A

A: bokſtafwen A — A litera; den ſom ſagt a, får ſäga b: qui coeperit, eum pergere oportet; galeatum sero duelli poenitet, Juv. Sat. I. 169; A och O principium et exitus; — (huc omne principium, huc refer exitum, Hor.).

*Abbedisſa: abbatissa.

Abborre: perca.

*Abbot: abbas.

Abbreviation: scribendi compendium; nota.

Abbreviera: scribendi compendiis uti; per compendia scribere.

Abc: literatura = alfabet; literae; prima literarum elementa; kunna abc literas scire; icke kunna abc i wetenſkaperne non didicisse prima literarum elementa.

Abcbok: liber elementarius.

Abcdarius: elementarius.

Abonnera: pacisci; sibi destinare; praecipere.

Abſolut, adj.:

  1. a. i grammatiſk mening: absolutus, Prisc.
  2. b. = owilkorlig, obetingad: simplex, (absolutus) motſ. relativ, jfr C. de Fato c. 23: sunt quaedam necessitudines cum adjunctione (i. e. relativa), quaedam simplices et absolutae; aut simplex est disceptatio aut ex comparatione, id. de Or. III. § 116; en abſolut nödwändighet summa (jfr c) necessitas.
  3. c. = fullkomlig, oinſkränkt: summus, infinitus: a. makt infinita potestas; det a-a goda summum bonum; optimum; finis, extremum, ultimum bonorum (ad quod omnia referuntur neque ipsum ad quidquam refertur); a. herrſkare nulla lege astrictus rex; dominus.

Abſolut, adv.:

  1. a. = owilkorligt, kategoriſkt: simpliciter, i motſats till conjuncte, comparate, C. de Or. II. § 158; III. § 116.
  2. b. = oinſkränkt, fullſtändigt: omnino; prorsus, plane; det är a. nödwändigt, a. omöjligt plane necesse est, prorsus fieri non potest.

Abſolutism: infinita unius dominatio.

Abſolvera = afſluta, fullborda.

Abstraktum: res cogitata, inanis; in abstracto = separatim; universe (de aliqua re loqui).

Abstrahera:

  1. 1. tr. något: cogitatione separare, sejungere, distinguere aliquid (ab iis, quibuscum natura confusum est l. cohaeret, C. de Off. I. § 95; II. § 10).
  2. 2. intr. från något: animum, mentem avocare, sevocare, abducere ab aliqua re, C. Tusc. disp. I. § 38; omittere, praetermittere aliquid; discedere ab aliqua re; alicujus rei rationem non habere.

Abstrakt, adj.:

  1. 1. i allm. = abstraherad, allmän, obeſtämd: (cogitatione separatus); infinitus (motſ. definitus, finitus; certis in personis ac temporibus locatus, C. de Or. I. § 138 ff.; III. § 109 ff.); universus; communis; a-a begrepp notiones infinitae; universa rerum genera (ibm II. § 71); a. underſökning l. fråga universi generis infinita quaestio; den a-a rätten jus commune; jus naturae.
  2. 2. med bibetydelſe: abstrusus, obscurus = dunkel; exilis, spinosus (torftig, kärf; haec erat e. et s. oratio longeque a nostris sensibus abhorrebat, C. de Or. I. § 83, cfr III. § 66); reconditus (djup); subtilis (fin, grundlig, med bibetydelſe af enkelhet, magerhet).

Abstrakt, adv.:

  1. 1. = in abstracto.
  2. 2. = blott begreppsmäsſigt, utan konkret innehåll och liflig framſtällning, jfr Abstrakt, adj. 2: subtiliter; spinose; exiliter; obscure.

Abstraktion:

  1. a. ſåſom akt af medwetandet: mentis a singulis rebus sevocatio; universarum notionum informatio; cogitatio (decorum cogitatione magis a virtute potest quam re separari. — totum illud quidem est cum virtute confusum, sed mente et cogitatione distinguitur, C. de Off. I. § 95).
  2. b. = Abstraktum.

Accent:

  1. 1. (tonwigt) accentus, prosodia (= accent, ſom höres); accentus nota; apex = accenttecken.
  2. 2. = uttal af ett ſpråk: pronuntiatio.

Accentuation: voculatio (Gell.).

Accentuera:

  1. a. = betona: acuere syllabam.
  2. b. = beteckna med accent: accentu notare; syllabae notam l. apicem (cirkumflex) apponere.

Acceptera:

  1. a. = antaga: accipere; probare.
  2. b. = erkänna en förbindelſe: recipere in se aliquid, se aliquid praestaturum esse.

Accidens: accidens; id quod accidit (substantiae).

Accis: portorium, vectigal.

Ack: ah, o! jfr O.

Acklimatiſera: solo alicui assuefacere.

Ackord:

  1. a. = (ſkriftligt) aftal: pactum; pactio; jfr Ackordera; enligt, på a. ex pacto.
  2. b. i muſik: concentus.

Ackordera: pacisci, depacisci, pactionem facere, agere cum aliquo; componere, transigere (för att få billigare wilkor) cum aliquo.

Ackurat, adj.: accuratus, diligens.

Ackurat, adv.: plane, prorsus, omnino.

Ackurateß: accuratio, diligentia.

Addera: addere (a. et deducere, ſubtrahera, C.); summas facere, colligere.

Addition: additio.

Adel:

  1. 1. i abstrakt mening: nobilitas (generis); gammal a. vetusta nobilitas; gentis vetustas; ung a. nova nobilitas; novitas gentis; wara af a. nobilem esse; hjertats, tänkeſättets a. animi honestas; dygden enſam är a. nobilitas sola est atque unica virtus, Juv.
  2. 2. = de adelige: nobilitas; nobiles; (patres = de ſom hörde till de patriciſka gentes, under det att nobilis är den, ſom tillhör en ſlägt, af hwilken någon medlem eller flere beklädt kuruliſkt embete).

Adelig (Adlig): nobilis; generosus = högättad; af a. börd nobili loco natus.

*Adelsbref: diploma nobilitatis.

Adelsdam: nobilis matrona.

Adelſkap: nobilitas.

Adelsman: vir nobilis; nobilis; (i Rom äfwen patricius, ſe Adel, 2); ung, ny a. homo novus.

Aderton: duodeviginti.

Adertonde: duodevicesimus.

Adjektiv: adjectivum.

*Adjunkt: adjunctus.

Adjutant: legatus imperatoris, ducis.

Adjö (A dieu): vale.

Adla: in numerum nobilium (patriciorum) asciscere (T. Ann. XII. 25), allegere, transcribere; nobilitare (C. de Off. I. § 14); oeg. = ornare, honestare, decorare.

Adoptera: sibi filium, pro filio adoptare aliquem (en omyndig); arrogare aliquem (en redan myndig man); in suum nomen asciscere aliquem (T.).

Adoption: adoptatio, adoptio; arrogatio (jfr Adoptera).

Adoptivfar: is, qui aliquem pro filio adoptavit l. a quo est aliquis adoptatus; adoptator (Gell.).

Adoptivſon: filius adoptivus, adoptaticius.

Adreß:

  1. a. = påſkrift på ett bref: inscriptio epistolae.
  2. b. någon perſons på ett bref utſatta wiſtelſeort, wiſtelſeort i allm.: domicilium.
  3. c. = öppen ſkrifwelſe af flere till en perſon: literae.

Adresſera: inscribere epistolam l. literas alicui; literas dare alicui.

Adresſera ſig till någon: adire aliquem, se convertere ad aliquem, appellare alqm.

Adverb: adverbium.

Advocera:

  1. a. eg.: causas agere, actitare; dicere in foro; in foro versari.
  2. b. räſonnera, förſwara ſig ſofiſtiſkt: calumniari; argutari.

Advokat: causarum actor; causidicus; någons a. is, qui causam dicit pro aliquo; alicujus patronus, procurator, cognitor.

Advokatoriſk: nimis callidus, sed malitiosus; veteratorius.

Advokatyr: calumnia; nimis callida juris interpretatio; argutiae (causidici).

Af, adv.:

  1. 1. i allm. i förening med ett verb, t. ex. wika af, bryta af, nöta af, öfwerſättes af med en prepoſition i werklig ſammanſättning, t. ex. decedere, defringere, deterere, ſåledes = afwika, afbryta, afnöta; jfr äfwen motſwarande enkla verb. I ſwenſkan förekommer i många fall den äkta ſammanſättningen, ſå wäl med denna ſom med andra prepoſitioner, blott eller företrädeswis i participen och den oäkta i verbets öfrige former, t. ex. falla af (i egentl. men.), men affallna blad o. d.
  2. 2. ſtundom företräder af enſamt ett verb (particip), t. ex. wara af = wara afbruten, afſlagen; hatten af pileos ponite.
  3. 3. gå (o. d.) af och an: ambulare; ire et redire; accedere et recedere.
  4. 4. af och till, om aftagande och tilltagande, förbättring och förſämring (o. d.) ſkifteswis: vicissim accrescere et decrescere, meliorem et deteriorem fieri; jfr Från och till.

Af, prep.: öfwerſättes

  1. I. der den med ſin kaſus beſtämmer ett nomen ſubſtantivum:
    1. 1. wanligaſt med genitiv-ändelſe, ware ſig den utmärker
      1. a. ett posſesſivt förhållande: filius Ciceronis ſon af C.
      2. b. ett objektivt förhållande: praeteritarum rerum oblivio, amotio doloris – glömſka af det förflutna, aflägsnande af ſmärta.
      3. c. ett partitivt förhållande: pars nostrum, militum en del af oß, af ſoldaterne.
      4. d. ett orſaksförhållande: stultitiae peccatum fel af dumhet. — eller
      5. e. i förening med ett adjektiv afgifwer en qvalitetsbeſtämning: homo spectatae virtutis, juvenis vere regiae indolis en man af bepröfwad dygd, en yngling af ſant kungliga anlag.
    2. 2. med ett (posſesſivt) adjektiv:
      1. a. i uttryck för egendom, alltid af pronomen, ſtundom af ſubſtantiv: filius meus, filius herilis ſon af mig, ſon af husbonden.
      2. b. wanligen i uttryck för ämne: corona aurea krans af gull.
      3. c. wanligen i uttryck för härkomſt och boningsort (i ſwenſkan är dock här från wanligare): Timon af Athen Timon Atheniensis; konungen af Perſien rex Perses l. Persarum.
      4. d. äfwen en qvalitetsbeſtämning med af måſte i latinet återgifwas med adjektiv, der ej det af af beroende ſubſtantivet har ett attribut hos ſig: en man af adel, af heder vir nobilis, vir bonus l. honestus.
      5. e. många partitiva uttryck återgifwas i latinet attributivt: midten af berget, höjden af ſällhet medius mons, summa felicitas.
    3. 3. med prepoſition och deß kaſus (ſällan):
      1. a. med de, ex i uttryck för delning, ämne, härkomſt: corona ex auro.
      2. b. med ab i uttryck för hem- och boningsort: pastor ab Amphryso, Turnus ab Aricia (jfr 2 c.).
  2. II. der den med ſin kaſus beſtämmer ett nomen adjektivum l. pronomen:
    1. a. i partitivt förhållande återgifwes af med genitiv eller med de, ex med ablativ: sapientium octavus; maximus fratrum; una de navibus.
    2. b. i objektsförhållande, med genitiv: immemor beneficiorum glömſk af wälgerningar.
    3. c. i orſaksförhållande, med ablativ eller – wid uttryck för fullhet – äfwen med genitiv: fessus itinere trött af reſan; plenus fidei full af trohet; jfr lat. lex.
  3. III. der den med ſin kaſus beſtämmer ett verb:
    1. 1. i uttryck för det (l. den), från hwilket man tager bort, ſkiljer något, hemtar, härleder något: a, de, ex l. wid ſammanſatta verb dativändelſe: taga hatten af hufwudet capiti pileum demere, jus a natura repetere härleda af (från) naturen; aquam ex puteo sumere (Pt.), petere.
    2. 2. i uttryck för urſprung, härkomſt, härrörande (ämne, hwaraf något göres): a, de, ex l. blott ablativ, det ſiſtnämnda wid uttryck för födelſe i naturlig och omedelbar mening: nobili genere, matre honesta nasci födas af adlig börd, af en dygdig moder; injuriae saepe a metu proficiscuntur härröra af fruktan; hwad ſkall det blifwa af honom quid ex, de illo fiet?; af intet blir intet gignitur de nihilo nihil; det blifwer ej en gud af hwilken ſtock ſom helſt ex quovis ligno non fit Mercurius; bilda ett namn af ett annat nomen de nomine fingere; göra en af twå de duobus unum facere.
    3. 3. i uttryck för den perſon, af hwilken man begär, fordrar, får, hör, lär något: ab, de, ex: ab aliquo percipere, accipere aliquid; illa Demosthenes a Platone didicerat; hoc ex socero meo audivi; ab istis saepe quaesivi et audivi non invitus; emere aliquid de aliquo; göra ſig förtjent (= förwärfwa ſig förtjenſt) af någon bene de aliquo mereri; (förtjenſter af fäderneslandet merita in patriam); af ſig ſjelf sponte; ipse.
    4. 4. i uttryck för den tid, af (från) hwilken ngt warat, beſtår: ab: af ewighet, af ålder, af begynnelſen: ab omni aeternitate; antiquitus; a principio.
    5. 5. i uttryck för medel: ablativ: vivere rapto, parvo af rof, af litet.
    6. 6. i uttryck för orſak, werkande kraft, wid pasſiva och intranſitiva verb, brukas wanligen blott ablativ, ſällan a med ablativ:
      1. a. i allm.: sagittis confodi genomborras af pilar: ardere ira brinna af wrede; perire morbo, a morbo (N.); ira aut aliqua perturbatione incitari.
      2. b. bewekelſegrunden (den inre) till en handling utmärkes med blott ablativ eller med ett particip och ablativ, ſällan med propter eller a: cavendum est, ne magis bellandi fuga, quam utilitatis ratione facere videamur; stultitia inductus peccavit; a cupiditate ulciscendi facere aliquid (Cs.); propter metum parere (C.).
      3. c. wid uttryck för hinder (wanligare: för): prae (gaudio loqui non poterat).
    7. 7. i modala uttryck, för hwilka betydelſerna 1, 2, 6 ligga till grund: af hjertat älſka, önſka ex animo, penitus diligere; magnopere optare; af alla krafter omnibus l. totis viribus.
    8. 8. i uttryck för agent, d. w. ſ. den perſon l. ſom perſon tänkta ſak, af hwilken det pasſiva verbets handling företages:
      1. a. i allm.: ab: Regulus retinebatur a propinquis; non audimus ea, quae a natura monemur.
      2. b. wid gerundivum och äfwen ſtundom eljes uttryckes agenten med dativändelſe: mihi hoc est faciendum; bellum illi est stulte susceptum.
    9. 9. deßutom i många fall, der latinet har objektsackuſativ (t. ex. weta af något audivisse, comperisse aliquid; hålla af någon amare, diligere aliquem; glömma af något oblivisci aliquid l. alicujus rei), om hwilka ſes under reſpektiva verb.

Afarbeta ſe Arbeta af.

Afart: species; varietas.

Afbalka: dissaepire.

Afbedja:

  1. 1. genom böner ſöka afwända ſtraff l. hämnd: deprecari.
  2. 2. bedja om tillgift för fel: veniam peccati petere.

Afbeta: depascere.

Afbetala: partem debiti, de l. ex aere alieno solvere, rescribere.

Afbetalning: pensio; rerum creditarum ex parte solutio; göra en afbetalning pensionem facere.

Afbetſla: jumenta frenis solvere; jumentis frena demere, eximere.

Afbida: exspectare.

Afbild: imago; effigies; simulacrum; han är ſin faders a. patri simillimus est; os habitumque patris refert; nihil est tam simile, quam hic patris sui.

Afbilda:

  1. 1. med perſonligt ſubjekt: imaginem alicujus exprimere, reddere; aliquid, aliquem imitari (aere capillos, Hor.); simulare (poet.; cupressum); fingere, effingere (om plaſtiſka bilder); pingere (måla); a. i wax, guld in l. e cera, ex auro fingere; cera, in cera, auro exprimere; simulacrum alicujus e marmore facere; afbilda ſåſom qwinna, ſåſom Herkules in muliebrem, in Herculis formam effingere, pingere.
  2. 2. med ſakligt ſubjekt, ſe Föreſtälla.

Afbildning:

  1. 1. handling: imitatio; formatio.
  2. 2. = afbild, ſe detta ord.

Afbita: demordere; dentibus decerpere, depascere; mordicus auferre; frampå a. praemordere.

Afblåſa:

  1. 1. trans.: flando depellere.
  2. 2. intr.: ſe Blåſa af.

Afborſta: detergere.

Afbrinna ſe Brinna af.

Afbrott:

  1. 1. = uppehåll: intermissio (C.); interruptio (Qu.); utan a. sine intermissione; a. i något intermissio alicujus rei; göra ett a. i något intermittere, interrumpere aliquid; facere intermissionem alicujus rei l. a re (C. de Off. I. § 19); efter ett kort a. brevi tempore intermisso.
  2. 2. = olikhet mellan twå ſammanſtälda l. på hwarandra följande föremål: discrimen; dissimilitudo; commutatio; a-t war ſtarkt magna facta est commutatio.

Afbryta:

  1. 1. i egentl. men.: defringere; frangere; abrumpere.
  2. 2. oeg.:
    1. a. med ſakligt objekt: interrumpere (colloquium, vocem, opus); intermittere (opus; studia; mentionem rei); abrumpere (sermonem, T.); dirimere (rem susceptam).
    2. b. med perſonligt objekt: interpellare aliquem (= falla någon i talet).

Afbräck: detrimentum; damnum; intertrimentum; lida a. detrimentum, damnum facere; detrimentum capere, accipere; damno affici; tillfoga, göra någon a. damnum, detrimentum inferre, detrimentum afferre, importare alicui.

Afbränna: incendere.

Afbränning: sumptus; impensa; intertrimentum; detrimentum.

Afböja:

  1. 1. eg. (ſällſynt): declinare (ictum).
  2. 2. oeg.: a. ett förſlag, ett anbud: non accipere (oblatum); prohibere; aspernari.

Afbön: deprecatio; göra a. veniam delicti petere; deprecari; supplicare.

Afbörda: floden a-r ſitt watten i Nordſjön in Oceanum se effundit, effunditur.

Afbörda ſig en ſkuld, ſkyldighet: persolvere aes alienum, officium; perfungi officio; a. ſig ſin tackſägelſe gratias agere alicui.

Afdagataga: interficere; interimere; jfr Dag.

Afdanka: dimittere; exauctorare (milites).

Afdela: dividere in partes; distribuere; disponere; describere.

Afdelande: ſe Afdelning 1.

Afdelning:

  1. 1. ſåſom handling: divisio; partitio; descriptio.
  2. 2. = del: pars.

Afdika: fossa dividere.

Afdrag:

  1. 1. i allm.: detractio, deductio l. id quod de summa detrahitur, deducitur, detractum, deductum est; med a. af koſtnaderne sumptibus deductis; betala utan a. summam integram l. non imminutam solvere.
  2. 2. = aftryck, ſe detta.

Afdraga:

  1. 1. eg.: detrahere (pellem, vestem).
  2. 2. i allm. = taga bort, undan: detrahere, deducere (de summa aliquid).

Afdrifwa, trans.: a. metaller: excoquere; purgare.

Afdrifwa, intr.: (om ſkepp) declinare (de recto cursu).

Afduka ſe Duka.

Afdunſta: evaporare.

Afdämma: mole excludere.

Afdöma: judicare (causam); dirimere (controversiam); dijudicare (jfr Döma).

Affall:

  1. 1. = att affalla från någon: defectio – ab aliquo, a recta ratione, C.
  2. 2. = det ſom faller af wid ſågning o. dyl.: ramenta.

Affalla:

  1. 1. eg.: decidere; labi; ſe Falla af.
  2. 2. oeg.: deficere, desciscere ab aliquo.

Affallande: defluvium capillorum, foliorum.

Affallen:

  1. a. eg.: lapsus (folia); qui decidit.
  2. b. oeg. = afmagrad: emaciatus, extenuatus.

Affatta: concipere, t. ex. epistolam, jus jurandum; scribere, conscribere; brefwet war a-dt i anſpråkslöſa ordalag verba epistolae modesta erant.

Affattning: forma, verba (epistolae).

Affekt: animi motus, impetus; häftig a. animi perturbatio; motus animi nimius, turbulentus; råka i a. gravius commoveri, incitari; perturbari animo; inflammari; jfr Sinnesrörelſe.

Affektation: ambitio; pompa quaedam et species; jactatio; putida elegantia; affectatio (a-ne nihil est odiosius, Qu.); med a. putide; nimis exquisite; utan a. simpliciter.

Affektera: simulare; affectare (Qu.); a. lärdom l. att anſes för lärd velle, cupere se doctum videri; speciem docti viri prae se ferre.

Affekterad:

  1. a. om ſak: fictus; simulatus; putidus; odiosus; affectatus (Qu.).
  2. b. om perſon: plenus simulationis; odiosus; ineptus.

Affektfull: vehemens; concitatus.

Affektion: affectio, perturbatio.

Afficiera: movere; tangere; behagligt, obehagligt a. jucunde, injucunde movere; jucunditate perfundere.

Affila: lima deterere; expolire, perpolire.

Affiſch: libellus, quo indicitur, edicitur aliquid.

Afflytta: migrare, emigrare; a. från orten sedem suam alio transferre.

Afflå: detrahere (pellem); excoriare.

Affordra någon något: aliquid ab aliquo postulare, poscere, contendere, exposcere; alicui extorquere, exprimere aliquid.

Affällig, Affälling: alienatus; deficiens l. qui deficit, defecit, descivit.

Affär: 1. ekonomiſk: negotium; res, ratio contracta l. quae contrahitur cum aliquo; hafwa a-r med ngn res (rationes) contractas habere cum aliquo; ligga i affärer rebus contrahendis implicari; ſköta a. res, negotia procurare, gerere; uppgöra en a. negotium conficere, transigere cum aliquo; reda en a. negotium explicare, expedire; draga ſig ifrån a-rna a negotiis (contrahendis) se removere; hafwa goda a-r de re familiari bene constitutum esse; fortunas (suas) bene constitutas habere; fortunatum, divitem (bene nummatum, Hor.) esse; hafwa dåliga a-r fortunas afflictas habere.

Affärd: profectio; åſe någons a. proficiscentem videre.

Affärda:

  1. 1. bref, bud: mittere epistolam, nuntium.
  2. 2. låta gå, afwiſa en perſon: dimittere; ſkymfligt a. contumeliose dimittere, C. de Or. II. § 77.
  3. 3. a. ett göromål, ett inkaſt o. d.: conficere negotium; ad argumentum respondere.

Afföda: proles, fetus (bestiarum).

Afföra:

  1. 1. perſon: asportare, deportare aliquem aliquo.
  2. 2. i medicinſk mening: purgare.
  3. 3. a. något ur räkenſkaper: rescribere; ex rationibus eximere.

Afföring: excrementum; proluvies ventris.

Afgift: tributum; vectigal; pålägga a. imperare; betala a. pendere.

Afgifwa: dare; reddere; referre; dicere; a. räkenſkap, förklaring rationem reddere; a. yttrande, utlåtande sententiam dicere; a. röſt suffragium ferre; a. witnesbörd testimonium dicere; a. en berättelſe referre, mandatum referre, exponere (C. de Or. II. § 49); a. ett ſwar responsum dare; respondere (jfr Swara); detta a-r en tillräcklig förklaringsgrund ex hac re satis intelligitur, esse l. cur sit aliquid.

Afgjuta: fundere (signum, konſtwerk).

Afgnaga: abrodere, derodere.

Afgnida: defricare, deterere.

Afgrund:

  1. 1. eg.: vorago; gurges; (barathrum); locus praeruptus, praeceps, abruptus; ſtörta i a-n in abruptum jacere.
  2. 2. oeg.:
    1. a. = tartarus; orcus; impiorum sedes; (ſe Helwete).
    2. b. bildligt: a. af förtwiflan, ſorg o. d.: extrema desperatio; extrema, summa tristitia; a. af elände infima miseria; ſtörta ngn i a-n aliquem pessum dare, ad praeceps dare.

Afgrundslik: furialis.

Afgud: fictus, falsus Deus; der ſammanhanget medgifwer, enſamt Deus; gå till ſtumma a-r Deos mutos adorare, ad Deos mutos adire; – hafwa något l. ngn till ſin a. pro Deo colere, venerari aliquem; insanire amore alicujus.

Afguda = hafwa till afgud.

Afgudadyrkan, Afguderi: falsorum Deorum cultus; (idōlolatrĭa).

Afgudiſk: impius; superstitiosus.

Afgå:

  1. 1. eg. (afreſa): proficisci (in provinciam); decedere; exire; poſten a-r exeunt, proficiscuntur tabellarii; ſkeppet a-r exit (portu) navis.
  2. 2. a. från ett embete, en förwaltning: decedere (provinciā); abire (consulatu).
  3. 3. med döden afgå: decedere, abſolut och vita, de, ex vita; excedere (ex vita); mori.
  4. 4. a. från ett antal: decedere (de summa); deduci, removeri (afdragas, afräknas; si de quincunce remota est uncia, quid superest?, Hor.).

Afgång:

  1. 1. eg. (= afreſa): profectio (in provinciam); decessus; före ſkeppets, poſtens a. antequam exiret navis, proficiscerentur tabellarii.
  2. 2. a. från en ſtorhet l. ett antal: decessio.
  3. 3. a. från en befattning: decessus, decessio (de provincia).
  4. 4. hafwa afgång = hafwa lätt att blifwa ſåld: facile vēnire.

Afgärda: dissaepire; intersaepire.

Afgöra: decernere, statuere, constituere (de aliqua re; quid sit); judicare, dijudicare (causam, litem – en ſak, ett mål, en twiſt); solvere (quaestionem, dubitationem – en fråga); dirimere (controversiam – ſlita en twiſt); transigere, conficere (negotium, en affär); a. med ſtrid, wapen ferro decertare (magis est expetenda decernendi prudentia quam decertandi fortitudo); a. någons öde de fortuna alicujus statuere, decernere; hans öde är afgjordt de illo actum est; afgöra, att något ſkall ſke decernere, statuere, ut sit aliquid; a. ſegren victoriam dare; ſegren är afgjord jam certa, non dubia victoria est; är ſubjektet ſakligt, får konſtruktionen förändras till pasſiv: denna ſlagtning afgjorde fäderneslandets öde uno proelio de fortuna patriae decertatum, actum est; intet är ännu afgjordt omnia integra sunt; – jag har med mig ſjelf afgjort att certum deliberatumque est; oföränderligt a. clavo trabali figere aliquid; detta a-de hans beſlut hac re maxime motus est; det will jag ej a., det må andra a. illud in medio relinquo; non judico; aliorum sit judicium (C. de Off. I. cap. 2); ſins emellan afgöra inter se decernere, transigere; jfr Beſtämma.

Afgöra ſig ſe Beſtämma ſig.

Afgörande, adj.:

  1. 1. om ſaker: in quo res, fortuna alicujus vertitur, quod momentum habet l. facit ad rem; magnus, summus; a. fara, tidpunkt ultimum, summum periculum, rerum discrimen; a. ſtrid, drabbning universae rei certamen; proelium, quo de fortuna exercitus, patriae decertetur, debelletur; wåga en a. drabbning decertare (T.); omnia fortunae committere, in casum dare; totis copiis l. viribus (T. Hist. I. 31), uno proelio decertare; en a. omſtändighet res maxima, maximi momenti.
  2. 2. om perſoners ton, tal o. d.: certus; confidens; promptus; plenus auctoritatis, fiduciae; imperiosus.

Afgörande, n.:

  1. 1. = afdömande: dijudicatio; judicium, arbitrium; lemna ngt till ngns afgörande alicujus judicio relinquere aliquid.
  2. 2. i allm. = ſakens bringande till ett reſultat: (discrimen rei); i afgörandets ſtund in summo rei discrimine; det kommer, har kommit till ett a. in discrimen venitur, ventum est; res in summo discrimine versatur; bringa ſaken till a., inwerka på ſakens a. ad rem momentum afferre (C.), habere (L.), in re momentum facere (L.).

Afhandla:

  1. 1. (i praktiſk mening) = med ngn öfwerlägga om l. afgöra ngt: (perſonligen – praesentem, ipsum) agere de re l. alqd, transigere (constituere) alqd; jfr Underhandla, Afgöra.
  2. 2. (i teoretiſk mening) a. ett ämne (jfr Behandla) i tal (ſamtal) l. ſkrift: disputare, disserere de re; dicere, scribere, agere (exponere, explicare) de re; tractare rem (= bearbeta, framſtälla ngt); – eam, quam jam dudum tracto, constantiam (tracto begagnas mindre ofta om ämnet, ſom ngn afhandlar, från innehållets ſida behandlar l. utför, än om literaturgrenen l. -facket, ſ. ngn bearbetar, t. ex. historiam, l. om ämnets formella behandling, C. de Or. II. 199); ett ämne a-as sermo est de re, agitur de re.

Afhandling:

  1. 1. = underhandling, förhandling, ſe desſa ord.
  2. 2. = muntlig l. ſkriftlig utredning af ett ämne: (i abstr. mening, ſſ. handling) disputatio, commentatio; commentatiuncula; ſſ. produkt: commentarius (liten a., uppſats); libellus; liber.

Afhjelpa: mederi (morbo, incommodo, inopiae frumentariae); remedium invenire, quaerere, comparare rei, ad rem; subvenire (morbo); sanare (malum); levare (vim morbi, inopiam); = rätta, afſkaffa ett fel l. mißförhållande corrigere, emendare vitium.

Afhjelpande: medicina, levatio (mali, incommodi); correctio, emendatio (mali) l. medels omſkrifning med infinitiv l. biſats: non facile erat inopiam levare a-et af briſten war ej lätt.

Afhugga:

  1. 1. = hugga twärs af l. genom huggning frånſkilja: abscidere; decidere; amputare (eg. kringhugga); praecidere (afhugga ytterſte delen af ngt – manus); succidere (nedifrån afhugga); caedere (= fälla, t. ex. arborem); recidere (barbam); – detruncare, praetruncare.
  2. 2. = kapa, qwiſta: putare, deputare.
  3. 3. a. knuten: nodum praecidere.

Afhuggande: praecisio; amputatio; putatio (qwiſtning).

Afhålla:

  1. 1. i lokal mening = hålla på afſtånd:
    1. a. med perſonligt objekt: arcere (hostem Galliā, a tectis urbis); prohibere, propulsare (hostem a finibus).
    2. b. om ſakliga objekt: depellere, defendere (frigus, solis nimios ardores).
  2. 2. i allm. = hindra: prohibere aliquem re, a re; ne, quominus faciat aliquid; arcere aliquem re, a re; abducere, abstrahere, avocare (a peccatis, a rebus gerendis alqm); continere, retinere alqm, ne, (med negation) quin faciat alqd.

Afhålla ſig: se abstinere l. (oftare enſamt) abstinere a re, re, ne faciat alqd; sibi temperare l. enſamt temperare a re (C.), re (L.); jag kan ej l. knappt a. mig från att – vix abstineo l. me contineo, quin – faciam; facere non possum, quin exclamem; jag kan ej afhålla mig från att ſkratta l. gråta risum, lacrimas tenere non possum.

Afhållen, part. pf. till Hålla af (ſe detta ord): acceptus, gratus, carus, dilectus; wara a. acceptum esse; diligi; amari.

Afhämta: deportare, avehere, petere, auferre aliquid; a. en perſon för att beledſaga honom till ett ſtälle: deducere, abducere.

Afhända ngn ngt: adimere, detrahere, eripere alicui aliquid; spoliare, privare alqm re; a. ngn lifwet vitam eripere alicui; vita privare alqm.

Afhända ſig ngt:

  1. 1. i allm.: alienare, abalienare alqd; cedere, se exuere possessione alicujus rei; a. ſig ngt till förmon för ngn concedere alicui aliquid.
  2. 2. a. ſig lifwet: vita se privare; mortem sibi ipsum consciscere.

Afhängig ſe Beroende.

Afhölja: detegere, retegere.

Afhöra:

  1. 1. = höra, åhöra: audire.
  2. 2. = höra af, ſpörja: audire, comperire, cognoscere; ingenting har a-rts nihil auditum, nuntiatum est; ingen köpare har afhörts nemo venit, qui eam rem emeret.

Afkaſta:

  1. 1. = kaſta af:
    1. a. eg.: abjicere (togam).
    2. b. i oeg. uttryck: a. träldomsoket jugum servitutis cervicibus depellere, repellere, excutere; a. alla band, all menſklighet, all förſtällning omnia vincula (fidei, religionis) exuere, omnem humanitatem exuere, omnem dissimulationem ponere l. exuere.
  2. 2. = gifwa i afkaſtning: ferre, efferre, reddere, edere fructum, fetum, plus quam accepit o. d.; jorden a-r mycket, a-r åttonde kornet ager efficit plurimum, cum octavo.

Afkaſtning: fetus, fructūs (agri, anni); proventus (vineae, frugum, anni, Ov., Pn.); a. af ett gods, ett företag reditus l. vectigal praediorum, metallorum, negotii; lemna l. gifwa a. fructus reddere, efferre, ferre, fetus edere; taga, draga a. af en ſak fructus capere, percipere, vectigal capere ex fundo, agro, praediis.

Afklippa:

  1. 1. eg.: detondere, tondere, exsecare (= klippa från, lös); praecidere, secare (k. itu).
  2. 2. oeg.; a. en framſtällning, ett ſamtal, en öfwerläggning: praecidere sermonem, deliberationem, orationem.

Afkläda:

  1. 1. eg.: exuere aliquem veste, detrahere alicui vestem.
  2. 2. a. någon hans wärdighet: dignitate spoliare alqm; a. ngn maſken, hans lånta prydnader personam, speciosam pellem (Hor.) detrahere alicui.

Afkläda ſig:

  1. 1. eg.: exuere se veste; ponere vestem.
  2. 2. oeg.: a. ſig all menſklighet l. blygſel, a. ſig maktens höghet och glans exuere omnem humanitatem (hominem ex homine), omnem pudorem, imperii splendorem et majestatem ponere; hans föredrag har likſom a-t ſig alla prydnader omnis ornatus orationis tanquam vestis detracta est (C. Brut. § 262).

Afklädningsrum (i badhus): apodyterium.

Afknappa ngt l. på ngt: deminuere, imminuere alqd, aliquid ex aliqua re; a. på ngns koſt victum quotidianum imminuere, de victu q-no aliquid deminuere, detrahere.

Afkomling: nepos (barnbarn l. afkomling i ſenare led); posteri alicujus; progenies, proles (afkomlingar, hos L. och ſenare; ſtundom äfwen = afkomling); qui aliquo l. ex aliquo natus, prognatus (Cs.), aliquo, ab, ex aliquo ortus est; Belgerne woro Cimbrernes a-ar Belgae orti, oriundi erant a Cimbris; Thuys war en a. af Pylaemen Thuys a Pylaemene ortus erat; ngns a. i 4:de led abnepos alicujus.

Afkomma: qui aliquo natus, genitus est; posteri, progenies, proles alicujus.

Afkorta: brevius facere; contrahere, deminuere, imminuere aliquid; breviare (Qu.); a. en framſtällning orationem contrahere, in angustum cogere, in pauca conferre, brevi praecidere; a. på någons lön deminuere mercedem l. aliquid de mercede alicujus.

Afkortning: deminutio, imminutio.

Afkrok: locus abditus; secessus; recessus.

Afkräfwa ngn ngt: flagitare aliquid ab aliquo.

Afkunna dom, utſlag: pronuntiare, recitare sententiam.

Afkunnande: pronuntiatio.

Afkyla: refrigerare calorem, aliquem, studium alicujus (ngns ifwer).

Afkylning: refrigeratio.

Afköpa:

  1. 1. = köpa ngt af ngn: emere, mercari ab l. de aliquo.
  2. 2. = köpa ſig fri från ngt: redimere (poenam).

Afla (om qwinna): concipere (ex aliquo); serere (om man); ofta = föda, frambringa: a., hafwa a-at barn med ngn liberos generare, procreare (om man), habere ex aliqua, cum aliqua; icke af en blind tillfällighet äro wi aflade och födde non temere sati et creati sumus (C.); när begärelſen hafwer aflat, föder hon ſynden appetitus postquam concepit, peccatum gignit, edit l. parit, partu edit.

Aflande: conceptio; satus (Jovis satu editus, C.).

Afladda = Urladda.

Aflagra ſig = Afſätta ſig i lager.

Aflasſa: exonerare sarcinas, onus; sarcinas plaustris, jumentis demere, detrahere.

Aflaſta:

  1. 1. ett fartyg l. ett fordon: exonerare navem, vehiculum; jumentis sarcinas detrahere, eximere.
  2. 2. waror: efferre de navi, de vehiculo.

*Aflat: remissio poenae, (peccatorum).

Afleda:

  1. 1. eg.: avertere, alio vertere; a. en flod derivare flumen; a. oſunda wätſkor ur kroppen (humores, pituitam) e corpore emittere, depellere.
  2. 2. oeg.: a. någons tankar, någons uppmärkſamhet ifrån något animum, cogitationes alicujus avertere, avocare ab aliqua re; a. mißtankar från ngn suspiciones ab aliquo avertere, derivare.

Afledare: quo avertitur, alio vertitur aliquid.

Afledning: derivatio (aquae, fluminis).

Afledningskanal, Afledningsdike: fossa, cloāca.

Aflefwor: reliquiae.

Aflelſe: conceptio (qwinnas); satus, procreatio (om man).

Aflemna: tradere, dedere alicui aliquid; a. bref, räkenſkap reddere literas, rationem; a. i förwar hos ngn deponere apud alqm.

Aflemnande: traditio, redditio; före brefwets a. priusquam literae redderentur.

Afleverera = Aflemna.

Aflida: de vita, ex vita, vita decedere, excedere l. abſolut decedere, excedere; mori.

Afliden: mortuus.

Aflifwa: alqm necare, morte l. supplicio afficere.

Aflocka: alicui l. ab aliquo elicere; eblandiri, extorquere alicui aliquid l. ut enuntiet, fateatur (en underrättelſe, en bekännelſe).

Aflopp: aquae effluvium, decursus, delapsus; wattnet har ej a. aqua non habet, quo defluat; bereda a. för wattnet parare aquae effluvium, facere ut effluat.

Afloppsdike, Afloppskanal: emissarium.

Aflosſa: solvere.

Aflyfta: levare (onus alicui); tollere (ollam igni impositam); demere (juga equis).

Aflyſa = medels offentligt tillkännagifwande afſkaffa: tollere (legem, scitum, ferias), pronuntiare, ne servetur aliquid; a. allt arbete på en dag ferias, (omnis operis vacationem) indicere.

Aflång: oblongus.

Aflåta:

  1. 1. = afyttra: vendere; alienare.
  2. 2. = affärda, ſkicka: mittere, dare literas, epistolam ad aliquem.

Aflägga:

  1. 1. ſynonymt med lägga bort, lägga ifrån ſig:
    1. a. eg. om kläder o. d.: ponere (tunicam, personam); deponere, exuere; reponere (arma, Cs., caestus artemque repono, Vg.); jfr Aflagd.
    2. b. oeg.: a. en egenſkap, en wana o. d. (wanligare: lägga bort, af): ponere (vitium, odium, C.); deponere (ineptias, C.); omittere, abjicere (timorem, curam); exuere (omnem humanitatem, C.; mores antiquos, L.).
  2. 2. = lägga undan, lägga afſides för ett ſärſkildt ändamål: seponere; reponere; (condo et compono, quae mox depromere possim, Hor.).
  3. 3. i många oeg. taleſätt = wiſa, göra: aflägga prof specimen, rudimentum (L.) ponere; specimen dare (C.); a. tackſägelſe gratias agere; a. berättelſe om ngt rem exponere, deferre (ad senatum, ad populum); mandatum perferre; om lemnadt uppdrag: renuntiare aliquid; mandatum exponere, referre (C. de Or. II. § 49); a. witnesbörd testimonium dare, dicere; a. ed jurare; jusjurandum dare; (om krigare) sacramentum dicere; a. bekännelſe confiteri; a. ett beſök venire salutandi causa, salutatum.

Aflägſe, adv.: procul.

Aflägſen:

  1. 1. i rummet:
    1. a. aflägſen från ngn l. ngt: remotus ab aliquo, a re; wara långt a. från – longe abesse, distare, remotum esse a loco.
    2. b. abſolut: longinquus (loca, homines); abditus, semotus, dijunctus, remotus (terrae dijunctissimae, remotissimae, C.); diversus (T. Ann. I. 17); avius, devius (= ſom ligger i owäga trakt l. från wägen); a-en ort (undangömd wiſtelſeort) secessus.
  2. 2. i tid: longinquus; remotus (res a nostra memoria remotissimae, C.); den a-aſte forntid tempora antiquissima, ultima antiquitas; den a-aſte efterwerld ultima posteritas; a-na utſigter spes longinquae l. longinqui temporis.
  3. 3. i andra förhållanden: a. likhet parva l. obscura quaedam similitudo; a. ſlägtſkap (longinqua), haud propinqua cognatio; a. ſlägting longinqua quadam cognatione conjunctus; a. orſak remota, ultima (prima, principalis) causa.

Aflägſenhet: longinquitas; han trodde ſig ſäker genom a-n locorum intervallis se tutum putabat; jfr Afſtånd.

Aflägsna:

  1. 1. i rummet: removere, demovere, amovere (loco; ab aliquo); summovere (= ſkaffa undan); dimovere (fjerma från beröring med ngn); abducere (föra bort); med wåld a. depellere, propulsare; = förwiſa: amandare, relegare.
  2. 2. oeg.:
    1. a. = ſkilja, afſätta från en befattning l. en werkſamhet i allm.: amovere, avocare, removere (a negotiis, a procuratione rei publicae); movere (senatu = utwiſa ur –).
    2. b. till ſinnelag, från förbindelſe med en perſon: (ab amicitia alicujus) removere; ab aliquo abalienare aliquem, l. animum, voluntatem alicujus (någons hjerta, ſympatier).
    3. c. med ſakligt objekt: a. fruktan, bekymmer, mißtankar metum amovere, pellere; suspiciones a se removere, culpam a se amovere; a. twifwel, twekan tollere, alicui demere dubitationem; a. fara, bekymmer periculum, curam repellere, depellere, propulsare; a. all tanke på något mentem a re avertere, cogitationem rei abjicere.

Aflägsna ſig:

  1. 1. i rummet: abire; digredi, discedere (ſkiljas); a. ſig från ett ſtälle decedere ex loco; ex loco, conspectu recedere; ab homine digredi, discedere; hemligen a. ſig se subducere; långt från ett ſtälle longe procedere, provehi (framrycka), secedere (draga ſig undan), recedere (draga ſig tillbaka).
  2. 2. i tid, t. ex.: quo longius ab eo recedet posteritas, eo clarius ejus lucebit memoria (C.).
  3. 3. a. ſig från ämnet: a proposito digredi, egredi, declinare, aberrare, deflectere, abire; a re discedere; a. ſig från ngn (från förbindelſe med ngn) ab alicujus familiaritate se removere (C.).

Aflöfwa: foliis nudare, spoliare, viduare (Hor.).

Aflöna: mercedem solvere (large, parce) alicui.

Aflöning: merces; stipendium (ſold); blifwa ens om en wiß a. mercedem certam constituere.

Aflöpa: a. wäl för ngn bene, prospere, feliciter evenire, cedere, succedere, cadere alicui; bonum eventum habere; ſaken aflopp wäl res prospera evenit, fit (est) alicui; a. illa, olyckligt male, incommode, secus evenire, cedere; ſaken aflopp illa malum eventum l. exitum habuit; ſaken aflopp ſå ita evēnit, cessit, eum eventum habuit res; ſaken aflopp ſå ſom jag hoppats, emot förmodan l. förhoppning res successit ex sententia, cessit praeter opinionem, contra quam speraveram, aliter atque ratus erat; huru ſkall detta a-a quorsus haec evenient? (cadent?; timeo, quorsus haec evasura l. casura sint); huru det än må a., ſkall faran wara för oß gemenſam quocunque res cadet, evadet, utcunque res eveniet (ceciderit), periculum nobis commune erit; förſöket aflopp fruktlöſt inceptum frustra fuit, frustra res temptata est; det aflopp ej utan blod, ſtrid non sine sanguine, certamine, labore res acta l. confecta est; det ſkall ej aflöpa ſå tyſt non ita res abibit.

Aflöſa:

  1. 1. med perſonligt objekt (= inträda i ngns tjenſt l. öfwertaga ngns göromål): succedere alicui (integri fessis in vicem successerunt, Cs.), in locum, in stationem alicujus, muneri alicujus; de statione deducere aliquem; subire alicui (tertiae legioni prima, L.), in locum, in vices alicujus; sequi aliquem; excipere partes alicujus, aliquem; de aflöſte hwarandra med arbetet in vicem opus fecerunt; (defunctumque laboribus aequali recreat sorte vicarium, Hor.); i kyrklig men.: peccata remittere alicui.
  2. 2. med ſakligt objekt: sequi; excipere; ſommaren aflöſer wåren ver sequitur l. excipit aestas; (ver proterit aestas, Hor.); farorna, nöjena aflöſa hwarandra continuantur pericula, oblectationes (truditur dies die, Hor.); glädje och ſorg a-a hwarandra miscentur gaudia et maerores, gratae res et ingratae.

Aflösning:

  1. 1. i militäriſk men.: in stationem alicujus successio; deductio; ſoldaten måſte blifwa på ſin poſt, tills a. kommer militi statio servanda l. peragenda est, in statione manendum est (de statione abire non licet), dum (priusquam) succedatur; i konkret men.: milites ad succedendum (ad stationem excipiendam) missi.
  2. 2. i kyrklig men.: remissionis (veniae) denuntiatio.

Afmagra: macrescere, emaciari; macie extabescere, macie perimi.

Afmarſch: profectio.

Afmarſchera: proficisci; castra movere.

Afmaſta (ett fartyg): mālo spoliare navem; malum navis incidere.

Afmatta: defatigare; vires alicujus consumere.

Afmattas: viribus deficere; elanguescere.

Afmattning: defectio virium.

Afmeja: demetere, subsecare.

Afmåla:

  1. 1. eg.: pingere, depingere.
  2. 2. oeg.: med ord åſkådligt ſkildra, i tankarne föreſtälla ſig: depingere (in sermone aliquid, C.); describere aliquem (ut) latronem, C.; oratione exprimere mores alicujus justos (C. de Or. II. 184); animo fingere (sibi) alqm justum (C.).

Afmäta: metiri, demetiri, dimetiri, modulari; (verba verbis quasi demensa respondent, C.); a. plats för ett läger castra metari.

Afmätt, adj. (om rörelſer l. ſätt att wara): quasi demensus; compositus; (intentus), meditatus (= beräknad); cautus; gå med a-a ſteg quasi demensa ponere vestigia; a. min vultus compositus (idem animi rigor – Tiberii –, sermone ac vultu intentus, T. Ann. VI. 50).

Afmönſtra (= mönſtra en trupp, ſom upplöſer ſig): milites (discedentes) lustrare, percensere; milites (percensos) dimittere.

Afnypa: decerpere.

Afnyſta: glomerare.

Afnämare: emptor.

Afnöta: deterere (collum canis catenis detritum, Phdr.); a. krafterna conterere, consumere vires; a. ojemnheter, kantigheter i lynne m. m. asperitatem morum expolire. (quasi deterere), mollire.

Afpasſa:

  1. 1. i eg. men.: aptare, accommodare aliquid alicui rei, ad rem.
  2. 2. i allm. = lämpa, rätta, inrätta ngt efter ngt: aptare (verbum l. orationem ad rem; valli usum ad commoditatem ferendi, L.); accommodare (orationem auribus auditorum, tempus rei agendae ad voluntatem, commoditatem alicujus); moderari (sententiam utilitate rei publicae); dirigere (aliquid ad normam, normā); a. tiden wäl tempus opportunum capere, tempus ad rem gerendam accommodare.

Afpasſad:

  1. 1. relativt: aptus, accommodatus ad rem.
  2. 2. abſolut: wäl afpasſad: certus (certo ictu caput abscidit); tempestivus (till tiden wäl a., t. ex. t. severitas); opportunus.

Afpina: extorquere alicui alqd.

Afplana: delere, tollere.

Afplanka: tabulis, pluteo intersaepire, dissaepire.

Afplankning:

  1. 1. ſåſom handling: dissaeptio.
  2. 2. i konkret men.: locus dissaeptus pluteis; saeptum; cavea.

Afplatta: complanare; simare.

Afplocka: decerpere.

Afplåna: delere (maculam, notam turpitudinis; culpam).

Afpregla: exprimere, effingere.

Afpregla ſig: exprimi, effingi; hans karakter a-r ſig i hans ſtil, hans ſkrifter mores effingit oratio (C.); scriptis morum et vitae quasi exprimitur (expressa est) imago; forntiden likſom a-r ſig i de 12 taflornas lag in XII tabulis plurima est antiquitatis effigies; folkets lynne a-r ſig i ſpråket quale cujusque populi ingenium sit, sermone tanquam expressa cernitur imagine.

Afpresſa: exprimere, extorquere alicui l. ab aliquo (pecuniam, vocem, lacrimas, confessionem l. ut confiteatur).

Afpricka: expungere.

Afprofwa: exigere.

Afpruta: de pretio, de mercede, de postulato l. pacto pretio, pacta mercede, de summa detrahere, deminuere aliquid; aliquid deminui, remitti postulare; intet får a-tas nihil remittendum est.

Afprutning: deminutio pretii, mercedis, summae; laxamentum; lagen tål ingen a. lex nihil habet l. dat laxamenti, nihil gratificatur; de jure nihil licet remittere; inſtämma i någons åſigt med någon a. sequi aliquem temperatione l. correctione aliqua adhibita.

Afputſa: polire; expolire; extergere.

Afpåla: palis secludere, separare.

Afqwiſta: putare, deputare.

Afqwitta (ſkuld): rescribere.

Afrad: merces ex fundo (quae a colonis domino solvitur); – fructus, vectigal fundi.

Afradskarl: colonus.

Afraka: abradere, tondere (barbam; capillum).

Afrappa: parietem tectorio inducere, munire.

Afrepa: stringere, destringere (frondem, bacas).

Afreſa: proficisci, abire, egredi (urbe); decedere (e provincia praesidem).

Afreſa, f.: profectio, abitus; egressus (ex urbe); decessus (praetoris ex provincia).

Afrifning:

  1. 1. abscissio.
  2. 2. = frottering: fricatio, defricatio.

Afrifwa: avellere, abscindere, abrumpere.

Afrinna: defluere.

Afriſta: decutere.

Afrita: describere, adumbrare.

Afritning: descriptio, adumbratio.

Afrulla: devolvere, evolvere.

Afrunda:

  1. 1. eg.: rotundare (aliquid circino).
  2. 2. oeg.: a. perioderna orationem, sententias finire, (rotundare), numeris explere sententias; a. ett antal numerum absolvere, rotundare (mille talenta, Hor.).

Afrundad: rotundatus, rotundus; a. form rotunditas; a. period verborum rotunda comprehensio; apta l. finita, conclusa verborum circumscriptio (oratio); ett a. helt (ſyſtem) res (ars) omnibus numeris l. partibus suis expleta, absoluta et quasi rotunda; (sapiens in se totus est, teres atque rotundus, Hor.).

Afrundning: rotunditas; periodens a. apta et quasi rotunda verborum comprehensio; rytmiſk a. verborum quaedam ad numerum conclusio; gifwa ämnet (framſtällningen från innehållets ſida) a. orationem omnibus partibus l. locis absolvere, perficere.

Afruttnad, part. af Ruttna bort, af.

Afrycka: avellere ab aliquo l. de re, ex re aliquid; eripere, deripere alicui aliquid.

Afråda:

  1. 1. med perſonligt objekt: dissuadere alicui, ne faciat aliquid; dehortari aliquem a re (C.), ne faciat (Ter.), facere alqd (Sa.).
  2. 2. med ſakligt objekt: dissuadere (legem); vetare (bellum).

Afrådan: dissuasio.

Afrådande, adj.: gifwa ett a. ſwar dissuadere.

Afräkna:

  1. 1. = uppräkna en ſumma: numerare.
  2. 2. = afdraga en del från en ſumma: de summa detrahere, deducere aliquid; i allm. = (bortſe ifrån), undantaga, ej taga i betraktande: excipere, omittere alqd; discedere a re (C. de Off. I. cap. 15); om man a-r de fångne praeter captivos, captivis exceptis.

Afräkning: detractio.

Afrätta: necare; (ultimo) supplicio afficere alqm; supplicium sumere de aliquo; necem afferre alicui.

Afrättning: supplicium; nex (diem necis destinare alicui); werkſtälla en a. ſe Afrätta.

Afrättsplats: locus supplicii; föras, gå till a-n ad supplicium, ad mortem duci, ire, mitti, trudi; dö på a-n summo supplicio, carnificis manu perire.

Afrödja: purgare.

Afſadla: equo stratum detrahere.

Afſaknad: damnum (förluſt); desiderium (känſla af ſaknad); utan a. umbära aequo animo carere aliqua re.

Afſalu: till a. venum; köpa till eget behof och till a. et quod ipsius usui sit et quod vendat emere.

Afſats:

  1. 1. = afdelning, hwari ngt höjer eller ſänker ſig: gradus, gradatio (scalarum); hårprydnad i flere a-r coma per gradus formata; lägſte, öfwerſte a-n af ett berg infimus, summus mons; berget höjde ſig i flere a-r quasi per gradus assurgebat mons; a. på en mur falere (Varr.); a. af en wäxtſtjelk geniculum; a. af kolonn spira.
  2. 2. = fällning, bottenſats: sedimentum.

Afſe:

  1. 1. = hafwa för afſigt, åſyfta (med perſonligt och ſakligt ſubjekt): spectare ad, in rem; pertinere, referri ad rem (nostra consilia in sempiternum tempus spectare debent; omnia ejus consilia ad salutem patriae spectant l. referuntur; hoc alio spectabat atque videri volebat – afſåg ngt annat, än det ſkulle ſynas); sequi (suam commoditatem); afſe att –: velle, cogitare (med inf.); agere (id egit, non ut dissolveret conjuncta, sed ut conjungeret dissoluta, C.); (om ſakligt ſubjekt) pertinere (hoc eo pertinuit, ut juvenilis aetas toto statim pectore arriperet res honestas, T.).
  2. 2. = taga i betraktande; hafwa l. göra afſeende på: spectare (se, non fortunam suam spectari putabat); rationem habere alicujus rei; det war ej dig, jag afſåg non te petebam l. dicebam; hans lif war långt, om man afſer hans werkſamhet vita, si e factis numeres, longa fuit; hwad afſer du härmed quid tibi vis?
  3. 3. = bortſe från ngt, ſe detta ord.

Afſeende: (ratio, respectus):

  1. 1. göra afſeende på, fäſta a. wid: rationem habere l. ducere alicujus rei; spectare aliquid; respicere aliquid (quod ante neglexeris); sequi rem; moveri, duci aliqua re; t. ex. non quid dicat philosophus, sed quid consentaneum eum dicere sit, spectandum est; in hominibus juvandis aut mores spectari aut fortuna solet (plägar man antingen göra afſeende på deras ſedliga beſkaffenhet eller på deras omſtändigheter); ita loquuntur vulgo se in beneficiis collocandis mores hominum, non fortunam sequi; credo majores nostros in Corintho delenda opportunitatem loci maxime secutos esse (C.); göra a. på ngns råd consilio alicujus moveri, duci; icke göra a. på lön mercede non duci, non curare mercedem; fäſta, icke fäſta a. wid ngns önſkningar, råd roganti obsequi, deesse; auctoritate alicujus duci; auctoritatem alicujus negligere; man fäſte ej a. wid hans böner frustra missae preces; gören åtminſtone a. på romerſka folkets egna intresſen saltem pop. Rom. commoda respicite, (si sociis prospicere non laboratis, L.); man måſte göra a. på hwars och ens behof quid quisque desideret, videndum est o. d.
  2. 2. winna afſeende (wanl. i nekande l. frågande uttryck): audiri; proficere; movere alqm; hans klagomål wunno ej a. frustra querebatur; nihil profecit querelis.
  3. 3. hafwa afſeende på (i ord eller handling): spectare aliquid l. aliquo; pertinere ad rem (erant in epistola, quae pertinebant ad ea, quae inter regem et Pausaniam convenerant, N.); mina ord hade ej a. på dig non te dicebam.
  4. 4. i afſeende på: uttryckes med ablativ eller wid verb med in, de (= beträffande) och ablativ, t. ex. virtute patrem superabat Alexander; in voce duo sequamur (i afſeende på röſten winnlägge man ſig om twå ting), ut suavis sit, ut clara; de hac re (i a. på denna ſak) nihil habeo quod addam.
  5. 5. med afſeende på – = beträffande, i betraktande af, ſtundom närmande ſig till betydelſen: på grund af –: de; ad; propter, t. ex.: med a. på det ſom du yttrat om feghet will jag ſäga några ord l. d. ad ea, de iis, quae de ignavia dixisti, pauca volo (quod de ignavia dixisti, video, quid egeris); med afſ. på hans ungdom förlät man honom ei propter adolescentiam l. hellre ejus adolescentiae venia data est.
  6. 6. utan a. på –: nulla ratione habita, non spectantem, sequentem l. dyl. (jfr göra afſeende): amare est eum, quem diligas, ipsum diligere, nulla utilitate quaesita; ad rempublicam omnia referunt, quaecumque agunt, obliti commodorum suorum (C.); jfr Oafſedt.
  7. 7. afſeende = hänſeende uttryckes med res, pars, modus eller med enſam ablativ (a. respectus): i wißt afſeende quodam modo; i intet afſeende nullo modo, nulla re, nequaquam; i alla a-n ſin far underlägſen omni re patre inferior; i kroppsligt afſeende är han ſwag, i andligt ſtark corpore parum valet, animo valet; ej mindre i poetiſkt än i ſpråkligt a. äro hans dikter utmärkta ejus carmina non minus sententiarum venustate quam sermonis elegantia excellunt.

Afſegla: ex portu solvere; solvere; proficisci.

Afſides: secreto; seorsus, -sum; wanligaſt att återgifwa med den oſkiljaktiga partikeln se- i ſammanſättning med verb: gå a. secedere; ſätta, föra a. seponere, separare; a. liggande l. boende devius (oppidum, C.; montani, L.); ſtå, ligga a. procul stare, situm esse; a. ort locus secretus, abditus.

Afſigkommen: perditus.

Afſigt: consilium (i allm.); voluntas, animus, mens, cogitatio (ſubjektivt om ſjelfwa ſinnets rigtning åt ett mål); propositum, cogitatum (om ſjelfwa målet; det ſom afſes). – ſärſkildt märkas följande anwändningar:

  1. 1. abſolut: med afſigt: consilio; consulto; cogitato; de industria; dedita (l. data) opera; judicio (Cs.); göra ngt med a. prudentem scientemque, prudentem et scientem facere aliquid; med a. tillfogad orättwiſa cogitata, meditata injuria; utan a. sine consilio; temere; göra ngt utan a. imprudentem facere aliquid.
  2. 2. afſigt ſåſom objekt l. ſåſom predikat till wara: hafwa ngt till ſin a. spectare, sequi, petere, agere aliquid; det war icke min a. non id volui, secutus sum; winna, förwerkliga ſin a. cogitata perficere, propositum assequi, obtinere; id quod velis, cogites, sequare, assequi l. consequi.
  3. 3. med beſtämning för afſigtens föremål: a. att ſkada voluntas nocendi; cogitatio injuriae (C. de Off. I. § 30); hafwa för a. att ſkada, att reſa nocere cogitare (ibm 24); proficisci cogitare, in animo habere; profecturum esse; i a. att – eo consilio, ea mente, ut –.
  4. 4. med attribut af pronomen eller adjektiv: i hwilken a. quo consilio? qua mente?; god, ädel, ren, redlig, oegennyttig a. bona, honesta, integra voluntas (voluntatem – god wilja l. afſigt – tibi profecto emetiar, sed rem ipsam nondum posse videor, C. Brut. § 16); göra ngt i god a. bono, honesto consilio, honeste facere alqd; wänlig a. benevolus animus; benevolentia; ond, brottslig a. fraus; malitia; dolus malus; göra ngt i ond a. malitiose, dolo malo facere alqd; göra ngt i egennyttig a. cupide facere alqd; hyſa wälwilliga l. fiendtliga afſigter bene, male cogitare (Carthagini jam diu male cogitanti bellum denuntio, C.), pacato l. infesto, irato, hostili animo esse in alqm; komma i fiendtlig a. infesto animo venire; till bewis på ſina afſigters fredlighet l. renhet quo significaret, se nihil hostile cogitare, nihil cupide agere (C. de Off. I. § 33), pacato se animo esse.

Afſigtlig: meditatus (C. de Off. I. § 27); cogitatus; voluntarius; quod consulto l. dedita opera fit (jfr Afſigt, 1).

Afſigtligt, ſe med afſigt, Afſigt, 1.

Afſigtslös: fortuitus; caecus (impetus, metus); temerarius (Pt.); quod temere fit; non meditatus (caedes, C.).

Afſigtslöſt: temere; fortuito; inconsulte; sine consilio; casu.

Afſina: exarescere (fons, copia); deficere (jfr C. Brut. § 16).

Afſitta ſe Sitta af.

Afſjunga: cantare, canere.

Afſkaffa: tollere, abolere (legem, vitia – mißbruk); legem abrogare, rescindere.

Afſkafwa: abradere.

Afſkaka: decutere (silvis honorem December, Hor.); excutere (incertam cervice securim, Vg.); a. träldomsoket jugum servitutis excutere, depellere.

Afſkala: corticem detrahere.

Afſked:

  1. 1. = att taga farwäl: (discedentium salutatio); taga a. af ngn jubere aliquem valere; abeuntem salutare; salute data digredi; gå, ſkiljas åt utan att taga a. sine salutatione abire, digredi; ofta = ſkilsmäsſa: discessus, digressus; ett ſorgligt a. tristis digressus; det ſiſta a-t supremus digressus; i afſkedets ſtund ſäga ngt discedentem, digredientem dicere alqd.
  2. 2. = entledigande: missio; dimissio; ſkamligt, hederligt a. ignominiosa, honesta dimissio; gifwa a. missionem dare alicui; gifwa ſoldater a. mittere, dimittere milites; exauctorare (de förra orden utmärka werklig hemförlofning, under det exauctorati milites – ſom uttjent ſin kapitulationstid – ofta qwarhöllos wid ſärſkilda vexilla veteranorum, T. Ann. I. 17); få a. dimitti; missionem impetrare; exauctorari; begära a. missionem petere; taga a. munere, magistratu se abdicare; magistratum abdicare, imperium deponere.

Afſkeda:

  1. 1. i allm. = dimittere, mittere.
  2. 2. = entlediga från krigstjenſt l. embete: dimittere (legionem, milites); exauctorare (veteranos – jfr Afſked, 2); missionem, veniam dare alicui; munere abire sinere aliquem.

Afſkedsanſökan: missionis petitio.

Afſkedsbeſök: discedentis salutatio l. officium; aflägga a. hos ngn ante discessum salutare alqm, salutatum l. salutandi causa venire ad alqm.

Afſkedsbetyg: dimissionis testimonium.

Afſkedsfeſt: coena, festum honori abeuntis tributa, tributum (jfr T. Ann. VI. 50).

Afſkedsfärdig: ad digrediendum paratus.

Afſkedsſkål: ultimum (ante digressum) poculum.

Afſkedsſtund: ipsum digrediendi tempus.

Afſkeppa: navi mittere aliquo.

Afſkicka: mittere; amandare, legare (nuntium).

Afſkild: secretus, separatus, ſe Afſkilja.

Afſkilja: separare, secludere (medels ſkiljemur, gräns o. d. – agrum ab agro, mare a mari); secernere (det ſom är ſammanblandadt l. på inre ſätt förenadt, C. Tusc. I. § 71); sejungere (det ſom är förbundet); segregare, sevocare (hominem ab homine); – seponere, seligere = lägga afſides åt ngn l. för ett ändamål.

Afſkjuta: emittere (sagittas arcu, tormento jaculum); a. ngt mot ngn sagitta, jaculo petere alqm, telum intorquere in alqm; få benet afſkjutet crus (telo misso) fractum habere (crus alicui l. alicujus fractum est).

Afſkranka: dissaepire; carceribus secludere.

Afſkrankning: dissaeptio.

Afſkrap: strigmentum, ramentum; – purgamentum, quisquiliae; äfwen oeg. om dåligt folk: Talna et Plautus et ejusmodi quisquiliae, C.; urbis sordes (C.), purgamenta (Ct.).

Afſkrapa: abradere, deradere, eradere; (strigili) destringere, defricare.

Afſkrifning:

  1. 1. = kopiering: descriptio, exscriptio.
  2. 2. = afförande ur räkenſkap: *rescriptio.

Afſkrift: (epistolae, literarum) exemplum, exemplar; gifwa ngn en a. af ett bref epistolae exemplum l. exscriptam epistolam dare alicui; taga en a. af ngt = afſkrifwa.

Afſkrifwa:

  1. 1. = kopiera: describere, exscribere (librum, tabulas, aliquid de libro); a. en författare verba alicujus exscribere, in suum librum inserere; i betydelſen plagiera: ab aliquo surripere aliquid (C. Brut. § 76; alicujus scrinia expilare, Hor. Sat. I. 1).
  2. 2. = ur räkenſkap afföra en ſkuld: rescribere (mutuari alicui, quod nunquam r-re possit, Hor.); de tabulis (de capite), quod solutum est, deducere, acceptum ferre alicui; alicui acceptum in rationes inducere.

Afſkrifware: scriptor librarius.

Afſkrufwa: detorquere.

Afſkräcka: deterrere, absterrere a re, ne quid faciat; non deterrere, quin faciat; terrore prohibere, abducere a re, ne faciat aliquid; låta ſig medels hotelſe a-as minis, terrore deterreri, abduci.

Afſkräckande: ad deterrendum aptus; terribilis; om menniſkors utſeende och ſätt atrox, asper, horridus (atrox vultus, mores horridi); a. exempel atrox exemplum, documentum; a. grymhet, ſtränghet inhumana crudelitas, aspera l. horrida severitas.

Afſkräda: depurgare, secernere (inutilia).

Afſkräde: purgamenta, quisquiliae.

Afſkrämma:

  1. 1. ſe Afſkräcka.
  2. 2. = med ſkrämſel aftwinga: terrore extorquere; a-dt löfte promissum terrore l. minis coactum.

Afſkudda: excutere (pulverem; jugum); exuere (se jugo, ex laqueis).

Afſkugga: adumbrare.

Afſkum: menſklighetens, ſamhällets a. faex, colluvies, sentina humani generis, populi; ditt afſkum o lutum, o sordes (C.)!

Afſkumma: despumare.

Afſkura: detergere, abstergere (ſkura ren l. ſkura bort).

Afſky, f.: odium (rei, hominis); aversus, aversissimus a re, ab aliquo animus; aversatio (Qu.); fastidium (mera = afſmak); fuga (belli, laboris); hyſa l. bära a. för ngt odisse, aversari, detestari alqm, alqd; odio quodam abhorrere, alienatum esse ab aliquo, aliqua re; ingifwa ngn a., wäcka a. hos ngn, wara en a. för ngn odio esse alicui; alicujus animum alienare, abalienare a re (odium rei capit alqm); få a. för ngt odio l. fastidio alicujus rei capi, a re alienari.

Afſky, v. tr.: detestari, odisse (mores alicujus, alqm); aversari alqm (T., Ct.); abominari (L.); aspernari (vitia a-batur animus insuetus malarum artium, Sa.); fastidire (= hafwa afſmak för; förakta); fugere, reformidare (ſky, faſa för).

Afſkywärd: detestandus, detestabilis, exsecrandus, nefarius; aversabilis (Lucr.); foedus, taeter.

Afſkywärdhet: foeditas.

Afſkära:

  1. 1. eg. (ſkära i tu, ſkära bort): abscidere (funem); decidere (aures, pennas = ſ. bort); praecidere = ſkära af det ytterſta af ngt l. ngt i deß ytterſte del – linguam, manum, jugulum alicui; recidere = ſkära upp, bort; succidere, nedifrån afſkära, t. ex. frumenta; incidere (venas, funem); secare, desecare, exsecare, resecare, subsecare (ungues, verrucam); amputare; a. en wattenledning aquae venas, fistulas intersaepire, incidere.
  2. 2. oeg.:
    1. a. a. en trupp från hufwudhären, a. tillförſel l. undſättning från en ſtad: intercludere alqm a castris, ab exercitu, a commeatu; intercludere iter, aditum alicui; excludere alqm a re frumentaria, a reditu; praecludere aditum, reditum, effugium – reträtten – alicui; prohibere hostem aqua; intercipere iter alicujus.
    2. b. a. (afklippa) ſamtalet, öfwerläggningen: incidere, praecidere deliberationem, sermonem; præcidere alicui spem, potestatem (möjlighet); causas alicui (alla förewändningar); omnium rerum respectum (hwarje undflykt) abscidere alicui (L.).

Afſkärning: amputatio, praecisio (Afſkära, 1); interclusio (Qu.); incisura (= genomſkärning, Durchſchnitt).

Afſkölja: abluere.

Afſlag:

  1. 1. (= att afſlå en bön l. dylikt): repulsa; få a. repelli; repulsam ferre, accipere (C.), pati (Ov.); frukta ſkammen af ett a. timere repulsae ignominiam; gifwa ngn a. petenti negare, denegare aliquid; alicui de aliqua re abnuere; verbis repellere alqm; preces alicujus non audire, preces aspernari.
  2. 2. = förminſkning i ett fordradt pris: pretii deminutio.

Afſlappas: elanguescere.

Afſlicka: delingere, delambere.

Afſlipa:

  1. 1. genom ſlipning jemna: polire, expolire (gemmas cote, membranam pumice); a-de ſeder mores politi, expoliti (nox te expolivit hominemque reddidit, C.).
  2. 2. ſlipa bort: expolire (Pn.), deterere, detergere.

Afſlita: avellere = ſlita af, bort (poma ex arbore); abscindere (tunicam ex corpore, C.); abrumpere (vincula alicui); discindere, divellere = ſlita i tu.

Afſluta:

  1. 1. i lokala uttryck eller i bilder, ſom anknyta ſig till denna betydelſe: a. ett tåg: agmen claudere, cogere; a. en period, tala i afſlutade, rundade perioder sententias verbis finire, apte claudere, concludere.
  2. 2. a. en tid, ſitt lif, ſin werkſamhet o. ſ. w.: concludere vitam (notabili exitu); perfungi vita, honoribus, muneribus reipublicae (ſin embetsmannabana); peragere; det är numera en a-d period af mitt lif illa quidem pars vitae peracta est.
  3. 3. a. en ſammankomſt. mittere, dimittere concilium.
  4. 4. = fullända: conficere, perficere, absolvere, consummare (negotium, bellum); a. ett tal orationem concludere; perorare; han påbörjade många ting, men afſlutade icke mycket multa instituit, absolvit pauca.
  5. 5. = uppgöra: negotium conficere, transigere; a. affär med ngn negotium contrahere cum alqo; decidere cum alqo; a. fred pacem componere, facere; a. fördrag foedus facere, inire, ferire; a. ſtilleſtånd inducias facere, pacisci; a. äktenſkap nuptias, condicionem pacisci; tabulas nuptiales facere; a. en öfwerenskommelſe constituere; öfwerenskommelſe a-öts emellan dem inter eos convenit, ut –.

Afſlutning: conclusio, exitus; få ſin a. concludi, perfici, peragi; gifwa åt perioderna deras a. apte claudere, concludere sententias; han hann ej gifwa talet deß a. orationem concludere (orationi ultimam manum imponere) non potuit.

Afſlå:

  1. 1. = ſlå af (i egentl. men. = ſlå itu l. ſlå ifrån ngt), wanl. blott i part. præt. afſlagen: afſlaget hö fenum demessum; afſlagna lemmar rupta, fracta membra.
  2. 2. afſlå ett anfall: vim, impetum hostium propulsare, repellere, propellere, defendere.
  3. 3. afſlå ngns begäran l. anbud: petenti negare, denegare alqd; condicionem rejicere, respuere, repudiare; preces, condicionem aspernari; a. ett lagförſlag (en motion) legem antiquare; alicui de alqa re abnuere; jag ſkall ej afſlå ngn bön af dig de nulla re tibi abnuam; nihil tibi petenti negabo; quidquid petiveris, a me impetrabis.

Afſlöja:

  1. 1. eg.: revelare (os, Ov.); afſlöja ſig velamen (oris), ricam ponere, rejicere.
  2. 2. oeg.: detegere, retegere, patefacere, aperire; arcana movere, detegere; a. ſina tänkeſätt, ſin afſigt, ſin liſt animum, voluntatem, fraudem detegere, aperire.

Afſmak: i egentl. och oegentl. men.: fastidium, taedium (Sa., L.) cibi, literarum; satietas (a. för ngt njutet cibi, vitae); stomachus, odium (i oeg. men.); abhorrens a re animus; hafwa (wiſa) a. för fastidire alqd, abhorrere ab aliqua re; få a. för capi fastidio rei, fastidio abalienari a re; stomachari; piget, taedet alqm alicujus rei; wäcka, ingifwa a. för ngt movere, creare, gignere fastidium, taedium, odium rei; parere, afferre satietatem rei; odiosum esse.

Afſmalna: tenuari, attenuari; gracilescere; contrahi (columna).

Afſmalnande: (columnae) contractura.

Afſnäſa: contumeliose dimittere (C. de Or. II. § 77); aspere, verbis asperis repellere, obmutescere jubere; alacritatem l. protervitatem alcjs reprimere.

Afſomna: alltid oeg. = dö: (in mediis vitae laboribus obdormiscere, C.); animam efflare; mori, diem obire supremum.

Afſopa: averrere, converrere.

Afſpegla: reddere (tanquam speculum l. in speculo) imaginem alicujus; månen afſpeglar ſig l. afſpeglas i hafwet luna renidet, repercutitur mari (Hor.); i anſigtsuttrycket afſpeglar ſig menniſkans inre l. ſjälen vultus est animi imago l. tanquam speculum animi; infantes specula esse naturae (att naturen troget afſpeglade ſig hos de ſmå barnen) dicebat Epicurus, C.; i literaturen afſpeglar ſig tidehwarfwets ande in literis plurima cujusque aetatis effigies est (C. de Or. I. 193), exprimitur ingenium, quales fuerint mores, tanquam in speculo cernitur; fruktan afſpeglar ſig (ſtår målad) i allas anſigten in omnium vultu timor eminet.

Afſpetſa: exacuo.

Afſpiſa: a. ngn med löften (vanis) promissis dimittere alqm, satiare alqm, laetare animum alicujus, falsa spe producere alqm; a. ngn med fagra ord verba dare alicui; a. med en ſpottſtyfwer pecuniola donatum dimittere; han lät ſig ej a. med det (med ſå litet, med detta ſwar, med en ſådan förklaring): (mercedulam, munusculum) aspernatus est, sprevit; promisso non motus, captus est, inductus est; responso fidem non habuit, non lenitus est.

I. Afſpola: abluere.

II. Afſpola: pensum devolvere, deducere.

Afſprång: declinatio, (a proposito) digressio.

Afſprätta: dissuere.

Afſpänna: solvere.

Afſtanna (Afſtadna): om rörelſer, i yttre och inre men.: consistere (ambitio; omnis natura, naturens lif, C. Tusc. Disp. I.; labor rerum forensium, de Or. I. 1; administratio belli, Cs.); i allm. = upphöra desinere, cessare, omitti; för en tid: intermitti; a. med ngt omittere alqd; för en tid intermittere alqd (i. laborem o. d.); kriget har a-at bellum sedatum est; andedrägten har a-at anima interclusa est.

Afſteg: declinatio (a vero, a recta ratione från det ſanna l. rätta); a. från ämnet digressio; göra ett afſteg declinare, aberrare, recedere.

Afſticka:

  1. 1. = utſticka, utpricka, utſtaka: distinguere (viam, C.), describere; dimetari, metari (castra).
  2. 2. = ſticka af (mot ngt), wanl. blott i part. preſ. afſtickande: a. mot: (nimis) discrepare, dissidere ab aliqua re, parum convenire alicui l. cum aliqua re; a. ibland: insignem esse; (i god men.) elucere, interlucere; eminere, excellere inter aliquos; – abſolut: afſtickande (ſynon. bjert, brokig): insignis, insignitus, notabilis; nimis distinctus, pictus.

Afſtiga, Afſtjelpa ſe Stiga af, Stjelpa af.

Afſtraffa: supplicio l. poena afficere alqm, sumere poenam ab aliquo.

Afſtryka: abstergere, detergere (äfwen bildligt: a. molestias, C.).

Afſtränga: fidibus spoliare; retendere.

Afſtympa: detruncare (corpus, arborem), (curtare), mutilare (membris aliquem), imminuere.

Afſtympad: decurtatus (aures d-ta sentiunt, C.); mutilus (mutila loqui tala i afſtympade ſatſer); mancus.

Afſtympning: detruncatio.

Afſtyra: (oftaſt om Gud l. herſkare ſåſom ſubjekt): prohibere (Di prohibete nefas); averto, averrunco.

Afſtyrka: a. ngt dissuadere alqd (alicui), dicere contra alqd, avocare alqm ab aliqua re, ne faciat alqd; monere alqm, ne faciat; yttra ſig afſtyrkande dissuadere.

Afſtyrkande: dissuasio.

Afſtå:

  1. 1. v. intr.: a. från ngt, från att göra ngt: desistere (sententia; incepto; oppugnatione; a mente illa; de negotio; timere, C., Cs.); decedere (de sententia); abjicere (spem, consilium från en förhoppning, en plan), omittere (consilium); a. från ſin talan, från ett påſtående petitione cedere, postulationem relinquere, jus suum relinquere, persequi nolle; causae dicendae locum relinquere; nomen philosophi relinquere (afſtå från anſpråket på namn af filoſof); jag har afſtått från alla anſpråk att blifwa hörd non jam postulo me audiri.
  2. 2. v. tr. afſtå ngt åt ngn: cedere re; multa multis (åt många) de jure suo cedere; concedere alqd alicui (rem familiarem creditoribus = decoquere); relinquere alqd alicui.

Afſtånd: intervallum, spatium; a. af ſju fot intervallum septem pedum; intervalla manipulorum (afſtånden mellan maniplarne); ſe ngt på afſtånd, på långt afſtånd procul, e longinquo, ex intervallo, magno interjecto intervallo videre alqd; ſtå på afſtånd procul stare (perexiguo intermisso spatio inter se constiterant); de ſtå på ett afſtånd af tre fot från hwarandra l. det är mellan dem ett a. af tre fot inter se distant tres pedes l. tribus pedibus; hic ab illo distat, abest tres pedes; hålla ſig på a. procul stare, se removere ab aliquo, a re publica (det offentliga), ab amicitia alicujus; hålla ngn på afſtånd procul removere, summovere.

Afſtäda, Afſtämpla ſe Städa, Stämpla.

Afſtänga:

  1. 1. eg.: secludere; separare (om det ſom afſkiljes: locum; oves); obstruere (viam), claudere, dissaepire, intersaepire (om det, ſom afdelas).
  2. 2. = uteſtänga, afſkilja, afſkära (jfr desſa ord): segregare, sejungere, prohibere (usu hominum, commercio vitae); excludere (usu rerum); excludere, intercludere (alqm aditu, commeatu, ab aditu).

Afſtängning:

  1. 1. (handlingsord) seclusio, dissaeptio et cet. ſe Afſtänga.
  2. 2. = afſtängdt rum: locus seclusus (parietibus et cet.); saeptum.

Afſtöta: praefringere, mutilare (cornu, rostrum); tundendo deterere; decutere (afſkaka).

Afſuga: exsugere, sugere.

Afſwala: refrigerare (calorem, caelum – luften –); oeg.: animi ardorem restinguere (dolorem fovere).

Afſwalna: eg. och oeg.: refrigescere, refrigerari, restingui (vinum, studia); (oeg.: languescunt, remittuntur, considunt studia, ardor animi).

Afſweda: ustulare, adurere (barbam juglandium putaminibus, C.).

Afſwimma: animo linqui.

Afſwuren (eg. part. till afſwärja): blott i uttrycket: a. fiende: hostis capitalis, infestissimus.

Afſwärja: (= med ed afſäga ſig) ejurare.

Afſyna: exigere (opus).

Afſåga: (serra) desecare, praecidere.

Afſäga:

  1. 1. trans. = afkunna (utſlag, dom): pronuntiare (sententiam l. abſolut).
  2. 2. reflexivt: afſäga ſig abdicare se aliqua re (magistratu, libertate); abdicare magistratum (Sa.); a. ſig ſin rätt till förmon för ngn cedere alicui de jure suo, concedere alicui alqd; jag afſäger mig all del i, all befattning med, all förtjenſt af, ſkuld, allt anſwar i (till) denna ſak testor, meam (meum) in hac re partem (meritum) nullam (nullum) esse (fore), culpam nullam esse (jfr uppſäga t. ex. u. ngn wänſkap renuntiare alicui amicitiam); ponere, deponere (provinciam, imperium); a. ſig bruket af ſtarka drycker usum vini (deponere, omittere), ejurare (jfr frånſäga).

Afſägelſe: abdicatio.

Afſända: i allm.: mittere; ſärſkildt: a. en perſon med ett uppdrag, äfwen legare, allegare.

Afſätta:

  1. 1. = lägga undan för ngt ſärſkildt ändamål: seponere (pecuniam in aedificationem templi).
  2. 2. a. från embete l. tjenſt: amovere (a procuratione alqm, C.), movere (loco centurionem, L.); exuere (T.); abrogare alicui imperium, magistratum (C.); regno spoliare, regno (från tronen) expellere (C.), solio (avito Arsacidarum) depellere (T.) alqm.
  3. 3. = afyttra, förſälja, finna köpare till en wara: vendere, divendere, distrahere; kunna a. emptores invenire.
  4. 4. = från ſig afſöndra ett ämne secernere (ſe afſöndra).

Afſättlig:

  1. 1. ſom kan afſättas från embete qui potest moveri, amoveri loco, munere ſe Afſätta 2.
  2. 2. vendibilis (Afſätta 3).

Afſättning:

  1. 1. sepositio.
  2. 2. amotio; spoliatio dignitatis.
  3. 3. venditio; waran finner l. har god a. vendibilis est, facile invenit emptores; ſkaffa en ſak a. vendibilem facere.

Afſöndra:

  1. 1. i allm. (jfr Afſkilja): separare, secludere (ſak från annan, agrum ab agro); secernere (ämne från annat); sejungere, segregare, sevocare (perſon från umgänge med andra); reflexivt: afſöndra ſig från ngn, från menniſkor, från menniſkors umgänge: secedere, se sejungere l. sevocare ab aliquo; congressus hominum fugere atque odisse (C. de Am. § 87).
  2. 2. = afſätta ett ämne: relinquere.

Afſöndring:

  1. 1. ſåſom handlingsord: separatio m. fl. verbet Afſöndra 1, 2 motſwarande ord.
  2. 2. = afſöndradt ämne: excrementum.

Aftacka: dimittere.

Aftackla: exarmare navem; armamentis spoliare, exuere.

Aftacklad, part. till aftackla. – oegentl. = affallen: affectus; confectus, consumptus aetate, morbo et cet.

Aftaga, v. tr.:

  1. 1. eg. (wanligare taga af):
    1. a. abſolut: tollere (operculum); detrahere (signum ſigillet); aftaga rocken, hatten vestem ponere, pileum ponere; helſa ngn med att a. hatten capite adaperto salutare alqm (Sen. Ep. 64).
    2. b. a. ngn ngt: demere alicui soleas, jugum; detrahere vestem alicui; auferre pileum alicui; levare manicas alicui.
  2. 2. = afteckna: describere, adumbrare (formam, imaginem, speciem alicujus); delineare.

Aftaga, v. intr.: minui, imminui (i ſtyrka och omfång); deficere (i ſtyrka – calor, vires); decrescere (dies, febris, flumen, Pn., Hor.); senescere (hiems, morbus, C.; opes Atheniensium, N.; vires, L.); remittere (dolor; febris); consenescere (invidia spatio interposito); hettan aftager calor se frangit; calor remittit; aestus defervescit; ſynen a-r acies oculorum hebescit; intresſet för en ſak a-r studium rei remittitur, languescit, relanguescit, refrigescit; ſedligheten a-r mores labuntur, corrumpuntur; minnet a-r memoria minuitur, deficit, evanescit; dagarne a-a contrahuntur dies.

Aftagande: krafternas a. defectio virium; månens a. deminutio luminis lunae; wara i a. in dies minui, deficere, senescere.

Aftal: ſåſom handling: pactio, condicio; träffadt a. pactum, conventum; res, ratio contracta cum aliquo; constitutum; i juridiſk ſtil: stipulatio; contractus; pactum conventum; enligt a. ex pacto; compacto (C.); condicione; ex stipulatione; träffa a. pacisci, constituere, componere inter se alqd, ut faciant alqd (pacem, inducias cum aliquo pacisci; constituimus inter nos, ut ambulationem conficeremus in Academia, C.); ſtå wid a. pactum servare; convento stare, in pactione manere; werkſtälla träffadt a. pactum praestare.

Aftala: agere, loqui cum aliquo, ut faciat alqd; pacisci, constituere inter se, cum alqo alqd l. ut fiat alqd; consentire alqd, ad rem faciendam inter se; contrahere rem, rationem cum aliquo, inter se; componere inter se alqd; aftalad dag, tid dies condictus, tempus constitutum; det a-de tecknet signum constitutum l. quod convenerat.

Aftappa: deliquare, defundere, transfundere (de dolio vinum); a. blod sanguinem emittere, detrahere.

Aftappning: defusio, deliquatio, transfusio de dolio; blods a. sanguinis emissio, detractio.

Afteckna: describere, deformare, designare, delineare, adumbrare.

Afteckning: descriptio, delineatio, designatio, deformatio, adumbratio.

Aftjena: a. ſkuld aes alienum (l. multam) operā persolvere, pensare, compensare.

Afton:

  1. 1. eg. och i allm.: vesper; vespera; tempus vespertinum; det är a., aftonen är inne vesper est, adest; vesper diei est; om aftonen, på aftonen vespere, vesperi; tidigt på aftonen primo vespere; ſent på aftonen pervesperi; multo vespere; till a-n ad vesperum l. vesperam; mot a-n sub vesperum; inclinato l. vergente in vesperum die; till ſent på a-n in serum; ad multam vesperam (noctem); det lider mot a-n advesperascit, vesperascit; inclinat ad vesperam dies; då det led mot a-n vesperascente die l. caelo; i går a. heri vesperi; a-n förut pridie vesperi; från morgon till a. a mane usque ad vesperum; god a. salve; ſäga god a. salvere jubere aliquem.
  2. 2. i ordſpråk och bildl. uttryck: ingen wet, hwad ſom kan hända innan a-nen, det är ej än a. quid serus vesper ferat l. vehat (Vg.), incertum; ännu är ej alla dagars a. inne nondum omnium dierum sol occidit (L.); lifwets a. extremum tempus aetatis; vitae tanquam occasus; lifwets a. (den långe afton) ſkymmer occidit, inclinat vita; på ſin lefnads a. occidente l. inclinante, vergente vita; jam prope exacta aetate.
  3. 3. med afſeende på aftonmåltid: äta till a. coenare; bjuda till ſig, hafwa hos ſig till a. ad coenam invitare, secum habere.

Afton- i ſammanſättningar återgifwes i allm. med vespertinus, t. ex.: Aftonbeſök: salutatio vespertina.

Aftonbraſa: ignis (camini) vespertinus.

Aftonbön: preces vespertinae; comprecatio v.

Aftoncirkel: circulus, coetus vespertinus.

Aftondagg: ros vespertinus.

Aftonluft: aura vespertina (nocturna).

Aftonmåltid: coena (romarnes ſiſta och förnämſta måltid på dagen, omkring kl. 3 på dagen).

Aftonrodnad: rubor caeli vespertinus; rubens vesper (Vg. Ge. I. 251).

Aftonſkymning: crepusculum; wid a-ens inbrott primis se intendentibus tenebris.

Aftonſol: sol vespertinus l. occidens.

Aftonſtjerna: vesper; hesperus.

Aftonſtund: tempus vespertinum.

Aftonſång: sacra vespertina; (vesper).

Aftonward: coena.

Aftorka: abstergere, detergere; tergere (torka ren).

Aftorkning: tersus; siccatio.

Aftroppa ſe Troppa af.

Aftruga: minis extorquere, exprimere ab aliquo (C.), alicui (T., L.).

Aftryck: expressa forma l. imago, expressum vestigium rei; a. i gips l. wax af ngns anſigte vultus gypso l. in cera expressi, expressa gypsi imago; taga ett a. af ngt formam rei exprimere; lemna ett a. i ſanden af ſin fot vestigium plantae impressum in arena relinquere; a. af en ſkrift exemplum; exemplar; denna bok är ett a. af den förra hic liber ex illo repetitus, expressus est; bildligt: han är ett a. af ſin far patris tanquam expressa imago est; (in libris Platonis Socrates tanquam exprimitur, C. de Or. III. § 15).

Aftrycka:

  1. 1. gifwa ett a. af ngt: exprimere rem, formam l. imaginem rei; (librum repetere).
  2. 2. a. ett gewär: displodere.

Afträda:

  1. 1. = gå ut, taga afträde: exire; excedere; discedere.
  2. 2. afträda från ett embete: a rerum administratione l. procuratione recedere; de l. ex provincia decedere.
  3. 3. transitivt: cedere possessione; concedere alicui alqd; decedere de bonis, de tertia parte agri; a. en provins, ſe 2; afträdande provinshöfding decessor.

Afträdande: cessio, decessio (agrorum, provinciae); a. åt ngn concessio.

Afträde:

  1. 1. = utgång: exitus; taga a. exire, egredi, abire.
  2. 2. af en egendom l. dyl.: cessio, concessio; betala i a. solvere pro cessione.
  3. 3. latrina.

Aftröſka: exterere, terere.

Aftwina: extabescere, tabescere.

Aftwinga: exprimere, extorquere ab aliquo, alicui alqd (promissum, confessionem l. ut confiteatur); aftwungen bekännelſe confessio minis extorta, coacta.

Aftwå, Aftwätta: abluere, eluere = twätta ren och twätta bort – corpus, sanguinem; äfwen bildl.: eluere maculas flagitiorum, C.; abluere perjuria, Ov.

Aftyna:

  1. 1. om lefwande ſubjekt: viribus deficere; tenuari; tabescere, extabescere; languescere, marcescere; deflorescere.
  2. 2. om abstrakta ſubjekt: labi (mores ſedligheten); remitti (studia intresſet); minui (vires).

Aftynande: tabes; defectio virium.

Aftåg: profectio.

Aftåga: proficisci; castra movere.

Aftäcka: detegere (corporis partem; villam); nudare; patefacere, aperire.

Aftälja: desecare.

Aftära: consumere; aftärd consumptus, absumptus; confectus (morbo, macie).

Afund: invidia; invidentia (i. est aegritudo ex alterius rebus secundis, C. – ordet tillhör det filoſofiſka ſpråket); livor (afund mot beröm och erkänd förtjenſt); malignitas (mißunſamhet ſåſom ett karaktersfel); obtrectatio (afund, ſom wiſar ſig werkſam i bemödande att nedſätta och ſkada); aemulatio (rivalitet); a. mot förtjenſten invidia laudis; af a. invidia ductus, motus; ådraga ſig, wäcka a. in invidiam alicujus incidere, venire, invidiam subire, colligere; ådraga ngn a. in invidiam adducere, vocare alqm; invidiam conflare, parare, excitare alicui; wara föremål för a. invidia ardere, flagrare, premi; esse in invidia, invidiam habere; ſom wäcker a. invidiosus; (afund fräter ſig ſjelf invidus alterius macrescit rebus opimis, Hor.).

Afunda och wanl. deponens Afundas: invidere alicui; aemulari, obtrectare alicui; a. ngn hans lycka invidere alicujus felicitati; a. hwarandra inter se invidere.

Afundad: cui invidetur; qui est in invidia.

Afundſam: invidus, malignus.

Afundſamhet: invidentia; malignitas.

Afundsfri: invidiae expers; qui caret invidia.

Afundſjuk: invidus; lividus; malignus (i fråga om att gifwa); invidiosus (poet.); wara a. på ngn invidere alicui; wara a. om ſin rätt, ära juris sui, dignitatis retinens (C.); juris sui tenax (Col.); avidus (novae libertatis, L.); anxius (potentiae, T.; de fama ingenii, Qu.).

Afundſjuka: livor; invidia; malignitas; invidentia (ſe Afund).

Afundsman: alicujus invidus (C.), obtrectator.

Afundswärd: invidendus (C.); invidiosus (id.); invidia dignus, (beatus, fortunatus).

Afwakta: exspectare (adventum alicujus, transitum tempestatis); opperiri (fortunam – tillfälle; tempus suum, L.); praestolari (adventum alicujus); respicere (jussa, nutum alicujus – ngns befallningar, ngns wink).

Afwaktan: exspectatio; förekommer blott i förening med prepoſitioner: i afwaktan på, under a. att –, och återgifwes bäſt med particip: navigandi tempus exspectans, opperiens l. dum exspectat, opperitur; i ſpänd a. på utgången suspensus exspectatione eventus.

Afweckla: evolvere.

Afwand ſe Afwänja.

Afwel:

  1. 1. = boſkaps afföda: fetus, proles, suboles.
  2. 2. i allm.: afkaſtning af landtbruk (jordbruk och boſkapsſkötſel): fetus, fructus.

Afwelſam: fecundus; fertilis (om jord och wäxter).

Afwelſamhet: fecunditas.

Afwelsgård: villa rustica; praedium; ager.

Afwelskupa: alveus (apium) propagationi destinatus.

Afwenbok ſe Annbok.

Afwerka:

  1. 1. = bearbeta, bereda: fabricari; facere.
  2. 2. = fälla träd till wirke: caedere.

Afweta: scire; ſe Weta af.

Afwexla: (oftare ſäges wexla, omwexla): a. med hwarandra alternare vices; in vicem excipere, t. ex. frigus calorem in vicem excipit; frigus est vicissimque aestas; för honom a-de ſegrarne med nederlag vincebat vicissimque vincebatur.

Afwexling: vicissitudo.

Afwig, Afwog:

  1. 1. i egentl. men. (formen afwig): inversus, aversus; afwiga ſidan, afwigſidan, afwigan af ngt pars inversa l. aversa alicujus rei l. blott desſa adjektiv ſåſom attribut, t. ex. inversa vestis, aversa manus = afwigſidan af en klädning, af handen.
  2. 2. oeg.:
    1. a. afwig = förwänd: perversus, laevus, praeposterus.
    2. b. afwog = wrångt, obenäget ſinnad: adversus, aversus, alienus, iniquus, infestus, (contrarius) alicui; lyckan war honom a. fortuna adversa usus est; bära afwog ſköld emot ſitt fädernesland contra patriam arma ferre.

Afwoghet: animus aversus, adversus, iniquus; iniquitas; mens aversa, iniqua.

Afwigſida ſe Afwig 1.

Afwigt, Afwogt: wara afwogt ſinnad mot ngn averso, iniquo animo esse in alqm.

Afwika:

  1. I. i eg. men.:
    1. a. afwika från ett ſtälle, från orten (ſynon. rymma): terra, regno (fr. orten, ur riket) excedere (jfr abiit, excessit, evasit, erupit, C.); fugere; fuga relinquere locum, urbem, regionem.
    2. b. från wägen, från rätta ſtråten: declinare, aberrare a via (C.); deflectere (de via, T.).
  2. II. oeg.:
    1. 1. afwika från något (det rättas wäg l. bud, från ſanningen o. ſ. w.):
      1. a. med perſonligt ſubjekt: decedere de officio, de fide; discedere a fide justitiaque (C. de Off. III. § 79); a sententia sua; a re (från ämnet); a recta conscientia unguem transversum non oportet discedere (C.); recedere a lege; a recta verborum significatione (Pacuvius non d-it, C.); declinare de via (det rättas wäg, C. de Am. § 61); a religione, ab officio; deflectere (a veritate).
      2. b. om ſakligt ſubjekt: abhorrere, discrepare ab humanitate, a veritate; deflectere (deflexit aliquantulum consuetudo de spatio curriculoque majorum, C.).
    2. 2. afwika från ngn, från hwarandra: discrepare ab alqo, inter se; abhorrere ab alicujus sententia; dissentire ab alqo, inter se.

Afwikande: diversus; dissimilis; dispar; hyſa en a. mening dissentire; aliter sentire; yttra en a. mening diversam sententiam dicere l. pronuntiare.

Afwikelſe:

  1. 1. i allm.: declinatio, aberratio.
  2. 2. a. i mening: dissensio; discrepantia.

Afwikning ſe Afwikelſe 1.

Afwinda: deglomerare.

Afwinna:

  1. 1. auferre alqd ab aliquo; eripere alicui alqd.
  2. 2. a. en ſak deß wackraſte ſida quid in quaque re optimum sit, elicere l. eruere.

Afwiſa: i allm.: non admittere; excludere, repellere, repudiare; – afwiſa en beſökande janua excludere, prohibere alqm; venienti l. accedenti aditum non dare; janua repellere; non admittere; a. en rättsſökande, ett klagomål petitorem excludere (C. de Or. I. 168), querimoniam non admittere, aspernari; a. en ſökande (af tjenſt o. d.) petenti repulsam dare; a. en bön, en bedjande non audire, non admittere; repudiare, aspernari preces, precantem, supplicem; a. ett råd, förſlag, anbud consilium, rem oblatam, condicionem aspernari; a. ett anfall rejicere, reprimere, refutare minas, impetum alicujus, cupiditatem alicujus; a. en beſkyllning crimen repellere, rejicere, refutare, defendere; a. ett bewis l. inkaſt argumentum l. quod e contraria parte affertur refellere, refutare, confutare.

Afwiſande: göra en a. åtbörd gestu repellere, repudiare alqm.

Afwiſka: peniculo l. penicillo detergere.

Afwita: amens, demens (homo, ratio, consilium); mente captus, delirus, fatuus (homo).

Afwittra: filiorum hereditates (patrimonia) a re uxoria separare; privatas possessiones ab agro publico separare.

Afwog ſe Afwig.

Afwäg:

  1. 1. = ſidowäg, biwäg: deverticulum; avium, devium iter; trames (callis) obliquus, transversus; föra ngn på a-ar per avia ducere.
  2. 2. = orätt wäg, willowäg, wanligaſt i bildlig men.: föra på afwäg, afwägar a recta via abducere, deducere; transversum agere (ambitio multos transversos egit, Sa.); in errorem inducere alqm; komma på a-ar errare; a recta via aberrare; in errorem induci, incurrere, incidere.

Afwäga:

  1. 1. = noggrant wäga:
    1. a. eg.: pendere; ponderare; examinare; librare; pondus rei exigere.
    2. b. i allm. = afpasſa, beräkna, bedöma: a. ſkälen för och emot causas utriusque partis ponderare; afwäga (wäga) ſina ord verba moderari; a. ordens betydelſe verborum pondera examinare, ad veritatem exigere; a. följderna af hwarje handlingsſätt eventa cujusque facti inter se ponderare.
  2. 2. = nivellera: ad libellam exigere; librare; collibrare; perlibrare.
  3. 3. wäga af åt ngn: pendere, appendere alicui.

Afwägare: librator.

Afwägning: collibratio.

Afwägningsinſtrument: libella.

Afwälta, Afwältra: devolvere, demoliri, amoliri.

Afwända:

  1. 1. i eg. men.: avertere (wanligare är Bortwända).
  2. 2. oeg.: avertere animum alicujus (ngns uppmärkſamhet), periculum, malum ab aliquo; averruncare (om gudar), defendere, prohibere, depellere malum ab aliquo; amovere culpam, suspicionem (mißtanke); abducere, avocare (mentem, animum uppmärkſamheten).

Afwänja: desuefacere alqm a re; dedocere alqm (facere alqd); afwand = desuetus, desuefactus; ſärſkildt: afwänja ngn från modersmjölken a lacte, a mamma desuefacere (Varr.); a lacte prohibere, lacte depellere (Hor.).

Afwänta ſe Afwakta.

Afwäpna:

  1. 1. eg.: exarmare, dearmare; armis despoliare alqm, arma detrahere alicui; a. ſig arma ponere; arma exuere; abſolut om en ſtat = exercitus exarmare l. dimittere; belli apparatus omittere.
  2. 2. oeg.: a. ngns wrede lenire, mitigare iram alicujus, impetum irae comprimere, reprimere; a. ngn frangere, confutare alqm.

Afwäpning: armorum positio; man öfwerenskom om en allmän a. convenit (inter omnes), ut ab armis discederetur, ut belli apparatus omitterentur.

Afwärja: defendere (ictum, vim; injuriam, periculum ab aliquo); prohibere (vim, injuriam ab aliquo); arcere (vim); propulsare, propellere, repellere.

Afyttra: alienare, abalienare, vendere.

Afäta: ambedere (locustae omnia a-derant, T.); comedere, absumere, consumere; hafwa afätit = coenatum esse.

Aga, f.:

  1. 1. = faderlig tuktan: castigatio; animadversio (paterna, C.); få a. castigari; (puerili verbere admoneri, T.).
  2. 2. = tukt, ordning: disciplina; krigsaga militaris disciplina, modestia; ſtilens tukt och a. elegantia, modestia scribendi (i motſats till luxuria scribendi); barn utan aga pueri incastigati, immodesti; hålla i aga coercere, castigare.

Aga, v. tr.:

  1. 1. med perſoner (barn) ſåſom objekt: castigare, corrigere alqm; (ferula, verbere) animadvertere in alqm, monere alqm.
  2. 2. i allm. = rätta (tukta): corrigere; om träd castigare, castrare; om ſtilen: orationis luxuriem stilo depascere, C.; luxuriantia compescere, Hor.

Agalös: incastigatus; immodestus; lascivus.

Agat: agātes (lapis).

Agent: curator, actor, procurator alicujus; wara ngns a. curare l. agere, gerere negotium, rem alicujus.

Agentſkap, Agentur: procuratio.

Agera:

  1. 1. på teatren föreſtälla en perſon: partes agere, personam gerere alicujus.
  2. 2. i bildl. uttryck: agera herre, filoſof o. d. personam domini sumere, velle se philosophum videri.

Agg:

  1. 1. orons, ſmärtans, ſamwetets ſtyng: morsus doloris, conscientiae; stimulus doloris; aculeus, scrupulus (sollicitudinis); angor conscientiæ.
  2. 2. = inrotad owilja mot ngn: simultas; inveteratum (occultum, occlusum) odium; acerbitas; bära agg till ngn odium habere in alqm; odisse alqm; odio ferri in alqm; iratum esse alicui.

Agga: pungere, mordere, stimulare, urere.

Aggfri: expers odii.

Aggfull: acerbus, infestus.

Agn, n. = lockbete: esca.

Agn, f.: arista (agnborſt; – spicum contra morsus avium munitur vallo aristarum, C.); acus, gluma, palea (ſkal, ſom omſluta gräſens blomma och frukt).

Agna = beſätta med lockbete: esca illinere.

Agt ſe Akt.

Ah: ah (ah me miserum!; ah melle dulcius est).

Aj: aiai!; o!; ah!

Akademi: (Academīa; i latinet är detta ord alltid nomen proprium =

  1. 1. gymnaſiet Academia wid Athen.
  2. 2. = akademiſka ſkolan; den ſom i wåra tider ſkrifwer latin, kan dock ſwårligen underlåta att bruka ordet om de inſtitutioner, ſom bära detta namn); schola optimarum artium = högre underwisningsanſtalt; collegium doctorum virorum = lärdt ſamfund.

Akademiſk: academicus (jfr Akademi); a-a ſkolan Academia; a. lärare qui in academia (schola ejus generis, quod vocant a-am) artem aliquam profitetur.

Akt, m. (lat. actus):

  1. 1. i filoſofiſk ſtil = andlig werkſamhetsyttring: motus (actus) mentis, voluntatis = akt af förſtåndet, af wiljan.
  2. 2. akt af ett ſkådeſpel: actus; ſiſte a-en af ſkådeſpel extremus actus fabulae (C. de Sen. § 5); koren ſjunger mellan a-ne chorus actus intercinit; – äfwen i bildliga uttryck = period af ngns lif och werkſamhet: C. l. c.
  3. 3. = offentlig förrättning: actus; före akten priusquam res acta est; efter akten acta re.
  4. 4. = offentlig, rättsgiltig urkund: libellus; – decretum (myndighets utſlag l. beſlut); pactum (= aftal); plur. acta (publica); literae (publicae); tabellae.

Akt, f.: förekommer i wår tids ſwenſka blott tillſammans med prepoſitioner i wisſa taleſätt:

  1. 1. gifwa akt:
    1. a. om aktgifwande med ögonen l. öronen: servare, observare; lustrare (oculis); attendere (auribus); admovere aures; gif akt (paß på!) serva!
    2. b. om ſinnets aktgifwande i allm.: servare; animum, animos attendere l. enſamt attendere aliquid, ad aliquid, aliquem, alicui rei, quid sit (audi et attende!; quid dicam attendite; alqm dicentem, insidias hostium attendere); intendere animum (animos) in aliquid; operam dare (histrioni); animum (animos) advertere, animadvertere aliquid; abſolut: gifwa akt = med ſina tankar wara närwarande wid ngt: adesse animo, animis; gifwen akt här adeste animis; hoc agite (hoc agite, sultis, spectatores, nunc iam, Pt.; motſatſen är alias res agere; non attendere).
    3. c. med betydelſe af akta ſig: observare, videre, providere, ne l. ut fiat aliquid (vera amicitia non observat restricte, ne plus reddat, quam acceperit, C. de Am. § 58).
    4. d. gifwa akt på ſig ſjelf: se circumspicere (C.); in suam vitam, in se intendere animum; gif akt på dig ſjelf te circumspice!; qualis sis, quid agas, vide.
  2. 2. hafwa akt på ngt: servare (domum; gregem); animum intendere ad aliquid; circumspicere (semet ipsum).
  3. 3. taga i akt:
    1. a. ngt: servare; tueri; wanligen blott med objekten: tid, tillfälle, wärdighet: taga ſin wärdighet i akt dignitatem suam tueri, servare; dignitatis (tuendae) diligentem esse; taga tiden i akt tempus servare, obire; taga tillfället i akt occasione uti, occasionem non dimittere.
    2. b. taga ſig i akt, abſolut och för ngt: cavere alqm, aliquid, ab aliqua re, ne quid fiat; praecavere a re l. abſol.; cautionem adhibere; cautum esse; videre, ne –; non committere, ut –.
  4. 4. lemna ur akt, gammaldags = uraktlåta: negligere, non respicere aliquid; alicujus rei nullam rationem habere.
  5. 5. i akt och mening, att – = i afſigt, att –: eo consilio l. ea mente, ut –; ut.

Akt, f.: förklara i akt: aqua et igni interdicere alicui; proscribere, in proscriptorum numerum referre, hostem patriae judicare alqm.

Akta:

  1. 1. akta ngt, akta på ngt = gifwa akt på ngt, fråga efter ngt: observare; sentire (= märka); audire (signa, vocem naturae; alicujus consilium); animum attendere; ej akta non audire (preces alicujus); non curare alqd; non moveri aliqua re; ej akta faran periculum negligere, non curare, non timere.
  2. 2. = taga wara på, wara mon om: servare, tueri alqm, alqd: consulere, parcere alicui, cavere alicui; akta din helſa cura ut valeas; fac tueare valetudinem tuam; akta barnet cave puero; cave ne noceatur puero (jfr Akta ſig).
  3. 3. med predikatsnomen: akta ngt för ngt: putare, existimare med 2 ackuſativer; a. för nödigt att – necesse habere (facere alqd); akta för rätt – rectum putare; akta för rof in lucris ponere (C.); lucro apponere (Hor.); non repudiare alqd; non vereri (facere alqd); a. ſig owärdigt se indignum putare.
  4. 4. a. ngt högt, ringa o. d.: magni, parvi – facere, aestimare, ducere; a. för ingen ting pro nihilo ducere l. habere; contemnere; a. lika juxta aestumare (horum ego vitam et mortem juxta aestumo, Sa.); in pari laude ponere.
  5. 5. = högakta, hafwa aktning för ngn: colere, venerari; ett aktadt namn nomen honestum, honoratum; en aktad man homo honestus, gravis.
  6. 6. med inf.: akta att – (gammaldags): cogitare, in animo habere; äfwen med fut. periphrasticum activi.

Akta ſig: cavere; praecavere; cautionem adhibere; a. ſig för ngt cavere alqd; cavere a malo.

Akter: puppis (navigii).

Akterdäck: tabulatum puppis.

Aktiv:

  1. 1. i grammatiſk men.: activus; aktiva verb agendi verba.
  2. 2. = werkſam, ſe detta ord.

Aktivitet ſe Werkſamhet.

Aktgifwa: observare; ſe I. Akt, f. 1.

Aktning:

  1. 1. aktning för annan perſon: reverentia – wanligen på grund af perſonens ålder och förtjenſter; dock: adhibenda est r. quaedam adversus homines, et optimi cujusque et reliquorum, C.; – magna fuit quondam capitis r. cani, Ov.; wiſa ngn a. reverentiam praestare alicui; revereri alqm; observantia (aktningsfull artighet); honos (hedersbetygelſe, gärd af aktning); verecundia, pudor (= undſeende för att ſtöta, ſåra l. gifwa dåligt exempel – v. parentis, pueri; est quod differat – inter justitiam et verecundiam: justitiae partes sunt non violare homines, verecundiae non offendere, in quo maxime perspicitur vis decori, C. de Off. I. § 99); auctoritas = den aktning l. det anſeende en perſon åtnjuter, den wigt, ſom tillägges hans ord, råd o. ſ. w.; bona opinio, existimatio, admiratio = den goda tanke, ſom hyſes om ngn, t. ex. bene loquendi opinio, aktning för ngns wältalighet (C.), viri admiratio, aktning för mannen; göra ngt af aktning för ngn reverentiā, verecundiā alicujus, verentem alqm facere alqd; af a. för hans ålder lät man honom tala ſittande hujus aetati id tributum est, ut sedens diceret; – ordet förekommer för öfrigt meſt ſåſom objekt eller pasſivt ſubjekt i uttryck ſådana, ſom desſa: hyſa, bära aktning för ngn: vereri, revereri alqm; admirari, admiratione afficere alqm (maxime admirantur eum, qui pecunia non movetur, C. de Off. II. § 36 ff.); suspicere alqm (ibm); bene existimare de aliquo (= hafwa god l. hög tanke om ngn); wiſa aktning för ngn, bemöta med aktning colere, observare, colere et observare, revereri (tanquam superiorem, parentis loco, temporis causa colere aliquem; amici inter se non solum diligere debent, sed etiam colere et venerari; est adolescentis majores natu revereri); åtnjuta a. coli, observari, honore affici; wara föremål för en hycklad a. simulatione coli (C.); briſta i aktning mot ngn non eo, quo par est, honore afficere alqm; debitum honorem denegare alicui; contemnere, despicere alqm; bjuda aktning reverentiam injicere alicui (N.); förwärfwa ſig allmän a. ita se gerere, ut ab omnibus colatur, ut omnium observantia colatur; summam auctoritatem, summam laudem, admirationem sibi comparare; ej åtnjuta a. contemni; despici; nullo loco esse l. haberi; negligi.
  2. 2. aktning för ſig ſjelf: pudor; han har för mycken a. för ſig ſjelf för att göra detta pudore impeditur, ne hoc faciat; hafwa förlorat a-n för ſig ſjelf semetipsum contemnere, despicere.
  3. 3. a. för lagen: legis observatio, legis servandae diligentia; a. för det rätta, för andras rätt pudor (summum crede nefas animam praeferre pudorem, Juv.); religio; diligentia in suum cuique tribuendo.

Aktningsbjudande: venerabilis; verendus; reverendus; plenus auctoritatis; venerandus; qui reverentiam sui injicit (alicui); ofta blott = magnus; satis magnus; maximus.

Aktningsfull: plenus reverentiae; reverens.

Aktningswärd:

  1. 1. om perſoner, wanligen i moraliſk men.: honestus, gravis (homo, mores).
  2. 2. i allm. = berömwärd, betydande: laudabilis, laudandus; magnus.

Aktor (i ett mål): actor; is qui petit; petitor.

Aktris: mima; ludia.

Aktſam: diligens; cautus; a. om ngt in alqa re tuenda diligens l. cautus; de alqa re sollicitus, ad aliquam rem attentus.

Aktſamhet: diligentia, cura.

Aktſamt: diligenter; caute.

Aktuarie: custos tabularii, tabularum publicarum.

Aktör: histrio; scenicus; actor (fabularum); ludius; tragiſk, komiſk a. tragoedus, comoedus; god a. bonus histrio.

Akut: vox acuta.

Al: alnus.

Alabaſter: alabastrites; aſk af a. alabaster, -strum.

Alarm (af ital. all’arme = till wapen):

  1. 1. det blåſtes, ſlogs, blef a. ad arma milites convocati sunt, ad arma conclamatum est; trepidatum est in castris et ad arma concursatum.
  2. 2. = owäſende, buller i allm.: tumultus, trepidatio, consternatio, strepitus.

Alarmera: consternare alqm; terrorem, trepidationem, consternationem injicere alicui.

Aldra (Allra) är en gammal genitivus (partitivus) plur. af all = af alla: den a. bäſte = omnium optimus.

Aldrig (= aldri eigi, i tiden icke):

  1. a. eg.: nunquam; nullo tempore; ſtarkare: non unquam, non alias; aldrig ngn nemo unquam; och aldrig, men aldrig neque unquam.
  2. b. ſtundom är aldrig utan tidsbetydelſe, blott en förſtärkt negation, t. ex. aldrig ett öre: ne sextans quidem; för öfrigt anwändes nunquam i det latinſka hwardagsſpråket, t. ex. hos Plautus, på ſamma ſätt.
  3. c. i koncesſiva uttryck för den högſte grad förlorar aldrig ſkenbart ſin negativa betydelſe, t. ex.: om dagen är aldrig ſå lång, blir det dock en gång afton dies quamvis longus sit, tamen aliquando advesperascet; detta hade han bort weta, om han egt a. ſå litet wett si vel minimam haberet prudentiam, hoc saltem scire debuit; en kännare märker ett fel, om det är a. ſå litet quamvis paulum discrepatur, id a sciente animadverti solet (C.); si interesse quidpiam tantulum (blott aldrig ſå litet) potuerit, amicitiae nomen interierit (id.); Roscius, si in discipulo alqd modo vitii erat, ferre non poterat (jfr Törneros).

Alfabet: literatura (Graeca, T. Ann. XI. 14); literae.

Alfabetiſk: a. ordning literarum ordo.

Alfågel: fuligula glacialis.

Alg: alga.

Alkov: recessus (cubiculi).

All:

  1. I. sing.:
    1. 1. i allm. tillſammans med kollektiva och abstrakta ſubſtantiv i betydelſerna hel och hållen och hwarje (all möjlig, allt ſlags): omnis; allt folket omnis, universus populus; med all omſorg omni (summa) cura l. diligentia; med all flit omni studio; icke all förwillelſe bör kallas dumhet non omnis error stultitia est dicenda (C.); all ting omnia; omnes res; nihil l. nulla res – non –; utan all afund sine ulla invidia; nullā invidiā; hwar i all werlden ubinam gentium; för all del gör ej detta noli facere, quaeso; till all lycka ſe Lycka.
    2. 2. i koncesſiva uttryck: med all –, i all –: t. ex. med allt detta: nihilo minus; tamen; haec l. quae cum ita sint; i allt mitt elände maximis in malis (hoc boni assecuti esse videmur); med all aktning för perſonen, kan jag dock ej godkänna hans handlingsſätt quamvis ipsum magni faciam l. magnopere admirer, tamen illud, quod fecit, haud probaverim; med alla ſina förtjenſter war han dock oduglig till general in summis virtutibus l. quum summis esset virtutibus, ad exercitus ducendos aptus non erat.
    3. 3. ſåſom predikat är ”all” ſtundom = ſlutad, förfluten, förbi: ſommaren är all aestas praeteriit; hans tid är all, min kraft är all illi jam acta vita est, meae consumptae vires sunt.
    4. 4. all, allt ſom –: quicunque, neutr. quidquid; all den tid jag tillbragt här quidquid temporis hic fui.
    5. 5. ſärſkildt märkes neutr. ſing. allt, ſåſom:
      1. a. ſubſtantiv: omne (näſtan blott, då allt beſtämmes af en följande relativ ſats: omne quod eloquimur, allt ſom wi utſäge, hwarje ſats, C.; refugiamus ab omni, quod abhorret ab oculorum approbatione, C.; omne supervacuum pleno de pectore manat, Hor.); omnia, cuncta; omnis l. omnes, cunctae res (poet. cuncta res); i allt hålla med ngn omnia l. in omni re assentiri alicui; allt ſammans, allt i hop cuncta, omnia; nihil – non; han är mitt allt ille mihi unus omnia est; illius opera ad omnes res utor; i allo omnino; ab omni parte (nihil est ab omni parte beatum, Hor.); alltet, werldsalltet = natura rerum; universa rerum natura; mundus.
      2. b. ſåſom adverb i många wändningar, ſåſom: allt mer: magis magisque; magis et magis; in dies l. quotidie magis (för hwarje dag mera); – allt fort, allt jemnt usque, assidue, perpetuo; – allt för nimis, nimium, l. med præ i ſammanſättning med adjektiv (praedurus, praealtus), l. med komparativ (liberius allt för fritt); af qvantitativa adjektiv äfwen blott poſitiv (t. ex. det wore för widlyftigt: longum est; wara för widlyftig multum, longum esse); allt ifrån usque ab; allt till usque ad –; allt efter pro (allt efter hwars och ens förtjenſt pro cujusque virtute); allt ſom l. allt efter ſom: ut quisque (prout, proinde); hwar och en ſkall få allt efter ſom han handlat hafwer (proinde) ut quisque meritus erit, ita laude aut poena afficietur; ut sementem feceris, ita metes; jfr Efter.
      3. c. alls, ſe på deß alfabetiſke plats.
  2. II. plur.: omnes; alle ſamman, allihop cuncti; universi; nemo – non –; alla ſom quicunque; omnes qui.

Allahanda, Allehanda (gen. plur. af all och hand = af alla ſlag, af åtſkilliga ſlag): a. ſaker omnis generis res l. omne genus rerum; res variae, multae et variae l. variaeque res; på a. ſätt omni modo; ett (blandadt) a. farrago.

Allaredan: jamjam.

Allarm ſe Alarm.

Alldaglig: quotidianus (Graeculi alicujus q. loquacitas); volgaris (v. et obsoletus, C.); pervolgatus; jfr Hwardaglig.

Alldeles:

  1. 1. ſåſom beſtämning till verb l. adjektiv: omnino (aut o. aut magna ex parte; o. interire); plane, prorsus, penitus, funditus; alldeles förträffligt optime; a. egna ſig åt ſtatens tjenſt totum se rei publicae dare; a. icke prorsus non; nullo modo; nequaquam; minime; a. intet plane nihil; nihil omnino.
  2. 2. i ſwar bekräftande: est ut dicis; plane est ut dicis; plane; ita vero; ita sane.

Alldenſtund: quia; quod; quum (med konj.).

Allé: ambulatio (arboribus saepta; umbrosa); ambulacrum; spatium (Academiae nobilitata spatia, C. de Fin. V. 1).

Allegori: continua translatio (quum fluxerunt plures continuae translationes, plane alia fit oratio, C.; jfr C. de Or. III. § 167); inversio, allegoria, Qu.

Allegoriſk: inversus; *allegoricus; a. framſtällning ex pluribus et continuis translationibus connexa oratio (C. de Or. l. c.); allegoria.

Allehanda ſe Allahanda.

Allena:

  1. 1. adj.: solus.
  2. 2. = allenaſt 1., ſe detta.

Allenaſt:

  1. 1. i allm.: solum; tantummodo; modo.
  2. 2. i uttryck för förbehåll l. uppmaning: modo; dum modo; kom a. veni modo; tro a. icke tu modo ne credideris; jfr Blott.

Allenaſtyrande: praepotens.

Allenaſtyrelſe: infinita unius potestas l. potentia; unius dominatus; dominatio.

Alleſamman (Alleſammans): cuncti; universi; ad unum omnes.

Alleſtädes: ubique; omni loco; omnibus locis; usquequaque; ubivis (hwar ſom helſt); nusquam – non; a., hwareſt – ubicunque –; a. ifrån undique; a. hän quoquo versus.

Allfader: Pater (ipse); Pater omnium; omnium rerum effector.

Allgod (om Gud): optimus.

Allherrſkande: praepotens.

Allihop ſe All II.

Allmakt: summa omnium rerum potentia (Dei).

Allmoder: communis omnium parens l. mater.

Allmoge:

  1. 1. = folk, allmänhet (gammaldags): populus.
  2. 2. = bondeklasſen: rustici; rusticani.

Allmän:

  1. 1. = ſom tillhör alla, har afſeende på alla l. allt: communis; omnium communis; universus; summus (= ſom rör det hela); ofta att återgifwa med genitiv l. andre casus obliqui af omnes, universus, summa res, t. ex.: allmänt wäl communis salus l. utilitas (utilitas tua communis utilitas vicissimque communis utilitas tua esse debet; eadem est utilitas uniuscujusque et universorum, C. de Off. III. § 52, 56); den a-a menniſkonaturen, i motſats till de enſkildes egendomligheter: universa natura (motſ. propria, singulorum, C. l. c. I. § 110); a. undergång omnium l. universus interitus; a. mening, wäntan, förhoppning omnium opinio, exspectatio, spes, consuetudo et c.; a. förtwiflan omnium (allas) desperatio; summa, universa, omnium rerum, summae rei (= det hela beträffande) desperatio; a. förwirring summa l. omnium perturbatio; a. briſt omnium rerum inopia; det råder en a. öfwerensſtämmelſe omnes uno ore consentiunt; det är ett a-t tal is sermo est in ore omnium; volgo ita loquuntur; det a-a ryktet fama hominum l. omnium; a-a hiſtorien omnium gentium historia l. monumenta; a. lag, regel summa lex, lex ad omnia pertinens; formula omnia complectens l. tenens; a-a ſpråkbruket communis loquendi consuetudo; ſtriden, flykten blef a. certatum est omnibus locis, ab omni parte fugerunt, fuga passim fieri coepta est; allmänt intresſe (med afſeende på föremålet) omnium rerum humanarum cura l. studium; omnium artium studium; hafwa a-t intresſe nihil humani a se alienum putare; omnium artium studio flagrare; intresſet för honom war a-t omnium erant in illum accensa studia; detta är af a-t intresſe hoc ad omnes pertinet, patet latissime; det a-a res summa, summa rerum.
  2. 2. wanlig, alldaglig: volgaris; tritus; communis (vita, sensus, opinio); wara, blifwa a. volgatum esse; volgari; increbrescere; late serpere, manare.
  3. 3. = folkets, ſtatens; ſamhället tillhörig; offentlig (motſ. privatus): publicus (via p-a a. wäg l. gata; loca p-a a-e platſer; vincula p-a a-a fängelſet; salus p-a a-t wäl; res p-ae a-a angelägenheter); communis (loca c-ia; communia tempora det a-a tillſtåndet, det offentliga lifwet, C. de Or. I. § 2); civilis (ſom hör till ſtatens ſtyrelſe l. förwaltning: usus, prudentia rerum civilium erfarenhet, inſigt i a-a ärender); det a-a res publica, civitas.
  4. 4. = generel, obeſtämd, abstrakt: infinitus (quaestio; dubitatio); communis (loci communes = allmänne punkter, ämnen, tankar); generalis (et generale quoddam decorum intelligimus, quod in omni honestate versatur, et aliud huic subjectum, quod pertinet ad singulas partes honestatis, C. de Off. I. § 96); a. fråga universi generis quaestio; lära ſig det a-a af en ſak capita l. locos rerum discere; i a-a ordalag infinite; verbis communibus; det allmänna = begreppet, i motſats till de enſkilde genus; genus universum.

Allmän-ande: communis salutis l. rei publicae cura.

Allmängiltig: quod ad omnia pertinet, ad omnia transferri potest; quibus omnia tenentur.

Allmänhet:

  1. 1. i abstrakt men., wanl. blott i uttrycket: i allmänhet (i ſtörſta allmänhet): tala, gifwa en föreſkrift i a. generatim, universe, de re universa, de universo genere loqui, praecipere, i motſ. till de singulis rebus, singillatim; filoſofien i a. universa philosophia; betrakta ſaken i hennes a. rem universam spectare.
  2. 2. konkret = folket, publiken: populus, multitudo, volgus, volgo homines, homines (semperne volgi judicium cum intelligentium judicio congruit an alii probantur a multitudine, alii ab iis, qui intelligunt? – ego eloquentiam meam populo probari velim, C. Brut. § 183–4 ff.; volgo homines eum statum, qui fuerat sub Tullo, requirebant, L.; Tiberius primo prudentes, dein volgum, diutissime provincias fefellit, T.).

Allmännelig, Allmännelighet ſe Allmän (3), Allmänhet.

Allmänning: ager compascuus; ager publicus; commune.

Allmännyttig ſe Allmänt.

Allmänt:

  1. 1. = af alla, för alla o. ſ. w., uttryckes med volgo eller med kaſus af omnis: a. känd volgo notus, omnibus notus; det är a. kändt omnibus notum est; omnes sciunt; nemo ignorat; quis ignorat?; det är a. erkändt inter omnes constat; a. omtyckt omnibus carus et acceptus; han berömmes a. ab omnibus laudatur; a-t nyttig reipublicae, vitae societati, humano generi utilis; a-t menſklig omnium hominum communis; humanus.
  2. 2. = obeſtämdt, i allmänna ordalag: infinite; universe; generatim.

Allo, dat. sing. neutr. af all: i allo = i alla hänſeenden: ab omni parte (beatus, Hor.); plane; omnino.

Allra ſe Aldra.

Allrådande: praepotens; qui omnia regit et moderatur.

Alls, gen. sing. af all, brukad i förening med nekande ord, åt hwilka det gifwer en allmän (univerſel) betydelſe: alls icke: omnino non; nullo modo; nequaquam; (neutiquam); alls ingen, alls intet prorsus l. plane nemo, nihil.

Allſidig: omnia complectens; ab omni parte perfectus; undique completus.

Allsköns (alls köns) = allt ſlags, af alla ſlag: omnis generis (res); omne genus (rerum); omnis.

Allsmäktig, Allswåldig: praepotens.

Allt, Alltefter, Alltfort, Alltför ſe All.

Alltid: semper; numquam – non; usque (alltjemnt); omni tempore = wid hwarje tillfälle; – för alltid in perpetuum, in omne tempus; in aeternum.

Alltihop: cuncta, omnia.

Allting (all ting = alla ting): omnia, cuncta, gen. omnium l. cunctarum rerum; nihil – non; allting i werlden quidquid mundus habet (jfr Werld).

Alltjemnt (alltjemt): semper, perpetuo, assidue; usque (u. ego postera crescam laude recens, Hor.); in dies (senescere in dies addiscentem alqd).

Alltmer: in dies magis; magis magisque (ſe All, I. 3).

Alltnog:

  1. 1. i allm.: satis; satis superque (divitiarum).
  2. 2. afbrytande (då man betecknar ett faktum ſåſom otwifwelaktigt, hurudan än deß orſak och ſammanhang må wara): certe; quid multa? (ars utrum sit eloquentia, necne, nescio; c. res maxima est).

Alltre’n: jamjam.

Alltſammans ſe All.

Alltſedan, Alltſe’n:

  1. 1. adv.: inde l. usque ab illo tempore.
  2. 2. prep.: inde l. usque ab, post.
  3. 3. konjunkt.: postquam.

Alltſå:

  1. 1. (gammaldags), utmärkande ſätt: sic; ita; alltſå talade Venus sic Venus (Vg.); dixit, dixerat (Venus, illa).
  2. 2. utmärkande en tankes förhållande till en föregående ſåſom ſin orſak l. (wanligare) grund (konſekutiv l. wanl. konkluſiv partikel): ergo; igitur; quod cum ita sit (jfr C. Tusc. disp. I. § 108, 112, 93).

Allwar:

  1. 1. i ord och i allm. i motſats till ſkämt (jocus): asseveratio (= att tala allwar; omni a-e – på fullt a. – dicere alqd, C.); severitas (a. ſåſom egenſkap hos den talande: videat, quibus de rebus loquatur: si seriis, severitatem adhibeat: si jocosis, leporem, C.); – i mera konkret men. = det ſom ſäges på a.: seria, t. ex. joca seria cum alqo conferre, communia habere (C.); joca atque seria agere, celebrare cum alqo; för öfrigt brukas ordet meſt ſåſom predikat l. med prepoſitioner och återgifwes i ſådana fall med omſkrifning: är detta ditt a. hocine serio dicis?; detta är mitt a. hoc serio l. ex animi sententia dico; non ego ludo; detta är ej ditt a. ah ludis!; jocaris.
  2. 2. i afſigt och tänkeſätt, i motſats till (ſkämt), ſken och falſkhet (ſynonymt med ärlighet och uppriktighet): veritas; sinceritas (animi, consiliorum); det är a. med hans kärlek vere amat; det är a. med hans gudsfruktan non simulata pietate Deum colit; hafwa a. med ngt severe agere alqd.
  3. 3. a. i ſinne och karakter, i motſats till flärd, lek, lättſinne (levitas): severitas, gravitas, constantia (severitatem comitati aspergere; a. och gamman trifwas wäl tillſamman severitas comitate non excluditur); ſträft, tungt a. austera, tristis severitas.
  4. 4. a. i handling, i motſats till ſlapphet, löslighet, ſmek, lek; ſynon. eftertryck, ifwer, ſtränghet: severitas; contentio; cura; bruka a. severe, diligenter agere rem; agere et persequi rem; (agere, non ludere); omni cura in rem incumbere; summa contentione uti; icke bruka a. ludere; rem ignave, somniculose agere; oscitare; gripa ſaken an med a. rem studiose, summo studio, omni cura et contentione aggredi; göra a. af ſitt beſlut, ſina hotelſer consilium peragere, perficere; promissa facere, minas efficere, repraesentare; då blef det a. tum vero res serio agi coepta est (ira hominis mota est); det är a. med hans ſjukdom, han är på a. ſjuk graviter aegrotat; lifwets a. res severae.

Allwarlig:

  1. 1. = ärlig, ej låtſad: verus (sententia, voluntas); sincerus.
  2. 2. = ej ſkämtſam, ej på ſkämt yttrad: serius (motſ. jocosus); gravis (C. de Or. II. 62).
  3. 3. mera ſällan = allwarſam, faſt, ſträng: severus, gravis (verba s-a; admonitio severa, gravis); firmus (f-a animi inductio = a-t uppſåt).

Allwarligt:

  1. 1. = uppriktigt, utan ſkämt: vere; extra jocum; serio (dicere); är detta a. menadt? num asseveras l. serio dicis?; ain vero?
  2. 2. = allwarſamt, ſträngt: severe, graviter.

Allwarſam:

  1. 1. = ſom ej ler (l. ſkämtar): severus; tetricus; a. min vultus severus (compositus); hålla ſig a. risum tenere, vultum non mutare.
  2. 2. om perſoner och deras ſinne, karakter, ſätt, ſysſelſättningar: severus (in crastinum differo res severas); gravis (homo gr.; g. reprehensio – allwarſamma föreſtällningar); dyſtert, ſträngt a. austerus, tristis.
  3. 3. om ſaker i och för ſig: gravis (bellum, morbus); tristis; blifwa a. ingravescere (morbus).

Allwarſamhet: severitas, gravitas; dyſter a. austeritas, tristitia.

Allwarſamt:

  1. 1. = allwarligt; utan ſkämt, förſtällning, flärd: extra jocum; serio; ex animo; allwarſamt? ain vero? (num asseveras?).
  2. 2. = ſträngt, ſwårt: severe (monere); graviter (castigare; aegrotare).

Allwetande: omnia sciens, nihil ignorans; wara a. omnia scire.

Allwetenhet: omnium rerum scientia.

Allwis: perfecte sapiens; sapientissimus.

Allwishet: summa, infinita sapientia.

Alm: ulmus.

Almanack: fasti calendares; calendarium.

Almoſa: stips; bedja om a. stipem petere, emendicare; gå och ſamla a-or stipem cogere, colligere; gifwa, räcka ngn en a. stipem dare, porrigere; lefwa af a-or aliena misericordia vivere.

Aln:

  1. 1. ſåſom längd: ulna, cubitum (längd från armbågen till fingerſpetſen).
  2. 2. mätningsinſtrument: modulus cubitalis, bipedalis.

Alſter: jordens a. terrae fructus; ea quae gignuntur e terra; naturens a. naturae fetus; konſtens, ſnillets a. artis l. ingenii opera, monumenta.

Alſtra (om jorden, naturen, wäxter; oeg. = framkalla, wäcka): gignere, progignere, generare, seminare (terra; natura); creare (natura, terra; similitudo creat fastidium, errorem); ferre (terra, regio; aetas homines); edere (terra, arbor); parere (terra fruges; ars alqd); efficere (usus familiaritatem); excitare (iram; admirationem).

Alſtring: generatio; seminatio.

Alſtringskraft: vis gignendi, seminandi.

Altan: maenianum; solarium; pergula.

Altare (Altar): ara (i allm.); altaria (n. pl. = ſtoraltare); arula (= litet a.); reſa ett a. aram statuere, ponere; ſwärja med handen på a-t aram tenentem jurare; fly till a-t (och der ſöka ſkydd) ad aram confugere.

Alterera: exanimare, perturbare.

Alternera = göra till ſkiftes med ngn.

Alun: alumen.

Alunbrott: metallum (fodina) aluminis.

Alunhaltig: aluminosus.

Amalgamera: miscere; permiscere.

Amanuens: amanuens (Su.); qui est a manu l. a manibus alicui l. alicujus; (librarius).

Amarant: amarantus.

Amazon: amazon; – bellatrix (ſköldmö); virago (karlawulen qwinna).

Ambolt: malleus.

Amfibie: quasi anceps bestia.

Amfiteater: amphitheatrum.

Amiral: classis l. classi praefectus; praetor navalis (om Athenare, N.); wara a. classi praeesse; utnämna till a. classi praeficere.

Amiralsembete: summa imperii maritimi.

Amiralsflagg: insigne navis praetoriae.

Amiralsſkepp: navis praetoria.

Amlön: merces nutricis; nutricia (n. pl.).

Amma, f.: nutrix, nutricula, ſå wäl = digifwande amma, ſom barnſköterſka (assa nutrix); Sicilien war hufwudſtadsbefolkningens a. (ɔ: kornbod) Sicilia nutrix plebis romanae (C.); Italien hjeltars amma Italia fortium virorum nutrix l. (hellre) parens, mater (salve, magna parens frugum Saturnia tellus, magna virum, Vg.).

Amma, v. tr.:

  1. 1. eg.: lacte l. ubere alere, nutrire; nutricare.
  2. 2. oeg.: alere (animum, ingenium); nutrire (licentiam alicujus).

Ammelön, Ammeſaga ſe Amlön, Amſaga.

Ammunition: apparatus (alimenta) tormentorum.

Amneſti: impunitas (i-tem decernere alicui, Sa.); venia et impunitas (v-am et i-tem dare, C.); rerum actarum oblivio (legem tulit Thrasybulus, ne quis ante actarum rerum accusaretur neve multaretur, quam legem oblivionis appellaverunt, N. Thras. c. 3); abolitio facti (Qu.); utfärda en allmän a-ilag legem oblivionis ferre; veniam et impunitatem lege dare.

Amper: amarus, acerbus; a. ſmak sapor a.; a. tillrättawisning objurgatio acerba, austera.

Amperhet: amaritudo; (amaror).

Amphibie, Amphitheater ſe Amfibie, Amfiteater.

Amſaga: anilis fabella.

Amſång: nenia (nutricis).

An ſe Af och an, taga an, gå an o. ſ. w.

Ana: (jag anar och det anar mig): praesagire, praesentire (praesagit animus aliquid); divinare, augurari; ofta blott = förmoda: suspicari.

Anakronism: erratum in temporum ratione; begå en a. labi, errare in temporum ordine; temporum ordinem non servare.

Analog: (quod est pro portione, Graeci dicunt ἀνάλογον, Varro); similis; analogt fall ejusdem generis exemplum; pl. similitudines; a-t förhållande similis ratio (est fortitudinis – eger rum med tapperheten); a-t förfarande similis ratio agendi; iakttaga ett a-t förfarande similiter l. eodem modo agere.

Analogi: proportio (matematiſk analogi, C.); analogia, aequabilitas om grammatiſk a. = likhet i form till uttryck för lika förhållande, Varr.; similitudo = qvalitativ motſwarighet, likhet; ſluta per analogiam ex similitudine concludere.

Analogt: pro portione, similiter.

Analys (ἀνάλυσις):

  1. 1. i logiſk men.: explicatio, expositio.
  2. 2. i kemiſk men.: resolutio.

Analyſera:

  1. 1. i logiſk men.: explicare, exponere, excutere (explica et excute intelligentiam tuam, C.).
  2. 2. i kemiſk men.: resolvere.

Analytiſk: in explicando positus.

Anapeſt: anapaestus l. pes anapaestus (⏑⏑–).

Anarki: rei publicae l. omnium rerum perturbatio, confusio (C. de Rep. I. § 69); infinita volgi licentia; legum l. legitimi imperii interitus; a. uppſtår omnia turbantur, divina et humana permiscentur; a. råder certum imperium nullum est; neque leges ullae sunt neque judicia neque omnino alqd vestigium civitatis (C.).

Anarkiſk: a. tillſtånd = anarki.

Anatom: (anatomus); corporum resector.

Anatomi: anatomia, -ice.

Anbefalla:

  1. 1. = befalla, ålägga, tillråda: mandare, imperare, injungere, suadere alicui alqd, ut faciat alqd.
  2. 2. = rekommendera: commendare alicui alqd.

Anblick:

  1. 1. ſubjektivt = åſyn af ngt: aspectus, visus, species; wid förſte a-n primo aspectu, prima specie.
  2. 2. obj., den anblick något företer l. erbjuder: spectaculum; aspectus (miserabilis; ipso a-u sui miserationem injicere, C.); visus (v-um habere – förete – illustrem et insignem, C.); species horribilis; erbjuda en ſorglig a. triste spectaculum praebere, tristi aspectu esse, ad a-tum tristem esse; faſa för dödens, fiendens a. mortem impendentem (mortis conspectum), hostem repente l. improviso conspectum perhorrescere; du ſkulle ej fördraga a-n deraf non ferres, illa si videres; hwilken a. o speciem pulchram, foedam, miserabilem o. d.

Anboren = medfödd.

Anbringa: collocare, ponere, disponere alicubi, alqo in loco; alligare, affigere (påbinda, påfäſta); wäl, illa a. apte l. suo loco ponere; alieno loco, incommode ponere; a. i ett tal adhibere; inserere in orationem alqam; aspergere, innectere (quasi in ornatu disposita lumina et insignia, C. de Or. III. § 96); illa anbragt yttrande vox intempestiva.

Anbrott: ljuſets, dagens a. ortus lucis, diei; wid dagens a. illucescente, oriente die; prima luce.

Anbud:

  1. 1. bud på ngt falt: licitatio; göra ett a. liceri, licitari.
  2. 2. i allm. tillbud, erbjudande: professio (honesta p. – wackert, ädelt a.); condicio; (res oblata, promissum); göra ngn ett a. condicionem ferre, offerre, proponere alicui; antaga ett a. condicionem alicujus accipere; id quod offertur, quod quis offert, accipere; giftermålsanbud condicio.

I. And: anas (pluviatilis).

II. And: messis (ſkördetid).

Andakt: mentis (pia) attentio l. intentio; förrätta ſin a. rei divinae l. sacris operari; preces fundere.

Andaktsbok: liber pius.

Andaktsfull: pius; sanctus; iakttaga en a. tyſtnad linguis (animisque) favere.

Andaktsſtund: tempus sacrum l. piis cogitationibus sacrum.

Andas:

  1. 1. intr.: spirare, respirare; spiritum ducere, reddere; äfwen i mer l. mindre oegentliga uttryck = lefwa, wara lugn o. d.; a. ut libere respirare; sine metu spirare; ſå länge jag a. dum spirabo l. spirare potero; jag a. åter respiro; andas på ngt aspirare, inspirare alicui rei; winden a. Zephyrus, Eurus spirat, Vg., Ov.; kärlek, ſnille a. i hans ſkrifter spirat Laelii mens in scriptis (C.); spirat adhuc amor vivuntque commissi calores aeoliae fidibus puellae, Hor.
  2. 2. trans.:
    1. a. eg.: spirare (flammam Chimaera, Lucr.); respirare (animam arteria, C.); exspirare, exhalare (Vg.); a. in spiritu ducere in pulmones.
    2. b. oeg.: a. kärlek, hat, brott spirare amores (Hor.); scelus anhelare (C.).

Andande: respiratio.

Ande:

  1. 1. = andedrägt (jfr detta ord och Andetag): anima; spiritus; draga a. spirare, respirare; hemta a-n spiritum ducere, colligere, recipere, revocare; utan att hemta a-n uno (et continuo) spiritu; sine intermissione; hålla a-n spiritum continere, sustinere, comprimere, cohibere; betaga ngn a-n exanimare; spiritum alcjs intercludere; ngn miſter a-n spiritus intercluditur alicui; uppgifwa a-n animam efflare (C.), effundere (Vg.); exspirare; allt hwad lif och ande har quidquid vivit et spirat.
  2. 2. ande = lifsande, fyſiſkt lif: spiritus (dum memor ipse mei, dum s. hos regit artus, Vg.); anima; spiritum auferre alicui; animam ponere, reddere, Vg.
  3. 3. andligt wäſende:
    1. a. i allm.: anima (ingenii egregia facinora, sicut anima, immortalia sunt, Sa.); animus (immortalitas, aeternitas animi; animi discessus a corpore; a. vacans corpore); mens (Deus est mens soluta quaedam et libera, eademque ex natura est humana mens, C.); spiritus (divinus, caelestis).
    2. b. ande i motſats till natur: animus; ingenium (ingenii praeclara facinora, Sa.); andens werld, ſe Werld.
    3. c. ſkyddsande genius; lar; (daemon).
    4. d. en aflidens ande: manes; (umbra, larva); anima; frammana, beſwärja a-ar animas, manes excitare, elicere; manes ciere.
  4. 4. ett andligt wäſendes förmåga, kraft, rigtning:
    1. a. med afſeende på tänkande l. fantaſi: spiritus (i bildliga anwändningar af ordets urſprungliga betydelſe, t. ex. ingentis spiritus vir en högt flygande ande, L.; spiritus et vis non inest in comoedia, Hor.; oratio spiritus plena (flägt l. ande, Qu.); mens (mens est princeps animi pars, qua sapimus; magna mens); ingenium (magna vis i-i en mäktig ande; ſtore andar magna ingenia, magni viri; han har ärft ſin faders a. paterni ingenii heres); profetiſk ande vis l. facultas divinandi; divinatio; divinitas (L.); ſom har en profetiſk ande divinus; divino spiritu afflatus, instinctus (C.); poetiſk ande poeticus spiritus (Qu.; spiritus – Grajae – Camenae, Hor.; poeta bonus nemo exsistere potest sine quodam afflatu divini furoris, C.); ſe i andanom mente augurari; praevidere alqd (videor mihi videre populum a senatu dijunctum et omnia multitudinis arbitrio agi, C.).
    2. b. = lynne, ſmak, karakter:
      1. α. en enſkild menniſkas: animus, med afſeende på perſonlighet, tänkeſätt, ſinnelag; en hög, ſtor, orolig a. magnus, excelsus, inquietus animus; ädel a. liberalis, honestus animus; ingenium, mera med afſeende på böjelſe och medfödd ſinnesart, dock äfwen med attribut af ſpecielt moraliſk betydelſe: lumen probi ingenii – en ädel a. – elucet in ejus libris; voluntas, judicium (= ſmak); mos (= lynne, egendomlighet; taladt i Cæſars ande Caesaris more, ad Caesaris similitudinem scriptum; han återgifwer Horatii ord, men icke anden verba Horatii exprimit, vim ingenii non assequitur); mores = ande i ſedlig mening; anden af ngns werkſamhet artes, ratio (quibus l. qua utitur alqs); – en ſlafwiſk ande servile ingenium; parti-ande factionum studium; förſtörelſeande perdendi omnia pereundique libido.
      2. β. en ſkrifts a. (andemening, ſyftning): mens; sententia; voluntas; vis legis, scripti (legum verba perscrutari, vim ipsam negligere); intränga i diktens ande vim carminis perspicere.
      3. γ. ett ſpråks a. natura (cujusque) sermonis.
      4. δ. en tids, ett ſamhälles ande: mos (Lacedaemoniorum m. inflammatus erat vincendi cupiditate); mores; god, dålig a. boni, mali l. corrupti mores; fädrens ande mores l. mos majorum; tidens (förderfwade) a. mores seculi; labes horum, illorum temporum.

Andebeſwärjare: qui inferorum animas l. manes excitat, elicit, evocat.

Andebeſwärjelſe: animarum excitatio.

Andedrag: spiritus; haustus aurae; i ett a. uno spiritu; han ſkämtade ännu i ſiſta a-et lusit extremo spiritu; draga ſiſta a-t animam agere.

Andedrägt: spiritus (ſå wäl = andning, in- och utandning, ſom ſjelfwa luften ſom in- och utandas): kort, trång a. brevis, angustus spiritus; tung a. gravis anhelitus; tillbakahålla a-n spiritum retinere, sustinere, comprimere; a. börjar afſtanna, qwäfwes, är borta spiritus labitur, intercluditur; dålig a. spiritus taeter, contaminatus.

Andefattig: tardus, (stupidus), exilis.

Andel: pars; rata pars; portio.

Andelig:

  1. 1. ſom har andens natur, beſtår af blott ande: a-t wäſende mens, animus l. mens corpore vacans, ab omni mortali concretione segregata.
  2. 2. ſom tillhör l. har afſeende på anden (ſjälen), uttryckes med genitiv af animus l. mens: andeliga gåfwor, företräden bona animi (ingenii, mentis); andelig helſa sanitas animi; med andliga ögon betrakta ngt mentis acie.
  3. 3. i motſ. till werldslig: sacer (motſ. profanus); (*ecclesiasticus).

Andelös: exanimis, -us.

Andemening: sententia (legis, scripti), voluntas (scriptoris); fatta a-n af orden quid sibi velint verba, videre, intelligere, sentire.

Anderik: plenus animi (ſjälfull); ingeniosus (talentfull, ſinnrik); divinus (ſnillrik).

Andetag = andedrag, ſe detta.

Andewerld: sedes, coetus animorum.

Andewäſende: animus, mens; rent a. animus, mens per se ipse l. ipsa vivens.

Andfådd: anhelans, exanimatus (jfr Andtruten).

Andhemtning: respiratio, haustus spiritus.

Andhål: spiraculum, spiramen.

Andlig, Andlös ſe Andelig, Andelös.

Andmat: lemna.

Andraga:

  1. 1. ett ſkäl, bewis: causam, argumentum afferre, proferre.
  2. 2. ett ärende inför ngn: rem deferre, afferre, referre ad alqm; a. en begäran aliquid petere, postulare; hwad har du att a. quid fers? quid vis?; quid nuntias?

Andrake (Andrik): anas mascula.

Andre:

  1. 1. sing.:
    1. a. den andre i rum, tid, ordning (i motſats till den förſte, tredje o. ſ. w.): secundus; alter; den tjugondeandre alter et vicesimus.
    2. b. den andre af twå likſtällda (i motſats till en, den ene – unus; alter): alter; mitt andra jag alter ego.
    3. c. den ene – den andre:
      1. α. af twå ſom ſtå till hwarandra i ömſeſidigt förhållande: alter alterum o. ſ. w.; den ene behöfwer den andres hjelp alter alterius auxilio eget.
      2. β. der förhållandet ej är ömſeſidigt: alius alium, alii o. ſ. w.; alius alii prodest den ene hjelper en, den andre en annan (A hjelper B, C hjelper D, under det alter alteri prodest är = A hjelper B, B hjelper A); – detſamma uttryckes ock med det ſom ſubjekt ſtående ſubſtantivets upprepande i en casus obliquus, t. ex.: homo homini prodest; truditur dies die; hic – ille, hic – hic (hic multum in Fabia valet, ille Velina; hac lupus, hac canis urget, Hor.; hinc movet Euphrates, movet hinc Germania bellum, Vg.).
  2. 2. plur.:
    1. a. utan artikel: alii.
    2. b. alteri (= de andre af twå hopar); ceteri = alla andre, de öfrige.

Andrik ſe Andrake.

Andrum: respirandi spatium, locus; respiratio; få a. respirare; lemna ngn a. sinere alqm respirare.

Andryg: generis nobilitate, majorum imaginibus (longo stemmate, longa imaginum serie) tumens, inflatus, elatus.

Andtid: messis.

Andtruten: anhēlans (anhēlus, poet.); exanimatus; ſpringa ſig a. cursu exanimari.

Andtrutenhet: anhelitus; animae interclusio (C.); suspirium (dat s-ia cursus, Luc.); spiritus l. respirandi angustiae, difficultas.

Andtäppa: suspirium (s-o laborare, Sen.); spiritus angustiae; angustus spiritus; (asthma).

Andtäppt: suspiriosus; (asthmaticus).

Andäktig: pie attentus; pius (piae preces).

Anekdot: fabella; narratiuncula; fabula; – dictum l. factum memorabile (jfr titeln till Valerii Maximi anekdotſamling); luſtig, qwick a. lepida fabella; facete dictum.

Anekdotjägare: fabellarum captator; homo in quibusvis narratiunculis curiosus.

Anfall:

  1. 1. af perſon: i allm.: impetus; – incursus, impressio hostis; petitio (gladiators utfall, ſtöt); i förſta a-t primo impetu, primo incursu; ſignal till a. signum committendi proelii; göra anfall på ngn impetum facere in alqm; vim inferre alicui; incurrere in alqm; aggredi, adoriri alqm; a. på ngn vis illata alicui; impetus factus in alqm.
  2. 2. af ſjukdom, begär, nyck o. d.: impetus morbi, accessus febris; i ett a. af wanſinne, wrede, ånger insania motus, ira incensus, poenitentia adductus; i ett a. af wälgörenhet impetu quodam repentino benignitatis tanquam vento incitatus (C. de Off. I. § 49).

Anfalla:

  1. 1. om konkreta ſubjekt: petere, appetere alqm (ferro, ignominiis); incurrere, invadere, irruere in alqm; aggredi, adoriri, lacessere alqm (jurgio, gladio, bello); impetum facere in alqm; incessere alqm (jaculis, dictis); insequi, insectari, vexare alqm (maledictis, contumelia); invehi in alqm (aspere, vehementer verbis); temptare (alqm accusatione, bello); ſärſkildt: anfalla med krig: bellum inferre, ultro inferre alicui; oppugnare (urbem); impugnare (alqm).
  2. 2. med abstrakta ſubjekt ſåſom ſjukdom l. lidelſe: temptare aliquem; han anfölls af ſmärtor doloribus temptatus est, correptus est; af raſeri furor incessit ei (C.), furor eum invasit (Cs., Sa.); han anfölls af hemlängtan desiderio domum redeundi (l. patriae) captus est; jfr Betaga, Gripa, Påkomma.

Anfallskrig: bellum ultro illatum; bellum voluntarium; börja a-krig bellum movere, alicui ultro inferre.

Anfallsmedel: quo petitur aliquis; – belli inferendi instrumentum.

Anfallsplan: belli inferendi, hostis aggrediendi ratio.

Anfallsſignal: signum proelii committendi.

Anfallswapen: telum (in hostem, L. I. c. 43).

Anfallswis: gå a. till wäga ultro lacessere alqm.

Anfordran: petitio, flagitatio; på ngns a. aliquo postulante, petente, flagitante; betala wid a. jure petenti l. quum petiit is, cujus est petitio, solvere.

Anfräta: adedere.

Anfäkta: vexare, agitare, versare; hwad galenſkap a-r dig quae te agitat insania, quae te vexant intemperiae?; a. en ſats sententiam impugnare, convellere.

Anfäkta ſig: se afflictare; plangere; brachia jactare.

Anfäktelſe: vexatio, agitatio; temptatio; sollicitudo.

Anföra:

  1. 1. = gå l. ſtå i ſpetſen, leda: ducere, ductare (exercitum, agmen); praeesse (exercitui; rei gerendae ett företag); abſolut: curare (= föra befälet, Sa., T.; äfwen curare exercitum, T. Ann. I. 27); a. en beſkickning legationis ducem, principem esse; a. ngn till ngt ducem esse, se praebere alicui ad alqd; anföra ſång cantus (catervae) regere.
  2. 2. = framföra, komma fram med ſkäl, bewis, upplysning: afferre argumentum, causam (jag kan a. ſkäl för min åſigt cur ita censeam, afferre possum; detta är det ſtarkaſte ſkäl, ſom anföres för wår tro på en Gud hoc firmissimum afferri solet, cur Deum esse credamus, C.); proferre exempla; nominare auctorem ngn ſåſom ſagesman l. exempel (multos nominare possum, qui molliter tulerint senectutem); referre verba alicujus (anföra ngns ord); i ſamma mening (”citera”) ſäges: laudare, commemorare verba, uti verbis alicujus; citare testem alqm (C. de Off. I. § 75; blott i denna förbindelſe kan citare betyda ”citera”); a. ſåſom urſäkt, förſwar excusare (morbum); defendere alqd, se fecisse alqd; uti excusatione, defensione aliqua; a. mot ngn objicere, opponere alicui alqd; det wore för widlyftigt att a. longum est commemorare l. persequi.
  3. 3. i diskusſion anföra ſåſom ſin åſigt l. i allm. med afſeende på den ſak ſom är i fråga: disserere, dicere; censere; sententiam dicere (ille haec disseruit, censuit; disseruit nullam veniam scelestis et nefariis tribui oportere); har du ngt widare att a. num quid (aliud) vis?; estne quod praeterea addendum censeas?
  4. 4. a. klagomål: queri, conqueri; querelam, querimoniam deferre ad alqm.

Anförande:

  1. 1. = att ſtå l. gå i ſpetſen: ductus; imperium; under ngns a. ductu alicujus, duce aliquo.
  2. 2. a. af exempel, bewis, ſagesman: commemoratio, prolatio (exemplorum); nominatio (auctorum); a. af urſäkt, förſwar excusatio, defensio.
  3. 3. = yttrande i en diskusſion: sententia; sententiae dictio; mentio (hemſtällan).
  4. 4. a. af klagomål: querela, querimonia.

Anförare: i allm.: dux, princeps (legationis, partium – för ett parti, factionis); a. i krig: dux, ductor, praetor (Graeci exercitus), imperator (= öfwerbefälhafware), magister equitum; – a. för ett uppror dux, caput (fax) seditionis; a. för en ſångkör magister chori; erbjuda, upphäfwa ſig till a. ducem se offerre, praebere.

Anförareſkap: ductus, imperium; under ngns a. ductu alicujus, duce aliquo.

Anförtro: credere, concredere alicui aliquid (att wårda – fidei, tutelae alicujus se, fortunas suas c.); deponere rem, pecuniam apud alqm; mandare alicui alqd (att ombeſörja); committere (fidei, diligentiae, taciturnitati alicujus alqd, se totum; rem magnam et difficilem alicui); permittere (negotium alicui); tradere (pueros magistro, custodiam navium alicui); a. ngn en hemlighet committere alicui (tacenda); communicare aliquid cum aliquo; a. ngn ſina bekymmer curas committere alicui, in sinum alicui deferre (C.); a. en ſak (proceß) åt ngn causam deferre ad aliquem; anförtrodt gods depositum (reddere, accipere); res commissa fidei alicujus.

Anförwandt: cognatus, necessarius, propinquus; affinis (genom ſwågerlag).

Anförwandtſkap: cognatio; necessitudo; – affinitas.

Angel:

  1. 1. = metkrok: hamus.
  2. 2. = dörrhake: cardo.
  3. 3. = winkel: angulus.

Angelägen:

  1. 1. om ſaker = maktpåliggande, wigtig: gravis; magnus; högſt a. gravissimus, necessarius; föga a. levis, perquam levis; det är för mig a-et att komma i rätt tid magni mea interest l. refert tempore pervenire, quo velim; låta ſig a-et wara att – operam dare, curae sibi habere, nihil antiquius habere, quam ut –.
  2. 2. om perſoner: cupidus (contentionis cupidior, quam veritatis – än om att finna ſanningen); avidus (laudis, gloriae); studiosus (existimationis – om ett godt rykte); diligens (officii – mån om att uppfylla ſin pligt); wara a. cupere, velle (cupit gratus cognosci); malle (wara mera a-n); operam dare, eniti, ut –; (med omwänd konſtruktion: alicui curae, cordi est facere, ut fiat alqd); wiſa ſig a. prae se ferre cupiditatem; sedulo curare, contendere, ut.

Angelägenhet:

  1. 1. = egenſkap att wara a.:
    1. a. en ſaks: gravitas, magnitudo.
    2. b. perſons: cupiditas, cura.
  2. 2. = (wigtigt) göromål, ärende: negotium; res, ratio; offentliga a-r res publicae; enſkilda, husliga a-r res domesticae, privatae, familiares; inre a-r (i motſats till krig och i allm. förhållanden till främmande makter – res externae) res urbanae, domesticae.

Angenäm: jucundus, gratus; a. för ſmak dulcis; för ſmak, lukt, hörſel suavis, gratus; a. trakt, ort amoenus; a-t wäder mitis, temperata, serena tempestas; a-t tal suavis, jucunda, lepida oratio; a. ſällſkapskarl homo suavis, comis, facetus, lepidus, festivus; det är mig mycket a-t mihi est pergratum, gratissimum; wara a. omni gratia et lepore abundare, affluere.

Angenämhet: jucunditas; suavitas; lepos.

Angenämt: jucunde; suaviter; grate.

Angifwa:

  1. 1. i allm. = tillkännagifwa, anwiſa, beteckna: significare, indicare:
    1. a. om perſonliga ſubjekt: indicare, monstrare, ostendere, demonstrare, praecipere, monere (exponere, definire); a. frikoſtighetens rätta gränſer liberalitatis qui debeant fines esse ostendere (constituere, definire); a. Spaniens gränſer fines Hispaniae describere; situm H-ae circumscribere; a. rigtningen viam monstrare, iter praescribere; a. metoden för ſakens behandling rationem rei gerendae monstrare, praecipere (qua ratione res gerenda sit); a. botemedel remedia monstrare, praecipere; fullſtändigt a. ett begrepps omfång vim rei complecti et exprimere (C. de Or. II. § 108); tydligt a. underſökningens föremål quid sit illud, de quo disputetur, explanare (ibm I. § 209); a. tonen vocem praecinere, praecipere; i oeg. men.: ducem (et quasi signiferum) esse; auctoritate sua plurimum valere, plurimos movere.
    2. b. om ſakliga ſubjekt: uret angifwer tiden horologium quid tempus diei sit monstrat, indicat; titeln a-er bokens innehåll quid libro contineatur, inscriptio indicat l. significat; ”emedan” angifwer (ɔ: utmärker) orſak ”quia” causam significat.
  2. 2. = anmäla ett brott eller ngn ſåſom brottslig: indicare (ipsum se; conjurationem l. de conjuratione); deferre (nomen alicujus ad magistratum de – för – parricidio); criminari alqm apud alqm; aperire scelus, edere socios.

Angifwande:

  1. 1. significatio, demonstratio, definitio (Angifwa, 1).
  2. 2. = angifwelſe, ſe detta ord.

Angifware: index; delator (T.).

Angifwelſe: indicium (facere, afferre i-m; i-m profiteri – erbjuda ſig till a.); delatio.

Angifwelſeſkrift: scriptum indicium.

Angrepp:

  1. 1. eg.: impetus; petitio (utfall af en fäktare); incursus; i förſta a-t primo impetu; a. på ngn vis allata, illata alicui; impetus in alqm (factus); urbis oppugnatio.
  2. 2. på ngns heder: famae, existimationis violatio, imminutio.

Angripa:

  1. I. om perſonligt ſubjekt:
    1. 1. i yttre men.:
      1. a. i allm.: aggredi (ferro alqm); adoriri alqm; lacessere, incessere alqm, irruere, invadere in alqm; den a-nde parten qui prior lacessit.
      2. b. ſärſkildt: med wapenmakt angripa: oppugnare, impugnare alqm; a. med krig bellum ultro inferre alicui.
    2. 2. med ord, med rättegång o. ſ. w.: insectari, incessere, lacessere alqm; invehi in alqm; a. ngns goda namn och rykte famam alicujus laedere, imminuere; a. ngns mening sententiam alicujus impugnare, oppugnare, labefactare, refellere, refutare; a. laſter, oſkick vitia notare, reprehendere, castigare, increpare.
  2. II. om abstrakta ſubjekt, ſjukdomar o. d. (näſtan alltid i pasſiv form): capere, corripere, invadere (Cs., Sa.) alqm; han är häftigt a-n af ſjukdom morbo vehementer captus est, laborat.

Angränſande: vicinus; finitimus; adjacens; confinis (ager); continens et adjunctus (praedia c. et a, C.); contiguus (Ov.); appositus (Ct.).

Angå: pertinere, spectare, attinere ad alqm l. alqd; alqd attingere; aliqua necessitudine cum aliqua re conjunctum esse; det a-r mig, dig tua, mea res agitur; hwad a-r det dig quid id ad te pertinet? (divitiarum magnitudo quid ad unumquemque nostrum pertinet?, C. de Off. I. § 71); quid id tua refert l. interest? – ſärſkildt märkes:

  1. a. relativſatſen: hwad angår honom, det o. ſ. w., hwilken kan uttryckas med quod attinet l. pertinet ad – (quod ad Phalarim pertinet, perfacile judicium est, C.) eller med de – (de urbibus diripiendis – haec accepimus –), men i början af en period oftaſt återgifwes genom att ſtälla det ord, ſom i ſwenſkan är objekt till angår, främſt i ſatſen och ſtärka eftertrycket medels ett quidem, t. ex. Pyrrhi quidem de captivis reddendis illa praeclara sunt – hwad P. angår, ſå är följande yttrande – af honom förträffligt.
  2. b. relativſatſen: hwad angår det att: quod (q. jus civile amplexus es, video, quid egeris, C. de Or. I. § 234).

Angående: de; ad; jfr Angå, a.

Anhang (= parti i förhatlig men.): factio; asseclae; ſkaffa, bilda ſig ett a. factionem comparare.

Anhålla:

  1. 1. = befalla att ſtanna, faſthålla: detinere; retinere; sistere; deprehendere (Sa. Cat. 44); iter alcjs reprimere.
  2. 2. a. om ngt: petere, rogare alqd, ut fiat alqd.

Anhållan: petitio; på deras a. bewiljades dem fred petentibus l. rogantibus pax data est.

Anhängare: en perſons, ett ſyſtems a.: qui sequitur alqm, rationem aliquam; studiosus, amicus alicujus (s. nobilitatis, potentiae populi – demokratiens a.; Lysias habet sui s-os, C.; libertatis amicus); fautor, propugnator (liberae rei publicae); aemulus (Pythagorae); Epicuri a. (plur.) ii, qui Epicureum sequuntur; Epicurei; schola, grex (Hor.) Epicuri; Caeſars a. (plur.) partes, factio Caesaris; Caesariani; Platos a. Platonici; ii, qui sectam Platonis sequuntur; a Platone philosophi; wara en a. af Caeſar, Plato Caesari studere, partibus Caesaris studere, favere; Platonem aemulari, Platonis sectam sequi; wara en a. af ariſtokratien optimarum partium esse; wara en a. af atomläran eorum sequi doctrinam, qui ex atomis omnia conficiunt; wara a. af frihandelsſyſtemet commercia libera esse velle.

Anhängig, Anhängiggöra: litem contestari; litem ad judicem deferre; ſaken är a. wid domſtol lis est sub judice, agitur apud judices.

Anhörig: propinquus; necessarius; proxima cognatione conjunctus; mina a-e mei.

Animaliſk: animalis; a. lif vita animalium; a. wäſende animal, animans; a. föda caro; a. wärme calor, qui est in corporibus animantium.

Aning: praesensio; praesagitio; praesagium; divinatio (naturalis i. e. omedelbar, ej på reflexion beroende ſiareförmåga); augurium (i oeg. mening, t. ex. inhaeret in mentibus quasi a. seculorum futurorum, C.); hafwa en a. om ngt praesagire, praesentiscere; mitt ſinne fylles af dyſtra a. tristia animus praesagit, auguratur.

Anis: pimpinella anisum.

Anka: anas.

Ankare: mått l. kärl för wåta waror: cadus.

Ankare l. Ankar: ancora; kaſta a. ancoram jacere; lyfta, lätta a. a-m solvere, tollere; ligga för a. consistere ad a-as l. in a-is, esse l. stare in a-is; om ett ſkepp ad a-as deligatam esse; lägga ett ſkepp för a. ad a-as deligare navem, classem constituere; låta ligga för a. navem tenere in a-is; i ſammanſättningar ankar- ancorarius; bildl. hoppets a. spei tanquam ancora; adminiculum; hafwa ſitt a. i ngt, kaſta ſitt a. på ngt ad alqd tanquam ad adminiculum quoddam se applicare; in aliquo spem ponere l. collocare.

Ankarmått: amphora dimidiata.

Ankarplats: statio, portus; locus navi in ancoris tenendae opportunus.

Ankartåg: ancorale; funis ancorarius, strophium ancorarium.

Ankbonde (andrik): anas mascula.

Ankel: talus.

Anklaga:

  1. 1. i allm. (= beſkylla): accusare (alqm de re, oftare t. ex. negligentiam alicujus, ngn för förſumlighet, quod fecerit alqd); incusare (icke hos C.; mera = klaga öfwer ngn l. ngt); arguere; insimulare (= göra mißtänkt för ngt alqm alicujus rei; i. alqm fecisse alqd); criminari (illwilligt beſkylla, förtala, äfwen i offentliga förhållanden: Marius Metellum apud populum criminatus est, bellum illum ducere, C.); crimini l. culpae alicui dare alqd, quod factum est alqd.
  2. 2. ſärſk. i juridiſk men.:
    1. a. om en fullföljd anklagelſe: accusare alqm de vi, de pecuniis repetundis (för wåld, för utpreßningar), furti, proditionis, crimine aliquo; arguere alqm de re, alicujus rei (occidisse patrem arguitur Roscius); reum agere alqm (reum peragere få fälld); – falſkt, wrångt a. calumniari; – anquirere (yrka åtal, anſwar de perduellione, capitis); nomen alicujus, alqm reum deferre de re, alicujus rei.
    2. b. mera blott inſtämma: arcessere, postulare alqm de re, alicujus rei; citare (eg. uppropa) reum; litem, actionem intendere alicui; reum (majestatis) facere alqm, in judicium vocare l. adducere, diem (perduellionis) dicere alicui.

Anklagare: accusator (ſå wäl för tillfället = åklagare, hwilket äfwen uttryckes med omſkrifning is qui accusat, ſom anklagare till yrket: sordidum est ad famam committere, ut accusator nominere, C.); actor (Qu.); delator angifware; calumniator = falſk, wrång a. (petitor = kärande i civilmål).

Anklagelſe: accusatio (i allm. och juridiſk men.); insimulatio (förſök att göra mißtänkt för); criminatio (förtal, ſwärtande); calumniatio (falſk, wrång a.); – delatio, postulatio = inſtämning; börja, inleda, rigta mot ngn en a. accusationem instituere, adornare, instruere in alqm; litem, actionem intendere alicui; åtaga ſig a. suscipere; underſtödja l. underſkrifwa en a. subscribere accusationi alicujus; wederlägga en a. criminationem allatam l. crimen refellere, repellere, diluere, dissolvere.

Anklagelſepunkt: crimen (punctum accusationis).

Anklagelſeſkrift: accusatio; libellus.

Anklang:

  1. 1. = anſtrykning, tycke.
  2. 2. winna a. = approbationes movere; probari, placere.

Anknyta = ſätta i ſammanhang med ngt, i ſammanhang med ngt uttala: adjungere.reflexivt: a. ſig till: inledningen bör på ett naturligt ſätt a. ſig till ſjelfwa talet (efter C. de Or. II. § 325: connexum ita sit principium consequenti orationi, ut – cohaerens cum omni corpore membrum esse videatur); till detta krigs hiſtoria a. ſig helt naturligt tanken på wår nuwarande underlägſenhet haec legenti in mentem venit considerare, quanto nunc sint nostrae copiae inferiores (renovatur l. movetur hujus, quae nunc nostra est, infirmitatis tristis memoria l. cogitatio).

Anknytningspunkt = punkt (ämne, anledning), medels hwilken en förbindelſe mellan ſaker l. perſoner tillwägabringas, någons intresſe l. begrepp wäckes för en ſak: copula (haec fuit summorum virorum c.); aditus (med begagnande af denne a. tillwann han ſig åhörarnes intresſe för ämnet hoc usus aditu studia eorum, qui audiebant, allexit).

Ankomling = ſom ankommer l. ankommit till ett ſtälle.

Ankomma:

  1. 1. = anlända: advenire, venire, pervenire; om ſaker äfwen afferri; om ſkepp och på ſkepp: advehi, devehi, pervehi, appellere alqo.
  2. 2. = komma an, bero på: esse, situm esse, positum esse in aliqua re, in aliquo; ſå widt på mig a-r, ſkall du ej lida nöd quantum in me erit, non egebis; allt ankommer (hellre: kommer an) på, huru l. på ſättet o. dyl. kan uttryckas med perinde erit, ut – o. d. (habes a patre munus, mea quidem sententia magnum, sed perinde erit, ut acceperis, C. de Off. III. § 121); låta allt a. på t. ex. ſlumpen, krigslyckan omnia fortunae committere; det på hkt allt a. caput rei; id quod rem continet, causam facit (jfr Komma an).

Ankommen:

  1. 1. part. af ankomma.
  2. 2. om matwaror, ſom börja ruttna: corruptus, rancidus, putidus.
  3. 3. = ngt ruſig: potus, temulentus.

Ankomſt: adventus; om ſkepp äfwen appulsus (oftare att uttrycka med verb l. participialkonſtruktion).

Ankra: ancoram jacere, navem in ancoris constituere; appellere.

Ankring: appulsus.

Anlag:

  1. 1. andligt: indoles (a. till ngt; blott i ſing.) virtutis, ad virtutem, regis (till konung); i. virtutum et vitiorum; bona i. (i moraliſk men.); praeclara i. ad dicendum; tanta i. (ſå ſtora gåfwor l. anlag); semen, semina virtutis, urbanitatis; materies (ad res – in animis hominum); ingenium (i plur. blott om flere egare); facultas, facultates ingenii, natura, instrumenta, adjumenta naturae (i allm. = naturgåfwor; desſa ord kunna ej, ſåſom indoles, beſtämmas af en genitiv, ſom utmärker anlagets rigtning); goda, lyckliga, lyſande a. (i intellektuelt hänſeende) bonum, praeclarum ingenium, praeclara natura, summum ingenium, praeclarae facultates (ingenii); ſwaga a. tardum ingenium, tarditas ingenii; hafwa goda, ſwaga a. bono, tardo ingenio esse; hafwa a. för talarekonſt, målarekonſt ad dicendum, ad pingendum naturā valere, naturae adjumentis instructum, muneribus ornatum esse; ad aliquam rem naturā aptum esse, natum esse; a natura habere adjumenta (rerum gerendarum – praktiſka anlag, a. för praktiſk werkſamhet, de Off. I. § 72; (in aliquo est praeclara indoles); ſakna a. plane abhorrere; nulla naturae adjumenta (instrumenta) habere; du ſaknar a. derför ea tui ingenii non sunt, tibi data non sunt (de Off. I. § 114); his non ratio dicendi, sed natura defuit (id.); proclivitas = böjelſe för ngt ondt: p. ad vinositatem a. för dryckenſkap; dåliga a. vitiosa natura.
  2. 2. kroppsligt anlag: proclivitas ad morbos, ad obesitatem (fetma).

Anledning:

  1. a. = tecken, utſigt (grund för ſlutſats l. mißtanke): signum, indicium, vestigium, suspicio; på blotta a-r fälla ngn ex suspicionibus condemnare alqm; efter all a. mißlyckas företaget probabile est, rem secus eventuram esse.
  2. b. = närmaſt werkande, föranledande orſak, ſå i objektiv mening (orſak), ſom i ſubjektiv = ſkäl l. ſwepſkäl: causa, materies, locus; ansa (= förewändning); (initium, principium begynnelſe); occasio, temporis opportunitas (= tillfälle); causa adjuvans l. proxima = yttre, närmaſte a., i motſ. till ratio ab ipsa (rei) natura profecta; causa principalis, ultima = inre, ytterſta orſak (C. de fato cap. 18); tillfällig a. causa fortuita; en obetydlig, owäntad a. parva, exigua, insperata causa (res); jag blef dertill en oſkyldig a. per me, non culpā meā factum est [innocens hujus rei causa (auctor) fui]; ortus rei i motſ. till ratio rei; i a. af = propter, ob (causā rei): i a. af konungens död äro teatrarne ſtängde: propter regis mortem theatra clausa sunt; i a. af ditt löfte tuo promisso motus, adductus, allectus (fretus); i a. häraf ob hanc rem; quod quum ita sit –; det är ingen a. att befara non est, quod timeas; det är all a., ſaknas ej a. att befara magnae sunt causae timendi; det är all a. att förmoda vix potest dubitari; det finnes ingen a. till mißtanke non habet locum suspicio, nulla est suspicio; gifwa a. till ngt (i rent objektiv men.): causam esse rei (haec belli causa fuit; haec belli causae ferebantur woro de föregifna a-na); ofta med enſamma verb: gifwa a. till förhoppning, mißtanke, fruktan spem afferre (C. de Am. § 68), movere, suspicionem movere; gifwa ngn a. till tadel o. ſ. w. ansam dare, praebere sermonum (prat, ſladder), ad reprehendendum; timorem injicere alicui, locum dare reprehensioni l. reprehensoribus; ſöka a. till ngt materiem (belli) quaerere (L.); ansam quaerere; causas (quas interponat, quibus utatur) conquirere, anquirere; få l. taga ſig a. causam rei nancisci, habere (Cato sic abiit e vita, ut causam moriendi se nactum esse gauderet, C. Tusc. I. § 74; – ne ipse se diligens hanc causam habeat ad injuriam, de Off. III. § 31); causa (re, ansa) uti: häraf tog han ſig a. att beſtraffa ynglingen hac re admonitus, motus, hoc usus aditu (anknytningspunkt) puerum objurgavit; af detta fel tog han ſig a. att fordra köpets återgående hujus vitii causa interposita emptionem redhiberi postulavit (jfr C. de Off. III. § 41); – jag begagnar mig af den a., dagen l. tillfället erbjuder (till att uttrycka min tackſamhet) hujus temporis occasione, opportunitate usus –.

Anlete (jfr Anſigte): os; facies.

Anletsdrag ſe Anſigtsdrag.

Anlita (= ſöka ngns hjelp; bruka, taga i anſpråk): confugere ad alqm; petere, quaerere, requirere, invocare auxilium alicujus l. ab aliquo; a. läkare a medico medicinam petere, medicum adire; a. en rättslärd jureconsultum consulere, opera j-ti uti; a. läkemedel remedium petere; remedio, medicinā uti; jag behöfwer ej a. läkemedel non egeo medicinā; ſtatens tillgångar hade blifwit för ſtarkt (hårdt) a-de opes civitatis exhaustae, consumptae erant; (= ſätta på prof temptare).

Anlopp: incursus, impetus (öfwerhufwud ett, genom ſin owanlighet, ſtarkare ſynonym till anfall; ſe detta).

Anlupen: inductus, squalidus, infuscatus (jfr Anlöpa).

Anlägga (eg. lägga wid l. på ngt):

  1. 1. a. eld (mordbrand): ignem (tecto, dat.) subjicere, supponere; ignem, incendium facere (struere).
  2. 2. a. en drägt: vestem (t. ex. muliebrem) sumere, induere; a. ſorgdrägt l. ſorg vestem mutare.
  3. 3. a. (lägga) förſåt mot ngn: insidias ponere, collocare, facere, parare struere, tendere alicui; insidiari alicui (jfr 5. b).
  4. 4. a. (oftare lägga) en måttſtock på en ſak = ad normam dirigere, regulā metiri alqd; låt oß icke på wåra ſträfwanden a. en främmande måttſtock nostra studia nostrae naturae, non alienā regulā metiamur; det kommer an på hwilken måttſtock man anlägger refert, qua norma l. regula utare.
  5. 5. a. en plan l. ngt efter en plan:
    1. a. en plan consilium rei, rei gerendae inire (capere); a. ſtora planer magna moliri, mente agitare; a. plan till ett arbete operis rationem instituere; a. planer att göra ngt: instituere, meditari, in animo habere facere alqd.
    2. b. ett arbete i allm. (planlägga): opus instituere; (rationem operis, formam operis) describere, designare; machinari; arbetet är anlagdt efter en ſtorartad plan l. måttſtock forma l. descriptio operis magna, ampla est (jfr C. de Or. I. § 160).
    3. c. a. en wäg, byggnad o. d.: condere urbem, collegium; ducere (murum, viam); viam, castra, oppidum munire; urbem ponere, statuere (poet.); constituere, instituere (urbem, castellum, portum, templum, officinam, bibliothecam); aedificium struere, exstruere, fabricari.

Anläggare: conditor (urbis; qui urbem condidit, C.); auctor (templi, L.); architectus (operum, C.).

Anläggning:

  1. 1. a. af eld (mordbrandsanläggning): ignis subjectus.
  2. 2. a. af en plan l. arbete, en byggnad o. d.: ratio; forma; institutio, descriptio, designatio; dispositio (orationis, rationis, operis, aedificii); munitio (viae, castrorum); aedificatio (pontis); från Roms a. ab Urbe condita.
  3. 3. mera konkret = opus; (hortus, aedificium); en ſtorartad a. magnum opus; (operis magnitudo, amplitudo).
  4. 4. ſärſkildt: liſtig, förſåtlig a. (fabrica Pt., Ter.); dolus, insidiae; artificium (fiffig a.), consilium astutum, subdolum (liſtig, lömſk a.).

Anlända ſe Ankomma.

Anlöpa:

  1. 1. navis appellit, appellitur ad locum (Ostiam).
  2. 2. anlöpas = öfwerdragas med färg, imma o. d.: (rubigine, aerugine) induci, superinduci, infici, infuscari; aeruginem trahere; squalere aliqua re.

Anmana: admonere, adhortari, monere, hortari alqm ut faciat alqd; a. att betala en ſkuld alqd flagitare alqm l. ab aliquo, petere ab aliquo.

Anmaning (Anmaningsbref): admonitio, adhortatio; flagitatio, petitio; ſkicka ett anmaningsbref till ngn epistolā missā admonere alqm; få ett a. epistolā admoneri, flagitari.

Anmarſch: adventus, accessus (äfwen i fiendtlig men.); wara i a. accedere, venire (infestum, infestis signis), appropinquare.

Anmoda: petere, rogare ab aliquo alqd, ut faciat alqd; mandare alicui alqd; jubere (bjuda) alqm facere alqd (t. ex. considere att ſitta ned).

Anmodan: rogatio, petitio; på ngns a. petente, jubente aliquo; han rättade ſig efter, efterkom deras a. petentibus veniam dedit, cessit eorum voluntati.

Anmäla = inför wederbörande (inför myndighet, huſets herre, allmänheten) tillkännagifwa:

  1. 1. en ſak:
    1. a. i allm. hwad ſ. är l. hwad en annan gjort l. ſagt: deferre (ad magistratum, ad imperatorem alqd, alqd esse; haec indices – angifwarne – detulerunt, rei confessi sunt, C.); referre (ad senatum alqd); indicare = angifwa; edere (testem, socium – ſåſom – alqm); nuntiare (de adventu alicujus); renuntiare (hæc domum r-nt – rapportera – legati; acta ad senatum); a. ngns helsning nuntiare, dicere alicui salutem ab aliquo; alicujus verbis salutare alqm.
    2. b. a. ngt, ſom ſubjektet ſjelf gör l. gjort l. will göra (uppgifwa): edere (quid gesserit); significare (se velle, cupere, ſin önſkan); profiteri (nomen suum p. l. enſamt profiteri apud consulem = a. ſig ſſ. ſökande; apud praetorem pr., quam artem exerceat, se paratum esse, se grammaticam docere o. d.); denuntiare (erbjuda ſig l. hota att göra ngt).
  2. 2. a. en perſon, ſig l. annan: a. till det bäſta apud alqm valde, studiose, diligentissime commendare alqm; a. ngn wid en anſökan suffragari alicui; a. ngn beſökande (domino) nuntiare alqm (venisse salutandi causa); a. ſig till ett embete profiteri nomen (ſe 1 b); petere munus; a. ſig för att deltaga i ett företag nomen dare negotio (Crustumerium n. d. = a. ſig att ſſ. koloniſter afgå till Cr., L.); a. ngn = angifwa ſſ. brottslig indicare alqm alicui, deferre nomen alicujus ad magistratus de (för) parricidio l. parricidii.

Anmälan (jfr de olika betydelſerna af verbet anmäla): delatio, indicium (= angifwelſe); nuntiatio, renuntiatio (tillkännagifwande, helsning, rapport); salutatio (a. af ngns helsning); significatio, denuntiatio (a. af ngns wilja, önſkan, beredwillighet); professio (= uppgift för myndighet öfwer förmögenhet, yrke; anſökan o. ſ. w.); commendatio (= anbefallande); göra a. = anmäla; göra l. inlemna ſkriftlig a. scripto nomen alicujus deferre, (suum) dare, profiteri.

Anmärka:

  1. 1. = lägga märke till, iakttaga: observare, animadvertere; notare.
  2. 2. = ſätta märke wid ngt i en ſkrift: notare, annotare.
  3. 3. = yttra en anmärkning l. iakttagelſe (= göra en reflexion): animadvertere, censere, dicere, respondere, monere; – praeclare Ennius (förträffligt a-r E.): quem metuunt, odere; commode, quicunque dixit, gratiam et qui retulerit habere et qui habeat retulisse (C. de Off. II. § 69).
  4. 4. a. ngt, a. på ngt: notare, animadvertere alqd och in alqd, (rationem alicujus rei postulare), reprehendere, vituperare, castigare.

Anmärkare:

  1. 1. (ſe Anmärka 1): observator, notator.
  2. 2. (ſe Anmärka 4): notator, reprehensor.

Anmärkning:

  1. 1. i allm. gjord, ſkrifwen, uttalad iakttagelſe (l. omdöme) om ngt: observatio, animadversio, notatio; göra en anm. = Anmärka 3; ej kunna tillbakahålla en a. non possum retinere, quod sentio.
  2. 2. a. till en författare: annotatio, annotatiuncula (explicatio, commentatio, commentarius); enarratio.
  3. 3. = klandrande a.: nota, notatio, notio (censoris); reprehensio.

Anmärkningswärd: notabilis; animadversione dignus; memorabilis.

Annaler: annales.

Annaliſt: annalium scriptor; qui annales scribit l. scripsit.

Annalkande, part. (till nalkas, anwändt om tid): adventans, appropinquans, imminens, impendens.

Annalkande, subst.: appropinquatio.

Annamma (af det tyſka annehmen, endaſt i kyrkoſpråket och i wisſa hwardagsuttryck anwändt ord): capere; accipere (preces alicujus).

Annan, plur. andre, andra (jfr Andre):

  1. 1. i allm. (utmärkande olikhet): alius; a. än (utan negation) alius atque l. quam; icke a. (hwilken a.?) än non alius nisi (utom, mer än), præter quam (ingen a. än = den ſamme ſom); – jag kan ej annat än medgifwa facere non possum, quin concedam; – annan mans (tillhörighet) alienus; – ſärſkilda uttryck: en – en annan alius – alius; hic – ille: aliud est dissimulare, aliud tacere; gång efter annan saepius, identidem; en och annan unus et alter, unus alterve; en eller annan aliquis (ubi quidque esset, semper aliquo modo odorabantur, C.); hwar annan ſe Hwar; helt a. plane, longe alius; en a. gång alio tempore; i annat fall aliter (ſe Fall); det ſkall bli annat af, ſe Blifwa.
  2. 2. = en till af ſamma ſlag: en a. Cicero alter Cicero.
  3. 3. = näſtan; den med hwilken ſubjektet för tillfället har att göra: alter (nulla pars vitae vacare officio potest, sive tecum agas alqd sive contrahas cum altero, C.).

Annandag: secundus dies festi.

Annandagsbröllop: repotia.

Annars:

  1. 1. = på annan tid, wid annat tillfälle: alias, alio tempore, aliis temporibus (numquam alias militibus carior fuit, L.); om ort tillſammans med ett ortsadverb: mångenſtädes a. multis aliis locis.
  2. 2. = i annat hänſeende, för öfrigt: alioquin; en a. lärd och klok man homo alioqui doctus et prudens; i ſynnerhet i hypotetiſka uttryck: si modo [nos quidquid attulimus (ad literas latinas adjumenti), si modo aliquid attulimus, a philosophis adjuti (sumus), C.]; si quidem (C. de Off. I. § 72).
  3. 3. = i annat fall, (på annat ſätt): aliter, alio modo; (aliter neque civitas regi neque declarari animi magnitudo potest, C.); (quod nisi fit; nisi ita est); tig, a. är du dödſens moriere, si miseris vocem.
  4. 4. = ytterligare, mera: praeterea; önſkar du a. ngt estne praeterea, quod desideres?

Annorledes, Annorlunda: aliter, alio modo, alia ratione, secus; a. än ſe Annan; nu ſer det annorlunda ut, nu låter det a. mutata res est; aliter loquuntur; alius (hominis) hominum sermo nunc est; tänka a. än förr sententiam mutasse; aliter sentire; det ſlog a. ut än wi förmodat res praeter (nostram) exspectationem cecidit.

Annorſtädes: alibi; alio loco; alia parte; a. hän aliorsus, in aliam partem; a. ifrån aliunde.

Annotera, Annotation ſe Anteckna, Anmärka.

Annbok: carpīnus.

Anomali: anomalia (i grammatiſk men., Varro de l. l.); aberratio a regula.

Anonym: a. ſkrift liber sine nomine, sine auctore (vulgatus); a. författare (scriptor incertus, incerti nominis); scriptor non nominatus, non nuncupatus (ignotus).

Anor: majores; majorum imagines; uppräkna ſina a. majores numerare; leda (härleda, räkna) ſina a. från ngn originem nobilitatis suae ducere ab aliquo; alqm nobilitatis suae auctorem habere (C. de Fin.); stemma repetere ab aliquo, Mt.; en ſlägt med många (gamla) a. vetus nobilitas, gens antiquae nobilitatis; räkna gamla a. ex gente vetusta esse; en man med a. homo nobilis; en man utan a. homo ignobilis, novus; homo per se notus, nulla commendatione majorum.

Anordna:

  1. 1. collocare, disponere, componere (= uppſtälla i ordning; i denna betydelſe brukas rättare det enkla verbet ordna; jfr nedan); ordinare, instituere (omnia), constituere (sacra, gudstjenſten, religionswäſendet); designare, describere; curare (i allm. = ombeſörja); a. delarne af ett föredrag disponere (jfr Förordna).
  2. 2. anordna en utbetalning curare; perscribere; ſe Utanordna.

Anordning: collocatio (jfr Anordna); dispositio (i ett föredrag – est rerum inventarum in ordinem collocatio); designatio (librorum in bibliotheca; totius operis – werldens betraktad ſåſom en byggnad); descriptio (= planritning, -läggning); ordinatio (Pn. ep.).

Anpart = hwars och ens del: pars, portio; ſe Andel.

Anrop:

  1. 1. = lyſtringsrop (wer da?): inclamatio.
  2. 2. = anropande, åkallande: invocatio.

Anropa:

  1. 1. = ropa an: inclamare alicui och alqm.
  2. 2. = anropa om hjelp, åkalla: invocare (vocare, poet.), implorare deum, auxilium alicujus, fidem alicujus.

Anropande:

  1. 1. (jfr Anrop 1): inclamatio.
  2. 2. invocatio, imploratio.

Anrycka: (utom i part. præs. wanligen rycka an): pedem, gressum, signa inferre; infestis signis (aggredi) accedere, appropinquare; instare.

Anryckande: accessus, appropinquatio hostis; ſpörja, frukta fiendens a. hostem accedere l. instare comperire, hostem instantem timere.

Anrätta:

  1. 1. a. mat, en rätt = laga: coquere, condire (miscere, temperare); = framſätta apponere (in patinis o. ſ. w.); a. en måltid coenam, convivium parare, apparare (convivium opipare, (C. de Off. III. § 58); exornare (convivium, Sa. Jug. c. 85); instruere (epulas, L.; mensam; penum struere, Vg.).
  2. 2. i hwardagsſpråket l. gammaldags = anordna, tillſtälla, anſtälla.

Anrättning:

  1. 1. matens a. conditio; appositio.
  2. 2. konkret: det ſom anrättas, rätterna och hwad dertill hörer: apparatus (magnifici, Persici); paratus; – cibus, victus, mensa, coena; enkel, ſimpel a. cibus parabilis, victus tenuis; mensa brevis, coena brevis (Hor.); öfwerflödiga a-r coena copiosa, (dubia), abundantissima (jfr apparatus), epulae profusae (C.).

Ans: cultus (corporis – victus et c. kroppens uppehälle och a. –; agri, vitis); cultura (agri; animi); curatio (corporis); ſpråkets a. perpolitio, expolitio.

Anſa: 1.: curare (corpus), colere (corpus – mera = putſa, ſmycka; vitem, agrum); polire, expolire, perpolire (agrum polire, Varr.; pumice frontem libelli po., exp.; sermonem, orationem perpolire; ett anſadt, wårdadt ſpråk oratio polita, accurata).

Anſats:

  1. 1. a. wid ſpringande: impetus, conatus, conamen; med en ſtark, wäldig a. magno, vehementi impetu (L. I. cap. 25); magno conamine, Ov.; taga a. impetum capere, conatum capere (L. III. 5, 6); conamen sumere (saliendi ab aliqua re), Lucr.
  2. 2. drift till ngt, anlag, begynnelſe: impetus; conatus; semen, initium; indoles, proclivitas (om ordens ſynonymi jfr Anlag).
  3. 3. = anfall af en ſjukdom l. en känſla: impetus morbi, Pn.; (hafwa en a. af wälgörenhet: benignitate uti repentino quodam, quasi vento, impetu animi incitatum); repentinus motus animi, repentina vis morbi; (i en a. af förtwiflan repentina desperatione motus).

Anſe:

  1. 1. (föråldradt) anſe ſå l. ſå = betrakta, bedöma, mot ngt hyſa en känſla l. iakttaga ett förhållande: a. med gunſtiga ögon benignis oculis, aequis oculis (animo) aspicere aliquid; med wälbehag a. probare; boni consulere; a. med wördnad colere, revereri; a. med förakt contemnere.
  2. 2. a. ngt för ngt, anſe ngt wara ſå l. ſå: putare, existimare, (i aktivum) ducere, (wanl. i pasſ.) habere (alqm bonum virum existimare; nihil mali Scipioni accidisse puto); censere (der det är fråga om att pröfwa rätt l. ſkäligt, derför wanl. i fråga om officiella yttranden, äfwen med ut, ne och med inf. præſ.: censeo Carthaginem esse delendam; delubra in urbibus esse censeo, C.); reri; judicari; anſes videri.

Anſedd (part. till Anſe i betydelſen 1):

  1. 1. relativt: wäl a. probatus, spectatus; wara wäl a. bene audire; wara wäl a. ſſ. talare bonum oratorem existimari; illa a. infamis, infamatus; wara illa a. male audire.
  2. 2. abſolut: anſedd: nobilis (= ſom har ett namn, berömd, motſ. oberömd, inglorius), t. ex. n. philosophus, n. vinum; nobilitatus (= frejdad); amplus, (magnus), honoratus, illustris (= förnäm, genom ſin ſamhällsſtällning anſedd, anſenlig, motſ. tenuis); gravis (= ſom har auktoritet l. förtroende; betydande, aktad): homo (pietate g.); g. negotiator (aktad handelsman); honestus (= aktad, hederlig, motſ. sordidus: nomen honestum, locus h., genus h.; clarus magis, quam h., mera frejdad än aktad); conspicuus (vir = förnäm), T.; liberalis (ädel, motſ. låg, ſimpel); – föga a. ignobilis (oberömd); parum honestus; levis (ſ. ſaknar auktoritet l. förtroende); sordidus (quaestus, yrke); – (wara) anſedd ſſ. lärd, för lärdom laude doctrinae (philosophiae) florere; in philosophia, in eloquentia clarum et nobilem esse; magna ejus in philosophia fama est, magna de ejus peritia opinio est.

Anſeende:

  1. 1. = det att wara (wanl. wäl) anſedd l. det ſätt, hwarpå ngn är anſedd: existimatio, fama (= moraliſkt a.; frejd; tueri häfda –; bona); auctoritas (på andliga företräden l. på år och ſamhällsſtällning grundad auktoritet – philosophi, senatus, senis); gratia (perſonligt inflytande hos ngn); nobilitas; magnum nomen, magna fama = berömdt namn, ſtort rykte; – splendor, amplitudo = blott yttre a. (på grund af ſocial ſtällning), glans; ſtå i a., hafwa, åtnjuta a. esse summa auctoritate; florere (laude probitatis för redlighet; praeter ceteros; aliqua re; in arte aliqua; maxime, magnopere. – jfr C. de Am. § 4, de Or. III. § 7; N. Milt. 1. 1); valere auctoritate, gratia apud alqm; bröderne Catulus åtnjöto ſtort a. för ett rent ſpråk bene loquendi de Catulis magna opinio, C.; de åtnjuta a. för redlighet, dygd, oegennytta eorum virtus – – probatur, C. Am. § 19; – gifwa ſig a. af att wara lärd docti viri speciem prae se ferre, velle doctum se videri; få a. af speciem gerere sapientis (C. de Off. III. § 16); – ringa a. parva, levis auctoritas; ignobilitas; tenuitas.
  2. 2. = betraktande, hänſigt:
    1. a. i uttrycket: anſeende till perſonen respectus hominum; ambitio; lagen har intet a. till perſonen non ex personis (sed ex genere quaestionis) pendent (jura), causae, C.; när Gud är intet a. till perſonen apud Deum personarum dignitas discrimen non facit; (Deus omnibus communis est).
    2. b. i uttrycket: i anſeende till, hwilket i latinet återgifwes med propter, prae (Catulum omnes diligimus propter ejus eximiam suavitatem; prae tempestatis iniquitate iter facere non poterat); märk äfwen desſa wändningar: man förlät honom i a. till hans ungdom ejus aetati venia data est; man förlät honom i a. till hans faders förtjenſter patris meritis condonatus est; beundra ngn i a. till hans (för hans) tapperhet admirari alicujus fortitudinem; – äfwen kan i anſeende till, då det är lika med i hänſeende till, återgifwas med blott ablativ (abl. respectus): den förſte i anſeende till åldern aetate princeps.

Anſenlig:

  1. 1. = af ett ſtåtligt utſeende: speciosus; conspicuus; decora specie.
  2. 2. = förnäm, anſedd: amplus, illustris, magnus (gens, familia, domus).
  3. 3. i allm. = ſtor, betydande, betydlig: magnus.

Anſigte: os (konkret; = framſidan af hufwudet, ”ſynen”); os rubicundum, pulcherrimum; mager i a. macilento ore; wända a. mot, till ngn os obvertere alicui, convertere in alqm; ſe ngns a. os alicujus (contra) aspicere (ſe vultus nedanför); ſlå ngn i a-t os adversum alicujus verberare; förwridet a. os distortum; frons eg. panna, i betydelſe af os ſärſkildt med afſeende på det wexlande anſigtsuttrycket; ſtå a. mot a. frontibus adversis consistere; frons est janua animi; f. serena; fronte occultare sententiam, C.; f. laeta, proterva, Vg., Hor.; facies, forma, abstr. = anſigtsbildning, anletsdrag: pulchra facie esse, nosse aliqm de facie; formae dignitas bonitate coloris tuenda est, C.; species oris = anſigtets utſeende: promissa barba et capilli efferaverant speciem oris (L. II. 23); vultus = uppſyn, anſigtsuttryck, ngns blickar: v. est imago animi; v. in nullo animante praeter hominem est; v. severus, tristis, laetus, liberalis, ingenuus allwarſamt, dyſtert, gladt, ädelt a.; uttrycksfullt a. os argutum, vultus argutus; ſe (wåga ſe, wilja ſe) ngn i a-t (= möta ngns blickar) vultum alicujus aspicere, intueri; det ſynes på hans a. ex vultu apparet, eminet; glädje, förtwiflan ſtod att läſa i allas a-n in omnium vultu eminebat laetitia, desperatio (L.); toto ex ore eminebat crudelitas (grymhet ſtod präglad i hans a.); nöden, lidandet, ſorgen hade tryckt ſin ſtämpel på hans a. facies (os) tanquam egestatis, laborum, doloris vestigiis quibusdam impressa erat (efter C.).

Anſigtsbildning: forma l. conformatio oris; facies, forma.

Anſigtsdrag: (wanligare är anletsdrag): lineamenta oris; facies (f-e patris similis); förwrida ſina a. os distorquere, vultus mutare; de kära a. cari vultus.

Anſigtsfärg: color (oris); friſk a. bonus, verus color.

Anſigtsſpel: vultus (mutabiles).

Anſigtsuttryck: vultus (ſe Anſigte).

Anſigtswinkel: *oris angulus.

Anſkaffa: parare, comparare (ſig l. andra ngt); videre (= ſe ſig om efter), providere (rem frumentariam); a. penningar mutuam pecuniam sumere, dare; för penningar a. pretio parare, emere, ministrare (administrare), subministrare alicui alqd = gå till handa, förſörja, förſe med ngt; suppeditare (ngn annan, det han behöfwer, i tillräcklig mängd); a. hjelp auxilium, remedium petere, quaerere; a. hjelpare, läkare ministros, medicum arcessere.

Anſkri: clamor, conclamatio; upphäfwa, gifwa till ett a. clamorem tollere, edere; conclamare.

Anſkrifwen: wäl a. hos ngn acceptus, gratus, gratiosus, carus alicui (in vulgus); illa a. ingratus, odiosus, invisus alicui; wara wäl, illa a. (deßutom): probari, placere alicui; displicere alicui, improbari ab aliquo; – wara öfwer allt wäl, illa a. bene, male audire; bene existimatur de illo; – med omwänd konſtruktion: jag är wäl a. hos honom ille mihi favet; blifwa illa a. hos ngn in reprehensionem, vituperationem, invidiam alicujus incurrere.

Anſlag:

  1. 1. uppſpikad kungörelſe om ngt: promulgatio (legis, af ett lagförſlag); tabula (proposita, fixa, proscripta; t. auctionaria anſlag om auktion); göra a. om ngt, genom a. tillkännagifwa promulgare (legem); proponere, proscribere [edictum, auctionem, diem auctionis; proscribit (tabulam), se auctionem facturum].
  2. 2. a. på ſträngar: pulsus chordarum; muſikſtycke med kraftigt, lätt a. carmen fortiori, leviori plectro (Hor.).
  3. 3. = plan (wanligaſt med bibetydelſe af arg liſt): (conatus); consilium; dolus (machina, ars, artificium); förſåtliga a. insidiae; uppgöra, förehafwa a. (mot ngn) consilium inire, capere, agitare animo, volvere in alqm; dolos alicui parare, intendere; dolis petere alqm; insidias, pestem moliri alicui, machinari in alqm förehafwa förſåtliga, mordiſka a. mot ngn; imminere alicui (Nicander Piraeeo); lyckas i ſina a. consilium perficere; fånga, ſnärja ngn medelſt liſtiga a. machinis labefactare, capere alqm; hans a. mißlyckades doli frustra fuere, consilia non habuerunt eventum; göra ngns a. om intet (conatus alicujus comprimere, conatu dejicere alqm), consilia, dolos alicujus frustrari, evertere, fallere, convellere.
  4. 4. pecunia alicui rei decreta, constituta (jfr Nep. Arist. III.).

Anſlagstafla: tabula (auctionaria, legum, proscriptionum etc.).

Anſluta ſig (till):

  1. 1. om perſoner: i eg. men. omedelbart: corpori, lateri alicujus se adjungere, haerere; ad alqm se applicare, anniti; till ngns följe comitem, socium se adjungere (addere) alicui; comitari alqm (i eftertruppen –: agmen, cogere, claudere); i umgänge: ad alicujus familiaritatem se applicare, se adjungere, se conferre; a. ſig till ngn ſſ. beſkyddare, bundsförwandt ad alicujus societatem se adjungere, in alicujus fidem et clientelam se conferre, partes (castra) alicujus sequi; a. ſig till ngns mening accedere partibus, sententiae alicujus; assentiri alicui; sententiam alicujus, alqm sequi, sectam alicujus sequi, amplecti sententiam alicujus; förmå ngn att a. ſig till ngn ad alicujus partes, sententiam alicujus adjungere alqm; alicui, sibi conciliare alqm.
  2. 2. om ſaker: i rent yttre mening: (proxime = omedelbart) adjunctum, continuatum esse, continuari, continentem esse alicui; om omſtändigheter = tillkomma accedere (jfr Angränſande).

Anſlutning: adjunctio (hominis ad hominem); applicatio (clientis ad patronum).

Anſlå:

  1. 1.
    1. a. a. en ſträng, en ton pellere, pulsare, (tangere) nervum, chordas, lyram (increpare lyram digitis, Ov.); a. en gladare ton laetius alqd canere.
    2. b. oeg.: a. en ſträng i ngns bröſt, a. ngn, ſlå an på ngn: pellere, movere, tangere sensus, animum alicujus; commendari, placere alicui.
  2. 2. = göra ett anſlag, medels anſlag tillkännagifwa l. offentliggöra: promulgare (legem); proponere, proscribere (tabulam, edictum; alqm esse, futurum esse); figere (leges, tabulas; verba minacia).
  3. 3. decernere, constituere, destinare (pecuniam ad ludos decernere, C.; manubiae Pometinae operi – ɔ: templo Capitolino – destinatae, L. I. 55; – captivam pecuniam in aedificationem templi seposuit, ibm 53); dare; i teſtamente a. legare alicui.
  4. 4. = (genom öfwerſlag) beräkna: aestimare, censere: hans förluſt anſlogs till 5000 ſeſtertier ejus damnum V milibus aeris aestimatum est; hans förmögenhet anſlogs till 50,000 ſeſt. censebatur L milibus; duci.

Anſlående: ad animos movendos aptus; gratus.

Ansning: cultus, cultura (ſe för öfrigt Ans).

Anſpann: jumenta.

Anſpela: alludere rei alicui (Val. Max.); (joco) significare alqd, designare alqd.

Anſpråk:

  1. 1. a. ſom göres; fordran i allm.: postulatio, postulatum; = käromål: petitio, actio; framſtälla, komma med a. afferre, interponere postulata; billigt, odrägligt, oförſkämdt a. postulatio aequa, intolerabilis, impudens; taga kännedom om, erkänna ngns a. cognoscere, accipere alicujus postulata, concedere, (satis facere) postulationibus alicujus (postulanti); proteſtera mot ngns a. resistere p-bus alicujus (postulanti); vindiciae = i rättens form gjordt a. på egande rätt till en ſak; – göra a. på ngt i allm.: postulare alqd; wäcka a., i laga ordning göra ſina a. gällande på ngt petere alqd (C. de Or. I. 37), lege agere in alqd; i juridiſk och allmän men.: (suo jure) vindicare alqd (libertatem; id quod est oratoris proprium, apte, distincte, ornate dicere – videor meo jure quodam modo vindicare; – partem gloriae ad se, L.); i icke juridiſk men.: sibi sumere, assumere, arrogare, ad se trahere alqd, sibi deposcere, appetere (imperium); imminere rei; affectare alqd, aspirare ad alqd (ad laudem); – göra a. på att postulare (se scire alqd; se sapientem appellari; non parere, sed imperare, N.; ut tyrannus appelletur, C.); velle (existimari, videri doctum); – ſtora a. (på erkännande) arrogantia, nimia arrogantia; hafwa ſtora a. magna postulare, sibi assumere, sibi arrogare; en man med ſtora a. homo arrogans; en man med ſmå a. homo modestus.
  2. 2. a. ſom ngn eger: jus; göra gällande ſina a. jus suum persequi; jus postulare; lege agere in alqm l. alqd; suo jure postulare alqd; afſtå från ſina a. de jure suo decedere, concedere; hafwa a. på ngt jus habere in rem; res debetur alicui; optimo, suo jure assumere, vindicare sibi alqd; jag har inga a. nihil est, quod meo jure mihi vindicare possim; nihil mihi assumo l. arrogo; – auctoritas = laga a. på (förmonsrätt till) ngt (rata rerum a., C.).
  3. 3. ſärſkildt märkes uttrycket: taga i anſpråk: en rättighet jus sibi vindicare, jure uti; taga i a. ngns tid tempus alicujus morari; alqm occupare, detinere, distinere; min tid, werkſamhet tages i a. af mångahanda beſtyr variis negotiis distringor, occupor, occupatus sum; taga ngns uppmärkſamhet i a. audientiam alicujus deposcere (auribus alicujus se inculcare); jag begär att få taga eder uppmärkſamhet i a. aures mihi praebete, commodate, quaeso; advertite animos, attendite, quaeso; allt för länge har jag tagit eder uppmärkſamhet i a. nimis diu vos tenui, detinui, moratus sum, demoratus sum; taga ngns krafter i a. exercere (allt för mycket: exhaurire) vires alicujus.

Anſpråksfull: appetens, cupidus (ſ. will ega mycket); protervus (oförſynt); arrogans (i fråga om erkännande af förtjenſt); ambitiosus (= fåfäng).

Anſpråksfullhet: appetens animus; arrogantia; ambitio.

Anſpråksfullt, adv.: cupide; appetenter; arroganter.

Anſpråkslös: i fråga om beſittning: non appetens; parvo contentus; i fråga om rättighet och erkännande: modestus, verecundus, demissus (Hor.); summissus (quanto sumus superiores, tanto nos geramus summissius); simplex (enkel, flärdlös, motſ. ambitiosus).

Anſpråkslöshet: non appetens animus; modestia, verecundia; summissus animus; simplicitas (= enkelhet i ſätt att wara).

Anſpråkslöſt, adv.: modeste.

Anſtalt:

  1. 1. ſom göres: apparatus (paratus, poet.), opus; apparatio (rei för en ſak); a. för en byggnad machina, för belägring moles, opus; = anläggning, widlyftiga tillredelſer, bråk apparatus, moles, molimen (magna mole, magno molimine rem agere, gerere alqd; non opus est tanto apparatu ad bene dicendum); pompa (ſtåt, upphäfwelſer); göra a-r curare, parare, apparare, disponere; göra ſtora, präktiga a. magna moliri, magnifice (multa) apparare; instructius, apparatius rem gerere; klokt, liſtigt träffa ſina a. prudenter, astute providere, consulere; göra, träffa a. för ngt parare, apparare alqd (bellum, fugam, convivium, iter), comparare (bellum); parare, comparare, providere ea, quae ad rem opus sunt; exornare (convivium); adornare (fugam); träffa a. för wintern hiemi providere, prospicere; träffa, foga a. om penningar, om betalning pecuniam parare, curare (anordna); träffa a. att, att icke curare, videre, providere, prospicere ut, ne (cura, ut gerantur omnia; videant consules, ne quid detrimenti capiat res publica).
  2. 2. = inrättning: offentliga a-er instituta publica; uttryckes, der ändamålet ſkall beſtämmas, med ſpeciella ord: underwisnings-, bildningsanſtalt: ludus, schola; seminarium; officina (sapientiae, C.); ſjukwårdsanſtalt valetudinarium; a. för uppdragande af träd seminarium.

Anſtifta (= ſtifta, tillwägabringa, uppwäcka, i ond mening): conflare (malum, seditionem, tumultum); conciere (L.), concitare (discordiam, seditionem); machinari (calamitatem); moliri (invidiam, pestem, discordiam); facere (conjurationem); creare (malum); movere (tumultum); struere (bellum, calamitatem); serere (bella ex bellis; lites, L.); auctorem, satorem, artificem esse rei; a. förwirring turbare; miscere (nova mala; omnia = a. allmän förwirring).

Anſtiftan: på ngns a. impulsu, inductu alicujus l. aliquo auctore (Cs.); impellente, concitante, incitante; Vejenterne började krig på a. af Tarquinius bellum moverunt Vejentes a Tarquinio concitati.

Anſtiftare: concitator (belli, C.); concitor (L.); impulsor; sator (litis, L.); auctor (Caesaris interficiendi, af mordet på C.); architectus (sceleris, C.); caput (conjurationis).

Anſtiftelſe: concitatio (ſe Anſtiftan).

Anſtor: generosus, nobilis.

Anſtryka: colorem inducere; linere, illinere, oblinere, fucare aliqua re (jfr Beſtryka).

Anſtrykning:

  1. 1. handlingen: litura, circumlitio.
  2. 2. det ſom är anſtruket:
    1. a. eg.: color inductus, illitus; pigmentum.
    2. b. bildligt = ſken: species; = karakter, ton, tycke: color (oratorius, poeticus); a. af humor color urbanus, urbanitatis; får en a. af fin bildning urbanitate coloratur (oratio); hafwa en a. af lärdom literis tinctum, imbutum esse.

Anſtränga, Anſtränga ſig:

  1. 1. med ſubjektet ſjelft l. deß lemmar, krafter till objekt: contendere omnes nervos, oftare intransitivt = anſtränga ſig med ngt, ſål. a. ſina krafter, ſin röſt, ſina ögon viribus, voce, oculis contendere; intendere ingenium a. ſina ſjälsförmögenheter (Sa.); attendere animum anſtränga ſin uppmärkſamhet; niti (corpore, labore a. ſina kroppskrafter, ſin arbetskraft); anniti, conniti, eniti; a. ſig för ngt contendere, niti o. ſ. w. ad alqd – ad laudem –, ad rem patrandam, consequendam; de re; för att ngt må ſke l. icke ſke ut, ne sit, fiat alqd; a. ſig på det högſta summa uti contentione; magnopere vehementer contendere; a. ſig öfwer höfwan l. förmågan nimis contendere, supra vires anniti; a. ſig förgäfwes frustra tendere.
  2. 2. med yttre objekt: a. ngn exercere, fatigare alqm; arbetet anſtränger honom l. hans krafter för mycket labor premit, urget, conficit alqm.

Anſträngande: om arbete gravis, magni laboris res l. negotium; laboriosus.

Anſträngd: intentus, contentus; attentus (animus uppmärkſamhet).

Anſträngning: contentio (vocis, laterum, totius corporis; = arbete labor); med ſtor a. contentis viribus, enixe; utan a. sine contentione, sine ullo labore; göra ſtora, wåldſamma a-ar omni ope contendere et conniti.

Anſtucken: morbo infectus, correptus; errore, malis moribus infectus, imbutus.

Anſtå:

  1. 1. = pasſa, höfwas: decere alqm, convenire alicui, dignum esse aliquo; icke a. dedecere alqm, indignum esse aliquo; abesse a persona l. dignitate alicujus; alienum esse ab aliquo, a re, aliquo, re, alicujus rei.
  2. 2. = behaga: placere.
  3. 3. = uppſkjutas, hwila (om ſaker): ſaken anſtår, får a. l. ngn låter a., det får a. med en ſak res differtur, in aliud tempus rejicitur; procrastinatur; mora interponitur; dies prorogatur rei solvendae det får a. med betalningen.

Anſtånd: (till Anſtå 3): = uppſkof: ſaken har a., det har a. med ſaken res differtur, procrastinatur, in aliud tempus rejicitur; lemna, bewilja ngn a. med en ſak (med betalningen, betalnings a.) dies aliquot alicui ad solvendum prorogare (C.); diem (rei solvendae) propagare alicui (C.); spatium dare alicui; dieculam addere alicui (Ter.); moram – interponere alicui; lemna en anklagad a. hominem ampliare (C.), causam ampliare; ſaken tål, medgifwer ej a. res differri nequit, non recipit cunctationem (L.).

Anſtälla:

  1. 1. ngt (en handling): facere (sementem, caedem blodbad, ludos, sacra, funus, tumultum); edere (cladem, L.); instituere (delectum, sermonem); celebrare (= fira, ludos, exsequias, nuptias, festos dies, ferias, epulas); habere (hålla – disputationem, quaestionem – underſökning –, consilium, deliberationem); parare, apparare (= göra anſtalter för, convivium); efficere (nuptias alicui, rerum commutationem); agere (= förrätta, delectum, censum); procurare (sacra); – ofta ſammanfattar latinet detta verb med deß objekt i ett enſamt verb: a. blodbad på l. bland fienderne hostes caedere; a. underſökning, ranſakning quaerere de re, inquirere in rem; a. wal af embetsmän magistratus creare; a. öfwerläggning, rådplägning, förwirring, omſtörtning deliberare, consultare; omnia perturbare, evertere; – ofta måſte mera ſpeciella verb anwändas: a. rättegång mot ngn litem intendere alicui, inferre in alqm; lege agere cum aliquo; a. ſenatsſammanträde senatum vocare (någonſtädes in locum); a. bönedag supplicare; a. begrafning funus ducere alicui; (jfr Tillſtälla).
  2. 2. ngn: muneri praeponere, praeficere alqm; instituere alqm (scribam, ſåſom –); munus, negotium deferre, mandare alicui.

Anſtällande: af lekar, ſkådeſpel celebratio, apparatio, -tus ludorum; a. af bönefeſt supplicatio.

Anſtällning (jfr Beſtällning): munus, negotium; – få, hafwa en a. ſåſom – muneri (scribae) praefici, praeponi, praeesse.

Anſtändig:

  1. 1. relativt: a. för ngn = ſom anſtår, höfwes en perſon: i allmänhet decorus (C. de Off. I. § 97); aptus (haec scenicis apta sunt, nobis dissoluta, C. de Off. I. § 129); honestus (hae artes sunt iis, quorum ordini conveniunt, honestae, C.).
  2. 2. abſolut:
    1. a. i allm. om ſaker = det ſom anſtår alla menniſkor l. ſärſkilda med afſeende på ſtånd, ålder, kön: decorus; det a-a decorum (C. l. c.); honestus (ars, artificium, munus); ingenuus, liberalis (motſ. sordidus) = det ſom fordras af lefnadswett och fribornes ſamhällsſtällning (jocus, quaestus; liberali custodia virginem tenere); a. drägt vestis non indecora (jfr nedan); a. bergning, lefnadsſätt victus cultusque vitae humanus (ſſ. det höfwes en menniſka), liberalis (efter en bildad menniſkas wilkor och behof); lefwa på a. fot humane, liberaliter, (non sordide) vivere; urbanus (= enlig med konventionel ton).
    2. b. = ſedeſam, ärbar, tuktig: modestus (mulier, mores, sermo); verecundus (motſ. obscenus, ſom ej ſårar l. ſtrider mot blygſamheten, C. de Off. I. § 127; adolescens, verba, vultus); probus (= dygdig: lasciva est pagina, vita proba, Mt.); pudicus [virgo (intacta), conjux (fida), vir (non incestus)]; a. drägt vestis modesta, verecunda (severa, i fråga om äldre menniſkor).

Anſtändighet:

  1. 1. i allm. känſla för och iakttagande af det pasſande l. det anſtändiga ſjelft: decorum (= det anſtändiga; kan ej brukas med genitivus posſesſivus), decus (decus conservare, servare); decoris conservatio, jfr C. de Off. I. § 96 ff.; modestia (ibm § 142); bonus mos, mos; det hör till utwärtes a. ad honestam speciem pertinet; iakttaga yttre a. famae l. existimationi consulere; det ſtrider mot a. indecorum est; humanitas (= folkwett; ab h-te discrepat in foro saltare); urbanitas (ſällſkapswett).
  2. 2. = ſedeſamhet, ärbarhet, ordentligt lefnadsſätt: verecundia, modestia; mores modesti, verecundi, pudici; – frugalitas; det ſtrider mot a-ten turpe, inverecundum, flagitiosum est, abhorret a verecundia.

Anſtändigt:

  1. 1. i allm. (jfr Anſtändig 1, 2a): decore, honeste; liberaliter, humane.
  2. 2. ſärſkildt (Anſtändig 2b): verecunde, modeste, frugaliter.

Anſtöt:

  1. 1. = påſtöt, förſta anledning till ngt: pulsus, impulsus.
  2. 2. = anfall af en ſjukdom o. dyl. (ſe Anfall, Anſats): impetus; accessio.
  3. 3. = förargelſe (i ſedlig men.): gifwa, wäcka a. (genom ſeder och beteende): alqm offendere, alicui offensioni esse; res habet offensionem, odio est; taga a. af ngt offendi (moribus alicujus); offendere alqd, in aliqua re.

Anſtötlig: indecorus; asper; inverecundus (parum verecundus); flagitiosus, odiosus; quod est offensioni, quod offendit, non vacat offensione; a. lefnadsſätt vita turpis, flagitiosa, probrosa; vita mali exempli, pessimi exempli; a. tal sermo obscoenus.

Anſtötlighet:

  1. 1. i allm.: tristitia, asperitas, offensio; id quod res habet offensionis (lenitate verborum mitigare); konkret: res odiosae, res quae offendunt.
  2. 2. i ſedlig men.: turpitudo; obscoenitas; konkret: res turpes, verba obscoena.

Anſwar: ratio = a. ſom kräfwes af ngn, hwartill ngn ſtår; auctoritas = att gälla ſſ. upphofsman l. tillſtyrkare till ngt; onus, periculum a. hwari ngn ſtår; culpa, fraus; noxa, noxia; poena = ſkuld l. ſtraff, ſom faller på l. drabbar ngn; ſåledes: ſtälla, fordra ngn till a. (att ſåſom brottslig anſes och ſtraffas) för ngt rationem rei exposcere, reposcere ab aliquo l. poscere, postulare (arcessere) alqm de re; äfwen culpae, vitio, crimini dare alicui alqd; ſtå i (uppbära, taga på ſig, ikläda ſig) a. sustinere, suscipere, recipere grave onus (C. de Off. III. § 6); periculum rei l. enſamt rem praestare; du ſtår i a. för dina underlydandes ej blott handlingar, utan ock ord inferiorum tibi (praetori) non solum facta, sed etiam dicta praestanda sunt; hos ngn alicui; ministros imperii tui sociis praestas (C.; jfr Anſwara); på mitt, ditt a. periculo meo, tuo; undandraga, afſäga ſig a-t för ngt auctoritatem rei defugere; nullam suam ejus rei culpam esse testari; lägga på ngns a. injungere alicui onus, officium; taga på ſitt a. in se recipere, suscipere; a-t härför hwilar på honom illius culpa est; ille auctor (artifex) est, in culpa est, in noxa est; noxa, culpa est penes illum; laga a. fraus (ast quid turbassitur in agendo, fraus actoris – i. e. den föredragandes – esto, C. de Leg. III. § 11. 42); culpa: senatori, qui nec aderit, aut causa aut culpa esto (i. e. ſtånde laga a. för uteblifwandet, om ej han gitter anföra laga förfall, ibm § 11); ware a. ſamma eadem fraus l. poena esto; res fraudi est alicui; frikännas från a. culpa liberari, absolvi; noxae eximi; utſätta ſträngaſte a. poenam gravissimam proponere; wid ſträngaſte a. förbjuda gravissima poena sancire; hans a. blir ſtort, drygt graves poenas dabit, subibit.

Anſwara: a. för ngt = wara anſwarig för ngt: praestare culpam rei (C. de Or. I. § 112) l. blott rem, alqd esse, futurum esse: rationem rei reddere l. reddere debere [ratio alicui reddenda est; satis est ea praestari, quae sint linguā nuncupata; damnum, vitium rei emptae p., C. de Off. III. § 65, 66, 67. 56; ministros imperii sociis (dat.) debet praestare (imperator); satis est se quemque praestare; praesto, sumptum nunquam melius poni posse]; – spondere, fidem interponere = åtaga ſig anſwar, göra ſig anſwarig för ngt: spondere futurum, ut; – du ſkall härför a. med ditt lif tui capitis periculo haec res agetur, tuum caput in hac re agetur; caput tuum pro hac re obnoxium est; recipere, in se recipere alqd, officium aliquod; recipere se facturum esse, fore alqd; a. för ngn pro aliquo (C.) recipere, respondere.

Anſwarig: auctor (= den ſom gör l. gjort ngt på eget anſwar – t. ex. a. utgifware auctor, ej = scriptor, libri editi); obnoxius; wara a. för ngt för (inför) ngn rationem rei alicui reddere debere; culpam rei l. blott rem alicui praestare debere, alicui pro re obnoxium esse; onus rei gerendae sustinere; göra ſig a. för ngt auctoritatem rei non defugere; onus, rem suscipere, in se recipere; culpam praestare; se obnoxium facere alicui pro aliquo (L.); göra ngn a. för ngt (om ngt ſom ſkall göras) onus imponere alicui; (för ngt gjordt) culpae, crimini dare, vertere, tribuere alicui alqd; rationem rei reposcere, repetere, exposcere ab aliquo.

Anſwarighet ſe Anſwar.

Anſwarsfull: gravis, magnus; periculosus.

Anſwarsſkyldig = Anſwarig.

Anſätta: premere (hostem p. et instare; adversarium lite, quaestione – med ſpörsmål; ab hostibus premi); instare (hostibus; accusatori ultro); urgere (hostem); persequi, insequi (alqm armis; accusatione); fatigare; anſättas, wara hårdt anſatt af ſjukdom morbo premi, fatigari, laborare.

Anſökan, Anſökning: petitio, libellus, codicilli; göra en a. om ngt (libello scripto, misso) petere alqd; bewilja, afſlå a. petenti veniam dare, denegare alqd; preces accipere, repudiare.

Antaga:

  1. 1. = emottaga ett anbud: accipere, non aspernari; uti (condicione alicujus); a. en tjenſt munus accipere, adire.
  2. 2. a. ngn till ngt: sumere (alqm judicem, sibi imperatorem, C., N.); asciscere, sibi asciscere (alqm socium, generum, in societatem).
  3. 3. = taga för god, godkänna, i motſ. till förkaſta: (legem, condiciones pacis) accipere, (suscipere); probare, comprobare; (morem) recipere (jfr 5); a. en urſäkt admittere, probare excusationem.
  4. 4. = taga för ſant: assentiri; a. att ngt ſå l. ſå förhåller ſig: pro certo sumere alqd (deos beatos esse sumo); ponere (hoc posito et concesso; pone, eum dixisse); facere (Plato mundum a Deo aedificari facit; fac, animos remanere post mortem); – (i mindre utpräglad betydelſe = tro, hålla före: credere, putare); fingere (Plato triplicem finxit animum; f. alqm esse, cui nihil desit); statuere, constituere (beatum alqm, esse alqm beatum).
  5. 5. = a. ett utſeende, ett namn, en egenſkap: capere (vultum; patrium animum); suscipere (auctoritatem); trahere (ruborem, nigrum colorem, Ov.); sumere (regium nomen, N.; mores peregrinos, L.; sibi arrogantiam, spiritus, Cs.); assumere (robur, Ov.; nomen, T.); asciscere (consuetudinem, dictionis genus, sacra ab exteris nationibus); imbui (more); a. ett lefnadsſätt ad vitae genus accedere, se conferre, viam vivendi ingredi; a. en allwarſam min, ton vultum, vocem componere ad severitatem; severitatem prae se ferre; uti voce severa.
  6. 6. refl.: antaga ſig ngn l. ngt: suscipere, recipere (alqm, rem l. curam rei; causam alicujus); tueri, defendere alqm; consulere alicui; in fidem recipere alqm; respicere (afflictos, laborantes).

Antagande:

  1. 1. ett anbuds, en lags: acceptio; comprobatio.
  2. 2. assensio (= inſtämmande i ngns mening); sumptio (= förutſättning); löshet, tanklöshet i antaganden, förhaſtade a-n levitas, temeritas assentiendi, sumendi; enligt detta a. hoc posito; desſa a-n ſakna all grund haec sine certa ratione sumuntur, finguntur; = förſanthållande, mening: opinio, sententia; enligt det wanliga a-t ut plerique existimant, ut vulgi opinio est.

Antaglig: accipiendus (excusatio); probabilis, tolerabilis; credibilis; a. ſlutſats, talare, förewändning conclusio, orator, excusatio probabilis; a. wilkor condicio tolerabilis, aequa; det är föga a. vix credibile, probabile est (illum haec ignorasse).

Antagligen: = enligt hwad man kan antaga, förmodligen: a. är han hemma probabile est, eum domi esse.

Antaglighet: probabilitas.

Antal: numerus; om ſtort a.: vis, copia, multitudo; om närwarande perſoner: frequentia; utgöra ett a. af, ſtiga till ett a. af numero esse –; complere numerum (L navium), efficere, conficere magnum numerum.

Antaſta: (i egentl. men.) tangere, deprehendere, retinere (jfr Anhålla); (= med ord angripa) insectari, vexare, vituperare.

Anteckna: notare, annotare (in monumentis pop. Rom. notatum est, C.; librum legi et annotavi, quae viderentur memorabilia, Pn. ep.); a. ngn nomen alicujus notare; a. ſig, låta a. ſig nomen dare, edere.

Anteckning: abstrakt: notatio, nota (ſärſkildt om cenſorernes anteckningar l. anmärkningar); commentarius, -ium, [konkret, i widſträckt betydelſe = utkaſt till ngt, uppſats öfwer ngt, anmärkningar, förklaringar till ngt: non oratio, sed c-um paulo plenius; Caesar c-os scripsit (confecit) rerum suarum; commentarii Aristotelii (till Ariſtoteles)]; (c-os in librum componere, Gell.; annotatio likaledes hos, Gell.).

Anticipera: antecapere, anticipare; praecipere (alqd opinione, usu).

Antik: antiquus; – antiquo opere factus; antiquae artis.

Antiken, f.: antiquitas (jfr Forntid).

Antingen:

  1. 1. koordinerande: aut (– aut); vel (– vel), det förra i allm. och efter negation, det ſenare med bibetydelſe af fritt wal mellan båda alternativen (ſtundom närmande ſig till betydelſerna dels – dels, ſå wäl – ſom); jfr Lat. Lex.
  2. 2. = antingen om, ware ſig: sive – sive: tempus veniet, sive properabis, sive retractabis.
  3. 3. i indirekta frågeſatſers förſta led (wanligare är: om, huruwida): utrum (l. med intet ord): quaero, utrum magistratui indicet an sciens se contaminet injuriā.

Antipati (jfr Leda, Afſmak, Motwilja):

  1. 1. hos ſaker: antipathīa, discordia rerum, Pn. XXXVII. 15. 4.
  2. 2. hos perſoner: fastidium, odium (innatum, ingeneratum) rei, hominis; hafwa, fatta a. för ngt tanquam naturali odio abhorrere a re, fugere alqd, abalienari ab aliqua re l. ab aliquo (quis est, qui Tarquinium Superbum non oderit?, C.; quid placet aut odio est, quod non mutabile credas?, Hor.).

Antipod, Antipoder:

  1. 1. eg.: (antipodes); qui adversis vestigiis stare videntur contra nostra vestigia, C. Acad. pr. II. 39.
  2. 2. oeg.: wara ngns a. plane contrarium l. dissimilem esse alicui.

Antiqvarie: antiquarius (eg. kännare och älſkare af det gamla i ſpråk och ſtil).

Antiqvariſk: a. muſeum, boklåda rerum antiquarum, librorum antiquorum (taberna).

Antiqviteter: romerſka a. antiquitas populi Rom.; ſtudera – a-ti pop. Rom. operam dare; lärobok i a. a-tis Romanae expositio l. antiquitates Romanae, Varr.; ſamla a. res antiquas conquirere; älſkare af a. rerum antiquarum studiosus.

Anträda:

  1. 1. (iter) ingredi, suscipere, instituere.
  2. 2. (wanl. tillträda): magistratum, imperium adire, capessere.

Anträde: a. till regeringen: initium imperii, regni; wid ngns a. till r. quum ille capesseret imperium; illo imperium capessente.

Anträffa: (utan afſigt) offendere alqm, incidere in alqm; (med l. utan ſökande) invenire, reperire; nancisci (nå, få tag i: vitis quidquid nacta est, amplectitur).

Antwarda: tradere, committere, mandare alicui alqm l. alqd (jfr Öfwerlemna, Betro).

Antwardande: traditio.

Antyda:

  1. 1. ngt, tillwaron af ngt: i allm. (voce, gestu, re) significare, indicare; blott antyda (i obeſtämd allmänhet eller i gåtlika uttryck): obscure, per ambages jacere, dicere; universe significare alqd; jag har blott welat a. förhållandet rem tantum significare volui.
  2. 2. = ſpå, förutſäga, båda, hota: portendere; minari.
  3. 3. a. (förſtändiga) ngn att göra ngt = befalla ngn att göra ngt denuntiare (imperare) alicui, ut, ne –.

Antydan l. Antydning:

  1. 1. af en perſon:
    1. a. (jfr Antyda 1) significatio; dunkla a-ar obscurae voces; ambages; lätt a. levis significatio; wid åtſkilligt är redan en enkel a. tillräcklig quaedam verbo significasse (significare) satis erit.
    2. b. minae; divinatio.
    3. c. (Antyda 3): denuntiatio (per ambages missa); imperium.
  2. 2. objektivt = tecken, ſpår: indicium, vestigium.

Antåg: accessus; adventus; appropinquatio (infesta); wara i a. venire (infesto agmine, ad pugnam paratum), accedere, appropinquare.

Antåga (wanl. blott i part. præs.): venire, advenire, appropinquare.

Antända: accendere (lumen de suo lumine; facem; domum, urbem; iram, dolorem alicujus); incendere (aedificia); inflammare (mera = upptända, ſätta i ljus låga; taedas, classem); a. nedifrån succendere (jfr Tända, Tända upp, Upptända, Påtända); ignis caelestis, fulmen tangit, inflammat.

Antändlig: ad exardescendum facilis.

Antändning: incensio (l. medelſt former af verbet antända).

Anwiſa: a. ngn ngt att taga, bruka, göra:

  1. a. eg. (pekande anwiſa): monstrare, commonstrare (alicui sedem, viam).
  2. b. i allm. = tilldela, beſtämma ngt åt ngn: assignare (agros colonis, jordlotter åt nybyggare; equos publicos unde alerent, equitibus assignatae viduae – lemnades anwisning på; munus alicui a Deo assignatum); dare, tribuere (suum cuique locum, munus; his ad Murciae datae sedes, L.); a. ngn ngt att göra alicui aliquid faciendum, quod faciat, tribuere; a. åt hwart och ett ſin plats suo quaeque loco disponere; a. penningar för ett ändamål pecuniam ad rem perficiendam assignare, perscribere; (jfr Anwisning).
  3. c. = råda, anwiſa ngn hwad han ſkall göra: monstrare; monere; praecipere.

Anwisning:

  1. a. eg.: commonstratio.
  2. b. = tilldelande: assignatio (agrorum); a. på en perſon för utfåendet af en penningeſumma perscriptio; betala genom a. perscribere; solvere ab aliquo; delegare alicui.
  3. c. = råd, inſtruktion: monitus, monitio; följa ngns a. monentem sequi; monenti obsequi, obtemperare; efter naturens a. natura monente, natura duce; efter din a. te duce l. auctore.

Anwända:

  1. 1. i allm.: a. till, för, på = begagna till, nedlägga på ngt l. abſolut bruka: adhibere alqd ad alqd (ad res considerandas tempus et diligentiam; alqm ad res majores) l. alicui rei; äfwen abſolut: severitatem, cautionem a.; multum a. alqd; – blott relativt l. med beſtämning för ändamålet brukas: ponere, collocare, consumere alqd (operam, tempus, studium in re) och conferre (curam, operam in rem, ad rem, på ngt, för ett ändamål); äfwen convertere (t. ex. in suam rem – för ſina intresſen – aliena); – wanl. abſolut: uti = göra bruk af ngt, ſom man eger (tempore recte; viribus a natura datis; valeat possessor oportet, si comportatis rebus bene cogitat uti, Hor.; allt beror på huru ſaken anwändes refert, quomodo utare; ista perinde sunt, ut utare); a. ſina kunſkaper scientiam, cognitionem ad usum, ad usum vitae conferre, accommodare; a. ſitt inflytande för ngn pro alqo laborare; quidquid possit, ad alicujus tempus, causam, utilitatem conferre; jfr Handtera (arma, tela).
  2. 2. a. ett yttrande på ngt transferre; detta kan a-s på många hoc ad (in) multos transferri potest, pertinet; latissime patet.

Anwändbar: ad usum accommodatus l. aptus; utilis (homo ad nullam rem u., C.); wara a. ad usum adhiberi, transferri posse.

Anwändning: usus, tractatio (u. et tr. dicendi; ad usum accommodatio); från teorien komma till a-en a commentatione ad usum et tractationem venire.

Apa: simia (mera ſällſynt är simius); brukas äfwen bildl. om narraktiga menniſkor; ngns apa: domini simius es, Ter. Eunuch. 496; imitator alicujus, imago (eko af) alicujus.

Apa efter ſe Efterapa.

Apekatt = Apa, markatta.

Apel = äppleträd: mālus (pyrus malus, Linn.).

Apelgrå, Apelkaſtad = grå med äppelrunda fläckar: equus baliolus, coloris scutulati (Pall.).

Apelſin: malum aurantium (malarancio, it.; orange, fr.).

Apeſpel: ludibrium; ineptiae; res scurriles; mimus; drifwa med ngn ludere, cavillari alqm.

Apinia = ap-hona: simia.

Apoſtel: (apostolus); nuntius; (emissarius, i ironiſk mening).

Apoſtrof: apostrophe (elisae vocalis nota).

Apoſtrofera: appellare (wanligen medelſt fiktion en frånwarande perſon; absentem, C.).

Apotek: apothēca (= förwaringsrum, bod – bottega it. – i allmänhet); taberna pharmacopolae; pharmacopolium; apoteksdoſa, -aſk pyxis medicamentaria; – apotekswetenſkap (ars) medicamentaria; pharmacīa.

Apotekare: medicamentarius (Pn.); pharmacopōla (eg. kringwandrande qwackſalfware, läkare och apotekare i en perſon, C.); apothecarius.

Appell:

  1. 1. provocatio (ad populum); appellatio (tribuni, C.; Caesaris – ſåſom egande tribunicia potestas –; ad senatum, Su.).
  2. 2. i fält: classicum (c-o convocare milites).

Appellera: provocare (ad populum); appellare (tribunum, praetorem, C.; ad Caesarem, Jct.

Appetit: fames; cibi desiderium l. appetitus; appetentia, aviditas (Pn.); hafwa a. = känna a. cibum desiderare, esurire; = äta med a. libenter, cupide, avide cibum capere, cibo uti (edere, coenare); wäcka, reta a. famem facere, excitare (jfr Matluſt); ſakna a. cibum fastidire.

Appetitlig: suavis, dulcis (cibus).

Applicera ſe Lägga på, Foga till, Tillämpa.

Aprikos: prunum armenium.

April: mensis Aprilis; aprilwäder tempestas Aprilis (varia, inaequalis).

Arbeta:

  1. I. intr.:
    1. 1. = wara ſysſelſatt:
      1. a. abſolut l. med beſtämning för ſätt, ſtälle, område, material: laborare (vellem hoc esset laborare); agere (alqd; i motſats till cessare, nihil agere); opus facere (om kroppsligt arbete); opere occupatum, operi intentum esse; operari (poet.); a. med lätthet facile laborare (C. de Off. II. § 66); a. oafbrutet laborem non intermittere; a. wäl, med ſkicklighet bene, callide opus facere, perficere; a. förgäfwes frustra laborare l. contendere; laborem perdere, frustra consumere; a. wid ljus ad lumina opus facere l. laborare; lucubrare; a. på marken in agro laborare, opus facere; agrum colere; a. på werkſtad in officina esse, laborare; (a. i träd, metall, wax o. d. e ligno scalpere, ex aere caelare, in cera, e cera fingere); a. om förberedelſe på ett föredrag l. dyl. = commentari.
      2. b. med beſtämning för arbetets föremål: arbeta på ngt operam dare alicui rei; alqa re (facienda) occupatum esse, in re conficienda versari och för öfrigt med beſtämdare verb allt efter objektets betydelſe: a. på ett tal, en ſkrift orationem, librum scribere, conscribere, componere; a. på en bildſtod signum caelare, fabricari; a. på en målning, en klädning tabulam pingere, vestem consuere (jfr II.).
    2. 2. = ſträfwa, bemöda ſig:
      1. a. kroppsligen: niti, contendere, luctari (a. med händer och fötter för att göra ſig lös från ſnaran manibus pedibusque luctari, ut laqueis se expediat; jfr Arbeta ſig); ſkeppet a-r för att komma från land molitur e terra.
      2. b. andligen: operam dare alicui rei l. ut, ne; eniti, contendere ad alqd; laborare, elaborare in re, de re, ut, ne –; id moliri, agere, ut, ne –, t. ex. a. på ſin utbildning: ingenio excolendo operam dare (studebam fieri doctior, C. Lael. 1); a. för ſina landsmäns upplysning elaborare, ut cives erudiantur l. doctiores sint; a. för afſkaffandet af mißbruk, för ſedernas förbättring operam dare, eniti, contendere, laborare, ut vitia corrigantur, ut mores emendentur; a. på ngns förderf perniciem moliri alicui; a. för ngn laborare pro aliquo, pro alicujus causa; a. för ngns wal alicui (in petitione consulatus) suffragari.
    3. 3. a. med = dragas, kämpa med ſjukdom, ſwårigheter: morbo, molestiis laborare, conflictari.
    4. 4. = wara i häftig rörelſe, häfwas: moveri vehementer; agitari; bröſtet a. agitatur, laborat; febern, ſjukdomen a. inom ngn febris aestuat, saevit in venis; winet a. fervet, fermentescit.
  2. II. trans. (blott om kroppsligt arbete):
    1. a. = förfärdiga, tillwerka: facere, perficere, polire, fabricari; en konſtfärdigt arbetad ſköld clupeus summo artificio perfectus; (arte laboratae vestes, Vg.); a. af, i ett ämne facere ex – l. med beſtämdare verb allt efter materialets beſkaffenhet: argillā l. luto fingere, ex aere, argento caelare; ex ligno scalpere.
    2. b. = bearbeta: jord exercere, subigere, colere; deg subigere; arbetadt ſilfwer argentum factum.

Arbeta ſig: a. ſig fram i kroppslig l. andelig men.: laboribus eniti; emergere, eluctari, prorumpere; orden likſom arbetade ſig fram (efter Tac.): Tiberius quasi eluctantium verborum fuit; a. ſig genom ſnömasſor, ſwårigheter m. m. per nives, per impedimenta, nives (obj.) eluctari; perrumpere āera; per aestum navem (med ſitt fartyg) moliri; genom wäggen parietem perfodere; a. ſig lös (luctando, nitendo) se expedire, elabi; exuere se e laqueis; a. ſig trött, warm labore defatigari, concalescere; a. ſig ut erumpere; a. ſig upp l. fram i werlden emergere ex malis, e caeno (från den lägſta ſtällning), ad summas opes (Lucr.); (laboribus, honestis l. rectis studiis) venire, ascendere ad honores, ad nobilitatem, ad dignitatem tribuniciam (till öfwerſte); a. ſig in, upp, upp ſig i en wetenſkap in rem penetrare; penitus se demittere in causam, penitus perdiscere alqd; elaborare (et excellere) in alqa re; a. ſig (upp ſig) till ngt labore assequi, consequi alqd, parare facultatem; a. ut ſig, ihjel ſig laboribus consumi, frangi; consumere, exhaurire vires suas; immori (senescere, consenescere) laboribus (studiis).

Arbetande, part. præs. med ſärſkild betydelſe i uttrycket: arbetande klaß = id genus hominum, qui manu (manuum opere l. labore, mercede) victum quaerunt, vitam tolerant; mercennarii, operarii.

Arbetare:

  1. 1. i allm. = ſom arbetar (opus facit): a-n är ſin lön wärd suum cuique praestandum est; sua cuique operi merces debetur; för öfrigt att uttrycka med ſärſkilda ord allt efter arbetsfältet l. föremålet: a. på fältet messor; cultor agrorum; ſkansarbetare munitor o. ſ. w.; en nitiſk, redlig a. homo industrius, laboriosus, impiger, sedulus.
  2. 2. = daglönare: operarius, mercennarius; operae (plur.).

Arbete:

  1. 1. ſubjektivt = arbete ſom nedlägges på en ſak: labor (äfwen med afſ. på deß intenſitet; l-m suscipere, ferre, in re ponere, consumere etc.; labor utilis, supervacaneus; res magni laboris); opera (en perſons arbete för perſon l. ſak; tjenſt; får blott hos poeter ſig tillagd beſtämning för beſkaffenhet l. intenſitet, grad; o-am dare rei, in rem; in rem conferre; o-am locare alicui, o-am alicujus, ab alqo exigere); hafwa under a. in manibus habere alqd (opus, negotium).
  2. 2. objektivt = ſak hwarpå arbete nedlägges, ſſ. uppgift (ngt att göra), pågående arbete och fulländadt werk: opus [i alla tre betydelſerna; o. (ngt att göra) quaerere, o. deest alicui, ab opere prohiberi; o. facere in agro, in opere occupari; o. aggredi (ſkrida till), ordiri; operi (inchoato) finem (fastigium) imponere; perfunctus opere; historia est o. oratorium; – äfwen om arbetet med afſ. på deß ſtorhet l. beſkaffenhet (konſtſkicklighet, i motſats till material): res est immensi operis (en ofantlig uppgift; – res est immensi laboris = fordrar omätligt arbete); candelabrum antiquo opere, mirabili opere perfectum; materiem superabat opus, Ov.]; negotium (i betydelſen göromål, föreliggande arbete: suum, alienum n. agere; negotio perfungi; implicari, obrui negotiis; fugere, suscipere n-a); pensum = förelagdt (tillwägdt) a. (ad suum p. se revocare); – a. på lediga ſtunder opus supervacaneum, res subsecivae operae; upphöjdt a. (hautrelief) ectypon; halfupphöjdt a. (basrelief) opus caelatum; drifwet a. toreuma.Obſ. ſärſkildt märkes, att om literära arbeten ej brukas opus (= libri, scripta alicujus) abſolut, utan blott då antingen ordet i ſin helt allmänna betydelſe anwändes på dem (ſſ. opus aggredi, instituere – planlägga) eller bilden af ett byggnadswerk l. konſtwerk ligger under (opus institutum exaedificare; operi fastigium imponere).

Arbetſam:

  1. 1. om menniſkor: laboriosus; (homo) magni laboris; operosus; strenuus, impiger, assiduus.
  2. 2. om ſaker (ſällſynt) = ſom kräfwer mycket a.: laboriosus, (dies) negotiosus, (res) magni laboris; molestus.

Arbetſamhet: assiduitas; sedulitas; industria en man af ſtor a. homo magni, assidui laboris.

Arbetsbi: apis operaria, sedula (i motſ. till fucus drönare).

Arbetsbord: mensa.

Arbetsbriſt: operis (quaestus) penuria.

Arbetsdag: dies profestus, negotiosus (motſ. dies festi, feriae).

Arbetsdjur: jumentum.

Arbetsdrift: industria, navitas.

Arbetsfolk: operae (plur.); operarii.

Arbetsfånge: nexus (egentl. häktad för ſkuld, af borgenären); plur. ergastula.

Arbetsfält: campus industriae; campus in quo quis se exercet, excurrit; curriculum (jfr Brut. § 22. 331); jfr Fält.

Arbetsför: laboris patiens; laboribus, operi faciendo par.

Arbetsfördelning: partitio operum, munerum; distributio – ac. separatio (C. de Or. III. § 132; partitio artium, ibm I. 22).

Arbetshjon: operarius, -a.

Arbetshus: (i ſynn. ſåſom ſtraffinrättning): ergastulum; (pistrinum).

Arbetshåg, Arbetsifwer: studium, industria; alacritas.

Arbetshäſt: equus vectarius; jumentum; caballus.

Arbetsinrättning: ergastulum.

Arbetskarl: operarius; (messor).

Arbetsklaß: operariorum hominum genus.

Arbetskorg: corbis (messoria, pabulatoria); qualum (satorium), quasillum (för fruntimmersarbeten).

Arbetskoſtnad: pretium operis, rei poliendae; quod in (på) opere, re polienda sumitur.

Arbetskraft: vis laboris ferendi, patientia (laborum); vires.

Arbetsluſt: industria; alacritas (in labore).

Arbetslön: merces.

Arbetsmyra: formica laboriosa, operosa.

Arbetsplan: instituta operis ratio; institutum operis.

Arbetsrum: tablinum; testudo.

Arbetsſkicklighet: sollertia.

Arbetstid: tempus labori destinatum; solidus dies.

Arbetswagn: plaustrum.

Arbetswan: suetus operi.

Arbetsök: jumentum; caballus.

Areal: superficies.

Arf: hereditas; patrimonium (fädernearf); bona hereditaria; heredium; lemna i a. åt ngn patrimonium, hereditatem, alqd hereditate relinquere, prodere, tradere alicui; taga a. h-m capere; få ett a. l. i a. hereditatem accipere, consequi; hereditate, ex hereditate accipere alqd; gå i a. hereditate tradi, prodi; tillträda ett a. hereditatem adire, obire, crevisse; ngt tillfaller ngn genom a. hereditas, hereditate venit, pervenit, redit alqd ad alqm, alicui; förſlöſa ſitt a. patrimonium profundere.

Arffiende: (hostis quasi hereditate relictus); Sweriges a. hostis nominis Suecani perpetuus; menſklighetens a. aeternus humani generis inimicus, obtrectator.

Arffurſte: princeps hereditarius.

Arfföljd: ordo successionis; successio.

Arffördrag: pactum l. transactio familiae herciscundae.

Arfförening: pactum regiae successionis.

Arfgods, Arfjord: patrimonium; heredium; bona avita; ager (possessio) hereditate acceptus, a patre l. majoribus traditus.

Arfland: regnum hereditarium.

Arflös: exheres; exsors; göra a. exheredare; hereditatis sorte excludere alqm.

Arfrike: regnum hereditarium, avitum, a patre l. majoribus proditum.

Arfsanſpråk: postulatio, vindicatio hereditatis; wäcka a. på ngt hereditario jure vindicare, repetere alqd.

Arfſkifte: hereditatis partitio (C.); göra a. familiam hercisci.

Arfslott: sors (puer in nullam s-m bonorum natus); pars, portio hereditatis.

Arfsrätt: hereditas, jus hereditatis capiendae; jus heredis.

Arfstwiſt: controversia l. actio hereditaria.

Arfwedel: hereditas; sors l. pars hereditatis; patrimonium.

Arfwinge: heres; inſätta till a. heredem facere, instituere, scribere; h-m nuncupare (muntligen göra till a.); wara ngns a. heredem esse alicui; ſamarfwinge med ngn coheres alicui; a. i andra rummet (i ſurvivance) heres secundus, C.; in secundam spem, tertio gradu ascitus, T.; [hereditas, heres (univerſalarfwinge l. arfwinge till lika lott med andra) motſättes teſtamentariſk dispoſition (legatum), teſtamentstagare (legatarius), T. Ann. I. 8; Su.]; univerſalarfwinge = heres ex asse, heres omnium bonorum; a. med tredjedels lott ex triente heres, till ¾ ex dodrante h.; – oeg.: paterni nominis, paternae industriae heres.

Arfwode (Arwode): (= lön, wanligen för ſärſkild tjenſt l. förrättning, åt fri och oberoende perſon): salarium; merces; a. för en reſa viaticum; årligt a. annuum, Pn., Juv.; åt juriſt, läkare honorarium; lyfta a. salarium accipere.

Arg:

  1. 1. = elak, illwillig, illaſinnad: malus (dolus m. a. liſt); a. uppſåt mala fraus; voluntas nocendi; malignus (mens).
  2. 2. = wred, retad, ilſken, ond på ngn: iratus, saevus; blifwa a. irasci; irā incitari, incendi; wara a. saevire; irā flagrare.
  3. 3. = argſint: iracundus, saevus.
  4. 4. = häftig, fanatiſk, wild: vehemens, saevus; acer; pessimus; effrenatus; (a. demagog in populari levitate acerrimus); – ſärſkildt märkes (det gammaldags) uttrycket: gå, ſtå, trakta efter ngns argeſta: fortunis, vitae, capiti alicujus imminere; exitium minari.

Arghet: malitia (elakhet); fraus (ondt uppſåt); ira (= wrede); saevitia (= ilſka, häftighet).

Argliſt (rättare arg liſt): dolus malus; malitia.

Argliſtig: malitiosus, malignus, malus, fraudulentus; improbus, astutus, subdolus.

Argſint: (böjd till wrede, häftig i wrede): iracundus, saevus, vehemens, acer, asper.

Argſinthet: iracundia; animus in iram praeceps.

Ariſtokrat:

  1. 1. studiosus optimi cujusque (C.); qui est partium optimarum (jfr N. Att. c. 6); qui vult rempublicam penes optimates l. optimos esse; fautor optimatium, optimatium amicus; plur. äfwen optimates, optimi; (boni; boni viri).
  2. 2. oeg. = förnäm man, adelsman: homo nobilis; optimus quisque; princeps (civitatis); plur. optimi; optimates; nobiles, nobilitas, principes, proceres; (pauci = oligarker, oligarkien).

Ariſtokrati:

  1. 1. = de förnämes makt l. öfwerwägande betydelſe i ett ſamhälle; ariſtokratiſk författning (och förwaltning), ſamhällsform: optimatium potentia l. imperium; ea forma (imperii), reipublicae, id genus reipublicae, quo (qua) omnis vis, summa potestas, summa rerum est penes optimates, a principibus cuncta administrantur; a-en är den bäſta ſamhällsform commodissime a principibus regitur resp.; optime se habet resp., si est penes optimum quemque.
  2. 2. = ſtat med ariſtokratiſk ſtyrelſeform: principum respublica; civitas, quae tota est penes principes (optimates), in potestate principum, a principibus tenetur.
  3. 3. = adel i abstrakt och kollektiv betydelſe: nobilitas (i båda betydelſerna; dygdens a. är den enda ſanna nobilitas sola est atque unica virtus, Juv.; a-ens ſak causa nobilitatis); = ariſtokrater: nobiles, principes, optimates; nobilium factio; penningariſtokrati divitissimus quisque; factio quaedam pecuniosorum.

Ariſtokratiſk: a. ſtyrelſe, ſtyrelſeform, författning, ſe Ariſtokrati 1; denne ſtat har en a. författning haec res publica est penes optimates; regitur, administratur, tenetur ab optimatibus l. principibus; a. parti partes optimatium; optimae partes; causa nobilitatis l. optimatium; a-a tänkeſätt optimarum partium studium; a. till ſina tänkeſätt studiosus optimi cujusque (C. de Off. I. § 85); hans tal har en a. ſyftning (är genomträngdt af en a. ande) ad potentiam optimatium pertinet, pro causa nobilitatis suscepta est; a. hållning, utſeende qualis principem decet; (avitae) nobilitatis memor, retinens.

Aritmetik: arithmetica, orum (C.); arithmetica, ae och -ē, es; ars ratiocinandi; numeri (ſtudera, lära a. numeros nosse, ab aliquo accipere, C.).

Aritmetiſk: arithmeticus; a. lärobok, inſigt numerorum ars l. scientia.

Ark, m.: Noaks a. arca.

Ark, n.: plagula, schedula.

Arkad: arcus; fornix; porticus.

Arkeolog, Arkeologi ſe Fornforſkare, -forſkning.

Arkitekt: architectus; faber.

Arkitektur: architectonice; architectura.

Arkiv: ſåſom förwaringsrum: tabularium, tablinum; om ſjelfwa handlingarna: tabulae l. literae publicae; publicis monumentis l. literis consignata civitatis memoria; acta publica.

Arla: (tidigt om morgonen): mane; primo mane; matutino tempore; i ſammanſättningar matutinus (arladagg, -regn ros matutinus, pluvia matutina).

Arm, m.:

  1. 1. menniſkas: brachium, ulna (underarm), lacertus (öfwerarm), ſärſkildt med afſeende på hans ſtyrka: kraftiga (muſkulöſa) a-r validi (torosi) lacerti; bära ngn på a-ne, på ſina a-r in manibus gerere, gestare; (i oeg. mening: sinu l. in oculis gerere l. gestare, Ter.; amplecti alqm); bära under a-n sub ala portare; ſlå, kaſta, ſlingra ſina a-r kring ngn, ngns hals: collo alicujus brachia circumdare (collo dare brachia circum, Vg.), amicis (cupidis) brachiis amplecti alqm; bäras bort på månges a-r per manus auferri; emottaga ngn i ſina a-r, taga ngn under a-ne amplexu, sinu excipere alqm, ruentem excipere; kaſta ſig i ngns a-r in alqm se rejicere (Ter.); – i bildl. men.: emottaga ngn med öppna a-r amice, benigne, libenter, cupide accipere, recipere alqm; taga ngn under a-ne excipere inclinantem, labantem, laborantem; subvenire alicui; sustinere, sublevare alqm; kaſta ſig i ngns a-r in sinum alicujus, in fidem alicujus confugere (C.); supplicem confugere ad alqm; – rycka, ſlita ngn ur ngns (barnet ur modrens) a-r: ex amplexu, e sinu (e gremio ſköte), e manibus alicujus avellere, divellere, abstrahere; ſlita ſig ur ngns a-r ex amplexu alicujus se eripere; kröka, ſträcka a-n brachium contrahere, remittere; lägga a-ne i kors *brachia inter se complicare l. implicare; bildl. manus intra sinum continere; otiosum sedere; otiosum rei spectatorem se praebere.
  2. 2. arm af döda ting: af ett kärl ansa; af en länſtol ancon (Cael. Aurel.); (jfr Armſtöd); af en flod, hamnanläggning o. d. brachium, cornu (portus).

Arm, a.:

  1. 1. = mycket fattig: egenus; inops; mendicus.
  2. 2. = beklaganswärd: miser, misellus, miserandus; infelix (i. Dido!); jag arme man heu me miserum.

Armband: armilla; brachiale (spinther, Pt.).

Armbindel: fascia l. mitella brachialis.

Armborſt: arcus.

Armbrott: fractura brachii.

Armbåga ſig (fram), Armbågas: cubitis viam sibi facere; cubitis inter se trudere, urgere.

Armbåge: cubitus.

Armé: exercitus; copiae; manus (parva, magna); agmen (på marſch); acies (till ſtrid uppſtäld); ſe för öfrigt Här.

Armharneſk: brachii tegumentum.

Armhåla: ala.

Armod: egestas, inopia; ytterſta, bittraſte a. extrema egestas, summa inopia; mendicitas.

Armpipa: öfre: os humeri; nedre: radius.

Armſtake: candelabrum.

Armſtark, Armſtyf: lacertosus; magnis lacertis (homo).

Armſtyrka: lacerti; validi lacerti (habere l-os; sunt in aliquo lacerti).

Armſtöd (på en ſtol): ancon solii; brachium solii; fulmentum brachiale solii.

Armſwett: sudor alarum; hircus; alarum graveolentia.

Armweck: sinus l. flexus brachii.

Aromatiſk: fragrans; svave olens; (aromaticus).

Arrendator: colonus (= landtbonde); a. af kronoinkomſter redemptor, conductor vectigalium; publicanus.

Arrende:

  1. 1. = arrenderande: conductio, redemptio; taga (hafwa) på a. conducere (domum, hortum, vectigalia); redimere (vectigalia); bortlemna på a. locare.
  2. 2. = Arrendeafgift, ſe detta ord.

Arrendeafgift: merces (praedii, ex fundo); pensio (p-m solvere); vectigal (ränta af ſtatsjord).

Arrendekontrakt: lex l. formula redimendi, conducendi, locandi.

Arrendera: conducere (praedium); redimere (vectigalia); a. bort locare.

Arreſt: = fängsligt förwar: custodia; oeg. om ſjelfwa häktet, fängelſet: custodia, vincula (n. pl.); carcer; ſätta, ſitta i a. in c-am, in vincula publica dare, tradere, includere, conjicere alqm; in custodia haberi, teneri, detineri, asservari; döma till a. *in carcerem damnare; fly, lösſläppas, befrias ur a. e custodia, e vinculis publicis effugere, educi, emitti; custodiā liberari (N.); fri a., husarreſt libera l. domestica custodia.

Arreſtant: captivus; nexus.

Arreſtera: comprehendere, reprehendere (fugientem), in vincula conjicere (ſe Arreſt).

Ars: podex, nates, culus.

Arsprygel: verbera natium; få a. natibus plecti; gifwa a. nates alicujus caedere.

Arstarm: anus.

Arſenal: armamentarium.

Art:

  1. 1. = naturlig beſkaffenhet; lynne; art och beſkaffenhet: natura; ingenium (hos lefwande warelſer); genus (= beſkaffenhet i motſ. till qvantitet); mos (= ſed, ande); ädel a. bona natura; dålig a. vitiosa natura; vitium; allt efter ſin a. pro sua quisque natura (ingenio); allt efter ſakens a. (och beſkaffenhet) pro rei (causae) natura l. ratione; underwisning kan wäcka och fila, a-n kan den ej förändra doctrina accendere et limare potest, naturam quidem et ingenium mutare non potest; ſådant bedömes efter a-n, ej efter mängden haec genere spectantur, non numero; ſådan är qwinnans a. hic mos est mulierum; (tale est ingenium muliebre); till ſin innerſta a. god, men bortſkämd af dåliga wanor naturā bonus, depravatus mala consuetudine; det är ſå min a. (mitt ſätt) hic meus mos est.
  2. 2. pregnant = god a.; ſkicklighet: det har ingen a. med honom non valet naturā; caret ingenio; det har ingen a. att göra ſå non decet ita facere.
  3. 3.
    1. a. = ſlag: genus.
    2. b. underafdelning af ſlag: pars, forma, species; (pars subjecta generi).

Arta ſig:

  1. a. om menniſkor: a. ſig wäl (äfwen pregnant arta ſig): bonis moribus esse; bene moratum esse; dare signa boni, praeclari ingenii, bonae indolis (C. de Fin. III. § 9; L. I. 39); ad recta tendere; rectā viā niti; det beror derpå, huru han a-r ſig refert, qualis futurus esse, quali ingenio esse videatur, qualibus sit moribus; a. ſig illa malis moribus esse; degenerare; (plane abhorrere et absurdum esse – i fråga om ett wißt yrke, C. de Or. II. § 85).
  2. b. om wäxter: bene, commode, anguste provenire.
  3. c. om allmänna l. abstr. ſubjekt: res bene, male, haud absurde l. incommode evenit, cedit; det a-r ſig till ſtorm res ad tempestatem spectare videtur.

Artad: wäl, illa a. (om ſubjekt i allm.) bonus, malus; i moraliſk men.: bene moratus; male moratus; bene natura l. moribus informatus (jfr Likartad).

Artig:

  1. 1. = nätt, treflig: lepidus, concinnus; lepida fabella en a. hiſtoria; lepide, (lepidum, Hor.) dictum ett a-t infall; ett a-t (näpet) anſigte concinna facies; = wacker i betydelſen anſenlig: en a. ſumma l. förmögenhet satis magna, commoda pecunia.
  2. 2. = belefwad: commodus, humanus, urbanus, comis, blandus.

Artighet: commoditas, humanitas, urbanitas, comitas, venustas; konkret = artighetstjenſt: officium; l. artigt yttrande: blanditiae; ſäga ngn artigheter blandiri alicui.

Artigt: (jfr Artig): lepide; urbane, humane.

Artikel:

  1. 1. i grammatiſk men.: *articulus.
  2. 2. = moment af ett fördrag, en lagbok, en lärobok: locus, pars, caput; fredsartiklar leges l. condiciones pacis.
  3. 3. = uppſats i en tidning: locus; disputatio.
  4. 4. = wara, handelswara: merx; genus.

Artilleri: tormenta bellica; apparatus tormentorum (jfr catapulta, ballista).

Artilleriſt: *tormentarius.

Artiſt: artifex (ſe Konſtnär).

Arwode ſe Arfwode.

As: cadaver; corpus mortuum.

Aſa:

  1. 1. tr.: trahere.
  2. 2. intr.: trahi.

Aſk, f.: fraxinus; ornus; – i ſammanſättningar aſk-: fraxineus, orneus.

Aſk, m.: (= liten låda): scrinium, capsula, arcula.

Aſka, f.: cinis; lix (lut); favilla (falaſka, fin a.); fädrens, de dödes a. cineres majorum, mortuorum; lägga i a. in cinerem vertere; incendere, comburere, incendio delere; falla ur a-n i elden vitato minore malo in majus (pejus) irruere; graviorem plagam accipere, ut minorem repellas; (incidit in Scyllam, qui vult vitare Charybdin; jag är ſtoft och a. umbra hominis sum, non homo).

Aſka, v. tr.: cinere conspergere.

Aſkfärg: color cinereus.

Aſkfärgad, Aſkgrå: cineraceus, cinericius.

Aſkhög: acervus cinereus; cineres; förwandla i en a. in cinerem vertere, redigere.

Aſkkruka: urna.

Aſkmörja: favilla.

Aſp: pōpulus tremula.

Aſpiration: aspiratio (consonantis), C.; spiritus, Prisc.

Aſpirera:

  1. 1. i grammatiſk men.: consonanti aspirare (Qu.); in consonante aspiratione uti (C.).
  2. 2. bildl.: a. ngt, att blifwa ngt: aspirare alicui rei (Vg.); affectare rem (C.); concupiscere alqd.

Aſtrolog: mathematicus; astrologus.

Aſtrologi: mathematica.

Aſtronom: astrologus; astronomus.

Aſtronomi: astrologia, astronomia.

Aſyl: asȳlum, confugium (ſe Friſtad, Tillflyktsort).

Ateism: doctrina, disciplina, ratio l. opinio deum (deos) esse negans, tollens; doctrina etc. eorum, qui deum (deos) tollunt; hylla a-en eorum sequi doctrinam, qui Deum esse negant; Deum esse omnino negare; Deum tollere.

Ateiſt: (ἄθεος, atheus) = qui Deum esse negat, (qui deos tollit).

Ateiſtiſk: impius (Lucr.); deos contemnens.

Atlet: athleta; luctator; pugil.

Atletiſk: athleticus, pugilatorius; a. wäxt statura, qualis pugilem decet (jfr Kämpe, Kämpalik)

Atmosfer: āer (circumjectus, circumfusus terrae, terrae proximus); caelum; ſund, oſund a. āer purus, saluber, pestilens; caelum salubre, pestilens.

Atom: corpus individuum (ac solidum), C.; corpus insecabile (Qu.); atomus.

Atomiſt: qui corporibus individuis omnia conficit (anſer allt hafwa uppkommit l. beſtå af atomer).

Att:

  1. 1. preposition wid infinitiven: motſwaras i latinet
    1. a. af blott inf., då inf. är ſubjekt l. predikat i ſatſen l. objekt wid wisſa ofullſtändiga verb (Seyff.-Ehrnb. § 289; äfwen wid habere i bet. kunna).
    2. b. af gerundium, då infinitiven beſtämmer wisſa ſubſt. l. adj. l. är beroende af wisſa prepoſitioner (ſe närmare hos Ehrnb. §§ 336–39).
    3. c. när infinitiven ſtår ſſ. beſtämning till ett ſubſt. ſå, att den utmärker det, hwari en egenſkap beſtår l. wiſar ſig, kan den endaſt undantagswis uttryckas med gerundium, utan återgifwes i regeln med en relativ l. kauſal ſats, t. ex. hans dårſkap att tro ſig förſtå ſaken stultitia ejus qui crederet l. credentis se intelligere; legionernas djerfhet att wälja kejſare audacia legionum, quae imperatorem elegissent.
    4. d. der inf. med att utmärker afſigt, beſtämmelſe l. möjlighet (jfr a), återgifwes den näſtan aldrig i lat. med blott inf., utan ſtundom med gerund. genit. och causā l. gratiā, med gerund. ackuſ. och ad l. med ſupinum ackuſ. (wid rörelſeverb); eljes med ut (ne) och konjunktiv l. relativſatſer i konj.: wi hafwa fått ögon att ſe med oculi nobis dati sunt, quibus cerneremus (ad cernendum); jag finner intet att klandra nihil reperio, quod reprehendam; här är ngt att förtjena est, quod quis mereri l. lucrari possit; en bekantſkap att göra homo notitiā dignus; han bad oß (att) komma a nobis petivit, ut veniremus; han lockade oß att glömma tiden nos induxit, ut, quae hora esset, oblivisceremur; ſtorm hindrade oß att ſegla tempestas obstabat, ne navigaremus; (dock ngn gång inf. efter a.).
    5. e. ſſ. uttryck för följd måſte inf. med att likaledes återgifwas med ut: han war nog oförſkämd att fordra tanta erat impudentia, ut postularet; jfr c.
  2. 2. konjunktion, hwilken bör i lat. öfwerſättas med:
    1. a. ackuſ. med inf., Ehrnb. §§ 290 ff.
    2. b. quod, l. c. §§ 271, 296.
    3. c. ut, ne, l. c. §§ 259–62.
    4. d. quominus, quin, l. c. §§ 265, 266.

Attack ſe Anfall.

Attentat ſe Anfall (wanl. med bibetydlſe af lömſkhet l. olaglighet).

Atteſt ſe Intyg.

Attribut: (i gramm.) attributum; = egenſkap id quod rei adjunctum est; en ſaks a. rei attributa, eventa (Lucr.), adjuncta (Hor.).

Audiens: aditus; admissio (Pn., Su.); begära a. aditum petere; gifwa a. aditum dare; copiam sui, potestatem sui conveniendi facere l. praebere alicui; admittere alqm; få a. admitti.

Auditorium: schola (C. de Or. I. § 102); auditorium (T.).

Auguſti månad: mensis Sextilis.

Auktion: auctio; sectio (a. på byte l. konfiſkeradt gods); fraſeologiſkt äfwen hasta publica, emedan en ſtång uppſattes ſſ. tecken att auktion hölls; pålyſa a. auctionem proscribere, proponere; hålla a. a-em facere; auctionari; gå till a.: (om perſon) ad hastam venire, accedere; (om ſaker) hastae subjici, voci praeconis subjici, sub hasta vēnire.

Auktions- i ſammanſättningar: auctionarius, t. ex. auktionsſal atrium auctionarium; auktionsanſlag (-plakat) tabula auctionis l. auctionaria.

Auktor:

  1. 1. = mönſterförfattare, auktoritet för ſpråk och ſtil, källa: auctor.
  2. 2. författare i allm.: scriptor.

Auktoritet:

  1. 1. i abstrakt men.: auctoritas (plus apud me valet antiquorum a.).
  2. 2. konkret (om perſon l. perſons ord): auctor (ad auctores confugere; uti auctoribus ad rem confirmandam); auctoritas.

Autenticitet: (= att en ſkrift – ett intyg – härrör från den, af hwilken den föregifwer ſig wara ſkrifwen): auctoritas (indicii, testimonii; jfr C. pro Sulla 14. 41, pro Flac. 22).

Autentiſk: authenticus, Jct.; verus, certus, certi auctoris; certo auctore volgatus; cujus certus exstat auctor; – motſ. falsus, suppositus, suppositicius.

Ax: spica; gå, hafwa gått i ax ad spicam perduci, perductum esse; rika, magra ax spicae uberes, tenues l. steriles.

Axel (kring hwilken ngt wänder ſig): axis (rotae, caeli); werldens omhwälfning kring ſin a. caeli l. mundi conversio; versari, converti circum axem.

Axel: ala; humerus (= ſkuldra); bära kappan på båda a-ne utrisque partibus favere, se dare; neutros offendere velle; (om en ſakförare) praevaricari; ſe ngn öfwer a-n despicere; prae se contemnere; infra se positum putare alqm.

Axformig, Axlik: spici ordine structus; spicae similis; ad similitudinem spicae.

Axiom: certa stabilisque sententia; sententia certior, quam ut egeat argumentatione l. demonstratione (ἀξίωμα l. pronuntiatum betyder kategoriſkt omdöme, C. Tusc. I. § 14).

Axplockning: spicilegium.

B

Backe: clivus (collis, tumulus kulle); gå uppför b. clivum ascendere, clivo adverso ascendere; på höjden af b. summo clivo; – i umgängesſpråket ofta = humi l. in humum prosternere; bildl. = wara l. ſtå på bar b. nudum paene destitutum esse; nudum inopemque relictum esse, C.

Backig: clivosus, salebrosus, asper.

Backſtuga: tugurium clivo subjectum (adjectum).

Bad:

  1. 1. ſjelfwa badandet l. wattnet, hwari man badar, jemte tillbehör: lavatio (l. parata est); taga ett b. lavari (part. preſ. lavans, ſupin. lavatum); taga ett kallt b. frigidā lavari, perfundi; läkaren föreſkrifwer kalla bad medicus praescribit, ut quis frigidā lavetur; ſtiga ned i b-t in aquam (lavatum) descendere, in solium descendere; ſitta i b-t in alveo, in lavacro considere; in piscina natare; träffa ngn i b-t lavantem offendere alqm.
  2. 2. = baden wid en badort l. badorten ſjelf: aquae; begagna b-n i Wiesbaden aquis Mattiacis uti; b-n wid Pozzuoli anſes högſt wälgörande aquae Puteolanae saluberrimae putantur.
  3. 3. = badanſtalt: balneum (enſkild); balneae (offentlig); thermae (anſtalt för warma b.).

Bada:

  1. 1. tr.: lavare; aquā perfundere, perluere, fovere alqm l. partem aliquam corporis.
  2. 2. intr.: lavari; aquā perlui, immergi; = begagna baden på ett ſtälle aquis (Sinuessanis) uti; – bildl. b. i tårar in lacrimas effundi, ora implere lacrimis obortis; b. i ſwett sudore madere.

Badafgift: balneaticum.

Badanſtalt: balneum (mindre, enſkild = badſtuga), balneae (ſtörre, offentlig); thermae (warmbadsanſtalt).

Badare, Badmäſtare: balneator.

Badda:

  1. 1. = fukta med watten l. med ngt ſom är doppadt i watten: fovere (vulnus lymphā); lavare.
  2. 2. om ſtark wärme:
    1. a. ſolen baddar (på ngt) sol ardet; torret, urit (caput).
    2. b. badda ſig (framför braſa): igni, ad ignem concalefieri, se concalefacere; (i ſolen): apricari; solis ardore torreri.

Baddning: fotus (Pn.).

Badgäſt: qui aquis (balneis, thermis) utitur, ad aquas venit; Bajae beſöktes af många b-r multi ad aquas Bajas convenire solebant.

Badhus: balneae.

Badkar: solium, alveus, labrum.

Badkur: usus aquarum; curatio per aquas; ordinera en b. praescribere, ut quis aquis utatur, per aquas curetur.

Badort: aquae.

Badrum, Badſtuga: balneum, balnearium; (frigidarium, caldarium, tepidarium rum för kallt, warmt, ljumt bad).

Badſtälle: lavacrum, lavatio; locus lavationi aptus.

Bagage: sarcinae; ſärſkildt en härs äfwen vasa, impedimenta.

Bagare: pistor.

Bagarebod: taberna pistoria; furnaria.

Bagaregosſe, Bagarelärling: puer pistoris; pistor.

Bagatell: nugae, quisquiliae (bagateller); res levis, nugatoria, futilis, frivola; åh b-r: nugae!; anſe för b. negligere; pro nihilo putare.

Bageri:

  1. 1. = bagareyrke l. -rörelſe: ars pistoria, quaestus pistorius; pistrina; panificium; drifwa, idka b. p-am exercere.
  2. 2. = anſtalt för drifwande af bagerirörelſe: furnus; furnaria.

Bagge: aries; (vervex ſnöpt b.).

Bajonett: ferrum (pilo) praefixum; verutum; spiculum.

Bak, n.: panificium (i abstr. och konkr. men.); pistura (abstr.); wara ſysſelſatt med b. panificio occupatum esse, panem coquere.

Bak, m.: = bakſida af ngt: pars aversa (postica); tergum; – ſärſk. = nates, podex; taga ſak på bak se, dum expedire velit, induere (C.), irretire (inſnärja ſig).

Bak, adv. och prep.: post; arkaiſtiſkt pone; otäck bak och före et adversus et aversus turpis.

Baka: pinsere; coquere, (fingere) panem.

Bakarf: *hereditas ascendentium a descendentibus.

Bakben: crus posterius; pes posterior (posticus, Sol.; clunalis, Av.).

Bakbinda: hominem, manus hominis post tergum religare, revincire.

Bakbräde: infurnibulum.

Bakbyggning: posticum; posticulum.

Bakböja: reclinare, reflectere, resupinare; – bakböjd reclinatus (reclinis), resupinus, reflexus.

Bakdanta: absenti maledicere, obtrectare, maculam aspergere; de absentibus male, contumeliose loqui; absentem criminari, rodere (Hor.); ſe Baktala.

Bakdel: pars aversa, postica; b. af handen o. ſ. w. manus aversa; af en menniſkas l. djurs kropp i allm.: tergum; – ofta = nates, clunes, podex.

Bakdörr: posticum (ostium); postica, -ula.

Bakefter:

  1. 1. i rummet: post, pone; komma b. sequi alqm; post (postremum) venire; blifwa b. relinqui.
  2. 2. i tid: (komma) b. sero (för ſent).
  3. 3. i ſak: blifwa b. relinqui (occupet extremum scabies: mihi turpe relinqui et, quod non didici, sane nescire fateri, Hor.).

Bakelſe: crustum, crustulum (pueris dare, Hor.); placenta (pane egeo jam mellitis potiore p-is, Hor.).

Bakerſt: postremus, extremus.

Bakfjerding: lumbus (mactati animalis).

Bakflod: maris recessus, refluxus; aqua reflua.

Bakfot: pes posterior; bildl. få ngt om b-n (eg. = ſnärjas): decipi; falli; in errorem induci; errare.

Bakfram: retro; wända b. på ngt invertere, pervertere alqd (äfwen i oeg. men.; miscere, turbare omnia); wända hufwudet b. (på en bild) faciem, os avertere; läſa ett ord b. retro, inversas legere literas; kriget går b. bellum secus cedit; (perverse, male geritur); (fluit ac retro sublapsa refertur spes Danaum, Vg).

Bakgata: vicus extremus (Hor.); angiportus.

Bakgrund: recessus (motſ. frons; i eg. men. – af ett rum, en tafla: umbra et r. – och i oeg.: eloquentia plus habet in r-u, quam in fronte promittat, Qu.); postscenium (vitae p-a, Lucr.); ſtå, träda i b. recedere; obscurari.

Bakgård: chors postica.

Bakhjul: rota posterior.

Bakhufwud: occiput.

Bakhåll:

  1. 1. = förſåt: insidiae; ligga i b. in insidiis esse, latere, subsidere (insidias facere, ponere, collocare, tendere, parare o. ſ. w. alicui); lägga i b. in insidiis locare, subsidere jubere milites; ruſa upp från b. ex insidiis exoriri, (concurrere); falla, råka ut för b. in insidias praecipitare (L.).
  2. 2. = reſerv: subsidium; hafwa i b. = ſpara, gömma för en ſenare tid l. ett ändamål, ſom man med liſt fördöljer: reservare (legiones ad alterius periculum r. et retinere; consilium ad extremum); abdere.

Bakifrån: a tergo l. med aversus ſåſom predikat till objektet: angripa, ſe ngn b. aversum aggredi, aspicere; angripa en här b. a novissimis adoriri.

Bakkälke: trahae pars posterior, traha postica; – bildl.: komma på b-n med ngt sero (för ſent) facere alqd (res rustica sic est: si unam rem sero feceris, omnia sero feceris, Cato); rem male gerere (komma på obeſtånd).

Baklaß, Baklaſt: onus posterioris currus, puppis.

Baklås: dörren är i b. sera (l. pessulus) distorta est.

Baklänges: retro, retrorsus; gå b. ire retro (versum) l. aversum ire; liggande, lutad b. resupinus, reclinatus; ligga, falla b. supinum, resupinum jacere, cadere; affärerna gå b. res alicujus male geruntur (secus cedunt, labuntur).

Bakning: pistura, panificium.

Bakom: post; (arkaiſt.) pone; post tergum alicujus; gå b. ngn sequi, insequi alqm; pone subire (Vg.) alqm; ſe b. ſig (wanl. ſe ſig om): respicere; utan att ſe b. ſig non respiciens, oculo irretorto.

Bakport: porta postica; i ett läger porta decumana.

Bakpå: (bak på): in aversa l. posteriori, postica parte rei; b. ryggen post tergum (revinctae manus), in tergo; ſitta b. wagnen in posteriori parte currus (post aurigam, post sellam, ſätet) sedere; ſitta b. häſten post equitem sedere; b. bladet (papperet) in tergo paginae; aversā paginā.

Bakre: posterior (motſ. anterior), posticus; aversus.

Bakſida: pars aversa; tergum; på b-n af boken in tergo libri (summa jam margine – scriptus et in tergo, Juv.), in averso libro.

Bakſkepp ſe Bakſtam.

Bakſko: b. en häſt ferreis soleis pedes equi posteriores munire.

Bakſkört: lacinia l. sinus vestis posterior.

Bakſlag: repulsus, repercussus.

Bakſlug: subdŏlus, obscurus, astutus, vafer; malitiosus.

Bakſlughet: animus subdolus, astutia; malitia; doli.

Bakſlugt: subdole, astute.

Bakſpade: pala (Cato; p. furnaria).

Bakſtam (Bakſtäf): puppis.

Bakſteg: regressus, retrogressus; taga ett b. pedem referre, gradum revocare.

Bakſtycke: pars postica l. aversa.

Bakſäte: sedes l. sella postica currus.

Baktala: absenti maledicere, obtrectare; absentem criminari, carpere (jfr Bakdanta, Förtala).

Baktalare: obtrectator, criminator, homo maledicus.

Baktill: a tergo; pone; in aversa parte rei, in aversa re.

Baktråg: pila; (alveus pistorius).

Bakugn: furnus; clibanus.

Bakut: retro; ſlå b. recalcitrare, calces remittere; – det går b. för honom, ſe Bakfram, Baklänges.

Bakwerk: crustulum; placenta mellita.

Bakwänd:

  1. 1. eg.: inversus, aversus, versus; ſlå ngn med b. hand aversa, versa manu caedere alqm.
  2. 2. oeg.: praeposterus (tempora – tidsformer – p-a; p-is uti consiliis et acta agere); perversus.

Bakwändt: perverse, perperam; praepostere.

Bakåt: retro; retrorsus.

Bal (pl. baler): chorea; saltatio (festa); fira, hålla b. choreas ducere, celebrare.

Bal (pl. balar): fascis; sarcina; inpacka i b-r in fasces l. sarcinas componere, cogere; – b. papper ducentae quadraginta chartarum plagulae.

Bala ned: stratum, torum turbare, deprimere.

Balans:

  1. 1. = wågbalk jugum.
  2. 2. = jemnwigt på wågen l. i fråga om tyngder i allm.: paria pondera, pares lances; aequilibrium, -britas; hålla b. librari, (examinari paribus ponderibus); se sustinere; suo nutu sustineri.
  3. 3. b. i räkenſkaper:
    1. a. motſwarighet mellan inkomſt och utgift l. det ſom åſtadkommer denna motſwarighet: rationum aequatio; aequalitas acceptorum et datorum; (aequalis ratio); ratio, comparatio accepti et expensi; utgående l. ingående b. summa reliqui (quae ad sequentem annum, a superiori anno transfertur).
    2. b. = briſt i räkenſkaper: defectus; deficiens ratio; komma på b. non posse aequare rationes; non habere pares rationes; rationibus deficere; der är b. ratio non compāret l. apparet.

Balanſera:

  1. 1. = hålla ſig i jemnwigt: se librare; librari; corpus librare.
  2. 2. i räkenſkaper:
    1. a. b. en ſkuldſumma l. underhållsſumma: aeri alieno ferendo l. sumptibus sufficere.
    2. b. = öfwerflytta behållningen (ſaldo) till näſta års räkenſkaper: transferre, delegare.

Balanſerſtång: halter.

Balja, f.:

  1. 1. = ſabelſkida: vagina.
  2. 2. ett ſlags frögömme: vagina, siliqua.
  3. 3. ett ſlags kärl: labrum; hama.

Baljfrukt: legumen.

Balk:

  1. 1. långsgående upphöjning, hwaraf ngt afdelas: saepimentum (jfr mellanbalk, medelbalk); porca (rygg mellan fåror).
  2. 2. wågbalk: jugum.
  3. 3. balk i lagen: liber; ärfda balken liber de jure hereditario l. hereditatum o. ſ. w.
  4. 4. twärband i ett ſköldemärke: fascia, taenia traversa.

Balka af ſe Afbalka.

Balkong: maenianum, salarium; podium (på amfiteater l. teater).

Ballad: cantici l. cantilenae genus fabulosum (ſom innehåller en berättelſe).

Ballaſt ſe Barlaſt.

Ballett: ungef. mimus, pantomimus; uppföra en b. mimum (carmen) saltare, agere.

Ballettmäſtare: archimimus; ductor mimorum.

Ballong: pila bombycina (quae aethere tenuissimo – gas – inflata levatur in āere).

Ballotera: pilis (Ppt. V. 11) ferre suffragia; sortiri.

Balſam: balsămum; unguentum (odoratum); (malobathrum, nardus).

Balſamdoſa: alabastrum.

Balſamera: corpus mortui condire, odoribus differtum condire, purgare et odoribus condire.

Balſamering: conditura (corporis mortui).

Balſamiſk: (odor, aura) balsaminus, balsami similis; fragrans, suavis.

Balſampoppel: populus balsamifera.

Balſamträd: balsămum (ſſ. ämne); balsamodendron (ſſ. wäxt).

Baluſtrad: cancelli.

Ban, wanl. Bana: 1. (= banad wäg l. plats för rörelſe i eg. och oeg. uttryck): spatium (supremo s-o wid ändan af b.; in s-o decurrere; decurrere spatium tillryggalägga b.; – om ſtjernornas banor: stellae eadem semper s-a conficiunt; äfwen bildligt om lifwets bana; in medio ipso s-o corruunt et franguntur currus in circo, contentiones in vita; de s-o deflectere); curriculum = rännarebana, wädjobana, kappkörningsbana [athletae se exercent in c-o; c. vitae (lefnadsbana); majorum]; stadium (currere); via, iter (vitae ingredi beträda en lefnadsbana); campus = öfningsbana, bana för ngns werkſamhet (c., in quo excurrit virtus); cursus, bana meton. = den rigtning ngn ſtyr l. den färd ngn fullgjort i en wiß rigtning (c-m tenere, commutare; stellarum, solis; totius vitae c-m videre – öfwerſkåda; c. honorum, decursus honorum embetsmannabana, tillryggalagd embetsmannabana; afbryta ngns b. cursum alicujus impedire, incidere; fortſätta ſin b. cursum peragere, persequi); meatus, orbita (poet., siderum, lunae); en repſlagares b. restionis spatium, officina; en ridbana, bana der häſtar inridas: gyrus, campus. – jfr Bane; Jernbana, Isbana, Kägelbana.

Bana, v. tr.: facere, munire (= anlägga), aperire (öppna), patefacere (rödja) viam, iter; sternere (lägga) viam; b. ſig wäg till ngt aditum (viam) sibi facere et cet. ad rem; banad wäg via munita, aperta, trita.

Banande: munitio, patefactio.

Band:

  1. I. i allm. hwad ſom twingar eller förenar, utan afſ. på materialet och den tekniſka anwändningen:
    1. 1. i eg. men., mera ſällſynt, oftaſt i ſammanſtällningen: bojor och b.: vinculum (eg. ſom wiras, ſnöras, ſlås om ngt; vinculis constricta corpora; vincula levare, laxare, detrahere de alqo); retinaculum (band, lina, hwarmed ſkeppet fäſtas wid ſtranden); copula (koppel); ſlå i b. vincula adhibere l. indere alicui.
    2. 2. i oeg. uttryck: vinculum (v. amoris, religionis, numerorum – rytmernes, versmåttet); copula (Atticus fuit illorum virorum c. bandet, ſom förenade dem; felices, quos irrupta tenet c.); inga b. fängſla mig nullis vinculis teneor, impedior, constrictus teneor; inga b. förena mig med dem nulla mihi cum illis necessitudo est; nullis vinculis cum illis conjunctus sum; ſpråket är det b., ſom förenar menniſkor oratione maxime devinciuntur, conjunguntur homines; lägga (hafwa) b. på ſig sibi temperare, moderari; lägga b. på ſin tunga, ſina begär o. ſ. w. linguae moderari, temperare; linguam, cupiditates frenare, domare, regere, vincire, coercere; hafwa ett b. på ngn (i ett förhållande) habeo, quo eum ad meos usus adjungere l. cogere, in ordinem cogere, coercere possim.
  2. II. ſärſk., med afſ. på material och tekniſk anwändning:
    1. a. = bandremſa, -ſtycke, remſa af tyg l. dyl.: taenia; lemniscus; filum; ligamentum (mitrae, i hufwa); vitta (hufwudband på infulae).
    2. b. = bindel för att hålla uppe, tilltrycka ſår o. d.: fascia (cruris, pectoralis); ligamentum (vulneris).
    3. c. band af perlor o. d.: perlband, armband, halsband, ſe desſa ord.
    4. d. band omkring ett kärl, tunnband o. dyl.: vinculum (ferreum, junceum); circulus (e vimine = tunnband); b. på ett hjul canthus.
    5. e. = rep, tåg, hwari en hund ledes: copula; catena.
    6. f. = murband: firmamentum (ferreum muri), ſe Murband.
    7. g. b. på en bok: involucrum; membrana (lutea m. involvit libellum, Tib.).
    8. h. b. af en bok: volumen (eg. rulle); codex; pars; tomus.
  3. III. = ſällſkap (i dålig men.): grex, turba, globus; röfwareband: latrocinium; tjufband globus furum.

Banda: b. ett kärl circulis (ferreis) vincire; viēre (med tunnband; jfr Bödkare vietor).

Bandage: (bindel i medicinſk anwändning) fascia, ligamentum.

Bandhund: canis vinctus l. catenatus.

Bandig: (faſonerad i bandform, om tyger): trabeatus; virgatus; vermiculatus.

Bandit: sicarius; latro (ut jugulent homines, surgunt de nocte latrones, Hor.).

Bandjern: ferrum tenue ad circulos (Band II. d) aptum.

Bandknif, (bödkareknif): culter vietoris.

Bandmaſk: taenia.

Bandning: vinctio.

Bandpil: salix lanceolata.

Bandqwiſt: vimen.

Bandros: torus, (rosa) lemniscorum.

Bandrulle: cylindrus taeniarum.

Bandſtake: vimen.

Bandwippa: panicula taeniarum.

I. Bane (= bana): brukas blott i uttrycken: wara å b. i. e. föremål för öfwerläggning, förſlag: agi, agitari, jactari; han hade märkt, att ſådant war å b. senserat id agi; res agitabatur, jactabatur in senatu, in contionibus; bringa en ſak, ett ämne å b. rem in medium proferre; mentionem facere, injicere alicujus rei, de re; bringa å b. en öfwerläggning, en fråga l. underſökning quaestionem, deliberationem movere; ett ſamtal sermonem movere, inducere, inferre; bringa å b. = lagligen beifra persequi; bringa å b. ett förſlag auctorem esse (rei faciendae, rem faciendam esse); censere; proponere; jacere (= uppkaſta ett förſlag, t. ex. regis mortui acta rescindi oportere, Sa.).

II. Bane = baneſår, wåldſam död: gifwa ngn hans b. necem afferre, mortiferam plagam infligere, vulnus mortiferum inferre, vitam ferro eripere alicui; obtruncare, occidere alqm; aliquos trucidare; få ſin b. obtruncari; cadere; vulnere mortifero affici; vulnus m. accipere; det blef hans b. hoc ille vulnere exanimatus est (C. de Fin. II. § 97); hanc plagam mortiferam habuit; haec illi mortis causa fuit.

Baneman: percussor alicujus; qui obtruncavit, occidit alqm.

Banér: vexillum.

Baneſår: plaga mortifera, vulnus mortiferum (jfr Bane II).

I. Bank, m. 2.: en långſträckt upphöjning af ſand m. m.: agger (arenae, Vg.); moles; strues; dorsum (immane mari summo, Vg.; editissimo dorso dirimuntur duo sinus, Pn.); jfr Sandbank, Korallbank; – ordſpråk: öfwer en b., alla öfwer en b. omnes et singuli sine l. nullo discrimine, promisce (jfr Kam, i uttrycket: ſkära alla öfwer en kam).

II. Bank, m. 3.: mensa (eg. bord, hwarpå penningar uppräknas, ſå wäl enſkilda bankirers ſom ſtatens; kan ej brukas i bet. bank i andra uttryck än ſådana, ſom öfwerensſtämma med bet. bord; t. ex. quaestor a mensa publica numeravit alicui); tabula likaledes eg. = bord; aerarium (riksbank, ſtatens ſkattkammare, kasſahwalf; in a-o reponere, in a-um deferre); taberna argentaria l. enſamt argentaria (enſkild bank, bankkontor, bankirs kontor); inſätta i b. mensariis committere pecuniam; om en ſpelbank ungef.: tabula lusoria, taberna lusoria; ſpränga b-n arcam mensarii exhaurire.

Banka: pulsare, tundere.

Bankaktie: syngrapha mensarii.

Bankett: convivium, coena.

Bankir: argentarius; mensarius; nummularius.

Banktjenſteman: quaestor (om föreſtåndare l. kasſör för ſtatens aerarium); scriba (kamrer, bokhållare i banken); mensarius (närmaſt enſkild kasſör).

I. Bankrutt, m.: (banco rotto, brutet bord): ruina l. naufragium fortunarum, rei familiaris; cessio bonorum; göra, ſpela b. conturbare rationes l. abſol.; cedere foro (om köpman l. wexlare); ejurare bonam copiam; deficere; decoquere (creditoribus l. abſolut); corruere (si stare non possunt, corruant, C.); drifwa ngn till att göra b. evertere bonis alqm.

II. Bankrutt, adj.: förklara ſig b. ejurare bonam copiam; wara l. blifwa b., ſe göra b. under I. Bankrutt.

Bankruttera ſe I. Bankrutt.

Bankruttmäsſig ſe Bankruttör.

Bankruttör: decoctor.

Bankör: mensarius.

Bann: exsecratio (e-ne devincire); devotio; sacrorum interdictio; ſätta, lyſa i b. exsecrari, devovere; löſa från b. resecrare.

Banna: objurgare alqm; conviciari, convicium facere alicui; increpare alqm.

Bannas:

  1. 1. recipr.: jurgare.
  2. 2. intr.: b. på ngn convicium facere alicui, conviciari; b. och ſwärja mala imprecari alicui; diras fundere exsecrationes.

Bannlyſa: devovere, exsecrari alqm; sacrificiis interdicere alicui (Cs. b. Gall. VI. 14).

Bannlysning: devotio, exsecratio; sacrorum, sacrificiorum interdictio.

Bannor: jurgium, objurgatio; (verbera linguae, Hor.); få b. objurgari; gifwa ngn b., ſe Banna.

Bantlér: balteus.

Bar:

  1. 1. = obetäckt, ohöljd: nudus; apertus; gå på b-a fötterne nudis pedibus incedere l. ingredi; med b-t hufwud capite aperto esse, incedere; ſofwa på b-a marken humi, in nuda humo dormire; marken är b. terra nuda est; under b. himmel sub divo l. dio; med bröſtet b-t aperto pectore l. sinu; b-t ſwärd gladius destrictus, nudatus (vaginā); i b-a ſkjortan in ipsa tunica (subucula).
  2. 2. = uppenbar, handgriplig; i uttrycket: ertappas å bar gerning: in manifesto scelere, in ipso scelere (furto, caede) deprehendi, manifestum fieri; manifestum deprehendi.
  3. 3. = oblandad, idel (endaſt i formen bara, hwilken wäl ock kunde fattas ſåſom adverb): bara wattnet, ſmutſen, bara ſtrunt mera aqua, m. illuvies (germana i., Pt.); merae nugae; b. hotelſer minae inanes, vanae.

Bara, adv. (jfr Bar, 3):

  1. 1. i allm. = endaſt: solum l. adjektivt solus; modo; tantum (nequeo dicere, et sentio t., Juv.).
  2. 2. i uppmaningar: modo (tu modo nascenti puero – casta fave Lucina, Vg.); vero.
  3. 3. i förbehåll: om b. l. enſamt b.: si modo; dummodo; dum; modo.

Barack: tugurium.

Bararmad, Baraxlad: nudus humeris l. nudis brachiis, humeris.

Barbaka: rida b. instrato equo vehi l. sine ephippio equitare.

Barbar:

  1. 1. = utlänning, eg. ſom talar främmande tungomål (i motſ. till grek l. till grek och romare): barbarus (b. natione et linguā).
  2. 2. = obildad, rå l. grym menniſka: (homo) barbarus (naturā et moribus; agrestis et barbarus); homo immanis, inhumanus (rå och grym); incultus, agrestis (rå); saevus, crudelis (grym); ferus (wild).

Barbari: = barbariſk råhet, wildhet, grymhet: barbaria; immanitas; inhumanitas; feritas; mores agrestes, inhumani, feri; crudelitas, saevitia (= grymhet).

Barbariſk: barbarus (homo, consuetudo, mos, patria); immanis; inhumanus (agrestis); b-t land, b-a länder l. folk barbaria; b-a ſeder mores inhumani, feri, immanes; b-a folk gentes immanes, ferae.

Barber, Barberare: tonsor.

Barbera: tondere alqm, barbam alicujus; låta b. ſig tonderi; ponere barbam.

Barberareſtuga: tonstrina; taberna (umbra) tonsoris.

Bard: vates; bardus (celtiſk b., Luc.).

Bardalek: pugna; proelium; certamen Martium.

Barhufwad: aperto capite.

I. Bark: ett ſlags båt (ſtor, öfwerbyggd): navicula.

II. Bark: cortex; (inre bark l. baſt) liber; garfwareb. cortex coriis depsendis (aptus, adhibitus).

I. Barka: coria cortice mollire, macerare; coria depsere, subigere.

II. Barka: b. af = ruſa åſtad: ruere, cursare.

Barkaktig: corticeus.

Barkare: coriarius.

Barkbröd: panis corticeus.

Barkig: corticosus.

Barkkar (Barkekar): lacus coriarii, fullonicus.

Barlaſt (Ballaſt): saburra.

Barlaſta: navem saburrare, saburrā stabilire l. gravare.

Barm: sinus (ſå wäl i bet. bröſt, famn, ſom i bet. af öppningen mellan öfre delen af klädningen och bröſtet): barnet wid ſin moders b. in sinu matris; infantem, epistolam in sinu portāre; inſticka i b-n (insinuare), in sinum inserere; gråta wid wännens b. (bröſt) in sinu alicujus deflere; pectus (tundere pectora palmis; pulcro pectore virgo); – nära en orm i ſin egen b. serpentem sinu fovere; taga ſig i ſin b. = se ipsum noscere (tecum habita et nosces, quam sit tibi curta supellex, Ps.); med afſ. på mod l. ſinnelag: ”hans ſwenſka, tappra, ädla b.”, uttryckes b. med pectus; (animus).

Barmhertig: misericors; clemens; mollis; wara b. misereri alicujus, respicere miserum.

Barmhertighet: misericordia; clementia; mollitia; wiſa b. misericordia (in alqm) uti, misereri alicujus; utan b. sine misericordia l. miseratione; inclementer; severe; inhumane.

Barmhertighetswerk: pium officium.

Barn:

  1. 1. med afſ. på åldern: puer (i ſynnerhet i plur., om barn i allm., der det ej är fråga om att beteckna könsſkilnad); pueris mammam dare, pueros alere, educere, educare (foſtra, uppfoſtra); han är blott ett b. admodum puer est; pueri ludunt; id vel pueri sentire possunt; han är ej mer ett b. satis adulta aetate est; alltid förblifwa ett b. (nescire, quid ante te natum factum sit, id est) semper esse puerum; b. på nytt (= ſom går i barndom) vetus p.; blifwa b. (äfwen = ungdomlig) på nytt repuerascere; puella (b. af qwinnokön; sub nutrice ludit p., Hor.); parvus, i ſynn. i plur. parvi, parvuli (haec a p-lis – från det wi woro b. l. ſmå – didicimus); infans (abſolut l. puer, puella i. = ſpädt, äfwen ofödt b. in utero matris.
  2. 2. någons b., barn i förhållande till föräldrar, utan afſ. på åldren (utom hwad beträffar partus):
    1. a. i eg. men.: partus (blott i förh. till modren t. ex. p. ancillae; p-um edere; wara med b. gravidam esse – ex aliquo –; få b., hafwa fått b. parere, peperisse); natus (i proſa wanl. i plur., abſolut l. nati aliqua, ex aliqua, aliquo = ngns barn: caritas, quae est inter natos et parentes; ex se natos diligere); liberi (plur.), filius (filia), filii (liberis dare operam – afla b.; liberos suos alicui commendare, committere; habere liberos ex aliqua; communes liberi; hafwa, upptaga, wara i barns ſtälle liberorum, filii loco habere, asciscere, esse; jfr Adoptera, upptaga i ſin ſlägt, till arfsrätt).
    2. b. i oeg. men.: alumnus, -na = b. af ett land (patriae, terrae), af en tid, af tidsförhållanden: bene constitutae rei publicae alumna eloquentia; det ſjuttonde ſeklets b. quos tulit XVII seculum; han är ett b. af ſin tid moribus seculi imbutus est, mores suae (illius, hujus) aetatis refert, habet; han röjde hwad (hwilken) andes b. han war qualis esset, quid sentiret, aperiebat, indicabat, mentem suam detegebat.

Barnabarn: nepos; nepotes (om mask. och fem.); neptis.

Barnahjerta: animus puerilis, pueri.

Barnarätt: jus liberorum (njuta b. frui, uti jure l.).

Barnaſinne: animus simplex et puerilis; animus qualis pueri erga parentem esse debet l. qualis puerum modestum decet.

Barnaſkap: = Barnarätt.

Barnaunderwisning: institutio puerorum l. puerilis; ſysſelſätta ſig med b. in pueris educandis versari.

Barnauppfoſtran: educatio puerorum; b. är en ſwår, en wigtig ſak nihil difficilius est, quam educare pueros; nihil tanti interest civitatis, quam bene educari pueros; – cura puerorum educandorum.

Barnaår, Barnaålder: pueritia; puerilis aetas; pueriles anni; infantia (ſpäda barnaår); från ſina b. a puero, parvulo l. pueris, parvulis.

Barnbok: liber l. libellus puerilis.

Barndom: infantia (ſpäd b.); pueritia (från födelſen till 16–17 år); aetas puerilis, prima, tenera; från (förſta) b-n a (prima) pueritia, ab ineunte aetate, a prima aetate, a puero, a pueris (der fråga är om flere); detta hände i min b. hoc puero l. puerulo me factum est; i ſin b. förlorade han ſin moder jam puer matrem amisit; gå i b. rursum repuerascere (senex quom extemplo jam nec sentit nec sapit, aiunt solere eum rursum repuerascere, Pt. Mercator 295, 296); pueriliter ineptire; affecta aetate puerum esse; folkens b. prima aetas et quasi infantia nationum; konſternas b. prima initia l. quasi infantia artium.

Barndomswår: quasi ver aetatis.

Barndomsår: pueriles anni, ſe Barnaår.

Barnflicka: nutrix.

Barnföderſka: puerpera.

Barnförloßning ſe Förloßning.

Barnhus: domus, ubi aluntur orbi; orphanotropheum (Jct.).

Barnkär: puerorum, infantium amans.

Barnlek: ludus puerilis; – bildl.: ludus (omnium istarum rerum doctrina ludus est homini non hebeti; ista perdiscere l. est, C.).

Barnlärare: (puerorum magister); ludi magister; literator; elementarius; wara b. pueros elementa docere.

Barnlös: orbus; wara b. liberis, prole carere; göra b., blifwa b. liberis orbare, orbari.

Barnlöshet: orbitas.

Barnmord: parricidium liberorum (filiae, filii).

Barnmorſka: obstetrix.

Barnmördare l. Barnmörderſka: parricida filii l. filiae.

Barnpiga: nutrix; toraria (Pt.).

Barnſaga: fabella puerilis.

Barnsbörd: partus.

Barnſko: calceus infantilis l. puerilis; – hafwa trampat ut b-a e pueris excessisse.

Barnſköterſka: nutrix; infantaria.

Barnslig:

  1. 1. i god men., i ſynn. med afſ. på barns förhållande till föräldrar: simplex (enkel, okonſtlad l. menlös); b. kärlek caritas, qualis est l. debet esse liberorum in parentes; b. lydnad pietas filii; b. enfald puerilis simplicitas (tanta – s. puerilibus affuit annis, Ov.).
  2. 2. = ſådan ſom blott anſtår oförſtåndiga barn, ej äldre perſoner: puerilis; ineptus.

Barnslighet:

  1. 1. ädel b. simplicitas.
  2. 2. = barnsligt oförſtånd puerilis animus, levitas; barnsligheter ineptiae; nugae; puerilitas, Sen.

Barnsnöd: labor partus; dolores puerperii; puerperium; wara, ligga i b. laborare e partu, (utero, Hor.); parturire.

Barnſäng:

  1. 1. ſäng för barn: lectus puerilis; cunae (wagga).
  2. 2. = barnsnöd: puerperium; ligga på b. cubare p-o (Pt.); parturire, parere, peperisse; ſkola på b. vicinam esse ad pariendum; (partus appropinquat alicui); många b. multa puerperia; förſta b-n primus partus, Ter.; lycklig, olycklig b. prosperum, infelix puerperium; prosper partus; hafwa en lycklig, ſwår, olycklig b. recte l. feliciter, aegre, improspere parere; dö i b. e partu exstingui.

Barnſängshuſtru: puerpera.

Barnsöl: convivium natalitium.

Barntjuf: plagiarius.

Barnunge: pusio, pupus.

Barnwän, ſe Barnkär.

Barock:

  1. 1. absurdus, mirus.
  2. 2. (motſ. till det ſom röjer ren ſmak): inelegans, ineptus, insulsus.

Barometer: barometrum.

Baron: baro (ett franſkt medeltidsord, ej det latinſka baro).

Barr: spina (brukas åtm. om enens blad af Pn.) pini etc.; (folium acuminatum).

Barrſkog, Barrträd: pinetum, pinus; silva, arbor conifera (i. e. med konfrukt; coniferae cyparissi, Vg.).

Barſk: asper (alicui), atrox, tetricus, tristis.

Barſkhet: asperitas, atrocitas.

Barſliten: detritus.

Bas: sonus l. vox gravis.

Baſa: verberare, caedere.

Baſar (Bazar): tabernae mercatorum.

Baſilika: basilica.

Basrelief: opus caelatum (jfr Arbete).

Basſin: (= wanl. långſträckt rektangulär fördjupning med l. för watten o. d.): lacus; piscina; för regnwatten i ett (romerſkt) atrium l. peristylium: impluvium.

Basſtämma: vox gravis.

Baſt: liber (jfr Bark).

Baſta, italienſkt ord = nog: eho, jam satis est!

Baſtant: firmus; äfwen oeg. om karakter (firmi et stabiles sunt eligendi amici, C. de Am. 62).

Baſtard: nothus; non legitima uxore natus; om djur: ex diverso genere mixtus.

Baſtion: propugnaculum; muri pars prominens.

Baſtkorg: corbis philyra texta.

Baſtmatta: matta l. teges philyra nexa.

Baſtrep: funis philyra nexus.

Baſun: tuba; buccina.

Baſuna: buccinā canere; oeg. b. ut: (jfr buccina famae, Juv.); quasi praeconis voce l. praeconio quodam enuntiare, (pronuntiare), pervulgare alqd; cupide enuntiare alqd; b. ut ſina ſtorwerk l. förtjenſter sua facta, suas laudes gloriosius enuntiare, ostentare.

Baſuniſt: tubicen; buccinator.

Batalj: pugna, proelium, certamen; jfr för öfrigt Drabbning, Fältſlag, Slagtning, Träffning.

Bataljon: ungf. manipulus.

Batteri: praesidium.

Baxna: obstupescere; attonitum l. defixum stare.

Bearbeta:

  1. 1. = bereda ett råämne: subigere (farinam, corium); exercere (metalla); colere, excolere (agrum, lanam); tractare, concinnare.
  2. 2. b., arbeta i en wetenſkap: colere artem; in arte elaborare, operam studiumque collocare; arti operam dare; tractare artem.
  3. 3. = utföra hwad ſom blott finnes i utkaſt l. öfwerarbeta, wanl. om literaturprodukter: expolire (inventa); elaborare; perficere; retractare, recolere.
  4. 4. b. ngns ſinnesſtämning: tractare (arte); sollicitare, movere.

Bearbetare = den ſom bearbetar l. bearbetat.

Bearbetning (jfr Bearbeta):

  1. 1. subactio; cultura.
  2. 2. tractatio (philosophiae).
  3. 3. expolitio; retractatio.
  4. 4. sollicitatio.

Beblanda ſig (med ngn):

  1. 1. i allm. = komma i beröring, i umgänge, i förbindelſe med: implicari (familiaritate, usu, rationibus alicujus).
  2. 2. köttsligen b. ſig: miscere corpus, concumbere cum aliquo l. aliqua.

Beblandelſe: concubitus.

Bebo: colere (terram, urbem; icke om enſkilda innebyggare); incolere (terram, locum); tenere (populus tenet terram); habitare (domum); frequentare.

Bebodd: cultus (C. Tusc. I. § 68); habitatus; om länder: mycket b., rikt b. frequens cultoribus; celeber.

Beboelig: habitabilis.

Bebygga: solum, locum coaedificare; solum, aream aedificiis l. -io occupare, complere; munire.

Bebyggd: coaedificatus (motſ. vastus, vacuus); rikt, tätt b. frequens aedificiis, celeber.

Bebåda, ſe Båda.

Beck: pix.

Becka: picare, impicare, obturare; b. faſt pice astringere, agglutinare.

Beckaktig: piceus.

Beckaſin: scolopax.

Beckhytta: picaria.

Beckkrans: malleolus (Cs.).

Beckſwart: piceus (nubes p., Vg.); ater.

Beckſöm: sutura fili picati.

Becktunna: cupa picaria.

Beckugn: fornax picaria.

Bedagad: aetate provectus; (homo) provecta aetate; vetulus; senior.

Bedja:

  1. 1. bedja om ngt, att ngt må ſke:
    1. a. i allm.: petere ab alqo (ngn) alqd (om ngt), ut, ne faciat, fiat alqd; rogare, orare alqm, alqm alqd (blott der ſakobjektet är ett ſådant neutr. pron.), ab alqo alqd; precari alqm l. ab alqo (alqd).
    2. b. enträget, ödmjukt b.: obsecrare, obtestari (obsecrare et obtestari, orare et obsecrare o. ſ. w.) alqm, ut, ne faciat alqd; flagitare, precibus exposcere alqd; supplicare alicui.
    3. c. b. om nåd, om förſkoning: veniam precari, poenam deprecari.
    4. d. låta b. ſig:
      1. α. rogari, velle rogari; nil facere nisi rogatum.
      2. β. exorari, exorabilem esse.
  2. 2. parentetiſkt: jag ber: quaeso; oro.
  3. 3. b. till Gud, b. Gud: preces fundere (Vg.); precari Deum, a Deo, ut –.
  4. 4. = tillſäga, uppfordra, uppmana att göra ngt: jubere; han bad oß wara wälkomna jussit nos salvere; han bad oß wara wid godt mod jussit nos bono animo esse; hwem har bedt dig göra det quis jussit? (quis eos coegit falso putare?); b. helſa ngn salutem nuntiare alicui; salutare alqm; b. (låta) helſa ngn, att han ſkall komma – nuntiare, nuntium mittere alicui, ut veniat.
  5. 5. = bjuda (i ſkriftſpråk knappaſt brukligt): invitare ad coenam.

Bedjande: precans, supplicans; b. ſtällning, åtbörd status, gestus supplicantis.

Bedjare (ödmjuk): supplex; trägen b. in precibus l. precando assiduus.

Bedraga: fallere (= ſwika förtroende l. wäntan, undandraga ſig förbindelſer) alqm (i pass. wanl. med refl. bet.); frustrari (= gäcka ngns wäntan) alqm; destituere alqm (lemna i ſticket); fraudare alqm aliqua re (= b. på ngt, medelſt ſwek beröfwa ngt); decipere alqm (fånga, ſnärja); circumscribere (preja); inducere (= locka i förderfwet); deludere, eludere, illudere (hånligt gäcka, komma på ſkam) alqm; verba dare alicui; imponere alicui (med falſka föreſpeglingar narra); hoppet har b-it honom spes eum fefellit, frustrata est; det bedrog honom, att – ea res ei fraudi fuit, quod –.

Bedraga ſig: falli; äfwen med omſkrifning: han bedrog ſig i ſin förmodan, förhoppning spes, opinio eum fefellit, frustrata est.

Bedragare: (faktiſkt) fraudator (ſom ej uppfyller ſina förbindelſer; han blef b. mot ſina borgenärer creditores pecuniā fraudavit, frustratus est, fefellit); circumscriptor (prejare); (till ſinnelaget) veterator (gammal ſkälm); homo fraudulentus, ad fallendum aptus, instructus; totus ex fraude factus; planus (landſtrykare); nebulo (windböjtel).

Bedragerſka: mulier fraudulenta, fraude et malis artibus instructa.

Bedrift:

  1. 1. i god men. om minneswärda handlingar: praeclarum, pulcrum, rectum facinus; res (gesta), wanl. i plur.: Cæſars, romerſka folkets b-r res gestae Caesaris, res l. res gestae populi Romani; acta alicujus (poet.).
  2. 2. i ond men.: facinus (sceleris, audaciae); flagitium (ſkamlig, wanärande b.); det blir hans lön för hans b. haec illi flagitii merces dabitur; hac poena flagitium l. commissum luet.

Bedrifwa:

  1. 1. = begå: admittere, committere, perpetrare (scelus; alqd nefarie).
  2. 2. = ſköta, främja en ſak (förſigtigt, liſtigt, ihärdigt): gerere rem, negotium bene, male, prudenter, callide; agere (aliquid) negligenter, de insidiis; tractare rem caute; han bedref det ſå, att han blef wald till konſul assecutus est, ut consul crearetur.

Bedrifwande: genom ngns b. impulsu alicujus, per alqm.

Bedrägeri: fallacia, fraus, dolus; artificium (knep, hokuspokus, ſkälmſtycke); b. i handel och wandel vendendi emendique fraus; öfwa b. mot ngn fallaciam intendere, fraudem facere, dolum struere l. nectere in alqm; göra ſig ſkyldig till b. fraude se astringere, obstringere; ſinnenas b-r sensuum ludibria.

Bedräglig: i allm.: fallax (ſwekfull; spes, homo, glacies); falsus (falſk); fraudulentus, fraudis plenus (ſom ſöker att winna medelſt ſwek; argliſtig); dolosus (ränkfull); vanus (opålitlig: spes, res, ingenium); perfidus (trolös); om perſoner ad fallendum paratus, instructus; b. konkurs fraudulenta bonorum cessio; creditorum fraudatio.

Bedrägligt: fallaciter, fraudulente; dolose; perfide; mala fide.

Bedröflig:

  1. 1. eg. ſom är egnad att wäcka bedröfwelſe eller (om utſeende) ſom uttrycker bedröfwelſe: tristis (i båda betydelſerna: t-e spectaculum, t. vultus); acerbus (bitter, ſmärtſam; funus, casus); miserabilis, miserandus, deplorandus (beklaglig); b-a utſigter för framtiden mala, aspera spes (mala res, spes multo asperior, Sa.; omnia metum portendunt); luctuosus (full af ſorg l. anledningar till ſorg); gravis (casus).
  2. 2. = uſel, dålig i allmänhet: malus, deterrimus.

Bedröflighet: tristitia; acerbitas.

Bedröfwa: contristare, tristem facere alqm; angere alqm; tristitia afficere alqm; t-am, luctum, aegritudinem, maerorem afferre alicui; det b-r mig, att – dolet, acerbum mihi est, quod –; aegre fero; bedröfwa ſig (wanligare: wara bedröfwad) öfwer ngt angi alqa re; se afflictare, cruciari alqa re.

Bedröfwad: tristis, maestus, lugens, anxius; aeger animo; wara b. öfwer ngt angi, cruciari re; dolere rem, re; maerere, lugere (mortem alicujus); dolorem capere ex re; ſe b. ut tristi vultu, tristem esse; vultu praeferre tristitiam; antaga l. gifwa ſig ett b-dt utſeende vultum in maestitiam, tristitiam componere.

Bedröfwelſe: aegritudo; dolor; angor; molestia (wedermöda); maeror, luctus (ſſ. tillfällig känſla); maestitia, tristitia (mera ſåſom waraktig ſinnesbeſkaffenhet); till min ſtora b. cum magno meo dolore; wår b., ſom timlig är, föder af ſig en öfwer måttan ſtor härlighet ex brevi hujus vitae aegritudine (maestitia, molestiis) summa nascitur felicitas (gloria).

Bedyra: obtestari, testari, confirmare; sancte, religiose affirmare.

Bedåra ſe Dåra.

Bedöfwad ſe Döfwa.

Bedöma:

  1. 1. = döma om ngt, bedöma ſå l. ſå: judicare de aliquo, de re, mera ſällan rem [non recte (benignius, asperius) judicas de Catone; inique (wrångt), aspere (hårdt), acriter (ſkarpt, hwaßt), aeque (opartiſkt); amicitiae corroboratis et aetatibus et moribus judicandae sunt]; judicium facere de re; existimare de re, ſällan rem; huru det lyckats mig, må andra b. quantum profecerim, aliorum sit judicium, (vestrae est existimationis).
  2. 2. b. ngt efter ngt: judicare (alqd pondere – halten –, non numero); spectare (philosophum ex singulis vocibus; ex se alterum – andra efter ſig); metiri (magnos viros virtute, non fortuna); pendere (vos rem suo, non nominis pondere penditote); ponderare (consilia eventis – afſigterna efter utgången); pensare (ex factis amicos, L.); existimare (ex sua mollitia, non ex ipsa virtute de virtutis robore); referre alqd ad alqd (= taga ngt till måttſtock l. grund för omdömet – alienos mores ad suos referre – andra efter ſig); (fingere ex suis moribus alienos = föreſtälla ſig, tänka ſig andra i enlighet med ſig ſjelf).

Bedömande: judicium (j-o alicujus relinquere alqd; ad alqm deferre alqd); existimatio (ofta om literär kritik).

Bedömare: existimator (aequus, iniquus); judex (Albi nostrorum sermonum candide judex, Hor. Ep. I. 4. 1).

Beediga: jurejurando firmare, affirmare, sancire; ſe Beſwärja.

Befalla:

  1. 1. intr. befalla någonſtädes l. öfwer ngn = wara herre, råda: imperare alicui, alicubi; praeesse (civitati, exercitui); dominum esse, dominari, regnare; här b. jag hic ego regno, hic in meo regno sum; penes alqm est imperium, jus imperandi, potestas; ingen har att b. öfwer mig nullius imperio subjectus sum, nulli domino addictus sum, mei juris sum.
  2. 2. b. ngn att göra ngt: jubere alqm facere alqd, alqd fieri; imperare alicui, ut faciat; dicere alicui, scribere alicui, ut faciat; praecipere, praescribere (föreſkrifwa, ”inſtruera”) alicui alqd; edicere, indicere, pronuntiare (= påbjuda, pålyſa, blott om allmänna, af myndigheter utfärdade befallningar); jag låter ej b. mig tuis (servis) impera; nulli in me jus est imperandi; quid ego vobis paream?; ni eger att b. tuum est imperare; impera quid vis!; har ni ngt att b. numquid, ecquid praeterea est, quod optes? (jfr 3).
  3. 3. b. fram, in ngt l. ngn: poscere, arcessere, depromere alqd; alqm vocare, evocare; jubere arcessi; jubere procedere, intrare o. ſ. w.; hwad befalls? quid vis? quid optas?
  4. 4. = anförtro, anbefalla, wanl. blott i Guds händer l. ſkydd: commendare, mandare, tradere, committere (se Deo, tutelae Dei).

Befallande: (ſynon. myndig): imperiosus l. med genitiv af particip. imperans, t. ex. b. min, åtbörd, ord: vultus, gestus, verba imperiosa l. imperantis (-ium).

Befallning: jussum (populi; deorum immortalium); imperium (wanl. imperatoris l. ducis; i-o parere, i-um negligere); praeceptum, praescriptum (mera = råd l. inſtruktion); edictum (embetsmans påbud); mandatum (uppdrag); på ngns b. jussu alicujus, jubente aliquo; gifwa b. jubere, imperare o. ſ. w. ſe Befalla; få l. hafwa b. juberi l. jussum esse facere alqd; ſkicka b., medföra b., att – literas mittere, deferre (l. nuntiare verbis alicujus), ut –; werkſtälla ngns b. jussa, imperata facere, (imperia) exsequi.

Befallningshafwande: praefectus regis l. regius (in provincia).

Befallningsman: (fogde): procurator (regius).

Befara, v. tr. 1.: timere, metuere (ne att; ut att icke; jfr Frukta).

Befara, v. tr. 4.: b. en wäg viā proficisci, ire; (viam conficere); b. ett land terram peragrare, obire, percurrere; ett haf mare pernavigare, lustrare; mari navigare. – Ordet är föga brukligt utom i part. perf.: Befaren:

  1. 1. i pasſiv men.: en mycket, allmänt b. wäg via celebris, frequentata, trita; en aldrig b. wäg via nullius pede, (sŏlo) trita; deserta.
  2. 2. i aktiv men., wanl. blott om ſjömän = bereſt; ſällan = bewandrad (i ngt), ſe desſa ord.

Befatta ſig (med):

  1. a. med ngt: attingere (poesin; doctrinam, C. de Or. II. 1; dicendi artem); tractare alqd; versari, occupatum esse in re; han har icke det ringaſte b-t ſig med filoſofi philosophiam ne primoribus quidem labris attigit, ne gustavit quidem, philosophia ne imbutus quidem est; (han har aldrig b-t ſig med wältalighet, med militära ting forum, castra non vidit); icke b. ſig med någonting nihil agere.
  2. b. med ngn = hafwa att ſkaffa med ngn: rem, rationem habere cum aliquo; jag will ej b. mig med dig nil mihi tecum!

Befattning:

  1. 1. ſysſelſättning med ngt:
    1. a. i allm. i uttrycken: taga b. med ngt ad rem gerendam accedere; negotium suscipere, aggredi; rem attingere; hafwa b. med ngt rem gerere, administrare, curare; curam rei agere l. gerere; in re versari, occupari; jag will dermed ingen b. hafwa illius rei nullam partem attingere volo; illa re implicari nolo.
    2. b. = offentlig ſysſla: munus, officium; en quæſtors b. quaestura; b. ſåſom ſekreterare (scriba) scriptus; hafwa en b. munere fungi; tillträda, nedlägga en b. munus adire, ponere; det tillhör ej min b. illud non est mei muneris, mei negotii.
  2. 2. befattning, beröring med en perſon: hafwa b. med rem, rationem, commercium habere cum aliquo; jag will ej hafwa ngn b. med honom nihil mihi cum illo commune esse volo; nihil mihi cum illo sit!

Befinna:

  1. 1. b. ngn ſådan l. ſådan, att ngt förhåller ſig ſå l. ſå: invenire, reperire, cognoscere alqm (fidelem, gratum, memorem); ſaken är befunnen nyttig res utilis reperta est, res probata est; i imperſonel konſtruktion äfwen: comperiri, apparere med ack. och inf.: det befanns, att han ej war hemma compertum est, eum domi non esse; det befanns, att han war oſkyldig compertum est, apparuit illum innocentem esse, culpa carere.
  2. 2. befinnas (wanl. blott i part. perf. och deraf härledda tempora) med en förſeelſe: deprehendi, convinci in scelere, sceleris.

Befinna ſig:

  1. 1. = wiſtas på ett ſtälle: esse, versari (in urbe; ruri).
  2. 2. b. ſig i ett tillſtånd, uttryckt med predikatsnomen l. med adverb, i latinet i allm. att återgifwa med esse och ett adjektivt l. adverbialt uttryck: b. ſig enſam solum esse; b. ſig i fara, i willfarelſe in periculo, in errore versari l. esse; b. ſig wäl (till helſan) valere; bene se habet aliquis; bene, melius est (fit, factum est) alicui ngn b-r ſig (börjar b. ſig) wäl, bättre; b. ſig illa, i ett dåligt tillſtånd minus valere, aegrotare; i allmännare men.: male, minus bene se habere; han b-r ſig ſämre deterius se habet; ingravescit vis morbi; b. ſig wäl af ngt juvari (cibo juvari, refectum esse); han befann ſig illa af l. efter maten, reſan o. ſ. w. post cibum, ambulationem male ei factum est; cibo, itinere vires ejus affectae, consumptae erant; jag har b-t mig wäl af ditt råd consilium tuum mihi salutare, salubre fuit; wi befunno oß wäl under hans ſtyrelſe illo imperante salvi eramus, secunda utebamur fortuna, bene vivebatur, florebat res publica; ſamhället b-r ſig i ett lyckligt, uſelt, uttömdt tillſtånd floret civitas; afflicta, affecta est res publica; exhaustae sunt opes rei publicae; han b-r ſig i ett aftynande tillſtånd contabescunt, valde affectae sunt vires illius; huru b-r du dig? quid agis?; quomodo vivis?; ut vales?; b. ſig i nöd, briſt premi, laborare miseriā, inopiā.

Befinnande:

  1. 1. = helſotillſtånd: valetudo; fråga efter ngns b. quomodo valeat, se habeat aliquis, –.
  2. 2. = pröfning, godtfinnande: arbitrium.

Befintlig: = ſom finnes l. fanns någorſtädes, t. ex. alla der b-a trupper omnes copiae quaecunque illic erant l. habebantur.

Befintlighet:

  1. 1. = tillwaro, att ngt finnes: ſmådjurs b. i atmosferen är en bewiſad ſak esse l. vivere in āere bestiolas quasdam, satis cognitum l. compertum est.
  2. 2. = werklighet, att ngt werkligen ſkett: ſtöldens b. är bewiſad factum esse furtum, compertum est.

Befjädra: plumis aptare, ornare; plumare.

Befjädrad: plumatus, plumosus; plumis ornatus.

Beflita ſig: b. ſig om ngt (i ſynn. om en egenſkap), att wara ngt: studere (virtuti; gratus videri l. gratum se videri; in literis proficere); studiosum esse alicujus rei; servire (famae, om ett godt namn); niti, eniti (ut praestet ceteris animalibus); operam dare, id agere, ut –; mera ſällan med ett yttre föremål ſſ. objekt: studio juris operam dare, in studium aliquod incumbere, in arte elaborare o. d.

Befläcka: i eg. och oeg. (moraliſk) men.: maculare, commaculare, inquinare, contaminare, polluere (sanguine; vitiis); b. ſitt l. annans rykte (oftare: ſätta fläck på) maculam aspergere famae.

Befläckelſe: inquinatio, contaminatio.

Befogad:

  1. a. om ſaker = grundad, ſkälig, laglig: justus (querela, reprehensio); legitimus (laglig).
  2. b. om perſoner: b. att göra ngt, wara b. till ngt jus l. potestatem rei, faciendi alqd habere; alicui licet, jus, fas (om moraliſk befogenhet) est facere alqd; anſe ſig, finna ſig b. att göra ngt fas sibi esse ducere; han är (lagligen) b. att anſtälla käromål, kräfwa, biſtå ei l. ejus est actio, petitio, auxilii latio (jfr C. Brut. § 18: non solvam prius, quam a te cavero, amplius eo nomine neminem, cujus petitio sit, petiturum).

Befogenhet:

  1. a. en ſaks: aequitas; justitia.
  2. b. perſons: potestas, jus; auctoritas; full b. summum l. optimum jus; (pictoribus atque poetis quidlibet audendi semper fuit aequa potestas); det ligger i min b. mei juris, meae potestatis, in mea p-te est; mihi est jus facere alqd; mei arbitrii, judicii est; erkänna ngns b. jus (tantum juris) concedere alicui; probare alqm (disceptatorem); icke erkänna ngns b. negare alicui jus esse (in alqm, alicujus rei; L. II. 35. 56); auctoritatem alicujus repudiare, negligere, contemnere; judices ejurare, recusare (jäfwa); öfwerſkrida ſin b. extra terminos juris sui, potestatis suae, muneris sui egredi; fines potestatis suae transire, finibus – non teneri.

Befolka: frequentare (solitudines Italiae; loca cultoribus); populis, hominibus frequentem reddere.

Befolkad: cultus, habitatus; rikt, tätt b. frequens cultoribus; celeber; frequentatus (cultoribus); föga, ſparſamt b. (locus) infrequens, paene desertus, incultus.

Befolkning: incolae; homines, qui incolunt terram, urbem; populus; masſan af b-n vulgus, multitudo (incolentium, populi); en blandad b. mixta ex multis populis l. gentibus multitudo; den lägre b. ignobile vulgus; den fattige delen af b. inops multitudo l. plebs.

Beforderlig: utilis, commodus; wara ngn b. adjuvare, juvare alqm.

Befordra:

  1. 1. = fortſkaffa, ombeſörja en ſaks (l. perſons) framkomſt till afſedt ſtälle: (vehere, ferre) perferre, pervehere (pervehendum curare), transmittere aliquo.
  2. 2. b. till embete l. wärdighet: provehere (C.), producere (C.) ad honores, ad dignitatem; promovere, evehere, tollere in consulatum o. ſ. w. (Pn., T., Vell.); dignitate augere alqm, dignitatem alicujus augere; i allm. = ſätta till l. öfwer ett embete muneri praeficere alqm; munus deferre ad alqm, mandare alicui; b-s till konſul, till tribun ad consulatum, ad tribunatum ascendere; consulem, tribunum fieri; ej blifwa b-d repulsam ferre; excludi; jacere (jfr Befordran, Obefordrad).
  3. 3. i allm. främja ett företag l. en ſak, underſtödja: juvare, adjuvare, sublevare (rem, incepta, commoda, progressus alicujus); adjutorem esse (ad alqd); b. ngns fördelar augere commoda alicujus; favere, consulere alicui.
  4. 4. b. till ſtraff: ad poenam vocare, poenā afficere.

Befordran:

  1. 1. en ſaks fortſkaffande till ett ſtälle: vectura, pervectio, transvectio l. medelſt ett verb: ſörja för ſakens b. rem perferendam transferre.
  2. 2. b. till embete: ascensus ad honores; underſtödja ngns b. dignitatem alicujus juvare, augere; alqm (ad honores) provehere, producere; commendare; petenti suffragari; winna b. ad honores, ad altiorem dignitatis gradum ascendere, provehi, progredi, evehi; i allm. = få en befattning: munus, (magistratum) obtinere, muneri praefici; hafwa ngn att tacka för ſin b. dignitatem (auctam) debere alicui; ab aliquo provectum, productum, adjutum ad honores ascendisse (meam dignitatem a Vespasiano inchoatam, a Tito auctam, a Domitiano longius provectam non abnuerim, T. H. I. 1); ſöka b. magistratus, honores petere; icke winna b. jacere (ej avancera); excludi; repulsam ferre.

Befordrare: adjutor; fautor.

Befordring, Befordringsſätt: vectura.

Befordringsmedel:

  1. a. = fortſkaffningsmedel: vehiculum.
  2. b. = hjelpmedel: adjumentum; auxilium.

Befrakta: (navem) conducere, sumere.

Befria: liberare (servitute); levare, solvere, exonerare (alqm onere, molestiā); relaxare (alqm vinculis, negotiis); eripere (alqm malis, miseriis, periculo; alicui dubitationem, sollicitudinem b. från twifwel, bekymmer); demere, eximere (alicui molestias, vincula mercennaria; ex malis eximere); = lösköpa: redimere; b. = löſa ngn från ed solvere fide, jure jurando; remittere alicui fidem promissi; om förſättande ur träldomstillſtånd l. ofrihet för tillfället äro de tekniſka orden: asserere, vindicare alqm; in libertatem vindicare alqm; wara b-d från ngt ondt carere, vacare malo, curis.

Befriare: liberator, vindex; qui liberavit alqm.

Befrielſe:

  1. 1. = befriande, att befria l. befrias: liberatio (liberari); solutio (solvi); hoppas på b. sperare solutionem vinculorum l. fore, ut solvatur vinculis; Pelopidas tillhör äran af Thebes befrielſe laus liberatarum Thebarum Pelopidae est; ofta, i ſynn. tillſammans med verb, t. ex. medgifwa, njuta, är befrielſe = frihet: libertas (hafwa ngn att tacka för ſin b. libertatem debere alicui).
  2. 2. = frihet från börda l. åliggande: vacatio (vacationem militiae petere, alicui concedere); immunitas (frihet från ſkatt l. preſtation till det allmänna).

Befrukta: fecundare.

Befrynda ſig = blifwa frände med ngn l. med hwarandra: affinitatem jungere, affinitate jungi (devinciri) cum aliquo, in alicujus affinitatem l. cognationem venire; affinem alicujus (alicui) fieri.

Befryndad: affinis, cognatus, affinitate junctus alicui.

Befrämja: juvare, adjuvare; jfr Främja; Befordra; Bidraga till ngt.

Befröa: fecundare.

Befullmäktiga: (i offentliga förhållanden) legare alqm (ego sum publicus nuntius populi Rom.; juste pieque legatus venio, L.); arbitrio alicujus rem permittere; auctoritatem rei gerendae (dare) alicui; procurationem rei l. negotii permittere, committere, mandare alicui; cum auctoritate, potestate agendi mittere alqm.

Befullmäktigad: procurator, actor; (i offentliga ting) legatus; ſe Fullmäktig, Ombud.

Befullmäktigande: legatio; auctoritas (data); ſe Fullmakt, Bemyndigande.

Befäl:

  1. 1. = militäriſkt kommando l. anförareſkap: imperium; under ngns b. ductu (et auspiciis med afſ. på öfwerbefälhafware) alicujus; duce, imperante alqo; imperium tenente alqo; b-t öfwerlemnas åt ngn imperium traditur alicui, defertur alicui l. ad alqm; föra b-t praeesse (exercitui, classi; äfwen någon gång abſolut: alicubi praeesse); curare (in dextra parte exercitus, Sa.); ducere (exercitum; ordinem öfwer en manipel); cum imperio (öfwerbefäl) esse; imperare; ſtå, tjena under ngns b. imperio alicujus subjectum esse, parere, alqo imperante l. duce militare, mereri.
  2. 2. befälet = en armés officerare: duces; (plena erat lictorum et imperiorum provincia, Cs. b. Civ. III. 32); praefecti.

Befälhafware: dux (i allm.); imperator (= öfwerbefälhafware); b-n (i caſ. obl.) imperans.

Befängd: (= galen, löjlig; – ofantlig): mente captus; furore instinctus; insanus (homo; moles); absurdus; ridendus, perridiculus; perversus (jfr Beſatt).

Befängdhet: absurditas; perversitas.

Befäſta:

  1. 1. om orter: munire, communire; circummunire; munimentis saepire.
  2. 2. om perſoner l. abstr. objekt (= göra faſt, ſtadga, ſtärka): firmare, confirmare (pacem, amicitiam, opes – makt – alicujus), stabilire (regnum, pacem, concordiam); devincire (societatem); augere.

Befäſtande: (jfr Befäſta):

  1. 1. munitio, communitio (urbis).
  2. 2. confirmatio, stabilitio (imperii, amicitiae).

Befäſtning: munitio, communitio, circummunitio; i plur. = werk, fäſtningswerk: munimenta, munitiones; opera.

Befäſtningskonſt: ars muniendi.

Begabba: irridere, deridere, ludificari, ludibrio habere, ludibriis incessere, cavillari alqm.

Begabbare: irrisor, cavillator.

Begabberi: irrisio, irrisus; ludibrium.

Begagna: uti (alqa re; alqo; till ngt = ſſ. ngt, med predikativ i abl.: auctore – rådgifware – uti alqo; communibus ut communibus uti, privatis ut suis; till ngt = för ett ändamål, för tillwägabringandet af ngt: ad rem efficiendam uti alqo); adhibere alqm, alqd; begagnade, icke l. litet b-de kläder vestis trita, recens.

Begagna ſig (af ngt): uti (alqa re; af tillfället: occasione; äfwen occasioni non deesse, tempus rei gerendae non dimittere); in suum usum convertere alqd; b. ſig af ngt ſſ. förewändning causam interponere.

Begapa: stupentem intueri.

Begge (Beggedera) ſe Båda (Bådadera), till hwilket begge eg. är gen. plur.

Begifwa: mittere, omittere alqd.

Begifwa ſig:

  1. a. = förfoga ſig till l. från ett ſtälle: ire, proficisci, ire pergere, se conferre, iter facere (intendere, instituere) aliquo; petere locum; b. ſig bort abire, discedere; b. ſig hem domum ire, redire; b. ſig på reſa viam, iter capessere; dare se in viam, itineri; b. ſig till ſängs, i ro cubitum ire, concedere; ad somnum proficisci; somno, quieti se dare.
  2. b. imperſonalt, näſtan blott i impf.: det begaf ſig: accidit, factum est, ut –.

Begifwande: = medgifwande, tillſtånd: venia, concessio; wanl. blott i uttrycket: med ngns b. permissu, venia alicujus; concedente, permittente alqo; inhemta, erhålla ngns b. impetrare alqd, veniam rei ab aliquo.

Begifwen: deditus alicui rei (vitiis, flagitiis, ventri, aleae); cupidus, appetens alicujus rei; b. på win, älſkog vinosus, mulierosus.

Begjuta: perfundere (öfwergjuta), conspergere l. aspergere (ſtänka), rigare l. irrigare, madefacere (wäta) alqd alqa re (lacrimis vultum irrigare, conspergere).

Begjutning: perfusio, aspersio.

Begrafning: humatio (ſjelfwa jordandet, nedmyllandet); sepultura (införandet på grafſtället, öfwerhufwud ſjelfwe den religiöſe akten, jordfäſtningen); justa funebria (i. e. hwad ſom hörer till en hederlig b.); funus (jordefärden, pompa, exsequiae, i allm. begrafningsfeſten); ſtåtlig, högtidlig b. funus amplissimum, magnificum; få en hederlig b. sepeliri; sepultura, sepulturae honore affici (motſatſen: sepulturae honore carere; insepultum projici); gifwa ngn en hederlig b. justa facere alicui; justa solvere funeri alicujus; sepulturae honore afficere alqm; fira, bewiſta ngns b. funus alicui celebrare, concelebrare; efferre alqm; gå på b. in l. ad funus venire, convenire, prodire; wara på b. funeri interesse.

Begrafnings- i ſammanſättningar i allm. = funebris, feralis.

Begrafningsdag: dies funeris (T. Ann. I. 8; III. 4).

Begrafningshjelp: funeraticium (ord från Jct. och Inscr.).

Begrafningshögtidlighet, Begrafningshögtidligheter: justa funebria; funus.

Begrafningskoſtnad: sumptus funeris l. funebris, -bres; impensae funeris.

Begrafningsmåltid: epulum funebre (L.); silicernium.

Begrafningsplats: enſkild: sepulcrum; allmän (kyrkogård): sepulcretum; commune sepulcrum.

Begrafningsſtälle ſe Begrafningsplats.

Begrafwa:

  1. 1. en död, i ſträngare och widſträcktare bemärkelſe (jfr Begrafning): humare (kropp l. aſka), humo mandare, humo injecta contegere, obruere, operire; terrae corpus reddere; tumulare; mortuum condere (in sepulcro); ponere, componere; (begrafwen äfwen situs, t. ex. hic situs est); – sepelire (om hela jordfäſtningen och begrafningshögtidligheten, ware ſig att den döde jordas l. brännes); funerare; justa facere alicui; justa solvere funeri alicujus; funus alicui celebrare; sepulturā, sepulturae honore afficere alqm; lefwande b-s vivum obrui, defodi.
  2. 2. i allm.: begrafwa i ngt = öfwerhölja med ngt, ſå att han ej kan fritt röra ſig: obruere, abstrudere, opprimere (elidere), operire alqm, alqd re, t. ex. b-s i l. under ruinerna af ngt: ruinā (mole ruentis) domus, oppidi, parietinis opprimi; i en hög af ſand cumulo, tumulo arenae operiri.
  3. 3. bildligt: b. i glömſka oblivione obruere; sepelire; memoriam rei abolere; i tyſtnad silentio tegere; wara b-en i natt (gömd och glömd): nocte premi, reconditum, abstrusum esse; b. ſig (wanl. gräfwa ned ſig) i arbeten, i en undangömd werkſamhet (krets l. ort för werkſamhet): in literas, studia, labores l. literis (dat.) se abdere; in solitudinem se abdere, refugere; b-en i ſömn somno sepultus (Lucr., Vg.); (hwad will du med det wärde, ſom är begrafwet? paulum sepultae distat inertiae celata virtus).

Begrepp:

  1. 1. = förmåga att begripa; fattningsgåfwa, omdömesförmåga: intelligentia (illud non cadit in meam i-am går öfwer mitt b.; ad imperitorum i-am se accommodare = lämpa ſig efter de okunniges b.); judicium (godt, klart b. judicium acre, certum; ſwagt b. judicium, ingenium hebes, tardum); mens (tankekraft); sensus (mera = föreſtällningsſätt, uppfattning); captus (ſällſynt); efter mitt b. quantum equidem sentio, judicare l. existimare possum.
  2. 2. = föreſtällning om en ſak ſſ. (ſubjektets) tankeakt l. tankeprodukt, -objekt, kunſkap: cognitio (rei; öfwerſättning af κατάληψις, C. de Fin. III. § 17, der äfwen förſlagswis nämnas comprehensio och perceptio); notio (notiones primae, in animis insitae – medfödda; definitio aperit n-em nostram, quam habemus de quaque re; notio verbo subjecta – ſom fäſtes wid ordet; notionem informare, fingere – bilda ſig; excute intelligentiam tuam, ut videas, quae sit in ea species, forma et notio boni viri, C. de Off. III. § 81); intelligentia, notitia (incohatae – ofullgångna – intelligentiae quasi quaedam fundamenta scientiae, C. de Leg. I. § 26, 27, 30); opinio (= mening, fördom; falſka b. falsae opiniones; ofördelaktigt b. om en ſak gravior de re o.); alla desſa uttryck äro (utom opinio) näſtan uteſlutande blott filoſofiſke termer; utom den wetenſkaplige ſtilen begagnas omſkrifningar: göra, bilda ſig ett b. (föreſtällning) om en ſak animo informare, sibi proponere, comprehendere alqd; intelligentiam rei, opinionem rei comprehendere; mente, cogitatione assequi (= kunna bilda ſig ett b. om ngt); animo, mente complecti (rei magnitudinem, C. de Or. I. 19); cogitare (celeritas tanta, quanta cogitari vix possit); hafwa l. göra ſig ett klart, riktigt b. om en ſak rem plane, satis intelligere; quid sit (t. ex. quantae sint difficultates), probe, satis intelligere, percipere, sentire; recte, vere (motſatſ.: perperam, non recte, falso) sentire, existimare, judicare (suspicari) de re; (non recte interpretari alqd; perperam existimare de alqa re); icke hafwa ngt b. om en ſak rem plane ignorare; in re nihil sapere; qualis res sit, ne suspicari quidem; in arte plane hospitem et rudem esse (eam ne primoribus quidem labris attigisse l. gustasse); hafwa ett fördelaktigt, högt, ofördelaktigt, lågt b. om en perſon l. ſak bene, male, secus existimare, magnam habere opinionem de alqo, de re; gifwa ngn (ſina åhörare l. läſare) ett b. om en ſak: proponere, exponere, explicare alqd (vim rei) alicui (clare, aperte); adumbrare (i allm., i utkaſt gifwa ett b. om en ſak); enarrare; gifwa ngn ett riktigt, ett falſkt b. om en ſak quale sit alqd (revera), docere, fallere alqm; af hans bok får man antingen allsintet l. ett falſkt b. om ſaken ex illius libro qualis res sit, plane intelligi non potest; aut nulla omnino aut falsa (perversa) rerum cognitio percipitur (hauritur); haec legenti perversa affertur de re opinio; äfwen: errorem (injicere) objicere alicui; in errorem inducere alqm; begrepp, tanke i motſats till werklighet: decorum cogitatione magis quam re a virtute separari potest (C.).
  3. 3. ſakens b. i och för ſig: species, forma (öfwerſättningar af gr. εἶδος, ἰδέα; species boni viri; forma et quasi naturalis nota cujusque rei; formam rei describere); vis, vis et natura (= ſakens innerſta wäſende, ſådant ſom det af tanken, ej af ſinnena fattas; honesti vim dividere in IV partes); definiera ett b. vim (verbi) definire, aperire; (haec vis illi verbo subjecta est); detta är oförenligt med, ſtår ej tillſammans med b-t af en lärd man hoc non cadit in doctum virum; allmänt b. genus (universum); det inſkränktare b-t, artb-t pars (subjecta generi), species, forma; menniſka är det allmänna b-t, Swenſk det inſkränktare homo genus est (generale, Sen.), Suecus species (speciale).
  4. 4. = förſta b-n af en wetenſkap: elementa; prima elementa; principia (jfr Grundbegrepp).
  5. 5. = inbegrepp, kort ſammanfattning af ngt: summa (C.); summarium.
  6. 6. ſtå l. wara i b. att göra ngt in eo est (imperſonalt), ut faciat (faciant) alqd; oftaſt att återgifwa med fut. perifr. akt., helſt i förbindelſe med jam l. jamjam: han ſtod i b. att reſa jamjam profecturus erat; bin ſurra, när de ſtå i b. att flyga ut apes murmurant, quum jamjam sunt evolaturae.

Begrina: deridere.

Begripa:

  1. 1. = fatta, förſtå ngt intelligere (alqd; quid sit, cur fiat); mente comprehendere, cogitatione assequi l. complecti alqd; videre; percipere (Academici negant quidquam percipi posse); perspicere (rem penitus p., perspectam habere).
  2. 2. = förſtå ngn: quid dicat, quid sibi velit, intelligere; animum, mentem alicujus intelligere, perspicere.
  3. 3. = inbegripa, innefatta: continere, complecti.

Begripen:

  1. 1. = förſtådd, fattad: intellectus, perspectus.
  2. 2. b. i ett ſamtal med ngn, i djupa tankar: sermoni alicujus deditus; in acerrima cogitatione defixus.

Begriplig: perspicuus (tydlig); clarus (om ord, ſom kunna uppfattas och till ſin mening förſtås); qui potest intelligi l. perspici; göra ngt b-t för ngn facere alqd alicui perspicuum; det är b-t, lätt b-t, att – intelligere licet, (scilicet, nimirum).

Begriplighet: perspicuitas.

Begripligt: perspicue; clare.

Begripligtwis: scilicet; videlicet.

Begrunda: cogitare alqd secum (attentius; de re); reputare, considerare alqd secum, in animo suo; secum deliberare alqd.

Begrundande: cogitatio.

Begråta: deplorare, deflere alqd (C.); complorare (L.); flere, lacrimare, plorare alqd (poet.).

Begränſa:

  1. 1. = utgöra gräns för ngt: terminare (mare colles; stomachus palato t-tur); finire (Rhenus imperium); definire (orbes – horizontes – aspectum nostrum d.); continere (Gallia c-tur Garumna, Oceano, finibus Belgarum).
  2. 2. = beſtämma gränſen för ngt, oftaſt i part. pf. och i oeg. men.: terminare, finire, determinare, circumscribere, definire, describere alqd alqa re (cogitationes suas iisdem finibus, quibus vitam, t-re; potestas finita; scientia quaedam circumscripta forensibus cancellis); i oeg. mening äfwen moderari (temperare), modum ponere l. statuere alicui rei; – begränſa ſig, ſitt ämne, ſin werkſamhet definiri alqa re (C. de Or. III. § 9); certis finibus circumscribere (terminis definire) industriam, facultatem suam; quaestionem, rem – ämnet, ſin uppgift – mente circumscribere; orator nullis terminis circumscribit aut definit jus suum (att wälja ämnen); en god talare (en förſtåndig man) wet att b. ſig boni oratoris (prudentis) est modum statuere orationi, certis finibus se tenere (nec evagari longius).

Begränſad: finitus, terminatus; moderatus; certus (c. numerus motſats till infinitus).

Begränsning:

  1. 1. abstr. = definitio, terminatio; i pregnant mening = riktig, behörig b. moderatio, temperatio (nihil deest felicitati meae, nisi moderatio ejus, T.).
  2. 2. = en ſaks gränſer: fines, termini.

Begynna ſe Börja.

Begynnare: tiro.

Begynnelſe ſe Början.

Begå:

  1. 1. b. ett brott, en dålig handling: admittere (alqd – scelus, facinus – l. in se alqd); committere (multa nefarie, scelus, delictum; alqd se indignum); patrare, perpetrare (facinus, caedem); facere (caedem in silva, C.; scelus); suscipere (scelus, facinus); der det är fråga om fel och ej om dåliga handlingar, är ordet jemte ſitt objekt att återgifwa med enſamt verb, t. ex. begå fel peccare (librarius); errare; labi (ej committere peccatum l. dyl.); l. med adv. och verb, t. ex. stulte agere, imprudenter agere b. en dårſkap, en obetänkſamhet.
  2. 2. b. en högtidsdag l. minnet af ngt: celebrare (diem, festum, funus), concelebrare (om flera ſubjekt); prosequi (memoriam alicujus; diem, N. Atticus c. 4. 5); festum agere (högtidligen b.) diem.
  3. 3. (owanl.): ſå begå det, att = bedrifwa det ſå, att, ſe Bedrifwa.

Begå ſig: = komma oſkadd ifrån ngt: incolumem, salvum discedere ab l. ex alqa re; incolumem esse l. manere; b. ſig i en ſjukdom ex morbo evadere, morbo defungi; = berga ſig: vitam tolerare (C.), sustentare, sustinere (jfr Komma ſig, Stå ſig); b. ſig med litet paucis contentum esse.

Begående: måſte återgifwas med particip l. ſats: före, efter brottets b. (Begå 1) ante commissum scelus, antequam scelus committeret; – scelere commisso; han ſtadgade ſſ. lag denna högtids begående öfwer hela landet lege sanxit, ut hic dies – festus ageretur, celebraretur.

Begåfwa: donare, munerari (remunerari till gengäld b.) alqm alqa re; wäl b. ornare, instruere, ditare; med omwänd konſtruktion dare, tribuere, donare, largiri alicui alqd; honom fattades intet, hwarmed naturen l. lyckan kunnat b. honom nihil ei defuit, quod vel fortuna vel natura tribuere posset.

Begåfwad: = af naturen wäl utruſtad: a natura bene (mediocriter, anguste) instructus, naturae muneribus ornatus (C. de Or. I. § 115); äfwen der fråga är om hufwud och talanger: homo summo ingenio praeditus, excellentis ingenii, ingeniosus.

Begär: cupiditas, cupido (Sa., L.) = b. i allm. (ſſ. c. laudis, cognitionis, discendi, och abſolut = ſinligt b. i motſats till förnuftet: c-tes frangere, coercere; frangi c-te; c-ne caecus); appetitio, appetitus (i motſ. till ratio; oftaſt i pſykologiſk men. = begärförmåga: ratio praesit, a. obtemperet); libido (blindt b.; begärelſe, luſta: effrenata l.; l. alicujus rei invasit, tenet alqm); amor (b. till ngt, t. ex. laudis); studium (= håg, luſt – investigandi, discendi); aviditas (lyſtnad); desiderium (längtan, trängtan; flagrare d-o); hafwa l. få b. till ngt cupere, appetere, concupiscere; avere; desiderare (känna b.); teneri cupiditate alicujus rei; wäcka hos ngn b. efter ngt cupiditatem injicere, dare, movere alicui alicujus rei.

Begära:

  1. 1. = hafwa begär, luſt till, åtrå ngt (i denna bet. är ordet meſt föråldradt): concupiscere, appetere, expetere alqd; desiderare, requirere (nil amplius d-t, r-t natura).
  2. 2. = yttra önſkan att få ngt af ngn: petere, rogare alqd ab alqo l. ut –; poscere (pretium mercis), exposcere, postulare, flagitare (alqm alqd), ab alqo alqd; (ifrigt) contendere ab alqo, ut –; requirere (alqd ab alqo); b. till huſtru petere (poscere, Pt.) aliquam uxorem; – huru mycket begär du, begäres för den waran quanti vendis istud? quanti venit, stat istud?

Begäran: (motſwarar Begära 2): petitio, flagitatio (mera = fordran, kraf); preces (böner; p. alicujus repudiare, p-bus cedere); på ngns b. rogatu alicujus; oftaſt återgifwes detta abstraktum med particip l. andra omſkrifningar: detta war min b. hoc erat illud, quod petebam; det ſkedde på min b. me petente factum est; på min b. ſkonades han mihi petenti (precibus petenti, meis precibus) condonatus est; bewilja, uppfylla ngns b. petenti veniam dare, alqd tribuere; afſlå ngns b. petenti negare alqd (deesse), petentem repudiare, aversari; få bifall till (ja på) ſin b. (precibus) impetrare alqd.

Begärelſe: (motſwarar Begära 1; wanl. = luſta; ſinligt, blindt begär): libido, appetitus, cupiditas, cupido (vinci, frangi c-te, resistere c-tibus).

Begärlig:

  1. 1. i aktiv men.: cupidus, avidus (rei alicujus; rei adipiscendae); appetens (laudis); incensus, captus rei cupiditate.
  2. 2. i pasſiv men.: (om en wara) vendibilis; gratus; multum l. a multis petitus, appetitus; wara b. facile emptorem invenire; a multis appeti, expeti.

Begärlighet:

  1. 1. aviditas, cupiditas; med b. avide, cupide.
  2. 2. facilis venditio (mercis).

Begärligt: avide, cupide; summa aviditate l. cupiditate.

Behag:

  1. 1. = godtfinnande, tycke, wilja: voluntas, arbitrium; potestas: wara förnöjd med Guds b. in voluntate Dei acquiescere; ſå är mitt b. sic fert mea voluntas; ita volo; libet; efter b. ut videtur, ut placet; taga efter b. quantum libet quoque modo sumere; följa ſitt b. arbitrio suo facere alqd, animo suo obsequi (Ter.); handla efter (ngns) b. ad voluntatem suam, ex voluntate sua l. alicujus, arbitrio, ad arbitrium alicujus, arbitratu suo facere; det ſtår i hans b. in ejus potestate est, ejus est statuere; hemſtälla, öfwerlemna åt ngns b. permittere arbitrio alicujus.
  2. 2. = känſla af b. l. wälbehag, nöje (njutning), tillfredsſtällelſe, äfwen i plur.; (motſ. obehag, mißhag); behag ſom en ſak ſkänker l. eger: voluptas, delectatio, deliciae, dulcedo, commoditas, suavitas, jucunditas: landtlifwets b. jucunditas, voluptates, deliciae, commoda vitae rusticae; frihetens b. bona libertatis; dulcedo libertatis; intet öfwergår b-t af att ega en wän, åt hwilken man kan förtro ſig nulla major voluptas, nihil suavius, dulcius, jucundius est, quam habere, quicum omnia communicare possis; hwarje årstid har ſina b. suam quodque tempus anni habet amoenitatem; det är ett eget b. i denna wetenſkap mira est in (hac arte) suavitas (C.); hwarje lefnadsyrke har ſina b. sua quodque vitae genus commoda (commoditates) habet; det har ſitt b. att wara fri liberum esse haud ingratum est; multas (habet) delicias (jfr Lucr. II. 22); lifwet har intet b. för mig mera nihil jam habet vita, quod me delectet, teneat; hafwa förlorat ſitt b. sordere; att ſörja är ej mitt b. plorare me quidem non juvat (meum non est); denna ſak har nyhetens b. novitate delectat; ejus rei grata novitas est; wara l. göra ngn till b. satis facere, placere, probari alicui, explere animum alicujus; in deliciis esse alicui; finna (hafwa) b. i ngt delectari aliqua re; voluptatem capere, percipere ex alqa re; studio, delectatione alicujus rei duci, teneri; alqd amare, probare; icke finna b. i non delectari re; aspernari, odisse rem; abhorrere, aversum l. alienum esse ab alqa re (ab alicujus usu, a literis, a labore); omwändt ſäges ock: finna behag inför ngn l. i ngns ögon = winna ngns tycke: placere, probari alicui; capere alqm forma, humanitate sua; movere alqm, alicujus animum; gifwa b. åt en ſak commendare (voluptates commendat rarior usus, Juv.); jucundum, gratum reddere alqd; gratiam addere rei; lenocinari rei, Pn., T.
  3. 3. i estetiſk men. (i motſ. till formlöshet, ſmaklöshet, briſt på b.): gratia (i allm. egenſkap att behaga l. winna: erat in adolescentulo magna g., N.); decor (poet.); venustas (b. i form och drag; vultus, motus, signorum – bilders; dicendi vis egregia summa venustate conjuncta; med venustas (muliebris) måſte äfwen pl. behag – om en qwinna – öfwerſättas l. med formae venustae, forma venusta; poet. venus, veneres); suavitas (om perſoner = b. i tal, ſätt, beteende ſſ. uttryck för en bildad och ädel perſonlighet; vocis s.); lepor (= finhet, lätthet – grace – i rörelſer och i ſätt att uttrycka ſig: nativus l.; admirabilis dicendi l.); sal (humanitatis sale – krydda – sparsae literae); poetiſkt b., en dikts b.: elegantia (med afſ. på renhet i ſpråk och form i allm.), venustas, suavitas (tjusningsförmåga), (lepos) carminis; leende b. ridens lepos, Lucr.; manligt b. dignitas (l. ſkönhet) enl. C. de Off. I. 130, i motſats till venustas muliebris, der båda underordnas pulcritudo; dock brukar C. ofta äfwen venustas ſſ. epitet till män; b. = umgängeswett urbanitas; full af b. decorus, venustus, suavis, plenus venustatis, suavitatis, leporis; med b., med utſökt b. decore, venuste, summa venustate, exquisito lepore; ſakna b. invenustum esse, illepidum, inhumanum esse.
  4. 4. plur. Behagen = Behagens gudinnor: Gratiae decentes, Hor.; Charites.

Behaga:

  1. 1. i objektiv mening: libere (blott imperſonelt: libet mihi = mig lyſter, jag finner för godt); placere (perſonelt och imperſ.; placet lex, histrio; vir feminae, femina viro; virgo studiosa placendi; principibus placuisse viris non ultima laus est; quid placet aut odio est, quod non mutabile credas?); probari alicui; arridere (alicui C.; poet. ridere); in deliciis esse alicui; delectare, tenere, juvare alqm; låta ngt ſig wäl b. accipere, haud (sane) aspernari, grato animo sumere l. accipere alqd; med ſwagare betydelſe: haud aegre, lente, aequo animo ferre, pati (L. praef.) alqd; ſöka att b. ngn niti, contendere, ut placeat alicui; amorem, benevolentiam, approbationem alicujus captare; se venditare, se dare alicui; lenocinari alicui.
  2. 2. i ſubjektiv mening, näſtan uteſlutande i ett förbindligt konverſationsſpråk l. i officielt ſpråk: hwad b-r ni? quid vis? quid optas?; hwad b-s quid ais?; ſom ni b-r ut libet; b-r ni promenera placetne ambulare?; ni b-r ſkämta rides; jocaris (C.); ni b-de gifwa akt observes, quaeso, velim.

Behagfull: venustus, decorus.

Behaglig:

  1. 1. (motſw. Behag 1) = ſom är enligt ngns godtfinnande: commodus; på b. tid commodo, opportuno tempore; (uppſkjuta) till b. tid dum commodum sit – i. e. ad l. in infinitum tempus.
  2. 2. = angenäm, omtyckt, ſom förnimmes l. kännes b.: gratus, acceptus, probatus; jucundus, dulcis, suavis; facilis (om perſoner = human, b. att hafwa att göra med); commodus (artig, förekommande); amoenus (om orter).
  3. 3. i och för ſig b. = ſmakfull, intagande: lepidus, decorus, venustus, suavis (om deras ſynonymik jfr Behag 3); omni lepore et venustate affluens; urbanus (b. genom fin ſällſkapston); bellus (nätt, täck); concinnus (ſirlig, ſymmetriſk).

Behaglighet: (wanligare är behag l. angenämhet): en ſaks, ſtällnings: jucunditas, commoditas (beqwämhet); en perſons: suavitas, venustas; urbanitas.

Behagligt:

  1. 1. (Behag 2): grate; jucunde, suaviter, commode (vivere).
  2. 2. (Behag 3): decore, lepide, venuste; urbane.

Behagſjuk: placendi cupidus, studiosus; blandus; ambitiosus.

Behagſjuka: placendi cupiditas, libido; ambitio; protervitas (puellae).

Behandla:

  1. 1. en ſak: tractare i allm. och om ämnens behandling i tal och ſkrift; gerere, administrare negotium, rem (om praktiſk werkſamhet) prudenter, caute o. d.; (in re gerenda l. rei (dat.) adhibere cautionem et diligentiam, uti c-ne et d-ia); versari in re (äfwen om ett ämnes behandling); b. en ſjukdom curare; b. ett ämne i tal l. ſkrift ſpecielt disputare, disserere, agere de re (bene, copiose, prudenter); ſtundom kan b. med ett adverb öfwerſättas med ett latinſkt verb: wårdslöſt, föraktligt b. en ſak negligere, contemnere rem.
  2. 2. en perſon: agere (bene, amice, hostiliter) cum alqo (poet. agitur aliquis); habere alqm (en perſon ſom är i ſubjektets wård l. under hans ſtyrelſe och uppſigt – benigne, liberaliter); tractare, accipere alqm (aspere, leniter, indignis modis, male); afficere, prosequi alqm (odio, benevolentia – med hat, wälwilja); b. en ſjuk curare aegrotum; b. ſſ. wän l. fiende habere loco, numero hostis; ofta medelſt omſkrifningar l. enſamma verb: wåldſamt b. vim afferre, inferre alicui; saevire in alqm, insectari alqm; b. med ädelmod praebere se alicui liberalem, uti liberalitate in alqm; b. med aktning, wördnad, förakt, hån colere et observare, vereri, venerari, despicere, despicatui habere, irrisui habere alqm.

Behandling:

  1. 1. af ſak: i allm.: tractatio (lika widſträckt ſom tractare, ſe Behandla 1); disputatio (ſärſk. om b. i tal l. ſkrift); kroppens b. cultus corporis; curatio b. af ſjukdom; – oftaſt med omſkrifning l. med enſamma beſtämda ſubſtantiv: det beror på b-n refert, quomodo rem, negotium geras l. tractes; wårdslös, ſorgfällig b. af en ſak negligentia, diligentia negotii, incuria rei; klok b. af en ſak prudentia rei administrandae l. gerendae; abſolut: moderatio.
  2. 2. af perſoner: att öfwerſätta med omſkrifning af verb (jfr Behandla) l., der ett adjektiv tillkommer, med ett beſtämdare ſubſtantiv: fångarnes b. war hård captivi crudeliter habebantur; njuta, röna b. = behandlas; reta genom ſkymflig b. contumelia irritare; lida all möjlig owärdig b. omnes perferre indignitates; winna genom mild b. clementia conciliare animos; jag har ej förtjent ſådan b. non eram dignus, qui hoc modo acciperer; non haec merueram, ita meritus eram.

Behandlingsſätt = Behandling.

Beherſka:

  1. 1. i politiſk men.: regere populum, civitatem; imperare populo; praeesse reipublicae; tenere, imperio tenere, in sua potestate, in dicione tenere (habere) civitatem; ſtaten b-des af en tyrann civitas a tyranno tenebatur.
  2. 2. i allmännare men.:
    1. a. om perſonligt (l. åtminſtone lefwande) ſubjekt och objekt: b. = leda, utöfwa inflytande på en perſon: regere alqm (hominem, equum); in sua potestate habere; dominari in alqm; moderari (vir uxori moderetur); plurimum valere apud alqm; b-s af ngn obnoxium esse alicui (uxori, amicis, assentatoribus); talaren b-r ſina åhörare oratione tenet, flectit eos qui audiunt, animos audientium (impellit, quo vult, unde autem vult, deducit).
    2. b. om begär och ſinnets rörelſer ſſ. ſubjekt l. objekt: cupiditates (suas) coercere, cohibere, continere, domitas habere; iram continere, reprimere; irae moderari (L., Hor.); b. ſig sibi temperare, se tenere l. continere (vix me c-eo, quin –); sui, consilii potentem, compotem esse (wara i ſtånd att b. ſig, L.); cupiditas tenet alqm; teneri, regi, duci cupiditatibus; förſkräckelſe b-de allt metus omnia tenebat, occupaverat, ubique dominabatur; (omnia metu tenebantur).
    3. c. = wara l. blifwa herre öfwer en rörelſe (en ſtorm, ett uppror) l. öfwer förhållanden (ſituationer): seditionem, maris tumultum comprimere, sedare (compressam, constrictam tenere seditionem); b. ſkeppets, häſtens rörelſer navem moderari, regere; cursum equi moderari, flectere; b. ſtällningen res ad suam voluntatem flectere; rerum gubernaculum, regimen tenere; b. ſitt ämne omnem vim (et copiam) rei, rerum (scientia et facultate) tenere, complecti, comprehendisse; rei animo et scientia compotem esse (kunna b., C. de Or. I. § 210 – der anwändt om praktiſk förmåga).
    4. d. b. ett ſtälle, en punkt: superare (despectare) locum; superiorem esse l. factum esse; imminere, impendere alicui loco; (ex eo loco despectus est in campos, in mare).

Beherſkare: (aldrig utan gen. obj. brukadt ord): dominus, rector, imperator (ſe Herſkare).

Behjelplig: wara ngn b. adesse alicui (opera et consilio med råd och dåd; haud deesse alicui; adjuvare alqm, operam praebere, praestare alicui in re gerenda, ad rem efficiendam; socium, adjutorem alicujus esse; han lät gripa gerningsmannen och alla wid brottets begående b-a perſoner ipsum sociosque facinoris l. omnes, quorum opera usus erat, comprendi jussit; wara ngn b. med ngt suppeditare, praebere alicui alqd; copiam alicujus rei facere alicui.

Behjerta:

  1. 1. i allm. lägga på hjertat, beſinna: reputare alqd cum animo suo; diligenter considerare; animo et menti mandare aliquid (C.); in pectus suum demittere (Sa.); in mente defigere alqd.
  2. 2. = taga ſig af l. hjelpa: alqd est alicui cordi l. curae; non negligere alqd (promisit illorum calamitates, eam rem sibi cordi futuras, -ram, se haud neglecturum; orabant, ne calamitates suas negligeret); curam (suscipere) habere alicujus rei; cura alicujus rei descendit in animum alicujus; moveri, commoveri alqa re; misereri alicujus (ngns nöd); miserari fortunam alicujus.

Behjertad: animosus (C.); forti animo, magno (constanti) animo praeditus; fortis, intrepidus; timoris expers; göra b. animum addere alicui, augere, confirmare alicujus; b-e handlingar fortitudines (C.).

Behjertande: = det att b., öfwerſättes medelſt verbal wändning.

Behjertanswärd:

  1. a. (Behjerta 1) diligenti cogitatione dignus, dignus quem quis animo penitus mandet; gravis, gravissimus, magnus.
  2. b. (Behjerta 2): miserandus.

Behjertenhet: magnus l. fortis, constans animus; fortitudo.

Behof:

  1. 1. eg. och i allm. (det att behöfwa ngt): desiderium (= känſla af behof, b. ſom kännes: d. naturae – naturale – explere, satiare; d. cibi, potionis); necessitas (= twingande behof: n. vitae; n-te coactum, astrictum facere alqd; n-ti servire, foga ſig efter; parēre n-ti corporis, äfwen = förrätta ſitt b., tarf); necessitudo simplex et absoluta (owilkorligt, kategoriſkt); usus eg. bruk, brukande (kan ej förekomma med objektiv genitiv – b. af ngt – men wäl med ſubjektiv); usus necessarii et elegantes nödwändiga, förfinade b.; usus necessarios suppeditant facultates – förmögenheten förſlår till de nödwändiga b-n; wårt b. af hjelp är ſtort vehementer egemus auxilio; hafwa b. af ngt desiderare, requirere alqd (pauca d-t, r-t natura); egere, indigere alicujus rei, re; alicui opus, usus est aliqua re (l. res); hafwa ſtora b. multis rebus uti, egere.
  2. 2. pregnant = briſt (egenſkap att wara behöfwande): indigentia (ab natura, non ab i-a orta est amicitia); inopia; rei familiaris angustiae l. difficultas; egestas; wara i (ſtort) b. premi inopia, egestate laborare.
  3. 3. metonymiſkt = förnödenhet, det ſom behöfwes, det behöfliga förrådet af ngt, i ſådana uttryck ſom: ſkaffa ſig ſina b., ſitt b. af ngt parare, emere (suppeditare) ea quae ad vitam degendam, ad victum cultumque, ad vitam opus sunt, necessaria sunt, pertinent, res necessarias; hans ſällſkap är mig ett b. hujus convictu, usu carere non possum; ſtudier äro mig ett b. sine his studiis vitam nullam esse existimo.

Behåll: blott i uttrycken: wara i b. salvum, incolumem esse; reliquum esse; hafwa i b. (salvum) tenere, servatum habere aliquid.

Behålla:

  1. 1. om yttre beſittning, i allm.: retinere (rem); obtinere (regnum nullo recusante; Africam Poeni; procurationem reipublicae); tenere (ut sua quisque t-ret, leges civitatesque constitutae sunt); detinere (faſt-, qwarhålla).
  2. 2. ſärſk.:
    1. a. b. för ſig en yttre ſak: sibi habere alqd (sibi habeant talos, sibi tesseras).
    2. b. b. ngn hos ſig retinere (Cs.) alqm; detinere (apud se, apud villam alqm).
    3. c. b. i minnet: memoria alqd, memoriam alicujus rei tenere, retinere, conservare.
    4. d. b. en egenſkap: obtinere, retinere (caritatem in alqm, benevolentiam, gravitatem); servare.
    5. e. (få) b. lifwet: vitam per alqm obtinere (capitis absolvi; est vita ei data, concessa); låta ngn b. lifwet conservare alqm.
    6. f. b. ngt för ſig, inom ſig = hålla inne med, förtiga: tacere, continere alqd; tacitum ferre, relinquere alqd; tenere (alqd, quod salse dici potest).
    7. g. b. ſegern, b. öfwerhanden l. fältet: superiorem discedere; vincere; obtinere (causam, litem ſegern i en proceß).

Behållen:

  1. 1. b. ſumma: summa reliqui; fructus (ſe Behållning).
  2. 2. wäl b.: salvus, incolumis; intactus; integer (= ej ſårad).
  3. 3. = ſom har någon ſamlad förmögenhet, (någorlunda) förmögen: locuples; (ej rik, men b.: meo sum pauper in aere, Hor.); bene constitutus a re familiari, de rebus domesticis; fortunatus.

Behållning: lucrum (= ren b. på ett företag, ſedan omkoſtnader afdragits: l. facere – få; res dat l.); reliquum l. summa reliqui (reſt; addendo deducendoque videre, quae summa reliqui fiat); i allm. = afkaſtning (bruttoinkomſt): emolumentum, fructus, reditus.

Behäftad: b. med ſkuld aere alieno obrutus (immersus); obaeratus; med fel vitiis imbutus, inquinatus, affectus; b. med (ſmittoſam) ſjukdom morbo (implicatus), correptus, contactus, morbo turpi contaminatus; wara b. laborare (aere alieno, vitiis, morbo).

Behändig:

  1. 1. qwick, ſnabb i rörelſer: agilis, velox, celer.
  2. 2. = ſinnrik (händig), fiffig, fintlig, om perſoner och deras werk: sollers (fabrica, opus).
  3. 3. = beqwäm: habilis, commodus.

Behändighet: dexteritas; sollertia; commoditas (jfr Behändig).

Behändigt: velociter; dextre; sollerter; commode.

Behänga: suspendere alqd ex alqa re (hänga ngt i ngt); cingere, ornare, vestire, tegere alqd (rebus suspensis); redimire (med band, kranſar o. dyl.).

Behöflig: necessarius; wara b. requiri, desiderari; opus est re (jfr Behöfwas).

Behöflighet: necessitas l. att återgifwa med ſats (twiſta om ſakens b. res necessaria sit nec ne, ambigere).

Behöfwa: egere re, rei (gen.); indigere rei, re; non posse carere; – icke b. facile carere, supersedere; – quaerere, desiderare, requirere alqd (= kräfwa, fordra); b. ngn auxilio, opera alicujus egere; – behöfwas: opus esse (alicui opus est re l. res); desiderari, requiri; (b. ngt) till, för ngt ad rem, ad vitam degendam l. sustentandam; b. att – opus est; nu b-s att ſkynda (ſkyndſamhet) properato opus est; han b-r arbete för att kunna uppehålla ſig laborare ei opus est, ut vitam sustentet; nisi labore assiduo vitam sustentare non potest; – ſtundom är behöfwa med en negation l. i fråga = må l. ſkola: du b-r ej tro noli credere l. non est, quod credas; du b-r ej göra dig beſwär non est, quod operam impendas; hwad b-r jag uppräkna flere fall quid plura enumerem?; – han gjorde ſig mera beſwär, än han hade behöft plus suscepit laboris, quam opus fuit (satis fuit); jag b-r ej mer för att wara lycklig nihil jam requiro, ut sim beatus; nihil deest ad felicitatem meam l. felicitati meae.

Behöfwande: (jfr Behof 2): egens, egenus; inops.

Behörig:

  1. 1. = laglig, wederbörlig: legitimus (potestas myndighet; locus contionis; aetas ad petendos honores); justus (rogator comitiorum); locuples, idoneus (auctor, testis målsman, wittne); competens judex, Jct.; ngn är b. alicui (l. alqm) jus est facere alqd; jure, lege licet alicui facere alqd; (suo jure facit alqd); aliquis idoneus est ad testimonium dicendum; ngn är b. kärande alicui l. alicujus petitio, actio est (ſe Befogad); på b-t ſätt rite (rite creatus consul, r. vocatae tribus); på b. tid suo tempore.
  2. 2. = tillbörlig, förtjent, grundad, erforderlig: justus, rectus (j. reprehensio anmärkning); meritus (honor, poena); anwända b. flit ea, qua par est, diligentia uti, satis adhibere laboris; på b. tid och ort suo tempore locoque; du är ej b. att fälla ett omdöme i denna ſak haec res non est tui judicii; tu non es hujus rei idoneus existimator; nulla tibi est de hac re judicandi facultas; på b-t ſätt ut decet, ut par est; recte, probe; rite.

Behörighet: 1. en perſons b. ſſ. domare, witne, målsman: auctoritas; jus; ſärſk. om en domare l. embetsman äfwen: legitima potestas; icke erkänna ngns b. alicujus auctoritatem repudiare; negare alicui jus esse; – judicem probare (erkänna) alqm; judicem ejurare, reprehendere (ej e.).

Beifra: (i laglig wäg l. inför allmänna omdömet): persequi (injurias, maleficia); castigare; insectari (verbis alqm, vitia); accusare (ſå wäl klandra ſom åklaga); ad poenam vocare (hominum improbitatem); ulcisci, ultum ire; icke b. tacitum ferre, impunitum ferre; inultum sinere l. pati.

Beifrande: accusatio, castigatio; poena; ultio.

Bejaka: ajo (abſolut = ſäga ja; quaesivi, domine fuerit. ait – det bejakade han); affirmare (id neque negare neque affirmare in animo est); annuere (= nicka ja till ngt; id toto capite annuit; quaerenti – a. = b. ngns fråga; – äfwen respondit, fassus est, rem se ita habere l. ita esse); assentiri; ſtillatigande b. silentio fateri, assentiri.

Bejakande, n.: affirmatio; assensus.

Bekajad: implicatus, laborans alqa re; obrutus (aere alieno); (morbo) correptus, contactus; ſe Behäftad.

Bekant:

  1. I. om ſaker:
    1. 1. för ngn: notus, cognitus, compertus; spectatus, perspectus (= pröfwad, t. ex. fides); blifwa b. för ngn cognosci ab alqo, nuntiari alicui, afferri ad alqm, pervenire ad aures alicujus, (notescere, innotescere); hafwa ſig b. novisse, cognovisse, audivisse, accepisse, comperisse; scire, tenere; cognitum, compertum habere; icke hafwa ſig b. nescire, ignorare; (alqd fugit alqm, ignotum est alicui).
    2. 2. = allmänt b., wäl b.: notissimus, vulgo notus; pervulgatus, pervagatus; (trita illa praecepta); notus et illustris (factum vetus est i.); i denna mening kan ordet ofta tillräckligt antydas med ille, t. ex. det b-a yttrandet af Solon, det b-a ſlaget wid Cannæ vox illa Solonis, clades illa Cannensis; = namnkunnig, berömd: clarus, nobilis, illustris; – blifwa allmänt b. pervulgari (jure consulti artem suam p-ri nolebant); palam fieri (p. fit res); percrebrescere (p-uit res, factum esse alqd); in vulgus emanare; = blifwa berömd: nobilitari, illustrari, fama celebrari; wara allmänt b. vulgo, omnibus notum, cognitum esse; det är allmänt b., att – constat, inter omnes constat med acc. c. inf. (nemo ignorat; quis ignoret? quis nesciat? neminem fugit).
    3. 3. = utrönt, notoriſk: manifestus, compertus (caedes, scelus); testatus (res testata et illustris); blifwa b. manifestum fieri, palam fieri (jfr Bekantgöra).
  2. II. om perſoner:
    1. 1. b. för l. med en perſon: notus (till namnet l. utſeendet blott – notus mihi nomine tantum, de facie, ſå wäl ſom ock perſonligen b. principibus notus erat et eum noverant; noti ac municipes); perſonligen, nära b. familiaris, amicus, sodalis alicujus; ngns bekanta noti, familiares alicui, alicujus; blifwa b. med ngn notum alicui esse coepisse, in alicujus notitiam, familiaritatem pervenire; wara b. med ngn nosse alqm; (om perſonligt umgänge) familiariter uti aliquo, vivere cum aliquo; (consuetudo alicui est l. intercedit cum aliquo); icke wara b. med ngn ignorare alqm; göra ngn b. med ngn ad notitiam alicujus perducere, ad alqm deducere alqm; commendare, conciliare alicui alqm amicum.
    2. 2. i beſtämd aktiv betydelſe: b. med en ſak: gnarus alicujus rei, certior factus de re (= underrättad, kunnig om ett förhållande, en ſak); peritus locorum, rei (förfaren i), versatus (volutatus, bewandrad) in re; doctus (wäl b. med, t. ex. literis graecis et latinis); göra ſig b. med en ſak cognoscere (= taga kännedom om) rem; discere (ſtudera) alqd, imbui (införas i) aliqua re; cognitionem, scientiam, peritiam rei sibi comparare; göra b. med docere alqm alqd, certiorem facere de re l. rei (gen.), imbuere re; icke b. med inscius (alicujus rei); ignarus (artis); rudis, peregrinus, hospes.
    3. 3. = allmänt känd:
      1. a. inom en krets, på ett ſtälle: notus, haud ignotus.
      2. b. för ſina egenſkaper l. genom ſina handlingar: berömligt b. clarus, nobilis, illustris; fama celebratus; laudatus, inclitus; göra l. blifwa b. illustrare, -ri, nobilitare, -ri, nomen alicujus celebrare; clarum, nobilem fieri; göra ſig b. celebritatem nominis, famae parare, consequi; famam bene dicendi colligere (göra ſig b. ſſ. talare); nobilitari; wara b. nomen habere (in oratoribus ſåſom talare); florere (bellica l. belli gloria, virtutis laude wara b. ſſ. krigare, för ſin tapperhet); – ofördelaktigt b. famosus, infamis; wara – male audire; infamia flagrare; – föga b. obscurus; wara föga b. obscurum l. in obscuro esse, in obscuritate versari.

Bekantgöra:

  1. a. i allm. = bringa till allmänhetens kännedom: palam facere, in vulgus edere; nuntiare, pronuntiare (esse alqd).
  2. b. = kungöra, att ngt är att iakttaga: pronuntiare, edicere, indicere, ut fiat alqd.

Bekantſkap:

  1. 1. med en ſak: i teoretiſk mening: cognitio, scientia (literarum, scriptorum); i praktiſk men.: peritia (locorum, itinerum), usus (rei bellicae); han eger l. röjer en widſträckt b. med literaturen scias, hunc in nostris literis multum versatum esse; homo est multarum literarum; ega ngn b. med literaturen literis tinctum, imbutum esse; ega b. med folkets ſeder mores populi nosse; göra b. med en författare i hans ſkrifter legere alqm, alicujus librum; göra b. med ett yrke in munere versari; rem, artem gustare, degustare.
  2. 2. med en perſon: notitia (nupera admodum haec inter nos n. est, Ter.; n. domini aedium med herren i huſet); cognitio (c-ne dignum existimare alqm); nära l. förtrolig b. familiaris notitia; familiaritas; amicitia; usus; consuetudo (umgänge); gammal b. vetus, vetusta familiaritas l. consuetudo; göra l. hafwa gjort ngns b. in notitiam alicujus venire; cognoscere alqm; jungere familiaritatem cum alqo; nosse alqm; (notitiam in familiaris amicitiae jura adducere); jag har ej, will ej hafwa ngn b. med honom nihil mihi cum illo commune esse volo; göra ngns bekantſkap i affärer, ſſ. affärsman in rebus gerendis, in negotiis experiri, spectare alqm; rem, rationem habere cum alqo; ſöka att göra ngns b. appetere alicujus familiaritatem.
  3. 3. = ngns bekante: familiares, amici alicujus.

Bekika: spectare, intueri (curiose).

Beklaga:

  1. 1. en ſak: deplorare (orbitatem senatus); miserari, commiserari (fortunam alicujus); dolere (alqd esse); – ſtundom = känna medlidande med ngn: alqm miseret alicujus; jag beklagar, att jag ej kan hjelpa doleo, me opem ferre non posse; (molestum est, te sero venisse); b. ſorgen significare se alicujus luctu dolere.
  2. 2. en perſon: miserari alqm; commiserari, miserari fortunam alicujus; dolore alicujus vicem; hwad jag b-r dig o te miserum!

Beklaga ſig: queri, lamentari; plorare (med högljudd gråt b. ſig); b. ſig öfwer ſin olycka queri casibus suis; b. ſig hos ngn queri, conqueri apud alqm; querelas, querimoniam deferre, afferre ad alqm; b. ſig öfwer ngn queri de alqo; expostulare cum alqo de alqa re; accusare, incusare alqm.

Beklagande: miseratio; deploratio; jfr Beklaga.

Beklaganswärd, Beklagelig l. Beklaglig: miser; miserandus; om ſaker: miserabilis, deplorandus, luctuosus, flebilis, tristis (aspectus); molestus; b. warelſe homo miser; homuncio; det är b-gt dolendum, molestum est, quod –; på ett b-wärdt ſätt miseris modis, miserandum in modum; det är en b-g ſanning et verum et molestum est –.

Beklagligen och Beklagligtwis: öfwerſättes = det är beklagligt, att –: dolendum, deplorandum, molestum est, quod – (C. de Off. I. 21); eller = ty wärr, deß wärre: malum!; pro dolor! eller med ett parentetiſkt quod dolendum est: wi hafwa b. intet mera att förlora nobis quidem, quod dolendum est, nihil jam superest, quod amittere possimus.

Bekläda:

  1. 1. = förſe med kläder, blott om krigsfolk ſſ. objekt (ej = kläda i allm.): veste ornare, instruere.
  2. 2. = betäcka, beſätta, belägga, beſlå: vestire (bestiae villis vestitae; natura oculos membranis vestivit); convestire; b. wäggar, golf med bräder tabulare, contabulare; med marmor marmore inducere, incrustare; (scuta pellibus inducere); med tapeter tapetibus (h. e. wäfda tapeter; chartis) inducere, tegere, ornare; b. (beſlå) ett tak med kopparplåt (tegel, ſtrå) tectum aeneis lamellis (tegulis, stramentis) integere, insternere.
  3. 3. b. ett embete: munere, magistratu fungi (defunctum, perfunctum esse – hafwa b-t, hafwa fullſtändigt b-t alla – muneribus rei publicae); gerere magistratum, rem publicam; praeesse muneri; ornatum esse munere, versari in munere; b. centurionsbefattning ordinem ducere; b. högt befäl cum imperio esse; b. en wärdighet tenere dignitatem.
  4. 4. b. ngn med en wärdighet: muneri praeficere, dignitati, magistratui praeponere alqm; munus alicui dare, mandare; m. deferre alicui l. ad alqm; wara b-dd med ett embete, äfwen munere, dignitate affectum l. praeditum esse.

Beklädnad:

  1. 1. = utruſtning med kläder, wanl. blott om truppers: vestitus, ornatus; ſörja för härens b. milites vestiendos curare; curare, providere, ut milites bene vestiantur; äfwen konkret = klädesplagg: vestimenta.
  2. 2. = beläggning, beſättning, betäckning, i abstr. men. (om ſjelfwa beklädandets handling) och i konkret men. om materialet, hwarmed ngt beklädes: vestitus (montium viridissimus); tabulatio (b. med l. af bräder); crustae marmoris (inducti parietibus).

Beklädnadsſtycke l. Beklädnadsperſedel: vestimentum.

Beklämd: anxius; contractus (tristitia animus); aeger animi; sollicitus.

Beklämdhet, Beklämning: angor, sollicitudo; contractio (animi).

Bekomma:

  1. 1. tr. (= få): accipere (literas; donum); ferre (winna; få gå l. affärdas med – praemium, mercedem, primas – priſet; partem praedae; responsum); b. ett embete adipisci (munus, magistratum); nancisci (komma öfwer, träffa på – alqd sorte); b. ett ſlag, b. ſtryck plagam accipere; caedi, vapulare; detta har jag b-it genom lott hoc mihi sorte obvenit l. obtigit; jag har b-it ſwar mihi rescriptum est, responsum est.
  2. 2. intr.:
    1. a. b. ngn wäl (eg. och wanl. om helſotillſtånd): prodesse, conducere, salutarem esse alicui, juvare alqm; måtte det b. dig wäl quae res tibi bene vertat!; quod tibi bene ac feliciter eveniat!; b. illa obesse, nocere (winet bekom honom illa vinum ei haud bene evenit, ei nocuit); det ſkall b. honom illa non ille hoc fecerit inultus l. impunitum feret.
    2. b. låta b. ſig (blott i negativa uttryck och i frågor): (non) perturbari, (nullam) perturbationem prae se ferre, (non) conturbari; (non) confundi animo; (non) commoveri.

Bekoſta: sumptus alicujus rei tolerare, suppeditare; sumptus praebere in rem l. rei (Ter.); sumptu fungi (Tac.); b. ngns uppfoſtran, ett ſkådeſpel, ngns begrafning suo sumptu educare et instituere alqm, munus edere, alqm efferre; detta b-s af ſtaten hi sumptus a re publica (a publico) praebentur.

Bekoſtnad:

  1. 1. eg. (wanl. blott i uttrycket på min b., ngns b.; eljes: koſtnad, omkoſtnad): sumptus, impensa; på ſtatens b. publico sumptu, de publico, publice.
  2. 2. = ſkada, riſk: incommodum, damnum, periculum; rikta ſig på ſin näſtas b. alterius incommodo, spoliis, detrimento ditari; ex alieno lucrari; tjena ſitt fädernesland på ſin helſas b. rei publicae servire cum detrimento l. damno salutis l. valetudinis suae; patriae salutem sua vita (salute) emere l. parare; roa ſig, göra ſig luſtig på ngns b. ludibrio habere alqm; ludere alqm.

Bekranſa: coronare (alqm flore, lauro; äfwen silva coronat aquas ɔ: lacum, Ov.); redimire (sertis); corona cingere l. i bildliga uttryck enſamt cingere alqd alqa re; coronam imponere capiti alicujus.

Bekriga: impugnare; bello persequi, premere, petere alqm; bellum inferre alicui; bellum gerere cum alqo, contra alqm.

Bekräfta:

  1. 1. b. ſanningen (förſäkra, beſanna) l. beſtyrka riktigheten af ngt: firmare (opinio gentium consensu f-ta); affirmare (rationibus, jurejurando alqd); fidem addere rei; confirmare (argumento alqd); comprobare; det b-r ſig, att (Volſkerne haft hjelp från Aeqverne) manifesta fides est (Volscos ab Aequis adjutos esse, L.); jam satis constat, vere factum id esse; certis indiciis l. testimoniis comprobatur l. comprobatum est; ryktet b-r ſig famae fides exstitit (L.).
  2. 2. b. giltigheten af ngt, ſtadfäſta: firmare (lex populi judicium); confirmare (populi suffragiis acta alicujus); ratum facere alqd (testamentum, emptionem; possessionem r-am facere alicui b. ngns beſittning af ngt); auctorem fieri (patres auctores facti sunt ejus, quod jusserat populus); comprobare alqd (publice; a populo comprobatur).

Bekräftelſe:

  1. 1. = förſäkran l. beſtyrkande af en ſaks ſanning l. riktighet: affirmatio (jusjurandum est a. religiosa); confirmatio (res indiget c-is); hans ord wunno, fingo b. fides exstitit dictis (L.); verba comprobavit exitus, eventus; ryktet wann b. famae fides accessit; fama re l. certis rebus, indiciis, testimoniis confirmata est; till ytterligare b. quo res certior, testatior sit; ne quid dubium aut controversum sit; edelig b. jusjurandum.
  2. 2. = ſtadfäſtelſe: confirmatio; patricierne l. ſenaten wägrade att gifwa ſin b. patres auctores fieri noluerunt; senatus sua auctoritate rem confirmare noluit; till yttermera b. quo res magis rata, firma, firmata sit.

Bekröna: = kröna i oeg. men., t. ex. med ära, med ſeger: gloria, honoribus decorare, mactare (Enn., C.), ornare; victoria donare.

Bekymmer: cura (= werkſamt b., bryderi, omſorg – cura efficiendi –, mindre i och för ſig oro för ſakens följder l. för framtiden: hafwa b. om l. för ngt rem curae habere; curam suscipere pro –; res est curae alicui; curae est alicui, ut, ne fiat alqd; hafwa b. om många handa (variis) curis (negotiis) distringi, distineri; gör dig inga onödiga b. noli aliena curare, inutiles curas suscipere; ſlå b-en bort curis laxare animum, curas pellere, a curis se abstrahere; secludere c-as (Vg.); c-is confici; acerba recordatio veterem animi c-m renovavit); – sollicitudo (= oro för ngt: s. est aegritudo cum cogitatione, C.; göra ngn b. s-m afferre, importare alicui; sollicitare, sollicitum habere, afficere alqm; gör dig inga b. för den ſaken noli ob eam rem sollicitus esse); – sollicita cogitatio, anxia diligentia; – scrupulus (eg. ſmåſten = naggande, gnagande b.: s-m, qui pungit, eximere, evellere alicui; s. insidet animo, C.); – aegritudo, molestia, angor, närmare = bedröfwelſe l. ſorg, obehag l. förtret, ängſlan l. qwal.

Bekymmerfri: curis liber, vacuus, solutus.

Bekymmerfull: curarum plenus, sollicitus (t. ex. vita); ſällan om perſon: sollicitus, curis aeger, tristis (till utſeendet).

Bekymmerſam: b-t lif sollicita (curis districta) vita; b. ſtällning res angustae, dubiae, asperae; rerum asperitas; b. ekonomiſk ſtällning res tenuis; angustiae rei familiaris; (contracta paupertas); här är allt b-t hic omnia sunt curarum plena, sollicita; göra det b-t för ngn sollicitare vitam alicujus, curis infestare alicujus vitam; wara i b. ſtällning curis, difficultatibus premi, laborare; in angustiis, in rebus asperis versari; det ſer b-t ut för honom in rebus dubiis versatur; – med hans helſa in dubia spe salutis versatur, in (summo) periculo vitae versatur.

Bekymmerslös:

  1. 1. faktiſkt fri från bekymmer, ſorgfri: securus; curis vacuus; tutus.
  2. 2. = ſorglös, liknöjd: securus; negligens; (till karakteren) levis.

Bekymmerslöshet:

  1. 1. (Bekymmerslös 1): securitas; vacuitas curarum, angorum.
  2. 2. = ſorglöshet, liknöjdhet: securitas (Qu., Tac.); negligentia; levitas.

Bekymra:

  1. a. sollicitare, commovere, sollicitum habere, reddere alqm; sollicitudinem, (curas) afferre, importare alicui; angere, vexare, (cruciare pina) alqm; affligere, afflictare alqm (djupt b., krosſa ngn).
  2. b. med negation l. i fråga om ſakligt ſubjekt: hwad b-r det dig?, det b-r mig ej quid id ad te pertinet?; mihi curae non est (quid de illo futurum sit).

Bekymra ſig:

  1. a. b. ſig om ngn l. ngt, wanl. med negation: curare alqd; curam rei, hominis habere, suscipere; tueri (pueros); non laborare de re; non est curae, cordi alicui (quid sit, futurum sit); (jfr Fråga efter).
  2. b. b. ſig för l. öfwer ngt: sollicitum esse de re.

Bekymrad: sollicitus de re, pro alqo; wara b. för ngns ſkull curam alicujus suscipere, gerere; anxius; ſe b. ut tristem videri.

Bekämpa: blott med abstrakta objekt: b. willfarelſer, laſten, ngns inflytande impugnare errores, vitia, potentiam alicujus; obsistere, resistere rei, cupiditatibus; med framgång b. frangere, devincere, domare (cupiditates).

Bekänna: i allm. = medgifwa, erkänna ſanningen l. riktigheten af ngt: (fateri (verum); concedere; = tillſtå, widgå ngt, ſom man helſt welat förtiga: confiteri (c-or me abs te laudari cupiisse; c. de maleficio; c. peccatum, C.); twinga ngn att b. extorquere (alicui) ut confiteatur (commissum); confessionem culpae exprimere ab alqo (L.); öppet, med tillförſigt b. profiteor (fateor atque etiam p-or, me ejus adversarium esse; – icke b. dissimulare; reticere (motſ. till confiteor); – b. på ngn alqm socium sceleris, affinem sceleri, conscium edere, nominare; indicare; (b. kort, färg colorem reddere, colori respondere).

Bekänna ſig: b. ſig till en åſigt, en lära: sententiam profiteri; profiteri se esse alicujus sententiae l. disciplinae; i allm. hylla = sententiam, rationem, disciplinam sequi, amplecti; jag b-r mig till deras åſigt me haud poenitet eorum esse sententiae l. sequi sententiam, qui –; illi sententiae me addixi.

Bekännare: en läras b. qui sequitur sectam aliquam; Kriſti b. Christianus.

Bekännelſe: confessio (facti, errati; adducere alqm ad c-m, exprimere ab alqo c-m; – cogere alqm, extorquere alicui, ut confiteatur); trosb. professio sectae [fidei].

Belacka: macula (infamia) aspergere alqm; obtrectare, male dicere alicui (jfr Swärta, Förtala).

Belackare: obtrectator, criminator, calumniator; maledicus.

Belamra: impedire; urgere.

Belaſta: (= laſta ſå att det beſwärar l. trycker): onerare; onere urgere, gravare, obruere, fatigare alqm; (impedire alqm); wanl. i oeg. men.: b. med göromål, bekymmer negotiis, curis onerare, urgere, obruere, occupare, distringere, sollicitudine urgere alqm; onus negotii imponere alicui; b. ſig med göromål onus (negotii) suscipere, subire; difficultatibus conflictari; obrui negotiis; premi onere susceptarum rerum (C.); b. folket med pålagor tributis premere, opprimere populum, cives; b. minnet med mångahanda memoriam rerum varietate onerare, opplere, obruere; (pectus copia rerum complere et onerare, C.); b. ſitt ſamwete med brott, ſkuld culpam in se admittere; culpa premi; (quem sua culpa premit, deceptus omitte tueri, Hor.).

Belaſtad: eg.: onere gravatus, impeditus, oppressus, pressus; wara b. med laborare onere; b. med göromål, ſwårigheter negotiis obrutus, occupatus; difficultatibus pressus, oppressus, afflictus; b. med gäld aere alieno obrutus, oppressus; obaeratus; b. med ſkuld, brott culpa pressus, conscientia scelerum gravatus; wara b. med urgeri (vitiis, Hor.).

Bele: irridere, diridere, ludere, agitare, exagitare alqm (jfr Begabba, Förlöjliga).

Beledſaga:

  1. 1. eg.: i allm.: comitari; comitem esse, se dare, praebere alicui; sequi (följa med ngn); b. till ett ſtälle (wanl. för heders ſkull) deducere alqm alqo (ad forum); b. hem reducere; b. på en reſa = följa till wägs prosequi euntem, proficiscentem; äfwen: b. ngn på hans ſiſta färd prosequi funus, exsequias alicujus; b. ſſ. wakt, ſkyddswakt stipare, i ſynn. i pasſivum: stipatum grege amicorum, lictoribus ad forum descendere; custodiae, praesidii causa comitari; deducere aliquo; b. för att anbefalla l. hedra sectari, assectari (närmaſt ſynonym till deducere).
  2. 2. oeg.:
    1. a. = ackompanjera: obloqui (numeris vocum septem discrimina – ngns ſång med citerſpel); sociare carmina nervis.
    2. b. b. ſina ord med åtbörder: gestu verba subsequi; med hotelſer minas addere, adjungere verbis.

Belefwad: urbanus; humanus; commodus; ad humanitatem excultus, politus; in communi l. vulgari hominum consuetudine non rudis neque hebes; b. mot ngn officii plenus, officiosus; göra b. excolere, polire mores alicujus.

Belefwenhet: urbanitas, humanitas; mores urbani l. commodi.

Belg (Bälg): follis (follis et incudes – tillbehör för ſmedja); folle ignem accendere; – i vulgärt folkſpråk = buk: alvus; venter (obesus).

Belga i ſig: se ingurgitare vino; avide potare; vino obrui, se proluere (Vg.).

Beljuga: mentiri in alqm (C.), de alqo (Qu.); (falso) criminari alqm; (falsos rumores spargere de alqo = utſprida falſka, dåliga rykten om ngn).

Belopp: (jfr Belöpa ſig): summa; hela b-t utgjorde 100 ſeſtertier summa omnium fuit ad C sestertios; totalb-t summa summarum (Lucr.); b-t af min, din o. ſ. w. andel i. e. det ſom wid en delning belöper ſig på min lott mea portio, pars virilis.

Belyſa:

  1. 1. i eg. men.: illustrare, illuminare.
  2. 2. oeg. = utreda, förklara, wiſa ngt i deß rätta beſkaffenhet, lägga i dagen: illustrare, explicare rem, rationem rei; quale sit alqd (quidque), ostendere, aperire, planum facere; för att närmare b. halten af desſa beſkyllningar haec qualia sint, ista crimina qualia sint, quo melius appareat –.

Belyſande ſe Belysning 1.

Belysning:

  1. 1. ſſ. handling: illustratio; anföra ngt till ſakens b. afferre alqd ad rem illustrandam, patefaciendam, quo res clarior fiat.
  2. 2. = ljus l. det ſätt, hwarpå ljuſet faller på en ſak: lux (maligna, larga ſparſam, rik); lumen, t. ex. för en målning: tabulas bene pictas in bono lumine collocare, C.; b. på en målning: lumina; luminis dispensatio, distributio.

Belåna: (begagna ſſ. hypotek för lån) pignerare, oppignerare.

Belåten: contentus (utan ſtegringsformer = ſom nöjer ſig med ngt; suis rebus; sorte sua; parvo, paucis, Hor.); aequus (aequos placatosque dimittere aliquos, C.); – i ſtegrad betydelſe: mycket, ſärdeles b. laetus (victoria, eventu); b. med ſig ſjelf elatus; b. min vultus hilaris, laetus et erectus, laetus et alacer; blifwa b. satiari alqa re, expleri animo; probare (placere) ſe nedanför; wara b. contentum esse; (satis est, sufficit alqd alicui: mihi utrumvis satis est jag är b. med hwilketdera ſom helſt); aequo animo ferre alqd; nihil amplius desiderare l. requirere; acquiescere in re = finna ſig b. med, tillfredsſtäld af ngt (nulla est reipublicae forma, in qua acquiescam, C.); jag är b. med ſwaret l. förklaringen accipio (non aspernor) responsum, satisfactionem; probare (non improbare l. reprehendere) = godkänna, ſkänka ſitt bifall åt ngt: minus probabatur parentibus hans föräldrar woro ej rätt b. med honom; p. mores (uppförande) alicujus; (placet alicui alqd, t. ex. opus, inventio, ingenium adolescentis; satis facit aliquis alicui, t. ex. jag är ej b. med honom ſſ. hiſtorieſkrifware in historia mihi non satis facit); förklara ſig b. med ngn laudare alqm (alicujus laborem et diligentiam); jag har ſkäl att wara b. med min lycka haud poenitet me fortunae meae; non habeo, quod accusem fortunam; laetari, gaudere victoria, eventu wara mycket b. med ſegern, med utgången; wara b. med att – satis habere med inf. l. acc. c. inf. l. si (satis habeto, me non conqueri, si tibi tua retinere licebit); jag är b. att hafwa kommit ſå långt non poenitet me, quantum profecerim l. assecutus sim; jag är rätt b., att jag ej war der juvat me illic non fuisse; han war högſt b. att återſe oß laetus libensque nos reduces vidit.

Belåtenhet: (jfr Belåten):

  1. 1. = det att wara nöjd, i fråga om anſpråk på lycka, trefnad o. ſ. w.: contentum esse; aequus animus; – i ſynn. ſſ. karaktersdrag: non appetens l. avidus animus; aequitas animi; continentia; moderatio; – der rådde en allmän b. omnes contenti erant, omnes id aequis animis ferebant; b. är rikedom suis rebus contentum esse divitiae sunt; (quam pauci sunt histriones, quos aequis animis spectare possimus).
  2. 2. = glädje, fägnad: gaudium, laetitia; tänk dig hans b. quanta laetitia perfusus sit, ipse judicare potes!; yttra ſin b. gaudium prae se ferre.
  3. 3. = godkännande, bifall: approbatio; han utförde ſin roll till allmän b. ita egit partes suas, ut omnibus probaretur l. placeret; under allmän b. approbantibus cunctis.

Belägen: situs, positus; nära b. vicinus alicui loco, adjacens locum, propinquus loci l. loco; b. på afſtånd l. långt ifrån ett ſtälle (longe, procul) remotus (a loco); wara b. äfwen jacere; wara b. långt borta, fjerran från ett ſtälle longe, procul abesse, distare a loco l. inter se; wara b. emellan – interjacere loca och locis (dat.); intercedere, interesse inter loca; wara b. inwid ngt adjacere, appositum esse; wara b. i närheten subesse, – under subjacere.

Belägenhet:

  1. 1. = ett ſtälles läge: situs.
  2. 2. en perſons l. ett ſamhälles tillſtånd för tillfället: i förening med attribut bäſt och oftaſt att uttrycka med res (sing. och oftare plur.), tempora, fortuna med adjektiv, l. med beſtämdare enſamma ſubſtantiv: ſwår, nödſtälld b. res dura; res asperae; grave tempus; calamitas; difficultas; farlig, kritiſk b. res dubiae, ancipites; periculum; ömklig b. res miserae, misera fortuna; god b. res secundae, secundissimae, res florentes; bona, florens, secunda fortuna; hopplös b. res afflictae, perditae; desperata fortuna (salus); desperatio; hård, ogynſam b. res iniquae, iniqua fortuna; tempus iniquum, tempora iniqua; förändrad b. res mutatae, rerum commutatio; befinna ſig i en ſwår, lycklig b. in rebus adversis, secundis versari; secunda l. prospera, adversa fortuna uti; premi, laborare, conflictari adversa fortuna, (adversa valetudine, difficultatibus), fortunae l. rerum iniquitate, asperitate; hans b. är uſel, förtwiflad ejus res afflictae sunt, fortuna misera, iniqua est; spes nulla est; nihil est, quod jam sperare possit; ejus salus desperanda est; in summo vitae discrimine versatur; – status (deteriore, meliore statu esse, Ter.; vitae s. commutatus, N.); – locus brukas ſällan l. icke om perſoners belägenhet, utom medelſt omſkrifning med res: t. ex. hans b. är ſådan eo loco illius res sunt, res publica hoc loco est, in hunc locum pervenit; – komma i en uſel belägenhet: in calamitatem venire; in extremam fortunam devenire; ad mendicitatem (utblottad b.) detrudi; komma i en bättre b., god b. meliore fortuna, secunda f. uti (incipere); ex malis emergere l. se emergere; förſätta i en (farlig) b. in summum periculum perducere, deducere, ad inopiam redigere; – condicio ej blott närwarande b. för tillfället, utan de wilkor och utſigter, under hwilka ngn lefwer.

Belägga:

  1. 1. eg.: sternere, insternere alqd alqa re; b. med bojor vincula indere, adhibere alicui.
  2. 2. b. med ſtraff, med anſwar, böter poena, multa sancire alqd; b. med qwarſtad retinere, detinere.

Belägra: obsidere; obsessum tenere, obsidione claudere, cingere (premere), (operibus) clausum tenere (oppidum, hostem), castris saepire, circumsedere – alla desſa uttryck beteckna närmaſt: med wall och graf (aggere et fossa), inneſluta (circumvallare), hindra från tillförſel och undſättning (blockera); oppugnare är deremot göra anfall emot, beſtorma en faſt ort.

Belägrande l. Belägrare: oppugnator, plur. oppugnantes.

Belägring: obsidio, obsessio, (obsidium, T.); företaga en b. urbis obsidionem aggredi; upphäfwa b. o-nem omittere, solvere; o-ne absistere, ab urbe abscedere; befria från b. o-ne urbem solvere, liberare, eximere; fortſätta b. o-nem insistere, in o-e perseverare; uthärda en b. o-m ferre, sustinere, tolerare; – oppugnatio eg. = ſtormning, ſe Belägra.

Belägringskonſt: ars (scientia) urbium oppugnandarum.

Belägringsmaſkin: machina (belli); plur. opera; instrumentum oppugnationis.

Belägringstillſtånd: obsidio; förklara en ſtad i b. pronuntiare se omnia perinde habiturum (l. acturum) esse, quasi in obsessa urbe l. se urbem pro obsessa habiturum esse; förſätta i b. obsidione cingere, claudere.

Beläſen l. Beläſt: literatus; haud expers literarum; literis eruditus; non illiteratus; qui multa legit, in literis multum versatus est, multos libros pervolutavit; (homo) multarum, non communium literarum.

Beläſenhet: literarum cognitio; han eger ſtor, widſträckt, owanlig b. sunt in eo plurimae neque eae communes (vulgares) literae; en man med b., icke utan b. homo satis literatus, non illiteratus.

Beläte: simulacrum, effigies, imago (jfr Bild).

Belöna: (jfr Belöning): praemio (alicujus rei för ngt) afficere, donare (decorare, ornare) alqm; praemium dare, (persolvere, solvere), tribuere alicui; remunerari (för gåfwa l. tjenſt mot gifwaren perſonligen) alqm; efter förtjenſt b. meritum praemium persolvere alicui; b. hwar och en efter förtjenſt suum cuique referre, reddere (praemium); b-s för ngt (utom motſwarande pasſiva uttryck) fructum (diligentiae, pietatis ſör ſin flit, ömhet) capere, ferre (= få belöning för ngt, der man ej tänker på perſon, ſom belönar), jfr det widſträcktare, äfwen in malam partem brukade Löna).

Belönande: remuneratio.

Belöning: (= fri lön, i god mening): praemium; merces (i allm. lön); (der man ej tänker på perſon, ſom belönar) fructus; honor (hedersbelöning); dygden är ſin egen b. omnis virtutis fructus in ipsa virtute inest (C.); utſätta, utfäſta b. för ngt praemium alicui l. alicujus rei proponere, exponere (C. de Or. I. § 13. 15); få, ſkörda b. praemium, fructum (pietatis) ferre, accipere, capere; gifwa b. ſe Belöna; få ngt i b. alqd praemium, mercedem ferre; (gloriam l. gloriae mercedem suscepti laboris tulit).

Belöpa ſig (till ngt): esse med genitiv: det hela b-r ſig till 2000 ſeſtertier summa est duorum milium aeris (est ad duo milia aeris b-r ſig till omkring –); explere; (ea computatio efficit IV milia passuum, Pn.); det b-r ſig till 20 ſeſtertier på hwar och en pars cujusque est viginti sestertium; huru högt b-r det ſig till quanta est rei summa?, quanta est cujusque pars l. portio?; b. ſig till mera än superare.

Bemanna: b. ett ſkepp navem armare; sociis (navalibus) implere; instruere.

Bemanna ſig: se confirmare (te c-ma, si qua dimicatio subeunda erit, C.); se erigere; (se intendere ad firmitatem); b. ſig mot ödet, mot ſmärtan ad fortunae plagas, ad dolorem obdurescere, dolori fortiter resistere, dolorem fortiter perferre.

Bemannande: armatio, instructio navis; till ſkeppens b. ad naves armandas et cet.

Bemantla: (= dölja ngt ſkamligt l. argt): b. med ngt tegere (turpem rem honestis verbis, excusatione amicitiae; cupiditatem honesto nomine); contegere (libidines supercilio); obtegere (turpitudinem); abſolut: occultare, dissimulare (o. et d. appetitum voluptatis propter verecundiam); (quasi velis) obtendere alqd (C.); alqd (causam, rationem) alicui rei obtendere, praetendere (b. ngt med ngt = bruka ngt ſom täckmantel för ngt); velare alqd alqa re (T.); praetexere (honesto) nomine culpam, Vg. Aen. IV.

Bemedla: ſſ. medlare bilägga en twiſt l. tillwägabringa en öfwerenskommelſe: componere litem, pacem; conciliare pacem, nuptias, foedus; jungere societatem inter aliquos (jfr Medla).

Bemedlad: (satis) locuples; satis dives; qui habet, quod ad vitam degendam satis sit l. sufficiat.

Bemedling: interventus; genom ngns b. interventu alicujus (t. ex. rixa sedatur); alqo conciliante (pax composita est); alqo interprete, arbitro.

Bemyndiga ſe Befullmäktiga.

Bemäktiga ſig:

  1. 1. med perſonligt ſubjekt (närmaſt efter ordet, potiri, ſe c.):
    1. a. omedelbart tillgripa, med kroppskraft ſätta ſig i beſittning af ngt: arripere, apprehendere (tabulam e naufragio; cultrum, telum); b. ſig ngns perſon comprehendere alqm; manus inferre alicui.
    2. b. ſätta ſig i beſittning af ngt, ngns egendom (i enſkilda förhållanden): in pecunias alicujus invadere (C.); bona alicujus i. (Sa.); in possessionem alienam involare, irruere; intercipere alqd; occupare (eg. i förwäg för ngn b. ſig, upptaga); convertere (in suam rem aliena).
    3. c. med wäpnad ſtyrka l. i allm. i politiſka förhållanden: capere, expugnare, occupare (castra, oppidum); potiri [praedā, castris; imperio Galliae; regni (undantagswis); rerum (regeringen – regelbundet); summam imperii (N.)]; antecapere (= i förwäg b. ſig l. beſätta).
  2. 2. med ſubjekt af känslor l. begär: occupat, capit alqm timor, cupido; furor, timor incedit alicui; metus invadit alicui, in alqm.

Bemält: (i gammaldags officiel ſtil brukadt ord) = nyß, ofwan, ofta nämnd, att återgifwa med: quem (quam, quos o. ſ. w.) supra dixi (diximus), commemoravi, jam saepius (ofta nämnd) l. dyl. uttryck; ſtundom med ett hic l. ille, idem ille.

Bemänga: (gammaldags) = Blanda, ſe detta.

Bemärka:

  1. 1. i allm.: animadvertere, attendere alqm l. alqd (= märka, warſeblifwa); notare (= lägga märke till).
  2. 2. ſärſk. i uttrycken: blifwa bemärkt conspici; göra ſig b-t hominum oculos in se convertere; illustrari, illustrem fieri; nobilem fieri l. ferri; icke blifwa b-t latere; fugere alqm.

Bemärkelſe: (significatio); vis; potestas; bruka l. taga ett ord i en b. vim – verbo subjicere; ponere verbum in re; vocare (quem vocas divitem?); denna b. ligger i ordet inest in verbo; taga ett ord i annan b. än den talande menat verbum aliter interpretari, accipere atque dictum est; jfr Betydelſe 1.

Bemöda ſig:

  1. a. abſolut = anſtränga ſig, göra ſig möda: laborare, niti, contendere, labore contendere; labori non parcere; b. ſig förgäfwes operam l. laborem perdere; frustra laborare, niti; laborem frustra impendere.
  2. b. b. ſig om ngt (om ett uppförande l. förhållande, ej med ett yttre objekt) l. att göra, blifwa ngt: studere (duritiae, diligentiae; patrimonio augendo, dat.; fieri doctior studebam); operam dare, contendere, niti ac contendere, eniti, elaborare, ut fiat alqd (debeo elaborare, ut cives mei doctiores sint mea opera; remis contendit, ut insulam caperet); b. ſig för ngt l. ngn (oftare: arbeta för): contendere, laborare, niti pro re l. homine.

Bemödande: studium (mera från ſinnelagets ſida; ifwer); labor (arbete, möda); (kraftigare) contentio (anſträngning); opera (i allm. = åtgärd, åtgörande); utan mitt b. sine mea opera; egna (rigta, offra) alla ſina b-n åt (på) en ſak omne studium omnemque laborem in re ponere, collocare, ad (in) rem conferre; ädla, ärliga b-n recta, honesta studia; ifrigt b. summum studium; acerrima, vehementissima contentio.

Bemöta:

  1. 1. = med ord b. ngn l. ngns påſtående = beſwara, anföra emot –: occurrere (alicui contra alqd, Qu.); opponere alicui alqd b. ngn l. ngt med ngt, C.; respondere alicui l. ad alqd alqd, esse alqd; contra alicujus sententiam, orationem alqd afferre (b. ngns påſtående med ngt); abſolut: dicere, disserere, disputare contra alqm; (refutare, refellere).
  2. 2. = behandla ngn, uppföra ſig mot ngn ſå l. ſå: accipere alqm (male, comiter; alqo modo); habere alqm (ſom är i ngns wåld l. under ngns tillſyn) benigne, liberaliter, humane; agere cum alqo; tractare, excipere alqm; prosequi alqm med ngt t. ex. beneficiis, misericordia med wälgörenhet, med barmhertighet; gerere se (pie) in alqm; praebere l. praestare se (pium) in alqm; b. ngn med wördnad colere et observare, vereri alqm; b. med grymhet saevire l. saevitia, crudelitate uti in alqm; med öppet wåld b. violare alqm, vim afferre alicui.

Bemötande: öfwerſättes med omſkrifning af ſats l. med ett beſtämdt ſubſtantiv, t. ex. jag hade ej wäntat l. förtjent ett ſådant b. non sperabam, fore ut –, non merueram, ut –, non dignus eram, qui isto modo acciperer; röna ett artigt, hyggligt b. humane accipi, tractari (mercedem non curat, modo liberaliter habeatur l. accipiatur); grymt, mildt b. crudelitas, clementia; röna ett aktningsfullt b. summa observantia coli; coli et observari (jfr Bemöta, Behandla, Behandling, Emottaga).

Ben:

  1. 1. ſſ. ämne i l. af en animaliſk kropp (benkota): os, plur. ossa: han är blott ſkinn och b. ossa et pellis totus est; macie confectus est; ejus ossa numerantur l. numerare possis (T. Dial. de Or. c. 21); de dödes b. ossa (albentia hwitnade; legere – från bålet; condere sepulcro; ossa tegit tumulus); ſmärtan går genom märg och b. in ossibus exardescit (Vg.), penitus persentitur dolor; hans ord trängde mig genom märg och b. in animum meum penitus descenderunt, altissime penetraverunt, intimos meos sensus commoverunt.
  2. 2. ſſ. lem:
    1. a. crus = ſkenben, från knäet till fotſålan (crura suffringere, succidere alicui).
    2. b. femur, eg. från höften till knät; lår.
    3. c. öfwerallt, der det är fråga om att ſtå l. gå, i eg. och oeg. uttryck: pes: ſtå på ett b. stare in uno pede; knappt kunna ſtå på b-en vix se pedibus sustinere, vix pedibus constare; (pedes deficiunt – wilja ej bära – alqm); taga till bens in pedes se dare l. se conjicere; ſlå b-en undan ngn supplantare, evertere alqm; komma på b-en igen (från att wara ſängliggande ſjuk) e morbo (satis validum) valentem, refectum, recreatum esse; (recreari); få en här på b-en manum, exercitum cogere, facere, colligere, conficere, comparare; hjelpa ngn på b-en erigere, levare; om en ſjuk: aegrum restituere; – i fråga om förmögenhetswilkor l. ſtällning i ſamhället: ſtå, wara på b-en stare (si stare non possunt, corruant, C.); komma på b-en meliore loco, fortuna esse incipere, res melius gerere; aldrig kunna komma på b-en afflictum jacere; hjelpa ngn på b-en afflictum erigere, sublevare alqm; ſtå på egna b., om ekonomiſkt oberoende: suis stare (sustentari) facultatibus; (meo sum pauper in aere, Hor.); om inre oberoende: omnia sua in se posita habere (hafwa, l. anſe judicare), in se ipso satis praesidii, satis opis habere (ad beate vivendum, C. de Am. § 30; de Sen. § 4; Tusc. disp. V. § 2); om ſjelfſtändighet i åſigter: suum esse (non mutuari aliunde; non ut interpretem sequi aliquos).
  3. 3. ben på en möbel: fulcrum.

Ben- i ſammanſättningar i allmänhet:

  1. a. ſom är af ben (os): osseus.
  2. b. ſom är beräknad, gjord för ben (crus): cruralis; femoralis, t. ex. benbindel: fascia cruralis l. femoralis.
  3. c. benets, ſom rörer ben, beſtår af b.: ossis, cruris, t. ex. benbrott fractura cruris; benhög acervus ossium.

Bena:

  1. a. håret: crines (a fronte) dividere, secernere.
  2. b. fiſk: exossare.

Benaktig, Benhård: osseus.

Benbrott ſe Ben-.

Benharneſk: ocrea.

Benig:

  1. 1. eg.: ossibus refertus.
  2. 2. oeg. om en fråga l. uppgift: difficilis; spinosus.

Benkläder:

  1. a. enligt romerſka bruket = bindlar l. tygſtycken, ſom ſweptes kring ben (femora och crura), ſſ. den romerſke bonden ännu gör: fasciae crurum l. crurales; feminalia; (hwartill kom ett ſkört, subligaculum, campestre, hwilket tyckes hafwa warit tillräcklig benbeklädnad om ſommaren, Hor. Epist. I. 11, 18).
  2. b. = byxor (af romarne kända ſåſom öſterländſkt och galliſkt klädesplagg): bracae.

Benlös: exossis, exos.

Benpipa: tibia.

Benrangel: sceletus (Apul.); corpus nudis ossibus cohaerens (benrangelsman: larva nudis ossibus cohaerens, Sen. Ep.); nuda ossa; blott b-t är qwar ossa tantum restant; hyperboliſkt: han är ett b. (af magerhet): ossa (et pellis) totus est; bildligt: b. (ſtommen) af ett föredrag, af ngns wältalighet: ossa [T. dialog. de Or. c. 21; utinam imitarentur (Atticorum) non ossa solum (formen, enkannerligen den rediga dispoſitionen och argumentationen), sed etiam sanguinem, C. Brut. 68].

Benröta: caries.

Benſkena ſe Benharneſk.

Benwed: en buſke: cornus sanguinea.

Benåda: eg.: poenam remittere alicui, veniam peccati l. delicti dare, impunitatem concedere alicui; wanligen = till lifwet l. från dödsſtraff b.: conservare (C. pro Lig. 32 och flereſt.); vitam l. salutem dare alicui (nulla re homines propius ad deos accedunt, quam salutem hominibus dando, C.); supplicio liberare; för ngns ſkull b. ngn alicui (alicujus precibus l. meritis) condonare, concedere alqm.

Benådad: cui poena remissa est, vita data est.

Benådning: poenae, supplicii remissio; conservatio.

Benådningsrätt: jus (potestas) conservandi (miseros), noxiis veniae dandae.

Benägen:

  1. 1. för ngt:
    1. a. om en naturlig böjelſe för ngt: pronus (ad libidines, L.; in Venerem, Ov.); propensus (ad discendum, ad vitia, C.); proclivis (ad libidinem, Ter.); facilis (= lättböjd, ad concedendum, ad credendum); promptus (ad vim för wåldſamheter; ad bella suscipienda Galli, Cs.); äfwen med beſtämda adjektiv: b. för win, qwinnor, mißtankar o. dyl. vinosus, mulierosus, suspicax.
    2. b. för tillfället hågad, willig, ſtämd för ngt: promptus (ad rem, ad audiendum); non abhorrens (a re gerenda); wara b. non – nolle; non recusare, quin –; non abnuere, aspernari (condicionem – wara b. för ett förſlag –, legem); haud abhorrere, haud alienum l. alieno animo esse a re; probare (legem); jag är b. för att tro, göra detta, följa deras mening animus inclinat ad credendum, ad faciendum, ut hos sequar auctores; göra ngn b. impellere alqm (persuadere alicui), ut alqd facere l. fieri velit, implere alqm studio l. cupiditate rei.
  2. 2. = bewågen: benevolus alicui; alicujus cupidus, studiosus; wara b. för ngn studere, favere, cupere alicui; mentis quadam inclinatione propendere in alqm (C.).

Benägenhet:

  1. 1. för en ſak: inclinatio animi, voluntatis; proclivitas; propensus animus; hafwa, hyſa b. för ngt propensum, proclivem esse ad rem; inclinare, mentis inclinatione inclinare ad rem; – för dryckenſkap ebriosum esse.
  2. 2. för en perſon: benevolentia; hyſa b. för ngn haud alieno ab alqo animo esse; favere, cupere alicui; studiosum esse alicujus.

Benäget: benigne, benevole; commode (= artigt).

Benämna: appellare, nominare, vocare, dicere med twå ackuſativer l. appellare, vocare alqo nomine (qui est perduellis, appellatur hostis; leni nomine appellatur; Scipio appellatus est Africanus; syllaba longa brevi subjecta vocatur iambus); der fråga är om det namn, en perſon eger: nomen dare (indere) alicui; han b-es (= heter) Marcus nomen ei est l. inditum est Marco (l. Marci).

Benämning: nomen, appellatio; vocabulum (i ſynn. = tekniſk b., term).

Beordra: b. till ett ſtälle: legare, mittere aliquo; b. ngn att göra ngt mandare, imperare alicui, ut faciat alqd.

Bepansra: lorica munire.

Bepryda ſe Pryda.

Bepröfwa: = pröfwa (cognoscere); ofta pregnant = finna att ngn beſtår profwet: probare, spectare.

Bepröfwad: spectatus (fides; homo); probatus; exploratus, perspectus.

Beqwäm:

  1. 1. om ſaker:
    1. a. = lämplig för ſitt bruk, för ett ändamål: habilis (om werktyg, klädesplagg: calceus, gladius); aptus (ornatus ad actionem a.; domus apta et ratione disposita); opportunus (tempus b-t tillfälle; det ſamma äfwen temporis opportunitas; locus).
    2. b. företrädeswis = ſom ej förorſakar beſwär, om medel, ſätt, tillſtånd, hwarmed, hwarpå, hwari man har det makligt: expeditus (iter, via; arma); facilis (vita, C. de Off. I. § 70); commodus (ratio; non potuisti c-iore judicio ad jus tuum pervenire; c-issimum est quam laxas habere habenas amicitiae, C.); mollis (= maklig; status, accubitio; stratum); inrätta ſig på b-t ſätt omnia ad commoditatem suam accommodare, instruere.
  2. 2. om perſoner = maklig: mollis (närmande ſig till betydelſen weklig); lentus, segnis (ſom ogerna rörer ſig); otiosus; – i gamla ſpråket = lämplig, duglig, t. ex. aptus ad literarum studia b. till ſtudier.

Beqwäma ſig: till ngt: animum l. in animum inducere facere alqd (wilja b. ſig till att göra ngt; tandem mea voce perterritus in exsilium ire a. induxisti; nemo alteri cedere in a. inducebat); descendere ad, t. ex. preces (b. ſig till att bedja); moveri, perpelli, impelli, ut faciat alqd; ändtligen har han b-at ſig till att begifwa ſig bort tandem victa pertinacia (victus precibus) cessit urbe; – ſällan abſolut: b. ſig: cedere; vinci.

Beqwämhet:

  1. 1. om ſaker, ſällſynt = beqwämlighet.
  2. 2. om perſoner: mollitia; segnities.

Beqwämlig = Beqwäm 1.

Beqwämlighet: habilitas (lätthandterlighet, ändamålsenlig inrättning; jfr Beqwäm 1. a.); opportunitas (temporis, loci); commoditas (vitae; domus; itineris; i allt ſe på egen b. ad suam c-tem referre omnia; äfwen i pl.: nullis vitae c-tibus carebat – wille umbära); commodum (commodo meo, suo et cet., ex c-do efter b.); med l. i all b. (i godt mak): commodissime; otiose, lente; älſka b. indulgere commoditati; otium amare.

Beqwämt, adv.:

  1. 1. i allm.: commode (= utan beſwär och obehag; c. navigare, sedere, vivere); facile (lätt); b. klädd, ruſtad expeditus; b. inrättadt hus domus commode (apte) instructa, disposita; hafwa allting b. omnia commode, ad suam commoditatem instructa, disposita habere; om det faller ſig b. för dig si tibi commodum est, si ex tuo commodo est.
  2. 2. ſärſk. = på ett ſätt, ſom röjer l. är föranledt af beqwämhet, maklighet: molliter; segniter; lente.

Berama: (inter se) constituere (tempus, locum ad conveniendum tid, mötesplats); condicere (tempus, locum, Pt.; Just.); ett möte blef b-dt till den förſte Maj convenit inter eos, ut ad Calendas Majas omnes coirent.

Bereda:

  1. 1. med ſakliga objekt: = göra redo, tillreda, tillaga, ſtälla i ordning o. ſ. w., hwart efter ſin art:
    1. a. i allm.: parare (omnia ad defensionem; coenam); apparare (convivium); – ſärſk.: b. wäg viam munire (praeparare); b. mat cibum coquere; b. jord subigere, colere; b. hudar coria depsere, subigere, polire; b. gift, läkemedel venenum, medicamentum, potionem miscere (parare, coquere).
    2. b. b. ett ärende till föredragning inför den afgörande myndigheten: rem, causam instruere (Qu.); exquirere (jfr C. de Or. I. § 250).
  2. 2. b. en perſon för l. till ngt: parare, praeparare (ad discendum, ad bene vivendum); instruere (ad munus, ad rem publicam gerendam – för embetsmannabanan); b. ngn på ngt monere, praemonere alqm; antequam fiat, praedicere alqd alicui; b. ngn på en ſorglig underrättelſe ad tristem nuntium accipiendum praeparare animum alicujus, de imminenti calamitate praemonere alqm; b. ngn på det wärſta monere spem abjiciendam esse, alqm jubere spem abjicere (ut mortem meditetur l. meditatam habeat).
  3. 3. = anſkaffa, förorſaka, anſtifta: parare, comparare (alicui, sibi commodum, subsidium); afferre alicui, contrahere, conciliare (sibi molestias, difficultates); exhibere (alicui negotium – bryderi); b. ngn tillfälle copiam praebere, dare alicui; b. ngn olycka, ngns förderf pestem alicui machinari, moliri, struere; b. ngn ett högtidligt emottagande magnifice accipere alqm, omnia comparare ad alqm magnifice accipiendum.

Bereda ſig:

  1. 1. i allm.: parare se ad rem l. wanligare parare rem, t. ex. parare se ad iter l. parare iter, bellum.
  2. 2. inom ſig, i ſinnet b. ſig på ett föredrag, på döden o. ſ. w.: meditari (orationem; quo modo loquatur); commentari (causam; futuras miserias secum).

Beredande: (hör till Bereda 2, ſällan 1; jfr Beredning): återgifwes wanl. med ſatſer, t. ex. för b. af tillfälle quo copia praeberetur.

Beredd: part. pret. af Bereda, i allm. ſe detta; wara b. till – paratum esse ad (omnia pericula subeunda); wara b. att – paratum esse facere alqd (t. ex. vitam profundere pro patria); wara b. på ngt exspectare alqd; meditatum habere alqd (omnia humana m-ta habere, C.); finna ngn b. paratum, non imparatum offendere alqm; han war b. på ſitt öde nihil ei praeter spem l. exspectationem accidit; jag är b. på det wärſta nihil mihi praeter exspectationem accidere poterit; (spem omnem abjeci); hålla ſig b. (färdig) paratum esse; intentum esse.

Beredelſe: (motſwarar Bereda 2 och Bereda ſig; jfr Förberedelſe): praeparatio (in omni re aggredienda adhibenda est p. diligens); meditatio (muneris obeundi; futuri mali; orationis, C.); commentatio (accurata c. subitam orationem facile vincit; tota philosophorum vita c. mortis – till döden – est, C.).

Beredning:

  1. 1. (motſwarar Bereda 1): jordens b. för ſådd, hudars b. o. dyl. terrae subactio, corii subactio, politio, concinnatio; ett läkemedels b. medicamenti mixtura.
  2. 2. b. af ärende, ſom inför folket, ett embetsmannakollegium l. regeringen ſkall till afgörande föredragas: instructio, exquisitio causae (jfr Bereda 1 b.).

Beredſkap: blott i uttrycket: hafwa ngt (l. mera ſällan wara) i b.: paratum habere (esse), in promptu, promptum habere alqd; alqd expeditum, ad manum, praesto habere.

Beredwillig: promptus, paratus (ad audiendum, ad subveniendum; äfwen paratus audire, subvenire); facilis (ad concedendum, in consiliis recipiendis); förklara ſig b. dicere se paratum esse, se non nolle; wara, finnas b. haud gravari, non recusare, quin –; alltid b. att tjena (tjenſtwillig) officiosus; benignus.

Beredwillighet: animus (ad subveniendum, ad juvandum) paratus, promptus; voluntas prompta et parata (in alqm, ad rem suscipiendam); – ſſ. beſtändig egenſkap facilitas; benignitas; animus officii plenus.

Beredwilligt: prompto, promptissimo animo; libenter, libentissime; haud gravate; benigne.

Bereſa: b. (= genomreſa i alla riktningar i ändamål att beſe) ett land: peragrare, obire, lustrare terram.

Bereſt: qui multas terras peragravit, lustravit, vidit (Hor.); (peregrinator); longe lateque peregrinatus.

Berg: mons; på b-ts topp (in) summo monte; b-ts ſpetſar cacumina montis; b-ts fötter radices montis; wid b-ts fot infimo monte, ad infimum montem, sub radicibus montis; ſträfwa b-t uppför adverso monte eniti, montem ascendere; belägen inunder b-t, mellan b-n, på b-t monti subjectus, montibus interjectus, (in convalle montium situs), monti impositus; på andra ſidan om b-n belägen transmontanus.

Berg-, Bergs- i ſammanſättningar i allm.: montanus; der det bildligt betecknar faſthet: firmus, firmissimus, constans o. dyl.

Berga:

  1. 1. = inberga, inſamla: condere (frumenta, fructus); reponere, componere (= lägga in, ordna i förrådshus); percipere (= ſkörda).
  2. 2. b. ſegel: vela contrahere, colligere (demittere).
  3. 3. ſolen bergas: sol (dies) conditur; sol occidit.
  4. 4. = rädda: servare; (ab incendio, naufragio, ruina) eripere, recipere; incolumem servare, praestare.

Berga ſig:

  1. 1. = rädda ſig: servari; vitam servare; salvum, incolumem discedere; (mortem) effugere.
  2. 2. i allm. = begå ſig, ſtå ſig: nu b-r jag mig i. e. nu kan jag motſtå hunger l. köld: jam satis est l. habeo; jam non desidero l. requiro amplius ad satietatem, ad frigus defendendum, quo tutus a frigore sim; icke kunna b. ſig för ſkratt, gråt, köld, wärme, afund o. dyl. risum l. lacrimas tenere non posse, a risu sibi temperare non posse (ſtarkare: risu emori, Ter.; in lacrimas effundi); frigore confici, calore intolerabili premi, urgeri; invidia rumpi; han kunde ej b. ſig (hålla ſig, ſtyra ſig), utan utbröt: abstinere, se tenere, sibi temperare non poterat, quin exclamaret; facere non poterat, quin exclamaret.
  3. 3. = draga l. ſlå ſig fram, hafwa ſin bergning l. utkomſt: non egere; ad vitam degendam satis habere, res necessarias habere; vitam tolerare, se sustentare; b. ſig med litet parvo vivere (Hor.), paucis contentum esse l. vivere; b. ſig godt satis bene rem gerere; b. ſig med nöd vix vitam tolerare.

Bergad:

  1. 1. (part. till berga): conditus (frumentum; sol); contractus (vela); servatus, salvus, incolumis, receptus, tutus (= räddad).
  2. 2. (motſwarande Berga ſig 3) = ſom har ſin (ſjelfſtändiga) bergning l. utkomſt: qui res ad vitam sustentandam necessarias (sibi suisque) habet; qui habet ea, quae suppeditant ad victum cultumque l. unde vitam (suam suorumque) tueatur, sustentet; satis bene constitutus a re familiari l. de rebus domesticis.

Bergamott: ett ſlags päron, benämnda efter ſtaden Bergamo i Italien: pirum bergomas, bergomense.

Bergande ſe Bergning 1.

Bergare:

  1. a. = inbergare: messor.
  2. b. = räddare: servator, conservator (l. = den ſom bergat).

Bergart: metallum.

Bergbeck: bitumen.

Bergblått, n. 4.: Armenium.

Bergcinnober: minium.

Bergfaſt: (faſt ſom berg): immotus, firmus, constans (fides, probitas).

Bergfolk: gens montana; montani (homines).

Bergfäſte, Bergfäſtning: castellum montanum.

Berghelſa: firma, firmissima corporis constitutio.

Berghäll: rupes; saxum (nudum).

Bergig: montuosus; asper.

Bergighet: asperitas (regionis).

Bergklint: promontorium (L. XXI. 30); rupes abscissa.

Bergkriſtall: crystallus montana.

Bergland: regio montuosa, referta montibus, aspera.

Bergning:

  1. 1. = inbergning: frugum conditio, perceptio; wara närwarande wid b-n frugibus condendis adesse; = räddande: servatio, conservatio; tacka ngn för godſets b. gratias agere alicui, quod ejus opera res servatae sunt.
  2. 2. = utkomſt, uppehälle: victus (cultusque anſtändig b.); facultates rerum (C. de Off. II. 1); res ad vivendum, ad vitam degendam, sustentandam, tolerandam necessariae; ea, quae ad victum cultumque suppeditant (sufficiunt); hafwa ſin b. habere, unde vivat; ſin anſtändiga b. ea, quae ad victum cultumque, liberalem vitae cultum suppeditent (sibi suisque); hafwa ſin dagliga b. satis habere in usum quotidianum; habere, quod sumptibus quotidianis suppeditet; med möda hafwa l. få ſin b. vix tolerare vitam, magno labore, vix victum quaerere; ſkaffa ſig ſin b. parare ea, quae ad victum suppeditent.

Bergningsarbete: arbete ſom anwändes på att berga l. de bergandes arbete: labor, opera servantium.

Bergnymf: oreas.

Bergras: labes, ruina montis.

Bergsarbetare: metallicus (Pn.); qui in metallis opus facit.

Bergsbo: montanus homo; monticola.

Bergsbruk: metallum, metalla; opus metalli; drifwa b. m-a colere.

Bergsbygd: regio montana, montuosa.

Bergsfolk: metallici; fossores (grufarbetare).

Bergskam: dorsum montis.

Bergskedja: montes continui, perpetui; jugum montium perpetuum l. continens.

Bergsklyfta: spelunca, antrum; specus.

Bergsman: metallicus; fossor grufarbetare.

Bergspaß: angustiae saltus, montium; saltus angustus.

Bergsrygg: jugum l. dorsum montis, montium (continuum).

Bergsſkrefwa: spelunca, specus.

Bergsſlott: (castrum), castellum montanum.

Bergsſlätt: planities montana (in monte l. inter montes sita).

Bergsſpets: cacumen, vertex montis; summus mons.

Bergsſtad: oppidum, castrum, castellum montanum.

Bergsſträcka: montes (continui); jugum montium continens.

Bergsſtröm: torrens (montanus; de monte decurrens amnis).

Bergstopp ſe Bergsſpets.

Bergstrakt ſe Bergsbygd.

Bergswetenſkap: ars rei metallicae.

Bergwerk: metallum, metalla; fodina, Varr.

Berida ſe Inrida.

Beriden: b. ſoldat eques; göra b. equo donare, instruere; equis imponere.

Beriktiga: corrigere, reprehendere.

Beriktigande: correctio; reprehensio.

Bernſten: sucinum, glaesum.

Bero:

  1. I. wara beroende af l. på ngn l. ngt:
    1. 1. om operſonl. ſubjekt: b. på ngt esse, situm esse, positum esse, verti, versari, constare, stare (fama bella stant, Ct.) in alqa re; b. på ngn esse, situm l. positum esse in alicujus potestate, manu, arbitrio, voluntate; esse in alqo; constare penes alqm; (ſå widt på mig b-r quantum in me est; demus nec ne – om wi ſkola l. wilja gifwa l. icke –, in nostra potestate est; in eo sunt mihi – b-r för mig – omnia; årswäxten b-r af wäderleken qualis annona futura sit, in caeli temperie positum est; facile patior tum potius Pontium fuisse – jag är rätt glad, att P. lefwat då, och ej i wåra dagar –, si quidem in illo tantum fuit, C.; in eo vertitur spes, fortuna civitatis, eventus – utgången; victoria constitit in virtute militum; summa rei constat penes eum, Cs., C.; imperium agebatur, in tam paucorum virtute ac fortuna positum, L.); – agi in alqa re: härpå b-r allt för mig mea salus (omnia mea, omnes fortunae meae) in hac re agitur (aguntur); niti re l. in re (salus rei publicae vita l. in vita alicujus nititur); – pendere, suspensum esse a re, ex re; – proficisci a voluntate alicujus (b. på ngn: ipsi gerere quam personam velimus, a nostra voluntate proficiscitur, C. de Off. I. § 115); – gubernari, regi (beſtämmas af – casu, fortuna, temporibus, voluntate Dei, C. l. c., Sa. Jug. I; – fortuna in omni re dominatur, Sa.); – fieri, effici (i ſynn. om förflutna ting: hans wal b-dde på en tillfällighet casu effectum est, ut consul fieret); – stare, licere per alqm (det förra i ſynn. i negativa uttryck: per eum stetit, quominus oppido potirentur; non per eum stetit, quin fides praestaretur – det b-dde icke på honom, att ej löftet hölls); – det b-r på dig att afgöra tuum est statuere, tui arbitrii l. judicii res est; quali utendum sit exordio, id est consilii; – interest, refert (alqd facit ad rem) i ſynn. när det ſäges, för hwem l. hwad (ad rem) och huru mycket (litet, intet) beror på en ſak: det b-r ej på, hwem man är, utan hurudan man är qui sis, non quis sis refert; derpå b-r ingenting nihil interest (divesne an pauper sis); derpå b-r föga parvi illud (id fieri; fiat nec ne) refert; derpå b-r mycket för mig illud mea permagni interest (ut te videam; tempore an sero venerit); härpå (hwad åſigt man hyſer om den ſaken) b-r intet för den ſak, ſom är i fråga illud (quid de illa re sentias) ad hanc rem nihil interest; – alqd continet rem, causam (haec quaestio continet causam detta är hufwudfrågan i målet, sine hac causa nulla esse potest); contineri re l. in re (oratoris ars opinionibus, non scientia continetur; neque in hoc causa c-tur, C. Mur. c. 14); – derpå b. allt id caput (rei) est, in eo cardine res vertitur; anſe ngt bero på ngt ponere, collocare l. positum, situm putare in re (spem, omnes fortunas suas, omnia sua ponere in re); – det får bero per me licebit; låta det bero på ngns afgörande ad alqm rejicere alqd, alicujus arbitrio (judicio) permittere alqd; låta bero på utgången fortunae committere, in discrimen committere (alqd, omnia); ex eventu consilium capere; – ſlutligen kan bero på många ſätt, i ſynnerhet medelſt komparativa uttryck, omſkrifwas, t. ex. menniſkans wärde b-r ej på rang och rikedom qualis quisque sit, non ex dignitate aut divitiis ponderandum est l. non ut quisque dignitate aut divitiis maxime excellit, sed ut honestissimis moribus est, ita plurimi est faciendus; menniſkans lycka b-r ej derpå, att hon har många egodelar non possidentem multa vocaveris recte beatum, Hor.; hwars och ens lycka b-r på hans förhållande sui cuique mores fingunt fortunam hominibus; hurudan ſkörden blir, det b-r på utſädet ut sementem feceris, ita metes; – habes a patre munus, mea sententia magnum, sed perinde erit, ut acceperis (deß wärde för dig b-r på emottagandet); fäderneslandets blifwande öde b-r på wår wid detta tillfälle wiſade tapperhet qualis nunc nostra virtus fuerit, talis fortuna patriae futura est (jfr Curiatiis Horatiisque publicum imperium servitiumque obversatur animo futuraque ea deinde patriae fortuna, quam ipsi fecissent, L. I. 25).
    2. 2. om perſonliga ſubjekt: pendere (ex errore multitudinis, ex arbitrio alicujus; de alqo, Hor.); wi bero af omſtändigheter, af andras gunſt o. ſ. w. nostra salus, res sita est in casu, in fortunae temeritate, temporibus gubernatur; b. af ngn alicui servire, subjectum, obnoxium esse; b. af ſina begär, af ſitt lynne cupiditatibus, impetu animi regi (morosum esse); (imperat aut servit collecta pecunia cuique; animum rege, qui nisi paret, imperat, Hor.); han b-r till lynnet alldeles af ſin helſa qualis cujusque diei valetudo, tales etiam ipsius mores esse solent.
  2. II. det får b. wid ngt rata habetur, manet res, sententia (utſlag); ita teneatur, ut constitutum sit (C. de Off. I. § 51); låta b. wid ngt, låta ſaken b. stare, manere re, decreto alicujus; acquiescere in re; nihil mutare, ratum esse sinere l. jubere alqd; in medio l. integro relinquere alqd.

Beroende, adj.:

  1. 1. om ſaker: situs, positus in re; suspensus (ex alterius bono aut malo suspensa sunt ei omnia, C.); aptus ex re l. re (causae aliae ex aliis aptae; rudentibus apta fortuna, C.); subjectus (nulli rei; sub incertos casus, famula fortunae virtus); b. tillſtånd servitus; (wara b. ſe ytterligare Bero I. 1).
  2. 2. om perſoner l. ſtater: subjectus (alicui, imperio alicujus); obnoxius alicui; obstrictus alicui; wara b. af ngt vitae rationes aptas suspensasque a re habere (C.); b. = afhängig ſtat serva civitas; (ſe widare Bero I. 2).

Beroende, n.:

  1. a. = beroende, afhängigt, oſjelfſtändigt tillſtånd: servitus (civitatis); wara, lefwa i b. af ngt subjectum, obnoxium esse, vivere alicui l. rei; servire, famulum esse alicujus (C. Tusc. Disp. V. § 2).
  2. b. ſällan = det att ngt beror på –, t. ex. helſans beroende af wäderleken är ej twifwelaktigt haud dubium est, quin pro caeli temperie corpora nostra salubriora aut infirmiora sint.

Beropa ſig: b. ſig på ngn ſſ. ſagesman, witne, på ngns ord, witnesbörd: uti alqo auctore, alicujus testimonio; testem citare alqm, proferre, adhibere alqm; (ad alqm delegare eos, qui rem cognoscere volent; allegare exemplum, Pn., T.); b. ſig på ngt ſſ. förſwarsgrund, urſäkt afferre argumentum, causam; defendere, excusare alqd; jfr Åberopa.

Berſå (berceau): trichila (Vg. Copa, Col.); camera hortensis.

Beruſa: ebrium facere, vino onerare; wanl. b. ſig: se inebriare; vino se complere, vino obrui.

Beruſad: potus, temulentus, ebrius; b. af begär, af lyckans gunſt voluptate gestiens, fortuna secunda, rebus secundis elatus, caecus.

Berykta:

  1. 1. b. ngt ut (gammaldags = utſprida): vulgare, divulgare rem; efferre alqd; rumoribus ferre.
  2. 2. = utſprida dåliga rykten om ngn: rumoribus infamare alqm; graves rumores spargere, differre de alqo.

Beryktad:

  1. a. wanl. = illa b.: infamis (vitiis för laſter); famosus; wara illa b. male audire; infamem esse, adverso rumore esse, infamia (vitiorum) flagrare; blifwa illa b. infamia aspergi, infamiam subire, sibi arcessere, conflare.
  2. b. någongång kan det, med beſtämning för det onda, hwarför ngn är beryktad, motſwaras af notus, (nobilitari), nobilitatus (notus et insignis latro, C.; flagitiis nobilitari, Ter.; Phalaridis praeter ceteros nobilitata est crudelitas, C.); celebratus (tyrannus, L.).

Beryll: beryllus.

Beråd:

  1. a. wara i b., om (man ſkall göra ngt): deliberare, anquirere, dubitare, incertum haerere, incertum esse (faciatne an non faciat); nescire, (pendere animi), quid agat.
  2. b. wara, ſtå i b. att –: cogitare, in animo habere, meditari (facere alqd); han ſtod i b. att reſa, då wi kommo profecturus erat, in eo erat (imperſ.), ut proficisceretur, quum nos advenimus.
  3. c. efter mycket b.: re diu multumque deliberata (post longam deliberationem).
  4. d. på eget b. sua sponte; ipse.

Berådd: brukligt blott i neutrum och i uttrycket: med berådt mod = consulto, consilio, cogitato, de industria, dedita opera; äfwen med adjektiv ſſ. predikat: med b. mod bedraga scientem l. prudentem (scientem prudentemque) fallere; med b. mod begånget brott, mord meditata, cogitata injuria, caedes.

Beräkna:

  1. 1. medelſt räkning beſtämma ngt:
    1. a. abſolut med ſubſtantiv l. indirekt frågeſats ſſ. objekt: computare (sumptus rei; summula quid faciat, Juv.); reputare (solis defectiones); ratiocinari; rationem ducere, subducere; rationem, numerum inire (sumptuum, damni); ad calculos vocare alqd; numeris persequi (stellarum cursus et motus); aestimare (= uppſkatta).
    2. b. beräkna att = genom räkning finna att: computare; rationibus (subductis) invenire, conjicere; man hade b-t, att lifsmedlen ſkulle wara i 14 dagar XIV dierum cibaria se habere computaverant.
    3. c. b. ngt till ngt, högt l. lågt: aestimare alqd pretio alqo (damnum aestimatum est XL milibus aeris), magni, pluris o. ſ. w.
    4. d. b. ngt ſſ. ngt (winſt l. förluſt, inkomſt, utgift), ſig l. ngn annan till godo: deputare alqd, ponere alqd in damno, in lucro; acceptum ferre l. referre alicui (b. ngn ngt till godo); expensum ferre alqd alicui (b. ſig till godo af ngn).
    5. e. b. (räkna) ngt från en tid, efter en måttſtock: reputare solis defectionem ex alqo die; numerare annos ab Urbe condita; fenus quaternis centesimis ducitur (b-s efter 4 procent).
  2. 2. i allmännare men.:
    1. a. af förnuftsſkäl ſluta af ngt, till ngt, antaga ngt: reri (esse alqd); ratiocinari (omnia mala si ratiocinabimur, uni Antonio referemus, C.; quid utile sit); conjicere (de futuris callidissime, N.), conjectare, conjectura invenire, assequi, consequi alqd; providere (medicus ingravescentem morbum ratione providet; futura; conjectura alqd; boni consulis est non solum videre, quid agatur, sed etiam providere, quid futurum sit); praecipere cogitatione (futura et aliquanto ante statuere posse, quid accidere possit in utramque partem, C. de Off. I. § 81); videre (vidit futurum, ut Thasii dilaberentur, N.); – ofta kan med afſ. på ngt tillkommande beräkna återgifwas med hoppas (påräkna) l. frukta: han b-de, att ingen ſkulle wåga att motſäga honom sperare sibi videbatur, neminem fore, qui contra dicere auderet; han b-de aldrig, att ſaken ſkulle få denne utgång nunquam ei in mentem venit timere, ne hunc eventum res haberet; b-dt nöje sperata voluptas.
    2. b. = taga med i beräkningen (räkningen), göra afſeende på, betänka, uppſkatta: rationem habere, inire alicujus rei; ponderare, reputare, considerare; han b-de ej det farliga i företaget periculi l. quantum res haberet periculi rationem non habebat; han b-de ej wanans makt quanta vis esset consuetudinis (diuturnitatis), non cogitabat (reputabat).
    3. c. beräkna för, på = afſe, afpasſa efter ett ſyftemål: accommodare ad rem, dirigere ad rem l. re; – i ſynn. i perf. part.: meditatus, compositus ad alqd (ad hoc vitae studium meditati sunt labores mei; ad utilitatem communem, ad fallendum, ad animos delectandos, commovendos accommodatus, compositus; ad delectationem comparatus); wara b-d på ngt spectare, pertinere, referri, conferri ad alqd.

Beräknad: (i allm. ſſ. particip. till beräkna, ſe detta ord) = afſigtlig, öfwerlagd: cogitatus, meditatus; compositus; quaesitus, exquisitus; wäl b. callidus.

Beräknande: (= till hwars natur l. wäſende det hör att beräkna): providens, providus, prudens, sagax; i egennyttig afſigt: callidus; b. klokhet sagacitas, callida prudentia, calliditas.

Beräknelig: aestimabilis.

Beräkning:

  1. 1. b., beſtämning i tal: ratio (uppgöra en b. rationem inire, ducere, subducere); ratiocinatio; subductio (i plur., C. de Or. II. § 132); computatio, reputatio, putatio; = uppſkattning: aestimatio; låg b. tenuis aestimatio.
  2. 2. i allmännare men.:
    1. a. = plan, afſigt: ratio (utan b. på nytta sine ratione utilitatis; – nulla quaesita utilitate –; jfr C. de Or. II. § 128: meae totius orationis tres sunt rationes – jag har tre b-r med mitt föredrag –, una – den ena att – conciliandorum hominum, altera docendorum, tertia concitandorum); consilium (menſkliga b-r rubba ej ödets beſlut non rumpitur humanis consiliis fati necessitas, L.; döden korſade hans b-r omnia vitae consilia mors pervertit, jfr C. de Or. III. § 7; ea non posita sunt – bero – in nostris consiliis, sed in fortunae temeritate); cogitatio (C., quantam res sit habitura utilitatem; c. injuriae; hanc spem c-um mearum graves casus fefellerunt).
    2. b. = förmodan (fruktan, hopp): spes (timor), conjectura; hans b. war, att ingen ſkulle märka förſåtet sperabat fore, ut, quid subesset doli, nemo perspiceret; det ingick ej i hans l. mina b-r hujus rei rationem non duxerat; non venit ei in mentem illud sperare l. timere; non putaram; det gick twärtemot wår b. contra ac speraveramus, res evenit.
    3. c. = uppſkattning: aestimatio (en riktig b. af ſina krafter recta aestimatio facultatis suae l. virium suarum).

Beräkningsförmåga: prudentia, providentia.

Berätta: 1. narrare (konverſationswis l. inför domare: multa de alqo memoriter ac jucunde; fabellas; rem narrare breviter jubent rhetores); afferre alqd alicui, ad alqm afferre nuntium rei (det har blifwit mig b-dt ad me allatum est); exponere (= framlägga, framſtälla: rem breviter, dilucide); referre (i ſynn. om officiel berättelſe inför en myndighet – ad senatum alqd); nuntiare (= bringa bud och helsning till den ſaken rör, oftaſt till en förman; equites adesse nuntiabantur – imperatori –); scribere (ſkriftligen berätta); ferre (om ryktet, allmänheten ſſ. ſubjekt: fama fert, – est fama; fabulae ferunt, Romulum Marte satum esse; fertur Plato in Aegyptum venisse); tradere, prodere (om författares berättelſe, eg. lemna åt efterwerlden: scriptis, memoriae, literis tradere, prodere l. abſolut tradere alqd factum esse; ut poetae prodiderunt, Cs.); om författare äfwen ait, scribit, dicit; Cicero b-r est apud Ciceronem, Cicero auctor est, illud factum esse; memorare, perhibere alqd factum esse (tillhör det arkaiſtiſka och det poetiſka ſpråket); commemorare (mera = anföra, framhålla för att dermed bewiſa l. ſtyrka ngt, än för att underrätta ngn om ngt); b. ngt för ngn äfwen: certiorem facere alqm alicujus rei l. de re; jag har låtit mig b. audivi, accepi; ad me allatum est.

Berättare: = ſom eger förmåga att berätta: narrator (natura fingit homines et creat – n-es facetos adjuvante voltu et voce et ipso genere sermonis).

Berättelſe: narratio (ſå wäl i abstrakt men. = berättande – n. rei, fabulae –, ſom i konkret, ſärſkildt = framſtällning af ſakförhållandet i ett rättegångstal: n. salsa, ficta, longa; – omnis reliquae orationis fons est n.); narratiuncula (= anekdot); fabula, fabella (commentitia, vera; fabulam narrare; fabellarum auditione ducuntur pueri); aflemna b. till l. inför en myndighet referre ad senatum; reddere, exponere mandata (C. de Or. II. § 49); nuntiare imperatori; reddere rationem rei; efter hans b. ut ille narravit, nuntiavit o. ſ. w.; om en författare: ut tradit, ait, scribit, auctor est Cicero; si Ciceronem sequimur (efter Ciceros b.); ut est apud Ciceronem o. ſ. w.

Berättiga: jus, potestatem, auctoritatem rei gerendae, alicujus rei dare alicui, concedere alicui; alicujus arbitrio permittere rem; hwem l. hwad b-r dig härtill quo auctore l. quo jure hoc facis?; hans ålder b-r honom till tjenſtefrihet aetatis beneficio immunitatem l. vocationem muneris, militiae habet; han begagnar ſig af den frihet, hwartill hans ålder b-r honom aetatis vacatione utitur.

Berättigad: (part. till berättiga):

  1. 1. om perſoner: justus, legitimus (heres, judex); wara b. att göra ngt jus, potestatem rei alicujus l. rei gerendae habere; ngn är b. äfwen: jus est alicui facere alqd; suo jure facere alqd; anſe ſig b. att göra ngt jus l. fas sibi esse ducere alqd (jfr Befogad).
  2. 2. om ſaker: justus (querela); legitimus (laglig).

Berättigande: jus, auctoritas, potestas; utan lagligt b. sine legitimo jure, nulla auctoritate praeditus; jfr Befogenhet.

Beröfwa:

  1. 1. i allm.: privare alqm alqa re; eripere, adimere, detrahere, auferre alicui alqd.
  2. 2. ſärſk.: b. ngn hans förmögenhet bonis evertere, exuere alqm; b. ngn hans kläder veste exuere, nudare, spoliare alqm; b. ngn hans goda namn och rykte alicujus existimationem violare, laedere; famam exstinguere (L.); infamia aspergere, infamare alqm; b. ngn hans wärdighet, embete dignitate spoliare, de gradu dignitatis demovere, loco (centurionem), senatu movere alqm; b. ngn hans föräldrar, barn, ſkydd o. ſ. w. parentibus, liberis, praesidio orbare alqm; b. ngn ſitt (ſubjektets) ſkydd, ſtöd destituere alqm (destitutus amicorum consiliis); b. ngn modet alicujus animum frangere, debilitare; b. ngn hoppet spem praecludere, praecidere, eripere alicui, spe dejicere, de spe depellere alqm; b. ngn ngt, ſom han wäntar, beſwika ngn på ngt fraudare alqm alqa re; de consulatu dejicere (ett konſulat ſom ngn ſöker) alqm; wara b-d carere, vacare, privatum esse o. ſ. w.; b-d ſina lemmars, ſinnens, ſitt förſtånds bruk membris captus, debilis; mente captus.

Beröm: laus, pl. laudes; fama (i ryktet); b. för ngt laus eloquentiae, fama virtutis; winna, förwärfwa ſig b. laudem ferre; laudem comparare, parere re, assequi, consequi, adipisci ex re; tilldela ngn b. laudem tribuere alicui; laude, laudibus afficere, ferre, efferre, ornare alqm; det länder ngn till b. laudi est alicui; räkna ngn ngt till b. laudi ducere, vertere alicui alqd; eget b. luktar illa deforme est de se ipsum praedicare, C.; nämna ngt till ngns b. alqd laudare in alqo; detta är det enda, ſom kan ſägas till hans b. hoc unum in eo laudari potest l. in hoc uno is laudari potest.

Berömd: laudatus (cupio me laudari a laudato viro, C.; ars laudatissima); clarus (frejdad: vir, nomen, factum); nobilis (namnkunnig: homo, facinus, oratio, vinum); nobilitatus, inclitus (L.); om ſaker: illustris, celeber, celebratus; b. för ngt, ſſ. ngt clarus re; florens laude, fama eloquentiae (ſåſom talare) et cet.; blifwa b., göra ſig b. nobilitari, illustrari, clarum fieri alqa re; florescere (om ſaker, C.); clarescere (om perſon, T.); wara b. clarum esse (han är b. för ſin tapperhet ejus virtus clara est); florere (fama l. laude eloquentiae för ſin wältalighet, ſſ. talare; inter oratores, praeter ceteros f.); nomen magnum, celebratum (in re militari) habere; göra ngn b. nomen, famam alicujus celebrare; hans wältalighet har gjort honom b. eloquentia clarus est, nomen, laudem sibi peperit; eloquentiae laude floret o. d.

Berömlig: laudabilis; magna laude, praedicatione dignus; laudandus; egregius; praeclarus; praedicabilis (C.).

Berömma: laudare, collaudare alqm l. alqd (b. för ngt hellre virtutem alicujus än alqm propter virtutem); praedicare de alqo, de se ipso, laudes, virtutem alicujus; laude l. laudibus afficere alqm; laudi tribuere, vertere, ducere alicui alqd (b. ngn för ngt, ngt hos ngn); högeligen b. laude l. laudibus ferre, efferre, tollere, extollere alqm; famam, virtutem alicujus celebrare; b. ngn i hans närwaro (i anſigtet) coram laudare, praesentem l.; icke gerna höra andra b-s alienas laudes non aequis auribus accipere; finna ngt att b. hos ngn alqd invenire in alqo, quod laudari possit l. laude dignum sit l. enkelt alqd laudare in alqo.

Berömma ſig: de se praedicare; (sibi plaudere); gloriari; b. ſig af ngt gloriari alqa re, in alqa re (med afſ. på werklig förtjenſt); se jactare alqa re, in alqa re (C.); jactare alqd (poet.); (ostentare, venditare alqd på ſkryt framhålla ngt); det är ej att b. ſig af istud gloriandum non est (C.).

Berömmande: yttra ſig b., på ett b. ſätt om ngn laudare alqm, praedicare laudem alicujus; b. tillmäle appellatio honorifica, honoris plena.

Berömmelſe ſe Beröm.

Berömwärd: laude dignus, laudabilis; ſe Berömlig.

Beröra:

  1. 1. eg.: tangere, attingere; b. hwarandra inter se contingere; contrectare; stringere, perstringere (i förbifarten b., ſtryka öfwer).
  2. 2. oeg.:
    1. a. om intryck på ngns ſinne, känſlor (afficiera): han kände ſig (obehagligt, ſmärtſamt) b-d af den ſaken ea res graviter tetigit, perstrinxit, movit animum illius.
    2. b. i ord b.: tangere, attingere, perstringere alqd; leviter, strictim, breviter attingere; in transitu mentionem facere (inchoare) rei; (paucis percurrere); han hann blott b. hufwudpunkterne res summas attigit tantum.

Berörande ſe Beröring 1.

Berörd: part. till beröra, ſärſk. i bet. 2 b = bemäld, nyß nämnd, ofta nämnd: quem supra dixi, cujus supra mentionem feci, quem saepe dico m. m.

Beröring:

  1. 1. kroppslig b.: tactio, tactus; attactus; contactus, contagio (b. med ngt l. ngn: alicui est cum alqo c.; decedere ab alqo, ne quid ex c-ne capiat incommodi; – fugere contactus viriles, Ov.).
  2. 2. i allm. = umgänge, förbindelſe med ngn: commercium, usus (komma i b. med ngn commercio, usu, societate conjungi cum alqo; ſtå i l. hafwa b. med ngn (magnum, multis modis) habere commercium, usum, rationem, rem, res (multas) contractas cum alqo; usu contingere alqm; uteſtänga från b. med ngn, med menniſkor interdicere alicui commercio alicujus, hominum (homini homine); a commercio hominum excludere alqm; jag har icke, har aldrig haft ngn b. med honom nihil mihi unquam cum illo fuit (commune fuit); nullum commercium, nulla societas mihi cum illo unquam fuit; han lefwer utan all b. med werlden, med menniſkor caret usu, aspectu hominum; frequentiam hominum fugit; ſtaden ſtod utan all b. med landet urbs ab omni commeatu agrestium interclusa erat; hans befattning ſätter honom i b. med många menniſkor ejus munus, muneris administratio ad multos pertinet; jag har hwarken haft wänlig eller owänlig b. med honom nec gratia mihi nec simultas cum illo unquam fuit l. intercessit.

Beröringspunkt: locus, in quo se contingunt, res, qua inter se conjunguntur res l. homines; detta är b-n dem emellan haec est illorum copula, hac re conjuncti sunt; hoc illi cum illo commune est; muſiken har ingen b. med talarekonſten musicorum arti – dicendi vis ne minima quidem societate conjungitur (C. de Or. I. § 44); jag har inga l. få b-r med honom nulla mihi cum illo communitas est; paucae mihi res cum illo communes sunt.

Beſagd: = bemäld, nämnd: quem supra, ante dixi, diximus et cet.

Beſanna: confirmare, affirmare; verum alqd esse docere, ostendere l. concedere; comprobare; utgången har b-t mina mißtankar l. farhågor eventus suspicionem meam confirmavit, timorem meum verum esse docuit, ostendit; ſonens lättſinne b-de fadrens wiſa yttrande patris dictum sapiens temeritas filii comprobavit (C.).

Beſatt (jfr Beſätta):

  1. 1. eg. = b. af en (ond) ande: fanaticus; lymphatus, attonitus; furiis instinctus, agitatus, actus; är du b. quae te Furiae agitant?
  2. 2. b. af ett begär, af högfärd o. d.: captus ambitione; elatus, sublatus superbia; metu attonitus; b. af en wurm, inbillning misero furore, prava opinione imbutus; wara b. af ngt teneri, captum esse ambitione o. ſ. w.
  3. 3. abſolut:
    1. a. = galen, från ſina ſinnen: furiosus, insanus; är du b. parumne sanus es?; quae te tenent, agitant intemperiae? quae te agitat insania?; wara b. furere, insanire.
    2. b. om perſoner och ſaker = förwänd, orimlig, öfwer måttan dum l. löjlig: laevus; perridiculus, perversus, absurdus; stultissimus.
    3. c. = ofantligt ſtor: immanis, insanus.

Beſatt: adv.: insane; perverse; absurde (jfr Beſatt).

Beſatthet: fanaticus error (Hor.); insania; perversitas, absurditas, stultitia.

Beſe:

  1. 1. visere, invisere (templum; urbem); spectare (tabulam); conspicere; lustrare; contemplari.
  2. 2. = beſigtiga, granſka: inspicere; probare.

I. Beſegla: (med ſegelfartyg befara): navigare; nave lustrare.

II. Beſegla: (med ſigills påſättande bekräfta en handlings autenticitet): consignare; confirmare.

Beſegra: i allm.: vincere; superare (aemulum; difficultates); devincere fullſtändigt b.; erkänna ſig b-d victum se fateri; manus dare alicui; låta ſig b. vinci; succumbere; b-s af ſina begär, af fruktan frangi, vinci cupiditatibus suis; b. ſina begär vincere (animum), domare (cupiditates).

Beſigtiga: inspicere (hortos venales, arma militum); lustrare, probare (aedificium, opus); spectare.

Beſigtning: probatio (athletarum); lustratio; spectatio.

Beſinna: cogitare, considerare, reputare (äfwen med tillägg secum, – secum ipsum, Tusc. V. § 3, cum animo, cum animo suo) alqd (humanae vitae brevitatem, quam brevis sit vita; considerare, num –, de Am. § 26; desideretne causa; fierine possit nec ne); ante animum proponere; recordari alqd; rationem habere alicujus rei; man bör b. considerandum est; non est obliviscendum; meminerimus, meminisse oportet (C. de Off. I. § 41); (intelligendum est, eg. man bör märka, öfwertyga ſig om, nos duabus esse indutos personis, C. de Off. I. § 107).

Beſinna ſig:

  1. 1. i allm. = öfwerwäga en ſak, tänka på ſaken, tänka ſig för: cogitare (rem, de re, på en ſak); deliberare; ſedan han fått tid att b. ſig dato ad cogitandum, deliberandum spatio; jag will b. mig på ſaken amplius de re cogitare volo; amplius deliberandum censeo; här är ej tid att b. ſig nulla jam est l. datur consultatio.
  2. 2. pregnant:
    1. a. med bibetyd. af tweka: cunctari, haesitare; (dubitare quid faciat); ſtå ej längre och b. dig noli cunctari amplius; quin omnem abjicis cunctationem?; det är l. der är ingenting l. hwad är der att b. ſig på non est, cur cuncteris, quid cunctaris (id facere)?; nulla relinquitur dubitatio; non habet res cunctationem; utan att b. ſig haud cunctanter; nulla cogitandi interposita mora; omni abjecta cunctatione; han b-de ſig ej (aldrig) på l. i fråga om att hjelpa ſin wän non cunctatus est, quin amico succurreret (studium semper aderat, cunctatio aberat, C.).
    2. b. = wid närmare efterſinnande komma på andra tankar: (re diligentius agitata, deliberata) mutare sententiam, mentem; a sententia, suscepto consilio discedere, absistere; tergiversari.
    3. c. = komma på bättre tankar, komma till beſinning: ad sanitatem redire l. reverti; resipiscere.

Beſinnande: cogitatio; deliberatio; wid närmare b. (wanligare: efterſinnande): re diligentius, accuratius, amplius deliberata, agitata.

Beſinning:

  1. 1. = ſans, medwetande (att weta till ſig): sensus, animus; miſta, förlora b-n animo defici, linqui (C.); wara utan b. sensu carere; sui l. mentis compotem non esse; återfå b-n (sensus redit alicui); resipiscere, ad se redire; (animus redit).
  2. 2. = förmåga att ſamla, reda, beherſka ſina tankar: animi sanitas (est, quum curatione medicorum conturbatio mentis aufertur, C. Tusc. III. § 10); mens sana, integra; han behöll b-n mente constabat, mens ei constabat, consistebat; mentis l. sui compos erat; omni perturbatione animi carebat; praesenti animo et consilio utebatur (C. de Off. I. § 80); miſta l. förlora b-n obstupescere, perturbari, tumultuari; tumultuantem de gradu dejici (C. l. c.); consilio ac ratione defici; mente non l. vix constare; a ratione, a statu sapientis (C.), prudentis discedere; beröfwa ngn b-n de mente deturbare alqm (C.); confusam mentem eripere alicui (Vg.); perturbare; återföra, återkomma till b. ad sanitatem reducere, revocare, redire, reverti; resipiscere; utan b. temere.
  3. 3. = ſans, ſjelfbeherſkning, omtänkſamhet ſſ. beſtändig egenſkap: sanitas; constantia, moderatio (omnia in eo erant plena sanitatis, constantiae, moderationis allt war hos honom b., faſthet, hofſamhet); temperantia; prudentia (wiſa mycken b. summa uti temperantia, prudentia); diligentia, cura; med b. prudenter, diligenter; cum ratione, consilio; utan b. temere, negligenter, stolide.
  4. 4. = Beſinnande, ſe detta.

Beſinningslös:

  1. 1. (motſwarande Beſinning 1. 2 = ſanslös): mentis l. sui non compos; perturbatus; attonitus (likſom träffad af åſkan); stupidus.
  2. 2. (motſwarande Beſinning 3 = hufwudlös, utan att tänka ſig för): insanus, amens (amantium inceptio amentium est).

Beſinningslöshet: stupor; mentis perturbatio, defectio, error.

Beſinningstid: deliberandi, consultandi, cogitandi tempus, spatium; gifwa, fordra, taga ſig b. dare, postulare, sumere spatium deliberandi l. deliberandi causa, tempus (triduum) ad consultandum o. d.

Beſitta:

  1. 1. om yttre objekt = med rätt l. orätt, med egande l. nyttjande rätt innehafwa: possidere (agrum publicum), in possessione bonorum esse, possessionem fundi usurpare; tenere (culti jugera multa soli; alqd emptione, dote, sine injuria; aliena; summam imperii), obtinere (regnum, imperium); habere, in sua potestate habere; (in l. sub alicujus potestate, imperio est alqd); b. ſtora rikedomar l. tillgångar divitiis, copiis abundare, affluere.
  2. 2. om inre objekt, egenſkaper o. ſ. w.: wanligaſt esse alqa re l. alicujus rei; praeditum esse alqa re; (in alqo est alqd); i ſtegrad betydelſe: valere, florere, abundare re, t. ex. han beſatt ſtor klokhet, mycken karakter, ſtarkt minne, ſtor wältalighet, ſtor lärdom, ſtort anſeende: summa erat prudentia, constantia; multum valebat memoria, eloquentia; valebat, abundabat doctrina; florebat auctoritate, gloria; mera ſällan possidere, habere: plus artis quam fidei possidere; habebat eloquentiae satis; habere efficiendi facultatem, C.; b. tillit till ſig ſjelf, ſjelfförtröſtan sibi fidere, sui fiduciam habere.
  3. 3. motſwarande adj. beſatt: djefwulen b-r honom furiae tenent eum; b. ſådan karl, ſådan oförſkämdhet apage istum; o hominem impudentem.

Beſittning:

  1. 1. i abstr. mening, b. af ngt: possessio rei, med l. utan egande rätt: oſtörd, oqwald b. tuta, non sollicita p. (C.); dare possessionem rei, mittere in p-m rei inſätta i b. af ngt; p-ne depelli, dejici (wräkas); långwarig b. diuturna p., vetustas p-nis; ſätta ſig i b. af l. taga ngt i b.: possidĕre (wanl. om privat b., i laga wäg) alqd; usurpare (häfda); occupare alqd (herrelöſt gods l. med krigets rätt); potiri (bemäktiga ſig) re; p. rerum (af enwäldet); in possessionem rei l. alicujus invadere, irruere, involare (med orätt); komma i b. af ngt possidĕre; venire in possessionem rei; nancisci alqd; wara i b. af ngt tenere, obtinere, possidēre, habere alqd; om inre beſittning, ſe Beſitta 2; förblifwa i b. af ngt tenere alqd; tueri, obtinere alqd; manere, permanere in possessione rei, in sua p-ne retinere alqd; miſta b. af ngt cedere possessione rei, amittere alqd; återwinna b. af ngt recuperare; återinſätta i b-n af ngt alicui sua restituere.
  2. 2. i konkret mening:
    1. a. ngns gods, jordagods: possessio (urbana, rustica; Gallia p. Ariovisti, Cs.); praedium, latifundium; bona; rus, rura.
    2. b. en furſtes b.: regnum, imperium; romerſka folkets b-r provinciae populi Rom.

Beſittningsanſpråk: vindiciae.

Beſittningsrätt: jus possessionis; possessio; oomtwiſtad b. certa p.; usus fructus (nyttjanderätt).

Beſittningstagande: possessio; occupatio (C. de Off. I. § 21); usurpatio; aditio (hereditatis).

Beſjunga: carmine celebrare alqm, laudes alicujus, alqd; canere; dicere (Augustum, aptum equis Argos, Maecenatem); cantare (tropaea Augusti, Hor.); scribere (scribēris Vario, Agrippa, Hor. Od. I. 6); versibus persequi, commemorare alqd.

Beſjäla:

  1. 1. i egentligaſte men.: animare.
  2. 2. oeg. = lifwa, gifwa lif, lyftning, håg åt ngn, eld och förmåga att lifwa l. elda åt ngns föredrag: excitare alqm ad studium, studium alicujus; inflammare, incendere, accendere; han war b-d af foſterlandskärlek, af kunſkapsbegär inflammatus erat, flagrabat, ardebat amore patriae, discendi studio.

Beſk: amarus, acerbus; – en beſk (ſup) potio amara.

Beſkaffad:

  1. 1. i perſonligt bruk: (blott tillſammans med adverb: ſå, på detta ſätt, annorlunda, illa, bakwändt o. dyl.): ſå b. talis, ejusmodi, hujusmodi, ita comparatus; ita natus; ita constitutus (corpore, animo atque vita; corpus bene c-tum – wanl. om en ſtändig beſkaffenhet); ita affectus (= i ſådan författning för tillfället); wara ſå b. talem o. ſ. w. esse; ita se habet res; menniſkorna, werlden äro en gång ſå b-e is mos est hominum, ea rerum humanarum l. vitae humanae natura, condicio (is status) est; ita vivitur; jag är nu ſå b. is meus mos est, ii sunt mei mores; under ſå b-de omſtändigheter haec l. quae quum ita sint (essent); in tali tempore, in tali rerum statu; annorlunda b. alius; aliter comparatus l. constitutus (i motſ. till ett föregående tillſtånd: commutatus); huru b. qualis?; på ſamma, enahanda ſätt b. idem; similis, simillimus; eodem modo comparatus l. constitutus; (jfr Beſkaffenhet).
  2. 2. det är ſå l. ſå b-dt med en ſak (wanligare är ſå ſtäldt l. beſtäldt): ea rei ratio est, ita res comparata est; det är illa b-dt med hans helſa male se habet, infirma est ejus valetudo; huru är det b-dt med den ſaken quomodo se ista res habet?; det ware med den ſaken b-dt huru ſom helſt utcunque est l. res est, utcunque l. quoquomodo se res habet.

Beſkaffenhet: i allm.: natura (naturlig, wäſendtlig b. – animi, corporis, loci, rei, ſakens, ämnets); ingenium (medfödd andlig art); constitutio (författning, i betydelſe af naturlig grundbeſkaffenhet, inrättning: firma corporis c., C.); habitus, affectio (= ett lefwande ſubjekts faktiſka författning l. ſtämning för tillfället – h. animi, naturae, C.); modus i genitivi qualitatis: ejusmodi, hujusmodi, cujusmodi o. ſ. w. af den, denna, hwilken b.; qualitas, af Cicero förſt anwändt och af honom blott ſſ. metafyſiſk kategori (gr. ποιότης); (ratio, condicio, causa = förhållandet med en ſak: alia est ratio l. causa earum rerum; res habet eam condicionem, ut vinci possit, C.); – för öfrigt återgifwes detta ord i latinet wanligaſt med ord, ſom uttrycka en beſtämd beſkaffenhet, eller medelſt omſkrifning, t. ex.: ſedlig b. mores (boni, mali god, dålig ſedlig b.); god b. (i allm.) bonitas (agri, naturae, ingenii); (i ſedlig mening) probitas; dålig b. pravitas; (i ſedlig men.) improbitas, nequitia; ſwag b. infirmitas; trädets hårda l. löſa b. ligni duritia, mollitia; egendomlig b. proprietas; allt efter ſakens, omſtändigheternas b. pro re, pro re nata; pro rei, cujusque rei, temporum natura, ratione; ut res sese dant; efter b-n af hwars och ens anlag pro cujusque ingenio; af hwilken b. ſaken wara må qualiscunque l. cuicuimodi res est.

Beſkatta: tributum (vectigal) populo imponere, imperare, indicere; tributum discribere in cives (utſkrifwa ſkatter på), aequare in singulos; hårdt b. iniquum tributum imponere, exigere.

Beſkattning: tributi discriptio; l. med omſkrifning: plan, ſyſtem för b. tributi imperandi (conferendi) ratio (L. I. 43. 13); klaga öfwer ojemn, hård b. tributi inaequalitate, iniquitate queri; b-n är dryg, hård grave, iniquum exigitur tributum.

Beſked: (ſynon. reda):

  1. 1. = upplysning (ſwar, inſtruktion), hwarefter man har att rätta ſig: responsum; mandatum (= uppdrag); gifwa, lemna b. respondere; responsum reddere; (docere, certiorem facere alqm); gifwa b. om ngt, ſom ngn ſkall uträtta: mandare alicui, praecipere alicui, docere alqm, quid faciat et quomodo; lemna muntligt b. voce respondere (L. I. 54), mandare; gifwa ſkriftligt b. rescribere; om en domare: pronuntiare, decernere; få b. responsum ferre; certiorem fieri, edoceri de re, discere alqd ab alqo; komma tillbaka med det b., att – referre, renuntiare (likſom de förut nämnda uttrycken med acc. och inf. l. ut och konj., allt efter ſom beſkedet är blott en upplysning om ett ſakförhållande l. innebär en befallning); ſöka b. quaerere, requirere ab alqo; petere responsum ab alqo; consulere, adire alqm; låta ngn gå l. få gå med ett b. dimittere alqm cum responso, dimitti (ab alqo respondente –); proficiscenti responsum l. mandatum est; (te proficiscentem docui, Hor. Ep. I. 13. 1).
  2. 2. = reda, räkenſkap i uttrycken: göra b. för ſig l. för en ſak: rationem reddere alicujus rei; rationem, mandatum exponere; fordra b. af ngn rationem exposcere ab alqo.
  3. 3. weta (hafwa) beſked (reda) på en ſak: (responsum tulisse); tenere, scire, cognovisse; gnarum, haud ignarum esse rei.
  4. 4. göra b. för ſig = ſköta ſig, ſköta ſin ſak wäl (göra wäl ifrån ſig): operam navare; satis facere in alqa re; non deesse.
  5. 5. = reda, pålitlighet, drift, duglighet, dugtighet: det är b. med honom, det är en man med b. homo fortis l. navus, strenuus, constans, utilis, firmus (faſt), gravis est; plane vir est (C.); det är intet b. med honom homo est levissimus (nequissimus); nihil est in eo firmitatis, constantiae, gravitatis; ad nullam rem utilis est (jfr C. de Off. II. § 36: contemnuntur ii, qui nec sibi nec alteri, ut dicitur: in quibus nullus labor, nulla industria, nulla cura est); göra ngt med b. (= till gagns) naviter, fortiter, strenue agere alqd; operam navare; göra allt med b. quidquid agat, perficere l. pro facultate, naviter agere; oförſkämd med b. naviter impudens (qui semel verecundiae fines transierit, eum n. impudentem esse oportet, C.); ofta med verb l. adjektiv blott = i hög grad, ſtarkt, mycket: tapper, rik med b. fortissimus, ditissimus l. plane, valde dives, fortis; det är att wara förſigtig med b. hoc est cautissimum esse; scias, hunc cautum esse; det regnar med b. pluit vehementer.

Beſkedlig:

  1. 1. om perſoner:
    1. a. i allm.: bonus (bonus puer), probus (vir, femina).
    2. b. ſärſk. = godmodig, medgörlig, human: facilis, humanus, aequus, commodus in alqm (in exigendo non acerbus, non acer, non litigiosus o. d. C. de Off. II. § 64; de Or. II. § 182, 183); = anſpråkslös: modicus, modestus, demissus (multum d. homo, Hor.); verecundus; = hofſam, foglig: moderatus; lenis (in alqm); = tålig, ſom hellre lider än gör orätt: timidus, mansuetus; perferens l. patiens injuriarum (C. de Or. l. c.); = efterlåten: indulgens (pater, imperator); wara alltför b. mot ngn nimis indulgere alicui, nimis indulgenter habere alqm; b. karl, b-t folk – med bibetydelſe af enfald l. ſwaghet – vir bonus, viri boni (sed non satis eruditi, acuti, fortes, C. ofta); placidus (ut ovis; placida ovis); den beſkedlige Epicurus E. vir bonus l. optimus (homo bellus et humanus, sapiens vero nullo modo, C. de Fin. II. § 102).
  2. 2. oeg. om ſaker, t. ex. b. winter hiems (tepida) lenis, mitis; b. fråga modesta rogatio.

Beſkedlighet: facilitas, commoditas, humanitas (= willighet, humanitet); modestia, demissus animus, verecundia (= anſpråkslöshet, förſynthet); moderatio (hofſamhet, foglighet); mansuetudo, timiditas, patientia (tålamod, långmod); indulgentia (öfwerſeende, allt för ſtor b. mot ngn); verecundia (pueri), probitas, frugalitas (= ſedeſamhet, anſtändigt lefwerne).

Beſkedligt: (jfr Beſkedlig): facile, commode, humane (= medgörligt, humant); modeste, verecunde (anſpråkslöſt); mansuete, patienter (tåligt); moderate (fogligt); leniter (lenfälligt, mildt: fortiter in re, leniter in modo); indulgenter (med öfwerſeende, godhet); ofta = probe, pie, recte; det war ej b-t gjordt af dig, mitt barn non pie, recte fecisti, mi fili; nequaquam probi pueri officio functus es.

Beſkhet: amaror (Vg.); amaritia; amaritudo (Pn.).

Beſkicka: i mynt- l. bergswäſendet = blanda i behörig proportion: temperare; inter se miscere (metalla).

Beſkickning: temperatio; temperatura (ſſ. tillſtånd).

Beſkickning: legatio, legati (plur.); affärda en b. legatos mittere; ordförande l. förman i en b. princeps legationis.

Beſkina: illustrare, collustrare.

Beſkjuta: jaculis l. tormentis petere; jaculari (arces, Hor.); jacula mittere in –; tormentis infestare, oppugnare.

Beſkna: amarescere, inamarescere.

Beſkratta: ridere, irridere, deridere alqm.

Beſkrifning: descriptio (morum alicujus; regionum, eg. angifwande af ländernas gränſer, C. de Or. II. § 63); historia (naturae, naturalis, Pn.); narratio (af händelſer, tillſtånd); öfwer all b. ultra quam narrari, dici l. scribi potest.

Beſkrifwa:

  1. 1. = upprita: describere (figuram); ducere (lineam); himlakroppen b-r en cirkel (bana) stella orbem (cursum) conficit.
  2. 2. med ord b.:
    1. a. gifwa en bild l. föreſtällning om enſkilda, konkreta ting l. perſoner (karakteriſera): describere (= afteckna: alqm latronem et sicarium, ngn ſom en ſtråtröfware och bandit; pluvium arcum; dignus d-bi, quod malus est et fur, Hor.; facta alicujus d., i korta grunddrag teckna, N.); designare, demonstrare, significare, notare (utmärka): ridicula (infall), quae notant et designant aliquam turpitudinem non turpiter (C.); verbis definire rem; exprimere (gifwa ett aftryck af = åſkådligt b. eller teckna: mores alicujus – ngn ſåſom – justos et cet.); (formam, faciem rei, situm urbis o. ſ. w.) proponere; scribere (scribetur tibi forma loquaciter et modus agri, Hor.).
    2. b. b. abstr. objekt, händelſer l. tillſtånd o. d., hwilka erbjuda flera föremål, ſidor, drag:
      1. α. ſkriftligen (äfwen blott ſkrifwa): scribere, perscribere, conscribere (res gestas populi Rom., bella Punica – Roms hiſtoria, puniſka krigen – om ſådana objekt och om en hiſtorieſkrifwares ämne i deß allmänhet brukas aldrig describere).
      2. β. i tal l. ſkrift: narrare (accurate, graviter – noggrant, lifligt – rem, rem gestam; qualis sit res, quomodo res gesta sit, i motſ. till tradere, narrare, referre, quid gestum sit, eventus rerum; jfr med beſtämdare objekt, om Terentii beſkrifning i Andriæ prologus, C. de Or. II. § 326); enarrare (saepe satis est, quod factum sit, dicere – nämna –, ut non enarres, quomodo sit factum – utan att beſkrifwa ſättet); persequi (persecutus est Aristoteles animantium omnium ortus, victus, figuras et c., C. de Fin. V. § 10; singula, i enſkildheterna b. – äfwen singula consectari, complecti, i motſats till rem universam adumbrare l. significare); exponere rem (accurate), de re (C.); explicare (rem fusius, ornatius; non solum res gestas, sed etiam de hominum vita ac natura, C. de Or. II. § 63); oculis quasi subjicere, proponere alqd (åſkådligt ſkildra); han b-r uppträdet ſſ. gräsligt horrendam ejus rei imaginem proponit (spectaculum horrendum fuisse narrat, dicitur); det kan ej b-s verbis dici, scribi, narrari non potest.

Beſkrifwande: b. framſtällning, wetenſkap rerum quasi descriptio; b. epitet verba, quae rem demonstrant, designant, quasi oculis subjiciunt.

Beſkugga: opacare (locum, rem); umbram afferre, praebere rei.

Beſkydd: praesidium; tutela (in p-o, tutela alicujus esse; p-o alicujus tutum esse, fidere); patrocinium (eg. i förhållande till klient l. anklagad); jfr Skydd.

Beſkydda: tueri, tutari a re (för ngt) alqm; praesidio esse, patrocinari alicui; praesidio suo tegere, protegere alqm; tutum praestare, defendere, vindicare alqm ab alqa re; dii patrii terrae praesident.

Beſkyddare: tutor, vindex; patronus (i borgerlig mening, i förhållande till klient och bildligt); propugnator, defensor.

Beſkyddarinna: vindex; (defenstrix); patrona (liberti; civitatis).

Beſkylla: arguere, insimulare (alqm sceleris, fecisse alqd, för brott, för att hafwa begått ngt; aliquis arguitur fecisse alqd); criminari alqm de re, fecisse alqd; accusare alqm (de negligentia, alicujus negligentiam, ngn för wårdslöshet; i rättegångsſpråk om den genomförda anklagelſen: alqm proditionis, quod fecit alqd); culpae, crimini, vitio dare, vertere alicui alqd; (incusare alqm probri, Pt.; culpam rei conferre, transferre, conjicere in alqm, kaſta ſkulden för ngt på ngn).

Beſkyllning: crimen (id quod arguitur, crimini datur); falſk b. falsum crimen; göra ngn en b. crimen afferre, inferre, offerre alicui; afwiſa, aftwå, wederlägga en b. crimen defendere, propulsare, diluere, dissolvere; falſkeligen påbörda l. pådikta crimen confingere in alqm, falso crimine insimulare alqm.

Beſkåda: contemplari; oculis lustrare, perlustrare; visere (novam urbem); spectare; contueri.

Beſkådande: contemplatio (naturae, rerum); obtutus (o-u haeret defixus in uno).

Beſkäftig: sedulus; ſe Beſtällſam.

Beſkäftighet ſe Beſtällſamhet.

Beſkälare: (equus) admissarius.

Beſkänkt: potus; ebrius, temulentus; madens, madidus.

I. Beſkära, v. tr. 4.: (genom kringſkärning jemna, putſa o. ſ. w.): accidere, circumcidere, putare, amputare, tondere (arborem falce); secare, resecare (ungues).

II. Beſkära, v. tr. 2.: = tilldela, beſtämma åt ngn (wanl. om Gud l. lyckan ſſ. ſubjekt): dare, tribuere, assignare alicui alqd; b-s ngn dari, contingere, licere alicui; war nöjd med den lott, Gud dig b-t tu, quamcunque tibi Deus sortem tribuerit, ea contentus vivito; hwad lott mig än ödet b-t quidquid sors tulerit –; wanligaſt är ordet i part. pret. tillſammans med lott, del pars rata, virilis, certa, sua, l. i imperſonella uttryck med inf.: låta hwar och en, ngn få ſin b-de del suum cuique, l. quod cuique l. alicui opus sit, tribuere; (pro rata, virili parte donare alqm; viritim dividere alqd); det war honom b-dt, b-des honom att dö i ſin fäderneſtad fatum illi fuit in patria mori; illi contigit, datum est, ut in patria moreretur; licuit illi in patria mori.

Beſkärm: praesidium; obtentus.

Beſkärma: praesidio esse alicui; tegere, custodire alqm; defendere alqm (jfr Beſkydda, Skydd).

Beſkärma ſig: conqueri de (öfwer) alqa re.

Beſkärmelſe: querela.

Beſkärning: (I. Beſkära): putatio, amputatio, circumcisio.

I. Beſlag: (metall, hwarmed ngt beſlås): lamina, crusta; pagmentum; helſt: argentum, ferrum et cet., quo alqd praefixum est, firmatur o. ſ. w.

II. Beſlag: detentio; lägga b. på ngt (för ſtatens räkning och i deß namn faſthålla, behålla): detinere, retinere; publicare; manus injicere in rem; vindicare; – oeg.: lägga b. på ngn, på ngns tid occupare, morari, detinere alqm.

Beſlagsanſpråk: vindiciae.

Beſlagen ſe Beſlå.

Beſlut:

  1. 1. i allm.: consilium (novum; proficiscendi); fatta b. att – consilium capere, inire (facere alqd, rei gerendae); decernere, statuere, constituere; mitt b. är fattadt, mitt b. ſtår faſt att in animo est, stat (mihi), certum est facere alqd; komma till faſthet i b. certum capere consilium, in c-o consistere; ſtå faſt wid ſitt b. in suscepto consilio permanere, perstare; consilium tenere; ſwårighet att fatta b. difficultas capiendi consilii; werkſtälla, utföra ett b. consilium perficere, peragere.
  2. 2. en myndighets, en rådplägande förſamlings b.: decretum (patrum); consultum (senatus); sententia (ex consilii – nämndens, domſtolens – sententia); scitum populi, plebis; jussum (abl. jussu) populi; consensus (enhälligt, ſamfäldt b.).

Beſluta:

  1. 1. = fatta beſlut:
    1. a. i allm., om enſkild perſons och myndighets beſlut: consilium capere, inire (med inf. l. gerundium); decernere, statuere, constituere (alqd t. ex. bellum; med inf. = b. att ſjelf göra ngt; med ut, ne och konj. = b. att ngt ſkall ſke, t. ex. decrevit cum alqo familiarissime vivere; decrevit senatus, ut ludi quam amplissimi fierent); placet alicui facere alqd l. ut faciat, fiat alqd; wanl. blott i betydelſen b.; likaſå visum est alicui facere alqd; jag har b-t deliberavi, in animo est mihi, certum deliberatumque est facere alqd, stat l. stat sententia o. ſ. w.; reſan är b-en statui iter facere, certum est iter facere (icke iter statutum, constitutum est; men wäl om offentliga beſlut: quaestio, supplicatio decreta est a senatu).
    2. b. blott om myndigheters l. förſamlingars beſlut brukas: consentire [enhälligt l. ſamfäldt beſluta: bellum erat consensum, L. (Madvig); in haec consensum est; ad alqd consentire, C.]; sciscere, jubere (blott om folket – plebs l. populus – ſſ. ſubjekt, med ut och konj.; jubere äfwen med ack. och inf.
  2. 2. = omſluta i bibliſkt ſpråk: includere, involvere.

Beſluta ſig: för l. till att göra ngt: i allm.: (b. ſig för) statuere (apud animum suum), decernere, consilium capere l. inire; med bibetydelſe af twång på ſig ſjelf: (b. ſig till) animum inducere med inf. l. ut och konj.; sibi persuadere, ut –; häraf

Beſluten: (= ſom beſlutat ſig för ngt, ſom fattat ſitt beſlut): certus (wiß i ſitt ſinne – af poet. med inf. l. gerundium); obstinatus (ad moriendum, mori, L.); jag är b. certum ac deliberatum, fixum animo l. in animo est mihi facere alqd, deliberavi; jfr Beſluta 1 a och Beſlut 1.

Beſlutſam: promptus, consilio (et manu) p. (b. och tapper); acer; certus.

Beſlutſamhet: animus promptus, acer, certus, praesens; prompta audacia, (fortitudo).

Beſlutſamt: prompto animo, certo animo; haud dubitanter l. cunctanter.

Beſlå:

  1. 1. eg.: (= beſätta l. bekläda, faſtgöra med trä, metall, murbruk o. ſ. w.): configere, praefigere (framtill b.) ferro, argento; b. med bräder tabulis vestire, contabulare; b. (förhyda) ett fartyg med koppar aere firmare, munire; med koppar beſlagen aeratus; med jern ferratus; med guld, ſilfwer auro, argento ornatus; b. ſegel vela (collecta) defigere; b. med murbruk inducere, vestire, tegere argillā o. d.
  2. 2. = öfwerbewiſa om, ertappa med: convincere, coarguere, deprehendere; b. med oſanning mendacii convincere, coarguere; in mendacio convincere, deprehendere; de mendacio convincere; han beſlås med att wara lögnaktig mendax (esse) convincitur, deprehenditur; b. ngn med hans egna ord (suis) ipsius verbis, confessione convincere alqm, suo gladio jugulare (Ter.), sua confessione jugulare (C.).

Beſlägtad: cognatus alicui, i allm. = blodsförwandt; affinis (= beſwågrad); b. perſon consanguineus; agnatus, gentilis b. på mansſidan, ſtamförwandt (ſom bär ſamma ſlägtnamn); nära b., anhörig propinquus, necessarius; wara b. med ngn äfwen: cognatione, propinquitate, necessitudine conjunctum esse cum alqo, cognatione attingere, contingere alqm; nära b. äfwen: propinqua, proxima cognatione, affinitate conjunctus; på långt håll b. remota, longinqua cognatione attingens alqm; icke b. alienus, alienissimus.

Beſlöja: velare, tegere; oeg. äfwen: dissimulare.

Besman: (pesa a mano, handwåg): statera (i romerſka muſeer ſer man ofta ſådana enſkåliga wågar; libra = twåſkålig wåg, duabus lancibus, jfr Rich.).

Beſmitta: i moraliſk men.: inficere; contagione laedere; polluere.

Beſmitta ſig (med ngt): i oeg. men.: inquinare se (libidinibus, vitiis, flagitiis); (parricidio, externis moribus) se oblinere; (sanguine humano) manus inficere; (superstitione) imbui.

Beſmittelſe: (ſmitta, ſmittadt tillſtånd, i oeg. mening): contagio (c-nem turpitudinis vitare).

Beſmutſa: inquinare (jfr Smutſa).

Beſmycka ſe Smycka.

Beſmörja: illinere, oblinere; inquinare.

Beſnärja: irretire.

Beſofwa: vitiare, comprimere aliquam; vitium afferre feminae.

Beſolda:

  1. 1. eg. om krigare ſſ. objekt: mercede, pretio conductos habere milites; alere milites; stipendium dare alicui; b-de krigare, trupper: milites mercennarii, mercede conducti; exercitus conducticius; conducta manus; stipendiarii milites.
  2. 2. oeg., t. ex. en talare l. ſkribent: pretio conducere, emere alqm (operam, linguam alicujus); wara b-d venalem, mercennarium esse; venalem habere operam l. linguam; (linguam mercede astrictam habere, C.).

Beſpara:

  1. 1. = inſpara, hopſpara: comparcere (de demenso suo, Ter.); lucrari; compendii facere alqd; b. för ett ändamål servare, reservare (servatum habere hafwa b-dt) alicui rei; reponere, recondere (lägga in ſſ. beſparing); b-de medel pecunia reservata, reposita.
  2. 2. b. ngn l. ſig en utgift, ett beſwär m. m.: parcere sumptui, labori suo l. alicujus; minuere alicujus sumptum, laborem; levare alqm labore, difficultate, dolore; liberare alqm alqa re; eximere alicui alqd l. alqm ex alqa re; det beſwäret kunde du b-t dig laborem inutilem suscepisti; (isto l-re supersedere potuisti); operam perdidisti; den förödmjukelſen kunde du b-t oß non fuit, cur nos ista afficeres contumelia; på det ſättet hade du b-t oß mycket beſwär ita nostrum laborem multum minuisses l. levasses; det b-de mig mycken möda hoc modo magno labore levatus sum, multum laboris effugi, operae meae magnopere peperci.

Beſparing:

  1. 1. abstr. = beſparande, att ſpara l. beſpara: uttryckes med omſkrifning, t. ex. till l. för b. af tid, koſtnad, möda quo parcatur tempori, labori, sumptibus; (minuendi sumptus causa); lefwa på b. parce, (tenuiter) vivere l. sumptus facere; sumptus minuere; bygga på b. parce, lucri faciendi causa, sordide, (in sordidam mercedem, T.) aedificare.
  2. 2. konkret = det ſom beſparats (inſparats, hopſparats): compendium; lucrum; lägga till b-na rem compendii facere (Pt.), lucri facere; lucro apponere; pecunia reservata, reposita.

Beſpeja: speculari (iter); explorare; observare; aucupari (tempora alicujus, ut moliatur alqd).

Beſpetſa ſig: b. ſig på ngt sperare alqd, fore alqd; rem spe et opinione praesumere; in spem rei imminere (L.).

Beſpiſa: pascere alqm; cibum, victum praebere alicui; cibo explere, satiare alqm; = underhålla, lifnära: alere, sustentare.

Beſpotta:

  1. 1. = ſpotta ned: conspuere, consputare.
  2. 2. = begabba: irridere, deridere, cavillari alqm; wanl. = häda: b. Gud, det heliga divinum numen, sacra impia oratione violare.

Beſpottare: cavillator; homo impius, linguae impiae; contemptor Dei, religionum.

Beſpottelſe: irrisio, cavillatio.

Beſpringa: (om djur) inire, salire vaccam, equam o. ſ. w.

Beſpruta: (siphone l. siphonis modo) spargere, aspergere, conspergere, respergere, irrigare, (ſtarkare) perfundere alqd alqa re.

Beſprutning: aspersio, respersio; irrigatio.

Beſpränga (tyſkt ord) = Beſpruta, Öfwerſtänka.

Beſpänd:

  1. 1. om wagn = förſpänd med: junctus equis, bobus currus (cui muli, boves juncti sunt); en med 2, 4 dragare b. wagn bigae, quadrigae.
  2. 2. = ſpänd: tentus, intentus.

Beſpörja, gammaldags = Spörja.

Beſt:

  1. 1. eg. djur, men blott om ſtörre, med bibetydelſe af ofatthet: bestia (simia b. turpissima, Enn.); brutum animal; belua.
  2. 2. oeg.:
    1. a. om menniſkor, med ſamma bibetydelſe: belua (impura); fera; monstrum; portentum hominis.
    2. b. om ſubjekt i allm.: en b. ſå ſtor, tung, tjock: immanis, informis, immani magnitudine, informi obesitate; en b. till att ljuga belua mendacissima.

Beſtaktig, Beſtialiſk: immanis (natura; crudelitas); ferus; inhumanus (libido); e ferarum, beluarum genere; ferarum similis.

Beſtick:

  1. 1. = låda för matematiſka l. kirurgiſka inſtrument: theca, capsula specillis, circinis et cet. asservandis.
  2. 2. = punktering på ett ſjökort: distinctio; quo loco sit, in diem notatio; göra b. puncto notare, expungere, quo loco sit.

Beſticka:

  1. 1. eg. (med yttre fördelar förleda till orättwiſa): corrumpere (emere) alqm pecunia, mercede, pretio, (minis, spe), donis, largitione; ab officio abducere; b. ngn till att göra ngt pecunia impellere, movere, inducere alqm, ut faciat alqd, ut eum justitiae capiat oblivio; ſöka att b. ngn sollicitare, aggredi, temptare alqm, largitione uti; låta ſig b. corrumpi, pecuniam capere, accipere ab alqo, ob rem.
  2. 2. i mildare mening = locka ngn att glömma ſin ſtränga opartiſkhet, komma ngn att blunda för ngt: corrumpere (neque me tamen laudandis majoribus meis corrupisti nec segniorem ad respondendum reddidisti, C. de Fin. I. § 34); fallere alqm.

Beſticka ſig = beſtå i ngt: consistere, constare, latere in alqa re.

Beſtickande ſe Beſtickning.

Beſticklig: venalis; (qui pretio corrumpi potest).

Beſticklighet: venalis animus.

Beſtickning: corruptela = beſtickande, ſåledes med afſ. på den ſom låter beſticka ſig (servi, judicis); largitio = utdelning af penningar, mutor; ambitus = oloflig röſtwärfning; tillſtå att b. egt rum confiteri largitionem factam esse, ad judices corrumpendos, suffragia emenda pecunias divisas esse.

Beſtiga:

  1. 1. eg.: conscendere (equum, L.; navem l. in navem, C., Cs.); ascendere (equum, in equum, navem, in navem; montem); scandere (malos, C.; murum, Vg.; in aggerem, L.); escendere (equum, Sa.; in rostra – beſtiga talareſtolen = prodire ad populum).
  2. 2. oeg.: b. tronen: rerum, regno, imperio potiri (Tiberius Augusto mortuo, T.); imperium, rem publicam capessere, capere (Sa.); regnare incipere, occipere (perf. coepit); regem (principem) fieri.

Beſtiga ſig = Stiga till, Belöpa ſig till.

Beſtigande, Beſtigning:

  1. 1. (ascensus, -io; conscensio (in navem); escensus (murorum, T.).
  2. 2. b. af tronen: initia imperii l. med verb, ſe Beſtiga 2.

Beſtjäla: furari, furto auferre alqd ab alqo (b. ngn på ngt); surripere alqd alicui l. ab alqo (C. Brut. § 76 Ennius multa ab Naevio surripuit); depeculari (mera = utplundra; hominem argento, C. in Verr. IV. c. 17; multas civitates); furto l. furtim spoliare, fraudare alqm alqa re; b. ngn på hans goda namn och rykte, på hans anſeende famam boni viri eripere alicui, alicujus existimationem violare; dignitate spoliare alqm.

Beſtorma:

  1. 1. om anfall i yttre mening: b-s af windarne ventis agitari, pulsari, oppugnari (Ov. Met. XI. 525 ff.); (om anfall på en faſt ort, oppugnare, brukas wäl knappaſt beſtorma i ſt. f. ſtorma).
  2. 2. oeg.:
    1. a. med böner, hotelſer, frågor o. ſ. w. b.: precibus, interrogationibus fatigare, urgere (desine, Paule, meum lacrimis urgere sepulcrum, Ppt.); tundere (aures alicujus; assiduis hinc atque hinc vocibus heros tunditur, Vg. Aen. IV. 447); obtundere, premere alqm.
    2. b. om abstr. ſubjekt, känſlor, lidelſer o. d.: agitare, perturbare; hans bröſt b-des på en gång af de meſt olika känſlor diversis motibus animus ejus agitabatur, distrahebatur.

Beſtraffa:

  1. 1. = tillrättawiſa, klandra ngn l. ngns beteende: castigare alqm, negligentiam alicujus (ngn för hans wårdslöshet); objurgare, increpare, reprehendere alqm.
  2. 2. = aga, tukta (med handling): castigare.

Beſtraffning (jfr Beſtraffa): castigatio, objurgatio, reprehensio.

Beſtrida:

  1. 1. = bekämpa, förneka ngt:
    1. a. abſolut: oppugnare, impugnare (sententiam, jus alicujus); labefactare, refutare (sententiam); movere controversiam de re, in controversiam vocare alqd; b. ſanningen, riktigheten af ngt negare jus esse, verum esse; hwem b-r det quis negat?; jag b-r det ej equidem nihil pugno, controversiam non moveo.
    2. b. b. ngn ngt ambigere, certare cum alqo de alqa re; b. ngn rättigheten till ngt negare alicui jus esse, licere alicui.
  2. 2. b. ett embete, ett göromål: fungi munere; gerere magistratum; res administrare; versari in rebus.
  3. 3. b. utgifterna för ngt: sumptus praebere, dare, suppeditare in rem; sumptus rebus suggerere (Ter.); sumptu fungi (T.).

Beſtridande:

  1. 1. bekämpande af, proteſt mot ngt: impugnatio; intercessio (tribuni); i trots af hans b. frustra contra dicente l. nitente, intercedente illo.
  2. 2. = förrättande, beſtyrande af ngt: perfunctio (magistratuum); administratio (rei, negotii) l. med particip.
  3. 3. b. af koſtnader, utgifter, t. ex. utbetala till utgifternas b. in sumptus dare, ad sumptus tolerandos expendere.

Beſtryka:

  1. 1. = beſmörja: linere, collinere, illinere alqa re; colorem inducere rei alicui.
  2. 2. = öfwerfara, beröra: perstringere.

Beſtråla: collustrare, illuminare alqd; affulgere rei, alicui (lyckans, hoppets ſol b-r honom lux quaedam fortunae ei affulget).

Beſtrö: sternere, consternere (humum floribus, C.); spargere, aspergere, conspergere (caput hostiae molā, caput pulvere); – den med ſtjernor beſtrödde himlen caelum stellis distinctum; stellis fulgentibus aptum (Vg.); (ora – kuſt – vicis urbibusque distincta, C.).

Beſtycka: tormentis armare, instruere (arcem).

Beſtyr: negotium, cura; hafwa många b. variis negotiis distringi; nödwändiga b. necessaria negotia curaeque; hafwa beſtyret l. beſtyr med en ſak curare alqd (t. ex. fångarnes underhåll captivos alendos l. sustentandos); administrare (opera; bellum); gerere alqd, curam gerere rei.

Beſtyra: b. ngt l. om ngt, att ngt ſker = ombeſörja, ſtå före ngt: curare (magna, omnia; obsides dandos; ex coriis uti utres fierent); procurare (aliena); obire (suas res); administrare rem, curam gerere rei, (regere); praeesse (frumento condendo); han har mycket att b. multis occupatus est negotiis, multarum rerum curam habet l. gerit; han har intet att b. nihil curat (nihil agit; quod agat, nihil habet); han ſkall b. allting illi uni omnia curanda sunt; ad illum omnes spectant; hwad har du här att b. quid tibi hic est negoti?; ſärſkildt: b. om anſkaffandet af ngt parare, comparare alqd; providere, prospicere; åt ngn subministrare (alqd alicui).

Beſtyrelſe: (danſkt uttryck i ſt. f. Styrelſe): curatores, administratores.

Beſtyrka: firmare, confirmare, affirmare, comprobare alqd, alqd verum esse (äktheten, ſanningen af ngt); consignare (eg. med ſigill b.); b-t namnteckning, protokoll, handling i allm.: consignatum nomen, memoria rei consignata (lagligt protokoll öfwer en ſak); tabulae, literae consignatae; – genom witnesmål, ed b. testimonio comprobare, jurejurando firmare, confirmare; detta b-r ytterligare min mening his rebus mea illa sententia etiam magis confirmatur, comprobatur (hoc quoque totum est a me; jfr Styrka).

Beſtyrkande: confirmatio, affirmatio; consignatio.

Beſtå:

  1. I. intr.:
    1. 1. abſolut = ſtå, ega beſtånd: constare, stare (äfwen om perſoner i ekonomiſk mening: sine hoc reditu stare, constare non possum; tamdiu Alba steterat; nihil est, quod avulsum a ceteris constare possit, C.); durare (amicitia; res Romana); manere, permanere (om ſaker; om perſoner med tillſats af incolumis, salvus: regnum; mos, institutum etiamnunc manet, diu mansit); ratum esse, ratum manere (= blifwa beſtåndande – emptio; testamentum); tutum, salvum, incolumem esse; valere (lex; decemviralis potestas non ultra biennium valuit, T.); esse – äfwen i mindre ſtark betydelſe (= ega rum); (om förhållanden emellan perſoner) intercedere; utan Piræeus kunde Athen ej b.: sine Piraeeo Athenae omnino esse non poterant (N.); det b-r ett fördrag mellan Rom och Kartago est foedus inter Romam et Carthaginem; intercedit l. est inter nos vetus amicitia.
    2. 2. b. (wäl b., icke b.) med = kunna ſtå tillſammans med: convenire, constare (haec sententia cum illa non l. parum convenit b-r icke wäl med); – wanligaſt om egenſkaper hos ſamma ſubjekt: ſparſamhet kan ganſka wäl b. med frikoſtighet parsimonia non abhorret, non aliena est a liberalitate; (ludendi licentia ab honestis actionibus non aliena, C.); grymhet kan ej b. med en ädel karakter non possunt humanitas et crudelitas in eodem homine esse; non cadit in virum bonum crudelitas; non consentaneum est, qui vir bonus sit, eundem crudelitate uti; humanitati inimica est, repugnat crudelitas; respuit, non patitur conjunctionem crudelitatis humanitas.
    3. 3. b. af: constare re, ex re alqa; contineri alqa re; (i ſynn. wid räkneord) esse med gen.: classis est ducentarum navium; (Gallien b-r af tre delar habet, est divisa in partes tres; tres sunt partes Galliae); confici re (corpora nostra terreno principiorum genere confecta sunt); b. af = utgöra en blandning l. ſammanſättning af: mixtum, permixtum, compositum esse ex rebus, rebus; – i fråga om ämne kan beſtå uttryckas med ett adjektiv och esse: ringen b-r helt och hållet af guld anulus totus aureus est.
    4. 4. b. i: esse, positum, situm, locatum esse in alqa re; constare, consistere in re; contineri re; versari (verti) in re; b. uti att – in eo esse, ut, si, quod –; ofta återgifwes ”beſtå i” med andra wändningar, ſſ. esse med predikatsord (nomen och pronomen) l. med genit. posſ. o. ſ. w.; klokhet b-r i att åtſkilja godt och ondt prudentia locata l. posita est (versatur, cernitur) in bonorum ac malorum delectu; bona et mala discernere prudentis est; (libertatem ponis in eo, si semper cum iis, quibuscum aliquando contendimus, depugnemus, C.); hwaruti b-r hans lidande quo morbo l. malo laborat?; hans galenſkap b-r deri, att han tror ſig wara konung eo mentis errore (affectus) est, ut rex sibi esse videatur; libertas non in eo est, ut (b-r ej deri, att) justo utamur domino, sed ut nullo, C. rep. II. c. 23; hela kriget beſtod i ſtröftåg bellum excursionibus actum l. gestum est; rättwiſa b-r i att gifwa hwar och en ſitt justitia posita est in suum cuique tribuendo l. suum cuique tribuere (proprium) justitiae est; wänſkapens wäſende b-r i att göra en perſon af flere ea l. in eo vis est amicitiae, ut unum e pluribus efficiat; anſe ngt b. i ngt ponere (summum bonum in voluptate).
    5. 5. b. i en ſtrid, i ett prof: e certamine non victum, invictum excedere, discedere; rem bene gerere; probari (b. i ett prof); fidem, promissum praestare (jfr II.); detta kan ej b. inför en ſträngare pröfning diligentius examinanti haec probari non possunt.
  2. II. tr.:
    1. 1. b. en ſtrid, en fara: certamen subire, sustinere; periculum subire, obire; multis periculis conflictari, temptari; versari in pugnis, periculis; ſegrande b. ſtrider, faror e certamine victorem excedere; pericula superare; periculis perfungi, defungi; ſom en man b. fortiter subire pericula, difficultates.
    2. 2. b. ett prof: temptari, examinari; wanligen = hålla, ſtå profwet: probari; spectari (multis temporibus illius virtus, constantia probata l. spectata est).
    3. 3. = bekoſta: praebere sumptus in aliquam rem; b. ngns underwisning suā impensā instituere alqm; (hujus ille impensa institutus est).

Beſtånd:

  1. 1. ſakers (de motſwarande orden i latinet hafwa eg. en beſtämdare, potentierad betydelſe): incolumitas, salus (= oſkadt tillſtånd; wälfärd); stabilitas (waraktighet); diuturnitas (långwarigt b.; brevitas kort b.; aeternitas ewighet; pro incolumitate, diuturnitate, aeternitate imperii vota facere); ſtatens b. beror härpå salus publica, res publica his rebus continetur; sine legibus res publica stare (esse) omnino non potest; ega b. stare, constare, durare, esse, manere, ſe Beſtå; detta köp kan ej hafwa b. emptio rata manere non poterit; denna inrättning kan ej hafwa b. hoc institutum manere non potest; hafwa b. genom ſig ſjelf per se stare l. esse; sua vi stare l. niti.
  2. 2. perſoners (ekonomiſka) b., wälfärd: fortunae (omnes meae fortunae in hac re sitae sunt; jag har dig att tacka för mitt b. quod salvus sum, tibi debeo; tuo beneficio salvus sum).

Beſtåndande: stabilis, diuturnus; blifwa b. stare, manere, ratum esse; jfr Beſtå, Beſtånd 1; (hwart och ett hus, ſom är twedrägtigt med ſig ſjelft, warder icke b. nulla domus tam stabilis est, quae non dissidiis funditus possit everti, C.).

Beſtåndsdel: i allm.: pars; membrum (partes, membra orationis; justitiae partes sunt primum neminem laedere, tum communi servire utilitati, C.); (res: ex tribus rebus conflari, tribus rebus confici, hafwa tre b-r); = grundämne, enkel, urſprunglig b.: elementum; (corpora l. corpuscula prima, principia, primordia rerum, Lucr.).

Beſtälla:

  1. 1. = ſköta: agere, gerere, curare, procurare (för ngn annan); han har intet att b. nihil agit; hafwa mycket att b. multa habere negotia; negotiis distineri, distringi; multa curare; gifwa ngn att b. negotia exhibere alicui; hwad har du här att b. quid tibi hic negotii est?; jag har med honom l. dermed intet att b. nihil mihi cum eo (rei, rationis, commune) est; allt hafwer han wäl b-t omnia curavit ut recte se habeant; allt är wäl b-dt omnia bene, recte curata, provisa sunt; med honom är wäl b-dt cum eo bene actum est.
  2. 2. intr.: b. om ngt: curare alqd faciendum, ut fiat alqd; b. om ſitt hushåll l. ſitt hus domum suam, res domesticas tueri, administrare.
  3. 3. = tillſäga om ngt, göra aftal (med l. hos ngn) om ngt: imperare (alicui) alqd (coenam, equos – mat, ſkjuts); mandare alicui alqd, ut faciat alqd; constituere, pacisci cum alqo alqd l. de alqa re (t. ex. vestem, de veste facienda cum sartore – b. kläder hos ſkräddare).
  4. 4. b. ngn till ſig: ad se arcessere, vocare, jubere ad se venire alqm.
  5. 5. b. ngn till att göra ngt adducere, emere, parare, subornare alqm ad rem gerendam, ut faciat alqd.

Beſtällning:

  1. 1. = embete, ſyßla: munus; negotium; procuratio (förwaltning, wanl. i enſkild mans tjenſt); ſöka b. munus petere;munus adipisci, muneri praefici; hafwa, ſköta en b. munus gerere, administrare; muneri praeesse; hafwa offentlig b. rem publicam gerere, administrare; afſäga ſig, nedlägga ſin b. munus deponere.
  2. 2. b. af = uppdrag af, öfwerenskommelſe med ngn om arbete: mandatum; imperatum; opus pactum; emottaga b-r mandata accipere; pacisci cum aliquo de opere.

Beſtällſam: sedulus (ifrig att ſköta ſitt arbete; anus, apis); officiosus (i fråga om att wiſa tjenſter); b. menniſka: ardelio (a-num gens occupata in otio, agendo nihil agens, Phdr.).

Beſtällſamhet: sedulitas; officiosa festinatio.

Beſtällſamt: sedulo, officiose, festinanter.

Beſtämd:

  1. 1. (particip till beſtämma): i allm. certus (wiß, i motſ. till ſåwäl obeſtämd, allmän, ſom till oſäker, oafgjord, infinitus, incertus: omnis oratio est aut de infinitae rei quaestione sine designatione temporum et personarum aut de re certis in personis ac temporibus locata, C. de Or. I. § 138); definitus (i allm. och ſärſk. i begreppet b.); = utſatt, faſtſtäld: certus, status (= faſt; stato tempore; b. inkomſter reditus stati; feriae statae, stativae – wid en wiß dag fäſtade, i motſ. till indictivae); komma på b. tid, timme ad tempus, ad horam venire; constitutus; dictus (dies dicta); förut b. praestitutus; ratus en gång för alla b. (rati stellarum motus).
  2. 2. om perſoner (particip af beſtämma ſig):
    1. a. b. att, för att göra ngt = beſluten.
    2. b. = faſt i wilja l. grundſatſer: gravis, firmus, stabilis, constans.

Beſtämdhet:

  1. 1. = wißhet: med b. = certo; satis; sine ulla dubitatione; ſe Beſtämdt 2.
  2. 2. = faſthet i wilja l. grundſatſer: gravitas; firmitas; constantia.

Beſtämdt:

  1. 1. i objektiv mening:
    1. a. = ſäkert, wißt: certe; sine dubio; han är b. icke hemma certe, sine dubio domi non est.
    2. b. = med ſträng begreppsbeſtämning (ej för widt och ej för trångt): definite; diserte (uttryckligen).
  2. 2. i ſubjektiv mening (om wißhet i kunſkap och deß uttryck):
    1. a. b. weta l. känna certo, satis (scire).
    2. b. uttrycka ſig b. = med tillförſigt: sine ulla dubitatione, fidenter.

Beſtämma: (detta ords många betydelſer kunna i allmänhet hänföras till trenne grupper:

  1. 1. faſtſtälla: statuere, constituere, destinare, dicere med ſammanſättningar.
  2. 2. begränſa: finire, definire, terminare och ſynonym.
  3. 3. föranleda: movere och ſynon.
De twå förſta grundbetydelſernas utgreningar löpa emellertid både i ſwenſkan och i latinet in i hwarandra och kunna ej i denna redogörelſe hwar för ſig behandlas).
  1. I. = utſätta, faſtſtälla ngt, ſtadga, att ngt ſkall ſke, hwad ſom ſkall ſke: statuere (modum alienae industriae; ut obsides dentur); constituere (alicui rei – för ngt – tempus, locum; ineunte aetate id sibi quisque genus vitae constituit – b-r åt ſig l. ſig för, quod maxime adamavit; quantum quisque daret – ſkulle gifwa, constituit; constituimus inter nos – det blef b-dt emellan oß –, ut ambulationem conficeremus in Academia, C. de Fin. V. 1. 1); praestituere (på förhand b. – diem); dicere, praedicere utſätta, på förhand utſätta – diem nuptiis, locum colloquio); edicere, indicere (om myndighets beſtämmande = utlyſa, kungöra – diem comitiis o. dyl.); condicere (= i ſamråd b. – tempus et locum coeundi); destinare (b. åt, för ngn – diem necis alicui, C.; tempus et locum ad certamen, L.); praescribere (föreſkrifwa – alicui, quomodo jure suo utatur; elatus est, ut ipse praescripserat, sine pompa, N.); decernere (om myndighet – ſenat l. domſtol: d. de re; ut gladiatores in municipia distribuerentur); cavere (testamento, ut, ne –; in foedere de alqa re); jubere (ſärſk. om folkbeſlut: populus jubet, ut –); sciscere (sciscit plebs, ut –); sancire (lex sancit, lege sanctum est, ut l. ne); ſå hafwa gudarne b-t sic dii voluere; b. att icke (utom förut nämnda uttryck): vetare; – beſtämmas äfwen: placet (om myndigheters l. gudars beſtämmelſer: placuit senatui C. Cassium Syriam obtinere); visum est (sic visum superis); convenit (beſtämmes genom öfwerenskommelſe –; signum, tempus inter eos convenerat).
  2. II. b. ngt l. ngn till ngt (uttryckt med predikatsnomen) l. för, till ngt (uttryckt med dativus finalis l. med ad, in och ackuſ.):
    1. a. = utſe, ämna till ett ändamål: designare (= utmärka, utpeka: ad caedem alqm; consul, praetor designatus utnämnd till –); destinare (ad mortem d-ri; Papirium parem destinant animis magno Alexandro ducem, L. IX. 16. 19; me destinat arae, Vg.; uxorem – till huſtru – aliquam alicui, Hor.; consulem destinari, T. Ann. I. 3); instituere (alqm heredem, liberis tutorem till arfwinge, till förmyndare för ſina barn); legere, eligere wälja till ngt; dare, parare, comparare = gifwa, anſkaffa för, seponere lägga åſido för ett ändamål (in aedificationem templi; jfr comparare, C. de Or. I. § 199); ſtundom med velle l. med fut. perifr. akt.: hans fader b-de honom till preſt pater eum sacerdotem fieri voluit; han war b-d till preſt sacerdos futurus erat; (nuptiae futurae sunt – är beſtämdt till – ad Calendas Martias, jfr I.).
    2. b. = döma till: addicere (in servitutem, servituti, L.); damnare (ad bestias damnatus b-d att kaſtas för –; damnatus neci, Vg.); han är b-d till undergång fatum illi est interire (interitum effugere non potest; debemur morti nos nostraque, Hor.; pesti devota futurae, Vg.).
    3. c. i och med ſjelfwa tillkomſten l. bildningen b. till: creare, generare, gignere, conformare (ad majora nos natura creavit et conformavit o. ſ. w.); äfwen: naturen har b-t oß till detta hoc nobis natura tribuit, est nobis a natura tributum; nasci (nascimur in miseriam sempiternam; ita, ea lege, eo fato nati, generati sumus, ut inter nos alii aliis prodessemus, ut animam immortalem, corpora mortalia et caduca haberemus); hans anlag b. honom för talareyrket, hans uppfoſtran och bildning ej mindre ad eloquentiam et natus et institutus l. doctrinā factus est (ut orator fieret, ipsa natura ferebat).
  3. III. (ſällſynt) b. = beſluta att (med inf.): statuere, decernere, constituere, placet.
  4. IV. = bedöma ſanningen af en ſak, afgöra hwad ſ. är l. bör wara: judicare (flumen in utram partem fluat, j-ri non potest; poētae ex persona – karakteren – judicant, quid quemque deceat); statuere; videre (quid in quaque re verum sit); intelligere (quantum cuique debeatur, C. de Off. I. § 59).
  5. V. till utſträckning, omfång, antal, wärde b. (efter ngt: alqa re, ex alqa re): finire (silvae magnitudinem; modum rei); definire (magnitudinem, numerum rei); terminare, determinare (fines, regiones rerum, områden, gränſer; – nos modum artis – omfånget af deß ſtudium – utilitate – efter den praktiſka nyttan af – ratiocinandi terminavimus, C.); circumscribere, describere (jura singulorum, omfånget af hwars och ens rättigheter); metiri (mäta: mundi magnitudinem; modum divitiarum ex eo, quod cuique satis est); dimetiri (t. ex. syllabas, b. deras längd l. korthet); aestimare (wärdet af en ſak – re, efter ngt, magni, pluris, högt, högre).
  6. VI. b. till begreppet, b. (begränſa, faſtſtälla) ett begrepps omfång: definire (vim eloquentiae; rem verbis; quid sit officium; b. ſſ. ngt l. med ngt: ordinem definiunt compositionem rerum accommodatis locis, jfr C. de Off. I. § 142; med ack. och inf. C. de Or. I. § 211); designare (verbis alqd; mundi partem deum, ſſ. Gud); exprimere verbis vim rei; constituere (disceptationem, twiſtefrågan; si forte quaereretur, quae esset ars imperatoris, constituendum putarem principio, quis esset imperator; qui quum esset constitutus administrator quidam belli gerendi – beſtämd ſſ. en, ſå att ſäga, krigförare –, tum adjungerem et cet., C. de Or. I. § 210); statuere (quid sit sapiens, C.); describere (oratoris facultatem non ipsius artis terminis, sed ingenii sui finibus paene immensis, C. de Or. I. § 214); interpretari (virtutem – dygdens begrepp – ex consuetudine nostri sermonis interpretemur, C. de Am. § 21); dicere (juris consultum eum dicerem, qui – beſtämma ſſ. en ſådan, ſom – legum peritus esset, l. c. § 212).
  7. VII. b. ngt = föranleda, afgörande inwerka på, faktiſkt afgöra en ſak: constituere (nostrum otium negotii inopia, non requiescendi studio constitutum est, C. de Off. III. 1. 3); ferre (tempus, occasio, res – omſtändigheterna föra det med ſig, beſtämma); momentum facere, afferre ad rem, vim habere ad rem, ad eventum rei, t. ex. ad exitus proeliorum maximam vim habet (b-es i wäſentlig mon af) militum exercitatio; hans wal till konſul b-des af en tillfällighet ut ille consul crearetur, casu factum est; oftaſt återgifwes ”beſtämma” i denna mening med pasſiva uttryck = bero (ſe detta): warans åtgång b-es ej alltid af hennes godhet quantopere quaeque res (merx) expetatur (ematur), non semper in cujusque bonitate positum est (non semper ut quaeque res optima est, ita ab emptoribus maxime appeti solet); denna ſlagtning b-de landets öde illā pugnā de fortuna regni decertatum est, actum est (jfr Afgöra); menniſkors ſträfwanden b-s af deras lynnen dispares mores disparia studia sequuntur; hwars och ens eget förhållande b-r hans öde i lifwet sui cujusque mores fingunt fortunam hominibus (N.); ut sementem feceris, ita metes (C.); mitt öde är b-dt de me actum est; b. ngns wal, beſlut = b. ngn till att wälja, ſe under VIII.
  8. VIII. b. ngn till ngt: movere, adducere, impellere alqm ad rem, ad rem efficiendam; många omſtändigheter l. ſkäl b. mig härtill multa sunt, multae sunt causae, cur l. quare hoc faciam l. putem faciendum; multae res me hortantur, quare mihi eam rem suscipiendam putem, Cs. de b. G. I. 45; 33; cogere, allicere med twång (pock), lock b.; ſlutligen b. pervincere, vincere alqm ut faciat; låta b. ſig af ngt moveri, duci (alqa re, t. ex. auctoritate alicujus; visis quibusdam et quidem maxime nocturnis movebantur, ut mortuos vivere crederent); det b-de mitt wal l. beſlut hac re motus elegi illum, constitui o. ſ. w.; b-s af ngns exempel exemplum alicujus sequi, moveri exemplo.

Beſtämma ſig: consilium capere; för ngt = beſluta l. wälja ngt: statuere alqd; optare, deligere, eligere alqd l. alqm; i fråga om twå: malle alqd l. alqm; b. ſig för att göra ngt statuere, constituere, decernere facere alqd; malle facere alqd; han hade ſwårt för att b. ſig vix poterat statuere, haerebat incertus, quam (utram) partem sequeretur.

Beſtämmande, adj. (part. till beſtämma VII. VIII): blifwa b. för l. b. inwerka på ngt l. ngn: momentum l. vim habere ad rem; detta blef b. för hans hela lif l. framtid haec res ad omnem ejus vitam (vitae statum) magnam vim habuit (ad ejus vitam et fortunam commutandam plurimum valuit); en b. omſtändighet momentum, res nonnullius momenti.

Beſtämmande, n.:

  1. a. = utſättande, faſtſtällande: destinatio (L.); – för öfrigt med verb: dagens b. öfwerlät han åt oß nobis concessit l. reliquit, ut diem constitueremus, diceremus.
  2. b. = föreſkrift, förfogande öfwer ngt: arbitrium; (dicio, obrukl. i nomin.); jussum (populi), decretum (senatus, magistratus).
  3. c. = wal; af arfwinge: institutio heredis; af namn: delectus nominis.
  4. d. b. af ett begrepps omfång (oftare beſtämning): definitio.

Beſtämmelſe:

  1. 1. = lagbud, ſtadgande, punkt i en lag: formula legis, juris; jus, jura (gentilitatis, tutelae = lagens b-r om ſlägtſkap, förmynderſkap o. ſ. w., C. de Or. I. § 174).
  2. 2. = det, hwartill ngn l. ngt är beſtämdt genom ſin natur, ändamålet med deß tillwaro:
    1. a. en menniſkas: condicio; lex vivendi l. vitae; [hög är menniſkans b. praeclara condicione homo est a Deo generatus (C. de Legg. I. § 22), ad majora, altiora, magnificentiora quaedam nati sumus (de Fin. V. § 25. I. § 23. II. § 113; wår b. här på jorden är att tjena Gud och hwarandra ea lege nati sumus, ut Deo (tanquam imperatori, in nobis dominanti, C. Tusc. I. § 74) pareamus et humanae societati servire (hominibus consulere) debeamus, C. de Off. III. § 51; wår b. är ewig ſalighet in felicitatem nascimur sempiternam (jfr C. Tusc. I. 5)]; sors (ea nobis fato sors data est, C.; sors nascendi, Sen.); in hoc nati, sati sumus, Sen.; munus (a Deo nobis assignatum – wår kallelſe, Somn. Scip. 5); äfwen kan b. uttryckas med id quod nobis est a natura tributum (ut efficiamus, sequamur); han har fyllt ſin b. id praestitit, assecutus est, quod erat ei a natura tributum; eo, quo debuit, pervenit; munere vitae perfunctus est; completa sunt officia vitae (C.); jfr Supplementarlexikon af Törneros.
    2. b. en ſaks b.: finis (domūs f. est usus); usus (bruka en ſak efter hennes b. ad usum accommodare, transferre).

Beſtämmelſeort: locus, quo quis intendit, contendit; nå ſin b. eo, quo intendit, pervenire; (locum capere, ſjöterm).

Beſtämning:

  1. 1. mera ſällan = Beſtämmelſe 1 (lagens b-gar).
  2. 2. (motſwarande Beſtämma V. och wanligen VI.); definitio (begreppsbeſtämning), descriptio, finitio (begreppsb.); designatio (quaestio infinitae rei sine designatione hominum et temporum, C.).
  3. 3. i filoſ. ſtil = kännemärke: nota; adjunctum, conjunctum; relatum; quo quid refertur.

Beſtämningsgrund: causa (qua quis impellitur ad alqd), ratio; ſe Bewekelſegrund.

Beſtändig: (Beſtå 1):

  1. 1. = ſtändig, oupphörlig: perpetuus, continuus; sempiternus; assiduus; för b-t in perpetuum.
  2. 2. = ſtadig (till karakteren): stabilis, firmus (blott med beſtämning, b. i wänſkap, kärlek o. dyl.).

Beſtändighet:

  1. 1. perpetuitas; aeternitas.
  2. 2. = ſtadighet, faſthet i ett förhållande: firmitas, stabilitas, constantia.

Beſtändigt: perpetuo; semper; in perpetuum.

Beſtänka: spargere, aspergere, conspergere, respergere alqm alqa re.

Beſtört: stupidus, obstupefactus, perturbatus; vehementer commotus; attonitus (döfwad); confusus; trepidus; blifwa b. obstupescere, perturbari; confundi animo; tumultuari; göra b. obstupefacere, perturbare, confundere; consternare.

Beſtörtning: stupor; conturbatio; mentis perturbatio; trepidatio, consternatio; injicere alicui consternationem; en allmän b. uppſtod omnium animos cepit, incessit conturbatio.

Beſudla: spurcare (i fyſiſk mening); (i fyſiſk och moraliſk mening) inquinare, contaminare, maculare (se inquinare o. ſ. w. l. inquinatus vitiis, sceleribus); polluere (contactu alqd).

Beſuten (af beſitta; äfwen ſkrifwet Beſutten): locuples; assiduus.

Beſutenhet: fortunae bene constitutae; facultates.

Beſwara:

  1. 1. med ord (l. åtbörd): respondere ad verba alicujus; b. ngns fråga ad rogatum l. interroganti respondere; b. ett bref rescribere literis, remittere epistolas; reddere literas, epistolas alicui; b. en beſkyllning l. inwändning crimini, argumento occurrere, obviam ire; crimen refellere, refutare (occupare = på förhand upptaga och b.); b. en helsning salutem reddere; b. med ja (en förfrågan) affirmare (id quod interrogatur); abſolut: ait (t. ex. Diogenes ait, Antipater negat, D. beſwarar frågan med ja, A. med nej); (en bön, uppmaning) annuere, veniam dare petenti; annuere hortanti; b. med nej negare (abſolut, ſe ofwanför); renuere (interroganti, quaerenti).
  2. 2. i handling och ſinnelag b. ngns godhet, wälgerningar l. twärtom: respondere (liberalitati alicujus pro facultatibus; par pari, C.); gratiam, beneficium referre, reddere; odium pro gratia reddere b. ngns wänlighet med hat (T.); b. ngns anfall impetum reprimere; telum rejicere, remittere.

Beſwarande: af fråga: responsio; denna frågas b. tillhör dig, öfwerlemnar jag åt andra ad hoc respondere tuum est; aliis relinquo, ut ad hoc respondeant; af ett inkaſt: refutatio; upptaga (en inwändning) till b.: argumento (ei, quod objicitur) occurrere, resistere; occupare (på förhand u.).

Beſwika: frustrari, fallere (alqm; spem, exspectationem alicujus); destituere (alqm – lemna i ſticket); prodere (förråda); decipere (imperitum hominem, exspectationem alicujus; jfr Swika).

Beſwågrad: affinis alicui, affinitate conjunctus cum alqo; genti immixtus affinitate.

Beſwär:

  1. 1. (omak) molestia, incommodum; onus (börda, tunga); labor, negotium (bryderi, möda); sollicitudo; wara (komma) till b. molestum, gravem esse (C. de Or. II. § 259), oneri esse; wålla, förorſaka ngn b. (wanl. om perſon) molestiam, negotium exhibere alicui; molestiam, incommodum, laborem afferre alicui; onus imponere alicui; molestia afficere alqm; exercere alqm; ſaken medför b. habet molestiam, labores; hafwa b. af ngt premi, laborare, fatigari re; urgeri, premi onere rei; molestiam capere, suscipere ex re; göra ſig b. med l. för ngt l. ngn laborare in, de alqa re, pro salute, causa alicujus, pro alqo; elaborare in alqa re; laborare ac contendere, niti in, pro alqa re (in alqo erudiendo, med ngns underwisning); laborem ponere in alqa re; gör dig ej b. noli molestiam habere; utan b. sine negotio, sine ullo negotio l. labore; det är intet b. nihil negotii est; discendi voluptas, non labor est.
  2. 2. = klagomål: querimonia, querela; expostulatio; inkomma med b. öfwer ngt queri, conqueri de re.

Beſwära:

  1. 1. i rent fyſiſk men. (= trycka, wålla obehag): premere, urgere (onus alqm; capra – ſwettlukt – alqm); ſkon b-r ngn calceus urit alqm; manteln b-r impedit; aggravare (odor caput); ſjukdom b-r ngn morbus vexat, premit alqm; premi, laborare (b-s af) suspirio (andtäppa); gravat labor alqm, Vg.
  2. 2. i widſträcktare men.: premere (onus susceptarum rerum); molestum, gravem esse alicui; esse odio, difficultati, molestiae, incommodo alicui; om det ej b-r dig nisi molestum est (vereor, ne tibi molestus sim); finna ſig b-d af ngt aegre, moleste ferre alqd; gravari re, (rem); hwad ſkall jag med den ära, ſom will mig blott beſwära quo mihi honorem, qui sit mihi oneri?; – nil moror officium, quod me gravet, Hor.; – ſärſk. om perſoner ſſ. ſubjekt: molestum esse alicui; negotium, molestiam exhibere, facessere alicui; b. ngn med ſin ankomſt moleste, intempestive intervenire alicui, accedere ad alqm; b. med tal, frågor, böner inculcare se auribus alicujus, gravem esse auribus alicujus; interrogationibus obtundere, precibus fatigare, epistolis sollicitare alqm; b. med uppdrag mandatis onerare alqm.

Beſwära ſig:

  1. 1. = göra ſig beſwär: molestiam, onus, curam suscipere; laborare; b. dig icke noli molestiam habere, noli id facere (med att göra det); jfr Beſwär.
  2. 2. = göra påminnelſer, beklaga ſig öfwer ngt l. ngn queri, conqueri de re, de injuria alicujus; expostulare cum (hos) alqo alqd l. de alqa re; querelam habere cum alqo de alqa re; blott i rent juridiſk men.: querelam instituere alicujus rei; nomen alicujus deferre de injuria.

Beſwärande: för en ſakegande b. omſtändighet, witnesmål: gravis; res, crimen, quod premit reum (L. III. 13. 1); invidiosus.

Beſwärja:

  1. 1. = med ed bekräfta: jurejurando firmare, affirmare, confirmare, sancire (t. ex. foedus); b. ſin utſago adjurare, se omnia recte l. vere retulisse (affirmat non esse periculum: adjurat, C.); juratum testimonium dicere; b. ſin fordran in litem jurare; b. konkursanſökan ejurare bonam copiam; högtidligt beſwuret löfte l. förbund fides jurejurando data, astricta, obstricta.
  2. 2. = bedja wid ngt heligt: obsecrare, obtestari alqm per deos, per fidem o. ſ. w.; implorare et obtestari alqm; omnibus precibus petere alqd, ut faciat alqd, ab alqo.
  3. 3. medelſt befwärjelſer frammana, bortmana, nedmana:
    1. a. eg.: b. andar o. ſ. w.: cantare lunam; manes (excantare, incantare), carmine elicere, evocare l. placare.
    2. b. oeg.: b. ſtormen, olyckan, oturen: avertere (tempestatem, mala, pestem); prohibere (a se, ab alqo perniciem); lenire, placare (iram fati, fortunae); placare (invidiam); (non rupit fati necessitatem humanis consiliis, L. I. 42); curas pectore recantare (Ov.), pellere.

Beſwärjande:

  1. 1. confirmatio, affirmatio religiosa.
  2. 2. andars b. (cantatio); evocatio.

Beſwärjare: magus; hariolus.

Beſwärjelſe: incantamentum; carmen (carmen magicum); naenia (Marsa n., Hor.).

Beſwärlig: molestus, durus, gravis (vita gravis et molesta aliis; non ero tibi m.; amicitia nunquam intempestiva, nusquam m-a est; durum tempus, d. fortuna; g. bellum); laboriosus, operosus (mödoſam – labor); difficilis (res, iter; aditu d. locus); arduus (res a-ae); asper (tempora, res a-ae; oppugnatio); iniquus (locus); incommodus (oläglig, obehaglig); b. till lynnet difficilis (natura d.), morosus; finna ngt b-t aegre, moleste, graviter, iniquo animo ferre alqd; gravari facere alqd (finna b-t att göra ngt); falla ſig b-t för ngn difficile (factu) esse alicui; non sine molestia fieri potest.

Beſwärlighet: asperitas, iniquitas (rerum, temporum), difficultas (operis); gravitas (belli, morbi);plur. med konkret bet. (wedermödor): res asperae, durae; asperitates (rerum), difficultates, labores, aerumnae, molestiae (omnes superare, vincere asperitates, difficultates; perferre perpeti – exantlare – labores, molestias; omnes abstergere molestias).

Beſwärligt: moleste, incommode, graviter.

Beſynnerlig:

  1. 1. = underlig: novus (nova res, species); mirus (natura rei, hominis), mirabilis, mirandus, memorabilis; admirabilis (res nova et a.); insolitus; b. menniſka mirus homo; (till lynnet nyckfull, egenſinnig) morosus, difficilis; varius; det wore b-t, om jag ej ſkulle älſka min fader quidni (mirum ni) patrem amem?
  2. 2. (gammaldags) = Synnerlig.

Beſynnerlighet: mira natura rei; difficultas, morositas hominis; konkret: res mira, nova; rätta, foga ſig efter ngns b-r ad varios mores alicujus se accommodare; moribus alicujus obsequi.

Beſå: conserere, serere, obserere, seminare (terram frugibus); den med ſtjernor beſådde (ſtjernbeſådde) himlen caelum stellis conspersum, distinctum.

Beſående: consitio.

Beſätta:

  1. 1. = intaga, upptaga en plats:
    1. a. i allm.: insidere (loco); occupare, capere (locum, sellam).
    2. b. ſärſk. i militäriſk mening: b. en ort, abſolut l. med krigare: obsīdĕre (pontem, Sa.), insīdĕre (transitum, saltum, L.); possīdĕre (agros armis); occupare, capere (locum); claudere (vias, aditus milite); hålla beſatt (praesidio) obsĭdēre (arcem, oppidum, C.; loca armatis hominibus, Sa.); insidēre (vias armatis hominibus, L.); tenere; occupatum, obsessum tenere.
  2. 2. b. med ngt:
    1. a. med ting, t. ex. ett bord med rätter: exstruere mensam dapibus, C.; b. en klädning med franſar, ädelſtenar o. d. praetexere, intexere, circumdare, ornare alqa re; aptare (classem velis); b. ngt med pålar, piggar stipitibus munire, armare; wara beſatt med ngt äfwen: distinctum esse (vestis gemmis, caelum stellis), horrere (setis tergum suis; casa Romuli culmo); arkaiſtiſkt: aptum esse (caelum stellis, Vg.; pinnis apta Fides, Enn.).
    2. b. b. med perſoner: ett embete: muneri praeficere alqm; munus dare, mandare alicui; platſen är beſatt tenetur ab alqo.

Beſättande:

  1. a. b. af en plats i allm.: occupatio; i militäriſk men.: occupatio, obsessio, obsidio.
  2. b. b. med ngt: ornatio, distinctio, munitio.

Beſättning:

  1. 1. = beſättande, ſe detta.
  2. 2. i konkret men.:
    1. a. truppſtyrka, ſom håller ett ſtälle beſatt: praesidium militum, custodia; i ſtaden ligger en b. af 1000 man oppidum mille hominum praesidio tenetur; inlägga en b. på ett ſtälle urbi imponere p-um, in urbe collocare, ponere p.; locum praesidio firmare, obsidĕre, occupare.
    2. b. b. på ett fartyg: remiges; remigium; nautae; socii navales.
    3. c. b. på en klädning o. dyl.: instita (på en romarinnas ſtola); clavus (tunicae senatoriae, equestris); limbus (chlamys picto l-o, Vg.).

Beſök: salutatio (af wän; l. af klient = uppwaktning); officium (uppwaktning); accessio ad alqm; aditus (b. i ärende, wanl. hos en betydande perſon; oftaſt = tillfälle att träffa ngn); b. hos en ſjuk assessio; göra b., wara på b. hos ngn = beſöka, ſe detta; ditt b. gläder mig optatissimus venis l. venisti; laetus te video; ditt b. war mig owäntadt insperanti mihi advenis l. advenisti; göra talrika b. hos ngn saepe visere alqm, venire ad alqm; frequentare domum alicujus; han har b. hos ſig non solus est; hospites cum eo sunt; emottaga b. admittere (salutantes, adeuntes); aditum dare alicui.

Beſöka: visere (alqm, locum alqm och poet. ad alqm; i ſynn. ofta om beſök hos en ſjuk = assidere aegro); visitare (aegrotum, C.); invisere (domum alicujus, alqm, terras, urbes); videre (alqm; multas terras); venire ad alqm, domum alicujus; ad mercatum, ad ludos b. en marknad, feſtſpel; – (ludos) spectare, spectatum ire; adire (= beſöka ngn i ngt ärende – ad magistratum, ad jurisconsultum; praetorem); salutare, salutandi causa venire ad alqm (wanl. = uppwakta ngn); b. ofta l. i mängd: celebrare, concelebrare, frequentare (crebro venire, convenire ad), t. ex. mercatum, ludos, domum alicujus; b. för att beſigtiga, mönſtra: obire; inspicere, inspectare; b. wakter circumire vigilias; b. ett land äfwen: lustrare, perlustrare.

Beſökare: portitor.

Beſörja (jfr Ombeſörja, Beſtyra): b. ngt curare alqd, administrare, gerere, agere (negotium); procurare (ett uppdrag); b. att ngt ſker curare (epistolas mittendas, ut nuntius mittatur).

Bet, m. (det franſka bête, lat. bestia): (i kortſpel) damnum; – blifwa l. wara bet: cadere, spe dejici; rem male gerere l. gessisse.

Bet, n.: i uttrycken gå, föra, ſläppa i bet = pascere, pasci, ſe Beta och Bete.

Beta, f.: en wäxt: beta.

Beta, f. = munsbit: en b. bröd mansum; jfr Bit.

Beta, v.:

  1. 1. = föra på bete: pascere, depascere; – abſolut: beta (på en reſa) equos, jumenta pabulo reficere, pabulum praebere jumentis; subsistere (ad pabulum praebendum).
  2. 2. gå i bet: pasci, depasci; låta häſtar b. equos pabulo reficere.

Beta, v. = uppblöta (medelſt ſkarpt, bitande ämne) hudar l. dyl.: macerare, mollire (alumine).

Betacka: gratias agere alicui; laudatum dimittere alqm.

Betacka ſig: renuere (convivium), respuere (condicionem), aspernari (liberalitatem regis); recusare alqd l. de alqa re; remittere alqd; nil morari (officium, quod me gravet, Hor.); nolle.

Betaga:

  1. 1. b. ngn ngt (blott om objekt, ſom på ett inre ſätt tillhöra perſonen, ſſ. lif, mod, känſlor, rättighet): i allm.: adimere, eripere, auferre, tollere alicui alqd; b. ngn hoppet spem adimere, praecludere, praecidere alicui; b. ngn modet animum alicujus frangere, affligere, debilitare, imminuere; b. ngn andedrägten, målet animam, linguam intercipere, intercludere, praecludere; b. ngn krafterna vires adimere, detrahere alicui, alicujus vires imminuere, extenuare, exstinguere; b. ngn fruktan metum alicui adimere, demere, depellere (C.); metum alicujus pellere, levare, tollere; b. ngn twifwelsmål l. twekan dubitationem tollere alicui, praecidere alicui; b. ngn möjligheten – praecidere alicui potestatem (opitulandi), en utwäg praecidere, praecludere viam, aditum, reditum; b. ngn en fördom opinionem, errorem extorquere, demere, evellere, eximere alicui; b. ngn ett bekymmer, en betänklighet scrupulum evellere alicui; b. ngn en rättighet jus eripere, praeripere (imminuere) alicui; interdicere alicui alqa re, ne faciat (man kan ej, jag låter ej b. mig rättigheten att ſäga min mening: mihi interdici non potest, quin (ne) id, quod sentiam, eloquar libere).
  2. 2. = gripa, bemäktiga ſig (om känſlor ſſ. ſubjekt): capere, occupare, incedere; i ſynn. i pasſivum och i part. pf.:

Betagen: af ngt: captus (desiderio, timore, angore); correptus; stupens (admiratione); plenus (doloris), afflictus (desperatione); b. i en perſon captus, flagrans, ardens amore alicujus.

Betala:

  1. 1. i eg. mening:
    1. a. b. ngt = utbetala, erlägga: numerare, annumerare (pecuniam); pendere, expendere (tributum, vectigal), pensitare; conferre (tributum); b. kontant numerare (alicui pecuniam, in manum), repraesentare (pecuniam); b. igen reddere (mutuum, id quod acceperis); b. i lön rependere; = löſa, inlöſa en förbindelſe: solvere, dissolvere, persolvere (med ſamma ſlags objekt ſom den förra gruppen: aes alienum, pecuniam; pecuniam ab alqo = med anwisning på ngn); expedire nomen löſa ſitt namn, ſin förbindelſe; non esse solvendo ej kunna betala; b. på dagen ad diem respondere, solvere; hafwa att b. debere.
    2. b. b. en ſak = erlägga priſet för en ſak: solvere pretium pro alqa re; b. ngt dyrt magno emere, mercari alqd; b. ngns arbete pro opere mercedem dare, emere operam alicujus; b. bra large, liberaliter.
    3. c. b. ngn: alicui numerare, solvere pecuniam; abſolut: satis facere alicui; b. ngn för hans arbete mercedem pendere pro opere l. opera, emere operam alicujus; låta b. ſig dyrt för ngt magno vendere alqd; låta b. ſig för ſin underwisning o. d. mercede docere, mercedem poscere l. accipere a discipulis.
  2. 2. i oeg. uttryck: solvere, reddere, persolvere; b. ngn ſin tackſamhetsſkuld gratiam persolvere alicui; b. lika med lika, kärlek med hat o. d. par pari reddere, referre; pro gratia odium referre; beneficium reddere; han ſkall få (dyrt) b. ſin djerfhet temeritatem (capite) luet, temeritatis poenas dabit, pendet.

Betala ſig: operae pretium (dare); fructuosum esse; fructum efferre.

Betalande: numeratio, repraesentatio (pecuniae); solutio (nominis, debiti, aeris alieni); pensitatio; pensio (b. i wisſe terminer).

Betalare: qui debitum solvit; en god, dålig b. bonum, malum nomen (bonum nomen existimor, C.); debitor idoneus, parum idoneus; trög b. lentus debitor; lentum nomen (C.).

Betalning:

  1. 1. = betalande: numeratio; solutio; förſta, andra o. ſ. w. b-n prima, altera pensio; få anſtånd med b. dilationem rei impetrare.
  2. 2. i konkret mening:
    1. a. eg.: pretium = b. för wara: magno p-o (för dryg b.) emere alqd; kontant b. numerata pecunia, numeratum; pretio emot kontant b., för b., Vg.; merces = b. för arbete – laboris, operae: mercedem promittere, poscere, constituere, dare alicui; (underwiſa) för b. mercede (docere); få ſin b. id quod debetur l. mercedem accipere; utan b. gratis (habere alqd); få b. på förhand pecuniam, mercedem ante diem repraesentatam accipere (habere).
    2. b. = lön, wedergällning i allm.: merces; poena (ſe Betala).

Betalningsdag, Betalningstermin: dies nominis, (solvendae) pecuniae.

Betalningsſumma: pensio.

Betande: pastus, pastio, pabulatio.

Bete, n.: (jfr Bet, n.):

  1. 1. (på marken, för boſkap): pabulum (gräſet, ſom afbetas – laeto pabulo reficere boves); pascuum; ager pascuus l. compascuus (= betesmark; publica, herbosa pascua); pastio, pastus (eg. = betande; dock pastus äfwen = pabulum); drifwa på b. ad pastum agere; pastum agere, propellere boves; pascere boves; gå på b. pasci, pabulari; drifwa hem från b-t pastas domum redigere (boves); – terra fundit ex se varios pastus, C.
  2. 2. = lockmat: esca.

Bete, m. (wanl. blott i plur.): dentes adversi, falcati (elephanti, suis).

Bete, v. = wiſa, låta röna: praestare, praebere (alicui liberalitatem, munificentiam; se liberalem, munificum in alqm); (liberalitate) uti in alqm; (jfr Wiſa, Bewiſa).

Bete ſig: b. ſig wäl, illa bene, male se gerere; b. ſig tappert virtute uti, excellere; b. ſig wälwilligt (wälwillig) emot ngn benignum, amicum (ſom en wän) se praebere, praestare alicui; benignitate uti in alqm, afficere alqm; b. ſig ſom en galning furere, delirare.

Beteckna:

  1. 1. om perſonliga ſubjekt:
    1. a. med ſynliga tecken: signare (moenia – ductus murorum – aratro); notare (locum carbone); designare, significare.
    2. b. med ord b. verbis significare, designare alqd (his verbis Dumnorigem d-ri intellexit); notare verbis, Hor.; appellare, vocare alqd nomine alqo.
  2. 2. om ſakliga ſubjekt:
    1. a. om ord: significare (carere significat egere eo, quod velis habere); demonstrare (verbis uti rem proprie demonstrantibus, C.); designare (verbum d-at turpitudinem non turpiter).
    2. b. om ſaker, förhållanden ſſ. objekt: significare (dubitatio s-at cogitationem injuriae); testimonio, signo, indicio esse; den dagen b-r en wändpunkt i hans lif illo die tanquam nota quadam fastorum significatur vitae illius commutatio (jfr C. Tusc. I. § 68).

Betecknande: (= utmärkande, karakteriſtiſk): insignis, insignitus (verbum, res); äfwen: significans (Qu.); på ett b. ſätt significanter; detta är b. för hans karakter quibus ille moribus fuerit, ex hoc maxime intelligi potest.

Beteckning:

  1. 1. ſſ. handling: significatio, notatio, designatio l. med verb: jag walde detta uttryck till b. af hans lynne quaesivi vocabulum, quo possent ejus mores significari.
  2. 2. ſſ. ſak: nota: (i ord) appellatio, nomen rei.

Beteende:

  1. a. för ett tillfälle – uttryckes med verb (jfr Bete ſig): hans b. war opasſande turpiter se gessit.
  2. b. uppförande i allmänhet: mores.

Betesafgift: scriptura.

Betesmark: pascuum; pascuus, compascuus ager.

Betesſkatt ſe Betesafgift.

Beting: i allm. = wilkor, aftal: condicio, pactio, pactum; föga brukligt utom i uttrycket: arbeta på b. (i. e. efter aftal för hela arbetet, i motſats till arbeta för dagspenning): pacta mercede opus facere.

Betinga:

  1. 1. med perſonligt ſubjekt wanl. b. ſig: pacisci (pepigi och pactus sum) sibi alqd l. ut, ne fiat alqd (pepigerat, ne quis eo medicamento postea uteretur); depacisci (partem praedae); excipere (= göra förbehåll), ut, ne –.
  2. 2. om ſakliga ſubjekt = wara ett wilkor för: facere, efficere alqd; oftaſt i pasſ.: betingas af = bero på: contineri alqa re; pendere, aptum esse ex alqa re; warans bättre beſkaffenhet b-r ett högre pris pro bonitate mercis pretium augeatur necesse est l. mercis bonitas facit, ut pluris constet; lifwets lycka b-s af ett förnöjſamt ſinne animi aequitate continetur felicitas.

Betitla: salutare, appellare alqm nomine alqo; inscribere (librum).

Betjena: b. ngn, ngn med ngt: ministrare alicui; alqd alicui ministrare, subministrare; ſärſk. märkes part. pret.

Betjenad l. Betjent i uttrycket: wara b. med ngt: uti opera, ministerio alicujus; (contentum esse alqa re); jag kan ej wara b. med ſådana biträden talibus ministris uti, rem gerere non possum (jfr C. de Or. III. § 2: dixit Philippus consul illo senatu se rem publicam gerere non posse); dåligt är menniſkan b. med en rikedom, ſom hon ej kan njuta l. ſom ej tillfredsſtäller henne quid juvat habere copias, quas frui non liceat? (quo mihi fortunam, si non conceditur uti?, Hor.).

Betjena ſig: b. ſig af ngt l. ngn uti (baculo; alqo ministro, adjutore; alicujus operā).

Betjening:

  1. 1. i abstr. mening: ministratio; ministerium.
  2. 2. i kollektiv mening: ministri, famuli; pedissequi (pueri, servi); familia alicujus.

Betjent: minister, famulus, pedissequus, puer; om antika förhållanden servus.

Betla: mendicari; stipem cogere.

Betlande: mendicatio.

Betona:

  1. 1. = gifwa en ſtafwelſe tonen: acuere (eg. uttala med hög ton); b-d ſtafwelſe: vox l. syllaba acuta (motſ. gravis, C. Or. § 173); b. orden rätt verba suis quaeque accentibus pronuntiare; recte acuere (et ponere) syllabas.
  2. 2. = uttala med (ökad) tonwigt: gravius pronuntiare, enuntiare, efferre; exprimere (C. de Or. III. § 41).
  3. 3. = med eftertryck framhålla, inſkärpa ngt, t. ex. wigten, nödwändigheten af en ſak: graviter ostendere, monere, animo alicujus infigere, t. ex. quanti intersit alqd fieri, necesse esse.

Betonande (Betona 3): gravis commemoratio (eftertryckligt framhållande); inculcatio (inſkärpande).

Betoning (Betona 1. 2): accentus; (sonus); – gravis pronuntiatio.

Betrakta:

  1. 1. med ögonen b.: spectare (propter, procul); contemplari (uppmärkſamt); considerare (för att bilda ſig ett omdöme om ſaken); intueri, contueri; aspicere, circumspicere, visere; oculis lustrare, collustrare, perlustrare.
  2. 2. med tanken:
    1. a. abſolut: b. ngt: considerare (alqd; alqd secum, cum animo suo; omnes partes rei, rem ab omni parte från alla ſidor; quae sit in hominis natura praestantia); contemplari (omnia, quae cognitione digna sunt); intueri (acri et intento animo alqd; veritatem; in summos viros); reputare (alqd cum animo suo; secum); lustrare alqd animo et cogitatione; recordari (quum omnes gradus aetatis recordor tuae quumque vitam tuam ac studia considero, quo tempore ista didiceris, nescio, C. de Or. III. § 82).
    2. b. b. ngn (ſig) l. ngt ſåſom = anſe: putare, existimare, ducere (med 2 ack.); habere alqm pro t. ex. hoste, hostis l. in hostium numero; i paß. haberi, videri med 2 nominativer: han b-r ſig ſſ. ett offer för en grym orättwiſa summā injuriā affectus, afflictus, oppressus sibi videtur.

Betraktande:

  1. 1. med ögonen: contemplatio, spectatio; consideratio (jfr 2).
  2. 2. med tanken: i allm.: consideratio, cogitatio, contemplatio; oftaſt med omſkrifning: ſaken är wärd ett närmare b. digna res est, quae attentius consideretur; wid ett närmare b. befinnas ſwårigheterna wara alltför ſtora attentius consideranti difficultates nimis magnae esse videntur; i b. (jfr Anſeende) häraf l. af alla desſa omſtändigheter hoc quum ita sit, haec (quae) quum ita sint; i b. af hans ungdom förlät jag honom ejus adolescentiae veniam dedi; ſtriden war häftigare än man i b. af de ſtridandes antal ſkulle wäntat acrius pugnabatur quam pro pugnantium numero; taga i b., dels = taga i öfwerwägande: deliberare; videre (primum videamus, fierine possit, ſakens möjlighet); circumspicere (haec et talia circumspicienda sunt); dels = göra afſeende på: considerare, spectare (alqd); rationem habere, ducere alicujus rei; non praetermittere alqd; komma, tagas i b. spectari, (ratio habetur, ducitur alicujus rei); alqo loco l. numero esse; alqd, alqm esse; icke komma i b. negligi, praetermitti, obscurari; ratio ejus, ejus rei nulla habetur; pro nihilo duci; non refert, interest (tages ej i b.), quam dives sis, sed quam honestus.

Betraktelſe: = beſinnande, betänkande, i plur. ofta konkret = tanke, reflexion: cogitatio; gå förſänkt i b-r in cogitando l. cogitatione defixum esse; anſtälla b-r öfwer en ſak cogitare (i tal l. ſkrift dicere, scribere) de re; denna händelſe, detta ſkådeſpel o. d. gaf mig anledning till många b-r, till ſorgliga b-r haec videnti, audienti in mentem multa venerunt, in m. venit multa et tristia cogitare; coepi egomet sic cogitare (C. Epist. IV. 5. 4); ſkriftligen uppſätta ſina b-r mandare literis cogitationes suas; = ſentens, omdöme sententia; sensus (Qu., T.).

Betraktelſeämne: res ad cogitandum, commentandum, reputandum proposita.

Betro: credere, concredere, committere, mutuum dare alicui alqd; mandare alicui (negotium, munus); = lemna i förwar hos ngn: deponere apud alqm alqd; b-dt gods depositum; fiducia; res fiduciaria; (jfr Anförtro).

Betrodd: = ſom eger förtroende l. kredit: wäl b. (homo) spectatus, probatus, certus; cui summa fides habetur; illa b. homo suspectus, suspectae fidei, sine fide; ngn är wäl, högt b. hos ngn summas res, magnas res alicui credit, committit, summam fidem habet alicui aliquis; wara b. med ngt rem sibi commissam habere; han är ej b. på l. för (har ej kredit för) ett öre sextantem huic nemo credit; non est sextantis; är jag icke b. på ſå litet non credis mihi tantulam rem?

Betryck: angustiae; necessitas; difficultas; res angusta; res iniquae, adversae, durae, dubiae; wara i b. laborare; laborare difficultatibus; versari in angustiis; afflictum esse; premi difficultatibus, necessitate, rebus adversis; komma i b. in angustias pervenire, redigi; ekonomiſkt b. rei familiaris (rei numariae) angustiae, difficultas; inopia.

Betryckt:

  1. 1. om perſoner: laborans, afflictus; difficultatibus, necessitate pressus, vexatus; till ſinnesſtämningen: sollicitus, anxius, tristis; wara b. laborare; afflictum esse l. jacere; versari in angustiis, angi (o. ſ. w.; jfr Betryck); ſe b. ut tristi vultu esse; afflictum videri.
  2. 2. om ſakliga ſubjekt: b. ſtällning res afflictae, rerum angustiae (ſe Betryck); b. min, ſinnesſtämning tristis, anxius vultus, animus.

Betrygga: tutum, securum reddere l. praestare; munire; hans framtid, hans ekonomi o. ſ. w. är b-d fortunae ejus in tuto sunt, sitae sunt, positae sunt (fundatissimae sunt); b-nde ſäkerhet certa fides.

Beträda:

  1. 1. ngt: inire, ingredi (viam, iter; viam vivendi honestam – lefnadsbana; domum alicujus); insistere (viam; limen).
  2. 2. b. ngn med ngt: deprehendere alqm in alqa re; convincere alqm alicujus rei.

Beträffa: pertinere, attinere, spectare ad alqm l. alqd; hwad din bror b-r, har jag ſagt min mening l. har han i läglig tid kommit undan quod attinet, pertinet ad fratrem tuum l. de fratre tuo quid mihi videretur, jam dixi; frater quidem tuus opportune evasit; hwad det b-r att ſe Beträffande; (jfr Angå, till hwilket beträffa är ett ſynonym, men med inſkränktare, blott objektiv betydelſe; man kan t. ex. ej ſäga: det beträffar dig icke = dermed har du ej att ſköta; närmare motſwaras beträffa af röra).

Beträffande:

  1. a. med bibehållande af ſin adjektiva natur: pertinens, spectans, qui pertinet ad –.
  2. b. abſolut, närmande ſig till en prepoſition: de (b. denna ſak har jag ſagt min mening de hac re quid sentirem, jam elocutus sum); super med abl.; – b. det att l. det ſom quod: b. din önſkan att tala med mig, ſå har jag ej tid förr än i morgon quod mecum colloqui vis, ante crastinum diem operae non est.

Beträngd: laborans; pressus (difficultatibus; ab hoste; jfr de wanligare Betryckt, Anſatt).

Betſel: frenum; capistrum.

Betſelſlå: frenare, infrenare, capistrare equum; frena equo injicere, addere, adhibere.

Bett: morsus; morsiuncula.

Betunga: gravare (vino somnoque gravatus, L.); onerare; premere, urgere (premi tributis, curis, luctu, sollicitudine).

Betwifla: dubitare alqd (blott om pronomina i neutr.), de alqa re, sitne alqd; non dubitare, quin sit alqd; b. ſanningsenligheten af ngt dubitare, verumne sit alqd (jfr Twifla).

Betwinga: domare, coercere, frangere (cupiditates; hostem); subigere, devincere (hostes).

Betyda:

  1. 1. = beteckna:
    1. a. om ord ſåſom ſubjekt: significare; (demonstrare); valere (hoc verbum quid valeat, non vident, C. de Off. III. § 39); b. detſamma idem valere, idem sonare; dici (de re; res); hwad b-r detta ord quae est vis hujus verbi, quae vis huic verbo subjecta est? hostis betyder egentligen främling hostis proprie dicebatur is, quem nunc peregrinum dicimus (de Off. I. 37).
    2. b. om tal l. ſaker = antyda, hafwa en mening, ſyfta på: significare; spectare, velle; hwad b-r detta (tal l. beteende) quid hoc sibi vult (haec oratio, hae lacrimae)?; hwad betyder eder tyſtnad quid hoc est, quod tacetis (quid erat, quod confirmabat se abs te argentum esse repetiturum, si id tibi sua voluntate vendiderat, C. in Verr. Acc. IV. § 43); quorsus spectat haec tam alte repetita oratio?; quid significat haec immersio (hwad b-r denna döpelſe?); hwad b-r detta lagſtadgande quid sibi vult, quid spectat haec lex, quae vis est hujus legis? (hoc spectant leges, hoc volunt, incolumem esse civium conjunctionem; haec est vis hujus anuli et hujus exempli, C. de Off. III. § 23. 39).
    3. c. ſärſk. = förebåda, båda: valere (quid fissum exti valeat, video: quae causa sit, nescio, C. de Div. I. § 16); significare, ostendere, portendere, monstrare (C. de Div. I. § 93 saep.); alqd ostenditur, significatur alqa re (ibm § 91).
  2. 2. = wara af wigt, hafwa inflytande (anſeende): valere (multum, plus, plurimum, nihil, id, l. c. § 30); posse (multum et c.); vim habere, afferre ad rem (maxima est vis naturae ad – b-r meſt i fråga om); b. ngt alqd l. alqm esse (aude alqd –, si vis esse alqd, Juv.); alqo numero, loco esse; b. föga parum, non multum valere l. posse; leve esse; det b-r ingenting nihil valet; nihil est; – ſärſk. märkes:
    1. a. om perſoner: b. mycket multum valere, posse, valere auctoritate, florere auctoritate (apud alqm); gravem esse.
    2. b. b. för ngn: detta b-r för mig föga, mycket, intet: haec parvi facio l. pendo; hoc ad me nihil pertinet; magni, parum, nihil interest mea, utrum res bene geratur an male; foſterland, ära, ſamwete betydde för honom ingenting patriam, famam, religionem pensi non habebat; han b-r mycket (allt) för mig mihi est carissimus; ex illo totus pendeo.
    3. c. b. ngt för en ſak: ad rem multum, nihil interest –; magnam, nullam vim habet, affert.

Betydande:

  1. 1. om ſaker (ſynon. anſenlig, wigtig): magnus (om yttre och inre ſtorhet: magnum flumen, magnus numerus; magna eloquentia); amplus (divitiae); gravis (= wigtig: res, causa, omſtändighet, orſak); potior, potissimus (= förnämligare, -ſt); föga b. mediocris, levis.
  2. 2. om perſoner: magnus (negotiator, philosophus); gravis (= anſedd, trowärdig: vir pietate gravis; auctor – källa, ſagesman; senator); auctoritate praeditus, florens; = mäktig, inflytelſerik: potens; opibus l. gratia florens; gratiosus; = berömd: nobilis, clarus; wara, blifwa b. ad auctoritatem pervenire; multum valere incipere (coepisse); nobilitari.

Betydelſe:

  1. 1. = ett ords bemärkelſe: significatio; vis; potestas (C. Her.); detta ord har en widſträckt b., många b-r late, perlate patet haec vox, hujus vocis vis l. significatio; hujus verbi vis maxima est, C. de Or. II. § 16; hafwa en inſkränktare b. angustius esse (C. de Or. III. § 164), significare, valere; hwad b. har detta ord quae vis huic voci subjecta est l. subest?; hwad b. har ordet carere? quid significat carere, quid est hoc, quod dicimus carere?; bruka ett ord i bildlig b. transferre; tanquam in alieno loco collocare l. ponere; öfwergifwa ordets rätta b., förändra ordens b-r recedere a potestate verbi, mutare verborum significationes; taga ett ord i annan b., än meningen warit verbum aliter accipere, interpretari, atque dictum est; inlägga en (obſcen) b. i ngns ord verba alicujus ad turpitudinem aliquam detorquere.
  2. 2. betydelſen, meningen med tal l. handling, hos en ſak, ett tecken o. ſ. w.: sententia, vis; significatio (s-nes somniorum, C.); hwad är b-n med denna fråga quid sibi vult haec interrogatio? quorsus haec spectat interrogatio?
  3. 3. = wigt, inflytande: vis; pondus; momentum; knappt hafwa den ringaſte b. vix minimi momenti instar habere (C.); en ſak af b. res magna, gravis, non levis, non contemnenda, magni ponderis l. momenti; hafwa b. för ngt magnam vim habere, afferre ad aliquam rem; multum, aliquantum valere, t. ex. ad rem commutandam; wara af b. för ngn magnam vim habere ad fortunam alicujus l. interesse alicujus, t. ex. denna ſaks utgång är för mig af ſtörſta b. meā l. ad omnem meam salutem plurimum interest, quem haec res eventum habitura sit; jag behöfwer här ej wiſa b-n af denna ſak haec res quanta sit (fuerit, futura sit), hujus rei quanta vis sit, hic non opus est dicere; allt det har för mig ingen b. ista ad me omnino non pertinent, non curo; sintne an non sint, mea non interest; perſon af b. (t. ex. philosophus) magnus, gravis, non contemnendus; tillägga en ſak ſtor b. multum tribuere rei, magni aestimare rem; tillägga ngt en wiß b. non contemnere, alqo loco ponere l. habere alqd.

Betydelſefull:

  1. 1. om ljud, i motſats till: intet betydande, oartikulerad: significabilis (Varr.), significans (Qu.).
  2. 2. till innehåll l. följder b.: gravis (= eftertrycklig – vox; wigtig – res); magnus (magna res; magnum omen, magnum auspicium); argutus (gestus, motus); fatalis (ödesdiger, till ſin ſyftning b.: eventus; annus; id fatale fuit ad salutem reipublicae, C.); b-t tecken ostentum, monstrum, portentum, prodigium (quod ostendunt, monstrant, portendunt, praedicunt, C. de Nat. Deor. II. 7; de Div. I. § 93); wara b. multum valere, magni momenti esse, magnam vim habere; (numeri vis in natura maxima est, C. Tusc. I. § 20).

Betydelſelös: om ord, förutſägelſer o. d.: inanis, vanus (vox, sermo); b. omſtändighet res levis, nullius momenti; b. perſon homo despiciendus, contemnendus, cujus nulla est auctoritas, qui nihil valet auctoritate.

Betydelſelöshet: ljuds, ords: vanitas, inanitas; händelſers: levitas; öfwertyga ſig om perſonens fullkomliga b. – nullam esse auctoritatem hominis, nihil valere auctoritate.

Betydelſerik: (vox) late, perlate patens; cujus vis maxima, multiplex est.

Betydenhet: = ſtorhet, anſenlighet: amplitudo, magnitudo (pecuniae); = wigtighet: gravitas; (oftaſt) en perſons b.: auctoritas, potentia; (gratia, inflytande; opes); gravitas.

Betydlig: (wanl. om ſaker; ſynon. anſenlig; högſt ſällan om perſoner = Betydande 1): i allm.: magnus (divitiae; jactura; gratia, inflytande); amplus (res familiaris; praedium); grandis; ganſka l. temligen b. non mediocris l. spernendus l. contemnendus; b. del magna l. bona pars; ett b-t ſtycke wäg multum, aliquantum viae.

Betydlighet: (jfr Betydlig): magnitudo, amplitudo.

Betydligt: (beſtämning till qvantitetsuttryck, icke för grad): multum, aliquantum (t. ex. crescere, valere, macrescere); multo, aliquanto (major, minor).

Betyg: testimonium.

Betyga:

  1. 1. = intyga: testificari, testari.
  2. 2. = bedyra: testificari, confirmare.
  3. 3. ſärſk. = tillkännagifwa, förklara för ngn, hwilka känſlor man hyſer: i allm. i ord: significare, testari; i handling: declarare; b. ngn ſin tackſamhet gratias agere alicui; b. ngn ſin erkänſla gratiam referre alicui; ſin glädje significare, testari se laetum esse, l. blott laetari alqa re; ſin glädje öfwer ngns wälgång o. dyl. gratulari alicui rem bene gestam, valetudinem restitutam; b. ngn heder l. ſin aktning honorem habere alicui; significare se venerari, revereri alqm; magna veneratione salutare alqm (adire ad alqm); (colere alqm); b. ſin ſorg öfwer ngt testificari se dolere, vehementer moveri (quantopere doleat, moveatur) alqa re, alicujus calamitate o. dyl.; äfwen significare dolorem suum; b. ſitt wälbehag l. mißhag med ngt probare, improbare (dicere sibi placere, displicere) alqd.

Betygande, Betygelſe: testificatio (amoris erga alqm); tackſamhets b. gratiarum actio; heders b. honos; glädjes b. gratulatio.

Betäcka:

  1. 1. eg.: tegere, operire, obtegere (scuto, operculo); b. ngns ſida (i ſtrid) latus alicujus tegere; munire, firmare alqm; subsidio esse alicui; b. ſitt hufwud caput operire; capite operto esse hafwa, gå med betäckt hufwud.
  2. 2. b. koſtnader: sumptus suppeditare; res ad alqd sufficit.
  3. 3. (om djurhanne wid parning) inire equam, vaccam.

Betäckande:

  1. 1. obductio; velatio; till hufwudets b. ad caput tegendum.
  2. 2. utgifternas b. impensarum, sumptuum suppeditatio; inkomſten räckte ej till utgifternas b. reditus ad sumptus tolerandos non suppeditabant.

Betäckning:

  1. 1. = Betäckande 1.
  2. 2. i konkret mening om det ſom betäcker: tegimentum; tegimen.
  3. 3. = reſerv, förſwar: subsidium, praesidium.
  4. 4. koſtnaders b.: suppeditatio (sumptuum).
  5. 5. (motſw. Betäcka 3): initus.

Betänka: cogitare, considerare, reputare (jfr närmare Beſinna; ſe äfwen Betänkt 1).

Betänka ſig:

  1. 1. i allm. = tänka på ſaken: cogitare, deliberare (de re).
  2. 2. ſärſk. med bibetydelſen af tweka: dubitare, cunctari, haesitare; han b-te ſig ej länge nullam deliberandi moram interposuit (jfr Beſinna ſig och Betänkt 2).

Betänkande:

  1. 1. = öfwerläggning, wanl. med bibetydelſe af dröjsmål l. twekſamhet: cogitatio, deliberatio (efter moget b. re multum deliberata; det behöfwes moget b. consulto, deliberato, deliberatione opus est); deliberandi mora; dubitatio, cunctatio; utan b. nulla deliberandi mora interposita; sine ulla dubitatione; haud dubie; omni abjecta cunctatione; haud cunctanter.
  2. 2. = utlåtande, yttrande öfwer en ſak: auctoritas, consultum (senatus); sententia (senatoris; consilii – nämnds; senatus); arbitrium (ſkiljedomares); responsum (jureconsulti; auguris, haruspicis); afgifwa b. öfwer en ſak censere (senatus censet, ut consules dent operam, ne quid detrimenti capiat res publica); decernere de re (senatus); sententiam pronuntiat, dicit, fert consilium, senator, senatus (arbiter C. de Off. III. § 66); respondet jure consultus, pontifex.

Betänketid: cogitandi, deliberandi tempus l. spatium; gifwa, fordra, taga ſig b. dare, petere, postulare, sumere spatium deliberandi, deliberandi causa l. ad deliberandum.

Betänklig (Betänkelig):

  1. 1. = äfwentyrlig, kritiſk, wådlig: dubius, anceps, lubricus, trepidus; periculosus; periculi l. discriminis plenus; iniquus (ofördelaktig); suspectus; molestus (obehaglig); difficilis (kinkig); b. ſtällning res dubiae, ancipites; temporum iniquitas; wara i b. ſtällning in rebus dubiis versari, in periculo versari; b. omſtändighet, b-t tal res suspecta, oratio suspecta, capitalis; hans helſotillſtånd är b-t dubia utitur valetudine; ejus salus in dubio est; in dubia spe vitam trahit; finna ngt b-t vereri, ne quid subsit periculi.
  2. 2. i moraliſk mening: religiosus; man fann det b-t religioni habebatur; religio est facere; non est r., quominus faciam alqd; b-t exempel, föredöme malum, pessimum exemplum.

Betänklighet:

  1. 1. en ſaks b.:
    1. a. med afſ. på ſwårighet l. beſwärlighet: difficultas, periculum; (ſaken är förenad med många b-r res habet multas difficultates, multas cautiones, multum periculi, molestiae; in ea re multa circumspicienda, cavenda sunt; jag finner många b-r wid ſaken res videtur habere multas difficultates; multa obstare l. suspecta esse videntur; finna b-r wid allt omnia metuere; (nodum in scirpo quaerere).
    2. b. i moraliſk men.: iniquitas.
  2. 2. ſom en perſon hyſer: med afſeende på ſakens nytta l. möjlighet: dubitatio, scrupulus; öfwer hennes riktighet: religio; ingifwa ngn b-r d-m afferre, injicere alicui; s-m injicere alicui; hafwa b-r wid ngt dubitare, gravari, vereri facere alqd; cunctari facere, quominus faciat alqd; abſol.: haerere, haesitare; häfwa ngns b-r tollere dubitationem; eximere, evellere scrupulum alicui; ännu återſtår en b. relinquitur una dubitatio, unus restat scrupulus; yttra b-r dicere se haesitare, difficultates rei timere, horrere; ſom har b-r wid allt homo timidus, anxius; nimis religiosus; utan b-r promptus.

Betänkſam:

  1. 1. ſom betänker ſig l. röjer efterſinnande (tankfull): deliberabundus; in cogitatione defixus; dubius, incertus.
  2. 2. = till hwars karakter det hör att betänka ſig: consideratus (homo, C.); cautus; circumspectus; gravis, severus, diligens; ngn gång med bibet. af långſamhet: tardus; cunctans, cunctator.

Betänkſamhet: consideratus animus, (considerantia, Vitr.); cautio; gravitas, severitas; diligentia; med bibet. af långſamhet i att fatta beſlut: tarditas (consilii capiendi, in consilio capiendo).

Betänkſamt: considerate; cunctanter; haud temere; caute, graviter, severe.

Betänkt:

  1. 1. i pasſiv mening, blott tillſammans med wäl, noga: consideratus.
  2. 2. i aktiv mening (jfr Betänka ſig): wara b. på ngt, på att göra ngt:
    1. a. = hafwa i ſinnet: meditari (fugam, C.; proficisci, N.); cogitare, in animo habere alqd; alqd habere meditatum, cogitatum.
    2. b. = ſöka att uttänka (medel l. ſätt för ngt): intentum esse rei gerendae; inire viam, rationem rei gerendae; deliberare (quomodo faciat alqd).

Beundra: admirari, mirari; stupere in re (Hor.), admiratione rei stupere, teneri; b. en perſon = wara förtjuſt i amare (mulierem); studiosum esse; aemulari; b-as: admiratione affici, esse admirationi; a-m hominum movere; amari, coli; (magna est rei, hominis admiratio; res habet admirationem).

Beundran: admiratio, stupor; wäcka b. a-m facere, efficere, excitare, movere, in se convertere; ingifwa ngn b. a-m sui injicere alicui; wara full af, gripas af, ſtå förſänkt i b. a-ne rei imbutum esse, capi; stupere, defixum esse admiratione rei.

Beundranswärd: admirandus; admirabilis; admiratione dignus; stupendus; mirificus, mirus.

Beundrare: i allm.: admirator (antiquitatis, Qu.; Bruti, T.); (qui admiratur alqm); = anhängare: studiosus, cupidus (Lysias habet sui s-os, C.), aemulus alicujus; en qwinnas b. = älſkare: amator; wara en b. af – magnopere admirari, (colere), amare alqm; alicujus studiosum, cupidum esse; admiratione (studio) alicujus teneri, captum esse.

Bewaka:

  1. 1. = hålla wakt öfwer perſon l. ſak: custodire (captivum, domum); servare (iter), asservare (captivos; custodiis acerrime a-ri); låta b. (med ſamma ord och med): in custodia habere, custodiendum tradere alicui (af ngn).
  2. 2. = beſpeja ngns rörelſer, hafwa uppſigt med ngn l. ngns uppförande: speculari, custodire (multorum te oculi speculabuntur et custodient); servare, observare (iter, gressum alicujus); tueri.
  3. 3. b. ſin, ngns rätt, ſin fordran: vigilare pro alqo; tueri alqm, tutelam gerere alicujus, consulere alicui; persequi jus suum; agere lege in alqd, petere, postulare alqd.
  4. 4. b. ſitt kall: tueri munus; fungi, perfungi munere; curam gerere negotii.

Bewakande:

  1. 1. custodia, asservatio.
  2. 2. b. af en rätt l. en fordran: tutela (juris); lege actio in alqd.

Bewakning:

  1. 1. custodia; praesidium; under b. föra till en ort praesidio (tutum) deducere alqo.
  2. 2. = Bewakande.

Bewandrad: på ett ſtälle l. i ngt (i en wetenſkap): multum versatus (in loco, in artibus); peritus (locorum, artis); wara b. i ngt callere (jura, C.).

Bewara: = bibehålla i ett tillſtånd l. förſwara för ngt: servare (Deus alqm; alqm integrum, inviolatum; ex periculo alqm); conservare (valetudinem suam; alqm salvum); tenere (constantiam, fidem suam); tueri (valetudinem; dignitatem, famam – ſin ära, ſitt goda namn); praestare alqm tutum, incolumem; defendere, prohibere alqm a re, (injuria), alqd ab alqo; b. ngt i minnet memoriā tenere, conservare, custodire alqd; i literaturen literis custodire, mandare alqd; b. en hemlighet rem commissam continere, premere; – Gud beware dig Deus te servet, fortunet! – ſärſk. märkes Gud beware, Gud bewars (beware oß) l. enſamt bewars i utrop:

  1. 1. af fruktan, afſky: Gud b-e mig derifrån o. d. Dei meliora!; quod Deus a me avertat; – från att ſe detta, wara ſå grym utinam ne unquam illius funus aspiciam; longe absit a me ista crudelitas.
  2. 2. af förwåning: bewars, hwad du är elak o te l. o hominem improbum!; b. ſådant wäder o horridam tempestatem!; b., hwad ſäger du quid ais?
  3. 3. i förſäkringar, t. ex. ja bewars certe, maxime; nej b. minime vero; minime gentium.

Bewarande: conservatio; för helſans b. valetudinis tuendae, conservandae causā; ad valetudinem tuendam.

Beweka: b. ngn, ngns hjerta l. ſinne; abſolut = röra: mollire, exorare, flectere alqm, animum, mentem alicujus (precibus, lacrimis); frangere alqm, obstinatum alicujus animum; (i ſynn. relativt = förmå ngn till ngt, till att göra ngt) movere, pellere, impellere, adducere, perducere alqm ad alqd (misericordiam), ut faciat alqd; persuadere alicui, ut faciat alqd; b. ngn till medlidande, tårar miseratione permovere, movere alqm, lacrimas exprimere, elicere, movere alicui; b. ngn att afſtå från ngt avocare, revocare alqm ab alqa re; låta ſig b-s exorari, flecti, moveri, mitigari o. ſ. w.

Bewekande: (= egnad att röra l. att förmå till ngt): b. = rörande (ord, föreſtällningar): ad commovendum, ad miserationem commovendam aptus l. accommodatus; blandus (oratio; blanda prece); flebilis (rörande, klagande); vehemens; mollis; – b. omſtändighet causa gravis, magna.

Bewekelſegrund: causa, ratio (incitamentum driffjäder; i allm. id, quo quis impellitur, adducitur, ducitur et cet. ad rem suscipiendam); den ſtarkaſte, wanligaſte b. till orätta handlingar är ärelyſtnad maxime ad injurias impelluntur homines gloriae cupiditate (maxime adducuntur plerique, ut eos justitiae capiat oblivio, quum in – gloriae cupiditatem inciderunt; maximam partem ad injuriam faciendam aggrediuntur, ut adipiscantur ea, quae concupiverunt, C. de Off. I. § 26. 24); det är ej ſå mycket handlingen ſjelf ſom b-n, ſom bör tagas i betraktande non tam quid quisque fecerit, quam quo animo, qua commotus re fecerit, considerandum est.

Beweklig:

  1. 1. egnad att röra l. förmå till ngt, om föreſtällningar m. m.: ad movendum, commovendum aptus l. accommodatus; blandus (ſe Bewekande); gravis, vehemens (eftertrycklig); mollis (verba, sermo); på hans b-a föreſtällningar illo graviter monente (destiterunt); enixius, impensius oranti (paruerunt).
  2. 2. = ſom låter ſig beweka: exorabilis, placabilis, facilis.

Bewilja:

  1. a. (= gifwa ngt): dare, annuere, tribuere, concedere petenti (ngns bön) alqd (stipendium, vacationem muneris; immunitatem; spatium deliberandi); decernere, assignare (om myndighet ſſ. ſubjekt: triumphum, provinciam d. alicui; pecuniam a. alicui).
  2. b. b. tillſtånd till att göra ngt, tillſtädja ngn ngt: permittere, concedere alicui, ut faciat alqd; veniam aliquam l. alicujus rei dare (petenti).

Bewiljande: tillſtyrka en ſaks bewiljande suadere, ut venia alqa, commodum aliquod detur alicui, concedatur alicui.

Bewillning: pecunia ad sumptus publicos decreta; tributum.

Bewinga:

  1. 1. eg.: alis (pennis) aptare.
  2. 2. oeg.: b. ſina ſteg: gressum incitare; volare, non ire, (non iter facere, C.).

Bewingad: alatus, ales; pennis aptus.

Bewis:

  1. 1. = omſtändighet, förhållande, ſ. bewiſar ngt: quod valet ad probandum l. sumitur ad probandum (C. de Or. II. § 163):
    1. a. omedelbart i ſaken liggande bewis i och för ſig l. ſom af perſon i handling afgifwes: signum (= tecken, prof: dare signum boni ingenii; ostendere signum pudoris; hoc est signum non solum continentiae, sed etiam diligentiae, N.; jfr C. ad Her. II. c. 3 ff.); indicium (faktiſkt b.: i. meae erga te benevolentiae; id est indicio – tjenar till bewis –, quam vere de eo judicatum sit, quod – den omſtändigheten att –); documentum (det ſom tjenar till att öfwertyga, underwiſa, warna ngn: dare d. rei; documento esse); specimen (det, hwarpå hos ſubjektet en egenſkap ſkönjes, prof: s. dare sui; s. hominis ingenui et liberi); det är ett b. på ngt – kan ock uttryckas med esse och genit. posſ., helſt af ett adjektiv l. abstr. ſubſtantiv (non intemperanter concupiscere, quod a plurimis videas, continentis debet duci – bör anſes ſſ. b. på förnöjſamhet –: et potius diligentiā quam pretio parare non mediocris est industriae, N.).
    2. b. bewis, ſå widt det anföres för att ſtyrka en ſak (argument, ſkäl, witnesbörd): argumentum (inre l. yttre, faktiſkt l. på ſlutſats beroende b., ſå widt det af ſubjektet anwändes, C. de Or. II. § 162 ff., ad Her. II. c. 3 ff.; a. est oratio dubiae rei fidem faciens, C.); ratio (ſkäl); testimonium (witnesbörd, intyg = faktiſk uppgift, hwarmed man ſtyrker ngt): kraftigt b. certum, firmum arg.; med b. ſtyrka l. wederlägga ngt argumentis probare, confirmare, refellere alqd; anföra b. för ngt argumenta, testimonia afferre, proferre rei, cur quid sit; rationes reddere, afferre (non solum sensit idem, sed rationem etiam attulit, C. Tusc. I. § 38. 39); anföra b. för Guds tillwaro argumentis docere Deum esse; detta är det ſäkraſte b-t för Guds tillwaro hoc certissimum afferri solet, cur deos esse credamus (C.); på Attici wänſällhet kan jag ej anföra ngt ſtörre b. än det, att han ſom ung war mycket omtyckt af Sulla humanitatis nullum afferre majus testimonium possum, quam quod adolescens seni Sullae fuit jucundissimus (N.); ett b., det ſtörſta b-t (argumento, satis signi l. argumenti, magno, maximo argumento l. magnum argumentum) för det att (ack. och inf.) – är det att (quod) –, t. ex. maximum argumentum est, naturam ipsam de immortalitate animorum tacitam judicare, quod omnibus curae sunt, quae post mortem futura sunt; (det är ett b. kan äfwen öfwerſättas = häraf inſes l. kan ſlutas: quanta vis amicitiae sit, ex hoc intelligi maxime potest, C. de Am. § 20).
  2. 2. = ſkriftligt intyg, atteſt: testimonium.
  3. 3. = bewisning: probatio, argumentatio, conclusio; conclusum; matematiſkt b. demonstratio (numeris et descriptionibus, Tusc. I. § 38); leda i b. certis argumentis (signisque) probare.

Bewiſa (jfr Wiſa):

  1. 1. i ſak och handling b., ådagalägga:
    1. a. om ſakliga ſubjekt: declarare, indicare (haec declarant, in homine inesse divina quaedam; indicant XII tabulae; quam fuerit multitudini carus, maerore funeris indicatum est); probare, approbare (= bewiſa ſanningen af ngt: exitus approbavit, comprobavit); indicio, argumento, testimonio (rei, alqd esse, quantum sit) est, quod (det att, ſe Bewis 1 b. i ſlutet); detta b-r ingenting nihil valet ad probandum, nulla est hujus rei ad probandum vis aut auctoritas; – det b-r en egenſkap – uttryckes med esse och genit. posſ. af adjektiv l. abstr. ſubſtantiv: et adversas res et secundas immoderate ferre levitatis est (b-r briſt på karakter); suis incommodis graviter angi non amicum, sed se ipsum amantis est (b-r, att man ej älſkar ſin wän, utan ſig ſjelf).
    2. b. i handling b. (mot ngn): uti, t. ex. clementiā in alqm; esse med abl. qual., t. ex. summa pietate; colere (pietatem); tribuere alicui officium (tjenſt), conferre (officia) in alqm; praestare (benevolentiam, honorem, officia) alicui; b. ngn tackſamhet gratiam referre alicui, reddere beneficium.
  2. 2. = med ſkäl ådagalägga:
    1. a. i allm.: docere (medels ſlutſatſer, jfr C. de Or. II. § 129. 310. 311; argumentis d., deos esse – gudars tillwaro; mathematici non solent omnia docere, sed postulare, ut quaedam sibi concedantur, C.); probare, comprobare (b. ſanningen, riktigheten af ngt: nullam rem defendit, quam non probarit, nullam oppugnavit, quam non everterit; probas mihi ista quae dicis; testimonio comprobare alqd); demonstrare, (numeris et descriptionibus explicare = matematiſkt b.); confirmare, firmare, evincere (ſtyrka, till full evidens b., esse alqd); efficere (wanl. med ratio till ſubjekt l. i pasſ., konſtrueradt med ut och konj. l. med ack. och inf.: efficis, ut mors malum non sit, animos esse mortales; hinc efficitur aeternitas); häraf bewiſas, äfwen: sequitur, consequitur med ut l. ack. och inf.; hinc licet intelligere, hinc apparet o. dyl.
    2. b. b. ngt inför rätt; bewiſa ngt (ofördelaktigt) om, på ngn: planum facere, ostendere alqd; coarguere alqd; convincere alqm alicujus rei.

Bewiſa ſig (oftare Wiſa sig):

  1. 1. b. ſig tapper, tackſam, grym o. d.: praebere se fortem, crudelem alicui; praestare se (blott om goda egenſkaper) fortem, gratum; uti virtute; gratiam referre.
  2. 2. (ſällan) = blifwa klar, röja ſig: apparere, ostendi.

Bewislig: qui certis argumentis l. indiciis probari potest; manifestus; certus.

Bewisligen: han war b. frånwarande non desunt argumenta l. indicia, (quibus ostendatur), eum absentem fuisse; satis probari potest (satis constat), eum domi non fuisse.

Bewisning ſe Bewis 3.

Bewisningskraft: vis (argumentorum; vis probandi, probationis); desſa omſtändigheter ha ingen b. hae res ad probandum nihil valent, nullam vim habent.

Bewisningsmedel = Bewis 1.

Bewiſta ſe Biwiſta.

Bewitna:

  1. 1. genom witnesmål l. intyg: testari, contestari, consignare (res monumentis publicis testata, contestata, testata consignataque); testimonio confirmare, probare alqd; I kunnen b. det testes estis, testari potestis, vos testes habeo.
  2. 2. = wara witne till ngt: testem adesse rei, interesse in re; ipsum, praesentem, suis oculis videre alqd (saepe interfui querelis amicorum, in sermone aliquorum, C.; hoc non auditum, sed cognitum praedicamus: saepe enim propter familiaritatem domesticis rebus interfuimus, N.).
  3. 3. om ſaker = wara witnesbörd om: testimonio l. -um esse (quam fuerit in labore assiduus, hoc t. est, exstat); signum est (hoc signum est non solum continentiae, sed etiam diligentiae, b-r hans ordentlighet, N.).

Bewitnande (Bewitna 1): testatio; contestatio; consignatio (tabularum, literarum).

Bewuxen ſe Bewäxt.

Bewåg: blott i uttrycket på eget b. = sua sponte (sponte; sponte sua).

Bewågen: propensus in alqm; benevolus alicui; cupidus, studiosus alicujus; aequus alicui; wara ngn b. animi quadam inclinatione propendere in alqm; favere, studere, cupere alicui; blifwa ngn b. conciliari alicui; göra ngn b. commendare, conciliare alicui alqm (ſe Benägen).

Bewågenhet: benevolentia; studium in alqm propensum, accensum; voluntas propensa; animus propensus in alqm; animi inclinatio in alqm.

Bewändt i uttrycket: det är intet, litet b. med honom, med den ſaken: nihil valet; nihili est.

Bewäpna ſe det wanligare Wäpna.

Bewäpnad: armatus (X milia armatorum); lätt b. leviter armatus; expeditus; tungt b. gravis armaturae miles.

Bewäpning: armatura (levis, gravis); arma.

Bewärdiga: dignare alqm alqa re (i pasſ. C. de Or. III. 25); dignari re alqm, Vg., Ov.; dignum habere alqa re; tribuere alicui honorem rei (sermonis, colloquii honorem tribuere alicui); ornare alqm alqa re.

Bewäxt, Bewuxen: b. med ngt obsitus, obductus, vestitus (virgultis obsitus, spinis obductus; villis; silvis, floribus – vepribus et dumetis, C. Tusc. V. § 65 – vestitus); b. med gräs herbidus, herbosus; med blommor floridus, floreus (florea rura); med ſkog silvosus; med mosſa muscosus; med hår, ſkägg hirtus, hispidus, villosus, pilosus; wara b. med ngt horrere (spinis, villis); squalere (barba).

Bi: apis.

Biafſigt: id quod quis praeterea, simul, insuper sequitur l. spectat; hafwa en b. simul et cet. sequi, spectare alqd; aliud sequi, agere; utan b. simpliciter (non simplices eas curas – esse suspicabatur – neque adversus externos studia militum quaeri, T. Ann. I. c. 69); sine ambitione; älſka ngn utan b-r in alqo nihil praeter ipsum amare (me ames necesse est, non mea, si amici futuri sumus); af b-r ambitiose; temporis causa (af egennyttig b.).

Biafwel: mellificium.

Biarbete: opera subseciva.

Bibegrepp: wid ngt fäſta ett b., b-t af verbo adjungere (admiscere) aliam quandam notionem, notionem t. ex. turpitudinis (dåligt b.) l. blott turpitudinem.

Bibehålla: tenere (sua); retinere (jus); obtinere (jus; regnum); servare, conservare, tueri; manere, permanere in possessione rei; b. en egenſkap retinere (virtutem; caritatem in alqm, C. de Am. § 70); b. en wana tenere, servare morem, consuetudinem; b. en mening tenere sententiam; manere, persistere, perstare in sententia, in proposito, in suscepto consilio; non mutare sententiam (wanligare är behålla); b. wid en ſyßla alicui munus prorogare; b-s wid en ſyßla (continuare magistratum), retinere munus; b. (häfda) ſitt goda namn, ſitt anſeende famam, existimationem tueri, servare.

Bibehålla ſig: servare se (om perſon), t. ex. castum integrumque; – non mutari; manere (mansit illius forma, pulcritudo; caelum mansit serenum per XXX dies; institutum – ſed – mansit); stare (nedum sermonis stet honos et gratia vivax, Hor.); constare; valere; tenere (tenet fama, L.); – b. ſig i, wid ngt tenere, retinere, servare (jfr Bibehålla).

Bibel: biblia (n. pl.; grekiſkt ord); sacra scripta.

Bibetydelſe: detta ord har en föraktlig b. huic voci admixta, adjuncta est, inest in hac voce quaedam contemptus l. vilitatis significatio; vile quiddam, abjectum quiddam habet haec vox.

Bibliotek: bibliothēca (gr. ord); en enſkilds b. librorum copia, libri alicujus.

Bibliotekarie: bibliothecarius; praefectus bibliothecae.

Bibringa: b. ngn kunſkaper tradere (inculcare, si tardior est, C.) alicui alqd; docere alqm alqd; b. ngn en föreſtällning, en fördom afferre alicui opinionem, imbuere alqm opinione, errore; ad sententiam perducere; b. ngn en öfwertygelſe persuadere alicui, esse alqd.

Bida: exspectare, opperiri.

Bidrag:

  1. 1. i allm.: id quod confertur ad rem, valet, pertinet ad rem, quo quid juvatur, augetur; lemna ett b. (ſe Bidraga), wara ett (wigtigt, förtjenſtfullt) b. till ngt multum valere ad rem, adjuvare rem, adjumentum afferre ad rem: denna bok är ett wigtigt b. till Roms literaturhiſtoria ad literas latinas cognoscendas hic liber aliquantum attulit adjumenti, literis latinis plurimum lucis attulit; hoc libro literae latinae non mediocriter illustrantur.
  2. 2. ſärſk.: b. i penningar l. waror till ett företag: collatio (ſammanſkott i abstr. men.: c-m facere); stips (penningebidrag till wälgörande l. religiöſt ändamål: stipem colligere, cogere – ſamla, conferre – göra, gifwa); symbola (Pt.), collecta (C.) b. till gäſtabud (collectam a conviva exigere); tributum (ſkatt).

Bidraga:

  1. 1. om perſoner:
    1. a. i allm.: conferre alqd (med ngt) ad, in rem till ngt (pecuniam in commune; in vitae societatem studium, operam, facultates – med ſitt arbete, med ſin förmögenhet – c., C. de Off. I. § 29); afferre (in medium communes utilitates); b., lemna bidrag till kännedomen af ſitt folks öden (till ſitt folks hiſtoria), till ngns karakteriſtik afferre alqd, quod ad res gestas populi, quod ad mores alicujus cognoscendos pertineat (magnopere, valde lemna ett wigtigt, wärderikt bidrag; jfr juvabit me memoriae rerum gestarum principis – populi consuluisse att hafwa efter min förmåga b-it, lemnat mitt bidrag till –, L. praef. 1; – ut laudem eorum –, quantum ego possem, ab oblivione hominum vindicarem, C. de Or. II. § 7); (operā, facultatibus) adjuvare alqm, alqd; adjumentum afferre ad rem (ett företag, en utweckling, t. ex. ad cives excolendos, ad victoriam); augere (b. till en ſumma, till att öka ngt – rem publicam a. imperio, agris o. ſ. w.); han bidrog mycket till ſegren ad victoriam (obtinendam) ejus opera plurimum valuit; ut vincerent Romani, ejus opera maxime effectum est.
    2. b. ſärſk. med penningar l. deras wärde b. till ngt: conferre alqd ad rem (ſe ofwan); collationem facere, stipem conferre; symbolam, collectam dare ad convivium; in partem impensae venire.
  2. 2. om ſaker: valere (multum, plus, plurimum), pertinere (magnopere, vehementer) ad rem; adjuvare, adjumentum afferre ad –.

Bifall: assensus, assensio (inſtämmande i ngt); approbatio (godkännande); venia (= ſamtycke, tillſtånd); yttra ſitt b. till ngt (ſſ. ſant) assentiri alicui rei; med handklappning, rop tillkännagifwa ſitt b. plausu, clamoribus probare alqd, plausum dare, plaudere alicui rei; högljudt b. clamores et plausus; under allmänt b. acclamantibus, plaudentibus cunctis; ſkänka ſitt b. åt ngt (ſſ. riktigt l. nyttigt) probare, approbare, laudare alqd; winna ngns b. assensum, approbationem alicujus movere; probari, placere alicui; – gifwa ſitt b. till ngt (till att ngt ſker) veniam dare; concedere, comprobare alqd; utwerka ngns b. veniam impetrare ab alqo; impetrare, ut alqd facere, fieri liceat.

Bifalla: (motſwarar Bifall blott i bet.: ſamtycke, tillſtånd; ſynon.: willfara, bewilja): b. ngns anhållan: veniam dare petenti, concedere (ut fiat alqd).

Bifallsrop: clamores (secundi); acclamatio (L.); helſa med b. acclamare alicui, clamoribus probare l. laudare alqd.

Bifallsyttring: approbatio; plausus et clamores (excitare wäcka, framkalla).

Biflod: flumen, quod in flumen influit.

Bifoga: addere, adjungere, subjungere; adjicere, subjicere.

Biform: varietas.

Bifråga: secunda quaedam quaestio; quaestio subseciva (jfr Biſak); till denna hufwudfråga ſluta ſig flera b-r ad hanc summam quaestionem accedunt multae leviores (quaestiones).

Biförtjenſt: merces subsecivae operae l. subseciva, adventicia.

Bigott: superstitiosus.

Bigård: alveare, alvearium, -ia.

Bigöromål: opus subsecivum.

Bihang: appendix (animi a. corpus, C.); appendicula; accessio; additamentum (C.).

Bikaka: favus.

Bikt: confessio (peccatorum).

Bikta:

  1. a. = confessionem alicujus audire, accipere.
  2. b. confiteri (peccata), enuntiare.

Bikta ſig = Bikta b.

Bikupa: alveus.

Bila: securis; ascia.

Bilaga: adjunctae tabulae l. literae; testimonium.

Bild:

  1. 1. yttre:
    1. a. afbild i allm., naturlig l. konſtgjord: imago (Narcissi in fonte; i. picta; majorum imagines – waxbilder; somnus i. mortis); simulacrum (rerum s-a videmus per aquas, Lucr.; s. pictum, puellae, equi); (tingens bilder enl. Epikuri lära heta ſå wäl imagines ſom (oftaſt) simulacra, Lucr. IV. 108. 147).
    2. b. blott om konſtgjorda bilder brukas: signum (bild, konſtwerk i allm., dock oftaſt ſärſkildt om plaſtiſka bilder), sigillum (liten b.; scyphus sigillatus prydd med ſmå bilder, C.); effigies (plaſtiſk b.); statua (rundbild, bildſtod); species (ex aere vetus).
    3. c. i allm. = geſtalt, figur: figura, forma.
  2. 2. bild för föreſtällningen (ſom ngn eger l. i tecken framſtäller): imago, species; (i tanken) uppkaſta en b. af ngt imaginem, speciem rei l. enſamt rem cogitatione, animo fingere, in animo l. mente informare alqd; imago, species rei obversatur animo [jfr C. de Am. 102 (virtus Scipionis mortui) non mihi soli versatur ante oculos, sed etiam posteris clara erit atque insignis. Nemo unquam animo aut spe majora suscipiet, qui sibi non illius memoriam atque imaginem proponendam putet]; i ord teckna en b. af ngt, ngns b.: imaginem vitae alicujus exprimere (N.), exprimere alqm (in libris Platonis omnibus fere Socrates exprimitur, C. de Or. III. § 15); informare, fingere oratorem (teckna b-n, idealet af en talare, C.); effigies (in XII tabulis plurima est antiquitatis e.; perfectae eloquentiae e-m quaerere, C.).
  3. 3. = liknelſe l. metafor: imago (= liknelſe, jemförelſe: i. est formae cum forma collatio, C.); translatio (verbi; äfwen = tropus i allmänhet; jfr C. de Or. III. § 155 ff.); similitudo (ſjelfwa likheten mellan det, ſom bildligen betecknas, och det, hwarmed det tecknas); simile (liknelſe).

Bilda:

  1. 1. = dana, forma:
    1. a. i allm. i yttre men.: formare, conformare, informare; fingere (materiam f. et formare, C. Acad. post. I. § 6; ſärſk. om plaſtiſka konſtwerk, egentligaſt i löſt ämne: alqd ex cera, ex terra, jfr C. de Or. II. § 70; jfr Bildande); fabricari (signa, C.); scalpere, sculpere, caelare (ſe Bildhuggare).
    2. b. bilda ord: fingere (verbum de verbo); fabricari (C.); b. nya ord verba novare; b. ſtamord verba imponere (rebus), Varr.; b. (härleda) ord af andra declinare (verbum, formam de l. ex verbo).
    3. c. b. (ſig, dat.) en föreſtällning, ett omdöme om ngt: fingere alqd animo et cogitatione; formare notionem rei (C.); informare (notionem rei; deos); b. ſig en falſk l. riktig föreſtällning (omdöme) om en ſak: vera, falsa, prava sentire de re; vere, falso judicare de re, mente complecti, assequi rem (multa de diis prava sentiunt; animos per se viventes mente complecti; animo videre alqd, C. Tusc. I. § 37); comprehendere (intelligentiam rei).
    4. d. i eſtetiſk, intellektuel, moraliſk men.: conformare (animum, mentem, vocem, mores alicujus); informare (pueros ad humanitatem); fingere (non potui mihi formam fingere, ingenium potui, C. de Or. II. § 262); excolere, expolire [om allmän hyfsning l. (perſonlig) bildning – dare se philosophiae excolendum; doctrinā, artibus excultus animus]; erudire (om literär bildning – e. ac docere); instituere (b. för ett fack – ad dicendum, ad forum, ad scenam – för talareyrket, för ſakförareyrket, för teatren); facere [ad dicendum non nati, sed a deo alqo facti (l. ficti, C. de Or. I. § 115); servi domi nati et domi facti, N. Att.].
  2. 2. med mindre utpräglad betydelſe:
    1. a. = åſtadkomma, frambringa, upprätta: efficere, facere, conficere (ex iis, qui centum milium aeris aut majorem censum haberent, LXXX confecit centurias, L. I. 43 init.; jfr scribere, conscribere I. 13. 1; insula portum efficit objectu laterum, Vg.); b. ſamhälle, bolag civitatem constituere, instituere, condere; (congregari); societatem coire, inire; (conjurationem facere).
    2. b. af ſig ſjelf (genom ſin kropps bildning l. ſtällning) bilda, utgöra: esse, fieri (och ſpeciella verb allt efter objektets beſkaffenhet): t. ex. det frusna wattnet b-r en faſt masſa, is, istappar gelu concrescit (in glaciem, astricta pendet) aqua; b. en fyrkant formā quadratā esse; b. en tätt ſluten trupp, en krets agmen facere (agmine extento – långt tåg –, continuato ire, L. II. 38. 1); orbem colligere, globum facere (ibd. II. 50. 7); in orbem consistere; b. en rymlig ſlätt in planitiem extendi; b. en kil, en aflång fyrkant in cuneum tenuari, fastigari; oblongae scutulae facie (T. Agricola 10) esse; b. eftertruppen agmen cogere, claudere; b. wenſtre flygeln in cornu sinistro consistere l. stare; sinistrum cornu tenere o. d.; denna ſkrift b-r tredje delen, inledningen, ſlutet af hela werket totius libri haec tertia pars est; hoc toti operi tanquam principium l. exordium praefixum est, praetexitur; hoc libro totum opus concluditur, haec totius operis tanquam conclusio est.

Bilda ſig:

  1. 1. om perſoner (Bilda 1 d.) genom ſtudier, öfning o. ſ. w. till ngt, efter ngn l. ngt: institui (ad dicendum, ad scenam); formare (se in mores alicujus, L.); fingere (et accommodare se ad nutum et voluntatem alicujus); imitari, imitatione l. imitando exprimere, effingere, sequi alqm (C. de Or. II. § 90. 96).
  2. 2. om ſaker: nasci, enasci, oriri, fieri (clavus – utwäxt – natus est alicui, Pn.; exsistit gemma, oritur uva, C. de Sen. § 53).

Bildande:

  1. 1. b. konſter (i motſats till talande konſt): artes, quae in rebus effingendis (i. e. fingendis et pingendis) versantur (jfr Bildhuggarekonſt).
  2. 2. b. förmåga l. kraft: effectio (nostra tu physica nosti, quae contineantur ex effectione et ex materia ea, quam fingit et format effectio, C. Acad. poster. I. § 6).
  3. 3. om ſaker = egnad att bibringa (intellektuel l. perſonlig) bildning: ad animos (mentes, mores) excolendos, ad humanitatem informandam aptus, accommodatus (sermo doctus, eruditus); b. nöjen humanae, homine dignae delectationes; artes bonae, optimae, ingenuae, liberales.

Bildad: cultus, excultus, politus i allm. (om yttre hyfsning och inre förädling): animus c., doctrinā, artibus excultus; politi mores b-dt umgängesſätt; humanus (civiliſerad – gens; förädlad – homo; b. lefnadsſätt cultus h.); eruditus (literärt bildad; homo; erudita tempora, C. Tusc. IV. § 4); doctus (wanl. = lärdt, filoſofiſkt b. – indignae homine docto voluptates); doctrinā excultus, politus; urbanus (ſom har ſällſkapsbildning).

Bildbar:

  1. 1. om ſaker: mollis; tener, flexibilis (oratio ita t. est et fl., ut sequatur, quocunque ducat).
  2. 2. om perſoner: docilis.

Bildgjutare: statuarius.

Bildgjutarekonſt: ars statuaria.

Bildhuggare: fictor = πλάστης, ſom (manibus) formar bilder af mjukt ämne; qui in fingendo versatur, signa fabricatur, C. de Off. I. § 147; sculptor eg. ſom ſkär bilder i träd, ſten, metall; statuarius ſom gjuter bilder (i brons o. dyl.) l. låter gjuta ſådana; caelator = bildſkärare l. gravör.

Bildhuggarekonſt: fingendi ars (una f. est a., in qua praestantes fuerunt Myro, Polyclitus, Lysippus, C. de Or. III. § 26); scalptura, sculptura, statuaria, caelatura; ſe Bildhuggare.

Bildhuggare- l. Bildhuggeriarbete: signum sculptum, fusum, caelatum.

Bildlig: figuratus (oratio f., Qu.); translatus; b-t uttryck simile; verbi translatio; bruka ett ord i b. bemärkelſe verbum transferre (C. de Or. III. 155 ff.).

Bildning:

  1. 1. i allm., i yttre och inre bemärkelſe: ſſ. handling l. akt: conformatio (corporis, vocis); ſſ. beſkaffenhet: figura.
  2. 2. i andlig men.:
    1. a. ſſ. handling, utweckling: institutio; cultura (cultura est animi philosophia, C.); eruditio (de e-ne alicujus laborare, C.); doctrina (i bet. underwisning); disciplina.
    2. b. den b. ngn eger:
      1. α. perſonlig b.: humanitas (till ſinne och ſeder, motſ. immanitas; politior humanitas finare b.); urbanitas (umgängesbildning, motſ. rusticitas). Från desſa ord ſkilja ſig cultus och mores, hwilka icke i och för ſig, utan blott med ett epitet utmärka bildning, neml. cultus lefnadswanor med afſeende på yttre hyfsning, mores umgängesſätt: humanus cultus bildadt lefnadsſätt (jfr Cs. b. G. I. 1); liberali cultu educare alqm gifwa ngn en bildad uppfoſtran; politi mores fin b., bildadt umgängesſätt (jfr Törneros, Supplementarlexikon p. 36 ff.).
      2. β. intelligenſens bildning: eruditio [ſtudier (jfr C. Tusc. I. § 4), upplysning; fulländad, hög b. summa, praeclara e.]; doctrina (lärd b. elegans doctrina, elegantia doctrinae, C. de Or. III. 13; I. 2. 5); ingenuae, bonae artes; artes (inscitia, jejunitas bonarum artium briſtande b.; – Graecia capta ferum victorem cepit et artes intulit agresti Latio; adjecere bonae paulo plus artis Athenae, Hor. Ep. II. 2. 44); literae (literär b., beläſenhet); hafwa b. eruditum, bonis artibus instructum esse; hafwa lärd b. doctrinā perfectum, optimarum artium studiis eruditum esse; hafwa grekiſk b. graecis disciplinis l. artibus, literis eruditum, perfectum esse; hafwa ofullſtändig, briſtfällig b. non satis excultum doctrinā, indoctiorem esse (C. Tusc. I. § 4); ſakna b. eruditionis expertem et ignarum esse, in artibus rudem et ignarum esse (de Or. II. § 1. 3); få (en god, lärd, wetenſkaplig) b. liberaliter institui, optimis artibus erudiri; – icke hafwa fått ngn b. doctrinam non attigisse (de Or. II. 1); literas nescire (ſakna ſkolbildning).

Bildningsanſtalt: schola.

Bildningsgrad: cultus (med afſ. på lefnadswanor och yttre hyfsning: befinna ſig på en låg b. cultu barbaro vitam degere; incultam vitam degere); eruditio (med afſ. på intellektuel bildning; hög b. summa, perfecta eruditio; befinna ſig på en låg b. ineruditum, indoctum esse); jfr Bildning.

Bildningsgren: ars, disciplina.

Bildningsmedel: ars; studium; doctrina; disciplina; quod ad animos, mores excolendos magnopere valet (ett wigtigt b.).

Bildrik: translationibus frequens et distinctus.

Bildſam ſe Bildbar.

Bildſkrift: literae Aegyptiae, hieroglyphicae (primi per figuras animalium Aegyptii sensus mentis effingebant, T. Ann. XI. 14).

Bildſkärare ſe Bildſnidare.

Bildſkön: formosissimus; formā perfectā; omnibus simulacris emendatior.

Bildſnidare: scalptor, sculptor, caelator.

Bildſnidarekonſt: scalptura, sculptura, caelatura.

Bildſpråk: oratio figurata (Qu.), translationibus distincta, referta.

Bildſtod: statua (simulacrum, effigies, signum).

Bildwerk: signum.

Biljett:

  1. a. = litet bref: codicilli (för ändamål af en b. anwände romarne tabellae, Ppt. IV. 23).
  2. b. = inträdesmärke på teatern o. ſ. w.: tessera.

Billig:

  1. 1. om perſoner: aequus (i ſinne, omdöme, handling); moderatus, facilis (i fordringar, i utkräfwande af ſin rätt; C. de Off. II. § 64); liberalis (motſ. sordidus).
  2. 2. om ſaker: aequus (= det ſom naturlig rättwiſa fordrar: aequa lex, postulatio); det är b-t, att – aequum est, par est, verum est; det wore, hade warit billigare aequius erat, aequius fuit (id voluntate fieri); din fordran l. bön är b. aequum postulas, oras; anſe ngt b-t aequum censere; moderatus (imperium); b. wara merx vilis, parabilis; b-t pris pretium parvum, modicum; köpa för b-t pris parvo (minoris, minimo) emere, bene emere.

Billiga: probare, approbare (ſe det wanligare Godkänna).

Billighet: aequitas (en perſons, hans fordringars, ett ſtadgandes b., ofta i motſats till jus = poſitiv rätt: jus urgebat Crassus, aequitatem Antonius); moderatio (imperii, patris in filium); facilitas (medgörlighet, humanitet); b-n fordrar aequum est; enligt b-ns fordringar sicut par, aequum, fas est; tillfredsſtälla b-ns fordringar aequitati satisfacere; mot all b. contra jus fasque; b-n af ett pris moderatio pretii; vilitas (mercis).

Billigtwis: sicut par, aequum est; jure; det bör b. dragas ifrån aequum est hoc de summa detrahi.

Biltog: exsul; extorris.

Biläger: nuptiae (jfr Bröllop).

Bilägga:

  1. 1. = bifoga: adjungere, adjicere.
  2. 2. = förlika, ſlita en twiſt: componere (litem, controversiam); sedare (discordiam); dirimere (controversiam).

Biland: provincia.

Binamn: cognomen; (agnomen, Prisc.); cognomentum (Sa.); Ariſtides med b-t den rättwiſe Aristides cognomine justus l. cui justo cognomen fuit; Ariſtides fick b-t den rättwiſe Aristides cognomine justus appellatus est l. Aristidi cognomen justo datum est (jfr Wedernamn).

Binda:

  1. 1. i eg. mening: ligare, vincire, nectere, stringere; ſärſk.:
    1. a. = binda (med band fäſta) wid ngt: ligare, alligare, deligare, annectere ad alqd (ad palum), copulare; b. upp t. ex. håret, winrankor religare (comas nodo), substringere; vitem subligare, palis, ad palum alligare; caput equi loro substringere (jfr Uppbinda, Underbinda); b. händerna bak på ryggen manus (post tergum) restringere, religare, revincire; b. på ngn illigare (jugum juvencis); innectere; b. en hund canem alligare (Phaedr. III. 7. 18).
    2. b. b. tillſammans till ett helt: colligare (crines nodo, in nodum cogere); nectere (flores, serta; retia; nexae philyrā coronae); b. kärfwar mergites colligare; constringere, componere; b. en bok codicem conglutinare.
    3. c. b. om, för: vincire (ombinda, wira; vittis, lauro); redimire; b. för ögonen på ngn oculos obligare; – vulnus alligare, obligare; ligare (Ov.); jfr Linda, Förbinda.
    4. d. om lefwande föremål (= ſlå i band, bojor): vincire (facinus est v-re civem Romanum; nervo, compedibus, catenā); constringere (et vincire, C.); colligare (i, lictor, colliga manus); canem alligare (ſe a).
  2. 2. i oeg. men.:
    1. a. om perſoner ſſ. objekt: b. ngn wid, med ett löfte l. d.: devincire alqm jurejurando; obstringere alqm foedere, lege; astringere fidem alicujus (legibus vincire cives); göromål b. ngn distringunt alqm; fruktan b-r ngns tunga constringit; wara bindande för ngn tenere alqm (quod plebs tributim scivit, populum tenet); oftaſt i pass.: wara bunden af ett löfte, en ed, en lag teneri promissis, jurejurando, lege; obstrictum, obligatum esse alqa re (fide data af ſitt ord); wara b-n wid ett wißt versmått certa quadam numerorum moderatione et pedum astrictum esse; ad certam pedum necessitatem alligatum esse; b. händerna på ngn coercere alqm, impedire alqm (ne libere agere possit).
    2. b. binda, foga ord i versmått l. rytm: vincire, devincire (verba numeris); concludere, includere verba versu; bunden ſtil oratio numeris vincta l. astricta (motſ. soluta).

Binda ſig: wid l. med ett löfte obstringere, astringere, obligare se promisso, jurejurando; obstringere, astringere fidem suam; b. ſig wid en wiß ſysſelſättning, ett wißt lefnadsſätt implicari, astringi certis negotiis, certo genere vivendi.

Bindande: b. bewis argumentum firmum; b. göromål necessarium negotium; wara b. för ngn ſe Binda 2 a.

Bindare: (af ſäd) alligator.

Bindel: fascia; ligamen; taenia; om hufwudet: vitta.

Bindeord: conjunctio; articulus orationis (verbum, quod quasi articulus connectit membra orationis, C. de Or. II. § 359).

Bindetecken: lineola connexiva.

Bindgalen: furiosus.

Binge:

  1. 1. cumera (frumenti); saeptum granarii (afplankning i en kornbod).
  2. 2. acervus.

Binnikemaſk (bennekemaſk): taenia.

Binäring: quaestus secundarius.

Biograf: vitae scriptor; ngns b. qui vitam alicujus narravit, exposuit, de vita alicujus exposuit, vitam alicujus scripsit, scriptam edidit.

Biografi: vitae descriptio; ſkrifwa ngns biografi vitam alicujus scribere, describere, narrare, exponere.

Biografiſk: ad vitam hominum describendam aptus; b. författare ſe Biograf; b-t arbete = biografi.

Biomſtändighet: res negotio alicui adjuncta (ea, quae accidunt rei); det finnes många b-r att taga i betraktande multa praeterea (huic rei adjuncta) videnda sunt; en icke owigtig b. är det, att – accedit res non levissima, quod –.

Biord: particula.

Biorſak: causa adjuvans (C. de Fato c. 18), causa secunda quaedam; adjumentum; causa levior, minor; härtill medwerkade flera b-r adjuvabant, accedebant praeterea multae (leviores) causae.

Biperſon: secundarum partium (homo); qui agit secundas partes.

Birfilare: fidicen.

Biroll: secundae partes (jfr Roll).

Biſak: res (negotium, opus) supervacanea, haud necessaria, levis, levior, minor; det är en b. haec leviora, minora sunt; nihil interest; (id) ad rem non pertinet; ſysſelſätta ſig med b-r in rebus supervacaneis, non necessariis morari; alias res agere; alia curare; ſköta ngt ſſ. b. ita tanquam in supervacaneo opere versari in alqa re; leviter curare alqd, (negligere alqd).

Biſarr:

  1. 1. om ſaker: absurdus, lege solutus, mirus; (ineptus, insulsus, inelegans).
  2. 2. om perſoner: morosus, difficilis.

Biſarreri: morositas; varii mores et nutus alicujus (jfr Nyck, Fantaſteri).

Biſats: adjuncta, subjuncta sententia l. enuntiatio; (serviens sententia).

Biſittare: assessor (C.); qui assidet, in consilio adest alicui (praetori in tribunali); b. = nämndeman, juryman i domſtol judex; wara b. assidēre, in consilio adesse alicui; judicem esse; judicare (= wara nämnd).

Biſkop: pontifex (jfr L. I. 20; hos Saxo Grammaticus brukas alltid detta ord om kriſtne biſkopar; ſå är ock pontifex maximus det wanliga ordet för påfwe i italienſkt latin); episcopus.

Biſkopsmösſa: apex.

Biſkopsſtift: dioecēsis.

Biſkopswärdighet, Biſkopsſtol: pontificatus.

Biſkötare: apiarius.

Biſkötſel: cura apum.

Biſmak: sapor alienus; hafwa en b. saporem alqm admixtum habere, alienum quiddam sapere.

Biſol: alter sol (C. de Rep. I. § 15).

Biſpringa: succurrere, subvenire, opem ferre alicui; opitulari alicui; b. ngn med penningar pecuniā, facultatibus suis sublevare alqm, inopiam alicujus; inopiae alicujus subvenire; med råd b. ngn consilio juvare alqm, adesse alicui, (consilium subministrare alicui).

Biſter:

  1. 1. om perſoner, deras miner, ſätt (ord): atrox, trux, (truculentus), torvus, minax (vultus, homo), horridus, asper, acerbus.
  2. 2. om ſaker: b-a tider res asperae, tempora dura; res, negotium, bellum atrox; b. winter hiems iniqua, acris.

Biſterhet: atrocitas (vultus, hominis); duritas (hominis; alii: diritas, C.); asperitas, iniquitas (temporum, rerum, hiemis).

Biſtert: atrociter, minaciter; (acerba, torva tueri – blicka –, Lucr., Vg.); det är b. kallt summa vis frigoris est, acre frigus est.

Biſtock: alveus.

Biſtå: adesse alicui (consilio et opera med råd och dåd; ſärſk. inför rätta); juvare, adjuvare alqm (in re gerenda); subsidio, auxilio esse, auxiliari alicui; opem ferre, subvenire, succurrere, opitulari, auxilio l. subsidio venire alicui; måtte Gud b. dig adsit tibi, juvet te Deus; b. ngn i rättsfrågor in jure cavere, respondere alicui.

Biſtånd: auxilium; subsidium (undſättning); adjumentum (tillhjelp); b. inför rätta opera forensis, patrocinium; lemna ngn b. ſe Biſtå; med, utan ngns b. alqo, nullo adjuvante (nullis adminiculis).

Biſwärm: examen apum.

Biſätta: in sepulcrum inferre; sepelire, condere alqm.

Biſättning: sepultura (jfr Begrafwa, Begrafning).

Biſysſelſättning: subseciva opera; opus supervacaneum.

Bit:

  1. 1. eg. (af ngt ätbart): frustum (lardi, casei, panis); offa, offula (inter os et offam); mansum (in os inserere); äta, ſmaka en b. paulum cibi sumere, gustare; icke ſmaka en b. cibo abstinere, jejunum esse; räkna b-ne för ngn maligne (misero victu) tenere l. alere alqm; (restricte observare, quantum edat); fet, läcker b. pulpamentum; ſätta för ngn de bäſte b-ne optima quaeque ponere, apponere alicui; bildligt: det war en fet b. praeda opima; bolus (ereptus e faucibus).
  2. 2. i allm. = litet ſtycke af ngt: particula; paulum; fragmentum; en b. glas vitri fragmentum, paulum vitri; ſlå, hugga i b-r comminuere, minutatim, (frustatim) concidere, frangere, contruncare alqd; ingen b. bättre nihilo melior.

Bita: mordere; b. i (ſig faſt i), efter ngt mordere, admordere, mordicus apprehendere, appetere, captare alqd; dentem rei infigere, illidere; b. af demordere, praemordere alqd; b. itu morsu, dente frangere, infringere alqd; b. igen remordere (Hor.); b. (ſig) igenom ngt dentibus perrumpere, pervadere alqd; – bildliga uttryck: b. i gräſet: arenam l. humum ore mordere (Vg.); occumbere, cadere; manus dare; b. hufwudet af ſkammen pudorem perdere (pudor periit – folk har bitit hufwudet af ſkammen); verecundiae fines transire (qui semel verecundiae fines transierit, hunc naviter oportet esse impudentem, C.); ſtålet b-r ferrum secat (jfr cos valet reddere acutum ferrum, exsors ipsa secandi, Hor.); acutum est; descendit in corpus, (haeret); det b-r intet på honom ad omnia durus est; vere ferreus est; nulla re movetur, flectitur; det b-r hwarken år l. mödor på honom neque annis frangitur neque laboribus.

Bitande:

  1. 1. genom fyſikaliſk egenſkap (ſur, bitter): acer, amarus.
  2. 2. i uttryck l. om uttryck: mordax (Hor.); dicax (b. qwick, homo, C.); salsus (homo, dictum, C.); acerbus, asper (acerbae, asperae facetiae, T.); b. qwickhet dicacitas; b. ſkämt l. infall dictum; verborum aculei; salsum dictum; på ett b. ſätt dicaciter, acerbe, aspere.

Bitas: inter se mordere; mordacem esse.

Biträda:

  1. 1. = wara ngns biträde: operā adesse alicui, juvare, adjuvare alqm (in re gerenda, ad rem gerendam); operam dare, tribuere, praebere alicui; ministrum esse, se praebere rei, ad rem.
  2. 2. b. ngns mening: accedere ad sententiam alicujus, probare alicujus sententiam; b. ett förbund ad societatem accedere; societatis, foederis participem fieri.

Biträde:

  1. 1. ſſ. handling: opera; auxilium; (ſſ. ſakförare) patrocinium; begagna ſig af ngns b. opera, ministerio alicujus uti; lemna ngn ſitt b. operam praebere, praestare alicui; jfr för öfrigt Biträda 1.
  2. 2. = perſon ſom biträder (i underordnad ſtällning): minister; (adjutor); pl. (i ſimpel mening) operae; b. ſſ. ſkrifware scriba, scriptor; librarius; b. ſſ. ſakförare patronus.

Bitter:

  1. 1. eg.: acerbus; amarus (beſk); acer (ſkarp); – b. köld acre frigus.
  2. 2. oeg.:
    1. a. om händelſer, öden: acerbus, asper; amarus (Hor.); b. nöd summa (acris, poet.) egestas.
    2. b. om ſinnelag och känſlor: acerbus (odium; inimicus; verba); b. ſorg luctus acerbus, gravissimus; b-t hat, äfwen: odium capitale, asperum; b. förebråelſe acerba, aspera objurgatio; b-a ord verborum acerbitas l. aculei; acerbe dicta; blifwa b. ad aspera verba efferri l. irā exardescere, efferri.

Bitterhet:

  1. 1. eg.: acerbitas; amaritudo, amaror.
  2. 2. oeg.: acerbitas (rerum, animi, morum; a-te careat monitio); asperitas (animi); med b. ſe Bittert; ſin ſjäls b. acerbitatis virus (C.); bilis.

Bitterligen: (gammaldags): gråta, ångra ſig b. flere, plorare vehementer, effuse; vehementer, magnopere (misere) poenitet alqm; b. beklaga, jemra ſig graviter deplorare, accusare.

Bittermandel: amygdalum amarum.

Bittert:

  1. 1. till ſmak, känſel: acerbe (sapere), amare; det är b. kallt summa, acerrima vis frigoris est.
  2. 2. oeg.:
    1. a. = argt, bitande: acerbe (aspere), t. ex. invehi in alqm.
    2. b. = bitterligen: (gråta, beklaga ſig, ångra ſig) vehementer, graviter.

Bittida: mane, prima luce, primo diluculo; i dag b. hodie mane, hodierno mane; b. dags tempore matutino; mature.

Biwerk: opus subsecivum; res adjunctae.

Biwiſta: interesse in re l. rei; adesse in re; om folkſkaror: celebrare, concelebrare (funus, spectaculum).

Bivuak = Nattwakt i läger.

Biwäg: deverticulum; trames; iter transversum.

Biändamål ſe Biafſigt.

Bjebba: gannire; baubari.

Bjefs: comptus muliebres.

Bjelke: trabs, tignum.

Bjelkband: subscus.

Bjelklag: contignatio; tabulatum.

Bjellra: tintinnabulum.

Bjert: om färg: (nimis) floridus, insignitus; b. afſtickande ſe Afſticka.

Bjuda:

  1. 1. = erbjuda, tillbjuda:
    1. a. i allm.: offerre alicui alqd; b. ngn ſin helsning salutem dicere alicui, salutare alqm; b. farwäl ſe 2.
    2. b. b. ngn ngt att äta l. dricka: praebere, ponere, apponere alicui alqd.
    3. c. bjuda ngn en wara: venditare alicui alqd pretio alqo; indicare alqd (C. de Off. III. § 62); b. (ett pris) på ngt liceri alqd asse = ett aß för, på ngt; poscere alqd pretio alqo; aestimare alqd alqo pretio; dicere se – daturum esse; dare; b. högre, mera addere alqd, pretium (C. de Or. II. § 255); b. öfwer ngn pluris liceri (alqd), plus dare; b. under (warans wärde) contra liceri l. reliceri (C. de Off. III. § 61).
  2. 2. = inbjuda, mana, bedja:
    1. a. = inbjuda till gäſtabud, ſamtal o. dyl.: invitare ad colloquium, vocare, rogare ad coenam, ad convivium; b. in intro vocare.
    2. b. = bedja, önſka (i det äldre ſpråket mera ſynonymt med befalla om perſonliga ſubjekt): jubere; b. ngn wara wälkommen jubere alqm salvere; b. ngn farwäl jubere alqm valere; b. ngn wara wälkommen åter jubere alqm (salvum ire), salvum reverti.
    3. c. om abstr. ſubjekt = mana, föreſkrifwa: monere (monet natura parare amicitias); jubere (lex jubet recte facere); praescribere (ratio praescribit, ut ab homine nequam ad utilem transferantur utilitates); necessitas cogit, flagitat; tempus postulat, flagitat (ut loquendi finem faciam).
  3. 3.
    1. a. b. öfwer = råda, kunna förfoga öfwer: sub dicione, potestate sua tenere.
    2. b. b. till (med tonwigt på till) att göra ngt: conari; ingen bjöd till att knyſta nemo muttiebat.

Bjudning:

  1. 1. vocatio, invitatio.
  2. 2. = gäſtabud: convivium.

Bjugg: hordeum; i ſammanſättningar bjugg- = hordeaceus (ſe Korn).

Björk: betula; i ſammanſättningar björk- = betulinus l. betulae.

Björn: ursus; ſſ. ſtjernbild: ursa; ſtore b-n Helice; lille b. Cynosura; i ſammanſättningar björn- = ursinus l. ursi; bildligt i hwardagsſpråket = flagitator.

Björnbär: rubus fruticosus.

Björninna: ursa.

Björnklo: (wäxtnamn) acanthus.

Björnunge: catulus ursae.

Björnwaktaren: (ſtjernbild) Arcturus.

Black, m.: nervus; compes; ſlå i b. nervo vincire.

Black, Blackig, adj.: gilvus, helvus; maculis distinctus; maculosus (Vg.).

Blad:

  1. 1. på träd l. wäxter i allm.: folium; i pl. äfwen frons, frondes; ſkjuta b. frondescere; bära b. frondēre.
  2. 2. pappersblad: folium, plagula, scheda (scida), schedula, (pagina); tidningsblad: acta (diurna).
  3. 3. blad af en ſåg: lamina; tunnt metallblad för förgyllning o. dyl.: bractea.
  4. 4. bildliga uttryck: taga b-t från munnen: rumpere silentium, abrumpere dissimulationem (Vg., Ov., T.); rem eloqui, enuntiare; libere, quid sentiat, eloqui; nihil jam reticere l. dissimulare; – b-t har wändt ſig fortuna conversa, mutata est.

Bladguld: bractea, -ae auri.

Bladlös: foliis carens; (nuda arbor).

Bladrik: frondosus, frondens.

Bladſilfwer: bractea, -ae argenti.

Bladſkaft: petiolus.

Blaggarn: ſſ. tråd: fila stuppea; wäf: textum stuppeum.

Bland ſe Ibland.

Blanda: miscere, commiscere, permiscere (alqd re, rei, cum re); b. ngt i ngt immiscere, admiscere alqd rei, in rem; b. till, b. ngt med ngt miscere (vinum, poculum), temperare (i wißt förhållande blanda, vinum aquā); b. af beſtåndsdelar permiscere, miscere ex rebus; folk, ſpråk b-s med hwarandra gentes, linguae inter se miscentur; b. ting om hwarandra inter se miscere, permiscere; b. bort ngt dissimulare alqd; dissimulatum obruere alqd (C. de Or. II. § 292); surripere alqd.

Blanda ſig:

  1. 1. b. ſig med ngt l. ngn: misceri, permisceri alicui, cum alqo; turbae se immiscere, miscere (se miscet viris neque cernitur ulli, Vg.).
  2. 2. b. ſig i ngt: se immiscere (turbae; colloquiis hominum), se admiscere rei, ad rem; implicari alqa re; se interponere (in rem, rei); icke b. ſig i abstinere, abesse (a re, a consiliis alicujus, abhorrere a societate rei); defugere societatem rei.

Blandad: mixtus, varius; b-e äktenſkap promiscua connubia (patrum et plebis); b. härkomſt genus mixtum, miscellum; b-dt ſpråk sermo e pluribus mixtus; b-dt ſtyrelſeſätt genus reipublicae permixtum; b. färg color varius; (ſkrifter) i b-e ämnen de variis rebus, varia scripta; menniſka af b. ras l. nation hybrida.

Blandfoder: pabulum mixtum l. miscellum.

Blandning:

  1. 1. handlings- l. tillſtåndsord: mixtio, mixtura, permixtio; temperatio, temperatura (metalli).
  2. 2. i materiel mening: mixtura (Col.); congeries; wara en b. af många beſtåndsdelar ex multis rebus mixtum, permixtum (et temperatum) esse (ex variis nationibus mixtus erat exercitus Hannibalis); en oredig b. (multarum et variarum rerum) confusa, perturbata congeries; variae res inter se mixtae et confusae.

Blandſäd: farrago; miscellum genus frumenti.

Blank:

  1. 1. = ren, bar, (obeſatt, obeſkrifwen): purus, nudus, vacuus (b-t blad l. ſida i en bok pagina vacua, pura); der ſtår b-a wattnet liquida aqua est; draga b-t gladium nudare.
  2. 2. = blänkande (polerad, glänſande): splendens, splendidus, tersus; politus; nitidus.

Blanka: polire.

Blankett: plagella, schedula; formula.

Blankhet: nitor, splendor.

Blankſmörja: unguentum, quo expolitur alqd.

Blankt: i hwardagsſpråket = rent af: plane.

Bleck: lamella, bractea (ferri, auri).

Bleckarbete: opus bracteatum.

Bleckſlagare: *laminarius (faber).

Blek:

  1. 1. i allm.: albus, decolor, pallens.
  2. 2. ſärſk. om anſigtshyn: pallidus, pallens; exsanguis (dödsblek); vepallidus (hemſkt blek); luridus (gulblek); lividus (blåblek, likblek); wara b. pallere; blifwa b. ſe Blekna.

Bleka:

  1. 1. i allm.: decolorare; pallidum facere; ſorgen har b-t hans kind maerore (lacrimis) pallent genae.
  2. 2. ſärſk. = b. i ſolen: insolare.

Bleke (Bleka), Blekplats: area linteis insolandis vacua l. destinata.

Blekgul: flavus, luteus.

Blekhet: pallor, albor.

Bleklagd: subpallidus.

Blekna: decolorari (om ting); (företrädeswis om anſigtshyn) pallescere, (impallescere, expallescere), exalbescere; om färger: evanescere, vanescere, languescere, labi; minnet deraf har b-t bort memoria evanuit, res vetustate evanuit, obscurata est.

Bleknad: decolor, pallidus (ſe Blek); ett b-dt minne vetus, non satis explicata memoria; res vetustate obscurior, ex memoria hominum omissa.

Blekſot: anaemĭa.

Blemma: pustula, papula; ſlå ut i b-r pustulescere.

Blick:

  1. 1. i eg. men.:
    1. a. i allm. (= ögats rigtning på en ſak och uppfattning deraf): aspectus, conspectus; obtutus oculorum; (ofta att återgifwa med) oculus (ſing. l. plur.): ſpänd, (pröfwande), faſt b. oculus intentus, gravis; (jfr b. och c.); b. nedåt, uppåt, framåt, bakåt, omkring ſig: despectus, suspectus, prospectus, respectus, circumspectus; i l. med en b. öfwerſkåda allt uno conspectu omnia videre; wid förſte b-n (anblicken) primo aspectu; kaſta en b. på, wända b-n åt, fäſta ſin b. på oculos conjicere in alqd; aspicere (furtim – förſtulet) alqd; intueri alqd l. in alqd; rigta b-n uppåt sursum, alte spectare; ſlå b-n ned dejicere oculos; kaſta en pröfwande b. på ngt intentis oculis, acriter contemplari, inspicere; ſå långt b-n når quo longissime oculi conspectum ferunt.
    2. b. ſjelfwa ſynförmågan l. ſynen med afſ. på ſkärpa l. ſlöhet: acies, oculi; hans b. är ſkarp, ſkum acris, obtusa, hebes est acies; acute videt; b-n ſwindlar caligant oculi.
    3. c. ſärſk. med afſ. på anſigtsuttrycket: vultus, oculus; v. benignus, severus – om b-ns uttryck i allm.; gravitas est in vultu l. oculis; betrakta ngt med dyſtra, wänliga, hätſka, lyſtna b-r tristi, placido vultu, torvis, cupidis oculis intueri alqd.
  2. 2. oeg.:
    1. a. = betraktande: kaſta en b. på ngt, omkring o. ſ. w.: aspicere; intueri; convertere oculos, animum ad alqd; circumspicere; videre; considerare (aspicite nunc eos homines atque intuemini, quorum de facultate quaerimus, C. de Or. III. § 28; jfr intueri in, ibdm. I. § 6); en b. på desſa wetenſkaper och antalet af deras berömde idkare ſkall bäſt öfwertyga oß om talarnes fåtalighet qui convertet animum ad illa artium genera circumspicietque, qui in iis floruerunt quam multi sint, facillime quanta oratorum sit paucitas judicabit, C. de Or. I. § 8; kaſta en b. tillbaka på ſin tillryggalagda bana praeteritum vitae cursum respicere; (vetera repetere); wända b-n mot l. kaſta en b. in i framtiden futura prospicere, videre (C. de Off. I. § 11).
    2. b. om förſtåndets förmåga att uppfatta en ſak: mentis acies; acumen; judicium; en ſnabb, fin, ſkarp b. celere, acre, subtile judicium; hafwa b. för ngt subtiliter videre alqd; callide, vere judicare de alqa re; conjicere (de futuris; jfr N. Them. I. 4); hafwa en ſkarp b. för medmenniſkors fel vitia alterius acriter, acute videre (C. de Or. I. § 115); hafwa en djup, djupare b. multum, plus videre (ibdm III. § 20); ſakna b., icke hafwa b. för ngt non videre (quid in quaque re maximum sit, quid rem contineat – för det wäſentliga i hwarje ſak –, non videt, judicare non potest); nihil sapere, nihil intelligere in alqa re.

Blicka:

  1. 1. kaſta blickar, kaſta en blick på ngt: b. ſå l. ſå (severe, acerbe, graviter) tueri; b. på ngt oculos vertere, conjicere ad, in alqd; b. upp oculos tollere; suspicere (b. upp till, på) alqm; b. ned dejicere oculos, despicere alqd (på ngt); b. bakom ſig, tillbaka på ngt respicere; respicere alqd; b. framför ſig prospicere; b. tillbaka på den förſwunna tiden l. framåt på den kommande praeterita respicere (repetere), futura prospicere.
  2. 2. ſilfret b-r, glänſer: fulget, splendet.

Blid:

  1. 1. om luft, klimat: mitis; lenis; placidus; b. winter tepida bruma (Hor.).
  2. 2. om öden: secundus, aequus; lyckan har warit honom b. fortuna secunda usus est.
  3. 3. till ſinnelag l. ſinnesſtämning mot ngn: placidus, lenis, mitis (till lynnet i allm.); aequus, placatus alicui; (om gudar) propitius; wara ngn b. aequo, placato animo esse in alqm; blifwa b. mot ngn placari animo in alqm, suscipere placatum animum in alqm.

Blida: (kaſtmaſkin) catapulta.

Blidhet: lenitas (venti; animi); tepor (anni, hiemis).

Blidka: placare alqm, animum alicujus; placatum, aequum, placidum reddere; lenire, mitigare animum, iram alicujus; låta b. ſig placari, leniri, exorari.

Blidwäder: tepidum anni tempus, tepida tempestas l. hiems.

Blifwa:

  1. I. = warda:
    1. 1. i allm.: fieri (i perf. fuit och factus est; i fut. fiet, oftare erit; imprudens suus ipse accusator factus est l. fuit; esse coepit (ver esse coepit, ver appetebat det började b. l. blef wår); äfwen kan blifwer = ſkall blifwa ofta återgifwas med erit (konj. sit), t. ex. detta b-r dig ſwårt hoc tibi erit difficile; det b-r mig ett nöje mihi erit gratissimum; ofta återgifwes det ſwenſka blifwa med inkoativa verb, ſſ. b. warm calescere, b. wred irasci, b. glad laetari, b. rik ditescere, divitias colligere l. comparare o. ſ. w.; blifwa en annan alium fieri; mutari.
    2. 2. i ſärſkilda betydelſer motſwaras blifwa af: evadere = utweckla ſig till ngt (oratorem evadere; evasit juvenis vere regiae indolis); exsistere (uppträda, framſtå ſåſom: talis exstitit orator, qualem nunquam audierim); = uppſtå, uppkomma: oriri, nasci, fieri; tempestas orta est (det blef ſtorm); caelum serenum (wackert wäder) factum est l. fuit; werlden är blifwen, ej ewig rerum natura nata (nativa) est, non aeterna fuit; – om dagens och årets tider: lux, dies oritur (det b-r ljuſt, dag); äfwen illucescit, vesperascit med l. utan dies (det blir dag, afton); ver esse incipit; ver, aestas appetit; nox venit, tenebrae se intendunt (det b-r mörkt).
    3. 3. i ſärſkilda prepoſitionela förbindelſer:
      1. a. blifwa af = komma till ſtånd (jfr c., hwaraf wäl uttrycket kommit): fieri (fuit, erit); confici, perfici: reſan blef ej af non est factum l. susceptum iter; bröllopet, kriget o. ſ. w. blir ej af nullae erunt (celebrabuntur), conficientur nuptiae, bellum non suscipietur, sumetur; der blef annat af repente mutata, conversa est res (enimvero, tum enimvero); här ſkall bli annat af non amplius haec patiar.
      2. b. blifwa af (= taga wägen) i uttrycket: hwar blir han af? ubi est? ubi moratur?; hwar blefwo dina löften af? promissa tua ubi sunt? quonam ceciderunt?
      3. c. blifwa ngt af ngt: fieri ex, de alqa re; gigni, nasci: af intet blir intet de nihilo nihil gignitur; ex consule rhetorem fieri; hwad ſkall bli af detta, af dig? quid de hac re, de te fiet?; af honom b-r en ſtor man med tiden magnus hic vir aliquando evadet l. exsistet (erit); det b-r intet af honom ad nullam rem utilis l. idoneus erit; det b-r intet af den ſaken l. af med den ſaken de ista re nihil erit.
      4. d. b. af med ngt (med perſonligt ſubjekt) = förlora: amittere alqd; = b. fri från liberari, levari alqa re (morbo, aere alieno); = få ſåld (en wara): vendere.
      5. e. b. om intet: irritum fieri; ad irritum cadere; frustra fieri (suscepta ejus frustra fuere); eventum non habere.
      6. f. b. från ſig: abalienari animo.
      7. g. b. till = börja att wara till: nasci, oriri.
      8. h. b. till ngt, uttryckes dels med esse och dativus finalis, dels med mutari, verti med in och ackuſ., l. andra ſynonyma uttryck: b. till ett åtlöje för alla omnibus ludibrio esse l. fieri; b. till jord, ſten in humum (cineres) verti, in lapidem mutari.
      9. i. pregnant: b. till ngt = b. till ngn nytta; motſw. b. till intet, till ingenting: ad aliquam rem utile esse; det blir icke till någonting ad nullam rem utile erit.
  2. II. = förblifwa:
    1. 1. i allm.:
      1. a. b. på ett ſtälle (b. qwar) manere, permanere, remanere; esse; jag b-r qwar här hic ero.
      2. b. fortfara att wara till l. förblifwa i ett tillſtånd: manere, stare, constare, durare (med predikativ blott manere, permanere; esse, t. ex. aeternum, immortalem esse); du b-r, ſådan du är qualis es, talis semper eris, manebis; den tappres minne det b-r fortium virorum gloria manebit, immortalis est.
    2. 2. ſärſkilda uttryck och förbindelſer:
      1. a. b. borta: foris manere, morari; abesse (a patria; abes nimium diu, Hor.); = icke infinna ſig: non adesse (in collegio nostro, C. de Am. c. 2).
      2. b. b. ifrån ngn l. ngt: procul stare; abstinere; non tangere; blif ifrån mig noli me tangere.
      3. c. b. på platſen: (in proelio) cadere; vivum e proelio non excedere.
      4. d. b. efter: relinqui (mihi turpe relinqui et, quod non didici, sane nescire fateri, Hor.); cedere alicui, vinci, superari ab alqo.
      5. e. blifwa (med tonwigt på blifwa) wid ngt, wid (med tonwigt på wid) att göra ngt: manere, permanere, perstare, persistere (in sententia, in proposito); perseverare in alqa re; han blef wid att ſpringa usque currebat; non destitit, non abstitit currere; ſkomakare blif wid din läſt ne sutor ultra crepidam!; quam scit quisque, libens, censebo, exerceat artem (Hor.); det blir wid hwad jag ſagt quae dixi, fixa et immota erunt, manebunt; clavo trabali fixa sunt (C.); det får bli derwid tanti est!; nihil pugno; sit ita.
      6. f. b. utan: carere; privari.
      7. g. b. öfwer l. öfrig: superesse (i perfekta och futura); reliquum fieri; relinqui; b. öfwer från ngt, wara till öfwers för = superesse alicui rei.
      8. h. låta bli: omittere, mittere alqd; = icke röra: abstinere, non tangere; låt bli barnet mitte puerum, noli vexare puerum; med inf.: desistere, absistere, i imperativ noli; låt bli att gråta noli plorare; han lät bli att gråta destitit plorare; non jam ploravit.

Blifwande:

  1. 1. = ſom ſkall warda: futurus (orator, C.); qui futurus est, vult fieri (orator).
  2. 2. = förblifwande, waraktig: firmus, stabilis, diuturnus; perpetuus.

Bliga: haerere defixum in obtutu rei; stupentem intueri in (bliga på) alqm l. alqd; ſe Stirra.

Blind:

  1. 1. eg.: caecus; oculis captus; wara b. äfwen: caecutire; oculorum usu carere; wara b. på ena ögat altero oculo captum esse; blifwa b. oculis capi; aspectum, lumina oculorum amittere (jfr N. Timol. 4. 1); göra blind caecare; excaecare; (visu privare alqm).
  2. 2. oeg.:
    1. a. = ſom ej kan ſes l. hwarigenom ljus ej kommer: caecus, t. ex. caeca saxa (brevia) blindſkär; fossa caeca (b. = öfwertäckt graf); caeca fenestra b-t fönſter (likſom caeca domus om ett hus utan fönſter, Varr.).
    2. b. om perſoners ſinne och begär, om rörelſer och handlingar, ſom ej ledas af plan l. för hwilka ingen ſådan kan upptäckas: caecus (c. cupiditas – b-t begär; fortuna ipsa caeca est et efficit eos caecos, quos amplexa est; c. impetus); occaecatus (förblindad – stultitiā); inanis, vanus, falsus (= grundlös – tumultus vanus, inanis b-t alarm; terror, pavor falsus b. förſkräckelſe); temerarius (= dumdriſtig, öfwerdådig – cupiditas); b. kärlek amor caecus (Hor.), nimius; b-t förtroende summa (infinita) fides; hyſa ett b-t förtroende till ngn prorsus, temere confidere, fidem habere alicui; wiſa ngn en b. lydnad totum ad alicujus nutum et arbitrium se fingere et accommodare; b. för ngt caecus ad alqd, in alqa re; b. för allt annat än ſin lidelſe alienato ad libidinem animo (L. III. 48); wara b. för ngt non videre l. cernere (t. ex. quid ipsi conducat – för egen fördel); göra b. caecum efficere, mentis lumen exstinguere; gå, handla i blinde caecum, in tenebris ferri, caeco impetu ferri.

Blindbock: ungefär: andabăta (eg. en gladiator med förbundna ögon); gå b. andabatarum more iter praetemptare.

Blinddörr, Blindfönſter: janua l. fenestra caeca, picta.

Blindhet: caecitas (äfwen mentis); ſlå ngn med b. caecum efficere, occaecare alqm; caliginem offundere animo alicujus; aciem mentis praestringere.

Blindſkär: caeca saxa; brevia.

Blindt, Blindwis: temere; inconsulto; ruſa b. åſtad caeco impetu ferri; temere ruere (ita ruere et turbare, ut – motus et impetus quo pertineant, non intelligamus, C. de Fin. I. § 34); b. hata caeco (immoderato) odio ferri in alqm; b. lita, förtröſta på, lyda ngn temere confidere; ad nutum parere, praesto esse; nutum alicujus tueri; dicto audientem esse (neque de consilio quaerere aut cogitare, Cs. de b. G. I. c. 40. 1. 41. 2).

Blindtarm: (intestinum) caecum.

Blindtärning: talus non signatus.

Blink: nutus oculorum; nictus; i en b. temporis puncto l. momento.

Blinka: nictari; b. åt ngn supercilio (moto) significare alicui (alqd).

Blixt:

  1. 1. eg.: fulgur (företrädeswis ljusfenomenet); fulmen (b. ſom ſlår ned); fulgor (blixtſken, äfwen af andra föremål, t. ex. solis, purpurae); b-n ſlår ned cadit fulgur (Vg.); fulgur ferit montes, Hor.; fulmine percuti, percelli, ici, afflari; de caelo tangi (träffas af b-n); fulmine exanimari (dödas af); der ſköt en b. fulgur emicuit.
  2. 2. talets, ſnillets blixtar fulmina orationis, ingenii.

Blixtfull: vino obrutus.

Blixtra:

  1. 1. eg.: fulgurat, fulminat, fulget (imperſonelt och med Juppiter ſom ſubjekt).
  2. 2. oeg.:
    1. a. i allm. = glimma, glänſa: fulgere; micare, coruscare (gladius, oculus, arma); (scintillat gemma; flammantes oculi).
    2. b. ſärſk. om talare och deras ord: fulgere (C. Or. 29); fulgurare (non loqui et orare, sed, quod Pericli contigit, fulgurare ac tonare, Qu. II. 16. § 19).

Blixtſnabb: fulmine velocior; velocissimus.

Blixtſtråle: fulmen.

Block:

  1. 1. (oarbetad masſa) truncus (af träd; t. ficulnus); huggblock caudex (codex); marmorblock marmor rude, infectum; ſtenblock saxum.
  2. 2. ett ſlags hißwerk: rechamus; trochlea.

Blockad: obsidio, (obsessio, obsidium); upphäfwa b-n ab obsidione discedere.

Blockera: circumvallare; operibus, vallo et fossā cingere, saeptam tenere urbem; obsidēre, (urbem) obsessam tenere, obsidione cingere l. claudere, clausam tenere, (ab omni commeatu intercludere).

Blockering ſe Blockad.

Blockhus: castellum ligneum.

Blockwagn: carrus.

Blod: i allm.: sanguis; cruor (utgjutet b., ſom håller på att ſtelna l. redan ſtelnat); tabum (lefradt, förwandladt b.); – i ſärſk. anwändningar:

  1. a. med afſ. på blodsutgjutelſe, krig, död: uttömma b. sanguinem emittere; ſtilla b-t sanguinem sistere, prohibere; utgjuta ſitt b. för fäderneslandet sanguinem (vitam) pro patria profundere, effundere, dare; nog b. har runnit satis sanguinis profusum, datum est, factum est; törſta efter b. sitire sanguinem; wilja ſe ngns b. (hjerteblod) sanguinem alicujus petere; nisi sanguine alicujus satiari, expleri non posse.
  2. b. med afſ. på helſa l. ſjukdom: friſkt, oſundt b. sanguis verus, incorruptus, vitiosus, corruptus; bonus, integer, malus.
  3. c. med afſ. på temperament och ſinnelag: warmt b. natura ferventior, calidior; hafwa warmt b. naturā ferventiorem esse, fervidum esse; med kallt b. göra ngt consulto, cogitato facere alqd; b-t ſtiger ngn åt huſwudet fervor accedit capiti (Hor.), rubore suffunditur; wäcka ondt b. hos ngn offendere alqm; bilem commovere alicui; b-t ſjuder i ngns ådror bilis aestuat in praecordiis alicujus; med kallt b. höra, ſe ngt lento animo audire, videre alqd.
  4. d. med afſ. på fortplantning och härkomſt: wara af ett b., af ngns b. ejusdem sanguinis esse; sanguine l. genere alicujus natum, ortum esse; förenas medels b-ts band sanguine, sanguinis conjunctione devinciri (alqm attingere).

Blod- i ſammanſättningar sanguinis (gen.), sanguineus (imber, gutta).

Bloda: sanguine maculare, polluere, foedare.

Blodbad: caedes; strages; internecio; anſtälla ett allmänt b., b. på ngre caedem omnium facere (omnes promiscue obtruncare).

Bloddroppe: gutta, stilla sanguinis (cruoris).

Bloddrypande: sanguine manans, stillans; cruentus.

Blodfläck: macula sanguinis, cruenta.

Blodflöde: sanguinis fluxio, effluvium, profluvium.

Blodfull: sanguineus (pulmo); sanguinosus; plenus sanguinis.

Blodfärgad: (med blod färgad) sanguine imbutus, infectus, tinctus; sanguineus, sanguinolentus (äfwen = blodröd).

Blodförluſt: sanguinis profluxio, jactura; efter ſtor b. multo profuso sanguine; postquam multum sanguinis amisit l. perdidit.

Blodig:

  1. 1. = blodbetäckt, -beſtänkt: cruentus (cruentatus); sanguinolentus, sanguineus (båda poet.); sanguine respersus, aspersus, oblitus, imbutus.
  2. 2. ſ. koſtar blod, der blod gjutes: cruentus (proelium); b-t uppträde caedes; b. träta rixa non sine sanguine, haud incruenta.

Blodigel: hirudo.

Blodkärl: vas sanguiferum.

Blodlyſten ſe Blodtörſtig.

Blodlös: exsanguis; sanguine carens.

Blodomlopp: sanguinis per venas diffusio.

Blodrenande: ad sanguinem purgandum aptus.

Blodröd: sanguineus, sanguinolentus.

Blodsband: sanguinis conjunctio (C. de Off. I. § 54); consanguinitas (L.), propinquitas, cognatio; wara medels b. förenad med ngn propinquitate, necessitudine (C.) attingere alqm, devinctum esse cum alqo; sanguine attingere alqm (Pn. ep.); sanguinis gradu alicui proximum esse, Ov.; b-ts magt är ſtor magna est vis naturae et sanguinis.

Blodsdom, Blodsdomſtol: judicium capitis l. capitale (ſe Brottmål).

Blodsfrände, Blodsförwandt: consanguineus, necessarius, propinquus, cognatus.

Blodsförwandtſkap: sanguinis conjunctio; consanguinitas, cognatio, propinquitas.

Blodshämnd: ultio caedis, necis alicujus; poena capitalis pro alqo sumpta; taga b. caedem caede, sanguinem sanguine expiare; caedis, sanguinis poenam cruentam l. capitalem sumere, capere, expetere ab alqo; mortem alicujus morte piare.

Blodshämnare: ultor [Caesaris u., Mars ultor (Caesaris)] caedis alicujus; vindex (caedis, rerum capitalium); qui caedem alicujus ulciscitur, caedis poenam exigit.

Blodſkam: incestus; incestum (i-i damnari, i-o liberari).

Blodſkuld: piaculum (caede l. parricidio commissum); ådraga ſig, belaſta ſig med b. piaculum committere; parricidio se obstringere, se inquinare, se maculare; sanguine nefando se respergere.

Blodſkändare: incestus.

Blodſpottning: sanguinis exscreatio, cruenta exspuitio; hafwa l. få b. sputare sanguinem.

Blodſtillande: sanguinalis; sanguinem sistens, cohibens.

Blodſtörtning: sanguinis eruptio; få b. sanguinem vomere, per os reddere (sanguis subito erumpit alicui).

Blodſugare: hirudo (eg. blodigel; h. aerarii; volturius reipublicae); wanligen brukas ordet om ockrare: fenerator.

Blodsutgjutelſe: (sanguinis effusio – wanl. i ſtrid): caedes; ofta att återgifwa med: vulnera, sanguis; twiſten urartade till, det gick till b. certamine irarum ad caedem vertuntur (L. I. 7); haud intra caedem et vulnera stetit rixa; utan b. sine sanguine (l. incruenta fuit victoria); ſegren wanns ej utan ſtor b. plurimo sanguine stetit victoria, haud incruenta fuit victoria; (plurimum sanguinis in illo proelio profusum est).

Blodswitne: martyr.

Blodtörſt: caedis amor; (sanguinis sitis); profusa crudelitas, saevitia; ſtilla ſin b. sanguine satiari, saturari; ſtilla, mätta, tillfredsſtälla ngns b. sanguine (suo) satiare alqm, explere alicujus cupiditatem, crudelitatem.

Blodtörſtig: sanguinem sitiens (C.); sanguinarius (C., Su.); cruentus (poet.); wara b. sanguinem sitire; sanguine, caede gaudere.

Bloduttömning: emissio (fluxio) sanguinis.

Blodwar: sanies, tabum.

Blodwatten: serum.

Blodwite: vulnus; plaga; ſlå ngn b. vulnus, plagam (cruentam) infligere alicui; sanguinem plaga l. ictu elicere; få b. plagam (cruentam) accipere.

Blodåder: vena.

Blom = blomſter (i kollektiv mening l. blomſtring): flos; ſtå i b. in flore esse; florere.

Blomax: panicula.

Blomblad: *petălum.

Blomdoft: odores florum l. qui ex floribus afflantur.

Blomflock: umbella.

Blomfäſte: *receptaculum floris.

Blomholk: *perianthium.

Blomkalk: calix, doliolum floris.

Blomklaſe: racēmus.

Blomknopp: gemma; oculus.

Blomkrona: *corolla.

Blomma, f.:

  1. 1. flos, (flosculus), motſw. det ſwenſka ordets eg. och bildliga anwändning: bära b-r ferre flores; plocka b-r flores legere, carpere, decerpere; en krans af b-r sertum floreum; – i b-n af ſin ålder in (ipso) flore aetatis, (florente aetate); b-n af (landets) ungdom flos juventutis; b-n af folket, af ſkalderne flos civium, poētarum (tum flos poētarum fuit, qui nunc descendit ad communem locum, Pt.; flos delibatus populi, Enn.); talets, poeſiens b-r flores orationis, lumina orationis, verborum (oratio conspersa quasi verborum sententiarumque floribus, C. de Or. III. § 96; omnes undique flosculos carpere, id.).
  2. 2. b. i ett ägg vitellus.

Blomma, v.: florere; börja b. florescere; b. ut deflorere, deflorescere; b. på nytt reflorescere; lifwet b-r än jam floret aetas; (vernat aetas, Ppt.; i oeg. mening är blomſtra wanligare).

Blommig: floridus; floribus pictus.

Blomning: flos; ſtå i b. in flore esse; florere.

Blomningstid: flos, tempora floris; lef din korta b. dum floret aetas, carpe diem; – aetatis specie, dum floreat, utere (Ov. Fasti, V. 353).

Blomſkaft: pedunculus.

Blomſtjelk: scapus.

Blomſter: (med bibet. af ſpädhet och förgänglighet) flosculus; flos; b-t förwißnar flosculi decidunt (marcescunt); framſtällningens b. ſe Blomma.

Blomſterfeſt: Floralia.

Blomſterfält: florea rura.

Blomſtergård: hortus floribus consitus l. floridus; floralia (Varr.); rosarium, violarium, xystus violis odoratus (Pn. ep.).

Blomſterkorg: calathus, calathiscus.

Blomſterkrans: corolla (Ppt. III. 7. 51; L.); flores serti, sertum.

Blomſterqwaſt: florum fasciculus (f-m f-lum ad nares admovere).

Blomſterrik: floridus (prata; oratio); floreus (rura).

Blomſterſamling: flores.

Blomſterſkötſel: cultus florum.

Blomſterſtrö: floribus spargere, conspergere.

Blomſterſäng: areola, pulvinus; xystus floribus consitus, odoratus.

Blomſtertid: flos anni, tempus anni floridum; b-n kommer, är inne jam florebunt, florent omnia.

Blomſterwän, Blomſterälſkare: florum studiosus.

Blomſtra: i eg. och oeg. mening: florere (i oeg. men. motſwaras det äfwen nära af vigere = wara lifskraftig, wara i flor); jfr Blomma.

Blomſtrande: i oeg. mening:

  1. 1. med afſ. på ungdom, ſtyrka, helſa, wälmåga, anſeende: florens (juventus; aetas; florens aetate – i ſin b. ungdom; res – omſtändigheter – florentes; civitas florens, florentissima); b. helſa valetudo optima, integra; wara i b. omſtändigheter omnibus copiis l. opibus florere, fortuna florenti uti; hafwa ett b. utſeende specie florenti esse; valetudine florere videri; wetenſkaperna, handeln o. ſ. w. äro i ett b. tillſtånd artes, mercatura, virtutes florent, vigent; florere, vigere, valere auctoritate o. dyl.
  2. 2. med afſ. på ſkönhet, färgprakt: floridus (puellula; oratio, orator); laetus (laetum genus dicendi; laetae segetes).

Blomſtring: wara i ſin b. florere, in flore esse; då inföll poeſiens b. tum flos poētarum fuit.

Blomſtringstid: oeg.: det är lifwets b. is est flos vitae; under wetenſkapernes, frihetens b. florentibus artibus, florente libertate, florente Academia (C. de Or. I. c. 12); dum florent artes; Athen under ſin b. Athenae florentes; (adultae, motſ. nascentes, C. Brut. 27); under (romerſka) republikens b. in optima republica.

Blomtofs: fasciculus florum.

Blomwerk (ſirater på arkitektur o. d.): ornamenta filicata, opus filicatum.

Blomwippa: panicula.

Blond: flavus, subflavus.

Bloß: fax; taeda.

Blosſa: flammare, flammigare, flagrare; (flammam vehementius excitare, fundere); b. upp exardescere; i anſigtet erubescere, rubore suffundi; b. upp i wrede ira inflammari, exardescere, effervescere.

Blosſande: flammans; b. i anſigtet (b. röd; flammantes genae), flagrans ore; rubens.

Blot: sacrificatio, hostiarum mactatio.

Blota: hostias mactare, caedere.

Blott, adj.:

  1. 1. = obetäckt, naken: nudus.
  2. 2. = enſam, utan tillägg af l. förening med ngt annat: i allm.: solus; merus (= ren, blott och bar – inscientia); ipse (ryſa för b-a åſynen af ngt ipsum aspectum hominis horrere; ipsa cogitatione (föreſtällningen om) mali commoveri; tro ngn på hans b-a ord verbis alicujus fidem habere.

Blott, adv.:

  1. 1. i allm.: solum, tantum, tantummodo, äfwen, likſom adj. blott (2), med solus: det fanns b. 100, ſom kunde kallas fäder centum soli erant, qui patres appellari possent (L.).
  2. 2. ſärſk.:
    1. a. wid beſtämda angifwelſer af tal: omnino (= öfwer hufwud): tres o. dies (C., Cs.).
    2. b. wid uttryck för ungdom: admodum (puer, adolescens, b. barn).
    3. c. = intet annat än: nihil – nisi, nihil – praeter, nihil – quam: nihil facit nisi queritur (C.); nihil aliud quam bellum comparavit (N.); praeter honestum nihil est expetendum (b. det ſedliga är efterſträfwanswärdt, C. de Off. III. § 33; nihil utile, quod non honestum b. det ſedliga är nyttigt, ibdm § 20).
    4. d. wid imperativer l. andra uppmanande uttryck: modo, tantum (tantummodo): tu modo nascenti puero – casta fave Lucina; velis tantummodo (du behöfwer blott wilja).
    5. e. blott att = med undantag deraf att –: nisi quod; nisi: cum eo mihi sunt communia omnia, nisi quod de philosophia dissentimus (C.; Sa. Jug. 95).
    6. f. blott, blott att = om blott, med förbehåll att –: si modo; modo, dum, dum modo (ne) med konj. (ego ista studia non improbo, modo moderata sint).

Blotta: nudare, aperire, detegere, retegere, (revelare), i eg. och oeg. uttryck; b. wärjan gladium stringere, destringere, vaginā educere; b. hufwudet caput aperire (revelare); b. ngns fel vitia alicujus ostendere, patefacere; personam detrahere alicui; b. ſina planer consilia (sua, alicujus) aperire, prodere (aliquando te integumentis dissimulationis tuae evolutum nudatumque perspicio, C. de Or.); fraudem detegere (L.); – militäriſka uttryck: b. ſin flank, ſin rygg o. d. nudare (nudari latera sua sociorum digressu senserunt, L. I. 28. 7); jfr Blottad.

Blottad: b. på ngt nudus, nudatus, orbatus alqa re, a re (urbs nuda praesidiis, civitas ab omnibus rebus nuda; jfr C. de Or. I. § 234); b. på allt (= alla förnödenheter) egentissimus (C.); inops; omnium rerum egenus (L.), omnibus copiis carens; exhaustus; b. på kunſkaper, förtjenſter: omnis scientiae expers, omnium rerum ignarus; omnibus carens virtutibus, nulla praeditus virtute, (nullis virtutibus, nullis facultatibus b. på förtjenſter, b. på tillgångar); jfr Utblottad.

Blottande: nudatio, patefactio.

Blottſtälla:

  1. 1. abſolut: in discrimen committere, adducere; periculo, discrimini offerre, objicere.
  2. 2. b. för ngt: objicere alqm alicui rei, ad omnes casus, in dimicationem; objectare alqd alicui rei (Sa.); opponere alqm alicui rei (adversariis alqm, se periculis, C.); exponere se rei (Su.); proponere alqm rei, ad rem (C., Cs.); in periculum, in discrimen committere alqm.

Blottſtälla ſig: b. ſig för ngt objicere, opponere, offerre se periculo, rei; (latus dare telis); subire, adire periculum, discrimen; in discrimen caput committere; locum dare, ansam praebere reprehensioni, reprehensoribus, ad reprehendendum irrisioni, irrisoribus, ad irridendum; (b. ſig för klander, åtlöje; praebere ludos, Ter.).

Blottſtälld: objectus, propositus (periculis); opportunus (ad injuriam), apertus (ad injuriam, ad reprehendendum – för klander); wara b. äfwen: patere rei (morbis; in eorum, qui remp. gerunt, vita plura patent, quae fortuna feriat – flere punkter b-e för ödets ſlag l. för att träffas af ödets ſlag).

Blund:

  1. 1. eg.: brevis, levis somnus; jag fick ingen b. i mina ögon hela natten tota nocte oculos non clausi, somnum non vidi; totam noctem pervigilavi (C.); mihi tota vigilabatur nox (Pn.).
  2. 2. plur. blunder = ouppmärkſamheter, mißtag: errores; begå b. connivere, errare.

Blunda: connivere, oculos claudere; b. för ngt connivere in alqa re.

Blus: tunica manuleata.

Bly: plumbum; i ſammanſättningar bly- = af bly: plumbeus; = ſom ſysſelſätter ſig med bly plumbarius.

Blyarbetare: plumbarius.

Blyerts:

  1. a. ſſ. ämne: plumbago.
  2. b. = ſkrifſtift med b. uti: *stilus plumbagineus.

Blyfärg: livor; hafwa b. livēre.

Blyfärgad: lividus.

Blyg: pudens, pudibundus (i umgänge); timidus (tillbakadragen); verecundus (förſynt); modestus (anſpråkslös); han är för blyg till att – veretur facere alqd; pudore prohibetur, ne faciat; pudor vetat facere.

Blygas: pudere (alqm pudet alicujus rei ngn blyges för ngt, alicujus för = inför ngn; för att göra ngt facere alqd; för att hafwa gjort fecisse alqd); erubescere, vereri (facere alqd = rodna, hafwa förſyn för att göra ngt), erubescere in re; komma ngn att b. pudorem afferre alicui (= wäcka ngns hederskänſla): pudori esse alicui (= genom ſitt dåliga uppförande komma en annan att b.).

Blygd:

  1. 1. = blygſel, att blygas: pudor, verecundia; du ſäljer utan b. ditt fria ſjelfbeſtånd: libertatem vendis sine pudore, nullo pudore.
  2. 2. = ſkam, wanära: pudor (L.; o p., Hor.); dedecus; turpitudo; ignominia; till ſin b. cum dedecore suo.
  3. 3. = blygddelar: pudenda, verenda, pubes; inguen.

Blygdben: os pubis.

Blyghet: pudor; verecundia (i umgänge mellan könen och i allmännare mening); timiditas; (modestia).

Blyglans: galena.

Blygſam:

  1. 1. = (i ſätt och tal) anſtändig, tuktig: pudens, (pudicus), verecundus.
  2. 2. = anſpråkslös, undſenlig: pudens (motſ. impudens); modestus (motſ. arrogans, inbilſk); timidus, verecundus (motſ. importunus, protervus, oförſynt); en b. anhållan petitio modesta, verecunda.

Blygſamhet:

  1. 1. i förhållandet könen emellan: pudor, (pudicitia), verecundia (moderator cupiditatis p., C.; v. est custos omnium virtutum, C.; jfr de Off. I. § 105: dissimulare appetitum voluptatis propter verecundiam; ibdm § 127–129); modesta (virginalis m., C.).
  2. 2. = anſpråkslöshet i tankar om ſig ſjelf l. i fordringar (förſynthet; jfr Blygſam): verecundia, pudor (p. et ingenua timiditas, C.); modestia (sine modo et m-a victores agere, Sa.).

Blygſamt: (ſe Blygſam och Blygſamhet): pudenter (dabiturque licentia sumpta p., Hor.); pudice (= tuktigt); timide, modeste, verecunde.

Blygſel: pudor; verecundia (b. för att göra ngt orätt): b-ns rodnad rubor verecundiae l. verecundus; hafwa förlorat all b. posuisse pudorem (pudor periit); praemortui pudoris esse (L. III. 72. 5); utan all b. satis inverecunde; impudenter.

Blyhwitt: cerussa.

Blylod: perpendiculum.

Blyrör: fistula plumbea.

Blytung: plumbeus.

Blå: caeruleus (caelum, unda); caesius (oculus); lividus (blekblå, ſwartblå; uva; color mortui); purpureus, violaceus (violblå, violett); glaucus (grekiſkt ord – gråblå, grönblå: oculus, oliva, undae); niger (et violae nigrae sunt et vaccinia nigra, Vg. Ecl. 2); ett blått öga (af ſlag) lividus oculus, l-a facies; ſlå b. dunſter i ögonen på ngn fumum dare (Hor.), vendere (Mt.) alicui.

Blåaktig: subcaeruleus, sublividus.

Blåblek: lividus, glaucus.

Blåbär: vaccinium myrtillus.

Blåfärga: caeruleum (nigrum et cet., ſe Blå) colorem inducere rei, caeruleo colore tingere alqd.

Blåna: caeruleum, lividum ducere colorem; livescere (uva); nigrescere (mare); himlen b-r caelum caeruleum, sudum, serenum fit; blånad ſky nubes caeruleae (C.), caelum serenum.

Blånad: livor; suggillatio.

Blångarn: fila stuppea.

Blånor: stuppa.

Blåprickig, Blårandig: punctis caeruleis, striis caeruleis distinctus, interstinctus.

Blåſa, f.:

  1. a. af faſt ämne: vesica (urinblåſa m. m.).
  2. b. wattenblåſa: bulla (homo b. est, Varr.); jfr Bubbla.
  3. c. = blemma på huden: pussula, pustula.

Blåſa, v. intr.:

  1. 1. i allm.: flare; spirare (poet.); det b-r ventus flat (vehementer, leniter l. d.); ventus est (lenis, vehemens); winden b-r upp ventus increbrescit; det b. upp till ſtorm tempestas nascitur, oritur; b. på ngt afflare alqd; b. på elden (flatu, animā) suscitare ignem; b. mot ngn reflare (om winden) alicui, ventus tenet adversum alicui; b. ut (winden har blåſt ut): cadere, decidere, restingui; winden blåſer in (i huſet) ventus penetrat, perflat; b. af, ned vento decuti (folia), frangi (ramus), decidere; b. bort vento auferri, abripi; b. under sufflare; b. under mißnöjet, misſämjan (clam) conflare, suscitare discordiam, odia; b. igen vento (nivibus, arena concitata) claudi; b. omkull vento everti, impelli, affligi.
  2. 2. blåſa på ett inſtrument: canere, cantare (tibiis, på flöjt); inflare (calamos); b. till reträtt canere, signum dare receptui; (tubā revocare milites); b. till uppbrott signum profectionis dare.

Blåſa, v. tr.:

  1. 1. i allm.: flare; b. af, bort flatu dejicere, pellere; deflare (Varr.); difflare (b. åtſkils, Pt.); b. ihop classico convocare milites; b. upp (elden) sufflare, suscitare (sopitum) ignem; b. upp = fylla med luft inflare (buccas); b. ut = ſläcka (flatu) exstingere, restinguere; b. ut = b. fram efflare; b. in inflare (spiritum in alveos, Col.); b. ſönder flando rumpere.
  2. 2. = medels blåsning bilda: flare, flatu formare l. figurare (vitrum).
  3. 3. b. ett inſtrument: inflare, flare (Ov.) tibiam (jfr Blåſa intr. 2).

Blåſande: flatus.

Blåsbälg: follis.

Blåſig:

  1. 1. ventosus.
  2. 2. = full med blåſor: pustulosus.

Blåsinſtrument: organum flabile (l. quod flatur; tibia, tuba, cornu).

Blåsning:

  1. 1. flatus.
  2. 2. = bildande medelſt b.: flatura.

Blåſpräcklig: caeruleis maculis varius.

Blåsſten: calculus vesicae.

Blåſt: flatus; ventus; ſtark b. ventus vehemens; procella, tempestas.

Blåſten: vitriolum.

Blåſwart: niger.

Blåswäder ſe Blåſt.

Blåögd: caesius; caesiis oculis.

Bläck: atramentum (librarium, C., ſwart b.): sepia (Ps. 3. 13); (rödt b. rubrica).

Bläcka: atramento illinere, inquinare, maculare (Hor.).

Bläckfiſk: sepia; loligo.

Bläckhorn: vasculum atramentarium.

Bläda: (= taga bladen af ngt): foliis nudare; carpere.

Bläddra, f.: bulla (aquae).

Bläddra, v.: b. i en bok: librum passim volvere, evolvere (C., L.); versare (Hor.); pervolutare (genombläddra, C.).

Blända:

  1. 1. = göra blind (för alltid): caecare, oculis (luminibus) orbare alqm.
  2. 2. genom ſtarkt ljusſken betaga ſynen för tillfället: oculos, aciem alicujus praestringere (splendor p-it oculos); bländas: aspectum amittere (iis saepe usu venit, qui acriter oculis deficientem solem intuentur, ut aspectum omnino amittant, C. Tusc. I. § 73).
  3. 3. oeg. = förleda medels glanſen af ngt: praestringere (mentem alicujus, aciem ingenii); capere (alqm pulcritudine), decipere (jfr det widſträcktare Förblinda).

Bländande: b. hwit, hwithet candens, candidus; candor; b. ſken – quo praestringantur oculi; b. ſkönhet pulcritudo candida (jfr urit me Glycerae nitor splendentis Pario marmore purius, Hor.); b. wältalighet splendida eloquentia.

Bländwerk: praestigiae; ludibria (oculorum); vanae species, inanis imago.

Blänga: stupentem l. torvis oculis intueri, aspicere alqm.

Blänka: splendere; nitere; lucere.

Blänkare: (flankör; ſpejare, ſom ſkickas i förwäg af en antågande fiende): speculator.

Bläs, m.: Bläſa, f.: Bläſig, adj.: equus, vacca candida frontis macula insignis.

Blöda:

  1. 1. eg.: sanguinare (Qu.); sanguinem fundere, profundere, emittere; ſåret, näſan b-r vulnus, nares manant, stillant sanguine l. sanguis manat, stillat, erumpit, profluit de vulnere, de naribus; ſåret b-r ännu, har börjat ånyo b. vulnus crudum est, recrudescit; b. ned ngt sanguine inquinare, maculare, madefacere; blödande: cruentus, sanguineus.
  2. 2. oeg.: mitt hjerta b-r animus dolet vehementer; dolet mihi; crucior, aegre fero; ännu b-r mitt hjerta etiam nunc crudum est vulnus; ånyo komma ſåret (hjertat) att b. refricare vulnus, dolorem alicujus; med blödande hjerta summo dolore; summa captus miseratione; invitissimo animo.

Blödig: mollis, tener, mitis, (ad misericordiam, ad lacrimas pronus); den får icke wara b., ſom ſkall kunna ſe ſådant durus l. ferreus sit necesse est, qui haec visurus est; ferreus sit, qui videre possit; wara alltför b. nimis molliter pati alqd (Sa. Jug. 82); facilius frangi animo.

Blödighet: mollitia, tener animus.

Blödning: sanguinis profluvium.

Blöja: linteolum (infantile).

Blöt, adj.:

  1. 1. af fuktighet upplöſt l. mjuk: madens, madidus, madefactus, emollitus,
  2. 2. i allm. = mjuk, blöt: mollis; mitis (poma, fructus).

Blöt, subst.: lägga i b.: (madefacere); aquā eluere, emollire; lägga ſitt hufwud i b. multa, aliena curare l. agere; curiosum esse; låt du bli att lägga ditt hufwud (din näſa) i b. tu noli haec agere, de his rebus sollicitus esse.

Blöta: aquā madefacere; b. upp emollire, subigere, macerare, eluere aquā.

Blötdjur: infusorium.

Blöthet: mollities.

Blötna: madefieri, emolliri, mollescere, mitescere.

Bo, n.:

  1. 1. = boning; i nu warande ſpråket blott om fåglar: nidus; bygga bo nidum facere, ponere.
  2. 2. boſtad, hem och hwad ſom hör till utruſtning af en boſtad: domus, domicilium; instrumentum domus, domesticum; (supellex, vasa); ſätta, bygga bo domicilium (domum, Hor.) ponere, collocare (constituere) alicubi; domum instruere, exornare.
  3. 3. = husbondes, husbondefolks egendom, lös och faſt: familia; (bona, hereditas); ſkifta bo familiam hercisci; erctum ciere; oſkiftadt bo communia heredum bona; medföra i boet in domum inferre (dotis nomine, om huſtru).

Bo, v.:

  1. 1. eg.: habitare in loco l. h. locum, incolere (colere) locum, in loco; vivere, habere sedem, domicilium alicubi (alicubi habere, arkaiſtiſkt; agere, ſilfweråldrens bruk); för tillfället bo: commorari, versari alicubi; deverti apud alqm; hospitio receptum, exceptum esse apud alqm, hospitio uti alicujus; bo i närheten af – accolere (flumen); in vicinia – habitare; bo wäl, rymligt habitare commode, laxe; aptam et ratione dispositam sedem habere; låta ngn bo hos ſig recipere ad se alqm; domo, hospitio excipere alqm.
  2. 2. oeg.: bo i ngns ſjäl: inesse alicui l. in alqo (vanitas alicui, Sa.); insidēre (in mente ejus i-bat species pulcritudinis eximiae); inhaerere (inhaeret in animis quasi augurium quoddam seculorum futurorum, C.); innatum esse (innata est homini veri cupiditas); penitus impressum, infixum esse in alicujus animo l. mente; tenere, implere; (Apollo tenet, afflat mentem Sibyllae, Vg. VI. 50 ff.; non adytis quatit mentem sacerdotum incola Pythius – aeque, Hor. Od. I. 15).

Bo, i ſammanſättningar = boende l. bördig från ett ſtälle (t. ex. Lundabo) uttryckes i latinet med härledningsändelſer (Lundensis).

Bock:

  1. 1. djur: caper, hircus; ung b. haedus; (råbock capreolus); ſätta b-n till trädgårdsmäſtare ɔ: ovem committere lupo (Ter.).
  2. 2. hwaraf ngt uppbäres: furca (L. I. 35. 9); pedamentum; fulcrum.
  3. 3. = kuſkens ſäte på en wagn: sella aurigae.
  4. 4. = bugning: inclinatio; hoppa b. dicitur, qui alterum capite aut tergo obstipo stantem transsilit.
  5. 5. = mißtag: error, erratum, peccatum; begå en b. labi, errare, peccare (scriptor librarius semper in eodem verbo peccat, Hor. Ep. ad Pis. 354).

Bocka = Böja.

Bocka ſig = Buga ſig, Buga.

Bockfotad: caprinis pedibus (ut Satyrus, Paniscus).

Bocklukt: hircus, capra (olida).

Bockſkinn: pellicula haedina.

Bod:

  1. 1. = förwaringsrum l. -hus: apotheca, cella; kornbod granarium; fruktbod cella fructuaria; pomarium (Varr.).
  2. 2. = förſäljningsſtånd l. -lokal i allm.: taberna; hålla, öppna b. tabernam habere, exercere, aperire; ſlagtarebod taberna lanii l. lanionia; ſtå i b. tabernae insistere, institorem esse.

Bodbetjent: institor.

Boddiſk: mensa tabernae.

Bodgosſe, Boddräng: puer, opera institoris.

Bof: homo sceleratus l. scelestus; nebulo; ofta = röfware, bandit latro; gammal b. veterator.

Bofaktig: sceleratus.

Bofaktighet: nequitia, improbitas.

Bofaſt: sedem certam, domicilium certum (certum larem) habens; wara b. någonſtädes ſe Boſatt; icke wara b. nullum certum domicilium, larem habere.

Bofink (= bokfink): fringilla.

Bofſtreck, Bofſtycke: scelus; sceleratum facinus; föröfwa, begå b. facinora admittere; multa sceleste, scelerate facere.

Bofällig: ruinosus; wara b. ruinam minari; labare, nutare.

Bog: (kreaturs) armus; (ſkepps) prora.

Bogſera: remulco trahere (navem).

Bogſpröt: rostrum.

Bohag: instrumentum domus l. domesticum; supellex (curta, ampla).

Bohwete: fagopyrum esculentum.

Boj:

  1. 1. = ankarboj: tigillum ancorale.
  2. 2. ett ſlags tyg: pannus villosus.

Boja: vinculum, catena; handboja manica; fotboja compes; ſlå i b-r, belägga med b-r catenis vincire, constringere alqm; vinculis constringere alqm; catenas injicere, vincula indere, adhibere alicui; hålla ngn i ſina b-r vinctum, captum tenere alqm (gratā detinuit compede Myrtale, Hor.); ſpränga, afkaſta ſina b-r rumpere vincula (carceris, C. Tusc. I. § 74); losſa ngns b-r vincula demere, solvere, levare, laxare alicui.

Bok, f. 2.: fagus (silvatica); af bok fagĭnus.

Bok, f. 3.:

  1. 1. = literärt arbete: i allm. liber; i form af rulle volumen; i form af wåra böcker codex; liten b. libellus; b. ſſ. del af en hel ſkrift liber l. volumen; med afſ. på ſpråk och nationalitet, t. ex. grekiſka l. latinſka b-r (gr. literatur) graecae, latinae literae (opus werk kan en bok kallas ſå wäl ſom hwarje arbete, ſärdeles med ett verb, ſom eg. ſyftar på byggnad l. annat arbete med hand, ſſ. aedificare, instituere, exordiri – göra uppränning till –, men det är ingen ſpecifik benämning för literärt arbete); ſkrifwa en b. librum scribere, conscribere; conficere; afſkrifwa en b. exscribere, describere; binda en b. librum concinnare, conglutinare, involvere, ligare (ital. legare; om bokrullars hopkliſtring, Pn. H. N. XIII. 23; om deras utſtyrſel, Tib. III. 1. 9–13); ſlå upp en b. librum, volumen explicare, evolvere; codicem aperire; bläddra i en b. librum volvere, pervolutare; ſtudera en b. librum legere; ſlå i hop b-n librum claudere; volumen (hoprulla) convolvere (Sen.); en boks ſida, blad pagina, plagula; en boks rygg tergum; permar membranae (Tib. l. c.); – yttra ngt i en b. in libro, in secundo libro scribere, dicere alqd; i andra b-n, i ſin b. behandla ngt (ſſ. bokens wäſentliga innehåll): libro secundo, libro suo persequi, exponere alqd; det ſtår i en b. est, legitur in libro; ett ſtälle i en b. locus, om dermed menas antingen ett ſtycke, en hufwudafdelning af boken l. ock blott i allmänhet den punkt, hwarpå man wid författande l. läsning befinner ſig (hoc loco satis erit rem indicare; haec explicare non est hujus loci o. d.); om deremot med ſtälle menas ett enſtaka uttryck l. en ſats heter det verba, l. uttryckes med ett lämpligt pronomen, t. ex. det bekanta ſtället hos Plato, i Platos Gorgias verba illa, illud Platonis in Gorgia; utgifwa b. edere.
  2. 2. räkenſkapsbok: codex, tabulae (accepti, expensi, relati); (rationes; äfwen literae om ett ſamhälles räkenſkaper); föra b. tabulas conficere; föra till boks, införa i en b. in tabulas l. rationes referre, rationibus inferre; ſtå till boks hos ngn ex tabulis debere alicui alqd; i oeg. men.: ſtå illa till boks hos ngn = wara illa anſkrifwen hos ngn non probari alicui, reprehendi ab alqo, in reprehensionem alicujus incurrere.
  3. 3. bok papper: scapus chartae, papȳri.

Bokbindare: librorum concinnator l. conglutinator.

Bokföra = införa i räkenſkapsbok ſe Bok 2.

Bokförråd: copia librorum.

Bokhandel: mercatura librorum l. libraria; äfwen = Boklåda.

Bokhandlare: librarius; bibliopōla.

Bokhylla: pluteus, -um, foruli (pl.; båda om hyllor för byſter l. böcker hos Juv. II. 7; libros dare et f-os, III. 219); loculamenta (pl., fack i allm.).

Bokhållare: rationalis (a rationibus alicujus); tabularius; (ſſ. ſtatens tjenſteman) scriba (rationes publicas perscribit, C.).

Bokhålleri: rationum conficiendarum ars l. scientia.

Bokkännare: librorum existimator intelligens.

Bokkännedom: librorum notitia.

Boklig: b-a ſtudier: studia literarum; b-a konſter l. yrken artes, quae in literis versantur (jfr de Or. I. c. 8).

Boklåda: libraria; taberna libraria.

Boklärd: literis doctus l. eruditus (non tam doctus, quam, id quod est majus, expertus, C. de Or. II. § 72); literatus.

Boklärdom: literae (erant in eo plurimae literae); literarum scientia.

Bokmal: (en inſekt): psocus pulsatorius. – oeg.: = bokwurm.

Bokna: putrescere.

Boknöt: glans fagina.

Bokſamlare: librorum conquisitor; homo librorum studiosus.

Bokſamling: libri (alicujus); librorum copia, numerus, multitudo (t. ex. magna); bibliotheca.

Bokſkog: fagutal (Varr. l. l.).

Bokſkåp: armarium (libris servandis l. librorum); foruli.

Bokſlut: summa summarum; rationum summa l. conclusio.

Bokſpänne: fibula.

Bokſtaf: litera; = bokſtafstyp: forma literae (Qu. I. 1); = bokſtafstecken: nota; – ſtor b. grandis, maxima; liten minuta; efter b-n ad literam (C., Qu.); ad verbum, verbum ex verbo exprimere (öfwerſätta); ex scripto (lagen måſte tolkas efter b. nulla potest esse legis nisi ex scripto interpretatio); lagens b. verba ac literae legis; taga ngt efter b-n, hålla ſig till b-n literas aucupari; verbis haerere, verba premere (ad verba parere alicui; b-n dödar tardi est in literis haerere; b-n är död litera res surda, muta; jfr L. II. 3).

Bokſtaflig: b. tolkning, uppfattning ex scripto interpretatio; b. öfwerſättning simplex, verba ipsa exprimens interpretatio; gifwa en b. öfwerſättning singula verba, verba ipsa interpretari; verbum de verbo (ad verbum de Graecis) exprimere; verba scripti premere; totidem verbis reddere alqd (plane vertere, jfr C. de Fin. I. c. 2; verbum verbo reddere, Hor. Ep. ad Pis. 133); den b-a meningen l. betydelſen af ordet filoſofi är ſträfwande efter wishet nihil aliud est philosophia, si interpretari velis, praeter studium sapientiae.

Bokſtafligen: re vera; ut verba sonant l. loquuntur (combustus est).

Bokſtafsfel: literae scribendae error, peccatum.

Bokſtafwera ſe Stafwa.

Bokſynt: literatus; eruditus literis; in literis multum versatus; ngt b. tinctus, imbutus literis.

Boktryckare: *typographus.

Boktryckeri: *officina typographi.

Bokwett: eruditio, doctrina (e literis, libris sumpta, hausta); literae (satis habet literarum, humanitatis – folkwett – parum); literarum cognitio.

Bokwurm:

  1. a. ſom lefwer helt och hållet i böcker, bokmal: qui libris heluatur (C. de Fin. III. § 7; *heluo librorum); homo legendi avidissimus, studiosissimus, qui inexhausta aviditate legendi tenetur, qui non potest satiari legendo (C. l. c.).
  2. b. (wanl.) ſom wurmar för att köpa och ega böcker: insanus (C. in Verr. IV. 1) librorum coemptor, conquisitor.
  3. c. studium, insania librorum coĕmendorum.

Bokwän: librorum, legendi studiosus.

Bol: villa.

Bola: scortari; amare (illicito amore).

Bolag: societas; ingå b. s-m facere, inire, jungere cum alqo; alqm socium sibi adjungere, asciscere; alicui se conjungere, ad societatem aliquorum accedere; upplöſa b. societatem tollere, dirimere; a societate alicujus discedere.

Bolagskontrakt: leges societatis.

Bolagsman: socius negotii, (particeps negotii).

Bolagsſtämma: concilium, conventus sociorum.

Bolare: scortator; amator; adulter.

Boleri: turpis amor; libidines; adulterium.

Boll: pila, follis (fjäderboll); ſpela b. pilā ludere; kaſta b. till ngn p-m dare, mittere, excutere; taga, fånga excipere, accipere; kaſta tillbaka remittere, repercutere.

Bollplats: area.

Bollſpel: lusus pilae, (pila), pilaris lusio; lusus trigon, Hor. Sat. I. 6. 126.

Bollſpelare: lusor, collusor (pilae).

Bolmört: hyoscyamus niger.

Bolſter: torus, pulvinus, culcita; bolſterwar: vestis stragula, stragulum.

I. Bom: för en dörr: repagula (n. pl.); obex; vectis; ſätta b. för, ſtänga med bom repagula foribus opponere; obice, vecte claudere; bildl.: ſätta b. för ngt rem impedire; b. öfwer en wäg jugum (sub jugum mittere alqm); b. i en wäf jugum (tela jugo vincta est, Ov.); scapus.

II. Bom (onomatopoetiſkt ord, betecknande klotets fall i marken i ſt. f. att träffa det föremål, hwarefter man ſigtat): gå, kaſta, ſkjuta b., det ſlog b. för honom errare (a meta), aberrare; non ferire (nec semper feriet, quodcunque minabitur, arcus, Hor.); non contingere (metam).

Bomb: *globus ignifer, ignivomus.

Bombardera: globis ignivomis oppugnare, jaculari (jfr Beſkjuta).

Bombaſt: verborum pompa; inanis tumor, ostentatio orationis; inflata, tumida oratio.

Bombaſtiſk: inflatus, tumidus.

Bomma, v. tr.: b. till, för repagulis claudere, obice munire (ſe I. Bom).

Bomma, v. intr. = kaſta bom (ſe II. Bom).

Bomolja: olivum.

Bomull: linum xylinum, lanugo xyli l. gossypii (Pn. H. N. XIX. II. 3).

Bomullstråd: gossypion, xylon, Pn. l. c.

Bomullstyg: linum xylinum.

Bomullswäf: tela, linum xylina, -num.

Bona: incerare; cerā polire.

Bondaktig: rusticanus (plane r., C. de Or. III. § 42); rusticus (r-a asperitas loquendi, ibdm § 44); agrestis (vita; sonus vocis a., ibdm § 42); incultus (vitā).

Bondaktighet: rusticitas, mores rusticani.

Bondaktigt: rustice (loqui, vivere).

Bondblyg: rustice pudens l. timidus.

Bondby: pagus.

Bonddryghet: fastus rusticanus.

Bonddrägt: vestis rustica, agrestis.

Bonde: i allm. = landtbrukare (ſom ſjelf deltager i arbetet): rusticus, agricola; colonus; = ſjelfegande landtbrukare: assiduus, locuples; fundi dominus; landtbonde, arrendebonde colonus; med afſeende på lefnadswanor och umgängesſätt: (homo) rusticus, rusticanus, agrestis.

Bondeſtånd: vitae genus, genus hominum rusticum.

Bondewis: på b. more rustico l. rusticorum.

Bondflicka: rustica puella.

Bondfolk: rustici, agrestes.

Bondgosſe: puer rusticus.

Bondgrann: rustice, ineleganter, illepide ornatus; pictus.

Bondgård: villa rustica (ſjelfwa åbyggnaderna med närmaſte omgifning); äfwen = bondhemman, ſe detta.

Bondhemman: praedium rusticum; ager.

Bondhuſtru: colona; rustica.

Bondkoja: casa rustica, tugurium rusticum.

Bondlolla: rustica, pagana.

Bondpraktika: calendarium rusticum, fasti rustici.

Bondqwinna: colona, rustica.

Bondſtuga: atrium rusticum l. agreste.

Boning:

  1. 1. menniſkors: domus, domicilium; habitatio; sedes (mera = boſtad, boningsort – sedem figere, collocare, ponere alicubi, incertis sedibus vagari – eller i högtidliga uttryck: piorum, beatorum sedes, de ſälles boningar; sedes, locus animi in corpore; sepulcri, Orci sedes destinata, Hor., T.).
  2. 2. om djur: sedes, lustra ferarum; nidus avium.

Boningsort: sedes (sedes mutat, petit populus; sedes Chattorum); domus (= hem, hemort; domos suas quisque reverterunt); locus (ubi quis habitat): locos occupare (Sa.); Raetos loca ipsa efferavere, L.

Boningsrum: (pars domus, quae habitatur ab hominibus); cubiculum, conclave.

Bopålar: ſlå ned, fäſta ſina b. någonſtädes sedem, domicilium deligere, constituere alqo loco; domicilium collocare alqo loco.

Bord:

  1. 1. ſſ. husgeråd:
    1. a. i allm.: mensa (mensula); – abacus ſkänkbord l. b. för waſer o. d. (urceoli tres instrumentum abaci, Juv. III. 204; abaci vasa, C. Tusc. V. § 61; in Verr. Acc. IV. § 35); praktbord med en fot: monopodium; wexlares b. mensa, tabula (argentarii; mensa publica ſtatens bank).
    2. b. ſärſk.: matbord: mensa escaria (Varro l. l. V. § 118 M.), wanligen enſamt mensa; ſätta fram, bort b-t mensam proponere, tollere, removere; duka (beſätta) b-t mensam (sternere) instruere, epulis onerare; gå (enligt romerſkt bruk: lägga ſig) till bords accumbere, discumbere; ſitta (ligga) till b-s accubare, cubare; ad mensam sedere (pueri puellaeque – more veteri – sedentes vescebantur, Su. Claud. 32); ſitta till b-s med, hos ngn accubare apud alqm, alicui; bjuda ngn till ſitt b. ad coenam vocare, invitare, adhibere, (coenae adhibere) alqm; wid b-t inter coenam l. epulas, in convivio; wid b-t gafs mig ett bref coenanti mihi epistola reddita est; ſtiga upp från b-t a coena surgere; ett med rätter fullſatt b. mensa exstructa (C. Cato § 44), epulis onerata; ett fullt = med gäſter fullſatt b. plenum convivium (c. complere, C. Cato § 46); gå till eget b., ſätta fötterne under eget b. proprium larem habere; ett tarfligt b. mensa sobria, brevis; tenuis, modicus victus; ett godt, yppigt b. victus lautus, magnificus, sumptuosus; hålla ett godt b. laute vivere, bene coenare; b-ts nöjen voluptates, quae cibo et potione capiuntur (de Fin. II. § 7); pasſa upp wid b-t ad mensam – ministrare (Tusc. V. § 61); gå till ngns b. cibum capere, coenare apud alqm; ali ab alqo.
  2. 2. bord på ett ſkepp: latus, (margo) navis; gå om b. navem conscendere; wara om b. in nave esse; taga om b. in navem tollere, imponere; hafwa om b. vehere alqd; falla öfwer b. de nave cadere, excuti; se projicere ſpringa öfwer b.; kaſta, wräka öfwer b. de nave ejicere; hafwa befälet om b. navi praeesse; lägga om b. med ett fartyg navi applicare navem l. scapham; häraf oeg.: lägga ſig om b. med ngn l. ngt rem habere cum alqo, implicari cum alqo, implicari negotiis; aggredi alqd.

Bord, m. (Bård): limbus.

Bordduk: mappa.

Bordell: lupanar; fornix; domus meretricia.

Bordfot: pes mensae.

Bordkärl: vas mensae; supellex coenae.

Bordsgranne: proximus conviva; qui proxime accumbit in convivio.

Bordsgäſt: conviva.

Bordſkifwa: tabula.

Bordsſällſkap: convivium; convivae; convictores.

Bordsände: summa l. infima mensa; ſitta wid b. summum sedere.

Bordtäcke: stragulum mensae.

Bordwiſa: carmen convivale.

Boren (part. pret. af bära) = Född.

Borg:

  1. a. = fäſtning, befäſtad del af en ſtad: arx (arx et Capitolium om det kapitolinſka bergets twenne ſpetſar).
  2. b. i allm. = ſlott: castellum, castrum.

Borga:

  1. 1. b. ngt åt ngn: mutuum dare, credere alicui alqd; vendere alicui alqd (non praesenti pecunia) in diem, in infinitam diem.
  2. 2. b. ngt af ngn: mutuum sumere alqd ab alqo; emere alqd (non praesenti pecunia), in diem.
  3. 3. b. för ngn = gå i borgen för ngn: spondere, vadem fieri pro alqo (ſe Borgen).

Borgare: civis (= ſom har borgarerätt); = b. i ſtad oppidanus; municeps (b. i en lydſtad, ett municipium); blifwa b. i en ſtat in civium numerum venire, ascisci, recipi; b. i motſats till krigare: togatus; en wanlig b. (i motſats till adel l. embetsmän) unus de civium numero, de plebe.

Borgarefolk: homines de plebe, homines plebeji.

Borgarekrans (ob civem servatum): corona civica.

Borgarekrig: bellum civile.

Borgareliſta l. Borgarerulla: tabulae civium; album civium.

Borgarerätt: civitas (civitatem dare, tribuere, impertire alicui, adimere alicui, habere, petere, admittere; civitate donare alqm).

Borgareſinne: civilis animus; communis salutis cura.

Borgen:

  1. 1. perſons handling: i allm. sponsio, cautio; gå i b. spondere pro re, alqd futurum esse, de alqo; sponsionem facere, interponere; sponsione se obstringere; ſtälla b. (för ſak) cavere (de re; ne fiat alqd); satis dare (neminem amplius esse petiturum, C.); ſtälla b. för en perſon vades dare; gå i b. för en perſons inſtällelſe vadem (alicujus sistendi) fieri; den ſom går i b., går i ſorgen qui spondebit, dolebit.
  2. 2. wanl. i oeg. mening. = pant (bewis): pignus; obses; documentum: detta är mig en b. för hans trohet hoc pignore ejus fidem obstrictam habeo; (habemus a Caesare – sententiam tanquam obsidem perpetuae in rem publicam voluntatis, C. in Catil. IV. § 9); detta är en b. för uppgiftens ſanning hoc documento est illum non mentiri.

Borgensförbindelſe: sponsio; cautio.

Borgensman: i allm. sponsor (s. in eodem periculo est, quo creditor; s. in foedere, L.); praes (= b. inför myndighet för de förbindelſer, hwilka en manceps åtagit ſig, Varr. VI. 74 ff.); vas (b. för en perſons inſtällelſe inför rätt).

Borgenär: creditor.

Borgerlig:

  1. 1. ſom tillhör borgare (= medborgare) l. ſamhället: civilis; b-a lagen jus civile; b-t ſamhälle l. ſamfund civitas; consociatio civium; b-a rättigheter caput; förminſkning i – capitis deminutio; b-a ſammanlefnaden vita communis (civium); b. frihet libertas civium; åtnjuta b. aktning a civibus honorari; b. twedrägt, b-t krig civilis discordia, civile bellum; b-a inrättningar instituta civilia l. publica; popularis (lex; motſ. caelestis).
  2. 2. ſom tillhör borgaren i motſats till de förnämare klasſerna: civilis (legata Augusti non ultra civilem modum fuere; civilis animus medborgerligt, liberalt, T.); plebejus (p-a vestis, Lucr.; amictus); communis (folklig, nedlåtande); popularis (trutina, C.); b. lefnadsſätt vita modica, frugi; b. härkomſt genus plebejum; wara af b. härkomſt ex plebe esse; (äta) wid b. tid hora populi, populari, communi.

Borgerligt: civiliter; populariter; frugaliter (ſe Borgerlig).

Borgerſkap:

  1. 1. = alla ett ſamhälles medborgare: civitas; cives.
  2. 2. en ſtads näringsidkande inwånare i motſ. till andra klasſer af ett folk: oppidani; plebs urbana.

Borgersman: (enkel, ſimpel) homo de plebe; unus de togatorum numero; homo plebejus.

Borggård: area arcis l. castelli.

Borgmäſtare: consul (ſſ. magiſtratens ordförande); praetor (ſſ. domare); praefectus urbi (i analogi med kejſartidens förhållanden).

Boricka: asina.

Bornera: spumare.

Bornerad: stolidus.

Borr: terebra.

Borra: terebrare; perforare, perfodere; b. ett ſkepp i ſank demergere.

Borra ſig: b. ſig in i, igenom ngt penetrare (in) alqd; perfodere, perforare; (om wapen) transfigere.

Borrning: terebratio.

Borſt: seta; reſa b. horrere, inhorrere setis; oeg. = irasci; minari.

Borſta: peniculo tergere, polire.

Borſta ſig:

  1. 1. eg. = peniculo tergere l. polire (vestem, caligas o. d.).
  2. 2. oeg.: tergiversari.

Borſtbindare: setarius.

Borſte: peniculus.

Borſtig: setosus; setiger (poet.), horrens.

Bort:

  1. 1. tillſammans med ett verb, ſom utmärker rörelſe l. blifwande, återgifwes detta ord i allm. med ab, de, ex i ſammanſättning med ett verb, t. ex. gå bort abire, blekna bort evanescere; ſtundom tillägges ett hinc, inde, e medio o. d.; långt, hit, dit b. procul; huc, illuc; kom hit b. secede huc; ſärſkildt är gå b. = gå från hemmet på beſök l. bjudning: foras ire; alienam domum salutandi causa l. invitatum ire; reſa b. (i främmande land) peregre abire, proficisci.
  2. 2. utan ſådan förbindelſe repreſenterar ordet ſjelf ett predikat med betydelſe af rörelſe från ett ſtälle:
    1. a. i ſådana uttryck ſom: jag ſkall b., jag måſte b.: ibo, abibo; mihi abeundum est.
    2. b. bort, bort med, i uppmaningar, ſå wäl i eg. mening = gå b., tag b. o. d., ſom = tyſt med, upphör med o. d.: abi, abi hinc (ad sponsum cum immaturo amore, L. I. 25); procul esto, este (procul, o procul este, profani, Vg. VI. 258); apage (te), apage istum, auferte, abducite illam (bort med dig, honom, henne); discede, discedite (Tib. II. 1. 11); b. med det der tollite, auferte ista; b. med murgrönan pelle hederam tumulo (Ppt. V. VII. 79); b. med handen, käppen abstine manum, (manum de tabula); amove manum, baculum; – b. med dina tårar aufer (abhinc) lacrimas (Lucr.); b. med all fruktan, alla betänkligheter pone, omitte timorem; tolle, praecide omnem dubitationem; b. med de der narraktigheterna pellantur istae ineptiae (C. Tusc. I. § 93); b. med ſådana rådplägare pellatur e medio istud genus deliberantium (C. de Off. III. § 37); b. med all afund absit invidia; b. det, att jag ſkulle ſätta tro till ſådana mißtankar ne credam (movear) unquam istiusmodi suspicionibus l. egone ut movear istiusmodi suspicionibus? (absit, procul absit a me ista stultitia, ut –).

Borta:

  1. 1. i allm.: wara b. (hinc, illinc) abesse; der b. illic; långt b. procul; han blir b. non redit.
  2. 2. = b. från hemmet, hemlandet: foris; ſpiſa b. foris coenare; wara b. peregre (= i utlandet) esse.
  3. 3. wara, blifwa b. = wara förlorad (afſlagen, afſkjuten): hatten är b. pileus amissus est, (vento ablatus est); ene armen är b. brachium fractum (decussum) est; ögat är b. oculus elisus est; han blef b. (i kriget, wid ſkeppsbrottet) non comparuit, non inventus est; periit in proelio; ſörjen –, hon är b. lugete – illa occidit, mortua est, decessit; modet är b. animus fractus est.

Bortackordera, Bortarrendera: locare.

Bortbjuden: vocatus (invitatus) ad coenam (Hor. Sat. II. 7. 29).

Bortblanda: miscendo obruere, facere ut non appareat alqd; surripere, obscurare (jfr Blanda); b. frågan rem propositam non expedire, sed impedire et obscurare, obscuritate involvere.

Bortbränna: adurere (barbam juglandium putaminibus); exurere.

Bortbyta: mutare, commutare rem re (cum re).

Bortbära: auferre.

Bortdraga: abstrahere; abducere, avocare (a rebus gerendis; a bonis rebus mors).

Bortdrifwa: abigere (canes, oves); pellere, depellere (hostes).

Bortdunſta: evanescere; in vaporem solvi l. abire.

Bortdånad ſe Afdånad.

Bortdö: (om ljud, rykten): exstingui; obmutescere, intermori (fama), refrigescere.

Bortfalla:

  1. a. eg. = falla af (ſällſynt): cadere, decidere (capilli, dentes).
  2. b. oeg. = förſwinna: excidere (memoria alicujus); omitti (= komma ur bruk, ej iakttagas mera); tolli – t. ex. dermed bortföll allt mißnöje, all anledning till klagomål: omnis querela sublata est; non jam est querelae locus; non est, cur quisquam queratur.

Bortfaren: han är b. abiit; alio profectus est.

Bortfila: limare; limā deterere.

Bortflyga: avolare.

Bortflyta: defluere, effluere.

Bortflytta:

  1. a. intr.: migrare, amigrare, demigrare.
  2. b. tr.: asportare; migrare.

Bortfryſa: frigore aduri, adustum decidere.

Bortfräta: peredere, exedere.

Bortföra: abducere, abstrahere, abripere alqm; avehere alqm, alqd; auferre, asportare alqd.

Bortgifta: collocare filiam; alicui filiam dare, nuptum dare, in matrimonium dare.

Bortgifwa: (dono) dare, donare alicui alqd; abſolut: largiri, dilargiri; b. en tjenſt munus dare, mandare, committere alicui, muneri praeficere alqm.

Bortglömma: oblivisci rem, rei (gen.); han är b-d memoria ejus vetustate obscurata est, consenuit; res vetustate obscura l. obscurata.

Bortgråta: flendo terere tempus; (nos flendo ducimus horas, Vg.); in lacrimis trahere, consumere, exigere vitam, aetatem.

Bortgå:

  1. 1. om perſoner: abire, discedere.
  2. 2. om ſaker (näſtan endaſt i part. pret.; eljes gå bort): exstingui (macula exstincta); decedere (febris decessit).

Bortgång:

  1. 1. i allm.: abitus; decessus, discessus; profectio.
  2. 2. = död: decessus; excessus; discessus, excessus e vita.
  3. 3. b. från en ſtorhet: decessio; detractio.

Borthugga: recidere, abscidere.

Borthyra: locare.

Bortifrån: foris; peregre.

Bortjaga: abigere (feras); pellere, depellere (hostes); timorem, maestas cogitationes pellere, abjicere.

Bortkalla: avocare.

Bortkaſta: abjicere; b. penningar projicere, profundere, effundere pecuniam in rem (C. de Off. II. § 55); det är b-de penningar l. beſwär operam et oleum (pecuniam) perdidi; periit, quod in eam rem sumptum est; b. en tanke på ngt cogitationem abjicere in rem (C. de Am. § 32).

Bortkomma: intercidere; amitti.

Bortleda: abducere; b. ngns uppmärkſamhet animum alicujus avertere, avocare, abstrahere; b. ſamtalet från ngt sermonem ab alqa re avertere; b. watten aquam derivare.

Bortlocka: seducere; allicere (locka till ſig); avocare.

Bortlofwa: promittere; b. ſin dotter åt ngn filiam despondere alicui; b. ſig (lofwa ſig bort) till ngn alicui ad coenam l. ad alqm promittere; (cum alqo l. alicui constituere, condicere; ad fratrem promiserat, C. de Or. II. § 26).

Bortlägga: ponere, deponere i eg. och oeg. uttryck: librum de manibus ponere, deponere; odium, consuetudinem ponere, deponere (jfr lägga bort, lägga af, aflägga); = lägga afſides, in seponere, reponere.

Bortom: trans; ultra; det ler b. hafwen en ſkönare ſtrand mare transgressis litora apparebunt beatiora.

Bortowaro ſe Frånwaro.

Bortre, Borterſt: ulterior, ultimus.

Bortreſa, f.: abitus, discessus; wid b. discedens; efter ſin b. digressus.

Bortreſa, v. (blott i part.): abire, discedere.

Bortrifwa: abscindere, rescindere, abrumpere.

Bortrycka: abripere, deripere, avellere; döden har b-t honom mors eum intercepit, rapuit.

Bortſkaffa: tollere, loco movere; amovere; amoliri (en masſa).

Bortſkicka: amandare, ablegare alqm; mittere alqm, alqd alqo.

Bortſkrapa: exsculpere.

Bortſkrämma: terrore abigere, pellere; terrere; fugare.

Bortſkymma: officere alicui; obscurare alqd.

Bortſkämma: corrumpere (nimiā indulgentiā; largitione, N. Milt. VI. 4); nimis indulgere alicui; mollire; bortſkämd delicatus; delenitus (instrumento omnium voluptatum Campani); mollis; effeminatus; luxurians; lascivus; wara, blifwa b-d lascivire (otio lascivire plebem, L.); luxuriari; mollescere; effeminari.

Bortſkänka: largiri; dilargiri.

Bortſkära: abscidere, recidere; excidere, exsecare.

Bortſkölja: abluere; eluere.

Bortſläpa: abstrahere; vi abducere, rapere alqm.

Bortſlöſa: profundere; dilargiri.

Bortſmälta: solvi; resolvi; tabescere.

Bortſnappa: intercipere.

Bortſpilla: profundere alqd in (på) rem; alqd (inutiliter) consumere, insumere, conterere (in re); abſolut: perdere (operam).

Bortſtjäla: subripere; furari.

Borttaga: tollere; auferre, demere; b. en tyngd från ngns hjerta sollicitudinem alicujus levare (sollicitis animis onus eximere, Hor.); b. fläck delere maculam; b. ngt ſkrifwet eradere; b. ngns wanära dedecus exstinguere.

Borttagen (= lam): membris captus; debilis.

Borttappa: amittere.

Borttinga: locare; emere.

Borttorka: abstergere.

Borttäras: consumi.

Bortwika: cedere; fugere, aufugere.

Bortwiſa: abigere (L. II. 37. 9; 38. 5); jubere alqm discedere, recedere; pellere.

Bortwißna: flaccescere, marcescere.

Bortwräka: projicere.

Bortwända: avertere (oculos a tanta foeditate spectaculi); avocare (a re), abalienare (ab homine) alicujus animum; wanligt blott i part. pret.

Bortwänd: aversus; posticus.

Bortåt:

  1. 1. utmärkande rigtning i rummet: hit, dit b. horsus, illorsus; b. Alba till Albam versus.
  2. 2. i fråga om tid: en tid b. lefde de lyckligt aliquantum temporis, ad tempus feliciter vivebant.
  3. 3. = wid paß, ungefär: fere.

Boſatt ſe Boſätta ſig.

Boſkap: pecus (pecoris), (pl. pecora i ſamma kollektiva betydelſe: pecora natura prona atque ventri obedientia finxit, Sa. Cat. 1); pecudes (natura hominis pecudibus reliquisque beluis antecedit, C. de Off. I. § 105; ofta har pecudes den ſpeciella betydelſen ſmåboſkap, i ſynn. får); armentum (ſtor betesboſkap; a-a ac pecora, T. Germ. 21); jumentum (dragare).

Boſkapsafwel ſe Boſkapsſkötſel.

Boſkapsdjur: pecus (pecudis).

Boſkapshandel: mercatura pecuaria.

Boſkapshandlare: pecorarius.

Boſkapshjord: grex; pecus (pecoris), pecu, armentum (ſe Boſkap).

Boſkapsmarknad: mercatus pecuarius.

Boſkapsſjuka: pestilentia pecoris, pecuaria.

Boſkapsſkötſel: pastio; pecudum pastus (C.); pecuaria; res pecuaria; idka b. pecuariam habere, facere; pascere (C. de Off. II. § 89); idkare af b. pecuarius; pastor.

Boſkapstjuf: abigeus.

Boſkapswaktare: pastor; custos pecoris; magister (regii) pecoris (L. I. 4).

Boſkifte: partitio hereditatis (familiae); förrätta b. familiam hercisci.

Boſkilnad: divortium (d. facere cum uxore).

Boſtad: domus; domicilium (talia sunt fere Gallorum d-a, Cs.; hosticum d. = logis, Pt.); sedes; habitatio; hospitium = b. på främmande ort (L. II. 37); rymliga, ljuſa, mörka b-r laxa, (ampla), illustria, obscura (domicilia); ſöka ngn i hans b. domum (ad hospitium) alicujus (salutatum) venire; domi alqm convenire; hafwa ſin b. någonſtädes habitare alicubi.

Boſtälle: domus l. villa (magistratui, militi, centurioni et cet.) a civitate assignata, data.

Boſätta ſig: domum l. res domesticas instruere; certum larem parare; någorſtädes: considere, domicilium, sedem (fortunarum suarum) ponere, constituere, collocare alicubi; wara boſatt domum instructam, larem certum habere; (nobis lar familiaris nusquam ullus est, Sa. Cat. 20); boſatt man homo assiduus; wara boſatt någonſtädes habitare, domicilium habere alicubi.

Boſättning: domus instructio, domicilii collocatio alicubi; hjelpa ngn med hans b. domum alicujus instruere, in domo instruenda juvare alqm; hwad ſom hör till b. instrumentum, instrumenta domus.

Bot:

  1. 1. (utan plur.) = botemedel, hjelp: medicina; remedium; här fins ingen b. mali nulla est medicina, nullum remedium; res sisti, sanari non potest; ſöka b. medicinam quaerere, petere; ſkaffa, råda, finna b. medicinam parare (principiis obsta: sero medicina paratur, Ps.), suadere, invenire; få boten, der man tagit ſoten malum finire, ubi primum conceptum est (Phdr. Fab. I. 18).
  2. 2. (plikt):
    1. a. sing.: wanl. i religiös mening (oeg. = ånger): piaculum; (multa); gifwa b. p. dare; luere (luitur homicidium certo armentorum ac pecorum numero, T. Germ. 21); piare (culpam); taga b. (b. tager mannen, då hans fränder falla): piaculum sumere; göra b. och bättring poenitentia et commutatione vitae peccata piare, expiare, (abluere).
    2. b. plur. böter: multa; pecunia multaticia; damnum; pålägga ngn b-r, döma till b-r multam irrogare, dicere, imponere alicui; pecuniā multare alqm.

Bota: sanare alqm, morbum; mederi morbo; remedium afferre, sanitatem reddere alicui; ad salutem reducere alqm; b. ondt med ondt malum malo depellere; jfr Caes. b. C. I. 81.

Botanik: (ars) herbaria.

Botaniſera: herbas colligere, examinare.

Botaniſt: herbarius.

Botemedel: remedium; medicina (jfr Bot 1).

Botfärdig ſe Ångerfull.

Boting: instrumentum domus; supellex.

Botlig: sanabilis; curabilis.

Botten:

  1. 1. eg.: fundus (dolii); solum (fossae); b. af ett ſkepp alveus, carina; ſjunka, gå till b. subsidĕre, imum petere; hafwets b. imum, infimum mare; från bottnen funditus (a fundamentis); ab infimo (ab imis sedibus mare ruere uppröra, Vg. Aen. I.; imo fundo ciere aequora, id.); befinna ſig på italiſk b. in solo Italico esse; wara på egen b. in suo regno esse (C. de Or. I. § 41); dricka ett glas i b. (ſe b. i glaſet) poculum siccare, exhaurire (faece tenus); bo på nedre bottnen i ett hus in inferiori (infimo) tabulato, in inferiori parte domus habitare.
  2. 2. oegentliga uttryck: i botten känna, förſtå en ſak penitus, funditus cognovisse alqd l. alqm (ego te intus et in cute novi, Ps.); scire, callere, percallere, perdidicisse alqd; en i bottnen god menniſka homo per se optimus, honestissimus; naturā bonus; ſtå på egen b. = wara ſjelfſtändig i yttre l. inre mening stare per se ipsum; sui juris esse; in suo aere esse (wara ekonomiſkt ſjelfſtändig); suum esse (i perſonlig mening l. i ſtudier, författarſkap; motſ. alienum esse); gå i b. med en ſak penitus pertractare, perficere alqd; han går i b. med allt, hwad han tager ſig före nihil agit, quod non perficiat; jag finner ingen b. locum, ubi consistam, non invenio.

Bottenfall: sedimentum.

Bottenfruſen: funditus congelatus.

Bottenlös: fundo carens; b-t djup immensa, infinita altitudo; b. tom taſka vorago pecuniae; wara förſänkt i b. ſkuld aere alieno obrutum esse; b. girighet profunda avaritia.

Bottenrik: praedives; ditissimus.

Bottna: = nå bottnen: fundum, solum attingere.

Bouppteckning: familiae l. bonorum (mortui) consignatio.

Boxa: pugno caedere, incursare, ferire, pellere.

Boxare: pugil.

Boxas: pugnis certare; pugilari.

Bra, adj.: bonus (i allm.); probus (i ſynn. i moraliſkt hänſeende); en b. karl vir bonus, vir probus et honestus; det war bra, att du kom percommode venisti; gratum est, quod venisti; bene fecisti, quod venisti.

Bra, adv.:

  1. 1. = godt, wäl: bene, recte, probe; det war bra gjordt, bra! recte tu quidem; pulcre; bene; recte; utmärkt b. bene et praeclare! non potest melius (C. de Or. III. § 101).
  2. 2. (wid adjektiv l. adverb) = ganſka, temligen, riktigt, till gagns (ſtegrande l. förſäkrande): satis; bene; sane, l. att uttrycka med ſuperlativform: det är bra wackert sane pulcherrimum est; bra drucken bene potus; det war bra ledſamt sane molestum est; det är bra orätt af dig att ſå löna hans godhet injustissime facis, qui istam illi gratiam referas; bra oförſkämd naviter impudens (C.).

Bragd: facinus, i allm. ſå wäl om hederlig, tapper b., hjeltebragd: clarum, praeclarum, egregium facinus (det ſenaſte ofta i ironiſk mening), ſom om wåldsbragder, ſkamliga b-r: audax facinus, turpe facinus; – ſärſk.:

  1. a. en hjeltes b-r: fortia facta, res (fortiter) gestae (Alexandri, Caesaris); opus (his immortalibus editis operibus, L.); virtutes; (fortitudines hjeltebragder, C. semel); labores Herculis; lefwa i ſina b-rs minne memoriae immortalitatem consequi; factorum memoriā immortalem esse.
  2. b. ſkamlig b.: flagitium.

Bragdlös: iners, ignavus, inglorius (vita).

Bragdrik: plenus gloriosi laboris.

Brak: fragor; sonitus; crepitus; med ſtort b. ingenti fragore; wapnens b. armorum sonitus, crepitus.

Braka: sonare; crepare, fragorem edere (i ſynn. om ting, ſom gå i ſönder); b. löſt cum fragore prorumpere; b. ſönder cum sonitu (crepare), corruere.

Brakande ſe Brak.

Brakteat (tunnt mynt): bractea.

Brakwed: rhamnus frangula.

Bramſegel: dolon.

Brand:

  1. 1. i abstr. mening:
    1. a. eldens b.: ardor, incendium; råka i b. ignem concipere, comprehendere; flammis corripi; ſtå i b. ardere (paries proximus ardet); flagrare; ſticka, ſätta i b. accendere, incendere, succendere, inflammare; ignem subjicere (tecto); hejda b-n sedare, exstinguere, comprimere incendium.
    2. b. ſolens b. ardor solis.
    3. c. i ſäden: robigo; uredo; i en animaliſk kropp: ardor; urigo.
    4. d. begärens b. cupiditatis ardor, incendium.
  2. 2. = brinnande träſtycke: torris; titio; ryckas ſſ. en b. ur elden ambustum evadere.

Brandax: spica robiginosa.

Brandfackla: fax.

Brandförſäkra: incendii periculum praestare alicui; låta b. domui cavere ab incendio.

Brandgul: fulvus; flammeus; rufus.

Brandmur: paries intergerivus.

Brandmäſtare = Skorſtensfejare.

Brandpil: malleolus; falarica (L. XXI. 8. 10).

Brandredſkap: instrumenta incendii restinguendi.

Brandſegel: velum incendiarium.

Brandſignal: signum orti incendii.

Brandſkada: damnum incendio factum; incendium (Hor. Ep. II. 1. 121); clades incendii (quae per violentiam ignis accidit, T. Ann. XV. 38 ff.).

Brandſkatt: tributum (pecunia), quo (qua) urbs ab incendio redimitur; pecunia, quae urbi (ab hoste circumsessae) imperatur.

Brandſkatta: pecuniam urbi imperare l. ab urbe exigere, qua redimatur incendium.

Brandſpruta: sipho.

Brandſtege: scala.

Brandwakt: vigiles; excubiae.

Brandämbar: hama.

Brant, adj.: arduus (med afſ. på uppſtigande); (ſedd uppifrån) praeceps, praeruptus, abruptus, praecisus; från alla ſidor b. circumcisus; b-a ſtällen ſe Brant, m.; – göra backen mindre b. mollire clivum.

Brant, m.: locus (clivus) praeceps, praeruptus; ſtå på en b. in praecipiti stare; ſtörta ſig utför b-n praecipitem ire, se agere l. dejicere, ferri in abruptum; – i oeg. uttryck: wara på undergångens l. förderfwets b., ſtå på b-n af ſin undergång inclinare ad interitum (fortuna inclinata ac prope jacens, C.); prope afflictum esse; prope ab interitu abesse ɔ: pernicies imminet, impendet alicui; ejus fortunae in extremo sitae sunt, (Sa.); appropinquat occasus, interitus (rei publicae).

Brant, adv.: praerupte; abrupte.

Branthet: praeceps, praerupta acclivitas, declivitas.

Braſa: ignis (camini) hibernus (C. de Sen.); caminus (Septembri mense c., Hor.); flamma (camini).

Braſka: strepere; wanl. = gloriari, magna de se praedicare; crepare (antiquum genus med ſina anor, Lucr.); jactare se magnifice (b. med ſtora ord); inflate, (magnifice) loqui.

Braſkande: b. ord verba gloriosa, jactationis plena; b. ſätt jactantia; superbia.

Braß: funis, quo vertuntur vela.

Bravera: se jactare.

Bravo = bra: bene, praeclare; macte! ſe Bra, adv.

Braxen: cyprinus brema.

Bred: latus (amplus, wid); b. mun os diductum; göra munnen b. os diducere; b. näſa nasus simus; b-t uttal lata, vasta pronuntiatio; uttala e bredt E plenissimum dicere (C. de Or. III. § 46); b. framſtällning lata explicatio rei; oratio copiosa, uberiori, crassiori filo; göra ſig b. eg.: se dilatare, fundere se, patere late (hinc atque inde patens, Juv. Sat. 1. 65); oeg.: se jactare; multa sibi assumere, profiteri (philosophus de sua vi ac sapientia unus omnia paene profitetur, C. de Or. I. § 212); måla ngt med b. penſel amplificare, exaggerare alqd dicendo; in majus augere, celebrare.

Breda: b. ut ngt pandere, expandere, explicare (vestem complicatam); b. ut ſkrynkor rugas explicare (frontem contractam explicare); i framſtällning b. ut (= lägga ut) alqd dilatare, fuse explicare; b. ngt öfwer ngt sternere; insternere (intendere, inducere) alqd alicui rei; ſkymningen b-r ſitt flor intendunt se tenebrae; nox inducit terris umbras (L. I. 57. 8; Hor. Sat. I. 5. 9); tenebrae obducuntur rebus (C.); b. upp en ſäng lectum sternere.

Breda ſig: b. ſig ut se pandere; longe lateque fluere (C. Tusc. IV. § 2); wanligare är utbreda ſig, ſe detta.

Bredaxlad, Bredbröſtad: latis humeris, lato pectore.

Bredd: latitudo; på b-n in latitudinem (Cs. b. G. I. 2); in agrum (Hor. Sat. I. 5. 12); icke wika ett fingers b. unguem latum non recedere; uttalets b. lata pronuntiatio, verborum latitudo; framſtällningens b. orationis copia, amplitudo; filum crassum l. uberius; gå, ſtå i b. med ngn latus lateri adjungere, latus alicujus tegere, lateri alicujus haerere, comitem alicujus ire, juxta alqm stare; i oeg. mening: aequare alqm; gå på b-n i ſina ſtudier, i ſin framſtällning multa complecti (C. de Or. I. § 22), comprehendere (scientiae pervestigatione et disserendi ratione; summa in studiis suis varietate et copia esse, ibdm § 9); dilatare et explicare dicendo (ibdm § 163); latius vagari.

Breddgrad: gradus latitudinis.

Bredhet: latitudo (verborum).

Bredt: late; longe lateque (widt och b.); orda widt och b. om ngt multa dicere l. jactare de alqa re; fuse loqui de re; öppna munnen b. os diducere; ringi; uttala en bokſtaf b. literam plenissimam dicere; vaste pronuntiare.

Bredwid: juxta alqm, alqd; ad latus alicujus; ad alqd; ligga, bo b. (inwid) adjacere, accolere flumen o. d.

Bref:

  1. 1. enſkildt: epistola (longa, brevis, verbosa, jucunda o. dyl.); literae (= ſkrifwelſe i allm.; betyder bref blott i förbindelſe med ett verb ſådant ſom ſkicka, få o. d. l. der en ſådan förbindelſe ſes af ſammanhanget); tabellae (b. i form af twå ſammanlagda ſmå waxtaflor, C. in Catil. III. § 10; Ppt.); codicilli (b. i bokform); ſkrifwa, ſkicka b. till ngn scribere, mittere, dare (tabellario) epistolam, literas ad alqm, alicui; epistolam consignare, obsignare (förſegla); resolvere, resignare (öppna); literae, epistola, tabellae veniunt, perferuntur, afferuntur ab alqo; accipere literas et cet. ab alqo; ad epistolam, ad literas l. epistolae, literis alicujus rescribere (ſwara på ngns b.); reddere, rescribere literas (ſkrifwa b. till ſwar, ſwara med b.).
  2. 2. myndighets (kejſares) b.: epistola; libellus; codicilli.

Brefbärare, Brefdragare: tabellarius.

Brefpapper: charta epistolaris.

Brefwexla: literas (inter se) dare et accipere, dare et vicissim accipere; literarum commercium habere cum alqo; colloqui, loqui cum alqo per literas.

Brefwexling: literarum, epistolarum commercium (Sen., Vell.); afbryta b. literarum usum intermittere; – konkret = bref, ſom wexlats literae inter aliquos scriptae, ultro citroque missae, datae et acceptae.

Breſch: ruina muri (L. XXI. 8. 7; 9. 2); strata ruinis pars muri; ſkjuta b. i muren murum, muri partem sternere (ruinā), aperire.

Bricka:

  1. 1. i brädſpel: calculus (flytta en b. calculum dare, ducere).
  2. 2. b. hwarpå ngt ſerveras l. bjudes: ferculum; repositorium; orbis; promulsidare.
  3. 3. b. ſom polisbetjenter o. d. bära på bröſtet = lamina.
  4. 4. = bringa: pectus; hugga ngn i b-n arripere alqm (collo obtorto).

Brigad: (ungef.) legio.

Brigg: (myoparo).

Briljera = Pråla, Lyſa.

Briljant = Lyſande.

Bringa, f.: pectus (equi, bovis); bred i b-n pectorosus.

Bringa, v.:

  1. 1. b. ngn l. ngt till ett ſtälle: ferre, portare, vehere (navis, nauta vehit); afferre, asportare, advehere; ducere, adducere alqm.
  2. 2. b. ngn ngt: afferre (offerre, tradere) alicui; perferre ad alqm epistolam, nuntium (b. ngn bref äfwen dare alicui epistolam; b. ngn underrättelſe äfwen nuntiare alicui alqd, factum esse alqd); b. ngn hjelp opem, auxilium ferre alicui; b. ngn ſwar responsum ferre ad alqm, literas reddere alicui, renuntiare alicui; b. ngn helsning (från ngn) salutem nuntiare alicui verbis alicujus; b. ngn helsning, att ngt är l. ſkall ſke nuntiare alicui factum esse, ut fiat alqd; b. ngn tröſt solatium afferre alicui; solari, consolari alqm; ſaken b-r ngn heder, fördel o. ſ. w. honori, emolumento est alicui; affert, praebet alicui, habet honorem et cet.
  3. 3. b. ngt (en ſak) till en grad l. i en ſtällning: b. ngt till ſtånd rem conficere; b. till afgörande transigere, decidere; b. ngt å bane mentionem rei inferre, injicere; inducere, inferre sermonem (b. ſamtal å bane, C. de Or. I. § 29); b. ngt derhän eo (ad eum finem) rem perducere; b. det långt i en wetenſkap multum in arte alqa proficere; b. ngt (upp) till en ſumma summam (decem milium) conficere, complere; b. ned till ett antal ad numerum – redigere; b. i ordning in ordinem adducere; ordinare, componere; b. ngt i ngns händer, under ngns herrawälde alicui tradere alqd; sub imperium, potestatem alicujus redigere alqd; imperio alicujus subjicere, subjungere gentem, terram; b. ngt på det klara expedire, explicare rem.
  4. 4. b. en perſon
    1. a. till ett tillſtånd = förſätta: redigere (ad inopiam, ad mendicitatem till tiggareſtafwen; nudare, fortunis omnibus evertere alqm); detrudere ad paupertatem; b. ngn i wanrykte infamiā aspergere alqm, infamare alqm; b. ngn i hwars mans mun, b. ngn i förakt (owilja) in sermonem hominum, in contemptum, in infamiam adducere alqm; b. ngn i trångmål, i fara in angustias, in periculum adducere, in discrimen, periculum vocare; b. ngn i gunſt hos ngn in gratiam alicujus adducere, in gratia apud alqm ponere; alicui conciliare, reconciliare alqm; b. ngn till lifwet, på benen igen in vitam reducere, ad salutem restituere alqm; b. ngn om lifwet interficere, interimere; b. ſig om lifwet mortem sibi consciscere.
    2. b. till en handling l. en tanke (= förmå, locka, twinga): adducere (ad spem, ad desperationem), inducere (in errorem, ad pudendum, ad poenitendum), perducere (in furorem, ad sententiam suam), impellere (ad tantum facinus, ut faciat alqd); movere alqm, ut faciat alqd; b. ngn till att tro ngt adducere alqm ad credendum, persuadere alicui alqd; b. ngn till att göra ngt persuadere alicui, ut faciat alqd; b. ngn på en tanke, på andra tankar cogitationem rei offerre, injicere alicui; facere, ut alqd veniat alicui in mentem; flectere mentem alicujus, inducere in alias cogitationes (jfr inducere in spem cogitationemque meliorem, C. Am. § 59); b. ngn från en tanke, en plan, en handling a cogitatione (a cogitandis vitae miseriis) abducere, deducere alqm; a sententia, a consilio, a re gerenda avocare, revocare, a consuetudine, a sollicitudine abducere, de sententia, ab accusatione deducere (b. ngn att afſtå ifrån); b. ngn att glömma ngt dedocere alqm alqd (facere, ut eum rei capiat oblivio); b. ngn till att medgifwa cogere ut fateatur; att lofwa impetrare alqd, ut fiat alqd, ab alqo; b. ngn till att ångra ngt facere, ut alqm poeniteat rei; b. ngn till att älſka, hata o. ſ. w. amore rei inflammare alqm, odium rei injicere alicui, movere alqm o. ſ. w.; b. ngn på ſin ſida ad suas partes trahere, ad se, ad suas utilitates adjungere alqm; sibi conciliare alqm.
  5. 5. b. fram ſe Frambringa. – b. med ſig ſe Medföra, föra med ſig.

Bringa ſig: b. ſig till ngt assequi, consequi; b. ſig upp emergere, eniti (ad opes, ad laudem); elaborare in alqa re; fortunam amplificare; ad altiorem gradum ascendere (C. de Off. II. § 63).

Brink: clivus; tumulus.

Brinna:

  1. 1. eg.: ardere (domus, paries); flagrare (ignis); b. upp, ned consumi, absumi igni, incendio; concremari, deflagrare; considere, corruere in ignes; börja b. exardescere (materies); concipere ignem; accendi, incendi; det (eld) b-r på ſpiſeln ardet focus, caminus; splendet igne focus; det b-r i grannens wägg paries proximus ardet; det b-r ljus hos honom lumen (lumina) accensum est; b. inne domus incendio comburi, consumi; det har b-t för honom ejus domus arsit, incendio deleta est, exusta est (poeter bruka, förmodligen efter hwardagsſpråket, ardere om perſoner, ſom träffas af brandſkada: Vg. Aen. II. 311; Juv. III. 201); träet will ej b. materies admoto igni non exardescit, ignem non concipit.
  2. 2. = glänſa ſſ. eld: oculi ardent, flagrant (stant lumina flamma, Vg.); stellae ardent (Enn., Vg.), micant.
  3. 3. b. af törſt, feber siti ardere, exuri; febri jactari, aestuare; b. af luſt, begär, wrede o. ſ. w.: ardere, flagrare, accensum, incensum, inflammatum esse cupiditate, irā, invidiā, amore alicujus; aestuare (desiderio).

Brinnande: ardens, flagrans (domus; oculi; ardens sitis, febris, amor); incensus, accensus, inflammatus (amore, odio af kärlek, hat).

Bris: ventus secundus.

Briſt:

  1. 1. relativt och i allm., b. på ngt (utan plur.): inopia (cibi; rei frumentariae; omnium rerum); penuria (aquarum; amicorum; virorum bonorum); b. på penningar numorum inopia (difficultas rei numariae – eg. penningeförlägenhet); b. på krafter, mod defectio virium, animi; – för öfrigt måſte briſt på en egenſkap ofta återgifwas dels med ett nekande l. jakande ord, dels med omſkrifningar: b. på mod timor (det wiſar b. på mod timidi est –); b. på ſtadga levitas, inconstantia; b. på härdighet mollitia; b. på diſciplin immodestia; b. på måttlighet l. ſjelfbeherſkning intemperantia, incontinentia; b. på bildning inhumanitas; hafwa (lida) b. på ngt carere, vacare re, expertem esse alicujus rei.
  2. 2. abſolut:
    1. a. = armod, nöd: egestas; inopia; lida b. egere.
    2. b. = ngt ſom fattas, då det borde finnas, l. att det fattas, uttryckes genom omſkrifning aſ ſats: en b. af 1000 ſeſtertier upptäcktes apparuit deesse mille sestertios; erſätta b-n supplere id, quod deest.
    3. c. = fel, ofullkomlighet, pl. briſter: vitium; mendum; delictum, peccatum (om enſkilda yttringar); wara behäftad med många b-r vitiis laborare, obrutum esse; det är en b. hos honom, att – in hoc mendosus est, quod –; (detractis omnibus vitiis et omni laude cumulatus orator).

Briſta:

  1. 1. = gå i ſönder:
    1. a. eg.: rumpi, frangi (tåget braſt funis ruptus est; iſen, grenen braſt glacies fracta, ramus fractus est); fatisci (ſpricka); b. i ſömmarne dissui; displodi (ſmälla i tu – vesica).
    2. b. oeg.: mitt hjerta will b. (finditur cor meum, Pt.); crucior animi, summo dolore afficior; b. af ſkratt (ſpricka) risu rumpi; b. ut i ſkratt, gråt in risum, in lacrimas effundi, solvi.
  2. 2. = fattas, fela: abesse, deesse alicui; deficere alqm; ſe’n han kom till rikedomar, ſå braſt det honom ingenting – nihil ei defuit, nulla re egebat; det braſt honom tid tempus (dies) eum defecit (illos discentes vita defecit, C.); det braſt honom hwarken hufwud l. beläſenhet satis habuit et ingenii et literarum; et ab ingenio et a literis satis bene instructus erat; fylla i hwad ſom b-r quod deest supplere; genom flit erſätta hwad ſom b-r i naturgåfwor vitia naturae diligentiā compensare; bättra det ſom förut braſt damna reparare, vitia acti temporis corrigere; låta det b. i flit in studio suo cessare (jfr 3); det ſkall ej b. flit, ej b. hos mig meus labor non deerit, meae partes non desiderabuntur, ego vero non deero; in me nulla mora erit; det ſom b-r i ett antal l. ett mått quod deest ad numerum, in numero.
  3. 3. om perſoner: b. i ngt = icke fullgöra l. iakttaga det ſom pligt fordrar: non praestare (pietatem, reverentiam, fidem, debitum honorem – b. i kärlek, wördnad, trohet, ſkyldig heder); fallere fidem, non servare (solvere) promissum (b. i ordhållighet); deesse officio b. i det ſom till ens ſkyldighet l. pligt hörer; omittere, praetermittere pietatem, officium (i kärlek, i pligttrohet); deserere officium.

Briſtande: det b. quod deest; tillſammans med abstr. ſubſt. återgifwes det med motſwarande negativa uttryck: b. ſorgfällighet, trohet, mod, ſtadga o. d. negligentia, perfidia, ignavia, levitas; för b. tillgångar propter inopiam; anklagas för b. ordhållighet l. trohet fidei non servatae, officii praetermissi argui; till b. pligttrohet kan finnas mer än ett ſkäl praetermittendi l. deserendi officii plures solent esse causae (C. de Off. I. c. 9); genom din b. ſamwetsgrannhet är jag beſwiken per tuam fidem deceptus sum.

Briſtfällig: mancus, imperfectus, non perfectus l. suis numeris absolutus (= ofullſtändig); vitiosus (= behäftad med briſter).

Briſtfällighet: vitium, mendum (ſamhällsinrättningen lider af många b-r multis vitiis laborat; vitia – civitatis – corrigere, Sa.); uppwiſa b-na i ngt quam vitiosum sit, ostendere.

Bro: pons; ſlå, bygga b. öfwer en flod pontem facere in (öfwer) flumine, pons est (är ſlagen) in flumine, p-m flumini injicere; ſlå b. mellan twå ſtränder l. orter ripas ponte conjungere (L.), locum loco ponte adjungere (C.), ponte jungere ripas (Pn.); upprifwa b. interrumpere, interscindere, solvere, dissolvere.

I. Brodd: germen; (herbescens viriditas, C. de Sen. § 51); ſkjuta b. germinare, pullulare, herbescere; ſtå i b. esse in germine; – bildl.: qwäfwa det onda i b-n germinans, pullulans malum compescere, opprimere.

II. Brodd: (ſpetſig ſpik i häſtſko l. mansſko): clavus (acutus); spiculum.

Brodda: b. häſtar clavis acutis armare.

Broder (Bror):

  1. 1. eg.: frater; helbroder frater ex utroque parente; ſtjufbror frater uterinus (af ſamma moder), frater ex patre; köttslig b. frater germanus; frater patruelis (kuſin); älſka ſom en b. fraterno amore diligere alqm; kär b. dulcis, carissimus frater; bröders kärlek är ej lång fratrum quoque gratia rara est (Ov.).
  2. 2. broder i ett gille, ſällſkapsbroder o. d.: frater (jfr fratres arvales); sodalis (gilles- och ſällſkapsbror); luſtig b., angenäm ſällſkapsbroder lepidus, commodus conviva.
  3. 3. = näſta, medmenniſka: alla menniſkor äro bröder homini homo ipsā naturā commendatur; ita nati sumus, ut inter omnes esset societas quaedam (C. de Am. § 19); ſkada, hata ſin b. hominem homini nocere, male cupere; hominem hominis incommodo suum augere commodum; detrahere de altero sui commodi causa (jfr C. de Off. III. § 21. 22. 23. 24 ff.); ingen bror i ſpel sibi quisque proximus est; verecundari neminem aput mensam (in alea) decet (Pt. Trin. v. 478); sibi quisque malit quam alteri acquirere (ea, quae ad usum vitae pertinent, C. de Off. III. § 22).

Brodera: acu pingere.

Broderbarn: patruelis; frater patruelis; (oeg.) consobrinus.

Broderlig: fraternus.

Brodermord: caedes fraterna, fratris.

Brodermördare: fratricida; parricida fratris.

Broderſkap: fraternitas.

Broderskärlek: amor fraternus, fraterna pietas.

Brohufwud: castellum ponti impositum.

Brokar: pila pontis.

Brokig: varius; discolor (Varr.), multicolor; variis coloribus distinctus; pictus (eg. ſtickad, tecknad – pictae volucres, Vg.); b. blandning af ngt varietas, variarum rerum multitudo; ett b-t ſkådeſpel varium spectaculum (facies totius negotii varia, Sa.); ett b-t menniſkohwimmel permixta ex omni genere, ordine, aetate hominum multitudo (vagabatur); ett b-t föredrag pictum orationis genus (C.; pictura colorum varietate florida, C. de Or. III. 98); menniſkolifwets b-a tafla rerum humanarum, vitae humanae varietas (mille hominum species et vitae discolor usus, Ps.).

Brokighet: varietas (florum).

Brokigt: varie.

Broläggning: pontis fabricatio.

Broms:

  1. 1. (inſekt): tabanus, asilus; oestrus (Vg.).
  2. 2. = brems, ett ſlags grimma på häſtar: frenum lupatum.

Bromſa: frenare, inhibere.

Brons: aes stanno mixtum, statuarium; arbeta, gjuta i, af b. ex aere ducere, facere, fundere; plur. bronſer aera; signa aēnea.

Bronsarbetare: aerarius.

Bronsarbete: opus l. signum aēneum.

Bronſera: aeris colore inducere; bronſerad aeratus.

Bropelare: pila pontis.

Bropenningar: portorium.

Bropåle: sublica.

Brorbarn: frater patruelis.

Brorſon: fratris filius.

Broſchyr: libellus.

Broſk: cartilago. – af b., broſkaktig cartilagineus.

Broſkans: castellum ponti impositum.

Brott:

  1. 1. i eg. men. = brytning l. ſtälle der en ſak är bruten: fractura (cruris, lapidis); = krökningspunkt, winkel sinus; för öfrigt förekommer denna betydelſe af ordet näſtan blott i ſammanſättningar, ſſ. benbrott, ſtenbrott, ſkeppsbrott m. m.
  2. 2. = förbrytelſe:
    1. a. abſolut: scelus, noxa (i allm. ſtraffwärd handling); culpa (ſkuld); facinus (wåldsbragd; facinus est vincire civem Romanum, scelus verberare); maleficium (= illgerning); flagitium (nesligt b.); hemſkt, afſkywärdt b. scelus atrox, detestabile; begå b. scelus (in se) admittere, committere, facere, in alqm edere; ertappas med b. in scelere deprehendi; röja, upptäcka patefacere, ostendere; beſtraffa scelus persequi, vindicare, sceleris poenam sumere; tilltalas för ett b. de scelere appellari (C. de Off. I. § 89); crimine alqo accusari.
    2. b. brott mot ngn l. ngt: scelus commissum in alqm, injuria alicujus, violatio (pacis, legis, foederis); b. mot wänſkapen crimen violatae amicitiae; anklagas för b. emot fördraget, mot wänſkapen violati foederis argui; jus amicitiae deserere argui (C. de Am. § 35).

Brottas: luctari inter se, cum alqo.

Brottande: luctatio.

Brottare: luctator.

Brottmål: causa l. res capitalis; judicium capitis, capitale, publicum; ranſaka i b. quaerere de re capitali; ranſakning i b. quaestio rei capitalis.

Brottmålsdomare: qui praeest judicio capitali; quaesitor parricidii; judex quaestionis.

Brottning: luctatio; luctatus; lucta.

Brottslig:

  1. 1. för tillfället ſkyldig: nocens (non est habendum religioni nocentem aliquando, modo ne nefarium impiumque, defendere, C.); noxius (innocentem pro noxiis concidere, N.); affinis culpae (dat. l. gen.); qui est in culpa; is, cujus est culpa; sons (rebus agitatis punire sontes, conservare multitudinem); han befanns b. sceleris compertus, convictus est, manifestus fuit.
  2. 2. till l. om karakter, lefnadsſätt o. d.: sceleratus, scelestus (homo, vita, consilium, facinus); maleficus, facinorosus (homo m., f. wåldswerkare, niding); nefarius, flagitiosus, impius (ſkändlig, neslig, gudlös); plenus scelerum, facinorum, flagitiorum (vita); ſtå i b-t förhållande, hafwa b-t umgänge med ngn illicito amore diligere aliquam, stupri consuetudinem habere cum alqa.

Brottslighet: uttryckes med ſats, t. ex. bewis för ngns b. indicia, quibus convincitur aliquis in culpa esse, scelus admisisse; hans b. är bewiſad sceleris manifestus, convictus est; det är intet twifwel om b-n af deras beteende non potest dubitari, quin maximo scelere se obstrinxerint.

Brottsling: homo nocens, maleficus; plur. nocentes, sontes; comperti, damnati rerum capitalium.

Brotull: portorium; domus portorii.

Brud: (= qwinna på ſin bröllopsdag): nova nupta; virgo, quae nubit (claustra pandite januae: virgo adest. Viden, ut faces splendidas quatiunt comas? Sed moraris: abit dies: prodeas, nova nupta, Catull. LXI. 77 et sexies; jam veniet virgo, jam dicetur Hymenaeus, Catull. LXII. 4); nupta (l. c. 151; Lucanus II. 360, 361: timidum nuptae tectura pudorem lutea demissos velarunt flammea voltus et cet.); ſtå b. nubere (mense malas Majo nubere volgus ait, Ov.; flammeum sumere); nova marita; uxor (dotem non uxor marito, sed uxori maritus offert, T. Germ. 18; Catullus l. c. 192); – sponsa (i den danſka och tyſka betydelſen af ordet = fäſtmö).

Brudfackla: fax, taeda nuptialis.

Brudfärd: pompa nuptialis.

Brudgum: novus maritus (Catull. LXI. 191); conjux (LXII. 59); sponsus (= fäſtman).

Brudkammare: thalamus.

Brudpar: novi mariti l. conjuges.

Brudſkatt: dos.

Brudſlöja: flammeum.

Brudſwen: paranymphus.

Brudſäng: lectus genialis.

Bruk:

  1. 1. = brukande, nyttjande: usus; tractatio; göra b. af en ſak uti re; (göra ett dåligt, godt b. bene, male uti); adhibere, ad usum convertere rem; in usum conferre rem; komma i b. frequentari, increbrescere, percrebrescere, invalescere, evalescere (Qu., T.); wara i b. adhiberi, usurpari (incipere, coeptum esse); hafwa ſina ſinnens b. integris esse sensibus; ſakna, miſta ögonens b. oculorum luminibus carere, lumina amittere; komma ur b. obsolescere; uppfinna b. af ett ting usum rei reperire (serrae repperit usum, Ov.); hafwa b. för en ſak posse uti re; opus l. usus alicui est alqa re.
  2. 2. = odling, bearbetning af jord, bergwerk; beredning af råämnen: cultura, cultus, cultio agrorum; officina (jfr jordbruk, jernbruk, tegelbruk o. ſ. w.).
  3. 3. = plägſed, wana: mos, consuetudo, institutum; högtidligt b. ritus; mos solennis; wedertaget, allmänt b. mos receptus, communis; religiöſt b. sacer mos, ritus; borgerligt b. mos consuetudoque civilis (C.); enligt b-t de more, ex more; emot b-t contra morem; införa ett b. morem inducere, introducere (in civitatem, C.), instituere; inferre morem, Juv.; det är ett b. att – institutum, mos est, ut –, solet; (inde institutum mansit, ut Pinarii extis ne vescerentur detta gaf anledning till det b., ſom länge bibehållit ſig, att –); införa det b-t, att – instituere, ut –, Cs.; ſå bjuder, ſå är b-t sic assolet; ita obtinet mos; ita institutum est; sic in nostris moribus et institutis positum est; b-t medgifwer, föranleder (patitur consuetudo, fert humanitas, C. de Off. II. § 51); (usus närmar ſig till betydelſen af mos l. consuetudo hos Hor.: cadent –, quae nunc sunt in honore vocabula, si volet usus, quem penes arbitrium est et jus et norma loquendi).

Bruka:

  1. 1. = begagna, nyttja: uti alqa re; adhibere, usurpare; abuti (förbruka; mißbruka); in usum conferre, convertere; b. ngt till ngt = ſſ. ngt, uttryckes med predikativ till objektet: uti alqo duce, ministro till ledare, till biträde; adhibere alqm auctorem till rådgifware; b. ngt till ngt = för ett ändamål ad aliquam rem, ad rem faciendam; b. wåld, liſt vim afferre (vi grassari), artificiis uti, dolum adhibere; låta b. ſig till ngt ministrum esse ad rem (ad injuriam), servire alicui (alicujus libidini); b. ſina ben pedibus ire; pregnant: citato gradu ire; b. läkemedel medicina uti; venenum sumere, bibere; b. kläder veste uti, vestem gerere, terere.
  2. 2. = odla, bearbeta: colere (agrum), exercere.
  3. 3. = pläga: solere; consuevisse, assuevisse; det b-s icke non ita fieri solet.

Brukad: (om kläder) tritus.

Brukbar: utilis; idoneus; qui potest ad l. in usum converti, conferri.

Brukbarhet: utilitas.

Bruklig: usitatus; solitus; sollennis (= enlig med wedertaget, högtidligt bruk); det är b-t mos (l. moris) est, ut –; allmänt b. vulgaris; tritus.

Brukning: usus; cultura (agri).

Brukningskoſtnad: sumptus agri colendi, metalli exercendi, qui in agris colendis, in metallis exercendis ponuntur.

Brumma: fremere (ursus gemit, Hor.); oeg.: murmurare, mussare.

Brun: fulvus (gulbrun – aes fulvum); mörkbrun fuscus (purpura paene fusca, C.); kaſtanjebrun spadix (equus, Vg.); b., ſolbränd, b. i hyn fuscus (colore patriae, Ov.); ustus (usti Indi, Ppt.), adustus (color, L.); sole coloratus (si in sole ambulo, natura fit, ut colorer, C.); b. och blå (af ſlag) lividus.

Brunaktig: subfuscus.

Brungul ſe Brun.

Brunmåla: fuscum colorem inducere alicui rei.

Brunlett: subfuscus; (adustus).

Brunn: puteus; = helſobrunn: fons; aquae (jfr fontes Mattiaci, aquae Sextiae; Pn. XXXI. 2. ff.); beſöka en b. ad aquas esse (C. de Or. II. § 274), venire; dricka b. aquas salubres bibere.

Brunnsdrickning: usus aquarum salubrium.

Brunnsgäſt: qui est ad aquas; qui convenerunt, secesserunt ad aquas.

Brunnshake: lupus, harpago.

Brunnshus: nympheum; castellum (domus) fonti superstructum (-a).

Brunnskar: puteal.

Brunnskran: tolleno.

Brunnsmäſtare: aquilex.

Brunnsrör: tubus; fistula.

Brunnswatten: aqua (lympha) putealis.

Brunprickig: punctis fulvis (fuscis) distinctus, sparsus.

Brunſt: libido; urigo, uredo; wara i b., komma i b. libidine flagrare, accendi; subare, surire (ſimpla uttryck).

Brunſtig: libidinosus; libidine stimulatus.

Brunſttid: tempus coeundi, quo coeunt animalia.

Brunögd: fuscis oculis (homo).

Brus: aestus, murmur (maris); fremitus (Cocyti, C.); fragor (maris, Vg.).

Bruſa:

  1. 1. aestuat aqua, mare, flumen (unda, Hor.); fervet (pelagus); murmurat (mare, C.); furit aestus arenis, furit amnis, Vg. Aen. I. 108; VII. 464 (inhorret unda, id. III. 195); sonat, exsultat amnis.
  2. 2. b. upp (i ifwer, wrede): effervescere (C.).

Bruſande, adj.: om ſtröm, watten: torrens, sonans, aestuans, murmurans; till lynnet b. (uppbruſande) fervens, ferventior; fervidus.

Bruſande, n. ſe Brus.

Brushufwud: homo acriculus; ingenio, natura fervens; cerebrosus.

Brutal: importunus, protervus; (stolide) ferox (T. Ann. I. 3); superbus.

Brutalitet: importunitas, protervitas.

Brutto: b. inkomſt summa reditus sumptibus immixtis l. non detractis (motſ. netto = quod sumptibus detractis puri et reliqui pervenit ad alqm, C.).

Bry, v.:

  1. 1. = oroa, förorſaka bekymmer: sollicitare, sollicitum habere alqm; negotium, curam, molestiam exhibere (facessere), curam injicere, scrupulum injicere alicui; curis distrahere alqm; ancipitem cogitandi curam afferre alicui; [coquere, versare (cura te, Enn.)]; movere alqm (näſtan endaſt med ſakliga, abstr. ſubjekt; det bryr oß mindre än du tror minus, quam tu credis, hac re movemur); b. ſitt hufwud, ſin hjerna med ngt magnā curā versari in alqa cogitatione (in cogitando med att utfundera –); b. ſitt hufwud med ſpekulationer, med filoſofiſka ſtudier acerrime cogitare de rebus maximis, obscuris (jfr C. Tusc. I. § 73); ingenium exercere philosophia (quid aeternis minorem consiliis animum fatigas?, Hor.; quis locus ingenio, nisi quum se carmine solo vexant –?, Juv. VII. 63 ff.); i mera praktiſk mening: laborare in, de re; curam, molestiam suscipere propter rem (C. de Am. § 48).
  2. 2. = göra ngn förlägen l. brydd: exagitare, ludere, cavillari alqm; (stomachum movere alicui); b. ngn för ngt joco l. per jocum objicere alicui alqd (Ppt. IV. 18. 1); illudere, agitare, ludere (faciem, vestitum, voluptates alicujus ngn); b. ngn för ngn (amatorem, amicam) alicui objicere alqm.

Bry ſig:

  1. a. bry ſig om ngt (blott i fråga l. tillſammans med negation): curare (alqd; de re; esse; quid sit; – quando me ista curasse arbitramini; liberi esse non curastis, C.; non ego laudari curo, Tib.); moveri alqa re; laborare de re; icke b. ſig om negligere, contemnere; i annan konſtruktion: res non est curae, cordi alicui; jag b-r mig ej om – quo mihi ista? (quo mihi fortunam, si non conceditur uti?, Hor.); nihil mea refert, utrum venturus sit necne.
  2. b. b. ſig om ngn: curam gerere, habere alicujus; tueri alqm (nemo erat, qui pueros tueretur); cura alicujus est alicui, tangit alqm; ingen b-r ſig om oß nostri nemini cura est (jfr T. Hist. I. 1); respicere alqm (Juv. VII. 1); aliquis curae, cordi est alicui; jag b-r mig ej om dig nihil (quid) mihi tecum!; (jfr nil nimium studeo, Caesar, tibi, belle, placere, nec scire utrum sis albus an ater homo, Catull. 93).
  3. c. b. ſig med ngt ſe b. ſitt hufwud (Bry 1).

Bry, n.: cura; molestia; negotium; hafwa b. curas, molestias suscipere; molestiis implicari; göra ngn b. curas, molestias afferre (C. de Am. § 48), negotium exhibere, facessere alicui.

Brydd:

  1. 1. sollicitus, suspensus, anxius, dubius; han är b. för den ſaken l. huru han ſkall handla sollicitus est de re, (haeret sollicitus) quid agat; göra ngn b. sollicitare alqm; sollicitudinem, dubitationem afferre alicui.
  2. 2. = flat, förlägen: confusus, conturbatus.

Bryderi: sollicitudo; cura; molestia; difficultas (domestica; rei numariae), tricae (domesticae ekonomiſkt b., C.); wålla ngn b. sollicitare alqm; curis distrahere, distinere alqm; molestias, negotia exhibere, afferre, (facessere) alicui; in tricas conjicere alqm; hafwa, få, inwecklas i b-r sollicitari; curis distrahi, distineri; negotiis, curis implicari; molestias, curas suscipere de re, propter rem; difficultatibus conflictari, affici, laborare; esse in d-e; befinna ſig i b., hwilket man ſkall göra dubitare, sollicitum haerere, quid agat; ancipiti cura distrahi.

Brydſam: sollicitus (res sollicitae b. belägenhet); dubius; difficilis; anceps; iniquus; lubricus.

Brydſamhet: difficultas, iniquitas.

Brygd: coctio cerevisiae.

Brygga, v.: cerevisiam facere (Pn. XXXII. 82); coquere (tostā polentā, Ov. Met. V. 450; Merkel och Haupt läſa ex conjectura texerat i ſt. för coxerat; jfr Lindemanns uppl.).

Brygga, f. ſe Bro.

Bryggare: cerevisiarius.

Bryggeri: officina cerevisiaria.

Brylling: sobrinus.

Bryn: = rand: ora: wattnets b. summa aqua (mento summam aquam attingens enectus siti Tantalus); ſkogens b. ora silvae (L.); öſterns, weſterns b. extrema orientis, occidentis ora (wanligare är ordet i ſammanſättningar: wattenbryn, jordbryn o. d.).

I. Bryna (af brun): frigĕre (igni), torrere (igni, sole); exurere.

II. Bryna (af bryne): acuere, exacuere (cote); in cote subigere.

Bryne, Brynſten: cos, coticula.

Brynja: lorica (conserta hamis).

Bryta, v. tr.:

  1. I. eg.:
    1. 1. enſamt: frangere, infringere (ſynon. bräcka, knäcka); rumpere (ſyn. ſpränga); = wika complicare; b. arm, hals, ben o. d. brachium frangere (C. de Or. II. § 253), digitos infringere, confringere; rumpere crus; b. ett bref epistolam resignare (enligt Romarnes ſätt att förſegla heter det löſa bref; jfr C. Catil. III. § 10: tabellas proferri jussimus: linum incidimus; vincula epistolae solvere, epistolae signum detrahere, N.); b. en blomma frangere (Hor.); decerpere, carpere florem; b. ett papper complicare; b. en häſt (= ſåra, ſkafwa) laedere; b. wågorna fluctūs frangit (C.), repellit saxum (hiems oppositis pumicibus debilitat mare, Hor.); b. (= bryta upp) ſten lapides caedere, excidere, effodere; b. (= ſpränga) ſig (dat.) wäg viam rumpere (L.), viam vi facere, aperire (fit via vi: rumpunt aditus, Vg.); b. ljuſet refringere, Pn.; repercutere, Vg.; b. lin linum (frangere et) tundere stupario malleo, Pn. H. N. XIX. 1. 3; b. fiendernes linie rumpere hostium aciem (L.).
    2. 2. i (oäkta) ſammanſättning med prepoſitioner; b. af defringere; praefringere, infringere; b. benet, halſen af ſig = enſamt bryta, ſe 1; b. ned diruere, destruere, demoliri; b. ſönder, i tu confringere, comminuere, diffringere, dirumpere; b. upp effringere, refringere (claustra, portas); b. upp munnen på ngn os (dentes) vi diducere, dimovere; b. ut rumpere, excidere (lapides), evellere (dentes).
  2. II. oeg.:
    1. 1. b. ngns anfall, ngns krafter: frangere, infringere impetum; repellere, reprimere impetum; refringere vim fluminis (Cs.); b. ngns krafter frangere alqm l. vires alicujus (Laelius Viriathum fregit et comminuit, C.; frangit et attollit vires in milite causa, Ppt.); b. ngns mod frangere animum alicujus l. alqm (contumelia non fregit, sed erexit, N.); imminuere, comminuere vires, animum alicujus; rumpere (non rupit humanis consiliis fati necessitatem, L.); bruten röſt fracta, infracta vox.
    2. 2. = beſegra: frangere (frangi, non flecti pertinaciam); vincere, superare, opprimere, reprimere; b. ngns motſtånd vincere, superare, pellere resistentem; ”motgång bryts af wiljan” res adversae, rerum difficultates constantia superantur; hans ord bröt ſinnen impulit animos (ignavos); victa tandem pertinacia est.
    3. 3. = afbryta, upphäfwa: b. tyſtnaden rumpere silentium; b. laget primum abire e concilio l. conventu, conventum dirimere; b. en förbindelſe societatem dirimere, deserere; ab alicujus amicitia, usu, familiaritate recedere; abalienari ab alqo.
    4. 4. = förbryta ſig emot; ej hålla; ſwika: perrumpere (leges), rumpere (foedus, fidem); violare (legem; foedus; jus amicitiae); b. ſitt ord fidem fallere (fidem frangere, Acc. ap. C.); b. ſitt löfte promissum migrare, non praestare l. reddere; non stare promisso; b. ſin ed jusjurandum violare, negligere; contra j. facere.
    5. 5. b. ngt (blott med pronominala objekt, en innehållets ackuſativ, ſådan ſom t. ex.: id, quod violatum est, officiis compensare, C. de Off. II. § 68); peccare, delinquere (hwad forntid bröt, kan framtid än förſona quod peccarunt acta tempora, ventura corrigent).
    6. 6. ſärſk. märkas wisſa bildliga uttryck: b. iſen moram, cunctationem, dubitationem rumpere (abjicere); ambages mittere, aperire (T.); initium facere; nu är iſen bruten (emellan oß) jamjam sublatum est, quidquid nos dividebat; b. en lans med ngn descendere in certamen cum alqo; certare cum alqo; b. ſtafwen öfwer ngn plane damnare, (condemnare), improbare alqm; omnino inutilem, ad nullam rem utilem judicare alqm; asperius judicare de alqo; b. ſig (dat.) ſin egen wäg, ſjelf ſin wäg viam sibi ipsum facere, aperire; (omissa imitatione majorum) suum quoddam institutum sequi (C.).

Bryta, v. intr.:

  1. 1. abſolut l. med tonwigt på ſjelfwa verbet:
    1. a. bryta l. bryta emot ngt: peccare (”ho kan märka, hur ofta han bryter?”); peccare in alqm (mot ngn), in alqo genere (i ngt hänſeende); violare (legem, jus amicitiae; foedus mot fördragets beſtämmelſer); rumpere (jus; legem); perrumpere (leges, C.); jfr Bryta tr. II.
    2. b. b. med ngn ab alqo abalienari, ab alicujus amicitia discedere, se removere; amicitiam, societatem renuntiare alicui; inimicitias, simultatem suscipere cum alqo; b. med ſina föregåenden, med ſitt förflutna lif pristinam vitae consuetudinem mutare; b. med traditionen morem a majoribus traditum solvere, (mutare), penitus amittere (C. de Off. II. § 27).
    3. c. b. på ett ſpråk: balbutire sermone alqo; corrumpere, peregrinā barbariā infuscare sermonem; bruten latin corruptus sermo latinus.
  2. 2. med hufwudtonwigt på en omedelbart efterföljande prepoſition l. predikatsnomen:
    1. a. b. af (i ſamtal l. i ett förhållande l. en werkſamhet): abrumpere, interrumpere sermonem, usum (umgänge); incīdere sermonem; repente desinere, desistere.
    2. b. b. fram: prorumpere (in hostem; audacia, vitia); erumpere (ignis ex Aetna; furor; risus repente, C.); dagen, ljuſet b-r fram illucescit; ſolen b-r fram ur molnen sol emicat e nubibus; inter nubila sese rumpunt radii solis (Vg.); han ”bröt fram ſom blixt ur ſky” fulminis ritu emicuit (jfr Vg. Aen. VI. 3).
    3. c. b. in: irrumpere (in castra, in aedes; irrupit venae pejoris in aevum omne nefas, Ov.)! natten, mörkret b-r in nox ingruit; intendunt se tenebrae.
    4. d. b. lös (om operſonliga ſubjekt): prorumpere; cooriri (bellum; seditio); regnet, ſtormen b-r lös subito cooritur tempestas (L. I. 16. 1), effunditur imber; kriget, ſtormen är färdig att b. lös bellum imminet, impendet.
    5. e. b. upp:
      1. α. från ett hwiloſtälle: castra movere, vasa colligere, signa movere l. ferre (om en här); proficisci; in viam l. viae se dare.
      2. β. om ſår: recrudescere.
    6. f. b. ut: erumpere (bellum, morbus, seditio); oriri, cooriri (bellum); b. ut i ſkratt, i gråt, i klagan, i ſmädelſer in lacrimas, in risum effundi; querelas, maledicta fundere.

Bryta ſig:

  1. 1. med hufwudtonwigt på verbet: wågen b-r ſig mot ſtranden litore, saxis franguntur undae (Vg. Aen. I. 161); ſjukdomen b-r ſig se frangit (calor se frangit, C. de Or. I. § 265); remittit febris; ljuſet b-r ſig refringitur (Pn.).
  2. 2. med hufwudtonwigten på en omedelbart efterföljande prepoſition l. ett predikativ (om perſonliga ſubjekt, under det bryta intr. med motſwarande ord brukas företrädeswis om ſakliga ſubjekt):
    1. a. b. ſig in: introrumpere (i-am recta in aedes, Pt.); irrumpere (irruere); fractis, effractis foribus irrumpere.
    2. b. b. ſig lös: manibus retinentium se expedire; vincula rumpere.
    3. c. b. ſig ut: erumpere foras; e vinculis, carcere, castris effugere.
    4. d. b. ſig igenom: perrumpere, pervadere.

Brytning:

  1. 1. eg.: fractura.
  2. 2. (= wändning) b. af en ſjukdom, i ett tillſtånd i allm.: crisis (Sen.); conversio (rei publicae, C. de Div. II. 6).
  3. 3. b. = inträdande oenighet: discordia, simultas; discidium; alienatio, disjunctio (C. de Am. 76); b-n (dem emellan) är fullſtändig prorsus inter se abalienati sunt; nulla inter eos societas est, sed potius summa distractio (C.); det har inträdt en b. emellan dem inter se alienati sunt; eorum discidium factum est (C. l. c. 78); simultas inter eos orta est.
  4. 4. ljuſets b. luminis repercussus, fractio.

Bråck: hernia; ramex; enterocele; ilium procidentia; den ſom har b. ramicosus, herniosus.

Bråckband: fascia herniae (herniae continendae).

Bråd:

  1. 1. = Brant jfr Bråddjup, Brådſtörta.
  2. 2. = alltför haſtig, tidig: praeproperus, nimis properus; praecox, praematurus, intempestivus; b. mognad praecox maturitas; b. död mors praematura.
  3. 3. = plötslig, oförmodad: repentinus, subitus; b. död mors repentina; b. ſkilnad concursus repentinus.
  4. 4. om tider = full af, upptagen af göromål: occupatus; hafwa brådt om (multis) negotiis occupatum, districtum esse; occupatissimum esse.
  5. 5. om ſaker = ſom haſtar: necessarius; hafwa b-t festinare, properare; hafwa b-t att, med inf. (C.); det är icke b-t non opus est festinato.

Bråddjup,

  1. a. adj.: abruptus; praeruptus.
  2. b. n.: locus abruptus, praeruptus; vorago.

Bråddöd ſe Bråd 2. 3.

Brådmogen: praecox; qui nimis cito maturitatem est consecutus (C.).

Brådſka, f.: festinatio.

Brådſka, v.:

  1. 1. med perſonligt ſubjekt: festinare; trepidare; b. med ngt festinanter, celeriter, properanter agere alqd (C.); festinatione uti, celeritatem suscipere in re agenda; (cupide poscere alqd; cupere alqd cito agi, reddi); praecipitare, C., Qu.; festinare, properare alqd (Sa., poet.).
  2. 2. med ſakligt ſubjekt l. imperſonelt: ſaken b-r l. det b-r med ſaken ad rem opus est festinatione, festinato, properato; res non habet moram (C.), non patitur dilationem (L.), non potest differri.

Brådſkande: b. fart summa festinatio; summus impetus; ärendet är af b. art ad hanc rem festinatione l. festinato opus est.

Brådſkilnad ſe Bråd.

Brådſtörta:

  1. 1. tr.: praecipitare; praecipitem agere, dejicere, mittere.
  2. 2. intr. och refl.: se praecipitare och (enſamt) praecipitare; b. med ngt praecipitare alqd (C., Qu.).

Brådſtörtad, Brådſtörtande: festinans; nimis celer; praeceps.

Brådt: celeriter, cito; jag kommer ej ſå b. åter haud celeriter l. sero revertar; hafwa b. ſe Bråd.

Bråk:

  1. 1. turba, moles rerum (gerendarum), negotiorum, molestiarum; tricae; molestiae; difficultas, -ates; hafwa mycket b. multis distringi, laborare, implicari difficultatibus, negotiis; ſaken medför, har med ſig mycket b., det är b. med ſaken res multas habet, affert alicui difficultates, molestias; hafwa b. med en ſak sollicitari (distringi) alqa re, laborare re, de re; trepidare; wålla, göra ngn b. negotium exhibere, facessere alicui; sollicitare, vexare alqm; ſtälla till b. turbas facere, concitare; omnia miscere; låt bli att ſtälla till b. noli turbare; utan mycket b. sine magna mole.
  2. 2. = brutet tal: *numerus fractus.

Bråka, v. intr.:

  1. 1. = göra ſig bråk, beſwär, bry: trepidare (in usum aevi poscentis pauca, Hor.); laborare de re; laborem, sollicitudinem suscipere ob rem.
  2. 2. = ſtälla till owäſen, ordwexling: turbare res, turbas facere; b. om ngt jactare alqd; queri de re; hwad b-r du om quid tibi vis, insane? quid quereris?

Bråka, v. tr.:

  1. 1. b. lin frangere, tundere, ſe Bryta; b. ler tundere, depsere.
  2. 2. b. ſitt hufwud med ngt magna cura versari in alqa cogitatione; mentem re cogitanda fatigare, exercere (ſe Bry).

Bråkig, Bråkſam:

  1. 1. om perſoner: difficilis, morosus.
  2. 2. om ſaker: difficilis, impeditus, perplexus; spinosus.

Bråktal ſe Bråk 2.

Brånad: aestus libidinis; libido.

Brås: b. på ngn (facie, vitā, C. Tusc. I. § 81) similem esse alicujus; (ore) referre alqm (Vg.); (patris) similitudo apparet, exstat in alqo (l. c. § 80); deri b. han på ſin fader, moder, ſlägt hoc (illi) paternum est (Ter.); hoc in illo gentilicium est (Su.); hafwa godt, ſtort o. ſ. w. att b. på bonis, magnis, claris parentibus, majoribus natum, ortum esse.

Bråte:

  1. 1. eg. (= förhuggning): concaedes; moles.
  2. 2. i allm. = masſa, ſkräp: turba; congeries rerum; farrago, quisquiliae, nugae.

Bräcka, f. (= refwa, ſpringa): rima; få en b. rumpi, frangi; rimas agere.

Bräcka, v. tr.:

  1. 1. ſynon. med bryta, komma att ſpricka: frangere, rumpere, findere; b. upp effringere, refringere.
  2. 2. = roſta: frigĕre.

Bräcka, v. intr.: dagen, morgonen b-r illucescit; oritur dies (lux, sol); ”när morgon bräckte” (Runeberg) primo diluculo.

Bräcklig: fragilis (ramus; ratis; corpus; fortuna; ”b. är all tings natur” res humanae f-es et caducae sunt, C.); b. kropp, b. hydda (äfwen) aegrum corpus; b. helſa infirma valetudo.

Bräcklighet: fragilitas (ferri; humani generis); ålderdomens b-r vitia, infirmitas senectutis.

Bräckſtång, Bräckſtör: vectis.

Bräda ſe Bräde.

Brädbekläda: tabulare; tabulis vestire.

Brädd: ora (maris; oras, pocula circum, contingunt mellis liquore, Lucr.); labrum (dolii, fossae, Cato, Cs.); margo (fontis, ripae; libri; in margine scribere, notare alqd); b. af en ſtröm ripa; b. af kruſet summa amphora; floden ſtiger öfwer ſina b-r flumen extra ripas diffluit (C.), super ripas effunditur amnis (L.); exuberare, exundare; ſtå på b-n af en afgrund (på undergångens b. l. brant; in extremo fortunam sitam esse, Sa.); in summo periculo esse l. versari; inclinare ad interitum; prope abesse ab interitu, afflictum esse; ſtå på grafwens b. prope, proxime a morte abesse; funeri propiorem esse (Hor.).

Brädda: usque ad oram implere, replere, opplere.

Bräddfull: oppletus, repletus (ad oram); cumulatus.

Bräde:

  1. 1. eg. och i allm. (pl. bräder): tabula; assis l. axis; af b-r tabulatus, ligneus.
  2. 2. = ſpelbräde tabula (latruncularia); alveus (lusorius; abacus; ſpela b. ludere latrunculis l. duodecim scriptis; alveo et calculis vacare; ſlå ngn ur b-t ad incita redigere alqm; devincere; loco, de gradu dejicere, demovere alqm.
  3. 3. uttrycket: på ett bräde hör wäl till bräde i betydelſen wexlare- l. köpmansbord, diſk (lat. tabula l. mensa): simul, unis literis expendere, accipere summam.

Brädfodra: tabulis vestire; contabulare.

Brädgolf: (solum) tabulatum.

Brädſkjul: taberna.

Brädſpel: lusus (lusio) latrunculorum l. duodecim scriptorum; lusus calculorum; – meton. äfwen = alveus lusorius.

Brädwägg: paries tabulatus.

Bräka: balare.

Bräkande: balatus.

Bräm: limbus; clavus (purpureus, latus l. angustus, på ſenatorers och riddares tunikor); instita (undertill påſydt b. på en matronas tunika); patagium (på fruntimmerstunika, Ap.); förſedd, kantad med b. praetextus.

Bränna:

  1. 1. i allm. (medelſt eld l. hetta ſkada, förorſaka ſmärta): urere, adurere; ſolen b-r sol urit, torret.
  2. 2. = ſweda, ngt ſkada medels eld: ustulare, adurere (panis adustus).
  3. 3. i oeg. uttryck af 1 och 2: urere (urit sitis, urtica; ſkon b-r calceus si pede – minor erit – urit, Hor.); penningarne b. honom urunt eum; han har blifwit b-d = fått en minnesbeta ambustus evasit (C., L.); b-dt barn ſkyr elden cui dolet, meminit (C.); (dulcis inexperto cultura potentis amici); expertus metuit (Hor.); quae nocent, docent (Lindf.); hjertat mig b-r uror, maceror ignibus (Hor.).
  4. 4. medels eld bereda, forma: b. tegel o. d. coquere lateres, calcem; b. hår capillos inurere, calamistro crispare; b. kaſtanjer o. d. torrere; frigĕre.
  5. 5. b. in: inurere (notam alicui).
  6. 6. = b. upp; i allm. urere, exurere, (incendere, inflammare), cremare:
    1. a. b. ett lik: urere, comburere, cremare mortuum.
    2. b. = med eld härja (b. ſtäder och byar): incendio delere, vastare; cremare, incendere, inflammare (eg. antända); urere (sata), exurere (classes).
    3. c. b. i kirurgiſk mening, b. bort: urere (medici ad urendum et secandum inviti accedunt, C.); b. ut, bort exurere igni (Vg. VI. 742).
    4. d. b. inne: domus incendio cremare, comburere alqm.
    5. e. b. ſſ. lysämne eller wällukt, ljus, olja o. ſ. w.: incendere (hedychri scutellam, C. Tusc. III. 18); urere (urit odoratam nocturna in lumina cedrum, Vg. Aen. VII. 13); oleo, candela uti ad nocturna lumina.
  7. 7. = elda, lifwa: då brände min håg animo incensus sum; flagravit, exarsit animus.

Brännande: b. hetta aestus fervidus; b. törſt sitis arida, torrida, torrens, vehemens (ardens).

Brännbar: facilis ad exardescendum (materia); igni concipiendo aptus; b-a ämnen res, quae sunt ad incendia (Sa.).

Brännbarhet: natura ad exardescendum facilis.

Brännhet: fervens; candens (om metaller).

Bränning:

  1. 1. = brännande, förbränning: exustio, crematio; tegels b. coctio laterum.
  2. 2. hafwets: aestus.

Brännjern: cauterium.

Brännmärka: notam l. stigma inurere alicui; compungere alqm notis inustis (Threiciis); candenti ferro signare, urere alqm; – bildl.: infamiae, turpitudinis notam inurere alicui, vitae alicujus; brännmärkt stigmatia; notis (Threiciis) compunctus (C.); oeg.: maculis infamiae notatus; turpitudinis nota insignis l. insignitus; ignominia notatus.

Brännmärke: nota inusta; stigma inustum (inscriptum, impositum).

Brännpunkt:

  1. 1. eg.: radiorum punctum (likſom medelpunkten i en cirkel κατ’ ἐξοχήν heter punctum, C. Tusc. I. 40), sedes.
  2. 2. oeg.: krigets, upprorets b. caput, sedes, fons belli, seditionis; han förenade likſom i en b. tidens wetenſkapliga ſträfwanden quaecunque illa aetate artium studia vigebant, ille unus omnia complectebatur.

Brännſkada: ambustum, ambustio (Pn.).

Brännſpegel: speculum (Lucr.).

Brännſår ſe Brännſkada.

Brännwin: vinum ex frumento decoctum.

Bränsle: lignum aridum; nutrimentum, fomentum ignis.

Bröd:

  1. 1. eg.: panis (p. melior placentis, Hor.); p. cibarius, secundus (wanligt ſpisbröd); p. ater (ſwart, groft); p. recens (friſkt, färſkt); p. similaceus, siligineus (af fint hwetemjöl), p. candidus; baka b. panem coquere; en kaka b. quadra.
  2. 2. i allm. = uppehälle, underhåll: dagligt b. victus quotidianus; gifwa ngn hans dagliga b. victum quotidianum praebere alicui; ea, quae ad vitam sustentandam pertinent, praebere, suppeditare alicui; hafwa, förtjena ſitt (dagliga) b. habere, labore parare ea, quae ad victum quotidianum suppetant, unde vitam sustentet l. toleret; de suo vivere; hafwa ſitt b. hos ngn ali, sustentari ab alqo, (edere apud alqm, Pt. Rud. 183); bryta den hungrige ſitt b. cum esurientibus (egentibus) victum quotidianum (necessaria vitae praesidia, copias suas) communicare l. participare; necessitati l. inopiae alicujus subvenire; hafwa ſitt b. af ngt pasci alqa re; wara i ngns b. servire alicui; (in alicujus aere esse); in famulatu esse apud alqm; äta andras b. alienā vivere quadrā, alienis sumptibus ali.

Brödbakning: panificium.

Brödbit: frustum panis.

Brödföda: victus; res ad vitam necessariae; ſe Bröd 2.

Brödkaka: quadra, orbis crusti (Vg. Aen. VII. 115); panis.

Brödkorg: panarium.

Brödlös:

  1. 1. om perſoner: egens; victu quotidiano carens.
  2. 2. om yrken: infructuosus; inanis.

Brödrakärlek: amor fratrum, fraternus.

Brödrapar: par fratrum.

Brödraſkap: sodalitas.

Brödſkifwa: panis orbis.

Brödſmula: mica panis.

Brödſkorpa: crusta panis.

Brödſtudium: literarum studia ob vitae necessitates suscepta l. quibus vitae necessitates propositae sunt, quae quaestui habentur.

Brödſtycke: frustum panis.

Brödträd: artocarpus.

Bröllop: nuptiae; ſtälla till nuptias apparare; utſätta b-t till en dag nuptias constituere in diem; fira b. nuptias facere, nuptiarum solennia celebrare; wara med på b. nuptiis interesse, nuptiarum officium celebrare.

Bröllopsdag: dies nuptiarum l. nuptialis.

Bröllopsdikt: carmen nuptiale.

Bröllopsfackla: fax, taeda nuptialis.

Bröllopsfolk: convivae nuptiales.

Bröllopsnatt: nox genialis.

Bröſt:

  1. 1. i allm. (om hela främre delen af en menniſkokropp mellan ſkuldror och underlif): pectus; med högt b. pectorosus; ett ſår i b-et vulnus adversum; ſlå ſig för ſitt b. pectus manu tundere, percutere; ſtöta en dolk i b-et på ngn sicam defigere in pectore alicujus; b-et häfwes pectus surgit, tollitur; gråta wid ngns b. in sinu, in gremio alicujus; trycka ngn till ſitt b. amplecti alqm; amplexum dare alicui.
  2. 2. bröſt med afſeende på reſpirations- och talorganer: ſtarkt b. bona latera; ſwagt b. infirma latera; ſtyng i b-et dolor laterum (morbo acuto temptantur latera, Hor.); ſkona ſitt b. lateribus parcere, consulere.
  3. 3. (sing. och plur.): mamma; uber (ſſ. digifwande); mamilla; ſom har ſtora b. mammosa; lägga barnet till b-et infanti praebere ubera, mammae admovere puerum (premere ad ubera natum, Vg.).
  4. 4. = ſinne l. med afſeende på mod, ſinnelag, hjertelag: animus; pectus (mera poet.): ”ett ſorgfullt b. har ingen ledig tunga” cui pectus curis vinctum est, non est soluta lingua; (aliud clausum in pectore, aliud in lingua promptum habere, Sa.); en man med mod i b-t vir fortis, forti animo; vir animosus (juvenes, fortissima frustra pectora, Vg.); ”det trogna b.” fidum pectus (Hor.); homo constans, constantis fidei.

Bröſta ſig: se efferre, se inflare; se jactare; erectum et celsum incedere; insolescere.

Bröſtarfwinge: heres natus alicui, naturalis; heres suus et necessarius, Instit. II. XIX; (filii, nepotes).

Bröſtband, Bröſtbindel: fascia (pectoralis, Mt.); strophium.

Bröſtben: os pectoris.

Bröſtbild: imago pectore tenus picta.

Bröſtgänges: adverso pectore (petere alqm).

Bröſtharneſk: thorax; lorica; tegumentum pectoris.

Bröſtkorg: pectus; thorax.

Bröſtlapp: linteum tegumentum pectoris.

Bröſtwårta: papilla.

Bröſtwärn: pluteus; munimentum; propugnaculum.

Bröſtåder: ramex.

Bubbla, f.: bulla (homo est b., Varr.).

Bubbla, v.: bullire; ebullire; bullas erigere.

Buckla: bulla; i ſkölden: umbo; i håret: cincinnus; ſe Bula.

Bud: (jfr Bjuda):

  1. 1. = b. på ngt, anbud: condicio (quae fertur, offertur); licitatio; göra ett b. liceri, licitari; antaga, förkaſta ngns b. condicionem alicujus accipere, probare, repudiare.
  2. 2. = befallning: imperium, jussum; på ngns b. jussu alicujus; hörſamma, fullgöra ngns b. imperanti parere, jussa facere, perficere, peragere.
  3. 3. b., ſom ſkickas, budbärare l. budſkap: nuntius; ſkicka b. nuntium mittere; bringa ngn b. nuntium afferre, nuntiare alicui, perferre nuntium ad alqm (esse alqd, ut faciat alqd); i ſaklig mening äfwen mandatum; hafwa b. från ngn till ngn ab alqo ad alqm habere mandata; ire nuntium; nuntium perferre, ferre ad alqm; få b. nuntiatur alicui, nuntius affertur alicui, perfertur ad alqm; komma åter med b. mandatum referre; renuntiare.

Buda: nuntiare, nuntium afferre alicui.

Budbärare: nuntius (tabellarius, brefbärare); qui mandata alicujus habet, perfert; (interpres, underhandlare, mäklare; legatus fullmäktigt ombud).

Budkafle: clava (N. Paus. III. 4).

Budſkap: nuntius (tristis, laetus, gratus); mandatum; ſe Bud 3.

Budſkickning: nuntii amandatio, ablegatio.

Buffel: bubălus.

Buga (wanl. blott i part. preſ.) och Buga ſig: se inclinare; caput inclinare (”ödmjukt får man b. att till mig komma in” caput suppliciter demittat necesse est, si quis ad me velit introire); b. ſig ned till jorden se prosternere; ad terram se demittere; b. ſig för ngn inclinato corpore l. capite salutare, venerari alqm (N. Con. III.); b. ſig ned till jorden för ngn (på öſterländſkt wis) projicere se ad pedes alicujus, adulari alqm, advolvi ad pedes, pedibus alicujus; procumbere.

Bugna ſe Bågna.

Bugning: inclinatio capitis; salutatio venerabunda; veneratio.

Bugt: sinus, ſå wäl i allm. (t. ex. veli, aciei), ſom i bet. wik på en kuſt; flexus (= böjning, t. ex. fluminis); circuitus (viae, itineris); = böjning inåt på en wägg, en ſkifwa: inflexus, curvamen; b-r, ſom ngn beſkrifwer under rörelſe ambāges; circuitus; en orms b-r volumina; få b. med ngn flectere, devincere, frangere, impellere reluctantem, resistentem; gå i b-r sinuari.

Bugta:

  1. 1. intr.: sinuari; flecti; oeg.: cedere.
  2. 2. tr.: curvare, flectere.

Bugta ſig: sinuari, flecti; circumflecti; om en wägg o. d. protuberare, prominere.

Bugtig: sinuosus.

Buk: alvus; venter (äfwen = bugtighet, t. ex. v. cucurbitae); hafwa b-n till ſin gud ventri deditum vivere; lat b. ventri et somno deditus homo.

Bukformig: ventriosus, alveolatus.

Bukgjord: balteus (equi).

Bukhåla: alvus.

Bukig: sinuosus; tumens; ventriosus.

Bukref: tormina (pl.).

Buktalare: ventriloquus.

Bula: tuber, tumor (på en kropp l. på metaller o. dyl.); ſlå ngn en b. sugillare alqm.

Buldan: pannus cannabinus.

Bulle: panis; massula panis; pastillum.

Buller: strepitus (hominum, fluminis, tonitruum); murmur (maris, nemorum); tumultus (= owäſen, larm, hominum trepidantium, clamantium); sonitus (dån); fragor (brak); göra, ſtälla till b. strepere, strepitum edere; tumultuari, tumultum facere, excitare; göra b. af ſig, af en ſak tumultuari, turbare, clamare, vociferari in l. de alqa re; omnia miscere propter aliquam rem; han gör intet b. af ſig i werlden multum demissus homo est (han gjorde intet b. af ſig moriens natusque fefellit, Hor.); göra b. för ingenting vanos tumultus ciere, L. (jfr det i ſådana uttryck wanligare: wäſen).

Bullerſam: tumultuosus, clamosus (turbulentus), sonans; det gick b-t till satis tumultuatum est; inter se obstrepebant.

Bulletin: nuntius; utgifwa b. nuntium vulgare (T. Ann. I. 5 sub fin.).

Bullra: strepere, tumultuari; (om döda ting) sonare, murmurare (hafwet, wågen); en b-nde folkhop turba strepentium, tumultuantium, (clamantium).

Bulna: suppurare (pure turgescere).

Bulnad: tumor suppurantis vulneris; suppuratio; vomica.

Bult: clavus.

Bulta: pulsare, tundere; percutere; b. på dörren januam pulsare, percutere, ferire; b. på ett ſtäd tundere; b. ngt mört tudicula mollire, mitigare; pulſen b-r venae saliunt, vehementer moventur; b. ſönder contundere; elidere.

Bultande, Bultning: pulsatio, percussio.

Bums: statim.

Bunden, part. pret. till Binda; – ſärſk. märkes: bunden ſtil oratio numeris astricta, inclusa, vincta.

Bundsförwandt: socius; b-er socii; civitates sociae (populi foederati, civitates f-ae = ſom genom foedus ſtå i ſjelfſtändig förbindelſe med Rom, under det till socii äfwen hänföras underlydande folk; jfr Lat. Lex.); upptaga ngn till b. socium sibi asciscere, (societate) adjungere; blifwa ngns b. ad societatem alicujus se applicare; societatem facere cum alqo; bundsförwandt- i ſammanſättningar socialis (bellum, exercitus).

Bundsförwandtſkap: societas; ſe Förbund och Bundsförwandt.

Bunke:

  1. 1. (kärl för mjölk m. m.): sinus (l. sinum); sinus lactis, Vg.; pelvis (twättbunke).
  2. 2. (prov.) = hop, hög, masſa: cumulus; congeries; turba.

Bunklag: (ungef.) contubernium; wara i b. med ngn victum vitamque communem habere cum alqo; familiarissime uti alqo.

Bunt: fascis (sarmentorum); fasciculus (florum); sarcina (packe, bylte); manipulus (feni).

Bunta (ihop): in fasces, in manipulos colligere.

Buntläder: corium (crassius).

Buntmakare: pellio.

Bur: cavea (ursi; pullorum); ſätta i b. in caveam dare; caveā includere; ſitta i b. caveā inclusum esse.

Burdus: (= rakt fram, rakt på) rectā (tendere, ire in alqm); (= utan omſwep) sine ambagibus; simpliciter; (= blindt, hufwudſtupa, oförwäget, oförſynt) temere; ruſa b. i diket, på ngn praecipitem in fossam ferri; caeco impetu irruere in alqm; – ordet brukas i hwardagsſpråket ſſ. predikat om perſoner: han är ſå b. simplex, praeceps, temerarius, protervus, importunus est (jfr Hor. Sat. I. 3. 52 ff.: – At est truculentior atque plus aequo liber: simplex fortisque habeatur).

Burk: vasculum.

Burleſk: ludicer; den b-e ſtilen genus ludicrum, jocosum.

Burſkap: förkortning af borgerſkap = borgarerätt: civitas; winna b. civitate donari (detta uttryck förekommer äfwen om ord, ſom upptagas i ett ſpråk); in civitatem ascisci, recipi.

Buſe: terricula; larva; ſſ. predikat (wara en b. för ngn): formidinem esse alicujus (furum aviumque, Hor. Sat. I. 6), timorem esse alicui (Caprius magnus timor latronibus, ibd. 4. 67); ordet brukas ock ngn gång = bjesſe, öfwerdängare, ſe desſa ord.

Buſkablyg: timidus; verecundus; han är ej b. frontis urbanae est (Hor.).

Buſke:

  1. 1. (mindre wäxt med trädſtam): frutex; dumus, vepres, sentis (törnbuſke); b-r, ſamling af b-r virgultum, fruticetum; bewuxen med b-r virgultis obsitus; fruticosus.
  2. 2. b. af fjädrar, hår o. dyl.: crista (eg. kam på en tupps hufwud, på en hjelm); comae cristae.

Buſkaktig: fruticosus.

Buſkig: virgultis obsitus, densus; b-a ögonbryn supercilia densa, horrida; (jfr Tofwig).

Buſkſnår: densa virgulta.

I. Buß = tuggbuß: buccella; bolus.

II. Buß = karl, ſoldat: juvenis; miles (fortis).

Butelj: lagena.

Butik: taberna (jfr Bod).

Butter: tristis; submorosus; austerus; tetricus; severus, horridus, asper (b-t lynne, ſätt tristis natura, vita; ambitio major, vita tristior Scipionis, C.).

Butterhet: tristitia; austeritas; asperitas.

Buxbom: buxus (wäxten b.); buxum (ſſ. ämne, trä); i ſammanſättningar: buxeus.

I. By: (ſamhälle på landet): pagus; vicus, viculus; castellum (bergsby); i ſammanſättningar: paganus; vicanus; castellanus.

II. By: (ſtormby, regnby): (ater) nimbus, turbo, imber.

Byamän: pagani, castellani (senes; majores natu paganorum et cet.).

Byfogde: magister pagi; princeps castelli (L.).

Bygd:

  1. a. urſpr. = odlad, bebygd trakt: culta regio (i motſ. till obygd inculta regio); med afſ. på odlarne, innebyggarne: ager (Arpinas, Falernus); gammal, ny b. pridem culta, recens culta regio; bryta b. colendi principium l. initium facere; jernet har der brutit b. a ferro (effodiendo) terrae exercendae initium factum l. ductum est.
  2. b. = landsbygd, i motſats till ſtad: rus; agri; haf b-n kär rus laudato, amato; ſtröfwa omkring på b-n rus, rura peragrare (jfr rura oppidi sui, Hor. Carm. I. 1).
  3. c. nejd, trakt, ort i allm.: regio (montuosa, aspera); loca och loci (silvestres o. d.); vicinia, vicinitas (= grannſkapet, b-n deromkring).

Bygel: arcus.

Bygga:

  1. 1. = uppföra, anlägga, i eg. men.: struere (murum, parietem – närmaſt om ſtenarne, ſom fogas till l. in i hwarandra); fabricare, fabricari (fastigium, tectum – närmaſt om timret i byggnaden); fingere (om lerwäggar; jfr b. bo); aedificare (om byggandet i allm.); b. hus aedificare; domos aedificare, struere, construere, exstruere, ponere; b. bo (om fåglar) nidum fingere, construere, ponere; b. ſkepp navem aedificare, construere; b. en ſtad urbem condere, munire; b. wägar munire vias; b. broar pontes facere, fabricari; b. wallar, murar aggeres struere, muros ducere; b. för ngt obstruere, praestruere; b. upp exstruere, moliri.
  2. 2. i allmännare mening om ſamhällen o. d.: bygga bo, om menniſkor: domum instruere; domicilium ponere, collocare; b. hjonelag (om mannen) uxorem ducere; om man och qwinna jungi nuptiis; in unam domum convenire; i ett land b. och bo terram colere (jfr Bygd) et incolere; land ſkall med lag b-as legibus est constituenda, condenda civitas.
  3. 3. i part. pret. om kroppens byggnad: ſtarkt, ſwagt byggd bene, male constituto corpore; firmo, imbecillo corpore; robusto, gracili corpore.
  4. 4. b. ſatſer, perioder: formare, conformare orationem, sententias.
  5. 5. b. ſitt hopp l. abſolut b. på ngt, ngn: spem ponere, collocare in alqa re; fidere, confidere alqa re.

Byggare (= ſom gerna bygger): aedificator (N. Att.).

Byggmäſtare: faber (närmaſt = f. tignarius timmerman); architectus.

Byggnad:

  1. 1. eg.:
    1. a. abstr.: aedificatio; fabrica; exstructio, constructio.
    2. b. konkret: aedificium; opus; moles; offentlige, enſkilde, för gudstjenſten beſtämde b-r aedificia privata, publica; aedes sacrae.
  2. 2. oeg.: kroppens b. fabrica, temperatio, compositio membrorum; compages, forma (geſtalt) corporis; ſamhällets b.: i abstr. mening: constitutio, temperatio, forma reipublicae; i konkret men.: corpus, moles reipublicae; werldens b. naturae fabrica (incredibilis, C.); talets, föredragets b. i det ſtora och hela forma; ordens b. (med afſ. på ſammanſtällning): structura, constructio (jfr Ordbyggnad).

Byggnadsföretag: opus.

Byggnadskonſt: fabrica (C.); architectura.

Byggnadskoſtnad: sumptus aedificandi.

Byggnadsmasſa: moles.

Byggnadsplan: aedificandi descriptio (C.).

Byggnadsplats: area.

Byggnadsſätt: structura (med afſ. på wäggarnes konſtruktion); aedificandi ratio; ſådant är det galliſka b-t ejusmodi sunt fere Gallorum aedificia.

Byggnadstimmer: materia.

Byggnadstomt: area.

Byggnadswerk: opus (fabrile, fabricae).

Byggning (= byggnad i ordets eg. betydelſe, men ſällſyntare):

  1. 1. abstr.: aedificatio; wara under b. aedificari; (opera stant imperfecta).
  2. 2. konkret: aedificium; pars domus, aedium.

Byk: lotio lixiva.

Byka: lixivio eluere, coquere.

Byke: faex, colluvio hominum, populi.

Bylag: pagus.

Bylte: sarcina.

Byrå:

  1. 1. (möbel): loculamentum.
  2. 2. (kontor, embetslokal): schola.

Byſätta: nectere, in custodiam dare (debitorem).

Byta: mutare (b. ut, bort, ſig till för ngt alqd alqa re, cum alqo), commutare (b. med hwarandra, med ngn inter se, cum alqo; ſkola wi b.? vin commutemus?); permutare (alqd alqa re); b. om kläder, wiſtelſeort o. d. mutare, permutare vestem, domum; sŏlum mutare, vertere; b. plats locum mutare, cum alqo permutare; låta ngn b. plats in alium locum l. alio transferre; b. jemnt om (likt om) med ngn pariter, pari condicione commutare (fortunam, vestem et cet.) cum alqo; jag will ej b. med honom partes cum illo commutare nolim (Hor. Sat. I. 1. 18); nolim, qui ille sit, me esse; nolim illius fortunam meā permutare (cur valle permutem Sabina divitias operosiores?, Hor.).

Byte:

  1. 1. = utbyte: mutatio, commutatio; vicissitudo; ett ojemnt l. olika, godt, dåligt b. aequa, iniqua, impar, bona, mala commutatio, mutatio.
  2. 2. (ſyn. med rof) praeda (alicujus från ngn); rapina (i mera förhatlig bibetydelſe); spolium, pl. spolia (b. af ruſtning; spolia opima fältherrebyte i. e. af fiendtlig härförares ruſtning, L. I. 10); exuviae (likaledes b. af ruſtning); manubiae (fältherres andel af det gemenſamma b-t); ſkifta b. praedam partiri, dividere; gå (ut) på b. praedatum ire; praedabundum vagari; göra b., ſtort, rikt b. praedari, praedas magnas, copiosas, ingentes, capere, facere, (praedas pecorum) agere, abigere, magnā praedā potiri, augeri; blifwa, wara ngns b. praedae alicui esse (fuit, erit), in manum alicujus venire, capi ab alqo; praedae, in praedam alicui cedere (jfr Rof).

Byteshandel: permutatio mercium (Germani interiores simplicius permutatione mercium – non pecuniā – utuntur, T.).

Byting: eg. puer suppositus (a Lamia mulieri pro ipsius partu); wanl. = pusio.

Bytta: calathus; situla.

Bywäg: transversum iter; via transversa, devia.

Byxa, wanl. plur. byxor: braca (öſterländſkt och celtiſkt plagg. – Romaren begagnade inga andra benkläder än bindlar, ſom kringſweptes: fasciae crurales; femoralia).

Båda, v.: nuntiare; nuntium afferre alicui; ljufligt b. laetum nuntium afferre.

Båda, pron.:

  1. 1. om twenne individer: ambo (b. tillſammans); uterque (bådadera, båda hwar för ſig); b. konungarne ambo reges, uterque rex; wi, I, de båda ambo med predikat i motſwarande perſon (boni convenimus ambo, tu calamos inflare leves, ego dicere versus, Vg.); uterque nostrum; från b. ſidor utrinque; bådas wår fader parens utriusque nostrum.
  2. 2. om twenne flertal: utrique.

Bådadera (= båda af dem): uterque eorum.

Både: brukadt wid det förſta af twå l. flera kopulativt koordinerade ord l. ſatſer: et, motſwaradt af et och (et manu fortis et consilii plenus); [poeter bruka äfwen que – que (noctesque diesque, Enn. m. fl.) l. que – et; ſynonyma uttryck äro vel – vel, quum – tum, non solum l. non modo – sed etiam m. fl.).

Båge: arcus (ſå wäl i allm. hwad ſom har bågform, ſom ſkjutwapnet båge och hwalfbåge): ſpänna b-n arcum tendere, intendere, adducere; nedſpänna b-n remittere, retendere, laxare; ſkjuta med b. arcu emittere, tendere, impellere sagittas; ſpänna b-n för högt majora, nimis magna petere, (appetere, expetere) spectare; arcus pontis, triumphalis, pluvius; portus ab Euroo fluctu curvatus in arcum, Vg.); fornix (byggnadshwalf); sinus, curvatura (blott med afſ. på formen).

Bågform: arcus; forma arcuata; i b. arcuatim.

Bågformig: arcuatus; curvus; in similitudinem arcūs curvatus.

Bågig: curvus; arcuatus.

Bågna: curvari (in arcum), sinuari; cedere prementi; flecti.

Bågſkjutning: sagittarum jaculatio.

Bågſkytt: sagittarius; arcitenens (om ſtjernbilden ſkytten och ſåſom epitet för Apollo).

Bågſträng: nervus; chorda.

Båk: pharus (turris, cui ab insula Pharo nomen est, Cs. b. C. III. 111); turris Phari (om en fyrbåk på Capri, Su. Tib. 74); (turris, cujus usus est nocturno navium cursu ignes ostendere ad praenuntianda vada, Pn. H. N. XXXVI. 18).

Bål, n.: rogus; pyra (gr.); läggas på b-t in rogum imponi (C.).

I. Bål, m.: af en djurkropp: truncus; af wäxt: stirps; af kolonn: scapus.

II. Bål, m.: (blandningskärl, ſerveringsſkål): crater.

Bål, adj.: ingens; immanis.

Båld: fortis; validus; valens.

Bålgeting: crabro.

Bålſtor: immanis.

Bålt: valde, vehementer; insane.

Bålwerk: moles; munimentum; agger (jordwall).

Bång: tumultus (wanl. i ſammanſtällningen buller och bång).

Bångſtyrig: ferox; ferocitate exsultans (equus, C. de Off. I. c. 26); asper, intractabilis.

Bår: ferculum, feretrum (i allm. och = likbår); (lectica, lecticula = bärſtol l. bärſoffa i. e. bår och lectus; det ſenare ordet förekommer äfwen om lectus funebris jemte båren); sandapila likbår för fattige; läggas på b. lecto funebri (lecto arsuro, Tib.) imponi; (efferri; in rogum imponi).

Bårtäcke: stragulum feretri (lecti funebris).

Bås:

  1. 1. praesaepe.
  2. 2. stramentum.

Båt: navigium; scapha; lembus; cymba (Charonis); celox (m. fl., ſom uppräknas af Gellius X. 25. 5); hwad man tagit i b-n, får man föra i land quod quis suscepit munus, ei insistere debet; ge ngt, ngn på b-n relinquere, missum facere alqd, alqm; omittere alqd.

Båta: prodesse (expedire) alicui; conducere alicui; juvare alqm; hwad b-r att hängifwa ſig åt en blind ſorg? quid juvat insano indulgere dolori? (Vg.); hwad b-r det att räkna många anor? quid prodest, Pontice, longo sanguine censeri? (Juv.); det b-r intet att fara efter hwad man ej kan winna nihil attinet sequi, quod assequi non queas (C.); äfwen i negation l. fråga nihil interest, refert; quid interest, refert?

Båtande: utilis; fructuosus.

Båtkarl: portitor; nauta; navicularius.

Båtnad: utilitas; lucrum; det är min b. mihi utile est, est mihi emolumento, non damno; till allmän b. cum magna omnium utilitate.

Båtshake: contus.

Båtsman: socius navalis; nauta.

Bäck: rivus; rivulus (rivulos consectari, fontem non videre tardi ingenii est, C.); torrens (ſqwalbäck); b-n rinner, framporlar labitur, trepidat; nedſtörtar från berget decurrit monte (Hor.); många b-r ſmå göra en ſtor å ex multis rivulis magni amnes efficiuntur l. colliguntur; parvis quoque rebus magna juvantur (Hor.); ſtämma b-n, innan han kommer i ån principiis obsta: sero medicina paratur, (Ps.).

Bäcken: (twättbäcken) pelvis; (i nattſtol) lasanum; b. i menniſkokropp (pelvis); ilia.

Bädd:

  1. 1. att hwila på: stratum (molli strato arcessere somnum, L.); torus (kudde), tori; cubile (ſofſtälle); lectus stratus (uppbäddad ſäng); pulvinar (deorum, b. af pulvini).
  2. 2. flods bädd: alveus.
  3. 3. i allm. = hwarf, lager: stratum, tabulatum; molnens b-r nubes densae, nubila densa l. spissa; nubes caelo subtextae, substratae.

Bädda: sternere (toros, lectum – kuddar under, till ngn, ſäng); exstruere (uppſtapla dynor); b. under ngn ngt substernere alicui alqd; b. på ngt insternere rei rem; b. ſig in, ned i ngt involvere se (palliis), obrui (toris); ſolen b-r ſig i moln sol conditur nubibus; ordſpr.: ſåſom man b-r, får man ligga, ungef. = ut sementem feceris, ita metes.

Bäddning: stratio, instratio.

Bäfwa: pavere, tremere; b. för ngn l. ngt pavere, tremere alqm, alqd; börja b. expavescere, contremiscere; jorden b-r terra movetur, tremit, contremiscit.

Bäfwan: pavor, tremor.

Bäfwande: pavidus, pavens.

Bäfwer: fiber, castor.

Bäfwergäll: castoreum.

Bägare: poculum (i form af drickesglas); scyphus (med öron); calix; b. till tärningsſpel fritillus, phimus, turricula; wid b-n ad pocula, inter pocula, (inter, ad vina, Hor.).

Bälg ſe Belg.

Bälte: balteus; cingulum; zona, cestus (gr.); ſpänna b. manum conserere.

Bända: tendere (ſpänna); distendere (b. ut ngt); moliri (= häfwa, b. upp, b. lös – januam, lapidem); inflectere (b. in).

Bängel (= lymmel; eg. ſtock, käpp): caudex, stipes, truncus (om perſon, Ter., C.); nebulo.

Bänk: subsellium [på subsellia ſuto ſenatorerne i kurian, domrarne (nämnden) wid domſtolar (ordföranden ſatt på sella å tribunal), åſkådarne å teatren, Pt. prol. till Amphitruo]; scamnum (af Ov. om b-r, på hwilka man i gamla tider ſatt till bords); sedile (om b-r på teatren, Hor.); spectaculum åſkådareplats å circus, teatren m. m. (L. I. 35); transtrum roddarebänk.

Bänkrad: (å teatren, circus): ordo, gradus (spectaculorum); fori.

Bänkplats: sedes; sedile.

Bär: baca (enſamt, ſtörre); acinus, uva (i klaſe); ſå lik ngn ſom ett b. det andra tam similis quam lacte lactist (lactis est), Pt.; plocka b. bacas legere.

Bära, v. tr.:

  1. I. eg.:
    1. 1. b. någonſtädes hän: ferre, portare, gestare; bajulare (om bärare till yrket); vehere (om fordon, fartyg, dragare ſſ. ſubjekt l. agent); b. på rygg, ſkuldror humeris portare, ferre (onus humeri ferre recusant, Hor.); han, ſom måſte bäras till rådhuſet, gick tillbaka qui captus omnibus membris in curiam delatus esset, idem pedibus suis rediit domum (L. II. 36. 7); b. på ſina armar in manibus gestare; b. i famnen in sinu ferre (in sinu ferens deos et uxor et vir sordidosque natos, Hor.); b. ngn under ſitt hjerta in alvo, in utero gestare alqm (Pt., Pn.); parturire alqm; b. lik till bål l. graf ferre, portare mortuum (corpus Augusti ad rogum humeris senatorum fertur, Germanici humeris tribunorum portatur, T. I. 8; III. 2; portare, Hor., Juv.); b. ut efferre mortuum (effertur: imus, ad sepulcrum venimus, Ter.); b. bort auferre, asportare; b. in inferre (ſärſk. om dödsoffer – inferiae –, ſom bäres in i sepulcrum); b. före anteferre (tituli legum latarum in funere a-bantur, T.); b. framför ſig prae se ferre, praeferre; b. omkring circumferre; b. igen referre, reportare, reddere; b. wapen = bruka wapen emot, bära afwog ſköld emot – arma ferre contra (patriam); b. händer, hand på ngn manus afferre alicui; winden bär någonſtädes hän ventus fert, defert alqm alqo; wågen bär ngn amnis, fluctus defert, aliquis defertur, devehitur amne alqo.
    2. 2. = b. på ſig: gerere, gestare; b. kläder gerere vestem; esse cum veste; veste, soccis, anulo indutum, ornatum esse; veste alqa uti; b. wapen arma gerere, cum telo esse; b. ſorgdrägt sordidatum, pullatum esse; b. långt hår, långt ſkägg capillos, barbam promittere.
    3. 3. = b. uppe, hålla: sustinere, tenere: benen förmå knappt b. honom illum pedes vix sustinent, vix se pedibus sustentat; (vix sustinent onus silvae laborantes); af allt hwad jorden bär omnium, quae sustinet terra, (nequissimus); b. hufwudet högt caput tollere, erigere, celsum, erectum tenere; b. armen i band manum fascia suspensum tenere; iſen bär oß o. ſ. w. glacies satis firma est ad nos sustinendos.
  2. II. oeg.:
    1. 1. (uppbära):
      1. a. = fördraga, uthärda: ferre, perferre, sufferre, tolerare, sustinere; b. ngt med tålamod modice, molliter, moderate, aequo animo ferre alqd (ut secundas res, sic adversas immoderate – ej med ſans – ferre, levitatis est, C.); magnam fortunam ferre non poterat.
      2. b. b. bördan, anſwaret af ett uppdrag o. d.: sustinere (onus exspectationis); munus tueri, gerere; b. uppe en roll, ſin wärdighet partes sustinere, dignitatem tueri.
      3. c. få b. ſtraffet, följderna, ſkulden, klandret, anſwaret (hundhufwudet) för ngt poenam l. poenas dare; luere (temeritatem b. följderna af ſitt öfwerdåd; poenam); culpam rei male gestae sustinere; vituperationem, crimen subire.
    2. 2. (frambära):
      1. a. b. witnesbörd, b. ngn witne: testem esse alicui; testimonium dare, facere, edere pro alqo l. esse alqd; testificari, testari alqd (nog det war att witne bära om wår trohet, om wår ära satis erat ad constantiam et gloriam nostram testificandam); mitt ſamwete bär mig witnesbörd conscius mihi sum.
      2. b. b. ngt till torgs: enuntiare, efferre, pronuntiare.
      3. c. = frambringa, föda, om jorden, wäxter, länder, tidehwarf: ferre (terra fert, effert fruges; tales innumerabiles haec terra – Italia – tulit, C.; hunc poētam haec aetas praestantissimum tulit, N.); pario (terra fruges, C.; ficus parit ”bär”); kon bär partum edit.
    3. 3. = hyſa: gerere (animum muliebrem, Enn.; immanitatem beluae in figura hominis, C.); b. ngt inom ſig alqd in pectore clausum tenere (motſ. in lingua promptum habere, Sa.); – för öfrigt meſt att jemte objektet återgifwa med ett enkelt verb: b. hat, aktning för ngn odisse, vereri, revereri alqm.
    4. 4. b. namn af ngt: habere nomen ɔ: nomen est alicui aliquod; nomen impositum, inditum, datum est alicui.
    5. 5. b. i ſitt ſköte, om tiden, framtiden ſåſom ſubjekt: ferre, afferre (nescis, quid serus vesper vehat, Varr., Vg., L.).

Bära, v. intr.: wägen bär via ducit, fert alqo; lika godt hwart det bär quo via ducat, nil interest; (quo fata trahunt retrahuntque, sequamur).

Bära ſig: 1. abſolut: bära ſig: stare (det bär ſig ej med hans affärer stare non potest); företaget bär ſig prospere, bene succedit, procedit, prosperum eventum habitura est res; det bär ſig ej non potest fieri, res teneri non potest.

Bärande = ſom bär frukt: ferax, fructifer (jfr Fruktbärande).

Bärare: bajulus, gerulus; b. af bref tabellarius; b. af bärſtol lecticarius; b. af lik vespillo.

Bärning: vectura, gestatio.

Bärſtol: lectica.

Bärſtång: aero.

Bäſk ſe Beſk.

Bäſt, adj.: i allm.: optimus; potissimus (förnämligaſt); probissimus (i moraliſk mening); utilissimus (nyttigaſt); (der twå jemföras melior, potior, probior, utilior); det b-a i en ſak quod in quaque re optimum est; flos, medulla rei; dö i ſina b-a år in ipso flore aetatis mori; det war min b-a tid illos dies laetissimos vidi; allt det b-a optima quaeque (fere manibus rapiuntur avaris, Ov.); den förſte b-e quilibet; primus quisque; (taga) den förſte b-e ut quisque primus venit l. occurrit –; iron.: det war då det b-a jag hört hoc vero optimum, ut – (C. de Fin. II. 6); tyda till det b-a in optimam, meliorem partem interpretari alqd; det är, blir b. att du håller dig ſtilla quiesse melius erit (L. III. 49. 3); det wore b., hade warit b. att du hållit dig ſtilla quiescere melius erat, fuit; melius quiesceres.

Bäſt, adv.: optime (wid jemförelſe mellan twå: melius), jfr Wäl; ſärſk. märkes bäſt i uttryck för en handling, (midt) under hwilken en annan inträffade, t. ex. b. han ſjöng, träffade honom ſkottet hunc quum maxime canentem (in medio cantu) sagitta transfixit; b. jag gick i mina tankar, öfwerraſkade min wän mig me defixum in cogitatione (necopinantem, inopinato) deprehendit amicus.

Bäſta, n.:

  1. 1. = wälfärd: salus; utilitas; befordra ngns b. saluti alicujus consulere; ſe icke blott på ſitt, utan på näſtans b. non ad suam ipsius salutem, sed ad alterius (ad communem) referre omnia.
  2. 2. göra ſitt b.: quantum potest, contendere, niti (C. de Sen. 33); omnibus viribus contendere; operam navare.
  3. 3. få, taga ſig till b.: (ngt litet) paulum gustare; (rundeligen) genio indulgere, cibo et vino satiari; (för mycket) cibo et vino se obruere, obrui.

Bättra: corrigere, emendare; in melius mutare, referre; meliorem facere; oftaſt i uttrycket: b. ſitt lefwerne mores (emendare), corrigere, se corrigere: vitia ponere; Gud bättre dii meliora! avertat omen Deus.

Bättra ſig: meliorem fieri; hans helſotillſtånd har b-t ſig (owanligt i ſt. för förbättrats, blifwit bättre) ei melius factum est; recreatus est, refectus est; wanl. blott i moraliſk mening: corrigi; se corrigere; mores corrigere (C.); ad virtutem, ad meliorem vitam redire.

Bättre, adj.:

  1. 1. i allm.: melior, potior; utilior (nyttigare); commodior, opportunior (lägligare – tempus, occasio); b. tider tempora laetiora, feliciora; res meliores; b. wäder tempestas melior, commodior; blifwa med hwar dag b. in dies meliorem fieri (meliora dies, ut vina, poemata reddit, Hor.); wara b. meliorem esse, praestare alqa re; i fråga om ſkicklighet, talanger: plus valere (t. ex. plus valere dicendo wara b. talare); b. krigare än ſtatsman melior in bello quam in pace; det är b. att melius est, satius est, (praestat); det är l. blir b. (med afſeende på ngt tillkommande) melius erit (praestiterit, Vg. VI. 39) l. i kortare form t. ex. melius peribimus (det är oß b. att dö), quam viduae aut orbae vivemus, L.; det wore b. l. det hade warit b. melius erat, fuit (aequius erat – det wore b. att det – voluntate fieri, C.); det hade warit b. att jag blifwit ogift rectius vidua fuissem (jfr L. I. 46. 7; jfr potius diceret non esse aequam causam Transpadanorum, quia non esset utilis reipublicae, quam, quum utilem diceret non esse, aequam fateretur, C. de Off. III. § 88; audiet cives acuisse ferrum, quo graves Persae melius perirent, Hor. Carm. I. 2); komma på b. tankar ad sanitatem redire l. reverti.
  2. 2. ſärſk.:
    1. a. b. till helſan: blifwa b. convalescere; meliorem fieri; melius fit alicui; (salubriora corpora esse coepere, L.).
    2. b. b. till ſedlig beſkaffenhet: melior, probior, honestior (utentior sane sit, honestior quo modo?, C.; Pompejus occultior, non melior, T.).
    3. c. = fördelaktig, gynnſam, gunſtig: hafwa b. tankar om ngn melius (aequius) existimare de alqo; hafwa b. afſigter melius, aequius, amicius cogitare (de alqo).
    4. d. om förmögenhetswilkor: melior fortuna; (meliore loco esse).
    5. e. b. perſon, b. folk, b. härkomſt o. d.: boni viri (i. e. lauti et locupletes, C.); bono genere natus; honestus, honestior (honesto loco natus).
    6. f. b. = rikligare, ſtörre, ymnigare: b. förråd major, benignior, largior copia.

Bättre, adv.:

  1. 1. eg.: melius; commodius; rectius (valere melius, rectius); ſaken går b. melius geritur, melius, prosperius procedit, succedit res, negotium; bo b. commodius, melius; det blir, är b. med honom melius fit, factum est ei; convaluit; tänka b. om ngn aequius, benignius judicare de alqo.
  2. 2. = kraftigare, lifligare; ſtundom blott = mera: taga b. i fortius, vehementius (parce, puer, stimulis et f. utere loris, Vg.); tala, ſjunga b. ut clarius loqui, pronuntiare; fortius, liberius, quid sentiat, eloqui; gifwa b. akt, pasſa b. på diligentius attendere, servare, obire tempus; hafwa b. om ngt = b. tillgång på, råd att – majorem copiam rei habere; när jag får b. om tid – si quando temporis (liberi et vacui) copia major fuerit – (C.); b. upp, b. fram! o. d. altius tollite, propius accedite o. d.; gå b. på citius procede; cita gradum; propera.

Bättring: (wanl. icke = förbättring, utan motſwarande det reflexiva bättra ſig i moraliſk l. religiös mening): mutatio, correctio morum; lofwa (bot och) b. polliceri, promittere, se ad virtutem rediturum, mores mutaturum l. correcturum, vitia positurum esse.

Bättringswäg: wara på b-n convalescere; in dies meliorem fieri; han är på b-n ei melius fit, fieri coeptum est.

Bödel: carnifex; tortor; dö för b-ns hand carnificis manu perire; (securi percuti).

Böja:

  1. 1. eg.:
    1. a. = kröka: flectere; inflectere (b. in), deflectere (b. ned, af, ifrån); reflectere (b. bakåt, upp); b. knä genua flectere.
    2. b. = luta: inclinare; proclinare, reclinare (b. framåt, bakåt l. uppåt).
  2. 2. oeg.:
    1. a. = till kroppskrafter l. ſjälskraft kufwa, nedſlå, krosſa: affligere; = beweka, komma att wackla l. wika: flectere (animum oratione, C.; flectere si nequeo superos, Acherunta movebo, Vg.); movere.
    2. b. böja ord: declinare (Varro); flectere (Qu.).

Böja ſig:

  1. 1. flecti (krökas); (luta) inclinare (se inclinare); declinare (b. ſig åt ſidan); reclinare (b. ſig bakåt l. uppåt; reclinatus tillbakaböjd l. tillbakalutad).
  2. 2. oeg.: b. ſig för ngn, för ngns auktoritet: cedere alicui; moveri auctoritate alicujus.

Böjd:

  1. 1. eg.: flexus, inflexus, curvus (krökt); inclinatus, reclinatus, proclinatus (lutad, lutad framåt, baklänges; det ſenare äfwen supinus, resupinus).
  2. 2. oeg.:
    1. a. = nedſlagen, krosſad: b. af år gravis annis; b. af ſorger, lidanden afflictus, (fractus, infractus) dolore, malis.
    2. b. b. för ngt: propensus, pronus in, ad alqd; b. för ngn mentis inclinatione propensus in alqm.

Böjelſe:

  1. 1. för ngt: inclinatio animi l. voluntatis; studium; (i tadlande mening) proclivitas, cupiditas; hafwa b. för ngt propensum, proclivem esse ad aliquam rem; rei alicujus studiosum esse; studio rei teneri; ſakna b. för en ſak abhorrere ab alqa re; följa ſin b. studiis suis obsequi; animo, voluntati obsequi; af ſin b. dragas till ngt inclinare ad studium rei; voluntate, studio duci ad alqd; bekämpa ſina onda b-r cupiditates, animum vincere; lemna fritt lopp åt ſina b-r cupiditatibus efferri; sibi l. animo suo indulgere.
  2. 2. b. för en perſon: amor; hafwa b. för ngn amare aliquam.

Böjlig:

  1. 1. eg.: flexibilis; flexilis; lentus (ſeg); sequax.
  2. 2. oeg.: flexibilis (nihil tam flexibile est quam oratio); mollis, tener (lätt att röra, beweka, locka; m. animus, tenera aetas); facilis (medgörlig, god).

Böjning:

  1. 1. eg.: flexio; inclinatio.
  2. 2. oeg.: i grammatiſk mening: flexio; declinatio.

Böka: (= rota) b. upp: eruere, versare, effodere.

Böla: mugire.

Böld: vomica; ulcus.

Bölja, f.: unda, fluctus; ſkyhöga b-r ingentes, vasti fluctus; b-r häfwas, (häfwa) reſa ſig fluctus volvuntur, eriguntur; inhorret unda; ſpegelklar b. pellucida unda; upprörda b-r turbati fluctus; wräkas på, af b-na fluctibus jactari; fluctuare; oeg.: ſtridens b-r fluctus belli; det politiſka lifwets b-r fluctus reipublicae; (undae civiles, Hor.).

Bölja, v.: fluctuare; undare; b-nde lockar comae fluentes, fluctuantes; en b-nde menniſkomasſa turba fluctuans; b-nde haf mare undosum.

Bön:

  1. 1. i allm.: preces (i sing. blott dat., acc., abl.); rogatio; enträgen, ödmjuk bön obtestatio, obsecratio; preces blandae, infimae; – på ngns b. rogatu alicujus; rogante, obtestante, precante alqo; med ödmjuka b-r wända ſig till ngn suppliciter precari ab alqo, suppliciter adire alqm; beſtorma ngn med b-r precibus fatigare alqm; jag har blott denna b. till dig hoc unum a te peto; förſmå, afwiſa, wägra ngns b. preces alicujus, precantem, rogantem aspernari, repudiare; bewilja ngns b. roganti veniam dare, satisfacere.
  2. 2. bön till Gud: precatio, preces; comprecatio (högtidlig, efter formulär); supplicatio, supplicium, ſe Bönedag; adoratio, veneratio (= tillbedjan); votum (= det hwarom man beder – vota facere); höra ngns b. audire preces alicujus; gifwa ngn hans b. dare precanti.

Böna: faba; turkiſk b. phasēlus, phaseolus; bön- l. böne- i ſammanſättningar: fabaceus, fabagĭnus.

Bönbok: libellus precum l. precationum; indigitamentorum liber.

Bönedag: supplicationis dies; supplicatio; beſluta om allmän b. supplicationem decernere.

Bönfalla: supplicare alicui (hos ngn), obsecrare, obtestari alqm.

Bönhalm: fabalia (n. pl.).

Bönhus: sacellum; aedicula; proseucha (om judiſkt bönhus, Juv.).

Bönhöra: audire, admittere, non aspernari preces alicujus; petenti dare, annuere, tribuere alqd, veniam dare.

Bönhörelſe: uttryckes med verb: hoppas, lofwa b. sperare, Deum preces auditurum, preces ratas fore; promittere se preces auditurum.

Bör: ventus secundus.

Böra:

  1. 1. debere (företrädeswis om rent ſedlig förbindelſe); aequum, par est (det är billigt, ſkäligt); oportet (i allm., och ſärſk. om det ſom klokhet bjuder l. det hwartill man af ſannolikhetsſkäl kan ſluta – en logiſk nödwändighet); decet (det höfwes); andra ſätt att uttrycka bör (borde) äro gerundivum, en posſesſiv genitiv med en infinitiv ſſ. ſubjekt och (borde, ſkulle) med imperf. konj.: du bör (borde, hade bort) lyda din far patri obedire debes (debebas, debuisti; aequum est filium ex patris more vivere; mansum oportuit, Ter. Haut. 200. 203); mendacem memorem esse oportet (i. e. klokheten bjuder honom att –); quod agas, pro viribus agere decet; par est primum ipsum bonum esse virum, tum similem quaerere amicum; adolescentis est (en yngling bör) majores natu revereri; imitandi sunt majores, sed vitia non sunt imitanda (C.); pateretur, diceret (han borde hafwa fördragit det, han borde hafwa ſagt, Ter. Haut. l. c.).
  2. 2. i gammaldags ſpråk:
    1. a. = tillkomma: deberi (gifwa den ſkatt, ſom ſkatt bör vectigal pendĕre, cui debetur vectigal).
    2. b. böra ſig i uttrycket ſom ſig bör: ut par est, ut convenit, quemadmodum oportet esse l. fieri; ut decet.

I. Börd (af bära):

  1. 1. gammaldags = födelſe: före, från Kriſti b. ante, post Christum natum.
  2. 2. = härkomſt: genus; natales (m. pl.); stirps; origo (T.); b-ns företräden generis bona, decus; förnäm, lyſande, ädel b. genus nobile, clarum; clari, generosi natales (T., Pn.); generosa stirps (N.); (stirpis divinae vir, L.); ſimpel b. genus tenue, obscurum, ignobile; wara af ädel, ſimpel b. genere honesto (honesto loco), malo, obscuro, illustri o. d. natum esse; honestis, obscuris parentibus, majoribus ortum esse; en man af b. generosus homo; till ſin b. en Perſer natione Persa.

II. Börd = bördande, att börda: vindicatio juris hereditarii.

Börda, v.: vindicare (redimere) fundum ex jure hereditario; repetere (rem, possessionem, dominium rei; om perſon, på hwilken ett land gör anſpråk ſſ. ſin ſon l. borgare, C. Brut. § 63: Lysias certe Athenis est et natus et mortuus et functus omni civium munere: quamquam Timaeus eum, quasi Licinia et Mucia lege – ne pro civibus essent peregrini –, repetit Syracusas).

Börda, f.: onus (i det ſwenſka ordets alla anwändningar: onus ferre, jumentis imponere; onus negotii, rei receptae, susceptae; haec onera – preſtationer till det allmänna – a pauperibus in divites inclinabantur, L.); digna under b-n onere opprimi, laborare; lätta ngns b. onus alicujus l. onere alqm levare; wara en b. för ngn alicui oneri, alicui molestum esse; lifwet är honom en b. ei vita est oneri (his profecto contra naturam animus oneri, corpus voluptati fuit, Sa.); bekymrens b. graves curae; lätta bekymrens b. curas levare; lägga ſten på b. oneratum (malis, criminibus, odio) affligere; onere pressum insuper onerare.

Bördeſkilling: ”pretium vindicationis; summa qua fundus venditus a cognato aut vicino vindicatur.”

Bördesman: vindex (ſe II. Börd).

Bördig:

  1. 1. = härſtammande från en ort, ett land: oriundus (Albā, a Syracusis, ex Etruscis, L.); ortus (in municipio, C.; municipio, N.); natus (Romae, in Italia).
  2. 2. = fruktbar (om jord): fertilis, ferax, fecundus; pinguis, felix (poet.); uber (L.).

Bördighet: fertilitas, fecunditas; ubertas agrorum (C.).

Bördsrätt: jus vindicandi, repetendi, redimendi fundi hereditarii (quod alieno cessit emptori).

Bördstwiſt: actio l. lis de jure repetendi.

Börja:

  1. I. der handlingens början motſättes deß fortgång l. det objekt, hwarmed (den punkt, från hwilken) man börjar, ett annat objekt:
    1. 1. i aktiv mening: b. ngt, på ngt, att göra ngt:
      1. a. i allm.: incipere (b. i motſ. till wara owerkſam: sapere aude! incipe!, Hor.; med infin.: incipe, parve puer, risu cognoscere matrem, Vg.); occipere (magistratum; regnare, L.); coepisse (hafwa börjat, coepit började o. ſ. w.), blott med inf. (hos de bäſte förf. blott med aktiv infinitiv); ordiri, exordiri, t. ex. orationem, opus, loqui (eg. göra uppränning till ngt, ſåledes börja i motſats till fortſätta – persequi, pertexere o. d.); närmaſt ſynonymt med ordiri är instituere (planlägga – med ack. obj. eller infinitiv – instituta absolvere, C. de Legg. I. § 9; institui referre sermonem Crassi et Antonii, C. de Or. III. 1. 1); aggredi rem, ad rem, facere alqd (ſkrida till att; adoriri); ingredi (iter; äfwen med inf., C.); initium rei, rei gerendae facere; inchoare (börja i motſats till fullända, blott börja: inchoato operi fastigium imponere, C.).
      2. b. börja med ngt incipere a re; initium sumere, facere, ducere ab, ex re; principium, exordium ducere, sumere, capere a re; ordiri (ab initio, N.; proficisci a re (ab exiguis initiis b. med litet, L.).
      3. c. ſärſk. märkas uttrycken för att börja tala, börja framſtälla ngt, börja läſa o. ſ. w.: ordiri, exordiri (äro ofta = ordiri dicere l. exponere alqd; o. causam, o. alqm – att ſkildra ngn, C.; N. Th. I. 1); (han b-r tala infit, L.); han b-de med att ſäga, att – ita exorsus est, non sibi exhortandum Cottam, sed laudandum videri, C. de Or. I. § 30; hoc primum posuit (in oratione sua); han började med att beklaga – exorsus est a deploranda solitudine sua; b. en bok libri (scribendi, legendi) initium facere, ad librum (legendum, scribendum) aggredi; (librum in manus sumere); instituere (scriptionem libri; scribere alqd); inchoare alqd de re (C. Brut. § 20; jfr de Legg. I. § 9).
      4. d. widare märkas ſſ. ſärſkilda uttryck för börja (med wisſa objekt af nomina, ej af infinitiver): movere (bellum; litem; sermonem; disputationem); inferre, inducere sermonem de re; b. krig med, mot ngn bellum inferre alicui; b. proceß med ngn litem intendere alicui; b. träta med ngn rixam movere; b. ſtriden proelium committere; b. handgemäng manum conserere.
      5. e. b. på nytt: proelium, bellum redintegrare, renovare; studium recolere, repetere; se referre, revocare ad rem gerendam.
    2. 2. i neutral mening:
      1. a. abſolut: incipere (febris incipit, C.; a frigoribus novus incipit annus, Ov.); ordiri (unde est orsa, in eo terminetur oratio, C.); året b-de med Januari a Januario agebatur principium anni (L.); coepit (började; ſällſynt: coepit silentium, Sa.); oriri, exoriri, nasci (uppſtå, uppkomma – bellum, seditio, dissensio); initium oritur, nascitur rei; moveri (bellum); börja = widtaga i rummet: initium capere; excipere; oriri, nasci a loco (T. Germ. 30. 34; Cs. b. G. I. 1).
      2. b. med infinitiv: uttryckes ofta med inkoativa verb, ſſ.: det b-r dagas illucescit; det b-r blifwa afton vesperascit; – ſärſkilda verb med betydelſen börja i denna anwändning äro: incipere (lex non tum incipit lex esse, quum primum scripta est, C.); coepit, coeptum est (började – det ſenare hos de bäſte förf. med pasſiva infinitiver); appetit ver, dies.
  2. II. der det ſubjekt, ſom börjar, motſättes ett annat ſubjekt, hwars werkſamhet l. tillſtånd ſenare widtager:
    1. 1. om handlande ſubjekt: oftaſt att återgifwa med göra början l. göra ngt förſt primum l. priorem, ultro; facere initium, initium fit ab alqo; b. tåget agmen ducere; b. kriget bellum ultro inferre; b. ſtriden principem movere, ciere (L.) proelium; b. ſamtalet priorem l. primum loqui, dicere; movere sermonem; ab eo oritur sermo (C. de Am. § 4); b. anfallet priorem lacessere; b. ſången cantum praecipere (motſ. succinere); b. du tuae sunt primae partes! (jfr L.); börja du att nedlägga wapnen tu prior – projice tela manu, Vg.
    2. 2. om ſakliga ſubjekt = början ſker, göres med, ngt är början, förſte delen af ngt: Januari b-r året a Januario incipit annus, Januarius est anni principium.

Början: initium, principium, ortus, primordium (ſſ. händelſe); inceptio, exordium (begynnande); i början: initio; primo, i motſats till ett ſenare utwecklingsſtadium (beſtämdt medels deinde, mox, post l. dyl.: primo inter nos de literis, deinde –, C. de Fin. I. § 14; primo – sed quum attenderint, C. de Off. II. § 56; L. I. 40. 6); a primo (C. Or. 8); alla äro barn i b. nihil est simul et ortum et perfectum, (C.); all b. är ſwår prima quaeque (l. initia) difficillima sunt; årets b. principium anni; i b. af wåren, af lifwet ineunte vere, ineunte aetate; incipiente vere, primo vere; i b. af boken (in) primo libro; i b. af talet in prima oratione, in principiis dicendi, in dicendi exordio (C. de Or. I. § 121. 122); till en b. primum (p. hoc dico, pono); in primis (positum sit igitur in primis, sine philosophia non effici posse eloquentem, C.); till en wälſignad b. auspicandi causa, boni ominis causa; från b. till ſlutet a primo ad extremum; (a carceribus ad calcem; per omnem orationem, per omnes vitae l. aetatis gradus o. d.); från b. ab initio, a principio; allt från b. jam inde ab initio; a primo (tuas epistolas lego, C.); genaſt i b. statim (Qu. XII. 10. 27); göra b. med initium facere a re, ducere alicunde; initium oritur (göres) a re.

Börs:

  1. 1. = penningpung: crumēna.
  2. 2. = ſamlingsplats för affärsmän: atrium (mercatorum); basilica.

Bösſa: fistula (qua glandes funduntur).

Böſta: tundere.

Böta:

  1. 1. betala böter: multam (pendere), solvere; böte 100 ſeſtertier centum sestertiis multetur; döma att b. multam irrogare, imponere alicui; multare alqm pecuniā.
  2. 2. (ſällan) i allm. = umgälla, plikta för: b. för ſin oförwägenhet temeritatem luere, temeritatis poenas dare.

Böter ſe Bot.

C

(Under C upptagas blott ſådana främmande, i ſina egna ſpråk med c ſtafwade, ord, hwilkas begynnelſeljud är ſ eller ſch).

Ceder: cedrus.

Cedera: afträda (af lat. cedere); cedera bonis l. enſamt cedera = ſpela bankrutt, ſe detta ord.

Cederolja: oleum cedrĭnum.

Cedroolja: oleum citrinum (ex malo citreo – citronen – expressum).

Celadongrön: thalassĭnus.

Cell: cella.

Cement: (ett ſlags murbruk): caementum.

Cenſor: censor; (judex; existimator).

Cenſur: censura.

Cenſus: latinſkt ord = förmögenhetsuppſkattning l. förmögenhet ſſ. beſtämningsgrund för borgerliga rättigheter och ſkyldigheter.

Centner: centum librae; (centipondium, analogt med dupondium).

Central: medius (qui medium locum tenet); in medio – situs.

Centraliſation: omnium rerum ad unum relatio (jfr Centraliſera).

Centraliſera: omnia ad unum referre, unius arbitrio subjicere; c. ſtyrelſen l. förwaltningen facere, instituere, ut omnis rerum administratio (summa rerum) ad unum referatur, idem omnium judex sit (C. Tusc. I. § 46), ut uni ratio reddatur (T. Ann. I. c. 6).

Centrum = medelpunkt, ſe detta; ſolen är c. i planetſyſtemet sol ad universum (planetarum complexum) quasi puncti instar obtinet, quod κέντρον illi (physici Graeci) vocant, C. Tusc. I. § 40.

Ceremoni:

  1. 1. af religiös art: ceremonia (l. caeremonia); ritus sacer.
  2. 2. i allm. = högtidligt bruk l. högtidlig akt: solenne; officium (i kejſaretidens ſpråk; t. ex. officio togae virilis interesse o. d.); pompa (högtidligt uppträde); i wanligt tal = omſwep: utan c-r sine ambagibus; tomma c-r inanis pompa.

Ceremoniel: ritus solennis; formula l. praescriptio (recepta), solennis.

Cesſion: cessio bonorum; ſe Bankrutt.

Cesſionant: decoctor.

Ceſur: caesura; incisio.

Champignon: bolētus (T. Ann. XII. c. 67).

Charlatan: (it. ciarlatano – af ciarlare ſkräfla – ſom ſkryter med ſina waror, ſärſk. kringwandrande qwackſalfware):

  1. 1. egentl. och bildl.: circulator; circumforaneus pharmacopola (C.; jfr Hor. Sat. I. 2. 1).
  2. 2. i allmännare mening (man af flärd och ſkryt i ſitt yrke): levis, vanus homo; venditator; ostentator; jactator.

Charlataneri: (artis, scientiae) venditatio, ostentatio (a quibusdam virtus ipsa contemnitur et v. quaedam atque o. dicitur, C.); jactatio; levitas; vanitas.

Charm, Charmera ſe Behag, Tjusning, Tjuſa.

Charmant: gratus, venustus (intagande); suavis (angenäm, ljuflig); bellus (nätt); speciosus (ſtåtlig); eximius (förträfflig); festivus (treflig).

Chef: (caput); dux (befälhafware); imperator (högſte befälhafware); praetor (om icke romerſk öfwerbefälhafware); princeps (ordförande, hufwudman); manceps (för ett bolag l. d.).

Chefsembete, Chefſkap: imperium (i militäriſk mening); principatus; primus l. summus locus.

Chefsſkepp: navis praetoria.

Chiffer: nota (etikett t. ex. n. Falerni); sigla (n. pl. = abbreviaturer).

Chifferſkrift: notae; literae (l. kanſke mera otwetydigt literatura) clandestinae l. commenticiae; de hade, betjenade ſig ſins emellan af en c. erat inter eos conventum clandestinum de significatione literarum; occulta quadam inter se literarum significatione utebantur (efter Gellius XVII. 9. § 3–6).

Chikan:

  1. 1. (eg.: calumnia, cavillatio).
  2. 2. i nyare ſwenſkt ſpråkbruk = ärekränkning (medels ord, handling, en ſaks utgång, framdragande i ljuſet o. ſ. w.; ej långt ifrån = ſkandal): infamia; probrum (alqd est in probro, res est probro alicui det är, blir c. af ngt, för ngn); dedecus (imperii); ſtälla till c. infamiā aspergere, probrum inferre alicui.

Chikanera: famam, existimationem alicujus laedere, violare; infamare, infamiā aspergere; infamiam inurere alicui; ſwagare (= förolämpa): offendere alqm, illudere in alqm.

Chikanös: infamis, probrosus, turpis.

Chimér: (eg. widunder; wanl. = inbillning): monstrum; somnium; (vana opinio; commentum).

Chimeriſk: vanus; inanis; falsus.

Choc: impetus, incursus.

Chäs: cisium.

Cinober: minium.

Cirkel:

  1. 1. inſtrument: circĭnus (öppna, utſpänna en c. diducere).
  2. 2. figur: circulus; orbis (circulus aut o., C.); draga, upprita en c. orbem describere; beſkrifwa en c. orbem conficere, in orbem ferri, circumagi; ſlå en c. omkring ngn circulo includere, circumscribere alqm; (jfr för öfrigt det i icke matematiſka uttryck wanligare Krets).
  3. 3. = ſällſkapskrets: circulus (C.).
  4. 4. cirkel i bewis, definition: (argumentatio, definitio), quae in orbem quodam modo fertur l. circumagitur (quae eo ipso, quod erat probandum, pro argumento utitur).

Cirkelben: brachium circini (Ov.).

Cirkelbåge: sinus circuli.

Cirkelſegment: segmentum circuli.

Cirkla: circinare.

Cirklad: (ſynonym till afmätt, beräknad, ängsligt noggrann): compositus, meditatus, quaesitus, exquisitus; putidus, anxius; nimis l. anxie diligens (dicendi genus o. d.).

Cirkulation: blodets c. ſe Kretslopp; myntets c. ſe Omlopp.

Cirkulera: blodet i kroppen sanguis per venas in totum (in omne) corpus distribuitur, diffunditur; ett rykte c-r fama est; en ſkrift c-r in orbem per omnes mittitur (L. III. 26).

Circumflex: apex (tecknet ^), Qu.

Ciſelera: caelare; c-dt arbete opus, signum (argento, auro) caelatum; toreuma.

Ciſelör: caelator.

Ciſtern: lacus (compluvius); cisterna.

Citadell: arx (urbi imminens; jfr Fäſtning).

Citat:

  1. 1. = hänwisning till en författare l. ett ſtälle i en bok: delegatio; commemoratio (loci).
  2. 2. = citeradt, anfördt ſtälle i en bok: verba (scriptoris, libri) commemorata, allata, relata.

Citationstecken: signum, nota.

Citera: auctorem alqm adhibere, nominare, proferre (= anföra ngn ſſ. ſagesman l. auktoritet); testem, auctorem (L.) citare alqm (blott i denna förbindelſe är citare, eg. = framkalla, möjligt); uti alqo auctore; (ipsa) verba (alicujus) adhibere, afferre, referre, commemorare, ponere, ascribere (citera = anföra ett ſtälle ur en bok); uti verbis alicujus; der citera är = hänwiſa till: allegare (ad scriptorem) lectores.

Citerſpelare: citharista; (ſångare till citra) citharoedus.

Citra: cithăra; ſpela på c. fidibus canere; psallere; citharizare.

Citron: malum citreum.

Citronträd: citrus.

Civil:

  1. 1. om ſaker:
    1. a. ſom hör till ſamhällets inre förwaltning och ſtyrelſe: civilis (res civiles civila ärenden; c. tjenſt, embete munus, officium civile); urbanus (res urbanae, motſ. res bellicae, C.).
    2. b. i juridiken = ſom rörer enſkildes rättigheter: civilis (jus; controversia); privatus (causa); motſ. till civilis och privatus i denna mening är publicus = hwad ſom är af ſtatsrättslig l. kriminal natur.
  2. 2. om perſoner och hwad dem tillhör: c. perſon togatus (i. e. c. romerſk medborgare); c-a perſoner i allm.: urbani; pagani; urbana multitudo; populus, i motſ. till milites; c. embetsman magistratus (urbanus); qui togatus rei publicae praeest, rem publicam gerit; qui domi rempublicam gerit.

Civiliſation: cultus humanus et civilis; humanitas; vita humana, humanior, exculta, humanitate perpolita; eruditio; c-ens framſteg progressus l. incrementa humanitatis (persequi ſkildra); den grekiſka c-en, wår tids c. artes Graecae; cultus vitae, qualis Graecorum proprius fuit; hic noster cultus vitae; ſtå högt i c. humanissimum, humanitate perpolitum, perfectum esse; ſtå lågt i c. inhumanum, rudem, impolitum esse (jfr Bildning, Hyfsning).

Civiliſera: ad humanum cultum civilemque deducere; mansuefacere, excolere (Tusc. I. § 62); (ex agresti vita) ad humanitatem mitigare (C.); erudire; c-dt folk, ſamhälle, tidehwarf gens, civitas humana, humanitate exculta; tempora erudita (C.); jfr Bilda, Bildad, från hwilka ord civiliſera och civiliſerad ſkilja ſig ſå, att de förra mera hafwa afſeende på den enſkilda menniſkans intellektuella odling, de ſenare mera afſe ſocial hyfsning ſamt ordning och humanitet i ſamfundsförhållanden.

Civilrätt: jus civile l. privatum.

Cylinder: cylindrus.

Cylinderformig: teres.

Cymbal: cymbălum; aes, aera acuta (klingande kopparſtycken, ſom ſlogos mot hwarandra, pulsabantur, geminabantur, Hor. Carm. I. 15).

Cypreß: cupressus, (cyparissus, poet.); cypreß- i ſammanſättningar: cypressĭnus.

Cypreßſkog: cupressetum.

Czar (= Caeſar): imperator Russorum.

D

Daddel (Dadel): palma, palmula.

Daddelträd: palma.

Dag:

  1. 1. i motſats till natt, den ljuſe delen af dygnet: dies; lux, lumen (poet.); d. och natt (oafbrutet) dies et l. ac noctes; dies noctesque; (noctes atque dies, Lucr.; noctesque diesque, Enn.); diem noctemque, diem et l. ac noctem = ett dygn, hela dygnet (L. XXII. 1. 20); die et nocte (= på ett dygn, t. ex. concoquere – ſmälta – cibum, C. de Nat. Deor. II. 9. 24); om d-n interdiu (luce, diu, poet.); die; de die; förwandla (göra) d. i (till) natt tempora lucis noctisque pervertere (solem nec occidentem videre neque orientem, C. de Fin. II. § 23); en ſommar-, winterdag, kort, lång d. dies aestivus, solstitialis (midſommars-), longissimus; dies hibernus, brumalis, brevissimus; d-n randas, gryr (bräcker), det blifwer d. dilucescit, illucescit (dies); dies esse incipit; (dies coepit, Sa.); det är d. lucet; dies est; det är långt, högt på d-n multus (äfwen multa) jam dies est; midt på ljuſe d-n luce (in foro saltare); in sole (lucernam adhibere nihil interest); medio sole, Phaedr.; till långt, högt upp på d-n ad multum diem (C.); ſå dags (jfr Dags), wid den tiden på d-n id temporis; eā horā; ſent på d-n sero diei (T.); vesperascente, inclinato (Pn. ep.) die; till ſent på d-n, det war ſent på d-n in serum; serum diei erat (L.); medan d-n är dum lucet –; d-n lider dies vergit; sol inclinat; (dies) vesperascit; d-n går till ända dies componitur, conditur; det är ännu d. multus jam (adhuc, T.) dies est; i morgon är åter en d. nondum omnium dierum sol occidit (L.); dags- i ſammanſättningar (i denna mening) diurnus (diurnus et nocturnus labor).
  2. 2. = dagsljus, dagens ljus, dager:
    1. a. i eg. uttryck: lux, lumen; före d-ns inbrott ante lucem; d-n bräcker lux oritur; d-n faller på ngt collustratur, illustratur alqd (sole); (ſtiga upp) med d-n cum prima luce (C.), cum die, Ov.; d-n öfwerraſkade oß lux nos oppressit (C.); d-n faller från en ſida locus habet, capit solem a sinistra, a dextra; admittit, recipit solem orientem, occidentem, meridianum; det finnes här ingen d., här är aldrig d. hic locus diem non sentit (Pn. ep. II. 17. 22); nox perpetua est; här är ſtark d. plurimo sole perfunditur locus (ibdm V. 6. 24); d-n tränger in genom fönſtren lux per fenestras infunditur (jam clarum mane fenestras intrat, Ps. Sat. III. 1); ſtälla en tafla i riktig d. in bono lumine collocare tabulam (C.); [haec (pictura) amat obscurum, volet haec sub luce videri, Hor.]; ſkymma bort, undan d-n officere lumini, luminibus; ligga, gå upp i d-n (i. e. under bar himmel, om en metallådra) sub divo esse; patere; per apertum dirigi, patere; träda fram i d-n in lucem prodire; draga fram i d-n sub lucem, in apricum proferre (quidquid sub terra est, in apricum profert aetas, Hor.), protrahere; aperire.
    2. b. i oeg. uttryck: ſe d-n l. d-ns ljus (= födas) in lucem (hujus vitae) edi, suscipi; ligga för en d., i öppen d. patere, apparere, manifestum, apertum, in medio positum l. situm, ante oculos positum esse, (med ack. och inf. och med ſubſtantivt ſubjekt; jfr C. in Cat. I. 1); liquere; (non posse dubitari, quin –); komma i d-n patefieri, comperiri, aperiri; bringa, lägga i d-n (= röja, upptäcka) patefacere, illustrare, aperire; proferre (in lucem); lägga i d-n = framſtälla, utreda, bewiſa: exponere; expedire; quid in quaque re verum sit, eruere, elicere, docere, planum facere; = wiſa en egenſkap: praestare (virtutem); uti (fortitudine); declarare (studium bellicae gloriae); ostendere (se paratum esse ſin beredwillighet); ſtälla ngt i deß rätte d. illustrare alqd; ostendere, docere, quale quid re vera sit; låta träda fram i d-n in lucem proferre (illa commentatio inclusa in veritatis lucem – i det werkliga lifwets – proferenda est, C. de Or. I. § 157); klart ſom d-n luce, sole clarius, illustrius (de Fin. I. § 71); wacker ſom en d. sidere pulcrior (Hor.); – jag ſer ingen d. i detta mihi tenebrae sunt (C.); aqua haeret; ista expedire non possum; spes nulla est.
  3. 3. dag, utan motſats till natt, likſom repreſenterande hela dygnet:
    1. a. eg. och i allm.: dies; d-ns (= dygnets) ſtunder l. tider tempora diei; horae; denne d-n hic dies; den (förflutne l. kommande) d-n ille dies; ett par d-r unus alterve dies; en tid af 2, 3, 4 dagar biduum, triduum, quatriduum; föregående d. hesternus, pristinus dies; d-n före, efter pridie, postridie (äfwen prepoſitioner med ackuſ.); (på) följande d-n postero die; (till) följande d-n in posterum diem (invitare, de Off. III. § 58); för tre d-r ſedan ante hos tres dies; (nudius tertius); om tre d-r post tres dies; tre d-r derefter tribus diebus post; här om d-n his diebus; in his paucis diebus (C. de Or. III. 168); d. från d. diem ex die; twå gånger om d-n bis in die; hwar d. omnis dies; ſſ. tidsbeſtämning på frågan: när?: quotidie; för, med hwar d. in dies crescere; lefwa ſå ſom hwarje dag wore den ſiſte ita vivere, tanquam omnis dies supremus diluxerit l. futurus sit (efter Hor. Ep. I. 4); på utſatt d. praestituta die, certa l. certo die; en glad d. dies laetus (candidus; fulsere vere candidi tibi soles, Catl.); en ſorglig d. dies tristis, ater; detta är den gladaſte d-n i mitt lif hunc diem omnium laetissimum video; göra ſig en glad d. (relaxare animum et) dare se jucunditati (C. de Off. I. § 122); genio indulgere; d-r komma, gå dies oriuntur, veniunt, cedunt; en af d-ne his (paucis) diebus.
    2. b. i helsningar: god d. salve, salveto, salvete; helſa god d. på ngn o. d. jubere alqm salvere; salutem dicere alicui; salutare alqm. – oeg. = gifwa ngn en god d. missum facere alqm, alqd; omittere, negligere.
    3. c. pregnant = beſtämd dag: betala på d-n in diem solvere; komma på d-n ad diem venire; diem obire, servare.
    4. d. pregnant om den innewarande dagen l. tiden (nu l. i annan tidrymd): i dag hodie; hit till dags adhuc, ad hoc tempus, ad hanc aetatem; (lefwa) för d-n, taga d-n ſådan ſom han är in diem vivere (dona praesentis cape laetus horae, Hor.); hafwa d-n (jouren) in statione esse; det är nu din d. tuum hoc tempus est; d-ns fröjder, meningar, ſtrider praesentes voluptates; hujus aetatis l. seculi, horum temporum opiniones, certamina; hae, quae nunc feruntur, opiniones, vigent certamina; frihet är d-ns löſen nostrorum hominum mos inflammatus est cupiditate libertatis (C. de Off. I. 64); nostri homines ad libertatem feruntur omni impetu; för d-n = i dag, för närwarande in praesentiă; hodie; i ſammanſättningar: dags- = för dagen: diurnus (t. ex. cibus, stipendium); dagens = den innewarande d-ns: hodiernus (h. consultatio).
    5. e. en d. = en gång: aliquando.
    6. f. ngns (lefnads) dag: vitae tempus (longum, breve); aetas; hans lefnads d. blef kort breve ei vitae tempus datum est; min lefnads d. är liden mihi aetas acta est (nobis – occidit brevis lux, Catullus).
    7. g. ngns dagar = ngns tid, ålder, lif: tempora, aetas (vita – det förſta ordet mera med afſeende på tidens – tidehwarfwets – karakter, de ſenare med hänſyn till den enſkildes lefnadstid); wåra d-r haec tempora; nostra tempora; haec nostra aetas; i wåra d-r nostrā memoriā; i Carl 12-s d-r Caroli XII:mi aetate l. temporibus; regnante Carolo XII:mo; i de grekiſka republikernas d-r florente in Graecia libertate; aldrig mer i mina d-r nunquam, dum (mihi) suppetet vita; i mina unge d-r me adolescente l. puero l. i andre kaſus, der ſatſens ſammanhang det fordrar, t. ex. adolescens studiis multum temporis tribui; på hans gamle d-r extrema aetate, in senectute; huic seni l. jam in aetate provecto accidit, ut lumina oculorum amitteret; lefwa ſina d-r i ro tranquillo, in otio aetatem agere, degere, transigere; hafwa l. lefwa gode d-r commode, jucunde vivere; secundis rebus frui; hans d-r, hans glade d-r woro korta breve illi aetatis tempus datum est; (optima quaeque dies – prima fugit, Vg.); brevi usus est prosperitate; hans d-r äro räknade de illo quidem actum est; ad finem aetatis pervenit; ſluta ſina d-r diem obire supremum; mori; e vita discedere, excedere; taga af daga interimere, interficere alqm; morte afficere alqm.

Dagakarl: mercennarius.

Dagas: dilucescere, illucescere (med l. utan dies ſſ. ſubjekt); oritur, exoritur (oboritur) sol, lux; det börjar d. för någon (efter många wederwärdigheter): lux, spes, affulget (L.), ostenditur (C.) alicui; ex diuturna perturbatione (nocte) tanquam ad aspiciendam lucem revocatus est (C. Brut. § 12); den dagen d. aldrig ille dies nunquam exorietur.

Dagblad: acta diurna; diurna actorum scriptura.

Dagbok: diarium (Gell.); ephemeris.

Dagbräckning: diluculum; prima lux; primus ortus lucis l. diei.

Dagdrifware: cessator; nebulo; (nugator); homo otiosus, iners.

Dagdrifweri: cessatio; desidiosum l. ignavum otium.

Dager (pl. dagrar i bet. 2 b):

  1. 1. = dagsljus: lux; dies: det är full d. lucet; clarus l. clara dies est; det är blott half d. dies dubius est, Pn. ep.; före d. ante lucem; det blir d. dilucescit, illucescit (ſe widare Dag 1. 2).
  2. 2. = belysning, hwari ngt ſes:
    1. a. i allm.: lux, lumen; ſtälla en tafla i god d. tabulam in bono lumine collocare.
    2. b. dager, dagrar på en målning: fördela ſkuggor och dagrar umbras et lumina disponere.
    3. c. bildl.: ſtälla ngt i deß rätte d. illustrare; quale alqd re vera sit, ostendere; – en tafla af idel dagrar merae laudes; hafwa blott dagrar för en ſak omni laude cumulare alqd; nihil invenire, quod reprehendat.

I. Dagg: rudens, lorum (quo vapulant nautae).

II. Dagg: ros; d. faller rorat.

Dagga, v. tr.: loro caedere.

Dagga, v. intr.: rorare; irrorare.

Daggfall: roratio.

Daggig: roratus; roscidus; rorulentus.

Daggmaſk: lumbrīcus.

Dagjemning: aequinoctium.

Dagningslinie: *circulus aequinoctialis.

Daglig (Dagelig): ſom ſker, fås o. ſ. w. hwar dag quotidianus (mera ſällan diurnus = för dagen); i d-a lifwet in vita quotidiana; d-a talet sermo quotidianus, (familiaris); en d. gäſt certus conviva (Hor.); d-t rum atrium; d-a bekymmer curae quotidianae (assiduae); d-t bröd victus quotidianus.

Dagligen, Dagligdags: quotidie; = med l. för hwar dag: in dies.

Dagning: diluculum; crepusculum, Pt.; före d-n ante lucem; i d-n (cum) prima luce; primo diluculo; albente caelo (Cs. b. C. I. cap. 68); primo mane.

Dags, gen. sing. af dag, i nu warande ſpråkbruk blott förekommande (ſſ. tids- l. partitiv kaſus) adverbielt: huru dags? quā horā? quotā h.?; huru d. är det quota est hora?, quod diei tempus est?; ſå d. id temporis; eā horā; eo tempore diei; du kommer ſå d. sero venis; tu vero tempore venis (iron.); det är nu ſå d. serum est; det är nu ſå d. att ſpara sera est parsimonia (in fundo).

Dagsarbete: opus, officium diurnum (= det hwarpå man arbetar l. arbetat); opera diurna, labor diurnus (det arbete, ſom göres l. nedlägges); pensum; han har fulländat ſitt d. opus diurnum exegit, opere perfunctus est; pensum absolvit, confecit.

Dagsbörda: onus diurni officii l. laboris.

Dagsled ſe Dagsreſa.

Dagsljus: lux; dies; wid d. luce; – i oeg. uttryck: ſe d-t in lucem edi; om böcker: edi, emitti; ſky d-t lucem odisse, fugere; bringa, komma i d-t in lucem proferre, proferri; patefacere, patefieri (ſe Dag 2 b).

Dagsmarſch: iter diurnum.

Dagsmidja (Dagmeja): vis meridiani solis (ad nives dissolvendas).

Dagspenning: merces diurna.

Dagsregn: pluvia unius diei continua.

Dagsreſa: en d. iter unius diei; twå, tre o. ſ. w. d-r iter bidui, tridui; befinna ſig på twå d-rs afſtånd duorum dierum spatio abesse.

Dagswerkare: operarius; mercennarius; opera (wanl. i plur.), C. ad Att. IV. 3.

Dagswerke: opera (Varr.; operae sexaginta, id est menses duo, Col.); i ſenare latin om dagswerke, hwartill underlydande är förbunden (”opera fundi domino debita”): angaria (Jct.; enl. Suidas ett perſiſkt ord); göra d. operam facere; angariam praestare, exhibere; fri från d. immunis angariae.

Dagtinga:

  1. 1. eg.: de deditione cum hoste pacisci; de condicionibus urbis dedendae agere; ad pactionem venire; (pactionem cum hoste facere, per pactionem arma tradere; deditionem facere, kapitulera).
  2. 2. oeg.: d. med ſin pligt, ſitt ſamwete: officium defugere; quaerere latebram (perjurio; quominus praestet officium; motſatſen är den obetingade pligtuppfyllelſen, hwilken gifwer ſig på nåd och onåd – sine pactione).

Dagtingan: pactio (facere p-m; sine p-ne arma tradere, in fidem hostis se tradere); compositio (ſluten, ingången d.; per compositionem servare – ſkona – alqm); hålla d. stare pactione, pacto, condicionibus.

Dagtraktamente: diarium; (cibus diurnus); d. under reſa viaticum.

Dagwatten: (watten, ſom ofwanifrån nedtränger i en grufwa): aquae subdiales (Lindf.).

Dagöppning: puteus (fossae, fodinae – i grufwa).

Daktyl: dacty̆lus (grek. = finger), versfot, hwilken – likſom en finger – har twå korta och en lång del (ſtafwelſe).

Daktyliſk: dactylĭcus.

Dal: vallis; convallis (af berg ſluten); en djup d. cava, alta vallis; undangömd d. vallis reducta; i d-ns djup in ima valle; ſlingrande d. curva vallis.

Daler: *thalĕrus l. thaler.

Dalgång: convallis.

Dalk: callus, callum.

Dalkig: callosus.

Dallra: vibrare, coruscare; tremere, agitari (leniter).

Dallring: vibratio, coruscatio; tremor.

Dam, n.: pulvis; pulvisculus.

Dam, m.:

  1. 1. = fördämning: moles (opposita fluctibus, C. de Off. II. § 2); agger (aggeribus ruptis exit amnis, Vg.); ſätta en d. mot lyxen, förderfwet o. ſ. w. (pullulantem) luxuriam reprimere (N. Cato c. 2), coercere (profusas cupidines; jfr C. de Or. I. 1. 3. hoc tempus omne post consulatum objecimus iis fluctibus, qui per nos a communi peste depulsi in nosmet ipsos redundarunt); med annan bild: frena injicere.
  2. 2. = ſump, fiſkdam: stagnum (ſump); lacus (wattenreſervoar, fontän); piscina (fiſkdam, wattningsdam, badbasſin); vivarium (fiſkdam).

Dam, f.: matrona (blott om gifta damer); femina, mulier, virgo nobilis l. primaria; – ſpela d. ungef. duodecim scriptis ludere.

Damaſkenerſtål: opus damascenum.

Damaſker: tibialia exteriora (ytterſtrumpor).

Damaſkera: more damasceno fabricare, i. e. fere: ferro aurum aut argentum circumdare, inserere (inlägga ſtål med figurer i ſilfwer l. guld); ferrum auro distinguere; ferro (i jernet) inurere (inetſa) figuras.

Damaſt: vestis (stragulum, pannus) scutulata, figurata (eg. = vestis damascena, pannus d.).

Dambricka: calculus.

Dambräde: alveus.

Damlucka: obex.

Damma:

  1. 1. intr. = upprifwa, kringſprida dam: pulverem excitare, movere; det d-r (t. ex. på wägen) pulvis excitatur, volitat.
  2. 2. tr.:
    1. a. damma och d. af: tergere; abstergere; pulverem excutere ex re, rei.
    2. b. d. ned: pulverare (Pt., Pn.); pulvere foedare, opplere.

Dammig: pulverulentus; pulvereus (poet.); pulvere oppletus, foedatus.

Dammoln: nubes pulveris.

Damqwaſt: scopae.

Damſpel: ungef. ludus duodecim scriptorum.

Damwiſka: scopula; peniculus.

Dana: (ett mindre wanligt ſynonym till bilda, ſe detta):

  1. 1. oftaſt om naturen ſſ. ſubjekt l. agent med afſeende på menniſkans andliga utruſtning: fingere, conformare, informare; af naturen d-d till talare ad dicendum a natura fictus, factus, instructus; ad dicendum natus; ett wäl d-dt ſinne animus a natura bene informatus.
  2. 2. mera ſällan = bilda medels konſt, underwisning: af natur och konſt d-d till talare ad dicendum et natura (fictus) et doctrina instructus, institutus; d. nya ord verba fingere, novare; d. ord medels härledning l. ſammanſättning verba declinare; componere, jungere; wäl d-de verſer versus bene facti, elegantes; wäl d-de perioder rotundae, bene structae, finitae verborum comprehensiones (ſe Afrunda); (d. förſtåndet, hjertat ingenium animum ad humanitatem fingere, informare; excolere).

Danaarf: hereditas vacua l. caduca; caducum (i. e. ejus bona, qui sine heredibus decessit); d. tillfaller kronan h. caduca aerario cedit.

Danande, Daning = Bildning, ſe detta ord och Dana.

Dank, m.: cereus; candela (strictior).

Dank i uttrycket ſlå dank: cessare; torpere; otium ignaviā consumere; nihil agere.

Danneman: eg. = dugande, hederwärd man: vir fortis (i bet. kraftig), probus, frugi, honestus; i wår tids ſpråkbruk blott om landtmän: bonus agricola l. colonus, paterfamilias (jfr majores nostri ita laudare solebant – bonum agricolam, bonum colonum d. w. ſ. den, om hwilken de wille yttra ſig berömmande, nämnde de en god agricola l. colonus, Cato; C. pro S. Roscio Amerino § 47 ff.).

Danneqwinna: bona, honesta materfamilias, colona.

Dans: saltatio (danſande, ſolodans, wanl. om mimiſk, lättfärdig dans – lasciva, indecora – multarum deliciarum comes ultima, C. pro Mur. § 13; dock äfwen om dans i allm. Qu. I. 11. § 18); motus (d. ſſ. konſtſtycke, om ſceniſk, mimiſk d., C. de Off. I. § 130; L. VII. 2; Hor. III. 6. 21); chorea (kordans wid feſter; äfwen ringdans, ſällſkapsdans: nec dulces amores sperne, puer, neque tu chorēas, Hor.; jfr chorĕa, Tib. I. 3. 58 ff.); tripudium, saltatus om religiös feſtdans, ſådan ſom Saliorum och fratrum Arvalium; ſwänga om i (mimiſk) d. orbem saltatorium versare, C.

Danſa: saltare (jfr Dans, saltatio), moveri, motus dare (L.; allt i ſynn. om mimiſke danſar; moveri om kordans: festis matrona moveri jussa diebus, Hor. A. P. 232); ludere (om dans i korus – Hor. II. 12. 19; Tib. I. 3. 64); choris ferre pedem, chorēas plaudere pedibus, pede alterno terram quatere; ter pulsare, pellere terram (Hor., Vg.); tripudiare (om religiös dans); lära att d. discere saltare; kunna d. scire s.; saltandi peritum esse; d. efter muſik ad cantum, ad modos fidicinis, tibicinis o. d.; d. i takt ad numerum saltare; – d. på lina per funem extentum ire (Hor.); d. efter ngns pipa ad alicujus nutum (voluntatem, arbitrium) se convertere, (fingere, accommodare totum, praesto esse); d. på roſor in rosa vivere; deliciis affluere, circumfluere; – bordet d-r = ſkakas, darrar quatitur, tremit; rutorna d-de ut excutiebantur.

Danſande, partic.: en d. ſkara chorus; chorus saltantium, ludentium.

Danſande, n.: saltatio (ſe Dans).

Danſare: saltator.

Danſerſka: saltatrix, saltatricula.

Dansgille: conventus hominum saltantium.

Dansmäſtare: palaestricus, (palaestricorum nomen est iis, a quibus gestus motusque formantur et cet., Qu. I. 11. § 16); saltandi magister.

Dansplan, Dansplats: area.

Dansſkola: ludus saltatorius.

Dansſteg: motus palaestricus.

Danswän: saltandi cupidus.

Darra: tremere; (pavere, horrere, bäfwa, ſkälfwa, ryſa); börja d. contremiscere, exhorrescere; jorden d-r terra tremit, movetur; d. af köld tremere (sapiens, si algebis, tremes, C.), horrere; (af fruktan) för ngt tremere, horrere alqd; d. på handen, på målet o. d. manu, voce, toto corpore, omnibus artubus tremere; darrande: tremens, tremebundus, tremulus.

Darrhändt: tremulis manibus (homo), minus firmis manibus,

Darrhändthet: tremor manuum.

Darrning: tremor (horror, pavor rysning, ſkälfwa, bäfwan).

Darrål: *gymnotus electricus.

Dart: pugio.

Daſk: (ſynon. ſmäll, ris) plagae (leviores); verbera; få d. plagas accipere.

Daſka: (palmā) pulsare; ferulā caedere (riſa).

Dat = bragd, bedrift: facinus, res gesta (förekommer blott i pluralis och i ſammanſättningar: hjeltedat o. d.).

Datera: diem ascribere in literis, in epistola (C.); romarne plägade i ſlutet af ſina bref ascribere, när brefwet war lemnadt åt brefbudet (data tabellario), och från hwilket ſtälle, uttryckt med blotta abl. (wid ſtads- l. önamn) l. ab, ex med abl., ſſ. dare epistolam die alqo ex loco; t. ex. brefwet är dateradt Cyprus, Crommyuacris den 13 Juni (in epistola ascriptum est) data Idibus Juniis Cypro, a Crommyuacride, C. Epist. ad Div. XII. 13 i ſlutet; wanligen är wid tids- och ortsbeſtämningen data ej tillſatt, t. ex. XVII. Kal. Apr. Cordubā; III. Nonas Maji, ex castris, Dertonā, ibdm X. 31; XI. 10.

Datera ſig: = förſkrifwa ſig från en tid ductum esse a tempore alqo.

Datering:

  1. 1. i abstr. men.: ascriptio diei (et loci, unde data est epistola).
  2. 2. konkret = den gjorda påteckningen af tid och ort: ascriptus dies (et locus).

Dativus l. Dativ: casus dandi l. dativus; casus tertius.

Dato ſe Datum.

Datt i uttrycket ditt och datt = det och detta: tala om ditt och d. de variis rebus loqui; dicenda tacenda loqui.

Datum, plur. Data; i sing. ſäges äfwen med prepoſition Dato (abl. af datum; i italienſkan har ordet ſin latinſke form data; ſe Datera):

  1. 1. eg.: dies ascriptus in epistola l. in literis; tillſätta d. ascribere diem (et locum, unde data est epistola); afſkicka ett bref utan d. diem non ascribere, sine diei nota (l. ascriptione) epistolam dare; bref af nyare, färſkt d. literae post data; recens l. nuper datae; af gammalt, äldre d. literae dudum, ante datae, antiquiores; hwad d. har brefwet? quo die data est?
  2. 2. i allm. = den innewarande dagen: till dato ad hunc diem; hwilket d. är det l. hafwa wi i dag qui dies est l. numeratur hodie?

Datum, i ſynn. plur. Data = loci, signa, argumenta, facta; res, personae, negotio adjunctae l. attributae, ex quibus capitur conjectura = gifna omſtändigheter, på hwilka en ſlutſats grundas; jfr C. de Inv. I. § 38; II. § 16 ff.

Debatt (= diskusſion i en beſlutande förſamling): disceptatio (forenses disceptationes judiciorum aut deliberationum, in senatu aut contione – C. de Or. I. § 22).

Debattera: disceptare.

Debet: debitum; id quod debetur alicui; (id quod) acceptum (est); (räkning öfwer) debet och kredit ratio expensi (kredit) et accepti l. expensorum et acceptorum; debet och kredit gå ihop ratio apparet (Pt.), constat; uppföra ngt i debet (= ſſ. emottaget) alqd alicui acceptum referre.

Debitera: d. ngn för ngt alqd alicui expensum referre.

Debitor: debitor; ſe Gäldenär, Låntagare.

Debut: rudimentum, tirocinium; göra ſin d. ponere tirocinium l. rudimentum.

Debutera: (primum) ad scenam venire, prodire; primum in scena agere; – d. ſſ. talare primum ad populum prodire; d. ſſ. författare primum populo, in vulgus edere alqd, lectori se tradere (Hor.), (ex domestica exercitatione in scenam prodire; commentationem inclusam in veritatis lucem proferre, C. de Or. I. § 157); i allm. rudimentum, tirocinium ponere.

December: mensis december; december.

Dechiffrera: notas clandestinas explicare.

Decidera = Afgöra.

Dedicera: librum mittere ad alqm (C.); dicare, dedicare alicui (Pn., Qu.).

Dedikation: *dedicatio.

Deducera: repetere (alte, altius; natura juris est ab hominis repetenda natura); d., att – argumentis (alte repetitis) docere, probare; rationes explicare, exponere, cur –.

Deduktion: argumentorum series; probatio; argumentatio.

Defekt: mancus; imperfectus; (inchoatus); mutilus, mutilatus.

Defenſiv: d-t förbund = Förſwarsförbund.

Defilera: longo (porrecto) agmine incedere; d. förbi traduci (longo agmine).

Definiera: definire (vim verbi; verbum; rem, C. de Fin. II. § 4); vim verbi definitione declarare, interpretari, circumscribere, patefacere (C.); d. pligten, njutningen definire, quid sit officium, quid sit voluptas (C. de Off. I. c. 3; de Fin. II. § 5); quid quidque sit, constituere (de Or. I. § 210), aperire (de Fin. II. § 5); d. ngt med ngt definire, dicere alqd esse alqd (finem definiebas id esse, quo referrentur omnia, l. c.); sic definire, ut sit – (sic definitur a Stoicis, ut sit modestia scientia rerum – suo loco collocandarum, de Off. I. § 142); (äfwen med twå ackuſativer t. ex.: ordinem sic definiunt compositionem rerum aptis et accommodatis locis, C. de Off. l. c.); jfr för öfrigt Beſtämma.

Definition: definitio; finis, finitio; descriptio (C.).

Definitiv: certus; definitus.

Deg: massa.

Degel: (ſmältdegel): catīnus (Pn.).

Degradera: loco movere.

Deja: villica.

Dejelig: formosus; venustus.

Dekad: decuria.

Deklamation:

  1. 1. högtidlig uppläsning af ngt: recitatio, pronuntiatio.
  2. 2. = ifrigt, högſtämdt tal, ifrig utlåtelſe, fras (äfwen i plur.): proclamatio, reclamatio; contentio; tragoediae (neque vero istis tragoediis tuis – perturbor, C. de Or. I. § 219).

Deklamera:

  1. 1. = konſtmesſigt, högtidligt uppläſa: recitare; pronuntiare.
  2. 2. i hög ton, ifrigt tala (ifra) mot ngt: declamitare, proclamare, reclamare in alqd; acriter loqui contra alqd; tragoedias agere.
  3. 3. (= öfwa ſig i att hålla tal: declamare).

Deklinera, v. intr.: (= afwika; förſämras): declinare; in pejus ruere; labi.

Deklinera, v. tr.: (= böja ett nomen): declinare; flectere, inflectere (Varr.).

Dekokt: decoctum.

Dekoration: ornatus (C. de Or. III. § 96; o. scaenae forique, C.).

Dekorera: ornare.

Dekret: decretum.

Del:

  1. I. del af ngt: i allm.: pars; – membrum (= lem af ett organiſkt l. ſyſtematiſkt helt: m. philosophiae, domus); d. af en bok, ett literärt arbete: pars; volumen; locus = afdelning, ſtycke af ett ſyſtem, en framſtällning (omnes philosophiae locos tractatos habere, C.); – d. af ngt, beſtämdt af ett ordningsadjektiv (öfwerſte, förſte o. dyl.) återgifwes wanligen med ett adjektiv ſſ. attribut till det ord, ſom i ſwenſkan ſtår i partitivt förhållande, t. ex. summus, infimus mons öfwerſte, nederſte d-n af berget; i ſiſte d-n af boken in extremo libro; dock äfwen: pars interior aedium l. domūs (mera ſällan interiora domus, L.; ab ejus summo, Cs. b. G. VI. 26); en ſtor d., en god d. magna, bona pars; en liten d. (af en ſtorhet) particula; af ett antal pauci; ſtörſte d-n major (då man tänker ſig blott twå delar), maxima pars; till en d. ex parte; till en ſtor d., till ſtörre, ſtörſte d-n magnam, maximam partem; magna parte, magna ex parte; en d. –, en annan d. pars – pars; till en d. – till en annan d. partim – partim; wälja den bäſte d-n meliora eligere; för ingen d. nullo modo; för all d. (i förſäkringar, böner): quaeso: kom för all d. noli abesse, precor.
  2. II. i wisſa uttryck är del blott = någre, en mängd o. d.: en d. menniſkor, en d. bildſtoder nonnulli homines; aliquantum signorum; en hel d. = ganſka månge, ganſka mycket: plurimi; plurimum (plurimi cives; plurimum argenti).
  3. III. ngns del = lott, andel: pars; pars rata; portio; dela i lika d-r in aequas partes (aequis partibus), aequaliter distribuere, dividere; för min d., för din o. ſ. w. del (der uttrycket bibehåller ſin urſprungliga betydelſe) pro mea, tua parte; pro virili (h. e. perſonlige) parte; – der uttrycket för min d. o. ſ. w. blott är = hwad mig angår, återgifwes det med quidem l. blott derigenom att det ord, ſom det beſtämmer, får en framſtående plats i perioden, t. ex. jag för min d. föraktar dem ej, men alla de lärdaſte göra det equidem non contemno, sed doctissimus quisque despicit (C.); ngt blifwer ngn till d. alqd contingit, obtingit, cedit alicui.
  4. IV. taga, få, gifwa, hafwa d. af l. i ngt:
    1. 1. i l. af ſaker, ſom egas: partem habere, in partem venire, participem esse, fieri (hafwa, få del) alicujus rei, t. ex. praedae; communicare rem cum alqo (gifwa d. i ngt).
    2. 2. af en underrättelſe, en nyhet: communicare alqd cum alqo, certiorem facere alqm de re, alicujus rei (gifwa d. af ngt); nuntiare alicui alqd; conferre alqd cum alqo (id.); få d. af ngt comperire alqd; certiorem fieri de re, rei.
    3. 3. taga, hafwa d. (werkſam d.) i ett företag, ett göromål: participem, socium, affinem esse alicujus rei; interesse (sermoni; rebus publicis et privatis); partiri, communicare (curas, officia); attingere alqd; icke taga d. i ngt abstinere alqa re; non immisceri (certaminibus); expertem esse alicujus rei; – hafwa d. i ett brott culpae alicujus, sceleri affinem esse.
    4. 4. med hjertat taga d. i ngt: moveri alqa re; angi, dolere incommodis, gaudere, laetari bonis, commodis alicujus; dolere vicem alicujus (taga d. i ngns öde); dolere dolore alicujus (Vg.); communes ducere res et secundas et adversas (omnem fortunam) alicujus; taga en liflig d. i allt hwad ſom rörer ens medmenniſkor nihil humani a se alienum putare.

Dela:

  1. 1. d. i delar: dividere (ſå wäl = ſtycka, ſkifta, ſom indela: alqd medium – midt itu, genus in species); distribuere (in tres partes alqd; populum in tribus); partiri (copias; genus in species); secare (in frusta alqd; causas in genera); diducere (= föra åtſkils: crura; copias); – wara d-d i partier, i twå läger o. d. in partes divisum esse (Cs. b. G. VI. 11), discessisse (jfr Dela ſig); studiis, opinionibus dissidēre; hit hör uttrycket: meningarna äro d-de om den ſaken dissentiunt (homines), discrepant de ea re, de ea re non satis constat (discrepat, L.) inter homines.
  2. 2. d. (fördela) ngt på någre, d. (ut) åt någre:
    1. a. i allm.: dividere, partiri, distribuere in (på) aliquos; alqd viritim civibus dividere, aequaliter distribuere per (bland) populum, per (på) oppida.
    2. b. d. ſin tid, ſin werkſamhet mellan l. på flera föremål: in (plura studia) industriam distrahere; (inter remp. et philosophiam) tempus, operam dividere (et reip. et philosophiae tempus et operam tribuere; quod reip. superfuit, philosophiae tribuere; multis, pluribus negotiis distrahi, distringi, simul occupari); d. ſitt hjerta mellan, ſitt intresſe åt flera föremål studio, cupiditate in diversas partes (utroque) trahi, animum (inter –) ancipitem gerere (hafwa ſitt hjerta deladt mellan – inter Fidenatem Romanamque rem, L. I. 28 § 9).
  3. 3. d. ngt med ngn l. ſinsemellan:
    1. a. = ſkifta, taga hwar ſin del: dividere (regnum; praedam cum alqo, inter se); partiri (bona cum alqo).
    2. b. = med ngn l. ſinsemellan gemenſamt ega l. njuta: communicare, ſå wäl = d. med ſig (alqd cum alqo), ſom = deltaga i ngns t. ex. pericula (amicitia facit adversas res partiens communicansque leviores, C. de Am. § 22), och äfwen = med hwarandra d. ngt, hafwa ngt gemenſamt, t. ex. laudem; – in partem rei vocare alqm, impertire alicui alqd l. alqm alqa re = d. med ſig ngt l. af ngt åt ngn; – commune inter se l. cum alqo habere alqd (commune est alicui alqd cum alqo); consortem, socium esse alicujus rei, in alqa re (gloriosi laboris; in republica tuenda); ”wi delte ſorg, wi delte fröjd” nobis et laeta et tristia communia fuere (jfr C. de Am. § 103); d. ljuft och ledt nec bonum nec malum segregatum habere ab alqo; d. ngns bädd tori alicujus consortem esse; jag d-r hans åſigt ei assentior; jag d-r dina bekymmer iisdem rebus, quibus tu, vehementer moveor, angor, doleo; jag d-r dina farhågor in eodem ego, ac tu, timore versor.

Dela ſig:

  1. 1. i allm.: discedere (terra; homines in partes); dividi, scindi (flumen in duas partes aequaliter dividitur, scinditur, C.; scinditur in – partes – vulgus, Vg.); se dividere (via, Vg.).
  2. 2. om perſon: d. ſig (ſin tid, werkſamhet) på flera föremål: multis studiis distrahi, distringi; in plures res, in plura studia industriam distrahere.

Delad: d-de meningar ſe Dela 1; d-dt hjerta ſe Dela 2.

Delaktig:

  1. 1. d. af ngt: particeps, consors, non expers, non immunis alicujus rei; wara, blifwa d. participem et cet. esse l. fieri, partem habere, in partem venire alicujus rei; göra ngn d. af ngt communicare alqd cum alqo, (participare alqd cum alqo, L.; alqm rei, re, Pt., Lucr.); in partem rei vocare alqm; participem facere rei; impertire alicui alqd, alqm alqa re.
  2. 2. d. i ngt: particeps rei alicujus; affinis rei alicujus l. alicui; socius (culpae; conjurationis; interficiendi Caesaris); göra ſig d. i ett brott societate sceleris, conscientia sceleris implicari.

Delaktighet: societas; oftaſt att återgifwa med omſkrifning: han beſkylles för d. i mordet arguitur caedis l. caedi affinis fuisse o. d.

Delbar: dividuus; d. i det oändliga infinite dividuus.

Delbarhet: dividua rei natura.

Delegare: particeps, socius.

Delfin: delphinus.

Delikat:

  1. 1. eg. = kräslig, läcker: delicatus.
  2. 2. oeg.:
    1. a. om perſoner = finkänslig, grannlaga: religiosus; elegans; humanus; commodus.
    2. b. om ſaker = grannlaga, kinkig, ömtålig: lubricus, difficilis.

Delikateß:

  1. 1. = läckerhet, i konkret men.: res delicata; pl. cupediae; deliciae.
  2. 2. = finhet, finkänslighet i tänke- och handlingsſätt: elegantia; humanitas.

Delinqvent: (= dömd brottsling, ſom ſkall undergå ſitt ſtraff): homo damnatus (rei capitalis).

Delning: partitio (praedae aequabilis; hereditatis); divisio (agrorum).

Delo: blott i uttrycken: ligga l. komma i d. = i twiſt med ngn: contendere, litigare, rixari, simultatem exercere cum alqo; (lis, rixa, simultas orta est inter aliquos).

Dels:

  1. 1. med bibehållande af ſin eg. betydelſe: till en del, endels: partim (amici p. me deseruerunt, p. prodiderunt, C.; – ſtundom kan dels återgifwas med ſubſtantivet pars: hans egendom är d. förlorad, d. bortſkänkt bonorum pars donata, pars amissa est).
  2. 2. ſynonym med antingen – eller, ſå wäl – ſom; än – än; både – och; å ena ſidan – å andra ſidan: aut – aut; vel – vel; quum – tum l. tum – tum; et – et: (praetermittendae defensionis – plures solent esse causae. Nam aut simultates – suscipere nolunt, aut suis studiis occupationibusve impediuntur, C.; id et infinitum est et non necessarium; neque ego intelligo neque, si maxime intelligerem, digna essent vestra cognitione; admirari satis non possum vel hominis ipsius continentiam vel temporum disciplinam).

Deltaga = taga del i ngt, ſe Del IV. 3. 4.

Deltagande, adj.:

  1. 1. = ſom är deltagare i ngt: particeps, socius; qui interest rei alicui.
  2. 2. = ſom hyſer deltagande för ngn: non inhumanus (Chremes non i. –, qui nihil humani a se alienum putat, C.); mollis; han wiſade ſig mycket d. humanum et mollem (tenerum) se praebuit.

Deltagande, n.:

  1. 1. faktiſkt: societas (multi ejus demigrationis petebant societatem, N.); hans d. i dådet är ej bewiſadt non satis constat, illum hujus facinoris participem, affinem fuisse.
  2. 2. hjertats d. i ngt (med ngt): dolor (känsla, rörelſe – signa doloris verbis, voce, vultu ostendisti, C. de Or. II. 190; jfr § 194, 195 ff.); med d. höra, läſa ngt: cum studio, studiose; (dicere alqd dolenter med känsla l. deltagande, C. de Or. II. § 211); hyſa, känna d. för ngn moveri (casibus alicujus); dolere, angi, maerere (incommodis, malis); gaudere, laetari (bonis, commodis alicujus); betyga ſitt d. i ngns förluſt testificari, se desiderio alicujus moveri, perturbatum esse.

Deltagare: socius.

Delwis: ex parte (aut ex parte aut omnino, C. Tusc. I. 1. 1).

Demagog: popularis (id est assentator et levis civis, C.); homo factiosus et popularis; homo levis in ratione populari.

Demant: adămas; demanthård: adamantĭnus.

Demaſkera: personam detrahere alicui; d. ſig personam ponere.

Demokrat: (homo) popularis, plur. populares (alii populares, alii studiosi optimi cujusque videntur, pauci universorum, C.); studiosus l. amicus populi potentiae (N.); qui populi causam agit (id.); plebicola (ut p. videretur, libertinam duxit uxorem, C.).

Demokrati: civitas popularis (C.); popularis forma reipublicae; civitas, in qua penes populum est summa rerum.

Demokratiſk: popularis (ratio p. d. politik; civitas p. d-t ſamhälle; forma reip. p. d. ſtyrelſeform, ſamhällsſkick).

Demonſtrera: = bewiſa, i ſynnerhet om matematiſka bewis: docere (mathematici non solent docere omnia, sed postulare, ut quaedam sibi concedantur, C.); explicare (rationem sententiae suae veteres non fere reddebant, nisi quid erat numeris aut descriptionibus explicandum, C. Tusc. I. § 38); demonstrare.

Den, det:

  1. 1. demonstr.: iste; den här hic; den der ille; den och den, den eller den: ille aut ille, C. pro S. Roscio A. § 29; aliquis, C. de Or. II. § 142); quisque.
  2. 2. determ. och i casus obliqui (ſamt öfwer hufwud i neutr.) person.: is; – ſärſkildt märkes:
    1. a. det determinativa den ſåſom korrelat till ett följande relativ lemnas ofta oöfwerſatt i latinet eller ſättes efter relativſatſen: C. de Off. II. 78. 79.
    2. b. den har betydelſen ſådan i uttrycket: wara den, ſom (med följande konjunktiv): non sumus ii, quorum vagetur animus errore.
    3. c. i uttryck ſådana ſom: wara det, man ſynes wara o. d. måſte determinativet och relativet rätta ſig efter ſubjektets genus och numerus: non est is, qui videtur (esse).
    4. d. ofta lemnas ett perſonalt den, det oöfwerſatt: han anſes wara lärd, men är det ej videtur neque est doctus; man afundas icke den åldren, utan gynnar den illi aetati non invidetur, sed favetur; det är en olycka för honom att han förlorat ſin fader perincommode ei accidit, quod patrem adolescens amisit (magnum fecit damnum, quod –).

Denne, denna, detta: hic (med afſ. på en tilltalad perſon); ille (icke egentl. motſwarande denne, men i lat. wanligt, der man i ſw. ſſ. wäl bekanta eller berömda omtalar i tid och rum aflägsna ſubjekt: Cicero denne ſtore wältalare Cicero summus ille orator, vir ille eloquentissimus); detta tillfälle hoc tempus; denna tiden haec aetas; den 18:de dennes dies hujus mensis duodevicesimus; före (för) detta ante, antehac; långt för detta multo ante hoc tempus.

Dentiſt: dentium curator.

Departement: pars rerum (administrandarum), pars reipublicae; cura; föreſtå ett d. partem reip. curare, administrare.

Deponera = lägga, ſätta i förwar hos ngn: deponere; committere.

Deputation: legatio; legati.

Deputerad: legatus.

Der, adv.:

  1. a. (motſwarande det perſonala och determinativa is, den) ibi (der = på det ſtället); (= på den wägen, der fram); inde (= på den ſidan – hinc militum, inde locorum asperitas); ett tonlöſt der lemnas ofta i latin oöfwerſatt, t. ex. jag ſtod der och wäntade i tre timmar astabam tres horas exspectans; der kan du gå och beklaga dig i nunc et querere.
  2. b. (demonſtrativt): istic (istac, istinc), påpekande en punkt ſſ. närwarande; illic (illac, illinc) der borta motſ. till hic (et hic et illic); här och der, der och hwar passim; ſe der är, kommer han en ille l. illum (ellum); ſe der orſaken en causam (C.); ſe der hafwa wi Criſpinus igen ecce iterum Crispinus (Juv.).

Der, konj. = hwareſt (i ſynnerhet ſſ. obeſtämdt relativ): ubi; quā (på den wäg, i den rigtning, i hwilken); unde (på den ſida o. d.): ubi amici, ibi opes (Qu.); – qua se clara per insertas fundebat luna fenestras, Vg.; – unde consilium afuit, culpa abest; unde jus stabat, (victoria data est).

Deraf = af det:

  1. 1. uttryckande urſprung, orſak: inde; ex ea re; ex eo; d. blir en följd (i början af period) ex quo fit; d. blef intet res irrita facta est, ad irritum cecidit; d. kan ingen nytta hemtas inde nulla potest capi utilitas.
  2. 2. uttryckande delning: ejus, ejus rei, t. ex. magna ejus pars.
  3. 3. objektivt:
    1. a. wid nomina, t. ex. glömſka deraf: ejus, (i början af period) cujus rei oblivio –; i känslan deraf hoc quum sentiret –.
    2. b. wid verb, ſom betyda höra, ſpörja o. dyl. = derom: de ea re nihil audivi, comperi, cognovi.

Deran = dertill, i uttrycket wara deran:

  1. 1. han är, han ſkall, han måſte d.: fungi re, ad rem aggredi, casum, necessitatem subire; nu ſkall han d. jam illius sors excidit l. cecidit (L.); han måſte d., om han will eller icke (faciat) necesse erit (ferenda erit necessitas), sive volet, sive nolet; (veniet tempus, sive properabis sive retractabis, C.); wi måſte alla d. unius cujusque aliquando sors exitura est (debemur morti nos nostraque, Hor.).
  2. 2. han är illa d.: cum eo male, incommode actum est; in periculo, in discrimine versatur; undique tenetur periculis (o. ſ. w.), premitur difficultatibus.

Derefter:

  1. 1. i fråga om tid:
    1. a. med beſtämning (huru långt efter): post: tribus annis post, non multo post.
    2. b. utan ſådan beſtämning: post, postea, (postmodum); inde; deinde; deinceps (dernäſt); tum, mox (ett ſådant derefter motſwaras af ett föregående primo i början, förſt: primo – post, C. de Or. I. § 14; primo – deinde, C. de Fin. I. § 14; primo – mox, L.).
  2. 2. om ordningsföljd i allm., ſärſk. i indelningar: deinde, deinceps, tum, post (motſwarade af ett föregående primum: primum est de honesto, tum de utili, post de comparatione eorum disserendum, C.).
  3. 3. objektivt i uttryck ſådana ſom ſträcka ſig, fara efter ngt: appetere, expetere, captare, sitire alqd.
  4. 4. utmärkande måttſtock, förhållande: ad, pro l. dyl., t. ex.: han hörde ſin faders ord, men utan att rätta ſig d. patris monita audivit, neque secutus est; rätta dig d. fac ut praeceptis pareas, ut jussa facias; – hit hör uttrycket: det går l. det är derefter = i ſamma mon (i proportion), ſſ. man af den handlandes förmåga l. omſtändigheternas beſkaffenhet i allm. kan wänta (pro hominis facultate, moribus et cet. evenit res et cet.): waran är god, men ſå koſtar den d. bona merx est, sed perinde constabit; det war ockſå en ſång d. dignus erat cantore cantus; insciti cantoris cantus inscitus; han blef ockſå en konung d. dignitas non mutavit mores; virum secuti, quos privatus habuerat, etiam regnantem mores sunt (efter L. I. 35. 6); djuret lefwer för intet, men det lefwer d. brutae, ut gratis, sic male vivunt.

Deremot:

  1. 1. adv. = mot det:
    1. a. utmärkande motſats, genſägelſe: contra; contra ea: ingen ſade d. nemo contra dicebat; jag har intet d. nihil contra dico, nihil impedio; han ſatte ſig d. obstitit (ne res perficeretur); det finnes intet hjelpmedel d. nullum est (ejus rei) remedium; res sisti non potest (L.).
    2. b. utmärkande jemförelſe, byte: prae, pro (eo, illo): allt är ett intet d. prae hoc omnia contemno, nihili ducenda sunt.
  2. 2. adverſativ konj.: at; contra; at contra; autem (erat in L. Crasso multus lepos, at in M. Druso singularis severitas. Socratem dulcem et facetum accepimus: contra Periclem summam auctoritatem consecutum sine ulla hilaritate, C. de Off. I. § 108; jfr 109 contraque).

Dereſt: si.

Derför (derföre):

  1. 1. i lokal mening, t. ex. twenne häſtar woro ſpände derför erant ei (currui) juncti duo equi.
  2. 2. i uttryck för köpa l. ſälja: hwad har du gifwit d. quanti istud emisti?
  3. 3. objektivt i uttryck ſådana ſom fly, frukta, ängslas för ngt, uttryckes med ackuſ. obj. af pron. l. blir oöfwerſatt: ſtor är faran, men jag fruktar ej d. magnum est periculum, neque tamen timeo.
  4. 4. = deremot, wid uttryck för förebygga, bota: det finns intet botemedel d. nullum est remedium; jag rår ej d. non in mea potestate est; non mea est culpa.
  5. 5. kauſalt:
    1. a. inuti ett ſatsſammanhang: eo; ideo; idcirco; eam ob rem, eam ob causam, ſyftande på ngt föregående l. korrelat till ett quod l. quia (i båda fallen utelemnas derför ofta, äfwen der wi i ſw. finna det för motſatſens ſkull behöfligt): han blef ej d. flitigare neque eo l. nihilo diligentior factus est; han upphörde ej d. neque tamen destitit, neque ea re segnior factus est (neque ideo iram lenivit, T. Ann. I. 12; jfr C. de Or. III. § 52; 135); mortem suorum eo lugent, quod eos miseros putant.
    2. b. i början af period: quam ob rem l. causam (fördenſkull); itaque, igitur (det ſenare näſtan blott hos hiſtorici) = derför ock; quod quum ita sit – (då ſå är –); ergo, quare, quapropter, quocirca (derför, i anledning deraf, under ſådana omſtändigheter); ſärſk. märkes derför i uppmaningar, ungef. = då: igitur, ergo; quare (q. agite, o juvenes, tectis succedite nostris, Vg.); quocirca (vivite fortes, Hor.); proinde (L.).

Derförutan: sine eo; han kan ej wara, lefwa d. ea re carere non potest; ea re si caret, vivere non potest.

Derhos = Derjemte, Dertill.

Derhän:

  1. 1. = till den gräns l. grad: eo (illo), eo usque: bringa ſaken d. eo rem perducere, adducere, deducere; gå d. i oförſkämdhet eo procedere impudentiae (Sa.), tantā esse i-ā.
  2. 2. lemna ngt derhän: in medio relinquere (C.), in incerto relinquere (L.) alqd; nihil affirmare.

Deri: in eo; in ea re (quod – att), hwad ondt är det d.? quid mali habet ista res?; ſſ. beſtämning till ett ſubſtantiv l. adjektiv kan l. måſte deri öfwerſättas med genitiv, t. ex. ſkicklig deri, mäſtare deri peritus, artifex ejus rei.

Deribland: in eo numero l. genere; inter eos.

Derjemte: simul (simul et illud cogita, C.); etiam; praeterea; quoque; tum (widare).

Derifrån: inde (illinc, istinc; i. proficisci; i. repetere); ex loco; han befriades d. ea re liberatus est; han kom lyckligt, wäl, med heder d. (salvus) evasit; prospere, cum gloria discessit.

Derigenom: ea re; eo; han har reſt d. till Epheſus per illam urbem l. illac profectus est Ephesum.

Derin: intro.

Derinne: intus; intra.

Derintill, Derinwid: juxta, propter, prope.

Derivera ſe Härleda.

Dermed = med det, (den, dem): han ryckte till ſig en knif och banade ſig dermed wäg cultro arrepto viam sibi fecit; han började d., d. att han ſade – inde initium fecit; tyſt d. tace istud; noli loqui de ista re; d. har han ſkadat ſig ſjelf ea re l. quum id fecit, sibi ipse nocuit; hwad menar du d. quale hoc dicis? (jfr Mena).

Dernäſt: deinceps.

Derom: de eo, de ea re; ſſ. objekt till ſubſtantiv: ejus rei.

Deromkring:

  1. 1. circa.
  2. 2. fere.

Derpå:

  1. 1. i allm. = på det (den, dem): in ea re (eo) l. ea re (eo): d. kan man ej lita ea re confidere non possis; d. kan man ej bygga ſitt hopp in ea re spem ponere non possis; d. beror allt in ea re omnia (sita) sunt, id rem continet; det kommer d. an rēfert, quae feratur condicio; tentare licet; det är d. gjordt id ipsum secutus est, spectavit, voluit (id agitur); d. ſwarade han ad ea respondit.
  2. 2. utmärkande tidsföljd l. ordningsföljd i allm.:
    1. a. i ſammanhang med verbet följa öfwerſättes derpå med ackuſ. obj. l. blifwer oöfwerſatt: d. följde ett ſwårare år secutus est annus gravior; excepit hunc annum alius etiam atrocior.
    2. b. utan ſådant ſammanhang = (omedelbart) derefter: deinde, inde, deinceps (dernäſt), tum, post (jfr Derefter): året derpå postero anno.

Derſammaſtädes: ibidem.

Derſtädes: ibi.

Dertill:

  1. 1. i allm. = till det (den, dem): t. ex. köpare d. emptor rei; luſt d. studium rei; han har ej luſt d. non vult (id facere); han är ſkyldig, befinnes ſkyldig d. (till ett brott) noxius est crimine alqo, convincitur sceleris; en d. förfärdigad träſtällning apte ad id fabricatum ferculum (L.); d. kom det aldrig eo nunquam est perventum (ſe Derhän); ſwara d. (ſe Derpå) ad ea; råda d. id suadere.
  2. 2. ſärſk.:
    1. a. wid verb, ſom betyda lägga, komma: eo, ad ea; i många fall lemnas ordet i latinet utan öfwerſättning: d. kommer, kom accedit, accessit, ut l. quod –; om d. kommer, om man d. lägger adjuncto, ut, quod (C. de Off. II. § 42).
    2. b. abſolut = derjemte, deßutom: praeterea (accedit, quod).

Derunder = under det: i lokal mening: subter; han har ngt d. aliud agit, spectat (aliud dicit); aliud in pectore clausum (aliud in lingua promptum) habet; det kan ej ſäljas d. non potest minoris venire; de, ſom woro tjugo år l. derunder viginti annos nati aut minores.

Derur: inde; ex eo, illo (t. ex. latibulo, miseriis educere, eripere).

Derutaf ſe Deraf.

Derute: foris; extra domum, urbem.

Deruti ſe Deri.

Derutöfwer ſe Deröfwer.

Derwarande: qui ibi, illic est (erat), adest; ille (t. ex. confer illam copiam cum hac inopia).

Derwid:

  1. 1. = derinwid, ſe detta ord.
  2. 2. = wid det tillfället, i ſådant fall, wid den anledningen, med afſeende derpå (i början af period): in quo; quo loco; quo tempore, hic; tum; quo in genere; qua de re, qua in re, quibus in rebus (t. ex. C. de Off. I. § 129 quibus in rebus duo maxime sunt fugienda –; ibdm § 146 quo in genere non est incommodum et cet.; ofta kan i latinſk öfwerſättning ett ſådant derwid utelemnas eller ungefärligen erſättas af ett sed l. atque, t. ex. d. är förſt att märka sed hoc primum intelligendum est; d. bör man förſt tillſe ac primum videndum est et cet.).
  3. 3. ſärſkilda uttryck: d. kan nu intet göras illud jam non integrum est, mutari non potest; – det blifwer d. ratum est; nihil mutabitur.
  4. 4. = hwarwid, ſe detta.

Derå = å det (den, de) = Derpå 1.

Deråt = åt det, t. ex. han log d. (haec) risit; han ſkänkte ingen uppmärkſamhet d. non attendit animum.

Deröfwer:

  1. 1. i lokal men.: super (id, ea).
  2. 2. = derom: de re öfwer ett ämne.
  3. 3. han ſörjde d., beklagade ſig d. dolebat ea re, eam rem; querebatur de ea re.
  4. 4. = mera än det, uttryckes med major, plus, t. ex. en förmögenhet af 100,000 aß eller deröfwer qui centum milium aeris aut majorem censum habebant (L. I. 43).

Deſcendent ſe Afkomling, Ättling.

Deſert ſe Desſert.

Deſertera, Deſertör ſe Rymma, Rymling.

Deſperat: furiosus; insanus.

Deſpot: dominus [superbus; C. de rep. I. 50; jfr ibdm 69: exsistit ex rege dominus, ex optimatibus (ariſtokrati) factio (oligarki), ex populo (demokrati) turba et confusio (anarki)]; tyrannus (ibdm 68. 50).

Deſpotiſk:

  1. 1. om perſoner och deras lynne m. m.: superbus (mores); imperiosus (consul; dominus); impotens; (fastidiosus högfärdig; importunus oförſynt).
  2. 2. om ſaker i och för ſig: tyrannicus (C.); d-t ſtyrelſeſätt, -form tyrannis; dominatio, dominatus (unius).

Deſpotism:

  1. 1. = deſpotiſkt regeringsſätt, -form: dominatio; tyrannis; superbum imperium.
  2. 2. i allm. = egenmäktigt beteende mot underhafwande: superbia; impotentia; libido.

Deß, genitiv af Den:

  1. 1. posſesſivt: ejus, illius.
  2. 2. med prepoſitioner: utom d. = praeterea; innan d. = antea, ante; till d.: a. ad illud tempus; det är långt till d. etiamnunc multum temporis restat. b. ſſ. konjunktion: dum; quoad; donec; – ſedan (ſen) d. ab illo tempore; allt ſedan d. usque ab illo tempore; ex illo tempore (Vg.).

Deß, adv. ſe Deſto.

Deßemellan: interdum.

Desſert: secunda mensa; bellaria.

Deßförinnan: ante; antea.

Deßlikes: item.

Deßutom: praeterea.

Deßwärre: malum!; si Diis placet –.

Deſto: eo; tanto; ju billigare, d. bättre quo aequius, eo melius (i lagſtilens korthet melius aequius); icke d. mindre nihilo minus.

Detalj: pars; pl. singula; partes, res singulae; (gå i d.), ingå i d-r singula persequi, complecti, explicata colligere; de singulis agere; för d-na glömma bort det hela (rivulos consectari, fontes non videre, C.), prae singulis (prae partibus) summam (rerum) omittere.

Detaljerad: accuratus; explicatus; d. beſkrifning singula persequens, singularum rerum descriptio.

Detta, neutr. af Denne: för d. ante; antehac; olim; långt för d. multo ante hoc tempus.

Dia (Di): sugere (abſol.); mammam sugere, ali lacte alicujus; gifwa ett barn di infantem lacte suo alere, infanti mammam dare, praebere; (om djur) ubera praebere, admovere alicui; diande lactens; digifwande lactans.

Diadem: diadema (ett hwitt band – candida fascia, Val. Max. VII. 8. 5 –, hwilket öſterländſke konungar och prinſar buro kring håret eller kring tiaren περὶ τῇ τιάρᾳ, Xenoph. Cyrop. VII. 3. 13); jfr Hor. Carm. II. 2; prydd med d. diadematus, diadumenus.

Diagonal: linea diagonalis.

Dialekt: certus sermo urbis aut regionis proprius (jfr C. de Or. III. § 44); dialectus, om grekiſka ſpråkets dialekter, Suetonius; grekiſka ſpråket hade flere d-r graecae linguae multae erant differentiae l. varietates.

Dialektik: dialectica (gen. -ae l. -orum); disserendi ratio l. ars.

Dialektiker: dialecticus (till fack l. ſtudier); disserendi peritus, in disputando acutus (till förmågan).

Dialog:

  1. 1. filoſofiſk: sermo (C. de Am. 1); dialŏgus (sermones Platonis, qui vocantur dialogi, C.).
  2. 2. i ett ſkådeſpel: diverbium (L.); alterni sermones (Hor.).

Diamant ſe Demant.

Diameter: diametrus.

Diarré: alvi l. ventris profluvium (proluvies), resolutio; alvus cita l. profluens; hafwa d. profluvio laborare; förorſaka, ſtilla d. alvum citare, sistere.

Dibarn: infans lactens.

Dibroder: collactaneus.

Didaktik: docendi ratio l. ars.

Didaktiſk: praeceptivus (öfwerſättning af gr. παραινετικός och mera eg. motſwarande parenetiſk, än didaktiſk, Sen. Ep. 95 init.); didacticus.

Diet: (= lefnadsordning, i ſynn. i afſ. på mat och dryck): victus; victus ratio; allmännare: corporis cura, victus et cultus; diaeta (C. Ep. ad Att. IV. 3 diaetā curari incipio, chirurgiae me taedet – i bildligt uttryck); regelbunden d. certus victus, vivendi modus; låg d. tenuis victus; hög d. victus copiosus, abundans; lefwa på hög d., låg d. copiose, tenuiter vivere, corpus curare; victu copioso, pleno, tenui, infirmo uti; måttlig d. victus (cibi et potionis) temperantia (diligentia); hålla d. (i pregnant mening = föreſkrifwen, efter helſotillſtåndet afpasſad matordning) certum l. rectum l. praescriptum victus l. vivendi modum (modum in victu) servare, in victu diligentem esse; hålla ſträng d. praescriptum victus modum diligenter servare (cibis et potionibus modicis uti); föreſkrifwa, ordinera ngn d. victus rationem (modum l. genus) praescribere, imperare alicui; inſkränka ſin d. de cibo et potione alqd imminuere, demere.

Dietetik: doctrina victus; diaetetica; ſkrifwa en d. de ratione victus scribere.

Dietetiſk (dietiſk):

  1. a. ſom har afſ. på dieten: ad victum, ad curam corporis pertinens; d-a föreſkrifter victus l. valetudinis tuendae, corporis tuendi praecepta; gifwa ngn d-a föreſkrifter victus rationem praecipere alicui.
  2. b. = enlig med dietetikens föreſkrifter, med en regelbunden diet: d-t lefnadsſätt certus, modicus victus l. vivendi modus; temperantia (diligentia) victus (corporis tuendi, colendi).

Dietfel: victus intemperantia.

Differens: differentia (ſe Åtſkilnad, Olikhet).

Diftong: diphthongus.

Diger: grandis (volumen, liber); crassus (homo, Ter.).

Digerera, Digestion ſe Smälta, Matſmältning.

Digifwande: lactans.

Digifning: lactatus.

Digna: (om lefwande ſubjekt = ofriwilligt, af maktlöshet ſjunka ned) collabi, labi (ad terram ferri); d. under bördan oneri succumbere, onere opprimi; onere affligi.

Digresſion: (= utflygt, afwikelſe från ämnet): digressio a proposito, a proposita ratione; göra en d. a proposito digredi, declinare.

Di-gris: porcus lactens, nefrens.

Dika: fossam ducere, fodere, sulcare, Varr.; incilia (enl. Fs. fossae, quae in viis fiunt ad deducendam aquam) aperire, excitare (Pn., Col.); d. omkring ngt fossā circumdare.

Dikalf: vitulus lactens.

Dikare: fossor.

Dike: (= afloppsgrop) fossa; incile (jfr Dika).

Dikning: fossio.

Dikt:

  1. 1. i allm. = ngt uppdiktadt: commentum; res ficta, commenticia; fābula (enkannerligen folkſaga: fabula ficta et commenticia, C. de Off. III. 39, om Gygesſagan).
  2. 2. = werk af diktkonſt, poeſi: fabula (dels i allm. poetiſk ſaga, dikt, d. w. ſ. poem, ſå widt det innehåller fritt uppfunna l. ombildade händelſer, ſå t. ex. om Iliaden, Hor. Ep. I. 2. – dels ſärſk. det egentliga ordet för dramatiſk dikt –; ordet ſtår i ſin allmännare betydelſe, i följd af ſakens egen natur, på gränſen mellan 1 och 2); carmen (i allm. hwad ſom har rytmiſk l. metriſk form, t. ex. carmen tragicum; ſärſk. = ſångſtycke, lyriſk dikt); poēma, poēsis.
  3. 3. = poeſi, diktkonſt: poēsis.

Dikta:

  1. 1. = uppdikta: comminisci; mentiri; fingere, confingere; invenire.
  2. 2. om den poetiſka fantaſiens ſkapande:
    1. a. = uppfinna: fingere (aut famam sequere aut sibi convenientia finge, Hor.).
    2. b. i allmännare mening = författa, ſkrifwa poem: scribere, conscribere; condere, componere (poema); pangere (= ſkrifwa) versus (arkaiſtiſkt).

Diktad: fictus; confictus; commenticius.

Diktamen: (motſw. verbet diktera): dictata (n. pl.); ſkrifwa efter d. dictata, dictantis verba excipere (i grekiſka och latinſka ſkolor dikterades lexorna af läraren för lärjungarne, ſom ur hans mun lärde dem utantill; att läſa upp en lexa hette derför dictata reddere, decantare; recinere, Hor.).

Diktan: endaſt i uttrycket: all hans (hennes, deras o. ſ. w.) d. och traktan går ut derpå eo fertur omni cogitatione (omni impetu); omne studium, omnem cogitationem operamque ponit (figit et locat) in alqa re; in ea re versatur omni studio et cogitatione; omnes nervos contendit, intendit in re; id unum sequitur, agit; in rem totus et mente et animo insistit (C.).

Diktare: (i ſenaſte tider från danſkan infördt = ſkald, poet) poēta, vates.

Diktera: dictare alicui alqd (magister d-t puero, creditor debitori formulam); d. till protokollet scribae dictare alqd (quod publicis literis consignetur); – ſtundom i allm. = föreſkrifwa, t. ex. d. lagar för folken gentibus leges dare.

Diktkonſt: poētica, poesis; ars poētarum.

Diktning (= poeſi, Tegnér): poētica.

Dilam: agnus lactens.

Dilettant: studiosus (alicujus rei i ngt –; Laelium doctum fuisse traditum est, studiosum autem – Catonem, C. Tusc. I. § 5); alieni artificii cultor non intelligens; motſatſen är artifex, doctus, C. Brut. § 188 ff.

Dill: anēthum.

Dimenſion: mensura, modus = omfång; i alla d-r in omnes partes.

Dimhöljd: nebulosus; nebulis tectus; caliginosus.

Dimma: nebula; tät, tjock, kall n. densa, crassa, frigida; morgondimma n. matutina; d-n ſtiger upp oritur (ex lacu), surgit (de terra); d. ligger öfwer fälten, bergen n. sedet (in) campo, montibus (L. XXII. 4. 5), campos, montes integit; d-n ſänker ſig, ſkingras n. cadit, dispulsa sole diem aperit (L. l. c. 6. 9); allt är höljdt i d. omnia nebulis involuta sunt, nebulis caligant.

Dimmig: nebulosus; oeg. = dunkel: obscurus.

Dimpa: procumbere; d. i backen humi p.

Din: tuus; din narr (= du narr): baro!; din odåga nebulo! o. ſ. w.

Dingla: pendulum huc illuc, ultro citroque agitari, motari; oscillare.

Diplom: (en myndighets öppna bref, hwarigenom en wiß rättighet l. wärdighet tillerkännes ngn – δίπλωμα af deß twewikna form): diplōma; codicilli.

Diplomat: publicus (i. e. populi, regis) nuntius (L.), orator, legatus (jfr Sändebud, Miniſter); en ſkicklig, fin d. legationum, rerum publicarum (administrandarum, obeundarum) peritus, callidus, – ſtundom menar man med d. öfwer hufwud en ſlug, beräknande man, ſom wäger ſina ord och ej i otid l. onödd yppar hwad han wet l. tänker: homo callidus, subtilis, tectus (egregii – altique silenti, Hor. Sat. II. 6. 58; jfr C. de Off. I. § 108 callidum Hannibalem – accepimus – facile celare, tacere, dissimulare, praecipere hostium consilia).

Diplomati: eg. = legationum obeundarum scientia l. ars; i allmännare bet. = ſtatskonſt, ſå widt den rör ſtaternas inbördes förhållanden rerum publicarum scientia l. administratio; d-ns ſyftemål är hoc spectant ii, qui res populorum inter se tractant –.

Diplomatik: diplomatum cognoscendorum scientia.

Diplomatiſk:

  1. 1. ſom hör till diplomat, i eg. men., l. diplomati: d. beſkickning, ſyßla legatio; munus legati; d-a kåren legati externorum populorum aut regum; på d. wäg per publicos legatos.
  2. 2. = ſådan ſom egnar en diplomat: callidus, tectus; accuratus, subtilis; d-t ſwar callidum responsum; d. noggrannhet summa diligentia, subtilis accuratio.

Direkt:

  1. 1. adj.: directus (d-a belli pronuntiatio, L.); (apertus, liber).
  2. 2. adv.: = raka wägen, rakt fram, rent ut, utan omſwep: i allm.: directo, -te (ferri d-e; dicere d-e, d-o, C.; d-o arma petisse dicunt Tarpejam, L. I. 11. 9); rectā (= rätt fram, petere alqm); han wände ſig d. till konungen regem ipsum (statim) adiit.

Direktion: = ſtyrelſe i abstr. och kollektiv men.: cura, administratio; curatores, administratores.

Direktör: titel = ledare rector, magister; d. för teater dux gregis, (familiae).

Dirigera: regere (cursum navis); moderari.

Diſcipel: discipulus (ſe Lärjunge).

Diſciplin: disciplina; krigiſk d. militaris d.; der råder d. viget d.; god d. modestia (militum); hålla d. uppe tueri disciplinam; coercere milites, pueros (in schola); regere mores puerorum; d. upplöſes labitur, dissolvitur.

Diſciplinerad: här, ſoldat pārens (parentiores exercitus, C.); modestus; bonā disciplinā institutus.

Diſig: nebulosus; caliginosus.

Diſk:

  1. 1. mensa (t. ex. mercatoris, lanii, argentarii).
  2. 2. köksdiſk labrum l. labellum, in quo eluuntur patinae coenae.
  3. 3. plur. diſkar = kärl, ſom upptwättas (diſkas): patinae coenae.

Diſka: eluere (patinas).

Diskant: vox acuta (motſ. gravis).

Diskantflöjt: dextra tibia (Ter.).

Diſkbunke: labellum (Diſk, 2).

Diskont, m.: mensa argentaria.

Diskret: verecundus.

Diſktraſa: pannulus labelli.

Diſktut: tubulus labelli.

Diskurrera: disputare, disserere, sermocinari, sermonem habere de re.

Diskurs: sermo, disputatio; ingå i d. med ngn disputare cum alqo.

Diskusſion: deliberatio, disceptatio, disputatio (jfr Diskutera).

Diskutera: d. en fråga deliberare de re (om praktiſka diskusſioner); disputare, disserere de re (om wetenſkaplig diskusſion); disceptare (oftaſt i praktiſk mening).

Dispens: vacatio, immunitas, venia legis l. regis (magistratus) beneficio alicui data, concessa.

Dispenſera: d. ngn från ngt veniam (legis), vacationem muneris, immunitatem (stipendii, tributi) dare, concedere alicui.

Disponera = Förfoga.

Dispoſition: arbitrium rei; jfr Förfogande.

Disproportion: inaequalitas; inaequabilitas (= omotſwarighet, briſt på proportion, ſe desſa ord).

Disputation:

  1. 1. = wetenſkaplig diskusſion: disputatio; sermo.
  2. 2. = afhandling, uppſats öfwer wetenſkapligt ämne: disputatio (mera i abstr. mening = utredning af ett ämne, än ſſ. produkt af författareſkap); liber, libellus; commentatio (Pn.).

Disputera:

  1. 1. i allm.: (mera motſwarande Dispyt) (disputare, disceptare) altercari, concertare, contendere inter se de alqa re; (in disputando perpugnax, C.).
  2. 2. (motſw. Disputation): publice de re proposita disputare, (libellum propositum publice defendere).

Dispyt: concertatio (c-nis studiosior quam veritatis, C.); altercatio.

Diſtans ſe Afſtånd.

Diſtillera: liquare.

Diſtingverad: en d. perſon homo nobilis, princeps (= ſom har ett namn l. rang); ett d-t utſeende, anſigte facies insignis (qualis virum principem l. nobilem decet).

Diſtinkt: adj. och adv.: certus, certe; expressus (literae expressae d. uttalade, i motſ. till oppressae, C.); insignitus, -e.

Diſtinktion:

  1. 1. = begreppsåtſkilnad: distinctio; discrimen; ſann, falſk, fin, klar, lätt vera, falsa, subtilis, perspicua, facilis distinctio; göra, uppſtälla en d. emellan – inter se distinguere.
  2. 2. = utmärkthet i yttre mening = att hafwa ett namn l. utmärkelſer: en man af d. homo nobilis, honoratus, (insignis, Hor.).

Distrahera: distrahere, distinere, occupare animum l. mentem alicujus (ab eo, quod agitur, abducere); wara d-ad af många ting multis rebus, negotiis distringi, occupari.

Distrait = förſtrödd, tankſpridd: occupato et suspenso animo, C. de Or. I. § 239); ſſ. en ſtående egenſkap = obliviosus (C. Brut. § 217), immemor (ibdm).

Distraktion: animus suspensus, occupatus, absens; – ff. en ſtående egendomlighet (distraithet) oblivio; immemor ingenium (C. Brut. § 218, 219); pl. d-r lapsus signa immemoris ingenii (ibdm).

Diſtrikt: provincia; regio (ſe Område).

Diſyſter: collactanea.

Dit: eo; illo, illuc (dit bort); isto, istuc (dit, der den tilltalade befinner ſig); i ſammanſättningar lemnas dit ej ſällan oöfwerſatt eller återgifwes med ad, t. ex.: dithän illuc; ditin intro; ditintills, dittills usque ad illud tempus; ditned, ditupp (ſtiga) descendere, ascendere; ditåt in illam (eam) partem; illā; oeg.: ditåt ſyftade det eo l. illo spectabat; illud volebat oratio; ditåt lutar det illuc vergit (res), spectat res, spectant omnia; han ſwarade ej rätt, men (ngt) d. non recte ille quidem respondit, sed tamen (illuc spectabat) oratio, non nimis abhorrebat a vero, in illam partem ferebatur oratione); ditkomſt adventus; ditreſa iter, profectio; – dit = hwarthän: quo.

Dito: italienſka ditto af dire ſäga = beſagd, bemält, att återgifwa med idem, item o. dyl.

Diviſion: divisio, äfwen i konkret men. = afdelning, Varr.

Djefwul: diabolus (διάβολος; ordet tillhör i latinet, ſom i grekiſkan, blott det kriſtna ſpråket); furia.

Djekne: (διακόνος): scholasticus (Apul.; i nu warande ſwenſka brukas ordet blott ngn gång i betydelſen ſkolyngling; eg. = tjenare, ſpecielt kyrkotjenare).

Djerf: i allm. audax (d. att företaga l. trotſa; wanligaſt om perſoner, dock äfwen om ſaker, t. ex. facinus, negotium a., C., L.); audens (= audax, blott hos poeter och ſenare); audaciae plenus (om ſaker); – i ſärſk. betydelſeſkiftningar: fortis (raſk); liber (frimodig, fritalig); animosus (modig); impavidus, intrepidus (oförfärad); acer (beſlutſam, energiſk; a. animus); confidens (ſjelfförtröſtande); contumax (trotſig); procax, protervus (ſſ. ſynonym med oförſynt, fräck); wara d. audere; han war nog d. att ſäga ausus est, non veritus est dicere; d-t ſpråk oratio (verba) audaciae, spiritus, libertatis plena; libera verba; d-e planer ingentis spiritus, audaciae plena consilia; en d. bild l. liknelſe translatio audax, verbum audacius, durius (ngt för djerft) translatum; d-a drag (å en målning l. i ett anſigte) ductus animi, spiritus pleni; vultus, ductus oris animosi; göra ngn d. audaciam, spiritus addere alicui.

Djerfhet: audacia; [animus acer, intrepidus beſlutſamhet, oförfäradt mod; confidentia ſjelftillit; spiritus (pl.) d. i planer, i förhoppningar, tankar om ſig ſjelf o. dyl.]; d. i bilder translationum audacia, transferendi audacia; förlåt min d. att bedja ignosce audaciae meae, qui rogem.

Djerft: audacter.

Djerfwas: audere; in animum l. blott animum inducere.

Djup, adj.:

  1. 1. i eg. men.:
    1. a. d. nedåt: altus, profundus; (tre fot d. tres pedes altus; en d. ſuck suspirium (gemitus) alte, ab imo pectore petitum); cavus.
    2. b. d. inåt: profundus (silva, Lucr.); densus (silva; ordines densi d-a led); d. dal vallis reducta.
  2. 2. oeg.:
    1. a. d. röſt, ton: gravis vox.
    2. b. om tankar, ämnen: reconditus (res, ars); abstrusus (disputatio abstrusior, C.).
    3. c. om perſoner och deras inſigter l. tankeförmåga: subtilis, acutus.
    4. d. om lynnet = ſwår att utgrunda: occultus, tectus, obscurus.
    5. e. i allm. = faſt, innerlig, grundlig, t. ex. d. ſömn altus somnus (Hor.); somnus artus, gravis; d. tyſtnad alta silentia (Ov., Hor.); d. förſtällning alta dissimulatio; d-t mörker densae, spissae tenebrae; d-t lugn summa quies; d-t elände summae, extremae miseriae; d. okunnighet, ſorg summa inscientia, summus luctus; d. känsla sensus, dolor intimus; djupare interior (de Or.); han hade en d. känsla deraf penitus sensit; d-t hat odium capitale, acerbissimum.

Djup, n.:

  1. 1. i eg. men.:
    1. a. abstr. = djuphet: altitudo (d. nedåt); latitudo (d. inåt).
    2. b. i konkret men. = djupt ſtälle eller = bottnen af ngt: profundum, altum blott i casus obliqui, t. ex. esse in profundo, jacĕre se in profundum; in alto maris, C.); vorago; förbundet med ett ſubſtantiv återgifwes djup regelbundet med ett attribut till detta ſubſtantiv: i, från hafwets d. imo mari, ab imo mari; i dalens d. in valle reducta; i ſkogens d. (in) media silva.
  2. 2. i oeg. men.: altitudo (djuphet; t. ex. mäta d-t af Guds wishet); hwilket d. af wishet quanta vis reconditae sapientiae; d-t af elände extremae miseriae; gå på d-t, tränga till d-t af ngt subtiliter agere, cognoscere, quaerere, disserere, penitus discere alqd; penitus in intimam rei disputationem venire (C. de Or. I. § 96).

Djupgående:

  1. 1. eg.: om fartyg: alte depressus; om rötter: altus.
  2. 2. oeg.: subtilis, reconditus.

Djuphet:

  1. 1. eg.: altitudo; profunditas (Mcb.); – latitudo (inåt).
  2. 2. oeg.:
    1. a. ett ämnes: subtilitas.
    2. b. perſons: tectum l. obscurum ingenium; altitudo animi.

Djupliggande: depressus; reductus, recedens.

Djupſinnig: subtilis (om perſoner och ſaker); reconditus (om ämnen); d. uppſyn vultus acriter cogitantis de alqa re; vultus severus.

Djupſinnighet: subtilitas; severitas (vultus).

Djupſinnigt: subtiliter.

Djupt: alte (d. infäſtad alte fixus, defixus; tränga d. in i kroppen a. descendere in corpus; altius repetere på ett djupare, grundligare ſätt bewiſa, ſöka en djupare grund för ngt); penitus: p. defigere; en d. rotad fördom opinio inveterata.

Djur: animal, animans (i allm. = lefwande, med rörelſe- och förnimmelſeförmåga begåfwad warelſe; desſa ord brukas än ſå, att menniſkan inbegripes, t. ex. C. de Off. I. § 14, II. § 11, än ſå, att animal motſättes homo, C., Sen.; animans, jfr C. de Fin. V. § 10); bestia, belua, fera = (oſkäligt) djur i motſats till menniſkan (jfr homo et belua, de Off. § 11. 105; bestia, de Off. II. § 14. 15, de Am. § 27; ferae, ut equi, leones, de Off. I. § 50); pecus (pecudes, pecora, eg. boſkap, fänad, C. de Off. I. § 105; de Am. § 32); oförnuftigt d. rationis expers, brutum animal; ſtort, ofatt d. immanis belua; wildt d. fera; litet d. bestiola.

Djurfäktning: venatio (C. de Off. II. § 55); ludus bestiarius.

Djurgård: vivarium.

Djuriſk: ſom tillhör, är egendomlig för (för menniſkan gemenſam med) det oförnuftiga (råa, blott ſinliga) djuret: beluae (t. ex. immanitas, feritas beluae in hominis figura, C. de Off. III. § 32. 82); qualis bestiarum est, homini cum bestiis communis est (t. ex. de d-a behofwen, begären impetus, cupiditates, qui, quae homini cum bestiis communes sunt); immanis, inhumanus (crudelitas, libidines d. grymhet, d. wälluſt); på d-t ſätt pecudum ritu (C.).

Djuriſkhet: immanitas, inhumanitas.

Djuriſkt: pecudum ritu; immaniter, inhumane.

Djurkrets: orbis signifer, balteus stellatus (C.); zodiacus.

Djurlif: vita animalium l. animantium; ſödern har ett rikt, rikt utweckladt d. meridionales terrarum partes animalium multitudine et varietate scatent.

Djurläkare: veterinarius.

Djurrike, Djurwerld: natura animata (motſ. inanima, C.); pars rerum animata.

Djurwaktare: bestiarius.

Dobbel: alea.

Dobbla: aleā ludere.

Dobblare: aleator.

Dock:

  1. 1. inne i en period, motſw. ett föregående faſtän, änſkönt l. dyl.: tamen; at tamen, at (i bet. åtminſtone); t. ex. quamvis sint demersae leges – – et libertas, tamen emergunt aliquando; si mihi esset obtemperatum, si non optimam, at aliquam rempublicam haberemus, C.
  2. 2. i början af period, wanligen afbrytande: verum tamen; sed tamen; quamquam; sed; tamen (wanligen efter ett l. ett par ord, t. ex. ett relativ: quo tamen in bello, C. de Off. II. § 45, en negation: nec tamen, ibdm § 51; modus tamen adsit, ibdm 50); jfr C. de Off. II. § 57: gravi homini – – haec nullo modo probari possunt. Quamquam intelligo in nostra civitate (hoc) inveterasse jam a bonis temporibus –; dock nog härom: sed haec quidem hactenus (C.).
  3. 3. i uppmaningar, önſkningar, otåliga frågor (= åtminſtone, ändå, ändtligen): (tamen); tandem: o att dock hjelpen komma måtte utinam tandem auxilio veniatur!

Docka:

  1. 1. (lekſak) pupa.
  2. 2. ſkeppsdocka: navalia (plur.); poet. navale.

Dof:

  1. 1. om ljud: surdus (vox, Qu.); raucus (murmur, Vg.); caecus (murmur, Vg.).
  2. 2. = tryckande l. qwäfwande het: aestuosus (dies, caelum); plumbeus (Auster).

Dofhetta: aestus ignavi (Ov.), graves.

Dofhjort: (cervus) dama (damma).

Doft, adv.: rauce.

Doft, f.:

  1. 1. pollis (ſtoft).
  2. 2. = wällukt: odor, pl. odores (odores, qui afflantur e floribus, C.); här kännes en d. af ſaffran crocus redolet ex –; ſprida en d. odorem exhalare, afflare.

Dofta: fragrare (alqa re af ngt); olere, redolere (re och rem); blommorna d. odores afflantur ex floribus.

Doftande: odoratus; (bene, suave) olens, redolens; fragrans.

Doge: dux.

Dogm: placitum, praeceptum.

Dok: rica, ricinium.

Doktor:

  1. 1. doctor.
  2. 2. = läkare: medicus.

Dokument: testimonium scriptum; tabulae, tabellae; literae publicae (ſe Handling).

Dokumentera ſig: specimen, documentum dare l. edere.

Dolk: pugio, sica; pugione percutere, sicā conficere (nedſtöta) alqm; pugione fodere (ſticka, genomborra) alqm.

Dolkſtyng: ictus (pugionis l. sicae); genomborrad af många d. multis ictibus confossus, transfossus; gifwa ngn ett d. pugione confodere alqm.

Dolſk:

  1. 1. (ſyn. lömſk): obscurus, occultus, tectus, subdolus.
  2. 2. = lat: piger, somniculosus.

Dôm:

  1. 1. = tempel, domkyrka: templum.
  2. 2. = kupol: testudo; tholus.

Dom: (= domares l. domſtols utſlag i eg. och bildl. mening; ej i allm. ngns uttalade mening = omdöme, jfr detta ord): i allm.: judicium; decretum, sententia (ett kollegii dom); arbitrium (förlikningsdomares utſlag); laga d. legitimum judicium; genom laga d. förwunnen lege et judicio convictus; fälla d. judicare; judicium facere; decernere; afkunna d. sententiam pronuntiare; pro l. de (collegii) sententia decernere; en rättwis, billig d. justa, aequa sententia; hård, obillig d. iniquum, triste judicium; fälla en rättwis o. ſ. w. dom juste, integre, inique judicare; aequam pronuntiare sententiam; d-n blef för honom frikännande, fällande judicio ille absolutus, damnatus est; Guds d., domar judicium, judicia Dei (C. Tusc. I. § 113 ff.); werldens d. vulgi judicia, fama populi; trotſa werldens d. ”malignum spernere vulgus”; gå till doms med ngn in jus vocare alqm; lemna d-n åt ngn judicio alicujus relinquere alqd.

Domare: judex [i allm. = den ſom dömer, fäller dom, d. ä. enligt romarnes rättegångsſätt = medlem af en nämnd (nämndeman, juryman), icke den embetsman, ſom ranſakade och ſom ledde förhandlingen (quaesitor, quaestor, praetor); judex brukas äfwen i icke-juridiſk mening, t. ex. suum quisque noscat ingenium acremque se et bonorum et vitiorum suorum judicem (domare öfwer ſina goda egenſkaper och ſina fel) praebeat, C.]; quaesitor l. judex quaestionis (= domhafwande); arbiter, disceptator (= ſkiljedomare, fredsdomare); existimator (d. i icke-juridiſk mening, kritikus); wara d. judicare.

Domareembete: judicatus; jurisdictio.

Domareſäte:

  1. 1. = domhafwandens, ordförandens i rätten ſäte: tribunal (upphöjningen, hwarpå domaren ſitter), sella (ſtolen).
  2. 2. = nämndemannens ſäte: subsellium.

Dombok: acta (literae, tabulae) judicis, judiciaria.

*Domedag: dies extremi, summi judicii; dies (mundi) extrema.

Domeſtik: famulus.

Domfäſta: judicio firmare, confirmare.

Domför: frequens (senatus; judicium).

Domhafwande: quaesitor C. de Or. II. § 245); judex quaestionis; qui exercet judicium; qui praeest judicio; praetor.

Dominera:

  1. 1. = råda, herſka, utöfwa inflytande: dominari inter aliquos, in alqa re; regnare.
  2. 2. om ett högt beläget ſtälle i förhållande till de lägre: imminere loco alicui, despectare locum; locus effusi late maris arbiter – ſom beherſkar, dominerar –, Hor.

*Domkapitel: *capitulum l. consistorium ecclesiasticum.

Domkraft: trochlea, machina ad tollenda pondera accommodata.

*Domkyrka: templum (testudinatum), cathedrale.

Domna: torpescere, obtorpescere; deficere; wara, ligga d-d torpēre; komma ngt att d. torpore afficere alqd, torporem obducere alicui.

Domning: torpor; stupor; torpedo.

*Domproſt: (praepositus templi cathedralis); antistes templi cathedralis; archipraepositus.

Domſaga: jurisdictio.

Domsrätt: jurisdictio; judicandi potestas; judicium (j. permittere, tribuere alicui).

Domſtol:

  1. 1. = domareſäte, ſe detta ord; kalla ngn inför ſin d. ad sellam, ad tribunal citare alqm; träda fram till ngns d. ad tribunal prodire, pervenire; ſitta på d. in tribunali l. in sella sedere; jus dicere, praetorem sedere.
  2. 2. ſſ. lagſkipningsinſtitution = rätt; äfwen om perſonerna, ſom ſitta i rätten: i allm.: judicium (j. constituere; corrumpere; judiciorum integritas, gravitas); judices (j. ejurare icke erkänna rättens kompetens); ſärſk.: quaestio (kriminal d.: q-m constituere, instituere); forum (i wisſa uttryck, t. ex. f. ejurare jäfwa d-n; semper in foro – wid d-ne – versari); ſtämma ngn inför d. in jus (ad tribunal praetoris) vocare, arcessere, citare (arbitrum adigere); wara ordförande, preſidera i en d. judicio l. quaestioni praeesse; upplöſa d-n, låta rätten taga afträde dimittere judices l. judicium, quaestionem; inför d-n (jfr 1) in jure: apud praetorem; in judicio (= wid domens afkunnande); högre, lägre d. superius, inferius judicium l. forum.
  3. 3. i bildliga uttryck, t. ex. allmänna tänkeſättets (opinionens) d. fama et existimatio hominum; ſamwetets omutliga d. sua cujusque conscientia, judex omnium integerrimus l. acerrimus; ſtämma ngn inför Guds d. Deum summum judicem l. vindicem (ultrices deos) invocare alicui.

Domſtols- i ſammanſättningar: forensis; judicialis, t. ex. domſtolstal orationes forenses.

Domſtolswäſende: ratio judiciorum; judicia (forum, subsellia, C. de Or. I. § 32).

Domwilla: judicium iniquum l. pravum.

Domän: ager publicus; fundus populi.

Don: instrumentum; arma; supellex.

Dona: laqueus, tendiculae.

Donation:

  1. 1. i abstr. mening: donatio.
  2. 2. i konkret mening: legatum; donum; göra en d. ſe Donera; den ſom gör en d. legator; den ſom får en ſådan legatarius.

Donera: legare (medels teſtamente), donare alicui alqd.

*Dop: baptismus (det tekniſka ordet); d-ts bad aqua lustralis; bära ngn till d. ad baptismum sustinere alqm.

*Dopfunt: (ordagrant: fons baptismi); pelvis lustralis.

*Dopnamn: praenomen (förnamn).

Doppa: tingere, intingere (aquā, in aquam l. aquā); mergere, immergere (in aquam, in mari m.; immergere in flumen, C.; ponto, Vg.); demergere (d. ned, in aqua, C.); imbuere (indoppa, fukta i ngt).

Doppning: immersio; intinctus.

Doppſko: munimentum, ferrum praefixum baculi, vaginae.

Dorſk: ignavus, iners, segnis.

Doſa: pyxis.

Doſis (dos): portio.

Dotera: reditu, vectigalibus instruere, ditare; rikt d. magnis vectigalibus instructus.

Dotter: filia; nata (aliquā, ex aliqua; poetiſkt: nata alicujus); utſtyra, bortgifta dotem dare filiae; collocare filiam; liten d. filiola; ett lands d. l. i bildlig mening alumna; wältaligheten är en d. (ett barn) af ſtadgade ſamhällsförhållanden bene constitutae reip. alumna eloquentia.

Dotterbarn: nepos l. neptis (e filia).

Dotterdotter: neptis (filiā nata, e filia).

Dotterlig: (amor, pietas) filiae l. qualis filiam decet; qualem decet filiae esse (amorem, pietatem); hon egnade henne en werkligt d. ömhet tantum illi amorem praestitit, ut major non potuerit a filia praestari.

Dotterſon: nepos (e filia).

Dotterſpråk: lingua declinata, (veteris linguae immutatione orta).

Drabant: satelles; corporis custos; stipator; lictor (romerſk konungs l. högre embetsmans); åtföljas af d-r satellitibus stipari.

Drabba, v. tr.: (= träffa, råka, men blott om ſakliga abstr. ſubjekt, ſſ. olycka, ſtraff o. d.): accidere, incidere (malum alicui); recidere (= falla tillbaka) in alqm l. ad alqm (suspicio in alqm, C.); expetere in alqm (Pt., L.); pervenire (t. ex. calamitas) ad alqm; opprimere (öfwerraſka) alqm; ſtraffet, hämnden d-r ngn poena (sceleris, commissorum) pervenit ad alqm, sequitur alqm; med förändrad konſtruktion: aliquis dat, luit poenas, poenā afficitur.

Drabba, v. intr.: d. tillſammans concurrere, confligere, congredi, manum conserere inter se, cum alqo; offendere alqm.

Drabbning: concursus (exercituum); proelium; pugna; certamen; hålla en d. concurrere (infestis signis), confligere; inlåta ſig i d. ad proelium descendere, copiam sui facere alicui.

Drafwel: nugae, ineptiae.

Drag:

  1. 1. i allm.: ductus, tractus; i ett d. uno ductu, tractu; ductim, tractim; om tid: uno tenore; sine intermissione; i långa d. tractim.
  2. 2. ſärſk.:
    1. a. = andedrag: spiritus; i ett d. uno spiritu; tömma ngt i ett d. uno haustu; hit hör wäl ock uttrycket: i draget = i näſta ögonblick mox.
    2. b. luftdrag: aura; ventus (ab ostio aperto; verso cardine, Vg.; a rima o. dyl.); här är d. aura penetrat; perflatur locus, cubiculum.
    3. c. notwarp: jactus, (bolus).
    4. d. d. på ett ſpelbräde: subductio calculi; göra ett lyckligt, ſlugt d. calculum feliciter, callide subducere, ponere.
    5. e. penn- l. penſeldrag: ductus calami, penicilli (linea, figura calamo, penicillo ducta); djerfwa d. audaces, fortes ductus; – oeg.: måla ngt i (med) djerfwa, ſtarka d. graviter, fortiter, acriter dicere, describere (laudare, reprehendere) alqd; rem amplificare, exaggerare dicendo, ornando, (augere, tollere altius), C. de Or. II. § 104; Brut. 3.
    6. f. anletsdrag: ductus oris; lineamenta oris; kraftiga, manliga, ſköna d. oris gravitas, pulcritudo; (summa vis est in ore).
    7. g. = yttring af ſinnesſtämning l. karakter i utſeende l. handlingar: signum, indicium, significatio (sing.); documentum, exemplum; ett d. af glädje, ſorg o. ſ. w. röjde ſig i (flög öfwer) hans anſigte in vultu erat laetitiae, tristitiae significatio; tristitia in vultu eminebat, apparebat; prorsus in voltu vaecordia (ett d. af wanwett) inerat (Sa.); anföra d. af humanitet, ädelmod, ſaktmod, pietet, tackſamhet, anſpråkslöshet, oegennytta facilitatis, liberalitatis, mansuetudinis, pietatis, grati animi, non appetentis, non avidi signa proferre (C. de Or. II. § 182); han röjde många ädla, wackra d. multa dedit boni ingenii signa (jfr C. de Fin. II. § 9); äfwen: ädla d. = virtutes; lumina boni ingenii; dåliga d. vitia; några d. af ngns lefnad och karakter nonnulla ejus morum et vitae exempla l. documenta; lemna ſpridda d. till ngns karakteriſtik tradere nonnulla, quibus vita alicujus et mores illustrentur (imago alicujus exprimatur, N. Epam. 1); (jfr Bidrag); öfwer hufwud kan ofta i latinſk öfwerſättning drag dels utelemnas dels omſkrifwas, t. ex.: jag har rönt många ädla d. af honom multa in eo viro praeclara cognovi (C. de Sen. § 12); det är ett d. af ädelhet att ſkona fiender boni viri est inimicos non acerbe ulcisci; det är ett d. af förnöjſamhet att hellre bruka hemgjorda än köpta ting continentis est domi paratis potius quam emptis uti; det war ett wackert d. af honom, att han ſkonade ſin fiende, att han ej afundades ngn hans företräde liberaliter fecit, qui hosti parceret; summae illi laudi est (duci oportet), quod nullius invidit excellentiae.

Draga, v. tr.: (under ordets tranſitiva betydelſe anföras äfwen ſådana abſoluta, d. w. ſ. objektlöſa, anwändningar, för hwilka ett tranſitivt förhållande ligger till grund, ſſ. draga i ngt, in på ngt, plåſtret drager o. dyl.):

  1. I. utan adverbial l. prepoſitional beſtämning: ducere (ſynonymt med föra, leda, härleda, uppdraga); trahere (ſynonymt med ſläpa); rapere, vellere (ſynon. med rycka); ferre (ſynon. med bära); stringere (= ſtryka; draga åt, d. ut); ſål.
    1. 1. i eg. uttryck: d. anden, spiritum ducere; respirare; d. börda, plåga ferre onus; conflictari dolore; d. en bricka på ett ſpelbräde calculum ducere, subducere; d. = ſtryka en knif cultrum stringere, acuere; d. = bära kläder veste uti, vestem gerere; d. en linie, ett ſtreck, en mur, graf o. dyl. ducere lineam, murum, fossam; d. lott sortem ducere; d. lott om ngt sortiri alqd; d. not linum trahere; d. ſwärdet (knifwen; d. blankt) gladium stringere, destringere, nudare; d. wagn l. ngn, ngt i wagn currum ducit, trahit equus; alqm curru vehit equus; plåſtret d-r trahit (materiam, Ce.).
    2. 2. oeg.:
      1. a. d. mißtanke suspicari; d. förſorg, omſorg curare (alqd); curam gerere (alicujus rei).
      2. b. = medtaga (förråd), förbruka; koſta: ſådant (ett ſådant lefnadsſätt is victus cultusque) drager sumptus maximos desiderat, sumptuosus est, magno constat; ugnen d-r mycket wed plurimum ligni capit l. consumit.
  2. II. med prepoſitioner, ſom ſtyra kaſus, eller i oäkta ſammanſättning med partiklar (prepoſitioner ſſ. af, till, adverb ſſ. upp, fram):
    1. 1. af:
      1. a. i allm.: d. ngt af; d. ngt af ngt: abstrahere, detrahere (t. ex. pellem, personam, pileum capiti).
      2. b. d. kläder af (ſig): exuere se veste; exuere vestem (poet.).
      3. c. d. af från ett antal l. en ſumma deducere; exsecare (Hor.).
      4. d. d. nytta af ngt: utilitatem ducere, (wanligare) capere, percipere ex l. de re.
      5. e. d. ſlutſats: conjecturam facere, capere, (aliquid c-ā trahere) ex, de re; concludere, conjicere, conjectare de, ex re.
    2. 2. d. afſides: seducere.
    3. 3. d. bort: abstrahere, abducere; d. bort ngns uppmärkſamhet abducere, avocare animum, mentem alicujus.
    4. 4. d. efter ſig: afferre, causam, fontem alicujus rei esse, l. heldre med omwänd konſtruktion: sequi, consequi; lätja d-r efter ſig många laſter inertia multorum vitiorum fons et causa (mater) est l. inertiam multa vitia sequuntur l. consequuntur.
    5. 5. d. fram: producere, protrahere; excitare; eruere; d. fram exempel proferre exempla; d. fram i dagen, röja in lucem proferre, protrahere, aperire, patefacere (scelus, maleficium, auctorem sceleris o. dyl.); d. fram ſſ. witne testem excitare; d. fram till wärdighet o. d. producere ad dignitatem, excitare e tenebris (C.); promovere (Pn.).
    6. 6. d. för, d. ngt för ngt: obducere (velum ori); tegere, obtegere rem re.
    7. 7.
      1. a. d. i ngt, ngn i ngt: trahere alqd (t. ex. catenam); prehendere, reprehendere pallium alicujus, pallio alqm (ngn i manteln); vellere barbam alicui l. alicujus (ngn i ſkägget).
      2. b. d. ngn (ned) i djupet, i förderfwet praecipitem, in abruptum, in perniciem trahere (sorbere) alqm.
    8. 8. d. ngt i twifwelsmål: dubitare de re; d. i betänkande att dubitare facere alqd.
    9. 9. d. ifrån:
      1. a. i rent materiel mening: abstrahere, avellere, detrahere, deripere alqd re l. a, de re.
      2. b. d. ngt från en ſumma: deducere, demere.
      3. c. d. ngn från ett tillſtånd, en tanke, en ſysſelſättning: trahere (alqm longe ab incepto, Sa.); abducere alqm (a negotiis, a rebus gerendis, a malis cogitandis); avocare alqm, animum l. mentem alicujus ab alqa re.
    10. 10. d. igenom:
      1. a. ngt igenom ngt: trajicere, transmittere.
      2. b. = flygtigt l. i allmänhet genomgå (genomſe, genomläſa) ngt: percurrere alqd.
    11. 11. d. in:
      1. a. i egentligaſte mening: intro trahere, perducere, rapere; d. in ſäd (ſädesſtack) frumenta, fruges in tecta inferre, percipere, condere.
      2. b. = inſuga: imbibere, bibere.
      3. c. = d. åt ſig, inſkränka: adducere, contrahere (vela, cupiditates).
      4. d. d. in på ngt: minuere, contrahere (sumptus).
      5. e. d. in = förtjena: quaerere, parare, mereri (pecuniam).
      6. f. d. ngn in i = inweckla ngn i ngt: implicare alqm alqa re; ad partes, ad societatem rei perducere alqm, traducere alqm.
    12. 12. d. inför rätta, domare: in jus vocare, trahere, rapere.
    13. 13. d. i ſär: diducere, divellere.
    14. 14. d. jemnt:
      1. a. eg. om dragare: pariter trahere, ferre (jugum).
      2. b. oeg. = förlikas: inter se consentire; concordes esse; de d. ej jemnt inter eos parum convenit; dissident omni vita.
    15. 15. d. lös: distrahere.
    16. 16. d. med (ſig):
      1. a. eg.: secum trahere; d. med ſig i förderfwet in perniciem (cadentem) trahere comitem alqm; (multorum traxit ruinam ejus casus, T.).
      2. b. = medföra: afferre (jfr draga efter ſig).
    17. 17. d. ned: detrahere (pileum de capite, de solio sedentem); deducere (naves in mare); d. ned ngn = beröfwa ngn hans wärdighet l. anſeende: loco dejicere alqm, detrahere (de laude, de rebus gestis, famae alicujus).
    18. 18. d. på:
      1. a. d. klädesplagg på, på ſig: induere vestem, se veste, alicui vestem; inducere (soccos, Su.).
      2. b. d. ngn på ſin ſida: ad se, ad suas partes trahere, traducere, perducere alqm; sibi adjungere, sibi conciliare alqm.
      3. c. d. mißtankar på ngt, d. farhåga: suspectum habere alqm, alqd; timere incipere, pertimescere, extimescere.
      4. d. d. mißtankar på ſig; d. uppmärkſamheten, allas blickar på ſig: in suspiciones incidere (Lacedaemoniorum, N.); suspiciones movere; omnium ora, oculos, mentes, animos in se convertere, vertere (jfr draga öfwer ſig).
      5. e. d. wexel:
        1. α. eg.: på ngn i. e. lemna anwisning på ngn för betalnings utbekommande: solvere pecuniam ab alqo.
        2. β. oeg. = taga med i räkningen ſſ. ſitt, hoppas på ngt: rationem ducere rei; spe praecipere alqd (futura på framtiden); in alqo, in alqa re spem ponere, collocare.
    19. 19. d. ſönder: distrahere; divellere.
    20. 20. d. till:
      1. a. = d. åt: astringere, restringere.
      2. b. = d. fram till: (vi) trahere, protrahere alqo.
      3. c. d. till ſtacken, till boet: ad acervum trahere, comportare; domum instruere.
      4. d. d. till ſig, i materiel mening: attrahere (magnes ferrum).
      5. e. d. till ngt, till ſig = locka, förmå till ngt: trahere, ducere, invitare, allicere, rapere ad alqd, ad se [(omnis virtus) ad se allicit et attrahit C. de Am. § 50; omnes trahimur et ducimur ad scientiae cupiditatem; ad eas res hominum natura nullo invitata emolumento rapitur; duci ad cupiditatem scientiae summorum virorum est; utilitas ad se rapere, honestas contra ad se revocare videtur, C. de Fin. V. § 48. 49; de Off. I. § 1S. 9]; omnium animos, studia allicere d. allas hjertan l. ſympatier till ſig; sibi adjungere, sibi conciliare, in partes trahere, traducere, perducere aliquos.
      6. f. d. ſig ngt till minnes: reminisci, recordari; in memoriam revocare alqd.
    21. 21. d. tillbaka: retrahere; revocare.
    22. 22. d. tillſammans: colligere; contrahere (exercitum).
    23. 23. d. undan: subtrahere; subducere, retorquere (ab ictu).
    24. 24. d. upp:
      1. a. eg.: extrahere (aquam ex puteo; rete e mari); evellere (luto plantam, Hor.); educere.
      2. b. = uppföda, -foſtra: educere; educare.
      3. c. = d. fram i werlden: excitare (e tenebris), producere (ad dignitatem).
    25. 25. d. ngn l. ngt ur ngt: eripere, eximere.
    26. 26. d. ut:
      1. a. eg.: extrahere, educere (gladium), evellere (spinas); eruere; stringere, destringere gladium, cultrum.
      2. b. d. ut på tiden, d. ut på tiden med ngt: ducere tempus, bellum.
    27. 27. d. åt:
      1. a. astringere, restringere.
      2. b. d. åt ſig: adducere, contrahere (brachium; a. habenas).
    28. 28. d. öfwer:
      1. a. eg.: inducere alicui alqd l. alqd alqa re; d. kappan öfwer hufwudet caput pallio obvolvere, tegere.
      2. b. oeg.: d. öfwer ſig l. (mera ſällan) ngn annan ngt: contrahere (malum; damnum; numinis iram alicui); conciliare (sibi odium, patriae servitutem).

Draga, v. intr.:

  1. 1. = röra ſig, förſlytta ſig någonſtädes hän l. fram: moveri, proficisci; migrare; d. till ett ſtälle, d. hän, åſtad (om en här): proficisci, iter facere alqo; petere locum; d. ut: exire; castra movere; d. till annan ort migrare, demigrare; d. fram proficisci, incedere, procedere transire, praeterire aliquā viā; hwar han drog fram quacunque incedebat; ſkyarna d. nubes moventur, natant; regnet d-r öfwer, förbi imber transit, praeterit; d. in intrare, ingredi; d. bort abire; drag åt ſkogen abi hinc!; ocius hinc te rape!; d. upp till ett ſtälle, d. ned till ett ſtälle ascendere, descendere in locum; d. åt ſkilda håll diversos abire; alium alio abire.
  2. 2. wägen, färden drager (det drager) åt ett håll: via fert, ducit alqo, flectit, deflectit se alqo.
  3. 3. om winden: det d-r ventus est; ventus, aura perflat, transit, permeat; locus patet aurae, vento; det d-r på honom afflatur aurā.
  4. 4. om tiden, imperſonelt (= wara): det d-r länge (ut) longa mora est (erat, erit); det drog länge ut med kriget ducebatur (longius, diutius) bellum; det ſkall ej d. länge haud diu te morabor, demorabor; det drog ej länge förr än han kom non multo post venit; huru länge det d-r serius ocius; tandem; aliquando.
  5. 5. om uttalet: d. på ngt ducere, producere (syllabam); haesitare (in enuntiando, in promittendo); dubitanter promittere, eloqui alqd.

Draga ſig:

  1. 1. d. ſig bort: abire; abscedere; decedere.
  2. 2. fram, i oeg. mening (= berga ſig, förtjena ſin bergning): vitam tolerare; parare ea, quae ad vitam degendam necessaria sunt; emergere (ex malis, e mendicitate, ad opes komma ſig upp).
  3. 3. d. ſig för ngt: abhorrere (animus abhorret) ab alqa re; refugere alqd; dubitare facere alqd; haesitare (in re).
  4. 4. d. ſig ifrån ngt l. ngn: recedere, se removere, alienari ab alqo, a re, (a negotiis, a re publica; ab alicujus familiaritate, a celebritate, frequentia hominum – från werlden); fugere, refugere alqm, alqd.
  5. 5. d. ſig in, inåt, nedåt: cedere intro, recedere, refugere; descendere, deflectere.
  6. 6. d. ſig tillbaka:
    1. a. eg.: recedere, retro cedere; se recipere, referre pedem, vestigia, gradum, signa.
    2. b. = åtra ſig, taga ſitt ord tillbaka: recusare, quominus faciat (promissa, maneat conventis).
    3. c. d. ſig tillbaka från en werkfamhet, en förbindelſe: recedere, se removere a re publica, a rebus gerendis, ab amicitia, a familiaritate alicujus; d. ſig tillbaka i lugn, i privatlif in otium recedere (Hor.), confugere (C.).
  7. 7. d. ſig tillhopa, tillſammans: coire (vulnus); se contrahere l. contrahi (pulmo se contrahit, C.; imber, nubes contrahitur); se conglobare, conglobari (mare c-atur; milites se c-ant).
  8. 8. d. ſig undan:
    1. a. eg.: cedere, recedere; fugere; terga vertere.
    2. b. recusare (non recuso, sed te socium adjungo, C. de Fin. III. 3); tergiversari (ſöka att d. ſig ur ſpelet); fugere, defugere alqm, munus aliquod.
  9. 9. d. ſig upp: emergere (a paupertate), ascendere ad opes, ad honores.
  10. 10. d. ſig ur ſpelet, affären: a re discedere (cupere); negotio se expedire, se extrahere; e periculo evadere, evolare, elabi (bene, prospere, callide – wäl, lyckligt, ſlugt).
  11. 11. d. ſig åt ſidan: dextrorsus – secedere, sevehi.
  12. 12. d. ſig åt ett håll = afwika: declinare; flectere, deflectere (se); – uret d-r ſig declinat.

Dragas, v. intr.:

  1. 1. i indifferent mening: gerere, administrare rem; fungi negotio; huru drages du med din werld? quid agis? quomodo vivis?; han drages godt, någorlunda med det bene, satis bene, tolerabiliter rem gerit; han d. med det ſå godt han kan utcunque (est,) vitam tolerat; misere vivit, sed vivit tamen.
  2. 2. d. med nöd, ſjukdom: laborare, conflictari, premi, urgeri morbo, inopiā, difficultatibus; d. med ngn ferre mores, difficultatem naturae, importunitatem alicujus; (rem habere cum alqo); d. med döden animam agere; nulla jam spe vitam trahere.

Dragande:

  1. a. om plåſter ſe Draga, v. tr. I. 1.
  2. b. å d. (i. e. ſom ſkötes, uppbäres) kall och embetes wägnar: pro muneris officio.

Dragare:

  1. 1. om menniſkor: gerulus, bajulus.
  2. 2. om laſtdjur: jumentum, jumentum sarcinarium (Cs.).

Dragfri: (hwareſt ej är luftdrag): ab omni aurae afflatu, perflatu clausus.

Dragga: (e mari) everrere.

Draghål: spiraculum.

Draghäſt: jumentum; equus sarcinarius, jugatorius.

Dragkraft: vis trahendi; i oeg. men. ſe Dragningskraft.

Draglina: remulcus; funis ductarius.

Dragning: ductus, tractus:

  1. a. ſärſkildt: d. af lotter sortitio; sortium eductio.
  2. b. = afwikning: declinatio, flexus; med en lätt d. åt norr modico in septentrionem flexu.
  3. c. d. på ord: tractus verborum (quanta haesitatio tractusque verborum, C. de Or. II. § 202).

Dragningskraft: vis alliciendi, ad se trahendi, (venustas, suavitas); han beſitter en ſtor d. summa est in eo commendatio (oris, sermonis, morum – i ſitt anſigte, ſitt tal, ſitt ſätt); utöfwa d. på ngn ad se attrahere (C. de Am. § 28), allicere alqm (captum suavitate, venustate), tenere alqm (jfr nihil est, quod ad se tam attrahat, nihil est rapacius naturā, C. de Am. § 50); det goda utöfwar l. har på oß en owilkorlig d. ad honestatem ipsā naturā rapimur, ducimur, trahimur; omnis virtus nos ad se trahit, allicit (C. de Off. I. § 56), sui appetentes facit.

Dragnot: funda; jaculum; linum; rete.

Dragoxe: bos vectorius.

Dragrem: lorum ductarium.

Dragſpik: clavus trabalis.

Drake: draco, serpens.

Dram, Drama: fabula; drama (Auson.); hiſtoriens ſtora drama rerum humanarum spectaculum (jfr Skådeſpel).

Dramatik: ars scenica, res scenica; theatrum.

Dramatiker: scriptor fabularum.

Dramatiſera = dramatiſkt framſtälla, ſe Dramatiſk.

Dramatiſk:

  1. 1. ſom har afſeende på ſkådeſpel l. form deraf, i egentligaſte mening: scenicus (poēsis sc. d. poeſi; ludi sc.; d. konſtnär actor sc.); d. författare fabularum scriptor; d. föreſtällning spectaculum; d. aktion actio.
  2. 2. till art, framſtällningsſätt: ſkådeſpelet är ej d-t (= egnadt för ſcenen) non est actuosa, non est ad agendum, ad scenam apta fabula; gifwa framſtällningen d. form sic exponere, explicare rem, quasi agatur (geratur), non quasi narretur (C. Tusc. I. § 8); det råder ett d-t lif i hans framſtällning ita dicit, ut res non narrari, sed ante oculos agi, geri videatur.

Dramaturg: fabularum scriptor.

Drank: faex, sedimentum (vini).

Drapera: vestem, sinūs vestis disponere; d. ſig amiciri.

Draperi: aulaea (n. pl.); velum; ornatus (C. de Or. II. § 97); vestis.

Draſtiſk: agens (C. de Or. II. § 358; Brut. § 317; ad Her. III. § 37); efficax.

Dref:

  1. 1. (jagtterm) indages.
  2. 2. stuppa.

Dregel: saliva.

Dregla: salivare.

Dreja: (hwardagsuttryck = wrida): torquere, detorquere; d. bi navem vento obtorquere; han d-de det ſå, att rem ita egit (callide), ut –; i ſkånſkan = ſwarfwa: tornare.

Dresſera: fingere (equum, Hor.); condocefacere (beluam, C.); instituere (canem, Sen.).

Dresſering (dresſyr): institutio.

Drick: = dryck, i betydelſen drickande l. det ſom drickes, utan afſeende på arten: haustus; i en d. uno haustu; ej ſmakat en d. watten ne aquam quidem gustasse; gifwa ngn en d. watten poculum aquae dare, bibere ministrare alicui.

Dricka, v.: bibere (i allm. abſolut och om ämnet – ej kärlet – ſſ. objekt – vinum, aquam; äfwen om döda ſubjekt: jorden d-r watten terra bibit, imbibit aquam); potare (i proſa regelmesſigt abſolut = hålla dryckeslag); potionem sumere, adhibere (d. i motſ. till icke d., eller med qvantitativ beſtämning); dricka = d. af l. tömma ett kärl bibere de poculo l. poculum, ducere, haurire [faece tenus siccare poculum; (pleno) se (auro) proluere, Hor., Vg.]; – d. ut (ämnet) ebibere; (kärlet) exhaurire; de drucko i dagar tre tres dies potabant; han hwarken äter eller d-r nec cibum nec potionem adhibet l. sumit; han glömmer att äta och d. cibi ac potionis immemor est; man bör äta och d. ſå mycket, att krafterna deraf ſtärkas tantum cibi ac potionis (sumendum) adhibendum, ut reficiantur vires, (non obruantur); han äter och d-r mycket vini et cibi est capacissimus; man äter och d-r godt hos honom lectis et cibis et potionibus accipit convivas, apud eum accipiuntur convivae; d. ngn till propinare alicui; poculo invitare, provocare alqm; jag d-r dig till bene te (salvere jubeo); gifwa ngn att d. bibere dare (Cato), ministrare (C.) alicui; potum, ad aquam ducere, appellere pecudes; d. ſig full se inebriare; vino se obruere; ebrium fieri; d. upp ebibere; potando consumere; han d-r gerna vino deditus est, indulget; d. om med ngn circumpotare, compotare, potare cum alqo; d. i kapp med ngn vino certare cum alqo; oeg. (i bondſpråket) d. förargelſe, förtret molestias haurire, exhaurire.

Dricka, f.: potio ex hordeo (T.); cerevisia.

Drickande, n.: potus (immoderatus omåttligt d.); potio; ätandet och d-t werkar det icke non bibendo aut edendo tanta res efficitur.

Drickare: (i allm., ſom dricker; jfr Drinkare): potor (aquae).

Drickbar: potilis (Varr.); ad bibendum aptus l. idoneus; sorbilis.

Drickoffer: libamentum; libatio; göra d. libare; in mensam effundere honorem vini.

Dricksglas, Drickskärl: poculum; (vas) pōtorium; pŏterium.

Drickspenningar: munusculum; mercedula.

Drickswatten: aqua potui apta; aqua potilis.

Driffjäder:

  1. a. eg.: ungef. momentum (drifkraft).
  2. b. oeg.: incitamentum (laborum, C.); causa, ratio (movens, impellens, efficiens); detta war för honom den kraftigaſte d-n hoc (haec causa) maxime eum movit, impulit, ut –; jag will ej twiſta om d-ne quae causa eum moverit, ut –, non pugno, haud ambigam; rena, orena d-r honestae, sordidae causae, rationes; (jfr Bewekelſegrund); om perſon (ſällſynt): han war den förnämſte d-n illo maxime impulsore, impellente, auctore factum est.

Drifhjul: rota movens.

Drifhus: (warmt hus, der wäxter framdrifwas): hypocaustum, caldarium.

Drifis: (kringdrifwande isſtycken): glacies natantes, vagae.

Drifkraft: momentum; vis movens, impellens.

Drifſand: arenae vagae.

Drift:

  1. 1. (utan plur.) = bedrifwande, bedrift: ſe desſa ord.
  2. 2. hjord, ſom drifwes, oxdrift o. d.: armentum; grex (boum, ovium).
  3. 3. = naturens omedelbara rigtning till att begära, ſöka ngt: impetus (animalia sunt, quae habent suos impetus et rerum appetitus, C.); motus (quod est animal, id motu cietur interiore et suo, C.); af egen d. sponte; sua sponte; suo impulsu (facere alqd).
  4. 4. egenſkapsord:
    1. a. egenſkap hos perſon, att arbetet går undan för honom och lemnar reſultat = driftighet, energi: industria; navitas; (nervi, strenuitas; celeritas); det är ingen d. hos honom nihil in eo industriae, nihil nervorum est (C.).
    2. b. hos abstrakta, hos arbetet och det ſätt, hwarpå det drifwes: vis; fervor; arbetet bedrefs med ſtörſta d. summa vi, fervore quodam, summa alacritate properabatur opus; det kom plötsligt en helt annan d. i arbetet longe alia alacritate opus fieri coeptum est; det är ingen d. i arbetet languet, friget opus.
  5. 5. ſkämt med ngn, förlöjligande af ngn: exagitatio, ludificatio alicujus; föra d., hålla d. (= drifwa med) ngn ludum l. ludos facere alicui; ludere, ludificari alqm.

Driftig: industrius; navus; (actuosus); impiger; fortis; strenuus; (fervidus, alacer).

Driftighet: industria; navitas; agendi vis et celeritas.

Drifwa, f.: d. af ſnö: acervus, congeries nivis; ſnödrifwor nives.

Drifwa, v. tr.:

  1. I. abſolut (utan beſtämning för utſträckning, utgångspunkt, mål): i allm. agere (d. framför ſig); pellere (ſtöta, d. på); trudere, trusare (ſkjuta, föſa); ferre (föra); urgere (tränga på, framåt). — ſärſkildt:
    1. a. d. boſkap pecus agere, agitare.
    2. b. jägaren, hunden d-r willebrådet agitat, excitat.
    3. c. wäxten d-r knoppar, ſkott agit radices, gemmas, trudit.
    4. d. ſolen d-r elicit (herbam, viriditatem).
    5. e. läkemedlet, näringsämnet d-r ſwett o. d. elicit, exprimit, trudit (urinam, sudorem).
    6. f. = förfärdiga drifwet arbete i guld, ſilfwer o. dyl.: excudere; caelare; drifwet arbete opus caelatum; (toreuma).
    7. g. wågen d-r ngt, ſom deri befinner ſig agit, fert, jactat; d-s af wågen fluctibus agi (Vg.), ferri, jactari.
    8. h. wågen, ångan, handen d-r en qwarn l. dyl.: versat (rotam; turbinem puer), circumagit, movet, impellit.
    9. i. d. en rörelſe, ett yrke: exercere (artem, jus civile), factitare, facere, colere, celebrare (artem, artificium); versari in arte, operam dare arti, artificio.
    10. k. d. en ſats (= framſtälla och ſöka göra gällande): statuere, ducere.
    11. l. (jfr II. 2. a) drifwa = föranleda, förmå (om abstr. ſubjekt): ducere, impellere, movere; det war girighet ſom dref honom, han drefs af girighet avaritiā ferebatur, ducebatur, impellebatur; drifwen af wrede irā ductus, motus, incitatus, impulsus.
  2. II. med beſtämning (ſe I.):
    1. 1. i eg. uttryck:
      1. a. d. bort: abigere (canes baculo); d. långt bort procul abigere; depellere, aspellere, propellere, expellere; dispellere (nubes, ſkingra); d. bort en regent exigere, ejicere, expellere, pellere regem.
      2. b. d. fram: agere (navigium remis); propellere, protrudere, provehere; d. fram wäxtlighet elicere, prolicere.
      3. c. d. fram för ſig: prae se, ante se agere.
      4. d. d. i landsflykt: in exsilium (patriā) pellere, expellere, ejicere; exigere.
      5. e. d. (= ſtöta) ngn i (ſidan): in (latus) impellere alqd.
      6. f. d. igenom: transigere, transadigere (per costas ferrum).
      7. g. d. in:
        1. α. adigere [in corpus ferrum; in parietem clavum (figere)].
        2. β. (boſkap o. dyl.): redigere (pecus in stabulum); (includere stabulo pecus); d. fienden in i ſtaden, inom fäſtningen hostem muris includere, in urbem compingere, pellere.
      8. h. d. ned: detrudere (ſkjuta ned), dejicere (ſtörta ned), depellere (ſtöta ned); defigere (palum en påle).
      9. i. d. omkring: circumagere, versare.
      10. k. d. på ngn l. ngt: impellere alqm, alqd.
      11. l. d. ngn på grund: vadis illidere, infligere, intrudere.
      12. m. d. ngn på flykten: in fugam vertere, jacere; pellere, repellere; fundere.
      13. n. d. till (ſyn. ſlå till, ſtöta till) ngn: impellere alqm; irruere in alqm.
      14. o. d. ngn tillbaka: repellere (hostem); redigere (pecus); rejicere (a flumine capellas, Vg.).
      15. p. d. undan: summovere; repellere, depellere.
      16. q. d. upp:
        1. α. willebråd: excitare feram.
        2. β. wäxter: elicere; maturare.
      17. r. d. ut, ur: expellere, depellere, ejicere.
    2. 2. i oeg. uttryck:
      1. a. d. ngn till ngt, till att göra ngt: impellere alqm (ad injuriam, ad confitendum), adducere, cogere, perpellere (movere, permovere, inducere, perducere) ad faciendum, ut faciat; nöden dref mig att ſkrifwa vers me paupertas impulit audax versus ut facerem (Hor.); han dref mig att bekänna me coēgit fateri l. ut faterer (extorsit, expressit mihi, ut faterer); han lofwade att tala för oß med konungen: längre kunde jag ej d. honom promisit, se pro nobis cum rege acturum esse: longius eum perducere, amplius ab eo impetrare non potui; d-s till det ytterſta ad ultimam necessitatem cogi, (trudi), redigi; ipsa necessitate cogi.
      2. b. d. ett handlingsſätt, en egenſkap till en wiß grad, ſå långt, derhän o. dyl., t. ex. han dref oförſkämdheten ſå långt eo impudentiae progressus est, tanta usus est impudentia (tanta erat in eo i.); jag har ej kunnat d. det längre ultra, quo progrediar, non habeo (quam ut veri similia videam, C.); han dref allt till ytterlighet omnibus in rebus nimius fuit, modum transiit; han har drifwit det ſå långt, att – id assecutus est, ut –.
      3. c. d. en ſak till en punkt: eo rem adducere, perducere; de wißte icke, huru långt Volero dref ſin ſeger ignorabant, quatenus Volero victoriam exerceret (L.).
      4. d. d. in: exigere (debita; tributa).
      5. e. d. igenom: ett lagförſlag: perferre legem; att ngt ſker perficere, ab alqo impetrare, ut fiat alqd.
      6. f. d. med ngn, d. gäck med ngn: ludere alqm (C.); exagitare (agitare) alqm; ludum l. ludos facere alicui; ludibrio habere alqm, irridere alqm.
      7. g. d. bort tiden: (exigere), conterere, consumere tempus (ignaviā, inertiā; legendo).
      8. h. d. upp priſet på en wara, en färdighet o. dyl.: intendere, accendere, augere (rerum pretia); en högt uppdrifwen färdighet summa solertia.
      9. i. d. på ngn l. ngt: instare alicui (ut faciat alqd); operi instare (Vg.); alqm sollicitare, fatigare (precibus, consiliis), ut faciat alqd.

Drifwa, v. intr.:

  1. 1. i allm.: ferri (wågorna, ſkeppet, ſkyarne d. feruntur undae, navis in mari, nubes); fluctuare; volvi; ſkeppet d-r mot en klippa ad scopulum defertur, alliditur; scopulo illiditur; scopulum offendit; ſnön d-r (yr) hit och dit hinc illinc glomerantur nives; d. ſom ett flarn på det wida hafwet ut ratis in mari summo, instabili cursu ferri.
  2. 2. om menniſkor: d. (= ſtröfwa) omkring vagari; gå och d. otio tempus terere; nihil agere; ignavum vagari; cessare.

Drifwande:

  1. 1. d. orſak: causa impellens, necessaria.
  2. 2. d. karl = driftig: homo fortis, industrius, navus.

Drifware: (= förare, pådrifware af en oxdrift o. dyl.): actor, agitator.

Drifwen:

  1. 1. drifwet arbete: opus caelatum.
  2. 2. = ſkicklig (rutinerad) i ngt: (usu) callidus; multum versatus, solers in alqa re; peritus artifex alicujus rei.

Drifwerk: machina; (momentum).

I. Drill: flexio (vocis, modi, C. de Or. III. § 98; Or. § 57; de Legg. II. § 59); flexus, vibratio vocis.

II. Drill = Drillborr, ſe detta.

Drilla, v. intr.: vocem vibrare, flectere.

Drilla, v. tr.:

  1. 1. = borra med drill: terebrare, exterebrare.
  2. 2. (i hwardagsſpråket) d. ſaken = bedrifwa en ſak ſå –: callide rem agere; machinatione quadam, artificio quodam assequi, consequi, efficere, ut –: han d-de det ſå fint, att alla funno ſig öfwertygade artificio quodam assecutus est (C. de Or. I. § 74), ut causa omnibus probaretur.
  3. 3. (i hwardagsſpråket) d. ngn = drifwa med ngn, gifwa ngn ſtickord: ludere; dictis, facetiis lacessere; cavillari, illudere alqm.

Drillborr: terebra anceps.

Drillning ſe I. Drill.

Drinkare: homo vinosus, vino deditus.

Driſta och Driſta ſig: audere (alqd, facere alqd = d. ngt, d. ſig till ngt, d. att göra ngt, d. ſig till att göra ngt); non dubitare (icke tweka), non vereri (icke hafwa förſyn för att) facere; – kan äfwen i wisſa fall gifwas med ett fut. ex. konj.: jag d-r ej ſäga, hoppas detta non ego istud dixerim, confirmaverim, speraverim (jfr Wåga).

Driſtig: audax, impavidus, intrepidus; d-t tal plena audaciae, libertatis (liberae contumaciae) oratio; d-t mod animus audax; ad audendum, ad pericula subeunda paratus (jfr det kraftigare och betydelſerikare ſynonymet Djerf).

Driſtighet: audacia.

Driſtigt: audacter; intrepide; bono animo; sine metu l. timore.

Dromedar: dromas.

Dropp: (= droppande, droppfall): stillicidium.

Droppa:

  1. 1. intr. = falla droppwis: stillare; det d-r guttae cadunt; rorare.
  2. 2. tr. = låta nedfalla i droppar: stillare, instillare rei alicui alqd.

Droppe (Droppa): gutta (g. cadit; g. cavat lapidem; g. sanguinis, imbris blods-, regndroppe); stilla (olei; – om droppar, ſom afmätas, brukas stilla); det är ſom en d. i hafwet: interit ut magnitudine maris (Aegaei) stilla (muriae, C. de Fin. III. § 45).

Droppſten: stalactites.

Droppwis: guttatim, stillatim; låta falla d. stillare, stillatim fundere.

Droſka: (ryſkt ord): cisium; petorritum.

*Drotſet (Drots): (högſte civile embetsman i Swerige under medeltiden, ungef. =) praefectus urbi; praetor.

Drott: (sacrorum antistes; judex); rex.

Drottning: regina.

Drucken:

  1. 1. partic., ſe Dricka.
  2. 2. adj.: potus; ebrius; vinolentus, temulentus; vino obrutus; crapulā plenus (L.); d. af glädje gaudio exsultans; d. af ſin lycka, af medgång secundis rebus mersus, exsultans, gestiens, effrenatus (C. de Off. 1. § 90; fortuna dulci ebrius, Hor.; jfr det i oeg. mening wanligare Ruſig, Beruſad); dricka ſig d. se inebriare, vino se obruere, implere; drucket tillſtånd ſe Druckenhet.

Druckenhet: (= rus) crapula; ebrietas; temulentia.

Drufbär: (bär i drufklaſe, winbär): acinus, -um.

Drufformig: uvae similis.

Drufhagel: glandularum uva.

Drufklaſe: racēmus.

Drufkärne: vinaceus.

Drufwa: uva; d-ns ſaft sucus uvae (Tib.), vinum, latex Lyaei (poet.); d-ns blod sanguis Bacchēus (Stat.); torkad d. uva passa; ſöt, mogen d. uva dulcis, mitis; omogen d. uva acerba (peracerba gustatu, C.).

Drumla: (gå l. handla utan att ſe ſig för) somniare vigilantem; titubare; d. till wägs (quasi in somniis) ruere et offendere.

Drummel: truncus (ſtock); vappa, balatro (odåga); nebulo (ſlyngel).

Drunkna:

  1. 1. i eg. men.: mergi, demergi, submergi undis, in aqua; aquis obrui, in aqua vitam amittere, perire; mare haurit (ſlukar) alqm.
  2. 2. bildl.: d. i = öfwerhopas af, ej kunna reda ſig med masſan af ngt: obrui negotiorum, rerum multitudine; non posse se expedire obrutum rebus, negotiis; d. i ſkuld aere alieno demergi, obrui.

Dryck: potio, potus (mera i allm. = hwad ſom drickes l. kan drickas); poculum (= det qvantum, ſom wid ett tillfälle drickes); – mat o. d. cibus et potio; ſöt d., blandad d. potio dulcicula, mixta, medicata; ſtark i dryckom vini capacissimus; vinosus (multibibus, Pt.); ſtarka d-r potiones fervidae; warm (ſtark) d. calda, caldum (calidum); en trollqwinnas d. poculum veneficae.

Dryckenſkap: vinolentia (v., liguritio d., fråsſeri); ebriositas (e. est proclivitas ad ebrietatem); vini l. potandi intemperantia; begifwen på d. vinolentus; ebriosus; vinosus; vino deditus; homo nimii vini; d. går i ſwang der vinosi, vinolenti sunt illi homines; vino (et conviviis) effuse indulgent; han förföll till d. vino indulgere coepit; vini intemperantia prolapsus est.

Dryckenſkapslaſt: ebriositas; vitium ebriositatis.

Dryckesbror: compotor; (conviva; sodalis).

Dryckeskärl: pōculum; pŏterium.

Dryckeslag: compotatio; convivium; comissatio (eg. tåg af dryckesbröder).

Dryckesſång, Dryckeswiſa: cantus convivarum l. convivii, canticum (convivium strepit canticis, Qu.).

Dryfta: eventilare, evannare, evallere (frumentum).

Dryg:

  1. 1. om ſaker = innehållsrik i. e. ſom innehåller mycket i förhållande till volymen, ſom wäl håller måttet, deraf äfwen = waraktig; ſom koſtar tid och möda; motſwaras:
    1. a. i allm.: till ſitt hela begrepp af det dock ingalunda i alla betydelſesſkiftningar anwändbara spissus (d. bok, d-a ſidor i en bok s-us liber, s-ae paginae; d. ſäd i. e. ſom lemnar mycken behållning frumentum s-um, Pn.; d-t arbete s-um opus, C.). – ſärſk.:
    2. b. dryg till yttre ſtorhet l. antal: magnus (pecunia; summa; m. talentum en god talent; magni, maximi sumptus d-a utgifter; magnum aes alienum d-a ſkulder); longus (t. ex. via); grandis (liber); latus (latis humeris esse wara axeldryg); capax (= rymlig).
    3. c. = fullwigtig, kraftig, i yttre och inre men.: gravis (onus börda l. anſwar; opus; gravia verba, graves ictus d-a ord, d-a hugg); firmus (f. cibus, alibilis, Varr.).
    4. d. = waraktig: diuturnus; qui ad usum diuturnum sufficit, qui usus diuturnos suppeditat.
    5. e. ſom koſtar beſwär, möda: (spissus, ſe ofwan); gravis, difficilis; magni laboris; multi temporis.
    6. f. om perſons ſätt och åthäfwor, ſe 2.
  2. 2. om perſoner = elatus, inflatus; fastidiosus (fastuosus, Mt.; magnus, Ter.); sui plenus; göra ſig d. magnifice incedere; elatius, magno cum fastu et molimine se gerere.

Dryghet:

  1. 1. om ſaker: spissitas, spissitudo, Pn.; magnitudo, gravitas, ſe Dryg 1.
  2. 2. om perſoner: fastus (poet., Pn., T.); molimen (Hor.); fastidium, arrogantia.

Drygſel: (egenſkap att gifwa god afkaſtning i förhållande till masſan l. att länge räcka till för behofwet): spissitas (Pn.); firmitas (faſthet, ſoliditet, närande beſkaffenhet); det är ingen d. dermed leve et inane est, non sufficit usui diuturno; pondus non inest.

Drygt:

  1. 1. om ſaker: spisse; graviter.
  2. 2. om perſoner: superbe; fastidiose; cum fastu l. fastidio.

Drypa:

  1. I. intr.:
    1. 1. ngt d-r från l. af ngt: manat, stillat, destillat alqd ex l. de re; guttatim cadere.
    2. 2. d. af ngt: manare, stillare, exstillare, rorare alqa re; d-ande stillaticius; stillans (aquā, sanguine af watten, af blod); d-nde wåt manans aquā, imbre; d-nde ögon oculi lippi.
  2. II. tr. = neddroppa: stillare, destillare; instillare (rei på ngt); guttatim fundere, infundere.

Dråp: caedes (non meditata neque lucri causa suscepta; motſ. mord, rån); homicidium; nex; begå d. caedem facere.

Dråpare: homicīda.

Dråplig (Dråpelig): (laudabilis); egregius, eximius; praeclarus; optimus; magnificus; d-t wäder egregia tempestas; d. utſigt summa aspectūs pulcritudo; praeclara (splendida) caeli ac terrarum facies, species; d-a bedrifter clara, praeclara facinora; res magnifice, egregie gestae.

Dråpligt: eximie, praeclare, optime.

Dråpſlag: plaga mortifera (C.); ictus letifer (Ov.); gifwa ngn ett d. plagam mortiferam infligere alicui; necem afferre alicui; oeg.: prosternere, affligere alqm.

Dråſa (i dialekter Dröſa l. Drösla): in terram defluere (C. de Am. § 58).

Dråſe: acervus frumenti.

Drägg: faex, sedimentum; tömma till d-n faece tenus, usque ad faecem haurire; ſamhällets d. faex populi; sentina urbis; infimus quisque.

Dräggig: faeculentus.

Dräglig (Drägelig): tolerabilis (dolor, malum; non optimus, sed t.); talis, ut ferendus, ferri posse videatur; modicus (pretium d-t pris); satis bonus; knappt d. vix ferendus; göra d. tolerabilem reddere, temperare, moderari.

Dräglighet: tolerabilis conditio; mediocritas.

Drägligt: tolerabiliter.

Drägt:

  1. 1. = de kläder ngn bär, ſärſkildt med afſeende på ſnitt och beſkaffenhet, ſådan den är egendomlig för olika åldrar, kön, nationer o. ſ. w.: vestis (virilis, muliebris; puerilis; Medica); vestitus (vilis, splendidus); vestimenta (n. pl.; unis vestimentis satis lautum esse); ornatus (ſtåtlig, prydlig d.); cultus, habitus (utſtyrſel, kroppens ſkötſel i allm., hwartill t. ex. ockſå hör hårets behandling, bruk af bad o. ſ. w.); – i oeg. mening om tankarnes drägt, orden, i uttryck ſådana ſom: kläda ſina tankar i en ſkön d. sententias, res dicendo ornare, illustrare, distinguere; inventa vestire et ornare oratione (reconditas sententias pellucida vestit oratio; jfr C. de Or. III. 23. 96).
  2. 2. = notdrägt: lini tractus, jactus.
  3. 3. = ſkottwidd: jactus, conjectus teli.
  4. 4. = drägtighet:
    1. a. ett ſkepps: capacitas, ſe Drägtighet 2.
    2. b. ett hondjurs, ſe Drägtighet 1.

Drägtig: om djur = hafwande: gravida, feta, praegnans (ovis, vulpes, vacca); bos forda, horda (i offerſpråket); gå d. ventrem ferre, fetam esse; blifwa d. concipere; impleri (partu); fieri gravidam ex aliquo.

Drägtighet:

  1. 1. hondjurs: graviditas; fetura.
  2. 2. ſkepps: capacitas; ett ſkepp af 300 amforers d. navis CCC amphorum capax, CCC amphoras vehens.

Dräll: linteum figuratum.

Dräng:

  1. 1. = ung bondekarl, ſom ej ännu är ſin egen: adolescens rusticus; bygdens, byns d-r rustica pubes, vicana pubes.
  2. 2. = tjenſtedräng, husdräng: calo; agaso (ſtalldräng); famulus; puer.
  3. 3. arkaiſtiſkt = tjenare, följe: Mars’, Orphei d-r cohors Martis, clientes Orphei.

Drängaktig: famularis, (servilis).

Drängadagswerke: opera adulti famuli.

Drängkammare, Drängſtuga: cubiculum famulorum, cella calonis.

Drängtjenſt: famulatus; göra d. esse in f-tu; servilibus officiis fungi.

Dränka:

  1. 1. i allm. (neddoppa, ſänka): mergere in aquam, in mari, mari; demergere, submergere, immergere.
  2. 2. för att färga, twätta o. d.: imbuere, tinguere alqa re.
  3. 3. bildl.: d. bekymmer, ſorger i win (njutningar): vino (mergere; lavere, Hor.) sepelire, pellere curas.

Dränka ſig: mergi, se mergere; gå och d. ſig se praecipitare (in mare).

Dräpa: (gammaldags = ſlå ihjel, nedſtöta): obtruncare; trucidare; caedere, occidere.

Drätſel: reditus publici; vectigalia; commune (civitatis, urbis).

Drätſelkammare: aerarium (urbis).

Drätſelwerk: vectigalium (urbanorum) ratio, administratio.

Drög: traha.

Dröja:

  1. I. om perſonliga ſubjekt:
    1. 1. abſolut: morari (i allm. = låta wänta på ſig; quum morarentur jumenta, adolescentes ad jugum accesserunt, C.); cunctari (= d. af betänkſamhet); cessare (ſöla); hwi d-r du? quid moraris? (= hwi går l. handlar du icke?); quid cunctaris? (hwi beſinnar du dig ännu?); quid cessas? (hwi förhalar du tiden?).
    2. 2. d. en tid på ett ſtälle: morari, commorari, remorari (d. qwar), (opperiri, remanere) alicubi tres dies; locka l. förmå ngn att d. morari, retinere, detinere alqm.
    3. 3. d. med ngt, med att göra ngt: moram rei gerendae interponere, interjicere; differre, tarde (tardius), sero facere alqd; morari, cunctari facere alqd; han d-de med ſwaret moram respondendi fecit; tardius respondit; han d-de ej med ſwaret sine mora respondit; nullam moram interposuit, quin responderet.
  2. II. om ſaker (perſonelt): morari; differri: ſtraffet d-de ej länge poena non diu dilata est (alqm remorata est, C.).
  3. III. imperſonelt: det dröjer –: det d-r = kommer att d. länge longior mora erit; det d-de ej länge, innan han kom non multo post venit; det d-de ej ett år, förr än han anklagade Norbanus vix annus intercesserat, quum accusavit Norbanum; det ſkall d. länge, innan jag återkommer multum intercedet temporis, priusquam revertar; sero revertar.

Dröjande: commoratio (Dröja I. 2).

Dröjsmål: mora; cunctatio; utan d. sine mora, sine cunctatione (utan att länge beſinna ſig), abjecta omni cunctatione; långt d. longi temporis mora, diuturna cunctatio; förorſaka d. moram rei afferre, inferre, injungere; moras nectere (Sen.).

Dröm:

  1. 1. somnium; ſyn i d-n nocturnus visus, n-um visum, visum somnii; in somnis, per quietem oblata, objecta species; ſe ngt i d-n in somnis, per quietem videre, videri videre alqd; hafwa en d. somniare, in somnis videre alqd; ljuflig, hemſk d. somnium laetum, triste; hafwa en hemſk d. triste alqd somniare, diras species in somnis videre; ſann, gäckande d. somnium verum, falsum; tyda d-r somnia interpretari, enarrare; de somniis conjicere; d-rs betydelſer significationes s-orum; d-n ſlog in evasit, evēnit, verum evēnit s.; d-r komma från gudarne mittuntur a diis; d-r fara ſom ſtrömmar fluminum ritu feruntur (fluunt diffluuntque) s-a; feberdrömmar aegri somnia; orena d-r immundo somnia visu (Hor.).
  2. 2. i oeg. uttryck: (somnium; vana res, spes, opinio; commentum); lifwet är en d. haec quidem vita somnium est (somniantium est; vanitatis plena est; in hac vita vigilantes somniamus); galna d-r somnia delirantium; deliramenta; ſtå förſänkt i d-r in (acerrima) cogitatione defixum esse; animo alienato, suspenso esse; alucinari; ſkaldens d-r om tro och kärlek ea, quae finguntur a poetis, de fide et amore; hjertats d-r somnia amantium, sperantium, vana desiderantium; mina d-rs förhoppningar spes cogitationum mearum; hans d. om lycka blef aldrig werklighet eam, quam (opinionis errore) finxerat, felicitatem assequi non potuit; det war blott en ljuf d., en hemſk d. vana spes, vanus timor fuit, evasit; bedragen på d-n om lifwet spe beatae vitae dejectus; (spes eum fefellit).

Drömbild: visum somnii; species in somnis, per quietem oblata.

Drömbok: liber somniorum, liber significationum.

Drömma:

  1. 1. i eg. mening: d. ngt, d. om ngt: somniare alqd, de re, esse alqd; in somnis, per somnum, per quietem, somno videre, videri sibi videre alqd; jag har d-t om honom in somnis illum vidi; jag d-de, att jag ſof på Helikon visus mihi sum in Helicone dormire (visus eram molli recubans Heliconis in umbra, Ppt.); jag d-de, att Homerus, Hektor ſtod wid min ſida in somnis ecce ante oculos – Hector visus adesse mihi, visus Homerus adesse poēta (Vg.; Enn.).
  2. 2. i oeg. men.:
    1. a. abſolut = wara förſänkt i drömmar, tankar: vigilantem somniare, stertere, dormire; dormitare; delirare (fantiſera); alucinari; animo alienato, suspenso esse.
    2. b. d. bort ſin tid: tempus, aetatem inertiā consumere, terere.
    3. c. d. ngt, om ngt = föreſtälla ſig, dikta, hoppas ngt (utan grund): somniare; alucinari alqd (Epicurus); vana spe, opinionis errore fingere, cogitare; vana spe praecipere; sperare; optare, sperantem fingere alqd; han d-de om enwälde principatum sibi (errore opinionis) finxerat (C.); han d-de om ſtändig lycka perpetuam felicitatem sperabat (falso, insipienter sperabat); derom hade jag aldrig kunnat d. id ne somniaveram quidem; non putaram; han d-r ej om annat än hämnd in ultione cogitanda totus est, versatur; noctes diesque de ultione cogitat, ulciscendi consilia agitat.

Drömmande, adj.: d. tillſtånd somnium. – oeg.: alienatio mentis; alucinatio; hans anſigte har ett d. uttryck intenta cogitatio, mentis alienatio oculis, vultu significatur.

Drömmande, n.: = drömmande tillſtånd, ſe Drömmande, adj.

Drömmare:

  1. 1. eg. = qui somniat, somniavit; ſe d-n kommer ecce illum, qui somniat (somniatorem).
  2. 2. oeg. = ſom wakande går i drömmar, förſänkt i grundlöſa föreſtällningar, i tankar utan klokt ſammanhang med werkligheten: dormitator (nattwandrare, Pt.); nugator, homo vanus; vanitatis, vanarum cogitationum plenus; vanae spei plenus.

Drömmeri: alucinatio; somnium, -ia; vana species, vana (inanis) cogitatio; commentum (non philosophorum judicia, sed delirantium somnia, C.; opinionum commenta delet dies, C.); onyttiga, opraktiſka d-r otiosorum somnia, inertis ingenii commenta.

Drömtydare: somniorum interpres; conjector.

Drömtyderi: interpretatio, conjectio somniorum.

Drömtyderſka: conjectrix.

Drömwilla: vana species in somnis visa l. oblata.

Dröna:

  1. 1. (eg. om oxar) submugire.
  2. 2. om menniſkor, gå och d. = halfſofwa, gå ſyßlolös: somniare; (somniare astantem ritu canterino, ſom en gammal häſt, Pt.); desidiā aetatem, tempus terere; torpere.

Drönande:

  1. 1. mugitio.
  2. 2. inertia.

Drönare:

  1. 1. om menniſkor (Dröna, 2): dormitator; homo somniculosus, somnolentus, segnis, ignavus, iners, socors.
  2. 2. = wattenbi: fucus (ignavum pecus, Vg.).

Du, dig: tu, tui, tibi, te: kärlek till dig amor tui; nomin. du öfwerſättes i lat. blott i motſats till en annan perſon l. i frågor och uppmaningar; ſe exemplen i Lat. Lex.

Dualis: grammatiſk term: numerus dualis (Qu.).

*Dubba: d. ngn till riddare phaleris ornare alqm; equestri dignitate, ornamentis equestribus donare (ornare) alqm.

Dubbel: duplus (dubbelt ſå ſtor, twå gånger det enkla); geminus (ſom utgör ett par = twilling-); duplex (= både duplus – hwilket är ſällſynt utom i neutr. ſing. – och geminus); anceps (ſom har twå lika ſidor); – ſåledes:

  1. a. d-t (d-t ſå ſtort) mellanrum duplum intervallum; d. plikt dupli poena; plikta d-a wärdet dupli poenam subire; d-t ſå ſtor duplo major; altero tanto major (bis tanto major); om tygellöshet i njutningar tillkommer, är det onda d-t si libidinum intemperantia accesserit, duplex malum est (C. de Off. I. § 123); göra ngt d-t ſå ſtort duplicare, conduplicare alqd; d. ſold duplex stipendium; gifwa ngn ngt igen i d-t mått duplex, duplicatum alqd, duplum reddere alicui.
  2. b. ett dubbelljus geminum lucernae lumen (C.); dubbelſtjernor, dubbelportar, dubbel-Janus geminae stellae, portae, Janus Geminus; en d. mur, pelarrad duplex murus, duplex ordo columnarum; lägga ngt d-t duplicare alqd; ſlå med d-a ſlag ingeminare ictūs, pulsūs; ett d-t eko vox, echo geminata; ſe allting d-t omnia gemina, geminata, duplicata videre.
  3. c.
    1. α. (twåſidig, twetydig anceps (securis; periculum); om ſaker: ambiguus; d. mening, ord med en d. mening ambigua sententia, vox; det kan ligga en d. mening i hans ord ejus verbis duo, duae res significari possunt, duplex sententia inesse potest; dubbelnatur ambigua natura; alla förwånades öfwer en ſådan dubbelnatur mirabantur omnes, esse in uno homine tantam dissimilitudinem tamque diversam naturam.
    2. β. om perſoner och deras karakter: duplex (Ulixes, Hor.); ambiguus (fides, L.); fidei ancipitis homo (en d. perſon); fallax, multiplex (C. de Am. § 91, 92); han är d. aliud in lingua promptum habet, aliud in mente celat (aliud dicit, aliud agit).

Dubbeldörr:

  1. 1. (= dörr med twå flyglar l. delar): janua biforis; valvae bifores (Ov.).
  2. 2. gemina l. altera janua (jfr Dubbel).

Dubbelfönſter: geminae fenestrae (interiores fenestrae).

Dubbelgeſtalt: forma ambigua, duplex.

Dubbelgeſtaltad: biformis.

Dubbelhet:

  1. 1. i eg. mening (ſällſynt och) att öfwerſätta med omſkrifning: han inſåg farans d. anceps malum esse intellexit.
  2. 2. en perſons d. = twetalighet, opålitlighet: ingenium anceps, ambiguum, infidum.

Dubbelnatur: anceps, ambiguum ingenium, natura alicujus.

Dubbelſtjerna: gemina stella, geminum sidus.

Dubbelt: dupliciter (på dubbelt, på twenne ſätt – d. peribis, Pt.); duplo (ſſ. beſtämning till komparativer: d. melior, major o. ſ. w. ſe Dubbel); ambigue = twetydigt, twetaligt; fallaciter, perfĭde; han betedde ſig d. ambigue, ancipiti fide se gessit, inter duas factiones medium se tenuit.

Dubbla, Dublera: duplicare, conduplicare.

Duell: certamen singulare, pugna singularis; falla i en d. in pugna s-i cadere, interfici ab alqo (jfr Enwig).

Duellera: pugnā singulari decertare; ferro decernere cum alqo.

Duett: concentus duorum (duarum vocum).

Dufbo: nidus columbinus l. columbarum.

Dufbonde, Dufhane: columbus.

Dufhona: columba.

Dufhus: columbarium.

Dufna: vapidum fieri; fugere (om win); languescere.

Dufning:

  1. 1. eg. ett fartygs (jfr Dufwa, v.): jactatio; succussio.
  2. 2. oeg. = kroppslig beſtraffning l. tillrättawisning (ſträng pröfning) i ord: pulsatio; gifwa ngn en d. pulsare, agitare, excutere alqm.

Dufſlag: columbarium.

Dufunge: pullus columbinus; han är ingen d. (haud sane pullus, tener, tenera aetate est), jam vetulus est; veterator (gammal och wan) est.

Dufwa, f.: columba (likſom det ſwenſka ordet, dufwa i allm., utan afſeende på könsſkilnad); palumbes, -bus (ſkogsdufwa); d-na kuttra gemunt, kysſas ludunt.

Dufwa, v.: (om fartyg) jactari; succŭti.

Dufwen:

  1. 1. om drycker: vapidus; languidus; d-t win vappa.
  2. 2. om menniſkor = ſlapp: languidus; flaccus, flaccidus.

Dufwenhet: languor.

Duga (jfr Duglig, Dugtig, Dygd): bonum esse; d. till ngt utilem, aptum, idoneum, accommodatum esse ad aliquam rem (gerendam, efficiendam; han d-r till talare, till krigare, till konung ad dicendum, ad bella gerenda, ad civitatem regendam aptus est; icke hwarje träſtycke d-r till en Hermes ex quovis ligno non fit Mercurius; han d-r till ingenting, till allting ad nullam rem, ad omnem rem utilis est); valere (dicendo till talare); icke d. nihil valere [(difficile) si nihil valet materies, nova sarmenta culturā excitantur, C. de Or. II. § 88]; inutilem, nihili esse; det är en karl, en ſak, ſom d-r vir fortissimus, res optima est; (virum fortissimum, rem optimam!); det d-r! bene; bene est; macte!; det d-r icke! apage! non potest, non licet (isto modo)!; det d-r icke att (= tjenar till intet, går ej an att) ſträfwa mot naturen nihil attinet repugnare naturae; det d-r ej att neka nihil attinet negare l. infitiari.

Dugg: ros.

Dugga: rorat (ante rorat quam pluit, Varr.); ros cadit.

Duggregn: tenues pluviae (Vg.); ros.

Duglig (Dugelig): (blott om perſoner): bonus (orator, imperator); sollers (konſtſkicklig); ad aliquam rem utilis, idoneus, aptus, accommodatus; alicujus rei peritus; en d. karl vir ad multas res idoneus, vir sollers; en d. embetsman, en d. praktiſk man vir ad rempublicam gerendam idoneus, ad res gerendas aptus (qui a natura habet adjumenta rerum gerendarum, C.).

Duglighet:

  1. a. om perſoner = praktiſk förmåga: virtus (en man af ſtor, bepröfwad d. vir summae, spectatae virtutis; in novo populo omnis ex virtute nobilitas est, L.); alicujus rei peritia (d. ſſ. embetsman, fältherre, mångſidig d. rei publicae gerendae, belli gerendi p.; multarum rerum p.); robur (militis).
  2. b. (hos ſaker, ſällan): utilitas, habilitas (anwändbarhet, ändamålsenlighet).

Dugtig (Duktig):

  1. 1. om lefwande ſubjekt:
    1. a. = kraftig, raſk, faſt, manlig till kropp och ſjäl: fortis (agricola; equus); firmus (faſt, ſtark, corpus, membra; valetudo); valens, robustus (bestia v-tissima; corpus, membra r.; han är d., i hwardagsſpråk = han mår wäl valet, bene valet; nu är han d. igen convaluit; melius ei factum est); patiens (härdig); strenuus (raſk, företagſam); gravis, constans, animosus (= faſt, fjelfſtändig); – en d. karl vir fortis (raſk), constans (faſt), strenuus (ſträfſam); en d. karakter animus constans, gravis [Marius war en rå karl, men en d. (riktig) karl Marius vir rusticanus, sed plane vir, C.]; det war en d. karl, en d. gosſe bene! vir es! laudo te (Ter.); macte tua virtute, puer; acer (= liflig, ſpänſtig; a. canis); göra ſig, wiſa ſig d. fortem, patientem, constantem se praebere; gloriari; simulare se fortem, animosum esse.
    2. b. = ſkicklig, duglig, god i ſärſkilda hänſeenden: bonus, peritus, sollers; en d. ſoldat, landtbrukare, räknemäſtare o. d. bonus miles, bonus colonus, bonus ratiocinator l. peritus ratiocinandi; en d. byggmäſtare bonus, sollers architectus.
  2. 2. om ſaker = ſtark, bra, ſtor (till graden; intenſiv): firmus, probus, magnus, multus, vehemens, acer: en d. käpp firmum (magnum) baculum; en d. köld frigus magnum, acre, vehemens; en d. feber vehemens febris, summa vis febris; en d. ſkrapa severa, gravis, acris (acerba) objurgatio.

Dugtighet:

  1. 1. wanligen = kraftighet, härdighet, karlawulenhet, manlighet: robur (kärnfaſthet), firmitas (corporis); virtus, fortitudo; constantia, gravitas (karakterens faſthet); patientia (härdighet; mod l. kraft att lida).
  2. 2. mera ſällan = duglighet, ſkicklighet: virtus; sollertia; peritia (d. ſſ. krigare bellandi virtus, belli gerendi peritia).

Dugtigt:

  1. 1. om perſoners handlingar = kraftigt, raſkt, manligt: fortiter (pugnare, rem gerere, se gerere); ut virum decet.
  2. 2. i allm. = bra, mycket, häftigt, till gagns, riktigt: bene; probe; satis; satis bene; naviter; vehementer, valde: nu går barnet d. jamjam satis bene incedit (certa vestigia humo figit) puer; det regnar d. pluit vehementer, abunde; han är d. oförſkämd, d. ruſig bene et naviter impudens, probe potus; jag blef d. rädd, d. ſjuk vehementer pertimui, vehementi morbo correptus sum; blifwa d. wred graviter irasci; förebrå ngn d. graviter, severe (acerbe) objurgare alqm.

Duk:

  1. 1. i allm.: linteum (jfr Näsduk, Swettduk); pannus (tyg).
  2. 2. bordduk: mappa.
  3. 3. = ſegelduk: velum; linteum; med fladdrande, ſlappa d-r velis volantibus, pendentibus, (fluentibus).
  4. 4. duk hwarpå målas: framſtälla, framtrolla på duken in tabula (in panno?) ponere, pingere (illudere; jfr chartis illudere, Hor.; auro illusae vestes, Vg.).

Duka: d. bord eg.: mensam insternere, sternere (mensam instruere i allm. beſätta bordet); d. af mappam tollere de mensa; (mensam exuere).

Duka under: cadere, vinci; d. under för ngt succumbere (oneri, rei, homini); inferiorem discedere ab alqo.

Duktig ſe Dugtig.

Dulgadråp: homicidium incerti auctoris.

I. Dum (Dumb) = ſtum, döfſtum: mutus.

II. Dum:

  1. I. om perſoner:
    1. 1. = af naturen d., inſkränkt: tardus, hebes; tardi ingenii; brutus [d. ſom ett djur, ett fä; stipes, truncus, lapis hos Com. = (dum ſom) en ſtock, ett träbeläte, en ſten]; fatuus; stupidus; bardus.
    2. 2. = dåraktig, tanklös: stultus; stolidus; insipiens; excors; socors (wårdslös); ineptus (narraktig); han war nog d. att begära, att tro – tantā fuit stultitiā, ut peteret, crederet –, stultissime petivit et cet.; jag är ej ſå d. att tänka – non is sum, qui sentiam; war nu icke d. sapere aude (Hor.); noli stultus, ineptus esse!; det war d-t af dig stulte fecisti; det war d-t af honom att neka stulte fecit, quod negavit l. qui negaverit.
    3. 3. ſällan = inſigtslös, okunnig, oſkicklig: ignarus, imperitus; på det området är han ej d. ejus quidem generis haud ignarus, haud imperitus est; in illo genere nonnihil sapit.
  2. II. om ſaker:
    1. a. = oförſtåndig, narraktig: stultus (amor sui, Hor.); ineptus (narraktig, taktlös).
    2. b. i hwardagsſpråk = oäfwen, galen: absurdus; incommodus; det wore ej ſå d-t – haud incommodum est, erat (ista possidere); vellem hoc esset laborare (det wore ej ſå d-t, om detta wore att arbeta).

Dumbe: homo mutus, infans (surdos audientes, mutos loquentes facit, de döfwe låter han höra och d-r tala).

Dumbom: baro.

Dumdriſtig: temerarius; temere, stolide ferox; stolidus; praeceps (consiliis); p. et amens.

Dumdriſtighet: temeritas; stoliditas.

Dumdryg: stolidus; stolide superbus, elatus.

Dumhet:

  1. 1. en perſons naturliga d., inſkränkthet: tarditas; tardum, hebes ingenium; stupor; fatuitas.
  2. 2. = dåraktighet, tanklöshet hos perſon, i tänke- och handlingsſätt: stultitia; stoliditas; socordia.
  3. 3. i konkret mening = dum handling, dumt yttrande: stulte factum, stulte dictum; ineptiae; begå en d., d-r stulte facere; prata d-r inepte loqui; bort med ſådana d-r pellantur istae ineptiae (C.)!

Dumhufwud: baro; homo stultissimus, stupidissimus.

Dun: pluma, plumula (mollis, levis).

Duna ned: plumis conspergere alqm.

Dunbeklädd: plumosus.

Dunbädd: stratum plumeum.

Dunder: åſkans d. tonitrus, tonitruum, caeli fragor, strepitus tonitruum; om andra föremål: sonitus, fragor.

Dundergud: Tonans (deus).

Dundra:

  1. 1. om döda ljud, enkannerligen af åſkan (åſkans gud) l. af ting, ſom falla tungt: tonare (tonat caelum, Juppiter), intonare (eg. d. mot ngn, öfwer ngns hufwud); crepitare (arma c-ant); edere fragorem, sonitum, strepitum; d. omkring ngn circumtonare alqm; d. ut (till ſlut) detonare.
  2. 2. i ord d.: (tonare: Pericles a poētis tonare, fulgere, Graeciam miscere dictus est, C.); clamare, declamare; furere et bacchari (C.); tragoedias agere, excitare; d. mot ngn, mot ngt increpare alqm, alqd (vitia, socordiam alicujus o. d.); declamare contra alqm; verbis insectari, insequi, incessere, acriter l. ardenter reprehendere; (verborum fulminibus petere ljunga emot; in vitiis reprehendendis non loqui, sed fulgurare et tonare – blixtra och dundra).

Dundrande: tonans; med d. röſt voce tonanti, intonanti, (horrenda, tremenda); voce summa, summa vocis contentione; ett d. föredrag vehemens et atrox oratio, monitio (C. de Or. II. 200); summa, acerrima, ardentissima verborum contentio; hålla ett d. föredrag, beſtraffningstal summa verborum contentione dicere, acerrime increpare (objurgare) alqm, insectari vitia (jfr Dundra 2); ett d. kalas strepens clamoribus convivium; (epulae exquisitissimae, opipare apparatae).

Dundrare: dundraren (Juppiter) Tonans.

Dundyna: culcita (torus) plumea, plumis farta, differta.

Dunge = ſkogsdunge: nemus.

Dunig: plumosus; plumis obsitus.

Dunka:

  1. a. abſolut: hjertat d-r cor palpitat, pulsat, salit.
  2. b. d. på ngt tundere (incudem, C. de Or. II. § 192; tympana); pulsare (ostium).

Dunkel, adj.:

  1. 1. i allm.: obscurus (subobscurus), i det ſwenſka ordets näſtan alla bemärkelſer: nox o-a; res, verba o-a; ſammanhanget med denna ſak är d-t quo modo res gesta sit, obscurum est, non satis liquet, (latet); d. härkomſt genus obscurum, ignobile; göra ngt d-t obscurare alqd.
  2. 2. ſärſkildt: d. färg l. d. till färg:
    1. a. = ſkum, mörk fuscus, pullus, niger, subniger (oculi).
    2. b. = otydlig, matt: languidus, hebes.

Dunkel, n.: (= halft mörker): tenebrae; incerta, maligna lux; (umbrae): i ſkogarnes d. in silvis opacis; sub umbris nemorum.

Dunkelblå: caeruleus.

Dunkelgrön: subviridis; vitreus.

Dunkelhet: obscuritas (noctis; verborum; generis bördens).

Dunſa: graviter concidere, prolabi.

Dunſt: vapor (terrae, maris); halitus (terrae; oris graveolentis); caligo (töcken); nebula (dimma); d-r uppſtiga vapores, nebulae, caligo exhalantur, excitantur (e terra); beſwäras af d-r premi, urgeri nebulis; ſlå (blå) d. i ögonen på ngn fucum facere, caliginem effundere, (fumum vendere) alicui; oculos, aciem alicujus praestringere; wårt lif förgår ſom en d. homo bulla est (Varr.).

Dunſta, v. intr.: vaporare; halare; (vaporem, vapores emittere, exhalare); d. bort evanescere (in auras).

Dunſta, v. tr.: halare, exhalare, spirare; emittere (vapores); blommorna d-a wällukt odores efflantur e floribus.

Dunſthål: spiraculum, spiramentum.

Dunſtig: vaporosus; vaporum plenus.

Dunſtkrets: āer.

Duodes:

  1. 1. forma l. modus duodenarius librorum, codicum.
  2. 2. codex formae duodenariae; codex duodenarius.

Duplett:

  1. 1. alterum l. geminum exemplum ejusdem rei.
  2. 2. = ett par (rum): bina (cubicula); par.

I. Durk: = dufhane: columbus.

II. Durk: apotheca, cella pulveris (krutdurk å ett fartyg).

Durk- i ſammanſättningar, tyſkans durch, = genom, t. ex.:

Durkdrifwen: = multum versatus in re, peritissimus rei, ſe Drifwen.

Durklopp = Diarré.

Durkſlag: colum.

Dus, i uttrycket: lefwa i ſus och dus = luxuriose vivere; diffluere luxuriā; gulae indulgere; in continuis comissationibus vivere; epulis effusissime indulgere.

Duſch: irrigatio; pluvia; taga d. aquā perfundi.

Duſchbad: irrigua lavatio.

Duſk: = regnigt wäder: pluvialis tempestas; pluvia.

Duſka: pluit.

Duſkig: madidus; pluvialis; pluvius.

Dusſa: infantem brachiis jactare, sopire.

Dusſin: duodeni (tolf tillſammans); duodecim; ett d. tallrikar duodeni orbes; twå d. bis duodeni.

Duſt: eg. ſſ. i engelſkan = ſtoft, dam, ſärſkildt dam på torneringsbanan, deraf brukadt i uttryck för ſtrid, likſom de latinſka orden arena, pulvis; ſlutligen metonymiſkt = ſtrid, kamp: certamen, pugna, lucta, contentio; rida, wåga en d. med ngn in arenam (in pulverem) descendere; beſtå en (hård) d. (med ngn) acriter, summa vi contendere, luctari, depugnare, decertare cum alqo; en blodig d. pugna non incruenta, pugna atrox; han kom juſt från en blodig d. de pugna atroci digressus erat (Vg. Aen. II. 718).

Duſör: (fr. douceur i bet. ſkänk, drickespenningar till perſon af ſtånd): munusculum.

Dwala: sopor (i allm. och = dödsdwala); torpor (tillſtånd af domning); lethargĭa (= ſömnſjuka); veternus (till dwala ſig närmande ſlapphet; äfwen v. ursi om björnens winterdwala, Pn.); falla i d. sopiri, sopore opprimi; ligga i d. torpere, sopitum jacēre, sopore languere; den ſjuke låg flere dagar i ett ſlags d. multos dies quasi somno sopitus (N. Dion. c. 2) torpebat; om wintren ligger naturen likſom i d. hieme terra quasi sopore victa torpet, quiescit; en d. har bemäktigat ſig hans ſjälskrafter torpent, frigent vires animi; dödens d. har ſöft honom illum sopor aeternus urget (Hor.).

Dwalhändt: (af dwal och hand; uttalas ofta walen): cui manus frigore torpent, solutae sunt.

Dwerg: nanus; pumilus; pumilio.

Dwergaktig: pumilus; pygmaeus; mera oeg.: minutus.

Dwergamål: imago vocis; echo.

Dwergbjörk: betula nana.

Dwerginna: nana.

Dwergträd: arbor pumida, arbuscula.

Dwäljas: commorari (morari, subsistere); versari alicubi; jfr Wiſtas.

Dy: limus; lutum; caenum; ſjunka ned i dyn in limum demergi, haerere in caeno; wältra ſig i dyn in luto volutari; ſyndens djupa dy limus vitiorum (Ov.), libidinum; wältra ſig i laſtens dy in caeno vivere.

Dyaktig: limosus, caenosus.

Dygd:

  1. 1. i allm.: virtus i ſing. och plur., ſå wäl om dygden ſſ. en och hela perſonligheten omfattande, ſom, i ſing. och plur., om ſärſkilda dygder, t. ex. virtus se ipsā ad bene vivendum contenta est; in virtute summum bonum ponere (C. de Am. § 20); virtus est vitium fugere ac sapientia prima stultitia caruisse (Hor.); – haec una virtus domina ac regina est omnium virtutum; – äfwen d. = förtjenſt hos ſaker (äfwen laus): mercis (Pt.), ordinis (Hor.); öfwa d. virtutem colere, virtute uti; ſträfwa efter d. virtutem expetere; wara utruſtad med d-r virtutibus ornatum esse; wandra på d-ns wäg virtutem sequi; honestam vitae viam ingredi; virtutis viā grassari (Sa.); d-ns lag, bud lex virtutis; bryta d-ns lagar virtutem violare; göra en d. af nödwändigheten coactum recte facere; recte facere, cum aliter facere non possit.
  2. 2. ſärſk. (blott i ſing.): honestum (d-n ſſ. idé, ideal, det ſedliga – honestum solum bonum, summum bonum est; honestum cum utili pugnare non potest; honestum a virtute divelli nunquam potest, C. de Off. III. § 13; perfectum honestum, ibdm); honestas (ſedlighet och det ſedliga – ad honestatem nati sumus; vicit utilitas honestatem, C.); integritas, probitas (rättſkaffenshet, redlighet); sanctitas, sanctimonia (= oſtrafflighet, ſedlig renhet, renhet i lefwernet); pudor, pudicitia, castimonia, (modestia) (qwinlig dygd, ära); boni mores, frugalitas (= goda ſeder, ordentligt lefnadsſätt); obrottslig, obefläckad d. incorrupta, inviolata, (intemerata), summa integritas, pudicitia, sanctimonia.

Dygdelära: doctrina morum; (pars philosophiae moralis).

Dygdelärare: virtutis, bene vivendi magister l. praeceptor.

Dygdemönſter: exemplar omnium virtutum.

Dygderik: multis virtutibus ornatus; honestissimus.

Dygdeſam: honestissimus; probissimus; ſärſkildt = pudicus, sanctus.

Dygdig: i allm. honestus, probus, (virtute praeditus); en d. man vir bonus, honestus, probus, incorruptae integritatis; en d. maka uxor proba, pudica; en d. jungfru virgo sancta, incorrupta, casta; ett d-t barn puer honestus, modestus; d-t lif, lefnadsſätt vita proba, sancta, honesta, integra; utmärka ſig för, winnlägga ſig om ett d-t lif vitae sanctitati, (bonis moribus) studere, vitae sanctitate florere, excellere; föra ett d-t lif probe, sancte, integre, cum virtute vivere; d-a ſträfwanden honesta, recta studia; om ett djur placidus.

Dygdigt: honeste, probe, integre, sancte; incorrupte (obrottsligt); frugaliter (ordentligt); cum virtute (vivere); placide (ire, om ett djur).

Dygdädel: honestissimus.

Dygn: (spatium unius diei et noctis), dies et nox; d-t om diem et noctem (totam), (om flera d.) dies et l. ac noctes, dies noctesque; på ett d. die et nocte; på twå d. duobus diebus totidemque noctibus; – för öfrigt kan dygn ock gifwas med dies enſamt t. ex. d-ts tider tempora diei.

Dyka, v. intr.: abſolut l. dyka ned: urinari, inurinari; d. ned mergi, se mergere, mergi sub aquam; d. upp emergere och emergi; oeg. = yppa ſig, komma fram emergit rumor (T.), cogitatio subit (jfr C. de Off. II. § 24 quamvis sint demersae leges alicujus opibus, quamvis timefacta libertas, emergunt tamen aliquando).

Dyka, v. tr.: (i hwardagsſpråket): demergere, submergere.

Dykare: urinator; mergus (fågel).

Dykbolag: societas urinatorum.

*Dykklocka: campana urinatoris, -rum.

Dykning: urinatio.

Dylik, (dy, i. e. dativ af ſa = den, och lik; ſyftar alltid på ngt föregående, ej ſom ſådan äfwen på ngt följande; antyder deßutom en ungefärlig likhet): talis; ejus generis; ejusdem generis; ejusmodi; similis (liknande – i hwilket fall dy icke återgifwes; ett ſubſtantiv måſte i detta fall alltid wara utſatt wid dylik; ordet kan ſtundom helt utelemnas): ett d-t låtſande är mera beſlägtadt med fåfängan än med frikoſtigheten talis simulatio vanitati est conjunctior quam liberalitati (C. de Off. I. § 44; ejusmodi res credo Panaetium persecuturum fuisse, nisi aliqui casus ejus consilium peremisset, ibdm III. § 33; superioris generis hujusmodi exempla sunt: omniane officia perfecta sint – et quae sunt generis ejusdem – och d-a frågor, ibdm I. § 7); similis casus me offendit (ett d-t öde träffade mig); jag har trenne landtgods, men min bror fyra d-a mihi sunt tria, fratri autem quattuor praedia.

Dymedels (= medels det – jfr Dylik –, derigenom): ea re; eo.

Dymling: paxillus.

Dyna: pulvinus; torus; culcita.

Dynaſti: genus regium; stirps, domus regia.

Dynaſtiſk: pro stirpe regia susceptus (i d-t intresſe); regius.

Dynga: fimus; stercus.

Dyngbår: feretrum stercorarium.

Dynggrep: furca stercoraria.

Dynghög: sterquilinium; fimetum.

Dyngig: stercorosus; lutulentus; limosus.

Dyngkärra: vehiculum stercorarium (quo evehitur stercus); crates stercoraria (om en flätad wagnskorg).

Dynglaß: vehes stercoris.

Dyngpöl: sentina.

Dyngſkofwel: pala stercoraria.

Dyngſtad: fovea stercoraria.

Dyning: agitatio, jactatio maris, fluctuum (ante l. post tempestatem); d-r efter ſtormar sedata tempestate residua quaedam fluctuum (animi) agitatio; der märktes ännu d-r efter ſtormen sentiebatur tamen alqa post tempestatem agitatio maris; d-na hafwa upphört jam non agitatur mare, jam resederunt fluctus, undae, (animus).

Dynſtock: tignum ceteris pro pulvino l. fundamento suppositum.

Dynt: (paraſit i ſwin) cysticerus.

Dyr:

  1. 1. i yttre mening: ſom koſtar mycket, kräfwer ſtora koſtnader:
    1. a. faktiſkt dyr, ſom dyrt betales l. betalts, ſom hålles dyr: carus (merx; pisces; motſ. vilis); wara (ngn) d. carum esse; magno (alicui) stare, constare, vēnire; hålla ngt d-t magno, (pluris) vendere alqd (C. de Off. III. § 51); magnum pretium rei statuere, ponere; huru d-t är brödet quanti constat panis?; här är allting, har allting blifwit d-t hic sunt immensa, multum aucta, accensa rerum pretia; här är d-t att lefwa hic magno vivitur, magno constant omnia, quae ad victum cultumque pertinent; ett dyrt nöje magno parata voluptas; nöjet blef honom dyrt magno detrimento empta est, constitit voluptas.
    2. b. = dyrbar, ſom i ſig eger ſtort penningwärde (motſ. facilis, parabilis lättköpt): pretiosus (p. equus, servolus vilis).
    3. c. = koſtſam: ett dyrt lefnadsſätt vita sumptuosa; ett dyrt hus domus sumptuosa l. ubi magnae impensae, magni sumptus fiunt.
    4. d. dyr tid l. ort i. e. då l. der förnödenheterna äro dyra: här är dyr tid annona cara (gravis, arta) est; under dyr tid in magna annonae caritate (gravitate, difficultate).
    5. e. om perſoner = ſom håller ſina waror l. tjenſter dyra: pretiosus (Pt.), qui merci l. operae magnum statuit pretium; (i ſammanhang) avidus (venditor); difficilis; motſ. facilis.
  2. 2. i inre mening:
    1. a. = kär, dyrbar (för ngns hjerta): carus (dilectus; dulcis amicus); dyr perſon carum caput; dyre broder frater animo meo carissime (Sa.).
    2. b. wigtig, mycket wärd (wanligare dyrbar): antiquus, magnus, rarus; – här äro goda råd dyra nunc praesenti animo et consilio opus est! hic bono consilio nihil antiquius est; nunc in decernendi ratione (de Off. I. § 80; prudentia) sita sunt omnia.
    3. c. om ed, löfte = helig, högtidlig (jfr Bedyra): sanctus (jusjurandum, fides); religiosus (jusjurandum); magnus (jusjurandum); ſwärja en dyr ed sancte jurare, affirmare.

Dyrbar:

  1. 1. i yttre mening: pretiosus = magni pretii (vestis, equus, villa; jfr Dyr, Koſtbar); – sumptuosus (= koſtſam, t. ex. coena; wanligare ſäges i denna mening dyr).
  2. 2. i inre mening = kär, wigtig: carus; magnus, bonus, praestans; allt, ſom är d-t för mitt hjerta, är der illic est, quidquid animo meo carum est; friheten är menniſkans d-ſte rättighet libertate homini nihil majus, antiquius est; äran är ett folks d-ſte arf optima hereditas a majoribus traditur omnique patrimonio praestantior gloria virtutis rerumque gestarum (C. de Off. I. § 121); kämpa för menſklighetens d-ſte intresſen pugnare pro summis generis humani bonis (commodis; pro iis, quae inter homines summa putantur l. ducuntur).

Dyrbarhet:

  1. 1. i abstr. mening: caritas (Dyrbar 2).
  2. 2. i konkret mening meſt i plur. = i yttre mening dyrbara ſaker: res pretiosae, -issimae; ornamenta; alla ſina d-r quidquid habebat auri et gemmarum –.

Dyrbart: pretiose; sumptuose (koſtſamt).

Dyrd: gammaldags = högt wärde; betydenhet: momentum, pondus, dignitas.

Dyrhet:

  1. 1. caritas, magnum pretium rei; för tidernas d. propter annonae caritatem; propter immensa rerum utilium, necessariarum pretia.
  2. 2. en ſäljares d.: aviditas; genom ſin d. afhåller han köpare nimiis pretiis (statuendis) emptores deterret.

Dyrk: uncinus (quo revellitur janua), uncus.

I. Dyrka: d. upp en dörr: januam revellere, recludere uncino.

II. Dyrka:

  1. 1. d., d. upp = göra dyr, uppſtegra priſet på ngt genom att betala l. bjuda mycket pretium rei, pretia rerum augere, intendere, accendere; på en auktion d. upp ſaker för hwarandra licitando inter se contendere l. certare; certatim licitari, pretia intendere.
  2. 2. d. Gud l. ngn, ngt ſom Gud: colere, venerari (Deum; Minervam); d. Venus uti rebus Venereis; d. djur och döda ting ſſ. Gud bestias et res mutas divino cultu prosequi; Auguſtus lät ſig i provinſerna d-s ſſ. en gud Augustus in provinciis se (suas imagines) divino honore coli passus est; han näſtan d-de ſin huſtru uxorem non amavit, sed veneratus est.

Dyrkan:

  1. 1. eg.: Guds d. cultus Dei, religio, veneratio, adoratio (de twå förra orden om kulten i allm., de twå ſenare om enſkilda gudstjenſthandlingar; tillbedjan); den ende Gudens d. cultus veri Dei; egna ſin d. ſe Dyrka.
  2. 2. oeg. om älſkarens känslor och uppmärkſamhet för ſin älſkade: egna ngn ſin d. summo amore prosequi; (veneratione quadam) colere.

Dyrkanswärd: venerandus; colendus (culti semper et colendi, Hor.).

Dyrkare: cultor; afgudadyrkare cultor falsi Dei.

Dyrkfri: qui unco recludi nequit.

Dyrköpt: care l. magno emptus, paratus; carus (quod non opus est, asse carum est – är d-t – köpes dyrt – med ett öre, Cato); ſegern war d. magno, magno detrimento stetit victoria; d. är den ära, ſom winnes med oſkyldiges blod magno emitur gloria, quae sanguine innocentium paratur; en ſådan erfarenhet är d. magno discitur istud.

Dyrt:

  1. 1. = för högt pris: care (emere, vendere); magno, magno pretio; det ſkall ſtå dig d. magnas dabis (pendes) poenas; haud inultum feres; det (nöjet) kom honom d. att ſtånda magno constitit temeritas, magnas dedit poenas; haud inultum tulit.
  2. 2. = högtidligt, heligt: sancte, religiose, affirmate (jurare, promittere).

Dyſter:

  1. 1. om perſoner, deras utſeende, ſinnesſtämning, lefnadsſätt: tristis (frons; vultus, animus); maestus; austērus (d., allwarſam: senex, vultus); d-e tankar tristes cogitationes; mentis tristitia; ſkingra ngns d-e tankar a tristitia contorquere, abducere alqm; d-t lif vita tristis, maesta.
  2. 2. om ſaker, enkannerligen ſtällen i och för ſig l. för det lif l. tillſtånd der råder, om tider, utſigter:
    1. a. ſorgligt d.: tristis (motſ. laetus; domus, locus, tempora; tristia regna om underjorden); d-t utſeende, d. att ſkåda tristis aspectus, aspectu tristis (Germania t. caelo aspectuque, T.; allt war d-t omnia tristia, tristitiae plena erant).
    2. b. mörk, ſkum och derigenom d-r: (obscurus); ater, niger, i eg. och oeg. mening: a. nemus, color, n. silva, n. lacus, imber d. lund o. ſ. w.; atra dies (Vg.); niger dies (Ppt.) = dödsdagen; nubilus (nubilum, nubibus obductum caelum; color; tempora si fuerint nubila, solus eris, Ov.).
    3. c. = owiß, hotande, ſwår, hemſk: dubius; asper; (atrox): det närwarande är ſwårt, framtiden än mer d. res mala est, spes multo asperior (Sa.); det ſer d-t ut för honom res ejus dubiae, asperae sunt; in rebus asperis, dubiis versatur (res prope desperata est); d. ſyn atrox facies, aspectus.
    4. d. = dyſtert allwarlig: austērus (pulcritudo); severus; d-t allwar austera severitas, summa severitas.
    5. e. = owårdad, wild: horridus (tempestas, color, campus).

Dyſterhet:

  1. 1. perſons till utſeende och ſinnesſtämning: tristitia; maestitia; austeritas; frons obducta; bortlägga d. ponere tristitiam.
  2. 2. ſakers (ſtällens, tiders, förhållandens, jfr Dyſter 2): tristitia (loci, temporis, aspectus, colorum); asperitas (rerum, temporum).

Dyſtert: triste; dubie, aspere (jfr Dyſter); d. allwarlig austerus, severus.

Då, adv.:

  1. 1. ren tidspartikel: tum (ſå wäl = på den tiden, derwid, derunder, hänförande ſig till en tänkt l. medels biſats beſtämd tidpunkt i det närwarande, förflutna l. tillkommande, ſom = derefter, derpå: ille nunc victor, tum quidem victus; utinam tum essem natus, si quando Romani dona accipere coepissent; – tum Scaevola: non luctabor, inquit, tecum amplius); tunc (wanl. utmärkande ſamtidigt tillſtånd = derunder); eo, illo tempore; illis temporibus; då för tiden illa aetate; id temporis; tunc temporis; redan då jam tum; då juſt, juſt då tum ipsum; förſt då l. då förſt = icke förr än då tum demum, tum denique (tum demum Albanus exercitus in campum deductus est; illo cum venerimus, tum d-e vivemus, C.); då förſt = då för förſte gången tum primum; då och då interdum; nonnumquam.
  2. 2. = i det fallet (korrelat till si): tum; ita (quod recte fit, ita est justum, si est voluntarium).
  3. 3. i frågor och uppmaningar: ergo; igitur; tandem; ita; -nam (i ſammanſättn.): gå då i ergo, i tandem; quousque tandem tempestas manebit, furet? hur länge ſkall ſtormen då (dock) räcka?; hwad är det då quid est igitur?; – quid ita?; = hwad då? i. e. hwad ſäges, åſyftas i det fallet, med det?; hwad då = än ſen quid tum? (quid tum, si fuscus Amyntas?, Vg.).

Då, konj.:

  1. 1. ren tidskonj. (= när): cum: cum sol ortus est (sole orto), stellae non jam apparent; – den dagen war den gladaſte i hans lif, då han af hela folket följdes hem illum diem laetissimum vidit, cum – domum deductus ad vesperam est (indik. om beſtämdt, bekant tillfälle); jag tror att du, då du hört mig, ej ſkall ſå mycket beundra det jag ſagt, ſom fälla det omdömet, att du, då du önſkade att höra det, ej hade ſkäl till ſådan önſkan arbitror, cum audieris (fut. ex. konj.), non tam te haec admiraturum, quam existimaturum tum, cum ea audire cupiebas, causam, cur cuperes, non fuisse (de Or. I. § 137); då de detta hörde, fingo de ett ſtyng i ſitt hjerta cum haec audivissent, animis commoti sunt; då wåren börjat, gaf han ſig på reſor cum ver esse coeperat (indik. om upprepad handling), itineribus se dabat; vix prima inceperat aestas, cum Trojam relinquo l. reliqui (aoriſtus om inträdande handling); postquam (= ſedan nu mera): postquam nusquam erat auctoritati locus, totum me literis tradidi, C.; dum (= under det att): dum haec Romae geruntur, Vejis summa vi bellum paratur.
  2. 2. = i det att, i och med det att: cum (med indik. af närwarande och tillkommande tid, med indik. och konj. af förfluten tid: cum tacent, clamant; vertit omnia, cum non paruit consilio amicorum; cum (alia) sibi sumeret, alia mihi relinqueret, ea divisit, quae sejuncta esse non possunt, C.); dum (med ſamma tempus i indik. ſom hufwudſatſen: dum voluit alios habere parata, unde sumerent, sanos quidem viros a scribendo deterruit, C. Brut.; dum stulti vitant vitia, in contraria currunt, Hor.).
  3. 3. kauſalt = ſom: cum; efterſom quoniam: cum ita sit, quoniam ita est.
  4. 4. utmärkande motſats emellan hufwudſats och biſats: då deremot = under det att –, på ſamma gång ſom –: cum –: männerna lefde i lätja, då deremot qwinnorna ſkötte huſet viri inertiā tempus terebant, cum mulieres domos tuerentur.

Dåd:

  1. 1. = djerf handling af god l. ond beſkaffenhet: facinus; manliga d. fortia facinora, fortia facta (fortiter facta); nidingsdåd scelus; flagitium; nesligt d. turpiter factum.
  2. 2. handling i allm. i uttrycket: i råd och dåd, med råd och dåd: consilio et re, consilio et opera (juvare alqm biſtå ngn).

Dådlös: (bragdlös): ignavus; iners; (inglorius).

Dålig:

  1. 1. i allm. ej ſådan, ſom den borde wara; klen, ſwag, uſel, ſimpel, ringa, falſk, otjenlig o. ſ. w.: malus; (improbus, Pt.); infirmus (ſwag); tenuis (klen); hebes (ſlö); levis (obetydlig, opålitlig); vilis (ſimpel); iniquus, incommodus (ogynſam, otjenlig); pravus (förwänd); corruptus, vitiosus (ſkämd, felaktig); miser (uſel); icke d. haud malus, non contemnendus, satis bonus:
    1. a. af naturen dålig (fyſiſkt l. pſykiſkt): d. helſa mala, infirma, misera, incommoda valetudo; d-a ögon infirmi, hebetes oculi; d-t bröſt infirma latera; d-a ben infirmi pedes; d. mage venter infirmus, alvus difficilis; d-t hull corpus tenue; macies; d-t blod sanguis corruptus, vitiosus; d-t lynne difficilis, morosa natura; stomachus; wara wid d-t lynne stomachosum esse; stomachari (blifwa wid –); d-t hufwud tardum ingenium; d-t minne hebes memoria; d. (= kraftlös) mat (victus), cibus tenuis, jejunus, aridus; d-t win vinum vile (ſimpelt, i motſats till nobile); vappa; vinum fugiens (förlegadt, ſkämdt); d. jord ager sterilis; sŏlum exile, macrum; d-t wäder mala (foeda) tempestas; d. luft āer, caelum pestilens; d-a ångor, dunſter vapores, aurae pestilentes; d. wara merx improba (Pt.), mala.
    2. b. om konſtens produkter o. ſ. w. = dåligt gjord l. af tiden m. m. blifwen dålig: d. wäg via male strata, munita; d-t hus domus male aedificata; ruinosa, vetustate collapsa; d-t arbete opus male factum, vitiosum, mendosum; d. mat male coctus cibus; d-e verſer mala carmina; mali, inepti, insulsi, male facti versus; d-t råd malum, stultum consilium; d. bok liber malus, indoctus; d. uppfoſtran mala, prava, perversa educatio; d. qwickhet, d-t ſkämt absurde, insulse dictum; sales frigidi; d-t mynt numi leves, adulterini.
    3. c. ſſ. epitet till perſonligt appellativ = oduglig, oſkicklig, felaktig i ngt hänſeende: d. regent, fältherre malus rex, malus imperator; civitatis regendae, belli gerendi imperitus; d. ſoldat miles malus, ignavus, inutilis; d. karl (i motſats till dugtig, kraftfull): vir ignavus, infirmus, imbellis; d. wän malus, inutilis, levis amicus; d. hushållare paterfamilias indiligens; in re familiari tuenda negligens; d. räknekarl ratiocinandi imperitus; d. fäktare in armorum usu rudis; d. talare orator malus, vitiosus; dicendi insuetus, imperitus (owan wid att tala); d. poet malus, ineptus, vitiosus poēta; expers poēticae (facultatis); icke d. lärare non contemnendus, non spernendus, non poenitendus magister.
    4. d. = ſjuk, ſwag: aeger, aegrotus, infirmus (motſ. dugtig, friſk): han är d. infirma valetudine est; han är mycket d. in exigua spe vitam trahit.
    5. e. = mager, klen: macer, tenuis.
    6. f. om förhållanden, ſaker i allm. =
      1. α. ſwår, ofördelaktig, ogynſam, obehaglig: iniquus, tristis: d-a tider iniqua, aspera tempora; d-t tecken, förebud triste, malum, signum, omen; d. underrättelſe tristis nuntius, malus n.; d. lycka adversa res, fortuna; d-a utſigter spes tenuis, dubia, aspera; hafwa d-a utſigter in rebus dubiis versari; d. affär negotium damnosum, infructuosum; hafwa d-a affärer domesticis difficultatibus laborare; d-t yrke artificium, quaestus infructuosus; studium inutile (Ov.); d-t rykte mala fama l. existimatio; hafwa d-t rykte male audire; infamiā flagrare; d-a omſtändigheter tenuis fortuna; wara i d-a omſtändigheter egere.
      2. β. = otillräcklig, oduglig: d. wara merx mala, improba; d. mat cibus incommodus; d. kredit levis fides; d. inkomſt, d. lön fructus tenuis; parva, exigua merces; d. urſäkt levis, vana, inanis excusatio; d. tröſt vanum, inane solatium; d-t ſtöd leve, infirmum adminiculum; d-a kunſkaper (exigua scientia); bonarum artium inscientia, jejunitas; han har d-a kunſkaper non satis eruditus, doctus est; mediocriter l. parum a doctrina est instructus.
  2. 2. moraliſkt dålig, klanderwärd: malus, improbus, turpis, vitiosus, pravus, nequam; perfidus, levis: d. afſigt malum consilium; d-a konſter, medel malae artes; d. menniſka homo improbus, male moratus, nequam; d-a wanor malae consuetudines; d-a ſeder, d-t uppförande mali, corrupti mores; d-t exempel malum, pessimum, pravum exemplum; d. lära mala, improba ratio, praecepta; d-t lefnadsſätt vita turpis, vitiosa, vitiis inquinata, foeda; d. karakter vanum, leve ingenium; perfidia; d-t umgänge improbi homines; improborum, turpium hominum usus, familiaritas; d-t ſamhälle civitas male morata, corrupta; komma i d-t umgänge, ſällſkap improborum hominum usu et familiaritate implicari.

Dålighet:

  1. 1. i allm.: vitium; vitiositas; infirmitas (ſwaghet); vilitas (ſimpelhet); pravitas (ſe Dålig 1); luftens d. vitium, pestilentia caeli.
  2. 2. = ſjukdom: morbus, infirmitas.
  3. 3. i moraliſk men.:
    1. a. abstr.: improbitas; nequitia, turpitudo; vitia; det finnes mycken d. till i werlden plurima sunt naturae humanae vitia.
    2. b. konkret = odåga, dålig menniſka: homo nequam, improbus, nequissimus, turpissimus.

Dåligt:

  1. 1. i allm.: male (non satis; parum; inscite): må d., lyckas d., ſkrifwa, läſa d. male valere, male rem gerere, male legere, scribere; d. klädd male, non satis bene vestitus; d. förſedd non satis instructus, ornatus (rebus necessariis); d. underbygd non satis a doctrina instructus; det ſtår d. till male se res habet; det går d. non satis prospere l. ad sententiam res procedit, succedit.
  2. 2. ſärſk. i moraliſk men.: male, improbe, turpiter (se gerere, officio fungi).

Dån: sonitus; åſkans d. tonitrus, tonitruum; wapnens, wågens d. sonitus, strepitus armorum, undarum.

I. Dåna: sonare, tonare, strepere; marken, luften d-de, det d-de i marken terra, āer (aether) resonabat, campus strepebat murmure.

II. Dåna: = falla wanmäktig och medwetslös: cadere, labi, collabi exanimem; animo linqui; jag hade ſå när d-t prope exanimatus sum.

Dåning: defectus animi (Pn.), defectio animi (Ce.); animi deliquium (Ce.); återkomma från d. recipere animum; återkalla från d. animum linquentem, deficientem revocare.

Dåra: delenire (illecebris, blanditiis); fallere (spes fallit alqm; spe, promissis fallere alqm); in errorem inducere alqm; decipere, eludere, deludere, illudere alqm, occaecare alqm; låta ſig d. af ngn, ngns löften promissis alicujus deleniri, falli, induci, deludi, capi; jag d-s af kärleken till mitt företag me fallit amor suscepti negotii (L.); decipit exemplar vitiis imitabile (Hor.).

Dåraktig: stultus (amor sui); stolidus (vates); ineptus (credulitas); (excors), inconsultus (om perſoner och ſaker); om perſoner: insipiens; absurdus om ſaker (potest quidquam esse absurdius, quam, quo minus viae restat, eo plus viatici quaerere?); han war nog d. att tro stulte credidit.

Dåraktighet: stultitia, stoliditas.

Dåre:

  1. 1. oförſtåndig, obetänkſam menniſka: homo stultus, stolidus; insipiens (nihil i-te fortunato intolerabilius esse potest, C.); baro; delirus (tok); dårarne, de dårar stulti (dum stulti vitant vitia, in contraria currunt, Hor.).
  2. 2. = wanſinnig menniſka: homo furiosus, amens; mente captus; insanus.

Dårhus: valetudinarium furiosorum.

Dårhushjon: qui propter insaniam in custodia asservatur aut debebat asservari; homo furiosus, mente captus, amens [de bära ſig åt ſom d. haec susceptio est amentium (non amantium), Ter.].

Dårhusmesſig: furiosus, amens, demens; detta är ju d-t haec opera sunt amentium; dementis est (in tranquillo optare tempestatem, C.).

Dårſkap: stultitia, dementia; pl. (stultitiae), stulte facta; nugae; ineptiae; begå d-r stulte agere, facere; delirare; det är d. att tro stulti est credere; det wore en d. af mig, om jag wille påſtå stultus sim, si dicam; jag will ej förſwara alla hans d-r non omnia defenderim, quaecunque ille stulte fecit.

Dåsig: (ſſ. kroppsligt tillſtånd) languidus, somnolentus; deses; ignavus (= lat, håglös).

Dåsighet: languor; desidia, ignavia.

Dåsigt: languide; ignave.

Dåwarande: qui tum erat; efter d. förhållanden ut tum res erant.

Däck: constratum (navis), fori [per foros (mellan transtra, roddarbänkarne) cursare, C.]; stega (Pt.); agēa (Enn.).

Däcka: consternere, tegere, contabulare navem; d-dt ſkepp navis constrata, tecta (L., C.).

Däckning: constratio navis.

Däckspasſagerare: vector, qui in constrato navis locum habet, conducit.

Dädan: inde; illinc; han gick d. hem igen domum revertit, abiit.

Däfna: uvescere, humescere, madescere.

Däfwen: uvidus, udus, madidus, subhumidus; wara d. uvēre, madēre.

Dägelig ſe Dejelig.

Dägga: mammam praebere; lacte alere, jfr Dia.

Däggande: lactans; d. djur: animalia, quae lacte suo alunt partus.

Däggdjur: animal sugens, quod lacte matris alitur l. = däggande djur.

Däld: convallis; vallis.

Dämma: d. watten, flod, d. för molem opponere, objicere fluctibus, aquae; d. in watten aquam mole, aggere cohibere, includere, praecludere, inclusam tenere; d. igen, d. till obstruere (molem, aggerem) flumini.

Dämning: moles; agger (fluctibus oppositus, objectus).

Dämpa:

  1. 1. = ſläcka: restinguere, sedare, reprimere, ignem, vim ignis.
  2. 2. = ſtäfja, med abstrakta objekt, t. ex. ngns häftighet, wrede, högmod: reprimere, coercere, compescere, comprimere, domare, frangere (vim, iram, cupiditatem, superbiam alicujus); retundere (ferociam alicujus), frangere (alicujus ferocem animum, spiritūs feroces); frenare, refrenare (libidinem alicujus); ondſkans wälde d. vim improbitatis frangere, vincere; d. upproret seditionem compescere, comprimere, sedare.
  3. 3. d. röſten premere vocem; med d-d röſt pressa, gravi voce.

Dänga: affligere; jactare, pulsare, verberare; d. ſönder och ſamman comminuere.

Däſt: obēsus.

Däſthet: obesitas.

Dö:

  1. I. om menniſkor:
    1. 1. abſolut: mori; interire, perire; emori; occidere; decedere; e vita decedere, excedere, discedere; animam efflare; exspirare; diem obire supremum; mortem oppetere, obire; obire; exstingui; finire (T.); morte defungi (Pn.); wi måſte alle dö omnibus est moriendum; är det då en ſådan olycka att dö usque adeone mori miserum est?; wara rädd för att dö mortem timere, horrere; jag will dö, om det ej är ſant moriar l. ne vivam, si non verum est; jag will hellre tuſen gånger dö än utſtå ſådant millies oppetere mortem, quam ista perpeti, malim.
    2. 2. med beſtämning för ſätt, orſak o. d.:
      1. a. dö af ngt: interire, perire fame, morbo (af hunger, af ſjukdom; a morbo, N.); mori morbo (L.); confici (fame); consumi (senectute; senio et maerore); dö af glädje repentino gaudio exanimari.
      2. b. dö bort: emori; morte consumi, exstingui, deleri; hela ſlägten dog bort, huru många generationer hafwa ej dött bort tota gens emortua est; quam multae aetates morte exstinctae, deletae sunt (jfr dö ifrån).
      3. c. dö en ſwår, olycklig, plågſam o. ſ. w. död: misere, acerbe, cum dolore mori; dö en friwillig, ſjelfwållad död voluntaria morte, sua manu perire; mortem sibi ipsum consciscere; dö en wåldſam död vi, manu (hostis, inimici) perire; dö en naturlig död, ſotdöden fato, morbo perire; fatali morte exstingui (Vell.); naturae concedere (Sa.); dö en för tidig död ante tempus mori; immatura morte absumi, exstingui, perimi.
      4. d. dö för, i kauſal mening: dö för ngns hand manu alicujus cadere, occumbere; dö för bödelns hand securi percuti; dö för ett ſlag, ſkott ictu, jactu sagittae interimi, occidere.
      5. e. dö för = till förſwar för: mori et cet. pro re, homine; dö för ſitt land pro patria mortem oppetere, se offerre ad mortem; dö för ſin öfwertygelſe pro suscepta sententia (l. ratione) mortem oppetere, vitam profundere; susceptam sententiam sanguine suo defendere.
      6. f. dö i en ålder l. ett tillſtånd: i unga år, i blomman af ſin ålder, i ſina bäſta år, i hög ålder tenera aetate, adolescentem, in ipso aetatis flore, integra aetate et viribus, extrema, summa aetate mori, exstingui; dö i en ålder af 70 år septuagenarium, LXX annos natum mori; dö i förtid ante tempus mori (C. Tusc. I. § 93), praematura (acerba) morte intercipi; dö i tjenſten in re gerenda, in officii fungendi actu abripi, exspirare.
      7. g. dö ifrån ngn morte abire, discedere ab alqo; morte relinquere, orbum relinquere, destituere alqm.
      8. h. dö ifrån ngt (ifrån lycka, olycka, rikedomar, elände m. m.): discedere, morte abduci, abstrahi a malis, a bonis, a malis l. bonis rebus (C. Tusc. I. § 84. 85); vitae commodis privari, orbari, mală morte effugere; morte amittere (förlora l. ſlippa ifrån, ibdm § 30. 87. 85).
      9. i. dö på ngt: veritatem verborum l. sententiae morte confirmare, testari, mortis fiduciā testari; jag will dö derpå moriar, ne vivam, ni verum est.
      10. k. dö ſſ. ngt, t. ex. dö ſom en hjelte, en konung ut virum, ut regem decet, par est; (claram mortem oppetere); dö ſom en förrädare mot ſitt land patriam prodentem, quum patriam prodat, l. (= ſom det anſtår en förrädare) ut proditorem par est –; dö ſom en hund male perire; turpiter vitam amittere; dö ſom en mißdådare supplicio (quo solent scelerati) affici.
      11. l. dö undan: morte sua locum alteri, aliis dare; morte absumi.
      12. m. dö ut: hela huſet, hela ſlägten har dött ut: tota domus interiit, exstincta, deleta est; gens interiit, intermortua est.
  2. II.
    1. 1. om djur: mori (sues moriuntur angīna); morte consumi, absumi, exstingui.
    2. 2. om wäxter: dö, dö ut: mori, emori.
    3. 3. oeg. om icke organiſka l. om abstrakta ting:
      1. a. ljudet, tonerna dogo bort (förklingade) vox mortua est (Ov.), conticuit, non jam audita est; hans ord, böner dogo ohörda bort frustra missae preces, querelae.
      2. b. orden dogo på hans läppar vox faucibus haesit; lingua praeclusa, verba praecisa sunt alicui.
      3. c. ryktet dör fama, rumor moritur (C.), conticiscit, obmutescit, exstinguitur, senescit; hans minne, ära har ej dött med honom rerum ab illo gestarum memoria, fama non occidit, exstincta est, intercidit una cum ipso (jfr C. de Am. § 102. 103); ett är, ſom aldrig dör, domen öfwer dödan fama viri immortalis est (Ov. Am. I. 15. 40); han har lemnat efter ſig ett minne, ſom ej dör memoriam sui immortalem reliquit.
      4. d. ſpråket dör, dör ut ab usu intermittitur.

Död, part. och adj.:

  1. 1. eg.: mortuus; exanimis, exstinctus; de döde mortui; vitā defuncti l. blott defuncti; d. lem membrum mortuum (C. de Sen. § 27); artus exanimi (L.); ſtå upp från de döde a mortuis, ab inferis surgere.
  2. 2. oeg. (adj.):
    1. a. om ſaker = till ſin art liflös: inanimus; brutus.
    2. b. om bilder, tecken, bokſtäfwer, ord m. m. i motſats till det, ſom de föreſtälla l. betyda: caecus et mutus (imago); inanis (pictura; tecknet är dödt, om ej ſaken har lif inane sine re signum l. inane signum est, nisi res subest vera); vanus (leges sine moribus vanae).
    3. c. = onyttig: d. kunſkap cognitio jejuna (C. de Off. I. § 157), inutilis; dödt kapital pecunia otiosa.
    4. d. om perſoner och deras tal, ſätt o. ſ. w.: languidus, iners, ignavus; frigidus; han ſitter ſå död languet; allting är här ſå dödt hic languent, torpent, frigent omnia.
    5. e. död från, för werlden: sepultus in solitudine, in otio inerti (sepulta inertia, Hor.); han är död för werlden ab hominum celebritate et frequentia plane se removit; lucem fugit.
    6. f. borgerligen död: capite deminutus.
    7. g. dödt ſpråk: sermo ab usu intermissus.

Död, m.:

  1. 1. eg.: mors (om menniſkor och djur); om menniſkor: letum; obitus; decessus, excessus (= bortgång och blott anwända ſſ. detta ord); en naturlig död mors necessaria, fatalis, naturalis (Pn.); dö en naturlig död fato perire; en ſjelfwållad död mors voluntaria; en plötslig, ſorglig, olycklig, ſmädelig död mors subita, repentina, tristis, acerba, turpis; en ärofull, hederlig död mors clara, honesta; den kalle, bleke, hemſke, ſwarte d-n mors gelida, frigida, pallida, dira, atra; d-n är ſlutet på allt mors omnia delet, exstinguit; mors ultima linea rerum (Hor.); d-n föreſtår mors imminet, impendet; d-n nalkas appropinquat; d-n kommer mors venit; suprema hora venit; gifwa, tillſkynda ngn d-n mortem dare, afferre, offerre alicui; sibi consciscere; d-n jemnar, förliker allt ad mortuum neque ira neque cupiditas ulla pertinet; mors omnium communis est; gå en wiß död till mötes ad mortem non dubiam ire, se offerre; certae se opponere morti, Vg.; mortem obire; gå i d-n för ngn mortem oppetere pro alqo; blott d-n ſkall ſkilja oß åt non divellemur nisi morte suprema; tungt, bittert ſom d-n mortis instar (videtur); förblifwa denſamme, wara ngn trogen, älſka, hata ngn in i d-n usque ad mortem, usque ad extremum spiritum eundem manere, in fide manere, fidem praestare; amorem, odium nisi cum vita ipsa non ponere; döma ngn till d-n morti addicere, capitis damnare; gå, föra ngn till d-n ad mortem ire, proficisci, alqm ducere, trahere; dö en mißdådares, en förrädares död summo supplicio affici; ita mori, ut proditorem par est; till döds: ſörja ſig, arbeta ſig maerore, labore confici; piſka, plåga ngn till döds ad mortem caedere flagellis (Hor.); verberibus necare, summo cruciatu interficere; ſjukdomen är till döds morbus insanabilis est; jag, du är dödſens perii! periisti! moriēre, (si emiseris vocem du är dödſens, om du yttrar ett ljud); ligga för d-n animam agere; befinna ſig i d-ns armar (käftar), wara d-ns rof l. offer media jam morte teneri; desperatum esse; han är d-ns rof, d-n har lagt ſin hand på honom de illo actum est; bortryckas, ſkördas af d-n morte intercipi (consumi, exstingui); ſe, ſmaka d-n morte fungi; taga d-n på ngt mortis causam habere alqd; consumi (dolore, desiderio); påſkynda ngns död mortem maturare alicui; det blir min, hans död haec mihi mortis causa erit, stabit; frukta, faſa för d-n mortem timere, horrere; tanken på d-n cogitatio mortis; göra ſig förtrogen med tanken på d-n, bereda ſig till d-n mortem meditari, commentari; (mori assuescere, C.); i lif och död är jag din, är du min tillflykt tuus vivus sum, tuus ero (moriens) mortuus (hujus vivus ero, mortuus hujus ero, Ppt.); tu mihi et vivo et morienti confugium praebes; in te spes mea et vivi et (morientis) mortui sita est; ad te et vivus specto et spectem moriens; d-n wärd supplicio, morte dignus; capitalis; med d-n afgå decedere.
  2. 2. oeg.: borgerlig död: summa capitis deminutio.

Döda:

  1. 1. eg.: interficere, interimere, perimere, necare, occidere; mortem afferre alicui; leto dare alqm; på wåldſamt ſätt (= dräpa, nedſtöta, nedhugga) obtruncare, trucidare; d. ſig mortem sibi consciscere, afferre; han d-des af blixten ictu fulminis exanimatus est.
  2. 2. oeg.: d. ngn med ſitt prat, med ſina klagoutgjutelſer querelis exanimare, rogando occidere (Hor.) alqm; d. ſina luſtar cupiditates frangere, restinguere; d. tiden tempus fallere; d. en revers nomina dissolvere; syngrapham, tabulas rescindere.

Dödande, n.: caedes; begärens d. coercitio cupiditatum.

Dödande, adj.: mortifer, letifer (venenum); d. tråkig fastidii plenus; molestiae plenus; d. ledsnad molestissimum fastidium.

Döddagar: ända till d. (ſtanna på ett ſtälle, underhålla ngn, hafwa ſitt underhåll någorſtädes) ad supremum vitae diem; ad mortem, ad extremum tempus aetatis; (per) totam vitam l. aetatem.

Döddanſare: = homo segnis, somniculosus.

Dödfödd: in utero matris exstinctus; qui natus est exanimis.

Dödgräfware: fossor (Prud.).

Dödlig (Dödelig):

  1. 1. (= ſom är född att dö): mortalis; alle d-e omnes mortales; en odödlig ſjäl i en d. kropp anima immortalis in corpore mortali.
  2. 2. = dödande: eg.: mortifer, letifer (venenum, vulnus); ett d-t hat capitale odium; (d. ſynd peccatum capitale).

Dödlighet:

  1. 1. (egenſkap att wara dödlig): mortalitas (omne quod ortum est mortalitas consequitur, C.); beſinna ſin d. cogitare sibi esse moriendum; mortem, moriendi necessitatem commentari.
  2. 2. egenſkap att wara dödande: öfwertygad om ſjukdomens d. quum sibi persuasisset, morbi remedium non esse, (morbum mortiferum esse).
  3. 3. antalet (procenten) af dödsfall på en ort: numerus mortuorum l. funerum; d-n är der mycket ſtor plurima funera sunt; (plurimi in die moriuntur); omnia funeribus repleta sunt, magna hominum strages est.
  4. 4. = timligheten, det timliga lifwet: mortalitas (T.; hwarje ſtund i d-n omne punctum temporis); haec vita; vita humana; res humanae.

Dödligt: wara d. ſjuk gravissime, periculose (cum vitae discrimine l. periculo) aegrotare; (aegrotantem) in vitae discrimine l. periculo versari; dubia spe animam trahere (L.); ſåras d. mortiferum (capitale) vulnus accipere (mortifere vulnerari, Pn.); wara d. förälſkad i ngn perdite, efflictim amare aliquam (Pt.); amore alicujus perire, deperire (consumi); (poet.) perire, deperire aliquam (objekt); d. hata ngn capitali odio odisse, persequi alqm, dissidere, abalienari ab alqo; penitus odisse.

Dödsarbete ſe Dödskamp.

Dödsbädd ſe Dödsſäng.

Dödsdag: supremus vitae dies (Socrates s-o vitae die, die ipso, quo excessit e vita, de immortalitate animorum disseruit, C. Tusc. I. § 71; supremus ille dies non exstinctionem, sed commutationem affert loci, ibdm 117); döden är wiß, d-n owiß mori certum est, mortis tempus (dies, hora; moriendi tempus) incertum; d-n är bättre än födelſedagen supremus vitae dies quam primus melior est.

Dödsdom: judicium capitis (wanl. = rättegång i lifsſak); ultima, ultimae severitatis (damnatoria) sententia; fälla d. öfwer ngn capitis damnare alqm; ſtadfäſta d-n confirmare, comprobare judicum de capite alicujus sententias; werkſtälla d-n decretum supplicium sumere de aliquo.

Dödsdwala: sopor.

Dödsfall: mors; funus; märkliga d. mortes illustrium, notorum hominum; clarae mortes; clara funera; ſorgligt d. acerbum funus; i den ſlägten har warit l. inträffat (många) d. funesta (multis casibus, funeribus) domus, familia est; i händelſe af d. si quid acciderit (quaesiverunt amici ab Anaxagora, velletne Clazomenas in patriam, si quid ei accidisset, auferri, C. Tusc. I. § 104); för d-s ſkull (= för den händelſe att ngn ſkulle dö) propter l. in incertos casus (vitae).

Dödsfara: periculum, discrimen, dimicatio vitae, capitis; wara i d. versari in periculo, discrimine vitae; de vita dimicare.

Dödsfiende: inimicus capitalis, acerbissimus; de woro d-r capitali odio inter se dissidebant.

Dödsfläckar: maculae morticinae.

Dödsfruktan: timor l. metus mortis; hwad är orſaken till menniſkors allmänna d. quid est, quod homines vulgo mortem timeant?

Dödsfånge: capitis damnatus captivus.

Dödſkalle: calva, calvaria.

Dödskamp: *labor supremus, afflictatio extrema l. discedentis animae; ligga i d. animam agere; hafwa en ſwår d. summo cruciatu vitam relinquere.

Dödsläger ſe Dödsſäng.

Dödsqwal: ipse in moriendo angor, dolor, cruciatus; sensus moriendi acerbus (C. Tusc. I. § 82 ff.); mortis acerbitas; – oeg.: utſtå, lida summo dolore, vehementissime cruciari; magnopere, vehementer afflictari.

Dödsſjuk: periculose aegrotans, graviter aegrotans; wara d. in dubia spe salutis versari, jacēre; desperatum esse l. jacere.

Dödsſtraff: supplicium; poena capitis; belägga med d., wid d. förbjuda capite, supplicio sancire alqd; utſätta d. poenam capitis proponere; werkſtälla d. på ngn supplicio afficere; supplicium sumere de alqo; döma till d. (= till döden) capitis damnare.

Dödsſtund: hora l. ipsum tempus mortis; i ſin d. moriens; appropinquante morte; quum mortem appropinquare sentiret; i hans d. – ipso puncto, momento temporis, quo animam efflavit, factum est –.

Dödsſwett: sudor letalis, mortis praenuntius.

Dödsſäng: lectus morientis (de kallades till ſin faders d. ad lectum morientis patris arcessebantur); på ſin d. moriens, moribundus (dixit l. d.).

Dödstecken: signum, indicium, nuntius mortis.

Dödstimma: hora mortis, hora suprema, (hora qua quis mortuus est).

Dödsångeſt: angores morientis, horror adventantis mortis, morientis; afflictatio morientis, mortis; oeg. befinna ſig i d. (i en dödlig ångeſt) metu cruciari, misere timere, pertimescere, ne –.

Dödsår: annus, quo quis mortuus est, decessit, excessit e vita.

Döende: moriens; moribundus; med d. hand manu jam deficienti, -te.

Döf: surdus; ngt döf surdaster; wara döf surdum esse, sensu aurium l. audiendi carere; parum auribus audire (Cato); blifwa döf obsurdescere; wara döf för ngn, ngt surdum esse alicui, ad omnes voces; i ſynn. i oeg. men.: wara döf, göra ſig döf för ſanningen, för naturens röſt veritati aures clausas habere, claudere (C.); obsurdescere neque audire ea, quae a natura monetur (C. de Am. § 88); wara, förblifwa döf för ngns bön aures occludere precibus alicujus; preces nullas audire, admittere; preces alicujus respuere auribus (animo aspernari); wara döf för tadel och ſmicker neque reprehensione neque assentatione moveri; et maledicentium et assentantium voces aspernari; ad – voces surdum esse (jfr Vg. Aen. IV. 438); neque maledicta neque laudes audire; et maledictis et laudibus aures claudere, clausas habere; ſkrika ngn döf aures obtundere alicujus.

Döfhet: surditas; gravitas aurium l. audiendi (Pn.).

Döfſtum: auribus et lingua captus; mutus et surdus.

Döfwa:

  1. 1. = göra döf, eg. och oeg.: exsurdare alqm; auditu, audiendi sensu privare alqm; obtundere alqm, aures alicujus.
  2. 2. = betaga öronens och förſtåndets bruk, förſätta i dwala genom ett plötsligt ſlag, buller, förſkräckelſe o. ſ. w.: attonare i ſynn. i part. pret. attonitus (a. formidine, mens attonita); stupefacere, obstupefacere (tonitru, metu, rei novitate); turbare, perturbare alqm; sopire (vulnere, ictu).
  3. 3. d. ſmärtan, d. ſamwetets röſt o. ſ. w.: sedare, mitigare, lenire dolorem, morsus conscientiae (retundere); muſiken d-r ſmärtan cantus fallit dolores (studium fallit laborem, Hor.; curas vino f., Ov.; ad strepitum citharae cessatum ducere curas, Hor.).

Döfwande: d. larm strepitus, quo aures obtundantur; s. vehementissimus; d. ſlag ictus vehementissimus, gravissimus; få ett d. ſlag ictu sopiri; få en d. underrättelſe nuntio, clade nuntiata stupefieri; ett ſmärtan d. medel ad dolorem sedandum, restinguendum aptum remedium.

Döföra: ſlå d-t till obsurdescere quodam modo (C. de Am. § 88); non audire.

Dölja:

  1. 1. i rent yttre men.:
    1. a. d. på ett ſtälle, undan för ngn: abdere (in silvam; intra vestem, in tectis alqd); occulere, occultare (telum in vestimentis; alqm ab (för) hostibus, e conspectu alicujus); abscondere (epistolam; in terram alqd); ligga, hålla ſig dold latere.
    2. b. d. ngt med, under ngt, göra att ngt ej ſynes: tegere, obtegere, occultare (tenebrae ejus accessum obtegebant dolde hans anryckande); obscurare (nocte, naturā loci obscurari).
  2. 2. d. ſina förnimmelſer, känslor, planer, tankar; bemantla, öfwerſkyla ngt: dissimulare, occultare (febrem, sententiam, dolorem, vitia, quid sentiat); tegere (vultu dolorem; prudentiam stultitiae simulatione under låtſad dumhet; turpia facta honestā oratione); obtegere (turpitudinem obscuritate); premere (poet.: corde dolorem, Vg.).
  3. 3. hemlighålla ngt för ngn, förtiga: celare alqm (för ngn) alqd l. de alqa re; reticere.

Dölja ſig:

  1. 1. om lefwande ſubjekt: se abdere (alqo, alicubi); se occultare latebris, ab (för) alqo, e conspectu alicujus.
  2. 2. om lefwande och döda ſubjekt: obscurari, occultari; månen d-s i moln luna nubibus occultatur, obscuratur, premitur, subducitur oculis; latere; ſäg, hwar döljer du dig ubi lates, quaeso?; sub nomine pacis latet bellum, C.

Döma:

  1. 1. abſolut: i allm.: judicare; existimare (blott i icke juridiſk mening); disceptare litem, sententiam dicere, ferre (i juridiſk mening); nu kan du ſjelf d. jam ipse existimes licet; pröfwa förſt och döm ſedan quum rem cognoveris, tum judicato; nisi de re cognita noli judicare.
  2. 2. d. om ngt, efter ngt, af ngt: de (om) re ex (efter) re, de re (af ngt) judicare, existimare (de Catone non recte judicas; de virtutis robore non ex ipsa virtute; hinc licet judicare, intelligere, colligere, videre); att d. af hans tal, drägt – quantum ex veste judicare licet, (non sordidus est); ex veste judicanti non sordidus esse videtur, ex veste satis apparet, eum non s-m esse; döm om min förſkräckelſe quanto me metu perterritum, perculsum fuisse censes, arbitraris, putas?
  3. 3. d. ngt, hwad ſom är l. bör wara, ſkall wara:
    1. a. i icke juridiſk mening: judicare; censere, statuere, existimare; hwad d-r du om denna ſak quid censes?; huru långt jag hunnit må andre d. quantum profecerimus, aliorum sit judicium (de Off. I. § 3).
    2. b. i juridiſk mening: judicare; censere, statuere; decernere (hwad ſom ſkall ſke); placet (fieri alqd); sententiam dicere, ferre (om enſkild domare ſſ. enſam l. medlem af nämnd); sententiam pronuntiare (= fälla utſlag ſſ. ordförande i domſtol l. enſam domare): quid censes (L. I. 32. 11); ſenaten dömde, att han med rätta blifwit dödad censuit senatus, eum jure caesum videri; ſenaten dömde, att Casſius ſkulle hafwa Syrien till provins placuit senatui, Cassium Syriam provinciam obtinere; rätten dömde, att han ſkulle brännas lefwande pronuntiata est sententia, ut vivus combureretur; ſkiljedomaren dömde, att ſkadeſtånd borde gifwas arbiter, judex sententiam dixit, pronuntiavit, damnum praestari oportere (C. de Off. III. § 66).
  4. 4. d. ngn:
    1. a. i icke juridiſk mening: judicare, existimare de alqo; d. ngn för ſträngt nimis severe, injuste; d. andra efter ſig ſjelf ex semet ipso de altero, de ceteris judicare.
    2. b. i juridiſk mening: d. ngn ſkyldig, brottslig, förluſtig af ngt, d. ngn till ngt, ifrån ngt: damnare, condemnare (d. ngn ſkyldig, fälla ngn); damnare alqm capitis, ifrån lifwet, till döden, ad mortem, ad metalla (till twångsarbete i grufwa); multare alqm damno, carcere, pecunia, verberibus, morte, vinculis till böter, till fängelſe, till prygelſtraff, till döden; bonis, agris multare = d. ngn förluſtig af, till förluſt af –; morti addicere alqm; d. ngn owärdig att bekläda embete indignum judicare, qui magistratu fungatur; d. ngn från ngt abjudicare alqd ab alqo.

Döpa: *baptizare.

Döpare: *baptistes, -a.

Döpelſe: *baptismus.

Dörr: janua (husdörr; åt gatan l. mellan huſets rum; fores profanarum aedium januae appellantur, enl. C.); foris (dörrflygel); valvae (på twären twådelad d.); ostium (domūs, carceris); öppna, ſtänga d-n januam o. ſ. w. aperire, patefacere, claudere (operire, recludere); januam pandere (ſlå upp); klappa på d-n januam pulsare, percutere; ſätta rigeln för d-n pessulum, seram obdere ostio, januae; d-n knarrar crepat, concrepat ostium; d-n är öppen, tillſluten janua patet, occlusa est; för öppna, ſlutna dörrar apertis, occlusis ostiis; bryta upp d-n fores effringere, refringere; evellere; wänta framför d-n ante, ad, extra januam exspectare, opperiri; drifwa, kaſta, wiſa ngn på d-n foras ejicere, extrudere, abigere alqm; gå för hwars mans d. mendicari; mendicantem victum quaerere; ſätta wakt wid d-n januas custodibus, armatis munire, saepire; – i oeg.: uttryck: fienden, kriget är för d-n hostis ad portas est; bellum instat, impendet; in portis est bellum; öppna d-n för allt ſlags ſjelfswåld, alla laſter vitiis, sceleribus licentiam dare; scelerum licentiam, impunitatem proponere; claustra pudoris refringere, frena laxare; ad nequitiam fenestram aperire, Ter.

Dörrbeklädnad: antepagmentum.

Dörrflygel: foris, valvae.

Dörrhake: cardo.

Dörrliſt: antepagmentum; limbus.

Dörrpoſt: postis.

Dörrſpegel: tympănum.

Dörrträ: limen inferum, superum (nedre, öfre); hyperthyrum (öfre d.).

Dörrtröſkel: limen.

Dörrwaktare: janitor; ostiarius (j. limen, ostium servat).

Dörrwakterſka: janitrix.

Dös: cumulus; congeries, acervus.

E

Ebb: ebb och flod recessus et accessus maris; aestus recedentes et accedentes; mare refluum (Pn.); alterni motus refluentis et affluentis maris; reciprocatio maris; hafwet har ebb och flod mare reciprocat statis temporibus; det är ebb mare recessit; wid ebbtiden, med ebben mari recedente.

Ebenhols: ebĕnus, -um.

Eckel ſe Äckel.

Ed, n.: = näs mellan ſjöar: lingua, lingula.

Ed, m.:

  1. 1. i allm.: jusjurandum (edlig förſäkran, förpligtelſe; witnesed; j. est affirmatio religiosa); gå ed jusjurandum dare; dyr ed jusjurandum sanctissimum; gå ed, aflägga ed på ngt, på att ngt är ſant jurejurando firmare, confirmare alqd; jurare, juratum dicere alqd esse; med ed förbinda ſig jurejurando se obstringere (se facturum alqd); jurejurando inter se sancire, ne faciant alqd; wara bunden af ed jurejurando teneri, alligatum, astrictum esse; löſas från ed jurejurando solvi, liberari; hålla ed j. servare, conservare; j-i fidem servare; bryta ed j. negligere, violare, fidem j-i fallere; taga, fordra ed af ngn ad j. adigere, j-o adigere alqm (se facturum alqd); på ed lofwa ngt juratum promittere alqd.
  2. 2. krigsed: sacramentum; taga ed, låta aflägga ed sacramento adigere, rogare alqm; ſwärja fanan, krigsed (apud alqm) sacramentum dicere; in verba (alicujus) jurare (ſwärja efter det af öfwerbefälet l. i deß namn föreſtafwade formuläret = aflägga trohetsed åt ngn, åt konſuln, kejſaren, T. Ann. I. 7); föreſtafwa eden praeire sacramentum.
  3. 3. = ſwordom, förbannelſe: exsecratio; utſtöta eder diras fundere, imprecari alicui.

Eder (Er): vester (voster); e. landsman vester civis, vestras; e. förſwarare defensor vestri.

Edgång: juratio; twinga, döma ngn till e. jurejurando adigere alqm, jusjurandum exigere ab alqo; före e-n priusquam jusjurandum daret –; efter e-n jurejurando dato.

Edikt: edictum.

Edition: = upplaga: editio.

Edlig (Edelig): e. förpligtelſe, förſäkran fides, obtestatio jurejurando firmata, confirmata; afgifwa e. förpligtelſe juratum promittere, jurejurando se obstringere.

Edligen: e. lofwa, förbinda ſig jurejurando se obstringere, juratum promittere.

Eden = Paradis.

Edsbrott: jurisjurandi violatio; perjurium; begå e. jusjurandum violare; genom e. jurejurando violato l. violando.

Edsformulär: formula l. carmen jurisjurandi.

Edſwuren: juratus.

Ed-ſöre: sanctio pacis; bryta mot e-t pacem publicam l. civilem violare.

Eds-öre: multa pro perjurio data.

Ed-ſörebrott: pacis publicae l. civilis violatio.

Efemer: brevis; unius diei.

Efemerider: = dagbok, anteckningar för hwar dag: ephemeris; diarium; acta diurna.

Effekt:

  1. 1. i ſing. = werkan: effectus (e. eloquentiae est approbatio audientium, C.); vis; ett läkemedel af god e. remedium efficax, forte; quod plurimum, (nihil) valet; – ſärſk. om det intryck ſkådeſpel, ord, konſtwerk göra på åſkådare, läſare, åhörare: vis ad animos commovendos; ett ſkådeſpel, ett ſpel, en ſkildring, ett ſtälle (i en bok) af gripande e. fabula, actio, narratio, locus ad animos movendos aptissimus, qui ad a. m. plurimum valet; tragicus et divinus, C. de Or. II. § 227; blott ſe på e-n, wara anlagd, beräknad på e. ad animos commovendos, rerum novitate, splendore praestringendos, ad admirationem commovendam omnia referre, compositum esse.
  2. 2. i plur. effekter = perſedlar, bagage: instrumentum, -a.

Effektiv: verus; qui adest.

Efter, adv.: post (i tid, rum, ordning); pone (= bakefter, bakom, föråldradt); blifwa e., i eg. och oeg. mening: post esse (Sa.); relinqui (occupet extremum scabies, mihi turpe relinqui est, Hor.); ſtanna, dröja e. remanere (post alqm); komma e. (= för ſent) sero venire; komma e. (= ſenare) sequi (i tu prae, ego sequar post, Ter.); komma långt e. longo intervallo sequi; multo post venire; dagen e. postridie, postero die; året e. anno post; en ſtund e. paulo post; göra ngt e. imitari alqd; det kommer e., ſkall komma ſurt e. non istud sic abibit; non erit l. feretur inultum; culpam sequetur dolor, poena; ut sementem feceris, ita metes.

Efter, prep.:

  1. I. (utmärkande följd):
    1. 1. eg. i rummet: post; pone (föråldradt); gå e. ngn ire, venire post alqm, sequi alqm; ſtanna e. ngn relinqui; remanere post discessum alicujus.
    2. 2. i tiden:
      1. a. i allm.: post (post obitum alicujus); ofta återgifwes efter en händelſe, efter att hafwa – med partic. pret., conjunctum l. abſolutum: e. konungens död rege mortuo; e. Chriſti födelſe post Christum natum; e. att hafwa uppmuntrande tilltalat ſoldaterne cohortatus milites.
      2. b. näſt efter: secundum.
      3. c. omedelbart efter, allt efter (= allt ifrån): ab; ex: år 700 e. Roms grundläggning annus ab urbe condita septingentesimus; e. måltiden gick han genaſt i badet ex prandio in balneum venit; dag e. dag (ſköt han upp ſaken) diem ex die; det ena e. det andra aliud ex alio.
    3. 3. utmärkande ordningsföljd i allm. och ſärſk. till wärdighet och beſkaffenhet: post; secundum (näſt e.): (maxime Mercurium colunt, post hunc Apollinem, Cs.; secundum deos homines hominibus maxime prosunt, C.); ſätta ngt e. ngt habere alqd post alqd; postponere rem rei. = 4. komma e. = efterträda, inträda i ngns plats: post alqm venire; sequi alqm; succedere alicui; succedere in locum alicujus; excipere alqm.
  2. II. gå e. (= för att hemta): petere; ire petitum; ſätta e. persequi alqm; blicka e. prospicere, oculis sequi euntem; exspectare (venientem); fara, fika e. ngt appetere, expetere, sequi, consectari alqd; ſöka, forſka, trakta e. ngt quaerere (tempus insidiarum), investigare (verum); appetere; ſtå e. ngns lif vitae alicujus imminere, perniciem alicui minari; gripa e. ngt captare alqd; fråga e. ngn quaerere alqm; fråga e. ngt quaerere alqd, interrogare alqd, de alqa re; gräfwa e. ngt rimari, fodientem quaerere alqd; fråga efter ngt, ngn curare alqd, curam habere, gerere alicujus; begär, begärlig e. cupiditas, cupidus alicujus rei; hwad ſtår du här e. quid hic stas otiosus?; quid cessas?; hwad ſkriker du e. quid est, quod clamas?
  3. III. = längs efter:
    1. 1. eg.: e. linealen, e. måttſtocken o. ſ. w.: ad amussim, ad normam, ad praescriptum, ad rectas lineas.
    2. 2. oeg.:
      1. a. i allm. uttryckande måttſtock = enligt, i öfwerensſtämmelſe med: ad (ad voluntatem alicujus se fingere et accommodare; ad arbitrium e. behag; ad verba e. orden); secundum (naturam vivere); ex (ex lege, ex decreto; ſärſk. brukas ex i uttryck för bedöma, ſluta efter o. d. spectare, aestimare, interpretari alqd ex usu, ex vitae communis consuetudine); de (de more, Vg.; de consilii sententia, L.); e. hans witnesbörd teste illo; si illi credimus; e. hans mening ut illi videtur, visum est, placet; att döma e. utſeendet, är han en 70-åring si faciem spectes, septuagenarium esse dicas; ex facie judicanti septuagenarius esse videtur; e. hwad jag hört, e. hwad jag kan finna quantum ego audio, intelligere possum; teckna e. naturen ad naturam, ad veritatem describere; e. hans råd, e. naturens anwisning illo auctore, natura duce.
      2. b. = i förhållande till, allt efter: pro: gifwa hwar och en e. förtjenſt pro cujusque dignitate dare; e. omſtändigheterna pro tempore l. pro temporibus, ut res sunt; tala e. åhörarnes beſkaffenhet utcunque aderunt homines, loqui; (jfr Efterſom).

Efter, konj. (i det äldre ſpråket = efterſom): quoniam.

Efterapa: inepte imitari alqm, alqd.

Efterapare: (ineptus) imitator.

Efterapning: inepta imitatio.

Efterbilda: imitari; effingere; exprimere.

Efterbörd: secundae (partūs, wid förloßning).

Efterdöme: exemplum, exemplar; (om perſoner, ſällan) auctor; ett godt e. exemplum rectum, honestum e.; efter ngns e. exemplo alicujus, auctore alqo; framſtälla ngn till e. för ngn alqm alicui tanquam exemplar ad imitandum proponere; wara ett e. för andra aliis exemplo, documento esse (jfr de wanligare orden Föredöme, Föreſyn, Mönſter).

Efterdömlig: qui potest ceteris exemplo esse; qui est honesti exempli; dignus imitatione.

Efterfika: (wanligare: Fika efter): appetere; captare.

Efterforſka: quaerere, explorare; investigare; indagare; scrutari; i juridiſk mening: quaerere, inquirere.

Efterforſkning: investigatio; exploratio; indagatio; perscrutatio; anſtälla noggranna e-r rem, de re diligenter quaerere; efter närmare e. re diligentius quaesita, explorata.

Efterfråga: quaerere, requirere alqm (medicum, C. Tusc. II. § 38), alqd (wanl. fråga efter ngt); e-d wara quaesita, appetita merx.

Efterfrågan: interrogatio, percontatio; – wanl. = efterfråga en wara, för att köpa den (merx quanto a pluribus appetitur, tanto pluris constat).

Efterfölja:

  1. 1. = följa i rum l. tid: sequi.
  2. 2. = efterlikna: sequi, imitari, aemulari alqm, sequi alicujus exemplum; duci, uti exemplo alicujus.
  3. 3. = efterträda: sequi; succedere.

Efterföljande: (följande):

  1. 1. i rum och tid: sequens; is qui sequitur, sequebatur; e. dagen postero die; e. led ordo sequentium.
  2. 2. i ordningsföljd: proximus (t. ex. proxima pagina).
  3. 3. i talet: hic; han uttryckte ſin tackſamhet med e. ord his verbis (his, quae infra posui, quae dicturus sum, verbis) gratias egit.

Efterföljanswärd: imitatione dignus; imitandus.

Efterföljare:

  1. 1. = ſom följer ngns exempel, rigtning: imitator; aemulus alicujus; qui sectam alicujus sequitur, ducem, auctorem alqm sequitur; warer mine e. me sequimini.
  2. 2. = efterträdare: successor; qui alicui, in locum alicujus succedit, successit.

Efterföljd: imitatio; mana till e. ad imitandum allicere, excitare, hortari.

Eftergift: concessio, remissio (poenae, tributi; han utkräfde böterna utan e. af ſin rätt multam exegit nihil remittens de jure suo); laxamentum (dare, nancisci).

Eftergifwa:

  1. 1. = efterſkänka: remittere (debitum, multam, pecuniam alicui; alqd de jure suo, de poena, ex legis severitate); condonare (pecuniam debitori); cedere, decedere alqd, multa (blott med neutr. pronomina ſſ. objekt), de jure suo (de Off. II. § 64); laxare (alqd laboris fesso, L.); relaxare (severitatem); gratiam facere alicui alicujus rei.
  2. 2. = ſtå efter för ngn (wanligare gifwa efter): cedere, concedere alicui alqa re, in alqa re; vinci ab alqo, inferiorem esse alqo.

Eftergifwande och Eftergifwen: (i fråga om fordringar) remissus (remissum esse i motſats till summo jure contendere, C.); facilis (conveniet – esse – in exigendo non acerbum in omnique re contrahenda – aequum, facilem, multa multis de jure suo cedentem, C.); (mot barn) indulgens (pater nimis i., C.); moderatus (legem antiquari facile passus est et in eo vehementer se m-um praebuit, C.); lenis.

Eftergifwenhet: facilitas (meam laudatote f-m, qui non gravate responderim); moderatio, lenitas; indulgentia (patris, matris).

Eftergjord:

  1. 1. i allm.: imitatione expressus, factus ad imitationem alicujus.
  2. 2. = i och för bedrägeri, förfalſkning eftergjord: adulterinus (clavis, numus).

Eftergröda ſe Efterſkörd.

Eftergöra: imitari; imitando exprimere, reddere; adulterare (= förfalſka, jfr Eftergjord, hwilken form af verbet är den meſt brukliga, ſamt göra efter under Göra).

*Efterhand, f. (med tonwigt på efter; ſpelterm): ſitta i e. ultimum, extremum dandi locum tenere.

Efterhand, adv. (efter hand, med tonwigt på hand): paulatim; sensim; per intervalla; e. ſom de kommo ut quisque venerat –.

Efterhålla: = hålla efter: severā custodiā tenere; coercere, castigare alqm; wanl. blott i part. pret. efterhållen.

Efterhängſen: assiduus (ſom ſtändigt är hos ngn, wid ngt), molestus (beſwärlig; flagitator non molestus, sed assiduus, C. Brut. § 18); importunus (ohöfligt e.); sequax (metus hominum curaeque sequaces, Lucr.); wara e. efter ngn sedulo sectari alqm; haerere alicui, lateri alicujus.

Efterhängſenhet: sedulitas (officiosa); molestia; importunitas (protervi hominis).

Efterhängſet: sedulo; assidue; moleste.

Efterhärma: imitari (callide, sollerter; härma utmärker neml. mera konſtfärdighet, t. ex. papegojans, i efterliknandet; efterapa utmärker narraktighet, omedweten karrikatur, ſſ. apans, neutrum omni loco et tempore gravi homine dignum); imitando exprimere, reddere, effingere, consectari (C. de Or. II. § 90).

Efterhöra ſe höra efter under Höra.

Efterhöſt: autumnus extremus, vergens.

Efterjaga: insequi; appetere; captare (ſe jaga efter under Jaga).

Efterklang: sonus repercussus; det höres ännu en e. af hans lyra nondum plane conticuit, obmutuit ejus Musa, literae; jag tyckte mig höra en e. af det glada ſorlet videbar mihi audire resultantes quasdam voces laeto clamore strepentium.

Efterkomma: e. (ſynonym med hörſamma, rätta ſig efter) ngns bud, befallning, önſkan: observare (praeceptum alicujus, Cs.); parere, obtemperare imperio (befallning), consilio (råd) alicujus; dicto audientem esse alicui; morem gerere, obsequi alicui (e. ngns önſkan); sequi jussa alicujus; ad alicujus voluntatem se conformare, se accommodare; moveri auctoritate (råd) alicujus (jfr det ſynonyma, men ej liktydiga Efterlefwa).

Efterkommande:

  1. 1. i allm. part. af Komma efter: sequens.
  2. 2. = ſom komma att födas, lefwa efter ngn: i denna mening ofta i plur. brukadt ſubſtantivt = efterwerld: e. ſlägten, wåra e. posteri, posteritas; ii, qui post nos nascentur, in vitam venient: lefwa för, göra ngt för ſina e., göra ſig wäl förtjent af ſina e. posteritati vivere, consulere, se natum credere, de posteris bene mereri; lefwa i e-s minne in memoria posteritatis vivere; apud posteros immortalitatem nominis consequi; (någon gång brukadt mindre egentligt = afkomma, afkomlingar: progenies, nepotes alicujus; qui nascentur ab alqo).

Efterkälke: traha posterior; oeg.:

  1. a. komma på e-n med ett arbete: sero facere alqd (res rustica sic est: si unam rem sero feceris, omnia sero feceris, Cato de r. r.); in opere, in negotio cessare; opus tardius perficere, conficere, non ad tempus praestare.
  2. b. komma på e-n = få dåliga affärer: male rem gerere (coepisse); difficultatibus rei familiaris implicari.
  3. c. bringa, komma ngn på efterkälken: impedire, distinere alqm; difficultatibus impedire, implicare alqm.

Efterkänning: residuus quidam sensus (jam sanati, levati) doloris, morbi, mali; jag har ännu e-r deraf residet (in me, in venis, in visceribus alicujus) etiamnunc aliqui sensus ejus rei, doloris, pars alqa doloris; nondum is dolor, (id malum) penitus exolevit, exstinctus est; (morsus quidam doloris etiamnunc restat).

Efterlefnad: servatio, conservatio, obtemperatio (legis); till (owilkorlig) e. påbjuda, ut alqd (utique) servetur edicere.

Efterlefwa, v. intr.: superstitem esse, superesse; wanl. blott i part. preſ. efterlefwande: superstes; ngns e. uxor, liberi, propinqui superstites.

Efterlefwa, v. tr.: en lag, ſed: servare, observare (legem); parere, obtemperare (legi); tenere (praeclarum a majoribus accepimus morem rogandi judicis, si eum teneremus, quae salva fide facere possit, C. de Off. III. § 44); han ej blott ſtiftade lagar, utan lagade ock, att de e-des non solum scripsit leges, sed etiam, ut valerent, effecit (efter Nep. Thras. kap. 3).

Efterlefwerſka: uxor superstes; vidua alicujus.

Efterlemna: relinquere (vix unde efferretur reliquit; puerum r. bimum); superstitem habere alqm (puerum; uxorem); han e-de huſtru och twå barn mortuus est superstite uxore et duobus pueris.

Efterleta: quaerere, anquirere; vestigare.

Efterliggande: e. arbete = fördröjdt, ej i rätt tid färdigt: dilatus; suspensus.

Efterlikna: = ſträfwa att likna l. genom ſträfwande likna en perſon i ngt: imitari (virtutem alicujus ngn i tapperhet); aemulari (instituta alicujus, C.; alqm, Pn.); cupere, studere similem esse alicujus (C. de Or. II. § 90–92, 96).

Efterliknande: imitatio; aemulatio.

Efterlupen: = ſom folk löper efter för att få ſe, höra, köpa: vendibilis (merx; orator, C.); multum l. a multis petitus, appetitus.

Efterlyſa: rem amissam aut (servum) fugitivum praeconis voce pronuntiatum repetere, praeconio edicere (praemium investigationis, Ap.); edicere, ne quis retinere aut occultare velit.

Efterlysning: rei amissae aut fugitivi publica repetitio.

Efterlåta: (ſällſynt) = eftergifwa, efterſkänka: remittere (ſe Eftergifwa).

Efterlåten: nimis remissus, nimis facilis (in exigendo, in concedendo); nimis indulgens, perindulgens (pater, mater); wara e. mot ngn nimis indulgere alicui.

Efterlåtenhet: nimia facilitas, nimia indulgentia.

Efterlängtad: (part. till längta efter): desideratus; optatus (o diem nobis optatum!, C.), exoptatus; exspectatus (e-um venire, C., Vg.; triumphus, literae, C.).

Efterman: successor.

Eftermiddag: tempus postmeridianum, pomeridianum (inclinato jam in pomeridianum tempus die fram på e-n, C. de Or. III. § 17); ſent l. långt fram på e-n vesperascente die; inclinante ad vesperam die, Ct.; klockan 4 e-n horā decimā (räknad från 6 om morgonen ſſ. förſta timman; efter modernt ſätt hora quarta a meridie, post meridiem; hora quarta pomeridiana); på e-n post meridiem; i e., i morgon e. (hodie) post meridiem, cras post meridiem.

Eftermiddags- i ſammanſättningar = pomeridianus; e.-föreläsning schola pomeridiana (C. de Or. III. § 17).

Eftermäle: fama posteritatis l. apud posteros; (usque ego postera crescam laude recens, Hor.); få, lemna efter ſig ett hederligt e. post mortem laudari, nobilitari; memoriam sui (famam) praeclaram relinquere (C.).

Efterpjes: exodium.

Efterråd: praeposterum consilium (i. e. post rerum discrimen datum).

Efterräknande = Efterräkning 1.

Efterräkning:

  1. 1. = att räkna efter, öfwer: reputatio; wid närmare e. diligentius ratione ducta, habita, instituta.
  2. 2. = reviſion af räkning (och derpå grundad fordran): rationis (computationis) recognitio; komma med e., e-r (rationibus recognitis) pretio cumulum addere.
  3. 3. = anſwarsfordran: det blir en dryg e. för honom, han kommer med en dryg e. gravis ratio ab eo reposcetur, (magnam dabit poenam).

Efterrätt: secunda mensa.

Efterrätta ſig: endaſt i officiel ſtil = rätta ſig efter ngt: parēre imperio; servare, observare, exsequi, perficere praeceptum, mandatum, jussum alicujus.

Efterrättelſe: = att rätta ſig efter (ngt); brukas blott med prepoſitionen till, i uttrycken: till (allmänhetens) e. kungöra omnibus, omni populo edicere, (omnes monere), eam legem dicere, sancire, ut –; detta länder, tjenar, är ſkrifwet (allom) till e. hoc, ut scriptum, constitutum est, ita tenendum, observandum est (jfr C. de Off. I. § 51).

Efterſats: apodŏsis.

Efterſe:

  1. 1. i allm. = medels ſeende underrätta ſig om: videre (quota sit hora, quantum restet vini); visere; inspicere (librum i en bok).
  2. 2. = hafwa tillſyn med: tueri (armentum), obire (i båda fallen är ſe efter wanligare).

Efterſeende: (Efterſe 1): inspectio; wid närmare e. re (libro) diligentius inspecta, recognita, examinata.

Efterſinna: (secum; cum animo suo) reputare, cogitare, considerare (nihil ab illo non vere praedictum esse; quid factum sit, quantum boni habeat a Deo); respicere (gradus praeteritae vitae hurudana ſtadierna af hans förflutna lif warit); deliberare (quid fieri oporteat).

Efterſinnande: cogitatio, consideratio; wid närmare e. re diligentius considerata, agitata, (perspecta); wid närmare e. häraf ſkall du finna, att jag ej gjort illa quae (qualia sint) si diligentius reputaveris, me haud male fecisse concedes.

Efterſkall: vocis imago.

Efterſkicka: (per nuntium, nuntio misso) arcessere alqm och alqd, jubere ad se venire alqm; jubere alqm vocari.

Efterſkrifwa: literis, epistolā arcessere alqm, poscere alqd.

Efterſkänka: remittere alicui (tributum, debitum, poenam); condonare (pecuniam alicui; filium patri = e. ſonen hans förtjenta ſtraff för fadrens ſkull).

Efterſkörd: spicilegium (= axplockning): altera seges, messis (= ſkörd, af hwad ſom wuxit efter den förſte ſkörden); oeg.: (göra en) e. efter ngns arbete i det praktiſka lifwet l. i wetenſkapen persequi reliquias alicujus (hanc palmam – Carthaginis excidendae utinam dii immortales tibi, Scipio, reservent, ut avi reliquias persequare, C. de Sen. § 19); quae (si quid) ab altero derelicta sunt, persequi; här är en ſtor e. att göra multa nobis, nostrae diligentiae relicta inveniemus.

Efterſläng: e. af en ſjukdom morbus recidivus; e. af en ſmärta paulum renovatus, refricatus dolor; e. af hat, wrede odium residuum; – i hwardagsſpråk ſtundom = obehaglig, olycklig följd af en ſak = malus eventus rei; incommodum, malum, quod nascitur ex re, ex re redundat in alqm; e-ne woro för oß ſwåra magna incommoda ex ea re in nos redundarunt.

Efterſmak: sapor admixtus, alienus; hafwa en e., e. af ngt, en bitter e. nihil sincerum sapere; resipere alqd (uva picem, Pn.); amarum quiddam resipere.

Efterſom, konj.:

  1. 1. komparativ: allt efterſom (efter ſom): ut; prout (quisque), (ſtundom med motſwarande ita, sic); quo, quanto (motſwaradt af eo, tanto): de öfrige ſkola komma efter, allt efter ſom deras lott utfaller ceteri, ut cujusque sors exciderit, sequentur; hjelpa hwar och en allt efter ſom han behöfwer det ut quisque maxime indigeat opis, ita cuique maxime opitulari; allt efter ſom ſkulden ökades, minſkades förtroendet quanto crescebat aes alienum, tanto minuebatur fides.
  2. 2. kauſal: quoniam.

Efterſommar: aestas senescens, vergens, extrema, sera.

Efterſpana: vestigare, indagare; circumspicere, speculari (alqm, occasionem); quaerere, anquirere, perquirere, requirere; de ålades att på det ſorgfälligaſte e. honom jussi sunt eum summa cura perquirere; (oftare ſpana efter, ſe Spana).

Efterſpaning: (jägares, poliſens o. d.) indagatio; inquisitio; oaktadt de ifrigaſte e-r kunde rymlingen ej anträffas fugitivus quum summo studio perquireretur, deprehendi non poterat.

Efterſpel: exodium; oeg.: komedien fick ett ſorgligt e. mimus tristem eventum (extremum actum tristem) habuit, exodio (eventu) tristi concludebatur.

Efterſpörja: requirere, quaerere; (wanligare eftrfråga, fråga, ſpörja efter).

Efterſt: postremus, extremus, novissimus; wara e., komma e. agmen claudere, cogere.

Efterſtafwa: praeeunte alqo (praeeunti alicui) singulas syllabas reddere, (recinere); dictata syllabatim reddere alicui.

Efterſtamma: reddere voces balbo ore l. balbutientem.

Efterſträfwa:

  1. 1. e. ngt: expetere, appetere, sequi, (petere, quaerere), affectare alqd; captare (gripa, jaga, jägta efter); imminere alicui rei (ſtå efter); eniti, niti (ad laudem, ad eloquentiam); studere alicui rei (laudi).
  2. 2. e. att –: studere (fieri doctiorem; patrimonio augendo); cupere (videri formosum).

Efterſyn:

  1. 1. = Tillſyn, ſe detta.
  2. 2. = efterdöme, föredöme: exemplum, exemplar.

Efterſäga: repetere, reddere, recinere verba alicujus.

Efterſätta: (oftare: ſätta efter):

  1. 1. = förfölja, jaga efter: insequi, persequi; premere, agitare.
  2. 2. = anſätta, ſätta åt; hårdt freſta, pröfwa: premere, urgere alqm.
  3. 3. låta ſtå efter, åſidoſätta, förſumma för ngt: posthabere, postponere alicui, rei alqd l. alqm (publicae saluti sua commoda); prae alqo l. alqa re negligere (filius neglectus, minori cura habitus), omittere, deserere alqm l. alqd (officium, negotia); jfr det wanligare: Tillbakaſätta.

Efterſöka: (oftare: ſöka efter): quaerere, perquirere, vestigare; indagare.

Eftertanke: cogitatio (i allm. = efterſinnande); deliberatio (med afſ. på beſluts fattande); attentio animi; cura (pregnant = omtanke); wid närmare e. re diligentius cogitata, considerata, deliberata, (agitata, explorata); e. (den ringaſte e.) lärer, att – cogitanti de re attentius, consideranti facile apparebit, ratio docet –; bruka e. animum attendere; med e. considerate; cum cura; accurate; caute; circumspecte; med den ringaſte e. hade du kunnat finna si paululum modo animum attendisses (C. de Off. III. § 35), intelligere potuisti –; utan e. inconsiderate; inconsulto; temere; komma till e. resipiscere; ad sanitatem reverti; det finnes ingen e. hos honom nihil est in illo rationis, nihil sanitatis; (temeritatis plenus est).

Eftertrakta: affectare (imperium), appetere (regnum), sectari alqd; studere alicui rei, captare alqd, studio alicujus rei duci; e. att (ſällſynt) studere, cupere (med inf.); jfr det hwardagligare Fika efter.

Eftertrupp: agmen novissimum; acies extrema (i ſtående härſtällning); befinna ſig i e-n in novissimo agmine esse, apud novissimos esse, cum novissimis sequi; novissimis adesse (om öfwerbefälhafware), agmen novissimum tenere; bilda e. agmen claudere, cogere; anföra e. agmini novissimo praeesse; apud novissimos curare (Sa.).

Eftertryck:

  1. 1. = wigt, kraft i ton, ord, handlingsſätt: pondus; momentum; vis; contentio (vocis); nervi; gravitas; med e. contente (Tusc. II. 57); tala med e. magna contentione dicere; lägga e. på en ſtafwelſe, ett ord intendere, magna vi pronuntiare syllabam; e. i ord pondus, gravitas verborum; med e. framhålla, förehålla ngn ngt magna vi, contentione, graviter, vehementer augere alqd, monere, objurgare, castigare alqm; hans ord, rekommendation har e. pondus habet ejus commendatio, multum valet, magnam vim habet; gifwa e. åt ſin röſt, ſina ord contentioni vocis inservire; verbis addere pondus; vim verborum augere, facere, ut multum valeant; ord utan e. verba frigida, languida, sine nervis; uttala utan e. verba abjicere, extenuare, summittere; hans röſt, föredrag antog ett wißt e. intendebatur vox, commovebatur actio (C. de Or. III. 102 ff.); hans röſt har förlorat ſitt e. vis vocis consumpta, exhausta est.
  2. 2. e. af en bok: libri impressi repetitio, adulteratio.

Eftertrycklig: gravis, vehemens (plaga, C. Tusc. II. § 56); severus (imperium, objurgatio); acer.

Eftertryckligen, Eftertryckligt: graviter (monere, praecipere, imperare); vehementer, acriter (accusare, reprehendere); magna contentione (vocis, orationis); contente.

Efterträda: succedere alicui; subire alicui; succedere in locum alicujus; sequi alqm, (in praetura) consequi alqm (C.); e. på tronen äfwen: mortuo alqo regnare, regnum, imperium adipisci, capessere, rerum potiri; excipere (aflöſa, Cs.) alqm; wälja till att e. legere, qui succedat.

Efterträdare: successor; ngns e. på tronen, i embetet alicujus in regno, in magistratu successor, qui alqm insecutus est; ngns blifwande e. qui alicui, in locum alicujus successurus est; han har ej öfwerträffats af ſina e. hunc nemo eorum, qui secuti sunt, regum aequavit; utnämna till ngns e. sufficere alicui, in locum alicujus creare; wälja till ſin e. successorem legere, deligere.

Eftertänkande: (att tänka efter): cogitatio (jfr Efterſinnande).

Eftertänklig: (ſom förtjenar eftertanke, omtanke, wäcker farhåga): consideratione, cautione dignus; non negligendus; gravis; dubius.

Eftertänkſam: (ſyn. betänkſam):

  1. 1. för tillfället: deliberabundus; in cogitatione defixus; han började blifwa e. acrius ad rem attendere, attentius de re cogitare coepit; e. min vultus intentus, gravis (cogitationem, attentionem animi significans).
  2. 2. (ſällan) till karakteren: consideratus, circumspectus, (gravis).

Efterwerld: posteri; posteritas; (postera aetas i motſats till sua, Hor.); secula futura (C.); lefwa för e-n posteritati servire (C. Tusc. I. § 35); e-n ſkall döma mera opartiſkt posterorum verius judicium erit (C.); han får ett ſtort namn hos e-n magnum ejus apud p-os nomen erit; förwärfwa ſig anſpråk på e-ns tackſamhet gratiam posteritatis, de posteris bene mereri; lefwa i e-ns minne famā et commemoratione posterorum immortalem fieri (ejus memoriam excipient omnes anni consequentes, C.); tröſta ſig med e-ns dom för ſamtidens orättwiſa famā (et laude) posteritatis aequalium iniquitatem consolari.

Efterwärkar: dolores post partum.

Ega, v.:

  1. 1. ngt: i allm. habere, ſå wäl om yttre egendom [i denna mening = wara egare – dominum – af en ſak, under det tenere och possidere blott = innehafwa, med nyttjande rätt beſitta; rem habere = e. ngt, e. ngn förmögenhet (Philippus negavit esse in civitate duo milia hominum, qui rem haberent, C.); e. intet egere; nihil habere], ſom ock om inre egendom (habere facultatem efficiendi, a natura adjumenta rerum gerendarum; satis eloquentiae o. d.); andra uttrycksſätt äro: esse med genitiv och dativ om inre och yttre egendom: est tibi res (förmögenhet), est lingua fidesque (Hor.); inesse in alqo (om egenſkaper – inest in eo magna fiducia han eger ſtor ſjelftillit); esse med genit. och abl. qvalitatis (magni ingenii esse e. godt hufwud; magna esse eloquentia e. ſtor wältalighet; magnarum virium esse e. ſtora kroppskrafter); e. öfwerflöd på ngt abundare alqa re; han eger ſtort förtroende, ſtort anſeende magna ei fides est, habetur; magna floret auctoritate; e. ſtort mod magno animo esse; e. (ſtort) ſjelfförtroende sibi fidere, praefidentem esse; allt hwad jag eger omnia mea (mecum porto); quidquid meum est l. in me est.
  2. 2. (wanl. blott i officiel ſtil) ega att = dels wara befogad, hafwa lof att (licet, jus est alicui), dels böra, wara pligtig att (debere) (öfwerſättes ofta i motſwarande latinſka uttryck i abſoluta ſatſer med konjunktiv: konſulerne ega att tillſe, att ej det allmänna lider ngt afbräck videant consules, ne quid detrimenti capiat res publica); den ſom eger att anſtälla käromål cujus petitio est; embetsmännen ege, ega att föredraga ärenden inför folket magistratibus jus esto, est cum populo agendi; öfwerheten eger att till lifwet ſtraffa mißdådare regi in cives potestas vitae necisque est (l. rex potestatem vitae necisque in cives habet).
  3. 3. ega ngn ngt = wara ngn ngt ſkyldig: debere alicui alqd.

Ega, f., blott i formerna ego (kaſ. obl. ſing.) och egor (pl.):

  1. 1. sing. = egendom: gifwa ngn ngt till arf och ego proprium alicui tradere alqd; befinna ſig i ngns ego esse in potestate alicujus; teneri ab alqo, possideri ab alqo.
  2. 2. plur. = ngns mark, marker: ager (Pompeji, Arpinatium); fundus (hominis); rus, rura alicujus.

Egande: egande, e. rätt mancipium (vitaque mancipio nulli datur, omnibus usui, Lucr.); proprietas, Jct.

Egare: dominus (domus, navis, pecuniae); possessor (innehafware, beſittare); förre e-n qui fuit dominus rei, cujus olim fuit res; blifwande e. cujus res futura est, erit.

Egarinna: domina; (possestrix).

Egen:

  1. 1. = ſom tillhör (det talande, handlande, egande) ſubjektet (och icke en annan; motſ. alienus):
    1. a. egen öfwerſättes i denna mening i allm. med pronomina posſesſiva meus, tuus, suus, noster, vester, wanligen ſtällda före ſubſtantivet, eller med ipsius, ipsorum eller eftertryckligaſt med meus ipsius, tuus ipsius, suus ipsius l. ipsorum, noster ipsorum, vester ipsorum: wara på e. grund in suo regno esse; uppoffra ſin e. beqwämlighet suam commoditatem spernere, negligere; det war hans e., min e. ſkuld ipsius, meā ipsius culpā factum est; hwars och ens lycka är hans eget werk, hwar och en är ſin e. lyckas ſmed sui cuique mores fingunt fortunam hominibus; wara ſin e. herre sui juris esse; (nulli parere, nulli subjectum esse); taga af ſitt eget de suo sumere; för e. räkning (del) begär jag, han intet mihi, ipsi nihil posco, poscit; för e. del har jag allt ſkäl att wara nöjd ipse nihil habeo, quod querar; eget beröm luktar illa deforme est de se ipsum praedicare [ſällſynt och poetiſkt är i denna betydelſe proprius (i motſ. till alienus); aliena negotia curo excussus propriis, Hor.].
    2. b. ſärſk. märkes egen ſſ. beſtämning till ſlägtſkapsbenämningar: ſin e. bror frater germanus; e. fader i motſats till ſtjuf- l. foſterfar pater naturalis (verus) l., der vitricus ſtår i uttrycklig motſats, blott pater; han ſkonade ej ens ſin e. ſon, ſin e. huſtru ne filio quidem, ne uxori quidem pepercit.
  2. 2. egen = ſom ngn har för ſig ſjelf, ej gemenſam med andra, i allm. proprius; motſ. communis:
    1. a. faktiſkt (på yttre ſätt) egen: proprius; suus cujusque; privatus (ngns enſkilde, motſ. communis, publicus); peculiaris (någres, hwarje ſärſkild); privus: gifwa ngn, (hafwa) ngt till arf och eget proprium dare, tradere alicui (habere) alqd (proprium est, quod quis librā mercatur et aere, Hor.); hwar och en får ſitt eget af det, ſom af naturen warit gemenſamt suum cujusque fit eorum, quae naturā fuerant communia (C. de Off. I. § 21; ibdm § 20: communibus uti pro communibus, privatis ut suis); derom har jag ſkrifwit en e. bok haec peculiari libro persecutus sum; hwar och en hade ſitt egna rum suum quisque et quasi peculiare cubiculum habitabant; [jfr vos, tribuni, velut peculiarem rempublicam – edert egna, ſärſkilda ſamhälle – plebem fecistis, L.; timor incutitur aut ex ipsorum periculis aut ex communibus. Interior est ille proprius (egne, ſom hyſes för egen del, perſonlige), sed hic quoque communis ad eandem est similitudinem perducendus, C. de Or. II. § 209].
    2. b. på ett inre ſätt, för ngn egen = egendomlig, utmärkande: proprius alicujus; suus (motſ. communis, universus): admodum tenenda sunt sua cuique, non vitiosa, sed tamen propria – ut contra universam naturam nihil contendamus, eā tamen conservata propriam naturam sequamur: – id enim maxime quemque decet, quod est cujusque maxime suum, C. de Off. I. § 110. 113; med den honom egna älſkwärdheten – summā, quae ejus propria fuit, qua insignis fuit, suavitate.
  3. 3. = egen i ſitt ſlag, owanlig, utſökt, beſynnerlig: mirus, novus; insignis, (rarus), singularis, exquisitus; (mirus) quidam; det war en e. hiſtoria (det war eget) mira, nova narras; det foſterländſka har ett eget behag, utöfwar på oß en e. dragningskraft mira quaedam est rerum domesticarum dulcedo (jfr C. de Or. I. § 193: mira quaedam est in cognoscendo – jure patrio – suavitas et delectatio – juridikens ſtudium har ett eget behag och intresſe; ibdm § 122: fuit mirificus quidam in Crasso pudor); han har en e. förmåga att berätta exquisita quaedam in eo est sermonis, narrandi festivitas; en e. menniſka homo morosus, subdifficilis.

Egenartad: (ſällſynt) = Egen 3.

Egendom:

  1. 1. (yttre) egendom i allm.: res (rem quaerere, profundere, augere); res familiaris (rem f-m tueri, curare); mea, tua, sua, nostra, vestra (neutr. pl.; omnia mea mecum porto); bona, fortunae (bona i motſ. till possessio beſittning, C. de Off. II. § 81); fäderneärfd e. patrimonium.
  2. 2. lös e.: quae moveri possunt.
  3. 3. faſt e., pl. egendomar: praedium; fundus.

Egendomlig:

  1. 1. = Egen 2 b: proprius, suus (quidam); på ett e-t ſätt proprie.
  2. 2. någongång = Egen 3: mirus; novus.

Egendomlighet:

  1. 1. i abstr. men.: proprietas (singularum rerum singulae sunt p-tes, C.); sua cujusque natura l. indoles (ngns kroppsliga e. natura corporis alicujus; (doctori) videndum est, quo sua quemque natura maxime ferat, C. de Or. III. § 35); mos, (mores).
  2. 2. konkret = egendomlig ſida, drag hos ngn; pl. egendomligheter: det är en e. hos honom, att – illius proprium est, quod –; certa res propria alicujus (in nobis, qui adsumus, tam certae res cujusque propriae sunt, C. de Or. III. § 34).

Egendomligt: proprie; proprio quodam modo (natus, affectus af naturen danad, beſkaffad).

Egendomsgemenſamhet, Egendomsgemenſkap: communio l. communitas bonorum.

Egendomsherre: dominus fundi, praedii.

Egenhet:

  1. 1. i allm. = egendomligt drag, e-g ſida hos ngn, (aldrig om en perſons l. ſaks hela egendomlighet): res propria alicujus; det är en e. hos honom hoc habet ille, ut –; hoc ejus proprium est; det är en e. hos gubbar, att de gerna tala mycket senum proprium est (de se) multa loqui (senectus est naturā loquacior, C.; senile vitium est loquacitas); ſwenſka ſpråkets e-r mos, consuetudo (natura) linguae suecanae.
  2. 2. = beſynnerlighet:
    1. a. perſons, ſing. och plur.: mirum ingenium, difficultas naturae hominis; mores, morositas alicujus (mores – egenheter – ferre alicujus).
    2. b. ſaks: novitas.

Egenhändig: e. ſkrifwelſe epistola (nomen = underſkrift o. d.) ipsius (meā, tuā suā) manu scripta.

Egenhändighet: underſkriftens e. intygar – nomen ab ipso, cujus est, subscriptum esse testatur.

Egenhändigt: ipsius (mea, sua) manu.

Egenkär: (nimis, nimium) sui amans, se diligens (C. de Off. III. § 31); wara e. semet ipsum nimis, valde amare l. diligere.

Egenkärlek: (nimius, caecus) amor sui; det wiſar e. semet ipsum amantis est.

Egenmyndig, Egenmäktig: libidinosus, licens, licentiosus; superbus; e-t förfarande, handlingsſätt (agendi, imperandi, imperii) libido, licentia; wara e. uti licentia, libidine.

Egenmäktighet: libido; licentia.

Egenmäktigt: licenter (jfr Egenmäktig).

Egennytta:

  1. 1. i allm.: sui l. privati commodi (emolumenti, suae utilitatis; lucri) studium; (sua) cupiditas; animus cupidus, avidus (signa avidi animi bewis på e., C.); respectus rerum privatarum (L.); ledas af e. sua cupiditate, sua utilitate duci; ad suam utilitatem omnia referre; utan e. sine cupiditate; haud cupide; oblitus commodorum suorum; spreta sua utilitate; af l. med e. sui commodi studio; lucri causa l. studio; cupide.
  2. 2. brottslig, oredlig e.: avaritia (in eo, qui praeest rei publicae, nulla sit suspicio a-ae, C.); turpe lucri studium; sordes (ſmutſig e.).

Egennyttig (jfr Egennytta): (om perſoner) cupidus; avarus, avidus; (om ſaker) sordidus, illiberalis; e-a beräkningar suae l. privatae utilitatis rationes.

Egennyttigt: cupide, avare, avide; handla, bete ſig e. cupide agere; sua utilitate duci; ad suas utilitates omnia referre.

Egenſinne:

  1. 1. = nyckfullhet, kinkighet (vitium puerile et senile): morositas; difficultas naturae; varietas ingenii; fördraga ngns e. mores alicujus ferre.
  2. 2. = enwishet, wrångwishet (tjurhufwighet): pervicacia, pertinacia, contumacia, libido, pravitas (arrogantia, fastidium consilia aspernantis, in sua sententia persistentis).

Egenſinnig:

  1. 1. = nyckfull, kinkig: morosus, difficilis, varius, mutabilis.
  2. 2. = enwis, wrångwis: pertinax, pervicax, (obstinatus), pravus (vir p., cui placuit pro constantia rigor, Sen.); rigidus.

Egenſinnighet = Egenſinne.

Egenſinnigt: morose; pertinaciter, obstinate, fastidiose (jfr Egenſinne).

Egenſkap:

  1. 1. abſolut (indifferent egenſkap): natura (mindre om en enſkild e., än = egenſkaper i. e. ett ſubjekts hela egendomlighet); beſkrifwa en ſaks e. naturam rei l. qualis sit res, describere; om gudarnes e-r underwiſar oß wetenſkapen quales dii sint, ratione – discendum est (C. Tusc. I. § 36); egenſkap = kraft hos ett naturföremål: potestas, pl. potestates, vires, t. ex. beſkrifwa wäxternas e-r och nytta herbarum potestates et usus enarrare; e. att – facultas, vis efficiendi alqd; hafwa en e., den e-n att – talem, eum esse, ita comparatum esse; eam vim habere; ea vis est rei o. d.: elden har den e-n att bränna ignis ea vis est, ut urat –; jag wißte ej, att denna planta hade den e-n ignorabam hujus plantae eam potestatem l. naturam esse.
  2. 2. relativt:
    1. a. med attribut: god e. (ware ſig att egenſkapen är i ſw. ſſ. ſådan uttryckligen beſtämd eller icke): virtus; dålig e. vitium; jag hade aldrig lärt känna denna e. hos honom förut hanc virtutem l. hoc vitium in illo nunquam cognoveram; ſtor e. virtus, magna virtus (captus admiratione virtutum ejus); berömlig e. laus; han har, jag har funnit hos honom många berömliga, ſtora, utmärkta, klanderwärda e-r multa in eo laudabilia, magna, praeclara, vitiosa sunt, cognovi; ſjälen har wisſa gudomliga e-r in animis hominum insunt divina quaedam (Tusc. I. § 56); (der ett qvantitetsadjektiv på detta ſätt är förenadt med det qvalitativa attributet till egenſkaper, kan ſubſtantivet i latinſk öfwerſättning utelemnas).
    2. b. egenſkap af ngt, i ſynnerhet i uttrycket i egenſkap af, hwilket tillägg till ett predikatsnomen i latinet ej öfwerſättes, utom der egenſkapen är blott föregifwen (förmenad) l. der en kauſal betydelſe ligger under: han ledde rättegången i e. af prætor praetor praeerat judicio; i e. af tribun fick han ej wara l. hans e. af tribun hindrade honom att wara utom ſtaden öfwer natten ut tribuno l. quum esset tribunus ei extra urbem pernoctare non licebat; de wille ej erkänna honom i e. af (hans e. af) ſkiljedomare hunc arbitrum agnoscere (sumere) nolebant; i hwilken e. har du kommit hit? quo nomine venisti, ades?; han war der i e. af ſimpel ſoldat erat apud exercitum numero militis.

Egentlig:

  1. 1. i motſats till härledd, oegentlig: proprius, suus; e., härledd betydelſe propria, translata significatio; e-t uttryck verbum proprium (nomen, vocabulum; jfr in suorum verborum maxima copia tamen homines aliena multo magis, si sunt ratione translata, delectant, C. de Or. III. § 159; motſatſen är verbum alienum, ibdm 155, och translatum); ſträngt e-t uttryck subtilis, pressa oratio l. significatio.
  2. 2. = rätt, hufwudſaklig i motſats till föregifwen, antagen, falſk l. till underordnad, mindre wigtig (biſak): (suus), verus, gravissimus, summus; den e-a orſaken är detta vera, in ipsa natura posita (ab natura ipsa profecta, de Am. § 26) haec causa est; ſakens e-a beſkaffenhet vera rei natura, veritas; ſakens e-a beſkaffenhet blef aldrig utrönt veritas nunquam comperta est; hans e-e (rätte) fader verus (naturalis) pater; hans e-a fädernesland patria vera, germana (C. de Legg. II. § 7 i motſ. till juris patria, patria ascita); hans e-a fack war juridiken in jure civili maxime (tanquam in sua arte) versabatur (in una juris scientia quasi tabernaculum vitae suae collocarat, C. de Or. III. § 77; juris scientia maxime confidebat, Tusc. V. § 8); han war ingen e. filoſof philosophiam non perdidicerat, ut ii, qui ista profitentur; den e-a ſwårigheten är att finna ämne, orden komma af ſig ſjelfwa invenire, quid dicas, longe difficillimum est (una rerum inventio difficilis, res difficillima est): verba res ipsae parient.

Egentligen (Egentligt):

  1. 1. (Egentlig 1): proprie (illud honestum, quod proprie vereque dicitur – ſå benämnes –, in sapientibus est solis, de Off. III. § 18); subtiliter (ſträngt egentligt – dicere).
  2. 2. = rätteligen, i grunden, i ſjelfwa werket, i ſanning: vere, re vera; e. att tala si vere dicendum est, si verum dicere volumus, si verum quaerimus; han är en Sicilian natione (naturā) Siculus est; han är e. intet annat än en qwackſalfware re vera pharmacopola est, non medicus (medicinae peritus); han borde e. warit konung debuit rex esse; han hade e. bort bedja mig om förlåtelſe rectius ille a me veniam peteret; i frågor: tandem, t. ex. hwad är det e. du will? quid tandem vis?

Egentlighet: e. i uttrycket proprietas, subtilitas (ſträng, noggrann e.); subtile, pressum orationis genus (sequi winnlägga ſig om).

Egenwilja: pervicacia, contumacia.

Egenwillig = Egenſinnig 2.

Egg: acies, mucro; ſtålets e. bryntes mucro ferri exacutus est.

Egga: acuere, exacuere, incitare, concitare, stimulare, instigare, irritare ad alqd (ad injuriam ulciscendam, ad virtutes majorum imitandas).

Eggelſe: incitatio; incitamentum.

Eggjern: ferrum acutum.

Egn = nejd, trakt, ort: regio, vicinitas; tractus; ryktet ſpred ſig kring hela egnen per omnem vicinitatem rumor dispersus est.

Egna, v. tr.: dare, dedere, tribuere, tradere, (reddere, Hor.) [tempus rei, reipublicae (åt ſtatens tjenſt) dedere, tradere, dare; tempus, laborem, operam rei tribuere]; dicare (studium, diem rei); animum advertere, attendere, convertere ad rem (e. ſin uppmärkſamhet åt ngt); ponere, collocare (curam, operam, laborem, cogitationes in re e. ſin omſorg, möda, ſina tankar åt ngt); e. (= ſtälla) några ord till ngn, åt ngt i ett tal in (extrema) oratione se convertere ad (alloqui) alqm; verba facere, mentionem facere de re; han e-de twå ſidor åt berättelſen derom duas paginas in ea re narranda consumpsit, ei narrationi dedit, ea re complevit (referti sunt de ea re libri philosophorum filoſoferne hafwa egnat hela böcker deråt, C.; multos libros de ea re confecerunt, scripserunt); e. ngn heder honorem habere, tribuere alicui, honore prosequi alqm; e. ngn en flygtig tanke, en ſuck, ett wänligt minne brevi cogitatione, cum dolore et amicitia, grata memoria prosequi alqm; e. ngn ſin dyrkan colere et venerari alqm (eg. Deum); e. en helgelſeſkänk åt en gud deo dicare, dedicare donum.

Egna ſig:

  1. 1. om perſonliga ſubjekt: e. ſig åt ngt se dare, tradere, dedere; operam dare, tempus tribuere, dare (reipublicae, agro colendo l. agriculturae, rei militari åt ſtatens tjenſt, åt landtbruket, kriget o. ſ. w.); helt och hållet e. ſig totum se dare; e. ſig åt ett literärt yrke, en wetenſkap äfwen: studere (juri civili juridiken; arti åt en wetenſkap l. konſt; literis åt ſtudier, literära ſtudier).
  2. 2. om ſakliga ſubjekt: e. ſig för = pasſa, wara tjenlig, anwändbar för – decere (alqm); aptum esse rei, ad rem; convenire rei, ad rem; icke e. ſig för alienum esse, abhorrere a re, re; endaſt dyſtra ord e. ſig för en ſorgſen uppſyn tristia maestum vultum verba decent; detta ämne e-r ſig wäl för dramatiſk behandling hoc argumentum ad scenam aptissimum est; hans lynne e-de ſig ej för ſådan werkſamhet istius muneris administratio ab ejus natura abhorrebat, aliena erat; e. ſig för ſkämt, ſatir agitari, rideri posse, esse satis bellam materiem ad jocandum; materies ridiculi est in re (C. de Or. II. § 238).

Egna, v. impers.: decere, wanl. blott i uttrycket: ſåſom det (t. ex. en krigsman) egnar (och anſtår) ut (militem) decet.

Egnad: aptus, accommodatus; (compositus); e. att wäcka förtroende, medlidande, att öfwertyga o. d. ad fidem faciendam, ad misericordiam commovendam, ad persuadendum aptus; hans perſon war ej e. att winna ngn för konungadömet non is erat, qui regno civium animos conciliaret (non erant ejus mores ad animos conciliandos accommodati); e. att afſkräcka terribilis; qui valet ad deterrendum.

Ego ſe Ega, f.

Egodelar: bona, fortunae, res, res familiaris alicujus.

Egoism: sua cupiditas (sua c-te, non communi utilitate duci, C.), cupiditas; ſe Sjelfwiſkhet.

Egoiſt: qui ad se, ad suam utilitatem, gloriam et cet. omnia refert, nulla re nisi sua cupiditate l. utilitate movetur; wara en ſmula e. se respicere.

Egoiſtiſk:

  1. 1. om perſon: cupidus; sordidus.
  2. 2. om ſaker: suus (sua cupiditas, suum studium e-t intresſe); privatus.

Eho (ſom): quisquis; eho du är quisquis es.

Ehuru:

  1. 1. = det wanliga huru – än, ſe Huru.
  2. 2. = faſtän: quamquam; quum; etsi, tametsi.

Ehuruwäl = Ehuru 2.

Ehwad, pron.: quidquid (jfr det wanliga hwad än – under Ho, Hwem).

Ehwad, konj. = ware ſig att: sive (sive eller): e. jag lefwer eller dör sive vivam sive moriar.

Ehwar: ubicunque (wanligare: hwar l. hwareſt än, l. blott hwar); de hade befallning att gripa honom, e. han wore jussi sunt eum comprehendere, ubicunque esset; lef lycklig, e. du helſt will sis, licet, felix, ubicunque mavis.

Ehwart: quocunque.

Ej: non; i förbud l. önſkan ne; tro ej noli credere; cave credas (ſamma ord ſom Icke).

Eja: (uttryck för förwåning, glad förwåning): heia, eja.

Ejder: anas mollissima.

Ejderdun: pluma anatis.

Ek: quercus, robur (wanl. nordiſk ek); ilex (jernek); aesculus; af ek, ek- quernus, roboreus, ilignus.

Ekbark: cortex quernus, ilignus.

Ekbord: mensa querna, roborea.

Eker: radius (rotae).

Ekipage: currus equis junctus; equi.

Ekipera: ornare, adornare, instruere; e. ſig emere, parare ea, quae ad iter faciendum et cet. opus, necessaria sunt.

Eklog: carmen (bucolicum); ecloga; idyllium.

Eklöf: frons querna.

Eko: imago; imago vocis; sonus redditus, repercussus; berömmet är dygdens e. laus virtuti resonat tanquam imago (C.); det gifwer e. i bergen montes reddunt vocem; vox repercutitur, resultat a montibus.

Ekollon: glans querna, quercūs.

Ekonom ſe Hushållare.

Ekonomi: res familiaris (rem f-m tueri ſköta); god e. diligens, non indiligens rei familiaris administratio.

Ekorre: sciurus.

Ekſkog: quercetum.

Ekſtock: truncus, stipes quernus.

Ekäpple: galla.

Elak:

  1. 1. om ſaker (ſynon. ond, ſtygg): malus, foedus, gravis, taeter: e-t wäder tempestas mala, foeda, horrida; e. lukt, ſmak sapor, odor gravis, taeter; e. hoſta mala, gravis tussis; e. wäg via mala, difficilis, impedita; e-t tecken signum malum, infaustum, funestum (ostentum, portentum triste, foedum, dirum).
  2. 2. i moraliſk mening, om perſoner (och djur), deras handlingar, ord o. ſ. w.:
    1. a. i wilja och afſigt att ſkada: malus, maleficus, malignus, malitiosus; improbus (dålig, oredlig); pravus (wrång); saevus (hård, grym); iniquus in alqm (elak mot ngn): e-t ſwek (arg liſt) dolus malus, mala fraus; e-a ögon maligni oculi; e. afſigt malum, pravum consilium; malevolentia; göra ngt i e. afſigt malo consilio, mala mente facere alqd; e-a menniſkor homines mali, malefici, scelesti, facinorosi (wåldswerkare, ofredsmän); hafwa e-a afſigter male cogitare (Carthagini jam diu male cogitanti bellum denuntio, C. de Sen.); e. gosſe puer male moratus, protervus; wara e. mot ngn male, aspere tractare alqm; saevire in alqm; elake, elaka menniſka improbe, crudelis, perfide (Vg. Georg. I. 119; Aen. IV. 311. 366. 412).
    2. b. elak i ord l. ſätt (ofta är derwid ordets anwändning ſkämtſam = ſkalkaktig): malus, petulans; e. tunga male dicendi libido; linguae intemperantia, petulantia; han är, har en e. tunga naturā maledicus, dicax est; e-t ſkämt, infall acerbe, aspere, maligne dictum; e-e verſer (ſmädeverſer) malum carmen; wara e. acerbe, oblique carpere, illudere, ludere, insectari alqm.

Elakartad: (om ſår, ſjukdomar o. d.): malus, gravis, pestifer; ſjukdomens e-e beſkaffenhet gravitas morbi.

Elakhet:

  1. 1. i naturlig mening: foeditas (tempestatis); gravitas (morbi).
  2. 2. i moraliſk mening:
    1. a. i afſigt l. handling: improbitas, pravitas; malitia (illwillighet), malevolentia (elaka afſigter; ſkadeglädje); saevitia, crudelitas; icke af e., utan af okunnighet ignoratione ductus, non malitia l. mala voluntate, voluntate nocendi; han blef ſtraffad för ſin e. improbitatis poenas dedit; pl. elakheter = elaka handlingar: male facta, improbe facta, malevole facta; i ſträngare mening: maleficia, scelera (ogerningar).
    2. b. e. i ord l. ſätt: male dicendi libido; linguae petulantia; acerbitas, (asperitas) dictorum; dicacitas;pl. elakheter: maligne, acerbe dicta.

Elakt:

  1. 1. till wilja och afſigt: male, improbe, malitiose; mala mente; malo, pravo consilio; nocendi voluntate.
  2. 2. = ſatiriſkt, bitande, ſkalkaktigt: acerbe; dicaciter.

Elaſticitet: lenta natura, lentitia rei.

Elaſtiſk: lentus.

Eld:

  1. 1. eg.: ignis, plur. ignes (eldar, wakteldar, eldſignaler); en liten e. igniculus; flamma (= låga); ardor, incendium (= brand); e-n lyſer, brinner, bränner, wärmer, förtär ignis lucet, ardet, urit, calefacit, consumit; uppgöra, tända upp e. ignem facere, accendere (flammas ministrare, Vg.); ſlå e. ignem elicere conflictu lapidum (scintillam excudere silici, Vg.); anlägga e., lägga e. under ngt flammas, ignem subjicere, subdere alicui rei; gifwa näring åt, underhålla e-n igni alimenta, materiam dare, praebere, ignem alere; ſitta, ſtälla wid e-n ad ignem, (ad focum) sedere, igni admovere, apponere, igni superponere; blåſa upp e-n ignem suscitare; fatta, taga e. ignem concipere, comprehendere; e-n är lös, kommer lös ignis, incendium oritur, cooritur, ortum est; e-n är lös hos ngn domus alicujus ardet; man ropar: e-n är lös conclamatur ignis, incendium; ngt ſtår i e. (lågor) ardet, flagrat, igni correptum est, vastatur (härjas); ſläcka e-n ignem restinguere, incendium reprimere, sistere; e-n utbreder ſig ignis effunditur, late vagatur; kaſta ngt i e-n, på e-n in ignem injicere, flammis injicere, dare alqd; kaſta e. på ngt ignem injicere rei; ſteka wid e. ad ignem, igni frigĕre; ſpruta e. och lågor flammas ejicere, eructare; härja med e. och ſwärd ferro atque igni, ferro ignique, caede atque incendiis vastare; (gifwa e. på ngn tormenta, tela emittere in alqm; wara i e-n, wara utſatt för fiendens e. mediis in ignibus versari; ad jactus, ictus hostium apertum, expositum esse).
  2. 2. oeg.:
    1. a. om eldglans, gniſtrande, glödande glans: ignis, ardor oculorum, ardor in vultu (C.); det glöder en e. i hans ögon, hans ögon blixtra e. ardent, flagrant (C.), igne micant oculi; (stant lumina flammā, Vg.).
    2. b. om fara, ſkada, i ſynn. i ordſpråk: e-n glöder under aſkan ignis subest cineri doloso (jfr Hor. Carm. II. 1. 3. 4); liten e. tänder ſtor ſkog parvus ignis incendium ingens exsuscitat (L. XXI. c. 3. 6); komma l. ſtå, befinna ſig mellan twå e-r ancipiti malo urgueri (L.), inter duo pericula positum esse (Sen.); (hac urget lupus, hac canis, ajunt, Hor. Sat. II. 2. 65); komma ur aſkan i e-n incidit in Scyllam, qui vult vitare Charybdin; gjuta olja på elden (= göra det onda wärre) adde poēmata nunc, hoc est oleum adde camino (Hor. Sat. II. 3. 321).
    3. c. ſmärtans, pröfningens e.: faces, aestus doloris; genomgå pröfningens e., luttras ſſ. i e. igni spectari.
    4. d. begärens e., häftighet: ardor mentis, amoris; incendium (cupiditatis, invidiae luſtans, afundens e., C.); ignis, ignes [caeco carpitur igni (kärlekens); exarsere ignes animo, subit ira, Vg.]; blifwa e. och lågor exardescere, accendi, incendi irā, cupiditate; effervescere irā (Brut. § 246).
    5. e. känslans, entuſiasmens e., äfwen ſſ. röjande ſig i framſtällningen: ardor animi, vis animi, dicendi, impetus animi (C. de Or. II. § 188; ardor animi non semper adest, isque quum consedit, omnis illa vis et quasi flamma oratoris exstinguitur, C. Brut. § 93); fervor (mentis, aetatis – ungdomseld, ungdomlig liflighet); calor (dicentis, Qu.); inſpirationens e. inflammatio animi (poēta bonus nemo sine i-ne animorum exsistere potest et sine quodam afflatu quasi divini furoris, C. de Or. II. § 194); det war (kraft, lyftning) e. i hans föredrag erat oratio plena (contentionis, spiritus), ardoris, summa dicebat vi (jfr Brut. § 278 ubi est dolor? ubi ardor animi, qui etiam ex infantium ingeniis elicere voces ac querelas solet?); det war e. i hans aktion ardebat, ardentior erat actio (ibdm 276); med tjusningens e. i ſin ſjäl alacritate incensus, elatus, ardens animo (studio vincendi); tala med e. summa vi ac contentione, vehementer loqui, ardenter cohortari ad virtutem; utan e. languide, frigide (solute, oscitanter, C. Brut. § 277); komma, ſätta i e. faces admovere alicui, incendere, incendi, inflammari, inflammare (de Or. II. § 188; Brut. § 278. 279).

Eld- i ſammanſättning = ſom är af eld: igneus; flammeus.

Elda:

  1. 1. eg.: e. i en ugn, i ett rum, e. ett rum: ignem facere, accendere in foco, in cubiculo; balneum, cubiculum calefacere (carbonibus, ligno e. med kol o. ſ. w.); ad balneum calefaciendum incendere carbones, lignum, uti ligno et cet.; ligna super foco reponere, foco ingerere (Hor.); e. under ngt ignem subjicere rei.
  2. 2. oeg. = ſätta i entuſiasm: inflammare, incendere, accendere animum alicujus ad alqd (ad gloriam, ad majores imitandos; cupiditate vincendi); faces admovere alicui.

Eldaktig, Eldartad: igneus.

Eldblick: ardor oculorum.

Eldbrand:

  1. 1. torris; titio.
  2. 2. (= wed lignum).

Eldbraſa: ignis (hibernus); wärma ſig wid e-n igni calescere (ubi potest illa aetas calescere vel apricatione melius vel igni, C. de Sen. § 57), ad locum ardentem sedere; upptända en ſtor e. ignem ingentem facere.

Elddon: instrumentum ad ignem eliciendum [hos Romarne: pyrites lapis et clavus (ſpik) l. duo lapides, Pn. H. N. XXXVI. 30].

Elddyrkare: qui ignem pro Deo veneratur.

Eldfara: periculum incendii.

Eldfarlig: quo incendium excitari potest; ad exardescendum facilis.

Eldfaſt: firmus ad, adversus ignem; ab igni, ab ignis periculo tutus; ad incendia munitus; igni resistens; qui igni non solvitur; ignibus impervius (T. Ann. XV. 43).

Eldfängd: ad exardescendum, ad ignem concipiendum facilis (C. de Or. II. § 190).

Eldfärg: color igneus.

Eldfärgad: igneo colore; rutilus; flammeus, igneus.

Eldgaffel: rutabulum.

Eldglöd: carbo (candens).

Eldgniſta: scintilla; igniculus.

Eldhaf: vastum incendium; himmelen war förwandlad till ett e. caelum plurimo igni ardere videbatur.

Eldig:

  1. 1. eg., ſom är af eld, eld- (ſällſynt anwändning): igneus (igneus est ollis vigor et caelestis origo, Vg.); flammeus.
  2. 2. oeg.:
    1. a. ſom glimmar, lyſer ſſ. af eld: igneus, ardens, flagrans (oculus), fulgens, candens (gemma).
    2. b. e-t win fervidum, ardens (Hor.) vinum.
    3. c. till l. om ſinne, håg, lidelſe: ardens (studium, animus, oratio håg, föredrag); fervidus (ingenium lynne, L., C.; adhuc florente juventā fervidus, Hor.); vehemens, concitatus (oratio); en e. yngling, en e. häſt acer juvenis equus; e. kärlek ardor quidam amoris.

Eldighet ſe Eld 2.

Eldkula: globus igneus; orbis igneus, flammeus.

Eldprof: guldets e. obrussa; ſom genomgått e-et igni spectatus; ad obrussam exactus (Sen.).

Eldröd: rutilus; (rubens); rubicundus.

Eldſignal: ignis, ignium significatio; gifwa e-r ignibus significare, significationem facere.

Eldſken: splendor ignis.

Eldſkyffel: batillum.

Eldslåga: flamma.

Eldſprutande: ignivomus (taurus); e. berg mons flammas evomens, eructans.

Eldſtad: focus, caminus.

Eldſtod: pila ignea.

Eldſtrimma: fax; trabs ignea.

Eldſtål: clavus (jfr Elddon, Pn.).

Eldswåda: incendium; casus incendii; e. uppkommer oritur incendium, ignis; e. hejdas ignis sistitur, fit finis incendio (T. Ann. XV. 40); en ſtor e. magnum, vastum i., magna clades violentiā ignis illata (ibdm); anlägga e. facere incendium.

Eldtång: forceps.

Elefant: elephantus, elĕphas; elefant- elephantinus.

Elegans:

  1. a. i hwad till cultus vitae – kläder, husgeråd – och ſätt att wara hörer: lautitia; nitor; elegantia (ſmak – magnifici apparatus et vitae cultus cum elegantia et copia, C. de Off. I. § 25); urbanitas (morum, vitae i ſätt, uppträdande); utweckla, uppträda med e. i kläder o. d. cultu (habitu) amoeniore (L.) uti, insignem esse (vivere laute et magnifice).
  2. b. i ſtil (ſätt att tala och ſkrifwa): nitor, elegantia (orationis, dicendi); ornatus; uttrycka ſig med e. nitide, ornate dicere, scribere; nitore, ornatu orationis uti.

Elegant:

  1. 1. i yttre uppträdande: nitidus, lautus, elegans; urbanus; (bellus, comptus ſmåſirlig, ſprättig); (om ſaker) amoenus; e-a möbler, kläder supellex lauta, vestitus nitidus; e. perſon homo nitidus [nitidus, elegans enſamt = elegant, ſprätt, Hor. (ex n-o fit rusticus), Pt.].
  2. 2. e. ſtil, framſtällningsſätt: nitidum orationis genus.

Elegi: elegīa (äfwen om ſkaldeſlaget ſſ. ſådant, Qu. X. 1. 93); elĕgi; carmen elegiacum (versibus impariter junctis – i. e. i diſtika af omwexlande hexametrar och pentametrar – querimonia primum, post etiam inclusa est voti sententia compos. Quis tamen exiguos elegos emiserit auctor, grammatici certant et adhuc sub judice lis est, Hor.).

Elegiſk:

  1. 1. med afſeende på konſtformen ſſ. ſådan: elegiacus, elegus (Gramm.); e. poeſi, dikt elegīa; e-e verſer elegi (Hor.); e. ſkald, författare elegiarum scriptor.
  2. 2. med afſeende på innehåll och ſtämning (ton): mollis, flebilis; en e. ton klingar i hans dikter ejus versus molle quiddam et flebile habent.

Elektricitet: vis electrica.

Elektriſera: vi electrica imbuere; oeg. = inflammare, excitare (animos).

Elektriſk: electricus.

Element:

  1. 1. = grundämne i naturen i det hela l. i enſkilda föremål:
    1. a. i allm.: elementum; principium (C., Lucr.).
    2. b. de 4 elementen: quattuor elementa; principia, initia rerum; elementa, ex quibus omnia oriuntur et constant; quattuor omnia gignentia corpora; äfwen brukas om desſa element natura, pl. naturae (Aristoteles quum quattuor illa genera principiorum esset complexus, e quibus omnia orirentur, quintam quandam naturam censet esse, e qua sit mens, Tusc. I. § 22; jfr plur. ibdm § 66).
    3. c. ofta brukas element i ſw. om luft, watten, eld i och för ſig, ej ſſ. alltings grundämnen: i detta fall kan latinet ej anwända elementum, t. ex.: det wåta e-et aqua, humor; det raſande e-et öfwerwäldigade allt violentiā ignis omnia superabantur; omnia igni hauriebantur; menniſkokraft förmådde intet mot e-ns raſeri contra vim ac saevitiam tempestatis (caeli et fluctuum) humanae vires nihil valebant; han trodde ſig kunna blifwa herre öfwer ſjelfwa e-n ipsam rerum naturam sibi videbatur vincere posse.
    4. d. = ngns lifselement: luften är fågelns, wattnet fiſkens e. aves in āere vivunt (avi in āere sua vita est), piscis nisi in aqua vivere non potest (nullum animal nisi in sui simili l. sua et propria parte naturae vivere potest; jfr C. Tusc. I. § 43 animos quum sui similem naturam contigit, junctis ex anima tenui et ex ardore solis temperato ignibus insistit); häraf
    5. e. oeg.: en menniſkas e. = de förhållanden, ſysſelſättningar, i hwilka hon finner ſin tillfredsſtällelſe: denna werkſamhet är hans e. his rebus gerendis maxime delectatur, in iis rebus totus est l. versatur; sine his studiis vitam nullam esse putat, vitalem non esse censet; nu är han i ſitt e. iis in rebus versatur, ad quas et natura et voluntate maxime feratur; när han får tala med wittre män, är han rätt i ſitt e. doctorum virorum sermonibus maxime delectatur; in – sermonibus acquiescit; politiken är hans e. reipublicae totum se dedit.
  2. 2. ordens element (bokſtäfwer): elementa. — häraf
  3. 3. elementen = förſte grunderne (a b c) af
    1. a. bokliga ſtudier, literär bildning i allm.: elementa, prima literarum elementa (Qu. I. 1. 23. 24), puerorum (C.); ipsa incunabula puerilis doctrinae; inhemta e-n elementa discere prima (Hor.); primas literas discere; prima et puerili doctrinā, institutione imbui; han kom aldrig öfwer e-n t. ex. non plus attigit doctrinae, quam quantum primā illā et puerili institutione traditur (C. de Or. II. 1); ultra elementa non progressus est; lärare i e. literator, Su. Gr. c. 4.
    2. b. af en ſärſkild wetenſkap: elementa, initia, principia (mathematicorum, grammaticorum); han hade ej ens inhemtat e-n af dialektiken dialecticis ne imbutus quidem erat (C.), d-am ne primoribus quidem labris attigerat.
  4. 4. = beſtåndsdel i allm., ſom i ngt ingår och röjer ſin kraft: pars; res ex qua constat, conficitur alqd; wara ett e. i ngt partem esse rei; principen för det goda kan ej wara en ſammanſättning af olikartade e. finis bonorum – ex dissimilibus rebus misceri et temperari non potest; en förening af ſtridiga e. rerum discordium conjunctio; ſamhället är upplöſt i ſina e. societas civium, plane dissoluta est, nullo jam vinculo continetur; naturkunnighet är ett nödwändigt e. i allmänbildningen naturae cognitio pars est communium literarum, qua nemo mediocriter doctus carere possit; förtroendet är det ſammanhållande e-et i ſamhället fides continet civitatem; utrenſa det dåliga, oroliga e-et af befolkningen partem populi vitiosam, seditiosam expurgare (sentinam populi exhaurire); han war det förſonande, konſervativa, förenande e-et i ſamhället, i wår krets illius partes conciliandi, conservandi (hans roll att förſona –) fuerunt, illa fuit copula nostri, ut ita dicam, gregis (jfr N. Att. V. 4; C. de Am. § 69).

Elementarlärare:

  1. a. = lärare i abc: literator.
  2. b. = elementarſkolelärare, ſe detta.

Elementarſkola:

  1. 1. i egentligaſte mening = ſkola, der elementen af läsning och ſkrifning meddelas: literarius ludus (abc-ſkola; jfr Qu. I. 4. 27 – der fråga är om underwisningen i grammatik –: literarii paene ista sunt ludi et trivialis scientiae); om ludus enſamt jfr Skola.
  2. 2. i modern, ſwenſk men.: schola publica [jfr Qu. lib. I., der om grammatikerns läroanſtalt alltid brukas ordet schola, ej ludus; dock ludus grammatici, Su. Gramm. 4, der det, likſom hos C. de Or. III. § 35 quasi l., gäller att beteckna en lägre ſkola; i och för ſig kan schola ockſå brukas om högre l. mera ſpeciella underwisningsanſtalter, för hwilka wårt ſkola ej pasſar, t. ex. retorns, Qu. II. 2. 14, filoſofens, C. de Or. II. § 102; der det kommer an på att närmare beſtämma elementarſkolan med afſeende på läroämnen l. läroform, måſte man ſäga t. ex. schola grammatici (jfr Qu. I. 4. 1: primus in eo, qui legendi scribendique adeptus erit facultatem, grammaticis est locus; ungef. = latinſkola) l. schola artium liberalium = för lärd bildning; schola elementaria är alldeles oanwändbart; det ſkulle betyda detſamma ſom literarius ludus; ordet elementarius tillhör för öfrigt ſſ. adjektiv knappaſt det lefwande latinet].

Elementarſkolelärare: artium liberalium praeceptor l. magister publicus (jfr Qu. I. 2. 1. 11); professor (Su. Gramm. 4).

Elementarſtudier: studia artium liberalium; han egde goda, dåliga e. satis, parum instructus erat liberalibus disciplinis l. iis artibus, quibus pueri ad humanitatem informari solent.

Elementarunderwisning: puerilis doctrina, disciplina, institutio; (ludus ac pueritiae disciplina, C. pro lege Man. § 28); artium liberalium disciplina l. doctrina; få e. elementis literarum l. artium, artibus liberalibus imbui.

Elementarämnen: artes, quibus pueri in scholis erudiri solent l. quae in scholis tradi solent.

Elementär: qui in elementis (artis, literarum) versatur, haeret; vulgaris, tritus, omnibus notus; det der är allt för e-t ista trivialis sunt scientiae (Qu.), vulgaris scientiae, decantata.

Elev: discipulus.

Elf: torrens (bergsflod – spumeus, fervens); amnis (ſtörre flod).

Elfdans: (elfwors dans): choreae Nympharum.

Elfenben: ebur; af e. eburneus, (eboreus, eburnus); inlagd med e. eburatus (Pt.), secto (inserto) ebore ornatus, caelatus.

Elfte: undecimus; för e. gången, för det e. undecimum l. -o.

Elfwa (Ellofwa): undecim; e. på hwarje undeni; e. gånger undecies.

Elfwa, f.: nympha, oreas.

Elg: alces.

Elidera: elidere (Gell. IV. 12. 5), exterere (Varr., båda orden tillfälligtwis om konſonanters bortkaſtning inuti ordet, syncope); att elidera i uttalet kallas hos C. Or. § 150 conjungere vocales = låta vokalerna ſammanſmälta, συναλοιφή.

Eliſion: elisio [jfr om eliſion C. Or. § 153: (veteres) saepe brevitatis causa contrahebant, ut ita dicerent multi’ modis, vas’ argenteis].

Elit: = den utwalde delen af ngt: e. af hären, elitkår delecti milites, delecta manus.

Elixir: potio elixa, medicata.

Eljes (Eljeſt):

  1. 1. beſlägtadt med eller, utmärker det wanliga förhållandet i motſats till ett enſkildt, i fråga warande undantagsfall: aliis (ceteris) temporibus, alias (= wid andra tillfällen); alioquin, ceteroquin, aliis l. ceteris in rebus (= i andra hänſeenden, i andra ſtycken, för öfrigt); praeterea (= ytterligare, deßutom); ſtundom återgifwes det attributivt med alius, ceteri, ſtundom indirekt medels ett solere l. dylikt: han ſom e. aldrig gick ut, ſågs den dagen blandad i hopen qui (alias) nunquam prodire solebat (soleret), illo die turbae civium se immiscuit; en e. klok man vir alioquin (ceteris in rebus) prudens; han war mig e. wid många tillfällen till nytta multis aliis temporibus mihi utilem se praebuit; har du e. (= ytterligare) ngt att ſäga, är det e. ngt du önſkar num quid praeterea me vis? ecquid praeterea est, quod desideres?; ſkall man handla orätt, bör det wara för en kronas ſkull: e. öfwe man rättwiſa si violandum est jus, regnandi gratia violandum est: aliis rebus pietatem colas (C.).
  2. 2. = i annat fall (på annat ſätt): aliter (alio modo); i början af ſats: quod nisi ita est l. fit –; quod si non est; sin minus –: in domum clari hominis – admittenda est hominum cujusque generis multitudo –. Aliter – dedecori domino fit (C. de Off. I. § 139); quae ut concurrant, optabile est: sin minus – (C. l. c. § 45; jfr sin id non erit – de Or. II. § 186); – tig, e. är du dödſens = eller är du dödſens tace aut moriere; moriere, si emiseris vocem; jfr C. Tusc. I. § 33: inhaeret in mentibus quasi seculorum quoddam augurium futurorum; – quo quidem dempto quis – in laboribus semper viveret?; i frågor återgifwes ett ſådant e. ofta genom alius l. indirekt medels enim: på hwilken tid e. (= om icke på denna) quo alio tempore?; hwad ſkulle jag e. göra l. hafwa gjort? hwem ſkulle jag e. hafwa walt? quid enim faciam l. facerem? quem enim (alium) eligerem?
  3. 3. i hypotetiſka ſatſer, ſom inſkränka det kategoriſka i ett föregående omdöme: (si) modo; (si) quidem: fateor me oratorem, si modo sim, non ex rhetorum officinis, sed ex Academiae spatiis exstitisse, C. Or. § 12; nos, quidquid ad remp. attulimus, (si modo alqd attulimus), a doctoribus – instructi ad eam accessimus, de Off. I. § 155; si quidem ibdm § 72.

Eller:

  1. 1. i icke frågande disjunktioner (hwilket icke uteſluter, att hela ſatſen kan wara en fråga, men frågan rörer ej det ena alternativets ſanning med uteſlutande af det andras; t. ex. qualis aut ubi est animus? är en frågeſats, ſom innehåller en disjunktion; deremot är anima utrum mortalis est an aeterna en disjunktiv fråga; jfr C. de Or. III. § 135):
    1. a. i allm.: aut; antingen – eller aut – aut (quorum aut ingenio aut virtute animus excellit, eos arbitramur – cernere naturae vim maxime, C.); ſärſk. brukas aut:
      1. α. der alternativen eftertryckligt framhållas ſſ. hwarandra uteſlutande motſatſer: aut famam sequere aut sibi convenientia finge, Hor.; aut hoc dicis aut nihil dicis omnino, C.
      2. β. der ſatſen, ſom inneſluter disjunktionen, är nekad l. ifrågaſatt (i ſw.: icke –, hwarken – eller): non defuit illis eloquentia neque dicendi ratio aut copia; nemo videtur, aut quia crudus fuerit aut quia ita maluerit, stultus fuisse (C.).
    2. b. vel:
      1. α. enſamt, hos de bäſte proſaiſter näſtan endaſt brukadt = eller rättare (vel potius); eller till exempel (velut); vel etiam = eller till och med, C. de Or. II. § 79.
      2. β. vel – vel antingen – eller = ſå wäl – ſom, dels – dels (utmärker, att man kan wälja hwilket ſom helſt af alternativen): quis nescit maximam vim exsistere oratoris in hominum mentibus vel ad iram aut (den allmänna disjunktiva partikeln, ſe ofwan) ad odium aut ad dolorem incitandis vel ab hisce iisdem permotionibus revocandis (de Or. I. § 53); vel non facere, quod non optime possis, vel facere, quod non pessime facias, humanitatis est (ibdm II. § 86; jfr III. § 147; in corpore perspicuum est, vel exstincto animo vel elapso, nullum residere sensum, Tusc. I. § 104).
    3. c. ve, i ſynn. wid qvantitativt olika alternativ: quattuor, quinque sexve partes vel etiam septem, C.
    4. d. (sive, ſällan blott si) – sive (antingen = ware ſig) – eller: omnes, sive artis sunt loci sive ingenii atque prudentiae, anquirentibus nobis sese ostendunt (de Or. I. § 151); sive oblectatio quaeritur animi requiesque curarum, quae conferri cum (his) studiis potest? sive ratio constantiae virtutisque ducitur, aut haec est aut nulla omnino, per quam eam assequamur (C.).
    5. e. efter ett hwarken – neque: neque sibi neque alteri.
  2. 2. i (disjunktiva) frågor:
    1. a. i utförda dubbelfrågor, d. w. ſ. der en koordinerad frågeſats föregår: an; eller icke: necne; annon: dubito, tibine plus laudis an Graecis vituperationis esse tribuendum statuam; eloquar an sileam?
    2. b. i enſtående frågor:
      1. α. ſom ſluta ſig till en föregående utſago och bekräfta den juſt derigenom, att motſatſen eller deß följder ſättas i fråga: an (an vero, an enim) = eller månne? eller – då, wäl? eller kanſke? an – non = icke?: certe ita dicant necesse est: an potest is, qui non est, re ulla carere; jfr Tusc. I. § 4 an – non; § 10. 13. 14.
      2. β. i anſlutning till en annan fråga (ſſ. ſwar l. alternativ): an = eller icke: quidnam? inquit Catulus, an (eller månne icke = du menar wäl) laudationes (de Or. II. § 43); a rebus gerendis senectus abstrahit. Quibus? An iis, quae geruntur juventute et viribus? (de Sen. § 15); num Homerum, num Hesiodum – – coēgit in suis studiis obmutescere senectus? an in omnibus his studiorum agitatio vitae aequalis fuit? (ibdm § 23).
  3. 3. ſärſkildt märkes det ſw. eller tillſammans med frågeord, t. ex. eller hwad, eller huru, hwilken förbindelſe det är olatinſkt att återgifwa med an och frågeord:
    1. a. inuti period: fatten I än eller hwad? utrum intelligitis an nondum liquet, satis clara res est?; är han kommen eller hur venitne an moratur etiam?
    2. b. i början af ſats måſte man i ſådant fall anwända antingen frågepartikel med indefinit pronomen (an quisquam) eller (aut) quis, quis enim; quid; quis l. nonne l. dyl., ſåſom exemplen wiſa: ho hafwer känt Guds ſinne eller ho hafwer warit hans rådgifware quis mentem Dei perspexit? (aut) quis (l. an quisquam) ei consilium dedit?; jag ſkulle ej wilja kallas tillbaka från (lifwets) mål till deß utgångspunkt. Eller hwad lycka eger wäl lifwet att gifwa? nolim decurso spatio ad carceres a calce revocari? Quid enim (an quidquam) habet vita commodi? (C. de Sen. § 84); kan ſorgen ej ſtöra friden i den wiſes ſjäl, ſå kan ingen ting göra det. Eller huru? ſkulle fruktan kanſke ſtöra den? si aegritudo perturbare animum sapientis non potest, nulla res poterit. Quid enim? metusne conturbet? (Tusc. IV. § 8; jfr de Sen. 4; de Am. 30); (efter flera exempel) – eller, om fadren plundrar ſtatskasſan, ſkall då ſonen röja det? quid? si pater expilet aerarium, indicetne id magistratibus filius? – quid? si tyrannidem occupare conabitur, silebitne filius (C. de Off. III. § 90; jfr Tusc. V. § 15 ff.).

Ellips:

  1. 1. = utelemnande af ett för meningen nödwändigt ord: detractio l. vitium detractionis, ellipsis (Qu. I. 5. 40; VIII. 6. 21).
  2. 2. ſſ. matematiſk figur l. kroklinie: *ellipsis.

Eloge: = loford, loftal: laus, laudatio.

Elände:

  1. 1. = olyckligt, hjelplöſt tillſtånd: miseria; res misera; res afflictae; calamitas; egestas (briſt, nöd); lefwa i e. in miseria (omnium rerum inopia) vivere; råka i e. in miseriam, in calamitatem incidere, adduci; det war ett e. att ſkåda foedus, miserabilis erat rerum aspectus; det menſkliga e-t mala, incommoda vitae, condicionis l. sortis humanae (C. Tusc. I. § 115. 84. 15).
  2. 2. = dålighet, uſelhet: perversitas; pravitas; vitia (ſedligt e.); ſådant l. hwilket e. o hominum perversitatem, vanitatem; o homines ignavos! (o curas hominum! o quantum est in rebus inane, Ps.).

Eländig:

  1. 1. = högſt olycklig, beklaganswärd: miser, calamitosus, perditus, afflictus; e-t tillſtånd res miserae, afflictae; miseria, calamitas; finna ngn i ett e-t tillſtånd afflictum, omnium rerum inopem, malis oppressum invenire alqm.
  2. 2. = ſjuk, aftärd, tärd af plågor: aeger; confectus, peremptus (morbo, macie); affectus; ſe e. ut morbis, macie, incultu deformatum esse; e-t utſeende deformitas corporis, oris morbo, incultu et c. perempti (L. I. 23).
  3. 3. = dålig, oduglig, uſel:
    1. a. i allm. (jfr Dålig): malus, pessimus, deterrimus; miser; vilis, vanus, inanis, levis: e-t win vinum vile (ſimpelt), deterrimum, vitiosum (ſkämdt); e-t tal, e-t poem oratio jejuna, exilis, incondita; carmen miserum (Vg.), ineptum, malum; e. talare orator malus, vitiosus (C.); e. qwickhet dictum frigidum, insulsum; e. tröſt inane, vanum solatium; e. urſäkt excusatio levis, non probanda l. accipienda; ofta antydes ordets betydelſe i latinet bäſt genom ett deminutivum, t. ex.: för en e. drickespenning (ſpottſtyfwer) mercedula adductus (jfr quidam saepe in parva pecunia perspiciuntur quam sint leves, C.).
    2. b. i moraliſk mening, om perſoner och deras handlingar, antydande feghet, oredlighet, falſkhet o. d.: improbus, levis (ſimpel, utan karakter); ignavus (feg); miser, sordidus, contemptus; vilis (servolus, C.; v. Europe, Hor.); nequissimus, pessimus, deterrimus; e. bewekelſegrund ratio sordida, inquinatissima; det e-ſte af allt är fåfänga – miserrima est omnino ambitio (C. de Off. I. § 87); e. karakter levitas; den e-e! o hominem nequissimum, foedissimum!; den e-e Vitellius V. homo omnium ignavissimus; en e. demagog homo in re populari levissimus; (homo sine re, sine fide, sine religione); e-t beteende levitas (perfidia), ignavitas.

Eländighet:

  1. 1. = Elände 1.
  2. 2. = uſelhet, dålighet, i allmän och moraliſk mening: levitas, vanitas, vilitas; ignavia, foeditas (jfr Eländig 3 a, b): han lärde ſig inſe e-n af ſådan tröſt quam vanum esset istiusmodi solatium; urſäktens e. levitas excusationis, causae; jag gjorde mig ej en föreſtällning om en ſådan e. tantam esse hominis levitatem non putaram.

Eländigt (jfr Eländig): misere (vivere); male (ornatus – utruſtad, scriptus); leviter, ignave, sordide (agere, se gerere).

Emalj = öfwerdrag af ſmältglas: vitrum (metallicum) inductum alicui rei.

Emaljera: vitrum metallicum inducere alicui rei.

Embargo: retentio navium; lägga e. på ſkepp l. deras waror navem, merces devectas retinere.

Embete:

  1. I.
    1. 1. werldsligt: munus (befattning i allm.); magistratus (eg. föreſtåndareſkap, förmanſkap; i allm. om de af folket tillſatta embetena, från qveſtor och tribun till och med konſul, ſamt om diktatorn, qui dicebatur a consule ex senatusconsulto, i motſats till ministerium, hwilket brukas om embetsmännens biträdens tjenſter, ſſ. scribarum, triumvirorum capitalium, jfr L. IV. 8, der ministerium brukas om scribae och oeg. äfwen om cenſorerne för att antyda, att deras embetsförwaltning urſprungligen blott war ett förmanſkap för scribae); honor (hederspoſt, om de högre embetena); sors (e., ſom man fått genom lott); potestas (= myndighet, embetsmakt, befogenhet; wanl. om de lägre, civila embetena p. tribunicia, aedilicia); officium (embetsåliggande, consulis et cet.); (provincia högre embetsmans uppdrag med afſeende på deß omfång, embetsområde; procuratio förwaltningspoſt; imperium = befäl; regeringsmakt); militäriſka och civila e-n imperia ac potestates; om de ſärſkilda embetena – konſuls, pretors o. ſ. w. – ſäges consulatus, praetura, tribunatus, quaestura, aedilitas, censura, dictatura; ſöka ett e. munus, magistratum o. ſ. w. petere; inservire honoribus; tillſätta ett e. munus – mandare alicui, deferre alicui l. ad alqm; få e. adipisci munus, honorem; ad honores pervenire; consulem creari, fieri, muneri praefici o. d.; tillträda ett e. magistratum inire; ſköta ett e. munus, magistratum o. ſ. w. gerere, tueri, obire, administrare, sustinere; äfwen rempublicam gerere; föreſtå ett e. praeesse (praefectum esse) muneri; bekläda ett e. fungi, perfungi honore; nedlägga, afſäga ſig e. deponere honorem, abdicare se magistratu; en man utan e. homo privatus; i kraft af ſitt e. pro potestate (pro imperio) facere, gerere alqd; hafwa ledighet från ſitt e. muneris vacationem habere; göra hwad e-t kräfwer officio (muneris) non deesse; göra ſitt e-s myndighet gällande (auctoritatem) potestatem suam interponere; det hör ej till mitt e. id meum, mearum partium non est.
    2. 2. preſterligt embete: sacerdotium; om de enſkilda embetena ſäges: augurium (augursembete), pontificatus o. d.; få ett augursembete augurem fieri; in collegium augurum cooptari.
  2. II. = ſkrå: collegium (tubicinum o. d.).

Embetsberättelſe: literae magistratus, consulis (ad senatum l. principem missae); afgifwa e. mandata referre, exponere (de Or. I. § 49).

Embetsbref: literae a magistratu l. ad magistratum missae.

Embetsbroder: collega (in praetura, in consulatu); consors (tribuniciae potestatis, T.).

Embetsdrägt: insignia (ornamenta) potestatis, honoris; vestis solennis; konſulerne kommo ut i ſina e-r consules prodiere cum insignibus suis.

Embetsfel: vitium.

Embetsförwaltning: administratio, procuratio muneris, rei publicae; i ſin e. in re publica administranda l. gerenda; i åttonde månaden af ſin e. octavo mense magistratus sui (actionum suarum, Cs. B. C. I. 5. 2 om en tribun).

Embetsgöromål: officium muneris; negotium publicum i motſ. till suum, privatum (necessarium i motſ. till otium); ſköta e. negotium publicum agere (C. de Or. II. § 24).

Embetshandling: actio.

Embetsifwer: officii l. muneris administrandi studium, sedulitas; officiosa sedulitas (Hor. Ep. I. 7).

Embetsman: (magister –); magistratus; wara e. rem publicam l. munus gerere, administrare; reip. praeesse; munere, honore fungi; ſſ. e. wiſade han ſamwetsgrannhet och oegennytta in re publica gerenda sanctum et ab omni cupiditate remotum se praestitit; wälja e. creare magistratūs; werkſamhet ſſ. e. administratio publici muneris; actiones; befogenhet ſſ. e. potestas.

Embetsmannaanſwar: officium magistratus; på e. pro potestate.

Embetsmannabana: cursus honorum; inträda på e-n ad rempublicam venire, accedere; capessere remp.; ſöka inträde på e-n remp. spectare; honoribus inservire.

Embetsmannalif: vita publicis negotiis districta, occupata; vita forensis.

Embetsmin: vultus pro honore, pro muneris procuratione gravis, officiosus quidam, quodam modo; (vultus censorius); gravitas solennis quaedam; (gravitas censoria).

Embetsmyndighet: potestas.

Embetspligt: officium (muneris); partes alicujus; enligt min e. pro officio muneris.

Embetsreſa: iter publice susceptum.

Embetsrum: locus ad munus fungendum datus, auspicatus.

Emblem: emblēma; insigne (honoris).

Embryo: fetus; partus.

Emedan: quia; quod; quum: (e. du ej welat lyda, blir du ſtraffad quia parere noluisti, poenam dabis; e. (= då, ſom) ſå är, inſes lätt – quum ita sit, facile apparet –.

Emellan, adv.: blott tillſammans med verb i ſ. k. oäkta ſammanſättningar, hwilka i latinet motſwaras af ſammanſatta verb: gifwa, komma, wara, träda e. interdare, intervenire, interesse, intercedere, ſe Gifwa, Komma, Wara, Träda o. ſ. w.

Emellan (Mellan), prep.: inter, ſå wäl i lokal och temporal mening, ſom till uttryck för ett förhållande i objektiv och ſubjektiv mening: inter Athenas et Megaram; ſtället ligger midt e. Athen och Megara locus medius est Athenarum et Megarae (tantundem distat utrinque); e. wår och höſt kommer ſommaren aestas interjecta est, medium locum tenet inter ver et autumnum; det är ſtor likhet l. ſkilnad dem e. inter eos est magna similitudo l. dissimilitudo, inter eos interest plurimum (är ganſka ſtor ſkilnad), inter se simillimi, dissimillimi sunt; göra ſkilnad e. ting res inter se distinguere, rerum delectum habere; e. dem råder godt förhållande, oenighet o. ſ. w. inter eos intercedit gratia, simultas; ſins (i. e. genitiv till ſig) e. = inter se (discordes, similes); de hafwa mycket ſig e. inter se multa communia habent, multas inter se rationes habent.

Emellanåt: interdum (hos ſilfweråldrens författare äfwen interim); per intervalla (T.); subinde; aliquando; helſa på ngn e. aliquando, nonnunquam venire salutatum alqm; e. är den ſjuke bättre aeger habet intervalla quietis; a doloribus fit, datur aliquando intermissio, dolores subinde intermittunt.

Emellertid (Emedlertid):

  1. 1. eg. = derunder, under tiden: interea, interim; inter haec (L. I. 20); dum haec geruntur l. d. (L. I. 11; C. de Or. I. § 191).
  2. 2. oeg. = likwäl, ändå, men: sed; sed tamen, (neque tamen); quod (quae) quum ita sit (sint); nihilo minus l. secius; interim (hos Nepos i ſammanſtällningen quum interim och ſå i allm. hos ſilfweråldrens författare).

Eminent: excellens; praestans.

Emot, adv.:

  1. 1. gent emot, midt emot: contra; exadversus, -um.
  2. 2. i uttryck för motſats, motſtånd, ſträfwande emot: contra; winden är e. tenet contra, adversus est; han blir otålig, när ngt går e. aegre fert, si quid adversi accidit; ſtöta e. i mörkret offendere in tenebris; ſtå, ſtreta e. resistere, repugnare, reluctari, contra niti (jfr prep. Emot).

Emot (Mot), prep.:

  1. I. i rummet:
    1. 1. = midt emot, gent emot: contra (Britannia c. Galliam posita est, Cs.); exadversus, -sum (Athenas); e regione (alicui l. alicujus); ligga midt e. respondere alicui loco (C.); ob; ad (de ſammanſatta verben konſtrueras med dativ för det, hwaremot ngt är wändt o. ſ. w.): wända, wara wänd e. obvertere, obversum, oppositum esse alicui; hålla ngt mot ſolen alqd soli obtendere; scutum ad ictus opponere; ligga mot norr, ſöder ad septentriones – vergere.
    2. 2. = hän emot: versus (Megaram v. navigare), ad (in) locum tendere; sub (upp, in emot) alqm.
    3. 3. = till mötes: obviam; gå e. ngn occurrere, obviam ire alicui; taga e. ngn excipere (upptaga, -fånga); accipere (domo).
    4. 4. = i motſatt rigtning med, i afſigt att hindra l. hejda: contra; i ſammanſättningar re-, ob-: e. ſtrömmen, winden adverso flumine, adverso vento; ſtå e., ſtreta e., ſtrida e., hålla e. resistere, obstare, obsistere, reluctari alicui, repugnare alicui, pugnare contra alqm.
  2. II. i tiden = in emot, hän emot: sub (lucem, vesperam mot gryningen, mot aftonen); mot ſlutet af året, mot wintren sub (casum) exitum anni; vergente anno; hieme imminente, appropinquante.
  3. III. i faktiſka förhållanden:
    1. 1.
      1. a. = i jemförelſe med: prae (akta allt ringa e. dygden prae virtute omnia contemnere); ad (det war intet e. Perſius nihil ad Persium).
      2. b. = i utbyte mot: pro; byta ut e. rem re permutare; ſwara e. respondere; e. det att = ea condicione l. ea lege, ut, si: han ſkänkte honom lifwet mot det att han röjde fiendernes planer vitam ei dedit ea condicione, ut consilia hostium aperiret (l. med abl. abſol. t. ex. placetne a Carthaginiensibus captivos nostros, redditis suis, recuperari, C. de Or. III. § 109).
    2. 2. taga emot (emottaga) ngt: accipere.
    3. 3. uttryckande rigtning i allm., i handling l. ſinnelag, wänlig l. owänlig: adversus, erga, in; wid ſubſtantiv äfwen ſtundom med objektiv genitiv, wid verb och adjektiv med dativ: animus erga nos, beneficus in suos, injuriosus in alios; adhibenda est reverentia adversus homines et optimi cujusque et reliquorum; uti excusatione adversus alqm (C. de Or. II. § 68); göra wäl e. ngn benigne facere alicui; wiſa flathet (öfwerſeende) e. (med) ngn indulgere alicui; wara wälwilligt ſtämd mot ngn studere, cupere, bene velle alicui, studiosum, cupidum esse alicujus.
    4. 4. uttryckande motſats, motſtånd, ſtrid mot:
      1. a. abſolut: mot, i ſtrid med: contra (naturam); praeter (consuetudinem, opinionem e. wanan, e. förmodan); bilda en motſats e. contrarium esse alicui; mot min wilja invitus feci, invito me factum est; tala e. en ſak contra rem disputare; tala för och e. in utramque partem disputare.
      2. b. i nära förbindelſe med verb l. nomina: contra, adversus; (cum, a); i ſammanſättningar ob-, re- med hänſigtsobjekt i dativ: wara (ſätta ſig, ſtå) e. ngn adversum esse, adversari, obstare, resistere alicui; niti (laborare, venire) contra alqm; obniti rei; obtrectare alicui (ngn); ngn är e. ngt, ngt är ngn e. alqd displicet, molestum est alicui; alqd improbatur alicui; ngt går ngn e. alqd adversi accidit alicui; detta ſtrider e. bruket abhorret a more, a veritate; ſwära e. ngt discrepare ab alqa re; repugnare rei; det ſtrider mot min wärdighet, mina grundſatſer alienum est a dignitate mea (dignitatis meae), a rationibus meis; non est meum, non est humanitatis meae; – börja krig e. ngn bellum inferre alicui; föra krig e. ngn bellum gerere cum alqo.
      3. c. förſwara e., ſkydda e. (för) o. d.: defendere a re, tutum esse a re; contra morsus avium spica defenditur vallo aristarum; tecti ad alienos esse possumus; obsurdescere ad vocem alicujus o. d.

Emotſe (Motſe): exspectare.

Emotſtå ſe Motſtå.

Emottaga (Mottaga): accipere (datum, oblatum; admonitionem, objurgationem); recipere (alqm domo; mandatum uppdrag; assentationem lemna inſteg åt, wiſa ſig emottaglig för –); excipere (cadentem, venientem; munus e. = öfwertaga efter ngn); admittere (salutantem en beſökande, motſ. excludere; in domum principis admittenda est hominum cujusque generis multitudo; han blef ej emottagen admissus non est); e. arf hereditatem adire; e. wäl, illa bene, male accipere alqm; e. ſſ. betalning, erſättning satis habere l. accipere alqd; in solutum accipere.

Emottagande: acceptio; efter brefwets e. acceptis literis.

Emottaglig:

  1. 1. = antaglig: probabilis; qui potest accipi.
  2. 2. emottaglig för ngt: för underwisning, ſkäl: docilis (Epicurus se praebuit d-m ad sententiam Aristippi, C.); för öfwertalande, intalningar: facilis (ad quidvis credendum); e. för intryck, inflytelſer mollis; idoneus (– si torrere velis jecur idoneum, Hor.; multum valent praecepta, si nacta sunt naturam idoneam); obnoxius (morbis); wara e. för ſmicker, mißtankar, förtal moveri assentatione, suspicionibus, criminationibus oblatis; assentationem recipere, C. de Am. § 97; aures patefacere assentatoribus et adulari se sinere, C. de Off. I. § 91; e. för mutor (maxime eum admirantur), qui pecuniā non movetur; wara e. för intryck sentire (beluae nihil sentiunt nisi voluptatem, C. de Off. I. c. 3); wara e. för tröſt solatium admittere (Pn.), motſ. consolationem respuere (C.); icke wara e. för ſanningen, för ſkäl, för goda råd aures veritati clausas habere; consilia, rationes audire nolle, respuere, aspernari; den wiſe är ej e. för ſorg aegritudo in sapientem non cadit (C.).

Emottaglighet: (ungef.) sensus; jfr Sinne för ngt, Tillgänglighet.

Emottagning: admissio; der war ſtor, allmän e. (mottagning) multi, vulgo admittebantur hospites.

En, f.: juniperus.

En, Ett:

  1. 1. räkneord (med tonwigt): unus (en, blott en; med ett hugg, ſammanföra till ett, behandla under ett uno ictu; in unum conferre, unā tractare; deremot: ett år derefter, ſörja ngn ett år anno post, annum lugere, der en är obeſt. artikel, ſe 3); i plur. uni wid plur. tantum, t. ex. una castra; i negativa ſatſer och i kondicionala m. fl. biſatſer af twiflande innehåll quisquam, ullus (icke en äfwen non unus, nemo): ſå länge en finnes – quamdiu quisquam erit, qui te defendere audeat, vives; en åt gången, en och en, en hwar, en på hwarje singuli (via angusta, qua vix singuli carri ducerentur – en i rad; singulis singula vestimenta data sunt); en och denſamme unus et idem; idem; en gång semel; en och annan, en eller annan (= en l. twå, ett par, åtſkillige) unus et alter, unus alterve; en och annan gång nonnunquam; en till alter, unus (han gaf honom en penning till alterum dedit numum, tertium o. ſ. w. allt efter det antal, ſom uppkommer genom tillägget; är detta obeſtämdt, heter det addidit numum l. unum numum).
  2. 2. obeſtämdt pronomen:
    1. a. i ſtark form:
      1. α. enſamt: en = någon: aliquis, quis (i ſynn. i hwardagsſpråket, i kaſus obl., ſwarande till nominativen man, i hwilket fall äfwen tu, tuus kan motſwara en, ens: quidquid ab animo tuo agitur, id agitur a te – af en ſjelf –; tibi accidit, quod ex proximis alicui l. cuipiam accidit); ſſ. korrelat till relativum kan en ofta utelemnas: här finnes en, ſom ſäger est, qui dicat.
      2. β. en eller annan (wid uttrycklig affirmation af ſakens werklighet, under det ſubjekt, objekt, ſätt o. ſ. w. lemnas obeſtämdt, jfr en och annan under 1): semper, ubi quidque esset, aliquo modo perscrutabantur; nemo erat, quin aliquid daret.
      3. γ. en – en annan: alius – alius; aliud dicere, aliud sentire; äfwen hic – hic, hic – ille: jfr Hor. Od. I. 1.
    2. b. i ſwag form: ene, ena med l. utan beſtämd artikel:
      1. α. unus, ſwarande till ett alter; alter med l. utan ett följande alter; hic – ille: duas cernebat vias, unam virtutis, alteram voluptatis (C. de Off. I. § 118); halt på ene foten claudus altero pede; pulcritudinis duo genera sunt, quorum in altero venustas est, in altero dignitas; liggande ſlagne den ene i den andres blod alterum in alterius mactatos sanguine (cernam).
      2. β. i uttryck för olikhet: alius, alius i koordinerad ſtällning: alius fecit, alius plectitur; hic adest, ille fugit; – i ſubordinerad ſtällning: alius alium den ene en, den andre en annan: nati sunt homines, ut alii aliis (i. e. a hjelper b, b hjelper c o. ſ. w., icke a och b hwarandra, hwilket hade hetat alter alteri) prodesse possent; alius alio abeunt den ene åt ett håll, den andre åt ett annat; den ene efter den andre alius post alium, alius ex alio.
  3. 3. obeſtämd artikel; öfwerſättes ej i latinet.

Ena: ex pluribus unum efficere; wanl. = Förena.

Enahanda: idem (eadem fortitudinis ratio est, C. de Fin. I. § 49); par atque unus (par atque una ratio est spei, laetitiae, molestiae, C. de Or. II. § 209); similis (ratio, poena); ejusdem generis l. modi; non alius; ett ewigt e. semper eaedem res, sine varietate, sine intermissione; idem usque orbis rerum (revolvitur – det är ett ewigt e.; eadem usque decantatur cantilena); bli ledſen wid det ewiga e. defatigari similitudinis satietate; satiari fastidio similitudinis (de Or. III. § 193); lefwa i ett ewigt e. af ſysſelſättningar assiduum uno opere eandem incudem (noctem diemque) tundere (ibdm II. § 162).

Enbett: åka e., i e. uno jumento vehi.

Enbetswagn: currus unijugus, uno jumento (junctus).

Enbuſke: juniperus.

Enbär: baca juniperi.

Encyklopedi: orbis doctrinae (= en ſluten krets, ett fullſtändigt helt af allmän bildning – nunc de ceteris artibus, quibus instituendos pueros existimo, strictim subjungam, ut efficiatur orbis ille doctrinae, quam Graeci ἐγκύκλιον παιδείαν vocant, Qu. I. 10. 1); orbis l. summa artium; juridiſk e. summa juris scientiae.

Encyklopediſk (Encyklopediſtiſk): ega ett e-t wetande omnium artium summas complexum esse.

Endaſt, adj. (ſällſynt ſuperlativ af Ende): unicus.

Endaſt, adv.: solum, modo, tantum, tantummodo.

Endaſt, konj.: dum, modo, dummodo; e. icke modo, dum, dummodo ne (oderint, dum metuant; ne impediant divitiae, quominus quis juvetur, modo ne adjuvent).

Ende, Enda: en enda unus, unicus (unus solus, C.); hans e. ſon filius unicus; e. dotter filia unica; han är den e., ſom begriper ngt is unus sapit; han är den e., ſom jag tror illi uni fidem habeo.

Endemiſk: e. ſjukdom loco alicui suetus et quasi familiaris.

Endera:

  1. 1. alter; unus e duobus; alter uter (necesse sit alterum de duobus – ettdera måſte wara ſant – C. Tusc. I. § 97).
  2. 2. i allm. = en: han kommer hit e. dagen his proximis diebus ad nos venturus est.

Endrägt: concordia; consensus l. consensus et conspiratio (ſamſtämmighet och ſamwerkan); hjertlig e. voluntatum et studiorum consensio; lefwa i e. concorditer vivere, concordes esse; ſtifta, ſtöra e. concordiam inter alqos conciliare, concordiam (consensum) aliquorum turbare (jfr Enighet).

Endrägtig: concors; consentiens (jfr Enig); conspirans.

Energi: vis (krigsruſtningarna bedrefwos med ſtörſta e. summa vi bellum parabatur); contentio; nervi (despiciunt eos et contemnunt, in quibus nihil virtutis – duglighet –, nihil animi – mod –, nihil nervorum putant, C.); ingenium acre et impigrum (erat in eo i. a. et i.); industria (drift, företagſamhet); en man med ſtor e. homo fortissimus, acerrimus, utan e. homo ignavus, iners, quietus, placido ingenio; anklagas för briſtande e. ignaviae argui; uppträda med e. fortiter agere, magna vi rem gerere; wild e. ferocia.

Energiſk: fortis; acer (Jugurtha fuit acer, bellicosus, et is, quem petebat, quietus, imbellis, placido ingenio, Sa. Jug. XX.); impiger, strenuus, vehemens; e-a mått och ſteg, botemedel o. ſ. w. fortia consilia, remedia fortissima; genom ett e-t uppträdande fortiter se gerendo, virtute et constantia (agendi).

Energiſkt: i allm.: fortiter; impigre, strenue, industrie (rem gerere, administrare).

Enfald:

  1. 1. = menlöshet, öppenhet: simplicitas (antiqua, puerilis gammaldags, barnslig); sinceritas, candor (poet.).
  2. 2. = dumhet: stupor.

Enfaldig:

  1. 1. i god men. = enkel, barnslig, menlös: simplex (s. verborum sententia; s. et religiosus, s. et apertus homo); candidus, ingenuus.
  2. 2. i ſämre men. = dum: fatuus, stupidus, stultus; tardus (af naturen e.); e. karl, ſtackare baro, homo fatuus; e-t tal stulta, inepta (puerilis) oratio; e-t beteende stupor.

Enfaldighet: (motſwarar Enfaldig 2): stupor, fatuitas, stultitia; (crudelitas).

Enfaldigt: (Enfaldig 1. 2): simpliciter; stulte.

Enformig:

  1. 1. i allm. = likformig inom ſig: simplex; unius modi l. generis; (uniformis, T. Dial. 32).
  2. 2. med bibetydelſe af död, ſmaklös, tråkig genom briſt på omwexling och artikulation (motſ. till distinctus, varius): indistinctus; sine varietate (oratio – ornata, festiva, sine intermissione, sine varietate, C. de Or. III. § 100; jfr ibdm 224: nihil est utilius quam crebra mutatio, nihil perniciosius, quam effusa sine intermissione contentio); ſkådeſpelet war e-t spectaculum carebat varietate, v-em non habuit; ett e-t landſkap ager una specie (Sa. Jug. 79; unus erat toto naturae vultus in orbe, quem dixere chaos, Ov.); tröttande e. qui satiat similitudinis fastidio l. defatigat similitudinis satietate (C.); fastidiosus; lentus, languidus (matt); e. pratſamhet (Graeculi) perennis loquacitas.

Enformighet: similitudo; tröttande, tråkig e. similitudinis fastidium, satietas (similitudo est satietatis mater); compositio offendit similitudine ſtöter genom ſin e., utmärker ſig för en obehaglig e. (jfr Tac. Dial. 22: variet compositionem nec omnes clausulas uno eodemque modo determinet).

Enformigt:

  1. 1. simpliciter.
  2. 2. (Enformig 2): sine varietate.

Enfärgad: unius coloris; unicolor.

Enfödd: unicus (filius).

Engagement = Anſtällning.

Engel: *angelus; minister ac nuntius divinus; en räddande e. vindex divinitus missus; en e. i renhet, ſaktmod – quo nihil potest esse mitius, sanctius.

Engifte: (monogamĭa); lefwa i e. unam habere (ducere) uxorem (om flere: singulas habere uxores; jfr T. Germ. 17: Germani prope soli barbarorum singulis uxoribus contenti sunt –); e-t är hos oß lag plures (plus unam) ducere uxores (uxorem) per nostras leges viro non licet.

Englalif: vita caelestis, sancta, beata.

Englaren: sanctissimus; omnis labis expers.

Englaſkön: (angelicā), caelesti prope pulcritudine praeditus.

Engång ſe under Gång.

Enhet: unitas (lego adsignificat unitatem – ental, singularis, Varr. l. l. VIII. § 3; u. coloris, Pn.); – wanligen med omſkrifning unum esse l. dyl.; det råde e. i ett ſkaldeſtycke – sit quidvis, simplex duntaxat et unum, Hor.; in unum exitum spectant (C. de Or. I. § 92), inter se aptae ac colligatae sunt omnes ejus partes; bewara andens e. inter se consentire animis, studiis, voluntatibus; upplöſa ſtatens e. rempublicam dissipare, conjunctionem civium dirimere.

Enhetsband: vinculum (quo partes, singuli inter se continentur).

En hwar ſe Hwar, Hwarje.

Enhällig: consentiens; e. mening, önſkan, beſlut consensio, consensus; det är allas e-a mening, önſkan in l. de hac re omnes consentiunt, una voce omnes consentiunt, optant o. d.

Enhälligt: una voce, uno ore; e. wäljas, kallas consensu omnium, (consentienti omnium voce) creari, cunctis suffragiis fieri, creari; omnia puncta ferre; kriget blef e. beſlutet (nullo contra dicente) bellum consensum est.

Enhändt: unimanus.

Enhörning: monocĕros (-rōtis).

Enig: concors (= endrägtig, animus, homines); consentiens (voluntas); conspirans; wara e. inter se consentire (voluntatibus, studiis), concordare inter se, cum alqo; concordes esse; blifwa e-a (wanligare: enſe) om en ſak convenit inter aliquos alqd, de alqa re.

Enighet: concordia (= endrägt, e. i ſamlif, ſinnelag mot hwarandra); consensus, consensio (e. i tänkeſätt); e. råder dem emellan inter se consentiunt, inter eos bene convenit; concorditer vivunt.

Enigt: concorditer.

Enka: vidua, mulier vidua (morte mariti); blifwa e. viduari, marito l. viro (morte) orbari.

Enkannerligen: in primis; praecipue; (unice); e. om, ſom praesertim si, quum (jfr Synnerligen, Särdeles).

Enkedrottning: regina vidua.

Enkehjelp: stips, quae l. id quod ad viduas alendas confertur, expenditur.

Enkel: i allm. simplex, neml.

  1. 1. i motſats till ſammanſatt l. mångfaldig: simplex (ordo – rad, acies; s. natura animae nihil compositum – habet).
  2. 2. i motſats till konſtig, inwecklad (ſwår, dunkel): simplex (veritatis ratio e-a ſanningen); res s., aperta, facilis en e. ſak; wiſa ngn ett e-t ſätt rationem facilem tradere, monstrare alicui; det är mycket e-t res facillima est (ut a facillimis ordiamur, prima in medium veniat Epicuri ratio, C.); en e. (= klar, tydlig) ſtil genus dicendi perspicuum, quasi candidum (jfr 3).
  3. 3. i motſats till mångahanda, konſtlad, flärdfull (varius, fucatus, putidus, odiosus): simplex (victus et cultus enkelt lefnadsſätt; ſynon. modicus, tenuis); s. munditiis e. i ſin grannlåt (Hor.); homo s. et apertus en e. och öppen menniſka (C. de Off. I. § 109); rectus (= flärdlös, om ſaker; palaestrici motus saepe sunt odiosiores et histrionum nonnulli gestus non vacant offensione, et in utroque genere, quae sunt recta et simplicia, laudantur, C. de Off. I. § 130; Caesaris commentarii sunt nudi et recti omni ornatu tanquam veste detracto, C. Brut.); en e. ſtil (i motſ. till ſirlig, högſtämd) subtile, tenue dicendi genus; e. och oprydlig horridus, incultus.

Enkelhet: i allm.: simplicitas (atomorum; sermo antiquae s-tatis); lefnadsſättets e. simplicitas, tenuitas victus et cultus (ſe Enkel); framſtällningens e. subtilitas orationis.

Enkelt: simpliciter (loqui, agere); uttrycka ſig e. simpliciter, aperte, nullo ornatu, sine fuco; subtiliter (utan ſirlighet); han war helt e. en fåne, ſaken är helt e. den fuit, ut (vere), aperte dicam, homo fatuus; ita se res habet, ut vere dicam; han ſkickade henne helt e. ett ſkiljobref uxori sine ambagibus renuntiavit, repudium misit.

Enkeman, Enkling: viduus.

Enkom: e. för den ſakens ſkull ob eam ipsam rem; en e. dertill förfärdigad ſtällning ferculum ad ipsum apte fabricatum; han reſte till Rom e. för att ſe Livius Romam profectus est nullam ob rem, nisi ut videret Livium.

Enkoſtånd: viduitas.

Enlig: consentaneus, conveniens, aptus, similis (alicui rei); wara e. med convenire, congruere rei; ej wara e. med discrepare, abhorrere, alienum esse ab alqa re.

Enlighet: convenientia, similitudo; afſkriftens e. med originalet intyga – hoc exemplum illi, ex quo descriptum est, convenire, testantur –; i e. med secundum (naturam), convenienter (naturae vivere); ad (quid ad naturam sit et contra, judicare; ad verba obedire alicui, C.; äfwen: ad normam, ad similitudinem aliquam l. alicujus rei, t. ex. ad hanc normam cetera erant det öfriga war i e. härmed); pro (t. ex. pro imperio, pro consuetudine sua); ex (communi hominum opinione dicere); wara i e. med convenire, congruere alicui rei.

Enligt:

  1. 1. med ſakligt objekt: ad (ad vulgi opinionem, ad normam aliquam, ad praescriptum o. d.); ex (lege, jure; ex mea sententia); pro (jfr Enlighet); secundum (naturam); convenienter (naturae); ofta att öfwerſätta med en parentetiſk l. ſtyrande ſats: e. ryktet, e. ankomna underrättelſer är han död fama est, nuntiatum est, nuntius venit l. affertur, illum mortuum esse l. audio illum mortuum esse; ille, ut audio, mortuus est; e. ſtoikernes lära är jorden ſkapad för menniſkornas ſkull censebant Stoici omnia, quae in terris gignerentur, ad hominum usum creata esse; e. all ſannolikhet öfwerlefwer han oß alla nihil probabilius l. veri similius est, quam illum nobis omnibus superstitem futurum esse; e. forntidens tro är ſjälen odödlig vetus opinio est (antiqui credebant), animas aeternas esse.
  2. 2. med perſonligt objekt, enligt ngn, att öfwerſätta = e. ngns berättelſe, lära, mening: e. Xenophon dog Cyrus ſotdöden si Xenophonti credimus, Cyrus morbo exstinctus est, l. X. quidem tradit, Cyrum morbo exstinctum esse; e. Plato beſtår ſjälen af tre delar Plato triplicem finxit animum; e. Ariſtoteles finnes det ett 5:te element, och deraf är ſjälen bildad Aristoteles quintam quandam censet esse naturam, ex qua sit animus.

Enrolera: scribere, conscribere milites; låta ſig e. militiae nomen dare.

Enrum: solitudo; secretum; i e. secreto; yppa ngt för ngn i e. seducto, sevocato aperire alqd alicui.

Enrådande: praepotens (apud alqm).

Ens, adv.:

  1. 1. med ens = på en gång, plötsligt: subito, repente (conversa fortuna est, visa sunt omnia tremere).
  2. 2. öfwer ens ſe Öfwerens.
  3. 3. icke ens = icke en gång ne – quidem: han blef icke e. inſläppt ne admissus quidem est.
  4. 4. i wilkorsſatſer: om ens = si modo (quisquam, ullus): få, om e. ngn, ſågo detta pauci, si (modo) quisquam, hoc vidit; ſent, om ens någonſin, födes hans like sero, si unquam, talis vir exsistet.

Ens, adj. ſe Enſe.

Enſak: res propria alicujus; det är, blir hans e. ad hunc unum pertinet, pertinebit ea res, ejus rei cura; böte 100 mark, angifwarens e. multetur C sestertiis, qui (uni) indici omnes cedant.

Enſam:

  1. 1. = utan ſällſkap (på ett ſtälle, Einſam): solus (fugimus celebritatem et saepe soli sumus, C.; solaque culminibus ferali carmina bubo saepe queri, Vg.); solitarius, solivagus (homo solitarius et in agro vitam agens, C.; bestia solivaga); orbus (wärnlös); lemna ngn e. solum (orbum) relinquere alqm; finna ſig e. solum (desertum, orbum) sibi videri.
  2. 2. enſam = för ſig, enſkild, en i ſender (Einzeln): singularis (ne s-i quidem homini via patebat, Cs.); solus, unus (wara e. om ngt, e. ſköta ngt sibi habere, unum tenere omnia, solum – suo Marte, sine adminiculis – gerere, curare alqd; plus potest unus – han e. –, quam ceteri omnes; ingen e. kan allt nemo unus omnia potest; quum inops multitudo premeretur ab iis, qui magnas opes habebant, ad unum alqm – en enſam l. enſkild perſon – confugiebant, C.).
  3. 3. i ſitt ſlag enſam; singularis (virtus); unicus (fuit vir vere unicus in omni fortuna, L.); (sol dicitur, quia solus est, Pn.).
  4. 4. (Einzig) = (den) ende, endaſt: unus, solus (han e. – han är den ende ſom – förſtår ngt, de andre äro blott ſkuggor unus ille sapit, ceteri umbrarum ritu feruntur; solam te perfidus ille colere, Vg. Aen. IV. 421).

Enſamhet: solitudo (tillſtånd och ort); orbitas (wärnlöshet); secessus, secretum (ſtälle der man är enſam); beklaga ngns e. solitudinem alicujus deplorare; gå ut i e., draga ſig tillbaka i e-n exire, recedere, se conferre, se recipere in solitudinem (in locum secretum, ab arbitris remotum, in secessum); ſöka, älſka e-n sequi, amare (delectari) solitudinem, secessum; i e-n in solitudine.

Enſamt:

  1. 1. = ensligt, ſe detta ord.
  2. 2. = enſkildt, ſärſkildt, enkom: solus, unus (åt troheten e. inrättade han en kult soli Fidei sacrum instituit; e. utgifterna på grundwalarne ſtego till 400,000 ſeſtertier in sola fundamenta quadringenta milia impendit).

Enſe (Ens): (= öfwerens) wara l. blifwa e. om ngt consentire cum alqo l. inter se de alqa re (una est amicitia, de qua – om hwilkens wärde – omnes uno ore consentiant); convenit inter aliquos alqd l. de alqa re (inter illos convenire non poterat – de kunde ej blifwa e.; convēnit inter omnes, alqd faciendum esse – att ngt borde göras); constat inter omnes (alqd esse, factum esse); de äro ens –, när ondſkan ſkall befrämjas ad injurias patrandas mire consentiunt (alias non item), satis concordes sunt; ej wara e. dissentire ab alqo, inter se de alqa re, dissidere inter se.

Enſidig:

  1. I. i fråga om ranſakning, aftal o. d.: e-t förhör o. d. unius l. alterius tantum partis, causae cognitio; efter ett e-t förhör una parte audita; e. berättelſe unius partis narratio; e. wilkor non mutua condicio l. qua altera tantum pars tenetur.
  2. II. i allmännare mening:
    1. 1. poſitivt uttryckt = hwad ſom rör, tager i betraktande o. ſ. w. blott den ena ſidan, ett moment o. ſ. w., i allm. med kaſus af unus (uniformis, T. Dial. c. 32): e. utweckling unius corporis (neglecto ingenio) exercitatio l. subactio; ett e-t ſtudium nudum quoddam unius doctrinae studium; wara e. i ſina ſtudier uno opere eandem incudem tundere, unius operis hominem esse (C. de Or. II. 162. 40); han war en e. juriſt unum jus civile didicerat (neque ullum genus doctrinae attigerat l. attingebat; non satis instructus erat ceterarum artium varietate); ett e-t framhållande af ngns fel vitiorum, omissis virtutibus, commemoratio (in omni re iniqua est, C.); e. beundran för ngn nimia, caeca, inepta admiratio alicujus.
    2. 2. negativt uttryckt med afſ. på det hela, hwari blott en ſida l. del afſes: mancus, imperfectus, debilis (eg. ofullſtändig); e. åſigt (l. beſtämning för det goda): eorum omnium, multa praetermittentium, dum eligunt alqd, quod sequantur, quasi curta sententia est, C. de Fin. IV. § 36; angustus, minutus (ſmåſinnad, ſmåaktig); iniquus, non satis integer (= partiſk, wrång): teori utan praxis blir alltid ngt e-t cognitio manca sit, si nulla actio rerum consequatur (C.); hans bildning war i många fall e. in l. ex multis partibus doctrinae claudicabat (jfr 1); ett e-t omdöme (hwari ej ſker alla ſidor rätt) judicium iniquum; judicium angustum (ſom inſkränker ſig inom en för trång ſynwidd); det ena utan det andra är alltid ngt e-t utraque res sine altera debilis est.

Enſidighet: uttryckes medels omſkrifning af adjektivet enſidig (ſe detta), t. ex.: han öfwertygade oß om e-n af wåra ſtudier, af wår bildning, af wårt omdöme satis docuit, nos ita in una re (parte) versari, ut ceteras (alteram) plus justo negligeremus (quod fieri sine utriusque detrimento non posset), parum nos honestarum artium varietate instructos esse, inique et angustius a nobis esse judicatum; all e. i ſtudier är ſkadlig nullum est genus artium, quod avulsum a ceteris per se ipsum constare possit (C. de Or. III. § 20); förfara, yttra ſig, döma med e. ſe Enſidigt.

Enſidigt (jfr Enſidig): ex una parte (t. ex. perfectus, acutus); egna ſig e. åt en ſak in una re separatim, in uno opere versari, (in una arte quasi tabernaculum vitae suae collocare, unam sibi partem seponere, in qua elaboret (C. de Or. III. § 77. 132); e. öfwa ſin talfärdighet vocem modo et vires exercere suas et linguae celeritatem incitare (C. de Or. I. § 149); e. framhålla felen hos en ſak vitia commemorare, (virtutes non videre l. omittere); betrakta ſaken e. unam (tantum) rei partem intueri, videre; bedöma ſaken e. inique, anguste (parum integre, leviter) de re judicare; e. beundra ngn caeca quadam admiratione hominis captum esse; e. ſluta ſig till Epikurus unum Epicurum in omni re sequi l. aemulari; unice deditum esse alicui.

Enſitſig: e. wagn unius vectoris (capax), qui unum capit vectorem.

Enſkild:

  1. 1. i allm.:
    1. a. = en för ſig, ſkild från andra: i allm.: singuli (= enſkilda l. hwarje enſkild, i motſ. till universi, omnes: beneficia quae ad singulos, quae ad universos spectant l. pertinent, C. de Off. II. § 65. 72; e-e lärde funnos, folket i det hela war obildadt singuli (passim) inveniebantur docti, universus populus rudis erat; i uttrycklig motſats till ett ord af allmän l. kollektiv betydelſe kan äfwen singuli utelemnas t. ex. et civibus (e-e borgare) et reipublicae salutaris, C. l. c.); privi (ett ſällſynt ſynonym till singuli: in p-os homines leges irrogare); singularis (bonorum ordines nullos novi: singulares (e-e, enſtaka) sunt boni viri, C.; ne singulari quidem homini via patebat, Cs.); separatus, secretus (hafwa e-t rum separatum cubiculum (ſe b) habitare; hafwa e-t ſamtal med ngn separatim, secrete adire alqm, agere cum alqo, admitti ad alqm); enſkild = enſtaka, en här och der, uttryckes äfwen adverbialt med passim l. med sparsus, rarus: e-e wandrare ſågos der passim l. rari cernebantur viatores; i motſats till det hela: pars, partes (in partibus haerere, rem universam complecti non posse); en, någon, ingen e., i motſats till många unus aliquis, nemo unus (quum premeretur inops multitudo ab iis, qui majores opes habebant, ad unum alqm confugiebant, C. de Off. II. § 41; nemo de nobis unus excellat: si quis exstiterit, alio in loco et apud alios sit, C. Tusc. V. § 105; nemo unus tanta habuit ornamenta dicendi; jfr C. de Or. II. § 122).
    2. b. = ſom tillhör en ſärſkild: singularis (a privata ac singulari controversia se ad universi generis vim explicandam conferre, C. de Or. III. § 120); proprius, suus, ipsorum, ipsius i motſats till communis (timor incutitur aut ex ipsorum periculis aut ex communibus; interior est ille proprius, sed hic quoque communis ad eandem similitudinem est perducendus, C. de Or. II. § 209); för min e-e del – equidem [nihil repugno; mihi (ipse) nihil posco].
  2. 2. enſkild i motſats till ſamhället, till offentliga ting, förhållanden, perſoner: privatus (motſ. publicus, C. de Off. I. § 4; res privata e. egendom l. angelägenhet; vita privata, i motſats till det offentliga lifwet; causa privata civilmål i motſ. till brottmål; privatus enſkild perſon i motſ. till civitas (= civis), till magistratus l. princeps; ſſ. e. perſon war han ett mönſter af dygd in vita privata l. domestica omnium sanctissimus fuit; domesticus (res d-ae = husliga, privata, motſ. forenses = ſamma perſons yttre angelägenheter, C. de Off. l. c.; jfr vitia domestica, C. Tusc. I. § 72); otiosus (esse otiosum, ibdm § 33 = lefwa ſåſom privatman, i motſ. till deras lif, qui gerunt l. regunt rempublicam); på e. wäg privatim.

Enſkildhet: = detalj, enſkildt ting, enſkilde punkter l. omſtändigheter: singula; res singulae; pars, partes (i motſ. till res universa, summa rei l. rerum, caput, capita); jag will meddela eder hufwudpunkterne, e-na minnes jag ej mer capita [sermonis, disputationis (locos ac sententias disputationis, C. de Or. III. § 116)] tradam vobis, singula non jam teneo; i en l. annan e. kunde han taga fel, men icke i det hela in singulis (rebus) labi potuit, in summa (re) non potuit; latius de universa re, quam de parte disputare licet.

Enſkildt:

  1. 1. i allm. (i motſ. till gemenſamt, i ſällſkap): separatim, secreto (loqui cum alqo); äfwen brukar man i lat. ordet singuli, der ſw. har adv.: tala med hwar och en e. cum singulis agere; – taga ngn e. sevocare, seducere alqm; tillhöra ngn e. alicujus proprium esse.
  2. 2. i motſ. till offentligt: privatim.

Enslig: (om ſtällen, motſw. enſam om perſoner och ſaker) solus (locus, ager), desertus; solitarius (Qu.); vacuus (Hor., Juv.); här är ſå e-t hic locus solus est, a nullis frequentatur, ab omni hominum turba l. frequentia vacuus est.

Enslighet: solitudo (loci).

Enſpänd, Enſpännare ſe Enbet, Enbetswagn.

Enſtafwig: monosyllabus; unius syllabae (vocabulum).

Enſtaka: separatus, singularis (jfr Enſkild 1), rarus, sparsus, dispersus (pauci et dispersi): ett e. hus, en e. byggnad aedificium singulare, nulla ex parte alteri continuatum l. continuum; huſen ſtå e. non continuantur inter se, inter se distant l. abstant; på e. ſtällen locis raris (C.); e. ſeglare ſågos rari apparebant navigatores; e. fall af brott, af ſjukdomen hafwa förekommit passim pauca l. rara scelera admissa sunt; singuli passim morbo correpti sunt.

Enſtående (= enſam i ſitt ſlag): singularis (exemplum); unicus.

Enſtämmig:

  1. 1. e. ſång *simplex, unisonus.
  2. 2. = enhällig: consonans (clamor, L.); consentiens; constans (fama, rumor); enligt allas e-a mening l. önſkan omnium consensu; det är allas e-a mening, omdöme inter omnes constat, omnes (uno ore, una voce) consentiunt (hunc virum populi primarium fuisse); (om beſlut är det brukliga ordet Enhällig, ſe detta).

Enſtämmigt: una voce, uno ore.

Enſtändig ſe Enträgen.

Enſtöring: homo solitarius, solivagus, vitam solitariam amans l. degens.

Entlediga: e. ngn från en ſyßla procurationem muneris eximere alicui, magistratum abrogare alicui (ſe Afſkeda).

Entonig: uno sono, uno tenore vocis ductus; – i widſträcktare mening: varietate carens; non distinctus varietate sonorum, (rerum, locorum l. colorum, C. de Or. II. § 54); hans deklamation, framſtällning war e. unus erat sonus et quasi tenor vocis, orationis.

Entonigt: sine varietate, nulla varietate.

Entré: aditus; quod solvitur pro aditu.

Entreprenad: redemptio operis; taga ett arbete på e. opus faciendum conducere, redimere; utbjuda till e. opus redimendum, conducendum proscribere.

Entreprenör: redemptor, conductor operis.

Enträgen: e. bön, anhållan flagitatio assidua, preces assiduae (C.), impensissimae (Su.); e. i bön, yrkande assiduus (flagitator a. et acer, C. Brut. § 18); molestus, pertinax in postulando, flagitando; wara e. instare, molestum esse alicui; haerere (alicui).

Enträgenhet: assiduitas (precum, flagitatoris); instantia.

Enträget: assidue, sedulo, instanter (Qu.), cupide.

Entuſiasm: ardor animi, amoris (studium et a. quidam amoris, sine quo in vita nihil quidquam egregium – quisquam assequetur, C. de Or. I. § 134); e. för ngt flagrans studium, amor rei (ardebat Hortensius cupiditate sic, ut in nullo unquam flagrantius studium viderim, C. Brut. § 302); wara full af e. för ngt ardere, flagrare – cupiditate, studio rei; wäcka, ſläcka e. inflammare animos, ardorem animi excitare, exstinguere; krigiſk e. alacritas; studium pugnandi, vincendi; talarens, poetens e., inſpiration divina mentis, animi inflammatio (et quidam afflatus furoris, C. de Or. II. § 194); divinus impetus; flamma et vis oratoris (C.); acer spiritus et vis (Hor. Sat. I. 4. 46).

Entuſiaſt: e. för frihet, foſterland (homo) incensus, flagrans, ardens, inflammatus studio libertatis, amore patriae.

Entuſiaſtiſk: flagrans, ardens (studium, amor); e-t föredrag oratio plena spiritus (de Or. II. § 73), plena contentionis; e-t loftal laudatio elata, incensa admiratione; om perſoner: e. för ngt flagrans, ardens studio, amore rei.

Enwig: pugna singularis; utmana på e. pugna s-ri lacessere, provocare alqm.

Enwis: pertinax (homo in disputatione; concertatio); obstinatus; offirmatus (in ira); tenax (morbus, Qu.); pervicax; wara e. ſe Enwiſas.

Enwiſas: pertinacem esse; pertendere, urgere; e. med ngn instare alicui, ut faciat alqd; urgere alqm, molestum esse alicui; e. med ngt de alqa re instare et vehementissime contendere, in alqa re perstare, persistere obstinato animo; e. att åſtadkomma ngt pertinaciter (cupide, acriter) tendere, contendere, niti, ut fiat alqd, pro alqa re; e. med att förſwara ngn pertinaciter, obstinato animo defendere alqm.

Enwishet: pertinacia, pervicacia; obstinatus, offirmatus animus.

Enwiſt: pertinaciter; obstinato l. offirmato animo; praefracte; e. faſthålla en mening, påſtå o. ſ. w. mordicus tenere sententiam; urgere alqd, alqd esse.

Enwåldsherre, Enwåldsherſkare: rex (ſe Enwälde och Lat. Lex.); dominus (= deſpot, tyrann: ex rege exsistit dominus, C.); tyrannus (med bibetydelſe af inkräktare); wara e. regnare; dominari.

Enwåningshus: domus unius tabulati.

Enwälde: regnum (ſå wäl = monarki, regium imperium, ſom = oinſkränkt makt, dominatio: quum penes unum est omnium rerum summa, illius reipublicae statum regnum vocamus; in regno ne dubia quidem est servitus, C.); unius dominatus; infinita, summa, omnium rerum potestas; dominatio (= oinſkränkt despotism: misera est sub d-e condicio; in d-m se vertit regium imperium); bemäktiga ſig e. rerum potiri.

Enwäldig: wara e. omnium rerum summam l. infinitam potestatem habere l. tenere; göra ſig e. rerum potiri; omnia (munia magistratuum, legum) in se trahere (T. Ann. I. 2); e. herſkare rex (jfr Enwälde); dominus; penes quem omnium rerum potestas (l. arbitrium) est; e. miniſter minister (aulicus) praepotens.

Enwäldigt: infinita potestate; regia potestate; herſka e. infinita esse potestate; regium imperium habere; ſtaten ſtyres e. penes unum est civitas, sub rege (in regno, L.) est; ab uno regi (T. Ann. IV. 33).

Enär: quum (med konj.); quoniam, quando (med ind.).

Enögd: altero oculo captus; unoculus (Pt.); luscus, cocles.

Epidemi: pestilentia; lues.

Epidemiſk: e. farſot late vagans morbus; pestilentia.

Epigram: epigramma.

Epilepſi: morbus comitialis.

Epilog: epilogus (prooemia et epilogi, C. de Or. I. § 86, Tusc. I. § 112); peroratio, conclusio.

Epiſk: epicus (poēta, carmen, C.); e-t versmått versus l. numerus herōus, heroicus.

Epiſkt: e. framſtälla ngt narrare alqd (non exponere rem, quasi agatur i. e. dramatiſkt).

Epiſod: digressio a re proposita, a rerum ordine; deverticulum (a rerum ordine declinantem velut quaedam d-a quaerere, L. IX. 17); narratio (l. expositio, explicatio) intertexta, inserta orationi perpetuae; locus, loci (historiam distinguere varietate locorum, C. de Or. II. § 54 – der andre läſa colorum –; speciosa locis morataque recte fabula –, Hor. A. P. 319); afbryta den dialektiſka framſtällningen – genom inſtrödda e-r ornandi l. delectandi causa a rerum ordine declinare (jfr C. Brut. 322: nemo erat, qui delectandi causa digredi parumper a causa posset).

Epiſodiſk: qui fit per varias digressiones.

Epiſtel (= bref ſſ. konſtſtil): epistola.

Epitaſium: titulus l. inscriptio sepulcri.

Epitet: nota; epithetum, appositum (Qu.).

Epod (versſlag, i hwilket en kortare ſtrof omwexlar med en längre): epodos, -us.

Epok: tempus memorabile, magni momenti l. quod ad res et fortunam alicujus (hominis aut populi) magnum habet l. affert momentum (om ett tidehwarf: aetas magni momenti et cet.); quod magnarum rerum initium est, a quo novus nascitur ordo rerum; quasi cardo quidam temporum; i folkens lif förekomma wisſa betydelſefulla e-r in vita populorum momentis quibusdam temporum magnae res geruntur, efficiuntur; den dagen war en wigtig e. i mitt lif illum diem maxime memorabilem vidi, ille dies ad omnem meam fortunam (commutandam) plurimum valuit, magnam vim habuit; året 514 war en wigtig e. i romerſka literaturen ab anno – literarum latinarum quasi novus ordo nascitur l. initium literarum latinarum ortum est, quasi natae sunt literae latinae; den upptäckten, hans uppträdande o. d. gjorde e. (war epokgörande) i wetenſkapen illud inventum, ejus rei inventio, ille vir ad artem perficiendam plurimum momenti habuit; illius opera et studio plurimum effectum est ad artem perficiendam; ſkildra e-na (hufwudepokerna) i ſwenſka ſpråkets utweckling gradus quosdam et incrementa linguae suecanae exponere – quando orta sit et quibus quasi aetatibus creverit (quibus quasi gradibus perfecta sit) l. s.

Epokgörande ſe (göra) Epok.

Epos: epos; carmen epicum.

Eqvivalent: instar alicujus rei.

Erbarmlig ſe Ömklig.

Erbjuda: offerre alicui alqd (auxilium, pecuniam); deferre alqd alicui l. ad alqm (studium suum, opes suas, operam suam ad rem efficiendam); profiteri (operam suam in rem, studium suum ad alqm defendendum); copiam consilii sui, facultatum suarum offerre, praebere, facere alicui (erbjuda ngn ſina råd, ſin förmögenhet).

Erbjuda ſig: e. ſig att göra ngt profiteri, ostendere, polliceri se facturum esse alqd; dicere, ostendere se paratum ad rem gerendam, ad operam praestandam; e. ſig att hjelpa, tjena offerre alicui operam suam, copiam sui facere (ſe Erbjuda); tillfälle e-r ſig occasio datur, copia ostenditur.

Eremit: homo solitarius; (eremīta, anachorētes); lefwa ſom en e. vitam solitariam degere; (hominum frequentiam et ipsam lucem fugere).

Erfara:

  1. 1. = omedelbart förnimma, känna: sentire (famem, sitim, frigus = e. känsla af hunger, törſt, köld; äfwen medels enkla verb: sitire, algere); capere, percipere alqd, affici alqa re (om inre förnimmelſer: e. glädje, ledsnad o. ſ. w. af ngt capere voluptatem, laetitiam, molestiam ab, ex alqa re; affici laetitiā, molestiā).
  2. 2. = röna, pröfwa, genom förſök lära, inhemta: experiri, usu discere l. cognoscere, experiendo discere; sentire, intelligere: han har e-t lyckans obeſtändighet fortunae varietatem expertus est, quanta sit varietas fortunae, sensit, usu (suis casibus) didicit; jag har e-t ſwårigheten af att göra alla till lags quam sit difficile omnibus placere l. satis facere, usu didici (expertus scio); du ſkall få e., hwad jag förmår quid possim (qui vir sim), senties.
  3. 3. = ſpörja, få weta: comperire; cognoscere, resciscere, audire (discere) ab alqo; certiorem fieri alqd factum esse.

Erfaren:

  1. a. i allm.: expertus (non tam doctus, quam e., C.); peritus; usu doctus, edoctus; e. i ngt peritus (expertus) alicujus rei, in re, de re; multum versatus in alqa re.
  2. b. = genom erfarenhet klok, inſigtsfull: prudens, callidus; quem usus docuit; e. och kunnig man homo usu sapientiāque praestans; quem usus ratioque docuit.

Erfarenhet:

  1. 1. ſſ. egenſkap = wunnen, förwärfwad e.: peritia; usus; mångſidig e. multarum rerum usus; beſitta en rik e. multarum rerum usum habere; usu doctum esse, usu percalluisse; ſakna e. nullius rei usum habere; veritatis expertem esse.
  2. 2. = rön, upplefwad händelſe, iakttagelſe: experimentum (e-is cognoscere, discere); usus; weta af egen e. usu cognovisse, ipsum vidisse, expertum esse, expertum scire; få e. af ngt (ipsum) sentire alqd, experiri alqd; göra en e., den e-n att – usu discere, cognoscere, sentire, alqd esse; göra många bittra e-r multa acerba experiri; meddela ngn ſina e-r quae quis usu didicit l. cognovit, cum altero communicare; det är en gammal e. vetus est et jam dudum observatum; på ſig ſjelf göra en e. in se, de se experiri alqd.
  3. 3. erfarenheten = det werkliga lifwets e-r, det praktiſka lifwet: usus vitae; usus vitaque communis (ea quae sunt, versantur, tractantur in usu vitaque communi (C.) = förekommer i dagliga e-n); res (e-n lärer: res ipsa declarat, indicat, loquitur); veritas rerum.

Erfarenhetsrön: experimentum; det är ett gammalt e. jam pridem usu cognitum, observatum est.

Erfarenhetsſats: sententia usu l. rebus l. rerum veritate probata; det är en gammal e. jam pridem observatum est; verum est et jam pridem observatum.

Erforderlig: necessarius; quo opus est ad aliquam rem.

Erfordras: opus esse; här e. mycken förſigtighet magna opus est cautione; res est magnae cautionis.

Erg: aerūgo.

Erga, Ergas, Erga ſig: aeruginem ducere, aerugine obduci.

Erhålla: accipere (i allm. få, t. ex. responsum, literas alicujus från ngn); nancisci (sorte, casu alqd); adipisci, ferre, auferre, impetrare (ernå, få ſig bewiljadt ngt önſkadt, efterſträfwadt, begärdt: adipisci honorem petitum; ferre responsum, mercedem laborum, fructum pietatis; suffragia; repulsam; id, quod velit, precatus sit, ab alqo impetrare); – ofta uttryckes erhålla lämpligare i omwänd konſtruktion medels pasſivt uttryck: han erhöll tillåtelſe, förlåtelſe, många bewis på aktning venia ei data est, ei ignotum est; multi ei honores habiti sunt; han erhöll förebråelſer objurgatus est, objurgationibus acceptus est.

Erhållande: anbefalla ngn till e. af embetet ad honorem adipiscendum (ad puncta ferenda) commendare alqm; suffragari alicui; efter e-et af detta bref his acceptis literis.

Eriksgata: solennis novi regis per singulas partes regni profectio.

Erinra:

  1. 1. = påminna ngn om ngt: admonere, commonere, commonefacere, monere (jfr Lat. Lex.) alqm de alqa re, alicujus rei (någon gång alqm alqd, då ſakobjektet är ett neutr. pronomen), alqd esse (att ngt är), ut, ne faciat alqd (att göra ngt); praemonere (i förwäg e.); submonere (i tyſthet e.); in memoriam alicujus revocare, reducere, redigere alqd, alqm ad memoriam rei.
  2. 2. utan perſonligt objekt: e. om ngt commemorare alqd, de alqa re, (memorare aliquid); mentionem facere, inferre alicujus rei.

Erinra ſig:

  1. 1. = draga ſig till minnes: reminisci (alqd, alicujus rei); recordari (discere est r.; r. alqd, alicujus rei, ofta med ſtegrad betydelſe = i minnet genomgå; beſinna); in memoriam rei redire; memoriā repetere (i minnet återgå till) alqd; memoriam, recordationem rei repetere, revocare, renovare; alqd venit alicui in mentem.
  2. 2. = minnas: meminisse (alqd, alicujus rei; alqd esse ngt förflutet ſſ. ſkeende; memini eum venire – huru han kom); e. ſig ngn med tillgifwenhet, tackſamhet grato animo, gratā memoriā prosequi alqm, grato animo retinere memoriam alicujus, memoriam alicujus cum caritate usurpare.

Erinran: (motſwarar det tranſitiva erinra): monitio, admonitio; göra ngt på ngns e. ab alqo monitum, admonitum, (alqo monente), alicujus monitu facere alqd; göra e. wid ngt monere de alqa re; hörſamma ngns e., icke taga ngns e. illa upp audire monentem, facile pati se moneri.

Erinring:

  1. 1. motſwarande det reflexiva (erinra ſig): recordatio; memoria (= minne; det ſtår klart för min e. obversatur memoriae meae, animo meo).
  2. 2. i plur. = påminnelſer (erſättande plur. af erinran): monita; admonitiones.

Erinringsförmåga: memoria; vis memoriae.

Erinringstecken: monumentum.

Erke- i ſammanſättningar är det grekiſka ἀρχι-, ἀρχε- af ἄρχειν wara förſt, förnämſt; till betydelſen = den förnämſte, hufwudet, mäſtaren för den klaß, ſom med andre delen af ſammanſättningen betecknas:

Erkebiſkop: archi-episcŏpus.

Erkebof: homo sceleratissimus; scelerum caput; trifurcifer (Pt.); det är en e. capitalis est (C.).

Erkehushållare: homo parcissimus; paterfamilias omnium diligentissimus.

Erkelögnare: homo mendacissimus.

Erkenarr: homo stultissimus; homo fatuus.

Erkänd (part. pret. af Erkänna, brukadt utan hjelpverb l. agent; ſyn. obeſtridd; godkänd): ab omnibus concessus; de quo omnes consentiunt, inter omnes constat; probatus; spectatus; en man af e. förtjenſt vir spectatae virtutis; han är en man af e. förtjenſt om fäderneslandet hunc de patria bene meritum esse, inter omnes constat, uno ore omnes consentiunt; det är en e. ſak inter omnes constat; res non habet dubitationem.

Erkändt = enligt allas erkännande, ſſ. alla erkänna: wår e. ſtörſte talare ille, cui primas eloquentiae nostra aetas tribuit, defert o. d. uttryck, ſe Erkänna 3 b.

Erkänna:

  1. 1. i allm. = medgifwa, widgå: fateri, concedere; confiteri (= bekänna); profiteri (= med ſjelfkänsla om ſig medgifwa); e. ſitt fel (högſt ſällan med ack. obj.) fateri peccatum; wanl. fateri de scelere, se peccasse; e. ſanningen af ngt verum alqd esse fateri (cedere veritati); e. ſin handſkrift suam manum agnoscere, a se scriptum esse fateri; e. ngns öfwerlägſenhet se vinci, superari ab alqo, inferiorem esse; jag e-r mig öfwerwunnen, öfwerraſkad victum, deprehensum me fateor.
  2. 2. e. ngn l. ngt ſſ. l. för ngt, i en egenſkap, för att wara ngt: agnoscere alqm (filium för ſin ſon; alqd suum för ſitt); habere alqm pro cive, pro rege (för medborgare, för konung), in alqo numero (in amicorum numero, in bonis ſſ. ſin wän, för att wara ngt godt); referre in numerum, in numero alqo (deorum, sapientium för gud, för wis); e. ngn i egenſkap af talare putare alqm oratorem, dignum nomine oratoris (C. de Or. I. § 166. 167); e. ngn i egenſkap af ſändebud, af förman, herre pro legato, ut legatum admittere, recipere alqm; ferre alqm regem, imperatorem; pro rege venerari alqm.
  3. 3. ſärſkilda och pregnanta anwändningar:
    1. a. juridiſkt, i laga form e., att – testari, testificari, testatum facere; satis dare (lemna qwitto).
    2. b. alla erkänna omnes concedunt, consentiunt; det e-es (allmänt) inter omnes constat; constat: han är (allmänt) e-d för att wara Roms ſtörſte talare hunc omnium togatorum eloquentissimum esse omnes concedunt, uno ore consentiunt; detta win e-es wara det bäſta hoc vinum longe optimum esse inter omnes constat; det e-des allmänt, att Crasſus den dagen öfwerträffat ſig ſjelf omnium consensu sic judicabatur – illo die etiam ipsum a se esse superatum (C. de Or. III. 3; jfr 5); hans öfwerlägſenhet, hans finhet och ſmak i ſpråkets behandling är e-d hoc nihil excellentius esse satis constat, huic palmam, principatum, primas eloquentiae omnes tribuunt, deferunt; huic latini sermonis elegantiam ac subtilitatem omnes concedunt (C. de Or. II. § 29).
    3. c. pregnant = ſkänka ngn ſitt erkännande: agnoscere (non a-o sortilegos, C.); probare; pasſ.: probari, placere; tanti, quanti debet l. vult, fieri; pro meritis laudari o. d. (philosophia tantum abest, ut, proinde ac merita est de hominum vita, laudetur, ut –, C. Tusc. II. § 6); man will ej e. honom (hans ſtorhet) non tribuitur ei tantum, quantum ipse postulat.
    4. d. = e. för laglig, taga för god: probare; comprobare; ratum habere alqd; icke e. improbare, aspernari; non recipere; respuere; non ferre (= ej wilja nöja ſig med ngt).
    5. e. e. med tackſamhet, ſkönja på ngt: grato animo accipere; in (ſåſom) beneficium accipere; grato animo interpretari felicitatem suam l. alicujus (C. Brut. § 5); e. ſina förbindelſer till ngn quantum debeat alicui, grato animo testari; quam de se bene meritus sit, libenter fateri, testificari.

Erkännande, n.:

  1. 1. i allm. = medgifwande, bekännelſe: confessio; aftwinga ngn det e. cogere alqm, extorquere alicui, ut fateatur.
  2. 2. = qvittens: satisdatio; testificatio.
  3. 3. pregnant = bifall, e. af ngns förtjenſt l. wärde: (approbatio, laus); ſkänka ngn ſitt e. probare, laudare alqm; winna e. hos ngn probari (laudibus efferri; laudem ferre; laudari); placere (principibus placuisse viris non ultima laus est, Hor.; hans ſpel wann e. l. han wann e. för ſitt ſpel actio ejus placuit); neka ngt ſitt e. improbare, parce et restricte laudare; aspernari, respuere alqd.

Erkännande, adj. (Erkänna 3): yttra ſig e. probare, laudare alqd; ett e. yttrande, witsord sententia, testimonium honorificum.

Erkänſam: memor gratusque; gratus; memor beneficii; wiſa ſig e. bene de se meritis memorem gratumque se praebere, gratiam referre.

Erkänſamhet: gratus animus; grata beneficiorum memoria; grata voluntas.

Erkänsla:

  1. 1. i allm.: gratia, quae habetur aut refertur (hyſes l. wiſas); göra ſig förtjent af ſina medborgares e. gratiam civium mereri; för att wiſa ſin e. quo se gratum praeberet l. ostenderet; quo exstaret gratiae aliquod monumentum; af e. gratiā ductus.
  2. 2. = wedergällning: remuneratio; gratiae relatio; merces.

Erlägga: solvere (persolvere), pendere, pensitare (pecuniam, mercedem, multam et cet.); e. ſkatt (äfwen) conferre tributum.

Erna ſe Ärna.

Ernå: adipisci, assequi, consequi (id quod quis secutus est, vult, sibi proposuit); pervenire (pervehi) ad (optatos exitus); hwarför ſträfwa efter det, ſom man ej kan ernå? nihil attinet sequi quidquam, quod assequi non queas.

Ernående: uttryckes medels particip, t. ex. efter e-t häraf haec adeptus; intet förſumma, ſom kan tjena till e. af ens önſkningsmål nihil praetermittere, quod ad rem optatam adipiscendam pertineat.

Erſätta:

  1. 1. e. ngt, ſom är förloradt, e. en förluſt: replere, reparare, reficere, restituere, supplere, explere (ifylla), (amissa, damna); sarcire (damnum en förluſt, damnum rei en ſak); praestare (damnum eg. göra ſig anſwarig för en förluſt); han kan ej e-s ejus damnum repleri nequit; ejus morte l. discessu damnum fecimus, quod repleri, sarciri nequeat.
  2. 2. e. ngt, ſom fattas, med ngt: compensare alqd (damnum alicujus rei) alqa re: genom flit e. hwad ſom briſter i tillgångar, i ungdomskraft, i naturgåfwor detrimenta rei familiaris, vitia senectutis l. ingenii diligentiā compensare; de erſatte (ſupplerade) hwarandra quod alteri deerat, in altero invenires; uterque, quod ipse non habebat, ab altero accipiebat.
  3. 3. e. ngn (dat.) ngt (hans förluſt, koſtnad, möda): rependere alicui alqd (sumptūs, damnum); compensare alicujus laborem mercede; pro labore meritum pretium (mercedem) solvere alicui.

Erſättlig: reparabilis; qui repleri, refici, restitui potest.

Erſättning:

  1. 1. i abstr. mening (l. ſſ. handlingsord): restitutio, compensatio.
  2. 2. supplementum (erſättningsmanſkap); id quod datur, penditur ad damnum resarciendum, ad sumptus, labores compensandos; till e. för pro; fordra e. res repetere; till e. för wärk och ſweda fick han 10 ſeſtertier pro plagis acceptis l. quo compensaretur dolor vulnerum, decem illi numi dati sunt; e. för tjenſt l. utgift äfwen: merces, pretium: han ſkötte allt utan e. nullam negotiorum gestorum mercedem accepit; negotia nullo pretio, nulla mercede accepta (gratis) administravit.

Erſättningsmanſkap: supplementum (exercitus, legionum).

Ertappa: deprehendere (in manifesto scelere, in furto, in adulterio), comprehendere (in furto; in fuga; fugientem); prehendere (in furto, Pt.); fugientem excipere, intercipere.

Eröfra:

  1. 1. i krig: capere (Trojam cepit Agamemnon, N.; Graecia capta ferum victorem cepit, Hor.); recipere (oppidum, Asiam); en ſtad l. ort: expugnare, occupare (urbem, castellum, naves); potiri oppido; e. ett land (armis) potiri regno; subigere l. sub suam potestatem l. imperium redigere terram, populum.
  2. 2. e. hjertan: capere, allicere animos.

Eröfrare: expugnator (urbis); domitor (Trojae, Hor.); Carthagos e. Scipio, qui Carthaginem cepit, (devicit); en ſtor e. multarum terrarum victor.

Eröfring:

  1. 1. i abstr. men.: expugnatio (urbis, navium), occupatio –; före Trojas e. ante captam Trojam; ſtolt öfwer ſina e-r captis urbibus, devictis gentibus elatus; göra e-r = winna hjertan capere animos.
  2. 2. i konkret men.: gjord e.: (oppidum) captum, (terra) gens bello domita, subacta; han måſte återgifwa alla ſina e-r quidquid armis ceperat, reddere coactus est; genom klok politik behålla ſina e-r quae armis cepit, prudentiā obtinere.

Eröfringskrig: bellum augendi, dilatandi, proferendi imperii causa susceptum.

Eröfringslyſten: augendi l. dilatandi imperii cupidus.

Eſkader: classis.

Eſkort (= betäckning): praesidium; ſkicka ngn under e. praesidio munitum mittere alqm alqo.

Eſkortera: praesidii causa comitari, deducere alqm alqo.

Eſomoftaſt: saepe, saepissime; crebro; identidem; frequenter.

*Eß: unio; (as).

Esſe: wara i ſitt e. (à son aise): bene, commode se habere alqo loco; delectari alqa re (jfr wara i ſitt Element).

Esſens: liquor, sucus.

Eſtetik: *aesthetice; doctrina pulchri; rerum pulchrarum l. venustarum scientia.

Eſtetiſk: *aestheticus; ad delectandum accommodatus; det ſedligt ſköna och det e-t ſköna honestum et decorum (C. de Off. I. § 93 ff.); e-t ideal species pulchritudinis; känna ett e-t wälbehag wid en ſak apta partium compositione moveri (ibdm § 98); e. njutning voluptas, quae ex rerum pulchritudine, ex rebus pulchris, venustis, decoris percipitur; i e-t hänſeende oklanderligt, i moraliſkt klanderwärdt oculis probatur (oculorum movet approbationem), menti (certa ratione ponderanti) probari non potest, verecundiam offendit; hafwa e-t ſinne rerum pulchrarum intelligentem esse; de rebus pulchris judicare posse; detta har ett e-t ſyfte l. ändamål venustatis causā inventum, comparatum est; hoc non necessitas, sed venustas fabricata est (C. de Or. III. § 180 ff.).

Etablera: instituere (mercaturam, textrinum).

Etablera ſig: domicilium collocare, domum instruere; e. ſig ſſ. handlande mercaturam instituere.

Eter: aether.

Etik: morum doctrina, moralis pars philosophiae (jfr C. de Or. I. § 68).

Etiſk: qui est de moribus, spectat ad mores; moralis; (jfr Moraliſk).

Etiſkt: e. berömwärd, klanderwärd honestus, turpis.

Etikett:

  1. 1. = bruk, ceremoniel: mos; ſträng e. astricta moris recepti observantia.
  2. 2. = lapp med påſkrifwet namn, ſom fäſtas på waror: pittacium; nota.

Etnografi: gentium cognitio l. descriptio; ea scientia, quae in gentium origine, cognationibus, moribus cognoscendis versatur.

Etta: monas.

Etter: pus, sanies, venenum, virus serpentis; bildl. = ilſka pus atque venenum (Hor.), virus acerbitatis, C.

Etterblemma: pupula ardens.

Etterböld: vomica (purulenta).

Etterfull: purulentus, virulentus; sanie turgens.

Etternäßla: urtica urens.

Ettrig ſe Etterfull.

Etui: theca.

Etymolog: (etymologus); (originis) verborum explicator; qui in nominibus enodandis (laborat), versatur (C.); wara en ifrig e. studiose exquirere, unde verba sint ducta (C.); wara en ſkarpſinnig e. in nominibus enodandis subtilem esse, subtiliter versari.

Etymologi:

  1. 1. ſſ. wetenſkap, teori: disciplina originis verborum, quam vocant ἐτυμολογικήν (Varr. de l. l. V. 1; VII. 109); etymologia (ibdm).
  2. 2. = ordhärledning: verborum notatio (C. Top. 8); originatio (Qu.).
  3. 3. oeg. = ἔτυμον, ett ords uppkomſt, urſprung: origo verbi, (origines verborum, Varr. l. l. VII. 109), Qu., Isid. –; redogöra för ett ords e. unde verbum sit ductum, exquirere l. explicare.

Etymologiſk: e. författare, e-t arbete scriptor, liber, qui in nominibus enodandis versatur; e. underſökning notatio verbi.

*Evangeliſk: evangelicus; christianus.

*Evangeliſt: evangelista.

*Evangelium: evangelium; doctrina Jesu Christi; Matthæi e. vita Jesu Christi secundum Matthaeum (κατὰ Ματθαῖον) l. a M-o exposita.

Ewerldlig: aeternus.

Ewig:

  1. 1. eg.: aeternus; immortalis (anima est i.); sempiternus (vita deorum, animi hominum); e. tid sempiternum l. infinitum tempus; aeternitas; till e. tid ad omnem aeternitatem; in aevum; för e-t in aeternum (tempus), in omne tempus, in omnem aeternitatem; e-t beſtånd aeternitas (mundi).
  2. 2. i hyperboliſka uttryck, öfwer hufwud ſamma ord, t. ex. aeternum foedus, odium, Vg. (odium inexpiabile); immortalis (perennis) gloria, sempiterna (firma et perpetua) amicitia; e-a twiſter infinitae contentiones; e-a krig bella assidua, perpetua (oaflåtliga, sempiterna, infinita (utan ſlut); e-t enahanda ſe Enahanda.

Ewighet:

  1. 1. ſſ. egenſkap: aeternitas, immortalitas (Dei, animarum); perpetuitas; tro på ſjälens e. credere animas immortales esse (neque natas esse neque esse interituras unquam).
  2. 2. = ewig tid: aeternitas (aeternum tempus, omne tempus, sempiternum tempus); immensum temporis spatium; från e. ab omni aeternitate; till e. in aeternum tempus; lefwa för e-n aeternitatem spectare; aeterna moliri, aeterna cogitare; det ſkall aldrig i e. ſke nunquam fiet; jag tyckte mig hafwa ſtått der en hel e. aetatem intercessisse arbitrabar.

Ewigt: aeterno, aeternum (poet.); per omnem aeternitatem, ab omni aeternitate, in omne tempus; nunquam – non, nullo tempore – non; usque (alltjemt); semper.

Ewinnerlig: aeternus.

Evolution: en trupps: decursus armatorum; göra e. decurrere in campo.

Ewärdlig ſe Ewerldlig.

Exakt:

  1. a. = beſtämd, utförd: exactus (numerus, L.); definitus.
  2. b. = noggrann: accuratus; diligens.

Examen: examen; probatio; spectatio; undergå e. probari; i e. godkännas, underkännas approbari, improbari.

Examinera:

  1. 1. e. ngn: interrogando temptare (videre), exquirere, quid possit in alqa arte, quantum valeat (C. de Or. II. § 85: temptabo, quid voce, quid viribus, quid spiritu, quid lingua efficere possit); probare alqm.
  2. 2. ngt: examinare; exigere (ſyna, mönſtra).

Excellent: excellens, praestans.

Excellera: excellere.

Excentriſk: immodicus; nimius; vastus; singularis.

Excerpera: excerpere.

Exceß (= öfwerträdelſe, felſteg, utſwäfning): facinus (audax); peccatum; delictum; vitia (pl.).

Exempel: i allm. exemplum; – ſärſkildt

  1. 1. upplyſande e. exemplum clarum, illustre; e. på ngt exemplum alicujus rei; det gifwes oräkneliga e. innumerabilia sunt e-a; anföra e. e-a proferre, afferre, ponere, commemorare; e-i causa ponere alqd; uti alqo e-o begagna ſſ. e.; ett e. må förtydliga ſaken quod quo melius intelligatur, exemplum afferam; quod quale sit, exemplo allato docebo; genom ett e. ſtyrka e-o confirmare; hemta e. från ngt e-um sumere, petere, capere ex re; ſaken erbjuder många e. res praebet, suppeditat exempla (campus noster suppeditat e-a ludendi, C.); det gifwes e. på att = det har förekommit att – accidit, ut –, inciderunt tempora, quum –; till e. exempli gratiā (si, e. g., vir bonus frumentum Alexandriā Rhodum advexerit –, C. de Off. III. § 50); härwid märkes, att till exempel l. ſå till exempel, ſåſom till exempel uttryckes i lat. wanl. blott med ut, velut, sicut; vel; (hoc modo; sic): ex quo genere est etiam non videri intelligere, quod intelligas, ut Pontidius – ut ego – ut illud Nasicae (C. de Or. II. § 275 och på näſtan oräkneliga ſtällen i §§ 240–290); sunt officia, quae aliis magis, quam aliis, debeantur: ut vicinum citius adjuveris in fructibus percipiendis quam fratrem (ſå till e. hjelper man ſnarare o. ſ. w.); etiam illa, quae minuendi aut augendi causa ad incredibilem admirationem efferuntur: velut tu, Crasse, dicebas –, de Or. III. § 267; (ejus rei) sunt innumerabilia exempla, vel Appii majoris illius et cet., C. de Or. II. § 284; jfr ibdm § 326; si res tota quaeritur, definitione universa explicanda est, sic: Si majestas et cet. Sin pars, partitione, hoc modo: Aut et cet., C. de Or. II. § 164; – analogt är äfwen bruket af quidem (åtminſtone): reliqui (reges justiores). Pyrrhi quidem – illa praeclara, C. de Off. I. § 38.
  2. 2. warnande exempel: exemplum, documentum; ſtatuera ett e. exemplum statuere, edere in alqm (ne quis – audeat); e. prodere; tjena till e. för andra documento esse aliis, suo exemplo docere, ne –.
  3. 3. = föredöme, förebild: exemplum, documentum (specimen; exemplar): godt, dåligt bonum l. honestum, malum e-um; wara ett e. på ngt e. rei (t. ex. innocentiae) esse; taga, hafwa ngn till e., följa ngns e. e-um habere alqm, e-um l. exemplar sibi proponere alqm ad imitandum, sequi, imitari alicujus e-um; auctore uti alqo, auctorem adhibere alqm; exemplo et auctoritate alicujus moveri, duci; gifwa ett godt, dåligt e. recti, mali exempli esse; turpe, turpitudinis e-um praebere, exemplo nocere; e-ts makt är ſtor magna vis exempli est; multum boni, mali est in exemplo.

Exempellös: singularis; unicus; inauditus; novus.

Exempelwis: exempli causā, exempli gratiā.

Exemplar: exemplum.

Exemplariſk: singularis; perfectus; quo possint homines tanquam unico exemplari uti; – e. wandel vita sancta, integra.

Exercera: (exercere) instruere (milites).

Expediera:

  1. 1. e. ngn = affärda: dimittere.
  2. 2. = ombeſörja, beſörja: expedire (reda); curare, conficere (negotium); e. bref mittere, dare (tabellariis) epistolas.

Expedit (= raſk, flink): promptus; celer.

Expedition: iter.

Experiment: experimentum.

Expresſiv: argutus; significans (Qu.).

Exſeqvera ſe Utföra.

Exſiſtens ſe Tillwaro.

Exſiſtera: esse.

Exſtas: furor quidam divinus; fanaticus error.

Ex tempore: tala e. t. subito (sine meditatione, commentatione) dicere.

Extemporera = tala ex tempore.

Extemporerad: e-dt föredrag subita dictio, oratio.

Extrem ſe Ytterlighet.

Extremitet: pars membrorum extrema; membrum.

F

Fabel:

  1. 1. i allm. = dikt, uppfinning: fabula (veri similis; ficta et commenticia, C.; fabulae! nugae, somnia! ſnack, fabler!, Ter.; commentum (Pt. Mt. 2411; opinionum c-ta – kloka fabler – delet dies, naturae testimonia confirmat, C.; duka upp en f. fingere et comminisci alqd mendaciter).
  2. 2. = folkſaga, -ſägen, myt: fabula (fama): ”fabelns – dar af gull” aurea aetas, de qua est in fabulis, in fabulis traditum est; (Sol Phaethonti filio, ut redeamus ad fabulas, promisit –, C.; aut famam sequere aut sibi convenientia finge, Hor.).
  3. 3. = djurfabel (ware ſig folkſaga l. icke): fabula (Aesopi, Gell.; fictis jocamur fabulis, Phaedr.); apologus (ad Herenn.).
  4. 4. fabeln i ett ſkådeſpel: fabula, argumentum (med följande åtſkilnad enl. C. Inv. I. § 27, ad Her. och andre rhetorici: fabula est, quae nec veras neque verisimiles continet res, ut eae sunt, quae tragoediis traditae sunt; argumentum est ficta res, quae tamen fieri potuit, velut argumenta comoediarum, ad Her. I. § 13).

Fabelaktig:

  1. a. om berättelſer: fabularum similis; (poēticis) fabulis potius, quam incorruptis rerum monumentis, decorus (= aptus, L. praef.).
  2. b. om ſaker = ſådan ſom blott kan förekomma i fabeln, ej i werkligheten: incredibilis; monstri l. portenti similis; immanis; insanus, t. ex. f. ſtorhet, f-a pris l. koſtnader magnitudo incredibilis, immanes jacturae (C. de Off. II. § 37), insana pretia; det låter f-t portenti simile videtur (Crasso, esse, qui noceat ei causae, quam defendat, C.); forsitan cuipiam incredibile videatur; (fabulosus betyder ſagorik; hos ſenare förf. ſagolik).

Fabelaktigt: in modum fabularum; ultra quam credi potest; mirum in modum.

Fabeldjur: monstrum.

Fabellära (mytologi): fabulae; historiae (ſe Lat. Lex.); historia fabularis (Su.).

Fabelålder: ea tempora, eae aetates, quarum incorrupta monumenta nulla sunt, de quibus nisi fabulis (poēticis) nihil proditum est.

Fabricera: fabricari; conficere; concinnare.

Fabrik: i allm. officina (fabrica = officina fabri i. e. arbetare i ſten, träd, metaller; textrinum wäfweri o. ſ. w.); f-na blomſtra, ligga nere florent, jacent officinae.

Fabrikant: opifex; confector, fabricator alicujus rei.

Fabrikat: opus.

Fabrikation: confectio, fabricatio, concinnatio (lini, lanae o. d.).

Fabriksarbetare: operarius officinae; pl. operae officinae l. officinarum.

Fabriksidkare: dominus officinae.

Fabriksmesſig: f-t arbete opus, quale in officina fieri solet; f. ſkicklighet sollertia opificis l. qualis in officina esse solet, exsistere potest; (fabrilis = timmermans l. byggmäſtares).

Fabrikör ſe Fabriksidkare.

Fabulös ſe Fabelaktig.

Façade: frons (adversa) domūs.

Facil (= medgörlig, billig i fordringar): facilis.

Fack:

  1. 1. = afdelning i ſkåp, ſchatull o. d.: loculamentum, loculus; pl. äfwen foruli, fori; indelad i f. loculatus.
  2. 2. kunſkapsgren; literärt, wetenſkapligt l. konſtnärligt yrke: genus (studii, literarum); ars; artificium; studium; doctrina; ngns f. professio (Qu.); utmärkt, den förnämſte mannen i ſitt f. in suo genere praestans, princeps, de Or. III. § 28. 31; man märker ett genomgående ſammanhang mellan alla wittra, wetenſkapliga f. quidam omnium quasi consensus doctrinarum concentusque reperitur, ibdm § 21; nemo eorum est, cui quicquam in arte sua deesse videatur; hafwa omdöme om ett främmande f. esse alieni artificii non stultum existimatorem; det tillhör ej mitt f. non meae est artis; han ſade ſig ej wara hemma i ngt ſärſkildt f., utan wara filoſof artem se scire nullam dicebat, sed esse philosophum, Tusc. V. § 8; det är ej med filoſofien ſamma förhållande, ſom med ett annat wetenſkapligt f. non est philosophia similis artium reliquarum (de Or. III. § 79; jfr ibdm I. § 16); man af facket artifex; is cujus ea ars est –; män af andra f. aliarum artium homines (probati; aliarum rerum artifices, de Or. I. § 124. 128); wälja ett f. studium eligere, in quo elaboret, in studium incumbere, in studio versari; hafwa ngt till ſitt f. profiteri alqd (de Or. I. 73).

Fackelbärare: qui facem praefert.

Fackelſken: collucentes faces; splendor funalium; wid f. ad collucentes faces, collucentibus facibus.

Fackeltåg: pompa praelucentibus facibus ducta.

Fackla: funale; fax; taeda; tända krigets, twedrägtens f. facem bello, discordiae praeferre.

Fac totum (= gör det hela): wara ngns f. ad omnia alicujus ministrum esse; omnia alicujus negotia gerere, procurare; eum esse, per quem omnia alicujus negotia procurentur; administrentur; han war deras f. hunc omnium rerum, in omni re actorem habebant, (N. Att. c. 3. 2); hujus opera ad omnia utebantur.

Fadd:

  1. 1. till ſmaken: fatuus; insipidus.
  2. 2. i andlig men.: insulsus (homo); ineptus (homo, res); frigidus (dictum – infall); infacetus l. inficetus.

*Fadder: sponsor ejus, qui baptizatur (qui spondet eum, qui baptizatur, religione Christiana imbutum iri); ſtå f. baptismo alicujus sponsoris loco interesse.

Fader:

  1. 1. eg.: pater, parens (det förra mera allmän beteckning för fader, i naturlig och moraliſk mening, det ſenare mera i blott naturlig mening = qui procreavit alqm; dock är ſkilnaden ej alltid ſträngt iakttagen); genitor, generator, sator (poet. ord); f. och moder parentes; köttslig f. pater verus, naturalis; han har blifwit f. filius, filia ei natus, nata est; hafwa f. i lifwet patrem (superstitem) habere; hafwa ngn till f. patrem alqm habere, patre alqo natum esse, (patre uti bono); icke ega ngn f. (= ſäker f.) patre incerto natum esse, p-m certum non habere; icke e. ngn f. mera patre orbatum esse, carere; (pater mortuus est alicui); brås på ſin f. patris similem esse; p-is similitudinem referre; en god, ſträng f. pater bonus, indulgens, severus (jfr C. de Or. II. § 124: non est boni neque liberalis parentis, quem procrearis et eduxeris, eum non et vestire et ornare); wara ngn i f-s ſtälle patris loco esse alicui (jfr de Or. II. 200 aliquis est alicui liberum loco; quasi parentem bonum esse, de Or. III. § 3); wörda ngn ſſ. en l. ſin f. patris loco, sicut alterum parentem colere et observare alqm; i wåre fäders tid patrum memoriā; wåre f-s generation patrum aetas (aetas parentum pejor avis, Hor.); min f-s hus domus patria, paterna; det har han af l. efter ſin f. hoc illi paternum est.
  2. 2. oeg.:
    1. a. fäder = förfäder: majores; wåre fäders land patria nostra, haec terra, quam coluerunt majores nostri; ſamlas till ſine fäder mori; (abire hinc in communem locum; tradi Orci thensauro, Com.).
    2. b. fäder = medlemmar af Roms ſenat: patres; senatores.
    3. c. fader = upphofsman, beſkyddare, wälgörare: pater; parens (Juppiter pater, pater omnipotens; Socrates parens philosophiae, Herodotus pater historiae, Cicero pater, parens patriae).

Faderlig:

  1. 1. ſom egnar, anſtår en fader: patrius (animus in liberos); qualis patrem decet, qualis patris esse solet l. debet; paternus (notus in fratres animi paterni, Hor.).
  2. 2. = fäderne, faders: patrius, paternus; f. myndighet patria potestas; farwäl du f-a boning domus patria l. paterna, vale, Pt. Merc. 830.

Faderligt: ut patrem decet; patrio animo; behandlas f. ita accipi, ut a patre par est, decet, verum est.

Faderlös: orbus patre l. enſamt orbus; orbatus patre, parente; f-t tillſtånd orbitas; blifwa f. orbari (patre, parente).

Fadermord: parricidium.

Fadermördare: parricida.

Fadersglädje: patris ex liberis susceptis laetitia.

Fadershjerta: patrius animus; ega, bära f. mot ngn patrio animo esse in alqm; ita esse in alqm animatum l. affectum animo, ut patrem decet l. par est.

Fadershus: patria domus.

Faderſkap: (= egenſkap af fader): ej erkänna f-t negare, infitiari, se patrem (infantis) esse, se ex alqa liberos procreasse; lyckönſka ngn till f-t filium natum gratulari alicui.

Faderskärlek: patrius amor; pietas patris in filios; patria indulgentia.

Fager:

  1. 1. i yttre mening, om perſoners, lands utſeende: pulcher, formosus, venustus (puella, mulier f. tärna, f. qwinna; mulier, speciosa; venusta facie, venusto ore esse wara f. under ögonen, hafwa ett f-t anſigte); f-t land regio amoena; hafwa ett f-t läge amoeno situ esse.
  2. 2. om ord, förewändningar (= ſkenfager): honestus, blandus, speciosus; det är f-t tal honesta oratio est, C.; locka ngn med f-a ord, f-a löften blandis verbis, vanis promissis, promissorum liberalitate allicere, detinere alqm; afſpiſa ngn med f-a löften promissis onustum dimittere alqm (verba dare alicui).

Faggor: hafwa en ſjukdom, hafwa döden i f-na morbum, mortem in visceribus, in praecordiis conceptam tenere (jfr C. Tusc. I. § 96); (non procul a morte abesse).

Fagott: tibia major.

Faktion: factio; pars in republica (ſe Parti).

Faktiſk: verus, certus; f-a bewis rerum testimonia; signa; det är f-t (notoriſkt), att han ej warit här på 10 år constat, cum hic decem annis non adfuisse.

Faktor:

  1. 1. magister officinae, operarum; alicujus actor, procurator; administer.
  2. 2. = hwart och ett af de tal l. ting, af hwilka en produkt uppkommer: numerus, res (quo, qua efficitur, conficitur alqd); causa: wältaligheten är en produkt af månge f-r eloquentia ex multis rebus artibusque collecta est, constat ex multis rebus (de Or. I. § 16. 19); detta är en produkt af tre f-r tribus rebus effectum est; tria sunt, quae ad hanc rem requirantur.

Faktori: officina (fabrik); horreum (= nederlagsplats, depôt).

Faktotum ſe Fac totum.

Faktum: res vera, certa; res gesta; res (i motſ. till t. ex. suspicio, argumenta, opinio; ad has suspiciones res certissimae – de klaraſte fakta – accedebant, Cs. b. G. I. 19); frågan har medels f-a blifwit afdömd af gudarne causa rebus est a Diis judicata, C. Tusc. I. § 116.

Fakultet: ordo (academicorum).

Fal: venalis (pretio, auro för ngt, för penningar, om ſaker och perſoner – merx, homo, fides); numarius, om perſoner (judex, judicium); fal qwinna meretrix; wara fal venalem esse, vēnire (alqo) pretio; om perſoner äfwen: pretio, pecuniā, mercede duci, moveri (C. de Off. II. § 21); fidem pretio addictam habere (C.); hålla ngt falt, bjuda falt venale habere, venum dare alqd; venditare alqd; proscribere = genom anſlag bjuda falt; hos honom är allting falt ille pretio vendit omnia, prae pretio nihil pensi habet (illi omnia cum pretio honesta sunt, Sa. allt, ſom ger penningar, anſer han för tillſtändigt).

Falaſka: favilla.

Falhet: han kände, beklagade domſtolarnes, perſonens f. judicia pretio venalia, numaria esse l. corrumpi noverat, querebatur; in illo omnia venalia esse satis sciebat.

Falk: falco, accipiter; ögon ſom en falks oculi acres, aquilini, (lyncēi).

Falka (af Fal): f. på ngt (aucupari), liceri alqd.

Falkenerare: falconum domitor et curator.

Falkjagt: venatio *falconaria.

Fall:

  1. I. i eg. men.:
    1. a. lefwande ſubjekts: casus, prolapsio; göra ett tungt, ſwårt, farligt f., ſkada ſig i f-t graviter, cum periculo cadere, concidere, prolabi; dö knall och f. exanimem l. exanimatum concidere, procidere; upptaga ngn i f-t cadentem, ruentem excipere, sustinere; bringa ngn på f. (stantem) impellere, labefactare, propellere; hejda ſig i f-t cadentem se sustinere.
    2. b. döda tings: labes (terrae); ruina (aedificii); wattnets f. lapsus aquae; wattnet ſaknar f. aqua non habet, quo defluat, quo delabatur; stat; en flods f. = en fors, ett wattenfall dejectus aquae, fluminis, (”forſens fall”, Sen. Consol. ad Marc. 18; Ep. 56); floden gör ett f. (de monte) desilit; praecipitat (C. de Legg. II. § 6), praeceps fertur, defertur de monte.
  2. II. oeg.:
    1. 1. med bet. af olycka:
      1. a. = fall i ett ſlag, ſtupande: casus (sensit utraque acies unius viri casum, L.); mors; hans f. blef ſnart allmänt bekant mox increbruit, eum cecidisse in acie.
      2. b. i allm. = undergång, olycka: författningens, friſtatens f. casus, interitus, eversio (reipublicae, liberae rei publicae, libertatis); landets f. calamitas patriae (armis hostium oppressae, alienae ditionis factae); en fäſtnings f. deditio, expugnatio arcis; en affärsmans f. calamitas; en gunſtlings f. (ſtörtande) casus; efter Sejani f. fractā potentiā Sejani, afflicto Sejano, oppresso Sejano; bringa på f. impellere, evertere, prosternere; högmod går för f. vicina casui, in casum proclivis est superbia.
      3. c. fall i ſedligt hänſeende: vitium; commissum, admissum dedecus; en qwinnas f. amissa pudicitia.
    2. 2. utan bet. af olycka:
      1. a. = händelſe, tillfälle: casus (fortuna ceteros casus rariores habet, ut procellas et cet., C. de Off. II. § 19); eventus, pl. eventa (ad – på – omnes casus l. eventus paratum esse); causa (fall, ſom ſkall utredas och der afgörande ſkall träffas; fråga, mål: anceps, gravis c. twiſtigt, ſwårt f.); tempus (= tillfälle; incidunt saepe tempora, quum ea, quae maxime videntur digna esse justo homine –, fiant contraria, l. c. I. § 31); exemplum (f. af ngt, t. ex. exempla mortis pro patria oppetitae, för hwilket äfwen mortes pro patria oppetitae är tillräckligt); res, t. ex. liknande f. res similis; genus (= klaß af fall, företeelſer, t. ex. detta f. af ſjukdomen är ſällſynt hoc genus morbi rarum est); ofta måſte fall återgifwas medels omſkrifning, t. ex. detta är ett ſällſynt f. (hoc) perraro accidit; twå f. af ſjukdomen ha inträffat, det ena med dödlig utgång duo omnino morte correpti sunt, quorum alter mortuus est; ett ſådant f. har jag aldrig ſett nihil tale unquam vidi; jag ſkulle kunna anföra många dylika f. multa ejusmodi (exempla) afferre possum; i många f., wid många f. (tillfällen), saepe, multis temporibus, multis in rebus (fidem tuam expertus sum).
      2. b. ſärſkildt = antaget, möjligt fall: antag det f-t, att – finge (constituamus), esse alqm, fore aliquando (att det finnes ngn, att det inträffar o. dyl.); ett ſådant f. har jag aldrig tänkt mig illud ne cogitavi quidem, ne in mentem quidem venit suspicari; detta är det wärſta af alla tänkbara f. nihil pejus (calamitosius) cogitari, fingi potest; twå f. äro möjliga (ett af twå måſte ega rum), ett tredje kan icke ens tänkas necesse est alterum sit de duobus (C. Tusc. I. § 97), tertium ne cogitari quidem potest; i twå f. kan du rädda dig – om du ſlår fienden och om du kan medels flykt undkomma duae patent ad salutem viae, si aut viceris hostes aut fugā evaseris (jfr Lael. § 64: haec duo levitatis plerosque convincunt, aut si in bonis rebus contemnunt amicos aut in malis deserunt); i alla f., i hwilket f. ſom helſt utcunque est l. erit; tamen; i intet f. nequaquam, nunquam; jag ſkall i intet f. ſwika dig quidquid erit, nunquam te deseram; i bäſta f. si forte (vereor, ne nihil sim tui nisi supplosionem pedis imitatus – et aliquem, si forte, motum, C. de Or. III. § 47); i wärſta f. ſkall du dock behålla äran ut cetera omnia amiseris, famae damnum non facies; i fall brukadt ſſ. konjunktion = si (si veneris, videbis), si forte; (blott) i det f-t, att ita – si (id ipsum, quod recte fit, ita est justum, si est voluntarium, C.); för det f-t, att – si (id si acciderit, simus armati, C. Tusc. I. § 78); i annat f. aliter, sin minus, si contra est (iis, qui habent a natura adjumenta rerum gerendarum, gerenda respublica est: neque enim aliter – animi magnitudo declarari potest, C.; haec ut concurrant omnia, optabile est: sin minus, plures causae majoresque plus ponderis habebunt, C.); i f. af t. ex. uteblifwande si diem non obierit –; i ſådant f., i detta f., i det fallet måſte återgifwas med tum (= då: si vis me flere, dolendum est primum ipsi tibi; tum tua me infortunia laedent, Telephe vel Peleu, Hor.) l. med en hypotetiſk ſats, hwilkens innehåll närmare beſtämmes af det föregående, på hwilket ſådant, detta, det hänwiſar, och af ſatſernas förhållande till hwarandra: Pythia rådde att taga Miltiades till härförare: i det fallet ſkulle deras företag hafwa framgång Pythia praecepit, ut Miltiadem sibi imperatorem sumerent: id si fecissent, incepta prospera futura; Miltiades nitebatur, ut primo quoque tempore castra fierent. Id si factum esset – civibus animum accessurum –.
      3. c. = förhållande, i uttrycken: det är fallet, det är fallet med, ett annat f. med: causa, condicio, ratio (alia causa est ejus, qui calamitate premitur, et ejus, qui res meliores quaerit, nullis suis rebus adversis, C. de Off. II. § 61; heredum alia causa est, ibdm III. § 71; alia condicio est oratorum, alia poētarum, C.; eadem est ratio harum artium maximarum, C. de Or. III. § 87); äfwen ſäges: est in eadem, alia causa = det är ſamma f. med honom, ett annat f. med honom (C. de Off. I. § 112); – det är icke f-t non est ita, longe aliter est l. res se habet; f-t är det, att jag ej kan finna ngn läkare ita se res habet, ut medicum reperire nequeam.
      4. d. = hänſeende: locus, res; genus: securitas specie quidem blanda, reapse vero multis locis repudianda; han war i andra f. en hederlig man ceteroquin, ceteris in rebus vir bonus fuit (si violandum est jus, regnandi gratia violetur, aliis rebus pietatem colas, C.).

Falla:

  1. I. abſolut:
    1. 1. i eg. men.: cadere; concidere (ſtörta omkull); – labi (= ſjunka, glida, hålla på att f. labentem et paene cadentem – fulcire, C. Phil. II. 21); prolabi, procidere (f. till marken); corruere (raſa, om en byggnad, en ſtenhög o. d.); löfwen f. folia cadunt (Hor.), decidunt (f. af); lotten f-r sors cadit, excidit; låta ngt f. de manibus mittere, amittere; dagg f-r ros cadit; rorat; wattnet (wattenſtåndet) f-r aqua decedit, decrescit.
    2. 2. oeg.:
      1. a. om perſoner:
        1. α. = ſtupa: cadere, concidere, occidere (in acie, in proelio).
        2. β. = ſjunka i anſeende, miſta ſin ſtällning o. d.: i allm.: cadere, ruere, everti, (si stare non possunt, corruant i. e. må de göra cesſion, C. Cat. II. § 21); gunſtlingen har f-t dejectus, depulsus est (gradu) potentiā, ejus potentia fracta, imminuta est.
        3. γ. f. i ſedlig mening: labi; (om qwinnor) pudicitiam amittere.
      2. b. om ſaker:
        1. α. = födas (om djur, ſärſk. häſtar): nasci: i England f. goda häſtar Anglia fert generosos equos; denne häſt är f-n efter en engelſk moder hic equus natus est matre Anglica.
        2. β. wärdet af, priſet på en ſak f-r: minuitur, levatur pretium; ſpanmålen f-r i pris levatur annona; penningewärdet ſtiger och f-r numus jactatur (C. de Off. III. § 80), fluctuat.
        3. γ. modet f-r animus frangitur, debilitatur, cadit; (animo deficit aliquis).
        4. δ. fäſtningen f-r deditur, traditur hosti, expugnatur.
        5. ε. dom faller i en ſak: fit, pronuntiatur judicium, decretum; decernitur; judicatur causa.
  2. II. i förbindelſe med qvalitetsadverb l. predikatsord, ſom beſtämma ſättet, hwarpå ngt faller:
    1. a. i eg. uttryck: f. tungt graviter cadere; tunga föllo huggen graviter ictus accidebant, (veniebant).
    2. b. om ord: der föllo hårda ord verba severa fundebantur, audiebantur, alicui excidebant; orden f. ſå l. ſå = hafwa den l. den lydelſen, t. ex. ſå föllo orden haec (ejus) verba fuere; jag minnes ej, huru orden föllo quae essent ipsius verba, non satis memini; han frågade, hwarför deras böcker woro uppfylda med, ſåſom orden föllo, regler för företal, epiloger och ſådan ſtrunt – quaerebat, cur de prooemiis et epilogis et hujusmodi nugis – sic enim appellabat – referti essent eorum libri (C. de Or. I. § 86).
    3. c. ngt f-r för ngn ſwårt, beſwärligt, olägligt est alicui difficile, molestum, incommodum (expone igitur, nisi molestum est, animos remanere post mortem, C. Tusc. I. § 26).
  3. III. i förbindelſe med relationsadverb l. prepoſitionala uttryck:
    1. 1. f. af:
      1. a. i eg. men.:
        1. α. f. af (ngt): decidere (glandes arbore; equo af häſten); defluere, delabi (ſjunka, ſegna, glida af l. ned).
        2. β. f. af wid huggning, mätning l. dyl.: intercidere, defluere, excidere (non est verendum, ne quid excidat aut in terram defluat, C. de Am. § 58).
      2. b. oeg.:
        1. α. f. af = tyna af: macrescere; deficere; corpus amittere; extenuari.
        2. β. f. af = affalla från ngn: deficere ab alqo (wanligen ſäges affalla).
        3. γ. f. af ſig ſjelft = wara ſjelfklart: per se patere, apparere.
    2. 2. f. baklänges: recidere; resupinum cadere.
    3. 3. f. bort = förſwinna: omitti (om ett bruk: jamdudum iste mos omissus est); cadere, tolli, t. ex. allt mißnöje har f-t bort, all anledning till klagomål omnis cecidit, sublata est querela; non jam est querelae locus; non est jam, cur quisquam queratur.
    4. 4. f. efter ſe I.
    5. 5. f. fram, framåt, framſtupa: procidere, procumbere, prolabi, praecipitem cadere.
    6. 6. f. för, ett offer för ngt l. ngn ferro cadere, occidere, occumbere; manu, dextrā, insidiis, dolis alicujus cadere, opprimi f. för ngns hand, förſåt, liſt; occumbere alicui.
    7. 7. f. i:
      1. a. i lokal men.: f. i hafwet, i ſjön in mare decidere, incidere, cadere; f. i ngns armar, f. ngn i famnen in manus alicujus incidere, delabi; amplexus alicujus petere; f. i bakhåll, förſåt in insidias incidere, ruere.
      2. b. f. i händerna på ngn, i ngns wåld: incidere in alqm (respublica incidit in homines non tam commutandarum rerum quam evertendarum cupidos, C.); incidere in manus, venire in potestatem alicujus.
      3. c. f. i ett tillſtånd: cadere in morbum, in suspicionem incidere, incurrere in morbum, in febriculam; f. i ſömn somnum capere; obdormiscere; somno sopiri; f. i en tung, djup ſömn arto somno opprimi; f. i raſeri furore capi, corripi; f. i wanmakt labi, deficere, animo linqui; f. i gråt in lacrimas prorumpere (lacrimae oboriuntur alicui); f. i glömſka oblivioni dari; oblivione obrui, exstingui, deleri; f. i ſynd peccare, in vitium incidere, incurrere; f. i onåd gratiā excidere; venire in odium alicujus.
      4. d. f. (ngn) i ögonen: in oculos alicujus incurrere; oculis alicujus occurrere, (obversari); conspici, conspicuum esse; oculos (omnium, multorum) ad se convertere, vertere; orättwiſan häraf f-r (lätt, hwar och en) i ögonen hoc quam sit injustum, cuivis patet, apparet (satis liquet, satis conspicuum, perspicuum est); nemini obscurum est l. esse potest.
      5. e. f. ngn i ſmaken, i tycket: placere alicui; probari alicui, movere approbationem alicujus; capere alqm.
      6. f. f. ngn i talet: interpellare alqm, (obstrepere alicui); interrumpere sermonem, cursum sermonis alicujus.
      7. g. f. ngn i embetet: in alicujus jure interpellare alqm; potestatem alicujus usurpare; (jus, munia alicujus ad se trahere).
    8. 8. f. ifrån:
      1. a. abſolut l. ifrån ngn = dö, dö ifrån: decedere; ex vita excedere; morte discedere ab alqo, relinquere, orbare alqm; i fall jag ſkulle f. ifrån si quid (humani) acciderit mihi –.
      2. b. = affalla, ſwika, blifwa otrogen: deficere ab alqo; deserere alqm.
    9. 9. f. igen: claudi (om ett lock); (lapsu, labe terrae repletur fossa).
    10. 10. f. igenom: cadere per, cadentem penetrare (t. ex. tectum); – oeg.: f. igenom wid wal repulsam ferre; wid pröfning rejici, improbari.
    11. 11. f. ihop: collabi; han har f-t ihop extenuatus, attenuatus est, (-tum est corpus ejus).
    12. 12. f. in:
      1. a. eg. i lokal men.: intro cadere, ruere, irruere; f. med dörren in i huſet super evulsas fores (cum evulsis foribus, evulsis foribus) in domum irruere; ſolen f-r in genom fönſtret per fenestram intrat, infunditur lux solis.
      2. b. = ſjunka in: collabi, extenuari; kinderna f. in flaccescunt genae; ögonen f. in recedunt (jfr Infallen).
      3. c. f. in i ett land: incurrere, incursare, excurrere, excursionem facere in agros, in fines alicujus (jfr Infall).
      4. d. f. in = taga till orda (loqui incipere): ordiri (med l. utan loqui); då föll Scævola in och ſade: jag will ej brottas med dig längre: tum Scaevola: non luctabor, inquit, tecum amplius.
      5. e. (om inſtrument) f. in: concinere (signa tubaeque concinuere, L.); succinere.
      6. f. f. in i en ton = anſlå en ton, i eg. och oeg. mening: plötsligt föll han in i en annan ton, annan rigtning repente commutavit vocem; (aliam viam ingressus est).
      7. g. ngt f-r ngn in:
        1. α. en tanke, aning, farhåga: in mentem venit alicui cogitatio, cogitare, suspicio, suspicari (in te intuenti – wid åſynen af dig l. då jag ſer på dig – in mentem venit vereri, ecquodnam curriculum habitura sit tua admirabilis natura, C. Brut. § 22; ſkrifwa allt, ſom f-r en in quidquid in mentem, in buccam venit, scribere); succurrit alqd alicui; occurrit alqd alicui (quodcunque o-at, se sequi dicent, C. de Fin. IV. c. 37; med ack. och inf. Mil. c. 9); subit animum alicujus cogitatio alqa; alqd injicitur animo alicujus.
        2. β. att göra ngt (= ngn får luſt att) libet alicui (libido capit, invadit alqm) facere alqd; det föll honom in att reſa till Rom ei libitum est Romam visere, studio incensus est Romae visendae; hwad f-r dig in quid tibi vis?; quaenam te cepit cupido?
    13. 13. f. ned: i allm. decidere, delabi (t. ex. aqua de tecto); om perſoner: prolabi, procumbere; f. ned för ngn ad pedes alicujus se projicere l. prosternere (venerari – προςκυνεῖν, adulari – alqm.
    14. 14. f. omkull: concidere.
    15. 15. f. på:
      1. a. eg.:
        1. α. natten, mörkret f-r på: nox ingruit; intendunt se tenebrae.
        2. β. f. på marken: in terram decidere, procumbere; f. på jorden = förſpillas in terram defluere (jfr de Am. § 58).
        3. γ. f. på ſitt anſigte: cadere in vultum; på ryggen in tergum cadere, resupinum cadere; f. på knä in genua procumbere.
      2. b. oeg.:
        1. α. f. på ngt – en tanke, en plan: incidere in consilium, in cogitationem; invenire alqd; alqd venit alicui in mentem (detta hade jag aldrig fallit på utan din erinran hoc mihi nisi admonito nunquam venisset in mentem, C. de Or. II. § 180); consilium capere (han föll på den tanken, att han ſkulle ſtudera juridik in mentem ei venit, consilium cepit jus civile discere, studio incensus est juris civilis discendi); han föll på det orådet att ſtjäla perverso l. dementi ductus consilio furatus est –.
        2. β. ngt f-r på ngn = griper ngn till kropp l. ſjäl: ſjukdom, luſt, galenſkap f-r på ngn incedit alicui furor, libido (C.); incedit in animos desperatio (L.); invadit alqm tristitia, metus (Sa.); capitur, corripitur aliquis morbo, insania; capitur, incitatur, incenditur, inflammatur studio, cupiditate; anden föll på honom afflatus est numine divino.
        3. γ. ngt f-r på ngn = träffar ngn, t. ex. suspicio (mißtanke) cadit, incidit in alqm, pertinet ad alqm; ſkulden f-r på ngn culpa confertur ad l. in alqm, est alicujus; lotten f-r på ngn sors alicujus excidit, sorte lectus est; walet f-r på ngn, ngn f-r på ngn med ſitt wal aliquis eligitur, creatur, legitur; destinatur omnium votis, opinione.
    16. 16. f. till:
      1. a. ngns fötter, ngn till fota: ad pedes alicujus se abjicere, se projicere, prosternere; genibus alicujus advolvi.
      2. b. f. till föga (till korſet): ponere superbiam, ferociam; ad preces descendere.
      3. c. f. ngn till:
        1. α. om ſaker: venire ad alqm; alicujus fieri; i omwänd konſtruktion: accipere, ferre; alla röſterna tillföllo honom (omne tulit punctum); cunctis suffragiis (consul) factus est.
        2. β. = omfatta ngns ſak (motſ. falla af från ngn): causam alicujus sequi, amplecti; partes alicujus sequi; ad alqm se applicare; ad causam, partes alicujus se adjungere.
    17. 17. f. tillbaka:
      1. a. eg. = f. baklänges: retro, resupinum cadere.
      2. b. oeg.: recidere, redundare (ſkulden, ſkadan f-r tillbaka på honom culpa, invidia, detrimentum recidit, redundat in eum).
    18. 18. f. undan:
      1. a. = undwika (parera), gifwa efter: eg. i fäktning: declinare ictum alicujus för ngns ſtöt; effugere ictum alicujus; elabi (abſol.); – i tal, underhandling: cedere; faciliorem, molliorem se praebere; frangi: när han anſattes häftigare, föll han ſtraxt undan quum acrius urgebatur, statim cedebat l. acrius urgenti cedebat, non resistebat, nullam opposuit ferociam.
      2. b. f. undan, om ett ſtöd:
        1. α. i eg. men.: succedere, subtrahi (fulcra, adminicula subtrahebantur).
        2. β. om perſoner (tänkta ſſ. ſtöd) = dö: morte decedere (ab alqo); morte intercipi; f. undan för l. från ngn morte relinquere, morte sua orbare alqm.
    19. 19. f. under:
      1. a. i lokal men.: cadere sub, subter alqd (t. ex. mensam).
      2. b. i oeg. men. = höra under, wara underordnad under, innefattas under, blifwa föremål för, träffas af, ſſ. falla under ngns dom, pröfning, under ett omdöme, en beſtämning, regel o. ſ. w.: cadere, sub, pertinere ad judicium alicujus, sub sensus (under ſinnenas uppfattning l. pröfning; plura sunt orationum genera neque in eandem formam cadunt omnia, Or. § 37); teneri, contineri (lege, judicio alqo); subjici, subjectum esse (sub dominationem alicujus, generi subjecta est pars); det f-r, hör under cenſors pröfning opus hoc censorium est (C. de Or. II. § 367).
    20. 20. f. ur: excidere (t. ex. memoriā); f. ur rollen quam gerat personam, oblivisci; alias res agere; quid agatur, oblivisci; de gradu dejici.
    21. 21. f. ut:
      1. a. eg.: excidere; hans lott föll ut sors ejus excidit, exiit.
      2. b. om floder: exire, erumpere, prorumpere in mare.
      3. c. = göra ett utfall: excurrere ſå wäl i fäktning, ſom (i krig) om en trupp.
      4. d. f. ut ſå l. ſå, wäl l. illa: cadere, cedere, procedere, evenire, succedere (prospere, ex sententia, non satis ex sententia, bene, male).
    22. 22. f. öfwer:
      1. a. (med tonwigt på falla): super alqd ruere, cadere; supplantari alqa re.
      2. b. (med tonwigt på öfwer): in alqd se procellere (Pt.), projicere, in alqd irruere; incidere, irruere in alqm; opprimere alqm; impetum facere in alqm; adoriri, aggredi alqm.

Falla ſig: (= foga ſig, råka att blifwa ſå l. ſå): det föll ſig ſå, ſå lägligt att – forte evenit, ut –; opportune cecidit, ut l. quod –; ſſ. det f-r ſig pro tempore, pro re nata; ut res se dant; det f-r ſig ſwårt, beſwärligt difficile, molestum est l. erit; om det f-r ſig lägligt si commodum erit –; – ſſ. orden föllo ſig – his enim verbis usus est, sic enim appellabat – o. d. ſe Falla.

Fallande, part.: ſtå på f. fot (om byggnader) caducum esse; nutare; ruinam minari; gå på f. fot (om hafwande qwinnor) partui vicinam esse (partus adest alicui); brevi esse parituram.

Fallande, n.:

  1. a. eg.: casus.
  2. b. wattnets f. = ſjunkande: recessus maris, aqua decedens.
  3. c. priſets f. imminutio, levatio.

Fallandeſot: morbus comitialis.

Fallbräde: tabula mobilis l. suspensa.

Fallen: (ſyn. böjd): f. för ngt proclivis, pronus, propensus (ad vitia, ad luxuriam; ad omnia reprehendenda, ad mentiendum).

Fallenhet: (= anlag): indoles (alicujus rei, ad aliquam rem, C. de Or. I. 131); hafwa f. för ngt natum, naturā aptum esse ad alqd, a natura habere (magna) adjumenta rei gerendae, belli gerendi (för praktiſk werkſamhet, för krigareyrket); a natura adjuvari; ſakna f. a natura non adjuvari; natura deest alicui (C. de Or. I. § 114; plane abhorrere et esse absurdum, ibdm II. 85; ſakna f. för ſtudier naturā non aptum esse ad literas (colendas).

Fallgrop: fovea.

Fallucka: catarrhacta.

Fallrep: (rudens, quo descenditur de navigio in mare); bringa ngn på f-t alicujus statum labefactare; alqm de gradu dejicere; komma på f-t labi; ire praecipitem; fortunis, bonis everti.

Falna: (= blekna, få ett wißnadt utſeende): pallescere; marcescere, flaccescere; f-de kinder genae pallidae, flaccidae.

Fals: (= ränna, weckformig del af ngt): canalis; stria; sinus.

Falſa: complicare; replicare.

Falſk:

  1. 1. = bedräglig, ſwekſam, ſwekfull, opålitlig; falsus, fallax (homo, spes); mendax (lögnaktig); perfidus (trolös); fraudulentus (ſwekfull); subdolus (bakſlug); infidus (otrogen); – vanus (opålitlig); varius (oberäknelig); levis (utan karakter); f-t ſpel fraus; malae artes; dolus malus.
  2. 2. = inbillad, grundlös: vanus, inanis (gaudium, spes).
  3. 3. = låtſad, hycklad, föregifwen: simulatus (lacrimae; amicitia, pietas); alienus: under f-t namn alieno nomine; subditus, suppositus, suppositicius, insitivus = underſtucken, ſſ. literae, testamentum; den f-e Gracchus, den f-e Demetrius Gr., Dem. ille insitivus, suppositicius; qui se Gracchum, Demetrium esse mentitur, simulat.
  4. 4. = förfalſkad, eftergjord: falsus (testamentum); adulterinus (clavis, numus, signum, margarita); vitiatus (senatus consultum).
  5. 5. = oſann, ſanningslös, diktad, ogrundad: falsus (crimen, nuntius, sententia, suspicio, testimonium); fictus, commenticius (deus); mendacii plenus; vanus, inanis; f. ed perjurium.
  6. 6. = icke riktig, icke den rätte l. af rätta ſlaget, ſådan den bör wara: pravus, perversus (pudor, verecundia f. blygſel, blygſamhet); corruptus; fucatus (ſminkad – f. nitor, ornatus grannlåt); f. ton, ſång vocula falsa, cantus absonus, absurdus; f. beräkning ratio prava, vitiosa; räkningen är f. ratio non constat; taga ett f-t ſteg errare, labi; f. ſmak pravum, corruptum judicium.

Falſkeligen: falso.

Falſkhet:

  1. 1. = bedräglighet, opålitlighet: vanitas, perfidia, levitas; fallacia; fraus; malae artes; det finnes blott f. hos honom ex fallacia et perfidia totus factus est; lyckans f. känn videsne, quanta sit fortunae varietas; hoppets f. spei vanitas; utan f. sine fraude; en menniſka utan f. homo simplex, sincerus.
  2. 2. = ſanningslöshet: vanitas; f-n häraf inſes lätt hoc quam falsum sit, facile apparet.
  3. 3. = oriktighet, förwändhet: pravitas, perversitas, vitium.

Falſkt:

  1. 1. = bedrägligt: perfide; fallaciter (agere); handla f. mot ngn fallere alqm; fraudem facere alicui, fraude tractare alqm; (falsum esse alicui), perfidum esse in alqm; ſwärja f. (perjurare), pejerare.
  2. 2. = falſkeligen, oſant, oriktigt: falso (putare), perperam; vitiose; prave (p. pudens af falſk blygſel).
  3. 3. = orätt: ſjunga f. absurde, absone canere.
  4. 4. ſlå f. (wanligen med negation) = utan att träffa rätt, utan kraft, fart: incerto ictu; sine ictu; ignave.

Falsning: complicatio.

Familj:

  1. 1. = makar och barn, ſom bilda ett hushåll (andre medlemmar af huſet kunna räknas till familjen, men äro icke hennes naturlige medlemmar): domus (uttrycker eg. det widſträcktare begreppet hus, hushåll, men måſte dock äfwen anwändas om familjen ſſ. ſamhälle, t. ex. f. och ſtat domus et civitas, C. de Am. § 23; principes sint patria et parentes, proximi liberi totaque domus, quae spectat in nos solos neque aliud potest habere perfugium, de Off. I. § 58); familia, i uttrycken pater, mater familias f-ns fader l. familjefader o. ſ. w.; noggrannaſt uttryckes begreppet familj med vir cum uxore l. conjuge et liberis (t. ex. Tarquinius exactus est cum conjuge et omni liberorum stirpe, L.); äfwen uttryckes någons f. med pron. posſ., t. ex. fuit hoc luctuosum suis (för hans familj), acerbum patriae (C. de Or. III. § 8); den kungliga f-n reges, regia (domus), L. I. 59. 5; 39. 4; medlemmar af ſamma f., af f-n domestici (invidia regni etiam inter domesticos omnia infida atque infesta facit, L. I. 42. 2); bilda f. (bygga hjonelag) uxorem (domum suam deducere), ducere; bilda l. lefwa ſſ. en f. domum (et victum quotidianum) communem habere; hafwa en talrik f. magnam domum (quattuor filios, quinque filias, tantam domum – Appius regebat et caecus et senex, C. de Sen. § 37), multos liberos habere; f-n ökas alicui nascuntur liberi, liberis augetur aliquis; wara i ſin f. inter suos, cum suis esse; lefwa i ſkötet af ſin f. esse domi suae cum uxore, cum liberis, C. de Off. III. § 99; in umbra l. secessu vitae domesticae versari; umgås i ngns f. domum alicujus ventitare; höra till f-n domus partem esse.
  2. 2. = ſlägt: familia, stirps, gens (hwilka ord ſtundom ſkiljas ſå, att familia och stirps utmärka ſärſkilde – med olika cognomina betecknade – grenar af gens, t. ex. Lentulorum, Sullarum, Scipionum familiae af gens Cornelia): gammal, berömd, förnäm f. vetus, illustris, amplissima f.; wara af god, förnäm f. bono, nobili genere natum l. ortum esse; generosum esse.

Familjeangelägenhet:

  1. 1. ſom rörer huſet: res domestica, familiaris.
  2. 2. ſom rörer ſlägten: res gentilicia.

Familjeband: vinculum, quo inter se continentur l. colligantur domestici, conjuges et liberi; societas propinquorum.

Familjefader: pater familias.

Familjefel: vitium hereditarium, gentilicium, gentis proprium.

Familjegods: praedium paternum, avitum, familiae commune, gentis hereditarium.

Familjekrets: circulus (familiarium, quivis paterfamilias ex circulo alqo, C.).

Familjelif: vita domestica; (vita interior et familiaris, Su.); ett ſedligt f. sancta domus; vitae domesticae sanctitas, integritas; lefwa ett angenämt f. domi suae l. cum suis jucunde vivere; han trifwes ej i f-t non delectatur vita domestica; (non ille foris solum et in oculis civium magnus, sed intus et domi, C. de Sen.).

Familjemedlem: unus e domesticis (l. familiaribus, Pt.).

Familjenamn: nomen gentilicium (= ſlägtnamn), nomen stirpis l. familiae (= namn på en gren af ſlägten).

Familjär:

  1. a. = förtrogen: familiaris alicui (med ngn); blifwa f. med ngn in alicujus familiaritatem venire; umgås på f. fot med ngn familiariter uti alqo.
  2. b. = hwardaglig: vulgaris, communis (verba).

Familjärt: familiariter (nimis f. contrectare, Pt.); ut inter familiares mos est; ut usus aliquorum familiaris fert, (inter se salutare helſa på hwarandra).

Famla: (dubiis) manibus viam l. iter praetemptare, praetemptantem ire; (baculo p-t iter, Ov.); f. i mörkret, i mörker in tenebris errare, (ſynon.: in tenebris ruere ruſa blindt till wägs, gå i blinde; in tenebris jacēre ligga i mörker); f. efter ngt praetemptante manu, caeca manu, caeco motu captare, quaerere alqd; f. (fumla) på målet linguā haesitare; f-nde ſteg caeca vestigia (Vg.).

Famlande: error manibus iter praetemptantis; haesitatio; oeg.: der märkes blott ett oſäkert f. nondum certo pede ingrediuntur (viam insistunt), sed errante vestigio, caeco conatu viam quaerunt.

Famn:

  1. 1. (ngns kring ngt ſlutna armar) sinus; amplexus, complexus; taga ngn i f. amplecti, complecti alqm; dare alicui amplexum; ulnis circumfundi alicui; flyga i ngns f. amplexum alicujus petere; hålla ngn i ſin f. amplexu (sinu, gremio) fovere alqm; bära ngt i ſin f. in sinu, sinu portare, ferre alqd; ryckas, ſlitas ur ngns f. sinu, amplexu alicujus divelli, rapi.
  2. 2. ſſ. mått: tres ulnae; en f. wed strues ligni, quae patet et in longitudinem et in latitudinem tres ulnas.

Famna:

  1. 1. = f. om, omfamna: manibus amplecti.
  2. 2. lägga i famn: exstruere.

Famntag: amplexus.

Fan (Fanen), m.: (= fiandi, fiende): inimicus generis humani; diabolus.

Fan, n.: pluma.

Fana:

  1. 1. eg. (ſtång med duk l. flagga): vexillum; (signum, wanl. = ſtång med en bild ofwanpå, t. ex. af en örn, hwilket war legionens signum); bära f., rycka fram med f-n signum ferre, praeferre; (signa praeferre jubere kommendera framåt); ſänka f-n summittere – alicui; plantera f-n någorſtädes vexillum proponere, constituere alqo loco; upprycka f-n evellere; marſchera under f. sub signo ire; ſwärja f-n sacramentum l. sacramento dicere; låta ngn ſwärja f-n sacramento (militari) adigere alqm; ſamla ſig under en f. ad signum aggregari, concurrere; följa ngns f. (signum) castra alicujus sequi.
  2. 2. trupp, ſom ſamlas under en fana: vexillum.

Fanatiker: homo paene fanaticus (i. e. beſatt; superstitiosus et paene f.; C.), insanus; caeco mentis impetu elatus.

Fanatiſera: caeco furore (caeco odio) implere, imbuere alqm; in furorem redigere; f. hopen vulgus concitare, instigare.

Fanatiſk: eg. fanaticus (beſatt); – mera allmänt: insanus; caecus (caecum odium, caeca admiratio f-t hat, f. beundran).

Fanatism: furor, insania; caecus impetus amoris, odii; religiös f. caeca superstitio.

Fanbärare, Fanjunkare: vexillarius.

Fantaſi:

  1. 1. i abstr. mening (der det kommer an på en pſykologiſk term l. definition): imagines concipiendi facultas l. vis efter Qu. VIII. 3. 64); – cogitatio (reproducerande l. fritt ſkapande föreſtällningsförmåga); animus, mens, ingenium (ſjälen ſjelf i denna werkſamhet); – desſa fyra ſiſt nämnda ord kunna, ſſ. i ſig ſjelfwa mera omfattande än fantaſi, endaſt brukas, der verbet eller ſammanhanget öfwer hufwud lemnar den närmare beſtämningen, t. ex. – neque oculis neque ullo sensu percipi potest, cogitatione tantum et mente complectimur (C. Orat. § 8); in artificis mente insidebat species pulchritudinis eximia, för hans f. ſwäfwade ett ideal af ſkönhet; perfectae eloquentiae speciem animo videmus, effigiem auribus quaerimus (ibdm § 9); – ſkapande f. inveniendi l. in inveniendo, in fingendo copia (et ubertas); fecunditas (C. de Or. II. § 88, der ordet wisſerligen har en widſträcktare betydelſe); liflig f. (cogitandi, imagines concipiendi, fingendi l. i allm.) ingenii celeritas (hwilket äfwen, ſſ. Brut. § 53, kan betyda i allm. godt hufwud, fyndighet); hafwa en liflig f. imagines rerum absentium ita repraesentantur animo, ut eas – praesentes habere videatur, Qu. VI. 2. 29; rik, yppig f. summa ingenii l. cogitationis copia, ubertas, luxuria (jfr Seyffert Pal. Cicer. p. 181); en tygellös, utſwäfwande, wild f. (vasta, nimia) inveniendi, fingendi licentia, lascivia; hafwa f. cogitandi (imagines concipiendi) celeritate l. facilitate excellere; ſakna f. ab imaginibus rerum concipiendis omnino abesse (Qu. VIII. 3. 64); wara produkt af f-n cogitatione fictum esse; produkter af en wild, ſjuklig f. vanae species velut aegri somnia (Hor.); gifwa näring åt f-n ingenii l. cogitandi celeritatem alere.
  2. 2. mera konkret:
    1. a. fantiſerande: feberfantaſier deliria alienatae mentis; aegri somnia (Hor. A. P.); error perturbatae mentis.
    2. b. = fantaſifoſter: vana species; vana opinio; somnium; (me ludit vana imago, Hor. Od. III. 27. 40).

Fantaſibild: cogitata species (C. Or. § 9); imagines rerum absentium; visiones, Qu. VI. 2. 29.

Fantaſifoſter: vana, inanis species; somnium; commentum.

Fantaſiprodukt: res ficta, cogitata.

Fantaſt: nugator; qui vigilans somniat; homo vanus (vesanus, delirus, Hor. A. P. 455; Ep. II. 2. 125); vanis opinionibus deditus; f-rs meningar, drömmar portenta hominum non disserentium, sed somniantium (efter C.); qui dicerent dignitati esse serviendum, – eos – vaticinari atque insanire (wara fantaſter och galningar) dicebat, C. pro Sestio § 23.

Fantaſteri: alucinatio; somnium; nugae.

Fantaſtiſk:

  1. a. f-a meningar: vanae, inanes opiniones; somnia, commenta; f. perſon ſe Fantaſt.
  2. b. f-t utſeende, f. utſtyrſel mira species; absurdus ornatus.

Fantiſera: alucinari, somniare; i feber desipere, delirare; f. öfwer ngt somniare, perturbatius loqui, alienata mente haerere in l. de alqa re; – i muſik (modos ex tempore facere, fingere), ludere, illudere (jfr Hor. Carm. I. 32. 2: – si quid vacui sub umbra lusimus tecum, – age, dic latinum, barbite, carmen; – Sat. 1. 4. 138: ubi quid otii datur, illudo chartis).

Fantom: vana, inanis species; umbra; – fara efter ärans tomma f. gloriae umbram consectari; friſtaten är ett f. nihil est res publica, appellatio modo, sine corpore et specie; Suet. Caes.

Fara, f.: periculum, discrimen (ſjelfwa kriſen, det afgörande ögonblicket), dimicatio alicujus rei för ngt (vitae, famae, fortunarum för lif, ära, gods); res dubia, aspera; f. för mig, dig meum, tuum periculum; perſonlig f., f. för det allmänna nostrum l. proprium, commune p., C. de Off. I. § 83; det är f. för, f. wärdt att – periculum est, ne (sit, fiat alqd); f. hotar periculum impendet, imminet, ostenditur; den ytterſta f. summum, extremum, ultimum periculum, discrimen; bringa, ſtörta ngn i f., utſätta ngn för f. in discrimen l. periculum adducere, dare (conjicere) alqm; periculo offerre, objicere alqm; periculum alicui facessere, moliri, creare; utſätta ſig för, wåga ſig i f. periculo se offerre, objicere; periculum adire, subire, suscipere; in periculum se inferre, se mittere; trotſa f-n för ngt periculum negligere prae (i jemförelſe med), pro (till förſwar för) alqa re; quidvis adire periculi, modo l. modo ne –; komma, råka i f. för ngt, för att miſta ngt venire, vocari, incidere in periculum alicujus rei, de alqa re (alii de vita, alii de gloria – in discrimen vocantur, C. de Off. I. § 83); (om perſoner) wara l. ſwäfwa i f., löpa f. för att – esse in periculo, versari in periculo, ne –; dimicare (periclitari) de alqa re (= wåga, wara i f. för att miſta); hans lif, ſtatens wälfärd o. d. är i f. agitur ejus vita, salus patriae, periclitatur ejus vita; wara i f. från twå håll, i dubbel f. ancipiti premi periculo; wara utan f. salvum l. tutum esse; extra periculum, tuto, in tuto esse; det kan du utan f. göra hoc tuto facere poteris; du kan utan f. anförtro din förmögenhet åt honom huic recte, rectissime – utan all f. – fortunas tuas committas (C. de Off. II. § 33); in otio impune esse possumus, C.; det är här ingen f. nullum est l. non est periculum, ne –; tuta sunt omnia, nihil ostenditur periculi; det har ingen f. med honom praeclare cum illo agitur l. actum est; ejus res praeclare aguntur; afwärja, afwända f. defendere, propulsare periculum; f-n är förbi, öfwer jam nullum est periculum; periculo perfuncti sumus; res explicata, expedita est (C. de Off. I. § 81).

Fara, v.:

  1. I. i eg. betydelſe, i allm. om perſoner och ſaker (om en haſtig, ej i ſteg ſkeende rörelſe, ſynon. med ruſa, glida, kila, åka):
    1. 1. abſolut: ferri (fertur unda, ventus); vehitur (currus, navis); currit (rota, navis); ruit (amnis de monte; hostis); volat (sagitta, lapis jactus o. d.); du wet icke, hwadan han (winden) kommer l. hwart han far quo ferat (ventus) referatve – (eg. unde veniat, quo abeat; – unde, quo veniant diversae forte sagittae, Juv.).
    2. 2. tillſammans med adverb l. prepoſitioner:
      1. a. f. af: praecipitem abire, avolare; se proripere.
      2. b. f. af med ngn, ngt: abripere, (raptim) auferre alqm, alqd.
      3. c. f. bort: abire.
      4. d. f. efter:
        1. α. i allm.: raptim, citato gradu sequi alqd, alqm.
        2. β. = förfölja ngn, gripa efter ngt: persequi alqm; petere alqm l. alqd; captare (arripere) alqd.
      5. e. f. emot ngt: irruere in alqd, incidere in alqd; offendere.
      6. f. f. förbi: praeterire, praetervolare: pilen for förbi praetervolavit sagitta; ſkeppet for förbi praetervecta est navis.
      7. g. f. med ngt i ngt, t. ex. handen i håret manum in capillos inserere.
      8. h. f. in: irrumpere, irruere (in casam canis); intrare; adigi in –: pilen for in i bröſtet in pectus adacta est, descendit sagitta.
      9. i. f. ned: deferri; devolare, decurrere; decidere (avis transfixa in mare); dejici (ſtörtas ned).
      10. k. f. omkring: hit och dit volitare, currere huc et illuc; f. omkring med ögonen, med handen oculos, manum circumferre.
      11. l. f. på ngn: irruere, invadere in alqm, invehi in alqm, aggredi alqm; manus afferre alicui.
      12. m. f. tillbaka: recellere; repercuti.
      13. n. f. undan: aufugere, declinare.
      14. o. f. upp: exsilire; evehi; consternari (Coriolanus consternatus a sede sua amplexum ferebat matri – for upp att omfamna ſin mor); f. upp ur ſömnen somno excuti, repente excitari; wattnet for (ſprutade) upp ejaculata est; dörren for upp janua subito revulsa, reclusa est.
      15. p. f. ut: evolare, ejici, emitti.
      16. q. f. will, wilſe: errare.
      17. r. f. öfwer ngt med handen: manu mulcere, percurrere, perstringere alqd; – med penſel, färger colorem inducere rei.
  2. II. om perſoner = färdas: proficisci, vehi (navibus, equo, curru), iter facere alqo, viā alqa; ofta i motſats till komma = åter lemna en ort, fara bort: abire; redire, reverti domum suam; han kom och for, utan att jag ſåg honom nec venientem neque abeuntem vidi (et veniens et abiens latuit); nec quando venerit nec quando sit abiturus, scio; f. efter ngn persequi alqm; f. förbi en ort praetervehi; f. förbi ngn praeterire (praetervolare) alqm; f. förut, i förwäg praeire, praegredi, praecurrere; f. ifrån ngn in itinere, in via deserere, relinquere alqm; f. med ngn comitari, sequi alqm; ire, proficisci cum alqo; f. ned till ett ſtälle devehi, descendere in, ad locum; f. omkring circumvehi, circumire (locum, muros); f. tillbaka redire, revehi, reverti; f. under subire, t. ex. pontem, succedere ponti; f. upp till ett ſtälle ascendere (in montem), subvehi (flumine Romam); f. ut exire; excurrere, evolare (rus = göra en utflykt); f. utmed ſtranden praeter litus vehi; oram legere (litus stringere, radere, premere, poet.); f. öfwer (en flod l. d.) transire; transgredi; f. wäl, f. i frid: bjuda ngn f. wäl jubere alqm ire salvum; jubere alqm valere.
  3. III. i oeg. uttryck:
    1. a. tiden far: tempus labitur, fugit, cedit.
    2. b. låta ngt f.: omittere, missum facere, non morari alqd.
    3. c. f. wäl l. illa: bene, male haberi.
    4. d. f. wäl l. illa med ngt: bene habere, curare, tractare; f. warliga med ngn parcere alicui; leniter, molliter tractare, curare alqm.
    5. e. f. med oſanning, lögn: mendacia ferre; mentiri; fumum vendere; f. med prat nugari.
    6. f. f. fram ſom en tyrann, ſkälm o. d.: superbe, malefice se gerere; agere superbe; f. fram ſom herre någorſtädes agere et vertere (ferre) cuncta.
    7. g. f. ut mot ngn: invehi in alqm, insectari alqm verbis, maledictis.
    8. h. f. öfwer ngt = lätt genomgå: leviter perstringere, tangere, percurrere alqd.
    9. i. f. will, wilſe: errare; falso putare, perperam sentire.
    10. k. den tanken for mig genom hufwudet: subiit cogitatio; in mentem venit alqd.
    11. l. f. hädan: e vita excedere, abire.

Farbar: (via), qua potest iter fieri, transiri; apertus; icke f. invius.

Farbror: patruus.

Fardag: dies migrationibus (conductorum) solennis, legitimus, lege constitutus.

Farfar, Farfars far, Farfars farfar: avus (paternus), proăvus, abăvus (Pt. Mil. 373; abavi far och farfar kallades atavus och tritavus).

Fargalt: verres.

Farhåga: (= ängslig wäntan l. förmodan; ej i allm. ſynonym till fruktan): anxia exspectatio; metus (futuri); hyſa f-r timere, metuere; lugna ngns f-r confirmare metuentem, metuenti addere animum; lenire alicujus metum; mina f-r hafwa beſannats evenit id, quod metuebam.

Farkoſt: scapha, phaselus, lembus; ratis (fragilem ratem truci pelago committere i bräcklig f. wåga ſig ut på det wilda hafwet, Hor.).

Farled: iter, i ſynnerhet till ſjös, (quo meant naves), quo cursus est navibus; ej kunna hitta f-n cursum justi amnis invenire non posse (L. I. 12).

Farlig:

  1. a. om ſaker = full af faror, der faror hota: periculosus (locus, vita); lubricus (aetas; genus orationis l-um adolescenti non acriter intelligenti); infestus (oſäker – via, tempus); incertus, anceps, dubius (äfwentyrlig); insidiosus (full af förſåt); f. belägenhet, f-a tider res dubia, aspera, asperae (fortis – est non perturbari in rebus asperis, C.); tempora iniqua; temporum iniquitas; periculum; discrimen (kritiſk belägenhet); magnum tempus, grave tempus reip. (C. de Off. III. § 93).
  2. b. = fruktanswärd, ſom kan bringa ſkada l. förderf, om ſaker och perſoner: gravis (bellum, morbus); metuendus, timendus; f. för lifwet l. det allmänna capitalis (c. oratio et ad aequationem bonorum pertinens – af kommuniſtiſk ſyftning); en f. karl (homo dubiae fidei), homo metuendus, suspectus; f. motſtåndare gravis adversarius; han är f. för friheten ab illo periculum impendet libertati civium; saluti civium (securitati civium för allmänna ſäkerheten) gravis, infestus est (de Off. I. § 70); han är icke f. non est ille metuendus (adversarius), plane est contemnendus, non est quod metuas illum; war wid godt mod, det är icke (ſå) f-t bono animo esto; noli timere; det ſer f-t ut undique impendent, imminent pericula; det är f-t att fara på ſjön om wintren magno cum periculo hieme navigatur.

Farlighet: periculum; res dubia l. aspera.

Farligt: periculose; graviter; cum magno periculo; wara f. ſårad, f. ſjuk graviter vulneratum esse, graviter aegrotare; periculose aegrotare (C. Ep. ad Att. VIII. 2. 3); in dubia spe salutis jacere.

Farmor, Farmors mor, Farmors mormor: avia, proavia, abavia.

Fars (Farce): satura, mimus (L. VII. 2); ludus.

Farſot: lues; pestilentia.

Fart:

  1. 1. = (haſtig) rörelſe, rörelſes haſtighet: cursus; impetus; celeritas; vis et incitatio (C. de Or. I. § 161); wara i f-n in cursu esse; öka f-n cursum augere; motum, gradum citare, incitare (gradum addere); taga f. impetum capere; ſätta ngt l. ngn i f. citare, concitare; commovere (languentem); ſätta i raſkare, bättre f., hjelpa f-n (currentem) incitare (facilius est currentem incitare, quam commovere languentem, C.); komma, gå med f. citatim, citato gradu, magna vi, magno impetu ferri, venire, ire; det war ſådan f. i alla hans rörelſer summa vi movebatur; full af f. citus, citatus, vehemens.
  2. 2. oeg. = drift i ngns werkſamhet, återgifwes i allm. med ſamma uttryck ſom de under 1. anförda: det war f. i allt hwad han tog ſig till magna vi, vehementia agebat omnia; det war ingen f. hos honom, i det ſätt hwarpå kriget bedrefs in eo languebant, frigebant omnia; bellum languide, frigide, ignave gerebatur; läſa upp ngt med f. citatim, citato ore recitare alqd.
  3. 3. = farande, färd, i ſammanſättningar ſſ. Sjöfart, Öfwerfart.

Fartyg: navigium; navis (ſkepp); navicula, navigiolum, scapha (litet f., båt); ratis (eg. flotte).

Farwatten: mare (navigabile); tractus maris.

Farwäg: via publica, trita.

Farwäl (Far wäl): vale (ultimum, triste); f. till i öfwermorgon in hoc biduum vale; bjuda ngn f. jubere alqm valere; gå att taga f. af ngn ire ad salutandum l. salutatum alqm, priusquam abeat –; f. med leken valeat ludus (res ludicra); ſäga f. åt lekar och nöjen ludos et voluptates ponere (versus et cetera ludicra pono, Hor.), valere jubere; f. med honom valeat! apage istum!

Faſa, f.: formido; horror; gripas af f. formidine impleri, corripi, capi; förſtenas af f. formidine obstupescere; ſlagen af f. formidine attonitus; en f-ns ſyn horrendum spectaculum; krigets f-r horrenda, tristia belli spectacula, graves bellorum casus l. eventus; uthärda hungrens f-r famem extremam tolerare.

Faſa, v.: f. för ngt: formidare, horrere alqd.

Faſan: phasianus.

Faſansfull, Faſawäckande, Faslig:

  1. 1. eg.: horrendus; foedus; horribilis; terribilis; formidabilis; ett f. wäder foeda tempestas; f. ſyn foedum, horrendum spectaculum; f. uppſyn vultus terribilis; döden är f. mors omnibus horribilis (C.) est.
  2. 2. ofta blott uttryckande ngt ſtort, wildt: immanis, ingens, insanus, saevus: ett f-t owäſen saevus tumultus; f-t hams insanae ineptiae.

Faſkin: crates (qua implentur fossae).

Faſon (façon): (facies), figura, forma, modus; habitus (hållning, ſkick); efter nyaſte f. novo ritu; han har inga f-r (habitu corporis) vastus et agrestis est; utan f-r (sans façon) rectā; hafwa lärda f-r vultu et gestu doctrinam, docti viri speciem prae se ferre.

Faſonnera: figurare.

Faſt, adj.:

  1. 1. till konſiſtens och hållbarhet, i motſats till lös, ſkör, ſwag: solidus (terra solida faſt mark; corpus solidum et suci plenum, Ter.); firmus (baſtant, ſtadig); f. land terra; (terra) continens; f-a band vincula tenacia, arta; f. masſa (faſt packad) stipata multitudo, res astricta; f. kropp, f. form (i motſats till flytande l. gasformig) (spissus, densus; concretus); spissitas, densitas, soliditas; göra ngt f. solidare alqd.
  2. 2. = ſtadig, orubbad l. orubblig till ſin natur l. genom egen kraft, i motſats till wacklande (ſſ. predikat blir detta ord ofta oböjdt l. behandladt ſom ett adverb, t. ex. de ſtodo faſt o. d.):
    1. a. i rent kroppslig mening: stabilis, immotus, immobilis; firmus, solidus; f. egendom agri fundique (motſ. res, quae moveri possunt); ſälja allt utom ſin f-a egendom praeter agri solum (et aedificia) omnia vendere; ſtå f. stare, constare; immotum manere; ſitta f. på häſten haerere equo.
    2. b. om perſoner, deras rörelſer, ſinne, beteende: constans, stabilis, firmus, certus; solidus (poet.); med f. hand constanti (ej darrande), forti (kraftig, ſtark) manu; f-a ſteg certa vestigia; f. blick constans vultus; f. karakter animus constans, firmus, gravis (till wänner bör man wälja f-e karakterer sunt firmi, stabiles constantesque eligendi amici, C.); f. i ett beſlut obstinatus; certo animo; ſtå f. i ſtriden in acie consistere, constare; ſtå f. wid ett beſlut in proposito, in suscepto consilio perstare; ſtå f. i tron (i trohet) in fide persistere, perseverare.
    3. c. = beſtämd, faſtſtäld (om beſlut o. d.): certus, fixus, ratus: det är min f-a öfwertygelſe satis l. certo mihi persuasi (esse alqd); det är mitt f-a beſlut stat, certum, fixum, deliberatum, destinatum est mihi (facere alqd); f. boningsplats certa sedes (certus lar); f. lön merces fixa, rata; det ſtår f. manet, constat (t. ex. quod turpe sit, id utile esse non posse); f. (på wiß kalenderdag firad) högtid statae feriae, statum solenne.
    4. d. f. ort, plats locus munitus (naturā manuque); validus.
  3. 3. faſt = fäſtad (ſſ. predikativ oböjdt):
    1. a. i lokal mening: ſitta f., ſätta ſig f. (fixum, defixum) haerere (luto i gytjan); insidere, sidere (vado); fatta f. fot consistere; blifwa f. = gripas deprehendi, comprehendi, capi.
    2. b. oeg.: wara f. = ej kunna reda ſig haerere; teneri; wara f. för ett brott in scelere (manifesto) teneri; culpā teneri; få f. fot någorſtädes consistere in possessione rei (C. de Or. II. § 200); capere, tenere regionem.

Faſt, adv.:

  1. 1. i kroppslig mening: solide (concretus f. ſammangyttrad, fruſen); arte (= ſtramt – vincire, tenere faſtbinda, -hålla); tenaciter (prehendere alqd); firme, firmiter (insistere, consistere ſtå f.; jfr Faſt, adj. 2, 3); – ofta uttryckes faſt tillſammans med verb ſſ. hålla, binda l. dyl. i latinet med enkelt verb l. med ſammanſättning med de-, re-, con-: hålla f. detinere, retinere; binda f. deligare (ad palum); ſtå f. constare, consistere; wara f. grundad alte haerere; altis sedibus, fundamentis constitutum esse; f. packad, hopgyttrad stipatus, concretus.
  2. 2. i andlig mening: constanter; certo; fullt och f. tro certo, pro certo credere; f. förtröſta plane confidere; det är f. beſlutet certum ac fixum (deliberatum) est; hålla f. wid en mening, ett beſlut, en wana (constanter) tenere sententiam, propositum (illud suum, ne quid affirmet, tenet ad extremum, C. Tusc. I. § 99); sibi constare; perstare in proposito, suscepto consilio; iis, quae recta sunt, adhaerescere; leges tueri, libertatem defendere.
  3. 3. = mycket, i uttrycken faſt hellre, faſt mer.

Faſt, konj. = faſtän, dock: quamquam, etsi; ut (i ſådana uttryck ſom: ſtor, faſt ſen belöning ut sera, sic magna remuneratio); – likſom quamquam och etsi brukas faſt (ej faſtän) i början af friſtående perioder = dock: quamquam, quum considero, nescio utri vestrum plus laudis tribuendum censeam; etsi te admonitum venimus, non flagitatum, C. de Or. III. 17.

Faſt, adv.: (gammaldags) = hardt när, näſtan (det tyſka faſt): paene, prope (det är f. otroligt paene, prope incredibile est).

I. Faſta, f.: jejunium (ſſ. religiös obſervans); inedia (= ſwält, i-ā necari); abstinentia (cibi l. abſolut = friwilligt afhållande från föda); hålla f. jejunium servare, observare.

II. Faſta, v.: cibo abstinere; nihil edere; nihil cibi sumere; jejunium servare (ſſ. religiös pligt); låta ngn f. cibum subtrahere alicui, in abstinentia continere alqm.

III. Faſta, f.:

  1. 1. i eg., juridiſk mening, laga f.: mancipatio praedii (eg. öfwerlåtelſe af en ſak i laga form); ngn får f. på en ſak res datur alicui mancipio (a praetore coram testibus), aliquis accipit rem mancipio; res addicitur alicui (a praetore).
  2. 2. oeg.: taga f. på ngns ord l. löfte: arripere (C. de Or. II. § 89).

Faſtage: cadus; dolium.

Faſtande, adj.: jejunus; wara f. jejunum esse, nihil gustasse, nihil cibi sumpsisse; f. mage stomachus, venter jejunus.

Faſtande, n.: cibi abstinentia (jfr I. Faſta).

Faſtbinda: deligare, devincire ad alqd (wid ngt); jfr Binda.

Faſtebref: tabulae mancipationis, i. e. quibus (a praetore, judice) emptori plena rei possessio datur l. confirmatur, quibus res vendita emptori datur mancipio.

Faſter: amita.

Faſtgro: innasci; han är likſom faſtgrodd i denna föreſtällning haec illi opinio penitus insita, infixa est.

Faſtgöra: firmare, defigere.

Faſthaka: fibulis astringere (jfr Haka ſig faſt).

Faſthet:

  1. 1. i mekaniſk men.: soliditas (individuorum corporum – atomernes ogenomtränglighet); firmitas, firmitudo (atomorum; materiae wirkets); stabilitas (ſtadighet – egenſkap att erbjuda fotfäſte); robur (kärnhårdhet), tenacitas (förmåga att hålla faſt); få f. solidari, firmari, solidescere, roborari.
  2. 2. i dynamiſk mening:
    1. a. fyſiſk f. firmitas, firmitudo, robur (virium, corporis, aetatis); winna f. firmari, confirmari, corroborari.
    2. b. andlig f.: firmitas, constantia, stabilitas (animi karakterens f.; constantia dictorum = tillförlitlighet); gravitas (morum); lita på lyckans f. fortunae stabilitati, firmitati confidere; det romerſka rikets f. robur imperii Romani; winna f. confirmari, corroborari (corroboratis et moribus et aetatibus, C.); intet kunde rubba f-n af hans beſlut de suscepto consilio nulla vi depelli poterat.

Faſthålla:

  1. 1. eg.: detinere, tenere, retinere.
  2. 2. oeg.: i minnet f. memoriā tenere, conservare, custodire alqd; f. en mening sententiam (mordicus) tenere, tueri; in (eadem) sententia manere, perstare; f. ett beſlut in proposito, in suscepto consilio manere, perseverare, perstare; tenacem esse propositi (Hor., Vg.).

Faſthänga: adhaerere, adhaerescere alicui rei; suspensum esse de, e re; äfwen oeg. t. ex. iis, quae recta sunt, adhaerescere; med ſitt hjerta f. (hänga faſt) wid ngn caritatem alicujus tenere; summa caritate amplecti alqm.

Faſtighet: i juridiſkt ſpråk: res soli; quae solo continetur, Jct.; solum. – i allm.: praedium, fundus; f. i ſtad praedium urbanum; ſtor f. latifundium.

Faſtighetsegare: fundi, praedii, agri possessor.

Faſtighetsköp: emptio praedii.

Faſtlag: eg. vigiliae jejunii (aftonen l. dagen före faſtan; karnevalen); – wanl. = feriae jejunii (faſtan).

Faſtland ſe Faſt, adj. 1.

Faſtlimma: agglutinare.

Faſtmer, Faſtmera: potius; contra.

Faſtna:

  1. 1. eg.: haerescere re, in re; inhaerescere in re (in visco, in luto); adhaerescere in re, ad rem (i ngt, wid ngt); ſkeppet f-r (ſtöter, ſätter ſig) på grund navis sidit; f. i ett nät, en ſnara in plagam, in laqueum se inducere, se impedire; f. på kroken capi hamo; f. på en ſpik clavo obhaerescere.
  2. 2. oeg.:
    1. a. om ſakliga ſubjekt: ngt f-r i minnet infigitur in mente, inhaerescit in memoria.
    2. b. om perſoner: f. för ngt (quod noluerit aut temere appetiverit); f. för ngt på en auktion alqd addicitur alicui (a praecone); f. för ett brott teneri crimine, convinci sceleris.

Faſtnagla: clavo defigere, alicui rei affigere alqd.

Faſtrota ſig: i eg. och oeg. men.: radicibus penitus infigi, inseri, inhaerescere in re (t. ex. opinio in mentibus hominum).

Faſtſittande: fixus, haerens; blifwa f. i gytja, på grund haerere luto, sedere vado.

Faſtſtäld:

  1. 1. constitutus, certus, definitus (pretium, merces, tempus).
  2. 2. = ſtadfäſtad: ratus.

Faſtſtälla:

  1. 1. = beſtämma, ſtadga: statuere, constituere, finire, definire (praefinire, praestituere på förhand f.), ponere (pretium, modum, tempus, condiciones alicui rei); sancire (legem, poenam; alqd poenā, wid ſtraff, plikt); f. att ngt ſkall ſke statuere, constituere, decernere, lege sancire, ut fiat alqd; jubere alqd fieri.
  2. 2. = ſtadfäſta: firmare, confirmare, ratum esse jubere alqd.

Faſtſy: subulā affigere.

Faſtſätta: firmare, defigere, destinare.

Faſttaga: prehendere, deprehendere, comprehendere.

Faſtwäxa: concrescere, increscere, inolescere alicui rei; han är faſtwuxen i wanor, fördomar moribus, opinionibus imbutus est; non potest divelli a consuetudine sua, ab institutis vitae.

Faſtän, konj.: quamquam; etsi; tametsi; quum (med konjunktiv); ut (morbus ut brevis, sic molestus – ſwår, faſtän kort; jfr Faſt, konj.).

Fat:

  1. 1. hwarpå matwaror framſättas: lanx, patĭna; catīnus (litet f.).
  2. 2. handfat, twättfat: malluvium; pelvis.
  3. 3. hwari ngt inlägges till förwar: cadus, dolium (winfat); orca, seria (för frukter, fiſk o. d.).
  4. 4. bildligt:
    1. a. ngt ligger ngn i fatet: alqd fraudi est (fecisse alqd), vitio datur, vertitur alicui; nocet, obstat alicui.
    2. b. hålla ſitt f. i helgelſe och ära vas sincerum servare (sincerum est nisi vas, quodcunque infundis, acescit; motſ. vas incrustare, Hor.); (ab omni labe) se integrum castumque servare (C. Tusc. I. § 72).

Fatabur l. Fatebur: vestiarium; promptuarium; cella promptuaria.

Fatal: (eg. af ödet beſtämd, ödesdiger, fatalis; i nu warande ſwenſka blott =) olycklig, förtretlig, förarglig: gravis, tristis, acerbus; molestus, incommodus, odiosus, ingratus, invisus; en f. händelſe gravis, molestus casus; tristis eventus; en f. nyhet nuntius tristis; en f. perſon homo odiosus, invisus.

Fatalier: dies praestituta; tempus praestitutum (quod si quis non obierit, petitione excludatur); f-na gå ut den 19 September ultimum tempus (rei gerendae praestitutum) est dies decimus tertius ante Calendas Octobres; förſumma f. diem non obire, non servare.

Fatalism: ea ratio, qua omnia fato seu aeterna naturae necessitate geri l. fieri statuitur.

Fataliſt: qui omnia fato geri, fieri, regi, omnia causis aeternis a naturae necessitate manantibus fieri putat (C. de Fato § 19. 21).

Fatalitet: res tristis, acerba, molesta; incommodum; tristis l. gravis eventus.

I. Fatt: (beſkaffad): comparatus, affectus alqo modo; hur är det f. quid agis?; quid agitur? quomodo se res habet?; quo loco res – est?; ſå är det f., det är illa f. med den ſaken ita res se habet, eo loco res est; male se res habet; wid ſå f-a omſtändigheter quae quum ita sint; quae quoniam ita sunt.

II. Fatt: (= fattad; oböjdt): taga, få ngn l. ngt f. prehendere, apprehendere, comprehendere; få f. i ngt nancisci, assequi alqd; hafwa ngt f. tenere alqd (teneo te, Africa, Su.).

Fatta:

  1. 1. med händerna (tänderna) fatta, fatta i: prehendere, apprehendere, comprehendere, arripere, corripere, prensare, capere, sumere; f. ſwärden gladios arripere, sumere; f. ngn i handen, i manteln manu, pallio alqm, manum, dextram alicujus prehendere, arripere, prensare; f. tag i ngn prehendere, comprehendere alqm; f. ngn om lifwet medium arripere, complecti alqm (Pt.; Ter. Andr. 133); f. ngn i ſkägget in barbam alicujus invadere; vellere barbam alicujus; hunden f-r med tänderna i ngt morsu arripit, occupat alqd.
  2. 2. om winden, elden ſſ. ſubjekt l. objekt: ventus corripit, deprehendit alqd, alqm; elden f-r i ngt ignis corripit alqd; ngt fattar eld alqd concipit ignem; accenditur.
  3. 3. f. poſto: consistere alqo loco; locum capere, occupare (praesidiis).
  4. 4. f. ngt i ögonen: (acriter, intento animo, fidenti animo) intueri, contemplari alqd.
  5. 5. = i ord ſammanfatta, affatta: concipere alqd verbis; f. ngt i pennan literis mandare, consignare alqd; f. ngt i korthet brevi comprehendere, complecti alqd.
  6. 6. = uppfatta, begripa: exaudire (med öronen uppfatta); intelligere; percipere, concipere animo; assequi mente, cogitatione; comprehendere, arripere; capere; (quod traditur vel etiam inculcatur, si tardior sis, posse percipere animo, C. de Or. I. § 127; haec ratio major est, quam quae hominum sensu atque cogitatione comprehendi possit, C. de Or. III. § 21; majus quiddam animo complexi esse videntur, ibdm 20); jag f-de ej hans mening rätt quid sibi vellet, haud satis intelligebam; f. ſnabbt celeriter arripere.
  7. 7. f. ngt ſå l. ſå: interpretari (verba Ciceronis; omnia ista ego alio modo interpretor, C. de Or. II. § 21); f. ſin uppgift ſå l. ſå id sibi proponere, propositum putare, id munus sibi datum, tributum, assignatum putare, ut –.
  8. 8. om abstr. ſubjekt = gripa, betaga: capere: längtan, ſorg o. ſ. w. f-de honom desiderium, dolor eum cepit; captus est desiderio, dolore; han f-des af wrede vehementer exarsit; hwad yra f-r dig? quid furis?
  9. 9. om perſoner = låta hos ſig uppkomma, lemna rum åt en ſtämning l. känſla: f. eld exardescere, accendi, incendi (irā, cupiditate, studio, alacritate); concipere odium, cupiditatem rei; capi, incendi, accendi odio, cupiditate, amore alicujus; f. mod bono animo esse incipere, confirmari animo; (animus accessit alicui); f. mod! fac bono animo sis! noli desperare; han bad oß f. mod jussit nos bono animo esse; f. nytt hopp sperare incipere; (afflictum l. jacentem) excitari; f. tycke för ngn alqm amare incipere; adamare alqm l. alqd; f. mißtankar suspicari; suspicione moveri; (suspectum habere alqm).
  10. 10. f. beſlut, plan: consilium inire, capere (rei gerendae); f. ſtora planer magna moliri.

Fatta ſig:

  1. 1. = beſinna ſig, finna ſig: se colligere.
  2. 2. = uttrycka ſig (kort): (brevi) comprehendere, complecti; praecidere.

Fattas:

  1. 1. för ngn: abesse, deesse alicui (hoc unum illi, si nihil utilitatis habebat, abfuit: si opus erat, defuit, C. Brut. § 276); deficere alqm (tryta för ngn, t. ex. vires me deficiunt); (aliquis desiderat alqd, caret, eget alqa re); – det fattas ngn ngt är ofta = ngn känner ſig illamående l. orolig: aliquis male se habet; male est alicui (animo alicujus); non satis valet; aeger est; hwad f-s dig (= hwad går åt dig?) quid est?; quid l. cur tu tristis es?; quo tu malo l. morbo laboras?
  2. 2. fattas i ngt, i att ngt är: deesse rei (desunt dies solido anno, L. I. 19; quadringentis – i 400,000 – sex septem milia desunt, Hor. Ep. I. 1. 58), ad rem (hoc unum Caesari ad pristinam fortunam defuit, Cs.), ut sit alqd (longe abest, ut id credam mycket f-s i att jag tror det), efter negationer: quin (intet f-s i min lycka nihil deest, quin sim beatissimus; nihil requiro, quo sim beatior; non multum abest, quin te retineam); icke låta ngt f. (för winnande af ett ändamål) nihil praetermittere (quin faciat omnia); nihil reliqui facere, nihil intemptatum relinquere (jfr C. de Or. III. § 5: ut populo Romano satisfieret, senatus neque consilium reipublicae neque fidem defuisse – att ſenaten hwarken låtit wishet l. trohet f. det allmänna); å min ſida ſkall intet f. a me quidem nihil deerit; equidem non deero.

Fattig:

  1. 1. eg.:
    1. a. om perſoner (l. egare i allm.): pauper (i allm. = ſom lefwer i ſmå wilkor, motſ. dives, locuples, C. de Off. II. § 70. 71; meo sum pauper in aere, Hor. – dock äfwen: pauper enim non est, cui rerum suppetit usus, Hor.); tenuis (= pauper, C. l. c.); egens, egenus, indigens (behöfwande, nödſtäld); inops (medellös, utblottad); wara f. pauperem esse; egere (C. de Off. II. § 81); f. på ngt inops alicujus rei l. ab alqa re.
    2. b. om ſaker = torftig, torftigt utſtyrd o. ſ. w.: exilis, tenuis, mendicus (res exiles – f-a wilkor, fattigdom; domus e.; instrumentum exiguum saneque mendicum, C. de Or. III. § 92; victus tenuis f-t bord); f-t ſamhälle civitas inops, exhausta sumptibus; f-t ſpråk lingua inops (C.); f-t ämne res exilis, jejuna.
  2. 2. oeg. =
    1. a. uſel, arm, ſtackars: miser, misellus, miserandus.
    2. b. = ringa, ſimpel: vilis; exiguus: twå och en half f-a ſeſtertier vilis denarius (acervus –, si comminuas, vilem redigatur ad assem, Hor.).

Fattigdom: paupertas (pauperies, poet.), tenuitas (= ſmå wilkor); egestas, inopia (nöd, briſt); mendicitas (utblottadt tillſtånd); angustiae rei familiaris (= ekonomiſkt betryck l. trångmål); ett ſpråks l. en literaturs f. egestas patrii sermonis (Lucr.); paupertas sermonis (Qu.).

Fattighjelp: stips indigentibus collata.

Fattighus: *mendicabulum.

Fattigman: kollektivt = pauperes, tenues.

Fattigt: tenuiter, exiliter (hoc est e. amicitiam ad calculos vocare, C.); f. klädd male vestitus.

Fattigwård: publica indigentium cura l. sustentatio.

Fattlig: f. för öga, öra, förſtånd qui potest (oculis) cerni, audiri (percipi sensibus, auribus), animo intelligi, percipi; f. framſtällning oratio clara, perspicua; allmänt f. illustris; uttrycka ſig på ett f-t ſätt ita dicere, ut intelligatur, intelligi possit (quid sentiat).

Fattning:

  1. 1. ſubjektivt = uppfattning, fattningsgåfwa: intelligentia, captus; hafwa trög f. tardum esse (tarde percipere ea, quae traduntur).
  2. 2. objektivt = uppfattning, det ſätt hwarpå en ſak fattas: gifwa en ſak en widſträcktare f. latius accipere alqd; latiorem vim tribuere alicui rei.
  3. 3. = en ſådan ſinnesförfattning, i hwilken man är herre öfwer ſig ſjelf: animus praesens, constans, sui compos; bringa ur f-n perturbare, de statu mentis l. de gradu dejicere alqm; komma ur f-n perturbari; confundi; tumultuantem de gradu dejici (C. de Off. I. § 80); behålla f-n non perturbari; animi l. mentis statum rectum servare; animo l. mente constare; praesenti animo uti (et consilio); återwinna f-n se colligere; ex perturbatione ad se redire.

Fattningsförmåga l. Fattningsgåfwa: intelligentia, captus; ingenium; det går öfwer min f. non cadit in meam intelligentiam; abhorret, disjunctum est a nostra i-a; efter ſin f. ut est ejus captus –; hafwa liflig, trög f. ingenio (ad discendum, ad percipiendum) celeri esse, ingenio ad discendum valere; ea, quae traduntur, celeriter arripere; ingenio tardo esse; liflig, trög f. ingenii (percipiendi) celeritas, tarditas.

Favorit ſe Gunſtling, Älſkling.

Favoritfärg, Favoriträtt = color, cibus, quo quis maxime delectatur; color – gratissimus alicui.

Fé: dea, nympha (qualis Circe fere aut Calypso).

Feber: febris; liten f. febricula; häftig f. f. ardens, gravis, acuta; enwis haerens, tenax; hafwa f. febrem l. -im habere (C.); febricitare, febrire; kaſta ſig i f. hit och dit febri jactari; wara fri från f. febri carere; f. kommer, förſwinner febris accedit; febri corripitur aliquis; in febrim incidit aliquis; febris decedit, discedit; han kom hem med f. cum febri domum rediit; häfwa f-n febrim tollere, discutere; f-n återkommer redit febris.

Feberaktig: febriculosus; wara f. febrim, febriculam habere; oeg. t. ex. f. oro, längtan, begär aestus curarum, desiderii, libidinis, cupiditatis; han befann ſig i en f. ſpänning aestuabat exspectatione suspensus.

Feberanfall: febris accessio; febricula; få ett f. febri temptari, in febrim incidere.

Feberdrömmar, Feberfantaſier: aegri (febricitantis) somnia.

Feberfri: febri carens.

Feberfrosſa: febris frigus, horror.

Feberhetta: febris ardor; aestus febris (aestus febrisque).

Feberrysning: febris horror; horror febricitantis; få f-r cohorrescere.

Feberſjuk: febricitans, febriculosus.

Februari: mensis Februarius l. enſamt Februarius.

Feg: timidus (i allm. ſom ſkyr faran); ignavus (eg. ſom ſkyr anſträngningen); imbellis (okrigiſk, feg af lefnadswanor); mollis (maklig): f. handling timide, ignave factum; (af en krigare) flagitium.

Feghet: timiditas; ignavia; ignavus l. timidus animus.

Fegt: timide; ignave; molliter.

Feja: verrere (ſopa – aedes, pavimentum); tergere, mundare, polire (ſkura – clipeos, spicula, vasa); f. ut, ſamman everrere, converrere.

Fejd: tumultus (kort, oordnadt krig – derför: t. verius quam bellum, L.); bellum (duellum – gammaldags ord, likſom fejd); höfdingarnes l. ſmåfurſtarnes inbördes f-r regulorum inter se excursiones; ligga i f. med ngn bellare cum alqo; med hwarandra inter se excursiones facere; oeg.: literära f-r doctorum inter se concertationes, contentiones (velitationes).

Fejdebref: literae provocatoriae l. quibus bellum alicui denuntiatur, aliquis ad bellum lacessitur.

Fejning: politio, politura.

Fel:

  1. 1. = felaktig egenſkap, lyte, briſt, laſt hos ſak l. perſon: i allm. vitium (v. corporis kroppsfel l. -lyte, organiſkt f.; v. oculi f. på ögat – annat är infirmitas oculi –; v. cordis hjertfel; versus est v. orationis = ett f. i proſa, C.; oratio ne indicet v. inesse in moribus, id.; hafwa många f. vitiis abundare, cumulatum, obrutum esse; icke hafwa några f. vitiis carere; full af f. vitiosus, mendosus; tillräkna ngn ngt ſſ. f. vitio dare, vertere, tribuere alicui alqd); mendum (corporis, scripturae kroppsfel, ſkriffel).
  2. 2. = ſkuld: culpa, vitium: f-t är ditt tua est culpa, culpa penes te est, tu in culpa l. in vitio es; f-t är ej ditt, du är utan f. tu quidem a culpa abes l. remotus es, culpā cares; taga f-t på ſig culpam in se recipere.
  3. 3. = fel ſom begås, felaktig handling: peccatum, delictum (ſå wäl = mißtag, ſom = förſeelſe); error (= mißtag, förwillelſe): begå f. peccare, delinquere, errare; begå många f., många f. begås multa peccare, multa peccantur; f. war begånget wid hans wal vitio creatus erat; det war ett f., att man ej utſatt poſter in eo erratum est, quod non erant dispositae stationes; ſitt f. erkänna och afbedja peccasse se fateri et peccati veniam petere.
  4. 4. näſtan adverbialt brukas fel i följande uttryck:
    1. a. med perſonliga ſubjekt:
      1. α. taga fel: errare, labi, falli; du tager f. erras, falleris; du tager f., när du tror falso putas; taga f. i ngt errare in alqa re; taga f. i ſin förmodan a conjectura, a vero aberrare; falso, perperam conjicere; taga f. om ngt errare de re (Ter.); taga f. om wägen a (recta) via aberrare; taga f. om ſättet pravam rationem inire; taga f. om perſonen in alium hominem incidere; non eum, quem quaesiverit, offendere o. dyl.; taga f. om ſin kallelſe in deligendo genere vitae errare.
      2. β. ſkjuta (träffa) fel: a meta aberrare; metam non contingere.
      3. γ. räkna fel: perperam calculos subducere, rationem inire.
      4. δ. gå fel: errare.
      5. ε. trampa fel: labi; vestigio falli.
    2. b. med ſakliga ſubjekt: ſlå fel: fallere: hans förhoppning, beräkning, förmodan ſlog f. spes, ratio, opinio eum fefellit; spe excidit, dejectus est; spes irrita facta est; elusus, delusus est; minnet ſlår honom f. memoria vacillat, dilabitur; non recte meminit; memoria deficit alqm; det ſlår ej f., att (han kommer en af dagarne) fieri non potest, quin (huc his diebus veniat).

Fela:

  1. 1. i aktiv form: om perſonliga ſubjekt, i moraliſk och intellektuel mening = ouppſåtligt begå fel, handla orätt: peccare, delinquere, labi (imprudentiā, ignoratione recti, decori – af owetenhet –); errare (mißtaga ſig); culpam committere, in se admittere; f. mot ngn peccare in alqm, offendere alqm, (invitum) laedere alqm; f. mot ngt violare (jura amicitiae mot wänſkapens lagar; verecundiam mot blygſamhetens fordringar); f. (= briſta) i aktning mot ngn non satis colere et observare alqm; non ea, qua decuit, observantia uti in alqm; offendere (negligere) alqm; f. i bruket af ett ord verbo vitiose, perperam uti; in verbo peccare; f. i ſitt omdöme perperam judicare; in judicio errare, labi; in eo errare, quod – sentit, C.
  2. 2. i aktiv och pasſiv form: fela och felas = fattas: deesse; non esse: det f-de blott hoc unum defuit; det f-des honom icke omdöme prudentia quidem illi non deerat; genom flit erſätta, hwad ſom f-s i hufwud l. naturgåfwor vitia naturae diligentiā compensare; hwad f-r dig quid tibi malum est?; ”kronan feltes än i ſkapelſen” nondum naturae suus honos perfectus erat: nondum operi mundi fastigium impositum erat.

Felaktig (= oriktig): vitiosus; pravus; perversus; (mendosus full af fel); falsus; f. wana vitiosa, prava consuetudo; f-t ord, f-t uttryck verbum vitiosum, prava, vitiosa conjunctio verborum; f. åſigt falsa opinio, sententia; f. beräkning falsa, prava ratio, spes; f-t handlingsſätt prava ratio; f. handling peccatum; prave, perperam factum.

Felaktighet: vitiositas, pravitas, perversitas; – i konkret mening, i ſynnerhet i plur. = felaktig punkt, felaktigt uttryck o. d. vitium, peccatum, mendum: det finnes åtſkilliga f-r, oaktadt många f-r multa sunt vitia, in multis vitiis.

Felaktigt: vitiose; prave; perperam; i wisſa uttryck vitio.

Felande (ſe Fela):

  1. 1. om perſoner: qui est in vitio, in culpa; qui peccat, peccavit; peccans; förlåta de f. peccantibus ignoscere, veniam dare.
  2. 2. om ſaker = ſom fattas; briſtande (ſe detta): f. uppmärkſamhet, f. ſorgfällighet negligentia; erſätta det f. ea, quae desunt, supplere.

Felfri: vitiis carens; emendatus (locutio; liber); sanctus, integer (ſedligt felfri, wanligare fläckfri); vitiis immunis (Vell.); a vitiis, a culpa vacuus (C.); ab omni vitio remotus (Hor.); wara f. omni vitio, labe carere; nulla habere vitia (Hor.); tänka ſig en alldeles fullkomlig och f. talare fingere oratorem detractis omnibus vitiis et omni laude cumulatum (C. de Or. I. § 118).

Felgrepp: error, lapsus (apprehendentis).

Felkaſt: jactus irritus, vanus.

Felräkna ſig: prave rationem subducere; errare; falli; ratio fallit alqm.

Felräkning: vitiosa (rationis) subductio; ratiocinatio.

Felſlagen: (partic. till ſlå fel, ſe Fel 4): falsus, vanus, irritus.

Felſlut: vitiosa ratio l. rationis conclusio.

Felſteg:

  1. 1. eg.: lapsus; offensio pedis; göra ett f. vestigio falli; labi.
  2. 2. oeg. = moraliſkt fel, förwillelſe: lapsus; peccatum, delictum; error (corrigere – förſona – errorem poenitendo); begå f. labi, peccare, errare; ab officio; a virtute discedere, declinare; erkänna ſitt f. confiteri se peccasse, errasse; förlåta ngn hans f. peccatis veniam dare.

Feltag (= mißtag): error.

Fem: quinque; fem på hwarje l. fem åt gången quini; fem gånger quinquies; en tid af fem år lustrum; quinquennium; ſom beſtår af fem quinarius; ett kollegium af fem män quinqueviri.

Fembladig: quinque foliis l. quinque foliorum (med 5 blad).

Femdelad: quinquepartitus.

Femdubbel l. Femfaldig: quincuplex.

Femhundra: quingenti; – f. på hwarje l. åt gången quingeni; f. gånger quingenties.

Femhundrade (ordinaltal): quingentesimus.

Femhörnig: quinquangularis.

Feminin: f-t genus genus muliebre (Varr.), femininum.

Femma: quincunx (= figuren V); pentas.

Femtal:

  1. a. abstr., femtalet: numerus quinarius.
  2. b. konkret, ett f. af ngt: quinque (convivae – ett f. bordsgäſter).

Femtalig: quincuplex.

Femte: quintus; för f. gången, för det f. quintum, quinto; f. månaden (räknad från och med Mars) quintilis; ſom hör till f. (legionen o. d.) quintanus.

Femtedel: quinta pars.

Femtio: quinquaginta; f. på hwarje l. åt gången quinquageni; f. gånger quinquagies.

Femtionde: quinquagesimus.

Femtiondedel: quinquagesima pars.

Femtiotal: abstr.: numerus quinquagenarius; konkret: ett f. af år anni quinquaginta; wara på f-t quinquagenarium esse; decem complevisse lustra; wara född på f-t sexto (hujus saeculi) decennio natum esse.

Femtioårig: quinquaginta annorum (bellum ett f-t krig); quinquagenarius (homo).

Femtioåring: homo quinquagenarius, L annos natus.

Femton: quindecim; f. på hwarje quini deni; f. gånger quindecies.

Femtonde: quintus decimus; ſom tillhör f. (legionen) quintadecimanus.

Femtonårig: quindecim annos natus.

Femtuſen: quinque milia.

Femårig: quinque annorum, quinquennis (puer); quinquennalis (puer).

Fena: pinna, pinnula.

Fenkål: feniculum (vulgare).

Fenomen: visum; species.

Ferier: feriae – eg. blott i religiös mening = hwilodag, heligdag i motſ. till arbetsdag (jfr C. de Off. III. § 59; de Legg. II. § 29: feriarum festorumque dierum ratio in liberis requietem habet litium et jurgiorum, in servis operum et laborum; quas compositor anni conferre debet ad perfectionem operum rusticorum; om embetsmäns, arbetares, ſkolbarns ferier i allm. kan ordet eg. blott anwändas, för ſå widt de ſammanfalla med religiöſa l. folkliga hwilodagar); otium; vacuum a negotiis, a studiis tempus; vacatio; lagſkipningsferier justitium; hafwa f. a negotiis, ab opere, a schola otium habere; feriari; ferias agere, habere; otium est alicui a negotiis, a literarum studiis; njuta ſina f. feriis frui; (grata) negotiorum, studiorum vacatione raptim frui (puer ut festis Quinquatribus olim exiguo gratoque fruēris tempore raptim, Hor. Ep. II. 2. 197, 198); gifwa f. (ferias indicere), negotiorum, studiorum vacationem dare, concedere; taga ſig f. otium sibi sumere.

Ferla: ferula (ris; Hor. Sat. I. 3. 120: ferulā caedere meritum majora subire verbera; omtaladt ſſ. ſtraffredſkap i ſkolan, Juv. Sat. I. init.).

Ferm: celer (oderunt celeres sedatum, Hor.); promptus (in rebus gerendis; manu, linguā); expeditus (ad dicendum, ad inveniendum; a quo expeditior et celerior remuneratio fore videtur, in eum fere est voluntas nostra propensior, C. de Off. II. § 69); f. i kroppens rörelſer: agilis (homo); velox; qui celeriter movetur; f. expedition expedita negotii transactio, negotium expeditum.

Fermeté: celeritas, agilitas, velocitas.

Fernisſa, f.: glutinum l. aqua glutinosa; *vernix (it. vernīce).

Fernisſa, v.: glutino obducere, inducere alqd.

Feſt:

  1. 1. = feſtdag (och hwad till deß firande hör): dies festus; festum; feriae; dies solennis; lux festa (Tib.), sacra (Hor., motſ. profesta); för många gudomligheters feſtdagar finnas nomina propria på -ia (n. pl.), ſſ. Floras, Termini, Pales’, Luperci, Bacchi feſt Floralia, Terminalia, Palilia, Lupercalia, Bacchanalia; inſtifta en f. diem festum instituere; fira en f. festum agere, celebrare; nattlig f. pervigilium.
  2. 2. i allm. = feſtlig ſammankomſt l. tillſtällning: conventus celeberrimus; celebratio (c-es obire, C. de Off. I. § 12); pompa solennis (feſtligt tåg, f-t uppträde); enligt ſärſkild romerſk ſed: ludi (ſſ. romerſka folkfeſters förnämſte del, jemte pompa och epulum), munus (folkfeſt, bekoſtad af embetsman); om enſkild perſons feſt kan ock brukas convivium; religiös f. äfwen sacrum, sacri ritus; bröllopsfeſt nuptiae; tackſägelſe- l. bönefeſt supplicatio; begrafningsfeſt funus; anordna, fira en f. (pompam, ludos, sacrum, convivium m. m.), celebritatem ludorum et cet. parare, apparare, celebrare; gifwa en f. för ngn in conventu celeberrimo apparatu magnifico accipere, prosequi alqm; alicujus adventum celebrare; biwiſta en f. obire celebrationem, in conventu celebri adesse; celebritati ludorum et cet. interesse.

Feſtdag: dies festus.

Feſtglädje: festivitas; festiva hilaritas (festi, pompae, ludorum).

Feſtlig: festus; festivus; solennis; celeber; genialis (= f-t glad); f-t tillfälle festum tempus; festum; f. förſamling corona (celebrantium); f. ſammankomſt conventus festus, celeber, solennis; f-t tåg pompa; f. ſtämning festivus l. genialis animorum habitus.

Feſtlighet:

  1. 1. ſſ. egenſkapsord: celebritas.
  2. 2. konkret = feſtlig tillſtällning: celebratio; ludi m. m. ſe Feſt 2.

Feſtmåltid: epulum (religiös f.); epulae; convivium celeberrimum.

Feſtſal: atrium (celebrationibus aptum); oecus; (triclinium).

Feſttåg: pompa.

Fet: pinguis (= wälfödd, gödd, om menniſkor, djur, mark, wäxter – homo, agnus, solum, semen); opimus (corpus, ager; praeda opima fett, rikt byte); obēsus (föräten, ſtoppad, däſt); corpulentus, habitus (hullig – ſällſynta ord); adipatus (om kött, hwari finnes mycket fett); unctus (= ſmord, fettig, – om rätter – läcker); crassus (om jord); nitidus (= ſkinande, blank af fetma, hullighet bos, campus, jecur); altilis, saginatus (göd-, gödd, boves altiles = fetboſkap); feta rätter dapes opimae (lautae), unctae; det fetaſte af en ſak ipsa medulla rei; f. ſyßla munus l. negotium quaestuosum, uberrimum, (aurarium, Pt.); göra f. pinguefacere, saginare; blifwa f., egentl.: pinguescere; oeg. blifwa f. på ngt ex re quaestus magnos et uberes facere; opimum reverti ab alqo negotio (jfr Hor.: palma negata macrum, concessa reducit opimum); derpå ſkall han ej blifwa f. nihil ex ista re lucrabitur.

Feta: f. och f. på ngt: saginare; fetas pinguefieri, pinguescere.

Fetaktig: subpinguis.

Fetalier (gammaldags ord): cibaria; edulia; res esculentae.

Fête (= Feſt 2): celebratio; apparatus lauti, celebres, exquisiti.

Fêtera: magno cum honore (lauto apparatu) accipere, prosequi alqm.

Fethet: pinguedo, pinguitia, pinguitudo.

Fetlagd: habitior; corpulentus.

Fetma, f.:

  1. 1. fethet (hos menniſkor och djur): pinguedo, pinguitudo; obesitas.
  2. 2. = hull, ſjelfwa den löſa kroppsmasſan: corpus amplum; opimi corporis habitus; adipes; abdomen; han har blifwit af med ſin öfwerflödiga f. nimios, quibus laborabat, adipes posuit; corpus amisit; förorſaka f. adipes creare.
  3. 3. markens f.: uber terrae, fertilitas agri; hans huſes f. lautae, opimae res, dapes.

Fetma, v., rättare: Fetna: pinguescere; saginari; pinguefieri; facere multum corporis.

Fett: adeps; (marga – mergel – est adeps terrae, Pn.); = fetma hos djur l. menniſka: adipes.

Fetthinna: membrana adiposa.

Fiber: fibra.

Ficka: sinus, eg. barm, wecket mellan tunikan och gördeln (cingulum, zona), i hwilket romaren förwarade allehanda ting, ſſ. penningar o. d., ſom wi bära i fickan: deraf in sinum ingerere, in sinu habere, ex sinu promere alqd; sinum laxare, expedire – för att taga fram ngt; pera, marsupium, crumena, saccus – alla desſa ord betyda icke en wid klädesplagget faſtſydd ficka, utan en pung ſom bars om halſen l. kring lifwet l. fritt: ſticka ngt i ſin f. in loculos demittere alqd (Hor.), lucri facere alqd, in rem suam convertere alqd; viſitera ngns f-r sinum alicujus excutere; knyta handen i f-n post tergum minari alicui.

Fickformat: forma sinui l. perae apta.

Ficktjuf: sector zonarius (Pt. – Beutelſchneider); perenticida (id.).

Fideikommiß: fidei commissum.

Fiende:

  1. a. = landsfiende (quicum bellum geras): perduellis (gammaldags ord), hostis (eg. = främling – gäſt, C. de Off. I. cap. XII); (inimicus – Helvetii pop. Romani i-i, Cs.); likſ. fienden brukas ock hostis i ſing. kollektivt (Tarquiniensis, novus hostis, Romanos fudit, L.); komma ſſ. f. hostem venire, hostili animo, infesto agmine venire; ſlå, förjaga f-n hostem fundere, pellere; falla i f-ns händer in hostium manus venire; förklara ngn för f. hostem judicare alqm; behandla ſſ. f. pro hoste habere, in hostium numero habere (= nedhugga) alqm; f. på lif och död capitalis hostis; blifwa f. alienari ab alqo; aftal med f. pactiones hostiles (C.).
  2. b. enſkild fiende till perſon: inimicus; oegentl. ockſå hostis; ngns fiende l. f. till ngn inimicus, (iniquus) alicui, alicujus; ngns wärſte f. inimicissimus alicui l. alicujus; bitter f. acerbus inimicus, motſ. dulcis amicus (C.); wara l. blifwa f-r inimicitiae sunt, ortae sunt, simultas est, orta est inter eos; oderunt inter se; simultatem exercent inter se (lefwa ſom f-r med hwarandra); göra ngn till ſin f. inimicitias alicujus suscipere, alqm a se alienare, abalienare.
  3. c. fiende till en ſak: inimicus (veritatis cultores, fraudis inimici, C. de Off. I. § 109); aversus, alienus a re (aversus a Musis f. till wetenſkap och witterhet; f. till reformer a novis rebus – quamvis salutares sint – alienus, aversus); f. till arbete laboris fugiens, wara f. till – äfwen: abhorrere a re (a jurgiis till gräl); odisse (persicos – apparatus).

Fiendehand: falla för f. hostili manu cadere.

Fiendeland: terra, ager hostilis, hosticus; hostile solum.

Fiendſkap: inimicitiae, ſällan ſing. inimicitia; simultas (groll); infensus, infestus animus; discordia (twedrägt); inrotad, bitter f. inveteratae, acerbae, graves inimicitiae; lefwa i f. med ngn inimicitias, simultatem gerere, exercere cum alqo; esse in simultate cum alqo; fatta f. till ngn, ådraga ſig f. inimicitias capere, suscipere cum alqo; enſkild f. privatae inimicitiae; öppen, hemlig f. aperta, obscura simultas, låta fara ſin f. deponere simultatem; wäcka f., utſtrö frön till f. concitare, spargere, serere inimicitias, odia.

Fiendtlig:

  1. 1. = landsfiendes: hostium; hostilis (terra, animus, odium; h-em in modum, C.); den f-e hären hostium exercitus (hostilis exercitus, T.), hostis; ett f-t infall incursio hostium, hostilis; göra ett f-t infall infesto agmine incurrere in agrum.
  2. 2. = owäns, owänlig: inimicus (i-o animo esse in alqm; vox amicitiae inimica; populi potentiae non amicus, N.); infensus, infestus alicui, in alqm (homo, animus; hyſa f-a afſigter mot ngn infesto, infenso animo esse in alqm; imminere exitio alicujus); iniquus; aversus, alienus (= afwog, en motſtåndare till – a libertate civium, a novis rebus aversus, inimicus libertati); contrarius (voluptas, honestati; mot friheten f-a, frihetsfiendtliga ſträfwanden consilia libertati inimica, contraria).

Fiendtlighet:

  1. 1. egenſkapsord = fiendtligt ſinnelag: odium; malevolentia; inimicus, hostilis, infestus, alienus animus; acerbitas; öppen f. aperta, non obscura alienatio, malevolentia, non obscurum odium; wiſa ngn öppen f. palam in alqm hostiliter, inimice se gerere, cum alqo inimicitias exercere; aperte vel odiose magis ingenui est, quam fronte occultare sententiam.
  2. 2. = (krigiſkt) fiendtlig handling, fiendtligt beteende, i ſynnerhet i plur.: hostilia n. pl. (h-ia audere, pati, L.); bellum, (arma); börja f-na bellum inferre (alicui), bello lacessere (alqm); hostilia coeptare (T.); arma priorem sumere, capere; armorum initium facere; inſtälla f-na bellum ponere, intermittere; ab armis recedere, absistere; återupptaga f-na bellum renovare, redintegrare; ad arma redire.

Fiendtligt: hostiliter (se gerere); inimice; infeste; infenso l. infesto animo.

Fiffig: callidus (homo, inventum – påhitt); versutus.

Fiffighet: calliditas; callide factum, inventum.

Fiffigt: callide; versute.

Figur:

  1. 1. matematiſk f.: forma; figura; rita upp några f-er quaedam describere, quasdam descriptiones facere.
  2. 2. organiſka warelſers, enkannerligen menniſkas, figur: forma, statura (= geſtalt; figura är daning, bildning i det enſkilda): ſtåtlig, kunglig f. forma ampla, regalis, imperatoria; lågwäxt, reslig f. statura humilis, excelsa (Agesilaus erat humili statura et exiguo corpore, oanſenlig, ingen f.); (afbildas) i hel f. toto corpore.
  3. 3. mera konkret = en företeelſe af en wiß ſkapnad; en bild, en geſtalt:
    1. a. i allm.: species, forma; en menniſko-, qwinnofigur species quaedam hominis l. humana, muliebris; en puckelryggig dwergfigur nanus quidam et distortus; – jag ſåg i mörkret en menniſkofigur ſmyga förbi obscuram quandam speciem humanam praetereuntem conspexi; – ſpela en ömklig f., en löjlig f. speciem (spectaculum) miserandam, deformem, ridendam praebere; personam non satis honestam gerere; partes suas non honestissime, turpiter sustinere.
    2. b. ſſ. konſtwerk: imago, signum (Dei, hominis).
  4. 4. figur i talet: figura (f. – σχῆμα – est conformatio quaedam orationis remota a communi et primum se offerente ratione, Qu. VIII. 1. 4); sententiarum lumen, sententiae verborum l. orationis forma, figura (C. Or. § 85; Brut. 69. 181. 275; de optimo gen. or. § 14; Cicero gör dock ingen ſkilnad mellan figura och tropus, hwarom ſe Qu. l. c.).

Figurant: persona (secunda quaedam).

Figurera, v. tr.: figurare, fingere.

Figurera, v. intr.:

  1. 1. = göra dansſteg: in numerum moveri, motus compositos dare; saltare (amptruare et redamptruare).
  2. 2. = uppträda, wiſa ſig, ſpela en roll någorſtädes: conspici; exsistere; partes aliquas agere, personam aliquam gerere, sustinere (wanl. ab aliis impositam, utan ngt inflytande på handlingen – han f-r ſſ. författare på titelbladet persona scriptoris illi imposita est, illius nomine inscriptus est liber).

Figurlig: translatus: f. bemärkelſe translata verbi significatio; bruka ett ord i f. bemärkelſe verbum transferre (e sua sede in alienam).

Figurligen l. Figurligt: uttrycka ſig f. verba transferre, translatione verbi, verborum uti (C. Or. § 81 ff.).

Fika:

  1. 1. = trå, hafwa brådt att komma någorſtädes (i folkſpråket äfwen fikas): festinare alqo.
  2. 2. fika efter = trakta efter, åtrå ngt: appetere, affectare, sectari, consectari (captare), concupiscere, cupere alqd; f. efter höga wärdigheter, efter makt och inflytande inservire honoribus, opes et potentiam consectari, umbram gloriae captare; ”högt fika” alte spectare, magnas res appetere.

Fikande: (festinatio); affectatio (Qu.); captatio (popularis aurae efter folkgunſt); f. efter rang och hög wärdighet (misera, anxia – oroligt) ambitio contentioque honorum (C.); jfr Äflan, Jägtande.

Fiken: avidus, cupidus: f. efter ſlem winning, efter fåfäng ära, efter folkgunſt turpis lucri cupidus, inanis gloriae avidus; aurae popularis captator (L.).

Fikon, Fikonträd: ficus; wildt f. caprificus; torrt f. carica (rugosa); af fikon, fikon- ficulnus, -neus.

Fiktion: fictio; det hela är en f. tota res ficta et commenticia est.

Fil: lima.

Fila:

  1. 1. abſolut: limare i eg. och oeg. mening, ſſ. limare orationem, librum; (limā) polire membranam, orationem.
  2. 2.
    1. a. f. af: limare, delimare.
    2. b. f. på ngt = fila; ſärſkildt: f. på ett inſtrument (plectro) percurrere chordas.
    3. c. f. ſönder: limā, limando proterere, frangere.

Filande: lima; politura.

Filantrop: qui ad sortem humanam levandam (ad homines juvandos) omnia refert; amicus generi humano; qui se natum ad homines juvandos, tutandos, conservandos arbitratur (C. Tusc. I. § 32); qui nihil humani a se alienum putat.

Filantropi: hominum juvandorum studium; humanitas; benignitas omne genus humanum complectens, in omnes homines propensa; en falſk f. mollis quaedam et infirmitati humanae (vitiis humanis) indulgens beneficentia.

Filbunke: sinum lactis; lac coactum.

Filfras: mustela gulo.

Filigramsarbete: opus filatim ductum, (filatum).

Filning: (limatio), lima; fricatio (gnidning); arbetet har ej ännu fått ſin ſiſta f. ultima lima nondum accessit operi; utan f. horridus, impolitus.

Filolog: grammaticus (ſkriftkunnig i. e. ſom ſysſelſätter ſig med att förklara ſkrifter – γράμματα – till ſpråk och innehåll; – till hans uppgift hör enl. C. de Or. I. 187: poētarum pertractatio, historiarum – enkannerligen = mytologien – cognitio, verborum interpretatio, pronuntiandi quidam sonus; grammatice in duas partes dividitur, in recte loquendi scientiam et poētarum enarrationem, Qu. II. cap. 4 § 2 ff.); philologus (mera literaturkännare i allm., jfr Sen. ep. 108; ſe Lat. Lex.); jemförande f. qui in linguis comparandis versatur; qui ad naturam orationis humanae cognoscendam omne studium confert; linguarum investigator.

Filologi: grammatice; studium literarum (h. e. γραμματικὴ, ἡ τῶν γραμμάτων πραγματεία), quod profitentur illi, qui vocantur grammatici; C. de Or. I. § 10; om begreppet och omfånget af grammatice ſe under Filolog; jemförande f. linguarum comparatio.

Filologiſk: grammaticus; f. lärdom earum rerum, quae in grammatica versantur l. tractantur, scientia.

Filoſof: philosophus; sapientiae studiosus; sapiens (Laelius ille S.); doctus (inter cuncta leges et percunctabere doctos, qua ratione queas traducere leniter aevom, ne te semper inops agitet vexetque cupido, Hor.).

Filoſofem: praeceptum l. institutum philosophiae l. philosophi.

Filoſofera: philosophari; philosophiae se dare, operam dare; f. öfwer ngt cogitare de alqa re.

Filoſofi: philosophia; nihil aliud est p., si interpretari velis, praeter studium sapientiae (C. de Off. II. § 5; de Or. I. § 212; Tusc. V. § 7 ff.).

Filoſofiſk: uttryckes med philosophiae (gen. af philosophia), qui in philosophia versatur, philosophorum, philosophandi o. d.: f. inſigt philosophandi scientia (de Off. I. § 3); f-a ſkrifter libri, qui in philosophia versantur, illi de p-a libri (ibdm); f. beläſenhet, lärdom earum rerum, quae in p-a tractantur, varia cognitio, copia; f. ſkola, åſigt, lära schola, ratio, praecepta, disciplina philosophi l. philosophorum; f. diskusſion, twiſt disputatio, contentio philosophorum; f-t ſamtal sermo de philosophia institutus; äkta f-t lugn, f. grundlighet gravitas, subtilitas philosophi, philosopho digna, qualis philosophum decet; f. min vultus philosophi, sapientis.

Filſpån: scobs; ramenta (pl.).

Filt: coacta (n. pl.), coactile; (pannus coactus l. e lana l. pilis coactis).

Filta: cogere (pannum).

Filthatt: pileus.

Filtrera: colare.

Filtſko: udo; impilia (n. pl.), calceamentum (laneum, e lana coacta l. pilis coactis).

Filur: veterator; homo improbus (i halft ſkämtſam mening).

Fin:

  1. 1. i kroppslig mening:
    1. a. ſynonym till tunn, ſmal, ſpenslig (motſ. tjock, grof, crassus):
      1. α. i allm.: subtilis (filum, corium, farina, acies gladii); tenuis (lana, acus; āer – motſ. densus, concretus –; natura animae, C., Lucr.); exilis, gracilis (corpus, arundo); tener (ſpäd).
      2. β. med bibetydelſe af finbildad, wälbildad, nätt: tener, teres, lepidus; bellus.
    2. b. om röſt och om ljud i allm.: exilis; tenuis, tener, gracilis; acutus.
    3. c. fin för känſeln, len (motſ. asper, horridus, durus); lēvis; mollis; politus; teres (fin-, glattſlipad, utan kanter); nitidus (charta – finglänſande); fint wäder mitis, lenis tempestas.
    4. d. ſynon. ren; af god, ädel, utſökt beſkaffenhet: purus (aurum, argentum); bonus, sincerus, exquisitus, emendatus; delicatus (läcker); fint bröd panis siligineus (af bäſta hwete), candidus; fint win vinum bonum, nobile, generosum, primae notae; fina rätter cibi delicati; fint tyg pannus subtilis, optimus; det finaſte af en ſak flos (vini).
  2. 2. i oeg. men.:
    1. a. = obetydlig: tenuis (discrimen).
    2. b. om ſinnena = fint, ſkarpt uppfattande, åtſkiljande: subtilis (palatum gom, ſmak, Hor.); sagax (nasus, palatum); acer (acerrimus ex sensibus nostris est sensus videndi); acutus (oculus, visus).
    3. c. om förſtånd, omdöme, ſmak, konſtſinne och deras föremål l. ſkapelſer: subtilis (s. disputator fin dialektiker; s. disserendi ratio, s. disputatio fin dialektik, fin underſökning; s. judicium fint omdöme; s. distinctio fin diſtinktion; s. venustas, elegantia fint ſkönhetsſinne, fin ſmak); sagax (fin takt sagacitas quaedam in periculis evitandis, in vero inveniendo); intelligens (judicium fint omdöme); elegans (med ren ſmak, ren – poēma elegans); limatus (ſträngt noggrann, korrekt); religiosus (= kritiſk, ſträng aures teretes et religiosae); acutus (ſkarpſinnig); argutus = uttrycksfull, ſinnrik, pikant – os argutum, a. caput (uttrycksfullt) fint anſigte, fint hufwud; arguti oculi; argute dictum fint infall; scitus, commodus (= träffande, qwick), facetus, salsus (= qwick, pikant – salse dictum fin pik; scite, commode dictum, commoda, arguta sententia fin anmärkning); jag förſtår ej det fina i detta infall l. dyl. quid istud salis habeat, non intelligo; – sollers = konſtfärdig: ett fint konſtwerk signum sollers l. sollerti manu perfectum; – callidus, versutus acutus = ſlug: callidum consilium fint påhitt, (ſchack-)drag; detta är ett fint ſpel hic lusus acuti ingenii, ingeniosi hominis est; callidus artifex fin intrigör, fin diplomat; fint hufwud ingenium acutum.
    4. d. med afſeende på lefnadswett, umgängesſätt, framſtällningsſätt: politus, urbanus, elegans, nitidus, lepidus; venustus (C. in Pis. § 70); tersus, comptus (oratio, genus dicendi); fina ſeder, fin bildning mores politi; urbanitas (fin ton); politior humanitas; elegans eruditio (i intellektuel och eſtetiſk mening); en man af fin bildning homo urbanus, nitidus (i umgänge, kläder o. d.; ex nitido fit rusticus; rusticus urbano confusus, Hor.), politus (i allm. hyfſad); utan fin bildning impolitus; politioris humanitatis expers; fint ſkämt lepor; jocus elegans, urbanus (C. de Off. I. § 104); ett fint ſätt morum elegantia; urbanitas; fina werlden, fina ſällſkaper homines urbani; (flos urbanitatis); conventus, circuli urbanorum hominum; fin takt, fint ſinne för det pasſande sensus quidam decori; subtilis, diligens decoris conservatio; modestia, C. de Off. I. c. 40.
    5. e. = finkänslig, öm, ömtålig; mot andra god, förſynt, len (motſ. hård, grof durus, asper): mollis, tener; lenis; humanus, verecundus, modestus; fint ſätt mores molles, faciles; menniſkohjertats finaſte ſträngar teneri sensus humanitatis (mollitudo humanitatis, C. de Or. III. § 16); (venas tenere, movere känna, anſlå –); ett fint leende lenis, humanus risus.
    6. f. med bibetydelſe af weklig, ſmåaktig (af betyd. c. d. e.) = granntyckt, ſmåkritiſk, förwand: elegans, delicatus, bellus; fastidiosus (jfr religiosus): fin herre homo elegans (jfr Pt. Mostell. init.); homo bellus (Mt.).

Finansdepartement: cura l. procuratio rei numariae; aerarium.

Finanſer: res pecuniaria, res numaria (civitatis); reditus, fructus publici, vectigalia (= ſtatsinkomſter: vectigalia pop. Romani sub nutu atque arbitrio censorum erant, L. IV. 8. 2); f-nas dåliga tillſtånd tenuitas aerarii (C. de Off. II. § 74); förſtörda f. exhaustae, attritae opes reipublicae; exhaustum aerarium (C. Gracchi largitio exhauriebat aerarium uttömde, förſtörde f-na); ordna, bringa ordning i f-na rem numariam constituere; blomſtrande f. res florentes; opes (rei publicae) bene constitutae; plenum aerarium.

Finansminiſter: summus rei numariae procurator, praefectus; (quaestor).

Finansoperation: pecuniae translatio.

Finanswäſende ſe Finanſer.

Finbildad: tener, lepidus (jfr fint bildad under Fint).

Finbladig: foliis teneris, mollibus; om en ſåg tenui lamina.

Fineß:

  1. 1. i abstr. men.: sollertia; calliditas.
  2. 2. konkret: argutiae; artificium.

Finger: digitus; lillfingret d. minimus; pekfingret index; ringfingret d. minimo proximus (Gell. X. 10); långfingret d. medius (infamis); tummen pollex; f-ts leder articuli digiti; en f-s bredd digitus transversus; peka, utpeka ngt med ſitt f. digito monstrare alqd (alqm i hedrande mening: monstror digito praetereuntium Romanae fidicen lyrae, Hor. Carm. IV. 3. 23); peka f. åt ngn digito (infami) designare alqm; räkna på ſina f-ar digitis computare rationem (Pt. Mil. gl. 204), numerare per digitos (Ov.); knäppa med f-na digitis concrepare; – ſärſkildt märkas följande taleſätt:

  1. a. icke röra ett f. för en ſak: digitum non porrigere, proferre ejus rei causa (C. de Fin. III. cap. 17).
  2. b. icke afwika en f-s bredd från – digitum (digitum transversum) non discedere (a fide, a recta conscientia).
  3. c. känna, weta, kunna, hafwa ngt på ſine f-ar alqd perspectum et decantatum habere (C.); (legat historias, auctores noverit omnes, tanquam ungues digitosque suos, Juv. VII. 231); rem multo usu perdidicisse.
  4. d. hafwa ſitt (ſin) f. med i ngt: ad rem alqd momenti afferre; han har haft ſitt f. med i ſpelet non sine illo (l. illius opera) hoc factum est.
  5. e. Guds f.; detta är Guds f. hoc divino consilio factum, constitutum est, C. de Or. III. § 12; non haec sine numine divom eveniunt, Vg. Aen. II. 777; ſe Guds f. i ngt alqd divino consilio accidisse, divinitus accidisse putare.
  6. f. hafwa ngn på ſina f-ar, kunna linda ngn om ſitt f. posse alqm, quo velit, perducere, impellere; jag kan – honom – totus meus est; totum se mihi dedit; sequetur, quocunque ducam.
  7. g. ſlå ngn på f-ne alqm in errore, in peccato deprehendere; alicujus errores deprehendere (röja), reprehendere; alqm erroris convincere; – castigare alqm.
  8. h. icke lägga f-ne emellan: non molliter (ɔ: aspere) tractare alqm; (aspere, duriter punire, coercere, castigare alqm); nulla uti clementia, non parcere; veniam delictis non commodare.
  9. i. ſe genom f-t med ngn: indulgere alicui, vitiis, peccatis alicujus; connivere in peccatis alicujus; dissimulare (multa = låtſa ſig ej ſe); silentio transmittere; indulgenter et molliter habere alqm; non in omnia acerbe animadvertere.
  10. k. ſe ngn på f-ne: observare alqm; inspicere, quomodo agat.
  11. l. hafwa långa f-ar: furacem esse; aliena appetere.
  12. m. det kliar i f-ne: gestiunt (pruriunt) digiti.

Fingerborg: digitale.

Fingerbred: digiti latitudine.

Fingerklåda: prurigo digitorum; caeca cupido alicujus rei (jfr ſkrifklåda; lär din f. ſtyra fac scribendi libidinem (cacoēthes), insanum studium, morbum coerceas).

Fingerknoge: condulus (-dylus).

Fingerknäpp: talitrum.

Fingerled: articulus (digiti).

Fingerlång: digitalis; digiti longitudine.

Fingerring: anulus (digiti; quem quis in digito habet).

Fingersbredd: transversus digitus (jfr Finger).

Fingerſpets: extremus digitus; pl. digituli primores (Pt.).

Fingerſpråk: digitorum argutiae (C. Or. § 59).

Fingertjock: digiti crassitudine.

Fingra: digitis contrectare, attrectare, temptare.

Fingrande: contrectatio.

Finhacka: minutatim, in minutas, tenuissimas particulas concīdere, contundere.

Fingrynig, Finkornig: minutus, comminutus; minutis granis.

Finhet (jfr Fin):

  1. 1. = tunnhet, ſpenslighet: tenuitas; gracilitas (corporis); subtilitas (tantane est animi s., ut fugiat aciem?, C.).
  2. 2. röſtens f.: exilitas, tenuitas vocis.
  3. 3. = glatthet, mjukhet: lēvitas, nitor; mollitia.
  4. 4. = ädelhet, renhet, godhet (om waror): puritas (auri); bonitas; candor.
  5. 5. ſinnenas finhet (= ſkärpa): acies (oculorum), subtilitas, sagacitas (palati, aurium, nasi).
  6. 6. i afſeende på förſtåndets l. ſmakens uppfattning: subtilitas; religio (f. i kritik, ſjelfkritik); acumen (ingenii, judicii); calliditas; astutia, -ae; i plur. konkret: finheter (finesſer): argutiae; artificia (lepores).
  7. 7. finhet i umgänge, tal o. d.: urbanitas; mores politi.
  8. 8. = ömhet, ömtålighet, wekhet, godhet: mollitia; lenitas; humanitas.
  9. 9. = weklighet, förwandhet: mollitia; nimia (morosa) elegantia; fastidium; deliciae.

Finhylt: tener; nitidus (me pinguem ac nitidum, bene curata cute vises –); f. ſkönhet tenera puella.

Finhårig: molli, nitido capillo.

Fink: fringilla.

Finkänslig:

  1. 1. ſom lätt ſåras l. ſtötes, ömtålig: mollis (gaudent praenomine molles auriculae, Hor. Sat.; animus mollis ad accipiendam offensionem, C.); tener (non est virtus dura et quasi ferrea, sed – – tenera et tractabilis, C. de Am. § 48); religiosus (teretes et r-ae – kritiſka – Atticorum aures).
  2. 2. = grannlaga i ſitt beteende mot andra l. med afſeende på det rätta: humanus; verecundus; religiosus; mitis.

Finkänslighet (jfr Finkänslig): mollitia; religio; verecundia; humanitas; hans f. tillät honom ej att mottaga gåfwan religioni habuit donum accipere; jag tackar dig för din f. tibi propter summam (exquisitam) humanitatem gratias ago.

Finmalen: minutissime molitus; comminutus.

Finna:

  1. I. ſynon. hitta, träffa på (ſak l. perſon):
    1. 1. abſolut: invenire (i allm. med l. utan ſökande: vadum, consulem; viam f. wägen; consilium, viam, rationem, medicinam f. råd, utwäg, ſätt, bot); reperire (wanl. finna efter ſökande: his adjutor repertus est nemo; aditum reperire non poterant; f. fel hos l. med ngn, ſak med ngn nancisci, invenire in alqo, quod reprehendat, vituperet, damnet); offendere alqm, incidere in alqm (= ſtöta, träffa på); nancisci (få tag i, få fatt på l. i); deprehendere (ertappa, f. ngn ſysſelſatt med ngt); f. hos en författare (den uppgiften, att) invenire apud auctorem (källa) alqd, alqd esse.
    2. 2. f. på:
      1. a. eg.: invenire; consilium, rationem inire.
      2. b. f. på att –, f. på = taga ſig ngt för: instituere; hwad f-r du på? quid agis?; quid struis?; hwad har du nu f-t på quid designavisti? (Ter.).
    3. 3. f. upp: invenire, reperire; excogitare; instituere (med inf.): Fenicierne hafwa förſt f-t upp bruket af glas Phoenices principes inveniendi vitri fuerunt (C. de Off. II. § 14 – quem ex vitro usum habere possemus), principes instituerunt vitro uti.
    4. 4. f. igen, åter: reperire (amissa).
  2. II. ſynon. med winna, få, blifwa föremål för: invenire (gratiam a diis; vitae exitum; cognomen); nancisci (occasionem, causam – tillfälle, anledning: Cato se causam moriendi nactum esse laetabatur, C.); consequi, assequi; f. bifall, behag inför ngn, ngns ögon probari, placere alicui; f. gehör audiri, audientiam sibi facere; f. hjelp juvari (auxilio alicujus); f. urſäkt venia datur, commodatur alicui; alqd, aliquis habet excusationem; f. döden perire (in undis); cadere (in proelio; – ipse manu mortem inveniam, Vg.); leto potiri, C. poēt.; mortem sibi ipsum consciscere (f. döden för egen hand); f. medlidande, barmhertighet misericordiam movere, clementiā affici.
  3. III. ſynon. med erfara = röna, förnimma, känna: capere, percipere (gaudium ex re); f. nöje, ſin luſt i ngt delectari alqa re (alqm juvat alqd, t. ex. miseris succurrere); f. hwila, wederqwickelſe acquiescere, requiescere in alqa re; relaxari (f. förſtröelſe i) alqa re.
  4. IV. = erfara, lära känna, inſe: cognoscere (hunc virum bonum cognovi jag fann, har f-t i honom en redlig man; memorem gratumque cognosci – finnas, befinnas); reperire (optimo cuique infestum reperiri); han fanns willig att öfwertaga – paratum se esse dicebat ad negotium suscipiendum; intelligere (öfwertyga ſig om), videre; animadvertere (märka), sentire (video te alte spectare – ſträfwar högt –, id fieri non posse); f. ngt godt, berömwärdt probare, laudare alqd.
  5. V. ſynon. med ſpörja, utröna: comperire (testibus, tabulis); invenire (i-t ex captivis, trans flumen Naevios consedisse, Cs.); audire, accipere, discere.
  6. VI. ſynon. med anſe, tycka, hålla före: putare, existimare; videtur alicui alqd: jag f-r ditt handlingsſätt oklokt imprudenter mihi agere videris; han fann ſkådeſpelet dåligt fabula ei iners, male scripta visa est; f. ngn ſkyldig damnare, condemnare alqm; jag kan ej f., att det ſkulle wara nödwändigt mihi quidem non videtur necessarium esse.
  7. VII. ſärſkildt: f. för godt (att göra ngt): placet, libet, videtur (visum est) alicui facere alqd; ſom du f-r för godt ut videtur; jag ſkall komma, när jag ſå f-r för godt quando visum erit (tempus esse), veniam; gudarne funno för godt att ſtörta Aſiens makt och Priami folk res Asiae Priamique evertere gentem immeritam visum superis (Vg. Aen. III. 1).

Finnas: esse, reperiri, inveniri; exstare (f. ſynlig, tillgänglig); det f-s månge, ſom tro multi sunt, qui putent; f. qwar på ett ſtälle manere; f. qwar = återſtå, wara öfrig superesse; reliquum, relictum esse; superstitem esse (f. qwar i lifwet); f. inne intus esse; nondum exiisse, venisse; f. ute (extra domos, urbem) foris esse, in agris esse.

Finna ſig:

  1. 1. abſolut: f. ſig, weta att f. ſig (ej wara rådlös, f. råd, ej låta förbrylla ſig): rem expedire (et consilium ex tempore capere, C. de Off. II. § 33); invenire, quid dicat, faciat (viam consilii invenire); non perturbari, praesenti animo uti = behålla fattningen; animum l. se recipere = återfå, återwinna fattningen efter beſtörtning, öfwerraſkning: han fann ſig ſtrax och ſwarade: ille haudquaquam perturbatus respondit; han fann ſig ſnart och ſwarade: mox recepto ex pavore animo (L.; mente recepta, Hor.) respondit.
  2. 2. f. ſig:
    1. a. på ett ſtälle (ſyn. till trifwas, oftaſt l. alltid med negation l. i fråga): facile, libenter esse, haud invitum esse alicubi; icke kunna f. ſig någorſtädes invitum esse, commorari alqo loco, odisse locum.
    2. b. wid ngt, i ngt: ferre; aequo animo, patienter, humane, modice, molliter (C. de Sen. § 5) ferre; f. ſig, weta att f. ſig i ſitt öde, i omſtändigheterna fortunam, sortem suam, id, quod fert fortuna, modice ferre; parere necessitati; temporibus servire; han kunde ej f. ſig i ſin förändrade ſtällning, wid furſtens lynne, wid att wara enſam o. d. commutatum vitae statum, mores regis (de Off. I. § 69), solitudinem ferre non poterat; han kunde ej f. ſig i att wara föremål för wanwördnad se despici aegre, moleste ferebat.
    3. c. med adverbial beſtämning wäl, illa o. d.: i allm.: bene, male se habere; f. ſig kroppsligen wäl, mindre wäl bene valere l. enſamt valere; non satis bene valere; huru f-r du dig? quomodo vales?; satisne salvae?; f. ſig wäl = trifwas, wara nöjd: delectari alqa re, alqo loco; facile, libenter esse alicubi; placet alicui locus, res; f. ſig illa i ngt, wid ngt aegre ferre alqd (ſe a och b).
    4. d. med predikativ: esse, sibi videri, se putare o. d.: f. ſig belåten contentum esse alqa re; probare alqd; alqd placet, probatur alicui; f. ſig enſam, öfwergifwen solum, desertum sibi videri; f. ſig förolämpad violatum, offensum, laesum, injuriā affectum sibi videri, se putare (semper existimare alqd ab altero esse violatum, C. de Am. § 66); f. ſig ſårad offendi alqa re; han fann ſig befogad att klandra suo jure sibi videbatur reprehendere.

Finnande: inventio; ifwer för ſanningens f. studium veri inveniendi; ſtå till f-es posse inveniri, reperiri.

Finne: varus.

Fint, adv.:

  1. 1. = tunnt, ſmått, nätt: tenuiter, subtiliter; – minutim, minutatim (contundere f. ſönderſtöta, -hacka); tenere, graciliter; lepide; f. bildade lemmar membra gracilia, tenera.
  2. 2. tala f.: tenuiter, exiliter, gracili voce.
  3. 3. = glatt, mjukt (ſirligt): lēviter; molliter; nitide; f. klädd nitida veste indutus.
  4. 4. = med fint (ſkarpt) omdöme, med fin ſmak: i allm. subtiliter; – eleganter (= med ren ſmak); sagaciter (med ſäkert omdöme); callide, versute (= ſlugt, fiffigt); argute, facete, scite, commode (= ſinnrikt, träffande: argute – dictum = fint anmärkt); sollerter, sollerti manu, opere = konſtfärdigt.
  5. 5. med afſeende på lefnadswett och bildning: polite, urbane, eleganter, lepide; f. bildad politissimus, eruditissimus; ſkämta f. urbane jocari.
  6. 6. = godmodigt, ädelt, wänligt: molliter, humane, leniter; verecunde; han log ſå f., ſå godt humane et molliter arridebat.

Fint, m.:

  1. 1. fäktareterm = låtſadt anfall, låtſad ſtöt: (ficta), simulata petitio; det war blott en f. för att dölja den egentliga afſigten simulabat, se hunc petere, ut, quid ageret, occultum haberet.
  2. 2. i allm. = liſt, knep: simulatio; artificium (C. de Or. I. § 74); ars; captio; fraus; callide inventum, callidum consilium; det war blott en f. tota res simulatione ficta erat.

Fintlig: ad inveniendum acutus; callidus; sollers; ingeniosus (ad excogitandum); en f. plan consilium callidum; ett f-t påhitt callide inventum; f. i ſwar ad respondendum celer, promptus, ingeniosus; ett f-t ſwar callide, acute responsum (jfr Fyndig).

Fintlighet: celeritas ingenii; acumen; calliditas; sollertia; animus praesens.

Fintligt: callide; acute; sollerter; ingeniose.

Fintrådig: subtilis; filo subtiliori.

Finurlig: (hwardagsuttryck): scitulus; bellulus, callidus.

Fiol, m.: (inſtrument): (ungef.) lyra, barbitos; ſpela en ſämre f. male rem gerere; betala f-na sumptus praebere; luere (alqd sumptu, damno suo).

Fiol, f.: (blomma): viola.

Fiolfärgad: violaceus.

Fiolſtråke: plectrum; radius.

Fiolſträng: chorda (lyrae).

Fiolſäng: violarium.

I. Fira: = hala, ſläppa ned (ſjöterm): remittere, demittere.

II. Fira:

  1. 1. = högtidlighålla en dag, begå en feſt, begå minnet af ngt: celebrare (diem, festum, memoriam); agere (festum diem, solennia); prosequi (diem, N.); f. gudstjenſt sacra facere, obire; rem divinam facere; f. gäſtabud, bröllop, begrafning convivium, nuptias, funus celebrare, funus facere.
  2. 2. f. en perſon = hedra, priſa: honorem habere alicui; ornare alqm; famam, gloriam alicujus celebrare (alqm carminibus, Vg.); laudibus efferre, prosequi alqm; collaudare.

Firande: celebratio.

Firmament: caelum (quod imminet orbi).

Fiſk: piscis; liten f. pisciculus; ſaltad f. salsamentum; cete; meta, fånga f. piscari; fjälla f. desquamare pisces; – en ful f. (att fjälla) ad capiendum difficilis = asper, gravis adversarius, ad resistendum fortis; f-n will ſimma piscis vult natare (Petron., i ſamma mening ſom det ſwenſka ordſpråket); få ſina f-r warma l. fjällade agitari (M. Pennus facete agitavit in tribunatu C. Gracchum); in ordinem redigi; coerceri; i det lugnaſte wattnet gå de ſtörſte f-ne animo saepe commovetur maxime, qui videtur sedatissimus esse.

Fiſka:

  1. 1. eg.: piscari; pisces capere; gå att f. piscatum ire; f. upp reti extrahere e mari, e profundo.
  2. 2. oeg.: f. efter ngt captare, aucupari alqd; f. i grumligt watten in turbido piscari, Pt.; alienam litem intercipere (L. IV. 58. 2); ex alienis (alterius) commodis suam petere utilitatem.

Fiſkafänge: piscatus.

Fiſkal: eg. actor, procurator fisci; actor publicus.

Fiſkande: piscatio.

Fiſkare: piscator.

Fiſkarebåt: navis piscatoria; lembus.

Fiſkarekoja: casa piscatoris l. -toria; tugurium piscatoris.

Fiſkarenät: rete piscatorium (jfr Fiſknät).

Fiſkareqwinna: piscatrix.

Fiſkdam: piscina.

Fiſke: piscatus; roa ſig med f. piscatu se oblectare, tempus fallere l. terere.

Fiſkeläge: statio piscatorum; tuguria piscatorum.

Fiſkeredſkap: instrumentum piscatorium l. -torum.

Fiſkeri: piscatio.

Fiſkewatten: aqua piscosa.

Fiſkhandlare: piscarius; cetarius (ſom handlar med ſtorfiſk, ſaltfiſk).

Fiſkhåf: funda.

Fiſkkorg: fiscella (piscaria); nassa.

Fiſklake: muria.

Fiſkmånglare, Fiſkerſka: piscarius, -ia.

Fiſkmåſe: larus; mergus.

Fiſkrik: piscosus; pisculentus.

Fiſkrom: ova piscium.

Fiſkryßja: nassa; scirpiculus piscarius.

Fiſkſpad: jus, in quo cocti sunt pisces; garum.

Fiſkſtim: agmen piscium.

Fiſkſump: piscina; vivarium (piscibus servandis).

Fiſktorg: piscaria.

Fiſkyngel: piscium fetus.

Fiſkörn: *falco ossifragus.

Fiſtel: fistula.

Fiſtelartad: fistulosus.

Fiſtelſår: cancer fistulosus.

Fixera:

  1. a. i eg. men. = fäſta, beſtämma: figere, defigere oculos, mentem, curas, studia in rem l. in re ſina ögon, ſina tankar, ſina bekymmer och ſträfwanden på ngt; statuere, definire, t. ex. certum pretium, mercedem.
  2. b. = ſkarpt och orörligt betrakta ngn: oculos defigere in alqm; obtutu haerere defixum in alqo (Vg.); acriter intueri (alqd et in eo esse defixum).

Fixſtjerna: stella fixa (poet.), inerrans (C.); sidus certa sede infixum (C.).

Fjerde: quartus; för f. gången quartum; för det f. quarto; en fjerdedel quarta pars; quadrans; arfwinge till en f. heres ex quadrante; ett fjerdedels år quarta pars anni; tres menses; tempus trimestre; hwart fjerdedels år tertio quoque mense; tre fjerdedelar tres partes (t. ex. anni tre fjerdedels år); dodrans; arfwinge till tre fjerdedelar heres ex dodrante.

Fjerdedagsfrosſa: quartana.

Fjerding:

  1. a. = fjerdedel: quarta pars.
  2. b. ett mått: quartarius.

Fjerdingsfurſte: tetrarcha, -es.

Fjerdingswäg: quarta pars l. quadrans miliarii.

Fjerma: amovere, demovere, removere (metum, molestias, suspiciones ab alqo).

Fjermare, Fjermaſt: (= aflägsnare, aflägsnaſt): remotior, -issimus; longinquior, maxime longinquus; ware ſig att den tiden är närmare l. fjermare sive illud tempus propius instat sive longius abest (de Sen. § 66); sive ab illo propius absumus sive procul; ſtå i närmare l. fjermare ſlägtſkap, ſammanhang – propiori aut remotiori cognatione, societate contingere (alqd), contineri, constrictum esse (cum alqa re); då månen är fjermaſt – quum luna a terra remotissima est, maxime procul a terra cursum conficit.

Fjerran:

  1. 1. adv.: procul; longe (blott wid uttryck för afſtånd ſſ. longe abest, abire, recedere); wara f., wika f. procul esse, abire, recedere; det ware f. från mig procul absit; det ſkall wara f. från mig procul aberit a me, procul abero ab –; ware f. eller när sive prope sive procul est; när och f. berömd domi et foris (apud remotas gentes) clarus.
  2. 2. nomen (ſubſt. och adj.): i f. procul; f. ifrån procul; e longinquo; komma från f., f. land e remotissimis terrarum l. orbis partibus venire.

Fjerrglas: *telescopium.

Fjert: peditus, -um.

Fjerta: pedere.

Fjolla, Fjoller: stulta, fatua, stolida, delira mulier; delirus vir; nugator.

Fjollig: stultus; fatuus, delirus (senex); stolidus; ineptus; nugatorius.

Fjor = förra året: i f. anno proximo, proxime praeterito; i f. denne dagen hoc die anni proximi.

Fjord = Fjärd.

Fjorton: quattuordecim; f. på hwarje, f. åt gången quaterni deni; f. gånger quater decies.

Fjortonde: quartus decimus l. decimus (et) quartus; för f. gången quartum decimum.

Fjun: lanugo (foliorum, menti), lana; pluma.

Fjunig: lanuginosus.

Fjäder:

  1. 1. fåglars: penna (ſtörre f., wingfjäder, penna); pluma (mindre); af f. plumeus; lättare än f. plumā levior; få f. plumescere, plumari, plumis vestiri, induci; klippa f-ne på ngn plumas incidere alicui; förſedd med f-ar plumosus; utan f-ar deplumis, implumis; lyſa med lånade f-ar furtivis decorari, gloriari plumis (coloribus; jfr Hor. Ep. I. 3. 19. 20); alienis gloriari bonis (Phdr. I. 3. 1); aliarum spoliis se ornare.
  2. 2. fjäder af metall: *spira.

Fjäderbeklädd: plumatus; plumosus.

Fjäderboll: pila plumata.

Fjäderbolſter: culcita plumis differta.

Fjäderbuſke: crista (plumea); prydd med f. cristatus.

Fjäderfä: aves; volatiles bestiae; plumigerum pecus.

Fjäderlätt: plumā levior.

Fjädra: plumas, pennas addere rei; plumas inducere rei.

Fjädrad: plumatus; plumiger.

Fjädrig: plumis obsitus.

I. Fjäll: mons altus, saxeus, invius, nivalis; rupes (L. XXI. 36).

II. Fjäll: squama.

Fjälla: desquamare.

Fjällartad: squameus.

Fjällbygd: montes; montana regio.

Fjällig: squamosus.

Fjäll-landſkap: montana regio.

Fjällpanſar: lorica squamis obducta, (squalida).

Fjällracka: canis lagōpus.

Fjällrygg: jugum montium (altissimorum).

Fjällräf: canis lagōpus.

Fjällſkred: labes l. ruina montis; lapsu terrae abruptus in montibus locus (L. XXI. 36).

Fjälltrakt ſe Fjällbygd.

Fjär: (fr. fier; lat. ferus): superbus; fastidiosus; ferox (Veneris praesidio ferox, Hor.).

Fjärd: sinus; fretum.

Fjäril: papilio; f-n fladdrar omkring blommorna p. circumvolitat flores agilis (Hor. I. Ep. 3).

Fjäs: blanditiae; officiosa sedulitas; adulatio.

Fjäſa: f. för ngn adulari, blandiri alicui; lenocinari alicui.

Fjäſk, n.:

  1. a. = beſtällſamhet, beſtällſam ifwer: sedulitas; festinatio; trepidatio.
  2. b. f. för ngn: adulatio (= kryperi); obsequium alicujus (senis caelibis, Hor. Sat. II. 5. 47); officiosa sedulitas (underdånigt, tjenſtſkyldigt f.); jactatio operae et virtutis (Ct.); ambitio (f. af fåfänga, popularitetsſjuka).
  3. c. = pedanteri, ſmåaktighet, ſmåaktig noggrannhet, ſmåaktig förſagdhet: minuta, nimia, morosa, anxia diligentia; ineptiae; hwad är detta för f. quid hoc est ineptiarum?; anxietas; parvus l. minutus animus; mollitia (weklighet).

Fjäſk, m.:

  1. a. = beſtällſam perſon: ardelio (occupatus in otio, gratis anhelans, multa agendo nihil agens, Phaedr. II. 5. 2); homo male sedulus, officiosus.
  2. b. i allm.: ſmåaktigt noggrann, ſmåaktigt ängslig perſon: homo nimis l. anxie diligens; homo morosus, ineptus; homo elegans, delicatus; homo mollis, parvi l. minuti animi.

Fjäſka:

  1. 1. = bete ſig beſtällſamt: satagere; trepidare (ne trepides in usum poscentis aevi pauca, Hor.); festinare; male l. inepte sedulum esse.
  2. 2. f. (kruſa) för ngn: adulari alqm l. alicui; obsequio, ambitione colere alqm; festinare apud alqm; blandiri, assentari alicui.
  3. 3. = bete ſig ſmåaktigt: in parvis rebus haerere, turbas excitare; nimis diligentem, anxium, morosum esse.

Fjäſkande, adj.: sedulus; officiosus; – morosus; anxius (jfr Fjäſk, m.).

Fjäſkande, n. = Fjäſk, n.

Fjäſkig:

  1. 1. = beſtällſam: sedulus; ambitiosus.
  2. 2. = pedantiſkt noggrann, kinkig, ängslig: nimis diligens; quaesitus (ſökt, petig); – morosus (kinkig); – anxius; parvi l. minuti animi homo; delicatus, mollis (öfwerdrifwet rädd om ſig).

Fjäſkighet:

  1. 1. = beſtällſamhet: sedulitas; festinatio; ambitio (f. af fåfänga).
  2. 2. = ſmåaktighet, ängslighet: nimia, morosa, anxia diligentia, cautio; morositas (kinkighet); mollitia (weklighet).

Fjäſkigt: sedulo; ambitiose; – morose, anxie; – molliter (jfr Fjäſkig).

Fjät: vestigium, -ia: med tyſta f. tacito vestigio; följa ngns f., gå i ngns f., följa ngn i hans f. vestigia alicujus sequi, vestigiis persequi alqm, vestigiis alicujus insistere; Capitolium trampas af barbarers f. Capitolium insistit barbarus, in C-um vestigium (pedem) ponit barbarus (C. de Fin. V. § 5).

(Fjättra, wanl. pl.) Fjättrar: compedes, manicae; bojae, vincula; catenae; bryt din fjättra rumpe vincula (C. Tusc. I. § 74).

Fjättra, v.: vincire (compedibus, catenis); constringere vinculis; compedes indere, injicere alicui; ſjukdom f-r ngn wid ſängen morbus affigit alqm lecto (Hor. Sat. I. 1. 81); göromål f. mig negotia me detinent, distringunt.

Fjöl: tabula.

Flabb (hwardagsord): rictus.

Flack:

  1. 1. eg.: planus, aequus; in omnes partes patens; apertus; (nudus bar, ſkoglös); f-t land plana regio; f-t fält planities, campus patens.
  2. 2. oeg. = ytlig, alldaglig: levis; quotidianus (sapientia, prudentia); futilis; f-a åſigter opiniones levitatis planae, inanes, nudae sapientiae (gen. ſing.).

Flacka: f. omkring circumvectari; vagari.

Flackhet: aequalitas; planities; för landets f-s ſkull propter late patentes campos.

Flackländig = Flack 1.

Flackländighet: planities.

Flackt:

  1. 1. ligga f., wara f. belägen: in plano, in campo plano et patenti situm esse, omnibus ventis patere; ad omnes ventos apertum esse.
  2. 2. = ytligt: leviter.

Fladder:

  1. 1. eg. = fladdrande, ſuſande: ventus; flatus; agitatio: ”den gamle märkte f-t i ſyrtuten” (Runeberg) senex vestem (sinum vestis) quasi vento quodam agitari sensit.
  2. 2. oeg. = flärd (ſe detta ord): ventus, fumus; levitas, vanitas (opinionum, verborum, rerum); res vanae, frivolae; verba inania (o. d.).

Fladderaktig: ventosus; levis; vanus; mobilis; wara f. levem esse; moveri plumā aut folio facilius (C. Ep. ad Att. VIII. 23); leviorem cortice esse (Hor.); vagari errore neque habere, quod sequatur (C. de Off. II. 7).

Fladdra:

  1. 1. eg.: huc et illuc agitari (ignis); fluitare (amictus, vela manteln, ſeglet f-r; pleno fluitantia vela theatro; vela – magnis intenta theatris per malos volgata trabesque trementia flutant, Lucr. IV. 74 ff.); fluere (nodoque sinus collecta fluentes, Vg.); volitare (apis, papilio v-at; quae circumvolitas agilis thyma?, Hor.); vibrare, coruscare (om ljusſken; f-nde låga flamma corusca; lågan f-de kring hans tinningar flamma tempora lambebat, circum tempora pascebatur, Vg. Aen. II. 684).
  2. 2. oeg.: om menniſkor och deras ſinnesart, beteende m. m.: vagari; incertum ferri; ett f-nde wäſende ingenium vagum, inconstans, leve.

Fladdrande: fluctuatio.

Fladdrig: fluitans; fluens; – vagus; levis; mobilis; inconstans.

Flaga:

  1. 1. fjäll l. blåſa på ſmidt jern: pustula.
  2. 2. affall wid ſmidning: (ferri) strigmentum.

Flagg, wanl. Flagga, f.: vexillum; hisſa, ſtryka f. vexillum (signum) proponere, erigere, extollere, demittere.

Flagga, v.: vexillum proponere, extollere, erigere; f. för ngn in alicujus honorem vexillum proponere, alqm vexillo proposito prosequi, salutare.

Flaggduk: pannus vexillis l. vexillis fabricandis aptus; pannus firmior.

Flaggman: praefectus classi.

Flaggſkepp: navis praetoria.

Flaggſtång: pertica l. hasta vexillaris.

Flagig: pustulosus; scissilis.

Flagna: diffindi.

Flamma, f.:

  1. 1. eg.: flamma.
  2. 2. ngns älſkade (i hwardagsſpråk): ignis alicujus (meus ignis, Amyntas, Vg.).
  3. 3. f. på tyger: macula.

Flamma, v.:

  1. 1. eg.: flammare; flagrare; stare flammā; flammas fundere; f. upp ignem concipere.
  2. 2. f. för ngn: ardere amore alicujus; f. för ngt flagrare, inflammatum esse studio alicujus rei; f. upp exardescere.
  3. 3. = glänſa, glimma ſſ. eld: flagrare; fulgere; f-nde ögon oculi flagrantes, ardentes, fulgentes.

Flammig: (om tyger) flammeus (eldfärgad); maculosus; insignis maculis flammeis l. flagrantibus (maculis insignis et igni); undulatus.

Flanell: pannus laneus.

Flanera: vagari.

Flank: latus (equi; ilia); en härs f. latus; cornu, (ala); betäcka ngns f. latera, cornua tueri, tuta praestare; hafwa ſina f-r obetäckta latera aperta habere; latere aperto esse, ingredi; falla ngn i f-n latere aperto aggredi, a cornibus circumvenire aciem, in transversa hostium latera invadere.

Flanka: frustum; pars divulsa.

Flankera: in latera discurrere; volitare.

Flankör: (jfr Blänkare): equites praecurrentes, praevecti, discurrentes.

Flanör: vagus viator, ambulator.

Flarn: cortex (pinūs exterior).

Flaſka: lagena; ampulla.

Flaſkfoder: theca lagenae; loculi (lagenis apti).

Flat:

  1. 1. eg.: planus (motſ. exstans, eminens; profundus); f. panna frons plana (depressior); f. näſa simus nasus; f. hand palma (dilatata; motſ. manus contracta); f. tallrik lanx patula, plana; göra f. complanare (ea, quae exstant l. tument); jfr Platt.
  2. 2. oeg.:
    1. a. om ſkratt, löje = bred: cachinnus (lati oris).
    2. b. = efterlåten: nimis indulgens (pater, C.; alicui mot ngn); nimis remissus (in vitiis l. delictis reprehendendis, castigandis); nimis facilis, ad obsequium pronior; mollior; wara f. mot ngn (nimis) indulgere alicui l. vitiis alicujus; connivere (in delictis alicujus); obsequi alicui; indulgentius habere alqm; vitia impunita esse pati.
    3. c. = förwånad, beſtört, ſkamflat: confusus; (re inopinata, rei novitate) perculsus; stupens, stupefactus, obstupefactus; blifwa f. perturbari; obstupescere, obstupefieri; haerere attonitum; exspectatione destitui; göra f. alqm confundere, pudore afficere.

Flata (= den flata, breda ſidan af ngt): pars plana, lata, transversa alicujus rei; f. af ett ſwärd gladius transversus; = flata handen palma.

Flathet:

  1. 1. eg.: planitia, -es; ſkeppens pannans, näſans f. carinarum, frontis, nasi plana, depressa, sima figura.
  2. 2. oeg.:
    1. a. = efterlåtenhet: indulgentia; nimia, prava, perversa facilitas; nimia obsequentia (Cs.); obsequium (o. amicos, veritas odium parit, Ter.).
    2. b. = förlägenhet: stupor; pudor; perturbatio; oris confusio, Tac.

Flatna: planum fieri; complanari.

Flatnäſa: nasus simus.

Flatnäſig: simus, resimus; ore resimo.

Flatſida ſe Flata.

Flatſkratt: cachinnus, ſlå upp ett f. c-um tollere.

Flaxa: f. med wingarne alas agitare; alis plaudere; f. hit och dit volitare.

Flaxig: levis.

Flegma: lentitudo; lenta natura; segnitia.

Flegmatiſk: lentus (genus ridiculi patientis et lenti, C.); frigidus; tardus (C. Tusc. I. § 80).

Flen, m.: (en wäxt): phalaris arundinacea.

Flen, n.: morbus cardiacus.

Flep: mollitia; languor.

Flepa: mollem, delicatum esse; flere (lipa); f. med ngn nimis indulgere alicui; indulgentius, mollius habere alqm.

Flepig: mollis, delicatus, flebilis.

Flerahanda: (multi et) varii l. diversi; f. ſwaghet non unum genus infirmitatis, non unius generis infirmitas.

Flerdubbel: multiplex.

Flerdubbla: multiplicare.

Flere, Flera:

  1. 1. i jemförelſe med ngt beſtämdt, eller = flere än en: plures (plures discent, quemadmodum haec fiant, quam quemadmodum his resistatur; praetermittendae defensionis plures solent esse causae; in amicitia unus fit e pluribus, C.); de blifwa f. eorum numerus augetur; jag har ſett honom f. gånger än dig illum saepius vidi, quam te.
  2. 2. i fråga om återſtod: reliqui; (jam): det finnes ej flere nulli jam restant.
  3. 3. = månge, ganſka månge, åtſkillige: complures, multi, nonnulli, aliquot: natura nulla est, quae non habeat in suo genere complures res inter se dissimiles, C.; f. af hans wänner hafwa bedt honom derom multi (ejus) amici hoc ab eo petiverunt; wid f. tillfällen multis temporibus, saepe, nonnunquam; på f. ſtällen aliquot l. multis locis; f. gånger ſtörre multis partibus major.

Flerſtädes: multis locis; multifariam.

Flertal:

  1. 1. = pluralitet, ſtörre delen af ett antal: major pars l. numerus; plures; f-t godkände hans åſigt majori parti l. pluribus placuit ejus sententia.
  2. 2. = pluralis, flertalsform: numerus pluralis l. enſamt pluralis; plurativum (Gell.).

Flerårig: perennis; multorum annorum (t. ex. morbus f. ſjukdom).

Fleſte, Fleſta: plurimi (tillſammans med gen. part. l. longe, multo; longe plurimi de allra fleſte); plerique (de f. af dem plerique eorum; de f. af ſoldaterne plerique milites l. mera ſällan militum); – wid jemförelſe mellan twå antal: plures, major pars (wäljas med de f. röſterna pluribus suffragiis designari consulem; få de f. röſterna plura puncta ferre).

Flicka, f.: puella; – liten f. puella infans (sub nutrice puella velut si luderet infans –, Hor.); wuxen f. (adulta, matura) virgo; wacker f. pulchra, formosa virgo; hon är ej f. mera nupta est; virgo esse desiit, mulier facta est (C.); tjenſteflicka ancilla, famula; ngns f. = ngns älſkade puella alicujus (passer, deliciae meae puellae, Catl.; äfwen blott mea, tua, sua min flicka o. ſ. w.); amica (ej om ärbara qwinnor); på f-rs wis more puellarum; puellariter.

Flicka, v.: sarcire; f. ihop (hopflicka) consarcinare, resarcire; f. in – inserere, interponere, intertexere (narrationi versus); jfr Inflicka; f. till assuere (inceptis gravibus pannum purpureum, Hor.).

Flickebarn: puella, puellula; pupula.

Flickjägare: amator.

Flickſkola: ludus puellaris l. -larum.

Flickſtump: pupa, pupula.

Flickwerk: sartago (ſe Lappwerk).

Flik: lacinia (vestis); fatta, hålla ngn faſt wid en f. af hans klädning l-ā apprehendere, tenere, detinere alqm; f. af lefwer l. lunga fibra.

Flin: risus.

Flina: ringi; risum edere; risum tenere non posse.

Flinga: assula, fragmen, frustum; ſnö- l. isflinga frustum glaciei; (floccus nivis, eg. ſnöflocka).

Flink: promptus, expeditus, agilis, celer; (strenuus ſträfſam, driftig; alacer hurtig, wid friſkt mod); en f. gosſe puer promptus, expeditus; f. expedition expedita negotii administratio, expeditum negotium.

Flinkhet: celeritas, strenuitas.

Flinkt: prompte, celeriter; f. till werket age vero!; noli cessare!; arbetet går f. undan summa celeritate (alacritate) res geritur; fervet opus.

Flint:

  1. 1. vertex (capitis); summum caput (jfr Flintſkallig).
  2. 2. frons (panna), os; ſlå ngn midt i f-n frontem, os alicujus caedere, verberare.

Flinta: silex; ſlå gniſtor ur f-n silici excudere scintillam; ignem elicere conflictu lapidum; hård ſom f. ſe Flinthård.

Flintartad, Flinthård: siliceus; hans hjerta är flinthårdt ferreus est; e silice natus est; stat illi in corde silex; f. lärdom spinosa doctrina.

Flintſkallig: recalvus; (qui est) vertice l. capite calvo; calvus.

Flintſten: silex.

Fliſa, f.: assula, fragmen.

Fliſa, v.: secare.

Fliſa ſig: assulatim, in assulas, lamellas findi.

Flisſa: immoderate, profuse ridere; cachinnari.

Flit:

  1. 1. studium (ſyn. ifwer, nit – assiduum, pertinax); industria (drift, werkſamhet); – labor, opera (arbete, arbetſamhet); assiduitas, sedulitas (trägenhet); contentio (anſträngning); – cura, diligentia, attentio, accuratio (ſynon. med ſorgfällighet, omſorgsfullhet); anwända all f. på ngt omne studium omnemque operam in rem conferre, adhibere, in re ponere, collocare, consumere; anſträngd f. acre studium; summus, contentus labor; göra ſin f., icke ſpara ngn f. labori suo, operae non parcere; omnia sedulo facere; göra ſin f. för att operam dare, summo studio et labore niti, contendere, ut – (nihil praetermittere, quin –); finna ngns gåfwor underhaltiga, men erkänna hans f. ingenium alicujus contemnere, studium et laboris assiduitatem (l. curam et diligentiam) laudare; med ſtor, mycken, all f. magno l. summo studio, studiose; intento l. assiduo labore; summā curā et diligentiā.
  2. 2. med flit = med uppſåt, afſigt: deditā operā; de l. ex industria; consulto, cogitato; med f. tillfogad orätt cogitata injuria; han har gjort detta med f. (äfwen =) prudens, haud imprudens fecit.

Flitig: studiosus (ifrig); industrius, navus (driftig); laboriosus, operosus, sedulus, assiduus (arbetſam, ſträfſam, trägen); impiger (oförtruten); diligens, accuratus (ordentlig, omſorgsfull); creber (ſom ofta upprepas); frequens (ſom ofta gör ngt l. är någorſtädes); – f. arbetare in agendo, opere faciendo assiduus, impiger; f-t ſträfwande l. bemödande impensum, assiduum studium, labor; f-t (utfördt) arbete summa cura l. diligentia perfectum l. elaboratum opus; f. bön, helsning magnae (impensae) preces; salutatio diligens; f. åhörare auditor assiduus, frequens (Demosthenes frequens fuit Platonis auditor, C. Brut. § 15); f. kyrkogångare qui in templis multus, frequens esse solet; f-a badningar, påminnelſer crebrae lavationes, commonitiones.

Flitigt: studiose, summo studio; sedulo, assidue, impigre; diligenter, accurate (ſe ſynonymiken under Flit); f. (läſa, arbeta) assidue, impigre; ett f. utfördt konſtwerk signum summa cura, diligentissime elaboratum, perfectum; f. beſöka ngn crebro, assidue, frequenter ventitare ad alqm; f. bedja enixe petere.

Flitter: deliciae; (puerilia, muliebria) ornamenta.

Flock:

  1. 1. af lefwande individer: grex (eg. af djur; oeg. äfwen af menniſkor, ſål. grex ovium, boum; grex amicorum, philosophorum); globus (armatorum); agmen (cygnorum); turba (masſa); caterva (juvenum, avium); han är den förnämſte i hele f-n princeps, dux gregis est; i flock: gregatim, catervatim.
  2. 2. (gammaldags) afdelning af ngt ſkrifwet: caput, liber, titulus.
  3. 3. naturhiſtoriſk afdelning: classis, sectio.

Flocka, f. (af ull o. dyl.): floccus.

Flocka ſig (= bilda flockar): conglobari; coire; coetus facere.

Flocka ſig (= bilda flockor): floccis conglobatis dissolvi.

Flocktals, Flockwis: gregatim; catervatim; komma f. frequentes venire.

Flod:

  1. 1. flöde, rinnande wätſka i allm.: flumen, poet.: fluentum, imber; en ſtor f. af regn, blod magna vis pluviae l. aquae caelestis, sanguinis; en f. af tårar magna vis, largus imber lacrimarum; largus fletus; utgjuta ngt i f-r ubertim fundere (lacrimas); ”friſka källans f.” frigidus fons (aqua fontis frigida).
  2. 2. ett ſlags wattendrag (ſyn. ſtröm, å, elf): flumen, fluvius; amnis (ſtor flod); torrens (bergsflod); öfwergå f. trajicere, transire flumen; f-n ſwäller, ſjunker tillbaka flumen tumet, decrescit; ſtilla f. quietus amnis; ſpegelklar f. liquidus amnis (jfr Flodbädd).
  3. 3. hafwets flod, i motſats till ebb: accessus maris (motſ. recessus maris = ebb); accedentes aestus (motſ. recedentes).
  4. 4. i allm. flöde af ett öfwerſwämmande watten (uppſjö): alluvies, eluvies; vis super ripas effusae aquae; stagnum (jfr L. I. 4. 4).

Flodbädd: alveus; cursus justi amnis (L. I. 4. 4); floden håller ſig icke inom ſin bädd non continetur alveo, super ripas effunditur.

Floddal: vallis fluminis l. per quam flumen in mare defertur.

Flodhäſt: hippopotamus.

Flodſkifte: aestuum reciprocatio.

Flodtid: accessus maris; wid f-n, när f-n infaller quum mare accedit, quum aestus ex alto se incitat.

Flodwatten: aqua fluvialis.

I. Flor (= blomſtring): flos; ſtå l. wara i ſitt flor in flore esse, florere; konſternas f. florentes artes; komma i f. florescere, efflorescere.

II. Flor: vestis coa, pellucida; pannus pellucidus (bombycĭnus); f., ſom brukas för anſigtet: velum tenuissimum, pellucidum; draga f-t för anſigtet ori obducere velum; (caput obnubere); – hafwa f. för ögonen oculos caligine obductos habere; caligo ejus oculis offusa est (L.): ſkymningen breder ſitt f. intendunt se tenebrae.

Flora:

  1. 1. blomſtrens gudinna: Flora: Floras barn alumni Florae.
  2. 2. ett lands f. = genera herbarum l. stirpium, quae gignuntur in terra alqa; detta land har en rik f. stirpium varietate et copia excellit.
  3. 3. = ſyſtematiſk öfwerſigt och beſkrifning på ett lands wäxter: descriptio stirpium, quae in terra alqa gignuntur.

Florera: = blomſtra, i oeg. mening: florere; vigere.

Florett (= fäktarewärja): rŭdis (eg. fäktarekäpp); gladius praepilatus [hos romarne omtalas hastae praepilatae ſſ. brukade wid fäktningar, der det ej war allwar med ſtriden, t. ex. rudibus inter se in modum justae pugnae concurrerunt (wid en manöver) praepilatisque missilibus jaculati sunt, L. XXVI. 51. 4; jfr Pn. H. N. VIII. 6].

Florshufwa: velum tenuissimum; – få en f. (= blifwa ngt ruſig) oculos vino natantes habere.

Flott, n.: adeps.

Flott (oböjl.), adj.: (om fartyg, ſom, efter att hafwa ſtått på grund eller warit wattenfylda, åter börja flyta): blifwa f. e scopulis enatare, se expedire; aquā levari; wara f. innatare; göra ett fartyg f. (e scopulis) demoliri, deducere; scopulo detrudere (Vg.); aquā exhauriendā levare; facere ut innatet.

I. Flotta, f.:

  1. 1. = flotte, timmerflotte: ratis (tigna colligata, quae per aquam aguntur, Paul. Diac.).
  2. 2. en ſamling af fartyg: classis; örlogsflotta c. longarum navium; handelsflotta c. onerariarum, mercatoriarum navium; Italien har en ſtor handelsflotta plurimas habet mercatorias naves; utruſta en f. classem ornare, instruere, parare, armare.

II. Flotta, v.: = på flotte l. i flotte forſla, f. ned, öfwer o. ſ. w.: rate vehere, devehere, transportare, deferre (per flumen, flumine).

III. Flotta, v.: adipe, unctis l. sucidis rebus inquinare, conspurcare, maculare.

Flottande: (forſlande i l. på flotte): devectio, decursus per aquam, secundo flumine.

Flottbro: ponto.

Flotte ſe Flotta, f. 1.

Flottig: unctus (manūs unctae, Hor.); sucidus; adipatus.

Flottilj: classis minorum l. pauciorum navium; parva, minor classis.

Flottwed: ligna per flumen l. secundo flumine demissa.

Fluga: musca; drifwa, jaga bort f-r abigere muscas; ſpanſk f. cantharis; falla ſom f-r densos, crebros (Pt. Amphitr. 235), glomeratos, acervatim confertos (Lucr. VI. 1261), catervatim (Vg. Georg. III. 556), passim sterni; ſlå twå f-r i en ſmäll duo simul assequi; una mercede duas res assequi (velle, C. pro Rosc. Amer. § 80); duo parietes de eadem fidelia dealbare (C. Ep. ad Fam. VII. 29. 2 är wäl ſnarare = ”bära kappan på båda axlarne”, då det heter virum bonum esse neque – dealbare solere); uno in saltu apros capere duo (Pt. Casina II. Sc. VIII. 40).

Flugfångare: muscicapa.

Fluggadd: dolon.

Fluggift: venenum muscarium l. quo muscae necantur.

Flughåf: funda (qua capiuntur muscae).

Flugnät: conopēum.

Flugſmälla: muscarium; cauda, Mt. XIV. 67; 71.

Flundra: rhombus, pleuronectes.

Fluß: pituita, lentor.

Fly, n. (gungfly): via, humus paludosa, limosa.

Fly:

  1. I. intr.:
    1. 1. abſolut:
      1. a. i allm.: fugere (hostes, nubes, tempus).
      2. b. om perſoner: fugae se dare, in fugam se conjicere; se proripere; ruere; fugā abire; fly med ſkölden bortkaſtad fugere abjecto scuto; ſlafwen flyr servus profugit, aufugit; fly ur fängelſet ex vinculis, e carcere fugere, profugere; e custodia evadere, custodibus se subducere; bättre fly än illa fäkta fugere quam caedi satius est (mater timidi non solet flere, N.); hwart ſkall jag fly quo fugiam?
      3. c. om andra ſubjekt: dimman flyr nebula sole dispergitur; tiden flyr tempus fugit (optima quaeque dies – prima fugit, Vg.), labitur; (fugaces labuntur anni, Hor.; Janus – anni tacite labentis origo; tempora labuntur tacitisque senescimus annis, Ov.); abit (abiit tempus illud, C.); occidit lux; ſkönheten flyr abit, fugit venustas.
    2. 2. tillſamman med adverb eller prepoſitioner:
      1. a. fly bort: aufugere; fugā se proripere.
      2. b. fly från ngn, från ſtriden o. d.: effugere alqm; profugere (rymma) ab alqo, domo; elabi e manibus alicujus, e proelio; fugā relinquere alqm.
      3. c. fly för ngn, för ngns blickar, ngns hot o. d.: fugere alqm; non ferre oculos, minas alicujus.
      4. d. fly till ngn, till en friſtad: confugere, perfugere, profugere ad alqm, alqo; fugā petere locum.
      5. e. fly tillbaka: refugere.
      6. f. fly undan: refugere; fugā salutem quaerere; suffugere.
  2. II. tr.: fly ngn l. ngt: fugere, vitare (hominem, vitia); refugere, declinare (periculum); abhorrere (a re); fly ngns åſyn, umgänge, ſamtal fugere, vitare, odisse conspectum, usum, sermonem alicujus.

Fly, v. tr. (i hwardagsſpråket = räcka, lemna): tradere; fly mig boken cedo librum.

Flyende: fugiens; fugax; njuta – den f. dagen brevi luce frui.

Flyga:

  1. 1. eg. om wingade warelſer: volare (per āera vehi, poet.); f. högt alte, sublime volare; f. bort avolare; f. förbi praetervolare; f. före praevolare, antevolare; f. ned devolare; f. hit och dit volitare (passim ac libere), (C. de Or. II. § 23); f. upp evolare (exterritum), in āera se tollere pennis; lära att f. discere primos nisus in āere.
  2. 2. om ting, ſom föras i luften af winden l. annan kraft: volare; ferri per āera; pluma, sagitta volat; faces et saxa volant (Vg.); fanan, manteln f-r vento agitatur.
  3. 3. i allm. om haſtig rörelſe i rummet (ſyn. fara, ruſa): volare; (om döda ting) ferri (incitato cursu); ſkeppet f-r navis volat, fugit ocior sagittā (Vg. Aen. V. 219. 243); volare, non iter facere (flyga och ej färdas, C.); f. till ngn, till ett ſtälle advolare (Romam, ad equites consul); f. på (fara på) ngn involare in alqm; f. fram till ngn l. till ett ſtälle provolare ad alqm, alqo; f. i famnen på ngn volare, ruere in amplexum alicujus; f. upp från ſin plats consternari e sede sua; f. i flintor dirumpi; displodi.
  4. 4. om andra ſubjekt, ſſ. ögon, tankar, rykte, perſoners werkſamhet m. m.: volare, volitare; blickarne f. omkring, öfwer en rymd oculi perlustrant, lustrant omnia; oculis lustrare, percurrere (låta ſina blickar f. öfwer); hans tankar f. hit och dit distrahitur in cogitando animus; animum nunc huc celerem, nunc dividit illuc; partes animum versabat in omnes; in curas animo diducitur omnes (Vg. Aen. IV. 285. 630; V. 720; jfr VIII. 20); animo lustrat omnia; ryktet f-r fama volat (Vg.); åren f. volat aetas (C.); labuntur anni (fugaces); f. högt, i allm.: alte volare; alte spectare (C. Tusc. I. § 82); hans tal flög ſå högt sic evolavit oratio (C. de Or. I. § 161); i ſtil och uttryck: assurgere (Qu. X. 1. 22); se erigere et addere majorem orationi sonum (C. de Or. II. § 54); = ſtiga till rang och wärdigheter evehi, emergere ad summas opes (Lucr.), ad honores, ad dignitatem; f. högre än wingarne bära (altius quam pro viribus evolare); rem temptare, quam vires ferre recusent (Hor. Ep. II. 1. 259); non in propria pelle sistere (Hor.); den ſom will må i luften flyga: mina wingar gå ej ſå högt alte spectet, qui volet: me alarum infirmitas humi detinet; den ſom högſt will flyga, faller tyngſt ned graviore casu decidunt celsae turres (Hor.).

Flygande, adj.: volans; volucris; f. djur animantes volucres; f. hår crines passi, sparsi (per colla); under f. fanor sub signis (sub vexillis fluentibus); i f. fläng raptim, festinanter, cursim; ett för ſegel f. ſkepp navis velivola, velivolans; högt f. planer magna consilia, magni spiritus; en man med högt f. planer ingentis spiritus vir (L. XXI. c. 1).

Flygande, n.: volatus.

Flygel:

  1. 1. af en här: cornu; latus, ala (wanl. = afdelning af det på flyglarne ſtälda rytteriet); ſtå på högre f-n dextrum cornu tenere; ad dextrum latus constitutum, pro cornu dextro locatum esse; hafwa befälet öfwer högre f-n dextrum ducere cornu; in dextra curare (Sa.); dextro cornui praeesse; på högre f-n in dextro cornu, ad dextrum cornu (L. II. 46. 47. 19. 7).
  2. 2. f. af ett hus: ala; membrum.
  3. 3. f. af en dörr: foris; valva (ſe Lat. Lex.); dörr med twå f-r janua biforis.

Flygelbyggnad: ala; aedificium a latere adjunctum; accessio adjuncta aedibus (C. de Off. I. § 138).

Flygeldörr: janua biforis; fores; valvae bifores (Ov.).

Flygelman: in summo ordine (öfwerſt i ledet) locatus miles; coryphaeus.

Flygfä: bestia volucris (C. de Am. § 81).

Flygfärdig: ad volandum maturus, firmatus.

Flygſand: arena vaga (arenae vagae fält af f.), mobilis.

Flygſkrift: libellus per civitatem sparsus.

Flygt:

  1. 1. i eg. men.: volatus; fånga, ſkjuta i f-n capere, figere praetervolantem (hänfördt till objektet), inter volandum, intervolitando (hänfördt till ſubjektet, L. III. 10. 6); ſträcka ſin f. mot okända rymder (pennis) tendere, contendere in ignotas terrarum partes (in altos nubium tractus, Hor. Carm. IV. 2. 26. 27).
  2. 2. oeg.:
    1. a. tidens f.: fuga, cursus.
    2. b. f. i tankar, planer, framſtällning: impetus (dicendi, in oratione; magnus, vehemens, C.); celeritas ingenii = tankens ſnabba f.; spiritus (acer spiritus – djerf f. – et vis nec verbis nec rebus inest – apud comicos –, Hor.); elatio (animi, orationis); cursus (verborum incitatior, orationis, C. de Or. II. § 39); hans ord togo en hög, djerf f. (alte) evolavit oratio (ibdm I. § 161), incitatior ferebatur oratio (Or. 39); talaren tog en hög f. se erexit (ibdm II. § 54), altius assurgebat, insurgebat (Qu.); hans planer togo en hög f. alte spectabat, magnos spiritus sumpsit; hans ſjäl, fantaſi tog en hög f. altius se extulit animus (C.).

Flygtig:

  1. 1. = ſom förflygtigas, antager gasform: evanidus; vanescens; qui in vapores abit.
  2. 2. ſom förflyger, ſnabbt förgår: volucris (spes, dies, fortuna); fugax; velox; fluxus; brevis (haec omnia – allt här i werlden – fugacia et brevia sunt; wår tid här är f. volat aetas; vita humana brevis est; brevis hora några f-a ſtunder); vanus.
  3. 3. om perſoner och deras ſinne m. m. = oſtadig: levis, inconstans, mobilis (levis juventus; ingenium leve, mobile; animus levis, mobilis; homo levis, inconstans).
  4. 4. = ytlig, mindre ſorgfällig: levis; minus accuratus; negligens; non (satis) perfectus l. perpolitus: kaſta en f. blick på ngt leviter, (quasi praetereuntem) strictim aspicere (C. de Or. I. § 162); taga en f. öfwerſigt af ngt strictim, summatim perlustrare alqd; ett f-t arbete opus non satis accurate elaboratum, non satis perpolitum; signum non exactum, rude (Ov.).

Flygtighet:

  1. 1. = korthet, obeſtändighet: brevitas (vitae); vanitas (spei, rerum humanarum); varietas (fortunae).
  2. 2. = oſtadighet: levitas; mobilitas, inconstantia; perſonens f. leve, mobile hominis ingenium.
  3. 3. = ytlighet, briſtande ſorgfällighet: levitas; negligentia.

Flygtigt:

  1. 1. = i förbigående, ytligt: strictim (aspicere, attingere – beröra, befatta ſig med – alqd, C.); cursim (legere; arripere studium); leviter (attingere alqd, in re versari); quasi praetereuntem (aspicere, C.); negligenter, non satis accurate (politum opus).
  2. 2. = utan ſtadga: leviter, inconstanter; bete ſig f. haud satis constanter se gerere, non satis sibi constare.

Flykt: fuga; wild, oordnad (upplöſt) f. praeceps, effusa fuga; under l. på f-n fugiens, in fuga; gifwa ſig på f-n, taga till f-n fugae se dare, mandare; in fugam se conjicere, se dare, se conferre; fugam petere, capere, capessere; fugā petere locum, salutem (i f. ruſa till ett ſtälle, ſöka ſin räddning i f-n); tänka på, bereda ſig till f. fugam meditari, quaerere, moliri, parare; drifwa, jaga, ſlå på f-n fugare, profligare, fundere, in fugam vertere, agere; f-n blef allmän passim fuga fieri coepta est; allt upplöſte ſig i en wild f. omnia in fugam effundebantur; wara ſtadd på f. in fuga esse (N. Them. IV. 3); hejda ngns f. fugam sistere (L. I. 10); fugientibus obsistere, f-tes reprimere; hjelpa ngn på f-n, befordra ngns f. alicujus fugam, alqm fugientem (pecuniā) sublevare.

Flykta: fugere, profugere; in fuga esse; dagar komma, dagar f. dies veniunt et cedunt (fugiunt).

Flyktig: profugus; vagus; exsul, extorris; fugiens e patria; wara f. från ſitt land exsulare, exsulem patriā, domo esse; fugere (N. Att. IV.); wara f. (i landet, på jorden) certam sedem nullam habere; nusquam habere, ubi (tanquam in suo) consistat.

Flykting: homo profugus; exsul (Hannibal wiſtades ſſ. f. hos Antiochus Hannibal exsul l. patriā expulsus apud Antiochum versabatur; en ſtackars f. homo miser et profugus); fugitivus (= förrymd ſlaf).

Flyta:

  1. I. eg.:
    1. 1. = rinna (om wätſkor): fluere; manare; labi, (fundi): tårarne f. lacrimae fluunt, manant, labuntur; nog blod har flutit satis sanguinis fusum est; f. bort defluere, effluere; f. fram profluere; f. förbi praeterfluere, praefluere; floden f-r förbi ſtadens murar moenia urbis praefluit, alluit; f. igenom perfluere; secare (flumen agros); permeare; f. in influere; f. omkring circumfluere, cingere; f. tillbaka refluere; relabi; f. under subterfluere; f. ut defluere, effluere, emanare; f. öfwer refluere, redundare, diffluere.
    2. 2. = hafwa flytande form: liquere, liquidum esse.
    3. 3. = drypa: manare: ſåret f-r vulnus manat cruore, sanguine, sanie; suppurat; pus effluit, manat, exit e vomica.
    4. 4. = ſimma, flyta ofwanpå: labi (labitur uncta carina, Enn., Vg.); innatare, supernatare; volvi per undas; jactari undis; fluitare; f. upp emergere, exstare; f. i tårar, i ſwett in lacrimas effundi; sudore manare; sudor manat ex alqo.
  2. II. i oeg. uttryck:
    1. 1. om ord i bunden l. obunden form: fluere (ex ejus lingua fluebat melle dulcior oratio, C. Sen. § 31; eloquentia fluit abundans sonantibus verbis uberibusque sententiis, Tusc. I. § 64); talet, orden f. jemnt, lugnt, lätt, ledigt fluunt uno tenore, (sine ullis salebris quasi sedatus amnis, Orat. § 21. 39); oratio currit proclivi, ingreditur aequaliter (jemnt); fluit leniter, illaborata, Qu. X. 1. 111; commode verba facit; facile lingua utitur (talar ett ſpråk flytande); hans verſer f. lätt molliter eunt versus (Hor.); verſen f-r lätt för honom facile versus fundit (jfr Flytande).
    2. 2. flyta in: redire; – confici (realiſeras); solvi (inbetalas).
    3. 3. = upplöſas: fluere, solvi (omnia nascuntur, occidunt, fluunt, labuntur nec sunt diutius uno eodemque statu, C. Or. § 10).
    4. 4. tiden f-r (förflyter): labitur, fluit, cedit tempus, annus.

Flytande, adj.:

  1. I. eg.:
    1. 1. = rinnande: fluens, manans; profluens; twätta ſig i f. watten profluenti, vivo flumine ablui.
    2. 2. = ſom har f. form (i motſ. till faſt: solidus, concretus): liquidus, liquefactus, fluidus; antaga f. form liquescere, liquefieri; f. form natura liquida.
    3. 3. = drypande: manans; stillans.
    4. 4. = ſom flyter ofwanpå: natans, innătans; fluitans (f. alveus, in quo pueri erant expositi, L. I. 4. 6).
  2. II. oeg. om tal l. talegåfwa = ledig, lätt (rik): (= ledig) facilis, profluens, expeditus, solutus, fusus:
    1. a. ett f. ſpråk, en f. framſtällning, ſtil: oratio expedita (et perfacile, proclivi currens); orationis celeritas (Or. 53); genus orationis fusum atque tractum et cum lenitate quadam aequabili profluens, C. de Or. II. § 64; genus dicendi aequabiliter et cum lenitate profluens (jemnt och ſtilla flytande); orationis tractus lenis et aequabilis; orationis genus solutum et affluens, Or. § 42 (motſatſen är dura, haerens, astricta oratio); oratio aequabiliter fluens (ſärſkildt med afſeende på ordens ſammanſtällning – ne asper aut hiulcus eorum sit concursus – C. de Or. III. § 172; motſ. är dura, aspera, hiulca oratio).
    2. b. f. föredrag l. wältalighet (= rik, ſtrömmande): flumen verborum (volubilitasque, C. Or. § 21. 53); copia, ubertas dicendi, verborum, orationis (hafwa en f. wältalighet summa verborum dicendi copia excellere, uti, in dicendo copiosum esse; motſ. är exilis, aridus, tenuis).
    3. c. f. verſer: versus molles, facile currentes, faciles (motſ. duri, asperi, horridi).
    4. d. (om förmåga att tala ett ſpråk): uttrycka ſig på f. latin: latina lingua facile, commode uti; hålla ett tal på f. latin summa latini sermonis facilitate et copia verba facere (ex ejus ore fluebat melle dulcior latinus sermo; motſ. latino sermone balbutire; vix uti posse latina lingua).

Flytande, adv. (= ledigt; rikt; obehindradt): tala f. solute, expedite (ledigt); copiose (rikt); facile, commode (obehindradt, med makt öfwer ſpråket).

Flytande, n.: fluxio, fluxus; ſårs f. profluvium.

Flytta, v. intr.: migrare, sedem l. domicilium mutare, commutare, alio transferre; transmigrare; commeare (rus ex urbe, rure in urbem; aves c-ant f. från warmare till kallare klimat och twärtom); ſärſkildt om tjenſtefolk: dominos priores relinquere, ex alicujus famulatu (domo) abire, exire; f. bort demigrare; abire, exire; f. ifrån ett ſtälle, ett hus demigrare, migrare ex urbe, domo, de oppidis; f. tillſammans med ngn in eandem domum immigrare, eadem domo uti coepisse, domum communem emere l. conducere; f. för ſig ſjelf semigrare (a patre, C.); f. in (i ett hus) immigrare, commigrare (in domum aliquam); f. till ngn, till ett ſtälle immigrare in domum alicujus; demigrare, migrare alqo; f. upp, ned in superiorem, inferiorem locum, domus partem migrare; f. ut migrare (migrarunt inquilini, C.); emigrare (domo; ex agris); abire, exire (quum jam una domo capi non possint, in alias domos, tanquam in colonias, exeunt, C. de Off. § 54); f. tillbaka remigrare; f. öfwer transmigrare (Athenis Romam).

Flytta, v. tr.:

  1. 1. abſolut: migrare; (loco, sede) movere; tollere; transponere; (alio) transferre (Juv. III. 198); transportare, transvehere (forsla till annan plats l. ort); f. råmärken terminos movere; (revellere, Hor.); f. foten pedem movere, tollere.
  2. 2. med adverb eller prepoſitioner:
    1. a. f. bort: demovere, amovere; removere; tollere; f. bort en perſon alio transferre, transire jubere.
    2. b. f. fram: proferre (terminos); promovere; provehere (forsla fram); f. fram en (utſatt) tid, termin diem proferre, procrastinare.
    3. c. f. in: inferre, invehere; importare.
    4. d. f. intill: admovere rem alicui rei, ad rem.
    5. e. f. ned: deferre (L. II. 7); deducere; f. en perſon ned inferiori loco collocare, sedere jubere; f. nedom, nedanför ngt summittere, subjicere rem alicui rei; huſet f-des ned till foten af backen domus in infimo clivo aedificata est, clivo subjecta est.
    6. f. f. om: transferre, transponere (t. ex. plantas e seminario); sedes mutare, inter se commutare jubere.
    7. g. f. tillbaka: referre, reponere (in sedem suam, in pristinum locum), restituere (in locum suum).
    8. h. f. tillſammans: inter se propius admovere; conferre.
    9. i. f. undan (afſides): summovere; semovere; seponere; tollere.
    10. k. f. upp: subducere; sustollere; altius ponere; sursum, in altiorem locum transferre.
    11. l. f. ut: efferre; foras efferre, educere; f. ut benen pedes diducere; divaricare.
    12. m. f. åtſkils: diducere.
    13. n. f. öfwer: transferre; transportare.

Flytta ſig: moveri (loco), cedere; ſtjernorna f. ſig commeant, cedunt; f. dig cede!; da locum; f. ſig fram (framåt), tillbaka procedere, recedere; ſkuggan har f-t ſig en half fot framåt umbra pedem dimidium processit; f. ſig undan, åt ſidan secedere, summoveri; f. ſig ifrån hwarandra discedere.

Flyttbar: mobilis.

Flyttfågel: avis commeans (Pn.).

Flyttning:

  1. 1. i intr. mening: migratio; commutatio loci, sedis; fåglars f. commeatus, peregrinatio.
  2. 2. i trans. mening: translatio, transportatio, transvectio, traductio; trajectio; träds f. arborum translatio (jfr Förflyttning).

Flyttningstid: tempus migrandi, migrationum solenne.

Flå: pellem, corium detrahere animali; deglubere (pecus; arborem = ſkala, afſkala); oeg. = preja, (ſkinna): nudare, omnibus fortunis l. copiis spoliare, despoliare alqm; flå åt ſig aliorum spoliis suas fortunas augere; converrere (rapinis), rapere.

Flåbuſe: qui corium detrahit –, pellium detractor.

Flåſa: anhēlare; (graviter, crebro, vehementer) spirare, flare; crebro anhelitum ducere, reddere ac recipere; ilia ducit, trahit equus (f-r, flämtar med ſlakſidorna); f. fram proflare (spiritum, verba); f. ut = puſta ut respirare.

Flåſande: anhelitus.

Fläck:

  1. 1. ſtälle på en yta (l. på en yta utbredt ämne), hwilkets färg ſticker af mot det helas grundfärg:
    1. a. eg. och i allm.: macula (corporis, marmoris – i marmorn; bos insignis maculis); naevus (medfödd f. på menniſkokropp, födſlomärke); labes (ſmutsfläck); taga bort f-r maculas tollere; nota (genitiva, Su.); blå, hwit f. (sugillatio, livor); nota livida, alba; albugo; roſtfläck aerugo; röd f. rubor.
    2. b. = prick, mål, hwarpå man ſigtar och ſkjuter: signum; meta; träffa f-n metam contingere, ferire; ej träffa f-n a meta aberrare.
    3. c. bildl. = ſkamfläck, ſkam, wanära: labes, nota, macula: ſätta f. på ngt labe aspergere alqd (nomen, famam), labem inferre alicui rei, labem relinquere in re; turpitudinis l. turpem notam inurere alicui rei; maculā aspergere, afficere alqm, aliquam rem; ſätta en f. på ſin ära dedecus admittere, concipere; famam, existimationem maculare, commaculare; infamiam subire, conflare; detta är en f. på hans ära l. rykte hoc facto, hujus facti dedecore l. turpitudine maculavit famam, belli gloriam (N.); aftwå, utplåna en f. maculam, labem, sordes delere, eluere; jag tåler ingen f. på min ära labem in nomine meo, in existimatione mea non relinquam, haerere non sinam; ſe f-r i ſolen sincerum vas incrustare (Hor. Sat. I. 3. 56); wara utan f. labe carere; sanctum, integrum esse; ingen ſpegel utan f. nihil est, quod omni labe careat.
  2. 2. = punkt, plats, hwilken ngn intager: locus; (vestigium): ej röra ſig från f-n loco non moveri, non cedere; pedem non proferre; dö, falla ned död på f-n in vestigio suo exanimari, mori.
  3. 3. = liten jordegendom, liten by, liten ſtad: agellus (jordlapp); vicus; oppidulum.

Fläcka, v. tr. 1.:

  1. 1. eg. (fläcka ned): maculare, commaculare; macula, maculis, labe aspergere; inquinare, contaminare; foedare; f. ifrån ſig maculam, labem remittere (atramenta tractata, Hor.), relinquere.
  2. 2. oeg.: f. ngns rykte, ära: famam alicujus maculis, labe aspergere, afficere; turpitudinis l. turpem notam vitae, famae, existimationi alicujus inurere; f. ſin ära dedecus admittere, concipere; in vita, fama sua turpem notam relinquere; maculare gloriam turpi facto.

Fläcka, v. tr. 2. = klyfwa (ſe detta): findere, diffindere, discindere, dividere.

Fläckfeber: *febris maculosa.

Fläckfri: maculis, labe carens; f. hwithet nullis maculis conspersus, summus candor; f. ſkönhet summa pulchritudo; – wanl. i moraliſk mening: ett f-t lif, f-t rykte vita, fama integra; sancta vita; summa vitae integritas, sanctimonia, sanctitas (jfr Obefläckad).

Fläckig: maculosus; maculis sparsus, conspersus, distinctus, interstinctus; varius.

Fläcktals: sparsim, passim.

Fläder: sambūcus; af f. sambuceus (arbor, baculus).

Flädermus: vespertilio.

Fläka = Fläcka, v. tr. 2.

Fläkt, part. af Fläka: medius divisus; bifidus.

Fläkt (Flägt), m.:

  1. 1. eg.: flatus (hiberni, verni wintrens, wårens f-r); (lenior) aura (omnis eum terret aura hwarje f. ſkrämmer honom; aestiva a. ſommarns f.); afflatus (han tål ej en f. af drag – omnis aurae afflatum ut pestiferum horret; friſke f-r från bergen, från ſjön salubres montium afflatus, afflatus maritimi); halitus, spiritus (oris; s-u suo difflare med en f. af ſin ande ſkingra, Pt.).
  2. 2. oeg.:
    1. a. ſjälen är en f. af gudomen (af Guds ande): animus est divinae aurae particula (Hor.), e divina natura animos delibatos habemus (C.).
    2. b. en f. af gudomlig inſpiration, af ſnille, af poetiſk begåfning o. d.: afflatus divinus, afflatus furoris (nemo vir magnus – sine afflatu divino fuit; poēta bonus nemo exsistere potest sine quodam afflatu quasi furoris, C. de Or. II. § 194); spiritus (carent libri spiritu illo, propter quem eadem, quum leguntur, majora videri solent, C. Or. § 130; acer spiritus et vis högre f.; spiritus Grajae Camenae f. af grekiſk ſkaldegåfwa, Hor.; der finnes en f. af ſnille i hans tal oratio plena spiritus est, C., Qu.); en f. af ungdomsmod juveniles spiritus.
    3. c. f. af lycka, framgång prosper fortunae flatus (uti röna, C.); f. af hopp, af frihet aura spei, libertatis (spei auram objicere; libertatis captare – ſöka uppfånga – auram, L. III. 37. 1).

Fläkta (Flägta):

  1. 1. = blåſa: flare, spirare (leniter); det f-r ventus spirat (leniter); f. på ngn afflare, aspirare alqm (aura, ventus, homo); det f-r från ſjön (lenes) venti afflantur e mari.
  2. 2. = åſtadkomma luftdrag: ventum ciere; f. på ngn med ſolfjäder flabello ventulum facere alicui (Ter. Eun. 595).
  3. 3. = flaxa, fladdra: vento agitari, moveri.

Fläktande (jfr Fläkta): afflatus; agitatio.

Flämta:

  1. 1. = flåſa: anhelare, (crebro) anhelitum ducere; suspirare; (equus ilia ducit, trahit).
  2. 2. om ljusſken: agitari, tremere, coruscare; ljuſet f-r matt natat (incertum), pallet, languet lumen.

Flämtande: anhelitus.

Fläng: festinatio; cursus citatior; i flygande f. raptim; citato cursu; göra ngt i f. omnia nimis properare, nimis festinanter, raptim, (temere) facere; ruere.

Flänga, v. tr. = flå, fläcka; f. upp kläderna på ngn circumscindere alqm (L. II. 55. 6); diloricare, discindere (vestem, tunicam, C. de Or. II. § 96. 124).

Flänga, v. intr.: f. åſtad praecipitem ruere, ferri; effuso l. concitato cursu ferri.

Flärd:

  1. 1. i objektiv men. = fåfänglig ting, fåfänglighet: res vanae, fluxae, inanes, fragiles; rerum (humanarum) vanitas, levitas, imbecillitas; ”högſte lott i werlden är ju bara flärden, här på jorden fins ej lyckan” maxima quaeque fortuna maxime fluxa (vanitatis plenissima) est; o, quantum est in rebus inane (Ps.); o fragilem hominum fortunam, C.
  2. 2. i ſubjektiv mening (ſom ngt af menniſkor taladt, gjordt, uppfunnet):
    1. a. = tomt ſkryt, opålitlighet: vanitas, levitas; simulatio, ostentatio, jactatio; fictus sermo; fucata, ficta, simulata verba l. oratio (C. de Am. § 95, 98); en man utan f., hatare af f. homo simplex (et candidus), simulationis, vanitatis, fraudis inimicus (de Off. I. § 109); allt är hos honom f. nihil in eo simplex, nihil sincerum est; det finnes ingen f. hos l. med honom nihil in eo nisi verum et sincerum est (de Am. 95); med f. kommer man ej långt nihil simulatum potest esse diuturnum (de Off. II. 43); fara med f. simulare; simulatione uti; verba dare, fumum vendere, fucum facere alicui; simulatione, ostentatione uti (C. de Or. II. § 31).
    2. b. = fåfänga och hennes ſkapelſer l. föremål, tom ſtåt, tom grannlåt, tomma nöjen: levitas, ambitio; deliciae; fucus; nugae; inanes, vanae, leves oblectationes; ambitiosus ornatus; lascivia (yr luſt, koketteri); älſka f-n deliciis, nugis deditum esse; hata f-n a deliciis aversum esse; f. i framſtällningen luxuria, fucus, flosculi, inanis ornatus orationis; utan f. simpliciter, nullo ornatu, nulla ambitione.

Flärdfri (Flärd 2 b): sincerus (om ſaker; motſ. fucatus; fucata a sinceris discernere, C. de Am. § 95); simplex (ornatus, vestis, homo); verus (= uppriktig; motſ. falsus, simulatus); sine fuco et deliciis; nullis corruptus deliciis; rectus, nudus (nuda veritas, Hor.; Caesaris commentarii nudi sunt, recti et venusti, omni ornatu orationis velut veste detracta, C. Brut.; orator rectus, Pn.).

Flärdfrihet: simplicitas; veritas.

Flärdfull: ambitiosus, levis; vanus; (lascivus); plenus simulationis, vanitatis, jactationis, ostentationis; (jactantior); f-t wäſende ambitio, jactatio (sui); f. grannlåt ambitiosus, levis ornatus.

Flärdfullhet ſe Flärd 2.

Flärdlös ſe Flärdfri.

Fläſk: laridum l. lardum; pinguis suilla; ſtekt f. frictum lardum; i hwardagsſpråket: det koſtar f. permagno constat; en perſons f. (= fetma): adipes (plur.).

Fläſkig: unctus; praepinguis; adipatus.

Fläſkſida: sucidia.

Fläſkſkifwa: frustum lardi.

Fläſkſwål: cutis suilla.

Fläta, f.: crines plexi, nexi; textum crinium.

Fläta, v.: nectere (flores, coronas); texere (alqd e vimine); flätad äfwen plexus (corona); f. ihop connectere, contexere; f. ihop blommor till en krans coronam floribus nectere; f. in innectere (viperam crinibus), implicare; intexere, intertexere, illigare (t. ex. floribus torum); i ett föredrag orationi inserere, intexere, interponere; f. omkring vincire alqd alqa re, circumnectere alqd alicui rei.

Flätning: textus, nexus.

Flätja (gammaldags ord = Flärd 2 b): levitas; luxuria; lascivia (jfr Stjernhjelms Hercules).

Flätwerk: crates; opus textĭle; textum.

Flöda:

  1. 1. i eg. men.: fluere (rivis); manare; abundare, exundare; f. tillbaka refluere; f. öfwer redundare; extra ripas superfundi, diffluere, exaestuare.
  2. 2. i oeg. uttryck: fluere (ex ejus lingua fluebat melle dulcior oratio); manare (copia manat ”ymnighet flödar”, Hor.); abundare (copiā; dulcibus vitiis af ſköna fel, Qu.); han f-r af qwickhet abundat facetiis; ”flödde ock honom latin öfwer öronen ned uti ſkägget” quamvis madeat latinā eloquentiā (jfr quamvis Socraticis madeat sermonibus, Hor. Carm. III. 21. 10).

Flödande: abundans, exundans; en f. talförmåga l. wältalighet flumen verborum l. orationis; volubilitas verborum l. linguae; profluens et expedita loquacitas; summa verborum copia.

Flöde: flumen; (magna) vis aquae, sanguinis; källans f-n fons, aqua e fonte prorumpens; ſtilla f-n lenia stagna (Tiberis super ripas effusus lenibus stagnis, L.); wattenflöde eluvio, eluvies; blodflöde sanguinis profluvium.

Flöjel: *vexillum ventum indicans l. ventorum index.

Flöjt: tibia; bas-, diſkantflöjt tibia dextra, sinistra (Didasc. ad Ter. Ad.); ſpela på f. tibiā canere l. cantare.

Flöjtſpelare: tibicen.

Flöjtſpelerſka: tibicina.

Flöts: vena metalli (i grufwa) recta, plana; stratum metalli.

Fnas: naucus, -um (corium, involucrum nucis).

Fnaſa: corium demere nuci, evolvere nucem.

Fnaſk: floccus; quisquiliae; naucum.

Fnaſker: en f. homo nullius pretii, ad nullam rem utilis.

Fnasſel: (ſmå blemmor på huden): pustulae, papulae; petīgo.

Fnatt: scabies.

Fnisſa: furtim ridere.

Fnugg: lanugo; pappus.

Fnurra, f.: tricae; nodus, nodulus (in filo glomerantis, nentis, texentis sponte implicatus); oeg. = förweckling, ſwårighet, mißſämja: det har kommit en f. på tråden haeret res, aqua haeret (C.); in difficilem nodum incidit, incidimus (C.); difficultatibus (aliquis) implicatus est, quas non possit expedire; res impedita est, laborat difficultatibus; non satis convenit inter aliquos; discordia orta est, intercedit, est inter aliquos; dissident inter se.

Fnurra ſig: intricari; nodis impediri, implicari.

Fnyſa: nasu flare, (ventum) proflare, spirare vehementius (immane s-tes tauri, Ov.); f. af wrede, hån fremere (irā, superbiā); f. föraktligt åt ngn l. ngt naso (adunco) suspendere alqd (eg. blott: rynka på näſan åt ngt), fastidire, despicere alqd; trotſigt f. åt ngn fremitu lacessere alqm.

Fnysning: flatus nasi; fremitus; rhonchus (af förakt, granntyckthet: majores nunquam rhonchi puerique senesque et juvenes nasum rhinocerotis habent, Mart. I. 3. 5, 6).

Fnöſke: fomes; ignis nutrimentum.

Fock: velum anterius.

Fockmaſt: malus anterior.

Foder:

  1. 1. = föda för kreatur: pabulum, pastus; gifwa f. pabulum praebere pecori; pascere jumenta et c.; hemta, hugga f. pabulari; pabulum secare; berga, anſkaffa f. för wintren pabulum convehere, condere, in hiemem providere.
  2. 2. f. i kläder: pannus vesti subsutus, suppositus.
  3. 3. f., hwari ngt lägges (meſt i ſammanſättningar: flaſkfoder o. d.): theca, capsa.

Foderal: theca (vasorum); capsa, capsula (libri, C.); tegumentum (t-a scutis detrahere, Cs.); involucrum (clipei, C.).

Foderbriſt: pabuli penuria, inopia.

Fodergräs: herba pabularis.

Foderkorg: corbis, fiscina pabularis.

Fodermarſk: pabulator.

Foderſkulle: fenile.

Fodertyg: pannus ad subsuendum aptus.

Fodra:

  1. 1. pabulum dare, praebere pecori, jumentis; pabulo reficere.
  2. 2. vesti pannum subsuere.

Fodring: pastio.

Fog, oböjl.:

  1. 1. = ſkäl, grundad anledning: jus; justa causa; du har fog att klaga est, quod l. cur querare; tibi causa est, cur querare (C. de Or. II. 376); med fog jure (meo, tuo, suo, nostro, vestro jure); det kan med fog begäras tantum posci patitur aequitas, aequum est.
  2. 2. = foglighet, goda lämpor: aequo et bono; cum aequitate; moderate, temperate; med fog kommer man längſt melius aequius.

Fog, m. (= fogning, ſtälle der twå ſtycken af en byggnad, klädnad l. dyl. ſammanfogas): commissura, junctura, compages (ſe Fogning).

Foga:

  1. 1. i eg. men.: f. ngt tillſammans, till hwartannat: committere, aptare, coagmentare, jungere, conjungere res inter se; ngt till ngt adjungere, addere rem ad rem l. alicui rei; subtexere, aptare rem rei; f. ngt in i ngt inserere, immittere, includere rem rei, in rem (Phidias simulacrum sui in clipeum Minervae inclusit, C.).
  2. 2. om ord: f. ord till hwarandra: verba collocare, struere, construere (om ordbyggnaden); conjungere (grammatiſkt förbinda); härtill f-de han en hotelſe, en förmaning addidit minas, admonitionem.
  3. 3. = ſtälla, ordna ngt ſå l. ſå (om Gud l. ödet ſſ. ſubjekt): constituere, statuere; Gud har f-t det ſå, att jag får återſe mitt land Deo placuit, ita Deus voluit, Deo visum est me revisere patriam; beneficio Dei patriam reviso; divinitus mihi contingit, ut patriam revisam; Gud har f-t det wäl bene fecit; – fortuna fert alqd, ut fiat alqd.
  4. 4. f. anſtalt om, att –: curare alqd, ut fiat alqd; parare, providere (commeatum – om tillförſels anſkaffande); man har f-t anſtalt om wagnar currus provisi, comparati sunt.

Foga ſig:

  1. 1. omſtändigheterna f. ſig, det f-r ſig ſå, att –: forte (quadam) evenit, incidit, ut –; fortuna ita fert, ut –; (forte incidit, ut in Privernati essemus, C.; om det ſkulle ſå f. ſig, att – si qua fortuna tulerit, ut –); cadit (insperantibus nobis cecidit, ut in hunc sermonem delaberemini, C.); det har f-t ſig illa, wäl för honom res bonum, malum exitum habuit, bene cessit, processit, successit illi; det har f-t ſig ſå wäl, ſå olägligt, att – percommode, perincommode cecidit, quod (e morbo recreatus est, biduo serius venit).
  2. 2. om perſoner:
    1. a. = gifwa efter: cedere; parēre; sibi temperare.
    2. b. f. ſig efter ngns önſkningar, fordringar: obsequi (studiis, voluntati alicujus); morem gerere alicui; se accommodare, conformare, se totum fingere; se convertere ad nutum, ad voluntatem alicujus; konſuln f-r ſig efter ſenaten est in potestate senatus, paret auctoritati senatus; totum se dat senatui; f. ſig efter hwarandra inter se obsequi, morem gerere (ſyn. rätta ſig).
    3. c. f. ſig i ſitt öde, i att göra ngt, i att ngt ſker: modice, patienter, molliter, humane, haud aegre l. moleste ferre fortunam; aequo animo ferre (se despici, vinci); f. ſig i nödwändigheten cedere, parere necessitati (jfr Finna ſig, Beqwäma ſig); han f-de ſig i att göra afbön (victā pertinaciā) deprecari induxit animum; animum vicit tandem, a se impetravit, ut veniam peteret.

Fogde: procurator; vilicus (ladufogde).

Fogel ſe Fågel.

Foglig: (Foga ſig 2):

  1. 1. om perſoner, deras lynne m. m.: moderatus (hofſam), facilis (medgörlig, reſonnabel, billig: mores moderati, faciles f. karakter, f-t beteende (ſe Foglighet); wiſa ſig f. moderatum se praebere, C. de Off. II. § 73; jfr conveniet in dando munificum esse, in exigendo non acerbum, in omnique re contrahenda – aequum, facilem, multa multis de jure suo cedentem, a litibus abhorrentem, C. de Off. II. § 64; homines non acres, non litigiosi, non pertinaces, non acerbi, de Or. II. § 182); commodus (mores commodi, C. de Am. § 54); tractabilis (virtus non est dura et ferrea, sed tenera et tractabilis, C. de Am.); modestus, mansuetus, lenis, placidus (beſkedlig, mild, godmodig: o modestum ordinem, qui te dimiserit!; animus mansuetus); remissus (eftergifwen); summissus (undergifwen, reſignerad); temperans (ſanſad).
  2. 2. om ord, handlingar: mollis, lenis, modestus, mansuetus; moderatus; han bad i f-a ordalag modeste petivit; han befallte i f-a ordalag mansuete, leniter, moderate imperavit; f. ſtyrelſe moderatum imperium; f-a böner modestae preces; f. fordran moderata postulatio.

Foglighet: facilitas, mansuetudo (morum, C.); moderatio (animi, postulationis); modestia; bonitas; temperantia; aequitas; mores faciles, commodi, mansueti; ingenium moderatum, modestum; commoditas (patris – godmodighet, Pt., Ter.); wiſa f. moderatione uti, facilem esse, moderatum se praebere; med f. ſe Fogligt; med f. kommer man längſt moderatione plus proficitur, quam acerbitate (errat, qui imperium putat validius aut stabilius esse, vi quod fit, quam illud, quod amicitiā injungitur, Ter. Ad.).

Fogligt: moderate, leniter, mansuete (imperare, administrare); modeste (petere); facile, commode (concedere alicui alqd).

Fogning:

  1. 1. i abstr. men.: junctio, commissio, conjunctio (et c., ſe Foga).
  2. 2. konkret = fog: junctura (verborum, Hor.); commissura (digiti); compages (navis, portarum); det går upp, briſter i f-na compages laxantur, solvuntur, fatiscunt, rumpuntur.

Foliant: formae maximae (non complicatae) liber.

Foliera: folia numerare.

Folk:

  1. I. = menniſkor (utan plural):
    1. 1. univerſelt och abſolut: folket, folk i allmänhet i. e. menniſkor i allmänhet (utan motſats) l. de ringare, mindre bildade, i motſats till de i ngt hänſeende framſtående, eller de på ett ſtälle wid ett tillfälle ſamlade: populus (i de twå ſenare betydelſerna: unus ex populo en man af f-t, C. Brut. § 320; fit concursus p-i in curiam; Tanaquil p-um e superiore parte aedium alloquitur, L. I. 41. 4); volgus; volgus hominum; homines volgo (= menniſkor i allm., allmänheten; artifices suum quisque opus a volgo considerari vult, C.; mense malas Majo nubere volgus ait, Ov.; exquisitius quam volgus hominum studuisse literis, C. Brut. § 322; non sicut volgus, sed ut eruditi solent appellare sapientem, C. de Am. § 6; volgo homines eum statum rerum, qui sub Numa fuerat, requirebant, L. I. 31. 7); multitudo [mängden, allmänheten (publiken, C. de Or. II. 337); concurrit, dilapsa est m.; ex omni multitudine consentiens vox, L.]; folkets man homo popularis, civilis animi (jfr III. 2); plerique, multi (mängden i motſats till de framſtående: plerique principum mores cupide imitantur, C. de Off. I. 140; unus de multis = en af f-t, C.); turba (= folkhopen); utſprida bland f-t divolgare (famā); wara i f-ts mun in omnium ore esse; förakta f-ts omdöme volgi opiniones, judicia spernere (jfr multitudo och populus, C. Tusc. II. § 4); wara ſom f-t är meſt populi mores, consuetudinem sequi, imitari; unum de multis esse; det gick bland f-t ett rykte fama ferebat, erat; quis populi sermo est?, Pt.; inför allt f. palam, propălam; publice; f-ts prat, tal sermo, rumores populi, volgi.
    2. 2. partikulärt: folk = några menniſkor i allm. l. med qvantitiva l. qvalitativa beſtämningar: homines; ej hafwa warit ibland (ſett) f. nunquam in hominum frequentia, in celebritate, inter homines versatum esse; Timon tålte ej att ſe f. Timon congressus hominum fugiebat et oderat (C. de Am. § 87), oculos hominum, lucem ipsam fugiebat; annat f. alter (i motſats till ſubjektet ſjelf: nec sibi neque alteri utilis); alii, ceteri (i motſ. till andra objekt: nec suis neque aliis l. ceteris utilis); helſa på f. salutare eos, qui obviam veniunt; drifwa gäck med f. eos, quibuscum vivit l. est, illudere; en ſtor hop f. magna multitudo (hominum), multi mortales; ungt f. adolescentes, juvenes; gammalt f. viri, maturi viri (i motſ. till barn); senes (i motſ. till ungt f.); klokt f. prudentes (homines); sani homines (sanos quidem homines a scribendo – praestantiā suā – deterruit, C.); oförſtåndigt f. stulti (homines); dåligt f. improbi, scelesti homines; ſämre f. sordida multitudo; sordidi homines; turpis plebs; det lägre f-t tenuiores; ignobilis multitudo; plebs (eg. i politiſk men. menigheten, i motſ. till patres); fattigt f. pauperes, inopes, egentes; rikt f. divites; förnämt f. nobiles; hederligt, hyggligt, ordentligt, aktningswärdt f. boni, politi, probi, frugi, honesti homines; bättre f. (i ſocial men.) honesti cives, boni viri (C. pro Sestio § 85; motſ. improbi, ibdm § 43; jfr optimus quisque § 97); ogift f. caelibes; gift f. mariti; äkta f. conjuges; uxor et vir; vir cum uxore; fint, bildadt f. homines elegantiores, urbani, politi; lärdt, literärt bildadt, literat f. docti, eruditi, literati (homines eller, der hela klasſen menas, enſamt adjektiven); Claudierne woro wackert f. omnis gens Claudia pulchritudine insignis erat; det finnes f., ſom – sunt, qui (putent l. dyl.); landets f. cives, indigenae, ſe IV.
    3. 3. pregnant = menniſkor i motſats till oſkäliga djur l. = bildade, hyfſade menniſkor i motſ. till wildar l. råa menniſkor: homines; politi, honesti homines (i motſ. till barbari, immanes): han har aldrig warit bland f. nunquam in (politorum) hominum coetum venit; han uteſtängde ſin ſon från umgänge med f. filium ab hominibus relegavit et ruri habitare jussit (C. de Off. III. § 112); göra f. af ngn hominem reddere, expolire alqm (de Or. II. § 40); a feritate ad humanitatem excolere, deducere alqm; lefwa ſom f. humano cultu vivere; wara (kommen) af f. honesto loco esse.
  2. II. folk i etnografiſk, nationel men. = folkſtam, folkſlag: gens, natio (ſtundom med den ſkilnaden, att natio – folkſlag – är en gren af gens: propior est ejusdem gentis, nationis, linguae societas, C. de Off. I. § 53; Germani nationis nomen, non gentis, T. Germ. 2; ſträngt är dock denne ſkilnad ej öfwer allt iakttagen: hos Cs. B. G. VI. 11 heter det om galler och germaner non alienum videtur, quo differant hac nationes, exponere; hos T. Germ. 27 talas om singulae Germanorum gentes); nomen (der det är fråga om hela folket: nomen latinum, L. I. 50. 3; nomen Romanum, II. 48. 8); råa, obildade f. ferae, immanes, barbarae gentes l. nationes; bildade f. humanae, excultae –; främmande f. exterae gentes, nationes; herrawälde öfwer alla f. imperium omnium gentium (de Or. I. § 14).
  3. III. folk i borgerlig, politiſk mening:
    1. 1. = borgerligt ſamfund, ſtörre l. mindre (ſtat l. kommun), ſå widt man tänker på perſonerna, ej på inſtitutionerna (res publica): populus (p. Romanus, p. Albanus; Germaniae populos nullis alios aliarum nationum connubiis infectos propriam et sinceram et sui tantum similem gentem exstitisse arbitrantur, T. Germ. 4); ett ſedligt, kraftigt, förſoffadt o. ſ. w. folk populus bene moratus, fortis, incorruptus, languens, effrenatus (de Or. II. § 35); magistratibus salus populi summa lex esto, C. de Legg. III. 3. 6; ett fritt f. liber populus (de Or. I. § 30); civitas [ad consilium de re publica dandum caput est nosse rem publicam (ſtatsſkicket, det politiſka tillſtåndet): ad dicendum vero probabiliter nosse mores civitatis (f-ts ſeder); ſärſkildt hos Cs. förekommer ofta civitas = populus, t. ex. B. G. I. 4 civitas ob eam rem incitata armis jus suum exsequi conabatur]; jfr i öfrigt ſammanſättningarna.
    2. 2. = inwånare, medborgare i ett land: incolae; cives; populus (briſt på f. = folkbriſt, ſe detta ord; Norbani seditio ex luctu civium orta, de Or. II. § 124); här finnes ej f. i landet agri deserti sunt; summa solitudo, vastitas est.
    3. 3. med afſeende på ſtatens ſtyrelſe, ſtyrelſeform och på politiſka rättigheter:
      1. a. = folket i deß helhet ſſ. ſtatsmakt, i förhållande l. i motſats till monark, råd, embetsmän; enkannerligen = folkförſamling: populus; (i Rom äfwen, i ſynnerhet i officielt tilltal till folkförſamlingen) Quirites (Quirites populi Romani, populus Romanus Quiritium): summa est majestas, dignitas populi (C. de Or. II. § 337); in civitatibus aut penes unum aut penes principes aut penes populum summa l. omnis vis, summa rerum, respublica est; cunctas nationes et urbes aut populus aut primores aut singuli regunt (T. Ann. IV. 33; jfr C. de Republ. I. § 65 ff.); cum populo (i. e. folkförſamlingen) patribusque agendi jus esto consuli –; jfr öfwer hufwud C. de Legg. III. § 6. 10. 11; f-ts förſamling, det förſamlade f-t ſe Folkförſamling; f-t beſlutar populus jubet, decernit; kalla f-t till folkförſamling in concilium – advocare populum, advocare concilium populi; föredraga inför, hemſtälla till f-t rogare populum, referre, ferre ad populum (hithörande uttryck ſe närmare under Folkförſamling); f-ts makt populi potentia; wän af f-ts makt amicus potentiae populi (N.); popularis.
      2. b. folket i motſats till de adliga ſlägterna (patres, gentes patriciae) eller de privilegierade klasſerna (patres, equites, nobilitas; Sa. Cat. 33; Hor. Ep.) = menigheten (allmogen): populus; plebs (C. de Legg. III. 9; om plebs ſſ. folkförſamling ſe under Folkförſamling; Cs. B. G. VI. c. 12 plebs Gallorum i motſats till druides och equites; i motſats till de förnäme, C. Tusc. I. 108; jfr I.); f-ts man homo popularis (populicola, publicola, plebicola).
  4. IV. ngns folk:
    1. 1. = ngns landsmän l. medborgare: cives (medborgare; civium utilitati consulere; quis furor, o cives!, Luc.); populares (= landsmän); (patria, älſka fitt f. amare patriam); mitt, ditt, wårt o. ſ. w. f. mei, tui nostri o. ſ. w. (nostri virtute multum voluerunt, C. Tusc. I. § 2).
    2. 2. ngns underſåtar: populus (tuus hic populus, Hor. till Augustus); cives; ſörja, lefwa för ſitt f-s wäl saluti populi, publicae, civium incolumitati consulere, servire.
    3. 3. ngns husfolk, tjenſtefolk: alicujus familia, famuli, domestici; turba alicujus = en furſtes ſvit comitatus; comites.
    4. 4. folk = de ſom ſtå under ngns kommando, ſom ngn anwänder för ett ändamål: krigsfolk = milites; ſjöfolk = socii navales; nautici; arbetsfolk = operae; Aeneas’ f. Aeneadae; socii Aeneae; känna ſitt f. quibuscum rem l. rationem habeat, nosse; hominum tractandorum peritum, scientem esse.

Folkande: mos (C. de Off. I. § 64), mores gentis, populi; ingenium populi, gentis (= folklynne).

Folkbeſlut: jussum populi, lex (om romerſka f.); scitum populi, populi scitum (wanligen om främmande folks beſlut; enligt f. jussu populi, populi scito; åſtadkomma ett f. populi scitum facere, legem perferre); plebiscitum = menighetsbeſlut i Rom; scitum multitudinis, med ngt förklenande bibetydelſe = beſlut af masſan, C. de Legg. I. § 43.

Folkbriſt: penuria civium, incolarum (jfr penuria mulierum, L. I. 9); solitudo; vastitas; det råder f. summa est solitudo, vastitas (urbis, agrorum); agri (a cultoribus) deserti sunt, non suppetunt cultores agris; åſtadkomma f. vastitatem facere.

Folkfattig: infrequens.

Folkfattighet: solitudo.

Folkfeſt: ludi (publici, C. de Legg. II. § 21); celebritas ludorum; (feriae); dies festus, conventus celeberrimus populi.

Folkfrihet: libertas populi.

Folkförſamling:

  1. 1. ſſ. ſammanträde, förhandling, akt: i allm. concilium populi (l. plebis); contio (rådplägande förſamling, folkmöte); comitia (n. pl. = beſlutande f. i Rom); pålyſa f. concilium, contionem, comitia edicere, indicere, diem – comitiis edicere; kalla till f., ſammankalla en f. concilium (L. I. 6. 1), comitia, contionem advocare, convocare, in contionem et cet. vocare; hålla en f. habere comitia (magistratibus creandis, dat. ger., för wal af embetsmän); wara närwarande, biwiſta en f. contionem, comitia obire; in contione, in comitiis adesse; tala i f-n pro contione (pro Rostris) dicere; uppträda, framträda inför f-n in contionem escendere, prodire; rop ſom på en f. clamor contionalis; folk ſom håller till på f. contionarii.
  2. 2. i perſonlig men. = det förſamlade folket: populus (i Rom äfwen Quirites; populi Romani Quirites); plebs (= den förſamlade menigheten); contio (= det på folkmöte ſamlade folket: contio – sentire solet, quid intersit inter levem civem et gravem, C. de Am. § 95; comitia och concilium brukas aldrig i denna konkreta mening); föreſlå, föredraga ngt inför, hemſtälla till f-n cum populo, plebe agere (C. de Legg. III. § 10), populum rogare (L. XXII. 6. 1); ad populum referre (N.); ad populum ferre (consul ad populum tulit, ut Philippo – indiceretur bellum, L. XXXI. 5. 9); consulere populum de alqa re (L. XXII. 10. 1); f-n ſkrider till omröſtning in suffragium mittuntur, suffragia ineunt centuriae; f-n beſlutar populus (centuriatis comitiis) jubet; plebs tributim sciscit, jubet (quod tributim plebs jusserit, populum teneat, L. III. 55. 3; adeo id gratum plebi fuit, ut – id modo sciscerent juberentque –, L. I. 17. 11).

Folkgunſt: favor populi; aura popularis, C., L. (captare – fara efter – auram p-em, L.; ventum popularem quaerere); gratia apud populum, apud plebem (summā apud p. gratiā esse, valere); benevolentia civium (honore et gloria et b. c. non pariter omnes egemus, C. de Off. II. § 31; b-m civium blanditiis et assentando colligere turpe est, id. de Am. § 61; Nep. Alc. VI. 3); studia civium (C. de Off. II. § 17 ff.); ſökare efter, begärlig efter f. ambitiosus; captator popularis aurae.

Folkhop: multitudo hominum; turba; ſkrikande f-r turbae clamantium; tränga ſig fram genom f-n per turbam viam facere.

Folkhwimmel: turba populi; unda, fluctus contionis.

Folkhär: civium exercitus.

Folkilſken: (om tjurar) cornu infestus; petulcus; trux et asper; minax.

Folkkarakter: mos l. mores populi.

Folkkär: popularis; civilis; populo acceptus, gratus; publicola.

Folkledare (= demagog): homo popularis (id est assentator et levis civis, C. de Am. § 96); in populari ratione potens, gratiosus; orator popularis; ductor populi; turbator populi l. plebis (folkuppwiglare).

Folklif:

  1. 1. i allm.: mores populi, civitatis; consuetudo civium l. civilis; communis civium vita l. consuetudo (C. de Or. I. § 221); ett ſedligt f. sancti, boni civium mores; berättelſe ur f-t narratio, fabula ex communi civium vita sumpta, in qua plurima est vitae civilis (communis civium) effigies (efter C. de Or. I. § 193).
  2. 2. folklifwet ſådant det wiſar ſig wid folkſamlingar, folknöjen: der war ett friſkt, fritt f. vulgus se populari more libere delectabat.

Folklig:

  1. 1. ſom tillhör ett folk, öfwerensſtämmer med deß ande och ſeder m. m. = inhemſk, nationel: domesticus, patrius (= nationel, foſterländſk: rerum d-arum fastidium förakt för det f-a); popularis, civilis; ad populi mores accommodatus, aptus.
  2. 2. = populär, folkwänlig, liberal: popularis (consul, lex); civilis (Augustus misceri voluptatibus vulgi civile arbitrabatur, T.; civilis animus, L.).
  3. 3. = ſom är ſom annat folk, hyfſad, billig: humanus.

Folklik = Folklig 3.

Folklynne: ingenium, -ia populi l. gentes (Gallorum infida i-a).

Folkmasſa: ingens turba, hominum multitudo.

Folkminſkning: deminutio civium numeri; deminutus numerus civium.

Folkmängd:

  1. 1. = folkſtock: civium (incolarum) numerus (Roma crescit Albae ruinis: duplicatur civium n., L.).
  2. 2. = folkhop: turba; hominum multitudo.

Folknummer: civium numerus.

Folknöje: oblectatio (voluptas) vulgi; celebratio; ludi.

Folkparti: populares; qui causam populi agunt.

Folkpoeſi: populare, (inconditum) carminum genus.

Folkrik: frequens incolis; celeberrimus.

Folkrikhet: celebritas (motſ. solitudo).

Folkräkning: census (Cs. B. G. I. 29); civium numeratio l. dinumeratio; ratio civium inita, confecta.

Folkrätt: jus gentium; jus naturae.

Folkrörelſe: motus populi.

Folkſaga: fabula; fama (populi, hominum; jfr C. de Off. III. § 25).

Folkſamling: conventus, coetus populi.

Folkſkara: turba.

Folkſkockning: concursus hominum, populi.

Folkſkygg: qui hominum congressus odit et fugit (C. de Am.); tenebrio, Varr.; lucifuga (C.).

Folkſlag: gens, natio (ſe Folk II.); bildade, obildade, främmande f. gentes humanae, ferae l. immanes l. barbarae, exterae.

Folkſpråk: sermo populi; consuetudo sermonis communis, vulgare genus sermonis l. orationis (C. de Or. I. § 12).

Folkſtam: gens (jfr Folk II).

Folkſtock: numerus civium l. incolarum.

Folkſtuga: atrium familiaricum.

Folkſång:

  1. 1. = folkwiſa, folkqwäde: carmen populare; carmen antiquum (T. Germ. 2); cantilēna.
  2. 2. carmen solenne populi l. civium (t. ex. Suecorum – ſwenſke folkſången).

Folkſägen: fabula.

Folktalare: orator popularis, ad populi sensum accommodatus.

Folktom: desertus; vacuus; infrequens; solus.

Folktro: opinio gentium l. populi, consensus gentium (allmän f.); fama (Romulum in caelo cum Dis agere aevum Ennius famae consentiens dixit, C. Tusc. I. § 28).

Folkupplopp: motus populi; seditio.

Folkuppwiglare: homo seditiosus; populi concitator, turbator.

Folkwandring: migratio gentis, gentium.

Folkwett: communis sensus l. sensus communis (carere c-i sensu icke hafwa wanligt f.); humanitas (ea, quae multum discrepant ab humanitate – ſtrider emot –, C.); en menniſka utan f. homo inhumanus, humanitatis expers, sensu communi carens.

Folkwilja: voluntas populi.

Folkwiſa: cantilēna (naenia) popularis; carmen populare (a populo l. vulgo decantatum).

Folkwälde: potentia populi; imperium populare; (respublica, quae est penes populum).

Folkwän: homo popularis (C. de Off. I. § 85); amicus populi potentiae (N.); publicola.

Folkwänlig: popularis (homo, lex); civilis.

Folkökning: amplificatio civium numeri; befordra f-n civium numerum augere; f-ns orſaker causae aucti civium numeri.

Fond:

  1. 1. = bakgrund: recessus (C. de Or. III. § 101; motſ. frons, Qu. I. IV. 2); i f-n midt emot fronte sub adversā; contra; längſt inne i f-n in intimo recessu.
  2. 2. = kapital: caput, sors, summa; pecunia; placera ſine f-r någorſtädes collocare, locare pecuniam alicubi; – oeg. fond (= rikedom, djup) af lärdom, kunſkaper summa copia doctrinae, cognitionis, studiorum; han har en outtömlig f. af qwickhet abundat, affluit facetiis, lepore (C.); est in eo inexhausta copia salis (maximas salinas habet, enl. en bild af Cic.).

Fonddekoration: ornatus recessus, in recessu (scenae).

Fontanell: fonticulus.

Fontän: lacus (jfr notitia urbis Romae, Preller die Regionen etc.); (aqua) saliens.

Fora: vehes; vectura; köra f-r vecturas facere, v-is fungi.

Forbonde: vecturarius; plaustrarius; jumentarius.

Fordne ſe Forn.

Fordom, Fordomdags, Fordomtima: olim; quondam (fuit haec sapientia q. publica privatis secernere –, Hor.); fuit, quum – (det fanns en tid, då –).

Fordon: vehiculum; vectabulum.

Fordra:

  1. I. med perſonligt ſubjekt:
    1. 1. i allm.: postulare (f. enligt aftal, ſſ. rätt), poscere (äſka, begära), contendere alqd ab alqo, ut, ne faciat alqd (postulare fieri alqd); flagitare (enträget, enwiſt f., kräfwa); desiderare (f. ſſ. behof l. önſkan: ab oratore perfectionem; non desideres planius dici man kan ej fordra en tydligare framſtällning, C. de Or. III. § 50); f. fram, f. ngn l. ngt till ett ändamål deposcere (pulvinos; sibi partes aliquas; alqm – till – imperatorem); f. tillbaka reposcere, repetere; res repetere = f. erſättning, f. upprättelſe; detta är mer än hwad man kan f. hoc amplius, majus est, quam (quod) postulari possit; f. för mycket af ngn nimis multum postulare ab alqo, nimium oneris imponere alicui; ngn har ngt att f. alqd debetur alicui.
    2. 2. ſärſkildt:
      1. a. = göra laga anſpråk på ngt (kära, kräfwa): petere, postulare alqd ab alqo (petere pecuniam ab alqo, postulare, ut solvatur; petitor = kärande; is cujus petitio est = befogad k.; is, a quo l. unde petitur = ſwarande, C. de Or. I. § 166 ff.; jfr Brut. § 18); flagitare (ideligen, enwiſt kräfwa); appellare alqm (Brut. l. c.); exigere (utkräfwa, indrifwa fordran, Brut. § 17); ngn har ngt att f. alqd debetur alicui.
      2. b. f. ngns inſtällelſe inför rätta: postulare (alqm reum, de rebus repetundis, proditionis).
      3. c. f. ngns inkallande l. framkallande ſſ. witne, f. ngn på ed: testem citare, vocare alqm; jurejurando, ad jusjurandum adigere alqm.
      4. d. f. (begära) ett pris för ngt: poscere; pretium indicare, dicere, rei statuere.
  2. II. om ſakliga ſubjekt, dels med perſonifikation af ſaken = begära, dels = erfordra, behöfwa, tarfwa, det ſenare enkannerligen i pasſivum: ngt fordras (för ett ändamål ad rem):
    1. 1. transitiva uttryck: postulare, poscere, flagitare [ita dicere, ut causae natura et ratio temporis postulat (Brut. § 125); res non longam orationem postulat; res, usus poscit; quum tempus necessitasque postulat, manu est decertandum; tempus postulat, non flagitat (ſe I. 1)]; requirere, quaerere (res diligentiam; nihil est, quod oratoris eloquentiam quaerat); desiderare (rei magnitudo usum quoque exercitationemque d-at, C. de Off. I. § 60); si res petet (ſällſynt, C. Or. § 139); egere (res longa disputatione non eget); ferre (res, veritatis ratio, causa, tempus fert l. ita fert); lagen f-r lex jubet; uppfylla hwad förnuft och ſamwete af oß f-r rationi et religioni (officio) satis facere.
    2. 2. pasſiva l. intransitiva uttryck: quaeri, requiri (non quaeritur mobilitas linguae, non celeritas verborum – in oratore autem acumen dialecticorum – gestus paene summorum actorum est requirendus, C. de Or. I. § 128); opus esse [viribus opus est ad aliquam rem; ſynonyma uttryck äro: alqd geritur, efficitur alqa re, t. ex. (quibus) a rebus gerendis senectus abstrahit? An iis, quae geruntur juventute et viribus – till hwilken ungdom och krafter f-s –?, de Sen. § 15. 17; hoc efficitur non corporis, sed ingenii viribus o. d.]; ett gångbart uttryck för ſaken fordrar l. ngt fordras (erfordras) är genitivus posſesſivus med esse: munus oratoris est non ingenii solum, sed laterum etiam et virium (f-r ej blott hufwud, utan ock ſtarka lungor, de Sen. § 28); res est immensi laboris l. operis (L.); klokheten f-r prudentis est; det kan f-s af en god fader – boni parentis est, quem procrearit, alere et vestire; pligten f-r af oß nostri officii l. nostrum est; för (l. till) att wara en god konſul f-s att känna till ſtatens tillſtånd boni consulis est nosse rem publicam.

Fordran (pl. Fordringar):

  1. I. i allm.:
    1. 1. en perſons: postulatio (ſjelfwa handlingen); postulatum (= det ſom fordras l. fordrats): en billig, obillig, rättmätig o. ſ. w. f. postulatio aequa, iniqua, justa, injusta, impudens; din f. är billig aequum postulas; det är en billig f., att du ej ſkall bryta den lag, hwartill du ſjelf warit upphofsmannen nostro jure l. haud inique postulare videmur, ne, cujus legis auctor fueris, eam ipse violes; komma med en f. postulationem afferre; postulare alqd; bewilja ngns f. postulationi concedere, postulanti cedere, veniam dare; tillbakawiſa en f. postulantem aspernari, postulationem spernere, repudiare; han har rättmätiga f-r på wår tackſamhet maxima ei (a nobis) gratia debetur; uppfylla ngns f-r på aktning (debitam, meritam) reverentiam praestare alicui.
    2. 2. en ſaks: uppfylla lagens, menſklighetens, den goda tonens f-r legi, humanitati, urbanitati satis facere; rätta ſig efter tidens, ögonblickets, nödwändighetens f-r temporibus, tempori servire, necessitati cedere; ſwika wänſkapens, pligtens, ſamwetets f-r jus amicitiae deserere (C. de Am. § 35), contra fidem, contra officium facere (ibdm § 39).
  2. II. i juridiſk mening (ſkuldfordran):
    1. 1. f., ſom ngn gör, käromål: actio, postulatio; framſtälla en f. på ngt l. mot ngn: postulare alqd ab alqo, lege agere cum alqo, in rem; afſtå från en f. postulatione absistere, de jure suo cedere.
    2. 2. f., ſom ngn har (= anſpråk på en förbindelſes uppfyllande l. ſjelfwa ſaken, penningarne, ſom han har att fordra): debitum; pecunia debita, credita (de Off. II. 79); huru ſtor är din f. quantum tibi debetur?; han har ſtora uteſtående f-r maximae ei debentur pecuniae; kräfwa ngn för en f. petere ab alqo; pecuniam debitam exigere ab alqo; betala en f. pecuniam l. rem creditam solvere (ibdm § 84); betala ngn hans f. satis facere alicui, numerare (reddere) ei pecuniam debitam (ibdm § 81. 82); få betalt för ſin f. pecuniam (debitam) accipere (ibdm); indrifwa ſin f. pecuniam (debitam) exigere, redigere (omnem redegit Idibus pecuniam, Hor. Epod. II. 69); oſäker, ſäker f. incertum, certum, bonum nomen.

Forell: aurata; fario.

Forlön: vectura; merces l. pretium vehendi.

Forhäſt: equus vecturarius; jumentum; caballus.

Form:

  1. A. pl. Formar: form, ram, hwari och hwarefter ngt gjutes l. formas: forma, formula, formella (casei; sutoris; f. in qua aera funduntur); modulus.
  2. B. pl. Former = geſtalt, ſkapnad:
    1. I. i kroppslig mening:
      1. 1. geſtalten i det hela, kroppens grundlinier: forma, descriptio, conformatio, lineamenta; rund, fyrkantig f. forma rotunda, quadrata; gifwa ngt en lämplig f., rund f. o. ſ. w. apte conformare, fingere, rotundare alqd; antaga en f. formam ducere, induere.
      2. 2. = bildning i allm. (äfwen i de ſärſkilde delarne): figura; species (utſeende); ſköna, yppiga f. venusti, opimi corporis habitus.
      3. 3. konſiſtensform: natura corporis solida, fluida, spirabilis l. animalis (= faſt, flytande f., gasform).
      4. 4. i naturfiloſofiſk mening i motſ. till materia: effectio (C. Ac. post. I. § 6).
    2. II. i icke kroppslig mening:
      1. 1. i allm. = art, ſätt: forma, species, genus (i objektiv mening om det ſätt, hwarpå wäſendet ſjelft framträder, ej ſubjektivt om det ſätt en perſon iakttager); ratio, modus (i ſubjektiv och objektiv mening; modi et genera disceptationum, C. de Or. III. 119; jfr 113); wältaligheten har flere f-r multae sunt quasi formae figuraeque dicendi; i många f-r trifs det ſköna plures sunt pulchritudinis species neque in unam f-am cadunt omnia (C.); virtutum est alia species l. specie alia illustrior, C. de Or. III. 55; ſtyrelſeform, ſamhällsform forma rei publicae, civitatis (regendae), genus, modus rei publicae; under f. af beröm wederlägga laudantem l. laudando refellere (adulator etiam adversando saepe assentatur – gifwer ſitt ſmicker f-n af motſägelſe – et litigare se simulans blanditur, C. de Am. § 99); yttra ngt i f. af witnesmål pro testimonio dicere.
      2. 2. laga, beſtämd, faſtſtäld form: lex; legis formula; mos; consuetudo; i laga f. ex lege; justo jure; legitime; lagens f-r legis praescripta; med iakttagande af lagens f-r legitima servantem; i häfdwunnen f. recepto more; solenni ritu; i förändrad, förbättrad f. immutatus; emendatus; alqa adhibita mutatione, correctione; döda f-r inania, (apud nos inania transmittuntur, T.); res vanae; lagar utan ſeder äro blott döda f-r vanae sine moribus leges; för f-ns ſkull dicis causa.
      3. 3. form i motſats till wäſende (vis): ratio, modus.
      4. 4. grammatiſk form: figura (Varr.); forma; (sermonis elegantiam expolire göra korrekt i formelt hänſeende, i motſats till augere rikta, genom ett godt ordförråd, C. de Or. III. § 30).
      5. 5. form för ett innehåll, ſpråklig f.:
        1. a. = ſtiliſering, ordalag: forma, perscriptio (ſtiliſering – senatusconsulti, epistolae); – verba; i en hofſam f. verbis honestis, modestis; meningen war ſkarp, men f-n war mild sententia severa, verba perhumana fuere; allt kommer derwid an på f-n refert, quo modo, quibus verbis quidque dicatur.
        2. b. = ſtil, ſtiliſtiſk f.: genus (modus) dicendi, scribendi, orationis; oratio, elocutio; gifwa f. åt framſtällningen formare, fingere orationem; f-n öfwerensſtämmer med innehållet oratio rebus apta est et congruens; Antonius talade om innehållet i föredraget och Crasſus om deß f. quid dicendum esset, Antonius exposuit, Crassus autem quomodo; Antonius instrumentum oratoris exposuit, Crasso ejus distinctionem et ornatum reliquit; Antonius ea, quae dici ab oratore oporteret, sumpsit, Crasso autem reliquit, ut explicaret, quemadmodum illa ornari oporteret (C. de Or. III. § 19. II. § 366); yttra ſig i en ſammanhängande, redig, begriplig f. cogitationes suas disponere et illustrare (C. Tusc. I. § 6); kläda ſine tankar i en wårdad, prydlig f. ea, quae sentit, polite eloqui (ibdm); orationem polire, ornare, expolire (antiqui ea, quae dicebant, nondum poterant ornare, C. de Or.).
        3. c. rytmiſk f. numerus; metriſk f. versus; modus; gifwa ſin framſtällning rytmiſk f. numeris includere, astringere verba, orationem; verſens f. war fulländad, men innehållet war torftigt versus erant numeris absoluti, (summa elegantia perfecti, elaborati), sententiarum (rerum) inanes (versus inopes rerum nugaeque canorae, Hor.; inanis verborum sonitus l. strepitus).

Forma: formare, fingere, conformare; efter ngt ad aliquam rem; wäl f-d formosus; bene conformatus.

Formal ſe Formel, adj.

Formaliſt: auceps syllabarum l. formularum.

Formalitet: i allm. mos, solenne (L. II. 4. 1); f-t wid rättegångs inledande (legis) actio (C. de Or. I. § 186; Ep. ad Att. VI. 1 sub finem); lagliga f-r legitima (n. pl., N. Phoc. IV. 2); religiös f. (ceremoni) ritus, caerimonia; f-r wid jordfäſtning justa funebria; widlyftiga f-r ambages (juris); tom f. res vana; simulacrum (rei, non res); inania (n. pl.: apud Romanos vis imperii valet, inania transmittuntur, T. Ann. XV. 31; jfr XIII. 8); med iakttagande af f-na rite; (ex formula); more solenni; recte et ordine; quo decet ordine; utan behöriga f-r extra ordinem; (indictā causā; legitimis non confectis); utan f-r (onödiga) sine ambagibus, missis ambagibus.

Forman: vecturarius.

Formare: formarum, formularum scalptor.

Format: forma libri, codicis.

Formation:

  1. 1. i abstr. mening = det ſätt hwarpå ngt bildats: formatio; incrementum.
  2. 2. = bildning, ſkapnad: figura.

Formel, m.: formula (matematiſk f. *formula mathematicorum); regula (juris); wanligaſt i ſammanſättningar: lagformel lex, carmen; trollformel, edsformel carmen (L. I. 25).

Formel, adj. = ſom har afſeende på formen, neml.:

  1. a. på ſpråk, ſtil, meter: arbetet är i f-t hänſeende utmärkt liber (versus) est orationis genere perfectus l. perpolitus (rerum inanis); f-a förtjenſter orationis virtutes, elegantia; gifwa boken, verſerne en f. fulländning expolire, perpolire, elaborare orationem, versus; i f-t hänſeende oklanderligt polite, accurate; (loquendi elegantia expolitur – får ſin f-a hyfsning – scientiā literarum – genom ſpråkligt-filologiſka ſtudier, – augetur – riktas hwad ordförråd och ordwal beträffar – legendis oratoribus et poētis, C. de Or. III. § 39).
  2. b. på förſtåndets utbildning (i motſats till inhemtande af exakta kunſkaper, fackſtudier): f. bildning ingenii subactio; f-t bildande wetenſkaper artes, quae ad ingenia acuenda l. exacuenda, exercenda valent, conferuntur.

Formenlig: rite (ex consuetudine, more) factus; solennis; legitimus; justus.

Formera = bilda: f. fyrkant in quadratum consistere; f. en penna pennam in usum scribendi formare.

Formfel: vitium.

Formlig: (ſom ſker i behörig, wederbörlig form; riktig): legitimus (lagenlig); rite factus; solennis (belli denuntiatio, jusjurandum); justus (j-um bellum f-t krig; j. sacramentum, testamentum; concurrere in j-i proelii modum komma i f. batalj); sanctus (lex, jus); apertus (öppen, klar – aperta recusatio f. wägran).

Formligen: rite; legitime; solenni, justo more; lege; – aperte, plane (= rent ut, klart, beſtämdt); f. wald rite creatus; f. afſatt cui lege abrogatus est magistratus; f. inwigd solenniter l. solenni more consecratus; f. lofwa sancte promittere (promittere et in se recipere); f. hota aperte minari; f. ogilla plane, aperte improbare; blifwa f. uthwißlad plane (more theatri) explodi.

Formlära: verborum declinandorum ratio l. doctrina (= flexionslära).

Formlös: informis; rudis; inconditus; f-t block lapis, materia informis; f. masſa (kaos) rudis indigestaque moles; f. literär produkt rudis oratio; carmen rude, inconditum.

Formſkärare: formellarum scalptor l. caelator.

Formſtridig ſe Formwidrig.

Formulera: concipere verbis (jusjurandum, vadimonium).

Formulär: formula (testamenti, pacti et conventi, testimonii); carmen (jurisjurandi; longum c., L. I. 24. 69); verba (solennia, legitima, concepta; icke känna f-t för civiläktenſkap, för arfſkifte quibus verbis coemptio fiat, quibus verbis herctum cieri oporteat, nescire, C. de Or. I. § 237; jfr Or. 144); lex (Manilianas venalium vendendorum leges ediscere, ibdm § 246); uppſätta f. för ngt verbis concipere alqd; gifwa f. för ngt verba, formulam, legem praescribere, componere, condere; efter f. ex formula.

Formwidrig: illegitimus; vitiosus; injustus.

Forn: antiquus, (vetus) = (längeſedan) förfluten, fordom warande; pristinus = förut warande; tänka på de f-a tider antiqua (tempora), vetera cogitare et memoriā repetere (jfr Forntid); i f-a tider, i f-e dagar olim, quondam; apud antiquos, apud majores nostros; min f-e wän pristinus amicus; min f-e boſtad pristinum domicilium; min f-e ſwärfar socer, qui fuit mihi; återwinna ſitt f-a anſeende pristinam dignitatem recuperare.

Fornforſkare: investigator antiquitatis (Varro diligentissimus, C. Brut. § 60).

Fornforſkning: antiquitatis investigatio, pervestigatio, cognitio.

Fornkunſkap: antiquitatis l. rerum antiquarum cognitio, studia.

Fornlemning: reliquiae, monumentum antiquitatis, antiquarum gentium, antiquorum hominum, majorum; (antiquitas: Germanicus in Aegyptum profectus est cognoscendae antiquitatis, T.; indicium veteris memoriae, C. de Fin. V. § 6).

Fornminne: monumentum antiquitatis; indicium veteris memoriae (de Fin. V. § 6).

Fornſaga: fabula antiqua, (fama).

Fornſaker: res antiquae.

Fornſägen: fabula, (fama).

Forntid: antiquitas (i abstr. och konkret mening, f-n med deß händelſer, hiſtoria, ſeder, perſoner, ande o. ſ. w.: a-tis memoria, investigatio; percipere antiquitatem, C. de Or. I. § 201. 159; commemoratio a-tis anförandet af exempel från f-n, Or. § 120; a. quo propius aberat ab ortu et divina progenie, hoc melius, quae erant vera, cernebat, C. Tusc. I. § 26; de gamle lagarne gifwa oß mången bild från f-n plurima est in omni jure civili antiquitatis effigies, C. de Or. I. § 193; datur haec venia antiquitati, ut misceat humanis divina, L. praef.); vetus memoria (= förra tider: indicia veteris memoriae – forntidsminnen – C. de Fin. V. 6; memoriae veteris ordo f-ns hiſtoria l. – ſpecielt – kronologi, Or. § 120); vetustas (i proſa = forntida, gamla förhållanden: vetustatis exempla, C. de Or. I. § 201; historia nuntia vetustatis, ibdm II. § 36; hos poeter äfwen = antiquitas i konkret och perſonlig mening); tempora antiqua, vetera; tempora prisca (urtid); den aflägsnaſte f. ultima tempora (C. de Legg. I. § 8); antiquissima tempora, ultima antiquitas; f-ns män antiqui (illi); veteres; (prisci); f-ns greker l. romare antiqui l. veteres Graeci, Romani (C. de Or. III. 56); f-ns hiſtoria memoria rerum veterum, memoriae veteris ordo (Or. § 121. 120); Roms f. origines populi Romani; antiquitas, res antiquae l. veteres populi Romani; veteris populi Romani res (T. Ann. I. 1); minnesmärken från f-n monumenta antiquitatis, antiquorum hominum; (opera antiqua); i f-n antiquis temporibus; apud antiquos l. veteres; (olim, quondam); de lärde i f-n, f-ns lärde veteres l. antiqui viri docti.

Forntida: antiquus (vetus); f. ſed mos antiquus, (vetus).

Forntidsbild: effigies quaedam, exemplum antiquitatis, vetustatis.

Fornålder = forntid i abstr. betydelſe (af tidehwarf): antiquitas.

Fornåldrig: priscus (uråldrig); antiquus (gammaldags; verba non ita prisca, ut in veteribus legibus, et tamen paulo antiquiora quam hic sermo est, C. de Legg. II. § 18); vetustus (genom ålder häfdwunnen och wördnadswärd: mos; gens).

Fornälſkare: antiquitatis amator, studiosus.

Fors: dejectus fluminis, amnis (jfr Fall); vis ferventis, praecipitantis fluminis, aquae; amnis rapidus; torrens.

Forſa: fervere; aestuare; spumare; citatius ferri; f-nde ſtröm, wåg flumen, unda fervens, aestuans.

Forſka: f. efter ngt quaerere, exquirere, investigare, indagare alqd (t. ex. verum, causas rerum); quaerere, exquirere, anquirere, inquirere, quid sit; (medels frågor) sciscitari, perquirere, requirere; f. i ngt (i naturen, i hiſtorien) perscrutari, pervestigare rerum naturam; in rerum pervestigatione, investigatione versari; monumenta rerum gestarum perscrutari (veterum volvens monumenta virorum, Vg.); i böcker: libros, scripta, literas evolvere, pervolutare (volutari in scriptis veterum); f. ut explorare, quaerendo invenire (ſe Utforſka).

Forſkare: investigator (t. ex. antiquitatis – i forntidens hiſtoria); ſkarpſinnig f. investigator acerrimus, in rebus indagandis acutus, sagax.

Forſkning: investigatio, inquisitio, indagatio; wetenſkaplig f. subtilis veri, rerum occultarum indagatio, investigatio; scientiae pervestigatio (C. de Or. I. § 9); f. i naturen, i hiſtorien naturae, antiquitatis, rerum gestarum investigatio, pervestigatio; anſtälla många f-r rörande en ſak multa quaerere de alqa re; efter trettioåriga f-r i hiſtorien postquam triginta annos rerum gestarum perscrutationi dedi l. in monumentis gentium pervolutandis versatus sum –; wara föremål för poliſens f-r a speculatoribus perquiri.

Forſkningsande: ingenium sollers, acutum.

Forſkningsbegär: veri inveniendi l. indagandi studium (cupiditas); res occultas cognoscendi studium.

Forsla: vehere (plaustro, jumento, navi – på wagn, laſtdjur, ſkepp); f. till, från ett ſtälle advehere, avehere; f. till annat ſtälle transvehere, transportare; f. uppför ſtrömmen o. d. subvehere; f. widare provehere.

Forslande, Forsling: vectio; vectura (transvectio, advectio, subvectio).

Fort:

  1. 1. = ſkyndſamt, haſtigt: propere, celeriter; cito; raptim; festinanter; gå f. accelerare gradum, properare, citato gradu l. festinanter, propere ire; festinare; tala f. incitatius loqui; lefwa f. aetatis flore raptim frui; f. härifrån apage!; ocius hinc te rape; f., ſwara! age, responde.
  2. 2. = ſnart, inom kort: cito, mox, jam: f. eller ſent ocius seriusve.
  3. 3. = framåt, widare: porro, protinus, i ſynnerhet i ſammanſättningar ſſ. fara fort, ſe Fortfara o. d.

Fortfara:

  1. 1. om lefwande ſubjekt: pergere med inf. = f. att göra ngt, ſſ. ire, loqui, äfwen abſolut = f. att gå, att tala; perseverare, perstare in (med) alqa re; instare, insistere alicui rei; persequi, exsequi (= fortſätta, fullfölja) alqd (cursum, incepta); tenere (widhålla, faſthålla: propositum, cursum); perpetuare, continuare (potestatem); – fortfara att wara ngt l. med ett tillſtånd i allm. måſte i ſw. omſkrifwas, t. ex.: han fortfar att ſofwa etiam dormit; nondum expergefactus est; han fortfar att wara ſjuk etiamnunc, usque aeger est; han fortfar att bättras in dies convalescit, ei melius fit.
  2. 2. om ſakliga ſubjekt (tillſtånd): manere, permanere, durare (dolor; amicitia ad vitae finem); haerere (dolor); tenet fama (L.); äfwen med negativa uttryck, ſſ. nondum desiisse (pluvia); nondum resedisse (dolor), nondum exstinctum l. restinctum esse (incendium; ira).

Fortfarande, adj.: continuus, continens, perpetuus (alltjemt f., ihållig); manens; i anſeende till fortfarande krig, torka, dålig wäderlek manente bello (nondum composito), siccitate, tempestatis iniquitate.

Fortfarande, adv.: usque, perpetuo; han är f. ſjuk, på bättringswägen etiamnunc aeger est, in dies melior fit ejus valetudo (ſe Fortfara).

Fortgå:

  1. 1. om perſonliga ſubjekt: pergere; progredi; f. på den wäg l. bana, man beträdt pergere, qua coepit; via, quam ingressus est, progredi; cursum (institutum) tenere (in incepto, in proposito, in suscepto consilio perstare, manere).
  2. 2. om ſakliga ſubjekt:
    1. a. abſolut (= icke afſtanna l. afbrytas): non intermitti, non interrumpi; continenter fieri; – för att arbetet ſkulle kunna oafbrutet f. – ne opus intermitteretur; arbetet, kriget fortgick hele ſommarn tota aestate (continenter) opus fiebat, bellum gerebatur.
    2. b. med beſtämning för ſättet l. målet (= fortfara, framſkrida, utweckla ſig): procedere (disputatio viā et ordine; opus); serpere (providendum est, ne res, malum longius serpat); ſkall ſaken f. på detta ſätt, ſå blir jag ſnart utfattig si hoc longius serpet l. labetur (si hoc diutius sic erit l. agetur), mox nostrae facultates exhaustae erunt.

Fortgång:

  1. 1. progressio, processus; under arbetets, ſamtalets f. progrediente labore l. sermone; under ſjukdomens f. crescente morbo; processu morbi (Vg.); han intresſerade ſig för arbetets (oafbrutna) f. ei curae fuit, ut opus (procederet, ut) uno tenore perficeretur, ne intermitteretur l. interrumperetur; ſaken har god f. (wanl. framgång): res, negotium prospere procedit, succedit; ſaken har ingen f. haeret, friget res.
  2. 2. (i hwardagsſpråk) = att ngt går fort, raſkt: för f-ns ſkull quo celerius fieret.

Fortkomſt:

  1. 1. i rummet: ombeſörja brefwets f. curare, ut porro mittatur epistola; all f. war omöjlig nulla erat via, qua procedi posset; via insuperabilis fuit (L. XXI. 36. 5).
  2. 2. = befordran till lycka l. wärdighet: progressio; befordra, motarbeta ngns f. dignitatem, fortunam alicujus juvare; ad honores producere alqm; dignitati alicujus obsistere; all f. på embetsmannabanan är honom ſtängd nullus ei ad honores aditus patet; omnis – via praeclusa est.

Fortlefwa: manere, permanere; perennem, immortalem esse; ſjälen f-r efter döden animus post mortem manet, permanet; fama manet, (tenet, L.).

Fortlöpa: wägen, bergsryggen f-r via, mons pertinet ad –.

Fortlöpande: continuus (continui montes – en f. ſträcka af berg); perpetuus (munitiones, montes); oafbrutet f. framſtällning (i motſats till dialog) perpetua oratio, C.; perpetuitas orationis.

Fortplanta:

  1. 1. wäxt l. djurſlägte: propagare; proseminare; prodere (genus, Vg.); f. ſitt ſlägte propagare stirpem, subolem; procreare (om menniſkor och djur abſolut, C. de Off. I. § 11. 54).
  2. 2. genom afling f. en egenſkap: tradere alqd posteris, natis.
  3. 3. oeg. = utbreda, ſprida, t. ex. en ſjukdom, en underrättelſe, en föreſtällning, ſin makt o. d.: vulgare (morbum, L. III. 6. 4; famam); propagare (laudem alicujus ad aeternam memoriam); prodere (memoriam rei alicujus, alqd memoriae); tradere (consuetudinem; rem auditam – underrättelſen – proximis tradere, Cs. B. G. VII. 3); proferre (palam alqd; imperium).

Fortplanta ſig: propagari i eg. och oeg. mening (t. ex. vera gloria radices agit atque etiam propagatur, C.); stirpem, subolem propagare; (subole fulcire genus, Ppt.); om menniſkor och djur: procreare; f. ſig på barnen natis tradi, ad natos, (eos, qui procreati sunt) transire, transferri; jfr för öfrigt Fortplanta.

Fortplantning: propagatio (pomorum, nominis, generis); suboles (propagatio et suboles, C.); procreatio (om djur och menniſkor); vulgatio (famae).

Fortſkaffa: = ſkaffa, föra, ſkicka widare, t. ex.: ett bref, en underrättelſe porro mittere, portare epistolam, nuntium; en perſon: vehere, mittere; f. ſig vehi; proficisci; ett beqwämt ſätt att f. ſig commodum proficiscendi genus; f. ngn till en ort alqm perducere, pervehere alqo; f. ngn öfwer en flod flumen transjicere alqm.

Fortſkaffande: ſörja för brefwets f. epistolam mittere.

Fortſkaffningsſätt: vehendi, proficiscendi genus.

Fortſkrida: procedere, progredi; labi (glida framåt).

Fortſkridande, adj.: f. rörelſe progressus, -sio.

Fortſkridande, n.: progressio; befinna ſig i ett oafbrutet f. perpetuo, uno tenore progredi, procedere.

Fortſända: (porro) mittere.

Fortſätta:

  1. 1. med ackuſativ-objekt:
    1. a. i allm.: peragere (f. till ſlutet – sacrificium; cursum; iter inceptum); persequi (reliquias alicujus – hwad ngn lemnat ogjordt); pertexere (quod quis exorsus est, C.); tenere (cursum vitae; vitam institutam); non intermittere; perseverare, perstare (in alqa re); han fortſatte ſitt tal dicere pergebat (precationem peragebat, L. II. 8); f. ſitt arbete opus institutum persequi, pertexere; f. ſitt lefnadsſätt in vitae institutis, (vitiis) perseverare; f. ſitt yrkande in postulando, in agendo perstare; actionem non ponere; f. efter ngn excipere, sequi alqm.
    2. b. ſärſkildt: f. ſin wäg l. färd pergere alqo.
  2. 2. abſolut, i ſynnerhet = f. att tala: pergere; fortſätt du perge vero, tu vero perge; fortſätt du (efter en föregående) tu sequere.
  3. 3. f. att göra ngt pergere (facere alqd); ſe Fortfara 1.

Fortſättning: (peractio); lemna f-n åt ngn alicui rem persequendam, (reliquias persequendas) tradere, relinquere; i oafbruten f. uno tenore; ſtundom brukas ordet konkret om de följande delarne af ngt i motſats till den förſte: f-n ſwarade ej mot början principiis non respondebant cetera (laeta principia nimis luxuriavere, L.); f. följer cetera (ut res patietur, ut cujus tempus erit) sequentur.

Fortwara: manere, permanere (ſe Fortfara 2).

Forwagn: plaustrum; carrus.

Fosſilier: fossilia.

Foſter:

  1. 1. eg.: fetus, partus (ſå wäl ofödt ſom det, ſom framfödes); puer – inchoatus in utero matris (C.); gå med ett f. fetum utero ferre; ventrem ferre; f-t blef dödt i moderlifwet fetus (puer inchoatus) in utero matris interiit; fördrifwa f. partum abigere (Pn.); framföda ett f. fetum procreare, partum edere; bringa f-t fram i dagen fetum aperire (Hor.), protrahere.
  2. 2. oeg.: f. af ngns ſnille fetus (ingenii, C.); f. af ngns uppfinning commentum alicujus; f. af ngns inbillning somnium, deliramentum alicujus.

Foſterbarn: alumnus, alumna.

Foſterbroder:

  1. a. frater alicujus non naturā, sed communi educatione; de woro f-bröder ab iisdem parentibus (non nati, sed) educati erant; simul educati erant.
  2. b. i forngermaniſk och fornnordiſk mening: devotus; qui se alicujus amicitiae devovit; soldurius (Cs. B. Gall. III. 22).

Foſterbrödralag: societas devotorum (ſe Foſterbroder); foedus amicitiae.

Foſterbygd: patria (germana alicujus, C. de Legg. II. § 3); regio, vicinitas, tractus, ubi aliquis natus est, natalis alicujus (Ov.); min f. regio mea (C. pro Plancio § 22); terra altrix alicujus (C., Vg.); terra, quae tulit l. educavit alqm.

Foſterdotter: alumna.

Foſterfader: nutricius, altor, educator alicujus; custos alumni (Bacchi Silenus, Ov.).

Foſterföräldrar: altores alicujus.

Foſterjord: altrix terra (C., Vg.); patriae solum; terra, in qua educatus est aliquis.

Foſterland: terra altrix; patria.

Foſterlandskärlek: patriae amor.

Foſterländſk:

  1. 1. ſom tillhör foſterlandet: patrius; domesticus; förakt för det f-a rerum domesticarum fastidium.
  2. 2. = ſom har foſterlandet till föremål, foſterlandsälſkande (patriotiſk): patriae amans; f. hänryckning incensus patriae amore animus.

Foſterländſkt: f. ſinnad patriae amans, patriae amore incensus.

Foſterlön: nutricium.

Foſtermoder: nutrix; altrix.

Foſterſon: alumnus.

Foſtra: alere, nutrire (båda enkannerligen med afſeende på näringen), educare, educere [i allmännare mening uppdraga: nutrix edŭcat, Varr.; pro sua (filiā anus) eam eduxit; non est boni parentis, quem eduxerit, non alere, C.]; i bildlig men.: alere (Athenis et nata et alta est eloquentia); jfr Uppfoſtra.

Foſtrare: nutricius; altor.

Foſtring: alitura, educatio (feras inter se e. conciliat).

Foſtringshjelp, Foſtringslön: alimentum; nutricium.

Fot:

  1. I. ſſ. kroppsdel: pes:
    1. 1. i eg. uttryck, t. ex. från hufwudet till f-n (från fotabjellet till hjesſan): a capite, a summo vertice ad imos pedes (ungues, talos); ſtor, grof fot magnus, vastus pes; liten, nätt f. mollis, tener; lyfta upp f-n pedem tollere; ſätta f-n någorſtädes pedem ponere, collocare alicubi l. alqo [vestigium ponere in alqd: quacunque ingredimur (Athenis), in aliquam historiam vestigium ponimus, C. de Fin. V. § 5]; – ſtå rätt på f-n recto pede stare (talo stare); – icke kunna ſtödja på f-n vix pede niti posse, pede male fultum esse; knappt kunna ſtå på f-ne vix se pedibus sustinere; vacillare; komma ned på f-ne in pedes se excipere, in pedes desilire; hjelpa ngn på f-ne erigere, elevare alqm; ſlå f-ne undan ngn supplantare alqm; ſtå på en fot stare in uno pede; ſätta ſin fot någorſtädes, med ſin fot komma in l. ut på ett ſtälle pedem inferre (t. ex. trans limen alicujus), efferre alicunde (t. ex. portā utom porten), alqo; med händer och f-r (ſtreta emot l. dyl.) manibus pedibusque (obniti); trampa under f-ne pedibus obterere alqd; hafwa ſko på f-n, hafwa f-n bar calceatum, nudo pede esse; få faſt fot firmiter insistere; firmo gradu consistere; på ſtående fot statim; in vestigio suo; e vestigio; ilico; fot för fot pedetemptim; till fots pedibus iter facere; pedibus mereri, stipendia facere (tjena till fots); taga till f-ne in pedes se conjicere l. dare; fugā salutem petere; befinna ſig på fri fot liberum esse; vinculis emissum, solutum esse; komma på fri fot e vinculis emitti; vinculis l. custodiā liberari; förſätta ſig ſjelf på fri fot e custodia se expedire; ex vinculis effugere; falla ngn till fota l. kaſta ſig till ngns f-r ad pedes alicujus se abjicere, se projicere, se prosternere; ligga för ngns f-r ad pedes alicujus jacēre, stratum esse, stratum jacēre; icke weta, på hwilken fot man ſkall ſtå quo se vertat, nescire; aestuare (jfr C. de Fin. II. § 14: tantā sum laetitiā auctus, ut nihil constet – citat från en äldre poet).
    2. 2. i oeg. uttryck:
      1. a. med perſonligt ſubjekt: ſtå på egne f-r: i allm. sua vi stare l. niti (jfr T. Ann. XIII. 19: nihil tam fluxum est, quam fama potentiae non sua vi nixae); omnia (sua) in se ipso posita habere, nullo egere (C. de Am. § 30); non egere alterius auxilio aut adminiculo; sui juris esse (= wara ſin egen herre, fri man); suum esse (in disputando, C.; motſatſen är alienum esse, t. ex. Epicurus in physicis totus alienus est: Democritia dicit, C. de Fin. I. c. 6); hafwa l. få faſt fot någorſtädes considĕre, consistere alicubi; tanquam in suo consistere alicubi; in possessione rei consistere (C. de Or. II. § 200); få faſt fot i ett land locum munitum habere; se insinuare alqo; lefwa på ſtor fot sumptuose, magnifice vivere; maximos sumptus facere; res domesticas laute tueri (C. Tusc. I. 2; jfr: Atticus pari fastigio stetit – lefde på ſamma fot – in utraque fortuna; splendide se gerere, affluentius vivere, N. Att. XIV. 2); ſtå på wänſkaplig, förtrolig fot med ngn familiariter vivere cum alqo, uti alqo (bene convenit inter aliquos); ſtå på ſpänd fot med ngn simultas est, intercedit inter aliquos; simultate dissidere, abalienari ab alqo; på hwilken fot ſtår du med honom quomodo inter vos convenit?; quae ratio inter vos intercedit?
      2. b. med ſakliga ſubjekt: ſtå på ſwage f-r vacillare, labare, claudicare; fluxum, caducum esse; fluere; (hans kredit, hans ſyſtem, hans förſwar ſtår på ſwage f-r vacillat, labat, caret fundamento); – befinna ſig på en fot = i en ſtällning, ett tillſtånd alqo loco, in alqo statu esse; allt är på gamle f-n cuncta in suo statu manent (integra, immota sunt); återſtälla ngt på den gamle f-n in pristinum statum l. locum restituere alqd; bringa ſaken på reda f-r rem expedire; på hwilken fot ſtår ſaken quo loco res est?
  2. II. fot ſſ. längdmått: pes; en fots, halfannan fots, twå fots pedalis, sesquipedalis, bipedalis.
  3. III. versfot: pes.
  4. IV. i allm. det underſta nederſta af ngt:
    1. 1. fot af en wäxt: petiolus.
    2. 2. fot af en byggnad: basis; för en ſtaty: basis; för kolonner: stylobătes.
    3. 3. fot af en möbel (bord, ſäng o. dyl.): pes; fulcrum.
    4. 4. fot af ett berg: radix montis, imus l. infimus mons; wid bergets f-r sub l. in radicibus montis; in infimo l. imo monte; wid f-n af Capitolium ad infimum C.; ligga wid f-n af C. Capitolio subesse; infra C-m situm esse; bygga ngt wid f-n af C. subjicere Capitolio.

Fota ſig, Fotad = grunda ſig, grundad: niti alqa re; positum, situm esse in alqa re; hwarpå f-r ſig denna gißning? qua re nititur haec conjectura?

Fotabjelle: planta; från f-t till hjesſan talos a vertice ad imos (Hor. Ep. II. 2. 4).

Fotangel: stimulus (Cs. B. G. VII. 73); stilus caecus (Hist. de bello Afr. c. 31); murex (ferreus, in terra defossus, Ct.).

Fotapall: scamnum; scabellum.

Fotbeklädnad: tegumentum pedis l. pedum; calceamentum; calceus.

Fotblack: nervus.

Fotblad: planta, sŏlum; vestigium.

Fotbäcken: pelluvium.

Fotfall: ad pedes prolapsio; ſe Fot I. 1.

Fotfolk: pedites, peditatus; pedestris exercitus, pedestres copiae.

Fotfäſte: vestigium; (stabilis) gradus; få f. firmo gradu l. vestigio insistere; de kunde ej få f. (humus, solum) non recipiebat vestigium, pedem fallebat (L. XXI. 36. 7); hafwa f. stabili gradu, certo vestigio niti, consistere, haerere; vestigio suo haerere firmiter, se sustinere; förlora ſitt f. gradu dejici, demoveri, deturbari (jfr faſt fot under Fot I. 2).

Fotgängare: viator; wara god f. pedibus valere.

Fotreſa: iter pedestre; göra en f. pedibus iter facere.

Fotsbredd: pes latus l. transversus; vestigium (latitudo pedis); icke wika en f. från ngt pedem transversum, ne vestigium quidem (non tantillum) abire, abscedere, decedere, discedere ab alqa re.

Fotſid: talaris; ad imos pedes demissus, defluens, descendens, pertinens.

Fotſpår: vestigium; träda i ngns f. alicujus v-iis insistere, ingredi; vestigia alicujus sequi, premere (legere).

Fotſteg: (på en wagn l. dyl.) scabellum, gradus (quo ascenditur).

Fotſtällning: basis.

Fotſula: planta; sŏlum.

Fottwagning: pedum lavatio l. lotio.

Fourage: pabulum.

Fouragera: pabulari.

Fournera: instruere (förſe med –).

Fradga, f.: spuma; f-n ſtår honom i munnen spumas agit in ore (C.).

Fradga och Fradgad, v.: spumare; spumescere; hafwet f-s spumat, exalbescit mare; f. af förbittring irā aestuare; crudelitatem, odium spumare; ett f-nde wildſwin spumans aper, spumiger.

Fradgig: spumeus, spumiger, spumans.

Fragment: fragmentum (ſpillra); pars avulsa; membrum avulsum (membra disjecta, Hor. Sat. I. IV. 58); truncus; Varros f. l. f-n af V-s ſkrifter librorum Varronis reliquiae, Varronis quae supersunt.

Fragmentariſk: disjectus, dispersus, dissipatus, diffusus; mutilus; till ett helt ordna hwad ſom förut endaſt war f-a notiſer quae dispersa et dissipata fuerunt, arte concludere, cogere, colligere (C. de Or. I. § 187. 191); Varros ſkrifter förefinnas nu mera blott i f-t ſkick ex scriptis Varronis non restant nisi membra quaedam disjecta l. divulsae quaedam, quasi ex naufragio, particulae; f. framſtällning singularum quarundam partium dissipata tractatio, explicatio.

Fragmentariſkt: behandla ämnet f. carptim, passim carpentem (Sa. Cat. 4; C. de Or. I. § 191) scribere de re.

Frakt:

  1. 1. = ſkeppslaſt: onus navis.
  2. 2. = betalning för transport å fartyg: portorium; vectura; merces; vecturae pretium; naulum.

Frakta:

  1. 1. vehere, advehere, transportare navi; ſtundom i hwardagstal i allm. = transportera: vehere, portare; f. ſig = berga ſig: vitam servare; sibi consulere.
  2. 2. = förhyra (ett fartyg): conducere.

Fraktare: conductor.

Fraktbref: literae vectoriae.

Fraktgods: merces (pl. af merx).

Fraktſkepp: navis vectoria, oneraria, mercatoria.

Fram:

  1. I. i rummet:
    1. 1. utmärkande rörelſe framåt i motſats till tillbaka, bakåt:
      1. a. wanligen att återgifwa med pro, ex i ſammanſättning med ett verbum (motſ. re, retro): kom f. procede; kom hit f. huc procede; kom längre f. longius procede, propius accede; träda f. prodire, exsistere; leta f. eruere.
      2. b. fram och tillbaka: huc et illuc; ultro citroque; gå f. och tillbaka ambulare; ire et redire (gå f. och åter); tänka f. och tillbaka in omnes partes animum dividere; tala f. och tillbaka alias aliter dicere; in utramque partem (för och emot) dicere; det är l. går f. och tillbaka med honom, med hans helſa modo melius fit (ei), modo deterius.
      3. c. rätt f., rakt f.: rectā (ire, contendere); protinus (pergeret p., quid retro fieret ne laboraret, C. de Div. I. § 49); – ſäga ſin mening rätt f. simpliciter, aperte, sine ambagibus (vere), quid sentiat, eloqui l. proloqui; wara rättfram rectum, simplicem, apertum, ingenuum esse (homines simplices et aperti, C. de Off. I. § 109; commentarii Caesaris sunt nudi, recti, C. Brut. § 262).
      4. d. fram, f. med i uppmaningar = tag, ſträck, kom f. o. dyl.: f. (med dig) procede; f. med handen manum (porrige l. protende; latinet kan i dylikt fall ſtundom bruka enſam ackuſativ, t. ex. finem aliquando, C. de Fin. II. § 17); f. med brefwet cedo epistolam; f. med rytteriet equitatum jube excurrere, prorumpere!; f. med ſanningen noli celare l. dissimulare! (verum dicas velim); verum audire volo; ſtundom äfwen utom uppmaningens form, t. ex. jag måſte fram prodeundum est; viam mihi faciam necesse est.
    2. 2. utmärkande framkomſt till ett mål, wanligen att återgifwa med per i ſammanſättning: komma f. till Rom på fjerde dagen quarto die Romam pervenire; hafwa wi ännu långt f.? multumne (quantum) restat viae?; reſekoſt, ſom icke räcker f. till reſans mål viaticum, quod ante consumatur, quam eo, quo intendas, perveneris; wi hafwa ännu ett ſtycke f. till ſtaden etiam aliquanto ab urbe absumus; – oeg.: få ſin wilje f. impetrare; mos geritur alicui; låta ngn få ſin wilje f. morem gerere alicui; ad alicujus voluntatem sese accommodare; (sinere se) exorari ab alqo.
    3. 3. utmärkande en punkt framom en annan: (ett ſtycke) f. på wägen, längre f. – quum aliquantum viae confeceris l. progressus sis –; f. emot ſtaden non procul, non longe ab urbe.
    4. 4. = framtill: ante (et post); f. på bröſtet in adverso pectore; ful f. och bak et adversus et aversus turpis.
  2. II. i tid: längre f. (= framdeles): mox, post, posthac, aliquanto post [jag will tänka på ſaken längre f. de hac re posthac l. alias videro; härom längre f. (i föredraget) videro hoc posterius, C. Cael. § 35; alio loco de aratorum animo videro: nunc, quod abs te mihi datur, accipio, eos tibi esse inimicissimos, C. Verr. II. § 150]; f. på dagen, natten multo jam die, multa jam nocte; det warade, hade lidit långt f. på dagen in multum diem l. diei; inclinato jam in meridiem, in vesperam die; f., längre f., långt f. på ſommaren, wintren o. d. jam parte aestatis exacta; aestate adulta, summa, affecta.

Framalſtra: creare, gignere; wanligaſt i pasſ. gigni, creari, nasci (om jordens, naturens produkter – quae in terris gignuntur, ad usum hominum omnia creantur, C.).

Framandas: exhalare (exanimare, C. de Or. III. § 41).

Framarm: brachium.

Framben: pes prior.

Framblicka: prospicere; ſolen blickar fram ur l. mellan molnen sol inter nubes eluxit, effulsit, interluxit, internituit (ex turbido die serena lux rediit, L. I. 16. 2).

Frambog: armus.

Framblixtra: effulgere; enitere.

Frambringa:

  1. 1. om ljud ſſ. objekt = få fram: edere: han kunde ej f. ett ljud sonum, vocem edere (emittere) non poterat.
  2. 2. (ſällſynt) = framdraga, anföra (bewis l. dyl.): proferre, afferre.
  3. 3. = gifwa tillwaro, alſtra, producera: ferre (terra fert fruges, viros – tales innumerabiles nostra patria tulit, C.; agri, arbores ferunt fructus; aetas fert viros); efferre (agri fruges); (proferre, ſällſynt); gignere (pisces ova; gignit natura, terra); creare (natura, terra creat; artis est proprium creare alqd; errorem c. = förorſaka, anſtifta); procreare (= afla; omne animal sui simile p-at); edere (fructum, fetus); serere (satus divina stirpe; quale est istuc, quod poētae serunt?, C. de Legg. I. § 1; seminare, ibdm); fundere (i riklig mängd f. – hanc copiam fudit illa aetas, C.); facere (Deus fecit – ſkapat – omnia; non nati, sed a Deo facti l. ficti ad dicendum, C. de Or. I. § 116); efficere, invenire (desſa tre ſiſtnämda ord = frambringa i andlig mening, för hwilket äfwen mera ſpeciella ord, ſſ. scribere, dicere, fingere, pingere, kunna anwändas: detta ſtycke är det ſkönaſte Horatius frambragt o. d. hoc carmine nihil suavius scripsit H.; hac tabula nihil pulchrius pinxit Apelles; han har ej frambragt ngt, ſom gifwer honom rätt att kallas ſkald nihil nomine poētae dignum effecit, assecutus est).

Frambryta: prorumpere.

Frambära:

  1. 1. i eg. men.: proferre (= komma fram med; literas p. et aperire); perferre (= bära fram till beſtämmelſeorten – literas ad alqm); deferre, deportare (= perferre; epistolam alicui, ad alqm); bära fram bordet, maten cibum apportare, inferre, apponere.
  2. 2. i ord f.:
    1. a. i allm.: nuntiare, nuntium afferre, deferre, perferre (bära fram budſkap, helsning om ngt) alicui; referre (mandatum), renuntiare alicui, ad alqm alqd (f. ngns ſwar till ngn); respondere, responsum referre, reddere alicui verbis alicujus (= f. till ngn ngns ſwar); f. ſin tackſägelſe till ngn gratias agere alicui; f. ngns tackſägelſe alicujus verbis gratias agere alicui; f. till ngn ngns helsning (wälgångsönſkan) salutare alqm, salutem dicere alicui verbis alicujus.
    2. b. f., bära fram (af beſtällſamhet l. ſqvallerſjuka) ngns ord till ngn sermones alicujus referre ad alqm, enuntiare, aperire, effutire (eliminare, Hor.) alicui.
    3. c. f. ſina angelägenheter, ſina bekymmer, ſina önſkningar till ngn causam, negotia, curas deferre ad alqm, communicare cum alqo (C. de Or. I. § 249); de alqa re referre ad alqm (de omni officio aut negotio, C. de Or. III. § 133 ff.); edocere alqm de re; quid velit l. optet, significare alicui, de alqa re adire alqm.

Framdel: pars prior, antica (alicujus rei); pars adversa; f-n af kroppen corpus adversum; f-n af hufwudet sinciput; f. af ett ſkepp prora.

Framdeles: post (in posterum); posthac, mox; (alio tempore, alias); f. ſkall jag ej wara ſå medgörlig posthac non tam facilis ero; f. ſkall jag låta höra af mig mox nuntium mittam; derom mera f. de hac re post l. mox (alio tempore) videro (alio tempore plura); wi torde en gång f. återkomma härtill fortasse aliquando ad hanc (unde declinavit) rem revertetur oratio (de hac re plura dicemus); längre f. ſe längre fram (Fram II.); alltjemt f. ſe Framgent.

Framdraga:

  1. 1. i eg. men.:
    1. a. i allm.: protrahere; promovere; promere; producere (hominem); f. ngt ur deß gömſtälle eruere; f. ngt ur barmen e sinu promere, depromere, extrahere.
    2. b. draga fram ett witne: testem citare, producere, provocare, edere.
  2. 2. i oeg. men.:
    1. a. f. ngt, ſom är förborgadt l. hemlighålles, förtiges: aperire (scelus, socios sceleris); in medium afferre (alqd); promere (alqd ex interiore scientia, C.); depromere; eruere.
    2. b. f. ett påſtående, bewis, exempel: proferre, afferre, in medium afferre (argumenta, exempla, rationes); uti (exemplis).
    3. c. f. ſagesman, auktoritet, witne (i oeg. mening): auctorem, testem proferre, nominare, laudare; auctore uti (ad rem probandam); testem citare, edere.
    4. d. f. ngn till klander, till beſtraffning, belöning: vituperationi offerre, objicere alqm; ad poenam (perniciem) vocare; praemio afficere.
    5. e. f. ngn till bemärkthet, anſeende, wärdighet: producere, perducere (ad dignitatem, ad honores, C. de Am. § 73); ad dignitatem provehere, promovere (Pn.); alicujus dignitatem augere; ornare alqm; e tenebris ad lucem evocare, vocare.

Framdrifwa:

  1. a. med kroppskraft: propellere, agere (pecus, navem); promovere.
  2. b. = nödga fram: incitare, excitare, cogere ad faciendum.
  3. c. f. ſwett, tårar: elicere, exprimere (sudorem, lacrimas).
  4. d. f. blad, ſkott af en wäxt: excitare culturā (nova sarmenta, C. de Or. II. § 88); elicere (herbescentem viriditatem terra, C. de Sen. § 51).
  5. e. f. ſin tid i lätja, owerkſamhet: tempus ignaviā terere, conterere.

Framfara ſe Fara fram.

Framfaren (= förliden, förfluten): praeteritus; actus, exactus; natten är f. nox praeteriit; den f-e delen af mitt lif acta aetas.

Framfart (= att fara – wåldſamt, grymt – fram): grym, wåldſam f. vis et saevitia; crudelitas; crudelia l. crudeliter facta; ſkrifwa om Germanernes f. i Frankrike quantopere Germani in Gallos saevierint, quomodo in Gallia omnia egerint tulerintque, ferro et rapinis vastaverint, perscribere.

Framfjerding: armus.

Framflyta: profluere, praefluere, praeterfluere, praelabi.

Framflytta: proferre (pedem, terminos); promovere; propagare (tempus).

Framfordra: deposcere.

Framfot: pes prior.

Framfuſig: protervus, procax (in lacessendo, petendo); importunus; praeceps; ferocior, calidior; audacior; (ineptus et jactantior, plus aequo liber, Hor. Sat. I. 3. 49 ff.); ett f-t ſätt mores protervi, importuni.

Framfuſighet: protervitas, procacitas; importunitas.

Framfuſigt: proterve; importune.

Framföda: parĕre, gignere; eniti; partu edere, dare (Vg.).

Framför:

  1. 1. i eg., lokal men.: ante (a. focum, si frigus erit, si messis, in umbra, Vg.; ante oculos sita sunt, C.); pro (pro aede sedere; pro oppido); prae, praeter (wid verb, ſom utmärka rörelſe – prae se ferre, ferre alqd praeter oculos, castra alicujus); ob (oculos, Pt., C.); f. ſig (tåget, hären) återgifwes ofta med blott prae i ſammanſättning, ſſ. ſträcka, bära f. ſig praetendere (clipeum), praeferre (facem); hålla ngt f. (framemot) ngn obtendere alicui alqd.
  2. 2. i oeg. men. (utmärkande företräde): ante (med ack., eller ſſ. ſammanſättningsdel i verb med indirekt objekt i dativ; facundiā ante alqm esse – ſtå, antecellere alicui, anteponere alqm alicui); praeter (med ackuſ.); prae ſſ. ſammanſättningsdel i verb med indirekt objekt i dat. – praestare alicui ſtå f. ngn, praeferre alqm alicui föredraga ngn f. ngn); f. allt ante omnia; imprimis; praecipue; f. alla andra praeter ceteros (florere, C. de Am. § 4); döden är att föredraga f. träldom och wanära mors est servituti et turpitudini anteponenda; jag föredrager att wara fattig och fri f. att wara rik och ſlaf malo egere et liber esse quam dives esse et servire (praestat egere et liberum esse et cet.).

Framföra:

  1. 1. eg.: producere (in conspectum alicujus; in contionem, in scenam); proferre (testem); inducere (in scenam – ngn på ſcenen).
  2. 2. muntligen:
    1. a. = frambringa, få fram ett ljud: edere (vocem).
    2. b. = framſtälla, frambära: afferre (causam, defensionem ſkäl, urſäkt; nuntium helsning); deferre, perferre ad alqm (nuntium, negotium, optata, preces – en helsning, ett ärende, en önſkan, en bön); referre ad alqm (nuntium, responsum, mandatum ngns ſwar); f. ngns helsning (= wälgångshelsning) salutare alqm alicujus verbis; f. ngns tackſägelſe gratias agere alicui (verbis alicujus); jfr Frambära.

Framgent: ab hoc l. illo tempore – semper, perpetuo; usque; protinus (sic vives p., ut –, Hor.); porro (fac eadem sis p., Pt.); han förblef allt f. deras wän ab illo tempore perpetuo iis favebat, amicitiam inviolatam servabat, in amicitia inviolate sancteque manebat; han gör allt f. ſamma påſtående pergit idem contendere.

Framglida: labi (labitur uncta carina, Enn.; avis per āera); procedere (classis, Vg.); leniter ferri.

Framglänſa: elucere, interlucere.

Framgräfwa: eruere; effodere.

Framgå:

  1. 1. med konkreta ſubjekt: prodire, progredi, procedere (homo; funus – liktåg; sidera); med mod f. på den beträdda banan quam viam iniit, eā fortiter progredi.
  2. 2. imperſ.: det framgår af ngt = det wiſar ſig, följer af –: emergit, apparet, elucet med ack. och inf.; efficitur, sequitur (med ack. och inf. l. ut och konj.); af redowisningen f-r, att utgifterna öfwerſtigit inkomſterna med 2000 ſestertier ex rationibus confectis (l. redditis) apparet, duobus milibus aeris plus expensum quam acceptum esse.

Framgång: res prosperae, prospera fortuna; successus (inceptis prosperis s-us dare, L.); processus (p-um optare alicui); prosper eventus; prosperitas (tanta p. Caesarem consecuta est, N.); jag har honom att tacka för mina f-r quod incepta prospere cesserunt, illi debeo; ſtolt öfwer ſina f-r rebus prosperis (victoriā) elatus; mißunna ngn hans f. alicujus prosperitati, rebus prosperis, felicitati invidere; önſka ngn f. successum alicui velle; favere alicui; optare, ut alicui prospere res succedat, cedat; hafwa, röna f. prospera fortuna uti; rem bene gerere; alicui ex sententia procedit eventus, exitus (C. de Or. I. § 123); alicui prospere succedit, cedit res, negotium; ex voluntate fluunt res; quod vult, assequi, consequi; med f. prospere; feliciter; bene; ex sententia; ex sua voluntate; icke hafwa f. nihil agere; rem male gerere; operam perdere; frustra anniti; non consequi l. assequi id, quod vult l. sequitur; utan f. infeliciter (temptare, L.); non satis ex sententia; frustra; nequicquam; han egnade ſig med f. åt filoſofiens ſtudium multum profecit, magnos progressus fecit in philosophia; med föga f., utan f. egna ſig åt en ſak parum proficere in alqa re; han förſökte ſig med f. ſſ. ſkald, i flere grenar af poeſien carminum laude floruit, multa laude versatus est in omni genere poēsis; attigit etiam poēticen; hafwa f. hos ngn probari, placere alicui; impetrare ab alqo (quod petit); hafwa f. i ſin anſökan creari; tribus conficere; designari; icke hafwa f. i ſin anſökan repulsam ferre; ett på f-r rikt lif vita prosperitatis l. felicitatis plena.

Framgångsrik: prosperitatis l. felicitatis plenus.

Framgången = förliden: praeteritus; dagen är f. dies praeteriit, lux occidit.

Framhafwa: exhibere, proferre, sistere (ad judicium).

Framhjul: rota prior.

Framhålla:

  1. 1. eg.: protendere, exhibere, porrigere; hålla fram åt, mot, för ngn: obtendere, ostendere, ostentare alicui alqd (wiſande, erbjudande, hotande – passum capillum; jugulum pro vita alterius; gladium alicui); intendere, intentare (med hot f.).
  2. 2. oeg.: med ord (l. handling) f.:
    1. a. i allm. = påpeka, wäcka uppmärkſamheten på ngt: commemorare, exponere; ostendere, monstrare (alicui alqd); monere, docere alqm de re, alqd esse; f. ngns förtjenſter l. fel commemorare vitia, virtutes alicujus; fortunae bona exponere (C. de Or. II. § 45); f. det wackra, det orätta i ngns beteende ostendere, quam bene, quam turpiter fecerit; f. faran af ngt quanto in periculo res versetur, monere; f. wigten af ett ſkyndſamt afgörande monere, quanta opus sit celeritate, quantopere maturato opus sit; han framhöll (= gjorde gällande), att ingen gjort mera än Crasſus för det allmänna docuit Crasso neminem ad communem salutem plus attulisse adjumenti.
    2. b. f. ſſ. ett mönſter: proponere (alqm tanquam exemplar ad imitandum).
    3. c. pregnant = lägga ſärſkild wigt på ngt, med ſkryt, beröm (mera ſällan med klander) f.: ostentare (f. ſig ſjelf l. ngt, ſom tillhör en ſjelf – se, prudentiam, triumphos suos); praedicare (de alqo – f. ngn; virtutes alicujus – ngns förtjenſter); laudare (eum consensum – laudare mire Servius inter proceres Latinorum, L. I. 45. 2); admirari (= uttrycka ſin beundran för –); commendare (= till det bäſta anbefalla, förorda); favere alicui; multum tribuere (rei l. homini = ſärſkildt f., lägga wigt på, f. betydelſen af ngt); med förebråelſe f. exprobrare [odiosum sane genus hominum officia exprobrantium: quae meminisse debet is, in quem collata sunt, non commemorare (ſe 1), qui contulit, C. de Am. § 71]; med klander f. vituperare; f. det wackra, det ſedliga l. det oädla, egennyttiga i ngns beteende (ſe 1) alicujus liberalitatem, sanctitatem laudare, admirari, laudibus efferre; alicujus illiberalitatem, avaritiam valde vituperare; f. ngt till wälförtjent beröm, klander, ſtraff in laudem hominum vocare alqd; ad poenam vocare, acriter persequi, insectari vitia (subjicere odio civium, de Or. II. § 202); han har alltid warit f-en huic semper fautum est; hujus semper laudes in ore hominum et commemoratione versatae sunt; jag tillåter mig att ſärſkildt f. denna omſtändighet huic rei plurimum tribuendum censeo; hujus rei vim maximam censeo.

Framhäfwa:

  1. a. = låta ngt framſtå, wiſa ſig i deß rätte dag: insigne, conspicuum facere l. reddere alqd; facere, ut alqd emineat, conspiciatur; augere alqd (t. ex. fusca vestis coloris candorem insigniorem reddit).
  2. b. = framhålla ngt ſſ. wigtigt: verbis augere alqd; multum tribuere alicui rei; aliquam rem gravissimam esse, alicujus rei vim maximam esse censere, dicere; han f-r wigten af ett ſtarkt landtförſwar docet, quanti intersit militum copias instructas et exercitatas habere.

Framhärda: (obstinato animo) perseverare, perstare, permanere, manere (in consilio i ſitt beſlut, in sententia i ſin mening, in fide, in amicitia, in officio i trohet mot ſina förbindelſer, i ſin pligt); tenere propositum, peragere id, quod sibi proposuit.

Framhärdande, n.: obstinatio; perseverantia; in eodem consilio permansio.

Framifrån: a fronte; f. angripa ngn adversum aggredi, transfigere alqm.

Framkalla:

  1. 1. eg., med perſonliga objekt: provocare, excitare; f. ſſ. witne testem citare, producere, excitare; f. andar manes excitare, elicere, evocare.
  2. 2. = förorſaka, föranleda, uppwäcka: creare; movere (invidiam, odium); excitare (Atreo dicente plausūs excitantur, C.); concitare (seditionem).

Framkaſta:

  1. 1. eg.: projicere.
  2. 2. oeg.: jacere, jactare, conjicere (rem, quaestionem, crimen, minas, vocem, probrum f. ett ämne, en fråga, en beſkyllning, hotelſer, ett yttrande, ett ſkymfligt tillmäle); injicere mentionem alicujus rei, inferre mentionem rei, sermonem (ett ſamtalsämne); han f-de en half antydan, att ej allt ſkulle hafwa gått rätt till obscure, oblique significavit (insimulavit) vitio rem actam esse.

Framkomma:

  1. I. abſolut:
    1. 1. eg.:
      1. a. prodire, procedere (= träda fram; kom hit fram huc procede); exire, exsistere, emergere (från att hafwa warit dold ex latibulo exire, ex aqua emergere; amphora coepit institui, currente rota cur urceus exit?, Hor.); provenire (om wäxter, ſom ſticka fram ur jorden; äfwen pullulare, progerminare).
      2. b. = komma fram till ett mål: (eo, quo intendit) pervenire, advenire.
    2. 2. = komma i dagen (wanligare: komma fram): aperiri, comperiri, enuntiari; edi; upplysningar f-mo, ſom woro högſt beſwärande för den ſakförde ea comperta (testimonia edita) sunt, quibus reus maxime premeretur; om det f-it (kommit fram) till hans far, hade han blifwit ſträngt ſtraffad si hoc patri enuntiatum esset, (si id pater rescivisset), hic graves poenas dedisset; ett reſultat f-r alqd consequitur, efficitur, conficitur.
  2. II. f. med ngt:
    1. 1. eg.: afferre alqd (opus inchoatum o. d.).
    2. 2. oeg.: ferre legem (f. med ett lagförſlag, en motion); afferre alqd (sententiam med en mening, ett påſtående); (principem, primum) dicere (alqd f. med ett yttrande, en mening – Pherecydes primus dixit animas hominum esse divinas); movere conjecturam, facere conjecturam = f. med en gißning; f. med en uppfinning invenire; – postulare (agere) f. med en fordran; suadere, ut f. med ett förſlag, att –; hortari; komma fram med en oſanning mendacium dicere; fingere ac mentiri; hur kan man komma fram med ett ſådant påſtående hoc quenquam dicere, (statuere) audere!

Framkomſt: adventus; f-n ſkedde midt i natten media nocte eo, quo intenderamus, pervenimus.

Framkrypa, Framkräla: prorepere, proserpere.

Framkälke: traha prior.

Framköra: advehere, pervehere, devehere.

Framleda: producere.

Framlefwa: degere, agere aetatem (ſine dagar – tranquille o. d.).

Framlemna: tradere.

Framleta: eruere.

Framlida: cedere (horae quidem cedunt et anni et menses et dies, C.); labi; effluere; dagen är f-n dies praeteriit.

Framlocka: elicere.

Framlyſa: elucere; dilucescere.

Framlägga:

  1. 1. eg.: proponere, ante oculos ponere, palam exponere.
  2. 2. i tal l. ſkrift f.: exponere, exhibere, proponere; (in medium) afferre, proferre; f. reſultaten af ſina forſkningar ea, quae quis invenit, investigavit, quaerendo assecutus est, exponere; f. bewis för ngt cur alqd ita sit, verum sit, argumenta, rationes afferre (ſkäl); testimonia, signa (faktiſka bewis) proferre, afferre.

Framlöpa: procurrere, excurrere.

Frammana: evocare, elicere, excitare (Manes).

Framme:

  1. 1. (i motſats till tillbaka, inne, i doldt tillſtånd): der f. porro; wara f. = wara framdragen, framſatt, framlagd, framkallad productum, propositum, promptum, appositum, expositum, praesto esse; provocatum, citatum esse; exstare; wagnen, häſtarne äro f. currus productus est, equi praesto sunt (adsunt); bordet är f. mensa apposita est; kläderna ligga f. vestis prompta, exposita, in conspectu, ante oculos posita est; armen är f. (utom togan) exstat brachium; wara f. och witna citatum testimonium edere; – oeg.: wara f. = ſtälla till ſpektakel l. få plikta derför turbare; turbas dare, facere, movere; (noxiam commereri, Pt.); in delicto deprehendi, manifestum esse; – plecti; hwarmed har han nu warit f. igen quid ille nunc novi designavit?; här har han warit f. igen illius vero hoc opus est; illius hic manifesta vestigia sunt (l. cernimus); harum ille rerum (auctor) artifex est; (ille est ipse); här har han warit f. och ſqvallrat ille enuntiavit, foras eliminavit.
  2. 2. = wid målet: wara f. eo, quo intendas, pervenisse; iter confecisse, cursum peregisse; wara f. wid målet på circus metam contingere; nu äro wi ſnart f. jam (ab urbe) haud procul absumus; mox confectum iter erit.

Framom: ante, praeter; wara långt f. ngn (i ngt hänſeende) longe praestare alicui, superare alqm.

Frampresſa: exprimere, extorquere (confessionem; lacrimas).

Frampå (framme på):

  1. 1. i lokal mening: f. bröſtet in adverso pectore.
  2. 2. om tid: f. dagen multo jam die; f. höſten adulto, vergente autumno.

Framqvälla: profluere.

Framrida: equo provehi.

Framropa: evocare, provocare, citare.

Framrulla, v. tr.: provolvere; moliri; admovere.

Framrulla, v. intr.: provolvi.

Framruſa: prorumpere, proruere, procurrere; erumpere.

Framruſande: proruptio, eruptio.

Framrycka: procedere, procurrere, prorumpere; hären rycker fram incedere agmen incipit; signa feruntur; jfr Rycka fram.

Framräcka: porrigere, protendere; åt ngn f. tradere alicui alqd.

Framſegla: nave provehi.

Framſida: adversa pars; frons; adversa frons; f-n af huſet adversa domŭs, a. frons domūs.

Framſkaffa: promovere, admovere (= flytta fram, fram till ngt); f. witnen, bewis proferre, producere testes; proferre, afferre testimonia, argumenta; f. ett bref till ngn afferre, afferendam curare, mittere, (tradere framlemna) epistolam ad alqm, alicui.

Framſkaka: excutere.

Framſkepp: prora.

Framſkimra: elucere.

Framſkjuta, v. tr.:

  1. a. promovere.
  2. b. om wäxter: f. rötter, grenar o. d. agere radices.

Framſkjuta, v. intr.:

  1. 1. om wäxter = ſkjuta upp: provenire, prodire.
  2. 2. (= ſträcka ſig ut, ſtå fram utom ett plan): prominere, eminere, excurrere, procurrere; exstare.

Framſkjutande: projectus (urbs in altum, C.); prominens, eminens; en f. udde, bergsſpets promontorium; f. del af byggnad (utſprång): projecta pars domūs; projectura (Vitr.).

Framſkrida:

  1. 1. i rummet: procedere (funus, agmen p-it lente); prodire, progredi; duci (om ett tåg – funus l. dyl.).
  2. 2. om tiden: procedere; fluere (mihi lenta fluunt ingrataque tempora, Hor.); labi (tempora labuntur – f. omärkligt – tacitisque senescimus annis, Ov.); provehitur aetas, wanl. i part. pret.:

Framſkriden: f. tid på dygnet serus; i anſeende till den långt f-a tiden quoniam multum diei, multa jam nox est –, advesperavit dies; – f. ålder provecta aetas.

Framſkrika: exclamare.

Framſkrämma: proterrere; terrore, minis exprimere l. extorquere (confessionem l. dyl.).

Framſkymta: sublucere, dilucescere (dies); apparere.

Framſkynda: provolare; procurrere; citato cursu l. agmine advenire.

Framſlunga: projicere; jacere, jaculari; torquere; f. hotelſer mot ngn minas jacere in alqm.

Framſläpa: protrahere; admoliri, provolvere (framwältra); f. ſitt lif i elände vitam trahere (in miseria; dubia spe); vix vitam tolerare.

Framſläppa: prodire sinere; intromittere, emittere (in, ut).

Framſmyga: adrepere (ad alqm, ad alqd); proserpere; abſolut: tacito gradu accedere, incedere.

Framſnyfta: per singultus edere, dicere alqd.

Framſpringa: procurrere.

Framſpringande = framſkjutande (t. ex. del af ngt): prominens, projectus.

Framſpruta: (ore) ejaculari.

Framſtam: prora.

Framſtamma: balbutire (perpauca – några brutna ord).

Framſtappla, v. intr.: aegris passibus prodire.

Framſtappla, v. tr.: = med möda framſäga: vix, aegre, haesitantem, singultim, (balbo ore) proloqui, balbutire (preces, excusationem).

Framſteg:

  1. 1. i företag: processus, progressus; progressio, profectus; göra f. (multum, longius, plurimum ſtora f.) procedere, proficere, progredi in alqa re; (magnos) processus, progressus facere, efficere in alqa re (ad virtutem); det är dock ett f. alqd tamen profectum est; han gör inga f. nihil proficit (labore suo).
  2. 2. i annat hänſeende: hämma eldens f. ne latius serpat ignis, providere, impedire; hindra ſjukdomens f. venienti occurrere morbo; principiis morbi obstare; ſjukdomen, det onda gör med hwar dag ſtörre f. in dies latius serpit malum.

Framſticka, v. intr.: exstare, apparere; håret ſtack fram exstabat capillus (ex pileo); (jfr Sticka fram).

Framſticka, v. tr.: proferre (pedem l. dyl.).

Framſtryka: praeterlabi, praefluere (flumen); procedere (jugum montis, montes).

Framſtråla: elucere.

Framſträcka: porrigere, protendere; exserere (brachium e toga; linguam); f. mot ngn ngt obtendere, intentare alicui alqd.

Framſtupa: praeceps; pronus; falla f. praecipitem cadere; ligga f. pronum (in vultum, in os) jacere, cubare; kaſta ſig f. se projicere (in vultum, in os, in caput).

Framſtrömma: profundi, effundi; profluere; folkmasſan f-de effundebatur multitudo.

Framſtycke: adversa pars; prior pars.

Framſtå:

  1. 1. i eg. men.: exstare, eminere; exsistere; prostare; prominere.
  2. 2. i oeg. men.:
    1. a. wara framſtående, utmärka ſig: eminere, excellere inter aliquos, in multitudine.
    2. b. = wiſa ſig, uppträda, yppa ſig, wara klar: eminere; exsistere; apparere; videri; ju mera man äflas att dölja det, ju tydligare f-r det quo magis absconditur, eo magis eminet; han framſtod ſåſom den egentlige ledaren af upproret ille dux seditionis exstitit; han f-r alldeles oſkyldig i denna ſak apparet, hunc ab omni societate hujus sceleris abfuisse; han f-r i ſina loftal öfwer winet ſſ. en älſkare af ſtarka drycker laudibus arguitur vini vinosus (Homerus, Hor.); han f-r i den ſaken ſſ. en narr multa ille dedit stultitiae signa; en ny ſwårighet framſtod, yppade ſig nova objecta est difficultas.

Framſtående:

  1. 1. eg.: eminens; prominens; projectus.
  2. 2. oeg.: excellens, eminens; praestans; insignis, conspicuus; f. förmåga i en rigtning excellens, praestans in alqo genere virtus l. facultas.

Framſtäf: prora.

Framſtälla:

  1. 1. eg.: proponere, apponere, exponere; sistere, prostituere.
  2. 2. med ord l. bild f.:
    1. a. i allm. = (med ord) uppſtälla, uppgifwa, nämna o. d.: ponere (quaestionem – ett ſpörsmål; exemplum, argumentum); proponere (exemplum, exemplar ad imitandum; rem vobis proponam: vos eam – ponderatote, C. in Verr. IV. 1); deferre (= framlägga, frambära till ngn – querelas, preces); afferre (argumentum, exemplum); ofta att uttrycka med ett enſamt verb, t. ex. f. en ödmjuk anhållan submisse petere, supplicare, quid velit, significare; f. en fråga quaerere, interrogare; f. klagomål queri de alqa re o. d.
    2. b. = redogöra för ngt, utweckla, ſkildra: exponere rem, de re (i allm.); narrare (rem = f. ſakförhållandet – breviter, dilucide); persequi (= genomgå, utweckla); explicare (utlägga, utförligt f.); exprimere (åſkådligt f.), adumbrare (dicendo speciem oratoris); disputare, disserere (utreda, wetenſkapligt f.); docere, ostendere (wiſa, bewiſa); f. orſakerna till ngt causas exponere; quare alqd ita sit, docere; f. pligtläran de officio disputare; officium persequi (C. de Off. II. c. 3); f. ſitt ärende mandatum exponere; f. ſin åſigt quid sentiat, dicere, disputare, eloqui; f. ſaken oriktigt mentiri.
    3. c. f. ngn l. ngt ſåſom –: describere; exprimere oratione (alicujus mores justos, integros – ngn ſſ. en redlig, oförwitlig menniſka, C. de Or. II. § 184; alqm latronem et sicarium – ſſ. en röfware och lönnmördare, C.); f. ngn ſſ. orſak till hela olyckan alicui culpae omnia vertere l. tribuere; f. ſaken ſſ. ett brott, en olycka för fäderneslandet in nefario scelere ponere alqd; docere alqd patriae perniciosissimum esse.
    4. d. f. på ſcenen: inducere alqm in scenam; i. dicentem, disputantem ngn ſſ. talande, ſamtalande.
    5. e. i ſynlig bild f.: ponere (nunc hominem, nunc Deum, Hor.); fingere, effingere.

Framſtällning:

  1. 1. = hemſtällan om ngt: rogatio; relatio; göra f. (hos en myndighet) om ngt deferre, referre alqd, de alqa re (quid fieri placeat) ad senatum, ad alqm.
  2. 2. = utweckling af ett ämne: expositio (sententiae suae, mandati); explicatio; oratio (abſolut = föredrag); disputatio (wetenſkaplig utweckling, utredning); narratio (f. af ett ſakförhållande); lyßna till en f. orationem alicujus attente audire; tydlig, åſkådlig f. dilucida, gravis expositio; redig, kort f. explicata, brevis narratio; grundlig, ſkarpſinnig f. subtilis, acuta disputatio; ſkön, prydlig f. nitidum, ornatum orationis genus (ſe Framſtällningsſätt); f-ns kraft vis dicendi; f. i bild adumbratio.

Framſtällningskonſt: dicendi ars, ratio.

Framſtällningsſätt: dicendi, scribendi, orationis genus; oratio; enkelt, jemnt, högſtämdt f. tenue, medium, grande (subtile, temperatum, grave) genus dicendi (jfr Stil); rätta ſitt f. efter åhörarnes ſmak ad aures l. judicium eorum, qui audiunt, orationem accommodare l. conformare.

Framſätta:

  1. 1. apponere (mensam, cibum, fercula); exponere.
  2. 2. (ſällan) f. ett påſtående o. d., ſe Framſtälla 1.

Framt, blott förekommande i konjunktionen ſå framt = ſå wida (ſe detta ord och Om): si.

Framtaga:

  1. 1. (om ſaker): promere, depromere; expromere.
  2. 2. (om perſonliga objekt): provocare, producere, protrahere.

Framtand: pl. primores dentes; sing. ex primoribus dentibus unus, aliquis.

Framtaß: pes prior.

Framte: = wiſa fram, ſſ. rättsgiltig handling, bewis o. dyl.: afferre, proferre (tabulas dokument); exhibere.

Framtid:

  1. 1. i allm.: tempus futurum, tempus posterum; posteritas; res futurae; futura (n. pl.); (aetas postera, Hor.); all f. omnes anni consequentes (C. de Sen. § 19), omne consequens tempus; aeternitas; tempus sempiternum (si barbarorum est in diem vivere, nostra consilia sempiternum tempus spectare debent, C. de Or. II. § 169); för f-n in posterum (amicitia bonā spe praelucet in posterum, C. de Am. § 23); posthac; postea; för all f. in omne tempus; till ſenaſte f. ad ultimum tempus posteritatis; blick in i f-n posteritatis prudentia (C. de Sen. § 78); hafwa en djup blick, ſe långt in i f-n futura, posteritatem, futuros casus reipublicae (ſtatens f.) longe prospicere (C. de Am. § 40, de Sen. 81. 82); ſluta från det förflutna till f-n ex praeteritis rebus de futuris conjicere; quid sit futurum, canere ut vatem; lefwa för f-n posteritati servire (aeterna moliri, C.; alteri seculo serere); lefwa i f-n futura praecipere; f-n är owiß quid sit futurum, qualis futura sit consequens vita, incertum est; ſitt hopp på owiß f. grunda in rebus futuris et incertis (in fortunae temeritate) spem ponere l. collocare; f-n är icke wår posteritas ad nos non pertinet, (fortuna in nostra manu non est); dyſter, owiß, mörk f. aspera, dubia spes; ljus f. laeta spes vivendi, consequentis vitae; han har ingen f. non est, quod speret; spes amplificandae fortunae illi nulla est.
  2. 2. i perſonlig mening = efterwerlden, de efterkommande: posteri, posteritas; f-ns minne posteritatis memoria; lefwa i f-ns minne famā et memoriā posteritatis immortalem esse, florere; (ejus virtus etiam posteris clara et insignis erit, C. de Am. § 103); famae immortalitatem consequi; det bor oweld uppå framtids tunga posteritas de omnibus rebus integre et incorrupte judicat.

Framtida: venturus; futurus; consequens; för f. behof in usum futuri temporis.

Framtidsman: qui omnia summa sperat aut sperare potest.

Framtidsplan: vitae degendae, instituendae spes, consilium; cogitatio; (spem cogitationum mearum graves – casus fefellerunt, C.).

Framtill: a fronte; in adversa parte; f. ſkön adversus pulcher.

Framtitta: prospectare, prospicere; ſolen f. apparet, lumen suum ostendit.

Framträda:

  1. 1. i eg. men.: procedere, prodire, progredi; exire, egredi, exsistere (från ſtälle, der man warit dold); f. ſſ. witne, inför rätten procedere (testem, C. de Or. II. § 245; in jus; ad tribunal praetoris accedere, procedere); f. i kretſen in medium procedere; f. ur huſet foras procedere, prodire; portā, domo egredi, exire; f. ur ſitt gömſtälle, ur jorden ex latebris, de terra, ab inferis exsistere; f. i folkförſamlingen in contionem, in Rostra prodire, ad populum procedere; (excurrere, procurrere taga ett ſteg framåt mot åhörarne, om en talare i Roſtra).
  2. 2. oeg.:
    1. a. om liflöſa föremål = ſkjuta fram l. ſynas (på en tafla), träda fram: prominere; eminere; exstare (illa summa laus umbram aliquam et recessum habeat, quo magis id, quod erit illuminatum, exstare atque eminere videatur, C. de Or. III. § 101).
    2. b. = uppträda i en wiß egenſkap l. handling: exsistere, exoriri (in poēsi raro exoritur aliquis excellens, C.); f. med en bön, fordran petere, postulare; afferre preces, postulationem; f. med den förklaringen, att, att icke propalam profiteri, negare.

Framtränga: penetrare; prodire; viam sibi facere (l. munire); jfr Tränga.

Framtwinga:

  1. 1. i lokal men.: (vi) protrahere, producere, excitare; protrudere.
  2. 2. oeg.: f. bekännelſe, tårar o. d.: exprimere, extorquere; excutere (alicui pecuniam); cogere, i ſynnerhet i part. coactus.

Framwiſa: exhibere, ostendere, proferre (jfr Framte, Uppwiſa).

Framåt: protenus, porro; prorsus l. prorsum; gå f. procedere, prodire, prorsus ire; pergere; gå f. i ſina ſtudier in literis progredi, procedere, progressus l. processus facere; wägen går f., den går ej tillbaka progredientibus patet via, recedentibus clausa est; (prorsus, non retrorsus ducit via; progrediendum est, non recedendum).

Frankera: f. ett bref mercedem epistolae repraesentare.

Frans: fimbria, cirrus.

Franſa: fimbriis praetexere; f-ad fimbriatus.

Frappant: insignis, insignitus, mirus; en f. likhet insignis, mira similitudo.

Frappera: animum, sensūs alicujus percutere, movere, pellere, admiratione advertere; obstupefacere.

Fras:

  1. 1. i allm.: verba (conjuncta); sententia, (locutio); vox.
  2. 2. med bibetydelſe af ngt utſlitet, uppſkrufwadt, å den talandes ſida mer l. mindre meningslöſt: verba (virtutem verba putas, Hor.); verborum sonitus inanis; verba speciosa (wackra f-r; verbis speciosa, re inania, T.); argutiae (ſlå omkring ſig med f-r argutias jactare); klingande f-r tinnitus (T.) verborum; hafwa f-en i ſin makt, hafwa godt förråd på f-r verborum (eligendorum et faciendorum) artificem esse; verbis abundare; ſwarfwade f-r concinnae sententiae.

Fraſa: crepitare.

Frasmakare: vanus verborum artifex; venditator; nugator.

Frasmakeri: verborum sonitus inanis.

Fred: pax (fred, ſom ſlutes l. råder, i ſynnerhet i politiſk mening); otium, quies (tillſtånd af f., i yttre mening = ſtillhet, ro); concordia (= endrägt); tranquillitas (ſinnets fred, frid, ſe detta ord); en ſäker f. certa, tuta pax; en djup f. summa pax, summum otium; under f-n in pace, pacatis rebus (ut injustus in pace rex, ita dux belli pravus fuit, L.); i f. och ro in summo otio; underhandla om f. de pace agere, pacisci; ſluta f. pacem facere, jungere, componere cum alqo, inter aliquos; pacem conciliare (ſtifta) inter aliquos; ſlutna f-r paces compositae; pax convenit (uppgöres, kommer till ſtånd) inter aliquos; pacem petere, impetrare (bedja om f., utwerka f.) ab alqo; pacem dare (bewilja) alicui; pacem colere, habere, pace uti, pacem servare (lefwa i f., hålla f. med ngn); bryta f-n pacem violare, turbare; för f-ns ſkull medgifwa ngt concordiae causa concedere alqd (L.); utan att hafwa utwerkat f. infecta pace; lefwa midt i f-n summam, tranquillam pacem agere, agitare; f-ns wärf res urbanae; hafwa f. med alla menniſkor nec lacessere quemquam nec lacessi; sine injuria in pace vivere (C. de Off. I. § 35); lemna ngn i f. sinere alqm quiescere; non turbare pacem l. otium alicujus; non lacessere alqm; alqm (intactum inviolatumque) dimittere, missum facere; lemna mig i f. noli mihi molestus esse (negotium exhibere); icke lemna ngn i f. sollicitare, vexare alqm; molestum esse alicui; jag får ej wara i f. för honom non desistit mihi molestus esse; jag får ej hafwa f. i mitt eget hus domi quoque mihi molestus est, mihi omnia infesta et sollicita facit; ne domi quidem otio mihi frui licet; Guds fred (helsning) salve!; jfr Frid.

Freda: f. ngn för ngt tegere, defendere, tutum praestare, tueri alqm ab alqa re; munire contra alqd; f. ſitt ſamwete religioni consulere; officio satis facere; fidem servare, conservare, praestare; med f-dt ſamwete salvo officio; salva fide, pietate.

Fredag (Frejas dag): dies Veneris (enl. latinſka inſkrifter).

Fredande: defensio.

Fredlig: pacatus (res p-ae f-t tillſtånd; homo, gens p.; animus p. f-a tänkeſätt); placatus (vita, animus); quietus (homo; tempora q-a f-a tider; provincia q. et tacita, C.); tranquillus (mare; animus); placidus (mores p-i f-t lynne); pacis amans, studiosus (fredsälſkande); mitis, lenis (ingenium – lynne); hyſa f-a tänkeſätt emot ngn pacato animo esse in alqm; bringa f-a underrättelſer pacem afferre alicui; omnia pacata esse nuntiare, renuntiare; på f. wäg (cum) bona pace; consiliis (plus consiliis perficere l. assequi, quam armis).

Fredligt: quiete, tranquille; förhålla ſig f. quiescere, pacem servare, pace uti; wara f. ſtämd mot ngn pacato l. placato animo esse in alqm; allt låter f. omnia pacata nuntiantur, esse refertur; (omnes finitimi in pace esse feruntur); nulla est belli suspicio (nulla tumultus suspicio increpuit, C. pro Mur. § 22); helt f-t wända ſig till ngn cum bona pace, modeste adire alqm.

Fredlyſa ſe Fridlyſa.

Fredlös: proscriptus; cui aquā et igni interdictum est.

Fredſam: (om perſoner): placidus, pacis amans; moderatus (foglig).

Fredsanbud: pacis condicio; göra ngn f. pacis condiciones offerre alicui, referre (komma åter med –) ad alqm.

Fredsartikel: lex pacis.

Fredsbrott: pacis (foederis) violatio; befara ett f. ne pax violetur, ut fides pacis servetur, metuere; gifwa ngn ſkulden för f-et pacem turbatam alicui vitio tribuere.

Fredsbrytare: pacis violator, turbator.

Fredsbudſkap: pacis nuntius.

Fredsdomare: arbiter; ſtämma ngn inför en f. arbitrum adigere alqm.

Fredsfördrag: pax; foedus (L. XXI. 10. 13).

Fredsförſlag: pacis condicio; göra ngn f. pacem ferre, offerre, pacis condiciones offerre alicui, ultro ferre (L. XXI. 13. 5) alicui; antaga ngns f. condiciones oblatas accipere (subire underkaſta ſig); afwiſa, ej antaga aspernari; framkaſta f. jactare pacis condiciones; underhandla om de c-bus agere, agitare.

Fredskongreß: conventus, consilium, in quo de pace concilianda agitur.

Fredslugn: otium (apertis otia portis, Hor.); quies; pax.

Fredsmedlare: pacis interpres, arbiter, conciliator.

Fredspant: pacis (conciliatae, firmatae) pignus.

Fredspreliminärer: pacis faciendae initia.

Fredsſlut: pax (composita, facta); pacis confectio.

Fredsſtiftare: pacis conciliator, arbiter; pacis auctor.

Fredstankar: pacis consilia l. cogitationes; hyſa f. pacato animo esse; pacem velle, cupere.

Fredstid: pax; otium; pacatae res; i f-r in pace, in otio.

Fredswerk: consultatio pacis l. de pace: pacis conciliatio; f-t har lyckats pax convēnit.

Fredswilkor: pacis lex, condicio; föreſlå f. ſe Fredsförſlag; påtwinga, diktera för ngn f. pacis condiciones imponere alicui; billiga, obilliga aequae, durae, iniquae.

Fredsälſkande: pacis amans, studiosus.

Fregatt: *navis speculatoria.

Freſko: (ital. = friſk i. e. nymurad grund): måla al f. udo tectorio colores illinere l. inducere.

Freſkomålning: pictura in opere tectorio.

Freſta:

  1. 1. i allm. = förſöka, pröfwa: temptare, wanl. blott i uttrycken:
    1. a. f. lyckan l. Gud fortunam temptare, divino fretum auxilio praecipitem in pericula ruere.
    2. b. freſta på = pröfwa på: experiri.
  2. 2. = ſöka förleda, locka, ſätta på prof: temptare alqm (pecuniā); pellicere (pretio ac spe Virginiam Appius); sollicitare alqm (pretio, ut faciat alqd); inducere alqm (spe, pretio, promissis ad scelera); man f-s att tro prope adducimur ut credamus.

Freſtare: temptator.

Freſtelſe:

  1. a. en perſons: sollicitatio (= freſtande).
  2. b. = ſaker, tillfällen, ſom locka, reta: illecebra, wanl. plur. illecebrae; corruptela; råka i f. sollicitari, pellici (ad fraudem, ad vitia); f-n är ſtor magna est illecebra (causa peccandi, C. de Fin. I. § 53; temptandi); fly f-r vitiorum illecebras, blandimenta fugere, vitare; f-n war för ſtor, han dukade under för f-n illecebris voluptatum, cupiditati resistere non potuit; culpae, cupiditati succubuit; abstinere, sibi temperare non poterat, quin –.

Fri:

  1. I. i allm. och relativt, fri från ngt: liber a re l. re (a molestiis, a cura; terrore, religione); solutus (opere; a cupiditate); vacuus (a suspicione; timore); expers (periculi, curae); fri från göromål otiosus; fri från afgifter immunis (portoriorum, militiā); wara fri från ngt carere, vacare (febri, dolore, culpa, omni malo); vacuum esse (necessariis negotiis et operibus, C.); wara fri från krigstjenſt militiae vacationem habere; wara fri från ſkatter tributorum expertem esse, vacationem, immunitatem habere.
  2. II. abſolut:
    1. 1. om perſoner och deras wilja, handlingar m. m.:
      1. a. perſonligen fri, i yttre och inre men.: liber (praeter sapientem nemo liber est); solutus (judicium senatus s-um ac liberum); voluntarius; fri wilja libera voluntas, liberum arbitrium; ett fritt andewäſende mens soluta quaedam ac libera (Deus est, C.); fri rörelſe motus voluntarius; gifwa ngn fri, förſätta på fri fot liberare, custodiā liberare, emittere; fri wänſkap, fri wälgörenhet nullis emolumentis, nulla spe praemii invitata, sponte suscepta beneficentia; (id quod recte fit, ita est justum, si est voluntarium, C.).
      2. b. i borgerlig men. (motſ. servus): liber; wara fri liberum, sui juris, in sua potestate esse; göra, gifwa fri manu mittere, liberare, in libertatem vindicare alqm.
      3. c. = politiſkt ſjelfſtändig: liber (populus); en fri ſtat libera civitas; wara fri libertate uti, in sua potestate, in libertate esse (L. I. 38. 2; II. 15. 3); göra fri in libertatem vindicare, regia servitute liberare.
      4. d. = ledig, fri från göromål: otiosus; vacuus, solutus (necessariis negotiis et operibus).
      5. e. fri i l. om ſätt l. tal: liber, liberior (lingua, vox, mores); liberalis (i god mening); licentior (ngt för fri – conversatio cum viris, Sen.); solutus (risus); lascivus, procax, protervus, petulans (ſjelfswåldigt, fräckt fri i ſitt ſätt); commodus, comis (Livia sanctitate domus ad priscum morem, comis ultra quam antiquis feminis probatum, T. Ann. V. 1); wara allt för fri sibi liberius indulgere; föra fritt tal liberius loqui, procaci sermone uti (L.); något fritt lefnadsſätt vita lascivior, licentior; licentia voluntatum; procacitas.
      6. f. = frikänd, fri från ſkuld l. ſtraff: impunitus; salvus; expers culpae, poenae; han gick fri impune ei fuit; (salvus) evasit, effugit, absolutus est; caruit culpa, poena (jfr I.); hålla ngn fri tutum ab alqa re praestare.
    2. 2. om ſaker:
      1. a. = öppen, ej upptagen, ej inneſtängd l. belamrad med ſkymmande föremål: liber (caelum, campus); patens, apertus (caelum, prospectus – utſigt); purus (campus); i fria luften sub dio l. divo; aperto caelo, in aperto; fritt fält campus purus, liber, patens; hafwa fritt fält för ſine planer campum habere, in quo excurrere et consilia moliri possit; i Guds fria natur in campis liberis l. patentibus, (libero rure).
      2. b. = oförhindrad, obehindrad: liber; non l. a nullo prohibitus l. impeditus; nullis legibus l. vinculis astrictus, constrictus; suarum cuique rerum custodia libera sit, C.; fritt tillträde liber aditus; adeundi copia; jag har fritt tillträde mihi patet aditus; fri genomgång via patet; det ſtår mig fritt liberum mihi est, mihi licet –; det ſtår dig fritt att gå eas licet; det ſtår mig icke mera fritt, jag har ej mera fritt wal, ej mer fria händer non (jam) mihi integrum est; res mihi non jam integra est; lemna fritt aftåg intactum, inviolatum dimittere alqm (jure belli liberum te, intactum inviolatumque dimitto, L. II. 12. 14; IX. 3. 7, 11); lemna ngn fritt wal (liberam alicui potestatem, liberam optionem, liberum arbitrium) permittere, utrum manere velit, an abire; lemna fritt lopp åt ſin wrede, åt ſina tårar irae, lacrimis indulgere; orden äro fria dicat, quod quisque sentiat; tanken är fri sentire licet, quod velis (et dicere, quod sentias, T. Hist. I. 1); omröſtningen är fri libera sunt populi suffragia; räntan är fri nullis vinculis l. legibus astrictum fenus.
      3. c. = ledig, ej upptagen, om tid: vacuum, liberum tempus (C. de Or. III. § 57); på friſtunder temporibus l. operis subsecivis (C. de Legg. I. § 9).
      4. d. = koſtnadsfri: gratuitus (liberalitas, amicitia); beſtå ngn fri reſa sumptus itineris praebere alicui; hafwa fria rum, fri koſt gratis habitare; alicujus sumptibus (nullā suā impensā) ali.
      5. e. = en fri man wärdig, ej för lön l. bröd idkad: liberalis; ingenuus (artes liberales, ingenuae, libero homine dignae).

Fria, v. tr. (= frikänna): absolvere; liberare (poenā, culpā); i owisſa fall bör man hellre fria än fälla si causa dubia est, absolvi potius quam condemnari reum oportet l. absolvere potius quam condemnare humanitatis est.

Fria, v. intr.:

  1. a. = begära till äkta: aliquam petere (L. IV. 9. 4); sibi (filio för ſin ſon) poscere aliquam uxorem (f. till ngn, Pt. Trin. v. 450; utan uxorem 499); aliquam in matrimonium petere (Su.).
  2. b. f. till ngns gunſt, till ett embete, uppdrag o. d.: alqm sibi conciliare, gratiam alicujus petere; munus, mandatum petere, sibi deposcere; ambire alqm, alqd (poet.).

Friare: procus; emottaga, afwiſa en f. admittere, repudiare procum (C.); (sponsi Penelopes Penelope’s friare, Hor.).

Friaretankar: uxoris ducendae cogitatio; hafwa, gå i f. ad uxorem ducendam applicasse animum.

Friboren: ingenuus (liber et i.); ſom höfwes en f. liberalis.

Fribref:

  1. 1. (bref, ſkrifwelſe, genom hwilken ngn frihet tillförſäkras ngn): tabulae immunitatis (vacationis).
  2. 2. (bref, ſom befordras utan afgift): literae immunes (quae gratis afferuntur, perferuntur).

Fribytare: praedo; latro; pirata (ſjöröfware).

Fribyteri: piratica; latrocinium.

Frid: (eg. ſamma ord ſom Fred, men i formen frid näſtan blott brukadt om ſinnets, ſjälens fred): pax (animi); sedatio (animi, perturbationum animi); tranquillitas (mentis; animi, id est placida et tranquilla constantia, C.; quies et t., C. de Fin. I. § 46); hafwa f. i hjertat pacem animi servare; icke hafwa f. (i ſina ben) i ſitt ſamwete angoribus conscientiae cruciari, agitari; de ogudaktige hafwa ingen f. semper inquieta est improborum vita (temeritas et libido animos semper sollicitant turbulentaeque sunt); ſtöra ngns f. quietae vitae statum perturbare (de Fin. I. § 51. 50); ſkänka ngn f. pacem menti alicujus afferre; frid med dig = (far wäl) vale; fara hädan i f. placide, (aequo animo) mori; acquiescere; (in mediis vitae laboribus obdormiscere, C. Tusc. I. § 117); hwila i f. requiescere in pace, depositum esse in pace (på kriſtna inſkrifter från det gamla Rom).

Fridag: feriae; dies feriatus, ab opere vacuus.

Fridlyſa:

  1. 1. i religiös men.: (locum) augurare; caerimoniis quibusdam sanctum inviolatumque reddere.
  2. 2. i allm.: humano usu, conspectu prohibere.

Fridlyſt:

  1. 1. i religiös men.: sacrosanctus (tribunus; possessio); auguratus, sanctus, inviolatus.
  2. 2. i allm.: non tangendus; non adeundus; intactus.

Fridlös: animo inquietus; scelerum conscientiā excitus (Sa. Cat. XV; jfr Fredlös).

Fridſam: quietus, tranquillus (locus, mors).

Fridſäll: pacis amans, studiosus.

Frieri: (petitio uxoris); amor; gynna ngns f. proco, petenti uxorem, alicujus amori favere; afwiſa ngns f. procum repudiare; wara ute på f. uxorem petere, circumspicere (ſe ſig om efter en huſtru).

Frigifning:

  1. 1. faktiſk: dimissio, liberatio; e vinculis l. custodia emissio.
  2. 2. borgerlig: manumissio.

Frigifwa:

  1. 1. en gripen l. fängslad perſon: mittere, missum facere, dimittere (Kaeso dimissus e foro – in exsilium abiit, L. III. 13. 8); liberare (captivum); vindicare (Verginia vindicatur spondentibus propinquis, L. III. 46. 8); carcere, custodiā emittere, liberare; vinculis solvere.
  2. 2. en ſlaf (göra borgerligen fri): manu mittere; libertatem dare alicui; liberum esse jubere; [hunc liberum esse dico l. aio (praetor)].
  3. 3. med ſakliga objekt: f. räntan fenoris (fenerandi) licentiam l. libertatem dare; f. handeln mercaturam liberam esse jubere, nullis vectigalibus premere, nullis vinculis l. legibus coercere, astringi, constringi velle; vendendarum rerum arbitrium dare (salis vendendi arbitrium – ademptum privatis, L. II. 9. 6).

Frigifwen: till ſtåndet: libertinus; ngns frigifne libertus alicujus (patroni).

Frigöra: solvere, exsolvere, resolvere (vinculis, funibus, legibus); liberare.

Frigöra ſig: se solvere, solvi; f. ſig från alla band af wördnad, laglydnad o. ſ. w. verecundiam omnem abjicere, leges perrumpere, peccatorum licentiam sibi sumere; f. ſig från fruktan metum abjicere, mittere (solvite corda metu, Teucri, Vg.); deponere; han kunde ej f. ſig från den föreſtällningen, att man lagt förſåt för honom illa opinio ex ejus animo evelli non (ei erui non) poterat, quod insidias sibi paratas esse putabat (quin sibi factas esse insidias putaret); (fato mundum regi nonnullis eximi non potest, T.).

Frihamn: portus immunis, omnium nationum navibus patens.

Frihet:

  1. I. relativt:
    1. 1. f. från ngt: vacuitas (doloris; ab angoribus); vacatio (meſt i borgerlig mening: muneris, sumptūs; – culpae); immunitas (muneris, omnium rerum); f. från ſtraff impunitas (i-te proposita quotusquisque a peccando abstinet?, C.).
    2. 2. f. till ngt, att göra ngt: libertas (omnium rerum libertatem tenere, C.); licentia (pueris non omnem – full – ludendi – att leka – damus; licentia ad maledicendum; Academia nobis dat magnam licentiam, ut, quodcunque maxime probabile occurrat, id nostro jure liceat defendere, C.); venia (v-m dare alicui aliquam l. faciendi alqd); arbitrium (arbitrio alicujus permittere, quid facere, quid non facere velit – lemna ngn full f. att göra och låta); potestas, copia (= lof, tillſtånd att göra ngt); jus (= rättighet; han har ſin f. att flytta, hwart han will jus ei est, quo velit, migrandi); hafwa f. att (äfwen) licet; taga ſig f-n att göra ngt audere; suo jure alqd facere (videri); pro suo jure sibi sumere alqd, (ut faciat alqd); jag tager mig f-n att fråga nisi molestum est, a te quaerere ausim l. quaesiverim; förlåt, att jag tager mig den f-n (att fråga) hanc mihi veniam concede l. da (hoc mihi quaerenti veniam dabis); taga ſig för ſtora f-r nimium sibi sumere l. arrogare; nimis sibi indulgere, nimis multa audere; nimis audacem, arrogantem esse; ett ſamhälles l. borgares fri- och rättigheter jura, jus (immunitates et jura).
  2. II. abſolut:
    1. 1. i objektiv men.: perſonlig, borgerlig, politiſk f. (hominis, civis, populi) libertas; hafwa njuta f. libertate uti; förſätta en fånge i f. captivum liberare, dimittere, missum facere, vinculis solvere, captivo dare libertatem; ſkänka en ſlaf f-n servo dare libertatem, servum manu mittere; fordra ngns förſättande i f. in libertatem vindicare alqm; frånrycka ett folk f-n libertatem eripere populo, populi libertatem opprimere; ſkydda f-n libertatem tueri; kämpa för f-n pro libertate contendere (pro libertate bono civi omnis debet esse contentio, C.); återwinna, återgifwa f. libertatem recuperare, populo reddere (rempublicam reddere, T. Ann. IV. 9); a regum aut a patrum dominatione in libertatem rem populi vindicare (C. de Rep. I. § 48); måttlig, allt för ſtor f. moderata l. temperata, nimia libertas; ”f. är det bäſta ting, ſom ſökas kan all werlden omkring, för den henne wäl kan bära” libertate nihil in rebus humanis melius est, modo possis moderate uti.
    2. 2. ſubjektivt, f. i ſätt och beteende: libertas (friſinthet, frimodighet – ingenii); licentia (tygellös f., ſjelfswåld – nimia, immoderata); simplicitas (= rättframhet, öppenhet); candor (id., poet.); f. i åthäfwor, tal urbanitas (werldsmannamanér); petulantia, protervitas (= framfuſighet); med f. libere.

Frihetsande: libertas; studium libertatis.

Frihetskrig: bellum pro recuperanda libertate susceptum.

Frihetskärlek: amor l. studium libertatis.

Frihetsſtaf: festūca (qua servus a praetore in libertatem vindicabatur); vindicta (L. II. 3).

Frihugſen: liber; confidens.

Frikalla: liberare, solvere alqm alqa re (culpa från anſwar, officio, poena); vacationem (muneris, laboris) dare alicui; veniam alicujus rei dare alicui; remittere alicui (multam, poenam f. ngn från plikt, från ſtraff).

Frikallelſe: liberatio.

Frikoſtig:

  1. 1. om perſoner: munificus; benignus; liberalis; largus (duo sunt genera largorum, alteri prodigi, alteri liberales, C. de Off. II. § 55); prolixus; wara f. mot ngn benignum, liberalem esse in, erga alqm; wiſa ſig f. benignitate, liberalitate uti.
  2. 2. om ſaker: largus (munera).

Frikoſtighet: munificentia, liberalitas, benignitas.

Frikoſtigt: munifice; liberaliter; benigne; large.

Frikänna: absolvere (sententiā medels utſlag, i laga ordning; improbitatis, capitis); liberare (crimine; l-tum discedere).

Frikännande: absolutio.

Friköpa: redimere (captivos a praedonibus facultatibus suis); rependere aurum pro alqo (C.; auro alqm, Hor.).

Friköpa ſig: redimere alqd (poenam, litem).

Frilla: pellex (gift mans); concubina.

Frilloſon: nothus.

Frimodig: animosus; constans, fidens; fortis; impavidus, interritus, imperterritus; intrepidus; firmus (contra pericula); fiduciae plenus; f-t yttrande fortis sententia; libera verba; vox constantiae plena; f. uppſyn constans vultus; f-t beteende constantia.

Frimodighet: constantia; libertas (ingenii); fortis, constans, impavidus animus; fidens animus (f-ti animo ad mortem proficisci); med f. constanter, fortiter; fidenti, forti animo; yttra ſig med f. libere loqui.

Frimodigt: constanter; fidenti, constanti, forti animo (facere); libere (loqui); intrepide, impavide.

Fris: zophŏrus.

Friſel: papulae (utſlag).

Friſera: comere (caput, capillos, crines alicujus); componere (capillos alicujus); crispare (kruſa) capillos.

Friſinnad: liber; libertatis amans, studiosus; f-e tänkeſätt studium libertatis; liber animus.

Friſk:

  1. 1. i allm. = ny, ej förwandlad l. förſwagad: recens (caro; aqua; vires; miles, equus – med f-a krafter –; memoria; ngt är i f-t minne recens rei memoria est); integer (= outtröttad – vires; copiae trupper); crudus (ej torkad – vulnus); viridis (lignum, caseus).
  2. 2. ſärſkildt:
    1. a. f. färg: color recens, laetus; floridus.
    2. b. om luft = ren, ſwal, kylig, uppfriſkande, ſkarp: purus; incorruptus; frigidus, frigidiusculus; acer; f. luft aura frigida, pura; hemta f. luft respirare, auram frigidam trahere; libero caelo recreari; f. wind ventus acrior, vehementior; en f. wind blåſte upp increbruit ventus; (reserata viget – leker, blåſer f-t – genitabilis aura Favoni, Lucr.); f-t wäder tempestas suda, bona, serena.
    3. c. = ſund, kry i kroppslig men.: saluber (= helſoſam; āer); integer, salvus, sanus, florens, vigens, valens (= oſkadd, wid helſa och krafter – integri sensus, membra integra f-a ſinnen, lemmar; corpus sanum; homo salvus ex morbo); incorruptus; bonus (temperatus ac bonus sanguis implet membra, T. Dial. cap. 21); vegetus (kry); f. färg, hy color bonus, verus (Ter.), laetus (purpureus color juventae, Vg.); viridis (ungdomsfriſk); i ſin f-e ålder, i ſine f-e dagar florente aetate l. juventute; integra aetate; incolumi l. integra valetudine; dum vigebat aetas –; wara f. valere; sanum esse; icke wara f. non satis valere; aegrotare; är du ej f. satin’ salvae?; är här f-t i huſet satin’ hic salva omnia?
    4. d. i andlig mening = ſund i motſats till oſund (corruptus): sanus; incorruptus (Atticorum sucus et sanguis incorruptus, in quo naturalis inest, non fucatus nitor; sanum dicendi genus, C. Brut. 37. 276).
    5. e. i allm. = kraftig, liflig, raſk, om menniſkor och deras lif och werkſamhet, till kropp och ſjäl: fortis, acer, strenuus, impiger, alacer (hurtig); [homo fortis, acer; juvenis fortis, alacer f. karl, f. yngling (fyr)]; f-t mod animus alacer, bonus; wara wid f-t mod bono animo esse; non timere; (vivite fortes, fortiaque adversis opponite pectora rebus, Hor.); f-a tag fortis impetus; f-a tag! fortiter, impigre!; danſa (i) f-a tag impigre, summa alacritate saltare, terram pulsare (ille impiger hausit spumantem pateram, Vg.); f-t lif vita alacritatis plena (studiorum l. delectationum plena); der råder ett f-t lif summa alacritate vivitur istuc (jucunde vivitur); der är f. rörelſe på ſtället locus celeberrimus est; f. förtjenſt quaestus fructuosus.

Friſka upp: recreare, reficere; ſe Uppfriſka.

Friſkara: manus voluntariorum.

Friſkhet:

  1. 1. i allm. = egenſkap af oförwanſkad, oförſwagad m. m.: integritas; viriditas.
  2. 2. ſärſkildt:
    1. a. färgens f.: viriditas.
    2. b. = windens, luftens f.: frigus.
    3. c. = helſa, ſundhet, ungdomlighet: bona valetudo; viriditas (senectus aufert eam viriditatem, in qua erat Scipio, C.); incolumis l. integra valetudo; sanitas; salubritas (āeris); (sanguinis, coloris) bonitas (b. coloris valetudinis bonitate tuenda est, C.).
    4. d. = raſkhet, liflighet, kraftfullhet: alacritas (militum; animi); vigor.

Friſkna (till): recreari, refici (ex morbo); ſe Tillfriſkna.

Friſkt:

  1. 1. = ſwalkande, helſoſamt: winden blåſer f. frigide, salubriter, vehementer spirat aura, ventus.
  2. 2. = raſkt, kraftigt: alacriter, summa alacritate l. vi; fortiter; impigre; arbeta f. alacriter, impigre laborare; arbetet går f. undan fervet opus; multum proficit in literis (ſtudierna gå f. undan för honom); gå f. på impigre agere; dricka f. vehementer potare; lefwa f. undan laute, jucunde vivere; sumptibus non parcere (res fortiter absumere, Hor. Ep. I. 15. 26); genio indulgere.

Friſläppa: mittere, dimittere, missum facere.

Friſpråkig: libero ore; liber; audacter loquens.

Friſpråkighet: libertas loquendi, oris, sermonis.

Friſt (tyſkt ord) = Uppſkof, Anſtånd.

Friſtad:

  1. 1. = tillflyktsort: perfugium; asȳlum.
  2. 2. civitas immunis; civitas libera et immunis.

Friſtat: libera civitas; libera respublica.

Friſtund: tempus vacuum, subsecivum.

Friſyr: comptus (capilli), compositio (crinium).

Fritaga: liberare, absolvere (culpa, crimine); derför tager jag dig fri hoc crimine te absolvo.

Fritalig: libere, audacter loquens; liber; protervus (allt för f.).

Fritalighet: libertas loquendi, sermonis.

Fritimme: hora vacua; tempus vacuum.

Fritt:

  1. 1. i allm. utan hinder, utan band l. twång: libere; ut lubet; (nulla coactus, astrictus necessitate); det ſtår oß f. nobis licet, (concessum est, permissum est); in nostra potestate est; det ſtår oß f. att gifwa l. icke, men icke att underlåta tackſamhetens pligt demus necne, in nostra potestate est: non referre gratiam viro bono non licet (C.); f. må alla knota fremant omnes licet (C.); f. raſe ſtormarne per me licet omnes saeviant tempestates; f. wäl age, sane!
  2. 2. utan ſtöd, af egen kraft: per se (stare, niti); sponte; jorden ſwäfwar f. i rymden terra in āere pendet suis librata ponderibus.
  3. 3. = koſtnadsfritt: gratis; gratuito.
  4. 4. tala (tillſtå, yttra ſig) f. = öppet, utan förbehåll, frimodigt: libere (confiteri, profiteri; loqui liberius); aperte, palam (pronuntiare, profiteri); ingenue; simpliciter.
  5. 5. lefwa f.: libere vivere; sibi indulgere liberius; för f. solute, dissolute (lascive, immodeste, petulanter – alla i dålig mening).

Fritänkare: qui de rebus divinis libere se sentire, a populi opinionibus dissidere, nulla superstitione imbutum esse profitetur l. vult; (temerariae l. insanientis sapientiae consultus, Hor. Carm. I. 34. 2, 3).

Fritänkeri: (in rebus divinis) opinionum temeritas.

Friwillig: voluntarius (miles, mors, motus); spontaneus (motus, Sen.); non coactus.

Friwilligt: sponte; sua, mea et cet. sponte; voluntate; sua et cet. voluntate (id fit v-te, C. de Off. I. § 28); non coactus, nulla necessitate (coactus fecit alqd); ultro (= oombedd, onödd, se offerre, dare o. d.); äfwen med ipse t. ex. ipse rediit han återwände f.

Frivol (lat. frivolus): levis, vanus; turpis (f-a ting, ſamtal res turpes, sermones voluptarii; f-a tänkeſätt opinionum levitas, vanitas; impietas).

Friår: annus immunis l. immunitatis.

Frodas (Froda ſig): luxuriari (segetes, vites); laetum florere, virere, crescere (segetes, prata); pinguescere, nitescere (pecus); laſterna f. vigent vitia; boni mores aegrotant, mali succrescunt uberrime, Pt. Trin. 30. 31; ”det usla f-r ſig, det herrliga förgår” (Tegnér) optima quaeque fere manibus rapiuntur avaris, implentur numeris deteriora suis, Ov. Am. II. 15.

Frodig: om wäxter: uber, pinguis, nitidus, opimus (seges, gramen); laetus (laetas segetes etiam rustici dicunt, C.); luxuriosus (frumentum, pabulum, C.); om djur och menniſkor: nitidus, pinguis; f. kropp habitus corporis opimus (C.); ſe friſk och f. ut sanum et nitidum esse; valere et nitere; (pinguis et nitidus bene curata cute, Hor.).

Frodighet: luxuria (segetum); ubertas pabuli; pinguedo, adipes (corporis).

From:

  1. 1. = godmodig, ſaktmodig, blid: mansuetus; placidus; pudens; lenis; mitis; facilis; modestus (anſpråkslös, hofſam); f. ſom ett lam tam placidus quam ovis; f-t ſinnelag mite, placidum ingenium; mores lenes, mansueti.
  2. 2. pius (in, erga Deum); religiosus (r-i dicti sunt, qui omnia, quae ad cultum deorum pertinerent, diligenter retractarent, C.); religionum colens, religionibus deditus (religiös, C.); castus (c-a dona f-a ſkänker, offergåfwor); sanctus; f-a böner piae preces; f-t ſinne pietas (ad divos adeunto caste, pietatem adhibento, dona amovento, C. de Legg. II. c. 9); f-a löften pia vota; f-a önſkningar vota (non tam virtutis fiduciā nitendum nobis ad spem beate vivendi, quam vota facienda, C. Tusc. V. § 2); f-t lif vita sancta, proba, casta; en f. ſkara pia turba.

Fromhet:

  1. 1. = ſaktmod: mansuetudo, lenitas; pudor; placidum ingenium.
  2. 2. pietas; religio; sanctimonia, sanctitas, castimonia (i lefwernet).

Fromma, v.: prodesse.

Fromma, f.: blott i uttrycket till ngns f.: esse alicui utilitati, utile; fieri cum alicujus utilitate, utiliter alicui.

Fromſint: mansuetus, placidus.

Fromt:

  1. 1. = ſaktmodigt: mansuete, leniter, placide.
  2. 2. = gudfruktigt: pie, caste (ad divos adeunto caste, C.).

Front: frons; (prima acies = främſta linien af en ſlagordning); framför f-n pro fronte exercitus; framför f-n af lägret pro castris; bakom f-n post principia; anfalla fienden i f-n a fronte, adversos aggredi hostes; göra f. mot fienden infestis contra hostem signis obsistere; in hostem convertere signa, obverti; göra f. åt båda ſidor signa bipertito inferre; göra f-n ſtörre aciem dilatare, extendere; göra f. åt alla ſidor in omnes partes aciem convertere l. constituere.

Frontiſpis: fastigium (domūs; frons adversa domūs).

Frosſa, f.: febris intermittens.

Frosſa, v. ſe Fråsſa.

Froßbrytning: horror.

Froſt: gelu, gelicidium; frigus (terra obriget frigore); ſtark f. summum, acre frigus; f. i händerna gelu adustae manus; f-n i natt har ſkadat ſäden nocturnum frigus momordit segetes.

Froſtbiten: gelatus.

Froſtig: frigidus; alsius; gelidus; det f-a Thule T. sub polo glaciali posita.

Froſtknöl: pernio.

Froſtnatt: frigus l. gelicidium nocturnum.

Frottera: fricare, perfricare, defricare.

Fru: matrona, domina; ngns f. alicujus matrona, domina, uxor; frun i huſet materfamilias, hera; förnäm f. illustris matrona; blifwa f. nubere; ung f. nova nupta.

Frukoſt: jentaculum (ſtrax efter uppſtigandet); prandium (wid middagstiden); bjuda till f. ad prandium vocare l. rogare; efter f-n pransus.

Frukoſtera: jentare, prandēre (ſe Frukoſt).

Frukt:

  1. I. vegetabiliſk: fructus (f., afkaſtning i allmänhet; ver ostendit fructus futuros: reliqua tempora demetendis fructibus et percipiendis accommodata sunt, C. de Sen. § 71; agro opus est non semel arato, sed novato et iterato, ut fructus uberes edere possit, C.); fruges, frumenta, seges (= frukten på jorden, ſäd); baca (f. på träd, buſkar); pomum [ſtörre träds f.; arborum bacae terraeque fruges, C. de Sen. § 5; poma ex arboribus, si cruda (rå) sunt, vi avelluntur, si matura et cocta (mogen), decidunt, ibdm § 71]; en trädgårds f-r = grönſaker olera; bära f. fructus ferre, efferre, reddere, edere, (fundere, effundere = bära riklig f.); förſta f-n primitiae; honores (agri).
  2. II. lifsfrukt = fetus, partus (mulieris).
  3. III. = reſultat, nytta: fructus (laboris, studiorum); utilitas; emolumentum; ljuf f. fructus dulcis (doctrinae radices acerbae, fructus dulces); bitter f. fructus acerbus (damnum, dolor); ſkörda f. af ſina anſträngningar laborum l. ex laboribus capere, percipere fructum; hans anſträngningar hafwa burit f. fructus extulerunt (mirificos, C. de Sen. § 9); är detta f-n af min möda hanc tandem mercedem merui!; detta arbete är f-n af många års anſträngningar hoc opus multorum annorum laboribus partum, effectum, perfectum est; wi ſkörda f-n af wåra förfäders arbeten (ſynder) ex majorum laboribus (vitiis) ad nos redundant commoda (damna); af f-n kännes trädet qualis arbor sit, ex fructu cognoscitur (qualis cujusque animus sit, ex factis cognoscitur); detta är f-n af din ſwaghet hoc (malum) ex tua mollitia ortum est; göra f. bonam frugem ferre (L. II. 1), ad frugem se recipere.

Frukta:

  1. 1. = rädas: timere, metuere, vereri; (ſtarkare) formidare, (pavere, horrere); börja f. extimescere, pertimescere; timore, metu affici; f. ngn l. för ngn (= wara rädd för ngn) timere, metuere alqm; f. ngns wrede alqm iratum vereri (C. de Or. III. § 65); f. att ne, att icke ut, ne non; det är att f. att – periculum est, timendum est, ne –; f. ngt af ngn timere, metuere alqd ab alqo; f. icke! noli timere; du har allt att f. est, quod metuas; du har intet att f. non est, quod l. cur (quamobrem, quare) metuas; f. för ngns lif, helſa (= hyſa farhågor för, wara rädd om) timere, metuere alicui; de salute alicujus sollicitum esse; f. att göra ngt metuere facere alqd.
  2. 2. = wörda ngn, hafwa förſyn för att –: vereri alqm; Deum vereri et colere; v. facere alqd.

Fruktan: timor; metus (alicujus rei, a re för någonting); terror (ſkräck); (formido, pavor – faſa); helig f. religio; sancta formido; tom, ogrundad f. vanus metus l. terror; ſlafwiſk f. timor obnoxius, vilis, servilis, abjectus; af f. metu; metu captus, perculsus; injaga f. hos ngn metum injicere, incutere, inferre alicui; metu implere, afficere alqm; in timorem conjicere alqm; råka i f. in timorem pervenire, timore occupari; timor incessit alqm; hålla i f. metu coercere alqm; bära f. för = frukta; betagas af f. pertimescere, extimescere.

Fruktanswärd: terribilis, horribilis; timendus, metuendus (poet.); horrendus (L.); formidabilis; trux (= biſter att ſe); asper (hotande); atrox (hemſk – pugna, tempestas); ett f-t ſkådeſpel atrox, foedum spectaculum; f. masſa, hop ingens, immanis multitudo.

Fruktbar:

  1. 1. om jord o. d.: fertilis (ager, annus; frugum f. Gallia, L.); ferax (satis, T.); fecundus; uber, bonus (ager); solum pingue, opimum.
  2. 2. oeg.: f. på idéer, tankar sententiis abundans, creber, frequens; en f. författare scriptor copiosus (qui multa scripsit); f-t ſnille ingenii ubertas, fecunditas; intet tidehwarf har warit f-are på ſtore män magnos viros nulla aetas plures tulit (nulla aetas virtutum feracior fuit); jfr Fruktbärande.

Fruktbarhet:

  1. 1. eg.: fertilitas, feracitas, fecunditas; ubertas (agri); fecunda, ferax natura alicujus rei.
  2. 2. oeg.: (ingenii) fecunditas, copia, ubertas (volo se efferat in adolescente f-tas, C. de Or. II. § 88).

Fruktbärande:

  1. 1. eg.: fructuosus (ager quamvis fertilis sine cultura fructuosus esse non potest, C.); frugifer; f. träd arbor fructifera, pomifera.
  2. 2. oeg.: fructuosus (vita eorum, qui se reipublicae dederunt, f-ior est aliis, quam philosophorum, C.); frugifer (omnis philosophiae pars f-a est, C.); f. kapital numi in fenore positi; göra ſina kunſkaper f. för ſamhället ad communem (civium) utilitatem scientiam et cognitionem conferre.

Fruktgömme: capsula.

Frukthandlare: pomarius.

Frukthandlerſka: pomaria.

Frukthylſa: folliculus.

Fruktkammare: cella fructuaria.

Fruktlös: inutilis, vanus, inanis (labor); infructuosus; frustra susceptus, irritus; wara f. frustra esse, susceptum esse; irritum esse; ad irritum cadere; perire.

Fruktlöshet: vanitas; han öfwertygade ſig om f-n af ſina bemödanden operam a se frustra insumptam esse, periisse laborem (suum) intellexit; preces irritas esse sensit.

Fruktlöſt: inutiliter; frustra.

Fruktrik: fructuosus; pomis abundans.

Fruktſam:

  1. 1. fecundus.
  2. 2. = hafwande: praegnans; gravida (gravis; plena om djur).

Fruktſamhet:

  1. 1. fecunditas.
  2. 2. graviditas.

Fruktſkida: siliqua.

Frukttid: autumnus; tempestas pomis percipiendis apta.

Fruktträd: pomus; arbor pomifera.

Fruktträdgård: pomarium.

Fruktår: annus pomorum ubertate insignis.

Fruntimmer: mulier, femina; ungt f. virgo, puella; ſämre f. turpis femina; meretrix.

Fruntimmerskarl: amasio.

Fruntimmersklädning: vestis, vestitus muliebris.

Fruntimmersſko: calceus muliebris.

Fruſa: prorumpere.

Fruſen:

  1. 1. = ſtelnad af köld, froſt: gelatus, congelatus; glaciatus; rigidus; wara f. gelatum esse; rigere glacie.
  2. 2. = genomkyld, ſom känner ſig genomträngd af köld: alsius; frigore affectus.
  3. 3. = ömtålig för köld: alsiosus; impatiens frigoris; mollis ad frigora.

Fruſenhet: mollitia ad frigus.

Fruſta: naribus proflare vehementius.

Fruſtuga: muliebre conclave; gynaeconītis.

Fryntlig (= wänlig och gladlynt): comis (erga alqm c-m et humanum esse; c. et affabilis; c. et urbanus Lucilius); hilaris (C. de Off. I. § 108); f. uppſyn, ton vultus, vox comis, hilaris.

Fryntlighet: comitas; hilaritas (C. l. c.).

Fryntligt: comiter (respondere, appellare, accipere).

Fryſa:

  1. 1. = känna köld, plågas af köld: algere (multa tulit fecitque puer, sudavit et alsit, Hor.); horrere (i frosſa); algore l. frigore uri, vexari; f. ihjäl algore confici, interire, exanimari; (algu perire, Pt.).
  2. 2. = iſas, ſtelna af köld: gelare, gelascere, congelare l. gelari, congelari; glaciari, conglaciari l. conglaciare; gelu stringi, astringi, rigescere, obrigescere; frigore durescere (humor, C.); det f-r gelat, gelu est; f. af, bort frigore aduri, exuri; f. faſt congelatum adhaerescere; glacie haerere; f. igen gelu l. glacie claudi, occludi; f. ihop congelari; f. in glacie claudi, detineri alqo loco; f. till = fryſa igen.

Fryſa af ſig: frigoris vi amittere, gelu adustum habere (få).

Fryspunkt: punctum glaciale, linea glacialis (på en ſkala); ea vis frigoris, qua congeletur aqua.

Fråga, v.:

  1. 1. f. ngn efter l. om ngt: quaerere, requirere, exquirere alqd ab, de, ex alqo (företrädeswis = f. efter ngt, begära upplysning om ngt); rogare, (wanligare) interrogare alqm alqd l. de alqa re (företrädeswis = f., ſpörja om ngt, ſärſkildt för att pröfwa den tillfrågade); percontari (utſpörja) alqd de, ex, ab alqo (ngn gång alqm); sciscitari (scitari) alqd ab alqo.
  2. 2. f. efter ngt l. ngn (med tonwigt på verbet): requirere, quaerere (pretium, hominem); ubi sit aliquis, requirere; alqm conventum velle.
  3. 3. f. efter ngn l. ngt (med tonwigt på efter, wanligen blott i nekande och frågande uttryck): nihil curare l. morari alqm l. alqd; alqd negligere; contemnere (t. ex. alicujus minas); alqd non desiderare, non appetere (honores, imperia); non magnopere laborare l. sollicitum esse de alqa re; non moveri, non duci re; att ej f. efter menniſkors omdöme är bewis på lättſinne negligere, quid de se quisque sentiat, dissoluti est (C.); jag f-r ej efter hans wänſkap illius amicitiam nihil curo, non moror; amicus sit meus an inimicus, mea nihil interest; icke f. efter ſitt embete, ſin hushållning in munere gerendo, in re familiari tuenda negligentem esse; det f-r jag föga efter hoc mea parum refert; han f-r ej efter att wara fri liber esse non curat (C.); han f-r ej efter penningar, ej efter lön pecunia, mercede ille non ducitur, non movetur.
  4. 4. f. ngn om råd: consulere alqm; in consilium adhibere alqm.
  5. 5. f. ſig:
    1. a. f. ſig för: quaerendo praetemptare, sibi cavere; exquirere, requirere ab (hos) ngn, quid sit faciendum.
    2. b. f. ſig till råds hos ngn: consulere alqm; alicujus consilium, sententiam expetere, exquirere, sciscitari.

Fråga, f.: quaestio, interrogatio, rogatio (quaestiuncula, interrogatiuncula) = ſpörsmål; dubitatio (= owißhet om ngt); res, causa = ämne, hwarom fråga är, ſom ſkall utredas l. bringas till afgörande; ſwår, wigtig f. quaestio magna, difficilis; res ad explicandum, expediendum difficilis; wetenſkaplig, filoſofiſk f. subtilis quaestio; ea, quae sunt in philosophia, quae quaeruntur in l. de philosophia; allmän, abstrakt f. infinita quaestio l. dubitatio (C. de Or. II. § 65. 78); praktiſk, politiſk f. causa, res civilis (ibdm); göra ngn en f. quaerere ab alqo alqd; ſätta en f. på ngn, förelägga ngn en f. interrogare alqm alqd l. de alqa re; ponere alicui alqd in percontando (C. de Or. II. cap. 1); uppſtälla en f. ponere, proponere quaestionem; ſysſelſätta ſig med en f. in re, quaestione versari; den föreliggande f. id quod propositum est, id quod l. de quo quaeritur l. agitur; det är f-n quaeritur –; ea quaestio est; magna quaestio est (det är en ſtor f. l. den ſtora f-n; non id agitur, bonisne an malis moribus vivamus, sed haec – nostra an nobiscum una hostium futura sint, Sa. Cat. 52); f. uppſtår quaestio exsistit, exoritur; wäcka f. om någonting mentionem facere alicujus rei l. de alqa re; sermonem inferre de alqa re; jactare alqd; f. är, har förewarit om ngt agitur, actum est de re, quid faciendum sit; ſätta ngt i f. dubitare de alqa re, in dubium vocare alqd; l. cogitare alqd, mentionem facere de alqa re; (det ſattes i f., huruwida han war duglig till anförare essetne ille ad exercitum ducendum aptus, dubitare se dicebant, dubitatum est; det ſattes i f., huruwida icke han – dubitatum est, an ille et cet.; det har aldrig ſatts i f. nulla unquam ejus rei mentio facta est; man ſatte i f. att gifwa angifwaren en belöning mentio facta est de praemio indici dando; ingen ſatte hans duglighet i f. de ejus virtute nemo dubitabat); det kommer aldrig i f. nunquam fiet l. erit; det kommer aldrig i f., att han blir konung nunquam ille rex erit; det kommer aldrig annat i f., än att han blir konung fieri non poterit, quin ille rex exsistat; det är utan f. certum est; fieri non potest, quin –; ſwara på en f. ad rogatum respondere; alicui interroganti, quaerenti (på ngns f.) respondere; icke göra några widare f-r non amplius l. ultra quaerere; interrogare desinere.

Frågande: interrogatio; percontatio; ſluta då en gång med ditt f. desine tandem interrogare.

Frågare: percontator.

Frågeord: *particula interrogativa.

Frågeſats: interrogatio.

Frågetecken: signum interrogandi interpunctum.

Frågwis: percontator (p-rem fugito: nam garrulus idem est, Hor.); molestus, importunus, intempestivus, putidus, ineptus in percontando; curiosus; wara f. omnia moleste, putide, inepte exquirere, percontando molestum esse, instare alicui.

Frågwishet: curiositas (C.); omnia percontandi (exquirendi, rimandi) libido; percontandi intemperantia.

Från ſe Ifrån.

Fråndraga: deducere (subtrahere); detrahere.

Fråndöma: abjudicare (rem ab alqo; sibi libertatem); f. ngn lifwet capitis damnare alqm (jfr Frånkänna).

Frånfälle: decessus; mors.

Frångå:

  1. 1. intr.: (de summa) decedere (wanligare afgå), detrahi, deduci; detrahi, adimi alicui.
  2. 2. tr., i oeg. men., f. en föreſats, ett påſtående: recedere, decedere, deflectere, declinare a proposito, a sententia; f. att – infitiari, infitias ire; negare.

Frånhäſt (frånmanshäſt): equus dexter l. dexterior.

Frånkänna: abjudicare alqd ab alqo, (mera ſällan) alicui (ſå wäl i juridiſk ſom i allmännare mening: rem, possessionem; integritatem, C.); detrahere (laudem alicui – ngn en förtjenſt); f. ngn all förtjenſt nihil omnino (laudis et virtutis) tribuere alicui; f. ngn all förtjenſt om en ſak negare quidquam ejus consilio aut opera effectum esse, quidquam ei deberi; ſnille kan ej f-s honom summam in eo esse l. fuisse ingenii praestantiam, non licet negare; ingenium certe ei non defuit; f. ngn det beröm, honom rätteligen tillkommer laude debita fraudare alqm.

Frånrycka: eripere, deripere.

Frånröfwa: eripere, detrahere; auferre.

Frånſida: pars aversa; f. af ett hus aversa domus.

Frånſila: decolare; colo depurgare.

Frånſkilja: separare, sejungere; eximere.

Frånſlita: avellere, abrumpere.

Frånſpänna: abjungere, disjungere (jumenta); jugum demere (bobus, equis), jugo solvere (equos, boves).

Frånſtjäla: furto eripere, demere alicui alqd; ab alqo furari alqd.

Frånſtötande: (om perſoner och deras lynne och ſätt = ſom ſtöter från ſig, från ſig aflägsnar andra menniſkor) importunus, asper (homo, natura, mores – perſon, lynne, ſätt); f. ſätt asperitas morum.

Frånſälja: abalienare, vendere.

Fråntaga: f. ngn ngt adimere, demere, eximere (alicui alqd); eripere, detrahere (alicui alqd).

Frånwarande: absens; wara f. abesse; wara f. från ſtaden abesse urbe, ab urbe, ex urbe; han war f. med ſina ſinnen och tankar mente, sensibus alienatus erat; alias res agebat.

Frånwaro (eg. kaſ. obl. af Frånwara): absentia; under ngns f. absente alqo; ſmäda ngn i hans f. absenti maledicere; (absentem rodere, vellicare); f. i utlandet peregrinatio; märka ngns f. alqm abesse sentire; hans långa f. oroar mig absens (filius) l. quod (filius) tam diu abest, me habet sollicitum, mihi sollicitudini est; hans f. warade 5 dagar quinque dies abfuit; ſjälsfrånwaro alienatio mentis; tecken till ſjälsfrånwaro absentis l. alienati animi signum; under hans f. från ſtaden dum ab urbe abest –.

Fråsſa: heluari (alqa re l. aliquam rem på ngt; cibis, libris, C.); ingurgitare (se re, in rem); gulae indulgere; cibo obrui, distendi; f. i njutningar voluptatibus, deliciis diffluere, circumfluere.

Fråsſande: heluatio.

Fråsſare: heluo; homo edax, vorax; ventri deditus (Sa.).

Fråsſeri: heluatio; cibi intemperantia; epulae profusae, nimiae; genom f. förſtöra gulā, ingluvie profundere, gulae, ventri dare alqd.

Fräck: impudens (ſå wäl i allm. ſom i fråga om lättfärdighet); f. lögn mendacium impudens, magnum; f. lagbrytare, wåldswerkare audax; protervus; importunus; f. = näswis petulans; f. i lättfärdigt tal, åtbörder m. m. lascivus, procax, petulans, inverecundus, profusus (jocandi genus, C.); f. oförſkämdhet prorupta, profusa impudentia; f. i laſtens öfwerdåd, f. laſtbarhet vitiis infamis, in libidines profusus, flagitiorum impudentia, petulantia.

Fräckhet: i allm. impudentia, protervitas; f. i wåld, öfwerdåd audacia, protervitas, insolentia; f. i lättfärdigt tal l. handling lascivia, procacitas, inverecundia; f. i att neka, ljuga impudentia; os (durum negantis, mentientis); hwilken f.! o os durum! o frontem inverecundam (animi duritia, C.).

Fräckt: i allm.: impudenter; f. neka, ljuga negare, mentiri impudenter; f. trotſa lagen leges violare audacter; f. förorätta ngn insolenter, importune, proterve violare alqm; f. förlöjliga petulanter, lascive exagitare, ludere; tala, ſkämta, handla f. (= otuktigt, lösaktigt, lättfärdigt) lascive, inverecunde, petulanter (flagitiose) jocari, loqui, agere.

Fräjd: fama; existimatio; mot hans f. war intet att anmärka bona existimatione erat; nullum famae vulnus acceperat; nullā erat aspersus infamiā; hafwa god, dålia f. bene, male audire.

Fräjda: nobilitare; clarum facere l. reddere; nomen alicujus nobilitare.

Fräjdad:

  1. 1. abſolut: clarus, nobilis; inclitus (homo); famā nobilitatus; famā celeber, celebratus (urbs).
  2. 2. wäl fräjdad (wälfräjdad): nullius flagitii compertus; honestus.

Fräknar: lenticulae, lentigines; maculae (si plura nitent, cur ego paucis offendar maculis?, Hor.).

Fräknig: lentiginosus.

Frälſa: servare, conservare (alqm, vitam alicujus); salvum, incolumem praestare, servare alqm; alicui salutem dare (nulla re homines ad deos propius accedunt, quam hominibus salutem dando, C.); eripere alqm morte, periculo, de miseriis (jfr Rädda).

Frälſare: conservator; salvator (i kriſtlig mening).

Frälſe: immunis (tributi l. vectigalium).

Frälſebonde: colonus (redemptor), arator praedii immunis.

Frälſehemman: praedium (villa) immune.

Frälſeman: dominus praedii immunis.

Frälſeſtånd: nobilitas.

Frälsning: conservatio.

Främja: juvare, adjuvare; f. ngns bäſta commoda alicujus augere; f. ngns werk, företag inceptis prosperos successus dare; f. endrägt concordiam conciliare (jfr Befordra).

Främling: advena (i allm. ſom kommit till ett ſtälle, der han ej har hemma); peregrinus (= ſom wiſtas i främmande land); hospes (eg. = gäſt, ſom njuter gäſtfrihet i ett hus l. ett land); inquilinus, incola (= boſatt f., perſon, ſom är boſatt i ett land, der han ej eger borgares rättigheter – peregrini et incolae est nihil praeter suum negotium agere, C.); wara en f. på jorden vitam quasi peregrinantem transire; wara en f. i ſitt fädernesland in sua patria peregrinari (C.); wara en f. i ſitt lands hiſtoria, i deß lagar o. ſ. w. in rebus gestis populi sui, in legibus, in jure hospitem et peregrinum esse (C.), rudem, tironem esse.

Främlingſkap, Främlingſtånd: peregrinitas.

Främmande:

  1. 1. abſolut = ſom tillhör en annan, en annans hus l. ſlägt:
    1. a. i allm.: alienus, extraneus (ſättas i rörelſe ej af ſin egen utan af f. kraft non sua vi, sed aliena l. extranea moveri; f. lära ſkall man ej förakta alienam disciplinam ne contemnito, Cato; en fullkomligt f. perſon homo alienissimus).
    2. b. = gäſt, ſom gäſtar ngn: hospes; bjuda f. hospites invitare, recipere, excipere; hafwa f. hos ſig hospites apud se habere.
    3. c. = okänd, obekant: ignotus.
  2. 2. = ſom är ifrån l. tillhör ett annat folk l. land: peregrinus; externus; advecticius; f. land aliae terrae; reſa i f. land peregre proficisci; wiſtas i f. land peregre vivere; peregrinari; reſa (ſubſt.) i f. land peregrinatio; f. folk gentes exterae, externae; f. ſeder mores, instituta alieni, -a, peregrini, -a, externi, -a; det f. (i motſats till det inhemſka) res externae (i motſ. till res domesticae); ett f. uttal vox peregrina, peregrina pronuntiandi insolentia; hans uttal låter f. sonat peregrinum (C. de Or. III. § 44); f. winer, tyger vina, panni genera advecticia; (f. lärdom doctrina advecticia et transmarina, C.).
  3. 3. om ſaker: till ſin beſkaffenhet f. för ngn:
    1. a. = ny, owanlig, owäntad: novus; ignotus, mirus; det föreföll mig ſå f., ſå f. för alla mina föreſtällningar mihi plane novum videbatur (a sensibus meis plane abhorrebat; ſe b).
    2. b. = ej tillhörande, ej öfwerensſtämmande, ej förenlig med –: alienus; wara f. för alienum esse, abesse, abhorrere ab alqo, ab alqa re; den tanken har alltid warit f. för mig haec cogitatio a me longe abfuit, hoc nunquam mihi in mentem venit; detta fel ware alltid f. för dig hoc vitium semper a te longe absit, abesse volo; all förſtällning war honom f. ab omni dissimulatione remotus erat.
  4. 4. om perſoner: f. på ett ſtälle, i en werkſamhet, för ett företag, för en perſon: hospes, peregrinus, rudis alicubi, in re; ignotus; alienus ab alqo; ab omni societate rei remotus; de woro fullkomligt f. för hwarandra inter se plane ignoti erant; en för mig f. perſon homo a me alienus; han war alldeles f. för de ſammanſwurnes planer ab omni societate consiliorum, conjuratorum remotus erat, nullam partem sumpserat eorum consiliorum; nihil illi cum conjuratis (commune) erat; han war alldeles f. för offentliga göromål numquam in republica versatus erat, nullam partem reipublicae attigerat; jag är alldeles f. för frågan quid agatur, omnino nescio; ea res ad me omnino non pertinet, nulla pars causae me attingit, ad me pertinet.

Främre: prior; f. delen adversa pars.

Främſt, adj.:

  1. 1. i eg., lokal mening: primus; princeps; primor (i kaſ. obl. och i pl. – primoribus labris – med det f-a, ytterſta af ſine läppar); ſtå f. i ſtriden, i främſta ledet primum, principem in acie stare l. versari; gå f. principem ire, agmen ducere; hans namn ſtod f. på liſtan primum illius nomen scriptum erat l. legebatur; ſitta f. primum l. principem locum tenere.
  2. 2. oeg. = förnämſt, ypperſt: primus, princeps: ſtatens f-e man princeps civitatis; ſtå f. (bland alla) i ſnille (f. ſom ſnille) ingenio praestare, excellere omnibus; förſt och f. primum (C. de Or. III. 93); principio.

Främſt, adv.: öfwerſättes i latinet ſſ. adjektivet främſt: de ſtodo f. primi l. principes stabant, principem locum tenebant; (i oeg. mening) praestabant, excellebant (omnibus).

Frän: olidus, fetidus, virosus; gravis odore; graveolens.

Frände: propinquus, necessarius (närmare f.); cognatus, consanguineus (blodsfrände i allm.); agnatus (ſtamfrände, f. på fädernet; ſom bär ſamma ſlägtnamn); affinis (genom ſwågerlag beſlägtad).

Frändſkap: (i eg. och oeg. men.) cognatio, necessitudo, propinquitas; mellan poeſi och talarekonſt råder en nära f. oratio et poēsis (artes oratoris et poētae) summa inter se cognatione continentur (est finitimus oratori poēta, C.).

Fränka: cognata, affinis (mulier).

Fräſa:

  1. 1. om döda ting: stridere (lamina – glödgadt jern – lacu tincta, Lucr.; caro verubus – på ſtekſpettet –, Ov.; ignis, Juv.); aestuare, fervere (undae, ignis), sibilare (ferrum undā, Ov.).
  2. 2. om lefwande ſubjekt: sibilare (feles, anguis).

Fräſande, n.: stridor; sibilus; fremitus.

Fräſande, adj.: stridens, aestuans; de f. böljorna stridor, aestus, fervor undarum.

Fräta: ĕdere (vapor carinas), rodere (ferrum robigine roditur, Ov.); f. på ngt adedere (mare latus montis); f. omkring ſig ambedere, circumrodere; f. upp exedere (artūs virus, Sen.), peredere (saxa peredit humor); ſorgen f-r ſinnet, på ngns ſinne cura edit, exedit (poet.), mordet, remordet animum alicujus, conficit, consumit mentem alicujus (jfr T. Ann. VI. 6); f. ſig in i ngt peredere alqd; alte descendere in aliquam rem.

Frätande:

  1. 1. eg.: corrosivus (medicamentum).
  2. 2. oeg.: f. bekymmer, ſamwetsqwal cura acris; angor; curarum morsus, (tormenta); curae, quibus conficitur, consumitur aliquis.

Frätmedel: medicamentum corrosivum.

Frö: semen; granum; ſå frön semina jacere, terrae mandare; f-t faller i god jord semen incidit in agrum bonum, nanciscitur concipientem, comprehendentem naturam (terram); wäxten går i f. in semen it l. abit; in semina crescit; f-t går upp semen prodit, provenit, procedit; – i bildliga uttryck: f. till twiſter, ſjukdomar semen (stirps) discordiae, morborum; (bellorum civilium semen et causa, C.); utſtrö f. till oenighet causas discordiae serere; velut semina discordiae jacere.

Fröa ſig: in semen ire, abire, exire; semine propagari.

Frögömme, Fröhus: gluma; folliculus.

Fröjd:

  1. 1. sing. = innerlig, ſtilla glädje: gaudium; betagen, full af f. gaudio elatus, affectus; det är mig en ſtor f. me vero magnopere juvat, delectat.
  2. 2. plur.: gaudia; delectationes, oblectationes; voluptates; hemmets ſtilla f-r vitae domesticae oblectationes; ſinliga f-r corporis gaudia (Sa.), voluptates.

Fröjda: (med ſakliga ſubjekt, wanligaſt imperſonelt): juvare, delectare; det f-r mig, att allt gått dig wäl l. din wälgång f-r mig me juvat, quod rem bene gessisti; (si vales, gaudeo).

Fröjdas, Fröjda ſig: gaudere; laetari (g. inanibus rebus; se nactum esse causam injuriae corrigendae).

Fröjdebetygelſe: gratulatio; laetitia.

Fröken: virgo (nobilis, illustris).

Frökorn: granum.

Frömjöl: pollen.

Fröredning: *fructificatio.

Fröſträng: hilum.

Fukt: humor, mador; här är f. i rummet parietes manant humore, aspergine (Pn. H. N. XXX. 30).

Fukta:

  1. 1. tr.: humectare; madefacere; (aquā) imbuere, irrigare, conspergere; hans ögon f-des oculi humectabantur, humescebant; lacrimae ei sunt obortae.
  2. 2. intr. = gifwa från ſig, öfwerdragas af fuktighet (om wäggar l. dyl.): sudare, resudare; humere; stillare, rorare, manare (aquā, guttis).

Fuktad = drucken: uvidus, madidus.

Fuktel (eg. = wärja anwänd ſſ. diſciplinärt ſtraffredſkap): fustis; ſtå under ngns f. alicui, alicujus arbitrio (contumeliis) obnoxium esse l. vivere.

Fukter = konſtgrepp: artificia, artes.

Fuktig: uvidus (udus), humidus, humectus; madidus; uliginosus (wattenſjuk); f. luft, dimma āer humidus, (pluvius), caligo humida; tempestas pluvia (f. wäderlek); f. jordmon ager (sŏlum) uliginosus, aquosus; f-t rum cubiculum humore manans, humidi vaporis plenum; (cujus parietes humore sudant, stillant); f-a kläder vestis madida, humida; en f. broder homo madidus.

Fuktighet: humor; uvor; uligo (sŏli); f-n tränger utom wäggen paries sudat; manat humore, aspergine (jfr Fukt).

Ful: turpis (i fyſiſk och moraliſk mening; turpis bestia, femina, turpiter factum – ful handling); indecōrus (motus histrionis); inhonestus (oſkön); deformis (corpus; deforme est de se ipsum praedicare); informis (blott i yttre mening – Germania informis terris – ett fult land); foedus (= ſtygg, hemſk – tempestas; – homo vastus ac foedus, C. de Or. I. 117; f-m exemplum fult exempel); taeter (otäck, widrig); vastus (= otymplig, ofatt); ett fult drag af ngn turpiter factum ab alqo; en f. egenſkap vitium, deformitas animi; horridus, incultus (oprydlig, owårdad – ager; dicendi genus); f. röſt vox absona (C. de Or. I. 115).

Fulhet: turpitudo, deformitas, foeditas (i yttre och inre men.: regio ridiculi d-te quadam et t-dine continetur; si turpitudo in deformitate corporis habet alqd offensionis, quanta illa depravatio et foeditas turpificati animi debet videri?, C. de Off. III. 105; wädrets f. foeditas tempestatis).

Full:

  1. 1. full (= uppfyld) af ngt:
    1. a. i allm.: plenus alicujus rei [mera ſällan alqa re; i yttre och inre mening (om känslor, egenſkaper): lacus ad marginem p.; plena domus ornamentorum l. ornamentis; p. spei, fiduciae, timoris f. af hopp, tillförſigt, fruktan; locus quietis et tranquillitatis plenissimus]; oppletus, repletus, confertus, completus alqa re (ſällan gen.; blott i yttre men.); refertus alqa re, hominum (i yttre, ngn gång inre men.: literae refertae officio et suavitate, C.); frequens (= fullſatt; theatrum; senatus – domför); onustus (= laſtad alqa re; arbor pomis, nive); abundans, affluens (i inre men.: abundans laetitiā, affluens lepore); äfwen kan full återgifwas med adjektiv på -osus, -bundus, -lentus: f. af mod animosus; f. af tillförſigt fidens, confidens; f. af bitterhet amarulentus; f. af undran, beundran mirabundus, admirabundus; admiratione confusus; f. af raſeri furibundus, furiosus; f. af wördnad venerabundus; med ögonen f-a af tårar lacrimis obortis; (lacrimis suffusus oculos, Vg.); lacrimabundus; wara f. af hopp spem bonam habere; in magna spe esse; (magna spes tenet me, bene mihi evenire, quod mittar ad mortem, C.); hafwa händerna f-a med arbete negotiis distineri l. distringi; occupatissimum esse; multis simul rebus occupari; en wagn f. plaustri onus, plaustrum onustum; quantum plaustrum capit l. plaustro vehi potest; en hand f. (manipulus); quantum manu comprehendi potest; en hand f. menniſkor parva manus, exigua manus (militum, hominum); ſtrö ut med f-a händer plena manu, plenis manibus spargere; i f-t mått abunde; plane; taga, hafwa munnen f. (i eg. men.) os, (buccam) opplere, oppletum habere, distendere (cibo, potione); taga munnen f. (i oeg. men.) pleno, pleniore ore (loqui; laudare alqm – med ngns beröm, C. de Off. I. § 61); ferocius, jactantius loqui; magnifice se jactare in alqa re (C.); (gå) för f-a ſegel plenis (aequatis) velis; ſkrifwa en ſida f. paginam implere; ljuga ngn f. mendaciis onerare alqm, implere aures alicujus; måla ngn ſkäppan f. maledictis onerare alqm; severis verbis perstringere alqm; hänga f. af ngt undique aptum, ornatum esse rebus pendentibus; trädet hänger f-t af frukter poma undique dependent ex arbore; f-t hus på teatren frequens consessus theatri; stipatum theatrum.
    2. b. = ruſig: potus; ebrius, temulentus; plenus vini, gravis vino; madens, madidus, uvidus.
  2. 2. = hel, fullſtändig: plenus (i allm.; p. annus helt år; p. numerus; plena luna fullmåne; plenă fuit vobis omni concordiă vitā, Ov.); solidus (s. annus, L.; s-a usura f. nyttjande rätt, C.); integer (= oförminſkad, oförſwagad; integra valetudo f. helſa; i-a mens f. ſans); totus (den hele –); omnis (= hel och hållen, all möjlig); summus, infinitus (fullkomlig, oinſkränkt); f. winter, f. ſommar summa hiems, aestas; hafwa lefwat f-a 100 år annos centum complevisse; f. betalning totius summae solutio; gifwa ngn f. ſold plenum stipendium, f-a ſolden totum l. omne stipendium; f. dager clara lux, clarum mane; det är f. dager lucet; i f. ruſtning totis armis; plane armatus, ornatus; wara i f-t arbete operi intentum esse; lemna ngn f. frihet omnem, summam, infinitam libertatem, licentiam, potestatem dare, concedere alicui; lemna ngn f. frihet att göra och låta arbitrio alicujus permittere, quid facere, quid non facere velit; i f-t ſprång citato cursu; i f-t raſeri furore incensus, incitatus; i f. ångeſt in summo timore; plenus timoris; med f-t förtroende omni fiducia; wara i f. ſäkerhet tutum esse, sine periculo esse; f. trowärdighet summa fides, incorrupta fides; f. förhoppning certa spes; i f. flykt effusā fugā; med f. öfwertygelſe sine ulla dubitatione; i ordets fullaſte mening fri plane, prorsus liber; gå i f. borgen omne periculum, damnum praestare, se praestaturum promittere; der war f-t uppror, folket war i f-t uppror seditio exarserat; civitas intestinā flagrabat seditione.

Fullborda: perficere, conficere, absolvere (alqd); perfungi alqa re; pertexere (orsa – bilden från en wäf); näſtan f. profligare; helt och hållet f. fastigium imponere operi (eg. byggnad); icke f. arbetet imperfectum, inchoatum relinquere opus; non absolvere (extrema manus non accessit operi = han hann ej att f. ſitt arbete); f. äktenſkapet matrimonium jungere; nuptias conficere, celebrare; f. dödsſtraffet supplicium exsequi, sumere de alqo.

Fullbordan: perfectio, confectio; arbetet närmar ſig ſin f. opus profligatum est; finis adest operi; gå i f. (om förutſägelſe l. aning) effici; evenire; eventum habere; fieri; min ſpådom l. dröm gick i f. evenit id, quod praedixeram; somnium evenit; (facile evenit, quod diis cordi est, L.); winna ſin f. perfici.

Fullbräddad: ad marginem, ad summum repletus.

Fullfärdig: perfectus; paratus.

Fullfölja: persequi (reliquias avi p. f. hwad farfadren lemnat ogjordt); exsequi (ad extremum) alqd; peragere (consilium, inceptum); perseverare, perstare in incepto, in proposito.

Fullgiltig, Fullgod: bonus; idoneus; locuples; justus; ratus; f. mynt bonus numus; f. mått justa mensura; fullgod borgensman sponsor idoneus; f-t witne, ſagesman, källa testis, auctor locuples, idoneus; f-t ſkäl causa idonea, justa; f-t köp rata emptio; få, gifwa fullgod ſäkerhet satis dare, accipere.

Fullgången:

  1. 1. om hafwande perſoner: partui vicina, matura.
  2. 2. om foſter: maturus.

Fullgöra: f. ſin förbindelſe, ſitt löfte praestare fidem, promissum, id, quod quis pollicitus est; facere, perficere, solvere, persolvere promissum; votum exsolvere, persolvere; f. ſin pligt, hwad pligt, kärlek o. d. fordrar officium, munus officii explere, exsequi, praestare; officio satis facere, fungi; pietatem praestare, jus hospitii (ſin pligt ſſ. gäſtwän) praestare; munus amicitiae explere (f. ſin pligt ſſ. wän); f. ett uppdrag, en befallning mandatum, imperatum facere, perficere, persequi, exsequi; defungi, perfungi imperio alicujus, munere suo (ſitt wärf); f. ngns önſkan morem gerere alicui; optanti non deesse, satis facere; f. ett teſtamentes beſtämmelſer ex voluntate mortui, ex testamento omnia facere, (testamentum exsequi); leges t-ti servare; f. lagen legem servare, observare; legi obtemperare.

Fullhaltig: justus; qui omnes numeros habet.

Fullkomlig:

  1. 1. = fullſtändig: summus; omnis, totus; ett f-t nederlag summa clades; det är ett f-t mißtag plane erras; han är en f. afbild af ſin far (plane) veram patris imaginem vides; ex patre plane expressus videtur; Pomponius blef en f. athenare totus l. plane Atticus factus est; f. ironi germana ironia.
  2. 2. = fulländad: perfectus; absolutus; summus; omnibus numeris perfectus et absolutus (de oratore loquor, summo scilicet; semper enim, quacunque de arte aut facultate quaeritur, de absoluta et perfecta quaeri solet et cet., C. de Or. III. § 84. 85); cumulate perfectus (C. de Off. III. § 15); en f. ſkald poēta omni laude cumulatus; ingenting är i ſin början f-t nihil est simul et natum et perfectum; det gifwes intet f-t i werlden nihil in rebus humanis perfectum est; (nihil est, quod omni vitio careat); det f-a goda summum bonum, perfectum honestum (C. de Off. III. § 14).

Fullkomlighet: perfectio; absolutio (corporis et animi perfecta a.); perfectio absolutioque (hanc p-m a-mque, a qua ipse longe absum, in oratore desiderans injuste facio, C.); summa praestantia, virtus; dygden i ſin f. summa, omnibus numeris perfecta l. absoluta virtus; ſträfwa till f. summa, prima sequi; hinna till f. perfici; ad summa, ad summos (C. de Or. II. § 85) pervenire; man hinner aldrig f. quis ad ista summa atque in omni genere perfecta potest pervenire?, ibdm I. 131; bringa till f. perficere, absolvere.

Fullkomligt: plane, omnino, prorsus, penitus (= helt och hållet, i grund); perfecte, absolute, cumulate, optime (= på ett fulländadt ſätt); han lyckades f. plane id, quod sequebatur, assecutus est (optime rem gessit; plane ex sententia eventus rei processit); han lyckades ej f. non satis prospere rem gessit, non satis ex sententia eventus rei processit; han mißlyckades f. omnino non assecutus est id, quod sequebatur (rem male, pessime gessit o. d.); f. bildad perfecte (C.), penitus eruditus.

Fullkomna: perficere; absolvere; perficere et absolvere; perpolire.

Fullkomna ſig: proficere; progressus, progressionem facere in alqa arte; scientiā augeri; du behöfwer ytterligare f. dig i ditt yrke artem accuratius discere tibi opus est.

Fullmakt: auctoritas (mittere legatos cum a-te, C.; rei gerendae perscripta); potestas, libera l. summa potestas; mandatum; gifwa ngn f. att göra ngt infinitam, summam rei gerendae potestatem (literis scriptis) permittere alicui; permittere alicui facere alqd, quid velit facere (C. de Leg. Agr. II. § 33. 34); liberam procurationem, administrationem rei, negotii committere alicui, deferre ad alqm; arbitrio alicujus permittere; mandare alicui alqd cum libera agendi potestate; hafwa f. att göra ngt rei gerendae auctoritatem, summam potestatem (sibi permissam) habere; f. på en tjenſt literae, quibus procuratio muneris l. munus aliquod defertur alicui; (delati muneris diplōma); förlänga ngns f. på 5 år procurationem muneris (provinciam) alicui prorogare in quinquennium.

Fullmåne: plena luna; plenilunium; det blir f. luna impletur, implebitur.

Fullmäktig: legatus (cum summa agendi potestate missus – f-t ſändebud l. ombud); auctor (agent, ombud; societatis, civitatis – ett bolags, ett ſamhälles); actor (f. förwaltare); patronus (f. wid rättegång); procurator (f. förwaltare l. embetsman); cui rei gerendae arbitrium permissum, summa potestas data est.

Fullmäktigſkap: legatio; auctoritas; procuratio.

Fullo, dat. neutr. af Full: till f. satis, plane.

Fullpacka, Fullproppa, Fullſtoppa: stipare; differcire; refercire; opplere; med mat fullproppa cibo saginare, implere.

Fullſtämmig: vocibus completus.

Fullſtändig: plenus, expletus (annus, numerus); cumulatus (mensura); justus (ſom har behörigt antal l. ſtorhet – justa legio, justa mensura); totus (hel och hållen); omnis, summus (med abstrakta ſubſtantiv: ett f-t lugn i ſjälen omnis sedatio perturbationum et summa tranquillitas; f-t nederlag summa clades; f. ſkandal summum flagitium); göra ngt f-t complere, explere, cumulare (summam co.; vitam beatam e.; gaudium cu. göra ngns glädje f.); åter göra f. replere, supplere.

Fullſtändighet: integritas; absolutio; justus numerus; justa magnitudo; jag gör ej anſpråk på f. omnia me complexum esse non profiteor; det ſaknas intet i f-n res omnibus numeris absoluta est; nihil deest, quominus cuncta habeas l. complexus sis.

Fullſtändigt: plene; plane; omnino; ab omni parte; f. färdig plane paratus; han blef f. beſegrad (plane) devictus est; hären blef f. tillintetgjord exercitus totus interiit l. deletus est; ofta med per l. cum i ſammanſättning; f. beſkrifwa ngt omnem rem perscribere et complecti; f. definiera en ſak omnem rem (definire et) complecti; f. ſtudera en wetenſkap omnem vim artis comprehendere; f. uppräkna omnia (exempla) colligere et enumerare.

Fullſuten: frequens (senatus).

Fullſätta: implere (rebus).

Fullſöfd: somno satiatus, expletus; (ex somno vegetus).

Fullt:

  1. 1. enſamt (= fullkomligt, fullſtändigt): plane, omnino, prorsus; f. belåten plane contentus; satiatus; f. rågad cumulatus.
  2. 2. f. och faſt (beſluten o. d.): certo; firmiter; obstinate; jag är f. och faſt beſluten certum ac destinatum l. deliberatum est (non proficisci l. me non proficisci); f. och faſt tro pro certo credere; nequaquam dubitare; (plane) sibi persuasisse; f. och faſt lita på ngn certo, plane confidere.
  3. 3. f. upp: satis; abunde; hafwa f. upp med penningar satis pecuniae habere; abundare pecuniā; a pecunia satis instructum esse; hafwa f. upp med göromål (satis) occupatum, negotiis districtum, obrutum esse; jag har f. upp att göra non deest, quod agam; gifwa ngn f. upp att ſköta non sinere alqm otiosum esse; negotiis obruere; negotia exhibere alicui; exercere, agitare alqm (Pennus Gracchum agitavit gaf honom att göra, höll honom warm, C.).
  4. 4. f. ut (lika l. ſå –, ſom –): aeque; non minus: han är f. ut ſå rädd ſom jag – aeque est ille, atque ego, timidus l. ego non magis timidus sum, quam ille; det wet du f. ut ſå wäl ſom jag non mihi notius est quam tibi; id tibi mecum notissimum est.

Fulltalig: plenus (legio); integer (= oförminſkad – numerus membrorum); justus (med bibetydelſe af behörighet; equitatus); frequens (fullſuten, domför); göra f. explere, complere; åter göra f. replere, supplere, supplemento explere; reficere exercitum; hären är nu f. exercitus refectus est, numerus militum integer est.

Fulltalighet: plenus, justus, integer numerus; ſenatens f. frequentia senatus.

Fulltonig: plenus (vox).

Fulltyga: satis probare; satis firmis l. idoneis argumentis probare; (argumentis, publicis literis, tabulis – genom bewis, officiella handlingar, rättsgiltiga dokument) testari, consignare, planum facere; det är f-dt satis constat, probatum est; compertum, manifestum est.

Fullwigtig: justi ponderis.

Fullwuxen: adultus; grandis; pubes; maturus; f. mö virgo grandis (Pt.), adulta (C.); ſedan han blifwit f. – postquam adolevit aetas.

Fullända: conficere (f. i det ſtora och hela; bringa ngt helt till ſtånd); perficere, absolvere, perpolire (i enſkildheterna f. – opus); pertexere (eg. f. en wäfnad, motſ. ordiri, exordiri = göra uppränningen); perfungi (munere); efter f-dt lefnadslopp vitae cursu peracto, confecto; (vitā perfunctus); fastigium, ultimam manum imponere operi; exaedificare (opus i bet. byggnad).

Fulländad: perfectus, perpolitus, absolutus; summus; en f. konſt perfecta, summa ars; ett f-t behag summa suavitas l. urbanitas; en f. konſtnär perfectus, omnibus numeris absolutus, omni laude cumulatus artifex; en f. ſkådeſpelare summus, perfectus, egregius histrio; en f. werldsman homo urbanissimus, omni urbanitate l. suavitate cumulatus; en f. filoſof perfectus in philosophia.

Fulländning: perfectio, absolutio (i betydelſe af egenſkap = fullkomlighet); arbetet närmar ſig fin f. prope absolutum (profligatum) opus est.

Fult: turpiter; indecore; foede; (horride): det war f. gjordt af dig turpiter, sordide fecisti.

Fund:

  1. 1. sing., blott i uttrycket: komma under fund med ngt, huru ngt förhåller ſig (= blifwa klok på): explorare, resciscere, (expiscari, rimari), investigare, intelligere; odorari (C. in Verr. IV. § 31); jag kunde ej komma under f. med hwad han egentligen wille quid sibi vellet, intelligere non poteram.
  2. 2. plur. funder = konſter, knep: artes; artificia; doli.

Fundera: f. på ngt cogitare; in cogitatione defixum esse; hwad f-r du på quid tute tecum cogitas?, quid in animo volvis?; f. ut excogitare; cogitando assequi, reperire.

Fundering: cogitatio.

Funderſam: cogitabundus; in cogitatione defixus.

Fur, Fura: pinus; abies; taeda.

Furage ſe Fourage.

Furie: furia; (erinys); dirae (pl.).

Furſte: rex (= regerande perſon; i plur. i allm. om perſoner af det regerande huſet); ſmåfurſte regulus; liten f. (prins) regius puer; princeps (titel för de romerſke Caeſarerne och = förnäm man); Homerus ſkaldefurſten H. princeps poētarum.

Furſtehof, Furſtehus: aula (T. Ann. I. c. 7); domus regnatrix (id.).

Furſtendöme: (regnum); tetrarchia.

Furſtinna: regina; principis uxor.

Furſtlig: principalis; regius; regalis; qualis decet regem l. principem; f-a inkomſter regales reditus.

Furſtligt: regie; regaliter.

Furu, cas. obl. af Fura; af f. pineus.

Furubjelke: tignum pineum.

Furuträd = Fura.

Fuſk: opus inscite, imperite, infabre factum; (operis) inscitia, imperitia.

Fuſka:

  1. 1. ſysſelſätta ſig med ngt, ſom man ej wederbörligt (yrkesmesſigt) lärt eller ſom man ej har till ſitt yrke l. hwari man ſaknar inſigt och ſkicklighet: in alieno artificio (l. opere) versari; eam artem exercere, quam non norit; leviter attingere, imperite, inscite, infabre facere alqd; han f-r litet med naturwetenſkap etiam naturae cognitionem attingit, non ut artifex ejus operis, sed ut unus de multis.
  2. 2. f. med ngt = ſöka undanhålla, undangömma ngt: celare, occultare alqd.

Fuſkare: eg.: alieni artificii cultor, collegio opificum non ascriptus; deraf i allm. (= ſom utan wederbörlig yrkeskännedom l. fackſtudier idkar ett handtwerk, en konſt l. en wetenſkap): malus, imperitus, inscitus artifex l. opifex; ſådan f.! o hominem l. artificem imperitum.

Fuſkeri ſe Fuſk.

Futtig: vilis, turpis, sordidus; (om perſoner och deras beteende) ignavus, levis, iners; hans beteende war f-t sordide, ignave se gessit; en f. ſak res vilis; en f. karl homo sordidus, ignavus, levis, parvi animi; in quo nihil virtutis, nihil animi, nihil nervorum, nulla industria est (C. de Off. II. § 36); jfr Lumpen.

Futtighet: vilitas; ignavia; levitas; inertia (ſe Futtig).

Fux: equus rufus, colore rufo.

Fuxſwans (= räfſwans): adulator; assentator.

Fy: phy (Ter.); fu (Pt.); apage; fy, ſådan ſtackare o hominem timidum l. ignavum.

Fylla, v. tr.:

  1. 1. i yttre men.:
    1. a. fylla, f. med ngt: implere, complere, explere, replere alqd alqa re; opplere (f. ſå att rummet, öppningen tillfylles); refercire, differcire, distendere, stipare (fullſtoppa, -packa med ngt).
    2. b. f. igen, till: opplere, replere.
    3. c. f. i, på: infundere, ingerere (alqd lagenae, acervo); addere.
  2. 2. oeg.:
    1. a. i allm.: f. ett mått l. antal; f. i, hwad ſom briſter: complere (summam); explere (numero cohortes; quod deest, explere f. briſten); supplere (numerum, legiones); måttet af hans olyckor war ännu icke fyldt nondum omnes exhauserat, exantlaverat labores, aerumnas.
    2. b. f. år: (annos LX) complere, conficere, (implere, Hor.); abſolut: jag f-r år i dag hic meus est natalis.
    3. c. i oeg. uttryck för fullgöra: f. ſin plats: munus, partes suas explere, sustinere, tueri; f. ngns plats partes alicujus suscipere, explere, sustinere (posse); vicem alicujus, locum alicujus supplere (Pn., Sen.); excipere alqm; ingen kan f. hans plats quem locum ille vacuum reliquit, eum nemo explere poterit; quod ejus decessu damnum fecimus, id sarciri nullius diligentiā poterit; ei digne succedere nemo potest; f. ſin pligt (Runeberg), ſitt wärf officium, munus explere (C. de Am. § 67); muneri satisfacere; officio perfungi.
    4. d. = tillfredsſtälla: explere (cupiditatem explevisse ”fylt ſin ſjäls begär”); satiare.

Fylla ſig, v. refl.: (vino) se inebriare; vino obrui.

Fylla, f.: crapula (rus); ebrietas.

Fyllande: impletio, completio; till ſummans f. quo summa – compleretur, plena esset, rotundaretur.

Fyllbult: homo vinosus, ebriosus, in vino nimius.

Fylle:

  1. a. månens f. plena luna; plenilunium.
  2. b. = rus: crapula.
  3. c. till fylles (fylleſt) = till fullo: satis; göra till fylles satis esse; satis facere; sufficere.

Fylleri: vini l. bibendi intemperantia; ebriositas; wara begifwen på f. vino nimis deditum esse; lefwa i beſtändigt f. in quotidianis et immodicis epulis vivere.

Fylles, Fylleſt ſe Fylle.

Fyllig: plenus (corpus; vox f. röſt; plenum dicendi genus f. ſtil; comprehensio verborum – period – plena et quasi rotunda; f-a kinder genae plenae, suci plenae, rotundae); habitior (ngt f., fetlagd, Ter.); copiosus, uber (om ſtil, framſtällning); completus; opimus (opimi corporum habitus f. kroppskonſtitution, f-a former; motſ. gracilis, C.).

Fyllighet: plenitas; copia; rotunditas.

Fylligt: plene.

Fyllnad: complementum; supplementum (f. i ett minſkadt antal; supplementum in legiones l. legionibus scribere; legiones s-o reficere); (gifwa ngt) till f. quo expleretur, plenus esset (locus) numerus; ne quid abesset, deesset numero (ad summam).

Fyllnadsord, Fyllnadspartikel: vox, particula ad locum explendum inserta; vox vacua sententiae, inanis.

Fyllning: farctum; (caementum – masſor af ſten, hwarmed ngt fylles).

Fynd: res inventa; göra ett f. invenire alqd; göra ett herrligt f. praeclarum alqd invenire.

Fyndig: om perſoner: ad inveniendum acutus l. celer; sagax, sollers; ett f-t infall l. ſwar acute, celeriter, (breviter) dictum, responsum.

Fyndighet: acumen, celeritas (inveniendi, dicendi, lacessendi, respondendi – i tänkande, tal, infall, ſwar); sollertia; sagacitas.

Fyndigt: acute; sagaciter.

I. Fyr: (tyſkt ord):

  1. 1. = eld, i uttrycket gifwa fyr glandem ex fistula igni expellere – o. dyl.
  2. 2. = fyrbåk, ſe detta ord.

II. Fyr: puer, adolescentulus (i hwardagsſpråket).

Fyra, v. tr.: ignem accendere.

Fyra, räkneord: quattuor; f. på hwarje l. i ſender quaterni; f. gånger quater; f. gånger ſå ſtor quadruplex; f. gånger ſtörre quadruplo major; quattuor partibus major; ſom beſtår af f., håller f. o. dyl. quaternarius; en tid af f. år l. dagar quadriennium; quadriduum; mellan f. ögon remotis arbitris; solus cum solo.

Fyrabend (tyſkt ord = Feierabend): vespera (tempus vespertinum) ab opere libera l. vacua; vespertinum otium.

Fyrahanda: quadruplex; quattuor generum l. modorum; f. ſlags frukter quattuor genera pomorum; på f. ſätt quattuor modis l. rationibus.

Fyrahundra: quadringenti; f. på hwarje l. i ſender quadringeni; f. gånger quadringenties.

Fyrahundrade (ordningstal): quadringentesimus.

Fyratio (Fyrtio): quadraginta; f. på hwarje l. i ſender quadrageni; f. gånger quadragies; ſom utgör f., är f. år gammal quadragenarius.

Fyrationde: quadragesimus; f. gången quadragesimo l. -mum.

Fyratuſen: quattuor milia; (f. på hwarje quater milleni); f. gånger quater milies.

Fyratuſende: quater millesimus.

Fyraårig: quadriennis; quadrimus; en f. gosſe puer quattuor annorum.

Fyrbett: quadrijugis; f. wagn quadrigae.

Fyrbåk: pharus.

Fyrdelad, Fyrdelt: quadripertitus; quadrifariam divisus.

Fyrdubbel: quadruplus, quadruplex; f-t ſtörre quadruplo major.

Fyrdubbla: quadruplicare.

Fyrfat: foculus; batillus, -um; ignitabulum.

Fyrfota, Fyrfotad: quadrupes; f. djur quadrupes (bestia, animal).

Fyrhändt: quadrimanus.

Fyrhörnig: quadratus; quadrangulus (tetragōnus).

Fyrhörning: quadratum.

Fyrk: numulus.

Fyrkantig: quadrangulus.

Fyrklufwen: quadrifidus.

Fyrpanna = Fyrfat.

Fyrſidig: quadratus.

Fyrſkuren: quadratus; quadripertitus.

Fyrſprång: citatus cursus.

Fyrſpänd: quadrijugis; f. wagn quadrigae.

Fyrſtafwig: quadrisyllabus.

Fyrſtämmig: quattuor vocum.

Fyrtal:

  1. 1. i abstr. mening: numerus quaternarius.
  2. 2. konkret, ett fyrtal af ngt: quattuor.

Fyruddig: quadridens.

Fyrwerkare: pyrobolarius, pyrotechnicus.

Fyrwerkeri: ludicrum ignium spectaculum.

Fyſik: physica (n. pl.); physice (eg. = naturfiloſofi).

Fyſiognomi: vultus (imago animi); os vultusque; facies.

Fyſiognomik: ars pernoscendi hominum mores naturasque ex corpore, oculis, vultu, fronte (C. de Fato § 10); morum ex corpore notatio (Socratem notavit Zopyrus physiognomon, ibdm).

Fyſiognomiſt: physiognōmon (jfr Fyſiognomik).

Fyſiologi: naturae ratio (quae dicitur physiologia, C.).

Fyſiſk:

  1. 1. = ſom rör den kroppsliga naturen: corporis (t. ex. corporis malum f-t ondt); naturae (mala naturae]; det är en f. omöjlighet nihil tale in rerum natura exsistere (ſke, uppſtå) potest; id fieri omnino non potest; id quominus fiat, ipsius naturae ratio repugnat.
  2. 2. ſom rör fyſiken ſſ. wetenſkap: physicus.

Få, adj.: pauci; haud multi; ganſka få perpauci; med få ord paucis (verbis).

Få, v. tr.:

  1. I. med objekt af ett ſubſtantiv:
    1. 1. (få, få ſig) = bekomma, winna, i latinet motſwaradt af ett aktivt verb med objekt:
      1. a. i allm.: accipere (= erhålla, emottaga, få af ett ſubjekt, ſom gifwer l. förorſakar, t. ex. donum; vulnus, detrimentum få ſkada, få ſår); nancisci (= få tag i, få af en ſlump, t. ex. manibus, quidquid nacta est, amplectitur vitis; tempestatem idoneam; causam – anledning, occasionem); invenire, colligere (= finna, winna, ådraga ſig; cognomen invenire; perniciem invenire; gloriam colligere, invenire); habere (i pret. och futura; malum habebis du ſkall få en olycka; id agitur, ne hostes nostra habeant); ferre (få lön l. ſtraff praemium, mercedem, poenam; få ſwar responsum ferre; repulsam ferre – få afſlag; promissum ferre få ngns löfte); auferre (responsum ab alqo); assequi, adipisci [få ngt ſſ. det önſkade reſultatet af ſträfwande: honorem (petitum) adipisci, assequi]; obtinere (genom ſtrid l. ſträfwande få); impetrare (= genom böner utwerka).
      2. b. ſärſkilda uttryck: sortiri (= få genom lottning, på ſin lott); få barn (om qwinna) parere; (om man) procreare liberos ex alqa (med ngn); få man maritum accipere (T. Germ. 19); få huſtru uxorem ducere; uxor deducitur ad alqm; få (ſitt) ſtraff poenam, poenas dare, pendere (jfr ferre under a).
    2. 2. i latinet återgifwet med ett neutralt l. pasſivt verb:
      1. a. i betydelſen bekomma, erhålla; i allm. alqd est, erit, datur, dabitur o. d. alicui (när jag får tid – quando tempus l. operae erit; ngn får ett embete munus, magistratus defertur ad alqm, datur alicui; – får ett uppdrag alqd mandatur alicui); få arf hereditas, hereditate alqd venit, pervenit ad alqm, cedit alicui; få ett bref, en underrättelſe, en helsning nuntius, epistola affertur, perfertur, venit ad alqm; han fick en helsning, att han ej ſkulle dröja med ſtriden nuntiatum ei est, ne cunctaretur proelium committere; han fick ſwar, befallning ei responsum, nuntiatum est; får barn (om mannen) filius filia nascitur alicui; aliquis augetur filio o. d.
      2. b. få = antaga, förſes med ngt, i latinet motſwaradt af inkoativa (intranſitiva l. pasſiva) uttryck, t. ex.: få ſkägg, fjädrar, grå hår pubescere, plumescere, canescere; få en ſjukdom, en feber in morbum, in febrem incidere; (morbo implicari, corripi); få wanan att – consuescere, assuescere; få en oſed, owana mala l. prava consuetudine imbui, infici; få ett förändradt utſeende mutari; commutari; verti, converti (med ſakliga ſubjekt); få en lång näſa eludi, deludi; spe dejici.
      3. c. = blifwa föremål för, t. ex.: få ſtryk vapulare; få tillrättawisning, förebråelſer reprehendi, objurgari; få ett beſök salutari; (hospes venit ad alqm, excipitur, recipitur domo alicujus); få ett råd moneri; (suadetur, consilium datur alicui); få ett ſtyng, ett wärjſtyng pungi, gladio configi, confodi.
      4. d. = winna, ernå ngt: få rätt vincere (disceptatione); få rätt i en ſak causam obtinere, vincere; har jag rätt, ſå får jag rätt (pro jure contendenti jus dabitur); justam causam consequetur victoria; (unde jus stat, ei parti dabitur victoria; jfr L. XXI. 10. 9); alla fingo ſin rätt suum cuique redditum l. tributum est; – få öfwerhand (abſolut l. öfwer ngn) vincere (vincunt illud conducibile gratiae, Pt.; vincit utilitatem honestas, C.); superiorem discedere (e proelio); dominari (om abstrakta ſubjekt); hans dåliga ſidor fingo öfwerhand öfwer de goda vitiis obruebantur, opprimebantur virtutes; – få ſlut på en ſak negotium conficere, perficere; finem, fastigium imponere operi; – consumere (= förtära); få ſyn på ngt videre, conspicere alqd; få tag i ngt prehendere, apprehendere, comprehendere alqd; invenire, convenire alqm; få rätt på ngn l. ngt (= finna) invenire, reperire; (quid sit, quid velit) explorare; (= förmå ngn att gifwa med ſig) flectere, coercere; få bugt med ngn frangere, vincere (pertinaciam, animum alicujus); få hugg på ngn causam, ansam ad reprehendendum invenire, nancisci; invenire, quod reprehendat in alqo (m. fl. uttryck, ſom ſes under de ſubſtantiv, ſom i dem ingå).
    3. 3. med adverbial l. prepoſitional beſtämning:
      1. a. få af (ſtället, fläcken), få bort: loco movere, pellere; amovere, demovere; aspellere.
      2. b. få ngn l. ngt fatt l. faſt: prehendere, comprehendere (ſe Fatt).
      3. c. få fram:
        1. α. i lokal men.: expedire (promere) manum, gladium.
        2. β. få ſin wilje (mening) fram: id, quod velit l. cupiat, impetrare, consequi; eo, quo intendat, pervenire; låta ngn få ſin wilje fram morem gerere, obsequi alicui.
        3. γ. få ſanningen fram: elicere, extorquere ab alqo verum, quid sentiat.
      4. d. få ngt i:
        1. α. i lokal men. (i halſen, i magen, i ſig): sumere alqd cibi; devorare, comedere, combibere; få ett ſwärd i (genom) kroppen på ſig gladio transfigi, transfodi, confodi.
        2. β. få ngt i ſin hand, ſitt wåld: potiri alqa re; få regeringen i ſin hand rerum potiri; få en fiende i ſitt wåld capere, comprehendere hostem.
        3. γ. få ngt i ſitt hufwud, i hufwudet på ſig: percipere, intelligere, credere (= fatta, förſtå, tro); sibi persuadere (= öfwertyga ſig, inbilla ſig; sibi persuaserat, sibi neminem posse resistere); opinionem imbuere (id.); animum inducere, sibi proponere, decernere (= föreſätta ſig; certum ac deliberatum habere alqd).
      5. e. få – ifrån:
        1. α. få ngt ifrån ngn: eripere, extorquere alicui alqd.
        2. β. få ngn ifrån ngn l. ngt: avellere, abripere alqm ab alqo, a re, (quam amplexus sit); – movere, amovere, abducere (alqm a proposito – föreſats).
      6. f. få igen: recuperare, recipere alqd; alqd redditur alicui; han ſkall få det igen in ipsum (auctorem) recidet poena, damnum; poenas dabit.
      7. g. få igenom: trajicere.
      8. h. få in:
        1. α. i lokal men.: inserere; implicare, impedire (= inweckla).
        2. β. = inkasſera: recipere; redigere; redit ad alqm alqd.
      9. i. få i tu: diffindere, findere, frangere.
      10. k. få med ſig: secum trahere; (om perſonliga objekt) ad suas partes trahere, traducere, perducere; (få med på köpet, ſe Köp).
      11. l. få ned: deducere, detrahere; (= ſwälja) haurire, devorare; han kunde ej få ned maten cibum (sumere) comedere non poterat.
      12. m. få till ngt, till att göra ngt: impellere, movere, adducere, perducere, inducere alqm, ut faciat alqd; han kunde ej fås till bekännelſe confessio ei extorqueri non poterat; han kan fås till allt ad omnia adduci, pellici potest; quidvis ab eo impetres.
      13. n. få upp:
        1. α. = draga, hala upp: subducere, subtrahere.
        2. β. = öppna, ſpränga upp: aperire, refringere.
      14. o. få ut:
        1. α. i lokal men.: extrahere.
        2. β. få ut en fordran: accipere, exigere (quod debetur).
      15. p. få under ſig: subigere; in suam potestatem redigere.
      16. q. få ur ngns hufwud ngt: eripere, evellere ex animo alicujus opinionem; extorquere, eximere alicui.
    4. 4. med particip l. adjektiv ſſ. predikativ till objektet, t. ex. få ngt uträttadt, få ngn lös: perficere, conficere alqd; solvere alqm, impetrare ut solvatur; få ngn fatt prehendere o. d.
  2. II. med infinitiv:
    1. 1. = komma till att, wanl. i latinet att återgifwa med ett verb, ſſ. få weta: cognoscere, comperire, resciscere; få höra audire, comperire; få lära discere; få ſe videre, aspicere, conspicere.
    2. 2. = få lof: licet, (permittitur) alicui facere alqd; med negation ſſ. uttryck för förbud att återgifwa med ne och konj. l. med noli, cave o. d.; du får ej tro, ej wara ond noli credere; noli iratus esse (jfr Lof).
    3. 3. = nödſakas, wara förbunden: cogi; debere; i imperſonel konſtruktion necesse est, oportet l. med gerundivum; nu får jag gå jam eundum est; jag får beklaga – dolendum est; ofta kan detta få i lat. lemnas oöfwerſatt, t. ex.: han fick medgifwa, han fick gifwa wika confessus est; cessit.
  3. III. med ſubſtantivt objekt och infinitiv: få ngn att göra ngt impellere, adducere, movere alqm, persuadere alicui, ut faciat alqd; wi kunde ej få honom att tiga ut taceret, impelli non poterat; han kunde fås att göra allt ad omnia facienda adduci poterat; nihil ab eo impetrari non poterat.

Få ſig:

  1. 1. få ſig till ngt: in animum l. blott animum inducere, (a se impetrare), ut faciat alqd; han kunde ej få ſig till att bedja om urſäkt peccati veniam petere noluit.
  2. 2. indirekt refl. (med ſig ſſ. dativobjekt) = Få, v. tr. I. 1. 2.

Fåfäng:

  1. 1. om perſoner:
    1. a. = ſjelfkär, inbilſk: ambitiosus; levis; sui nimis amans; jactantior; ineptus; vanus; inanis; (ostentator sui).
    2. b. = ſyßlolös (näſtan föråldrad betydelſe): otiosus; wara, gå, ſtå f. cessare; nihil agere; f. gå lärer mycket ondt ex otio vitia nascuntur; otio lasciviunt animi (L.).
  2. 2. om ſaker: vanus, inanis [= i allm. tom, kraft-, grundlös – spes inanis, vana; verba inania (sententiae) fåfäng ord]; fallax (spes); inutilis, irritus, cassus (= fruktlös; labor inutilis; mitt arbete har warit f-t nihil egi; operam perdidi, inanem insumpsi.

Fåfänga:

  1. 1. om perſoner: vanitas; ambitio; levitas; nimius sui amor.
  2. 2. ſällan om ſaker = Fåfänglighet.

Fåfänglig: (om ſaker = Fåfäng 2) vanus, inanis, inutilis; levis, imbecillus; f. ord verba (inania) levitatis plena (lasciva); allt är f-t omnia vanitatis plena sunt; o inanes nostras contentiones!

Fåfänglighet: (om ſaker): vanitas; levitas; (inſe) f-n af ſina ſträfwanden operam se inanem insumpsisse, frustra se laborasse; operam suam periisse, frustra insumi; werldens f. rerum humanarum imbecillitas fragilitasque fortunae.

Fåfängt:

  1. 1. (om perſoner = på ett ſätt, ſom röjer fåfänga): ambitiose.
  2. 2. om ſaker: frustra.

Fågel: avis; volucris (näſtan blott i plur., t. ex. C. de Or. II. § 23); ales, poet. (utom i betydelſen af ſpåfågel ſſ. praeceps, oscen, af hwilka ord det förra utmärker en f., hwilkens flygt, det ſenare en f., hwilkens läte anſågs ega betydelſe); kollektivt: aves, volucres; (volatum); aucupium; fånga f. aucupari; aves captare; dresſera en f. fingere avem; f-n ſjunger cantat; qwittrar queritur; liten f. avicula; tam f., f. från hönsgården avis cohortalis; wara ſom f-n på grenen lare certo carere; jag har hört en f. ſjunga derom (= fått nys derom) nescio unde audivi l. comperi; suboluit mihi; en wacker f. homo bellus, vir bonus, ironiſkt (Pt. Asin. 931; Capt. 954); cuculus (Pt. As. 924); homo nihili, homo nequam; flagitium; bättre är en f. i handen än tio i ſkogen melius est alqd habere quam sperare multa; (beati possidentes).

Fågelbo: nidus; nidus (avis, ſe Bo).

Fågelbur: cavea; ornithon.

Fågelbär: prunus avium.

Fågelfri: proscriptus; förklara f. proscribere; in proscriptorum numerum l. tabulas referre.

Fågelfångſt, Fågelfänge: aucupium; aucupatio.

Fågelfängare: auceps.

Fågelgarn: cassis; rete.

Fågelhandlare: aviarius.

Fågelhus: aviarium.

Fågellek: coitus avium.

Fågelſkrämma: formido, terriculum avium.

Fågelſång: cantus avium.

Fågelwaktare: aviarius.

Fåkunnig: stultus; inscitus; den f-e hopen vulgus imperitum (profanum).

Fåkunnighet: stultitia, inscientia, inscitia.

Fåle: equuleus; pullus equae l. equinus; equus; ſolens f-r solis equi.

Fåll: sinus (weck, wåd); plicatura, limbus.

Fålla, v.: plicare; complicare; praetexere (= förſe med fåll, bräm); f. upp en klädning succingere, colligere vestem, sinus vestis.

Fålla, f.: (inhägnad på fria fältet för får) crates; caulae; septum.

Fån, Fåne: homo delirus, mente captus; fatuus.

Fång:

  1. 1. = beſittningstagande, förwärfningsſätt: laga f. justa, legitima possessio, occupatio; modus occupandi, possīdendi.
  2. 2. det ſom tages:
    1. a. = quantum brachiorum amplexu comprehendi potest.
    2. b. i allm.: praeda; lucrum.

Fånga:

  1. 1. i eg. (kroppslig) men., om djur: capere (bestiae, quae nocent, interficiuntur et, quae usui possunt esse, capiuntur, C. de Off. II. § 14); captare (feras retibus, pisces arundine, muscas); intercipere, excipere (uppfånga); f. i ſnara, nät, med metkrok illaqueare, irretire, inescare o. d.
  2. 2. oeg. = bedraga, locka i ſnara l. förderf: capere (callida assentatione capi – låta f. ſig af –, C. de Am. § 99); decipere (dolo alqm); irretire (ſnärja); pellicere (locka).

Fånga i uttrycket taga till fånga: capere (hostem).

Fånge: captivus; pl. äfwen capti; f. (häktad) för ſkuld nexus; friköpa f. redimere.

Fången:

  1. 1. till betydelſen ſlutande ſig till få, förwärfwa: (acceptus), quaesitus, partus, t. ex. wäl, rätt, illa, med orätt f. egendom bene parta et c.; lätt f-t, lätt gånget facile, nullo labore (male) parta cito (male) dilabuntur, (pereunt).
  2. 2. = tillfångatagen: captus; blifwa f. capi; in hostium potestatem venire; nu är du f. jam captus es; gifwa ſig f. hosti se dedere; manus dare alicui; arma tradere; gifwa ſig f. på nåd och onåd armis positis ad (imperatoris, hostis) fidem confugere (C.); victori se permittere; ſitta f. in custodia esse, servari; vinctum teneri; in vinculis detineri; hålla f. in vinculis, in custodia habere, tenere, detinere alqm.
  3. 3. i oeg. men. = fångad: captus, deceptus, irretitus; f. i en falſk föreſtällning (fördom), i en dåraktig förhoppning falsa opinione, vana spe deceptus; f. i widſkepelſe superstitione occupatus, imbutus (constrictus).

Fångenſkap: captivitas; custodia; (servitus); dö i f. in custodia mori.

Fångknekt: ergastularius.

Fångſt:

  1. 1. i abstr. men. (i ſynnerhet i ſammanſättningar): captura (piscium et alitum, Pn.).
  2. 2. i konkret mening = byte: praeda; f. på jagt, fiſke, fågeljagt venatio; piscatus; aucupium; göra en rik f. largam praedam facere, auferre.

Fångwaktare: carceris custos.

Fångwård: cura captivorum.

Fånig: delirus; fatuus; amens; stupidus.

Fånighet: amentia; deliratio.

Fåordig: paucorum verborum (homo); perpauca loquens (dii me fecerunt – p-a l-tem, Hor.); brevis (quum se breves esse putent, longissimi sunt, C.; brevis esse laboro, obscurus fio, Hor.); non loquax; (concisus = ſom formulerar meningen i korta, twärt afbrutna ſatſer).

Fåordighet: brevitas.

Får: ovis; (bidens; lanigera, balans pecus, poet.); beſkedlig ſom ett får (ett beſkedligt får) placidus ut ovis, placida (tarda) ovis; klippa får tondere oves.

Fåra, f.: sulcus; versus; draga f. sulcum ducere; versum agere; göra en djup f. sulcum alte imprimere; f. i ngns kind l. panna ruga.

Fåra, v.: sulcare; f-dt anſigte, f-d panna facies, frons quibusdam (senectutis, tristitiae) rugis (l. notis) exarata, sulcata (poet.), impressa.

Fårafwel: fetus ovium.

Fåraktig: stolidus; tardus.

Fårbete: pascua oviaria.

Fårherde: opilio; custos ovium.

Fårhjord: grex ovium l. ovillus; oviaria (sing. f.).

Fårhufwud: brutus, stupidus homo; pecus.

Fårhus: ovīle.

Fårkött: ovilla (caro).

Fårkoppor: mentigo.

Fårſkinn: pellis ovis.

Fårſkinnspels: mastrūca.

Fårſkötſel: oviaria.

Fårull: lana ovis, ovilla.

Fåtal: minor numerus l. pars; pauciores; blott ett ringa f. följde hans mening hujus sententiam pars longe minor secuta est, paucissimi secuti sunt.

Fåtalig: (paucus); infrequens; f. ſamling concilium infrequens, paucorum hominum, haud celebre l. celebratum.

Fåtalighet: paucitas (causa oratorum paucitatis, C. de Or. I. § 8); hwadan denna f. cur tam pauci convenistis?

Fåwitſk: stultus; insipiens; inscitus; stolidus; stupidus.

Fåwitſka l. Fåwitſkhet: stultitia; stoliditas, stupor; tala i f-o stulte loqui; delirare, desipere, ineptire.

Fåwälde:

  1. 1. = ſtatsſkick, enligt hwilket ett fåtal har makten: paucorum potentia.
  2. 2. ſamhälle, ſom ſtyres af någre få: respublica l. civitas, quae est l. in qua summa rerum est penes paucos; paucorum civitas.

Fä: (ordet identiſkt med pecus):

  1. 1. wanl. kollektivt = boſkap, nötboſkap: pecus; (beluae; boves); både folk och fä et homines et pecus l. pecudes.
  2. 2. oeg. om dumma menniſkor: pecus (illa pecus, C.; o imitatores, servum pecus, Hor.); belua; dum ſom ett fä ſe Fäaktig.

Fäaktig: brutus, bardus, stupidus, fatuus (dum ſom ett fä); ferus, inhumanus (rå ſom ett fä).

Fäaktighet: stupor; inhumana stultitia; inhumanitas (fäaktig råhet).

Fäaktigt: stupide; pecudum more l. ritu.

Fäderne, adj. = af fäder ärfd: patrius, paternus (bona, regnum).

Fäderne, n.:

  1. 1. faders ſlägt: paternum genus; ſlägting på f-t agnatus; wara beſlägtad med ngn på f-t agnatione conjunctum esse cum alqo, attingere alqm; brås på ſitt f. paternum genus, patrem referre.
  2. 2. = fädernearf: patrimonium; hereditas a patre relicta, paterna.

Fädernearf: patrimonium; paterna hereditas; res paternae (Hor. Ep. I. 15. 26).

Fädernehem, Fädernehus: domus paterna.

Fädernejord: sŏlum patriae; patria; längta åter till f-n patriae desiderio ictum esse, flagrare.

Fädernerike: regnum paternum l. patrium.

Fädernesland: patria; älſka ſitt f. patriam amare; (patria cara est alicui); wi älſka wårt f., ej derför att det är ſtort, utan derför att det är wårt patriam amamus, non quia magna est (sit), sed quia nostra (Sen.); lefwa för ſitt f., i allt ſe på f-ts bäſta patriae servire, totum se dare, ad patriae salutem omnia (quaecunque agat) referre; f-ts wäl går framför allt patria praestat omnibus officiis (C.); dö för f-t pro patria mori; ej ega ngt f., wara ſkild från ſitt f. patria carere; f-ts jord sŏlum patriae; ſkrifwa ſitt f-s hiſtoria res patrias l. domesticas scribere (jfr Land, Foſterland); förrädare mot ſitt f. proditor patriae; parricida.

Fäderneſtad: urbs patria; patria.

Fädrift: grex (boum).

Fäfot: ligga för f. = depasci a pecore; oeg. = derelictum, incultum, desertum jacere (jfr C. Brut. § 16: serere in inculto et derelicto solo).

Fägna: delectare, juvare; delectationi, gratum, jucundum esse alicui; gaudio l. laetitiā afficere, cumulare, perfundere alqm; hans godhet f-de mig ejus benignitas mihi jucundissima fuit; det f-r mig, att du mår wäl quod vales, gaudeo, me juvat, delectat; det f-r mig att höra – audire me juvat –; laetus libensque audio; det ſkall f. mig, om du ſkänker min åſigt ditt bifall si sententia mea tibi probabitur, mihi erit gratissimum; nihil mihi gratius accidere poterit, quam si –.

Fägna ſig: gaudere; laetari; frui; f. ſig åt ngns framgång alicujus bonis l. prosperis rebus laetari; jag fick ej länge f. mig åt hans närwaro och ſamſpråk haud diu illius usu ac sermone frui licuit (ejus suavitate frui licuit).

Fägnad: gaudium; delectatio; till min ſtora f. cum magno meo gaudio; det är mig en ſann f. att höra me vero delectat (quod audio te salvum esse); jfr Glädje, Hugnad.

Fägneſam: laetus; gratus; jucundus; en f. underrättelſe laetus nuntius; det war f-t att höra, att du går in på min mening me delectat, mihi gratissimum est, quod te sententiae meae accedere audio.

Fägring: pulchritudo, venustas (hominis, feminae); amoenitas (loci).

Fägård: cohors; cors.

Fäherde: bubulcus; pastor, magister pecoris; pecoris custos.

Fähund:

  1. 1. eg.: canis custos pecoris; canis pecuarius (Col.).
  2. 2. oeg. (om menniſka): canis; canicula; nebulo.

Fähus: bubile; stabulum (boum, pecoris).

Fäkreatur: pecus (pecudis); bos.

Fäkta:

  1. 1. med wapen: dimicare, digladiari; armis, ferro pugnare (cum alqo med ngn); lära att f. (gå och f.) armis discere, exerceri; kunna f. armis uti posse, didicisse; armorum usum, arma tractare didicisse (ab alqo); (palaestram didicisse); f. wäl armis bene uti; f. på lif och död ferro decertare, depugnare; f. för öfnings ſkull ludere (ad ludendumne an ad pugnandum arma sunt sumpturi –, C. de Or. II. § 84; ludere qui nescit, campestribus abstinet armis, Hor.).
  2. 2. f. med händer, fötter: jactare brachia, pedes.

Fäktare: gladiator (f. till yrket); (Samnis, C. de Or. III. § 86); pugil (eg. knytnäfkämpe); en god, öfwad f. armorum peritus, in usu armorum exercitatus.

Fäktareſpel: ludi gladiatorii; munus, spectaculum gladiatorium; gifwa, tillſtälla ludos g-os dare, edere, apparare.

Fäktkonſt: ars, artificium armorum; ars pugnandi, armis utendi; palaestra; palaestrica (aliud pugna et acies, aliud palaestra et campus noster desiderat, C.); vitandi et inferendi ictūs ratio; (ars gladii, Sen.); wara öfwad i f. armorum peritum esse, armis bene uti; wara okunnig i f. armorum, in usu armorum imperitum esse; nescire ludere (ſe Fäkta 1); gifwa regler, föreläsningar i f. commentari (de armorum arte), C.

Fäktmäſtare: magister ludi l. palaestrae (magister Samnitium, C. de Or. III. § 86; nullius addictus jurare in verba magistri, Hor.); lanista (gladiatorers inſtruktör).

Fäktning:

  1. 1. = fäktande, att fäkta: dimicatio, armorum usus; öfwa ſig i f. armis exerceri.
  2. 2. = drabbning, träffning: pugna (equestris rytterifäktning); proelium; certamen; congressus (hostium); efter en kort f. brevi proelio facto.

Fäktplats: arena; campus; palaestra.

Fäktſal, Fäktſkola: ludus (lanistae); palaestra (i allm. gymnaſtiklokal); gå i f. exerceri apud lanistam.

Fäktwärja: rudis.

Fälad: ager compascuus.

Fäll: pellis; corium (hud); tegmen (lyncis), tegumentum (rhenonis, Cs.).

Fälla, f.: decipulum; tendicula; f. för råttor muscipulum.

Fälla, v. tr.:

  1. I. i eg. men.:
    1. 1. ſlå till marken:
      1. a. i allm.: sternere (muros ariete), prosternere (arborem; corpora humi); dejicere; caedere (arborem), succidere (aliquem; arborem); subvertere, evertere, supplantare alqm (ſätta fot under ngn, ſlå benen undan ngn); fundere (humi); eruere (quercum securi, Vg.).
      2. b. = nedhugga, nedſkjuta: caedere, occidere, obtruncare, trucidare alqm; figere (feram).
    2. 2. = låta falla:
      1. a. i allm.: demittere (caput, oculos, vultum – f. hufwudet, blicken); submittere (f., ſänka för ngn, t. ex. summittere fasces alicui; oculos; vultum); dejicere, projicere (vultum, oculos, poet.); f. lanſen hastam projicere, protendere; med fäld lans ruſa mot ngn infesto spiculo petere alqm; f. tårar lacrimas fundere, effundere; f. ankar ancoram jacere.
      2. b. fälla ſſ. en naturlig proceß: f. tänder dentes amittere (mutare); f. ſina löf folia amittunt (substernunt sibi), foliis spoliantur arbores; folia decidunt, cadunt de arboribus (folia in silvis pronos mutantur in annos, prima cadunt –, Hor.); f. ſina fjädrar plumas amittere, plumis spoliari, nudari; f. ſina horn cornua amittere, (excutere).
    3. 3. i kemiſk men.: facere, ut alqd subsidat ad imum; deprimere; fällas = subsidere.
  2. II. i oeg. men.:
    1. 1. om perſonliga objekt: damnare, condemnare (ſakfälla, förklara ſkyldig); f. till böter multare; opprimere, convincere, frangere (= beſlå, öfwerbewiſa).
    2. 2. om abstr. objekt:
      1. a. fälla yttrande, hotelſer, böner: jacere (verbum, minas); jactare (alqd, multa in alqm); mittere (nescit vox missa reverti); fundere preces, precari, deprecari (f. bön, förbön) pro alqo.
      2. b. f. dom, utſlag: judicare; sententiam pronuntiare, dicere, ferre (det ſiſta om den enſkilde domarens votum); domen är fäld dicta, pronuntiata sententia est (jfr Utſlag).
      3. c. f. modet: animum demittere; deficere (animo); (animo) frangi; animum cadere pati.

Fälla, v. intr. (= miſta färgen): colorem amittere; decolorari; pallescere.

Fällande, adj.: f. utſlag condemnatio; sententia, qua condemnatur aliquis; afgifwa ett f. utſlag suā sententiā condemnare alqm.

Fällande, n. (jfr Fälla): strages (arborum, hominum); dejectus arborum; lignatio (träds fällande till wed); caedes (boum; ferarum; hostium); condemnatio (rei, en ſakförd perſons); multatio (f. till böter); utſlagets f. judicatio; sententiae pronuntiatio.

Fällbom: obex.

Fällbrygga: sambuca; catarrhacta.

Fällgaller: catarrhacta.

Fällning:

  1. 1. strages, concaedes, dejectus (arborum); löfwens f. foliorum casus, demissio.
  2. 2. i kemiſk men. = bottenſats: sedimentum.

Fält:

  1. 1. i allm., i eg. uttryck: campus; flackt, jemnt f. campus patens; aequor; odladt f. ager; rus; fruktbart f. ager fertilis; ſädesfält arvum; på fria fältet in aperto (campo); ofruktbart f. solum sterile, campus sterilis; arbete på f-et opus campestre, rusticum.
  2. 2. i militäriſk men.:
    1. a. i fråga om drabbningar och rörelſer i allm. på f-et: campus (aequo campo se dare alicui, in campo sui facere potestatem); ſlå ngn ur f-et hostem fugare, fundere, pellere, in fugam vertere; rymma f-et cedere (alicui); inferiorem discedere, abire; terga dare; fugae se dare; fugari; pro victo discedere; behålla f-et vincere; superiorem discedere e proelio; consistere in acie; hålla f-et impetum hostium sustinere; falla på ärans f. in acie cadere.
    2. b. = krig i allm.: bellum; militia; castra; i f. in bello; hemma och i f. domi militiaeque; domi forisque; gå i f. in bellum, in castra proficisci, castra sequi; ligga i f. in castris versari; bellum gerere (om anföraren); draga i f. mot ngn bellum inferre alicui.
  3. 3. = werkſamhetsfält, område för ngns werkſamhet: campus (in hoc tam immenso campo oratori licet vagari libere; hinc rhetorum campus de Marathone – att utbreda ſig öfwer ſegren wid M., C. de Off. I. § 61; nullum vobis sors campum dedit, in quo excurrere virtus cognoscique posset, C. Mur. cap. 9); ſynonyma uttryck äro: spatium, curriculum, regio (vereor, ecquodnam curriculum aliquando sit habitura tua et natura admirabilis et singularis industria – om det ſkall finnas något f. för dina ſtora gåfwor och din utomordentliga werkſamhetsluſt, Brut. § 22; wältaligheten har intet ſkarpt begränſadt f. bene dicere non habet certam aliquam regionem, cujus terminis saepta teneatur, C. de Or. II. 5); mera allmänna motſwarande uttryck äro: genus, ars (röra ſig på ett främmande f. in alieno genere, in aliena arte versari; detta är ej mitt f. non meum est (non mea provincia haec est); det öppnar ſig ett widſträckt fält för hans werkſamhet latissime patebit l. manabit, ad multos pertinebit ejus industria.
  4. 4. f. i en trädgårdsanläggning: area; areola.
  5. 5. f. i ett rut-tak: lacus.
  6. 6. f. i en gafwel l. en dörr (dörrſpegel): fastigium; tympănum.

Fältbagare: pistor castrensis.

Fältbageri: panificium castrense.

Fältfot ſe Krigsfot.

Fältfrukter: fruges (terrae), campestres; segetes.

Fältherre: imperator; dux (exercitus, belli); praetor (om icke-romerſke befälhafware, t. ex. praetor Atheniensis = στρατηγός); wara f. (faktiſkt) exercitui praeesse, exercitum ducere; (till förmågan) exercitūs ducere posse; ad bella gerenda aptum esse; en ſkicklig f. bonus imperator; fältherre-egenſkaper, -talanger imperatoriae virtutes, artes; f.-geſtalt, -figur forma imperatoria; f.-tält praetorium; f.-mantel paludamentum.

Fältkappa: sagum; paludamentum (= fältherrekappa).

Fältlif: militia; vita castrensis.

Fältläkare: medicus castrensis.

Fältmätare (ſe Landtmätare): mensor (agri, agrorum); decempedator.

Fältpoſt: statio (i konkret och abstr. mening); miles stationarius; vigil, vigiliae (nattpoſt); excubiae; excubitor; utſätta f-r ponere, disponere stationes, vigilias; aflöſa f-r deducere vigilias; öfwergifwa ſin f. de statione decedere (ſe Poſt).

Fältrop:

  1. 1. = härſkri: clamor militaris.
  2. 2. = löſen: signum; utdela f. signum dare.

Fältſkär: chirurgus (castrensis).

Fältſkärsyrke: chirurgia.

Fältſlag: proelium; pugna; acies (eg. härſtällning för fältſlag); ſegra i ett f., förlora ett f. e proelio superiorem, inferiorem discedere; proelio vincere alqm, vinci; f-t wid Marathon, Cannae proelium l. pugna Marathonia, Cannensis; deltaga i ett f. in acie versari (jfr Slag).

Fälttecken: signum (insigne) militare; vexillum; ſamlas till f-nen, rycka fram med f. ad signa convenire, signa ferre, inferre alicui; signa referre (draga ſig tillbaka med f-nen); ſe Fana.

Fälttjenſt: militia; munus militiae (gravis m., m-am sustinere, m-ā fungi; vacatio m-ae ledighet från f.); stipendium (göra f. stipendium mereri, facere; in castris versari); opus militare, castrense (= arbete i fält l. i läger).

Fälttåg: bellum; expeditio (enſtaka expedition); excursio (ſtröftåg); öppna f-t copias (ex hibernaculis) educere, extrahere; börja ett f. mot ngn bellum inferre alicui, copias educere adversus alqm; infesto agmine fines populi ingredi; göra, deltaga i ett f. militare (cum alqo); castra sequi alicujus; stipendium mereri l. facere; hafwa gjort 15 f. quindecim stipendia meruisse, fecisse, habere; hafwa gjort alla ſina f. (= tjenat ſin tid) stipendia confecisse, emeritum esse; perſon ſom intet f. gjort nullius stipendii homo; qui castra non vidit; ngns förſta f. tirocinium alicujus; göra ſitt förſta f., göra f. ſom rekryt tironem militare; f-t har warit lyckoſamt bellum bene, feliciter gestum est l. evenit; res bene gesta est; bonum, secundum exitum habuit bellum.

Fältwakt: statio; excubiae; excubitores; vigiles, vigiliae.

Fänad: pecus (pecoris); pecora (pecora natura prona et ventri obedientia finxit, Sa.); pecudes (natura hominis pecudibus reliquisque beluis antecedit).

Fängelſe: carcer, vincula publica (ſtatens f., häkte); custodia (eg. = fängsligt förwar, arreſt); ergastulum (arbetshäkte, tukthus, ſtraffängelſe); ſätta, kaſta i f. in carcerem, in vincula, in custodiam dare, ducere, conjicere, tradere, mittere; vinculis, custodiae mandare alqm; in custodiam, carcerem l. carcere includere; ſitta i f. in custodia haberi, teneri, in carcere cohiberi, attineri, jacere, asservari; ſtraffa med f., döma till fängelſeſtraff vinculis coercere alqm, in vincula damnare alqm; lösſläppa ur f. custodiā liberari, emitti, eripi; ex carcere, ex vinculis emitti, educi; fly ur f-t ex vinculis effugere, evadere.

Fängelſecell: cella carceris.

Fängelſehåla: carcer et tenebrae (L. VI. 17. 5); lautomiae.

Fängſel:

  1. 1. = band och bojor: vincula.
  2. 2. = fängelſe: carcer.

Fängſla:

  1. 1. = ſlå i bojor, fjättrar: vincire; vinculis constringere.
  2. 2. = häkta, ſätta i fängelſe: comprehendere; in vincula conjicere, compingere, deducere; in carcerem l. carcere includere.
  3. 3. oeg. = intaga, winna: capere (aures alicujus; alqm voluptate, admiratione); delectare (eligendum est genus orationis, quod sine satietate delectet eos, qui audiant); tenere (pictura oculos); devincire (animum oratione); – delinire, sibi conciliare l. adjungere, detinere (f. wid ſig = fäſta wid ſin perſon, winna för ſig); f. ngns uppmärkſamhet attentum facere animum alicujus; animos eorum, qui audiunt, voluptate captos l. delenitos tenere.

Fängſlande: suavis; quo tenentur animi voluptate deleniti; ad animos delectandos aptus.

Fängslig:

  1. 1. om perſoner: vinctus; carcere l. in carcerem inclusus.
  2. 2. f-t förwar: custodia; ſätta, hafwa, hålla ngn i f-t förwar = ſätta, hålla i fängelſe, ſe Fängelſe.

Färd:

  1. 1. eg.: iter; profectio; cursus, (via); långwäga f. longinquum iter; (via longa); f. till lands, till ſjös iter terrestre, maritimum; wara ſtadd på f. in itinere, in cursu, in via esse; under f-n in via, in itinere; (proficiscens); han dog under f-n in itinere mortuus est; möta ngn på hans f. proficiscenti, iter facienti obviam venire alicui; önſka ngn lycka på hans f. jubere alqm salvum ire (salvum reverti); anträda ſin f. viam, iter ingredi, inire; iter instituere; ſtälla, ſtyra ſin f. någorſtädes hän iter dirigere, contendere alqo; iter (tenere, Vg.) facere alqo, per –; fara ſina f-e ire, quo intendit l. instituit; ofta blott = abire, proficisci; f-n går genom ſkogar per silvas iter est; huru har f-n gått? quomodo iter fecistis?; num iter secundum habuistis?; f-n är ſlutad confectum est iter; har ngt händt er på er f. num quid vobis in itinere l. iter facientibus novi accidit?
  2. 2. i ſärſkilda l. oeg. uttryck:
    1. a. fara den ſiſta f-n (= dö l. jordas): diem obire supremum; decedere, e vita excedere; efferri (utbäras); följa ngn på hans ſiſta f. funus alicujus comitari, prosequi; exsequias ire alicui.
    2. b. gifwa ſig i f. med ngn: rationem contrahere cum alqo; implicari cum alqo, rebus alicujus.
    3. c. gifwa ſig i f. med ngt, wara i f. med ngt: aggredi rem, suscipere alqd; versari in alqa re; agere alqd; äfwen med enkelt verb i preſ. l. imperf.: han war juſt i f. med att läſa brefwet, då jag kom legebat (quum maxime) epistolam, quum ego intrabam.
    4. d. wara på färde: agi; geri; hwad är på f. quid est?; quid agitur?; quid tandem novi?; det är ingen ting, ingen nöd på färde nihil periculi est; omnia quieta sunt.

Färdas: iter facere, proficisci, vehi, med beſtämning för ſättet att färdas – pedibus, equo iter facere; curru, nave proficisci; equo, curru, nave vehi; f. landswägen terrā proficisci; f. ſjöwägen nave, navibus proficisci; detta är ett beqwämt ſätt att f. hoc modo commodissime iter fit; f. fram och åter (ultro, citro) commeare.

Färdig:

  1. I. om perſoner:
    1. 1. = beredd, beredwillig till ngt: paratus (ad rem; facere alqd); promptus (ad rem); expeditus (ad proficiscendum o. d.); wara f. att offra ej blott egendom utan ock lif för ſitt land non modo pecuniam, sed vitam etiam pro patria profundere paratum esse (C. de Off. I. § 84); han war alltid f. att hjelpa med råd och dåd omnibus consilii et auxilii sui copiam fecit; nulli ejus consilium, nulli opera defuit; han ſtod f. att gå ut ad exeundum paratus erat; exiturus erat; göra ſig f. till reſan iter parare; (omnia, quae ad iter faciendum opus sunt, comparare); göra ſig f. att hämnas ulcisci parare; hålla ſig f., ſtå f. att – paratum intentumque esse (stare) ad rem gerendam l. rem gerere (edixit, parati intentique essent Romanos invadere, Sa.); jag är f. in me nulla mora est; han blir aldrig f. dertill nunquam ad rem aggredietur, aggredi audebit, in animum inducet facere l. ut faciat alqd; blir du då aldrig f. quousque cessabis l. tempus duces?
    2. 2. wara f. med ngt: alqd perfecisse, confecisse, absolvisse l. perfectum, confectum, absolutum habere [l. med verb af mera ſärſkild betydelſe, allt efter ſammanhanget: wara f. med brefwet epistolam perscriptam habere; jag ſkall komma, när jag blir f. med brefwet veniam, quum epistolam confecero l. perscripsero; nu är jag f. med den boken illum quidem librum jam perlegi; med honom ſkall jag ſnart blifwa f. (= komma till rätta) illi persuasero; illum mox vicero; ille mihi non diu resistet].
    3. 3. i motſ. till ofärdig: friſk och f. = salvus et integris membris sensibusque.
  2. II. om ſaker:
    1. a. = beredd, i beredſkap, i ordning ſtäld: paratus, comparatus (allt är f-t till krigets öppnande omnia ad bellum parata, comparata sunt; nihil praetermissum est, quod ad bellum inferendum opus est l. pertinet).
    2. b. = fulländad: perfectus; confectus, absolutus (l. particip af mera ſärſkild betydelſe efter ſammanhanget): byggnaden är f. opus absolutum l. exaedificatum est; få ngt f-t fastigium, ultimam manum operi imponere; absolvere, conficere alqd; när får du brefwet f-t quando tandem epistolam perscripseris l. perscriptam habebis?

Färdighet: facultas, ars (båda äfwen i plur.); exercitatio, usus (genom öfning wunnen f.); f. att tala ett ſpråk facultas linguae alicujus; med f. tala ett ſpråk commode, facile, multā (Cs. b. G. I. c. 47) uti linguā; f. att ſjunga, danſa facultas, (sollertia) cantandi, saltandi; danſa med f. saltare commode; f. i tungan volubilitas, facilitas, celeritas linguae l. verborum; förwärfwa ſig f. i en ſak rem, artem perdiscere; usum rei percipere, comparare; beſitta l. ega f. i en ſak artem perdidicisse, perceptam habere, usu percallere; multum re valere (t. ex. gestu); excellere in re.

Färg:

  1. I. i eg. uttryck:
    1. 1. i allm.: color (ſſ. egenſkap hos en ſak l. ſſ. ämne, hwarmed man öfwerdrager ngt); pigmentum, medicamen, -mentum (= färgämne); de gamle målarne brukade blott 4 f-r veteres pictores non plus quam quattuor coloribus usi sunt (C.); måla ngt i lyſande, blomſtrande, bjerta f-r floridis, claris coloribus pingere alqd; liflig, glad f. laetus color; dyſter f. horridus, obscurus color; ſkiftande f-r varii colores; ſkifta i alla f-r summa colorum varietate distinctum esse; naturlig f. color verus, nativus; konſtgjord, påſtruken f. color fucatus, (fuco) illitus; ſätta f. på ngt colorem inducere alicui rei; behålla ſin f. colorem servare (color constat rei), amittere; (decolorari), pallescere; natten beröfwar tingen deras f. nox rebus aufert colorem; taga f. af ngt colorari tactu, contagione rei; antaga en f. colorem ducere, trahere; återfå ſin f. in colorem pristinum restitui; rifwa f-r colores, pigmenta terere; ej känna f-ne colores dignoscere non posse.
    2. 2. ſärſkildt = anſigtsfärg, hy: color; friſk, klar f. color bonus, candidus; ſakna f. exsanguem, pallidum esse; pallere; ſkifta f. colorem mutare; color non constat, consistit alicui; miſta f-n decolorari; color abit, fugit.
  2. II. i oeg. mening: ſe (allting) i ljuſa, mörka f-r (omnia) tristia, laeta sibi fingere; ſe framtiden, måla ſig framtiden i hoppets ljuſe f. laeta omnia sperare; optima quaeque sperare; – ſätta f., wacker f. på en ſak honestam, praeclaram speciem rei dare, prae se ferre; rem (turpem) honesta praescriptione tegere; framſtällningens, föredragets f. color (ornatur oratio primum genere et colore et suco suo, C. de Or. III. § 85); det finnes ſjäl och f. i hans ſtil oratio est plena animi, plena coloris, (varietate colorum distincta est); måla i lyſande f-r claris coloribus pingere alqd (C. de Or. III. § 100); luminibus, floribus quibusdam illustrare, distinguere, verborum splendore illuminare orationem; måla i ſtarka f-r rem amplificare, augere dicendo (ibdm § 104); ſkildra i liflige f-r rem oculis quasi proponere, subjicere, graviter rem exponere; måla i dyſtre f-r tristissimis verbis rem describere, exponere; atrociter rem augere; gifwa en förhatlig f. åt en ſak rei invidiam augere; rem (l. hominem) in invidiam vocare, adducere, invisam facere; rem atrociter, ad invidiam augendam accommodate exponere, deferre (T. Ann. XIII. 19. 4); (jfr Ljus, Dager); politiſk f. de rep. administranda sententia, ratio; han har ingen politiſk f. nullam in re publica sectam sequitur; a partibus reip. liber est.

Färga: abſolut: colorare alqd, colorem inducere rei; f. med ngt inficere, tingere, imbuere alqd alqa re; f. med blod cruentare, sanguine inficere; (sanguine infectae manus); f. röd, ſwart rubro, nigro colore inficere, illinere.

Färgare: infector.

Färgblandning: colorum mixtio, -tura.

Färgeri: infectoris officina.

Färgeſtock: tessera l. signum infectoris.

Färghandlare: pigmentarius.

Färgig: coloratus.

Färglägga:

  1. 1. eg.: colorem inducere rei; colorare rem.
  2. 2. oeg.: f. framſtällningen amplificare rem dicendo; exaggerare orationem; ſkickligt f. callide exponere rem.

Färglös: pallidus; exsanguis (ſom ej har färg på kinderna); f. framſtällning exsanguis, nullis luminibus distincta oratio; en f. ſkrift (= ſom ej har ngn politiſk färg) qui nullam in republica sectam sequitur.

Färglöshet: pallor.

Färgning: coloratio; infectio; tinctura, tinctus.

Färgſkiftning, Färgſpel: colorum varietas; varii colores.

Färgſtoff, Färgämne: pigmentum; venenum; medicamentum.

Färgton: color.

Färja: ratis; ponto; Charons f. cumba Charonis (Vg., Ap.).

Färjelön: portorium; naulum.

Färjeman: portitor.

Färjeſtad: trajectus; statio pontonum l. ratium.

Färre (ſe Få): pauciores; de blifwa dagligt f. in dies pauciores fiunt, in dies minuitur numerus eorum.

Färſk: recens (r. panis, caro; piscis, dum r., optimus est, Pt.); f-t ſår vulnus recens, crudum; f. ſorg recens dolor, aegritudo; f-a nyheter recentes nuntii; jag har f-a bref l. underrättelſer från honom nuper recentes ejus literas accepi; nuper de eo nuntios accepi; ertappas på f. gerning recenti re, in ipso scelere, (in ipso negotio); in manifesto scelere deprehendi; ſtraffa på f. gerning praesenti poena afficere; (culpam poena premit sequens, Hor.).

Färſkhet: integritas.

Färſköl: recens cerevisia.

Fäſjuka: lues, pestilentia pecoris l. pecuaria.

Fäſta:

  1. I. i yttre men.:
    1. 1. abſolut = göra, ſätta faſt: firmare, offirmare; solidare; vincire, devincire.
    2. 2. fäſta någorſtädes: figere, defigere; med band f. nectere; alligare, deligare, astringere; f. med bly, jern o. d. plumbare, ferruminare; f. i ngt figere, defigere (crucem, palum in terra l. terram; plantas, vestigia humi l. humo); f. ihop connectere, colligare, jungere; conglutinare = hoplimma; f. in infigere (gladium in pectus hostis); f. upp (kläder) fibulā subnectere, succingere; f. ngt på l. wid ngt affigere (alligare, annectere, astringere) alqd ad alqd l. alicui rei (cruci a. alqm korsfäſta).
  2. II. i oeg. uttryck:
    1. a. f. (ſig) brud: virginem sibi despondere, pacisci; f. tjenare conducere, auctorare.
    2. b. f. ſin blick, ſin uppmärkſamhet på ngt, wid ngt: oculos, mentem defigere in re, animum advertere ad rem, animadvertere alqd; animum attendere ad rem, intendere ad l. in rem.
    3. c. f. (= ådraga ſig) ngns uppmärkſamhet: oculos, animum alicujus in se, ad se convertere.
    4. d. f. ngns uppmärkſamhet på ngt: monere, admonere alqm de re (quae, quanta sit res); jag will (utbeder mig att) f. eder uppmärkſamhet på den omſtändigheten, att penningarne äro ſlut videtisne, pecuniam omnem consumptam esse l. velim consideretis, quanta sit aerarii tenuitas; f. ngns uppmärkſamhet på en perſon, hans duglighet, farlighet o. ſ. w. commendare alicui alqm, monere alqm, quanta sit hominis peritia, quantum ab eo immineat periculi.
    5. e. f. ngt i ſitt ſinne, minne: memoriae affigere, in mente, in memoria figere, infigere, defigere, imprimere alqd; wara fäſtad i ngns ſinne haerere, inhaerere, sedere fixum, esse fixum, infixum in mente, in memoria alicujus; insidere in animo alicujus.
    6. f. f. afſeende wid ngt: rationem habere alicujus rei; moveri, duci alqa re (t. ex. promissis, minis alicujus); f. mycket afſeende wid ngns råd multum auctoritatis tribuere consiliis alicujus l. alicui; f. afſeende wid ngns önſkningar morem gerere alicui; ad alicujus voluntatem se accommodare.
    7. g. f. ngns hjerta: animum alicujus capere, devincire.
    8. h. f. ngn wid ſig: sibi devincire, sibi adjungere, sibi conciliare alqm; studia alicujus allicere; ad suas rationes adjungere alqm; wara f-d wid ngn (summa caritate) alicui devinctum, cum alqo conjunctum esse; wara f-d wid ett ſtälle loco quasi adhaerescere; ab alqo, ab alqo loco vix posse divelli.
    9. i. f. ſitt hjerta wid en ſak l. en perſon: studio rei l. hominis, amore hominis accendi, capi; animum adjicere ad alqm (Ter.); amicitiā jungi cum alqo; hafwa f-t ſitt hjerta wid ngt l. ngn studio, amore alicujus teneri; amare, diligere alqm; vinculis caritatis o. d. conjunctum esse cum alqo.
    10. k. f. ett begrepp, en föreſtällning wid ett ord, en ſak vim, rem verbo subjicere (C. de Fin. II. § 13 och 6); dicere, sentire, intelligere, interpretari med 2 ackuſativer: hwad begrepp f-r du wid ordet njutning quam dicis, sentis voluptatem (l. c. § 7); wid ngt f. begreppet af ngt oriktigt alqd in laude, in vitio ponere; detta begreppet f. wi wid uttrycket ”en redlig man” talem et dicere et sentire solemus bonum virum (C.); wid ordet wishet f. filoſoferne begreppet af ngt, ſom ingen dödlig ännu nått sapientiam eam interpretantur, quam nemo mortalis adhuc consecutus sit (C. de Am. § 18).

Fäſta ſig:

  1. I. med ſakliga ſubjekt:
    1. 1. i eg. uttryck: inhaerescere in re, adhaerescere ad rem; infigi, affigi in re, ad rem.
    2. 2. i oeg. uttryck: f. ſig i ngns minne infigi, figi, inhaerescere in mente, in memoria, in animo alicujus (poētae leguntur, ediscuntur, inhaerescunt in mentibus, C.); hafwa f-t ſig i ngns minne, ſinne haerere, inhaerere, sedere fixum, esse infixum, impressum, insculptum, insitum in mente et c. alicujus; insidere in animo, in memoria alicujus (suspicio, oratio o. d.; Naevius – in mentibus haeret paene recens, Hor.).
  2. II. med perſonliga ſubjekt:
    1. 1. = binda, förbinda ſig wid ngt, till ngt, i en tjenſt, hos ngn, på ett ſtälle o. ſ. w.: se auctorare, auctorari (= ſtädja, lega ſig); fidem dare; fidem suam astringere, operam suam promittere (in duos annos); f. ſig på ett ſtälle domicilium ponere alicubi, res suas transferre alqo.
    2. 2. f. ſig wid ngn: animum adjicere ad alqm; ad alqm se applicare (et adjungere, C. de Am. § 48); societatem inire cum alqo, amicitiam jungere cum alqo; amicitia, amore, studio amplecti alqm; ad alicujus rationes se adjungere; hafwa f-t ſig wid ngn studere, favere alicui; amare, diligere alqm.
    3. 3. f. ſig wid ngn l. ngt = blifwa uppmärkſam på ngt, fäſta ſin uppmärkſamhet wid ngt: animadvertere alqd; animum attendere, intendere ad alqd; attentius considerare alqd.
    4. 4. f. ſig wid ngt = göra afſeende wid, lägga wigt på, hålla ſig till ngt, ſtödja ſig på ngt, låta ngt werka, inwerka på ſig: rationem habere alicujus rei; alqd considerandum, quaerendum censere; haerere in re; sequi alqd; moveri, duci alqa re; fidere re; niti re; icke f. ſig wid ngt non morari; non multum tribuere rei; non quaerere [f. ſig wid ngns ord verbis alicujus multum tribuere, fidem habere, moveri; duci promissis alicujus; jag f-r mig i ſynnerhet wid den omſtändigheten, att han warit närwarande wid mordet hoc gravissimum puto, quod caedi interfuit ille; jag f-r mig ej wid frågan om afſigten non quaero (non magni interesse puto), quo animo l. consilio fecerit; jag f-r mig ej wid ſmåſaker parva illa non magnopere reprehendo, non in magno ponam discrimine, non moror; de wilja hafwa ngt beſtämdt, hwarwid de kunna f. ſig certum ac fixum alqd esse volunt, quod sequantur, quo niti possint; det är intet att f. ſig wid plane incertum est l. leve est; non est quod ei rei quidquam tribuas, quod ea re movearis].

Fäſte:

  1. 1. det hwarmed ngt hålles l. håller ſig faſt: firmamentum; fulcīmen, fulmentum (= underlag); fundamentum (grundwal); hafwa ſäkert f. certa sede haerere; firmiter fixum, defixum esse; niti alqa re; hafwa ſitt f. i ngt pendere a, de re (äfwen bildl. de te pendens amicus, Hor.); niti re; acquiescere re, in re; ſakna f. carere firmamento; non habere, quo nitatur, in quo haereat (quod sequatur); hafwa fotfäſte stabili haerere gradu; ej finna f. non invenire, ubi vestigium firmiter figere possit; marken erbjöd ej f. för fötterne solum instabile erat, non recipiebat vestigium, fallebat vestigium (L. XXI. 36. 7); ſöka f. ad aliquod tanquam adminiculum anniti, eniti, se applicare (C. de Am. § 88; L. l. c.); ſakna f. i ſig ſjelf, för ſitt hopp, ſin tro non satis in se firmitatis habere; non habere quod sequatur, quod speret, cui confidat.
  2. 2. f. på ett ſwärd o. dyl.: capulus, -um.
  3. 3. himmelens f.: caelum; (caeli ingentes fornices, Enn.).
  4. 4. = fäſtning: arx; praesidium.
  5. 5. få f. på ngn = få ngn faſt: comprehendere, prehendere alqm.

Fäſtefolk, Fäſtehjon = förlofwadt par: sponsi; sponsus et sponsa.

Fäſtepenning: auctoramentum; arrhăbo.

Fäſting (ett djur): ixodes.

Fäſtman: sponsus.

Fäſtmö: sponsa; pacta; sperata.

Fäſtning:

  1. 1. arx; castellum (liten f.); praesidium; en naturlig f. locus naturā munitus; anlägga en f. arcem communire, praesidium communire, locum castello, praesidio communire; en ſtark f. arx bene munita, munitissima; ſtorma, belägra med ſtorm, medels uthungring intaga en f. arcem oppugnare, obsessam tenere, vi capere, obsidione et fame capere, in deditionem accipere.
  2. 2. = trolofning: desponsio.

Fäſtningsarbete: opus (quod a captivis in munimentis exigitur); munitio.

Fäſtningsfånge: captivus (arce inclusus).

Fäſtningsſtraff: poena captivitatis.

Fäſtningswerk: munimentum; munitio; moenia.

Föda, f.:

  1. 1. menniſkors (= mat och dryck, kroppens uppehälle och nödtorft): victus; cibus (et potus); alimenta; esca; tarflig, riklig f. tenuis, copiosus victus; taga, intaga f. cibum capere, adhibere, sumere; ſmälta f-n cibum concoquere; tugga f-n cibum conficere; förtjena ſin f. victum quaerere; vitam tolerare alqa re; beſtå ngn f-n victum dare, suppeditare alicui; icke hafwa mer än f-n för ſitt arbete labore nihil praeter victum quotidianum quaerere, mereri; hafwa ſin rikliga f. ea, quae ad victum pertinent, cumulata habere; knappt kunna ſkaffa ſig f-n aegre, vix vitam tolerare.
  2. 2. djurens: pabulum; pastus; ſöka ſin f. pasci; naturen har danat djuren lutande att i ſådan ſtällning intaga ſin f. natura bestias ad pastum abjecit.
  3. 3. bildligt: ſjälaföda, ſjälens f. alimentum ingenii.

Föda, v.:

  1. 1. = framföda:
    1. a. eg. (om mödrar af djur och menniſkor): parĕre (parit femina, leaena), gignere, (progignere, progenerare), båda ſå wäl abſolut ſom relativt; partum edere; partu edere (dare) alqm; eniti (partūs, fetūs, L., Vg.); wara färdig att f. parturire; ad pariendum, partui vicinam esse; (partus instat alicui); f. förſte gången primum parere; f. twillingar geminos parere; (geminam partu prolem dare, Vg.).
    2. b. f., f. af ſig, om naturen, jorden, abstrakta ſubjekt: gignere, creare (omnia, quae natura gignit, morti debentur); begärelſen f-r ſynden cupiditas est mater vitiorum; bedröfwelſen f-r af ſig herrlighet ex aegritudine nascitur felicitas; (jfr Födas).
  2. 2. = underhålla, gifwa ſitt uppehälle:
    1. a. om menniſkor: alere; nutrire; cibum, alimenta, nutrimenta, ea, quae ad vivendum, ad victum pertinent l. necessaria sunt, dare, praebere, suppeditare; sustentare alqm; f. ngn på ngt alere, nutrire alqm alqa re; wäl född pinguis; satur.
    2. b. om djur ſſ. objekt: pascere; alimenta praebere; wäl född pastus.

Födande (= närande): alibilis, almus; ad alendum, ad vitam sustentandam aptus.

Födas: (om menniſkor och djur) nasci; in lucem edi; in vitam ingredi; gigni; generari; f. af fri moder libera matre, ex matre libera nasci; f. af ärlige föräldrar honestis parentibus nasci; f. af hög ätt nobili genere nasci; f. i hederligt ſtånd honesto loco nasci; f. till rikedom, till elände in divitias, in miseriam nasci; f. till talare, poet, kung, narr ad dicendum nasci; poētam, regem, fatuum nasci; f. till att herrſka nasci ad imperandum, ut imperet; född till krigare natus (a deo alqo factus) ad bella gerenda; ingen födes mäſtare nemo simul et natus est et perfectus, C. (nemo nascitur artifex); f. under en lycklig ſtjerna fausto sidere, bona ave nasci.

Född: natus, editus, satus, ortus, genitus; nyß f. recens natus; fri f. ingenuus; f. af frigifwen fader libertino patre natus; f. af blandad härkomſt hybrida; f. af ridderligt ſtånd, af kunglig börd equestri loco, regio genere ortus, natus; f. efter fadrens död post mortem patris natus; postumus (C. de Or. II. § 140. 141); ſe widare Födas.

Födelſe: ortus (ut ortus nobis affert omnium rerum initium, sic mors finem, C.); före hans f. ante illum natum, priusquam natus esset.

Födelſebygd ſe Födelſeort.

Födelſedag: dies natalis; natalis; detta är min f. (hic) meus est natalis; begå, fira ſin, ngns f. natalem suum, alicujus agere, celebrare, festum habere.

Födelſedagsfeſt: diei natalis celebratio.

Födelſeort: natale solum; locus, ubi aliquis natus est.

Födelſeſtjerna: sidus natalicium.

Födelſeſtund: natalis hora; nascendi tempus; allt från min f. inde ab ortu.

Födelſeår: natalis annus.

Födkrok: quaestus.

Födoämne: alimenta; cibi genus; cibaria (n. pl.).

Födſel ſe Födelſe.

Födſlodelar: partes genitales; genitalia; loca.

Födſlomärke: naevus.

Födſlowånda, Födſlowärkar: dolores e partu; nixus, labor parturientium.

Föga: non multum; parum (= blott litet, för litet); non satis; f. krafter non multum virium; parum virium; det båtar mig f. non multum prodest; f. fattades att han blifwit ſtenad non multum aberat, quin lapidibus cooperiretur l. paene lapidibus coopertus, obrutus est; f. förhoppning är om hans wederfående haud magna spes est fore, ut convalescat; f. wis non sapientissimus; akta ngt f. parvi ducere, facere alqd; contemnere, despicere alqd; falla till f. spiritūs remittere; ferociam, ferocem animum ponere; ad preces descendere; cedere; frangi animo.

Föl: equuleus.

Föla: parere (om ſto).

Följa, f. (= ung ſto): equa tenera.

Följa, v.:

  1. I. i rummet:
    1. 1. = gå, fara o. ſ. w. efter, med:
      1. a. om perſonliga ſubjekt: sequi (ſå wäl = följa, komma efter, ſom = följa med, beledſaga och = följa ledare: i tu prae, ego sequar, Ter.; satellites sequuntur alqm; ducem milites sequuntur); comitari (beledſaga, uppwaktande f.); insequi, subsequi (f. tätt efter); persequi (alltjemt, hele wägen, enwiſt f.); sectari, assectari (träget, fjeſkande f.); consectari (enwiſt f.); prosequi (f. ut, till wägs, för heders ſkull f. – alqm in provinciam proficiscentem extra portam; funus alicujus); exsequi (f. ut, ſällſynt); deducere (f., beledſaga till ett ſtälle, i ſynnerhet ad forum); f. ngn in introeuntem comitari, cum alqo introire; f. ngn till grafwen funus alicujus comitari, prosequi; exsequias ire alicui, exsequias alicujus prosequi; f. ngn omkring circumducere alqm; f. närmaſt efter ngn proximum esse alicui l. ab alqo; proxime sequi alqm; f. ngn i hälarne subsequi alqm, calces alicujus terere (Vg.).
      2. b. följa med, på (om ſakliga ſubjekt): sequi, insequi (descendunt statuae restimque sequuntur, Juv.; insequitur praeruptus aquae mons, Vg.).
    2. 2. pregnant = kunna f., ej blifwa efter: consequi (alqm); persequi; aequare passus alicujus, sequendo alqm.
    3. 3. f. med ögonen: oculis sequi, prosequi euntem; f. ngns rörelſer med uppmärkſamhet motus alicujus attentius observare, servare, lustrare.
    4. 4. f. en wäg, en kuſt (= gå längs med): viam tenere; litus legere, radere; f. ſpåren efter ngn vestigia alicujus legere, relegere (gressu); sequi vestigia (vatum, Hor.).
  2. II. i tiden l. i ordningsföljd, wärde, wärdighet o. ſ. w.:
    1. 1. i allm.: sequi; excipere, consequi; efter ſommarn f-r höſten aestatem sequitur, excipit auctumnus; (härpå) f-de en djup tyſtnad silentium est consecutum (C.); (derpå) f-de det mutinenſiſka kriget secutum est bellum gestum apud Mutinam; det, ſom f-de derpå, war ännu hemſkare atrociores secuti sunt casus; för mig f-de nu ett ſwårt år gravis me excepit annus; på den yttre freden f-de ſtrax inhemſk ſplit paci externae continuata est domestica discordia; låta ſina ord f-s af handling dicta factis praestare; verbis facta jungere; det ena nederlaget f-de på det andra alia ex alia clades accepta est; låta det ena brottet f. på det andra addere sceleri scelus.
    2. 2. = efterträda, f. i embetet: sequi; excipere alqm; succedere alicui; succedere, subire in locum alicujus.
    3. 3. om ordningsföljd i en framſtällning: sequi; ſärſkildt i uttrycket: nu f-r, nu f-r att sequitur, ut (sequitur, ut causa ponatur, ut de una reliqua parte honestatis dicendum sit; äfwen kan det ſamma uttryckas med deinceps och konjunktiv l. gerundivum: deinceps de beneficentia ac de liberalitate dicatur, C. de Off. III. § 42); han yttrade ſig ſå ſom f-r hoc modo l. haec locutus est.
  3. III. i andra hänſeenden:
    1. 1. med ögonen, med ſin uppmärkſamhet följa ngt: sequi (tanquam desidentes mores animo sequatur, L. praef. 9); observare, (animum) attendere, intendere (ad rem; quid agat aliquis – ngns åtgöranden); med intresſe f. krigshändelſerna quomodo bellum geratur, belli fortunam et eventus studiose cognoscere.
    2. 2. om ſakliga ſubjekt, t. ex. lyckan, oturen, minnet af en ſak, äregirigheten f-r ngn: sequi, comitari, comitem esse [tanta prosperitas Caesarem secuta est, N.; injusto domino fortuna est comitata, C.; Tarquinium ambitio, quam in regno petendo habuerat, regnantem secuta est, L.; minnet mig f-r genom (lifwets) hwimmel per omnes vitae casus me (tui) memoria sequetur, tui memor ero; afunden f-de honom lifwet igenom per omnem vitam comitem habuit invidiam; – comperit invidiam supremo fine domari; äran f-r dygden, ſåſom ſkuggan kroppen virtutem tanquam umbra sequitur gloria, C.].
    3. 3. f. ngn i hans werkſamhet, på en bana o. d.: sequi; socium esse alicujus l. alicui (Gracchum patriae interitum molientem sequebantur amici); f. ngn på embetsmannabanan per omnes honoris gradus sequi alqm, conjunctum esse cum alqo; f. ngn i luſt och nöd, i döden adversas res et secundas communicare cum alqo; non recusare, quominus moriatur cum alqo; mori cum alqo; ne morte quidem divelli ab alqo; nullam fortunam sibi ab alqo sejunctam esse velle.
    4. 4. f. = rätta ſig efter: sequi (auctorem rådgifware, ſagesman, auktoritet; ducem; consilium alicujus, sententiam – mening, exemplum – föredöme; mores Graecorum in Grajorum virtutibus exponendis, N.; aut famam – traditionen, ſagan – sequere aut sibi convenientia finge, Hor.); parēre (auctoritati, consilio, imperio alicujus – ngns mening, råd, befallning); obtemperare (legi; praecepto); morem gerere alicui (ngns önſkan); f. ſitt eget omdöme, ſitt eget hufwud uti suo judicio, suo consilio; f. ſitt tycke, ſin nyck sibi indulgere; f. ſina luſtars bud cupiditatibus suis servire, duci; f. ngns wilja, wink ad alicujus voluntatem l. nutum se accommodare; f. ngns kloka råd l. anwisning alicui prudenter monenti obsequi, obtemperare.
    5. 5. f. af ngt:
      1. a. om en logiſk följd: sequi, consequi (af ngt, häraf o. d. uttryckes aldrig wid sequi, undantagswis wid consequi med ex och ablativ, utan antingen alls icke eller med ackuſativ; videre, quid quamque rem consequatur; det ſom följer uttryckes ſſ. ſats med ut och konj. l. med ackuſ. och inf.: sequitur, innumerabiles esse causas; non consequitur, ut, cui cor sapiat, non sapiat palatum, C.); effici (hinc efficitur, ut animi sint immortales, id.); äfwen kunna kortare uttryck brukas, t. ex.: deraf att du är rik, f-r ej, att du är lycklig non continuo, si dives es, (idcirco l. ob eam causam l. propterea) beatus es; hwad f-r nu häraf? quid igitur?; quid tum?; det f-r af ſig ſjelft apparet; cur ita sit, non opus est disputatione docere (jfr Falla af ſig ſjelf).
      2. b. ſällan = blifwa en werklig följd: sequi (dispares mores disparia studia sequuntur); consequi (alqm för ngn – Verrem dignus exitus consequetur); effici; nasci; oriri (häraf f-de många olyckor hinc multa mala nata, orta sunt).

Följaktig: wara ngn f. comitari alqm; comitem ire alicui; sequi alqm.

Följaktligen: ergo; igitur; ex quo fit l. efficitur, ut – (quidquid honestum sit, idem sit utile, C. de Off. II. § 10); ex quo intelligitur, perspicuum est (ibdm I. § 103).

Följande:

  1. 1. i rummet: proximus (närmaſt f.); ceteri (= alla f.; i f. rad proximo versu; de f. raderna ceteri versus).
  2. 2. i tiden:
    1. a. om tidsord, händelſer o. d.: sequens, consequens (sequenti anno under f. = närmaſt f. året; memoriam ejus excipient omnes consequentes anni, C.; hele den f. delen af mitt lif vitae quodcunque sequetur, Ppt. I. V. 3); posterus (obrukligt i denne nominativ-form); proximus (= närmaſt f.); reliquus (all den f.); venturus, futurus (= kommande); f. dagen postero die; f. året postero anno; under den f. tiden sequenti tempore; postero tempore; reliquo tempore (non solum praesenti bello, sed reliquo t., N. Th. II.); ab illo tempore; deinde; deinceps; under de f. dagarne proximis diebus; förutſe ſtatens f. öden prospicere futuros casus reipublicae, C.; för det f., för alla f. tider in posterum; in reliquum tempus (monet, ut in r. t. suspiciones vitet, Cs.); in omnem posteritatem; in tempus sempiternum (in omne aevum, poet.); continuus (= utan afbrott på hwarandra f., t. ex. under 5 f. dagar dies quinque continuos, Cs.).
    2. b. om andra ſubjekt: proximus (närmaſt f.); qui post alqm venit, alicui succedit; alla f. ceteri, reliqui (den f. konungen proximus rex; alla f. konungar omnes deinceps reges; id a Romulo traditum ceteri servaverant reges, L. I. 43. 10).
  3. 3. i talet:
    1. a. i allm.: de f. orden proxima verba; i det f. post; deinde, infra; in iis, quae post l. infra dicuntur.
    2. b. demonſtrativt: hic: han yttrade f. ord haec (quae infra subscripsi) locutus est; på f. ſätt hoc modo; tali modo; ita (ut dicturus sum).

Följas: f. åt:

  1. 1. på färd: una l. simul ire, proficisci, iter facere; comites ire.
  2. 2. i allm.: simul, una facere alqd; f. åt i luſt och nöd, i alla ſkiften et secundas res et adversas communes habere (unum et commune periclum, una salus ambobus erit, Vg.; nullam sibi ab illo sejunctam voluit esse fortunam, N. Att. X. 5); de f-des åt genom hela ſkolan per omnes puerilis institutionis gradus socii (l. juncti) erant; låt bröderna f. åt sine juncti sint, simul sint fratres; noli fratres divellere; låt penningarne f. åt quid attinet alteri parcere numo?; wi f. åt i döden moriemur una.

Följd:

  1. 1. = rad, ſträcka, ſammanhang: ordo; series; oafbruten f. continuus ordo; continuatio (t. ex. causarum); i riktig f. ex ordine, ordine; en lång f. af år series, ordo annorum; i oafbruten f. non interrupto ordine, sine intermissione; en f. af 5 år, 5 år i oafbruten f., 5 år i f. efter hwarandra anni quinque continui; de woro i f. efter hwarandra inter se continuabantur; Romulus och Numa woro konungar i f., den ene efter den andre Romulum excepit Numa (duo deinceps reges twå konungar i f., den ene efter den andre, L.).
  2. 2. = werkan (real följd):
    1. a. i allm.: (effectus = werkan); eventus, exitus = utgång, reſultat; ſwara för f-na eventum l. eventus praestare; orſak och f. causa et eventus; wanligen att återgifwa med omſkrifning (= det ſom följer af, werkas af): blifwa en f. af ngt effici alqa re; nasci e re; consequi rem; häraf blef en f. quo, ex quo l. ita factum est, ut –; döden blef f-n deraf mors consecuta est; ea res illi mortis causa fuit, ei mortem attulit; den naturliga f-n är, det är en naturlig f., att naturā fit, ut – (si in sole ambulo, naturā fit, ut colorer, C.); wågar du detta, ſå blir (den oundwikliga) f-n för dig den, att du blir nedhuggen si hoc ausus eris, is te consequetur exitus, ut (l. fieri non poterit, quin) trucideris; wara bekymrad för f-na de eventu sollicitum esse, timere; jag fruktar för f-na vereor, quorsus res casura sit, quo eruptura sit, quem eventum habitura sit; ſaken hade widlyftiga f-r magnae res consecutae sunt (late serpebat res); f-na af hans handling o. ſ. w. woro wigtiga, goda, dåliga prosperae res multae consecutae sunt (C. Brut. § 12); magnae res, multa mala, incommoda inde nata sunt; ea res magnarum rerum, multorum malorum causa et initium fuit, ex ea re tanquam ex fonte l. ex eo tanquam fonte multa fluxerunt, manaverunt incommoda; en ſak har förderfliga, ödesdigra, werldshiſtoriſka, oberäkneliga f-r res fatalis, pestifera est; res ad commutandam fortunam gentium magnam vim habebit, plurimum valere potest; quo evasura sit, humanis consiliis provideri aut caveri non potest; ſakens f-r woro för mig ſorgliga res mihi luctuosa evenit; f-na ſkola, hoppas jag, blifwa wälſignelſerika spero fore, ut omnia prospera hinc eveniant l. nascantur; detta är f-n af din obetänkſamhet hoc tua temeritate factum est; det kan, ſkall hafwa ſwåra f-r för dig magna pericula hinc in te redundare possunt, magnas dabis poenas; ſakens ekonomiſka f-r woro goda, dåliga multum lucri fecit, damni fecit; ad rem familiarem ex ea re redundavit fructus uberrimus; hafwa dåliga f-r i ekonomiſkt, i ſedligt hänſeende rei familiari perniciosum esse; mali exempli esse; moribus perniciosum esse; bedöma en ſak efter f-na ex eventu de re judicare; en man bör ej bedömas efter f-na af ſina handlingar, utan efter ſina afſigter qualis quisque sit, non ex eventis factorum, sed ex consiliis spectandum l. judicandum est.
    2. b. ſärſkildt: i följd af – = af, uttryckes med: ex (ex diutino morbo infirmum esse); propter (senectutem); prae (i uttryck för hinder: prae maerore loqui non potest); äfwen med blott ablativ, t. ex. i f. af kunglig befallning efterſkickades han jussu regis, imperante rege arcessitus est; oftare med omſkrifning af ſats, t. ex. i f. af förnyad wägran att tala ſanning blef han lagd på pinbänken iterum quum vere loqui nollet, equuleo impositus est; i f. häraf l. deraf, i f. af allt detta hoc l. quod quum ita esset, haec l. quae quum ita essent; quare; quam ob rem; itaque (jfr Af).
  3. 3. = logiſk följd: consequens; förhållande af f. (och grund): consecutio (C. de Or. III. cap. 29); consequentia; häraf är (blir) en f. sequitur, consequitur; hinc efficitur, conficitur (med ut och konj. l. ackuſ. och inf.); det ena är en f. af det andra alteri alterum consequens est; draga f-r (rättare ſlutſatſer) af en ſak alqd concludere, colligere ex re, alqd alqa re effici velle.

Följdriktig: consequens; consentaneus; consectarius, f. ſlutſats recta conclusio; det är en f. ſlutſats consequens l. consentaneum est med ackuſ. och inf.; recte concluditur, colligitur.

Följdriktighet: consequentia; consecutio.

Följdriktigt: eadem ratione; ratione, recte (concludere).

Följe:

  1. 1. eg.: comites alicujus; en konungs l. förnäm mans (ſvit) comitatus; turba; cohors; (comitatus om Germanernes följen, T. Germ. 13. 14).
  2. 2. = pack: turba; pessimum hominum genus; faex civium, civitatis.
  3. 3. oeg.: hafwa i ſitt f., i f. med ſig = medföra: (secum) habere; afferre; lätja har mycket ondt i f. med ſig desidiae comites multa vitia sunt; desidiam multa consequuntur vitia (jfr C. pro Mur. § 13); ſjelfswåld har i ſitt f. många olyckor för det allmänna ex licentia multa mala ad calamitatem rei publicae redundant; ett helt f. af laſter turba, cohors, globus vitiorum.

Följeslagare: comes, socius (det förra ofta i underordnadt, det ſenare i lika förhållande).

Följeslagerſka: comes (f.).

Fönſter: fenestra; (lumen); specularia (= fönſterglas); litet f. fenestella; fenestrula; öppna, ſtänga f. aperire, claudere f-as; ſätta in f. inserere f-as (insertae f-ae, Vg.); facere f-am (ad lucem reddendam); ljuſet faller in genom f-n lumen se fundit per f-as (Vg.; diversas percurrit luna f-as, Ppt.); knacka på f-t pulsare, quatere fenestras; ſlå ut f-t frangere specularia; ſkymma, bygga för ett f. officere, obstruere fenestrae, lumini; hus med många f. fenestrata domus (Varr.); blindfönſter caeca fenestra; ett hus utan f. caeca domus (cubiculum si fenestram non habet, dicitur caecum, quod omnia lumen habere debent, Varr. I. 1. IX. § 58).

Fönſterbåge: compages fenestrae.

Fönſtergaller: clathri, cancelli fenestrae.

Fönſterglas: specularia (-iorum).

Fönſterkarm: pluteus, margo fenestrae.

Fönſterluft: fenestra.

Fönſterpoſt: postis fenestrae.

Fönſterruta: tessera, lamina specularis.

Fönſterſkärm: umbraculum fenestrae.

För, adj.: (homo) amplo, magno corpore, magni corporis (N. Iphicr. III. 1; Dat. 3. 1); fortis; corpulentus (Pt.).

För, m.: prora; i fören, förut in prora, proram versus.

För, adv.:

  1. 1. i eg., eftertrycklig betydelſe: nimis; nimium (n. loquax, C.); för mycken nimius; nimis magnus, nimis multus; anwända för mycken möda på ngt nimium laboris l. nimis magnum laborem ponere in alqa re; iakttaga för mycken förſigtighet nimia l. nimis magna cautione uti; för mycket nimis; nimium (båda ſſ. nomen och ſſ. adverb); nimis multum; (plus justo, plus satis; ultra quam satis est, Hor.); något, litet för mycket uttryckes ofta med blott adjektiv i komparativ, ſtundom med tillägg af paulo, t. ex. (paulo) loquacior ngt för pratſam; för ſtor (till l. för) att major quam ut l. quam qui, t. ex. för god att kaſtas bort, för liten att wäcka afund melior quam qui projici debeat, minor quam ut cujusquam moveat invidiam l. quam cui invideatur; för ſtor, för god till ngn major quam pro mensura l. magnitudine, melior quam pro dignitate alicujus; (äfwen i fråga om mått med blott abl. comparationis: calceus olim si pede major erit, subvertet, si minor, uret, Hor.); för god qwinna till ſådan man uxor haud tali digna marito, indigna tali marito, digna meliore marito (dignus, cui pater haud Mezentius esset, Vg. Aen. VII. 654); icke för mycket! (= lagom i allt) ne quid nimis (Ter.); göra för mycket af en perſon nimium tribuere alicui; pluris, quam par est, facere, nimis diligere, laudare, amplecti alqm; göra för mycket af en ſak rem, magnitudinem rei in majus celebrare, augere (öfwerdrifwa en ſaks betydelſe); in alqa re multum, nimium esse (C. de Or. II. § 17); tragoedias agere in nugis (ibdm § 205); fluctus excitare in simpulo (C.); nimium operae studiique conferre in rem.
  2. 2. i ſin ſwagare betydelſe = ſärdeles, ſynnerligen, juſt: nimis; admodum; du är allt för god nimis benignus es; det war för roligt att ſe dig här quam me juvat te videre!; icke för roligt non nimis, non admodum jucundum; non jucundissimum.

För, prep.:

  1. I. i beſtämningar till verb och adjektiv:
    1. 1. i rumsförhållanden:
      1. a. = framför, utanför: ante (wid uttryck för rörelſe och hwila – ante se agere drifwa för ſig; currus stat ante portas wagnen ſtår för dörren); pro (wid uttryck för hwila – pro portis stare; pro fronte exercitus, pro contione, pro Rostris loqui); prae (wid uttryck för rörelſe – prae se agere, ferre).
      2. b. = i wägen för, ſå att ngt ſkymmes, hindras, ſkyddas: ob; prae (det ſenare näſtan blott i ſammanſättning med verb med dativ): hålla, ſätta handen för ögonen ob oculos tenere, oculis obtendere manum; ſätta täcke för fönſtret fenestrae praetendere velum; ſtå i wägen för ngn officere, obstare alicui; ſätta handen för ſtrupen på ngn gulam alicujus obtorquere; ſtå för pilar och ſkott sagittis, jaculis se l. pectus opponere, offerre.
      3. c. = mot: ad: ligga öppen för alla windar, för ſkott o. d. ad ventos, ad ictus apertum esse.
      4. d. = inför: coram; apud; ad; in (wid uttryck för rörelſe); för allas ögon (coram populo), palam; komma för ngns ögon in conspectum alicujus venire; komma för ngns öron ad aures alicujus pervenire; för rätta in jure, apud praetorem l. judicem; uppträda inför rätten in jus venire, prodire; uppträda för folket ad populum, in contionem populi prodire; hålla tal för folket ad populum (magnā coronā) verba facere, dicere.
      5. e. ligga för ankar: in ancoris stare; lägga för ankar ad ancoras constituere.
    2. 2. närmaſt l. på gränſen till de lokala uttrycken ſtå följande: hafwa ngt för händer, hafwa för ſig in manibus habere; agere alqd; versari in re; hwad har du för dig quid agis?; cui tu negotio intentus es?; hafwa ngt för ögonen, ngt ſtår för ngns ögon, föreſtällning, inbillning alqd versatur ob oculos (= inbillning, C. de Fin. V. § 3) alicujus; obversatur oculis, menti alicujus; aliquis videtur sibi videre alqd, cogitare alqd (ibdm § 2. 4); hafwa ſina föräldrar för ögonen parentes absentes vereri tamen (quasi adsint); hafwa ngns exempel för ögonen exemplum alicujus sibi proponere; få för ſig sibi persuadere; suspicione, opinione alqa imbui; ngt kommer för ngn alqd venit alicui in mentem; hafwa för ſig (= föreſtälla, inbilla ſig) sibi persuasisse; suspicari; credere; taga för ſig ad se rapere; sumere.
    3. 3. i tidsförhållanden:
      1. a. om den tid, för hwilken en beſtämning göres l. gäller l. till hwilken den inſkränkes: in med ackuſ.: för närwarande in praesens, in praesentia (n. pl.); in praesens tempus (pleraque differat et praesens in tempus omittat, Hor.); nunc quidem (abest, in vesperam revertetur); för framtiden, för det följande in posterum; in reliquum tempus; ſluta ett ſtilleſtånd för 5 år in quinque annos inducias facere; lefwa för dagen in diem vivere.
      2. b. om den tid, under hwilken ngt warar ad (tempus för en tid, eg. = till en tid).
      3. c. för – ſedan (om terminus a quo i det förflutna): ante (t. ex. hos l. illos tres annos); abhinc (tres annos l. tribus annis; äfwen tres anni sunt, quum l. postquam med perf. ind.).
    4. 4. i allm. uttryckande handlingens l. egenſkapens relation till en perſon (l. ſak), i latinet återgifwet i allm. med dativ:
      1. a. i objektiva uttryck, t. ex.: hafwa företrädet för, ſtå efter för, gifwa efter l. wika för och motſwarande tranſitiva verb, praestare alicui, cedere, concedere alicui; anteferre, postponere alqm alicui; nyttig, ſkadlig för utilis, perniciosus alicui; pasſa för convenire alicui, decere alqm; (böjd för propensus, pronus in rem); ſörja för consulere, prospicere, providere alicui m. fl.
      2. b. i ſubjektiva uttryck (= enligt ngns uppfattning, mening, föreſtällning, med afſeende på ngn), t. ex.: behaglig för gratus alicui; wiſa ſig, wara klar för, ſäga, omtala för perspicuum, obscurum alicui esse; dicere, nuntiare, ostendere alicui; kruſa för adulari alicui (och alqm); för mig (= i mina ögon) har denna ſak ſtort wärde mihi quidem haec res magna est (videtur); equidem hanc rem magni facio; för mig är du ej konſul (= jag erkänner dig ej ſſ. –), om jag ej är ſenator för dig tu mihi non es consul, si ego tibi senator non sum (Val. Max.; jfr C. de Or. III. § 4).
    5. 5. = för ngns räkning, för ngns del: alicui; in usum alicujus; lefwa för ſig, för fäderneslandet sibi, patriae vivere; hafwa, behålla för ſig sibi habere, tenere; detta är ngt för dig tibi istud paratum (aptum) est; tibi istud habe l. sume; låt ſorgen dig ej tära för denna korta tid ne trepides in usum poscentis aevi pauca; det må ſtå för mig, för honom (= för min, hans räkning) hanc rem ego praestabo; fides hujus rei penes auctorem (ſagesmannen) erit, Sa. (jfr 14); en man för ſig sui juris; homo singularis, nisi sui nullius similis; jag för min del, du för din del equidem; tu quidem (jfr 9).
    6. 6. utmärkande ändamålet (jfr in i tidsförhållanden, 3): ad (comparare ea, quae ad profectionem, ad proficiscendum – för tåget – opus essent l. pertinerent; vigilare ad salutem, ad perniciem urbis, C. Cat. I.; han war beſtämd, bildad för krigareſtåndet, talareyrket ad rem militarem accessurus erat, ad forum venturus erat, pater eum ad causas accedere volebat; ad dicendum instituebatur; foro praeparabatur, parabatur, T.).
    7. 7. = med l. i afſeende på: in (för det hela, för det allmänna in totum, in commune; detta gäller ej för alla fall non omnia hac lege tenentur); hit höra ock ſådana uttryck ſom: för öfrigt cetera, ceterum; för det förſta, för det andra, för förſte, andre gången primum, secundum (för andre gången); iterum, rursus (id.); för det andra, för det tredje deinde, tum; för ſiſte gången postremum l. postremo; denique (för det ſiſta); det får gå för en gång semel admitti, concedi potest; semel licebit.
    8. 8. i distributiva uttryck: in (in horas mutari, in dies augeri – wexla för hwarje timme, ökas för hwarje dag l. dag för dag; in singulos modios ternos denarios solvere); förſwara ſin poſition tum för tum (in) singulos digitos (locum) defendere; gå ſteg för ſteg, fot för fot pedetemptim ire, procedere; ofta kan för i ſådant fall ej återgifwas med prepoſition, utan blott hela uttrycket för hwarje – ſom med en relativ ſats, t. ex.: för hwar och en ſom kom, upphofs ett rop ut quisque (hos ſenare författare ut quis) venerat, clamor oriebatur; för hwarje ſteg jag tager framåt, kommer jag ut på ett ſtörre djup quidquid progredior, in vastiorem altitudinem procedo (L. XXXI. 1); för hwarje ord jag hör ökas mitt bifall eller min luſt för ſaken quo plura audio, eo magis ad probandum inclino; in singula verba augentur studia, alacritas mea.
    9. 9. = med afſeende på, i mon af, i förhållande till: pro (pro se quisque; pro mea parte, pro virili parte – för min enſkilde del); (jfr 5 i ſlutet); en rik man för ſin tid homo ditissimus ut illis temporibus, ut tunc erant tempora; wältalig nog för (att wara) en theban homo disertus ut Thebanus; för ſtor, för god för ngn major quam pro mensura l. usu alicujus, melior quam pro dignitate alicujus (jfr adverbiet För).
    10. 10. = till förſwar för, till förmon för: pro (mori pro patria; laborare, contendere pro alqo – lägga ſig ut, arbeta för ngn); i wisſa uttryck: ab, secundum, t. ex. tala för en ſak pro re, a re, secundum causam alicujus dicere; wara för ngn favere alicui; stare ab alqo, a parte alicujus; wara för ngt probare alqd, alqd placet alicui; suadere alqd; han war för provinſens delning provinciam dividi placuit ei, voluit, censuit; tala för en lag legem suadere; tala för och emot en mening in utramque partem, in contrarias partes dicere; hafwa ngn för ſig alqm fautorem, aliquam fautricem habere; gratiā alicujus valere; hafwa utſeendet för ſig vultu et corporis forma l. specie commendari; grata specie esse.
    11. 11. = i ſtället för, å ngns wägnar, i anſwar för: pro: nubem pro Junone captare; pro utroque (å bådas wägnar) respondeo; anſwara, ſtå, ſwara för en ſak praestare rem l. hominem (culpam, quam vereris, ego praestabo; ſwara för ſkedd ſkada damnum praestare); ſwara för ngns ſkyldigheter l. ſyßlor partes alicujus in se recipere, praestare; sustinere munus, partes alicujus; suscipere munus aliquod.
    12. 12. = till betalning, till erſättning för: pro (dare, solvere pretium pro re; poenas dare, sumere pro re, ulcisci pro re); hwad har du gifwit l. fått för det quanti istud emisti l. vendidisti?; hwad will du hafwa för det quanti illud venale est?
    13. 13. utmärkande priſet, för hwilket ngt gifwes l. göres:
      1. a. ſſ. beſtämdt pris med ablativ: wara fal, köpas, ſäljas för 3 ſestertier emi, vēnire, venalem esse tribus numis.
      2. b. ſſ. obeſtämdt pris med ablativ och med genitiverne tanti, quanti, pluris, minoris; för intet gratis.
    14. 14. i kauſal men.: propter, ob alqd, causā, gratiā alicujus = för – ſkull: ob eam causam (för den ſkull); amicitia per se et propter se (i och för ſig l. för ſin egen ſkull) expetenda est; multa facimus amicorum causa (för wåra wänner göra wi mycket), quae nostra causa non faceremus; göra ngt för ngn alqd dare, tribuere alicui; servire, officium praestare alicui (jfr 5); hwad kan jag göra för dig quid est, in quo tibi servire l. officium praestare, commodo esse possim; icke ſällan faller för – ſkull bort i latinet, enär det ord, ſom dertill ſtår i relation göres till objekt (l. ſubjekt) i ſatſen, t. ex. priſa, beundra ngn (priſas) för tapperhet, förlåta ngn hans fel, förlåta ngn för hans ungdom l. hans böner, benåda ngn för hans faders ſkull l. för hans faders böners ſkull laudare, admirari virtutem alicujus; ignoscere vitiis alicujus, adolescentiae alicujus, precibus alicujus veniam dare, patri l. patris precibus condonare, concedere alqm; urſäkta ngt för nödtwångets ſkull, låta fara ſin wrede för foſterlandets bäſtas ſkull necessitati veniam dare, reipublicae iram condonare l. remittere; per (i uttryck för medgifwande – per me licet gerna för mig; quando per negotia potero, veniam – och der för är = genom, i kraft af: per se expetenda est virtus); prae (utmärkande hinder, t. ex. prae gaudio, ubi sim, nescio; prae metu, quid relinquerent, quid secum ferrent, obliti sunt); enſam ablativ brukas, der för är = i följd af, i och genom: laetus, maestus alqa re (glad, ledſen för ngt); virtus sua dignitate laudanda est (C.); för Guds ſkull per deos (oro, rogo); för all del oro, obsecro, quaeso; för Guds och wår wänſkaps ſkull per amicitiam divosque (rogatus, Hor.); för din trohets, din pligts l. heders ſkull per fidem tuam.
    15. 15. för = mot, med afſeende på, i afwärjande, uteſtängande mening: ab wid uttryck ſådana ſom förſwara, trygga, wara trygg för defendere, tueri, tutum esse ab alqo, ab alqa re (ſällſyntare är contra – spica contra morsus avium defenditur vallo aristarum, C.); ad (wara, göra ſig döf, blind för obsurdescere, caecum esse ad alqd, medicamentum dare ad aquam intercutem, C.; jfr 6); i liknande fall kan ock brukas blott dativ (4): cujus aures veritati clausae sunt, de ejus salute est desperandum (C.).
    16. 16. fly för, frukta, ryſa för motſwaras i allm. af transitiva uttryck: fugere hostem; timere, horrere, pavere periculum; ngn gång heter det timere ab alqo, dock helſt tillſammans med ſakligt ackuſativobjekt (timere ab alqo alqd frukta ngt af ngn, från ngn); hafwa afſky, wördnad för horrere alqm, abhorrere ab alqo, vereri alqm.
    17. 17. = i egenſkap af, ſåſom; uttryckes med predikatsnomen, med pro och abl. l. med omſkrifningar: hålla, anſe, räkna för putare, existimare med twå ackuſativer; haberi (hållas för); numerare (med twå ackuſ.); habere, ducere inter aliquos; in numero alqo (hålla, räkna för); habere pro hoste, pro cive; gälla för rik divitem existimari, haberi; pro cive esse (gälla för medborgare, qui civis non sit, non licet); denne penning gäller för 4 ſestertier quattuor est numorum; quattuor sestertios valet (Varro); valet pro IV s-is (L.), IV s-is (abl. pretii), (Pn.); – hit hör wäl ock för i uttrycket hwad för en, hwad för ett o. dyl. = quis, qui, quid, quinam et c.; hwad för en qwinna quae femina?; hwad för ſlag? hwad är detta för ngt quid ais?; quid (hoc) est, quid hoc sibi vult?; hwad är det för prat? nugaris.
  2. II. i prepoſitionsbeſtämningar till ſubſtantiv uttryckes för i de förhållanden, ſom under I. uppräknas – ſå widt det i dem kan förekomma – med genitiv: lås för dörren sera januae (1); matwaror för tre dagar cibaria trium dierum (jfr 3 a; 6); lärare för ngn magister alicujus (jfr 4); lön för möda merces laboris; beröm för tapperhet laus justitiae o. dyl.
  3. III. för att med infinitiv i ſwenſkan återgifwes:
    1. 1. der det uttryckes afſigt, med ut, ne och konj., med ad och gerundium l. gerundivum (homo natus est ad naturam rerum contemplandam et deos colendos); med ſupinum wid rörelſeverb (ire cubitum); med gen. gerund. och causā l. gratiā.
    2. 2. i ſtället för att –: t. ex. i ſtället för att tacka, blef han owettig cui debuit (l. debuerat) gratias agere, eum maledictis laceravit; i ſtället för att reſa till Rom, reſte han till Lund non Romam, sed (converso itinere) Lundam petivit.
    3. 3. framför att, med omſkrifning t. ex.: han föredrog att dö framför att ſe ſegrarens anſigte mori malebat quam vultum victoris aspicere.
    4. 4. för att = i betalning för att, uttryckes med finalſats: quid vis mereri (hafwa för –), ut ex turri desilias?
  4. IV. för att med konjunktiv = ut; ne.

Föra:

  1. I. i eg. men.:
    1. 1. abſolut: ferre [= med ſina lemmar l. krafter föra (flytta, bringa, ſkjuta, lyfta) någorſtädes hän – manus ad os cibum fert, L. II. 32. 10; arma ferre; nuntium ferre alqo; l. föra ſina lemmar ſå l. ſå: sic oculos, sic ille manus, sic ora ferebat, Vg. Aen. III. 490; ferre pedem choris – i danſen – Hor. Carm. II. 12. 17]; gerere (= hafwa på ſig, vestem, insigne); tollere (= f. upp, lyfta); movere (= flytta); trudere (= ſkjuta, föſa, föra undan, ur ſtället); portare, vehere (apportare, advehere o. dyl. = forsla, fortſkaffa alqd nave, jumentis alqo); ducere (med liflöſa objekt = draga – educere, subducere, diducere = föra l. draga ut, upp, åtſkils; med lefwande objekt = beledſaga, föra med ſig, anföra – exercitum); agere (= drifwa – pecus); agitare (drifwa, ventus nubes); regere (= ſtyra, t. ex. navem, navigium – f. ett ſkepp; ſyn. gubernare); tractare (arma, tela commode, speciose med ſkicklighet, med ſmak); uti (armis, id.).
    2. 2. i förening med en betydelſen modificerande partikel:
      1. a. f. afſides: seducere (hominem).
      2. b. f. bort: auferre (med yttre kraft l. wåld), ventus aufert, equus aufert alqm); abducere, subducere (leda bort); avehere, asportare (forsla bort).
      3. c. f. fram: proferre, perferre, producere, perducere, promovere, protrudere (ſe Fram och ſynonymiken under 1).
      4. d. f. förbi: praeferre, praeteragere (deversoria nota praeteragendus equus, Hor.); traducere (equum – wid travectio equitum); praetervehere; transvehere (forsla förbi).
      5. e. f. hem: (domum) deducere (uxorem).
      6. f. f. hän: deferre (ventus alqm alqo); deducere (leda hän); devehere (forsla hän).
      7. g. f. igen (= tillſluta): obdere, occludere (ostium).
      8. h. f. ihop ſe föra tillſammans.
      9. i. f. in: inferre (ſärſkildt: in sepulcrum inferias); introducere (= leda in); importare, invehere (merces in civitatem, motſ. exportare om utförſel); införa i räkenſkaper in tabulas referre; inserere (= ſticka in, t. ex. manum clipeo, i ſköldremmen, Vg.); f. in boſkap redigere pecus.
      10. k. f. intill: admovere ad aliquam rem.
      11. l. f. ned: deferre, deducere.
      12. m. f. med ſig: secum ferre, portare, afferre (om ſaker); secum ducere, habere (om perſonliga objekt).
      13. n. f. omkring: circumferre (med yttre kraft); circumducere (= leda omkring); circumvehere (= forsla omkring).
      14. o. f. till ngt l. ngn: afferre, adducere, advehere (ſe 1); = föra igen, ſe detta.
      15. p. f. tillſammans: conferre; colligere, cogere (res, milites, manum armatorum); ſammanföra perſoner till ſamtal facere, ut aliqui conveniant; deducere alqm ad alqm.
      16. q. f. undan: subducere, subterducere; abducere, auferre.
      17. r. f. upp: subducere (naves in litus); subvehere (forsla upp, t. ex. flumine på floden); supportare (id.).
      18. s. f. ut: efferre; educere; exportare (ur landet f. ut waror).
      19. t. f. öfwer: trajicere, traducere, transvehere (aliquos flumen).
  2. II. i oeg. men.:
    1. 1. abſolut:
      1. a. om talande: f. ngt på tungan in ore habere alqd (C. de Off. III. § 32); (in ore est alicui alqd); f. ett djerft, fräckt, wackert ſpråk sermone uti audaci, procaci, honesto (Sa. Cat. 25); f. annat på läpparne än hjertat döljer aliud clausum in pectore, aliud in lingua promptum habere (id. 10); f. oljud clamare (ſe b); f. klagan, klagomål queri.
      2. b. = ſtälla till, åſtadkomma: f. owäſen tumultuari; turbare; f. ſpektakel med ngn exagitare, illudere alqm.
      3. c. f. ett (dygdigt, hederligt, koſtſamt, öfwerflödigt) lif: vivere, vitam agere l. degere honeste, bene, beate, sumptuose, magnifice; magnos sumptus facere; diffluere deliciis; in omnium rerum abundantia vivere; f. ſtåt, prakt magnifico cultu, apparatu uti; f. (hålla) ett ſtort, koſtſamt hus domum magnifice instructam habere.
      4. d. = ſköta, beſtrida, förwalta: i allm. gerere, administrare (t. ex. bellum, rempublicam); f. regeringen rempublicam regere, administrare, gubernare; summae rerum praeesse, summam rerum administrare; imperare; regnare (ſſ. enwäldig, konung); f. befälet exercitui praeesse; exercitum ducere; f. räkenſkaper rationes l. tabulas (C. de Or. II. § 97) conficere, perscribere; rationes subducere, ducere; f. en ſak (proceß) causam dicere (ipse; pro altero, C. de Or. I. § 229), agere (id.), defendere; f. (= hafwa) proceß med ngn litigare, jure contendere cum alqo; f. en twiſt (dispyt, diskusſion) med ngn (verbis) contendere, certare, altercari, (om wetenſkaplig diskusſion) disserere, disputare, (= öfwerlägga) deliberare cum alqo; f. en (wetenſkaplig) underſökning quaerere, disputare de re; f. en ranſakning quaerere, inquirere; quaestioni praeesse (= leda en underſökning); f. ordet dicere, verba facere (pro aliquibus).
      5. e. f. (= bära, hafwa) ett namn: gerere, habere nomen (t. ex. regis af konung); (nomen est alicui).
    2. 2. relativt:
      1. a. f. bakom ljuſet: fallere alqm; verba dare alicui.
      2. b. f. ngn i olycka, i förderfwet, i willfarelſe: in perniciem, in calamitatem, in errorem inducere, adducere; f. ngt i ſkölden animo agitare, volvere, moliri alqd.
      3. c. f. med ſig: afferre, habere (senectus affert gravitatem; maximas opportunitates habet amicitia); äfwen kan detta uttryck gifwas med gen. qualitatis: res est magni laboris (för med ſig ſtort beſwär), magnae difficultatis (jfr Medföra).
      4. d. f. (wanligare: bringa) ngn på en tanke: adducere alqm ad cogitationem aliquam, injicere alicui cogitationem, mentem, ut faciat alqd; monere, admonere alqm de alqa re; f. ngn på bättre tankar inducere (in spem et) cogitationem meliorem (C. de Am. § 59); f. ngn på andre tankar mentem, consilium alicujus commutare; f. (bringa) ett ämne på tal (å bane) sermonem inducere, inferre de alqa re.
      5. e. f. (= bringa) ngn till ngt adducere, revocare (t. ex. ad sanitatem – till beſinning); f. ſig (dat.) till minnes ngt in memoriam revocare alqd; in memoriam rei redire; f. ngn ngt till ſinnes monere, admonere alqm de re; f. till torgs (hwad man wet) venditare, jactare (scientiam).
      6. f. f. ut ſe Utföra.

Föra ſig:

  1. 1. (om kroppens hållning under rörelſe): f. ſig wäl, illa incedere, se inferre l. movere venuste, magnifice, decore, indecore.
  2. 2. f. ſig upp = uppföra ſig, uppträda: se gerere; han förde ſig upp ſom en kung regio apparatu utebatur.

Förakt: contemptus, contemptio (= orädd l. öfwermodig likgiltighet för ngt, trots; c. mortis, doloris; hostium); despectus, despicientia (ſidwördnad; – ſtolt l. högſinnad likgiltighet för ngt); fastidium, fastus (= högfärd, förnämt, kallt förakt); f. för timliga förmåner rerum humanarum contemptio et despicientia (C.); (sordet res alicui); f. för ſin ringare näſta, för ſimpelt folk inferiorum, infimi cujusque fastidium; hyſa f. för ngn l. ngt ſe Förakta; djupt f. summa contemptio; alta despectio (C. ap. Non.); wiſa f. för ngt contemnere, despicere, fastidire alqd; negligere alqm; med ord, åthäfwor, handling wiſa f. verbis, gestu, re, quantopere contemnat et cet. alqd, declarare, ostendere; vultu, gestu fastidire, aspernari alqd; denna åtbörd uttrycker f., i den ligger f. hic gestus habet contemptum, fastidientis est; med f. contemptim (audire, accipere), magno cum fastu, fastidio; med f. bortkaſta abjicere, projicere; blifwa föremål för f., ådraga ſig f. contemni et cet.; in contemptionem, in contemptum venire, adduci; ådraga ngn f. contemptum, contemptionem afferre alicui; med f. för yttre fördelar drog han ſig tillbaka i privatlifwet contemptis emolumentis et splendore vitae in vitam privatam recessit.

Förakta: contemnere [= hafwa dålig tanke om ngns förmåga och i följd deraf wiſa förakt för, ej frukta, ej akta: contemnuntur ii, qui nec sibi nec alteri, ut dicitur (= ſom ordſpråket lyder): in quibus nullus labor, nulla industria, nulla cura est, C. de Off. II. § 36; contemnere pecuniam, mortem (jfr C. Tusc. V.), dolorem, hostes; oratorem, philosophum (ngn ſſ. talare, filoſof]; despicere (eg. = anſe för ſimpel, ſe ned på, hafwa dålig tanke om en ſaks wärde infra se putare, sese indignum putare; – ofta ſammanſtäldt med contemnere: despiciunt eos et contemnunt, in quibus nihil virtutis, nihil animi, nihil nervorum putant, l. c.; res humanas contemnere et despicere); pro nihilo ducere, parvi ducere (philosophi ea, quae plerique vehementer expetunt, contemnunt ac pro nihilo ducunt, C. de Off. I. § 28); vile habere alqd; negligere (= wara likgiltig för, ej bry ſig om l. fråga efter gloriam negligere, l. c. § 71; f. andras omdöme negligere, quid de se quisque sentiat, l. c. § 99; n. minas alicujus, mortem); fastidire (= med förakt draga ſig undan för, rata); spernere (= förſaka – munera, voluptates); aspernari (förſmå, afwiſa); wara att f. contemnendum, spernendum esse; f. ngt mot (i jemförelſe med) ngt contemnere prae alqa re; jfr Förakt.

Föraktad: contemptus; vilis; sordidus; wara f. contemni; despici; sperni; negligi; en f. ſlaf servulus vilis.

Föraktare: contemptor (divom, Vg.; mortis); han war ingen f. af bordets nöjen (koſtföraktare) mensae delicias non aspernatus est.

Föraktfull ſe Föraktlig.

Föraktlig:

  1. 1. = wärd förakt: contemnendus, (spernendus); contemptus, abjectus (homo abjectus et contemptus, C.; vox c-a f-t yttrande); vilis; sordidus, inquinatus (ea ratio – bewekelſegrund – omnium est inquinatissima et sordidissima); contemptu dignus; foedus; turpis; göra ngn i ngns öga f. contemptum alicujus l. apud alqm afferre alicui; göra ſig f. dedecus contrahere (C.); in contemptum venire; f-t lif vita contempta, sordida, turpis; f-t uppförande mores abjecti, sordidi.
  2. 2. = ſom wiſar l. uttrycker förakt; hånlig, föraktfull: fastidii l. contemptionis plenus; (med tadel) superbus; f-t uppförande superbia; fastidium; f. min supercilium; vultus index contemptionis; ſkicka ngn en f. blick quantopere contemnat alqm, vultu et oculorum conjectu significare; magno cum fastu l. fastidio (= förnämt, högfärdigt förakt) aspicere alqm; hafwa f-a yttranden om ngn existimationem l. famam alicujus laedere, violare; cum contemptu l. fastidio loqui de alqo; superbe loqui de alqo; (dicere se) contemnere alqm.

Föraktlighet:

  1. 1. vilitas; sordes, indignitas; f-n af ngns börd generis sordes, humilitas; f-en i ngns uppförande morum, factorum indignitas, turpitudo, dedecus, foeditas.
  2. 2. (motſwarande föraktlig 2; ſällſynt): superbia; jag begrep ej f-n af denna åtbörd is gestus quantum haberet s-ae, non intelligebam.

Föraktligt:

  1. 1. (på ett ſätt, ſom förtjenar förakt): sordide, turpiter, foede (se gerere).
  2. 2. (på ett ſätt, ſom wiſar förakt): contemptim (loqui de alqo); cum contemptu, fastu, fastidio (tractare, accipere alqm, agere cum alqo = bemöta, behandla ngn); superbe (superbe accipi non consueverat); f. behandla ngn negligere alqm.

Föranleda:

  1. 1. med ſakligt objekt: causam esse, dare, praebere, occasionem dare, ansam dare alicujus rei; alqd in causa est rei, causa rei est in alqa re; movere, excitare (bellum); f. att facere, efficere, ut fiat alqd; ſmå omſtändigheter f. ofta ſtora hwälfningar parvis rebus l. momentis saepe res maximae inclinantur (L.); hwad har f-dt krigets utbrott quaenam causa belli fuit l. exstitit?; quidnam fuit, cur bellum oriretur?; hwad har f-dt detta ert beſlut qua re maxime ad hanc rem moti l. impulsi estis? (jfr 2).
  2. 2. med perſonligt objekt: movere, commovere, permovere; adducere, (perducere), impellere alqm, ut faciat alqd; f-dd af denna föreſtällning, af ngns föreſtällningar hac opinione adductus, monitionibus alicujus commotus, permotus, ab alqo admonitus.

Föranledande: med f. af ngn alqo auctore, alqo principe, alqo impellente (impulsore, hortante); med f. af en ſak alqa re l. causa adductus.

Föranlåta: = föranleda med perſonligt objekt: i ſynnerhet i uttrycket finna ſig föranlåten (t. ex. att reſa) causam esse putavit, cur proficisceretur; proficiscendum sibi esse existimavit; proficisci coactus est, ad proficiscendum adductus est; ſe ſig f-n = twingas cogi; han ſåg ſig f-n att begära fred necessitate coactus (invitus) pacem petivit.

Föranſtalta: curare (alqd, rem faciendam, ut fiat alqd = f. ngt l. om ngt); parare alqd (t. ex. convivium).

Föranſtaltande: på ngns f. curante, moliente (auctore) alqo.

Förarbeta ſe Bearbeta.

Förarbete:

  1. a. i allm.: opus quo praeparatur alqd.
  2. b. ſkriftligt f.: commentarius, -iolus (C. de Or. I. § 5; Brut. 262).

Förarga: offendere alqm; stomachum movere, facere alicui; bilem commovere alicui; det f-de mig, att – mihi stomacho fuit, me piguit, momordit, pupugit, quod –; mihi molestum fuit, quod –; indignabar, dolebam, quod l. med ack. och inf.; jfr Förargas.

Förargas (blifwa förargad), Förarga ſig: indignari, stomachari, irasci (öfwer att – med ack. och inf. l. med quod –); blifwa f-d på ngn irasci alicui; (offendi alicui, Hor.: fidis offendor medicis, irascor amicis); f. ſig öfwer ngt aegre, moleste, graviter, indigne, ferre alqd, alqd esse (se moneri moleste ferunt, C.); commoveri alqa re (Aristoteles commotus est Isocratis rhetoris gloriā); ringi (praetulerim – male sanus haberi, quam sapere et ringi, Hor.); cruciari, affici aegritudine; dolere (non est, quod hac re doleas – det är intet att f. ſig öfwer).

Förargad: iratus; indignabundus; stomachabundus; indignatione motus, affectus.

Förargelſe:

  1. 1. i abstr. mening:
    1. a. (förtrytelſe): indignatio; dolor; molestia; stomachus; ira; aegritudo animi; offensio; han kunde ej dölja ſin f. indignationem, dolorem dissimulare non poterat; till min ſtora f. cum magna mea indignatione l. offensione; cum magno meo dolore; hafwa f. affici dolore, stomachari, indignari; till råga på f-n quo cumularetur aegritudo (jfr 2).
    2. b. = moraliſk anſtöt: offensio; odium; wäcka f. offendere (verecundos) hominum animos; in offensionem, reprehensionem incurrere; mali exempli esse; malo exemplo vivere; exemplo nocere; ett f. wäckande lif mali exempli vita, inverecunda, turpis vita (jfr Förarglig 2); taga f. af ngt offendi, (corrumpi, infici pravis exemplis).
  2. 2. = förarglig, förtretlig händelſe, förtret: molestia; res molesta, gravis, acerba; pl. (äfwen) acerbitates: det har händt mig en f. res molesta mihi accidit; öfwerhopas af f-r molestiis, acerbitatibus rerum obrui; till råga på f-n quo cumularetur acerbitas, molestia; cumulus accedit molestiis, quod –.

Förargelſewäckande: mali exempli (ſe Förarglig 2, Förargelſe 1 b).

Förarglig:

  1. 1. = förtretlig: molestus, gravis; importunus (näswis, oförſynt); invisus; ingratus; acerbus; odiosus; dolendus; f. menniſka homo molestus, ingratus, odiosus; en f. händelſe res gravis, dolenda, acerba, molesta, incommoda, ingrata; det war f-t, att han ej kommit molestum, dolendum est, incommode accidit, quod non venit; doleo, eum non advenisse; det war i ſynnerhet f-t för honom illi maxime incommode, moleste accidit, dolendum, acerbum est; ſe f. ut vultu odioso, importuno esse; ipso vultu odium, indignationem movere.
  2. 2. = anſtötlig, förargelſewäckande: mali, pessimi exempli (t. ex. vita); inverecundus (mores); flagitiosus, probrosus; i allm. = ſedeslös: inhonestus, turpis.

Förband: ligamen; ligamentum; vinctura; vinctus.

Förbanna: exsecrari alqm; diras imprecari alicui; detestari (alqm; memoriam alicujus); devovere alqm (= bannlyſa medels religiöſa ceremonier).

Förbannad: sacer (servus ille sacerrimus, Pt.; han ware f. sacer esto, Hor.); devotus (d-a arbor, Hor.).

Förbannelig: exsecrandus; exsecrabilis; sacer.

Förbannelſe: exsecratio; devotio (= bannlysning); imprecatio; detestatio; dirae (dirarum obnuntiatio).

Förbarma ſig: misereri (alicujus öfwer ngn); misericordiā tangi, vinci, commoveri; exorari (= låta ſig af böner bewekas); herre, f. dig öfwer oß domine, miserere nostri.

Förbarmande: misericordia; miseratio; anropa ngns f. misericordiam alicujus implorare; wäcka ngns f. ad misericordiam allicere, exorare alqm; de hyſa f. med ngn miseret eos alicujus; de wiſa f. med honom miserentur ejus; utan f. sine misericordia, non motus m-ā; (inexorabilis –; legem esse rem surdam, inexorabilem, L. II. 3. 4; – periret immiserabilis captiva pubes, Hor.).

Förbehåll:

  1. 1. = att förbehålla ſig ngt; inſkränkning i aftal l. löfte: exceptio; f. i lagen legis exceptio; göra f. af ngt excipere, recipere alqd; göra det f. att, att icke excipere, ut, ne; cavere, ne; han ſålde huſet med f. för ſig af en bakbyggnad domum vendidit excepto posticulo, recepto p. (Pt.); tyſt f. tacita exceptio; uttryckligt f. nuncupata exceptio; utan f. sine exceptione; simpliciter; i wänſkap ſkall råda en fullkomlig gemenſamhet utan alla f. in amicitia sit omnium rerum sine ulla exceptione communitas (C.); med f. för annan mans rätt excepto, ne alteri fraudi sit l. si quid alteri debetur; med f. af ſenatens rätt salva auctoritate senatus l. jure senatus; ita pacisci, ut res ad arbitrium senatus rejiceretur, ut arbitrio senatus relinqueretur.
  2. 2. = wilkor, beting i allmänhet: condicio; pactum; pactio; lex; med det f. ea lege l. condicione; jag omtalade det för honom med det uttryckliga f., att han ej fick ſäga det för ngn ea lege l. ita rem illi enuntiavi, ut ne cui narraret (quum narrarem, nominatim stipulatus sum, ne cui enuntiaret); jag fäſtade wid mitt löfte det f., att ej ngn annan ſkulle ſedan uppträda med ſamma fordran (in pollicendo) cavebam, amplius eo nomine neminem, cujus petitio esset, petiturum (C. Brut. § 18); jag lofwade – med det f., att han ej ſkulle hafwa talat om det för ngn ita promisi me ad diem tricesimum soluturum esse, si ille nemini rem enuntiasset.
  3. 3. = förbehållſamhet: iakttaga f. reticere alqd; utan f. omtala allt omnia simpliciter, aperte enuntiare; nihil reticere, celare, dissimulare.

Förbehålla: reservare, servare (integrum), relinquere alicui alqd; f. ſenaten, folket afgörandet causam integram senatui servare (Cs.), rem judicio multitudinis reservare l. relinquere; det är, war dig f-et, att tibi fato (reservatum) datum est, erat (fatale erat), ut –; hoc tibi dii reservaverunt, ut – faceres (jfr C. de Sen. § 19: quam palmam utinam dii immortales tibi, Scipio, reservent – måtte det wara dig f-et – ut avi reliquias persequare; det är en kommande generation f-et att göra hoc posteris nostris reservatur (manet hoc nepotes nostros, L.; poet.); (in aliam aetatem hoc est differendum); posterorum haec cura erit.

Förbehålla ſig: sibi reservare (sibi integrum – afgörandet af ngt); excipere, recipere (alqd – undantaga wid förſäljning l. aftal); cavere (ut, ne –; cavebat testamento, ut ageretur sibi dies natalis; med ack. och inf. ſe Förbehåll); ofta blott = fordra, göra anſpråk på: suo jure postulare, vindicare; stipulari; han förbehöll ſig att få ſe kontraktet postulavit, ut tabulae sibi ostenderentur; jag f-r mig, att ſådant ej upprepas meo jure postulare videor, edico, interdico, l. blott moneo, ne hoc saepius fiat.

Förbehållſam: tectus (ad alqm – mot ngn, C.); occultus; taciturnus; wara f. om en ſak reticere, dissimulare, diligenter celare alqd.

Förbehållſamhet: (ſſ. karakterens egenſkap) taciturnitas; ingenium tectum, occultum; dissimulatio; reticentia (faktiſkt förtigande); celandi diligentia; utan all f. nulla dissimulatione; aperte; simpliciter; recte, ingenue.

Förbehållſamt: tecte; occulte; yttra ſig f. om en ſak tecte, (obscure), dissimulanter (C.), parce et restricte de alqa re dicere; obscuris verbis rem involvere.

Förbemält: quem (quam, quod) ante l. supra diximus l. dixi o. d.

Förbenas l. Förbena ſig: in os abire, osse durari.

Förbereda:

  1. 1. med ſakliga objekt: praeparare, parare (f. ett krig, ett anfall, belägring parare bellum, impetum, obsidionem; ea, quae ad bellum, ad hostes aggrediendos, ad obsidionem l. ad urbem obsidendam opus essent, parare, comparare, praeparare); praetexere (omnia lenioribus principiis natura praetexuit, C.); praemoliri (rem); praemunire (alqd alicui rei).
  2. 2. med perſonliga objekt:
    1. a. f. för l. till ngt: praeparare, instruere alqm ad rem (ad munus, ad negotium); genom mångåriga ſtudier f-dd för ſitt kall multorum annorum studiis ad munus instructus.
    2. b. f. ngn på ngt: praeparare alicujus animum ad rem; praemonere alqm de re; praedicere alicui alqd; f-dd på att tala meditatus, paratus (C. Brut. § 139); (jfr Bereda); jag war f-dd derpå non imparato mihi res accidit; rem venientem longe providi.

Förbereda ſig: parare (bellum); instrui (artibus, scientiā ad munus sustinendum, ad res gerendas); meditari (ea, quae sunt agenda, exercitatione praediscere et m.; orationem – på ett föredrag – m.); praemeditari: commentari (causam på en rättegångs förande; futuras miserias secum, C. Tusc. III. 29).

Förberedande: quo res praeparatur; quod ad praeparandum pertinet l. valet; quod rei praemunitur, quo res praetexitur; f. öfning exercitatio et praeparatio (animi): f. ord exordium; efter att hafwa yttrat några f. ord pauca ante ipsam rem praefatus (Appius decreto sermonem praetendit –, L. III. 47. 5); quum pauca ante rem dixisset, – C. de Or. II. 307; f. åtgärd prolusio quaedam, aditus quidam ad rem; f. ſkola ludus literarius.

Förberedelſe:

  1. 1. (= att förbereda ſig): praeparatio (in omni re aggredienda adhibenda est p. diligens, C.); commentatio (tota vita philosophi c. mortis est, C.); meditatio (causae, orationis); praemeditatio (futurorum malorum); tala efter f., utan f. meditatum, paratum ad dicendum venire; subito dicere; imparatum dicere (C. Br. § 139); ingen kunde hos Antonius märka ngn f. in Antonio nulla erat meditationis suspicio (l. c.); göra f-r till ngt parare, praeparare alqd l. ea, quae ad rem opus sunt.
  2. 2. f. ſſ. del af en framſtällning: exordium; principium; detta är blott en f. för det följande haec praemuniuntur consequenti orationi (C.).

Förbi:

  1. 1. om rummet, ſſ. prepoſition med kaſus och i ſammanſättningar: praeter [praeter castra exercitum traducere, praeterire (gå förbi; villam sciens, Ter.) alqm]; prae i ſammanſättning; trans; de woro redan f. jam praevecti, praetervecti erant; der nere i dalen flyter Tibern f. in infima valle praefluit Tiberis; låta ngn komma f. transmittere alqm, alicui de via decedere.
  2. 2. om tiden (näſtan blott ſſ. adv.): den tiden, ſommarn är f. illud tempus, aestas o. d. praeteriit; när wintren är f. praeterita hieme; kriget är f. debellatum est; regnet är f. pluere desiit; ſtormen är f. tempestas resedit, sedata est, desaeviit; icke låta ngn dag gå f. utan att nullum diem praetermittere, quin –; det är f. med honom de illo actum est; det är f. med mina förhoppningar spes omnis cecidit; spes nulla est; spes omnis mihi praecisa l. adempta est.
  3. 3. gå förbi o. dyl. (i oeg. men.) praeterire (jfr Förbigå).

Förbida: exspectare.

Förbidan: exspectatio; ſtå i ſtum f. exspectatione suspensum esse.

Förbifart: transitus; praetervectio; under f-n ſade han praeteriens dixit.

Förbigå:

  1. 1. = icke nämna: (silentio) praeterire, omittere alqd; silere, tacere; tacitum ferre l. relinquere alqd l. alqm.
  2. 2. praeterire (ej wälja, ej göra afſeende på ngn); nullam rationem habere alicujus; blifwa förbigången (wid anſökan) praeteriri, repulsam ferre, excludi; wara f-n (obefordrad) jacēre.

Förbigående, adj. (= öfwergående): brevis; (qui est) ad tempus.

Förbigående, n.: i f. (helſa på ngn, nämna ngt) transeuntem, praetereuntem (salutare alqm); quasi in transitu, quasi obiter, breviter (commemorare alqd).

Förbinda:

  1. I. = binda för, med band hämma l. tillſluta: obligare (vulnus, hominem vulneratum); deligare, alligare, circumligare (vulnus); med förbundna ögon oculis obligatis, obstrictis.
  2. II. = förena:
    1. 1. om ſakliga objekt:
      1. a. i yttre men.: colligare, connectere, copulare rem cum re, res inter se; coagmentare (= hopfoga, t. ex. lapides, lateres calce).
      2. b. f. ord: conjungere verba (= grammatiſkt hopfoga, konſtruera; collocare, struere, construere = ſammanſtälla, med hänſeende till wälljud och rytm hopfoga); f. en mening med ett ord vim, rem, sententiam verbo, verbis subjicere.
      3. c. wara förbunden med en ſak = komma med l. af en ſak (ſaken medför ngt): conjunctum esse, adjunctum esse cum re, rei (turpitudo adjuncta est rei, C. de Off. III. § 35); ſaken är f-en med fara, möda, wanära o. d. res est periculosa, magnum periculum habet; magni periculi, magni laboris est; magnum dedecus habet l. affert.
    2. 2. om perſonliga objekt: conjungere, conciliare, devincire aliquos inter se (ratio et oratio conciliat homines inter se et devincit naturali quadam societate, C.); wara nära f-en med ngn (medels wänſkap, ſlägtſkap o. d.) proxima societate, cognatione, necessitudine, familiaritate contingere alqm, conjunctum esse cum alqo (jfr Förbindelſe); de förbundne socii; de f-ne härarne exercitus sociorum, sociati; f-na folk foederati populi.
  3. III. = förpligta ngn till ngt:
    1. a. obstringere alqm (lege, foedere, jurejurando medels lag, ed, fördrag) in, ad rem l. se facturum alqd (till att göra ngt); astringere fidem alicujus; devincire (hunc ille jurejurando d-xerat, nihil se contra remp. esse facturum, Cs.); injungere alicui, imponere alicui munus, officium (ut faciat alqd); lagen f-r (abſolut ſäges näſtan alltid binda ngn, wara bindande för ngn lex tenet alqm, lege tenetur aliquis) ngn till ngt lex jubet, cogit alqm facere alqd; min ed f-r mig att göra det jurejurando me obstrinxi, me id esse facturum; wara f-n till ngt, till att göra ngt debere facere alqd; du är f-n till lydnad för ditt lands lagar legibus patriae obtemperare debes l. tuum est; jag är på intet ſätt f-n att lyda honom nullo jure, nulla legis aut officii necessitate ei parere cogor.
    2. b. f. ngn till tackſamhet, göra ſig ngn förbunden: (gratiam alicujus) alqm beneficiis, officiis, liberalitate obligare, alligare, obstringere, devincire; de alqo bene mereri; wara ngn f-en alicujus beneficiis obligatum, obstrictum esse (– patria et parentes, quorum beneficiis maximis obligati sumus, C. de Off. I. § 58); alicui obligatum esse; ab alqo beneficium accepisse, acceptum habere; jag är honom på intet ſätt f-n nullo ejus officio obligatus sum; nullum ejus beneficium (aut ornamentum) habeo (jfr N. Att. X. 2); jag är dig på det högſta f-en för din godhet benignitas tua mihi gratissima est; summam tibi habeo gratiam ob benignitatem tuam; (valde te amo l. diligo, C. ad Qu. Fr. III. 9. 4).

Förbinda ſig:

  1. 1. abſolut, f. ſig med ngn: societatem inire l. jungere cum alqo l. inter se; se consociare, consociari.
  2. 2. f. ſig till ngt, (till) att göra ngt: fidem dare, fidem suam obligare, astringere, se obligare, astringere in (ad) alqd, se facturum alqd; spondere, polliceri, promittere, se facturum alqd; edligen f. ſig jurare se facturum; de hade ſinsemellan f-t ſig till att ej omtala ſaken inter se sanxerant, ne quis enuntiaret; förnäme medborgare hafwa ſinsemellan med ed f-t ſig (bildat en ſammanſwärjning) att uppbränna ſtaden conjuravere nobilissimi cives patriam incendere (Sa.).

Förbindande: hafwa f. kraft: ad conjungendum, ad fidem obstringendam valere.

Förbindelſe:

  1. I. = ſammanhang, förening:
    1. 1. mellan ſaker:
      1. a. i yttre men.: connexus; conjunctio; ſtå i f. connexum, conjunctum, continuatum, colligatum esse alicui rei l. inter se (huſen ſtå i f. med hwarandra domūs inter se connexae, continentes sunt; ab altera ad alteram transiri potest –; jfr Vg. Aen. II. 454: tectorum erat inter se usus; – Moſel ſtår i f. med Rhen Mosella in Rhenum influit).
      2. b. ords f.: conjunctio (convinctio) verborum; (i mera konkret men.) conjuncta verba.
      3. c. f. i inre, kauſal men.: societas [mathematicorum arti dicendi vis (nullā) societate conjungitur, C. de Or. I. § 44]; ſtå i f. med conjunctum esse, colligatum esse; spectare, attingere rem; pertinere ad rem; natum esse ex re; (dygdens 4 moment ſtå i den innerligaſte f. med hwarandra quattuor illae partes honestatis inter se colligatae atque implicatae sunt, C. de Off. I. § 15); wåldet på Hermesſtoderna ſtod i f. med revolutionsplaner Hermarum dejectio (latius patebat et) ad rempublicam evertendam pertinebat l. non sine reipublicae evertendae consiliis facta erat; plågan ſtod i f. med ett hjertlidande e vitio quodam cordis dolor ille oriebatur.
    2. 2. perſoners:
      1. a. i allm.: societas; conjunctio; ratio cum alqo contracta (i ſynn. om affärsförbindelſer); communitas (vitae; victus); commercium (ſe b); ſtå i f. med ngn societatem, rationem habere cum alqo; societate junctum, conjunctum esse cum alqo; res rationesque contractas habere cum alqo; icke ſtå i ngn f. med ngn nullam societatem, nihil commune habere cum alqo (nulla nobis cum tyrannis societas, sed potius summa distractio est, C.; nihil mihi vobiscum est, Ov.); aversum esse ab alqo; nullum commercium habere cum alqo; hafwa widſträckta f-r cum multis multas habere res rationesque contractas (C. de Off. I. § 53); knyta f. societatem inire, jungere, contrahere cum alqo; inlåta ſig i f-r rebus contrahendis implicari, negotium contrahere cum alqo; afbryta f-n med ngn a societate alicujus discedere, recedere; nihil sibi cum alqo commune esse velle; upplöſa den diplomatiſka f-n (underhandlingarna) med ngn ab alicujus colloquiis discedere; condicionem renuntiare alicui; uppſäga f-n renuntiare alicui societatem, res contractas; hafwa gamla f-r med ngn veteres cum alqo rationes habere.
      2. b. = kommunikation: commeatus, commercium: afſkära alla f-r commeatum intercludere; der war obehindrad, liflig f. libere, passim commeabatur.
      3. c. wänſkapsförbindelſe: amicitia; familiaritas, usus (umgänge); wår f. är gammal vetus, inveterata mihi cum illo familiaritas est, vetere f-te conjuncti sumus (C. de Off. I. § 55); upplöſa f-n med ngn ab alicujus usu ac familiaritate se removere, recedere; amicitiam deponere, dimittere, usum remittere; alienari ab alqo (C. de Am. § 76 ff.).
      4. d. ſlägtſkapsförbindelſe, ſkyldſkap, kamratſkap, förmanſkap o. d.: cognatio (blodsfrändſkap); affinitas (ſwågerlag); necessitudo, (necessitas); ſtå i f. med ngn necessitudine junctum esse, contineri cum alqo, attingere, contingere alqm; n-nem habere cum alqo; en qveſtors f. med ſin konſul war af närmaſte art summa cum consule quaestori necessitudo erat.
      5. e. giftermålsförbindelſe: conjugium (prima societas in ipso conjugio est, C. de Off. I. § 54; ordet är eljes i den äldre proſan ej juſt wanligt); matrimonium; knyta, ingå f. jungi (matrimonio, L. I. 46. 5); in matrimonium, uxorem ducere aliquam; nubere alicui (om qwinna); upplöſa ſin f. facere divortium cum uxore, cum marito; a matrimonio alicujus abire, discedere; renuntiare alicui repudium.
      6. f. älſkogs-, kärleksförbindelſe: amor, amores; lättſinnig, olaglig f. amor illicitus, turpis; hafwa köttslig f. med ngn complexu venereo jungi cum alqo l. alqa; coire cum alqo, alqa; (amare alqm).
  2. II. f. till ngt, till l. mot ngn:
    1. 1. ſſ. ett förhållande: officium; dyrbar, helig f. summum, sanctum officium; uppfylla ſina f-r officia, fidem praestare, solvere; officiis fungi; ſwika ſina f-r officia deserere, officiis deesse; ſwika ſina f-r till l. mot ngn deserere alqm, deesse alicui; åtaga ſig en f. fidem dare, fidem suam obligare l. astringere, polliceri; jurare, jurejurando se obstringere l. obligare se facturum alqd; hafwa en f. att göra ngt debere (facere alqd); äfwen: tuum est, officium est hoc facere (l. ut hoc facias).
    2. 2. ſſ. handling (= åtagande af förbindelſe):
      1. a. i allm.: promissum; fides; afgifwa en f. promittere, fidem dare (ſe åtaga ſig f., under 1); afgifwa edlig f. jurare; jurejurando se obstringere l. obligare se facturum alqd; afgifwa ſkriftlig f. scripto, literis scriptis, tabulis confectis se obstringere et cet.
      2. b. = ſkuldförbindelſe, revers: tabulae; honorera ſina f-r debitum solvere, reddere.
  3. III. f. = tackſamhetsſkuld till ngn: gratia l. oftare medels omſkrifning: jag har till honom de ſtörſta f-r: plurimum illi debeo; summis illius officiis obligatus, obstrictus sum; jag har till honom inga f-r nullo ejus beneficio obstrictus sum; nihil ei a me (gratiae) debetur; non est, cur illi gratiam referre debeam; erkänna ſin f. quantum debeat alicui, quantum habeat ab alqo, quanto obligatus sit beneficio, grato animo fateri, agnoscere.

Förbindlig: officiosus; officii, humanitatis plenus; humanus; commodus; ett f-t ſätt mores humanitatis pleni, humani; tacka i f-a ordalag verbis humanitatis plenis, perhumane, perhumaniter gratias agere.

Förbindlighet: officium; humanitas (esse singulari officio in alqm, C.).

Förbindligt: officiose; humane; commode.

Förbindning: obligatio, alligatio (vulneris).

Förbindningsord, Förbindningspartikel: conjunctio; convinctio (Qu.).

Förbiſe ſe Se förbi.

Förbiſtring: perturbatio; turba; colluvio.

Förbittra:

  1. 1. med ſakliga objekt: acerbum, insuave reddere, facere alqd (t. ex. vitam alicujus); f. ngns njutning corrumpere voluptatem alicujus (corrupta dolore voluptas, Hor.); (vexare, turbare vitam alicujus; jfr C. de Fin. I. § 43); måſte ej tanken på den hwarje ögonblick hotande döden f. hela lifwets glädje? quae potest esse in vita jucunditas, quum dies et noctes cogitandum sit, jam jamque esse moriendum?, C. Tusc. I. § 14.
  2. 2. med perſonliga objekt: exacerbare, exasperare (animum alicujus, ngns ſinne, lynne; båda orden hos L.); för tillfället reta: irritare alqm, iratum facere, reddere alqm; iram movere alicui; det f-de honom hac re ejus ira mota, accensa est; f-s irasci; irā exardescere.

Förbittrad: iratus; irā accensus, incensus, commotus, motus, permotus; infestus, infensus alicui, in alqm; blifwa f. irasci; irā exardescere, accendi (iră movetur, exardescit, accenditur alicui l. alicujus); en f. motſtåndare adversarius asper, acerrimus; f. fiende inimicus acerbus (C. de Am. § 90, motſ. dulcis amicus), asper; f-t ſinne animus infestus, infensus, iratus.

Förbittring: ira; indignatio (förtrytelſe); med f. infesto, infenso, irato animo; wäcka ngns f. iram movere alicui; betagas, hänföras af f. irā incendi, exardescere, efferri.

Förbjuda: vetare alqd, alqm, facere alqd (fieri alqd, der ej ngt perſonligt objekt till vetare finnes); interdicere alicui alqa re (bruket, utöfningen af ngt, t. ex. bonis ſin egendom; sacris deltagande i gudstjenſten; aquā et igni) l. ne faciat alqd; prohibere alqm re, a re, ne faciat alqd; praedicere ne faciat alqd; lagen f-r lex vetat (peregrinum in murum ascendere, C. de Or. II. § 100); (lex sancit jubendo aut vetando); lege cautum, sancitum l. sanctum est, ne quis alqd facere velit; det är oß f-et att göra detta vetamur hoc (facere; praeposteris utimur consiliis et acta agimus, quod vetamur vetere proverbio, C. de Am. § 85); f-en frukt ſmakar bäſt nitimur in vetitum, Ov.; (ſpå-)fåglarne f. ngt aves abdicunt.

Förbjudande: f. ſats, partikel qua vetatur, prohibetur alqd.

Förblanda: commiscere, confundere (res inter se, rem re l. cum re, C.); miscere (sacra profanis, Hor.); non satis distinguere rem a re.

Förblandning: confusio.

Förblekna: pallescere, vanescere; evanescere; decolorari; minnet deraf har f-t memoria rei evanuit, abolevit.

Förblifwa: manere, permanere, remanere (alqo loco; in statu; med predikatsobjekt, t. ex. purum); morari, commorari alqo loco; jfr Blifwa.

Förblinda: (= göra blind i oeg. men. i. e. mindre undgå ngns uppmärkſamhet, narra, än ſöfwa ngns uppmärkſamhet, dåra): caecare (mentem libido, cupiditas); caecum reddere, efficere (fortuna non solum ipsa caeca est, sed etiam eos caecos efficit, quos amplexa est, C.); occaecare (occaecatus cupiditate, stultitiā, C.); mentis aciem praestringere (C.); f-d caecus (cupiditate, avaritiā); occaecatus, caecatus, excaecatus; förblindade werld o caecas hominum mentes!; f-d af ſin lidelſe alienatus ad libidinem (L. III. 56); låta ſig f-s af ngt caecari, occaecari, capi, illudi, falli, decipi alqa re.

Förblindelſe: caecitas mentis; error mentis; olyckſalig f. malus error (quam me malus abstulit error!, Vg.); error et insania; furor (förwillelſe, kärleksyra).

Förbluffa: obstupefacere; confundere; perturbare; conturbare; f-d obstupefactus, attonitus; confusus; perculsus; blifwa f-d obstupescere, obstupefieri, confundi; wara, ſtå f-d stupere; stare attonitum, haerere attonitum.

Förblända ſe Förblinda.

Förblöda: sanguinem omnem amittere, vitam cum sanguine amittere; han hade ren f-dt jam sanguine omni effuso defecerat.

Förborga: celare, occultare; utranſaka f-de ting occulta indagare l. investigare.

Förbrinna: deflagrare, conflagrare; exuri, comburi, concremari; flammis absumi, consumi.

Förbruka: consumere, absumere alqd; abuti alqa re.

Förbrukande, Förbrukning: consumptio; abusus.

Förbrylla: confundere, perturbare.

Förbryta:

  1. 1. = bryta (blott med pronominala och adjektiva neutrala objekt): (alqd) peccare, alqd (mali) admittere in se, committere, mereri, commereri (Com.); hwad har han f-it quid iste (mali) meruit l. commeruit?
  2. 2. = förwerka, ſe detta.

Förbryta ſig: f. ſig mot ngn i ngt hänſeende peccare, delinquere in alqm; violare alqm, alqd (t. ex. legem); alqd nefarie l. scelus, culpam, facinus (in se) admittere, committere erga, adversus alqm, contra legem.

Förbrytare: homo maleficus, sceleratus, facinorosus, nocens; den unge f-n adolescens ille, qui facinus (in se) admiserat; en gammal f. senex sceleratus; qui in sceleribus consenuit.

Förbrytelſe: scelus; facinus (wåldsbragd); flagitium (neslig f.); peccatum, delictum (i allm. öfwerträdelſe, fel).

Förbråka (gammaldags ord):

  1. 1. eg.: frangere, confringere; quassare; f-d i hele kroppen corpore, membris fractus (jam fractus membra labore, Hor.).
  2. 2. = förwridet uttala ett ſpråk l. enſkilda ord deraf: corrumpere.

Förbränna:

  1. 1. = uppbränna: concremare; comburere; exurere; flammis consumere, absumere, abolere.
  2. 2. medels bränning ſkada, förtorka: adurere; amburere; exurere, urere.

Förbud (med tonwigt på ſiſta ſtafwelſen): interdictio; interdictum; vetitum (jussa et v-a populi befallningar och f. i ett folks lagar; contra vetitum facere); utfärda f. vetare fieri alqd; interdicere, ne quid fiat; upphäfwa f. tollere.

Förbud (med tonwigt på förſta ſtafwelſen): praenuntius.

Förbund:

  1. 1. i politiſk men.:
    1. a. societas (f. ſſ. förhållande emellan ſamhällen; aequa societas, iniqua s. = lika, olika, på lika och olika wilkor); foedus (f. ſſ. handling l. akt, fördrag); ſluta f. foedus ferire, icere, facere, jungere; societatem facere, conjungere cum alqo; ad alicujus societatem se adjungere, se applicare; wara i f. med ngn esse in societate, habere societatem cum alqo; hålla ett f. remanere, manere in societate, societatem sanctam servare; bryta f-t foedus l. societatem violare, frangere; contra foedus l. societatem facere; uppſäga f. renuntiare; förnya renovare.
    2. b. = förbundna folk, l. ſamhälle, ſom beſtår af förbundna folk: socii; foederati populi concilium; concilium Achaicum, L. periochae, eg. = det acheiſka förbundets förſamling; eljes heter det acheiſka, aetoliſka förbundet blott Achaei, Aetoli l. foederati Achajae, Aetoliae populi.
  2. 2. i allmännare men.: foedus (conjugii, conjugiale, tori = äkta förbund); societas.

Förbunden ſe Förbinda.

Förbundsbroder: socius.

Förbundsbrytare: ruptor foederis (L., T.); (foedifragus, C. efter Enn.); qui foedus violat, violavit, violabit; (jfr deficere, L. I. 24; dimicatum est non magis cum hostibus, quam cum proditione ac perfidia sociorum, ibdm 28).

Förbundshär: exercitus sociorum; cohortes sociae.

Förbygga: obstruere.

Förbygga ſig: male l. cum rei familiaris damno aedificare; rem familiarem exhaurire aedificando.

Förbyta:

  1. 1. per errorem permutare.
  2. 2. i allm. utbyta emot, förändra till, näſtan blott i pasſivum eller i reflexivt bruk: mutare, commutare, convertere alqd re, in rem; wår glädje är i ſorg förbytt in luctum conversa, mutata laetitia est.

Förbära ſig: gravius quam pro viribus onus portare; onere deprimi, opprimi.

Förbättra:

  1. 1. i allm. = göra bättre, ännu bättre: melius facere, reddere alqd; f. ſin ſtällning fortunam amplificare; opes, commoda, reditus (inkomſter) augere; f-de wilkor melior fortuna.
  2. 2. mera ſällan = rätta, bättra (om ngt dåligt): corrigere (ea, quae c-re vult, depravare mihi videtur); emendare (mores civium); det f-r icke ſaken (= ſaken blir lika dålig för det) causa nihilo melior fit; quid istud ad rem prodest?; ea re culpa non minuitur, vitia non tolluntur; ſtraffet bör afſe att f. förbrytarens moraliſka beſkaffenhet poena ad emendandos sceleratorum mores referri debet.

Förbättras: meliorem fieri; hans helſa f-as med hwar dag valetudo hominis in dies melior fit, homini in dies melius fit; arbetarnes wilkor äro f-de fortuna l. condicio (l. res) operariorum tolerabilior facta est, meliori loco esse coepit.

Förbättring: emendatio (befriande från fel); ſedlig f. emendatio morum (jfr Förbättra 2); f. af wilkor, förmåner o. d. amplificatio fortunae, commodorum; ännu har i hans helſotillſtånd ingen f. inträdt nondum ejus valetudo melior esse coepit, melius ei factum est; en f. i wäderleken tyckas wi kunna hoppas non sine causa sperare videmur, mox tempestatem meliorem fore.

Förbön: deprecatio; preces (quae fiunt pro alqo); warma f-r impensae preces; fälla f-r för ngn deprecari, precari, supplicare pro alqo (laborare pro alqo); på ngns f. deprecante alqo; på ngns f. ſkona ngn precibus alicujus (l. alicui) condonare, concedere alqm; göra ngt för ngns f-s ſkull precibus alicujus dare, tribuere alqd.

Fördanſare: praesul, praesultator.

Fördel: commodum; utilitas; fructus (f. af ngt); (bonum); emolumentum, lucrum (ſing. f. på l. wid ngt); quaestus (winſt, inkomſt); yttre f. emolumentum; lucrum; externum commodum (= ſom ej rör ngns perſon till kropp l. ſjäl, C. de Off. II. § 88); ekonomiſk f. fructus rei familiaris; lucrum; egen f. suum commodum, sua utilitas, privata utilitas (ad salutem rei publicae omnia, quaecunque agat, referre, oblitum commodorum suorum, C. de Off. I. § 85); draga, hafwa f. af ngt utilitatem, fructum capere, percipere, habere ex re (quaestum facere, lucrum facere ex re); ſaken medför ngn f., är förenad med f. res habet utilitatem, utilitatem affert alicui, est alicui utilis l. utilitati, bono; taga ſin f. i akt suis rebus consulere, privato (suo) commodo servire; sibi non deesse; i allt ſe på, blott tänka på egen f. ad suam utilitatem omnia referre (de se uno cogitare; – ad rem avidiorem esse, Ter.); det är en f. för mig att wiſtas på landet mihi prodest, expedit, conducit ruri vivere; med f. köpa, ſälja ngt bene emere, vendere, jfr C. de Off. II. § 89; III. § 51; tala till ngns f. (om perſonligt ſubjekt) pro alqo loqui; det talar till hans f., att han intet ſökt dölja pro eo est illud (jfr C. de Or. III. § 75; I. 55 esse ab alqo), quod nihil dissimulat; (prosit illi nihil dissimulasse); ingenuitate sua commendatur; wiſa ſig till ſin f. honeste, decore conspici; ita se gerere, ut probetur, approbationem moveat; till ſin f. ſkilja ſig från ngn, utmärka ſig framför någre honeste dissidere ab alqo; inter aliquos eminere, excellere; hafwa en f. framför ngn alqa re superiorem esse; hafwa månge f-r framför ngn multa superiora habere; multis rebus superiorem esse alqo, superare, vincere alqm; winna ngn f. (i allm.) assequi alqd (boni), ut – (ita assequor, ut alio tempore cogitem, quid dicam, et alio dicam, C. de Or. II. § 103; maximis in malis hoc boni assecuti esse videmur, ut haec literis mandaremus, C. de Off. II. § 5); winna en f. i krig superiorem e proelio discedere; rem bene gerere; winna f. öfwer ngn superare, vincere alqm; weta att begagna ſig af ſina f-r occasionem lucrandi, rei augendae arripere; temporis opportunitate uti; icke weta att begagna ſina f-r sibi deesse; occasionem datam dimittere; tempus (opportunum) deserere; afgöra ett mål, döma till ngns f. secundum alqm judicare; causam alicui adjudicare.

Fördela:

  1. 1. distribuere (in partes), partiri, dispertire; dividere.
  2. 2. = ordna, uppſtälla hwart på deß plats: disponere (id non debet esse aequabiliter fusum per omnem orationem, sed ita distinctum, ut sint quasi in ornatu disposita quaedam insignia et lumina, C. de Or III. § 96).
  3. 3. = ſkingra, fördrifwa ſmärta: discutere (Ce.); sedare.

Fördela ſig:

  1. 1. om perſoner: discedere; alio alium abire.
  2. 2. = ſprida, utbreda ſig: expandi, dissipari.

Fördelaktig: utilis, bonus; fructuosus, quaestuosus (inkomſtbringande, winſtgifwande); aequus; commodus, opportunus (läglig); f-a wilkor bonae, aequae condiciones; f. rörelſe, näring quaestus bonus, fructuosus; f. handelsrörelſe fructuosa mercatura; f-t köp, byte emptio bona, commoda, fructuosa; befinna ſig i en f. ſtällning fortuna commoda, rebus prosperis uti, (locupletem esse); f-t tillfälle, f-t läge locus, tempus opportunum; opportunitas loci, temporis; hyſa f-a tankar om ngn bene sentire, existimare de alqo; intaga en f. ſtällning (poſition) aequo loco aciem instruere.

Fördelaktigt: bene; commode; utiliter; få en wara f. ſåld mercem bene vendere; yttra ſig f. om ngn bene judicare, existimare de alqo; laudare, laudibus efferre alqm; blifwa f. bedömd probari, laudari; göra ſig f. känd (bonum cognosci, probari); göra ſig f. känd för flit, tapperhet, redbarhet ejus industria, virtus, probitas cognita, probata est; industriae, virtutis, probitatis laude florere; f. utmärka ſig bland någre inter aliquos (honeste) eminere, excellere.

Fördelning: distributio; partitio; divisio; dispositio (= anordning).

Fördenſkull: ob eam rem l. causam; i början af period quam ob rem; quam ob causam; itaque; motſwaradt af quod (att): idcirco, ideo.

Förderf:

  1. 1. i allm.: pernicies; pestis; exitium; interitus (undergång); calamitas; clades; labes; lända ngn till f. alicui exitio esse, perniciosum esse; det blef härens f. ea res exercitui perniciosa, exitiosa fuit; ſtörta ngn i f-t pessum dare alqm; perdere alqm; ſtörta ſig i f-t in perniciem ruere; in cladem incidere (de Off. II. § 29); ſtörta ſig och andra i f. perdere omnia ipsumque perire; det finnes intet ſtörre f. nulla pestis major, capitalior est; det bråda f-t praeceps calamitas, ruina.
  2. 2. ſedligt f., ſedeförderf: vitia; morum corruptio, corruptela; mores corrupti, depravati; ſå ſtort war f-t adeo erant corrupti mores; tanta vis vitiorum irruperat.

Förderflig: perniciosus; exitiosus; funestus; pestifer (p-a bella civilia, C.); malus; gravis; wara f. för ngn perniciosum esse, exitio esse alicui; perniciem afferre alicui; graviter nocere; f-t exempel exemplum malum, pravum, perniciosum.

Förderflighet: vis pestifera, (ad perdendum, ad nocendum); f-n af detta är lätt att inſe haec res quantam ad perdendum, ad perniciem, ad nocendum vim habeat (quantum ad pestem valeat, de Off. II. § 23), quis est, quin intelligat?

Förderfligt: perniciose; f. inwerka på ngn l. ngt (graviter) nocere alicui; ad alicujus perniciem vim habere, valere.

Förderfwa:

  1. 1. till inre beſkaffenhet: i allm.: corrumpere (i fyſiſkt och ſedligt hänſeende: oculos ploratu; frumentum aquā; animum et mores alicujus; alqm licentiā et lasciviā); depravare, pervertere (mores alicujus); vitiare, vitium afferre rei (= ſkämma); laedere (rem), nocere (rei); frangere (brachium – bryta –; valetudinem, vires alicujus); perdere (frumentum calor nimius; ventrem luxuriā); vexare (mores civitatis; civitatem); ſkrika ſig f-d clamando se rumpere; rida en häſt f-d equitando laedere equum; äta ſig f-d gulositate, gulā sibi perniciem afferre.
  2. 2. = göra olycklig, ſtörta i förderfwet: perdere; pessumdare; vertere, affligere, evertere alqm; perniciem, calamitatem, interitum afferre alicui; in perniciem vocare alqd, alqm; perniciosum esse, nocere alicui; f. ngns ſak causae alicujus nocere, obstare; premere alqm (duo crimina maxime p-bant reum, L.); gravare; hwad ſom meſt f-de honom (hans ſak, hans anſeende) i hans medborgares ögon illud maxime ei nocuit (existimationem ejus minuebat) apud cives (obstabat, ne civibus gravis et gratus esset), quod –; hans obetänkſamhet f-de allt temeritate sua vertit, evertit omnia (C. de Off. I. § 84); f. planen, affären för ngn rationes alicujus turbare, evertere.

Förderfwad:

  1. 1. i fyſiſkt hänſeende: corruptus (āer); malus; vitiatus; perditus (valetudo).
  2. 2. moraliſkt f.: perditus (homo; mores); malus, improbus (malum ingenium, i. animus f-dt hjerta); corruptus, depravatus (mores); dissolutus (negligere, quid de se quisque sentiat, dissoluti est, C.).

Förderfwa ſig: (sibi interitum, calamitatem parare; ad interitum ruere; detrimentum capere); perire (libido pereundi perdendique omnia – f. ſig och allt, L. praef.); f. ſig med ett wapen ferro sibi ipsum vulnus (gravissimum, mortiferum) infligere; f. ſig på ſjön demergi; f. ſig på (handels-)ſpekulationer negotiorum contrahendorum temeritate l. negotiis contractis rationes suas conturbare, in perniciem ruere, rei familiaris damnum (vulnus) accipere; i luſtar ſig f. libidinibus perire, pessumdari, frangi, solvi, diffluere (pravis captus cupidinibus ad inertiam et voluptates corporis pessumdatus animus est et c., Sa. Jug. 1).

Förderfwas: corrumpi; interire; perire; pessumdari.

Fördjupa: cavare; altius deprimere, effodere alqd.

Fördjupa ſig: f. ſig i ngt in artem, in studium artis penitus se abdere; in rem (i ämnet) se penitus insinuare; penitus se dare, se dedere (arti); f. ſig i en underſökning penitus ad intimam rei pervestigationem, (disputationem) venire, devenire, delabi (C. de Or. I. § 96); f-d i ſkuld aere alieno obrutus; f-d i tankar in acerrima cogitatione defixus.

Fördjupning: locus depressus; sinus; gräfwa en f. terram alte deprimere, effodere.

Fördom: vana, levis, inanis opinio; temere concepta l. suscepta opinio; opinio leviter assentientis (C. Tusc. IV. 80); (praejudicata opinio på förhand fattad föreſtällning, utan den i ordet fördom liggande bibetydelſe af ngt ogrundadt l. förhaſtadt, C. de Nat. Deor. I. 5. 10); oftaſt enſamt opinio (i motſats till res, veritas o. dyl. – opinioni confirmatae natura ipsa cedit, C. Tusc. II. § 2; ad hanc opinionem magni mali illa etiam opinio accessit, rectum esse – ferre illud aegre, quod acciderit, ibdm § 61 m. fl. ſtällen i Tusc. III. IV.); opinatio est imbecilla assensio (ibdm IV. 15); opinionis commentum (opinionum commenta delet dies, naturae judicia confirmat, C.); ofta kan fördom gifwas med abstrakta uttryck: opinionis l. opinionum vanitas (C. de Legg. I. 10. 29), levitas, inanitas, ſſ. wara full af f-r vanis opinionibus, opinionum vanitate, levitate imbutum, infectum esse; in summa levitate, inanitate versari (C. Tusc. III. § 3); detta är en f. totum hoc vanum est, summam habet levitatem (C. l. c. IV. 76); hoc in opinione situm, positum est (beſtår i, har ſin grund i f.; i filoſofiſk ſtil: res opinabilis l. opinata est); mißledd af f-r opinionibus depravatus (l. c. III. 2); taga en f. från ngn opinionem eripere, detrahere alicui (IV. 65); det är en f. af dem, af oß, att det ſkulle wara ſwårt temere credunt, credimus, opinantur (l. c. III. 71), rem difficilem esse; låta ſig ledas af f-r opinionum levitate duci (suis opinionibus, non re ipsa et veritate duci); en man utan f-r ab opinionum levitate liber, remotus homo (animus); lägga bort alle f-r vanas opiniones ponere, abjicere; utan f-r betrakta ſaken integre, abjecta opinionum levitate, nulla praejudicata opinione rem considerare, ad rem considerandam nihil afferre praejudicati; hafwa f-r mot ngn temere l. sine causa de alqo male, inique existimare, alqm odisse, contemnere; en inrotad f. inveterata opinio; widſkeplig f. superstitio (l. c. III. § 72); hopens f-r multitudinis imperitae opiniones.

Fördomsfri: ab opinionum levitate liber, remotus; f. domare, ſinne integer judex, animus; f. (betraktelſe) ab opinionis errore sejunctus (C. de Or. I. § 108).

Fördomsfrihet: ab opinionum vanitate l. levitate liber animus; integritas.

Fördomsfull: vanis opinionibus l. vanitate opinionum imbutus, occupatus; superstitiosus (widſkepligt f.).

Fördrag:

  1. 1. (= politiſkt aftal): foedus; (pactum, conventum); ſluta, ingå f. foedus facere, inire, jungere, icere; bryta f. foedus rumpere, violare; hålla f. foedus (sanctum, inviolatum) servare; in foedere manere; pacto stare; fredsfördrag pax pacta, composita; enligt f. ex foedere, ex pacto.
  2. 2. hafwa f.:
    1. a. med ngn, ngns ſwaghet l. fel = hafwa öfwerſeende med, fördraga, gifwa ngn lättnad l. uppſkof: indulgere alicui, peccatis alicujus; ferre vitia alicujus; concedere alicui, peccatis alicujus; tempus, moram dare alicui.
    2. b. med ngt = uppſkjuta ngt (gammaldags): differre alqd; intermittere alqd l. facere alqd; moram rei interponere.

Fördraga: ferre, perferre, pati, perpeti alqd; tolerare alqd; f. ngn ferre, pati alqm (Ter. Haut. 202), mores alicujus; icke kunna f. (lida) ngn alqm ferre non posse; odisse, abominari alqm; tåligt f. aequo animo, patienter, modice ferre, pati alqd; icke kunna f. ngt inique ferre alqd; offendi alqa re.

Fördragſam: (ſom kan bredwid ſig tåla och förlikas med felaktigt l. olika tänke- och handlingsſätt, ſtridiga anſpråk o. d.): patiens, commodus, moderatus, aequus, indulgens, facilis; f. mot olika tänkande erga dissentientes commodus, patiens; dissensionum l. -is patiens; dissensiones hominum non inique ferens; aliter sentientes non excludens (C. de Off. I. § 134; jfr de Or. II. § 182: non acer, non pertinax, non acerbus).

Fördragſamhet (jfr Fördragſam): patientia; moderatio; aequitas; facilitas; indulgentia, commoditas (patris).

Fördragſamt: patienter; moderate; commode.

Fördrifwa:

  1. 1. i yttre men.:
    1. a. med objekt af lefwande warelſer: pellere, depellere, expellere, fugare; f. en fiende från hans ſtällning loco pellere, depellere (movere); fugare; repellere (drifwa undan, tillbaka); in fugam conjicere, vertere; f. (drifwa bort, förjaga) djur abigere (muscas, feras); f. en regent regem expellere (C.), exigere (L.); f. ur landet (patriā) pellere, ejicere, exterminare.
    2. b. f. foſter: abigere (partum).
    3. c. f. mörkret: caliginem, umbras fugare, discutere; f. onda ångor, elak lukt vapores, tetrum odorem discutere, fugare, pellere, tollere.
  2. 2. i inre men.:
    1. a. i allm. med abstr. objekt, ſſ. ſjukdom, ſorger, bekymmer: pellere, depellere, expellere (morbum, curas, metum); levare (curas); f. fara propulsare, defendere periculum ab alqo.
    2. b. f. tiden: tempus terere, conterere, fallere.

Fördrifwande: expulsio, exactio (regum); före konungafamiljens f. ante reges exactos, pulsos; Collatinus hade warit Bruti hjelpare wid konungafamiljens f. Collatinus Bruti fuerat in regibus expellendis socius.

Fördrifware: expulsor (tyranni, N.); Brutus konungarnes f. Brutus ille, qui reges expulit l. ejecit.

Fördriſta ſig: audere.

Fördränka: mergere (vino curas).

Fördröja: morari (alqm, reditum alicujus); remorari (iter alicujus, spes alicujus – förwerkligandet af ngns förhoppningar); differre (alqd); moram inferre, afferre alicui rei; detinere, retinere alqm; jag blef f-d i ſtaden in urbe nimis diu detentus sum.

Fördubbla: duplicare, conduplicare, geminare; ſtundom öfwer hufwud = ſtegra, öka intendere, augere (studium, diligentiam); med f-d ifwer intentiore studio.

Fördubbling: duplicatio; geminatio.

Fördunkla:

  1. 1. i eg. uttryck: obscurare; fuscare, infuscare; caliginem offundere rei; officere (undanſkymma – soli umbra terrae).
  2. 2. oeg.:
    1. a. f. ett ljud: obscurare.
    2. b. = undanſkymma ngn, ngns förtjenſter l. anſeende: officere (alicui, nomini alicujus); obscurare (laudes alicujus o., motſ. celebrare); obruere (öfwerhölja = undanſkymma glanſen af ngt – Marius caede Catuli sex consulatus obruit, C.); f. ngns l. ſin ära imminuere, (maculare) splendorem, gloriam alicujus (consenuit multum imminuta gloria propter nimium vitae amorem, T.); detrahere alicui (det f-de mycket hans ära, att – multum illi detraxit, quod –); ſöka att f. ngns ära obtrectare (alicui; laudibus, laudes alicujus); detrectare gloriam alicujus (L.); (i bild: sincerum vas incrustare, Hor.).

Fördunklas: obscurari; deficere (om ſolen l. månen); hebescere; hans ögon blefwo f-de oculi hebetes facti sunt; caligo est offusa oculis.

Fördunkling: obscuratio; ögonens f. hebetatio oculorum, visūs.

Fördunſta: evanescere; in vapores abire.

Fördyra: pretium rei (pretia rerum) augere, intendere.

Fördyſtra: contristare (vitam alicujus); tristitiā afficere, implere (animum).

Fördäck: prior pars constrati.

Fördämma ſe Dämma.

Fördölja (jfr Dölja): celare, occultare; f. ſanningen verum dissimulare; ligga fördold på ett ſtälle abditum jacere, latere, alqo loco.

Fördöma:

  1. a. = fälla: damnare, condemnare.
  2. b. = förkaſta: improbare; rejicere; graviter reprehendere; jag f-er icke allt ſlags ſpel non omnis alea est improbanda; nonnulla aleae genera veniam habent.

Fördömd:

  1. 1. eg.: damnatus, condemnatus.
  2. 2. oeg. (i hwardagsſpråket) = ſkändlig, olycksbringande: sacer (servus ille sacerrimus, Pt.; auri sacra fames, Vg.); improbus (i. anser grana comedit, Vg.).

Fördömelſe: condemnatio; improbatio; träffas af ſamma f. eādem culpā teneri; item l. non minus improbari; befinna ſig i ſamma f. in eadem causa esse; eādem fortunā l. clade, calamitate conflictari.

Fördömlig: condemnandus; noxius; poenā dignus.

Före, adv.: prae (wanligen i ſammanſättning med verb, ſſ. praecedere, praeire gå före); ante; ſmyckad bak och före et aversus et adversus ornatus.

Före, prep.:

  1. 1. i rummet: prae, ante.
  2. 2. i tiden: ante (ante lucem, diem f. dagningen).
  3. 3. i ſak, uttryckt med ante och prae i ſammanſättning med verb med dativ: praestare alicui ſtå före (= framför, framom) ngn; praeponere, anteponere alqm alicui ſätta ngn före ngn.

Förebild: exemplar, exemplum; taga ngn till f. alicujus imaginem sibi proponere, C. de Am. § 102; alqm sibi tanquam exemplar ad imitandum deligere, proponere; deligere alqm, quem imitetur, cujus se similem esse velit; hafwa ngn till f. alqm imitari, aemulari; han war en f. i (= ett mönſter af) oſtrafflighet erat ille vir exemplum innocentiae (C. de Or. I. § 229); denne Apollo har warit f-n för alla följande ad hoc exemplar postea omnia Apollinis simulacra facta l. ficta sunt; Cicero war hans f. i ſtilen Cicero ei dicendi exemplar l. auctor fuit, ad Ciceronis similitudinem se conformaverat.

Förebilda: praemonstrare; significare, ostendere, praecipere, ostendere (futura; ver tanquam adolescentiam significat fructusque ostendit futuros).

Förebringa (= draga fram, anföra): proferre; f. en urſäkt excusare alqd.

Förebrå: f. ngn ngt objicere, exprobrare, vitio dare alicui alqd (quod fecit, fecerit alqd); alqd in alqo, alqm in alqa re reprehendere, vituperare; f. ngn objurgare alqm de re; accusare, incusare (Cs.), verbis castigare alqm; f. ſig ngt semetipsum accusare, in alqa re se (ipsum) castigare (C. Tusc. V. § 4), reprehendere; han f-de ſig att hafwa warit orſaken till ſin wäns död mortem amici sibi vitio dabat, sibi imputabat; jag har intet att f. mig i den ſaken equidem nihil habeo, cur me accusem; equidem nullius mihi culpae conscius sum; equidem culpā careo; mea quidem culpa nulla est; f. ngn hans otackſamhet officia, beneficia exprobrare alicui.

Förebråelſe: objurgatio (careat contumeliā; admonitio est lenior o.); exprobratio; objectatio (Cs. semel); accusatio; reprehensio, vituperatio; crimen (i konkretare mening = det ſom lägges ngn till laſt); ſkarp, bitter f. acerba, aspera objurgatio; mild f. lenior objurgatio, castigatio; göra ngn f-r objurgare, accusare, incusare alqm de re; objicere, exprobrare alicui alqd; in alqa re reprehendere, vituperare alqm; alicui vitio, crimini dare alqd; få uppbära f-r male audire (quid auditurum putas fuisse Ulixen, si in illa perseverasset simulatione, qui quum maximas res gesserit, tamen haec audiat ab Ajace et cet., C. de Off. III. § 98); reprehendi, vituperari, castigari in alqa re; han fick uppbära f-r för ſin owerkſamhet reprehendebatur ejus ignavia; grundad f. justa reprehensio; ådraga ſig f. in reprehensionem incurrere; ſamwetsförebråelſer morsus conscientiae; göra ſig f-r ſe Förebrå (ſig); innebära en f. habere reprehensionem, objurgationem.

Förebrående: f. tilltal objurgatio; han yttrade ej till honom ett f. ord ne verbo quidem objurgavit l. castigavit eum, reprehendit ejus temeritatem.

Förebud: signum (rei futurae; s-is notatis futura praesentire); ostentum, portentum, prodigium (järtecken), augurium; omen (i ett ord liggande f.); dyſtert, hemſkt, gladt f. prodigium triste, obscoenum, dirum, laetum; praenuntius, praenuntia (Aurora solis p-a, galli cantus lucis p-us); wara f. till ngt portendere, significare alqd.

Förebygga: prohibere, avertere (t. ex. calamitatem ab alqo); (ſöka) f., att cavere, providere, prospicere, ne fiat alqd.

Förebåda (Förebuda): portendere, significare alqd, praemonstrare (C.); ostendere (quia ostendunt, ostenta dicuntur, C.).

Förebära (= anföra ſkäl, föregifwa): causam interponere (se aegrum esse); prae se ferre (magnum metum); simulare (se metuere, ignorare); ostendere (N.); falſkeligen f. mentiri.

Föredrag:

  1. 1. (utan plur.) = ſätt att med ord, mimik, åtbörder föredraga, utföra ngt: pronuntiatio, actio (båda i det ſwenſka ordets widſträcktaſte betydelſe: actio motu corporis, gestu, vultu, vocis conformatione et varietate moderanda est, C. de Or. I. § 18; jfr III. § 213 ff.; pronuntiatio est ex rerum et verborum dignitate vocis et corporis moderatio, C.); ett omwexlande, lifligt, ſjälfullt, ſtämningsfullt f. oratio varia, vehemens, plena animi, plena doloris; hafwa ett godt, wackert f. bene, commode pronuntiare; f. i ſång pronuntiatio.
  2. 2. (med plur.) med afſeende på innehållet = muntlig (wårdad) framſtällning af ett ämne: oratio; (dictio, ſällſyntare); högtidligt, wäl utfördt, omſorgsfullt hållet f. contentio (orationis), accurata oratio l. enſamt oratio (i motſats till sermo = hwardagstal, C. de Off. I. cap. 37); wetenſkapligt f. disputatio; f. ſom hålles för öfning i talande declamatio; f. ſom blott åſyftar en ſirlig och underhållande framſtällning (prakttal, Prunkrede) laudatio (C. de Or. II. § 43. 341); i motſats till desſa ord är oratio ſärſkildt = f. i praktiſk fråga, politiſkt f. (orationes judiciorum, contionum, senatus); hålla f. orationem habere; dicere (de re, apud senatum, apud populum, ad populum et cet.); hålla f. för öfnings ſkull declamare, declamitare; f. i folkförſamlingen (äfwen) contio; f. inför domſtol oratio judicialis, apud judices (centumviros o. d.) habita; i det ſenare retoriſka ſpråket: actio; controversia (Qu.; T. Dial.); f. i ſenaten oratio in senatu habita; (sententia dicta; sententiae dictio); i det ſenare retoriſka ſpråket: suasoria; hålla f. öfwer wetenſkapligt ämne disserere, disputare de alqa re; ett ſkrifwet f. scripta oratio.

Föredraga:

  1. I. = ſätta ngt framför ngt:
    1. a. i allm.: anteponere, anteferre, praeponere, praeferre alqd alicui rei; potius ducere alqd; pluris facere alqd.
    2. b. = hellre wilja ega l. göra ngt (äfwen): malle [malo virum sine pecunia, quam (ɔ: framför) pecuniam sine viro, C.]; praeoptare (p-bant – nudo corpore pugnare, Cs.); jag f-r att blifwa utplundrad framför att blifwa ſåld malo compilari quam vēnire (C. de Or. II. § 268); döden är att f. framför träldom och wanära mors est servituti turpitudinique anteponenda (C.).
  2. II. = med ord f.:
    1. 1. med afſeende på det yttre föredraget = utföra med röſt, mimik, åtbörder: pronuntiare; agere (han föredrog ſitt tal med ſtörſta wärdighet och behag haec summa et dignitate et venustate egit l. pronuntiavit).
    2. 2. med afſeende på innehållet:
      1. a. = framſtälla i allm.: exponere (rem gestam f. en berättelſe om ngt); recitare (= uppläſa, deklamera).
      2. b. f. ett ärende inför en beſlutande förſamling l. perſon l. för en rådplägande förſamling: referre rem, causam ad senatum; ferre alqd ad populum, rogare populum; agere cum patribus, cum populo (C. de Legg. § 10. 11); låta ſig ſaken f-as rem cognoscere, audire, discere.

Föredragande: qui exponit, refert rem, causam; qui agit cum senatu l. populo; den f. i en förſamling actor (ast quid turbassitur in agendo, fraus actoris esto, C. de Legg. § 11).

Föredragning: relatio; actio (en embetsmans – ſärſkildt en tribuns – hemſtällan till folket, förſlag); rogatio (populi inför folket); göra f. inför ſenaten referre (retulit Drusus ad senatum de illo ipso, quod in eum ordinem consul tam graviter esset invectus, C. de Or. III. § 2).

Föredragningsliſta: ordo (tabula) rerum referendarum exscriptus; lemna ngn en f. eas res, quae erunt referendae, exscriptas exsignatasque tradere alicui.

Föredöme: exemplum; exemplar; auctoritas; gagna, ſkada genom ſitt f. exemplo prodesse, nocere; följa ngns f. alicujus exemplum, alqm auctorem sequi; duci alicujus auctoritate; aemulari alqm; alicujus se similem esse velle (ſe Exempel).

Förefalla:

  1. a. (= hända): accidere, incidere, fieri; har ngt f-it num quid novi est l. accidit?; hwad har f-it quid est negoti?; wid f-ande behof si quando opus l. usus fuerit, si res (fors, casus) ita tulerit.
  2. b. (= förekomma, tyckas): videri (mirum mihi videtur); succurrere (pulcrumque mori s-it in armis, Vg.).

Förefinna: invenire; nancisci.

Förefinnas: esse; inveniri.

Föregifwa:

  1. 1. i allm.: fingere, simulare (med ack. och inf.); causam interponere, interserere, afferre (f. ſſ. ſkäl – causam morbi interposuit – f. ſſ. orſak ſjukdom; causam interposuit se exspectare collegas, N.); mentiri (falſkeligen f., med ack. och inf.); velle alqd esse l. videri [nöden war ej ſå ſtor, ſom man föregaf non erat penuria tanta, quantam (eam) videri volebant l. quanta simulabatur; han föregaf ſig göra det af ſonlig pietet volebat videri pietate duci; simulabat se pietate duci, quod Caesaris interfectores opprimebat; fugienda est illa astutia, quae vult se videri esse prudentiam, sed abest ab ea distatque plurimum, C.]; dictitare (aliquam causam belli esse); ferre (se ab Alexandro oriundum ferebat, L.).
  2. 2. excusare (alqd = f. ſſ. ſkäl till urſäkt); ostentare, jactare (på ſkryt f.); negare, dissimulare (f. att ngt ej är, ſom är – negare se posse).

Föregifwande: simulatio; res ficta; verba (ngns i allm.); oſant f. mendacium; oförſkämdt f. impudenter fictum; till detta hans f. ſatte man ej tro haec fingenti fides habita non est; under f. att simulans, causam interponens l. quum simularet, fingeret, causam interponeret, negaret (se omnibus rebus carere, se habere unde viveret); efter hans eget f. ut ipse simulat, vult videri, fert, dictitat.

Föregifwen: qui fertur, dicitur, simulatur, fingitur esse – (det f-a lyckliga lifwet vita illa, quae ferebatur, beata, C.; den f-e fadren ille, qui dicebatur pater esse o. d.); simulatus (virtus, doctrina); falſkeligen f. falsus, subditivus (C.), ementitus (f. ſon af ngn filius alicujus subditus l. subditivus; filius, ut ipse vult, prae se fert, dictitat, Alexandri; den f-e Demetrius subditivus, falsus ille Demetrius; f-a auſpicier, f-t teſtamente ementita auspicia; ementitum, falsum testamentum).

Föregå:

  1. 1. i rummet: praeire, anteire, praecedere, praegredi; konſuln föregicks af liktorer consulem antecedebant (L. III. 26), ante consulem ibant lictores, consul lictores habebat l. cum lictoribus prodibat; tåget föregicks af muſik cornicines agmen ducebant; hären föregicks af rytteriſkaror, af budſkickningar, ſom ſkulle uppwigla befolkningen praemissi erant equites, praemissi erant nuntii, qui homines concitarent; hans rykte hade föregått honom fama praegressa erat; haud ignotus aderat, sed jam famā notus.
  2. 2. i tiden:
    1. a. = inträffa förut: praecedere, antecedere (omnibus, quae fiunt, causa antecessit, C.); antegredi (quidquid decet, id tum cernitur, quum antegressa est honestas, C.); ante fieri, geri; de puniſka krigen föregingos af de ſamnitiſka ante Punica bella cum Samnitibus bellatum erat, bella gesta erant; hans tal föregicks af en lång tyſtnad ante illius orationem longum silentium fuit; låta f. praemittere.
    2. b. = förſiggå, wara å färde: geri; agi; fieri; under det detta föregick dum haec geruntur; wi anade, hwad ſom föregick derinne, men kunde ej ſe det quid intus ageretur, suspicabamur, videre non poteramus; en ſtrid l. rörelſe föregick i hans inre animus in diversas sententias distrahebatur l. vehementer commovebatur.
  3. 3. f. ngn med godt l. dåligt exempel: exemplum honestum l. virtutis, exemplum malum l. vitii proponere, (edere, prodere) alicui; exemplo suo ad virtutem ducere, hortari, excitare, ad vitia inducere; virtutum (vitiorum) auctorem esse alicui.

Föregående, adj.: (om tid) prior; superior (f. dagen, utförligt: priori die, quam haec acta sunt); antecedens, praecedens; praeteritus, actus, ante actus [= förfluten i allm., t. ex. aetas, vita; hela mitt f. lif perpetua vita, acta vita: mea innocentia perpetuā vitā perspecta est, Cs. b. G. I. 40. 13; ut possim (senex haec agere), facit acta vita, C. de Sen. § 38]; under tre närmaſt f. dagar hade han beſtändigt warit på marſch tribus proximis diebus iter non intermiserat; den ene dagen är den f. lik dies diei similis est; den f. framſtällningen prior oratio l. pars orationis; i det f. hafwa wi yttrat supra, ante, jam diximus; under hela den f. tiden hade han ej beſökt mig mera än en gång ante omnino non plus semel me inviserat; wid ett f. tillfälle priori quodam tempore; olim; aliquando; ſtundom öfwerſättes f. blott fraſeologiſkt: utan f. ranſakning indicta causa; utan f. öfning nulla adhibita exercitatione, meditatione.

Föregåenden, n. pl.: ngns f-n acta vita; hans f-n wore ej wackra ante non honestissime vitam degerat; haud sane probitatis specimen ullum dederat.

Föregångare: decessor (f. i embete, eg. den afträdande i motſats till efterträdaren); prior (han lyckades ej bättre än hans f. haud melius illi quam prioribus res successit); is, qui ante alqm fuit, scripsit o. d. (alla mina f. omnes, qui ante me scripserunt; omnes ante me scriptores); auctor (f. ſſ. källa, ſagesman, föreſyn o. d. omnes ante me auctores secutus, L. IV. 20. 5); jag har haft förträffliga f. optimos auctores habeo; priorum industria rem facilem mihi tradidit (C. de Off. I. § 40), viam mihi communivit et aperuit; summis viris successi; häckla ſina f. de gloria priorum l. veterum detrahere, ingeniis et industriae priorum obtrectare.

Förehafwa: agere (= hafwa för l. under händer – res acta est in consilio förehades till öfwerläggning i krigsrådet); versari in alqa re (= ſysſelſätta ſig med ngt, in magno libro scribendo); agitare, in animo habere (alqd, consilium f. en plan); han f-de en plan att bemäktiga ſig enwäldet reipublicae capiendae consilia inierat, agitabat; rerum potiri in animo habebat; han fick weta, hwad ſom f-des quid ageretur, certior factus est.

Förehafwande: suscepta res; susceptum negotium, consilium; propositum; inceptum; institutum; jag önſkar dig lycka till ditt f. opto, ut incepta tibi prospere succedant l. cedant; afſtå ifrån ſitt f. a proposito desistere; institutum, propositum omittere; ſtå faſt wid ſitt f. in suscepto consilio perstare, perseverare.

Förehålla:

  1. a. i allm.: ostendere (alicui belli asperitatem, Sa.); ostentare (= föreſpegla); monstrare (alicui alqd); monere, admonere alqm de re, quid sit; f. ngn hans pligter alqm monere, quid faciat; docere (= underwiſa om; f. ngn det onyttiga i en ſak docere alqm, quam inutile sit).
  2. b. f. (= förebrå) ngn hans fel: exprobrare alicui peccata, vitia; alicujus temeritatem, ignaviam accusare, incusare.

Förekalla: citare (reum, testem); ad se vocare, arcessere.

Förekallande: citatio.

Förekaſta: exprobrare alicui alqd.

Förekomma, v. intr.:

  1. 1. = inträffa: incidere; accidere; fieri; ofta f. fall, ſom l. då – incidunt saepe tempora, quae, quum –, fit saepe l. nonnunquam, ut –; ſådana fall f. ſällan ejusmodi exempla rara sunt, raro accidit, ut –, datur, ut – (C. de Or. II. 105); ſådant har aldrig f-it i min praxis nihil ego ejusmodi vidi, tractavi.
  2. 2. = komma under behandling: agi; målet f-r i morgon cras causa in judicium veniet, vocabitur (l. c. II. 132; I. 241); ſå ofta ett liknande mål f-r – quoties talis causa dicenda est – (l. c. II. 130); hwad förekom i dag quid actum est hodie?; ngt f-er i en diskusſion mentio fit rei, incidit de re; alqd versatur in disputatione, sermone hominum.
  3. 3. = finnas (brukad): inveniri; detta ord f-r ej hos Cicero, ej före ſilfweråldren hoc verbum apud Ciceronem l. in libris Ciceronis nusquam invenitur (invenias, est, legitur); ante argenteam, quae vocatur, aetatem a latinis scriptoribus non usurpatum, frequentatum est, in latinis literis non invenias.
  4. 4. f. ngn = ſynas: videri; det förekom mig mißtänkt res mihi suspecta visa est; det f-r mig, ſom om han ſnarare icke wille än icke kunde komma mihi quidem nolle potius quam non posse venire videtur.

Förekomma, v. tr.:

  1. 1. i allm.: f. ngn, ngt antevenire, antevertere (ſe nedanför) alqm, consilia alicujus; f. ngns önſkningar beneficio praevenire desiderium alicujus; praeripere (hostium consilia, C.); f. med att göra ngt occupare facere alqd, L.; f. hwarandra med inbördes heder certare officiis l. uter prior praestet officia; f. ngns inkaſt occupare, praeoccupare argumenta alicujus; jag tänkte bedja derom, men blef f-en af Fannius haec quum tecum agere conarer, antevertit Fannius (C. de Am. § 16).
  2. 2. = hindra, afwända: prohibere, impedire (alqd, consilia alicujus); det kan ej f-as prohibere non poterit; olyckan kan ej f-as sisti non potest (L.); hans wal kan ej f-as fieri non potest, quin creetur.

Förekommande, adj. (Förekomma, v. intr. 1–3):

  1. a. i f. fall, wid f. behof: si quando opus l. usus fuerit, si res l. fors (ita) tulerit; hwarje f. quisque (quicunque incidit, ut quisque incidit); för hwarje f. fall ſärſkildt ſtudera lagen ut quaeque causa inciderit l. dicenda est, ad quamque causam jus civile discere l. cognoscere (jus ad quamque causam vel a peritis vel a libris depromi potest, C. de Or. I. 252); talare är den, ſom kan uttrycka ſig wäl öfwer hwarje f. ämne is erit oratoris nomine dignus, qui, quaecunque res inciderit, quae sit dictione explicanda, prudenter et composite dicet, C. de Or. I. § 64.
  2. b. ofta, ſällan f.: frequens; rarus.
  3. c. = artig: commodus (concinnus, Hor.) alicui; comis, humanus in, erga alqm; officiosus; wiſa ſig f. mot ngn erga alqm comem atque humanum esse (C. de Sen. § 59); f. ſätt mores commodi; f. artighet summa humanitas.

Förekommande, n.:

Förekomſt: = att ngt förekommer, ſe Förekomma, v. intr.

Föreligga: propositum, (ad judices) delatum esse; agi; in judicium venisse; in manibus esse; låt oß hålla oß till den fråga, ſom f-r nos rem propositam agamus; en anklagelſe för mord f-r accusatio de caede, crimen caedis, causa capitis ad nos delata est; venit in judicium (quaeritur, agitur), caedes facta sit necne (jfr C. de Or. II. § 132).

Föreliggande: propositus (qui agitur, de quo agitur l. quaeritur; jfr Föreligga); i f. ämne, fall in hac re l. causa (in qua nunc versamur, de qua agitur, quae ad disputandum l. deliberandum proposita est); hwarje f. quisque (quicunque propositus est o. ſ. w.; ſe Förekommande, adj., a); allt efter den wid hwarje tillfälle f. ſakens beſkaffenhet pro cujusque rei ratione; pro re nata.

Förelyſa: f. ngn med dygd, gudsfruktan, goda exempel virtutis, pietatis exempla, bona l. honesta exempla proponere alicui.

Förelägga:

  1. 1. i eg. men.: proponere, (ante alqm, ante oculos alicujus ponere) alqd; om rätter: apponere, ponere, ministrare alicui alqd (oftare lägga före eller för).
  2. 2.
    1. a. f. ngn en fråga: ponere alicui alqd in quaerendo, in percunctando, quaestionem ponere alicui (jfr C. de Or. II. § 2; quaestiunculam ponere alicui, ibdm I. § 103; dicere se de alqa re audire velle; quaerere, percontari alqd, l. c.).
    2. b. f. ngn en ſak, om hwilken man fordrar hans utlåtande: rem exponere alicui; rem deferre ad alqm, de re ad alqm referre (de Or. I. § 239); docere alqm de re (ibdm II. § 101; III. § 50).
  3. 3.
    1. a. = beſtämma, utſätta, föreſkrifwa tid, ſätt o. ſ. w.: f. wilkor condicionem ponere, proponere, ferre (offerre), statuere; f. ngn wal optionem dare, praebere alicui (utrum pacem an bellum velit – walet mellan fred och krig); f. ngn en wiß tid diem dicere, praescribere alicui (ante quam res perfici debeat); diem necis destinare alicui; menniſkan är förelagdt en gång dö och ſedan domen homini est a Deo datum (ea lege natus homo est), ut moriatur (mori debeat) et mox judicium subeat (subire); (debemur morti nos nostraque).
    2. b. = ålägga, föreſkrifwa: praescribere, praecipere; (om domſtol) edicere; rätten förelade honom att möta trettionde dagen derefter praetor edixit, ut ad tricesimum diem adesset.

Föreläſa:

  1. 1. = uppläſa för ngn: recitare; legere (tabulas recitare inför domſtol f. handlingar; Crassus tribus lectoribus tres Bruti de jure civili libellos legendos dedit, C. de Or. II. § 223).
  2. 2. = diktera ngt, ſom ſkall läras utantill, enligt bruket i grekiſka och romerſka ſkolor: dictare; prodocere (Hor. Ep. I. 1. – haec Janus summus ab imo prodocet, haec recinunt pueri dictata senesque; jfr Plato, Prot. c. 15).
  3. 3. grammatiſkt (i. e. filologiſkt) f. en författare l. öfwer en författare h. e. uppläſa (deklamera) en text och till uppläsningen anknyta ſpråkliga, retoriſka, estetiſka och hiſtoriſka förklaringar: praelegere (med denna inſkränkning – till filologiſk föreläsning – det rätta tekniſka och klasſiſka ordet, faſtän det, naturligt nog, ej förekommer förr än i ſilfweråldren; det är för öfrigt ej inſkränkt till rent akroamatiſk underwisning, ſſ. man ſer af Qu. I. 8, 13 ff.: in praelegendo grammaticus – partes orationis sibi reddi desideret et pedum proprietates – deprehendatque, quae contra legem loquendi posita sunt –, doceat tropos omnes, schemata, figuras – praecipue vero infigat animis, quae in oeconomia virtus –, quid personae cuique convenerit, quid in sensibus laudandum, quid in verbis; his accedet enarratio historiarum et cet.; jfr II. 5. 3 ff.; Suet. Gramm. 1; Q. Caecilius primus Virgilium – praelegere coepit, ibdm 16); legere et commentari (Su. l. c. 2); legere et enarrare; (disserere, Su. ibdm 2. 4 i ſlutet).
  4. 4. i allm. i föredrag (i akroamatiſk form) underwiſa i ett ämne, framſtälla ngt: tradere (artem), praecipere (artem, de arte), praecepta dare, scholam habere (de alqa re l. arte – alla desſa uttryck om underwisning i ſyſtem l. lära); docere (grammaticam, Su.); exponere [om hiſtoriſka föreläsningar; f. öfwer ſwenſka hiſtorien res gestas pop. Suecani auditoribus (publicis scholis) exponere].

Föreläſare:

  1. 1. = uppläſare (ἀναγνώστης, ”lecteur”): lector (C. de Or. I. § 136; II. 223).
  2. 2. = ſom föreläſer öfwer en författare: praelector (Gell. XVIII. 5. 6).
  3. 3. = ſom underwiſar medels föredrag: doctor, professor (eg. lärare i allm.).

Föreläsning:

  1. 1. = uppläsning: recitatio, lectio.
  2. 2. uppläsning af en text i förening med förklaringar (ſe Föreläſa 3): praelectio (p. quae in hoc adhibetur, ut facile atque distincte pueri scripta oculis sequantur, etiam illa, quae vim cujusque verbi, si quod minus usitatum incidat, docet, multum infra rhetoris officium existimanda est. At demonstrare virtutes – id professionis ejus – maxime proprium est, Qu. II. 5. 5); lectio et enarratio scriptoris, libri; hålla en f. = föreläſa.
  3. 3. i allm. = underwisning i form af föredrag: schola (Tusc. I. § 7); auditio (eg. = afhörande af f.; i uttryck ſådana ſom egredi ex a-e gå ut ifrån en f., Gell.); hålla en f. scholam habere, (disputare, disserere) de re.

Förelöpare: i oeg. men. = ſom går före (förut), banar wäg för ngn: Huß war en f. till Luther Hussius Luthero quasi viam fecit l. munivit.

Föremål:

  1. I. relativt, f. för ngt:
    1. 1. i allm. att uttrycka med omſkrifning af verb med objekt l. prepoſitionsbeſtämning:
      1. a. egentligt objekt l. pasſivt ſubjekt: wara f. för ngns ſträfwande, kärlek, längtan expeti, appeti, amari, desiderari ab alqo; hafwa, göra ngt till f. för ſitt ſträfwande, ſin kärlek, ſin längtan sequi, petere alqd; amare, desiderare alqd; det är ett allmänt fel, att man hatar f-n för ſina orättwiſor commune hominum vitium est odisse, quos laeserint; alla djur ſöka ngt f. för ſin ömhet commune animantium est anquirere, quos ament; de olyckliga f-n för hans förföljelſer miseri ille, quos odio suo persequebatur; ”han utmärktes af en ſtor barnkärlek, högt wärderad af deß ſpäda föremål” parvulos maxime in deliciis habebat, quam ob causam illis, quos deligebat, ipse carissimus erat; det hemliga f-t för hans bearbetningar id quod occulte moliebatur; f. för min förſte och ſiſte ſång primā dicte mihi, summā dicende camena, Hor.
      2. b. dativ: wara f. för ngns hat, åtlöje, beundran alicui odio, ludibrio, admirationi esse (ſådan omſkrifning är, enligt ſakens natur, i ſynn. anwändbar, der motſwarande verb ſaknar pasſiv form); hafwa, göra ngn till f. för ſin gunſt, ſin afundſjuka o. d. favere, studere, obtrectare alicui; jag är ett oſkyldigt f. för hans afund, ett oförtjent f. för hans gunſt mihi sine mea culpa invidet, mihi sine merito meo favet; ſärſkildt märkes: gifwa ngn ngt, pass. hafwa ngt till f. subjicere, supponere alicui, arti alicui alqd; tribuere alicui alqd, proponere alicui alqd, C. Inv. I. 5. 7; de Div. II. 4; de Fin. V. 6. 16.
      3. c. genitiv: han är f. för min medömkan me illius miseret o. d.
      4. d. ablativ och prepoſitionsbeſtämningar: wara f. för owilja, för allmän owilja invidiā flagrare; jag är f. för en ſkändlig plan in me nefaria inita sunt, struuntur consilia; detta är f-t för all min förhoppning, allt mitt ſträfwande, all min omſorg o. ſ. w. in hac re omnis mea spes, omnis labor curaque ponitur, collocatur, versatur; göra ngn till f. för förakt, hat in contemptum, in odium adducere alqm; blifwa f. för mißtankar, hat in suspicionem cadere alicujus (hos ngn), odium, inimicitias suscipere (göra ſig till f. för –); ett wälförtjent f. för beundran summa admiratione dignissimus, (merito admirandus); detta war f-t för mina önſkningar hoc fuit in votis; wara f. för öfwerläggning, ſamtal in deliberationem venire; sermo versatur in re; göra ngt till f. för ſina underſökningar, forſkningar in alqa re quaerenda et investiganda versari; (kunna) blifwa f. för ſinnenas, ögonens uppfattning in l. sub sensus, sub aspectum cadere; icke kunna blifwa f. för – aciem oculorum fugere.
      5. e. ſällan och näſtan endaſt poetiſkt (likſom i ſwenſkan) kan ett abstrakt ſubſtantiv ſſ. ſådant brukas att uttrycka föremålet för den handling, det betecknar: f. för ngns hat odium (populi); Scipiades Carthaginis horror, Lucr.; nuper sollicitum quae mihi taedium, nunc desiderium curaque non levis, Hor.; Titus amor et deliciae generis humani, Su.
    2. 2. i filoſofiſk ſtil (der behofwet af ett abstrakt ſubſtantiv ej kan erſättas medels omſkrifning): materia (ämne, material, ſtoff): materiam artis ea (det) dicimus, in qua – ars versatur: ut si medicinae materiam dicamus morbos, quod in his omnis mors versatur, C. de Inv. I. 5. § 7; veritas sapientiae proposita l. subjecta est tanquam materia, in qua versetur et quam tractet, C. de Off. I. § 7.
  2. II. abſolut = ting, ſak: res l. ett pronomen l. (pluralt) adjektiv i neutrum: detta f. haec res l. hoc; många dunkla f. multae res obscurae l. occultae; yttre f. res, quae sub sensum cadit; onda f. mala.

Förena:

  1. 1. med perſonliga objekt: jungere, conjungere alqm alicui l. cum alqo, inter se aliquos; conciliare alqm alicui, aliquos inter se; congregare, devincire inter se aliquos; wara f-de i l. af wänſkap, ſlägtſkap familiaritate, propinquitate contineri, junctos esse; f-s af gemenſamma intresſen, af lika politiſka intresſen communi utilitate, studiis rei publicae contineri; f-de i ett ſamhälle legum et juris communitate (ad legum et juris communitatem) conjuncti; f-de under en konung uni (et eidem) regi subjecti.
  2. 2. med ſakliga objekt:
    1. a. i allm.: jungere, conjungere, colligare, copulare rem cum re, res inter se; (jungere, conjungere äfwen rem alqa re, rem rei alicui); in unum cogere till ett ſammanföra; hela Italien f-des till en ſtat, under romarnes ſpira omnis Italia in unum reipublicae corpus coaluit, sub Romanorum imperium cecidit, redacta est.
    2. b. förena, hos ſig f. = tillſammans ega: jungere, miscere (probitatem cum prudentia); sociare (vim rerum – ſakkännedom – cum prudentia, C.); simul habere (omnes virtutes i ſig f. alla dygder); summa rerum unum potiri; (unum omnia) complecti, comprehendere (omnem prudentiam, omnes artes en fullſtändig, allſidig inſigt l. bildning); Auguſtus f-de all makt i ſin hand Augustus cuncta – sub imperium accepit, T. Ann. 1. 1; desſa twenne egenſkaper kunna ej f-s haec duo in eodem homine simul esse non possunt.
    3. c. f. ſina krafter, anſträngningar: simul contendere, laborare, niti; eodem niti; conspirare; laborem inter se communicare; med f-de krafter communiter; simul; inter se communicato labore; f. ſina böner simul orare.
    4. d. = förlika, bringa i öfwerensſtämmelſe, i ſynn. i pasſivum: conciliare, conciliari; huru f-a ſå ſtridiga uppgifter quis has res tam dissimiles l. contrarias inter se conciliare possit?; desſa uppgifter kunna ej f-s utrumque verum esse non potest; hae res inter se repugnant o. d.

Förena ſig:

  1. 1. om perſonliga ſubjekt:
    1. a. i allm.: ad alqm se adjungere, applicare; inter se l. cum alqo societatem jungere, inire; congregari; f. ſig för ett ändamål – ad, in aliquam rem (ad juris et vitae communitatem congregari; ad bellum inferendum societatem inire); coalescere (= ſammanſmälta – in unum populi l. rei publicae corpus).
    2. b. f. ſig = inſtämma med ngn: assentiri alicui; accedere ad alicujus sententiam l. alicujus sententiae; alla f-de ſig med honom in ejus sententiam discessum est.
    3. c. f. ſig om ngt (en åſigt l. ett beſlut, företag): convenit inter aliquos alqd (esse alqd – om den meningen, att –; ut faciant alqd – om att göra ngt); simul, communiter facere alqd (praetores conscribunt communiter edictum – f. ſig om en kungörelſe – C. de Off. III. § 80); consentire de re, alqd (bellum erat consensum, L.); alla f. ſig om l. i hans beröm omnes eum uno ore collaudant.
  2. 2. om ſakliga ſubjekt:
    1. a. konkreta: conjungi, conciliari, coalescere cum alqa re; wid Coblenz f-r ſig Moſel med Rhen ad Confluentes Mosella in Rhenum infunditur, influit; – i kemiſk men.: cogi, coalescere, misceri.
    2. b. abstrakta: accedere (ad –); med plågorna f-de ſig feber ad dolores accessit febris; – ſärſkildt märkes uttrycket låta förena ſig: desſa egenſkaper låta ej f. ſig hae virtutes in uno homine simul esse non possunt; desſa uppgifter låta ej f. ſig haec duo simul vera esse non possunt (plus unum l. utrumque verum esse non potest); ett ſådant handlingsſätt låter ſig ej f. med en hederlig karakter hoc (facere) in bonum virum non cadit, a bono viro l. boni viri alienum est; det låter ſig ej f. med hans goda hjerta, hans pligttrogenhet, hans pligtkänsla non est ejus humanitatis, officii, pietatis, religionis, C. de Am. § 8.

Förening:

  1. 1. mellan menniſkor (l. lefwande warelſer i allm.): conjunctio, conciliatio, consociatio (ſſ. handling l. tillſtånd: commune est omni animantium generi conjunctionis appetitus; totius generis humani conciliationem, consociationem – förbrödring – tueri, C.); societas, communitas (beſtående f.); ſamwerkande f. för ett wißt ändamål: conspiratio, consensio; innerlig f. summa, proxima, intima conjunctio l. societas; f. i ſamhälle civium conjunctio, legum et juris communitas; wigtig, dyrbar, helig, faſt f. gravis, cara, sancta, firma societas (omnium s-um nulla gravior, nulla carior est, quam ea, quae est cum re publica unicuique nostrum, C.); äktenſkaplig f. conjugium (de Off. I. § 54); matrimonium; ingå, ſluta, bilda f. inire, jungere societatem; congregari (communis utilitatis causa c-bantur homines, C.); bilda en f. för wälgörande ändamål, för fattiges wård ad pauperes juvandos, ad miserorum fortunam l. inopiam levandam coire, societatem inire, consociari; i f. med ngn simul cum alqo, (conjunctim cum alqo); föra krig i f. med hwarandra bellum conjungere; föra regeringen i f. regnum, imperium consociare; werka i wänſkaplig, broderlig f. amice, ut fratres decet, conspirare, consentire.
  2. 2. af ſaker:
    1. a. konkreta: conjunctio, copulatio; oafbruten f. continuatio; f. af urämnen, atomer corporum individuorum copulatio, complexio; (concursio); (grammatiſk) f. af ord verborum conjunctio; coagmentatio = ſammanfogning; colligatio, constrictio = ſammanbindning; kemiſk förening mixtura, permixtio; ingå kemiſk f. med ngt commisceri, coalescere cum alqa re; en f. af watten och win aqua cum vino l. vino commixta; det athenienſiſka ſamhället war en f. af många demer erat civitas Atheniensium ex multis oppidis composita l. conjuncta.
    2. b. abstrakta: conciliatio; det fans hos honom en ſällſynt f. af wärdighet och mildhet erat in illo, id quod rarissimum est, cum gravitate conjuncta l. mixta lenitas (humanitas); hans lynne företedde en beſynnerlig f. af motſatta egenſkaper erat ejus natura miro quodam modo ex rebus (vitiis) inter se contrariis permixta et confusa (omnes admirabantur in uno homine tantam esse dissimilitudinem tamque diversam naturam, N. Alc. I. 4); rättwiſa i f. med inſigt intelligentiae justitia conjuncta (C. de Off. II. § 34); hans trolöshet och hans oduglighet i f. hafwa ſtörtat honom hunc evertit mixta cum perfidia ignavia; han utmärkte ſig för godhet och wishet i f. idem et benignitatis laude et sapientiae florebat; bäſt är det ſtatsſkick, ſom är en f. af de tre (enkla) ſtyrelſeformerna optimum est id reipublicae genus, quod est ex tribus illis (simplicibus) confusum ac permixtum (C. de rep. I.).

Föreningsband: vinculum (v. societatis humanae ratio est et oratio); copula (Atticus fuit summorum virorum c., N.); – knyter ett f. mellan ſkilda folk – diversas nationes vinculo quodam (commercio quodam) conjungit.

Föreningsdrift: appetitus conjunctionis.

Föreningsmedel: copula; (coagulum yſtningsmedel, löpe; oeg.: c. amoris, poet.); vinculum.

Förenkla: simpliciorem, simplicem reddere; f-d metod ratio simplicior.

Förenlig: consentiens, conveniens; wara f. med convenire alicui rei; esse med gen.; cadere in alqm; kan detta wara f-t med wår wärdighet hoc tu nostrae dignitati convenire putas, nostrae dignitatis esse (nobis dignum esse) censes?; att ljuga är ej f-t med hederliga tänkeſätt mentiri in bonum virum non cadit; icke wara f. med alienum esse a re (alicujus rei).

Förenämnd: quem (quam, quod et cet.) supra dixi, diximus.

Föreſats: consilium; propositum; ratio; voluntas; faſt f. firma voluntas; wacker f. honestum consilium, honesta ratio; fatta en f. sibi proponere alqd (jfr Föreſätta ſig); werkſtälla ſin f. perficere, peragere id, quod sibi proposuit, quod animo habebat l. agitabat; det är min f. att gå cogito, in animo habeo, sententia est, statui, decrevi, volo ire, (iturus sum); det är min faſta f. certum est (stat mihi), mihi deliberatum ac constitutum est facere alqd; förändra f. mentem, voluntatem, consilium mutare; döden gjorde hans f. om intet mors ejus consilium peremit; med f. consulto; utan f. imprudenter (wanligen: med, utan afſigt, ſe detta ord).

Föreſe = Förutſe.

Föreſjunga: praecinere; cantum praecipere alicui; cantando praeire.

Föreſkrift: (ſynon. med råd, befallning): praeceptum, praescriptum; monitum (råd); lagens f. jussum legis, (scitum populi); handla efter ngns f. ad praescriptum, ex p-o alicujus agere; praecipienti l. praecepto parere, obtemperare; gifwa ngn f. praecipere, praescribere; filoſofiſka f-r praecepta philosophi, -orum l. philosophiae; åſidoſätta, ej akta ngns f-r praecepta alicujus negligere, respuere, non sequi.

Föreſkrifwa: praescribere, praecipere alicui alqd, quid faciat (ſkall göra), ut faciat alqd (på ſkäl och grunder råda, befalla – nemini parere animus a natura bene informatus vult, nisi praecipienti aut docenti aut utilitatis causa juste et legitime imperanti, C. de Off. I. § 13; praecipit philosophus; medicus curationem valetudinis, C.); mandare (gifwa inſtruktion); monere (ipsa utilitas monet comparare amicitias); jubere, decernere (om lagen, naturen o. d. ſſ. ſubjekt – lex ipsa naturae – decernit profecto, ut –, C.); medels lag f. lege sancire, statuere constituere, ut –; f. ngn lagar leges dare, imponere alicui; f. ngn gränſer fines, modum ponere, praescribere, definire alicui.

Föreſkärare: dissector (prosector) ciborum; scissor; carptor.

Föreſlå:

  1. 1. i allm.: proponere (remedium morbo, N.); afferre consilium (C. de Off. III. § 48); condicionem proponere, statuere, ferre alicui (göra ngn ett förſlag), ut faciat, ut fiat alqd; suadere, auctorem esse (råda, tillſtyrka), ut fiat alqd; consilium dare alicui; (han föreſlog, att wi ſkulle återwända hem suadebat, auctor erat, ut domos reverteremur; volebat nos domum reverti; Cyrsilum suadentem, ut – Xerxem reciperent, lapidibus cooperuerunt Athenienses, C.); f. ngn ett äktenſkapsparti rei uxoriae condicionem ferre alicui; f. ngn en perſon till bolagsman, till biträde alqm socium, administrum commendare alicui; suadere (praecipere) alicui, ut alqo utatur adjutore; f. ngn ngt fördelaktigt, ngt ſkamligt ad lucrum invitare, ad turpes res inducere alqm.
  2. 2. i politiſk men. (i laga form):
    1. a. f. en lag (legem) ferre (= frambära till folket en motion); f. ngt inför folket populum rogare (ut faciat alqd); f. i ſenaten ad senatum referre, in senatu suadere (tillſtyrka ngt).
    2. b. f. ngn: commendare (alqm magistratum – till embetsman); (suffragari alicui); nominare (om Caeſarernes förſlag till embetsmän, hwilka af ſenatens wal pro forma bekräftades; T. Ann. I. 14; om detſamma äfwen commendare: Tiberius quattuor candidatos commendabat sine repulsa et ambitu designandos, ibdm 15).

Föreſpegla: ostendere, ostentare (alicui spem – wanl. falsam –, metum, praemia); intentare (periculum); proponere (alicui impunitatem, praemium, spem); f. ngn en falſk, tom, bedräglig förhoppning vana spe fallere, ludere; f. ngn att ngt ſkall ſke spem alicui ostendere, ostentare (dare, praebere), fore, ut –; f. ngn, att man (ſjelf) ſkall göra ngt promittere se facturum, (ludere alqm promisso, se facturum); dicere, simulare se paratum esse facere alqd.

Föreſpegling: falſka f-ar promissorum vanitas; hoppets bedrägliga f-ar vanae spes; spei vanitas; göra ngn f-ar ſe Föreſpegla.

Föreſpel ſe Förſpel.

Föreſpråkare: commendator (ſom anbefaller till det bäſta); defensor, deprecator (ſom förſwarar, beder om förſkoning för ngn); – fautor, patronus.

Föreſpå: praedicere, vaticinari, canere ut vatem, praenuntiare alicui alqd.

Föreſtafwa: praeire (i officiel mening – alicui quid dicat, C.; alqd, L.); dictare (eg. om lärare i ſkola, ſe Föreläſa); f. fredswilkor pacis leges (dictare), dare, imponere, (praescribere) alicui; desſa ord woro honom f-de af en oundwiklig nödwändighet haec verba ei dictavit summa necessitas (enl. Qu.); ad haec verba ut descenderet, extrema necessitate cogebatur.

Föreſtå, v. intr.: impendēre; imminere; nära f. adventare, appropinquare, (jam) adesse (ne praedictum negetis, Patres conscripti, ingens adest certamen, L.); ngt f-r ngn alqd impendet, imminet alicui, manet alicui (C.), alqm (L., poet.).

Föreſtå, v. tr.: praeesse (muneri, negotio, reipublicae, summae rerum, potestati – en ſyßla, en affär, ſtaten, regeringen, ett embete –); administrare, gerere (= förwalta, ſköta – negotium en rörelſe, munus); curare, procurare (remp., provinciam; negotia); f. ſitt hus domum tueri, regere; rem familiarem, res domesticas tueri; f. en ſkola scholam regere; f. regeringen remp. regere, (reip. praeesse); imperare, imperitare; f. ett byggnadsarbete operi faciendo praeesse; opus faciendum curare; cenſorerne f-do mantalsſkrifningen censoribus arbitrium formulae censendi subjectum erat (L. IV. 8); cenſorerne f-do rikets finanswäſende censoribus vectigalium cura commissa erat; vectigalia populi Rom. sub nutu atque arbitrio censorum erat (L. l. c.); f. befälet praeesse exercitui; curare (Sa.); f. en frånwarandes ſyßla munere absentis, vicibus alicujus fungi; ſätta ngn att f. praeficere alqm muneri, curam rei committere alicui, deferre ad alqm.

Föreſtående:

  1. 1. = ſtundande: imminens, impendens, ſe Föreſtå, v. intr.
  2. 2. = ofwanſtående: qui supra scriptus est l. legitur.

Föreſtåndare: praefectus (urbi, urbis; annonae); magister (ludi – för en barnſkola l. gladiatorsſkola; societatis för ett bolag); moderator, rector (operis – för ett arbete, en byggnad o. dyl.); curator (ludorum – för de offentliga ſpelen – aediles); procurator (villae); f. för regeringen qui praeest rei publicae, summae rerum; rikets f. (riksföreſtåndare) procurator regni (Cs.); interrex; f. för en provins praeses (procurator, ſe Lat. Lex.) provinciae; f. för ett tempel aedituus (-tumus); antistes.

Föreſtånderſka: quae praeest, curam gerit rei; magistra, rectrix (ludi, scholae), moderatrix (operis); f. för ett tempel antistita.

Föreſtånderſkap: cura summae rei; procuratio, curatio, moderatio; öfwerlemna, uppdraga f-t åt ngn praeficere alqm rei, curam, regimen, procurationem rei deferre ad alqm.

Föreſtälla:

  1. I. ngn för ngn: adducere, admittere alqm ad alqm; introducere alqm apud alqm.
  2. II. i bild (ſtälla för ngn) wiſa ngt, gifwa en bild af ngt:
    1. 1. om perſonliga ſubjekt:
      1. a. i den bildande konſtens werk (målning, ſkulptur): facere, (ponere, exprimere, simulare) alqm, t. ex. stantem, hos poeterne stare, sedere (Apelles fecit Antigonum cum equo incedentem, spumam equi anhelantis coloribus exprimere se posse non judicabat, Pn. H. N.; stare deum pelagi longoque ferire tridente saxa facit, Ov. Met. V. 75 ff.; simulare, ibdm 80); ſſ. ſärſkilda beteckningar: pingere (Apelles Alexandrum pinxit fulmen tenentem – med blixten i handen); fingere (e marmore aquilam Ganymedem portantem, Pn.), caelare (f. i relief l. ciſeleradt arbete).
      2. b. om ſkådeſpelare (= agera): personam gerere, partes agere alicujus; imitari (qui actor imitandā quam orator agendā veritate gravior?, C.; fictas res imitari et adumbrare, de Or. II. § 194).
      3. c. om författare: f. på ſcenen l. blott med ord ſkildra i en wiß ſituation, med ett wißt utſeende o. ſ. w.: inducere in scenam, facere (alqm dicentem, facientem alqd); fingere; adumbrare.
    2. 2. med ſakliga ſubjekt (konſtwerket, taflan o. ſ. w.):
      1. a. imaginem, simulacrum esse alicujus, alicujus rei (hwad, hwem f-r denna bild cujus, cujus rei haec imago est?); imitari (sollicitas imitatur janua portas, Juv.); hwad ſkall detta f. quid hoc sibi vult?; quid hoc negoti est?
      2. b. oftaſt med omwänd konſtruktion att uttrycka med pasſiva motſwarigheter till 1 a., ſåledes t. ex. taflan f-r ngn (l. ngt) aliquis fictus, pictus, caelatus, adumbratus est, imago alicujus picta, argumentum aliquod pictum o. ſ. w. est in tabula (taflor ſom f-de en Agathokles’ rytterifäktning pugna equestris Agathoclis regis in tabulis picta, C. in Verr. IV. § 122; jfr ibdm § 124: viginti tabulae – in quibus erant imagines – ɔ: ſom f-de – Siciliae regum ac tyrannorum); hwad f-de taflan quod erat argumentum tabulae l. in tabula pictum?; måla en tafla, arbeta reliefer, ſom f-a de 4 årstiderna quattuor anni tempora in tabula pingere, ex aere caelare; ſcenen f-r Troja in scena inest imago Trojae, Troja est picta; (i prologerne heter det: haec urbs est Troja).
  3. III. f. ngn, ngns perſon (jfr II. 1 b): personam gerere, sustinere, vicibus fungi alicujus; partes agere alicujus.
  4. IV. f. ngn ngt (jfr Förehålla):
    1. 1. i allm.: monere, admonere alqm de re, (quam utilis sit res, quanta sit utilitas rei, quanti intersit facere alqd, quam turpe sit et cet. – nyttan, wigten af ngt, det rätta i ngt); ostendere alicui, docere, alqm (rem fieri non posse, quanti referat et cet.).
    2. 2. f. ngn hans fel, brottslighet: exprobrare alicui peccata, scelera; de peccatis objurgare alqm.

Föreſtälla ſig:

  1. 1. f. ſig = tänka ſig ngt: (secum) cogitare (de Fin. II. § 69); cogitatione fingere, percipere, informare alqd; (animo) fingere alqd; constituere alqd, sibi ante oculos ponere, proponere alqm, alqd (constituamus alqm magnis, multis, perpetuis fruentem voluptatibus, C. de Fin. I. § 40; jfr de Sen. § 41 jubebat fingere animo magna alqm incitatum voluptate corporis; jfr C. leg. Agr. II. 29; Dej. 14); f. ſig ngt på förhand cogitatione l. animo praecipere alqd; f. ſig ngt i hela deß widd l. ſtorhet rei magnitudinem animo complecti, comprehendere (C. de Or I. § 19); f. ſig allt wärre än det är omnia in pejorem partem (aucta, pejora vero) fingere; man kan lätt f. ſig, huru – facilis est existimatio (ɔ: att bedöma), quantopere –; den ſtörſta olycka man kan f. ſig – quo nihil miserius cogitari l. fingi potest; f-en eder min förſkräckelſe quanto me pavore perculsum fuisse putatis?; ingen kan f. ſig hans ſmärta quantus fuerit illius dolor, nullius cogitatione fingi, (nullius ingenium assequi) potest.
  2. 2. f. ſig att – = förmoda (hoppas, frukta): putare, existimare; suspicari; (sperare, timere); sibi persuadere; arbetet är ſwårare än ngn f-r ſig labor est omnium opinione difficilior; jag f-r mig, att det ej koſtat ſynnerlig möda res mihi videtur haud magni laboris fuisse; jag f-r mig, att det blir ſwårt nog in mentem mihi venit timere, ne res haud facile perfici possit.

Föreſtällning:

  1. 1. = bildlig framſtällning:
    1. a. af bildande konſt: adumbratio; imitatio; (konkret) imago, signum.
    2. b. på ſcenen: adumbratio, imitatio (veritatis, rei verae); ſceniſk f. fabulae (mimi) actio; spectaculum; gifwa en f. på teatren fabulam dare, agere.
  2. 2. = förmaning, tillrättawisning: monitio (quasi lenior objurgatio, C.); admonitio; göra ngn f-r om ngt amice, graviter (wänligt, allwarligt) monere; objurgare, accusare, incusare alqm de negligentia, alicujus negligentiam; exprobrare alicui negligentiam; lyßna till ngns, göra afſeende på ngns f-r monentem audire; quae (quis) monetur ab alqo, audire; monenti obsequi; monitionibus alicujus moveri; på ngns f. monente alqo.
  3. 3. f. om en ſak (att föreſtälla ſig ngt):
    1. a. (ſynon. med tanke, begrepp): cogitatio [f. ſſ. förmåga l. akt; i den förra betydelſen kan äfwen animus, mens, sensus anwändas; cogitatione l. animo fingere alqd; cogitatione facilius quam re (i werkligheten) hae res separari possunt; hoc majus est, quam ut hominum possit sensu aut cogitatione comprehendi (de Or. III. § 21); ſtå, träda inför ngns f. animo l. menti alicujus obversari o. dyl.]; antecapta rei informatio; notio; cognitio, perceptio – filoſofiſka uttryck – för föreſtällning ſſ. akt l. produkt – hos C. gr. κατάληψις l. ἔννοια –; animi complicatam – dunkla – notionem evolvere, C. de Off. III. 76; species, forma likaledes blott filoſofiſka uttryck för f. ſſ. produkt (tankebild); jfr excute intelligentiam tuam, ut videas, quae sit in ea species, forma, notio boni viri (C. de Off. III. § 81); sensa, cogitata (n. pl.; sensa animi exprimere dicendo, C.); medfödda f-r innatae in animis rerum notiones, Tusc. I. § 57; dunkel f. suspicio; göra, bilda ſig en f. om en ſak rem animo l. cogitatione fingere, effingere, informare (jfr Föreſtälla ſig); på förhand göra ſig en f. om en ſak rem animo, cogitatione praecipere; göra ſig en f. om hela ſtorheten, widden af en ſak rei magnitudinem animo complecti; icke hafwa ens en f. om en ſak quid sit, ne suspicari quidem, nihil de re suspicari; hafwa en dunkel f. om en ſak quid sit, suspicari tantum; få en f. om ngt suspicari (non modo – jag will ej ſäga – videre, sed suspicari, C. de Or. I. § 136); göra ſig en högre, en öfwerdrifwen f. om en ſak majus, nimium quiddam de re suspicari (C. de Or. III. § 15); öfwerträffa ngns f. exspectationem alicujus superare; nöden öfwergår all f. miseria omnium ingenia (i. e. förmåga att upptänka l. uppfinna) exsuperat (Sa.); tanta est miseria, quanta ne cogitatione quidem fingi l. ne cogitari quidem possit; kan man göra ſig en f. om en ſtörre oförſkämdhet quid cogitari aut fingi potest impudentius?
    2. b. (ſyn. med mening, omdöme): opinio (ſubjektiv f. – metus est opinio impendentis mali, aegritudo praesentis; omnium perturbationum causa est in opinione, C.); grundlös f. vana, levis opinio; falſk f. error; opinionis error; falsa opinio (taga från ngn, utrota o. ſ. w. den falſka f-n, att errorem alicui eripere, ex animo evellere, exstirpare, tollere, imminuere errorem, quod putat sibi ab omnibus invideri); hopens f-r vulgi opiniones; communis sensus (ſe Föreſtällningsſätt); hyſa en f. att opinari, putare, habere opinionem, esse alqd; hafwa en riktig l. oriktig f. om en ſak recte, falso sentire, judicare de alqa re; många hyſa förwända f-r om gudarne multi de diis prava sentiunt (C.); (om romerſke ſenaten har blott den gjort ſig en riktig f., ſom ſagt den wara en förſamling af konungar senatum qui ex regibus constare dixit, unus veram speciem Romani senatus cepit, L. IX. 17. 14); en inrotad f. inveterata opinio; öfwerträffa ngns f. opinione majorem esse; motſwara ngns f. praeceptae l. anteceptae opinioni respondere; det finnes intet folk, ſom ej gjort ſig förtroget med en wiß f. om gudar nulla est gens, cujus animum nulla imbuerit deorum opinio; ingifwa ngn en f. persuadere alicui; in opinionem adducere alqm, opinionem praebere, afferre alicui; ngn är fången i en f. opinio tenet alqm; det war en allmän f. att (Antonius war alldeles obildad) magna erat opinio, (Antonium omnis humanitatis expertem esse); i den f-n ea opinione adductus, motus o. d., quum sibi persuasisset – o. d.

Föreſtällningsſätt: sensus (ſing. och plur.); det wanliga f-et consuetudo communis sensus (C. de Or. I. § 12); detta war alldeles ſtridande mot mitt f. haec oratio a meis sensibus longe abhorrebat (C. de Or. I. § 53).

Föreſwäfwa: obversari oculis, animo, menti alicujus; versari ante oculos, animum, mentem alicujus.

Föreſyn: exemplar, exemplum, specimen; han war en f. i oſtrafflighet innocentiae specimen, exemplum erat; wara ngn en f. alicui exemplo esse.

Föreſäga: dictare; praeire (alqd, L.).

Föreſätta:

  1. 1. i yttre men.: ponere, proponere alqd ante alqm; apponere (cibum alicui; äten hwad eder f-es quidquid appositum erit, sumitote).
  2. 2. f. ngn en tid (= förelägga): praescribere, praestituere, praefinire, definire alicui tempus.

Föreſätta ſig: statuere apud animum suum, cum animo suo; decernere (med inf.); sibi proponere (alqd, t. ex. magna, C.); secum constituere, consilium capere; jag har allwarligt f-tt mig certum est; certum deliberatumque est facere alqd, mihi deliberatum et constitutum est (ita gerere consulatum, quo uno modo graviter et libere potest, C. de leg. Agr. I. 8).

Företag: negotium (i ſynn. om ekonomiſkt f., affär); res (suscepta), opus, negotium susceptum; inceptum (Sa., L.); coeptum (L.); conata (pl.), conatus; quod suscipit, agit aliquis; (f. = tilltag facinus); djerft f. audax negotium (C. de Fin. II. § 3), ausum (poet., T.); inlåta ſig i ett f. negotio implicari; ad rem aggredi; ad rem gerendam accedere, C. de Off. I. § 73; afſtå från ett f. a re suscepta, a suscepto negotio, ab incepto, a conatu desistere; winſtgifwande f. quaestuosum, fructuosum negotium; widt utſeende f. negotium magnum et dubium; hafwa lycka i ſina f. res (susceptas) bene gerere; hafwa otur, mißlyckas i ſina f. res male gerere; f-t går, aflöper lyckligt, olyckligt res prospere, bene, ex sententia, non satis ex sententia cedit, succedit; f-t har en god, ſorglig utgång res prosperum, calamitosum, malum eventum habet; önſka ngn lycka i hans f. optare, ut res bene cedat alicui, ut, quidquid agat, bene vertat; jubere alqm rem bene gerere.

Företaga:

  1. 1. aggredi, incipere, suscipere, conari alqd; instituere alqd; agere (eg. förehafwa) alqd; f. en reſa iter instituere, inire, ingredi (facere); f. en belägring, ett anfall ad urbem obsidendam, oppugnandam aggredi, accedere; (urbem obsidione cingere, urbem oppugnare); allt hwad han företog, lyckades wäl omnes res l. quidquid susceperat l. agebat, bene gerebat.
  2. 2. f. ett mål till behandling: rem ad agendum sibi proponere, suscipere.

Företaga ſig:

  1. 1. med ackuſativ-objekt: suscipere, aggredi, instituere alqd; (ofta =) agere alqd, versari in alqa re; han företog ſig aldrig ngt nyttigt nihil unquam utile agebat; in nulla unquam utili re versabatur; han hade framgång i allt hwad han företog ſig quidquid susceperat, prospere ei succedebat; nihil non bene gerebat; han har f-it ſig ett ſtort, ſwårt arbete aggressus est, instituit, suscepit opus magnum, arduum.
  2. 2. med infinitiv: aggredi, instituere (Philippus i-it Crassum pignoribus ablatis coercere, Sulpicius amicos in tribunatu spoliare i-it omni dignitate, C. de Or. III. § 4, 11); oftaſt med bibetydelſe af djerfhet, öfwerdåd: audere.

Företal: principium, exordium (mera inledning ſſ. en integrerande del af ſjelfwa afhandlingen – connexum orationi princ., C. de Or. II. § 325); prooemium (gr.; till bruket meſt motſwarande det ſwenſka ordet); praefatio (muntligt f.); ingressio (C. Or. § 5); (prologus = prolog till ſkådeſpel).

Förete:

  1. 1. med perſonligt ſubjekt, f. bewis, intyg o. d.: proferre, exhibere (testimonium, tabulas).
  2. 2. med ſakligt ſubjekt: habere (f. en ſtor mångfald, ett gräsligt ſkådeſpel magnam varietatem, foedum aspectum l. spectaculum habere); praebere (spectaculum acerbum).

Företeelſe:

  1. a. ngt ſom ſes, ter ſig för ngns ögon: species; spectaculum; visum l. visus; nattlig, underbar f. nocturna, mira, insolita species o. ſ. w.; hon war en älſkwärd f. grata specie erat.
  2. b. i allm. = föremål: res. – ſärſkildt: företeelſen i motſ. till wäſendet, idéen (natura; perfecta species l. forma rei): ea quae sub sensus cadunt, quae nascuntur, intereunt: natura nulla est, quae non habeat in suo genere res complures dissimiles inter sese (C.); företeelſen är icke, blott idéen är nihil est eorum, quae oriuntur et intereunt, idque solum est, quod tale est, quale ἰδέαν appellat Plato, nos speciem, C. Tusc. I. § 58.

Företräda:

  1. 1. = framträda inför ſittande rätt: prodire (in jus, ad praetorem).
  2. 2. = gå före: praecedere, praeire; konſuln utträdde f-dd af liktorerne consul processit praeeuntibus lictoribus (cum lictoribus).
  3. 3. = wara i ngns ſtälle l. på ngns wägnar: substitutum esse pro alqo (C. Div. II. § 7); personam gerere alicujus; vicibus fungi alicujus.

Företrädare: f. på tronen, i embetet prior rex, superior rex, magistratus; närmaſte f. på tronen proximus rex (Tullus proximo regi dissimilis fuit, L.); f-ns regering proximum regnum (L. I. 32. 2); ngn af f-ne priorum regum aliquis (L. II. 1. 3; jfr traditus a prioribus regibus mos, I. 49. 7); alla mina f. på tronen omnes ante me reges; decessor (närmaſte företrädare, eg. = den afträdande, i ſynn. om provins-embetsmän).

Företräde:

  1. 1. = öfwerlägſenhet, förſteg, f. framför ngn: principatus, praestantia, excellentia [nobis personam imposuit ipsa natura magna cum excellentia praestantiaque animantium reliquarum; omnes (homines) participes sumus rationis praestantiaeque ejus, qua antecellimus bestiis (wårt f. framför djuren, C. de Off. I. § 97. 107)]; oftaſt genom omſkrifning: hafwa, ega f. framför ngn praestare, antecellere alicui; potiorem esse alqo –; hafwa ſtort f., många f-n framför ngn multo, multis rebus l. partibus praestare alicui; icke wara blind för ngns f. quanto praestet aliquis, non ignorare; hans f. är obeſtridligt de ejus principatu nulla potest esse controversia; sine controversia omnibus ille praestat; gifwa ngn f-t praeferre, anteferre, praeponere, anteponere alqm alicui (framför ngn); abſolut: palmam, principatum, priores (bland twå), primas (bland flere) dare, tribuere, concedere alicui; det är ett ſtort f. hos honom, att – multo ille praestat, quod –; göra ngn f-t ſtridigt de principatu certare, contendere cum alqo; de lefwande warelſernas ſlag hafwa fått hwart ſitt f. animantibus aliud alii praecipui a natura datum est (Tusc. V. c. 13).
  2. 2. abſolut = utmärkhet, god egenſkap: bonum, i ſynn. i pl. bona; virtus, laus; naturligt f. alqd naturale (bonum), donum naturae (C. de Or. I. § 115 ff.); kroppsliga, andliga f-n bona corporis, animi.
  3. 3. = audiens: aditus; admissio; gifwa ngn f. aditum dare alicui; få f. admitti; få f. inför ſenaten in senatum intromitti, introduci.

Företrädesrätt, Företrädesrättighet: jus praecipuum; (= politiſkt privilegium) beneficium, privilegium, commodum; bewilja ngn en f. alqd praecipui concedere alicui; njuta en f. jure praecipuo, beneficio, privilegio alqo uti, frui.

Företrädesſtällning: jus praecipuum; condicio praecipua, melior.

Företrädeswis: praeter (ante) ceteros; praecipue; unice; imprimis, maxime; han war f. ſkickad till detta yrke erat ad hanc rem p. c. naturā aptus, unus omnium naturā aptissimus (wid jemförelſe mellan flera ſubjekt); ad nullam rem magis erat naturā accommodatus; ad hanc rem eum maxime sua natura ferebat.

Förewetande: utan mitt f. me insciente; utan ngns f. cunctis ignorantibus.

Förewiga: f. ngt l. minnet af ngt: immortalitati commendare, mandare, tradere rem, rei memoriam; immortalem reddere; alqd consecrare ad immortalitatem; literis et memoriā consecrare; immortalitate, -ti donare; ad sempiternam memoriam propagare; aeternare (Hor.); den f-de vir immortalis memoriae.

Förewiſa:

  1. 1. (till nöje l. underwisning för åſkådare): demonstrare (mystagōgus – i. e. cicerone i ett tempel l. dylikt ſtälle – d-at, C.); monstrare; promere (in medium) – speciosa miracula (Hor., om ſagoförtäljare l. ſkalder); ostendere.
  2. 2. = förete (ſe detta): proferre; exhibere.

Förewita: objicere, exprobrare alicui alqd (jfr Förebrå, Tillwita).

Förewändning: causa [en wacker, ſtåtlig f. causa honesta, speciosa; under f. af ſjukdom morbi causam interponens (causā interpositā); Romulus brukade mot Remus f-n med muren l. brukade muren ſſ. f. muri causam opposuit, C.; under f. att han war ſjuk causam interponens, se aegrum esse]; nomen, titulus, species, simulatio [i ſynn. i abl. = under f. af: alqo nomine l. titulo – under ngn f. – auferre alqd; sub titulo aequandarum legum – under (rubrik l. namn i. e.) f. af jemnlikhet inför lagen – patrum jura opprimere, L.; Ulixen insimulant tragoediae simulatione insaniae – under l. genom låtſande d. w. ſ. förewändning af wanſinne – militiam subterfugere voluisse, C. de Off. III. § 97; specie classis persequendae, per speciem sacrificandi under f. att förfölja flottan, under f. af offer, L.]; praetextum, (T.); bruka, anföra ſſ. f. (ſe ofwan under causa): causari (L. och poet.), simulare, dissimulare alqd esse, futurum esse; praetendere, praetexere alqd (alicui bruka till f. för ngt, båda hos C.); under hwarjehanda f-r varia (varias causas) praetendens; urſäkta ſig med en f. excusare alqd; simulatione alicujus rei excusare, tegere alqd; tjena till f. praetendi; obtendi, obtentui esse (T., Sen.).

Förfall:

  1. 1. = förderf, förfallet tillſtånd:
    1. a. byggnaders, anläggningars o. dyl.: ruina; labes; råka i f. dilabi; ruere; solvi; corrumpi (vetustate et incuria); perire (Pt. Most. v. 157 L.; jfr den der och v. 95 ff. utförda jemförelſen mellan ett förfallet hus och en förfallen perſon).
    2. b. förhållandens och perſoners (ſedligt, ekonomiſkt, politiſkt, literärt f.): ruina (fortunarum, ekon. f.), naufragium (rei familiaris, imperii); tabes quaedam; senium, veternus; ſedligt f. vitia; corrupti, depravati, dissoluti mores; det djupaſte f. extrema, ultima calamitas; summa morum corruptio l. corruptela; perditi mores; konſternas, literaturens f. senium quoddam artium; orſaken till konſternas f. causa corruptarum artium (jfr dial. de causis corruptae eloquentiae, T.); råka i f. labi (disciplina; mores); prolabi; naufragium facere (om ekonomiſk ruin); labefactari (reip. disciplina); perverti (mores); (aegrotant boni mores, morbus eos invasit, Pt. Trin.); corrumpi, depravari; quasi senescere (civitas, Graecia, opes Graeciae); jacēre; hans affärer äro på f. res ejus familiaris fracta, infracta est; ejus fortunae exhaustae sunt; et res eum et fides deficit; allt är på f. omnia soluta, dissoluta, deteriora sunt; mannen är på f. ad vitia pessumdatus est, vitiis se totum dedit, tradidit; perditus est (vitiis, inertiā); reſa ſig ur ſitt f. (om ſtater o. d.) restitui, recreari; om perſoner: ad bonam frugem redire; mores emendare.
  2. 2. hinder att infinna ſig l. att fullgöra en pligt: impedimentum; necessitas l. causa necessaria (qua quis impeditur, quo minus diem aut negotium obeat); få, hafwa f. (laga f.) necessitate l. causa justa, legitima impediri –; excusationem habere; ſjukdom är laga f. morbus (justam) excusationem habet; gitta att anföra laga f. jfr C. de Legg. III. § 11: senatori, qui nec aderit, aut causa aut culpa aderit (ſtånde anſwar, med mindre han gitter –); anmäla f. causam afferre, excusatione uti, cur non veniat l. venerit; anmäla ſjukdoms f. morbum excusare, cur non venerit.

Förfalla:

  1. 1. om byggnader o. dyl.: dilabi, solvi, corrumpi (vetustate et incuriā); perire (periere hae oppido aedes, Pt. Most. v. 157); vitiari; putrescere; låta ngt ſtå och f. sinere alqd dilabi, ruere, corrumpi.
  2. 2. om inſtitutioner, ſamhällstillſtånd o. d. (ſällſynt): labi; cadere; senescere.
  3. 3. om perſoner: corrumpi; ad (till) vitia (ebrietatem o. d.) pessumdari, prolabi (C. de Div. II. § 4); vitiis se totum dare, corrumpendum se dare (Sa.); perire, de via virtutis declinare.
  4. 4. om ſkulder, ſkuldebref: cadere (in diem certam); dies solvendi venit.
  5. 5. ſaken, frågan förfaller: intercidit, cadit; non fit amplius mentio rei.

Förfallen:

  1. 1. om byggnader o. d.: ruinosus; putridus; (vetustate et incuriā) dilapsus, collapsus.
  2. 2. om förmögenhetswilkor, inſtitutioner o. d.: exhaustus (res familiaris); dissolutus.
  3. 3. om perſoner: perditus; dissolutus; corruptus; ad vitia projectus l. pessumdatus.
  4. 4. om ſkulder l. ſkuldebref (f. till betalning): cujus dies jam venit l. exiit.
  5. 5. (wara, göra ſig) f. till ſtraff, böter o. d.: poenam mereri, commereri; committere poenam, multam.
  6. 6. om ſaker = förwerkad: commissus.

Förfallodag: dies (praestituta, constituta).

Förfallolös: justā causā l. excusatione carens; cujus causa justa l. probabilis afferri non potest.

Förfallotid = Förfallodag.

Förfalſka: corrumpere; adulterare (tabulas, numos); vitiare (senatus consultum); interpolare.

Förfalſkad: corruptus; adulteratus, vitiatus.

Förfalſkare: falsarius; f. af teſtamente testamentarius.

Förfalſkning: adulteratio, vitiatio (monetae, tabularum); f. af teſtamente falsum testamentum; anklagas, dömas för f. falsi accusari, damnari.

Förfalſkningsbrott: (crimen falsi); dömas för f. falsi damnari, T.

Förfara, v. intr.: agere, facere (recte, male, prave); du har f-it rätt uti att tillrättawiſa honom recte fecisti, quod eum castigasti l. recte eum castigasti; f. enligt lag (med ngn) lege agere; (om offentliga makten mot brottslingar) animadvertere in alqm, supplicium sumere de alqo; f. mildt, ſträngt o. ſ. w. mot ngn, f. med mildhet o. ſ. w. bene, severe, leniter consulere in alqm; lenitate, severitate uti in alqm, adhibere lenitatem in alqm (adhibere saevitiam in cives, ut heri in famulos, C. de Off. II. § 24); cum lenitate versari in alqa re; injustum esse, se praebere in re, in alqm, alicui.

Förfara, v. tr.:

  1. 1. f. penningar, egendom: dissipare; perdere; disjicere; låta ngt f-s rem dissipari, corrumpi sinere, perire sinere (ſyn. Förſtöra).
  2. 2. = ſpörja, få weta (ſällſynt): comperire; cognoscere.

Förfarande: ratio; (lagligt f. actio); iakttaga ett f. alqo modo se gerere; ett motſatt f. contraria ratio; konſeqvent f. constantia; klokt f. prudentia; obetänkſamt f. temeritas; grymt f. saevitia, crudelitas; iakttaga ett mildt f. mot ngn lenitate uti in alqm.

Förfaren: peritus (alicujus rei, in re).

Förfarenhet: peritia, usus (jfr Erfarenhet, Skicklighet).

Förfaringsſätt ſe Förfarande.

Författa: scribere, conscribere, conficere, componere (libros); concipere (formulam).

Författande: conscriptio, confectio (libri; ſe C. de Sen. § 3); conceptio (formulae); anwända ſin tid på f. libris scribendis l. blott scribendo se l. tempus suum dare; in scribendo tempus consumere, collocare.

Författare:

  1. 1. i allm.: scriptor; is qui librum scripsit, conscripsit; en god, nyttig, lärd f. bonus, utilis, eruditus l. doctus scriptor; klasſiſk f. scriptor bonus, classicus (Gell.); jfr 2; berömd f. clarus scriptor; filoſofiſk, hiſtoriſk, juridiſk f. qui de philosophia scripsit; historicus l. historiae scriptor; qui de jure civili scripsit; poetiſk f. poēta; proſaiſk f. i motſ. härtill scriptor solutae orationis (abſolut om hiſtorieſkrifware; jfr Proſa, Proſaiſk); orator (omnis dicendi elegantia augetur legendis oratoribus et poētis, C.); jfr ſammanſättningarna.
  2. 2. f., ſſ. mönſter för ſpråk och ſtil l. ſſ. källa, ſagesman: auctor (i ſilfweråldren om en literaturs författare l. om författare, ſom hafwa ett namn i literaturen i allm.; jfr Qu. X. I. § 24: Cicero se ab illis quoque vetustissimis auctoribus, ingeniosis quidem sed arte carentibus, plurimum fatetur adjutum).

Författarearfwode: merces scriptoris (scriptori soluta).

Författarenamn: nomen scriptoris (auctoris, ſe Författare, 2); ett berömdt f. clarum nomen scriptoris (scriptor clari nominis).

Författarewerkſamhet: utweckla en mångſidig f., hafwa en mångårig f., göra ſig fördelaktigt känd genom ſin f. varios libros (varia) conscribere (et edere); multos annos in libris scribendis ponere, libris scribendis (scriptis) nominis claritatem consequi, (inclarescere).

Författareära: scriptorum (n. pl.), scriptoris gloria; ſätta en fläck på ſin f. gloriam libris editis partam maculare.

Författarſkap:

  1. 1. en perſons l. med afſeende på en perſon: han erkände ſitt f. till ſkriften confessus est, se librum (libellum) scripsisse; förtjena penningar, lifnära ſig på ſitt f. libris scribendis pecunias (-am), victum quaerere.
  2. 2. med afſeende på innehållet (ſlag af f.): genus scriptionis l. scripturae; ett ſkändligt f. famosum, flagitiosum genus scripturae, librorum; ett ſimpelt f. leve genus scripturae.

Författning:

  1. 1. (utan pluralis) = tillſtånd i allm.: affectio (animi, corporis kropps-, ſjäls-f. – affectio est corporis aut animi ex alqa causa commutatio, C.); affectus (animi); constitutio (firma, bona corporis c., C.); habitus (jfr Lat. Lex.); befinna ſig i en wiß f. quodam modo affectum esse; förſätta ngn i en f. alqo modo afficere alqm; han befann ſig i en ſådan ſinnets f., att wi ej wågade nalkas honom ita animo erat affectus, ut ad eum accedere non auderemus; befinna ſig i en lugn, dyſter, upprörd f. aequo, tristi, perturbato animo esse.
  2. 2. ſärſkildt: ſtats, ſamhälles f. disciplina (civitatis); status civitatis (C. de Rep. I. § 70. 71); reipublicae forma, status, genus, modus, constitutio, descriptio (ibdm § 70; 68; 69); respublica [i ſynnerhet der författningen motſättes enwäldet ſſ. ett tillſtånd utan lag och författning: evertere remp. ſtörta f-n (konſtitutionen); amici, propugnatores, defensores rei publicae f-ns wänner och förſwarare]; monarkiſk f. genus reipublicae regium (C. l. c. § 69); demokratiſk f. genus reipublicae populare; (civitas popularis); ariſtokratiſk f. ea forma reip., quam tenent principes, quae est penes principes l. in dominatu principum, l. ex qua omnis vis est penes principes; hafwa en monarkiſk, ariſtokratiſk, demokratiſk f. ab uno (a singulis om flere ſtater), a principibus, a populo (populis) teneri (C. de Div. II. § 6); en ſtat med god f. bene constituta civitas; enkel ſtatsf. simplex reipublicae forma; blandad ſtatsf. juncta moderateque permixta conformatio rei publicae (C. de Rep. § 69); genus reip. ex tribus illis aequatum et temperatum (ibdm); gifwa ſtaten f. rempublicam (legibus et institutis) temperare, describere; gifwa en god, faſt f. remp. bene constituere, firme constituere, stabilire; förändra f-en formam civitatis l. reipublicae mutare; ſtörta, på wåldſam wäg upphäfwa f-n rempublicam evertere; hafwa ſin egen f. suis legibus et institutis uti; återſtälla, återgå till ſin förra f. in pristinum statum restitui, redire.
  3. 3. = förordning, ſtadgande: lex (populi); edictum (praetoris); decretum (senatus); enlig gällande f. ex lege.

Författningsenlig, Författningsmesſig: legitimus.

Författningsenligt: ex lege; legitime.

Förfela: f. målet a meta aberrare, metam non contingere; f. ſin afſigt propositum, id quod sibi proposuit, non assequi, non consequi; f. ſin werkan (vim nullam habere) nihil agere, nihil efficere; irritum, frustra, inutilem esse.

Förfelad: irritus; vanus; inanis; en f. gißning conjectura inanis, a vero aberrans.

Förfinad: expolitus; elegans; politus (politior); ett f-dt lefnadsſätt elegantia vitae; elegans vitae cultus; f. bildning politior humanitas; elegantia doctrinae; f-e ſeder mores politi, expoliti.

Förfining:

  1. 1. ſſ. handling: expolitio.
  2. 2. ſſ. tillſtånd: elegantia; öfwerdrifwen f. lascivia; deliciae.

Förflugen: levis; temerarius; inconsideratus; vanus; ventosus; ett f-t ord verbum temere missum, emissum; f-t rykte rumor incertus (jfr Påflugen).

Förflugenhet: levitas; leve ingenium; vanitas.

Förfluten: praeteritus; wara f. praeteriisse, transiisse; fuisse; det förflutna res praeteritae; praeterita (n. pl.); det f-a, närwarande och tillkommande quae fuerunt, quae sunt, quae futura sunt; det ſenaſt, närmaſt f-a året annus proximus, prior, superior; qui proximus praeteriit l. transiit; under den närmaſt f-a tiden his proximis diebus l. annis.

Förflyga:

  1. 1. om dunſter o. d.: evanescere; abire in auras.
  2. 2. om tiden: abire; volare (volat aetas – åren, C.); fugere.

Förflygtigas: solvi; evanescere.

Förflyta:

  1. 1. (ſällan) i eg. men., om watten: defluere.
  2. 2. om tid: effluere, defluere; transire, praeterire; fugere; labi (tempora labuntur, Ov.); mera än 20 år hafwa f-it plus XX anni sunt; knappt hade ett år f-it, då vix annus intercesserat, quum – accusavit (vix anno confecto l. circumacto accusavit); emellan Lavinii och Albas grundläggning förflöto 30 år inter Lavinium et Albam urbes conditas XXX interfuere anni; ingen dag f-r, ſom han ej kommer till mig nullus fere dies est (intercedit), quin ad me ventitet.

Förflytta: transferre.

Förfoga, v. intr.:

  1. 1. faktiſkt = beſtämma, förordna: decernere, statuere (cavere) de alqa re; genom teſtamente f. öfwer ſin förmögenhet testamento cavere de bonis suis, statuere, ad quem hereditas veniat; legare.
  2. 2. kunna f. l. hafwa att f. öfwer: in potestate sua habere l. tenere; suo arbitrio regere, gerere alqd, uti re; dominari in re; dominum esse alicujus; i omwänd konſtruktion alqd est in alicujus potestate; alqd regitur, geritur, administratur alicujus voluntate l. arbitrio; alqd servit, paret alicui, est sub jure alicujus; kunna f. öfwer medborgares lif och död vitae necisque in suos habere potestatem (Cs. b. G. I. 16. 4); f. öfwer ſina medborgares gods in fortunis civium dominari (C.); oinſkränkt f. öfwer allt agere et ferre cuncta (T.); (cuncta ejus arbitrio geruntur l. reguntur); han f-r öfwer ofantliga ſtridskrafter immensae copiae illi parent, serviunt; han f-r öfwer ſtora kapital immensae ei pecuniae sunt; kunna f. öfwer ſig ſjelf, ſin tid, ſin egendom sui juris esse; tempore suo libere uti; suarum rerum potentem esse l. tutelam gerere.

Förfoga ſig, v. refl.: se conferre alqo; (ire alqo; redire, abire – hem, bort).

Förfogande:

  1. 1. i faktiſk mening = anordning, beſtämning: constitutio; decretum; arbitrium; teſtamentariſkt f. legatum (t. dispoſition); testamentum.
  2. 2. = rätt att förfoga, beſtämma öfwer ngt: arbitrium; jus, potestas; ſtå till ngns f. in alicujus potestate esse; parere, servire alicui; jag ſtår till ditt f. praesto sum; in tua potestate sum l. me fore polliceor; tibi me totum do, trado, dico; ſtälla ngt till ngns f. commodare (permittere, tradere) alicui alqd; alicujus arbitrio permittere alqd, alicujus rei potestatem dare, permittere alicui.

Förfriſka: recreare, reficere, (refrigerare); f. ſig recreari, refici; reficere vires.

Förfriſkning:

  1. 1. i abstr. men.: recreatio.
  2. 2. förfriſkningsmedel (i ſynnerhet om läskande och ſtärkande drycker): cibus; potio (frigida); intaga f-r cibo potuque refici, recreari.

Förfruſen: frigore rigens, torpens; gelu adustus.

Förfryſa, v. intr.: frigore uri, laedi, torpere.

Förfryſa, v. tr.: f. en lem membrum gelu adustum, laesum habere, amittere.

Förfråga ſig: quaerere, exquirere, percontari alqd ex alqo (hos ngn om ngt); interrogare alqm de re; adire alqm de re, deferre rem ad alqm i. e. rådfråga, t. ex. en juriſt, om ngt; konſuln f-de ſig hos ſenaten, hwad ſom wore att göra consul ad senatum retulit, quid fieri placeret.

Förfrågan, pl. Förfrågningar: percontatio; quaestio; interrogatio; relatio (ad senatum); på ſina upprepade f-r fick han allt jemt ſamma ſwar saepius percontanti idem responsum est.

Förfuſka: corrumpere.

Förfång: fraus; damnum, detrimentum; injuria; göra ngn f. fraudem facere, damnum dare, incommodum, detrimentum afferre, inferre alicui, violare alqm, nocere alicui; wara till f. fraudi esse alicui; lida f. damnum, detrimentum facere, detrimentum capere; injuriā, damno, detrimento affici; utan ngns f. sine cujusquam injuria; nullius imminuto jure; med f. för mig non sine meo damno l. detrimento, non sine mea (mei) injuria; för ſå widt det ſker utan f. för det allmänna quod sine fraude rei publicae fiat; (salva re publica).

Förfäder: majores; mina f. majores mei; f-nes ſed, tid mos majorum, aetas majorum.

Förfäkta: propugnare (pro re, pro jure); defendere, tueri (jus alicujus, sententiam); han f-r den ſatſen, att gudarne ej fråga efter werlden defendit, argumentis probare l. evincere conatur, diis res humanas cordi non esse (Druides imprimis hoc volunt persuadere, non interire animas, Cs. b. Gall. V. 14. 5).

Förfäktare: defensor; propugnator; vindex.

Förfära: terrere; ”ſlätt intet oß f-r” nulla res nos terret; (ſällſynt i akt.; något wanligare är, i gammaldags ſtil) Förfäras: pertimescere, extimescere; terrore capi, impleri; expavescere.

Förfäran: pavor.

Förfärdiga: fabricari; facere; perficere; conficere (pallium, soccos); ett med ſtörſta konſtſkicklighet f-dt konſtwerk signum summo artificio perfectum.

Förfärdigande: confectio, fabricatio.

Förfärlig: terribilis; horribilis; metuendus.

Förfölja:

  1. a. med perſonliga ſubjekt: persequi, insequi (i eg. och oeg. men.: f. fiender persequi, insequi hostes; f. med rättegång lite persequi, insequi; f. med hat, förtal, ſmädelſer odio, criminibus l. criminando insequi, maledictis insequi); insectari, consectari [ifrigt (acriter) f., i eg. och oeg. men.]; sequi, prosequi (f., jaga undan, i eg. men.); instare, insistere (alicui – anſätta, tränga på, eg. och oeg.); agitare, exagitare (jaga); urgere (percontando med frågor); vexare (= oroa, plåga, blott i oeg. men.); premere (i eg. men., poet.; p. interrogationibus; criminibus, odio; = wilja hindra ngns framgång).
  2. b. med ſakliga ſubjekt: olycka, otur f-r ngn adversā fortunā premitur, vexatur, conflictatur aliquis; ſamwetsqwal f-a ngn morsibus conscientiae, angoribus c-ae vexatur aliquis, scelerum Furiis agitatur; insequitur alqm suspicio, C.; eadem fortuna viros tot casibus actos, Vg.

Förföljande: (Förfölja i eg., yttre men.): insectatio; afſtå från f-t persequi desistere, absistere; uttröttad af f-t persequendo defessus.

Förföljelſe: (Förfölja i oeg. men., med hat, intriger o. d.): insectatio; vexatio; wara utſatt för ngns f-r alicujus odio, criminibus, dolis vexari, premi.

Förföra:

  1. 1. relativt, i allm.: inducere, pellicere (ad vitia); delenire; transversum agere (föra på willowägar, Sa.); medels mutor f. donis corrumpere; låta ſig f-s induci, pellici, corrumpi.
  2. 2. ſärſkildt = f. till otukt: ad stuprum illicere; corrumpere; stuprare.

Förförare: corruptor (Förföra 1 och 2); adulter (Förföra 2).

Förförarekonſter: artes adulteri, corruptoris; blanditiae.

Förfördela: injuriam afferre, inferre alicui; violare alqm; injuriā afficere alqm; fraudem facere alicui.

Förförelſe: corruptela (mulieris); illecebra.

Förföriſk: blandus (i oſkyldigare mening, än ſjelfwa verbet förföra, i allm. = förledande, tjuſande; feminae b-ae, L.; b-a oratio, b-a vanitas, C.); plenus deliciarum, illecebrarum (urbs, civitas, t. ex. Capua); delicatus, amoenus (litus); illecebrosus (Pt.); f-a konſter (i ſwårare mening) artes (corruptoris, corruptricis, adulterae, -i); (i allm.) blanditiae, blandimenta.

Förgapa ſig: f. ſig i ngt stupere (re, in re, Hor.); capi alqa re; (inhiare rem l. rei mera = gapa efter ngt).

Förgift: venenum; taga (in) f. venenum bibere; veneno sibi mortem consciscere.

Förgifta:

  1. 1. eg.: f. ngt veneno imbuere, inficere (illinere, medicare) alqd; f. ngn (hellre förgifwa) venenum dare alicui; veneno necare, interimere, interficere, exstinguere, tollere alqm; f. ſig venenum bibere, sumere; f-d venenatus; veneno illitus, imbutus.
  2. 2. oeg.: f. ngns glädje gaudium alicujus corrumpere, odio commoda alicujus venenare (Hor.); f. ngns oſkyldiga ſinne animum vitiorum expertem corrumpere, mentem vitiis, deliciis imbuere, inficere.

Förgiftning: veneficium; mißtanke om f. suspicio veneficii, veneni dati; anklagas för f. de veneno accusari.

Förgiftningsmål, Förgiftningsproceß: causa, quaestio veneficii.

Förgifwa: venenum dare, miscere alicui; veneno necare, exstinguere, intercipere, tollere alqm.

Förgjord:

  1. 1. ſe Förgöra.
  2. 2. = förtrollad: incantatus; veneno contactus, mutatus, devotus (Tib. I. IV. 41).

Förglömma: (= fullſtändigt glömma en ſak, wanligen utan bibetydelſe af likgiltighet, ſnarare af godhet, öfwerſeende): oblivioni dare, oblivione obliterare, obruere (injurias, peccata alicujus); oblivisci (alicujus rei); – icke till förglömmandes adde –; non est praetereundus –.

Förgrena ſig:

  1. a. eg.: in diversas partes ramos dimittere, diffundi, serpere (C. de Sen. § 53); propagari.
  2. b. oeg. (om ſlägter): disseminari; proseminari (in diversas familias); propagari; conjuratio late serpit, diffunditur.

Förgrening: propagatio; disseminatio; en af ſlägtens talrika f-r una ex multis gentis familiis; ſammanſwärjningen hade talrika f-r latissime serpserat, disseminata erat.

Förgripa ſig (på ngt l. ngn): violare (alterum, aliena, ſin näſta, ſin näſtas gods); vim l. manus (manum) inferre, afferre alicui (socio, legato); arripere, avertere (aliena), invadere in bona alicujus (tillgripa, ſlå under ſig); tangere, attingere (sacra; mulierem); movere (Dianae non movenda numina, Hor.); non abstinere ab alqo, a re, re; polluere (contactu res sacras).

Förgriplig: quo violatur (laeditur) aliquis (fama alicujus); quod fit in alicujus injuriam; injuriosus (om handlingar); impius (f-t tal mot Gud, mot öfwerheten verba impia in Deum, in superiores); contumeliosus (= ſkymfande); probrosus (ärerörig).

Förgrund: frons (plus habet res in recessu, quam in fronte promittit, Qu.); pars prior (anterior).

Förgrymmas: irā accendi, incendi; graviter exardescere (C. de Or. III. § 4); han reſte ſig f-ad amens irā sede consternatus est.

Förgråta: f. ſina ögon oculos lacrimando l. fletu corrumpere; f. ſin tid, ſitt lif flentem tempora, aetatem transigere (nos flendo ducimus horas – förhala timmarne med gråt –, Vg.), conterere.

Förgråten: lacrimis confectus (om perſon); lacrimosus (poet. och ſenare); lacrimis corrupti, rubentes oculi; ſe f. ut multi fletus signa prae se ferre.

Förguda:

  1. 1. i eg. men.: (honore deorum immortalium) consecrare (hominem, C.); reponere in deos, collocare, reponere in numero, -um deorum; in divos referre alqm, caelestes religiones, consecrationem decernere alicui (officiella uttryck för kejſares förgudningar; jfr T. Ann. I. 10; XIII. 2; praesenti tibi divinos largimur honores, Hor.); wara f-ad deorum numerum obtinere.
  2. 2. ſſ. hyperboliſkt uttryck för älſka, beundra, hedra: prope divino cultu l. honore prosequi; venerari alqm; nimis amare, admirari, colere alqm.

Förgudning: consecratio; inter divos relatio; (oeg.) nimia veneratio.

Förgylla: inaurare (non i-ta statua, sed aurea, C.); aurum inducere rei, auro inducere rem; oeg.: f. laſten honesta specie l. oratione vitia tegere.

Förgyld: auratus, inauratus.

Förgyllare: inaurator.

Förgyllning:

  1. 1. ſſ. handling: auri inductio.
  2. 2. = guldet, hwarwed ngt är öfwerdraget: auratura; inductum aurum.

Förgå:

  1. 1. (wanl.) om (abstrakta; jfr Förgås) ſaker i allm.:
    1. a. abſolut: interire, fluere (”det ock ſnarlig allt förgår” ista omnia cito intereunt; fluxa, fragilia sunt; occidunt, fluunt, labuntur faller, förgår, förrinner, C. Or. § 10); ”det usla frodar ſig, det härliga förgår” optima quaeque – prima cadunt; ”ſmärtan förgår wid ſafternas ljufliga ſyra” (abit dolor); vino diffugiunt sollicitudines, Hor.; minuentur atrae (carmine) curae; dissipat Evius curas edaces, id.; ”ſkönhet förgår” formae gloria fluxa est (Sa. Cat. 1); lukten förgår odor abit, aboletur (jfr b).
    2. b. förgå ngn (dat.): deficere alqm (memoria); luſten förgick honom desiit velle, cupere; satiatus est; fastidio captus est; fastidio quodam et satietate a re abalienatus est (C. de Or. III. § 98); (quod cupide petiit, mature plena reliquit, Hor.; amisi omnem libidinem, Pt.); tålamodet förgick honom se tenere non potuit (C. de Fin. II. § 21); wreden förgick honom ira (ejus) consedit, deferbuit, sedata est.
  2. 2. om tid: abire, fugere, effluere (C. Sen. § 69); praeterire, transire; labi; lifwet förgår ſom en flod fugaces labuntur anni (Hor.); min tid förgick fugit aetas; en timme förgick hora praeteriit; onyttigt f. perire; conteri inutiliter (jfr Förgången).

Förgå ſig: peccare, (labi imprudentiā), delinquere (graviter ſwårt) in (mot) alqm; officium deserere, exuere fidem, obsequium; quid deceat, quid aequum sit, oblivisci; violare, offendere (alqm – f. ſig mot ngn); han förgick ſig ända derhän att usque eo (amentiae, temeritatis) processit, ut –; usque eo adductus est, ut eum justitiae (prudentiae, officii) caperet oblivio (C. de Off. I. § 26); adeo officii (justitiae, prudentiae) eum cepit oblivio; f. ſig af wrede irā efferri; han har lätt att f. ſig facile inducitur, ut prudentiae, officii obliviscatur; facile in fraudem inducitur, ad temeritatem effertur; utan afſigt, mot ſin wilja f. ſig mot ngn imprudentem, invitum offendere alqm (C. de Off. II. § 68).

Förgången: 1. (Förgå): praeteritus; wara f. praeteriisse, transiisse, fugisse, fuisse; f-a tider tempora antiqua, praeterita; antiquitas; det gamla är f-t quod praeteriit, effluxit (C.); fuerunt illa.

Förgår, i förgår: nudius tertius; ante diem tertium.

Förgård: vestibulum.

Förgås:

  1. 1. eg.: om (konkreta) ſaker (jfr Förgå) och perſoner: interire, perire; cadere; occĭdere (orta omnia occidunt, C.); ſjälen f. icke med kroppen i döden animus non exstinguitur in (cum) corpore, mors non delet ac perimit omnia; non simul cum corpore interit animus (C. de Am. § 13); himmel och jord ſkola f. caelum ac terrae interibunt, exitio dabuntur; ſkeppet förgicks navis in undis periit, demersa est; f. i eld igne absumi.
  2. 2. i hyperboliſka uttryck: f. af kärlek, längtan, qwal amore, desiderio, cruciatu perire, confici, consumi, absumi, perimi, contabescere.

Förgäfwes (äfwen brukadt ſſ. predikat med wara): frustra, nequidquam; in cassum (missae preces, jactata promissa); arbeta f. operam perdere; nihil agere; frustra operam insumere, laborem suscipere; jag har talat f. nihil egi (dicendo); irritas misi voces; han hoppades f. spes eum fefellit, spe dejectus est; nequidquam sperabat (filium reversurum esse); det är f., att du klagar frustra quereris; hans arbete war f. labor inanis, inutilis, vanus fuit; allt war f. frustra!; nil actum est.

Förgängelſe: mors; interitus; f-ns lag mortalitas (i ſilfweråldrens ſpråk); moriendi necessitas, condicio; lyda f-ns lag naturae concedere, (explevisse mortalitatem, T.); allt måſte lyda f-ns lag, är hemfallet åt f-n cuncta debentur morti; ſe, ſmaka f-n mori, morte intercipi, fungi, defungi; denna f-ns werld mortalitas (T.); res humanae; hwart du wänder dig i lifwet, ſer du f-ns ſpår quoquo te vertas, mortis vestigia impressa cernas (haec quidem vita mors est).

Förgänglig: mortalis (homo, mundus; mortale est, quod quaeris opus: mihi fama perennis quaeritur, ut toto semper in orbe canar, Ov.); fragilis, caducus (bräcklig, lutande till fall); fluxus, brevis (öfwergående, kortlifwad, kortwarig); allt är f-t cuncta fluunt, labuntur; nihil est in rebus humanis nisi fluxum et caducum; ſkönheten, äran är f. gloria, forma fluxa, brevis est; en ſwag, f. glans splendor brevis; f. är deß lott sors ejus mortalis est (Ov.).

Förgänglighet: mortalitas; fragilitas; brevitas (jfr Förgängelſe).

Förgäta: oblivisci; oblivioni dare, tradere alqd; immemorem esse (af likgiltighet); kan ock en moder f. ſitt barn an possit femina partus sui (quem tulerit et pepererit, ejus) immemor esse?; han hade f-it att ſtänga dörren januam claudere oblitus erat (Ter.); förgät ej mig noli mei oblivisci; mei memor vive (conjugii nostri memor vive, Su. Aug.); Naevius, Plautus, Terentius ej att förgäta N., Pl., T. denique; (ſe widare Glömma).

Förgäten: immemor (officii); ſe Pligtförgäten, Äreförgäten.

Förgätenhet: oblivio; råka, hafwa råkat i f. oblivione deleri, obliterari, exstingui, aboleri, in oblivione jacere; bringa i f. in oblivionem adducere, oblivione obliterare.

Förgöra: conficere (hostium exercitum); delere; förgjord af trötthet, ängslan lassitudine, anxietate confectus (jfr Förgjord).

Förhala: f. tiden, f. med ngt ducere tempus, diem ex die, rem (t. ex. bellum); extrahere rem (med ngt); låt oß ej f. ne cunctemur.

Förhand:

  1. a. i nom. och ack. endaſt i fråga om (kort-)ſpel: primae partes, primus locus (priores –, prior – i ſpel mellan 2); ngn ſitter i, har f. primae sunt alicujus partes.
  2. b. på förhand: ante (ante rem, ante diem); prae i ſammanſättningar; betala på f. ante diem solvere, repraesentare; på f. underrätta ngn ante (quam fiat, in discrimen veniatur) certiorem facere alqm; praemonere alqm; på f. glädja ſig, ana fiendernes planer praecipere gaudium, hostium consilia; jag will på f. ſäga ifrån, att man ej ſkall wänta ett långt tal af mig ante quam ad rem aggredior, ne quis longam exspectet orationem, praedicendum censeo (C. de Or. III. § 37).

Förhanden, Förhandenwarande ſe Hand.

Förhandla: agere rem, de re; deliberare, disceptare de re; ſaken f-des mellan generalerne res inter duces, in ducum consilio acta est (jfr Underhandla); f. med folket (om föredraganden) agere cum populo, cum plebe (C.).

Förhandling: deliberatio (långa f-r longae deliberationes); disceptatio; consultatio; f-r ſſ. hållna acta (acta senatus, populi – ſenatens, folkförſamlingens – publicare, Su.); ſaken war föremål för f-r i ſenaten res in senatu acta est; domſtols, ſenats f-r disceptationes judiciorum et deliberationum, C. de Or. I. § 22.

Förhandlingsfrihet: agendi l. disceptandi libertas, jus.

Förhaſta ſig: nimis festinare; praefestinare (L.); festinatione efferri, auferri; nimis festinanter (temere, inconsiderate) facere alqd (f. ſig med ngt); ruere, praecipitem ferri in agendo; f. dig icke noli festinare (festina lente), temere agere; icke f. ſig tempus ad cogitandum sumere; omnia considerate agere.

Förhaſtad: inconsideratus; temerarius; f-dt ord verbum (vox) temere missum l. emissum; f-dt omdöme temerarium judicium; f-dt bifall temeraria assensio.

Förhaſtande: nimia festinatio; i f. göra, ſäga ngt temere, inconsiderate, festinatione elatum l. abreptum facere, dicere.

Förhatlig: invisus, invidiosus (ſubjektivt); ingratus, odiosus, molestus (i ſig ſjelf); wara f. (om perſoner) invisum et cet. esse; in invidia esse apud alqm (för, hos ngn); invidiā, odio flagrare, ardere; om ſaker: invidiam, odium habere; odio esse alicui; blifwa f. in odium, in invidiam venire, incurrere; göra ſig f. odium suscipere; odium, invidiam in se convertere; ut flagret odio, facere, efficere; göra ngt, ngn f. in odium vocare, in invidiam (populi) adducere alqm, alqd; invisum alicui reddere, efficere alqm; odium concitare in alqm; f-t yrke quaestus invisus, invidiosus, qui in odia hominum incurrit (C.).

Förhatlighet: (odium); åtgärdens f. undgick honom icke non fugiebat eum, rem invidiosam esse, in odium populi incurrere.

Förhemliga: celare (alqd alqm, alqm de re); occultare, reticere alqd.

Förherrliga ſe Förhärliga.

Förherſkande: girighet war hans f. böjelſe inter ejus vitia dominabatur avaritia; avaritiā maxime laborabat.

Förhetſa ſig: irā efferri, exardescere.

Förhexa: incantare; devovere (Tib., ſe Förgjord); fascinare.

Förhinder: (impedimentum); få, hafwa f. causā necessariā, necessitate impediri, ne faciat alqd; anmäla f. nuntiare se – impediri – (ſe Förfall).

Förhindra: impedire, prohibere alqd; f. orätt injuriam prohibere, propulsare, defendere ab alqo; (jfr Hindra).

Förhjelpa:

  1. 1. f. ngn till ngt: adjuvare alqm ad rem obtinendam, facere alicui potestatem, copiam alicujus rei (t. ex. conveniendi alicujus); f. ngn till en ſyßla munus conciliare alicui, suffragari alicui (domus domino, homini novo, consulatum suffragata esse videbatur, C.); f. till en fördel commodum prospicere, conciliare alicui.
  2. 2. f. dertill att –: adjuvare, opera sua (auxilio suo) efficere, ut –.

Förhoppning: spes; ſwika, öfwerträffa, motſwara ngns f-r alicujus spem fallere, superare; spei alicujus respondere, spes alicujus ratas facere, explere; ſwikas i ſina f-r spe dejici; gifwa f., god f. om ſig spem afferre (C. de Am. § 67); hafwa f. om ngn spem habere de alqo (ibdm); twärtemot allas f-r praeter spem; contra ac sperabatur; ingifwa ngn f-r spem dare, facere, praebere alicui; det finnes f. att spes est fore, ut –; det är ſlut med alla f-r nulla jam spes est.

Förhoppningsfull:

  1. 1. i ſubjektiv mening (hur glad, hur trotſig, hur f., Tegnér): erectus et alacer; spe erectus; fidens (förtröſtansfull); spe elatus.
  2. 2. i objektiv mening: en f. yngling adolescens summae, optimae spei.

Förhud: praeputium.

Förhuggning: strages arborum (objecta), arbores objectae; concaedes (pl., T.); på flera ſtällen woro gjorda f-r för att hindra fiendens rytteri compluribus locis arbores erant stratae, quo impediretur hostium equitatus (jfr N. Milt. X.); medels f-r ſtänga wägen strage arborum viam, aditum praecludere.

Förhungra: fame mori, absumi.

Förhus (till ett tempel): pronaus (Vitr.); atrium (i kriſtlig byggnadsſtil).

Förhyda: (fundum navis) inducere, vestire laminis.

Förhyra: locare (uthyra); conducere, sumere (hyra ſig).

Förhålla: f. ngt detinere (rem alicujus); (f. ſanningen verum dissimulare, continere, occultare); f. ngn hans lön, hans rätt, hans förtrodda gods non reddere alicui mercedem, jus, depositum, negare, denegare alicui alqd.

Förhålla ſig:

  1. 1. objektivt:
    1. a. abſolut: en ſak f-r ſig l. det f-r ſig med en ſak ſå l. ſå: res est talis, ea, ita, sic, eo loco, ita comparata, ita se habet, ea est rei ratio, causa, condicio [ſå f-r det ſig med hans lärdom, hans wältalighet talis – tantula, tanta – ejus doctrina, eloquentia est; ſå f-r det ſig med grunderne för denne ſats his rationibus nititur illa sententia; ſå f-r det ſig med wårt lif ita nostra vita comparata est, haec est condicio vivendi; hac lege nascimur l. nati sumus; huru f-r det ſig med din helſa quomodo vales?; ſå f-r det ſig med den ſaken – ſakens förlopp – hoc fere modo res acta est; huru f-r det ſig med det allmännas ſak quo res summa loco (est)?; det f-r ſig ſå, ſom du ſäger sunt ista (C. de Am. § 6); est, ut dicis (ut – nemligen att – philosophi semper paratum habeant, quid de quaque re dicant, C. de Or II. § 152); med landtbruket f-r det ſig ſå: kommer du för ſent med en ſak, ſå kommer du för ſent med alla res rustica sic est: si unam rem sero feceris, omnia sero feceris, Cato; hafwet förhöll ſig ſtilla mare tranquillum erat, summa erat maris tranquillitas; det f-r ſig helt annorlunda, på liknande l. alldeles ſamma ſätt longe aliter l. secus est; alia, simillima, eadem rei ratio l. causa est].
    2. b. förhålla ſig till en ſak ſå l. ſå: alqo modo affectum esse ad rem (C., Varr.), rationem habere ad rem; esse ad rem (ut meridies ad diem, sic media nox ad noctem); obtinere rei instar (f. ſig ſſ.) ad rem (terra ad complexum caeli obtinet puncti instar, quod vocant κέντρον).
  2. 2. ſubjektivt = uppföra, bete ſig; iakttaga ett förhållande: se gerere (in, erga, adversus alqm alqo modo, male, bene, fortiter o. d.; – quanto superiores simus, tanto nos geramus summissius, C.); (talem) esse in alqm (t. ex. justum, liberalem, clementem); se praebere (superbum in secunda fortuna, in adversa abjectum f. ſig öfwermodigt i medgången, i motgången klenmodigt); f. ſig tappert, wälwilligt mot ngn uti virtute, colere virtutem; uti benignitate in alqm; f. ſig oegennyttigt i en ſaks förwaltning in re administranda summā abstinentiā versari; i ſitt lif f. ſig rättrådigt o. ſ. w. vivere juste l. justum (quocirca vivite fortes, Hor.); f. ſig troget mot ngn fidem praestare alicui; non deesse alicui, non deserere alqm; f. ſig ſtilla quiescere; quietum esse; f. ſig neutral medium se gerere; huru ſkall jag f. mig quid agam?; de frågade Pythia, huru de hade att f. ſig Pythiam consuluerunt, quid facerent de rebus suis; ſſ. wän l. i wänſkap, i pligters uppfyllande f. ſig troget, karaktersfaſt, rättrådigt amicitiam l. officium summa fide, constantiā justitiāque servare l. colere (jfr C. de Am. § 25); f. ſig owerkſam, likgiltig nihil agere; quiescere; otiosum spectatorem se praebere.

Förhållande:

  1. I. objektivt:
    1. 1. (i ſing.) f. med en ſak l. perſon: causa, ratio; ſamma, annat är f-t med den ſaken eadem, par atque una (de Or. II. § 209), similis, alia, longe alia ratio est illius rei; fullſtändigt taga kännedom om f-t med en ſak quid (in re) sit, quid actum sit, cognoscere, quaerere, audire; omnem rem audire, omne negotium cognoscere; det är f-t, att – est, ut –, ita se res habet l. comparata est, ut –; det plägar wara f-t fit saepe, fieri solet, ut –; ſanna f-t är, att – illud (potius) verum est (med ack. och inf. l. ut med konj.); ej öfwerensſtämma med ſanna f-t a rei l. rerum veritate abhorrere; non verum esse; – det kända f-t att han warit i ſtaden dagen förut – quod constabat, eum pristino die in urbe fuisse; det är ett ledſamt, ett glädjande f. molestum, dolendum est, quod – (illud odiosum est, quod in – magnitudine animi facillime pertinacia et nimia cupiditas principatus innascitur, C. de Off. I. § 64); bene, commode se habet, quod –; detta (felaktiga) f. måſte rättas hoc vitium corrigendum est; inberätta f-t rem deferre, (nuntiare) ad senatum, ad imperatorem; f-t war mig alldeles obekant res mihi plane ignota erat; ett ſällſynt f. res rara; det är ett ſällſynt f., att raro fit, ut –.
    2. 2. oftaſt i pluralis = omſtändigheter, under hwilka ngt ſker, l. ſtällning, i hwilken en ſak l. perſon befinner ſig: res (pl.), (negotia); fortuna; status; tempora, rationes; yttre f-n res externae l. helſt blott res, fortuna, tempora; negotia, t. ex. ſkulden war de yttre f-nas och ej perſonernas rerum, temporum erat istud vitium, non hominum l. personarum (jfr personae et tempora, C. de Or. II. § 138 ff.); ſådan förändring i lefnadsyrke går lättare, om de yttre f-na hjelpa till eam mutationem, si tempora adjuvabunt, facilius commodiusque faciemus (de Off. I. § 120; jfr fortuna, ibdm); suam quisque culpam actores ad negotia transferunt, Sa. Jug. 1; gynſamma, olyckliga, fredliga, oroliga f-n res prosperae, florentes, afflictae, adversae, asperae, pacatae, turbidae; i följd af ogynſamma f-n propter temporum iniquitatem; temporum iniquitate, rerum asperitatibus (C. de Or. I. § 3) factum est –; f-na woro honom gynſamma, ogynſamma fortuna ei favebat, fortunā secundā utebatur; fortunam adversam habebat, f-ā adversā utebatur, conflictabatur (hade att kämpa med –); under för ſig gynſamma f-n bonis suis rebus; lefwa under olika f-n in diversis rebus, vitae rationibus versari (C. de Inv. I. § 3); de politiſka f-na communia tempora (C. de Or. I. 2); status civitatis; under gynſamma politiſka f-n optima re publica; nya f-n res novae, mutatae; mutatio rerum (rerum m-em ferre non poterat, N.); efter den tidens, efter wår tids f-n ut tunc erant res, ut nunc sunt res l. tempora; pro his, pro illis temporibus, (pro illorum, horum temporum ratione); under alla lifwets f-n in omni vita, in omni genere vitae, in omni vitae parte; det gifwes intet f. i lifwet, der ej pligten har ſin tillämpning nulla pars vitae officio vacare potest (C. de Off. I. § 4); under alla f-n (i alla händelſer) utique; utcunque est l. erit; husliga, offentliga f-n res domesticae, privatae (C. ad Qu. Fr. I. § 19), res forenses.
    3. 3. f. till en ſak, emellan ſaker:
      1. a. i allm.: ratio; ſtå i f. till en ſak rationem habere, esse, affectum esse ad rem (ſe Förhålla ſig); conjunctum esse cum alqa re, inter se; beſtämma f-t mellan twå ting quae inter eas res intercedat l. sit ratio, constituere, definire; denna ſak ſtår icke i ngt f. till den andra (emellan dem eger det närmaſte f. rum) haec res ad illam omnino non pertinet, illam non attingit; denna dygd ſtår i det närmaſte f. till menniſkans natur haec virtus maxime naturam attingit humanam (C. de Off. I. § 18); delarnes f. convenientia inter se (ömſeſidiga f.); delarne ſtå i det rätta f-t till hwarandra inter se conveniunt; i behörigt f. ut par, aequum est; apte; juste; legitime.
      2. b. pregnant = lika f.: par, aequalis ratio; analogia (Varr.); proportio (quae graece ἀναλογία, latine p. dici potest); oftaſt att uttrycka med pro portione l. blott pro = i f. till; det är intet f. mellan hans inkomſt och utgift sumptus reditui l. facultatibus (pariter aequaliterque) non respondent (C. de Am. § 56); non facit sumptus pro portione facultatum l. pro facultatibus; inledningen bör ſtå i (jemnt l. lika) f. till målets wigt decet causis principia pro portione rerum praeponere (C.); hwar och en i f. till hans förtjenſt pro dignitate cuique est tribuendum (de Off. I. § 42); i f. till tiderna ut tum erant tempora, pro ratione temporum; folkets ſedliga tillſtånd ſtår merendels i lika f. till de förnämes quales principum, tales totius populi mores esse solent.
    4. 4. perſons f. till, med annan, perſoners till hwarandra: ratio; (rationem habere cum alqo, rationem contrahere, alqd contrahere – träda i f. till – cum alqo, ratione, re, negotio implicari cum alqo – inlåta ſig i f. med ngn); necessitudo (förbindelſe, ſkyldſkap); jag ſtår icke i ngt f. till honom alls nihil mihi cum illo commune est, nulla inter nos societas l. conjunctio est; ſtå i f. af wänſkap, ſlägtſkap till ngn amicitiā, familiaritate, cognatione, affinitate conjunctum esse, contineri cum alqo; est inter aliquos amicitia, summa familiaritas (det råder emellan dem ett f. af innerlig wänſkap); wänligt, ſpändt f. gratia, simultas; f-t är brutet emellan dem inter se odio, simultate dissident; det goda f-t är återſtäldt emellan dem gratia inter eos reconciliata est, in gratiam hic cum illo rediit; wi ſtå i godt f. till hwarandra bene inter nos convenit; nullum inter nos jurgium, discidium intercessit; (nulla inter nos diremptio, distractio fuit, C. de Off. III. § 32); ſlägtingar ſom ſtå i godt f. till hwarandra bene convenientes propinqui.
  2. II. en perſons f. = beteende, uppförande: mores (= ådagalagd ſedlig beſkaffenhet i allm.); modus, quo se gessit aliquis; hwars och ens eget f. beſtämmer hans öde i lifwet sui cuique mores fingunt fortunam hominibus (poet. ap. N.); det kommer att bero på ditt f. pro moribus (l. pro dignitate) tibi tribuetur (merces, honor); ut sementem feceris, ita metes; jag priſar ej hans f. wid detta tillfälle non laudo, quo modo se gessit (jfr multa in illo viro praeclara cognovi: sed nihil est praeclarius, quam quo modo mortem filii tulit – hans f. wid ſin ſons död, C.); hans f. war wärdigt nihil se indignum commisit; ita se gessit, ut bonum virum decet (par est); iakttaga ett wördnadsfullt f. mot ſin far summa pietate, reverentia colere patrem; wara förſigtig i ſitt f. med, till andra menniſkor iis, quibuscum vivat, caute uti; klandra ngns f. mores alicujus l. alqm reprehendere (jfr Förhålla ſig).

Förhållningsregel (Förhållningsordre): praescriptum; praeceptum; (formula); mandatum (till en, ſom afſkickas); gifwa ngn f-r quomodo faciat, agendum sit, praescribere, modum rei gerendae praescribere alicui.

Förhäfwa ſig: efferri (inflari) superbia, fastidio; exsultare et efferri; se jactare; f. ſig öfwer ngt (ſin börd, rikedom, lärdom) genere, opibus, doctrinā efferri; efferri fiduciā generis o. d.; f. ſig öfwer ngn fastidire alqm; spernere, contemnere alqm, se anteponere (C. de Am. § 69) alicui.

Förhänge: velum, aulaea (n. pl.); siparium; tjena till f. för ngt obtentui esse alicui rei; draga f-t för ngt velum obducere alicui rei.

Förhärda: durare; f. ſitt hjerta, ſinne mot ngt ad alqd durare, indurare animum, obdurescere ad alqd (ad dolorem, C.; ad plagas durare, Qu.).

Förhärdad: durus, duratus (ad dolorem mot ſmärtan); f-dt ſinne animus durus, obstinatus, offirmatus, pervicax; f. ſyndare durissimi oris homo; homo audacissimus, impudentissimus; blifwa f. obdurescere (ad dolorem, ad frigus; in patientia); occallescere (angor equidem, sed jam occallui, C.); callum obducere animo, dolori; wara f. callere (incommodis exercitatus animus callet, C. ep.); durum, induratum esse (jfr Hård, Härda).

Förhärdelſe: duritia; pervicacia.

Förhärja: devastare; depopulari.

Förhärliga: celebrare (alqm scriptis, carminibus); ornare, exornare (gloriam alicujus); illustrare (nomen alicujus); decorare.

Förhöja (ſyn. med ſtegra; med abstr. objekt): augere (splendorem, dignitatem rei); exaggerare, amplificare (gloriam, magnificentiam); f-da pris pretia aucta, accensa; f. intrycket af ngt magis conspicuum, insigne, grave facere, reddere alqd.

Förhöjning: auctio, amplificatio.

Förhör:

  1. 1. (juridiſkt): interrogatio (testium – witnens f.); quaestio (de servis – pinligt f., C. pro Sulla); anſtälla f. med ngn lege interrogare alqm, quaerere ab alqo; quaestionem habere de re, de reo (om en ſak, med en ſlaf).
  2. 2. (kunſkapsförhör): examen.

Förhöra:

  1. 1. inför domſtol: interrogare, rogare reos, testes; quaerere (de alqo, ex alqo, i ſynnerhet om förhör wid pinbänken); quaestionem habere, exercere de alqo (= quaerere); inquirere.
  2. 2. = examinera: interrogare (f. ngn i matematik interrogare alqm mathematica quaedam).

Förhöra ſig: anquirere, sciscitari (de cubiculis conducendis om rum finnas att hyra).

Förifra ſig, Förifras: irā efferri; exardescere, effervescere; gravius commoveri (alqa re).

Förinta: delere; exstinguere; ad nihilum redigere; wara f-d nullum esse.

Förintelſe: deletio; exstinctio; interitus; döden är ej en f. mors non est interitus omnia delens ac perimens, tollens ac delens; excessu vitae non sic deletur homo, ut funditus intereat (C. Tusc. I. § 27 ff.).

Förirra ſig: aberrare, labi (a proposito, a re proposita från ämnet).

Förjaga:

  1. a. = drifwa på flykten: pellere, fugare, profligare (hostes).
  2. b. f. från land, hus och hem: exigere, ejicere, expellere, exturbare, exterminare (patriā, domo); evertere (sedibus).
  3. c. oeg.: f. bekymren curas pellere, disjicere.

Förkaſta: rejicere, respuere, repudiare, spernere (donum, oblatam rem, consilium); improbare (= ogilla); f. en motion antiquare legem; f. ngn ſſ. rådgifware, hjelpare auctorem aspernari, adjutorem spernere; blifwa allmänt f-d ab omnibus respui; cunctis suffragiis antiquari; ſom ej är att f. haud aspernandus, haud spernendus (haud contemnendus).

Förkaſtande: repudiatio; med f. af detta råd hoc repudiato l. rejecto consilio o. d.

Förkaſtelſe: improbatio; träffas af den ſträngaſte f. plane improbari (jfr Förkaſtlig 2).

Förkaſtlig:

  1. 1. i allm.: spernendus; malus; icke f. haud malus; satis bonus.
  2. 2. moraliſkt, i ſedligt hänſeende f. improbus; pravus; malus; – f. yttrande, handling improbe, flagitiose dictum, factum.

Förkaſtlighet: nequitia, improbitas (i ſedlig mening); öfwertygad om f-n af denna åſigt – quum sibi persuasisset, istam rationem bono viro probari non posse.

Förklaga (gammaldags): criminari.

Förklara:

  1. I. = göra tydligt, klart:
    1. 1. i allm.: explicare, explanare (rem obscuram interpretando, verbis); aperire (involuta et occulta); f. ſkrift scriptoris verba, scripta interpretari, explicare (ambiguum – tum explicatur, quum ea verba, quae desunt, suggesta sunt, C. de Or. II. § 110); f. (= kommentera) en text l. författare scripta explicare, scriptorem, poētam enarrare; (disserere de scriptis, jfr Föreläſa); f. ett ord (till begreppet) verbi vim l. notionem aperire, declarare (definiendo; jfr 2).
    2. 2. = uppwiſa ſkälet, orſaken till (uppkomſten af ngt): causam rei repetere ex (ur, af) alqa re; rationem reddere alicujus rei; explicare, exponere causam rei, quaenam causa fuerit rei, quidnam fuerit, cur (t. ex. oleum non concrescat frigore – att olja ej fryſer); causam rei aperire; f. ett ord (etymologiſkt, ett ords uppkomſt) verbi originem expedire, explanare, aperire, explicare, eruere, ostendere, demonstrare (Varr. l. l. V. § 5. 6. 7. 9); huru ſkall jag f. det quidnam causae esse putem (cur corporis curandi quaesita sit ars, animi medicina non desiderata sit – det att man ſökt en läkekonſt för kroppen, men ej känt behof af en ſådan för ſjälen, C. Tusc. III. 1. 1)?; talarnes ringa antal är lätt att f. quaenam causa fuerit oratorum paucitatis, facile apparet; häraf låter ſig romarnes öfwerlägſenhet öfwer karthagerne f. ex his rebus intelligi potest, quidnam fuerit, cur Romani superarent Poenos; häraf f-as hans obenägenhet för krig hinc apparet, quid fuerit, cur a bellis gerendis abhorreret; f-a mig det quid causae esse putas?; ſjelfwa hans rättwiſa f-des ſſ. l. för ett bemödande att winna folkgunſt ipsam justitiam regis ambitionem quandam esse dicebant, ex ambitione ortam dicebant (a multis ipsa virtus – venditatio quaedam atque ostentatio esse dicitur – f-as för ett ſlags charlataneri –, C. de Am. § 86; jfr II).
  2. II. = ſſ. ſin mening l. wilja uttala, tillkännagifwa:
    1. 1. i allm.: dicere, significare; judicare, censere; negare (f. att icke); fateri (f. = erkänna); promittere, profiteri, polliceri, minari, ostendere (f. = lofwa, erbjuda ſig, hota); f. ſig wara beredd dicere se paratum esse; f. ſin mening wara att quid velit, sentiat, se velle alqd, significare; f. att ngn ſkall – (= befalla) imperare, denuntiare, monere, ut faciat alqd; f. ngt wara högſt orätt dicere, censere, statuere alqd turpissimum, injustissimum, nihil turpius et cet. esse; f. ſmärtan för det högſta onda dolorem summum malum (esse) statuere, putare, judicare, summum malum in dolore ponere; f. ngn för den wiſaſte man alqm omnium sapientissimum judicare; f. ngn för en niding, feg menniſka ignavum, improbum appellare, clamare alqm; f. ſig gifwa underwisning i retorik dicendi artem l. se rhetorem esse profiteri; f. ſig ſkola komma till hjelp promittere se alicui opem esse laturum; f. ſig icke ſkola lemna wåld mot ſina bundsförwandter ohämnadt ostendere se sociorum injurias non neglecturum (Cs.); f. ſig ur ſtånd, öfwerwunnen o. d. fateri se non posse, se victum esse.
    2. 2. offentligt, rättsgiltigt förklara: f. krig mot ngn bellum alicui indicere, denuntiare; f. fördraget upphäfdt foedus alicui renuntiare; f. ngn ſkyldig, oſkyldig alqm nocentem, innocentem pronuntiare, judicare; f. ngn för fiende, landsförrädare alqm hostem judicare, hostium numero, hostis loco habere; f. ngn landsflyktig, biltog alicui aquā et igni interdicere; f. ngn fågelfri proscribere alqm; f. ngn för arfwinge heredem scribere, instituere; f. ngn för ſegrare citare, pronuntiare alqm victorem; f. ngn för (wald till) pretor, konſul renuntiare (r-t praeco, consul – walförrättaren – voce praeconis); declarare (consul – walförrättaren).

Förklara ſig:

  1. I. om perſonliga ſubjekt:
    1. 1. i allm. = f. ſin mening: sententiam, quid sentiat, expromere, diligentius, accuratius (närmare) exponere, explicare.
    2. 2. = gifwa ſkäl för ſin mening l. ſitt handlingsſätt: rationem reddere, cur ita sentiat, cur fecerit alqd.
    3. 3. f. ſig för ngn: causam alicujus amplecti, sequi; ad causam alicujus inclinare; defensionem, causam alicujus suscipere; partes alicujus sequi, ad alicujus partes transire; f. ſig för ngns mening in sententiam alicujus discedere, alicujus sententiae accedere, alicui assentiri; f. ſig för ngt suadere alqd (s. bellum); dicere alqd sibi (vehementer) probari, placere; probare alqd; f. ſig mot ngn alicujus adversarium, inimicum se esse ostendere; contra alqm dicere, contendere; alicui adversari; f. ſig emot ngt dissuadere (legem, bellum), improbare, dicere sibi non probari, displicere alqd; non censere.
  2. II. om ſakliga ſubjekt: ſaken f-ar ſig, låter ſig f-a res (facile) explicatur, potest explicari; det låter ſig lätt f., att han ej war hemma cur domi non fuerit, haud obscurum est, facilis est explicatio, interpretatio.

Förklarad: i bibliſk mening: illustratus (beſtrålad), collustratus (divino quodam fulgore).

Förklaring:

  1. 1. = förtydligande, utweckling: explicatio; explanatio; expositio; f. af ett ord, en ſkrift verbi interpretatio, explicatio; f. af en författare enarratio, explicatio; (konkret) commentarius; gifwa orden en annan f. verba aliter interpretari, explicare; hans f. är oriktig verba perperam interpretatus est; han gaf den f-n att – ita disputavit, ut diceret –.
  2. 2. afgifwande af ſkäl l. ſkäl ſom afgifwes för ngt: ratio (reddita); causa; gifwa en f. af ngt interpretari alqd (omnia ista ego alio modo i-or, qui palaestras Graecos exercitationis, non disputationis causa – invenisse arbitror, C. de Or. II. § 21); gifwa en rimlig f. af ngt causam, rationem probabilem rei (cur sit alqd) afferre; gifwa en naturlig f. af ngt rem ex causis naturalibus repetere, in naturae necessitate positam docere; etymologiſk f. af ett ord verbi notatio, (originatio); jfr Förklara I. 2; f. = upprättelſe: satisfactio; urſäktande f. excusatio; defensio; afgifwa den f. att excusare med ack. och inf.
  3. 3. = uttalande, öppet tillkännagifwande: significatio; professio; denuntiatio (i hotande bibetydelſe); responsum (ſwar); confessio (bekännelſe); krigs f. belli denuntiatio; han afgaf den öppna f-n, att han anſåg ſig hafwa lof att göra hwad ſom helſt aperte professus est, se quidvis sibi licere existimare; han framträdde med den öppna f-n, att han ej wille lyda konſuln propalam exstitit negans, se consuli parere velle.

Förklaringsgrund: ratio; uppgifwa en ſannolik f. rationem probabilem reddere rei l. cur sit, factum sit alqd.

Förklaringsſätt: ratio rei interpretandae, explicandae, excusandae; det gifwes många f. multis modis res explicari, excusari potest; verba non uno modo interpretari licet.

Förklaringswis: (tillägga) f. ad rem explicandam; quo melius res intelligatur.

Förklarlig: facilis ad explicandum, ad intelligendum; det är lätt f-t, att han ej will, hwarför han ej will gifwa wika facile intelligi potest, apparet, eum cedere nolle, cur cedere nolit; en lätt f. orſak causa aperta, haud obscura; en lätt f. blygſel pudor, cujus causa in aperto, haud obscura est.

Förklema: indulgendo, nimiā indulgentiā l. mollitiā corrumpere; effeminare.

Förklemande: effeminatio.

Förklena: alicui (alqm) obtrectare, de alqo, de laude alicujus detrahere; laudem alicujus imminuere, minuere; yttra ſig f-nde, på ett f-nde ſätt om ngn contumeliose dicere; detrahendi causa studiose (partiſkt) dicere, loqui de alqo (C. de Off. I. § 134).

Förklenlig: contumeliosus; ignominiosus; yttra f-a ord om ngn contumeliose, in alicujus contumeliam dicere, obtrectare alicui; wara f. för ngns rykte famae alicujus nocere.

Förklinga: conticescere; non jam audiri.

Förkläda: aliena veste induere, occultare alqm; f. till bonde rustico vestitu induere.

Förkläda ſig: vestem alienam sumere; mutato, alieno vestitu occultari; f. ſig till bonde rusticum vestitum sumere; vestitu rusticanum simulare; f. ſig till qwinna vestitu sexum dissimulare.

Förklädd: aliena veste indutus; f. till qwinna muliebri veste indutus; sumpta muliebri veste (exiit); en f. qwinna mulier virili vestitu (occultata, dissimulata); mulier cum veste virili.

Förkläde: praecinctorium; subligaculum.

Förklädning: vestis mutatio; mutata vestis.

Förknappa: minuere; curtare.

Förknappning: imminutio; lefwa på f. misere, tenui victu et cultu vivere; genium suum defraudare.

Förknippa: 1. eg.: (fasce) colligare; copulare, connectere; oeg.: företaget är f-dt med ſtora ſwårigheter res magnas habet difficultates; min wälfärd är med min ſlägts nära f-d mihi fere cum propinquis communis fortuna est; f. en mening med ett ord vim, notionem verbo subjicere.

Förkofra: augere (divitias); alere (gloriam).

Förkofra ſig: crescere, augeri; f. ſig i krafter, kunſkaper viribus, scientia augeri; in literis, in studiis progressus facere, proficere; f. ſig i dygd ad virtutem progredi; landet har under desſa år f-t ſig i alla rigtningar, i folkmängd, i rikedom, i induſtri his annis patria nostra hominum numero, opibus, artibus aucta est, crevit; (concordiā res parvae crescunt).

Förkofran: auctus (imperii); incrementum; f. i kunſkaper, dygd, andlig f. progressus in studiis; progressio ad virtutem; progressio discendi.

Förkolna: (af kyla): refrigescere (i bildlig mening, t. ex. refrixit amor).

Förkomma: amitti; intercidere; interire.

Förkommen: f. perſon homo perditus; f. ſak res amissa.

Förkonſtlad: delicatus; deliciis corruptus; putidus; odiosus (om ſaker; motſ. rectus, simplex, C. de Off. I. § 130); nimia affectatione corruptus; (cacozelus, Qu.); plenus fastidii (om perſoner; jfr Förkonſtling).

Förkonſtling: deliciae; fastidium (naturam expelles furca, tamen usque recurret et mala perrumpet furtim fastidia victrix, Hor. Ep. I. 10. 24. 25; jfr C. de Fin. I. § 5).

Förkorta:

  1. 1. i yttre men.: breviorem reddere, efficere; imminuere, curtare; praecidere; recidere.
  2. 2. f. tiden med en ſysſelſättning o. d.: tempus fallere cantu, lusu; otium terere re.
  3. 3. f. ſitt lif med wåldſam hand manu sibi mortem consciscere; genom laſter f. ſitt lif vitiis, luxu immaturam, praematuram mortem subire, mortem sibi maturare.
  4. 4. f. en ſtafwelſe corripere syllabam (motſ. producere); breviter dicere, C.; breviare, Qu.
  5. 5. f. ett tal: in breve, in angustum cogere, contrahere (motſ. dilatare).
  6. 6. f. ett ord = ſkrifwa medels förkortning notis, per notas, compendiis scribere alqd.

Förkortning:

  1. 1. breviatio.
  2. 2. ſſ. ſkriftecken: nota; sigla (n. pl.), Jct.

Förkrosſa:

  1. 1. i eg. men. (ſällſynt): contundere, confringere, frangere.
  2. 2. oeg. = nedſlå, bedröfwa, bringa ur fattningen, beröfwa mod och tillförſigt: debilitare, frangere, percellere, affligere alqm, animum alicujus; denna underrättelſe f-de honom rent af hic nuntius eum penitus fregit et afflixit; en f-nde underrättelſe gravissimus (terroris plenus) nuntius; ångerfull och f-d delictorum conscientiā fractus et debilitatus; f-d och nedſlagen animus fractus et prostratus; f-nde förebråelſe objurgatio gravissima; känna ſig f-d fractum ac debilitatum (metu, aegritudine, pudore) se sentire (jfr deprehensum me – sentio, C. de Or. I. § 207) l. blott frangi ac debilitari.

Förkunna:

  1. 1. om perſonliga ſubjekt: pronuntiare (praeco p-at); renuntiare (praeco r-at, quem tribus fecerit aedilem, Varr.); praedicare (praetor, praeco p-at esse alqd; victorem alqm p.); denuntiare (med bibetydelſe af lofwa l. hota); afferre, referre (inberätta); indicere, edicere (utlyſa, pålyſa, kungöra); i gudarnes namn f. nuntiare (abi, nuntia Romanis, caelestes ita velle et cet., L.); canere (fata vates); hämnd och hat f. (Tegnér) vindictam et odia denuntiare, minari alicui; (praecipere); f. Guds ord verbum Dei praedicare, ſe ofwan.
  2. 2. om ſakliga ſubjekt: ryktet f-r fama nuntiat, fert, fama est, alqm esse; trumpeten f-r ſtridens början proelium commissum canit tuba; himlarne f. Guds ära gloriam Dei opera celebrant.

Förkunſkaper: hafwa goda f. ad aliquod studium magnam (accuratam) scientiam afferre; bene instructum (ceteris) artibus, praeparatum artibus ad rem discendam (ad magistrum) venire (C. de Or. III. § 136).

Förkyla: frigore laesam habere (partem corporis).

Förkyla ſig: perfrigescere; frigore laedi, tentari; e frigore detrimentum valetudinis contrahere.

Förkylning: frigus; perfrictio (Pn.); akta ſig för f. frigus vitare; ådraga ſig f. perfrigescere.

Förkänning ſe Förkänsla.

Förkänsla: praesensio (rerum futurarum, C. de Div. I. 1); augurium quoddam (inhaeret in mentibus quasi futurorum a. q. seculorum, C. Tusc. I. 33); hafwa f. af ngt praesentire, divinare alqd.

Förkärlek: praecipuus amor (alicujus), praecipuum studium (alicujus, alicujus rei); hafwa f. för ngn praeter ceteros amare, diligere alqm, favere, studere alicui; hafwa f. för en ſak praecipue, in primis, praeter ceteras res delectari alqa re (t. ex. rure, vita rustica), amare alqd; magis, maxime probare (t. ex. regium imperium, regnum i. e. monarkien).

Förkättra: damnare.

Förköp: gå ngn i f. praevertere, praevenire alqm; praeripere alicui (rem speratam, cupitam; commodum aliquod).

Förköpa ſig: male emere; nimis magno emere alqd.

Förköra: lassum agere; jumentum rumpere, enecare (agendo).

Förlag:

  1. 1. = förråd: copia; condita copia rerum, mercium; hafwa ett ſtort f. magnam – copiam conditam habere; hafwa ngt på f. alqd conditum, paratum (domi) habere, continere.
  2. 2. = förſkott af koſtnader för ngt: sumptus, impensa; boken har utkommit på hans f. ille libro edendo sumptūs praebuit, illius sumptu l. illo sumptūs praebente liber editus est.

Förlama: debilitare; frangere (non omnino me d-vit – f-t min werkſamhet – senectus, C.; f. ngns anfall impetum alicujus debilitare, retundere; vim alicujus solvere, frangere); förlamad debilitatus; debilis.

Förlamning: debilitatio (ſſ. handling); debilitas (ſſ. tillſtånd; t. ex. coxae i höften).

Förleda: inducere (alqm spe, promissis ad aliquam rem, in errorem; ut faciat alqd); illicere, pellicere alqm in l. ad aliquam rem; delenire, corrumpere alqm alqa re; låta ſig f. induci; corrumpi; ſöka att f. ngn temptare alqm, animum alicujus (donis et cet.), sollicitare aliquem.

Förledande: blandus; illecebris, blanditiis potens; ad corrumpendum accommodatus (jfr Förföriſk).

Förledare: corruptor; pravus suasor, consultor; lyßna till f-ns ſtämma prava suadenti, petenti aures praebere.

Förlefwa: vitam, aetatem, (annos) degere, transigere, exigere, agere (quietē); f. ſitt lif i tyſtnad (obemärkt), i owerkſamhet vitam silentio transire, ignaviā terere, conterere.

Förlefwad: vitiis, luxu vietus, marcidus, fractus; wara f. vitiis, luxu marcere (Lucr.).

Förlegad: situ corruptus (Pt.), informis; obsoletus; f-dt win vinum fugiens, vapidum; vappa; f-e ord verba obsoleta (quibus consuetudo communis jam non utitur, ex ultima antiquitate repetita).

Förlida: (om tid) labi; cedere; praeterire; redan hafwa 50 år f-it, ſedan han dött, ſedan wårt land blef fritt jam quinquaginta anni sunt, postquam ille defunctus est, postquam (quum) patria nostra libertate utitur.

Förliden: praeteritus; näſtf., ſiſtf. proximus, superior; prior; f. gårdag hesterno die, heri; natten är f. nox fugit, praeteriit, acta est (exacta est).

Förlig: f. wind ventus secundus.

Förlika:

  1. 1. med perſonliga objekt: reconciliare alqm (in gratiam) cum alqo, aliquos inter se; in gratiam cum alqo reducere, restituere alqm; controversiam aliquorum l. inter aliquos componere, dirimere, sedare, tollere; de blefwo f-te controversia eorum composita est.
  2. 2. med ſakliga objekt: f. en twiſt, träta (controversiam, litem, rixam) componere, dirimere, sedare.

Förlika ſig:

  1. 1. om owänner: in gratiam redire cum alqo, inter se, reconciliari.
  2. 2. om twiſtande (i civilmål): transigere (träffa uppgörelſe, träffa förlikning) cum alqo, inter se; pactionem facere; cum bona gratia discedere.

Förlikas:

  1. 1. handlingsverb = förlika ſig, träffa förlikning.
  2. 2. tillſtåndsverb:
    1. a. om perſoner = ſämjas: convenit, bene convenit inter aliquos; consentit aliquis, vivit concorditer cum alqo; mutua (summa) inter aliquos concordia est; icke kunna f. dissentire inter se; discordes esse; (non satis convenit inter aliquos).
    2. b. om ſaker = kunna förenas, ſtå wäl till ſammans: non abhorrere ab alqa re; in uno homine esse posse; ſparſamhet f-s wäl med wälgörenhet a beneficentia non abhorret parsimonia.

Förlikna: comparare, conferre, componere alqm cum alqo (= jemföra); aequare alqm cum alqo (närmare = likſtälla); intet kan i ljufhet f-as med wänſkapen cum suavitate amicitiae nulla res comparari potest (nil ego contulerim jucundo sanus amico, Hor.).

Förliknelig: qui potest comparari l. conferri; par.

Förlikning: (af Förlikas): reconciliatio (hominum; gratiae, concordiae); conciliatio gratiae; transactio, pactio (f. = uppgörelſe, i civil twiſt); träffa f. transigere, pactionem facere, litem condicionibus componere cum alqo; wara böjd för f. ad reconciliationem, ad pactionem, ad controversiam condicione componendam inclinare.

Förliſa: perire, naufragium facere, frangi (om ſkepp).

Förlita ſig: confidere (alqa re, t. ex. viribus, prudentia sua –; promisso alicujus –; alicui; med perſonligt objekt brukas i wanliga ſpråket dock hellre Lita); fidere, niti alqa re; spem ponere, spem collocare in alqa re; f. ſig på att – confidere med ack. och inf.; certo sperare fore, ut –; f-en eder icke på förſtar nolite in regibus spem ponere; f. dig på mitt ord noli de mea fide dubitare.

(Förlitan), Förlitande: i f., i faſt f. på fretus, fisus, confisus alqa re.

Förljudas: det f-es att – (ſſ. det f-es) fama est, fama fert, ferunt, (nuntii ferunt), nuntius affertur alqd factum esse; konungen är, ſſ. det f-es, död fama est (nuntiat), regem mortuum esse.

Förljufwa: condire (t. ex. laborem hilaritate, ludo jocoque; gravitatem comitate – allwaret med fryntlighet); jucundum, suave facere, efficere alqd (t. ex. ngns dagar – vitam alicujus); f. ngns ålderdom genom ſina omſorger, ſin ömhet officiis suis, bonitate sua senectutem alicujus mollem et jucundam efficere (C. de Am. § 2), senectutis tristitiam mitigare, lenire, levare.

Förlof: med f. ſagdt pace, veniā tuā, vestrā, illorum o. d. dixerim; ſäga ”med f.” veniam l. honorem praefari.

Förlofning: sponsalia (-ium och -iorum, n. pl.); bryta f. fidem pactam solvere, fallere.

Förlofningsfeſt, Förlofningsſkänker: sponsalia.

Förlofwa:

  1. 1. despondere filiam alicui; wara f-ad med ngn (om mannen) aliquam sibi despondisse, aliquam desponsam habere; (om qwinna) alicui desponsam, pactam esse; ngns f-de sponsus, sponsa.
  2. 2. (i hwardagsſpråk) f. att göra ngt jurejurando se astringere, jurare se facturum esse alqd.

Förlofwa ſig: (om man) aliquam sibi despondere, desponsare; (om qwinna) desponderi alicui.

Förlopp:

  1. 1. en ſaks f. (ratio, ordo rei actae); berätta ſakens f. quomodo res acta l. gesta sit, (ordine) narrare.
  2. 2. en tids f.: medels omſkrifning: efter en tids f. spatio interjecto l. intermisso; efter ett års f. anno circumacto; post annum; efter tre dagars f. tribus diebus interpositis; han bad dem återkomma efter tre dagars f. jussit eos ad quartum diem reverti; inom några dagars f. in paucis diebus, intra paucos dies; twå gånger inom f-t (loppet) af en dag bis in die.

Förlora:

  1. 1. om konkreta ſakliga objekt: amittere (i allm. miſta, blifwa af med); perdere (med bibetydelſe af ſkada för den förlorande l. det förlorade); privari alqa re (= beröfwas ngt); jacturam, damnum alicujus rei facere (jacturam accipere; damno affici); hafwa f-t carere; f. ſin egendom genom eldswåda bona incendio amittere; f. på ſpel in alea perdere alqd; f. ene armen altero brachio privari; intet hafwa att f. nihil habere, quod perdat; nullam jam jacturam facere posse; (den utfattige har intet att f. egestas facile habetur sine damno, Sa. Cat. 37. 2); f. ngt ur ſigte e conspectu amittere alqd (jfr Förlorad).
  2. 2. om perſonliga objekt: amittere (patrem); orbari (patre, matre, parentibus, filio, amico); jag har f-t mycket genom hans död magnum illius morte damnum feci.
  3. 3. om abstrakta objekt: i allm. amittere [lumina – ſynen; oculos; libertatem; sensum malorum – känslan af ſitt elände – amisit (= kom l. ſlapp ifrån, C. Tusc. I. § 85)]; perdere (memoriam); f. en rättegång amittere, perdere causam, litem; causā cadere; f. en drabbning proelio vinci, e proelio victum, inferiorem discedere; f. beſinningen (koncepterna) perturbari animo; tumultuari; de statu mentis dejici; icke f. beſinningen praesenti animo uti; non perturbari; f. tålamodet non posse se tenere; f. medwetandet sensum amittere; exanimari; hafwa f-t medwetandet sensu carere; f. modet animo deficere; animum despondere; animus cadit alicui; f. tråden, ſammanhanget i ngt seriem sententiarum amittere; f. tiden tempus perdere; cunctari; occasionem amittere, dimittere; icke f. tiden non cunctari, non amittere occasionem; icke f. tiden med ſnack tempus sermonibus non terere; här är ingen tid att f. res non habet moram; (nulla mora est, Vg.); utan att f. tid sine mora; continuo; wi ha ingen tid att f. tempus morandi non habemus; icke f. ett ord af det ſom ſäges singula verba excipere; verbum non fugit, effugit alqm; f. hoppet spem perdere, spe dejici; f. lifwet vitam amittere; occidere, necari; f. aktningen för ngn nihili jam facere alqm; contemnere, despicere alqm; f. aktningen för ſig ſjelf se ipsum contemnere; f. ſin ſkönhet, ſin friſkhet pulcritudinem, integritatem amittere; f. ſin rätt jure privari.

Förlora ſig:

  1. 1. om ſaker: perire (pulcritudo); exolescere (memoria; mos); färgen, utſeendet har f-t ſig fugit (decor, species rei); floden f-ar ſig i ſanden arenis hauritur (T.).
  2. 2. om perſoner:
    1. a. till utſeendet: flaccescere; pulcritudinem amittere; fugit juventas et decor.
    2. b. f. ſig i gißningar: multis conjecturis nihil assequi; f. ſig i betraktelſer (ad cogitandas res) prolabi, labi.

Förlorad: gå f. amitti, perire; intercidere; exstingui; wara f. nullum esse; jag är f. perii, interii; de me actum est; gifwa ngn f. desperare de alqo, desperare alqd (ejus salus desperanda est, C.); han är f. för oß illum amisimus (rem publicam penitus amisimus, C.); illum non jam videbimus; allt är f-dt spes nulla est; omnia afflicta, prostrata sunt; intet ord gick f-dt nihil ita intercidit, praeterlapsum est, ut non audiretur; hans minne, hans werkſamhet har ej gått f. ejus memoria non occidit, non exstincta est (C. de Am. § 104); ejus industria ad posteritatem quoque pertinet, propagata est; den f-de ſonen perditus filius; all möda är f. (förſpild), ſom anwändes härpå perierit, quidquid laboris in hac re collocabitur; dermed är ej mycket f-dt leve ejus rei damnum est.

Förlosſa:

  1. 1. (i religiös mening) = befria, löſa: liberare; vindicare; solvere.
  2. 2. = förlöſa, ſe detta.

Förlosſare: vindex; liberator.

Förlosſning:

  1. 1. liberatio, vindicatio.
  2. 2. (motſwarande verbet förlöſa) partus (i pasſiv mening = nedkomſt).

Förluſt: damnum, detrimentum (båda allmänna uttryck för f., i mera konkret mening, derför med qvantitetsbeſtämningar, ſſ. magnum, summum d.; detrimentum dock mera beſtämdt blott om ekonomiſk l. åtminſtone yttre f., afbräck); jactura (eg. = uppoffring); amissio (abstrakt, eg. = miſtande, f. af ngt – turpis a. dignitatis; liberorum a.); clades (= manfall, f. af ſtridskrafter); calamitas (wanligaſt om detſamma); orbitas (= f. af anhörige); f. på ſpel damnum aleatorium; lida f. damnum, detrimentum, jacturam facere re (genom ngt), in re (i ngt); damnum accipere (L., Hor.); cladem, calamitatem accipere; detrimentum capere, accipere; damno affici; ad alqm venit, pervenit damnum; (ejus praematura morte magnum damnum fecerunt literae latinae, C.); djupt känna f-n af en ſak magnopere moveri desiderio alicujus rei; icke kunna bära f-n (damnum) desiderium ferre non posse; tillfoga ngn f. damnum, detrimentum afferre, inferre, importare alicui, damnum dare alicui; anſwara ngn för hans f. damnum praestare alicui; erſätta ngn hans f. d. restituere, sarcire, reconcinnare alicui; ſwår, obetydlig f. grave, leve damnum; med f. köpa, ſälja male, damnose emere, vendere; in emendo, vendendo damnum facere; blifwa med f., med ſtor f. tillbakaſlagen cum detrimento exercitus, cum magno damno, magna clade repelli; ſtor war f-n på båda ſidor magna utrinque clade pugnatum est; draga ſig tillbaka utan ſynnerlig f., utan f. nulla magnopere clade accepta recedere, suos incolumes reducere; utan ekonomiſk f. sine jactura; nullo rei familiaris detrimento; salva l. integra re familiari; wid lifwets f. ſtadga, förbjuda morte proposita jubere, vetare; wid lifwets f., wid penningars f. förbjuda capite, multā sancire; f. af förſtånd, af ſynen alienatio mentis, oculorum amissio; luminis orbitas; döma till lifwets f. capitis damnare.

Förluſta ſig: oblectari, delectari alqa re.

Förluſtelſe: oblectatio; voluptas; delectatio; folkets f-r oblectationes, voluptates vulgi.

Förluſtig: carens, privatus, orbatus alqa re; wara f. carere; blifwa, gå f. amittere; göra ſig f. suā culpā amittere alqd; committere alqd (ſe Förwerka); döma ngn f. ngt multare alqm (bonis, pecuniā); döma ngn f. lif, ära, gods capite l. capitis damnare alqm; döma ngn ſitt fädernesland f. (patriā) exsulem alqm esse jubere.

Förlyfta ſig: majus quam pro viribus onus suscipere; nimio onere se laedere.

Förlåt: aulaea (n. pl.); siparium; velum.

Förlåta: f. ngn ignoscere, veniam dare alicui, concedere alicui; f. ngn ngt ignoscere alicui alqd (ſakligt objekt af pron. neutr.), condonare alicui alqd; f. ngt ignoscere, concedere (peccatis, delictis); f. ngt för ngts l. ngns ſkull concedere, condonare alqm fratri, precibus fratris, alqd virtuti alicujus [ngn för hans brors ſkull, ngt för (den ſkyldiges) förtjenſters ſkull]; remittere alicui alqd (poet.); förlåt mig för min kärleks ſkull hwar tår, du fäller på min mull amori meo condonato, quidquid lacrimarum sepulcro dederis; böjd, färdig att f. exorabilis, lenis.

Förlåtelſe: venia; bedja om f., få f., gifwa f. veniam petere, accipere, dare; (gratiam facere alicui alicujus rei); utwerka f. impetrare alicui veniam.

Förlåtlig: veniā dignus; qui habet veniam l. excusationem (stultitia excusationem non habet, C. de Or. I. § 125).

Förlägen: animo confusus, conturbatus; f., hwad man ſkall göra dubius, sollicitus, incertus, anxius (animi), quid faciat; blifwa f. conturbari, confundi, commoveri; wara f. haerere, aestuare; trepidare, dubitare, dubium esse (quid capiat consilii, quomodo rem expediat, quem inveniat adjutorem); göra ngn f. conturbare alqm; anxium, dubium facere alqm; dubitationem, haesitationem injicere alicui.

Förlägenhet:

  1. 1. (ſubjektivt) inre owißhet, oro: perturbatio; sollicitudo; aestus animi; dubitatio; anceps cura (C. de Off. I. § 9); ſätta ngn i f. conturbare; confundere animum alicujus; dubitationem, trepidationem injicere alicui; jag befinner mig i f., hwad jag ſkall göra dubius haereo, incertus sum, nescio, quid faciam l. agam; – non laborabit, quemadmodum –, C. de Or. II. § 73.
  2. 2. objektivt (= trångmål, i förhållanden liggande ſwårighet): angustiae; difficultas; penningef., ekonomiſk f. rei numariae, rei familiaris difficultas l. angustiae; wara, befinna ſig i f. in angustiis versari; difficultate laborare; komma i f. in angustias adduci, venire.

Förläget: conturbato animo; non sine alqa conturbatione, dubitatione.

Förlägga:

  1. 1. = förflytta: transferre alqo.
  2. 2. i allm. gifwa plats på ett ſtälle: ponere (domicilium, castra, legionem alicubi); disponere (praesidium, custodias alicubi); locare, collocare (exercitum in hibernis, praesidium); f. regeringen, krigets medelpunkt någorſtädes imperii, belli sedem (imperium, bellum) conferre alqo (L. I. 13. 4; omne bellum circa Pometiam stetit); f. en koloni någorſtädes hän coloniam deducere alqo; f. ſcenen för ett ſkådeſpel någorſtädes fingere rem alqo loco agi.
  3. 3. = lägga på oriktigt ſtälle: non suo loco ponere alqd; oblivisci, ubi rem reliquerit.
  4. 4. f. en bok libro formis excudendo l. edendo sumptūs praebere.

Förläggare: qui libro edendo sumptūs praebet.

Förläna: (om Gud ſſ. ſubjekt) tribuere; commodare; (propitium) dare.

Förlänga:

  1. 1. i yttre utſträckning: longiorem reddere; extendere; longitudinem alicujus rei augere; producere.
  2. 2. (i tid): propagare; producere; prorogare (tempus alicui; imperium – embetstiden – alicui).
  3. 3. f. en ſtafwelſe: producere (syllabam).

Förlängning: productio; prorogatio; propagatio.

Förläning: *feudum; beneficium; provincia; gifwa ngn ngt i f. provinciam alicui administrandam assignare, tribuere.

Förläſa ſig: literis immori; nimia lectione (nimiis literarum studiis) corpus mentemque attenuare.

Förläſt: studiis attenuatus.

Förlöjliga: exagitare; agitare; irridere.

Förlöpa: (om tid) fugere; labi; praeterire.

Förlöpa ſig: errare; labi; a recta via declinare; a spatio deflectere.

Förlöſa: partu levare (Ov. Met. IX. 698); parturientem juvare, parturienti adesse; (obstetricari, Vulgata); blifwa förlöſt partu levari, partum edere; blifwa f-t med en ſon filium parere, eniti (L.).

Förmak: atrium.

Förmala: demolere, conficere.

Förman:

  1. a. en perſons f.: superior (Scipio Q. Maximum fratrem majorem tanquam superiorem colebat); dignitate superior, prior.
  2. b. = föreſtåndare, förnämſte mannen i ett kollegium, bolag l. ſamfund i allm.: princeps (senatus, legationis f. i ſenaten, för en beſkickning); magister (societatis för ett bolag, equitum rytteriets f.); f. för en curia curio; f. för en rote tribunus.

Förmana: monere, admonere alqm, praecipere alicui, ut, ne faciat alqd; hortari, cohortari (mera = uppmana); f. ngn till tålamod – ut sit patiens, ut moderatione utatur.

Förmaning: monitio, monita (n. pl.), admonitio; lyda ngns f-r monenti parere, obsequi; monitione alicujus moveri; ngns f. till trots spreta alicujus admonitione, non audiens quid moneretur ab alqo.

Förmaningstal: monitio; cohortatio.

Förmanſkap:

  1. a. (Förman a) dignitas superior; utan aktning för f-t superiorem non verens.
  2. b. (Förman b) principatus; magisterium.

Förmaſt: prior (anterior) malus.

Förmedelſt (Förmedels): återgifwes i latinet med ablativ-ändelſe, ſe Medelſt.

Förmena:

  1. 1. vetare alqm facere alqd; interdicere alicui, ne faciat alqd; prohibere alqm, ne faciat alqd; invidere alicui rei, negare (ej unna) alicui alqd; det f-as oß att ſäga vetamur haec enuntiare; det är ingen f-adt (förment) att wara hemmaſtadd i flere wetenſkaper på en gång non est interdictum aut a rerum natura aut a lege alqa aut more, ut singulis hominibus ne amplius quam singulas artes nosse liceat, C. de Or. I. § 216; f-a mig icke detta nöje noli hanc mihi delectationem negare, noli huic meae delectationi invidere.
  2. 2. = mena, yttra en mening: putare, statuere; pasſ.: videri; i ſynn. i part. pret. opinatus, opinabilis (i filoſofiſk ſtil, C.); han war ſtolt öfwer ſina f-ta goda egenſkaper elatus erat iis, quas sibi videbatur habere, virtutibus; romarne anropade ſina f-ta gudar om hjelp Romani deorum, quos putabant esse, auxilium implorabant; den f-te prinſen ille, qui regis filius esse vulgo credebatur l. quem regis filium esse vulgus credebat; den f-ta nyttan species utilitatis (C. de Off. III. 46: jaceat utilitatis species, valeat honestas; ibdm 47: tanta vis est honesti, ut speciem utilitatis obscuret; jfr ibdm 82: utilitas ista, quae dicitur – eg. den föregifna, ſå kallade nyttan).

Förmenande: opinio; opinatio (i filoſofiſk ſtil, C.); wanl. i uttrycket: enligt ngns, enligt ſitt f. (ſin ſubjektiva mening): enligt hopens f. är enwåldsmakt den ſtörſte tänkbare fördel ad vulgi opinionem nulla major utilitas quam regnandi esse potest (C. de Off. III. § 84); enligt mitt f. är han olycklig mihi quidem miser videtur; ut mea fert opinio, miser est; ännu har jag ej lärt känna någon poet, ſom ej enligt ſitt eget f. war den förnämſte af alla adhuc neminem cognovi poētam, qui sibi non optimus videretur, C. Tusc. V. § 55. 63.

Förmer (För mer): wara f. än ngn priorem, potiorem esse, plus valere, quam alqm l. alqo; guld är f. än ſilfwer, dygd är f. än guld vilius argentum est auro, virtutibus aurum; tjenaren är icke f. än hans herre non est famulus hero potior.

Förmera: augere; f-as crescere, augeri, augescere.

Förmiddag: tempus antemeridianum (matutinum); på f-n ante meridiem; i f-s hodie mane l. ante meridiem; klockan 8 i f-s hora secunda (enligt romerſkt ſätt att räkna), hora octava antemeridiana l. matutina (enligt modernt ſätt); förmiddags(-ſömn somnus) antemeridianus.

Förmildra: lenire, mitigare, levare; f. ngns wrede mollire iram; f. ſtraffet poenam levare.

Förmildring: f. i ſtraffet levatio poenae; mitigatio (frigoris); utwerka f. i ſtraffet impetrare, ut levetur poena; hoppas f. af kölden sperare fore, ut mitigetur, leniatur frigus.

Förminſka: minuere; deminuere; imminuere; ſjukdomens häftighet, wåldſamhet f-as vis morbi lenitur, mitigatur, morbus levatur.

Förminſkning: deminutio; imminutio.

Förminſkningsord: deminutivum.

Förmoda: suspicari; putare; opinari; om ngt tillkommande: exspectare, sperare; det hade jag ej f-at non putaram; det ſmärtade mig mera än ngn f-at majorem cepi omnium opinione dolorem (C. Brut. 1. 1).

Förmodan: opinio, suspicio; conjectura; mot f. praeter opinionem, exspectationem (praeter spem); gäcka, öfwerträffa ngns f. (förwäntan) exspectationem, spem alicujus fallere, superare; det hände honom emot hans f. inopinanti, necopinanti ei accidit; det är blott en f. levis tantum opinio est, suspicio tantum est; nihil habeo praeter suspicionem; min f. ſlog in evenit id, quod fore suspicatus eram; en rimlig f. probabilis conjectura l. suspicio; låta ſig ledas af en f. conjecturā duci; grunda ſig på blott f. conjecturā niti.

Förmodlig (ſällſynt ord): opinabilis (C.); probabilis.

Förmodligen: (sine dubio); wanligen uttryckt med opinor, credo (i ironiſk mening, scilicet), brukade parentetiſkt l. ſſ. ſtyrande den ſats, hwilken innehåller det, ſom förmodas: han är f. utgången exiit, credo l. credo eum exiisse; f. kommer han aldrig igen credo (probabile est), eum nunquam rediturum esse (videtur nunquam esse rediturus).

Förmon (Förmån): (praemium, ſe Lat. Lex.); commodum; bonum; emolumentum (yttre f.); helſan är en oſkattbar f. nihil est bona valetudine praestabilius; Gud har gifwit menniſkan många härliga f-r multa praeclara homini (naturae humanae) Deus tribuit; jag hade den f-en att råka honom mihi contigit, ut eum convenirem; jag har f-en af hans umgänge ejus usu, familiaritate fruor; jag aktar det för en f. att hafwa warit bekant med honom bene mihi accidisse puto, quod cum eo vixerim (beate vixisse videor, quia cum Scipione vixerim, C. de Am. § 15); utruſtad med alla naturens och lyckans f-r omnibus naturae fortunaeque praemiis donisque (C.) ornatus; till f. för ngn pro alqo; in utilitatem alicujus; till f. för det allmänna e re publica; yttra ſig till f. för ngn dicere pro, ab alqo; döma till f. för ngn judicare secundum alqm (alqd).

Förmonlig: bonus, fructuosus, utilis; f-t köp, parti bona emptio, bonum, fructuosum negotium (affär); bona condicio; hyſa f-a (wanligare: fördelaktiga) tankar om ngn bene existimare de alqo.

Förmonligt: bene.

Förmonsrätt: jus praecipuum.

Förmultna: putrescere; putrefieri; solvi.

Förmur: propugnaculum; munimentum; han (Scaevola) war Roms f. den dagen eo munimento stetit illo die res Romana.

Förmyndare: tutor; curator (a praetore datus – homini mente capto –, Hor.); inſätta till f. för ſina barn alqm tutorem instituere, constituere, scribere liberis, liberorum orbitati; wara ngns f. tutorem esse alicui, tutelam alicujus gerere.

Förmyndareräkning: ratio a tutore l. curatore reddita.

Förmynderſkap: tutela (för minderårig l. omyndig förklarad wuxen perſon – ad sanos abeat tutela propinquos, Hor.); cura (tutelam vel curam administrare, Digest.); ſtå under ngns f. in alicujus tutela esse, tutela alicujus regi; öfwertaga f-t öfwer ngn alicujus tutelam suscipere; ſtälla ngn under ngns f. alqm alicui curatorem, tutorem dare; nedlägga f. deponere tutelam.

Förmå:

  1. 1. intr.:
    1. a. med objekt af pron. neutr. l. infinitiv: posse (hos poeter och ſenare valere); jag ſkall göra hwad jag f-r quidquid l. quantum potero, faciam; jag f-r ej uttala – eloqui non possum; äfwen med indirekta wändningar ſſ. non est in mea potestate, non meum l. meae facultatis est.
    2. b. med qvantitetsbeſtämningar, f. mycket, litet o. ſ. w.: multum, plus, plurimum, parum, paulum, nihil et cet. posse, valere; f. mycket hos ngn apud alqm multum (posse) valere; mot naturen f. wi intet contra naturam nihil possumus, (repugnante et adversante natura nihil proficitur).
  2. 2. tr.: adducere, impellere, perpellere, perducere, movere alqm, ut faciat alqd (nullo frigore adducitur – låter ſig f. –, ut capite operto sit, C. de Sen. § 34); om ſaker ſſ. ſubjekt äfwen causam esse, cur – (Lael. § 8); med ſkäl och grunder f. persuadere alicui, ut –; medels böner f. impetrare ab alqo, exorare alqm, ut faciat.

Förmå ſig: in animum l. (blott) animum inducere, ut faciat alqd.

Förmåga:

  1. 1. i allm.: facultas (cogitandi, eundi – att tänka, att gå); vis, vires; det ſtår i min f. possum; ſå wida det ſtår i min f. si potero; quantum in me est; all min f. ſkall offras åt detta företag quidquid in me (virum, facultatis) est, in hac re ponam; det ſtår ej i min f. non possum (non mearum virium, meae facultatis est; non opis est meae, Vg.); af all f. summa, maxima ope; omni vi, summis l. omnibus viribus (niti, contendere anſtränga all ſin f.); (anſtränga ſig) öfwer f-n supra vires, ultra vires (Hor., Vg.); supra l. ultra quam potest (C.); cogi quod non possit (C.); efter f., efter ſin f. pro viribus, pro virili parte (tantum, quantum possit, quisque nitatur, C.); i förmågo af = i kraft af pro; ex.
  2. 2. ſärſkildt: andlig förmåga i pregnant mening (hufwud, talang): vis (dicendi); virtus; ingenium; en man med ſtor f. ſſ. talare homo summa vi dicendi (eloquentia) praeditus; en (man med) ſtor f. (i allm.) summo ingenio praeditus vir; ſakna f. ingenio carere, (ingenium deest alicui).

I. Förmäla (= bringa en underrättelſe, omtala): afferre, dicere; ryktet f-er, att han är gift fama est, illum uxorem duxisse; han f-es wara död fertur (dicitur) mortuus esse; derom l. det f-er ej hiſtorien de hac re nihil est in fabula; hactenus fama l. fabula; f. ngns helsning till ngn salutem dicere, nuntiare alicui, salutare alqm verbis alicujus; låta f. ſin helsning till ngn salutem mittere alicui.

II. Förmäla:

  1. 1. (= i äktenſkap förena; blott om furſtliga perſoner): matrimonio jungere alqm cum alqa l. alqo; oftaſt i pasſ. blifwa l. wara f-d med ngn in matrimonium ducere, uxorem d., in m-o l. u-m habere alqam (om man), nubere, nuptam esse alicui (om qwinna).
  2. 2. oeg. = förena med –: sociare.

Förmälning: nuptiae (regum).

Förmärka: sentire, percipere, deprehendere, videre, audire (intet ljud f-tes sonitus nullus ad aures perveniebat l. audiebatur; en widrig lukt f-tes taeter odor sentiebatur; jag har aldrig f-t ngn falſkhet hos honom nihil unquam in illo non verum et sincerum – quod non verum et sincerum esset – deprehendi); låta f. (mißnöje, owilja o. d.) prae se ferre sibi displicere alqd, odium alicujus; tro ſig f. sentire sibi videri.

Förmäten: arrogans (med för höga tankar om ſitt wärde l. för ſtora anſpråk); confidens (med för höga tankar om ſin förmåga, för ſtor ſjelftillit); ferox (ſturſk, morſk); fastidiosus (granntyckt, högfärdig); wara f. nimium sibi arrogare, nimis sibi confidere (sibi praefidere, poēta ap. C.); blifwa f. magnos spiritus, arrogantiam sibi sumere (Cs. b. G. I. 33); f-t förakt fastidium; f-e tankar arrogantia.

Förmätenhet (jfr Förmäten): arrogantia; confidentia; fastidium; nimii spiritūs; qwäſa ngns f. frangere alicujus arrogantiam, alicujus ferociam, feroces spiritus.

Förmätet: arroganter, confidenter, ferociter; yttra, bete ſig f. arroganter loqui, se gerere; nimios gerere spiritus; fastidio et arrogantia afferri.

Förmögen: locuples, dives, copiosus (alla både om perſoner och ſaker, t. ex. hus, familj); ett f-t ſamhälle civitas opulenta; wara f. locupletem et c. esse, rem habere; opibus valere; han började blifwa f. rem coepit habere.

Förmögenhet:

  1. 1. i plur. (till förmåga), om ſjälens krafter l. olika werkſamhetsyttringar: facultates.
  2. 2. = ngns egendom: alicujus res (oftaſt ſing.), res familiaris; facultas, oftare plur. facultates; copiae; fortuna; bona (poet. vires); ofta = betydlig f. divitiae, opes; (magnae pecuniae l. facultates); hans f. är obetydlig ejus facultates parvae sunt, res parva, angusta est; en man utan f. homo pauper, sine re; enſkild f. res familiaris, domestica l. -cae; hwar och en i mon af ſin f. pro sua quisque facultate (C. Tusc. I. § 108); pro suis quisque facultatibus; ärfd, förwärfwad f. res hereditaria, patrimonium (C. de Off. II. § 54); res (labore, bene) quaesita, parta; anförtro ngn ſitt lif, ſin f., ſina barn salutem, fortunas, liberos committere alicui (C.); öka ſin f. rem augere, amplificare, exaggerare (l. c. I. § 92); ſköta, förwalta ſin f. rem familiarem tueri, administrare; komma till f., ſamla f. rem augere; rem facere (Hor.); divitias parare, colligere, congerere (Tib.); pecunias magnas facere (N.); locupletari; ega f. rem habere (non sunt in civitate duo milia hominum, qui rem habeant, C.); opibus, divitiis abundare, affluere; opibus valere; förlora, förſtöra ſin f. rem (familiarem), bona amittere, profundere, effundere; bonis everti (miſta); att wara nöjd är f. non esse cupidum divitiae sunt (C.); uppſkattad f. census.

Förmögenhetsafgift: tributum (quod pro l. ex censu confertur).

Förmögenhetswilkor l. Förmögenhetsomſtändigheter: fortunae; res; hans f. äro ſmå, torftiga res parva, tenuis est.

Förmörka: obscurare alqd; tenebras offundere, obducere, inducere rebus; hans ögon (ſyn, förſtånd) woro f-de oculis (menti) caligo offusa erat, occaecati oculi erant; ſolen f-des sol defecit.

Förmörkelſe: defectio solis, lunae; obscuratio; defectus.

Förnagla: clavis defigere; clavis obstruere (om kanoner).

Förnamn: praenomen.

Förnedra:

  1. 1. med perſonligt ſubjekt (ſällan): in inferiorem locum deducere, detrudere; premere; den ſig upphöjer, han ſkall warda f-d qui se ipse efferet (C.) l. extollet (Sa.), premetur (jfr Förnedra ſig).
  2. 2. med ſakligt, abstrakt ſubjekt: dedecori esse alicui, dedecorare; infamiam, dedecus, humilitatem habere; afund f-ar menniſkan homini dedecori est, ab homine alienissima est invidia; djupt f-d under djuren är begärelſernas ſlaf infra beluas est, qui se libidinibus constringendum dedit; f-d qwinna femina stuprata, vulgata.

Förnedra ſig:

  1. 1. se abjicere; dedecus, flagitium admittere; dignitatem suam ipsum imminuere; alqd se indignum committere; att ngn kunnat f. ſig ſå djupt tantum quenquam dedecus admittere potuisse!; f. ſig till ngt descendere, se demittere ad rem; projicere se in (fletus muliebres, L.); f. ſig genom ngt dedecus concipere, sibi parere alqa re; f. ſig för ngn adulari alicujus fortunam.
  2. 2. i gammaldags uttryck: se summittere; in inferiorem locum sponte descendere; den ſig f-ar, han ſkall warda upphöjd qui se summittet, extolletur (spreta gloria cumulata redit, L.).

Förnedrande: turpis.

Förnedring: humilitas; turpitudo; befinna ſig i ett tillſtånd af den djupaſte f. in extrema turpitudine versari; ſe ngn i hans f. alqm vitiis turpificatum, dedecoratum videre.

Förneka:

  1. 1. wanligen = neka till, att ngt ſå l. ſå förhåller ſig: negare; infitias ire; infitiari; ſanningen häraf kan ej f-s verum hoc esse non licet negare.
  2. 2. = wägra, ej unna ngn ngt (wanl. neka): negare, denegare alicui alqd; f. ſig (ɔ: neka ſig) ngt abstinere, (sponte) carere alqa re.
  3. 3. f. ngn = icke erkänna ngn, neka till ngt ſſ. ſitt: non agnoscere, non cognoscere alqm, alqd (suum; et signum et manum suam cognovit, C. in Cat. III. § 12; jfr § 10. 11); infitiari alqd och (poet.) alqm; f. ſina religiöſa åſigter quid de rebus divinis sentiat, dissimulare, celare; ea, quae de rebus divinis dixit, sensit, mutare, migrare, ab iis – desciscere, recedere.

Förneka ſig: naturam exuere; a se desciscere; (a suis institutis desciscere); sui dissimilem fieri l. esse; alqd se indignum committere; wid detta tillfälle f-de ſig hans klokhet hac in re illius prudentiam desidero; hans goda hjerta f-de ſig aldrig eadem semper utebatur l. erat humanitate; (nulli ejus deerat humanitas); en faders hjerta f-r ſig aldrig paternus animus neque dissimulari potest neque mutari; romarnes tapperhet f-de ſig icke heller wid detta tillfälle Romani eadem, qua semper, virtute utebantur, vetere gloria se non indignos praestiterunt, a pristina gloria non degeneraverunt.

Förnimbar: qui sentiri potest; ſinligt f. sensibilis; qui in sensus cadit, sensibus percipitur.

Förnimma:

  1. 1. i allm. med ſinnena f., warſeblifwa: sensibus percipere; sentire; cernere; audire; icke ett ljud förnams sonus nullus audiebatur.
  2. 2. = ſpörja, få weta: comperire, cognoscere, audire.
  3. 3. = märka, förſtå, att ngt förhåller ſig ſå l. ſå: sentire, intelligere alqd esse.

Förnimmelſe: sensus; obehaglig, behaglig f. sensus gravis, jucundus; f. af ſmärta, njutning sensus doloris, voluptatis l. enſamt dolor, voluptas.

Förnimmelſeförmåga: sensus.

Förning: sportula (recta).

Förnuft:

  1. 1. f. ſſ. förmåga: mens; ratio; intelligentia; f-et är Guds bäſta gåfwa ratione nihil a Deo melius habemus l. accepimus; ſundt f. sana mens (C.); en menniſka med ſundt f. sanae mentis homo; wid ſundt f. och ſunda ſinnen integra mente reliquisque sensibus (C. de Sen. § 72); hafwa f., wara begåfwad med f. ratione uti, rationis participem, compotem esse; f-ets lagar recta ratio; lex rationis (naturae); med f-et fatta ratione l. mente complecti, assequi, comprehendere, percipere; bruka ſitt f. ratione, recto judicio uti; rationem sequi; begären böra lyda f-et, wara f-et underdåniga rationi parere, obtemperare debent appetitus; det går öfwer allt menniſkoförnuft hoc in intelligentiam nostram l. humanam non cadit; ſtrida emot f-et a ratione abhorrere, rationi repugnare, a recta ratione alienum esse; taga ſitt f. till fånga under en auktoritet auctoritate alicujus moveri, duci.
  2. 2. ſundt f. = ſundt menniſkoförſtånd: sensus; sensus communis; detta lärer redan ſunda f-et hoc est in sensu communi; sensus communis docet; det ſtrider emot ſunda f-et abhorret a sensu communi; sensus communis repugnat (Hor.).
  3. 3. = förnuftighet, praktiſkt förſtånd: sanitas; sapientia; prudentia; ratio, consilium: komma till f. ad sanitatem redire, reverti; bringa ngn till f. ad sanitatem reducere, revocare alqm; med f. sapienter; prudenter, considerate; utan f. insipienter; stulte; inconsiderate; temere; det finnes ej (ſundt) f. i detta här nihil in his rebus sani est.

Förnuftig:

  1. 1. ſom af naturen eger förnuft: rationis compos, particeps; sapiens (C. de Nat. Deor. II. § 22); intelligens (C.); ratione praeditus, utens (C. de Off. II. § 11).
  2. 2. ſom kan bruka l. brukar ſitt förnuft: sanus (motſ. insanus); sapiens, prudens (motſ. stultus); intelligens (motſ. stultus, Ter.); ingen f. menniſka kan tala ſå istaec dicere non est sanorum hominum; wara f. prudenter agere; ratione et consilio uti; war nu f. fac prudens sis; noli insanire, temeritate efferri.
  3. 3. ſom är enlig med förnuftet: rationi conveniens, consentaneus (vita); consideratus; prudens; plenus prudentiae, sapientiae; f-a ord sana oratio, verba plena prudentiae; f. handling considerata actio; agendi prudentia l. sapientia; en f. underſökning disputatio, quaestio ratione (a ratione) suscepta; angifwa en f. grund rationem probabilem reddere.

Förnuftighet: sanitas; sapientia; prudentia; f-n af detta handlingsſätt kan ej betwiflas non potest dubitari, quin hoc prudenter factum sit.

Förnuftigt: sapienter; prudenter; handla f. prudenter agere, considerate agere; ratione uti; lefwa f. rationi convenienter, sapienter vivere; det war f. taladt prudenter loqueris l. locutus es.

Förnuftslös: rationis expers.

Förnuftsſlut: conclusio rationis; argumentum ratione conclusum; ratiocinatio.

Förnuftsſtridig: rationi repugnans; a ratione abhorrens; absurdus.

Förnumſtig: argutus; acutus.

Förnya:

  1. 1. (mera ſällan) om konkreta objekt: renovare, reficere (muros, templum).
  2. 2. om abstrakta objekt: renovare, redintegrare (bellum, proelium; dolorem); instaurare (ludos, fira om igen); repetere (åter upptaga t. ex. sermonem, disputationem); f. kriget rebellare, rebellionem facere (om underkufwadt l. beſegradt folk).

Förnyelſe: renovatio, redintegratio (belli); instauratio (ludorum).

Förnäm:

  1. 1. till ſamhällsſtällning: primarius; generosus (högättad); nobilis, illustris, honoratus (ſom tillhör tjenſtadeln l. rikedomsariſtokratien, riddarne); de f-e principes, proceres.
  2. 2. till ſinnesart och ſätt (= högdragen): superbus; fastidiosus; f-t förakt fastidium.

Förnämhet: fastus; superbia; fastidium.

Förnämlig: praecipuus; primarius.

Förnämligaſt: potissimum; in primis; maxime.

Förnämſt:

  1. 1. i allm. (f. till ſin beſkaffenhet): primus, praecipuus (främſt – primus locus); optimus, praestantissimus (bäſt – stilus est p. dicendi effector et magister, C.); summus (högſt, ypperſt – summus philosophus); maximus (meſt betydande – m. argumentum); gravissimus (wigtigaſt – causa g.); det f-a i en ſak caput rei (hufwudſaken – caput est artis decere); detta är min f-a omſorg, att hoc mihi maxime curae l. cordi est, ut –.
  2. 2. = till rang förnämſt (förnämaſt): princeps, primarius; ſe i öfrigt Förnäm.

Förnär (För när): göra ngn ngt för när offendere, violare alqm.

Förnärma: (= förorätta, i ſynn. = kränka ngn, träda ngns heder för när) offendere, violare (justitiae partes sunt non violare homines, verecundiae non offendere, C. de Off. I. § 99 – det ſenare ordet motſwarar ſåledes närmaſt den ſpecifiſka betydelſen af förnärma); laedere, offendere existimationem alicujus; injuriā afficere alqm, injuriam afferre, inferre alicui; känna ſig f-d dolere offensione (qua sibi videtur esse affectus), existimare (se esse), alqd esse violatum (C. de Am. § 66); känna ſig f-d af ngt aegre ferre, moleste ferre alqd.

Förnärmande: contumeliosus (verbum; gestus).

Förnärmelſe: injuria; contumelia; offensio; tåligt fördraga f-r injurias patienter ferre; betrakta ngt ſſ. en f. alqd in sui contumeliam accipere; moleste, aegre ferre alqd.

Förnödenhet: f-r = ea, quae ad vitam sustentandam pertinent; necessitates; res ad vivendum necessariae; copiae; utensilia (L., T.).

Förnöja:

  1. 1. = göra nöjd:
    1. a. i allm.: explere, satiare animum alicujus; satis facere alicui.
    2. b. ſärſkildt: f. en fordringsegare satis facere creditori.
  2. 2. = ſkänka nöje, roa, fägna: delectare, oblectare alqm, alicujus animum; det f-r mig me juvat, delectat (jfr Förnöjd).

Förnöja ſig: delectari alqa re; frui re.

Förnöjande: satisfactio creditorum; till borgenärers f. ut c-bus satis fieret.

Förnöjd: laetus, (lubens), gaudens; komma f. ut laetum procedere; ſe f. ut vultu laeto, hilari esse (ordet är ſyn. med belåten i bet. glad, ej = nöjd, än mindre = förnöjſam).

Förnöjelſe: delectatio; wanligen ſſ. predikat, t. ex. det är mig en f. me juvat, delectat.

Förnöjſam: continens; parvo contentus (c. et suo et parvo, C. de Off. I. § 70); non avidus (C. de Or. II. § 182); modicus (vita); modestus (anſpråkslös); parvo beatus (Hor. Ep. II. 1. 139); f-t ſinne animus aequus, non avidus.

Förnöjſamhet: continentia; modestia; aequitas animi.

Förnöta: f. ſin tid, ſitt lif i owerkſamhet tempus, annos, aetatem ignaviā terere, conterere, consumere.

Förolyckas: ett ſkepp f. naufragium facit, naufragio amittitur, perit, demergitur mari.

Förolyckande: ett ſkepps f. naufragium.

Förolämpa: offendere; violare; famam, existimationem alicujus laedere, offendere; jfr Förnärma.

Förolämpande: contumeliosus; injuriosus; f. ord vox, verba c-sa, plena contumeliae; f. min vultus insolens, plenus contumeliae.

Förolämpning: i allm.: injuria; ſärſkildt: contumelia (jfr Förnärmelſe).

Förord:

  1. 1. = föregående aftal: conventum; pactum; condicio; f. bryter lag contra conventum partium juris praescriptum non valet.
  2. 2. = företal: praefatio.
  3. 3. = rekommendation: commendatio; f. till ett embete suffragatio (enſkild perſons hos det wäljande folket); commendatio (Su. Caes. 41), nominatio (kejſarens f. hos ſenaten ſſ. walförſamling, faktiſkt = utnämning); ſkänka ngn ſitt f. commendare alqm, suffragari alicui, nominare alqm; på ngns f. commendante, suffragante, nominante alqo.

Förorda:

  1. 1. perſon: commendare; f. till ett embete suffragari, commendare, edere (Su. Caes. 41), nominare (om ſkilnaden mellan desſa ord ſe Förord).
  2. 2. en ſak: suadere (legem ett lagförſlag; ut fiat alqd); censere (alqd faciendum esse, ut fiat alqd).

Förordna:

  1. 1. med ſakligt objekt: praescribere (i allm.; medicus); decernere (senatus); jubere, sciscere (populus); edicere, imperare (imperator); sancire (lege); cavere (lege, testamento, ut, ne –).
  2. 2. med perſonligt objekt: instituere (tutorem till förmyndare, äfwen scribere tutorem); muneri praeficere (f. att föreſtå) alqm; munus, procurationem (rei, muneris) dare, committere, mandare, tradere alicui; alqm partibus alicujus fungi jubere.

Förordande:

  1. 1. angående en ſak: praescriptio, ordinatio; praescriptum, decretum, edictum, jussum (jfr Förordna 1 och Förordning); efter ngns f. (ex) praescripto et cet. alicujus; jussu alicujus.
  2. 2. perſons f. till ngt *institutio; få f. att föreſtå en tjenſt munere alqo fungi, partes alicujus sustinere juberi.

Förordning: (= ſkrift, hwari ngt förordnas) decretum (senatus, populi), lex, scitum, jussum (populi; scitum plebis); edictum (praetoris, imperatoris); enligt lag och f. ex lege et edicto; utfärda en f. edicere (C. de Off. III. § 80).

Förorena: spurcare, conspurcare.

Förorſaka: efficere, facere alqd, ut fiat alqd; movere (bellum), creare (errorem); causam esse alicui l. alicujus rei; f. ngn ngt afferre alicui molestias, gaudium, dolorem; exhibere alicui negotium (beſwär), creare alicui periculum, importare alicui incommodum, calamitatem; hwad har f-at, att du kommer ſå ſent quidnam fuit, cur sero venias?

Förorätta: violare alqm; injuriam afferre, inferre alicui; injuriā afficere alqm.

Förpakta: conducere; f. ſtatsinkomſter redimere (publica).

Förpaktare: conductor; f. af jord (i allm.) colonus; f. af ager publicus arator; f. af ſtatsinkomſter redemptor.

Förpanta ſe (ſätta i) Pant.

Förpasſa: eg.: literas alicui dare, quo tutus l. tuto perveniat alqo (N. Ep. IV. 5); diplomate munitum mittere alqo; oeg., i allm.: mittere, deducere alqm alqo.

Förpeſta: pestilentem reddere; vitiare.

Förpligta: astringere, obligare, obstringere alqm se facturum alqd l. alqa re (till ngt; inter se sancire, ne faciant); wara f-d att – debere facere alqd; känna ſig f-d att göra ngt sui officii (suum) esse ducere facere alqd; lagen f-r ngn aliquis tenetur lege (jfr Förbinda).

Förpligta ſig: (jurejurando) se astringere, sancte promittere, jurare (se facturum alqd); (jfr Förbinda ſig).

Förpligtelſe:

  1. 1. (ſſ. handling) affirmatio religiosa; edlig f. jusjurandum; under eds f. lofwa sancte, juratum promittere alqd.
  2. 2. ſſ. förhållande (= förbindelſe, pligt): religio (religione obstringere, solvere – löſa – alqm); officium (sanctum o. helig f.); desſa äro de f-r, ſom wår ſtällning ålägger oß his officiis nos obstringit sors nostra; haec muneris nostri officia sunt; (jfr Pligt).

Förplumpa ſig: labi; dormitare; oscitare; peccare.

Förpläga: alere (t. ex. milites, exercitum); cibum, victum praebere alicui; wäl f. benigne, laute cibum praebere alicui, liberaliter accipere alqm; wäl f-d återwända hem cibo vinoque satiatum domum reverti.

Förplägande: beſtå medel till ſoldaternes f. (copias, sumptus) suppeditare, unde l. quibus alantur milites.

Förplägning:

  1. 1. = Förplägande.
  2. 2. alimenta; victus; cibus; f-n war god laute (convivio apparato, exquisitis epulis, C. Tusc. V. § 62, caena lauta et magnifica) accepti sumus; anſkaffa f. åt ſändebud lautia praebere legatis.

Förpoſt: prima statio (primi vigiles, Vg. Aen. II. 334. 335).

Förfäktning: pugna primarum stationum.

Förpåla: palis firmare, munire.

Förqwäfwa:

  1. 1. eg.: suffocare (animantem); elidere (animam alicujus); opprimere (semen).
  2. 2. oeg.: f. friheten opprimere libertatem; f. anlag, krafter semina opprimere, (igniculos a natura datos restinguere, C. Tusc. II. § 2), vires obruere.

Förr:

  1. 1. eg.: prius; ante; antea, antehac (= förr än nu; jag har aldrig ſett honom f. antehac eum nunquam vidi; jag hade aldrig ſett honom f. nunquam eum ante, ad illud tempus videram); f. eller ſenare serius ocius; aliquando; (sive properabis sive retractabis); ju f., deß hellre quam primum; primo quoque tempore; nu ſom f. ut olim –, sic nunc; hwilken ſkilnad mellan f. och nu heu, quantopere sunt mutata omnia! quantum distant haec ab illis, illā, quae fuit, fortuna (jfr hei mihi, qualis erat, quantum mutatus ab illo Hectore, Vg. Aen. II. 274; o domus antiqua, heu quam dispari dominare domino, poēta ap. C. de Off. I. 139); f. än antequam, priusquam; f. i werlden olim; quondam; hwarför ej förklara mig detta f. än nu cur ista adhuc tacuisti?; cur istud ante hunc diem non elocutus es?
  2. 2. = hellre, ſnarare: ante; potius; magis; f. ſkola rådjuren gå i bet i luften, än min kärlek ſkall wända ſig åt annat föremål ante leves capreae pascentur in āere –, quam nostros alio possim transferre calores (Ppt.); f. ſkall jag dö, än jag gifwer efter malo mortem oppetere quam cedere; prius in ipso vestigio moriar, quam cedam.

Förre, Förra:

  1. 1. i tiden: prior; superior [förre delen (af twå) prior pars; = närmaſt föregående superior, proximus]; pristinus [= förut warande i motſats till nu warande tillſtånd för ſamma perſon l. ſak; återinſätta ngn i hans f-a ſtällning in pristinum statum restituere alqm; det förra (förre dagens) ſamtalets dyſterhet pristini sermonis tristitia]; vetus, antiquus (om det ſedan längre tid förgångna); f-a tider vetera, antiqua; antiquitas; vetustas; jag tänker på de f-a tider cogito ac vetera memoriā repeto; f-a tiders ſed mos antiquus, antiquitatis, (majorum); hiſtorien är en helsning från f-a tider historia nuntia vetustatis (C.).
  2. 2. = den förutnämnde ille, i motſ. till hic = den ſenare.

Förringa: (wanl. verbis) minuere, imminuere alqd; detrahere (multum, aliquantum) de alqa re; elevare (vim – werkan –, auctoritatem rei); obtrectare laudibus alicujus (ſöka f., nedſätta ngns förtjenſter); hans förtjenſt f-as ej deraf, att han ej lyckats laus ejus non minuitur, nihil de ejus laude detrahitur, quod id, quod voluit, non assecutus est; icke förſtora, utan f. ſin tjenſt non auget verbis suum munus, si quo forte fungitur, sed etiam extenuat (C. de Off. II. § 70).

Förrinna:

  1. 1. abſolut, i eg. men. och om tid och timliga ting: effluere (quum advenit illud extremum, tunc illud, quod praeteriit, effluxit, C. de Sen. § 69); defluere (rusticus exspectat, dum defluat amnis, Hor.); fluere (omnia nascuntur, occidunt, fluunt, labuntur, C.); labi (tempora labuntur tacitisque senescimus annis, Ov.); dilabi (male parta male dilabuntur; discordiā res maximae; tempus).
  2. 2. förrinna ngn (dat.): blodet förrann honom omnem amisit sanguinem.

Förroſtas: robigine (obduci) laedi, consumi, exĕdi; f-d robiginosus, robigine horridus, squalidus; robigine exesus; oeg. = förlegad obsoletus.

Förruttna: putrescere, putrefieri; (putredine) solvi; f-d putridus, putrefactus; puter.

Förruttnelſe: putor; caries; putredo; öfwergå till f. putrescere.

Förrycka: luxare (membrum); distorquere; loco, sede sua movere, perturbare, pervertere; f. tankeſammanhanget ordinem sententiarum perturbare l. conturbare (non praeposteris temporibus, non conturbato ordine, C. de Or. III. § 49); f. ſynpunkten för en ſaks betraktande rem conturbare, alqm in deliberando conturbare (C. de Off. III. § 80).

Förryckt: demens; delirus; mente captus, alienatus; insanus; (homo) emotae, turbatae mentis (Sen., T.); wara f. delirare, esse mente captum et c.

Förryckthet: dementia; deliratio; insania; mentis perturbatio.

Förrymd: f. ſlaf fugitivus.

Förråd:

  1. 1. i allm.: copia (relativt f. på ngt – frugum, frumenti, pabuli, exemplorum, rerum); facultas (rerum, numorum); ngn har f., godt f. på ngt copia rerum suppetit, suppeditat alicui; aliquis abundat alqa re.
  2. 2. ſärſkildt (abſolut) om materiella förråd: copiae (i ſynn. om f. för en härs underhåll – frumentum ceteraeque copiae; copias in castra convehere); res (comportatae, convectae, C. de Or. III. § 92; valeat possessor oportet, si comportatis rebus bene cogitat uti, Hor.; exercitus omnibus rebus carebat); penus (huſets f. af mat o. d.); commeatus (proviant, förnödenheter för en armé).

Förråda:

  1. 1. = förrädiſkt öfwerlemna l. bringa i ngns händer en ſak: prodere (hostibus arcem); tradere alqd alicui, in potestatem alicujus.
  2. 2. (med ord) yppa, tillkännagifwa med l. utan förrädiſk afſigt, röja: prodere (conscios, consilia alicujus); enuntiare (consilia suorum hostibus); aperire; patefacere, indicare.
  3. 3. (ofriwilligt) röja, wiſa, ådagalägga:
    1. a. om perſonliga ſubjekt: aperire (quid sentiat; mores suos); significare (dolorem vultu, oculis); signum dare (doloris; puer multa signa dat boni ingenii et pudoris gosſen f-r rika anlag och ett ädelt ſinne, C. de Fin. III. § 9; signa ostendere doloris, C. de Or. II. 190); han f-r ſtor lärdom, ſkarpſinnighet summa in eo elucet, comparet, apparet doctrina; se praebet doctissimum, acutissimum; acumine ingenii excellit, plurimum valet; han förrådde föga ſkarpſinnighet non acutissimum se praebuit; in hac re ejus desidero prudentiam.
    2. b. om ſakliga ſubjekt: significare (dubitatio significat cogitationem injuriae, C.; pasſivt: dolor oculis, voltu, gestu significatur – hans ögon, min, åtbörder f. hans ſinnesrörelſe, de Or. II. 188); oftaſt att öfwerſätta med gen. posſesſivus: ett ſådant handlingsſätt f-r klenmodighet hoc facere parvi, timidi animi est; hans min f-de blygſamhet in vultu erat pudoris significatio, vultus pudorem habebat.
  4. 4. = ſwika, lemna i ſticket: prodere, deserere, destituere alqm; deesse alicui; f. ſitt fädernesland patriam prodere; f. ſina wänner destituere amicos, deesse amicis.

Förråda ſig:

  1. 1. om perſonliga ſubjekt: sensus suos, quid sentiat (invitum) aperire, nudare.
  2. 2. om operſonliga ſubjekt: significari, apparere, cerni, indicari, declarari (facile declaratur – det f-r ſig lätt – utrum is, qui dicat, tantummodo in hoc declamatorio sit opere jactatus an ad dicendum omnibus ingenuis artibus instructus accesserit, C. de Or. I. § 73); det f-r ſig lätt för den ſakkunnige id facile a sciente animadverti solet (jfr C. de Off. I. 145).

Förrådshus: horreum.

Förrådskammare: cella (promptuaria, penaria).

Förrädare: proditor; f. mot ſitt land proditor patriae; parricida; blifwa f. mot ſitt land patriam, patriae causam prodere; (= angifware delator, index).

Förräderi: proditio; i allmännare mening (= liſt, löftesbrott): perfidia, dolus; f. mot fädernesland proditio patriae; parricidium (patriae, publicum).

Förrädiſk: perfidus, perfidiosus, subdolus; f. afſigt perfidia; prodendi, fallendi voluntas, consilium; f-a planer, anſlag insidiae; doli.

Förrädiſkt: perfide; dolose; per dolum, per insidias.

Förräkna ſig: perperam computare; in computando errare; ratio fallit alqm.

Förrän ſe Förr.

Förränta:

  1. 1. ſätta ut på ränta: in fenore ponere, collocare, usuris alere, multiplicare pecuniam.
  2. 2. hafwa lån på ränta, gifwa ränta derför: pro pecunia usuram pendere.

Förrätt: gustatio; promulsis.

Förrätta:

  1. 1. tjenſt, ſyßla, ärende: fungi, perfungi (munere, officio); conficere, perficere, administrare, exsequi (rem, negotium); gerere (rem, partes suas); agere (negotium, delectum, conventum); peragere (id.); habere (delectum – utſkrifning); f. mantalsſkrifning censum agere, habere, conficere, perficere, censere; efter wäl f-dt ärende confecto negotio, re bene gesta; f. wal comitia habere.
  2. 2. f. gudstjenſt: sacrum, rem divinam facere, curare, procurare, peragere, perpetrare, obire; f. bön precari; comprecari; preces solennes concipere.

Förrättande: functio, perfunctio, confectio muneris, negotii, procuratio sacri, rei divinae; till gudstjenſtens f. ad sacra facienda, obeunda o. d.; före gudstjenſtens f. antequam sacra fierent; – öfwer hufwud med particip l. ſatſer.

Förrättare: qui munere alqo fungitur; walets f. qui comitia habet magistratui creando; qui de magistratu creando agit cum populo; actor (ſe Lat. Lex.).

Förrättning:

  1. 1. = förrättande (ſällan).
  2. 2. i konkret men.:
    1. a. = tjenſt-, embetsförrättning: munus (officii); officium; actus (Qu., Pn.); negotium; ministerium; ſköta, beſtrida en f. munere, officio fungi, perfungi; munus exsequi; negotium gerere, administrare; wara upptagen, ſträngt upptagen af f-r negotiis (necessariis) occupari, distringi.
    2. b. religiös f.: sacrum; res divina.
    3. c. lifsförrättning (lifsfunktion): munus corporis (doloribus carere et muneribus fungi corporis, C. de Am. § 22).

Förſagd: timidus; abjectus; parvi, pusilli animi; ignavus; blifwa f. animo deficere; animum despondere, demittere; pertimescere; wara f. trepidare, jacēre.

Förſagdhet: timiditas (C.); animus abjectus, parvus, pusillus; ignavia (feghet).

Förſagdt: abjecte, timide.

Förſaka: relinquere (utilitatem); praetermittere (voluptatem; nullum genus gestūs); spernere (voluptatem, C., Hor.; gloriam, L.); aspernari, repudiare (utilitatem); abstinere alqa re (sudavit et alsit, abstinuit Venere et vino, Hor.); lätt, med tålamod, med wisdom f. facile, patienter, sapienter carere alqa re (si habuerit, bene rebus iis usum esse, si non habuerit, sapienter caruisse –, C. de Or. II. § 46); hafwa ſwårt att f. aegre carere re; allt detta måſte jag f. his omnibus carere, abstinere necesse est; despicere, contemnere (honore fuit contentus, rei familiaris despexit fructum, N.; res humanas, humana contemnere f. werlden).

Förſaka ſig: f. ſig ſjelf semetipsum non nimis amare; sibi moderari; sibi non indulgere.

Förſakande: continens, patiens.

Förſakelſe: continentia (ſſ. egenſkap hos en perſon); abstinentia (id.; vini, Veneris); praetermissio (utilitatis); underkaſta ſig många f-r multis rebus abstinere, carere; hans kropp war mäktig af de otroligaſte, ſtörſta f-r corpus patiens inediae, algoris, vigiliae supra quam cuiquam credibile est (Sa. Cat. 5); hela hans lif war en kedja af f-r per omnem vitam continentissimus fuit l. angustis rebus conflictabatur.

Förſal: atrium (atria servantem postico falle clientem, Hor.; prior pars aedium, jfr Gell. XVI. 5); procoeton (Pn. ep. II. 17).

Förſamla: (wanl. blott med perſonliga objekt): colligere, contrahere (milites, exercitum, clientes in locum – till, på ett ſtälle); cogere (senatum, milites alqo); conciere (multitudinem, L. I. 8. 5); congregare (dispersos homines in unum locum, C.); convocare (ſammankalla – populum, senatum, consilium ett krigsråd); f-de fäder patres conscripti; den f-de mängden multitudo congregata l. quae convenit, convenerat.

Förſamla ſig: convenire, coire in (på) locum; congregari, se colligere; confluere (ſammanſtrömma); conglobari (flockas).

Förſamling:

  1. 1. i allm.: coetus, conventus, consessus (sedentium) hominum; concilium (pastorum, deorum); corona (åhörarekretſen kring talareſtolen l. rättegångstribunalet); talrik f. frequens conventus, consessus (theatri); hederwärd, aktad f. amplissimus conventus, coetus; wända ſig till f-n ad conventum se convertere; blicka ſig omkring i f-n ad circumstantium ora oculos circumferre, coronam circumspicere; tala inför en ſtor f. maximā coronā verba facere.
  2. 2. rådplägande f. consilium (ſenat, krigsråd o. ſ. w.); offentlig (råds-)f. publicum consilium; föredraga inför, hänſkjuta till f-n ad consilium rem deferre, referre; consulere (consilium) senatum de re.
  3. 3. folkförſamling: contio (afhörande l. diskuterande f., folkmöte); concilium (plebis = menighetsmöte); comitium (beſlutande – wäljande l. lagſtiftande f.); tala inför f-n ad populum dicere, verba facere; uppträda i en f. in contionem prodire; underhandla med, föredraga för f-n cum populo agere, ad populum referre de re, ut –.

Förſamlingsfrihet: jus l. libertas coeundi, contionum.

Förſamlingsplats: locus conveniendi l. quo convenitur; conciliabulum (tings- och handelsplats på landsbygden); f. för contiones (ſe Förſamling) comitium; f-n för comitia war Campus Martius: comitiorum causa populus in Campum Martium conveniebat; in Campo Martio habebantur comitia.

Förſats: protasis; ſſ. innehållande förutſättning och wilkor för hufwudſatſen: sumptio.

Förſe: instruere, ornare (om perſoner äfwen juvare) alqm, alqd alqa re; suppeditare, providere, parare alicui alqd (f. ngn – t. ex. hären – med ngt); till ſkydd f. med munire, armare alqa re; rikligt f. explere, augere, exornare alqa re; ytterligare f. med augere rem alicujus, re alqm; wara f-dd med instructum, ornatum esse re, a re; abundare re; (res suppetit alicui).

Förſe ſig:

  1. 1. f. ſig med ngt: instrui, ornari, repleri alqa re; sibi parare, comparare alqd; sibi arripere alqd.
  2. 2. f. ſig:
    1. a. = ſe fel, fela: in videndo falli, oculis falli, (oculi fallunt, frustrantur alqm).
    2. b. = fela, förgå ſig: peccare; delinquere; labi; f. ſig emot ngn invitum offendere alqm.
  3. 3. f. ſig till ngn: confidere alicui; spem ponere in alqo; (jfr Tillförſe ſig).
  4. 4. f. ſig på ngt l. ngn: specie alicujus commoveri, perturbari; re conspecta l. rei conspectae desiderio in errorem abduci; capi alqa re; visum alqd cupere, concupiscere (– videt hanc visamque cupit, Ov.; ut vidi, ut cupii, ut me malus abstulit error, Vg.); in rem oculos mentemque defigere.

Förſeelſe: peccatum; delictum; error; af f., af mißtag imprudens; begå, göra ſig ſkyldig till f., en ſtor f. peccare, valde peccare; labi.

Förſegla: signare, consignare, obsignare (tabellas, epistolam anulo, lino o. d.); signum, anulum imprimere epistolae.

Förſegling:

  1. 1. ſſ. handling: obsignatio, consignatio.
  2. 2. den påſatta f-n: signum.

Förſena ſe Fördröja, Förſinka.

Förſigtig: cautus; providens, providus (mera till förmågan = beräknande, ſkarpſinnig – än till ſinnesrigtningen = warſam); attentus (ſom har ögonen öppna); diligens (i allm. ſorgfällig); consideratus (betänkſam, wälbetänkt); timidus (Ulixes, Ov.); mater timidi flere non solet, N.); circumspectus (poetiſkt och hos ſenare proſaiſter); religiosus (af ſamwetsgrannhet förſigtig); wara f. (cautum esse), cavere, providere, vigilare, ne –.

Förſigtighet: cautio; providentia; praecavendi diligentia; ſträng summa cautio; acris diligentia; bruka f. cautionem adhibere (C.); providere (actum est de te, nisi p-es, C.); iakttaga den f-n att ſtänga dörren, att ej lemna dörren öppen ea cautione uti, attendere, ut januam claudat, ne januam apertam relinquat; jag ſkall iakttaga en ſådan f., att icke – ita moderabor, ne –, C. de Or. I. § 111; iakttaga all möjlig f. omne genus cautionis adhibere, nihil temere aut incaute agere; ſaken fordrar f., manar till f. res habet multas cautiones, res hortatur ad praecavendum; incautum esse non licet; (om perſon) mana ngn till f. alqm monere, ut caveat sibi.

Förſigtighetsmått: cautio (res habet – fordrar – multas cautiones, C.); provisio [ſätt att akta ſig – omnino omnium horum vitiorum atque incommodorum una cautio est atque una provisio, (det att) ut ne nimis cito diligere incipiant neve non dignos, C. de Am. § 78]; iakttaga alla möjliga f. omne cautionis genus adhibere; iakttaga det f-et att –, att icke – cavere, attendere, vigilare, ita moderari, ut, ne –.

Förſigtigt: caute; diligenter; circumspecte; gå f. till wäga caute agere, caute versari in alqa re; vigilare in re (vigilet in deligendo, C. de Or. II. § 92); tala f., uttrycka ſig f. omnia verba moderari (ad certam normam verba expendere).

Förſilfra: argentum inducere alicui rei, argento rem inducere, polire; ängen ſtår af rimfroſt f-ad prata canent, albicant pruinā (stat mons nive candidus); månen f-ar watten och land (splendente) lunā candescunt terra et mare.

Förſilfring:

  1. 1. argenti inductio.
  2. 2. inductum argentum.

Förſina: deficere; interarescere, exarescere (jfr Sina, Utſina).

Förſinka: morari, demorari, detinere alqm.

Förſinka ſig: cunctari; morari.

Förſinliga: alqd (tanquam) sensibus subjicere, oculis l. sub oculos (alicujus) subjicere; exprimere et ante oculos ponere (C.); medels exempel f. exemplis illustrare, planius facere alqd.

Förſitta: f. ſin tid tempus sedendo, desidendo terere, perdere; tempus praetermittere, non obire; occasionem dimittere, occasioni deesse; f. fatalier tempus praestitutum non obire, ad diem non venire, non adesse.

Förſjunka: (blott i oeg. uttryck) f. i betraktelſer in acerrima cogitatione defigi; f. i ſorg, förtwiflan maerore affligi, ad desperationem devenire, redigi; f. i nöd miseriā, omnium rerum inopiā opprimi; wara f-en i nöd in miseria l. blott miseriā afflictum, oppressum jacere; wara f-en i ſkuld aere alieno demersum esse (L.); wara f-en i utſwäfningar, laſter in voluptates, in vitia mersum esse; voluptatibus se immersisse l. totum, penitus dedisse; flagitiis coopertum esse; f-en i ſömn m. m. somno sepultus, inertiā sepultus.

Förſkaffa: alicui, sibi (ngn, ſig) parare, comparare; f. ngn njutning alicui afferre, dare, voluptatem; f. ngn det, ſom han behöfwer res necessarias alicui subministrare; f. ngn ngns gunſt conciliare alicui alqm l. gratiam alicujus; denna ſak f-de honom anſeende, heder, beröm haec res ei auctoritatem addidit, ei honori, laudi fuit; f. ſig lugn otio suo, securitati suae consulere; f. ſtaten fred, lugn för yttre fiender otium civitati parere (C. de Off. III. § 3); ab externis hostibus civitatem tutam reddere; f. (ſkaffa) ſig obehag incommoda subire, suscipere, sibi contrahere; f. ſig tillåtelſe impetrare veniam l. ut sibi liceat alqd; f. ſig ſäkerhet för att cavere [ne l. med ackuſ. och inf. ſſ. innebärande ett löfte af den, af (från) hwilken ſäkerheten utwerkas, C. Brut. § 18].

Förſkaffande: comparatio; conciliatio.

Förſkanſa: i allm. munire, communire; – operibus et munitionibus saepire, operibus munire; vallo saepire, munire; uppſlå ett f-dt läger någorſtädes castra communire in alqo loco.

Förſkanſa ſig: locum operibus munire; castra communire alicubi; hafwa f-t ſig bakom ngt munitum esse alqa re.

Förſkansning:

  1. 1. (handlingsord) communitio; munitio.
  2. 2. (ſakord = förſkansningswerk): munimentum; opus; praesidium; i pl. munitiones; anlägga f-r munitiones facere, munire; anlägga f-r kring en ſtad urbem munitionibus l. operibus claudere, saepire, cingere.

Förſkapa: mutare in (till) alqd, in figuram aliquam l. alicujus; transformare, transfigurare in alqd (poet. och hos ſenare proſaiſter).

Förſkapa ſig: mutari, converti in alqd; transformare se in alqd (Ov.).

Förſkingra: [ſärſkildt om penningar l. i allm. förmögenhet = förſtöra (i hwilken betydelſe ſkingra icke brukas)]: dissipare (pecuniam, bona); distrahere (poet.); absumere; perdere.

Förſkjuta:

  1. 1. = ſtöta ifrån ſig:
    1. a. i allm.: rejicere (flava excutitur Chloe rejectaeque patet janua Lydiae, Hor.); a se (domo sua) amovere; a se relegare (filium); exturbare, ejicere, expellere (domo, aedibus).
    2. b. förſkjuta en huſtru: uxorem repudiare; uxori nuntium remittere; repudium remittere, renuntiare alicui.
  2. 2. = förſträcka, gifwa i förſkott: ante tempus, ante diem solvere alqd alicui; repraesentare, suppeditare alicui alqd; mutuum dare, commodare alqd alicui.

Förſkona: parcere, temperare alicui; f. ngn från ngt (från ſtraff o. d. poenam, multam) remittere alicui; abstinere, prohibere malum, incommodum, molestiam ab alqo; levare, liberare alqm alqa re; non exhibere alicui negotium, molestiam (f. ngn från beſwär, obehag); f. mig från ditt prat, från att höra mera noli mihi aures obtundere; f. mig från dina beſök, din enträgenhet noli mihi molestus esse; blifwa f-d från ngt carere (non affici, tangi) malo, incommodo; incolumem, alicujus rei immunem manere; från den tiden f-des jag från ytterligare beſök l. böner ex illo tempore mihi molesti non erant; bedja att blifwa f-d från ngt deprecari alqd.

Förſkoning: poenae remissio; impunitas; venia; bedja, tigga om f. veniam petere, orare; gifs ej f. nullane venia dari potest?; nusquam est clementia?; omnisne sublata est ignoscendi ratio?; bedja om f. för ett brott delicti veniam petere; bedja om f. från ſtraff poenam deprecari.

Förſkott: pecunia ante diem soluta, pecunia suppeditata; gifwa ngt, betala ngt i f. ante tempus repraesentare (solvere, suppeditare) alicui pecuniam; in antecessum dare (Sen.); få i f. på lön mercedem, partem mercedis praecipere.

Förſkottswis: f. utbetala in antecessum, ante diem dare, repraesentare.

Förſkrifning:

  1. 1. ſkriftlig reqviſition: *rogatio, postulatio (per literas).
  2. 2. ſkriftl. förbindelſe, öfwerlåtelſe af ngt: perscriptio; syngrapha (s-m facere uppſätta, lemna); tabulae.

Förſkrift: praescriptum; exemplum; (ductus sequi ſkrifwa efter f., Qu. I. 1. 27 om inſkurne bokſtäfwer, i hwilka man ſkref).

Förſkrifwa:

  1. 1. = reqvirera: (literis) arcessere, imperare alqd.
  2. 2. ſkriftligen öfwerlåta l. tillförſäkra ngn ngt: scribere, ascribere, perscribere (addicere, mancipare) alqd alicui.
  3. 3. = ſkrifwa oriktigt: perperam, vitiose scribere (in scribendo peccare).

Förſkrifwa ſig:

  1. 1. se ascribere, se addicere alicui (till ngn); addici, mancipari alicui (jfr Hor.: nullius addictus jurare in verba magistri).
  2. 2. = mißſkrifwa ſig: in scribendo verbo labi, peccare.
  3. 3. = wara kommen från, härröra, härſtamma från –: (om perſoner l. konkreta ting) ortum, oriundum esse, venisse, advectum esse alicunde; (om plägſeder och inrättningar) manere traditum (ab aetate l. dyl.); (om uppfinningar, planer o. d.) inventum esse, institutum esse ab alqo o. d. [t. ex. den Claudiſka ſlägten förſkref ſig från Sabinarnes land gens Claudia a Sabinis oriunda erat; hwarifrån f-a ſig desſa äpplen unde venerunt (empta sunt, advecta sunt) haec poma?; derifrån f-ef ſig bruket, att Pinarierne ej fingo äta af offerköttet inde institutum mansit, ne Pinarii extis vescerentur, L. I. 7. 13; jfr traditum inde fertur, ut in senatum vocarentur, qui patres quique conscripti essent, L. II. 1. 11; – mos traditus ab antiquis usque ad nostram aetatem manet, L. II. 14. 1; detta f-r ſig från honom ab illo inventum, fictum est].

Förſkräcka: terrere, timefacere; terrorem injicere, incutere alicui; han lät ſig ej f., utan ſwarade haud perterritus (interritus) respondit.

Förſkräckas: pertimescere, extimescere; consternari; exanimari; terrore percelli.

Förſkräckelſe: terror, pavor, exanimatio; injaga f. hos ngn terrorem injicere, incutere alicui; ſlå ngn med f. id.

Förſkräcklig: terribilis; horribilis; saevus; ett f-t wäder saeva tempestas; ofta blott = ofantlig, förwånande: ingens; mirus; en f. mängd ſnö ingens nivium vis.

Förſkräckligt: (horrendum) mirum in modum; supra modum (f. ful homo vastus et foedus, mira oris foeditate; han blef f. ond summā irā exarsit).

Förſkräckt: territus, perterritus; timore, terrore perculsus; pavidus; consternatus, exanimatus; wara, ſtå f. perterritum esse, stare; stupere timore.

Förſkrämma: pertimefacere, perterrere.

För – ſkull ſe För och Skull.

Förſkylla: mereri, commereri; han led, hwad wi f-de ille perpessus est, quae nos meriti eramus; det hafwa wi f-t på wår broder haec nos fratris nostri injuriā commeriti sumus; han har ſjelf f-t ſin olycka merito plectitur; ipsius culpā factum est; han har intet f-t nullam commeruit culpam; nihil admisit, quare periret.

Förſkyllan: meritum; utan wår f. sine nostro merito.

Förſkämma: corrumpere; i ſynn. i pasſ.: corrumpi; f-d luft corruptus āer; f-d ſmak corruptum judicium; f-de ſeder corrupti mores; depravati mores.

Förſkämning: corruptio; depravatio.

Förſkärare: prosector.

Förſköna: exornare, excolere; genom framſtällningen f. verbis exornare; allt ſom f-r lifwet quibus vita excolitur; ornamenta vitae.

Förſkönande, Förſköning: exornatio.

Förſlafwa: servitute premere, opprimere.

Förſlag:

  1. 1. i allm. = plan, beräkning: ratio; f. till en byggnad aedificii descriptio, deformatio, designatio, adumbratio; domus aedificandae ratio; f. öfwer koſtnaderne sumptuum ratio, computatio; uppgöra ett f. rationem alicujus rei ducere, inire, subducere; framſtälla ett f. rationem proponere; antaga ett f. rationem probare; förkaſta ett f. rationem rejicere, improbare.
  2. 2. = föreſlagen utwäg, förſlagsmening, ſom i en diskusſion yttras: ratio; consilium; sententia; hans f. wann bifall, förkaſtades placuit, displicuit ejus sententia; wäcka ett f., att – suadere, auctorem esse, ut –; på ngns f. suadente alqo; consilio alicujus; auctore alqo.
  3. 3. = lagförſlag: lex; rogatio; wäcka ett f. legem ferre, ut –; antaga, förkaſta legem accipere, antiquare.
  4. 4. f., ſom ngn gör ngn, anbud: condicio; göra ngn det f., att alicui condicionem ferre, offerre, ut –; antaga, afwiſa ngns f. c-m accipere, respuere, repudiare.
  5. 5. f. till embete: commendatio; ſätta på f. commendare.

Förſlagen: callidus; versutus.

Förſlagenhet: calliditas.

Förſlagsmakare: rerum novarum auctor, studiosus.

Förſlagsmakeri: rerum novarum levitas, nimium studium.

Förſlagsman: auctor (legis o. d.); qui legem, rogationem fert.

Förſlappa: solvere, remittere.

Förſlappas:

  1. 1. eg.: laxari (nervus); languescere (vires); hebescere (oculi).
  2. 2. oeg.: tukten, ſederna f-as disciplina labitur; lasciviunt mores; fliten f-as studium remittitur, languescit.

Förſlappning: dissolutio; languor (tillſtånd af f.).

Förſliten: detritus; obsoletus; f. ſlagdänga decantata cantilena.

Förſlå: sufficere; suppeditare; suppetere; satis esse; (de 400 talenterna förſlogo knappt till byggnadens grundwalar quadringenta talenta, quae perducendo ad fastigium operi destinatae erant, vix in fundamenta suppeditavere, L. I. 55. 7).

Förſläpa: f. ſitt lif i uſelhet in miseria vitam trahere.

Förſläpa ſig: labore confici, enecari, fatigari, frangi; immori studiis (Hor.).

Förſlöa: hebetare; retundere (ferrum), obtundere (aures alicujus).

Förſlöas: hebescere (oculi); obtundi; retundi (– non quo – acui ingenia adolescentium nollem, sed contra ingenia obtundi nolui, corroborari impudentiam, C. de Or. III. § 93).

Förſlöſa: profundere, effundere [pecuniam, patrimonium alqa re (genom ngt), in (på) alqd, C. de Off. II. § 55]; dissipare (bona, patrimonium); f. ſin tid tempus conterere, perdere, terere; f. ſina krafter vires (temere, in nullam utilitatem) conficere, consumere (in rem).

Förſmak: (gustus); gifwa ngn en f. (gustum tibi dare volui, Sen.), imbuere sensu rei; få en f. af ngt anticipare (molestiam, quam sciturus es, C.); gustare, praegustare alqd; i hoppet få en f. af ngt spe praecipere alqd (jfr hoc, dum erimus in terris, erit illi caelesti vitae simile, C. Tusc. I. § 75).

Förſmå: spernere (munus), aspernari (condicionem); repudiare (alieni facinoris munusculum non repudiaverunt, C. de Off. III. § 73); respuere; han f-de att rikta ſig på andras bekoſtnad alienā injuriā ditari noluit; f. ngns kärlek amantem spernere; (f. den ekonomiſke fördelen, wara nöjd med hedern rei familiaris fructum despicere, honore contentum esse, N.).

Förſmäda: ludibriis l. conviciis insectari, incessere, vexare; irridere alqm; maledicere alicui; (wanligare är Smäda, ſe detta).

Förſmädelſe: (ɔ: hån) ludibrium; convicium; contumelia (verborum, gestus o. d.); han fick uppbära mycken f. ludibrio habitus est; conviciis, dictis, facetiis acerbis laceratus est.

Förſmädlig:

  1. 1. om ſaker = hånlig, förtretlig, retſam (mindre = ſkymflig, ſmädlig): (contumeliosus); molestus; gravis; f-t leende risus malignus; f-t ord verborum acerbitas, aculei, (verborum contumelia); f. händelſe res molesta, gravis, odiosa; det war f-t malum!
  2. 2. om perſoner:
    1. a. ſatiriſk, bitter i ſina ord: acerbus; dicax.
    2. b. i allm. = förarglig, förtretlig: molestus; odiosus.

Förſmädligt: tala, le f. dicaciter, cum irrisione loqui; ridere maligne.

Förſmäkta: confici (siti, fame, desiderio); deficere (fatigatione); elanguescere, extabescere; absumi, interire; ſäden f-ar af briſt på regn siti exarescunt segetes.

Förſnilla: intervertere, avertere, intercipere (pecuniam publicam, praedam); depeculari = bortſnilla från ngn.

Förſnillare: depeculator.

Förſnillning, Förſnillningsbrott: interversio, interceptio (rei alienae); peculatus (f. från ſtaten); anklagad för f. peculatūs reus; underſökning om f. quaestio de peculatu.

Förſoffa: obruere, obtundere mentem alicujus.

Förſoffad: (inertiā, vitiis) obtusus (viribus corporis, vigore animi); torpens, torpidus; blifwa f. torpescere (animus per otium t-it; ingenium incultu ac socordia t-re sinunt, Sa.).

Förſoffning: torpor.

Förſofwa: tempus, occasionem per somnum praetermittere, non obire.

Förſofwa ſig: nimis diu dormire; tempus per somnum praetermittere.

Förſona:

  1. 1. med perſonliga objekt: placare; (piare deos); iram alicujus placare, mitigare; f. ngn med ngn reconciliare alqm cum alqo.
  2. 2. med ſakliga objekt (ett fel, brott): expiare, piare scelus; luere (commissa); en f-d ſkuld är ngt högre än den blotta oſkulden culpam expiasse pluris est quam omnino non admisisse culpam.

Förſona ſig: f. ſig med ngn in gratiam redire cum alqo; reconciliari alicui l. cum alqo.

Förſonare: expiator (scelerum).

Förſoning:

  1. 1. = blidkande: placatio; mitigatio.
  2. 2. f. med ngn: reconciliatio; tillwägabringa f. mellan någre alqos inter se reconciliare.
  3. 3. f. af ett brott expiatio, piatio sceleris.

Förſoningsoffer: piaculum.

Förſonlig: placabilis; exorabilis; mitis; wiſa ſig f. placabili animo esse, inimicis se placabilem praebere.

Förſonlighet: placabilitas; animus placabilis, ingenium placabile.

Förſonligt: placabili animo.

Förſorg: (cura); draga f. om ngt curare, procurare alqd; curare alqd faciendum; prospicere alicui rei (t. ex. rei frumentariae), prospicere, providere, ut fiat alqd (ut copiae convehantur); consulere (saluti alicujus); genom hans f. per illum, illo curante; illius curā.

Förſpann: equi priores.

Förſpel:

  1. a. eg.: prolusio, prooemium (connexum ita sit principium – inledningen – consequenti orationi, ut non tanquam citharoedi prooemium affictum aliquod, sed cohaerens cum omni corpore membrum esse videatur. – Atque ejusmodi debet illa prolusio esse, non ut Samnitium, qui vibrant hastas ante pugnam, quibus in pugnando nihil utuntur, sed ut ipsis sententiis, quibus proluserint, vel pugnare possint, C. de Or. II. § 325); (praelusio, Pn.; anteludium, Ap.; prologus är företal till ett ſkådeſpel).
  2. b. bildligt brukas f. om händelſer, ſom förbereda och likſom förebilda efterföljande, jfr Sen.: per has mortalis aevi moras illi longiori et meliori vitae proluditur i. e. detta timliga lifwet är likſom ett f. till lifwet i ewigheten; Caeſars diktatur war likſom ett f. till Auguſti principat Caesaris dictaturā principatui Augusti proludebatur, principatus Augusti praetexebatur (C. de Or. II. § 317), ad principatum Augusti via muniebatur.

Förſpilla: perdere (tempus, operam ſin tid, ſin möda); frustra sumere, consumere (laborem, sumptum, pecuniam, vires in re – ſin möda, ſina penningar); profundere (vires in rem); conterere (tempus, otium, operam in re); dimittere (occasionem); det är f-d möda operam perdis l. perdidisti, perdes; o att jag kunde återfå min f-da tid utinam tempus frustra consumptum recuperare, reparare liceret, restitui posset; f. ngns ynneſt gratiam alicujus amittere, perdere (socordiā, stultitiā).

Förſprida: dispergere, disjicere.

Förſpringa ſig: currendo se rumpere, vires frangere.

Förſprång: spatium praeceptum; hafwa f. framför ngn praecurrere, post se relinquere alqm; hafwa ett långt f., tre dagars f. aliquantum viae, tridui spatium praecepisse, jam confecisse (prius quam alter viam init, ingreditur); på grund af f-t i tid praecepto tempore (L. I. cap. 7).

Förſpänd: junctus; häſtarne äro f-e, wagnen är f. equi currui juncti sunt.

Förſpörja: audire; comperire, accipere; ännu har intet förſports om ſtridens utgång nondum de eventu pugnae quidquam nuntiatum, allatum est, audivimus, accepimus.

Förſt, adj.: primus; princeps (om perſoner); prior (den förſte af twå); han är den f-e (af alla), ſom inſett detta primus, princeps hoc vidit; detta är det f-a fel han begått hoc primum peccavit; han war den f-e (= förnämſte) mannen i ſamhället princeps ille civitatis fuit; ſamhällets f-e män principes, primi, primores civitatis; en af ſamhällets f-e män vir primarius; f-e dagen i månaden primus mensis dies; med det f-a quam primum; det f-a han kom till ſtaden, beſökte han mig ut primum ad urbem venit, me convenit; för det f-a primum (i indelningar och uppräkningar); icke för det f-a haud brevi; non tam cito; f. och främſt primum omnium; principio; ante omnes l. omnia.

Förſt, adv.:

  1. 1. i allm. ſſ. uttryck för den ordning – i tid l. rum –, i hwilken ngt ſker, att öfwerſätta med adj. primus (om flere), prior (om twå); han kom f. prior, primus (af flere) ille venit; Remus ſåg f. ſex gamar prior Remus sex vultures vidit; – äfwen med omſkrifningar: ſtå f. i ledet primum locum (ordinis) tenere.
  2. 2. primo = i början, förſt, med afſ. på en inträffad öfwergång l. förändring inom ſamma ſak l. förhållande, motſ. mox, deinde, post o. d. (pauca primo inter nos de literis – colloquebamur –, deinde Torquatus –, C. de Fin. I. § 14; primo totius rationis ignari – post autem, C. de Or. I. § 14.
  3. 3. primum =
    1. a. för förſte gången: när jag f. kom till Rom quum p. Romam veni –.
    2. b. = för det förſta – i uppräkningar (af på hwarandra följande, olika händelſer l. moment: primum, – deinde –, tum, post, ad extremum, C. de Or. I. § 142).
    3. c. = förſt och främſt (C. Tusc. I. § 57).
  4. 4. principio = förſt och främſt, till att börja med: C. de Off. I. § 11; de Fin. I. § 17.
  5. 5. ante, prius = förut: innan jag går till ämnet, anſer jag mig f. böra ſäga – prius quam ad rem propositam aggredior, praedicendum censeo o. d.
  6. 6. denique, demum (= icke förr än): förſt då l. då förſt tum demum, tum denique (C. Tusc. I. § 75); f. på tionde dagen decimo demum die; f. han har inſett ille demum intellexit; f. efter många böner lät han beweka ſig multis d. precibus motus est.

Förſtad: suburbium; i f. belägen suburbanus.

Förſte, m. ſe Furſte.

Förſteg: hafwa f., långt f. multo praecedere, praecurrere, antecedere, superare alqm; (ſe Förſprång).

Förſtena: in lapidem vertere, durare alqm.

Förſtenas: in lapidem verti, durescere; f-s af faſa attonitum haerere, exanimari; han ſtod ſom f-d obstupuit, obstupefactus haesit; deriguit malis (Ov. om Niobe).

Förſtfödd: quem primum peperit alqa; primus, maximus natorum, filiorum alicujus.

Förſtföderſka: primipara.

Förſtfödslorätt: jus (primi) maximi filii.

Förſticka ſig: abdere se (in silvam, in domum alicujus).

Förſtkommande: primus quisque; ut quisque primus venit.

Förſtling: primitiae frugum; honor (offra f-n af winet åt ngn vini honorem libare alicui); detta är f-n af hans penna hoc ejus tanquam tirocinium est.

Förſtnämnd: primus; (af twå) prior, ille; is quem primum l. priorem dixi, diximus o. d.

Förſtockad: obstinatus; offirmatus; pervicax.

Förſtockelſe: obstinatio; obstinatus, offirmatus animus.

Förſtone: i förſtone primo; initio.

Förſtoppa: obturare, obstruere (t. ex. foramen); oppilare; f-d mage alvus astricta, dura.

Förſtoppning: i allm.: obturatio, obstructio; magens f. alvus astricta, dura, lenta; alvi duritia.

Förſtora: augere (i ord f. – i hwilken betydelſe det ſw. ordet meſt förekommer – verbis augere, in majus augere; neque verbis auget suum munus, si quo forte fungitur, sed etiam extenuat, C. de Off. II. § 70; = verbis extollere, exaggerare; in majus ferre, L.); amplificare (domum, urbem); imperium dilatare (C. de Off. I. § 76), proferre fines imperii; multiplicare (mångfaldiga, t. ex. om ett mikroſkop).

Förſtoring: amplificatio; multiplicatio; exaggeratio.

Förſtoringsglas: *microscopium.

Förſträcka:

  1. 1. f. en lem: nimis contendere; luxare, distorquere.
  2. 2. f. ngn ngt = låna: commodare, suppeditare, mutuum dare, in antecessum l. ante diem solvere alicui alqd.

Förſträckning:

  1. 1. luxatio.
  2. 2. = lån: commodatio; res, pecunia mutuo data.

Förſtrö:

  1. 1. eg.: dispergere, spargere, dissipare; disjicere.
  2. 2. f. ngns ſinne:
    1. a. = ſkaffa ngn förſtröelſe: relaxare animum alicujus; animi molestiam, tristitiam abstergere, discutere; curas dissipare (Hor.).
    2. b. = distrahera: animum alicujus occupare, distrahere, distringere, a re proposita avertere, avocare.

Förſtröelſe: relaxatio, remissio animi (eg. nedſpänning, losſande); ſöka f. relaxationem animi quaerere; för f-es ſkull ad animum (-os) relaxandum (-os); ofta tages f. liktydigt med nöje: delectatio, oblectatio, ludus, voluptas; hängifwa ſig åt f-r (oblectamentis), oblectationibus se dare; (ludere); tomma f-r inanes, vanae delectationes, oblectationes; wi äro ej ſkapade för ſkämt och f-r non ita a natura generati sumus, ut ad ludum et jocum facti esse videamur (C. de Off. I. § 103. 104).

Förſtuga: vestibulum, ostium (äußerer und innerer Hausflur, jfr Overbeck, Pompeji I. pag. 237 ff.; Gell. XVI. 5).

Förſtuguqwiſt: pergula.

Förſtulen: furtivus.

Förſtulet: furtim; clam.

Förſtummas: obmutescere.

Förſtå:

  1. 1. med ſakligt objekt:
    1. a. i allm.: f. ngt, hwad ngt är, att ngt är intelligere, percipere, scire, sentire (mente assequi, comprehendere); f. mer än andra plus, quam ceteri, videre, sentire (Cs.); intelligere (C. de Off. II. § 33); f. hwad ngn menar, ſäger, will quid sentiat, dicat, velit aliquis, intelligere; f. halfqwäden wiſa quo spectent, pertineant verba alicujus, quid significetur ambagibus, videre; jag f-r intelligo, audio; nu f-r jag nunc scio, intelligo; ſå widt jag f-r quantum ego video, intelligo.
    2. b. f. ett ſpråk: linguam scire, icke f. – nescire (utram tandem linguam nescio, C. de Fin. II. § 12); f. latin, grekiſka scire latine, graece; f. muſik, matematik musicae, mathematicae scientem, peritum esse; f. fåglalåt quid significetur avium cantibus, intelligere, scire; volucrum cantus sentire (Vg.).
    3. c. det förſtås (= det är klart, naturligt): apparet; scilicet, videlicet; facile est intelligere o. d. (det f-s, att han gick för långt scilicet nimis hic quidem est progressus, C. de Or. III. § 128).
    4. d. låta förſtå, låta ngn f., gifwa ngn att f.: (haud obscure, haud per ambages) ostendere, significare, indicare (alicui); monere alqm; prae se ferre (Porsenna prae se tulit, quemadmodum, si non dedatur obses, pro rupto foedus se habiturum, sic deditam inviolatam ad suos remissurum, L. II. 13. 8); låta otwetydigt, öppet f. aperte, libere profiteri; otydligt, i gåtor låta f. obscure, per ambages jacĕre.
    5. e. f. ngt ſå l. ſå, f. ngt med ngt: interpretari (verba alicujus alqo modo; eam sapientiam interpretantur, quam – med wishet f. de ngt, ſom – adhuc mortalis nemo est consecutus, C. de Am. § 18); vim aliquam subjicere verbis alicujus (ſå äro Apollos ord att f. hanc vim habent verba Apollinis, C. Tusc. I. § 52); intelligere med 2 ackuſativer (prudentiam aliam quandam virtutem intelligimus – med klokhet f. wi en annan dygd, C. de Off. I. § 153); dicere, vocare (med 2 ackuſ. = i ſitt tal f. ngt med ngt – omnes jucundum motum, quo sensus hilaretur, latine voluptatem vocant, C.); accipere alqd ita, in aliquam partem [id ego in eam partem accepi, – jag har förſtått det ſå –, oram maritimam illum pro derelicto habere, C. Ep. ad Att. VIII. 1; omnes ita accipiebant, privatos (decemviros) a Claudio (esse) judicatos, L. III. 40; jag will ej hafwa det ſå f-dt non ita accipiendum est, quasi dicamus, de Fin. V. 9. 26; neque haec ita dico, ut ars alqd limare non possit, C. de Or. I. § 115]; huru ſkall jag f. detta quorsus haec pertinent?; quid hoc sibi vult?; – f. med infinitiv ſſ. objekt, f. att: scire (non scivit deligere, cujus potissimum similis esset, C. de Or. II. § 91); didicisse; posse.
  2. 2. med perſon ſſ. objekt:
    1. a. i allm.: intelligere, quid dicat, sentiat, velit aliquis, qualis sit aliquis, mera ſällan intelligere alqm (barbarus hic ego sum, quia non intelligor ulli, Ov.; Catonem sua aetas parum intellexit, Sen.); f. mig rätt cave verba mea perperam interpretere; neque haec ita dico, disputo, accipi volo et cet.
    2. b. = wara i förſtånd med ngn, ſe Förſtånd.

Förſtå ſig:

  1. 1. imperſonelt: det f-r ſig (ungefär = det förſtås) apparet (id l. istud quidem); scilicet, videlicet.
  2. 2. f. ſig på:
    1. a. ngt: didicisse, scire, nosse alqd (t. ex. linguam Graecam scire, didicisse; multa scire, nosse); peritum, gnarum, intelligentem esse alicujus rei (rerum civilium, rei publicae regendae – politik – peritum esse; artium intelligentem esse; musicae scientem esse); de alqa re (t. ex. de artibus, de signis – konſtwerk) exquisitum judicium habere, prudenter judicare posse; f. ſig på bönder mores rusticorum nosse (senatus et optimatium ingenia perdidicisse, T. Ann. IV. 33); icke f. ſig på ſkämt jocus quid sit (quatenus ferri possit aut debeat), nescire; ofta = jocum odisse, joco res tractari nolle.
    2. b. f. ſig på att –: scire, didicisse med infinitiv.

Förſtående: wäl (till) f-es = scilicet; videlicet.

Förſtånd:

  1. 1. ſſ. ſjälsförmögenhet: mens; ratio; intelligentia; ingenium (= intellektuella anlag); judicium (= omdöme); f. och känſla mens animusque; ſkarpt f., klarhet, ſkärpa i f-t, klart f. mens subtilis, ingenii subtilitas, acumen; mens acris; acies mentis; ſkarpt f. och liflig känſla ingenii animique celeritas, ingenii et animi motus celeres (C. de Or. I. § 113); med f-t fatta mente l. ratione percipere, assequi; det går öfwer mitt f. id in meam intelligentiam non cadit; mitt f. ſtår ſtilla torpent mea consilia (L. I. 37); rem expedire non possum; förlora f-t mente capi, alienari; (de potestate mentis exire); furere, insanire incipere; icke wara wid ſitt fulla f. furere, insanire, amentem, mente captum esse; (de l. ex mente exisse); bringa ngn från f-t de mente deturbare alqm; wara wid ſitt fulla f., hafwa ſitt f-s (oftare ſäges förnufts) bruk mentis compotem esse; mente sana, integra esse, uti; har du ditt f. i behåll satin’ sanus es? (incolumi capite es, Hor.); ſkärpa, uppöfwa ſitt f. mentem, ingenium acuere (excolere, subigere); utbildadt, uppöfwadt f. ingenium subactum (C. de Or. II. § 131); bruka ſitt f. judicio uti, consilio uti; moget f. mens matura, (maturitas ad prudentiam, C.), confirmata, ingenium corroboratum (amicitiae corroboratis confirmatisque et ingeniis et aetatibus judicandae sunt, C. de Am. § 73).
  2. 2. ſſ. faktiſk egenſkap (= klokhet, inſigt, begrepp): prudentia (klokhet, ſaklig inſigt); consilium (fintlighet, ”rådwishet”); sapientia; sanitas (beſinning); moderatio (praktiſk klokhet, ſans); ratio (beräknande, ſyſtematiſerande förſtånd); judicium (omdöme); wanligt menniſkoförſtånd sensus communis (ſakna w. m. sensu communi carere); wanligt godt f. communis prudentia; med f. prudenter, ratione, magnā prudentiā, considerate, moderate; ådagalägga f. prudentia uti, p-m praestare; prudentem se praestare (praestare consilium suum, C. de Or. III. § 33); en man med f. homo prudens, magni consilii, consilii plenus; komma till f. (h. e. till förſtåndig ålder) mente, ingenio confirmari; (mens alicujus adolescit); sapere incipere; nyktert f. prudentia et sanitas l. moderatio; torrt f. sanum et siccum (aridum) quodammodo ingenium; (subtilitas ingenii); hafwa f. på ngt scire, didicisse, intelligere alqd; posse judicare de alqa re; utan f. nullo judicio, nulla ratione, nullo consilio, temere; det finnes intet f. hos honom nihil in illo prudentiae, nihil consilii, nihil sanitatis est.
  3. 3. (= att förlikas med, ſtå i förbindelſe med ngn):
    1. a. wara i godt f. med ngn conspirare cum alqo, concorditer vivere cum alqo; bene convenit inter alqos; gratia est alicui cum alqo; det goda f-t är brutet, återſtäldt emellan dem simultas inter eos orta est, gratia inter eos reconciliata est; in gratiam redierunt.
    2. b. wara i hemligt f. med ngn: occulte cum alqo communicasse, contulisse consilia, colludere (ɔ: ſpela under täcke) cum alqo, occulte agere cum alqo; ſtå i hemligt f. med ſin klients motpart praevaricari; anklagas för hemligt f. med motparten praevaricationis reum agi.
  4. 4. ett ords rätta f. = det ſätt hwarpå det bör förſtås: vis (quae verbo subjici debet l. subjecta est); significatio vocabuli, sententia (twiſta om en texts rätta f. de significatione l. sententia scripti, de scripti interpretatione ambigere; jfr C. de Or. II. § 110 ff.).

Förſtåndig:

  1. 1. om perſoner: sanus, mentis compos (ſom har ſitt förſtånds bruk – inter sanos delirare, C.); prudens (i allm. = klok, inſigtsfull); sapiens, moderatus (beſinningsfull; med klart, oförwilladt omdöme); sciens (= ſakförſtåndig – in fidibus si quid discrepat, a sciente animadverti solet, C.); temperatus (ſanſad, måttlig); callidus (= ſom genom erfarenhet wunnit förſtånd på en ſak = usu doctus); en f. man öppnar ej ſina öron för ſmickrare prudentis est aures assentatoribus non patefacere; blifwa f. sapere incipere; en f. man wet att ſkicka ſig efter tiden temporibus uti, tempestati quavis ratione subvenire sapientis est (C. de Off. I. 83); torrt f. subtilis, siccus.
  2. 2. om ſaker (handlingsſätt m. m.): plenus prudentiae, sapientiae; en f. plan consilium plenum prudentiae, callidum; f-t lif vita sapiens, rationi conveniens (N.); f-t lefnadsſätt victus et cultus moderatus (ej öfwerflödigt); temperatus; han har ett f-t utſeende in ejus ore prudentia expressa est l. inest (facie arguta, ore a-o est); hyſa f-a åſigter om en ſak de alqa re prudenter sentire, existimare; utmärka ſig för f-a tänkeſätt sentiendi prudentia, (moderatione) praestare.

Förſtåndighet: prudentia; en wiß proſaiſk f. matura quaedam sentiendi sanitas (subtilitas); maturitas (L. Crassi, T.).

Förſtåndigt: prudenter; sapienter; considerate (wälbetänkt); scienter; callide; moderate (ſe Förſtåndig).

Förſtäf: prora.

Förſtäld:

  1. 1. = förändrad: mutatus.
  2. 2. = wanſtäld: deformatus, deformis, distortus, deturpatus, turpificatus.
  3. 3. = låtſad: simulatus; fictus.

Förſtälla:

  1. 1. i allm. förändra, gifwa ett annat utſeende o. d.: f. ſitt anſigte, ſin röſt vultum, vocem sibi alium, aliam fingere; mutare.
  2. 2. = wanſtälla, förwrida: deformare; detorquere, distorquere, depravare; dedecorare alqm; turpitudinem afferre alicui; (jfr Förſtäld).

Förſtälla ſig: dissimulare (vera –; facile celare, tacere, dissimulare, insidiari et cet., C. de Off. I. § 108); simulare (falsa); personam alienam sumere, gerere; dissimulare mentem, sensus animi; det är blott ſom han f-r ſig mera simulatio est.

Förſtällning: dissimulatio (döljande), simulatio (låtſande); ſkicklig, mäſtare i f. dissimulator (cujuslibet rei simulator et dissimulator, Sa.); dissimulandi artifex; han wet ej af f. nescit dissimulare; nihil est in illo fictum aut simulatum; utan f. sincere; vere; simpliciter; sine fuco et fallaciis.

Förſtällningskonſt: simulandi ars, artificia; dissimulatio (jam Tiberium corpus, jam vires, nondum d. deserebat, T.); altitudo animi (i mera oſkyldig mening, förmåga att dölja ſina känslor, C. de Off. I. § 88).

Förſtämd:

  1. 1. om inſtrument: dissonus.
  2. 2. om perſoner och lynnen: tristis, stomachosus; wara f. molestia affectum, tristem esse; stomachari.

Förſtämma: molestiā, tristitiā afficere; commovere alqm.

Förſtämning: animi molestia; tristitia.

Förſtändiga: denuntiare alicui, ut faciat alqd.

Förſtärka: firmare, confirmare (opes, potentiam ſin makt, ſitt inflytande); corroborare (conjurationem); augere (exercitum, praesidium – hären, beſättningen; numerum); åter f. ſin här exercitum reficere, supplere; en f-t ſlaglinie aucta numero acies; f. en fäſtning operibus et auctiore praesidio firmare arcem.

Förſtärkande: confirmatio; anwända koſtnader på fäſtningens f. in arce operibus firmanda sumptus facere; till härens f. ad exercitum augendum, reficiendum, ad legiones supplendas; till partiets f. ad opes factionis augendas, confirmandas.

Förſtärkning:

  1. 1. abstr. = Förſtärkande.
  2. 2. konkret = hwad ſom tillkommer i ſtyrka och antal: incrementum; auctae vires l. copiae; supplementum (= fyllnad, erſättning af en armés förluſter); subsidia (n. pl. = reſerv- l. undſättningstrupper); auxilia (hjelptrupper); draga till ſig f-r incremento firmare exercitum, subsidia arcessere (novis delectibus – genom nya utſkrifningar – firmare, augere, supplere exercitum); ſkicka ngn f. subsidia, auxilia mittere, summittere alicui.

Förſtärkningsmanſkap, Förſtärkningstrupper: incrementum exercitus; novi delectus (= nyutſkrifna trupper); subsidia (reſervtrupper); supplementum (= fyllnads-, erſättningsmanſkap).

Förſtöra:

  1. a. en byggnad, anläggning o. d.: disjicere, diruere, demoliri, destruere (domum, navem, aedificium, molem – hamnbyggnad); perdere, corrumpere (förderfwa, ſkämma); f. en ſtad urbem delere, excidere, exscindere, disturbare (Corinthum, C.); solo aequare (i grund f.); evertere (Carthaginem, C.); f. en bro pontem dissolvere, rescindere; f. ett konſtwerk signum corrumpere; f. kläder vestem perdere, corrumpere; haglet har f-t wingården grando vineam disjecit, afflixit; regnet har f-t ſäden imber segetes vastavit, devastavit (förhärjat), prostravit, disjecit (nedſlagit, kringkaſtat), delevit (tillintetgjort), corrupit (gjort obrukbar); med eld f. igne delere, absumere, consumere; tiden f-r allt omnia conficit, solvit vetustas, dies; blifwa f-d (i allm.) perire, interire.
  2. b. ſin kropp, ſin helſa (ſig): frangere, infringere, conficere (se laboribus, voluptatibus); vires solvere, pessumdare (libidinibus); f-d helſa corpus infractum, confectum, debilitatum.
  3. c. en här: exercitum rescindere, delere, conficere.
  4. d. f. ett ſamhälle: rempublicam, civitatem evertere, affligere, prosternere, dissipare; f. ett lands wälſtånd opes civitatis affligere, civitatem vastare, devastare; opes – atterere, attenuare.
  5. e. f. förmögenhet: rem familiarem, pecuniam, patrimonium dissipare, in rem profundere, effundere; f-da affärer res, fortunae afflictae, in extremo sitae (omnes res mea fracta est, Hor.); f. ngns förmögenhet alqm bonis evertere, ad egestatem redigere.
  6. f. f. tid: tempus terere, conterere, frustra consumere in re på ngt.
  7. g. f. glädjen, friden, det goda förhållandet (wanl. ſtöra), ngns förhoppningar, planer o. d.: turbare (pacem, gratiam, concordiam); exstinguere, infringere, pervertere spem alicujus, alicui spem praecidere; f. utſigten, ſtällets ſkönhet aspectus, loci amoenitatem corrumpere; f. glädjen corrumpere; f. ngns plan consilium, rationem pervertere, turbare.
  8. h. i wanligt tal ofta = genom wårdslöshet tappa bort, förlora: amittere, perdere.

Förſtöra ſig: se perdere, perire (pereundi perdendique omnia libido, L.); genom utſwäfningar f. ſig voluptatibus vires corporis frangere, pessumdari.

Förſtörande ſe Förſtöring.

Förſtörare: Carthagos f. eversor Carthaginis l. qui Carthaginem evertit; fredens f. pacis turbator (owanligt ord).

Förſtörd: ſe f. ut, hafwa ett f-dt utſeende:

  1. a. morbo, (libidinibus) (confectum, debilitatum videri) deformatum esse.
  2. b. ſe förwirrad, förſkräckt ut: vultu turbato, vesano esse; in ore et vultu ejus vesania inest (Sa. Cat. 5).

Förſtörelſe: vastitas (åſtadkomma en fullſtändig f. summam vastitatem efficere, agris inferre, in agris reddere, facere; omnia vastare, ferro et incendiis miscere); perturbatio (disciplinae veteris, C.).

Förſtörelſeluſta: perdendi (vastandi, devastandi) libido, furor.

Förſtöring: en ſtads f. disturbatio, eversio, excidium; efter Trojas f. eversā Trojā; huſets f. destructio, demolitio aedificii; förmögenhets f. dissipatio pecuniae; härens f. clades, occidio, internecio, interitus exercitus; grödans f. frugum vastatio, vastitas.

Förſumlig: negligens, indiligens, remissus (in alqa re); solutus, dissolutus, socors (till lynnet); wara, wiſa ſig f. i ett göromål negotium negligere, negligenter (leviter) administrare, in negotio gerendo, administrando negligentem esse; f. gäldenär lentum, tardum nomen; f. i brefſkrifning in epistolis rescribendis negligens, cessator.

Förſumlighet: negligentia; socordia; wiſa f. negligentem se praebere.

Förſumligt: negligenter (agere, tractare aliquid).

Förſumma:

  1. 1. med ſakobjekt: negligere (negotium, mandatum; äfwen med infinitiv: n. diem obire f. att infinna ſig på utſatt tid); negligenter, socorditer gerere, administrare munus (= förſumligt ſköta); f. ſin pligt officio deesse, officium praetermittere, deserere (C. de Off. I. § 28); f. ngns underwisning negligenter, non eā, qua oportebat, diligentiā instituere alqm; f. ſin ſyßla, ſitt uppdrag munus, susceptum negotium, procurationem, mandatum deserere, relinquere, non obire (de Am. § 7); in officio cessare (claudicare); f. ſkolgång (ſkolan) abesse (sine causa); cessare; f. ett tillfälle occasionem dimittere, praetermittere, tempus omittere; f. att infinna ſig ad diem, ad tempus non adesse; tempus, diem non obire; f. att göra ngt negligere, praetermittere, remittere (Sa.) facere alqd l. blott praetermittere, non facere alqd.
  2. 2. med perſonligt objekt:
    1. a. = uppehålla ngn, upptaga ngns tid: morari, detinere alqm; blifwa f-d i ngt detineri; ab opere excludi, opere prohiberi (C. de Or. III. § 58).
    2. b. = icke wårda l. wiſa tillräcklig uppmärkſamhet: deserere; deesse; f. ett barn in infanti alendo, educando negligentem esse; infantem deserere; f. en lärjunge non eā, qua par erat, diligentiā instituere alqm; f. ſina wänner, ſina klienter amicis, clientibus deesse, amicos – deserere; f. ſina wälgörare homines de se bene meritos non ea, qua par erat, pietate colere.

Förſumma ſig: = f. pligt, tillfälle officio deesse; ad tempus non adesse; diem non obire; occasionem dimittere, praetermittere; cessare.

Förſummelſe: neglectio, praetermissio (officii, temporis); negligentia (eg. = förſumlighet); göra ſig ſkyldig till f. officio deesse; cessare; negligentem se praebere; in neglecti officii crimen incurrere; propter neglectum officium merito reprehendi.

Förſupen: vini usu immoderato debilitatus.

Förſwaga: infirmare, infirmum l. imbecillum reddere, debilitare, frangere (vires alicujus, alqm, potentiam, auctoritatem alicujus, vim rei); imminuere, minuere (vires, potentiam alicujus); f. kropp och ſjäl vires animi et corporis frangere, infringere, nervos animi et corporis elidere; f. ſtaten opes civitatis frangere, debilitare, attenuare, atterere; f. ſynen oculos hebetare, aciem oculorum obtundere; f. hörſeln aures hebetare; med f-de krafter viribus debilitatis, exhaustis; f. ngns mod animum alicujus frangere; f. hären exercitum debilitare, copias imminuere; den ſjuke f-as dagligen in dies infirmior fit, vires ejus in dies imminuuntur; f. ngns ſkäl, förſwarsgrunder rationes, defensionem infirmare, frangere; med f-d helſa affecta valetudine; ytterligt f. conficere.

Förſwagande: infirmatio.

Förſwar: defensio (i ſak och i ord); excusatio (i ord); patrocinium (inför rätta); taga i f. defendere, tueri; excusare; åtaga ſig ngns f. patrocinium, causam alicujus suscipere; anföra till ſitt f., att – defendere (se id aliorum causa fecisse); han anförde till ſin wäns f., att han – defendit, excusavit socium, quod eum brachium fregisse diceret (C. de Or. II. § 253); f-t war ſwagt, otillfredsſtällande defensio erat infirma, vacillabat, lababat; till ſtädernas f. urbibus praesidio, ad urbes tuendas.

Förſwara:

  1. 1. i handling: defendere, tueri, tutum praestare; f. ngn för ngn ab alqo (ſällan contra alqm) tueri, defendere alqm; ab injuria prohibere, vindicare alqm; injuriam defendere, prohibere, propulsare ab alqo; pro alqo, pro libertate pugnare, propugnare; med lif och blod f. sanguine suo defendere.
  2. 2. i ord:
    1. a. i allm.: defendere (alqm, alqd); excusare alqm (alio culpante, Hor.); purgare alqm (de re).
    2. b. inför rätta: defendere alqm; causam dicere l. blott dicere pro alqo; patrocinari alicui, patronum alicujus exsistere; tueri (causam, sententiam); f. ngn för en beſkyllning a crimine defendere alqm, crimen defendere ab alqo; f. ngn dermed, att han ej wißte – excusare, defendere alqm ignorasse l. defendere alqm, quod dicit eum ignorasse; det kan ej f-as res non habet excusationem, non potest excusari, defendi; huru will du f. det qua uteris defensione? quam rationem afferes? quid afferre potes, cur id jure fecisse videare?

Förſwarare:

  1. 1. i allm.: defensor, vindex, propugnator (patriae, libertatis).
  2. 2. f. inför rätta: defensor, patronus; ifrig f. acer, fortis defensor.

Förſwarlig: probabilis; satis magnus; non minimus; bonus; justus (tillbörlig); en f. ſkrikhals rabula probabilis (C.); f. kunſkap justa scientia.

Förſwarligt: probe; satis; f. underbygd satis instructus a doctrina; f. drucken probe potus.

Förſwarskrig: bellum quod defendendo geritur; föra f. bellum illatum defendere, propulsare, prohibere.

Förſwarslös:

  1. 1. ſom ej kan mot fiender förſwaras l. förſwara ſig: inermis (om perſon): praesidio nullo l. non satis firmo munitus, non satis firmus ad propulsandos hostes (om orter); wara i f-t tillſtånd defensoribus, praesidio nudatum esse, ad vim hostium apertum, esse.
  2. 2. ſom ſaknar laga förſwar: cui vindex l. patronus nullus est; (lare certo carens).

Förſwarsmedel: praesidium; arma ad defendendum data, comparata; ſakna f. quo se defendat l. tutetur, nihil habere.

Förſwarstal: defensio; oratio pro alqo habita; hålla ett f. för ngn defendere alqm (in senatu, apud populum, in judicio l. apud judices); dicere pro alqo.

Förſwarstillſtånd: ſätta en fäſtning, en ort i f. locum munire, ad vim hostium propulsandam instruere.

Förſwarswapen: arma ad hostes propulsandos accommodata l. apta.

Förſwarswerk: munitiones; munimenta; opera.

Förſwarswis: gå f. till wäga nihil nisi vim illatam defendere; satis habere, si impetum hostis (hostium), adversarii a se defendat.

Förſwinna (jfr Swinna in, Swinna bort):

  1. 1. om ſakliga ſubjekt:
    1. a. i allm.: evanescere [eg. tunnas, täras, blekna bort, om abstr. och konkreta ſubjekt: cornua lunae (Ov.); tumor (ſwullnad); memoria, spes, rumor]; tabescere (täras bort); interire, perire (det förſwann ſom en droppe i hafwet interibat velut in mari stilla; perit pecunia, Pt. Trin. 429); abire (e conspectu navis; tempus, timor); auferri, tolli (pecunia sublata est = är ſtulen; tristitia pristini sermonis tollebatur, C. de Or. I. § 27); exstingui (memoria rei, spes); wara förſwunnen äfwen nusquam apparere, non comparere; – det förflutna är f-et quod praeteriit, effluxit (C. de Sen. § 69); allt hopp är f-et spes praecisa est, jam nulla est; hwarje ſkymt af hopp är f-en omnis spes exstincta est; hoppet förſwann för hwarje dag spes fluebat, in dies minuebatur; wattnet är f-et ur floden aqua (omnis humor) exaruit; ſtaden förſwann i lågorna, i jordſkalfwet urbs incendio absumpta est, terrae motu hausta est; ſkeppet förſwann i hafwet navis mari periit, hausta est; febern förſwann febris desiit, abiit; minnet ſkall aldrig f. memoria nunquam discedet ex animis nostris, nunquam occidet l. exstinguetur; med dig all lifwets glädje är för mig f-en te sublato l. exstincto omnis vitae meae jucunditas sublata est (C. de Am. § 103 ff.); penningarne äro f-ne pecunia periit, evorsa est (Pt. Trin. 409; ratio quidem hercle apparet: argentum οἴχεται, ibdm 419).
    2. b. f. mot (= i jemförelſe med ngt): obscurari, offundi, obrui alqa re, magnitudine rei (jfr C. de Fin. III. § 45); alqa re obrui vixque apparere (Tusc. III. § 80); ne apparere quidem (de Fin. V. § 90), ne in conspectu quidem relinqui (ibdm 93), ne sentiri quidem prae alqa re; comparatione alicujus rei evanescere atque emori (Qu.); ett f-nde fåtal summa paucitas; longe paucissimi.
  2. 2. om lefwande ſubjekt: abire (haec ubi dixisset, sublimis abiit – förſwann han i luften, L.), e conspectu abire, auferri (t. ex. equo); avolare, evolare (flyga bort); han war f-en nusquam apparebat (non jam comparebat).

Förſwuren: blifwa f. quod juratus est, praestare non posse.

Förſwåra:

  1. 1. = göra ſwår (ſwårare) att uträtta l. tillwägabringa: difficilem l. difficiliorem rem reddere; augere rei difficultatem; (f. ſaken för ngn alqm in re gerenda impedire).
  2. 2. = göra ſwår (ſwårare) att utſtå, fördraga: grave, gravius, molestius, acerbius efficere alqd; aggravare (t. ex. rem = ſtällningen, L.; dolorem, Ct.); augere rei molestias (o. d.) l. enſamt augere med ſådana objekt ſom morbum, dolorem, invidiam (owilja) o. d.; accendere (t. ex. injurias interpretando, T.); detta f-de hans ſtällning hoc auxit ejus angustias, periculum; detta f-de hans ſak hoc etiam magis premebat reum (T.); augebat culpam rei (den anklagades), auxit ejus invidiam; en f-nde omſtändighet res invidiosa; qua augetur culpa l. invidia alicujus, quae obstat, ne venia detur alicui.

Förſwårande: bidraga till ſakens f. augere rei difficultates.

Förſwärja: ejurare alqd; jurare, se jurejurando obstringere, se non facturum alqd.

Förſwärja ſig:

  1. 1. = begå mened: pejerare.
  2. 2. f. ſig till ngn: jurejurando, juratum se addicere, se devovere, se emancipare alicui.

Förſyn:

  1. 1. Guds (gudarnes), gudomlig f., förſynen: deorum l. divina prudentia; (magnum) numen deorum; werlden ſtyres af en gudomlig f. divina providentia (consilio deorum, de Nat. Deor. II. § 75) administratur mundus; deorum immortalium – mente, numine – natura omnis regitur (C. de Leg. I. § 21; jfr C. de Nat. D. II. § 58. 73); det är f-ens ſkickelſe divinitus factum est; ſe f-ens ſkickelſe i ngt alqd divino numine factum, constitutum existimare; wörda, icke klandra f-ens ſkickelſer quae divinitus eveniunt l. fiunt, modice, molliter ferre, grate interpretari; (multis modis dii ludos faciunt hominibus, Pt. Rud. 593); det gifwes en hämnande f. non est diis securitas nostra curae: est ultio, T.
  2. 2. verecundia, pudor; hafwa f. för ngn vereri alqm; icke hafwa f. för någonting nihil vereri; nihil sancti habere, nihil pensi habere (omnem abjecisse pudorem); hafwa f. för att göra ngt vereri facere alqd, religioni habere, erubescere facere alqd; alicui est religioni facere alqd; non est r-i alicui, quominus faciat alqd; alqm pudet facere alqd.

Förſynda ſig: peccare; f. ſig mot ngn peccare in alqm, violare alqm.

Förſynt: verecundus, pudens, timidus, modestus.

Förſynthet: verecundia, pudor, timiditas, modestia.

Förſåt: insidiae; ſtälla f. för ngn insidias parare, tendere, ponere, facere, struere alicui; insidiari alicui; ligga i f. in insidiis subsidere, insidiari alicui; locka ngn i f. in insidias inducere alqm, in fraudem illicere alqm; falla i f-et (i ngns garn, i ſnaran) in laqueos cadere, decidere; fraude intercipi, decipi.

Förſåtlig: insidiosus; dolosus, subdolus, insidiarum plenus; f-a anläggningar insidiae dolique.

Förſåtligen, Förſåtligt: ex insidiis, de insidiis (agere, C. de Off. I. 109, aggredi, opprimere aliquem); subdole.

Förſäga ſig: in verbis l. verbo imprudentiā labi, errare, peccare.

Förſäkra:

  1. 1. = trygga: tutum praestare alqd l. alqm, praestare periculum rei ab alqa re [t. ex. domum ab incendio, navem (navis dominum) a naufragio; jfr Förſäkra ſig]; låta f. cavere rei a re.
  2. 2. = tillförſäkra (garantera ngn ngt): promittere, polliceri alicui alqd.
  3. 3. med ord f. ngt, ngn (om) ngt: confirmare alqd alicui, alicui alqd esse l. fore; affirmare, asseverare alqd l. de alqa re; testari, obtestari alqd esse; pro certo ponere l. affirmare alqd (uppgifwa, påſtå ſſ. ſäkert); fidem dare, fidem suam interponere (gifwa ſitt ord på att, på ſin heder f.); han f-de mig om ſin beſtändiga tackſamhet confirmavit se mihi semper gratum esse futurum; en ſådan wän har jag, det kan jag f., aldrig haft talis amicus, ut confirmare possum, nemo fuit, (C. de Am. § 10); jag f-r, att det är ſant de hac re tibi asseverare possum; jag wågar ingenting f. nihil affirmare l. pro certo ponere possum l. ausim (L.); jag f-r, att intet är mig dyrbarare än din heder testor tua existimatione mihi nihil carius esse (C.); jag kan tryggt f., att jag aldrig tänkt derpå hoc sine ulla dubitatione confirmaverim l. affirmare ausim, me nihil de hac re unquam cogitasse; jag f-r, att intet ondt ſkall dig wederfaras fidem tibi do, te apud nos salvum et inviolatum fore; f. att icke – negare.
  4. 4. wara förſäkrad (= wara förwisſad) om ngt l. att ngt är: certo scire; confidere; sperare; certum l. exploratum l. pro certo habere alqd; sibi persuasisse alqd esse; non dubitare; war f-d om min tillgifwenhet tibi persuade, esse te mihi carissimum, C. de Off. III. § 121; jag är f-d, att det ej oftare ſkall hända confido, haec non amplius sic futura esse.

Förſäkra ſig:

  1. 1. = förwisſa ſig om att ngt är: pro certo explorare, comperire, resciscere.
  2. 2. = få ſäkerhet för, ſäkert löfte på –: satis accipere; cavere (C. Brut. § 18); stipulari.
  3. 3. faktiſkt f. ſig om = bemäktiga ſig: potiri alqa re; f. ſig om ngns perſon comprehendere, in vincula conjicere alqm.

Förſäkran: confirmatio; affirmatio; helig f. affirmatio religiosa (jusjurandum est, C.); edlig f. jusjurandum; afgifwa den f., att – testari, contestari; fidem dare, fidem suam interponere, satis dare (med ack. och inf.); afgifwa ſin f. ſſ. konung (konungaförſäkran) fidem dare, sancte promittere (se in legibus et suo officio mansurum esse); afgifwa ſkriftlig f. fidem literis consignatam dare.

Förſäkring:

  1. 1. = tryggande: cautio; praestatio; (literae, tabulae, quibus praestatur periculum l. damnum).
  2. 2. i plur. = bedyranden, heliga löften (motſwarande ſing. förſäkran): affirmatio, confirmatio; promissum, verba alicujus; oaktadt de heligaſte f-r om trohet – quum summa asseveratione promisisset, se in fide et officio mansurum esse; jag frågar ej efter hans f-r ejus promissis l. verbis nihil moveor (jfr Förſäkran).

Förſälja: vendere; alienare, abalienare; divendere; distrahere.

Förſäljning: venditio; yrka faſtigheternas f. contendere, ut praedia veneant.

Förſämra: deterius, vitiosius reddere l. efficere alqd; corrumpere; vitiare.

Förſämras: deterius fieri, corrumpi, depravari; ſederna f-as med hwar dag mores in dies corrumpuntur, corruptiores fiunt (C.), labuntur; allt f-as med tiden dies omnia imminuit (Hor.), infringit, corrumpit; hans ekonomiſka omſtändigheter hafwa f-ts fortunae ejus jam pejori loco sunt, afflictae sunt; hans helſa har f-ts ejus valetudo debilitata, fracta est; den ſjuke f-as ingravescit (gravior fit) morbus, vis morbi augetur.

Förſämrad: deterior; pejor (wanl. = ſämre än det dåliga); ngt litet f. paulo deterior; f-de wilkor condiciones iniquiores; f. helſa valetudo infirmior.

Förſämring: depravatio, corruptio; inträdd f. = deterior status, condicio; tidernas f. temporum iniquitas; en f. har inträdt i den ſjukes tillſtånd gravior factus est morbus, aucta vis mali est.

Förſända: mittere, transmittere (merces).

Förſändande, Förſändning: transmissio; (i konkret mening, ſe Sändning).

Förſänka:

  1. 1. eg.: mergere, demergere, submergere (in aquam; aquā; in aqua); deprimere; f. fiendens ſkepp naves hostium demergere, deprimere, opprimere, obruere; f. (för fyllnings ſkull) demittere (Hor. Carm. III. 1); f. ett inlopp = genom förſänkningar fylla lapidum, caementorum conjectu, caementis demissis implere, opplere.
  2. 2. oeg.: f. i nöd, ſorg, glömſka (oftaſt i pasſivum): demergere alqm, demergi (malis, aere alieno); conjicere alqm in mala, malis dare alqm; obruere (oblivione, aere alieno obrutum esse); opprimere (luctu oppressus); sepelire (sepultus); förſänkt (förſjunken) i tankar in cogitatione defixus.

Förſänkning:

  1. 1. eg.: demersio, immersio.
  2. 2. oeg.: hafwa f-r, djupa f-r på ett ſtälle: viam sibi munivisse; penitus se insinuavisse in alicujus gratiam; multum valere gratiā apud alqos.

Förſätta:

  1. 1. = förflytta: transferre; loco movere; transponere; f. berg montes sede sua movere, sedibus eruere.
  2. 2. = bringa i ett tillſtånd: redigere, deducere, detrudere (ad miserias, ad angustias, i nöd, i förlägenhet); f. ngn i frihet, på fri fot liberare; custodiā emittere; ad libertatem vocare; vincula solvere alicujus; f. i owerkſamhet muneribus privare, ab opere prohibere l. excludere alqm (cogere alqm cessare et nihil agere); f. ngn i den nödwändigheten, att han blott har walet emellan död eller flykt in eum locum deducere alqm, eam necessitatem imponere alicui, ut aut moriatur aut fugā salutem petat (aut moriendum sit aut fugiendum); Brutus förſattes i den hårda nödwändigheten att ſtraffa ſina barn Brutum exactorem supplicii (de filiis) fortuna constituit (L.); f. (wanligare blott ſätta) ngn i tillfälle att göra ngt copiam rei gerendae praebere alicui.
  3. 3. = förſlöſa, förſpilla (ſätta öfwer ſtyr): dissipare; profundere.
  4. 4. = blanda med ngt: temperare, miscere alqa re.

Förſök: experimentum, periculum (f. med ngt, prof); conatus, pl. conata (= anſats till att göra ngt); tentamen (poet. och hos ſenare); göra ett f. med ngt l. ngn experiri alqd, alqm, possitne fieri alqd, quid possit, valeat aliquis; periculum facere; periclitari in re; temptare alqm (i. e. freſta, förſöka om han kan lockas, öfwertalas till ngt); på f. emottaga ngt ad periculum faciendum, ut experiatur, quid possit, accipere alqd, alqm; f-et lyckades, mißlyckades conata, id quod conatus erat, perfecit, conata haud prospere cesserunt.

Förſöka:

  1. 1. med objekt af ſubſtantiv l. ſats: experiri [i allm. = pröfwa, ſätta på prof e. vim veneni in (på) alqo; suum quisque debet noscere ingenium neque experiri, quam (huru) se aliena deceant, C.; armis alqm förſöka = mäta ſig med ngn]; temptare (= freſta – alicujus patientiam, rem agrariam; temptare rem, si –, ſe 2); periclitari (vires ingenii, C.); f. allt, alla utwägar nihil intemptatum relinquere, omnia temptare; f. med ſmaken gustare; äfwen oeg. t. ex. gustare vitae suavitatem; den ſom har f-t ngt, wet ngt expertus novit.
  2. 2. med infinitiv (f. att –): conari (facere alqd); temptare med si (temptata res est, si urbs impetu capi posset, L.; temptavit quoque rem, si digne vertere posset, Hor.); ſtundom lemnas detta förſöka, likſom ſöka med infinitiv, oöfwerſatt, t. ex. f. att öfwertala persuadere.

Förſöka ſig: f. ſig i ngt quid possit in alqa re experiri, sui periculum facere, temptare; periclitari in alqa re; (attingere alqd, t. ex. poēticen i poeſi).

Förſökelſe (= freſtelſe): temptatio.

Förſökt: usu expertus, spectatus (om perſoner och ſaker); usu exploratus, temptatus (om ſaker).

Förſörja:

  1. 1. = underhålla: alere, sustentare; res ad vivendum necessarias, alimenta et cultum vitae suppeditare, praebere alicui.
  2. 2.
    1. a. om ngns barn: blifwa förſörjd accipere, unde vitam tolerent, unde honeste vivere possint; ad bonam vitae condicionem pervenire; wara wäl f-d commoda vitae condicione uti.
    2. b. om döttrar: nuptum, in matrimonio collocare.

Förſörja ſig: vitam tolerare, se sustentare alqa re (med ngt).

Förſörjande: sustentatio.

Förſötma: dulce, dulcius reddere alqd; condire (gravitatem comitate); jfr Förljufwa.

Förtaga: adimere, demere, eripere alqd alicui; privare alqm alqa re; f. ngn all förhoppning omni spe alqm privare, spem praecidere alicui; f. det bittra i en ſak rei acerbitatem tollere, condire, lenire.

Förtal: obtrectatio; iniquus sermo de alqo; maledictum.

Förtala: obtrectare, maledicere alicui; criminari, calumniari (rodere) absentem; cupide loqui de absente detrahendi causa; famam, existimationem laedere alicujus; f. ngn hos ngn criminari alqm apud alqm (jfr Baktala).

Förtala ſig: imprudentiā labi in loquendo.

Förtalare: obtrectator, criminator.

Förtappad: perditus.

Förteckning: index, tabula alicujus rei confecta (Cs. b. G. I. 29); lemna ngn en f. på namnen nomina exsignata, exscripta tradere alicui (L. I. c. 20).

Förtegen (Förtigen): taciturnus, reticens.

Förtenna: stanno inducere alqd, stannum obducere alicui rei.

Förtid: i f. ante tempus; praemature; i f. bortryckas af döden praematura morte intercipi.

Förtidig: praematurus; immaturus (rättare för tidig, ſe Tidig).

Förtiga: tacere; reticere (i allm. tiga med); silentio praetermittere, premere (ej nämna, ej framhålla); dissimulare, celare alqd alqm (de twå ſenare ſärſkildt om ett förtigande i egennyttig hänſigt – non est celare, quidquid reticeas, sed quum, quod tu scias, id ignorare emolumenti tui causa velis eos, quorum intersit id scire, C. de Off. III. § 57); silentio tegere; f. hwad man med wißhet wet ſant wara reticere, quod certo scias verum esse; f. ſin mening quid sentiat, occultare, tacere; f. ſanningen, ſin ſynd verum dissimulare, peccata dissimulare, occultare, non confiteri; jag ſkall ej f. hans förtjenſter neque illius virtutes tacebo, silentio praetermittam; wißt är, att det är förtiget certe de eo tacetur (Sa. Cat. 2), famā ustum non est, latet.

Förtigenhet: reticentia.

Förtjena:

  1. 1. = förwärfwa medels arbete (tjenſter): mereri; quaerere; f. ſitt uppehälle medels ngt labore victum quaerere (vitam tolerare), res ad vivendum necessarias parare; f. penningar på ngt pecuniam, rem facere, colligere alqa re.
  2. 2. f. på = hafwa winſt på en affär: lucrari, lucrum facere ex alqa re; f. mycket på ngt magnum quaestum sibi ex re comparare, magnas pecunias facere ex re, multum lucri redit ad alqm ex re; der är ngt att f. spes lucri ostenditur, est.
  3. 3. = göra ſig l. wara förtjent af ngt (ondt l. godt, belöning l. ſtraff): merere, -ri, commerere, -ri (alqd, ut fiat alqd; Socrates quum interrogatus esset, quam quasi aestimationem commeruisse se confiteretur, respondit sese meruisse, ut amplissimis honoribus decoraretur, C.); dignum esse (alqa re l. qui med konjunktiv, om perſoner och ſaker); f. beröm, förtroende dignum esse laude, fide, qui laudetur, cui fides habeatur; har jag f-t detta af dig sicine de te merui l. promeritus sum?; filoſofien åtnjuter ej det erkännande, ſom hon f-r philosophia non perinde ac merita est laudatur (C. Tusc. II. 1); gifwa hwar och en ſom han f-r pro merito cujusque l. cuique tribuere; ut quisque optime meritus est, ita cuique plurimum tribuere; f. tack af ngn gratiam mereri, inire ab alqo; få mer, än man f-t plus l. supra, quam meritus est, accipere; han hade f-t bättre behandling l. öde dignus erat, quicum melius l. commodius ageretur, cui melius res succederet, (qui) meliore fortuna (uteretur); jfr Förtjent.

Förtjenſt:

  1. 1. = inkomſt l. winſt af arbete l. affär: lucrum; quaestus; tillfälle till f. quaestus, lucri, lucrandi copia, occasio; hafwa ſtor f. på ngt magnum lucrum facere, magnum quaestum sibi comparare ex alqa re; utſigt till f. spes lucri; ett yrke, ſom gifwer god f. munus, negotium quaestuosum, fructuosum; hafwa ſmå f-r exiguo quaestu vitam tolerare; ngns dagliga f. quod l. quantum quis (quisque) in diem meretur, labore quaerit.
  2. 2. = wärdighet: meritum, dignitas; gifwa (löna) hwar och en efter f. pro dignitate cuique tribuere (C. de Off. I. § 42); pro merito, pro eo, ac meritus est, tribuere (gratiam referre) alicui; utan min f. nullo meo merito; priſa ngn öfwer f. supra, quam meritus est, laudare alqm.
  3. 3. f. af, om ngn l. ngt: meritum in alqm; hans f-r om fäderneslandet äro ſtora, han har l. har inlagt, förwärfwat ſig ſtora f-r om fäderneslandet magna sunt, plurima exstant ejus in patriam merita, de patria bene, optime meritus est.
  4. 4. = god (förtjenſtfull) handling af l. egenſkap hos ngn l. ngt: virtus; laus; det är en ſtor f. hos honom, att han aldrig ſkrytſamt talar om ſig ſjelf magnae illi laudi est, quod nunquam de se ipse magnifice loquitur; Ciceros ſtora f-r egregiae Ciceronis virtutes l. laudes; egregie facta; anordningens f. är att ſäga nu det, ſom bör ſägas nu, men uppſkjuta det öfriga ordinis haec virtus erit (et venus, aut ego fallor), ut jam nunc dicat jam nunc debentia dici, (cetera) differat –; räkna ngt ſåſom en förtjenſt hos ngn laudi tribuere, vertere alicui alqd; räkna för en f. in laude ponere alqd; tillräkna ſig ngt ſom en f. gloriari alqa re (jfr Hor. Sat. I. 2. 53 hoc se amplectitur uno, hoc amat et laudat); tillägga ſig (ngt ſſ.) en f. alqd sibi sumere, sibi vindicare (C. de Off. I. 1); hans f-r äro ej nog erkända non, proinde ac meritus est, laudatur (jfr 2. 3); bland hans många f-r är detta den ſtörſta quum multas virtutes habeat, tum hanc maximam, quod –.

Förtjenſtfull: (om ſaker) quo quis laudem meruit, laude dignus est; laude dignus; f. handling meritum; f. egenſkap virtus, laus; wara f. laudandum esse.

Förtjent:

  1. 1. om ſaker (i pasſiv mening):
    1. a. = förwärfwad: quaesitus, partus (labore).
    2. b. = förſkyld, ſom ngn förtjenar: meritus (gratia, poena); debitus (honor, C.); dignus; justus (solvere poenas j-as et debitas); befordra ngn till f. ſtraff l. belöning pro merito, pro eo ac meritus est, poenas sumere de alqo; meritā poenā, merito praemio afficere alqm; tantā poenā afficere alqm, quantam patitur aequitas; han träffades af f. ſtraff digna eum poena consecuta est.
  2. 2. i aktiv mening (om perſon):
    1. a. en f. man vir (de alqo, de patria) bene meritus; cujus summa exstant (in patriam, in literas et artes et cet.) merita; laude dignus; gravis (meritis gravis, Vg.): göra ſig wäl f. af ngn bene, optime mereri de alqo; wara wäl f. af ngn bene meritum esse de alqo.
    2. b. wara, göra ſig f. af (= hafwa förtjent, förtjena) ngt: mereri, dignum esse (ſe Förtjena 3).

Förtjocka: crassiorem reddere; spissare, conspissare.

Förtjockas: crassescere; conspissari.

Förtjuſa: (jfr Tjuſa, ſom mera behållit den urſprungliga betydelſen):

  1. a. (ſyn. intaga, fängſla): capere; magnopere delectare; voluptate movere; (voluptate perfusum, delinitum) tenere, detinere alqm; (om perſoner äfwen) suavitate, pulchritudine (venere) sua capere, allicere alqm; oratione sua capere, delinire alqos, summam sui admirationem movere; de funno ſig f-te af hans föredrag ejus oratione magnopere, vehementer, valde delectati sunt (C. de Or. II. § 75).
  2. b. i pasſ. blifwa förtjuſt = blifwa mycket glad: magnopere gaudere; summo gaudio affici, commoveri, perfundi; förtjuſt (äfwen) magnopere laetus.

Förtjuſande: (om perſoner) gratissimus, suavissimus, venustus, -issimus; lepore et venustate affluens; en f. trakt regio amoenissima; en f. tafla pictura pulcherrima; ett f. ſkaldeſtycke carmen suavissimum; ett f. anſigte facies eximia venustate l. pulchritudine; en f. wäxt statura venustissima, plena venustatis.

Förtjusning:

  1. 1. (ſyn. med hänryckning, tjusning): summa delectatio, summa admiratio (cantantis, dicentis; illa in dicendo admiratio ac summa laus, C. de Or. III. § 102); f-n war allmän omnes vehementer delectati sunt, summa admiratione omnes moti, elati sunt; f-n kände inga gränſer, war obeſkriflig plus l. supra quam credi, dici potest, omnes voluptate, admiratione permoti sunt.
  2. 2. (ſyn. med glädje): summum gaudium; summa laetitia; tänken er min f. quo me gaudio motum, perfusum esse arbitramini?

Förtorka, Förtorkas: interarescere; exarescere; exuri siti.

Förtorkad: aridus.

Förtrampa: proculcare, proterere, calcare, conculcare (äfwen i oeg. men., t. ex. jus, populi libertatem, i hwilket fall ſw. hellre brukar uttrycket: trampa under fötterne).

Förtret (ſå wäl ſubjektivt = f. ſom ngn känner, ſom objektivt = f. ſom händer ngn, förtretlig händelſe; i allm. mindre om blott känsla l. ſtämning; mera realt än verbet förtreta): molestia (animi och rerum, ſubj. och obj.); aegritudo, dolor (ſubjektivt); offensio, tricae, incommodum (negotium; i objektiv mening); i f-n ut erat offensus, iratus; till min ſtora f. cum magno meo dolore, cum magna mea molestia; det war den ſtörſta f., ſom kunde hända mig nihil mihi molestius (incommodius, gravius, acerbius) accidere potuit; har ngn f. händt dig numquid tibi molesti, incommodi accidit (praeter spem accidit)?; hafwa f. af ngt molestiam capere ex re; ådraga ſig f. molestiam suscipere propter rem (C. de Am. § 48), contrahere; ſwälja f-n (molestiam concoquere), tacite ferre; wålla ngn f. molestiam (negotium) exhibere, molestiam afferre alicui; vexare, sollicitare alqm; stomachum, aegritudinem, movere alicui, offendere alqm = förtreta; göra ngn all möjlig f. omnibus modis vexare alqm.

Förtreta: mordere, pungere, iratum reddere (facere, efficere) alqm; bilem, stomachum movere alicui; ngt f-r ngn aliquis movetur, commovetur alqa re (Aristoteles commotus est rhetoris Isocratis gloria, C.; graviter commoveri), indignatur, aegre, indigne, moleste fert alqd, alqd esse, stomachatur (re); hwad det f-r mig, att ſådant kan ſke hocine tantum fieri nefas posse?

Förtretad: iratus; indignabundus; f. ſinnesſtämning ira, offensio, indignatio, stomachus; f. min, ton vultus, vox, qualis indignantis esse solet; blifwa f. ſe Förtreta (ngt förtretar ngn).

Förtretlig:

  1. 1. = ſom förtretar l. är egnad att förtreta: molestus; odiosus, acerbus, molestiae l. molestiarum plenus; tristis, ingratus, gravis (invisus); importunus (mera = beſwärlig, oförſynt, om perſoner och deras lynnen); det f-ſte i denna ſak är illud in hac re molestissimum, acerbissimum est, quod –; en f. perſon homo odiosus, ingratus.
  2. 2. = ſom röjer, att ngn är förtretad: morosus, tristis, iratus; f. min, f-a ord vultus morosus, verba molestiae l. acerbitatis plena.

Förtretlighet:

  1. 1. egenſkapsord: acerbitas, tristitia; ſakens f. id quod res habet molesti, molestiae.
  2. 2. = förtretlig händelſe: molestia (molestiarum moles, C. de Or. I. 1. 3); offensio; gravis casus; res molesta; incommodum; ſaken medför f-r res habet molestias, incommoda.

Förtro: credere, committere, concredere (rem, verba alicui).

Förtro ſig: se committere, se credere alicui.

Förtroende:

  1. 1. = tillit: fides, fiducia (f. ſom ngn hyſer l. wiſar ngn); auctoritas (f. ſom ngn åtnjuter = anſeende för trowärdighet); hyſa, wiſa ngn f. fidem habere alicui, credere alicui; confidere alicui (lita på ngns förmåga l. redlighet); auctoritate, verbis alicujus moveri, duci; hyſa, wiſa ngn ſtort, allmänt, obetingadt f. multum tribuere alicui; in omni re fidem habere, confidere alicui, omnia sua committere alicui; wägra ngn ſitt f. fidem denegare, non habere alicui, auctoritate alicujus non moveri, nihil tribuere alicujus auctoritati, alicui; ſwika ngns f. deesse alicui (fidem habenti); fallere alqm; jag hyſer det f. till honom, att han ſkall uppfylla ſina löften confido (non diffido) eum, quae promiserit, praestaturum esse; wäcka, tillwinna ſig f. fidem facere (C. de Off. II. § 33); sibi confirmare fidem (C. de Fin. I. § 71); åtnjuta f., ſtort, allmänt f. fides habetur alicui, magna est alicujus auctoritas, multum apud omnes valet auctoritas alicujus; en perſon ſom förtjenar f. homo fidus, fide dignus, certus; anſe ngn owärdig ſitt f. alqm non dignum putare, cui fides habeatur, cui committat alqd; förwerka ngns f. fide alicujus se indignum praebere; committere, admittere, cur fides sibi nulla habeatur; hyſa f. till ſig ſjelf sibi fidere, confidere; förlora f-et till ſig ſjelf sibi diffidere (incipere); i f. till fretus (jfr Förlitande).
  2. 2. = att förtro, anförtro ngn ngt (ord l. ſak; ſtundom i konkret mening om det, ſom förtros): gifwa ngn f. af ngt alqd credere, (secreto) committere alicui, alicujus auribus; ſäga ngn ngt i f. soli dicere, aperire alqd, communicare alqd cum alqo; gifwa ngn f. af ſine (hemlige) planer secretiora consilia communicare cum alqo, aperire alicui; i f. ſagdt tibi (soli) haec dixerim; (quod inter nos liceat, C. N. D. I. § 74); noli enuntiare; han har många f-n multae, multorum res ei committi solent.

Förtroendefull: plenus fiduciae.

Förtroendepoſt: munus commissum (alicui) fidei alicujus.

Förtrogen:

  1. 1. en perſons f-e (äfwen ſubſt.): familiaris alicui l. alicujus; f. wän amicus familiaris, proximus, intimus; consiliorum alicujus socius et particeps; wara, blifwa en bland ngns f-e inter familiares alicujus esse, in familiaritatem alicujus pervenire.
  2. 2. f. med ett ämne: gnarus, sciens, peritus alicujus rei; göra ſig f. med ämnet penitus cognoscere, perdiscere rem, se insinuare, in rem; göra ſig f. med tanken på döden mortem meditari, commentari; göra ſig f. med den tanken, att – non jam dubitare quin futurum sit alqd, patienter exspectare alqd l. ut fiat alqd.

Förtrogenhet:

  1. 1. en perſons: familiaritas (jfr det wanligare Förtrolighet).
  2. 2. med ett ämne: scientia, consuetudo rei; icke röja ſtor f. med ämnet haud magnam rerum scientiam ostendere.

Förtrolig:

  1. 1. familiaris (om perſon och ſak – amicus, sermo); f. wän homo familiarissimus alicui; amicissimus alicujus; intimus, proximus amicus alicujus; f. wänſkap familiaritas; familiaris amicitia; hafwa f-t ſamtal med ngn familiarem sermonem conferre, familiariter loqui cum alqo; ſtå, lefwa på f. fot med ngn familiariter uti alqo, vivere cum alqo; familiaritate conjunctum esse cum alqo.
  2. 2. oeg.:
    1. a. f. bekantſkap med en ſak: interior quaedam scientia l. cognitio rei; röja f. bekantſkap med en ſak ostendere se rem penitus perdidicisse.
    2. b. om perſoner: f. med ngt ſe Förtrogen 2.

Förtrolighet: familiaritas.

Förtroligt: familiariter; conjuncte; ut fert familiaritas.

Förtrolla: incantare; fascinare; ſtå ſom f-d attonitum stare, haerere, stupere.

Förtrollning: fascinatio, effascinatio; löſa f-n magicis artibus illigatum solvere.

Förtrupp: primum agmen (förſte delen af en marſcherande här); principia (n. pl.), prima acies (främſta linien af en ſlagordning); bilda f-n agmen ducere; in prima acie stare, principia tenere.

Förtruten: offensus (alqa re); invidus; wara f. invidere, indignari; (tillhör folkſpråket, ſärſkildt det ſkånſka, i hwilket det uttalas förtröden; jfr Förtryta).

Förtryck: (ſtyrandes l. mäktigares mot underordnade l. ſwagare) injuria; vis et injuria (injuriae); vexatio; saevitia, libido (wåldſam, godtycklig behandling); från de förtrycktes ſida: servitus (injustum durae servitutis jugum, C. de Rep. I. § 47); f. mot bundsförwandterne injuriae, vexatio sociorum; tribunerne ſkulle biſtå menige man mot patriciernes f. tribuni creati sunt, qui plebi adversus patrum vim et injurias praesto essent (quibus adversus – auxilii latio esset); öfwa f. mot ngn injurias afferre alicui, servitute premere alqm, vexare alqm; göra ſlut på f-t servitutis jugum depellere ab alqo (l. c.); injuriis finem facere, ab injuriis prohibere alqm; – lida det olidligaſte, hårdaſte f. injustissimam et durissimam pati servitutem (C. de Rep. I. § 68).

Förtrycka: opprimere; servitute premere; vexare alqm, saevire in alqm (mera = wåldſamt, godtyckligt behandla); f. friheten (wanligare undertrycka) libertatem opprimere (ſe Förtryckt).

Förtryckare: oppressor (libertatis, populi); tyrannus (= qui liberum populum servitute afficit, C. de Rep. I. § 68; jfr N. Milt. 8); reſa ſig mot ſin f. in tyrannum, in dominum injuste imperantem impetum facere.

Förtryckt: (genom hårda erfarenheter l. hård behandling nedſlagen, modfäld, ”förkufwad”): oppressus, afflictus; abjectus (animus a. f. ſinnesſtämning; ſe f. ut vultu afflicto esse; omni corporis habitu animi afflicti tristitiam prae se ferre).

Förtryta [ordet är likſom mera perſonligt (egoiſtiſkt) än förarga, förarga ſig l. förtrytelſe, förtrytſam]:

  1. 1. med ſakligt ſubjekt eller imperſonelt: ſaken f-r mig l. det f-r mig, att detta ſkett doleo alqa re, indignor alqd esse; aegre, inique, moleste fero alqd; piget me alicujus rei; hans wälgång f-r mig ejus secundis rebus doleo l. invideo; det f-r mig, att jag ſkall hafwa förbiſett detta piget me hanc rem praetermisisse; låt icke det f. dig, att det går de onde wäl noli dolere improborum secundis rebus; icke låta ngt arbete f. ſig nullum laborem recusare.
  2. 2. f. på ngt (om perſoner): invidere alicui rei.

Förtrytelſe: indignatio; dolor; stomachus; ira; känna f. öfwer ngt dolere, stomachari alqa re, indignari alqd esse; betagas, hänföras af f. indignatione moveri, efferri; lägga band på ſin f. indignationi, irae moderari, temperare.

Förtrytſam: indignabundus; iratus; ett f-t yttrande vox plena doloris l. indignationis.

Förträfflig: praeclarus, excellens, praestans, egregius, eximius; en f. (moraliſkt f.) man vir optimus; f-a witnen (ironiſkt) egregios testes!; i ſamma mening: ista praeclara gubernatrix civitatum eloquentia (C. de Or. I. § 38); det war en f. underrättelſe bene, praeclare narras; tålamod är en f. ſak nihil patientiā melius est.

Förträfflighet: praestantia, bonitas; laus; winets f. vini bonitas, suavitas.

Förträffligt: praeclare, egregie, optime; f. ruſtad praeclare, optime ornatus; tala f. praeclare dicere; det lyckades f. praeclare res gesta est, successit.

Förtränga: summovere; loco movere, pellere, depellere (jfr Undantränga).

Förtröſta: fidere, confidere alqa re (wanligen ngt eget, ſſ. virtute sua, viribus suis), alicui (t. ex. Deo); spectare ad auxilium alicujus.

Förtröſtan: fiducia (rei, hominis); i f. på fiduciā alicujus (potentis alicujus fiduciā provincias spoliare), fretus alqo, alqa re.

Förtröttas: defatigari.

Förtulla: portorium pendere, dare pro alqa re.

Förtunna: rariorem (gleſare) facere rem, rarefacere, tenuare; f. en wätſka diluere.

Förtunnas: rarefieri; tenuari.

Förtwifla: desperare de alqa re l. rem om ngt (i ſynn. i pasſivum, t. ex. cujus aures veritati clausae sunt, ejus salus desperanda est, C.), se alqd facturum esse l. posse efficere, consequi (om framgång); spem omnem deponere, abjicere; despondere (L.); nihil jam sperare.

Förtwiflad:

  1. 1. om perſoner:
    1. a. = mißtröſtande: wara f. desperare, spem abjecisse o. ſ. w., ſe Förtwifla.
    2. b. = ytterſt ledſen öfwer ngt: afflictus, maestissimus; jag är f. öfwer att ej kunna l. hafwa kunnat hjelpa honom vehementer doleo me ei succurrere non posse l. potuisse.
  2. 2. om perſoner l. ſaker = ſom röjer förtwiflan l. likgiltighet för egen wälfärd och följderna af en ſak: perditus (aleo; audacia); praeceps (homo; alea ſpelſjuka); amens, caecus (furor, cupiditas); ett f-dt beſlut consilium praeceps, summae temeritatis l. amentiae; göra ett f-dt motſtånd summa vi resistere; caeco Marte resistere (Vg.).
  3. 3. om ſaker = hwarom intet hopp finnes (hopplös): desperatus, (desperandus); afflictus, perditus; hans belägenhet är f. ejus res desperatae, afflictae, perditae sunt; nihil jam habet, quod speret; ejus salus desperanda est.

Förtwifladt: perdite (amare wara f. kär, Pt.; efflictim a., id.); vehementer.

Förtwiflan:

  1. 1. eg. (= mißtröſtan, hopplöshet): desperatio; fullſtändig f. omnium rerum d.; bringas till f. ad d-em adduci, pervenire; ingifwa ngn f. d-em afferre alicui; befinna ſig i ett tillſtånd af f. desperare; in summa desperatione versari; f-s ſkri clamores desperationis pleni.
  2. 2. = ſtörſta ledsnad: aegritudo; invidia.

Förtwina: (om menniſkor) tabescere, extabescere, contabescere; (om wäxter) exarescere (exustus flos siti exaruit, C. Brut. § 16), arescere; mori, emori (poet.); wårt ”hopp f-dt ſtod, ſom blomman uti ſanden” ut flos in arena sterili, sic spes (rerum asperitate) infracta languebat, aegrotabat, Pt. Trin. v. 30), intermortua (ibdm) jacebat.

Förty (För ty): (= för ty, dat. af 3:e perſonens pron. = derför):

  1. a. icke förty = icke deßmindre, det oaktadt: nihilominus; tamen.
  2. b. i begynnelſe af ſatſer = ty (ſe detta).

Förtycka: aegre, moleste, graviter ferre alqd, alqd factum esse, quod factum est alqd; (i förändrad konſtruktion) alqd displicet, grave, ingratum est alicui; (jfr det wanligare Mißtycka).

Förtyda: prave, sinistre, inique, maligne interpretari (alicujus verba, facta, consilia afſigter): calumniari (verba).

Förtydning: prava, sinistra, iniqua, maligna interpretatio; calumnia; wara utſatt för f. ad calumnias apertum esse; wara föremål för f. maligna, prava interpretatione alio trahi.

Förtydliga: clariorem reddere, efficere rem; illustrare rem; f. ſin mening quid sentiat, apertius, clarius eloqui.

Förtynga: gravare, aggravare, opprimere, deprimere; f-d af ſömn somno gravis, gravatus, oppressus; ſkogarne ſtå f-de af ſnö vix sustinent onus silvae laborantes (Hor.).

Förtäckt: tectus; obscurus; (obliquus = indirekt, från ſidan); i f-a ord tectis verbis, tectius, obscure.

Förtälja: (gammaldags = berätta, omtala): referre, exponere, narrare, commemorare; det wore för widlyftigt att f. longum est referre omnia; himlarne f. Guds ära gloriam Dei caeli loquuntur.

Förtänka: f. ngn ngt l. för ngt vitio dare, vertere, tribuere alicui alqd; reprehendere, vituperare (mirari) alqd in alqo, alqm ob rem, alicujus consilium (ngn för hans beſlut); ingen kan f. honom, att han nedlade ſpiran hunc regno se abdicasse quis miretur aut ei vitio tribuendum censeat?

Förtänkſam: providens; cautus.

Förtära:

  1. 1. om ſakliga ſubjekt: consumere, absumere, conficere; exedere, edere; elden hade f-t allt igni omnia absumpta erant; f-d af plågor, längtan, qwal morbo, desiderio, cruciatu consumptus, confectus (wanligare är tärd); f-s af afund invidiā tabescere, extabescere; invidia ejus mentem exedit.
  2. 2. om lefwande ſubjekt: comedere, edere, consumere; han hade intet f-t hele dagen toto die nihil cibi sumpserat; gräshoppor hade f-t allt locustae omnia ambederant (T.); han hade f-t allt ſitt omnia sua consumpserat, comederat.

Förtärande: en allt f. brand ignis, incendium omnia hauriens; ignis edax (Vg.); en f. ſjukdom ſe det wanliga Tärande.

Förtäring: cibus (potioque).

Förtöja: extendere (ſe Uttöja); fartyget ligger f-dt wid ſtranden stat navis ad litus religata, (litori appulsa est).

Förtörna: offendere animum alicujus; iram alicujus movere, commovere; alqm (sibi) iratum reddere, efficere.

Förtörnas: irasci, succensere alicui.

Förtörnad: iratus, offensus.

Förtörnelſe: offensio animi, offensus animus; ira.

Förunderlig: mirus; mirificus; mirandus; en f. man, en f. talang mirus homo, mira facultas (ordet ſtår midt emellan Underbar och Underlig, ſtundom det förra, ſtundom det ſenare närmare).

Förunderligt: mire; mirum in modum.

Förundra: (med ſakligt ſubjekt l. imperſonelt): admirationem alicujus l. alicui movere; hans djerfhet f-r mig (wanligare förwånar mig) miror in illo tantum fuisse audaciae; det f-r mig mirum mihi videtur.

Förundra ſig: mirari, admirari; stupescere; f-en eder icke, om l. att nolite mirari, desinite mirari; han f-de ſig öfwer mitt lugn meam animi aequitatem mirabatur.

Förundrad: admiratione motus; commotus; stupens, stupefactus; han ſåg f. ut mirari videbatur, mirantis speciem prae se ferebat; (ſe Förwånad).

Förundran: admiratio; stupor; falla i f., ſtanna i f. stupescere, stupere (admiratione); till allas ſtora f. cum summa omnium admiratione (jfr det wanligare Förwåning).

Förundranswärd: mirandus, admirandus; admiratione dignus, mirus, mirificus.

Förunna: concedere, largiri, dare alicui alqd (t. ex. libertatem, licentiam, immunitatem); om helſan f-as mig si mihi bona valetudine frui licebit –; f. ngn ledighet otium dare, facere (Vg.) alicui; ett långt lif f-des honom longa ei vita data est; det f-des honom (den lyckan, glädjen) att rädda ſitt land huic contigit, datum est (jfr C. de Or. II. § 105 raro illud datur, ut – possis), ut patriam servaret; tillfälle f-s ngn occasio, copia rei datur alicui (jfr Beſkära).

Förut:

  1. 1. i rummet: ante, prae; gå f. anteire, praeire (ire prae, Ter.); antecedere, praecedere (raro antecedentem scelestum deseruit pede poena claudo; praecedentibus instare, Hor.), antegredi; komma med hufwudet f. praecipitem ire, venire, ferri; komma med fötterne f. in pedes consistere.
  2. 2. i en ſkrift: supra; ante; ſåſom f. är ſagdt ut supra diximus, significavimus.
  3. 3. i tiden: ante; i ſammanſättningar: ante, prae; i förhållande till det närwarande l. förflutna: antehac, antea; tre dagar f. tribus diebus ante; dagen, året f. proximo l. superiori die, anno l. tempore (jfr Förr); kort f. paulo, non multo ante.

Förutan:

  1. 1. = utan: sine; jag kan ej wara honom f. illo carere non possum; wår bön f. nobis non precantibus.
  2. 2. = Utom: praeter.

Förutbeſtämd: praefinitus, praestitutus.

Förutfattad: f. mening praecepta (temere concepta) opinio; domaren bör ej komma med ngn f. god l. dålig mening om målet judex nihil praejudicati ad causam afferre debet.

Förutom ſe Utom.

Förutſe: providere, praevidere, prospicere, divinare (casus futuros reipublicae, alqd futurum esse, quid futurum sit); förutſeende förmåga divinandi facultas, mens divina.

Förutſeende: providentia.

Förutſäga: praedicere; f. ngns död alqm moriturum esse, quando sit moriturus, praedicere.

Förutſägelſe: praedictum, praesagium; f-n gick i fullbordan evenit id, quod praedictum erat.

Förutſätta:

  1. 1. med perſonligt ſubjekt: sumere (C. de Nat. Deor. I. § 88. 98. 99); pro certo ponere (alqd esse); credere; putare; sperare; jag f-r ſjelfwa händelſens förlopp ſſ. bekant credo, vos audisse, quo modo res gesta sit; jag förutſatte icke ſå mycken inſigt hos honom non putabam l. non sperabam tantam in illo inesse prudentiam; förutſatt, att jag lefwer ſå länge si (modo) tam diu vitam produxero –; han förutſatte ſtora kunſkaper hos ſina åhörare eos, qui audiebant l. audituri erant, multa didicisse volebat.
  2. 2. med ſakligt ſubjekt l. i pasſ. (utan agent) = hafwa till ſitt wilkor, uttryckes medels omſkrifning af hypotetiſka uttryck l. med verb, ſom uttrycka fordra o. d.: t. ex.: wänſkap f-r god karakter amicitia nisi in bonis esse non potest; wältalighet f-r (l. för att kunna blifwa talare måſte f-as) individuella anlag och mångſidiga kunſkaper qui orator futurus est, ingenio valeat et multa didicerit necesse est; ett ſådant yttrande f-r ſmåſinthet hoc dicere parvi animi est l. parvi animi sit, si quis hoc dicat.

Förutſättning:

  1. 1. i ſubj. men.: sumptio (ſſ. handling l. ſak, C. de Div. II. § 508); id quod sumitur l. sumptum est (premiß); initium, principium; det är en falſk, förhaſtad f. falso, temere sumitur alqd (assentiri alicui rei); detta följer af dina gjorda f-r hoc efficitur illis, quae sumpsisti; utgå från en f. ab alqa re proficisci tanquam posita et concessa; a falsis initiis proficisci, C. de Fin. I. § 21; utgå från den f-n, att – alqd pro certo (et concesso) ponere, quasi suo jure sumere alqd esse (C. de Or. I. § 41); under denna f. hoc posito (et concesso); under den f. att – si modo l. modo (ſe Förutſätta).
  2. 2. i obj. men. = grundwal, wilkor: fundamentum; (id, sine quo alqd esse non potest); ſakkännedom är wältalighetens nödwändiga f. nisi res subest ab oratore cognita, nulla potest esse eloquentia (scribendi recte sapere est et principium et fons, Hor.); rättwiſans f. är ärlighet fundamentum justitiae est fides; jfr hoc (ɔ: bene dicendi) quasi solum quoddam atque fundamentum est, verborum usus et copia bonorum, C. de Or. III. § 151).

Förwalta: gerere, administrare (enſkilda och offentliga ting – negotium, res privatas et publicas, munus, provinciam); dispensare (pecuniam); procurare (f. i ngns uppdrag – negotia et rationes; ſärſkildt om en kejſerlig fogde – procurator); fungi, perfungi (munere – ſtatens embete); obire (res rusticas); tueri (res privatas et domesticas); praeesse (muneri, reipublicae).

Förwaltare:

  1. 1. i allm.: administrator.
  2. 2. ngns f. (fogde): procurator; actor (Pn., T.); villicus (fogde på en villa).

Förwaltning: administratio; procuratio (ſe Förwalta); cura (bonorum); dispensatio (pecuniae); functio; perfunctio (honorum); öfwertaga f-n af ngt alqam rem administrandam, procurandam suscipere; i alla f-ns grenar in omni parte reipublicae administrandae.

Förwandla: mutare, vertere, convertere alqd in alqd (l. alqa re); plane alium facere, facere alqm ex alqo (lidandena ha f-at honom från yngling till gubbe hunc res adversae ex juvene senem fecerunt); Guds hand förmår allt f. omnia Deus mutare potest (valet ima summis mutare et insignem attenuat Deus, Hor. Carm. I. 34. 12); hans hy f-des color ei non constabat.

Förwandling:

  1. 1. i allm.: mutatio, commutatio; en fullſtändig f. har förſiggått med honom totus prope alius factus est.
  2. 2. en död kropps f.: tabes (cadaveris); f-n hade redan inträdt, han hade redan öfwergått till f. jam corpus tabescebat, solvebatur.
  3. 3. deraf i allm. = död ſſ. en metamorfos: commutatio quaedam vitae (C. Tusc. I. § 27); jag till min f. ſkrider trött af ſkiften, tung af år jam ad mortem appropinquo rebus defessus, gravis annis.

Förwandtſkap ſe Slägtſkap.

Förwar: custodia:

  1. 1. i allm.: lägga ngt i f. condere alqd; hafwa ngt i f. servare, apud se asservare alqd; lemna ngt åt ngn i f., i ngns f. alqd alicui servandum, asservandum dare, apud alqm deponere aliquid; alicujus fidei committere alqd; taga ngt i f., i ſitt f. alqd servandum recipere, in suam fidem recipere; wara i f. hos ngn in alicujus custodia esse, servari ab alqo, apud alqm esse depositum; wara i godt, ſäkert f. (hos ngn) salvum, incolumem, tutum esse (custodiā, curā, fide alicujus).
  2. 2. fängsligt f.: hålla ngn, wara i fängsligt f. in custodia servare, asservare, servari, asservari, vinctum servari, in vinculis publicis asservari, haberi, teneri; ſätta i fängsligt f. in custodiam dare, tradere.

Förwara:

  1. 1. = hafwa i förwar, gömma: i allm.: servare; condere, conditum habere (ſäd, frukter o. d.); asservare (i ſynn. = hålla i fängsligt förwar, in vinculis a. = vinctum tenere, in vinculis tenere); custodire (alqd memoriā; oftare: bewara).
  2. 2. = ſkydda, bewara mot ngt: defendere, tueri (ab alqa re alqd); firmare, munire (alqd a re, contra rem).

Förwara ſig: f. ſig mot ngt defendere se ab alqa re (t. ex. se a frigore); cavere alqd l. a re; f. ſig mot en mißtanke suspicionem a se removere, avertere (quasi fecerit alqd); ett ſätt att f. ſig mot en ſak cautio (provisioque) rei, C. de Am. § 78.

Förwaringsmedel: (= medel att förwara ſig mot ngt): praesidium (munimentum) alicujus rei.

Förwaringsſtälle: conditorium, receptaculum; f. i huſet för födoämnen o. d. cella, horreum; f. för wapen armamentarium.

Förweckling: anceps casus.

Förwekliga: effeminare; mollire; corrumpere; detta har på ungdomen en f-ande inflytelſe haec res ad juventutem effeminandam, ad mores l. animos juvenum e-dos valet.

Förwekligande: effeminatio.

Förwerka: suā culpā amittere, privari; admittere, committere, quare privetur alqa re; f. lifwet mortem, mortis poenam commereri; noxam capitalem mereri; f. ſin egendom mereri, cur bonis multetur, committere, cur bonis multandus sit; f. ngns gunſt gratia alicujus se indignum praebere, reddere; in offensionem alicujus incurrere, cadere; offendere animum alicujus.

Förwerkliga: perficere (ea, quae cogitavit, sibi proposuit ſina planer, föreſatſer); peragere (propositum, N.); assequi, consequi (id, quod quis vult, cogitavit); efficere (honestum efficitur non corporis, sed animi viribus); ad effectum adducere alqd (L.); genaſt f. repraesentare.

Förweten: (= nyfiken, beſtällſam) curiosus (isti curiosi sunt, quos offendit nobis minime injucundus labor, C.); (= narraktig) ineptus.

Förwetenhet: curiositas; omnia noscendi, perscrutandi libido.

Förwexla: (imprudentiā) mutare, permutare alqd alqa re (= förbyta); commiscere (förblanda, rem cum re); f. perſon (Themiſtokles) med annan (Ariſtides) qui sit Themistocles, eum putare esse l. appellare Aristidem (jfr C. de Sen. § 21); f. ſanning och oſanning pro veris falsa habere, vera et falsa non distinguere, inter se confundere.

Förwexling: permutatio; här har en f. af namn egt rum nomina inter se confusa sunt.

Förwiken = ſenaſt (förfluten) proximus.

Förwilda: efferare.

Förwildad: efferatus; (om trakter) incultus, vastus, devastatus.

Förwilla: in errorem inducere, a recta via deducere, abducere alqm; conturbare (= förwirra, bringa ur fattning); ett f-dt får ovis erratica, errabunda, vaga.

Förwilla ſig: (wanl. förirra ſig): aberrare (a proposito, a recta via); confundi, perturbari.

Förwillande: f. likhet summa similitudo; f. lik ambiguus (Hor. Carm. I. 7. 29).

Förwillelſe: error; ſedlig f. vitium; det är en f., att – errant l. falluntur, qui putant; wara inſnärd, fången i en olycklig f. misero errore irretitum, implicitum, captum esse (jfr Willfarelſe); en angenäm, kär f. mentis gratissimus error.

Förwirra: conturbare, perturbare (alqm; rationem); confundere (alqm dicentem); consternare (animum alicujus).

Förwirrad:

  1. 1. om perſoner, deras ſinne, utſeende m. m.: conturbatus, perturbatus, confusus, consternatus; ſe f. ut vultu confuso, conturbato, turbato esse; animi consternationem prae se ferre; wara f. till ſina ſinnen mente turbata esse, mente captum esse.
  2. 2. om ſaker: perturbatus, perplexus; allt war i ett f-dt tillſtånd omnia perturbata, confusa erant.

Förwirring:

  1. 1. ſakers: perturbatio, confusio, colluvio; der rådde en allmän f. omnia perturbata erant; summa erat omnium rerum perturbatio; ſtälla till f. turbare; omnia miscere.
  2. 2. ſinnets f.: mentis perturbatio, conturbatio, error.

Förwiſa:

  1. 1. = wiſa bort, medels maktſpråk fördrifwa ngn från ett ſtälle:
    1. a. i allm.: ablegare, relegare (filium ab hominibus relegaverat et ruri habitare jusserat, C. de Off. III. § 112).
    2. b. = landsförwiſa: ejicere, expellere, exterminare, exigere; aquā et igni interdicere alicui.
  2. 2. = hänſkjuta ett mål till annan myndighets behandling: rejicere rem, causam.

Förwisſa: f. ngn om ngt certiorem facere alqm de re, alicujus rei; non sinere alqm dubitare, quin –; f. ngn om ſin trohet petere ab alqo, ne dubitet de fide.

Förwisſa ſig: pro certo explorare, cognoscere, comperire alqd; certiorem fieri de re, alicujus rei; sibi persuadere alqd; war f-d (jag beder dig wara f-d) om min ſtändiga wänſkap tibi persuade, me semper in fide atque amicitia mansurum esse; du kan wara f-d, att detta aldrig ſkall hända non est, quod speres hoc unquam futurum esse l. quod dubites, quin hoc nunquam futurum sit.

Förwißna: flaccescere, marcescere; blomſtren f. flosculi flaccescunt (decidunt, cadunt); f-de lemmar membra marcida, flaccida.

För wisſo: profecto, certe (= wisſerligen, wißt); certo (= med wißhet, t. ex. scire).

Förwittra, Förwittras: solvi; evanescere.

Förwrida:

  1. 1. i eg. uttryck: distorquere (os, vultum ſitt anſigte); detorquere (partes corporis).
  2. 2. oeg. = förtyda (ngns ord): calumniari, (detorquere, T.), maligne, prave interpretari verba alicujus.

Förwridning: distortio (oris); calumnia, prava, malitiosa interpretatio (verborum).

Förwränga: prave interpretari; calumniari (= Förwrida 2).

Förwrängning: calumnia; prava, malitiosa interpretatio (juris, C. de Off. I. § 33).

Förwunnen: convictus, compertus (sceleris, criminis).

Förwuxen: distortus.

Förwålla ſe Wålla.

Förwållande: culpa; utan mitt f. nullā meā culpā.

Förwåna: stupefacere, commovere alqm; admirationem injicere alicui; ofta imperſonelt: det f-r mig, att – miror (esse alqm l. quenquam, qui haec vera putet); det ſkulle ej f. mig, om han till ſlut bryter en arm af ſig non mirer, si brachium fregerit.

Förwåna ſig och Förwånas: stupescere, commoveri alqa re; capi admiratione alicujus rei; mirari, admirari alqd (äfwen då ordet förwånas har inkoativ betydelſe, C. Tusc. Disp. V. 8).

Förwånad: stupens, stupefactus (C. de Or. III. § 53), attonitus alqa re; captus admiratione alicujus rei; blifwa f. ſe Förwånas.

Förwånande: mirus; mirabilis; mirandus; admirabilis, admirandus; novus quidam; en f. masſa af lärdom mira quaedam vis et copia doctrinae l. rerum; icke finna ngt f. nil admirari; en f. grad af tanklöshet mira stultitia.

Förwåning: admiratio; stupor; ſlagen med f. attonitus; stupens; ſtå förſjunken i ſtum f. defixum admiratione stupere; hemta ſig från ſin f. ex stupore, ex summa admiratione se colligere, ad se redire; till min ſtora f. cum summa mea admiratione; jag kan ej finna ord för min f. prae admiratione loqui vix possum; wäcka ngns f. admirationem injicere, movere alicui; mirum, mirabile videri alicui.

Förwäg: blott tillſammans med prepoſition: i förwäg:

  1. a. i allm.: ante; jam nunc; betala i f. ante diem (in antecessum, Sen., Pn.) solvere; repraesentare pecuniam; i f. njuta, i f. göra ſig en föreſtällning om ngt praecipere (gaudium); cogitatione praecipere alqd.
  2. b. ſärſkildt: gå ngn i f. antevenire (alqm; consilium alicujus); occupare (facere alqd); praeverti alicui (aliquem); gå ngn i f. (ſſ. friare) sponsam praeripere alicui; gå ngns omdöme i f. quid sentiat, praecipere alicui.

Förwägen ſe Oförwägen.

Förwägra: f. ngn ngt negare, denegare alicui alqd; interdicere alicui alqa re; vetare alqm facere alqd.

Förwälla: fervefacere, (leviter) coquere alqd.

Förwänd: perversus; pravus, praeposterus; stultus; laevus; en f. uppfoſtran perversa educandi ratio.

Förwända: pervertere (omnia divina et humana jura); f. ſynen på ngn fucum facere alicui; (glaucoma ob os objicere alicui, Pt.); (f. ſin röſt, ſin ſtil ſe Förſtälla, Förwrida; f. ngns ord ſe Förtyda).

Förwänta: exspectare (alqm); sperare (alqd).

Förwäntan, pl. Förwäntningar: exspectatio, spes; ſwika, öfwerträffa ngns f. exspectationem, spem alicujus fallere, superare; emot f. praeter exspectationem, praeter spem.

Förwärf: quaestus (= näringsgren; inkomſt); lucrum.

Förwärfskälla: quaestus.

Förwärfwa:

  1. 1. yttre egendom, genom arbete l. ſpekulation: quaerere; parere (i ſynn. i de med perf. partic. ſammanſatta tempora – pecunia bene parta sit, nullo nec turpi nec sordido lucro; male parta male dilabuntur); acquirere (f. ngt ytterligare, öka ſin förmögenhet); parare (dock mera i allm. = ſkaffa ſig – Germanis iners videtur sudore acquirere, quod possis sanguine parare – köpa –, T.); ärfd l. förwärfd egendom bona (res) hereditate accepta aut parta labore.
  2. 2. med objekt i allm.: parare (amicos); assequi, consequi (honores, gloriam); parere (et gloria paritur et gratia defensionibus; Crassus non aliunde mutuatus est, sed sibi ipse peperit maximam laudem ex illa accusatione); conciliare (sibi amicos, amorem ab alqo, dignitatem); colligere (gratiam, existimationem).

Förwärra: in pejus mutare.

Förwärras: in pejus mutari, (ruere); pejorem fieri; ſjukdomen, den ſjukes tillſtånd f-s med hwar dag morbus in dies ingravescit.

Föryngra: juvenilem speciem, juventutem reddere alicui; alqm tanquam Pelian recoquere (de Sen. § 83).

Föryngras: juvenescere (Sen.); repuerascere (C. de Sen. § 83; de Or. II. § 22).

Föryttra: vendere; abalienare; alienare.

Föryttring: abalienatio; venditio.

Föråldras: (om ſakliga ſubjekt = genom åldern komma ur bruk l. miſta ſin kraft och betydelſe): obsolescere, exolescere, oftaſt blott i part.

Föråldrad: obsoletus; vetustate ab usu intermissus (C. de Or. III. § 153); vetustior (C.); exoletus.

Förädla: excolere (vitam artibus, animum doctrinā); colere; emendare; meliorem reddere; mitigare (mores); ſtudier böra hafwa en perſonligheten f-nde inflytelſe literae ad mores excolendos, emendandos valere debent.

Förädling: cultus animi; morum emendatio; ſſ. tillſtånd: menſklig, ſedlig f. humanitas; emendati mores.

Föräldrahus: domus parentum, paterna.

Föräldrakärlek: amor parentum in liberos; amor eorum, qui procreati sunt.

Föräldrar: parentes; pater et mater; procreatores (a p-bus amantur liberi, C.).

Förälſka ſig: capi, incendi amore alicujus; adamare, incipere amare alqm.

Föränderlig: mutabilis (corpus, animus; quid placet aut odio est, quod non mutabile credas?); mobilis (ingenium); varius (varium caelum, varii mores, varia fortuna); om karakteren: levis, inconstans (wankelmodig); motgång är f. non semper fortuna adversa manet (non, si male nunc, et olim sic erit, Hor. Carm. II. 10. 17).

Föränderlighet: varietas (caeli wäderlekens, fortunae, C. de Off. I. § 90); mobilitas (fortunae, ingenii); mutabilitas (mentis, C.); levitas, inconstantia (= oſtadighet, wankelmod); allt är f-ns lag underlagdt nihil est, quod suo statu semper maneat.

Förändra: mutare, commutare, immutare; vertere; delwis f. ex parte mutare; helt och hållet f. plane, totum mutare, alium facere; f. en lag alqd de lege derogare; f. (ändra) ſin rigtning, koſa cursum mutare, flectere, convertere; han f-de intet i ſin lefnadsordning nihil de victu aut cultu commutavit; f. mening sententiam mutare; f. till det bättre emendare, corrigere, in melius mutare; f. till det ſämre in pejus l. deterius mutare, corrumpere; det f-r ſaken hac re mutantur omnia; plane alia fit res l. causa.

Förändras, Förändra ſig: mutari; commutari; ack huru f-ad hei, quantum mutatus est!; från ſtorm har wädret f-ats till wackert ex turbida tempestas bona facta est; han är alldeles f-ad plane alius (factus) est; f-dt ſtatsſkick mutata reip. forma.

Förändring: mutatio; commutatio (morum, vitae i ſeder, lefnadsſätt, C.); vicissitudo (= wexling, t. ex. temporum, anni); conversio (rei publicae i ſtatsſkick); f. i ſamhälle, ſamhällsſkick äfwen: reip. commutatio, res novae (rerum novarum studiosus, cupidus ſom är wän af, ifrar för f-r, omſtörtningar); göra f. i ngt mutationem, commutationem facere alicujus rei (morum et institutorum, C. de Off. I. § 120), commutare alqd (t. ex. genus vitae, ibdm); icke göra ngn f. i ngt nihil mutare, demutare de alqa re; det inträdde en fullſtändig f., en allm. f. i ſinnesſtämningen summa (omnium rerum) facta est commutatio, conversae sunt omnium mentes (C.); hans lefnadsſätt, anſigte har undergått en ſtor f. ejus vita et instituta magnopere mutata sunt; ejus facies plane alia facta est; hwilken genomgripande f. på desſa 10 år heu, quanta his X annis facta est rerum commutatio!

Förära: donare alicui alqd.

Föräta ſig: nimio cibo se opplere.

Föräten: obesus.

Föröda: vastare; devastare; depopulari.

Förödelſe: vastitas; anſtälla f. vastitatem dare, facere alicubi; devastare regionem.

Förödmjuka: frangere alqm, animum, spiritūs alicujus; in ordinem cogere alqm; mordere, pungere (= ſåra, ſticka).

Förödmjuka ſig: se abjicere (apud alqm för ngn); f. ſig till böner ad preces descendere, se abjicere.

Förödmjukad: känna ſig f. frangi animo; dolere se in ordinem cogi.

Förödmjukande: indignus (contumeliosus); det är, kännes f. att få ſtå tillbaka för en underlägſen indignum est vinci ab inferiore; f. behandling, f. känsla indignitas; underkaſtas en f. behandling indigna pati, indignitatem sustinere; f. uppträde indigna facies, res.

Förödmjukelſe: dolor, pudor (i ſubjektiv mening = känsla af f.); indignitas, contumelia (i objektiv mening); humilitas (att förödmjuka ſig, C. Inv. I. 109); underkaſtas, lida f-r ferre, pati, sustinere omnes indignitates; han kände f-n af att, det war en f. för honom att få ſtå tillbaka för en ſådan motſtåndare indignabatur, dolebat, se a tali adversario superari; han betraktade det ſom en f. in ordinem se cogi putabat; till hans ſtora f. cum magno ejus dolore, pudore; tåligt lida alla f-r omnes devorare, concoquere contumelias.

Föröfwa: (in se) admittere, committere (scelus, facinus); edere; (jfr Begå).

Föröka: augere, amplificare, multiplicare; (ſe Öka).

Förökas: augeri, augescere.

Föſa: trudere (ſkjuta); pellere (ſtöta); agere (drifwa, boves); f. ned, ut, bort detrudere, extrudere, expellere.

G

Gadd: aculeus; spiculum, cuspis; förſedd med g. aculeatus; lemna g-n qwar i ngns kropp aculeum in corpore relinquere (bildl. C. de Or. III. § 138).

Gaffel: furca (i allm. twå- l. treuddigt redſkap; g. wid matens intagande brukade ej romarne); furcilla; fuscina.

Gaffelformig: furcae similis.

Gaffelhäſt: equus temoni bifurco junctus.

Gaffelſtång: temo bifurcus.

Gafwel: fastigium; dörren ſtår på wid g., ſlå dörren upp på wid g. janua expansa patet, januam expandere, pandere (jfr Widöppen).

Gafwelfält: tympanum.

Gafwelſpets: culmen.

Gage: stipendium (militis).

Gagn: utilitas, commodum, fructus; lända, wara ngn till g. utilitati esse, prodesse alicui; hafwa g. af ngt utilitatem, fructum, commodum, commoditatem capere, percipere ex alqa re; (alqd prodest alicui, juvat alqm); utan g. för mig ſjelf nullo meo commodo (cum nulla mea utilitate); till g. för det allmänna commodo rei publicae, bono publico.

Gagna:

  1. 1. = tjena ngn till nytta: prodesse (utilitati esse, utilitatem afferre, utile esse) alicui; juvare, adjuvare alqm (pecunia illum fortasse adjuvat, qui habet: ne id quidem semper. Sed fac juvare: utentior sane sit, honestior vero quomodo, C. de Off. II. § 71); hwad g-r det mig quid mihi prodest, quid ad me pertinet illa res; quid mea refert?; hwartill g-r (ɔ: tjenar) det att – quid prodest (longo sanguine censeri?), quid expedit, quid refert, quid attinet? (nihil attinet repugnare naturae, C.).
  2. 2. = Begagna, ſe detta.

Gagnelig: utilis; salutaris; utweckla en för det allmänna g. werkſamhet (rebus gerendis) prodesse reipublicae, cum magna civium utilitate in rebus gerendis versari.

Gala, v.: canere, cantare (gallus, cucūlus); oeg. om ett ſjungande l. gällt uttal canturire; canere (inclinata ululantique voce more Asiatico canere, C. Or. § 27).

Gala, f. (= ſtatdrägt, högtidsdrägt): ornatus; (vestis cataclista – galadrägt, Ap.); klädd i g. splendido ornatu.

Galande: ett g. uttal vox canora.

Galant:

  1. 1. (artig, kurtiſant; lösaktig) elegans; urbanus; blandus; delicatus; amatorius, amoribus deditus (i denna bet. föråldradt).
  2. 2. i hwardagsſpråket = probus, bonus; en g. gosſe puer optimus; det war g. macte, recte tu quidem; eu, laudo (Ter.).

Galanteri:

  1. 1. = artighet (kurtis): urbanitas, elegantia, blanditiae, artes blandae; (obsequium).
  2. 2. = kärleksäfwentyr, älſkogshandel: amores.

Galanteriwaror: munditiae; deliciae; instrumenta vitae elegantioris.

Galeja: navis (actuaria); hwad hade min ſon på g-n att göra quis te jussit parva per aequor vela dare (Hor. Carm. IV. 15. 3) l. periculo te offerre? l. at tu cautior esses (hade bort wara mera förſigtig), mi fili! l. tuam accusato temeritatem; quid tibi, puer, cum ventis velisque? (quidve tibi, lascive puer, cum fortibus armis, – inquit –, Ov.).

Galen (af gala, eg. = incantatus i. e. medels ſång förtrollad):

  1. 1. = rubbad till förſtåndet:
    1. a. (om perſoner och deras handlingsſätt l. tankar): amens, demens (wanſinnig); insanus (icke klok); fatuus (fånig); furiosus (raſande); delirus (tokig); vesanus (wanwettig); wara g. insanire (cum ratione i., Ter. Eun.); furere (Solon – se furere simulavit); delirare (adeone me delirare censes, ut ista esse censeam, Tusc. I. § 10); blifwa g. insanire, furere incipere (i pf. coepisse); mente capi; man kan bli g. wid att höra ſådant quis est, qui haec audiens mente constare possit l. cui haec audienti mens possit constare; är du galen? satin sanus es?; hur kan man wara ſå g.? tantamne esse in quoquam insaniam (perversitatem)?
    2. b. om djur (ſärſkildt hundar): rabiosus, rabidus (canis, leo); wara g. rabere.
  2. 2. g. efter ngt = (wildt) begärlig efter ngt: avidus (pecuniae, laudis); incensus, ardens (cupiditate alicujus rei); wara g. efter ngt insane concupiscere alqd, nimis duci, delectari alqa re; insanire amore alicujus, (deperire alqam).
  3. 3. = orimlig, förwänd, öfwerdrifwen o. ſ. w.: absurdus, perversus, pravus; insanus, praeposterus; intolerabilis, immodicus, nimius; nej, detta är för g-t enimvero hoc tolerari non potest; om det blir allt för g-t si plane intolerabilis res fuerit, (injuria exarserit –); g-t förſlag, g. uppfoſtran absurdum consilium; perversa, prava educatio; hans arbete war ej ſå g-t haud absurdum opus; g. lyx luxus nimius, insanus; g. räkning vitiosa ratio; g-a åſigter pravae sententiae l. rationes; hafwa g-a meningar prava sentire; det war det g-ſte, jag hört nihil audivi absurdius l. insanius.
  4. 4. = yr, uppſluppen, löjlig, luſtig: lascivus; ridiculus; profusus in jocando; procax; g-a upptåg jocularia; ridicularia.
  5. 5. = orätt, ej den rätte: alius; non is, qui debebat esse; komma in på en g. wäg aliam, non eam, quam debebat, viam ingredi; få en g. hatt alienum (non suum) pileum nancisci.

Galenpanna: homo insanus, furiosus, cerebrosus.

Galenſkap:

  1. 1. i eg. och abstr. men.: insania, vesania, amentia, dementia, furor; rabies (eg. hundars g.); höjden af g. summa, extrema amentia; det wore en g. att tro ſig förſtå allt insanus sit, qui omnia intelligere sibi videatur l. dementis est omnia sibi videri intelligere; g-n häraf kan lätt inſes hoc quam sit insanum (quantum habeat insaniae), facile apparet; ſtilla g. levis insania.
  2. 2. i plur. i konkret mening = wanſinnigt l. narraktigt prat, galna ſtreck l. upptåg: nugae; ineptiae; deliramenta; prata g-r ineptire; hitta på, ſtälla till g-r nugari.

Galér: navis actuaria.

Galérſlaf: ad remum damnatus; remex captivus.

Galet:

  1. 1. absurde, perverse, praepostere (= orimligt, förwändt, bakwändt).
  2. 2. vitiose, prave, perperam, falso (= orätt, oriktigt, t. ex. ratiocinari, interpretari beräkna, tolka g.); galet! erras, peccas, apage!
  3. 3. = illa, olyckligt, mot förwäntan: male; praeter spem, praeter exspectationem; parum ex sententia; det gick g. för honom male rem gessit, praeter opinionem res cessit, non satis ex sententia rei eventus processit; det har gått g. med hans affärer ejus rationes turbatae sunt, res (spes) fracta est.

Galgbacke: locus supplicii.

Galge: (ungf.) furca; robur (Usſings Fortolkning til ”Madvig, Poetarum latinorum carmina selecta”, p. 25); (crux = ſtocken, under det patibulum är det löſa twärträdet, på hwilket delinqventens armar äro utſpända och ſom upphänges på crux; tillſammans bilda de korſet, Becker Marquardt, V. p. 193); hängas i g. de robore praecipitari, erecto robore suffigi; (in crucem tolli).

Galgfågel: (= ſom hänger, dinglar i galge) patibulo dispessus; (crucisalus), crux (wanlig hotelſe l. ſkällsord till ſlafwar hos Pt.).

Gall: (om ko = ofruktſam) sterilis.

Galle och Galla: fel (= gallblåſa l. galla i blåſan); bilis; utöſa ſin g. på ngn virus acerbitatis evomere in alqm; g-n ſjuder på ngn bilis inaestuat praecordiis alicujus, bilis redundat alicui.

Gallblåſa: fel.

Galler: cancelli (pl. = ſkrank); clathri l. clathra (pl.); transenna (sing.); förſedd med g. clathratus; cancellatus.

Gallerformig: cancellatus.

Gallerfönſter: fenestra clathrata (Pt.), reticulata (Varr.).

Galleri: (eg. = cancellata ambulatio l. porticus); porticus (= kolonnad l. pelargång); ambulatio (= porticus med afſ. på deß bruk ſſ. promenadplats); g. på teater ambulatio summa (superior cavea); g. för målningar pinacotheca.

Gallerport: porta clathrata, cancellata.

Gallerwerk: opus cancellatum l. reticulatum; cancelli.

Gallfeber: febris biliosa.

Gallkolik: tormina biliaria (pl.).

Gallra: excernere, secernere; (eg. = cancellis separare; jfr Utgallra).

Gallſjuk: bile suffusa laborans.

Gallſkrik: vociferatio.

Gallſkrika: vociferari; declamare.

Gallſprängd: bile suffusus.

Galläpple: galla.

Galnas: lascivire, (proterve) ludere; (nimia) laetitiā, lasciviā gestire, efferri; (desipere); nugari, ineptire; in ludum, in licentiam effundi.

Galning:

  1. 1. wanſinnig menniſka: homo amens, insanus, fatuus (fåne), furiosus (raſande, bindgalen); delirus (tokig); mente captus.
  2. 2. hyperboliſkt wanl. = öfwerdådig, obetänkſam menniſka: homo temerarius, stolidus, insanus; han är den ſtörſte g. jag ſett nihil illo vidi insanius.

Galon: fimbria.

Galonerad: fimbriatus.

Galopp: citatus equi cursus; – i g. (rida, ſätta åſtad) equo citato, admisso (vehi, ferri; volitare).

Galoppera: om ryttaren = rida i g.; om häſten: tolutim currere; g-nde lungſot tabes pulmonum praeceps l. praecipitans.

Galoſch: gallica (Rich, Dictionnaire des Antiquités).

Galpa: latrare; baubari.

Galt: majalis (castratus).

Gam: vultur.

Gammal:

  1. I. om lefwande warelſer med afſeende på deras naturliga lefnadsålder:
    1. 1. abſolut, i motſats till ung, = ålderſtigen: senex, anus, senior (= g. man, g. qwinna); grandis (major, maximus) natu, magno natu (aliquis), aetate provectus, gravis annis l. aetate (likaledes blott om perſoner); vetulus (equus; filia ”öfwerblifwen”); annosus (poet.); aetate (l. senio) confectus (homo, equus); de g-e senes; majores natu (de g-e bör man ära majores natu revereri decet); en g. narr senex delirus (C.); en g. förälſkad narr senex amator, (vetus puer); blifwa g. = hinna till ålderdomen ad senectutem pervenire; senectutem adipisci (senectutem ut adipiscantur optant omnes, omnes accusant adeptam, C. de Sen. § 4); senem fieri (speramus, volumus certe senes fieri, ibdm § 6); blifwa g. = åldras senescere, consenescere; han blifwer ej g. non perveniet ad senectutem; non vivet l. victurus est diu; han har blifwit mycket g. på de ſiſta åren his proximis annis multum consenuit; på g-e dagar in senectute (C. de Sen. § 3; de Am. § 4. 7); wårda ngn, wara ngns ſtöd på hans g-e dagar alicujus senectutem tueri, alicujus senectuti subsidio esse; g. till ſinnet, ſjälen animo senex (C.).
    2. 2. relativt = ſtadd i en wiß lefnadsålder: natus (t. ex. tres annos = tre år g.); äldre = major natu; ett år g. anniculus; twå, tre, fyra år g. bimus, trimus, quadrimus; fem år g. quinquennis, quinque annos natus, quinque annorum; lika g. aequalis alicui l. alicujus; wara lika g. med ngn aequalem esse alicui; ejusdem aetatis esse; han är g. nog satis adulta l. matura aetate est; han är ej g. nog nondum satis adolevit aetas, (nondum satis aetate provectus est); han är ej g. nog till att blifwa konſul nondum habet satis annorum, ut consul fieri possit, nondum aetate consulari est; jag är för g. till att leka major natu sum, quam quem (ut me) ludere deceat.
  2. II. i allm. i motſats till ny l. nu warande:
    1. a. vetus [= ſom länge warit till l. warit i ett tillſtånd: vetus imperator, familiaritas, amicus – num quando amici novi veteribus sunt anteponendi, C. de Am. § 67; vinum v.; scriptores perfecti veteresque – viles atque novi; est vetus atque probus centum qui perficit annos, Hor. Ep. II. 1. 36 ff.; veteres = de gamle, den g-a tidens män (ſſ. de der lefde under g-a, oförändrade förhållanden); vetus respublica = det g-a ſtatsſkicket, republiken, t. ex. i Taciti ſpråk]; vetustus (= ſom wunnit häfd l. har en hiſtoria; mos vetustus, vetusta gens, verbum vetustum o. ſ. w.; komp. vetustior, och äfwen ſuperl. vetustissimus motſwara till betydelſen poſitiven vetus); inveteratus (om ſaker = faſtrotad, inbiten, ſſ. vitium, mos); g. och wan veteranus; g. ſkälm veterator; obsoletus (= föråldrad, allt för g.); g-a kläder trita, obsoleta vestis; g-a hus aedificia ruinosa.
    2. b. antiquus, af ante = ſom war på l. är från en (längeſen) förfluten tid (forntida) l. ſom har den förflutna tidens karakter = gammaldags (Alcidamas rhetor a.; verba a-a; antiquissimum genus e doctis poētarum est; oratio a-ior, de Or. III. 153; sermo a., a. fides; homo antiquae simplicitatis – af g-a werlden); priscus = urgammal, ſom tillhör ett folks förſta period – ett förſtärkt antiquus [verba prisca (C. de Legg. II. § 10; de Or. III. § 153; jfr vetustum § 170; agricolae prisci]; den g-a tiden antiquitas; i g-a tider olim, antiquis temporibus; af gammalt antiquitus; jam pridem.
    3. c. blott = förut warande, förre: pristinus (ita in p-um statum res rediit); prior, superior (rex); han är ej mer den g-e non est, qualis erat.

Gammaldags: antiquus, priscus; g. ärlighet a. simplicitas, fides.

Gammalmodig: nimis antiquus.

Gammalmodigt: nimis antique; prisco more.

Gamman: laetitia; hilaritas, festivitas; jucunditas; allwar och g. trifs wäl tillſamman hilaritate gravitas non excluditur; bröllopet firades i fröjd och g. summa hilaritate l. festivitate celebrabantur nuptiae.

Ganſka: (eg. = alldeles omnino); valde; vehementer; magnopere, oppido, perquam; ofta att återgifwa med ſuperlativform, ſſ. g. mycket plurimum; g. glad laetissimus, gaudio perfusus; g. ſkön pulcherrimus, summa pulchritudine; ſtundom har ordet ſnarare en förringande betydelſe, ungf. = temligen, icke juſt: g. gammal författare scriptor sane vetus; g. god non deterrimus; g. nätt lepide sane.

Gap:

  1. 1. lefwande warelſes: fauces (pl.); os; rictus (djurs g.); rycka ngt ur g-t på ngn ex ore (leonis) eripere; komma midt i g-t på ngn in fauces alicujus, in alqm incurrere; uppſpärra ſitt g. os, rictum diducere.
  2. 2. hos ſaker: hiatus, apertura.

Gapa:

  1. 1. i allm. = bilda en öppning: hiscere, dehiscere, hiare; ett g-nde ſår vulnus hiulcum, latum, dehiscens, vasto hiatu.
  2. 2. öppna munnen l. hafwa munnen öppen: hiare, hiscere; ſtå och g. hietare (Pt.); defixum, attonitum stupere, torpere; oscitare (ſe gäspa); hwarför ſtår du här och g-r quid stas (otiosus)? quid cessas (torpes)?; ingen fick ſtå lat och g. nemini cessare et oscitare licebat; g. på, efter ngt ore hiante, stupentem aspicere alqd; haerere (obtutu) defixum in alqa re (jfr Begapa); inhiare alicui rei (alqd, poet.; jfr Förgapa ſig); mirari, admirari alqd (Hor.); i folkſpråket = ſkrika: clamare; hwad g-r du för quid clamas?

Gapig: garrulus; loquax; ineptus.

Gapſkratt: cachinnus; risus solutus; ſlå upp ett g. cachinnum tollere; cachinnare.

Gapſtock: columbar.

Garant: sponsor.

Garantera: spondere, praestare alqd futurum esse; fidem suam interponere; g. freden (de pace spondere); fide sua interposita pacem firmare.

Garanti: sponsio; fides ab alqo data; pignus; hafwa, hafwa ſkaffat ſig g. för ngt satis habere l. accepisse; cavisse (med ack. och inf.); gifwa g-er satis dare; (jfr Borgen, Säkerhet).

Garde: cohors praetoria; praetoriani; custodes (corporis) alicujus; stipatores, speculatores (jfr Lifwakt); g. till häſt equites praetoriani.

Garderob:

  1. a. eg. rum, der kläder förwaras: vestiarium.
  2. b. = kläder: vestis; vestimenta; förlora hele ſin g. omne instrumentum vestiarii amittere.

Gardin: velum.

Gardiſt: miles praetorianus; stipator, speculator.

Garfning: subactio.

Garfwa: depsere, subigere, concinnare (pelles, corium); mollire.

Garfware: coriarius.

Garfweri: coriaria.

Garn:

  1. 1. filum; stamen (ſſ. ſpånad l. uppränning i wäfwen); lingarn, ullgarn linum deductum, lana deducta.
  2. 2. = nät: rete; laqueus; cassis, plaga; utſpänna ſina g. retia, plagas tendere, ponere alicui; oeg.: fånga, hafwa ngn i ſina g. laqueis (dolis) suis irretire, irretitum tenere alqm; låta ſig ſnärjas i kärlekens g. amore alicujus implicari, irretiri; lik fågeln ſnärd uti g-t tanquam avis tendiculā intercepta l. irretita.

Garnera: limbo distinguere, circumdare.

Garnering: limbus; instita.

Garniſon: praesidium; milites qui urbi praesidio sunt; ligga i g. in praesidio esse.

Gas:

  1. 1. fint tyg: textum subtilissimum (ventus textilis; Coa vestis).
  2. 2. ämne i luftform: ventus; vapor.

Gaſt: umbra, larva, spectrum.

Gata: via, platea (= wäg mellan husrader); vicus (= husraden ſjelf, t. ex. totus vicus deustus est hela g-n brann ned); anlägga, ſtenlägga en g. viam munire, viam (lapide quadrato, silice) sternere; på öppen g. in publico; gå ut på g-n in publicum prodire; kaſta ut på g-n in publicum projicere, abjicere; en liflig (trafikerad) g. via celeberrima; g-n är folktom pura platea est (Hor.); g-ns ſtenläggning viae stratura.

Gathörn: compitum; trivium.

Gatlopp: ſpringa g. per ordines currentem l. traductum virgis caedi (ett militäriſkt ſtraff, ungf. motſwarande det romerſka per jugum traduci, L. IX. 6. 3).

Gatpojke: puer per vicos et compita (jfr Hor. Ep. II. 1. 49) vagans, vagus (jfr scurra vagus, Hor.); puer lascivus (vellunt tibi barbam lascivi pueri, quos tu nisi fuste coerces, urgueris turba circum te stante –, Hor. Sat. I. 3. 133).

Gatſmuts: caenum, lutum (viae).

Gatſopare: qui plateas verrit; viarum purgator.

Gatſten: silex viae.

Gatſtrykare: concursator, ambulator, scurra vagus.

Gatwiſa: popularis, trivialis naenia.

Gebit: ager, fines populi alicujus; jfr Område.

Gedigen:

  1. 1. (om metaller = ren, i oblandadt tillſtånd): purus.
  2. 2. = äkta, redbar, grundlig: verus, probus; germanus; exquisitus; subtilis; g. wara, g-t arbete proba merx, probum opus; g. qwickhet germani sales, germanae facetiae; g. lärdom vera, subtilis doctrina; den ſanna äran är ngt g-t och ej en blott ſkuggbild vera justitia solida quaedam res est et expressa (C.).

Gedigenhet (jfr Gedigen):

  1. a. om metaller: puritas.
  2. b. oeg.: probitas; veritas; subtilitas.

Gehäng: balteus, balteum.

Gehör:

  1. 1. = förmåga att urſkilja toner: aurium judicium l. mensura, aures (C. de Or. III. 150. 170; de Nat. D. II. 146); fint, godt g. subtile aurium judicium; hafwa godt g. aurium judicio valere; teretes et religiosas aures habere; ſakna g. aurium judicio carere; efter g-t bedöma auribus, aurium quodam sensu naturali judicare, perpendere, ponderare alqd.
  2. 2. = att lyßna till, göra afſeende på: audientia; ſkaffa ſig g. audientiam sibi facere; ſkaffa ſig g. hos ngn, winna g. hos ngn verbis suis movere alqm; lemna g. åt ngn l. ngt audire alqm l. alqd; moveri alqa re.

Gelé: gelatum.

Gemak: cubiculum; thalamus.

Gemen:

  1. 1. = wanlig, ej öfwer det wanliga (ſimpel), i nu warande ſwenſka blott i uttrycken: gemene man = populus, plebs, vulgus; g. ſoldat miles, miles gregarius; (i g. in commune; plerumque).
  2. 2. = ſimpel, nedrig (i moraliſkt hänſeende): sordidus, abjectus; improbus; turpis; foedus, pessimus; en g. karl homo sordidus, improbus, nefarius; ett g-t beteende summa improbitas l. turpitudo; malae, pessimae artes (pessima ars est – premendo superiorem semetipsum extollere, L.); indignitas; g-t förtal, g. beſkyllning malitiosa l. maligna obtrectatio l. criminatio; ett g-t utſeende foeda facies l. species hominis.
  3. 3. = dålig, otäck, widrig (i fyſiſkt hänſeende): malus, pessimus, foedus; taeter; ett g-t wäder foeda tempestas; g-e wägar viae malae, impeditae; en g. ſtank odor teterrimus.
  4. 4. i folkſpråket = nedlåtande: communis; civilis; göra ſig g. vulgari cum infimis; descendere ad alqd.

Gemenhet:

  1. 1. (Gemen 2): improbitas; foeditas; malignitas; wara utſatt för ngns g. (gemenheter) alicujus foeditatem, acerbitatem, malignitatem ferre; indigna perpeti ab alqo.
  2. 2. wädrets g. foeditas tempestatis.

Gemenligen: plerumque; fere; g. ſe wi felen bättre hos andre än hos oß ſjelfwe fit (plerumque), ut magis in aliis cernamus, quam in nobismetipsis, si quid delinquitur (C.).

Gemenſam: communis; g. för alla, månge communis omnium, multorum; foſterlandet är allas wår g-a moder patria parens nostrum omnium communis est (C.); wår (din och min) g-e wän amicus utriusque nostrum; jag har ngt g-t med honom mihi cum illo alqd commune est; wänner hafwa allt g-t amicorum communia sunt omnia (omnia communia habent amici; omnia amicis inter se communia sunt, C. de Off. I. § 53); jag har intet g-t (= intet att göra) med honom nihil mihi cum illo (commune) est; desſa ting hafwa intet g-t med hwarandra (i. e. äro alldeles olika) nihil tam dissimile est, quam sunt hae res inter se; enligt g-t beſlut consensu (omnium); de communi sententia (C. de Off. III. § 80); hafwa g. hushållning, g-t bord communem victum, unam domum habere.

Gemenſamhet: communitas, communio (servanda est c. omnium rerum, quas ad communem hominum usum genuit natura, C.; manere in pristina communione, C. de Or. III. § 72); conjunctio (sanguinis c., C.); societas (alicujus rei); jfr Gemenſkap.

Gemenſamt: communiter (conscribere c. edictum, C. de Off. III. § 80); promisce l. promiscue (p. haurirent, si manere in pristina communione voluissent, C.); simul (i ſällſkap – multi simul modii salis edendi sunt, ut expletum sit munus amicitiae, C.); consensu (enligt öfwerenskommelſe, enligt gemenſamt beſlut).

Gemenſkap:

  1. 1. i abstr. mening: societas; communio, communitas; i g. med ngn simul cum alqo; hafwa g. med ngn societatem habere cum alqo, rationem contrahere cum alqo; icke hafwa ngn g. med ngn nihil commune habere cum alqo.
  2. 2. i kollektiv mening: gemenſkap = milites; gregarii milites.

Gement:

  1. 1. i moraliſk mening: improbe, turpiter, indigne, nefarie, pessime; det war g. handladt af honom improbe, turpiter fecit; blifwa g. behandlad se indigna perpeti.
  2. 2. g. dåligt wäder pessima, foedissima tempestas.

Gemål ſe Make, Huſtru, Man.

Gen: brevis (via), compendiarius (via); gå genaſte wägen rectā viā ire (jfr Genwäg); ett gent ſätt via (ratio) facilis, expedita.

Gena: sistere, subsistere (jfr Hejda).

Genant (ſe Genera): molestus, gravis.

Genaſt: statim; illico; e vestigio; g. ſom han kom, började han ſtriden statim ut venit, ex itinere (Cs. b. G. II. 6. 1) proelium commisit.

Gendrifwa: refutare, refellere (crimina, verba alicujus ngns beſkyllningar, ngns påſtåenden); confutare.

Genealog: genealogus (C.); ſkicklig g. qui antiquitates nobilium familiarum diligenter cognitas habet l. in familiis a stirpe ordinandis l. enumerandis diligenter versatur; antiquitatum gentilium auctor religiosissimus (noggrann g.); flitig, ifrig g. antiquitates familiarum cognoscendi cupidus, in familiis a stirpe enumerandis laboriosissimus, cupidissimus.

Genealogi:

  1. 1. ſſ. ſtudium l. kunſkap: genealogia; familiarum notitia.
  2. 2. = ſtamtafla: familiarum a stirpe (ordine) enumeratio (N. Att. XVIII. 3); stemma; series gentilium l. gentis.

Genealogiſk: g. förteckning index a stirpe familiae deductus, series a stirpe familiae ordine ducta; g-t werk liber, in quo nobiles familiae a stirpe ordine enumerantur; g-a kunſkaper gentium l. familiarum vetustarum l. nobilium notitia (N. Att. XVIII. 5).

Genera: molestum esse, odio esse alicui; premere, urgere alqm (sedulitas autem stulte, quem diligit, urget, Hor.); g-r jag dig? num tibi molestus sum l. molestus intervenio?; harneſket g-de honom lorica eum premebat; det g-de honom icke att tala i tre timmar non gravabatur tres horas continuas verba facere; nulla lassitudine impediebatur, quominus – verba faceret.

Genera ſig: g. ſig för ngt, för att göra ngt fugere, defugere alqd; vereri, fugere facere alqd (t. ex. C. de Or. III. § 153); gravari facere alqd; verecundiā (pudore, timiditate, ignaviā) impediri, quominus faciat alqd.

General, adj.: i ſammanſättningar = allmän, ſom beträffar det allmänna: summus; universus; g.-mönſtring universi exercitus lustratio; g.-befäl summa rerum; g.-befälhafware qui summo imperio praeest; imperator summus.

General, m.: imperator; summus dux l. imperator.

Generaliſera: alqd ad ultimam sui generis formam redigere (C. Or. cap. 10); g. frågan a singulari (causa) ad universi generis vim explicandam se conferre (de Or. III. § 120); ad universi generis vim et naturam se referre, ad genus et ad naturam universam revocare argumenta, ad communes rerum et generum summas revolvi (C. de Or. II. § 133 ff.).

Generalitet: duces; ducum consilium.

Generation:

  1. 1. = aflelſe, födelſe: generatio.
  2. 2. aetas (ſlägte, mansålder); hominum aetas [haec aetas nostra – juris ignara est, C. de Or. I. § 40; ita est ratio comparata vitae naturaeque nostrae, ut alia aetas oriatur ex alia, de Am. § 101]; suboles, seculum (poet.).

Generationsorgan: natura; naturalia; loci.

Genfärd: ngns g. umbra alicujus.

Gengåfwa: donum, munus relatum l. redditum; remuneratio; genom gåfwor och gengåfwor warar wänſkapen längſt donis (officiis, beneficiis) ultro datis et acceptis maxime stabilitur (firmatur) amicitia.

Gengångare: umbra alicujus; han är en g. från en förgången tid ex priori hominum aetate relictus esse videtur; tanquam ab inferis excitatus esse videtur.

Geni (franſkt ord; lat. genius):

  1. 1. divinum, singulare, summum, maximum ingenium.
  2. 2. = perſon med g.: homo divino, singulari, summo, maximo ingenio praeditus (jfr Snille).

Genialiſk: ingeniosus (C. Tusc. I. § 80); divinus (homo paene divinus); en g. tanke, g. uppfinning divini l. summi ingenii inventum, sollers inventum.

Genialitet: summa vis ingenii; summum l. divinum ingenium.

Genius (latinſkt ord, detſamma ſom i franſk drägt heter Geni):

  1. 1. pl. genier: genius (= ſkyddsande).
  2. 2. = geni (wanl. i perſonlig mening): ”en hwar kan icke bli en genius” non omnibus summa illa data sunt; non omnes ad illud summum pervenire possumus; (ex quovis ligno non fit Mercurius).

Genitiv: casus genetivus, (patricus).

Genkärlek: mutuus amor; hyſa g. redamare; amori alicujus respondere.

Genljud: imago (vocis); echo; gifwa g. = genljuda; – deß g. är bland bergen qwar voci respondent montes l. vocem vallibus inclusam tenent montes; äran är dygdens omedelbara g. virtuti gloria resonat tanquam imago.

Genljuda: resonare alqa re l. alicui (af ngt, mot ngn; clamoribus aether, avibus virgulta – af fåglarnes ſång); respondere (saxa voci r-ent, C.; non canimus surdis: respondent omnia silvae, Vg. Ecl. X. 8); vocem reddere, referre.

Genmäla: respondere.

Genmäle: responsum; (relatio criminis).

Genom och (egentligen) Igenom:

  1. I. adv., näſtan alltid i formen igenom: per, i ſynn. i ſammanſättningar, ſſ. tränga igenom: pervadere, penetrare (ſe wid wederbörande verb); jfr II. 3.
  2. II. prep.:
    1. 1. i (egentlig) lokal mening (igenom, wanl. genom): per; i ſammanſättningar: per, trans; ryktet ſprider ſig g. hela ſtaden per totam urbem vagatur fama (manat tota urbe rumor, L.); giftet, ſmärtan trängde g. märg och ben cunctos artus pervasit venenum, dolor (per ossa cucurrit gelidus tremor, Vg.); borra ſwärdet ig. ngn gladio transfigere alqm; gå in l. ut g. en port portā alqa intrare, egredi (eg. g. en portgång).
    2. 2. om tid (wanligaſt i formen igenom och ſtäld efter ſubſtantivet): per med ackuſ. l. enſam ackuſativ: hela ſitt lif ig. (l. g. hela ſitt lif) per omnem vitam l. aetatem, per omne vitae tempus; allt ig. usque; perpetuo; per omnia.
    3. 3. i oeg. uttryck ſådana ſom gå igenom, tränga, läſa igenom: per, wanligen i ſammanſättning med verb (ſe gå, tränga, läſa o. ſ. w.); gå ig. ſjukdomen morbo defungi; gå ig. mycket, gå ig. wexlande öden multa perferre, multis casibus perfungi (per varios casus, per tot discrimina rerum tendimus in Latium, Vg.); gå, läſa ig. en bok librum percurrere, perlegere; en allt ig. hederlig karl vir honestissimus, in quo nihil est nisi honestum et candidum; en allt ig. dålig bok liber totus malus.
    4. 4. (genom) uttryckande medel:
      1. a. med ſakliga ſubſtantiv, ſom uttrycka handling l. egenſkap: att återgifwa med ablativ, ſällan med per: g. ſin godhet wann han allas hjertan bonitate sua omnium animos sibi conciliavit; g. (ɔ: medels) ſparſamhet ſamlade han förmögenhet parsimoniā rem et peperit et amplificavit; g. ett ſådant uppförande ita se gerendo; g. Guds hjelp Dei auxilio, beneficio; per rationem argumentamur, C.; per illam legem fusa nobilitas (Sa.).
      2. b. med ſubſtantiv, ſom utmärka perſoner: per; beneficio, operā alicujus; juvante, adjuvante, deprecante alqo o. d.; g. honom blef fanan bergad per illum (illius virtute) servatum vexillum est.

Genomanda: (implere totum anima, spiritu); denna bok är likſom g-ad af fromhet totus pietatis plenus est.

Genomarbeta:

  1. 1. i yttre mening (t. ex. en deg): subigere.
  2. 2. om andligt arbete: perficere, perpolire, elaborare; föga g-ad inchoatus, rudis.

Genombaka: percoquere; bene coquere.

Genombita: morsu dividere; corrodere.

Genombiten: g. ſkälm veterator.

Genomblåſa: perflare.

Genombläddra: pervolutare, volvere, pervolvere, versare librum.

Genomblöt: madidus, madens.

Genomblöta: madefacere.

Genomborra: perterebrare (med borr); pertundere, perforare (i allm. göra hål twärt igenom ngt); med ſwärd, pil o. dyl.: transfigere, configere, transfodere, transverberare alqm.

Genombruten:

  1. 1. i allm. ſe Genombryta.
  2. 2. g-t arbete opus reticulatum.

Genombryta: perrumpere (hostium aciem); perfodere, perforare (parietem).

Genombrytning: perruptio.

Genombränna: perurere.

Genombyra: imbuere (odore alqo).

Genombäfwa: faſa, rysning, farhåga g-r deras ſinnen formido, horror, pavor perstringit, perfundit, percutit eorum animos; (gelidusque per ima cucurrit ossa tremor, Vg.).

Genomdrifwa:

  1. 1. eg.: transadigere (per corpus jaculum o. d.).
  2. 2. oeg., t. ex.: g. ſin afſigt, ſin plan quod vult, obtinere, perficere, assequi, consequi; propositum peragere; g. ſin mening sententiam obtinere; efficere, ut ea, quam defendat, sententia omnibus probetur; hans mening genomdrefs ejus ratio valuit; g. ett förſlag legem, rogationem perferre; g. en bön impetrare alqd; g. att ngt ſker pervincere (evincere, vincere), efficere et eniti, ut fiat alqd.

Genomdrifwen: callidus; multum exercitatus, tritus in alqa re; en g. juriſt juris civilis peritissimus vir; en g. ſkälm veterator.

Genomdränka: imbuere alqa re.

Genomfara: peragrare (terras peregrinator); pilen, ljudet o. ſ. w. g-r luften sagitta, vox pervolat, percurrit āera; med ögonen g. perlustrare; med tanken g. mente peragrare (innumerabiles mundos Epicurus, C.), percurrere, perlustrare.

Genomfart: transitus.

Genomflyga: pervolare.

Genomflyta: perfluere.

Genomfläta: intertexere; g. håret med blommor, framſtällningen med bilder flores capillis, orationi translationes intertexere.

Genomforſka: perscrutari; pervestigare.

Genomfruſen: gelu adustus, rigens.

Genomföra: blott i oeg. men.: g. en grundſats rationem persequi; g. ſin plan (wanl. genomdrifwa) perficere cogitata, propositum.

Genomgod: optimus; admodum bonus; totus bonitate affluens.

Genomgripande: latissime patens, ad omnia pertinens, summus, magnus; en g. förändring i ſamhället magna mutatio, ad omnes partes reipublicae pertinens; summa totius civitatis mutatio; utöfwa en g. inflytelſe på hela ſamhället ad omnes partes reip., ad omnem remp. mutandam magnam vim habere, plurimum afferre momenti.

Genomgråta: flendo ducere (noctem, horas).

Genomgräfwa: perfodere.

Genomgå:

  1. 1. i eg. men.: pervadere (per locum, C., alqd, t. ex. murmur contionem, L.); peragrare locum (C.); permeare; transire.
  2. 2. oeg.:
    1. a. om perſonliga ſubjekt: i tankarne, i tal l. ſkrift g. perlustrare alqd (animo, mente); percurrere, persequi, percensere, recensere (i tal l. ſkrift g.); perlegere, pervolutare (= genomläſa); recognoscere, retractare = på nytt g.; g. en räkning (revidera) dispungere rationes; g. ngns beſkyllningar l. påſtåenden punkt för punkt crimina, verba alicujus singillatim persequi; i minnet g. memoriā repetere, recognoscere; animo colligere (C. de Inv. I. 1. 1).
    2. b. om ſakliga (abstrakta) ſubjekt: pertinere; permeare; denna lag g-r hela naturen haec lex per omnem naturam pertinet; detta drag g-r hela wår tid hoc nostrorum temporum commune est.

Genomgående: perpetuus; per omnia pertinens; det råder ett g. ſammanhang i naturen omnia sunt una vi et consensione naturae constricta (C. de Or. III. § 20; de Div. II. § 34); detta war ett g. fel i hans förwaltning hoc vitium per omnem ejus administrationem pertinebat l. latissime patebat.

Genomgång: transitus (bewilja ngn g. transitum, viam, iter dare alicui; ſpärra g-n för ngn transitum intercludere alicui; här finnes ingen g. transitus non est; via nulla est, qua transiri possit); en betäckt g. (= genomgångswäg) = Janus.

Genomgångshwalf: Janus.

Genomhettad: percalefactus.

Genomhjelpa ſe Hjelpa (igenom).

Genomhugga: securi l. dolabra perforare, pertundere.

Genomila: percurrere, pervolare (spatium); bäfwan g-de honom pavor animum ejus perstrinxit.

Genomirra: pererrare.

Genomkall: totus frigidus; penitus frigidus; perfrigidus.

Genomkoka: percoquere.

Genomkomma ſe Komma (igenom).

Genomkorſa: pervadere, penetrare.

Genomkrypa: perreptare.

Genomkyla: totum l. penitus refrigerare; frigore perurere.

Genomlefwa: transigere, exigere, conficere annos; han g-de hela det trettioåriga kriget omne bellum illud, quod vocatur XXX annorum, vidit; i minnet ånyo g. de förgångna åren praeteritos annos memoriā repetere.

Genomleta: perscrutari, pervestigare, perquirere.

Genomljuda: personare.

Genomlyſa ſe Lyſa (igenom).

Genomläſa: perlegere.

Genomlöpa: percurrere (spatium; oculis alqd, librum); decurrere (spatium); cursim conficere; en hwiſkning genomlopp leden murmur per ordines (currebat) manabat.

Genompiſka: loris l. flagris caedere, transcīdere (Pt.).

Genomreſa, v.: peragrare, perlustrare (terram, loca); obire; pervolare (ſkyndſamt genomreſa).

Genomreſa, f.: transitus; på g. till Athen träffade jag honom på Corcyra Athenas proficiscens quum Corcyram venissem, illum conveni.

Genomreſande (= ſom är på genomreſa): transiens.

Genomrida: perequitare.

Genomrinna: perfluere.

Genomrutten: putidus.

Genomräkna: rationem subducere.

Genomſe: perlustrare; percensere, recensere (granſkande g.).

Genomſimma: tranatare; nando transmittere, trajicere.

Genomſkaka: conquassare.

Genomſkinlig: pellucidus; wara g. pellucere.

Genomſkåda: perspicere (alqd; alqm; quidam in parva pecunia perspiciuntur quam sint leves, C.); cognoscere; deprehendere (ertappa); g. ngns liſt, plan artem, dolos alicujus deprehendere (Qu.); quid agat, moliatur aliquis, perspicere, deprehendere, sentire.

Genomſkådlig: haud obscurus.

Genomſkära: persecare, perfodere, scindere, dividere; ån g-r ſtaden amne in duas partes l. media dividitur urbs; flera gator g-a ſtaden multis viis transversis urbs divisa est.

Genomſkärning: sectio; decussatio.

Genomſläppa: transmittere; transitum dare alicui.

Genomſnoka: pervestigare; odorari.

Genomſpringa: persilire per locum; percurrere alqd.

Genomſticka:

  1. 1. ngt med ngt: transfigere, transfodere, perfodere alqd alqa re.
  2. 2. ngt genom ngt: trajicere (filum per acus foramen).

Genomſtröfwa: pervagari, pererrare (silvam); g. hele ſtaden totā urbe percurrere.

Genomſtrömma: perfluere, per medium locum fluere; mitt hjerta g-as af glädje animus laetitiā perfunditur.

Genomſtöta: pertundere.

Genomſwettig: sudore manans; wara g. sudore manare l. fluere.

Genomſåga: serrā persecare.

Genomſöka: scrutari, perscrutari pervestigare; excutere (t. ex. pallium).

Genomtorr: plane l. totus aridus.

Genomtrefwa: pertemptare.

Genomtränga:

  1. 1. i eg. (lokal) men.: penetrare (per locum); permanare (per alqd, C.; alqd, Lucr.); pervadere (per alqd, C.; clamor urbem, L.); pertinere (per omne corpus alqd).
  2. 2. oeg.:
    1. a. om perſonliga ſubjekt = begripa: alqd perspicere, percipere; penetrare in alqd.
    2. b. om känslor, ſinnesrörelſer o. d., i ſynn. i pasſivum: perfundere (animum p-it voluptas; metu, voluptate perfunditur animus, C.); (capere); percipere (horror, odium alqm, Lucr., Ter.); perstringere (p-it – genomfor – horror alqm, L.); descendere (in animum alicujus); percutere (animum alicujus); percellere (perculsus – ſlagen – timore, metu).

Genomträngande: acutus (cuspis; vox – gäll); acer (sonitus, frigus, dolor – g. ſkrik, köld, ſmärta); penetrabilis (frigus, Lucr.); g. förſtånd acris mentis acies (C. de Or. III. § 124); mens perspicax et acuta (C. de Off. II. § 100); summum acumen ingenii; subtile ingenium; utmärka ſig för ett g. förſtånd subtilitate ingenii valere, excellere.

Genomtrött: defatigatus; enectus fatigatione.

Genomtåg: transitus; bewilja ngn fritt g. transitum dare, concedere alicui; hindra ngn från g. transitu prohibere alqm; möta ngn på hans g. transeunti obviam venire.

Genomtåga: peragrare (terram); transire (paludem, saltum); iter facere, ire, proficisci (per fines, Cs.); icke tillåta ngn att g. landet prohibere alqm transitu, quominus transeat.

Genomtänka: perpendere, reputare (rem – i allm. = öfwerwäga); commentari, meditari (= öfwertänka, ſtudera ngt, ſom ſkall i tal utföras; causam probe, diligenter m-tam habebat – han hade grundligt g-t ſaken); penitus in rem sese insinuare.

Genomwada: vado transire.

Genomwaka: pervigilare, vigilare (noctes vigilare serenas, Lucr.).

Genomwandra: peragrare, perlustrare.

Genomwarm: concalefactus.

Genomwattna: irrigare.

Genomwåt: madens, madidus; blifwa g. permadescere.

Genomwäfwa: g. ngt med ngt intertexere, intexere alqd alicui rei l. alqa re alqd; wara g-d med ngt habere alqd intertextum.

Genomwärma: concalefacere.

Genomärlig: plenus fidei; sine fuco et fallaciis.

Genomögna: oculis perlustrare, percurrere.

Genſkjuta: transversum l. transverso itinere occurrere alicui.

Genſtig: via (semita) compendiaria.

Genſträfwig: pervicax; contumax; asper; obstinatus; ferox; wiſa ſig g. repugnare, reluctari; obniti; imperium detrectare.

Genſträfwighet: pervicacia, contumacia; asperitas ingenii.

Genſägelſe: contradictio; controversia; utan g. sine controversia, sine ulla controversia; icke tåla g. sibi contradici aegre ferre.

Gent: blott i uttrycket gent emot:

  1. a. i lokal men.: contra, exadversum alqm; e regione alicui l. alicujus; belägen g. emot adversus, contrarius, oppositus alicui; ex l. ab altera parte positus l. collocatus; ſtälla ngt g. emot ngt ponere alqd exadversum alqd (castra e. Athenas, N.); opponere (obvertere) alqd alicui.
  2. b. (i nyare hwardagsſpråk) = i jemförelſe med: prae.

Gentleman: homo bellus (C. Ep. ad Att. I. 4); homo politus, elegans (man med lefnadswett och uppfoſtran); vir bonus; en fulländad g. homo urbanissimus, vir humanissimus.

Genwäg: via compendiaria l. enſamt compendiaria (via), compendiarium; compendium (hos poeter och i ſilfweråldern; äfwen i oeg. men., t. ex. docendi c. g. i underwisningen, Qu.); g-r äro ſenwägar viae compendia sunt morae dispendia.

Genwördig: (i bibeln): importunus.

Geograf: (geographus); regionum (l. terrarum) descriptor (= geografiſk författare); regionum peritus (ſom har geografiſka kunſkaper).

Geografi: geographĭa (C.); regionum descriptio (C. de Or. II. § 63 = jordbeſkrifning); kunna g. geographiae (regionum terrestrium ac maritimarum) peritum esse.

Geografiſk: (geographicus); gifwa en g. ſkildring af Afrika Africae situm exponere (Sa.); g. författare geographus; g. inſigt regionum terrestrium ac maritimarum scientia; g. beſkrifning regionum descriptio.

Geometri: geometrĭa; metiendi doctrina l. ars.

Gerna (jfr Hellre, Helſt):

  1. 1. = med nöje; onödd: libenter (libentissime mycket g.); facile (audire, pati – g. ſe); libens, haud invitus (ſſ. predikatsnomen till ſubjektet); libenti animo; haud gravate, haud l. non moleste; jag gör det ej g. invitus facio, ut –; – äfwen med allehanda omſkrifwande wändnjngar, ſſ.:
    1. a. i uttryck för önſkan: g. wilja, g. ſe cupere, avere, velle; jag wille g. förena båda ſakerna cuperem utrumque, si possem; jag wille ſå g. träffa honom vellem eum convenire liceret; ack huru g. ſkulle jag ej ſe, att – quam velim; pervelim; utinam (med konj.); o si!; g. wilja ega, höra, ſe ngt cupidum esse alicujus rei, alicujus rei cupiditate teneri, audiendi, videndi cupiditate flagrare; om han än ſå g. wille si maxime vellet.
    2. b. tillſ. med en inf. = finna nöje l. njutning uti ngt: delectari alqa re (t. ex. literis, poētis delectari g. läſa, g. läſa poeſi); g. umgås med ngn usu, consuetudine alicujus frui, delectari; g. herbergera hospites libenter recipere in domum suam l. domo sua; hospitalem esse; han tager ſig g. ett rus in vino (vini) immodicus est, immoderatis epulis et potionibus delectatur.
    3. c. i uttryck för medgifwanden: g. wilja l. göra ngt non nolle; non recusare; haud gravari; paratum esse; jag will g. rätta mig efter edra önſkningar equidem vobis obsequi non gravabor.
  2. 2. hänfördt till det ſubjekt, hwilket ngt medgifwes, uttryckes gerna med licet: g. för mig per me licet sane; equidem non impedio; in me nulla mora est; du må g. göra det facias licet; ſtundom i befallande uttryck: du kan g. tiga tace (quaeso).
  3. 3. objektivt = lätt, wanligtwis, merendels: facile (tardis ingeniis non f. virtus comitatur, C.); fere, plerumque l. medels solere, consuevisse; (poet. amare); i Februari är det g. kall wäderlek in mense Februario fere frigus est l. esse solet; han tager ſig g. en middagslur post meridianum cibum paulisper conquiescere solet; icke g. vix; haud facile.

Gerning:

  1. 1. = handling i allm.: factum; (actio); facinus (wanligen = djerf, öfwerdådig g.); god g. bene factum; beneficium; göra en god g. bene l. benigne facere (alicui), beneficium conferre in alqm, collocare apud alqm; ond g. male factum; maleficium; mörkſens g. impie, nefarie factum; göra mörkſens g-r impie facere; sceleribus, flagitiis se inquinare l. contaminare; gjord g. (ſkedd g.) ſtår ej att ändra factum mutari nequit, factum infectum fieri nequit (kan ej göras ogjord); gripa på bar g. in ipso facinore deprehendere alqm; på färſk g. recenti re; få ſina g-rs lön ut sementem fecerit, ita metere; dignum (pro) factis exitum l. eventum habere, invenire.
  2. 2. i hwardagsſpråket = (handarbete) ſyßla, göromål: opus; ſittandes g. opus sedentarium; ſitta wid ſin g. in opere assiduum esse, operi assidere.

Gerningsman: auctor (näſtan blott poet.); qui fecit, qui scelus, facinus admisit; g-en är okänd, har ej kunnat ertappas quis scelus patraverit, incertum est; ille, qui fecit, deprehendi l. comprehendi non potuit.

Geſandt ſe Sändebud.

Geſt (lat. gestus): gestus; ſe Åtbörd.

Geſtalt: forma (figura är mera bildning, daning i enſkildheterna; species = utſeende); menniſkog. forma hominis l. humana; fältherreg. imperatoria forma; en hög, reslig g. magna statura; magnae staturae homo; taga g. efter ngt formari ad alqd; antaga allehanda g-r varias formas induere, in varias formas mutari, verti.

Geſtalta ſig: (om händelſer, förhållanden ſſ. ſubjekt, ungf. = foga, te ſig): se dare (ut initia se dederint, perscribas velim, C.); huru än mina öden g. ſig – quicunque vitae meae status (fortunarum mearum habitus) erit l. fuerit, –; jag får afwakta, huru ſaken g-r ſig rerum progressus l. eventum exspectare in animo est.

Geſtikulation: gestus; wara ſkicklig i g. gestu valere.

Geſtikulera: gestum agere.

Geſäll: collegio opificum ascriptus; opifex.

Get: capra; capella; wild g. dama; get- (i ſammanſättning) caprinus (de lana caprina rixari, Hor.).

Getabock: caper; hircus.

Getherde: caprarius.

Gethår, Getragg: pilus caprinus.

Geting: crabro.

Getkött: caprina (caro).

Getoſt: caprinus caseus.

Getſkinn: pellis caprina.

Gewaldiger: custos captivorum; ergastularius.

Gewär: telum; pilum (den romerſke infanteriſtens kaſtſpjut); i gewär! ad arma; gå i g. arma capere (sumere); ſträcka g. arma ponere; manus dare alicui (jfr Wapen; Skyldra).

Gewärsfaktori: armorum officina.

Gifmild: munificus (in dando, C.), benignus, liberalis (duo sunt genera largorum, quorum alteri prodigi, alteri liberales, C. de Off. II. § 55 ff.).

Gifmildhet: munificentia, benignitas, liberalitas; öfwa g. munificentia et cet. uti.

Gifning (owanl. ord): datio; distributio (t. ex. i kortſpel).

Gift, n.: venenum; virus; g-et har trängt in i kroppen, raſar i hans inre v. in corpus penetravit, per venas diffusum est, saevit in praecordiis; intaga, taga g. venenum sumere (bibere); laga g. åt ngn, gifwa honom g. venenum parare, coquere, dare alicui; ett kraftigt g. venenum forte; ett plötsligt werkande g. venenum praeceps, repentinum; – ſkrymteri är wänſkapens g. simulatio venenum est amicitiae, nulla major pestis est amicitiae quam simulatio ac vanitas; utſpy ſin ilſkas g. öfwer ngn virus acerbitatis suae evomere in alqm.

Gift, adj. (eg. part. af Gifta): maritus, marita; g. qwinna nupta, uxor, matrona; wara g. (om man) uxorem habere, duxisse, in matrimonio habere; (om qwinna) (nupsisse), nuptam esse, in potestate (manu) viri esse; wara g. för andre gången alterum jam maritum l. alteram jam uxorem habere.

Gifta: g. bort ſin dotter med ngn filiam uxorem, in matrimonium, nuptum dare alicui, in matrimonio l. -um locare, collocare alicui; (generum asciscere alqm); maritare (T., Su.); g. bort ſin ſon filio uxorem dare.

Gifta ſig:

  1. 1. om man: uxorem ducere (alqam med ngn); in matrimonium ducere alqam; matrimonio secum jungere, conjungere alqam.
  2. 2. om qwinna: nubere alicui; g. ſig in i en familj in domum nubere, domui innubere (L., Ov.).
  3. 3. om båda: nuptiis jungi, conjungi; icke wilja g. ſig uxorem ducere l. nubere nolle; g. ſig för andre gången iterum uxorem ducere, iterum nubere, secundis jungi nuptiis; g. ſig under ſitt ſtånd cum inferiore jungi.

Giftaslyſten, Giftasſjuk: conjugii cupidus.

Giftastankar: gå i g. ad uxorem (ducendam) advertisse l. adjecisse animum; de uxore ducenda l. nuptiis cogitare.

Giftaswuxen ſe Giftwuxen.

Giftblandare, Giftblanderſka: veneficus, venefica.

Giftblåſa: vesicula venenata.

Giftbägare, Giftdryck: poculum mortiferum, venenata potio; tömma g. venenum obducere (C.), poculum mortiferum haurire.

Gifte: nuptiae; conjugium; träda i g. ſe Gifta ſig; barn i förſta, andra g-t (mans) liberi ex priore, posteriore uxore suscepti l. nati, (huſtrus) ex priore marito concepti, quos (quis, quae) cum priore l. posteriore conjuge habet; hafwa ſitt g. någorſtädes ifrån alicunde uxorem habere, duxisse (Cs. b. G. I. 18.)

Giftermål: nuptiae (ſjelfwa ingåendet af äktenſkaplig förening); conjugium; connubium; i ſitt förſta g. war han ej lycklig cum priore uxore non satis concorditer vixit; ſtifta ett g. nuptias conciliare; g-t blef ej af nuptiae factae non sunt (jfr Äktenſkap).

Giftermålsanbud: condicio (uxoria); göra ngn g. in matrimonium petere alqam.

Giftermålskontrakt: pactum nuptiale.

Giftermålsparti: condicio.

Giftig:

  1. 1. i eg. men.: venenatus; veneno illitus, imbutus.
  2. 2. oeg. om ord: acerbus; quasi venenatus.

Giftoman: sponsor conjugii (Ov.); arbiter collocandae virginis.

Giftwuxen: nubilis, viro matura (virgo).

Gifwa:

  1. I. abſolut (utan prepoſition l. adverb):
    1. 1. = lemna (i handen), räcka: dare, porrigere (gif mig boken l. gif hit boken da mihi l. cedo librum; – manibus date lilia plenis, Vg.; – g. ngn handen dextram dare alicui; – date dextras fidemque, – dextra data fidem futurae amicitiae sancire, L. I. 58. 7; I. 1. 8).
    2. 2. i allm., gifwa, ſkänka, förära (med yttre objekt): dare, donare, tribuere alicui alqd (satis est orare deum, qui donat et affert, det vitam, det opes, aequum mi animum ipse parabo, Hor.); g. i tillräckligt mått, g. ngn hwad han behöfwer suppeditare; g. ngn ngt i rikt mått largiri alicui alqd; g. ngn ytterligare ngt addere alicui alqd; g. ngt i teſtamente testamento dare, relinquere, legare alicui alqd; g. ngn ngt i lån mutuo l. mutuum dare, commodare alicui alqd.
    3. 3. ſynon. med beſkära, förunna (wanl. om inre objekt, med Gud, lyckan, naturen ſſ. ſubjekt); gifwa att = tillſtädja, medgifwa, låta ſke att –: dare, donare, tribuere, concedere alicui alqd (Crasso non erepta vita, sed donata mors videtur; nihil nobis deus ipse dedit divinius, C.); detta är ej allom g-et l. det är ej allom g-et att – haec non omnibus data sunt (C. de Off. I. § 114: non tam est enitendum, ut bona, quae nobis data non sint, sequamur, quam ut vitia fugiamus); non omnibus contingit, ut hoc faciant (non cuivis contingit adire Corinthum, Hor.); gifwe Gud, att – Deus faciat, ut (vos salvos videam), utinam (vos salvos videam!); (jfr largiri med ut, C. de Sen. mot ſl.: si deus mihi largiatur, ut ex hac aetate repuerascam, valde recusem, och ſådana anwändningar af dare, ſom desſa: multi dantur – unnas – ad studia reditus, C. de Off. I. § 19; raro illud datur, ut – förunnas ett ſådant fall, att –, C. de Or. II. § 105).
    4. 4. = beſtämma, föreſkrifwa: g. lagar leges dare (scribere, ponere); g. ngn att göra dare alicui, quod agat; praescribere, qua in re versetur (jfr 9).
    5. 5. g. ngn att förſtå: significare alicui; monere aliquem; praescribere alicui; g. (ngn) till känna certiorem facere alqm, nuntiare alicui; (med bibetydelſe af löfte l. hot) denuntiare alicui; (om befallningar, påbud) indicere, edicere.
    6. 6. med abstr. handlingsſubſtantiv (ofta att öfwerſätta med ett verb), t. ex. g. ngn ſlag, ſtryk verberare, caedere alqm; (g. ngn på örat colaphum impingere alicui); g. ngn en befallning, ett uppdrag imperare, mandare alicui; g. ngn underrättelſe nuntiare alicui; certiorem facere alqm; gifwa ngn ſwar, råd, tillrättawisning respondere l. responsum dare alicui; consilium dare alicui; objurgare, castigare alqm; g. ngn förtroende af ngt committere, credere alicui.
    7. 7. = uppſtälla, meddela (medgifwa) ngn ngt (t. ex. exempel, föredöme, wal): dare, proferre, proponere, edere (exemplum proponere, edere, statuere, prodere; exemplo esse alicui; optionem dare alicui, utrum malit liber esse an servus); g. ngn tre dagars betänketid tres dies ad deliberandum dare (concedere) alicui; g. (uppſtälla) en förklaring af en ſak alqo modo interpretari alqd; interpretationem afferre, proponere; g. ngn ett witsord testimonium dare, tribuere alicui; g. prof på ngt specimen dare, edere alicujus rei; g. ngn bewis på ſin högaktning quanti faciat alqm, re declarare.
    8. 8. = tillſkrifwa ngn ngt (g. ngn äran, förtjenſten l. ſkulden för ngt): alqd alicui dare, tribuere laudi, vitio dare, vertere; culpam conferre in alqm.
    9. 9. = bereda, ſkaffa, förorſaka, ingifwa ngn ngt, förorſaka ngt: dare, praebere alicui alqd, t. ex.: g. ngn tröſt consolari alqm; g. ngn hopp spem dare, facere, ostendere, injicere alicui; g. ngn anledning till ngt causam, (ansam), materiem alicui dare (reprehendendi l. ad reprehendendum (jfr Anledning); g. ngn anſtöt offendere alqm (jfr Anſtöt); g. ngn att göra negotium dare alicui; occupare alqm; med bibetydelſe af oroa: negotium exhibere, facessere alicui; exercere alqm (g. ngn att göra = hålla ngn warm); g. utſlag i en ſak ad rem momentum habere, plurimum valere, efficere.
    10. 10. = betala, erlägga, g. ngn hwad rätt är, hwad honom tillkommer: solvere, reddere (tribuere, praebere) alicui alqd; g. ngn hans lön mercedem solvere, reddere, (pendere) alicui; g. ränta mercedem pendere; (a mercenariis opera exigenda, justa praebenda, C.); huru mycket har du g-it för den kappan quanti istud emisti pallium?; jag will ej g. en ſkilling för ditt lif vitam tuam cassa nuce non emerim (empsim), Pt.
    11. 11. = inbringa, afkaſta: ferre, efferre (agri fertiles plus efferunt quam acceperunt, C.; ſäden g-er 12:te kornet seges fert cum duodecimo, id.); huru mycket g-er ſyßlan quantum ex munere tibi redit?; quantum ex munere quaestum habes l. tibi paras?
    12. 12. = beſtå, bekoſta: dare, praebere, edere (convivium, ludos, munus).
    13. 13. = uppföra (ett ſkådeſpel): fabulam dare.
    14. 14. = återgifwa, öfwerſätta: interpretari, t. ex. modestia gifwes (på grekiſka) bäſt med εὐταξία modestiam optime interpretere (dixeris) εὐταξίαν.
    15. 15. = afſända (dare tabellario) bref, blott i part. gifwen, -et, t. ex. gifwet Stockholm – dabam Holmiā.
    16. 16. ſärſkildt märkes pasſ. gifwas = ſtå att finnas, wara till: esse, inveniri; det g-es en Gud est Deus; det tredje (fallet) g-es icke tertium nihil inveniri potest; nihil tertium est (Sen.; C.); det g-es de, ſom tro – sunt, qui credant; det kan ej g-as ngt ſtörre nöje nihil potest esse jucundius l. an ulla potest major esse delectatio?; det g-es fall, då – est, ubi (– istud valeat, C. Tusc. V. § 23); incidunt causae l. tempora, quum –; det g-es intet ſkäl till att – non est, cur l. quod.
  2. II. med predikatsnomen l. dyl. uttryck: g. ngn lös, fri: mittere, dimittere, missum facere alqm; custodiā l. vinculis liberare alqm; in libertatem restituere alqm; libertatem dare alicui; g. tappt manus dare alicui, victum se fateri; g. ngn förlorad de alqo desperare; (salutem), de salute alicujus desperare; g. på båten abjicere, deponere, ponere, relinquere alqd.
  3. III. med prepoſitioner l. adverb:
    1. 1. g. ngn an: indicare, nomen alicujus deferre (ſe Angifwa).
    2. 2. g. bort: (alii) dare, largiri; handlöſt g. bort temere, inconsulte abjicere, profundere.
    3. 3. g. efter: cedere, concedere (alicui); vinci (se pati); g. efter för ngns önſkan morem gerere alicui, obsequi alicui.
    4. 4. g. emellan: interdare (nihil interdo, ciccum non interduim, Pt.).
    5. 5. g. ifrån ſig (ſläppa):
      1. a. om perſoner: reddere, mittere.
      2. b. om ſaker: reddere, mittere, remittere (muriam r-t testa).
      3. c. ſärſkildt = kräkas: revomere, evomere.
    6. 6. g. igen:
      1. a. i allm.: reddere (reponere, rependere alicui alqd).
      2. b. = wedergälla ngn: par pari reddere; quod quis meruit, rependere, retribuere; parem gratiam referre alicui.
    7. 7. g. in:
      1. a. läkemedel: dare, praebere (medicamentum), ingerere, ministrare.
      2. b. = g. ngn ngt i ſinnet: injicere alicui alqd (t. ex. cupiditatem, religionem); subjicere alicui, admonere alqm (quid dicat); mentem alqam alicui dare; hwem har g-it dig in, att du ſkulle ſöka konſulatet quis tibi suasit, quis te (in hanc mentem) induxit l. impulit, ut consulatum peteres?; quis te consulatum petere jussit? (jfr Ingifwa).
    8. 8. g. med ſig: cedere; concedere; vinci (pati se vinci l. superari).
    9. 9. g. omkring (mat): circumferre.
    10. 10. g. på ngn (hwardagsuttryck): plagas ingerere alicui; verberare alqm (äfwen i oeg. mening om ſkarpt klander).
    11. 11. g. till:
      1. a. = lägga till, g. till på köpet: addere, adjicere alqd (pretio).
      2. b. = efterſkänka, tillgifwa, förlåta: remittere alicui (poenam); ignoscere alicui, concedere, condonare.
      3. c. g. till ett ſkri, anſkri: clamorem tollere, edere.
    12. 12. g. tillbaka: reddere, remittere, restituere alqd alicui.
    13. 13. g. upp:
      1. a. = anmäla: edere, profiteri.
      2. b. = lemna, öfwergifwa: relinquere, deponere, ponere, abjicere (spem, cogitationem rei).
      3. c. g. upp ſin ſtat (ſtaten): cedere bonis; decoquere.
      4. d. = utſpy: evomere, revomere.
    14. 14. g. ut:
      1. a. penningar: pecuniam solvere; g. ut penningar på ngt impendere p. in alqd; (effundere, profundere utkaſta).
      2. b. g. ut en förordning: edere; edicere (ut); edictum proponere.
      3. c. g. ut en bok: edere (in vulgus).
      4. d. g. ngn l. ngt ut för ngt: simulare, mentiri alqd esse alqd; vendere alqd pro alqa re.
    15. 15. g. öfwer: vomere; ructare.

Gifwa ſig:

  1. I. abſolut:
    1. 1. om perſoner:
      1. a. = erkänna ſig beſegrad, g. ſig fången: manus dare, se dedere l. tradere; deditionem facere, in deditionem venire; g. ſig på nåd och onåd se dedere in alicujus fidem; se suaque omnia potestati l. fidei victoris permittere; in fidem ac potestatem alicujus venire; (libero) victoris arbitrio se permittere; armis positis ad fidem victoris (imperatoris) confugere; i allmännare betydelſe: victum se fateri; cedere; absistere.
      2. b. = klaga, ömka ſig: queri, conqueri, quiritare.
    2. 2. om ſaker:
      1. a. = ſläppa, loßna: remittere, cedere (repet ger ſig i ändan – funis – ultimus, a primo – relaxatur).
      2. b. om köld, ſjukdom, ſmärtor: remittere l. remitti (dolor, imber, ventus r-t, C., L.; frigus nescium vere remitti, Luc.); frangi, se frangere (calor se f-t, C.); levari (dolores); sedari (tempestas); jfr Lägga ſig.
      3. c. om reſultat = wiſa ſig, röjas, blifwa uppenbar: apparere, emergere; clarum l. planum fieri; det ſkall ſnart g. ſig, hwilkendera ſom är tappraſt mox apparebit (videmus), uter fortior sit; ja, det ger ſig (det) eventus docebit.
  2. II. i förening med prepoſitioner:
    1. 1. g. ſig i, in i ett företag: (rem, negotium) inire, ingredi; implicari negotio; g. ſig i ſtrid pugnam, certamen inire, ingredi, committere; g. ſig i fara periculum adire, periculo se offerre l. objicere; (den ſom ger ſig i lek, får hålla ſtreck galeatum sero duelli poenitet, Juv.).
    2. 2. g. ſig in wid ett ſkrå, ett yrke: ascribi numero aliquorum, ad numerum alqm.
    3. 3. g. ſig på ngt l. ngn: aggredi alqm l. alqd.
    4. 4. g. ſig till:
      1. a. ett yrke l. till utöfware af ett yrke: applicare se ad rem gerendam, ad munus aliquod; se conferre (ad aliquod munus); g. ſig till ſoldat militiae sacramento obligari; militiae ascribi; militatum, latrocinatum abire (Ter. Haut. 117; Pt. Trin. 598); g. ſig till ſkådeſpelare gregi histrionum ascribi; ad scenam venire.
      2. b. g. ſig till att göra ngt: aggredi; incipere, i perfektformer coepisse; han gaf ſig till att ſkrika, gråta coepit clamare, plorare.
      3. c. g. ſig till tåls: aequo animo esse, modice ferre alqd.
    5. 5. g. ſig ut:
      1. a. på hafwet, på is o. d.: mari se committere; glaciem ingredi.
      2. b. g. ſig ut för ngn = föregifwa ſig wara ngn: simulare, mentiri se esse alqm.
      3. c. om ſaker = utſpännas, ballna: distendi; fatiscere.
    6. 6. g. ſig utför: praecipitem se dare; se praecipitare.
    7. 7. g. ſig åſtad: abire; proficisci, se conferre alqo.
    8. 8. (oeg. reflexiv) g. ſig tid, ro: tempus sumere (ad cogitandum); quieti se dare.

Gifwande:

  1. 1. om åkrar: fertilis, ferax.
  2. 2. om yrke: fructuosus, copiosus, quaestuosus.

Gifware: is qui dat l. dedit; dator; alla goda gåfwors g. ille, a quo omnia bona habemus.

Gifwas:

  1. 1. = finnas, ſe under Gifwa I. 16.
  2. 2. gifwas öfwer: despondere animum; deficere animo; desperare.

Gifwen = afgjord, beſtämd: certus; det är en g. ſak certa res est; taga (ngt) för g-et non dubitare de re l. quin sit, futurum sit alqd; i matematik = concessus, certus.

Giga (ſjöterm): (vela) colligere.

Gigant, Gigantiſk ſe Jätte, Jättelik.

Gigg (åkdon): cisium.

Gikt: articulorum l. articularis dolor l. morbus; arthritis; g. i händer, fötter cheragra, podagra; lida af g. articulorum doloribus laborare, cruciari.

Giktbruten: membris captus.

Gill (= giltig, wederbörlig): ratus; idoneus; witnesgill testis locuples, idoneus; ſaken går ſin gilla gång suum l. institutum cursum tenet res; quo debet modo procedit.

I. Gilla: probare, approbare; ratum habere alqd; (auctorem fieri alicujus rei); jag g-r ej hans uppförande ejus mores mihi non probantur; mores ejus displicent mihi; (jfr Godkänna).

II. Gilla (= kaſtrera): exsecare.

Gille:

  1. 1. = brödraſkap, ſamfund: sodalitas; collegium.
  2. 2. = gäſtabud: convivium.

Giller: tendicula.

Gillerſtång: ames.

Gillesbroder: sodalis.

Gillesſtuga: atrium sodalium.

Gillra: tendiculas, plagas, retia, laqueos tendere, ponere (feris); feras captare laqueis.

Giltig: ratus (= formelt g.; non debuit ratum esse, quod erat actum per vim, C. de Off. III. § 109); justus, probabilis (= till ſin inre beſkaffenhet g.; ſom bör gälla, t. ex. justa causa g. orſak, g-t ſkäl, laga förfall, ſe Förfall); firmus (hållbar, t. ex. ratio grund, bewis); bonus (antaglig); wara g. ratum esse; valere; taga för g., erkänna för g. ratum habere l. ducere alqd; accipere (causam); probare.

Giltighet: auctoritas, fides (a. testimonii, tabularum, auspiciorum); hemta ſin g. från ngt auctoritatem l. fidem sibi confirmare alqa re, sumere alicunde; erkänna g-n af ngt ratum habere, probare alqd.

Gips: gypsum; tectorium (ſtuccatur).

Gipſa: gypsare; gypso l. tectorio inducere.

Gipsarbetare: tector.

Gipsarbete: tectorium (ſtucco).

Gipsbild: statua gypsea.

Gipstak: lacunar tectorio inductum.

Girig: avarus; avidus alicujus rei (efter ngt); rapax; wara g. amare divitias; pecuniae amore flagrare; g-e blickar oculi avidi; (jfr Snål, Karg).

Girigbuk: avarus (semper a. eget, Hor.); homo sordidae avaritiae.

Girighet: avaritia, -es; ſmutſig g. sordes.

Girigt: avide; cupide.

Gislan: obses; fordra, gifwa, få, behålla ſſ. g. poscere l. exposcere, dare, accipere, retinere (ab alqo habere) alqm obsidem l. obsidis loco.

Gisſa: conjicere, conjectare, conjecturā consequi, assequi, invenire, providere alqd (g., g. ſig till ngt); suspicari (i allm. = förmoda); detta hade ingen kunnat g. ſig till hoc ne conjicere l. suspicari quidem cuiquam in mentem venire potuit; något wet jag, det öfriga g-r jag mig till aliquid scio, cetera conjecturā consequor; g. till ngns tankar quid cogitet aliquis, conjecturā augurari l. assequi; g. gåtor aenigmata solvere; han hade g-t rätt recte conjecerat; rem tenebat; jag g-r, att han icke är mißnöjd med utgången suspicor (spero) eum eventum rei haud aegre ferre.

Gisſel: flagellum.

Gißla: flagello caedere; oeg. = reprehendere (t. ex. vitia hominum).

Gißning: conjectura (ſannolik ſlutſats); suspicio, opinio (i allm. förmodan); uppſtälla ſkarpſinniga g-r om framtiden callidissime conjicere de rebus futuris.

Gißningswis: per conjecturam; conjecturā.

Giſten: ariditate fatiscens.

Giſtna: fatiscere.

Gitta:

  1. 1. = kunna (i lagſpråket): posse.
  2. 2. = (kunna) förmå ſig till att –, näſtan endaſt med negation icke gitta: nolle; animum inducere ut faciat alqd; piget alqm facere alqd; jag g-er icke höra ſådana narraktigheter piget audire istas ineptias; han g-er ej ſtiga upp prae pigritia resurgere non vult; piget eum resurgere.

Gjord: fascia (lecti); cingulum; balteus.

Gjorda: cingere, accingere.

Gjuta:

  1. 1. abſolut: fundere (ſå wäl = utgjuta, t. ex. sanguinem e patera fundere, lacrimas fundere o. dyl., ſom = forma af flytande masſa: imaginem ex aere fundere, Pn. –; månen göt ſitt ſken in genom fönſtren luna se per fenestras fundebat, Vg.); conflare (= ſmälta, nedſmälta till ngt, t. ex. falces in enses, Vg.).
  2. 2. med prepoſitioner:
    1. a. g. i, in, på, öfwer: infundere, invergere (hälla) alqd (t. ex. lagenae); g. på annat kärl transfundere.
    2. b. g. omkring: circumfundere.
    3. c. g. ut: effundere; profundere.

Gjutare: statuarius (ſom gjuter ſtatyer).

Gjuteri: officina fusoria l. liquandis metallis.

Gjutform: forma (qua funditur alqd).

Gjutgods: opus fusile.

Gjutning: fusura.

Glad:

  1. I. om perſoner:
    1. 1. i allm. = förnöjd: laetus, gaudens; hjertligt g., ſjälaglad laetitiā elatus, exsultans; g. uppſyn, utſeende laetus vultus; ſe g. ut laeto vultu esse, exhilaratum, exhilarato vultu esse; g. öfwer ngt laetus, gaudens, gavisus alqa re; blifwa, wara g. öfwer ngt laetari alqa re, gaudere alqa re; jag är g. öfwer att hafwa kunnat hjelpa dig gaudeo, laetor me tibi prodesse potuisse l. quod – potui.
    2. 2. = nöjd: contentus; aequus; få wara g. om l. att satis habere, si – (N. Epam. VIII. 4), praeclare actum putare, quod l. si –; jag ſkall wara g., om jag kommer med lifwet derifrån satis habebo, si salvus esse potuero l. inde discessero; (jfr de Or. III. § 226: ea tela texitur in republica, ut eorum civium, quos nostri patres non tulerunt, jam similes habere cupiamus – wi kunde wara g-e, om wi hade – – –).
    3. 3. = gladlynt, upprymd: hilaris; festivus; jucundus; alacer (lifwad, entuſiaſtiſk); en g. ſällſkapsbroder, (en g. ſjäl) hilaris, jucundus conviva; göra ſig g. jucunditati se dare (C. de Off. I. § 122), relaxare animum (ibdm), genio indulgere; hilarem se facere (Ter.).
  2. II. om ſaker: i allm. laetus (g. dag laetus dies; laetum tempus – g-t tillfälle; g-a utſigter, g-a händelſer, underrättelſer spes laetae, res laetae, laeti nuntii; g-t gäſtabud convivium laetum, plenum laetitiae); jucundus (= treflig, full af glädje – convivium); hilaris (hilarem diem sumere taga l. göra ſig en glad dag, Ter.; cavaedium hilare – ett g-t rum, Pn. ep. II. 17. 5); festivus (locus – om teatern –, Pt.; convivium); g-t ſtälle locus amoenus, voluptatum plenus; g-a rum cubicula illustria, luminosa (jfr hilaris).

Glada: milvus.

Gladlynt: festivus; hilaris, jucundus, comis; en g. man homo festivi sermonis.

Gladlynthet: festivitas, hilaritas, jucunditas.

Glaf (Glafwen): spiculum.

Glam: confabulatio familiaris (l. jucunda); sermo familiaris.

Glamma: fabulari, confabulari.

Glans:

  1. 1. eg.: splendor; fulgor (blixtrande, ſtrålande g.); nitor (ſkinande, blänkande g.); candor (glänſande hwithet); hafwa g. splendere, nitere; gifwa g. polire; förlora ſin g. pallescere, obscurari.
  2. 2. oeg.: splendor (vitae; dignitatis; familiae, natalium; orationis); nitor (orationis – framſtällningens, ſtilens); yttre g. splendor (amplitudo höghet, magnificentia ſtorhet, prakt) fortunae, vitae; g-n af börd och bedrifter splendor natalium et rerum gestarum; gloria rerum gestarum; (dock älſka äfwen wi hans g., ſom om den warit wår nos quoque ejus laetamur gloria, haud secus ac si nostra fuerit); ſola ſig i ngns g. alicujus splendore l. amplitudine illustrari; gifwa g. åt ngt ornare, illuminare (t. ex. orationem); celebrare; augere celebritatem rei (t. ex. festi, ludorum).

Glanſig: nitidus.

Glanslös: pallidus.

Glanspunkt: lumen.

Glappa: laxum esse; (om ſkor) male haerere (pede).

Glas:

  1. 1. ſåſom ämne: vitrum; bereda g. vitrum coquere, fundere; blåſa g. v. flatu figurare; ſwarfwa g. v. torno terere (Pn. H. N. XXXVI. 66).
  2. 2. om ſaker, ſom äro af g.:
    1. a. (glas-)kärl: vas vitreum (i ſynn. i plur.); poculum vitreum; ofta om (mindre) dryckeskärl i allm. = poculum; dricka ett g. med hwarandra potare, compotare; hafwa fått ett g. för mycket largioribus poculis se invitasse (Pt.); potum esse; wid g-t, wid g-ns klang inter vina (Hor.); in poculis (C.).
    2. b. glasſkifwa l. -ruta: lamina vitrea; lapis specularis; specularia; speculum (vitreum).

Glas- i ſammanſättningar:

  1. a. af glas: vitreus.
  2. b. för glas, ſom ſysſelſätter ſig med g.: vitrarius.

Glasartad: vitreus.

Glasbit: fragmentum vitri.

Glasblåſare: vitrarius.

Glasbruk: vitraria (officina).

Glasdörr: vitreis laminis inserta janua.

Glaſera: *spumā argenti inducere l. incrustare alqd.

Glasflaſka: lagena vitrea.

Glashandlare: vitrarius.

Glaskula: vitrea pila.

Glasmålning: pictura vitro inusta.

Glasmäſtare: specularius.

Glasruta, Glasſkifwa: vitrea lamina, quadra; specularis lamina.

Glasſkåp: armarium laminis vitreis ornatum.

Glasſkärfwa: vitri fragmentum.

Glasſlipare: tornator vitri.

Glasugn: fornax, in qua vitrum coquitur.

Glasöga: *perspicillum.

Glatt:

  1. 1. i allm.: lēvis; glaber (kal).
  2. 2. = hal: lubricus.
  3. 3. ordſtäf: af g-a laget omni l. summa vi, omnibus viribus (eg. med alla kanonerne på ett örlogsfartygs ena ſida).

Glatthet: lēvitas; levor.

Gles: rarus; g-a leder, g. ſäd rara acies, rarae segetes.

Gleshet: raritas.

Glesna: rarescere; attenuari (legio attenuata).

Gleſt: rare; g. ſådd, beſådd rare satus, consitus.

Glida: labi; moveri; g. utför prolabi; g. ned delabi; g. undan elabi; g. ngn ur händerna de manibus alicujus elabi (C. de Or. II. § 202).

Glidning: lapsus, lapsio.

Glimma: fulgere; micare, rutilare; scintillare (gniſtra); g. fram emicare, coruscare.

Glimmande: fulgens, micans, coruscus, coruscans.

Glimmer: flos metallicus.

Glimt: fulgor; den förſte g. af lycka prima (tenuis) aura spei; ſe en g. af hopp spes affulget alicui.

Glindra: splendere; fulgere.

Glitter: insignia; lumina; deliciae.

Glittra: scintillare; iſen g-r i ſolſkenet glacies fulget l. micat repercusso sole.

Glo: palpebras vaste diducere (vastum tueri; jfr torva tueri, Vg.); glo på ngt stupentem intueri, oculis inhiare alqd (jfr Blänga, Bliga).

Glob: globus, sphaera.

Gloria: nimbus.

Glop: adolescens nasutus, elegans (ſprätt).

Gloſa: vocabulum (jfr Glosſa).

Glosbok: vocabularium.

Glosſa (γλῶσσα): nota, annotatio.

Glosſarium: *glossarium, lexicon.

Glugg: fenestella; spiraculum (lufthål).

Glunkas: det g-s om, att – serpit rumor; clam mussitant –; det börjar g-s om – percrebrescit, gliscit rumor –.

Glunt: pusio; pupus.

Glupande, Glupſk:

  1. 1. (eg. = ſlukande; girig): vorax; edax; avidus (cibi; capacissimus cibi); en g-nde ulf lupus rapax; en glupſk appetit summa cibi aviditas (capacitas).
  2. 2. (glupſk =) ofantlig, bålſtor: immanis; vastus; immensus; ett g-t owäder atrox tempestas; en g. otur adversissima fortuna.

Glupſkhet: aviditas (cibi); voracitas.

Glupſkt:

  1. 1. (= girigt): avide (prandere); voraciter.
  2. 2. = ofantligt: vehementer; immane quantum.

Glutta: limis oculis aspicere; furtim aspicere; limis rapere (Hor. Sat. II. 5. 53).

Glåmig: pallidus.

Glåmighet: pallor.

Glåpord: convicium; cavilla, cavillum (Pt.).

Glädja (Gläda), v. tr.:

  1. 1. med perſonligt ſubjekt: laetitiā l. gaudio afficere, perfundere, implere alqm; laetitiam, gaudium afferre alicui; delectare (förnöja); exhilarare (= muntra, göra upprymd); g. ngn med en underrättelſe laeto nuntio delectare alqm, laetum nuntium afferre alicui; g. ſina föräldrar parentibus gaudio esse; g. en nedſlagen afflictum excitare, erigere.
  2. 2. med ſakligt ſubjekt l. i imperſonelt bruk: juvare, delectare alqm; gratum, jucundum esse alicui; (i omwänd konſtruktion = gaudere, laetari, delectari alqa re); det gläder mig att höra juvat l. gratum est audire, laetus l. magno cum gaudio accepi –; din framgång g-r mig laetor tibi rem prospere cessisse; mig gläder (ſtormens ſus och) – fädrens ſtora minnen memoria rerum a majoribus fortiter gestarum delector.

Glädja ſig och Glädjas:

  1. 1. i allm.: laetari, gaudere (det ſenare företrädeswis om inre glädje – tillfredsſtällelſe –, det förra äfwen – ej enſamt – om glädjens yttring); delectari alqa re; gaudium, laetitiam capere, percipere ex alqa re; g. ſig deröfwer, att – laetari, gaudere, esse alqd l. quod sit alqd; g. ſig öfwer ngns lycka laetari bonis alicujus; glädjas åt lifwet vitae bonis delectari, frui; mitt hjerta g-es laetor animo.
  2. 2. ſärſkildt:
    1. a. hafwa att glädjas åt l. öfwer: (habere quo laetetur); gaudere, frui re; – mera ſwagt: uti (t. ex. uti prospera valetudine hafwa att g. ſig öfwer l. åt en god helſa); florere (t. ex. gratia, opibus, ingenio, discipulorum frequentia l. nobilitate); jag har intet att g. mig åt nihil est, quo jam laeter.
    2. b. g. ſig åt = i hoppet, att –: laetum exspectare; laetari, quod – (han gladde ſig åt att ſnart få komma hem – laetabatur, quod mox domum reversurus esset l. (hellre) quod se mox domum reversurum esse sperabat).

Glädjande: laetus; jucundus (motſatt tristis, molestus); gratus; qui laetitia l. gaudio afficit alqm; bonus; (laetabilis); en g. underrättelſe nuntius laetus, bonus; en g. företeelſe res laeta, grata; det är g. för mig att ſe mihi gratissimum est haec videre l. cernere; det är ett g. framtidstecken bonam spem affert l. praebet in posterum (bona spe praelucet in posterum, quod –).

Glädje:

  1. 1. i rent ſubjektiv mening: laetitia; gaudium (jfr Glädja ſig); känna g. laetitiā affici; hänföras af g. laetitiā efferri, exsultare; full af g. gaudii plenus; laetitiā perfusus, exsultans; gaudens, gavisus; laetissimus; oblandad g. sincerum, cumulatum gaudium; g. blandad med ſorg gaudium permixtum maerore; hafwa g. af ngt gaudium percipere ex alqa re; delectari alqa re; göra, ſkänka ſina föräldrar g. parentibus gaudium afferre, parentes gaudio afficere (parentium spem explere); göra ngns g. fullkommen gaudio cumulare alqm, alicujus gaudium cumulare; utan dygd finnes ingen ſann g. i lifwet sine virtute jucunde vivi non potest; ſtöra, förbittra ngns g. alicujus gaudium interpellare, turbare, corrumpere; för mig finnes ej mera ngn g. nihil quidem, nihil jam boni mihi contingere potest; g-n är en ſällſpord gäſt på jorden rarum gaudium contingit homini; betyga ſin g. öfwer ngt quantopere laetetur, ostendere, significare; betyga ngn ſin g. (öfwer ngt ſom rör objektet) alicui gratulari de re, rem.
  2. 2. i mera objektiv mening = glädjeämne:
    1. a. ſſ. hufwudord (ſubjekt l. objekt o. ſ. w.): res bona, grata, jucunda; lifwets g. vitae jucunditas, bona; (i g-n ſom i nöden in rebus vel gratis vel adversis); enka efter lifwets g. vitae l. fortunae ornamentis (ɔ: allt ſom förſkönar lifwet) orbata; hwad g. kan wäl finnas i lifwet, då man måſte tänka på att man kanſke näſta ögonblick ſkall dö quae potest esse in vita jucunditas, quum dies et noctes cogitandum sit jam jamque esse moriendum (C. Tusc. I. § 14); quid habet haec vita boni?
    2. b. ſſ. predikativ att öfwerſätta med adjektiv eller (tillſ. med wara) med verb, t. ex.: det är mig en g. att höra mihi gratissimum est, me juvat, delectat audire; wara ſina föräldrars g. parentes gaudio afficere, cumulare; hwilken g. ſkall det för mig ej blifwa att få tala med honom quam me juvabit colloqui cum (Homero).

Glädjebetygelſe:

  1. 1. i allm.: gaudii significatio.
  2. 2. betygelſe af g. öfwer annans wälgång: gratulatio.

Glädjedag: dies laetus, laetissimus.

Glädjedrucken: laetitiā gestiens l. exsultans; in laetitiam effusus.

Glädjeflicka: meretrix; scortum.

Glädjefull: laetus; jucundus.

Glädjerop: laeta exclamatio; laetus clamor.

Glädjerus: impetus gaudii l. gaudentis, gaudentium (T. Hist. I. 4. 2); exsultans laetitia; laetitiā elatus animus; befinna ſig i ett g. laetitiā exsultare, gestire.

Glädjeſprång: exsultatio; tripudium.

Glädjeſtrålande: renidens.

Glädjetårar: manantes (prolectatae) gaudio lacrimae.

Glädjeämne: res laeta, grata.

Glädtig: hilaris; festivus; (comis fryntlig).

Glädtighet: hilaritas; (comitas).

Gläfs: gannitus (canum).

Gläfſa: gannire, latrare.

Glänſa:

  1. 1. i allm.: splendere (i eg. och oeg. men.); candere (g. hwit); nitere (mera = ſkina, t. ex. unguentis); g. fram enitere, exsplendescere, emicare.
  2. 2. ſärſkildt: g. (wilja g.) med ngt ostentare (t. ex. ingenium), ad ostentationem (ingenii) uti alqa re.

Glänſande: splendidus, nitidus; en g. wältalighet splendidum orationis genus; g. hwit candidus, candens.

Glänt: dörren ſtår på g. fores semiapertae sunt (L.).

Glänta: g. på dörren fores leviter aperire.

Glätta: levigare.

Glöd:

  1. 1. i eg. men.: pruna.
  2. 2. i bildliga uttryck:
    1. a. känslans, begärens g. ardor, aestus, fervor animi, cupiditatum.
    2. b. i uttryck för förlägenhet l. ängslig wäntan: ſtå (likſom) på glöder aestuare; exspectatione ardere, cruciari.

Glöda:

  1. 1. eg.: candere; börja g. candescere; g-nde kol candens carbo; ſamla g-nde kol på ſin owäns hufwud ſäges (i bibeln) den, ſom wedergäller ondt med godt (maleficiis rependit beneficia).
  2. 2. i oeg. men.:
    1. a. om inre, kroppslig wärme: ngns kinder g. ardent, flagrant genae (subjecto igne; jfr Vg. Aen. XII. 64: accepit vocem lacrimis Lavinia matris flagrantes perfusa genas, cui plurimus ignem subjecit rubor et calefacta per ora cucurrit).
    2. b. g. af kärlek, entuſiasm, hat o. ſ. w.: amore (fervere), ardere, flagrare, incensum l. accensum esse, aestuare; g-nde hat, kärlek odium, amor flagrans, ardens; g-nde wältalighet accensum, fervidum orationis genus.

Glödga: candefacere; g. win decoquere.

Glödgas: candescere.

Glödhet: candens; fervidus, fervens.

Glödpanna: foculus; batillus; ignitabulum.

Glömma:

  1. 1. i allm.: oblivisci (alicujus l. alqm, alicujus rei l. alqd; esse alqd); dediscere (ngt ſom man lärt); oblivioni dare alqd, in oblivionem alicujus rei venire; memoriam rei amittere; g-as, blifwa g-d de memoria alicujus excidere, ex animo alicujus effluere; (obliterari, obrui); det har jag g-t oblivio ejus rei me cepit, excidit (mihi) ejus rei memoria; id me fugit; jag hade ſå när g-t paene oblitus sum; wara g-d in oblivione jacere, oblivione obrutum esse; han är gömd och glömd illius memoria una cum ipso occidit (jfr C. de Am. § 104), exstincta est; i ngns armar g. en del af ſina ſorger in complexu alicujus partem maeroris sui deponere; komma ngn att g. ex memoria l. animo alicujus delere, exstinguere; dedocere (alqm alqd – ngt inlärdt).
  2. 2. i ſärſkilda betydelſesſkiftningar eller förbindelſer:
    1. a. g. af liknöjdhet l. förſumlighet: oblivisci; negligere; negligentiā praeterire; g. ſina pligter officia negligere, praetermittere, deserere; officii oblivio capit alqm (C.); g. ſina wänner amicorum oblivisci, amicorum immemorem esse, amicos deserere; amicis deesse (jfr d).
    2. b. g. af öfwerſeende l. förſonlighet: oblivisci (injuriarum); immemorem esse (offensarum); nullam adhibere memoriam rei, memoriam rei deponere, ex animo abjicere.
    3. c. g. af: oblivisci alqd; alqd fugit alqm, excidit ex memoria l. animo alicujus.
    4. d. g. att göra ngt: oblivisci facere alqd (Ter., Ov.); omittere, praetermittere (facere alqd); (ofta blott med negation l. med omſkrifning – januam non occlusit han har g-t att ſtänga dörren; quos tutari debeant, desertos esse patiuntur – de g. att hjelpa dem, de äro förbundna att ſkydda); glöm ej att ſkrifwa till mig memento literas ad me mittere.
    5. e. g. bort = glömma.
    6. f. g. qwar: oblivisci (in castra rediit paulo post, quod se nescio quid oblitum esse diceret, C. de Off. I. § 40); relinquere.

Glömma ſig: oblivisci sui, suae dignitatis, officii sui, temporis; non habere rationem dignitatis (suae l. eorum, quibuscum est, vel commodi illorum); non videre, quid tempus postulet (C. de Or. II. § 17); (ofta blott = wara glömſk immemorem, obliviosum esse); han g-de ſig ända derhän, att han ej tackade wärden adeo, quid tempus postularet, oblitus est, ut hospiti gratias non ageret; g. ſig qwar på ett ſtälle diutius morari alicubi (fallente tempus studio).

Glömſk:

  1. 1. ſſ. en beſtändig egenſkap: obliviosus.
  2. 2. faktiſkt = glömmande l. ſom glömt: immemor, oblitus (abi – hinc ad sponsum, oblita fratrum, oblita patriae).

Glömſka: oblivio; råka, falla i g. oblivione deleri, obliterari, obrui, obscurari, exstingui; bringa i g. in oblivionem adducere alqd, oblivione obruere alqd; begrafwa ngt i ewig g. perpetua oblivione quasi obruere alqd; det ſkall aldrig falla i g. memoriam illius rei nulla delebit oblivio, ejus rei memoria nunquam exstinguetur; rädda undan g-n ab oblivione hominum vindicare alqd; af g. per imprudentiam.

Glömſkhet: oblivio, immemor ingenium (C. Brut. § 218, 219); memoria hebes, vacillans, infirma.

Gnabb: altercatio, querimonia (inter se familiarium); litet g. ibland ſkadar intet grand parvis querimoniis magnus amor non divellitur.

Gnabbas: altercari (familiariter).

Gnaga:

  1. 1. eg.: rodere, arrodere; terere; g. af abrodere; g. ſönder corrodere.
  2. 2. oeg.:
    1. a. (ſällan) om perſonliga ſubjekt: rodere (amicum, Hor.).
    2. b. ſmärtan, oron, ſamwetet g-r ngn: dolor, cura, scelerum conscientia mordet, exedit (pungit, stimulat, vexat, coquit) alqm; blott mitt ſamwet’ mig ej g-r modo conscientiae angoribus caream.

Gnagare: (ſſ. zoologiſk klaß) glires.

Gnat: morosa querela l. querimonia.

Gnata: queri; jurgare.

Gnatig: querulus, difficilis (jfr Hor. A. P. v. 173); morosus.

Gnatighet: morositas.

Gnet: lens (lendis).

Gnetig (= petig, om handſtil): minutus.

Gnida:

  1. 1. abſolut: fricare; terere (terendo oculos lacrimulam exprimere, Ter.).
  2. 2. med prepoſitioner:
    1. a. g. af: defricare, deterere.
    2. b. g. in: infricare; g. in kroppen med olja corpus oleo fricare.
    3. c. g. ngt mot ngt: fricare alqd alqa re (t. ex. arbore costas, Vg.); affricare alqd alicui rei; atterere rem rei.
    4. d. (intr.) g. på ngt: g. på ett inſtrument fides terere; (miserum disperdere, decantare carmen); g. på ſtyfwern = wara karg, ſnål in dando l. solvendo parcum, tenacem esse.

Gnidare: homo tenax (pertinax i ordlek, Pt. Capt. 287), restrictus, avarus, sordidus, illiberalis, sordide parcus l. tenax, sordidae avaritiae.

Gnideri: sordes; tenacitas; illiberalitas; avaritia.

Gnidning: fricatio, fricatus; tritus.

Gnidſten: pumex.

Gnißla: stridĕre l. stridēre; gemere (rota gemit tractu, Vg.); g. med tänderna (dentibus) frendere.

Gnißlande: stridor; gemitus; dentium stridor.

Gniſta: scintilla; scintillula; gifwa, kaſta g-r från ſig scintillas emittere; igniculus (i bildlig mening); g. af dygd igniculus, semen virtutum (C. Tusc. III. § 2); scintillula virtutis (C.); ännu ”fanns der qwar af lif en g.” scintillula vitae (animae) supererat; utſläcka den ſiſta g-n af hopp extremam spem exstinguere; ſjälen är en g. af en himmelſk låga igneus est (animae) vigor et caelestis origo, Vg. VI. 730; (jfr aurāi simplicis ignis, ibdm 747; divinae particula aurae, Hor.; ex mente divina delibatos animos habemus, C.); icke hafwa ngn g. af hederskänsla omnem pudorem exuisse; om du har qwar ngn g. af kärlek för mig si quid in te residet pristini erga me amoris.

Gniſtra: scintillare; micare; fulgere; hans ögon g-de oculi ardere (C. de Or. II. § 193), flagrare videbantur.

Gno ſe Gnugga.

Gnola: decantare (cantilenam på en wiſa); cantillare.

Gnugga:

  1. 1. eg.: fricare, terere; tergere; g. händerna af förtjusning exsultantem gaudio manum manui affricare l. atterere; g. ögonen oculos terere; g. ſömnen ur ögonen somnum abstergere oculis; g. ſig i pannan frontem perfricare.
  2. 2. (gno, gnugga) oeg. med perſonligt ſubjekt: (= hålla warm, ſätta åt) exercere, agitare, vexare; (= preja) emungere.

Gny, v.: strepere (coetus hominum s-it, arma, litui s-unt); winden gnyr ventus stridit, fremit, remugit, bacchatur; han gnyr (= klagar, ömkar ſig) queritur (quiritat), gemit.

Gny, n.: strepitus, fremitus, murmur (multitudinis, armorum strepitus; fremitus venti, armorum; murmur vulgi, nemorum); en perſons (= klynkande) querela, gemitus.

Gnägga: hinnire; hinnitum edere; g. efter ngn l. ngt adhinnire med dativ.

Gnäggande: hinnitus.

Gnäll: gemitus (hominis; rotae).

Gnälla:

  1. 1. om perſoner: gemere, queri.
  2. 2. om ſaker: stridere, gemere.

Gnällande: ett g. läte gemitus, stridor.

Gnöla: precibus instare; mendicari.

God:

  1. I. i allm. = wäl beſkaffad, i ſin art god: bonus; probus; g. huſtru, g. konung, talare, fältherre o. ſ. w. bona uxor, bonus rex, orator, imperator; g. latinare latinarum literarum peritus (peritissimus, scientissimus); g. latin latini sermonis integritas; incorrupta latinitas; emendatus sermo latinus; uttrycka ſig på g. latin pure et latine dicere; g. juriſt juris peritissimus; g. kriſten pius religionis christianae cultor, religioni christianae pie deditus; g. wän bonus amicus (= god, trogen ſſ. wän; ngns gode wän alicui l. alicujus amicus, familiaris l. familiarissimus); goda ſeder boni, probi (honesti) mores; g. ſyn, goda ögon, öron, godt minne acres oculi, aures, acris memoria; (acer visus, firma memoria); godt hufwud bonum, praeclarum, acre ingenium (motſ. tardum i.); goda anlag bona indoles; godt tillfälle tempus opportunum; occasio; copia; g. wara merx bona, proba; godt win vinum bonum (generosum, nobile = ädelt, berömdt); godt wäder bona tempestas; godt wäglag via bona, expedita; g. helſa bona valetudo, firma v.; godt hull opimus, plenus corporis habitus; g. författning bona constitutio; befinna ſig i g. författning bene constitutum, comparatum esse; bene se habere; wara i ſin goda rätt bono, optimo, suo jure facere, tenere alqd; godt arbete opus accuratum, diligenter perfectum; lika g. ſom ngn par alicui; nu äro wi alltſå lika goda jam sumus ergo pares; g. nog satis bonus; för g. för l. till ngt dignus meliori fortuna, uxore o. ſ. w.; melior quam pro alqo, pro alqa re; för g. till ngn indignus alqo; g. ſtil elegans orationis genus; g. ſom gull aureus; hålla ſig för g. till ngt infra se, se indignum putare alqd; taga ngn för g. probare, accipere, non aspernari, non respuere alqm.
  2. II. ſärſkildt:
    1. 1. om perſoner och deras egenſkaper, ſinnelag m. m.:
      1. a. = dygdig, rättſkaffens, ädel: bonus (esto bonus miles, tutor bonus –, Juv.); probus; honestus; sanctus; g. man vir bonus, honestus, probus, bene moratus; goda ſeder, g. karakter boni (honesti) mores; g. familj gens, familia honesta; född af g. familj bono, honesto genere l. loco natus, ortus; en g. gosſe puer probus, honestus, sanctus (dygdig); g. ordning, tukt honesta, bona disciplina; g. ſon pius filius; g. handling bene factum.
      2. b. = wälwillig, wänlig mot ngn l. abſolut: bonus; benignus; beneficus (= wälgörande); facilis (= medgörlig); commodus (förekommande); indulgens (öfwerſeende); mitis (= icke wred, ſpak); lenis (mild, godlynt); placidus (from-, godſint); g. emot ngn bonus, benignus, beneficus in alqm; godt hjerta benignus animus; göra ngn g. igen placare alqm; blifwa g. igen placari; (mitescere); icke hafwa godt i ſinnet male cogitare; alltför g. nimis indulgens; icke wara g. på ngn iratum esse, offensum esse alicui; godt (= wänligt) lynne natura benigna, comis; mores faciles; du är allt för g. nimis benignus es; benigne; g. ſämja, godt förhållande gratia; concordia; lägga ett godt ord för ngn commendare alqm; deprecari pro alqo; i g. afſigt bono consilio; ett godt lif (får) vir bonus, placidus ut ovis).
      3. c. ſärſkildt märkes: wara ſå god: tam facilem se praebere (Hor.), ut faciat alqd; non gravari (dignari) facere alqd; war ſå g. och ſäg mig dic, si commodum est.
      4. d. om perſoners ſinnesſtämning = jemn, lugn (glad): aequus (animus = godt mod, lynne); bonus; wara wid godt mod aequo l. bono animo esse.
      5. e. god man: arbiter; fiduciarius.
    2. 2. om ſaker:
      1. a. = ljuflig, behaglig: bonus; jucundus; suavis; dulcis; laetus; g. mat cibus suavis, jucundus; hålla godt bord cibo (epulis) exquisito, jucundo uti; victum jucundum, exquisitum praebere alicui; lefwa gode dagar, hafwa gode dagar bene, jucunde, commode, laute vivere; rebus secundis, secunda fortuna uti, frui; göra ſig gode dagar genio indulgere; delicate vivere; se molliter curare; voluptatibus, jucunditati se dare; goda underrättelſer laeti, boni nuntii; god dag ſe Dag 3 b.
      2. b. = gynſam, fördelaktig, lämplig, nyttig: bonus; secundus; utilis; aptus; commodus; opportunus; g. wind ventus secundus; g. lycka fortuna bona, prospera, secunda; res bonae, prosperae, secundae; goda omſtändigheter rei familiaris status commodus; mycket goda omſtändigheter amplae fortunae, facultates; goda tider tempora laeta, bona; befinna ſig i goda omſtändigheter satis locupletem, satis divitem esse; omnia, quae ad vitae usus pertinent, cumulata et expleta habere; in bonis fortunis vivere l. esse; wara glad i den gode dagen in bonis rebus laetum esse; fortunae prosperitate grato animo frui (tu quamcunque deus tibi fortunaverit horam, grata sume manu, Hor.); godt för ngn utile alicui; intet är ſå ondt, att det ej är godt för ngt nihil tam malum est, quod non (quin) ad aliquam rem utile sit; godt tecken signum l. omen bonum, faustum, secundum, laetum (erubuit: salvus est – han rodnade: det är ett godt tecken, Ter.); det är mannen ej godt att wara allena solitarium l. caelibem vivere viro haud commodum est.
      3. c. = riklig, ymnig, gifwande: bonus; largus; fructuosus; hafwa godt förråd på ngt abundare alqa re (copiā alicujus rei); goda inkomſter largi reditus; g. rörelſe, godt embete quaestus fructuosus, munus fructuosum, quaestuosum.
      4. d. = lätt: facilis: det är ej godt att ſäga, att förutſe dicere, providere haud facile est; han är ej g. att beſegra non facile vincitur.
      5. e. = billig: för godt pris, för godt köp: parvo emere, vendere alqd; fal för godt köp vilis.
      6. f. = betydlig, dryg: bonus; satis magnus; spissus; en g. del bona pars; ett godt ſtycke wäg aliquantum viae; en g. timma spissa hora; jag har wäntat en g. timma plenam horam, non minus horam exspectavi; i g. tid tempore; mature, tempestive; det är ännu g. tid etiamnunc satis temporis superest; non opus est festinato; det är en g. tid ſedan – jamdudum est, postquam (factum est l. est).
      7. g. hafwa (ett) godt öga till ngt l. ngn: cupere, appetere, petere alqm, alqd; i fiendtlig mening (= wilja åt, ſöka att ſkada): imminere alicui (exitio alicujus), petere alqm; – ngn har g. luſt libet alicui facere alqd; (fert animus); godt utſeende bona, honesta, liberalis facies, species; – g. wilja bona, benigna, benefica voluntas (voluntate beneficā benevolentia movetur, etiam si res forte non suppetit, C. de Off. II. § 32), liberalis voluntas (ibdm § 52; jfr Ov. Met. VIII. 678 nec iners pauperque voluntas).
  3. III. abſolut l. ſubſtantivt anwändes neutr. i följande former:
    1. 1. gå i god för ngn l. ngt: spondere pro alqo, alqd futurum esse.
    2. 2. det goda l. tillſammans med en genitiv enſamt goda: bonum, honestum det goda i abstr. mening, det förra i allm. (motſ. malum), det ſenare i ſedlig mening (motſ. turpe); bona (n. pl.), res bonae; commoda; det högſta goda summum bonum; det abſoluta goda (principen för det goda) finis bonorum; ett godt ſamwete är menniſkans högſta goda rectā conscientiā nihil homini melius est; denna werldens goda hujus vitae commoda l. bona; dela med ſig af ſitt goda med ſin näſta bona sua communicare cum altero, communes utilitates in medium afferre.
    3. 3. godt:
      1. a. göra (ngn) godt = hjelpa: bene facere, benigne facere (C. de Off. II. § 52; L. IV. 14; Sa. Cat. III.); abſolut: liberalitate, beneficentia uti.
      2. b. göra godt (med ſakliga ſubjekt) = gagna, liſa: prodesse; utilem esse; juvare (corpus, animum alicujus); delectare; baden ha gjort honom godt usus aquarum ei profuit, usu aquarum vires ejus recreatae, confirmatae sunt, ille recreatus est; beſtraffningen har gjort (honom) godt castigatio ei (ad mores emendandos) utilis fuit, castigationis severitate ejus sunt emendati mores; det gör godt (i hjertat) att höra omtalas exempel på ädelt ſinnelag juvat (animum) pietatis, liberalitatis audire exempla; det gjorde godt att höra bene narras; (beas, Com.); ah, det gjorde godt quam hoc suave! (C. de Fin. II. 88); quam juvat!; mirum in modum recreatus sum; (quam me beavit, Com.).
      3. c. godt: (i uttryck för bifall): recte; bene; euge; laudo; – age, age sane (= nå wäl, låt ſå wara); audio (nå wäl, i ſwar på inkaſt, ſom upptagas till bemötande); (godt ſtår i desſa uttryck på gränſen mellan adj. neutr. och adverb; jfr göra wäl, göra illa, göra nytta, ſkada, orätt, rätt o. ſ. w.).
      4. d. ngn finner för godt att göra ngt: alicui placet, libet facere alqd; alicui videtur, visum est facere alqd; kom, när du finner för godt veni, quaeso, quocunque tempore tibi ipsi placuerit l. visum erit.
      5. e. det är godt: bene, recte est, se habet (res); det har åter blifwit godt dem emellan in gratiam redierunt; gratia inter eos est reconciliata; det kan wäl blifwa godt igen non, si male nunc, et olim sic erit (Hor.); non est desperandum, posse res in melius mutari l. restitui.
      6. f. göra ngt godt igen: corrigere (peccatum, vitium); restituere (sarcire) damnum.
      7. g. ſå godt ſom: fere; paene; tantum non; instar alicujus; ſå godt ſom intet vix quidquam; ſå godt ſom lam tantum non captus membris.
      8. h. det wore godt, att (l. om): utinam (mox veniat).
      9. i. det är l. kan wara lika godt: non opus est; facile carebimus ea re; det kunde warit lika godt med den utgiften quid opus fuit isto sumptu?; ista re facile careremus.
      10. k. det är ſå godt (att) wi l. du –, wi få l. du får (gå l. dyl.), det är ej wärdt att ſtreta emot: eamus, credo; quid moramur?; eas censeo, suadeo; eundum est; det är ſå godt förſt ſom ſiſt quid interest primus (facias) an postremus? faciendum certe (tamen, aliquando) est.
      11. l. det är godt om ngt: (bona), magna copia est rerum; copia, turba rerum referta sunt omnia; hafwa godt om ngt abundare alqa re; hafwa godt om det (hwardagsuttryck) locupletem, satis divitem esse; omnia expleta et cumulata habere (jfr Stå ſig godt).
    4. 4. godo (dativus neutr.):
      1. a. i godo (afgöra, bilägga en twiſt): cum bona gratia (componere, transigere alqd); cum bona pace, sine vi et armis.
      2. b. med godo: voluntate; sponte; volens (nolens); will du ej med godo, ſå måſte du med ondo si voluntate non feceris, coactus facies (faciendum est, sive properabis sive retractabis).
      3. c. ſe ngn till godo: consulere alicui; prospicere, providere commodis, saluti alicujus; juvare alqm.
      4. d. göra ſig ngt till godo: uti, frui alqa re; lucri facere alqd (N. Thrasyb. I. 3); ad suum usum, ad suam utilitatem conferre, convertere alqd; utilitatem capere, percipere ex alqa re.
      5. e. ngt kommer ngn till godo: prodest, utile est alicui (= gagnar, hjelper ngn; det kom honom till godo, att han ſtuderat latin profuit illi latine didicisse l. quod latine sciebat); procedere alicui (benefacta mea reip. procedent, Sa. Jug. 87); pervenire ad alqm (= tillfalla ngn; hereditas ad liberos non pervenit; jfr C. de Off. III. § 74); cedere alicui; ad alicujus utilitatem redundare.
      6. f. wända ngn till godo: bene vertere (I tänkten ondt mot mig, men Gud hafwer wändt det till godo quod vos in me male cogitastis, Deus bene vertit, in meam utilitatem convertit).
      7. g. räkna ngn ngt till godo: acceptum alicui referre alqd; i eg. mening och oeg. = räkna ngn ngt till förtjenſt l. urſäkt = laudi tribuere alicui alqd; excusare alqm alqa re l. alqd (= anföra till ngns urſäkt; räknas till godo prodesse, procedere alicui; ngns tjenſteår räknas honom till godo stipendia, aera procedunt alicui (– qui minores septem et decem annis sacramento dixissent, iis perinde stipendia procederent, ac si septendecim annorum – milites facti essent, L. XXV. 5. 6; äfwen om andra ſubjekt: quot dies per dominum mora fuerit, quo minus vinum degustet, totidem dies emptori procedent, Cato R. R. 148, Forcell.).
      8. h. räkna ſig till godo: expensum referre alicui alqd (ngt af ngn); (velle alqd sibi deberi); pro merito l. meriti loco sibi tribuere, sibi vindicare; laudi tribuere; gloriari alqa re (quod fecit alqd); se amare propter alqam rem, se amplecti alqa re (Hor.).
      9. i. hafwa till godo af ngn: alicui debetur alqd ab alqo; aliquis debet alqd alicui.
      10. k. hålla till godo med ngt: boni consulere, non fastidire, non aspernari (ngt litet, obetydligt); – patienter accipere, modice, molliter, aequo animo ferre alqd (ngt ſmärtſamt, förödmjukande, ſſ. objurgationem, admonitionem); hålla ngn hans ſtolthet, ſjelfberöm till g. aequo animo ferre alqm gloriantem, alicujus superbiam (jfr L. praef. 7 och Hor. Carm. III. 30 sume superbiam quaesitam meritis).

Godbit: bolus (b. ereptus e faucibus, Pt., Ter.); scitamentum.

Goddag ſe Dag 3 b.

Goddagar ſe Gode dagar under God och Dag.

Goddagspilt: homo voluptarius, delicatus; deliciis l. voluptatibus deditus l. indulgens; (jfr Hor.: pinguis et nitidus bene curata cute – Epicuri de grege porcus; – nebulones Alcinoique in cute curanda plus aequo operata juventus); homo bellus, elegans (ſprätt).

Godhet:

  1. 1. i allm. och abſolut (god beſkaffenhet, duglighet): bonitas (bonitas coloris – hyns, C. de Off. I. § 130; valetudinis, agri, naturae, ingenii – helſans, jordmonens, hufwudets); praestantia (förträfflighet – ingenii, libri); firmitas (faſthet, ſtyrka); integritas (renhet).
  2. 2. bonitas (Dei, hominum; in alqm); benignitas (Deorum; hominum); liberalitas (ädelhet, ädelmod, frikoſtighet); lenitas, clementia (mildhet mot felande l. fienden); indulgentia (ömhet, öfwerſeende; – patris, principis); facilitas, humanitas (= humanitet, liberalitet, artighet, förbindlighet – mores facillimi, pietas in matrem, liberalitas in sororem, bonitas in suos, justitia in omnes, C. de Am. § 11); wiſa ngn g. bonitate, benignitate uti in alqm; benigne facere (göra wäl emot) alicui; beneficium (officium) conferre in alqm, tribuere alicui; alqd (tantum) tribuere alicui; hafwa ngns g. att tacka för ngt benignitati alicujus debere alqd, referre alqd acceptum; anſe för en (oförtjent) g. (af ngn) beneficii loco ponere, habere alqd; det war en g. af honom, att han – benigne fecit, quod l. qui – (C. de Am. § 9); hafwa den g-n att – non gravari (a te petimus, ne gravere exaedificare id opus, quod instituisti, C.); dare, tribuere alicui alqd [tantum, id, hoc (munus), ut faciat alqd]; haf den g-n och ſtig in intra, quaeso, nisi molestum l. incommodum est, si commodum est.

Godhjertad: benignus; bonus; lenis; humanus; mansuetus; mitis; ad omnem lenitatem et humanitatem propensus; liberalis.

Godhjertenhet: benignitas; lenitas; humanitas; liberalitas.

Godkänna: probare, comprobare, approbare alqd, alqm; – confirmare (rem), auctorem fieri alicujus rei (= ſtadfäſta, bekräfta).

Godkännande, adj.: g. yttrande probatio, approbatio; auctoritas (ſtadfäſtelſe).

Godkännande, n.: probatio, approbatio, comprobatio.

Godlynt: facilis; humanus; comis (ordet ligger likſom midt emellan godmodig och gladlynt, ſe desſa ord).

Godman ſe God II. 1. e.

Godmodig: placidus; bonus; mitis; lenis.

Godo ſe God III.

Gods:

  1. 1. (sing. kollektivt) = egendom i allm.: bona, fortunae; löſt g. res, quae moveri possunt; (res moventes, mobiles); faſt g. res soli.
  2. 2. (utan pl.) = wara: merx; res.
  3. 3. (med pl.) = landtegendom: ager; praedium; fundus; ärfdt g. (arfgods) heredium; wiſtas på ſitt g. in agro, ruri esse.

Godsegare: fundi dominus.

Godſint: bonus; placidus; humanus.

Godt (jfr God III. 3): bene; benigne (wälwilligt, wälgörande); recte (rätt, riktigt); tala g. om ngn bene dicere alicui; förſtå ſig g. på en ſak bene callere, didicisse alqd; scientem, peritum esse alicujus rei; ſtå ſig g. pulcre, bene stare (C.); locupletem esse (= wara förmögen); ſtå ſig g. i en pröfning, hos ngn o. ſ. w. probari; probari, placere, gratum esse alicui; det går g. an licet; nihil impedit; det gick g. för ſig bene, facile, commode res acta est; (jfr det brukligare ſynonymet Wäl).

Godta ſig: (cupide) frui, perfrui alqa re (af ngt), quasi helluari alqa re.

Godtfinnande: arbitrium; libido; voluntas; efter ngns (ſitt) g. arbitrio, ad arbitrium alicujus (suum), ex libidine alicujus; efter hwars och ens g. ut cuique libuerit, visum erit (prout cuique libido est –, Hor.); öfwerlemna ſaken åt ngns g. arbitrio alicujus rem permittere (quid velit statuere); allt beror på hans g. arbitrio ejus geruntur, reguntur omnia; det beror på hans g., hwilken ſom ſkall blifwa qwar och hwem ſom ſkall gå in illius potestate l. illius est statuere, quis maneat, quis abeat.

Godtgöra:

  1. 1. g. ngn en förluſt l. utgift, ngn för hans utgift, möda o. ſ. w.: damnum, expensum, sumptum praestare, restituere, rependere, sarcire alicui; satis facere alicui (creditori, ei, qui accepit injuriam) de damno, expenso, injuria; solvere alicui id quod ei debetur, mercedem laboris (g. ngn för hans beſwär); compensare alicujus damnum, laborem alqa re.
  2. 2. g. ett fel (= förſona): corrigere (errorem poenitendo, C.); emendare (vitia magnis virtutibus, N.); expiare (scelus).

Godtgöra ſig: satis accipere pro expenso (för en utgift), pro damno; damnum sarcire.

Godtgörelſe: satisfactio; solutio; få g. satis accipere.

Godtköpswara: vilis merx.

Godtrogen: credulus; ad quidvis credendum facilis.

Godtrogenhet: credulitas; facilitas (quidvis credentis).

Godtycke: arbitrium (godtfinnande, ſe detta ord); licentia, libido (jfr Godtycklighet); allt beror af hans g. omnia sunt illius subjecta libidini; efter g. ad arbitrium; arbitrio.

Godtycklig: licens; liber; arbitrarius (Pt., Gell.); g. makt infinita potestas; quidlibet faciendi libera potestas; g-t beſtämmande (liberum) arbitrium; göra g-a ändringar i ngt libere, arbitrio l. arbitratu suo multa mutare in l. de alqa re; g. ſtyrelſe omni lege soluta administratio.

Godtycklighet: libido; licentia; (ſe Nyck).

Godtyckligt: licenter; ad arbitrium; arbitrio.

Godwillig: voluntarius; non invitus (jfr det wanligare Friwillig).

Godwilligt: voluntario; sponte; göra ngt g. voluntate, non coactum, voluntario facere alqd.

Golf: sŏlum (atrii, cubiculi); pavimentum (= ſtampadt g., lergolf; pavimentum scalpturatum, sectile, tessellatum, vermiculatum – g. med inlagda rutor l. ſmåſtenar af olike färger och former – Pn. H. N. XXXVI. 25; lithostrōtum); tabulatum (= brädgolf); lägga g. pavimentum struere; contabulare sŏlum cubiculi; falla i g-t in terram cadere.

Golfmatta: teges sŏli, pavimenti.

Gom: palatum (palatum sapit alicui ngn har en fin g., är en läcker g., C.; eruditum palatum, Col.; ngt kittlar g-n palatum, sensus titillat).

Gondol: thalamēgus.

Gorma: tumultuari.

Gormare: bovinator.

Gosſe: puer; liten g. puerulus; pusio; raſke g-r pueri alacres, fortes; ſtundom, i ſynn. om militäriſk ungdom, = yngling: adolescens; juvenis.

Gosſebarn: virilis sexūs (infans); nedkomma med ett g. filiolum parere, eniti.

Gosſeålder, Gosſeår: pueritia; puerilis aetas; pueriles anni; i mina gosſeår hörde jag det, i mina g. hände det puer audivi, puero me factum est; utträda ur gosſeåren e pueris excedere (om romerſke ynglingar praetextam ponere, togam virilem sumere).

Grace:

  1. 1. = behag, ſmak i ſätt och uppträdande: decentia (C. de Or. III. § 200); venustas; med g. decore; decenter; venuste.
  2. 2. Gracerne = behagets gudinnor: Gratiae.
  3. 3. = gunſtbewisning: gratia; favor; – jag will ej weta af några g-r nihil mihi praecipui tribui velim; wara ſparſam med ſina g-r parce tribuere, quae ad ornandum et honestandum pertinent.

Graciös: decorus, venustus.

Grad: (lat. gradus):

  1. I. i extenſiv mening:
    1. 1. i allm.: gradus (= afſats); punctum, linea, momentum (g. på en ſkala).
    2. 2. ſtåndpunkt af wärdighet, rang; (klaß): gradus; locus; ordo; fastigium; innehafwa l. nå en högre g. altiorem gradum l. locum tenere, assequi; beröfwa ngn hans g. gradu l. loco movere, demovere alqm; perſoner af riddaregraden, af lägre g. equestris ordinis, inferioris ordinis l. fastigii homines; göra krigstjenſt på lägre g-r in minoribus locis militare; pligter ſå att ſäga af andre g-n secunda quaedam officia (C. de Off. III. c. 3); wetenſkapsmän af andre g-n ſå att ſäga secundae cujusdam sortis docti homines; en ſtjerna af andre g-n stella secundi ordinis (secundae magnitudinis).
    3. 3. g. af ſlägtſkap l. förbindelſe i allm.: gradus (plures sunt gradus societatis hominum; non iidem erunt necessitudinum gradus, qui temporum; in communitate sunt gradus officiorum, C. de Off. I. § 53, 59, 160).
  2. II. i intenſiv mening, grad af en egenſkap:
    1. 1. ſällan att uttrycka med gradus, magnitudo, praestantia l. dylika ord och blott då betydelſen I. 2 ännu ligger till grund: non genere melius, sed gradu (C. de optimo gen. orat. § 4); magnitudine et quasi gradibus, non genere (till g-n, ej till arten) differre, C.; (dygden har flere g-r virtutis sunt plures ascensus, C.); emellan dygderna finnes ingen ſkilnad i g-r omnes virtutes inter se pares sunt; (i wältaligheten) ſkiljes det bättre från det ſämre mera genom g-n än genom arten melius a deteriore facultate magis quam genere distinguitur (C. de Or. III. § 34); det gifwes månge g-r af wältalighet eloquentiae plures sunt species genere similes, dispares praestantiā; det finnes i laſten månge g-r vitiorum aliud alio foedius est; genomgå alla brottets g-r per omnes quasi gradus improbitatis percurrere.
    2. 2. grad tillſammans med ett adjektiv öfwerſättes wanligen i latinet med ett enſamt adjektiv, t. ex. den högſte g. af förträfflighet, af ſwaghet, af oförſkämdhet summa praestantia, extrema infirmitas, perdita audacia; en högre g. af wältalighet har ingen nått majorem eloquentiam nemo est unquam assecutus; en ſå hög g. af djerfhet tanta audacia; en ringa, icke ringa g. af klokhet parva, non mediocris prudentia; i hög g. valde, magnopere, vehementer; i hög g. tapper fortissimus; i högre g. magis; i högſte g. tapper longe fortissimus; tam fortis quam qui fortissimus (nihil illo fortius est); ega en dygd i hög g. excellere, multum valere, praestare virtute alqa; ega ett fel i hög g. esse vitio cumulatum (C. de Or. II. § 18); v. obrutum esse; alla desſa dygder l. talanger egde han i hög, högre, högſte g. haec omnia in illo magna, majora, summa erant (l. c. I. § 128); han utmärkte ſig ej för ngn högre g. af ſnille haud plurimum valebat ingenio; sane mediocriter erat a natura instructus; i lika hög g. pariter; aeque; non minus (benevolentia civium non pariter omnes egemus; non minus consilii plenus quam fortis manu); till den g. adeo, usque eo (Dionysius tyrannus Syracusis expulsus Corinthi docebat pueros; usque eo imperio carere non poterat – till den g. war det honom omöjligt att undwara makten, C. Tusc. III. § 27); beſtämma g-n af ngns förmåga quantum possit aliquis, constituere; göra ſig en föreſtällning om g-n af ſakens ſtorhet l. ſwårhet magnitudinem l. difficultatem rei animo complecti; (i ſamme g. ſom – pariter ac; ut quisqueita med ſuperlativ ſe under det i ſådana wändningar wanligare Mon); det onda har ſtigit till en ſådan grad (höjd), att det ej kan ſtäfjas l. botas malum eo crevit, ut sisti aut sanari nequeat.

Gradation: gradatio; gradus.

Gradera: gradatim distinguere.

Gradmätare: (mensor graduum); menniſkans werk är ej alltid en ſäker g. på hennes relativa förmåga non semper quantum quisque valuerit, ex eo, quod quisque effecerit, judicare possis.

Gradwis: gradatim (ascendere; pervenire alqo; addere, demere); per gradus; gradibus.

Graf:

  1. 1. i allm. = gräfd (långſträckt) fördjupning, kanal: fossa (i ſynn. aflopps- l. fäſtningsgraf, jfr Cs. de b. G. VII; uppkaſta, gräfwa g. fossam ducere, facere, perducere; omgifwa med wall och g. aggere et fossa cingere, circumdare); incile (åkerdike); scrobs (grop); canalis.
  2. 2. graf, hwari lik jordas: scrobs, conditorium (ſjelfwa gropen); tumulus (grafhög); sepulcrum (grafſtället med allt hwad dertill hör); bustum (eg. det nedbrunna bålet; i allm. = sepulcrum); monumentum (grafwård); tom g. tumulus inanis; cenotaphium; bära till g-n efferre (ad sepulcrum); följa till g-n exsequias ire alicui, funus alicujus prosequi, comitari; exsequias funeris prosequi; nedlägga i g-n in sepulcro condere, ponere alqm; hwila i g-n in sepulcro situm, positum esse, quiescere; ſtå wid g-ns rand morti vicinum esse; (sub ipsum funus, Hor. Carm. II. 18. 18); ända till g-n (= till döden) usque ad mortem, usque ad finem vitae.

Grafhög: tumulus (sepulcri).

Grafkor: conditorium; hypogēum.

Grafſkrift: elogium; titulus, inscriptio sepulcri.

Grafſkyffel: rutrum.

Grafſten: lapis, cippus sepulcralis.

Grafſtickel: cestrum.

Grafſtälle: sepulcrum; locus sepulturae.

Grafwård: monumentum.

Graföl: silicernium; epulum funebre.

Grammatik:

  1. 1. grammatice, es, l. -ca, ae, l. -ca, orum; literarum studium (quod profitentur illi, qui grammatici vocantur, C. de Or. I. § 10), literarum scientia (ibdm III. § 38. 39); alla desſa ord hafwa eg. den widſträcktare betydelſen filologi (i modern mening), med deß reala och ſpråkliga diſcipliner, jfr C. de Or. I. § 187; för den ſpråklige delen ſärſkildt har Quintilianus I. 4. § 2 uttrycket recte loquendi scientia (i motſats till poetarum enarratio).
  2. 2. = grammatiſk lärobok (grammatika): ars grammatici.

Grammatikaliſk: g. kunſkap artis grammaticae scientia.

Grammatiker: grammaticus (h. e. filolog).

Grammatiſk: grammaticus; g. inſigt linguae (literarum) scientia; g. lärobok ars grammatici.

Gramſe: (alicui) iratus, iniquus, infestus; blifwa ngn g. irasci alicui.

Gran, m.: pinus abies.

Gran, n.: (en wigt): granum.

Granat (af det lat. granum, granatus):

  1. 1. ett ſlags ädelſten: granatus lapis; pyrōpus.
  2. 2. ett ſlags bomb: pila ignifera; granatum missile.
  3. 3. = granatäpple: malum granatum l. punicum.

Granatkärne: granum mali punici.

Granatträd: malus punica.

Granatäpple: malum granatum l. punicum.

Grand: mica; hilum; minimum momentum; minima res; icke ett g. nihil (admodum); icke betyda, wäga ett g. vix minimi momenti instar habere (C. de Off. III. § 11); icke ett g., ett litet g. bättre nihilo melior, paulo, parvo momento (L.) melior; ſe g-t i ſin broders öga, men icke bjelken i ſitt eget in alterius vitiis lyncēum (C.), in suis caecum esse; (quum tua pervideas oculis mala lippus inunctis, cur in amicorum vitiis tam cernis acutum, Hor. Sat. I. 3. 25. 26).

Granit: *granītes lapis l. saxum.

Grankotte: strobilus; conus abiegnus.

Grann (eg. fin, noga; jfr Grant, Grannlaga, Samwetsgrann, Noggrann, ſamt det ännu i talſpråket någon gång hörda gifwa grann, i. e. noggrann, akt på ngt; eljes i nu warande ſpråk blott = wacker, ſirlig, prydlig, i ſkriftſpråket oftaſt med bibetydelſe af briſt på ſmak och ren ſtil, i folkſpråket utan ſådan bibetydelſe): bellus, pictus; floridus; (i folkſpråket: g. flicka puella pulchra, lepida, formosa; g-t wäder bona, egregia, serena tempestas).

Granne: vicinus (ſom bor nära; alicui, alicujus); finitimus (ſom har ſitt område, ſin mark – fines – nära; alicui, alicujus); accola; närmaſte g. proximus vicinus; wara g. till ngn vicinum, finitimum esse (habitare, colere) alicui; talaren och poeten äro g-r est finitimus oratori poēta (C.).

Granneligen (= noggrant): diligenter, accurate; summā curā.

Grannfolk: finitimus populus, finitima gens.

Grannfru: vicina.

Granngård: vicina domus l. villa.

Grannlaga:

  1. I. i ſubjektiv mening (= ſom iakttager eller röjer grannlagenhet):
    1. 1. i allm. (ſyn. noggrann, ſamwetsgrann): religiosus; diligens; accuratus; cautus; circumspectus; severus; alltför g. anxius, morosus, sollicitus (jfr Granntyckt).
    2. 2. ſärſkildt = mon om att ej ſtöta ngn: verecundus; timidus; pudens; modestus; på ett g. ſätt verecunde; timide; pudenter (jfr Finkänslig).
  2. II. i objektiv mening, om ſaker = ſom fordrar grannlagenhet, måſte behandlas med grannlagenhet: lubricus; anceps; difficilis; subtilis; ſaken, fallet är högſt g. res summae diligentiae l. verecundiae est; multas habet cautiones; caute l. timide tractanda est.

Grannlagenhet:

  1. 1. i allm. = noggrannhet, ſamwetsgrannhet: religio; diligentia.
  2. 2. (wanl.) ſynon. med förſynthet, finkänslighet (warſamhet för att ſåra, ſtöta, förnärma): verecundia; pudor; modestia; träda g-n för nära verecundiam violare; (offendere alqm); non satis parcere pudori l. auribus alicujus.

Grannlåt:

  1. 1. i kläder och yttre utſtyrſel i allm.: munditiae; ornatus; lenocinium; qwinlig g. mundus l. ornatus muliebris (viro indignus, C. de Off. I. § 130).
  2. 2. g. i framſtällning:
    1. a. i allm. = prydnad: ornatus, ornamenta verborum; lenocinia orationis.
    2. b. = ſmicker, beröm: blanditiae; ſäga ngn g-r blandiri alicui; blanditiis delenire alqm.

Grannqwinna: vicina.

Grannſkap: vicinia, vicinitas (ſå wäl i abstr. mening = närbelägenhet, närboddhet, ſom = omgifwande bygd l. grannar); en by, ett hus i g-t vicus finitimus, domus vicina; i g-t, här i g-t in proximo, in vicino, (prope); i wårt g. in nostra vicinitate l. vicinia; hela g-t wäcktes upp tota vicinitas expergefacta l. e somno excitata est, l. vicini omnes – excitati sunt; i g-t af Athen prope Athenas, in vicinitate Athenarum; g-t med bildadt folk har förädlat dem vicinitate eruditorum hominum l. quod eruditis hominibus vicini (finitimi) habitarunt, et ipsi exculti sunt.

Grannſynt:

  1. 1. eg.: (homo) acribus oculis l. qui acres oculos, acrem visum habet; (qui cernit acutum, Hor.).
  2. 2. oeg. (= ſkarpſinnig): perspicax; subtilis; acutus; sagax; wara g. ingenii acumine valere; multum videre; alla äro mera g-e i fråga om fel än om det ſom är riktigt nemo est, quin acrius et acutius vitia quam recta videat.

Grannſynthet: acris oculorum l. ingenii acies; ingenii acumen, subtilitas.

Grannſämja: vicinorum concordia, bona gratia.

Grannt ſe Grant.

Granntyckt: fastidiosus, fastidii plenus; delicatus (rerum domesticarum fastidium delicatissimum, C.); religiosus (Atticorum aures teretes et r-sae – fina och kritiſka l. granntyckta, C.); elegans (Pt., Ter.); allt för g. morosus (kinkig); stomachosus (= retlig, med retligt lynne).

Granntyckthet: fastidium; deliciae; stomachus (s-o ita languenti est – eg. ſlapp mage –, ut, quod sibi placeat, vix reperiat, C.).

Granris: ramalia (n. pl.) abiegna.

Granſka: (af grann; = noga pröfwa): inspicere, perspicere, considerare, (spectare) alqd; inquirere (t. ex. in vitam suam l. alicujus); exquirere alqd (Verris vitam ad – efter – antiquae religionis rationem e. nolite, C.); ponderare, perpendere (eg. wäga; bedöma; jfr C. pro Mur. § 11); lustrare (oculis alqd); examinare, exigere (det förra eg. om wägande, det ſenare i ſynn. om mätande granſkning; t. ex. exigere opus g., afſyna ett byggnadsarbete); percensere alqd; excutere (eg. = utſkaka, ”viſitera”; oeg.: excute intelligentiam tuam, ut videas, quae sit in ea species, forma, notio viri boni, C. de Off. III. § 81); g. räkenſkaper rationes dispungere, expungere; g. en grundſats rationem in judicium vocare, ponderare, examinare; g. (handlingarne i) ett mål literas l. tabulas diligenter inspicere; causam cognoscere; g. ett literärt arbete (en annans) in librum inquirere; librum examinare; om granſkningens framläggande i tal l. ſkrift: existimare, judicare de libro (reprehendere librum = göra anmärkningar mot boken); på nytt g. eget arbete retractare.

Granſkande: kaſta en g. blick på ngt oculis lustrare; undgå det g. ögat oculos (aciem) inquirentis fugere, fallere.

Granſkare:

  1. 1. i allm.: qui inquirit in rem; inquisitor; censor.
  2. 2. ſärſkildt = kritiker, literär l. konſtförfaren granſkare: existimator; judex; ſakkunnig, ſträng, wälwillig g. callidus, severus, benevolus (candidus) existimator.

Granſkning (jfr Granſka): inquisitio; spectatio; recensio (mönſtring); dispunctio (rationum af räkenſkaper); examinatio, examen; domares g. cognitio; g. af literärt arbete l. konſtwerk spectatio (operum); existimatio; ſträng g. severa inquisitio; komma under g. inspici; in judicium vocari; spectari; reſultatet af min g. är detta re quaesita et examinata (pensitata, cognita) hoc censeo; ingenting undgick hans g. aciem inquirentis nihil fugiebat; wid en ſorgfällig g. blir det klart diligenter rem lustranti, consideranti apparet.

Granſkog: silva abietina.

Grant (jfr Grann):

  1. 1. = noga, klart, ſkarpt: acriter, acute, diligenter, accurate (videre, animadvertere); bene, clare.
  2. 2. = ſirligt: ornate, concinne, picte.

Grasſera: grassari (in provincia superbe); ſjukdomen g-de mycket, häftigt morbus late vagabatur, vastabat; late stragem faciebat; g-nde farſot pestilentia (lues) late vagans.

Gratial: gratificatio; stipendium extraordinarium, gratuitum.

Gratiſt: qui gratis, gratuito accipit alqd, instituitur.

Gratulant: gratulator; ſkara af g-r gratulantium turba.

Gratulation: gratulatio.

Gratulationsſkrifwelſe: epistola gratulatoria; gratulatio per literas missa.

Gratulera: gratulari alicui alqd l. de alqa re (ngn till ngt).

I. Gravera (latinſkt ord): gravare, premere, urgere alqm; molestum, grave esse alicui; låt det ej g. dig (= ditt ſinne) noli hac re moveri (jfr i denna – ſubjektiva – anwändning Förtreta, Förarga); en g-nde beſkyllning grave crimen; detta war meſt g-nde för den anklagade haec maxime premebant reum; af ſkuld g-ad egendom aere alieno obligatum praedium (wanl. blott i ſammanſättningen: ograverad).

II. Gravera (beſl. med Graf, Gräfwa): incidere, insculpere alqd in aere, lapide l. in lapidem, aes (i koppar, i ſten); g. ngt (med ngt) incidere, caelare alqd (auro, argento).

Gravitera: suis (paribus) examinatum l. libratum ponderibus pendēre l. moveri; jorden g-r kring ſolen circum solem – convertitur, fertur terra (suo nutu librata).

Gravitet: gravitas; pondus; molimen.

Gravitetiſk: gravis.

Gravyr: caelamen; signum incisum, insculptum, caelatum.

Gravör: caelator; sculptor.

Gredelin: purpureus.

Greflig: (qui) comitis (est), t. ex. g. wärdighet dignitas comitis.

Grefſkap: dignitas comitis (= grefwewärdighet).

Grefwe: comes (jfr T. Germ. c. 12. 14); (komma) i g-ns tid in ipso articulo (temporis).

Gren:

  1. 1. eg. (g. af träd): ramus; liten g. ramulus; torre g-r ramalia; g. på winſtocken palma, palmes; grön g. frondens ramus.
  2. 2. oeg.:
    1. a. g. af en flod: brachium (fluvii); cornu (Nili VII cornua, Ov.); (Danubius in Ponticum mare sex meatibus erumpit, T. Germ. 1); g. af ett berg ramus (Pn.), pars, cornu.
    2. b. = ſkref på en menniſka: inguen.
    3. c. g. på ett ſtamträd: ramus stemmatis (Ps.); – g. af en ſlägt: familia, stirps gentis.
    4. d. lärdomsgren: disciplina; doctrina; ars; studium; hemmaſtadd i alle g-r af menſkligt wetande in omni scientiae genere, in omni arte versatus.
    5. e. en wetenſkaps g-r: partes artis.
    6. f. förwaltningens, ſtyrelſens g-r: partes reipublicae.

Grena (= ſkrefwa): varicare, divaricare (crura).

Grena ſig:

  1. 1. eg.: in multos ramos diffundi, dispergi; silvescere, spargi ramis (jfr C. de Sen. cap. 15).
  2. 2. oeg.: wägen g-r ſig in diversas partes, in divortia scinditur, finditur (se findit).

Grenig: ramosus; ramis diffusus.

Grenſle: divaricatis cruribus, varicus (insidere, sedere, equitare – ſitta, rida g.).

Grep: furca (stercoraria); pala; tridens (quo purgantur stabula).

Grepe: ansa; kärl med g. vas ansatum; (capedo).

Grepp:

  1. 1. = gripande, tag:
    1. a. eg.: prehensio; med ett kraftigt g. öppnade han dörren fortiter apprehensa clavi januam reclusit; g. i ſträngarne tactus chordarum.
    2. b. oeg. (jfr Konſtgrepp): artificium quoddam; ars; ratio; ett ſkickligt g. callidum artificium; göra ett lyckligt g. feliciter audere; hafwa det rätta g-et på en ſak rem callere, tenere.
  2. 2. = handtag, grepe (det tyſka Griff): capulum; manubrium; ansa.

Griffel: stilus.

Grift: sepulcrum (jfr Graf).

Griftetal: oratio l. laudatio funebris.

Grill (wanl. plur.): (= inbillning, oroande inbillning, inbilladt bekymmer): scrupulus; vana, inanis species; commentum; cura (inanis, vana); ineptiae (dumheter); ſätta g-r i hufwudet på ngn scrupulos injicere alicui; få l. hafwa g-r i hufwudet mira sibi fingere, persuadere, persuasisse; vanis rebus sollicitari l. angi; låt de g-ne fara mitte, pelle istas curas l. ineptias; noli istas rebus sollicitari; allt det der är blott g-r ista omnia vana sunt.

Grillfängare: dormitator; homo ineptus, delirus.

Grimas: sanna.

Grimma: capistrum; frenum.

Grin:

  1. 1. i allm.: oris distortio.
  2. 2. ſärſkildt = (dumt) ſkratt: risus (ineptus).

Grina:

  1. 1. i allm.: os distorquere.
  2. 2. ſärſkildt: (inepte) ridere; g. åt ngn alqm ridere, irridere.

Grinare: sannio; cachinno.

Grind: repagulum (quo transitus viae intercluditur).

Grip: gryps.

Gripa:

  1. I. abſolut (utan förbindelſe med prepoſition):
    1. 1. med perſonligt ſubjekt:
      1. a. i allm. och eg.: prehendere, apprehendere; comprehendere; arripere (= rycka till ſig, t. ex. ett wapen, ſin hatt o. d.); g. ngn i handen, i kappan, i ſkägget manum alicujus prehendere, pallio alqm reprehendere; barbam alicui, alicujus vellere.
      2. b. g. en flyende, en brottsling: comprehendere; deprehendere (latentem); manum injicere alicui; reprehendere, retrahere alqm fugientem l. e fuga.
      3. c. g. (= ertappa) ngn på bar gerning: in ipso facinore deprehendere alqm.
      4. d. g. tillfället: occasionem arripere, non dimittere.
    2. 2. om ſakligt ſubjekt:
      1. a. dörren griper: tenet; vix recludi, refringi potest.
      2. b. om abstr. ſubjekt (känſla, ſinnesrörelſe) = fatta, bemäktiga ſig, angripa: arripere, corripere; capere, occupare; incedere (alicui, C.; alqm, L.); ”då grep mig det forna, oſynliga band” eodem me quasi unco correptum (protractum) sensi; (agnovi veteris vestigia flammae, Vg. Aen. IV. 23); fruktan grep honom l. han greps af fruktan metus eum cepit (incessit), metu captus est; han greps af wrede irā incensus est, exarsit; han greps af medömkan misericordiā captus est; af förwåning admiratione captus l. defixus est; obstupuit; han greps af luſt att – incensus l. inflammatus est studio rei gerendae, ad rem gerendam impulsus et incensus est (C. Brut. § 73; 19); cupido eum cepit, ejus animum incessit (L. I. 56. 10; 6. 3).
      3. c. = ſmärtſamt beröra, göra ett ſwårt, ſmärtſamt, öfwerwäldigande intryck på ngns ſinne: graviter movere, commovere, percellere, percutere, tangere, mordere, pungere, fodere alqm l. animum alicujus; (casus humani graviter accipiuntur, si dicuntur dolenter, C. de Or. II. § 211); hans broders död grep honom mycket fratris morte (desiderio – förluſt) graviter motus est; detta afſlag l. denna förödmjukelſe grep honom djupt haec repulsa, contumelia animum ejus graviter momordit, in animum ejus alte descendit (jfr Gripande).
  2. II. i förbindelſe med prepoſitioner:
    1. 1. g. an:
      1. a. med perſonliga objekt (wanligen: angripa): aggredi, adoriri; impetum facere in alqm.
      2. b. med ſakliga objekt: aggredi ad rem l. rem (g. werket l. ſaken an); g. werket an med friſkt mod alacri animo ad rem aggredi, opus aggredi l. incipere.
      3. c. g. ſig an: cunctationem, pudorem, timorem abjicere; ad rem aggredi; ändtligen grep han ſig an och började ſtriden tandem cunctatione abjecta proelium commisit.
    2. 2. g. efter: captare; appetere; g. efter en ſkuggbild, ett fantom umbras, nubes et inania captare.
    3. 3. g. faſt, fatt: comprehendere.
    4. 4. g. i ngt: prehendere, apprehendere, arripere, prensare alqd; g. i ſträngarne chordas (digitis) pulsare, impellere, movere.
    5. 5. g. in (i ngt):
      1. a. eg.: insertā manu prehendere alqd, manum inserere in rem l. rei.
      2. b. om döda ſubjekt, ſå wäl om materiella ting: insinuari, inseri, innecti, ſom ofta om förhållanden l. abstr. objekt i allm., g. in i hwartannat = ſtå i ſammanhang med hwarandra: inter se connecti, colligari; inter se nexa, colligata, continuata, implicata esse.
      3. c. (om perſoner) = inblanda ſig i ngt, lägga ſig i en ſak: immiscere se rei (t. ex. disputationi, sermoni g. in i ſamtalet); partem sumere rei; auctoritatem (potentiam) adhibere, deferre ad rem; (konungen grep ſällan perſonligen in i ſtyrelſen raro ad rempublicam regendam suam auctoritatem ipse interposuit l. adhibuit).
      4. d. = inwerka på (om perſoner och ſaker): momentum l. vim habere, afferre ad rem; (multum) valere, (magnopere) pertinere; denne mans werkſamhet grep djupt, kraftigt in i romerſke ſtatens öden hujus viri industria ad res Romanas (commutandas) magnam vim habebat, plurimum afferebat momenti, in republica Romana latissime patebat.
    6. 6. g. om: prehendere; comprehendere; g. ngn om lifwet medium complecti alqm.
    7. 7. g. omkring ſig: (late) serpere, vagari, disseminari.
    8. 8. g. till:
      1. a. i eg. men.: arripere; manum admovere; capere; g. till wapen:
        1. α. = wäpna ſig: arma capere, sumere; gladio manus admovere.
        2. β. = börja krig: bellum suscipere, bellum inferre alicui.
      2. b. = taga till, göra bruk af, anwända: manus admovere rei; ad suos usus adhibere, convertere; impendere.
      3. c. g. till en utwäg: viam, rationem ingredi, inire; ad rationem confugere; hwad ſkall jag nu g. till quid nunc agam?; quo me vertam l. confugiam?
    9. 9. g. ngn under armarne: excipere (cadentem); sustinere.

Gripande (jfr Gripa I. 2. c): i allm.: ad animos commovendos aptus l. accommodatus; gravis; – miserabilis (ſom wäcker medömkan); atrox (hemſk, ſkakande); ett g. tal gravis oratio; ett g. (hemſkt) ſkådeſpel atrox (foedum) spectaculum.

Gris: porcus; porcellus; köpa g-n i ſäcken quid emat, non videre.

Griſa: porcos eniti, parere.

Griſett: libertina.

Grisſel, Grißla: pala furnaria.

Gro:

  1. 1. eg. och abſolut (om fröet, ſom af jordens wärme och fuktighet uppmjukas, utwidgas och utwecklar ſina organ, ſſ. beſkrifwes af C. de Sen. § 51: terra semen vapore et compressu suo diffundit et elicit herbescentem ex eo viriditatem; ordet Gro är ſtam till Grön): germinare; herbescere; pullulare; adolescere; (provenire, prodire, se promittere, surgere utmärka mera: ſkjuta upp); medan gräſet gror, dör kon – ordſpråk om tillredelſer, ſom börja förſt, när behofwet tränger på (pacem si vis, bellum para).
  2. 2. gro faſt, gro in, ſå wäl om fröet ſom i allm. = ſätta ſig faſt, rota ſig in: inolescere (libro i barken – om ympqwiſten –, Vg.; jfr i oeg. men. Aen. VI. 737); innasci; increscere; inhaerescere; coalescere (surculus).
  3. 3. gro igen, i hop, om grafwar, ſår o. d.: obseri (herbis o. d.); coalescere, coire.
  4. 4. ngt (harmen, ſorgen, det) gror i ngn: dolet aliquis; dolet alicui; inique fert alqd; stomachatur, indignatur alqa re; (dolor in venis medullisque penitus insedit, penitus inveteravit, C.; manet alta mente repostum judicium Paridis spretaeque injuria formae, Vg.; iram revolvit, T.).

Grobian: homo agrestis, impolitus, importunus.

Groda: rana (coaxat).

Grodd: germen.

Grodläte: clamor, cantus ranarum.

Grodråm: ranarum ova.

Grodunge: ranula; ranunculus.

Grof (i allm. motſ. fin, subtilis, tenuis):

  1. I. i materiel mening:
    1. 1. (ſyn. tjock, faſt till ſin konſiſtens): crassus (corpus, farina; filum, toga); pinguis (toga); gravis (cibus); plenus.
    2. 2. (ſyn. ſträf, rå, groft arbetad): asper (ſkroflig); rudis; horridus; g-t papper charta aspera (för känſeln g.), rudis; g. wäfnad rude textum (Ov.; jfr 1); g-t bröd panis simplex, durus (secundus, secundarius).
    3. 3. (ſyn. otymplig, ſtor, trubbig, bred o. d.): vastus; grandis; latus; magnus; g. karl, g. kroppsbyggnad homo vastus, forma corporis vasta, grandis; habitus corporis opimus, latus; g. penna (ſkrifſtift) calamus lato acumine, obtusus (trubbig); g. ſkrift literae grandes, vastae; g-t artilleri (magna) tormenta (n. pl.); g-t nät rete grandibus maculis (Varr.), rarum.
    4. 4. ſärſkildt om ljud, röſt: plenus (fyllig); magnus; vastus; horridus, asper (ſträf).
  2. II. om icke materiella ſubjekt:
    1. 1. i allm. i motſ. till fin, fint utförd, ſom fordrar konſtfärdighet, ſkarpſinnighet o. ſ. w.: crassus, pinguis (jfr de från wäfnad l. ſpånad hemtade uttrycken crassa, pinguis Minerva); g-t arbete opus grave, durum, fabrile, servile; lemna den gröfre delen af arbetet åt ſina biträden eam partem operis, quae minoris sit sollertiae aut acuminis, ministris tradere.
    2. 2. (om perſoner och ſaker) = obildad, ej förfinad: horridus; durus (C. de Off. I. § 129); impolitus; rudis; agrestis; incultus; rusticus; g-t folk homines agrestes; g-e ſeder mores horridi et impoliti.
    3. 3. = ohöflig, oförſynt: inhumanus, importunus, asper; g-t owett aspera convicia; karlen blef g. male dicere, convicia fundere coepit; wara g. mot ngn conviciis, contumeliis (contumeliosis dictis) lacessere, incessere alqm; asperius invehi in alqm.
    4. 4. = oanſtändig, obſcen: obscoenus; inverecundus; immodestus; g-a ord verba obscoena, foeda, immunda, flagitiosa; wara g. i munnen verborum obscoenitate non abstinere, verbis immundis, immodestis uti; g-t ſkämt genus jocandi profusum, immodestum, (flagitiosum, obscoenum), C. de Off. I. § 103. 104.
    5. 5. = ſwår, ſkamlig, oförſynt, ofantlig, om fel, brott o. d.: gravis; turpis; foedus; – ingens; immanis; ett g-t brott scelus grave, nefarium; en g. förſeelſe delictum turpe, foedum; en g. förolämpning gravis, acerba, summa contumelia; en g. lögn summum, impudens mendacium; g. oſedlighet, g-a laſter flagitia; foeda vitia; g. okunnighet turpis, foeda, immanis ignorantia, inscientia; g-t bedrägeri summa (aperta) fraus; g-t ſmicker (aperta), foeda adulatio.
    6. 6. mera ſällan i allm. = ſtor, ofantlig, widſträckt: g. förmögenhet ingentes divitiae; g. beläſenhet ingens literarum copia.

Grofhet (jfr Grof):

  1. 1. i yttre men.: crassitudo (= tjockhet, faſthet); asperitas (ſträfhet); gravitas, duritas (tyngd, hårdhet); – vastitas, granditas, latitudo (otymplighet, ſtorhet, bredd).
  2. 2. i andlig men.:
    1. a. i allm.: briſt på förfining l. bildning: duritas; rusticitas; ſedernes g. mores agrestes; horridi, impoliti.
    2. b. ohöflighet: inhumanitas; asperitas; i konkret mening = (groft yttrande) convicium, maledictum.
    3. c. = oanſtändighet: obscoenitas; i konkret mening = groft ord l. yttrande verbum obscoenum, immundum, immodestum; immodeste et cet. dictum.
    4. d. = ſwårhet, oförſynthet: gravitas, foeditas, turpitudo, impudentia (sceleris, peccati, mendacii, fraudis).

Grofhugga: dolare (i motſ. till perpolire, C. de Or. II. § 54); rudi opere inchoare.

Grofhuggare: oeg. = homo agrestis, horridus, durus, importunus.

Grofhyfla: horride (leviter) polire; opus inchoare (motſ. perpolire, exigere).

Grofkornig:

  1. 1. eg.: grandioribus granis; crassus.
  2. 2. g-t ſkämt: jocus liberior, lascivus, non satis verecundus, profusus.

Groflemmad: grandibus membris; grandis; vastus.

Grofſikt: cribrum rarius.

Grofſmed: faber ferrarius.

Groft:

  1. 1. i materiel men.: crasse (tjockt); vaste (otympligt, bredt, ofatt); horride, dure (utan hyfsning, utan ſmak i rörelſer, arbete o. d.); – tala g. gravi voce, vaste, late loqui.
  2. 2. oeg.:
    1. a. = ohyfſadt; ohöfligt; ohöfwiſkt: horride; inhumane, aspere, importune; non satis verecunde; immodeste; g. utfara mot ngn aspere invehi in alqm; ſkämta g. inverecunde jocari; obscoeno joco uti.
    2. b. om i ſig klanderwärda handlingar = ſwårt, oförſkämdt, ſkamligt: graviter; impudenter; turpiter, foede; g. fela graviter peccare; g. ljuga impudenter mentiri; g. ſmickra (aperte), foede adulari; g. mißtaga ſig vehementer errare.

Groftrådig: crasso filo; crassus.

Groll: simultas; inveteratum odium; glömma gammalt g. simultatem deponere l. veteris simultatis memoriam deponere, non adhibere; hyſa g. mot ngn occulte odisse; esse in simultate cum alqo.

Groning: germinatio.

Grop:

  1. 1. (i jorden): scrobs; fossa (afloppsdike); caverna (håla); specus, sirus (g. hwari ngt förwaras för wintern); g. hwari djur fångas l. förwaras fovea; g. (håla) i en wäg salebra; gräfwa g. scrobem, fossam o. ſ. w. defodere, effodere (jfr Gräfwa).
  2. 2. g. i kinden: gelasinus (ſkrattgrop, Mt.); ögongrop cavernula oculi.

Gropig: cavernosus; salebrosus.

Groß (= 12 dusſin): duodecies duodeni.

Großhandel: mercatura magna (C. de Off. I. § 151); negotiatio.

Großhandlare: negotiator (i motſ. till institor krämare, minuthandlare); mercator; negotiator magnarius (Apulejus).

Groteſk (grot = groß, med italienſk deminutivändelſe): immanis quidam; ingens quidam.

Grotta: antrum; spelunca; specus.

Grubbel: anceps l. anxia cura, cogitatio; scrupulus; sollicitudo (s. est aegritudo cum cogitatione, C.); onyttigt g. ineptiae curiosorum, somniantium hominum; odiosa, putida (spinosa) subtilitas.

Grubbla: anxium, sollicitum, acriter cogitare de (öfwer, på) alqa re; angi, sollicitari cogitatione alicujus rei; ſitta och g., ſtå och g. in (sollicita) cogitatione defixum esse; stare severa fronte cogitantem (Pt. Mil. gl. 200); g. öfwer ſitt brott sceleris cogitatione angi; g. på (utwägar till) hämnd qua ratione ulciscatur injuriam, cogitare; ultionem, ulciscendi consilia in animo volvere, volutare, dubitare; han började blifwa g-nde coepit (vigilans) somniare, saepe tacita cogitatione abstrahi, in acerrima l. ancipiti cogitatione defixum stare l. jacere; ett g-nde anſigtsuttryck vultus in cogitatione defixi (hominis); jfr Frånwarande.

Grubblare: qui in cogitatione defixus esse solet; dormitator; (qui libris insenescit, immoritur).

Grubbleri: i allm. = Grubbel, ſe detta; allt detta är onyttiga, tomma g-r haec omnia somnia sunt otiosorum hominum.

Grufarbetare: fossor (metalli).

Grufarbete: opus metalli l. metallicum; dömas till g. ad metalla damnari.

Gruffogde: magister fossorum l. metallicorum.

Gruflig: horribilis; terribilis; saevus; atrox; foedus; g. menniſka homo terribilis, saevus, nefarius; g-t ſkådeſpel, g. händelſe l. gerning foedum spectaculum, res foeda, atrox; facinus immane, nefarium; g-t larm tumultus insanus; g. ſmärta asper, gravis, saevus dolor; g. wäderlek foeda tempestas; g. köld iniquum, summum frigus; en g. mängd folk maxima, immensa hominum multitudo.

Gruflighet: saevitia; foeditas; atrocitas; ”Tartarens g.” terrores Tartari.

Grufligt: horrendum in modum; saeviter; foede; atrociter; ofta i allm. ſtegrande: g. wred vehementer iratus; g. kär amore perditus; g. dum stultissimus; (ex pecudum genere; homo non re, sed nomine, C.); det war g. ledſamt vehementer, magnopere dolendum est; wara g. ledſen maestissimum esse o. ſ. w.

Grufras: ruina metalli.

Grufwa: metallum, wanl. pl. metalla (auri, argenti o. d. guld-, ſilfwergrufwa); fodina (Varr.); puteus; finna en g. venam metalli invenire; gå ned i en g. in metallum descendere, demitti.

Grufwa ſig: horrere, pavere, metuere alqd; horrore perfundi, perstringi; reformidare alqd.

Gruföppning: os metalli l. fodinae.

Grumla: turbare, obturbare (aquam, fontem); g. ngns glädje (ngns ſjäl) gaudium alicujus turbare, corrumpere.

Grumlig: turbidus; turbatus; faeculentus (vinum); fiſka i g-t watten alienam litem intercipere (C.); rerum perturbatione l. rebus perturbatis ad suam utilitatem uti; g-a tankar, uttryck sententiae, verba obscura.

Grummel, Grums: sedimentum; faex; crassamen, crassamentum.

Grund, adj. (= icke djup): brevis; non profundus; vadosus (flumen, amnis); g-t ſtälle vadum; breve (wanl. blott pl.).

Grund, n.: vadum, breve (wanl. pl.); ſtöta på, ſätta ſig faſt, blifwa ſittande på g. vado sidere, haerere, sedere; ſätta fartyg på g. ad brevia navem appellere, illidere.

Grund, m.:

  1. I. = botten:
    1. 1. eg. fundus: näſtan blott i uttrycket gå till g-n: fundum, ima petere.
    2. 2. oeg. = det innerſta, wäſentliga i en ſak; i uttrycken:
      1. a. i grund: penitus (perdere, vincere, nosse); (funditus).
      2. b. i g. och botten: penitus (discere, nosse); en i g. och botten hederlig karl vir perbonus; in quo nihil est ficti et simulati; vir plenus fidei.
      3. c. i g-n: re ipsa; re vera; reapse; en i g-n hederlig karl homo per se ipse bonus et honestus.
  2. II. = det, hwarpå ngt ſtår l. hwaraf det uppbäres:
    1. 1. eg.:
      1. a. = mark: sŏlum; på ärfde g-n in patrio solo; fäderneg-n patrium, natale solum; befinna ſig på egen g. in suo regno esse.
      2. b. = grundwal: fundamentum; lägga g. till ett hus domus fundamenta ponere, jacere; faſt, ſäker g. solidum, firmum fundamentum; från g-n rifwa ned a fundamentis, funditus disjicere, destruere.
    2. 2. i oeg. uttryck:
      1. a. i allm.: fundamentum (t. ex. virtutis, scientiae, C. de Legg. I. § 26); lägga g. till fundamentum ponere (defensionis); lägga till g. (för ſin framſtällning) en berättelſe – a narratione proficisci, initium, ingressionem ducere.
      2. b. en wetenſkaps g-r: principia (C. de Legg. I. 28); initia (mathematicorum; a falsis proficisci i-is, C.); elementa.
      3. c. = orſak (i objektiv mening), grundkraft, upphof, källa: principium (rerum; p. urbis est domus – familjen); fons; origo; causa; tingens ytterſte g. rerum principalis causa l. origo; härleda ngt från deß g., ſöka g-n till ngt i ngt a fonte repetere alqd; hafwa ſin g. i ngt ortum, natum, profectum esse, manare ab alqa re; ab alqo tanquam fonte fluxisse; hans grymhet hade ſin g. i rädſla a timore nata est crudelitas; causa crudelitatis erat timor l. in timore; de påſtå, att wänſkapen har ſin g. i behof och ſwaghet amicitiam (causas diligendi) volunt ab imbecillitate et indigentia ortam, profectam (profectas) esse.
      4. d. = (orſak i ſubjektiv, reflekterad mening), ſkäl (till att antaga l. göra ngt): causa, ratio; god g. idonea causa, justa causa; idonea, probabilis ratio; på god g. ratione, non temere; göra ngt på god g. idonea ratione duci, ut faciat alqd; han har god g. till att göra det (justa causa) est, cur faciat; du har ingen g. att mißtröſta non est, cur desperes; på hwilken (hwad) g. antager du detta qua ratione ductus hoc credis l. statuis?; ryktet ſaknar g. auctoritate caret, vanus est, inanis est rumor; ryktet har g. för ſig, ſaknar ej g. non temere ortus est, non vanus est rumor; utan g. temere; sine causa; antaga ngt utan tillräcklig g. temere assentiri alicui rei; anföra g-r rationes, causas, argumenta (bewis) afferre, reddere; anföra g-r för och emot en ſak in utramque partem disputare; detta är den ſtarkaſte g-n för wår tro på Gud hoc firmissimum afferri potest, cur Deum esse credamus; hoc argumento maxime nititur Dei opinio.

Grunda:

  1. I. = uppföra ngt på en grund, gifwa ngt en grundwal i ngt: eg. och oeg.: fundare; constituere (domum fundamentis l. in fundamentis; rempublicam, imperium); condere (oppidum; rempublicam); g. ſitt hopp på ngn l. ngt spem ponere, collocare in alqo, in alqa re; g. ſin förmodan, ſin gißning på ngt alqa re duci ad credendum; ſamhället är g-dt på ömſeſidigt förtroende fide nititur civium conjunctio; (fides continet rempublicam); jfr Grunda ſig.
  2. II. g. en målning: sublinere.
  3. III. g. = tänka (fundera) på ngt: cogitare de alqa re (jfr Begrunda).

Grunda ſig (om abstrakta ſubjekt, ſſ. tro, hopp, rykte o. d.): niti alqa re, situm, positum esse in re.

Grundad:

  1. 1. abſolut (= wäl, ſäkert g.): (solidus); haud vanus; haud inanis; verus, certus, justus; ryktet är g-dt fama haud vana est; non temere dicunt l. narrant; jag hyſer en g. förhoppning magna me spes tenet; det är en g. förmodan non temere l. non sine causa suspicantur; en g. anmärkning justa reprehensio.
  2. 2. faſt, djupt g.: bene constitutus; stabilis; firmus; detta är djupt g-dt i wår natur in animis, mentibus nostris insitum est; naturae humanae proprium est.

Grundartikel: prima lex; primaria particula.

Grundas (upp) (= blifwa grund): decrescere; vadosum fieri, lutosum, lutulentum fluere.

Grundbegrepp:

  1. 1. i ſubjektiv mening (en menniſkas g.): notio prima l. primaria; prima intelligentia; quasi fundamentum quoddam scientiae (C. de Legg. I. § 26).
  2. 2. objektivt (en wetenſkaps g.): principium; plur. initia; elementa; han har ej kommit öfwer de förſta g-n ultra prima elementa non progressus est.

Grundbetydelſe: prima l. principalis verbi vis l. significatio.

Grunddrag: lineamentum (g. i en teckning); forma (ſjelfwa grundritningen – formam ipsam – honesti vides, C. de Off. I. § 14; forma totius negotii, C. de Or. I. § 164); adumbratio (ſkuggritning; utkaſt af ngt); g-n af en wetenſkap summa tanquam lineamenta artis; artis initia; summae artis descriptio; det war ett g. i hans karakter nihil ejus tam proprium fuit, quam –; jag will blott lemna ſjelfwa g-n af berättelſen summam rei l. summam rem adumbrabo.

Grundfalſk: plane falsus, perversus; det är g-t nihil illo perversius, vanius est; ditt påſtående är g-t tota re falleris, erras.

Grundfaſt: solidus; firmissimus.

Grundfäſte: firmamentum.

Grundkraft: principium (C. Tusc. I. § 23).

Grundlag: summa lex; lex prima, princeps (den förnämſte lagen).

Grundlig:

  1. 1. om ſaker:
    1. a. i allm. = ſom går till grunden, ſträcker ſig till det wäſentliga och hela i en ſak, redbar, fullſtändig: probus, bonus (somnus); summus, magnus (mutatio, emendatio – en g. förändring l. förbättring); g-t hat penitus insitum, inveteratum odium; fatta ett g-t hat odium penitus imbibere; odio imbutum esse.
    2. b. = ſorgfällig, allwarlig, redbar, i motſats till löslig, ytlig, flärdfull: diligens, accuratus (t. ex. cognitio, investigatio kunſkap, forſkning); severus (ſträng – objurgatio – en g. tillrättawisning); gravis (allwarlig); subtilis (ſkarpſinnigt genomtänkt; wetenſkaplig – doctrina g. lärdom); perfectus (= fulländad – eruditio bildning); reconditus (djup, djupgående – scientia); interior grundligare (t. ex. literae – beläſenhet af det g-are ſlaget, C.); exquisitus (utſökt, t. ex. judicium).
  2. 2. om perſoner: g. i ſina kunſkaper subtili doctrina ornatus, praeditus; g. filoſof gravis, subtilis philosophus; g. fornforſkare antiquitatis investigator diligentissimus.

Grundlighet:

  1. 1. i allm.: firmitas, bonitas.
  2. 2. af kunſkap, inſigt: diligentia; subtilitas.

Grundligt:

  1. 1. = riktigt, till gagns: probe, plane (defessus, satiatus).
  2. 2. = noggrant, ſorgfälligt: accurate; diligenter; subtiliter; g. underſöka, bewiſa subtiliter quaerere, docere; äfwen med per- i ſammanſättningar, t. ex. g. ſtudera, g. förſtå perdiscere; percallere; habere rem penitus perspectam; g. förſtå latin latine bene, optime scire.

Grundlinie ſe Grunddrag.

Grundlägga: fundamenta ponere, jacere, (agere) alicujus rei (domūs, templi); g. en ſtat, en ſkola civitatem, scholam condere, constituere, instituere; detta g-de den ſjukdom, hwaraf han ännu lider hoc fuit initium morbi, quo etiamnunc laborat.

Grundläggare: conditor; auctor (upphofsman); princeps.

Grundlära: summum l. praecipuum praeceptum; primarius locus.

Grundlärd: perdoctus; perfectus doctrinā.

Grundlös: vanus; inanis; falsus.

Grundmur: murus, quo nititur aedificium; substructio.

Grundorſak: causa ultima, princeps; fons; caput.

Grundpelare: pila, qua nituntur l. nixae stant ceterae partes aedificii, omne aedificium; i allm. firmamentum; columen; förtroendet är ſtatens g. fide continetur res publica; ſkatterne äro rikets g. sine vectigalibus imperium stare non potest; han är ſtatens g. salus reip. in ejus salute nititur l. vertitur; illo munimento salva est respublica.

Grundregel: summa lex.

Grundränta ſe Jordränta.

Grundritning: forma, descriptio, designatio, deformatio (adumbratio) rei; göra en g. af l. till ngt alqd deformare, describere, designare.

Grundſanning: scientiae principium l. fundamentum quoddam (C. de Legg. I. 26).

Grundſats:

  1. 1. teoretiſk [ſats, af hwilken en annan härledes, sententia (pronuntiatum), a qua ducuntur ceterae]: principium, wanl. pl. principia, initia (utgå från en falſk g. a falsis i-is proficisci, C.).
  2. 2. (wanl.) = regel, ſom i handling tillämpas, ware ſig i moraliſk eller annan mening: ratio; lex (summa lex); institutum; decretum; faſt, orubblig certa, stabilis, firma ratio; af g. ratione; animi judicio; certa ratione; g. för lifwet, praktiſk g. institutum vitae, vitae degendae ratio; hafwa en g. ratione alqa imbutum esse (alqd imbibisse); hafwa för g. att instituere (med inf.), eam sequi rationem, ut –; eo uti instituto, ut –; måtta i allt är en förträfflig g. id arbitror apprime in vita esse utile, ut ne quid nimis (Ter. Andr. v. 60. 61); mediocritatis regula optima est (C.); hans g. war: festina lente hoc utebatur instituto vitae, ut lente (ne nimis) festinaret (jfr Ter. Eun. 252: imperavi egomet mihi omnia assentari); blifwa ſina g-r trogen sibi constare; in institutis manere, perstare, perseverare; blifwa ſina g-r otrogen ab institutis recedere; döma efter en g. ratione judicare (regulā metiri), ad rationem (normam, regulam) revocare, referre alqd; döma mera efter ſedlige än efter eſtetiſke g-r ad honestatis magis quam ad artis rationes revocare judicium (honestatis magis quam venustatis rationem habere); en man med gode g-r vir bonus, honestus, recte sentiens; hafwa gode, dålige g-r bene, male sentire; hafwa ſimple, låge g-r demisse, humiliter sentire; ſakna g-r vagari errore; nihil habere (certi) quod sequatur; nullo uti instituto; temere omnia agere; en man af faſte g-r homo gravis, constans; en man utan g-r homo levis, inconstans; dissolutus (ſamwetslös); det är emot mina g-r hoc a meis rationibus alienum est; non est meum; detta må uppſtällas ſſ. den högſte g-n i wänſkap haec prima l. summa lex amicitiae sanciatur, ut – –.

Grundſkatt: tributum fundorum l. quod pro fundis (praediis) penditur.

Grundſkott: ictus in carinam navis (subter aqua); ſkjuta g. carinam subter aqua perforare.

Grundſpråk: ea lingua l. is sermo, qua l. quo scriptum est alqd; ſå lyda orden på g-t haec ipsius scriptoris verba sunt.

Grundſten: lapis fundamenti; fundamentum.

Grundſtock:

  1. 1. eg. = fundamenti tignum; statumen.
  2. 2. = kapital: caput.

Grundtanke: summa (sententia l. sententiarum); caput; g-ne i framſtällningen loci ac sententiae disputationis (C. de Or. III. § 16).

Grundtext: verba ipsius scriptoris; (archetypum, codex archetypus).

Grundwal: fundamentum; sedes; ſkaka ngt i deß g-r funditus, imis sedibus movere, commovere, eruere alqd; huſet hwilar på en g. af qwaderſten domus saxo quadrato substructum est; gräfwa, lägga g. fundamentum agere, ponere (ſe Grund).

Grundwilkor: summa lex l. condicio.

Grundämne: elementum, principium; natura; semen (ſe Element).

Grupp: (ungf.) caterva; agmen (ambulantium, euntium); grex (animalium); (cohors); turma, symplegma (i artiſtiſk men., Pn. XXIV. 19; XXXVI. 35); danſande, ſjungande g. chorus saltantium, cantantium; en ſamtalande g. circulus colloquentium; Gratiernas g. junctae Gratiae; glade g-r laeta agmina; bilda g-r coire, conglobari, congregari, in partes discedere.

Gruppera: collocare (t. ex. verba, C. de Or. III. § 173); componere; disponere.

Gruppering: collocatio; compositio.

Grus: glarea; rudus; sabulum; arena.

Gruſa:

  1. 1. beſtrö med grus: ruderare; ruderibus l. glarea consternere.
  2. 2. ſönderſlå till grus: in rudera, in pulverem redigere, convertere; g. byggnader solo aequare; disjicere.

Gry, v.: dagen gryr l. det gryr lucescit; (dies) dilucescit, illucescit; det gryr i öſter ab oriente lucescit.

Gry, n.:

  1. 1. en metalls godhet, anwändbarhet: (vena); bonitas; utilitas.
  2. 2. hos perſon l. lefwande wäſen i allm. = (godt) anlag: (bona) indoles, materia; det är (godt) g. i honom magna l. bona indoles, indoles virtutis (till en duglig man) in eo est; det finnes intet g. i honom nihil est in eo ad virtutem materiae (L.); vigor (naturae, aetatis).

Grym: crudelis (om ſak ſå wäl ſom perſon: c. mors, c. homo; c. supplicium, c-simus hostis); saevus (tyrannus, leo; saevi dolores g-a qwal); immanis (djuriſkt g.); g. uppſyn vultus atrox, torvus, acer, trux.

Grymhet:

  1. 1. egenſkapsord: crudelitas, saevitia; öfwa g. mot ngn crudelitatem adhibere in alqm, uti crudelitate –.
  2. 2. = grym handling: crudele, immane facinus, factum; begå många g-r multa crudeliter facere.

Grymt: crudeliter, saeviter; g. mißhandla ngn crudelem in modum saevire in alqm, cruciare alqm.

Grymta: grunnire, degrunnire.

Grymtning: grunnitus.

Gryn: granum; ptisana (malet gryn).

Grynig: granosus; granulosus.

Gryning: diluculum.

Gryta: olla.

Grytkrok: uncus ollae.

Grytlock: operculum ollae.

Grytöra: ansa.

Grå:

  1. 1. eg.: canus; aſkgrå cinereus; g. hår cani (sc. capilli); canities; gammal och g. canus; senex; blifwa g. canescere; blifwa gammal och g. senescere; consenescere; få g. hår af bekymmer o. d. curis senescere.
  2. 2. oeg.:
    1. a. den gråa forntiden l. ålderdomen: ultima antiquitas.
    2. b. wara grå på ngn = subiratum esse alicui.

Gråaktig: subcanus.

Gråhårig: canus; incanus.

Gråhårsman: senex.

Gråna: canescere; grånad canus; i förtid g-d praecanus.

Gråpapper: charta emporetica.

Gråſparf: fringilla domestica.

Gråſpräcklig: canis maculis interstinctus.

Gråſten: saxum.

Gråt: fletus; lacrimae; ſpäda barns g. vagitus; högljudd g. ploratus; g. och klagan lamentatio; ejulatus; ej kunna tala för g. prae lacrimis loqui non posse; med g-n i halſen lacrimis obortis; ej kunna hålla ſig från g. lacrimas non tenere; utbriſta i g. in lacrimas effundi, prorumpere.

Gråta: lacrimare; flere; plorare (högljudt); lacrimas fundere, effundere; (= qwida) vagire; ejulare (g. och jemra ſig); g. bittert vehementer, misere flere; g. ſtrida tårar ad l. in lacrimas effundi; lacrimis effundi (Vg.); vim lacrimarum profundere (C.); ubertim flere (poet.); g. af glädje gaudio lacrimare (Ter.); komma ngn att g. fletum movere, lacrimas elicere alicui; lacrimas excutere alicui (Ter.); hwartill hjelper, att du g-r quid prodest flere?; g. ut deflere; hafwa g-it ut omnes exhausisse l. consumpsisse lacrimas; ej kunna g. mer ad lacrimas obduruisse, obtorpuisse (jfr C. Tusc. III. § 67); g. ngn (Solon gret en ſon –, Tegnér) deflere alqm; g. öfwer ngt lacrimare, illacrimare rei (C.), rem, N., L.; deflere alqd, alqm (C.); deplorare alqd, alqm; g. efter ngn l. ngt flere, lacrimare desiderio alicujus; cum lacrimis repetere alqd; wärd att g. öfwer lacrimabilis, flebilis.

Gråtande: lacrimans; lacrimabundus; plorans; med g. tårar multis (cum) lacrimis.

Gråterſka:

  1. 1. i allm. lacrimans [mulier; ploratrix; ”g-an med ögon blå” lacrimis oculos suffusa nitentes (caesios)].
  2. 2. legd g. (quae conducta in funere plorat, Hor.): praefica.

Gråtfärdig: vix lacrimas tenens.

Gråtmild: flebilis; mollis, facilis ad fletum.

Gråwerk: pellis (sciuri cani).

Grädda, v.: (panem) coquere.

Grädda, f. l. Grädde, m.: flos lactis.

Gräfling: meles taxus.

Gräfning: fossio.

Gräfſwin ſe Gräfling.

Gräfwa

  1. 1. abſolut: fodere (puteum, fossam, scrobem); ruere; den ſom g-er en grop åt en annan, faller ſjelf deri malum consilium consultori pessimum est (Varr.); sua exempla in consultores (l. auctores) recidunt (expetunt), T.
  2. 2. i förening med prepoſitioner:
    1. a. g. efter: scrutari (Pn., T. Germ. 4).
    2. b. g. fram: eruere, effodere.
    3. c. g. i ngt: rimari (rastris terram), scrutari, perscrutari; g. i böcker libros volutare, pervolutare.
    4. d. g. in: insculpere alqd saxo (dat.), in saxo.
    5. e. g. igenom: perfodere, perforare.
    6. f. g. ned: defodere, infodere alqd in terram; (humo mandare); bildl.: g. ned ſitt pund (i jorden) ingenium incultu atque socordiā torpescere sinere (Sa. Jug. II.).
    7. g. g. om: refodere; identidem effodere.
    8. h. g. omkring: circumfodere; (arborem) ablaqueare.
    9. i. g. under: suffodere.
    10. k. g. upp: effodere, eruere; ruere.
    11. l. g. ut: effodere, defodere (terram, scrobem); cavare.

Gräfwa ſig (blott tillſammans med prepoſitioner):

  1. a. g. ſig in i ngt: (fodiendo) penetrare in alqd.
  2. b. g. ſig igenom: perfodere (parietem).
  3. c. g. ſig ned: i jorden in terram (effossam) penetrare, se abscondere; g. ſig ned i ſtudier, i enſamhet in literas, in solitudinem se abdere.

Gräfware: fossor.

Gräl, n.:

  1. a. (ſmåaktig dispyt, lärdomsgräl, ſkolgräl): concertatio (studiosior concertationis, contentionis, quam veritatis, C.); cavillatio; captiones.
  2. b. (högljudd träta): rixa; jurgium; (clamosa) altercatio; trepidum irarum certamen (Hor. Ep. I. 19. 48; L. I. 7. 2); ſöka g. rixam quaerere; börja g. rixam, jurgia movere.

Gräla: rixari; altercari; concertare; g. med ſkolpojkar verba puerorum cavillari, reprehendere.

Grälaktig, Grälig: rixarum, concertationis cupidus; rixosus; morosus; jurgiosus.

Grälmakare: rixator; clamator, altercator molestus.

Gräma: angere; coquere (C. de Sen. 1); mordere; oftaſt med pasſivt l. intransitivt uttryck: ſkymfen g-de honom contumeliā angebatur, dolebat; det g-r mig, att jag ej kan hjelpa honom doleo, me illi subvenire non posse; det g-de Tullia, att det ej fans någon – ärelyſtnad hos hennes man angebatur Tullia, nihil materiae in viro neque ad cupiditatem neque ad audaciam esse (L. I. 46. 6).

Gräma ſig: dolere; angi; dolore, maerore confici, absumi, exedi; – g. ſig öfwer ngt dolere, angi alqa re.

Grämelſe (= ſorg, harm): dolor; maeror; angor; till ſin ſtora g. cum magno dolore.

Gränd: vicus, viculus, angiportus.

Gräns: i allm.: finis; terminus:

  1. 1. ett lands, ett ſtälles g.: finis (naturlig g., utkant, det ytterſta af ngt); terminus (rågång, gränsſten); limes (befäſtad gränswall emellan länder); confinium (g-n mellan twå orter l. länder); wid ſtadens g. in ultima, extrema urbe; in confinio urbis et ruris l. agrorum; Helvetierne anſågo ſig hafwa för trånge g-r Helvetii se angustos fines habere arbitrabantur; Gallien (i inſkränkt mening) har Sequana till g. i norr och Garumna i ſöder Gallia a septentrione Sequanā, ab australi parte Garumnā continetur (jfr Cs. b. G. I. 1); Rhone bildar (utgör) g-n emellan Seqvanerne och Helvetierne Rhodanus ab Helvetiis Sequanos dividit; Euphrat war romerſka rikets g. Euphrates imperium romanum definiebat, finiebat; utwidga rikets g-er fines imperii proferre, propagare; beſtämma g-ne fines determinare; twiſta med ſine grannar om g-ne de finibus contendere cum vicinis.
  2. 2. gräns i tid l. ſak: finis, terminus; modus; hinna lifwets g., ålderdomens g. ad finem vitae, ad extremam senectutem pervenire; (senectutis certus terminus nullus est; fines et quasi termini diligendi – för kärleken, C.); ſätta ngn en wiß g. före, ſom han ej får öfwerſkrida modum (l. terminum) praescribere, definire, describere, constituere alicui, ultra quem prodire l. quem transire non liceat; inneſluta inom beſtämde g-er certis terminis circumscribere, definire (C. de Or. I. § 70); ſätta en g. för ngt alicui rei modum facere; finem imponere; alicujus rei finem facere; ſätta en g. för ngns framryckande, härjningar repellere, reprimere alqm; incursionibus finem imponere; ſätta en g. för ngns ſjelfswåld licentiam reprimere, licentiae modum (frena) imponere; ſätta en g. för ſin hämnd irae moderari, temperare; hans raſeri, hans ſlöſeri kände inga g-er ira effrenata, luxuria infinita erat; neque irae neque luxuriae temperare poterat; hålla ſig inom g-ne finibus, regionibus certis se tenere, contineri, teneri.

Gränſa:

  1. 1. eg.: tangere, attingere (fundus Tiberim, regio flumen tangit l. attingit; Gallien g-r i weſter till Atlantiſka hafwet Gallia ab occidente Oceanum attingit); vicinum esse (om byggnad), finitimum esse (om land) alicui; adjacere (terrae; flumini).
  2. 2. oeg.: (finitimum esse); det g-r till det otroliga vix credibile est; det g-r till wanwett non multum abest ab insania (att wara alltför ſparſam – g-r till wanwett – parcus ob heredis curam nimiumque severus assidet insano, Hor.).

Gränſeſyn: finium spectatio.

Gränsflod: flumen quod in confiniis regionum fluit l. quod terras, imperia dividit.

Gränsfäſtning: castellum in confiniis terrarum, regnorum positum.

Gränsland: ager confinis, in confiniis terrarum, regnorum situs.

Gränslinie: finis; linea, qua determinatur alqd.

Gränslös: infinitus (i-um inane, g-t tomt rum, C.; caelum, id.; sumptus, gloriae cupiditas); immensus, immoderatus (aether, C.; cupiditas); insatiabilis (omättlig).

Gränslöshet: g-n af hans ärelyſtnad alicujus gloriae cupiditatem infinitam, insatiabilem esse.

Gränslöſt: immoderate; praeter modum; g. ful praeter modum turpis; älſka ngn g. effuse, effusissime (hejdlöſt) amare.

Gränsort: locus in extremis finibus terrae, in confinio terrarum situs.

Gränsſkilnad: confinium.

Gränsſten: terminus.

Gränstwiſt: controversia finium; hafwa en g. med ngn de finibus litigare, contendere cum alqo.

Gräs: gramen; herba; kaſta, lägga ſig i g-t, ligga i g-t in herba se abjicere (C.); in herba reclinatum jacere; af g. gramineus; ſom wißna g. de falla bort tanquam flosculi decidunt; bita i g-t humum ore mordere; i allm. (= ſtupa): cadere, occidere; hafwa pengar ſom g. metiri numos (Hor.); pecuniosum esse; medan g-t wäxer, dör kon miserumst opus igitur demum fodere puteum, quom fauces sitis tenet, Pt. Most. 379, 380.

Gräsenkling, Gräsenka: maritus l. uxor a conjuge relictus l. relicta; (quasi) vidua.

Gräsgrön: herbaceus; herbidi coloris; viridis.

Gräshoppa: cicāda; gryllus.

Gräslig: horrendus, horribilis; atrox, foedus (spectaculum; caedes); taeter (otäck, widrig); dirus (hemſk).

Gräslighet: atrocitas; foeditas; pl. konkret = gräsliga uppträden l. ſkådeſpel foeda facinora; rerum, temporum atrocitas; horrenda spectacula.

Gräsligt: horrendum in modum; atrociter; foede.

Gräslök: alium.

Gräsmatta: herba, gramen (in – g-ne reclinatus, Hor.; in herba recumbere, C.); solum herbosum, locus herbosus; torus viridans (Vg. Aen. V. 388).

Gräsplan: campus gramineus (Vg. Aen. V. 287); area l. areola graminea.

Gräsrik: herbosus; graminosus.

Gräsſtrå: graminis herba.

Grästorfwa: caespes.

Gräsätande: herbivorus.

Gröda: seges (wäxande g.); fruges; annona (årswäxt); wacker, löftesrik g. laeta s.; mogen g. matura (messi, L.) seges; ſälja den wäxande l. på rot ſtående g-n frumenta in segete vendere; berga g-n fruges percipere, condere; detta årets g. hornae fruges, fruges hujus anni; g-n har ſwikit odlarens förhoppningar segetes spem cultoris fefellerunt; wälſigna årets g. segetes fortunare; jorden gifwer g. terra fert (largitur) fruges; gifwa, ſkörda twå g-r bis in anno ferre, metere, percipere fruges; g-n har warit god, rik i år magnus frumenti numerus hoc anno fuit; annus frugibus abundavit, (proventu exuberavit, Vg.; frugibus locuples annus, Hor.); annona vilis est.

Grön:

  1. 1. viridis; virens; prasĭnus (ljusgrön); ſtå g. virere (prata virent); frondere (om träd = wara löfwad); blifwa g. virescere; frondescere; – ſärſkildt märkes neutr.:
    1. a. grönt = frons, frondes; herba; kläda med g. fronde velare, ornare, decorare; ”lunden har klädt ſig i blommer och grönt” nemus floribus et fronde ornatum est (floret et frondet).
    2. b. det gröna = gramen; herba; pratum (herbosum); campus viridis, virens; leka i det g-a in herba, in campo virenti ludere; in herboso campo (Hor.); ”ſom blomſtren ſkifta i det g-a” – quanta florum est in prato virenti varietas, (tanta carminum est); gull och g-a ſkogar ſe Guld.
  2. 2. oeg.:
    1. a. = friſk, rå om wirke: crudus.
    2. b. grön ungdom: viridis aetas.
    3. c. göra ſig grön: ostentare (liberalitatem, benignitatem); jactare se (in alqa re – med ngt).

Grönaktig: subviridis; prasĭnus.

Grönfärga: viridi colore inficere l. imbuere.

Gröngräſet: i g. in herba, in campo herboso.

Gröngul: prasĭnus.

Grönklädd: viridi veste indutus; prasinatus.

Grönkål: crambe.

Grönmåla: viridi colore inducere rem, viridem colorem rei inducere, illinere.

Grönrandig: viridibus striis, virgis interstinctus.

Grönſaker: olus; herbae.

Grönſiſka: fringilla serinus.

Grönſka, f.: viriditas (graminis).

Grönſka, v.: virere; frondere (wara löfwad).

Grönſkande: virens; viridis; g. ålderdom viridis senectus (Vg.).

Grönſwål: caespes vivus.

Gröpe: ptisăna.

Gröt: puls; wara het på g-n nimis calere, fervere; du ſkall icke wara ſå het på g-n noli nimis calidus l. ferventior esse; gå omkring ngt ſom katten omkring het g. (ad alqd) ambagibus uti; caute circumire; tergiversari; verecundari.

Gröta ihop: confundere, turbare.

Grötig: confusus.

Grötmyndig: tumidus; inflatus; insolens.

Gubbaktig: senilis.

Gubbe: senex; senior; blifwa g. senem fieri, consenescere; tokig, narraktig g. senex delirus, stultus.

Gubbålder: extrema senectus.

Gud: deus; det finnes en g. est deus; tro på en g. deum (esse) putare, credere; förneka tillwaron af en g. deum (esse) negare, deum tollere; anföra bewis för guds tillwaro deum esse argumentis probare l. argumenta afferre, cur deus esse putetur, videatur; g. är en ande deus est mens soluta quaedam et libera (sine concretione mortali); den högſte, allsmäktige g-n deus summus, supremus, praepotens (C. de Legg. I. § 23); falſke g-r dii ficti, commenticii; g. har ſkapat werlden deus mundum fecit, aedificavit, finxit; werlden ſtyres af en g. dei (deorum) numine regitur, administratur mundus l. omnis natura; tro (= förtröſta) på g. deo confidere, (in dei veritate, bonitate acquiescere); det ſtår i guds hand in dei (deorum) manu est; gifwe g. (att han må komma) utinam (veniat); deus faciat! (dii faxint, Pt., Ter.); förbjude g. quod deus prohibeat, avertat!; ſå ſant mig g. hjelpe ita me deus juvabit l. juvet!; i guds namn quod bonum, felix faustumque sit; quod bene vertat!; i medgifwande (mot wilja medgifwande) uttryck: si diis placet; g. är mitt witne deum testor!; wid g. per deum, per deos immortales; med guds hjelp deo juvante, bene juvante; modo deus adsit; o g.! dii, dii boni!; g. bewars: a. = g. hjelpe, förbjude l. afwände pro deum fidem!; deus avertat; dii meliora (C. de Sen. § 47). b. i förſäkringar: vero; per deum; ja g. bewars vero; sane vero; nej, g. bewars – minime vero; – det wete g., det må g. weta deus aliqui viderit; det wet g. testis est deus, deum testor; g. i himlen, himlens g-r deus caelestis (C. de Legg. l. c.), dii caelestes, superi; guds finger, förſyn numen divinum; detta är guds finger hoc divino numine, divinitus constitutum est; ſe guds finger i ngt alqd divino numine constitutum putare; guds gåfwa är det divinitus, a deo ipso datum, delatum est; hafwa buken till ſin g. ventri deditum esse; läkekonſtens g. deus, qui medicinae praeest.

Gudabild: simulacrum, signum (bildſtod) dei.

Gudagåfwa: divinum (l. dei) donum, munus; ſnillets g. ingenii praestantia donum divinitus datum.

Gudahus: aedes sacra; templum.

Gudaingifwen: divinus; divino spiritu inflatus, instinctus; divinitus missus, datus, delatus.

Gudaktig: pius.

Gudaktighet: pietas.

Gudaktigt: pie.

Gudalik: dei, deorum similis; divinus.

Gudalära: rerum divinarum doctrina; theologia.

Gudamakt:

  1. 1. abstr.: vis, potestas divina.
  2. 2. konkret: deus; numen divinum.

Gudamat: deorum cibus; ambrosia.

Gudamenniſka: *homo deus.

Gudamåltid: lectisternium (ett romerſkt religionsbruk).

Gudaſaga: deorum fabulae; fabulae quae de diis proditae sunt.

Gudaſkön: divina pulchritudine praeditus; supra humanum modum excellens pulchritudine.

Gudaſwar: responsum dei; oraculum.

Gudfruktig: pius; deum (deos) sancte colens, venerans.

Gudinna: dea; diva.

Gudlig: pius (homo, liber); – sacer, divinus (till gudstjenſt hörande).

Gudlös: impius; nefarius.

Gudlöshet: impietas (in deos); (nulla religio; nullus deorum metus).

Gudlöſt: impie; nefarie.

Gudom:

  1. a. = egenſkap af gud: divinitas.
  2. b. = gud: deus; divinum numen.

Gudomlig: divinus; immortalis; af g. ingifwelſe l. tillſkyndelſe divinitus; det g-a numen divinum; deus.

Gudomlighet:

  1. 1. = egenſkap af gud l. gudomlig: divinitas; immortalitas; divina natura.
  2. 2. = gud, gudinna: deus; dea; numen; landets g-r numina ruris.

Gudsdyrkan: religio, religiones; cultus deorum; (res divinae).

Gudsfruktan: pietas (erga deum); metus dei.

Gudsföraktare: contemptor dei (et religionis, religionum); homo impius.

Gudsförgäten: dei negligens; impius.

Gudsförnekare: qui deum esse negat, deum tollit.

Gudsförſmädare: qui impie loquitur in deum, qui deo maledicit.

Gudsnådelig: superstitiosus; pietatis jactator, ostentator (-trix).

Gudstjenſt: (i allm.) cultus dei l. deorum; (ſſ. en ſammanfattning af religionsbruk) res divinae; res sacrae; religiones; (= gudstjenſthandling, helig förrättning) sacra; sacrum; sollennia (religionis); förrätta g. sacra facere; rem divinam facere; sacris operari; biwiſta den offentliga g-n sacris publicis interesse, adesse; wid, under g-n inter sollennia (sacrorum); efter ſlutad g. re divina perpetrata.

Gul: flavus (blond, honungsgul, halmgul, guldgul – f. crines; f. Ceres = seges; f. aurum); fulvus (brungul – aurum, leo); croceus (ſaffransgul); luteus (brandgul, eldgul – Aurora, sulfur); rufus (rödgul).

Gula (i ägg): vitellus.

Gulaktig: luteolus; helvus; subflavus.

Gulblek: luridus.

Guld: aurum; myntadt, arbetadt g. aurum signatum, factum (motſ. rude); det röda g-t aurum fulvum; af g. aureus; ex auro factus, fabricatus, perfectus; tre talenter i g. tria talenta aurea; (tria talenta in auro secum portare); uppwäga med g. auro rependere, pensare, compensare alqd; det kan ej uppwägas med g. auro pretiosius est; g-ts glans bländade honom auri fulgor eum occaecavit, aciem mentis praestrinxit; morgonſtund har g. i mun Aurora Musis amica; lofwa g. och gröna ſkogar auri montes (Ter.), montes et maria (Sa.) polliceri; det är ej allt g. ſom glimmar non omnis splendor auri (ex auro) est; (jfr Hor. Ep. I. 16. 45: introrsus turpis, speciosus pelle decora); dygd är mer än g. vilius est virtutibus aurum; g. ej annat är än mull aurum res terrena (lutea) est.

Guldarbetare: aurifex.

Guldarbete: aurificium.

Guldbleck: bractea auri; lamella aurea.

Guldbroderad: auro pictus, distinctus, picturatus.

Guldbröllop: matrimonii semisecularis celebratio.

Guldfärgad: colore aureo; auratus.

Guldförande: aurifer (Tagus, Ov.); aurum vehens.

Guldglans: auri splendor, fulgor, nitor.

Guldgosſe: ngns g. deliciae, deliciolae alicujus.

Guldgrufwa: auraria; auri metallum.

Guldgul: flavus.

Guldhaltig: aurosus.

Guldhår: flava coma l. caesaries.

Guldhårig: flavus (f. Apollo, Ov.).

Guldklimp: auri massa; glebula auri; aurum.

Guldkorn: auri mica, granum.

Guldkärl: vas aureum; aurum.

Guldland: regio auro l. auri fertilis; (regio aurea).

Guldmakare: *alchemista.

Guldmalm: aurum rude.

Guldmynt: aureus (numus); aureolus.

Guldprof: obrussa.

Guldregn: imber auri.

Guldrik: auro abundans, fertilis.

Guldſand: arena aurosa, aurifera.

Guldſmed: aurifex; faber aurarius.

Guldſtickad: auro distinctus, pictus.

Guldſtoft: pulvis aureus.

Guldſtreck: auri vena.

Guldſtycke ſe Guldmynt.

Guldſtång: later aureus.

Guldtråd: filum aureum.

Guldtyg: vestis auro distincta, illita, intexta.

Guldtörſt: auri aviditas, fames, sitis.

Guldwaſkeri: aurilegium.

Guldwigt: wäga på g. aurificis statēra ponderare, examinare, (ad obrussam exigere) verba, argumenta.

Guldåder: vena auri.

Guldålder: aurea aetas; (aurea tempora; g-n återkommer tempora redeunt in aurum, Hor.).

Gulhet: flavedo.

Gulna: flavescere; ”ſkördarna – g.” flavescit campus aristis (Vg.).

Gulſiktig: ictericus; arquatus.

Gulſot: morbus arquatus; icterus.

Gulſpink: motacilla flava.

Gumma: anus; goda g.! bona anus; (bona) mater; vetula (käring).

Gummi: gummis l. gummi; resīna (kåda); full af g. gummosus, resinosus; af g. gummeus, resinaceus; beſtruken med g. gummatus, resinatus.

Gummiträd: mimosa senegallensis.

Gump: clunis; uropygium (det ſenare alltid, likſom det ſwenſka ordet wanligtwis, blott om bakdelen hos fåglar); (nates bakdelen hos menniſkor).

Gumphöna: gallina plumis posterioribus carens.

Gumſe: aries (castratus); vervex; af g. vervecinus.

Gunga, f.: oscillum.

Gunga, v. tr.: oscillare.

Gunga, v. intr.: oscillari; librari; jactari; marken g-r under fötterna terra sub pedibus vacillat, movetur, tremit.

Gungbräde: tabula oscillatoria.

Gungfly: palus suspensa, vacillans.

Gungning: oscillatio.

Gunſt: gratia; favor; studia (allmänhetens g., ſympatier); aura popularis (folkets g.); caritas, benevolentia (civium, ofta hos C.); (propensa) voluntas in alqm (wälwilja); beneficium (= i enſkildt fall wiſad g., gunſt- l. nådebewisning); ſöka ngns g. l. g. hos ngn gratiam alicujus quaerere, sequi; fara efter folkets g. auram popularem captare; benevolentiam civium (blanditiis et assentando) colligere (C. de Am. § 61); ad benevolentiam allicere multitudinis animos, studia hominum allicere (C. de Off. II. § 48, 21); winna, förwärfwa ſig ngns g., komma i g. hos ngn gratiam alicujus sibi conciliare; gratiam inire apud alqm; gratiam inire, colligere ab alqo (ex alqa re); in favorem, in gratiam alicujus venire; gratiam parĕre alqa re; studia hominum assequi, excitare; ſtå i g. hos ngn esse in magna gratia, multum valere gratiā, gratiosum esse apud alqm; florere gratiā alicujus; ſtå i g. hos folket populo, multitudini gratum, acceptum esse; njuta lyckans g. fortunam fautricem habere, fortuna secunda uti, (prospero flatu fortunae uti); hyſa g. för ngn favere alicui, studiosum esse alicujus; benevolentiā complecti, amplecti alqm; wiſa ngn g. favere alicui; beneficium (gratiam) praestare alicui; tribuere alicui alqd (ad eum juvandum et ornandum); hafwa ngns g. att tacka för ngt alicui (alicujus gratiae l. benevolentiae) acceptum referre alqd; alicujus gratiā, beneficio consecutum, assecutum esse alqd; bewilja ngn ngt ſåſom en g. beneficii loco tribuere alicui alqd; behålla ngns g., behålla ſig i ngns g. gratiam alicujus, hominum benevolentiam l. studia retinere, tenere.

Gunſtbenägen: benevolus; ad benevolentiam propensus.

Gunſtbewisning: beneficium.

Gunſtig:

  1. 1. om perſoner = bewågen: aequus, benevolus.
  2. 2. om ſaker = gynſam: secundus (tempus); opportunus.

Gunſtigt: wara g. ſtämd mot ngn voluntate propendēre, propensum esse in alqm; favere alicui; cupere alicui.

Gunſtling: homo carus alicui, gratiosus alicui l. apud alqm; cui favet aliquis, qui gratiā multum valet apud alqm; familiaris alicujus (ngns förtrogne); deliciae alicujus; wara folkets g. multitudini carum acceptumque esse; huru ſtor g. han war hos folket, wiſade ſorgen wid hans begrafning quam populo carus fuerit, funeris maerore indicatum est; wara kejſarens g. apud principem plurimum valere gratiā (intimum, continuum principi esse, T.); in deliciis principis esse; lyckans g. fortunae filius (Hor.); Tiberius lät afrätta ſin mångårige g. Tiberius, quem multos annos carissimum et proximum habuerat l. quem gratia sua ornaverat et extulerat, eum occidi jussit; lyckan ſtörtade ſin forne g. fortuna, quem paulo ante extulerat, eum demergere est conata; krypande g. adulator; lyckan gör ſine g-r blinde fortuna, quos amplexa est, caecos efficit (C.).

Guppa: nutare; jactari.

Gurgla: gargarizare (-issare).

Gurgling: gargarizatio, -atus.

Gurka: cucŭmis.

Gurkmeja: *curcuma longa.

Gurkſäng: cucumerum pulvinus.

Guvernant: educatrix.

Guvernör: (i en provins) praeses, praefectus; – (en ynglings) custos; moderator.

Gyckel: jocus; facetiae; cavillatio (ſkiljes ſſ. genus facetiarum in omni sermone aequabiliter fusum från dicacitas = genus facetiarum peracutum et breve i. e. qwicka, bitande infall, C. de Or. II. § 218); förtroligt, godmodigt, oſkyldigt g. familiaris, lenta, sine acerbitate cavillatio; oförſynt g. proterva cavillatio; lättſinnigt g. profusa, lasciva cavillatio; drifwa g. med ngn l. ngt ſe Gyckla; wara föremål för ngns g. ludi ab alqo, ludibrio esse alicui; ſlå bort med g. joco et facetiis avertere animum ab alqa re, elevare, dissolvere alqd (C. de Or. II. § 236, 237).

Gyckelbild: vana species; ludibrium.

Gyckelmakare: cavillator; – nugator; scurra; jocator.

Gyckla: jocari; cavillari; ludere:

  1. a. g. med ngn: facete ludere, illudere alqm (Sophistae a Socrate lusi sunt, C.); ludificari alqm (= gäckas med); agitare, exagitare alqm (drifwa med, förlöjliga ngn); ludibrio habere alqm; jocose, per jocum irridere alqm.
  2. b. g. med ngt: jocari in alqa re; exagitare alqd.
  3. c. g. fram: praestigiis excitare, ostendere alicui alqd.

Gycklare: scurra; mimus.

Gyckleri ſe Gyckel.

Gyllene: aureus.

Gyllenåder: haemorrhois.

Gymnaſiſt: gymnasii (scholae superioris) alumnus.

Gymnaſium:

  1. 1. i antik mening: gymnasium (i. e. park med anſtalter för kroppsöfningar).
  2. 2. i nyare mening: superior schola (gymnasium); jfr Skola.

Gymnaſt: palaestricus; (aliptes).

Gymnaſtik: corporis exercitatio l. exercitationes (utendum est e-bus modicis, C.); palaestra (palaestra uti, palaestrae operam dare).

Gymnaſtiſk: palaestricus (motus p-ci g-a rörelſer, C.).

Gynna: favere (i ſinne och handling); studere, cupere (wilja wäl, önſka framgång åt ngn) alicui; adesse alicui; juvare, adjuvare alqm (i handling g.); g. ngns ſträfwande efter, anſpråk på tronen alicui imperium appetenti, affectanti favere, adesse; lyckan g-de honom fortuna (fautrice) secunda, prospera utebatur; eder reſa g-des af wackert wäder secunda, egregia, commoda tempestate in proficiscendo utebamini, proficiscebamini; g. ngns anſökan, befordran petenti favere, suffragari; ad honores perducere alqm; allt g-r hans plan omnia ei ad rem bene gerendam adsunt, prospere cedunt.

Gynnande ſe Gynſam.

Gynnare:

  1. 1. eg.: fautor; ngns (förnäme) g. patronus (rex, Hor.) alicujus.
  2. 2. på ſkämt, ungf. = ſkälm (nebulo): ſådan g., det war mig en g. o hominem ridiculum, improbum.

Gynſam: aequus, benignus (om perſoner; wanligare gunſtig); secundus, opportunus, laetus, commodus; g. wind, wäderlek secundus ventus, s-a tempestas; g-t tillfälle tempus opportunum; occasio; lyckan war honom g. fortunā secundā usus est, fortuna ei favit; g-t ſwar, g-a underrättelſer laetum (optatum) responsum, laeti nuntii; hyſa g-a tankar om ngn bene sentire, existimare de alqo.

Gynſamt: wara g. ſtämd mot ngn benevolum, aequum esse alicui.

Gytja (Gyttja): limus, caenum, lutum; ſitta faſt i g-n limo haerere.

Gytjefull, Gytjig: limosus; caenosus; lutulentus.

Gyttra ſe Hopgyttra.

Gå:

  1. I. i eg. men. (= röra ſig i rummet):
    1. 1. om lefwande ſubjekt:
      1. a. abſolut: ire (i allm. och i motſats till löpa); gradi (gå i motſats till andra ſätt att fortflytta ſig – aliae bestiae serpunt, aliae gradiuntur, C.); ingredi (puer incipit i., C.); incedere (wanl. = wandra, gå ſtadigt, högtidligt); ambulare, inambulare, deambulare (gå af och an, upp och ned); gå wäl decore, composite ire; gå illa indecore ire; gå på händerna manibus ire (C.); gå fort, långſamt, med jemna, ſtora ſteg tarde, cito, citato gradu, passibus aequis, grandibus, pleno gradu incedere; gå till fots pedibus ire; ſtundom abſolut = gå bort: ire (salvum ire, salvum reverti; sol inclinat: eundum est, Juv.); abire (tempus est abire l. abeundi); gå lös liberum vagari; quo libet, ire; gå fåfäng, ledig cessare; (otiosum esse, nihil agere); låta ngn gå mittere, dimittere, missum facere alqm; gå främſt, efterſt, i ſpetſen, i midten o. ſ. w. primum, postremum, medium ire, incedere; agmen ducere, cogere, claudere; gå ſin wäg abire; gå din wäg abi; (apage); gå ſig trött, warm eundo defatigari, concalefieri; gå en lång wäg magnum iter conficere; gå ärenden mandata obire, exsequi; tillſammans med andra verb blifwer ſtundom gå i lat. ej öfwerſatt: gå och ſpatſera: spatiari; gå och hemta ngn petere, arcessere alqm; gå och drifwa cessare; gå och hänga ſig (ire ac) se suspendere; gå och beſöka ngn visere, invisere alqm; gå och lägga ſig dormitum, cubitum ire; komma gående incedere, venire, appropinquare.
      2. b. i (ſtående) förbindelſe med prepoſitioner (partiklar):
        1. α. gå af och an: ambulare, inambulare (jfr a).
        2. β. gå afſides: secedere.
        3. γ. gå bort: abire; relinquere (alqm; locum).
        4. δ. gå efter ngn l. ngt: petere, arcessere (alqm, alqd = gå att hemta; gå efter wed, foder lignari, pabulari); vocare alqm; sequi (gå = följa efter).
        5. ε. gå fram: prodire, procedere, progredi; gå för långt fram longius progredi.
        6. ζ. gå från, ifrån: abire, decedere (loco, a loco); discedere (ab homine); relinquere (locum, hominem, rem); gå ifrån ſin poſt relinquere, deserere stationem, abire a statione.
        7. η. gå förbi: praeterire (intr. och tr.).
        8. θ. gå före, förut: antecedere, praecedere; praeire.
        9. ι. gå i (= till ett ſtälle): ire, ventitare (ad templum, ad ludum); gå i krig ad bellum proficisci; castra alicujus sequi; gå i land (in terram) egredi; (gå i ſkolan scholam frequentare; puerili disciplina institui).
        10. κ. gå i = klädd i: indutum esse (veste), gerere vestem.
        11. λ. gå i = rymmas i: capi re.
        12. μ. gå igen = post mortem apparere.
        13. ν. gå in, in i: intrare, introire (tr. och intr.).
        14. ξ. gå med: simul l. una ire; gå med ngn comitari alqm, comitem ire alicui; sequi alqm.
        15. ο. gå mot, emot: obviam ire, occurrere alicui (i wänlig och fiendtlig mening); gå emot fienden (äfwen) hosti signa inferre; gå emot en ſäker död in certam mortem ire.
        16. π. gå om ngn: praeterire; praecurrere alqm.
        17. ρ. gå ned: descendere; gå ned ſig plantam infigere caeno; luto haerere.
        18. σ. gå omkring: circumire, ambire alqd.
        19. τ. gå på (med tonwigt på prepoſitionen): procedere; gå (bättre) på accelera gradum!; gå rakt på ngn rectā (viā) occurrere alicui, ferri in alqm.
        20. υ. gå på (med tonwigt på ſubſtantivet): gå på händerna manibus ire; gå på bara fötterne nudis vestigiis ire; gå på bara marken nuda humo ire, vestigia ponere; gå på roſor rosas calcare, pedibus premere; gå på ſpektaklet ludos spectatum ire; gå på jagt venatum ire; gå på landet rus ire o. ſ. w.
        21. φ. gå rundt omkring: in orbem ire, circum ire.
        22. χ. gå till: ire ad alqm, alqo; adire alqm, ad alqm; gå till och från commeare (ultro citroque); gå till ſjös vela dare; gå till wäders malos ascendere; gå till bottnen mergi; ima petere; gå till rätta in jus ire; gå till ſängs, till ro cubitum, dormitum ire; gå till ſitt arbete ad opus (faciendum) accedere.
        23. ψ. gå tillbaka: retro ire (gå baklänges); redire, regredi.
        24. ω. gå undan: secedere; gå undan för ngn decedere alicui.
        25. αα. gå ut: exire; egredi; = wiſa ſig offentligen in publicum prodire l. blott prodire.
        26. ββ. gå åt ett håll: alqo versus ire; gå åt ſtaden till, åt wenſter, åt höger urbem versus, dextrorsus, sinistrorsus ire.
        27. γγ. gå åtſkils: discedere, digredi.
        28. δδ. gå öfwer: transire, transgredi, transmittere flumen; gå twärs öfwer torget ire transverso foro.
    2. 2. om liflöſa ſubjekts rörelſe l. utſträckning:
      1. a. abſolut: ferri, moveri, procedere, ire; ſkeppet går navis fertur, procedit; ſolen går sol movetur; waggan går cunae moventur; wagnen går currus movetur, labitur, currit; klotet, ſländan går volvitur sphaera, colus; trumman går tympana procedunt (sonant).
      2. b. gå af = falla, brytas, nötas af: decidere, defluere (folia, comae); frangi, defringi, infringi (baculum o. d.); gå af led luxari.
      3. c. gå af ſtapeln: exire, deduci e navalibus.
      4. d. gå bort: detrahi; imminui (de alqa re).
      5. e. gå fram: procedere.
      6. f. gå i (rymmas i): capi alqa re.
      7. g. gå igenom:
        1. α. penetrare, trajici, pertinere per rem; pilen gick igenom armen brachium confixit sagitta, per brachium adacta est sagitta; brachium sagittā transfixum est.
        2. β. = ſprida ſig: ire (clamor ibat per ordines); pertinere.
      8. h. gå in: penetrare, adigi, descendere (in pectus telum).
      9. i. gå i tu, i ſönder: frangi, rumpi; scindi.
      10. k. gå ned:
        1. α. ſolen, ſtjernorna gå ned: sol occidit, obeunt sidera.
        2. β. = tränga ned: descendere (ferrum in ilia); demitti.
        3. γ. = ſträcka ſig ned: descendere (ad mare murus).
      11. l. gå omkring:
        1. α. = röra ſig, gå i krets omkring: in orbem ferri; circumferri; converti; jorden går omkring ſolen circum (ad) solem convertitur terra.
        2. β. = ſträcka ſig, nå omkring: ambire, amplecti; hafwet går omkring murarne muros ambit mare; bandet går twå gånger kring hans midja medium bis ambit l. amplectitur (circum medium pertinet).
      12. m. gå till:
        1. α. wägen går till = för till ett ſtälle: via ducit, fert (tendit) alqo.
        2. β. = nå, ſtiga till: tangit, attingit (pectus aqua); pertinere ad rem.
      13. n. gå tillbaka: hjulet går tillbaka it retro (Hor.); floden går tillbaka revertitur (id.).
      14. o. gå under: subire (terram fluvius).
      15. p. gå upp:
        1. α. = fara upp till: subire; subvehi (naves Tiberi subvehebantur – gingo på Tibern upp – usque ad navalia).
        2. β. = nå, ſtiga upp till: aequare; attingere: aqua redundantis Tiberis viam latam attingebat (gick upp till gatan); aqua mentum aequabat, attingebat (gick upp till hakan).
        3. γ. = öppna ſig: aperiri, patescere (janua); relaxari, laxari (vinculum); dissui, discindi, rescindi (consuta, sarta); recrudescere (bryta upp, om ſår).
        4. δ. om ſol, ſtjernor: oriri.
        5. ε. om wäxter: provenire, prodire; oriri.
      16. q. gå ut = utplånas (ſſ. fläckar o. d.): aboleri, exstingui; exarari; obliterari.
      17. r. gå öfwer = ſtiga, höja ſig, flöda öfwer: superare; super ripas, agros, montes effundi.
  2. II. i oeg. men.:
    1. 1. med qvantitativ beſtämning (om perſoner och ſaker, gå långt, för långt, derhän o. d.): procedere, progredi; venire, labi (longius, eo); du går för långt i ſtränghet in severitate l. severitatis modum transis (excedis), in s. nimius es; han gick ſå långt i oförſkämdhet eo impudentiae progressus est, tanta usus est impudentia, tantā fuit impudentiā; han gick långt i filoſofien magnos progressus fecit, multum profecit in philosophia, longe progressus est o. d.; gå långt på embetsmannabanan alte, ad magnos (summos) honores ascendere; dignitate augeri, ornari; ſå långt har det gått usque eo ventum est, nej, detta går för långt enimvero hoc ferri l. tolerari non potest; det ſkall gå långt, om han ſkall blifwa rädd magna res sit (necesse est), quae hunc terreat.
    2. 2. om tiden = förlöpa, förgå: cedere (horae quidem cedunt et dies et menses et anni; tempus cedit tiden går); labi (tempora labuntur, Ov.); fugere, fluere, effluere; ire (it dies, Hor.); ett år går ſnart ſin kos cito (circum) vertitur annus; ett år är gånget, ſedan han ej war här annus est, postquam hic fuit (non est); få tiden till att gå tempus fallere.
    3. 3. en ſjukdom går (= grasſerar) någorſtädes: vagatur (late).
    4. 4. om ſaker, företag:
      1. a. abſolut = låta ſig göra, lyckas: succedere; prospere cedere; det går icke haeret (res, negotium; aqua); ſer du, det gick videsne rem prospere cessisse?; det gick dock till ſlut tandem id, quod volebam, consecutus sum (peracta res est, victae, superatae sunt difficultates).
      2. b. = aflöpa (gå ſå l. ſå, wäl l. illa): cedere, succedere, procedere, evenire bene, prospere, minus prospere, non satis ex sententia (icke rätt efter önſkan); eventum bonum, non satis bonum habere; bene, melius ire (incipit res ire melius quam putaram, C.); alqd bene, recte agitur, de re agitur, alqd peragitur (huru gick det med reſan quomodo iter actum est?; huru gick det med motionen quid de lege actum est?); cum alqo bene, commode, incommode agitur, actum est (det går, har gått ngn wäl l. illa); cadere alqo modo (huru det än må gå l. gått utcunque res casura est l. ceciderit); accidere alicui l. de alqa re (med ngn l. ngt; idem mihi accidit det har gått mig på ſamma ſätt; quid accidit de judicio huru har det gått med rättegången?); fieri (huru ſkall det gå med honom quid de illo l. blott illo fiet?; ſå går det wanligtwis ita fieri solet); usu venire (idem in – med – meis literis usu venit, C.); bene geri (omnia bene, prospere gesta sunt har gått wäl); gånge ſå hwarje romerſk qwinna, ſom ſörjer en landsfiende sic eat, quaecunque hostem Romana lugebit (L.).
      3. c. = förrättas, fullgöras (fort, lätt, långſamt, med ſwårighet): agi, geri, confici, transigi, curari, fieri; låt det gå fort fac l. cura ut cito conficiatur negotium; det gick ej fort, men wäl non cito, sed bene l. commode acta res est; det gick haſtigt och luſtigt med hans befordringar et brevi tempore et facili negotio ad honores ascendit.
    5. 5. med wisſa objekt l. predikatsnomina i ſtående uttryck:
      1. a. gå ed: jurare, juratum dicere (testari); jurejurando l. juratum affirmare, confirmare alqd; twinga, förmå ngn att gå ed på ngt jurejurando adigere alqm (med ack. och inf.).
      2. b. gå fri: effugere; salvum evadere; carere alqa re.
      3. c. gå förlorad: perire; amitti.
      4. d. gå hafwande: ventrem ferre; gravidam esse; gå hafwande med – parturire alqm l. alqd (äfwen i oeg. men., t. ex. med en plan l. d.); ventre ferre.
      5. e. gå kräftgången: retro sublabi.
      6. f. gå miſte om ngt: amittere; non assequi l. consequi alqd.
    6. 6. tillſammans med partiklar:
      1. a. gå af:
        1. α. = afträda: abire magistratu.
        2. β. gå af med ſeger: superiorem discedere, (fieri).
        3. γ. = aflöpa, blifwa ſlut: abire (non istud sic – ſå lätt – abibit, C.).
        4. δ. = wika: cedere; manus dare.
      2. b. gå an: licere, decere; posse (fieri); (cuperem utrumque, si posset, C. Tusc. I. cap. 11); det går ej an, mitt barn noli ita facere, non decet; det går wäl, någorlunda an = det är ſå der: tolerabile est, satis malum, non pessimum est.
      3. c. gå bort:
        1. α. om perſoner = dö: decedere; e vita excedere.
        2. β. om ſaker: decedere (febris, N.); aboleri (macula).
      4. d. gå efter:
        1. α. efter en wiß ordning l. norm: sequi; rationem habere (om perſon); befordran går efter ålder, förtjenſt m. m. in muneribus tribuendis ratio habetur aetatis, dignitatis; det går efter alfabetiſk ordning literarum servatur ordo; gå efter önſkan ad voluntatem fluere, procedere; ex sententia procedere.
        2. β. gå (wanl. ſtå l. fara) efter ngns argeſta (ngns lif): vitae alicujus imminere, perniciem struere.
      5. e. gå emot: adversum esse alicui (omnia mihi sunt adversa); adversari alicui (om perſoner); gå ſom käringen emot ſtrömmen adverso flumine natare (ut vetula olim).
      6. f. gå fram, framåt: procedere, progredi; (om perſon) progressus facere, proficere (in arte alqa, in literis).
      7. g. gå framför: potiorem esse alqa re; anteponi, antehaberi rei; tjenſten går framför allt muneris officio omnia oportet posthaberi.
      8. h. gå för:
        1. α. = gälla, wara wärd, anſes för: (om penningar) valere (denario l. pro denario l. denarium, Varr.); videri, haberi, existimari (gälla för en ſtor poet magnum haberi poētam); jag wet hwad han går för quanti sit, qualis sit (quantus in dicendo sit), ego scio.
        2. β. gå för ſig: fieri, confici, perfici (posse); gick det för ſig ecquid confecta res est?
      9. i. gå förbi: praeterire (tempus p-it; scriptor p-it alqd; in petitione p-iri); låta ngn dag gå förbi utan att göra ngt diem praetermittere, quo nihil agat (nullum diem p., quin agat alqd).
      10. k. gå förut: antecedere, antegredi.
      11. l. gå hän (om tiden): praeterire; fugere.
      12. m. gå hädan = dö: decedere.
      13. n. gå i:
        1. α. t. ex. ſitt femte år: annum quintum agere; gå i barndom senio delirare; repuerascere.
        2. β. gå i fällan: decipi; capi.
        3. γ. gå i en föreſtällning, tro, förwillelſe: teneri opinione, errore; esse in errore, vagari in errore l. errore.
        4. δ. gå i förbön för ngn: deprecari pro alqo.
        5. ε. gå i döden för ngn: mortem oppetere pro alqo.
        6. ζ. gå i arf: hereditate tradi, prodi; hans hufwud har ej gått i arf till ſonen hujus ingenii praestantia non est filio hereditate tradita.
        7. η. gå i ngn = kunna fattas l. blifwa trodt af ngn: percipi, intelligi, credi ab alqo; persuaderi alicui; det går aldrig i mig id mihi persuadere non possum.
        8. θ. gå ngn wäl i händer: ex sententia, bene procedere, succedere alicui; ad alicujus voluntatem fluere.
      14. o. gå ifrån:
        1. α. (om perſoner) = afſtå, afträda: recedere, decedere (a sententia); abire magistratu (embete); gå ifrån ett hemman, en förwaltning villam relinquere; procurationem villae ponere, deponere.
        2. β. (om perſoner) gå ifrån ämnet: declinare, digredi, aberrare a proposito.
        3. γ. (om ſaker) gå ifrån = gå förlorad för ngn: abire ab alqo (C.).
      15. p. gå igenom:
        1. α. om perſoner: perfungi, defungi (periculis, laboribus); exhaurire, exantlare (jfr Genomgå); gå igenom i ett prof in examine approbari.
        2. β. om förſlag (leges, rogationes): perferri; accipi, (probari); icke gå igenom antiquari.
        3. γ. om penningar: gå igenom ngns händer ab alqo administrari (accipi et rursus l. vicissim solvi).
      16. q. gå ihop: räkningen går ihop ratio apparet, constat; ratio expensorum et acceptorum par est.
      17. r. gå in:
        1. α. om perſoner: gå in i ett bolag l. dyl. in societatem intrare, ad societatem accedere; gå in i ſtatens tjenſt ad rempublicam accedere; rempublicam capessere; gå in i arméen militem fieri; militiae nomen dare; militiae sacramento obligari.
        2. β. (om perſoner) gå in på ngt: probare, approbare alqd; gå in på ngns mening l. förſlag assentiri alicui; man gick in på hans förſlag placuit ejus sententia; han gick in på att – pactus est, pollicitus est, se daturum, facturum; gå in på ett wilkor condicionem (oblatam) accipere; ad condiciones descendere.
        3. γ. gå in i ngns beräkningar: ab alqo provisum esse, speratum esse (sperari); ratio habetur alicujus rei ab alqo.
      18. s. gå med:
        1. α. = följa, anſluta ſig till ngn: sequi alqm, alicujus sententiam.
        2. β. om rörelſe, affärer: gå (= drifwas) med winſt, med förluſt (tonwigt på ſubſtantivet): negotia cum lucro, cum damno (lucrose, damnose) exercentur, aguntur.
        3. γ. imperſonelt: gå wäl l. illa med ngn, ſe under II. 4.
      19. t. gå ned till ett wißt antal l. mått (grad): redigi, reduci, minui ad certum numerum aut modum.
      20. u. gå på:
        1. α. = innefattas i: huru många ſeſtertier gå på en denar quot sestertios habet denarius l. quota pars sestertius denarii est?; quot sestertii faciunt, efficiunt denarium?
        2. β. gå på med ett arbete: operi instare, insistere; opus navare, urgere.
      21. v. gå till:
        1. α. om perſoner: gå till rätta med ngn in jus vocare alqm; expostulare cum alqo de alqa re; gå till wäga agere alqo modo; gå till wäga med ſaktmod, mildhet lenitate uti; gå till ytterligheter modum transire (excedere).
        2. β. om ſaker: gå till (med tonwigt på till) fieri; agi; geri; ſå går det till i werlden ita fit (plerumque); ita se habent res humanae; sic vita hominum est; ea est vitae, vivendi, humana condicio; der går det gladt, luſtigt till illic jucunde, laete, laute vivitur; emellan hederligt folk går det rätt till, utan förſök att bedraga inter bonos bene agitur (et sine fraudatione), C. de Off. III. § 61; det har ej gått hederligt till med förwaltningen res, pecunia dolose, malitiose (C. l. c.) administrata est; här går det ej rätt till nescio quid fraudis subest; hade det gått rätt till, ſå egde jag nu en ſtor förmögenhet si jure, recte actum esset, ego nunc magnam pecuniam haberem; det gick beſynnerligt till der i huſet non optima erat in illa domo disciplina.
        3. γ. gå till hjertat, till ſinnes: movere animum alicujus; det gick honom djupt till ſinnes, att han ej fick platſen repulsā graviter commovebatur; dolebat magnopere se repulsam tulisse; hans ord gingo åhörarne till hjertat animi eorum, qui audiebant, verbis illius graviter moti sunt.
        4. δ. gå till = ſtiga till (en ſumma): summam conficere.
        5. ε. = gå åt (till): consumi; opus esse; huru mycket kläde går det till en ſådan rock quantum panni ad istiusmodi vestem opus est?
        6. ζ. gå till auktion: ad auctionem vĕnire; vēnire.
        7. η. gå ngn till handa: ministrare, adesse alicui.
        8. θ. gå till ſig ſjelf: introspicere in mentem suam; explicare et excutere intelligentiam suam (C. de Fin. II. § 118; C. de Off. III. § 81).
      22. x. gå tillbaka:
        1. α. i tiden l. i en underſökning, framſtällning: repetere (han gick – i framſtällningen af retorikens hiſtoria – tillbaka ända till Corax och Tiſias repetivit usque a Corace et Tisia, C.; Roms hiſtoria går tillbaka öfwer 700 år res supra septingentesimum annum repetitur, L. praef. 4); wid en underſökning gå tillbaka till de ytterſte grunderne ad ultimas causas rem revocare, a principiis l. fontibus rem repetere.
        2. β. i motſats till göra framſteg: recedere (multa – recedentes anni adimunt commoda, Hor.); minui; deteriorem, infirmiorem fieri; (retro sublapsa refertur spes, Vg.).
      23. y. gå undan: arbetet går raſkt undan cito perficitur, absolvitur; sub manus procedit (Pt.).
      24. z. gå under: interire, perire; i ekonomiſkt hänſeende: ruere, corruere (C.); decoquere (göra bankrutt); gå under af ledsnad, ſorg taedio, maerore absumi.
      25. å. gå upp:
        1. α. = ſtiga till: pervenire ad numerum.
        2. β. gå upp emot ngt: aequare alqd (pondere l. dyl.); parem esse alicui; inkomſt och utgift gingo jemnt upp mot hwarandra par erat accepti et expensi ratio.
        3. γ. gå upp i ngt = upptagas af ngt: occupari alqa re; han går alldeles upp i ſina tjenſteförrättningar nullum tempus ei a negotiis vacuum est; negotiis (dat.) nihil temporis aut cogitationis superest; in negotiis totum se collocat, negotiis omne tempus, omnem operam, omnes cogitationes tribuit.
        4. δ. gå upp, om tankar, föreſtällningar: subire, oriri; för honom gick den tanken upp subiit (praestrinxit) ejus animum cogitatio; nu gick det upp ett ljus för oß dilucere res coepit nobis (L.); manifesta esse res coepit (tum vero manifesta fides cunctisque patescunt insidiae Danaum, Vg.).
      26. ä. gå ur ngns minne, ſinne: excidere animo, memoriā alicujus.
      27. ö. gå ut:
        1. α. ljuſet går ut exstinguitur; trädet går ut moritur, interstinguitur; tiden går ut abit, finitur.
        2. β. gå ut på –: spectare (redire) ad alqd.
        3. γ. gå ut öfwer ngn: incidere, recidere, redundare in alqm; låta ſin wrede, ſtraffet gå ut öfwer ngn iram effundere in alqm; poenas sumere ab alqo, expetere ab alqo.
        4. δ. gå ut med ngt: posse efficere alqd; assequi alqd.
      28. aa. gå utan: carere.
      29. bb. gå åt:
        1. α. consumi, absumi; confici; opus esse ad alqd.
        2. β. gå illa åt ngn, ngt: male accipere l. habere alqd; vexare; male consulere in alqm; hwad går åt dig? quid est?
      30. cc. gå öfwer:
        1. α. = ſtiga öfwer, öfwerträffa: superare (omnium exspectationem).
        2. β. gå öfwer till fienden: transfugere, transgredi ad hostem.
        3. γ. = upphöra: desinere; ſtormen går öfwer desaevit, sedatur tempestas; hettan går öfwer calor se frangit; ſmärtan går öfwer dolor sedatur, residit.
        4. δ. gå öfwer ngn = drabba ngn: expetere, recidere in alqm.

Gående: itio, ingressus, incessus (jfr Gång I.).

Gåfwa:

  1. 1. (af menniſka): donum, munus; liten g. munusculum; gifwa, ſkicka ngn en g. donum, munus dare alicui, mittere alicui; taga emot g-r (= mutor) dona (et munera) accipere; g. till tempel donum, donarium; g. till ſoldater (under kejſartiden) donum, donativum.
  2. 2. oeg.:
    1. a. i allm.: Guds, naturens, lyckans g-r dona naturae, fortunae, Dei (deorum); förnuftet är Guds bäſta g. ratione nihil a Deo melius accepimus l. habemus; utruſtad med naturens g-r naturae muneribus ornatus (C. de Or. I. § 115); här äro Guds g-r hic vero beata copia est.
    2. b. ſärſkildt = förmåga, ſkicklighet, talang: facultas ingenii; (dos ingenii, Ct.); g. att tala facultas (virtus, vis) dicendi; det är hans g. hoc illi a natura datum est; hac ille arte valet (plurimum); g-na äro mångahanda aliis alia a natura data sunt (de Off. I. § 114); sua cuique a natura data sunt; en man af ſtora g-r magni ingenii vir, magno ingenio praeditus vir; omnibus naturae praesidiis ornatus (C. de Or. I. § 38); en man med ſmå g-r homo mediocriter a natura instructus; han har den g-n att winna menniſkor hoc illi a natura datum est, ut homines sibi possit conciliare; han har en owanlig g. att tala ad dicendum mirifice aptus, aptissimus (naturā) est.

Gåfwobref: literae donationis.

Gång:

  1. I. utan plural:
    1. 1. lefwande warelſers g.:
      1. a. = wandring, reſa, färd: itio; gradus, iter; profectio; cursus; lärjungarnes g. till Emaus iter discipulorum ad E.; hafwa ſin g. någonſtädes commeare alqo; versari alicubi; ſtyra, ſtälla ſin gång någonſtädes hän ire, tendere (gressum tendere) alqo; hejda ſin g. sistere, revocare gradum (pedem); ſätta i g. impellere, incitare.
      2. b. = ſätt att gå (haſtigt l. långſamt, med l. utan hållning o. ſ. w.) ingressio, ingressus (moderatus, citus); incessus (status, sessio, i. teneant illud decorum, C.; i. citus modo, modo tardus, Sa.); gradus; gressus; hafwa en haſtig, ſtolt o. d. g. cito, magnifice incedere, gradu l. incessu uti tardo, molli (qwinlig; tarditatibus uti in ingressu mollioribus, C. de Off. I. § 131); påſkynda ſin g. gradum accelerare; celeri, citato gradu ire.
      3. c. oeg. (om perſoner): wara i g. med ett arbete in cursu esse.
    2. 2. döda tings (rörelſe i rummet): motus, cursus (siderum, fluminis); meatus (Pn.); lapsus (siderum, stellarum, Vg.); månen i tyſthet går ſin g. luna tacito lapsu volvitur (jfr medio volvuntur sidera lapsu; tacita l., Vg.); ſätta i g. impellere, commovere; ſätta i raſkare g. incitare (facilius est currentem incitare quam commovere languentem, C. de Or. II. § 186); komma i g. incipere moveri; wara i g. moveri; agitari; in cursu esse.
    3. 3. talets g.: gradus (spondēus stabilem gradum habet, C.); cursus; tractus (orationis lenis et aequabilis, C. de Or. II. § 54).
    4. 4. förhållandens, ſakers g. = framåtſkridande, förlopp, utweckling: cursus (rerum, vitae –; totius vitae cursum videre, C. de Off. I. § 11; interpellatione impedire cursum orationis, C. de Or. II. § 39); iter (i. hujus sermonis quod sit, vides, C. de Legg. I. § 37); ordo, series, progressio (den ordning, i hwilken ngt framſkrider, t. ex. disputationis, argumentorum); ratio, descriptio (comitiorum, fabulae); under ſamtalets g. progrediente sermone; afbryta underſökningens, berättelſens g. ordinem disputationis, rerum tenorem (L.) interrumpere (scindere); ſamtalet, arbetet war i full g. erat in cursu sermo; opus calebat (C.), fervebat (Vg.); ſkådeſpelet har en raſk g. cito procedit; ad eventum, exitum festinat (Hor.); ſå är werldens g. ita natura fert in omnibus rebus; (is vertitur ordo, Vg.); ita fieri solet; ſå är lifwets g. ea est vivendi condicio; gå ſin gilla, jemna g. institutum cursum tenere; quo debet modo procedere; more, ordine procedere; aequabiliter procedere; låta ngt hafwa ſin g. non impedire, non interpellare alqd, cursum, ordinem rei; sinere alqd suo modo procedere (ire); föreſkrifwa ngn g-n för hans underſökning l. ſtudier praescribere alicui, qua via procedat disputatio (quomodo disputari velit); teckna g-n af ngns utbildning l. utweckling ſſ. talare gradus alicujus et quasi processus dicendi perscribere, cursum alicujus p. (C. Brut. § 232, 307); ſjelfwa framſtällningens g. har fört oß till Caeſar ipse ordo orationis nos ad Caesarem deduxit; rätten må ha ſin gång valeat justitia.
  2. II. pl. gångar:
    1. 1. eg.: iter, via; g. i en trädgård l. park spatium (Academiae nobilitata spatia, C.), ambulatio; gestatio (g. på hwilken man bäres, Sen., Pn.); betäckt pelargång porticus; (på ſidorna b. cryptoporticus); g. emellan delar af ett hus andron (korridor); transitio; membrum transitorium; g. ofwanpå ett hus solarium; g. under jorden cuniculus; göra g-ar under jorden cuniculos agere; g. i bergwerk vena, meatus; för wattenledning specus; g. på ett ſkepp (mellan roddarbänkarne) forus (per foros cursare); g. i kroppen fistula (rör), foramen (borradt hål); quasi via – perforata (C. Tusc. I. § 46. 47).
    2. 2. = anſlag: consilium; dolus.
  3. III. pl. gånger:
    1. 1. om tid (tempus): den g-n, denne g-n illo tempore, hoc tempore; en g. (= blott en g.) semel; aliquando (= någon g. ſäkert l. åtminſtone); en gång aliquando; olim; quondam; mången g. saepe, saepissime; upprepade g-er saepius; semel et iterum; non semel; någon g., någre g-er nonnunquam; twå, tre, fyra, fem o. ſ. w. g-er bis, ter, quater, quinquies;en g. (= med ens) repente, subito; uno impetu;en g. (= tillſammans) simul, una; en annan g. alias; en g. ſå, en annan g. ſå alias (aliis temporibus) aliter; mera en annan g. alio tempore plura (de hac re dicemus); alla på en g. uno tempore, una, simul omnes; g. på g. subinde; identidem; ännu en g. iterum; (repete!); ſå månge g-er toties; huru månge g-er quoties; hwar g. han ſåg mig quoties me vidit; hwar ſin g. alternis (vicibus); vicissim; per vices; in vicem; förſte, andre g-n o. ſ. w. primum, iterum, tertium, quartum o. ſ. w.; det war förſte g-n jag ſåg honom tum primum illum vidi; ſe ngn för ſiſte g-n postremum, ultimum videre alqm; juſt den g-n tum ipsum; twå, tre o. ſ. w. åt g-n bini, trini (o. ſ. w. med diſtributivtal); i böner: tandem: kom då en g., hör då en g. veni, audi t.; efter ſom det nu en g. är ſå quoniam semel ita est (comparatum).
    2. 2. utmärkande multiplikation: en g. till ſå ſtor altero tanto major; twå g-er tre bis trini (o. ſ. w. med diſtributivtal).
  4. IV. icke – en gång: ne – quidem.

Gångare: equus.

Gångbar:

  1. 1. = der man kan gå: (via) pervia; qua possit transiri; meabilis; trita; göra g., ſätta i g-t ſkick viam munire.
  2. 2. (om en maſkin) ſätta i g-t ſkick ad usum accommodare.
  3. 3. om mynt, ord, pris o. d. = allmänt brukad (jfr Gängſe): communi usu receptus (numus, verbum); communis (numus; mos; sensus, opinio föreſtällning); publicus; tritus (verbum); vulgaris; g-t (nytt) mynt numus praesenti nota signatum (Hor. A. P. 59); (myntet) ordet är g-t, icke mera g-t illud verbum in communi usu est, illo verbo communis consuetudo utitur; illud obsoletum, a communi usu l. usu quotidiani sermonis intermissum est (C. de Or. III. § 153); g-t pris pretium commune, (praesens).

Gångberg: mons metallifer.

Gångjern: ferrum cardinis; cardo ferreus.

Gångſtig: semita.

Går, i går: heri; hesterno die; i går morſe, i går afton heri mane, vesperi; till i går ad, in hesternum diem.

Gård:

  1. 1. = inhägnad plats; i enkel form blott om ſådan plats mellan l. framför byggnader: cohors, cors (villae, mellan byggnaderne på en afwelsgård); area (öppen plats framför l. omkring ett hus); aula (grek. ord = cohors).
  2. 2. = bebygd faſtighet i ſtad l. på land: domus, aedes (pl.), insula = gård i ſtaden; villa = landtgård.

Gårdag: dies hesternus i förhållande till den talandes tid, eljes (åtm. hellre) pristinus dies; g-ns ſamtal sermo hesternus, pristinus (C. de Or. I. § 29).

Gårdsdräng: villicus.

Gårdsfogde: villicus; procurator villae.

Gårdshund: canis domesticus, villaticus.

Gårdsrum: cohors, cors.

Gårdstomt: area.

Gårdward: custos domus l. villae; (canis domesticus).

Gårkök: popina.

Gås: anser; ſärſkildt: anser femina (i motſ. till anser mas gåskarl); tam g. anser domesticus, cicur; af gås, gås- anserinus; om en menniſka: homo fatuus, stupidus; det är ſom att ſlå watten på g-n (istam) operam perdas; nihilo magis proficias, quam si laves Aethiopem; hoc est ludere operam, nugas agere; (agas asellum et cet., C. de Or. II. § 258).

Gåshus: anserarium.

Gåskarl: anser mas l. masculus.

Gåsunge: pullus anserinus.

Gåta:

  1. 1. eg.: aenigma (ex pluribus continuatis translationibus fiunt ea, quae dicuntur aenigmata, C. de Or. III. § 166, 167); griphus (Gell. I. 2. 4); gisſa g-r aenigmata solvere; griphum dissolvere, explicare.
  2. 2. oeg. = gåtlikt tal, obegriplig ſak: aenigma (juris, Juv.); ambages; (circuitio, amfractus, C. de Div. II. § 127); res obscura: tala i g-r per ambages significare (portendere) alqd; det är mig en g. non possum intelligere, non intelligo; naturens, lifwets g-r naturae obscuritas; res ab ipsa natura (obscuritate) involutae.

Gåtlik: ambiguus; obscurus; implicatus; perplexus.

Gäck:

  1. 1. i allm.: homo ineptus, stultus, stolidus (jfr Narr).
  2. 2. ſärſkildt:
    1. a. drifwa g. med ngn l. ngt: (närmaſt i ord) ludere, illudere, exagitare, ludibrio habere, irridere, deridere alqm l. alqd; drifwa g. med ngns feghet ignaviam alicujus exagitare, irridere; drifwa g. med det heliga res divinas, sacra irridere, protervo joco exagitare; (ſärſkildt) i handling drifwa g. med ludos facere alicui (alqm); ludificari (omne nomen latinum, L.).
    2. b. ſlå gäcken lös: ludo et joco se dare; sibi indulgere.

Gäcka = (gäckande) undgå; ſwika (ngns wäntan o. d.): eludere (minas alicujus); (Gud låter icke g. ſig poenam Dei nemo eludit l. effugit); fallere (spem, exspectationem alicujus); frustrari (alqm).

Gäckas: g. med ngn (utmanande, trotſande, undwikande): eludere (quamdiu nos etiam furor iste eludet?, C. in Cat. I. 1); ludificari alqm; g. med lagen legum poenam eludere.

Gäckeri: ludus; ludibrium; ludificatio; irrisio; exagitatio; wara utſatt för ngns g. ludibrio esse alicui, haberi ab alqo; ludi, illudi ab alqo; ludibrio laedi ab alqo; en ſådan tröſt – blir ett g. till ſlut istud solatium ludus, ludibrium est.

Gädda: lupus; esox lucius.

Gäl: branchia.

Gäld: aes alienum; jfr för öfrigt Skuld.

Gälda: solvere, exsolvere.

Gäldbunden: obaeratus; aere alieno obligatus, obstrictus (familia, g-t bo).

Gäldenär: debitor; is qui debet, is unde petitur; ſäker g. bonum nomen; förſumlig g. lentum nomen; bedräglig g. fraudator creditorum.

Gäll, adj.: canorus, argutus (vox); acutus, acer (clamor, sonus).

Gäll, n. ſe Preſtgäll.

I. Gälla, v. tr.: castrare; exsecare.

II. Gälla, v. intr.:

  1. I. abſolut:
    1. 1. = hafwa kraft, giltighet: valere (lex; vacatio, causa); ratum esse; (observari); lagar ſom ännu g. leges, quae etiamnunc valent, quibus etiamnunc utuntur; upphöra att g. valere desinere, non jam in usu esse; abolitum, intermissum esse; den urſäkten g-r icke, bör ej få g. ista excusatio non accipitur, non est accipienda (C. de Am. § 40); låta ngt g. ratum habere alqd; probare, comprobare alqd; moveri, duci re alqa (t. ex. precibus, deprecatione alicujus moveri – låta ngns förbön g.); här g-r intet broderſkap, intet anſeende till perſonen hic amicitiae, hominum ratio nulla habetur; hic neque gratiae nec simultati locus ullus est.
    2. 2. = wara ſant, riktigt: verum esse, recte dici.
  2. II. med beſtämningar:
    1. 1. g. mycket l. litet:
      1. a. om penningar l. waror: valere (sestertius valet duo asses et semissem l. pro duobus assibus et semisse); constare, stare (hwad g-r ſäden? quanti constat frumenti modius? XX sestertiis); emi, vēnire (köpas l. ſäljas) magno, pluris, quinis assibus o. d.; ſäden g-r ingenting annona pretium non habet.
      2. b. om ſakliga l. perſonliga ſubjekt i allm.: valere (multum, plus, plurimum apud alqm; – plus apud me valet antiquorum auctoritas, C.); om perſoner äfwen multum valere l. posse gratiā l. auctoritate (sua); magnam habere auctoritatem, magna florere auctoritate; gratiosum esse; in alqo numero esse; icke g. (betyda) ngt nihil valere l. posse; in nullo numero, nullius momenti esse; han g-r i mina ögon lika mycket ſom alla tillſammans ille mihi instar omnium est.
    2. 2. gälla för l. ſåſom = anſes för, ſåſom: haberi esse alqd, alqo loco, pro alqo; videri alqm esse; kungsord g-r för lag verba regis pro lege habentur (observantur); g. för wis sapientem haberi, sapientem numerari, in numerum sapientium referri; det g-r för ſkamligt att öfwergifwa fanan signum deserere turpe l. flagitium habetur; g. lika perinde haberi.
    3. 3. gälla om ngn l. ngt: (valere), verum esse, recte dici de alqo l. alqa re; pertinere, transferri posse (licere) ad, in alqm; hwad ſom g-r om det hela, g-r ock om de enſkilde quod de universo genere, id de singulis verum est; detta är af Ennius ſagdt med afſeende på en ſak, men det g-r om många hoc ab Ennio positum in una re transferri in multas potest (C. de Off. I. § 51); fabeln gäller om dig de te narratur fabula.
    4. 4. gälla för ngn, för ngt: valere in alqm, in annum (för ett år); denna lag g-r för alla hac lege tenentur omnes; detta medgifwande g-r alla hoc omnibus datur l. conceditur.
    5. 5. gälla ngn l. ngt = afſe, wara rigtad emot, ſyfta på, hafwa till föremål:
      1. a. med ſubjekt: anfallet, anmärkningen, klandret, berömmet g-r ngn aliquis petitur, spectatur, designatur (utpekas); alqd dicitur in alqm (aliquis laudatur, vituperatur); underſökningen g-r ngt disputatio est de alqa re (C. de Off. I. § 7); non quaeritur (spectatur, spectandum est), rectene sentiat Epicurus nec ne, sed quid eum dicere consentaneum sit; ſtriden g-r ett kungarike, wärdighet, godt namn och rykte de regno certatur; honoris, famae certamen est; ſtriden g-r de kämpandes wara eller icke wara quis sit (non uter imperet), certatur l. contenditur; hwart g-r reſan quo tenetis iter?; quo properatis?
      2. b. imperſonelt: det g-r ngt agitur (= ngt ſtår på ſpel – vita, salus; fortunae civium aguntur; när det g-r – quum res agitur, C. de Off. II. § 33); nu g-r det jam in discrimen ventum est (ibdm) l. res venit; nu g-r att – opus est; nu g-r det att kämpa, att wara wid friſkt mod nunc est certandum; nunc forti animo opus est; det g-r ingen haſt non opus est festinato.

Gällande:

  1. 1. i allm. = ſom gäller: valens; qui valet (g. lag, nu g. lag lex quae valet, est, scripta est de alqa re); ratus = giltig; fördraget blef g. (rata) manebat; stabat.
  2. 2. pregnant = mäktig, ſtor: potens; magnae auctoritatis; g. förbön, förord commendatio, deprecatio potens, multum valens; g. karl homo magnae staturae.
  3. 3. göra g.:
    1. a. en mening: probare alqd, esse alqd; persuadere hominibus alqd.
    2. b. göra ſina förtjenſter g.: merita sua, virtutes suas ostentare, praedicare; efficere, ut sui ratio habeatur.
    3. c. göra ſitt inflytande g.: tentare, experiri, quid possit; till förmån för ngn laborare pro alqo.
    4. d. göra ſig g.:
      1. α. om perſon: ad potentiam, ad opes pervenire; potentem fieri; se extollere.
      2. β. om ſak: den meningen gjorde ſig g. omnibus persuasum est; magna coepit esse opinio; hans förſlag gjorde ſig g. ejus ratio, consilium valuit (N.).

Gällgumſe: aries exsectus.

Gänga: cardo.

Gänglig: laxus; vacillans; fluens.

Gängſe: communis (sensus, opinio c. = det g. föreſtällningsſättet); sollennis (mos bruk); frequens.

Gärd:

  1. 1. eg.: tributum.
  2. 2. oeg.: g. af aktning, beundran o. d.: honor; admiratio; quod alicujus admirationi, alicui ad eum honestandum et cet. tribuitur; detta är en ſkyldig g. åt hans förtjenſter hoc ejus virtuti debetur.

Gärda: saepire; g. in consaepire; g. af dissaepire; g. om saepire, circumsaepire, cingere; jfr Afgärda, Ingärda, Omgärda.

Gärde:

  1. 1. ager consaeptus; campus.
  2. 2. = gärdesgård: saepes; saepimentum; saeptum; g-t är upprifwet agger dissaeptus, disjectus est i. e. nullis jam claustris cohibetur, vinculis tenetur res; legis vincula soluta sunt.

Gärdesgård: saepes; saepimentum (virgeum, incisis et inflexis arborum ramis, roboreum, saxeum – af ris, grenar, ſtörar, ſten); vallum; uppföra en g. saepem ducere, efficere.

Gärdesgårdsſtör: stipes; vallus; ramus.

Gärdſel, Gärdſle: arbores, ramalia ad saepes efficiendas; vallum (vallum petere, caedere, parare).

Gäſa ſe Jäſa.

Gäſpa: oscitare.

Gäſpande, Gäſpning: oscitatio.

Gäßling: pullus anseris l. anserinus.

Gäſt: i allm. hospes; deversor (g. i herberge, logis); conviva (bordsgäſt, g. wid gäſtabud); bjuda g-r hospites, convivas invitare; mottaga g-r i ſitt hus in domum l. domo sua recipere, accipere hospites; wara g. hos ngn, i ngns hus esse domi alicujus, apud alqm (C. de Or. II. § 28); wara en främling och g. på jorden in terris peregrinari et tanquam hospitem errare (C. Acad. post. I. § 9).

Gäſta: hospitari (Sen.); devertere, deverti, deversari apud alqm, in domo alicujus (taga in); hospitem esse, versari, acceptum esse domi alicujus, apud alqm; caenare apud alqm = wara g. wid ngns bord; gå att g. ngn, ngns hus, hos ngn ire, venire ad alqm; visere, invisere alqm (ad alqm).

Gäſtabud: convivium; epulae; ſtort, ſtåtligt, koſtſamt g. convivium magnum, amplum, apparatissimum, magnificum, sumptuosum; tillſtälla, anordna g. convivium facere, parare, apparare, instruere; bjuda till g. ad c. invitare; fira, hålla g. c. celebrare, concelebrare, agitare; föra med ſig till g. ad conv. ducere, adhibere; göra g. för ngn c. alicui, alicujus honori dare, tribuere (T. Ann. VI. 50); epulis apparatis, epularum apparatu excipere alqm; ſitta till bords i ett g. in epulis, in convivio accubare.

Gäſtabudsglädje, Gäſtabudsſkämt o. d.: convivalis laetitia; convivii dicta (C. de Off. I. § 144) o. d.

Gäſtfri: hospitalis; wara g. (mot ngn in alqm) hospitalem esse (C. de Off. II. § 64), multos in domum suam hospites recipere, benigne, liberaliter invitare (domus ejus patet hospitibus, l. c.).

Gäſtfrihet: hospitalitas.

Gäſtfritt: hospitaliter; liberaliter.

Gäſtgifware:

  1. 1. föråldradt = gäſtfri.
  2. 2. parŏchus (wärdshuswärd med offentligt uppdrag); xenodŏchus; caupo (krogwärd i allm.); dominus deversorii l. cauponae; hospes (Hor. Sat. I. 5. 71).

Gäſtgifwaregård: caupona, deversorium (publicum), (meritoria) taberna (i allm. ſtälle, der reſande mot betalning herbergeras och förplägas; Hor. Ep. I. 11. 12; 15. 10); villa, villula (ſå kallas parochorum – v. 46 – hospitia i Hor. Sat. I. 6, der reſan till Brundiſium beſkrifwes); xenodochīum (pilgrimsherberge).

Gäſtgifweri: hospitum receptio, praebitio mercenaria; hålla g. tabernam, cauponam habere; cauponari.

Gäſtkammare: cubiculum hospitale.

Gäſtning:

  1. 1. att wara gäſt hos ngn: hospitium; (med verb: uti alicujus hospitio; ingredi domum alicujus).
  2. 2. att emottaga ſſ. gäſt: receptio hospitis.

Gäſtwän: hospes.

Gäſtwänſkap: hospitium; g-sförbund foedus hospitii; ſluta g. med ngn hospitium facere cum alqo, h-o conjungi cum alqo; ſtå i g. med ngn uti alicujus h-o; förnya, uppſäga g. renovare, alicui renuntiare hospitium.

Göda: saginare; pinguefacere; farcire (ſtoppa, aves).

Göda ſig: cibo, ventri deditum vivere; ventri servire.

Gödboſkap: pecudes saginatae, saginariae; altilia.

Gödd: altilis.

Gödkalf: vitulus saginatus.

Gödning:

  1. 1. djurs: saginatio.
  2. 2. åkerns: stercoratio.

Gödſel: fimus; stercus.

Gödſelhög: sterquilinium; fimetum.

Gödſelſtad: lacuna fimeti.

Gödſla: stercorare.

Gödſling: stercoratio.

Gödſtia: saginarium.

Göjemånad: mensis februarius.

Gök: cucūlus; om en menniſka med föraktlig betydelſe: cuculus (Pt.); homo nequam, nequissimus, levissimus; otackſam g. beneficiorum immemor homo.

Göl: gurges; vorago.

Gömma, v. tr.: condere (alqd terrā, sepulcro, in terram); servare, reponere, reservare, conditum servare (= lägga till förwar, hafwa i förwar för framtida behof och bruk – alqd in thesauros reponere, hiemi reponere; libros ad otium requiemque Tusculani reservare); abdere, abscondere, abstrudere (= g. undan, dölja, alqm; alqd intra vestem, sub terram l. terrā abdere abscondere); recondere (gladius in vagina reconditus); wara, ligga gömd latere (Atticus triumviros timens apud amicum latebat, N.); – oeg.: g. i djupet af ſin ſjäl mente (penitus) recondere alqd; i minnet g. ngt memoriā custodire, (conservare), mente condere (Vg.) alqd; han g-de ſitt wärde virtutem dissimulabat, modestiā suā tegebat, (non ostentabat); gömdt är icke glömdt condita mente l. memoriā res est, non obruta oblivione (l. recondita non exstincta sunt); han är gömd och glömd et terrā et oblivione obrutus est; lefwa gömd (undangömd) latere (Hor.; jfr non vixit male, qui moriens natusque fefellit, id.).

Gömma ſig, v. refl.: se condere (sol se in undas, Vg.), se abdere (in silvam), se abscondere; delitescere (alqo loco); ſtundom = ligga gömd: latere, latitare, abditum jacēre; hwar g-r han ſig? ubi latet?; han är borta, han g-r ſig undan igen nunc quoque abest, nunc quoque latebrā se occultat (latebras quaerit).

Gömma, f.:

  1. 1. = ſtälle, der ngt gömmes: conditorium; conditivum; capsa; arca; receptaculum; förwara ngt i ſina g-r alqd conditum servare; i grafwens (tyſta) g. sepulcro conditus; hwila ljuft i grafwens g. sit tibi terra levis; requiescas in pace; lemna ngt i ngns gömmo apud alqm deponere alqd (custodiendum).
  2. 2. leka gömma l. gömme: per lusum latitare.

Gömſle, Gömſtälle: latebra.

Göpen: pugillus; vola.

Göra, v. tr.:

  1. I. = hafwa ngt för händer, taga ſig för: agere; (facere, gerere); intet g., icke hafwa ngt att g. nihil agere; cessare; gifwa ngn att g. negotium dare, deferre alicui; i betydelſen af beſwär, obehag: negotium exhibere alicui; exercere, lacessere alqm; hafwa mycket att g. negotiis occupatum, districtum esse; g. ſin ſak wäl rem callide administrare, bene gerere; här har jag fått att g. ecce negotium reperi (Pt.); här får han att g. habebit –, ubi vires, industriam exerceat; han gör ej annat än ſkrifwer vers nihil (facit, C.) nisi versus scribit; här är intet annat att g. relinquitur, restat (id unum), ut –; nihil restat, quod facere possimus, nisi ut –; här är intet att g. nihil est, quod facere possimus; res desperata est; hwad har du här att g. quid tibi hic negotii est; hwad har du på taket att g. quid tu agis (ambulas) in tegulis?; betänk hwad du gör vide, quid agas.
  2. II. g. (= handla) ſå l. ſå: agere; facere; du gör wäl bene facis; du gjorde rätt, ſom reſte hem recte (fecisti, qui) domum profectus es; g. illa, dumt male, imprudenter facere; g. ſom om man wore ſårad simulare se vulneratum esse; det war illa g-dt af dig male fecisti; du hade g-t bättre i att tiga potius l. melius taceres (C. de Off. III. § 88).
  3. III. (med konkreta objekt) = frambringa, förfärdiga: facere; conficere; perficere; fabricari; Gud har gjort (ſkapat) werlden Deus fecit mundum; g. en ring anulum fabricari; g. en rock vestem conficere; g. en ſtol sellam fabricari; g. vers versus facere, conficere, scribere, conscribere, pangere.
  4. IV. med pronominala l. abstrakta objekt = werkſtälla, bringa till ſtånd, åſtadkomma, förorſaka o. ſ. w.:
    1. a. facere, conficere, efficere, perficere m. fl. verb: nu är det g-dt confecta res est; actum est; g. fred, förbund pacem facere, componere, societatem inire; g. ett löfte promittere; promissum facere; g. räkenſkap rationem reddere; g. buller tumultum facere; tumultuari; g. allwar (af ngt) ad agendum venire; agere; rem aggredi; g. bröllop nuptias facere, celebrare; g. och låta facere et omittere l. relinquere, fugere, non facere; det gjorda kan ej göras ogjordt facta infecta fieri nequeunt.
    2. b. ſärſkildt märkes, att ett göra, ſom blott hänwiſar på ett beſtämdare förut nämndt verb, i latinet wanligen antingen utelemnas eller återgifwes med upprepande af detta verb: Antonius råder till krig, men det gör icke jag Antonius bellum suadet, equidem dissuadeo; jag ſofwer alltid roligt, men det gör icke han equidem semper bene dormio, ille non item; video, quid egeris: tum, quum dicebas, videbam (det gjorde jag redan då, – C. de Or. I. § 234; ego vero esse judico et tum judicavi –, ibdm III. § 229; dock äfwen ſåſom i ſwenſkan, t. ex.: etsi – non deerat in causis, tamen id non saepe faciebat, C. Brut. § 130).
  5. V. = tillfoga, bewiſa, ſkaffa, bereda ngn (ſig) ngt: facere alicui alqd; conferre alqd in alqm, afferre, inferre alicui alqd; praestare alicui alqd; afficere alqm alqa re; g. ngn wäl, godt bene, benigne facere alicui; g. ngn illa male facere alicui, nocere alicui; (vexare alqm); g. ngn en tjenſt, en wälgerning officium praestare alicui, conferre in alqm, beneficium tribuere alicui, collocare apud alqm; g. ngn beſwär, obehag negotium exhibere, facessere, molestiam afferre, incommodo esse alicui; g. ngn ett nöje gratum facere alicui; g. ngn (dat.) nytta prodesse alicui, juvare alqm; g. hwar och en rätt suum cuique tribuere; g. ngn rättwiſa juste judicare de alqo; g. ngn orätt injuriam afferre, inferre alicui; injuriā afficere alqm; violare alqm; g. ngn förebråelſer objurgare alqm; g. ſig förebråelſer se ipsum reprehendere; conscientiae angoribus cruciari; g. ſig inkomſter quaestum sibi facere (ex alqa re); alqd habere quaestui; g. ſig ſamwete af ngt religioni habere alqd (facere alqd); g. ſig en glad dag dare se jucunditati; genio indulgere; g. ondt ſe Ond.
  6. VI.
    1. a. = utgöra: facere, efficere, conficere: duo asses et dimidius sestertium efficiunt; huru mycket gör det tillſammans quanta istaec summa est (Pt. Mil. glor. 47)?
    2. b. g. till ſaken, g. ngn l. för ngn (mycket, litet, intet o. ſ. w.), betyda, bidraga, hafwa en werkan –: (facere); interesse; referre; pertinere ad alqm; posse, valere, vim habere, prodesse, juvare (adjumentum afferre; adjuvare) m. m.: stemmata quid faciunt, quid prodest – –?, (Juv. VIII. 1); hwad gör det (till ſaken) quid id refert?; det gör (mig) ingenting, om jag dör rik l. fattig divesne moriar an pauper, (mea) nihil interest l. quid interest?; hwad gör en dag eller twå quid est tantum in uno alterove die? (C. Ep. ad Att. VII. 8. 2; jfr quid est in jurejurando?, C. de Off. III. § 102; quid hunc paucorum annorum accessio juvare potuisset – kunnat g. honom?, C. de Am. § 11; quid mihi laniatus ferarum oberit nihil sentienti?, C. Tusc. I. § 104); att detta kunnat g. ſå mycket hocine tantum potuisse!; förſkräckelſen g-de meſt l. det meſta causa praecipua in (ex) terrore (terroris); terror plurimum effecit; (jfr C. de Or. III. § 224: ad actionis – laudem maximam partem vox obtinet); hwad gör det, att ſolen går ned – quid refert (doles, quereris), quod sol occidit?
  7. VII. med predikatsadjektiv:
    1. 1. i allm.: facere, efficere, reddere: lyckan gör ſina gunſtlingar blinda fortuna quos amplexa est caecos efficit; ſlipſtenen gör jernet hwaßt cos ferrum reddit acutum; – oftaſt måſte man i latinet i ſådana fall bruka kauſativa verb l. omſkrifwande wändningar: g. ngn glad laetitiā afficere alqm, hilarare alqm; g. ſumman full summam complere; g. ngns glädje fullkommen alqm gaudio cumulare; g. ngn god igen placare alqm o. ſ. w.; g. ſig delaktig i ngt partem sumere, participem fieri alicujus rei.
    2. 2. ſärſkildt = föregifwa, låtſa, påſtå: fingere; simulare; dicere; (mentiri); han g-de honom fem år yngre än han war fingebat eum quinque annis minorem.
  8. VIII. tillſammans med prepoſitioner:
    1. 1. af:
      1. a. g. (förfärdiga, åſtadkomma) ngt af ngt: facere, fabricari, efficere alqd ex alqa re (anulus factus ex auro; amicitia ex pluribus unum efficit, C.); g. win af watten aquam in vinum mutare, convertere; af honom är intet att g. ille ad nullam rem aptus est, utilis erit.
      2. b. g. af = lägga, anwända ngt: hwar har du g-t af knifwen ubi cultrum posuisti (habes)?; hwar har du g-t af dina penningar numi ubi sunt?, quas in res numos impendisti?; han wet ej, hwad han ſkall g. af ſina penningar numos ubi collocet, non habet; jag wet ej, hwad jag ſkall g. af mig quo me vertam, nescio.
      3. c. g. af med ngt: perdere, amittere alqd, abjicere alqd; g. af med ſig = mortem sibi consciscere; manum sibi ipsum inferre; g. ſig af med ngt = gifwa l. ſälja bort dare alteri alqd; vendere, abalienare, alienare alqd.
      4. d. g. mycket (g. affär) af ngn: multum tribuere alicui; magni facere alqm l. alqd; honestare alqm.
    2. 2. efter:
      1. a. g. ngt efter: imitari; aequare alqd; gör det efter, om du kan hoc tu, si poteris, imitando assequere; jag tror ej, att många g. det efter haud spero, multos idem effecturos esse.
      2. b. g. efter ngt, ngns wilja: sequi alqd; voluntati alicujus parere; obedire alicui.
    3. 3. emot: g. ngn emot offendere alqm (ſtöta ngn); non parere, non obtemperare alicui (ej lyda ngn); g. emot lag, befallning legi non obtemperare; legem perrumpere; contra imperium facere.
    4. 4. för: g. ngt för en ſak l. perſon prodesse homini; adjuvare, adjumentum afferre ad rem; hwad kan jag g. för dig qua in re tibi utilis esse potero?
    5. 5. g. = drifwa affärer i ngt: negotium – t. ex. frumentarium – exercere.
    6. 6. ngt ifrån ſig: perficere, conficere, absolvere, peragere alqd.
    7. 7. med:
      1. a. g. ngt med ngn l. ngt = g. ngt i fråga om, med afſ. på, anwända ngt till ngt: alqd facere in, de re; adhibere rem, uti re l. homine ad alqam rem; qui leonem egregie pingit, idem in aliis quadrupedibus facere potest (C. de Or. II. 69); hwad ſkall du g. med käppen quam ad rem baculum habes, baculo utēris?, quid tibi cum baculo?; hwad will du g. med en ſådan menniſka quid isto homine facias l. facies?; g. med ngt, ſſ. man will alqa re, ut libet, uti; in alqa re l. de alqo uti suo arbitrio; med honom kan du g., ſom du will hunc ad tuam voluntatem facile accommodabis l. totum flectes; ad tuum nutum se totum finget et convertet; det der gör du icke med (= har du ej bruk för, behöfwer du ej) ista re tibi opus non est.
      2. b. hafwa att g., få att g. med ngn l. ngt: rem, rationem habere cum alqo; du ſkall få med mig att g. me nosces, mecum tibi res erit; hwad har du l. jag med det att g. quid id ad me l. te pertinet? (ofta utelemnas verbet: illud nihil ad hoc praecipiendi genus, quem ad modum voci serviatur, C. de Or. III. 224); quid mihi cum ista re?; hwar och en har nog att g. med ſina angelägenheter satis superque est suarum cuique rerum (alienis nimis implicari difficile est, C. de Am. § 45).
    8. 8. g. med ngn: conficere; vincere; superare; refutare, confutare, refellere (alqm, argumenta alicujus).
    9. 9. g. om: refingere; mutare; corrigere.
    10. 10.
      1. a. g. ngn till ngt, i werkligheten: facere, eligere, creare; g. ngn till befälhafware för arméen exercitui praeficere, ducem eligere, sumere alqm; g. ngn till ſlaf in servitutem redigere alqm; g. ngn till föremål för hat, förakt, allmän uppmärkſamhet in odium adducere alqm, omnium ora in alqm convertere; g. ngn till ett mål för ſina ſmädelſer, ſina infall maledictis petere, dictis lacessere alqm o. ſ. w.
      2. b. = föregifwa, påſtå ngn wara: fingere, mentiri, dicere alqm esse; g. ngn till den wärſte ſkurk, brottsling, usling, fåfängaſte menniſka o. d. summi flagitii, sceleris insimulare alqm, omnibus probris infamare alqm; mores alicujus vanos, ignavos describere; g. ngn till mer än menniſka ad caelum laudibus tollere, efferre alqm.
      3. c. g. ſitt till, g. mycket till (jfr VI. b): adjuvare, adjumentum afferre; multum valere ad alqam rem efficiendam; (magnam) vim habere, afferre ad alqam rem; hwar och en g-de ſitt till suam quisque operam afferebat l. conferebat.
    11. 11. g. undan: absolvere; defungi.
    12. 12. g. upp:
      1. a. eld: flammam ministrare; g. upp eld under ngt ignem subjicere alicui rei.
      2. b. g. upp en plan, ett förſlag: consilium, rationem inire rei gerendae; transigere, conficere rem, negotium cum alqo g. upp en affär.
      3. c. = uppfinna: invenire, fingere.
    13. 13. g. wid en ſak: rem tractare; ännu har jag ej g-t ngt wid arbetet nondum ad opus, ad rem gerendam aggressus sum; nondum operi manum imposui l. admovi; nihil de re actum est.
    14. 14. g. ngt wid en perſon l. ſak: malo, bono afficere alqm; facere alqd alicui; hwad har du g-t wid honom quid ei l. eo, de eo fecisti?

Göra ſig, v. refl. (direkt refl.):

  1. I. med adjektivt predikatsnomen l. med ſubſtantiv och prep. till:
    1. 1. i allm.: (fieri, se facere); oftaſt medels omſkrifning, t. ex. g. ſig olycklig perniciem sibi afferre; g. ſig glad dare se jucunditati; g. ſig hatad, älſkad amorem, odium sibi conciliare; in odia hominum incurrere; g. ſig delaktig, medbrottslig i ngt partem sumere, participem fieri alicujus rei, affinem fieri alicui rei; g. ſig till ſjelfherſkare rerum potiri; g. ſig till ngns ſlaf alicujus arbitrio se subjicere; g. ſig till kämpe (riddare) för en ſak patronum alicujus rei exsistere, causae l. hominis patrocinium suscipere; g. ſig till hund för ett bens ſkull parvae mercedis causa l. parva mercede se vendere alicui; g. ſig förluſtig ngt sua culpa amittere alqd.
    2. 2. = låtſa, föregifwa ſig wara ngt: fingere, simulare se esse (se culpae nullius sibi conscium, culpae expertem, innocentem esse – g. ſig oſkyldig; stupidum se esse simulare g. ſig dummare än man är).
  2. II. g. ſig till (med tonvigt på till): se ostentare; se venditare; se jactare; festinare (= fjeſka, göra ſig wigtig); g. ſig till med ſin lärdom o. d. doctrinam, beneficentiam ostentare; g. ſig till för ngn se vendere, venditare, totum se dare alicui; gratiam, benevolentiam alicujus captare; g. ſig till att beſöka ngn ostentationis causa invisere alqm.

Göra, n.: negotium; opus; ett trefligt, tråkigt g. lepidum, molestum negotium.

Görare: wara ordets g. praeceptis (verbi divini) ad vitam regendam uti; praecepta facere, (non audire solum).

Gördel: cingulum; zona.

Gördelmakare: zonarius.

Gördla: cingere, accingere.

Gördla ſig: accingi; succingi.

Görlig: qui potest fieri (jfr Möjlig).

Görning: wara i g-n in manibus esse; parari.

Göromål: negotium; opus; embetsg. publicum negotium; enſkildt g. privatum negotium; hafwa många g. negotiis distringi; ſköta ſina g. negotia obire, gerere, agere, procurare; fungi negotio.

H

Ha!: ah!; ha!

Habit ſe Drägt.

Hack, n. (Hak): (= hackad fördjupning): incisura; insectura; plaga; göra ett h. i ngt incidere rem (L. XXIII. 24. 7); insecare; plagam inferre rei; plagā, incisurā signare rem.

Hack: wara h. i häl (i h. och häl) efter ngn vestigiis (urgere) insequi alqm, instare alicui; premere pedem pede; calce terere, premere alqm (Vg.), calcem terere alicujus.

I. Hacka, f. = dåligt kort: scheda vilis; icke gå af för h-r non cuivis cedere; cum melioribus certare; (cuivis satis asper, Lucil. ap. Cic.).

II. Hacka, f.: rastrum, rastellum (r-o humum effodere); bidens (= h. med twå tänder); pastĭnum; sarculum (s-o purgare agros; s-o patrios agros findere = bearbeta, Hor.); marra.

Hacka, v.:

  1. I. eg.:
    1. 1. hacka, h. ſönder, i tu: concidere; minutatim (minutim, in parva frusta, in parvas particulas) caedere, secare.
    2. 2. h. i ngt: carpere, vellere alqd.
    3. 3. h. på ngt (picka, knacka): (rostro) percutere, ferire alqd.
    4. 4. h. upp (jorden l. ogräs derur): sarrire, sarculare, pastinare, repastinare; rostro extrahere.
    5. 5. h. ut (t. ex. ögonen på ngn): oculos (rostro) effodere, evellere.
  2. II. oeg.:
    1. a. ordſpråk: det är hwarken h-dt eller malet (om muntlig framſtällning): rude et inconditum (impolitum, incompositum) est; ita confusa est oratio, ita perturbata, nihil ut sit primum, nihil ut secundum, C. de Or. III. § 50.
    2. b. h. tänder: crepitare dentibus.
    3. c. h. i talet: haesitare, titubare; h-nde uttal haesitans pronuntiatio.
    4. d. = hoſta: singultim tussire.
    5. e. h. på ett inſtrument: inscite pulsare.
    6. f. h. på ngn = ſmåaktigt, ideligen klandra: carpere, vellere, vellicare, rodere alqm.

Hackbräde: tabula ad carnem concidendam apta.

Hackelſe: stramenta minutatim consecta.

Hackelſeknif: falx stramentaria.

Hackkorf: insicium.

Hackmat: minutal; farrago; insicia l. -um.

Hackning: concisio, incisio, insectio.

Hackſpett, Hackſpik: picus Martius, arborarius, arborum cavator (Pn. H. N. XXX. 53; X. 20).

Haf:

  1. I. i eg. uttryck:
    1. 1. i allm.: mare; det wida, öppna h-t mare immensum, vastum, apertum; ſtilla, lugnt h. placidum, placatum, tranquillum m.; upprördt, ſtormande h. turbatum, turbidum m.; klippigt, af bränningar l. grund uppfyldt, farligt h. m. scopulosum, aestuosum, vadosum, infestum; det blåa h-t caeruleum, (vitreum, glaucum, nigrum) m.; h-t utbreder ſig patet; h-t ligger ſtilla, ler mare silet, ridet; h-t ſwallar, häfwes, tornar ſig, ſtormar m. fluctuat, jactatur, inhorrescit, intonat; h-t bryter ſig mot ſtranden frangitur ad littus; h-t bildar wikar på ſtranden in sinus scinditur reductos (Vg. Georg. IV. 420); h-ts ſtrand, kuſt maris littus, ora; h-ts djup, yta mare infimum l. imum, mare summum; på h-t mari; ſänka i h-t in mare mergere, demergere, mari immergere, submergere; wid h-t ad mare; ligga wid h-t mare (ack.; mari, dat.) adjacere, ad mare (littus) situm esse; wid h-t belägen l. boende maritimus; i h-t boende marinus; h-ts (ebb och flod) (aestus) marini l. maritimi; ſtrid på h-t pugna maritima l. navalis; fara öfwer h-t per mare (maria) proficisci; mare transire; (på) hinſidan h-t trans mare; på andra ſidan h-t liggande (boende) l. från andra ſidan h-t kommande transmarinus.
    2. 2. uttryck med ſärſkild bibetydelſe: altum = det djupa, fria h-t i motſats till land l. ſtrand, hamn: ex alto emergere; in altum provehi (Cs.), vela dare (Vg.) = lägga ut till hafs; in alto jactari; ex alto in portum invehi (C. pro Mur. § 4); salum = ſwallande, upprördt h. (in salo tenere navem, N.).
    3. 3. poetiſka benämningar: fretum (= ſwallande h.); aequor (”hafwets ſpegel l. ſlätt”, Vg.; T. Ann. II. 23 placidum aequor mille navium remis strepere); pontus, pelagus (grekiſka ord).
    4. 4. benämningar för ſärſkilda haf: Oceanus [werldshafwet, enkannerligen Atlantiſka oceanen med Nordſjön och Öſterſjön i motſ. till nostrum mare (Sa.) = Medelhafwet; jfr T. Germ. I. 40, 44, 45, Agr. 10; glacialis O., Juv.; septentrionalis O., om Nordſjön, T.]; Pontus (= Swarta hafwet; Pontus Euxinus; Ponticum mare, T. Germ. 1); Hadria l. Adria (Adriatiſka hafwet); mare rubrum = den Perſiſka och Arabiſka wiken.
  2. II. i bildl. uttryck: h. af lärdom immensa (vasta) doctrinae copia; h. af ſwårigheter moles molestiarum; mare magnum et difficile; det är ſom en droppe i h-t ita interit, ut magnitudine maris stilla (muriae, C. de Fin. III. § 45).

Hafre: avena; ſom är af h., hafre- avenaceus.

Hafs: opera nimium celeris curaque carens (Hor. A. P. 261); festinatio; – om werket: opus nimia festinatione corruptum; opus tumultuarium.

Hafſa: festinanter, negligenter facere, agere alqd (jfr Slarfwa); ruere in agendo.

Hafsbad: lavatio maritima; taga h. in aperto mari lavari.

Hafsbandet: extrema terrarum ora.

Hafsdjur: belua marina; animal marinum.

Hafsfiſk: piscis marinus.

Hafsfru: dea marina; Siren (ſwek bor på h-ns tunga fallax, improba S.).

Hafsgud: deus (potens) maris l. marinus.

Hafshwirfwel: vertex maris.

Hafſig: tumultuarius; festinatione corruptus; negligens (om perſon).

Hafsluft: aura maritima.

Hafslök: squilla marina.

Hafsnymf: Nerēis.

Hafsſwin: delphinus.

Hafswatten: aqua marina.

Hafswik: sinus (maritimus).

Hafswind: ventus maritimus.

Hafsål: muraena.

Hafsörn: falco albicilla.

Hafwa:

  1. I. abſolut (jfr II. III. IV):
    1. 1. = hålla; hafwa på ſig l. hos ſig, h. i ſitt wåld, för ſina ögon o. d.: habere; gerere (h. på ſig; bära); tenere (hålla; innehafwa): han hade ſtaf i handen manu baculum tenebat; hurudan rock hade han qualem gerebat vestem?; hwad är det du har om halſen quid est illud, quod collo geris?; här har jag dig teneo te (teneo te, Africa, Cs.); här har du mig en ego!; här har du en blank dukat en aureum, en, accipe (tene) aureum!; h. wapen cum telo esse; h. på knät gremio fovere.
    2. 2. = ega (om objekt utom ſubjektet):
      1. a. = h. egande rätt till ngt: habere; (est alicui alqd); tenere; (possidere); dominum esse alicujus rei; han har ingenting (ingen förmögenhet) rem non habet; eget; caret facultatibus; allt hwad jag eger och har quidquid habeo l. meum est; h. fullt upp hwad man behöfwer omnia, quae ad vitae usum pertinent, expleta habere; jag har intet mer än födan för dagen mihi praeter usum l. victum quotidianum nihil est (superest).
      2. b. i allm.: habere, est alicui alqd; uti alqo l. alqa re; icke h. carere; han hade en rik far patre usus est divite (N.); wilja h. ngt cupere, optare, velle alqd; ej wilja h. recusare, respuere, nolle alqm, alqd; h. man nuptam esse, virum l. maritum habere; h. huſtru uxorem habere, duxisse; hwad will (ſkall) du h. för den käppen quanti vendis illud baculum; ”hur tomt är allt, hwad werlden har” quid habet haec vita nisi vanum et inane?; quantum est in rebus inane (Ps.)!
      3. c. = hafwa funnit, inſe o. d.: der har du ſaken audivisti omnia; rem habes, tenes; der h. wi ſkälet, hwarför – (motionen wäcktes) en, cur lex lata sit (C.); (hinc illae lacrimae!).
    3. 3. med inre objekt:
      1. a. ſom utmärka delar (lemmar) af ſubjektet l. krafter, (beſtående) egenſkaper hos ſubjektet: habere [si nihil haberet animus hominis, (inga andra förmögenheter), nisi ut appeteret et fugeret, id quoque ei commune esset cum bestiis: habet primum memoriam –, C. Tusc. I. § 56. 57]; esse alicujus rei l. alqa re gen. l. abl. qualitatis, det wanligaſte uttrycket för hafwa, då ett qvalitativt adjektiv är förenadt med objektet); esse med genit. l. dat. (med objektet till hafwa ſſ. ſubjekt – Galliae omnis sunt partes tres – har tre hufwuddelar; est animus tibi rerumque prudens et secundis temporibus dubiisque rectus, Hor.); h. blå ögon, långt ſkägg caesiis oculis, barbā promissā esse; h. dålig helſa, ſtarkt bröſt infirma valetudine, bonis lateribus esse; h. godt mod bono animo esse (bonum animum habere); h. godt hufwud praeclaro ingenio praeditum esse; h. ſtor ſjelftillit sibi magnopere confidere; h. en hög ſjäl, ädelt ſinne magnitudine animi, probitate excellere; h. ett beſwärligt lynne difficili natura esse; ſaken har ſina ſwårigheter (betänkligheter) res habet difficultates, dubitationem; ſaken har intet wärde res nihili est; hwar och en har ſin ſmak sua cuique placent.
      2. b. ſom utmärka känſlor, begär, tillfälliga tillſtånd, förhållanden (orſaker, werkningar, följder) o. d.: habere; uti; esse med dativ; oftaſt med enſamma verb l. med ſammanſatta uttryck, hwilka äro att ſöka under wederbörande nomina; t. ex. ſaken hade en lycklig utgång res bonum l. prosperum eventum habuit; ſaken hade ſwåra följder multa mala eam rem consecuta sunt, ex ea re nata sunt; han hade en ſwår början duris usus est initiis; ſaken hade en ringa början res ab exiguis profecta est initiis; h. luſt till ngt, afſmak för ngt cupere, fastidire alqd; h. wälwilja för ngn alicui cupere l. studere; h. briſt, öfwerflöd, förråd på ngt carere, egere, abundare, instructum esse re (in omnium rerum abundantia vivere); h. ro quiescere; h. ondt i magen, i bröſtet, h. feber laborare ex ventre, ex lateribus; febrim habere, febri jactari; h. nytta, glädje, ſorg af ngt capere, percipere utilitatem, gaudium, dolorem ab, ex alqa re; h. den öfwertygelſe, förhoppning, att – sibi persuasisse esse alqd, sperare fore ut –; h. ſtora kunſkaper, ſtor beläſenhet multa scire, didicisse, legisse (multae literae in eo sunt); h. wett sapere; h. inſigt i en ſak rem perspectam habere; h. ſkäl, anledning till att – est (alicui causa, C. de Or. II. § 367), quod l. cur faciat alqd; haf tack (gratia, Ov.); gratum est; gratias ago; haf tack för din godhet bonitas tua mihi gratissima est.
  2. II. med predikatsnomen till objektet:
    1. a. böjdt: habere med twå ackuſativer: h. ngn kär carum habere alqm; h. ſig bekant (ngt l. att) cognitum habere; scire; novisse; h. ngn faſt tenere alqm; h. ngt färdigt (opus) paratum, perfectum, absolutum habere (absolvisse); h. hufwudet fullt af tankar, händerna fulla af arbete curis, negotiis distringi; h. ſina behof tillfredsſtällda desideria – expleta habere; h. det ſwårt (difficultatibus) conflictari, laborare; h. det ſmått pauperem esse; in rebus angustis vivere, versari; h. det dåligt misere, sordide vivere, victitare; h. det godt, bra commode vivere; bonis rebus frui; domum bene instructum habere.
    2. b. med neutrum af part. pf. ſſ. oböjligt (ſupinum) bildande tempora för fulländad handling: legi, legeram, legero jag har, hade, ſkall hafwa läſt.
  3. III. med infinitiv: hafwa att (uttryck för möjlighet, tillbörlighet, twång):
    1. 1. habere (est alicui), qui med konj. = h. ngn ſom kan l. ſkall: non habeo, quicum colloquar (att tala med), quod edam, quod agam (att äta, att göra; de många wändningarna af hafwa att göra, att göra med ngn l. ngt ſe Göra); du har intet att klaga, gråta öfwer non est (nihil est), quod queraris, quod plores; jag har intet att anmärka nihil habeo l. est, quod reprehendam (reprehendendum videatur, reprehendere possim); h. att lefwa af habere unde (quī) vivat.
    2. 2. habere med infinitiv ngn gång, då habere uttrycker möjlighet: haec habui dicere.
    3. 3. i allm. kan hafwa att återgifwas med beſtämda uttryck för möjlighet, rätt, pligt, twång: posse, (licet; jus est), debere, gerundivum, genitivus posſesſivus med esse: jag har intet att gifwa nihil ego dare possum; du har att beſinna debes cogitare; tibi est cogitandum; han hade många ſwårigheter att öfwerwinna, innan han hann ſitt mål multae illi difficultates superandae fuerunt, ut eo, quo intenderet, perveniret; jag har mycket att beſörja multa mihi curanda sunt; du har att lyda, jag att befalla tuum est obtemperare, imperare meum; du har ej att befalla öfwer oß tibi in nos imperium non est o. ſ. w.
    4. 4. ſtundom uttryckes det ſubjektivt med konj. l. imperativ: konſulerne hafwa att tillſe att ej ſtaten lider afbräck videant consules, ne quid detrimenti capiat respublica; du har att infinna dig här på ſlaget åtta fac huc venias ad horam secundam.
    5. 5. ofta lemnas det oöfwerſatt (likſom få, måſte, ſöka o. dylika ord): h. att kämpa med ſwårigheter difficultatibus conflictari, laborare; hwad har du att befalla quid vis?; hwad har du att ſäga l. förmäla quid nuntias? quid fers?; hwad har du att gråta för quid ploras?; hwad har detta att betyda quid hoc sibi vult?; (quid hoc significare putem?).
  4. IV. i förening med prepoſitioner l. adverb (i ſtående uttryck):
    1. 1. h. ngt af ngn: ab alqo habere (habes a patre munus; omnis motus animi suum quendam a natura habet vultum et gestum et sonum, C. de Or. III. § 216; jfr II. 38; deremot: han har af naturen ett godt hjerta naturā bonus, benignus est, der af icke ſtår i förbindelſe med hafwa); detta har han af (efter) ſin far hoc illi paternum est; detta har jag (= har jag hört) af min far hoc a patre audivi l. accepi.
    2. 2. h. bort: auferre; abducere; haf dina wiſors buller bort aufer, mitte cantus tuos.
    3. 3. h. efter ſig:
      1. a. ſak l. perſon: (post se) trahere (caudam); pedissequum, comitem habere, ducere alqm; hwem är det, ſom wi hafwa efter oß quis est ille, qui subsequitur?
      2. b. om ſaker (följder): secum trahere; afferre; sequitur, consequitur rem alqd; jfr hafwa med ſig.
    4. 4. hafwa emot:
      1. a. hafwa ngt emot ngn l. ngt: alqd reprehendere (habere, invenire, quod reprehendat) in alqo; jag har ngt litet emot dig est alqd in te, quod mihi non satis placeat, quod mihi displiceat, probari non possit; jag har intet deremot non repugno, repugnabo, non l. nihil impedio C. de Off. I. 1); per me sit (licet), t. ex. jag har intet emot att du reſer per me licet proficiscare; jag har intet emot att (ſjelf) reſa ego non recuso, quominus proficiscar.
      2. b. hafwa ngn emot ſig: adversarium habere alqm; h. ngt emot ſig adversum habere alqd, adversa re uti; han hade naturen, lyckan emot ſig, allt emot ſig fortuna, natura adversa usus est; omnia ei adversa fuerunt; han hade utſeendet emot ſig naturam adversam (maleficam) nactus erat l. habuerat in corpore fingendo (N. Ages.); non commendabatur corporis habitu specieque; han hade ſkenet emot ſig erant, quae eum suspectum facerent.
    5. 5. h. fram: producere, proferre (testes, testimonia).
    6. 6. h. ngt framför ngn: alqa re praestare alicui, alqm vincere, superare.
    7. 7. h. för:
      1. a. i rent yttre mening, t. ex. ngt för ögonen: ob oculos habere (t. ex. tegumentum ett täckelſe); h. förkläde för ſig subligaculum habere.
      2. b. h. ngt för ſina ögon: alqd obversatur alicui, versatur ante oculos alicujus; ngn har ngt för ſina tankar alqd obversatur menti, animo alicujus.
      3. c. h. ngt före, för ſig: agere alqd, tractare alqd, versari in alqa, occupari occupatium esse alqa re; hwad har du för dig quid agis?; h. en reſa för ſig in animo habere proficisci; cogitare proficisci.
      4. d. h. ngt för ſig = föreſtälla (inbilla) ſig: putare; credere; sibi persuasisse; (errore alqo duci, ut putet, credat); han hade för ſig, att han war den wackraſte menniſka på jorden sibi videbatur omnium hominum pulcherrimus esse; hur har du fått det för dig quid hoc tibi in mentem venire potuit?
      5. e. h. ngt för i. e. till lön för ngt: pretium facere rei, operae; det har han ingenting för operae pretium non faciet.
      6. f. h. ngt l. ngn för ſig (= på ſin ſida): alqd prosperum habere; alqm fautorem habere; commendari alqa re; han hade allt för ſig omnia ei secunda fuere; han hade utſeendet för ſig oris specie commendabatur (commendabili erat); han har alla för ſig omnes ei favent.
    8. 8. h. ngt för ngn ſe hafwa framför.
    9. 9. h. en wän i ngn, ſtöd i ngt: amicum habere alqm; adminiculo uti alqo; h. ngt i hufwudet mente tenere alqd o. d.
    10. 10. h. ngt igen:
      1. a. = öfrigt: reliquum habere alqd; alqd alicui restat, superest, reliquum est.
      2. b. = tillbaka: wilja h. ngt igen reposcere, repetere alqd; här hafwen I mig igen en me reversum, reducem!
      3. c. = till lön, erſättning: det ſkall han h. igen reddetur illi; referetur ei gratia; poenam mihi dabit, luet.
    11. 11. h. ngn in: intro ducere l. vocare.
    12. 12. h. ngt inne: tenere; h. penningar inne pecuniam praesentem, numeratam tenere, habere; h. åren inne (legitimam) aetatem tenere, adeptum esse; aetate justa, legitima esse; h. ſin grammatik inne grammaticam didicisse, tenere.
    13. 13. h. med ſig:
      1. a. i yttre men.: secum habere, secum ducere (hominem); secum portare, ferre (rem); afferre; adhibere, adducere (ad coenam alqm); h. med ſig till ngn, åt ngn afferre alicui alqd.
      2. b. med abstrakta objekt = medföra (följder): habere (habet amicitia maximas utilitates, res nihil vitii habet, C.); ferre (natura fert, ut eis faveamus, qui eadem pericula, quibus nos perfuncti simus, ingrediantur, C. Mur. 4; inter se, ut eorum usus ferebat, amicissime consalutabant, C. de Or. II. § 13); afferre (commutationem loci affert mors; quid mali affert ista sententia?); causam esse alicujus rei; i omwänd konſtruktion: rem consequitur alqd, e re nascitur alqd.
    14. 14. h. ngt om (bundet, wiradt om o. d.): habere alqd circum –, obligatum, circumligatum; h. en bindel om pannan, benet frontem fasciā vinctam habere; crus fasciā involutum habere.
    15. 15. h. omkring ſig: circumdatum esse; stipari (custodibus).
    16. 16. h. på ſig:
      1. a. gerere alqd (vestem); indutum esse alqa veste.
      2. b. h. mycket, intet på ſig: multum, nihil valere; grave, leve esse; multum, nihil ad rem pertinere; magni, nullius momenti esse.
    17. 17. h. ngn l. ngt till ngt:
      1. a. i en wiß egenſkap: habere, uti med objekt och predikatsnomen: amicum habere alqm, amico uti alqo; h. ngt till en urſäkt, en anledning causa, excusatione uti alqa.
      2. b. = för ett ändamål: uti alqa re, adhibere alqm, alqd ad alqam rem; cogere (= twinga) alqm ad alqd.
    18. 18. h. ngt till öfwers: alqd reliquum habere; alqd superest alicui.
    19. 19. h. undan: summovere.
    20. 20. h. under ſig: alqm subjectum, ministrum habere.
    21. 21. h. upp: subtrahere, subducere.
    22. 22. h. ut: ejicere; extrahere.
    23. 23. h. öfwer: reliquum habere; alqd restat, superest alicui.

Hafwa ſig:

  1. 1. abſolut = förhålla ſig, wara: det hafwer ſig icke ſå lätt non erit facile; det ſkall icke h. ſig ſwårt nihil erit negotii (C. de Or. II. § 100).
  2. 2. h. ſig fram, ut: (serpere), prodire foras, pervenire alqo; kan du h. dig fram potin ut venias?; att han ej kunnat h. ſig fram i rätt tid non potuisse illum ad tempus venire!

Hafwande:

  1. 1. eg.: gravida; praegnans; gravis; h. af ngn gravida ex alqo; göra ngn h. g-am facere; (implere); blifwa h. concipere; wara, gå h. ventrem ferre, gravidam esse; parturire; h. tillſtånd graviditas; ſkona ngn under hennes h. tillſtånd gravidae mulieri parcere.
  2. 2. oeg.: gå h. med en plan parturire (animus vester, quod jam diu parturit, pariat aliquando, L.); (in) animo volvere, volutare, agitare alqd.

Hafwandeſkap: graviditas (C.); gravitas (Ov.).

Hage: pascuum consaeptum (i dialekter = hortus).

Hagel:

  1. 1. från himmelen: grando; owäder med h. tempestas grandini commixta.
  2. 2. *glans plumbi minuta.

Hagelby, Hagelſkur: commixta grandine nimbus l. imber.

Hagelſwärm: glandium multitudo.

Hagla: grandinat; oeg.: det h-de pilar, ſkällsord tela volabant, imbre telorum obruebamur; convicia fundebantur, conviciis obruebamur.

Hagtorn: cornus; crataegus; hagtornsbär cornum; hagtornshäck saepes ex cornis l. cornea; hagtornslund cornētum.

Haj, m.: squalus; pristis.

Haj, adj. (= häpen): blifwa haj stupescere, obstupescere; göra haj obstupefacere, commovere alqm.

Haka, f.: mentum; ſkäggig h. mentum hispidum, barbatum; grå h. mentum incanum.

Haka, v.: h. faſt unco, uncino affigere, figere.

Haka ſig:

  1. 1. h. ſig faſt wid ngt: (tanquam uncino) adhaerescere ad rem; oeg. haerere, morari in re; med anmärkningar, klander h. ſig faſt wid ngt arripere alqd ad reprehendendum.
  2. 2. h. ſig upp på ngt, oeg. = taga fel med afſeende på ngt: in errorem induci alqa re; labi, peccare in alqa re.

Hake: uncus (krok, hwari l. hwarmed man fattar ngt – u-m infigere alicui, u-o ducere alqm); uncinus, dens (= hulling); ansa (= grepe); brunnshake, båtshake, änterhake harpago, contus; h. i kläder (häkta) fibula, hamus; förſedd med h-r, hullingar uncinatus; dentatus.

Hakpåſe: mentum duplex.

Hal:

  1. 1. eg.: lubricus.
  2. 2. oeg.:
    1. a. = falſk, inſtällſam: blandus (amicus; verba); vanus, fallax.
    2. b. ſätta, föra ngn på det hala: temptare alqm; in periculum inducere alqm.

Hala: trahere; ducere; h. upp subtrahere, subducere.

Half:

  1. 1. eg.: dimidius; dimidiatus; h-a jorden, h-e wägen dimidia pars terrae, viae; en och en h. unus et dimidius (l. dimidiatus); möta ngn på h-e wägen (in) medio cursu, medio itinere occurrere alicui; ſätta ngn på h. koſt dimidiam partem quotidiani cibi subtrahere alicui; h-t år semestre tempus; h. timma semihora; h. vers hemistichium; klockan h. 1 hora duodecima et dimidia.
  2. 2. oeg.:
    1. a. = ofullſtändig, otillräcklig: debilis (claudus); mancus; inchoatus; imperfectus; det är endaſt en h. ſanning non omnino verum est; h-a åtgärder manca, clauda consilia l. quae ex una (aliqua) parte claudicant.
    2. b. mötas på h-e wägen = göra ömſeſidiga eftergifter: inter se concedere.

Half- i ſammanſättningar i allm. semi-.

Halfannan: unus et dimidius; sesquialter; i ſammanſättningar sesqui-, t. ex. sesquihora, sesquipes h. timma, h. fot; h. gång ſå ſtor sesquiplex (sescuplex).

Halfannanſtyfwer: uncia.

Halfbroder: frater ex matre l. ex patre tantum; frater eodem patre l. eadem matre natus; frater germanus; f. uterinus (af ſamma mor, Jct.).

Halfbränd: semiustus (semustus).

Halfcirkel: semicirculus; hemicyclium (om ſoffa l. dyl. i form af h.).

Halfcirkelformig: semicircularis; formā semicirculi.

Halfdager: crepusculum (= gryning l. ſkymning); lux incerta l. ambigua; det rådde h. i rummet in cubiculo erat crepusculum quoddam l. incerto quodam lumine illustrabatur cubiculum.

Halfdunkel: crepusculum.

Halfdöd: semivivus; semianimis.

Halffjerde, Halffemte: tertius, quartus cum dimidio.

Halffull: semiplenus.

Halfgalen: prope furiosus, delirus.

Halfgjord: semiperfectus; inchoatus, mancus; lemna arbetet h-t semiperfectum l. inchoatum opus relinquere; god början är h. gerning dimidium facti, qui coepit, habet – (Hor.).

Halfgud: semideus; heros.

Halfgången: semimaturus (det enkla maturus brukas i bet. fullgången ſå wäl om foſtret ſom om barnaföderſkan); nedkomma med ett h-t foſter partum immaturum edere; i oeg. men. = mancus; praecox, immaturus (brådmogen).

Halfklot: hemisphaerium.

Halfklädd: seminudus.

Halflärd: semidoctus (C.); leviter eruditus.

Halfmogen: semimaturus.

Halfmåne: luna dimidiata.

Halfnaken: seminudus.

Halfpart: dimidia pars.

Halfqwäden: förſtå h. wiſa quid per ambages l. obscure significetur l. jactetur, intelligere, expedire, interpretari.

Halfruſig: semimadidus; uvidus.

Halfſjuk: infirmior, languidior.

Halfſofwande: semisomnis l. -nus.

Halfſtop: sextarius.

Halfſtöfwel: caliga (gröfre); cothurnus.

Halfſula: soleam dimidiam (caligae l. calceo) suffigere.

Halfſyſkon: (fratres) eadem matre l. eodem patre geniti.

Halfſyſter: soror eodem patre l. eadem matre nata; (soror germana).

Halft:

  1. 1. eg.: ex dimidia parte (t. ex. perfectus); i ſammanſättningar semi-, t. ex. semisomnis halft ſofwande.
  2. 2. i allm. = ofullſtändigt, icke helt: non omnino [quid tibi velles, intellexi – jag förſtod dig blott h. (till hälften)]; non plene l. plane, non satis.

Halftimme: semihora.

Halftredje: sestertius (semis-tertius).

Halfupphöjd: h-t arbete (bas-relief) opus leviter eminens, prostypum (Pn. XXXV. 43 Forcellini).

Halfwa: dimidia pars.

Halfwera: mediam rem dividere, secare; h. med ngn rem (laborem, curam) aequabiliter partiri, communicare cum alqo; aequam utrumque partem sumere, (curare).

Halfwild: semiferus, semibarbarus.

Halfwuxen: semiadultus; nondum (satis l. plane) adultus.

Halfwägs: han hade kommit h. till ſtaden jam (domo ad urbem proficiscens) dimidium spatium confecerat.

Halfår: semestre tempus; sex menses; hyra, ſtädja för h. in sex menses conducere; halfårs- (i ſammanſättningar) semestris (t. ex. s-e stipendium halfårslön).

Halfårig: semestris (spatiis interjectis s-bus med h-a mellantider).

Halfäten: semesus.

Halfö: peninsula.

Halföppen: semiapertus.

Halföre: semuncia.

Halka, f.: via lubrica.

Halka, v.:

  1. 1. i eg. men.:
    1. a. abſolut (ſlinta och falla): lapsare, labi, prolabi (fallente vestigium l. pedes solo, L. XXI. 36. 7).
    2. b. h. ned: delabi.
    3. c. h. undan: elabi.
  2. 2. oeg.:
    1. a. h. förbi (ngns öron): praeterlabi (C. de Or. II. § 109); (fugere).
    2. b. h. öfwer ngt (om perſonligt ſubjekt): leviter l. tanquam praetereuntem tangere, attingere, perstringere, paene praeterire alqd.

Halkig: lubricus.

Halkning: lapsus; prolapsio.

Hall: atrium.

Hallon: rubum.

Hallonbuſke: rubus.

Halm: culmus (halmſtrå och halm i kollektiv mening: hordei, fabae; culmo tegere domum); stipula (kollekt.); stramen (poet.), stramentum (ſing. koll. och plur.: casa s-to l. s-tis aridis tecta; s-tis incubare).

Halmband: vinculum stramenticium.

Halmbädd: cubile stramineum; stramenta (n. pl.); bereda ngn en h. stramenta l. stipulam substernere alicui.

Halmkärfwe: merges (fasciculus) stramenticius.

Halmmadraß: culcita farta stramento.

Halmmatta: teges stramenticia.

Halmſtack: congeries stramentorum.

Halmſtrå: culmus; avena.

Halmtak: tectum stramenticium; koja med h. casa stramentis tecta.

Halmtapp: stramenti manipulus.

Halmtäckt: stramineus; stramento l. -tis tectus.

Halmwiſka: peniculus.

Halning: tractus.

Hals:

  1. I. (kroppsdel hos menniſka l. djur):
    1. 1. i eg. uttryck: collum, cervix l. wanligare cervices (nacke), jugulum (alla desſa ord brukas endaſt med afſeende på det yttre af halſen, icke med afſeende på det inre och deß funktioner); fauces (ſwalg); gula, guttur (= ſtrupe); wargen hade fått ett ben i h-n os devoratum faucibus (fauce) haerebat lupi; (tranan ſtack ſin långe h. in i wargens grus gulae lupi credebat colli longitudinem, Phdr. I. 7); lång, ſmal h. procerum et tenue collum; falla ngn om h-n collo alicujus brachia circumdare (circumfundi, Ov.); amplecti alqm; få (gripa) ngn i h-n collum, fauces alicujus apprehendere, obtorquere; bryta h-n af ſig l. ngn cervices sibi frangere; fauces alicujus elidere; jugulare alqm; hwit h. candidae (roseae) cervices; – wara torr, ſkroflig, klar, hafwa ondt i h-n faucibus arere, fauces arent alicui; asperis, lēvibus l. liquidis faucibus esse (jfr Qu. XI. 3. 20); ex faucibus laborare; fauces dolent alicui; bränna ſig i h-n guttur, fauces adurere; ſkölja h-n fauces eluere; ſtå på ſin h. capite sistere (Pt.).
    2. 2. i bildliga uttryck:
      1. a. (löpa, begifwa ſig bort) hals öfwer hufwud = i brådſkande fart, utan dröjsmål: praecipitem, subito (fugere, abire).
      2. b. i uttryck för beſwär, obehag: hafwa göromål på h-n sustinere onus, negotium; premi, distringi (obrui) negotiis; ſkaffa ngn en proceß på h-n litem intendere alicui, lite distinere, morari (Hor.) alqm; ſkaffa ngn göromål, beſwär på h-n negotium exhibere alicui; få ſig en proceß, en fiende, ett krig, en ſjukdom på h-n lite distinere, (lis mihi intenditur), ab hoste urgeri, circumveniri; (hostis exsistit, bellum infertur alicui); morbo corripi; ſkicka ngn ngn (t. ex. en fordringsegare, en polisbetjent) på h-n (flagitatorem, lictorem) immittere alicui.
      3. c. = lif: caput; vita; det gäller din h. caput agitur tuum; wi äro om en h. de capite nostro actum est; ”allt går på ſin h.” omnia in praeceps feruntur, in perniciem ruunt; tala h-n af ſig temeritate loquendi sibi perniciem afferre.
  2. II. hals på döda ting: collum (amphorae).

Halsband: monile; torques (halskedja); en hunds h. mellum.

Halsbrytande: h. företag, djerfhet negotium, audacia praeceps.

Halsbränna: faucium aestus.

Halsduk: focale.

Halsfluß: angina.

Halsgrop: caverna jugularis.

Halshugga: caput alicujus abscidere, decidere, amputare, detruncare; ſſ. laga ſtraff: gladio, securi percutere, ferire alqm (nudatos Bruti filios virgis caedunt securique feriunt lictores, L.); – caput cervicibus abscindere (ſkilja hufwudet från kroppen); döma ngn att h-as ad supplicium damnare alqm; (jugulare = döda medels ſtyng i ſtrupen, more gladiatorum).

Halshuggning: capitis abscisio.

Halsjern: ferreum collare; numella.

Halskedja: torques.

Halskota: vertebra.

Halskrage: collare; limbus.

Halsrätt: capitis judicium; quaestio capitalis.

Halsſjuka: faucium dolor, morbus.

Halsſtarrig: pervicax, contumax; praefractus; offirmatus, obstinatus.

Halsſtarrighet: pervicacia, contumacia; praefracta obstinatio.

Halsſtarrigt: obstinate, praefracte, contumaciter.

Halsſtyf: cervice rigida, obstipa.

Halsſtyfhet: rigor cervicis, cervicum.

Halſter: craticula.

Halſtra: in craticula frigĕre.

Halswred: rigor cervicum.

Halsåder: vena jugularis.

I. Halt, m.: (= werkligt innehåll; wärde, beſkaffenhet): (bonitas, pondus):

  1. 1. metallers, mynts: mynt af god, ſämre h. pecunia bona, optimae notae, deterior.
  2. 2. i andlig mening, t. ex. karakterens ſedliga h.: honestas, probitas morum; (honesta morum indoles); hans karakter war af bäſta (fullgod) h. summā erat, excellebat morum honestate; underſöka h-n af ngns kunſkaper l. wishet quantum quis scientiā valeat, prudentiam alicujus temptare (C. Tusc. I. § 99); lärans h. kan häraf inſes qualis sit illa ratio (quid in illa r-ne sanum sit), hinc licet judicare.

II. Halt, m.: (= uppehåll): göra h. consistere, insistere; göra h. med fanan signum statuere (L. V. 55. 2); låta hären göra h., kommendera h. agmen jubere consistere; halt! siste, sistite (gradum)!

Halt, adj.: claudus; h. på ene foten claudus altero pede; h. på båda ſidorna (fötterne) utrinque claudus.

Halta: claudēre, claudĕre, claudicare (äfwen i oeg. mening: in officio claudicare, oratio c-t, C.); verſen h-r versus debilitatur, in versu titubatur (C. de Or. III. § 192), versus non cadit apte l. numerose, (claudicat); jemförelſen, liknelſen h-r comparatio l. translatio simile nihil habet, similitudinem non habet (C. de Or. III. 157. 162), non est ratione sumpta; claudicat; h. i ſina åſigter sibi non constare; h. åt båda ſidor vacillare; nusquam tanquam in suo consistere.

Haltande, adj.: claudus, claudicans; h. gång claudus incessus.

Haltande, n.: claudicatio.

Haltfull: gravis; bonus; h-e tankar graves sententiae, sententiarum gravitas.

Halthet: clauditas, debilitas.

Haltlös: futilis; inanis; vanus; levis.

Haltlöshet: levitas; vanitas; häraf inſes h-n af ditt påſtående quam vana sint ista, hinc intelligere licet.

Hammare (Hammar):

  1. 1. redſkap: malleus; marcus; liten h. malleolus, marculus; (portisculus hammare l. klubba, med hwilken takten angifwes för roddare); ſlå, krosſa med h. malleo tundere, contundere.
  2. 2. = ſtångjernsſmedja: ferraria.

Hammarmäſtare: magister l. praefectus ferrariae.

Hammarſlag: mallei ictus.

Hammarſlagg: ramentum ferri.

Hammarſmed: faber ferrarius.

Hammarſmedja: officina ferraria.

Hamn, m. (gammaldags ord):

  1. 1. = ſkepnad, geſtalt: forma, species.
  2. 2. = wålnad: umbra.

Hamn, f.: portus (i eg. och bildl. uttryck); lugn h. portus tutus; lemna h-n, löpa ut ur h-n portum relinquere, e portu exire, solvere; ſöka h., löpa in i h. portum petere, capere, ingredi, in portum se recipere, confugere, se conferre; portum assequi (nå h.); portum intrare (N.), subire (Vg.); ſe h. (portum) terram videre; wara i h. portum tenere; h-ens inlopp ostium (os), aditus, introitus portūs; rik på h-r portuosus; jag wet en ſäker h. portum mihi paratum scio.

Hamna:

  1. 1. eg.: in portum pervenire, venire (C. de Sen. § 71); portum ex alto ingredi (C.), intrare; in portu collocare navem; portu se condere (Vg.); h. (ɔ: landa) någonſtädes navem appellere l. enſamt appellere alqo (ad Eretriam wid Eretria); alqo deferri.
  2. 2. oeg. = få ſtadig boſtad l. ſäker plats någonſtädes, l. i allm. komma någonſtädes hän: consistere, se collocare, requiescere alicubi; pervenire alqo; efter många wedermödor h. i grafwen variis perfunctum laboribus requiescere; jag wet ej hwar jag ſkall h. till ſlut quem tanquam portum habiturus l. capturus sim, nescio.

Hamnafgift: portorium.

Hamnarm: cornu, brachium portūs.

Hamnbrygga: moles.

Hamnbuſe: bajulus.

Hamnfogde: magister portūs.

Hamnordning: lex portūs.

Hamnrik: portuosus.

Hamnumgäld: portorium.

Hampa: cannabis; af h. cannabinus.

Hampa ſig = hända: accidere; om det ſkulle ſå h. ſig – si ita res tulerit.

Hampblår: stupa cannabina.

Hampfrö: semen cannabis.

Hampland: cannabetum.

Hampſpöke: terriculum; formido avium (Hor.).

Hamra: malleo tundere, cudere; h. ut extundere, exigere, excudere.

Hams: nugae; ineptiae; apinae; det är bara h. merae ineptiae (fabellae) sunt.

Hamſa: nugari.

Hamſig: ineptus; nugator.

Hamſter: mus cricetus l. cricetus frumentarius.

Han: obetonadt: is (l. ſſ. ſubjekt utmärkt med verbets ändelſe); betonadt (i motſats till jag l. du o. ſ. w.): ille (cum illo quidem actum optime est, mecum incommodius, C. de Am. § 15); han der iste; han der borta ille; han ſjelf ipse (jfr Sjelf); äfwen han et ipse; (om de fall, i hwilka han, hans, honom, hon, henne o. ſ. w. i latinet återgifwes med reflexivt pronomen, ſe Grammatiken).

Hand: manus:

  1. I. i allm. (och eg.): manus (hela h-n, utan bibetydelſe); flata h. palma; öppna, ſluta h-n manum explicare, comprimere; knutna h-n pugnus (pugillus); knyta h-n pugnum facere, (manum comprimere); gifwa ngn ett ſlag med knuten h. pugno caedere alqm; en h. full af ngt pugillus alicujus rei; bakſidan (afwigan) af h-n aversa manus; lägga h-n på ngt manum admovere l. imponere alicui rei; med l. i h-n taga ngt manu prehendere; manu l. in manum capere, sumere alqd; leda wid h-n manu ducere; högra, wenſtra h-n dextra, sinistra (manus); räcka ngn h-n, taga ngn i h-n (helſa medels handtag) manum porrigere, dare alicui, dextram alicujus sumere, dextram dare alicui, dextrā datā salutare, (dextram jungere dextrae, Vg.); twätta h-na l. ſig om h-na manus lavare; kysſa ngn på h-n manum alicujus osculari; med h-na på ryggen rejectis manibus; med bakbundna h-r manibus post terga revinctis.
  2. II. ſärſkildt och oeg.:
    1. 1. i uttryck för omedelbar närhet (i tid och rum) l. förhållande i rum: på högra, wenſtra h-n dextrā, sinistrā l. laevā; på högra h-n hade wi Corinthus, på den wenſtra Megara dextra erat Corinthus, laeva Megara; ſitta på ngns högra h. ad dextram alicujus sedere; wara för handen, nära för h-n instare; esse; här är ingen fara för h-n nihil (instat, imminet) est periculi; under förhandenwarande omſtändigheter hoc rerum statu, his temporibus, hoc tempore (nu), illo tempore et c. (då); – wara till hands adesse; praesto esse (om perſoner); suppetere; paratum, praesto, in promptu esse (om ſaker); der war ingen till hands, ſom kunde förbinda ſåret nemo erat l. aderat, qui vulnus obligare posset; jag hade ej något bättre då till hands non habebam, quod darem melius; [dedi, ut (l. quale) potui, non ut volui].
    2. 2. i uttryck för gifwa, emottaga, ſpörja, lofwa o. dyl.: gå ur hand i hand per manus tradi; gifwa ngn ngt på h. praesens et (tanquam) in manum dare alicui alqd; med fulla h-r plenis manibus (manibus date lilia plenis, Vg.); med frikoſtig, karg h. larga, parca manu; gifwa ngn med warm h. (i motſ. till lemna i arf l. genom teſtamente) ipsum, vivum dare; suppeditare (quas copias proximis et suppeditari aequius est et relinqui, eas transferunt ad alienos, C. de Off. I. § 44); lofwa med h. och mun dextram fidemque dare alicui; gifwa ngn h-n på ngt dextra data confirmare (sancire) alqd; hafwa ngt af ſäker h. (a) certo auctore comperisse alqd; gifwa wid h-n monere, significare; declarare, ostendere; utgången gaf wid h-n exitus ostendit, declaravit; underſökning gaf wid h-n – quaerentibus apparuit –.
    3. 3. i uttryck för beſittning l. rätt att förfoga öfwer ngt: pant i handom pignus quod manu tenetur; det går af h. i mun labore non quaeritur plus, quam quantum ad victum quotidianum suppetat; lemna ngt i ngns h-r alicui, alicujus fidei committere, credere, tradere alqd; det är i mina h-r in mea manu l. potestate est; råka i ngns h-r, i h-na på ngn in alqm incidere (C. de Off. II. 3); in manus, potestatem alicujus venire, incidere; råka i goda h-r in bonum et fidelem hominem (tutorem o. ſ. w.) incidere; wara i goda h-r bene, diligenter servari, (curari, administrari, om göromål, uppdrag); (apud alqm, alicujus tutelā) salvum, in tuto esse; komma ngn till handa ad alqm pervenire, venire; hålla ngn ngt till handa servare alqd alicui; låta ngt gå ſig ur h-na mittere, dimittere alqd (t. ex. occasionem rei gerendae); det ſtår i Guds h. in Dei manu (situm) est; hafwa fria h-r liberum esse; wanl.: integrum est alicui alqd, in alicujus potestate est (quid facere velit, faciat necne – att göra och låta); lemna ngn fria h-r alicujus arbitrio permittere rem (i ſaken) l. quid facere velit; binda ngns h-r (circumscribere alicujus libertatem); certa lege, certis praescriptis astringere alqm; praescribere alicui, quid faciat; hafwa ſina h-r bundna lege alqa aut promisso teneri, impediri, quominus quod velit faciat; wara på egen h. non esse sub custode l. moderatore; sibi ipsum moderari, sui juris esse (nare sine cortice, Hor.); ſtundom blott = solum esse; ſedan wi kommit på egen h., på tu man h. postquam soli inter nos eramus –; arbitris remotis; fatta ſitt beſlut på egen h. ipsum l. sua sponte constituere, decernere.
    4. 4. i fråga om att hjelpa, biträda, tjena med ngt: gå ngn till handa adesse, ministrare, ministrum se praebere alicui (C. de Or. I. § 198); gå ngn till handa med råd, upplysningar consilio adesse alicui, consilio juvare alqm; consilii sui copiam praebere alicui; gå ngn till handa med juridiſka upplysningar in jure cavere alicui; hålla ngn ngt till handa suppeditare (vendere, venale offerre) alicui alqd; räcka ngn en hjelprik h. operam, auxilium offerre, praebere alicui.
    5. 5. i fråga om ſällſkap, förening: gå h. i h. comites, socios ire; una ire; h. i h. med ſedeslösheten gick ſorglösheten vitiorum comes erat securitas (quanta vitia, tanta erat securitas); – wandra genom lifwet wid ngns h. cum alqo junctam vitam transigere; begära ngns h. alqam petere uxorem, in matrimonium, alicujus condicionem petere; gifwa ſin h. åt ngn nubere alicui; gifwa ngn ſin dotters h. filiam despondere, desponsare, (nuptum) dare alicui.
    6. 6. i uttryck för handling, werkſamhet, förwaltning:
      1. a. ſärſkildt med afſeende på det ſätt, hwarpå handen föres l. arbetar: lätt h. facilis, expedita (motſ. impedita) manus; känna ngns h. (= handſtil) alicujus manum agnoscere, cognoscere; en wacker h. bona, nitida scriptura; ſkicklig, konſterfaren h. manus sollers, perita; wara ſnäll i ſina h-r manus sollertes, faciles habere; teckna på fri h. libere designare (nihil habentem, ad cujus similitudinem dirigat manum, C. Or. cap. 2); dikta (ljuga) på fri h. libere fingere, confingere.
      2. b. i allm.: lägga h. wid arbete manum admovere operi, ad opus accedere, aggredi; ſitta med h-na i kors l. i ſkötet manus compressas tenere, manibus compressis sedere, desidere; han fick ej lägga ſiſta h-n wid ſitt arbete extrema manus non accessit operi; hafwa ngt för h-r agere alqd, in alqo opere aut negotio versari; hafwa ngt under h-r in manibus habere alqd (est in manibus alqd); parare alqd; hafwa ngt om h-r administrare, curare alqd; taga ngt om h., taga h. om ngt suscipere alqd, curam, tutelam rei; recipere alqd; hålla ſin h. öfwer ngt tueri alqd, praeesse alicui rei; (videre, providere, ut, ne – fiat); taga ſin h. från ngn deserere, derelinquere alqm; hafwa ſin h. med i ſpelet alicujus rei (gerendae) participem esse, partem habere; (alqa re implicitum esse); lefwa af ſina h-rs arbete manu victum quaerere; manuum mercede inopiam tolerare; ngns h-rs werk opera alicujus; quae quis (manuum) opere effecit; hafwa rena h-r sanctas, puras, abstinentes manus habere (C. de Off. I. § 144); nullius flagitii, avaritiae non compertum esse; hålla ſina h-r rena pecuniā non moveri (C. de Off. II. § 38); dona non capere; – ngt går ngn wäl i h-r (prospere succedit sub manus alicujus); ad voluntatem alicujus fluit; prospere evenit alicui; aliquis rem bene gerit.
    7. 7. en hand full, i oeg. mening: parva, exigua manus (hominum).
    8. 8. efter hand: subinde; paulatim; efter h. ſom de kommo ut quisque vēnit; under h. ſe Sälja.
    9. 9. ſlutligen märkes gen. plur. handa i orden: allahanda (= af alla – åtſkilliga – ſlag): omnis generis (res), omne genus (rerum); varius (res variae); – mångahanda: multorum generum (res); multa genera rerum; varius; enahanda unius l. ejusdem generis; similis (s. ratio est fortitudinis).

Handarbete: opus, quod manibus fit (et tenetur; opus sedentarium, quale est sartorum, feminarum acu pingentium o. d.; icke liktydigt med händers arbete i allm.).

Handaſlöjd: artificium l. opus fabrile (quod manu exercetur).

Handboja: manica.

Handbok: commentarius, -um (= kort uppſats till wägledning i en konſt l. wetenſkap); ars (= lärobok, t. ex. ars rhetorica); ritual h. indigitamenta; commentarius sacerdotum, pontificum (missale).

Handborr: terebella.

Handbäcken: malluvium.

Handduk: mantele, mantile (m. est, ubi manu tergentur).

Handel:

  1. 1. = köpeaffär, köp (l. förſäljning): emptio; (venditio); negotium; h-n är afſlutad negotium confectum est; göra en god h. bene emere, vendere; h. och wandel commercium; ſtå i h. om ngt empturire alqd; pacisci de pretio.
  2. 2. = handels- l. köpmansrörelſe: mercatura; minuthandel parva, tenuis mercatura (C. de Off. I. 151), quaestus institorius; byteshandel mercium commutatio; h. i ſtort (en gros) mercatura magna et copiosa (ibdm); negotiatio; drifwa h. mercaturam facere; drifwa h. i minut, en gros institorem esse (emere a mercatoribus, quod statim vendat, C. l. c. § 150), negotiari; drifwa h. med ngt populo vendere alqd; (tabernam habere, ubi vēnit alqd); ſätta i h. (puerum) ad institorem l. mercatorem mittere; egna ſig åt h-n ad mercaturam se applicare; mercaturae operam dare; h-n blomſtrar floret mercatura (vigent commercia).
  3. 3. i gammaldags ſpråk = negotium l. omne, quod contrahas l. agas cum altero (umgänge, förbindelſe, affär): t. ex. ”i all min h.” in omni vita (agenda); jfr Kärlekshandel o. d.

Handelsartikel: merx.

Handelsbetjent: opera l. minister mercatoris, institoris; (mercator, institor).

Handelsbod: taberna institoria.

Handelsbok: tabulae l. rationes (codex) mercatoris.

Handelsbolag: societas mercatorum.

Handelsbref: literae mercatoriae.

Handelsexpedit: negotiator ambulatorius l. peregrinabundus.

Handelsfartyg: navis mercatoria, vectoria.

Handelsflotta: classis navium mercatoriarum.

Handelsfrihet: mercatura libera.

Handelsgren: genus mercaturae.

Handelsman: mercator; institor (minuthandlare).

Handelsplats:

  1. 1. = handelsort, -ſtad: emporium; forum (h. på landet, köping).
  2. 2. = förſäljningsplats (i ſtad l. dyl.): forum.

Handelsrörelſe: mercatura (jfr Handel 2).

Handelsſocietet: collegium mercatorum.

Handelsſtad: emporium; ſtor, liflig h. urbs mercaturā florens; emporium celeberrimum.

Handelstorg: forum rerum venalium.

Handelstraktat: foedus de mutuo commercio sanctum l. ictum; foedus commercii.

Handelswara: merx; mercimonium.

Handfallen: inops consilii; stupefactus, stupens; han ſtod h. ejus torpebant consilia (L. I. 41. 3); torpebat.

Handfaſt: manu firmus; fortis, robustus.

Handfäſte: manubrium.

Handfäſtning: fides (dextrā) data; hålla, bryta ſin h. fidem (datam) servare, fallere.

Handgemäng: manuum collatio; pugna; (congressio armatorum); det kom till h. ad manus res pervenit; komma i h. manum l. manus conferre, conserere; manu certare; cum armis (l. armatos) concurrere, congredi; cominus pugnare.

Handgrepp: i egentligaſte mening det ſätt, hwarpå man fattar i l. handterar ngt: armorum tractandorum (fidium pulsandarum) momentum, modus; tractatio; inöfwa h-n i fäktning arma tractare discere; in armorum tractatione versari; i allm. = konſtgrepp: artificium.

Handgriplig:

  1. 1. (= påtaglig): manifestus; evidens; h-t bewis argumentum evidens, clarissimum; göra ngt h-t manifestum, planum facere ante oculos alicujus ponere, proponere alqd.
  2. 2. = ſom ſker med händer l. yttre wåld: quod manu agitur l. fit; h. beſtraffning verbera.

Handgriplighet:

  1. 1. evidentia.
  2. 2. = wåld: det gick till h-r ad apertam vim ventum est.

Handhafwa: administrare; tueri; h. lag och rätt jura administrare, tueri, describere.

Handhafwande: administratio.

Handhäſt: equus funalis (qui manu ducitur).

Handkasſa: pecunia, quae ad quotidianos sumptus adhibetur; kejſarens h. fiscus.

Handklappning: plausus; applausus; följa ngn ut med h-r plausu prosequi; egna ngn h-r plausum dare alicui.

Handklofwar: manicae.

Handkraft: manus i ſådana uttryck ſom manu factus.

Handkyßning: manūs osculatio.

Handla:

  1. 1. i allm.: intr.:
    1. a. om perſonligt ſubjekt: agere, facere; h. illa, wäl, rätt o. ſ. w. male, bene, recte, vi, fraude, de insidiis agere, facere; h. med ngn agere cum alqo; h. emot ngn agere cum alqo, alqm tractare (habere, accipere) alqo modo, consulere in alqm l. de alqo crudeliter, honeste; h. grymt, hårdt emot ngn crudelitate, saevitia uti, saevitiam adhibere in alqm; crudelem se praebere in alqm; h. emot föreſkrift contra praeceptum, praescriptum facere; h. emot pligt, ſamwete, bättre wetande officio deesse; fidem fallere, deserere; contra fidem facere (C. de Off. III. § 43); h. mot ſin egen fördel sibi deesse; h. i ngns intresſe pro alqo facere; h. om ngt agere (loqui, dicere, scribere) de alqa re.
    2. b. om ſakligt objekt: (en bok, ſkrift l. del deraf) h-r om ngt: est, scriptus est de alqa re.
  2. 2. ſärſkildt om köpenſkap:
    1. a. i allm. tr. och intr.: göra upp en affär med ngn, tillhandla ſig ngt rem, negotium contrahere cum alqo; mercari, emere alqd ab alqo (vendere alicui alqd); hwad har du h-t quid mercatus es?
    2. b. = drifwa handel, wara handlande till yrket: mercaturam facere, exercere; h. i minut institorem esse; = drifwa großhandel: negotiari; h. med ſäd mercaturam frumentariam exercere; frumentum vendere; (öppna handel) mercaturam profiteri.

Handlag: (commoditas quaedam l. habilitas manuum (corporis) a natura data (C.); hafwa godt h. facilem manum habere, manu facili (l. sollerti) esse; habilem esse; det beror på h-t omnia in naturali quadam corporis commoditate sita sunt.

Handlande, part.: de h. perſonerna ii, qui agunt, a quibus l. inter quos res agitur.

Handlande, m.: mercator; negotiator (großhandlare); institor (= krämare, minuthandlare).

Handled: *carpus.

Handleda: (blott i oeg. mening) ducere; regere; (instituere, docere); h. ngns ſtudier studia alicujus regere; h. ngn i en wetenſkap (in) alqa arte instituere, erudire alqm.

Handledning: institutio; doctrina; begagna ngns h. alqo (duce et) magistro, alicujus doctrina uti; med god h. lär man ſig det lätt ista discuntur facile, si – habeas, qui docere fideliter possit (C. de Or. III. § 87).

Handling:

  1. 1. abstrakt (utan plur.):
    1. a. i allm., i motſ. till owerkſamhet l. till wilja, tanke, teori o. d.: actio, actio rerum (cognitio manca sit, si nulla a. rerum consequatur, C. de Off. I. § 153); res (re juvare, re declarare benevolentiam – wiſa ſin wälwilja i h.); infinitiven agere jemte gerundivum (ad agendum venire – ſkrida till h.); redlighet i ord och h. factorum dictorumque fides.
    2. b. h. i ett ſkådeſpel: actio; ſtycket har för litet h. fabula non satis actuosa est; plus verborum quam actionis est.
  2. 2. i konkret (individuel) mening:
    1. a. i allm.: actio (h-n ſſ. förſiggående, ſällſynt; aequabilitas quum universae vitae tum singularum actionum, C.); id quod fit, geritur (id ipsum, quod recte fit – den riktiga h-n – ita est justum – är blott i det fall en h. af rättwiſa –, si est voluntarium, C.); actus (i den bäſta proſan blott om handling = akt i. e. afdelning af ett ſkådeſpel och – liknelſewis – af lifwet – actus fabulae, vitae); res (in omni re gerenda – i l. wid hwarje h.); – (egentl. om fulländad handling) factum (factorum constantia likſtämmighet, konſeqvens i ſina h-r), facinus (wanl. blott om ſtor, djerf, wåldſam h. – praeclarum, nefarium facinus); actum (wanl. blott om h-r i det offentliga); god h. bene factum; göra, öfwa en god h. bene facere; god h. mot ngn beneficium; dålig, orättwis, brottslig, ſkändlig h. turpiter l. male factum; maleficium, injuria, scelus, flagitium; ingen dålig h. af honom kan anföras nullum ejus turpe factum (l. turpiter f.) afferri potest; ädel h., h. af ädelmod liberaliter factum; tappra h-r fortiter facta (fortitudines, C.); göra räkenſkap för ſina h-r, wara anſwarig för ſina h-rs följder factorum l. cur quidque fecerit, rationem reddere; eventus factorum (rerum gestarum) praestare; underſöka en h-s moraliſka rigtighet honestumne sit factu alqd necne, quaerere l. (om ngt fulländadt) rectene factum sit necne; förſwara ngns h. defendere alqm recte fecisse; bedöma hwar och en efter hans h-r ex iis, quae quisque fecerit, spectare homines.
    2. b. religiös h.: caeremonia; sollenne.
    3. c. handling, ſom framſtälles på ſcenen: res, quae agitur in scena; argumentum (fabel); (aut agitur res in scenis aut acta refertur, Hor.); h-n förſiggår i Athen scena est Athenis (haec urbs Athenae est).
  3. 3. ſkrifwen h. (= urkund, ſkrift, ſom handlar om ngt, intygar ngt): acta (= protokoll öfwer ett kollegii l. ſamfunds förhandlingar); tabula; (pl.) literae; monumentum (scriptum); offentliga h-r literae publicae, monumenta publica; detta beſtyrkes af offentliga h-r hoc confirmatur, consignatum l. testatum est publicis literis; räkenſkapsh-r rationes; inlemna anſökningsh-r libellum mittere ad alqm.

Handlingsfrihet: agendi libertas l. licentia.

Handlingsſätt: (agendi) ratio (mea ratio – constans et gravis reperietur, C.); ofta att uttrycka med omſkrifningar, t. ex. gilla ngns h. alqm l. id quod fecerit probare; alqm recte fecisse putare – eller, då ordet är förenadt med adjektiv, med egenſkapsſubſtantiv, t. ex. iakttaga ett klokt h. prudentia uti (prudenter agere l. facere); ett ädelt h. liberalitas; oförſynt h. importunitas; riktigheten af ett ſådant h. kan ſättas i fråga hoc rectene factum sit necne, dubitare licet; ſtällas till rätta för ſitt h. facti rationem reddere (factorum ratio reposcitur ab alqo).

Handlofwe: *carpus.

Handlägga: capessere, administrare, gerere (rem; rem publicam); h. ett mål (om domaren) causam cognoscere, tractare.

Handlöſt: temere.

Handom, dat. pl. af hand: hafwa i h. manibus (manu) tenere.

Handpenning: arrhăbo, arrha (h. åt en ſäljare); auctoramentum (åt en perſon, ſom leges; ſtädjepenningar); gifwa h. på ngt dare arrhabonem, a-e sibi praestinare alqd; medels h. ſtädja ngn auctorare, conducere alqm.

Handplagg: plaga in manum ferulā data (Juv. I. 7).

Handqwarn: mola manuaria.

Handräckning: auxilium, subsidium; lemna ngn h. auxilium, opem ferre alicui.

Handſekreterare: ngns h. qui est alicui a manu, quem aliquis sibi habet ad manum (C. de Or. III. § 225), alicujus, scriptor (Diphilus Crassi s. et lector, C. de Or. I. § 136).

Handſkas: h. med ngt tractare alqd; han är ej god att h. med haud sane tractabilis est.

Handſke: digitale.

Handſkmakare: digitalium opifex.

Handſkrift:

  1. 1. ngns h.:
    1. a. i allm.: manus alicujus; igenkänna, erkänna ſin h. suam manum agnoscere; neka till ſin h. negare, infitiari alqd sua manu scriptum esse.
    2. b. ſärſkildt i gammaldags ſtil: syngrapha (ſkuldſedel).
  2. 2. = handſkrifwen bok i motſ. till tryckt: liber l. codex manu scriptus.

Handſkrifwen: manu scriptus.

Handſlag: dextra l. manus data; gifwa ngn ett h. dextram dare alicui; medels h. lofwa, bekräfta dextrā datā promittere, confirmare, sancire alqd; dextrā fidem dare; dare (porrigere) dextram et fidem, dextram fidemque; ett h. war deras ed tantum apud hos dextra data, quantum apud alios jusjurandum valebat.

Handſpruta: siphunculus manualis.

Handſtil: manus, (scriptura) alicujus; det är hans h. illius manus est; literae; wacker h. nitidae literae; hafwa en wacker h. bene scribere; känna ngns h. alicujus manum agnoscere, nosse.

Handtag: manubrium, capulum (ſkaft på knif o. d.); ansa (= grepe); stiva (h. på plogen); förſedd med h. manubriatus, ansatus.

Handtera: tractare (arma fabrilia; atramenta); contrectare (wanl. med bibetydelſe af obehörigt berörande, ”klåfingrighet”); attrectare (närmaſt = contrectare); h. illa (= fara illa med) male habere; vexare; han är lätt att h. (handſkas med) tractabilis, flexibilis est; nihil tam flexibile est.

Handtering:

  1. 1. (= beröring med händerna): tractatio.
  2. 2. = handtwerk, yrke: quaestus; artificium; låg h. sordidus quaestus.

Handterlig: tractabilis; lätt, ſwårt h. mollis et tractabilis; durus et non t.

Handtlangare: minister fabri; gå ſom h. in ministeriis fabrorum (et servili opere) versari (L. I. 56), fabro ministrare.

Handtryckning: manus compressio.

Handtwerk: opus sedentarium; artificium fabrile (sedentarium l. sellulariorum); ars opificis (sutoris, fabri o. ſ. w.); ars operosa (C. de Off. II. § 17); quaestus opificis; mekaniſkt, ſimpelt h. artificium necessarium, sordidum, illiberale (i motſats till artificium elegans, liberale); idka ett h. artem exercere, profiteri, exercere; ſitta wid h-t ad opus sedere; gifwa ſig till l. in wid ett h. ad artificium aliquod se convertere; arti se dare.

Handtwerkare: i allm. opifex (jfr C. de Or. I. c. 42; opifices et tabernarii, o-es et agrestes, opifices institoresque); sellularius (L. = qui opus sedentarium facit); faber (blott om ſådana h., ſom timmermän, ſmeder o. d.); artifex (yrkesman i allm.); cerdo (i ſimpel mening; kälkborgare); handtwerkare-, ſom tillhör h. fabrilis.

Handtwerksfolk: opifices; operarii; opificum vulgus et sellularii (L.).

Handtwerksmesſig: operosus (ſom beror på yttre mekaniſkt arbete, C. de Off. II. § 18); illiberalis (i motſ. till konſtmesſig, bildad; nihil liberale potest habere officina, C.); h. flit operosa diligentia; h-t arbete opus operosi laboris; nulla sollertia aut subtilitate perfectum; crasse illepideque compositum (Hor. Ep. II. 1. 76. 77).

Handtwerksmesſigt: drifwa ett yrke, en wetenſkap h. artem quaestui habere, ad q-um referre; in arte alqa operose, non artificiose (pingui Minerva) versari.

Handtwerksſkrå: collegium opificum.

Handupplaga: editio, quae ad manus habetur (commodior, habilior).

Handwatten: aqua ad manus lavandas.

Handwändning: det gick i en h. momento l. puncto temporis res acta est.

Hane:

  1. 1. = hönstupp: gallus gallinaceus; hanen gal gallus canit (jfr Hanne).
  2. 2. h. på ett gewär: *epistomium.

Hanegäll: gallicinium.

Hankön: sexus virilis.

Hanne: mas; masculus.

Harang: oratio.

Harangera: orationem convertere ad alqm; verbis ornare, efferre, laudare alqm.

Hardt: h. nära (i tid, rum, ſak) prope, paene; tiden är h. nära tempus – imminet, instat.

Hare: lepus; det är en riktig h. lepus est (Ter. Eun. v. 426 Fl.); lepore fugacior est; månge hundar äro h-ns död quis unus certaverit cum pluribus?; noli certare duobus, Catl. 62. 64; [ne Hercules quidem contra duos].

Harf: occa.

Harfning: occatio.

Harfwa: occare.

Harhjerta: animus timidus, imbellis.

Harka: sarculum; rastrum.

Harkla: screare.

Harkling: screatus.

Harm: dolor; ira (wrede); indignatio (förtrytelſe); stomachus; ſe med h. indigne ferre alqd; indignari, dolere esse alqd; gifwa fritt lopp åt ſin h. irae, dolori indulgere; ſläcka ſin h. iram restinguere.

Harma: wanl. blott imperſonelt: det h-r mig dolet mihi; mordet animum meum; för öfrigt = harmas.

Harmas: dolere, indignari, stomachari alqa re (öfwer ngt), esse alqd; indigne, aegre ferre alqd.

Harmlig: molestus; acerbus; odiosus.

Harmoni:

  1. 1. emellan olika ſubjekt: harmonia (i muſikaliſk mening; h-am novimus ex intervallis sonorum, C.); concentus (sonorum, actionum, mellan toner, C. de Off. I. § 145); concentio (C.); consensus, consensio (hominum; studiorum, voluntatum – i åſigter, böjelſer; naturae – i naturen); concordia (hominum, vocum; rerum agendarum); befinna ſig i h. med – consentire, concinere cum alqa re; allt är der h. omnia sunt inter se apta et convenientia, C. de Off. I. § 144; ſtöra h-n concentum turbare (dividere, Hor.).
  2. 2. h. inom ſamma ſubjekt: partium, convenientia; aequabilitas (universae vitae, in omni vita, C.); constantia; moderatio (C. de Sen. I. 1); befinna ſig i h. med ſig ſjelf sibi constare; det fanns ingen h. hos honom nihil aequali homini fuit illi (Hor.); totā vitā a se ipso discrepabat, sibi discors fuit; (jfr Hor. Ep. I. 1. 99: aestuat et vitae disconvenit ordine toto; jfr ibdm v. 97).

Harmoniera:

  1. 1. om ſaker: concinere, consentire inter se l. cum alqa re (pulcritudo – delectat hoc ipso, quod inter se omnes partes cum quodam lepore consentiunt, C. de Off. I. § 98).
  2. 2. om perſonlig öfwerensſtämmelſe: cum alicujus moribus et natura congruere (C. de Am. § 27); conspirare inter se, cum alqo; inter alqos (alicui cum alqo) bene convenit; hominum mores, naturae (karakterer, lynnen) inter se consentiunt; summa est inter alqos morum, voluntatum, studiorum consensio; icke h. med ngn ab alicujus moribus et natura abhorrere, discrepare.

Harmoniſk: aptus (apta membrorum compositio; verborum conclusio – periodbyggnad, C.); consonus (om ljud); moderatus, modulatus (orationis moderata – rytmiſk – pronuntiatio, C.); aequabilis, constans (likſtämmig); en h. utweckling aequabilis progressio, aequabilis perfectio; han war en h. natur in universa vita, universo genere vitae sibi similis fuit, sibi constitit, aequabilitatem l. constantiam servavit.

Harmoniſkt (jfr Harmoniſk): apte; aequabiliter; constanter; wara h. utbildad, utruſtad apta esse membrorum compositione; facultatibus animi et ingenii aequabiliter ornatus esse.

Harmſen: subiratus; indignabundus.

Harmynt: qui labrum superius fissum habet.

Harneſk: lorīca (eg. af remmar, dock brukas ordet äfwen om h. af metallringar); thorax (L.; Vg.); cataphracta (T.); bringa ngn i h. irritare, (ad iram) commovere, irā accendere alqm; bilem, stomachum movere alicui.

Harneſkſköld: loricatus; cataphractus, cataphractarius.

Harpa, f.:

  1. 1. muſikaliſkt inſtrument: psalterium; sambūca; fides (fidium – ſtränginſtrument i allm.); ſpela på h., ſjunga till h. psallere.
  2. 2. redſkap, hwarmed ſäd renſas: ventilabrum (eg. kaſtſkofwel).

Harpa, v.: ventilare, eventilare (frumentum).

Harpſpelare: fidicen.

Harpſpelerſka: psaltria; sambucistria; ambubaja.

Harpun: harpago (ſtång med hake i allm.).

Harpunera: harpagine captare, lacerare (balaenas, phocas).

Harts: resīna; pix.

Hartſa: pice astringere, illinere.

Hartſig: resinaceus; resinosus.

Harunge: lepusculus.

Harwärja: taga till h-n fugā salutem petere.

Has: poples; suffrago.

Haſardſpel: alea.

Haſp: pessulus.

Haſpa: sucula, turbo.

Hasſel, Hasſelbuſke: cory̆lus; af hasſel colurnus.

Hasſelmus: nitedula.

Hasſelnöt: nux avellana.

Hasſelſpö: virga colurna.

Hasſelſkog: coryletum.

Haſt: festinatio; förekommer blott i uttrycken:

  1. a. det har l. gäller ingen h.: non est opus festinato l. festinatione; non est cur festines l. festinemus.
  2. b. i haſt: cito (ſkyndſamt); propere; sine mora; subito (subito factus – förfärdigad –; quo se subito conferant, non habent, C.); repente; extemplo (quid fingat e., non habet, C.); i h. förfärdigad, ſamlad o. d. subitus; tumultuarius (t. manus i h. ſamlad, ſammanrafſad här); ett i h. ſkrifwet bref epistola plena festinationis.

Haſta:

  1. 1. med perſonligt ſubjekt: festinare (brådſka, fika); properare (ſkynda); h. med ngt propere agere, conficere alqd; approperare, properare alqd (Sa., L.); h. (med) att göra ngt properare, festinare med inf. (C.): allt för mycket nimis festinare; nimiam adhibere, suscipere festinationem l. celeritatem; nimia uti celeritate; h. bort, h. någonſtädes hän, h. till hjelp cito abire, avolare; festinare, properare, se proripere alqo; auxilio, ad opem ferendam advolare.
  2. 2.
    1. a. perſonelt (ſällſynt): fugere; inom kort det haſtar bort cito fugiunt omnia.
    2. b. imperſonelt: det haſtar festinato, properato opus est; det h-r med ſaken res desiderat festinationem.

Haſtig:

  1. 1. om ſaker: properus; celer; citus; citatus, incitatus; praeceps; subitus; en h. död subita mors; ett h-t ſlut celer exitus; h. flykt cita, praeceps fuga.
  2. 2. om perſoner: calidus, praeceps; h. till wrede in iram pronior; stomachosus; hafwa ett h-t ſinne calidiorem, ferventiorem esse.

Haſtighet: celeritas; trepidatio.

Haſtigt: cito, propere, celeriter (= ſkyndſamt); festinanter (= med brådſkande ſteg, brådſkande); subito, repente (= plötsligt); obiter, leviter (flygtigt).

Haſtwerk: opus festinationis plenum l. nimia celeritate l. festinatione confectum; (opus nimis festinatum l. approperatum).

Hat: odium, pl. odia hänfördt till flera ſubjekt; invidia (= allmänhetens hat, owilja mot ngn); gammalt h. inveteratum, vetus odium; simultas (agg, groll); bittert, dödligt h. acerbum, infestum, capitale odium; glödande h. ardens, flagrans o.; hyſa h., brinna af h. till ngn odisse alqm, odio ferri in alqm, odio alicujus ardere, incensum esse; fatta h. till ngn incipere odisse alqm, suscipere odium in alqm; ådraga ſig ngns h. odium alicujus in se vertere, o. suscipere; venire, pervenire, incurrere in odium alicujus; wara föremål för ngns h. odio esse alicui, esse in odio apud alqm l. alicui; invisum esse alicui; blidka ngns h. odium alicujus placare, lenire, mitigare, restinguere; förfölja ngn med ſitt h. odio persequi alqm.

Hata: odisse; odio habere alqm; h. hwarandra inter se odisse; (mutuo odio ab alqo dissidere); öppet h. aperte odisse; h. utan orſak sine causa odisse; bittert, häftigt h. acerbe, acriter, vehementer odisse; wara h-d invisum esse; wara allmänt h-d omnibus invisum esse; invidiā flagrare l. ardere.

Hatfull: infestus (oculus, vultus); acerbus; h. mot ngn periratus alicui.

Hatt: pileus (filthatt), petăsus, causea (h. med breda ſkyggen; af romarne begagnades hatt meſt blott på reſor, i ſtaden gick man barhufwad); galerus (låg hatt l. hufwa); apex (af preſter begagnad hög och ſpetſig h.); taga h-n af, ſätta h-n på hufwudet capiti detrahere, imponere pileum; hafwa h-n på, af capite operto, aperto esse.

Hattmakare: pileorum confector.

Hattſkygge: ora l. limbus pilei.

Hed: campus planus, sterilis; loca inculta, tesqua; pascuum; ager compascuus (beteshed, fälad).

Hedendom:

  1. 1. paganismus; superstitio ethnicorum l. paganorum (ord, ſå wäl ſom begrepp, förekommer naturligtwis förſt hos kriſtne författare).
  2. 2. = den hedniſka tiden (i werldens eller i ett ſärſkildt folks hiſtoria): tempora l. aetas paganica (verae religionis ignara).

Hedenhös: från h. ab ethnicis temporibus i. e. ab ultima antiquitate, a temporibus remotissimis.

Heder:

  1. 1. h., ſom wiſas ngn l. ſom ngn åtnjuter:
    1. a. i allm.: honos (gloria ära – h. alit artes omnesque incendimur ad virtutem gloriā); decus, ornamentum (– utmärkelſe); wiſa ngn h. honorem tribuere, habere alicui; honore afficere, augere alqm; honore prosequi alqm; alqd tribuere alicui ad eum honestandum et ornandum; colere alqm, colere et observare alqm; in honore habere alqm; åtnjuta h. honore affici; esse in honore apud alqm; lända ngn till h. honori, laudi esse alicui; räkna ngn ngt till h. honori, laudi tribuere, vertere alicui alqd; det är en h. för ngn est alicui honori, ornamento; aliquis ornatur alqa re (ejus amicitiā mihi ornari videor – räknar det för en h. för mig att wara hans wän); med h. (uträtta ngt, komma ifrån en ſak) honeste, egregie, multa laude rem gerere, ab alqa re discedere, negotio perfungi; göra h. åt ngn l. ngt esse alicui honori (C. de Or. I. § 34); [göra h. åt anrättningen cibos appositos non aspernari]; detta gör h. åt hans hjerta boni l. probi animi (signum) est (jfr Hedra 2); komma till heders in honore esse incipere; celebrari, illustrari, honore augeri; åter komma till h. recoli; decus pristinum (auctoritatem amissam) recuperare; åtnjuta gudomlig h. (dyrkan) divinis honoribus coli, tanquam deum coli; heder, all h. wärd honore dignus, honestus, honestissimus.
    2. b. tack och heder! laudes gratiasque (gratesque) ago (Pt. Mil. gl. 411, 412 Fl.); laudes ago gratas gratesque habeo (Pt. Trin. 821); h. öfwer honom, hans minne honos eum prosequatur, ejus nomen clarum sit et insigne (C. de Am. § 23, 102).
  2. 2. heder (och ära) = godt namn och rykte: fama; existimatio (dignitas wärdighet): det gäller min h. fama mea (et ex.) agitur; kränka, ſätta fläck på ngns h. famam alicujus violare, inquinare (L.); tala om ngn på ett för hans h. förklenligt ſätt de alqo cupide dicere detrahendi causa (C.), alicui obtrectare; wara mon om ſin h. famae (dignitati) consulere, famam tueri; (decus conservare); utan fläck på ſin h. salvā famā.
  3. 3. heder (och ſamwete) = redlighet, ſamwetsgrannhet: fides, fides bona (C. de Off. III. § 67); honestas; religio, pudor, probitas; (virtus); en qwinnas h. pudicitia (quid salvi est mulieri amissā p-ā, L. I. 58. 7; T. Ann. IV. 3); wid l. på min h. per fidem meam; ſätta ſin h. i pant fidem suam obligare, obstringere; en man af h. homo summae fidei (plenus fidei, Enn. ap. C. de Sen. I. 1), vir bonus (C. de Off. III. § 70); vir honestus, probus; en man utan h. homo sine ulla religione (N.), sine fide; homo improbus; lita på, trygga ſig wid ngns h. fidei alicujus se committere, alicui fidem habere; det ſtrider emot min h. non est meae religionis, non convenit meae virtuti (N.); h-n fordrar det ad fidem bonam pertinet (C. de Off. III. § 67), ad religionem pertinet; viri boni est; bryta mot h-ns lagar a fide justitiaque discedere (ibdm § 79).

Hederlig:

  1. 1. objektivt (om ſaker) = ſom gör ngn heder l. göres till ngns heder, är med ngns heder förenligt (anſtändigt):
    1. a. i allm.: honestus (vobis illum tanto minorem praecurrere vix honestum est, C. de Or. III. § 230; prima sequentem in secundis tertiisve consistere honestum est, C. Or. c. 1; mors honesta turpi vitae anteponi debet; utinam mors mearum fortunarum h. exitus esset!, Sa.); decōrus (id viro dignum et d-um est, C.); h. begrafning justa funebria; få en h. begrafning justo funere efferri; sepulturae honore affici (carere icke få –).
    2. b. ſärſkildt = (hederſam) frikoſtig: liberalis; amplus.
  2. 2. ſubjektivt (om perſoner, deras karakter och beteende) = rättſkaffens, ſamwetsgrann; wälfrejdad: honestus (vir h., genus h-um – hederlig härkomſt –, h-a domus, familia h-t hus, h. ſlägt, familj –, h-i mores h. karakter); bonus (vir bonus – h. karl); probus; sanctus, integer; h-t beteende, h-a tänkeſätt probitas morum, vitae; probitas animi; h. flicka puella honesta, pudica.

Hederlighet: honestas (hederlig 1 a, 2); liberalitas (hederlig 1 b); probitas, integritas (hederlig 2).

Hederligt:

  1. 1. = liberalt, frikoſtigt: liberaliter.
  2. 2. = redligt, ſamwetsgrant: honeste; probe; sancte; recte; det war h. gjordt honeste, probe fecisti.

Hederſam: liberalis.

Hederſamhet: liberalitas.

Hedersbetygelſe, Hedersbewisning: honor; quod datur, tribuitur honori alicujus.

Hedersdag: dies alicui clarus (C. de Am. § 12), festus, solennis.

Hedersdrägt: vestis insignis; insigne, pl. insignia.

Hedersgäſt: is, cujus honori datur convivium; qui honoris causa invitatur; honorarius conviva.

Hederskänſla: pudor (intelligam, utrum p. et officium, an timor apud vos plus valeat, Cs.); verecundia.

Hedersledamot: honorarius socius.

Hedersman: vir bonus, vir bonus et honestus (in quo nulla est fraudis suspicio, C. de Off. I. § 33); en gammal h. senex optimus, probissimus; med bibetydelſe af enfald (beſkedlighet) äfwenledes vir bonus (optimi illi quidem viri, sed non satis eruditi, C. Tusc. I. § 6; de Fin. I. § 25).

Hedersord: gifwa ngn ſitt h., lofwa på ſitt h. fidem dare alicui, fidem interponere in (för) alqam rem; fidem suam obligare.

Hedersplats: sedes honoris (C. Cat. IV. 1. 2); locus honoratissimus, alicujus honori datus.

Hederspoſt: honor, pl. honores.

Hedersſak: det är för honom en h., räkna ngt för en h. fama, fides alicujus agitur; famam, fidem agi, ducere in alqa re.

Hedersſtälle: honos (jfr Embete).

Hederstecken: insigne (honoris).

Hederstitel: nomen honoris insigne.

Hederstjenſt: officium; quod alicujus honori tribuitur; den ſiſta h-n supremum officium; justa (funebria); wiſa ngn en h. officium praestare, tribuere alicui; supremo officio afficere; justa solvere alicui.

Hederswakt: custodes, stipatores alicujus honori dati.

Hederwärd: honestus, bonus (honore dignus = heder wärd).

Hedning: paganus (jfr Hedendom); verae religionis expers l. ignarus; h. i ſin wandel homo impius; lefwa ſom en h. impie vivere.

Hedniſk: ethnicus; h. okunnighet summa verae religionis ignorantia; h. widſkepelſe superstitio homine christiano, Christi cultoribus indigna.

Hedra:

  1. 1. med perſonligt ſubjekt: honore afficere alqm; honorem habere, tribuere alicui; honestare (non dominus domo, sed domino domus honestanda est, C.); decorare (Socrates dixit se meruisse, ut amplissimis honoribus decoraretur, C.); ornare (alqm laudatione, praemiis); colere (Deum, parentes – fader och moder), colere et observare (eos, quorum vita perspecta in rebus honestis atque magnis est, – sicut alqo honore aut imperio affectos observare et colere debemus, C. de Off. I. § 149); vereri, revereri (wörda, wiſa aktning – est adolescentis majores natu revereri, vereri, C.); prosequi alqm (laude); h. ngn med ett beſök ad alqm venire salutatum; h. ngn med ett uppdrag mandatum honestum dare alicui.
  2. 2. = göra ngn heder; wara, lända ngn till heder:
    1. a. med perſonligt ſubjekt: honori esse alicui (t. ex. parentibus defunctis).
    2. b. om ſakliga ſubjekt: decori, laudi esse alicui, honestum, laudandum esse l. dylika omſkrifwande uttryck: hans förſigtighet h-r honom hujus cautio laudanda est; detta h-r mera hans förſtånd än hans mod hoc non tam magni animi quam magni ingenii (l. magnae prudentiae) est; detta h-r ej hans förſigtighet in hac re illius desidero prudentiam; det h-r Alexander, att han ej wille ſegra genom liſt Alexandro laudi est, quod hostes dolo superare noluit.

Hedra ſig: honeste, decore, magnifice, liberaliter (ɔ: frikoſtigt) versari in alqa re; (han riktigt h-de ſig egregie vero rem gessit; summa liberalitate usus est).

Hedrande: honestus; honorabilis; (laudabilis; egregius); utweckla en h. werkſamhet honeste, egregie, magna cum laude in alqa re gerenda versari; det är h. för honom ei laudi (decori) est, quod –; jfr Hedra 2.

Hejd: modus; utan h. immoderate, immodice; nimis.

Hejda: sistere, subsistere (fugam alicujus; feras); sustinere, continere alqm, cursum, impetum alicujus; revocare alqm.

Hejda ſig: se continere; subsistere; se revocare (C. Ep. ad Att. VI. 1; XIII. 1).

Hejdlös: immoderatus; immodicus; effusus; infinitus; nimius; irrevocabilis (Sen. Ep. 40).

Hejduk: pedissequus.

Hekatomb: hecatombe.

Hektik: tabes (pulmonum); cachexia.

Hektiſk: cachecticus; tabidus.

Hel (Hell), utrop: salve; macte (virtute tua l. dyl.).

Hel, adj.:

  1. 1. i motſats till ſöndrig, hålig, ihålig, ſkadad:
    1. a. egentligt: integer (non tibi sunt – integra lintea, Hor.); incolumis, salvus (oſkadd, wäl behållen l. bewarad); solidus (= ſolid, masſiv, i motſ. till ihålig – s. columna aurea); hela kläder vestes integrae (non scissae); bandet är (håller) helt vinculum (etiam) irruptum est; det finnes ej helt emellan ſåren vulnus vulneri continuatur.
    2. b. i oeg. men.: det är icke helt med ſaken nescio quid vitii subest.
  2. 2. hel (och hållen) = fullſtändig, full (i motſ. till ofullſtändig, half o. dyl.):
    1. a. i allm.: totus, omnis; universus (wanl. i uttrycklig motſats till delar l. enſkilde – aequabilitas quum universae vitae tum singularum actionum, C.); cunctus (blott med ſakliga, wanl. kollektiva, ſubſtantiv, t. ex. hela Grekland cuncta Graecia); plenus (full, fulltalig – plenus annus, plena legio ett helt år, en h. legion); solidus (s. annus, L. I. 19. 6); hele dagen, hele ſtaden totus dies, tota urbs; hela folket totus, omnis, universus populus; i hela ſitt lif in omni vita (C. de Off. I. § 90); totā vitā (C. de Or. III. § 88); in omni aetate (C. de Sen. § 9); in perpetua vita (oafbrutet hela ſitt lif igenom), in vitae perpetuitate; icke ſällan kan wid ord af qvantitativ betydelſe hel lemnas oöfwerſatt: han offrade hela ſitt lif åt det ſtudiet in eo studio aetatem consumpsit (C. de Or. I. § 2; in eo studio videmus ingeniosissimorum hominum aetates esse consumptas, C. de Or. I. § 219: – – – totas aetates videmus esse contritas); han dröjde der ett helt år annum ibi moratus est; ett helt haf af ſwårigheter immensum l. magnum mare negotiorum; maxima moles molestiarum; (est unus dies – bene actus peccanti immortalitati – en hel ewighet – anteponendus, C.).
    2. b. wara en hel karl, en hel mäſtare, en hel filoſof (= riktig, fullkomlig): plane virum (C.) esse; perfectum, summum quendam artificem, in philosophia perfectum esse.
    3. c. en hel mängd, hop (= ganſka ſtor mängd o. dyl.): satis magna, maxima multitudo.
    4. d. ſſ. ſubſtantiv i neutrum:
      1. α. ett (ngt) helt: unum quasi corpus; bilda, utgöra ett helt för ſig per se ipsum expletum, completum esse, in unum exitum spectare; ſammanfatta till ett helt, göra ett helt af ngt in unum conferre, complecti; i wetandet ſammanfatta till ett helt scientiā comprehendere (C. de Or. I. § 108); göra ett helt af ngt res dissipatas et dispersas ratione quadam constringere et concludere (jfr C. de Or. I. § 187, 188); jag fick ej ngt helt deraf non potui verba dispersa quid sibi vellent intelligere l. scientiā comprehendere, complecti.
      2. β. det hela: summa, corpus, totum (i motſats till delar), genus (ſlaget i motſats till arter l. de enſkilde) l. wanligaſt med adj. summus, universus, totus, omnis ſåſom attribut (till det ſubſtantiv, hwars helhet antydes), t. ex. anförare för det hela summae rei l. universi exercitus imperator; det gäller det helas (hele ſtatens) wälfärd summa agitur respublica, res summa l. res publica agitur (salus agitur publica l. reipublicae); en ſtatsman ſkall ſe på det helas bäſta qui reipublicae praefuturi sunt, – totum corpus reipublicae curent, ne, dum partem alqam tuentur, reliquas deserant (C. de Off. I. 85); infelix operis summā (i det hela af konſtwerket), quia ponere totum nesciet (Hor. Ep. II. 3. 35); fara för det hela summum periculum, universae rei periculum l. discrimen; ſtå i ſpetſen för det hela summae rei l. rerum praeesse.
      3. γ. i det hela, på det hela taget (i det ſtora och hela): omnino, in summa (C.), universo genere; in commune (T.); han är på det hela taget en ngt torr författare toto l. universo genere exilior, strigosior est (C. Brut. § 64); på det hela taget är jag ej mißnöjd med ſakens utgång omnino hunc rerum exitum non inique fero.

Hela: sanare; i religiös mening: piare, expiare.

Helbregda: sanus, salvus; göra ngn h. sanare, restituere alqm; mederi alicui.

Helbroder: frater eadem matre et eodem patre (iisdem ambobus parentibus) natus.

Heldre, Helfwete ſe Hellre, Helvete.

Helg: festi dies; festum, feriae.

Helga:

  1. 1. = göra helig, ren, oſtrafflig: sanctum, castum reddere; piare; lustrare; purgare.
  2. 2. = hålla helig: pie colere, celebrare.
  3. 3. = inwiga, egna åt en gud l. åt religiöſt bruk:
    1. a. eg.: sacrare, consecrare (aedem, delubrum deo); dicare, dedicare (alqd alicui).
    2. b. i allm. = egna (offra, hängifwa) åt ngt: dicare, dedicare, dare (se alicui rei); consecrare (in patria omnia nostro ponere et quasi c-re debemus, C.).

Helgafton: vigilia festi.

Helgd: sanctitas, sanctitudo; hålla i h. sancte, pie, inviolate colere, servare, tueri.

Helgedag: dies festus.

Helgedom:

  1. 1. = heligt ſtälle l. byggnad: locus sacer; aedes sacra; templum; sacrarium, sacellum (= kapell); ady̆tum (det inre af ett tempel); sanctuarium.
  2. 2. = heligt ting: sacrum.

Helgedomshus: sacrarium (s. locus est, ubi reponuntur sacra, Varr.).

Helgedomsſkrin: cista l. arca sacrorum.

Helgelſe: behålla ſitt fat i h. vas sincerum servare (Hor. Ep. I. 2).

Helgerån: sacrilegium; begå h. s. committere, admittere, facere; sacrum violare.

Helgerånande: sacrilĕgus.

Helgerånare: sacrilegus.

Helgjuten: (quasi uno opere, una forma fusus); omnibus partibus (pariter) expressus; solidus et expressus (C. de Off. III. § 69); undique expletus et perfectus l. absolutus (C.; unā formā percussus – preglad med en form, Sen. Ep. XXXIV. 3; denique sit quidvis, simplex duntaxat et unum – ngt h-t –; primus ab extremo similis sibi; teres atque rotundus, Hor.); lemna en h. bild af ngt rem omnibus partibus exprimere et effingere (C. de Or. II. § 90); ett h-t föredrag cujus est totius unus sonus et idem stilus [neque ejusmodi est, ut a (e?) pluribus confusa videatur, C. Brut. § 100]; en h. period, periodbyggnad sententia l. verborum comprehensio numeris conclusa (rotunda, quadrata).

Helgon: *homo sanctus; Guds h. (i himmelen) caelicolae.

Helgondyrkan: sanctorum, beatorum cultus, veneratio.

Helgonſkrin: cista sacrorum.

Helig:

  1. 1. = ren, oſtrafflig; from, gudfruktig: sanctus (Deus; homo); castus; – pius, religiosus (from – om menniſkor); – h. fruktan, tyſtnad pius timor, pium silentium; h. wandel sancta vita, vitae sanctitas, sanctimonia, castimonia; göra ſig h. pium se simulare l. fingere.
  2. 2. = okränkbar, dyrkanswärd, wördnadswärd (dyr): sanctus (numen deorum; jusjurandum, jus, officium, lex, promissum h. ed, förbindelſe, pligt, lag); religiosus (om ſaker – föremål för ſamwetsgrann wördnad l. fruktan – templum, locus; jusjurandum est affirmatio religiosa, C.); sacrosanctus (okränkbar, fridlyſt); augustus (locus; a Platone quasi sancto et augusto fonte omnis oratio manabit, C.); venerabilis, venerandus; wara ngn h. apud alqm l. alicui sanctum (inviolatum) esse; hålla h. sanctum habere; sancte, pie, inviolate colere, servare.
  3. 3. = helgad åt en gud; ſom hör till religionswäſendet: sacer (alicui deo l. alicujus dei; s. aedes, locus; motſ. profanus); sacratus, consecratus; divinus (motſ. humanus), caelestis (id.; res divinae, caelestes caeremoniae); festus (om dagar, motſ. profestus, ſöcken); en h. handling, ett h-t bruk res sacra l. divina; sacrum; caeremonia; ritus (sacer); det allra heligaſte (i ett tempel) ady̆tum; penetrale.

Helighet:

  1. 1. ſubjektivt (= fromhet, renhet): sanctitas (Dei, hominis); sanctimonia, castimonia (hominis, vitae); pietas (hominis); i h. sancte, caste, pie.
  2. 2. = dyrhet, dyrbarhet: sanctitas, religio (jurisjurandi).
  3. 3. egenſkap att wara egnad åt religiöſt bruk: sanctitas (aedis); caeremonia, religio.

Heligt:

  1. 1. = oſtraffligt, fromt: sancte; pie; caste.
  2. 2. = dyrt (lofwa, ſwärja): sancte, religiose.

Hell ſe Hel.

Hellebard: falcata cuspis.

Heller: tillſ. med negation (l. knappt):

  1. 1. i kopulativ mening l. ſſ. konjunktion: neque; neque vero; hwarken – icke h. neque – neque.
  2. 2. adverb: icke h.: ne – quidem, t. ex. icke h. jag förſtod det ne ego quidem intellexi; jag förſtod det knappt h. etiam ego vix intellexi.

Hellre (komparativ till Gerna, ſuperl. helſt): potius; libentius (l., ut in tali re, externa quam domestica recordor, C.); citius; mycket h. multo potius, libentius; jag will h. malo (multo malo); jag ſer ingenting h. nihil malo; ju förr, deß h. (citius melius); quam primum; primo quoque tempore; han hade h. bort ſäga potius diceret (C.).

Helna: sanari, coire (om ſår).

Heloffer: holocaustum.

Helſa, f.: valetudo (= helſotillſtånd, godt l. dåligt); bona, prospera, integra valetudo (= god h.); sanitas (id.); salus (h. i motſats till död l. ſjukdom, t. ex. s-m recuperare, ad s-m reducere alqm); ſwag h. infirma, perdita valetudo (tenuis aut potius nulla v., C. de Sen. § 35); ſtark h. firma, constans valetudo; firma corporis constitutio; hafwa god, ſwag, dålig h. bona, infirma esse valetudine; hafwa h-n, wara wid god h. valere, bene, recte valere; tag wara på din h. cura, ut valeas, saluti consule; ſköta ſin h. valetudinem tueri, curare; saluti consulere; för h-ns bewarande ad valetudinem conservandam; ſpara, ſkona ſin h. valetudini parcere (sibi indulgere); få ſin h. igen convalescere, restitui, recreari, refici; (melius fit alicui); huru är det med din h. ut l. quomodo vales?; quid agis?; satin salvae?; h-n är allt, allt, allt är allsintet, när intet är helſa bona valetudine nihil melius est; (valeat possessor oportet, si comportatis rebus bene cogitat uti, Hor.; quid potentia aut divitiae nisi valentem juvant?); ſjälens h. animi sanitas.

Helſa, v.:

  1. 1. helſa, h. på (en närwarande):
    1. a. i allm.: salutare, consalutare, salvere jubere alqm; salutem dicere, impertire alicui; h. tillbaka salutem reddere; resalutare; h. på hwarandra inter se salutare; accipere et reddere salutem; wänligt h. amice, benigne, benevole salutare; war h-d salve!
    2. b. h. ngn för, ſåſom ngt: salutare, consalutare alqm alqm (t. ex. regem, poētam; qui sit Aristides, Lysimachum s., C.).
  2. 2. = ſkicka l. frambära helsning till ngn, låta h. ngn l. helſa ngn från ngn:
    1. a. i allm.: salutare alqm (tota domus te salutat, C. Ep.); salutem mittere (låta h.) alicui; alicujus verbis l. nomine (ifrån ngn) salutare alqm; salutem alicui dicere, nuntiare, ascribere (i bref h.) ab alqo; h. mycket, ſå mycket, hjertligt o. ſ. w. multam, plurimam salutem dicere ab alqo, mittere alicui; h. Dionyſius salvere jube Dionysium; Cicero helſar dig salvebis a Cicerone meo.
    2. b. h. ngn, att ngt är l. ſkall ſke: nuntiare, nuntium mittere (låta h.), alicujus verbis nuntiare alicui (h. ngn från ngn) alqd esse, ut faciat alqd, denuntiare alicui, ut faciat alqd, se facturum alqd; h. ngn tillbaka renuntiare, remittere alicui.
  3. 3. helſa ngn (= beſöka ngn): ire, venire ad alqm salutatum, salutandi causa; visere, invisere alqm (ad alqm, Pt.).

Helſkinnad: komma h. ifrån ngt salvum discedere, evadere ex alqa re.

Helsning: salutatio, consalutatio (benigna, honorifica – wänlig, aktningsfull); salus tillſammans med ſådana verb ſom dicere (uttala, bringa, förmäla), mittere (ſkicka); efter ömſeſidiga h-r salutatione facta, salute accepta redditaque, quum inter se salutassent –; jfr för öfrigt Helſa, v., 2).

Helſobrunn: aquae salubres; fons, fontes s.

Helſodag: aldrig hafwa ngn h. nunquam recte l. satis valere; nullum diem (a) morbo vacuum habere (nullus dies ei a morbo vacat); han får aldrig ngn h. mera numquam salutem recuperabit; i h-n integra valetudine; dum per valetudinem licet (licebit, licebat).

Helſokälla: fons l. fontes salubres; aquae.

Helſoſam: saluber (ager, locus; victus – föda; oeg.: consilium reip. s.); salutaris (herba; – oftaſt oeg.: severitas – h. ſtränghet).

Helſoſamhet: salubritas.

Helſoſamt: salubriter; salutariter.

Helſot: (i folkſpråket; jfr i hjel): morbus mortifer (letifer); få h. morbo mortifero corripi; det blir hans h. ex hoc morbo non convalescet.

Helſotillſtånd: valetudo.

Helſowatten: aqua salubris.

Helſt (ſuperlativ till Hellre, jfr detta):

  1. 1. i allm.: potissimum; libentissime; h. wilja (ſe, önſka) maxime velle (cupere, optare).
  2. 2. ſom helſt uttryckes med vis och libet i ſammanſättning med pronomina relativa och konjunktioner l. med velle, placet, libet, videtur (i böjligt tillſtånd) tillſammans med ord af nämnda ſlag, ſålunda: hwem ſom h., hwilken ſom h.: quivis [quaevis mallem fuisset (causa), quam ista, quam dicis, C. de Or. II. § 15; oratio Laelii non est melior, quam de multis, quam voles, Scipionis – hwilket ſom h. af Scipios många tal –, C. Brut. § 83]; utervis (mihi utrumvis satis est, C.); quilibet, uterlibet; huru ſtor ſom h. quantusvis, quantuslibet; huru ſom h. ut libet, ut placet, ut videtur, ut vis o. d.; det må gå huru ſom h. quorsus volet, res cadat; det må gå huru ſom h., jag ſkall dock ej öfwergifwa dig quorsus res ceciderit l. utcunque erit, ego te nunquam deseram; dermed ware huru ſom h. utcunque est –; huru mycket, ſå mycket l. – ſå – ſom helſt: quantumvis (at tu quantumvis tolle, Hor.); quamvis, (ſſ. nomen) quamvis multum; han må wara ſå ung ſom h. quamvis juvenis sit; jag ſkulle kunna wara ſå widlyftig ſom h., om det behöfdes quamvis multa diceremus, si res postularet (C. Tusc. I. 47: quamvis copiose haec diceremus, si res postularet).
  3. 3. helſt ſom: hwilken ſom helſt ſom (än): quisquis; quicunque; huru ſom helſt ſom utcunque.
  4. 4. = ſärdeles, framför allt: praesertim:
    1. a. h. ſom l. blott helſt ſſ. konjunktion: praesertim quum (quum praesertim) med konjunktiv (non est boni parentis, quem procrearis et eduxeris, eum non et vestire et ornare, praesertim quum te locupletem esse negare non possis, C. de Or. II. § 124).
    2. b. h. om: praesertim si (med ind.): literas mittatis velim, p. si quid est, quod speremus (C.); h. när (= ſå ofta ſom) praesertim, praecipue quum: sedulitas autem, stulte quem diligit, urget, p. quum se numeris commendat et arte (Hor. Ep. II. 1. 260–61).
    3. c. i predikatsbeſtämningar l. adverbiala uttryck af kauſal, temporal, kondicional betydelſe: deforme est de se ipsum praedicare, falsa p.; quemadmodum illis carere poterunt, his praesertim jam noctibus (h. under desſa långa nätter, C. Cat. II. § 23).

Helſyſkon: (ambobus) iisdem parentibus (eodem patre et eadem matre) nati, geniti.

Helſyſter: iisdem parentibus nata soror.

Helt:

  1. a. enſamt: admodum; vehementer: jag blef h. förſkräckt (plane) vehementer perterritus sum; han är ännu h. ung admodum juvenis; h. nyligen admodum nuper, nuperrime.
  2. b. helt och hållet: plane; prorsus; omnino.

Helwete: sedes impiorum, sceleratorum (apud inferos); Tartarus.

Helwetiſk: furialis; impius; nefarius; (taeterrimus; pessimus).

Hem:

  1. 1. i allm.: domus; domicilium; certa sedes, lar familiaris, certus lar; patria = hemland, hemort; wälja ſitt h. någonſtädes domicilium ponere, collocare, sedem deligere, constituere alicubi; hafwa ſitt h. någonſtädes domum habere, habitare alicubi; icke hafwa ngt h. sedem stabilem non habere; nobis lar familiaris nusquam ullus est (Sa. Cat. 20); återwända till ſitt, ſina h. domum (suam), domos suas reverti; älſka ſitt h. domum amare (focum amare, Vg.); kämpa för hus och h. pro aris focisque pugnare; h-ts gudar penates; h-ts fröjder gaudia domesticae vitae.
  2. 2. i adverbial ſtällning: hem = till ſitt l. ſina h.: domum; domos; hafwa långt h. a domo (domibus, patria) longe abesse; huru långt har du h. quantum tibi viae ad domum (patriam tuam) est?; längta h. domum reverti cupere; domūs (patriae) desiderio teneri; följa ngn h. domum deducere, reducere (C. de Am. § 12); lyſa h. domum redeunti faces praeferre.

Hembakad: domi coctus.

Hembjuda: h. ngn ngt till ſalu venale offerre, praebere alicui alqd; copiam alicujus rei (emendae) facere, praebere alicui.

Hembygd: patria regio; patria.

Hembära:

  1. 1. = bära hem: domum portare, ferre.
  2. 2. h. ngn tack, tackſägelſe gratias agere alicui.

Hemfalla: cedere alicui; ad alqm l. alicui venire; pervenire ad alqm; committi in alqm (bona committuntur in publicum, Jct.); jfr Hemfallen.

Hemfallen: commissus (hereditas alicui commissa; fiducia, pant, Cic.); debitus; wara h. deberi; (åt ſtraffet, döden poena debetur alicui, C. Cat. II. § 11; poenam meruit, commeruit aliquis; debemur morti nos nostraque, Hor.).

Hemfrid: pax domestica; brott emot h-n turbatio, violatio pacis domesticae.

Hemfärd: reditus; (domuitio, Pt.); på h-n rediens; möta ngn på hans h. redeunti obviam ire.

Hemförlofwa: domum l. domos (med afſeende på flera objekt) dimittere.

Hemgift: dos; lofwa h., ngt i h. dotem dicere alicui; gifwa h. dotem dare; få ngt i h. dotis nomine accipere alqd; ſtor h. dos magna (opima); flicka med ſtor h. puella cum summa dote, (bene) dotata; flicka utan h. puella indotata (cassa dote, Pt.).

Hemgång: vis alicui in ipsius domo (intra ipsius parietes) illata.

Hemifrån: domo.

Hemisfer (= halfklot): hemisphaerium.

Hemkalla: domum vocare, revocare.

Hemkomſt: reditus (domum; ad penates suos); wid ſin h. fann han allt förändradt (redux), domum reversus, domum quum revertisset, omnia vidit mutata; möta ngn wid hans h. domum revertenti occurrere.

Hemlif: domestica vita.

Hemlig:

  1. 1. om ſaker: occultus (locus, exitus; res; amor); clandestinus (ſom göres i hemlighet, emedan man ej wågar låta det ſes l. bli kändt; consilium, coetus); furtivus (ſom ſker i ſmyg – iter, amor); arcanus, abditus, absconditus (undangömd); tacitus (= ſom förtiges); secretus (afſkild = ab arbitris remotus); h. wäg, gång, dörr occultum iter, occultus transitus, caecae fores; ngns h-a råd intimum, secretum consilium (intima consilia) alicujus; hafwa tillträde till ngns h-a råd ad intima alicujus consilia admitti; ngns h-a planer, tankar alicujus occulta, arcana, abscondita consilia, tacitae cogitationes, sensus; h-a utſwäfningar furtivae, abditae, secretae libidines; hålla ngt h-t occultare, celare, tacere, silentio tegere alqd; hålla ngt h-t för ngn celare alqd l. de alqa re alqm.
  2. 2. om perſoner: en h. wän, fiende qui dissimulat se amare, odisse alqm; dissimulator odii, amicitiae.

Hemligen: clam; occulte; furtim; jfr i hemlighet.

Hemlighet:

  1. 1. i abstr. men., blott i uttrycket: i hemlighet: clam, occulto, ex occulte, arcano; äfwen adj. occultus ſſ. predikativ i ſt. för adverb (t. ex. occultus venit han kom i h.); furtim (= i ſmyg, förſtulet); secreto (i enrum, mellan fyra ögon); abdite, abscondite; i ſtörſta h. quam occultissime.
  2. 2. i konkret mening = ngt ſom hemlighålles: res occulta; arcanum, occultum (wanl. blott i plur.); mysterium (C. de Or. III. § 17); göra en h. af ngt dissimulare, tegere, celare alqd; tacitum tanquam mysterium tenere alqd (C. l. c.); icke hafwa några h-r för ngn nihil celare alqm; arcana committere alicui, communicare cum alqo; jag will anförtro dig en h. eloquar tibi, quod taceri velim l. quod tacendum putem; det är en h. (clam est), latet, obscurum est, ignoratur (t. ex. ubi sit – hans wiſtelſeort); det ſkall wara en h. hoc volunt (volo) taceri, ignorari, celari, non enuntiari; utforſka ngns h-r arcana alicujus l. ab alqo elicere; ea, quae tegit, elicere; bewara en h. commissum tacere, non enuntiare; fidem secreti, commissi servare; utſprida en h. arcanum evulgare (T.), rem commissam enuntiare, (foras eliminare, Hor.); förråda en h. prodere commissa fidei; naturens h-r res obscurae et ab ipsa natura involutae (C.); naturae obscuritas; det är ej mer en h. res palamst; (quod ante incognitum fuit, jam) patet; apparet; res clara est, manifesta est.

Hemlighetsfull:

  1. 1. i objektiv mening = hwars beſkaffenhet, härkomſt o. ſ. w. är dunkel: obscurus; arcanus; caecus; obscuritate quasi involutus; reconditus; omkomma på h-t ſätt obscura ratione (morte) perire; h. perſon obscurus; qui unde sit aut quid agat obscurum est.
  2. 2. i ſubjektiv mening (ſom inſweper ſig i dunkel, ſom gör hemlighet af ngt): obscurus, tectus; altus; taciturnus; han ſåg h. ut nescio quid dissimulare videbatur; war nu ej ſå h. noli tectus (obscurus) esse; h. min vultus dissimulator l. dissimulantis.

Hemlängtan: domus (suae) l. patriae desiderium.

Hemma:

  1. 1. i eg. uttryck: domi (= i ſitt hus l. land); intus (= i ſitt hus); h. hos mig, dig domi meae, tuae et cet.; hålla ſig h. domi (domo) se tenere; (non prodire hålla ſig inne); h. och borta domi forisque; h. och ute domi l. intus forisque; är han h. (= i ſitt hus) estne intus l. domi?; wara l. hafwa h. någonſtädes domum habere alicubi, habitare l. domicilium positum habere alicubi; hafwa h. i Athen (Athenis habere), ab Athenis esse, Atheniensem esse; hwar har du h. unde domo (es)?; låtſa ſig wara h., göra ſom om man wore h. ita facere, tanquam domi sit.
  2. 2. i oeg. uttryck: wara h. i ngt in alqa re versatum esse, alicujus rei peritum esse, alqam rem didicisse, tenere, callere; wara h. i all ting nulla in re hospitem esse; wara h. i latinet latine scire, didicisse; icke weta hwar man har h. etiam, ubi sit, nescire; (mentis compotem non esse; mente captum esse); jag ſkall lära honom, hwar han har h. quid se dignum sit, sciet; (me noscet).

Hemman: praedium (rusticum); ager, agellus (då man tänker på egorna); villa (då man tänker närmaſt på åbyggnaderna); wara ſom på eget h. quasi in suo regno esse; arrendator af h. colonus.

Hemmansdel: praediolum, agellus.

Hemmansegare: praedii dominus l. possessor.

Hemmaſtadd:

  1. 1. i eg. men.: peritus, gnarus loci l. regionis alicujus; assuetus loco; jag är h. här hic locus mihi notus et quasi familiaris est; känna ſig h. sibi domi esse videri; sibi hospitem esse non videri; loco, sŏlo assuescere (L. II. 1); jag är här icke h. hic ego hospes (barbarus) sum.
  2. 2. wara h. = wara hemma i ngt: peritum esse alicujus rei; didicisse, tenere, percallere rem; alqd percursum animo, pertractatum habere, C. de Or. II. § 140; in alqa re multum versatum esse, non hospitem esse; res alicui penitus nota est; göra ſig h. i ngt perdiscere alqd; pervolvi animo in alqa re, penitus se insinuare in aliquam rem (C. de Or. II. § 149).

Hemorroider: haemorrhois.

Hemort: patria regio.

Hemreſa ſe Hemfärd.

Hemſed: mos domesticus; institutum domesticum, familiare; – mos patrius.

Hemſjuk: domūs (suae, tuae o. ſ. w.) desiderio l. patriae desiderio aeger (l. captus), anxius.

Hemſjuka: domūs suae (tuae, nostrae o. ſ. w.) l. patriae desiderium; hafwa, lida af h. patriae desiderio laborare.

Hemſk:

  1. 1. objektivt: atrox, foedus; tristis; terribilis; horridus, horribilis; taeter; dirus; ater; ett h-t mörker, en h. natt taetrae tenebrae; nox foeda, horrida; ett h-t ſkådeſpel foedum, atrox spectaculum; den h-a döden mors atra, tristis; h-a ögon truces, foedi oculi; ett h-t wäder horrida tempestas; de h-a Furierna dirae (Furiae).
  2. 2. i ſubjektiv mening = h. till mods: tristis; anxius.

Hemſkhet: atrocitas, foeditas (horror).

Hemſkicka: domum remittere, dimittere.

Hemſkt: atrociter, foede, horride; h. ſtämd tristis, pavidus.

Hemſtälla:

  1. 1. i allm.: alicujus arbitrio, judicio permittere, relinquere (quid facere velit); – consulere alqm (de re), quaerere ab alqo alqd, ad alqm deferre (i allm. rådfråga, fråga ngn, hänſkjuta till ngn); jag h-r, om det ej wore ſkäl att wänta quaero a vobis, nonne exspectare satius sit l. videaturne vobis exspectandum esse; exspectandum censeo.
  2. 2. ſärſkildt: h. till en myndighet referre ad senatum (rem, de re, L. XXI. 6. 5; XXII. 11. 1; C. de Or. III. § 2; ad senatum referre, quid fieri placeat, C.), ad populum, N.; rejicere (hänſkjuta) ad senatum alqd, rogare (populum).

Hemſtällan: i allm. consultatio; (quaestio); ſärſkildt h. till ſenaten: consultatio, relatio; h. till folket rogatio; g. hemſtällan referre (ad senatum), rogare (populum).

Hemſöka: Gud h-r = tuktar, ſtraffar Deus castigat alqm, poenam expetit ab alqo, poenā afficit alqm; h-r med krig, farſot, förluſter o. d. fatigat, vexat bellis, pestilentiā.

Hemſökelſe: castigatio, vexatio.

Hemta: petere (med ſakligt objekt); arcessere (med perſonl. och ſakl. objekt); vocare (med perſonl. objekt); (capere, percipere, ducere); h. wed lignari, lignum petere; h. material till wallbyggnad aggerem petere; h. watten aquari; h. foder, proviant (för arméen) pabulari, frumentari; h. anden spiritum ducere, colligere, recipere, revocare; respirare; h. friſk luft libere respirare, salubri aura recreari; h. krafter vires colligere, se colligere, refici, recreari; h. mod animum revocare, animum colligere, se colligere; animus accedit alicui; aliquis recreatur animo, alicujus animus recreatur, restituitur; aliquis se erigit (Brut. § 12; motſatſen är affligi); h. frukter fructus colligere, percipere; h. nytta, fördel af ngt utilitatem capere, sumere, percipere ex l. ab alqa re; h. lärdom af ngt documentum capere ex alqa re; alqa re doceri, moneri; h. bewis af ngt argumentum sumere, ducere ex alqa re; h. läkare medicum vocare, arcessere, adducere; h. med wåld vi, manu adducere, attrahere; reprehendere (fugientem); h. ut evocare; h. tillbaka repetere (omissa, oblivione obruta); der är intet att h. inde nihil lucri fieri, nihil documenti capi potest, nihil discitur.

Hemta ſig: se colligere, recipere; vires, animum (animos) colligere (= h. mod, krafter); recreari, refici; h. ſig ifrån förſkräckelſe, ſjukdom ex timore ad se redire (animus redit alicui), se recipere, se colligere; ex morbo refici, recreari, vires colligere.

Hemtamd: cicur.

Hemtning: arcessitio; advectio; perceptio (frugum, fructuum); han ålades att inſtälla ſig wid h-s anſwar jussus est adesse, nisi mallet vi adduci, attrahi.

Hemul (= bewis för att man genom laga fång blifwit egare af en ſak): auctoritas; ſtånda h. periculum (emptionis) praestare emptori (ni ejus, quam vendat, rei dominus sit).

Hemula: eam rem, quam vendat, suam esse tabulis (medels handlingar) probare; rei – se auctorem esse probare; alicujus rei mancipem fieri.

Hemulsman: auctor, manceps.

Hemwiſt: domicilium.

Hemwäg: reditus; wara på h-n redire, in reditu esse.

Hemåt: domum; domum versus.

Heraldik: insignium (gentilium) notitia.

Herbarium: (plantarum exsiccatarum fasciculi l. copiae); herbarium.

Herberge: i allm.: hospitium, deversorium; (= gäſtgifwaregård, wärdshus) taberna, stabulum, caupona (villa, Hor. Sat. I. 5); taga in i ett h. ad hospitium, ad hospitem deverti l. -tere; (in hospitia deduci, dividi, L. II. 14. 8); hafwa ſitt h. någonſtädes l. hos ngn uti hospitio alqo l. alicujus; hyggligt, tarfligt, ſimpelt h. hospitium liberale, modicum, sordidum.

Herbergera: hospitio accipere, excipere alqm; domum praebere alicui (Hor. Sat. I. 5. 38); hospitem domum suam recipere (C. de Off. I. § 139).

Herde: pastor; magister pecoris (L. I. 4. 7); fårh. upilio; geth. caprarius; oxh. bubulcus; herde- i ſammanſättningar pastorius, pastoralis, pastoritius.

Herdedikt: carmen bucolicum l. pastorale; silva (Vg.); ecloga, idyllium = ſmåſtycke i allm.

Herdefolk:

  1. a. = herdar i allm. (med deras familjer): pastores.
  2. b. = ett folk (en nation), ſom beſtår af herdar: pastorum gens l. populus (jfr L. II. 1); (nomades, Sa. Jug. 18. – homines vagi, palantes).

Herdegosſe: puer pastor l. qui gregem pascit, pastoralis, pastoris.

Herdegud: deus pastorum.

Herdelif: vita pastoria l. pastoralis.

Herdepipa: fistula pastoria.

Herdeqwäde: carmen pastorale (jfr Herdedikt).

Herdeſtaf: pedum.

Herdinna: puella pastoris l. pastoria l. quae gregem pascit.

Hermafrodit: androgy̆nus.

Hermelin: mustēla silvestris l. erminia.

Heroid: herōis (en ſkaldeart, eg. = epistola amatoria heroinae).

Heroiſk:

  1. 1. eg.: heroicus, herōus, t. ex. aetas, tempora heroica = det h-a tidehwarfwet; h. vers, versfot (= dactylus) versus heroicus l. herous, pes herous.
  2. 2. i allm. = ſom är en heros wärdig = hjeltemodig, tapper: heroicus (C. Ep. ad Att. XIV. 15); fortissimus; animosus; plenus virtutis.

Heros (halfgud, ſagohjelte i eg. och oeg. men.): heros; tanquam h. quidam; magnus vir; princeps.

Herradöme:

  1. 1. (området för ngns makt): fines, imperium, regnum alicujus.
  2. 2. = herrawälde: imperium, potestas.

Herrawälde: dominatio; dominatus; imperium; potestas; jus; dicio (i kaſ. obl. ſing.); bringa under ſitt h. sub suam dominationem l. potestatem redigere; ſtå under ngns h. sub alicujus dominatione esse, imperio l. dominationi alicujus subjectum esse; erkänna ngns h. imperio alicujus, alicui imperanti l. dominanti parere; icke erkänna ngns h. imperium alicujus detrectare; ſyndens, begärens h. cupiditatum dominatus (C.).

Herre:

  1. 1. i allm. och relativt (h. öfwer ngn): dominus (alicujus); wara h. öfwer ngn dominari in alqm (in alqa re l. alicubi någonſtädes); wara h. öfwer ſig ſjelf sui l. mentis suae compotem esse; här är jag h. hic ego regno; wara h. öfwer ngns lif och gods vitae necisque, fortunarum omnium dominum esse, potestatem habere; ſpela h. cuncta agere et ferre; ſkeppets h. (egare) dominus navis; h. på ſkeppet navis rector, magister; god, ſträng, hård h. dominus bonus, acer, saevus; homo imperiosus; ſtränge h-r hafwa ſtackot att befalla imperiosorum breve est imperium; (violenta nemo imperia continuit diu: moderata durant, Sen. Troad. 264); wara ſin egen h. sui juris esse; nullius imperio subjectum esse; tjena en h. domino servire.
  2. 2. ſärſkildt:
    1. a. h. i huſet, husbonde: herus (erus); dominus; wara h. i ſitt hus dominari in suos (domum suam regere, tenere imperium in suos – alla tre uttrycken, C. de Sen. § 37. 38).
    2. b. perſon af herreklasſen: dominus (äfwen i tilltal, ſſ. min herre o. d.: obvios, si nomen non succurrit, d-os salutamus, Sen.); ofta med homo, vir (= man, karl): förnäm h. vir illustris, illustrissimus, nobilissimus; fin h. homo elegantissimus, lautissimus; lefwa ſom h-r laute, magnifice vivere.
    3. c. h. i förhållande till klient (= gynnare): patronus; rex (jfr Hor.).
    4. d. herrarne = de mäktige (ariſtokraterne) i ett land: principes; optimates (regem si optimates oppresserunt –, habet statum respublica de tribus secundarium: est enim quasi regium, id est patrium, consilium populo bene consulentium principum, C. de Rep. I. § 65; jfr 66 ff.).
    5. e. h. = herſkare, regent (enwåldsherſkare) i ett land: dominus, rex [alltid = oinſkränkt h., dominus under republikens tid i mera förhatlig mening = tyrannus: exsistit ex rege dominus, C. de Rep. I. § 69; jfr de Off. III. § 83; under kejſartiden war dominus wanligt tilltalsord (företrädeswis) till kejſarne; jfr Plinii bref till Trajanus]; göra ſig, upphäfwa ſig till h. i landet rerum potiri; rempublicam capere (Sa.); här finnes ingen h. i landet sine ullo domino civitas est (C. de Rep. I. § 68); certo imperio caret respublica; att månge äro h-r, duger icke non potest bene regi respublica multorum imperiis (N.).
    6. f. om Gud: werldens h. terrarum l. mundi dominus; ille, qui omnium dominus est; abſolut helſt = Deus.

Herredag: concilium l. conventus principum.

Herregods: fundus (viri nobilis l. illustris).

Herregunſt: gratia principum, regum.

Herregård: villa (nobilis viri; pseudurbana); praetorium.

Herregårdsarbete: opera, quae fundi domino praestatur; angaria.

Herrekarl: homo urbanus (elegantior), mundus.

Herreklaß: domini; ordo illustrium.

Herrekläder: vestis dominica, elegantior.

Herreman: fundi (majoris) dominus.

Herreſäte ſe Herregård.

Herrlig ſe Härlig.

Herrſkap:

  1. a. h-t i motſats till husfolket (familia, familiares): heri, domini, (herus et hera et heriles filii).
  2. b. ett h.: domus (en familj); homines; ett wackert h. egregia vero domus.

Herrſkaps- i ſammanſättningar: dominicus; herilis.

Herſka:

  1. 1. med perſonligt ſubjekt: dominari (wara herre; alicubi, in alqm öfwer ngn); regnare (wara konung, enwåldsherre); imperare, imperium tenere, rempublicam l. civitatem regere (= regera); regere, imperio suo tenere alqm (= h. öfwer folk l. ſtater); praeesse (civitati; populo); ſål.: i Perſien h-de då Xerxes in Perside tunc regnabat Xerxes l. Persarum imperium tenebat Xerxes; i Rom h-de Tiberius Romae imperabat Tiberius (om Roms imperatorer ej regnare); romarne h-de öfwer många folk Romani multas gentes imperio suo tenebant l. complectebantur; det h-nde folket populus praepotens, praevalens; h. med mildhet, ſtränghet crudeliter regnare, imperare; Narcisſus h-de i Claudii hof in aula Claudii Narcissi summa potentia erat, Narcissus plurimum poterat, dominabatur, omnia agebat ferebatque.
  2. 2. med ſakligt ſubjekt: dominari (abſolut = wara förherſkande); vigere (v-bat in ea domo patrius mos et disciplina, C.); ofta blott = finnas, wara o. dyl.: en djup, allmän tyſtnad, fruktan o. d. h-de summum erat silentium, summus erat omnium timor; de i wår tid h-nde felen vitia, quibus nostra maxime laborat aetas.

Herſkare: rex (konung); imperator (om Roms Auguſti); princeps (o, qua sol habitabiles illustrat oras, maxime principum!, Hor.); dominus (ſjelfherſkare, abſolut herſkare, med förhatlig bibetydelſe ſſ. egentligen = servorum dominus); moderator.

Herſkarebud: imperium (regis, imperatoris).

Herſkareſtaf: sceptrum, scipio.

Herſkarinna: regina; domina; mitt hjertas h. domina mea, diva mea (Propertius, Catullus).

Herſklyſten: dominandi, regnandi, imperandi, imperii, potentiae cupidus, avidus; superbus; impotens.

Herſklyſtnad: regnandi, dominandi, potentiae o. ſ. w. cupiditas l. cupido; superbia; nimia principatus cupiditas (C. de Off. I. § 64).

Hertig: *dux.

Hertigdöme: *ducatus.

Hes: raucus; något h. subraucus; ſkrika ſig h. vocem obtundere in dicendo (C. de Or. II. § 282); blifwa h. irraucescere.

Heshet: ravis; raucedo.

Heſt: rauce.

Het:

  1. I. eg.: calidus (warm, mer l. mindre h.); fervens, fervidus (ſjudande, kokhet); aestuosus, aestuans (eg. jäſande, kokande); ardens, flagrans (brinnande); candens (glödande); igneus (eg. af eld); – hett watten aqua calida, fervens; h. luft āer calidus, fervidus; h. wäderlek, h. dag, årstid o. d. tempestas calida, dies calidus, fervens, fervidissimus; anni tempus (hora, aestas) calidum, fervidum; heta kinder flagrantes, aestuantes (febri ardentes) genae; heta tårar (ardentes), salsae lacrimae; wara h. calere (aqua); ardere (furnus); aestuare (homo febricitans); det är hett (i luften, i rummet o. d.) (magnus, summus) calor est (aestus magni sunt); (fervet āer, fervidus dies est); det börjar blifwa hett incalescit āer, dies; ingravescit aestus; hett blod calidus sanguis; bränna h. (= kännas h.) fervere, aestuare.
  2. II. i oeg. men.:
    1. 1. om perſoner och deras lynnen, lidelſer:
      1. a. i allm.: calidus (homo, ingenium); flagrans, ardens (cupiditas, desiderium); acer, vehemens (häftig, ifrig i allm.).
      2. b. = böjd för wrede: calidior; commotior; iracundus; acriculus (C.); in iram praeceps, pronus.
      3. c. blifwa het (= wred, häftig): exardescere, effervescere, accendi, commoveri irā; stomachari (stomachus movetur alicui, ira exardescit alicui).
      4. d. het på gröten: nimis cupidus; calidior, ferventior.
      5. e. blifwa het om öronen: aestuare (a-re – inf. hiſt. – illi, qui dederant pecuniam, C.); moveri, commoveri; (qui tibi aestus, qui error, quae tenebrae erunt, C. Div. in Caec. § 45).
    2. 2. om ſaker:
      1. a. utmärkande wärme, ifwer i en werkſamhet, ett förhållande: i början är det alltid hett: initio omnia fervent negotia; det är hett dem emellan flagrat amor, amicitia.
      2. b. = häftig, ſwår, om ſtrid, ſmärta o. dyl.: acer, vehemens, asper; en h. ſtrid, duſt acris, aspera, atrox, vehemens pugna; h. ſmärta dolor asper; h. förtwiflan summa desperatio; göra det hett för ngn exercere, agitare, vexare alqm; negotium, molestias exhibere alicui.

Heta:

  1. 1. heta ngt = hafwa ett namn (nomen proprium): appellari, vocari; oftare: nomen est alicui (med namnet i dat., gen. l. nom.; han h-r Marcus nomen illi Marco (Marcus, Marci) est; hwad h-r du quod tibi nomen est? (quis l. qui vocare, Pt., Ter.).
  2. 2. hwad heter (= betyder) detta, hwad ſkall detta h. quid hoc sibi vult?
  3. 3. h. ſå l. ſå = betecknas med ett ord (nomen appellativum l. annan pars orationis): dici, appellari, vocari; ”det pasſande” heter på grekiſka πρέπον (decorum) Graece dicitur πρέπον (C.); ”den abſoluta pligten” kan på latin h. rectum, den h-r på grekiſka κατόρθωμα perfectum officium rectum, opinor, vocemus, quod Graeci κατόρθωμα – vocant (C. de Off. I. § 8); huru h-r ineptus på grekiſka quomodo Graeci ineptum appellant (C. de Or. II. § 18)?
  4. 4. det heter, att –: dicitur, fertur (i perſonel konſtruktion, t. ex. dicitur mortuus esse – det h-r, att han är död); dicunt, ferunt, (loquuntur), fama est med ack. och inf. (nunc fama, minores Italiam dixisse ducis de nomine gentem, Vg.); simulant (= man föregifwer –); clamant (= man ſkriker; recte necne – si dubitem, clament periisse pudorem, Hor. Ep. II. 1. 80); det h-r i en ſkrift: est (scriptum est, legitur) in libro, apud (scriptorem) alqm (praeclare scriptum est a Platone, C. de Off. I. § 22; est apud Platonem, omnem Lacedaemoniorum morem inflammatum esse cupiditate vincendi, ibdm § 64; det h-r hos Heſiodus, att man, om möjligt, ſkall i ſtörre mått återgifwa det man fått – ea, quae – acceperis, majore mensura, si modo possis, jubet reddere Hesiodus, ibdm 48; det h-r i lagen – lex jubet, vetat – t. ex. lex vetat peregrinum murum ascendere –; lex cavet, ut, ne –).

Hetblemma: papula, pustula.

Heterogen: (alius generis), ex alio genere.

Heterodox: a vera doctrina abhorrens.

Hetlefrad: calidus; acriculus; iracundus (iracundior); ferventior; in iram praeceps; cerebrosus (Hor.).

Hets: wara i h. exerceri, agitari.

Hetſa: agitare, incitare, concitare (t. ex. canem in – på – alqm); h. i hop committere aliquos.

Hetſig:

  1. 1. i eg. men.: calidus, fervidus; h. dryck potio fervida; h. feber ardens, acuta febris.
  2. 2. oeg.: calidus (homo; ingenium – lynne – hominis; rixa träta); fervens, ferventior (homo); iracundus, in iram praeceps (naturā est = han har ett h-t lynne); ingenium calidum, fervidum h-t temperament; war icke ſå h. noli nimis cupidus l. iracundus esse.

Hetſighet: fervor (blemmor äro ett ſlags h. i kroppen ex fervore quodam corporis l. sanguinis nascuntur papulae; ungdomens h. fervor aetatis, C.); ardor (ſtäfja ngns h. – ardorem alicujus reprimere); impetus (häftighet, otålighet, utbrott af hetſighet – i. iracundiae, cupiditatis alicujus).

Hetſigt: calide (rem aggredi); vehementer (häftigt); cupide (ifrigt); iracunde (med wrede).

Hett: taga ngt h. nimis moveri, commoveri, incendi, accendi alqa re (= blifwa upprörd af ngt); cupide agere (bedrifwa) alqd; in alqa re vehementem esse; omni studio, ardore quodam mentis versari in re, incumbere in rem; det går h. till summa contentione l. vi res agitur; acriter contenditur, pugnatur (potatur).

Hetta:

  1. 1. i eg. men.: calor (wärme i allm.); ardor, fervor, aestus; här l. det är en ſtark h. summus calor (āeris) est; under middagens, ſommarens h. (middagshettan, ſommarhettan) fervidissimo die l. anno, diei l. anni tempore; h-n ökas, minſkas calor augetur, ingravescit, se frangit (C. de Or. I. § 265); h. i hufwudet, i blodet, inwärtes h. fervor, aestus capitis, sanguinis, corporis.
  2. 2. i oeg. men.:
    1. a. i allm. (jfr Hetſighet): ardor, fervor (aetatis); impetus (häftighet, utbrott af häftighet i allm.); i förſta h-n primo impetu (cupientis; amoris); i ſlagtningens, i ſtridens h. (in) summa contentione proelii, pugnae; (quum pugnatur acerrime, dum fervet proelium).
    2. b. ſärſkildt = wrede: ira; fervor mentis; med h. iracunde; per iracundiam; aspere; utan h. placide, leniter.

Hexa, f.: saga; lamia; striga; venefica.

Hexa, v.: magicis artibus uti; incantatione uti (jfr Förhexa).

Hexameter: versus hexameter l. heroicus.

Hexeri: veneficium; artes magicae; praestigiae; incantamenta.

Hexmäſtare: veneficus; magus; wara en riktig h. i ngt (supra humanum modum), egregie peritum esse alicujus rei.

Hexmäſteri: det är intet h. ad eam rem veneficio opus non est; (res facilis est).

Hicka, f.: singultus.

Hicka, v.: singultire.

Hiller: mustela putorius.

Himla ſig: manus l. oculos ad caelum tendere.

Himlaboren: divinus; divinitus missus, delatus.

Himlabryn: ora caeli; ſe Bryn.

Himlahwalf: caelum; [caelum rotundum, caelum quod imminet orbi (poet.); jfr C. de Or. III. § 162].

Himlakropp: stella (hwilket ord anwändes lika wäl om ſolen och månen, ſom om planeter och fixſtjernor – stellae fixae, errantes).

Himlarymd: caelum (immensum).

Himmel:

  1. I. eg.: caelum; poet. polus l. pl. poli; aether; klar h. caelum serenum, sudum; den blå h-n c. caeruleum (caerula caeli templa); mulen h. c. nubilum, nubibus obductum, turbidum; under bar h. sub divo l. dio; lyfta ſina ögon, ſina händer mot h-n oculos, manus ad sidera, ad caelum tollere; – h-n hwälfwer ſig öfwer jorden caelum imminet orbi terrarum.
  2. II. i bildl. uttryck för ära, lycka o. d.: höja till h-n (med loford) ad caelum (laudibus) ferre, efferre.
  3. III. himlen = Guds (gudarnes) boning, en högre werld: caelum (C. Tusc. I. § 27: vita in claris viris dux in caelum solet esse; ibdm 28: totum prope caelum nonne humano genere completum est?; jfr ibdm 42); sedes deorum (loci caelestes, C. Tusc. I. § 47; jfr äfwen: abiit ad deos – blef upptagen till h-n –, ibdm 32; ad deos recipi); (poet.) Olympus (genus qui ducis Olympo, Vg.); h-ns inwånare caelestes; h-ns gudar superi dii (C. de Am. § 12; motſ. inferi); superi; h. på jorden vita in terris caelesti vitae similis (Tusc. I. § 75).
  4. IV. metonymiſkt är h. ſtundom = Gud: Deus; dii; himmel! elände! dii boni! vestram fidem!; i h-ns namn per deos (te oro); om det behagar h-n – si diis placuerit l. ita visum erit.
  5. V. = takhimmel, tronhimmel, ſänghimmel: tabernaculum; laquear.

Himmelrike: caelum.

Himmelsblå: caeruleus

Himmelsglob: sphaera caelestis l. caeli.

Himmelshög: altissimus.

Himmelſk:

  1. 1. i yttre men.: caelestis.
  2. 2. (motſwarande himmel i betydelſen III.) = gudomlig: caelestis; divinus; pius (from); de h-a tingen res caelestes l. divinae; h. wishet divina sapientia; h-t tålamod patientia divinitus data (plus quam humana), pia; h-t ſinne pius animus.

Himmelſkt: divine; supra humanum modum; eximie.

Himmelsſkriande: indignus, nefarius; en h. orättwiſa injuria insignis, atrox.

Himmelsſtreck: regio caeli; caelum; åt alla h. in omnes partes.

Himmelswid: immensus; summus; tantus quantus maximus esse potest; det är en h. ſkilnad tanta est quanta maxima potest esse differentia; mirum quantum interest.

Himmelswidt: longissime; de äro h. olika inter se dissimillimi sunt.

Hin: ille; [ſärſkildt, i hwardagsſpråket, = diabolus]; på hin ſidan trans (mare); på hin ſidan grafwen post mortem.

Hind: cerva.

Hinder: impedimentum; mora; (offendiculum; obstaculum; moramentum); göra ngn h., wara ngn till h., lägga h. i wägen för ngn l. ngt impedire alqm, alqd; impedimento esse alicui, in mora esse alicui; obstare, officere alicui, alicui rei; impedimentum, moram afferre alicui rei; kom utan h. veni sine mora; nihil obstet, tibi in mora sit, quominus venias; utan h. deraf att (han ej har åren inne) quamquam (annos legitimos) non (complevit l. habet).

Hinderlig: molestus; gravis; wara h. för ngn l. ngt = wara till hinder, ſe Hinder.

Hindkalf: hinnuleus.

Hindra: impedire (eg. inweckla i ſwårigheter, förſwåra ett företag för ngn); obstare, officere (= ſtå i wägen för ngn l. ngt); prohibere (= afhålla från ngt, från att göra ngt); interpellare (= ſtöra, afbryta – alqm in re gerenda, otium alicujus); morari, detinere (= fördröja, upptaga ngn l. ngns tid); h. ngn (från) att göra ngt impedire, prohibere, ne quis faciat alqd; a re depellere, avertere alqm; h. ngns framryckande progressum alicujus (progredientem) impedire, reprimere, retardare; h. ngns plan l. ngn i hans plan, företag consilium, incepta alicujus impedire, interpellare; låta ſig h-s af ngt alqa re impediri, prohiberi (ab alqa re); hwad h-r, att – quid impedit l. obstat, quominus l. ne –.

Hindrande: h. omſtändighet alqd, quod (rem) impediat, interpellet, ad impediendum vim habeat.

Hingſt: equus admissarius; admissarius.

Hink: hama.

Hinna, f.: membrana; tunica.

Hinna, v.:

  1. 1. h. ſå l. ſå långt, ett ſtycke wäg, i eg. l. oeg. men.: progredi, procedere, progressus facere, proficere, prodire (est quadam prodire tenus, si non datur ultra, Hor.); contendere (aliquantum); han hade ännu icke h-it långt på ſin reſa nondum longe l. multum viae processerat, haud magnam partem viae confecerat; han har ännu ej h-it långt i ſtudier non jam in literis multum profecit; mina ögon h. ej ſå långt non possum oculis tantum contendere; ſå långt ögat h-r – quoad longissime oculi conspectum ferunt – (L.); ſå långt tanken h-r quantum mente l. cogitatione contendere possum; h. långt på embetsbanan ad summos honores pervenire.
  2. 2. h. till ngt, fram, upp till ngt; tranſitivt: h. ngt: pervenire alqo; assequi alqd (adipisci, nancisci alqd); han hann ej hem domum non pervenit; nu har han h-it ſitt mål jam eo, quo voluit, pervenit, id, quod secutus est l. quo intendit, assecutus est; (non attinet quidquam sequi, quod assequi non queas, C.); h. till äreſtällen ad honores pervenire.
  3. 3. h. upp (om) ngn, h. ngn: assequi alqm, consequi alqm (fugientem, in itinere; imitatione alqm; alicujus prudentiam h. upp ngn i inſigt); aequare (alqm cursu, gloriā); superare alqm (h. om ngn).
  4. 4.
    1. a. h. fram: (quo velit l. debeat) pervenire (tempore i rätt tid).
    2. b. h. in, ut: exire, introire (priusquam fiat alqd).
    3. c. h. undan: evadere, elabi, effugere.
  5. 5. h. med ngt: perficere, conficere, absolvere alqd; defungi alqa re; att du kunnat h. med ſå mycket på den tiden tantum te isto tempore conficere potuisse.
  6. 6. h. att (göra ngt): posse (facere, perficere alqd); tempus, spatium habere ad rem gerendam; jag hann ej ſkrifwa i går propter temporis angustias scribere non potui; (scribendi tempus non erat; scribere operae non erat); jag ſkall göra det, om jag h-r si modo tempus erit, faciam; jag hann ej tänka mig för non habebam (non erat) spatium cogitandi (me colligendi).

Hinſides: ultra; trans.

Hirs: milium; panicum miliaceum; hirs- miliarius.

Hiſklig: atrox; foedus; terribilis; ett h-t wäder foeda tempestas; ett h-t ſkådeſpel foedum, atrox spectaculum.

Hiſklighet: atrocitas; foeditas.

Hiſkligt: atrociter; foede.

Hisna: formidine (eg. capitis vertigine) corripi; horrere, horrescere.

Hisſa: h. (upp) (tollenone) levare, sursum torquere, tollere, subducere; h. ſegel vela dare, attollere, pandere; h. flagg vexillum proponere; h. ned deducere, detrahere, demittere.

Hißhjul: rota ductaria.

Hißtåg: funis ductarius.

Hißwerk: tollēno.

Hiſtoria:

  1. I. utan plur.:
    1. 1. häfdaforſkning, häfdateckning l. häfd; det i ſkrift fortplantade minnet af ngt: historia; annales [årsböcker, krönika (jfr C. de Or. II. § 52), kronologiſkt ordnad h.]; monumenta rerum (rerum gestarum; populi alicujus); memoria (rerum gestarum; populi Romani); rerum (gestarum) cognitio (h. = hiſtoriſkt ſtudium; hoc est illud in rerum cognitione frugiferum et fructuosum, L. praef.); h-n är forntidens witne (budbärarinna) historia nuntia vetustatis (C. de Or. II. § 35); ſtudera h-n historiae operam dare; historiam, antiquitatem cognoscere; annalium memoriam replicare; kunna h. rerum gestarum et memoriae veteris ordinem tenere, cognovisse (C.); ſkrifwa h. historiam scribere (C. de Or. II. § 51. 58); historiam tractare (om det formella i hiſtorieſkrifningen, de Legg. I. § 8); egna ſig åt h-n ad historiam scribendam se applicare; wår h. historia rerum nostrarum (C. Brut. § 62); känna ſitt folks h. populi sui (rerum patriarum) memoriam tenere (C. Brut. § 322); rådfråga h-n, hemta exempel ur h-n ab historia documentum, exemplum petere; sumere, trahere alqd ex historia (C. de Or. II. § 265); wi läſa i h-n est in monumentis rerum gestarum, memoriae proditum est; ſkrifwa h-n om ngt, ſkrifwa ett folks, ngns hiſtoria alqd memoriae prodere, de alqa re scribere (et posteritati prodere); res gestas populi l. hominis scribere, perscribere; vitam alicujus (= biografi) scribere, persequi (explicare, exponere, N. Ep. IV. 6); ſkrifwa den romerſka wältalighetens h. initia et progressus eloquentiae Romanae, gradus et aetates oratorum latinorum persequi, exponere, perscribere (C. Brut. XIX. 74; XXX. 123; XC. 307); ſkrifwa det andra puniſka krigets h. de bello punico secundo scribere, tradere; – ſannfärdig, oförfalſkad h. incorrupta rerum monumenta (L.); h-ns ljus lumen historiae; ſe ngt i h-ns ljus in illustri monumento alqd positum habere (L. praef.); rem incorruptis monumentis cognoscere, fide historiae (L.) confirmatam (illustratam) habere; hafwa ett namn i h-n in rerum monumentis nomen habere (nomen l. memoria alicujus posteris clara et insignis erit, C. de Am. § 102); – om det genom ſaker förwarade minnet af ngt: quacunque ingredimur in hac urbe (Athenis), in alqa historia (ett ſtycke hiſtoria) vestigium ponimus (C. de Fin. V. 5); – börja ſin h. med ett år, en händelſe ab alqo anno, ab alqa re scribendi capere exordium (C. de Legg. I. § 8); wädja till h-ns dom posteritatis judicium exspectare; han ſtår i h-n ſſ. en brottsling de eo ut de scelesto homine est memoriae proditum; turpem sui memoriam reliquit o. d.
    2. 2. i objektiv men. = utwecklingen af menſklighetens, ett folks l. lands o. ſ. w. öden: res, res gestae (t. ex. res Romanae, res nostrae, domesticae – Roms, wår h.; ofta måſte dock hiſtoria i denna objektiva mening öfwerſättas ſubjektivt med monumenta, memoria o. d., ſe exemplen nedanför); antiquitas (= forntiden, ett folks forntid); origines (populi, ett folks urhiſtoria, förſta h. l. öden, ”begynnelſe”; consecrare origines suas et ad deos referre auctores, L. praef.; jfr Catos ”Origines”); Athen har haft en ärofull h. Atheniensium res gestae amplae magnificaeque fuerunt (Sa. Cat. 8); i hela h-n finnes intet ſådant exempel nihil tale post hominum memoriam factum (memoriae proditum, traditum) est; att wara okunnig i h-n är att alltid förblifwa ett barn nescire, quid ante se natum gestum sit, id est semper esse puerum (C.); göra hiſtoria ad fortunam hominum l. populi sui plurimum afferre momenti (jfr Ppt.: omina fausta cano: Crassum clademque referte: ita et Romanae consulite historiae).
  2. II. (med plur.) = berättelſe, ſaga i allm.: narratio, narratiuncula; fabula, fabella; res (ficta); barn tycka om att höra h-r omtalas pueri fabellis, fabellarum auditione delectari solent; en luſtig, treflig h. ridicula, lepida fabella; det war en dum, förarglig h. male narras; ineptum, molestum sane negotium; hwad är det för h-r quid tu mihi narras?; quid istuc est ineptiarum?; quid hoc sibi vult?; det är en lång h. longae sunt ambages; dikta upp en h. confingere et mentiri alqd.

Hiſtoricus:

  1. a. ſe Hiſtorieſkrifware.
  2. b. ſom har kunſkaper i hiſtoria: qui memoriam rerum gestarum tenet; qui historiam didicit.

Hiſtorieforſkare: historicus; rerum antiquarum l. gestarum investigator.

Hiſtorieforſkning: historia; rerum investigatio, cognitio.

Hiſtoriemålare: megalogrăphus (Vitr.).

Hiſtorieſkrifning: historia; egna ſig åt h. ad historiam scribendam se applicare; ſlag af h. genus historiae.

Hiſtorieſkrifware: historicus (C. de Or. II. § 59); rerum (gestarum) scriptor; rerum explicator (prudens, severus, gravis Thucydides, C. Or. § 31); ſtor h. summus rerum scriptor; noggrann h. diligens, accuratus –.

Hiſtoriſk:

  1. 1. ſom har afſeende på hiſtoria: uttryckes med genitiverne historiae, rerum l. rerum gestarum; h. kunſkap rerum gestarum cognitio, scientia; h. forſkning rerum gestarum investigatio; hafwa h-a ſtudier l. kunſkaper memoriam rerum gestarum, (veteris memoriae ordinem) cognovisse, tenere; in rerum monumentis (multum, diligenter) versatum esse, volutatum esse; h-a ſkrifter, urkunder rerum monumenta; libri, quibus res gestae traduntur; h. ſtil genus scribendi historicum; h. källa auctor rerum gestarum; h. ſanning veritas historiae, fides historiae; h-t ſinne veritatis non expers ingenium.
  2. 2. = hiſtoriſkt wiß, grundad på ſäkra underrättelſer: verus; certus; det är h-t ad fidem historiae scriptum est; incorruptis rerum monumentis l. testimoniis confirmatur, nititur; h-t faktum res vera, certa.
  3. 3. = blott hiſtoriſk (i motſats till i förnuftet grundad, rationel): h-t wetande rerum (nuda) cognitio.

Hiſtoriſkhet: veritas; fides.

Hit: huc; kom hit eller enſamt hit (ſſ. utrop) huc accede, accedite, (ad me adite); gif h. cedo (librum), cette; h. och dit huc illuc, ultro citro (cursare); ſomlige gingo h., andre dit alii alio ierunt, in diversas partes discesserunt.

Hitin: huc intro; huru kom du h. qua tu via (huc) intravisti?

Hitintill: hactenus; huc usque.

Hitintills ſe Hittills.

Hitom: cis, citra (Alpes).

Hitta:

  1. 1. abſolut: invenire, reperire; nancisci, deprehendere (oförwarandes träffa på).
  2. 2. h. upp = finna, dikta upp: fingere; confingere.

Hittebarn: puer expositicius.

Hittegods: res (fortuito) inventa.

Hittelön: merces inventoris.

Hittills: adhuc; h. har jag ej kunnat finna ngn, ſom jag anſåg bifall wärd adhuc, quem probarem, reperire potui neminem (C.).

Hjelm: galea; cassis; ſätta h. på ſig galeam induere, g-a caput operire; lägga h-n af galeam ponere.

Hjelmbeklädd: galeatus (g-um sero duelli poenitet, Juv.).

Hjelmbuſke: coma galeae.

Hjelmkam: crista galeae.

Hjelmknapp: conus galeae.

Hjelp: auxilium; opis (blott i ack., dat., gen. i uttryck ſådana ſom opem ferre, portare alicui = bringa h.; ope alicujus med ngns h.); praesidium (ſkydd för ngn l. emot ngt); subsidium (h. i briſt l. fara, undſättning); remedium (= h. mot ngt); medicina (= botemedel); adjumentum (= hjelpmedel för winnande af ett ändamål), salus (= räddning); det finnes ingen h. nulla salus l. medicina, nulla spes (salutis) est; res sisti non potest; komma ngn till h. auxilio venire (accurrere, advolare) alicui; succurrere, subvenire alicui; bringa ngn h. opem ferre alicui; salutem dare alicui, conservare alqm; wara ngn till h. auxilio, subsidio esse, adjumentum afferre alicui; juvare, adjuvare alqm; wara ngn till ſtor h. multum juvare alqm; aliquantum, multum adjumenti afferre alicui (ad alqam rem); ſkicka ngn h. auxilium mittere, auxilio alqm mittere alicui; ſöka h. hos ngn petere auxilium ab alqo; åkalla, anropa ngns h. (auxilium), fidem alicujus implorare, invocare; ſöka h. mot ngt remedium, medicinam alicujus rei petere, quaerere, requirere; finna h. hos ngn alicujus ope, benignitate levari, juvari; ab alqo juvari, sublevari; med ngns h. adjuvante, juvante alqo, auxilio alicujus; utan (ngns) h. nullo adjuvante (nullius adminiculis, sed, ut dicitur, Marte nostro, C. de Off. III. § 34); det war (mig) en god h. juvit hoc quidem; haec res mihi magno adjumento fuit; magni mihi fuit haec res (opera tua); undandraga ngn ſin h. laboranti deesse (nulli ejus opera defuit – han undandrog ingen ſin h., N.); taga till h. in auxilium adhibere alqm, alqd; arcessere alqm; uti auxilio alicujus; adjutore alqo, opera alicujus uti in re, ad rem.

Hjelpa:

  1. I. med perſonligt ſubjekt och objekt:
    1. 1. abſolut: juvare, adjuvare (i allm. = wara till gagn och nytta, biſtå; t. ex. adjuvari velle, non ut affligatur, sed ut altiorem gradum ascendat, C. de Off. II. § 62); adesse alicui (biträda, wara till tjenſt – t. ex. in judicio, in foro); operam dare alicui (tjena, göra ngn en tjenſt, l. c. § 69); opem ferre, auxilium ferre, opitulari alicui (hoc maxime officii est, ut quisque maxime opis indigeat, ita ei potissimum opitulari, C.); subvenire, succurrere alicui (laboranti, misero – komma ngn till hjelp i nöden); levare (werkligen ſkaffa ngn lindring); sublevare (t. ex. pecuniā creditā); salutem dare alicui, servare, conservare alqm (= rädda, frälſa); consulere alicui (ſöka råd för ngn); jag kan ej hjelpa dig ego te juvare, levare, servare non possum; jag ſåge dig gerna hulpen velim tibi consultum; hjelpe Gud Deus juvet; ſå ſant mig Gud hjelpe ita me Deus juvet (amet, amabit; Dii juvent); wara hulpen med ngt posse alqa re contentum esse; satis habere, si accipiat alqd.
    2. 2. med prepoſitionsbeſtämningar:
      1. a. h. ngn af med ngt: in exuenda veste juvare; detrahere alicui alqd; expedire, levare alqm alqa re.
      2. b. h. ngn af häſten, ſängen o. d.: equo, lecto descendentem juvare alqm.
      3. c. h. ngn att göra ngt: in alqa re juvare alqm; alqd gerenti adesse alicui; operam alicui praebere, praestare ad alqd efficiendum.
      4. d. h. ngn fram: promovere, producere, expedire alqm (dignitatem alicujus augere h. ngn fram på embetsmannabanan; ad honores perducere alqm, C. de Am. § 73).
      5. e. h. ngn från ngn l. ngt: liberare alqm alqa re, ab alqo; expedire alqm (molestiā, incommodo).
      6. f. h. ngn i en ſak, ett fall: in alqa re juvare alqm; h. ngn i nöden laboranti, afflicto succurrere alicui.
      7. g. h. ngn i ſäng, i ro: in lectum deducere, perducere alqm.
      8. h. h. ngn in: inducere, intro ducere alqm; han h-te mig in ejus operā intro veni, intravi.
      9. i. h. ngn med ngt (ſſ. medel): juvare alqm alqa re (t. ex. opera et consilio med råd och dåd); sublevare alqm (facultatibus suis, re frumentaria).
      10. k. h. ngn med ngt = gifwa (låna) ngn ngt till hjelp: subministrare, suppeditare alicui alqd; commodare alicui rem, pecuniam – med ett lån.
      11. l. h. ngn med (att göra) ngt: in alqa re juvare, adjuvare alqm (t. ex. vicinum in fructibus percipiendis, C.).
      12. m. h. ngn ned: deducere, descendentem juvare alqm.
      13. n. h. på benen, häſten: levare, tollere in pedes alqm; in equum levare, tollere alqm; h. ngn på flykten copiam fugae praebere alicui, fugientem juvare alqm.
      14. o. h. kläderna, rocken på ngn: vestem induere alicui, vestem sumenti adesse alicui.
      15. p. h. ngn till ngt: ad rem adipiscendam juvare, adjuvare alqm, adjumentum afferre alicui; alicui alqd appetenti favere, auxilio, praesto esse.
      16. q. h. ngn till rätta: consilio juvare (instruere) alqm; viam monstrare alicui.
      17. r. h. ngn undan: fugam dare, fugae copiam praebere alicui.
      18. s. h. ngn upp: tollere (tollite claudum, Hor.); levare, allevare alqm; med ſakligt objekt ſe Upphjelpa.
      19. t. h. ur (ſwårigheter o. d.): expedire molestiis, difficultatibus implicatum.
      20. u. h. ngn ut: emittere alqm.
      21. v. h. öfwer: traducere, transmittere.
  2. II. med ſakligt ſubjekt: juvare (quid vota furentem, quid delubra juvant?; quid juvat – insano indulgere dolori?); prodesse (quid prodest mentiri?); attinet (i nekande l. frågande ſats); det h-r mot ngt prodest, salutare est contra (ad) alqd; (hoc alvum sistit h-r mot diarré); ſaken kan ej h-s res sanari, mutari (corrigi) nequit; (res) sisti non potest (L.); medicina nulla est.

Hjelpa ſig:

  1. 1. med perſonligt ſubjekt: se juvare (C. de Off. I. § 9); sibi, suis rebus ipsum consulere; per se ipsum stare (C. de Or. III. § 20); suis viribus (suo consilio) stare, constare, niti; suis viribus l. facultatibus sustentari; se ipsum tueri; en bra karl h-r ſig ſjelf viri est per se ipsum stare (neque alieno auxilio egere); den ſjuke kan ej h. ſig ſjelf quotidiana vitae munera per se exsequi non potest; h. ſig med, fram med ngt contentum esse alqa re; han h-r ſig fram, han har ſå mycket, att han h-r ſig fram habet, quae (tantum, quantum) ad vitam tolerandam, ad usus necessarios opus sunt, pertinent (opus est); h. ſig upp se erigere; (suis viribus) ipsum resurgere; weta att h. ſig consilii inopem non esse; consilium l. rem expedire (C. de Off. II. § 33: quum res agitur, expedire rem et consilium ex tempore capere).
  2. 2. med ſakligt ſubjekt l. imperſonelt: det h-r ſig levatur malum, sanatur morbus.

Hjelpare: adjutor; icke finna ngn h. qui juvet, non invenire.

Hjelpas (åt): inter se juvare; alteri alterum servire, alterum alterius ope l. auxilio sustentari.

Hjelplig: tolerabilis; mediocris; modicus.

Hjelplös: auxilii inops; inops; nudus; h-t tillſtånd inopia; lemna ngn h. destituere, deserere alqm.

Hjelplöshet: inopia.

Hjelpmedel: h. för ett ändamåls winnande: adjumentum; auxilium; praesidium (omnibus vel naturae vel doctrinae p-iis ad dicendum parati, C.); h. mot ngt remedium.

Hjelpreda: adjumentum.

Hjelpſam: ad juvandum paratus, promptus; commodus; benignus; munificus (frikoſtig; motſ. immunis).

Hjelpſamhet: animus ad juvandum – paratus, promptus; benignitas; bene faciendi – voluntas.

Hjelptrupper: auxilia; copiae auxiliares.

Hjelpverb: *verbum auxiliare.

Hjelpwetenſkap: ars adjutrix l. ministra, i. e. quae subsidio l. auxilio adhibetur, quae in alia arte versantibus subsidio est; aſtronomiens h-r artes, quae serviunt astrologiae, sine quibus a. se tueri non potest (C. de Or. III. 2); adjumenta, instrumentum (supellex) astrologi; jfr C. de Or. I. § 75: tua fuit oratio ejusmodi, non ut ullam artem contemneres, sed ut omnes comites ac ministratices oratoris esse diceres.

Hjelte:

  1. 1. vir fortis, fortissimus; bellator (wäldig krigare); homo magni animi, praeditus magno animo; (heros = ſagohjelte, mytiſk h., halfgud); ſtrida ſom en h. fortissime, invicto animo pugnare; dö ſom en h. fortiter pugnantem cadere; mortem aequissimo animo oppetere; wiſa ſig ſom en h. fortem, invictum se praestare.
  2. 2. h. i ett ſkådeſpel: prima persona.
  3. 3. h. i en täfling l. på ett område i allm.: princeps; qui primas partes agit, primas fert, principatum tenet; han war dagens h. gloria illius diei penes illum fuit.

Hjeltebedrift, Hjeltebragd: praeclarum l. egregium facinus; forte l. fortiter factum; res fortiter, egregie gesta; (plur. fortitudines, C. de Off. I. § 78).

Hjeltedikt: epos; carmen epicum.

Hjeltedöd: clara mors; dö h-n (finna h-n) för fäderneslandet claram mortem pro patria oppetere.

Hjeltemod: magnus, fortis, invictus animus; virtus, fortitudo; kämpa med h. fortissime pugnare.

Hjeltemodig: animosus, fortissimus.

Hjelteſaga: fabulae heroum.

Hjelteſjäl: anima magna (Paulus prodigus m-ae animae, Hor.); animus magnus, invictus.

Hjeltetid, Hjelteålder: aetas heroum l. quasi heroum quorundam.

Hjeltinna:

  1. 1. = krigarinna: bellatrix; (herōis, jfr Hjelte 1).
  2. 2. h. i ett ſkådeſpel: prima persona.

Hjerna: cerebrum; bråka ſin h. med ngt mentem fatigare alqa re.

Hjernbrand: cephalitis.

Hjernhinna: meninx.

Hjernſpöke: vana species (velut aegri somnia); somnium; commentum; deliramentum.

Hjerpe: attagen, attagēna.

Hjerta:

  1. 1. i egentligaſte mening: cor; h-t klappar (pickar, ſlår) cor micat, salit, palpitat; h-ts ſlag pulsus cordis; räkna h-ts ſlag momenta cordis numerare; ſå länge mitt h. ſlår – dum vivam et spirabo –; pilen ſitter i h-t cor sagitta confixum l. transfixum est; h-t ſtannar, briſter cor torpescit, (rumpitur).
  2. 2. = bröſt l. ”den del deraf, hwareſt hjertats ſlag höras”: pectus; trycka ngn till ſitt h. ad pectus premere alqm; bära ett foſter under ſitt h. ventrem ferre; parturire.
  3. 3. i allm. = det inre (innerſta) och wäſentliga af en ſak (lifwet och lifsfunktionernas medelpunkt): caput (caput est artis decere, C.); penetralia, sinus (in p-bus, in sinu urbis i h-t af ſtaden, Sa., L.); venae, viscera, nervi [reipublicae, causae; principia – inledningarna – non extrinsecus alicunde quaerenda, sed ex ipsis visceribus causae sumenda sunt; loci (communes) proprii causarum et inhaerentes in earum nervis esse debent, C. de Or. II. § 318; III. § 106; periculum inclusum in venis et visceribus rei publicae, C.]; oftaſt att öfwerſätta med adjektiven medius, intimus, interior, t. ex. i h-t af landet in media civitate (in medio umbilico Graeciae, L. XLI. 23); detta är h-t af frågan hoc est illud, quod rem continet, quod causam facit; tränga in i h-t af ſaken penitus se in causam insinuare; (in ipsam totius rei disputationem paene intimam pervenire, C. de Or. I. § 96).
  4. 4. ſmekord: mitt h., mitt lilla h.: corculum; mi anime; vita mea l. vita (Ppt).
  5. 5. i andlig men.:
    1. a. i allm. ſjäl ſſ. känſla, ſinnelag, tycke, (ſinnesſtämning): cor (näſtan blott i uttrycket: cordi est alqd alicui, ſynon. med curae est alqd alicui = ngt ligger ngn om h-t – ut fiat alqd, quale sit alqd –; ngt ligger ngn mer, mindre om h-t magis l. minus cordi est alicui; ſällan i annan förbindelſe, t. ex. cor spectantis tetigisse querella, Hor.); pectus (hjertelag; pectus facit eloquentem, Qu.; pectus amici apertum videre – läſa i hans h. – et ostendere suum – låta honom läſa i ſitt h., öppna ſitt h. för ngn; toto pectore amare – af allt, hela ſitt h. –, C.); sensus; i allm. animus: h-ts tankar animi sensa, sententiae, consilia; yppa ſitt h-s tankar för ngn animi (intima) consilia aperire alicui; af h-t ex animo; ex animi sententia; vere (in amicitia nisi – apertum pectus videas – nihil exploratum habeas, ne amare quidem et amari, quum, id quam vere fiat, ignores, C. de Am. § 97); älſka af allt ſitt h. penitus amare; önſka af h-t, af allt h. vehementer, valde, magnopere optare, cupere; röra, beweka ngns h. movere, commovere, permovere animum alicujus; tala till h-t ad animos movendos accommodare, admovere orationem; (orator sensus pertractet, venas teneat hominum); det gick honom till h-t, djupt till h-t movit, tetigit, momordit, sollicitavit animum alicujus; altius in animum penetravit; det ſwider, ſkär mig i h-t (att ſe, höra o. d.) doleo, crucior, animi l. animo angor, (quum video; miseret me illius); det ligger ſom en ſten på mitt h. onus Aetnā gravius sustinere videor; animus meus l. mihi contrahitur; ngn blifwer lätt om h-t (en ſten faller från hans h.) magna cura l. sollicitudine levatur aliquis; alicujus animus diffunditur, relaxatur; med tungt (ſorgbundet) h. tristi, contracto animo; med lätt h. remisso, curis relaxato animo (curis expeditus, Hor.); med tackſamt h. grato animo; öppna ſitt h. (= yppa ſina tankar för ngn, ſe ofwan pectus) animi sensus aperire alicui (animi secreta communicare cum alqo).
    2. b. = ſinnelag mot ngn: animus: öppna ſitt h., hafwa h. för ngn (= ömma för ngn, med wälwilja omfatta ngn) non aspernari alqm; non alienum a se putare alqm, alqd; alicujus rebus adversis dolere, prosperis gaudere (contrahi, diffundi); benevolum l. benignum se praebere alicui; alicujus misereri; ſluta ſitt h. till för ngn alqm aspernari; a se alienum putare, nec bonis rebus alicujus nec malis moveri; ad preces alicujus obsurdescere; ett godt, warmt, ömt h. animus benignus, benevolus, humanus, mollis, tener (C. de Am. § 48); humanitas (non commoveri morte amici non fuit humanitatis tuae – ſtred mot ditt goda h., ibdm § 8); en man med h. vir bonus, humanus, benignus; ett ädelt h. animus probus, honestus, liberalis; ett troget h. fidus, constans animus; en menniſka utan h. homo durus et quasi ferreus quidam (de Am. § 48); inhumanus; humanitatis expers; det hedrar både hans förſtånd och hans h. et prudentis ingenii et liberalis (probi) animi est; ingen wet, hwad ſom bor i hans h. quid animo (pectore) clausum teneat, omnes celat; Gud ſer till h-t quid quisque animo clausum teneat l. abdita mentis consilia Deus videt; ranſaka ſitt h. animi sensus l. animum excutere, explicare (C.); jag har ej h. att göra det non possum animum inducere, ut id faciam; har du haft h. att göra det tune id facere potuisti?; – wända ſitt h. till ngn animum ad alqm applicare; ſkänka ngn ſitt h. animum dare (reddere återgifwa, Hor.) alicui; capi ab alqa, amore alicujus (incipere amare aliquam); se dare alicui; hon har mitt h. (fäſt) illius totus sum; illi me totum dedi; me tenet (captum, vinctum, Tib.); fånga ngns h. capere alqm (Ppt. I. 1. 1); mitt h. är fritt amore vacuus, amoris expers sum; integer sum (Hor. Carm. II. 4. 22); winna ngns h. sibi conciliare alqm, animum alicujus devincire; kär för ngns h. carus animo alicujus (Sa.); de blifwa l. äro ett h. och en ſjäl unus efficitur (est) ex duobus (C.); firma inter se devincti sunt societate.
    3. c. lägga ngn ngt på h-t: alqm monere alqd, l. de re l. ut faciat alqd; animo alicujus infigere alqd; lägga ngt på h-t animo suo infigere, (imprimere), mandare alqd, in animum demittere alqd.
    4. d. = mod i wisſa uttryck: hafwa h. i bröſtet, hafwa h-t på rätta ſtället: fortem, forti animo esse; animo constare; hit hör ock uttrycket: h-t ſatt uppe i halsgropen på honom pavor pulsans cor hauriebat (Vg.); totus tremebat, trepidabat.

Hjertans, gammal genitiv af hjerta, ſom nyttjas i wisſa taleſätt, i ſynnerhet eller uteſlutande tillhörande hwardagsſpråket: af h. grund ex animo; ſkratta, roa ſig af h. grund vehementer ridere, risu emori; h. luſt, fröjd animi cupiditas, voluptas; h. gerna nihil potius, nihil impedio, nihil malo; jag wille h. gerna ſe honom quam vellem illum videre!; min h. lille wän amice carissime; dulcis amice; mi anime; ſäga ſin h. mening quid sentiat, libere, plane eloqui.

Hjertblad: cotyledon.

Hjertblod: sanguis cordi suffusus; sanguis arteriarum; jag will ſe hans h. nisi sanguine illius satiari non possum.

Hjertegod: bonus; facilis; humanus; benignus.

Hjertelag: animus (jfr Hjerta 5 b): allt kommer an på h-t refert, quo animo (qua voluntate) fiat; h. emot ngn animus erga alqm (C. de Off. I. § 45); warmt h., faders h. benignus, paternus a.; känna ngns h. quo quis animo sit, quomodo affectus sit in alqm, scire.

Hjerteſorg: intimus, summus, acerbissimus dolor, luctus, maeror; aegritudo; han har fått h. summo luctu, maerore correptus est; res luctuosa ei accidit; in summos luctus incidit.

Hjertewän: amicissimus.

Hjertfel: cordis vitium.

Hjertfrätande: h. bekymmer cura edax (Hor.), animum exedens.

Hjertgrop: cordis scrobiculus.

Hjertkammare: cordis ventriculus.

Hjertklappning: palpitatio cordis; trepidatio animi.

Hjertlig: 1. i allm. ſom kommer från hjertat:

  1. a. = uppriktig: verus, sincerus; apertus; h-t ſkratt risus liber, solutus, comis.
  2. b. = ifrig, liflig: h. åſtundan: summum desiderium, incensa (ardens) cupiditas; h. ſorg dolor intimus, acerbissimus.
  3. c. = (uppriktigt) wänlig, wälwillig: benevolus; benignus; comis; dulcis; humanus; suavis; plenus amoris, benevolentiae, amicitiae, officii (nihil potuit esse dulcius, idque quum verbis, tum etiam animo et vultu, C. ad Att. V. 1. 3); röna ett h-t emottagande summa humanitate, amantissime excipi; h. helsning salutatio plena humanitatis, comitatis, (amoris).

Hjertlighet: humanitas; suavitas; h-n af ngns wänſkap veritas amicitiae.

Hjertligt:

  1. 1. = af hjertat: vere; ex animo; penitus; cupide; valde, vehementer, magnopere; h. önſka valde optare; h. längta vehementer desiderare; h. älſka toto pectore (C.), penitus, magnopere amare; han är mig h. kär animo meo carissimus est; h. ſörja magnopere dolere, maerere.
  2. 2. = med hjertlighet; wänligt: amice; amanter, -tissime; humane; comiter; suaviter; emottaga ngn h. amice, humanissime, comiter excipere aliquem; h. helſa amicissime, amantissime salutare alqm.

Hjertlidande: cordis dolores.

Hjertlös: durus; ferreus quidam (C. Am. § 48); crudelis; inhumanus; ett h-t beteende inhumanitas.

Hjertlöshet: duritas; inhumanitas.

Hjertlöſt: inhumane.

Hjertnupen: mollis; tener; indulgens; facilis ad misericordiam.

Hjertnupenhet: animi mollities; animus tener, mollis.

Hjertrot: gå till h-n in animum penitus descendere, in animo penitus insidĕre; animum alicujus penitus percutere.

Hjertſkakande: atrox (spectaculum); miserabilis; ad animos permovendos aptus.

Hjertſlag: apoplexia cardiaca; malum cardiacum.

Hjertſlitande: miserabilis; horrendus; (quo animus contrahatur, crucietur).

Hjertunge: corculum (meum); deliciae (meae), deliciolae (meae); mi anime.

Hjesſa: vertex; från fotabjellet till h-n a talis imis ad verticem; med bar h. capite, vertice calvo, raso.

Hjon:

  1. 1. eg. = menniſka i allm.: homo (jfr Ihre).
  2. 2. = tjenſtehjon: famulus, -la; alla huſets hjon cuncta familia.

Hjonalag (Hjonelag): h. bygga uxorem ducere.

Hjord: grex; armentum (h. af ſtor boſkap); pecus (h. af ſmåboſkap); wakta h-n pecus pascere.

Hjort: cervus; ung h. hinnulus, hinnuleus.

Hjortko: cerva.

Hjortron: rubus chamaemorus.

Hjortſkinn: pellis cervina.

Hjul: rota; tympanum (maſkinhjul; h. utan ekrar); h-t rullar rota volvitur, currit; ſtå på ett h. rotae insistere; wara ſom det femte h-t under wagnen inutilem, ad nullam rem utilem esse (pondus terrae inutile esse).

Hjulbent: valgus; vatius.

Hjuldon: vehiculum rotatum; currus; carrus.

Hjuleker: radius.

Hjullöt: curvatura rotae (Ov.); apsis.

Hjulmakare: rotarius.

Hjulring ſe Hjullöt.

Hjulſkena: canthus.

Hjulſpår: orbita.

Ho, pron.:

  1. 1. interrogativt: quis; quisnam.
  2. 2. obeſtämdt relativ: quisquis; (ſe Hwem).

Ho, f.: alveus; alveolus.

Hof (pl. hofwar): ungula.

Hof (utan pl., oböjl.): modus; moderatio; modestia; med hof modo; moderate; modeste; (jfr Hofſam).

Hof (pl. hof): aula (T. Ann. I. 7: Tiberius defuncto Augusto signum praetoriis cohortibus ut imperator dederat; excubiae, arma, cetera aulae); domus regis, regia, regnatrix (Tiberius prima ab infantia eductus in domo regnatrice, T. Ann. I. 4); principis domus (caede Messalinae convulsa principis domus, ibdm XII. 1); – i perſonlig mening: reges (= den kungliga familjen); aula (= hela hofwets befolkning, discors aula erat, T.); aulici (= hoffolket); Hannibal kom till, wiſtades wid Antiochi h. H. venit ad A-um, versabatur apud Antiochum; hålla h. någonſtädes versari, habitare alicubi (om furſtar); gå till hofwa = (colonum) opus in agro domini facere; operam praebere domino.

Hofbetjening: famuli regis; aulici; grex aulicorum; familia regis l. regia; comites regis (= hofherrarne).

Hofdam: aulica (femina, virgo illustris, matrona).

Hoffolk: aulici; familia regis, principis, regia.

Hoffröken: virgo nobilis aulica.

Hofgunſt: gratia l. favor regis, principis; njuta h. in aula acceptum, gratum esse.

Hofhållning: apparatus l. cultus regius l. aulae.

Hofintendent: aulae procurator, actor.

Hoflif: vita aulica.

Hofman:

  1. 1. faktiſkt: aulicus; purpuratus; regius, comes (jfr Hor. Ep. I. 3. 2).
  2. 2. till ſitt ſätt: homo nitidus, elegans; moribus aulicis imbutus; fin h. ad unguem factus homo (Hor. Sat. I. 5).

Hofmäſtare:

  1. 1. ekonomiſk förwaltare i ett hof: aulae praefectus, curator, procurator.
  2. 2. en ung mans h.: custos, moderator, rector (juvenis).

Hofnarr: scurra aulae, aulicus.

Hofrätt: *judicium aulicum (superius).

Hofſam: moderatus; modestus; temperans; facilis; wiſa ſig h. moderatum se praebere (C. de Off. II. § 73); moderatione uti.

Hofſamhet: moderatio; modestia; modus (sine modo et modestia, Sa.); facilitas.

Hofſamt: moderate; modeste.

Hofſtat: cohors l. familia regis l. principis.

Hofſyßla: munus l. officium aulicum, aulae.

Hoftrång: subluvies.

Hoftång: forceps.

Hofwera: se jactare; gloriari; h. öfwer ngt efferri alqa re, superbiā alicujus rei; jactare alqd, gloriari alqa re.

Hofweri: angaria; opera a colono agri domino praebita; göra h. domino operam praebere, in agro domini opus facere; betunga med h. opere premere colonos.

Hofwiſk: aulicus; ad mores aulicos aptus l. accommodatus.

Hojta: jubilare; clamare.

Holme: (parva) insula (jfr C. de Legg. II. § 6; L. II. 5. 3; – attollitur undā campus, Vg. Aen. V. 128).

Holmgång: pugna singularis; bellatorum in loco (campo) saepto congressio, (pugna).

Homilet: concionator.

Homogen: similis.

Homonym: cognominis; homony̆mus.

Hon: ea; (i motſats till närmare perſon) illa; (i nomin. ofta ej uttryckt med ſärſkildt ord; i cas. obl., då det ſwarar till ſubjektet i ſatſen l. – i oratio obliqua – till ſubjektet i hufwudſatſen, öfwerſatt med reflexivt pronomen; jfr Han).

Hona: femina.

Honkön: sexus muliebris l. femininus, femineus.

Honnett (Honett): honestus, probus (= hederlig, ärbar, anſtändig); liberalis (= hederſam).

Honnör (Honör): honor, honores; göra militäriſk h. för ngn more militari (ut mos est militiae) salutare, prosequi alqm; begrafwa ngn med militäriſk h. militari (imperatorio) funere efferre alqm; göra h. för gäſterna comites invitare, excipere hospites.

Honorarium: honor i förbindelſen honorem, honoris aliquid habere alicui (C. pro S. Roscio Am. § 108 Halm); medico h-em habere (betala h., C. Ep. ad Att. XV. 9); honorarium (Pn. Ep.); i allm. (= arvode, betalning): merces (Juv. VII. 149, 158, 159, 228); gifwa h. mercedem solvere, dare, praestare (quis dabit historico, quantum daret acta legenti, ibdm 104).

Honorera: h. en ſkuld, ett löfte quod quis debet l. promisit, solvere, praestare.

Honung: mel; den gule h-n flavum mel; ſöt ſom h., ſötare än h. mellitus, melle dulcior; doftande h. fragrans mel; det ſmakar ſom h. melli est (Hor.); i ſammanſättningar honungs- melleus (odor, sapor honungsdoft, -ſmak); mellitus (favus honungskaka); göra, bereda h. mellificare; mel conficere, fingere; blanda med h. melle condire.

Honungsbi: apis mellifera.

Honungsbröd: placenta mellita (Hor.).

Honungskaka: favus.

Honungslik: mellitus (ſöt); flavus (= honungsgul).

Honungsſaft: melligo.

Honungsſöt: mellitus; melle dulcior.

Honungsäpple: melimēlum.

Hop:

  1. 1. = uppſtaplad hop, hög (trafwe): acervus, cumulus; strues; congeries; dela i twå h-r in duos acervos l. bifariam, in duas partes partiri, dividere; i h-r acervatim; en hel h. acervus, magnus a.
  2. 2. = mängd:
    1. a. i allm.: multitudo, (magnus) numerus (rerum – t. ex. frumenti –, bestiarum, hominum); en hel h. penningar satis magna pecunia; multum pecuniae; en hel h. menniſkor multi mortales; magna hominum multitudo.
    2. b. h. af djur: grex (ovium, boum).
    3. c. h., ſkara af menniſkor: turba (= oordnad h.); globus (ſkockad h.); corona (kring en talare l. dyl. ſtående h.); agmen (tågande, till tåg ordnad h.); hele h-n af ſoldaterne cuncti milites; dela ſig i twå h-r in duas partes discedere; de kommo i ſtora h-r magna turba convenit, frequentes convenere.
  3. 3. ſärſkildt i förbindelſen i hop l. till hopa = tillſammans:
    1. a. tillſammans med verb återgifwas orden wanl. med cum i ſammanſättningar med verb, ſſ. lägga, föra ihop: componere, conferre, complicare; lägga ſina hufwuden i h. capita l. consilia conferre, consilium communicare cum alqo, inter se; ſtörta i h. corruere; det går i h. summa l. ratio (expensi et accepti) constat, par est.
    2. b. alla i h.: cuncti; allt i h. cuncta.
    3. c. i hop (med ngn): simul l. unā (cum alqo); hafwa ngt i h. med ngn alqd cum alqo habere commune.
  4. 4. pregnant: hopen = (gemene h-n =) masſan af ett ſamhälle l. en ſamling af menniſkor i allm., i motſats till de på ett eller annat ſätt framſtående: vulgus; vulgus hominum; multitudo; plebs; populus; följa med h-n multitudinis judicio ferri (C. de Off. I. § 118); a consuetudine communis sensus, a vulgaris sermonis l. vitae consuetudine non abhorrere; ab imperitae (den fåkunnige) multitudinis opinione pendere.

Hopa: cumulare, accumulare, congerere, coacervare (= lägga, ſtapla i hopar); – h. arbete, beſkyllningar på (öfwer) ngn obruere, onerare alqm laboribus, negotiis, criminibus; crimina ingerere in alqm; h. brott på brott sceleri scelus addere (L.); h-de ſkatter congestae, in altum exstructae (Hor.) divitiae.

Hopa ſig:

  1. 1. om perſoner ſſ. ſubjekt: conglobari, confluere.
  2. 2. om (abstr.) ſakliga ſubjekt: cumulari; göromålen h. ſig cumulantur negotia; göromålen, bekymren, motgångarne h. ſig på (öfwer) ngn negotiis, curis, adversis rebus obruitur aliquis.

Hopbinda: colligare; constringere; vincire (ſe Binda).

Hopblanda: miscere; confundere.

Hopdraga: contrahere, constringere (hopſnöra); en h-en ſkildring brevi comprehensa narratio.

Hopdrifwa: cogere, compellere.

Hopfalla: corruere, collabi.

Hopfallen: collapsus; marcidus; emaciatus.

Hopflicka: consuere; consarcinare.

Hopfläta: contexere, conserere.

Hopfoga: coagmentare (ſſ. ſtenar i wägg), construere; jungere; h. orden i perioder verba collocare, struere et collocare; quasi coagmentare; det Gud (ſjelf) har h-t – quae Deus ipse conjunxit, sociavit (homines ne disjungant, dissolvant).

Hopfryſa: gelu concrescere.

Hopföra: congerere, convehere, conferre; colligere, congregare (homines).

Hopgro, Hopgyttras: coalescere, concrescere.

Hopgyttrad: concretus.

Hopgyttring: congeries; en h. af bär bacae concretae.

Hopkedja: connectere.

Hopknyta: connectere.

Hopkrumpen: corrugatus; contractus.

Hopkrupen: ſitta h. contractum sedere.

Hopleta: conquirere.

Hoplimma: conglutinare.

Hoplägga: componere, condere; complicare (= fälla, weckla i hop, t. ex. vestem); h. en bok librum claudere.

I. Hopp: saltus; göra, taga ett h. saltum dare; exsilire.

II. Hopp: spes; godt, gladt, wißt h. bona, laeta, magna, (fida, Vg.), certa spes; en ſtråle af h., litet, ſwagt h. specula, spes exigua; infirma, dubia, obscura, incerta spes; levis aura spei; löſt, tomt, falſkt levis, vana, inanis spes; wårt ſiſta, enda h. spes reliqua nostra; quae una spes est l. restat; ingifwa ngn h. spem facere, dare, afferre, praebere, ostendere alicui; fatta h. spem capere, nancisci, in spem venire (fore alqd); hyſa h. spem habere, sperare; hafwa h. habere, quod speret (C.); göra ſig det h., lefwa i det h., att magna spes tenet alqm (– magna spes me tenet, bene mihi evenire, quod mittar ad mortem, C.); jag ſmickrar mig med h-t, att – sperare mihi videor (– fore, ut –); spe ducor; specula oblector (C.); göra ſig ett falſkt, dåraktigt h. falso, insipienter sperare; vana spe foveri (ludi); göra ngt i hopp om ngt l. att – spe alicujus rei (spe finis dura ferentem, Hor.), in spem (muniebant in spem futurae multitudinis, L.); sperans (domum revertit, sperans impendentem tempestatem gratiā averti posse); bygga ſitt h. på ngt, ngn spem ponere, collocare (positam habere) in alqo, in alqa re; betaga ngn h-t spem adimere, incidere alicui; ſwika ngns h. spem alicujus destituere, fallere; h-t ſwiker, kommer på ſkam spes fallit, deficit alqm; spe dejicitur, depellitur aliquis; spes fallitur; det finnes intet h. mera nulla (jam) spes est; det finnes ännu h. etiamnunc spes est; (quod speres, habes); nondum omnis spes praecisa, incisa est; för mig finnes intet h. ego, quod sperem, nihil habeo; låta h-t fara spem (omnem) ponere, abjicere, deponere, (mittere); desperare; – gifwa h. (godt h.) om ſig spem afferre (C. de Am. § 68); göra ſig godt h. om ngn bene (magna) sperare de alqo; h-t går i fullbordan spes l. id, quod quis speravit, evenit; h-t har ej förwerkligats eller blifwit werklighet praeter spem (contra quam quis speravit) res evenit; tröſta ſig, hugnas af hoppet – spe se consolari, spe recreari.

Hoppa: salire; h. af yſterhet, yrhet, glädje exsultare (ludere, lascivire h. och danſa – om föl, getter o. d.); h. af desilire; h. fram prosilire; h. ned desilire; h. upp subsilire; exsilire, exsultare; h. upp på häſten saltu in equum ascendere; saltu in equum se subjicere; h. ut exsilire; h. öfwer ſkrankorna transsilire (lineas); exsultare (exsultantem te repriment legum habenae, poēt. ap. C.); h. öfwer = förbigå: praetermittere, -ire; h. i en galen tunna in errorem, in fraudem incidere, induci.

Hoppacka: stipare; confercire; colligare (sarcinas, vasa).

Hoppara: committere.

Hoppas: sperare; spem habere; börja h. in spem venire, induci; sperare incipere (pf. coepisse); h. ngt, på ngt sperare alqd (t. ex. salutem), alqd esse, fuisse, futurum esse l. fore ut sit, fiat alqd (hoppas med afſ. på ngt förflutet l. närwarande gifwes dock ofta med annat ord, t. ex. jag h., att jag ej öfwergifwit min poſt – ego non deseruisse mihi videor praesidium, C. de Fin. I. § 10); h. på ngn spem ponere, collocare l. positam, collocatam habere in alqo (t. ex. in Deo); spectare ad alqm; h. ngt af ngn ab alqo, de alqo sperare alqd; exspectare alqd ab alqo; det är l. ſtår att h. spes est; sperare licet; sperari potest; res est in spe; h. det bäſta non desperare; (magna spes tenet alqm); hafwa ngt (intet) att h. habere (non habere), quod speret.

Hoppasſa: inter se l. rem ad rem aptare, accommodare; inter se committere.

Hoppfull:

  1. 1. = ſom har godt hopp: plenus spei.
  2. 2. = ſom gifwer godt hopp om ſig: (puer, adolescens) summae spei (Cs.); summa spe praeditus (C.); de quo bene sperare liceat; in quo bona spes sit (C. de Fin. II. § 117); (puer bonae indolis, laetae indolis; in quo sit indoles virtutis).

Hoppgifwande: summae spei; laetus (t. ex. laetae segetes, laeta principia); qui spem affert (jfr Hoppfull 2).

Hopplös: spe carens, destitutus; omni spe dejectus, depulsus, orbatus; desperatus; hans tillſtånd är h-t desperatus jacet; nulla spe salutis jacet; tillſtåndet är h-t summa omnium rerum desperatio est; nulla spes salutis est; wårt tillſtånd är näſtan h-t in dubia, in exigua spe salutis versamur.

Hopplöshet: desperatio; allmän h. omnium desperatio; fullkomlig h. summa desperatio.

Hopplöſt: sine spe; han är h. förlorad desperatus est.

Hoppning: saltus.

Hoprada: ex ordine componere.

Hoprafſa: raptim corradere, colligere, componere; h. verſer, ett bref epistolam raptim, temere, (sine cura) scribere, versus chartis illudere; en h-d här tumultuarius exercitus; incomposita manus.

Hoprulla: convolvere.

Hopräkna: computare; summam facere (rerum); numerare.

Hopröra: miscere, confundere (res inter se dissimiles).

Hopſamla: colligere.

Hopſjunga: cantando colligere, parare (t. ex. pecuniam, stipem).

Hopſkrapa: corradere (äfwen oeg. = ſamla: decem minas).

Hopſkrifwa: conscribere, componere.

Hopſlå:

  1. 1. = täppa, ſluta: claudere (librum).
  2. 2. = tillſamman inneſluta: colligare.
  3. 3. = hoptimra: contabulare.

Hopſläpa: contrahere, comportare.

Hopſläppa: committere.

Hopſmida: oeg.: h. en plan, ränker: (consilium, dolum) fabricari; machinari; coquere; concoquere; struere; moliri.

Hopſmälta: liquefacere; confundere.

Hopſnöra: constringere.

Hopſnörpa: stringere (stricta frigore vulnera); astringere.

Hopſpara: comparcere (Ter.); parsimoniā parare (parĕre i pf. part.), comparare.

Hopſpinna: oeg. (planer): invenire; machinari; moliri.

Hopſy: consuere.

Hopſätta: componere (t. ex. literas – ett bref); construere (bygga); fabricari, contabulare (timra); h. en berättelſe, en dikt fingere, confingere alqd.

Hopſättning (= det ſätt hwarpå ngt är ſammanſatt): compositio, fabrica rei.

Hopſöka: conquirere.

Hoptals: acervatim (om ſaker; han hade h. bref acervos epistolarum habebat); gregatim (om djur – ſkocktals; kajorna kommo h. greges graculorum advolabant); frequenter l. frequens (ſſ. predikatsadjektiv) om menniſkor; menniſkor ditſtrömmade h. frequentes confluebant homines.

Hoptimra: contabulare.

Hoptorka: siccatos inter se cohaerescere.

Hoptraßla: turbare, confundere; h. frågan rem implicare.

Hoptrycka: comprimere.

Hoptränga: confercire, (anguste) coartare; in breve l. angustum cogere; ſtå h-de confertos stare; på få ſidor h. ngt paucis paginis comprehendere alqd; allt för mycket h. in oratione sua coartare et peranguste refercire (C. de Or. I. § 163); h-d framſtällning angusta, in breve coacta oratio.

Hoptwinga: cogere; compellere; comprimere.

Hopweckla: complicare, convolvere.

Hopwrida: contorquere.

Hopwräka: temere congerere.

Hopwäxa: coalescere, concrescere.

Hor: adulterium (= äktenſkapsbrott; dubbelt h. mariti cum aliena uxore a.; begå h. adulterium facere; adulterare); stuprum (= lösaktigt könsumgänge i allm.; göra h. stupri consuetudinem cum femina habere; inconcessa Venere uti).

Hora, f.: scortum; meretrix; lupa.

Hora, v.: scortari; om qwinna: corpus vulgare.

Horhus: lupanar; domus meretricia, lenonia; stabulum; lustrum.

Horiſont:

  1. 1. eg.: horizon (-ontis; på latin öfwerſatt med finiens; orbes illi, qui caelum quasi medium dividunt et aspectum nostrum definiunt, a Graecis ὁρίζοντες nominantur, a nobis finientes rectissime nominari possunt, C. de Div. II. 44. 92); ſolen höjer ſig öfwer h-n sol (supra terram) emergit (T. Germ. 45), oritur; ſolen ſjunker ned under h-n sol occidit, cadit (T. l. c.); längſt borta wid h-n quo longissime oculi conspectum ferunt (L. I. 18. 8); längſt nere wid h-n in infima parte caeli (ut terram prope tangere videatur); förſwinna wid h-n, ur ngns h. e conspectu abire, auferri, removeri; h-n (= ſynkretſen) är fri caelum vacuum est (T. Ann. XV. 40); conspectu libero utimur; det ſynes inom h-n ej annat än haf och himmel non jam amplius ullae apparent terrae: caelum undique et undique pontus (Vg.).
  2. 2. oeg. = ſynkrets, krets för ngns begrepp l. föreſtällningar: det går öfwer min, öfwer folkets h. hoc altius est, quam quod ego suspicere possim (C. de Or. III. § 21); hoc a meis sensibus abhorret (ibdm I. § 83), ab imperitorum intelligentia sensuque dijunctum est (ibdm § 12).

Horiſontal: aequus; libratus; i h-t läge libratum, aequis ponderibus examinatum (se tenere); bringa i h-t läge, göra h., ſtälla h. ad libellam exigere; planum collocare.

Horiſontalt: ad libram l. ad libellam.

Horkarl: adulter; moechus.

Horn: cornu (i det ſwenſka ordets alla anwändningar – cornua bovis, cervi; cornu ungulae – i häſthofwen; canere cornu, ſtöta i h. – i denna betydelſe utan afſeende på materialet, t. ex. aeris cornua flexi, Ov.; vinum per cornu infundere, instillare; cornu copiae o. dyl.); corniculum; i ſammanſättning horn- (= ſom är af h.) corneus; ſom har h. cornūtus; hafwa ett h. i ſidan till ngn iratum, subiratum, offensum esse alicui; odisse alqm.

Hornaktig: corneolus.

Hornblåſare: cornicen.

Hornboſkap: pecus cornutum l. cornigerum.

Hornformig: corniformis.

Hornlim: gluten corneum (firmissimum).

Hos: apud [

  1. a. i omedelbart lokal mening: apud alqm versari, habitare o. d.
  2. b. = inför ngn: apud senatum, apud judicem o. d.
  3. c. hos ett folk, hos en tids menniſkor: apud Persas, apud majores h. Perſerne, h. wåre förfäder.
  4. d. hos en författare: apud Xenophontem.
  5. e. = för ngn, enligt ngns mening l. beſtämmande o. d.: multum valere apud alqm (plus apud me valet antiquorum auctoritas, C. de Am. § 13); apud animum statuere.
  6. f. = i ngns beſittning: omnis gratia apud illos est: nobis egestatem reliquerunt, Sa.
]; – cum (i uttryck för omedelbar närhet i eg. mening, t. ex. cubare cum majore sorore; esse cum alqo; – hafwa penningar hos – på – ſig esse cum pecunia o. d.); – penes = i ngns ego (wärjo), beſittning, under ngns anſwar (p. alqm domi esse; summum imperium est p. ephoros); – in (med afſeende på egenſkaper hos en perſon, t. ex. fuit in Scauro singularis severitas, in Laelio multa hilaritas, in Scipione ambitio major, vita tristior); ſynonymt med in brukas ofta genitiv, t. ex. ſkulden ligger hos honom illius culpa est; (hos Cicero funnos ſtora anlag in Cicerone erat magnum ingenium l. Cicero erat summo ingenio praeditus; men: det ſtår hos Cicero apud Ciceronem l. in libris Ciceronis).

Hosföljande: hic (quem tibi mitto).

Hoſpital: hospitium fatuorum.

Hoſta, f.: tussis.

Hoſta, v.: tussire.

Hot: minae; denuntiatio (Cs. b. C. III. 9); med h. minis; minitans.

Hota:

  1. 1. i ſubjektiv mening, afſigtligt h., med ord l. åthäfwor, om perſonliga ſubjekt: minari, minitari [alicui – ngn – alqd – t. ex. malum – l. alqa re (t. ex. baculo) – med ngt; h. att göra ngt minari, se alqd facturum esse]; intentare alicui alqd; ostendere (se prohibiturum, Cs.); ostentare (alicui bellum, delationem – med krig, angifwelſe, C.); denuntiare (alicui vim; se injurias non neglecturum, Cs.).
  2. 2. i objektiv mening, oafſigtligt h. = föreſtå l. gifwa anledning till farhåga: (ſällan) minari (domus incendium urbi deflagrationem minatur, C.); instare, impendere, imminere (blott abſolut: malum, mors impendet l. imminet); huſet h-r att inſtörta periculum (metus, metuendum) est, ne domus corruat; domus minatur ruinam, jam jam casura impendet l. videtur; han h-r att blifwa oß öfwermäktig videtur non jam sustineri posse; det h-r att bli allwar med grälet rixa ad vim spectare videtur.

Hotande:

  1. 1. i ſubjektiv mening (jfr Hota 1): minans; minax; minitabundus; minarum plenus; imminens (gestus imminens, C.).
  2. 2. i objektiv mening (Hota 2): imminens, impendens (mors, periculum); praesens (periculum).

Hotell:

  1. 1. wanl.: meritoria taberna; taberna; hospitium.
  2. 2. domus.

Hotellwärd: parochus; caupo.

Hotelſe: minae (pl.); comminatio; denuntiatio (belli af krig); ostentatio.

Hotfull: minax; minarum plenus.

Hud: cutis (ſſ. ſittande på kroppen); callum, -us (tjock h. på kroppen, walk); membrana (fin h.; hinna); pellis (påſittande l. afdragen); corium (afdragen, beredd h.); (tergus, poet. – tergora diripiunt costis, Vg.); riſpa h-n cutem resecare; bereda h-r coria subigere, depsere; ſkälla ngn h-n full maledictis onerare alqm; ſkära breda remmar af en annans h. (l. rygg) de alieno largiri.

Hudflänga: flagris l. virgis lacerare, caedere, urere; flagellare.

Hudflängning: verberatio; verbera.

Hudfärg: color.

Hudlös: cute nudatus.

Hudſjukdom: porrigo.

Hufwa: mitra (frygiſk mösſa; fruntimmershufwa med band, pictā – barbara mitra, Juv.); pileus (filthufwa l. hatt); cudo (lädermösſa); apex (ſpetſig preſthufwa l. -hatt); galērus (flavo g-o abscondere crinem, Juv.).

Hufwud:

  1. I. i eg. men.:
    1. a. på menniſkor och djur: caput; främre, bakre delen af h-t sinciput, occiput; ſom har ſtort h. capito; med twå, tre h. biceps, triceps; hafwa ſkalligt h. capite calvo esse; hafwa betäckt, obetäckt h. operto, aperto l. nudo capite esse; ſkönt h. caput decorum; lockigt h., ljuslockigt h. c. cincinnatum, flavum; med högburet h. celso l. erecto capite (esse, vagari); hänga med h-t demisso capite esse l. stare; ngt hänger öfwer ngns h. capiti l. cervicibus alicujus impendet alqd (C. Tusc. V. 62); wara h-t högre än ngn toto vertice supra esse (Vg.), capite supereminere alqm (id.); fly hals öfwer h. praecipitem fugere; ſå många h., ſå många ſinnen l. wiljor quot capita, tot sententiae; hugga h-t af ngn caput alicujus amputare, praecidere, percutere; dömas att miſta h-t capitis damnari; miſta h-t supplicio affici.
    2. b. h. på andra ting: caput (t. ex. tigni, pontis bjelkhufwud, brohufwud).
  2. II. oeg. anwändningar:
    1. 1. i allm. i bildliga uttryck (för hwilka tanken på en menniſkas hufwud ligger till grund): caput; lägga ſina h. tillſammans capita conferre; hänga öfwer ngns h. imminere, impendere alicui (jfr I. a); bita h-t af ſkammen frontem perfricare (han har bitit h-t af ſ. periit pudor); ſätta ſin fot på ngns h. (nacke) cervicibus alicujus pedem imponere; wäxa ngn öfwer h-t supra alqm assurgere; superare alqm; göromålen wäxa mig öfwer h-t negotiis obruor; ſätta myror i h-t på ngn, hafwa myror i h-t negotium exhibere, dubitationem afferre alicui; aestuare; sudare; curis distringi; bekymren danſa kring hans h. curae circum caput saliunt (Hor.).
    2. 2. = hufwudſak l. hufwudperſon: caput (Roma caput rerum – werldens h.); princeps (hufwudperſon).
    3. 3. = det allmänna, i uttrycket öfwer hufwud (taget): omnino; in commune (L., T.).
    4. 4. = lif: caput; ſätta ett pris på ngns h. praemium proponere (ei), qui interfecerit alqm (qui caput alicujus abscisum retulerit); det gäller mitt h. caput agitur meum (vita mea); wåga ſitt h. caput (vitam) in discrimen vocare; periculo capitis se offerre; de vita l. capite dimicare; ſätta ſitt h. i pant caput pignori ponere, oppignerare; (quovis pignore certare).
    5. 5. med afſeende på menniſkans andliga natur och förmögenheter:
      1. a. = intellektuella anlag; fattningsgåfwa, förſtåndsgåfwor: ingenium; intelligentia; mens (förſtånd); godt h. (ljuſt h.) bonum, felix, magnum, promptum, praestans ingenium; wara wäl utruſtad på h-ts wägnar bono, magno ingenio (praeditum) esse; hafwa godt både h. och hjerta et ingenio magno et animo benigno esse (jfr Hjerta); et ingeniosum (C. Tusc. I. § 80) et humanum esse; dåligt, ſwagt, klent h. tardum ingenium, tarda mens (tardis mentibus virtus non facile comitatur, C.); hafwa dåligt h. tardum esse (C. l. c.); icke dåligt h. ingenium non absurdum; det går öfwer mitt h., går ej i mitt h. a mea intelligentia longe dijunctum est; bråka ſitt h. med ngt mentem fatigare alqa re.
      2. b. = tanke, uppfattning, föreſtällning; föreſats: mens, animus: få ngt i ſitt h. (= begripa) animo l. mente complecti, assequi, capere, comprehendere alqd; hafwa mycket i h-t (hafwa h-t fullt af ngt) multas res (simul) mente agitare, animo volvere, moliri; ſätta ſig l. få ngt i h-t sibi persuadere alqd; imbibere alqd; decernere (apud animum suum = föreſätta ſig) facere; animo alicujus fixum, destinatum est (sedet); få ngt, en föreſtällning ur h-t på ngn alicui l. ex animo alicujus eripere (opinionem, errorem), eximere, extorquere alqd (quibusdam non eximitur, esse divinationem, T.); jag kan ej få det ur mitt h. haeret, infixum est (sedet) animo meo; hafwa mycket i h-t (= inombords) multa tenere, scire.
      3. c. = tycke, ſmak: animus; voluntas: wara efter ngns h. placere alicui; göra allt efter ſitt h. suo arbitrio omnia agere, suo animo obsequi; allt går efter hans h. omnia ad ejus voluntatem (nutum), ejus arbitrio aguntur, administrantur, accommodantur; han will att allt ſkall gå efter hans h. omnia sibi parēre vult l. aequum censet; det gick ej efter hans h. secus (contra) res acta est, atque ille voluerat.
      4. d. = lynne: ett oroligt h. homo turbulentus, inquietus, morosus; kort om h-t acriculus, stomachosus, ad iram pronior; ſtöta ngn för h-t offendere alqm l. animum alicujus.

Hufwudafdelning: prima pars (C. part. Or. § 129; de Inv. II. § 62).

Hufwudafſigt: id quod quis praecipue sequitur l. spectat, quo quis maxime ducitur l. movetur; hans h. war att bemäktiga ſig Korint hoc maxime sequebatur (hoc agebatur), ut Corintho potiretur.

Hufwudanfall: göra ett h. omni impetu l. vi, omnibus viribus aggredi.

Hufwudarbete: h-t är gjordt major pars operis confecta est; h-t i en wetenſkap ſe Hufwudwerk.

Hufwudarfwinge: heres (ex asse).

Hufwudarmé: caput exercitus; summa (exercitus).

Hufwudart: primum genus, prima pars (C. de Or. II. § 41; de Inv. II. § 62).

Hufwudbewis: firmissimum argumentum; caput argumentorum l. rationis; detta war hans h. hoc argumento maxime nitebatur, hoc firmissimum sibi afferre videbatur.

Hufwudbindel: i allm. fascia, redimiculum capitis; – vitta (matronors och preſters h.); diadema (kunglig h.).

Hufwudbok:

  1. a. h. i en wetenſkap: liber primarius, primus, optimus, gravissimus.
  2. b. en affärsmans: codex (quo continetur summa rationum); (summarium).

Hufwudbonad: tegmen, velamen, (ornatus) capitis.

Hufwudbry: (anceps) cura (cogitandi, C.); aestus animi; difficilis, anxia cogitatio; wålla ngn h. negotium exhibere, facessere alicui (jfr Bry).

Hufwudbyggnad: caput aedificii; prima, primaria pars aedificii.

Hufwudböjelſe: praecipuum studium alicujus; id, quo quis naturā maxime ducitur; hwar och en har ſin h. suo quisque studio maxime ducitur.

Hufwuddrag: detta war ett h. i hans karakter hoc illius maxime proprium erat; hac re ejus mores maxime insignes erant.

Hufwuddygd: primaria (prima) virtus; praecipua virtus.

Hufwuddyna: cervical; pulvinus (capitis).

Hufwudfel:

  1. a. hufwudbriſt l. -laſt: vitium summum, gravissimum (foedissimum); detta war hans h. hoc vitio maxime laborabat; hoc fuit in eo vitiosissimum.
  2. b. hufwudförſeelſe l. -mißtag: summum, maximum peccatum; h-t war det, att – in hoc maxime peccatum est (peccabat, peccabant), quod –.

Hufwudfråga: caput, summa (quaestionis); id quod causam facit l. continet (C. de Or. II. § 132), in quo tanquam cardine omnis res l. quaestio vertitur; id, quo est referenda omnis quaestio l. oratio, quae est propria quaestionis (ibdm II. 114); detta är för oß h-n hoc nobis maxime quaerendum est, hoc est illud, quo nobis omnis oratio l. quaestio referenda est; jag har tagit kännedom om h-na summatim (causas et) genera ipsa gustavi (C. de Or. II. § 153).

Hufwudförtjenſt: summa laus l. virtus; detta war hans h. hoc in illo maximum fuit; han hade h-n deraf quod res prospere cessit, illi maxime laudi tribui debet; illius opera l. virtus maxime enituit; (maxime) illius operā res bene gesta est (ejus operā res secundae acciderunt, N. Alc. VI. 2).

Hufwudgärd: cervicalia (pl.); pulvillus l. pulvinus capiti suppositus.

Hufwudhår: capillus; crinis; äro ock edra h. alla räknade etiam capillorum vestrorum Deus numerum tenet.

Hufwudindelning: prima partitio (haec sit igitur p. p., C. de Or. II. § 248).

Hufwudinnehåll: summa (t. ex. disputationis); capita (ipsa), loci, sententiae [ipsi sermoni non interfuimus et (nobis) Cotta tantummodo locos ac sententias disputationis tradidit, C. de Or. III. § 16]; genus, genera rerum (C. de Or. II. § 153).

Hufwudknut: rei tanquam cardo; id, in quo cardo rei vertitur l. in quo tanquam cardine res vertitur.

Hufwudkudde: pulvinus capiti suppositus.

Hufwudlära: caput (rationis l. disciplinae alicujus – i ett ſyſtem); sententia gravissima (öfwerſättning af κυρία δόξα, C. de Fin. II. § 20); praeceptum primarium l. summum; (arcem Stoicorum defendere, C. de Div. I. init.).

Hufwudlös:

  1. 1. eg.: capite absciso.
  2. 2. = wettlös: amens, demens, excors; vaecors; h-t beteende summa dementia, stultitia; det är h-t att handla ſå ita agere dementis est.

Hufwudman: caput; princeps; dux; ſammanſwärjningens h-män capita conjurationis; ſtoiſka ſkolans h. princeps, auctor Stoicorum l. Stoicae disciplinae.

Hufwudmotiv: causa, ratio gravissima; h-t för honom war, att – ea re maxime movebatur, ducebatur; id maxime secutus est (ut –).

Hufwudomſtändighet: res gravissima, maximi momenti.

Hufwudorſak: causa primaria, praecipua, summa; detta war h-n till hans fall hac maxime re (hoc maxime crimine) concidit.

Hufwudort: caput regionis, provinciae.

Hufwudpasſion: ea res (studium, cupiditas), qua quis maxime ducitur l. delectatur.

Hufwudperſon: prima l. princeps persona; han war h-n illius primae partes erant, ille primas partes agebat; princeps, auctor fuit (rei gerendae o. d.).

Hufwudprydnad:

  1. 1. capitis ornatus, ornamentum.
  2. 2. maximum l. praecipuum ornamentum l. decus.

Hufwudpunkt:

  1. 1. i ett land: caput (regionis); locus gravissimus (naturā aut manu munitus; idoneus).
  2. 2. i en ſak: caput (capita ipsa – ſjelfwe h-ne); locus (gravissimus); rei tanquam cardo (Vg.); id quod rem l. causam continet, quo omnia referenda sunt (jfr Hufwudfråga, Hufwudſak).

Hufwudqwarter: sedes (ducis), praetorium; principia (n. pl.); konungen hade ſitt h. i Larisſa Larissam rex sedem delegerat.

Hufwudroll: primae partes.

Hufwudrätt: caput caenae.

Hufwudſak:

  1. 1. i allm.:
    1. a. h-n: caput (caput est artis decere, C.; caput est in omni procuratione negotii, ut avaritiae pellatur etiam minima suspicio, C. de Off. II. § 75; caput kan ej brukas i denna betydelſe utom ſſ. ſubjekt och predikatsnomen); id, quod (l. ea quae) rem continet (-ent): (hac) oratione praetermissa minime necessaria ea, quae rem continent, pertractemus, C. Tusc. IV. § 23; (jfr Acc. in Verr. V. 10: summa illuc pertinet – h-n är –, ut sciatis – att I mågen få weta – ex quo genere iste sit); res ipsa, quae agitur; res maxima, gravissima; id, quod in alqa re maximum, gravissimum, caput est (hafwa rätt i h-n de eo, quod maximum est, recte sentire; i h-n wara af lika mening, öfwerens de eo, quod caput est, quod gravissimum est, de re ipsa consentire; h-n för mig är, att equidem nihil antiquius habeo, quam ut –; mea quidem omnium maxime interest, ut –; i h-n har han intet wunnit in eo, quod maximum est, nihil assecutus est, profecit).
    2. b. en h. = en högſt wigtig ſak l. omſtändighet: res gravissima, maxima, maximi momenti: en h. är att ej tala, förr än man tänkt maximi interest [nihil tanti (tam) interest, quanti (quam)], ut ne loquaris, prius quam cogitaveris.
  2. 2. ngns h. (= hufwudfack l. hufwudſtudium): praecipuum (proprium) studium alicujus; in quo quis maxime versatur l. elaborat; quo quis maxime excellit, plurimum valet; göra ngt till ſin h. alicui rei plurimum operae studiique tribuere; deligere alqd, in quo maxime elaboret; detta är hans h. hac arte plurimum valet, maxime confidit (C. Tusc. V. § 8); in hac re (separatim) maxime elaborat (C. de Or. I. § 9); det har aldrig warit hans h. ea re nunquam delectatus est.

Hufwudſaklig: magnus; maximus; gravissimus; summus; wara öfwerens i allt h-t de omni re magna et gravi consentire; de nulla re, quae quidem alicujus momenti sit, dissentire; hans h-a fel l. förtjenſt beſtod deri in hac re maxime peccabat, haec illius praecipua l. summa laus (virtus) fuit; hoc in illo maximum fuit (ex tota laude Reguli illud maximum l. admiratione dignum est, quod –, C. de Off. III. § 110. 111); lägga h. wigt på ngt plurimum tribuere alicui rei; nihil majus, gravius, antiquius existimare, quam quod l. ut –.

Hufwudſakligen: maxime; imprimis; h. genom hans bedrifwande illo maxime impellente.

Hufwudſats: sententia primaria.

Hufwudſkalle, Hufwudſkål: calva; caput.

Hufwudſkäl: argumentum gravissimum, maximum; ratio, causa (motiv) gravissima; hans h. war detta hoc argumento maxime nitebatur, hoc tanquam firmissimum afferebat (esse); h-t för mig war detta hac re maxime movebar, ducebar, impellebar.

Hufwudſtad: caput (regni, imperii, regionis, provinciae); princeps urbs l. urbium (Romae principis urbium soboles, Hor.); h-n om Rom blott urbs; hufwudſtads- i ſammanſättningar eller h-ns, i h-n o. ſ. w. ſſ. beſtämning till ett ſubſtantiv: urbanus (plebs, faex urbana – hufwudſtadspöbeln).

Hufwudſtol (= kapital): caput (mercedes capiti exsecare, Hor.); sors.

Hufwudſtupa: falla h. in caput l. praecipitem cadere.

Hufwudſtycke:

  1. 1. eg.: pars capitalis.
  2. 2. det förnämſta ſtycket, hufwudpunkt, -parti: caput; locus; pars praecipua.

Hufwudſumma: summa summarum (Lucr.).

Hufwudſwag: fatuus.

Hufwudſwål: cutis capitis.

Hufwudſyfte: id quod maxime sequitur aliquis; det war hans h., att – illud maxime secutus est l. egit, ut –.

Hufwudſynpunkt: id quod quis maxime spectat (C. de Or. II. § 204), sequitur.

Hufwudtanke: summa sententia; locus; caput (C. de Or. III. § 16).

Hufwudwerk: opus praecipuum; om en ſkrift: liber praecipuus, optimus, gravissimus.

Hufwudwilkor: praecipua condicio; hans h. war, att jag ſkulle ſtanna qwar hoc maxime (l. tanquam gravissimum) pactus est, ut manerem; h-t för lycka är trygghet caput est ad beate vivendum securitas, C. de Am. § 45.

Hufwudwärk: dolor capitis.

Hufwudyr: vertigine laborans; vertiginosus.

Hug ſe Håg.

Hugg: ictus; plaga; i ett h. uno ictu; i förſta h-t primo ictu; öfwerfalla ngn med h. och ſlag caedere et verberare alqm; få h. caedi, vapulare; i högſta h-t (alte) sublata securi, sublato (infesto) gladio (stare); oeg.: gifwa h. på ſig ansam dare, praebere reprehensoribus, reprehendere volentibus; (latus apertum dare).

Hugga:

  1. 1. abſolut:
    1. a. eg.: caedere (lignum – wed –; thynnos membratim); secare (pabulum – meja); ferire (securi); metere, demetere (meja); scalpere, sculpere, caelare (= mejſla, h. ett konſtwerk – e saxo sculpere; fago caelare, marmore c.).
    2. b. = gripa: prehendere; arripere.
  2. 2. tillſammans med prepoſitioner:
    1. a. h. ngt af: abscidere, (caput alicujus) caedere; desecare; demetere (fruges); dedolare (glattande h. af).
    2. b. h. ngt af ngn: abscidere, amputare (caput alicui l. alicujus); securi percutere alqm (= h. hufwudet af ngn, halshugga ngn).
    3. c. h. bort: securi demere, tollere.
    4. d. h. för ſig = arripere, corripere; converrere.
    5. e. h. i:
      1. α. eg. (med ſkarpt inſtrument): incidere alqd in rem, in re l. rei (t. ex. h. ett märke i ngt signum incidere); h. ngn i armen securim brachio infligere, securi vulnerare, caedere brachium alicujus; h. i wädret āera petere securi, andabatarum more pugnare.
      2. β. bildliga taleſätt: h. i ſten = taga miſte errare, falli; h. i wädret operam inanem insumere, operam perdere.
      3. γ. h. i ngt = ifrigt fatta i ngt: appetere alqd, involare in alqam rem; apprehendere alqd; h. ngn i armen, i brickan brachium alicujus prehendere; in pectus, gulam alicujus involare.
    6. f. h. igenom: persecare.
    7. g. h. i hjel ngn: (securi) caedere, ferire, percutere, obtruncare, trucidare alqm.
    8. h. h. in:
      1. α. h. in på ngn: ferro irruere, invehi in alqm, aggredi, adoriri alqm.
      2. β. h. in ngt i ett material: incidere, insculpere alqd in aes, in lapidem l. lapidi, aeri.
    9. i. h. ned:
      1. α. ett träd l. dyl.: caedere.
      2. β. en menniſka: obtruncare; caedere; trucidare.
    10. k. h. omkring ſig: in omnes partes ferrum vibrare.
    11. l. h. på ngn: carpere alqm; maledictis lacerare, incessere alqm.
    12. m. h. ſönder: dissecare; in frusta secare l. caedere, concidere.
    13. n. h. till:
      1. α. = gifwa ett hugg i allm.: vulnus infligere alicui; vulnerare alqm; oeg. = ſnäſa, hårdt tilltala: invehi in alqm.
      2. β. = medels hugg forma: (securi) deformare; dolare; dedolare; (caelo fingere, formare).
    14. o. h. upp: resecare, recidere.
    15. p. h. ut:
      1. α. ur klippan, ur jorden o. dyl.: excidere (lapides).
      2. β. h. ut en bild: exsculpere; caelare.

Hugga ſig:

  1. 1. securi se sauciare, vulnus sibi ipsum (l. ipsi) infligere.
  2. 2. h. ſig faſt: alicui rei affigi; (mordicus, unguibus, manibus) arripere, apprehendere alqd.
  3. 3. h. ſig fram, igenom, h. ſig (dat.) wäg: viam facere, rumpere, aperire ferro.

Huggare:

  1. 1. i allm. = ſom hugger.
  2. 2. = ſabel: gladius; ferrum; machaera.
  3. 3. = ſtor (karl o. ſ. w.); i allm. = ſom utmärker ſig, framſtår i ngt hänſeende: homo (puer) magnus, fortis, ferox; en h. att kunna ſkrika, ſpringa o. d. (magnus) clamator, declamator, cursor; en h. att kunna tala magnus orator.

Huggblock: truncus.

Huggjern: scalprum.

Huggorm: vipera, coluber.

Huggſpån: assula.

Huggſår: vulnus (securi datum, inflictum).

Hugna: juvare (glädja); delectare (förnöja); solari, consolari (tröſta, liſa); recreare (wederqwicka).

Hugnad: gaudium; solatium; det är mig en h. me juvat.

Hugnelig, Hugſam: jucundus; laetus; det är h-t att höra juvat audire.

Hugſkott: levis l. vana conjectura (= tom förmodan); somnium (id.).

Hugſtor: magnanimus (C. de Off. I. cap. 19); magno animo praeditus; vir ingentis spiritus (L. XXI. 1); en h. plan magnum, magni animi consilium.

Hugſwala: solari, consolari; solatio recreare, reficere; solatium dare.

Hugſwalare: consolator.

Hugſwalelſe: solatium; consolatio.

Huk, på huk: cossim (coxim); ſitta på h. conquiniscere.

Huka ſig: h. ſig ned subsidĕre; conquiniscere.

Huld: bonus; benignus; benevolus; pius (om föräldrar, barn, makar); libens; favens; (om Gud) volens, propitius; wara ngn h. favere alicui; h. konung rex bonus, benignus; h. underſåte civis regi fidelis, bonus (multi iniqui et infideles regno, pauci sunt boni, C. poēt.); h. maka, moder bona uxor; pia uxor, mater; (indulgens mater).

Huldhet: benevolentia; benignitas; pietas (patris, filii, mariti); konungslig h. regis gratia; underſåtlig h. civis benevolentia, caritas, fides; ſwärja ngn h-sed in verba alicujus jurare (T.).

Hull: caro; med h. och hår totus (totum comedere alqd, totum se dare, dedere alicui); godt h. opimus corporis habitus (C.); opimitas; (nitor corporis, corpus nitidum); lägga (till) på h-t corpus facere; miſta ſitt goda h. corpus amittere; macrescere; wara wid godt h. pinguem esse (pinguem et nitidum bene curatā cute, Hor.); opimo corporis habitu esse; tära på h-t suo sibi suco vivere, Pt. Capt. I. 1. 13.

Huller om buller: ligga h. o. b. permixta, inter se nullo ordine permixta, commixta esse; kaſta h. o. b. conturbare, inter se miscere.

Hullig: opimus, obesus, pinguis.

Hulling: uncus; hamus; hamulus.

Hum: blott förekommande i uttrycken: få h. om en ſak comperire alqd, suspicari, odorari alqd; hafwa h. om en ſak leviter cognovisse alqd; imbutum esse, tinctum esse alqa re.

Human: humanus; liberalis; facilis; commodus; h-t ſätt mores humani, faciles.

Humaniora: artes l. literae, quibus pueri l. adolescentes ad humanitatem fingi l. informari solent; artes, quae dicuntur, liberales, elegantiores; studia humanitatis.

Humaniſt: artibus liberalibus eruditus.

Humaniſtiſk: h. bildning artium liberalium doctrina, eruditio; politior, elegantior doctrina.

Humanitet: humanitas; liberalitas (ädelhet); facilitas (liberalitet, godmodighet).

Humant: humane; liberaliter.

Humbug: artificium quoddam; praestigiae; res ficta et fucata; simulatio; det är h. alltſammans omnia ficta et fucata sunt.

Humla: crabro.

Humle: *humulus; lupus salictarius (Pn.).

Humlegård: hortus humulo consitus; (vinea humuli).

Humleſtång: ridica, adminiculum humuli; oeg. (om lång, ſmal perſon): longurio.

Hummer: gammarus.

Humor: lepos, festivitas, [in jocando lepos, C. de Or. I. § 27; lepos quidam facetiaeque, l. c. § 13, II. 219, i hwilken ſammanſtällning lepos är det, ſom på ſiſtnämnda ſtälle kallas perpetua festivitas (§ 218 cavillatio) i. e. genus facetiarum aequabiliter in omni sermone fusum, i motſats till dicacitas i. e. genus facetiarum peracutum et breve (= qwicka, ſatiriſka infall); jfr dock ibdm § 220].

Humoriſtiſk:

  1. a. om perſon: lepore abundans; facetus.
  2. b. om ſak: lepore condītus, lepore et facetiis abundans.

Humoriſtiſkt: facete.

Humör: natura, mores (= lynne ſſ. ſtadig beſkaffenhet); animus (ſtämning); kinkigt, dyſtert h. difficilis, tristis natura, morosa natura; det beror på h-t för dagen refert, quomodo quoque die sit animo affectus; wara wid godt h. hilarem, jucundum, laetum esse; miſta ſitt goda h. stomachari; taga h. öfwer ngt stomachari alqa re; aegre, inique ferre, non ferre alqd; indignari alqa re; wara wid dåligt h., icke wara wid h. tristem, subiratum esse; maestum esse; ſtyra ſitt h. animo imperare, animum regere; sibi temperare (jfr Lynne).

Hund: canis, (canes, f.):

  1. 1. i eg. uttryck: h-n ſkäller latrat; tjuter gemit, ululat; bjebbar, gläfſar gannit, baubatur; wiſar tänder ringitur; morrar fremit; biter mordet; arg h. canis acer; god, wänlig placidus; trogen h. canis fidelis (Phdr.); h-n wiftar med ſwanſen adulatur; hetſa en h. på ngn canem excitare, concitare in alqm; galen h. rabiosa canes.
  2. 2. i ordſpråk l. oeg. uttryck: lefwa ſom h. och katt tillſammans perpetuā vitā inter se dissidere; quanta cani et feli sortito obtigit, tanta inter eos discordia est (jfr Hor. Epod. IV. 1); ”cane pejus et fele inter se odisse”; månge h-r äro harens död ſe under Hare; göra ſig till h. för ett bens ſkull lucro duci; quidvis perpeti lucri causa l. ut lucrum faciat; vernilibus blanditiis alqd parare ab alqo; in triviis se demittere ob fixum assem (Hor. Ep. I. XVI. 64); man ſkall ej ſkåda h-n efter håren nunquam te fallant animi sub vulpe latentes (Hor. A. P. 437); nimium ne crede colori (Vg. Eclog. II. 17); (introrsus turpis, speciosus pelle decora, Hor. Ep. I. XVI. 45); din h. canis, canicula! (Ter., Pt.), pessime!; det war en h. till att kunna äta o gulam insulsam (C.)!; (jfr Huggare); wara en h. mot ngn vexare alqm; aspere accipere l. habere alqm; dö ſom en h. male perire.

Hundbo: canis stabulum.

Hunddagarne: dies caniculae.

Hundfila: vexare; aspere tractare, accipere alqm.

Hundhufwud: bära h-t för ngn l. ngt alienum delictum luere (tergo suo); (quidquid delirant reges, plectuntur Achivi); alieni delicti poenas dare.

Hundkoja ſe Hundbo.

Hundra och Hundrade, grundtal: centum; centeni (h. på hwarje); h. gånger centiens; icke en bland h. vel duo vel nemo; wäl h. centum (aliena negotia c. per caput et circa saliunt latus, Hor. Ep. II. VI. 33, 34); ränta af ett för h. centesima.

Hundraarmad: centimănus.

Hundrade, ordningstal: centesimus; hwar h. centesimus quisque; ſäden gifwer h. kornet granum redit cum centesimo.

Hundrade, n.: centum (adj.); centuria.

Hundrafaldig: centuplex.

Hundrafaldt: gifwa frukt h. cum centesimo redire; multiplicatos fructus reddere; mensura cumulatiore reddere.

Hundrahöfdad: centiceps.

Hundratal: h-t numerus centenarius; ett h. centum (adj.), centuria.

Hundraårig: (om perſon l. lefwande warelſe öfwer hufwud) centenarius; centum annos natus; (om ſak) centum annorum (t. ex. possessio).

Hundsfott (ſkällsord): furcifer; nebulo.

Hundſjuka: rabies canina.

Hundſk: impudens, foedus.

Hundſtjerna: canicula; Sirius.

Hundſyßla, Hundtjenſt: opus l. negotium durissimum, (servile), vix humanum, quovis homine indignum.

Hunger: fames (ſå wäl appetit, ſom ſwält); cibi appetentia (= appetit); inedia (ſwält); lida, känna h. esurire; lida, plågas af h. fame fatigari, urgeri, premi, confici, laborare; utſtå alla h-ns faſor extremam famem tolerare, pati; dö af h. fame l. inediā interire, mori; låta dö af h. inediā, fame necare; ſtilla ſin h. famem depellere, explere, sedare, exstinguere; oeg.: h. efter guld, ära auri, gloriae fames (sitis); h-n är den bäſte kock optimum cibi condimentum fames (C.).

Hungersnöd: fames (L. V. 48); extrema fames; (cibi) inopia et fames (C. de Off. III. § 50).

Hungerſjuka: *bulimia.

Hungra, v. intr.: esurire; famem sentire (känna hunger); fame laborare (lida hunger); h. efter ngt esurire alqd (Pn.), cupide appetere, desiderare alqd; h. i hjel fame interire, necari, mori; friwilligt h. till döds cibi abstinentiā vitam finire; h-nde menniſka, h-nde ſkaror homo, homines fame confecti.

Hungra, v. tr.: h. ngn i hjel fame necare alqm; h. ut (= genom hunger twinga till att gifwa ſig; wanligen uthungra): fame ad deditionem cogere, impellere.

Hungrig:

  1. 1. i eg. men.: esuriens (wara h. esurire); fame confectus, famelicus (= utſwulten); cibi appetens (ſom har appetit; wara h. cibum appetere, desiderare).
  2. 2. oeg.: h. efter beröm o. d. avidus, cupidus sitiens laudis.

Hurra, interjektion: io; io, triumphe; feliciter (acclamatum est Domitiano et Juliae: Domino et Dominae feliciter, Su. Dom. XIII).

Hurra, v. = ropa h. för ngn: festa acclamatione salutare; acclamare alicui.

Hurrarop: festa acclamatio.

Hurtig: alacer (liflig, ifrig); vigens, vegetus (genom år och helſa h.); promptus (raſk); fortis; celer (ſnabb); impiger (oförtruten, raſk); h-t mod alacer, bonus, fortis animus; hafwa h-t mod alacri animo esse; h-t ſätt, wäſende vigor quidam (motūs et incessūs); juvenilis vigor; h. gång incessus celer, vegetus; h. karl, gosſe vir, puer promptus, impiger, acer.

Hurtighet: alacritas; fortitudo; celeritas; vigor.

Hurtigt: alacriter; fortiter (f. occupa portum); impigre.

Huru (Hur):

  1. I. interrogativt:
    1. 1. uttryckande ſätt:
      1. a. i allm.: ut [wanl. blott i äldre och poetiſka ſpråket (ut valet, Hor.) ſamt i indirekta frågor, ſom bero af ett vides, videmus o. ſ. w. och äro näſtan liktydiga med en objektsſats i ack. och inf.: videtisne, ut apud Homerum Nestor saepissime de suis virtutibus praedicet, C.; widare i utrop: ut ille humilis, ut demissus erat, C.]; quomodo, quemadmodum, quo pacto, qua ratione, quibus rationibus (C. de Am. § 6) – de wanliga uttrycken för en direkt, utan bibetydelſe framſtäld fråga med huru; quī [blott brukadt, der man med twifwel eller förwåning frågar efter en ſaks tillkomſt, möjlighet, rimlighet, ſammanhang, tillſammans med verben fieri (quī fit), posse (qui poteris?; qui potest?, scil. fieri), scire (qui scis – h. kan du weta –?), convenire (qui convĕnit h. ſtämmer det öfwerens?) och i uttrycken qui dum, qui tandem, qui, cedo, qui istuc (h. då? h. menar du?); jfr Ter. Eun. v. 150, 302, 501, 954; Pt. Pseud. I. 102; C. de Nat. Deor. III. § 3].
      2. b. i ſärſkilda uttryck: h. mår du? hur är det fatt? hur ſtår det till? quid agis, quid agitur? quomodo vales?; satin salve?; h. war han till mods quomodo erat affectus animo?; hur ſåg han ut quali facie erat?; h. war han klädd quali erat veste (indutus)?; h. heter han quod ei nomen est?; hur ſkall jag göra quid agam? quid faciam?; h. gick det quem res eventum habuit?; quorsus res casura sit, nescio; h. ſå quid ita?; h. då qui dum? qui tandem?; eller huru quid enim? (de Am. § 30; jfr Eller); huru? quid?; quid ais?; ain vero?; h. kommer det ſig quī fit?
    2. 2. utmärkande grad: quam; quantopere (detta företrädeswis wid verb); quantum (huru mycket, i hwilken utſträckning l. mon; ack huru förändrad quantum mutatus!, Vg.; jfr quam civitati carus fuerit, maerore funeris indicatum est, C. de Am. § 11; jfr de Sen. § 59); h. gerna wille jag icke quam vellem! (utinam –; jfr Tusc. I. § 95: quam me delectat Theramenes); h. mycken, ſtor quantus; h. mycket bättre quanto melior; h. ofta quoties; h. ſnart quando; quam mox (Pt.); h. länge quamdiu; quousque, quamdiu etiam = h. länge ännu?; h. månge quot; i utrop: quam multi = h. månge – icke!; quotusquisque = h. mången – wäl (der man menar, att de äro få); h. widt = till hwilken gräns quatenus (jfr Huruwidt); för h. länge ſedan quam pridem?
  2. II. obeſtämd relativ partikel: huru – än: utcunque, i uttryck för ſätt, t. ex. h. det än må gå l. wara utcunque erit l. est; quidquid id est, quidquid erit, Vg., Hor.; i uttryck för grad: quamvis (h. rik han än må wara quamvis sit dives; h. månge de än må wara quamvis multi sint).

Hurudan:

  1. 1. interrogativt: qualis? qui?
  2. 2. obeſtämdt relativ: qualiscunque.

Huruledes: quomodo; quemadmodum; quo pacto; qua ratione.

Huruſom (i indirekt fråga): ut (jfr Huru I. 1. a); oftaſt att öfwerſätta med infinitiv-konſtruktion.

Huruſomhelſt: ut vis, ut placet, ut videtur; det ware dermed huru ſom helſt utcunque est.

Huruwida: num l. det enklitiſka ne (i enkla frågor); utrum (i dubbelfråga).

Huruwidt: quatenus (quaerendum est, quatenus amor in amicitia progredi possit).

Hus:

  1. I. abſolut och i allm.: domus (domus publica, privata, sacra, profana; parva, angusta; magna, laxa, ampla; dignitatis plena – ſtåtligt); göra ritning till ett h. rationem aedificii describere; bygga h. domum aedificare, exstruere; lägga grund till h. domūs fundamenta ponere (jacere); nedrifwa h. demoliri, diruere domum; inreda h. instruere; ett wäl, ſkönt beläget h. domus praeclaro, amoeno situ; ſundt, oſundt, bofälligt h. salubris, pestilens, ruinosa domus; inom h. intra domum l. parietes; intra limen; utanför h-t ante domum; främre, bakre, inre delen af h-t prior, posterior (postica), interior pars domūs; h-ts egare dominus domus.
  2. II. ſärſkilda ſlag af hus: domus (i ſin ſärſkilda betydelſe = enſkild mans boningshus i ſtad, palats; motſ. insula); aedes (pl.; = domus); insula (ſamling af byggnader, hwilkas lägenheter uthyras och bebos af flera familjer; qwarter); casa (= koja); tugurium (= hydda); villa (landthus, -gård); ſenatens h. curia; en guds h. delubrum; aedes (sing.); templum, domus sacra; h. för boſkap stabulum; (ſnigelns hus testa l. domus cochleae); förrådshus cella.
  3. III. ngns hus = boſtad och hwad dertill hör, hushåll; familj i ſaklig mening, familjeförmögenhet, familjelif: domus; (domicilium; tectum; sedes; lar, lares; penates); låna ngn h. domum praebere alicui; tecto l. domo recipere alqm; låna h. för natten in noctem tecti l. domūs praesidium petere; h. och gård domus et fundus; gå från h. och hem de bonis omnibus cedere, decedere; domo et lare avito cedere; gå från h. till h. per domos l. ostiatim ire; gå man ur huſe domos vacuas relinquere; frequentes exire; upptaga ngn i ſitt h. domo sua recipere, in domum recipere alqm; förbjuda ngn ſitt h. domo sua prohibere alqm, domo sua interdicere alicui; umgås i ngns h. domum alicujus venire; inom h. domi (suae o. ſ. w.); intus; intra privatos penates; utom h. foris; hålla ſig inom h. domi se tenere, continere; herren, frun i h-t dominus, domina; i förhållande till tjenarne: herus, hera (l. domina); h-ts barn heriles filii; wara ſom barn i h-t filii loco esse apud alqm; wara herre i ſitt h. dominari in suos; domum regere; h-ts folk (hjon, tjenſtefolk) familia; famuli; h-ts angelägenheter res domesticae et familiares; ſe till ſitt h. domum tueri, res domesticas tueri; hålla ett dyrt h. domum sumptuosam habere (alere); laute, sumptuose vivere, magnos sumptus facere; (hwar håller han h. ubi ille est?); ſå godt ſom h-t förmår pro domesticis copiis; hederligt h. honesta domus; wara af ett hederligt h. honesto loco ortum, natum esse; rikt, fattigt h. dives, pauper, locuples, (plena, exilis, Hor.) domus.
  4. IV. göra rent hus: omnes expellere; omnia consumere (comedere); nihil reliquum facere.
  5. V. hus = huſets folk: domus (domus te tota salutat, C.; cuncta domus, Vg.); h-ts folk, medlemmar domestici; h-ts wän familiaris homo.
  6. VI. = latrina, forica.

Husaga: herilis animadversio.

Husarreſt: custodia privata l. libera.

Husbehof: till h. quantum ad usus domesticos sufficit; (in domusionem, Petronius).

Husbloß: ichthyocolla.

Husbonde: dominus (i förhållande till huſet l. det hela); herus (i förhållande till tjenarne); god, förſtåndig, wänlig h. bonus, prudens, comis d.; dålig, hård h. saevus, malus d.; byta om h. dominum mutare; rymma från ſin h. a domino l. hero profugere (C.); anwända ſtränghet ſſ. h. mot ſlafwar saevitiam adhibere, ut heri in famulos (C. de Off. II. § 24); h-s ſon, h-s uppdrag, wink o. d. herilis filius (l. herus minor), herile negotium, herilis nutus (Hor.).

Husbondefolk: domini, heri; ſom är för h-t dominicus (Varr., i motſats till familiaricus = ſom är för famuli, familia).

Husbondemakt: dominatio (domus vacat omni d-ne, C. de Rep. I. § 67); herile imperium.

Husdjur: cicur bestia.

Husdörr: janua (domūs); porta.

Husegare: domūs dominus l. possessor.

Huſera: dominari; pro domino se gerere; grassari; turbare, turbas facere, cuncta agere et ferre alqo loco; tumultuari; h. grymt, wildt, öfwermodigt på ett ſtälle crudeliter, saeve, superbe, libidinose (egenmäktigt) alqo loco.

Huſeſyn: domūs inspectio, exactio.

Husfader: paterfamilias; god, omſorgsfull, ſparſam h. bonus, diligens, frugi p.

Husfaderlig: h. myndighet patria (herilis) potestas.

Husfolk: familia (wanl. blott om huſets tjenande befolkning; huſets folk i allm. = domestici).

Husfred: pax domestica; hafwa h. domi suae pacem habere.

Husfru: domina.

Husgeråd: supellex; instrumentum (domūs).

Husgerådsſaker: supellex.

Husgud: lar (familiaris), Pt. Trin. 39, Aul. 1; plur. lares; (dii) penates (det ſenare ordet äfwen med afſeende på en familj: Dii penates meûm parentum, familiai Lar pater, vobis mando meûm parentum rem bene ut tutemini, ego mihi alios Deos penates persequar, alium Larem, Pt., Merc. 834 ff.).

Hushyra: merces habitationis; habitatio (Su.); betala dryg h. magno habitare; huru ſtor h. betalar du quanti habitas?

Hushåll: domus (i ſaklig betydelſe och om perſonerna, hwilka utgöra h-t); familia (i ordet pater-familias o. d.); res domesticae, res familiares (= hushållsangelägenheter); hafwa eget h. domum instructam habere; hafwa gemenſamt h. unam domum victumque communem habere (C. de Off. I. § 58; de Am. § 103); ſtort, drygt h. magna, sumptuosa domus; hans h. koſtar honom mycket in res domesticas, in victum ac cultum quotidianum (N. Att. XIV. 2) maximos sumptus facit; föreſtå h-t res domesticas dispensare; domum, res domesticas tueri; ea, quae ad quotidianum victum cultumque domesticum pertinent, curare; ſköta h-t domūs officia exsequi (apud Germanos domus officia uxor ac liberi exsequuntur, T. Germ.); hela h-t war borta tota domus aberat.

Hushålla:

  1. 1. i allm. föreſtå ett hushåll, (gå i hushållet): domui l. rebus domesticis praeesse; res domesticas dispensare, curare, administrare.
  2. 2. h. med ngt, ſpara: recte dispensare (dives opis natura suae, si tu modo recte dispensare velis, Hor.; filum candelae dispensare ac temperare, Juv.); h. med ſitt arf, ſin förmögenhet patrimonium, rem familiarem parce, diligenter tueri, administrare; parce sumptus facere; – i allm.: parce uti re, parcere rei; diligenter tueri rem; h. med tiden, med ſina krafter tempori, viribus suis parcere; (non profundere).

Hushållare: god h. parcus et diligens in re familiari tuenda; bonus et diligens (non indiligens) paterfamilias; wara god, dålig h. rem familiarem diligenter tueri l. administrare; rem f-m negligere; wara en ſtark h. ad rem attentum esse.

Hushållerſka: *dispensatrix; quae res domesticas alicujus dispensat; (peni proma et conda – de motſwarande maſkulina orden finnas hos Pt.).

Hushållning:

  1. 1. i allm. (= hushållets förwaltning): rerum domesticarum l. rei familiaris administratio, procuratio; god h. diligentia, prudentia rei familiaris tuendae; rei familiaris diligens administratio; blott ſysſelſätta ſig med ſin h. (ekonomi) re familiari contentum vivere; ngns enſkilda h. res privata et familiaris; förſumma ſin h. rem familiarem negligere.
  2. 2. pregnant = god h., ſparſamhet, hushållsaktighet: rei familiaris tuendae diligentia; parsimonia; det är ingen h. ista parsimonia non est; isto modo rei familiari non consulas; med h. kan du lefwa på denna inkomſt hoc reditu, si parce sumptus facies, contentus esse poteris.

Hushållningswetenſkap: oeconomĭa; ſkrift i h. (liber) oeconomicus.

Hushållsaktig: ad rem attentus; attentus; diligens; parcus; frugi (ordentlig); wara h. ſe Hushålla 2.

Hushållsaktighet: rei familiaris tuendae diligentia; parsimonia.

Hushållsaktigt: parce; restricte.

Hushållsbekymmer: cura rei familiaris.

Hushållsbeſtyr: domus l. domesticum negotium, officium.

Hushållsbok: ephemeris (N. Att. XIII. 6); codex (sumpti et accepti).

Hushållswett: rei familiaris (tuendae) prudentia.

Huskors: malum domesticum.

Huskur: curatio, medicina domestica (popularis); medicamentum, remedium domesticum.

Huslig:

  1. 1. i allm. ſom hör till huſet eller hushållningen: domesticus; familiaris; h-a angelägenheter res domesticae; h. lycka vitae domesticae felicitas; h-a ſorger, lidanden dolores, mala domestica.
  2. 2. om perſoner = ſom trifwes hemma: qui l. quae domum servat (domum servavit, lanam fecit, Inscr.); qui domo sua, vita domestica (et privata), re familiari delectatur (de Off. I. § 69, 92); qui se suarum rerum finibus tenet (ibdm).

Huslighet: vitae domesticae amor.

Husman: colonus (inops c.); parvi cultor agelli.

Husmanskoſt: victus agrestis, simplex, tenuis.

Husmoder: materfamilias; hera (i förhållande till ſlafwarne).

Husrad: vicus.

Husrum: domus; hafwa fria h. gratis habitare; lemna ngn h. domum praebere alicui; domo excipere alqm.

Husröta: vitium domus, parietum.

Husſwala: hirundo urbica.

Hustjuf: fur domesticus.

Huſtru: uxor; conjux; taga ſig h. uxorem ducere; god, öm h. bona uxor; ſkicka ſin h. ſkiljebref uxori nuntium remittere.

Hustukt: domestica disciplina (C. de Sen. § 37); ſträng h. severa d.; hålla ſträng h. disciplinam severe exercere, regere; (tenere auctoritatem in suos); severa disciplina domesticos continere.

Huswill: domo carens, certa sede (lare certo) carens; vagus; domo profugus; wara h. vagari egentem; blifwa h. domo expelli.

Husviſitation: domus perquisitio, pervestigatio.

Huswärd: aedium l. insulae dominus.

Hut: wet (nu) hut abi!; tace; homo es impudens (de Or. II. § 276); du måtte weta h. pudeat te! lära ngn att weta h. in ordinem cogere, malo coercere alqm; icke weta h. frontem perfricuisse; pudorem omnem abjecisse (pudor periit, pudor deseruit alqm); om det finnes ngn h. i dig si pudor est – (Vg.), si quidem pudicus sis – (Pt.).

Huta (åt ngn): increpare, increpitare alqm; aspere coercere alqm.

Hutla: h. med ngn ludificari alqm, ludibrio habere alqm.

Hutlös: impudens.

Hwad:

  1. 1. interrogativt:
    1. a. eg.: quid; h. ſtår på? quid est negoti?; h. nu? quid est? (quid tibi vis, de Or. II. § 269); h. då? quid tandem (ergo, igitur)?; h. (framför en med förwåning framſtäld fråga)? quid? (quid? ego non cognosco vocem tuam?, C. de Or. II. § 276); quid ais?; aisne vero?
    2. b. hwad för en, hwad för ett = hwilken: qui, quae, quod; h. för ngt quid.
    3. c. ſſ. adjektiv brukas ofta hwad enſamt i ſt. för andra genera: (qui, quae, quod): af h. orſak, med h. rätt qua causa?; quo jure?; h. lycka för mig o me felicem!
    4. d. i adverbialt bruk: h. hon är ſkön o puellam pulchram!
  2. 2. obeſtämdt relativ: quidquid; quodcunque; h. det än må wara quidquid (id) est l. erit –.

Hwadan:

  1. a. = hwarifrån: unde?
  2. b. = hwaraf i uttrycket: h. kommer det qui fit?

Hwal: balaena.

Hwalf:

  1. 1. = hwalfbåge, hwälfdt tak: fornix [wäl beſlägtadt med fornax, furnus och egentl. = ugnshål, -hwalf (af fervere?); då Cicero – de Or. III. § 162 – ogillar Ennii metafor caeli ingentes fornices ſſ. translatio quae nihil habeat similitudinis, tänker han wäl på denna urſprungliga och ſimpla betydelſe af ordet, hwilket dock äfwen anwändes t. ex. om en triumfbåges hwalf]; camera (lapidibus juncta, Sa.), concameratio; arcus; convexum (caeli); ett tempels h. (ſkepp) testudo (Vg.; Vitr.); h. i en port Janus; himlens h. caelum (jfr ofwan fornix); ſpänna, bygga h. arcum tendere, fornicem – struere; bröſtets h. cavum (convexum) pectus.
  2. 2. = hwälfdt rum: fornix; camera; underjordiſkt h. hypogēum; crypta; grafhwalf hypogeum; conditorium.

Hwalfbåge: arcus, fornix (arcus fornicis).

Hwalfgång: camerata cryptoporticus.

Hwalfiſk: balaena; cetus; orca.

Hwar, pronomen:

  1. 1. = hwar enda, en hwar (alla): omnis, quilibet; quivis; nemo – non; unus quisque; h. dag omni die; quotidie; h. man omnis, omnes; det är i hwars mans mun in omnium ore est; en h. kan icke bli en genius ex quovis ligno non fit Mercurius; h. och en wet wäl quis nesciat l. ignoret?; blifwa för h. dag bättre in dies meliorem fieri.
  2. 2. = h. för ſig, hwardera, hwar ſärſkild (– i distributivt ſammanhang, der predikatet icke på ſamma ſätt l. med ſamma objekt utſäges om de olika ſubjekt, ſom med hwar betecknas): quisque; pro se quisque; uterque (om twå); – singuli; gifwa h. man ſitt suum cuique tribuere; många menniſkor af hwarje ſtånd multi cujusque ordinis homines (multi omnium ordinum homines ſkulle gifwa den mening, att hela antalet af menniſkor wore ſtort och att alla ordines wore – med ſtort eller litet antal hwardera – deruti repreſenterade); h-t års inkomſt reditus cujusque anni; hwars och ens eget förhållande beſtämmer hans lycka sui cuique mores fingunt fortunam hominibus; de fingo aftåga med ett klädesplagg h. cum singulis vestimentis (singuli) dimissi sunt; h. tredje tertius quisque; h. om annan (h. om ann) in vicem; – på grund af den distributiva (icke kollektiva) betydelſen hos quisque måſte detta ord ofta ſättas i biſatſen af en period, under det ſwenſkans hwar, hwar och en ſtår i motſwarande hufwudſats: h. och en hatar den han fruktar quem sibi quisque timet, quamquam est intactus, et odit (defendat, quod quisque velit o. d.); – de gingo h. åt ſitt håll alii alio abiere.
  3. 3. tillſammans med relativ, l. ſjelft = hwar och en ſom: quisquis; h. gång ſom quoties; quotiescunque.

Hwar, partikel (= Hwareſt):

  1. 1. interrogativ: ubi; quo loco; h. i all werlden ubinam (terrarum l. gentium)?; qua (h. fram).
  2. 2. relativ: ubi; qua h. fram; h. ſom helſt ubivis; h. helſt, h. än ubicunque; quacunque (incedebat h. han gick fram).

Hwar, konj. = om; i nu warande ſpråket blott i förbindelſe med om i uttrycket hwar om icke: sin minus; sin id non est (C. de Or. II. § 186), o. d.

Hwaraf = af hwilket (någon gång äfwen = af hwilken l. af hwilka):

  1. 1. frågande: ex quo?; qui (i ſådana uttryck, ſom: h. wet du det qui scis?; h. kommer det qui fit?).
  2. 2. relativt: ex quo (ex quo fit h. blir en följd, ex quo, ex quibus intelligitur h. man kan finna –); h. en del – cujus pars.

Hwarandra (i gamla ſpråket hwar den andre): inter se (diligere, odisse, salutare, consentire, bene convenire – älſka, hata, helſa på h., förlikas med h., pasſa för h.); alter alterius, alteri, alterum (om ömſeſidigt förhållande mellan twå – alter alterius auxilio eget –); alius alium, alii, o. ſ. w. (homines ita generati sunt, ut inter se alii aliis prodessent – för att gagna h.); homines hominibus (d. w. ſ. ſamma ſubſtantiv ſſ. ſubjekt och i en casus obliquus – homines hominibus plurimum obsunt, C. de Off. II. § 12); in vicem (hwar om annan; i betydelſen hwarandra tillhör ordet ſilfwerålderns latin); ſärſkildt märkes uttrycket: efter h.: deinceps (duo deinceps reges alius aliā viā rem publicam augebant, L.); fem dagar efter h. dies continui quinque, Cs.

Hwarannan:

  1. 1. = hwarandra: de båda pasſa för h. inter se apti sunt, bene conveniunt.
  2. 2. alternus; h. dag alternis diebus; h. gång in vicem.

Hwardag: dies profestus (i motſ. till dies festus högtidsdag).

Hwardaglig: quotidianus; communis (c. et contrita praecepta, C. de Or. I. § 137); tritus, vulgaris, pervulgatus; (decantatus).

Hwardagsfeber: febris quotidiana.

Hwardagskläder: vestis quotidiana; cultus quotidianus.

Hwardagslag: i h. in vita quotidiana.

Hwardagsmat: victus l. cibus quotidianus.

Hwardagsſpråk: communis l. quotidianus, vulgaris sermo; sermonis communis, vulgaris, quotidiani consuetudo (C. de Or. III. § 48); vulgare genus orationis (C. de Or. I. § 12); usus quotidiani sermonis (ibdm III. § 153); äfwen sermo enſamt (Catulus contentiones aliorum sermone vincebat, C. de Off. I. § 133, jfr § 132).

Hwardera: quisque; singuli; h. af twå = uterque; de fingo 5 denarier h. singulis quini dati sunt denarii.

Hwarefter

  1. 1. i temporal mening: (post quae); quo facto, quod quum fecisset, fecissent l. dyl.; ofta med blott adv. deinde, post.
  2. 2. = enligt hwilket: ex quo; ad quod (t. ex. exemplar l. dyl.; in ejus mente insidebat species pulchritudinis, ad cujus similitudinem artem et manum dirigebat, C. Or. § 9).
  3. 3. utm. föremål för ſträfwande o. d.: assecutus est id, quod diu secutus erat (det, h. han länge ſträfwat).

Hwaremot:

  1. 1. ſwarande till enſkildt ord i hufwudſatſen: pro (= i utbyte mot, till erſättning l. lön för); prae (i jemförelſe med; is dolor, prae quo ceteri omnes leves sint); contra (malum, contra quod l. cujus medicina nulla sit, ett lidande h. ej bot finnes).
  2. 2. konjunktion, uttryckande motſats mellan ſatſer: quod contra (peccasse se non anguntur, objurgari moleste ferunt: quod contra oportebat delicto dolere, correctione gaudere, C. de Am. § 90); oftaſt att uttrycka ſſ. deremot, i oberoende förbindelſe, med contra, contraque, autem, at (t. ex. erat in L. Crasso – multus lepos – at in M. Scauro – singularis severitas; – dulcem atque facetum Socratem accepimus, contra Pythagoram et cet., C. de Off. I. § 108, 109).

Hwareſt: ubi.

Hwarf = gång, omgång, lager, uttryckes med kardinaltal l. räkneadverb: duo spatia facere gå twå h. i en promenad; bandet går tre h. kring lifwet ter circumit, ambit alqm medium; twå, många h. af tyg l. dyl. duplex, multiplex pannus.

Hwarför:

  1. I. interrogativt: cur; quare; (quamobrem, quapropter); qua (de) causa; quid (i retoriſka – intet ſwar förutſättande – frågor: quid stas? o. d.); jag wet ej, h. han ej kommer nescio quid sit, quod non veniat?; h. icke: (i allm.) cur non (c. non imitamur Socratem?, C. de Or. I. § 28); quin, i frågor, hwilka till ſin ſyftning äro uppmaningar: quin tu paludem is exsecasque harundinem? (Pt.); quin conscendimus equos? (L.); quidni i frågor med konjunktiv – h. ſkulle icke, egentl. = hwad om icke = det wore wäl underligt, om icke: quidni meminerim?; h. då? quid tandem, cur tandem?; h. ſå? quid ita?; h. icke, i ſwar på en direkt l. indirekt uppmaning l. anbud: quidni faciam?; (age vero; ego vero non recusaverim).
  2. II. relativt:
    1. 1. ſwarande till enſkildt ord i hufwudſatſen = för hwilket, ſe För; t. ex. scelus, cujus (hwarför) arguebatur; pretium, quo emerat m. m.
    2. 2. hwarför, h. ock, ſwarande till hele föregående ſatſen: itaque, quamobrem, quare (jfr Derför).

Hwarförutan = förutan hwilket: sine quo.

Hwarifrån: unde; h. är han unde domo est?; h. har du hört det unde l. ex quo id comperisti?; h. kommer det, att – ex quo l. qui fit, ut –?

Hwarigenom: qua re, quibus rebus.

Hwarje = Hwar, ſe detta.

Hwarjehanda: varius; omnis generis; diversus, diversi generis.

Hwarjemte: simul.

Hwarken: neque (– neque icke heller, eller); i förbjudande l. finala ſatſer: neve (– neve: ut neve major neve minor cura et opera suscipiatur, quam causa postulat, C. de Off. I. § 141; struere verba sic, ut neve asper eorum concursus neve hiulcus sit, C. de Or. III. § 171; neve minor neu sit quinto productior actu fabula, Hor. A. P. 189); ett hwarken efter negation återgifwes i latinet wanl. med aut: considerandum est, ne aut (antingen kan här i ſw. alls icke anwändas) temere desperet propter ignaviam aut nimis confidat propter cupiditatem, C. de Off. I. § 73; ibdm § 133 och 136; C. de Or. I. § 19; mera ſällſynt är ett nullus nec – nec, C. de Off. I. § 4.

Hwarmed:

  1. 1. = med hwilket, ſe Med.
  2. 2. = i och med hwilka ord; i det han ſade detta: haec dicens l. postquam dixit.

Hwarom = om hwilket, ſe Om.

Hwaromkring ſe Omkring.

Hwarpå:

  1. 1. i allm. = på hwilket (hwilken), ſe På.
  2. 2. ſärſkildt i temporal betydelſe, ſyftande på hele föregående perioden: quo facto; haec postquam dixit, facta sunt l. dyl.

Hwart, Hwarthän: quo; h. helſt quoquo, quocunque; h. ſom helſt quolibet.

Hwartill: i allm. = till hwad, till hwilket; h. tjenar det – quid attinet, quid prodest?

Hwartut, Hwartåt: quorsus, quorsum.

Hwarunder = under hwilket, ſe Under.

Hwarutöfwer = utöfwer hwilket: ultra quod; (quo plus).

Hwarwid = wid hwilket, ſe Wid.

Hwaröfwer ſe Öfwer.

Hwaß:

  1. 1. eg.: acutus, acer (= ſkärande, ſtickande); asper, hispidus (= ojemn, ſkroflig, ſom en fil, ett ludet blad l. dyl.); h. köld acre frigus.
  2. 2. om ögonen: acutus, acer (= ſkarp; oculus, visus); torvus, trux (= biſter); jfr Hwaßt.
  3. 3. om ngns ord (ſyn. ſkarp): asper; acerbus; acer; (verborum aculei); om perſon: asper (in lacessendo, respondendo); dicax.

Hwaßhet:

  1. 1. eg.: acumen (ferri); asperitas (limae).
  2. 2. oeg. (Hwaß 2, 3): acies (oculorum); asperitas (verborum).

Hwaßt:

  1. 1. eg.: acute.
  2. 2. oeg.: blicka h.: acute, acutum cernere (ſe ſkarpt); torvum, torvis oculis, trucibus oculis intueri alqm (ſkicka ngn ett hwaßt ögonkaſt); ſwara h. aspere respondere.

Hwem:

  1. 1. interrog.: quis; h. då, h. wäl quinam; quis tandem.
  2. 2. obeſtämdt relativ (hwem ſom): quisquis.

Hwete: triticum; far adoreum (ſpelt); siligo (det finaſte h.); hwete- i ſammanſättningar: triticeus; adoreus; siligineus.

Hwi: cur; qui fit, ut –.

Hwila, f.: quies (ſå wäl i allm. ſom ſärſkildt = ſömn; andra ſlag af h. ceterae quietes, C.); requies; otium (ledighet); h. från mödor, ſtrider quies laborum; ljuflig h. beata, grata quies; ſöka, taga ſig h. quaerere, capere quietem; requiescentem sibi sumere otium; gå till h. (= till ſängs) ad quietem (C.), cubitum, dormitum ire, concedere; se tradere quieti; njuta h. quiete frui; ſkänka h. quietem afferre, dare alicui; wara i h. (hwilande tillſtånd) cessare, quiescere; ſtöra ngns h. quietem alicujus turbare; icke finna h. nulla quiete recreari; non posse quiescere; komma till h. acquiescere, requiescere.

Hwila, v. intr.:

  1. I. om lefwande ſubjekt och deras lemmar m. m.:
    1. 1. abſolut: quiescere; efter arbete h. requiescere; requiem, otium sibi sumere; låta ngn h. quietem dare, concedere alicui.
    2. 2. h. på, mot ngt: inniti alqa re (manus mensā); incumbere alicui rei (humero alicujus); hans blick h-de på, han lät ſin blick h. på oculus defixus erat, oculos defixit in rem l. rei (Libycis defixit lumina regnis, Vg.); oeg.: h. på ſina lagrar re bene gesta (a pulcherrimis muneribus, de Off. III. § 2), rebus splendide gestis requiescere, quiete frui.
    3. 3. h. ut: requiescere; satis quiescere.
    4. 4. h. från ngt: a re, ex re requiescere.
  2. II. om döda menniſkor: h. i grafwen situm, positum esse, jacere (hic situs est, hic jacet – här h-r); quiescere; h. ljuft! placide quiescat!; sit tibi terra levis!
  3. III. om ſaker:
    1. 1. = ſtödja ſig, wara lagd, grundad på: niti, inniti alqa re, positum esse (domus in fundamentis; spes in alqo, alqa re).
    2. 2. = ej wara i bruk l. utöfning: cessare (ager c-at – ligger i träde –; opus – arbetet –); intermissum esse (t. ex. opus); låta arbetet h. opus intermittere; låta ett förſlag h. legem differre.

Hwila, v. tr.:

  1. a. = låta hwila ſig: quietem dare alicui (t. ex. equos); quiete reficere, recreare (alqm).
  2. b. = ſtödja: ponere, imponere in alqa re.

Hwila ſig: requiescere; låta ngn h. ſig quietem dare alicui; sinere alqm requiescere.

Hwilken:

  1. 1. interrogativt: qui; quis; (med afſeende på twå) uter.
  2. 2. i utrop:
    1. a. qui, o qui med l. utan verb: qui timor, quae haesitatio et cet., C. de Or. II. § 202; qui sermo, quae praecepta, quanta notitia antiquitatis, quae scientia juris augurii, id. de Sen. § 12; o qui complexus et gaudia quanta fuere, Hor. Sat. I. 5 [olatinſkt är härwid att – ſåſom i ſwenſkan – bruka hwilken jemte ett adjektiv, t. ex.: qui magnus vir i ſt. för (quam magnus) quantus vir].
    2. b. o med ackuſativ (o puerum pulchrum h. ſkön gosſe o. d.).
  3. 3. relativt: qui (quae, quod); hwilken – än quicunque, utercunque (af twå) l. oftare uter (uter vicerit, actum erit de re publica); h. ſom helſt quivis; quilibet; utervis (af twå, t. ex. minus habeo virium, quam vestrum u.).

Hwilkendera (= hwilken af dem; enligt bruket näſtan uteſlutande = hwilken af twå):

  1. 1. interrogativt: (quis); uter.
  2. 2. obeſtämdt relativ: uter; (quicunque).

Hwilobädd: cubile; stratum.

Hwilodag: feriae.

Hwilokammare: cubiculum; ofta = sepulcrum.

Hwiloſoffa: lectus, lectulus.

Hwimla: menniſkor h., det h-r af menniſkor (på torget) turbā hominum refertum (plenum) est, redundat forum (turbā rhetorum referta omnia, C.); litus fervet (h-r af menniſkor), apes effervescunt (= h. fram), Vg.; hafwet h-r af fartyg plenum navibus est mare; (volitat velis).

Hwimmel: turba.

Hwimmelkantig: temulentus.

Hwina: stridere (sagitta, alae avis; ventus); sibilare (rudentes, poēt. ap. C.).

Hwinande: stridens; stridulus.

Hwirfla: (vertice) circumferri l. circumagi; rotari; volitare.

Hwirfwel: vertex (aquae – wattuhwirfwel; venti – wäderhwirfwel; v. capitis h. i hjesſan); turbo (venti, fumi); oeg.: h. af göromål, nöjen fluctus quidam negotiorum, oblectationum.

Hwirfwelwind: vertex (venti), turbo.

Hwiſka: susurrare, (mussitare mumla); h. med ngn susurrare, consusurrare cum alqo; h. ngt åt, till ngn insusurrare alicui alqd, in aurem alicujus alqd; winden, bäcken h-r ventus, lympha susurrat; den h-nde bäcken lympha loquax.

Hwiſkande, Hwiſkning: susurrus; ſakta h-r lenes susurri.

Hwißla: sibilare; sibilum edere; h. åt (medels hwißling kalla på l. dyl.) assibilare; h. åt, ut ngn sibilare, sibilis explodere alqm; h. fram exsibilare.

Hwißling: sibilus.

Hwißlepipa: fistula.

Hwit: albus (blekt h.); candidus (glänſande, ſkinande h.); h. ſom ſnö niveus; niveo candore; h. i håret canus; albis capillis; h. ſom mjölk, wax, elfenben lacteus, cereus; eburneus; wara h. albēre, candēre; ſkina h. candere; canēre; blifwa h. albescere, candescere; ſtå h. albicare; göra ſwart till hwitt nigra in candida vertere; ſwart på hwitt litera scripta; hafwa ſwart på hwitt på ngt literis alqd consignatum habere, videre; färga h. dealbare, inalbare; det h-a i ögat albugo oculi.

Hwita: albūmen l. album ovi.

Hwitaktig: albidus; albicans.

Hwitbeta: beta cicla.

Hwitblå: caeruleus.

Hwitfläckig: albis maculis sparsus, interstinctus.

Hwitgarfwa: alutas conficere, concinnare.

Hwitglödga: candefacere.

Hwitgrå: canus.

Hwithet: albor, albedo; candor (ſkinande h.).

Hwithårig: canus, incanus; albicapillus.

Hwitklädd: albatus; candidatus; veste candida indutus.

Hwitlök: alium.

Hwitmena: dealbare; albo colore inducere.

Hwitmåla: albo colore inducere.

Hwitna: albescere; håren h. canescunt capilli.

Hwitprickig: albo interpunctus.

Hwitrandig: albis lineis l. virgis distinctus.

Hwitſippa: anemōne nemorosa.

Hwälfd: cavus (tempora tinningar); convexus; arcuatus; fornicatus; h-dt tak camera.

Hwälfning:

  1. 1. eg.: cameratio; fornicatio; convexitas (hwalfform, rundning, kullrighet; jfr Hwalf).
  2. 2. = rullning, omhwälfning:
    1. a. eg.: conversio (caeli).
    2. b. i oeg. men., politiſk h. (omhwälfning): conversio (rei publicae); turbae, fluctus (rei publicae, civiles).

Hwälfwa, v. tr.:

  1. 1. = gifwa hwalfform: concavare; camerare.
  2. 2. = (röra i bågform), rulla, wältra:
    1. a. eg.: volvere.
    2. b. h. planer, tankar i ſitt ſinne: animo volvere, agitare alqd, consilia.
    3. c. h. ſkulden på ngn: culpam conferre, transferre in alqm.

Hwälfwa, v. intr.: volvi (volvuntur fluctus; tempus, dies v-itur).

Hwälfwa ſig: in arcum sinuari; himlen h-r ſig öfwer jorden caelum imminet orbi terrarum.

Hwäſa: sibilare, sibilum edere.

Hwäſning: sibilus.

Hwäsſa: acuere; exacuere; cote subigere.

Hy: color; god, friſk, matt hy bonus, languidus color (coloris bonitas); roſenhy color roseus, rubens; ſkifta hy colorem mutare; (color non constat alicui).

Hyacint: hyacinthus.

Hybble: tugurium; casula.

Hyckla: simulare, mentiri (h. wänſkap, fromhet s. amicitiam, pietatem l. se alicujus amicum, se pium esse); speciem (t. ex. amici, amicitiae) praebere, prae se ferre; h-d wänſkap fucata (de Am. § 95), simulata, (ficta) amicitia; bedraga med h-d wänſkap specie amicitiae fallere.

Hycklande: plenus simulationis; fallax; h. wäſende, h. wänſkap simulatio; amicitia ficta et simulatio.

Hycklare: simulator; homo vanus (mendax); en fulländad h. cujuslibet rei simulator.

Hyckleri: simulatio; vanitas; i ſynnerhet: virtutis l. pietatis fallax simulatio, vana imitatio; det är idel h., han är full af h. omnia in eo ficta et adumbrata sunt; nihil est in eo veri l. sinceri.

Hydda: casa, casula, tugurium; låg h. humilis casa; wår jordiſka h. corpus, quod quasi vas quoddam aut receptaculum animi est (C.).

Hydrauliſk: hydraulicus.

Hydroſtatik: *hydrostatice.

Hyende: pulvinus; pulvillus; lägga h. under laſten vitiis favere; vitiis alimenta (Ov.) praebere.

Hyfla: runcinare; (runcinā) polire, dolare; h. om ngn = piſka ngn fuste dolare alqm.

Hyfſa: excolere (alqm, vitam, mores alicujus, en perſon, hans ſätt, ſeder); polire (orationem); comere (= putſa).

Hyfſad: h. perſon vir (humanitate) politus, excultus, politioris humanitatis, moribus politis; homo mundus, urbanus, non expers humanitatis; h. nation gens polita, humana; h-de ſeder mores politi, urbani, liberales; h-dt lefnadsſätt vita exculta, humana; humanus vitae cultus; h-dt ſpråk (i motſats till groft, ohöfligt, oanſtändigt) sermo urbanus, modestus, verecundus; h-dt ſkämt jocus liberalis, elegans (C. de Off. I. § 103); h-dt ſpråk, ſtil (i motſats till inkorrekt, formlös) orationis genus politum, elegans.

Hyfsning:

  1. 1. ſom företages med ngt: expolitio, perpolitio, cultus (sermonis, morum).
  2. 2. ſom finnes hos ngn l. ngt:
    1. a. perſons h.: humanitas (inre, perſonlig); urbanitas, munditiae; cultus vitae humanus; mores politi (yttre h.); förwärfwa ſig en wiß yttre h. munditias, mores (consuetudinem) politorum hominum quodammodo imitari; ſörja för ngns h. mores alicujus expolire, perpolire; operam dare, ut aliquis excolatur, alicujus mores expoliantur, excolantur; ſakna h. humanitatis (l. urbanitatis) expertem esse.
    2. b. ſpråkets, ſtilens h.: cultus, elegantia (sermonis, orationis); gifwa h. åt ſpråket orationem excolere, perpolire.

Hyfwel: runcina.

Hyfwelbänk: mensa runcinatoris.

Hyfwelſpån: ramenta (n. pl.).

Hygge: concaedes.

Hygglig:

  1. 1. liberalis (i yttre ſå wäl ſom i inre mening, till utſeende l. inre – moraliſk – beſkaffenhet; l. species, mores); humanus (= human; artig); honestus (ädel; anſtändig, honnett); politus (= hyfſad); elegans, urbanus (ſom har l. röjer ſällſkapswett); lepidus, venustus, bellus (= nätt, täck, fin); suavis, jucundus (angenäm, treflig); – h. karl homo liberalis, politus, elegans; h-t folk homines honesti, honestiores; h-t utſeende facies liberalis, honesta; h. familj domus honesta, liberalis; h. flicka (= wacker, täck) puella lepida, venusta; h. flicka (= anſtändig flicka) puella honesta; h. wärd hospes humanus, commodus, jucundus; hwilken h. man o hominem suavem, jucundum; röna ett h-t bemötande humane, liberaliter accipi, tractari; ſe h. ut liberali specie l. facie, non indecora specie esse.
  2. 2. i ironiſk mening: honestus; egregius; h-a witnen testes egregios! (C.).

Hygglighet: liberalitas; humanitas; elegantia (jfr Hygglig).

Hyggligt:

  1. 1. liberaliter, humane, honeste, polite (jfr Hygglig); bära ſig h. åt liberaliter, honeste (bene) se gerere; taga h. emot ngn humane, commode accipere alqm.
  2. 2. i ironiſk mening: honeste, egregie, humane (intervalla h. commoda, Hor.); det war h. gjordt egregie sane fecisti.

Hylla, f.: loculamentum; pluteus.

Hylla, v.:

  1. 1. h. en perſon:
    1. a. i allm.: colere, venerari alqm.
    2. b. h. ngn ſſ. monark: regem salutare, consalutare alqm; (in verba alicujus jurare).
  2. 2. h. en mening, åſigt: amplecti sententiam; h. den meningen, att – sentire, judicare med ack. och inf.; h. fria åſigter i politiken in republica libertatis populi studiosum esse, libertati populi favere.

Hyllning:

  1. 1. i allm.: veneratio; hembära ngn ſin h. venerari alqm; magna cum veneratione salutare, prosequi alqm.
  2. 2. monarks h. ſom ſådan: regis consalutatio.

Hylſa: gluma, vagina, siliqua.

Hymn: carmen (Hor. Carm. IV. 6. 43; Carm. Saec. 8) sacrum, festum; hymnus.

Hynda: canes.

Hyperbol: hyperbŏle; veritatis superlatio (C. de Or. III. § 203).

Hyperboliſk: nimius; supra modum veritatis auctus.

Hypokondri: atra bilis; hypocondria.

Hypotek: hypotheca; (fundi l. i allm. rei immobilis) pignus.

Hypotes: conjectura; lös h. inanis, vana conjectura.

Hyra, f.:

  1. a. merces habitationis; locarium (h. för logis); betala h. solvere mercedem habitationis.
  2. b. en ſjömans h. (= arvode): merces, auctoramentum; taga h. auctorari, navis rectori operam locare, se addicere.
  3. c. i oeg. uttryck: gifwa ngn hans h. = alqm, ut l. quomodo dignus est l. meritus est, accipere, tractare; pro dignitate l. merito tribuere alicui.

Hyra, v.:

  1. 1. h. ut åt ngn: locare (domum alicui).
  2. 2. h. af ngn: conducere, mercede conducere alqd ab alqo.

Hyresfolk: habitatores; qui mercede habitant alicubi.

Hyresgäſt: habitator; inquilinus.

Hyreskontrakt: lex l. pactum habitationis.

Hyreswärd: dominus domūs l. aedium.

Hyrkuſk: redarius (conductus); mulio (Juv. III. 317).

Hyrwagn: reda (conducta).

Hyſa:

  1. 1. eg.: domi (suae) habere, domo excipere, recipere alqm; domum, hospitium (refugium) praebere alicui; secum habere alqm; jag kan ej h. dem alla domus mea istos omnes non capit.
  2. 2. h. en mening l. känſla: habere; – uttryckes dock wanl. jemte objektet med ett verb l. med fraſeologiſka wändningar: h. den meningen, att – sentire, putare, existimare, judicare (– alqd esse); h. en god l. dålig tanke om ngn bene, male existimare de alqo; h. en oriktig föreſtällning om en ſak prave, (prava), non recte, perperam judicare, sentire de alqa re (multi de diis prava sentiunt; non recte judicas de Catone o. d., C.); h. förtroende till ngn fidem habere alicui; confidere alicui; h. kärlek, hat, förakt för ngn amare, odisse, contemnere alqm; h. ett brinnande hat till ngn odio alicujus flagrare, accensum esse; h. förſonliga känſlor mot ngn placabili l. placato animo esse in alqm; h. hopp spem habere; sperare; spem me tenet; jag h-r det glada, tröſterika hopp magna spes me tenet; illa spe me consolor, quod – puto.

Hysſa: h. ett barn brachiis jactitare.

Hyßja: dicenti reclamare.

Hyßjande: reclamatio; adversa acclamatio (C.).

Hyſteriſk: hystericus (jfr Krampaktig).

Hytt: cubiculum, diaeta (Petr.) navis l. quae in navi est; ſkepp med h. thalamegus.

Hytta: officina (metalli – ſmälthytta).

Hyttarbete: *caminorum opus.

Hyttmäſtare: praefectus l. magister officinae.

Hå: ha!, ah!

Håf: funda (fiſkhåf); gå med h-n:

  1. a. eg.: stipem (sacculo) corrogare.
  2. b. oeg. = sibi suffragari (C. de Leg. I. 1. 1); laudem, laudes hominum captare.

Håfwor: lyckans h. bona fortunae; quae dat, affert fortuna; taga fram (upplåta) ſina h. promere, depromere opes, copiam bonarum rerum.

Håg:

  1. 1. i allm.: ſinne, tanke: animus, mens; ligga ngn i h-n animo, menti alicujus obversari; ſlå ngt ur h-n ponere cogitationem alicujus rei; absistere, desistere ab alqa re; non jam cogitare de re; med förändrad h. animo mutato; (ond h. malus animus).
  2. 2. = minne: animus; mens; (memoria); komma i håg ngt meminisse (= minnas) alicujus rei l. alqd, alqd esse, fuisse (jfr Lat. Lex.); (memoriā) tenere alqd; reminisci, recordari (= erinra ſig); det rinner mig i h-n in mentem (mihi) venit alqd l. alicujus rei; subit animum memoria l. cogitatio rei; det har fallit mig ur h-n mihi excidit; animo, de animo, de memoria mea excidit.
  3. 3. = luſt, böjelſe: animus; studium; cupiditas; hafwa h. för ngt studio alicujus rei teneri, trahi, duci; animi quadam inclinatione propendere ad rem; delectari re; ſakna h. studio carere; abhorrere a re; nullius rei studio teneri; wända ſin h. till ngt animum applicare, advertere ad alqd (alqm); få h. för ngt accendi studio alicujus rei; ngns h. ſtår till ngt desiderat, cupit aliquis alqd; tenetur desiderio, cupiditate rei; fert animus (med inf.), poet.; wäcka h. för ngt hos ngn incendere, inflammare alqm studio rei (C. Brut. § 74); miſta h-n för ngt ponere studium rei; alienari animo a re.

Hågad: cupidus; wara h. för ngt non nolle; cupere.

Hågfällas: animum adjicere ad alqam rem.

Hågkomſt: memoria; recordatio; wänlig h. benevola r.

Håglös: socors; segnis; ignavus; frigidus; qui nullius rei studio tenetur.

Håglöshet: socordia, segnities; ignavia.

Håglöſt: segniter; frigide.

Hål:

  1. 1. (ſliten, rifwen, borrad o. ſ. w. öppning i ngt): foramen; rima (ſpringa); hiatus (gapande h.); vulnus (calcei, Juv.); borra h. i ngt perforare alqd; ſlita, rifwa h. på ngt rumpere, scindere, (vulnerare) alqd; det går h. på ngt alqd rumpitur, scinditur; göra ett h. i muren murum perfodere, aperire; tränga in genom h-t i muren per muri ruinam irrumpere.
  2. 2. = fördjupning:
    1. a. eg.: cavus l. cavum; caverna; lacuna; göra ett h. i jorden terram effodere, aperire.
    2. b. = ſmyghål: latebra; hafwa ngt h. att krypa i latebram habere; effugium habere.
    3. c. om ett hus = näſte, uſel boning l. tillhåll för oſedlighet: miserum tugurium l. cubiculum; humilis taberna (Hor.); gurgustiolum; liderligt h. lustrum.

Håla: caverna; specus; spelunca; ett djurs h. spelunca, lustrum; om en ort (ſtad, by): oppidulum; viculus.

Hålig: pertusus; rimarum, foraminum plenus; rimosus (jfr Ihålig, Söndrig).

Hålighet: caverna.

Hålk: circulus ferreus.

Hålka: cavare; excavare.

Håll:

  1. 1. = ”tag, hwarigenom man håller ngn faſt”, ſtyre: hafwa, få h. på ngn tenere, sustinere (t. ex. equos), comprehendere, regere alqm; det är intet h. på honom indomitus, ferox, effrenatus (levis) est.
  2. 2. håll (och ſtyng): laterum, lateralis dolor (C. de Or. III. § 6).
  3. 3. = ſtälle, der man håller (raſtar), och wäglängd mellan twenne raſteſtällen: statio.
  4. 4. = afſtånd i allm.: på långt h. (på håll) longo intervallo; procul; eminus (pugnare); wara ſlägt på långt h. med ngn longinqua cognatione attingere alqm; wara, komma inom h. för ngn intra (sub) conspectum, inter teli jactum l. conjectum esse, venire; (jfr Synhåll, Skotthåll); på nära h. prope; cominus (pugnare).
  5. 5. = rigtning, ſida, kant: pars; åt ett h. in partem alqam; åt hwilket h. quam in partem; quo versus; åt alla h. in omnes partes; från alla h. undique; ab omni parte; åt intet h., åt intetdera h-t in nullam l. neutram partem; neutro.

Hålla, v. intr.:

  1. 1. abſolut:
    1. a. = ſtanna, ſluta (jfr hålla upp, inne): sistere; consistere; subsistere; (manere); håll! siste!; (desine; jam satis est!; tace!); mane!; h. någonſtädes (med häſtar, wagn o. d.) consistere, stare, manere (equos habere) alicubi.
    2. b. = ej gå i ſönder; wara: firmum esse; durare; (non rumpi).
  2. 2. med måttsbeſtämning = mäta (om ſakligt ſubjekt), wäga, rymma: patere (t. ex. tres ulnas); pertinere (örnen höll tre alnar mellan wingſpetſarne extremae alae inter se tres ulnas distabant); pendēre (wäga), pondus habere (aliquod); capere, continere (en amfora höll 48 ſextarier – amphora XLVIII sextarios capiebat; ett kärl ſom håller en congius vas congiarium).
  3. 3. med prepoſitioner (adverb) l. predikatsord:
    1. a. h. af: amare, diligere, carum habere (i det bäſta ſpråket blott med perſonligt objekt; jfr Tycka om).
    2. b. h. efter ngn:
      1. α. hafwa ſträng tillſyn med ngn: severā disciplinā habere (instituere), severe habere, custodire alqm, exercere (h. till arbete); (pupillos dura premit custodia matris, Hor.).
      2. β. = ſätta åt: persequi alqm, instare alicui; h. efter gäldenär debitorem urgere, premere, flagitare; debitori molestum esse; h. efter en motſtåndare, medtäflare adversarium exercere, agitare, a-o instare; h. efter brottslingar nocentes, turbulentos homines coercere, persequi.
    3. c. h. emot: resistere; obsistere; reniti; obniti; reluctari; niti ac tendere contra (Vg.); adversus tendere (L.).
    4. d. h. faſt wid, i ngt: tenere; non dimittere l. mittere; adhaerescere rei.
    5. e. h. i ngt (tonwigt på hålla): tenere alqd.
    6. f. h. (ſitta) hårdt: difficile (vix) effici (moveri) posse; difficile esse ad consequendum.
    7. g. h. i (med tonwigt på prepoſ.):
      1. α. om ſakligt ſubjekt: manere, permanere (t. ex. dolor plures dies manebat); non intermitti l. desinere; durare; det h-r i att regna l. regnet h-r i usque pluit; pluvia non intermittitur.
      2. β. om perſoner: h. i, h. i med ngt: pergere (facere alqd med att göra ngt); perstare, perseverare in re (med ngt); non intermittere (studium, scribere med ſitt ſträfwande, att ſkrifwa); non deponere (artem, studium); persequi (jfr Fortfara, Fortſätta).
    8. h. h. i ſig = ſtå på ſig: non cedere; perstare.
    9. i. h. igen: habenas adducere; in alqa re restrictum, restrictiorem esse; parcere sumptibus; modum tenere, retinere.
    10. k. h. ihop:
      1. α. eg.: cohaerere; durare.
      2. β. oeg. om wänſkap, förbund o. d.: manere, stare; om perſoner: conspirare; consentire; concordes esse; (idem velle ac nolle).
    11. l. h. inne med ngt: tenere, continere (t. ex. dicta infall, C. de Or. II. § 222); håll inne med ſådant tal tace ista!; nolo ista (dici).
    12. m. h. med ngn (tonwigt på med):
      1. α. i åſigter: assentiri alicui; probare sententiam alicujus; consentire cum alqo; sectam alicujus sequi.
      2. β. i handling: conspirare cum alqo; alicujus sectam sequi; partes alicujus sequi; favere alicui (partibus alicujus); stare ab alqo, a partibus alicujus; domaren får icke h. med någondera parten judici non licet alteri parti favere.
    13. n. h. med (tonwigt på verbet) ngt = inſkränka ſig till ngt: contineri alqa re; non ultra – progredi, prodire; subsistere in re; låt oß h. med detta his contineamur l. contenti simus.
    14. o. h. på (med tonwigt på hålla): tenere alqd; h. på en mening sententiam tenere, tueri, defendere, sententiae adhaerescere; h. på ſtyfwern pecuniae, sumptui parcere; rem continere; h. på en ſtafwelſe producere syllabam; h. på ngn, ngt = ſätta wärde på multum tribuere alicui; amplecti alqm, alqd; pro, ab alqo stare; = h. wad på ngt, ſe Wad.
    15. p. h. på (tonwigt på prepoſ.):
      1. α. om perſonligt ſubjekt: h. på, h. på med ngt, med att göra ngt: pergere (nondum destitisse, finem fecisse); – in alqa re gerenda (t. ex. in epistola scribenda) versari, esse (h. på med att ſkrifwa ett bref); occupatum esse alqa re; ſtundom i fråga om förfluten tid med blott imperfektum: epistolam scribebam, quum ille intravit.
      2. β. med perſonligt och ſakligt ſubjekt: h. på att (= wara nära att): in eo est (alltid imperſonelt brukadt), ut –; prope est, ut –; non multum abest, quin –; fut. part. med esse; t. ex. in eo erat, ut oppido potiretur Miltiades (N.); jam prope erat, ut – (L.); res prope seditionem erat, ad s-m spectare videbatur ett uppror höll på att utbryta (L.); seditio aderat, instabat, imminebat; prope res male gesta est (det höll på att gå illa); äfwen i denna ſkiftning af betydelſen kan hålla på ſtundom återgifwas med enſamt impf.: Caecina – suffosso equo delapsus circumveniebatur, ni prima legio sese opposuisset, T. Ann. I. 65, o. d.
    16. q. h. till:
      1. α. = wiſtas, gömma ſig någonſtädes: versari, latere alqo loco; h. till med ngn vivere, rem habere cum alqo; h. till på krogar circa, per tabernas vagari (ambulare), in lustris jacere.
      2. β. = ſläppa till: operam, sumptus (tergum) praebere.
      3. γ. h. (= wända, wika af) till höger, wenſter m. m.: (tenere), cursum tenere, dirigere ad dextram, dextrorsus; iter convertere dextrorsus o. d.
    17. r. h. tillſammans: conspirare; concorditer (uno animo) rem agere, gerere; (in unum tendere, consulere); inter se consentire, concordes esse.
    18. s. h. tätt: non perfluere, non permanare; cohibere aquam o. d.
    19. t. h. upp: desinere; residere (med ſakligt ſubjekt); intermittere; håll upp att gråta l. med din gråt desine flere (desine, Paule, meum lacrimis urgere sepulcrum, Ppt.); regnet, ſtormen h-r upp pluvia sistit, tempestas residit, sedatur; h. upp att ſlå desinere verberare; flagrum, verbera tenere; h. upp med roendet remos tenere, pulsum remorum intermittere.
    20. u. h. ut:
      1. α. abſolut: durare; (se tenere).
      2. β. h. ut med ngt, att ſe, höra ngt: ferre (perpeti, pati) alqd (vix Albanorum oculi tam deforme spectaculum ferre possunt, L. I. 26. 11); sustinere (impetum alicujus).
    21. v. h. wid: tenere (sententiam, propositum); perstare, permanere, manere in sententia; jfr Widhålla.

Hålla, v. tr.:

  1. I. i rent kroppslig mening = uppbära, faſthålla, tillbakahålla, h. i en wiß ſtällning l. i ett förhållande (i rummet) till ngt annat:
    1. 1. abſolut: tenere (alqd manu i handen; håll tjufwen! furem tene, detine); sustinere (h. uppe – bovem humeris l. brachiis sustinere); h. anden spiritum, animam continere; h. munnen linguam continere, cohibere; tacere.
    2. 2. med adverb l. prepoſitioner:
      1. a. h. ngn l. ngt bort: avertere, depellere alqd.
      2. b. h. ngt emot ngn: obtendere, objicere, opponere alicui alqd.
      3. c. h. ngt fram: protendere, obtendere alicui alqd (jfr det näſtan blott i oeg. mening brukade Framhålla).
      4. d. h. ngt för, framför: objicere, opponere (scutum telis); h. handen för ögonen oculis praetendere, admovere manum.
      5. e. h. ngn från ngt: abstinere, avertere alqm a re.
      6. f. h. i ngt:
        1. α. h. ngn i handen, i håret o. d.: manum, capillum alicujus tenere; alqm manu, capillo prehensum tenere.
        2. β. i fängelſe o. d.: in carcere tenere, inclusum habere.
      7. g. h. igen, ihop: claudere (oculos, portam); cohibere, comprimere; oculos compressos, clausos, manus junctas habere, tenere.
      8. h. h. in, inne: inhibere; tenere, continere (alqm domi); jfr Hålla inne med under Hålla, intr., 3 l.
      9. i. h. ngn om lifwet, armen o. d.: alqm medium amplecti, prehensum tenere.
      10. k. h. qwar: retinere; detinere.
      11. l. h. ſin hand, fot på ngt: manum, pedem in alqa re positum tenere (ponere, imponere), habere; h. ögonen fäſtade på ngn oculos in alqo defixos habere, tenere.
      12. m. h. till, tillſammans:
        1. α. = tillſluta: claudere, cohibere, comprimere, ſe Hålla igen.
        2. β. h. ngt till ngt: admovere rem rei l. ad rem.
      13. n. h. tillbaka: tenere, retinere, reprimere; continere; h. ngn tillbaka från att retinere, tenere alqm, ne –.
      14. o. h. undan: summovere.
      15. p. h. under: subjicere, supponere (fonti caput).
      16. q. h. upp: tollere.
      17. r. h. uppe, upprätt: sustinere; (caput) erectum tenere.
      18. s. h. ute: secludere, semovere.
      19. t. h. öfwer: imponere alqd alicui rei; injicere (dextram accenso foculo Mucius, L. II. 12); h. ſin hand öfwer ngt curare alqd, ut fiat alqd; h. ſin hand öfwer några tueri aliquos.
  2. II. hålla = hafwa ngn l. ngt i ett tillſtånd l. förhållande:
    1. 1. i allm.: tenere, habere; h. ngn ſnygg mundo cultu tenere alqm (curare alqm); h. ngn kär carum habere (amare, diligere) alqm; h. ngn i wördnad colere, revereri alqm; h. ngt i pris, h. ngt mycket wärdt magni aestimare alqd; h. ngn i tukt, i ſtyr, i tygeln regere, coercere (frenare) alqm; h. ngn ſträngt, kort severā disciplinā habere, coercere alqm (severe educare, instituere alqm); h. ngn på afſtånd summovere, a se removere, alienare alqm; ad suam familiaritatem non admittere alqm; h. ngn fram commendare, laudare, laudibus efferre alqm; h. ngt fram ostendere, commemorare, praedicare alqd (ſe Framhålla); h. ngn l. ngt uppe sustinere, tueri alqm, alqd; h. ut en ton producere, uno spiritu continuare vocem; h. wid makt tueri, defendere alqd (leges o. dyl.); h. ngn warm, eg.: fovere; fomentis (l. dyl.) a frigore prohibere alqm; oeg. = agitare, exercere alqm; negotium exhibere alicui; h. ngn ryggen fri (ab insidiis, a periculis) tutum praestare alqm; servare alqm.
    2. 2. h. för, ngn för ngt: putare, existimare, arbitrari med 2 ackuſativer; habere, ducere alqm pro (t. ex. hoste), loco (hostis), numero (in numero) hostium; hwad h-r du för quid censes?; quid tibi videtur?; quid tibi (fieri) placet?; h. för att putare, existimare (alqd esse), censere (företrädeswis alqd faciendum esse); han hölls för en gammal ſkälm veterator habitus est (i akt. är habere med 2 ackuſativer i denna mening ſällſynt).
    3. 3. hålla ngt dyrt: magno vendere alqd.
  3. III. med abstrakta handlings- l. tillſtåndsſubſtantiv (ſſ. räkning, möte, fred o. d.): habere, tenere: h. räkning tenere (ducere), habere rationem; h. fred pacem habere, agere; h. ngn räkning för ngt alqd alicui laudi tribuere (eg. = acceptum ferre, referre alicui alqd = räkna ngn ngt till godo); h. reda på ngt tenere, servare alqd; h. wänſkap med ngn amicitiam servare cum alqo; h. möte conventum agere, convenire (alqo); h. ſtånd stare; sistere; h. ſtånd mot ngn impetum alicujus sustinere, ferre, sufferre; h. wad spondere; sponsionem facere; h. tal orationem habere; h. feſt, bröllop festum, nuptias celebrare; h. wärdshus cauponam habere.
  4. IV. = underhålla, bekoſta:
    1. a. med perſonligt objekt: alere; sustentare; habere; h. ngn knappt, uſelt misere, sordide alere alqm; h. ngn med mat cibum praebere alicui, (cibo) alere, nutrire alqm.
    2. b. med ſakligt objekt (= bekoſta): dare, praebere (coenam, convivium); h. en ſumma på ett wad: spondere; in aleam dare; opponere alicui; provocare alqm alqa pecunia.
  5. V. = iakttaga, fullgöra: servare (praeceptum; promissum); tenere, sequi (praeceptum); parere, obtemperare (legi).
  6. VI. = beſtå: h. profwet probari.

Hålla ſig:

  1. 1. abſolut:
    1. a. = beſtå, wara: stare, manere, constare; tenere (Liv.); ſkönhet h-r ſig icke pulchritudo non manet, non fert aetatem; icke h. ſig corrumpi, interire.
    2. b. = ſtå på ſig, göra motſtånd: stare, resistere; sustinere (impetum o. d.); fäſtningen kunde ej längre h. ſig non jam poterat sustinere vim oppugnantium.
    3. c. = afhålla ſig: se continere; abstinere; (risum, iram, cupiditatem tenere, continere).
  2. 2. med predikatsbeſtämning: se tenere, se servare; h. ſig rak erectum se tenere; h. ſig faſt på häſten haerere equo; h. ſig ren, fri, obeſmittad castum, liberum, inviolatum se servare; h. ſig dold latere; h. ſig ſtilla quiescere; h. ſig färdig paratum esse l. stare; h. ſig waken vigilare.
  3. 3. med modaladverb = förhålla ſig: se gerere (fortiter, prudenter).
  4. 4. med lokala adverb l. prepoſitionala uttryck:
    1. a. i allm.: h. ſig någonſtädes = uppehålla ſig, wiſtas, wara, dröja någonſtädes: manere, stare, esse, versari, morari alqo loco; hwar h-r han ſig ubi ille moratur?; ubi illum esse dicam?
    2. b. h. ſig framme: adesse, non abesse; se l. operam suam ostentare; han h-r ſig alltid framme, der ngt är att förtjena nunquam abest, ubi spes alqa lucri ostenditur.
    3. c. h. ſig i ngt, i en ſtällning: anniti ad aliquod tanquam adminiculum (t. ex. i ett räcke); se tenere (t. ex. in aqua); h. ſig i ſwäfwande ſtällning suspensum se tenere; h. ſig i ſkinnet sibi temperare.
    4. d. h. ſig ifrån ngt: se removere a re, abesse (t. ex. a conciliis improborum); abstinere, temperare (= afhålla ſig) a re l. re; h. ſig ifrån att gråta, ſkratta risum, lacrimas tenere.
    5. e. h. ſig inne: domi (l. intus) se tenere.
    6. f. h. ſig inom: se tenere (domi inom hus); inom gränſerne finibus – t. ex. suarum rerum, C. de Off. I. § 92 – se continere.
    7. g. h. ſig med ngt: uti re, habere rem; (praeditum esse, non carere re).
    8. h. h. ſig till:
      1. α. anſluta ſig till en perſon l. hans mening, faſthålla en åſigt o. d.: ad hominem se applicare; sequi alqm, sententiam alicujus (vagari errore neque habere, quod sequatur); tenere (sententiam, propositum); jag h-r mig till fädrens tro equidem majorum auctoritatem sequor.
      2. β. = icke gå ifrån l. utom, icke öfwerſkrida, icke lemna å ſido: haerere in re; non discedere a re; h. ſig till ämnet haerere in proposito (in causa); non discedere (recedere) a re, a proposito; h. ſig till ordens wanliga betydelſe a communi verborum significatione non recedere; h. ſig till ſanningen a vero non recedere; vera loqui; (verum fateri); h. ſig till rätterna ultra apposita nihil requirere; cibis appositis frui, impleri; h. ſig till proſan solutae orationis scriptoribus contineri, poetas non attingere.
      3. γ. i allm. = ſysſelſätta ſig med, wända ſig till, göra till föremål för ngt, t. ex. h. ſig till ngn för att få reda på en ſak l. för att komma till ſin rätt: ab alqo quaerere; rationem exposcere, reposcere ab alqo; flagitare alqm; adire alqm; jag håller mig till dig l. har dig att h. mig till equidem te flagito, te mihi flagitandum censeo; tu mihi praestare periculum debes; – h. ſig till ytan af en ſak (in externis quibusdam rebus consistere); rem leviter attingere l. tractare; in re leviter versari; non penitus in rem se insinuare.
    9. i. h. ſig tillſammans: una l. simul esse.
    10. k. h. ſig wid ngt: haerere in re; tenere alqd.
    11. l. h. ſig uppe: se sustinere; stare.

Hållas = drifwa ſitt ſpel, hafwa ſin frihet o. ſ. w.: libertate uti; låt honom h. sine eum suo modo agere, (ruere, saevire).

Hållbar: firmus (locus – poſition; argumentum).

Hållen:

  1. 1. hel och h., ſe Hel.
  2. 2. = underhållen: bene habitus, nutritus.
  3. 3. wäl h. = ſom har god hållning (om ett tal, ett konſtwerk l. dyl.): compositus; talet är allt igenom h-t i ſamme ſtil och ton unus est sonus totius orationis et idem stilus (C. Brut. § 100); omſorgsfullt, förſigtigt h-t tal accurata, cauta oratio.

Hållfaſt: tenax; firmus.

Hållhake: fibula (ſpänne), uncus; – vinculum, retinaculum (= band, lina, hwarmed ngt faſthålles l. tillbakahålles); hafwa ngn h. på ngn habere, quo alqm coerceat, contineat.

Hållkarl: veredorum (ſkjutshäſtar) conductor.

Hållning:

  1. 1. kroppens: habitus (corporis); incessus (eg. ſätt att gå, h. under gåendet, C. Sest. VII. 17); god, wärdig h. habitus, incessus compositus, gravis; antaga en ſtolt h. superbum, magnificum l. -ce incedere (fingere incessum, quo gravior videatur, C. de Fin. II. § 77); ſakna h. omni corporis habitu (motu et statu) incompositum esse (jfr T. Dialog. 26); militäriſk h. militaris (corporis) habitus.
  2. 2. ſtilens (konſtwerkets) h.: habitus (orationis, C. de Or. III. § 199); hans ſtil ſaknar h. oratio fluit, vagatur (ibdm § 190), (fugit), errat (ibdm 184); hans ſtil eger (god) h. oratio bene composita, (numeris vincta) est.
  3. 3. h. i karakter och uppförande: mores; i pregnant mening = god, faſt hållning: gravitas, constantia; aequabilitas; en man utan h. homo levis, inconstans, dissolutus; – med h. gravis, constans; uppträda med faſt, god h., ådagalägga god h. constanter se gerere; iakttaga en tillbakadragen h., en afwaktande hållning tanquam in specula stare; anſpråkslös h., god h. hos lydande (diſciplin) modestia (militum, puerorum), mores modesti, bona disciplina.

Håltom: inanis; excavatus.

Hålwäg: via depressa inter montes; angustiae viarum, fauces (= paß).

Hålögd: oculis propter maciem reductis (= djupt liggande).

Hån: ludibrium; irrisio; contumelia (= ſkymf, förnärmelſe); på h. per ludibrium; in contumeliam, cum contumelia alicujus; bittert h. acerba, aspera contumelia; lida h., wara utſatt för ngns h. ludi, ludibrio laedi; ludibrio haberi, ludificari ab alqo; upptaga ngt ſom h. in ludibrium (sui) accipere alqd.

Håna: ludibrio habere alqm; illudere, ludificari (-re), ludere, irridere, deridere alqm.

Hånle: contumeliose, acerbe, superbe ridere.

Hånleende: risus fastidii plenus, superbus.

Hånlig: contumeliosus (förnärmande); superbus (öfwermodig); indignus (förödmjukande, harmlig); ignominiosus, turpis (ſkamlig); acerbus (bitter, ſmärtſam); lida, röna h. behandling indigna pati; contumeliam ferre; illudi; contumeliose accipi; h-a ord l. utlåtelſer voces contumeliosae, contumeliarum plenae; hafwa h-a utlåtelſer mot ngn contumelias jacere (dicere, Pt.) in alqm.

Hånligt: contumeliose.

Hånſkratt: risus superbus, illudentis.

Hånſkratta: risu superbo illudere; superbe (-bum), acerbe ridere.

Hår:

  1. 1. i eg. uttryck: pilus (h. på kroppen i allm.); villus, seta (borſt, borſtigt h.); crinis (näſtan alltid = hufwudhår, dock äfwen t. ex. om wäxters och polypers hår; pl. och ſing. kollektivt); capillus (alltid blott hufwudhår, wanligaſt kollektivt i ſing.); coma (böljande hårwäxt på hufwudet, ſing. kollekt. och plur.); caesaries (rikt, lockigt hufwudhår, chevelure, lockig peruk); cilium, supercilium (= ögonhår, ögonbrynens hår); – tunnt, tjockt h. pilus, capillus (ſe ſkilnaden ofwan) tenuis, densus; ſtripigt, borſtigt h. horridus, villosus; eget, främmande h. capillus nativus, alienus; låta h-t wäxa capillum alere; långt h. promissus capillus; utſlaget, flygande h. crines sparsi, passi, comae fluentes; kamma, uppfäſta h-t pectere, religare comam; h-t faller af capilli decidunt; ſwart, blondt h. niger, flavus capillus (flavam comam religare, Hor.; fulva coma, Ppt.); kruſigt h. crispus capillus; få h. pilis tegi, capillo vestiri; pubescere (få manbarhetshår); grå h. cani; få grå h. canescere; rifwa ſitt h., ſlita h-t af ſig comas dilaniare, conscindere, divellere; taga (fara) ngn i h-t capillos alicujus invadere, alicui involare in capillum; ſläpa, draga ngn wid h-t crinibus trahere alqm; h-n reſte ſig på mitt hufwud steterunt (af sisto) comae, diriguere comae, arrectae horrore comae.
  2. 2. i oeg. uttryck: på ett h. när parvo, levissimo momento (distare, inter se differre); paene; prope; det war (hängde) på ett h., att jag hade fallit nihil propius fuit (factum est), quam ut caderem; prope cecidi; på ett h. likna hwarandra ne pilo quidem dissimiles esse; inter se simillimos esse; (nihil tam simile est, quam inter se illi; tam similes sunt, quam lacte lacti, Pt.; ex eodem puteo non tam similis aqua sumi potest, id.); få grå h., göra ſig grå h. af ngt insenescere curis, laboribus; göra ngn grå h. angere, senio afficere alqm; res senio est alicui (Pt.); det finnes ej ett ärligt h. på honom ne pilum quidem boni viri habet (C.); nihil in illo veri aut sinceri est; ex fraude et fallaciis totus compositus est; icke kröka ett h. på ngn ne digito quidem attingere alqm; ſtändigt ligga i h-t på hwarandra perpetuas exercere inimicitias.

Hårband: vitta l. fascia crinalis.

Hård:

  1. I. i eg. men.: durus; rigidus = ſtyf, ſtel, ſtram; solidus = faſt; h. ſten durus lapis, silex; h-t band vinculum rigidum, artum; h. mark terra solida (firma); ganſka, allt för h. praedurus; ngt h. duriusculus, subdurus; h-t lif alvus dura, astricta; h. hud callus.
  2. II. oeg.:
    1. 1. om ſaker:
      1. a. om röſt, toner, konſtwerk, verſer, ſom ſakna mjukhet (lätthet, naturlighet): durus (signum, versus); horridus, asper (vox – ſtämma; oratio; verborum collocatio).
      2. b. = ſwår att utſtå, beſwärlig: durus (dura tempora h-a tider, C.; fortuna; durum, sed levius fit patientiā, Hor.); gravis (tempestas – wäder; bellum); asper (caelum – klimat; tempestas; dolor; saecula, Vg.); iniquus (tempora; condicio); immitis (caelum); horridus (bellum, hiems, poet.); saevus (dolor; hiems); acerbus, tristis (bitter, ſmärtſam, nedſlående, dyſter); det är h-t att wara enſam, att öfwergifwas af wänner triste est solitariam vitam agere, acerbum l. triste est ab amicis deseri; h-a öden res adversae, tristes, asperae; kämpa med h-a öden rerum asperitate conflictari; det war ett h-t ſlag för honom isto malo plane afflictus est.
    2. 2. om perſoner och deras ſinnelag l. handlingar:
      1. a. = härdad, att fördraga eller umbära: durus, ferreus (durus et f.; duri Spartiatae, d. Ulixes); patiens, asper (homines a-i et montani); wara h., göra ſig h. mot ſmärtan ad dolorem obduruisse, obdurescere.
      2. b. = oböjlig, obeweklig; känſlolös, omild (jfr C. pro Sulla § 7. 8): durus (duri hominis est periculum capitis inferre multis, C.; durum ingenium = h-t lynne; durus animus = h-t hjerta); ferreus (jernhård; virtutem quidam duram quandam et ferream esse volunt, C.); asper (barſk, ſtyf; aspera natura – ſinne; moribus a.; animus a. et lingua acerba, L.); intractabilis (oböjlig, obändig), indomitus (id.); vehemens (C. pro Mur. § 5. 6); inhumanus, crudelis, saevus (hjertlös); severus (ſträng, h. af grundſats); rigidus (h. af konſeqvens); h. regering imperium durum, inhumanum, saevum (= grym, omild, tyranniſk), severum, adductum, restrictum imperium (= ſträng, omutlig); h. konſeqvens rigida constantia; h. fordran iniqua postulatio; h. fader pater durus, saevus, severus (ſträng); wara h. mot ngn durum, vehementem esse in alqm, se praebere alicui; göra ſig h. mot ngns böner ad preces alicujus obdurescere; nullis precibus moveri l. flecti; (personam vehementem et acrem sumere, C. pro Sulla § 7; pro Murena 6); jag är ej af naturen h. naturā humanus sum (me natura misericordem, patria severum, crudelem nec natura nec patria esse voluit, C. pro Sulla § 8); h. dom grave, severum (sed justum) judicium; det war h-t af dig dure, inhumane, nimis severe fecisti; man ſkall wara h. för att – ferreus sit, qui haec lentus videre possit.

Hårdhet:

  1. 1. eg.: duritia; rigor (ſtyfhet).
  2. 2. oeg.:
    1. a. om ſaker: duritia (imperii); asperitas (caeli klimatets); saevitia; iniquitas, acerbitas, tristitia (rerum ödenas).
    2. b. om perſoner: duritas, inhumanitas, crudelitas, saevitia (grymhet); nimia severitas.

Hårdhjertad: ferreus (quidam); inhumanus; durus.

Hårdhändt:

  1. 1. duris manibus.
  2. 2. = ſträng, hård i ſitt beteende: durus; inhumanus; vehemens; rigidus.

Hårdkokt: coquendo duratum (ovum).

Hårdlifwad: alvo obstructus, astrictus; wara h. dura alvo laborare.

Hårdna: durescere, indurescere; durari; obdurescere (h. mot ngt).

Hårdnackad: obstinatus; pertinax, pervicax; contumax.

Hårdnackenhet: animus obstinatus; obstinatio; pertinacia, pervicacia; contumacia.

Hårdnad: callus; callositas (cutis).

Hårdraga: capillo trahere, vellere, vellicare alqm; jfr Lugga.

Hårddragen: h. liknelſe dura, durior translatio, durius translatum verbum (C. de Off. I. § 23; de Or. III. § 165); longe ductum simile (ibdm § 163).

Hårdſmält: difficilis ad concoquendum.

Hårdt:

  1. 1. = icke mjukt: dure, duriter; ligga h. duro (haud molli) strato incubare.
  2. 2. ſyn. till trångt, faſt, kraftigt, ſpänſtigt, i motſ. till löſt, fritt (laxe; leviter): arte; anguste; vehementer; binda h. arte vincire, constringere, vinculum adducere; ſofwa h. arte dormire (C.); trycka ngt h. till ſitt bröſt ad pectus arte premere; klädningen ſitter h. åt anguste sedet; fryſa h. vehementer gelare; h. fruſen gelu duratus, adductus; draga h. i tygeln habenas vehementer, fortiter adducere.
  3. 3. = beſwärligt, ſwårt: graviter; aspere; difficile; det ſtod h. aegre res confecta est.
  4. 4. = ſträngt, omildt: aspere; inique; nimis severe; graviter; tilltala ngn h. aspere (magna, contenta voce) appellare, compellare alqm; döma h. acriter, inique judicare; ſtraffa h., men rättwiſt dura (gravi), sed justa poena afficere alqm; behandla h. aspere, severe habere, accipere, tractare alqm; uppfoſtra h. durā, severā disciplinā instituere alqm.

Hårduk: cilicium.

Hårfall: capillorum defluvium.

Hårfin: pilo subtilior; subtilissimus; valde tenuis.

Hårig: pilosus.

Hårklyfweri: nimia (inepta) subtilitas; captio (dialectica, C.); argutiae (nihil est, quod isti non persequantur argutiis suis, C.); cavillatio (verborum, L.); calumnia (Academicorum).

Hårlock: cincinnus; cirrus.

Hårnål: acus crinalis; crinale.

Hårrik: pilosus; villosus; hirsutus.

Hårsmon: icke en h. bättre ne pilo quidem melior; ne minimo quidem momento antecedere; icke wika en h. från det rättas wäg a recta via (conscientia) ne transversum unguem quidem discedere.

Hårſtrå: pilus.

Häck:

  1. 1. saepes viva (= omhägnad af lefwande träd); vepres (törnhäck).
  2. 2. löſa, gallerformiga ſidopartier på en transportwagn: clavulae (ſe Rich, Dictionn. under Clavulare).
  3. 3. gallerſtängd plats, der fåglar häcka: cavea; clathri aviarii.

Häcka (om fåglar): ovis incubare; ova fovere; parĕre.

Häckbur: cavea.

Häckla, f.: pecten.

Häckla, v.:

  1. 1. eg.: carĕre; carminare; pectere (lanam).
  2. 2. oeg. (= ſmåaktigt och illwilligt klandra): carpere, vellicare.

Häcklare: reprehensor malignus; carptor (Gell.).

Häckling: carminatio.

Häda:

  1. 1. i allm.: contumeliā violare alqm; maledicere alicui; blott i uttrycket: ſom man är klädd, ſå blir man hädd pro vestitu cujusque ratio habetur.
  2. 2. h. Gud: impie de Deo loqui; impia (nefaria) voce (Deum) divinum numen (deos immortales) violare l. laedere; Deo maledicere.

Hädan: hinc; wik h. abi hinc!; apage!; fara, ſkiljas h. de vita decedere, discedere; ex vita, de vita, vita excedere; abſol.: decedere; de vita migrare, demigrare.

Hädanefter: posthac; in posterum.

Hädanfara ſe under Hädan.

Hädanfärd: decessus; excessus; mors.

Hädankalla: e vita evocare (a Deo e-ri atque emitti, C. Tusc. I. § 74).

Hädare: divini numinis violator; qui de Deo impie loquitur; homo impius.

Hädelſe: vox impia.

Hädiſk: impius; nefarius.

Häfd:

  1. 1. utan plur.:
    1. a. i allm. brukande af egendom, rättighet, ſed: usus; (mos); förwärfwa, ega ngt med h-ns rätt usurpare alqd; usu alqd suum fecisse; vetere occupatione (C. de Off. I. § 21) possidēre alqd; enligt gammal h. ex more (majorum).
    2. b. jordens h. (brukande): (agri, agrorum) cultus, cultura.
  2. 2. häfd, pl. häfder: historia; rerum monumenta; Swea Rikes h. imperii Suecani historia; rerum Suecanarum monumenta; lefwa i h-n posteritati prodi, notum esse; apud posteros clarum esse; forſka i h-na monumenta rerum volutare, pervestigare.

Häfda:

  1. 1. i allm. = bruka, genom brukande (l. werkſamhet i allm.) göra ſin rätt till ngt gällande: usurpare (possessionem, libertatem, jus); vindicare (jure suo); h. ſin gamla ära gloriam partam tueri; obtinere, retinere; h. ſitt namn nomen suum tueri, nomine suo (majoribus suis) se dignum praestare.
  2. 2. h. jord: agrum, terram colere (subigere, exercere).
  3. 3. h. en qwinna: vitiare, comprimere; praeflorare (Ap.).

Häfdaforſkning: historia; antiquorum monumentorum perscrutatio, pervestigatio.

Häfdatecknare: historicus; rerum scriptor.

Häfdateckning: historia.

Häfdwunnen: (usu) receptus; vetustus; (ab antiquitate traditus, proditus = traditionel).

Häfning: levatio, sublatio; hafwets h. motus, aestus maris.

Häfſtång: vectis.

Häfta, f.: tenesmus (ſtoltwång).

Häfta, v. tr.:

  1. a. abſolut: connectere (hopfäſta); conglutinare (hoplimma); constringere, colligare (hopbinda); h. en bok codicem ligare.
  2. b. h. wid ngt: annectere, agglutinare, alligare alqd rei, ad rem.

Häfta, v. intr.:

  1. 1. eg.: adhaerere rei, ad rem; haerere.
  2. 2. oeg.:
    1. a. om abstrakta ſaker (ſſ. mißtanke, beſkyllning): haerere in alqo l. alicui.
    2. b. om perſoner: h. för ſkuld debere alqd; h. för en borgensförbindelſe fidem suam interposuisse, astrinxisse, obligasse; ex sponsione debere alqd; h. för ett brott crimine alqo teneri.

Häfte: codicillus; libellus.

Häftig: vehemens; h. fart vehemens, magnus impetus, rapidus cursus; ſom är i h. fart citatus, incitatus; h-t ſinne, lynne animus fervidior, commotior, commotus, calidus; hafwa ett h-t ſinne naturā vehementem et acrem (acriculum) esse; blifwa h. commoveri; exardescere; h-t regn, owäder atrox, vehemens (foeda) tempestas, violentus imber; h-t krig, ſtrid, ſlagtning bellum acerrimum (C. Brut. 76); atrox pugna; h. köld, hetta acre frigus; summus, gravis (tryckande) calor, ardens anni tempus; h. ſjukdom morbus vehemens, gravis; h. kärlek magnus, summus amor; ardor quidam amoris; perditus (raſande) a.; h. förſkräckelſe summus metus; h. wrede summa, vehemens, praeceps ira; gripas af en h. wrede ira incendi, incitari; h. lidelſe ardens cupiditas; hafwa h-a lidelſer cupiditatibus ardere; naturā vehementem esse.

Häftighet:

  1. 1. i allm.: vis; vehementia; (violentia wåldſamhet); impetus (fart, eld); ſjukdomens h. vis morbi; man kan knappt göra ſig en föreſtällning om anfallets h. quanta vi l. quanto impetu in hostem irruerit, vix cogitari potest.
  2. 2. h. i ſinne, lynne: fervor quidam animi, ingenii; stomachus; ira; ſwara med en wiß h. non sine stomacho l. offensione, commotius respondere.

Häftigt: vehementer; graviter; blifwa h. wred, upprörd vehementer, graviter commoveri; h. förälſkad ardens l. flagrans amore.

Häftplåſter: *emplastrum adhaesivum.

Häfwa, v. intr.: ſjön h-r (böljor – häfwa, Wallin) tollitur, inhorrescit unda, surgunt fluctus.

Häfwa, v. tr.:

  1. 1. = lyfta, häfwa upp: tollere, attollere; erigere; han hof upp ögonen oculos tollebat, erigebat; h. upp ſin röſt vocem tollere; bröſtet h-s pectus tollitur, surgit, exsurgit (T. Dial. 21); sublime anhelat (jfr Hor. Carm. I. 13).
  2. 2. = wältra; wräka, kaſta: moliri; jacere; h. undan, ned summovere; amoliri; dejicere; devolvere; h. af ſig (ſmädelſer) jacere, fundere (maledicta).
  3. 3. = upphäfwa, ſtilla: tollere, levare m. m.; h. en dom judicium rescindere, irritum facere; h. en twiſt componere, dirimere litem; h. en ſjukdom morbum levare, sedare, pellere, depellere; h. ngns mißtanke, twifwelsmål, farhåga suspicionem, dubitationem tollere (scrupulum eximere, Pn.) alicui; metum tollere ex animo alicujus; h. en ſwårighet difficultatem vincere, superare; h. belägring obsidionem solvere, omittere; ab obsidione desistere.

Häfwa ſig: tolli; surgere; insurgere; inhorrescere (mare); ascendere (ad honores).

Häfwert: sipho.

Häger: ardea.

Hägg: prunus padus.

Hägn: (eg. saepes, saepimentum); tutela; praesidium; taga ngn i ſitt h. in suam tutelam recipere alqm; wara trygg i ngns h. alicujus praesidio tutum esse.

Hägna:

  1. 1. eg.: saepire.
  2. 2. oeg.: tueri; tutari.

Hägra: āeris lumine repercussum cerni; per āera tanquam in speculo redditum cerni; oeg.: det h-r för mitt minne memoriā res (praeterita) repraesentatur, res praeteritae menti obversantur; en ljuſare framtid h-r för wår ſyn res laetiores spe praecipimus (inhaeret in mente augurium quoddam saeculorum futurorum, C. Tusc. I. § 33); i drömmen h-r för oß det, ſom ſysſelſatt oß under wakande tillſtåndet reliquiae earum rerum moventur in animis dormientium, de quibus vigilantes – cogitavimus, C. Div. II. § 140 (jfr Törneros-Ljungberg).

Hägring: imago (quaedam) rerum remotarum āeris lumine repercussa l. repraesentata, reddita.

Häkta, f.: fibula.

Häkta, v.:

  1. 1. (jfr Häkta, f.): fibulare; h. upp, af diffibulare.
  2. 2. (af Häkte): carcere includere; in carcerem ducere, conjicere, includere; arripere, corripere, comprehendere (i allm. = gripa).

Häktande: comprehensio; gifwa befallning om ngns h. alqm arripi, in carcerem includi jubere.

Häkte: carcer; inmana (ſätta, kaſta) i h. in carcerem mittere, ducere, conjicere.

Häl: calx; (calcaneum); talus, pl. tali (eg. fotknöl, hälkota); följa ngn i h-ne calcem calce terere, vestigia alicujus premere, sequi; alicujus vestigiis instare; alicui imminere, instare; en ned till h-ne gående klädning vestis ad talos demissa; talaris.

Hälft:

  1. 1. eg.: dimidia pars; dimidium; res dimidiata (t. ex. mensis dimidiatus h-n af en månad); h-n mer, mindre dimidio plus l. minus; h-n ſå ſtor dimidio minor; dela ngt i twå h-r alqd in duas (aequas) partes dividere; medium dividere, secare alqd; båda h-na, den ena, den andra h-n utraque pars, una pars, altera pars; till h-n hwit dimidia parte albus; arbetet är till h-n färdigt dimidia pars operis confecta est; mer än h-n major pars.
  2. 2. = äkta hälft: conjux.

Hälftenbruk: cultura partiaria.

Hälftenbrukare: colonus partiarius (Jct.; Tac. Germ. 25).

Häll: saxum.

Hälla:

  1. 1. intr.: vergere; inclinare, proclinare; non rectum l. recte stare.
  2. 2. tr.: vergere; fundere; h. i invergere, infundere; h. ut evergere, effundere; h. öfwer superinfundere.

Hällande: h. regn effusus imber.

Hälleberg: mons saxosus.

Hällning: inclinatio; det är på h-n med en ſak vergit ad imum (Hor.).

Hällregn: effusus l. profusus imber; maximus imber (C. Ep. ad Att. VII. 20).

Hämd (Hämnd): poena; ultio (L.); vindicta; taga, kräfwa h. af ngn ulcisci alqm; poenas (alicujus rei för ngt) sumere, expetere, exposcere ab alqo; det må wara måtta med h-n sit ulciscendi modus; h-ns timma är ſlagen jam poenas dabis; lemna h-n åt ngn alicui relinquere, ut poenas sumat, exigat.

Hämdande: Furia; poena; Dira.

Hämdbegär: ulciscendi cupiditas (libido); ira.

Hämdgirig, Hämdlyſten: ulciscendi cupidus, avidus.

Hämdgirighet, Hämdlyſtnad: ulciscendi (dira, caeca) cupido, cupiditas.

Hämma: sistere (fugam; sanguinem; alvum), reprimere (vim, impetum alicujus ngns häftighet, anlopp, framträngande; r. licentiam ſjelfswåldet); comprimere (lacrimas; audaciam, furorem alicujus); cohibere (motus animi turbatos, libidines alicujus); continere, tenere (lacrimas, risum); h. det onda malum sedare; malo subvenire, occurrere; h. upproret seditionem reprimere, comprimere, sedare, exstinguere; h. ſjelfswåldet licentiam coercere, (frangere), comprimere, refrenare; frena injicere licentiae; h. yppigheten luxuriam comprimere; modum imponere luxuriae; providere, ne longius, latius serpat.

Hämmande: till blodets h. ad sanguinem sistendum; genom ſjelfswåldets h. licentia comprimenda l. compressa o. d.

Hämna: h. ngn l. en oförrätt, ſom tillfogats ngn: ulcisci, vindicare (alqm; mortem alicujus); piare, expiare (mortem alicujus); poenas pro alqo l. alicujus, alicujus rei sumere, capere, petere, expetere; du är h-d re’n jam poenas (poenarum satis) habes; oförrätten är h-d injuria expiata est; poena injuriae data est; det ſkall bli h-dt haud inultum erit.

Hämna ſig: ulcisci; ſe Hämnas.

Hämnande: ultor; ultrix; h. arm, låga ultrix dextra, flamma; h. wapen arma ultricia.

Hämnare: ultor; vindex.

Hämnas:

  1. 1. abſolut: ulcisci; poenas sumere, petere, expetere; begär att h. ulciscendi cupiditas.
  2. 2. h. på ngn: ulcisci alqm; poenam l. -as sumere, capere, petere, exposcere, reposcere ab alqo; vindicare in alqm.
  3. 3. h. ngn l. ngt: ulcisci (alqm, mortem alicujus); vindicare alqm, mortem alicujus.
  4. 4. h. för ngt: poenam expetere, petere, sumere alicujus rei (l. pro re); vindicare alqd (maleficia, scelera); poenā, supplicio piare, expiare alqd.

Hämpling: fringilla cannabina.

Hämta ſe Hemta.

Hän:

  1. 1. (= hädan): hinc (fara h. – decedere; e vita excedere).
  2. 2. = bort, bort emot (i tid, rum, ſakliga förhållanden); lemnas oftaſt i förening med andra uttryck för rörelſe l. framſkridande oöfwerſatt: h. under jorden sub terram; h. öfwer jorden super terram; gå h. emot ngn obviam ire alicui; h. emot middagstid sub meridiem; fly h., täras h. avolare; tabescere; consumi.

Hända: fieri; geri; accidere (= tilldraga ſig, tillfälligtwis inträffa: forte accidit, ut –; haec mihi grata acciderunt; aliquid mali illi accidit); contingere (= blifwa ngn till del, wederfaras, inträffa med, lyckas ngn: contigit huic, id quod nescio an nemini, ut patriam a XXX tyrannis oppressam liberaret; men äfwen: viro constanti contingere non potest, ut ulla intermissio fiat officii, C.); evenire (= aflöpa, få en utgång; wederfaras – ea quae nobis – aut prospera aut adversa eveniunt, C. de Off. I. § 30); usu venire; ingen wet, hwad h. kan quid fieri possit (futurum sit), nemo scit; hände hwad ſom h. will (l. kan) quidquid acciderit –, utcunque erit –, quidquid erit –; detta h-de för 500 år ſedan haec annis ante nostram aetatem quingentis facta, acta, gesta sunt; det h-r aldrig nunquam fiet l. erit; nunquam patiar fieri; det h-e mig en olycka incommode (mihi) cecidit, quod –; (det) kan h. fieri potest; fortasse; – forsitan (med konjunktiv); det kan h. den bäſte nulli hoc non contingere potest; ngt h-r med en ſak accidit, usu venit in re (in poēmatis, ut laudent imperiti ea, quae laudanda non sint, C.).

Händelſe:

  1. 1. i allm.: casus (i ſynn. då en händelſe betecknas ſſ. tillfällig l. olycklig: repentinus, inopinatus, tristis, gravis, anceps casus); res; res gesta; eventus, pl. eventa (utgång, reſultat); en diktad h. res ficta; en werklig h. res vera, facta; förflutna tiders, gamla tiders h-r res praeteritae, antiquae, veteres; vetera, praeterita, antiqua; res gestae priorum aetatum; det war en olycklig, owäntad h. för mig, att – incommode, praeter opinionem mihi cecidit, quod –; en underlig h. res mira, mirabilis; en owäntad h. har inträffat res inopinata incidit, praeter spem l. opinionem cecidit.
  2. 2. i ſärſkilda uttryck:
    1. a. af en h.: forte; casu; fortuito; af en lycklig h. forte fortuna; forte quadam divinitus.
    2. b. i ſådan h.: quod si acciderit; si quid tale acciderit (C. Tusc. I. 78. 118).
    3. c. i h. att –, för den h. att –: si forte.
    4. d. h-n gjorde, fogade det ſå, att –: casu factum est l. evenit, ut –.
    5. e. h-n (= förhållandet, fallet) är, att –: est; det är icke h-n non ita est l. res se habet; det är ej h-n med honom non ille in hac causa est, haec non illius causa est, alia causa illius est.
    6. f. i alla h-r: utcunque est l. erit; quidquid est l. erit –; utique (quid censeas mihi faciendum, utique scribito).
    7. g. i motſatt h. (i widrigt l. motſatt fall): sin contra est l. accidit (erit, acciderit); sin minus.

Händelſewis: forte; (forte quadam); casu; om h. si forte.

Händig: (manu) sollers, callidus (cujus vis rei fingendae callidus); qui manum facilem, (sollertem, artificem) habet; dexter.

Händighet: manuum sollertia quaedam, dexteritas quaedam.

Händigt: callide.

Hänemot: circa; fere, ad (om tal).

Hänföra:

  1. 1. h. till = ſätta i förhållande (relation) till, räkna till: referre (omnia ad justitiam, ad dignitatem, ad suam utilitatem; in oratorum numerum, in oratores referre, C.; finis est, quo referantur omnia, ipsum autem ad nihil referatur, id.); revocare (omnia ad suam potentiam); numerare (in bonis, inter septem sapientes); ducere (in hostium numero); dirigere (= beſtämma efter – ad certam normam omnes cogitationes d., C.); habere in rebus (h. till, räkna ibland).
  2. 2. i andlig men.:
    1. a. i allm.: efferre, i ſynn. i pasſivum = h-as, låta ſig h., t. ex. irā, cupiditate, voluptate af wrede, begär, luſt; rapere ad, in alqam rem; ducere, inducere (= förföra, förleda; ad injuriam; errore, mercede, pretio induci); concitare, incitare (irā concitatus; ad iram, odium concitare, incitare alqm); provehere (spes, gaudium p-t alqm, ut faciat alqd, L.); – ſärſkildt märkas de intransitiva uttrycken: gestire (= wara h-d – laetitiā, voluptate); prolabi, provehi (= låta ſig h. cupiditate regni, amore).
    2. b. ſärſkildt = hänrycka (tjuſa): capere; delectare (alicujus oratione vehementer d-ri – finna ſig h-d, C. de Or. II. § 75; III. § 25); stupefacere (C. de Or. III. § 53); oblectare (ibdm § 25); tenere (alqm oratione sua, suavitate sua); voluptate, delectatione, admiratione permovere, perfundere, implere, commovere alqm.

Hänföra ſig: h. ſig till = hafwa afſeende på, ſtå i ſammanhang med: referri, pertinere, spectare ad alqd; (jfr Afſe, Afſeende).

Hänförande: ad delectandos, capiendos (commovendos) animos aptus l. accommodatus; admirabilis (beundranswärd); suavis, venustus (intagande, tjuſande); en h. wältalighet summa vis dicendi; summa, admirabilis eloquentia; ett h. yttre summa oris venustas; facies venusta.

Hänförelſe: summa admiratio (C. de Or. III. § 101); delectatio; accensa studia (in alqm – för ngns perſon); (animi elatio voluptaria = ſinlig h.); h-n war allmän summa erat omnium delectatio; omnes se vehementer delectari dicebant; omnes ceperat suavitate (et vi dicendi) sua; h-n kände ej mer någre gränſer nullis jam finibus continebatur admiratio, hominum accensa studia; han är ej mäktig af ngn h. nulla re accendi potest ejus animus.

Hänga, v. intr.:

  1. I. i eg. uttryck:
    1. a. = ſwäfwa: pendēre; h. wid, på, i ngt de, ex, in (arbore) p.; h. i taket de lacunari pendere, dependere; h. i (wid) fötterne per pedes pendere; h. på ngns arm de l. ab humero pendere; h. med hufwudet nedåt in caput pendere; h. full af ngt aptum esse rebus (dependentibus); iſen h-r i tappar glacies pendet astricta; h. ned dependere; h. till torkning in sole pendere, suspensum siccari; h. öfwer imminere, impendere (alicui, capiti alicujus); h. med hufwudet capite inclinato stare, sedere o. ſ. w.; h-nde kinder fluentes buccae; h. med näſan öfwer ngt suspendere nasum re alqa (Hor.).
    2. b. h. = ſitta faſt: haerere, haesitare [in luto; tela in scuto; equo haerere (nescit puer, Hor.)]; fixum esse in re; h., blifwa h-nde (faſt) wid, (låda wid) adhaerere, adhaerescere (ad rem; alicui rei); h. ihop cohaerere.
  2. II. i oeg. anwändningar (af I. a. b):
    1. 1. gå l. ſtå och h. = wara ſyßlolös: otiosum stare l. ire; cessare.
    2. 2. h. efter:
      1. a. om perſon, med perſonligt objekt: haerere in tergo alicujus, lateri alicujus; sectari, assectari alqm.
      2. b. om ſak: ngt h-r efter = beſwärar ngn alltjemt genom ſin tillwaro och ſina följder: haerere; incommodorum causam esse; rem sequuntur molestiae, incommoda.
    3. 3. h. faſt wid mening, plan o. dyl.: tenere consilium, sententiam, spem; perstare, permanere in sententia, in suscepto consilio; adhaerescere sententiae, justitiae (wid det man anſer wara rätt); h. faſt wid ett påſtående urgere, premere.
    4. 4. h. i:
      1. a. om ſaker: haerere, inhaerere, sedere, insidere, infixum esse in alqo.
      2. b. om perſoner: non dimittere, mittere (negotia).
    5. 5. h. ihop:
      1. a. om perſoner: summa concordia l. familiaritate junctos esse; quasi ex duobus unum esse.
      2. b. om ſaker i allm.: cohaerere (vix cohaerebat oratio, C. Or.; haec non cohaerent, Ter.); inter se connexum, junctum esse; inter se (sibi) constare, convenire, aptum esse (quemadmodum in oratione constanti, sic in vita omnia sint inter se apta et convenientia, C. de Off. I. § 144); jungi (posteriori superius non jungitur, C. Acad. IV. § 44).
      3. c. ſärſkildt i direkta l. indirekta frågor efter ſammanhang i en ſak l. rätta förhållandet dermed: huru h-r detta ihop quid est negotii?; quidnam est? [quid est de (med) altero sole, quod nuntiatum est in senatu, C. de Rep. I. cap. 10]; hoc cujusmodi est (quod – auctionis locum nullum constituunt?, C. de Leg. Agr. I. § 7; quod totum cujusmodi sit, mando tibi, ut perspicias, C. Ep. ad Att. I. 12. 1); [huru h-r det ihop, att (= kan det ſtå tillſammans, att) quī convenit? – qui c. in minore negotio legem timere, quum in majore neglexeris?, Sa.].
    6. 6. h. på:
      1. a. = bero på: pendēre ab alqa re; positum, situm esse, verti in alqa re; det h-r på ett hår in summo discrimine res versatur, vertitur; levissimo momento res vertitur; allt h-r derpå, huruwida – refert, interest, utrum – an; (jfr Bero).
      2. b. = ſöka ſtöd hos: ad alqm anniti; sustineri ab alqo; spectare ad alqm.
    7. 7. h. tillſammans, ſe hänga ihop 5 b. c.
    8. 8. h. wid: adhaerescere alicui, alicui rei; inhaerere in alqo; med ſitt hjerta h. wid ngn l. ngt amplecti, amplexari alqd, alqm; non posse divelli ab alqo, dimittere alqd; h. wid ngns mun l. läppar a dicentis ore pendēre.
    9. 9. h. öfwer: (periculum) impendet, imminet.

Hänga, v. tr.: suspendĕre (h. upp), i, wid, på ngt de, ex, ab alqa re; alqa re, alicui rei (infelici arbori reste suspendere, L.); h. hufwudet caput demittere, inflectere; han h-de nedre läppen labium inferius demisit; h. hufwudet (näſan) öfwer boken libro suspendere nasum (Hor. Ep. II. 1. 97: suspendit pictā voltum mentemque tabellā); h. ngn på korſet cruci affigere alqm; h. för, framför praetendere; h. ut suspensum proponere, exponere alqd (t. ex. tabulam).

Hänga ſig:

  1. a. abſolut: se suspendere; suspendio vitam finire; laqueo gulam frangere; fauces elidere.
  2. b. h. upp ſig på ngt: haerere in alqa re.

Hängande: pendulus; pensilis; med h. läpp demisso labio; h. kinder fluentes buccae; h. hår demissi crines; h. öron aures demissae, flaccidae.

Hänge: amentum.

Hängbjörk: betula pendula.

Hängbår: sella gestatoria (pensilis).

Hängfärdig: desperatus; vitae fastidio captus; detta gör mig h. hae res me vitae satiant (Pt.).

Hängifwa ſig: se dare (dedere), tradere alicui rei; h. ſig åt en förhoppning sperare; spe alqa duci.

Hängifwen: deditus (alicui rei l. homini); mancipatus (luxui, T.); wara ngn h. fidelem esse alicui, summa caritate, fide colere alqm; en h. ſon pius filius; Gudi h. pius; in Dei voluntate acquiescens.

Hängifwenhet:

  1. a. = tillgifwenhet, kärlek, trohet: pietas; fides.
  2. b. = fromhet, tålamod, (reſignation): pietas; aequitas animi; aequus animus.

Hänglås: pendula sera.

Hängmatta: pensilis storea.

Hängſjuk: languidus; aegrum l. languidum corpus trahens.

Hängſle: *lorum gestatorium.

Hänrycka: capere; stupefacere; magnopere delectare; summa laetitia, admiratione, delectatione perfundere; stupefactum defigere, tenere, detinere alqm; h-t stupefactus (C. de Or. III. § 53); admiratione elatus; captus laetitia, admiratione, gaudio; h-t tillſtånd = hänryckning.

Hänryckande ſe Hänförande.

Hänryckning: stupor; summa, incredibilis admiratio, laetitia, delectatio; impetus laetantis, in laetitiam effusi animi.

Hänryckt ſe Hänrycka.

Hänſeende:

  1. 1. i ngt h.: (in) alqa re, parte, (in) alqo genere; en i många h-n utmärkt man homo multis ornatus virtutibus; i alla h-n uſel omnino malus; i detta h. in hac re; i öfriga h-n olika in reliquis rebus dissimiles, C. Brut. 148; i båda h-n in utraque re (ibdm 154); i detta h. öfwerträffar Demoſthenes alla hoc genere omnibus praestat Dem. (ibdm § 141).
  2. 2. med, i h. till: (ratione habita alicujus rei); ablativ (i h. till förtjenſter öfwerträffade han alla virtutibus quidem omnes superavit); propter (propter virtutem praemio decorari, onere liberari); (virtutis) ergo, causā; i h. dertill att – quod (quod populi priscorum latinorum – adversus pop. rom. – deliquerunt, – ob eam rem ego – populis priscorum latinorum – bellum indico facioque, L. I. 32. 13).

Hänſigt: = hänſyn, hänſeende; taga h. till rationem habere alicujus rei.

Hänſkjuta: rejicere, referre (rem, causam ad senatum referre, ad senatum, ad novos magistratus rejicere); h. ngt till ngns afgörande alqd alicujus judicio, arbitrio relinquere, permittere (quid fieri placeat, quid faciendum censeat).

Hänſyfta ſe Syfta, Anſpela.

Hänſyftning: significatio; designatio; ſäga ngt med h. på ngt significare, dicere alqd.

Hänſyn: ratio; respectus; med åſidoſättande af alla andra h. ceteris omnibus rebus omissis; med h. till hans tapperhet propter ejus virtutem; virtutis causa l. ergo (jfr Hänſeende, Hänſigt).

Hänſynslös: importunus, protervus (oförſynt); durus; superbus (öfwermodig); temerarius (öfwerdådig); caecus (blind); h. ſtränghet summa, rigida severitas; h-t öfwermod importuna, caeca superbia; h-t beteende importunitas, superbia; h. djerfhet caeca temeritas, audacia.

Hänſynslöſt: importune; proterve; superbe.

Hänſynslöshet: protervitas, importunitas, superbia.

Häntydning ſe Hänſyftning.

Hänwiſa:

  1. a. h. till ngn: ad alqm delegare, mittere alqm; ad alqm rejicere (hänſkjuta).
  2. b. h. på ngt: alqd ostendere, demonstrare; alqd commemorare (framhålla); h. derpå, att ngt är monere esse alqd.
  3. c. h. ngn till l. på ngt: ducere, deducere alqm ad alqd (t. ex. a natura deduci alqo; in duo genera oratorem deducere, C.); wara h-d på ngt (ſom ſtöd, hjelpmedel o. d.): niti alqa re; spectare ad alqm l. alqd; wara h-d på ſig ſjelf, ſina egna krafter, tillgångar o. d.: per se ipsum stare, suis viribus sustineri; nullis adminiculis Marte suo perficere, explere munus suum.

Hänwisning: delegatio.

Häpen: stupens, stupidus; perturbatus; attonitus; blifwa h. stupescere, obstupescere; göra h. stupefacere; commovere; perturbare; ſtå h. stupere; stare attonitum, defixum.

Häpenhet: stupor; jfr Häpnad.

Häpna: stupescere, obstupefieri, commoveri alqa re.

Häpnad: stupor; admiratio; perturbatio; till min ſtora h. cum magno meo stupore; wäcka ngns h., ſlå ngn med h. stupore implere, percutere, defigere; stupefacere, obstupefacere; döm om min h. quanto me stupore perculsum esse arbitrare?; h. wäckande stupendus.

Här, adv.:

  1. 1. i allm.: hic; hoc loco; här (= på denne punkt i ſamtalet) inföll Catulus hic Catulus – inquit; här ſannas ordſpråket hoc loco confirmatur illud, quod est in proverbio; både här och der et hic et illic; här på lag hic fere.
  2. 2. ſärſkilda uttryck:
    1. a. ſtundom måſte här återgifwas med pronomen hic: Cicero här, wår wän här hic Cicero, hic noster amicus; här om dagen his diebus, in his paucis diebus (C. de Or. I. § 168); ante paucos dies; här i ſtaden, i landet, i lifwet, i werlden in hac urbe, civitate, vita; (inter homines).
    2. b. ſtundom måſte det lemnas oöfwerſatt: ſe, här är jag en ego; här har du tene; sume; habes (h. a patre munus, C. de Off. III. sub fin.; habes epilogum, C. Tusc. I. sub fin.); här hafwa wi Cicero en Cicero!; här ſer du vides, videsne (jfr C. de Am. § 37; de Off. III. § 53); här tillkommer accedit.
    3. c. i andra fall måſte det öfwerſättas med hinc (häraf, på denna ſidan): här har han hemtat ſin wisdom hinc ille petivit ista, quae tradit; här kan man finna hinc intelligere licet; här är rikedom, der fattigdom hinc divitiae sunt (stant), illinc paupertas.
    4. d. här och der: passim; här och der wiſar ſig en ſeglare rarae apparent naves; här och der är på dekorationen anbragt en ſtjerna luminibus distinctus l. interstinctus est ornatus, in ornatu dispersa lumina sunt.
    5. e. tillſammans med rörelſeverb motſwaras här i latinet af hac (här fram); huc (hit); här kommer ingen fram hac transire non licet; kom här (fram) huc procede.

Här, m.:

  1. 1. af krigare: exercitus; manus (parva m., magna m.); copiae (magnae, immensae copiae); acies (till ſlag uppſtäld här); agmen (tågande här); ſamla en här exercitum comparare, colligere; utruſta, wäpna en här exercitum ornare, armare; underhålla en här exercitum alere; anföra en här praeesse exercitui; föra en här (någonſtädes l. på ngt ſätt) ducere exercitum; uppſtälla, ordna h-n exercitum, aciem instruere; ſlå en här exercitum fundere; den ſegrande h-n victor exercitus; hålla ſträng krigstukt i h-n exercitum severe habere, severā disciplinā regere; lägga h-n i winterqwarter in hibernis collocare, in hiberna deducere exercitum; med en liten här nedgöra fiendernes masſor parva manu immensas hostium copias prosternere.
  2. 2. i allm. mängd, ſwärm af lefwande föremål: agmen, turba (avium, cicadarum).

Härad: territorium; pagus (T. Germ. 12).

Häradsting: conventus territorialis.

Häraf (= af detta):

  1. 1. i ablativ betydelſe: hinc, ex hac re (t. ex. intelligi potest, nascitur l. oritur difficultas o. d.).
  2. 2. i partitiv mening: hujus rei; ex hac re.
  3. 3. i objektiv mening: hujus rei (ſanningen h. inſes lätt hoc verum esse facile est intelligere).

Härd:

  1. I. focus; göra upp eld på h-n ignem ministrare, facere in foco; för hus och h. pro aris et focis; ſitta wid egne h-n ad focum suum sedere; icke ega egen h. certum larem non habere.
  2. II. i ſynn. i plur.: cervices; humeri.

Härda:

  1. I. intr.: h. ut: durare; obdurare; perdurare; perstare; h. ut med ngt ferre, perferre, perpeti alqd; här h-r jag ej ut ett år hic ego annum obdurare (permanere) non potero (C.).
  2. II. tr.: durare (ferrum; ventrem; labore adolescentes); indurare (aciem ferri); confirmare; (temperare ferrum); h. mot ngt ad alqd durare; blifwa, wara h-d mot ngt obdurescere (ad dolorem, ad omnia); durum, duratum, induratum esse, occalluisse ad alqd, contra alqd; det h-r (ſtålſätter) ſjälen – callum obducit animo (C.).

Härda ſig: se durare (labore adolescentes se durant, Cs.).

Härdad: durus (fortes ac duri Spartiatae; pedes d-simi, C.); patiens; induratus; h-dt lefnadsſätt vita dura.

Härdig: durus; patiens; fortis.

Härdighet: duritia; patientia.

Härdning: ſtålets h. temperatio ferri.

Härefter (= efter detta):

  1. 1. i fråga om tid: posthac, in posterum (= allt h., hädanefter); ngn tid h. post, aliquanto post; twå år h. post duos annos.
  2. 2. = enligt detta: ex hac re, ad hanc rem; h. har du att rätta dig ad hoc praescriptum te accommodare debebis.

Häremellan: inter haec (loca).

Häremot: contra hoc l. haec; h. kan intet ſägas contra dici nihil potest.

Härflyta (om abstrakta ſubjekt): emanare (hinc nostra mala, C.); proficisci, nasci, oriri ab, ex alqa re (injuriae saepe proficiscuntur a metu, C.; hinc – furta, peculatus, expilationes nascuntur, id.; ex opulentia oritur invidia, Sa.); allt detta har h-it af ſamma källa ex eodem omnia fonte fluxerunt (C.).

Härfram: hac (via); huc.

Härftråd: stamen; licium.

Härfwa: fasciculus filorum.

Härfågel: upupa epops.

Härfärd: iter militare; bellum.

Härförare ſe Fältherre.

Häri: = i detta, t. ex.: h. har du rätt recte tu quidem; istud recte dicis; h. ſtämma alle öfwerens in hac re omnes consentiunt (hoc inter omnes convenit); h. är jag utan ſkuld hujus rei culpa nulla mea est.

Härifrån: hinc (i lokal och kauſal men.: cras h. proficiscar; Athenae h. absunt duo milia passuum; hinc illae lacrimae).

Härigenom:

  1. 1. i inſtrumental men.: hac re; his rebus (i begynnelſen af period: qua re, quibus rebus).
  2. 2. i lokal men.: hac (härfram); per hunc locum.

Härin = Hit in.

Härinne: hic intus l. domi.

Härja: populari, depopulari; vastare; devastare.

Härjemte: simul.

Härjning: vastatio; populatio.

Härkomſt: genus; natales (Pn., T.); origo (L.); låg, lyſande h. obscurum, ignobile, clarum, nobile, splendidum genus; wara af låg h. obscuro, ignobili genere ortum, natum esse (claris, obscuris majoribus ortum esse, C.; obscuris, claris natalibus ortum esse, T.); ſkryta, yfwas öfwer ſin h. generis nobilitate, claritate elatum esse, gloriari; (nobile) genus jactare, Hor.; leda ſin h. från ngn, från ett ſtälle ab alqo, alqo loco (municipio Tusculo) ortum esse; originem ducere (Hor.), trahere (L.) ab alqo, alqo loco; (genus ducere Olympo, Vg.); ad alqm auctorem referre originem (L. praef.); en perſon af låg, hög h. homo summo, obscuro genere natus.

Härleda:

  1. 1. i allm.: ducere, deducere alqd ab alqa re; petere, repetere (alqd a capite, a fonte – från deß källa = orſak; alte repetere = grundligt h.); referre alqd ad – (= återföra, hänföra ngt till deß källa).
  2. 2. ſärſkildt: h. ett ord: ducere nomen ab l. ex nomine; originem verbi repetere ab alqo verbo; originem nominis l. verbi indagare, expedire, aperire (Varro de l. l. V. § 4. 5. 7. 8); derivare (Qu.).

Härleda ſig: duci (deduci) ab alqa re (i temporal och kauſal men.: initium rei ductum est a re; Socratis contumacia ab animi magnitudine ducta erat, C.); manere – ab alqo tempore l. aetate (= förſkrifwa ſig ifrån – inde institutum manet, ut – derifrån h-r ſig det bruket, att –, L.); proficisci [= hafwa ſin (bewekelſe-)grund i] ab alqa re (ſe Härflyta); oriri ab, ex re [timor ortus est ab, ex re; causa rei (orta) est a timore].

Härledning:

  1. 1. ett ords h.: verbi notatio (C. Top. c. 8); originatio, derivatio (Qu.); origo i objektiv mening = urſprung: ordets h. är owiß verbi origo obscura est; känna, utforſka ett ords h. unde verbum ductum sit, scire, exquirere (C. de Off. I. § 23).
  2. 2. = härledt ord (i motſ. till ſtamord, urſprungligt ord): verbum declinatum (Varr.), derivativum (Prisc.); declinatus (gen. -ūs), Varr.

Härlig: magnificus (ſtorartad, ſtåtlig); egregius, eximius, praeclarus, optimus (förträfflig, äfwen i ironiſk mening); exquisitus (utſökt); suavissimus, amoenus, gratissimus (= ljuflig, angenäm); ett h-t land optima, amoenissima regio; h-t läge situs amoenissimus; det wore en h. ſak, om han komme utinam veniat; quam vellem adesset!; en h. ſeger egregia, laetissima, summa (clarissima, nobilissima) victoria; ett h-t wäder tempestas egregia.

Härlighet: magnificentia, bonitas, suavitas, amoenitas (jfr Härlig).

Härligt: magnifice, egregie, eximie, praeclare, optime, amoene, suaviter; ſtaden är h. belägen urbs amoeno, praeclaro situ est.

Härma: imitari; (imitando) exprimere, effingere (alqm; vocem, incessum, motum, statum alicujus, C. de Or. II. § 91); imitando consectari (ea quae in alqo insignia ac paene vitiosa sunt, ibdm 90; ibdm II. § 241).

Härmare: imitator.

Härmed:

  1. 1. i inſtrumental men.: hoc; hac re.
  2. 2. = härjemte: simul.
  3. 3. = i och med detta, i det jag gör l. ſäger, han gjorde l. ſade detta o. d.: ita; his verbis; haec quum dico, haec quum dixisset o. dyl.; h. ſlutar jag ſången hic (pronomen) carminis finis sit; (dixi; haec habui dicere); h. förſwann han i luften haec locutus, haec cum locutus esset, sublimis abiit; h. will jag icke ſäga l. hafwa ſagt neque haec ita disputo, ut (C. de Or. I. § 115. 117); h. tager jag farwäl jamque vale.

Härmning: imitatio.

Härnad: bellum; draga i h. in bellum exire.

Härnäſt:

  1. 1. proxime; när wi h. råkas – quum proxime l. primum convenerimus –.
  2. 2. deinceps (h. i ordningen).

Härold: praeco; låta genom h. kalla ngn, utropa ngn per praeconem citare, advocare, pronuntiare; caduceator (fredshärold, parlamentär, L.; nuntius).

Häroldsſtaf: caduceus.

Häroldstjenſt: praeconium.

Härom: de hac re.

Häromdagen: his diebus.

Härpå = på detta:

  1. 1. i lokal men.: in hoc; in hac re; in hac parte; oeg.: h. beror allt in hac re (his rebus) sunt (sita sunt) omnia; h. bygger han ſitt hopp, förtröſtar han in hac re spem ponit, collocat; hac re confidit.
  2. 2. i temporal men.: deinde; deinceps (h. i ordningen); tum.
  3. 3. = med afſeende på: ad – (ad haec ille respondit); h. ſyftade det huc pertinebat, spectabat.
  4. 4. i kauſal men.: h. kan du icke lefwa his rebus vitam sustentare non poteris.

Härröra: (= hafwa ſin orſak l. grund i ngt): proficisci (res, causa rei p-tur ab, ex re); oriri ab, ex re; a fonte alqo manare, emanare, fluere; hwarifrån l. hwaraf härrör din fruktan quidnam est, quod l. cur timeas?; quaenam causa est timoris tui?

Härs och twärs: huc et illuc; hinc illinc; passim; transversis itineribus.

Härſk, Härſken: rancidus; wara h. rancere.

Härſkara: exercitus; armata manus; copiae.

Härſkhet: rancor.

Härſkna: rancescere.

Härſkri: clamor bellicus, militum, ab exercitu sublatus.

Härsmakt: armata manus; exercitus; komma med h. armata manu, infesto exercitu accedere.

Härſtamma: ortum esse, oriundum esse ab alqo, a loco l. loco alqo (Cato Uticensis a Catone Censorio ortus erat; regio genere ortus, C.; Belgae orti sunt a Germanis, Cs.; Cato municipio Tusculo ortus, N.; senatores ab Alba oriundi; natus Carthagine, sed oriundus a Syracusis, L.); originem trahere, ducere (Hor.), genus ducere ab alqo (Vg.).

Härſtädes: hic.

Härtill:

  1. 1. i uttryck för: tillägga, tillkomma: ad hoc l. haec; huc: der härtill ſyftar på föregående ſats, lemnas det dock i regeln oöfwerſatt: h. lade, fogade han löften l. hotelſer addebat promissa, minas; h. kommer accedit (quod l. ut –; adjuncto – om h. kom –, ut – C. de Off. II. § 42); lägg h. adde (adde huc, C. de Off. I. § 150).
  2. 2. = till denne gräns, allt h.: hactenus.
  3. 3. = till detta mål, till (för) detta ändamål: ad hanc rem (consequendam, obtinendam); h. förhjelpe oß Gud hoc Deus juvet; h. är – tillräckligt ad hanc rem – sufficit.
  4. 4. = med afſeende på: ad hoc, haec (respondit).
  5. 5. = i objektiv förbindelſe med ſubſtantiv, t. ex. orſak, upphofsman h. hujus rei causa, auctor.

Härunder:

  1. 1. i lokal men.: sub hoc, sub hac re.
  2. 2. det ligger ngt härunder: subest alqd.
  3. 3. i temporal men.: interea; haec dum geruntur l. dyl.

Härut = hitut: foras; kom h. exi foras.

Härwara (Härwaro): praesentia; under hans h. dum hic est l. versatur.

Härwid: hic (h. log Crasſus hic Crassus arrisit); ad hoc l. haec (ad hoc Crassus respondit – genmälte); in hac re (reprehendit – gjorde han den anmärkningen); h. war det wilkoret fäſtadt, att – hoc ita promisit, concessit, ut l. – med negation – ne (quis aperiret).

Härå: h. fäſtes ej afſeende hujus rei ratio non l. nulla habetur.

Häråt:

  1. 1. = hitåt: hac; in hanc partem; hunc locum versus.
  2. 2. h. lemnas ej uppmärkſamhet: haec res non animadvertitur, prorsus negligitur; h. ſkrattar man hoc ridetur.

Häſt: equus; caballus (ök, arbetshäſt; equus vectarius; veterīna); mannus (liten wagnshäſt af galliſk ras); oinriden, owan intractatus et novus; inrida en h. equum fingere; gammal h. vetulus; iſtadig h. sternax, ferox; ſitta till h. in equo sedere; equo insidere; icke kunna ſitta till h. equo haerere nescire; färdas, komma till h. in equo l. equo vehi; equitem venire; ſitta upp på h-n in equum ascendere; ſtiga af h-n ex equo descendere, desilire; ſtrida till h. ex equo pugnare; raſta h-n equum agitare, exercere; wända med h-n equum vertere, circumagere; ſporra h-n equo subdere calcaria; hålla inne ſin h. equum adducere; ſporra h-n mot ngn equum concitare in alqm; ſpann af l. wagn för 2, 4 h-r bigae, quadrigae; – i bildliga uttryck: ſtark ſom en h. equo robustior; (viribus equi esse; vires equi habere, C. de Sen. § 33); hafwa minne ſom en h. memoria firmissima esse; ſätta ſig på ſine höge h-r magnifice se jactare; gloriari.

Häſtafwel: equorum cura, proles.

Häſtfoder: pabulum equarium.

Häſthandlare: venditor, mango equorum; equarius.

Häſthof: equi ungula.

Häſthår: seta equina; pilus equinus.

Häſtkur: curatio durissima, equo apta (digna).

Häſtläkare: veterinarius; (mulomedicus).

Häſtläkarekonſt: medicina veterinaria; mulomedicina.

Häſtſko: solea ferrea (quae ungulae equi supponitur).

Häſtſwans: cauda equina.

Häſttjuf: abactor; abigeus.

Häſttäcke: ephippium; stratum equi.

Hätſk: infestus; infensus; acerbus (bitter; a. inimicus i motſats till dulcis amicus, C.); h. på ngn infestus alicui, perosus alqm.

Hätſkhet: infestus animus; animi acerbitas; acerbum odium.

Hätſkt: infeste; infesto animo; acerbe.

Hö: fenum; ſom är af hö feneus; (gramineus); ſlå hö herbam, fenum demetere, secare, succidere; wända hö fenum vertere, versare; berga hö fenum percipere, condere.

Höand, Höbergning: fenisicium; feni perceptio.

Höfding: dux (militum); princeps (principes, proceres ett lands förnämſte män); h. i en fäſtning praefectus arcis (qui praeest arci); h. i en provins (ett folks l. en furſtes högſte embetsman der) praetor, praeses (praefectus) provinciae; procurator (kejſerlig förwaltare, Tac. Ann. IV. 15. XII. 60).

Höfdingedöme: praefectura; provincia.

Höflig: humanus (i motſats till oförſynt l. grof); modestus, verecundus (förſynt, anſpråkslös); commodus (artig, förekommande); communis (nedlåtande); comis (wänlig, fryntlig); politus, urbanus (= hyfſad, ſtädad); officiosus (= tjenſtaktig, tjenſtfärdig); wara h. mot ngn humanum, commodum erga alqm esse; h. bön preces modestae; h. befallning molle imperium; brefwets form war h. verba epistolae modesta fuerunt; konungen war h. mot hwar man rex cuivis communis fuit; ett h-t umgängesſätt mores humani, faciles, modesti; röna ett h-t emottagande commode, humane accipi apud alqm; en h. helsning salutatio commoda, comis (superioris), verecunda (inferioris), urbana; på h-t ſätt, i h. ton humane; commode; modeste; comiter; urbane.

Höflighet: humanitas (umgängeswett; förbindlighet); modestia, verecundia (förſynthet); comitas (wänlighet, fryntlighet); urbanitas (artigt, ”gentilt” ſätt); officium (= tjenſt, förbindlighet, handling hwarmed man tjenar ngn l. gör ſig ngn förbunden); iakttaga wanlig h. mot ngn satis humane, (non inhumane) accipere alqm; humanitati non deesse; wiſa ngn mycken h. comiter, summa humanitate l. comitate accipere alqm; det ſtrider emot all h. abhorret, discrepat ab humanitate; h-n fordrar ipsa humanitas postulat (ut); humanitatis, urbanitatis est (hoc facere); humano viro hoc negligere, praetermittere non licet; tacka ngn för hans h. alicui propter humanitatem, comitatem gratias agere; utmärkt h. summa, eximia humanitas, comitas, urbanitas; wiſa ngn en h. officium praestare alicui, conferre in alqm.

Höfligt (jfr Höflig): humane; modeste; comiter; urbane; commode; h. befalla, bedja modeste imperare, precari, petere; h. emottaga comiter, humane accipere; ſwara h. modeste respondere.

Höft, f.: coxa.

Höft: på h., på en h. temere.

Höftled: coxendix.

Höftſjuka, Höftwärk: ischias; dolor coxarum.

Höfwa: öfwer h-n praeter, extra, (ultra) modum; immoderate; nimis; utan h. sine modo.

Höfwas: h. ngn decet alqm (facere alqd); alicujus est facere alqd (adolescentes decet l. adolescentis est majores natu revereri); abſolut: convenit, par est, decorum est.

Höfwiſk: decorus; honestus; modestus (ſedeſam).

Höfwitsman: centurio.

Hög, m.:

  1. 1. = uppſtaplad hop: acervus, cumulus; ega hela h-r af guld auri acervos habere; lägga, ſtapla i h-r cumulare; coacervare.
  2. 2. = liten (uppkaſtad) kulle: tumulus (terrenus jordhög; t. sepulcri grafhög).

Hög, adj.:

  1. I. i eg. men.:
    1. 1. abſolut: altus (i allm.); celsus (= högt uppſkjutande, högburen, högreſt – vertex montis, caput, status); excelsus (locus, mons); sublimis (högt lyftad l. ſwäfwande – vertex quercūs; sublime flagellum); procērus (ſlank, collum; arbor); editus (högt belägen); eminens (högt upp- l. utſkjutande); arduus (= brant); h. geſtalt (wäxt) alta, procēra, eminens statura; h-t berg mons altus, celsus; h. ſtrand ripa altissima (Cs.), praerupta; h. klippa rupes alta, ardua; höga ſjön altum; ſjön går h. mare aestuat, inhorrescit, tumescit; det höga = caelum; i högſta hugg alte sublato ferro; sublimi (ab aure librato) ferro.
    2. 2. högre, högſt = öfre, öfwerſt: superior, summus; bergets högſte del, topp summus mons.
  2. II. i oeg. uttryck:
    1. 1. om röſten, tonen: altus (Sen.); acutus (med afſeende på tonhöjd; motſ. gravis låg); clarus, magnus (med afſeende på röſtens och tonernes klarhet och ſtyrka – magna, clara, summa voce med h. röſt).
    2. 2. h. färg: color floridus, acer, vegetus.
    3. 3. i tid = långt framſkriden: h. ålder grandis, provecta aetas; h. ålderdom extrema aetas, senectus; wara wid h. ålder provecta aetate esse, (longe) provectum esse in aetate; – det är h-t på dagen multum jam diei l. multus dies est; till h-t på dagen in multum diem l. diei; – det är h. tid, h-t på tiden tempus summum est; non est tempus morandi l. cunctandi; properato opus est; res moram non habet.
    4. 4. i allm. i ſaklig mening, hög till mål, betydenhet, grad = ſtegrad, betydlig o. ſ. w.: magnus (major, maximus, superior, summus); amplus; det är min högſta ſträfwan, högſta målet för mitt ſträfwande ad hoc tanquam ad summum contendo; hoc maxime sequor; högſte grundſats l. princip summa ratio; finis (bonorum; finis est, quo referuntur omnia neque ad quidquam ipsum refertur, C.); min högſta önſkan är maxime cupio, opto et cet.; h-t pris magnum (acutum, accensum) pretium; h-t arvode magna, ampla merces; h. grad af dårſkap l. klokhet magna stultitia, prudentia; h. diet victus amplus, opimus; njuta h-t anſeende magna florere auctoritate; h. tanke om ngn magna opinio (jfr 6); hafwa h. tanke om ngn, om ſig multum tribuere alicui, sibi vehementer placere; högſta nödwändighet summa necessitas; högſta nöd summa, extrema inopia; h-t ſpel praeceps alea.
    5. 5. hög till ſtällning (rang, börd): magnus (Juppiter optimus maximus; J. supremus, summus; magnus rex); superior summus; altus (gradus dignitatis); amplus; h. och låg summi et infimi; magni et parvi l. tenues; parvi – et ampli (Hor.); h. börd genus summum, amplum, nobile, illustre; wara af h. börd summo genere natum esse; generosum esse; på högre ort apud regem, principem; högre myndighet major potestas; högt embete magnus honor; höge embetsmän amplissimis civitatis muneribus praediti viri; höge herrar principes; proceres; viri potentes; hafwa h-e planer (planer på att ſtiga högt) alte spectare; högſte befälhafware summus imperator; högſta makten summa potestas, summum imperium; hafwa högſta makten summae rerum praeesse.
    6. 6. hög till inre wärde l. andlig ſyftning (högſint; djupſint, dyrbar; högwigtig): magnus; altus; excelsus; summus; sanctus, augustus (höghelig); bonus, praeclarus, praestans, praestabilis (ädel, förträfflig); divinus (ojemförlig); gravis (högwigtig); h. ſjäl magnus, excelsus animus; animi magnitudo, magnificentia; h-t ſnille, h. ande divinum, praestans ingenium; magna, divina mens; högre begåfning ingenii praestantia, excellentis animi magnitudo; högre bildning, inſigt subtilior (elegantior) doctrina; major, subtilior scientia, intelligentia; högre wishet major sapientia; rerum majorum scientia; h. lärdom summa, subtilissima doctrina; h-a ämnen res magnae, maximae, optimae, gravissimae; h-e planer magna consilia; det är för h-t för oß hoc altius est, quam quod nos suspicere possimus (C.); h-e tankar (divinae mentis cogitationes); magnae, graves sententiae; högre lag major, superior lex; högſte lag summa lex; det högſta goda summum bonum; i en högre mening majori quadam sententia; majori modo (C. Tusc. I. § 59).
    7. 7. = högt ſträfwande, ſtolt: h-t mod elatus animus; magni l. ingentes spiritus; h. min vultus superbus, arrogans; h. ton, ſpråk vox, verba superba; tala i en h. ton magnifice loqui; (an-)taga en h. min, ton superbiam, arrogantiam (vultus et orationis), magnos spiritus sibi sumere.
    8. 8. h. ſtil: grandis, amplus, magnificus, gravis (dicendi l. orationis genus); h. ſtämning elatio animi, erectus animus; oratio alte exaggerata; h-t patos magna (dicendi) contentio.

Högadel: summa nobilitas; nobilissimus quisque; (majores gentes).

Högadlig: nobilissimus.

Högakta: magni facere alqm; multum tribuere alicui; admirari alqm; vereri (non solum colere et diligere inter se – hwarandra – sed etiam vereri, C. de Am. § 82); h. ngn för hans dygd l. kunſkaper admirari alicujus virtutem, doctrinae copiam o. d.

Högaktning:

  1. a. ſom ngn hyſer l. wiſar: admiratio; reverentia; veneratio; hyſa h. för ngn vereri, admirari, magni facere alqm; multum tribuere alicui; h. för förtjenſten virtutis admiratio; hyſa ſtor h. för ngns förtjenſter l. dyl. virtutes alicujus admirari; de doctrina alicujus magnam habere opinionem; wiſa h. för ngn colere et venerari, colere et observare alqm; njuta, wara föremål för h. coli et observari; war förwisſad om min utmärkta h. tibi persuade, te a me plurimi fieri, me tui studiosissimum esse (summum admiratorem esse).
  2. b. ſom ngn eger: auctoritas (magna frui, florere auctoritate; multum valere auctoritate).

Högboren: summo genere natus; generosus.

Högburen: celsus; erectus; sublimis (caput, vertex).

Högdragen: elatus; erectus.

Höger: dexter (dexterior, poet.); högra handen dextra (manus); ngns h-a ſida dextrum latus alicujus; h-a ſidan dextra pars; dextrae partes; dextra; till h. (= på h-a ſidan) dextrā; a dextra; till l. åt h. dextrorsus; ad dextram; gå på ngns h-a ſida (hand) dextrum latus claudere alicui.

Högfärd: fastidium; fastus; superbia; insolentia; hänföras till h. fastidio efferri (jfr Högmod).

Högfärdig: fastidio elatus; superbus.

Högförrädare: perduellis; proditor patriae.

Högförräderi: perduellio.

Höghet:

  1. 1. eg.: altitudo.
  2. 2. oeg.:
    1. a. ſtilens h.: granditas, magnificentia orationis; exaggerata oratio.
    2. b. h-n af ngns ſtällning o. d.: altitudo; amplitudo; ſtiga till h. ad summum fastigium dignitatis pervenire.
    3. c. folkets, en herſkares h. (ſuveränetet): majestas.
    4. d. h-n af ngns ſjäl, tänkeſätt o. d.: magnitudo animi, ingenii; ingenii praestantia.

Högligen: valde; vehementer; magnopere (admirari, mirari, optare, irasci o. dyl.).

Högljudd: (magna voce); h-a ſkrik magni clamores; h-t bifall clamores approbantium; h-t mißnöje, h. förtrytelſe non tacita indignatio; clamores indignantium.

Högljudt: magna, summa voce.

Högländ: editus (regio).

Höglärd: doctissimus; subtiliter doctus.

Höglärdt: subtiliter; doctissime.

Högmesſa: sacra sollennia.

Högmod: superbia (att yfwas, förhäfwa ſig); – arrogantia (inbilſkhet); insolentia (öfwermod, öfwerſitteri); fastidium (= högfärd, förakt för andra); vanitas (fåfänga).

Högmodas: efferri superbiā; superbire (yfwas; alqa re).

Högmodig: superbus; arrogans (inbilſk, förmäten); inflatus (uppblåſt); vanus (fåfäng); elatus; insolens (öfwermodig); blifwa h. efferri superbiā, vanitate; inflari opinionibus; insolescere; göra ngn h. implere, inflare alqm superbia; spiritus ingentes facere alicui.

Högmodsande: magni, feroces, ingentes spiritus; superbia; en h. har fattat honom magna eum tenet superbia.

Högmål, Högmålsſak: causa capitalis l. capitis.

Högmålsbrott: perduellio; scelus l. crimen capitale; pl. capitalia.

Högqwarter: praetorium; principia (n. pl.).

Högreſt: erectus; celsus.

Högröd: purpureus.

Högröſtad: magna voce praeditus; clamosus.

Högſinnad: magnanimus (C. semel); magno animo praeditus; en h. man magni animi vir; h-t handlingsſätt animi magnitudo; ratio qualis hominem magnum decet.

Högſinthet: magnus (et celsus) animus; animi magnitudo, magnificentia; det röjer h. magni animi est.

Högſkola: *academīa; superior schola.

Högſt, brukadt ſſ. ſubſtantiv:

  1. a. på det h-a: maxime, summe (iratus, perterritus).
  2. b. till det h-a: ad summum; summum (duo aut ad s. l. s. tres); cum plurimum (tres aut c. p. IV, L.).

Högſtammig: procērus.

Högſtbjudande: qui plurimum licetur.

Högſtämd: grandis; magnificus.

Högſäte: amplissima l. princeps sedes, locus; ſitta i h-t principem, summum locum tenere.

Högt:

  1. 1. eg.: alte; sublime (h. upp l. uppe – ferri); h. belägen editus; ſolen ſtår h. alte evectus est, in vertice caeli est sol; jam multum est diei.
  2. 2. om röſten, tonen: alte (tollere vocem); clara, magna voce; clare; gå h. (på tonſkalan) acutum sonum edere.
  3. 3. i fråga om tänkeſätt, ſtällning, tillſtånd, egenſkaper: tänka, hoppas h. om ngn bene sentire de alqo (alicujus animi magnitudine); multum tribuere alicui; magna sperare ab l. de alqo; – ſyfta h., ſträfwa h. alte spectare; h. flygande planer magna consilia; ſtiga h. alte evolare, evehi; ad magnum dignitatis fastigium l. gradum ascendere; ſtå h. excellere, praestare in alqa arte; ſtå h. hos ngn carum esse alicui; multum valere apud alqm; ſtå, ſtiga h. i ngns aktning magni fieri ab alqo; h. begåfwad magno, praeclaro ingenio praeditus; h. berömd clarissimus; laudatissimus; ſpela h. praecipiti alea ludere.
  4. 4. högt, högſt = högligen, i hög grad: valde, vehementer; magnopere; h. bedröfwad tristissimus, maestissimus; högſt olycklig miserrimus; h. förtjent optime meritus; h. älſkad carissimus.
  5. 5. wärdera, ſkatta högt, högre, högſt: magni, pluris, maximi l. plurimi facere.
  6. 6. lefwa h.: bono victu, delicate vivere; sumptuose, magnifice, splendide vivere.
  7. 7. högſt = på ſin höjd: summum; ad summum.

Högtalig: magna voce loquens, utens; grandiloquus.

Högtid: festum; sollenne (jfr Högtidsdag); fira h. celebrare, agere f.; bröllopsh. nuptiae.

Högtidlig:

  1. 1. om ſaker:
    1. a. i det yttre: festus, sollennis (i ſig ſjelf); celeber, celebratus (genom det ſätt, hwarpå den firas); h. ſammankomſt conventus festus, celeber; h-t tåg pompa (sollennis).
    2. b. = dyr, helig: sanctus.
  2. 2. om perſoner och deras utſeende m. m.: gravis.

Högtidlighet:

  1. 1. egenſkapsord: celebritas (diei; ludorum).
  2. 2. = högtidlig akt, feſt: festum; sollenne, pl. -ia; celebratio; bewiſta en h. celebrationem obire.

Högtidlighålla: celebrare; festum agere, celebrare (diem alqm).

Högtidsdag: dies festus, sollennis; feriae; Floras h. Floralia, (feriae Florae).

Högtidsdrägt: vestis sollennis; cultus, vestitus festus.

Högtidsklädd: veste sollenni indutus; festus.

Högtlofwad: laudatissimus.

Högtrafwande: h. ord, ordalag, ſpråk, ſtil: verba elata, magnifica, inflata, tumida (L.); magnificum, superbum, grande orationis l. dicendi genus; verborum pompa quaedam; magniloquentia; ampullae (Hor.); uttrycka ſig i ett h. ſpråk magnifice loqui; verborum pompa, magna verborum contentione uti; se erigere; insurgere; addere orationi majorem sonum.

Högtſträfwande: en h. man homo ingentis spiritus.

Högtſwäfwande: h. planer magna, ingentia consilia.

Högtänkt: magno animo (praeditus); magnanimus.

Högwakt: principia (n. pl.).

Högwigtig: gravissimus; maximus; summus.

Högwördig: admodum venerandus.

Höja:

  1. 1. i eg. men.: altiorem facere, reddere (göra högre); tollere, attollere, extollere, levare (= lyfta, ſtälla högre); h. ſina ögon från marken mot himlen ab humo ad caelum levare, tollere, attollere, extollere.
  2. 2. oeg.:
    1. a. h. ſin röſt, ett rop: vocem, clamorem tollere; vocem augere.
    2. b. i werkligheten h. ngn, ngns mod, ngns ſjelftillit: erigere alqm; animum alicujus augere, animum addere alicui.
    3. c. i ngns ögon, aktning h. ngn (med ſakligt ſubjekt): commendare, probare alicui alqm; (aliquis videtur alicui alqa re ornatus, ornatior esse).
    4. d. med loford h. till ſkyarne: verbis, laudibus ad caelum ferre, efferre.
    5. e. i allm. = ſtegra, öka: augere, amplificare; h. priſet pretium augere, (accendere); h. intrycket af ngt pondus addere alicui rei; accendere, incendere alqd (T.); (jfr wara höjd, under Höjd, partic.).

Höja ſig:

  1. 1. i eg. men.: se tollere, se attollere, se erigere; tolli, attolli (ab humo, in auras, in caelum); surgere (sol ex undis); exstare, eminere (super terram, super undas); fågeln h-r ſig på ſina wingar avis tollitur, evolat alis; h. ſig på tå in digitos se erigere l. erigi; h. ſig öfwer exstare, eminere super aliquos.
  2. 2. oeg.:
    1. a. om ljud: tolli (clamor sublatus est).
    2. b. om perſoner:
      1. α. h. ſig öfwer ſina ſamtida: super aequales excellere; inter aequales eminere; omnibus longe praestare; ascendere super omnes (T. Dial. cap. 7).
      2. β. h. ſig till en (ſannare, bättre) åſigt om en ſak: melius, verius de alqa re existimare; veram, veriorem alicujus rei imaginem concipere; h. ſig till ngns ſtåndpunkt (i ädelhet l. dyl.) alicujus magnitudinem animi aequare.
      3. γ. om talare, författare och deras ſpråk (framſtällning): assurgere, insurgere (poēta; oratio, Qu.); h. ſig till en werklig wältalighet magna dicendi vi l. contentione uti (excitari).

Höjd, partic. af höja, ſe detta; ſärſkildt märkes: wara h. öfwer ngt infra se (procul) habere (putare) alqd, alicujus rei expertem esse; wara h. öfwer partierna, öfwer dagens ſtrider partium contentionibus immixtum, implicatum non esse; wara h. öfwer alla partiſka motiv et irae et studii causas procul habere (T. Ann. I. 1); wara h. öfwer alla mißtankar, all mutbarhet, öfwer edra anfall pecuniā, suspicionibus majorem esse; non moveri pecuniā, suspicionibus nullis tangi; (in illo suspiciones non haerent); majorem esse, quam cui vostra invidia l. maledicta nocere possint; anſe ſig h. öfwer ngt despicere alqd; infra se putare alqd; wara h. öfwer ödets wexlingar supra fortunam elatum esse; res humanas contemnere, despicere; humanos casus inferiores virtute putare (C. de Am. § 7).

Höjd, f.:

  1. I. utan plur.:
    1. 1. i eg. uttryck:
      1. a. abstrakt = höghet: altitudo; celsitudo; proceritas (arboris); – wara på h-n (polhöjden, breddgraden) af Smyrna exadversum, contra Smyrnam esse.
      2. b. höjden = rymden ofwanför –, himlen: supera (n. pl.); ſträfwa mot h-n supera petere; sursum ferri, evehi, eniti; in auras se tollere l. evehi; till himlens h. ad caelum; från (af) himlens h. summo de vertice caeli; (divinitus).
      3. c. det öfwerſta af ngt: fastigium, vertex, culmen rei; på bergets h. in summo monte; ſtiga upp till bergets h. ad summum montem eniti.
    2. 2. i oeg. uttryck:
      1. a. = högſte grad: h. af oförſkämdhet, dumhet, lycka, ära summa (extrema) impudentia, stultitia, felicitas, gloria; (nihil stultius fieri cogitari potest); förderfwet har ſtigit till ſin h. ad summum venerunt vitia (Hor., Juv.); nihil ad hanc morum foeditatem addi potest; nedſtörtas från ſin h., från h-n af lycka de culmine felicitatis, gloriae, de summo dignitatis gradu dejici; ſtå på h-n af ära, lycka in summo gloriae fastigio l. flore esse; gloriā florere; ſtå på lifwets, mannaåldrens h. in aetatis flore esse.
      2. b. på ſin h. = till det högſta: summum; ad summum.
  2. II. med plur.:
    1. 1. eg. = höjdſträckning, ås: clivus; mons; locus editus.
    2. 2. oeg.: ſtiga till ärans h-r ad summum dignitatis gradum, ad summos honores evehi; ad summam gloriam evehi, efflorescere (C. de Or. III. § 11); ſamhällets h-r amplissimi civitatis honores, summi gradus dignitatis; ſtå på ſamhällets h-r in summo fastigio esse (stare), in amplissimo civitatis gradu collocatum esse.

Höjdmätare: astrolabium.

Höjning:

  1. 1. eg.: levatio, allevatio; wattnets, wattenſtåndets h. incrementum aquae, aquarum.
  2. 2. röſtens h.: vocis sublatio, contentio; intentio.
  3. 3. priſets h.: pretii incrementum; auctus; klaga öfwer priſets h. de auctis pretiis conqueri.

Hök: accipiter.

Hökare: propōla; macellarius.

Hökarebod: taberna propolae.

Hökeri: macellaria; idka h. m-am facere, exercere.

Hölada: fenile.

Hölaß: vehes feni.

Hölja:

  1. 1. eg.: tegere; obtegere; velare; operire; cooperire; obnubere; abscondere; höljd i lumpor pannis obsitus; h. ſitt anſigte faciem, caput operire, obnubere; h. öfwer operire, obtegere, tegere, contegere.
  2. 2. oeg.:
    1. a. = dölja: occultare, tegere.
    2. b. h. med ſkam, wanära: ignominiā operire, cooperire.
    3. c. h. med ära: gloriā afficere.

Hölja ſig:

  1. 1. eg.: corpus, caput, faciem operire, tegere.
  2. 2. h. ſig med ära: magnam sibi gloriam parere l. parare.

Hölſter: vagina.

Höna: gallina.

Höns: gallus, gallina (ſå wäl i individuel ſom i kollektiv men.: villa boni assiduique domini abundat porco, haedo, agno, gallina, C. de Sen. § 56); wara högſta hönſet i korgen principem esse, primum locum tenere; agmen ducere; (in suo sterquilinio plurimum posse, Sen. Apocol.).

Hönshus: aviarium.

Hönsgård: cors; cohors.

Hönskyckling: pullus gallinaceus.

Hönstupp: gallus gallinaceus.

Hönswaktare: pullarius.

Hönsägg: gallinae ovum.

Höra:

  1. A. (medels hörſeln uppfatta, förnimma):
    1. I. eg., utan bibetydelſe och abſolut (utan beſtämmande prepoſition): audire alqm, alqd; auribus percipere alqd; h. wäl clare audire; h. illa (litet) parum audire; surdastrum esse; h. ngn tala audire alqm dicentem; h. att ngn ſäger audire alqm dicere; h. ngn ſäga audire alqm quum dicat (C. de Or. I. § 129), quum diceret; h. ſägas l. omtalas audire alqd; h. ngt på afſtånd (kunna höra) exaudire; icke rätt h. (uppfatta, förſtå) non satis (recte) audire, intelligere; h. ſanningen verum audire; h. witnen testes audire, intelligere; hör audi; heus tu!; hör du icke audin?; ej wilja h. audire nolle; obsurdescere ad alqd; aures clausas habere ad alqd; göra ſig hörd audientiam sibi facere.
    2. II. ſärſkilda anwändningar:
      1. 1. h. att =:
        1. a. begripa, förſtå af det, ſom man hör: audire; intelligere; videre; jag hör, att du ſträfwar högt video te alte spectare (C. Tusc. I. 82); jag hör, att du ej känner till ſaken satis intelligo, te totius rei ignarum esse.
        2. b. ſpörja, inhemta: audire; comperire; accipere (in astrologia C. Sulpicium audimus – operam posuisse –, in geometria Pompejum ipsi cognovimus (C.).
      2. 2. h. om l. huruwida: audire, comperire, quaerere, num l. ne encl.; jag kommer för att h., om arbetet är färdigt veni quaesitum, confectumne opus sit.
      3. 3. h. folket, ſenaten om en ſak: rem referre ad populum l. senatum; senatum, Patres consulere; rogare populum.
      4. 4. h. en föreläſare o. dyl.: audire (Cratippum Athenis; Platonem audierat Demosthenes); flitigt h. ngn frequenter audire alqm; frequentem auditorem alicujus esse.
      5. 5. h. ngns bön: audire preces alicujus; aures praebere, commodare petenti, precanti; non aspernari preces alicujus, precantem; admittere preces alicujus; pregnant = uppfylla ngns bön veniam dare precanti; dare alicui id, quod petivit, precatus est, precatur (Hor. Carm. Saec. v. 3).
      6. 6. låta h. ſig:
        1. a. om perſon: audiri (cantantem; fidibus canentem – på lyra –; recitantem); (se audiendum praebere).
        2. b. om ett förſlag, en mening l. dyl.: nunc audio; accipio; haud displicet (l. satis placet) id quidem; bene narras; recte tu quidem; age, age vero.
      7. 7. låta ngn h. ngt: alicui exprobrare, objicere alqd, commemorare alqd (jfr C. de Am. § 71); vituperare alqm propter delicta l. alicujus delicta.
      8. 8. få h.:
        1. a. i allm.: audire; comperire; cognoscere.
        2. b. ſärſkildt = få uppbära förebråelſer: audire (quid auditurum putas fuisse Ulixen, si in illa simulatione perseveravisset, qui, cum maximas res gesserit in bello, tamen haec audiat ab Ajace, C. de Off. III. § 98); vituperari, reprehendi propter, ob alqam rem.
      9. 9. med prepoſitioner:
        1. a. h. af (från) ngn l. ngt (med tonwigt på prepoſ.): audire de alqo, de alqa re; ofta är höras af, låta höra af ſig = videri, conspici, venire, nuntium mittere o. dyl.; här har ingen doktor hörts af medicus non venit; jag ſkall låta h. af mig, om han kommer si venerit, de me audies, nuntium mittam.
        2. b. h. ngt af ngn: audire, comperire alqd ab (de, ex) alqo.
        3. c. h. efter ngn l. ngt: audire, auscultare, aures admovere; ofta = fråga efter ngn l. ngt: quaerere alqm l. alqd; h. efter rum l. om det finnes rum att hyra quaerere, num cubiculum sit, quod conduci possit (cubiculum conducere); h. efter priſet på hwete quaerere, quanti constet triticum; h. efter ngns helſotillſtånd quaerere, quomodo valeat aliquis; h. efter ſjölägenhet till Grekland navem quaerere, qua transeat in Graeciam.
        4. d. h. från ngn l. ett ſtälle: audire ab, ex, de alqo, ex alqo loco; har här hörts ngt ifrån ſtaden numquid ex urbe allatum, nuntiatum est?
        5. e. h. ſig för: quaerere, sciscitari.
        6. f. h. ngt om ngn l. ngt: audire alqd de alqo, de alqa re.
        7. g. h. på ngn l. ngt: audire alqm l. alqd; auscultare alqm, alqd; aures praebere alicui; aures admovere; hör på heus tu!; quid ais?; quid tu?; jag gitter ej h. på ſådant piget audire; ingen får h. på öfwerläggningarna ad deliberationes (audiendas) nemo admittitur.
        8. h. h. på ett öra: alqa aure audire; han hör dåligt på det wenſtra örat sinistra aure parum audit, non satis (recte) utitur; oeg.: han hör ej på det örat ad ista surdus est, aures ejus clausae sunt.
        9. i. h. till, åt (ungf. = höra efter): sciscitari, quaerere, requirere.
  2. B. = räknas, wara att hänföra (till):
    1. 1. h. till (= ſyfta på, ſtå i ſammanhang med) ngt, hit, dit o. ſ. w.: pertinere ad alqd, spectare ad alqd, referendum esse ad alqd; hwad hör det hit quid istud ad hanc rem?
    2. 2. h. till = fordras, wara af nöden till l. för: opus esse, pertinere (parare ea, quae ad vitam degendam pertinent l. opus sunt); det hörer mod till att göra detta magni l. fortis animi est haec facere.
    3. 3. h. ngn till = wara ngns egendom: alicujus esse: käppen hör mig till baculus meus est.
    4. 4. h. ngn till = tillkomma ngn (wara ngns rätt l. pligt): alicujus est; (alicui licet; aliquis debet); det hör ej mig till att göra anmärkningar reprehendere non meum est; det hör de unge till att wörda ålderdomen adolescentis est majores natu revereri.
    5. 5. h. till ngt = wara en del af ngt: in numero, genere alqo, inter alqos esse; genere alqo contineri; Solon h-de till de ſju wiſe(s antal) Solon unus erat ex VII sapientibus Graeciae; han h-de ej till talarne non fuit in numero oratorum; detta hör till det bäſta, jag hört nihil audivi melius.
    6. 6. h. hän = wara någonſtädes ifrån, hafwa ſin plats någonſtädes: alicunde esse; in alqo genere esse; alqo pertinere; hwart hör detta hän unde istuc est?; hwar hör du hemma unde tu domo es?
    7. 7. h. under:
      1. a. ngns lydnad: alicujus dicionis esse; sub alicujus dicione, potestate l. imperio esse; alicujus imperio, potestati, juri subjectum esse; h. under en lag lege alqa teneri, contineri; det hör ej under min pröfning non mei judicii est; non meum est hanc rem, litem dijudicare; h. under en domſaga, en domſtol (om perſoner) in forum aliquod convenire.
      2. b. under ett allmännare begrepp l. en klaß: alicui generi subjectum esse; alqo genere contineri; ad genus pertinere.
  3. C. h. upp: desinere; desistere; absistere; hör upp att priſa mig ſäll desine l. noli me beatum praedicare.

Hörande: efter ſenatens, folkets h. postquam rem ad senatum, populum retulit, senatum consuluit, populum rogavit, cum senatu l. populo de re egit; consulto senatu; rogato populo.

Hörare: qui audit.

Hörbar: qui potest audiri; (*audibilis).

Hörn: angulus; cornu; pars; ett h. af rummet angulus cubiculi; ett h. af tribunalet cornu tribunalis (T.); från alla himmelens h. ab omni caeli parte.

Hörnhus: domus in compito sita.

Hörnſten: lapis angularis.

Hörſaga: auditio.

Hörſal: auditorium; schola.

Hörſam: ad obediendum, ad obsequium paratus; bete ſig h. dicto audientem esse; parēre.

Hörſamhet: obedientia; obsequium; modestia.

Hörſamma: obtemperare, parēre; h. ngns bud imperanti, imperio alicujus parere, dicto audientem esse; h. kallelſen vocatum venire.

Hörſel: auditus; sensus aurium l. audiendi; god h. acer auditus; ſwag h. hebes auditus; hafwa god, ſwag h. recte, clare audire; parum audire.

Höſkulle: tabulatum fenarium; fenile.

Höſt: auctumnus (årstiden); messis (= höſtande, ſkörd; poet. äfwen om årstiden); warm h. gravis, aestuosus a.; ſtormig h. inaequalis a.; om h-n auctumno, per a-um, a-i tempore; i början, ſlutet af h-n primo a-o, vergente a-o.

Höſta: metere (i allm. = ſkörda; tibi seris, tibi metis, Pt.); fruges (ſäd), fructūs demetere (afhugga, aftaga), colligere (ſamla), percipere, condere (berga); h. hö fenum demetere, percipere.

Höſtack: meta feni.

Höſtdagjemning: aequinoctium auctumnale.

Höſtefolk: messores.

Höſtetid: auctumnus; tempus auctumni.

Höſtlig: auctumnalis.

Höſtmånad: mensis messi aptus; September.

Höſtrå: festūca.

Höſtſäd, Höſtſäde: satio, sementis auctumnalis; sata auctumnalia (i konkret mening).

Höſtwäder:

  1. a. tempestas auctumnalis.
  2. b. tempestas messi, frugibus percipiendis apta.

Höta: manum l. baculum intentare alicui.

Hötapp: manipulus feni.

Hötjufwa (Hötjuga): furca fenaria.

Höwagn: vehiculum, plaustrum fenarium l. quo fenum vehitur.

Höwålm: acervus, strues feni.

I

I, prep.:

  1. I. uttryckande warande, hwila:
    1. 1. eg. i rummet:
      1. a. wid beſtämningar till verb:
        1. α. i allm. in: in Graecia; in hac domo.
        2. β. af ſtäders namn, ſom äro ſingularia af 1:a l. 2:a dekl., brukas lokativformer på ae och i (Romae, Corinthi); af andra ſtäders namn ablativ utan in (Carthagine, Athenis).
        3. γ. enſam ablativ brukas ock i wisſa andra uttryck, ſåſom: hålla ngt i handen (ſin hand) manu tenere alqd; inneſluta i fängelſe carcere includere alqm; ſlutligen i förening med qvantitativa adjektiv, i ſynn. totus och medius: i hele ſtaden tota urbe; i midten af ſtaden (in media urbe; (i djupet af ſin ſjäl toto animo, (alta mente).
        4. δ. i distributiva uttryck, t. ex. öfwer allt, på många ſtällen i ſtaden per urbem.
        5. ε. ſärſkildt märkes: i en författare (= en författares ſkrift): apud (Ciceronem).
      2. b. i beſtämningar till ſubſtantiv uttryckes i med genitiv l. med adjektiv: konung i Perſien rex Persarum, rex Persa; konung i Swerige rex Sueciae l. Suecorum.
    2. 2. i tid:
      1. a. utmärkande tiden, under hwilken ngt ſker, öfwerſättes i med ablativ: i år hoc anno; i fjor, i ſomras priore anno, praeterita aestate; i wår, i höſt hoc vere, hoc l. proximo auctumno; i början principio; primo; i början af året primo anno; i ſlutet af höſten extremo, vergente auctumno; i forna tider olim; i dag, i går, i morgon hodie, heri, cras; i mannaminne post hominum memoriam; i en framtid apud posteros; aliquando; i det ſamma quum haec dicebat; dum haec geruntur; i ett ögonblick momento l. puncto temporis.
      2. b. utmärkande den tid, ngt warar, öfwerſättes i med ackuſativ (l. med per och ackuſ.): i tre dagar gret hon tres dies (continuos) plorabat; han har warit här i åtta år jam octavum (nonum) annum hic versatur.
    3. 3. i beſtämningar för ſidan eller delen af ſubjektet eller hänſeendet uttryckes i i allm. med ablativ, om beſtämningen hör till ett verb l. adjektiv, och med genitiv, om den hör till ett ſubſtantiv: wara ſtark i armarne, ſwag i benen o. d. brachiis valere, pedibus infirmum esse l. non satis valere; icke wara rätt redig i hufwudet animo l. mente non (satis) constare; wara bedröfwad i ſitt ſinne animo aegrum, anxium esse; i ſitt hjerta hata ngn animo, penitus odisse alqm; i ſtyrka öfwerlägſen viribus major; – hafwa ondt i hufwudet, i magen o. d. ex capite, ex ventre laborare; ſmärta i hufwudet capitis dolor; främſta rummet i wältalighet principatus eloquentiae.
    4. 4. i beſtämningar för område (i oeg. mening) uttryckes i i allm. med in (l. enſam ablativ) wid verb och adjektiv, men med genitiv wid ſubſtantiv (och wisſa adjektiv, wid hwilka latinet fattar förhållandet objektivt): utmärka ſig i ngt excellere in alqa re; berömd i krig in bello l. bello (gloriā belli, bellicis laudibus) clarus; kunnig, okunnig i lagen in jure civili prudens; juris peritus, ignarus; kunſkap, inſigt i lagen juris scientia, cognitio.
    5. 5. i uttryck för ſtällning, tillſtånd, ſätt, anledning återgifwes i med in och ablativ eller, i ſynn. då adjektiv är med ſubſtantivet förenadt, utan in; för öfrigt ofta med omſkrifningar af particip, adverb l. biſatſer: i denna ſakernas ſtällning in tali tempore (haec cum ita sint); wara i ordning paratum esse; omnia habere parata; befinna ſig i fara, i beſittning af ngt o. d. in periculo esse, versari; tenere, possidere alqd; göra ngt i förtwiflan, i wrede, i hopp o. d. desperatum, iratum (desperatione, irā ductum), spe, sperantem, in spem (fore, ut –) facere alqd; i ſin nöd in his rerum angustiis (his a-is pressus); i ſin ifwer, i ſin otålighet ut erat incensus cupiditate; i förlitande på – confisus; i öfwertygelſe att – quum sibi persuaserit alqd esse –; i ſjelfwa werket, i werkligheten re vera, reapse, re; i ſanning vere; vero; i all ſin nöd in his tantis malis; tantis malis oppressus o. d.; ſlå twå flugor i en ſmäll uno ictu (uno opera) duo conficere (facere); afbilda ngn i brons, i marmor marmore, aere exprimere, effingere alqm; afbilda i hel figur totam formam alicujus fingere; wara klädd i en drägt o. ſ. w. veste alqa indutum esse; i rad, i ordning ordine; ex ordine; i tur in vicem, suo quisque loco (jfr wederbörande verb och nomina).
    6. 6. i uttryck för innehåll (det ſom ngt beſtår l. ligger i, utgöres af):
      1. a. wid verb, ſom betyda ſätta, lägga, och motſwarande intransitiva (ligga, beſtå) och pasſiva: ponere, positum, situm esse, consistere in alqa re; contineri alqa re; ſätta ſin ära i ngt gloriam ponere in alqa re; alqd gloriosum ducere; det är intet ondt deri ea res nihil mali, nihil turpe habet; jag ſer deri min enda räddning nullam video salutem nisi in ea re (omnem spem in ea re pono, positam habeo).
      2. b. = med i uttrycket betala ngn i guld: auro satis facere alicui.
      3. c. = af: tre talenter i guld tria talenta auri l. aurea.
      4. d. predikativt uttryckes i med ſin kaſus wid hafwa och ega (ſe): hafwa en hjelpare, wän i ngn alqo adjutore, amico uti; alqm – habere amicum; ſe en fiende i ngn alqm hostem putare (pro hoste habere).
    7. 7. ſärſkildt märkas:
      1. a. i ſig, i ſig ſjelf, i och för ſig; i och genom ſig: per se; ipse; per se ipse; per se et propter se; ex se et propter se; sua sponte (vi sua): amicitia per se ipsa expetenda, turpitudo per se ipsa fugienda est; latine loqui sua sponte non est in magna laude ponendum (C.).
      2. b. i och med återgifwes med ablativ tillſammans med ipse l. med abl. abſol. l. med en ſats, t. ex. victoriā ipsā omnia adeptus est (in victoria omnia sunt); lege accipienda l. accepta – i och med lagens antagande; civitas (borgarerätt) Romana amittitur aliā ascitā (Nep.).
      3. c. i det, i det att –: quum (quum tacent, clamant; vertit omnia, quum non paruit consilio amicorum; quum haec – divideret, ea divisit, quae sejungi non possint, C. de Or. III. § 19); dum (dum voluit alios parata habere, unde sumerent, sanos homines a scribendo deterruit, C. Brut.).
      4. d. i ett (= i ett ſammanhang): uno tenore; continenter; usque.
      5. e. i ett och allt: in summa l. summam.
  2. II. i uttryck för rörelſe, rigtning:
    1. 1. i eg. (lokal) men.:
      1. a. utmärkande rörelſe: in (med ackuſ.) l. wid ſammanſatta verb dativ: kaſta i hafwet, i fängelſe in mare, in carcerem conjicere (includere); falla i ſjön, i ngns armar in mare, in manus alicujus cadere; gå, ſamlas i kyrkan in templum ire, in templum convenire; ſuga i ſig imbibere (in se); ſlå win i glaſet poculo infundere vinum; inriſta i in (aes) incidere; falla ngn i ryggen in terga alicujus ruere (Luc. I. 304), terga caedere alicujus, a tergo insequi alqm.
      2. b. utmärkande rigtning: i längd, i bredd: in longitudinem, in latitudinem; i norr, i ſöder in septemtriones, in meridiem (patere, vergere).
    2. 2. i oeg. uttryck:
      1. a. i allm., wid ord, ſom utmärka ſinnen, ſjälsförmögenheter, tillſtånd, handling, t. ex.: falla ngn i ſmaken placere alicui; få i hufwudet sibi persuadere; komma i håg meminisse; komma ngn i ſinnet venire alicui in mentem; draga i twifwelsmål, ſätta i fråga in dubitationem vocare; dubitare; falla i förwåning mirari; råka i ſwårigheter, mißtanke, förlägenhet in difficultates, in suspicionem incidere; difficultatibus implicari; bringa i ordning in ordinem redigere; componere, constituere; falla ngn i talet interpellare alqm.
      2. b. i modal betydelſe:
        1. α. löpa ut i, ſluta i, ſtälla ſig i: desinere in (piscem); consistere in orbem (i krets).
        2. β. dela i – delar: partiri, dividere in (duas) partes.
        3. γ. förwandla i: mutare, convertere in –.

I, pron.: ſe Du.

Iakttaga:

  1. I. = gifwa akt på: observare, servare.
  2. II. = warſeblifwa, göra en iakttagelſe, utröna: observare, animadvertere; videre; experiri.
  3. III. = taga i akt; anwända (ett förfarande); rätta ſig efter; häfda: servare, observare (justitiam; ordinem; cetera sic observentur, ut – i öfrigt må i-as det ſom – est in Graecorum proverbio, C. de Off. I. § 51); tenere (modum; silentium); retinere (decus – det pasſande; gravitatem – ett wärdigt uppförande; ludendi modum); obtinere (= häfda – jus suum, dignitatem suam); habere (delectum, discrimen – urwal, ſkilnad); adhibere (cautionem – förſigtighet); uti (clementiā; moderatione); colere (justitiam; officium); facere, perficere (= fullgöra – legitimis – formaliteter – quibusdam perfectis, Nep. Phocion, 3); sequi (praeceptum, consilium alicujus); parēre, obtemperare (= lyda – legi, praescripto legis); tueri (häfda – leges; dignitatem suam); obire (tempus – pasſa på tiden); under förewändning, att icke alla lagens former blifwit i-ne – quum diceret, non omnia, quae lex juberet, observata, perfecta (legitima quaedam neglecta) esse; hwad har jag widare att i. quidnam praeterea (observandum) faciendum putas?; härwid i-es, att – in quo tenendum, retinendum est, ut (ne); caveatur, ne –; det iakttogs att – is ordo servabatur l. ita fiebat, res agebatur, ut –.

Iakttagande: (hör till Iakttaga III.): observatio; ett ſorgfälligt i. (servandi) diligentia; cura; – för öfrigt wanl. medels omſkrifning af particip l. ſatſer: med i. af behörigt urwal delectu habito; med i. af all förſigtighet summa (omni) cautione adhibita; efter i. af lagliga former perfectis omnibus (nulla re neglecta eorum), quae lex praescribit.

Iakttagare: observator; spectator; en ſkarpſinnig i. in observando, animadvertendo prudentissimus, perspicax.

Iakttagelſe (Iakttaga I. II.): observatio; göra en i., de i-r ſom blifwit gjorda i ngt hänſeende observare (experiri); ea quae observata sunt in alqa re; (experimenta); jag gör både på eder och på mig ſjelf den i-n, huruſom – et in vobis animadverto et in me ipso experior, ut – (C. de Or. I. § 121); ſkarpſinnig i. callida observatio (res callide observata).

Iakttagelſeförmåga (Iakttagelsegåfwa): observatio; ingenii acumen; acies.

Ibland, prep.: inter; in (med abl.); ex; in numero alqo; han war ock i. deras antal in eo, eodem numero fuit; ſärſkildt märkes följande wändning: han berättade bland allt l. mycket annat detta quum multa, tum hoc narravit; bland alla de nyttiga ämnen, filoſofien innehåller, har wäl pligtläran den ſtörſta praktiſka betydelſe – quum multa sint in philosophia frugifera et fructuosa, latissime patere videntur ea, quae de officiis tradita sunt.

Ibland, adv.: interdum; nonnunquam; aliquando.

Icke:

  1. I. i allm. (i utſägande ſats): non; haud (= wißt i., i ſanning i., wanligaſt tillſammans med adjektiv och adverb): icke – en gång ne – quidem (ne ego quidem); icke heller ne – quidem (= ockſå icke); neque = och l. men i.; – ſärſkildt märkes:
    1. 1. att i motſatſer heter och icke, men icke:
      1. a. non, hwareſt ett negativt uttryck direkt motſättes ett poſitivt: haec genere, non numero judicantur: callidi sumus, non boni; om twå ſubjekt l. objekt på detta ſätt motſättas, upprepas wanligaſt predikatet: ergo hoc histrio videbit in scena, sapiens in vita non videbit? – men i. den wiſe i det werkliga lifwet; ingenium mihi fingere potui, formam non potui – men i. mitt utſeende.
      2. b. et non, ac non, hwareſt negationen hör till ett ſärſkildt ord – leve ac non satis dignum – l. i hypotetiſka ſatſer, der meningen är: och icke faſt mer: quasi nunc illud agatur ac non – (jfr dock C. de Leg. I. § 40 bis).
      3. c. neque, hwareſt det är föreningen af de twå leden (deras beſtånd tillſammans), ſom förnekas: promisit neque praestitit – utan att hålla – id, quod promiserat, C. de Off. III. § 7.
    2. 2. ſäga, att icke – heter ofta: negare, esse alqd l. quidquam.
    3. 3. om icke, hwarom icke, ſe Om; Hwar.
  2. II. i förbud (negativ uppmaning, önſkan o. ſ. w.) och i finala ſatſer: ne; tro i. ne credideris; noli credere, cave credas (ne credas, ne credito man ſkall i. tro); och icke, ickeheller: neque (efter föregående jakande ſats); neve (i anſlutning till nekande ſats – cavendum est, ne aures assentatoribus patefaciamus neve adulari nos sinamus).
  3. III. i frågor:
    1. a. af jakande betydelſe: nonne (månne i.?); non (i frågor, ſom utſägas med förwåning – non intelligis? begriper du i.? – eller ſom anſluta ſig ſſ. fortſättning till en föregående fråga: Hor. Sat. I. 10. 54; ne (encliticum), i uttrycken videsne, audisne (ſer l. hör du i.?); an i frågor, ſom utgöra ſwar på en fråga af ſamma ſubjekt (quid facere debemus provocati beneficiis? An – månne i. – imitari agros fertiles, qui plus efferunt quam acceperunt?).
    2. b. med nekande betydelſe, främſt i ſatſen: num [num ego agros vastavi?; ego (egone) agros vastavi? i. har jag härjat fälten?].
  4. IV. i utrop lemnas i latinet icke oöfwerſatt [ubi sunt, qui Antonium graece scire negant? quot historicos nominavit (har han icke nämnt); quam multa, quae nostrā causā non faceremus, amicorum causa facimus!, C.].

Id (= flit): industria, diligentia.

Idas (= gitta): icke i. gravari facere alqd; non posse animum inducere, ut faciat alqd.

Idé:

  1. 1. i objektiv mening (tingets ewiga, andliga urbild): species (ἰδέαν a Platone nominatam nos recte speciem possumus dicere, C. Acad. post. I. § 30); rei forma speciesque (C. Or. § 10 – rerum formas appellat ἰδέας – Plato easque gigni negat et ait semper esse ac ratione et intelligentia contineri: cetera nasci, occidere, fluere, labi nec esse diutius uno et eodem statu); det ſkönas, godas i. pulchritudo; honestas l. honestum (jfr Ideal).
  2. 2. i ſubjektiv men.:
    1. a. ſynonymt med begrepp, föreſtällning: species, forma, notio (excute intelligentiam tuam, ut videas, quae sit in ea species, f., n. viri, boni, C. de Off. III. § 81); opinio (Dei – i-n om Gud); cogitatio (hoc ab ea c-ne, quam de Deo habemus, longe dijunctum est; jfr C. Acad. prior. II. § 66); göra ſig en i. om ngt alqd mente, animo informare; mente concipere opinionem rei; göra ſig en förwänd i. om ngt perversam rei alicujus notionem habere; falso, perperam sentire, existimare de alqa re; icke hafwa i. om ngt plane nescire, ignorare (quid, quale sit alqd); gifwa ngn en i. om ngt imaginem rei exprimere, proponere alicui; alqd adumbrare, describere alicui.
    2. b. ſynon. med tanke (plan, uppfinning): sententia (ſtora, djupa i-r magnae, graves, acutae sententiae; wara rik på i-r sententiis abundare); inventum (philosophorum; callidum); repertum (Grajorum obscura reperta – illustrare latinis versibus); consilium; commentum (mirum c. underlig i.; hjernfoſter); (alltid) hafwa i-r (wara uppfinningsrik) celeritate inveniendi l. ad inveniendum valere, acutum esse ad inveniendum, excogitandum (C. de Or. I. 113); ſakna i-r alienum esse (C. de Fin. I. § 17); nihil per se ipsum invenire; det är icke min i. non meum est inventum (non meus est sermo, sed quae praecepit Ofella, Hor. Sat. II. 2. 2); non ego princeps inveniendi fui (C. de Off. II. § 14).

Ide: cubile, latebra, latibulum (ferae, ſärſkildt ursi).

Ideal: perfecta l. optima species, rei perfectae species (praeclara et eximia species oratoris perfecti ac pulchritudo, C. de Or. III. § 71; optima species ac figura dicendi, perfecti oratoris species – wältalighetens i., C. Or. § 2. 61); forma (C. Or. § 36; forma veritatis, ibdm § 231); effigies (perfecti oratoris, C.); honom föreſwäfwade ett i. af ſkönhet ipsius in mente insidebat species pulchritudinis eximia quaedam, quam intuens in eaque defixus ad illius similitudinem artem et manum dirigebat, ibdm § 9; tänka ſig ett i. af talare fingere (constituere) oratorem cumulatum omnibus virtutibus et omnibus vitiis detractum; ſträfwa till i-t ad id, quod summum ac perfectissimum est, contendere; framſtälla ett i. exprimere formam l. speciem optimi; ej nå i-t a forma veritatis longe abesse; wara ett i. (= mönſter) af ngt exemplum (fuit ille innocentiae, C. de Or. I. § 129); specimen (in eo fuit humanitatis, C. Tusc. V. c. 19); Cyropedien är ej hiſtoria, utan tecknar i-t af en rättwis herſkare Cyrus ille non ad fidem historiae, sed ad effigiem juste imperii scriptus est (C.).

Idealiſera: ad perfectam (cogitatam rei) speciem fingere, effingere, amplificare.

Idealiſk:

  1. 1. perfectus; optimus.
  2. 2. animo informatus; ad perfectam (rei) speciem fictus, (scriptus); hafwa en i. åſigt om werlden omnia ad sui generis perfectam speciem referre.

Idealism: *idealismus; ea ratio; qua statuitur nihil esse eorum, quae sensibus praecipiuntur.

Ideel: cogitatus.

Idegran: taxus.

Idel: merus (ex Isocratis ludo velut ex equo Trojano meri principes exierunt, C.); omnis (erraret, si quis in bello omnes secundos rerum proventus – idel framgångar – exspectaret, Cs.; i. lögn omnia vana et ficta; reges atque tetrarchas, omnia magna – i. högheter – loquens, Hor.); summus (s-a tranquillitas); här är i. oro och förwirring hic nihil est nisi turbatum et confusum; ett lif af i. lugn och ſtillhet vita quietis et tranquillitatis plenissima.

Idelig: perpetuus, sempiternus, assiduus (curae a., labor a.).

Ideligen: assidue (dies noctesque); crebro.

Identificera: idem esse dicere (atque; qui – med); in summa aequalitate ponere.

Identiſk: idem (qui; atque – i. med).

Identitet: ſtyrka ſin i. probare se eum l. eundem esse, quem esse se dicat l. profiteatur.

Idiom: sermo; sermonis l. linguae genus.

Idiot: fatuus.

Idisla:

  1. 1. eg.: ruminare (pastas herbas).
  2. 2. oeg.: ruminare (Varr.); iterum iterumque repetere, retractare, revolvere alqd.

Idka: colere (artem, studia); tractare (artem); versari (in arte, studiis); exercere (medicinam, jus civile); factitare (artem, quaestum – en rörelſe, handtwerk); profiteri (artem – eg. anmäla ſig ſſ. idkare af ett yrke); i. bokliga ſtudier literarum studia colere; literis studere; åter i. recolere; flitigt i. summo studio colere alqd, in alqd incumbere.

Idkare: qui in alqa arte – studio, artificio – versatur; qui colit, exercet artem; – fackmesſig i. qui profitetur artem; professor artis.

Idkelig: assiduus; creber; frequens.

Idkeligen: assidue; crebro (jfr Ideligen).

Idog: industrius; navus.

Idoghet: industria.

Idrott: ars, studium, exercitatio (= konſt, öfning); facinus, opus (bedrift, preſtation); ridderliga i-r exercitationes viro dignae, quae juventute geruntur et viribus; opera viris sollennia (Hor. Ep. I. 18. 49); andliga i-r res – quae animo administrantur (C. de Sen. § 15); exercitationes ingenii (hae sunt exercitationes ingenii, haec curricula mentis – in his studiis laboribusque viventi non intelligitur, quando obrepat senectus, l. c. § 38); ädla, wittra i-r exercitationes, artes bonae; literarum, artium liberalium studia.

Idyll: idyllium (eg. = liten dikt; poetiſkt ſmåſtycke); ſärſkildt = herdedikt, ſe detta.

Idylliſk:

  1. a. i. poeſi id genus carminum, quod vocant bucolicum.
  2. b. till ſin ſtämning l. art idylliſk i. e. landtligt fredlig, ljuf: quietus; simplex; grata quiete jucundus; secretus (undangömd); (grata quies; secretum iter et fallentis semita vitae – i. ro, i. enſamhet, Hor. Ep. I. 18. 103; 17. 6).

Ifra: i. för ngt ardere, incensum esse studio alicujus rei; pro alqa re acriter pugnare, propugnare, dicere, laborare (i. för folkupplysningen populi erudiendi studio ardere, pro eruditione populi pugnare, vehementer laborare); i. emot ngt acriter dicere, pugnare contra alqd; aliquam rem (vitia) impugnare, insectari.

Ifrare: acer propugnator, defensor alicujus rei (i. för ngt); i. mot ngt insectator, impugnator (vitiorum).

Ifrig:

  1. 1. i allm.: acer, vehemens, incitatus, studio incitatus; i. kämpe acer propugnator; i-t bemödande vehemens, ardens studium; i. diſpyt vehemens, acris altercatio; i. tillbedjare summus (cupidus) amator; wara i. anhängare af ngt vehementer favere, studere alicui rei; i. beundrare magnus admirator; i. att – cupidus, incensus studio l. cupiditate rei gerendae.
  2. 2. i. för ngn l. ngt: studiosus alicujus; studio incensus alicujus rei.
  3. 3. = häftig, wred: irā incitatus; blifwa i. exardescere; excitari, commoveri.

Ifrigt: acriter; vehementer; cupide; studiose; graviter (eftertryckligt).

Ifrågaſätta: dubitare (an – om icke); quaerere; mentionem rei facere; proponere; det ifrågaſattes bland fredswilkoren, att agitatum est inter pacis condiciones, ut –; jfr Fråga, f.

Ifrågawarande: is, de quo quaeritur l. agitur; nu, då i. hic; ille.

Ifrån (Från):

  1. I. ſtälle (föremål i rummet):
    1. 1. i uttryck för utgående, kommande o. dyl. öfwerſättes ifrån:
      1. a. i allm. med prep. ab, ex, de (ned i.) och abl.; från högre plats ex superiore loco; från himlen de caelo.
      2. b. med enſam ablativ af ſtäders namn (Athenis, Roma, Carthagine) ſamt delwis wid verb, ſom äro ſammanſatta med nämnda prepoſitioner (exire, egredi urbe; decedere provinciā).
      3. c. i ſärſkilda uttryck med andra wändningar: från roten, grunden radicitus; penitus; funditus; från hus till hus ostiatim; per domos; reſa i. ett ſtälle locum relinquere.
    2. 2. i uttryck för härkomſt, boſättning:
      1. a. härſtamma i. Rom: Romā ortum, oriundum esse.
      2. b. wara i. Rom: Romanum esse; a Roma esse (detta ſenare uttrycksſätt är ſällſynt); en man från Athen vir Atheniensis.
    3. 3. i uttryck för afſtånd: ab (is locus abest ab oppido milia passuum decem).
  2. II. från en ſak:
    1. a. i uttryck för taga, ſkilja, befria ifrån o. d.: detrahere, deducere alqd ab, de re; liberare alqm alqa re befria ngn i. ngt; draga, rycka ngn i. ngt abstrahere, abducere alqm a re (a rebus gerendis senectus); komma i. ngt expedire se alqa re; wara i. ngt carere alqa re; liberum esse alqa re; expertem esse alicujus rei; det gör hwarken till eller i. nihil ad rem facit; nihil interest (in ullam partem); wara i. ſina ſinnen mente captum esse.
    2. b. i uttryck för härleda ſig ifrån o. d.: proficisci ab alqa re.
    3. c. ſkilja ſig, afwika i., wara långt i.: distare, abhorrere ab alqa re (dissimilem esse alicujus l. alicui rei); abesse; det war ej långt i. att – non multum aberat, quin –; det är ſå långt i. att – tantum abest, ut –; jag är långt i. denne ſtåndpunkt ab hac perfectione ego longe absum.
    4. d. förwandlas, blifwa från: mutari ex alqa re.
  3. III. från en perſon:
    1. a. komma i., få, hafwa i. o. dyl.: ab, t. ex. venire ab alqo; nuntium, literas accipere ab alqo (missas); ſkicka, ſkilja ngn i. ſig a se dimittere alqm; helſa i. ngn salutare alqm alicujus verbis, alicujus nomine; det har han i. ſin fader hoc illi paternum est.
    2. b. ſkilja, aflägsna ngn (ſig) i. ngn (ſig): discedere ab alqo (i oeg. men.); dissidere, se removere ab alqo (ab alicujus familiaritate, amicitia); göra i. ſig ngt defungi negotio; perficere alqd.
    3. c. taga i. ngn ngt (afhända ngn ngt), återgifwes med dativ wid ſammanſatta verb: detrahere, adimere alicui alqd.
    4. d. härſtamma i. ngn, från en ſlägt: ortum esse ab alqo; alqo genere ortum, natum esse.
    5. e. förwandlas i. ngt, från att hafwa warit – blifwa ngt: ex (consule rhetorem fieri).
  4. IV. ifrån en tid: ab; ex = omedelbart ifrån l. efter: från början a principio; allt i. början jam inde a principio, ab initio; från en ringa början ab exiguis initiis; dag i. dag (wänta, ſkjuta upp) diem de die l. ex die; dag i. dag = med l. för hwarje dag in dies; från den tiden l. dagen ab l. ex illo die, tempore.

Ifwer: studium; impetus; vis; i. för en ſak (ardens) studium rei; ardor quidam amoris; i ſin i. ut erat studio incensus, inflammatus; hänförd af ſin i. studio elatus, incitatus; med ſtörſte i. summo studio; summa vi; i förſte i-n primo impetu.

Ifylla: infundere; invergere.

Igel: hirūdo.

Igelkott: eres; ericius.

Igen: återgifwes i näſtan alla ſina betydelſer med den oſkiljaktige partikeln re-:

  1. a. = åter, tillbaka: reverti, reddere komma igen, gifwa igen.
  2. b. = qwar (öfrigt): restare, superesse (nihil restat det är intet i.).
  3. c. = till ſwar, lön, wedergällning: respondere, reddere.
  4. d. = till i uttryck för tillſluta: fylla i. replere; ſlå dörren i. portam claudere; gro i. coalescere; obseri.
  5. e. = upp i uttryck för upplöſa, upphäfwa: köpet går i. redhibetur emptio.

Igenfyld, Igengrodd, Igenkänna o. d. ſe under Fylla, Gro, Känna o. ſ. w.

Igenom ſe Genom.

I hjel l. i hjäl = till döds: ad mortem, usque ad mortem; wanligen dock (jemte verbet) återgifwet med verbala uttryck för dö, t. ex.: ſlå i hjel occidere, necare; ferro interimere; ſticka i hjel telo confodere; obtruncare, trucidare; ſkratta ſig i hjel risu emori; arbeta i hjel ſig labore se conficere l. frangere; ſwälta i hjel inediā mori, vitam finire; rida i hjel en häſt equum cursu exanimare.

I hop ſe Hop.

I håg, Ihågkomma ſe Håg.

Ihålig: cavus; cavatus; (inanis); i. röſt vox gravis et fusca.

Ihållande: diuturnus (pluvia); assiduus; continens, continuus.

Ihållig ſe Ihärdig.

Ihärdig: pertinax; constans; assiduus (labor); wara i. i ngt perseverare, perstare, pertinacem esse in alqa re.

Ihärdighet: pertinacia; perseverantia (p. est in ratione bene considerata stabilis permansio).

Ihärdigt: pertinaciter; perseveranter; assidue (opus facere, laborare).

Ikläda: i. ngn ngt induere alicui vestem (l. alqm veste); iklädd en drägt indutus veste.

Ikläda ſig:

  1. 1. eg.: induere (sibi) vestem.
  2. 2. oeg.: i. ſig anſwar för ngt alqd in se recipere; alqd l. periculum alicujus rei (alqd futurum esse) praestare.

Il: repentinus venti impetus; rapidus ventus (venti vis rapida); det gick ſom en il vento ocior fugit (jfr Stormil, Wäderil).

Ila: (i allm. = ſkynda properare, raptim ferri); om perſon l. lefwande warelſe i allm.: currere, volare; festinare; tiden ilar tempus fugit; volat aetas.

Ilande: velox; celer; properans; citus; i i. fart summo impetu; raptim; den i. tiden tempus fugax, velox.

Ilbud: citus nuntius.

Illa:

  1. 1. = dåligt, ofördelaktigt, farligt o. d.: male; (perperam orätt; prave förwändt); icke i. haud male; satis bene; en ſak går i. res male geritur (alicujus en ſak för ngn), cedit, evenit; non satis bonum l. prosperum eventum res habet; lukta, ſmaka i. male olere, sapere; ſe i. ut deformem esse; deformem aspectum habere; gå i. male, indecore incedere; anſtå i. non decere; dedecere; tala (ett ſpråk) i. male, vitiose, inquinate loqui; tala i. (i. e. utan talareſkicklighet) indiserte, inscite, incondite dicere; tala i. (= oförſtåndigt) imprudenter loqui; wara i. utruſtad l. förſedd male (non satis) instructum, paratum esse; förlikas i. haud concordes esse; male convenit inter –.
  2. 2. = ondt, ſmärtſamt, ſkadligt, farligt; argt, illwilligt: male; misere; graviter; wara i. ſjuk graviter aegrotare; ſlå ſig, ſåras i. graviter affligi; grave vulnus accipere; plågas i. misere cruciari; det ſer i. ut spes tenuis est; periculum gravissimum est; det war i. det male narras; incommode accidit, quod –; det war i. för mig mecum incommode actum est; wara i. ute in magno periculo (in magna calamitate) versari; incommodis, periculis conflictari; fara i. vexari; male haberi; må i. minus, non satis valere; göra i. male facere; fara i. med ngt l. ngn male habere (tractare) alqd, alqm, vexare alqm; male accipere alqm; göra ngn i. nocere alicui; göra ſig i. sibi nocere; sibi dolorem, detrimentum inferre; handla i. mot ſig ſjelf sibi deesse; tänka i. om ngn male sentire, existimare de alqo; tala i. om ngn male dicere alicui; oblique carpere, rodere alqm; wara i. till mods animo aegrum esse; demisso animo, maestum, tristem esse; taga i. upp aegre, moleste, graviter ferre alqd; ſe för öfrigt under wederbörande verb och nomina.

Illamående, adj.: minus l. non satis valens; wara i. minus valere; aegrotare.

Illamående, n.: adversa, iniqua valetudo; morbus.

Illaſinnad: malevolus; iniquus (alicui); male cogitans (ſom har onda afſigter, t. ex. Carthagini male cogitanti bellum denuntio, C.).

Illawuren: male factus; incompositus.

Illbragd: malum, nefarium facinus; maleficium.

Illfundig: subdolus; insidiosus; dolosus; fraudulentus.

Illfundighet: subdolus animus.

Illfundigt: subdole; dolose.

Illgerning: maleficium; scelus; malum facinus.

Illgerningsman: homo maleficus, audax, facinorosus.

Illiſtig: subdolus; dolosus; malitiosus; fraudulentus; fallax.

Illiſtigt: dolose; dolo malo.

Illmarig, Illparig: subdolus; vafer; astutus (volpes).

Illuminera: luminibus collustrare.

Illuſion: error (ljuf i. gratus e., Hor.); vana res, spes, imago; göra ſig i-r vana spe duci; gör dig inga i-r noli sperare, vana spe duci; betaga ngn hans i. errorem eripere alicui, ex animo evellere alicujus; det war en i. me fefellit, commovit vana spes.

Illuſtrera: illustrare; lucem addere.

Illuſtration: pictura; imago picta.

Illwilja: malevolentia; malignitas; iniquitas; af i. malevole; malevolentiā ductus.

Illwillig: malevolus; malignus; iniquus.

Ilmarſch: iter l. agmen citatum; tåga i i. citato agmine contendere; i i-r magnis itineribus (i långa dagsreſor).

Ilning: horror; en i. genomfor mig horror me perstrinxit.

Ilſka: acerbitas (animi; naturae); furor; rabies (Hecuba propter animi acerbitatem quandam et rabiem in canem conversa est, C.); (summum odium, summa ira); råka i i. in furorem agi; summa ira incitari, concitari; utgjuta ſin i. (in på, apud inför, hos alqm) virus acerbitatis suae evomere.

Ilſken: acerbus (inimicus); rabiosus, rabidus (canis); furiosus (taurus); immanis (wild); i. på ngn infestus, infensus alicui; i-a ögonkaſt oculi infesti, maligni, furoris l. odii pleni.

Iltåg:

  1. 1. = ilmarſch.
  2. 2. = rad af ilande wagnar: currus citati; curruum citatorum ordo, agmen, series.

Imaginär: fictus; (opinionis errore fictus).

Imbad: vaporosa lavatio; (vaporarium).

Imellan, Imellertid ſe Emellan, Emellertid.

Imma, f.: vapor; calida exhalatio.

Imma, v.: vaporare.

Immateriel: simplex; non concretus (Deum non aliter cogitare possumus quam mentem liberam quandam et solutam ab omni concretione mortali segregatam, C. Tusc. I. § 66).

Immerfort = alltjemt: usque; uno tenore, ut ajunt (C.); sine intermissione; semper.

Immig: vaporosus.

Impertinent: impudens; importunus; insolens.

Improviſation: subita, non meditata oratio; subito dicendi l. versus faciendi facultas.

Improviſatör: extemporalis poeta.

Improviſera: subito l. ex tempore dicere, versus facere l. fundere; i-dt tal subita, non meditata oratio.

Impuls: impulsus; pulsus; få i. till rörelſe, handling impelli (ad rem); ſättas i rörelſe af yttre i. pulsu externo agitari (C. Tusc. I. § 54); få förſte i-n till ngt af ngt alqa re primo impulsum moveri l. impelli; principium motus l. agendi habere ex alqa re (jfr ſamma ſtälle).

In: intro; i ſammanſättningar: intro (introspicere, introducere) och in (jfr de enkla verben, ſſ. gå, ſe, föra, tränga, och de werkliga ſammanſättningarna införa, intränga, ingå o. d.); ſärſkildt märkes in ſſ. uttryck för ſammandragning l. inſkränkning: draga in ſeglen contrahere vela; draga in armen brachium adducere; djupt, långt in penitus, alte; längre in altius; in i in; djupt in i landet penitus in interiores l. intimas (mediterraneas) partes terrae; djupt in i ſkogen in mediam silvam; gå ngn in på lifwet in alqm irruere; gå in till ngn intro ire ad alqm; in! (= kom, gå in o. d.) intra!; in med armen, ſeglen! brachium, vela contrahe!

Inalles: in summa; de woro i. 50 summa fuit L hominum.

Inandas:

  1. 1. = medels andedrägten draga in (i ſig): spiritu l. spirando ducere, haurire, trahere alqd.
  2. 2. = andas in (i ngt annat): inspirare.

Inandning: respiratio l. -tus (i motſats till aspiratio, utandning); i. af luft tractus āeris.

Inbegrepp: summa alicujus rei; ſe Begrepp.

Inbegripa:

  1. 1. = i ſig i.: continere; i-as contineri, teneri alqa re.
  2. 2. i ngt i.: comprehendere, complecti.

Inberga: percipere (inhemta); condere, reponere (inlägga – fruges, frumenta); ſedan ſäden i-ats (condita post frumenta, Hor.); frumentis conditis.

Inbergande, Inbergning: perceptio, conditio (frugum); hjelpa ngn wid ſädens i. in frugibus condendis, fructibus percipiendis (C. de Off. I. § 59) adjuvare alqm.

Inberäkna: summā alqa comprehendere, complecti alqd; (ad summam, ad numerum, numero addere, adjicere alqd); Gallerne inberäknade Gallis additis (L. XXI. 38. 4).

Inberätta: referre, renuntiare (acta, mandata).

Inbetala: pendĕre; solvere.

Inbetalning: pensio (prima, secunda).

Inbilla: persuadere alicui alqd, alqd esse; opinionem afferre, praebere alicui, opinione alqa imbuere alqm; spem, metum facere, ostendere, praebere alicui (ingifwa ngn, föreſpegla ngn en förhoppning eller farhåga).

Inbilla ſig: sibi persuadere; opinari; (opinionis errore) sibi fingere alqd; ea opinione, eo errore (ea spe) duci, ut – arbitretur (C. de Off. I. § 148); videri (sibi formosus videbatur – han i-de ſig, att han war ſkön); (falso, sine causa) sperare, timere; ofta i allm. = putare, arbitrari, credere (der ſammanhanget antyder grundlösheten af det, ſom tros: – ergo in vastatione omnium tuas possessiones sacrosanctas futuras putas? – non intelligo, cur minore dolore perituros se cum multis, quam si soli pereant, arbitrentur, C. Or. in Catil. II. § 18. 21); inbilla dig icke noli sperare, putare (timere).

Inbillad: opinatus, opinabilis (bonum, malum; ars, C. – öfwer hufwud mera i filoſofiſk ſtil); fictus (opinionis errore); imaginarius (Sen.; L.); inanis, falsus; commenticius (diktad); ofta med omſkrifning: i. ära, makt gloriae, potentiae umbra, inanis species; ſkryta öfwer ſin i-e förtjenſt virtutis, quam sibi videtur habere, praestantiā gloriari.

Inbillning:

  1. 1. (utan plur.) = fantaſi, i-g ſſ. ſjälsförmögenhet l. akt, inbillningskraft: imaginatio (Pn., T.); imagines concipiendi facultas; cogitatio; animus, mens (der ſammanhanget antyder ordets närmare betydelſe): fattas af i-n, ſkapas af i-n cogitatione informari, depingi (C. Acad. prior. II. § 51. 48), percipi; cogitatione, mente, animo complecti (fatta) alqd; ſwäfwa för någons i. animo, menti alicujus obversari; hafwa en liflig i. ad cogitandum (res fingendas) valere ingenio, celeritate ingenii valere; af i-n ledas till ngt cogitatione duci alqo (C. de Or. III. § 160); jfr för öfrigt Fantaſi.
  2. 2. (= mening, föreſtällning, ofta i mer och mindre objektiv betydelſe): i allm.: opinio (res, causa est in – beror på – opinione; opinionis commentum – foſter af i.); opinatio (i filoſofiſk ſtil); – tom, lös i. error (lefwa i den i-n, att – eo errore duci, ut arbitretur alqd esse; errore teneri, captum, implicitum esse, ut putet = wara ſnärd, fången i den i-n att –); somnium (non judicia philosophorum, sed somnia delirantium, C.); species, imago (inbillning i konkret, objektiv mening); spes (vana); en ljuf i. mentis gratissimus error (Hor.): taga ngns i. från honom, taga ngn ur en i. opinionem, errorem eripere, demere alicui, ex animo alicujus evellere; filoſof i egen i. sibi philosophus (sibi pulcher, Hor. Ep. I. 19. 45); opinione sua philosophus; han är filoſof i egen i. sibi videtur philosophus esse; det är blott i-r tota res in opinione est; opinionis errore ficta est; ista somnia sunt.

Inbillningsfoſter: vana species; opinionis commentum.

Inbillningsſjuk: opinione sua aeger; qui sibi videtur aeger esse.

Inbilſk: opinione l. opinionibus inflatus, elatus; vanus; nimium sui amans; arrogans; en i. narr nimius sui admirator.

Inbilſkhet: vanitas; arrogantia; animus inflatus opinionibus.

Inbinda: illigare; en bok ligare librum; (ſe Binda; Inbunden).

Inbita ſig: penitus insidĕre, alte descendere.

Inbiten: i-t hat odium inveteratum, penitus insitum.

Inbjuda: invitare, vocare (ad caenam, ad societatem).

Inbjudande: ſe i. ut quasi invitare videri.

Inblanda: (immiscere, admiscere; inserere); – ſärſkildt:

  1. a. i. ngt i en framſtällning: inserere (jocos historiae); intexere (parva magnis; in causa prudenter intexere alqd, C.); inferre (turpe est in re severa inferre convivii dicta, C. de Off. I. § 144).
  2. b. i. ngn, ſig (wara inblandad) i ngt: admiscere (alqm alicui rei, ad rem, Ter., C.); implicare alqm, implicari alicujus rei societate, conscientia (wara i-d i ngt); (intervenire alicui rei).

Inblandning: utan ngns (utan främmande) i. nullo interveniente; nullo intercessore l. interprete; afhålla ſig från all i. i främmande angelägenheter alienis rebus l. negotiis implicari, immisceri nolle.

Inblick: få en i. i ngt introspicere, perspicere alqd; gifwa, låta ngn få en i. i ngt ostendere, aperire alicui alqd.

Inblåſa:

  1. 1. inspirare, inhalare.
  2. 2. i. högfärd i ngn: superbiā implere, inflare alqm.

Inbringa: om ſaker = gifwa inkomſt: reddere; ex alqa re redit; detta inbragte honom 5000 ſestertier ex hac re ad eum redierunt, ille lucratus est (cepit) V sestertia.

Inbringande: (om yrke, företag) fructuosus; quaestuosus.

Inbrott:

  1. 1. en tjufs i.: irruptio; göra i. i ett hus in domum clandestina vi irrumpere; domum, portam domus effringere.
  2. 2. dagens i.: ortus lucis; (oftare) nattens i. adventus noctis; wintrens i. hiemis adventus; wid dagens i. oriente luce, die; wid nattens i. nocte appetente, ingruente; intendentibus se tenebris; wid wintrens i. hieme appetente, appropinquante.

Inbrottsſtöld: domus effractio; furtum effractarii.

Inbryta:

  1. 1. om härar: irrumpere; introrumpere (Pt.); infesto agmine irruere, incurrere in terram.
  2. 2. om ljuſet, dagen; wanligare om mörkret, natten: oriri; ingruere; ſkymningen i-r intendunt se tenebrae.

Inbränna: inurere (notam alicui).

Inbunden: tectus; occultus; obscurus; i-et wäſende mores tecti, occulti.

Inbyggare ſe Inwånare.

Inbyra: imbuere alqd alqa re.

Inbädda: insternere, involvere, consternere alqa re (i ngt).

Inbära: inferre; importare.

Inböja: inflectere, incurvare.

Inbördes: inter se (amare inter se älſkas l. älſka hwarandra i.); – i. aktning, i. teſtamente mutua reverentia; mutuum testamentum; i. krig bellum intestinum, civile.

Indela: dividere, describere, distribuere, partiri, tribuere (in partes; philosophia est in tres partes tributa, C. de Or. I. § 68; oratoris vis et facultas est in V partes distributa, ibdm § 141; partibus distribuere § 109; in genera digerere, § 190; partiri genus in species, C.; haec a me aliter partita sunt atque ab Antonio, C. de Or. III. § 119).

Indelning: partitio, distributio (C.); divisio; descriptio.

Indelningsgrund: divisionis ratio; Servii Tullii klasſer hade förmögenhet till i. ex censu descriptae erant classes Servii.

Indelningsmoment: pars, membrum (in quae res dividitur).

Indirekt, adj.: obliquus (oratio, Qu.); indirectus (Varr.).

Indirekt, adv.: oblique; per ambages.

Individ (= enſkild menniſka, enſkildt djur i motſats till ſlägtet, ſamhället): homo (i motſats till genus humanum, civitas; ea laus non est hominis solum, sed temporum illorum, C. de Off. II. § 76; homo specialis, i motſ. till homo generalis, Sen.); animal, equus o. ſ. w. i motſ. till genus animalium, genus equinum; månge, få i-r multi, pauci (homines et cet.); i-n, i-ne (= de enſkilde) singuli (quoniam de eo genere beneficiorum dictum est, quae ad singulos spectant, deinceps de iis, quae ad universos quaeque ad rempublicam pertinent, disputandum est et cet., C. de Off. II. § 72).

Individualiſera: ad cujusque (rei, hominis) proprietatem l. naturam accommodare (se; institutionem; curationem, tractationem m. m.).

Individualitet: propria natura; sua cujusque (nostra, tua o. ſ. w.) natura; proprium, suum cujusque ingenium (suum quisque noscat ingenium, C. de Off. I. § 113; sic est faciendum, ut contra universam naturam – communem naturam ibdm § 107 – det allmänt menſkliga – nihil contendamus, ea tamen conservata propriam naturam sequamur – ut nostra studia nostrae naturae regulā metiamur, ibdm § 110); utpreglad i. expressa l. certa naturae proprietas; (certae res propriae alicujus, C. de Or. III. § 34); olika i-r dissimiles naturae; naturarum differentia (C. de Off. I. § 112); rätta ſin underwisning efter hwars och ens i. ad cujusque naturam accommodare institutionem (C. de Or. III. § 34).

Individuel: singularis (= ſom beträffar en; i-t omdöme enuntiatio singularis l. quae ad unum, ad singulos pertinet); certus (= beſtämd, i motſ. till infinitus = allmän, abstrakt – res certis in personis ac temporibus locata, C. de Or. I. § 139); proprius, suus, noster och pronomina possessiva öfwer hufwud (= egen, enſkild, för ngn egendomlig: propriae personae, p-a tempora, C. Or. § 45. 46; id quod est cujusque maxime suum = det hos hwarje menniſka meſt i-a, C. de Off. I. § 113); äfwen kan ordet uttryckas med genitiver, (individens, individernes) singulorum, hominum o. d. (magna vis est in hominum ingeniis – mycket beror på de i-a anlagen, C. de Or. II. § 38).

Indoppa: imbuere, tingere alqd alqa re.

Indraga:

  1. I. = draga in i, till ngt:
    1. 1. eg.: intro trahere, rapere.
    2. 2. oeg.:
      1. a. i. en ſak inom kretſen för ſina betraktelſer o. ſ. w.: complecti, comprehendere alqd (cogitatione, scriptione).
      2. b. i. en perſon i ett företag, ett ſamfund o. d.: implicare alqm negotio, societate; ad societatem, ad conscientiam trahere alqm, adsciscere alqm; låta ſig i. i det politiſka lifwet, i en hwirfwel af nöjen o. d.: fluctibus civilibus abripi, se committere; turbine l. aestu quodam voluptatum abstrahi (C. de Or. III. § 145).
  2. II. = draga i, till ſig:
    1. 1. medels andedrägten: spiritu ducere, haurire.
    2. 2. = inkasſera: redigere, colligere (pecuniam).
  3. III. = draga åt, åt ſig:
    1. 1. contrahere, colligere (vela); adducere (brachium).
    2. 2. i. till det allmänna: publicare; in publicum redigere.
    3. 3. = innehålla, afſkaffa, upphöra att utbetala: demovere (stationem – poſt); tollere, abrogare (munus, magistratum); i. lönen för ngn salarium, mercedem laboris adimere alicui; i. en tidning acta edi vetare.

Indragen (motſwarande: draga in på ngt): i-t lefnadsſätt victus modicus, sobrius, parcus (frugi); (jfr contracta paupertas, Hor. Ep. I. 5. 20).

Indraget: lefwa i. modico victu, parce, sobrie vivere; parvos l. parce sumptus facere.

Indragning:

  1. 1. i. af luft: tractus animae, āeris.
  2. 2. i. till det allmänna: publicatio.
  3. 3. = afſkaffande: abrogatio, demotio.

Indricka: imbibere; bibere.

Indrifning: coactio (pecuniae).

Indrifwa:

  1. 1. i eg. men.:
    1. a. om döda objekt: adigere, defigere (clavum; gladium in l. per corpus).
    2. b. om lefwande objekt: cogere (pecus in stabulum); inigere (id., Varro); compellere.
  2. 2. i. penningar, räntor: exigere, redigere pecuniam.

Indrifware (af ſkatter o. d. = exſekutor): coactor.

Indrypa: instillare.

Indrägtig: fructuosus; quaestuosus; lucrosus, opimus (accusatio, C.).

Indränka: imbuere alqd alqa re.

Induſtri:

  1. a. en i. (= näring, affär): quaestus; negotium.
  2. b. induſtrien = quaestus (plur.); artes operosae l. quaestuosae; industria opificum; handel och i. mercatura et quaestus; i-n blomſtrar florent quaestus et artificia.

Induſtriel: quaestuosus.

Induſtriös: industrius.

Indämma: molibus coercere, includere.

Inelfwor: intestina (n. pl.); viscera.

Inemot: circa (med ackuſ.); sub (i fråga om tid – sub tempus edendi), prope, fere (adv.).

Infall:

  1. 1. i. med härsmakt, fiendtligt i.: incursio, excursio; göra i. på fiendens område in agros hostium incursionem facere, incurrere, excurrere.
  2. 2. = haſtigt påkommen tanke l. luſt: cogitatio subita; consilium subitum, repentinum; impetus animi; han fick ett i., det i-t venit ei in mentem; han fick i-t att göra ngt libuit, libitum est ei, libido, cupido incessit eum faciendi (L. I. 6. 1. 56. 10); ett underligt i. mira cogitatio; mirum consilium; (arbitrium); fastidiosi animi impetus; ett wanwettigt, grymt i. demens consilium; consilium immane; hwarifrån har du fått det i-t unde hoc tibi in mentem venit?; han ledes af i. impetu animi (magis quam consilio) regitur; sibi indulget.
  3. 3. = (kort, qwickt, träffande) yttrande: dictum; facete, commode, salse (bitande) dictum; i plur.: qwicka infall äfwen: sales, facetiae; muntert i. festive dictum; hafwa, wara rik på goda, qwicka i. multa facete dicere; facetum esse; (lepore et) facetiis abundare; dicacem esse (hafwa bitande i.); dåligt i. frigidum dictum.

Infalla:

  1. 1. = göra ett (fiendtligt) infall: excurrere, incursionem l. excursionem facere in fines hostium; infesto agmine incedere in, ingredi fines hostium.
  2. 2. i. på en tid: incidere (tua aetas incidit in bellum civile, C.); Palesfeſten infaller (på) den 23 April ante diem nonum Cal. Majas Palilia aguntur.
  3. 3. = taga till orda (under l. omedelbart efter en annans yttrande): (dicere, respondere); wanl. uttryckt med inquit, inquam (då inföll Scaevola: jag ſkall ej brottas med dig längre tum Scaevola: non luctabor tecum, inquit, Crasse, amplius).

Infallen (= inſtörtad, inſjunken): collapsus; flaccidus, marcidus (genae – kinder).

Infam: (eg. infamis): foedus; nefarius.

Infanteri: peditatus; pedester exercitus; pedestres copiae; pedites, pedes (kollektivt); inſkrifwas, tjena wid i-t ad pedites nomen dare; pedibus mereri, militare, stipendium mereri, stipendia facere.

Infanteriſt: pedes.

Infart: introitus, aditus; ifrån denna ſida är i-n till ſtaden ab hac parte ad urbem introitus l. aditus est, urbs aditur.

Infatta: circumdare alqd alqa re (t. ex. Parius lapis auro circumdatur, Vg.; margine aquas); marginare (tabulam, i ram i.); includere (gemmam anulo, palā anuli); cingere; (jfr Innefatta).

Infattning: margo (ram, rand); crepido, ora (fontis); circulus (rund i.); i. på en ring pala, funda.

Infernaliſk: furialis; nefarius.

Infinitiv: (modus) infinitivus; verbum infinitum.

Infinna ſig: venire (ad diem, ad tempus et locum constitutum = på dagen, på utſatt tid och ort); adesse (i perf. och fut.; i preſ. och impf. = jag har, hade infunnit mig); convenire (om flera ſubjekt, ſom i. ſig på ett ſtälle); i. ſig på utſatt tid obire (tempus); i. ſig (inſtälla ſig) inför domſtol vadimonium sistere; sisti.

Inflicka: inserere; interponere; intercalare (diem mensi).

Inflyta:

  1. 1. i eg. men.: influere.
  2. 2. oeg.:
    1. a. om penningar: redire; reddi.
    2. b. ngt i-r i ett tal l. en ſkrift: inseritur, interponitur, additur (orationi).

Inflytande:

  1. 1. en ſaks: vis; momentum; ſtort, nyttigt, ſkadligt i. magna, salutaris, pestifera vis; hafwa i. på ngt magnam vim habere, multum posse, valere, (magnopere) pertinere (T. Ann. IV. 8) ad alqam rem (mutandam, constituendam); ab alqa re permanat alqd ad rem (C. de Nat. D. I. c. 2); hafwa i. på ngn ad alicujus mores, consilia, rationes multum valere, magnam vim habere; röna i. af, ſtå under i. af moveri multum l. admodum alqa re; icke hafwa ngt i. på en ſak nihil pertinere, nihil momenti habere ad rem; hafwa ett wälgörande i. på en ſak ad prosperum rei eventum multum valere, adjuvare; utilem esse rei, ad rem; hafwa ett förderfligt, ſkadligt i. på en ſak alicui rei nocere, perniciosum, pestiferum esse; hafwa ett widſträckt i. late patere, manare, ad multos pertinere; wara af ett förunderligt i. mirum quantum valere; denna ſak kommer att hafwa ett oberäkneligt i. på wåra öden non potest dici, provideri, quantum haec res ad omnes nostras fortunas valitura sit; hafwa ett förwekligande, demoraliſerande, förſwagande i. corrumpere, infirmare, ad mores corrumpendos, animos effeminandos valere, multum conferre (jfr Inflytelſe).
  2. 2. en perſons: auctoritas (grundadt på perſonliga aktningswärda egenſkaper); gravitas (inflytelſerikhet); gratia (på gunſt – relationer – grundadt i.); potentia (ofta obehörigt i., ſidoinflytande – nimia, non ferenda p.); opes (på ſamhällsſtällning l. förmögenhet grundadt i.); en man af i., med ſtort i. homo gravis, potens, gratiosus; ega ſtort i. potentem esse; multum posse l. valere; hafwa i. hos ngn apud alqm multum valere, posse; han har, utöfwar ett widſträckt i. apud multos multum valet, gratiosus est; ad multos pertinet, latissime patet ejus industria; hafwa, utöfwa i. på ngn multum posse apud alqm; alqm regere consiliis, praeceptis, exemplis suis; ſakna i. carere auctoritate; nihil valere gratiā, auctoritate; ſtå under ngns i. alicujus auctoritate (consilio, praeceptis) regi, multum moveri; alicujus voluntati parēre; alicui obnoxium esse; winna i. ad opes pervenire; multum valere incipere; auctoritatem consequi; öka, ſtärka ſitt i. auctoritatem suam, opes suas augere, confirmare; bibehålla ſitt i. opes, auctoritatem, potentiam tenere, retinere; wiſa ſitt i. quantum possit (valeat gratiā), declarare, ostendere; göra ſitt i. gällande auctoritatem suam interponere; anwända allt ſitt i. för ngn quidquid potest auctoritate et gratia, in alqm, in alicujus tempora conferre, pro alqo facere; miſta ſitt i. opibus, potentia privari, spoliari; förſwaga, krosſa, ſkaka ngns i. auctoritatem, opes – alicujus imminuere, elevare, frangere, convellere.

Inflytelſe: (= inwerkan, inwerkning) vis (inflytande, ſe detta); res, causa; under i. af denna händelſe, denna afund his rebus, causis, hac invidia ductus, motus, commotus; förmådd af främmande i-r ab aliis permotus; wara öppen för allahanda i-r multis rebus commoveri, moveri; (ad omnium voluntates se accommodare).

Inflytelſerik: (= ſom har ſtort inflytande):

  1. 1. om ſak: magnus; gravis; magni momenti.
  2. 2. om perſon: potens; gravis; gratiosus; multum valens auctoritate l. gratiā.

Inflytta:

  1. 1. intr.: immigrare; alqo venire habitatum; commigrare (i mängd i.).
  2. 2. tr.: inferre, importare.

Inflyttning:

  1. 1. (Inflytta 1): immigratio.
  2. 2. (Inflytta 2): importatio.

Infläta: innectere (alqd alicui rei); inserere.

Inflätad: innexus; implexus; insertus.

Infoga: inserere (t. ex. fenestras); immittere (trabes); includere, illigare (Phidias sui similem speciem in clipeo Minervae inclusit; Archimedes stellarum motus in sphaeram illigavit, C. Tusc. I. § 34, 63).

Infordra: postulare; exigere (pecuniam); reposcere, poscere, exposcere (rationem – räkenſkap), repetere; i. yttrande af ngn sententiam alicujus l. alqm interrogare.

Information: institutio (ſe Underwisning).

Informator: privatus praeceptor l. magister, doctor.

Informera: docere, instituere.

Infria: (fidem, promissum förbindelſe, löfte) solvere, exsolvere; fidem liberare; nomen (ſkuldſedel) expedire, dissolvere.

Infryſa: glacie claudi.

Infälla: immittere, inserere.

Infäſta: infigere, immittere.

Infödd, Inföding: indigĕna; in terra alqa natus.

Inför: coram alqo (i. ngns ögon); apud (a. judicem, apud populum dicere); ad (populum); komma i. ngns ögon in conspectum alicujus venire.

Införa:

  1. 1. om ſakliga objekt:
    1. a. i allm. i eg. betydelſe: inferre, importare (inbära); inserere (inſticka, infoga – manum sub vestem); intrudere (inköra); adigere (indrifwa).
    2. b. i. i en bok, en ſkrift: in librum, codicem, tabulas referre, inferre, inducere; inserere (narrationem historiae); intexere.
    3. c. i. i en ſtad, ett land o. dyl.: importare; invehere (merces, mores; nuper luxuria avaritiam invexit, L.); inducere (rem perniciosam in civitatem); häraf i allm.:
    4. d. i. ett bruk: instituere; inducere (morem; novum verbum in linguam; ille hoc primum in nostros mores induxit, C. de Or. II. § 121); introducere (morem, ambitionem in senatum): i. bruket att – primum instituere med infinitiv, C. de Am. § 96.
  2. 2. om perſonliga objekt:
    1. a. eg.: inducere, introducere (alqm in senatum, copias in fines introducere; in senatum alqm, gladiatores inducere).
    2. b. i. på ſcenen (i oeg. men.), i. ngn ſſ. handlande, talande: inducere (Catonem de senectute disputantem; muta loquentia); introducere (fictam personam); facere (alqm loquentem).
    3. c. i. i ngt = underwiſa i, gifwa förtroende af –: (jfr Pt. Mil. gl. v. 233) instituere, erudire alqm alqa re (in alqa re); alqd aperire, patefacere, committere alicui; ad societatem, conscientiam rei admittere, asciscere alqm.

Införande:

  1. 1. ſakers: importatio, invectio (mercium); relatio (in librum, in codicem); han förbjöd ſakens i. i tidningarna vetuit rem in acta referri.
  2. 2. perſoners: inductio (personarum fictarum, C.); introductio.

Införlifwa: adjungere, addere alqd alicui rei; arto vinculo jungere, conjungere alqd cum alqa re; i. ngt med ſina ſamlingar suis copiis addere alqd, accessionem alqam adjungere; i. ett folk l. en landsdel med ett rike attribuere populum populo; contribuere populum cum populo l. alicui populo; wara alldeles i-d med ngn summa familiaritate junctum esse cum alqo; i-s med – tanquam in unum corpus coalescere cum alqo.

Införſel: importatio, invectio (mercium).

Införſkrifwa: per literas imperare (alqd ad se mitti), rogare, arcessere.

Ingalunda: nequaquam; haudquaquam; nullo modo l. pacto; minime.

Ingefära: zingiber.

Ingen, neutr. intet: nullus (adj.; i gen., dat., abl. äfwen ſubſt. maſk.); nemo [ſubſt. om perſon (= ne – hemo = non homo) och tillſammans med perſonliga ſubſtantiv äfwen adj.; brukligt i nom., dat., ackuſ., ſällan i abl., aldrig i gen.); nihil = intet ſſ. ſubſt., ingenting [i allm. blott brukligt i nom. och ack. ſamt i formerne nihili ſſ. gen. pretii och nihilo ſſ. ablat. mensurae (deßutom i enſtaka uttryck, ſſ. ex nihilo, de nihilo; in nihilum): för öfrigt motſwaras casus obliqui till nihil af nullius rei, nulli rei, ad nullam rem, nulla re (nullius rei avarus, ad nullam rem utilis till intet nyttig o. d.)]; och ingen, men ingen nec quisquam, nec ullus (ſe Någon); på det att i. ne quis (ne quisquam l. ullus); göra om intet (en plan l. dyl.) perimere, tollere consilium, fallere spem alicujus; blifwa till intet ad nihilum venire, recidere, occidere, redigi, revolvi; exstingui; interire; uppkomma af intet de nihilo gigni, creari; i intet hänſeende, i ingen mon nihil; wid komparativa uttryck: nihilo, nulla re; alls ingen, alls intet plane nemo, nullus, nihil; nemo – omnium; akta, räkna för intet pro nihilo habere; intet mot l. i jemförelſe med nihil ad alqd (C. de Or. II. § 25); för intet gratis; intet annat än nihil aliud nisi (= blott), nihil aliud quam (= juſt detſamma); han gör intet annat än gråter nihil (facit) nisi lacrimat; här är intet att hoppas, göra o. d. nihil est, quod speres; nulla spes ostenditur l. est; quod agamus, nihil est; betyda intet nihil valere; erkänna ſitt intet fateri, se nihil esse (omnis dies, quam nihil simus, ostendit, Sen.), nihil valere, posse, meritum esse; intet ſägande inanis, frigidus, languidus (om uttryck); languidus, (hebes), non argutus (om anſigtsdrag); – ſärſkildt märkes, att latinet icke, ſſ. ſwenſkan, brukar ingen, intet i ſtället för icke ſſ. attribut till ett predikatsnomen, t. ex. non erat reipublicae regendae peritus (han war ingen ſtatsman; – deremot brukas nullus i ſt. för non ſſ. ſjelf enſamt predikatsnomen, t. ex.: mortui nulli sunt i ſt. för non sunt – finnes icke till – C. Tusc. I. § 11).

Ingendera, intetdera: neuter.

Ingeniör: metator, agrimensor (= landtmätare); faber (= mekaniker).

Ingenſtädes: nusquam; nuspiam; nullo loco; på det att i. necubi (ne usquam).

Ingenting ſe Ingen; i. hellre, i. mindre nihil libentius, nihil minus.

Ingifwa:

  1. 1. = inlemna en ſkrifwelſe l. dyl.: deferre, mittere literas (ad senatum l. dyl.); i. ett förſlag, en motion legem ferre, rogare; i. ſtämning mot ngn litem intendere alicui.
  2. 2. i. ngn fruktan, hopp, förtröſtan o. dyl.: injicere (alicui terrorem, spem, amorem, suspicionem); dare (alicui cupiditatem, spem); addere (alicui timorem, alacritatem); afferre (alicui spem, odium); ostendere (alicui spem); i. ngn tanken på en ſak inducere alqm in cogitationem rei; movere alqm, alicujus animum, ut de alqa re l. alqd facere cogitet; auctorem esse, suadere alicui, ut faciat alqd; i. ngn ord l. hwad han ſkall ſäga subjicere alicui verba l. quid dicat; monere alqm, quid dicat; i. ngn luſt för en ſak inflammare, incendere alqm cupiditate rei; i. förtroende fidem facere (alicui); i. ngn förtroende till ſig, till ngn facere, ut confidat alicui, sibi; ett fruktan i-nde utſeende facies terribilis; detta förhållande i-r förhoppning, att – ex hac re l. haec quum ita sint, sperare licet –.

Ingifwelſe: monitus; suggestio; på ngns i. monente, suadente, auctore alqo; lyßna till ngns i. alicui monenti, suadenti aures praebere; af gudomlig i. divinitus; divino quodam instinctu, impulsu; hafwa gudomliga i-r divino spiritu afflari; få en i. af Gud a Deo moneri, ut –; förledd af dåliga i-r malis auctoribus.

Ingjuta:

  1. 1. i eg. men.: infundere.
  2. 2. oeg.: (ſyn. med Ingifwa 2): i. tröſt i ngns ſinne solatium praebere alicui; consolari alqm; i. mod hos ngn animum alicujus reficere, confirmare, animum addere alicui; i. hopp, nytt hopp hos ngn spem dare, afferre, injicere alicui, spem alicujus renovare.

Ingjutning: infusio, instillatio.

Ingnida:

  1. a. ngt i ngt: infricare alqd alicui rei.
  2. b. ngt med ngt: fricare, infricare alqd alqa re.

Ingrediens = Beſtåndsdel.

Ingrepp: göra i. i ngns rätt, rättighet, embete in jus, in partes alicujus invadere; jus (partes) alicujus ad se trahere (jfr T. Ann. 1. 2); jus alicujus imminuere, violare; ministerium alicujus occupare (Ct.); klaga öfwer i. i ſina rättigheter jus imminutum queri; frukta i. i ſina rättigheter – ne jus violetur; beſtraffa det i., ſom gjorts i hans rättigheter jus violatum persequi, ulcisci.

Ingripa ſe Gripa in.

Ingrodd: innatus; inveteratus.

Ingräfwa: infodere; inscalpere; insculpere.

Ingå:

  1. I. i eg. men. (wanl. gå in): introire, introgredi; inire, ingredi.
  2. II. i oeg. men.:
    1. 1. om perſonliga ſubjekt:
      1. a. i. på ngns betraktelſeſätt, mening o. d.: accedere ad sententiam l. sententiae alicujus; alicui assentiri.
      2. b. i. i en underſökning, granſkning o. d. af ngt: inire rationem (i en beräkning); ingredi in disputationem; venire, pervenire ad, in alqam rem (in – totius hujus – artificii – disputationem paene intimam – i en grundlig underſökning om –); suscipere (i allm. företaga); jfr Inlåta ſig.
      3. c. i. i ett ſällſkap l. ett förhållande till en perſon: inire societatem cum alqo; ad alicujus societatem se adjungere, se applicare.
      4. d. i. förbund, fördrag, förening: inire, coire, facere societatem; foedus facere, ferire; i. äktenſkap med qwinna uxorem ducere alqam, in matrimonium ducere alqam; – med man nubere alicui; i. öfwerenskommelſe constituere cum alqo, ut –; inter alqos convenit, ut –; i. förſoning, förlikning in gratiam redire cum alqo; inter se conciliari; transigere cum alqo.
    2. 2. om ſakliga ſubjekt:
      1. a. = inkomma, införas, inflyta: ingående waror merces, quae invehuntur, importantur; underrättelſe ingår nuntiatur; nuntius affertur; penningar i. redeunt.
      2. b. = utgöra ett moment l. en beſtåndsdel af ngt, höra till ngt: inesse (in illa virtute inest – ſſ. moment – modestia et temperantia, C.); intet komiſkt element ingick i hans poeſi ejus carmina nihil jocosi l. ridiculi habebant; (partem) esse alicujus rei; positum, situm esse in re, pertinere ad rem; de läroämnen, ſom ingå i den allmänna bildningen (ſkolſtudierna) artes l. studia, quae ad humanitatem (pueros instituendos) pertinent, quibus continetur communis eruditio; detta i-r numera i allmänna bildningen l. föreſtällningsſättet haec communis sapientiae l. eruditionis sunt; det i-r icke i min plan non est mei instituti l. consilii; filoſofi ingick ej i hans ſtudier inter ejus studia non fuerat philosophiae locus; philosophiae quidem operam non dederat; philosophiam non attigerat; detta ingick ej i hans beräkningar hoc non providerat l. hujus rei rationem non fecerat; hoc non sperabat l. non timebat; det ingick i hans förhoppningar, att ingen ſkulle wåga att ſäga emot hoc quoque speraverat, neminem contra dicere esse ausurum.
      3. c. = indragas, inſtällas, ſe desſa ord.

Ingående: introitus; ingressus; ingressio; wid i-t i kurian lemnades honom en ſkrifwelſe curiam introeunti literae datae sunt.

Ingång:

  1. 1. i rummet (ſſ. handling l. ſtälle, der man går in): introitus; aditus; ingressus (handling); hwar är i-n till palatſet ubi l. a qua parte introitus est, ad domum aditus est?; tillſtänga, belägra alla i-r omnes aditus intercludere, ad omnes introitus armatos opponere; förmena ngn i. ab aditu prohibere alqm; non admittere alqm; wid i-n till bryggan ad primum aditum pontis (L.); möta ngn wid i-n introeunti obviam venire alicui; bewara ngns utgång och i. alqm et euntem et redeuntem juvare, servare (alicujus et initia et exitus prosperos facere; jfr 2).
  2. 2. i tiden: initium; ingressio (inledning); wid årets i. ineunte anno; wid wårens, ſommarens i. primo, ineunte, incipiente vere; prima aestate; komma af ſig i ſjelfwe i-n in ipsis principiis perturbari.

Ingångsſpråk: sententia, a qua aliquis dicendi initium facit.

Ingärda: saepire; circumsaepire.

Inhemſk: domesticus; patrius; vernaculus (merces, motſ. advectitiae, transmarinae, C. de Or. III. § 93); med afſeende på den talande: noster, nostras; i. literatur domesticae, patriae (nostrae) literae; förakt för det i-a rerum domesticarum fastidium; kläde af i. tillwerkning pannus vernaculus, in hac terra factus; i-t krig bellum intestinum, civile, domesticum (motſ. externum).

Inhemta:

  1. 1. i eg. men. ſällſynt, ſe Hemta.
  2. 2. i andlig men. (tillſammans med ſubſtantiv eller i och för ſig = ſpörja; lära): i. ngns tanke l. råd petere consilium ab alqo; consulere alqm; alqd requirere, discere, doceri ab alqo (quid sentiat, quid ei videatur – i. ngns mening); i. underrättelſer quaerere, requirere (= fråga); comperire, cognoscere, audire (få weta); certiorem fieri (de re; quid sit; alqd esse); i. upplysningar requirere, certiorem fieri [i. nödiga upplysningar ea, quibus opus est l. quid (in re) sit, discere, certiorem fieri]; i. kunſkaper, i. ett läroämne discere, percipere; grundligt i. perdiscere; i. en mångfald af kunſkaper copiam rerum comprehendere; i. att – comperire; cognoscere, audire, discere; af bref i. literis certiorem fieri; af ngn i. ab (de, ex) alqo discere; häraf i-as att – ex his apparet, intelligitur, licet videre.

Inhemtande:

  1. 1. perceptio (frugum); reductio (perſons).
  2. 2. i andlig men.: för underrättelſers i. – ut requireret l. comperiret, quo loco res esset; – för i. af ngns mening ut audiret l. intelligeret, quid alicui videretur; hafwa tid till i. af en wetenſkap ad artem discendam tempus habere o. ſ. w. medels omſkrifning.

Inhibera: interdicere (ne quid fiat); prohibere, suspendere (ſe Inſtälla).

Inhugga: incidere.

Inhyſa:

  1. 1. hos ſig: domum, tectum praebere alicui; tecto recipere alqm.
  2. 2. hos annan: apud alqm collocare alqm.

Inhyſes: ſitta i. (suam domum, larem suum non habere, sed) aliena domo receptum vivere; ad alienum focum sedere.

Inhyſeshjon: qui alienae domi habitat l. receptus est; (recepticius).

Inhägna: saepire; consaepire.

Inhägnad: saeptum; consaeptum.

Inhändiga: in manus l. manibus accipere; hafwa i-at manibus tenere.

Inhölja: involvere (librum membranā; res a natura obscuritate involuta, C.).

Inhöſta: percipere, condere; abſolut: hafwa i-t = messem peregisse, frumenta condita habere.

Inifrån, adv.: intus; ab interiore parte.

Inifrån, prep.: i. huſet ex interiore parte domus; ex domo.

Initialbokſtaf: prima cujusque verbi l. nominis litera.

Initiativ: initium; principium; taga i-t till ngt principem (auctorem) esse, fieri alicujus rei (gerendae), principem, primum instituere (alqd, facere alqd), movere alqd; i lagſtiftningen har ſenaten i-t legum dandarum principia a senatu proficiscuntur.

Initiera: i. ngn i ngt alicujus rei initia, principia tradere alicui; alqm de alqa re certiorem facere.

Injaga:

  1. 1. eg.: compellere.
  2. 2. oeg.: i. fruktan timorem injicere, objicere, incutere alicui.

Injurieproceß: actio injuriarum.

Inkalla: intro vocare; advocare (tillkalla för öfwerläggningar); vocare (in jus – inför rätta).

Inkasſera: redigere (pecuniam).

Inkaſt: göra ett i. objicere, opponere (alicui rei), contra (alqd) dicere (l., der ſammanhanget antyder den närmare betydelſen, blott dicere) alqd; ett i. göres (äfwen) occurritur alicui ab alqo (C. de Off. II. § 7); bemöta ett i. ad id, quod (ab adversario, ab altera parte) objicitur l. objectum o. ſ. w. est, respondere; förutſe, på förhand upptaga ett i. id, quod objici posse videtur, praevidere, occupare; wederlägga ett i. id, quod objectum est, refellere, refutare, infirmare; göra ett förſåtligt i. insidiose objicere alqd.

Inkaſta: injicere, immittere, conjicere (in ignem, intro per fenestram).

Inkläda: i. ord, bilder verbis vestire, ornare; jfr Kläda.

Inklämma: comprimere.

Inkognito: reſa i. proficisci ignotum, quis sit dissimulantem; pr. nullis l. positis insignibus dignitatis (majestatis).

Inkoka: incoquere.

Inkomma:

  1. 1. i allm. om perſoner och ſaker: intro venire; (ingredi); intromitti, recipi (= ſläppas in – urbe l. in urbem); importari, invehi (föras in, om waror o. dyl.); underrättelſe i-r nuntius venit, refertur, affertur; (abſol.) affertur; en klagoſkrift, anſökan i-r defertur ad alqm libellus; penningar i. redit pecunia.
  2. 2. i. med klagomål, klagoſkrift, anſökan o. d.: libellum mittere, (querimoniam, libellum) deferre ad magistratum; libello – misso queri, petere; scripto adire (senatum, principem; jfr T. Ann. IV. 39).

Inkompetens, Inkompetent ſe Obehörig.

Inkomſt:

  1. 1. (ſällan) i eg. men.: introitus.
  2. 2. (inkommande penningar l. deras wärde): acceptum, accepta (pl.) [= det ſom emottages, i motſ. till datum, expensum = det ſom utgifwes: ratio (räkning öfwer) accepti et dati l. expensi]; reditus; fructus (af egendom, förwaltning, alicujus rei l. ex alqa re); quaestus (ren i. af näring l. ſpekulation); lucrum (winſt); id quod redit ex re; id quod acquiritur, quaeritur (labore); merces (lön); i. och utgift betäcka (gå upp emot) hwarandra par est ratio acceptorum et datorum (C. de Am. § 58); hafwa, göra ſig ſtora i-r af bergwerk magnos, uberes ex metallis reditus habere, sibi facere, sibi constituere; draga i. af, hafwa i. på ngt fructus percipere ex alqa re, lucrum facere ex re; en ſak gifwer god i. multum redit ex re, res alicui fructuosa, quaestuosa est; ſtatens i-r reditus, vectigalia rei publicae; ſmå i-r tenues reditus; parva acceptorum summa.

Inkomſtkälla: quaestus; id, ex quo acquiritur alqd.

Inkomſtſkatt: tributum.

Inkonſeqvens: inconstantia, discrepantia (in actiones omnemque vitam nullam d-am conferre debemus, C. de Off. I. § 111); levitas (hominis); i-n af hans handlingsſätt faller i ögonen quam parum sibi constet l. constiterit, cuivis apparet.

Inkonſeqvent, adj.: inconstans; non consentaneus (non est c-um, qui metu non frangatur, eum frangi cupiditate, C. de Off. I. § 68); levis (homo); wara i. sibi l. secum non constare; sibi dissimilem esse.

Inkonſeqvent, adv.: non satis constanter; leviter.

Inkorrekt: vitiosus; inelegans.

Inkrypa: irrepere.

Inkråm:

  1. 1. pulpa (malle; kött af frukt o. dyl.).
  2. 2. intestina (n. pl. – avium, piscium).

Inkräfwa ſe Infordra, Indrifwa.

Inkräkta:

  1. 1. i allm.: in alqd (in aliena) invadere; aliena ad se (vi) trahere, rapere, convertere; occupare; usurpare; i. på ngns rätt alicujus jus violare, usurpare; hafwet har i-t på faſtlandet partem terrae mare occupavit.
  2. 2. i politiſk mening:
    1. a. = eröfra: capere, occupare, potiri.
    2. b. i. högſta makten: rerum potiri; rem publicam capere (Sa.), vi subigere; i. folkets, ſenatens befogenheter, rättigheter jura, munia senatus, populi, magistratuum ad se, in se trahere (T. Ann. I. cap. 2); i-d regeringsmakt tyrannis.

Inkräktare: tyrannus (= uſurpator); expugnator (eröfrare).

Inkräktning: occupatio (= beſittningstagande; eröfring); usurpatio (olaga beſittningstagande); i. af l. på andres rätt alieni juris usurpatio, imminutio, violatio; i. af regeringen, högſta makten regni occupatio.

Inkräktningsbegär: rapiendi, dominandi libido.

Inköp: coemptio, emptio, paratio; (i konkret mening) res, copia (förråd) empta; göra ſina i. för dagen res (ad vivendum necessarias) in diem emere; göra i. för köket obsonari.

Inköpa: coemere, emere; pretio parare, comparare; praestinare (Pt.); i. matwaror obsonari.

Inköpspris: id pretium, quo quis ipse rem emit.

Inköra:

  1. 1. = drifwa, föra in (dödt föremål): adigere, inferre, intrudere.
  2. 2. = drifwa in (djur m. m.): compellere, cogere.
  3. 3. = forſla in: invehere.
  4. 4. i. = inöfwa dragare: equum plaustro, curru assuefacere; equum fingere, domare, subigere (= köra l. rida in).

Inlaga: libellus (quo quis a magistratu petit alqd, queritur de re o. ſ. w.); literae, tabulae, codicilli alicujus; taga kännedom om i-na i målet tabulas reorum, litigantium cognoscere.

Inlagsfä: depositum; res apud alqm deposita; egare af i. depositor; emottagare af i. depositarius.

Inlaſta: in navem l. navi (dat.) imponere (merces).

Inlaſtning: *impositio.

Inleda:

  1. I. i eg. men.: introducere, inducere (legatos in curiam).
  2. II. i oeg. men.:
    1. 1. i. en perſon i ett företag l. förhållande: inducere (in errorem); implicare (alqm negotio); i. i freſtelſe pellicere, temptare, sollicitare animum (cupidum) alicujus.
    2. 2. i. en ſak:
      1. a. = med ngt börja, förbereda ngt: ab alqa re initium rei (t. ex. dicendi, orationis) ducere, facere, ingressionem rei ducere (C. Or. c. 2); a re exordiri, ordiri, incipere alqd; praetexere rem re (C. de Or. II. § 317); – ſärſkildt: med ord i. praefari alqd (omnibus rebus agendis – alla offentliga förhandlingar – praefari ”quod bonum, felix faustumque sit” – med orden quod et cet.); praetendere (decreto sermonem, L. III. 47. 5); ante rem pauca dicere (yttra några inledande ord l. med några ord i. –).
      2. b. abſolut = börja, öppna, wäcka: inducere, inferre (C. de Or. I. § 29), instituere (sermonem, colloquium – ſamtal, underhandlingar); movere (sermonem, disputationem, quaestionem, rixam – ett ſamtal, en underſökning, en ranſakning, en träta); intendere, instruere (actionem, litem – en rättegång mot ngn); i. underhandling med ngn ad colloquium invitare alqm; i. förbindelſer med ngn commercium (societatem) instituere cum alqo, jungere cum alqo.

Inledande, adj.: i. ord, betraktelſer verba, sententiae, quibus ad ipsam rem via munitur, – quae rei praetenduntur, ante rem dicuntur.

Inledande, n.:

  1. 1. introductio (inleda I.).
  2. 2. inductio (inleda II. 1).
  3. 3. institutio; intentio.

Inledning (inleda II. 2. a):

  1. 1. i allm.: principium, principia (n. pl.); initium.
  2. 2. ſärſkildt:
    1. a. i. till ett tal l. en ſkrift: ingressio (prima i., C. Or. § 11); principium, principia (n. pl., med l. utan dicendi, C. de Or. II. § 315. 317. 325); exordium, exordium dicendi (ibdm 315. 317); praefatio.
    2. b. i. till en wetenſkap: initia, principia artis; ea, quibus artis institutio – ſjelfwa ſyſtemet – praeparatur, praetexitur.

Inledningsord: praefatio; ea, quae ante rem dicuntur.

Inledningswis: yttra i. ante rem (C. de Or. II. § 307), ante quam de re dicitur (C. de Or. I. § 143); in principiis dicendi; praeparationis causa.

Inlemna: i. till ngn tradere, dare alicui, deferre ad alqm l. alicui; i. på ett ſtälle mittere (låta i.), deferre alqo.

Inlinda: involvere alqa re (in rem).

Inlocka:

  1. 1. på ett ſtälle: intro allicere, pellicere.
  2. 2. i. i ngt (ett företag): inducere in alqd, pellicere ad rem.

Inlogera ſe Inhyſa 2.

Inlopp: ostium, os, aditus; wid i-t till hamnen in ipso ore atque aditu portūs.

Inlotſa: per brevia inducere.

Inlåta ſig:

  1. 1. i. ſig i ngt (ett företag): ingredi (in disputationem cum alqo, ad rem timide, C. de Fato c. 2); inire (certamen); intrare in alicujus familiaritatem; implicari (negotio i företag, affär); venire, pervenire ad alqd; suscipere (bellum); – i. ſig i ſtrid proelium committere, se in aciem committere (cum alqo); certamini se offerre; congredi (cum alqo); icke i. ſig i ſtrid sui copiam non facere alicui; certamen defugere, recusare; i. ſig i affärer med ngn rem, rationem, negotium contrahere cum alqo; i. ſig i ſamtal (ordwexling, twiſt) med ngn sermonem instituere, movere (om den, ſom börjar) cum alqo; se in sermonem alicujus dare, insinuare; i allm.: sermonem conferre cum alqo; (sermone alicujus implicari); i. ſig i förbindelſe, umgänge med ngn consuetudinem, amicitiam (amorem) jungere, contrahere cum alqo; usu, consuetudine, amore alicujus implicari; i. ſig i äktenſkap med ngn uxorem ducere; matrimonio, nuptiis jungi cum alqo; nubere (viro), in manum (viri) convenire.
  2. 2. i. ſig på ngt (= taga befattning med l. tala om, med bibetydelſe af djerfhet l. beſegrad owilja l. betänkligheter): descendere ad alqd; (invitum) aggredi, accedere ad rem (gerendam); suscipere, temptare alqd; närmare i. ſig på en ſak altius in rem intrare (C.), ad interiorem disputationem venire; i. ſig på att ſwara ad respondendum accedere, descendere; han wille ej i. ſig på ngt ſwaromål respondere noluit; ne responderet, recusavit; i. ſig på en förklaring ad rationes reddendas descendere –; alqd interpretandum (tolka) suscipere; i. ſig på ett wågſpel, ett farligt företag periculum adire, in periculum, periculosam actionem se committere l. dare; rem magnam, ancipitem, aleae plenam audere, temptare.
  3. 3. i. ſig med ngn (abſolut; jfr 1): rem, rationem contrahere cum alqo; inlåt dig ej med honom noli cum isto quidquam commune habere.

Inlägga:

  1. I. i eg. uttryck:
    1. 1. i allm.: indere (venenum potioni – gift i drycken); immittere (inſkjuta, inkaſta – stipem arcae, epistolam per fenestram); inserere (inſticka); includere (inneſluta); involvere (= inſwepa, inrulla, alqd chartis – ngt i papper).
    2. 2. = lägga i förwar: reponere, condere; i. i ättika in aceto condere, condire; inlagd frukt (fructus) poma condita, conditiva.
    3. 3. i. med (figurer, bilder o. d.): inducere, incrustare; caelare; distinguere (auro, ebore o. d.); inlagdt arbete opus sectile, tessellatum.
    4. 4. i. beſättning i (en ſtad): praesidium collocare in urbe, imponere urbi.
  2. II. i oeg. uttryck:
    1. 1. i. förbön, ett godt ord för ngn: deprecari pro alqo.
    2. 2. i. förtjenſt om ngn l. ngt: bene mereri de alqo, de alqa re; ngns i-da förtjenſter om ſamhället alicujus in rem publicam merita; (i. ära, beröm laudem consequi, assequi).

Inläggning:

  1. 1. conditio (Inlägga I. 2).
  2. 2. (Inlägga I. 3): incrustatio; tessellatio.

Inländſk: domesticus, vernaculus (i motſats till utländſk, främmande); urbanus (i motſ. till bellicus, externus = ſom rör förhållandet till främmande makter).

Inlära: discere, ediscere.

Inläſa: includere, claudere; hafwa ngt i-t alqd clausum habere, serā et clavi servare.

Inlöpa:

  1. 1. om lefwande warelſer: intro currere, incurrere.
  2. 2. om fartyg: i. i hamn portum intrare, in p. invehi.
  3. 3. underrättelſe i-r: nuntius affertur; nuntiatur.

Inlöſa: redimere (rem); i. en revers nomen expedire; i. (= infria) ett löfte fidem (obligatam) liberare.

Inlöſen: erbjuda ngn ngt till i. alicui alqd redimendum, emendum offerre.

Inmana: i häkte i. in custodiam (in carcerem) ducere.

Inmura: muro l. pariete includere.

Inmänga: immiscere; inculcare; i. grekiſka ord i ſitt tal graeca verba inculcare.

Inmönſtra: lustrare, recensere (milites, copias).

Innan, adv.: intra; intus; både utan och i. et extra et intra (domum).

Innan, prep.: ante (i. morgonen ante lucem); i. kort (inom kort) brevi; mox.

Innan, konj.: antequam; priusquam.

Innandöme: = det inre af ngt pars interior l. abdita, penetralia alicujus rei; man inträngde i jordens i. itum est in viscera terrae (Ov.); recessūs terrae.

Innanfönſter: interiores fenestrae.

Innanför: intra; rummet i. interius cubiculum.

Innanläsning: lectio (Qu. I. 1. 31. 33); ſäker i. certa lectio.

Innanmäte: viscera (n. pl.).

Innanrede: instrumentum (domus).

Innantill:

  1. 1. eg.: intra; intrinsecus; intus.
  2. 2. läſa i.: legere (scripta), i motſ. till reddere dictata (läſa upp en lexa).

Innanwerk: interiora munimenta (opera), interiores munitiones.

Inne:

  1. 1. i allm.: intus; i. i ngt intra alqd, in alqa re; i. i ſtaden in ipsa, (media) urbe; (in interiore parte urbis); djupt, långt i. penitus; alte; djupt i. i ſkogen in media silva; längſt i. i wrån in intimo angulo.
  2. 2. = inom hus: intus; domi; wara, ſitta, hålla ſig i. intus, domi, apud se esse; domi se tenere, continere, manere (i motſ. till prodire, in publicum prodire); domum servare; träffa ngn i. alqm domi, intus deprehendere, convenire; ſitta i. (= fången) in carcere jacere.
  3. 3. ſitta långt i.: penitus haerere, inhaerere; abditum, retrusum, reconditum esse; pilen ſatt långt i. sagitta penitus infixa, adacta erat; betalningen ſitter långt i. vix, aegre exigi, extorqueri potest; ordet (bekännelſen, löftet) ſatt långt i. vix poterat illi extorqueri (exprimi) confessio l. ut confiteretur, promitteret o. d.
  4. 4. wara i. i ngt: in media re (narranda – i berättelſen) versari; in alicujus rei cogitatione defixum esse; penitus in rem se insinuasse; wara i. i ett, i ſitt ämne rem penitus cognitam, pertractatam (animo percursam) habere, tenere; rei peritum esse; rem tenere, perdidicisse.
  5. 5. hafwa ngt inne: tenere, (scire), perdidicisse; med mod i bröſtet i. fidenti, forti animo (pectore); hafwa mycket (många kunſkaper) i. multa tenere, (legisse), didicisse.
  6. 6. tiden är inne: tempus est, vēnit (venit summa dies, Vg.), adest; wara ſnart i. adesse, instare.

Inneboende: insitus; innatus.

Innebränna: inclusum flammis enecare, absumere.

Innebära: habere (gestus, verba habent minas; verba habent acrem vitiorum incusationem aut querelam, C.; habere sententiam, argumentum; tabulae novae quid habent a-ti, nisi ut tu emas meā pecuniā fundum?, C.); significare (dubitatio cogitationem significat injuriae, C.); sibi velle (med pronominala objekt l. ack. och inf.: quid ista verba, quid statuae inauratae sibi volunt?); med omwänd konſtruktion: alqd est, inest in alqa re (hwad innebär en ed quid est in jure jurando?); dina ord i. en förnärmelſe verba tua contumeliam habent; dina ord i. en motſägelſe sibi ipsa repugnant, secum pugnant; desſa ord l. händelſer i. en kraftig uppmaning till alla rättſinnade att bortlägga alla twiſter his verbis l. rebus omnes boni ad contentiones partium deponendas excitari debent.

Innefatta: continere; capere (rymma); complecti, comprehendere; habere (= innebära, innehålla); i detta i-as allt in hoc uno omnia sunt l. insunt; i-as i den allmänna amneſtien communi oblivionis lege teneri, comprehendi; Gallien i-r tre delar Galliae tres partes sunt.

Innehafwa: tenere; obtinere; possidere (= beſitta, äfwen i motſats till ega); habere; i. en fäſtning, en poſition arcem, locum tenere (L.); i. en hög ſtällning i ſamhället principem civitatis locum tenere; i. ett embete munus tenere, muneri praefectum esse; i. en tron regnum tenere; regnare.

Innehafware, Innehafwarinna: is (ea), qui (quae) tenet (manu tenet) alqd; possessor; rätte i-n qui jure tenet alqd; justus possessor, dominus (rem agrariam temptare, ut possessores suis sedibus pellantur, C. de Off. II. § 78).

Innehåll:

  1. 1. id, quod alqa re continetur, quod est, inest in alqa re; (vestis farctum om kroppen, Pt. Most.).
  2. 2. en ytas innehåll: ambitus; amplitudo; – quantum patet in utramque partem (i bredd och längd); angifwa ett kärls (kubik-)i. quantum capiat, definire.
  3. 3. oeg.:
    1. a. i allm.: i-t af tanke, tal, ſkrift i motſats till orden, formen: res (de rebus ipsis utēre tuo judicio, latinam autem orationem efficies legendis nostris pleniorem, C. de Off. I. c. 1; omnis ex re atque verbis constat oratio, de Or. III. § 19; I. § 49); sententiae, res et sententiae [ipsi non interfuimus sermoni, Cotta (nobis) – sententias disputationis tradidit, de Or. III. § 16; res et sententiae – vi sua verba parient, ibdm II. § 145]; argumentum (tabulae novae quid habent a-ti, nisi ut tu emas meā pecunia fundum?, C.); godt, kraftigt i. bonae, graves sententiae; hufwudinnehållet, det wäſentliga i-t af ngt summa; loci ac sententiae (libri, disputationis); i-t af hans tal war följande haec (fere) ejus verba fuere; in hunc fere modum (in hanc sententiam) locutus est; Antonius talade om talarekonſtens i. och Crasſus om hennes form Antonius de iis, quae dici ab oratore oporteret, Crassus autem, quemadmodum illa ornari oporteret, explicavit (de Or. III. § 19); duo nobis quaerenda sunt in causis, primum quid (dicamus – innehåll), deinde quomodo dicamus (formen), de Or. II. § 120; (Antonius ipse instrumentum – mera = material – oratoris exposuit, Crasso ejus distinctionem atque ornatum – formen – reliquit, ibdm 366); ſakna i., wara rik på i. rerum inane, inops, plenum esse (ibdm I. § 37); rerum vacua epistola (T.); wara af ett djupt, wärdigt, lättſinnigt i. sententias reconditas habere; grave esse, gravibus sententiis abundare; lascivum esse; brefwet war af följande i. epistola hoc fere exemplo, in hanc sententiam scripta erat; in epistola haec erant.
    2. b. ett begrepps, ords i.: vis; ordet har ett rikt i. maxima, latissima est, latissime patet vis verbi.
    3. c. en wetenſkaps i.: vis (vis atque materies, C. de Or. I. § 11); ea, eae res, quae insunt, sunt, versantur in arte alqa.

Innehålla:

  1. 1. (= innefatta): continere (liber c-t alqd, alqd continetur libro); habere (reliqui libri – de oratore – τεχνολογίαν habent, C. ad Att. IV. 16); capere (innefatta, hålla – tres amphoras); complecti (uno hoc scelere omnia scelera complexa videntur, C.); i-s i ngt äfwen = esse, inesse in re (in epistola haec erant, inerant brefwet innehöll följande).
  2. 2. = icke utlemna l. utbetala: premere; retinere, continere.

Innehållsförteckning: argumentum; summa (eorum, quae libro continentur); summarium.

Innehållslös: inanis; vanus.

Innehållsrik: gravis; copiosus.

Inneliggande, Innelyckt: hic [qui inclusus est, quem (simul) mitto].

Innerlig:

  1. 1. poſitiv och ſuperlativ: intimus, proximus (amicus, amicitia); carus (carus amicus, cara societas, C. de Off. I. § 57); magnus, maximus, summus (summum desiderium i. längtan, summa gratia i. tackſamhet, summa misericordia i. medömkan; i-a böner preces magnae, impensae; i. förening magna, arta, artissima, firma societas, C. de Off. I. § 57 ff.; i. kärlek summus amor, C. de Am. § 34).
  2. 2. komparativ: interior, propior (conjunctio, societas, C. de Off. I. § 53).

Innerligen, Innerligt: ex animo; penitus (admirari, diligere), toto animo; vehementer, valde (me poenitet); magnopere (petere).

Innerſt ſe Inre.

Inneſluta:

  1. 1. om ſakligt ſubjekt: continere; habere (boken i-r många kraftiga tankar gravibus abundat sententiis).
  2. 2. om perſonligt ſubjekt:
    1. a. i allm.: includere (in carcerem i., carcere i. alqm; animus in compagibus corporibus inclusus est); claudere (pecus cratibus); concludere (alqm in cellam; cellā, domo; locum sulco); i-na ſkrifwelſe hae literae; literae quae hic continentur.
    2. b. inom förſwarswerk l. belägringswerk: cingere (muris, aggere); claudere (obsidione); saepire (eg. omhägna, omgärda); i ſitt beſkydd i. ngn praesidio suo tegere, tueri alqm.
    3. c. inom gränſer i.: finibus, cancellis, terminis circumscribere, definire (C. de Or. I. § 52).
    4. d. = innefatta, inräkna, omfatta: comprehendere, pasſ. comprehendi, contineri; includere (in tua salute mea inclusa est, C.); wara i-en i ngns wälwilja carum haberi, diligi ab alqo; jag begär att wara i-en l. jag i-er mig i eder wälwilja, edert wänliga minne me ametis, quaeso; oro, ut vestrā me benevolentiā complectamini, ut vestra me benevolentia ac memoria prosequatur, (meam memoriam pie colatis).

Inneſlutning: en ſtads obsidio.

Inneſpärra ſe Inſpärra.

Inneſtå: residuum esse; restare (apud alqm).

Inneſtående: residuus.

Inneſtänga ſe Inſtänga.

Innewarande: hic (annus, dies); praesens.

Innäſtla ſig:

  1. 1. om perſoner: se insinuare (in alicujus familiaritatem); apud alqm potentiam assequi.
  2. 2. om ſaker (abstrakta): insidĕre (in re); serpere (per rem); inveterascere; hafwa i-t ſig haerere; inhaerere; inveteratum esse (vitia; licentia).

Innöta: interere; inculcare.

Inom:

  1. 1. i. ett rum (i eg. och oeg. uttryck): intra l. wid ord, ſom betyda inneſluta, enſam ablativ; inneſluta, hålla ſig i. gränſerne, i. hus finibus circumscribere, se tenere; domi (domo) se tenere; ſtor icke blott i ſitt yttre lif, utan ock i. hus non solum foris et in oculis civium, sed etiam intus ac domi magnus; i. ſkotthåll intra teli conjectum; ſluta ſin ſorg i. ſig dolorem pectore claudere, alto pectore premere.
  2. 2. i. en tid: intra (paucos dies; in paucis diebus); i. kort brevi; paulo post; mox; i. ett ögonblick puncto l. momento temporis.

Inombords:

  1. 1. eg.: intra navis latera; in navi.
  2. 2. oeg. = i en menniſkas inre:
    1. a. = i ſinne, ſinnelag: in pectore; hafwa ngt i. alqd in pectore clausum habere l. gerere.
    2. b. i förſtåndet (hufwudet): han har ej mycket i. inanis (prudentiae) est; parum l. nihil sapit.

Inomhus: domi; intra privatos parietes.

Inomlands: in patria; (domi).

Inomſkärs: intra scopulos l. cautes; ſegla i. litus radere, legere.

Inpacka: stipare (in cella; carinis), ingerere; inserere (Hor. Sat. I. 5); condere (in arcam, riscum; jfr Packa in).

Inpaß: göra ett i. objicere, opponere alqd.

Inpasſa: aptare, apte inserere, aptantem insertare (Vg. Aen. II. 672).

Inpasſera: intrare (urbem); abſolut: advenire, venire.

Inpiſka: verberibus inculcare alqd; – en i-ad ſkälm durus; veterator; (cujus plagis costae callent, Pt.; flagris occallatus; flagritriba, Pt.; furcifer).

Inplanta: (blott i andlig mening):

  1. 1. om naturen ſſ. ſubjekt l. agent: inserere (oftaſt i part. pret. insitus inplantad – notiones; amor menti – i ſjälen – insitus, in natura insitus; notio in animo insita, C. de Fin. I. 3); ingenerare [natura i-at praecipuum amorem in (till) eos, qui procreati sunt, C. de Off. I. § 11; homini (hos menniſkor) ingenerata est (är af naturen i-ad) scientiae cupiditas]; ingignere (natura homini veri cupiditatem ingenuit, C.); (imprimere, insculpere in animo, in mentibus = inriſta, inpregla); af naturen i-d a natura, ab ipsa natura insitus, insculptus; innatus (semina virtutum ingeniis, C. Tusc. III. § 2).
  2. 2. om menniſkor ſſ. ſubjekt: imbuere alqm bonis praeceptis, virtutis amore (i. hos ngn goda lärdomar, kärlek till dygden); implere (amore, odio); i. fördomar, willfarelſer hos ngn pravis opinionibus, erroribus animum alicujus imbuere, implere, inficere (C. Tusc. III. 2; med modersmjölken få willfarelſen hos ſig i-d cum lacte nutricis errorem sugere, ibdm 3).

Inplugga:

  1. 1. eg.: adigere, infigere.
  2. 2. oeg.: inculcare (tradere vel etiam, si quis tardior est, inculcare, C. de Or. I. 127).

Inpraktiſera: clam importare, invehere alqm.

Inpregla: animo, memoriae alicujus inculcare, infigere, imprimere alqd; imbuere alqm re (legum reverentiā; pietate; patriae amore).

Inprenta: alicui, in animo, menti alicujus infigere, inculcare, imprimere alqd.

Inpresſa: imprimere.

Inproppa: infercire, inserere.

Inprotokollera: literis (publicis) consignare; in publicas tabulas l. literas inferre, referre.

Inpå (in på):

  1. 1. i lokal mening: usque ad: wåt i. kroppen per vestem l. penitus ad cutem madefactus; gå ngn i. lifwet in alqm irruere.
  2. 2. om tid: i. natten in multam noctem, ad seram noctem; i. tredje dagen in tertium diem.

Inpåla: palis includere.

Inqwartera: collocare alqm alicubi, apud hospitem, in domo alicujus; deducere alqm in hospitium, ad hospitem; i. några på olika ſtällen, i huſen in (per) hospitia dividere (L. II. 14. 8), per oppidum, per urbes (i ſtäderna) dispertire; i. ſig hos ngn hospitium sumere, habere apud alqm.

Inqwartering: *collocatio (in hospitio); *receptio; hafwa i. (hospites) domo sua (coactum) recipere, recepisse.

Inre, innerſt:

  1. I. komparativen:
    1. 1. i allm. och eg.: interior; internus, intestinus (= inwärtes, inwändig); det i. af huſet pars interior domūs; interior domŭs; det i. af landet interiora, interior pars (terrae, terrarum); partes mediterraneae; en i. eld internus ignis; i. ſmärta dolor intestinus.
    2. 2. ſärſkilda och oeg. anwändningar:
      1. a. = ſom tillhör l. angår ett ſamhälle (hus, ſtat) i och för ſig i motſats till det främmande l. det, ſom rör deß förhållande till andra (motſ. forensis, externus): intestinus (i-num – inhemſkt – bellum); internus (Tac.); domesticus (dissensio, seditio, difficultas); urbanus (res urbanae – i. ſtatsangelägenheter, i. politik, i motſ. till res bellicae); i det i. (af hus l. ſtat) domi (parvi foris sunt arma, nisi sit consilium domi); intus domique (C. de Sen. § 12); in pace (in pace enituit, motſ. in bello).
      2. b. = ſom tillhör l. ligger i ſaken ſjelf: ipsius rei praestantia (i. wärde); rei vis et natura (ſakens i. wäſende); i. bewis quae sumuntur ex ipsius rei vi atque natura (ex sua vi atque n., C. de Or. II. § 163; motſ. adsumuntur foris); dölja i ſitt i. in recessu habere (grammatica plus in r-u habet, quam in fronte promittit, Qu.).
      3. c. = ſom tillhör l. utgör menniſkans andliga wäſen: animi, mentis, naturae; warnas af en i. röſt naturae quadam voce moneri; ett i. obehag animi dolor; någons i. = alicujus animus, (mens), sensus, (mores); hans i. upprördes commovebatur animus, animo; i ſitt i. wara öfwertygad om ngt (animo) sibi persuasisse; i ſitt i. bära hat (till ngn) odium clausum in pectore habere l. gerere; blicka in i ngns i. alicujus mentem (intimos sensus) penitus perspicere; (ego te intus et in cute novi, Ps.); det föregick en ſtrid i hans i. animus ancipiti cura distrahebatur, secum discors erat.
  2. II. ſuperlativen: innerſt:
    1. 1. eg.: intimus; det i-a, den i-e delen af huſet intima domus, domūs pars intima; penetralia domūs (Vestae); recessus.
    2. 2. oeg.: intimus:
      1. a. ſjälens i-a känſlor och begär: intimi, secreti sensus animi; känna till menniſkornas i-a (tänkeſätt, känſlor) venas hominum tenere.
      2. b. wara grundad i, härledd från en ſaks innerſta (wäſende): in rei visceribus inhaerere, sumptum esse, ex intima re depromptum esse, penitus ex re defluxisse (C. de Or. II. § 318 ff.); ſtatens i-a krafter venae ac viscera reipublicae (C.).

Inreda: describere (fördela), – instruere, ornare (med – faſt – tillbehör förſe, domum).

Inredning: descriptio, instructio (domūs).

Inregiſtrera: in tabulas, indicem inferre, referre.

Inrida: (equum) domare, fingere, condocefacere.

Inrikes: i. ort locus hujus terrae l. regionis, (noster); i. ärenden res domesticae, urbanae.

Inringa: indagine cingere.

Inriſta: insculpere (in saxo, saxo); incīdere (in aes l. in aere).

Inrita ſig: serpere, gliscere, inveterascere (vitia); (jfr Inrota ſig).

Inrop: (emptio sub hasta); göra i. sub hasta emere alqd; betala ſina i. quae quis sub hasta emit, solvere.

Inropa:

  1. 1. intro vocare (ropa in).
  2. 2. = köpa på auktion: sub hasta emere l. praestinare.

Inrota ſig: (alte, penitus) inhaerescere, (invalescere), inveterascere, insidĕre (vitium, pravus mos mißbruk, oſed); hafwa i-at ſig penitus haerere, inhaerere, sedere, infixum, insitum, inveteratum esse.

Inrotad: penitus haerens, insitus, insidens, inveteratus, infixus; det är en i. fördom inveterata, vetus et penitus (in animo alicujus) infixa opinio (error); i-dt hat odium inveteratum.

Inrulla: involvere; rotis actum inferre.

Inruſa: irruere; irrumpere.

Inrycka, v. tr.:

  1. 1. = indraga: reducere.
  2. 2. = införa i en ſkrift: inferre, inserere; referre (in tabulas, in codicem).

Inrycka, v. intr.: irrumpere, (infesto agmine) incedere, incurrere (in fines hostium); ingredi, intrare (oppidum, fines); abſolut = in castra convenire; castra ponere.

Inrymma:

  1. 1. eg. = rymma: capere.
  2. 2. = medgifwa: concedere, tribuere, largiri (alicui libertatem, jus).

Inrådan: på ngns i. suadente, auctore alqo; alicujus suasu, auctoritate.

Inräcka: inserere; i. genom fönſtret åt ngn per fenestram tradere alicui alqd.

Inräkna: numero alqo comprehendere, complecti alqd; numerare (inter alqos, in aliquibus); annumerare (in grege).

Inrätta: instituere (civitatem, domum, ſamhället, ſitt hus); constituere, condere (= upprätta, ſtifta); ordinare (ordna, anordna); temperare (organiſera – civitatem); wara illa, wäl i-ad (ſtäld) male, bene, prudenter institutum, comparatum esse; ett wäl i-dt hus l. ſamhälle civitas, domus bene constituta, instituta; i. efter mönſtret af ngt ad aliquod exemplum, ad alicujus similitudinem instituere (accommodare).

Inrätta ſig: vitam instituere.

Inrättande: institutio; constitutio; före i-t af ſtater priusquam civitates constitutae sunt –.

Inrättning:

  1. 1. = inrättande, ſe detta.
  2. 2. det ſätt, hwarpå ngt är inrättadt: ratio, descriptio (institutio) rei; naturens wiſa i. (sapiens) naturae ratio, temperatio.
  3. 3. beſtående inrättning (inſtitution): institutum; göra den i-n, att – instituere, ut –; wiſa i-r sapienter instituta.

Inſalta: salire; sale condire; i-de köttwaror salsamenta.

Inſaltning: salitura, salsura.

Inſamla: colligere; corrogare (stipem); i. frukt fructus cogere, percipere, recipere.

Inſamling: collectio; collecta; göra i. för ngn pro alqo collectam cogere, stipem corrogare.

Inſats: pignus; göra en i. in aleam committere alqd; wåga hwilken i. ſom helſt quovis pignore certare.

Inſe: intelligere, videre, scire, percipere, perspicere; i. dårſkapen, fruktlösheten o. d. af ngt quam sit stultum, inutile, intelligere; wäl i. bene, satis intelligere.

Inſeende: hafwa i. öfwer ngt praeesse alicui rei; curare, tueri rem; åt ngn uppdraga i-t öfwer ngt alqm rei praeficere (jfr Tillſyn, Uppſigt).

Inſegel:

  1. 1. eg.: signum, sigillum (jfr Sigill).
  2. 2. oeg.: i-t på ett förbund pignus (foederis, fidei); i-t på ngns wärdighet honoris insigne.

Inſekt: insectum; (entŏmon).

Inſektlära: entomologia.

Inſida: interior pars.

Inſigt: scientia, intelligentia, prudentia, perspicientia (C. semel; alla desſa ord blott i ſing.); klar i. certa scientia (i motſats till obscura opinio); grundlig, wetenſkaplig, djupare i. subtilis, recondita scientia; komma till i. i ngt intelligere, discere alqd, esse alqd, quid sit alqd; i. i rättsläran, i filoſofien (juridiſk, filoſofiſk i.) juris civilis scientia, prudentia; philosophandi scientia; hafwa i. i ngt alicujus rei scientiam, intelligentiam, prudentiam habere (valere, excellere scientiā); alqd didicisse, perdidicisse; hafwa ſtora i-r multarum rerum scientiam, prudentiam habere; en man med ſtora i-r homo multarum rerum scientia ornatus, praeditus; homo prudentissimus (homo copiosus); ſakna i-r i ngt alicujus rei ignarum esse (juris ignara est haec oratorum aetas, C.); rem ignorare, non didicisse; han ſaknar alla i-r nulla est in eo scientia; utwidga ſina i-r augeri scientiā; addiscere alqd.

Inſigtsfull: prudens; intelligens; sapiens; doctus; multarum rerum scientiā l. prudentiā ornatus, instructus, praeditus; i. juriſt juris civilis prudentissimus; i. filoſof magnus et copiosus philosophus; i-t omdöme judicium intelligens, prudens.

Inſinuant: blandus.

Inſinuation: significatio (C. de Or. III. § 102); göra en i. suspicionem excitare (C. Brut. § 144), movere; significare (per ambages); göra en förhatlig i. invidiam movere; criminari; criminose dicere.

Inſinuera: significare (obscure, per ambages); indicare; (oblique) criminari; jfr Antyda, (låta) Förſtå.

Inſjukna: in morbum incidere; morbo implicari, corripi.

Inſjunka: collabi; sidere, considĕre; inſjunken collapsus; i-na kinder genae flaccidae, marcidae; i-na ögon oculi cavi.

Inſjö: lacus.

Inſkeppa: navi l. in navem imponere.

Inſkeppa ſig: navem conscendere.

Inſkjuta: v. tr.: immittere; inserere, interponere (historiae, in historia narrationem; ”inquam” et ”inquit”); injicere; i. dag, månad i året diem, mensem intercalare.

Inſkrida: intercedere; se interponere; (rättare ſäges Ingripa).

Inſkrifning: inscriptio; relatio (in codicem, in tabulas); consignatio (i offentligt dokument).

Inſkrift: titulus (arae, statuae, sepulcri); elogium (monumenti, sepulcri); inscriptio (statuae); epigramma (sepulcri, doni); ſätta en i. på ngt titulum inscribere, addere (monumento).

Inſkrifwa: inscribere (nomen in libro); ascribere; in codicem, tabulas, librum inferre, referre; i. i ett ſamhälles borgareliſtor in civitate (in schola) l. -tem (-ti, T.) ascribere; in tabulas civium (scholae) nomen alicujus referre; i. (inrullera) en ſamling menniſkor conscribere; blifwa i-en, låta ſig i. ſſ. ſoldat, nybyggare nomen (militiae; in Crustuminum agrum) dare, edere; i. i annat ſamhälle l. wid annan kår transscribere, rescribere (ad equum peditem, Cs.); hafwa i-it ſitt namn i ſitt folks häfder in monumentis populi sui nomen (clarum) habere.

Inſkription ſe Inſkrift.

Inſkrufwa: intorquere.

Inſkränka:

  1. 1. abſolut: certis, modicis, angustis, angustioribus finibus, regionibus circumscribere, includere, terminare alqd; modum statuere, constituere, ponere (figere) alicujus rei, alicui rei; fines, terminum ponere rei; coercere; finire (t. ex. tempus alicui lege); minuere, contrahere, restringere (resecare) alqd; allt för mycket i. talarens begrepp (och uppgift) vim (et munus) oratoris nimis angustis finibus circumscribere, nimis anguste definire; i. ngns frihet libertatem alicujus coercere, finibus circumscribere; libertati alicujus modum statuere; i. ſina utgifter sumptus minuere; i. ngns lön, underhåll de mercede alicujus detrahere, imminuere alqd; victum quotidianum minuere, detrahere alqd de victu q-no; i. ſina begär cupiditates contrahere, coercere, (avidum animum domare, Hor.); sibi moderari; i. ſina fordringar de postulatis aliquantum imminuere; (minora postulare); i. ſina ſtudier non tantam vim rerum complecti; i. ſina önſkningar, förhoppningar modestius optare (sapientius, Ov.); spem resecare (Hor.).
  2. 2. i. till ngt, inom gränſer: terminare, finire, definire (alqa re, alqo; oratio non vagabitur amplius, sed his ipsis definietur viris; amicitiam paribus officiis definire, C. de Am. § 58; nos metiendi ratiocinandique utilitate geometriae – terminavimus modum inſkränkt geometriens ſtudium inom gränſerne af det i den praktiſka mäte- och räknekonſten anwändbara, C. Tusc. I. § 5; – iisdemne ut finibus nomen –, quibus vita terminaretur, ibdm § 32); redigere ad numerum, ad paucos; jfr Inſkränkt.

Inſkränka ſig:

  1. 1. abſolut om perſonligt ſubjekt: sibi moderari, modum sibi statuere, ponere; se continere (Juv.); i. ſig i ſitt lefnadsſätt sumptūs minuere; angustius, parcius vivere, vitam l. domum instruere, sumptus facere; i. ſig (i boningsrum) angustius habitare; den ſom will uträtta ngt ſtort, måſte i. ſig qui magni alqd efficere volet, certum finem petat necesse est (certum voto pete finem, Hor.; laudato ingentia rura, parva colas, Vg.).
  2. 2. i. ſig till ngt:
    1. a. om perſon: non transire (finem); non procedere, prodire ultra modum alqm; han i-te ſig till en warning l. att warna, hota tantummodo admonebat; nihil (faciebat) nisi admonebat; non ultra minas progressus est; de i-te ſig ej till att hemma utgjuta ſin klagan non continebant domi querelas.
    2. b. om ſakligt ſubjekt: contineri alqa re; definiri, terminari alqa re (jfr Inſkränka 2); det hela i-te ſig till ett gräl non ultra rixam processum est; hela ſamlingen i-te ſig till 50 perſoner non amplius L homines convenere.

Inſkränkning: modus, finis, terminus (gräns i allm.); vinculum (= det ſom inſkränker); angustiae (tillſtånd af i.); imminutio, deminutio (= förminſkning); utan i. sine modo; sine exceptione (inter amicos sit omnium rerum sine ulla e-ne communitas, C. de Am. § 61); simpliciter (omnia fateri); frihet utan i. infinita licentia; i. i tid, rättigheter o. d. temporis modus (his ego nec metas rerum nec tempora pono, Vg.); juris imminutio, deminutio; pålägga ngn i-r modum statuere alicui, alicujus industriae; libertatem, jus alicujus coercere, certis (angustis) finibus circumscribere; fri från alla i-r nullis finibus circumscriptus, nullis vinculis constrictus; göra i. i ngt alqd contrahere, imminuere; de alqa re detrahere, deminuere alqd; göra i. i ngns frihet alicujus libertatem coercere, minuere; icke tåla ngn i. i ſin frihet att – nullis terminis definire (circumscribere) jus suum, quominus – sibi liceat (C. de Or. I. § 70); med den i., att – ea lege l. ita, ut, ne – (hoc primum sit exceptum – den i-n får förſt göras –, ne vitia sint imitanda, C. de Off. I. § 121).

Inſkränkt, adj.:

  1. 1. abſolut:
    1. a. i allm.: angustus; modicus; parvus; restrictus; exiguus; contractus; i. plats, utrymme, omfång, gränſer angustus locus l. ambitus; angusti fines; i. antal parvus, modicus numerus; modica vis; i-a wilkor exigua, tenuis fortuna, copiae; hafwa i-a behof parvis rebus egere, uti, contentum esse.
    2. b. i andlig men.: angustus (animus – mera ſmåſinne än ſmå gåfwor); tardus (tardis ingeniis virtus non facile comitatur, C.).
  2. 2. i. till ngt: definitus, terminatus, circumscriptus alqa re; han fann ſig i. till twå legioner omnis exercitus ad duas legiones redactus erat.

Inſkränkt, adv.: angusto (bo i. anguste habitare; fatta ett begrepp för i. restricte, anguste vim rei definire, nimis angustis terminis circumscribere); lefwa i. parce, modico sumpta vivere; parce sumptus facere.

Inſkränkthet:

  1. 1. i allm.: angustiae (loci, temporis).
  2. 2. tarditas ingenii; stupor; tardum, hebes ingenium.

Inſkära: incīdere; – inscalpere, insculpere.

Inſkärning: incisio; göra en i. i ngt alqd incidere.

Inſkärpa: acriter praescribere (alicui alqd, ut, ne faciat alqd, att han ſkall l. icke ſkall göra ngt); animo, menti alicujus inculcare, infigere, mandare, alqd; i. lagen hos ngn legis praecepta tradere alicui, animo alicujus infigere; i. hos ngn nödwändigheten, wigten af ngt praecipere alicui, monere alqm, quanti intersit, quam necessarium sit facere alqd.

Inſkärpande: inculcatio; praeceptio.

Inſlag: subtemen; trama.

Inſlippa (wanl. ſlippa in): intromitti; admitti.

Inſlumra: placide obdormiscere, somno consopiri (äfwen i betydelſen afſomna, C. Tusc. I. § 117).

Inſlunga: injicere; (jaculo) immittere.

Inſlå:

  1. 1. = drifwa in med ſlag: adigere (in, per rem); infigere (clavum parieti).
  2. 2. = inweckla, inſwepa: involvere, amicire alqd alqa re.
  3. 3. = krosſa, ſpränga: infringere, effringere, disjicere, rumpere (januam dörrſpegeln; fenestras).
  4. 4. i. en wäg = beträda, inträda på en wäg: inire, ingredi (viam); capessere (viam, L.).

Inſläpa: intro rapere, trahere, abstrahere.

Inſläppa: intromittere; admittere; aditum dare alicui; recipere alqm (reges urbe, L.); icke blifwa i-t aditu prohiberi, arceri; non admitti; i. ljuſet lumen transmittere, lumini transitum dare; icke i. lumen excludere.

Inſmyga, v. tr.: furtim, occulte l. clam inserere, inferre, subjicere, supponere; i. i en ſkrift libro occulte intexere, inserere.

Inſmyga, v. intr., Inſmyga ſig:

  1. 1. med lefwande ſubjekt: irrepere, arrepere; se insinuare (i. ſig i ett embete ad honores arrepere, irrepere; i. ſig i ngns förtroende ad familiaritatem alicujus se insinuare, arrepere); infundi (in alienum genus Clodius, C.).
  2. 2. med ſakligt ſubjekt: irrepere (nomen in testamentum divitis hominis, C.); fel i. ſig vitia subrepunt (alicui, Sen.), obrepunt (alicui), infunduntur in civitatem (C.); innascuntur (neglectis urenda filix innascitur agris, Hor.); invalescunt, pullulant, serpunt (occulte vitia = utbreda ſig, winna inſteg); fel hafwa i-it ſig haerent, inhaerent; en tanke i-r ſig hos ngn subit animum cogitatio; animo alicujus subrepit alqd (Pn.).

Inſmörja: inungere, perungere.

Inſnärja: irretire (laqueis; interrogationibus spinosis); (se) induere in laqueum.

Inſnöa (wanl. i pasſ.): nive obruere, includere, detinere.

Inſnöra: constringere.

Inſockne, Inſocknes: ejusdem curiae l. paroeciae.

Inſockra: (saccharo) condire, conspergere.

Inſomna: somno sopiri, consopiri, opprimi; obdormiscere.

Inſpektór: procurator (villae).

Inſpéktor: tutor, curator, custos; qui curam, tutelam gerit alicujus rei.

Inſpektör: custos, inquisitor; qui inspiciendi l. inquirendi causa obit, adit (locum).

Inſpruta: siphone immittere, injicere.

Inſpärra: includere; i. i fängelſe carcere, in carcerem includere, compingere; i. en ort claudere, intercludere, a commeatu et commercio intercludere; obsidione claudere, cingere (jfr Inneſluta).

Inſtallera ſe Inſtälla.

Inſtans: potestas; högre i. major potestas; wädja till högre i. majorem potestatem appellare; i högſta i-n apud summam potestatem.

Inſteg:

  1. 1. winna, få i. hos ngn:
    1. a. om perſonligt ſubjekt: se insinuare in, arrepere ad alicujus familiaritatem; gratiam, potentiam, auctoritatem apud alqm consequi; facere, efficere, ut gratiā valeat apud alqm; hafwa i. hos ngn gratiā, auctoritate multum valere, posse apud alqm.
    2. b. med ſakligt ſubjekt: en tanke får i. hos ngn subit animum alicujus; insidit, inhaerescit in animo alicujus; aliquis movetur alqa re; hämndbegäret, luſten till ngt fick med hwar dag mera i. hos honom in dies magis efferebatur irā, in dies flagrantius concupiscebat; opinio in dies altius insedit, infixa est.
  2. 2. lemna i. åt en tanke, ngns ord, råd, åt ngn o. ſ. w.: moveri alqa re, verbis, auctoritate alicujus; audire alqm, verba alicujus.

Inſticka: inserere, immittere; condere, reponere (in vaginam gladium).

Inſtifta, Inſtiftare, Inſtiftelſe ſe Stifta, Stiftare, Stiftelſe.

Inſtiga: ingredi, intrare (ſe Stiga in).

Inſtinkt: impetus (= drift i allm. – animalia habent suos i-us et rerum appetitus, C. de Off. II. § 11); natura; sensus (djuret ledes af ſin i. bestiae natura ipsa, sensu, sensibus moventur, ibdm I. § 11); i-n ſäger djuret, hwad ſom är godt eller ondt quid bonum sit aut quid malum, sensu judicant bestiae, a natura ipsa judicatur, C. de Fin. I. § 30. 31; jfr natura movet infantem, ut se ipse diligat, ibdm II. § 33); hwad man kallar i. hos djuren is, qui in bestiis impetus naturae (l. instinctus) dicitur.

Inſtinktmesſig: caecus quidam, naturalis quidam (t. ex. amor, odium).

Inſtitut: institutum.

Inſtoppa: infercire; instipare, stipare.

Inſtruera: praecipere, mandare, imperare (gifwa befallning – C. de Or. I. § 249) alicui, quid faciat; docere, praeceptis, consiliis instruere alqm; i. ngn med afſeende på en rättegång in jure cavere alicui; i. en ſkådeſpelare histrionem docere (fabulam).

Inſtruerad: (homo) doctus, prudens.

Inſtruktion: mandatum, praeceptum; imperium (order); gifwa ngn i. mandare, praecipere, praescribere, imperare alicui, quid faciat; mandata dare alicui; ſkicka ngn med i. cum mandatis mittere alqm; jag har i. att mihi mandatum, imperatum est, ut –.

Inſtruktiv: ad docendum aptus, accommodatus.

Inſtrument:

  1. 1. i allm. = werktyg, medel, ſe desſa ord.
  2. 2. muſikaliſkt i.: orgănum (Qu.); fides (pl. = ſtränginſtrument); tibia, tuba, cornu (blåsinſtrument); ſpela ett i. fidibus, tibiā canere; kunna behandla ett i. fidibus scire.
  3. 3. officiel l. rättsgiltig (ſkriftlig) handling: tabulae; literae.

Inſtrumentalmuſik: nervorum cantus (C. Tusc. I. § 4); organorum cantus.

Inſtrumentmakare: organorum fabricator; qui organa fabricatur.

Inſtrö: inspergere, immiscere, inserere, interponere (sententias – reflexioner).

Inſtrömma: influere; illabi; infundi, se infundere; ljuſet i-r genom fönſtret se fundit per fenestram (Vg.); folkmasſan i-de irrumpebat, infundebatur populus.

Inſtufwa: instipare, inserere.

Inſtunda: instare; appropinquare, adesse; ingruere.

Inſtälla:

  1. 1. i ett embete (inſtallera): in munus instituere, in munere collocare alqm; inaugurare (t. ex. alqm flaminem).
  2. 2. i. en förrättning, ett företag: sistere (opus); omittere, ponere, deponere, relinquere (laborem, negotium); i. ſina betalningar desinere solvendo esse; bonam copiam ejurare; i. en tidnings utgifwande actorum editionem omittere (acta edere desinere; acta edi desitae sunt); i. ett ſpektakel ludos non facere, instituere; i. ett ſpektakel för dagen, tills widare i. (in praesens) intermittere, suspendere.

Inſtälla ſig:

  1. 1. i allm.: venire alqo (in praesentem rem), adesse alicubi l. ad rem gerendam; i. ſig på beſtämd tid och ort ad diem venire, advenire; ordentligt i. ſig på utſatt tid diem diligenter obire (C. de Am. § 7); i. ſig till en förrättning diem et munus obire; i ſamling l. masſa i. ſig convenire alqo.
  2. 2. ſärſkildt: i. ſig inför rätta, på ſtämning: sistere, se sistere; vadimonium sistere, obire; ad vadimonium venire; ad judicium adesse; icke i. ſig vadimonium deserere, non venire ad vadimonium; anſwara för att ngn ſkall i. ſig sistere alqm; förbinda ngn att i. ſig vadari alqm; (diem dicere alicui).

Inſtällande (Inſtälla 2): omissio; intermissio (ludorum); gifwa befallning om ſkådeſpelets i. ludos fieri vetare, intermitti jubere.

Inſtällelſe: adventus; gå i borgen för ngns i. (inför domſtol) vadem fieri alicujus sistendi (C. de Off. III. § 45), alqm sistendum promittere (L.); lofwa i. promittere vadimonium l. se ad diem venturum, se recepturum esse; förbinda till i. vadari alqm; taga bewis om i. testificari se stitisse (C.), vadimonium obiisse.

Inſtällelſedag: vadimonium constitutum (C. de Sen. § 22); dies judicii; dies condictus (cum adversario).

Inſtällſam: blandus; i-a ord verborum blanditiae; i. perſon homo blandus; assentator.

Inſtällſamhet: blanditiae, assentatio.

Inſtällſamt: blande.

Inſtämma, v. tr.: i. inför domſtol in jus vocare alqm, diem dicere alicui (om part l. allmän åklagare); vadari alqm (eg. medels borgensmän förbinda till inſtällelſe); citare (reum, testem), jubere alqm ad diem – redire (om pretorn).

Inſtämma, v. intr.:

  1. 1. i eg. men.: succinere; assonare; consonare (oftare: ſtämma in).
  2. 2. i. med ngn l. i ngns yttrande: assentiri alicui; accedere sententiae alicujus (T.); in alicujus sententiam discedere, pedibus ire (= wid omröſtning utan ſärſkildt yttrande förena ſig med ngn); annuere (nicka i-nde); i-nde yttrande vox consentiens; yttra ſig i-nde (dicere se) assentiri alicui.

Inſtänga: concludere, claudere, includere.

Inſtörta:

  1. 1. om lefwande ſubjekt: irruere.
  2. 2. om byggnad o. d.: corruere.

Inſuga: insugere; imbibere; i. ngt med modersmjölken cum lacte nutricis imbibere alqd.

Inſupa: imbibere; i. hat till ngt imbui odio alicujus rei.

Inſurgent = Upprorsſtiftare.

Inſwepa: involvere (membranā alqd; obscuritate involutus inſwept i mörker); amicire (chartis alqd, Hor.; pallio amictus, C.).

Inſy: insuere (in culeum insutus parricida).

Inſylta: condire; i hwardagsſpråket: wara i-d med ngn intima familiaritate cum alqo conjunctum esse.

Inſända: mittere.

Inſänka: immergere; demittere; infigere; defigere.

Inſätta:

  1. 1. om ſakliga objekt: inferre (= inbära, t. ex. in sepulcrum libamenta); apponere (mensam, coenam – bordet, maten); inserere (= infoga, inpasſa – fenestram; verba scripto; imaginem clipeo, tabulae i ram; caput laqueo); includere (inneſluta); interponere (= ſätta in emellan – inquam et inquit saepius – i en ſkrift); interpolare (falſkeligen i.); referre, regerere (in tabulas, in codicem – i en bok, ſkrift; r. praeterita verba, C. de Or. II. § 110); reponere (ſätta in, i motſats till taga fram depromere; ligna super foco large reponens; vasa reponere); deponere (= ſätta in i förwar hos ngn, t. ex. pecuniam apud mensarium – i en bank); i. penningar i ett företag in re l. negotio pecuniam occupare, collocare; ponere, in aleam committere (= ſätta upp, göra inſats wid ſpel); i. i ſtället för ngt alicui rei (in locum rei) supponere, substituere; suggerere (inſätta hwad ſom fattas l. är uteglömdt, C. de Or. l. c.; l. i. omedelbart, närmaſt efter, ibdm § 117).
  2. 2. om perſonliga objekt:
    1. a. i. i fängelſe: in carcerem inducere, conjicere, includere; carcere includere.
    2. b. i. i en ſtällning, till ngt: instituere (heredem till arfwinge; tutorem till förmyndare; praefectum – till borghöfding, L.); constituere (in munere alqo; regem); facere, scribere alqm heredem; dare, deferre munus ad alqm; i. till arfwinge l. i ett embete efter ngn secundum alqm – heredem instituere (C. de Or. I. § 180); alicui l. in locum alicujus alqm substituere, (consulem) sufficere; i. ngn i hans förra ſtällning in antiquum l. pristinum statum (dignitatis, juris, gratiae) restituere alqm.

Inſättande, Inſättning:

  1. 1. ſakers (jfr Inſätta): insertio; i. till förwar depositio; (göra i-r i en bank pecuniam apud mensarium deponere); relatio (i. en bok, ſkrift); i. i ſtället för ngn substitutio; (för öfrigt oftaſt medels ſatſer).
  2. 2. perſons i.: institutio (till arfwinge, embetsman o. d.); (underhandling) om Tarqvinii (åter)inſättande i ſin wärdighet (uppſättande på tronen) de Tarquinio restituendo.

Inſöfwa:

  1. 1. eg.: sopire.
  2. 2. oeg.: delenire (blanditiis, illecebris voluptatum, deliciis delenire animum alicujus); i. i ſäkerhet incautum, securum reddere alqm; avertere alqm a sensu rei; i. ngns farhågor, ſamwetsqwal o. d. timentem, dolentem, conscientiae morsibus dolentem lenire.

Intaga:

  1. 1. i. föda: cibum sumere; i. måltid caenare, prandere; i. gift venenum sumere, bibere; i. läkemedel medicamentum sumere, haurire (Val. Max. III. 8. ext. 6), medicamento uti.
  2. 2. i. i ett rum: (sub tectum) referre, inferre, reponere (ngt, ſom ſtått ute); recipere (in domum, domo i ſitt hus); i en ſkrift i. (införa) ngt in librum l. libro inserere, intexere, (interponere) alqd (locum dare rei); i. i räkenſkaper in tabulas referre, inferre; fartyget i-r watten navis laxis compagibus aquam accipit (Vg.); fartyget i-r = tager om bord tollit (t. ex. equites); oneratur alqa re; in navem imponitur res; ſtaden i-r fiendtlig beſättning praesidium hostium recipit (excipit).
  3. 3. i. i ett ſamfund: in societatem, in numerum alqm (socium alqm) assumere, asciscere, in civitate, in societate ascribere; i. i ſenaten in senatum legere; i. i ett preſtkollegium augurem, in collegium augurum cooptare.
  4. 4.
    1. a. i. en plats: occupare, capere (beſätta); tenere (innehafwa), obtinere; i. ngns plats in locum alicujus succedere; sequi alqm.
    2. b. i. en rymd: tenere, obtinere (magnum spatium); super spatium extendi; per spatium pertinere.
  5. 5. med krigsmakt i.: capere, occupare (locum, urbem, terram); potiri (urbe, regno – ett rike); subigere (underkufwa); expugnare (urbem); med ſtorm i. vi capere, expugnare.
  6. 6. i andlig men.:
    1. a. om abstrakta ſubjekt = (betaga), fatta, gripa; i ſynn. i pasſiv konſtruktion: capere; i-s af längtan, medömkan, bekymmer capi, moveri, duci desiderio, miseratione, curā; i-s af dyſtra aningar timoribus impleri; låta ſig i. af fördomar pravis opinionibus imbui, infici; i-s af förakt för ngn despicere alqm; wara i-en af fruktan, wördnad för ngn metu, veneratione alicujus teneri; studio (luſt) rei teneri.
    2. b. = winna, tjuſa, hänföra (om konkreta och abstrakta ſubjekt): capere (alqm, alicujus animum – hjerta humanitate, suavitate sua; capiuntur ignari et admirantur ea, quae admiranda non sunt); delectare, delenire alqm; sibi devincire, conciliare alqm; in animum alicujus influere; i. ngn för ngn conciliare alicui alqm; amore, admiratione, studio alicujus inflammare, incendere; i. ngn för ngt probare alicui alqd; studio alicujus rei incendere, inflammare alqm (jfr Intagen).

Intagande, adj.: (ad animos capiendos aptus); suavis; venustus; gratus; dulcis; jucundus; ett i. ſkådeſpel gratum spectaculum; en i. flicka grata, venusta puella; i. ſätt (att wara) morum suavitas; i. framſtällning suave, venustum, jucundum dicendi genus; i. ort, läge amoenus (locus, situs); finna ngt i. delectari, capi, moveri re; hafwa ngt i. suavitate excellere, alicui se commendare.

Intagande, n. (jfr Intaga):

  1. 1. födas, läkemedels i.: sumptio; haustus; före läkemedlets i. nondum sumpto, hausto medicamento.
  2. 2. i. i ett rum l. ett ſamfund: receptio; assumptio; underhandla om fiendernes i. i ſtaden de hostium exercitu in urbem recipiendo l. excipiendo agere.
  3. 3. = beſättande, eröfring: occupatio; genom, efter ſtadens i. urbe capienda, urbe capta.

Intagen (jfr Intaga 6): wara i. för (af) ngn alicui favere; voluntatis (mentis) alqa inclinatione propendere (propensum esse) in alqm (C. de Or. II. § 129); studio alicujus teneri; (admirari, amare alqm); wara i. emot ngn ab alqo aversum, alicui alienum, infensum, iniquum, iratum esse (C. de Or. II. § 72); animus, voluntas alicujus abhorret ab alqo.

Intala: persuadere alicui alqd (alqd esse l. ut faciat alqd); (verbis) inducere, impellere alqm ut faciat alqd; adducere alqm ut credat alqd esse; han låter i. ſig persuadetur alicui; (ſjelf) i. ſig sibi persuadere; i. ngn mod, hopp, tröſt verbis animum alicujus firmare, confirmare; animum addere alicui; spem facere, dare, afferre alicui.

Intappa: infundere.

Inteckna: för ſkuld i. en egendom, i. en ſkuldförbindelſe i en egendom (om gäldenären) pignori opponere, oppignerare fundum; fundum obsignare, obligare; (om fordringsegaren) fundo pignerando, pignore (fundi) sibi cavere; fundum sibi obsignare (ſkaffa ſig inteckning i en egendom); egendomen är ſtarkt i-d fundus magno aere alieno obsignatus est, premitur.

Inteckning: obsignatio, obligatio (fundi); i konkretare men.: pignus; hypotheca (fundi); gifwa l. ſkaffa ſig i. i en egendom ſe Inteckna; hafwa i. i en egendom fundum sibi obsignatum habere, jus (primae, secundae) actionis ex hypotheca habere.

Intellektuel: i-a gåfwor, i. begåfning ingenium (magnum, summum); i-a anlag indoles ingenii; wara wäl, ſwagt utruſtad i i-t hänſeende ingenio multum, parum valere; haud multum, mediocriter a natura instructum esse; wara öfwerlägſen både i moraliſkt och i-t hänſeende et (animo l.) moribus et ingenio praestare alicui.

Intelligens: mens; intelligentia; prudentia; en man med mycken i. homo prudentissimus, intelligenti judicio, summo ingenio praeditus.

Intelligent: intelligens; prudens; acutus; en i. domare (i ſmakfrågor) existimator intelligens (non unus e populo, sed existimator doctus et i., C. Brut. § 320); i-a ögon, i. anſigte oculi arguti, os prudentiae index (in ore l. vultu est prudentiae significatio l. prudentia inest; jfr Sa. Cat. 15).

Intendent: curator, magister, praefectus, procurator alicujus rei (sunto aediles curatores urbis, annonae et cet., C. de Legg. III. § 7).

Intenſiv: gravis; vehemens; intentus.

Interimsedikt: interdictum.

Interlokutör: qui in libro alqo colloquens, sermonis partem sumens inducitur, qui sermoni l. colloquio interest.

Interpunktera: notis interpungere particulas, membra, clausulas orationis (C. de Or. III. § 173).

Interpunktering: membrorum interpunctio.

Intill:

  1. 1. i rummet: juxta, prope (nära i. = inwid); usque ad, tenus (ända i.).
  2. 2. i tiden: ad; usque ad.

Intim: intimus (amicus; familiaritas); proximus (amicus); röja en i. bekantſkap med en ſak alqd penitus nosse; imbutum esse alqa re.

Intolerans: dissensionis (aliter sentientium) impatientia l. intolerantia.

Intolerant: dissensionis intolerans l. impatiens (jfr Ofördragſam).

Intonation:

  1. 1. incentio (angifwande af ton).
  2. 2. vocis sonus.

Intonera: incinere; cantum, vocem praecipere.

Intrampa: inculcare.

Intransitiv: intransitivus.

Intraßla: intricare, (difficultatibus et erroribus) implicare, impedire, perturbare rem; rei obscuritatem et tenebras afferre (C. de Or. III. § 50); jfr Inweckla.

Intresſant, adj.:

  1. 1. quod (videre, habere, audire) alicujus interest; gravis; anceps; i politiſkt hänſeende i. omſtändighet l. händelſe magna res publica; res quae ad rem publicam pertinet; (gravis rei publicae casus).
  2. 2. = underhållande, nöjſam, rolig: jucundus; gratus; suavis; finna ngt i. delectari alqa re, capi re; i. framſtällning oratio jucunda, suavis (C. de Or. III. § 96), ad delectandum apta; i. talare jucundus orator (ibdm II. § 153); göra ſitt ämne i. (för läſaren, åhöraren) delectatione allicere (lectorem, C. Tusc. I. § 6); studia eorum, qui legunt aut audiunt, allicere, movere, tenere; rem augere, ornare dicendo.

Intresſant, adv.: jucunde, suaviter.

Intresſe:

  1. I. i objektiv men.:
    1. 1. i allm. den wigt en ſak har l. deß egenſkap att wäcka uppmärkſamhet o. dyl.: (momentum; gravitas; utilitas, jucunditas); en ſak af i. res gravis, magna; en ſak af ſtörre i. res major, gravior; en ſak är af, har i. för ngn ad alqm magnopere pertinet, alicujus interest, qualis sit res; en ſak af allmänt i. res omnibus gravissima, utilissima; quae qualis sit, omnium in utramque partem magnopere interest; quae ad omnes vehementer pertinet; quae latissime patet (quum multa sint in philosophia et gravia et utilia – frågor af ſtort i. –, latissime patere – wara af det meſt omfattande i. – videntur ea, quae de officiis – sunt –, C. de Off. I. § 4); det är för mig af wäſentligt i. salus mea in hac re agitur; ſaken är ej af i. för mig ad me nihil pertinet; quid sit, qualis res sit, mea nihil interest l. refert; ſaken ſaknar allt i. perquam levis, nullius momenti res est, (friget); det är af i., ſaknar ej i. att höra haud alienum est audire.
    2. 2. någons i. = ſak, förhållande, nytta l. ſkada: alicujus ratio, rationes, res, causa, utilitas; i ngns i. ex usu alicujus; alicujus causā; i eget i. ad l. ob suam utilitatem; i allmänt, i ſtatens i. communis utilitatis causā; pro communi salute, pro re publica, e re publica; handling i ſenatens i. res pro senatus auctoritate suscepta (C. de Or. I. § 24); blott ſe på ſitt eget i. ad suam utilitatem referre omnia; det enſkilda (egoiſtiſka) i-t privata utilitas (privatae utilitatis studium); sua cujusque utilitas (pessimum veri affectus venenum, T. Hist. I. 15); det ligger i mitt i., mitt i. fordrar, jag har i. af ngt, i ngt mea interest l. refert ita fieri l. esse; mihi conducit, expedit ita esse; meae rationes (ita) ferunt, poscunt, postulant, ut –; ſe ngns i. till godo alicui, alicujus saluti, utilitati, commodis consulere, prospicere; hafwa gemenſamma i-n (easdem rationes habere); in eadem causa l. ratione esse; eadem utriusque l. omnium utilitas est (C. de Off. III. § 52); idem utrique l. omnibus expedit, conducit; wara gagnelig för, befordra ngns i-n alicujus rationibus utile esse, alicui conducere; hafwa ſtridiga i-n diversas l. contrarias rationes l. utilitates habere; (aliud alii expedit l. conducit); winna, fäſta ngn wid ſina i-n ad suas utilitates, ad suas rationes adjungere homines; hominum studia allicere, excitare (C. de Off. II. § 19. 20).
    3. 3. = renta: usura; fructus (pecuniae).
  2. II. i ſubjektiv men. = i. för ngt l. ngn: studium, studia rei, hominis; amor (kärlek för –); diligentia, cura (rei monhet om); lifligt i. summum, ardens, accensum, incensum studium; werkſamt i. studiosus labor; wäcka, underhålla i. studia hominum allicere, movere, retinere, tenere; få i. för en ſak studio rei accendi, incendi, inflammari; hafwa i. för en ſak studio rei teneri; delectari re; res curae, cordi est alicui; hafwa i. för perſon favere, cupere, studere alicui; hominis studiosum, cupidum esse; alicujus salus (dignitas, fortuna) alicui cara, cordi est; ngns i. wiſar ſig werkſamt vigent studia alicujus; wiſa i. för en ſak delectari re; in alqa re diligentiam adhibere, diligentem esse (C. de Am. § 62); wiſa i. för ngn pro alqo laborare, contendere; alicui favere; med i. ſe, höra, följa studiose videre, audire; delectari, duci (re videnda, audienda); studiose contemplari alqd; ſakna i. för ngt alqa re non delectari; en menniſka utan högre i-n nullius rei majoris studiosus; (nisi inanibus rebus non delectari; quid tam absurdum quam delectari multis inanibus rebus et cet., C. de Am. § 49); i-t för ſaken är ringa friget res; förlora i-t remittere studium rei, non jam delectari re; i-t ſlappas studia frigescunt, frigent, remittuntur, languescunt.

Intresſent: socius, particeps alicujus negotii.

Intresſera:

  1. 1. abſolut: juvare, delectare alqm; gratum, jucundum esse alicui; det ſkall i. mig att höra me juvabit audire; perſonen i-de mig mihi placebat; i. ſina åhörare auditores delectare, capere; studia eorum qui audiunt, movere, tenere; abſolut tenere.
  2. 2. i. ngn för en ſak: studio alicujus rei implere, incendere, inflammare alqm; i. ngn för ngns bäſta studia hominum ad salutem alicujus tuendam excitare, movere.

Intresſera ſig: i. ſig för ngt l. ngn delectari alqa re (= hafwa nöje af ngt, finna nöje i ngt – cantu, fabellarum auditione); alicui curae l. cordi est alqd, qualis sit l. futura sit res (t. ex. salus alicujus – för ngns wälfärd); favere, studere, (bene) cupere, consultum velle alicui (= i. ſig för en perſon); velle, cupere (alqd esse – rem publicam salvam esse i. ſig för ſtatens bäſta; negotium procedere recte – för en ſaks framgång); werkſamt i. ſig för en ſak l. perſon ad rem gerendam studium operamque conferre; omni studio in rem incumbere; pro alqo laborare, alicujus rationibus inservire.

Intresſerad:

  1. 1. abſolut: studiosus (rerum bonarum, honestarum; jfr C. Tusc. I. § 5); discendi cupidus l. studiosus.
  2. 2. i. för ngt l. ngn: studiosus, studio incensus, accensus, inflammatus alicujus rei; alicujus cupidus, studiosus (fautor).
  3. 3. i. i ngt = cujus interest alqd fieri, recte, bene, prospere cedere; cujus res, rationes aguntur in alqa re.

Intrig:

  1. 1. i allm.: dolus; fallacia; fraus; clandestinum, occultum consilium; pl. artes, artificia; ſpinna (uppgöra) i-r, ſmida i-r mot ngn dolum componere, parare alicui (fabricari, machinari), dolum nectere alicui (L.); machinam adhibere ad alqm; occulte alqd machinari; insidias struere; dolos, artes versare (Vg.); motarbeta ngns i-r artibus alicujus obviam ire, resistere; elak, ſkändlig i. malae artes; dolus malus; nefarium consilium; blifwa offer för en i. dolis, malis artibus capi, circumveniri, opprimi.
  2. 2. i. i ett ſkådeſpel: nodus (knyta, löſa i-n nectere, implicare, expedire nodum).

Intrigant: versutus; dolis instructus (Vg.); dolosus; fraudulentus.

Intrigör: artifex; dolorum machinator.

Intryck:

  1. I. (ſällan) i yttre, eg. men.: impressio; göra, emottaga i. imprimere, imprimi (an imprimi, ut ceram, animum putamus?, C. Tusc. I. § 61).
  2. II. i pſykiſk men.;
    1. 1. i. på de yttre ſinnena (i ſynn. i filoſofiſka förklaringar öfwer ſenſationens fenomen): impressio (C. Ac. pr. II. 18); pulsus, impulsus; visum (i-t ſſ. reſultat = ſenſation), pl. sensa; göra i. på ſinnena (sensus) pellere, impellere, commovere (sensus impellere voluptate et acerrime commovere, C. de Or. III. § 98); de förſta i-n äro de lifligaſte prima quaeque visa animos acerrime pellunt (segnius irritant animos demissa per aurem, quam quae sunt oculis commissa fidelibus, Hor. A. P.); ſynliga, hörbara i. ea quae auribus, oculis percipiuntur.
    2. 2. i. på föreſtällning l. fantaſi (och den af i-t wäckta föreſtällningen): visum; motus ingenii; imago (föreſtällning); (species l. forma animo impressa, C. Acad. IV. c. 18; opinio); ſaken gjorde på mig i-t af ſannolikhet l. att wara ſannolik res animum meum probabilitate percussit (C.), probabilis visa est; han gjorde på mig i-t af (l. af att wara) en redlig man vir honestus esse mihi videbatur; han har alltid på mig gjort i-t af dumhet manet in me de eo opinio tarditatis (C.); han har på mig gjort ett outplånligt i. ejus imago (verba) penitus in meo animo impressa, infixa est l. haeret; göra ett godt (behagligt) i. alicui placere, probari; se commendare (voce, formā o. ſ. w.); sibi conciliare alqm; göra ett dåligt i. displicere; a se alienare alqm; offendere alqm; jag fick ett dåligt i. af honom bene, male de eo existimare, sentire coepi; i-t war olika hos olika perſoner non uno modo omnibus placebat, probabatur; wara öppen för alla i. celeritate ingenii valere; celeres in eo ingenii motus sunt; ad omnia patet, apertus est.
    3. 3. i. på ngns känſlor, hjerta: motus animi; (dolor): göra i. på ngn animum alicujus movere, permovere, commovere, pellere, impellere, flectere, tangere, capere; motum alqm adhibere alicui, C. de Or. II. § 189; wid förſta åſynen gjorde hon i. på honom primo aspectu ejus animum cepit; (sensus ejus inflexit, impulit, Vg. Aen. IV. 22. 23); göra ett ſtarkt, kraftigt, mäktigt, lifligt i. graviter, vehementer, acriter movere, afficere; excitare, incitare alqm (jfr C. de Or. II. § 190 ff.); icke göra ngt i. nihil efficere; parum movere (animos); ad animos movendos nihil valere; languere, frigere; göra olika i. på perſonerna varie, alios aliter afficere; göra ett obeſkrifligt i. magis, vehementius, quam dici potest, movere; (dici non potest, quantopere animi moti sint l. res ad animos movendos valuerit); göra ett öfwerwäldigande i., (i-t war öfwerwäldigande) obruere alqm (obruebamur admiratione, terrore o. dyl.); göra ett behagligt, angenämt i. jucunde movere, voluptate commovere, perfundere; delectare; göra ett dyſtert, ſmärtſamt, ſorgligt, hemſkt i. tristitiā, dolore afficere; miseratione, terrore implere; göra ett ängsligt i. animum contrahere; göra ett gladt i. animos hilaritate afficere, ad hilaritatem excitare, impellere; göra ett lugnande, förſonande i. lenire, placare, mitigare; göra (qwarlemna) ett outplånligt i. på (hos) ngn perpetua admiratione implere alqm; motum, dolorem imprimere, inurere in animo alicujus (C. de Or. II. § 189); aculeum relinquere in animo alicujus (C. de Or. III. § 138); hon har qwarlemnat ett outplånligt i. i hans hjerta ejus animum in perpetuum cepit, sibi devinxit; (nunquam illius amor ex ejus pectore decedet).
    4. 4. i allm. = inwerkan, inflytande på ngns ſinnesrigtning o. ſ. w.: emottaga i. af ngn alicujus exemplo, auctoritate moveri, excitari; wara otillgänglig för alla i. nulla re moveri.

Intrycka: imprimere, infigere alqd alicui rei, animo alicujus (motus animi in alqo impressi atque inusti, C. de Or. II. § 189).

Intryckning: impressio.

Intrång: göra i. på ngns område l. rätt in alienam possessionem irruere, invadere (C. de Or. I. § 41); jus alicujus usurpare, ad se trahere; jus alicujus imminuere (jfr Ingrepp); utan i. på annan mans rätt salvo alterius jure; quod sine alterius injuria l. fraude l. incommodo fiat.

Inträda:

  1. I. i eg. men.: intrare, introire, ingredi, inire (in cubiculum, in viam l. viam; domum, castra – i huſet, i lägret – ingredi, C.).
  2. II. oeg.:
    1. 1. om perſonligt ſubjekt:
      1. a. i. i lifwet, i en ålder: in vitam introire (C. de Am. § 15), in vitam ingredi (Brut. § 330); inire (adolescentiam, senectutem).
      2. b. i. i ett förhållande, på en lefnadsbana: societatem inire; vitam honestam, viam vivendi honestam ingredi; societate, certo genere cursuque vivendi implicari (C. de Off. I. § 117); vitae cursum instituere, sequi (ibdm § 117. 119); i. i ſkolan in scholam recipi; i. i tjenſt munus capessere; munere fungi incipere; i. i ſtatens tjenſt rem publicam capessere; ad rem publicam accedere, venire; i. i ngns ſtälle, i. efter ngn in alicujus locum l. alicui succedere; alqm, partes alicujus excipere.
    2. 2. om ſakligt ſubjekt:
      1. a. i allm.: venire (venit aestas, auctumnus, C. de Sen. § 70); fieri (mutatio facta est – förändring i-de); esse incipere (levior morbus esse coepit – en förbättring i-de; äfwen: melius factum est aegro; levatur morbus; å andra ſidan: gravior morbus esse coepit, ingravescit morbus – förſämring i-r); natten i-r nox venit, ingruit (cadit, praecipitat; intenduntur tenebrae = ſkymningen i-r); en förſoning har i-dt inter se placati animi sunt; en omſtämning i allmänna tänkeſättet har i-dt conversae sunt omnium mentes; lugn har i-dt sedata tempestas est (resedit dolor).
      2. b. i. efter ngt: sequi; consequi (haec quum Crassus dixisset, silentium est consecutum, C.).

Inträde:

  1. 1. perſons: introitus; aditus; ingressio (ab i-ne propulsari); helſa ngn wid hans i. ingredientem, introeuntem salutare; wid mitt i. på embetsmannabanan quum ad rempublicam accederem, quum rem publicam, honores capesserem –; wägra ngn i. på embetsmannabanan ab honoribus capessendis prohibere alqm; neka ngn i. i ſkolan nolle alqm in scholam recipere, accipere; hwad fordras för i. i ſkolan quid postulatur ab eo (quid praestare debet is), qui in scholam recipi vult?
  2. 2. tids: wid wårens, det nya årets i. ineunte vere, anno.

Inträdesafgift: merces introitus l. qua emitur aditus.

Inträdeskort: tessera (aditūs).

Inträffa:

  1. 1. om lefwande ſubjekt: venire, advenire alqo; adesse alicubi, alqo tempore (horā sexta adesse).
  2. 2. om abstr. ſubjekt: incidere; accidere; fieri; usu venire; evenire; ofta i. fall l. omſtändigheter – incidunt saepe tempora –, fit saepe; detſamma i-de med honom idem ei l. in eo accidit, usu venit; wid i-nde fall l. behof si quando acciderit, usu venerit, opus fuerit –; det, ſom han förutſade, har i-t evenit id, quod praedixit; det otroliga har i-t praeter opinionem res cecidit, evenit; wid i-nde ledighet quum (si) munus vacuum (locus vacuus) factum (factus) est – (L. I. 56, Sa. Cat. 15); i. på en tid in tempus incidere.

Inträffande: adventus.

Intränga:

  1. 1. i eg. (lokal) men.:
    1. a. om lefwande ſubjekt: irrumpere, intro rumpere (in aedes rectā, Pt.); irruere (in alienum agrum, in alienas possessiones – på främmande område); intrare (portum, N.); penetrare (in templum, C.; Illyricos sinus, Vg.); invadere (in urbem, C.; castra, Sa.).
    2. b. om döda ſubjekt: adigi (in corpus adacta est sagitta); penetrare (jaculum in corpus); irrumpere (in navem aqua).
  2. 2. oeg.:
    1. a. faktiſkt i.:
      1. α. om perſoner: se insinuare (in familiaritatem alicujus; Zeno in antiquam philosophiam se i-vit, C.).
      2. β. om ſaker: irrumpere (luxuries in domum, C.; protinus irrupit venae pejoris in aevum omne nefas, Ov.); invehi (invecta sunt in civitatem vitia, L.); irrepere, subrepere (vitia – inſmyga ſig); descendere, penetrare (in animum alicujus verba).
    2. b. med förſtåndet i. i en ſak: penitus in rem se insinuare; penetrare (in rem acies ingenii); penitus perspicere alqd.

Intwinga: intrudere; vi inserere.

Intyg: testimonium; auctoritas (officielt i.); testificatio, testatio (= witnesmåls afgifwande); specimen, signum, argumentum, indicium (bewis i allm.); anföra, framdraga i. testimonia proferre, afferre; godt, hedrande i. praeclarum testimonium; gifwa ngn i. (witsord) testimonium dare alicui; det är ett i. om hans ſorgfällighet, att – diligentiae indicium est, quod –; genom gode mäns i. proborum hominum testificatione l. testimonio.

Intyga: testari, testificari (alqd; esse alqd); testem esse; lagligen, edligen i. testimonium dicere; juratum testari, testimonium dicere; jag kan i. testor, testis sum; i. ſanningen af ngt testari alqd verum esse; rei veritatem testimonio suo (nominis subscriptione) firmare, confirmare; ſaken är lagligen, officielt i-d (fulltygad) res testimoniis dictis, publicis literis l. documentis consignata est; ſkriftligen i. scripto testari.

Intåg: ingressio; introitus; högtidligt i. sollennis ingressio; pompa ingressionis.

Intåga: intrare (urbem i-vere sub signis, L.); (agmine) ingredi, inire (in urbem, in oppidum).

Intägt = Inkomſt.

Inunder, adv.: subter.

Inunder, prep.: sub, subter (terram – hän i. – och terrā).

Inuti, adv.: intra; intus; in interiore parte.

Inuti, prep.: in (med abl.), intra; in interiore parte alicujus rei.

Invalid: causarius (miles); vulnere invalidus (T.); vulnere ad militiam inutilis.

Inwandra: immigrare.

Inwandring: immigratio.

Inweckla:

  1. 1. i eg. men.: involvere (alqd alqa re); implicare (res inter se – i hwarandra; alqd alqa re l. alicui rei); impedire [cornua sertis (dat.), Ov.].
  2. 2. oeg.:
    1. a. i. ngn l. ngt i ngt: involvere (res obscuritate involuta); implicare (alqm negotiis, bello – ngn i beſwärligheter, i ett krig); admiscere (alqm rei, in rem = inblanda ngn i ngt); irretire (= inſnärja – spinosis interrogationibus).
    2. b. abſolut: i. en ſak = intraßla, göra den ſwår att reda: impedire (causam); implicare, obscuritate involvere.

Inwecklad: i. ſak, fråga res, quaestio implicata, impedita, obscura, difficilis; i. ſtil impeditum, contortum dicendi genus.

Inweckla ſig:

  1. 1. eg.: implicari alqa re; impedire (se in plagas), induere se (in laqueos).
  2. 2. oeg.: implicari (negotiis, rebus contrahendis – i affärer); i. ſig i motſägelſer sibi ipsum contra dicere; ea dicere, quae inter se pugnent; ipsum se suis acuminibus compungere (C. de Or. II. § 158).

Inventarium:

  1. 1. = förteckning öfwer effekter, tillbehör i ett hus, embetswerk o. dyl.: index, tabulae (instrumenti).
  2. 2. = tillbehör, utruſtning: instrumentum; supellex.

Inventera:

  1. 1. literis consignare, recensere, percensere (instrumentum domus o. d.).
  2. 2. = uppfinna: invenire.

Inwerka:

  1. 1. på en perſon: alqo modo afficere alqm (= ſtämma; t. ex. i. nedſlående tristitiā afficere alqm; frangere alqm, animum alicujus; i. lifwande, uppmuntrande hilaritate afficere alqm; animum alicujus confirmare, erigere, animum addere alicui); movere (= utöfwa inflytande på ngn; consilio, auctoritate, exemplo, medels råd, föredöme, exempel i. på ngn); helſoſamt, fördelaktigt i. på ngn i moraliſkt hänſeende ad alicujus mores emendandos, conformandos multum valere, adjuvare; regere (= leda, beſtämma ngn).
  2. 2. i. på en ſak: vim afferre, habere, (alqd, multum) valere ad rem (gerendam, efficiendam, commutandam); momentum facere in re, m. habere ad rem (i. på utgången af en ſak ad eventum rei multum valere auctoritate; intet kan i. på mitt beſlut nulla ego re movebor, flectar).

Inwerkan (pl. inwerkningar): vis, momentum (i förbindelſe med habere o. d. verb; jfr Inflytande, Inflytelſe, Intryck); wara utſatt för nattluftens i. ad nocturnas auras (vim nocturnae aurae) expositum l. apertum esse; hafwa en nyttig, ſkadlig i. på ngt ad rem utile, perniciosum esse; rei nocere, prodesse.

Inwid, adv.: juxta (accubare); tätt i. prope.

Inwid, prep.: juxta (viam); nära, tätt i. prope, propter (med ackuſ.); han föll ſin fana närmſt i. signo proximus decubuit.

Inwiga:

  1. 1. med ſakligt objekt: sacrare, consecrare, dedicare (templum, aram, statuam deo); inaugurare (= medels fågelſkådning utſtaka gränſerne för det heliga och profana – i. fana, sacella).
  2. 2. med perſonligt objekt:
    1. a. i. till ett embete: inaugurare (flaminem).
    2. b. i myſterier: initiare (mysteriis).
    3. c. i hemligheter, i ett förtroende: imbuere alqm alqa re, conscientiā alicujus rei; in conscientiam rei admittere, asciscere alqm; tradere, committere alqd alicui.

Inwigande, Inwigning: consecratio (templi); inauguratio (templi, sacerdotis); dedicatio (statuae, templi); initiatio (mysteriorum – i myſterier).

Inwika: replicare.

Inwånare: incola, cultor; i-ne på ett ſtälle (äfwen) homines ejus loci (C. in Verr. IV. § 93); ſtadens i. oppidani; i-ne i Agrigentum Agrigentini; alla ſtadens, ſamhällets i. cuncta urbs; cuncta civitas.

Inwäfwa: intexere (alqd telae, orationi, in oratione – i en wäfnad, i en ſkrift); intertexere; i. med ngt intexere (vestem auro).

Inwälja: cooptare.

Inwända:

  1. 1. i allm.: afferre alqd contra alqm l. alqd l. cur alqd verum non sit (quid possunt afferre, cur haec animorum immortalitas incredibilis videatur – mot ſannolikheten af ſjälens odödlighet –?); contra dicere (nemo erat, qui contra diceret – ingen hade ngt att i.; ex altera parte dicebant – från andra ſidan i-des –; exoritur Antipatri ratio ex altera parte – från andra ſidan i-r Ant., C. de Off. III. § 52); objicere, opponere alqd alicui (i. mot ngn); respondere (alicui, ad rem – ſwara ngn, på ngt); occurrere (orationi, T.; occurritur nobis – a doctis viris – quaerentibus et cet., C. de Off. II. § 7); reprehendere alqd in alqa re (i. mot = anmärka på, hos ngt); habere alqd ad alqd (= hafwa att i. emot, C. Tusc. I. § 55); – ofta blott dicere, inquam (i det ſammanhanget wiſar den närmare betydelſen), t. ex. memini, inquiet ille – i-r den andre –, C. de Off. III. § 54; dicet aliquis (här i-r man –, C. in Verr. IV. § 13).
  2. 2. i. mot en befallning till eller ett påſtående rörande ſubjektet ſjelft: recusare (facere id, quod imperabatur, non recusavit – hade intet att i. emot det –); excusare, defendere (= till förſwar l. urſäkt i.).

Inwändig: interior, internus.

Inwändigt: intus.

Inwändning:

  1. 1. = inkaſt: id quod contra affertur (allatum est), dicitur, objicitur, opponitur (dictum est et cet.); ſwara på ngns i. ad ea, quae contra dicta sunt ab alqo, respondere; desſa i-r kunna lätt wederläggas haec facile refelli possunt; ſmåaktig, kitslig i. calumnia; det war en riktig i. recte reprehendis; recte tu quidem; icke tåla några i-r sibi contradici non pati l. nolle; reprehensiones non ferre.
  2. 2. i. (motſägelſe) mot en befallning l. uppfordran: tergiversatio; recusatio; han gjorde inga i-r non recusavit, quin imperatum faceret; non detrectavit imperium; lyda utan i-r sine recusatione, sine tergiversatione (sine cunctatione) parere; icke tåla några i-r prompte ac sine recusatione sibi pareri velle l. postulare.
  3. 3. juridiſk i.: exceptio; göra i. excipere.

Inwänta: exspectare (adventum alicujus, alqm); exspectare, manere, dum veniat aliquis.

Inwärtes: internus (ignis); intestinus (morbus); intus (calere, fervere wara het i.).

Inwäxa: increscere, inolescere, innasci (alicui rei).

Inympa: inserere (piros; a natura alicui est insitum alqd); imbuere (oeg.: opinionibus suis – fördomar – imbuere alqm).

Inåt, adv.: introrsus (vestigia i. spectantia); ofta återgifwes ordet med in, re i ſammanſättningar; i. böjd inflexus, reflexus.

Inåt, prep.: intro; i. landet in l. versus interiores (terrae) partes (redire); en långt i. landet gående wik sinus longe l. alte reductus.

Inåtwänd: intro versus, spectans: en i. natur ingenium reconditum; in rerum (abditarum) cogitatione, contemplatione defixus.

Inöfwa:

  1. 1. ngn i ngt: exercere alqm (in re); fingere, condocefacere alqm.
  2. 2. i. ngt: discere alqd; exerceri (re).

Ironi: ironīa (εἰρωνεία; bella i., C. Brut. 293); ironia dissimulantiaque (C. de Or. II. § 270); dissimulatio (quum alia dicuntur ac sentias, ibdm § 269; alia dicentis ac significantis dissimulatio, ibdm § 203; dissimulatio, quam Graeci εἰρωνείαν vocant, C. Ac. II. 15); bitter i. acerba ironia.

Ironiker: simulator (Socrates fuit in omni oratione s., quem εἴρωνα nominaverunt, C. de Off. II. § 108; C. de Or. II. § 270).

Ironiſk: plenus dissimulationis; *ironicus; cum dissimulatione facetus.

Ironiſkt: cum alqa l. quadam dissimulatione.

Irra: errare (i eg. och oeg. men.); i. omkring errare, vagari.

Irrbloß: ignis volaticus, erraticus.

Irreligiös: impius.

Irrfärd: error (diuturnus Ulixi, C. de Off. I. § 113).

Irrgång: error (inextricabilis, irremeabilis Labyrinthi e.).

Irrlära: falsa doctrina; prava ratio.

Irrlärare: qui prava docet l. tradit.

Irrwäg ſe Willowäg.

Iråkad: contractus (= ådragen – aes alienum; morbus).

Is: glacies; fryſa till is glacie, gelu concrescere, durari; glaciari, conglaciari; hård, hal is durata, firma, lubrica glacies; kall ſom is gelidus; bryta iſen (i oeg. men.) viam aperire, ingredi; prima vestigia ponere; incipere, initium facere; han bröt iſen och ſade prior ille: – inquit –.

Iſa: glaciare, perfrigefacere; blodet iſas sanguis coit gelida formidine (derigescit sanguis); det iſar i tänderne, i kroppen dentes, corpus, venas penetrat horror, frigus.

Isbelagd, Isbelupen: glacie inductus, incrustatus; glacie astrictus; glaciali (nivali) compede vinctus (Hor.).

Isflinga: fragmen glaciei l. glaciale.

Isfri: glacie liberatus, purgatus.

Isfågel: alcyon.

Isgata: via glacie durata.

Isgrå: canus; i. gubbe extremae senectutis homo.

Ishaf: mare glaciale; Oceanus glacialis.

Iſig: glacialis.

Iskall: gelidus; frigidus.

Iskällare: cella l. hypogeum glaciei reponendae aptum.

Iſkänka: infundere.

Isloßning: glaciei solutio, dissolutio.

Iſop: hyssōpus.

Ispigg: stiria.

Iſtadig: restitans, (ferus, ferox, indomitus equus; qui habenae reluctatur).

Istapp: stiria.

Iſter: arvina; adeps.

Iſterbuk: abdomen.

Iſtåndſätta ſe Stånd.

I ſynnerhet ſe Synnerhet.

I tu ſe Tu.

Itända: incendere; inflammare.

J

Ja:

  1. I. i ſwar återgifwes ja i allmänhet
    1. 1. medels upprepande af frågans verb l. hufwudord, med l. utan tillägg af ett bekräftande vero, sane, prorsus (motſwarande ſw. ja wäl, ja wißt, ja wisſerligen): propera. – Licet. – Omnian licet? Licet (Pt. Rud. 1215 ff.; 1269 ff.); Scin tu nullum commeatum huc hinc esse a nobis? – Scio. – Quid? si nunc ea domist: si eam facio, ut exire hinc videas domo, dignun es verberibus multis? Dignus (Pt. Mil. glor. 339 ff.); dasne aut manere animos post mortem aut morte ipsa interire? Do vero (C. Tusc. I. § 24).
    2. 2. enſamt med ett bekräftande ord, ſſ. etiam (C. pro Mur. § 65); vero; ita; prorsus; certe; admodum; immo vero (eg. nej, jo twärtom; jfr II): (fuisti saepe, credo, quum Athenis esses, in scholis philosophorum? Vero ac libenter quidem, C. Tusc. II. § 26; est miserum igitur, quia malum? Certe, ibdm I. § 9; – ibdm § 13 ita plane; ibdm § 11 prorsus isto modo ja, alldeles ſå; isto modo vero, ibdm IV. § 9; admodum, Pt. Rud. 840.
    3. 3. ſärſkilda förbindelſer:
      1. a. ja ſå? ain? – ain tu? – ain vero? – quid?; quid ais?: (non sunt ejus generis, ut – digna sint – tuis auribus). Ain tu?; istud ipsum esse, quum fueris, miserrimum puto. – Quid? miserius quam omnino nunquam fuisse?, C. Tusc. I. § 12. 13; quid ais, C. de Off. III. § 55; itan vero, C. de Leg. Agr. II. 83.
      2. b. ja men (med tonwigt på men), ja wäl: age vero; age sane (quin conscendimus equos? Age sane, omnes, L. I. c. 57.
      3. c. (i inkaſt) ja, men (med tonwigt på ja): at, at enim (At memoria minuitur, C. de Sen. I. § 21; At enim, quum permagna praemia sunt, est causa peccandi, C. de Off. III. § 79); atqui (inkaſt jemte medgifwande: quid negotii est ista convincere? – Atqui – ja wißt, men – pleni sunt libri philosophorum contra ista ipsa disserentium, C. Tusc. I. § 11).
      4. d. (anſlutande ſig till direkt eller indirekt motiverande ſatſer blir ja i latinet wanligen icke öfwerſatt): nam, enim = ja, ty; ja, ſe [jfr gr. γάρ; de iis, credo, rebus, inquit Crassus – mihi dicendum est – (de) quibus sciam poteroque. – Tum ille: Nam (ja wißt, ty) quod tu non – scies, quis nostrum se scire postulet?, C. de Or. I. § 101; jfr ibdm II. § 144; quid enim faceret? ja (han gjorde ſå, ty) hwad ſkulle han hafwa gjort – (ja är likſom ſwaret på en fråga, om han werkligen tagit ſig något ſådant före); Men’ rogas? – Quid (enim) hoc non rogem, quod nesciam (jfr Pt. Mil. 426)].
    4. 4. ſlutligen märkes ja behandladt ſſ. nomen i uttrycken:
      1. a. ſäga ja (= jaka, bekräfta): aio; affirmare; assentiri (i motſ. till negare): aut ai aut nega (C.); Antipater ait, Diogenes negat; negat quis, nego; ait, aio: postremum imperavi egomet mihi omnia assentiri (ſäga ja till allt obeſedt); mitt ja är ſå godt ſom hans nej mihi ajenti tam credi oportet, quam illi neganti.
      2. b. ſäga ja, i tillſtädjande mening, gifwa ngn ja: veniam dare (petenti på ngns begäran); annuere, concedere, dare alicui alqd; – ſärſkildt märkes: ſäga ja på ett frieri: se alicui promittere (uxorem); desponderi, desponsari alicui; få ja puellam sibi despondere.
      3. c. ſwara ja: (aut etiam aut non respondere, C.); respondere se non nolle, se paratum esse; se paratum ostendere o. d.
  2. II. ja ſſ. blott ſtegrande l. bekräftande (den talandes egna ord): vero (– – – ego vero te, Crasse, divino consilio et ortum et exstinctum existimo, C. de Or. III. § 12); quin etiam; quin (Vg. Aen. IV. 403); immo vero (eg. nej, efter frågor och negation = ja, ſſ. upphäfwande owißheten eller förnekandet: consul haec videt, hic tamen vivit; vivit? i. v. etiam in senatum venit, C. Cat. I. § 2); denique (i ſiſta ledet af en uppräkning: tantus dolor oculis, vultu, gestu, digito denique isto tuo significari solet, C. de Or. II. § 188); (ofta återgifwes det ſw. ſtegrande ja icke med något ſärſkildt, egentligen motſwarande ord, utan genom annan wändning l. hela ſatſens innehåll och ordens ſtällning – non minus atque etiam magis – ja till och med – l. quid dico minus? etiam magis; turpe ac prope nefas; nihil in aedibus cujusquam, ne in oppidis quidem – ja l. nej icke en gång o. ſ. w.).

Jacka: tunica manuleata; (vestis); indusium.

Jag: ego (mei, mihi, me; ſſ. ſubjekt blott utſatt då, när ſtarkare tonwigt faller derpå); jag ſjelf ipse; egomet ipse (memet ipsum o. d.); egomet; jag för min del equidem (jfr Lat. Lex.); jag med et ipse; et ego; det är jag ego sum; här är jag en ego; ngns andra jag alter idem (C.); mitt andra jag alter ego (quidam); i allt ſe på, hänföra allt till ſitt eget (lilla, kära) jag ad semetipsum referre omnia.

Jaga:

  1. I. intr.:
    1. 1. abſolut = gå på jagt: venari (in saltu; venatum ire, mittere; piscari, venari); venando exerceri; feras (feris) subsistere.
    2. 2. j. hän, å ſtad, bort (= ſkynda, ila): citatim, citato cursu ferri, auferri (j. bort); volare (equo; admisso equo vehi, ferri); currere (ſpringa); festinare, properare; j. till målet, ſlutet ad metam properare, festinare (semper ad eventum festinat, Hor.); metam summo cursu, totis viribus petere (propositum urgere).
    3. 3. j. efter ngt:
      1. a. eg.: venari (apros, lepores); captare (aves); persequi, insequi (feras; hostes).
      2. b. oeg.: venari (laudem, Auct. ad Her.); captare (plausus populi; risus; dicta – infall, ”witzar”); aucupari (utilitatem, gratiam); consectari (voluptates).
  2. II. tr.:
    1. 1. abſolut:
      1. a. eg.: agitare, agere, insequi, persequi, insectari (feras, hostes; Furiae agitant, insectantur alqm); premere cursum (ferae); urgere.
      2. b. oeg. = ſträngt ſysſelſätta: (laboribus, negotiis) exercere, urgere (distringere) alqm; det ena göromålet j-r det andra labor laborem urget.
    2. 2. med beſtämningar (= drifwa):
      1. a. j. bort, j. undan, j. på flykten: pellere; fugare, depellere, in fugam conjicere; disjicere (= j. åtſkils, ſkingra, ſpränga).
      2. b. j. fatt: assequi.
      3. c. j. upp (ur bo): excitare (feras e. et agitare).
      4. d. j. ned: depellere, dejicere.
      5. e. j. in, igenom ngt: adigere per –.
      6. f. j. ut: expellere, ejicere.
      7. g. j. trött, till döds: fessum, ad mortem agitare.

Jagt:

  1. 1. ſſ. handling: venatio; venatus; venatura; insectatio, agitatio (hostium); fördrifwa tiden med j. venatu tempus transigere; fågeljagt aucupium; gå, wara på j. venari, venatum ire; in venatione esse; aucupari (gå på fågeljagt); j. efter qwickheter, folkgunſt, penningar dictorum, aurae popularis, numorum captatio; gå på j. efter folkgunſt auram popularem captare; anſtälla j. på agitare, insectari (feras, piratas); arrendera j-n (jagträtt, jagtmark) jus venandi emere l. conducere.
  2. 2. = willebråd: venatus; aucupium; (ferae, aves captae).

Jagtdrägt: cultus venatorius.

Jagthorn: cornu venatorium.

Jagthund: canis venaticus.

Jagthus: stabulum venatorium l. venatorum.

Jagtknif: machaera, culter venatoris.

Jagtmark: saltus (ubi est venatio; s. venatorius).

Jagtnät: plaga; rete.

Jagtredſkap: instrumentum venationis.

Jagträtt: jus venandi.

Jagtſlott: praetorium silvestre.

Jagtſpjut: venabulum.

Jagtſtadga: lex venandi.

Jagtſtöfwel: cothurnus.

Jagtwäſka: pera venatoris l. venatoria.

Jaguar: felis orica.

Jaherre: qui omnia assentitur l. assentatur, (ad omnia etiam respondet); qui ad omnia annuit; assentator; jag will icke wara (eder) j. nolo equidem omnia assentiri (ad vestros nutus me totum accommodare; ad omnia annuere).

Jaka: affirmare; ajo; annuere; j-nde ſwar affirmatio, (venia); ſwaret utföll j-nde annuit; respondit se non nolle, se paratum esse; de återkommo med ett j-nde ſwar retulerunt, renuntiarunt, eum annuisse, veniam petentibus dedisse; j-nde ſats sententia *affirmativa, affirmans.

Jakt: celox.

Jaloux:

  1. 1. på ngn: invidus; aemulus; (rivalis); wara j. på ngn aemulari (alicui och alqm, Prop. III. 32. 19); invidere alicui.
  2. 2. j. om ngt l. ngn: in alqo suspiciosus; (jfr Swartſjuk).

Jaluſi:

  1. 1. = ſwartſjuka: rivalitas; amantis suspiciones.
  2. 2. i allm. = afund: aemulatio (rivalitati similis aemulatio, C.; vitiosa aemulatio, id.); obtrectatio.
  3. 3. j. i ett fönſter: transenna (fenestrae).

Jama: gemere (felis); j. ſom en katt felinum gemitum edere.

Jamande: gemitus (felis).

Jamb: iambus (syllaba longa brevi subjecta vocatur i.).

Jambiſk: iambicus; (iambēus); ſex-, ſjufotad j. vers versus senarius, septenarius (iambicus).

Januari: (mensis) Januarius.

Jaord: venia; assensus; gifwa ſitt j. veniam dare, assentire, promittere.

Jargon: sermo confusus; hafwa j. jactantius loqui; tumido ore, verborum intemperantia se jactare.

Jaöl: sponsalia; dricka j. sponsalia celebrare.

Jemföra:

  1. 1. i allm. = ſammanſtälla med –; beſtämma förhållandet emellan –: comparare, conferre, contendere alqd cum alqa re l. inter se res; conferre rei (dat.) rem; componere rem cum re, rei; jemförd med si confertur cum re l. blott prae re; de äro ej att j. inter se conferri non possunt l. non debent; j-nde betraktelſe collatio; aliquorum inter se spectatio.
  2. 2. pregnant = förlikna med: adaequare, aequare (alqm cum alqo); comparare (ad rem).

Jemförelſe: comparatio; collatio; contentio (si contentio et comparatio fiat, quibus plurimum tribuendum sit –, C. de Off. I. § 58; ibdm § 153); i j. med comparatus, collatus cum re; ex comparatione rei (L. XLI. 6; XXII. 8); prae (divitias prae honestate contemnere); ad (nihil ad Persium, C.); uthärda j. med posse conferri, conferendum esse cum – [res gestae Pausaniae nulla ex parte Lycurgi legibus – (conferendae) sunt, C. de Off. I. § 76]; anſtälla j. comparare, conferre (facere contentionem); utan j. öfwerlägſen, förnämſt omnibus numeris major, omni praestantia melior; longe, multo princeps; tanto excellens, ut omnia vix minimi momenti instar habere videantur (C. de Off. III. § 11); det är ingen j. inter se conferri non possunt.

Jemförelſewis: prae ceteris (bonus, magnus); ad ceterorum modum, ignaviam, bonitatem (malus, bonus); si cum ceteris contuleris, confertur o. d.

Jemförlig: comparabilis; j. med ngn qui potest, debet comparari, conferri cum alqo l. alqa re; comparandus, conferendus; han är icke j. med grekerne cum graecis conferri non potest, non est conferendus.

Jemka, v. tr.:

  1. 1. abſolut = måtta; göra jemn, billig (moderat): componere (j. till rätta, ſätta i ordning); temperare (pretium); moderari (duritiam, severitatem).
  2. 2. j. i hop, ſins emellan j.: aequare (res inter se), exaequare (laborem, periculum = göra lika för alla); in aequas partes distribuere.
  3. 3. j. (rätta, pasſa) ngt efter ngt annat: accommodare alqd ad alqd; adaequare alqd alicui rei.
  4. 4. j. fram, tillbaka: admovere; removere l. reducere.

Jemka, v. intr.:

  1. 1. j. = medla emellan twå parter l. ſidor: suum cuique tribuere; litem, controversiam aliquorum l. inter alqos pacem componere; litigantes, certantes ad pacem l. concordiam reducere.
  2. 2. j. på ngt: componere; accommodare.

Jemka ſig: se accommodare (ad – efter – rem).

Jemkning: compositio; temperatio; moderatio.

Jemmer ſe Jämmer.

Jemn:

  1. I. i kroppslig men.:
    1. 1. i allm.: aequus, aequalis (via, locus; på j. mark in aequo; in aequum descendere).
    2. 2. planus = flack (campus, regio).
    3. 3. par = jemnhög, jemnſtående (pares lances).
    4. 4. lēvis, glaber (motſ. asper, horridus) = ſlät.
  2. II. om tal, antal, ſtorhet: par (numerus, i motſats till impar = udda).
  3. III. = medelmåttig: medius; mediocris, modicus; justus; temperatus; det är icke mera än j-t non plus justo est, non plus quam necesse est.
  4. IV. = ſom är i jemnwigt, förblifwer ſig lik (utan afbrott l. förändring):
    1. 1. i allm. om rörelſer, handlingar, tillſtånd:
      1. a. = ſtadig, harmoniſk: aequabilis (cursus, motus; progressus; calor); aequus (j-a ſteg aequi passus).
      2. b. = ſtändig: continuus, perpetuus (oafbruten – in continuo labore versari); wara i j. rörelſe perpetuo moveri; gå ſin j-e gång aequabiliter, uno tenore fluere, incedere.
    2. 2. ſärſkildt:
      1. a. aequus (animus, mens j-t ſinne l. mod = ſom är i jemwigt: aequam memento rebus in arduis servare mentem; quod petis, hic est – animus si te non deficit aequus, Hor.; aequitas et moderatio animi C. de Sen. 1. 1); aequabilis (a. natura – j-t lynne; aequabilitas in omni vita, C. de Off. I. § 90); constans (animus c. = faſt karakter).
      2. b. om ſtilen: aequabilis (tractus orationis lenis et ae.; genus orationis cum lenitate quadam aequabili profluens, C. de Or. II. § 54. 64).
  5. V. = jemngod: par (lärjungarne äro j-e = inter se pares sunt).

Jemna: aequare, coaequare (sŏlum, aream); adaequare, exaequare (j. med marken solo aequare, adaequare); complanare (terram tabulā – medels ett bräde; domum c. = solo aequare); levigare, polire (glatta).

Jemnande: aequatio; complanatio.

Jemnbred: pari latitudine; wara j. med ngn latitudinem alicujus aequare.

Jemnbredd: ſtå, ſtälla i j. med ngn:

  1. a. i eg. men.: pari linea, pari ordine cum alqo stare, collocare.
  2. b. wanligen i oeg. men. (= wara jemngod l. jemförlig, förlikna med): aequare alqm; parem esse alicujus; – comparare cum alqo l. ad alqm; aequiparare alicui; (uno ordine habere omnes).

Jemnbördig: genere par, compar alicui.

Jemnfota, Jemnföttes: aequatis l. paribus pedibus (salire).

Jemngod: par (alicujus l. alicui), non inferior (alqo).

Jemnhet:

  1. 1. i kroppslig men.: aequalitas, planities (terrae, viae); lēvitas (= ſläthet, glatthet).
  2. 2. i annan men.: aequitas (animi ſinnets j., harmoni); aequabilitas (motus; universae vitae); aequalitas (carminis = de olika delarnes inbördes likhet).

Jemnhög: aequalis (alicui; inter se aequales); pari altitudine.

Jemnlik:

  1. a. om ſak: aequus, aequabilis (jus).
  2. b. om perſoner: par, wanl. ſſ. ſubſt.

Jemnlike: par alicujus.

Jemnlikhet: aequabilitas (civium medborgares, borgerlig j.; juris a. = j. inför lagen); aequalitas (omnes in summa a-te ponere – ſtadga en fullkomlig j.); aequitas (quum par honos habetur summis et infimis, ipsa a. iniquissima est; a-te constituenda – likhet inför lagen – summos cum infimis pari jure continere, C.).

Jemnlikt = i enlighet med, enligt, ſe detta.

Jemnmått: aequalitas (= ſymmetri, membrorum); aequitas (membrorum).

Jemns: juxta.

Jemnſides: pariter cum alqo.

Jemnſtor: aequalis (alicui; inter se).

Jemnt:

  1. 1. i kroppslig men.: aequaliter (collis a. declivis); pariter (cum – j. med –).
  2. 2. = lika (på flera ſidor): pariter, aequaliter (nostra benevolentia benevolentiae amicorum a. pariterque respondeat); aequabiliter (distribuere – dela j. – praedam); dela j. ſins emellan aequas partes sumere.
  3. 3. = ſtadigt, harmoniſkt, proportionelt: aequaliter (ingredi); constanter, aequabiliter (a. fusum per omnem orationem).
  4. 4. = ſtändigt: perpetuo (p. aegrotabat); semper.
  5. 5. = preciſt, noga, nätt och jemnt; om tid juſt: admodum (a. D equites; exacto a. mense Februario); modo (om tid; m. veneram jag war nätt och j. framkommen); commode (emerseram c.); ſtundom är j. och nätt = vix; oftare kan jemnt gifwas med ipse (decem ipsi dies = j. tio dagar).

Jemntjock:

  1. 1. aequabili crassitudine.
  2. 2. j. med ngn: pari crassitudine, crassitudine aequalis alicui.

Jemnwigt:

  1. 1. eg.: ponderum aequitas l. aequalitas (natura partes suas velut in ponderibus constitutas examinat, ne portionum aequitate turbata mundus praeponderet – att ej j-n må ſtöras och werldsbyggnaden luta –, Sen. Qu. Nat. III. cap. 10); par momentum (pari momento libratum esse = wara, ſtå i j., i motſats till in alteram partem propensum esse, Col. III. 20. 4); paria pondera (paribus ponderibus examinatum esse, C. Tusc. I. § 43); aequilibrium, aequilibritas [desſa ord betyda i och för ſig wågſkålarnes jemnhöjd l. wågens jemna ſtällning; men det förra brukas af Seneca i betydelſen jemnhöjd (nivå) i allm.; det ſenare är af Cicero bildadt för att motſwara gr. ἰσονομία = aequalis tributio, proportionerlig fördelning (C. de Nat. Deor. I. § 50, 109) och förekommer eljes icke i literaturen]; hålla i j. (ponderibus) librare (quibus ponderibus terra librata sit, C. Tusc. V. § 69); hålla ſig i j. se librare (aves lapillo, Pn.; pari momento libratum se sustinere); sua vi nutuque teneri (C. de Or. III. § 178); stare libratum l. libramento (Sen. Nat. Qu. III. c. 29); hålla j-n se sustinere; förlora j-n (taga öfwerbalanſen) prolabi, inclinare (inclinato corporis pondere procidere l. prolabi).
  2. 2. i oeg. men.:
    1. a. ſinnets j.: animi aequitas; (aequus animus; aequa mens); constantia; (quanta probitas in ore! quam pari libra gravitas comitasque – hwilken j. af – l. emellan – allwar och wänlighet, Pn. Ep. IX. 9); förlora ſinnets j. perturbari; (tumultuantem) de gradu dejici (C. de Off. I. § 80); non servare constantiam, aequam mentem; återwinna j-n se colligere; (dissipatas animi partes in suum locum cogere, C. Tusc. IV. § 78).
    2. b. i allm.: j. i ſtyrka, i förhållanden: paria (contrariis in partibus) momenta (rationum inveniuntur – de olika ſkälen l. partierna hålla hwarandra j-n – C. Acad. I. § 45); temperamentum, temperatio (opus est inter has tam diversas inaequalitates magno temperamento – ſorgfällig j. –, quod in corporibus quoque nostris desideratur, quorum bona valetudo calidi et frigidi, humidi et aridi, densi et rari certo et quasi examinato modo continetur – beror på ett beſtämdt och likſom afwägdt förhållande emellan d. w. ſ. på j. emellan det kalla och warma o. ſ. w., Col. l. c.); wara i j. med hwarandra inter se pares esse; (alterum altero) compensari; (jfr Törneros-Ljungberg).

Jemnårig: aequalis.

Jemte: cum; una l. simul cum.

Jemwäl: quoque; simul (et); etiam; atque etiam; neque minus.

Jerf: ursus gulo.

Jern: ferrum (ſå wäl om ämnet i och för ſig, ſom om wapen, redſkap af j.); glödande j. candens ferrum; ſlå i j. vinculis (ferreis) onerare, vincula injicere alicui; hård ſom j. ferreus; – ordſpråk: ſmida medan j-t är warmt velis uti; vento opportuno, secundo uti, non deesse; occasionem oblatam non dimittere; hafwa många j. i elden multis simul negotiis distringi.

Jernaktig: ferrugineus; ferri similis.

Jernband: ferreum vinculum.

Jernbeſlag: ferramentum.

Jernbeſlagen: ferratus; praefixo ferro; praeferratus.

Jernbeſlå: ferro munire.

Jernbleck: ferrea lamina.

Jernbod: ferramentaria taberna.

Jernbruk: ferraria (officina).

Jernek: ilex.

Jernfärg: ferrugo.

Jernfärgad: ferrugineus.

Jernhaltig: ferratus; ferrugineus.

Jernhandlare: ferramentarius.

Jernredſkap: ferramentum.

Jernſlagg: scoriae ferri.

Jernſpån: ramenta ferri.

Jernſtång: ferrea pertica; (ferrum).

Jernålder: ferrea aetas.

Jo:

  1. 1. i bekräftande ſwar på en nekande eller med twifwel framſtäld fråga: immo, immo vero (jo wißt, wisſerligen); vero; (non igitur patria praestat omnibus officiis? Immo vero: sed ipsi patriae conducit pios habere cives in parentes, C. de Off. III. § 90; tu igitur nihil vides? Ego vero a porta Esquilina video villam tuam, C. de Or. II. § 276).
  2. 2. i ſwar på jakande (äfwen af den talande ſjelf uppkaſtad) fråga: nempe, nimirum (med bibetydelſe af ſjelfklarhet); quid ergo tulit (innehöll hans motion)? N. ut quaereretur (jo, att underſökning ſkulle anſtällas); nempe incomposito dixi pede currere versus, Hor. Sat. I. 10. 1); etiam (novi tibi quidnam scribam? Etiam: Messala domum Autronianam emit, C. Ep. ad Att. I. 13); – äfwen med andra wändningar: quid agis? (huru mår du?). – Non male (å jo! jo men!); potesne dicere, quis hic habitet? Dicam: senex avarus; – ecquid puer in literis profecit? Sane.
  3. 3. jo, jo jo (i ironiſk och hånfull mening): scilicet; nempe; vero: jo han ſkall göra det scilicet ille faciet!; jo det war en hygglig karl egregium vero virum!

Johannisbröd: siliqua dulcis.

Johannismaſk: lampyris, cicindela (stellans volatus, Pn. XVIII. 250).

Joller: puerilis confabulatio; pueriles fabellae.

Jollra: pueriliter garrire, jocari, confabulari.

Jord:

  1. 1. jorden, denna jord, wår jord: terra, tellus (= j-n betraktad ſſ. ett helt, ſſ. werldskropp – terra in medio mundi sita, C. Tusc. I. § 68; C. de Or. III. § 178); terrae (då man tänker på j-ns delar – länderna – eller på lifwet, ſärſkildt menniſkolifwet på j-n); hela j-n, j-ns krets totus orbis terrarum (l. terrae); (här) på j-n in terris (neque postea in terris Romulus fuit, L.; hoc et, dum erimus in terris, erit illi caelesti vitae simile, et, quum ex his vinculis emissi feremur, minus tardabitur cursus amicorum, C. Tusc. I. § 75); hwar på j-n? quibus in terris? ubinam terrarum?; ingenſtädes på j-n nusquam terrarum; himmelens och j-ns herre dominus caeli ac terrarum; uppröra himmel och j. caelum (maria) ac terras miscere; mellan himmel och j. inter caelum et terram; medio caeli terraeque (Vg.); himmelen hwälfwer ſig öfwer j-n caelum imminet orbi (Ov.); j-n är allas wår moder terra (communis) omnium (nostrum) mater l. parens est; j-ns barn terrae alumni; denna j-n = jordelifwet, det timliga = haec vita; res humanae.
  2. 2. = jordytan:
    1. a. = marken (ſom trampas): terra; sŏlum; humus (jfr 3); bara j-n nuda humus; på j-n humi; (solo incedere, Vg.); falla, fälla till j-n in terram cadere (C. Tusc. I. § 36), ad terram dare, affligere, accidere; humi procumbere, ad humum deducere (nedtrycka); under j-n sub terra (in terram cadentibus corporibus et humo tectis sub terra censebant reliquam vitam agi mortuorum, l. c.); ofwan j. super terram; faſt j. (mark) firma, solida terra; j-n remnade terra discessit; jemna med j-n solo aequare, adaequare.
    2. b. ſſ. fruktbärande: terra; sŏlum; ager (terra sterilis, fertilis fruktbar, god j.; pingue, mite solum; ager crassus, laetus; allt hwad j-n bär omnia quae terra fert, quae gignuntur e terra; quae gignuntur in terris = på j-n, i länderna, C. de Off. I. § 22); j-ns gröda fruges, segetes (terrae; munera terrae); det föll i god j. haud sterili solo mandatum est; non in sterili solo satum est; (non perdidisti operam).
    3. c. jord ſſ. den der odlas och eges: terra; ager (äfwen pl. agri = jordar = jordegendomar, jordſtycken): odla, plöja j-n terram colere, subigere, exercere (bearbeta), arare, conserere; wåra fäders j. patria terra; beträda foſterlandets j. patriae solum ingredi; den j. ſom foſtrat oß terra altrix (ubi orti et educati sumus); ſtadens jord, jordar agri suburbani; ſtatens j-r agri publici.
  3. 3. jord ſſ. ämne (mull, jordart): humus (humo injecta tegere mortuos; fingere alqd); terra (terram sapere; varia terrarum genera); en hög af j. tumulus terrenus; af j. är du kommen humo fictus es, luto fictus es (i bibelns mening och enligt Prometheus-ſagan; e terra natus es – ſſ. plantan, enligt wanlig antik föreſtällning); blifwa j. igen in pulverem verti; (pulverem fieri, Hor.).

Jorda: humare (= humo contegere); humo mandare; sepelire (om begrafning i allm.).

Jordagods: fundus; praedium; ager.

Jordaktig: terrenus.

Jordande: humatio.

Jordart: terra, terrae genus.

Jordbeck: bitūmen; ſom håller, innehåller j. bituminosus.

Jordbeſkrifning: terrarum descriptio; geographĭa.

Jordbruk: agri (agrorum) cultura l. cultus; agricolatio (Col.); res rustica (= landtbruk i allm.); idka j. agrum (agros) colere.

Jordbrukare: agricola; agri cultor (agrorum c.).

Jordbryn: summa terra.

Jordbäfning: terrae motus; det är j. terra movetur (ingenti concussu, L.).

Jordbär: fragum; ſjelfwa wäxten: fragaria collina.

Jordefärd: sepultura; funus; fira, deltaga i ngns j. funus celebrare alicujus, exsequias ire alicui.

Jordegendom: praedium, ager; ſtörre j. fundus, latifundium; mindre j. agellus; j-ns wärde har ſtigit aucta sunt agrorum pretia.

Jordegumma: obstetrix.

Jordelifwet: haec vita, vita mortalis (terrestris).

Jordfall: labes terrae; hiatus terrae; ett j. ſker terra desidit, aperitur, subsidit.

Jordfaſt: solo haerens; immobilis.

Jordfrukt ſe Rotfrukt.

Jordfynd: res in terra reperta, e terra eruta.

Jordfäſta: sepelire (solenni ritu).

Jordfäſtning: sepultura.

Jordglob: sphaera terrae.

Jordgubbe: fragum (majus); ſjelfwa wäxten: fragaria hortensis.

Jordhalfwa: haemisphaerium terrae.

Jordhög: cumulus l. tumulus terrenus.

Jordig:

  1. 1. terrosus (jordhaltig); terram sapiens, olens.
  2. 2. humo consitus, obrutus, foedatus.

Jordiſk: (i motſats till himmelſk, andlig): terrestris (res t-es et caelestes, C.; o mi t. Juppiter, salve, Pt.); terrenus (corpus terreno principiorum genere confectum est, C.); mortalis (vita); humanus (res humanae = de j-a tingen, det timliga); (vanus); det j-a lifwet haec vita; j-a fröjder och bekymmer hujus (mortalis) vitae gaudia et curae; ett j-t ſinne harum rerum vanitate occupatus, in terram demersus animus.

Jordklimp: gleba.

Jordklot: globus terrae (e mari eminens, C.).

Jordkrets: orbis terrarum l. terrae.

Jordmon: sŏlum, terra; sŏli l. terrae natura, ingenium; fruktbar, ofruktbar, mager o. ſ. w. j. pingue, exile, sterile solum; terra ferax, sterilis; en tackſam j. terra fertilis (ager fertilis); trägne odlarn röner en tackſam j. labori agricolae terra respondet (quae plus effert quam accepit, C.); bearbeta j-n terram, agrum subigere, exercere (C. de Or. II. § 131).

Jordpol: polus terrae.

Jordpäron: *tuber (solani); tuber esculentum.

Jordras: terrae labes.

Jordrefning: terrae, agri metatio.

Jordränta: agri reditus, (merces).

Jordſkalf: terrae motus.

Jordtorfwa: caespes; wara bunden, hänga faſt wid ſin j. terrae (glebae) adhaerere.

Ju, adv.:

  1. 1. demonſtrativ (påpekande) partikel, med hwilken man wädjar till den tilltalades medgifwande l. fäſter hans uppmärkſamhet på ngt: nempe [n. omnia huc redeunt (allt går ju till ſlut härpå ut): ego excludor, ille recipitur, Ter. Eun. 158 ff.; n. novisti erum (du känner ju min herre), Pt.; n. negas ad beate vivendum satis posse virtutem. – Prorsus nego, C. Tusc. V. § 12]; nimirum (n. igitur res confecta est. – – Propemodum, ibdm § 18); enim (i ſynnerhet i inkaſt tillſammans med at: at enim quum praemia magna sunt, est causa peccandi, C. de Off. III. § 1); certe (eg. blott bekräftande – certe non occidisti patrem? du har ju icke dödat din far, Su. Aug.); – ſatſer med ju ligga ofta mycket nära frågeſatſer och kunna i latinet återgifwas med ſådana (utan ſärſkild partikel, ſom direkt motſwarar den ſwenſka); ſärſkildt märkas de latinſka uttrycken videsne?, videtisne?; videmusne? o. d. ſſ. innehållande ſamma demonſtrativa ſyftning ſom ju: videtisne, ut apud Homerum Nestor saepissime de suis virtutibus praedicet (hos H. talar ju N. ofta om ſina förtjenſter, C. de Sen. § 61).
  2. 2. bekräftande partikel i biſatſer till negativ hufwudſats: i denna anwändning motſwaras ju icke af något latinſkt ord: jag twiflar ej på, att han ju är lärd non dubito, quin doctus sit; hos ſomlige författare utſättes detta bekräftande ord likſom i ſtället för en negation i biſatſen (efter negerad hufwudſats): intet är ſå ſwårt, att det ju kan öfwerwinnas nihil tam difficile est, quod non l. quin possit superari.
  3. 3. distributiv partikel (= i ſender): ju twå = bini.

Ju, komparativ konjunktion: (= i ſamma mon ſom, motſwarande deſto): quo, quanto (med komparativ: quo rarius, eo praeclarius; quanto quis – någon, man – callidior, tanto suspectior est, detracta opinione probitatis, C.); ut [med ſuperlativ, motſwarande ita: ut quisque maxime – ju bättre man – perspicit, quid in re quaque verissimum sit, (ita quisque prudentissimus rite haberi solet)]; ſtundom – i ſynnerhet i ſatſer, hwilka närma ſig till ordſpråk – brukas ju äfwen i hufwudſatſen, alltſå ſſ. komparativt adverb: ju förr, ju hellre quo prius, eo melius; (melius aequius, C. de Off. III.).

Jubel: laetus clamor; ovatio; exsultatio.

Jubelfeſt: festum seculare, semiseculare o. d.

Jubilera: jubilare (hos ſenare förf. = hojta, ſkrika); exsultare, triumphare.

Jubla: ovare; gaudio exsultare, exclamare; laetos clamores edere.

Jufwer: uber, ubera (caprae, ovis, vaccae).

Jul: bruma (= midwinter; årets kortaſte dagar); ſſ. kyrkofeſt: festum natale Christi; natalicia Christi; wid j-n sub brumam (Hor.); exeunte, vergente Decembri.

Julafton: vigiliae festi natalis Christi.

Julgille: Saturnalia.

Juli: mensis Quintilis; m. Julius.

Julklapp: strena.

Julle (Jolle): scapha; lembus.

Julmånad: December.

Julpſalm: hymnus (canticum) de Christo nato.

Jungfru:

  1. 1. = ungmö: virgo; wuxen j. adulta, matura v.; ren, kyſk j. casta, pudica v.
  2. 2. = tjenarinna: famula.
  3. 3. ett ſlags klubba: fistuca.

Jungfrubur: gynaeconītis.

Jungfrudom: virginitas (v-tem violare).

Jungfrulig: virginalis, virgineus (poet.; modestia; comptus).

Jungfrurof: raptus virginum.

Jungfrupilt: amator; amasio.

Jungfruſtånd: virginitas; förblifwa i j. innuptam manere.

Jungman: nauta tiro l. novus.

Juni: (mensis) Junius; den förſte J. Calendae Juniae; den 13 Juni Idus Juniae.

Junker: adolescens nobilis l. generosus; (trossulus).

Juridik: juris scientia, juris prudentia; jus civile (eg. = privaträtt); ſtudera j. jus (civile) discere; ſkicklig i j. juris prudentissimus.

Juridiſk: forensis; legitimus; qui in jure versatur; juris (och andre casus obliqui af jus); j-a mål causae forenses; j. erfarenhet (praxis, praktik) rerum forensium usus, peritia; usus forensis; j. inſigt, lärdom juris civilis scientia, cognitio; hafwa j. inſigt, j-a kunſkaper jus l. jura didicisse, tenere, nosse; ſakna j. inſigt juris ignarum esse; j. fråga quaestio, quae in jure versatur; j. rättwiſa (legitimum) jus, i motſats till aequitas = naturlig billighet (jus defendebat Crassus, aequitatem Antonius, C.); j. twiſt legitima controversia.

Juridiſkt: j. bildad juris scientiā instructus; (qui jus didicit); j. rätt scripto juri consentaneus; legitimus.

Jurisdiktion: jurisdictio; höra under ngns j. sub alicujus j-em subjunctum esse; alicujus edictis subjectum esse.

Juriſt: juris l. jure consultus, peritus; ſkicklig j. juris consultissimus; ſlug j. jurisconsultus vafer; dålig j. juris imperitus; in jure respondendo hebes et imperitus; rådfråga en j. jurisconsultum l. de jure adire alqm.

Juſt:

  1. 1. i allm. (determinativ partikel) att öfwerſätta med ipse: j. jag ego ipse; j. på den dagen illo ipso die; j. nu, j. då nunc ipsum, tum ipsum; hoc l. illo ipso momento; det är j. rätta ſättet haec ipsa ratio vera est.
  2. 2. i temporal mening = jemnt och nätt: commodum (c. intraveram, cum pater rediit); vix.
  3. 3. = riktigt, rätt: vere, vero; du är j. en ſlyngel es vere verbero (Pt.); det war j. den rätte mannen egregium vero virum.
  4. 4. = framför alla: potissimum; utique; hwarför ſkulle han j. hafwa den utmärkelſen cur ad istum p. tantum honoris delatum est?
  5. 5. med negation = ſynnerligen: non ita, non tam; non nimis; non maxime (l. en annan ſuperlativ): non doctissimus icke j. lärd; är han lärd? jag kan j. icke ſäga estne vir doctus? non maxime.

Juſtera: spectare; probare.

Juvel: gemma; baca.

Juvelerare: gemmarius; aurifex (guldſmed).

Jäf: causa (rejiciendi); anmäla jäf mot ngn ejurare, causis allatis rejicere alqm (judicem, testem).

Jäfwa:

  1. 1. eg. en perſon (ſſ. domare l. witne): ejurare l. ejerare (ejero: iniquus est; e. judicem); rejicere, non accipere alqm.
  2. 2. j. ngns ord: refutare, refellere alqm.

Jäfwig: non idoneus (testis); förklara ſig j. causam afferre, cur non idoneus sit (judex, testis).

Jägare: venator; en ifrig j. venandi studiosus; en ſkicklig j. venandi peritus.

Jägarhorn: cornu (venatorium).

Jägmäſtare: saltibus praefectus.

Jägta: agitare; agere; exercere (ſträngt ſysſelſätta).

Jämmer:

  1. 1. = jämrande: gemitus; ejulatus; querela; lamentatio; ploratus; planctus.
  2. 2. = elände: miseriae; res misera; det war en j. att höra o rem auditu miserabilem!

Jämmerlig: miserabilis; plorabilis; flebilis; – miser, malus.

Jämmerligen: miserandum in modum; misere; foede; acerbe.

Jämmerſkri: lamentatio, ejulatio.

Jämra ſig: lamentari; gemere; ejulare.

Järtecken: ostentum; portentum; monstrum; prodigium (jfr Lat. Lex.).

Jäſa: fervere (vinum, sanguis; animus fervet det j-r i ngn); aestuare (vinum, unda); börja j. fervescere, fermentescere; det började j. i honom efferbuit (irā l. iră); j. af defervescere; j. upp effervescere; j. öfwer exaestuare (äfwen oeg., t. ex. ira).

Jäſande: fervens, fervidus.

Jäſning: fervor; bringa i j. fermentare, fervefacere; komma i j. fervescere, effervescere; det råder en j. i ſinnena fervore quodam incitantur animi; magni sunt animorum motus.

Jäſt: fermentum.

Jätte: gigas (j. i mytologiſk men.); homo immensae l. ingentis magnitudinis.

Jättelik: giganticus; immensus; immanis.

K

Kabal: conjuratio; factio; pl. artes; (jfr Intrig; Parti).

Kabel: rudens, funis.

Kabellängd: spatium trecentarum et sexaginta ulnarum.

Kabeltroß, Kabeltåg = Kabel.

Kabinett:

  1. 1. eg. = liten kammare: conclave, cubiculum.
  2. 2. lokal för konſtſamlingar l. wetenſkapliga ſamlingar: *musēum; pinacothēca (målningsgalleri) o. d.
  3. 3. = en regents rådskammare l. regering: consilium (principis); curia; – consistorium principis; – aula (= hofwet).

Kabinettsſaker: arcana imperii (l. domus, T. Ann. I. 6. 15).

Kackla: glocire, glocitare.

Kadens: clausula, postrema pars numeri.

Kadett: scholae militaris alumnus.

Kaffe: *coffea (= k.-träd, -böna); decoctum l. decocta coffeae (kaffedryck).

Kafla:

  1. 1. abſolut: cylindro complanare, aequare.
  2. 2. k. upp: subtrahere, recolligere.

Kafle:

  1. 1. = wals, cylindriſkt träd: cylindrus; (lignum).
  2. 2. = handtag på en wärja: manubrium.
  3. 3. k., ſom ſättes i munnen på ngn: lignum (quo os occluditur), paxillus.

Kaftan: talaris tunica; talaria (n. pl.).

Kagge: doliolum.

Kaj: crepido (portūs; ad crepidinem accedere – lägga till wid k-n); margo lapideus (fluminis, Varr.); moles.

Kaja: (corvus) monedula; graculus.

Kajuta: diaeta, cubiculum (rectoris navis).

Kaka: libum; placenta (ſockerbröd); en k. bröd quadra; panis.

Kakel: quadra fictilis levigata (glaſerad tegelſtensruta); quadra (oblonga) caminaria (ruta i en kakelugn); ofta kollektivt: quadrae fictiles et cet.

Kakelugn: caminus fictilis.

Kakſpade: pala.

Kal:

  1. 1. = hårlös: calvus (caput; homo c. = kalhufwad); glaber (corpus); wara k. calvere; calvum, glabrum esse; blifwa k. calvescere, glabrescere.
  2. 2. om trakter, marker = ſkoglös l. naken i allm.: nudus (locus, vallis); calvus (vinea, Cato).

Kalas: epulae; convivium; ſtälla till k. epulas parare; ſtåtligt, fint, dundrande k. epulae magnificae, exquisitae, opiparae.

Kalaſa: epulari; convivia agitare; epulis indulgere.

Kalaſande: epulae; convivia.

Kalender: fasti (= förteckning öfwer årets dagar efter en widtagen indelning i weckor, månader o. ſ. w.; tecken i k-n notae fastorum); annus l. anni compositio (= årets indelning ſjelf; den julianſke k-n annus Julianus, C. de Legg. II. 12. 29); förändra k-n fastos mutare (corrigere); annum aliter (ad solis cursum) dispensare, describere (L. I. 2).

Kalenderår: annus ad solis cursum descriptus.

Kaleſch: reda.

Kalf: vitulus; ſpäd k. vitellus; k. af hjort hinnuleus; (föda) bära k. parere vitellum; plöja med annans k. aliena pro suis venditare.

Kalfatra:

  1. 1. eg.: sarcire (stuppā rimas sarcire et picare), reparare, reficere (navem).
  2. 2. oeg.: male mulcare, agitare.

Kalfdans: colostra (cocta).

Kalfkött: vitulina (caro).

Kalfſkinn: pellis vitulina; corium vitulinum.

Kalfſtek: assum vitulinum.

Kalfwa: (vitulum) parere.

Kalhet: nuditas; glabrities.

Kaliber:

  1. 1. eg. = widden af en kanonmynning: modus, (magnitudo, amplitudo).
  2. 2. ſlag, art: af ſamme k. ejusdem modi.

I. Kalk:

  1. 1. (dryckeskärl): calix; tömma den bittre k-n, lidandets k. labores, molestias exantlare; (rerum amaritudinem) devorare.
  2. 2. blommas k.: calathus (Col.); calyculus.

II. Kalk: calx; bränna k. coquere calcem; ſläckt k. c. exstincta, soluta; oſläckt k. viva c.; ſläcka k. calcem macerare, exstinguere, restinguere; ſlå k. calcem (tectorium, caementum) subigere.

Kalka: calce inducere, illinere.

Kalkaktig: calci similis.

Kalkband: tectorium.

Kalkbrott: calcaria.

Kalkbruk: fornax calcaria.

Kalkbrännare: calcarius.

Kalkgrop: scrobs calcaria.

Kalkjord: terra calcaria.

Kalkon: gallus indicus (calecutticus); gallinaceus.

Kalkſlagare: calcis subactor.

Kalkſlå: trullissare (Vitr.); tectorio inducere l. polire; calce et arenā complere structuram.

Kalkſten: lapis calcarius; gleba calcis.

Kalkugn: fornax calcaria.

Kalkyl: [lat. calculus = ſten; räkneſten, med hwilken räknades på ett bräde (abacus), indeladt i kolumner för hwarje tiotal]: ratiocinatio, ratio; subductio (calculorum l. rationis); computatio; lång, widlyftig k. longa subductio; jfr räkning.

Kalkylera: computare; rationem inire, ducere, putare, subducere; calculos ducere; ad calculos vocare alqd.

Kall, n.: munus; officii munus; (provincia; cura); ſköta ſitt k., werka i ſitt k. munere, munere officii (sui) fungi; munus suum (m. delatum, mandatum) tueri, sustinere, administrare, exsequi; det är mitt k., tillhör mitt k. muneris mei est.

Kall, adj.:

  1. I. eg.:
    1. a. objektivt: frigidus (āer; aura; locus); gelidus (= iskall; aqua; nox; mors); algens, algidus, alsius (om ſtällen); något k. subfrigidus; k-t wäder frigida tempestas; frigidum tempus; k. winter hiems aspera, acris; frigus maximum; k. wår ver frigidum; k-t watten frigida (aqua); taga k-t bad frigidā lavari, perfundi; k-t rum cubiculum algidum, frigidum (= i ſig k-t), non calefactum (= ej eldadt); det är k-t frigus est, tempestas l. aura frigida est; det börjar blifwa k-t incipit tempestas frigida esse; ingravescit, augetur frigus; k-t land regio alsia (frigoribus maximis).
    2. b. = ſom känner köld: blifwa, wara k. algescere, algere.
  2. II. oeg.:
    1. a. i allm. (= utan lif l. eld): frigidus (orator – paene f., C. Brut. § 178); lentus (flegmatiſk, lugn, likgiltig, torr – l. amator, Ppt. I. 6. 12; III. 7. 8; spectator, Hor.; risus; lento animo); otiosus, remissus; languidus (ſlapp); k-t prat frigidi, otiosi sermones; k. uppſyn vultus lentus, immotus; med k-t blod, med k. öfwerläggning aequo animo; remisso animo (Pacuvium putatis in scribendo – in scribenda tragoedia – leni animo ac remisso fuisse, C. de Or. II. § 193); consulto; förblifwa k. non incalescere; non moveri; wara hwarken warm eller k. medium l. tepidum esse; in neutram partem moveri, propendēre.
    2. b. k. för ngt: negligens alicujus rei; wara, förblifwa k. för ngt lente, remisse ferre alqd; negligere alqd; non moveri alqa re.
    3. c. ſärſkildt: mot en perſon k. = likgiltig (ſtundom = owänlig, i motſats till hjertlig): frigidus (i analogi med frigus = kallſinnighet, onåd, C., Hor.); lentus (jfr a); (alienus, sinister); röna ett k-t emottagande frigide (sinistre, inique) accipi; frigescere (om ſakers emottagande af publiken); studia hominum non commovere; parum placere l. probari; k. höflighet frigida quaedam humanitas.

Kalla:

  1. 1. = ropa på ngn, låta tillſäga ngn att komma:
    1. a. abſolut: vocare; advocare; k. ngn att infinna ſig på wiß tid och ort ad certum diem et locum vocare alqm; diem ad conveniendum edicere.
    2. b. k. bort: avocare.
    3. c. k. fram:
      1. α. om perſoner: provocare; producere.
      2. β. om ſakligt objekt, ſe Framkalla.
    4. d. k. in; intro vocare.
    5. e. k. på ngn = kalla: vocare.
    6. f. k. till ſig: ad se vocare; advocare, acciere, arcessere.
    7. g. k. till hjelp: auxilio vocare; advocare, invocare; implorare auxilium, fidem alicujus; – appellare (tribunum – påkalla tribuns hjelp, wädja till tribun; ad imperatorem a., Jct.).
    8. h. k. till ett ſtälle (en ſammankomſt, förrättning o. d.): vocare, advocare (senatores in senatum; in jus – inför rätta –; praeco vocat cives in contionem; consilium).
    9. i. k. till en ſyßla, en werkſamhet, till (att wara) ngt: vocare, invitare (inbjuda, locka) ad alqd; (acciere ad regnandum alqm Curibus, C.); munus (sponte) deferre ad alqm, mandare alicui; muneri praeficere alqm (k. ngn till preſt sacerdotium deferre ad alqm, offerre alicui); (in collegium cooptare alqm); anſe ſig k-d till att göra ngt id (muneris) sibi mandatum (tributum), ita se natum putare, ut faciat alqd (C. Tusc. I. § 32); k. ngn till delaktighet i ngt copiam rei praebere, offerre alicui.
    10. k. k. till witne: testem citare, excitare; testari, antestari alqm.
    11. l. k. ſamman, tillſamman: convocare; (advocare concilium, contionem; cogere senatum).
    12. m. k. tillbaka: revocare.
    13. n. k. ut: evocare, elicere (utlocka).
    14. o. k. wid namn: nomine vocare, appellare.
  2. 2. = nämna: vocare, appellare, dicere, nominare alqm (patrem fader l. för fader); alicui nomen dare, imponere; ngn k-s, k-r ſig = heter, äfwen: nomen aliquod (Petri, Petro) est alicui; nomen habet aliquis; ſå kallad qui appellatur, dicitur, vocatur l. quem appellant et c. (παράδοξα, quae a-ant – ſå kallade paradoxer).

Kallblodig:

  1. 1. i eg. men. (om en fiſk): qui est frigido sanguine, cui frigidus sanguis est.
  2. 2. om en menniſka = lugn, flegmatiſk (oförfärad): lentus; remissus; intrepidus; immotus.

Kallblodigt: lente; remisse; aequo animo.

Kallbrand: gangraena.

Kallelſe:

  1. 1. i yttre men.: vocatio (ſärſkildt k. inför rätta); invitatio (inbjudning); citatio (k. att witna); på l. enligt ngns k. vocatu, accitu alicujus; inſtälla ſig, komma på k. vocatum (advocatum, invocatum) venire, adesse; hörſamma k. vocanti, invitanti parere, obsequi; få, erhålla k. vocari (ad rem gerendam, ad conventum), citari (testem); munus defertur ad alqm, offertur alicui (ngn erhåller k. till ett embete); cooptari in collegium (erhålla k. att wara ledamot i ett ſamfund); emottaga k. till ngt munus mandatum delatum accipere; afſlå k. munus delatum repudiare, non accipere.
  2. 2. inre k. = anlag, böjelſe för ngt: (indoles; studium); hafwa, känna k. till ngt naturā (ipsā) ferri, deduci (se sentire deduc), ad alqam rem; ipsius naturae, Dei voce moneri, ut faciat alqd; ingenio valere ad alqd; mißkänna ſin k. quo natura sua ferat, non videre; ſakna k. till ngt neque ingenio (aptum esse) neque voluntate ferri ad rem; följa ſin k. eo ire, quo (ea – qua) a natura ipsa deducitur (ducitur).

Kallkök, Kallmat: frigida cibaria.

Kallna: frigescere, refrigescere (i eg. och oeg. mening – manus; affectus, Qu.); defervescere (mustum; studia hominum deferbuerunt, C.); refrigerari (cibus; accusatio, C.); hans kärlek, ifwer har k-t amorem, studium vehemens, contentionem remisit l. ex amore, studio vehementi alqd remisit; amor deferbuit, imminutus est, defecit; k. emot ngn alicui frigescere (Ps.).

Kallprat: otiosus (otiosorum) sermo.

Kallſinnig:

  1. a. i allm.: lentus, remissus (lugn, flegmatiſk, utan affekt i allm.).
  2. b. k. (liknöjd, utan känſla) för ngt: negligens, socors alicujus rei; qui non movetur alqa re, cui alqd curae l. cordi non est; blifwa k. för en ſak alqd negligere (incipere), in alqa re negligentem fieri; studium rei remittere, ponere; nihil (jam) studii in rem conferre (C. de Off. I. § 29).
  3. c. k. mot ngn: frigidus alicui; alienatus ab alqo; blifwa k. mot ngn alicui frigescere (Ps.); ab alqo alienari, abalienari; göra ngn k. emot ngn ab alqo alqm alienare, abalienare; röna ett k-t emottagande frigide accipi.

Kallſinnighet:

  1. 1. lentus, remissus, aequus animus (= kallblodighet).
  2. 2. socordia, negligentia (= liknöjdhet).
  3. 3. alienus, alienatus animus; (frigus).

Kallſinnigt (jfr Kallſinnig): lente; remisse; – negligenter; nullo studio; – frigide.

Kallt:

  1. 1. eg.: frigide; gelide; det blåſer k. frigidus (gelidus) ventus est.
  2. 2. oeg.:
    1. a. lente, remisse (= kallblodigt, lugnt i allm.).
    2. b. frigide (C.), gelide (Hor.; = ſlappt, liknöjdt – agere, alqd ministrare); nullo studio (id.).
    3. c. = kallſinnigt, ej wänligt l. hjertligt: (frigide); helſa, emottaga k. otiose salutare, accipere.

Kalops: tucētum, minutal.

Kalott: pileolus.

Kalſonger: interiora femoralia.

Kam:

  1. 1. hwarmed hår kammas: pecten; ſkära (klippa) alla öfwer en k. uno ordine omnes habere; ad unam normam l. regulam omnia revocare; una, ut dicitur, pertica omnes tractare (Pn. Ep. VIII. 2).
  2. 2. hwarmed ull kammas: carmen.
  3. 3. tuppkam: crista; förſedd med k. cristatus.
  4. 4. rygg, ås af ngt: porca (fårans k.); bergets k. jugum, dorsum montis.

Kamel: camēlus.

Kameleont: camaeleon.

Kamelhår: pili camelini.

Kamelopard: camelopardalis (panthera camelo confusa, Hor.).

Kameral: (*cameralis, camera kammare, räknekammare); rationalis (ſom har afſeende på räkenſkaper – officium r-e = kameral befattning).

Kameraliſt: rationalis; scriba quaestorius.

Kameralwetenſkap: rationum conficiendarum ars l. scientia.

Kamfer: *camphŏra.

Kamin: camīnus; jfr Ugn.

Kamma: k. hår pectere, pectinare; k. ull carminare, carere; k. ſig pecti, capillos pectere.

Kammakare: pectinum faber.

Kammare:

  1. 1. mindre rum i enſkildt hus: cubiculum, conclave (motſ. är atrium, cavaedium = ſal); cella (handkammare, ſlafkammare).
  2. 2. räntekammare: aerarium; (quaestura).
  3. 3. repreſentantkammare, ungf. domus.

Kammarfru, Kammarfröken: cubicularia; matrona l. virgo nobilis aulica.

Kammarförwandt: procurator aerarii.

Kammarherre: (cubicularius aulicus); admissionalis (Lpd.).

Kammarjungfru: cubicularia (ancilla); ornatrix; favea; puella.

Kammarkollegium: (summorum) quaestorum collegium l. cui publicarum rationum cura commissa est; curatores publicarum rationum.

Kammarlif: vita domesticis inclusa parietibus, umbratilis.

Kammarmuſikus: symphoniacus domesticus.

Kammarſkrifware: scriba (quaestorius).

Kammartjenare: cubicularius.

Kamp:

  1. 1. yttre k.: i allm. certamen; – pugna, proelium (= drabbning); lucta (brottning); contentio, concertatio (om meningskamp); en raſande k. atrox pugna.
  2. 2. inre k.: contentio; aestus animi; icke utan inre k. non sine aestu quodam animi; det föregick en k. i hans inre distrahebatur diversis animi motibus.

Kampanj: bellum; militia (ſe Fälttåg).

Kampera: in castris esse l. versari, castra habere alqo loco; tendere (tälta).

Kamrat:

  1. a. (eg. = kontubernal i. e. ſom har kammare gemenſam med ngn, contubernalis).
  2. b. i allm.: socius (bonus, fidelis).
  3. c. socius; gregalis, sodalis (= umgängeskamrat, det ſenare eg. = gillesbroder, medlem af brödraſkap); amicus; umgås ſſ. kamrater familiariter vivere.
  4. d. k. i embete: collega.
  5. e. k. i ſkola: condiscipulus.
  6. f. k. i krig: commilito, commiles.
  7. g. k. på reſa: comes; convector.

Kamratande: animus socialis.

Kamratlig: socialis, sociabilis; communis (amicus simplex et c. et consentiens, C.).

Kamratligt: socialiter (Hor. A. P. 258).

Kamratſkap: (contubernium, ſe Kamrat); societas, sodalitas; consortium; (tacka) för godt k. propter societatem, sodalitatem fideliter conservatam; k. i krig commilitium.

Kamrer: scriba (quaestorius); rationalis, -narius.

Kana: via glacialis l. glaciata; ſlå k. per glaciem labi.

Kanal:

  1. 1. eg.: fossa (gräfd wattengång); canalis (murad wattenränna); cloaca (aflopp för orenlighet); specus (wanl. underjordiſk ränna); gräfwa, anlägga en k. fossam deprimere, canalem facere; fossam ducere; specum effodere, aperire.
  2. 2. = tillgång till ngn (till att utforſka ngt, inwerka på ngn l. utwerka ngt af ngn): aditus ad alqm (habere, invenire aditum sermonis, commendationis ad alqm); genom ſäker k. få weta ngt certo auctore comperire alqd.

Kanalje: (canis); scelus viri (Pt.); homo scelestus; furcifer.

Kanapé: scimpodium; lectus.

Kanariefågel: avicula Canaria.

Kandelaber: candelabrum.

Kandidat: candidatus (eg. qui togā candidā amictus magistratum petit ambiens); ſtälla ſig, uppträda ſſ. k. nomen deferre; profiteri (T. Ann. I. 81); petere.

Kanel: casia; cinnămum; cinnamōmum; af k. cinnameus, cinnamomĭnus.

Kanelbark: cortex cinnami.

Kanhända (Kan hända) ſe Kanſke.

Kanik: canonicus.

Kanin: cuniculus.

Kaninbo: specus cuniculi.

Kanna:

  1. a. ſſ. mått: (ungf.) sextarius.
  2. b. ſſ. kärl: hirnea, guttus (ös-, ſkänk-kanna); canthărus (drickesk.).

Kannibal: homo barbarus, ferus, immanis; (anthropophăgus).

Kannſtöpa: de re publica in circulo fabulari, (circulari).

Kannſtöpare: stannarius (= tenngjutare); politiſk k. (i anledning af Holbergs komedi ”den politiſke Kandeſtöber”): inscitus de re publica circulator; (forensis rabula = politiſk ſkräflare).

Kannſtöperi: insciti de re publica sermones.

Kánon:

  1. a. = rätteſnöre, beſtämning: norma; formula.
  2. b. = förteckning (på hwad ſom gäller ſſ. kanon 1): index.

Kanón: tubus (pyrobolus); tormentum (bellicum).

Kanonad: tormentorum ictūs (crebri); en wäldig k. magni l. graves tormentorum ictus.

Kanonbåt: lembus tormentarius.

Kanoniſera: in sanctorum numerum referre, recipere.

Kanoniſk: *canŏnicus; k-a lagen jus pontificium.

Kanonkula: glans (tubi pyroboli, tormenti bellici).

Kanot: navis caudicaria (cod.), lembus c-us.

Kanſke:

  1. a. i allm.: fieri potest, ut – (C. de Or. II. § 285); fortasse; forsitan (med konj.).
  2. b. ſärſkildt i uttryck för (ſannolik) förmodan: nescio an –: ingen har k. uppnått honom nescio an nemo hunc aequaverit.
  3. c. i (höfliga) böner, t. ex. k. du wille tala högre: clarius loquare velim.

Kansler: *cancellarius (= cancellorum custos; tabularius).

Kansli: tabularium; schola (scribarum); *cancellaria (= locus cancellis circumscriptus).

Kansliſt: tabularius; scriba.

Kant:

  1. 1. den ſmale l. ſpetſige delen, ſidan af ngt: mucro (folii, unguis, falcis); acies (gladii); cornu (mera = hörn); angustior pars rei; k. af bröd crusta (ſkorpa) panis; – bildl.: wara på ſin k. mot ngn aspere, ferociter agere cum alqo, obsistere alicui; (cornua obvertere alicui, Pt.).
  2. 2. i allm. = rand, brädd: margo (t. ex. chartae); ora, limbus (vestis); ute i k-n in extremo margine.
  3. 3. = håll, trakt: ora, pars; på l. från alla k-r undique; ab omni parte.

Kanta: praetexere.

Kantat: carmen.

Kantig: acutus; angularis, angulosus (hörnig).

Kanton (= område, i Schweiz): pagus (jfr Cs. de b. G. I).

Kantonera: per vicos (pagos), in vicis stativa habere.

Kantor: *cantor.

Kantra: subverti, everti.

Kantrande, Kantring: subversio (navis), förhindra båtens k. ne lembus subvertatur, prohibere.

Kan tro ſe Kunna 4.

Kaos: chaos (i kosmogoniſk mening); turba rerum; rudis indigestaque moles (Ov. Metam. I. init.); allt war ſom i ett k. omnia confusa et perturbata erant; summa erat omnium rerum perturbatio.

Kaotiſk: confusus, perturbatus.

I. Kap: (af capere): = fång, fångſt: captura; praeda; (det war) ett godt k. praeda opima; (magnum lucrum fecisti).

II. Kap: (af caput): (caput); promontorium; cornu.

I. Kapa: capere; comprehendere.

II. Kapa ſe Kappa, v.

Kapabel: capax (alicujus rei – af l. till ngt, T., Vell.); potens (rei gerendae, L.); par (alicui rei); aptus ad rem; wara k. posse facere alqd; en k. perſon homo peritus (ſe Duglig).

Kapacitet (= ſkicklighet, duglighet): peritia, sollertia; en man af mångſidig k. (en k.) homo multarum artium.

Kapare: praedo; pirata.

Kaparechef: archipirata.

Kapareſkepp: navis praedatoria l. piratica.

Kapell:

  1. 1. (liten helgedom): sacellum; sacrarium (wanl. husk.); aedicula.
  2. 2. muſikkapell: symphoniacorum chorus; (concinentium) caterva; symphoniaci.

Kapellan: (sacelli antistes); diacŏnus.

Kapellmäſtare: symphoniacorum magister; chorāgus.

Kaperi: piratica; idka k. p-m facere; gå ut på k. praedatum excurrere; göra ſlut på k-na praedones tollere.

Kapital, adj.: capitalis (i uttrycket k. förbrytelſe c. fraus, crimen = högmålsbrott); summus, maximus; k-t fä homo stultissimus; pecus, non homo.

Kapital, n.:

  1. 1. = hufwudſtol, i motſats till ränta: caput (de capite demere, quod usuris pernumeratum est, L.; capiti exsecare mercedes, Hor.); fenus (T.); sors (C.); vivum (C.); räntor uppſluka k-t mergunt sortem usurae (L.).
  2. 2. i allm. = penningſumma l. deß wärde: pecunia, nummi; res; ſtora k. magnae pecuniae; hafwa k. pecuniam, rem habere, pecuniosum esse; hafwa liggande k. pecunias alere, habere; nedlägga k. på ngt pecuniam in re ponere, ad rem conferre; – helſa (arbetskraft) är k. valetudo (vires) pro pecunia est (pecuniā pretiosior est); ett dödt k. pecunia otiosa.

Kapitalafbetalning: pensio.

Kapitalbelopp: summa crediti l. creditae pecuniae.

Kapitalförbrytelſe: fraus capitalis; begå k-r capitalia audere; anklaga för k. capitis accusare.

Kapitaliſt: homo pecuniosus; fenerator (= ſom lefwer af ſina räntor); qui pecunias in fenore positas habet; (dives positis in fenore numis, Hor.).

Kapitel:

  1. 1. = afdelning i bok: caput; locus (C. de Or. I. 69).
  2. 2. (wisſa ſlags kollegier): collegium.

Kapitulation:

  1. 1. underhandling om uppgifning: pactio; deditio; wilkor för k. deditionis (dedendae urbis) leges, condiciones.
  2. 2. tempus militiae (conventum l. pactum).

Kapitulera: ad pactionem cum hoste venire; pactionem cum hoste facere; (per pactionem) se dedere (hostibus), deditionem facere; (urbem, locum) dedere; cum hoste pacisci; per pactionem hosti se tradere l. dedere; certis condicionibus arma ponere; k. på nåd och onåd sine ulla pactione in potestatem l. fidem hostium venire; ad fidem (imperatoris) confugere.

Kapitäl: capitulum (columnae).

Kapp, blott i uttrycket: i kapp: certatim; ſpringa i k. med hwarandra l. med ngn cursu inter se l. cum alqo certare l. contendere (certantes currere; certantes caerula verrere, ro i k., Vg.).

Kappa, f.: klädesplagg:

  1. 1. i allm.: amiculum; reskappa, winterkappa lacerna; paenula (med kapuſchong); [annat är mantel: toga (romerſk; togam tegit lacerna, Mt.); pallium (grekiſk)]; klädd, ſwept, höljd i k. lacernā amictus, velatus; krigarekappa sagum; fältherrekappa paludamentum; ordſpråk: bära k-n på båda axlarne medium se gerere; utriusque (vel potius neutrius) partis esse; wända k-n efter winden fortunae (l. temporibus) servire; auram popularem captare (efter folkgunſten); unde fortuna afflavit l. flatus secundus fortunae datus est (C. de Off. II. § 19), eo vela dare.
  2. 2. om åtſkilliga ſaker, ſom tjena till betäckning, ſſ. k. på en ſpis: lorica; (k. på ſkor pars postica calcei).

Kappa (Kapa), v.: praecidere (funem); truncare, detruncare.

Kappas: certare, contendere (alqa re i ngt); aemulari.

Kappe: (ett mått) modiolus.

Kappkörning: cursus equorum; equorum agitatio.

Kappränning: certamen l. certatio cursus.

Kappſäck: mantica.

Kapriol: (capreolus); saltus, saltatio.

Kápris: cappăris.

Kaprís: impetus animi; libido; arbitrium; fastidium (naturam furcā expellas, tamen usque recurret et mala perrumpet – fastidia victrix, Hor.); följa ſin k. animo indulgere.

Kapriſjös: morosus.

Kapſel: capsula; bulla.

Kapſon: capistrum.

Kapten:

  1. 1. (i armé): centurio (enligt ordet anförare för 100 man, Hauptmann, ”Höfwitsman”; för öfrigt war centurionen underofficer och befordrades icke till högre grad); dux.
  2. 2. (på fartyg): navis rector, gubernator, magister.

Kapun: capus, capo.

Kapuſchong: cucullus; capitium.

Kar:

  1. 1. lacus, labrum; dolium (winkar).
  2. 2. = kärl, käril: vas.

Karaſin: lagoena.

Karakter: (gr. χαρακτήρ prägel):

  1. 1. = ſkriftecken: nota; litera; ſtora k-rer literae majusculae.
  2. 2. = perſons titel: appellatio; nomen; titulus; tillägga ngn en k. appellatione alqa ornare alqm.
  3. 3. = beſkaffenhet i allm.: habitus; natura; ratio; en tids k. temporum ratio, natura, mores (med tanken på perſonerna).
  4. 4. ſtilens, framſtällningens (allmänne) k.: habitus, forma, figura, habitus et quasi color orationis (C. de Or. III. § 199); character (C. Or. 134).
  5. 5. en perſons, ett folks k.:
    1. a. i allm., i abstr. men.: mores; (mos Lacedaemoniorum = nationalkarakter, -ande, C. de Off. I. § 64); (natura är mera lynne, blott naturlig art, under det i karakter, mores, äfwen ingår momentet af ſedlig ſjelfbeſtämmelſe; ingenium, dels i allm. naturlig utruſtning, dels ſärſkildt hufwud, intellektuel begåfning; indoles är anlag, frö till ngt, ”gry”); faſt, ſtark k. morum gravitas, constantia; god, oförwitlig k. morum probitas, sanctitas, integritas; human k. mores facillimi; lös, dålig k. morum levitas, improbitas; det ligger i hans k. illius proprium est; ſkildra ngns (lif och) k. mores alicujus exprimere, describere, morum imaginem proponere, effingere; (aetatis cujusque mores notare, Hor.).
    2. b. i typiſk, konkret mening (k. på ſcenen l. öfwer hufwud i en ſkildring): persona; ſkapa en k. personam novam formare; konſeqvent ſkildra, hålla den uppe personam sibi similem, constantem servare; en dygdig, laſtbar k. persona proba, vitiosa; paraſitens, ſtorſkrytarens k. persona parasiti, militis gloriosi.
    3. c. pregnant (meſt om perſon) = faſt k., k-ns faſthet och likſtämmighet: ega k. (gravem) virum esse, sibi constare in perpetuitate vitae; ſakna k. levem et inconstantem esse; sibi non constare; han är en k. vir gravis et constans est.

Karakteriſera:

  1. 1. med perſonligt ſubjekt: describere rem l. qualis sit res; designare; naturam, mores alicujus rei, alicujus (oratione) exprimere, describere, proponere, exponere; notam rei proponere; k. ſſ. rättwis mores alicujus justos exprimere (C. de Or. II. § 184).
  2. 2. med ſakligt ſubjekt (= utmärka, utgöra kännetecken för –): proprium esse alicujus; k-as af ngt alqd proprium, alqam notam insignem habere; alqa re insigniri, insignem esse.

Karakteriſtik: descriptio; (morum) notatio (n. est, cum alicujus natura certis describitur signis, C. ad Her.); lemna bidrag till ngns k. afferre, quae ad alicujus mores describendos l. exprimendos valeant l. quibus alicujus mores describantur l. exprimantur.

Karakteriſtiſk: insignis, insignītus (utmärkande, i ögonen fallande, C. de Or. II. § 358); singularis (individuel); proprius = egendomlig, för ngn – alicujus – k.; qui naturam l. mores alicujus (maxime) attingit (C. de Off. I. § 18); qui ad alicujus mores exprimendos valet; det war ett k-t drag hos honom hoc illius proprium fuit, quod et cet.

Karaktersbyggnad: primarium villae l. domūs aedificium.

Karaktersdrag: res propria alicujus l. morum alicujus (vitium l. virtus propria alicujus, in moribus alicujus penitus insita); det war ett k. hos honom hoc illius proprium fuit; (jfr Karakteriſtiſk, Drag).

Karaktersfaſt: constans; gravis; (homo) summae constantiae; wara k. sibi constare; a statu rationis non recedere.

Karaktersfel: morum vitium (provideat, ne sermo vitium aliquod indicet inesse in moribus, C. de Off. I. § 134).

Karakterslös: levis; inconstans (in quo nihil aequale est, Hor.); improbus (utan ſamwete).

Karakterslöshet: levitas; inconstantia; improbitas.

Karakterslöſt: leviter; improbe.

Karaktersſtyrka: firmitas animi; magna constantia.

Karamell: saccharum defrutum.

Karantän: segregatio eorum, qui ex loco pestilenti adveniunt, l. tempus, quo habentur segregati, qui et cet.; ligga i k. a coetu l. contagione hominum seclusum, segregatum teneri.

Karavan: mercatorum (peregrinantium) agmen, mandra.

Karbas (af carbasus = tygpiſka): scutĭca.

Karbunkel: carbunculus (ädelſten; böld).

Karda, f.: pecten.

Karda, v.: carminare.

Kardborre: (arctium) lappa.

Kardemumma: cardamōmum.

Kardinal: *cardinalis (episcopus).

Kardinaldygd: (cardo): summa virtus; de fyra k-na quattuor (summae) partes honestatis (ex quibus omnia manant officia), quattuor loci, in quos honesti vis dividitur, quattuor officii l. officiorum fontes (C. de Off. I. § 15. 18. 19; 93. 152).

Karduan: corium cordubense.

Kardus: loculus chartaceus.

Karet: carpentum.

Karfwa: secare.

Karg: tenax; restrictus; parcus; malignus; sordidus (knußlig); en k. natur terra maligna (Pn.).

Karghet: tenacitas; sordes (knusſel).

Kargt: restricte; parce; sordide.

Karikatyr: depravata imitatio; deformis, depravata l. distorta imago; gifwa en k. af ngt imaginem alicujus rei ridicule depravatam (in pejus fictam) proponere.

Karikera: depravare, distorquere (ridicule); imaginem – in deformitatem ducere (C. de Or. III. § 266).

Karl:

  1. 1. i allm. (wuxen mansperſon): vir; ung k. juvenis; gammal k. vir maturus; satis provectus aetate; senex; blifwa k. adolescere, juvenescere; dugtig k. vir fortis; bra, hederlig k. vir bonus.
  2. 2. ſimpel k. (arbetskarl; gemen ſoldat): vir (de plebe); miles.
  3. 3. pregnant (dugtig, manhaftig k.): vir; vir fortis; war nu k. vir es; praesta te virum; en riktig k. plane vir (C.); wara k. för ſig (för ſin hatt) sibi l. per se stare; nulli servire; nulli obnoxium esse.

Karlakarl: vir fortissimus; plane vir.

Karlaktig, Karlawulen (Karlawuren): virilis.

Karlkläder: vestis virilis (i motſ. till muliebris och puerilis).

Karlsperſon: vir; (mas).

Karltycke: hafwa k. viris placere.

Karlwagnen (Karlawagnen): plaustrum (Bootae); septem triones; ursa major; arctos.

Karm: margo (rand); pluteus (lecti = ſoffkarm, den inre, höga ſidan af lectus; motſatt sponda; p. fenestrae fönſterkarm).

Karmoſin: coccum.

Karmoſinröd: coccĭnus.

Karmſtol: solium.

Karnation: carnis color; carnarii coloris imitatio.

Karneol: sarda.

Karneval: (quasi: antejejunia); hilaria; lupercalia.

Karnevalsupptåg: discursus personatorum hominum.

Karott: patĭna.

Karp (ett ſlags fiſk): cyprinus carpio.

Karrier:

  1. 1. cursus effusus.
  2. 2. bana (ſe detta ord): curriculum; cursus honorum; göra k., en wacker k. ad honores ascendere, provehi; dignitate augeri.

Karrikatyr ſe Karikatyr.

Karſk: vegĕtus; bene valens; sanus; – alacer, fortis (ſyn. friſk, kry, dugtig).

Karſkhet: sanitas; bona valetudo.

Kart: pomum immite, immaturum, acerbum.

Karta (χάρτης, charta = papper):

  1. 1. geografiſk k.: tabula geographi (C.); terrae (l. terra) in tabula pictae, descriptae; k. öfwer jorden orbis terrarum (in tabula) pictus (tabulā picti mundi, Ppt.); upprätta, rita en k. tabulam describere; terram, sitūs locorum in tabula describere; k. öfwer gamla werlden orbis antiqui tabula l. descriptio; tabula terrarum antiquis cognitarum.
  2. 2. = ſtämpladt papper: *charta sigillata.
  3. 3. = förteckning: index; befinna ſig på öfwerblifna k-n inter relictas (desperatas) esse; spem condicionis nullam habere.
  4. 4. = ſkrifwen lag l. författning: lex scripta.

Kartbok: tabularum geographicarum codex.

Kartera: *chartā sigillatā firmare.

Karteſch: scruta ferrea l. plumbea (quibus implentur tormenta).

Kartnagel: unguis scaber l. mutilus.

Kaſematt: camĕra (aggeri munimentorum substructa = hwalf under fäſtningswall).

Kaſern: castra (T. Ann. IV. 2) urbana, praetoria; contubernia urbana.

Kaſernera: castris includere.

Kaſk: cassis; galea.

Kaſkad ſe Wattenfall.

Kaſkett: cudo.

Kasſa: (eg. liten låda: loculi, arcula; fiscus; theca numaria): fiscus; pecuniae copia; pecunia (numerata); wara wid k. pecuniam promptam l. numeratam, praesentem habere; cum numis esse; k-n är tom nihil pecuniae habeo; ſtatens k. aerarium, fiscus (kejſarens k.); hafwa k-n om händer pecuniam dispensare, administrare.

Kasſabok: tabulae l. codex accepti et expensi.

Kasſabriſt: *lacuna aerarii l. fisci.

Kasſakiſta: arca (non loculi, sed arca, Juv.).

Kasſation: abolitio, antiquatio (decreti, legis).

Kasſe: reticulum (r. panis, Hor.).

Kasſera:

  1. 1. upphäfwa (ett utſlag l. en lag), förklara ogill: rescindere, tollere, refigere, irritum facere (decretum, legem, judicium).
  2. 2. i allm. = förklara oduglig: improbare, rejicere; aspernari.

Kasſia: casia.

Kasſör: dispensator; pecuniae administrator.

Kaſt, n.: jactus (teli, tesserae); conjectio, conjectus, missus, missio (teli); ett lyckligt k. jactus prosper, (Venereus; Venus); ſämſta k-t (i tärningsſpel) canis; canicula; göra ett lyckligt, olyckligt k. Venerem, caniculam jacere; – ordſtäf: ſe ſitt k. occasionem, tempus opportunum nancisci, habere; ſtå ſitt k. periculum rei subire l. suscipere (bära anſwaret för, följderna af ngt); suo periculo praestare alqd; fortunae rem committere, rem in discrimen committere, fortunam experiri (i allm. wåga); nu får det ſtå ſitt k. jacta alea est l. esto.

Kaſt, m. 2. = ſtapel: strues.

Kaſt, m. 3.: genus hominum (hereditarium l. quibus ipsa nascendi sors certam vitae condicionem dedit; i eg. mening hos Inder och Egypter); preſtk., krigarek. genus sacerdotum (t. ex. Druidum, Cs. b. G. V), militum; ordo.

Kaſta, v. tr.:

  1. I. abſolut, i allm.: jacere (lapides, saxa, tesseras o. d.); jactare (k. hit och dit – caput, brachium); jaculari (k. med fart, ſlunga – telum; – umbram, Pn.); mittere (tela, tesseras).
  2. II. abſolut = kaſta bort: abjicere.
  3. III. med wisſa objekt, ſom modificera verbets betydelſe:
    1. a. k. ankare: ancoram jacere.
    2. b. k. boll: pilā ludere (om båda de lekande); pilam mittere (motſ. accipere).
    3. c. k. lott: sortiri (om ngt alqd); sortes conjicere.
    4. d. k. ſten, ſmuts: lapides, lutum spargere.
    5. e. k. ſpjut (med ſpjut): jaculari; telum, jaculum mittere; telum conjicere (k. i wiß rigtning).
    6. f. k. ſkugga: umbram jacere, jaculari, dare.
    7. g. k. ſitt watten: mejere, mingere.
    8. h. k. ſäd: ventilare (frumenta).
    9. i. k. tärningar: jacere, mittere (jacere Venerem, caniculam – det bäſta och ſämſta kaſtet).
  4. IV. med lokaladverb l. prepoſitioner:
    1. 1. k. af (ſig), af ngt: abjicere vestem – (af ſig); dejicere; excutere (jugum – oket; equus equitem); k. träldomsoket af ſig servitutem a se depellere; jfr Afkaſta.
    2. 2. k. bakom ſig: post tergum jacere, abjicere alqd.
    3. 3. k. bakåt: rejicere, remittere.
    4. 4. k. bort: abjicere (scutum; cogitationem rei – tanken på ngt).
    5. 5. k. ngt efter ngn: conjicere, torquere alqd in alqm aversum; alqa re petere, jaculari alqm.
    6. 6. k. ngt emot ngn: objicere alicui alqd.
    7. 7. k. fram: projicere, protendere (ſträcka fram); k. fram en anmärkning, en beſkyllning alqd, crimen aliquod jacere, jactare; mentionem injicere alicujus rei (jfr Framkaſta).
    8. 8. k. framför: objicere.
    9. 9. k. i ngt:
      1. a. i eg. men.: jacere, conjicere (dejicere) (in mare, in aquam i wattnet, i ſjön; in hydriam sortes conjicere); mittere (sortes in phimum); k. i en hög in unum locum conjicere; coacervare; k. ngt i hufwudet på ngn capiti alicujus immittere, infligere alqd.
      2. b. oeg.: in periculum, in negotia conjicere; k. i fängelſe in carcerem conjicere.
    10. 10. k. in, in i: k. in genom dörren, fönſtret per januam, per fenestram injicere, intro mittere; ſolen k-r ſitt ſken, ſina ſtrålar in sol lucem, radios immittit; k. beſättning in i en ort praesidium in urbe collocare, in urbem deducere, conjicere; negotiis implicare alqm.
    11. 11. k. ned: dejicere; depellere (drifwa, ſtöta ned); praecipitare (ſtörta ned); sternere, prosternere (nedſlå, ſlå till marken).
    12. 12. k. omkring ſig: in omnes partes jacere, mittere, spargere.
    13. 13. k. omkull: sternere, projicere, proruere, prosternere.
    14. 14. k. på:
      1. a. eg.: ngt på en ſak, t. ex. på marken ante pedes abjicere, projicere; k. ngn på marken humi sternere, prosternere; affligere ad terram; k. ngt på bordet in mensam abjicere alqd; ſtormen k-de oß på en klippa tempestas nos ad scopulum afflixit, scopulo inflixit.
      2. b. ngt på ngn, egentl.: alqd alicui injicere, immittere, infligere; in alqm conjicere (tela).
      3. c. k. arbete, beſwär på ngn: negotium, laborem, curas imponere, exhibere alicui, conferre in alqm.
      4. d. k. ſkuld, ſmuts (oeg.) på ngn: culpam conferre, conjicere in alqm; probra ingerere in alqm.
      5. e. k. ſkugga på ngn: suspectum, invisum reddere, facere alqm; in suspicionem adducere, vocare alqm.
      6. f. k. en blick, ögonen på ngt l. ngn: oculos conjicere, convertere in alqd, in alqm; k. begärliga, lyſtna blickar på ngn cupidis, iratis oculis aspicere, intueri.
      7. g. k. på ſig ngt: humeris injicere, imponere alqd; indui (induere) vestem.
    15. 15. k. till:
      1. a. till marken: ad terram jacere, projicere, mittere alqd, alqm affligere; humi sternere, prosternere alqm.
      2. b. k. ngt till ngn: immittere alqd alicui.
    16. 16. k. tillbaka: rejicere; k. en blick (ögonen) tillbaka respicere.
    17. 17. k. till hopa, tillſammans: in unum locum conjicere.
    18. 18. k. undan: removere; – proturbare, fundere, disjicere (hostes).
    19. 19. k. upp:
      1. a. upp i luften, uppåt: sursum jacere, subjicere; ejicere, ejaculari; – egerere, ejicere humum.
      2. b. k. upp = kräka, kräkas: vomere, evomere, eructare.
      3. c. hafwet k-r upp ngt: ejicit, ejectat, effundit; k-s upp på land in terram ejici.
      4. d. k. upp en wall, en befäſtning: aggerem jacere.
      5. e. k. upp en fråga, ett ämne: sermonem inferre; mentionem injicere; movere (quaestionem, disputationem).
      6. f. k. upp en plan: consilium inire.
    20. 20. k. ur: ejicere.
    21. 21. k. ut: ejicere, egerere; projicere (foras alqd, alqm); proturbare (alqm); k. ut penningar pecuniam profundere, effundere.
    22. 22. k. öfwer: injicere alicui rei alqd; alqa re tegere alqd.
    23. 23. k. öfwer ända: subvertere, evertere.

Kaſta, v. intr.: k. om:

  1. 1. om winden: se vertere; converti; mutari.
  2. 2. om perſon = förändra åſigt, partiſtällning, rigtning: aliam viam ingredi; iter, consilium, mentem, mores, sententiam, studium mutare, commutare (mutavit mentem populus levis et calet omnis scribendi studio, Hor.); mens, studia, mores alicujus conversi, mutati sunt; morum, studiorum facta est commutatio.

Kaſta ſig:

  1. I. abſolut:
    1. 1. om lefwande ſubjekt: k. ſig hit och dit jactari; se jactare, corpus jactare (in febri).
    2. 2. winden k-r ſig: ventus se vertit, mutatur.
  2. II. med prepoſitionsbeſtämningar:
    1. 1. k. ſig af häſten: ex equo desilire.
    2. 2. k. ſig bakåt, baklänges: se rejicere.
    3. 3. k. bort ſig: se abjicere; operam et studium in res inutiles, indignas, humiles abjicere.
    4. 4. k. ſig fram, framåt: se projicere; prosilire.
    5. 5. k. ſig i:
      1. a. i eg. uttryck, t. ex. k. ſig i hafwet in mare se conjicere, se praecipitare; k. ſig i elden in ignem se injicere; k. ſig i ngns armar in alicujus amplexus ruere; amplexum alicujus petere.
      2. b. oeg.: k. ſig i faror periculum adire, subire; ruere in periculum; k. ſig i företag negotiis implicari.
    6. 6. k. ſig in i ngt:
      1. a. eg.: in i en fäſtning in castellum confugere, se conjicere; in ibland fienderne in medios hostes se conjicere, irruere.
      2. b. k. ſig in i ett företag: negotio (temere) implicari; negotium suscipere.
    7. 7. k. ſig ned: se dejicere, desilire de muro, ex equo; k. ſig ned på marken, till jorden, för ngns fötter humi se l. corpus prosternere, ad pedes alicujus se prosternere, se abjicere.
    8. 8. k. ſig om halſen på ngn: in collum alicujus invadere.
    9. 9. k. ſig på:
      1. a. i eg. uttryck: på marken humi se prosternere, se abjicere; på ſitt anſigte in faciem, in os se prosternere; more adulantium procumbere.
      2. b. oeg.: k. ſig på ett ſtudium in studium incumbere; arti operam dare, (totum) se dare.
    10. 10. k. ſig till marken: humum l. terram petere, humi se prosternere.
    11. 11. k. ſig upp på häſten: in equum subsilire.
    12. 12. k. ſig ut: se ejicere, projicere (per fenestram); k. ſig utför trapporna per scalas se dejicere.
    13. 13. k. ſig öfwer:
      1. a. en perſon: in alqm invadere; alqm incessere; opprimere alqm.
      2. b. en ſak: irruere in alqd; arripere rem; potiri re; k. ſig öfwer ett ſtudium in studium incumbere; studium cupide arripere.

Kaſt-ande: studia ordinis.

Kaſtanje: castanea (kaſtanjeträd och -nöt); nux l. balanus castaneae (= kaſtanjenöt).

Kaſtanjebrun: badius.

Kaſtanjeſkal: echīnus.

Kaſtanjeſkog: castanētum.

Kaſtanjett: crotălum.

Kaſtanjettdanſerſka: crotalistria.

Kaſtboll: pila; – i oeg. uttryck: ödets k. fortunae ludibrium; wara en k. för ödet variis casibus jactari; wara en k. för ngns nycker ab alqo ludibrio haberi, illudi.

Kaſteld: ignes missiles; missilia.

Kaſtell: castellum.

Kaſtellan: *castellanus; castelli praefectus.

Kaſtmaſkin: balista; catapulta; tormentum.

Kaſtning: jactus; conjectio; k. på kroppen jactatio corporis.

Kaſtnät: jaculum; funda; rete.

Kaſtorhatt: pileus castoreus (e pilis castoreis – bäfwerhår – confectus).

Kaſtpil: telum missile.

Kaſtrat: spado.

Kaſtrem: amentum.

Kaſtrera: castrare; exsecare.

Kaſtſpjut: jaculum; hasta (lång lans, macedoniſk lans; eg. ſtång); pilum (romerſkt k., eg. = ſtöt, mortelſtöt, kortare och tjockare än hasta – multo vehementius ictu telum, L.; mittere pilum); framea (germaniſkt k.); verutum (litet k.).

Kaſtwapen: telum.

Kaſtwidd: jactus teli.

Kaſtwind: ventus praeceps, subito oriens.

Kaſuiſt: juris l. officii controversi interpres, arbiter.

Kaſuiſtik: officiorum comparandorum l. deligendorum doctrina; officiorum contentio, comparatio (C. de Off. I. § 152 ff.; III. 13 ff.).

Kaſuiſtiſk: (controversus, dubius); i k-a fall – si quando officia inter se pugnare videntur (C. de Off. III. § 7).

Katafalk: suggestum capuli l. sarcophagi.

Katakomb: catacumba; crypta.

Katalog: index; tabula; catalogus (Mcb.); upprätta k. (rerum) indicem, catalogum componere; res ordinare.

Katarr: catarrhus, destillatio (Ce.); pituīta; epiphora; få, hafwa k. epiphorā corripi, laborare.

Kataſtrof: fortunae commutatio (afgörande wändning i ngns öde); exitus (utgång), eventus; (extremus actus fabulae); en förfärlig k. terribilis (rerum) exitus l. eventus, casus; k-n är nära res ad exitum spectare videtur; påſkynda, framkalla k-n exitum maturare; rem ad exitum perducere; utweckla k-n i ett ſkådeſpel argumenti exitum l. fabulam explicare.

Kateder: cathĕdra, suggestus.

Kategori:

  1. 1. allmänt predikat ſſ. ſubjekt, objekt, grund, följd m. m.: praedicamentum, categoria; (locus).
  2. 2. = klaß: genus, ratio; höra till ſamma k. eodem pertinere, referri posse l. debere.

Kategoriſk: (= obetingad, beſtämd; motſ. hypotetiſk): simplex; certus.

Katekes: catechismus; initia, elementa, summa capita doctrinae christianae.

Katig: (vegĕtus); pervicax; obstinatus.

Katighet: pervicacia.

Katolik: catholicus; doctrinae catholicae deditus.

Katolſk: catholĭcus.

Katt: feles; aelūrus (gr.); lefwa ſom hund och k. perpetuā vitā dissidere; (inter se discordes l. infestos esse, ut lupus pecori; inter se odisse pejus cane et angue, Hor.); gå omkring en ſak, ſom k-n kring het gröt ambagibus uti; circumscriptione uti; galna k-r få rifwet ſkinn pugnae cupidis praeda (contingit) vulnera; lucrantur vulnera pugnarum cupidi.

Katta: feles femina.

Kattfötter: (en wäxt): gnaphalium.

Kattguld: mica flava.

Kattlo: feles lynx.

Kattoſt: (wäxt): malva.

Kattuggla: strix aluco.

Kattun: cottoneum.

Kattunge: catulus felinus.

Kauſtik: caustĭcus (Pn.).

Kaution, Kautionera, Kautioniſt ſe Borga, Borgen, Borgensman.

Kavaljer:

  1. a. uppwaktande hofman: comes.
  2. b. k. i ſällſkap af herrar och damer: juvenis; puer; fin k. homo bellus, delicatus; wara k. juvenari (Hor.); luxuriari.

Kavalkad: pompa equestris; agmen equitum.

Kavalleri, Kavalleriſt ſe Rytteri, Ryttare.

Kavat: animosus; ferox.

Kavera: cavere, satisdare; ſe Borga.

Kaviar: garum.

Kaxe: vir fortis, potens, fortunatus (ferox, gloriosus); uppträda ſom en k. gloriari; se efferre, se jactare.

Kedja, f.:

  1. 1. eg.: catēna (k. af länkar); torquis (wriden k.); ſlå i k-r, belägga med k-r catenis vincire, ligare, constringere, onerare alqm; catenas injicere alicui; losſa ur k-n catenā solvere (canem); gallernes gyllne halsk-r Gallorum aurei torques.
  2. 2. i allm. = ſammanhängande rad l. mängd: k. af berg jugum montium perpetuum; montes continui (Hor.); k. af olyckor series calamitatum, rerum adversarum; k. af bewis series argumentorum; argumenta inter se connexa, nexa; k. af orſaker causarum series continua, continuatio.

Kedja, v.: k. i hop conjungere, connectere inter se.

Kedjelänk: anulus catenae.

Kedjeräkning: series proportionum, rationum.

Kedjeſlut: sorites; continuatio.

Kegla ſe Kägla.

Kejſardöme: (ſſ. makt) principatus (T. Ann. I. 6); imperium; (ſſ. rike) imperium (icke regnum).

Kejſare: (af ordet Caesar, Καῖσαρ): Caesar [ſå kallades Roms förſte kejſare (ſjelfherſkare) ſſ. härſtammande från Auguſtus, hwilken war adoptivſon af C. Julius Caeſar; ſedan Auguſti ſlägt utdött med Nero, bibehölls namnet ſſ. hederstitel, t. ex. et spes et ratio studiorum in Caesare tantum, om Trajanus, Juv. VIII. 1]; imperator (titel för romerſk kejſare ſſ. högſte befälhafware för arméen; den wanliga lat. benämningen för ſenare tidens kejſare, i anſlutning till det romaniſka ſpråkbruket: imperatore, empereur); Augustus (hederstitel – den inwigde – för C. Octavianus och följande kejſare); princeps (furſte, ſenatens ordförande – wanliga civila embetstiteln för de romerſke kejſarne; jfr T. Ann. I. 1: cuncta discordiis civilibus fessa nomine principis sub imperium accepit Augustus); under det Tiberius regerade l. war k. imperante (icke: regnante) l. principe Tiberio.

Kejſarinna: Augusta; principis l. imperatoris uxor; regerande k. imperatrix.

Kejſarkrona: (blomma) fritillaria.

Kejſarnamn: nomen imperatoris, principis.

Kejſarwärdighet: dignitas (majestas) imperatoris, imperatoria.

Kejſerlig: imperatorius, imperatoris (jfr Kejſare); k. frikoſtighet liberalitas Augusto digna.

Kejſerligt: imperatorie; ut imperatorem decet (sc. facere, vivere) l. par est; wara k. ſinnad imperatori favere, studere.

Kela:

  1. 1. k. med ngn: indulgere alicui; molliter habere alqm.
  2. 2. k. = ſmekas: blandiri.

Keldägg: deliciae, deliciolae alicujus.

Kelen: tener, mollis, lascivus.

Kemi: chemĭa (chimia).

Ketting: catella, catēna.

Kid: haedus.

Kif: concertatio; contentio; rixa; lis.

Kifaktig: rixae, contentionum cupidus; petulans.

Kifwa, Kifwas: rixari, contendere de (om) alqa re inter se l. cum alqo.

Kika: acriter intueri; speculari; k. in introspicere.

Kikare: specillum; tubus speculatorius l. opticus.

Kikhoſta: tussis anhela.

Kikna: k. af ſkratt risu deficere, mori.

Kikärt: cicer.

Kil: cuneus; cuneolus.

Kila, v. tr.: cuneare; k. in cuneo inigere, adigere; tanquam cuneo inserere (på en ſöm); k. faſt cuneo firmare.

Kila, v. intr.: k. å ſtad cito abire; fugere; volare, avolare.

Kilformig: cuneatus.

Killing: haedulus.

Kimrök: fuligo pinea.

Kina: (kinabark): *chinchina; china.

Kinaträd: chinchĭna officinalis.

Kind: gena; bucca.

Kindben: māla.

Kindpuſt: alăpa; colăphus.

Kindpuſta: os alicujus verberare (T.); colaphum infligere, ducere alicui.

Kindtand: dens molaris, maxillaris, genuinus.

Kink: querela; mollitia.

Kinka: queri; k. med ſig sibi nimis indulgere; in cultu corporis molliorem esse.

Kinkig:

  1. 1. om perſoner: (till lynne l. wanor): morosus, difficilis (C. de Sen. § 7); stomachosus; fastidiosus (granntyckt); delicatus, mollis (förwand, weklig); querulus (ſom klagar öfwer allt – senex difficilis, querulus, laudator temporis acti se puero, Hor.); k-t lynne stomachus.
  2. 2. om ſaker: difficilis; lubricus; molestus; dubius; periculosus; morosus (morbus, Ov.); spinosus (qwiſtig – quaestio, locus).

Kinkighet:

  1. 1. perſons: morositas; mollities.
  2. 2. ſaks: difficultas, molestia.

Kinkigt: morose; difficile; det ſer k. ut res dubia est.

Kioſk: trichila.

Kippa:

  1. 1. tr.: k. ſkor calceos deprimere.
  2. 2. intr.: (ſkon) kippar male haeret pede; hiat.

Kirurg: chirurgus; vulnerarius l. vulnerum medicus.

Kirurgi: chirurgĭa; vulnerum tractandorum l. curandorum ars.

Kis: glarea.

Kiſa: oculis paetis, semiapertis (argutis) intueri; oculis argutari.

Kiſelſten: silex.

Kiſta: arca (vestiaria klädeskiſta; pecunias contemplari in arca, Hor.; cadaver portare in arca, id.); capulus (om likkiſta); cista (mera = ſkrin); loculus; hafwa k-na fulla locupletem esse; abundare omnibus copiis.

Kiſtmakare: arcularius.

Kisögd: paetus.

Kitslig: petulans; lascivus; protervus; laedendi cupidus (qui laedere gaudet, Hor.).

Kitslighet: petulantia; lascivia.

Kitt: ferrūmen; matha.

Kitta: ferruminare.

Kittel: cortīna; aēnum; lebes.

Kittla: titillare; permulcere; k. ngns ſinnen sensus titillare, voluptate permulcere; k. ngns fåfänga gloriā alqm, gloriae cupidum titillare.

Kittlig: titillosus.

Kittling: titillatio.

Kjol, Kjortel: muliebris vestis; kjortlar: sinūs, laciniae vestis; knyta upp k-ne sinūs fluentes subnectere, colligere; accingi, succingi.

Klabb, m.: caudex.

Klabb, n.: ineptiae; opus inscitum, infabre factum.

Klack: calx calcei.

Kladd:

  1. 1. = fläck: macula, litura, labes (atramenta tractata labem maculasque remittunt, Hor.).
  2. 2. = kladdbok: adversaria (n. pl.).

Kladda:

  1. 1. k. i hop: chartis illinere alqd; k. ned (chartam) maculare; maculis aspergere.
  2. 2. k. bort (i ſmåpoſter bortkaſta) penningar: pecuniam dissipare, profundere.

Kladdig: maculosus; maculis foedatus; (potus).

Kladdſkulder: nomina parva.

Klafbunden: numellā praesepi alligatus.

Klaff: pars alicujus rei replicata (ſom kan ſlås upp l. tillbaka, ſſ. k. på ett bord, i en byrå, på en rock o. d.).

Klafwe:

  1. 1. band af jern l. trä, hwari boſkap ſtår fängſlad wid ſpiltan: numella.
  2. 2. pars aversa numi (motſ. krona).

Klaga:

  1. 1. = beklaga ſig: queri, conqueri; deplorare; ömkligt, högljudt k. lamentari, ejulare; gemere (qwida); k. öfwer ngt queri, conqueri, lamentari de alqa re l. rem (lamentari vitam, C. Tusc. I. § 75; conqueri fortunam adversam, non lamentari decet, Pt.); k. ſin nöd queri, deplorare fortunam adversam, miserias o. ſ. w.; k. att, deröfwer att – queri o. ſ. w. alqd esse, quod sit alqd (de Sen. § 7); k. öfwer ngn de alqo, de alicujus crudelitate, ignavia o. ſ. w.; k. för ngn alicui queri fortunam suam (jfr 2); du kan ej k., har intet att k. öfwer non est, quod querare; bittert k. acerbe, maeste queri.
  2. 2. = beſwära ſig, anklaga ngn, ſöka rätt:
    1. a. i allm. och i juridiſk men.: queri, conqueri, expostulare cum (öfwer) alqo apud l. ad (för, hos ngn) alqm; querelam deferre ad alqm, alicui; accusare, incusare, criminari alqm apud alqm; k. öfwer ngt queri, expostulare rem (injuriam, Ter.), de re (de injuriis, C.).
    2. b. ſärſkildt i juridiſk men. abſolut: lege agere; jus postulare; jus suum persequi.

Klagan: querēla; questus; questio; conquestio; conquestus; (querimonia, poet.); högljudd k. lamentatio; ejulatio, ejulatus; höra, lyßna till ngns k. querentem audire; ad querelam alicujus aures admovere l. applicare; det är en wanlig k., allmän k. vulgo queruntur homines; bitter k. tristis querela.

Klagande:

  1. 1. = jämrande, ömklig: querulus (vox); queribundus; flebilis.
  2. 2. = ſom beſwärar ſig l. ſöker rätt (klagande part): actor; postulator; accusator (jfr Kärande).

Klagodikt: elegia; elegi; (epicedīum, dödsſång).

Klagogråt: lugubris lamentatio (C. Tusc. I. § 30); ploratus (in funere); (lessum, ackuſ., C. de Legg. II. cap. 13).

Klagoljud, Klagolåt: ploratus, gemitus; querēla.

Klagomål: querimonia (justa); querela; expostulatio; accusatio; anföra, anmäla k. querelam instituere, facere, deferre ad alqm; queri, expostulare alqd l. de alqa re; anföra k. mot ngn queri de l. cum alqo, expostulare cum alqo; accusare alqm; – hans k. äro grundade justa querimonia est, jure queritur; ſaken är föremål för k. querelam habet res; de re queruntur, expostulant homines; k. öfwer honom komma till mig de eo apud me queruntur, ad me querelae afferuntur; (jfr Käromål, Stämning).

Klagopunkt: crimen; postulatum.

Klagorop: lamentatio; ejulatus.

Klagoſkrift: libellus (querentis, expostulantis).

Klagoſång, Klagowiſa: cantus querulus, (funebris); naenia; carmen flebile.

Klak, adj.: gracilis; infirmus.

Klak, m.: (fr. Claque): chorus l. caterva plausorum (conducticiorum); operae theatrales (T. Ann. I. 16).

Klammer: fibula; uncinus; inneſluta (ord) inom k. *uncis l. uncinis includere; cancellare.

Klammeri: rixa; altercatio; jurgium; komma i k. cum jurgio l. altercatione congredi.

Klamp: caudex; truncus.

Klander:

  1. 1. i allm.: vituperatio; reprehensio; uppbära, blifwa föremål för k. in reprehensionem venire, incurrere, incidere; reprehendi, vituperari; finna ſkäl till k. hos ngn alqd in alqo reprehendere; habere, invenire in alqo, quod reprehendat.
  2. 2. i juridiſk men.: intercessio; interpellatio; reprehensio; anföra k. mot ngn (reprehendere decretum, testamentum), intercedere decreto, ne perficiatur decretum; de decreto, testamento rescindendo agere; postulare, ut alqd irritum sit l. habeatur; infirmare (testamentum).

Klanderfri: vitio carens; ab omni vitio remotus.

Klanderſjuk: vituperandi, calumniandi cupidus; calumniator.

Klanderſjuka: vituperandi (calumniandi) libido.

Klanderwärd: vituperatione, reprehensione dignus; vituperandus (C. de Off. I. § 109); reprehendendus; vitiosus.

Klandra:

  1. 1. i allm. (= tadla): vituperare, reprehendere; notare; ſmåaktigt k. calumniari; k. ngn för hans lätja l. dyl. alicujus ignaviam vituperare, reprehendere; man k-r, att han – reprehenditur l. in eo (deruti) reprehenditur, quod –; hafwa ngt att k. hos ngn alqd in alqo reprehendere; hafwa intet att k. hos ngn nihil invenire in alqo; nihil invenire, in quo reprehendendus videatur.
  2. 2. i juridiſk mening, ſe Klander 2.

Klandrare: vituperator; reprehensor; calumniator (wrång, ſmåaktig).

Klang: sonus, sonitus = (klart) ljud i allm.; tinnītus (klingande, klingklang); clangor (tubarum); (ſynon. crepitus, strepitus – ſlamrande; gny, larm); tonernes, trumpeternes k. vocum, tubarum concentus; wapnens k. armorum sonitus, (crepitus); glaſens k. tinnitus poculorum; gifwa k. från ſig sonare, sonum edere; hafwa en gäll k. acutum sonare; hafwa en främmande k. peregrinum quiddam sonare; det är k. i hans ſtämma vox sonans quiddam (et plenum) habet; det är en annan k. i hans ſtämma alius sonus vocis est, (aliud quiddam vox sonat); hans ſtämma ſaknar k. vox gravis et obscura est; en tom k. (tomt klingklang) af ord verborum inanis sonitus; hafwa en ſkön k. dulce sonare.

Klangfull: sonans; plenus.

Klanglös: surdus (dof); om röſt: obscurus; languens (vox nec l. nec canora, C.).

Klapp: palpum.

Klappa:

  1. 1. intr.:
    1. a. abſolut: hjertat k-r cor palpitat, salit.
    2. b. k. i händerna: plaudere; k. åt ngn alicui plaudere, plausum dare; plausu prosequi alqm; applaudere alicui.
    3. c. k. på en dörr o. d.: fores pulsare, percutere.
    4. d. k. om ngn: mulcare, fuste dolare alqm.
  2. 2. tr.:
    1. a. k. kläder: vestem, pannos tundere, plaudere; k. deg farinam, massam subigere, complanare; klappadt och klart planum et paratum l. expeditum.
    2. b. k. ngn (ſmekande): palpari alicui, alqm; subigitare alqm (oftaſt i närgången, lättfärdig men.); k. ngn på hufwudet, kinden caput, genam alicujus mulcere, permulcere.

Klappbräde: tudes; tudicula.

Klappfiſk: pisces insolati.

Klappjagt: indago.

Klappra: crepare; crepitare.

Klappträ: tudicula.

Klar:

  1. 1. för ögat:
    1. a. i allm. = lyſande: clarus (lux; dies; sol; luna; gemma); lucidus (l-a tela diei, Lucr.); splendens (stella); candidus (lilium; color – hy; dies).
    2. b. = ren, ſkär, genomſkinlig, i motſats till grumlig: liquidus (aqua; vinum; āer; color – hy); pellucidus (fons); perspicuus (aqua).
    3. c. ſärſkildt = molnfri, om himlen, dagen: serenus (caelum, lux); sudus; det är k-t serenum est; wid k-t wäder, under k. himmel sereno caelo, sereno die.
    4. d. k. panna (med afſeende på anſigtsuttrycket): serena frons.
  2. 2. för örat: clarus (vox; sonus); liquidus (vox – ton, ſtämma); splendidus (vox); argutus, canorus (gäll).
  3. 3. för förſtåndet:
    1. a. = tydlig, wiß: clarus, perspicuus, manifestus, planus (narratio); apertus; certus; det är k-t ſom dagen luce l. sole clarius est; det är k-t, en k. ſak, att – clarum, perspicuum, apertum est, apparet (te hoc egisse); göra ngt k-t för ngn alicui planum facere, comprobare, persuadere, docere alqm, alqd esse; – explicare, explanare alqd alicui (= förtydliga, utweckla, förklara ngt för ngn); k-a fakta res certae, certissimae; k-a beſkyllningar aperta crimina; argumenta clara, certa, perspicua; ſaken börjar blifwa mig k. res dilucere incipit, res patescit.
    2. b. k. framſtällning: genus dicendi candidum, planum, dilucidum.
  4. 4. = färdig, beredd, utredd: paratus; expeditus; wara k. (om perſon) paratum esse; göra ſig k. se parare; omnia parare; allt är k-t omnia parata sunt; wara på det k-a med en ſak omnia habere, quae ad rem intelligendam pertinent; rem perspectam habere.

Klara: liquare, deliquare (vinum).

Klarera: k. ſkuld solvere res alienum.

Klarhet: claritas, claritudo (lunae, vocis; claritas orationis, Qu.); candor (coloris – hyns; orationis); perspicuitas (tydlighet); splendor (solis; vocis); himlens k. serenitas; källans k. pelluciditas.

Klarinett: tibia.

Klarligen: clare; perspicue.

Klarna: himlen k-r, det k-r caelum serenatur (diffugiunt nubes); sol l. lux serena redit; disserēnat (operſonl.); hans blick (panna) k-r frons serenatur; wattnet (bäcken) k-r liquescit.

Klarſynt:

  1. a. eg.: acribus oculis (praeditus); lyncēus; wara k. oculis valere; acutum cernere.
  2. b. oeg.: acutus; perspicax.

Klarögd: oculis splendentibus.

Klart:

  1. a. i yttre men.: clare (fulgere, videre, audire, dicere – ſtråla, ſe, höra, tala k.); acriter, acutum (cernere ſe k.).
  2. b. k. inſe, det wiſar ſig k.: satis videre; satis, manifesto apparet.
  3. c. framſtälla k.: plane, dilucide, aperte, perspicue (exponere, explicare, narrare); k. bewiſa plane, certis argumentis docere; planum facere.

Klaſe: racēmus.

Klaſig: racemosus, racemifer.

Klaß: classis (Servius Tullius classes instituit; classis numerosa – i ſkola, Juv.); i allm. genus (omne genus hominum), ordo.

Klasſificera: in classes l. ordines l. genera describere.

Klasſiſk:

  1. I. af förſte klasſen, mönſtergill, om författare och ſkrifter: classicus (scriptor, Gell. XIX. 8. 15); optimus, bonus, eximius; ſärſkildt till formen: elegans; ett k-t arbete liber optimus; k. renhet i ſpråk och ſtil summa elegantia; taga de k-e författarne till mönſter optimum quemque, optima exemplaria imitari; k. latin sermo latinus; tala, ſkrifwa k. latin latine loqui, scribere; latino sermone eleganter, perfecte uti.
  2. II. ſom tillhör (ſärſkildt den grekiſka och romerſka) forntiden (ſſ. de klasſiſka mönſtrens tid): antiquus; den k-a literaturen literae antiquae l. graecorum et latinorum; de k-e författarne scriptores graeci et latini; ega k. beläſenhet literas antiquas didicisse; befinna ſig på k. grund in solo antiquis literis celebrato versari (jfr C. de Fin. V. § 5: quacunque ingredimur, in alqam historiam vestigium ponimus); k. bildning antiquarum literarum eruditio; ega k. bildning antiquis literis l. artibus eruditum l. perfectum esse.

Klasſiſkt:

  1. 1. = mönſtergillt: optime; eximie; eleganter.
  2. 2. k. bildad: antiquis literis l. artibus eruditus.

Klaßwis: generatim; per classes l. ordines (descripti, divisi).

Klaswis: racematim.

Klema: k. med ngn (nimis) indulgere alicui l. sibi; nimis molliter habere l. curare, fovere, in deliciis habere alqm (Sen. de Prov. I. 6); k. bort ngn effeminare, nimia indulgentia l. mollitia, deliciis corrumpere.

Klemig: mollis, delicatus, effeminatus (homo); k. uppfoſtran educatio mollior.

Klemighet: mollitia; nimia indulgentia.

Klen:

  1. 1. = ſpäd, ſpenslig: gracilis, tenuis (filum; ramus; vox); tener, exilis.
  2. 2. = kroppsligen ſwag: infirmus (homo, valetudo); languidus; imbecillus.
  3. 3. = knapp, dålig i allm.: tenuis, parvus, exiguus (parvae, tenues facultates, k-a wilkor; spes).
  4. 4. om andliga anlag, kunſkaper, produkter: tardus (t-m ingenium k-t hufwud); k. författare, bok scriptor, liber indoctus, malus; k. i matematik geometriae ignarus; qui parum sapit, profecit in geometria.

Klena: linere; k. på illinere; k. till oblinere, obturare; k. faſt allinere, agglutinare.

Klenhet: gracilitas, tenuitas; infirmitas, imbecillitas.

Klenmodig: timidus; abjectus; animo abjecto, pusillo, fracto; blifwa k. animum demittere, abjicere; animo frangi, deficere.

Klenmodighet: abjectus, parvus, pusillus animus; timor.

Klenmodigt: timide; abjecte; abjecto animo.

Klenod: res magni pretii l. pretiosa; ſärſkildt: ornamentum (prydnad); gemma (ädelſten), margarita (perla); dygden, lugnet är en koſtlig k. virtus est pretiosior auro; otium – gemmis non venale.

Klenſmide: minuta ferramenta.

Klentrogen: incredulus; (pusilli animi).

Klerk: sacerdos.

Kli: furfur.

Klia: prurire; k. efter ngt in alqd p. (Mt.).

Klibba: k. faſt agglutinari, (tanquam in visco) adhaerescere; k. tillſammans (viscatos) cohaerescere, cohaerere; conglutinari.

Klibbig: viscidus; viscosus; glutinosus; blifwa k. viscari.

Klick: nota; macula; ſätta en k. på ngn notam (infamiae) imponere, inurere alicui, nomini alicujus; jfr Fläck.

Klicka: (om gewär) non displodi; fallere tendentem, minantem (non feriet quodcunque minabitur arcus, Hor.).

Klient: cliens.

Klientel, Klientſkap: clientēla.

Klifs: bellaria, dulcia, dulciola (n. pl.).

Klifwa:

  1. 1. abſolut: scandere; niti; k. högt alte scandere, eniti.
  2. 2. med prepoſitioner:
    1. a. k. af: descendere.
    2. b. k. ned: descendere (ex arbore; per scalas ned för trapporna).
    3. c. k. upp: ascendere (in arborem); eniti.
    4. d. k. öfwer ngt: transscendere (fossam).

Klimat: (clima, Ap.); caelum (austerum, asperum – mite, molle hårdt – mildt k.; grave, pestilens – salubre oſundt, ſundt k.); plaga, regio caeli; tempereradt k. caeli temperies; hafwa hårdt, tempereradt k. caelo aspero, temperato esse; byta om k. caelum mutare (Hor.); nordligt, ſydligt k. aquilonaris, australis regio l. plaga caeli.

Klimatiſk: caelestis; caeli; k-a förhållanden caeli temperies, temperatio.

Klimp: massa (t. ex. auri); gleba (jordklimp); offa (af deg, kött o. d.).

Klimpa ſig: in globos coire; in offas convolvi.

Klinga, f.: lamina, lamella (ferri); ſtundom = ſwärd, wärja: (ferrum), gladius, ensis; låta l. få ſpringa öfwer k-n ferro occidere, occidi; in hostium numero habere, haberi.

Klinga, v.:

  1. 1. abſolut: sonare; resonare (gifwa återklang); tinnire (ringa); k. wäl, illa bene, male sonare; k. ljuft suaviter resonare.
  2. 2. med ngt: sonitum edere, dare alqa re; tinnitum ciere; tintinnabulum pulsare; k. med glaſen pocula inter se pellere.
  3. 3. ngt k-r för l. i ngns öron: aures circumsonant, personant voce; ngt k-r wäl för ngn placet alicui (vox).

Klingande, adj.: sonans, sonorus; tinnulus; k. mynt argentum; numi metallici.

Klingande, n.: sonitus; tinnitus.

Klingklang: tinnitus.

Klingklangspoeſi: tinnitus (tinnimenta) verborum l. versuum; (jfr T. Dial. c. 26).

Klinik:

  1. 1. (ſjukſängsmedicin): clinĭce.
  2. 2. (= ſjukhus): valetudinarium.

Klinka, f.:

  1. 1. obex; repagulum (sera).
  2. 2. natis (wanl. blott plur.).

Klinka, v.: sonum edere, sonare; k. på ett piano fides pulsare (inscite), disperdere.

Klint: cacumen l. vertex montis; mons.

Klippa, f.: saxum; rupes; scopulus (wanl. i ſjön); cautes (i ſjön); utſkjutande k. promontorium (L. XXI. 24); på k-ns ſpets in summa rupe; från k-ns ſpets de vertice saxi; törna mot en k. scopulum offendere; ad s-um allidi.

Klippa, v. tr.:

  1. 1. abſolut:
    1. a. eg.: tondēre (capillos, barbam; lanam; oves; arborem); attondere (vitem a. et fingere putando, Vg.); detondere (mannos – häſtarnes manar o. ſ. w.); secare (capillos, ungues); putare, amputare (arborem = qwiſta); k. wingarne på ngn alas praetondere, praecidere alicui; ſaxen k-r ej non secat (secandi exsors est, Hor.); hebes est (jfr k. till, ut).
    2. b. oeg.: k. ngn perstringere, poena afficere alqm; klippt ſkall det wara sic volo, sic jubeo; ad regulam omnia.
  2. 2. med prepoſitioner:
    1. a. k. af, bort, ifrån: detondere, desecare, exsecare; resecare.
    2. b. k. i ngt: insecare, incidere alqd.
    3. c. k. i ſönder: consecare; concidere (forcipe).
    4. d. k. till = formare, deformare, fingere tondendo, secando l. forcipe; oeg.: klippt och ſkuren till ngt (non natus sed) a Deo, a natura fictus ad alqd (C. de Or. I. § 115).
    5. e. k. upp: resecare (vulnus, unguem ad vivum); recidere.
    6. f. k. ut: exsecare (= medels klippning uttaga); – k. ut figurer l. ngt i (till) figurer insectis arboribus l. chartis formas fingere, arbores in formas fingere (jfr Pn. ep. V. 6. 16).

Klippa, v. intr.: k. med ögonen oculis nictare.

Klippande: tonsura (capilli, ovium, arborum); putatio (arborum); k. med ögonen nictatio.

I. Klippare:

  1. 1. = ſom klipper: tonsor.
  2. 2. = ſkälm: homo astutus, catus, versutus; veterator.

II. Klippare: (ett ſlags häſt): mannus.

Klippblock: saxum; petra.

Klippdufwa: columba (saxatilis, Varr.) livia.

Klippfaſt: solidus; k. trohet constans, tenax, inconcussa fides.

Klippfiſk: gadus.

Klippgrund: fundus (maris) saxosus, saxeus.

Klippig: saxosus; scopulosus (mare); asper.

I. Klipping: (ett i räta linier klippt mynt): numus quadratus.

II. Klipping: (ett ſlags ſämſkadt ſkinn): aluta.

Klippning ſe Klippande.

Klippwägg: rupes; spelunca saxis structa.

Klipſk: acutus (motſ. hebes); callidus, versutus; astutus (a-a volpes); argutus (oculi); catus; vafer.

Klipſkt: callide, astute, versute; argute.

Kliſter: gluten (farinaceum); – oeg. komma i k-t negotiis implicari; luto haerere (nequidquam evellentem plantam, Hor.).

Kliſtir (Klyſtir): (lavemang): clyster; ſätta ngn k. aquam per anum immittere (ad alvum purgandam).

Kliſtirſpruta: clyster.

Kliſtra: glutinare; k. i hop conglutinare; k. faſt, upp agglutinare; k. för, till glutine oblinere, obturare.

Klo: unguis (leonis; avis); chelae (scorpionis); forceps (canceris); komma i ngns klor in ungues, manus alicujus (potestatem) venire, incidere; ſätta klorna i ngn, få ngn i ſina klor unguibus alqm corripere, irretire; hafwa ngn l. ngt i klorna unguibus (manibus) tenere, in potestate habere; rycka ngn ur ngns klor ex manibus, faucibus alicujus eripere alqm.

Kloak: cloāca; purgamentorum receptaculum.

Klocka:

  1. 1. att ringa med: tintinnabulum (bjellra); ſtor, hängande ringk. *campāna; ringa med en k. tintinnabulum pulsare; sonare tintinnabulo.
  2. 2. = ur: horologium, solarium; horologium solarium (i betydelſen ſolwiſare klasſiſka uttryck); k-n går, ſtår (recte) movetur, non movetur (stat); k-n ſtannar consistit; k-n ſlår sonat; hwad l. huru mycket är k-n quota hora est?; k-n tre, fyra, fem e. m. hora nona, decima, undecima; timmarne räknas, enligt fornromerſkt ſätt, på dagen från 6 på morgonen (förſte timmen) till 6 på aftonen (tolfte timmen); k. 10 på natten secundā vigiliā, sub secundam vigiliam – nattens timmar räknas i wäkter med tre timmar i hwardera [efter wårt ſätt horae antemeridianae och postmeridianae, ſåledes kl. 3 e. m. hora tertia postmeridiana; kl. 10 f. m. hora decima antemeridiana; kl. 5 på morgonen l. aftonen hora quinta matutina, h. q. vespertina; kl. 12 på dagen horā meridianā (Just.)]; klockan är tio ſlagen hora quarta (decima postmeridiana) sonuit l. praeteriit; kl. half tre, ett qwart på 3 hora octava et dimidia, hora octava et quarta pars.
  3. 3. en blomma (med klocklik kalk): *campanula.

Klockare: (eg. qui campanam pulsat); aeditumus.

Klockformig: *campaniformis.

Klockgjutare: campanarum fusor.

Klockkläpp: malleus campanae.

Klockſlag: på k-t sonante horologio; ipsius horae momento; pasſa på k-t horam praestitutam obire.

Klockſtapel: campanae stabulum.

Klocktorn: turris campanae, campanaria.

Klok:

  1. 1. abſolut:
    1. a. = förſtåndig: prudens; sobrius (nyktert förſtåndig); consideratus (wälbetänkt); sapiens; callidus (förfaren, ſlug); cautus (förſigtig); k-t beteende prudentia; considerata actio; det är k-t att (undwika ſtormen) prudentis, sapientis (C.) est (tempestatem vitare); wara k. sapere; prudentem esse; jfr Wis.
    2. b. = förnuftig, ſom är wid ſina ſinnen: sanus; mentis compos; (qui) sana mente (est), sanae mentis (homo); han är icke k. insanit; desipit; non est sana mente; male sanus est; om han warit k. si sana ejus mens fuisset; är du k. satin sanus es?; ſå gör ingen k. (num quis sanus filium a prima offensa exheredat?, Sen. de Clem. I. 14); ita facere insani est; insanus sit, qui hoc faciat.
    3. c. = ſom beſitter förborgad wisdom, ſpådomsande: divinus, divina; k. gumma saga.
  2. 2. blifwa k. på ngt: alqd intelligere, perspicere, videre, audire; jag kunde ej blifwa k. på, hwad han ſade, wille quid diceret, quid sibi vellet, satis intelligere (audire) non poteram; på honom blir ingen k. quid sentiat, velit, nemini apparet, omnibus obscurum est, omnes celat, omnibus dissimulat (dissimulator, obscurus, tectus est).

Klokhet: (= praktiſkt förſtånd): prudentia; consilium; sanitas, sana mens (beſinning); det wiſar k. prudentis est.

Klokhetsregel: prudentiae praeceptum; prudentis vitae ratio; lex considerate agendi; prudens consilium.

Klokt: prudenter; consulte; considerate; sapienter; caute (förſigtigt); det war k. gjordt af dig, att – prudenter fecisti, qui –.

Kloß: colossus; stipes.

Kloſter: *coenobium; monasterium; gå i k. in coenobium, in coetum l. conventum monachorum recipi.

Kloſterbroder: monăchus.

Kloſterlif: vita coenobitica l. monasterialis.

Kloſterlöfte: votum (sacramentum) monăchi; aflägga k. vitae monasteriali se devovere.

Kloſterordning, Kloſterregel: lex coenobii; formula, disciplina coenobii l. monasterialis.

Kloſterſyſter: *monăcha.

Klot: globus; sphaera; jordens k. terrae globus (C.); orbis terrarum.

Klotformig, Klotrund: globosus (saxum; forma mundi); rotundus.

Klubb: circulus (ſällſkapsklubb); – = politiſkt ſällſkap: sodalitas (C. pro Plancio); factio; bilda k-r in circulos coire.

Klubba: clava (Herculis c. = ſtor påk); fistūca (ſlägga, hwarmed man drifwer in l. ned ngt); pavicula (jungfru); portisculus (k. hwarmed tecken gifwes l. takt ſlås; föra k-n portisculum tenere, Pt.); gå under k-n = ſäljas på auktion praeconis voci subjici (C. de Off. II. § 83); hastā positā venire.

Kludd: macula; labes.

Kludda: maculam spargere, mittere; k. ned ett papper chartam maculare, inquinare, oblinere; k. ngt på papperet chartae illinere alqd (Hor.); male, inscite pingere l. scribere.

Kluddig: inquinatus.

Klump: massa; gleba; globus; i en k. globatim; conglobatus; (universus).

Klumpfot:

  1. 1. = klumpig fot: pes pravus, informis; tali pravi.
  2. 2. = ſom har klumpig fot: scaurus.

Klumpig: rudis; informis; tardus.

Klunga: globus; ruſa in i k-n in medios (homines, hostes) irruere.

Klunk: haustus; i en k. uno haustu.

Klunka: avidius potare; haurire; sorbere.

Kluns: massula; globus; gleba; om en perſon, ſe Luns.

Klunſig: pinguis.

Klut:

  1. 1. klädesſtycke: pannus.
  2. 2. mitra quaedam ex uno panno complicata; (velum).

Klyft: scissura; k. i ett träd furca.

Klyfta: hiatus (terrae); fauces; (rima montis); spelunca; antrum.

Klyftig: acutus; ingeniosus; subtilis; callidus; sollers; scitus; han war icke juſt k. non sane acutus l. ingeniosus fuit (tardior fuit); ett k-t råd consilium callidum.

Klyftighet: acumen ingenii; subtilitas; calliditas.

Klyftigt: acute; callide; subtiliter.

Klyfwa: findere, diffindere, scindere; dividere; k. midt i tu medium findere, dividere; k. wed lignum cuneis scindere, findere; k. wågen (ſimmande l. ſeglande) undas pectore, carinā dividere; k. luften (pennis, sagittā) āera diverberare, perrumpere, secare; k. hufwudet på ngn caput ferro dividere, findere; oeg.: k. ord (hår) argutari; verba calumniari; res minutas persequi; in magna rerum subtilitate versari (de lana caprina rixari, Hor.).

Klyfware: dolon.

Klyka: furca.

Klynka: queri (sine causa).

Klå:

  1. 1. = rifwa: scabere; fricare; scalpere; k. ſig i hufwudet caput scabere, caput digito scalpere.
  2. 2. = piſka upp:
    1. a. eg.: verberare; mulcare; caedere.
    2. b. oeg.: verberare (orator philosophum, C. de Or. III. § 79); vexare (ſätta åt); emungere, circumducere (= preja); vincere, fundere (hostes).
  3. 3. klå åt ſig: converrere; lucrari; arripere.

Klåda: prurigo; pruritus; scabies; hafwa k. i ſingrarne, hele kroppen digiti, totum corpus prurit alicui.

Klådig:

  1. 1. pruriginosus; scabiosus; scaber.
  2. 2. = Klåfingrig.

Klåfingrig: (cui digiti pruriunt); petulans; protervus.

Klåfwe: forpex.

Klåpare: inscitus, imperitus, ineptus (artifex, homo); jfr Fuſkare.

Kläcka, v. tr.: excudere, excludere (ova, pullos); oeg. = excogitare, invenire, comminisci alqd.

Kläcka, v. impers.: det klack i mig perculsus sum subito terrore, dolore, admiratione.

Kläda:

  1. 1. med perſonligt ſubjekt:
    1. a. abſolut = förſe med kläder: vestire (male, bene; filium pater alit et vestit, C. de Or. II. § 123, 124).
    2. b. k. ngn, k. på ngn, k. ngn i ett plagg, k. ngt på ngn: induere alqm veste l. vestem alicui; k. ngn (ſkogen) grön viridi veste (colore) induere (inducere) alqm (Vg. Aen. VI. aether campos vestit lumine purpureo); k. rummet ſwart nigra veste velare parietes.
    3. c. k. tankar i ord: verbis, oratione vestire, ornare cogitata, inventa l. ea, quae quis cogitavit, invenit (C. de Or. I. § 142).
    4. d. k. af: vestem detrahere, exuere alicui; veste spoliare alqm.
    5. e. k. om: alia veste induere alqm.
    6. f. k. upp: vestire; (decora, honesta veste donare).
    7. g. k. ngt med ngt: vestire, tegere alqa re.
  2. 2. med ſakligt ſubjekt: ngt k-r = pasſar, anſtår ngn: decet (vestis alqm; adolescentem decet verecundum esse – blygſamhet k-r en yngling); convenit alicui alqd.

Kläda ſig:

  1. 1. i allm. (k. ſig ſå l. ſå, wäl l. illa, dyrbart l. ſimpelt): se vestire (bene, sordide; pretiose); veste uti (Medica = k. ſig på mediſkt wis; veste, vestitu uti purpurea, p-eo k. ſig i purpur); cultu uti (magnifico, splendido; pastorali – k. ſig ſom herde).
  2. 2. för tillfället:
    1. a. abſolut: k. (på) ſig vestiri; vestem sumere; vestem induere; amiciri (= taga mantel på).
    2. b. k. ſig i ngt: induere, sumere vestem alqam; wara klädd i en drägt veste alqa indutum esse; vestem gerere.
    3. c. k. af ſig: vestem ponere; veste se exuere.
    4. d. k. ſig med (af) ngt: ex alqa re habere, quo se vestiat l. vestem habere; hwad ſkola wi k. oß med unde vestem habebimus?

Klädd: wäl, illa k. bene, male, sordide vestitus; ſom man är k., blir man hädd pro vestitu cuique honos habetur; k. i traſor pannis obsitus (Ter.); k. i hwit, ſwart drägt, i purpur albatus, (candidatus), atratus, (pullatus), purpuratus.

Kläde:

  1. 1. (ett ſlags ylletyg): pannus laneus (subtilis, crassus – fint, groft).
  2. 2. = duk, till beklädnad af hufwud, hals o. d.: linteolum; sudarium (torkekläde, ſwettduk, näsduk).

Klädebonad: vestis.

Klädedrägt: (det ſätt hwarpå ngn är klädd): vestitus; cultus (modicus; regius); habitus (patrius).

Kläder: vestis (kollekt.); vestimenta (n. pl.); vestitus; cultus; wackra, tarfliga, ſnygga, ſnuſkiga k. pulchra, modica, munda, sordida vestis; fina, grofwa k. subtilis, crassa vestis; med k-na på ut (qua) erat veste indutus; hwardagsk. domestica, quotidiana vestis; helgdagsk. cultus festus; ej hafwa k-na på kroppen ne quotidianam vestem quidem habere; vix quod ad cultum corporis (ad corpus tegendum) sufficiat, habere; hålla ngn med k. och föda vestire et alere alqm; (vestimenta praebere alicui); ſörja för k. och föda de victu cultuque corporis sollicitum esse; bildligt taleſätt: wara i ngns k. esse, qui (alter) sit; om jag wore i dina k. si, qui tu es, ego essem; ſätt dig i mina k. finge te (hunc) esse, qui ego sum.

Klädesborſte: peniculus vestiarius.

Klädesfabrik: textrina.

Klädeskläder (jfr Kläde 1): vestimenta lanea (subtiliora).

Klädesplagg: vestimentum.

Klädeswalkare: fullo.

Klädeswäfware: textor.

Klädhängare: togarum sustentaculum.

Klädkammare: vestiarium.

Klädmäklare: *vestimentarius.

Klädnad: vestitus; vestis.

Klädning: vestis; – i nuw. ſpråkbruk blott om en qwinnas rob: tunica; palla; stola (matronae); muliebris vestis.

Klädſel: vestitus, cultus, habitus (närmaſt = klädedrägt); wara likgiltig om ſin k. cultum corporis negligere, in cultu corporis negligentiorem esse.

Klädſkåp: armarium.

Klädſtånd: taberna vestiaria.

Kläm: (= fart, kraft): vis; impetus; tala med k. magna vi, fortiter dicere; det finnes ingen k. i hans föredrag languet, friget oratio.

Klämma, f.:

  1. 1. eg.: ungf. forpex; forceps; fibula.
  2. 2. oeg.: angustiae; ſätta, bringa i k. in angustias redigere, adducere, in angustum compellere alqm; premere alqm; wara i k. in angustiis esse, haerere, versari; laborare; premi (difficultatibus); komma i k. in angustias incidere; draga ſig ur k-n ex angustiis evadere; draga ngn ur k-n ex angustiis (periculo) eripere alqm.

Klämma, v.:

  1. 1. i allm. = presſa, trycka, i eg. och oeg. men.: premere; k. ſamman comprimere; ſkada medels klämning laedere, (collidere); k. i hjel, till döds (compressu) exanimare (T. Ann. XIII. 4); elidere (alqm, fauces alicujus); ſkon k-r calceus (si minor est) urit (Hor.), premit.
  2. 2. ſärſkildt:
    1. a. k. fram (ut) med ngt: fortiter eloqui, audacter, libere eloqui (quid sentiat – ſin mening).
    2. b. k. till: fortiter rem aggredi, audacter, libere loqui.

Klämſel: k. i bröſtet angustiae pectoris, spiritūs; k. i hjertat angor, animi angustiae.

Klämta: tardius sonare, insonare (campană l. campanā).

Klänga: niti (ramis); k. upp (i träd) eniti, evadere in arborem.

Klänge: (ett ſlags blomning): cirrhus.

Kläpp: (i ringklocka): malleus; pistillum.

Klättra: niti (brachiis et pedibus); ſe Klänga.

Klöf: ungula (boum trifida, suum multifida).

Klöfja: jumentis clitellariis l. clitellis merces portare, vehere.

Klöfſadel: clitellae.

Klöfwer: trifolium.

Klöfwerfrö: semen trifolii.

Klöfwerland: ager trifolio consitus.

Klöſa: unguibus lacerare, laniare, vulnerare, foedare; k. ögonen ut på ngn oculos unguibus eripere, evellere alicui.

Klösharf: irpex.

Knacka: (lenius) pulsare (pultare), percutere alqd (t. ex. ostium på dörren).

Knagg: nodus (ligni, arboris); tuber, tuberculum.

Knagglig: nodosus (lignum, arbor); asper (via; verborum compositio, versus – k. ordſtällning, k-e verſer, motſ. lēves).

Knagglighet: asperitas.

Knaka: (ngt k-r l. det k-r i ngt): crepare; gemere (cymba sub pondere, rota tractu, Vg.).

Knakande: gemitus.

Knall: sonitus; fragor (fulguris, tonitrui); strepitus (tonitruum, C.); åſkknall tonitrus, tonitruum; dö k. och fall tanquam fulgure (aut sagittā) ictum concidere; repente exanimari l. mori.

Knalla: tonare; sonare.

Knalla ſig (å ſtad, i wäg): in viam se conjicere.

Knalle: panis durus (nauticus).

Knalleffekt: fulmen.

Knape: armiger.

Knapp, m.: bulla (nagel, buckla); caput, capitulum (i allm. = hufwudſtycket på ngt, t. ex. en nål, pelare); umbilicus (k. på den ſtock, kring hwilken en bok – volumen – rullades; jfr Lat. Lex.); k. i en klädning (ungf.) orbiculus, bulla; k. på ett kyrktorn pila; k. på en blommas ſtåndare anthēra.

Knapp, adj.: angustus; restrictus; brevis; curtus, modicus; tenuis; exiguus; k-t mått angusta, restricta mensura; k. tid tempus breve, angustum; temporis angustiae; k. föda victus tenuis; k-a wilkor l. förmögenhetsomſtändigheter facultates parvae, tenues, modicae; rei familiaris angustiae; res artae, res angusta domi (poet.); lefwa i k-a wilkor in re tenui, in modicis facultatibus versari; vix vitam tolerare l. habere unde vivat; det är k-t om tiden temporis angustiis premimur; k-t förråd copia parva, curta.

Knappa: k. af på ngt alqd l. de alqa re imminuere, deminuere (aliquantum, paulum); in breve, in angustum cogere alqd.

Knappaſt: vix; aegre; ſe Knapt.

Knapphet: angustiae (temporis, rei familiaris, facultatum – tidens, förmögenhetens, tillgångarnes); tenuitas (facultatum, vectigalium); brevitas (temporis).

Knapphål: fissura (orbiculis recipiendis).

Knapphändig: brevis (epistola, oratio, salutatio; osculum, T.).

Knapphändigt: breviter.

Knappnål: acus (capitata).

Knapra: rodere, arrodere (alqd på ngt).

Knapt:

  1. 1. = inſkränkt, torftigt: restricte, tenuiter [vivere; – genium suum defraudare; parco l. tenui (misero) victu vitam tolerare, victitare].
  2. 2. = nätt och jemnt, näppeligen: vix (vix tres; vix singulis aetatibus singuli oratores; vix exieram, quum domus corruit); k. manbar vix satis adultus.
  3. 3. = med ſwårighet, med nöd: aegre, vix (aegre invenire, quod edat; vix se continere, tenere, reprimi posse – kunna hålla ſig, ſtyra ſig, hålla ſig tillbaka).

Knarka: stridere; crepare; gemere (jfr Knaka).

Knarkande: stridor; crepitus, gemitus.

Knarr: en gammal k. senex morosus, difficilis, querulus.

Knarra: stridere; murmurare; fremere (knorra).

Knarrig: morosus, difficilis; stomachosus).

Knarrighet: morositas; mores difficiles; morum tristitia.

Knaſt: nodus (arboris); clavus, tuber (corporis).

Knaſtig: nodosus.

Knek: komma på k-n in genua procidere, procumbere, prolabi; oeg.: cadere, concidere, labare; affligi; in angustias l. difficultates (rei familiaris) incidere; (ad incitas redigi).

Kneka: in genua procumbere; genibus labare, vacillare.

Knekt:

  1. 1. = wärfwad krigare, ſoldat: latro; miles conducticius; ſſ. figur i knektſpel: latrunculus.
  2. 2. = krigare, militär i allm.: miles; homo militaris.
  3. 3. = rå karl: homo agrestis.

Knekthop: militum grex.

Knektſpel: ludus latrunculorum.

Knep: dolus; fallacia (f.; wanl. i plur.); captio; fraus; artificium, (fabrica, techna, Pt., Ter.); hitta på k. dolum invenire, nectere, componere; begagna, anwända k. dolos adhibere (ad alqd l. alqm); genom k. winna ngn artificio assequi alqd; liſtigt, fiffigt k. callidus (doctus, Pt.) dolus, callidum consilium.

Knif: i allm.: culter; liten k. cultellus; rakknif culter tonsorius; novacula; ſkomakareknif scalprum (sutoris); pennknif scalprum (librarium); kirurgiſk k. (lancett) scalpellum; wingårdsk. (krokig k.) falx (f-e ramos amputare; f. vinitoria); jagtk. machaera; hota ngn med k-n, ſticka k-n i ngn cultro minari alicui, cultro (machaerā) perfodere alqm.

Knifblad: lamina cultri.

Knifsegg: acies cultri.

Knifſkaft: manubrium cultri.

Knifſlida: vagina cultri.

Knifſmed: faber cultrarius.

Knifsudd: mucro cultri; extremus culter.

Knip: tormina (n. pl.) alvi; dolores alvi.

Knipa, f.: (forceps); wara i k. in angustiis, in periculo versari; in rebus angustis, dubiis esse; laborare (wara i betryck); egere (lida l. hafwa briſt).

Knipa, v.:

  1. 1. eg.: premere, comprimere (digitis, forcipe extremam partem corporis); vellere, vellicare (eg. medels knipning draga, utdraga, k. ut – vellere nasum, pĭlos); k. i hop comprimere (labra).
  2. 2. imperſ.: det kniper:
    1. a. i magen: viscera torminibus vexantur, laborant.
    2. b. = fara l. nöd påkommer, det gäller: res est, versatur in discrimine; res agitur; ad discrimen ventum est; när det k-r in rebus dubiis; in rerum discrimine; si l. quum opus fuerit o. dyl.
  3. 3. = gripa: comprehendere; prehendere; capere.

Knipning:

  1. 1. vellicatio.
  2. 2. tormina (i magen).

Knippa, Knippe: fascis, fasciculus; manipulus; ſamla, hopbinda i k-en in fasces colligere l. colligare.

Knipſlug: astutus; versutus.

Kniptång: forceps; volsella (k., hwarmed man rycker ut hår).

Knoga: parcere; parce vivere; k. ſig fram vitam aegre, vix (alqo modo, utcunque) tolerare.

Knoge: condy̆lus.

Knop: nodus (rudentis).

Knopp: gemma; oculus; germen; ſätta k. gemmascere; wara i k. gemmare; k-n ſwäller turget, ſpricker aperitur, se pandit gemma, aperitur calyx (blomkalken).

Knoppas: gemmascere, germinare, gemmare; gemmas agere, trudere.

Knoppning: germinatio; wara i ſin k. gemmare; (om menniſkor) in primo flore aetatis esse.

Knorla: crispare.

Knorla ſig: crispari.

Knorlig: crispus, subcrispus.

Knorr: murmur, fremitus, querela (indignantium).

Knorra: fremere; ſe Knota.

Knorrhane: trigla hirundo.

Knot: fremitus, murmur (indignantium, iratorum); utan k. sine murmure; aequo animo; med k. lyda indignantem, murmurantem parere.

Knota, v.: fremere, murmurare; indignari.

Knota, f.: nodus articuli; oftare Kota, ſe detta.

Knotig: nodosus.

Knott: ett ſlags inſekt (culex); stratopōgon pulicaris.

Knottrig: asper, squalidus.

Knubb: truncus; om (ſmå, feta) menniſkor, ſe Knubbig.

Knubbig: teres et rotundus; plenus; corpulentus; habitior; k-a händer manus carnosae.

Knuff: impulsus; plaga; ictus; gifwa en k. ſe Knuffa.

Knuffa: (cubito) fodere, percutere; (cubito, manu, toto corpore) impellere alqm; k. omkull affligere alqm; k. undan summovere; k. ned (impulso corpore) detrudere.

Knuffa ſig (fram): (cubitis) viam sibi facere.

Knuffas: inter se cubitis impellere.

Knusſel: sordes; avaritia.

Knußla: nimis parcere; sordide vivere l. sumptūs facere; k. på ngt parcere alicui rei.

Knußlare: homo parcus, sordidus, tenax.

Knußlig: sordidus.

Knut:

  1. 1. (knuten, bunden k.): nodus:
    1. a. i eg. men.: ſlå, binda k. nodum nectere, implicare, astringere, impedire; ſlå k. på ngt nodum facere in re; (sistere rem); hopfäſta, uppfäſta i en k. in nodum l. nodo colligere, religare; löſa k. nodum solvere, expedire; hård k. n. astrictus, astrictior.
    2. b. oeg. = ſwårighet, hufwudſwårighet, hufwudpunkt: detta är, häri ligger k-n hic maximus nodus, hoc caput est; hic cardo rerum est, vertitur; k-n är att hålla ſig oberoende caput est liberum esse; löſa k-n nodum expedire.
  2. 2. = husknut (timrets fogningar): tigna domus; domus; drifwa ngn ut om k-n domo ejicere alqm; det ſmäller i k-ne (frigore) crepant tigna.

Knutig: nodatus; nodosus; tuberosus.

Knutpiſka: flagellum.

Knyck: ſlå k. på nacken collum l. cervices succutere, tollere.

Knyppla: (opus denticulatum) nectere.

Knyſta: mussare.

Knyta:

  1. 1. i allm.:
    1. a. abſolut: nectere (nodum; coronam – krans; laqueum, rete – ſnara, nät); nodare (crines); k. wänſkapsband jungere amicitiam; k. äkta förening, äktenſkap nuptias conciliare (ſtifta); nuptiis jungi cum alqa; (uxorem ducere aliquam; nubere alicui).
    2. b. k. till: annectere; adjungere (ad narrationem l. narrationi adjunxit preces).
    3. c. k. till = åt, för: obstringere, astringere.
    4. d. k. ſamman: connectere; constringere.
    5. e. k. omkring: circumnectere (capiti coronam); coronā vincire caput.
    6. f. k. in: innectere (capillis flores).
    7. g. k. upp: subnectere.
  2. 2. k. handen: manum comprimere.

Knyta ſig:

  1. 1. abſolut: nodari; contrahi.
  2. 2. k. ſig till ngt: annecti, adjungi ad rem, rei; det ena k-r ſig till det andra i oafbrutet ſammanhang aliud ex alio nectitur perpetua rerum serie (jfr C. de Legg. I. cap. 20).

Knyte: fasciculus; sarcĭna.

Knytnäfwe: compressa manus; pugnus; ſlå, anfalla ngn med k-ne pugnis caedere, contundere, incursare.

Knåda: depsere; subigere.

Knä:

  1. 1. menniſkors (l. djurs): genu; ſjunka (ſegna) ned på k. in genu procumbere, prolabi; (poplite subsidĕre); böja k., falla, kaſta ſig på k. genua (genu) flectere, submittere (duplicare); in genua se abjicere l. se projicere; falla på k. för ngn inflexo genu adorare, venerari alqm; (falla till ngns knän) ad genua (genibus) alicujus advolvi, accidere, se prosternere (alicui supplicare, adulari); ligga på k. genibus stratum (humi stratum) jacēre; (astare in genua); ſitta på ngns k. in gremio alicujus sedere, assidere; hafwa ngn på ſitt k. gremio fovere, tenere alqm; med ſtyfwa knän contentis poplitibus.
  2. 2. på wäxter: geniculum; articulus.

Knäböja: genua flectere; jfr Knä.

Knäck:

  1. 1. eg.: (fractura); få en k. infringi, frangi.
  2. 2. oeg.: hans förmögenhet, helſa, hopp har fått en k. (ſin k., knäcken) res (familiaris), valetudo, spes fracta est, labefactata est; det war en ſwår k. för honom grave vulnus (damnum, plagam) accepit ex ea re; ea res eum afflixit, fregit; ea re afflictus est; der tog han (hans helſa) ſin k. ea res eum maxime debilitavit ac fregit, penitus afflixit; id infirmae, perditae valetudinis initium habuit; ex ea plaga nunquam recreatus est.

Knäcka: infringere, frangere (debilitare); k. nötter nuces frangere; k. ett rör, en käpp baculum infringere; k. ngns mod, helſa (förmögenhet) animum, valetudinem (rem) alicujus frangere, debilitare; – (ſärſkildt: wara knäckt = wara ngt ruſig potum, vino oneratum l. mersum esse).

Knäckebröd: panis fragilis.

Knäfall: prolapsus in genua; supplicatio; göra k. ſe (böja) Knä.

Knäfwelborr: mystax.

Knähund: catellus familiaris.

Knäla: in genua prolabi.

Knäled: poples.

Knäpp:

  1. 1. i allm.: crepitus.
  2. 2. k. med fingrarne: talitrum.

Knäppa: (af knäpp):

  1. 1. intr.: crepare; crepitare; concrepare (digitis – med fingrarne); k. på ett inſtrument fides pellere, pulsare (digitis); tangere.
  2. 2. tr.: (= gifwa knäpp): talitrum incutere, infligere, impingere alicui; talitro petere, pellere, percutere (alqm, frontem alicujus).

Knäppa: (af knapp):

  1. a. k., k. till, i hop en rock l. klädesplagg i allm.: orbiculis (fibulā) connectere, constringere, astringere, conserere, coercere, jungere (vestem, partes vestis).
  2. b. k. knappar: (fibulas), orbiculos affigere, annectere; inserere (sedibus suis).
  3. c. k. upp (ett klädesplagg l. en knapp): (astrictam) vestem resolvere, laxare; (fibulas, orbiculos) refigere.
  4. d. k. händerna (ſamman): manūs (interjunctis digitis) conserere l. (consertis digitis) conjungere, interjungere; digitos digitis interjungere.

Knäſkål: patella.

Knäweck: poples.

Knöl: tuber; nodus; gibbus l. gibber (in dorso; in naribus); fotknöl talus.

Knölig: tuberosus, nodosus.

Knölpåk: clava (nodosa).

Knös: (collis); en rik k. homo ditissimus.

Ko: vacca; bos; ung ko vaccula; bucula.

Kobent: valgus; compernis.

Kobolt: *cobaltum.

Kock: coquus; ordſpr.: ju flere k-r, deſto ſämre ſoppa quo plures manus (operae), eo corruptius opus.

Koëffera: caput, capillos comere; capillos componere, ornare.

Koëffyr: comptus, ornatus capilli l. comarum.

Kofferdifartyg: navis mercatoria; navigium vectorium.

Kofferdiflotta: classis mercatoriarum navium.

Koffert: riscus; vidulus.

Kofot:

  1. 1. pes vaccae.
  2. 2. (bräckjern): vectis; trudis.

Kofta: tunica (exterior).

Koftan (eg. = kaftan): vestis (talaris) sacerdotalis.

Koger: pharetra; wäpnad, förſedd med k. pharetratus.

Kohage: saeptum vaccarum pascuum; bucetum.

Koherde: bubulcus.

Kohud: corium bubulum.

Koj: cubile (in navi).

Koja: tugurium; casula; casa (humilis).

Kok:

  1. 1. = kokande: komma i k. fervescere.
  2. 2. quantum simul coquitur; (cocta copia); ett k. ſtryk verberum l. plagarum quantum satis est; virgea messis (Pt.); virgidemia (id.); gifwa ngn ett k. ſtryk virgeam messem impertire alicui.

Koka, f.: (jordklimp): gleba.

Koka, v.:

  1. 1. intr.:
    1. a. i eg. uttryck: fervēre; bullire (bubbla, kaſta bubblor); aestuare; k. af (ut) defervere; decoqui; k. öfwer aestu effervescere, redundare; börja k. fervescere; k. in, bort decoqui; fervendo minui, deminui; k. i ſönder discoqui.
    2. b. i oeg. uttryck: det l. blodet kokade i honom irā totus fervebat, aestuabat; ungdomsblodet k-r öfwer juvenili ardore, impetu effervescere, efferri.
  2. 2. tr.:
    1. a. eg.: coquere, concoquere (cibum); k. ngt mört, i ſönder, i tu discoquere; k. ngt i ngt incoquere alqd alqa re (vino, oleo); k. ut excoquere; k. om, upp recoquere.
    2. b. oeg.: k. i hop concoquere (clandestina consilia).

Kokande: fervens (aqua); fervidus.

Kokard: lemniscus.

Kokbok: liber de arte coquinaria conscriptus; ars coquinaria.

Kokerſka: coqua.

Kokett: placendi studiosus; lascivus; delicatus; – procax, protervus (i ſämre mening).

Kokettera: lascivire; artibus l. illecebris (amatoriis) uti; k. för ngn se venditare alicui; invitare, illicere alqm; lenocinari alicui; k. med ngt ostentare alqd; lascivire alqa re.

Koketteri: artes muliebres (feminae se conspici et coli cupientis); lenocinium, -ia; lascivia; illecebrae; behagligt k. gratae artes (Hor.).

Kokhet: fervens; fervidus.

Kokkonſt: ars coquinaria.

Kokning: coctio; coctura; komma i k. fervescere.

Kokoppor: variolae vaccinae.

Kokosnöt: nux coci.

Kokospalm: *cocos nucifera.

Kokpunkt: momentum fervoris l. aestūs l. quo fervēre incipit alqd.

Kokſalt: sal commune.

Kokſlef: trulla.

Kol: carbo; bränna kol de ligno carbones coquere; carbones torrere; brinnande, glödande kol candens carbo; (ſamla glödande kol på ngns hufwud carbones ignis congerere super caput alicujus h. e. beneficia pro maleficiis (injuriis) rependentem (invidiam facere alicui, poenam divinam contrahere) facere, ut poena divina expetat in alqm; ofta = beneficia pro maleficiis rependere; ſtå ſom på glödande kol velut in carbonibus candentibus positum esse; aestuare; trepidare.

Kola:

  1. 1. = bränna till kol: de ligno carbones coquere; carbone (fuligine) foedare.
  2. 2. märka med kol: carbone notare.

Kola (af): decedere (dö).

Kolare: *carbonarius.

Kolbod: cella carbonaria.

Kolbäcken: foculus (carbonibus impletus).

Koleld: ignis carbonibus factus, accensus.

Kolera: cholĕra (morbus).

Koleriſk: acer, vehemens; k-t temperament acre ingenium; natura acris l. vehemens.

Kolf: clavus.

Kolfat: batillus; ignitabulum.

Kolgas: *gasum carbonis.

Kolgrufwa: carbonaria (fossa).

Kolik: morbus coliăcus (i ſtortarmen, colon); dolor viscerum.

Kolja: (fiſk) *gadus (aeglefinus).

Kollation: coena condictitia; deltaga i en k. ad coenam symbolam dare.

Kollationera: (scripta, exscripta) recognoscere; cum exemplari exscripta conferre.

Kollega: collega.

Kollegial: collegii, collegarum.

Kollegium:

  1. 1. eg. (= ſamfund af embetsmän l. fullmäktige): collegium.
  2. 2. = föreläsning (ſom betalas): schola (ſe Föreläsning).

Kollekt: (= inſamling): collecta; collatio.

Koller: (ira); furor (equi); oestrus.

Kolliſion: contentio (hominum; officiorum, C. de Off. I. § 58; 152); comparatio (officiorum, ibdm); pligten kommer i k. med nyttan, pligterna med hwarandra honestas cum utilitate pugnat, officia inter se pugnant (ibdm III. § 7); komma i k. med en menniſka in contentionem cum alqo venire; cum alqo contendere, certare; (Graecia barbariae lente collisa duello, Hor.).

Kollrig: furiosus (equus); furens.

Kolmila: carbonaria.

Kolmörk: ater; fuscus.

Kolna: *carbonare (Pn.); carbone aduri, exuri, foedari (jfr Förkolna).

Kolon (κῶλον = membrum):

  1. 1. membrum (sententiae – af en ſats – majusculum; membrum incisum = komma, jfr C. Or. cap. 62).
  2. 2. membri interpunctio; interpuncti membri nota.

Koloni: colonĭa (nybygge); anlägga en k. coloniam deducere alqo, constituere alicubi; deltaga i anläggande af en k. in coloniam exire, mitti, coloniae partem sumere.

Koloniſera: coloniam, -as deducere, mittere in terram; coloniis occupare terram.

Koloniſt: colonus.

Kolonn:

  1. 1. (= rundpelare): columna; k-s fot, ſkaft, hufwud scapus, capitulum columnae.
  2. 2. för ſig ſtående afdelning (fyrkant) af en härſtällning: caterva; cohors; rycka fram i 3 k-r tripertito agmine incedere.

Kolonnad: columnarum ordo (kolonnrad); porticus (öfwertäckt k.).

Kolonnordning: genus columnae.

Kolorera ſe Färga.

Kolorit: color; colorum temperatio, varietas.

Koloß: colossus; homo immensae, immanis magnitudinis l. amplitudinis.

Kolosſal: colossēus.

Kolportör: (qui collo portat alqd); propōla circumforaneus; circulator.

Kolryß: vehes carbonibus onusta.

Kolſkyffel: rutrum carbonarium.

Kolſwart: ater.

Kolt: vestis talaris (muliercularum, pusillorum).

Koltraſt: turdus merula.

Kolumn: (columna); pagina.

Kombinera:

  1. 1. comparare.
  2. 2. conjicere; conjecturam facere.

Kombination:

  1. 1. comparatio.
  2. 2. conjectura (gißning).

Komedi: comoedia (= ſkådeſpel ur hwardagslifwet – jfr Hor. Sat. I. 4 – i motſats till tragoedia = hjeltedrama med deß parodi ſatyrſpelet); fabula (= ſkådeſpel i allm.); gå på k. fabulam spectatum ire; den gamla (Ariſtophaniſka) k-n prisca, vetus c.; ſpela k. fabulam agere; inöfwa fabulam docere; inſtudera en k. fabulam discere; en perſon i k-n persona comica (senex, servus comicus; jfr Skådeſpel).

Komediant: comoedus; histrio; scenicus.

Komediförfattare: comicus; comoediarum scriptor.

Komet: stella crinita; comētes.

Komik: ridiculus.

Komiker: qui personas comicas (ridiculas) agit; ridiculorum l. ridicularum partium actor.

Komiſk:

  1. 1. i inſkränkt men. = ſom tillhör l. har afſeende på komedien: comicus (versibus exponi tragicis res comica – k-t ämne – non vult, Hor.; k. författare comicus; comoediarum scriptor; k. ſkådeſpelare comicus; comoedus).
  2. 2. i allm. = löjlig: ridiculus; det k-a ridiculum; det k-a har många arter multa sunt r-i genera.

Komiſkt: comice; ridicule.

Komité: (comitatus): collegium.

Komjölk: lac vaccinum.

Komma, n.:

  1. 1. minſta (interpungerad) afdelning af en ſats: membrum incisum.
  2. 2. interpunctio membri incisi.

Komma, v.:

  1. I. intr.:
    1. 1. abſolut:
      1. a. i rummet: venire (i allm.; om lefwande och döda ſubjekt: venit homo, nuntius, navis); advenire (anlända, ankomma); advehi (navis); afferri (nuntius); wara kommen venisse; adesse; gå och k. ire (abire) et redire; ultro citroque commeare; han kom ſtrax, jag ſkall ſtrax k. statim affuit, mox adero (eg. war ſtrax, ſkall ſtrax wara här l. der); låta k. arcessere; jubere ad se venire; kom hit huc ades!; veni; k. gående, ſpringande, flygande o. ſ. w. pedibus venire; accurrere; advolare.
      2. b. om tid l. i tid (om abstrakta ſubjekt): venire; adventare; det ſkall k. en tid veniet tempus, erit (tempus), quum (te hujus rei poeniteat); det kom en annan tid aliud venit tempus (tempora mutata sunt); det ſom k. ſkall ventura; futura.
    2. 2. med måttsbeſtämning: k. långt longe, multum proficere, procedere, progredi (in itinere, in studiis literarum o. d.); ſå långt är det kommet usque eo ventum est.
    3. 3. med predikatsbeſtämning: k. lös liberari; emitti (e carcere), solvi vinculis.
    4. 4. med infinitiv: k. att:
      1. a. med bibehållen bibetydelſe af verbet: venire, advenire ut faciat alqd (äfwen med gen. gerundii och ſupin. ack.: ludos spectandi causa, ludos spectatum); jag är k-n adsum (ut tibi succurram).
      2. b. i preſ. omſkrifwande futurum: du k-r en gång att ångra det hujus rei te aliquando poenitebit; det k-r ſnart att wiſa ſig mox apparebit, videbimus.
      3. c. = råka att (med inf.), uttryckes med omſkrifning af forte, forte accidit, incidit, fit: jag kom att kaſta ögonen ditåt forte in eum locum oculos conjeci; forte incidit, ut in eam partem conjicerem oculos.
    5. 5. med adverb l. prepoſitioner:
      1. a. k. af:
        1. α. i lokal mening (med tonwigt på af): (de equo, de lecto) desilire, descendere.
        2. β. i kauſal mening (med tonwigt på komma): nasci, oriri ex, ab alqa re; proficisci ab alqa re; detta k-r af hans obetänkſamhet hoc (malum) ex ejus temeritate ortum est.
        3. γ. ſärſkildt om ord ſſ. ſubjekt: fingi, dici (fictum, dictum esse) ab, ex, de verbo alqo (”figura” dictum l. dicta est a fingendo).
      2. b. k. af ſig: perturbari (in exordiis dicendi).
      3. c. k. an på ngt l. ngn: positum, situm esse in re, in voluntate alicujus; (ad cujusque vitam institutam accommodandum est, a multisne opus sit an satis sit a paucis diligi, C. de Off. II. § 30); in alicujus potestate esse (demus nec ne, in nostra potestate est, C. de Off. I. § 48); pendere a voluntate, arbitrio alicujus; interesse, referre med indirekt frågeſats [refert, qui adsint – på åhörarnes beſkaffenhet – utcunque aderunt, C. de Off. I. § 135; refert, quo quisque ingenio (praeditus) sit – det k-r an på hwars och ens naturgåfwor]; res in eo vertitur, utruman o. dyl.; låta det k. an på ſlumpen fortunae rem committere; låta det k. an på ett förſök rem, fortunam experiri, temptare (jfr bero); det k-r an på ett förſök temptare licet.
      4. d.
        1. α. k. bakifrån på ngn: a tergo venire, supervenire alicui, adoriri alqm.
        2. β. k. bakefter: sero venire.
      5. e. k. bort:
        1. α. i allm.: amitti (ab alqo för ngn); perire.
        2. β. k. från ämnet: a proposito, a re proposita declinare, digredi.
      6. f. k. efter:
        1. α. k. efter ngn, i lokal men.: sequi alqm; post alqm venire; succedere alicui.
        2. β. k. efter = för ſent: sero venire.
        3. γ. = k. att hemta: venire petitum, arcessitum; petere.
        4. δ. i tiden, i ett embete l. dyl.: sequi (alqm, alqd); alicui, in locum alicujus succedere; excipere (efter Januari k-r Februari Januarium excipit l. sequitur Februarius; efter Romulus kom Numa Romulum secutus est, Romulo successit Numa; efter glädjen kom ſorg laetas res tristes secutae sunt).
        5. ε. k. efter = werka, kännas efter, hafwa följder: det ſkall k. ſurt efter: hujus rei te aliquando poenitebit; (post senties, dolebis).
      7. g. k. emellan: intervenire; intercedere.
      8. h. k. emot: obviam venire alicui; occurrere alicui.
      9. i. k. fram:
        1. α. ifrån att hafwa ſtått tillbaka l. warit undangömd: provenire; procedere; kom hit fram huc procede; emergi (ex aqua); in lucem proferri; prodire.
        2. β. om wäxter o. dyl.: provenire (sata; lana); enasci (cornu).
        3. γ. k. fram i werlden: ad divitias, ad honores provehi (evehi); emergere.
        4. δ. k. fram till ett mål: pervenire; (om ſaker) perferri (nuntius; epistola); pervehi.
        5. ε. k. fram med ngt: proferre (crimen, argumentum); promere, depromere (vinum); k. fram med ett påſtående exsistere dicentem; dicere; med en motion ferre (legem).
      10. k. k. från, ifrån:
        1. α. eg.: alicunde venire.
        2. β. k. ifrån ett beſwär, obehag l. dyl.: a re discedere, recedere; eripi ex incommodo, liberari alqa re; effugere alqd; k. ifrån ngn ab alqo discedere.
      11. l. k. för:
        1. α. ngns öron, ögon: ad alicujus aures pervenire, venire; in conspectum alicujus venire; (audire, comperire alqd; videre, conspicere alqd).
        2. β. k. för ngns tankar, ſinne: in mentem alicujus venire; animum alicujus subire; alicui succurrere; (det k-r mig för l. före, ſom om jag ſett honom förr videor mihi istum ante vidisse); jfr Förekomma.
      12. m. k. förbi: praeterire; praetervehi.
      13. n. k. före ngn: antevenire alqm.
      14. o. k. förut: ante – venire; priorem venire.
      15. p. k. i:
        1. α. eg.: incidere (in ignem).
        2. β. i ett tillſtånd: venire ad –, incidere (in periculum), implicari (rationibus, negotiis cum alqo); för öfrigt medels omſkrifningar, ſſ. k. i rörelſe: moveri; k. i kokning, brand fervescere, incendi; k. i raſeri furore agitari; furere incipere; k. i gråt in fletum prorumpere; k. i ſlägtſkap med ngn alicujus l. cum alqo affinitate implicari, conjungi; jungere affinitatem cum alqo; k. i gräl altercatione congredi; ɔ: inter aliquos oritur rixa; k. i fråga quaeri; mentio fit, incidit rei; det k-r aldrig i fråga nunquam fiet; k. i håg ſe Håg.
      16. q. k. ibland (folk): inter homines versari.
      17. r. k. igen: redire, reverti; det k-r igen haud erit inultum; in auctores recidit malum.
      18. s. k. in:
        1. α. eg.: intromitti; intrare; intro venire.
        2. β. k. in i ett ämne l. en ſak: in rem se penitus insinuare; in rei disputationem paene intimam venire (C. de Or. I. § 96), delabi; alqd perdiscere.
        3. γ. k. ngn in på lifwet: irruere in alqm; copiam alicujus (aggrediendi) habere l. nancisci.
      19. t. k. med:
        1. α. med ngn (tonwigt på med): venire simul cum alqo; comitari, sequi alqm.
        2. β. k. med ngt (tonwigt på verbet): afferre, apportare alqd.
      20. u. k. ned: descendere; mergi (aquā).
      21. v. k. omkring: när allt k-r omkring (omnibus) rebus agitatis (circumspectis), exploratis, explicatis; (när allt k-r omkring, är han dock den förnämſte omnia consideranti ille princeps videbitur).
      22. x. k. på:
        1. α. k. på benen, på hufwudet ned in pedes desilire, descendere; in caput decidere; k. (upp) på häſten equum conscendere; k. på fäſtning in carcerem conjici, includi.
        2. β. k. på ngt = k. att tänka på, uppfinna, erinra ſig ngt: alqd venit in mentem alicui; aliquis invenit, reperit, comminiscitur, reminiscitur alqd.
        3. γ. k. på (öfwer) ngn: deprehendere (= ertappa, öfwerraſka) alqm; – morbus incessit, corripit alqm.
        4. δ. = inträffa, hända: incidere, accidere; det k-r ej ofta på raro fit, datur, accidit, incidit, ut; fara k-r på periculum incidit, ingruit, (increpat).
        5. ε. k. på ngn, på ngns lott: (sorte) obvenire, contingere alicui; huru mycket k-r på hwar och en quanta cujusque sors (pars) est l. erit?; (på tio Perſer k-r knappt en Grek vix denis Persis, si divisio fiat, singuli Graeci eveniant, Js. XI. 13. 7).
        6. ζ. huru mycket k-r det på = huru mycket koſtar det? quanti stat l. constat?
        7. η. det k-r på ett ut: (alicujus, meā) nihil interest (humine an sublime putrescam); idem est.
      23. y. k. till:
        1. α. ngn l. ngt i rummet: venire, pervenire (devenire, advenire) ad alqm, in locum; – k. till werlden in lucem edi; in vitam venire l. introire; nasci.
        2. β. k. till ett tillſtånd l. en ſak (= winna, få ngt): pervenire (ad honores, ad senectutem, ad potentiam); nancisci, consequi, assequi (alqd); k. till ſkada, olycka malo, damno, calamitate affici; malum sibi contrahere; k. till ſin rätt suum recuperare; jus obtinere.
        3. γ. k. ngn till hjelp: auxilio venire, opem ferre alicui.
        4. δ. k. till = hända: fieri, accidere; huru k-r det till, att du är här qui fit, ut l. quid est, quod tu hic sis?
        5. ε. k. ngn till = tillkomma, tillhöra ngn: alicujus esse; det k-r icke mig till att råda non est meum dare consilium.
        6. ζ. det k-r till ngt (t. ex. till krig, till fältſlag): venitur, res venit ad certamen, ad bellum; bellum erumpit; committitur, fit proelium; det kom till ett ſamtal, en förklaring ad colloquium convenēre l. ventum est; colloquium institutum, factum est; inter se rationes reddiderunt, cur quidque fecissent.
        7. η. k. till ett antal: accedere (ad suspiciones res certissimae, Cs.); adjungi, addi; härtill k-r att accedit, quod l. ut –; då härtill k-r quum accedat – l. adjuncto (quod, ut).
      24. z. k. tillbaka: redire; reverti; revenire (ſällſynt).
      25. å. k. tillſammans: convenire (in locum).
      26. ä. k. undan: effugere, evadere, elabi.
      27. ö. k. under:
        1. α. i eg. mening: cadere sub alqm (t. ex. wid brottning, wältning); k. under tak tectum subire; (domo recipi, excipi); k. under wattnet sub aquam l. aquā mergi; k. under bar himmel sub divum exire.
        2. β. oeg.: k. under ngns wälde l. wård cadere sub imperium, potestatem alicujus; subjici imperio l. potestati, committi tutelae curae; sub alicujus potestatem redigi; k. under behandling, öfwerläggning cadere in deliberationem, in judicium; venire in aestimationem (under pröfning, L.), in contentionem; ɔ: res agitur, rei mentio fit, infertur.
      28. aa. k. upp:
        1. α. i eg. men.: escendere (in equum), ascendere, conscendere; emergere, se emergere, emergi (ex undis, ex palude); wäxter k-a upp herbae proveniunt, oriuntur.
        2. β. k. upp med ngt: invenire (alqd); mentionem (ferre), facere, injicere alicujus rei; ferre (legem k. upp med en motion, ut –); k. upp med ett påſtående, en ſats exsistere dicentem –; primum dicere (primus Pherecydes dixit, animas esse immortales, C.).
        3. γ. = uppkomma (ſe detta ord): oriri; exsistere; nasci.
      29. bb. k. ur –:
        1. α. eg.: exire; k. (ɔ: falla) ur aſkan i elden incidere in Scyllam, cum vult vitare Charybdin.
        2. β. k. ur bruk: obsolescere; ab usu – intermitti (C. de Or. III. § 153); k. ur wanan, takten desuescere; ex numero excidere.
      30. cc. k. ut:
        1. α. i eg. men.: exire (ex cubiculo; currente rotā cur urceus exit?, Hor.); excidere (sors excidit).
        2. β. k. ut med ngt: rei perficiendae, gerendae parem esse; posse alqd efficere, perficere; ad rem perficiendam viribus satis valere, instructum esse.
        3. γ. (om abstrakta ſubjekt) = blifwa bekant (utſpridt): enuntiari; pervulgari (famā); increbrescere, percrebrescere (famă); fama fert alqd.
      31. dd. k. wid (med ſin hand wid): tangere, attingere alqd.
      32. ee. k. å ſtad: proficisci.
      33. ff. k. åt:
        1. α. med lefwande ſubjekt: nancisci, assequi, attingere, prehendere alqd; han tog allt, hwad han kunde k. åt quidquid poterat, arripuit.
        2. β. med abstrakt ſubjekt: hwad k-r åt dig? quid est?; quid te sollicitat, vexat, premit?; hwad k-r åt dig, ſom ej går hem quid est, quod domum non redeas?
      34. gg. k. åter: redire, reverti; febern har k-it åter rediit febris; rursus febri correptus est.
      35. hh. k. öfwer:
        1. α. en flod, ett berg o. d.: superare flumen, montem.
        2. β. k. öfwer ngn l. ngt (med perſonligt ſubjekt): deprehendere, invenire alqm, alqd.
        3. γ. k. öfwer ngn (om abstrakt ſubjekt): opprimere, invadere (tristitia alqm).
      36. ii. k. öfwerens:
        1. α. abſolut: inter se concorditer vivere (agere); consentire (i meningar); bene (male dåligt) convenit inter aliquos.
        2. β. k. öfwerens, att –: consentire de re, alqd esse; inter aliquos constat alqd esse, convenit, ut faciant alqd; inter se constituere, ut faciant alqd (C. de Fin. V. 1. 1).
  2. II. tr. = bringa, förmå, göra att –: adducere, impellere alqm (ad fletum, ad misericordiam – att gråta, att ömka ſig; adducere alqm, ut eum justitiae capiat oblivio, C.); injicere alicui metum, misericordiam (k. ngn att frukta o. ſ. w.); facere, ut aliquis obliviscatur, ut alqm poeniteat (k. ngn att glömma, att ångra; – efficiunt, ut me non didicisse minus poeniteat, C. de Or. II. § 77); k. ngn på fall impellere, affligere, supplantare alqm; in fraudem inducere alqm; k. ngt å ſtad efficere; causam esse alicujus rei.

Komma ſig:

  1. 1. abſolut = tillfriſkna: ex morbo evadere (C. de Div. II. § 13); refici, recreari (ex morbo); convalescere; melius fit alicui; – se recipere (ex metu, ex exanimatione).
  2. 2. k. ſig för l. till att göra ngt: animum inducere ut faciat alqd l. facere alqd.
  3. 3. = hända, gå till: huru k-r det ſig, att – qui fit, qui factum est (ut –)?; quid est, cur l. quod (solus ambules)?

Kommande: (= tillkommande):

  1. 1. i allm.: venturus; futurus (non modo praesentia, verum etiam futura bella, C. de Am. § 11); det k., k. tider, öden futura; futuri casus (ibdm 40); för det k., för k. dagar in posterum.
  2. 2. = näſtkommande: posterus; proximus; för k. året in (posterum, proximum) annum.

Kommando:

  1. 1. ſe Befäl.
  2. 2. = kommandoord, order: imperium; lyda k. dicto audientem esse.

Kommandoſtaf: scipio l. sceptrum imperatoris.

Kommatera: incīdere (sententias); membra interpungere.

Kommendant: praefectus arci l. castris.

Kommendera:

  1. 1. k. en här: praeesse exercitui.
  2. 2. k. ngn att göra ngt l. att ngt ſkall ſke: imperare (mandare) alicui, ut faciat alqd, ut fiat alqd; jubere alqm facere alqd; k. ngn, någonſtädes hän mittere, (legare) alqm alqo; k. helt om signa (ordinem, aciem) converti jubere; k. halt consistere agmen jubere.

Kommendering:

  1. 1. abstr.: mandatio; legatio.
  2. 2. manus (trupp) alqo missa.

Kommentera: explicare (verba, librum).

Kommers: commercium; mercatura (ſe Handel, Samfärdſel).

Kommisſion:

  1. 1. = uppdrag (ſe detta ord): mandatum; lemna ngn ngt i k. committere, mandare alicui alqd.
  2. 2. = komité, ſom har ngt i uppdrag: concilium, collegium delectorum virorum l. quibus cura rei, alqa deliberatio commissa est; = utomordentlig domſtol judicium; tillſätta, nedſätta k. instituere, constituere judicium, collegium.

Kommisſionär: procurator (alieni negotii, alicujus); mandatarius (Jct.).

Kommißkläde: pannus militaris (crassior).

Kommittent: is, a quo est alicui alqd commissum.

Kommod: (= beqwäm) mollis; delicatus; commoditatis studiosus.

Kommun: civitas; (commune).

Kommunicera:

  1. 1. tr. = Meddela.
  2. 2. intr.: *sacrae caenae participem fieri.

Kommunikation:

  1. 1. = Meddelande.
  2. 2. = Gemenſkap, Samfärdſel.

Kommunion: *sacra caena; eucharistia.

Kommunism: bonorum aequatio (C.).

Kompakt: confertus.

Kompani:

  1. 1. = Sällſkap (föråldr.).
  2. 2. centuria l. manipulus (peditum).

Komparativ: gradus comparativus.

Komparera: k. ett ord per gradus comparationis declinare nomen.

Kompaß: pyxis nautica (magnetica).

Kompetens, Kompetent ſe Behörighet, Behörig.

Kompilera: ex multis libris colligere.

Komplett: completus, plenus (numerus); en k. dåre plane fatuus.

Komplettera: supplere (numerum).

Komplexion: habitus l. constitutio corporis; ſtark, ſwag firma, imbecilla constitutio.

Komplicerad: multiplex.

Kompliment:

  1. 1. = artig helsning: salutatio; salutandi officium; göra ſin k. för ngn urbane, honorifice salutare alqm, salutem dicere, impertire alicui (jfr Helsning).
  2. 2. i allm. = höfliga ordalag: honor (verborum); (officiosa urbanitas); blanditiae (tomma k-r); utan krus och k-r sine fuco et blanditiis.

Komplimentera: honorifice salutare l. appellare; k. ngn för ngt laudare, laudibus prosequi l. efferre alqm, alicujus virtutem.

Komplott: globus consensionis l. conjurationis; conjuratio; coitio.

Komponera: carmen modulari; modos facere (Ter.).

Kompoſition:

  1. 1. muſikaliſk: modulatio (i abstr. men.); modulamen (i konkret men.).
  2. 2. = blandning af metaller: mixtum, mixtio.

Kompoſitör: modulator; modificator.

Kompromettera: dedecori esse alicui; dedecorare alqm; traducere alqm.

Kompromiß: transactio.

Kon: conus.

Kona: muliercula; scortum.

Koncentrera: k. trupper copias in unum conferre, contrahere; k. ſina krafter, ſin werkſamhet på ngt omnes vires, omnem operam in alqam rem conferre.

Koncentriſk: qui idem centrum habet.

Koncept: = ſkriftligt utkaſt till ngt: commentarius; (conceptio rei; concepta verba; perscripta, concepta rei formula); tala ur k. de scripto dicere; conceptis verbis dicere; förlora k-na (= fattningen) perturbari; tumultuari; de gradu dejici.

Koncert: concentus (catervae).

Koncipera: meditari (i tankarne); concipere (verbis alqd).

Koncis: concisus; pressus.

Konciſt: concise; presse.

Kondition:

  1. 1. = wilkor: condicio.
  2. 2. = tjenſt hos enſkild perſon: (ministerium; munus); hafwa k. hos ngn operam locare alicui; ministrare alicui; hafwa k. ſſ. huslärare hos ngn munere praeceptoris apud alqm l. domi alicujus fungi; liberos alicujus mercede docere; en god k. munus commodum, fructuosum.

Konditionerad: wäl k. bonus; bene comparatus.

Konditor: pistor dulciarius.

Konditori: officina dulciaria.

Kondolansſkrifwelſe: officiosa doloris significatio; commiseratio.

Kondolera: = beklaga: commiserari; dolorem alicujus rei significare.

Kondor: vultur; gryphus.

Konfekt: dulciola, opus pistorium.

Konferera: rem conferre, communicare cum alqo, deferre ad alqm; capita inter se conferre.

Konfiſkation: publicatio.

Konfiſkera: publicare; in publicum redigere.

Konflikt: certamen; contentio (jfr Twiſt).

Konfrontera: simul producere in jus, ad judicem.

Konfundera: conturbare animum alicujus.

Konfuſion: perturbatio; conturbatio.

Konfys: perturbatus; confusus.

Kongreß: concilium.

Koniſk: conicus; k. ſektion sectio coni.

Konjugation: verbi temporalis declinatio; conjugatio.

Konjugera: (verba temporalia) declinare, conjugare.

Konjunktion: conjunctio; convinctio.

Konjunktiv: (modus) conjunctivus.

Konjunktur: temporum ratio; res; tempora; gynſam k. tempus opportunum; ſe Omſtändighet.

Konkret:

  1. 1. k. ting (ett concretum), i motſats till egenſkap (accidens): res (vera; motſ. cogitata).
  2. 2. = beſtämd (i motſ. till obeſtämd, abstrakt): certus, definitus; ett k. fall certa causa (i motſ. till infinita quaestio); res in certis hominibus temporibusque locata; in concreto: re (cogitatione inter se differunt, re quidem copulata sunt, C. Tusc. V. § 11); definite (vel separatim de genere universo vel definite de singulis hominibus, temporibus, causis dicere, C. de Or. II. § 118).

Konkurrens: certatio, aemulatio (competitorum).

Konkurrent: aemulus; competitor.

Konkurs: bonorum cessio l. venditio (jfr Bankrutt).

Konkursmasſa: bona creditoribus concessa.

Konſelj: consilium regis l. principis.

Konſeqvens:

  1. 1. ſſ. egenſkapsord:
    1. a. om ſaker = följdriktighet: consequentia; consecutio (C. de Or. III. § 116).
    2. b. om perſon (likſtämmighet): constantia; iakttaga k. servare constantiam; ſträng k. summa constantia.
  2. 2. = följd: consecutio (rerum c-nes videre); det är en nödwändig k. (his positis illud) necessario consequitur, sequitur; consentaneum est; ſe k-na quid quamque rerum sequatur, videre.

Konſeqvent:

  1. 1. om ſak: consentaneus; consequens; consectarius; det är ej k. non est consentaneum (qui metu non frangatur, cupiditatibus frangi, C.); non est ejusdem (T. Ann. VI. 52); jfr Följdriktig.
  2. 2. om perſon: constans; wara k. sibi constare; servare constantiam; facere constanter; sibi consentaneum esse (C. de Off. I. § 5. 6).

Konſideration: verecundia.

Konſiſtorium: *consistorium; collegium.

Konſonant: consonans (Qu.); consona (Ter. Maur.).

Konſpiration: conjuratio.

Konſpirera: conjurationem facere.

Konſt:

  1. I. i allm.: ars; k. och natur ars (artes), natura (linquamus naturam artesque videamus, C. de Or. III. § 180; hoc idem, quod est in naturis rerum, transferri potest etiam ad artes, ibdm 26; naturen är mäktigare än k-n natura plus valet quam ars l. arte potentior est; ingenium arte fortunatius est, Hor.); ngns k. alicujus ars, artificium; med ſtor k. summo artificio, exquisita arte; det är hos honom mera k. än natur l. ſnille plus ingenio quam arte valet (Callimachus – ingenio non valet, arte valet, Ov.); k-n har derwid intet gjort l. kan intet göra nihil arte effectum est, ab arte dari, donari potest (omnia enim sunt illa dona l. munera naturae, C. Or. I. 114); artem ista non requirunt; efter k-ns regler ex artis praeceptis; (arte); callide; perite; k. att föra krig, att ſimma o. d. ars belli gerendi, ars natandi; werk af k-n opus (artis); ea, quae hominum opere aut manu effecta sunt; af naturen och k-n befäſtad ort locus naturā et manu munitus; ſtudera en k. artem discere, perdiscere; egna ſig åt, idka en k. arti studere, operam dare; artem colere, exercere; artem profiteri (yrkesmesſigt idka); wiſa ſin k. artem ostentare; en k-ts idkare artis alicujus homines (C. de Or. II. § 38); ii, qui artem alqam colunt l. profitentur.
  2. II. ſärſkilda anwändningar:
    1. a. = fri, ſkön k.: ars liberalis, ingenua, elegans (i motſats till ars necessaria, operosa, illiberalis); k-ns werk l. ſkapelſer ea, quae artibus liberalibus efficiuntur, effecta sunt; artes, artium opera; signa (den bildande k-ns werk).
    2. b. pregnant = ſkicklighet, ſtor, ſwår k.: det är ingen k., hwad är (wore) det för en k.? nihil negotii est, quid negotii est? (C. Tusc. I. § 11); oratori minimum (den minſta k-n) est de arte dicere, ex arte dicere hoc maximum l. caput (k-n) est (C.).
    3. c. ſimpla k-r, gycklarek-r: artes ludicrae, viles, leves; praestigiae.
    4. d. = tillgjordhet, förſtällning: ars; simulatio; utan k. rectus, simplex.
    5. e. konſter = funder, liſt: artes; artificia; (techinae, Pt.); machĭnae; doli; hwad är detta för k-r (= krångel) quae haec calumnia est, quae hae ambages sunt?; quid tergiversaris?

Konſtbyggnad: machĭna.

Konſtdomare: artium existimator; criticus (C., Hor.).

Konſtellation: sidus.

Konſterfaren: artis (alicujus) peritus; callidus; de k-ne = männen af facket alicujus artis homines, alicujus studii l. rei artifices (C. de Or. I. 51; II. 37).

Konſtflit: artium industria.

Konſtfärdig: sollers (homo; opus); callidus (c-um naturae artificium, C.).

Konſtfärdighet: sollertia.

Konſtfärdigt: sollerter; callide.

Konſtförwandt: (alicujus) socius (in arte alqa l. artis alicujus); collegio (typographorum) ascriptus.

Konſtgjord: manu l. opere hominum factus, perfectus.

Konſtgrepp: artificium (a-o quodam consequi alqd, C.); callidum, astutum consilium; dolus; machina.

Konſtig:

  1. 1. i allm. ſom tillhör l. beror på, är ett werk af konſt (motſ. naturlig): artificialis (Qu.); artificiosus (genera divinandi duo, a-um unum, alterum naturale, C.).
  2. 2. pregnant (om ſaker) = konſtfärdig, ſom beror på djup konſt; deraf = ſwår att lära l. begripa: sollers (naturae fabrica); callidus; ingeniosus; – subtilis (doctrina; ars mathematicorum); difficilis; det är icke k-t haud magnae sollertiae l. subtilitatis est; haud magnum, haud difficile est.
  3. 3. = tillgjord, konſtlad: putidus; nimis artificiosus.
  4. 4. = underlig, beſynnerlig: mirus (homo, res); mirabilis.

Konſtigt: sollerter; callide; – subtiliter; miro modo.

Konſtituera:

  1. 1. = tillſätta, utnämna: instituere.
  2. 2. = Utgöra, ſe detta ord.

Konſtitution:

  1. 1. kroppsk.: corporis habitus, constitutio.
  2. 2. en ſtats k.: reipublicae forma, genus, disciplina; jfr Författning.

Konſtkabinett: musēum.

Konſtkännare: artium existimator intelligens.

Konſtlad: putidus (C.); affectatus (Qu.); (nimia artis ostentatione) corruptus, odiosus (motſ. incorruptus, rectus; multi palaestricorum motus interdum sunt o-res et laudantur ea, quae recta sunt et simplicia, C. de Off. I. § 130); k-dt wäſende putida ratio; affectatio; (cacozelia).

Konſtleri: affectatio (Qu.).

Konſtlös: simplex; rectus.

Konſtmakare: ludius; praestigiator.

Konſtmesſig: artificiosus.

Konſtnär: artifex; ſtor k. summus artifex.

Konſtnärlig:

  1. 1. i allm. = ſom har afſeende på konſtnär l. konſtnärſkap, t. ex. k. begåfning artis colendae facultas; ad artes colendas aptum ingenium.
  2. 2. = ſom röjer konſtnären, är en konſtnär wärdig: arte perfectus; summo artificio (summa sollertia) perfectus.

Konſtnärſkap: artis (perfecta) peritia; werket röjer ſant l. fulländadt k. veri, perfecti artificis est.

Konſtord: vocabulum (artis cujusque proprium).

Konſtprodukt: opus manu factum; res hominum opere effecta, perfecta.

Konſtrik: sollers; exquisitā arte perfectus.

Konſtrikt: sollerter.

Konſtruera:

  1. 1. = logiſkt ſammanfoga ord i en ſats: verba jungere, conjungere (verba struere, construere är hos C., Qu. = rytmiſkt hopfoga).
  2. 2. k. matematiſka figurer: describere.
  3. 3. i tanken k.: constituere, fingere (cogitatione, animo).

Konſtruktion:

  1. 1. = byggande: constructio; structura.
  2. 2. ords k.: verborum conjunctio, junctura (ſe Konſtruera); en k. (i konkret men.) verborum jungendorum modus; sententia.
  3. 3. matematiſk k.: descriptio.
  4. 4. k. i tanken: cogitatio; k. i hiſtorien rerum non narratio, sed ad speciem cogitatam expressio.

Konſtſak: signum; sigillum.

Konſtſamling: signorum thesaurus, copia.

Konſtſinne: artium intelligentia, judicium; ega k. artibus existimandis intelligentem esse; judicio intelligenti (praeditum) esse l. valere.

Konſtſtycke: artificium; (machina, dolus).

Konſtwerk: opus artificis, artis; signum (= bildwerk i widſträcktare mening – ſkulptur, målning, moſaik, ſtickning m. m., jfr C. in Verr. Acc. IV. de signis); ſkönt, fulländadt k. signum pulcherrimum, singulari l. summo artificio perfectum; (ars, artificium, poet.); mekaniſkt, arkitektoniſkt k. fabrica; machina; menniſkokroppen är ett fulländadt k. corporis humani callidissima fabrica est.

Konſtwän: artium (signorum) studiosus, spectator cupidus, amator.

Konſtwärde: artificium, ars (= den konſtnärsſkicklighet, ſom werket röjer, i motſ. till pretium = materialets penningewärde): signum l. opus summo artificio, summa nobilitate (C.); opus (arbetets beſkaffenhet – materiem superabat opus, Ov.).

Konſtälſkare ſe Konſtwän.

Konſul:

  1. 1. i Rom: consul; wälja k. creare, facere consulem; förklara för k. c-m declarare, renuntiare; wald k. (ſom ej tillträdt) c. designatus; wald under embetsåret i en aflidens ſtälle c. suffectus; en ſom har warit k. consularis.
  2. 2. i modern mening: främmande ſtats (kommerciella) ombud på en ort: *consul; procurator.

Konſulat: consulatus (c-um et libertatem L. Brutus instituit, T.); tillträda k-et consulatum inire.

Konſultation: consultatio.

Konſultera: adire, adhibere, consulere (medicum); consulere (de jure).

Konſumera: abuti (re); consumere (fruges c. natus, Hor.).

Konſumtion: abusus (et consumptio rerum).

Kontant: k-a penningar l. medel, k. betalning praesens, numerata pecunia; numerata merces; betala k. pecuniam praesentem dare, p-m numerare alicui, pretium l. mercedem repraesentare; praesenti pecuniā solvere alqd, satisfacere alicui; köpa k. numerato l. praesenti pecuniā emere; hafwa 300 riksdaler i k-a penningar l. i kontanter trecentos thaleros numeratos l. numerati aeris (numeratae pecuniae), in numerato habere; lemna efter ſig i kontanter 600 ſestertier in numerato relinquere HS. DC (Pn.); betala 1000 talenter, hälften k. l. i kontanter mille talenta, dimidium praesens, solvere.

Kontemplation: rerum reconditarum contemplatio.

Kontemplativ: in rebus contemplandis positus (t. ex. vita; jfr C. de Off. I. 153).

Kontenans ſe Fattning.

Kontinent: continens (terra).

Kontingent: (= quod cuique contingit): i allm. pars rata l. virilis; k. af trupper quantum quaeque civitas militum mittit l. debet mittere; cohors (auxilia) sociorum, socialis.

Kontor:

  1. 1. = räknekammare: tabularium; (tablinum).
  2. 2. = klädes- l. förrådskammare: cella.

Kontoriſt: tabularius.

Kontraband: merces interdictae l. quas importare non licet.

Kontrahent: qui rem contrahit cum alqo; socius (bolagsman); k. i äktenſkap sponsus, sponsa.

Kontrakt:

  1. 1. = (ſkriftligt) aftal: pactum, conventum, contractus (Qu.) (aftal); tabulae (= ſjelfwa den ſkriftliga handlingen); syngraphus (id., Pt.); uppgöra k. rem, negotium contrahere cum alqo; tabulas (negotium) conficere; nomina facere (C. de Off. III. § 59).
  2. 2. = kyrkligt diſtrikt: *territorium ecclesiasticum.

Kontraktsmesſig: ex pacto.

Kontraktsproſt: *praepositus territorialis.

Kontramandera: contra mandare; mandatum l. nuntium remittere alicui, mutare, retractare.

Kontraorder: mandatum l. imperium (superiori) contrarium.

Kontraſignera: subscribere (ex officio).

Kontraſt ſe Motſats.

Kontroll:

  1. 1. eg.: ratio contra scripta; rationum comparatio, recognitio.
  2. 2. i allm. = mönſtring, öfwerwakande: inspectio, recognitio.

Kontrollera: eg. = contra scribere, notare, ratiocinari (= föra motprotokoll l. moträkning); i allm. = öfwerwaka, granſka: inspicere; recognoscere.

Kontur: extremae lineae corporis (Qu. X. 2. 7).

Kontuſion: sugillatio; vulnus.

Konung: rex; wara k. regnare; blifwa k. regnum adipisci; regno l. rerum potiri; wälja till k. regem jubere, facere, creare; (regem ex nobilitate sumunt – taga – Germani, T.); god, rättwis k. bonus, justus r.; afſätta en k. (ex) regno expellere, detrudere alqm; k-ns hus, en k-s ſtad regia; k. af Swerige, Frankrike o. ſ. w. rex (Sueciae), Suecorum, Francogallorum.

Konungaborg: arx regia.

Konungabref: regis rescriptum, literae, codicilli.

Konungadotter: regis filia; regia virgo.

Konungadöme: regnum.

Konungaed: *sacramentum (fides) regis.

Konungahus:

  1. 1. eg.: regia (domus); domus regnatrix (in domo r. educatus, T.); aula (ſe Hof).
  2. 2. = de kunglige, konungafamiljen: reges; (regii).

Konungalängd: regum series.

Konungamakt: regnum (alicui deferre); regia potestas (majestas).

Konungamördare: regicida.

Konunganamn: regium nomen.

Konungarike: regnum (k-t Swerige regnum Sueciae l. Suecorum).

Konungaſäte: regni sedes.

Konungawärdighet: regia dignitas.

Konungaätt: gens regia.

Konungſk: regi (regno) deditus (multi iniqui atque infideles regno, pauci sunt boni, Acc. ap. C. de Off. III. 84).

Konungslig: regalis; regius.

Konvenans: mos receptus l. sollennis.

Konventikel: conventiculum; conventus.

Konvention = Öfwerenskommelſe.

Konventionell (jfr Konvenans): sollennis; ex l. de more.

Konverſation: sermo (in circulo familiari).

Konverſera: fabulari, sermones conferre, colloqui cum alqo.

Konvex: convexus.

Konvoj: praesidium.

Konvojera: (praesidio tutum, praesidii causa) deducere.

Konvulſion: spasmus; convulsio.

Kopia: exemplum, exemplar (epistolae, tabularum; picturae); taga en k. af ngt, ſe Kopiera.

Kopiera:

  1. a. en ſkrift: transscribere; describere, exscribere; exemplum – scripti, epistolae – componere.
  2. b. en bild: exscribere.
  3. c. oeg.: totum alqm l. alqd exprimere, imitari, imitando effingere (C. de Or. II. § 90).

Kopiſt: (scriptor) librarius; – ſſ. tjenſteman: scriba.

Kopp: scutella.

Koppa, f.: pustula; wanl. pl. *variolae.

Koppa, v.: scarificare (cucurbitulā).

Koppar: aes (cyprium); cuprum (Hist. Aug. = cyprium); af k. aēnus l. aēneus, ahenus l. aheneus; aereus; cupreus.

Kopparbeſlagen: aeratus.

Kopparbruk: aeraria.

Kopparfärgad: aēneus; cupreus.

Koppargrufwa: metallum aeris l. aerarium; aeraria.

Kopparhaltig: aerosus.

Kopparkärl: (vas) aēneum, aēnum; aeramen.

Kopparmynt: numus aereus; kollektivt: numi aerei.

Kopparplåt: lamina cuprea; cuprum lamellatum.

Kopparroſt: aerugo.

Kopparröd: aēneus; rubicundus.

Kopparſlagare: (faber) aerarius.

Kopparſtick: *chalcogrăphum; figura l. imago aeri incisa; ſåſom konſt: *chalcographĭa.

Kopparſtickare: *chalcogrăphus.

Koppartråd: stamen aereum; aes textile.

Koppel: copula; ſätta, taga af k. canibus venaticis c-m imponere, detrahere; ett k. hundar canes copulati l. copulā vincti, in copulam conjecti.

Koppglas: cucurbitula vitrea.

Kopphorn: cucurbita (medicinalis).

Koppla:

  1. 1. eg.: (ſe Koppel): copulare; copulā vincire, jungere.
  2. 2. i otuktig men.: lenocinium facere; lenocinari; k. för ngn amatores, puellas alicui conciliare, ad alqm deducere.

Kopplare, Kopplerſka: leno; lena; conciliator, conciliatrix.

Koppleri: lenocinium.

Koppning: scarificatio; sanguinis detractio per cucurbitam.

Koppſkatt (af t. Kopf, hufwud): tributum capitis (Jct.), in singula capita impositum (C.); pecunia per capita imperata l. exacta; blott betala k. capite censeri.

Koppympning: *variolarum (puris vaccini) inoculatio.

Koppärr: *variolarum nota l. cicatrix.

Koppärrig: cicatricibus variolarum notatus.

Kopulera: nuptiis jungere; confarreare.

Kor (chor), m.: chorus = canentium (et saltantium) caterva (Hor. A. P. 393 ff.); anföra k-n chorum ducere.

Kor: n.: (eg. ſamma ord ſom det föregående) = korens plats i kyrkan: *chorus; apsis.

Kora: creare; eligere (jfr Wälja).

Koral: *psalmus.

Koralbok: modorum sacrorum liber.

Korall: corallum l. coralium, curalium.

Koraltar: altaria in tribunali posita l. tribunalis.

Kordans: chorēa.

Kordong:

  1. 1. = ſnöre: lemniscus; funiculus.
  2. 2. = ſpärrningskedja af trupper: praesidium limitaneum; miles limitaneus; draga en k. praesidium limitaneum disponere, finibus (regioni) praetendere; fines (locum, regionem) praesidio cingere, claudere.

Korf: farcīmen (Varr.); botulus (Gell. XVII. 7. 11); hilla (eg. korfſkinn); tomaculum (tomacina) = medwurſt.

Korfmånglare: botularius; fartor.

Korfſkinn: hira, hilla.

Korförare: magister chori, catervae.

Korg:

  1. 1. (hwari ngt bäres): corbis (messoria, pabulatoria); fiscus (penningekorg); fiscĭna, fiscella, sporta, -ula (widjekorg); qualum (-us), quasillum (arbetskorg, ſykorg); calăthus (ullkorg, blomſterkorg); canistra (n. pl. – brödkorgar); cophĭnus; – panarium (brödkorg); fläta k. fiscinam texere; gifwa ngn k-n procum spernere, aspernari; få en k. sperni; repudiari.
  2. 2. wagnskorg: capsus.

Korgmakare: *corbularius.

Korgſtol: sella viminea.

Koriander: coriandrum.

Korinter: passulae (uvae) Corinthiacae.

Koriſt: choricus; symphoniăcus.

Kork: cortex suberis; suber; ſſ. propp: obturamentum subereum; suber.

Korka: subere obturare, claudere.

Korkſkruf: jfr Skruf.

Korkträd: suber.

Korn:

  1. 1. i allm. frö l. kärne af ſäd: granum; wälſigna landet med k. och kärne spicis plenis beare, ditare; en blind höna hittar ockſå ett k. aliquando caecus videt.
  2. 2. ett ſärſkildt ſlags ſäd: hordeum; af k. hordeaceus.
  3. 3. = ſmula, partikel af ngt: granum, mica.
  4. 4. halten i metall: (bonitas); af äkta l. gammalt ſkrot och k. (tam bonus, quam qui) optimus; antiqua fide et probitate.
  5. 5. ſigte på ett ſkjutgewär: linea, spina (ad quam dirigitur telum).

Kornax: spica hordeacea.

Kornblixt: brutum fulmen.

Kornbod: granarium; horreum (frumentarium).

Kornbröd: panis hordeaceus.

Korngryn: alica hordeacea.

Kornhalm: palea hordeacea.

Kornig: granosus.

Kornknarr: gallinula crex.

Kornlärka: emberiza.

Kornmjöl: farina hordeacea.

Korollarium: consectarium (C. de Fin. IV. 48); (corollarium = extra tillägg, douceur).

Korp: corvus; ſkrika ſom en k. crocire; ordſpråk: den ene k-n hackar ej ut ögonen på den andre lupus lupo infestus non est.

Korporal: decurio.

Korporalſkap: decuria.

Korporation: corpus; ordo.

Korpulent: corpulentus; pinguis.

Korpunge: pullus corvi l. corvīnus.

Korrekt: emendatus; accuratus; rectus; elegans.

Korrektiv: remedium, medicina (mali).

Korrektur: correctio, emendatio; läſa k. corrigere schedas typographi.

Korrekturark: scheda.

Korreſpondent:

  1. 1. ſe Motſwarighet.
  2. 2. = brefwexling: commercium per literas l. epistolas; föra k. epistolas scribere.

Korreſpondent: qui per literas cum alqo commercium habet.

Korreſpondera:

  1. 1. inter se respondere.
  2. 2. literarum l. epistolarum commercium inter se habere; epistolas ultro citroque mittere.

Korridor: cryptoporticus; crypta.

Korrigera: corrigere; emendare; mendis purgare, levare.

Korruption: morum corruptio, corruptela, depravatio; vitia; det råder en allmän k. vitiis omnia corrupta sunt.

Kors:

  1. 1. afrättningsredſkap:
    1. a. eg.: crux [eg. blott den i jorden nedſlagne ſtocken (pålen), på hwilken man upphängde l. fäſtade det löſa twärträdet (patibulum), hwarpå delinqventens händer woro faſtſpikade l. faſtbundna – dispessis manibus p. habere –; då det heter ”han bar ſitt kors”, menas patibulum]; robur (Sil. It. I. 153); hänga, faſtſpika, fäſta wid k-t in crucem agere, tollere; cruci suffigere; hänga på k-t in cruce pendere; k-ts fana *labărum; crucis signum.
    2. b. i oeg. uttryck:
      1. α. med afſeende på Chriſti k., korsdöd: k-ts lära (talet om k-t) doctrina de Christo cruci suffixo; plantera k-t någonſtädes signum crucis tollere, defigere ɔ: cultum Christi (cruci suffixi) inducere; – krypa till k-t ad crucem genibus subrepere (enligt katolſkt bruk), i hwardagligt tal = ad preces descendere; (ad sanitatem reverti).
      2. β. = lidande (i Chriſti efterföljd och i allm.): crux; cruciatus; dolor; malum; hwar och en har ſitt k. suo quisque malo l. incommodo premitur; taga ſitt k. på ſig non recusare, detrectare crucem, dolores, cruciatus.
  2. 2. = korsform och det ſom har korsform: decussis (X); *crux (jfr 1); k. af träd duae directo transversae trabes; trabes jugatae; k. i ryggen *regio sacra; jugum spinae; i k. decussatim; lägga benen, armarne i k. jugare pedes, brachia; pedem pedi transversum superimponere; lägga armarne i k. = ſitta owerkſam manus (intra sinum) compressas tenere; desidiae se dedere; otiosum spectatorem alicujus rei se praebere.

Korſa: transversum alicui rei superimpositum esse, transversum incurrere in alqam rem, secare rem; twå hwarandra k-nde ſwärd gladii decussatim positi (decussati); k. ngns wäg in iter alicujus per obliquum l. transversum incurrere, invehi (C. Brut. 331); per obliquum invectum abrumpere, interrumpere iter; k. ngns planer consiliis, cogitationibus alicujus intervenire, intercedere.

Korſa ſig: cruce se signare, crucis signum (manu) facere.

Korſar: pirata; praedo maritimus.

Korsben: os sacrum.

Korsdragare: malis vexatus.

Korsfana: = fana med korſets tecken: *labărum.

Korsfäſta: cruci suffigere; (in crucem tollere, agere); – k. ſitt kött animum vincere; domare, frangere cupiditates.

Korsfäſtelſe, Korsfäſtning: crux; supplicium crucis.

Korshwalf: testudo.

Korskyrka: aedes (sacra) in crucis formam l. decussatim exstructa.

Korstecken: crucis signum; crux; göra k. crucem manu (digiti motu) exprimere.

Korswerk: opus craticium.

Korswis: decussatim.

Korswäg: compitum, bivium.

Kort, adj.: (lat. curtus):

  1. 1. i allm.: brevis (i tid och rum; brevis staturā k. till wäxten; b. via; b. tempus; b. syllaba; b. oratio; b. orator); pusillus (k. till wäxten); curtus = för kort (ſtympad, otillräcklig); substrictus (= uppdragen); angustus, contractus (för kort, knapp, om tid); mycket k. perbrevis; en k. tid breve; för en k. tid ad breve tempus; för k. tid ſedan nuper, modo; för en k. ſtund parumper; k. tid före, efter brevi l. non multo ante, post; wara k. (i ſitt tal) brevem esse; göra procesſen k., k. proceß med ngn celeriter negotium transigere (cum alqo); brevi dimittere, missum facere (absolvere l. punire); brevi comprehendere, brevi praecidere (jfr 3); k. och godt – ut brevi praecidam l. complectar.
  2. 2. k. för hufwudet: iracundior; praeceps in iram; asper; morosus; för tillfället k. för hufwudet subiratus.
  3. 3. ſåſom ſubſtantiv anwända former:
    1. a. inom k.: brevi; mox.
    2. b. komma till korta: vinci; inferiorem discedere; male rem gerere; suscepto l. incepto excidere; komma till korta med ſina penningar pecuniā egere, carere incipere; ɔ: pecunia deficit (deficere incipit) alqm.

Kort, adv.: breviter (= i korthet, dicere, respondere); brevi (= i korthet – b. complecti, dicere); breve tempus (= k. tid – manere alicubi).

Kórt, n.: (af lat. gr. charta): charta; ſpela k. c-is ludere; ſpela ſina k. wäl rem prudenter, bene gerere; titta ngn i k-n alicujus secreta, arcana rimari, deprehendere.

Korta: k. af imminuere; in breve cogere; contrahere.

Kortandad: angusti spiritūs (homo); qui angustiis spiritus laborat; anhēlus.

Korteligen [= för att fatta ſig (mig) kort: ut praecidam, complectar, comprehendam brevi]: ad summam, in summa (ad summam, ne agam de singulis, C. de Off. I. 149); denique (= med ett ord, öfwer hufwud, jfr de Or. II. 67).

Korthalſad: brevis colli.

Korthet: brevitas (vestis, temporis, orationis); angustiae (spiritus – andedrägtens; – temporis); i k. breviter, brevi; paucis (verbis); fatta ſig i k. paucis absolvere, in pauca conferre orationem.

Korthus: casa ex chartis structa l. aedificata (aedificare casas, plostello adjungere mures –, Hor.); oeg. = domus infirma, labans.

Korthårig: pilis brevibus; curto capillo.

Kortlek: chartarum (lusoriarum) corpus.

Kortſpel: chartarum lusus.

Kortſynt:

  1. 1. eg.: qui non longe prospicere potest; (obtusā oculorum acie; obtusus; hebes; eg. ſwagſynt).
  2. 2. oeg.: hebes; improvidus (T. Ann. I. 43); tardus; stultus.

Kortſynthet: obtusa oculorum, mentis acies; tarditas.

Korttänkt: inconsideratus; stultus.

Kortwäxt: brevis.

Korvett: (navis) corbīta (med corbis, maſtkorg).

Koryfé: princeps; caput; qui agmen ducit.

Kos: wara ſin k., fly ſin k. abiisse, fugisse; abire, fugere.

Koſa: cursus; iter; ſtyra k-n, ſtälla ſin k. någonſtädes hän contendere, tendere alqo; cursum tenere, iter intendere alqo; ändra k-n cursum mutare; komma ur, afwika från rätta k-n cursu depelli, excuti; de spatio deflectere.

Kosmiſk: cosmicus, mundanus.

Kosmografi: mundi descriptio; cosmographĭa.

Kosmopolit (= werldsmedborgare): civis mundanus (Socrates dixit, se m-um esse, C.); *cosmopolīta.

Kosmos: mundus.

Koſt: cibus, victus; ſimpel k. tenuis cibus l. victus; god k. cibus bonus, lautus; gifwa ngn k. (och lön) victum (ac mercedem operae) praebere alicui; fri k. victus gratuītus; hafwa fri k. hos ngn ali ab alqo; quotidianum victum habere apud alqm; (jfr Bröd, Bord).

Koſta (lat. constare):

  1. 1. k. (ngn) ngt (penningar o. d.): stare, constare (alicui) magno (mycket; pluris l. carius, mera; minoris, tanti, quanti), magno detrimento l. pretio; k. intet gratis, nihilo constare alicui (C.); – esse med gen. pretii l. qualitatis (magni, pluris, mille denarium k. = gälla mycket, mera, 100 denarier; res est, fuit magni laboris l. sudoris k-r, har k-t mycket arbete); ofta med andra omſkrifwande wändningar, t. ex.: k-r det ngt, ſå ſmakar det ngt quanto carior res, tanto gratior; hwad k-r detta quanti ista vendis?; huru mycket har den häſten k-t dig quanti istum equum emisti l. quanto pretio istum equum parasti?; ſtadens eröfring k-de honom tre hundra man och mycken tidſpillan damno CCC militum et magno temporis impendio urbem recepit; det k-de mycket beſwär att få honom ifrån ſitt beſlut aegre victus est, ut desisteret consilio; nöjet k-r tårar lacrimis emitur voluptas (sperne voluptates: nocet empta dolore voluptas, Hor.); arbetet k-de honom blott tre timmar tribus horis opus perfectum, confectum est; det ſkall blott k. dig ett ord (uno) verbo rem perficies l. impetrabis; det k-r Gud ju ganſka ringa den fattige att göra rik scilicet Deus facile ex paupere divitem efficere potest l. (ironiſkt) scilicet Deo magnum est et cet. (jfr Hor. Sat. II. 3. 283); ſonen k-r ſin far mycket magnos sumptus in filium facit, impendit pater; magno sumptui filius patri est; barnet k-de ſin moder lifwet partus (infantis l. pueri) matri mortis causa fuit; det kan k. dig hufwudet capitis hoc periculo facies; k. hwad det will quovis pretio (hoc emam); quidquid erit (hoc faciam).
  2. 2. (med ſakligt ſubjekt) koſta på (ngn, för ngn = wara tröttſamt, ſorgligt, harmligt): grave, molestum, acerbum esse alicui; med omwänd konſtruktion: vix, aegre moleste ferre alqd; det k-r på att gå ſå långt grave est tantum viae pedibus conficere; det k-de på för honom att ſe ſig bemött med likgiltighet aegre tulit (indignatus est, gravatus est) se contemni; det k-r på för mig att neka dig det invitus nego; invitus in animum induco, ut negem.
  3. 3. transitivt med perſonligt ſubjekt: k. på ngn l. ngt sumptum, -us facere, pecuniam impendere in alqam rem, in hominem; k. på ſig ngt emere, parare alqd; han k-r ej mycket på ſig in se ipsum exiguum sumptum facit.

Koſtbar: pretiosus; magni pretii (res); carus.

Koſtbarhet:

  1. 1. i abstr. mening (ſällan): caritas; (pretiositas).
  2. 2. = dyrbar ſak: res pretiosa, magni pretii; ornamentum (jfr Dyrbarhet).

Koſtföraktare: (cibi) fastidiosus; han är ingen k. haud sane fastidientis stomachi est; (ciborum apparatu valde delectatur).

Koſthåll: victus; hafwa ett godt k., k-t är godt hos honom victus laute l. benigne praebet, ejus domi praebetur.

Koſtlig: (af koſt = ſmaklig):

  1. 1. i allm. (högſt angenäm; förträfflig): bene condītus; jucundus, jucundissimus (cibus); suavis; dulcis; exquisitus.
  2. 2. = luſtig, löjlig: jucundus; ridiculus.

Koſtnad: sumptus; impensa; impendium; jactura; ſtor, ringa k. (omkoſtnad) magnus, parvus, exiguus sumptus o. ſ. w.; på min k., på det allmännas k. (bekoſtnad) sumptu, impendio meo, publico, impensā mea, publica; draga, beſtrida k-n sumptum praebere (in rem), suscipere, sustinere; kunna bära k-n sumptum tolerare, pati; beſtå k-na för ngt sumptum dare, facere, impendere, insumere in rem; ſwara för k-n praestare sumptum; beſtrida halfwe k-n hwar aequam utrumque sumptus partem dare; göra ngn k. sumptui esse alicui; ofantlig k. infinitus sumptus, immanis jactura; erſätta ngn hans k-r sumptum, jacturam resarcire, praestare alicui; quod in rem impendit, quantum in rem s-um est, reddere alicui; utan ſtor k. non maxima jactura (de Off. II. 58).

Koſtnadsfri: gratuitus.

Koſtnadsfritt: gratis; (nullā impensā l. mercede).

Koſtnadsförſlag: sumptuum ratio; uppgöra k. inire – r-m.

Koſtpenningar: quantum pecuniae ad quotidianum victum opus est l. datur.

Koſtſam: sumptuosus (vita); pretiosus; carus.

Koſtſamt: sumptuose.

Koſtym: vestitus; cultus; vestis.

Koſtymera: vestire; alieno vestitu induere l. ornare alqm; k-ad ſſ. herde pastorali veste indutus; k. ſig alienam vestem sumere.

Kota: vertebra; ŏs.

Kotte: strobĭlus.

Kotteri: grex (i oſkyldig mening = umgängeskrets: – qualis fuit Scipio in nostro, ut ita dicam, grege, C. de Am. § 69); factio (i dålig mening; haec inter bonos amicitia, inter malos f. est, Sa.).

Koturn: cothurnus (tragicus); ſtiga på k-en cothurnum sumere; (insurgere; tragoediis uti).

Koxa: intueri, contemplari alqm (på ngn).

Krabat (= Kroat): till betydelſen = ſkälm, lymmel (dock ofta blott i ſkämtſam mening): nebulo; furcifer.

Krabba, Krabbtaſka: cancer.

Kraf:

  1. 1. = att kräfwa penningar: postulatio; flagitatio; tillfredsſtälla ngns k. flagitanti satis facere; få ſitt k. godtgjordt satis accipere; (alicui satis fit); undgå ſina fordringsegares k. flagitatores effugere.
  2. 2. i allm. = fordran, fordringar (perſons l. förhållandens): postulatum, postulatio; desiderium (ire ad coenam, ut d-ia naturae satiet, expleat, C. de Fin. II. 25); gifwa efter l. wika för omſtändigheternas k. temporibus servire, cedere; necessitati cedere; (naturae parēre); inſe, hafwa blick för tidens k. quid tempus l. tempora postulent, flagitent, poscant, videre; ſtälla det k. på ngn, att – ab alqo postulare, flagitare, ut faciat alqd.

Krafla, Krafla ſig (upp, fram): manibus pedibusque nitentem subrepere, erepere, prorepere; eniti.

Krafs: farrago.

Krafſa: k. på ngt radere, scabere, scalpere (Phdr. App. IX); k. upp ngt alqd effodere, eruere; k. fram eruere; k. ut ögonen på ngn oculos alicui eruere, evellere, effodere; k. till ſig, k. i hop converrere, corradere; k. igen replere; obruere.

Kraft:

  1. I. i abstr. mening (= ſtyrka, werkande l. werkſam förmåga):
    1. 1. i allm. och i fyſiſk mening: vis, vires (i denna mening blott hos lefwande ſubjekt); vigor (= lifskraft, liflighet); robur (faſthet, kärnfaſthet); k. att gå, göra motſtånd o. ſ. w. vis, facultas eundi, resistendi; hafwa k-r vires habere (tantas, quantas taurus); viribus valere; ſakna k-r viribus carere; parum, non satis valere viribus; k-na ſwika ngn vires deficiunt alqm; (vires desunt alicui); återfå ſina k-r vires recipere, recuperare, colligere; convalescere (efter ſjukdom); wara i ſin fulla k. viribus et aetate vigere, multum valere; integris viribus (integra aetate) esse; med k. magna, summa vi; af alla k-r omnibus l. totis viribus; omni vi; anſtränga alla ſina k-r omnes vires l. nervos intendere; omnibus viribus l. nervis contendere; trotſa på ſina k-r viribus fidere; virium fiduciā ferocem esse; förſlöſa ſina k-r på ngt vires profundere in rem; det öfwerſtiger mina k-r non est mearum virium (l. meum); non tantum valeo viribus (ut hoc possim efficere); supra modum mearum virium est; med förenade k-r göra ngt simul, junctā operā contendere; med egna k-r, af egen k. suis viribus; suo Marte; per se; sua sponte; i känſlan af ſin k. (quum viribus se valere sentiret); viribus fretus.
    2. 2. andlig k.: vis (animi, ingenii); virtus (animi); k. i föredrag, ſſ. talare vis dicendi; ſnilles k. vis magni, excellentis ingenii; inlägga k. i ſitt föredrag magna vi dicere; vim addere verbis; ſedlig k. virtus; karakterens k. morum firmitas (robur), constantia.
    3. 3. = tillgångar (reſurſer – enſkildes l. ſamhällens): copiae; opes; facultates; (vires, Hor., L.); efter måttet af ſina k-r quantum patiuntur copiae; pro copiis, facultatibus; med hela ſitt rikes k-r totius imperii opibus; (certatum totis concussi viribus orbis, Lucr.); öfwer ſina k-r supra facultates (gloria quem supra vires et vestit et ungit, Hor.); öfwerſkatta ſina k-r inani virium l. opum fiducia efferri.
    4. 4. k. hos abstrakta ſubjekt = giltighet, inflytande: vis; auctoritas; hafwa gällande, laga k. valere; ratum esse; träda i k., winna laga k. valere, legis auctoritatem habere incipere; förlora ſin k. vim amittere; rescindi; valere desinere; tolli; antiquari; obsolescere; betaga ngt deß k. infirmare; rescindere; valere vetare; nämna ngt till den k. och werkan det kan hafwa dicere alqd, si forte fieri potest, ut –; si quid verba sua possint l. valeant (si quid mea carmina possunt, Vg.).
    5. 5. ſärſkildt: i k. af ex; pro (ex lege, pro imperio); i k. af ſin rätt jure suo.
  2. II. i individuel mening = ſärſkild förmögenhet hos ett wäſende: vis (quid? illa vis quanta est, quae investigat occulta, quae inventio – dicitur?, C. Tusc. I. § 61); virtus; potestas (naturae, herbarum, plumbi).

Kraftanſträngning: virium contentio.

Kraftfull: i allm.: magna vi (corporis et animi) praeditus; fortis, fyſiſkt k. magnis viribus praeditus; robustus.

Kraftig:

  1. 1. i fyſiſk men.: valens, robustus (bestia, homo); fortis (k. och raſk – f. juvenis, vir); firmus (= faſt, baſtant); validus; k. kropp, k-a lemmar corpus robustum, firma membra; k. föda cibus firmus, almus; k. ålder aetas vigens, integra; k-t ſlag ictus validus; k. röſt vox fortis, magna.
  2. 2. i andlig (perſonlig) mening: fortis (vir); acer (= energiſk, ſpänſtig); k. karakter, wilja firmitas, constantia, virtus animi; firma voluntas.
  3. 3. = werkſam, werkande: efficax (remedium); fortis; praesens.
  4. 4. om abstr. ſubjekt: k-t tal oratio (verba) fortis, vehemens, gravis; k. ſång carmen forte (Hor.), grave; k-t bewis firmum argumentum; k. hjelp praesens auxilium; hafwa (åſtadkomma) en k. werkan multum efficere, valere.

Kraftigt: fortiter (dicere, caedere); graviter (movere animos); känna ſig k. manad l. uppfordrad magnopere sibi enitendum putare, ut –; k. bidraga multum valere.

Kraftlös:

  1. 1. i ſig k.: infirmus (homo, argumentum); languidus, flaccidus (ſlapp, maktlös); imbecillus, debilis, enervis; af ålder k. effetus; annis confectus; k-t hugg ictus iners, vanus; k-t tal oratio sine nervis, jejuna, frigida, enervis; k. föda cibus languidus; k-t läkemedel, bewis remedium inutile, inefficax, argumentum infirmum, inane.
  2. 2. = ogiltig: irritus.

Kraftlöshet:

  1. 1. kroppslig: infirmitas; languor.
  2. 2. hos abstr. ſubjekt: vanitas.

Kraftprof: virium experimentum.

Kraftuttryck: vox gravis, fortis; verborum fulmen, fulmina.

Kraftwunnen: ratus.

Kraftyttring: fortiter factum; göra en k. fortiter facere.

Krage: *patagium; halskrage *collare (i lat. = halsband); fatta ngn i k-n fauces, collum alicujus invadere; arripere (jfr L. II. 23), comprehendere alqm.

Kragſten: mutulus.

Kragſtöflar: *caligae patagiatae.

Krake: pertica, longurio; om ſkrangliga häſtar l. karlar: longurio.

Krakel: rixa.

Kram, adj.: (om ſnö) quae comprimi potest; mollis.

Kram, n.: mercimonium; scruta (pl.); viles merces.

Krama: pressare; premere; comprimere; k. ut exprimere.

Krambod: taberna institoria.

Kramp: spasmus; convulsio, contractio (membri); få k. spasmo corripi; convelluntur, contrahuntur membra alicujus.

Krampa: fibula; uncus, uncinus.

Krampaktig: spasticus.

Krampfiſk: torpēdo.

Kramsfågel: turdus.

Kran: trochlea, machĭna tractoria (hißkran); tollēno (likaledes; ſärſkildt: brunnskran).

Krank: aeger; aegrotus; infirmus.

Krankhet: valetudo infirma, adversa; morbus (jfr Sjuk, Sjukdom).

Krans: corōna; fläta k. coronam nectere; wira k. kring ngns hufwud coronā vincire caput; k. af blommor corona florea; sertum, pl. serta (guirlande); k. af lager, guld, brons corona laurea, aurea, aēnea.

Kranſa: coronare; coronam imponere alicui.

Kras: ſlå i k., gå i k. frangere, frangi; displodi.

Kraſa: crepitare, fragorem edere.

Krasſe: nasturtium; cardămum.

Kraßlig: infirmior; languidus; parum l. non satis recte valens.

Krats: radula.

Kratſa: radulā purgare, eximere.

Kratt: virgultum; fruticetum; torrt k. sarmenta (n. pl.).

Kratta, f.: sarculum; rastrum.

Kratta, v.: sarrire; sarculare.

Kraxa: crocire.

Kreatur:

  1. 1. = ſkapad warelſe: res creata; res.
  2. 2. = oſkäligt djur:
    1. a. eg.: bestia; belua.
    2. b. om en menniſka: bestia; – någons k. canis, servus, minister alicujus.

Krédit, n.: ratio crediti, expensi; uppföra i k. expensum ferre.

Kredít, m.: fides (förtroende i penningeaffärer och i allm.); auctoritas (trowärdighet, anſeende, auktoritet i allm.); lemna ngn ngt på k. per fidem credere alicui alqd; köpa på k. fide (sua) interposita emere alqd; ſakna, miſta k. fides deficit, incipit deficere alqm; en perſon utan k. homo (sine re), sine fide; ega k. hos ngn fide, auctoritate valere apud alqm; ſkaffa (ſig l.) ngn k. fidem (auctoritatem) conciliare alicui.

Kreditera: k. ngn för ngt alicui alqd acceptum ferre, referre.

Kreditor: creditor.

Krets:

  1. 1. i allm.: orbis; circulus (aequinoctialis – wändkrets); gyrus; draga en k. orbem describere; kringföra i k. in orbem circumferre, torquere; gå i k. in orbem ferri, orbem conficere; in orbem equitare; inneſluta i en k. in orbem l. gyrum compellere, includere; ſtå i k. in orbem consistere.
  2. 2. jordens, ländernas k.: orbis terrarum, terrae; k. af ett rike pars, territorium (imperii).
  3. 3. k. af ämnen: rerum orbis.
  4. 4. k. af menniſkor:
    1. a. ſom omgifwa ngn (ſſ. åſkådare l. åhörare): corona; ſlå k. omkring ngn (coronā) cingere alqm, circumfundi alicui, circumsistere alqm.
    2. b. ſällſkapskrets: circulus; coetus; höra till ngns k. alicujus familiaritate contineri; umgås i förnäma k-r in circulis principum versari, in domos principum receptum esse, admitti.

Kretſa: in orbem ferri; converti, se convertere (circum alqm); orbem conficere; i luften k. kring ngn circumvolare alqm.

Kretsformig: rotundus; circinatus; k. rörelſe motus orbītus (Varr.); hafwa en k. rörelſe in orbem ferri, circumagi; orbem conficere.

Kretslopp: conversio (stellarum annua; c-nem conficere fullborda ſitt k.); circulatio; orbis (cursus).

Kretsrörelſe: conversio (in orbem).

Krevera (Krepera): rumpi; – i hwardagstal = dö: mori.

Kria (χρεία = usus, nytta, nyttig lärdom): chria.

Krig: bellum (= krig i allm., krigstillſtånd; arkaiſtiſkt: duellum); militia (k. från de aktivt deltagandes ſida = krigstjenſt, fältlif); tumultus (= krigstumult, plötsligt, oordnadt k. – motſ. bellum l. justum bellum; t. verius quam bellum); i k. in bello (h. e. under krig); militiae (= i fält); inter arma (silent leges); i k. och fred et (vel, aut) belli et domi; domi militiaeque; ſwårt, långwarigt, blodigt k. bellum grave, asperum, diutĭnum, cruentum; (dura militia ſwår fälttjenſt); få k. bello implicari; hafwa k. (om ett folk), ligga i k. in armis esse, bellare, bellum habere (cum alqo), agere; föra k. bellum gerere (cum alqo, adversus, contra alqm), belligerare, bellare; armis certare de alqa re; börja k. bellum incipere, movere, suscipere; anſtifta k. bellum, causas belli serere; börja k. med ngn, anfalla ngn med k. bellum (arma) inferre alicui; förklara k. bellum indicere; ruſta ſig till k. bellum parare; gå i k., wara (ligga) i k. in castra, in bellum proficisci, in castris versari; bellare (longe a domo, C.); k. är för dörren, föreſtår bellum instat, imminet, bellum (hostis) in portis est; k. uppblosſar, uppblosſar på nytt bellum exardescit, recrudescit, renascitur; draga ut på k-t bellum ducere, trahere; ſluta k. bellum conficere (bellum profligare = näſtan ſluta, göra en afgörande wändning i kriget); medels fred ſluta k-t bellum componere; börja k. på nytt rebellare (om den beſegrade), bellum renovare, redintegrare; borgerligt k. bellum civile, domesticum, intestinum (motſ. externum = k. med utländingar l. främmande makters krig); k. till lands, till ſjös bellum terrestre, maritimum, navale; k. med bundsförwandter, ſlafwar bellum sociale, servile; anförare i k. dux belli; k-ts lagar jura belli; med k-ts rätt jure belli; lära k-t militiam discere; ſå går det till i k. hic mos belli l. militiae (i fält) est; inter arma sic agitur; det lilla k-t excursiones; tumultus.

Kriga: bellum gerere; bellare; belligerari (L.); de k-nde parterne bellantes populi aut reges.

Krigare: miles, homo militaris (krigsman, militär i allm.); wäldig k. bellator (fortis, ingens); bellica virtute excellens, praestans vir; krigare- i ſammanſättningar i allm. militaris.

Krigarekappa: sagum.

Krigarelif: militia; vita castrensis.

Krigareſtånd: *ordo militum l. militaris; milites.

Krigiſk:

  1. 1. i allm. = ſom har afſeende på l. tillhör kriget: bellicus; belli, bellorum; militaris (= krigare-, militäriſk); k. öfning, k. erfarenhet belli l. rei militaris usus, exercitatio, peritia; k. förtjenſt laus bellica; k. ära gloria bellica; k. drägt militaris habitus; k-a bragder res bellicae, bello gestae; belli facinora; bellicae fortitudines (C.); k. ifwer, hänförelſe belli, bellorum studia (accensa, incensa); k. tapperhet bellica virtus (virtus bello spectata); k-a anſtalter apparatus, instrumenta belli, bellorum; k. färdighet ars belli; ſe k. ut (om perſoner) militari habitu, specie esse; det ſer k-t ut ad bellum res spectare videtur; armis, apparatibus belli strepunt, fervent, omnia; hyſa k-a tänkeſätt de bello (inferendo) cogitare.
  2. 2. = krigslyſten: bellicosus (rex; natio); ferox (Tullius etiam Romulo ferocior, L.).

Krigiſkhet: belli studium; ferocia.

Krigsaga ſe Krigstukt.

Krigsartiklar: leges militiae; jus l. mos militiae.

Krigsbefäl:

  1. 1. abstrakt: imperium.
  2. 2. krigsbefälet = duces (belli); imperatores.

Krigsbruk: mos militiae; jus belli; enligt k. ut mos militiae est; (ex) militari more.

Krigsbuß: miles (veteranus); bellator.

Krigsbyggmäſtare: faber militaris.

Krigsed: sacramentum (militiae); aflägga k. s. dicere; låta ngn ſwärja k. sacramento adigere, obligare alqm.

Krigsfolk: milites; armati.

Krigsfot: befinna ſig på k. in armis esse; ad bellum paratum esse; ſätta på k. ad bellum parare, omnibus rebus instruere.

Krigsfånge: bello captus.

Krigsförklaring: belli indictio, denuntiatio.

Krigsförnödenheter, Krigsförråd: copiae bellicae l. ea, quae ad belli usus opus sunt; instrumentum belli; necessitates belli.

Krigsgud: deus belli potens l. bellipotens; (den romerſke) krigsguden Mars.

Krigsgärd: tributum.

Krigshär: exercitus.

Krigskamrat: commilito; commiles; contubernalis (eg. fältkamrat); han war min k. mecum illi militia communis fuit.

Krigskasſa: fiscus militaris; aerarium m-e.

Krigsknekt: latro; miles (gregarius).

Krigskommisſarie: *quaestor, procurator castrensis l. militaris; qui ea, quae ad belli usus pertinent, locat, conducit.

Krigskonſt: ars belli gerendi; scientia rei militaris.

Krigskoſtnad: belli sumptus l. impensa.

Krigslag: lex, jus belli.

Krigsliſt: (dolus, fraus bellica); artificium, callidum consilium imperatoris; strategēma (C.); ſegra medels en k. dolo hostem vincere, superiorem fieri (dolus an virtus, quis in hoste requirat?, Vg.).

Krigslycka: fortuna belli, (eventus belli, proelii); k-n war wexlande varia fortuna belli fuit; k-n war oafgjord anceps fuit fortuna (eventus) belli (et Mars communis, eg. = krigsguden war neutral, L. XXI. 1); k-n war honom oblid fortuna adversa usus est (in bello).

Krigslyſten: bellicosus; (ferox); cupidus belli gerendi.

Krigslyſtnad: aviditas, cupiditas belli gerendi; ferocia.

Krigslåga: flamma, incendium belli; tända k-n bello facem praeferre; belli incendium excitare, concitare; (bellum movere).

Krigsmakt: copiae militares; exercitūs; k-n till lands och watten, till häſt och fot copiae terrestres ac navales, pedestres et equestres; med hela ſin k. omnibus copiis, totis viribus.

Krigsman: miles; homo militaris.

Krigsmaſkin: machina belli l. bellica.

Krigsminiſter: summus rerum bellicarum l. rei militaris administrator.

Krigsmuſik: cantus bellicus; signorum bellicorum l. militarium concentus.

Krigsoperation: motus, impetus exercitus; inceptum belli; förlama k-na exercituum motūs, impetus retardare, reprimere.

Krigsplan: belli gerendi, administrandi ratio l. consilium; uppgöra ſin k. belli consilium inire.

Krigsputs: artificium bellicum.

Krigsruſtning: belli apparatus, comparatio; företaga k-r bellum parare, apparare, comparare.

Krigsråd: (ducum) consilium.

Krigsrätt: judicium militare, (castrense).

Krigsſkepp: navis longa.

Krigsſtyrka ſe Krigsmakt.

Krigsteater: belli tanquam campus (sedes); begifwa ſig till k-n in bellum, in castra proficisci.

Krigstid: i k. inter arma; in bello.

Krigstjenſt: militia (aspera, dura); göra k. militare; stipendium mereri (facere); taga k. militiae nomen dare; wärfwa till k. militem scribere, evocare; träda ur k. a militia discedere; exauctorari.

Krigstukt: disciplina (bellica), militaris; ſträng, ſlapp k. severa, laxa disciplina; hålla k-n uppe, ſträngt handhafwa – servare; severe regere; låta – ſlappas solvere; återſtälla – restituere.

Krigståg: expeditio; bellum; begifwa ſig på k. in bellum exire, educere.

Krigswetenſkap: scientia rei militaris.

Krigswäſende: res militaris l. bellica.

Krikon: *prunum auctumnale.

Kriminal: k. rätt jus criminale (Jct.), rerum capitalium (i. e. ſom gäller lif l. ära); jus publicum (i motſ. till jus civile = privat- l. civilrätt); k. proceß quaestio rerum capitalium; k-t mål causa capitalis, publica; domare (ranſakare) i k.-mål quaesitor rerum capitalium.

Kring, adv.: circum, per, dis-, i ſammanſättningar; circa; k. till circa (circa vicinos vagari); jfr Omkring.

Kring, prep.: circum; circa; per; ſtröfwa k. bygden per agros vagari; k. (wid) midnatt sub mediam noctem.

Kringbjuda: (ad convivas) circumferre.

Kringboende: circa incolens, habitans; alla k. omnes circa vicini.

Kringbygd: aedificiis circumdatus.

Kringdrifwa: versare; circumagere.

Kringfluten: circumfluus.

Kringgå:

  1. 1. eg.: circumire.
  2. 2. k. lagen: eludere (legem); legi fraudem facere; abſol.: calumniari, ludificari.

Kringgärda: circumsaepire.

Kringhwärfwa: cingere; circumvenire (hostes alqm); circumstare (nos undique fata, C.; bella urbem, L.).

Kringkaſta: circumjicere; disjicere; jactare (variis casibus j-tus).

Kringla: spira.

Kringliggande: circumjăcens; circumjectus.

Kringränna: circumvenire.

Kringſegla: circumnavigare; nave circumvehi.

Kringſkanſa: munimentis l. vallo et fossa circumdare, cingere; circumvallare; vallare.

Kringſkänka: (vinum) singulis (convivis deinceps) infundere.

Kringſprida: spargere, dispergere (semina, milites, rumorem); dissipare, fundere, diffundere (per omne corpus, omnem orationem fusus); disseminare (sermo late d-tus).

Kringſtrö: spargere, dispergere.

Kringſwäfwa: circumvolare; vagari.

Kringſwärma: circumvolitare.

Kringwandra: vagari, errare.

Kris: crisis (k. i ſjukdom, Sen.); – i allm.: discrimen; wara uti en k. in ipso l. summo discrimine (in ipso cardine rerum, Vg.) versari; in ancipiti esse; en plötslig k. subitum discrimen; en k. har inträffat ad discrimen ventum est; mutata res (subito) est; k-n är förbi discrimen sublatum est.

Kriſtall: crystallus.

Kriſtalliſera: in crystallum, vitrum mutare; k. ſig in crystallum mutari.

Kriſtalliſk: crystallĭnus.

Kriſtallklar: pellucidus; splendidior vitro.

Kriſten: christianus; k-a läran Christi doctrina; en k. cultor Christi.

Kriſtendom: doctrina l. religio Christi, christiana.

Kriſtenhet: christiani populi; christianae gentes.

Kriſtlig: christianus; (pius); homine christiano dignus.

Krita, f.: creta.

Krita, v.: cretā linere, inquinare, notare.

Kritberg: mons cretaceus, cretosus.

Krithwit: cretaceus; candidus.

Kritik:

  1. 1. ſärſkildt: literär k. ſſ. ſärſkildt fack: ars critica; critica.
  2. 2. i allm. = granſkning, urſkilning, omdöme: inquisitio; reprehensio (anmärkning, klander); judicium, existimatio (omdöme); råka ut för k. in reprehensiones incurrere; läſa med k. cum judicio l. judicandi facultate legere; in legendo suo uti judicio; frukta för ngns k. alicujus judicii (in judicando) severitatem vereri; lätt tåla k-r reprehensionum patientem esse; (alios quidem reprehendi non indigne ferre); wara under all k. existimatione indignum esse; indignum esse, de quo feratur judicium; in nullo numero esse; utan k. sine judicio; temere; ſmåaktig k. calumnia.

Kritiker: criticus (= eſtetiker, literaturhiſtoriker, Hor. Epist. II. 1); inquisitor, reprehensor; existimator; ſträng k. in judicando severus, acer.

Kritiſera: inquirere in alqm, in alqd; inspicere, percensere alqd; reprehendere, notare (= anmärka; klandra); judicare, existimare de alqa re; ſträngt k. severe reprehendere; severe, diligenter inquirere in alqm.

Kritiſk:

  1. 1. ſom innehåller l. öfwar kritik:
    1. a. criticus (ſſ. wetenſkaplig term – libri critici, ars critica o. d.); k. förmåga, blick judicandi facultas, subtilitas; acumen ingenii.
    2. b. = ſkarpſinnig: subtilis; acutus.
  2. 2. ſom innehåller en kris (afgörande, äfwentyrlig): anceps, dubius, incertus; det k-a ögonblicket ipsum rei discrimen; befinna ſig i en k. ſtällning in dubiis rebus, (in ancipiti), in summo discrimine versari.

Krog: caupōna; popīna; ganea; taberna; hålla k. cauponari; beſöka k-r in popinis frequentem esse; discursare per tabernas.

Krogkund: popīno; ganeo.

Krogſkylt: signum cauponae.

Krok:

  1. 1. (= hake): uncus; med k. på aduncus; k. att hänga ngt på paxillus; k. att fånga med hamus; fiſka med k. hamo piscari; bita på k-n hamum mordere, vorare; faſtna på k-n hamo capi (C.); lägga ut ſina k-r för ngn (hamis) insidiari alicui, captare alqm.
  2. 2. = bugt, krökning:
    1. a. i allm.: sinus; flexus; gå i k-r sinuari.
    2. b. ſärſkildt: k. på en wäg circuitus; anfractus viae; det är en lång k. longus c. est (jfr Omwäg).
    3. c. oeg.: ambages.
  3. 3. = wrå: angulus.

Krokan: placenta (alte exstructa).

Krokben: ſätta, ſlå k. för ngn supplantare alqm.

Krokbent: distortis cruribus; varus (hjulbent); valgus, compernis (kobent).

Krokig:

  1. 1. eg.: uncus, aduncus (= krökt ſom en klo l. hake); inflexus, curvus, incurvus (= böjd i allm.); k-a horn cornua curva, camura; k. käpp baculus aduncus (med krok på), inflexus; k. rygg tergum inflexum, incurvum; gå k. inflexo tergo ire; göra det k-a rakt e curvo rectum facere.
  2. 2. oeg.: adversus (motig); difficilis (krånglig).

Kroklinie: linea curva; curvum.

Krokna: curvari; incurvescere.

Krokodil: crocodīlus.

Krokodiltår: falsa lacrima, lacrimula (Ter. Eun. 67).

Krokryggig: dorso inflexo; curvus, incurvus; pandus.

Krokwäg: circuitus; anfractus viae; ambāges (pl.); taga en k. circuitum capere (N.); gå k-r (i oeg. mening) uti circuitione, anfractu, ambagibus.

Kroma ſig:

  1. 1. eg.: (bröſta ſig) cervices tollere l. jactare (C.); collum inflare.
  2. 2. i allm. = yfwas: se jactare; superbire.

Krona:

  1. 1. eg.: corōna; brudkrona, konungakrona c. nuptialis (novae nuptae), regia, capitis insigne regium; [diadēma = öſterländſke konungars hufwudprydnad (pannbindel); tiaras om detſamma, eg. = hufwa l. turban; apex = preſtmösſa]; ſätta k. på ngns hufwud capiti imponere c-am.
  2. 2. oeg.:
    1. a. kronan af ett träd: (arboris) caput (fastigium); summa arbor; trädets k. ſkakas capite concusso nutat arbor.
    2. b. i bildl. uttryck ſſ. ſymbol af fulländning l. heder, förträfflighet: ſätta k. på werket fastigium imponere operi; detta ſatte k-n på hans ära hic gloriae ejus tanquam cumulus accessit; hac re gloriam cumulavit; wärdighet är ålderdomens k. (hederskrona) apex est senectutis auctoritas (C.); k-n af lifwet, o ungdom, är du adolescentia est quasi flos aetatis; k-n bland unge män decus, flos juventutis (ille est).
    3. c. = kunglig (furſtlig) wärdighet, konungamakt, konungadöme: regia dignitas; regnum, principatus; ärfwa k-n regnum l. principatum hereditate adipisci (jfr Tron); k-ns inkomſter vectigalia publica (imperii); k-ns jord ager publicus; k-ns rätt jura regni, imperii; nedlägga k-n regno se abdicare.

Kronarfwinge: regni l. principatus heres.

Kronblad: sepălum.

Kronhjort: cervus (coronatus, cornibus arboreis).

Kroniſk: diuturnus, inveteratus (morbus, dolor).

Krono- i ſammanſättningar = ſtatens, offentlig: publicus (regni, civitatis, reipublicae, imperii).

Kronobefallningsman: procurator publicus (quaestor).

Kronobetjent: minister procuratoris.

Kronobonde: agri publici colonus l. arator.

Kronogods, Kronohemman: ager, fundus publicus.

Kronolog: temporum notator, ordinator, investigator; ſkicklig k. temporum notator peritissimus, prudentissimus, callidissimus.

Kronologi: temporum ordo, ratio; ſſ. werk af ngn: t-um notatio, ordinatio.

Kronologiſk: temporum (t. ex. tabula – k. öfwerſigt; k-t fel error temporum); ad ordinem l. rationem temporum descriptus.

Kronometer: horologium (jfr Ur).

Kronoſkatt: tributum, quod aerario (regni) penditur l. debetur.

Kronoſtöld: peculatus.

Kronotionde: decumae.

Kronotjuf: peculator.

Kronpretendent: regni petitor l. affectator; uppträda ſom k. de regno contendere.

Kronprins: regni (l. principatus) heres.

Kronärtſkocka: cynara scolymus.

Kropp:

  1. 1. (i motſ. till linie l. yta) solidum; corpus.
  2. 2. = organiſk k.: corpus:
    1. a. eg. och i allm.: k. och ſjäl c. et anima l. animus; med k. och ſjäl tillhöra ngn totum alicujus esse, se dare alicui; en organiſk, en lefwande k. corpus ita temperatum, ut vivat et vigeat; k-ns krafter corporis vires; en ſund ſjäl i en ſund k. mens sana in corpore sano (Juv.); göra k-n ſjälen underdånig corpus ita afficere et assuefacere, ut animo parere possit (C.); en ſtark, ſwag k. corpus firmum, valens, debile, infirmum; k-ns helſa corporis valetudo; k-ns behof, förrättningar corporis necessitates, desideria, munera; knappt hafwa kläderna på k-n vix vestem, qua se tegat, l. vix quod ad cultum corporis opus sit (pertineat), habere; k-ns nödtorft corporis necessitas l. ea quae ad victum cultumque necessaria sunt l. pertinent; fet, mager k. corpus plenum, amplum, tenue, gracile; bära på k-n corpore gerere, gestare.
    2. b. ſärſkildt: död k. mortuum corpus l. blott corpus; cadāver (förruttnad k.); k. i motſats till lemmar (= bål): truncus; ſkilja hufwudet från k-n caput praecidere; plikta med k-n tergo plecti, poenam dare.
    3. c. oeg., t. ex. ſtatens k. (quasi) corpus civitatis; en ſkugga utan k. res inanis, vana, mortua.

Kroppsarbete: corporis labor.

Kroppsbyggnad: corporis conformatio, fabrica, habitus; corporatura (Col.).

Kroppsdel: pars corporis.

Kroppslig:

  1. 1. ſom har afſeende på l. rörer kroppen: corporis (gen. af corpus); k. ſmärta, njutning, ſwaghet corporis dolor, voluptas, infirmitas.
  2. 2. = materiel i motſ. till andlig: corporeus.

Kroppsligen: = till kroppen: corpore (aeger, infirmus, valens).

Kroppslyte: corporis vitium.

Kroppsplikt: corporis poena: högſta k. supplicium.

Kroppsſtorlek: vera magnitudo, statura.

Kroppsſtraff: corporis poena.

Kroppsſtyrka: corporis vires.

Kroppsſtällning: status corporis (erectus, incurvus o. d.).

Kroppsöfning: (corporis) exercitatio.

Kroppås: culmen.

Krosſa: frangere, confringere; contundere, conterere (ſönderkrosſa, -mala); k. ngns mod frangere (affligere) animum alicujus.

Krubba: praesēpe.

Kruka:

  1. 1. eg.: urceus; amphora (ſtor k.); k. af ler testa, fidelia; olla fictilis; k-n går ſå länge till watten, tills hon ſpricker quem saepe transit casus, aliquando invenit, Sen. Herc. Fur. 326; aliquando phaselum obruet unda; non semper temeritati favet fortuna.
  2. 2. oeg. = ignavus, timidus homo.

Krukmakare: figulus.

Krukmakaregods: opus fictile; figlinum; af k. fictilis.

Krukmakarelera: argilla figulina.

Krukmakarewerkſtad: figlina.

Krukmakareyrke: figlina; artificium figuli.

Krukrusſin: ollaris uva.

Krukwäxt: planta in testa producta.

Krullig: crispus.

Krum: curvus; inflexus.

Krumbugt: ambāges (i eg. och oeg. men.); göra k-r ambagibus uti.

Krumpen (af krympa): contractus.

Krumſprång: discursus; tripudium; göra k. discurrere, exsultare, tripudiare.

Krus (kärl): testa; urceus; olla (ſtort k.).

Krus (= artigheter, komplimenter, omſwep): cincinni (kruſade lockar); fucus (ſmink); ambages (urbanitatis); blandimenta; blanditiae; vana, inanis urbanitas; utan k. simpliciter; sine fuco et cincinnis; sine ambagibus.

Kruſa, v. tr. (jfr Kruſig): crispare; böljan k-s crispantur, volumine sinuantur undae.

Kruſa, v. intr. (jfr Krus):

  1. 1. k. för ngn, för hwarandra: blandiri alicui (ſöka ſtälla ſig in hos ngn); adulari alqm l. alicui (krypa för ngn); assentari alicui; officiose, blande accipere, excipere alqm; vana inter se urbanitate uti, ambagibus urbanitatis uti.
  2. 2. k. för ngt, för att göra ngt: gravari, (nolle) facere alqd; defugere alqd; tergiversari.

Krusbär, Krusbärsbuſke: ribes grossularia.

Kruſerlig: blandus.

Krushufwud: cirratus, cincinnatus (homo).

Kruſig: crispus.

Kruskål: brassica crispa.

Krusmynta: mentha crispa.

Krut:

  1. 1. = wäxt, ört i uttrycket ondt krut = ogräs (ondt krut förgås ej = aegre exstirpantur malae herbae, mala gramina; jfr Ov. Amores I. 15 –: optima quaeque fere manibus rapiuntur avaris, implentur numeris deteriora suis).
  2. 2. *pulvis pyrius.

Krutbruk: pulveris officina.

Krutkammare: cella pulveraria.

Kry: vegĕtus (= karſk och ſund; liflig); sanus (friſk); viridis (senectus, Vg.); alacer (raſk, lifwad); wara k. bona valetudine uti; blifwa k. igen convalescere; (melius fit alicui).

Krycka:

  1. 1. krökning l. krökt handtag på en käpp: curvamen, manubrium baculi.
  2. 2. ſtaf, ſom wid gåendet begagnas till ſtöd under armarne: *baculum l. fulcrum subalare; gå på k-r f-is s-bus niti, uti.

Krydda, f.: herba (wäxt, kryddwäxt); arōma (gr. ord = kryddwäxt, wälluktande k.); condimentum (i allm. det, hwarmed ngt kryddas – fames est c. cibi, sermonis c. facetiae).

Krydda, v.: condire (i eg. och oeg. men.: oleas; oratio lepore c-ta); medicare (vinum m-tum).

Kryddbad: medicata lavatio.

Kryddbod: taberna condimentorum.

Kryddnejlika: cariophyllum.

Kryhet: vigor; alacritas; viriditas (senis).

Krympa, v. intr., Krympa ſig: contrahi; coire; densari.

Krympa, v. tr.: (k. kläder) densare, cogere.

Krympling: homo distortus.

Kryp: cimex.

Krypa:

  1. 1. i eg. men.:
    1. a. om lefwande warelſer: repere, reptare (anguis, infans); serpere, niti (= kräla, om ormar); k. fram prorepere, erepere; k. in irrepere; k. upp subrepere, erepere; k. ut erepere, prorepere; k. ut ur ägget excludi, excudi; k. ur ſkinnet exuvias ponere.
    2. b. = krympa ſig: contrahi.
  2. 2. oeg.:
    1. a. k. för ngn: adulari alicui l. alqm; alicui l. apud alqm se abjicere.
    2. b. k. ur ſkinnet = non posse se tenere l. continere; ponere (exuere, T.) obedientiam; detrectare imperium.
    3. c. k. ur ſitt ſkinn (non quiescere in propria pelle, Hor.); suam naturam omittere (alienam imitantem, C.), exuere.

Krypande:

  1. 1. eg.: k. (= krälande) djur serpentes.
  2. 2. oeg.:
    1. a. = lågt inſtällſam: abjectus, humilis (preces, obedientia, assentatio).
    2. b. = ſimpel, proſaiſk: abjectus (a-i senarii, C.); repens per humum sermo (Hor.).

Krypare: adulator; abjectus assentator.

Kryperi: adulatio (magnae fortunae comes a.).

Kryphål: latebra (i eg. och oeg. mening, l. ferarum; l-am quaerere perjurio).

Krypſkytt: venator clandestinus.

Kryſolit: chrysolithus.

Krysſa: huc illuc velificari (navigare); vela ad ventum obliquare; k. utmed en kuſt litus legere.

Krysſare: nauta l. navis huc illuc navigans, mare pererrans; fiendtlig k. hostilis navis; navis praedatoria.

Kryſta, v. intr.: niti.

Kryſta, v. tr.: k. fram exprimere (verba putidius).

Kråka: cornix.

Kråkbär: baca empetri nigri.

Kråkfötter: oeg. = oformliga bokſtäfwer: literae deformes, informes.

Kråkris: empetrum nigrum.

Krångel: calumnia (ſmåaktig anmärkning, ſofiſteri, advokatyr); cavillatio (verborum – k. på ord); negotium, tricae (= trasſel, beſwär); ambages (= omſwep, undflykter); artes = konſter; ſtälla till k. calumniari; tergiversari (ſöka undflykter); negotia facessere alicui.

Krångelmakare: calumniator, cavillator (= ordwrängare, ordryttare); homo difficilis, molestus (ſwår att dragas med), litigiosus (trätlyſten).

Krångla: calumniari (= göra ſmåaktiga l. ſofiſtiſka anmärkningar), cavillari, tricari, tergiversari, ludificari (göra ſwårigheter, ſöka undflykter); k. på orden verba cavillari; k. på priſet de pretio recusare; k. med ngn negotium exhibere, facessere alicui; molestum esse alicui; ludificari, eludere alqm; cum alqo litigare, lites serere; k. ſig fram viam sibi (tricis, litibus) facere; k. ſig till ngt calumniā, litibus, artibus, artificio quodam parare, consequi alqd.

Krånglig: difficilis (homo; negotium); molestus (homo); spinosus, contortus, implicatus (res).

Krås:

  1. 1. = innanmäte: intestina (n. pl.); ſmörja k-t cutem curare; opimis dapibus impleri.
  2. 2. clavus intusii (ſkjortkrås).

Kräfſtinn:

  1. 1. eg.: oppleta ingluvie.
  2. 2. oeg.: inflatus; tumidus.

Kräfta:

  1. 1. (ſkaldjur): cancer.
  2. 2. (ſjukdom): cancer (jfr Kräftſår).

Kräftartad: cancerīnus; carcinōdes.

Kräftgång: retrogressus; oeg.: gå k-n labi, relabi; retro sublapsum referri (Vg. Aen. II. 169); in pejus ruere; cadere; fluere.

Kräftklor: chelae.

Kräftſten: oculus cancri.

Kräftſår: carcinōma; phagedaena.

Kräfwa, f.: ingluvies.

Kräfwa, v.:

  1. 1. med perſonligt ſubjekt: k. ngt af ngn l. ngn på ngt (penningar) flagitare alqd ab alqo l. alqm alqd; exigere, postulare, poscere, petere (repetere, reposcere) alqd ab alqo; i laga wäg k. petere; lege agere (cum alqo); de pecunia credita appellare alqm; k. räkenſkap af ngn rationem reposcere ab alqo; k. erſättning res repetere (i politiſkt ſpråk); ut damnum restituatur, petere; k. upprättelſe satisfactionem l. ut sibi satisfiat, postulare; k. ngn för ſkuld petere; flagitare.
  2. 2. med ſakligt ſubjekt: flagitare (quum necessitas f-at, manu est decertandum); postulare (causa non longam orationem p-at); petere (– quum res petet); esse med gen. posſesſ. (res est magni laboris k-r mycket arbete; pligten k-r officii est); requirere (ista artem non requirunt); desiderare (rei magnitudo usum exercitationemque d-at); jubere (lagen k-r lex jubet).

Kräk: reptans bestiola; reptile; – om menniſkor: bestia; ett godt k. ovis; placidissima bestia.

Kräka l. Kräkas: vomere; k. upp evomere, eructare; känna böjelſe att k. nauseare.

Kräkla: pedum (episcopi).

Kräkmedel: vomitorium; emeticum.

Kräkning: vomitus; framkalla k-r v-ūs ciere, movere.

Kräla:

  1. 1. (om ormars ſätt att röra ſig): serpere; repere.
  2. 2. k. af ngt: scatēre (vermibus, piscibus).

Krämare: instĭtor; caupo [κάπηλος, i motſats till mercator, ἔμπορος (negotiator) = großhandlare, ſom inför waror från utrikes ort].

Krämarebod: institoris taberna; caupōna.

Krämareſinne: lucri cupidus, in lucrum projectus animus.

Krämpa: infirmitas, morbus; vitium corporis; malum.

Krämpig: infirmus.

Kränga, v. intr.: (om fartyg) inclinare; labare; (nutare).

Kränga, v. tr.: invertere.

Kränka:

  1. 1. ngns rätt, heder: violare (jus, famam alicujus); laedere (dignitatem, famam alicujus); imminuere (jus alicujus).
  2. 2. k. qwinna: vitiare (virginem); vitium offerre alicui; pudicitiam alicujus violare; jfr Skända.

Kränkande: (= förnärmande, ſårande): gravis (famae alicujus); contumeliosus (ſkymflig); acerbus; en k. beſkyllning criminatio contumeliosa.

Kränkning:

  1. 1. abstrakt: violatio; vitiatio.
  2. 2. = förnärmelſe; förnärmande handling: contumelia; offensio.

Kräſen: fastidiosus; delicatus (ſe Granntyckt).

Kräslig: delicatus (cibus); suavis; opimus.

Kräslighet: suavitas; pl. = kräslige rätter: cibi delicati; opimitates.

Kräsmagad: fastidiosus; stomachosus.

Krögare: caupo.

Krögerſka: copa.

Kröka: curvare; flectere; inflectere; sinuare.

Kröka ſig: curvari; flecti; sinuari; wägen k-r ſig via flectitur.

Krökning:

  1. 1. i abstr. men.: curvatio; sinuatio; flexio.
  2. 2. i konkret men.: flexus; sinus; curvatura; curvamen; wägens k. anfractus viae; Rhen gör en liten k. mot weſter Rhenus modico flexu in occidentem fluit.

Krön: pluteus aggeris l. munimenti.

Kröna:

  1. 1. i allm.: coronare; coronam imponere alicui.
  2. 2. ſärſkildt:
    1. a. k. konung l. furſte: insigne regium capiti alicujus imponere; regio insigni (h. e. diademate, tiara) caput alicujus evincire; coronare alqm.
    2. b. k. mått (kärl): publicā notā signare.
    3. c. k. med ära, framgång: gloriā afficere, cumulare, decorare; ad felicem exitum perducere; ändan k-r werket exitus acta probat (Ov. Her. II. 85).

Krönika: annales (C. de Or. II. § 52: erat historia nihil aliud nisi annalium confectio); chronica (Pn.).

Krönikeſkrifning: annalium confectio.

Krönikeſkrifware: annalium scriptor.

Kröning:

  1. 1. i allm.: coronatio.
  2. 2. konungs k.: regis coronatio, inauguratio.
  3. 3. k. af mått och mål: signatio.

Kröningsdag, Kröningsfeſt: coronationis, inaugurationis dies; regis coronandi l. inaugurandi festum, sollennia.

Kub: cubus.

Kubb: stipes; truncus.

Kubikmått: mensura cubica.

Kudde: pulvīnus; pulvillus.

Kufwa: domare, perdomare (hostes; cupiditates); subigere, devincere (hostes, populum); frenare, compescere, frangere; coercere, cohibere, reprimere (cupiditates); k. ſin otålighet animum impatientem vincere; impatientiam frangere, reprimere.

Kugga: reprimere, rejicere; improbare.

Kugge: dens rotae.

Kugghjul: rota dentata.

Kujon: imbellis, timidus homo.

Kujonera: (pro imbelli) servitute premere; obnoxium habere; proculcare; vexare; agitare.

Kujoneri: ignavia.

Kula:

  1. 1. = (litet) klot: globulus; globus; pila (eburnea, vitrea); pilula (farinacea); glans (g. candens ex plumbo l. aere fusa, Cs. – ſtöpt k.).
  2. 2. = håla, grotta: spelunca; specus.

Kulen: (humida caligine subfrigidus); nubilus; turbidus; tristis.

Kulformig: globosus.

Kuliß: scena (paries scenae) ductilis, versatilis; bakom k-na post scenam (post siparium); det ſom är bakom k-na postscenium (deraf oeg. postscenia vitae = hemligheter, lifwets nattſida, Lucr.); kaſta en blick bakom k-na alicujus intima l. secreta (consilia) rimari; altius penetrare.

Kull, m.:

  1. 1. ett djurs på en gång födde ungar: nidus; proles; fetus.
  2. 2. barnen af ett (ſamma perſoners) äktenſkap: proles (eorundem parentium); liberi iisdem parentibus nati l. earundem (priorum, posteriorum o. ſ. w.) nuptiarum; nidus (bildligt, Juv.).

Kull, adv.: falla, kaſta o. ſ. w. kull, i kull, omkull = hufwudſtupa, öfwerända, i lat. motſwaradt af adj. praeceps (praecipitem cadere falla omkull) l. prepoſitionerna pro (procidere, prolabi), e, sub (everti, subverti) i ſammanſättningar; jfr ſammanſättningarna.

Kulla: mulier, puella (rustica).

Kullbytta: ſlå k. cernuare.

Kulle: collis; tumulus (ſärſkildt grafkulle).

Kullerbytta ſe Kullbytta.

Kullerſten: lapis volubilis.

Kullerſtol: sellula (utan ryggſtöd l. karmar, motſ. solium).

Kullig: tumulosus.

Kullkaſta:

  1. 1. eg.: evertere; subvertere; prosternere; affligere.
  2. 2. oeg.: evertere (rem publicam – ſtatsförfattningen); rescindere (legem).

Kullra: volvere, provolvere; volvi, provolvi.

Kullrig: convexus (iter); cavus (cavum latus, pectus; cava tempora – tinningar).

Kullrighet: convexitas.

Kullſegla: evertere (navem).

Kullſlå: (ad terram) affligere; prosternere; praecipitare; subvertere; ligga kullſlagen afflictum jacere.

Kullſtörta, Kullſtöta: affligere, subvertere, impellere.

Kulminationspunkt: fastigium; culmen; nå ſin k. (fastigium) summum adipisci, ad summum fastigium (gradum) evehi; wara på ſin k. esse in summo fastigio (flore); ſjunka efter att hafwa nått k-n summum fastigium adeptum vergere.

Kulminera: esse (stare) in summo (culmine, Sen. Nat. Qu. praef., caelo), fastigio, flore; (florere summā gloriā, auctoritate o. ſ. w.); jfr Juv. Sat. I. 149.

Kult: cultus (dei alicujus); religio, religiones.

Kultivera: colere.

Kultje: ventus fortior, crebrescens.

Kultur:

  1. 1. = odling, ſkötſel: cultus (agri); cultura.
  2. 2. = bildning, civiliſation, ſe desſa ord.

Kummel: lapidum cumulus l. congeries.

Kummin: carum carvi; cumīnum.

Kund: = qui rem l. negotium contrahit cum alqo, qui emit alqd ab alqo aut ejus (opificis) opera utitur; emptor (köpare); adventor (beſökare af bod l. näringsſtälle, Pt.); hospes (på wärdshus); locka k-r emptores, (hospites) allicere; han har många k-r multi emptores ad eum ventitant (ejus taberna advenientium, hospitum turba l. multitudine celebratur l. floret), multi ejus opera utuntur; flitig k. frequens emptor, hospes; wara ngn en god k. multa emere ab alqo, multum alicujus opera uti; magnas mercedes pendere l. solvere alicui; en krogwärd ſom har många k-r caupo multorum hospitum; wara en flitig k. på wärdshus in tabernis frequentem esse, tabernas frequentare.

Kunglig: regius (i allm. = ſom tillhör en konung l. är en konungs – dignitas, mos); regalis (= en konung wärdig – animus; regali splendida luxu, Vg.); gifwa ngn ſitt k-a ord på ngt regiam fidem dare alicui, regia fide promittere alqd.

Kungligt: regaliter.

Kungsfågel: regulus; regaliolus.

Kungsgård: regium praedium l. praetorium.

Kungsljus: verbascum thapsus.

Kungsord: regis verbum l. verba, promissum; regia fides; det är ej k. (hwad han ſäger) illius verba non habent regiam fidem; illius verbis fidem haberi non oportet.

Kungswäg: via publica.

Kungsörn: falco fulvus.

Kungöra: (officielt ord): pronuntiare (per praeconem p., praeco p-t alqd esse, ut fiat alqd); edicere (per praeconem l. praeconis voce; per literas, libello; ut fiat alqd, esse alqd); indicere; promulgare (genom anſlag – tabulā propositā l. expositā); palam facere; i tidningar, från predikſtolen k. actis diurnis l. pro tribunali pronuntiare, edicere, palam facere; k. en lag legem (in tabula) proponere, pervulgare.

Kungörande: pronuntiatio, permulgatio.

Kungörelſe: edictum (myndighets, t. ex. praetoris, imperatoris); promulgatio; utfärda k. edicere; edictum proponere, promulgare; utfärda k. om ngt edicere, indicere alqd (t. ex. mercatum – marknad); utfärda k. till ngn edicto monere alqm.

Kunna:

  1. 1. = förmå: posse; k. mycket, litet multum, non multum posse l. valere; icke k. non posse, non quire, nequire; man kan (äfwen) licet (poet. fas est); t. ex. haec praescripta servantem licet magnifice, graviter animoseque vivere (C. de Off. I. 92); hinc licet intelligere (häraf kan inſes l. man inſe; jfr 3); jag kan ej annat än berömma honom facere non possum, quin eum laudem; non possum eum non laudare; jag kan ej med honom l. lida honom eum (ejus mores) ferre non possum; inter nos parum convenit; jag ſkall göra det, om jag kan faciam, si potero; jag ſkall göra hwad jag kan quidquid potero, faciam; k. betala solvendo esse; – wid verb, ſom uttrycka en kroppslig l. andlig förmåga, kan kunna utelemnas, t. ex.: jag kan ej förſtå non intelligo; k. mäta ſig med ngn parem esse alicui; aequare, aequiparare alqm; du kan ej tro non credes; kanhända, kanſke ſe i den alfabetiſka ordningen.
  2. 2. = förſtå, weta (ega en ſkicklighet): scire, didicisse; (artis) peritum esse; callere; k. latin latine scire; k. wäl latin latinae linguae, latinarum literarum peritum, latinis literis doctum (perfectum) esse; k. matematik geometriam didicisse, geometriae peritum esse; k. muſik fidibus scire; k. juridik juris consultum l. peritum esse; jura callere (C.); leges nosse, (scire); k. ett handtwerk artificium callere, artificii peritum esse; k. utantill edidicisse; verba omnia tenere.
  3. 3. = få, må (uttryck för medgifwande l. hofſam befallning), uttryckes med licet (nu kan du gå eas licet) l. med konjunktiv l. imperativ: det kan wara esto; det kan wara nog satis (hoc) sit; (jam satis est); du kan taga hit boken cedo librum; A. kan ſäga mig, huru mycket återſtår, då man tager ett uns från en quincunx dicat filius Albini: si de quincunce remota est uncia, quid superest (Hor. A. P. 326–28; jfr Carm. I. 27 v. 10).
  4. 4. ſärſkildt märkes det ironiſka uttrycket: kan tro l. kan tänka scilicet; videlicet; nimirum.

Kunnig:

  1. 1. i aktiv mening:
    1. a. k. om ngt: certior factus de re l. alicujus rei; non ignarus l. nescius alicujus rei; wara k. om ſaken rem tenere, cognitam, compertam habere.
    2. b. k. i en wetenſkap: gnarus, sciens, peritus alicujus rei; wara k. i ngt artem tenere, perdidicisse, callere; artis peritum esse; wara k. i latin literis latinis doctum, perfectum esse.
    3. c. abſolut = kunſkapsrik: doctus; multarum rerum scientiā instructus.
  2. 2. i pasſiv mening = notus, cognitus; blifwa k. famā vulgari; percrebrescere; innotescere; det är allmänt k-t constat; neminem fugit; göra k. ſe Kungöra.

Kunſkap:

  1. 1. i allm. = kännedom (utan pl.): notitia; cognitio; (scientia = förſtånd på); komma till ngns k. ad alicujus aures l. notitiam pervenire; få k. om ngt alqd cognoscere, audire, accipere, comperire, resciscere; intelligere (få inſigt om l. i); hafwa k. om scire, tenere, cognitum habere; ſakna k. om nescire, ignorare; inhemta, ſöka att få k. om ngt explorare, sciscitari; gifwa ngn k. om narrare alicui alqd, docere alqm, quid sit, quid factum sit; k. på godt och ondt rerum bonarum et malarum (expetendarum et fugiendarum) scientia.
  2. 2. kunſkap, kunſkaper = (wetenſkapligt) wetande, inſigt, lärdom: (rerum) cognitio (mera = hiſtoriſk, faktiſk k.); scientia (begreppskunſkap); lärda k-r doctrina; grundliga k-r accurata, subtilis cognitio l. scientia; många k-r multarum rerum scientia; mångſidiga k-r varia et multiplex l. variarum rerum scientia; studiorum, rerum copia et varietas; nyttiga k-r utilium rerum scientia; en man med k-r homo eruditus, doctus, multarum rerum scientiā instructus; briſt på k-r bonarum artium jejunitas (C. de Or. II. 10); inscitia; hiſtoriſka k-r rerum cognitio; antiquitatis cognitio (jfr de Or. I. § 256); historia; juridiſka k-r juris (juris civilis, legum) cognitio, scientia (C. de Or. I. 198, 250); filoſofiſka k-r philosophiae scientia; ſpråkliga k-r (linguae) literarum scientia l. cognitio (C. de Or. III. § 39. 48); förwärfwa ſig k-r discere, perdiscere, cognoscere alqd (förwärfwa ſig hiſtoriſka k-r cognoscere historias, C.); förwärfwa ſig mångſidiga, omfattande k-r multarum rerum scientiam (copiam) complecti, comprehendere (multas res scientiā complecti); rikta ſig med l. öka ſina k-r scientiā augeri, repleri (C. de Off. I. 1. 1; de Or. I. 191); hafwa k-r i ngt alqd didicisse, tenere; alicujus artis gnarum, peritum esse; hafwa (månge) k-r (abſolut) multa (alqd) scire, tenere, didicisse; (multarum) artium peritum esse; (multarum literarum esse hafwa beläſenhet, ſtudier); ſakna k-r alicujus rei l. artium ignarum, rudem esse; (omnis eruditionis ignarum et expertem esse, C. de Or. II. 1. 1).

Kunſkapa: explorare, speculari; ſkickas att k. exploratum, speculatum mitti.

Kunſkapad (= Kunnig 1 c); multarum rerum scientia instructus; doctus.

Kunſkapare: explorator; speculator.

Kunſkapsbegär: cognitionis, scientiae cupiditas; veri videndi cupiditas (C. de Off. I. 13. 15).

Kunſkapsgren: ars; genus scientiae, doctrinae, eruditionis; studium.

Kunſkapsrik: doctus et copiosus (C. de Off. II. 17; Aristoteles vir summo ingenio et dicendi copia, C. Tusc. I. § 7); multarum rerum scientiā (et copia) instructus.

Kunſkapsſökande: veri investigatio, studium.

Kunſkapsämne ſe Kunſkapsgren.

Kupa, f.:

  1. 1. i allm. (lat. cupa = tunna): *tholus (vitreus th. = glaskupa).
  2. 2. bikupa: alveus.

Kupa, v.: (arborem) aggerare (betäcka med uppkaſtad jord).

Kupera: dividere, secare; – k-d mark, k-dt landſkap solum (regio) diruptum, collibus interruptum.

Kupig: convexus.

Kupol: testūdo; tholus.

Kupp: facinus; artificium; djerf k. audax, magnum, temerarium facinus, consilium; göra en raſk k. magnum alqd audere; dö på k-n temeritate sua mortem sibi consciscere.

Kur, m. 2 (= regntak på wagn l. friſtående; jfr waktkur, ſkyllerkur): arcus; tectum; (fornix); wagn med k. currus arcuatus (L.).

Kur, m. 3 (af lat. cura = botningsſätt, ſkötſel af ſjukdom): curatio (k. från läkarens ſida; farlig, ſwår k. anceps, tristis c.; anwända en k. på en ſjuk l. ſjukdom aegrotanti curationem adhibere, C. de Off. I. 83; de Sen. § 67); medicina; bruka en k. curari alqo modo; medicina uti; börja en k. medicina uti incipere; en lycklig k. prospera curatio; göra en lycklig k. prospere, prospero exitu l. eventu curare.

Kur (ej pl.; fr. cour): salutatio; salutandi officium; observatio; cultus; på hofwet är ſtor k. magna admissio est; göra ſin k. för, hos ngn officiose colere, sectari, observare alqm; – göra ett fruntimmer ſin k. colere, ambire alqam; amorem alicujus captare.

Kura (jfr Kur, m. 2): in umbra latere; ſitta hemma och k. in umbra domesticae vitae latere, latitare; leka k. gömma per lusum latitare.

Kurage ſe Mod.

Kurant ſe Gångbar.

Kuratel: curatela; curatoris officium; procuratio.

Kurator: curator; procurator.

Kurbis: cucurbita.

Kurera: sanare (göra friſk); curare (ſköta i allm.).

Kurfurſte: *princeps elector.

Kurir: veredarius; nuntius properus; löpande k. cursor.

Kurra: carcer; ſe Fängelſe.

Kurs:

  1. 1. = rigtning, koſa: cursus; ſtyra, ändra, hålla k. cursum dirigere, tendere; commutare, flectere; tenere.
  2. 2. ſtudiekurs: (cursus); genomgå en k. i en wetenſkap disciplinam percurrere, pertractare; summam artis percipere (ſſ. lärjunge genomgå), tradere (ſſ. lärare); ſluta ſin k. i en wetenſkap studium artis absolvere.
  3. 3. wexelkurs: ratio numorum l. rei numariae; (pretium numorum); k-n ſtår jemnt par est ratio numorum; k-n wexlar numus jactatur (C. de Off. III. 80); k-n ſtiger, faller pretium numorum augetur, minuitur; ſå ſom nu k-n ſtår ut nunc ratio numorum l. pretia rerum sunt; betala k. (= agio, ſkilnad mellan motſwarande myntſorters wärde) pro collybo l. collybi detrimentum solvere.

Kurſiv: k. ſtil literae obliquae.

Kurſoriſk: k. läsning citata, properata lectio.

Kurtage (= mäklarearvode): pararii merces.

Kurtis: blanditiae (amatoriae); amores (älſkogshandel).

Kurtiſera: (feminam) colere, observare, ambire, deliciis l. blanditiis captare, capere studere.

Kurtiſör: amator; amasio; mulieris, mulierum sectator.

Kuſcha:

  1. 1. intr.: om hundar: se prosternere; procumbere.
  2. 2. tr.: ſe Kujonera.

Kuſin: consobrīnus, -a (eg. blott barn af ſyſtrar l. kuſiner på mödernet, men i hwardagligt ſpråkbruk om ſyſkonbarn i allmänhet; ſe Lat. Lex.); patruēlis (= farbrors ſon l. dotter); amitīnus, -a (= faſters barn).

Kuſinage, Kuſinſkap: consobrinorum cognatio.

Kuſinbarn (= ſyßling): sobrinus, -a.

Kuſk: agitator, rector (equorum, mularum m. m.); is, qui jumenta agit, regit, agitat; aurīga (meſt brukligt i betydelſen kappkörare och i poetiſkt ſpråk; Phaĕthon currūs a. paterni, Ov.); mulio (eg. mulåsnedrifware; dock äfwen brukadt i allmännare betydelſe); jumentarius (= åkare); redarius, carrucarius (kuſk på en reda o. ſ. w.).

Kuſka: currum l. equos, mulas, jumenta regere, agere; ſtundom i allm. = åka curru vehi; k. för ngn alicujus jumenta agere l. alqm curru deducere alqo.

Kuſkbock: sella aurigae l. agitatoris, jumentarii; (prima sella, Phdr. III. 6. 5).

Kuslig: k-t wäder tempestas turbida, tristis.

Kuſt: ora, litus; wid k-n ad oram maris, ad mare.

Kuſtfartyg: navis oraria (Pn.).

Kuſtwakt: litoralis excubitor.

Kutryggig: gibber; dorso inflexo.

Kutter: myopăro.

Kuttra: (om dufwor) gemere.

Kuvert:

  1. 1. involucrum epistolae; (membrana).
  2. 2. = tillbehör för en bordsgäſt: instrumentum convivae (orbis, mappa tallrik, ſerviett m. m.); bord med 10 k. mensa X convivarum.

Kyckling: pullus gallinaceus.

Kycklingſtek: assa pullīna (caro).

Kyffe: gurgustiŏlum; tugurium.

Kyla, f.: frigus (āeris, corporis); dödens k. frigus leti (letale); angenäm k. gratum f.; känna k. frigus sentire; frigore affici, pertemptari; (algere = fryſa, plågas af köld).

Kyla, v.: frigerare, refrigerare alqm; frigus movere, incutere alicui; det k-r frigore afficior, me pertemptari sentio.

Kylande: refrigeratorius (Pn.), frigorificus (Gell.); frigidus.

Kylig: frigidus, subfrigidus.

Kyller: thorax; lorīca.

Kylſlå: regĕlare; temperare; tepefacere; kylſlaget watten aqua egelida, regelata, temperata.

Kyndel: (en wäxt) satureja.

Kyndelsmesſa: (af candēla = ljus): festum (dominica) candelarum.

Kynne: ingenium; natura; mores.

Kyp: lacus tinctorius.

Kypare: promus (vinariae) tabernae; cellarius.

Kypra: liquare (vinum).

Kyraß: lorīca.

Kyrasſier: loricatus.

Kyrka:

  1. 1. ſſ. byggnad: aedes sacra; templum; gå i k-n templum visere, frequentare; sacris interesse.
  2. 2. ſſ. inſtitution, ſamhälle: *ecclesĭa (= förſamling) Christi.

Kyrklig:

  1. a. ſom har afſeende på kyrkan: *ecclesiastĭcus; sacer; pius; divinus.
  2. b. = kyrkan tillgifwen: pius.

Kyrkobetjent: aeditŭmus.

Kyrkobok: tabulae parochiales.

Kyrkobyggnad: aedis sacrae exstructio, templi aedificatio.

Kyrkobön: preces piae, sacrae.

Kyrkoceremoni: ceremonia (ecclesiastica); plur. sacra, religiones.

Kyrkofader: pater ecclesiae.

Kyrkoföreſtåndare: antistes ecclesiae.

Kyrkoförfattning: disciplina, forma ecclesiae.

Kyrkogods: praedium ecclesiasticum.

Kyrkogång:

  1. 1. i allm.: templi l. aedis sacrae frequentatio; sacrorum usus.
  2. 2. ſärſkildt: barnſängshuſtrus, ſe Kyrkotaga.

Kyrkogård: sepulcrētum; coemeterium (κοιμητήριον = hwiloſtälle).

Kyrkoherde: antistes l. pastor parochiae.

Kyrkohiſtoria: ecclesiae (christianae) historia l. monumenta; historia ecclesiastica; jfr Hiſtoria.

Kyrkomöte: synodus (ecclesiastica).

Kyrkoordning: ritus ecclesiastici; formula sacrorum.

Kyrkoråd: consilium ecclesiasticum.

Kyrkorån: sacrilegium.

Kyrkoſam: in templo frequens.

Kyrkotaga: puerperam in templum sacro ritu recipere.

Kyrkotjuf: sacrilĕgus.

Kyrkotukt: disciplina ecclesiastica.

Kyrkowärd: (eg.

Kyrkowärj af wärja, förſwara): tutor templi.

Kyrkowäſende: res sacrae, ecclesiasticae.

Kyrkoår: anni descriptio ecclesiastica.

Kyſk: castus (virgo; vita); pudicus (uxor; vir); k-a ögon, öron oculi, aures castae.

Kyſkhet: castitas, castimonia (virginis); pudicitia (uxoris).

Kyſkhetslöfte: votum castimoniae (virginitatis); aflägga k. caelibi vitae se devovere; perpetuam castimoniam promittere.

Kyſkt: caste, pudice (jfr Kyſk).

Kyß: osculum; basium, savium l. suavium (de ſenare mera ſpecielt ſå att ſäga erotiſka beteckningar); gifwa ngn en k. osculum dare, ferre alicui; osculo impertire alqm (jfr för öfrigt Kysſa); en ſöt k. suave savium; röfwa en k. osculum subripere alicui.

Kysſa: osculari; basiare; suaviari (puellam; matrem, C.); k. ngn på handen dextram, manum alicujus osculari; räcka ngn ſin hand att k. dextram alicui osculandam dare l. porrigere; ömt, ifrigt k. deosculari, exosculari, perosculari.

Kysſande: osculatio, exosculatio.

Kysſas: inter se l. cum alqo (Pt.) osculari.

Kåda: gummi; resīna.

Kådaktig, Kådig: resinosus.

Kåk: palus (ad quem alligati caeduntur nocentes).

Kåkſtryka: ad palum virgis caedere.

Kål: (lat. caulis): crambe; brassica; olus (grönſaker i allm.).

Kålgård: hortus olitorius.

Kålhufwud: caput crambes, brassicae.

Kålmaſk: erūca.

Kålſtock: caulis brassicae.

Kåpa: amiculum.

Kår: (fr. corps; lat. corpus):

  1. 1. i allm.: corpus; collegium (embetsmannakår); (societas; sodalitas).
  2. 2. militäriſk k., trupp: manus; manipulus.

Kåre: ventus vehemens.

Kåt: (groft ord): salax; lascīvus.

Kåthet: salacitas; lascivia.

Käbbel: altercatio; rixa; clamor altercantium.

Käbbla: altercari; rixari; latrare.

Käck: fortis; animosus; ferox.

Käckhet: animus fortis, ferocitas.

Käckt: fortiter; ferociter.

Käft: māla; bucca; hugga ngn på k-n os verberare alicui; hålla k-n tacere; non mussare; rycka ngn ur dödens k-r ex media morte, ex faucibus mortis eripere alqm; lägga till k. valde clamare l. avide edere, bibere.

Käfta: clamare; obloqui.

Kägelbana: *sphaeristerium.

Kägelformig: conicus.

Kägelklot: sphaera; globus.

Kägelſpel: ludus conorum l. metularum.

Kägla: conus; meta; metula; ſlå k. conis l. metulis ludere; metulas sphaerā petere.

Käk: maxilla; māla.

Käle: terrae gelu; k-n är ännu i jorden terra etiamnunc gelu durata l. vincta est.

Kälke: traha.

Källa:

  1. 1. i eg. men.: i allm. och abſolut: fons (en k. uppſpringer, framwäller fons emicat, prorumpit, exsilit; klar k. f. liquidus, illimis, pellucidus; hemta watten ur k-n e fonte aquam petere); scatebra, scaturigo (källſprång, ſpringkälla); kall k. fons frigidus; rik, ymnig k. largus, uber fons; k. till en flod caput fluminis, aquae; – helſokälla aquae salubres, fons saluber; warm k. aquae calidae.
  2. 2. oeg.:
    1. a. i allm. = upphof, urſprung: fons (mali; philosophiae; e fonte deducere, arcessere, repetere alqd – härleda ngt; återgå till k-n); principium, origo; caput (fons et c. philosophiae); girighet är k-n till allt ondt avaritia omnium vitiorum mater est; ex avaritiae tanquam fonte omnia oriuntur (nascuntur) mala.
    2. b. k. för en uppgift: auctor (han är min k. is mihi auctor est; jag blott anför hwad k-na innehålla fides apud auctorem sit; k-na äro ej eniga, i k-na finnas olika uppgifter auctores dissentiunt, variant; inter auctores discrepat, non constat l. convenit; god, oſäker k. bonus, gravis, certus, locuples, incertus auctor; af ſäker k. weta ngt (a) bono l. certo auctore accepisse, audivisse, comperisse alqd; i mina k-r har jag derom ej funnit ngt apud auctores meos de ea re nihil invenio); caput (fama sine capite, C.); tryckta k-r libri impressi; monumenta impressa; citera k-n auctorem nominare, laudare; öppna k-r till förtjenſt fontes (vias) quaestūs aperire; tillſtoppa det ondas k-r fontes mali occludere; ſtudera k-na auctores, prisca monumenta pervolutare.

Källare: (af lat. cella):

  1. a. cella (i allm. = förrådskammare).
  2. b. hypogaeum (underjordiſkt rum).
  3. c. oenopolium, caupona (= winhus, wärdshus).

Källardräng: cellarius.

Källarmäſtare: caupo.

Källoßning: terrae regelatio, solutio.

Källſkrifter: auctores; antiqua literarum monumenta.

Källſprång: scatebra; scaturigo.

Källſtudier: auctorum l. monumentorum antiquorum perscrutatio, pervestigatio.

Källwatten: aqua viva, fontana, fontinalis.

Källåder: scatebra; vena aquae.

Kält: clamor; convicium.

Kälta: clamare; conviciari; queri; – altercari; rixari; murmurare.

Kältring: clamator; – circulator (landſtrykare); bovinator; – i allm. = homo nequam, nequissimus; nebulo.

Kämpa:

  1. 1. i allm.:
    1. a. med yttre wapen: (armis) contendere, pugnare, certare; manum conserere; digladiari (fäkta); luctari (brottas); k. med ngn, om ngt, för ngt cum alqo, de alqa re, pro alqa re contendere; pro alqa re propugnare; k. i öppen ſtrid acie decernere.
    2. b. k. för ſin öfwertygelſe sententiam susceptam defendere; k. med motgång adversis rebus conflictari; k. med ſjukdom morbo laborare, conflictari; k. med döden animam agere; media jam morte teneri; k. en god kamp, redligen k. fortiter pugnare; bene rem gerere; honeste depugnare.
  2. 2. kämpa ut:
    1. a. abſolut: depugnare, decertare; han har k-t ut (= är död) requievit; (laboribus vitae) defunctus est.
    2. b. transitivt = utkämpa (ſtrid): pugnare (pugnam); defungi.

Kämpadater: fortia facinora l. facta.

Kämpalik: athleticus.

Kämpe:

  1. 1. enwigskämpe: athlēta; pugil (knytnäfwek.); gladiator (legd fäktare).
  2. 2. krigare, hjelte: bellator; vir fortis; miles.
  3. 3. i allm. ſom kämpar för ngt: propugnator, defensor (alicujus rei, causae).

Känbar: gravis, satis gravis l. magnus (damnum, plaga); insignis (känlig, märkbar).

Känbarhet: gravitas.

Käng: calĭga; soccus.

Känna:

  1. I. om känſeln:
    1. 1. i allm. känna, k. på, k. efter = med känſeln förnimma l. underſöka: (tactu) sentire (pondus, lēvitatem, asperitatem rei); – kunna ſes och k-as sub aspectum et tactum cadere; – tangere, attingere, temptare – k. på (med tonwigt på verbet) l. efter (t. ex. venas tangere, pulsum venarum attingere, T. Ann. VI. 50; gallinas temptare – k. höns –, Col.); tactu explorare (venam); noga k. på pertemptare (aciem pugionis); k. efter om dörren är ſtängd num janua clausa sit, temptare, explorare.
    2. 2. med predikatsnomen, meſt i pasſivum: ngt k-es hårdt, ſträft, fint ad tactum l. tactu (l. tangenti) durum, asperum, molle, lēve est.
    3. 3. k. ſig för:
      1. a. eg.: (manu, pede) praetemptare (viam, iter).
      2. b. oeg. = i allm. underſöka: praetemptare (sensus alicujus); ante explorare (quid velit, sentiat aliquis – hwad ngn tänker l. will); med ſmaken k. efter degustare, praegustare.
  2. II. = hafwa en känſla af ngt, ſinligen l. andligen förnimma, erfara (afficieras):
    1. 1. i allm., abſolut: sentire (famem, sitim, dolorem; – med ſubſtantivobjekt blott om ſinliga affektioner; – med ord uttrycka hwad man k-r quid sentiat, eloqui; sensus suos, sensa mentis aperire, exprimere dicendo); affici, capi (dolore, desiderio); capere; percipere (dolorem, gaudium ex alqa re); k. en ſwår plåga dolore cruciari, vexari, uri; (djupt) k. ſin förluſt desiderio tangi, moveri (quantum damni fecerit, sentire, magno dolore sentire); k. lifligt celeriter moveri; k. beundran, tackſamhet admiratione moveri, gratiam habere; – för öfrigt oftaſt jemte objektet med enkla verb, ſſ.: k. hunger, törſt, köld, leda, blygſel, ånger, medömkan, ledsnad esurire, sitire, algere, fastidire; pudet, poenitet, miseret, piget alqm; k. njutning, k. en behaglig känſla voluptate, jucunditate affici, perfundi; jucunde moveri; k. wälwilja för ngn favere, cupere, studere alicui; k. aktning, beundran för ngn revereri, admirari alqm; tolka hwad man k-r för ngn quo animo sit in alqm, quomodo sit in alqm affectus animo, verbis l. re declarare.
    2. 2. k. på: sentire (sentiet, qui vir siem, Ter.).
    3. 3. k. på ſig: praesentire, sentire (senectutem, mortem appropinquare).
    4. 4. med predikatsnomen:
      1. a. med yttre objekt: (sentire); k. ngt tungt, hårdt dolere; aegre, moleste, graviter ferre alqd; det k-es tungt att wara öfwergifwen af ſina wänner doleo me esse ab amicis relictum ɔ: cui non dolorem moveat amicorum perfidia?; det k-s ljuft – juvat delectat.
      2. b. k. ſig: se sentire, t. ex. liberum; k. ſig illamående, ſwag parum valere; vires se deficere, sibi deesse sentire; k. ſig enſam solum, ab omnibus desertum sibi videri (Vg. Aen. IV. 330); k. ſig hungrig, trött = esurire, fessum esse; k. ſig ſtark viribus fidere, confidere; k. ſig ſtark nog till ngt viribus sibi videri satis valere ad alqam rem; k. ſig trygg tutum sibi videri.
    5. 5. ngt k-es efter: manet, haeret sensus rei.
    6. 6. låta ngn k. t. ex. ſin makt, mildhet: facere, ut aliquis potentiam suam sentiat l. experiatur; potentia, clementia sua uti in alqo; clementiam exercere in alqm; – hunger, feber låter k. ſig fames, febris sentitur; fame febri temptatur aliquis; aliquis incipit esurire, febri jactari, (febris accedit).
  3. III. = hafwa kännedom l. kunſkap om ngn l. ngt:
    1. 1. i allm.: novisse, cognovisse, tenere, scire; wäl k. penitus cognovisse, cognitum, perspectum habere alqd; k. ſig ſjelf semetipsum novisse; k. ngns karakter alicujus mores novisse, perspectos habere; (qualis sit aliquis, cognovisse); k. ngns ſans och hofſamhet novisse alicujus aequitatem et animi moderationem (C. de Sen. I. 1); k. wägen viam scire; viae peritum esse; k. werlden mores hominum, res humanas novisse; k. menniſkorna, ſin tid (tenere venas hominum, C.), mores suorum temporum novisse; k. bokſtäfwerne literas agnoscere, scire; det är (allmänt) kändt satis omnibus notum est; constat; icke k. ignorare.
    2. 2. lära att k.: cognoscere, noscere alqm; känn dig ſjelf nosce temet ipsum.
    3. 3. k. (lära k.) en perſon = wara (blifwa) (perſonligen) bekant med ngn novisse alqm; wäl k. ngn familiaritate conjunctum esse (conjungi) cum alqo; k. ngn blott till anſigtet de facie novisse alqm; (motſ. ego te intus et in cute novi, Ps.).
    4. 4. k. (lära känna) ngn ſſ. ſådan l. ſådan l. för en egenſkap: cognovisse, cognoscere alqm fortem, memorem; göra ſig känd, blifwa l. wara känd ſſ. – cognosci memorem, gratum; han är känd för att wara girig l. för girighet constat (notum est, fama constans est) eum avarum esse; ejus comperta avaritia est.
    5. 5. k. ngn från en god ſida: in bonam partem cognovisse alqm; wara wäl känd bene audire; wara illa känd male audire; infamem, famosum esse; non bona est fama l. existimatio alicujus.
    6. 6. pregnant: göra känd, göra ſig känd (= winna ett namn): nobilitare, nobilitari; alicujus nomen celebrare, clarum facere.
    7. 7. k. igen: agnoscere (hominem; cantum; signum); cognoscere; noscitare; noscere.
    8. 8. k. åtſkils, k. perſon l. ſak från annan: internoscere (fucata a veris); dignoscere; distinguere.

Kännare: (vir, existimator) intelligens, peritus (periti i motſ. till imperiti, ignari – i fråga om konſtwerk – C. de Off. III. 15); doctus (homo) vel etiam usu peritus (ibdm I. 147); alla k. omnes, qui de – arte judicare possunt, quorum intelligens est de arte judicium; ſin k. subtilis, elegans existimator rei, artis (spectator formarum – af qwinnoſkönhet, Ter.).

Kännareblick: intelligentes, eruditi oculi, (arguti oculi).

Kännaremin: vultus existimatoris periti, (vultus argutus).

Kännas wid:

  1. 1. = erkänna, widgå: agnoscere (crimen, filium); k. wid ſin ſwaghet vitia confiteri; quam sit infirmus, confiteri; icke k. wid infitiari.
  2. 2. = widkännas: suscipere, subire; praestare (sumptus, damnum).

Kännedom: notitia (corporis sui; Dei); cognitio (veri, rerum); komma till k. om comperire, cognoscere, discere; werldsk. rerum humanarum, vitae humanae usus, notitia; ſakna k. om ngt ignorare alqd; briſtande k. ignoratio; ngt kommer till ngns k. alqd venit ad aures alicujus; med k. om detta his rebus cognitis; cum haec sciret l. non ignoraret o. d.

Kännemärke, Kännetecken: signum, nota, indicium (natura multis signis declarat, quid velit; habere signa et notas, quibus eos, qui ad amicitiam sint idonei, judicent, C.); k. på en dygdig man boni viri indicium (forma, notio – föreſtällning, begrepp); godt k. bonum, laetum signum; afund är k. på en liten ſjäl alienis bonis invidere parvi (pusilli, abjecti) animi est.

Känning: sensus (doloris); hafwa k. af en ſjukdom morbo affici, temptari (levius); hafwa k. af ſjöſjuka paulum nauseare.

Känſel:

  1. 1. tactus; tactio; af k-n uppfattas sub tactum cadere.
  2. 2. draga k. på ngn = agnoscere (igenkänna).

Känſelſträngar (hos inſekter): antennae.

Känſla:

  1. 1. ſinlig k.: sensus; motus (in sensu, in corpore); behaglig, obehaglig k. motus jucundus, gravis; (sensus gravis); hafwa k., ſakna k. af ngt sentire, non sentire alqd; ſakna (all) k. nihil sentire; carere sensu.
  2. 2. ſjälens k.:
    1. a. abſolut: ſjälens känſloförmåga och hennes yttringar: animus; pectus; motus animi (quid interest motu animi sublato inter hominem et truncum, C. Am. § 48); animi dolor (profecto cadit in sapientem animi d., ibdm; jfr de Or. II. 187); impetus animi; sensus (mera = förnimmelſe, affektion i allm.); liflig k. celeritas animi (c. ingenii = lifligt hufwud); med k. (berätta o. dyl.) cum dolore, cum sensu quodam (C. de Or. II. 184); inlägga k. i ſitt föredrag dolorem exprimere oratione, cum dolore l. sensu dicere (motum animi imprimere et inurere orationi, ibdm 189); full af k. plenus doloris, plenus sensūs (C.); (oratio sensum, dolorem habet, C. de Or. III. 96); yppa ſina k-r (det ſom man känner) för ngn sensus suos aperire alicui, pectus apertum ostendere alicui, pectoris occulta aperire (Sa.); det är k-n ſom gör talaren pectus facit eloquentem (Qu.); ſakna k. durum quendam et ferreum esse (motſatſen: mollem et tenerum l. tractabilem esse); tala till, werka på ngns k-r animum alicujus movere, permovere, commovere; ad animos commovendos admovere, accommodare orationem; ett ſwall af k-r aestus animi; mina k-r äro oförändrade equidem eodem animo sum; menſkliga k-r sensus humani; humanitas; ſakna menſkliga k-r omnis humanitatis expertem esse.
    2. b. k. af ngt (der prepoſ. utmärker känſlans innehåll), uttryckes wanl. med enſamt ſubſtantiv, t. ex.: odium, misericordia, securitas, voluptas = k. af hat, medlidande, trygghet, njutning: k. af ömhet amor, sensus amandi l. amoris (C.); likaſå: wälwilliga, tackſamma k-r benevolentia; gratus animus.
    3. c. k. för = deltagande, ömhet (hjerta) för, månhet om: amor; studium; k. för ſanning och rätt veri et justi l. veritatis et justitiae studium; hafwa k. för likars nöd humanis casibus moveri.
    4. d. k. af l. för = omedelbart medwetande om l. ſinne för: conscientia (virium, infirmitatis af ſin ſtyrka l. ſwaghet); natura (= känſlan i motſ. till reflexionen: k-n ſäger oß detta hoc naturā ita esse sentimus l. monemur); eſtetiſk k. decori quidam sensus; judicii elegantia; k. för det anſtändiga, ſedlig k. modestia; verecundia.

Känſlofull:

  1. 1. om perſoner och deras ſinnelag: mollis, tener, humanus; qui facile, celeriter movetur alqa re.
  2. 2. ett k-t tal, ſkaldeſtycke: plena doloris oratio; carmen molle.

Känſlolös:

  1. 1. ſom ej har kroppslig känſla: sensu carens; torpens; wara k. sensu carere, torpere; nihil sentire.
  2. 2. ſom ſaknar hjerta: durus; ferreus quidam; inhumanus; förblifwa k. för ngt non moveri alqa re.

Känſlolöshet:

  1. 1. torpor; stupor.
  2. 2. duritia, inhumanitas.

Känſloſam: lacrimosus, flebilis; nimis mollis.

Känſloutbrott: impetus animi.

Känſlowerktyg: sensus.

Käpp: baculum, baculus; virga; fustis (ſtor k.; prygel; f-e coercere pueros, Hor.); rida på k. equitare in arundine longa (Hor.).

Käpphäſt: arundo (in qua equitat puer); det är hans k. hanc semper decantat cantilenam; hanc semper tundit incudem.

Käppſläng: verbera (n. pl.).

Kär (från lat. carus):

  1. 1. i pasſiv men. = för hjertat dyrbar; älſkad; behaglig: i allm.: carus (cari sunt parentes, liberi, patria, amici; wara ngn k. carum esse alicui; hafwa ngn k. carum habere alqm; amare, diligere alqm); – acceptus (vir civibus a.); gratus om ſaker = angenäm, ljuf, omtyckt (det ſkall wara mig kärt, om han kommer gratum mihi erit l. gratum mihi faciet, si huc venerit; me juvabit eum videre); suavis, jucundus, amabilis (puer); ngns käraſte adolescens amatus l. amata; sponsus, sponsa.
  2. 2. = förälſkad: amore captus, incensus; wara k. i ngn amare alqam; ardere, flagrare alicujus amore; wara förtwifladt k. efflictim, insane amare, deperire alqam, Pt.; blifwa k. amore capi, incendi alicujus; incipere amare alqam.

Kära: actionem l. litem intendere alicui; lege agere cum alqo; – wanl. i partic.

Kärande part l. enſamt Kärande: petitor, is qui petit, actor (motſ. ſwarande = is, a quo l. unde petitur, C. de Or. I. § 168).

Kärf:

  1. 1. till ſmaken: austērus; acerbus; asper.
  2. 2. om perſoner och deras lynne: austerus; asper; tristis.
  3. 3. om ſtil, ſkrifſätt: exilis, jejunus, aridus (C. de Or. III. 66; I. 50).

Kärfhet:

  1. 1. austeritas; asperitas.
  2. 2. (ſtilens): exilitas (de Or. I. § 50), jejunitas.

Kärft:

  1. 1. austēre, aspere.
  2. 2. till ſtilen: jejune, exiliter.

Kärfwe: merges; manipulus (höbunt); bilda, binda k-r colligere, colligare mergites.

Käring: ănus; vetula; muliercula; (gå ſom) k-n emot ſtrömmen muliercula mari adversans l. obnitens; han är en k. muliercula est, non vir.

Käringaktig: anīlis; effeminatus; mollis.

Käringprat, Käringſaga: fabella anilis.

Käringtand: (blomma) lotus corniculatus.

Kärkommen: gratus; wara, blifwa k. gratum, exoptatum venire; gratum contingere alicui, accidere alicui.

Kärl (Käril): vas:

  1. a. husgerådskärl, ſſ. lerkärl: vas fictile; testa; ſilfwer-, guldkärl vasa argentea, aurea; litet k. vasculum.
  2. b. k. i en organiſk kropp: *vas; venae.
  3. c. bildl.: menniſkokroppen är ett ſwagt, bräckligt käril quasi vas fragile, pertusum est.

Kärlek:

  1. I. i allm. amor (till perſon l. ſak – a. Dei, patris, matris, patriae, laudis, pacis, pugnandi, in, erga alqm, sui, vestri o. ſ. w.); innerlig, djup k. magnus, summus a.; hyſa k. till ngn amare alqm; brinna af k. amore flagrare, ardere, incensum esse; ingifwa, wäcka k. amorem movere, sibi conciliare; bibehålla ngns k. amorem retinere; detta war min förſte k. hic meus primus amor fuit; gammal k. roſtar icke non est amoris sicut aliarum rerum satietas; (jfr C. Am. 67); fert vetustatem amor; ut vini, sic amoris vetustas suavissima est; amor non languescit senectute (Sen. 28); wärd k. amore dignus.
  2. II. ſärſkilda uttryck: amor i bet. könskärlek – a. castus, permissus, honestus, – libidinosus, vetitus, turpis; novus, vetus; flygtig, utſwäfwande i k. in amore levis, nimius; k-ns lockelſer amoris illecebrae, blanditiae; caritas (= att hålla kär, dyrbar – c. parentis, patriae l. in parentem, in patriam, erga p-am; hyſa k. till ngn diligere, carum habere alqm); pietas (= kärleksfullt ſinne och beteende mot dem, med hwilka wi äro fäſtade med naturens heliga band – p. in matrem, patriam; pietas filii, fratris ſonlig, broderlig k.; wiſa ngn k. pietatem praestare alicui, pie colere alqm); benevolentia (= wälwilja – ofta om folkets kärlek till en offentlig perſon – benevolentia civium; jfr Gunſt); studium [i ſing. om kärlek till ſak – t. ex. s. virtutis, literarum, belli; i plur. wanligaſt om allmänhetens k. (ſympatier) för ngn – hominum studia complecti, allicere, excitare, tenere o. ſ. w., C. de Off. II. 19. 20 – motſwarande adj. gratiosus, acceptus, verbet diligere ibdm 30. 29. 23]; cupiditas (= luſt – belli, artis o. d.).

Kärleksband: vinculum, copula, nodus amoris; amor; jfr Kärleksförbindelſe.

Kärleksbref: literae amatoriae.

Kärleksdikt: carmen amatorium.

Kärleksdrift: amoris impetus.

Kärleksdryck: poculum amatorium; philtrum; venenum.

Kärlekseld: amoris ardor, flamma.

Kärleksfull: pius (in Deum, parentes, filios); indulgens (pater); bonus, optimus (Deus; maritus); amans, amantissimus (vir, uxor).

Kärleksfullt: pie; benigne.

Kärleksförbindelſe: amor, amores (casti, leves, turpes); knyta k. med ngn amore alicujus implicari, cum alqo conjungi; amores jungere; afbryta k. amorem dirumpere (de Am. 87), ab amore alicujus discedere, se removere, amatum alqm relinquere.

Kärleksförklaring: amoris professio; göra ngn en k. amorem fateri.

Kärleksgnabb: amantium irae (amoris integratio est, Ter.), altercatio.

Kärleksgriller: somnia amantis; amores.

Kärleksgud: Cupido; Amor.

Kärleksgudinnan: Venus.

Kärlekshandel ſe Kärleksförbindelſe.

Kärlekslös: durus; inhumanus; immanis; humanitatis expers; (impius).

Kärlekslöshet: inhumanitas, immanitas.

Kärlekslöſt: dure; inhumane.

Kärleksmåltid: *agape; eucharistĭa.

Kärlekspant: pignus amoris (communia pignora nati – barn).

Kärleksrik: k. fader, omſorg pius, indulgens pater; pia cura; k. Gud bonus, optimus, benignus Deus.

Kärlekswerk: officium humanitatis.

Kärlekswiſa: carmen amatorium; naenia l. cantilena amatoria (lasciva).

Kärleksyra: furor.

Kärleksäfwentyr: levis amor, leves amores; hängifwa ſig åt k. amorum levitati indulgere.

Kärlig: blandus (öm – sermo, oculi, vultus – k-t tal, blickar); benignus (= wänlig).

Kärligen, Kärligt: blande; benigne.

Kärne och Kärna:

  1. 1. i frukter: nucleus (i nötter o. dyl.); ŏs (hård k. l. det hårda i kärnen, motſ. medulla det löſa); granum (k. i ſäd, äpplen o. d.); acĭnum (i winbär).
  2. 2. = det innerſta af trädſtam l. af en masſa i allm.: nucleus, medulla.
  3. 3. oeg. = den förnämſte, kraftigaſte delen af ngt: robur (militum, juventutis – af ſoldaterne, af ungdomen; r. accusationis – i anklagelſen); flos (nobilitatis; f. et robur civium); medulla (flos delibatus populi Suadaeque m., Enn. ap. C.); ſjelfwe k-n (af folket) är oförderfwad ipse sanguis (et sucus) populi etiam incorruptus est; uttaga k-n af ngt optima quaeque eligere, seligere ex alqa re.

Kärnfriſk: integer, integro robore l. sanguine; incorrupta sanitate; cujus sanguis integer est.

Kärnfrukt: pomum.

Kärnfull: (plenus); robustus; firmus.

Kärnhus: granorum involucrum, capsula.

Kärnſpråk: gravis sententia.

Kärntrupper: robur exercitūs (veterani).

Käromål: actio; lis; anſtälla k. actionem intendere alicui, lege agere cum alqo.

Kärr: palus; aestuarium; ulīgo.

Kärra: carrus; plaustrum birŏtum.

Kärraktig: paluster.

Kärwänlig: blandus.

Kärälſkelig: carissimus; dilectissimus.

Kätja: libīdo; lascivia.

Kätjefull: libidinosus; lascivus.

Kättare: haereticus; a vera doctrina dissidens; in maximis rebus errans.

Kätteri: *haerĕsis falsa.

Kätterſk: haereticus; falsus.

Kö: (fr. queue; lat. cauda):

  1. 1. longus singulorum hominum ordo; bilda kö singillatim ordinari l. consistere.
  2. 2. = käpp (biljard-): *contus sphaeristerii.

Kök: culīna; coquīna; flyttbart k. focus.

Kökſa: coqua.

Köksknif: culter coquinaris.

Kökskärl: vas coquinarium; coculum.

Kökslatin: latinitas (sermo latinus) peregrina barbarie (genom moderna uttryck och wändningar) infuscata l. corrupta.

Kökspiga, Kökspojke: famulus, -a, minister, -stra coqui.

Köksränna: eluācrum.

Köksträdgård: hortus olitorius.

Köl: carīna.

Köld:

  1. 1. eg.: frigus (i objektiv mening = låg temperatur); gelu (= froſt); algor (= känſla, lidande af k.); ſtark k. summum frigus, magna vis frigoris; bitter k. frigus acre; iniquum (Vg.); afwärja k. frigoris vim pellere (C.); wärja ſig för k-n a frigore se defendere; få k. (froſt) i händerna manus aduruntur frigore; känna, lida af k. algere.
  2. 2. oeg.:
    1. a. = lugn, kallblodighet: lentus l. aequus animus; summa animi aequitas, constantia.
    2. b. = likgiltighet, kallſinnighet, obenägenhet, onåd: frigus (majoris amici, Hor.); fastidium; animi offensio; alienus, offensus animus; ſörja öfwer älſkarens k. amatoris frigore commoveri, dolere.

Kölhala: reficere navis carinam, navem.

Kölna, v.: ignem accendere, ministrare.

Kölna, f.: fornax (ubi torrentur fruges).

Kölwatten: sulcus l. vestigium navis.

Kön:

  1. 1. eg.: sexus (muliebris, virilis); barn af manligt, qwinligt k. liberi virile, muliebre secus; det wackra k-t sexus muliebris; genus muliebre; mulieres.
  2. 2. könet = qwinnokönet, fruntimmer: mulieres; älſkare af k. mulierosus; hatare af k. exosus muliebre genus; misogy̆nus.
  3. 3. grammatiſkt kön: genus.

Könsdelar: genitalia; (loci).

Könskärlek: amor (viri et feminae) venereus.

Könsſkilnad: dissimilitudo, differentia sexuum.

Köp: emptio, coemptio; afſluta ett k. emptionem facere; (negotium conficere, transigere); bryta k. emptionem rescindere; gifwa ngn ngt l. få ngt till på k-t tanquam cumulum l. auctarium (accessionem emptionis) adjicere, accipere alqd; abſolut: till på köpet praeterea; insuper; ultro (hostium impetum sustinere et u. vulnera inferre); det war godt k. bene emisti; få ngt för godt k. parvo, bene, minoris, melius emere alqd; lemna, bjuda ngn ngt för godt k. modico pretio, parvo vendere; bonam condicionem offerre alicui; komma från ngt för godt k. levi damno l. poena defungi; wara till köps (till ſalu) venalem esse; k-t går tillbaka redhibetur mancipium.

Köpa: emere, mercari; pretio parare (ab, de alqo); k. upp coemere; k. fri, lös redimere (ab hoste); k. ſig fri immunitatem, vacationem emere, redimere; pretio redimere alqd; k. kontant, på kredit praesenti (numerata) pecuniā emere; fide suā emere.

Köpare: emptor; qui emit.

Köpebref: emptionis literae l. tabulae; uppſätta k. nomina facere.

Köpenſkap: mercatura.

Köpeſkilling: pretium rei venditae.

Köpewilkor: emptionis lex.

Köping: forum; oppidulum.

Köpman: mercator (großhandlare); caupo, institor (minuthandlare).

Köpmansbod: institoris taberna.

Köpmansgods: mercimonia; merces venales.

Köpſlå: de pretio agere, pacisci, transigere cum alqo.

Köpſtad: emporium.

Köpſtadsfolk: eg. oppidani; i wanl. ſpråkbruk = (herrefolk) homines urbani, elegantiores.

Kör ſe Kor, m.

Köra:

  1. 1. i allm. (tr.) = drifwa, föſa, ſkjuta: agere (agitare), pellere, trudere; k. bort abigere (muscas); aspellere; k. in intro agere (inigere); intrudere; inserere (manum in os leonis); redigere (capellas); k. fram, upp excitare, propellere; k. undan summovere; k. ut exigere, ejicere, expellere.
  2. 2. ſärſkildt (tr. och intr.): k. häſtar, wagn; k. (= forsla waror) equos agere, regere, agitare; currum agere, regere; (merces) vehere, vectare; curru portare, ferre; abſol. ſå wäl = (ipsum) equos, currum agere, regere, ſom curru vehi, ferri, currere; dunderguden (åſkan) kör Tonans currum agit (Hor.); tonat; k. wäl, wara ſkicklig i att k. bene equos regere, equos regendi peritum esse; k. fort, ſmått citato cursu, tarde vehi l. ferri; k. häſt förderfwad jumentum rumpere; k. trött fatigare; – k. af (= i ſönder) vehendo rumpere, frangere; k. af wägen de via declinare; k. emot offendere alqd; currum impingere, allidere, illidere alicui rei; k. fram (med wagn) currum adigere, producere (ante portam sistere); wagnen kör fram producitur, adigitur (currus); k. förbi currum praeteragere (deversoria nota praeteragendus equus, Hor.); curru praetervehi, praecurrere alqm; k. före, förut ante alqm currum agere l. vehi; k. i diket in foveam currum demittere; k. i kapp certare equorum cursu l. curru; k. ifrån curru abire ab alqo, relinquere alqm; k. in ſäd frumenta ex agris (ad villam) vehere, revehere, reportare; k. in (häſt) condocefacere, fingere; k. i tu (wagn) vehendo rumpere currum; k. ned (i ett kärr l. dyl.) in paludem equos (currum) demittere; k. ned för backen clivum descendere; k. om ngn (equis) praecurrere; k. om ett ſtälle praetervehi locum; k. omkring circumvehi; k. omkull currum evertere, subvertere; k. på cursum (citare) accelerare; k. raſkt på citato cursu ferri; k. på ngn curru offendere alqm, transire alqm; k. undan (curru) declinare, alicui cedere; k. upp evehi; k. ur (ſpåret) de spatio deflectere; k. ut (curru) exire, evehi; k. öfwer curru transire, transcurrere, transvehi (alqm, alqd).

Körande: vectio.

Körfwel: cerophyllum.

Körport: porta, qua plaustra commeant.

Körsbär: cerăsum.

Körsbärsträd: cerasus.

Körſel, pl. körſlor: vectura; göra k-r vecturas facere.

Körſwen: aurīga.

Körtel: glandŭla.

Körwäg: via strata, publica, plaustris apta.

Kött:

  1. 1. eg.: i allm. (hos djur) caro; viscĕra (= quidquid sub corio est, Serv.); pulpa (= det mjuka, ben- l. qwiſtfria i djur- och wäxtkropp); äta k. carne vesci; kokt k., ſtekt k., kalfkött o. ſ. w. assa, elixa, vitulina; utdelning af k. till folket i Rom visceratio; hårdt, mjukt k. dura, tenera caro.
  2. 2. oeg. = naturligt lif, kroppslighet:
    1. a. (natura; sanguis): hafwa k. och blod hominem natum esse; in corporis compagibus inclusum esse; wara ngns k. och blod alicujus sanguine natum esse; blifwa k. (om Chriſtus) hominem nasci.
    2. b. = ſinlighet: (caro; corpus): det är ſwårt för k. och blod homini (nato l. per se ipsi) difficile est; befråga ſig med k. och blod sibi indulgere; köttſens luſtar corporis cupiditates l. voluptates; (caro me impellit ad metum, Sen.; scelerata pulpa, Ps.).

Köttbit: caruncula.

Köttbod: taberna carnaria, lanii.

Köttfärg: color carneus l. carnis.

Köttig: carnosus.

Köttkammare: carnarium.

Köttkorf: botulus.

Köttmånglare: lanio.

Köttslig:

  1. 1. = naturlig: germanus (frater); naturalis.
  2. 2. = ſinlig, kroppslig: k. luſta corporis voluptas; libido; k. beblandelſe, k-t umgänge Venus; Veneris amplexus; coitus; k-t ſinne animus sibi indulgens, corpori serviens l. emancipatus.

Kött-torg: macellum.

Köttätande: carnivŏrus.

L

Labb: pes anterior l. manus (Pn.) ursi.

Laborera: l. med en ſjukdom laborare morbo.

Labyrint:

  1. 1. eg.: labyrinthus.
  2. 2. en l. af owißhet, oreda, ſwårighetor: ambages; summi errores; summae difficultates l. angustiae; summa rerum obscuritas.

I. Lack: *lacca (signatoria; romarne begagnade till förſegling af bref cera l. creta, jemte det de omwirade brefwet med en tråd).

II. Lack: lack (och lyte) macula, nota (et vitium); lägga på ngn, tillägga ngn l. och lyte maculam aspergere, notam inurere alicui, famae alicujus.

Lacka, v. tr.: *laccā consignare (epistolam), firmare alqd.

Lacka, v. intr.:

  1. 1. = rinna: fluere, manare; ſwetten l-r sudor fluit (rivis), manat.
  2. 2. om tid = lida: det l-ar till jul bruma instat, imminet, appropinquat; a bruma prope absumus.

Lackera: *laccam obducere, inducere alicui rei.

Lackſtång: *virga laccae.

Lada: horreum; förſamla i l-r in horrea condere.

Ladda: *sclopĕto (pulverem, glandem) immittere.

Laddning:

  1. 1. ett ſkepps: onus; merces navi impositae; ſe Laſt.
  2. 2. ett gewärs: *ea, quae sclopĕto immissa sunt l. immittuntur (pulvis, glandes).

Ladufogde: villicus.

Ladugolf: area l. solum horrei.

Ladugård: cohors l. cors (= den af byggnader omhägnade gårdsplatſen); villa rustica (= åbyggnaderne på en afwelsgård l. afwelsgården ſjelf).

Ladugårdspiga: ancilla pecuaria; *villica (eg. = uxor villici).

Laf: lichen.

Lag, m.: lex (= ſtadga, beſtämning, ſå wäl ſſ. förſlag – rogatio, motion – ſom ſſ. ſtadfäſtad; jfr C. de Legg. I. 19: lex est juris atque injuriae regula); jus (= det ſom l-n ſtadgar); l-ns bud legis praecepta, jussa; jus; gudomlig, naturlig l. lex divina, naturalis; poſitiv lag scripta lex (oſkrifwen, gudomlig lag nata lex); poſitiv rätt = jus i motſ. till aequitas; gudomlig och menſklig lag (rätt) jus (jura) divinum et humanum; borgerlige l-n jus civile; föreſlå en lag legem ferre, rogare; antaga, förkaſta en lag legem accipere, probare; antiquare; få en lag antagen (om förſlagsmannen) perferre legem; ſtifta lag leges sancire, scribere, jubere (om folket); dare (populo); ſkipa lag jura describere; l-n bjuder, förbjuder lex jubet, vetat alqd facere l. fieri; ſtifta den l-n, att – legem sancire, constituere l. lege sancire (sciscere), ut l. ne sit alqd; det är lag, att – lex est, ut sit (lex jubet, vetat fieri) alqd; handhafwa, werkſtälla, häfda l-n legem exercere, tueri; afſkaffa, upphäfwa lag legem abrogare; de lege abrogare alqd; legi obrogare (medelſt ny beſtämmelſe); legem rescindere; ändra lag legem mutare, novare; wara bunden af en lag lege teneri; af l-n wara förbunden, förpligtad till ngt, att göra ngt lege astrictum esse ad rem gerendam, ut faciat alqd; hålla l-n legem servare, observare; legi obtemperare; bryta emot l-n legem violare, perrumpere, pervertere, negligere; contra legem facere; kringgå l-n legi fraudem facere; calumniari; enligt lag lege, ex lege, ex jure; ſtudera l-n leges l. jus (civile), jura discere; juris studio se dare, operam dare, ad juris studium se applicare; – wänſkapens l-r jus amicitiae; pligtens, hederns (ärans) l-r officium; decus; föreſkrifwa, låta ſig föreſkrifwas l-r leges dicere alicui, leges accipere ab alqo; wara öfwer l-n legibus non teneri; legibus solutum esse (legum arbitrum esse); supra leges esse (C. ep. Brut. 17).

Lag, n.:

  1. 1. = (läge), ſkick, ordning, (riktig) beſkaffenhet):
    1. a. i allm.: (ordo); bringa, ſtälla i lag in ordinem adducere, redigere; componere; restituere; wara ur lag (jfr Olag) turbatum, corruptum esse; komma ur lag turbari, corrumpi.
    2. b. = ſed: (mos); hafwa det lag, att mos est illi, ut faciat alqd.
    3. c. göra ngn till lags (i lag): satisfacere, (opus) probare alicui; (jfr morem gerere alicui); wara till lags placere, probari alicui.
    4. d. (= punkt) i rums- och tidsbeſtämningar: (momentum); wid detta l-t hoc momento temporis, hoc fere tempore; wid lag = wid paß fere, circa, circiter; näſte morgon tre wid lag circa quartam vigiliam; i ſenaſte l-t quam maxime sero; i minſta l-t quam minimus, minime.
  2. 2. = lager, hwarf, rad: stratum; ordo; af glatta l-t eg. = continuo tormentorum ordine (med hela raden af kanoner); oeg. = fortissime; vehementissime.
  3. 3. = ſällſkap: circulus; (conventus, coetus); gladt lag convivium; circulus compotantium; bryta lag e circulo (primum, ante tempus) discedere; betala l-t sumptus convivii solvere, pendere; (oeg. = poenas dare).

Laga, adj. (eg. gen. plur. af Lag, m.): legis; legitimus; hafwa, winna l. kraft vim legis habere, obtinere; l. förfall (justa) causa (jfr Förfall); l. dom judicium legitimum, justum (praetoris).

Laga, v.:

  1. 1. = tillreda, anrätta:
    1. a. med objekt: laga l. laga till ngt parare, apparare; l. mat cibum coquere; l. måltid, till gäſtabud, bröllop o. d. coenam parare, apparare; convivium, nuptias apparare.
    2. b. l. ſå, att –: curare, (facere, efficere, operam dare), ut sit, fiat alqd; l. att brefwet blir honom tillſkickadt cura, ut literae ei dentur; l. att du kan komma fac ut venias.
  2. 2. = iſtåndſätta (ngt ſöndrigt l. förſtördt): reficere (navem, aedificium); reconcinnare (vestem, aedes); resarcire, sarcire (vestem, corbulam, tectum); reparare (classem).

Laga ſig:

  1. 1. l. ſig till ngt: parare med ack. obj. l. med infinitiv: p. bellum, p. proficisci (till att reſa); äfwen med fut. periphr. act.: han l-r ſig till att reſa jamjam profecturus est.
  2. 2. l. ſig bort, undan, å ſtad: abire; fugam parare; fugere; se auferre l. amovere.

Lagbinda: lege astringere; i ſynn. i part. preſ. lagbunden: lege, legibus astrictus, definitus; l-t ſamhälle respublica l. civitas (legibus) constituta; l. frihet libertas legibus circumscripta (non licentia infinita).

Lagbok: legum codex l. corpus; wanl. leges; de 12 taflornas l. leges l. lex XII tabularum.

Lagbrott: legis l. legum violatio.

Lagbrytare: legis violator; blifwa, wara l. legem violare, contra legem facere.

Lagenlig: legitimus; legi consentaneus; jfr Laglig.

Lagenlighet, Lagenligt ſe Laglighet, Lagligt.

Lager, n.:

  1. 1. = hwarf: stratum.
  2. 2. = förråd (wanl. köpmans): copiae; (horreum = magaſin); hafwa ngt på l. alqd in horreo repositum, conditum habere l. servare.

Lager, m.: laurus; räcka ngn en l. (lagerkrans ſſ. ſymbol af ſeger) laurum deferre alicui; ſegerns l. victrix laurus.

Lagerblad, Lagerbär: folium, baca lauri.

Lagerkrans: laurea (corona).

Lagerkranſad: laureatus; lauriger.

Lagerlund: laurētum.

Lagerträd: laurus.

Lagfaren: juris (jure) consultus, juris peritus; wara l. jura nosse, callere, didicisse.

Lagfarenhet: juris peritia, scientia; ſtudera l. jus (civile), jura discere; juris studio se dare, operam dare.

Lagfart: praetoris adjudicatio; acquisitio apud praetorem; få, hafwa l. på (köpt) egendom edicto praetoris, jure praetorio alqd sibi vindicare; a praetore adjudicatum habere; praetor adjudicat alqd alicui.

Lagfråga: quaestio juris (de jure); controversia juris; quaestio legitima, legalis (Qu.).

Lagfäſta: lege firmare, confirmare.

Lagföra: in jus vocare, adducere (rapere) alqm; lege agere cum alqo; (lege) reum postulare, agere alqm; litem (actionem) intendere alicui; judicio arcessere alqm; (de pecunia) appellare alqm.

Lagförd: reus.

Lagförſlag: lex; rogatio.

Lagg: margo dolii.

Lagga: ett kärl dolium vincire, orbibus cingere, firmare.

Laggband: orbis; circulus.

Laggift: l. huſtru (man) justa, legitima uxor (maritus); l-a föräldrar parentes justo matrimonio juncti.

Laggill: ratus; legitimus.

Laggkärl: cupa orbibus vincta.

Lagkarl: jure consultus.

Lagklok, Lagkunnig, Lagkunſkap ſe Lagfaren, Lagfarenhet.

Laglig: legitimus, justus; lege, legibus constitutus (i lag ſtadgad, på lag grundad); legi consentaneus (lagenlig); l. rätt jus legitimum; jus; det är min l-a rätt hoc lege mihi licet, conceditur; hoc mihi pro jure meo sumo; l. ſtyrelſe, myndighet legitimum (et justum) imperium, l-a potestas; l-t äktenſkap justae nuptiae, justum matrimonium; l. arfwinge heres naturalis, suus (på grund af ſlägtſkap); h. legitimus (enligt teſtamente); l-t teſtamente testamentum recte factum (C. de Or. II. 24).

Lagligen: lege; legitime.

Laglighet: justitia; beſtrida l-n af ngt negare jus, justum, legi consentaneum esse.

Laglikmätig: legitimus; legi consentaneus.

Laglydig: legibus parens, obtemperans; modestus (civis).

Laglydnad: modestia (legibus obtemperantis).

Laglös: sine lege l. legibus (genus hominum agreste, sine legibus, – liberum ac solutum, Sa. Cat. 6); lege carens l. solutus (numeri – verſer – lege soluti, Hor.); effrenatus; exlex (Hor.).

Laglöshet: infinita, effrenata licentia; der råder en fullkomlig l. leges nullae sunt.

Lagman: *judex provinciae.

Lagning: refectio; reconcinnatio.

Lagom, dat. plur. af Lag, n. (= i ſkick, med måtta), brukadt ſåſom:

  1. 1. adverb:
    1. a. = icke för mycket; jemnt: non nimis; satis; (i förringande mening) mediocriter (utilis, Hor.); modice; (parum); l. lång, bred non nimis longus; justa longitudine, latitudine; han är (ſå) l. beſkedlig haud sane facillimo ingenio est.
    2. b. = i rätt tid: tempore.
  2. 2. ſſ. predikat = l. ſtor o. ſ. w., pasſande: justus; (ad usum) aptus; commodus; justa magnitudine; det är l. bene, commode se habet; commodum est; det war l. åt honom habet, quod meritus est; pro eo, atque meritus est, reprehensus est, poenas dedit.
  3. 3. ſſ. (oböjligt) ſubſtantivt ſubjekt l. objekt: mediocritas; modus; l. är bäſt mediocritatis regula optima est (C.); (ne quid nimis, Ter.; est modus in rebus, Hor.); iakttaga ett behörigt l. mediocritatem tenere, quae est inter nimium et parum, C.

Lagſaga: jurisdictio; provincia (praetoris).

Lagſkipning: jurisdictio; rättwis, dålig l. aequa, iniqua judicia.

Lagſpråk: (certa) verba legis l. legum (propria); jfr C. de Legg. II. § 18.

Lagſtadd: jure (rite, ex lege) conductus.

Lagſtiftande: qui leges dat, sancit, scribit; cui legum dandarum jus l. potestas est; l. förſamling comitia (legibus scribendi, dandis, sanciendis); l. makt legum dandarum l. scribendarum potestas, jus.

Lagſtiftare: qui leges scribit (scripsit), dat (dedit); qui civitati jura describit; (Athenarnes, Romarnes l. qui Atheniensibus, Romanis leges dedit l. scripsit; l-n har förutſett detta hoc providit ille, qui legem scripsit); legis eller (der fråga är om flere lagar) legum scriptor, conditor, lator (C.); juris conditor (L.); legum sanctor (praecipuus Servius Tullius, T.).

Lagſtiftning: legis l. legum datio, sanctio; l-n tillhör folket leges sancire, condere populi est; leges sibi ipse dat populus; i konkret mening = ſyſtemet af lagar leges; jura; en rättwis l. bonae leges, aequum jus.

Lagſtil: verba legum (propria); tala i l. ipsius legis verbis uti.

Lagſtridig: legi contrarius; injustus; (lege) vetitus.

Lagſtånden: ratus.

Lagſöka: l. ngn (för en ſkuld) pecuniam ex lege repetere, reposcere ab alqo; lege agere cum alqo, in alqd.

Lagſökning: pecuniae debitae postulatio.

Lagtima: stătus; sollennis; ordinarius.

Lagwerk: corpus juris.

Lagwrängare: calumniator; malitiosus juris interpres.

Lagwrängning: calumnia; malitiosa juris interpretatio (C. de Off. I. § 33).

Lagwunnen: lege quaesitus.

Laka: manare, stillare.

Lakan: linteum; lodix; lodicula.

I. Lake: (ett ſlags fiſk) gadus lota.

II. Lake:

  1. 1. i allm.: sucus, liquor.
  2. 2. fiſklake, ſaltlake: muria, halec; salsilago.

Lakej: pedissĕquus.

Lakoniſk: Laconum proprius; (om yttranden) brevis.

Lakonism: orationis l. dicendi contorta brevitas; i konkret mening: breviter dictum (Laconum l. Lacedaemoniorum, Spartiatarum more).

Lakrits: *glycyrrhiza.

Lakritsſtång: virga glycyrrhizae (decoctae).

Lakun: lacūna.

Lalla: lallare (Ps.); balbutire.

Lam, adj.:

  1. 1. eg.: debilis; claudus; mancus; l. i foten, höften pede, coxā debilis, captus; l. i länden delumbis, elumbis.
  2. 2. oeg. om handlingar och ord: debilis, elumbis (oratio); languidus, infirmus; en l. ſtyrelſe imperium debile, segne, sine nervis; ett l-t förſwar defensio manca, languida, claudicans.

Lam, n.: agnus, agna; litet lam agnellus; from ſom ett lam tam placida quam ovis.

Lamkött: agnīna (caro).

Lamhet:

  1. 1. eg.: debilitas (coxae, crurum – i höft, ben).
  2. 2. oeg.: förſwarets, ſtyrelſens l. defensionis, imperii infirmitas, socordia, ignavia.

Lamma: agnos parere, eniti.

Lampa: lucerna; lychnus, lampas.

Lampweke: ellychnium.

Lamt: ſköta, bedrifwa ngt l. segniter, languide, socorditer gerere alqd, versari in alqa re; (tarde gelideque ministrare, Hor.).

Land:

  1. 1. utan plur.:
    1. a. = jord i allm.: terra; ett ſtort ſtycke l. multum terrae.
    2. b. i motſats till watten (haf, ſjö o. ſ. w.): terra; (litus, ripa); faſt l. (faſtland) continens terra; continens; till lands och ſjös terrā marique; till l-s in terra (dimicare); terrestri itinere (proficisci); krigsmakten till l-s och watten terrestres et maritimae copiae; drabbning till l-s terrestre proelium; ſe l. terram videre (ex longa navigatione, C. de Sen. § 71); lägga i l. ad terram (alqam någonſtädes; alqo) navem appellere, applicare; gå i l. (in terram) egredi, exire; ſätta i l. (in terram) exponere; ſtöta från l. de terra expellere, moliri navem; ſegla utmed l-t terram (litus) legere; inne i l-t in mediterranea regione; in interiore parte terrae; inåt l-t in agros, in interiora, interiores partes l. regiones; reſa uppåt l-t ex litore ascendere (in mediterraneas regiones); – oeg.: gå i land med ngt = rem bene, prospere, feliciter gerere.
    3. c. i motſats till ſtad = landsbygd (wanl. blott i beſtämd form): rus, rura; (agri); älſka l-t rure (vitā rusticā) delectari; wiſtas, bo på l-t ruri (in agris) versari, esse, habitare; ligga på l-t rusticari; reſa, gå på l-t rus proficisci, exire, ire; ſtröfwa omkring på l-t rus, rura peragrare; komma från l-t rure venire; l-ts enfald rustica simplicitas; l-ts nöjen oblectamenta rusticae vitae, voluptates agricolarum.
  2. 2. med plur.:
    1. a. = ſtycke afwelsjord: ager; agellus; arvum.
    2. b. = landſträcka, del af jorden (till fyſiſka gränſer och beſkaffenhet): terra, solum (meſt med afſeende på jordmonen); regio (med afſeende på flackhet l. bergighet o. d.); (fines); loca; ett ſkönt, fult l. terra amoena, horrida, foeda (T. Germ. 5); fruktbart, ofruktbart l. terra fertilis, sterilis; bergigt, ſkogigt, flackt l. regio montana l. montuosa, saltuosa, silvestris, plana, campestris; loca plana, campestria, aspera, montuosa et cet.; l-ts läge terrae situs; ſöderns länder australes terrarum partes l. regiones; l-nas krets (= hela jordkretſen) orbis terrarum l. terrae; alla l. omnes terrae.
    3. c. i politiſk men.: civitas (ſamhälle); fines, ager, agri (= ett folks område); terra; (populus); ett fritt l. libera civitas; (liber populus); ett ſtort l. magna civitas; l-ts wälfärd salus civitatis (publica; populi); ſtyra l-t civitatem (rempublicam) regere; civitati praeesse; l-ts ſtyrelſe, författning civitatis administratio; forma reipublicae; i hela landet tota civitate, in omni populo; till furſten frambära l-ts önſkningar civium desideria ad principem deferre; oro råder i l-t turbati sunt civium animi; här i l-t in hac terra, in hac l. nostra civitate; apud nos; wårt, ſitt o. ſ. w. land patria (nostra, sua); älſka ſitt l. patriam amare (patria nos delectat, C. de Or. I. § 195); l-ts fader pater patriae; enligt l-ts ſed more patrio, more populari l. populi; född i l-t in hac terra natus; indigĕna; l-ts barn cives; populares; l-ts kärne, hopp robur, spes civitatis, patriae; wara i l-t, inomlands domi esse; wara utomlands peregre versari; drifwa ngn ur l-t finibus, patriā pellere, expellere alqm; förwiſa ur l-t ex l. de civitate exterminare; igni et aqua interdicere alicui; in exsilium pellere, expellere alqm; lemna l-t solum mutare, vertere; peregre proficisci (in exsilium ire); fiendens l. terra, ager hostilis; fines hostium; eröfradt l., lydland provincia; i Etruſkernes l. in agro Etrusco, in finibus Etruscorum; (i ſammanſättningar har ordet i allmänhet formen land- i betydelſen 1 b, i motſats till ſjö-, lands- i betydelſen 2 b, c – terra, civitas – och landt- i betydelſen 1 c, rus).

Landa: navem (classem) appellere, applicare aliquo, ad terram aliquam; appelli alqo; oram prehendere, litus attingere.

Landamären: fines (terrae, populi); Sweriges l-n fines Suethici.

Landarmé: terrester exercitus.

Landeri: (rus) suburbanum.

Landfaſt: terrae adhaerens.

Landfäſte: retinaculum, ora (L. XXII. 19).

Landgång:

  1. 1. in terram egressio, escensio.
  2. 2. = brygga, planka, hwarpå man går i land: pons; ſätta ut l. pontem terrae injicere.

Landkrabba:

  1. a. eg.: cancer ruricola.
  2. b. = wid ſjön owan menniſka: maris expers (homo).

Landkänning: hafwa, få l. sentire se a terra prope abesse.

Landmärke: signum (nautis propositum; jfr Sjömärke).

Landning: appulsus (litoris).

Landsbygd:

  1. 1. abſolut (i motſ. till ſtad): rus; rura; på l-n ruri.
  2. 2. en wiß l.: regio (montana, campestris); ager (Latinorum, Latinus o. d.).

Landsdel: pars terrae, civitatis, imperii, regni alicujus; provincia.

Landsfader: pater l. parens patriae.

Landsfaderlig: qualis patriae patrem decet; l-a tänkeſätt, omſorger paternus in cives animus; paternae pro civibus l. populo curae.

Landsfiende: perduellis; hostis.

Landsflykt: exsilium; gå i l. in exsilium ire, proficisci, ejici, agi, pelli; lefwa i l. exsulare, exsulem vivere, in exsilio esse; friwillig l. voluntarium exsilium; döma till l. aquā et igni interdicere alicui.

Landsflyktig: exsul; extorris; förklara ngn l. aquā et igni interdicere alicui; exsulem judicare alqm.

Landsfred: pax (publica).

Landsförderflig: civitati l. reipublicae perniciosus, exitiosus.

Landsförrädare: proditor patriae.

Landsförräderi: patriae proditio; perduellio; begå l. patriam prodere; majestatem populi imminuere.

Landsförrädiſk: capitalis; qui ad patriam prodendam spectat; l-a planer patriae prodendae consilia.

Landsförwiſa: civitate, patria expellere, ejicere; jfr Landsflyktig.

Landsförwisning: expulsio; ejectio l. med verbalformer.

Landsherre: princeps; rex.

Landshöfding: praeses, praefectus provinciae.

Landshöfdingedöme: praefectura; provincia.

Landſida: från l-n ab l. ex terra (Cs. b. Civ. III. 40).

Landskansli: tabularium provinciale.

Landſkap:

  1. 1. i rent fyſiſk mening (med afſeende på läge, utſigt, bördighet o. ſ. w.): terra; regio (amoena, horrida, silvestris, plana); loca (n. pl.).
  2. 2. i politiſk mening = diſtrikt: regio; provincia; indela i l. in regiones dividere, describere; regionatim describere.

Landſkapslag: lex provincialis.

Landſkapsmål: sermo provincialis.

Landſkapsmålare: *regionum pictor; topiarius.

Landſkapsmålning: topia (n. pl.).

Landsknekt: latro; miles conducticius.

Landskontor: rationarium provinciale.

Landslag: jus civile.

Landsman: popularis, civis, municeps alicujus; ejusdem civitatis l. populi homo; wår, eder l. nostras, vestras; hwad för l. är han? cujas est?

Landsmanſkap: popularitas (Pt.); för l-ts ſkull quod ejusdem civitatis erant; l-t förenar magnum est vinculum ejusdem esse civitatis; l-ts band, pligter civium inter se vincula, officia.

Landsort: tractus terrae; regio; rus; i en aflägſen l. in longinquo rure.

Landsplåga: calamitas (publica); pestilentia, pestis.

Landsrätt: jus (l. leges) rusticarum regionum, (jus provinciale).

Landsſed: mos (terrae, civitatis alicujus) popularis, civilis.

Landſtiga: in terram egredi, exire.

Landsting (= länsting): concilium provinciale.

Landswäg: via publica.

Landsände: extrema pars terrae alicujus, sinus imperii (T. Germ. 29); pl. fines (i Tyri och Sidons l-ar in finibus Tyriorum et Sidoniorum).

Landſätta: (in terram) exponere.

Landtadel: rustica nobilitas.

Landtbo: rusticus; (rusticanus med bibetydelſe af bondaktig).

Landtbonde: colōnus.

Landtbruk: agricultura; agricolatio (Col.); res rustica, res rusticae (Cato; C. de Sen. § 54, 55); idka l. agrum, agros colere; agricolari; agris colendis operam dare.

Landtbrukare: agricŏla; agri cultor; colōnus (ita antiqui laudare solebant – bonum colonum, Cato).

Landtbrukswetenſkap: agri colendi scientia; agricolarum ars.

Landtdjur: terrestre animal.

Landtegendom: ager; praedium; (villa, eg. om åbyggnaderne); liten l. rus; agellus; ſtörre l. fundus; latifundium.

Landtfolk: rustici; agrestes; pagani.

Landtförſwar: finium tutēla; konkret: praesidia terrestria; i allm.: copiae ad fines tuendos paratae, comparatae; anordna l-t ad fines tuendos copias parare.

Landtgods: fundus; latifundium; praedium rusticum; ager.

Landtgård: villa.

Landthandel: mercatura ruralis, vicana.

Landthandlare: institor ruralis, vicanus.

Landthus: villula.

Landthushållning: res rustica, -cae; agricultura.

Landthöjd: dorsum (terrae); edita planities.

Landtlif: vita rustica.

Landtlig: rusticus; agrestis; l-a nöjen oblectamenta vitae rusticae, rerum rusticarum.

Landtligt: rustice.

Landtlolla: rustica, rusticana (puella).

Landtman: agricŏla; agri cultor.

Landtmannaprodukter: merces rusticae, rusticorum.

Landtmätare: agrimensor; decempedator.

Landtmätareſtång: decempĕda; groma.

Landtmäteri: ars gromatica.

Landtmäterikontor: rationarium agrimensorum.

Landtreſa: rusticatio.

Landtrygg: dorsum (terrae).

Landtſoldat: miles agrestis.

Landtſtat: (= ett läns tjenſtemän) provinciales magistratus.

Landtſtorm: miles tumultuarius.

Landtſtälle: rus suburbanum; villa suburbana.

Landttrupper: terrestres copiae; terrester exercitus.

Landtudde: promontorium.

Landtunga: lingŭla; lingua.

Landtåg: retinaculum.

Landtwärn: milites ad fines tuendos evocati.

Landwind: ventus a terra surgens, (apogēus).

Landwäg: via terrestris; reſa l-n terrā, terrestri itinere proficisci; l-n är det 5 mil terrā proficiscenti quinque milia passuum sunt (conficienda).

Langa: per manus tradere.

Lank: vappa.

Lans (af lat. lancea): hasta [romerſk lans = långt ſpjut (eg. ſtång), närmaſt liknande den macedoniſke lanſen, σάρισσα]; framea (germaniſk l.); lancea (λόγχη); cateja (hiſpaniſk l.); liten l. lanceŏla; bryta en l. med ngn cum alqo contendere, dimicare.

Lansbärare, Lansknekt: lancearius.

Lanſett: *lanceŏla; scalpellum.

Lanterna: laterna.

Lapa: lambere (om hundars och kattors ſätt att dricka).

Lapp: lacinia; cento; pannus.

Lappa: sarcire, resarcire.

Lappri: nugae; res nullius pretii; ineptiae; en lappris ſak res perquam levis, futilis; res nugatoria.

Lappſko: calceus ex pellibus rhenonis confectum.

Lappwerk: sartago; cento; farrago; opus male compositum.

Larf, m. 3.:

  1. a. inſektlarf: *larva.
  2. b. = maſk för anſigtet: larva; persona; under wänſkapens l. simulatā amicitiā.

Larf, m. 2.: pusio; pupus.

Larfwa: l. åſtad currere; abire.

Larm: strepitus; tumultus (jfr Dån; Buller).

Larma: strepere; constrepere; tumultuari; strepitum, tumultum facere l. edere; l. öfwer ngt de alqa re clamare, tumultuari.

Larmande: strepens; clamosus.

Larmſignal: signum, quo excitantur homines; classicum.

Larmtrumma: tympanum, quo excitantur homines.

Laſarett: valetudinarium.

Laſe: pannus (ſe Traſa).

Laſka: suere, consuere.

Laß: vehes; onus vehiculi.

Lasſa: onerare (vehiculum alqa re med ngt; in vehiculo alqd ngt på wagn); stipare (in vehiculo alqd).

Laßtals, Laßwis: per vehes.

Laſt:

  1. 1. = börda, hwad ſom är laſtadt l. packadt på ngt: onus (navigii, vehiculi).
  2. 2. oeg.:
    1. a. = tunga, beſwär: onus; ligga ngn till l. sumptui esse (Pt. Mil. 740) alicui.
    2. b. = ſkuld: lägga ngn ngt till laſt vitio (crimini) dare, vertere, tribuere alicui alqd l. quod fecit alqd; alqd in alqo l. alqm in alqa re (quod fecit alqd) reprehendere, vituperare.
    3. c. = oſedlig wana: vitium; flagitium (neslig, ſmutſig l.); grofwa l-r foeda, turpia vitia; summa flagitia; wara hängifwen åt l-r, befläcka ſig med, ſöla ſig i l-r vitiis (vitiorum turpitudini) deditum, mancipatum esse (Sa.); vitiis, flagitiis se inquinare, contaminare; ſärſkildt om könsutſwäfningar, otuktslaſt: libidines; probra (ſkandaler); l-ns näſte l. tillhåll vitiorum, flagitiorum deversorium, nequitiae officina (C.).

Laſta:

  1. 1. eg.: navi imponere merces, mercibus onerare navem; med ſäd l-dt ſkepp frumento onusta navis.
  2. 2. = förtala, klandra: obtrectare (alicui); vituperare (alqm, alqd).

Laſtageplats: locus, ubi imponuntur merces; portus.

Laſtare: obtrectator; vituperator; gifwa laſtarenom rum obtrectatoribus, maledicis ansam dare l. praebere.

Laſtbar: turpis, dissolutus, impurus (vita, homo, mores); groft l. flagitiosus; vitiis inquinatus, contaminatus, foedatus.

Laſtbarhet: turpitudo (vitae); ngns l. flagitia, vita flagitiosa, impura, mores foedi, dissoluti alicujus.

Laſtbart: turpiter, flagitiose, dissolute (vivere).

Laſtdjur: jumentum (onerarium, sarcinarium).

Laſtdragarefartyg: navis oneraria.

Laſtgammal: annis gravis; senio confectus; jag är ej alldeles l. non plane me afflixit senectus (C. de Sen. § 32).

Laſtning: mercium impositio; navis oneratio; under l-n dum imponuntur merces; biträda med l-n in mercibus imponendis adjuvare (alqm).

Laſtwagn: plaustrum; sarrācum.

Laſur: sapphīrus; *lapis lazuli; cyănos (Pn. XXXVII. 119).

Lat: piger (beſl. med piget = oluſtig, trög); segnis (loj, beqwäm); ignavus (utan handlingsdrift l. håg, dorſk); deses, iners (faktiſkt owerkſam); wara lat in opere cessare; ſitta lat desidere.

Latas, Lata ſig: cessare; desidiae se dare.

Latbänk: lägga ſig på l-n tecto et umbrā gaudere (Ps.); desidiae se dare; cessare.

Later: gestus; habitus.

Lathund: (ignavum pecus); cessator.

Latin: latinus sermo; latina lingua; latinae literae (= latinſkt ſpråk och literatur); latinitas (= latinſkhet, korrekt l.); god, felfri l. integritas latini sermonis; elegantia latine loquendi l. latini sermonis; kunna l. latine scire, didicisse; tala l. latine loqui; latina lingua (verbis latinis) uti; på god l. latine (C. de Or. III. 37; bene latine, C. Brut. 108, Pid.); det är god l. i den boken l-i sermonis elegantia excellit liber; på dålig l. non bene latine; barbare; öfwerſätta på, från l. in latinum, e latino convertere.

Latinare: latinarum literarum (linguae latinae) peritus, sciens; latinis literis doctus, eruditus, perfectus (god, utmärkt l.); latine doctus, doctissimus.

Latinitet:

  1. 1. = latinſkhet, korrekt latin: latinitas (l. est, quae sermonem purum conservat ab omni vitio remotum, C.).
  2. 2. = latinſtudier: latinarum literarum studia; latina studia.

Latitud: latitudo.

Latmansgöra: ingenii (hominis, manus) inertis opus (ingeniique vocas carmen i. o., Ov. Amores I. 15).

Latmaſk ſe Lathund.

Latſida: lägga ſig på l-n desidiae se dare; tempus desidiā terere.

Latwerg: *ecligma; electarium medicamentum.

Lava: massa saxorum liquefactorum.

Lavemang ſe Kliſtir.

Lavett: pedamentum tormenti (underlag för en kanon).

Lavin: nivium ruina, labes; nivium moles de monte decurrens, devoluta.

Lax: salmo.

Laxativ: remedium l. medicamentum purgativum, (quo laxatur, cietur alvus).

Laxera: alvum ciere, purgare.

Laxöring: truta major.

Le: ridere; subridere (ſmåle); le åt ngn ridere alqm; le mot ngn ridere, arridere alicui; komma ngn att le risum movere, excutere, elicere alicui; lyckan ler mot ngn fortuna (arridet) aspirat, favet alicui; allt (hela werlden) ler mot honom omnia laeta ostenduntur alicui.

Led, f.: = wäg, rigtning, håll; i ſammanſättningar – t. ex. ſåledes – = ſätt): cursus, via; pars; åt hwilken led quam in partem? quo?; i ſamma led eādem; eodem; in eandem partem; i motſatt led in contrariam partem; (jfr Farled).

Led, m. 3.: articulus; artus (wanl. blott i plur. – digitorum, foliorum); nodus (crurum, digitorum); commissura (fogning – ossium); vertebra (led i ryggraden); geniculum (led, knä på wäxtſtjelkar); – led för led articulatim; darra i alla l-r omnibus artubus tremere; wrida ur led luxare; distorquere; (os, ossa) sede suā movere; komma ur led sede sua excidere, delabi (Ce.); ſätta i led in sedem suam reducere.

Led, n. (och m.) 3 och 5.:

  1. 1. i allm. = beſtåndsdel i ett ſammanhang (ſyſtem, ſerie), ſom förenar det föregående med det efterföljande (ledamot l. det ſom ligger emellan ledamöterna): articulus (orationis); membrum (= led); det ſaknas ett led i bewiſet deest rationis, conclusionis membrum necessarium l. sine quo ratio constare non possit.
  2. 2. = länk i en kedja: anulus.
  3. 3. = ſlägtled: gradus (cognationis); i rätt nedſtigande led (linie) härſtamma från ngn continua nepotum serie descendere (Pn.), ortum esse, genus ducere ab alqo; i tredje led härſtamma från ngn tertium esse ab alqo; förbjudne leder gradus vetiti, a consortio conjugii excepti (Ambr. ep. 60. n:o 3 Georg.); i ſena led longā nepotum serie –; (apud seros nepotes).

Led, n. 5 och 3.: (= rad): ordo; hålla ſig i l-t ordinem servare, conservare, observare; ordna, rubba l-na instruere, turbare, perturbare ordines; öppna l-na ordines explicare, laxare; i (tätt) ſlutna led munito, conferto agmine (procedere), conferta acie stare, consistere; ſtå i förſta l-t primam frontem tenere; i efterſta l-t inter postremos; gå ur l-t, rymma från l-na ordines relinquere, deserere.

Led, n. 5.: = grind: claustrum; repagulum.

Led, adj.:

  1. 1. = ful; ond; obehaglig: turpis; malus; tristis; dela ljuft och ledt med ngn laeta tristia (adversas et secundas res) cum alqo communicare, communia habere.
  2. 2. ſom har leda wid en ſak: fastidiosus (alicujus rei); jag är led wid detta piget (taedetque) me harum rerum.

Leda, f.: fastidium; satietas; odium; hafwa l. få leda för, wid ngt fastidire (cibum); fastidio teneri alicujus rei, fastidio abalienari, abhorrere ab alqa re (C. de Or. III. § 98); satiari alqa re; odisse alqd; ingifwa, förorſaka l. fastidium movere, creare alicui.

Leda, v. tr. 1.: flectere (articulum, membrum articulo).

Leda, v. tr. 2.:

  1. I. i eg. men.:
    1. 1. abſolut: ducere; l. ngns ſteg vestigia, gressum alicujus regere; l. wid handen manu ducere; l. wilſe in errorem inducere.
    2. 2. med prepoſitioner l. adverb:
      1. a. l. bort: abducere; l. bort watten aquam derivare.
      2. b. l. fram: producere.
      3. c. l. hän, till ngn: deducere; adducere ad alqm; wägen l-r någonſtädes hän via ducit alqo.
      4. d. l. in: introducere (hominem); l. in watten: immittere.
      5. e. l. ut: educere; ejicere (foras).
  2. II. i oeg. men.:
    1. 1. abſolut:
      1. a. l. en perſon: regere alqm; låta ſig l-s af ngn regi ab alqo; parēre (servire) alicui; l-s, låta ſig l-s af begär, afund o. d. duci, efferri cupiditate, invidiā.
      2. b. l. ett företag: administrare (gerere) negotium; praeesse negotio.
    2. 2.
      1. a. l. ngn, ngns tankar l. uppmärkſamhet på ngt, till ngt: convertere animum, animos ad alqd; ad cogitationem alqam inducere, adducere alqm; cogitationem aliquam injicere alicui; l. ſamtalet på ett ämne mentionem rei injicere; sermonem de alqa re inferre, inducere.
      2. b. l. bort, ifrån ngt: animos, suspicionem avertere, avocare ab alqa re.
      3. c. l. ſin härkomſt från ngn: ortum esse ab alqo; genus ducere ab alqo (Vg.).
      4. d. l. ngt i bewis: (rationibus, argumentis) efficere, probare, docere alqd:
      5. e. ngt (ett handlingsſätt) l-r till ngt = har en följd, föranleder ngt: ducit alqo (in vitium ducit culpae fuga, si caret arte, Hor.); alqd efficere; i omwänd konſtruktion alqam rem sequitur, consequitur alqd; alqa re efficitur, nascitur alqd; hwart detta l-r, är ej ſwårt att förutſe quorsus hoc evasurum (casurum) sit, facile provideri potest; underhandlingarne ledde ej till ngt reſultat colloquiis nihil actum, effectum, profectum est.

Ledamot:

  1. 1. eg.: articulus; commissura (ossium).
  2. 2. = Medlem, ſe detta.

Ledande: l. män, perſoner duces, principes (auctores) t. ex. seditionis, comitiorum; l. artikel disputatio ad homines monendos l. docendos apta; till intet l. inutilis.

Ledare, Ledarinna: i allm. dux (itineris = wägwiſare; seditionis; non comitem – furentibus –, sed ducem se praebuit, C.); = hufwudman, ledande perſonlighet: princeps (factionis; senatus l. in senatu); auctor (rei gerendae); en perſons (ynglings) l. rector (adolescentis); l. af ett företag administrator (negotii).

Ledas:

  1. 1. = känna leda wid ngt: fastidire alqd; fastidio teneri alicujus rei.
  2. 2. = känna ledsnad:
    1. a. icke kunna trifwas (någonſtädes): taedio alicujus loci teneri; (oscitare): taedet alqm alicujus loci, conventūs (male me taedebat convivii – i ſällſkapet, Pt.); moleste ferre alqd.
    2. b. ledas efter ngt (= längta efter ngt): desiderare, requirere (amicorum consuetudinem, domum); desiderio teneri, angi (domūs, amicorum).

Ledband: funis (tortum digna sequi potius quam ducere funem, Hor.); oeg.: gå i ngns l. alicujus nutu arbitrioque regi; deservire alicui.

Ledbrott: luxatio (membri).

Ledgång: articulus; commissura ossium.

Ledig:

  1. I. = obeſatt, oupptagen:
    1. 1. i allm.: vacuus (locus; munus; puella = till äktenſkap l., Ov.); förklara l. vacuum pronuntiare; gå, ſtå l. vacare.
    2. 2. om perſoner och deras tid = fri från göromål: vacuus (tempus; homo – abſolut och med ablativbeſtämning, t. ex. negotiis, från göromål); otiosus (tempus; homo); l. tid (äfwen) otium; wara l. vacare (re, a re); vacuum, otiosum esse; gå l. cessare; lös och l. vacuus et liber l. solutus; göra ſig l. negotiis se expedire; negotia abjicere (ponere); på l-a ſtunder in otio; wara l., hafwa l-t till ngt vacare alicui rei; vacat, operae est facere alqd.
  2. II. = i rörelſer ledig, obehindrad: expeditus, agilis (motus corporis); commodus; l. tunga volubilis lingua; hafwa l. tunga linguae volubilitate, mobilitate excellere; l. framſtällning oratio volubilis; orationis, verborum volubilitas, (copia); l-t umgängesſätt mores faciles (äfwen = godmodighet), commodi; urbanitas quaedam; hafwa ett l-t ſätt in communi hominum consuetudine nec rudem neque impolitum (commodum et facetum) esse.

Ledighet:

  1. I. = att wara oupptagen, fri från ngt:
    1. 1. i allm.: vacuitas (loci, muneris, en ſyßlas; negotiorum – från göromål); vacatio (muneris, från ſyßla); under l-n dum vacat munus.
    2. 2. = frihet från göromål, (ledig tid); vacatio (abſolut); otium (= tempus vacuum, liberum); hafwa l. otiari; feriari; åtnjuta l. vacatione, otio frui; bewilja ngn l. vacationem, otium concedere, dare (facere) alicui; hafwa för mycken l. nimio otio abundare, affluere; cessare; hafwa l. till ngt vacare rei; operae est facere alqd.
  2. II. = lätthet i rörelſer: agilitas; mobilitas; commoditas; l. i tunga, i framſtällning linguae volubilitas, mobilitas; orationis copia, facilitas; med l. tala latin commode latine loqui.

Ledigt: agiliter; facile, commode; det gick mycket l. commode, facile res acta, peracta est; tala l. facile loqui; magnā, facili verborum copiā excellere.

Ledknuten: rachitide (engelſka ſjukan) laborans.

Ledning: ductus (aquae; ductu alicujus = under ngns l., anförande); deductio (afledning – aquae); administratio, procuratio (belli, negotii – af ett krig, ett företag); moderatio (ſtyrelſe); regimen (öfwerinſeende); anförtro ſig åt ngns l. alicui duci se committere; (alicui se regendum dare); förtro l-n af ngt åt ngn rem administrandam, moderandam committere alicui; alqm negotio (negotii administrationi) praeficere; hafwa ſig anförtrodd l-n af ngt alicui rei praefectum esse; under ngns l. duce, moderatore, auctore, rectore alqo; ductu et auspicio l. auspiciis alicujus (l. och öfwerbefäl).

Ledſaga: deducere (alqm alqo); prosequi, comitari alqm.

Ledſagare: comes.

Ledſam: molestus (ſynon. förtretlig, tråkig); tristis (= dyſter, nedſlående); odiosus (förarglig, widrig); incommodus (oläglig); gravis (ſwår, tung); acerbus (bitter, ſmärtſam); insuavis, ingratus (tråkig, oangenäm); en l. händelſe, underrättelſe molestus, gravis, tristis, acerbus casus, nuntius; en l. menniſka homo odiosus (C. de Am. § 71), molestus; l-t lynne natura difficilis, tristis; l-t göromål negotium molestum, triste, (fastidii plenum); l-t ſällſkap conventus (convivium) tristitiae (taedii, fastidii) plenus, insuavis; l. bok liber molestus, frigidus (tråkig), insulsus (ſmaklös); finna ngt l-t dolere, angi alqa re; moleste ferre, aegre ferre alqd; finna det l-t, hafwa l-t någonſtädes invitum esse alicubi; fastidio, taedio loci, conventus confici, teneri; det är l-t, att – molestum, dolendum est, quod –; det war l-t, att – moleste, incommode accidit, quod –; (doleo, indignor, factum esse o. dyl.); jfr Tråkig.

Ledſamhet:

  1. 1. = egenſkap af ledſam: molestia, tristitia, acerbitas (jfr Ledſam).
  2. 2. = ledſam händelſe, förtret, obehag: molestia; incommodum; negotium (bryderi); res (casus) dura, molesta, gravis, tristis, acerba; en l. händer ngn incommodum accidit, evenit alicui l. alqd accidit alicui incommode, moleste, graviter; bereda, tillſkynda ngn l-r molestias, incommoda afferre alicui; exhibere alicui negotia, molestias; molestiam creare alicui; vexare, fatigare alqm; ſwår l. maxima molestia, res gravissima, tristissima et cet.; det war den ſtörſta l., ſom kunde hända mig nihil mihi molestius accidere l. afferri poterat; ådraga ſig l-r molestias contrahere, ipsum sibi parĕre, parare; ſaken medför, ådrager ngn l-r res incommodo est alicui; habet molestias; incommoda rem sequuntur, re nascuntur incommoda.

Ledſen:

  1. 1. wid ngt: fastidiosus, fastidio captus alicujus rei; satiatus alqa re; plenus rei; ngn är l. wid ngt alqm pertaesum est alicujus rei, alqm taedet (Sa.), piget alicujus rei; göra ngn l. wid ngt satiare alqm alqa re; satietate abalienare alqm ab alqa re; fastidio, (taedio) alicujus rei implere alqm; han är l. wid lifwet eum est vitae pertaesum; eum piget vivere.
  2. 2. ledſen öfwer ngt l. abſolut: maestus (commotus) alqa re; tristis; aegritudine confectus; sollicitus (bekymrad); blifwa l. öfwer ngt graviter commoveri, offendi alqa re; aegre, moleste ferre alqd; indignari alqa re; wara l. öfwer ngt dolere, maerere alqa re; aegre ferre et cet. alqd; göra ngn l. sollicitum facere, sollicitare alqm; molestiam creare, exhibere alicui.

Ledſjuka: dolor articularis l. articulorum; (arthrītis).

Ledſkål: acetabulum.

Ledsna: l. wid ngt satiari alqa re; fastidio, satietate, taedio alicujus rei capi; fastidio, satietate ab alqa re abalienari; satietas alicujus rei capit alqm; alqm (pertaedescit), pertaesum est (har l-t) alicujus rei (wid ngt); alqm tenet satietas (har l-t) alicujus rei.

Ledsnad:

  1. 1. l. wid ngt (tråk): satietas (alicujus rei); fastidium; taedium; förorſaka, fördrifwa l. fastidium afferre, auferre; förekomma l. satietati occurrere.
  2. 2. l. öfwer ngt: molestia; dolor; aegritudo; tristitia, indignatio; med l. ſe, höra, göra ngt magno dolore audire, invitum facere, videre alqd; aegre, indigne ferre alqd; förorſaka ngn l. molestiā afficere alqm, molestiam afferre, creare alicui.

Ledſtjerna: sidus certum (neque certa fulgent sidera nautis, Hor.); sidus, quo duce fidunt, freti sunt nautae, ad quod cursum dirigunt (nautae); han är min l. hunc ducem sequor, hoc duce tutus l. fretus sum; huc spectant omnia mea consilia.

Ledſtång: scapus, ad quem annituntur per scalas descendentes l. ascendentes; adminiculum.

Ledtråd: eg. filum, quo reguntur (caeca) vestigia alicujus (= enligt ſagan om Theſeus och Ariadne, Vg. Aen. VI. init.); icke hafwa l. finna ngn l. non invenire, nancisci, videre, quod sequatur; exitum non videre.

Ledwatten: articulis suffusa aqua.

Ledwis: articulatim.

Ledwridning: luxatio; ossis distortio.

Ledwärk: articularis dolor.

Leende, n.: risus; ljuft, hånligt l. dulcis, acerbus r.; godmodigt l. lentus risus.

Leende, adj.: (ſom har ett gladt utſeende; intagande, lockande): laetus (l-ae segetes, l-a spes – l. ſkördar, l. utſigter).

Lefnad: vita (longa, brevis; honesta, turpis); aetas (longa, brevis; honeste, turpiter acta); jfr Lif.

Lefnadsafton: vitae tanquam diei (vespera) ultimum tempus; på ſin lefnads afton vergente aetate.

Lefnadsbana: vitae curriculum, spatium; wacker l. honesta vita; tillryggalägga en l. vitae cursum peragere, conficere; spatium decurrere.

Lefnadsfriſk: vegĕtus; vigens.

Lefnadsklokhet: vivendi prudentia.

Lefnadslopp: vitae l. vivendi cursus; inrätta ſitt l. vitae cursum tenere, instituere; efter fullbordadt l. peracto, confecto vitae cursu, (decurso) spatio, (curriculo).

Lefnadsluſt: vivendi, vitae amor; hilaritas.

Lefnadsordning: vitae l. vivendi ratio, disciplina; i ſynn. med afſeende på diet: cultus vitae (moderatus); corporis tuendi ratio.

Lefnadsſätt: vita; vitae agendae l. instituendae ratio; ett ordentligt, ſedligt l. honesta, moderata vita; vita honeste instituta.

Lefnadsteckning ſe Lefwernesbeſkrifning.

Lefnadstid ſe Lifstid.

Lefnadswanor ſe Lefnadsordning.

Lefnadswett: humanitas; mores politi; ſakna l. (elegantioris) humanitatis expertem esse; in communi usu vitae (et consuetudine hominum) rudem et impolitum esse; ega l. humanum, politum, urbanum esse; ſtrida mot allt l. ab humanitate discrepare, abhorrere.

Lefnadswishet: vivendi sapientia, prudentia.

Lefnadsår: aetatis annus (septuagesimus).

Lefrad: concretus.

Lefwa:

  1. I. abſolut:
    1. 1. eg. (= hafwa lif): vivere; spirare; han lefde ännu etiamtum spirabat; om jag får l. si mihi vita contigerit –; si vitam produxero –; låta ngn l. vitam dare alicui; l. 50 år L annos vivere; lefwe han vivat!; salvus sit.
    2. 2. pregnant = njuta af lifwet, weta att lefwa: vita, anima frui (Sa. Cat. 2).
    3. 3. oeg., t. ex. minnet lefwer: memoria vivit, manet.
  2. II. med adverbial beſtämning: vivere; vitam l. aetatem agere, degere (bene, beate, male, misere, honeste, sancte, turpiter, flagitiose); lef, lefwen wäl! vale, (cura, ut valeas), valete!; l. allt för fritt liberius vivere; l. högt laute, libere l. liberaliter sibi indulgere (genio indulgere); molliter curare corpus (cutem); l. ſtort magnifice vivere; l. fort flore aetatis raptim frui.
  3. III. med prepoſition och kaſus:
    1. 1. l. af ngt: vivere (vitam sustentare, tolerare) alqa re (ſſ. medlet för lifwets uppehållande – carne, lacte, alienā misericordiā); vivere de re (ſſ. förrådet, hwaraf medlen tages – de suo, de alieno); intet hafwa att l. af non habere, unde vivat, quo vitam toleret.
    2. 2. l. för:
      1. a. för ett ändamål l. för ngns räkning: vivere (sibi, patriae); totum se dare, tradere (patriae, literis); ad patriam omnia (consilia) referre; intet hafwa att l. för non habere, quod in vita spectet l. sequatur, quo vivendi consilia conferat l. referat; hwad har jag att l. för quid vivo?
      2. b. l. för dagen: in diem vivere.
      3. c. l. för ſig ſjelf: secum vivere.
    3. 3. l. efter:
      1. a. ngn: superesse, superstitem esse alicui.
      2. b. l. efter en tid: post tempus aliquod esse (vivere).
      3. c. l. efter = i öfwerensſtämmelſe med: ad alqam normam vitam instituere, dirigere.
    4. 4. l. i:
      1. a. i ett land, en ſtad o. d.: vivere, versari, esse in civitate, in urbe.
      2. b. i ett tillſtånd: vivere in egestate (i fattigdom), misere, sumptuose (i nöd, i öfwerflöd); l. i wänſkap, oenighet med ngn familiariter cum alqo vivere; bene, parum convenit inter aliquos; est inter aliquos amicitia, simultas; perpetuā vitā dissident (de l. i beſtändig oenighet); jag l-r i hoppet, att – spero l. magna me spes tenet fore, ut –; l. i okunnighet om ngt (usque) ignorare; l. i den öfwertygelſen, att – sibi persuasisse alqd esse.
      3. c. l. i en tid: esse, vivere alqo tempore, alqa aetate; l. i det förflutna praeterita totā mente repetere; l. i framtiden futura praecipere.
    5. 5. l. med:
      1. a. ngn: vivere cum alqo; uti alqo; l. med ett fruntimmer (stupri) consuetudinem habere cum alqa.
      2. b. abſolut: l. med: in celebritate versari.
      3. c. l. med litet lif: vix, aegre spirare.
      4. d. l. med ſine tankar l. minne i det förflutna: praeterita repetere mente, cogitatione, memoriā.
    6. 6. l. om: voluptatibus se dare; laute, delicate vivere.
    7. 7. l. på:
      1. a. ett ſtälle: vivere, vitam degere, esse (habitare) alicubi; versari alicubi.
      2. b. på en tid: vivere (qui tum vivebant homines aevumque agitabant, Enn.); (oftare) esse (illo tempore, illis temporibus, C. Brut. 79; 117); medan Cato lefde Catone vivo (ibdm 81).
      3. c. i kauſal men.: vivere alqa re (carne, lacte; aliena misericordia); sustentari, vitam tolerare l. sustentare alqa re.
    8. 8. l. till en tid: ad (L:mum annum) vivere, vitam producere.
    9. 9. l. upp:
      1. a. (owanligt) = Upplefwa, ſe detta ord.
      2. b. l. upp igen: reviviscere; (tanquam) in vitam revocari; renovari (bellum; studium rei); ſmärtan, hatet l-r upp igen recrudescit odium, bellum.
      3. c. l. upp ngt: consumere (paterna bona).
    10. 10. l. ut: superesse (alicui); l. ſin tid ut naturā, senectute solvi.
    11. 11. l. öfwer: superesse (alicui; anno alicui); superare (vitā alqd); superstitem esse.

Lefwa ſig in i ngt: tota mente percipere alqd, imbui alqa re; (plenum esse alicujus rei).

Lefwande, n.: mätt af l. vivendo l. vita satiatus.

Lefwande, adj.:

  1. I. i eg. men.:
    1. 1. i motſats till död = ännu icke död: vivus (hujus vivus eram, mortuus hujus ero; vivum cremare alqm; en l. häck = af på rot wäxande träd viva saepes; l. exempel exempla vivorum l. viventium hominum); spirans (träffa ngn ännu l. etiam spirantem invenire alqm); i l. lifwet vivus et videns (C.).
    2. 2. i motſats till det, ſom till ſin natur är liflöſt l. ſom ej ännu fått lif: animalis, animatus (motſ. inanimus); föda l. ungar animalia parere; l. wäſende animans; animal.
  2. II. oeg.: ett l. intresſe studium ardens, flagrans, summum; ett l. ſpråk lingua, qua etiamnunc utitur gens, quae nondum ab usu intermissa est; det l. ordet (i motſ. till ſkriften) viva vox (Sen. Ep. XXXIII. 9; Pn. ep. II. 3. 9); en l. framſtällning gravis oratio; på ett l. ſätt ſkildra sub oculis paene eorum, qui audiunt, subjicere alqd; han ſtår ſå l. för mig tamquam praesens obversatur animo meo; en l. tro, ett l. hopp vera fides; vera, magna spes.

Lefwer: jecur; hepar.

Lefwerfläck: macula colore hepatis.

Lefwerne:

  1. 1. = lif med afſeende på ſättet, hwarpå det föres, enkannerligen på deß ſedliga beſkaffenhet: vita (proba, honesta; turpis, placide acta, turbulenta – ſedligt, oſedligt, ſtilla, oroligt).
  2. 2. = owäſen: tumultus; strepitus; hålla – l. tumultuari, strepere.

Lefwernesbeſkrifning: vitae descriptio, enarratio; vita.

Lefwerſjuk: hepaticus.

Lefwerſjukdom: morbus hepatis.

Lega, f.: merces (domūs; habitationis); auctoramentum (ſtädja); taga l. auctorari; nomen dare militiae (låta l. ſig till ſoldat).

Lega, v.: (mercede) conducere (operarium; militem); låta ſig l. operam locare alicui; mercede conduci.

Legat, m.: legatus (ſändebud och adjutant, ſe Lat. Lex.).

Legat, n.: legatum.

Legend: sacra fabula; *legenda.

Legitim: legitimus.

Legitimera ſig: (literis, tabulis, testimoniis) sibi fidem facere, vindicare.

Legning: conductio.

Legodräng: mercenarius.

Legohjon: mercenarius; opera.

Lejd: fides publica; venia; komma på l. fide publica interposita venire.

Lejon:

  1. 1. eg.: leo.
  2. 2. = ſprätt: bellus, elegans homo.

Lejongap: (wäxt) antirrhinum majus.

Lejoninna: leaena; lea.

Lejontand: leontodon (wäxt; taraxăcum officinale).

Lejonunge: catulus l. scymnus leonis.

Lek:

  1. 1. = tidsfördrif: ludus; jocus; på l. ludo (Vg.); joco; per ludum, per jocum; lägga allwar i l-n ludo seria miscere; det är en l. (d. w. ſ. lätt ſak) för honom ludus est illi (C. de Or. II. § 72); öfning, ſtrid på l. exercitatio ludicra, proelium ludicrum.
  2. 2. krigets lekar, blodig lek: Martis certamina, proelia (ludus, Hor. Carm. I. 2); gifwa ſig i l. med ngn manum conserere cum alqo; rem habere, negotio implicari cum alqo.
  3. 3. fåglars lek = parning: coitus; initus.

Leka:

  1. 1. intr.:
    1. a. eg.: ludere; l. (tillſammans) med ngn ludere, colludere cum alqo (alicui, Hor.).
    2. b. l. med ngn (= drifwa med ngn, gäckas med ngn): ludere, ludificari, ludibrio habere alqm; agitare, exagitare alqm; han är icke att l. med non is est, quem impune lacessere possis; l. med ngns hjerta amantem fallere.
    3. c. l. med ngt: ludere in alqa re; rem in lusum l. ludibrium vertere; l. med ord in verbis ludere; verba cavillari.
    4. d. ngns håg leker på ngn: aliquis ducitur, trahitur studio, cupiditate alicujus.
    5. e. om djur = paras: coire.
  2. 2. tr.: leka krig, älſkande o. ſ. w. ludere militiam, proelia (jfr Su. Ner. 35; Ov. Art. Am. III. 357); belli simulacra referre; simulare se amare aliquam; personam gerere amatoris, militis.

Lekamen: corpus.

Lekamlig: corporeus; corporis (gen. ſing.); jfr Kroppslig.

Lekande:

  1. 1. eg.: ludibundus.
  2. 2. l. ſtil, föredrag: faceta, facetiarum plena, festivitate abundans oratio.

Lekatt: mustēla.

Lekboll: ludibrium (fortunae).

Lekfull: lascivus.

Lekkamrat: ludorum socius.

Lekman: *laicus.

Lekſak: crepundia (n. pl.).

Lekſen: lascivus (capella); ludi studiosus, ludendi cupidus.

Lekſtund: ludendi tempus.

Lektid:

  1. 1. = Lekſtund.
  2. 2. = parningstid: coeundi tempus (avium).

Lektion: schola; jfr Föreläsning.

Lektyr: literae.

Lektör: lector.

Lekwerk: ludibrium.

Lem: membrum; artus (pl. eg. leder); darra i alla l-r omnibus artubus tremere.

Lemläſta: debilitare; mutilare.

Lemmalytt: debilis; membris captus.

Lemmel: (mus) lemmus.

Lemna:

  1. I. lemna ngn ngt l. ngt åt ngn:
    1. 1. = öfwerlemna, l. i ngns hand l. wård: tradere, dare alqd alicui; deferre alqd alicui l. ad alqm.
    2. 2. i allm. = gifwa, låta ngn hafwa, medgifwa, egna: dare, concedere, permittere, relinquere alqd alicui; l. häſten fria tyglar equum admittere; equo habenas remittere, immittere; l. ngn en tillåtelſe veniam dare, concedere alicui; l. ngn tid, tillfälle, anledning tempus, spatium (t. ex. deliberandi, ad deliberandum) dare alicui; copiam praebere alicui; ansam (ad reprehendendum) dare, praebere alicui; l. ngn tillträde aditum dare alicui; l. ngn frihet licentiam dare, concedere alicui; l. ngn hjelp opem ferre, auxilium ferre, auxilio esse alicui; l. bidrag till ngt conferre alqd ad rem; l. ngn underrättelſer nuntium afferre alicui; l. uppmärkſamhet, gehör åt ngn l. ngt aures praebere alicui; alqd ad aures, ad animum suum admittere; l. ngn den förtjenſten, att – id tribuere, concedere alicui, ut sit l. fecerit (concedant, ut boni viri fuerint, C. de Am. § 18).
    3. 3. med prepoſitioner:
      1. a. l. ifrån ſig, l. bort: alii dare, tradere.
      2. b. l. in, ut, fram ſe Inlemna, Utlemna, Framlemna.
  2. II. ſynonym med öfwergifwa (gå ifrån, ſläppa):
    1. 1. l. ett ſtälle l. en perſon på ett ſtälle: relinquere (urbem; hominem); abire (urbe); proficisci (alicunde); discedere (ab alqo); aldrig l. huſet nunquam l. nusquam prodire; aldrig l. ſin fader nunquam a patre discedere; l. denna werlden (lifwet) ex vita decedere, discedere; l. ſin poſt (a) statione decedere; l. mig abi!
    2. 2. = låta wara, ej ſysſelſätta ſig med: mittere, omittere, relinquere; linquere (linquamus haec, linquamus naturam ad artesque veniamus, C.); l. ett ſtudium studium omittere, abjicere; l. allt och följa ngn relictis omnibus rebus sequi alqm; febern har l-t honom febris (ab eo) recessit.
    3. 3. med beſtämning af predikatsnomen, adverb eller prepoſitioner:
      1. a. med ſakligt objekt: l. ngt ogjordt praetermittere; infectum relinquere alqd; praetermittere et non perficere; inchoatum relinquere (C. de Off. III. § 9. 10); l. å ſido mittere, omittere, missum facere alqd; – l. ngt oförſökt intemptatum relinquere alqd; icke l. ngt oförſökt nihil praetermittere, quin faciat l. experiatur; l. ngt oſtraffadt impune, impunitum ferre, relinquere alqd; l. ngt oſagdt l. derhän non affirmare; non decernere; non judicare; l. ngt öfrigt reliquum facere; relinquere; icke l. ngt öfrigt att önſka nihil praetermittere, quin praestet (jfr tibi nihil deest, quin scias, C. de Or. I. § 77); nullam virtutem non habere; omni virtute cumulatum esse; l. mycket öfrigt att önſka in multis delinquere; (multa desunt alicui; multa in eo desiderantur); – l. ngt efter ſig relinquere; ſärſkildt: heredi relinquere (testamento sestertium millies, de Off. III. 93); – l. ute praetermittere.
      2. b. med perſonligt objekt: l. ngn oſtraffad impunitum dimittere, missum facere alqm; l. ngn i ſticket l. ohulpen destituere alqm; deserere, desertum esse pati (alqm); l. ngn i ro missum facere, quiescere sinere l. pati alqm; non turbare alqm, non molestum esse alicui; l. mig i ro sine me!; noli molestus esse.

Lemning: reliquiae (pl. – coenae, exercitus); l. af byggnader parietīnae; rudera.

Lemon: mālum citreum.

Lemonad: potus citratus.

Len: lenis, mollis, tener; ſträf och len asper et lenis; len wind lenis auster; len kind tenerae genae; lena ord mollia verba.

Lena: (prov.): det l-r (kölden, ſmärtan minſkas) remittit l. remittitur frigus l. dolor.

Lenfällig: (om perſoner, deras lynne, beteende): facilis; placidus; mollis; indulgens; clemens.

Lenhet: lenitas; mollitia; teneritas.

Lenwäder: mitis tempestas, hiems.

Leopard: *leopardus.

Ler, Lera: lutum (i allm.); limus (= dy, gytja); argilla (hwit lera); ſitta faſt i lera in luto haerere; krukmakarelera lutum figlinum; argilla; kärl af l. vas fictile (argillaceum); älta l. subigere lutum, argillam.

Lerart: argillae genus.

Lerbruk: (murbruk af ler) lutamentum; lutum.

Lergolf: pavimentum.

Lerhaltig: argillaceus, argillosus; lutosus.

Lerhus: domus ex luto confecta, luto illita, lutea.

Lerjord: terra lutosa l. argillacea.

Lerkruka: fidelia; urceus fictilis.

Lerkärl: vas fictile; testa.

Lerſlå: lutare (granarium).

Lerwägg: paries luteus l. lutatus.

Leta:

  1. 1. leta, l. efter, i ngt: quaerere; anquirere; rimari, scrutari, explorare (l. i ngt).
  2. 2. leta upp, fram: eruere; investigare; invenire; indagare.
  3. 3. leta i hop, tillſammans: conquirere, consectari.
  4. 4. leta igenom: rimari, perscrutari.
  5. 5. leta ut: exquirere, expiscari ab alqo; elicere ex, ab alqo.

Letande: anquisitio; vestigatio.

Leverans: praebitio, res praebita.

Leverantör: praebitor; redemptor.

Leverera: i allm.: tradere; l. drabbning proelium committere; l. ngt till ſtaten praebere.

Lexa, f.: (af lat. lectio):

  1. 1. eg.: dictata (n. pl. – eg. = hwad ſom af läraren – enligt forntidens ſkolbruk – för barnen dikterats); gifwa ngn en l. dictare pueris alqd; läſa upp en l. dictata reddere magistro; rabbla upp (ſom) en l. (quasi) dictata recinere, decantare; lära ſig en l. dictata (verba magistri) ediscere.
  2. 2. oeg.:
    1. a. (= utſlitet formulär, gammal trall): ex scholis cantilena; decantata verba, praecepta.
    2. b. = tillrättawisning, warning: objurgatio, castigatio; reprehensio; admonitio (gravis, severa, acris ſkarp); gifwa ngn en l. objurgare, admonere et cet. alqm; få en l. (af händelſerna) gravem plagam, grave vulnus fortunae accipere; (a fortuna ipsa) graviter admoneri, (gravi casu, incommodo moneri); det kan wara honom en l. att icke wåga för mycket hoc illi documento esse debet l. potest, ne nimium audeat (jfr Caes. b. c. III. 10).

Lexa (upp), v.: objurgare, admonere, castigare, reprehendere (increpare) alqm.

Lexikograf: *lexicogrăphus; *lexici scriptor.

Lexikon: *lexicon; *verborum index, thesaurus.

Liberal:

  1. 1. = human, billig, foglig:
    1. a. i allm.: facilis (ɔ: medgörlig); commodus; moderatus (de Off. II. 73); humanus.
    2. b. ſärſkildt = frikoſtig: liberalis; munificus; facilis (jfr 1. c. § 64).
  2. 2. = friſinnad i politiſk mening: libertatis amans, studiosus; popularis (demokratiſk); det l-a partiet popularium partes l. factio; l-a åſigter libertatis studium; (ratio popularis) hyſa l-a åſigter libertati studere; libertatis amantem esse; a populi partibus stare; en l. lag popularis lex.

Liberalism: libertatis amor l. studium; popularis ratio; flack, ytlig l. in populari ratione levitas; popularis levitas.

Liberalitet: (Liberal 1): facilitas; humanitas; liberalitas; munificentia (frikoſtighet).

Liberalt:

  1. 1. (Liberal 1): liberaliter; moderate; humane.
  2. 2. (Liberal 2): libere; populariter; wara l. ſinnad libertati civium studere; a populi partibus stare.

Libertin: homo dissolutus, levis.

Lida, v. tr. och intr.:

  1. 1. = erfara, röna, träffas af ngt, undergå, utſtå:
    1. a. tr.: pati (pati injuriam i motſats till facere injuriam, C.); oftare med affici (injuriā l. orätt, contumeliā l. hån) l. med ſpeciella (i ſynn. pasſiva l. intransitiva) verb: l. hunger, törſt, köld esurire, sitire, algere; fame, siti, frigore vexari, laborare; l. döden supplicio affici; l. ſtraff poenas dare; l. hwad ens gerningar wärda äro justā poenā affici; (factis dignam poenam dare; pro eo, ac meritus est, poenā affici); l. ſkeppsbrott naufragium facere; l. förluſt damnum facere, (detrimentum facere, capere); l. nöd egere; l. briſt på ngt egere alqa re, inopiā alicujus rei laborare, vexari; l. hån illudi, irrideri; det lider intet twifwel non est dubium; non habet dubitationem.
    2. b. abſolut: lida i motſ. till werka, wara aktiv: pati; fungi (facere et fungi sine corpore nulla potest res, Lucr.).
  2. 2. = fördraga, bära:
    1. a. i yttre mening: ferre, pati; tåligt l. aequo animo, patienter, molliter, modice ferre; l. ſom en man fortiter ferre.
    2. b. icke kunna lida ngt l. ngn: alqd, mores alicujus, alqm ferre non posse; odisse alqm; indignari alqa re; jag kan ej l., att du umgås med honom indignor l. nolo te illo homine familiariter uti; wara wäl liden någonſtädes acceptum, gratum esse; studia hominum movisse et retinere; wara illa liden invisum esse.
  3. 3. intr.: lida, l. af ngt:
    1. a. = plågas, wåndas: dolere; cruciari; laborare (morbo); l. på plågans läger lecto afflictum jacere; l. af wattuſot, bröſtſjukdom hydrōpe laborare; laterum dolore cruciari; l. af twinſot tabescere; l. af att ſe ngt aspectu alicujus rei dolere, cruciari.
    2. b. = hafwa ſkada af ngt: detrimentum capere; damnum facere ex re; hans helſa l-r deraf non sine valetudinis detrimento fit; valetudini grave, infestum est.

Lida, v. intr.:

  1. 1. perſonelt: labi (tempora labuntur); cedere; hwad l-r tiden? quota est hora?; dagen, året l-r till ſlut sol se inclinat (L.), inclinat dies (lux ad noctem vergit), annus; hans lif l-r till ſlut vergit aetas (T.); ”min lefnadsdag är liden” mea quidem acta vita est; occidit brevis lux (Catl.).
  2. 2. imperſonelt: det l-r mot (åt) aftonen advesperascit; sol se inclinat; ad noctem vergit dies (Ct.); det är långt lidet på dagen, året prope exacta dies est; nox, hiems adventat, appropinquat; han kommer hit, hwad det l-r propediem, mox, aliquando (serius ocius) adveniet; det l-r med honom (med den ſjuke) non procul l. longe a morte abest; mors appropinquat (animam agit); huru l-r det med arbetet quantum operis perfectum est?; quomodo cedit (sub manus succedit) opus?; det l-r med kriget bellum profligatum est.

Lidande, adj.:

  1. 1. = pasſiv: patiens; förhålla ſig l. (pasſiv) quiescere.
  2. 2. = ſom plågas, lider ondt: dolens; (laborans); afflictus; tröſta de l. dolentes, afflictos consolari, solatio lenire; ſe l. ut dolorem prae se ferre.
  3. 3. = ſom lider ſkada, förluſt – i uttrycket: blifwa l. på ngt; detrimentum, capere ex re; damnum facere alqa re; damno, detrimento affici.

Lidande, n.: dolor; malum; labor (i pl.); calamitas; i döden finna ſlut på ſina l-n mala, labores morte finire; ſjälsl. animi aegritudo.

Lidelſe: animi perturbatio l. impetus; animi motus (turbulentus); cupiditas, libido (begär) (jfr C. Tusc. IV. § 11 ff.); l-nas ſtorm (ſpel) aestus cupiditatum; beherſka ſina l-r cupiditates coercere, domare; en man med ſtarka l-r homo vehemens, ardens; wara ſlaf under ſina l-r libidinibus servire.

Lidelſefull: vehemens; acer; concitatus (animus).

Lider: janus (portae).

Liderlig: dissolutus, perditus (homo, vita); impurus; libidinosus; flagitiosus, turpis; vitiis, flagitiis inquinatus; probrosus (vita p. = ſom wäcker öppen ſkandal); l. qwinna femina impudica, famosa; prostibulum; meretrix; l-t näſte (hål) lupānar; flagitiorum deversorium.

Liderlighet: vita dissoluta; flagitia (n. pl.); vitiorum turpitudo; libidines; förfalla till l. ad vitia prolabi; vitiis se totum dare; förſtörd af l. libidinibus corruptus, pessumdatus.

Liderligt: flagitiose; dissolute.

Lie: falx (messoria).

Liewagn: falcatus currus.

Lif:

  1. 1. = lefwande tillſtånd l. lifwet ſom kraft (princip): vita; anima; caput; spiritus; få lif (om foſtret) animari; allt hwad lif och anda har quidquid vivit spiratque; vita hominis, bestiae, vitis; ſkänka ngn l-t (om modren) parĕre alqm; ſkänka ngn l-t = ſkona ngns lif salutem dare, vitam concedere alicui; parcere vitae alicujus; conservare alqm l. vitam alicujus; wara i lif, wid lif vivere, spirare, in vita esse; kämpa för l-t de vita dimicare; offra ſitt lif vitam profundere; det gäller l-t vita (caput, salus) agitur; det koſtar l-t capitale est; taga ngns lif vitam auferre, adimere, eripere alicui; döma ngn från l-t capitis l. capite damnare alqm; låta ngn plikta med l-t capite multare, punire; plikta med l-t capitis poenam dare; supplicio affici; förwerka l-t capitalem fraudem committere; mortem mereri; miſta l-t vitam, animam amittere; underhålla, uppehålla l-t vitam sustentare, alere; utſläcka ngns lif vitam exstinguere; l-t ſlocknar vita exstinguitur; fara för l-t capitis periculum, discrimen; ſtrid på lif och död capitale certamen; ſwäfwa mellan lif och död inter vitam et mortem suspensum esse; dubia spe vitam trahere; l-t flydde vita (anima) fugit.
  2. 2. = lefwande warelſe: anima; caput; homo; många lif ſpildes multi mortales periere; multorum hominum damno res constitit; ett godt lif vir bonus; placidum, lepidum caput; de woro ſom ett lif och en ſjäl ex duobus l. pluribus unus effectus erat; inter se conjunctissimi erant.
  3. 3. hyperboliſkt = det hwarför l. hwaraf ngn lefwer: vita (mea vita, mea lux om perſoner); arbete, nöje är hans lif sine labore vitam nullam esse censet, (vitam vitalem non esse censet).
  4. 4. = lefnadsſätt: vita; vivendi ratio; victus (med afſ. på födan); vitae cultus (med afſ. på kroppens hyfsning och wård): ett anſtändigt, ſedligt, oſedligt lif honesta, turpis, proba, flagitiosa vita; föra ett anſtändigt, lyckligt lif honeste, beate vivere; vitam honestam degere; klokt inrätta ſitt lif vitam sapienter instituere; ſkildra, beſkrifwa ngns lif vitam alicujus narrare, describere, scribere; l-t i ſtaden, på landet vita urbana, rustica; l-t i Gallien Gallicus vitae cultus; Gallica vivendi consuetudo; ett bildadt lif humana, exculta, homine digna vita; uſelt lif misera vita; friſkt, rörligt, omwexlande lif alacris, laeta, occupata vita; rerum, negotiorum varietate distincta vita; enſamt, inneſtängdt lif solitaria, umbratilis vita; mödoſamt, arbetſamt lif laboriosa, operosa, negotiosa vita.
  5. 5. = lefnadsförhållanden: vita; detta l-t, det jordiſka l-t haec vita, terrestris vita; det ewiga, himmelſka l-t illa vita; aeterna, caelestis vita; ack hwad är wäl l-t här quid habet nostra vita boni! (o fragilem nostram fortunam); detta lif är idel död haec quidem vita mors est (C.); l-t är en ſtrid vita contentionum plena est; det wanliga l-t communis vita, communis vitae consuetudo; det werkliga, praktiſka l-t communis vita; usus vitae (praecepta, quibus in omnes partes usus vitae conformari potest, C. de Off. I. § 7; jfr de Am. § 10; Tusc. III. 14); det menſkliga l-t, menniſkolifwet vita humana; res humanae (rerum humanarum imbecillitas; quantum est in rebus inane, Ps.); enſkildt, husligt lif privata, domestica, umbratilis, otiosa vita (motſ.: in celebritate, in luce atque in oculis civium).
  6. 6. = lifstid: vita; aetas; lux (= lefnadsdag); aevum; kort, långt lif vita brevis, longa, longinqua; breve aevum (Sa. Jug. 1); wår lott af lif sors vitae; hoc quodcunque est aevi (Lucr.); hoc quod nobis datum est vitae; framſläpa ſitt lif vitam trahere (in tenebris); inträda i l-t in vitam introire; utträda ur l-t de vita exire; e vita excedere, decedere, cedere; ſluta ſitt lif mori; vitam ponere, finire (göra ſlut på); l-ts ſlut (afton) exitus, occasus vitae; wid l-ts afton occidente vita (C. Tusc. I. 109); under hela ſitt lif tota vita l. aetate (nihil aliud agere); egna ſitt lif åt ngt in alqa re vitam, aetatem consumere; vitam dare alicui rei; förkorta ſitt lif mortem sibi consciscere (accelerare).
  7. 7. lif = rörelſe, ſamfärdſel på ett ſtälle: celebritas (viae, urbis); commercium frequens; frequentia (commercii), hominum.
  8. 8. pregnant = liflighet: vigor; impetus; vis; vehementia; tala med lif magno impetu, magna vi loqui; det är lif i hans rörelſer omnibus ejus motibus vigor quidam (alacritas) inest; hans föredrag ſaknar lif languet, friget, torpet oratio; få nytt lif recreari; tanquam reviviscere; hållas wid lif vigere (virorum doctorum contentionibus).
  9. 9. lif ſſ. kroppsdel:
    1. a. = midjan (kroppens ſtam, bål): medium corpus; fatta ngn om l-t medium amplecti alqm; gå ngn på l-t invadere, irruere in alqm; cominus petere, urgere alqm.
    2. b. lif på en klädning: *thorax.
    3. c. = buk (matſmältningsredſkap): alvus; hårdt, löſt lif dura, cita alvus; få ngt till lifs edere, gustare alqd.
    4. d. moderlif: uterus; venter.

Lifaktig: vegĕtus; vividus.

Lifdrabant: corporis custos; satelles.

Lifegen: servus; mancipium; wara l. servitutem servire.

Lifegenſkap: servitus.

Lifgarde: cohors praetoria; praetoriani; alicujus stipatores, corporis custodes.

Lifgifwande: vitalis.

Liflig:

  1. 1. = kry, lifskraftig: vividus (i proſa förſt hos Livius; vivida vis animi, Lucr.; v. ingenium, L.; corpus, Pn.); vegĕtus; vigens; wara l. vigere.
  2. 2. i allm. = ſom röjer lif, är full af lif:
    1. a. om lefwande warelſer och deras ſinnen l. ſjälsförmögenheter, rörelſer m. m.: alăcer (= munter, hurtig, lifwad – miles, puer; animus l. håg); acer (ſkarp, om ſinnen och ſjälsförmögenheter – auditus, visus, memoria); argutus (uttrycksfull – oculi); recens (friſk, outtröttad); celer (rörlig, ſnabb – motus animi, ingenii, corporis); promptus (raſk); intentus (ifrig); erectus (lyftad, ”opvakt”; ſpänd); vehemens, concitatus (häftig); – l-a rörelſer l. åtbörder gestus, motus celeres, concitati; l-t lynne, ſinne animus erectus; ingenium acre, fervidum (eldigt), celere (lättrörligt); l. menniſka homo erecto animo, celeri ingenio, promptus, alacer (ſe ſynonymien ofwanför); l-t minne acris, praesens (L.) memoria; hafwa l-t minne memoriā vigere, valere; l. uppfattning ingenii celeritas l. vigor; percipiendi celeritas; l-a känſlor animi motus celeres, vehementes; animi celeritas; hafwa l-a känſlor celeriter, facile, vehementer animo moveri; l. uppmärkſamhet summa animi intentio; l. wäntan intenta, erecta exspectatio; l-t ſamtal sermo intentus; l. beundran intenta, summa, magna admiratio; l. ſtrid proelium intentum, acre; l-t föredrag, framſtällning oratio gravis, intenta, concitata, vehemens; hafwa en l. föreſtällning om ngt rem tanquam praesentem animo informare; l-t minne (af en ſak) recens (friſk), explicata (tydlig) recordatio, altior memoria (C. de Fin. V. 3); hafwa ett l-t minne af en ſak probe meminisse alqd (res tanquam praesens obversatur animo alicujus); få ett l-t intryck af ngt penitus, graviter commoveri alqa re; l. glädje, ſorg summum gaudium, summus dolor; l-t intresſe magnum, intentum studium; l. längtan intentum, ardens desiderium; l. aktion vehemens, plena animi actio.
    2. b. om färger: vegĕtus (color = l., friſk hy); laetus, vigens; floridus.
    3. c. om orter: celeber (locus, via); frequens.
    4. d. liflig ed: sanctum jusjurandum.

Liflighet: vigor (corporis, animi; aetatis, juventae); celeritas (animi, ingenii, ſjälens, hufwudets l. uppfattningens); alacritas (hågens, modets); viriditas (ungdomlig friſkhet); framſtällningens l. gravitas, vis (orationis); celebritas (loci, urbis).

Lifligt: alacriter (ſyn. muntert, hurtigt); celeriter (raſkt, qwickt – moveri); graviter, vehementer (= kraftigt, innerligt, eftertryckligt; g. optare, desiderare – längta efter, ſakna; movere göra intryck); valde, magnopere (i hög grad); summo studio (ifrigt); l. erinras om ngn memoriā alicujus vehementer moveri; (attentius de alqo cogitare locorum, scriptorum – admonitu; jfr C. de Fin. V. 4); tala l. intente, graviter, magna vi dicere; berätta, ſkildra l. facete narrare; l. bedyra sancte affirmare, jurare.

Liflös:

  1. 1. till ſin art l.: inanimus (i-m est, quod movetur aliunde, C.); brutus.
  2. 2. = död:
    1. a. eg.: exanimis l. -mus; mortuus.
    2. b. oeg.: languidus, iners.

Lifmedikus: principis medicus.

Lifmoder: uterus; vulva.

Lifnära: alere (se suosque); knappt kunna l. ſig vix habere, quo vitam toleret l. sustentet.

Lifrock: tunica; vestis astricta (stricta et singulos artus exprimens, T. Germ. 17).

Lifränta: reditus perpetuus l. in omnem vitam alicui pactus, assignatus.

Lifsandar: anima; spiritus; wederqwicka ngns l. alqm (labentem spiritum, T. Ann. VI. 60) reficere, recreare.

Lifsarfwinge: heres naturalis et suus (ſe Bröſtarfwinge).

Lifsdagar: aetas, vita alicujus; i alla ſina l. tota l. omni vita (C. de Or. III. 88); per omnem vitam, in omni aetate (C. de Sen. 9); i alla mina l. quamdiu l. quoad vivam, quamdiu vita suppetet.

Lifsfara: capitis periculum; summum, extremum periculum l. discrimen.

Lifsfarlig: capitalis; mortifer, letalis (vulnus).

Lifsfrukt: fetus, partus (feminae); med l. wälſignad gravida.

Lifsfråga: res, in qua alicujus caput, fortunae omnes positae sint, in qua alicui sint omnia.

Lifsförnödenheter: ea, quae ad victum pertinent; alimenta; cibaria.

Lifskraft: vis vitalis; vires; vivacitas.

Lifskraftig: vividus; vegĕtus; vivax; vigens.

Lifslefwande: vivus (et videns); spirans; han ſtår l. för mitt minne tanquam praesens obversatur memoriae meae, animo meo.

Lifsluft: vitalis aura, spiritus (Sen.).

Lifslängd: vitae, aetatis spatium, tempus.

Lifsmedel: alimenta, cibaria (pl.); ea, quae ad victum, ad vitam sustentandam pertinent; l. för tre månader trium mensium cibaria; briſt på l. cibariorum inopia, penuria; förſe ſig med l. cibaria parare; frumentari (proviantera, eg. ſkaffa ſäd åt en armé); lida briſt på l. rei frumentariae inopiā laborare.

Lifsprincip: anima.

Lifsſak: capitis l. capitalis causa; anklaga, inſtämma ngn för l. capitis arcessere, accusare alqm.

Lifsſtraff: supplicium (capitale); poena capitis, poena vitae; wid l. förbjuda poenā capitis, poenā vitae propositā sancire, vetare alqd; jfr Dödsſtraff.

Lifstid: vitae spatium, vitae l. aetatis tempus (breve tempus aetatis satis est longum ad bene honesteque vivendum, C. de Sen. § 70); under hela ſin l. totā vitā, in omni aetate (hwarje ålder); per omne vitae tempus; för ſin l. in (omne) vitae tempus; quoad vivet; jfr Lif.

Lifstidsfånge: ad sempiterna (aeterna) vincula damnatus.

Lifstidsfängelſe: perpetua vincula.

Lifstråd: (filum l. fila Parcarum, trium sororum); afſlita ngns l. vitam alicujus abrumpere; nöta på l-n vires extenuare.

Lifsuppehälle: victus.

Lifswerkſamhet: vita.

Lifsyttring: indicium, signum, (momentum) vitae.

Lifswärme: vitalis calor.

Lifwa:

  1. 1. = gifwa lif: animare.
  2. 2. = wederqwicka: recreare, reficere.
  3. 3. = göra liflig, upprymd:
    1. a. abſolut: excitare; exhilarare.
    2. b. l. för ngt: studio alicujus rei inflammare, incendere alqm; studium alicujus excitare, movere.

Lifwad: recreatus, refectus (= wederqwickt); – alacer, erectus (animus = hågad, l. ſtämning); hilaris, laetus (munter, glad); l. för en ſak studio alicujus rei incensus, inflammatus.

Lifwakt: cohors praetoria; corporis custodes; excubiae aulae.

Liga: factio; (foedus).

Ligga:

  1. I. om lefwande ſubjekt:
    1. 1. i eg. men.: jacēre (i allm.); cubare (l. hwilande); stratum esse (l. utſträckt, ſlagen); quiescere (l. och ſofwa); l. i ſängen, på marken in lecto cubare, humi, nuda humo jacere; l. på ſitt anſigte in faciem, pronum jacere; l. på ryggen, bakåtlutad recubare; resupinum, reclinatum jacere; han l-r ännu etiam (nunc) in lecto est; l. mjukt, beqwämt molliter jacere, recubare; l. hårdt durum stratum habere; l. till ſängs, l. ſjuk (aegrum) cubare, jacere; (lecto affixum esse); l. ofwanpå super pallia jacere; l. på bår in lecto (funebri) positum, propositum esse; l. begrafwen situm esse; l. till bords accubare (mensae); l. på ägg ovis incubare; l. på ſtrå stramentis incubare; l. tillſammans med, hos ngn concubare, concumbere cum alqo; l. enſam, för ſig ſjelf secubare; l. ute sub divo pernoctare; l. utom hus extra domum, foris pernoctare; l. öfwer natten någonſtädes pernoctare alicubi; l. på knä genibus stare, genibus prolapsum, provolutum jacere; l. för ngns fötter ad pedes alicujus jacere, stratum esse; l. ſlagen, l. på ſlagfältet jacere (ecce jaces, Ov.); (in acie) cecidisse; occidisse; l. på ſitt ytterſta, l. i ſjältåget animam agere; l. ut ungar pullos excudere, excludere.
    2. 2. = wiſtas, uppehålla ſig (på ett ſtälle): sedere, morari; versari; l. ſtilla, owerkſam sedere (sedendo Hannibalem superaturi sumus?); jacere; desidem jacere; l. dold latere; l. för ett ſtälle (= belägra ett ſtälle) locum obsidere, obsessum tenere; circumsedere; l. på wakt, i bakhåll, på lur subsidere; in insidiis esse, latere, insidiari; l. öfwer på ett ſtälle commorari alicubi; l. i krig in bello, in castris versari; l. på landet ruri morari, versari; rusticari; l. borta procul (a domo) abesse, morari; l. för ankar ſe II. 1.
    3. 3. = befinna ſig i ett tillſtånd, ett förhållande, en werkſamhet:
      1. a. l. af ſig (motſ.: l. till ſig): deteriorem (in dies) fieri; in deterius (pejus) mutari; corrumpi.
      2. b. l. i en ſak (med tonwigt på prep.): in alqa re versari, imbutum (versatum) esse.
      3. c. l. ifrån en ſak: ab alqo (alicujus rei) studio abhorrere, alienum esse; länge hafwa legat ifrån en ſak diu non versari in re.
      4. d. l. i twiſt, delo, krig med ngn: contendere, dissidere, litigare (litem habere) cum alqo; inimicitias gerere, simultatem habere, exercere cum alqo (simultas intercedit alicui cum alqo); bellum habere, bello implicatum esse cum alqo.
      5. e. l. i underhandlingar, i affärer med ngn: agere cum alqo; rationes habere cum alqo.
      6. f. l. i händerna på ngn: obnoxium esse alicui; servire, emancipatum esse alicui.
      7. g. l. inne: domi se tenere, continere.
      8. h. l. inne med ngn: rem habere cum alqo; alicujus consuetudine implicatum, devinctum esse.
      9. i. l. på ngt: detinere, retinere alqd; diutius versari in re.
      10. k. l. ngn till laſt: alicui oneri esse.
      11. l. l. till ſig: in dies meliorem fieri.
      12. m. l. under: jacere (pauper ubique jacet, Ov.; jfr vincat justitia utilitas jaceat, C.); inferiorem esse l. discedere; vinci.
      13. n. l. under rättegång, ranſakning: judicium habere.
      14. o. l. under läkare: a medico curari; sub m-o esse.
      15. p. l. ute med penningar: numos occupatos habere.
      16. q. l. wid akademien: in schola (academia) alqa discere, literis vacare l. studere.
      17. r. l. öfwer (= wara öfwerlägſen): superiorem esse l. discedere; vincere (jfr ligga under); l. öfwer ngn superare, vincere alqm.
      18. s. l. öfwer ngn = enwiſas med ngn: instare alicui, (precibus) fatigare (sollicitare, urgere) alqm (molestum esse alicui), ut faciat alqd.
  2. II. om konkreta, ſakliga ſubjekt:
    1. 1. i allm.: jacēre; positum esse; esse; låta l. non auferre l. tollere; (sinere); l. qwar jacere, manere; (non sublatum, demptum esse); dimman låg qwar på fältet nebula in campo sedebat (L. XXII. 4. 6); natt låg öfwer nejden tenebrae (nox) terris intentae, inductae erant; l. för ankar in ancoris l. ad ancoras consistere; dam låg på bordet mensa pulvere obducta erat; in mensa pulvis erat; l. för, framför ngns fötter, ögon ante pedes, ante oculos (positum, situm) esse; l. i källare, på lager in horreis asservari, servari, conditum esse (jacere); l. färdig, till hands in promptu esse, paratum esse, servari.
    2. 2. = wara belägen: jacere; situm, positum esse; l. wäl (illa) praeclaro, amoeno (parum l. minus commodo) situ esse; l. i en wik, på ett berg in sinu, in monte situm esse; l. lågt jacere; (in valle situm esse); l. högt editum esse; (in monte, in colle situm, monti impositum esse); l. wid hafwet mare adjacere; l. nedanför (fönſtren, berget) subjacere, subjectum esse (fenestris, monti); l. för, midt för objacere, officere (fenestris, luminibus); exadversum (Athenas) situm esse; l. inom ſynhåll in conspectu esse; l. åt öſter, i öſtlig rigtning o. ſ. w. ad orientem, in orientem, orientem spectare; ad l. in orientem vergere; l. i närheten, inwid subesse; prope abesse, esse; l. wid wägen, wid forum viae, foro imminere; l. på (långt, tre mils) afſtånd från ett ſtälle longe, procul, tria milia passuum abesse a loco; trium milium spatio a loco alqo distare; l. afſides avium esse; secedere (Vg.); semotum esse; l. öppen patere; l. wäl till commode situm esse.
    3. 3. om watten: ligga, l. fruſen gelu, glacie constitisse, constare, astrictum, duratum esse; congelatum esse; glacie (nivali compede, Hor.) vinctum esse.
    4. 4. (om ett land) l. under ngns herrawälde, under en myndighet: potestati alicujus subjectum esse; provinciae attributum, contributum esse.
  3. III. om abstr. ſubjekt:
    1. 1. l. (klart) för ngn (hwar och en), för ngns ögon: apparere (alicui, cuivis); in promptu esse; ante oculos esse, positum, situm esse.
    2. 2. (ſkulden) l-r hos ngn: in culpa est aliquis; culpa est alicujus.
    3. 3. l. i:
      1. a. = innehållas i, antydas af: inesse in re; (verbum, oratio, gestus) habet alqd (t. ex. injuriam förnärmelſe), significat alqd (dubitatio s-at cogitationem injuriae, C.); hwad (mening) låg i denna hotelſe quid hae sibi voluerunt minae?
      2. b. l. i ngns intresſe: expedire alicui; interest, refert alicujus (recte facere; ut fiat alqd).
      3. c. l. i ngns makt, förmåga: esse in alicujus potestate; det l-r ej i min förmåga non est meum (opis nostrae, Vg.).
      4. d. l. i ngns art, lynne, natur: alicujus esse, proprium esse; det l-r i menniſkonaturen humanum est, humanae naturae est; det l-r i blodet gentile, (illi) paternum est (Ter.); gentis proprium est.
      5. e. = hafwa ſin grund, orſak i ngt: positum, situm esse in alqa re; det l-r i wäderleken causa est in tempestate.
    4. 4. l. inom möjlighetens gränſer: fieri posse.
    5. 5. l. nere: jacere (jacent semper – eae artes –, quae apud quosque improbantur, C.).
    6. 6. l. ngn om hjertat: alicui curae, cordi esse.
    7. 7. l. på ngns hjerta: alicui cordi esse; salus alicujus cara, cordi est alicui.
    8. 8. l. tungt på ngns ſamwete: alicujus mentem angit, mordet conscientia rei l. res (scelus) angit conscientiam alicujus.
    9. 9. det l-r wigt, makt på ngt: (magni, valde) interest, refert alqd esse, ut sit alqd; nihil interest (solusne eas an cum altero).
    10. 10. l. under (rätts) behandling: in judicio, in disceptatione versari.
    11. 11. ngt ligger (wäl) till för ngn = öfwerensſtämmer med ngns anlag, ngn har anlag för ngt: perappositum, facile est alicui; aliquis habilis, naturā aptus est ad rem.

Liggande:

  1. 1. om lefwande ſubjekt: jacens (i allm., i motſats till ſtående o. ſ. w.); stratus, prostratus (kullſlagen); plundra en l. fiende jacentem hostem spoliare (N.; Hor.); träffa ngn (ännu) l. alqm etiam (in lecto) cubantem offendere; blifwa l. lecto affigi; äta l. accubantem caenare.
  2. 2. om döda ting: l. fä = faſt egendom res immobilis, soli, (quae moveri nequit); hafwa ngt l. alqd paratum, conditum, repositum habere, servare; copiam rei domi habere (numos in arca otiosos servare).

Liggare:

  1. 1. dolium magnum.
  2. 2. codex accepti et expensi (qui ad manum habetur).

Liggdags: det är l. tempus est cubitum, dormitum eundi.

Liggſtälle: cubile.

Liggſår: ulcus decubando contractum.

Lik, n.: mortuum corpus (alicujus); corpus (der ſammanhanget wiſar, att död kropp menas: c. ad rogum ferre, cremare, condere sepulcro, condire; jfr T. Ann. I. 7. 8; II. 73); cadāver (= lik, ſom redan gått till förgängelſe); funus (poet.); ſtå lik in lecto funebri, in loculo positum, compositum esse; det är lik i huſet funesta domus l. familia est.

Lik, adj.:

  1. I. i ſtark form (lik, likt, pl. like, -a):
    1. 1. i allm.: similis (likadan, likartad; jfr ſynonymien under II. 1; patris similis facie et vitā; simia similis nostri, Enn.; nares sunt s-es cornibus iis, quae ad nervos recinunt in cantibus, C.); alldeles lik geminus; (par et similis, par atque idem; par idemque); ſå lik – ſom den ene wattendroppen den andre tam similis, quam lacte lactis, Pt.
    2. 2. ſärſkildt:
      1. a. ſig lik: constans; sui similis (i motſats till: lik en annan quis cujusquam nisi sui s.?, C. de Or. III. 28); wara, förblifwa ſig lik non l. nihil mutari; (senectus mores non mutaverat, C. de Sen. § 10); sibi constare, servare constantiam (till karakteren wara ſig lik); eundem manere, esse (non sum, qualis eram, Hor. Carm. IV. 1); han är ej mer ſig lik sui dissimilis factus est (C. Brut. 320); plane mutatus, plane alius est.
      2. b. det är honom likt (i. e. i öfwerensſtämmelſe med hans art och karakter): hoc illo dignum est; det är mäſtaren likt opus auctore dignum est; det är honom icke likt hoc illo indignum est (in hac re illius desidero constantiam, humanitatem o. d.; jfr similis, C. de Or. II. § 274: quid est tibi ista mulier? – Uxor. – Similis me dius fidius).
      3. c. icke lik ngt: absurdus; är detta likt ngt (af en menniſka, en fader) hocine humanum, paternum est?
      4. d. härtill ſluter ſig i folkſpråket komp. likare (= bättre, förnämligare): melior, potior.
  2. II. i ſwag form: Lika, oböjl.: similis (= likadan; i denna betydelſe har dock ordet wanligen ſtark form, jfr I; dock: på lika ſätt simili ratione); par [= lika god l. ſtor; lika i grad, wigt, halt, rang, ſtyrka – l. tyngd par pondus; gifwa lika för lika par pari referre l. respondere, parem gratiam referre; lika trifwes bäſt med lika pares cum paribus facillime l. maxime congregantur (C.); njuta lika rätt pari (et aequo) jure esse l. frui; l. wilkor, ſtällning, pligter och ſkyldigheter par condicio, paria officia, de Am. 58; alla dygder äro lika (= lika höga) omnes virtutes pares (icke similes) sunt; i lika grad, mon pariter; jfr exemplen nedanför]; aequus (= lika ſtor – in aequas partes distribuere; lika för båda ſidorna, lika för alla aequum certamen = på lika wilkor för de kämpande, medan simile certamen är likadan ſtrid och par certamen lika ſwår ſtrid); aequalis (lika ſtor i yttre mening – a-ia intervalla, a. aetas lika mellanrum, lika ålder); compar (connubium lika äktenſkap); aequabilis (lika för alla – jus semper quaesitum est a-e; neque esset aliter jus); idem (enahanda); göra lika exaequare (mors omnes, summos infimis exaequat); göra friheten, förmögenheten lika libertatem exaequare (L.); bona aequare (C.); inför lagen äro alla lika in lege non est l. debet esse dignitatis discrimen [lex (inter cives) discrimen non novit, L. II. 3. 3]; leges una eademque voce cum omnibus loquuntur (C.); wara i lika ſtällning pari (juris, fortunarum) condicione esse; wågen ſtår lika aequatae lances sunt; gälda med lika mått pari mensura, quae acceperis, reddere l. referre; det är lika ſom om idem est, ac si (C. de Am. § 10); det qwittar mig lika nihil interest (mea); quid refert?; est mihi tanti; dela i 12 lika delar in XII partes aequaliter distribuere.

Lika, adv.:

  1. 1. = på lika ſätt l. wilkor: pari modo, pariter; similiter (facere, agere, ac si –); aequabiliter, aequaliter; dela lika aequabiliter, aequaliter distribuere, inter se l. cum alqo partiri; in aequas partes distribuere, dividere; aequam partem laboris sumere; ärfwa lika aequaliter dividere hereditatem; (tantundem accipere); yttra ſig, tänka lika idem dicere, sentire; wara lika ſinnad eodem animo esse; idem velle ac nolle; lika lydande ejusdem exempli (epistola).
  2. 2. = i lika grad l. mon:
    1. a. i allm.: pariter, aeque (atque l. et = ſom); non minus l. non magis (lika mycket l. litet); alla äro lika fattige omnes aeque pauperes sunt, in eadem paupertate sunt l. versantur; (benevolentiā civium non pariter omnes egemus, C.); lika god ſom wis non minus (magis) bonus, quam sapiens (non magis sapiens, quam bonus); han wet det lika litet ſom jag non magis ille novit quam ego; pariter mecum (Hor.) l. atque ego ignorat; lika litet ſom = ut non – sic (t. ex. lika litet ſom ngn blifwit lärd utan flit, lika litet – ut nemo doctrinam adeptus est nisi labore adhibito, sic –); gälla lika idem valere; tantidem esse; gälla lika ſom om perinde esse l. haberi ac si, quasi (C. in Caec. § 61; de Legg. II. 49); akta lika eodem numero l. loco, uno ordine habere; lika mycket tantundem; l. månge totidem; lika mycket bättre tanto melior; lika ſtor ſom – tantus, quantus; non minor quam.
    2. b. ſärſkildt märkes:
      1. α. lika mycket!, (det är) lika godt (= det gör det ſamma): tanti est; est mihi tanti (video, quanta tempestas impendeat. Sed est mihi tanti, C. in Cat. I. § 22); nihil interest; non opus est, quid attinet?, quid prodest (= det gör ingenting, behöfs icke); jag är lika nöjd non moror illud; non est mihi opus illa re.
      2. β. lika fullt: nihilo minus.
      3. γ. lika ſom: pariter atque; aeque atque l. et (jfr Likſom).
      4. δ. (uttryckande ſätt) lika ſå: similiter; eodem, pari, simili modo; pari, simili, eadem ratione; göra lika ſå idem facere; (uttryckande grad) tam –, non minus (quam); pariter, aeque (ſe a).
      5. ε. lika ſå wäl = med lika mycket l. litet ſkäl, framgång o. ſ. w.: non minus apte, eodem jure (mihi dedisses librum); jfr Hor. Sat. I. 10. 42: in silvam non ligna feras insanius, ac si –.
      6. ζ. lika wißt: nihilo minus, nihilo secius; lika wißt, ſom – ut – ita.
      7. η. lika wäl: aeque, pariter bene; lika wäl ſom pariter atque; non minus quam –; (jfr lika ſå wäl och den adverſative partikeln Likwäl).

Likadan: similis; ejusdem generis; han är l. ſom förut non est mutatus, idem est (jfr Lik, adj. I).

Likaledes: item; itidem.

Likalydande ſe Lika, adv.

Likare: modulus, exemplar (mensurae alicujus).

Likartad: similis; ſe Lik, adj. I.

Likaſom ſe Likſom.

Likaſå ſe Lika, adv.

Likbegängelſe: funus, exsequiae, pompa funebris (ſjelfwa liktåget); sepultura (= jordfäſtning, begrafning); fira l. funus celebrare; suprema facere, ferre alicui (Vg., T.).

Likbent: aequis cruribus.

Likblek: lividus; luridus.

Likbår: feretrum; sandapila.

Likbärare: (till yrket) vespillo.

Like: par; homo similis (alicujus, sui).

Likformig: similis (alicui rei med ngt); aequabilis (inom ſig l.).

Likformighet: similitudo; aequabilitas.

Likformigt: similiter; aequabiliter.

Likfärd: funus, exsequiae (ſe Liktåg).

Likfärg: letalis pallor; luror.

Likgiltig:

  1. 1. i pasſiv mening:
    1. a. i allm.: nullius momenti, levis, vilis; det är mig l-t (om du blifwer qwar l. går) nihil interest, refert (mea, maneas an eas); han är mig l. mihi curae l. cordi non est (nihil mihi cum eo esse velim; albus sit an ater, non curo).
    2. b. ſärſkildt = ſedligt likgiltig: indifferens (nec bonus nec malus, C. de Fin. III. § 53); medius (m-a sunt, quae sunt interjecta inter ea, quae sunt secundum naturam et quae sunt naturae contraria, C. Acad. post. I. c. 10).
  2. 2. i aktiv mening: aequus (a. animus, mera = opartiſkhet, lugn); securus (poet.); lentus (= kall, flegmatiſk – vultus, oculi); negligens (l. för ngt alicujus rei, t. ex. officii, amicorum; socors är mera = liknöjd och ſäges, ſåſom detta, med afſeende på föremål, för hwilka ſubjektet borde ej blott intresſera ſig, utan bära omſorg); contemptor (laudis, reprehensionis, för beröm och klander; lucis c. animus, Vg.); wara l. för ngt negligere alqd, quid sit (n-re quid de se quisque sentiat – att wara l. för ſin näſtas omdöme – dissoluti est, C. de Off. I. c. 28); non laborare de re; non curare (alqd, de alqa re, quale sit alqd); lente ferre alqd; in nullam partem moveri alqa re; han är l. för ſin näſtas lidande non sunt ei mala alterius (res humanae) cordi; non movetur malis alterius; jag är ej l. för ngt menſkligt nihil humani a me alienum puto (Ter.); förhålla ſig l. wid ngt non moveri; aequo animo, lente ferre, audire alqd; nullum animi motum significare.

Likgiltighet:

  1. 1. i pasſiv men.: levitas; vilitas; jag är öfwertygad om ſakens fullkomliga l. mihi persuasi istud omnino nihil referre, quale istud sit, istud ad nos nihil omnino pertinere.
  2. 2. i aktiv mening: aequus animus, aequitas animi; (med l. höra, upptaga ngt aequissimo animo audire, lente ferre alqd; non moveri alqa re); negligentia, incuria (= wårdslöshet); en älſkares l. frigus, lentitudo.

Likgiltigt: lente, aequo animo (ferre – upptaga – alqd).

Likhet:

  1. 1. i qvalitativ mening (till beſkaffenhet och utſeende): similitudo; det finnes dem emellan ſtora, många l-r magnae sunt inter eos similitudines; multa similia habent; inter se simillimi sunt; man kan ej tänka ſig en ſtörre l. nihil tam simile l. similius cogitari l. fingi potest; l. i karakter morum similitudo; i l. med hwad jag förut yttrat ut ante l. supra dixi.
  2. 2. (till grad, rang, ſtällning; jemnlikhet): aequalitas, aequitas; aequabilitas; l. inför lagen juris aequabilitas; l. i ålder par aetas; aequalitas.

Likkiſta: arca; loculus; capulus.

Likmätigt: convenienter, congruenter, pro, ex (officio).

Likna, v. tr.: adaequare, comparare alqm alicui; jfr Förlikna.

Likna, v. intr.: (= wara lik): similem esse alicujus l. alicui; ſöka att l. imitari, aemulari alqm; similitudinem alicujus sequi; de l. hwarandra inter se similes sunt, est aliqua inter eos (ipsos) similitudo.

Liknande: similis; desſa och l. fall haec et similia, haec et quae sunt ejusdem generis.

Likna ſig = Teckna ſig (till), ſe detta.

Liknelſe:

  1. 1. = för prydlighets l. åſkådlighets ſkull anwänd jemförelſe (Homeriſk liknelſe): collatio (C. ad Herenn. IV. § 60); similitudo (ornandi aut ante oculos ponendi negotii causa sumpta, ibdm 59. 60); simile (60. 61); parabŏla (Qu. VIII. 3. 59).
  2. 2. = allegoriſk berättelſe (i. e. lärdom för det andliga lifwets område, framſtäld under form af berättelſe ur det wanliga lifwet; bibliſk liknelſe): parabŏla; (eg. allegorĭa).
  3. 3. utſigt, ſpår, tillſtymmelſe till ngt: det är ingen l. till att – non est verisimile l. probabile; l. till dygd vestigium, simulacrum virtutis (C. de Off. I. c. 15).
  4. 4. föråldradt = geſtalt, utſeende: forma, species.

Liknelſewis: per similitudinem l. collationem (C. ad Her. IV. 60).

Liknöjd: (= till karakteren likgiltig för det, ſom man borde werkſamt wårda ſig om): socors, negligens (omnium rerum – för allt); securus (s. solutusque, L.); incuriosus; dissolutus (quis tam d-o animo est, qui, haec quum videat, tacere ac negligere possit, C. Rosc. Am. § 32).

Liknöjdhet: socordia; negligentia; incuria; securitas (non est diis cordi s. nostra, T.); dissolutus animus.

Liknöjdt: socorditer; negligenter.

Likpredikan: funebris oratio.

Likprocesſion: funus; funebris pompa; exsequiae.

Likſidig: aequis l. paribus lateribus; isopleuros, aequilateralis, aequilaterus (Aus., Censor., Mart. Cap.).

Likſinnad (wanl. lika ſinnad): idem sentiens.

Likſom:

  1. 1. = ſåſom, i rena jemförelſer (mellan werkliga ting): ut, sicut, quemadmodum, velut; quomodo; quasi, tamquam (ſe Lat. Lex.; ut adolescentem, in quo est senile alqd, sic senem, in quo est alqd adolescentis, probo, C.).
  2. 2. i hypotetiſka jemförelſer: likſom, likſom om: ut si; quasi; tamquam si l. blott tamquam (sensu amisso fit idem, quasi natus non esset omnino, C.); i ironiſka uttryck: q. vero (q. v. intelligant – likſom de då förſtode – qualis in ipso corpore sit animus).
  3. 3. i bilder (ſammandragna jemförelſer): tamquam (virtutem gloria t. umbra sequitur); velut (vitam silentio transire velut pecora); quasi (vocem recipere et quasi colligere).

Likſtafwig: parisyllabus.

Likſten: cippus; jfr Grafſten.

Likſtol: *funeraticum.

Likſtäld, Likſtällig: par; aequalis (paupertas divitiis, C.); aequatus, exaequatus alicui l. cum alqo; blifwa, wara l. med ngn exaequari alicui; pari et aequo jure uti.

Likſtällighet: aequabilitas (juris inför lagen).

Likſtämmig: constans (inom ſig); consentiens (alicui; inter se).

Likſång: funebris, feralis cantus; naenia.

Likt: pariter, similiter (atque –).

Liktal: laudatio, quae ad funebrem contionem – habetur – (C. de Or. II. 341).

Liktidig: aequalis (alicui, alicujus); ejusdem (unius) temporis l. aetatis; eorundem temporum (ſe Samtidig).

Liktidigt: eodem l. uno tempore.

Liktorn: clavis morticinus.

Liktydig: idem significans l. valens.

Liktåg: funus; exsequiae; gå med i l-t in funus prodire, exsequias ire alicui.

Likwagn: funebris currus.

Likwinklig: aequis l. paribus angulis.

Likwißt: tamen.

Likwäl:

  1. 1. i allm.: tamen; nihilo minus l. secius.
  2. 2. i början af period: quamquam; verumtamen.
  3. 3. likwäl (åtminſtone) i efterſats: attamen; at (si non oblivisci, at tacere possumus; si non probant, attamen non vetant).

Lilja: lilium; l. candidum, bulbiferum hwit, gul l.

Liljehy: candidus color (oris).

Liljekonwalje: convallaria majalis.

Liljewäxt: (wäxt af liljornas familj) flos liliaceus.

Lillfinger: minimus digitus.

Lillgammal: praecox.

Lim: gluten; glutinum; colla; viscum.

Limborſte: penicillus glutinarius.

Limfärg: glutineus color.

Limma: glutinare; l. i hop conglutinare; l. faſt, wid agglutinare.

Limning: conglutinatio.

Limpa: panis crassior.

Limſpö, Limſtång: viscata virga; löpa med l-n viscari; illudi; ludibrio haberi.

Lin: linum; af lin lineus; bryta lin linum tundere; häckla lin l. pectere; ſpinna lin l. in fila ducere.

Lina: funis; restis; danſa på l. per extentum funem ire (Hor.) l. ambulare.

Linblår: stupa.

Linbråka: malleus stuparius.

Lind: tilia; af l. tiliaceus.

Linda, f.:

  1. 1. eg.: fascia; incunabula (waggtyg) infantium.
  2. 2. wara, ligga i ſin l.: in incunabulis esse (artes); åkern ligger i l. cessat, (cultu) vacat, requiescit; upptaga åkern ur l. vervagere; proscindere agrum.

Linda, v.:

  1. 1. i allm.: vincire alqd alqa re (med ngt) l. alqd alicui rei (ngt på, omkring ngt); evincire (alqd alqa re ngt med ngt); ligare, alligare (re); circumligare (alqd alicui rei l. alqa re); l. upp revolvere alqd; kunna l. ngn kring ſitt finger alqm obnoxium, devinctum habere.
  2. 2. l. ſmå barn: fasciis alligare.

Lindakläder: incunabula (pl.).

Lindanſare: funambulus; funirēpus.

Lindbaſt: phily̆ra.

Lindebarn: infans (fasciatus, in incunabulis jacens).

Lindorm: amphisbaena; draco.

Lindra: lenire, levare (dolorem, malum, aegritudinem, curam; levare poenam); elevare (aegritudinem); mitigare (dolorem, febrim); mollire; – consolari, solari (om ſjälens lidanden – desiderium, luctum alicujus); temperare (frigus, calorem); minuere (curam, dolorem); remittere (alqd de poena).

Lindrande: qui ad leniendum, levandum valet, vim habet; mollis.

Lindrig: lenis; mitis, levis, mollis; remissus; l. ſmärta levis dolor; l. köld frigus remissius, hiems mitis; l-t ſtraff poena levis; l. tillrättawisning lenis, levis reprehensio; l. ſluttning fastigium lene, clemens.

Lindrighet: lenitas (doloris, poenae); clementia (hiemis).

Lindrigt: leniter, leviter, (molliter); l. fåra, riſpa leviter vulnerare, perstringere; l. tillrättawiſa leniter, molliter objurgare, castigare.

Lindring: levatio, mitigatio (doloris); l. i ſtraffet poenae remissio; bereda ngn l. levare, lenire, mitigare (minuere) dolorem, laborem, luctum alicujus; levare poenam alicujus, alqd de poena remittere alicui; känna l. levari; recreari.

Lindringsmedel: levamentum.

Lindſkog: tiliētum.

Linfrö: lini semen.

Lingarn: fila linea.

Lingon: baca vitis Idaeae.

Linial: regula.

Linie:

  1. 1. = ſtreck: linea; lineamentum; uppdraga en l. lineam ducere; en rät l. recta linea; en krokig l. curva linea.
  2. 2. i abstrakt mening = ſträcka, ſträckning: linea; i rät l. ad lineam; rectā lineā; ad perpendiculum; recte; e regione (C. de Fin. I. § 18–20).
  3. 3. anſigtslinie, l. i handen: lineamenta, ductus oris; manūs incisura.
  4. 4. = rad:
    1. a. ſkrifwen rad: versus; versiculus; läſa emellan l-na quid ambagibus significetur, videre.
    2. b. följd af ſlägtled: series (gentis), linea; uppſtigande, nedſtigande l. superior l. ascendens, inferior l. descendens l.; i rät l. directa linea; på ſidolinien wara beſlägtad med ngn transversā lineā attingere alqm; ſlägting på manliga l-n agnatus.
    3. c. l. af krigare l. truppafdelningar: acies; hären war delad på 3 l-r triplex acies (instructa) erat; förſta, andra, tredje l-n prima, secunda, tertia acies l. signa; ſoldat af l-n legionarius.
    4. d. l. af förſkansningar: praesidia (n. pl.); (ordo praesidiorum); opera (pl.).

Liniera: lineare; lineas ducere; l. ett papper chartam lineis exarare.

Linieſkepp: navis longa.

Linieſoldat: (miles) legionarius.

Linietrupper: legiones; – gravis armatura.

Linka: claudicare.

Linne: linteum, -a; linteamentum; pannus linteus l. lineus; i blotta l-t in ipso intusio.

Linneband: taenia lintea.

Linnehandlare: mercator lintearius.

Linnelapp: linamentum; linteus pannus; linteum.

Linneſkaf: linamentum.

Linnetråd: linum; linea.

Linnewäf: linteum.

Linnewäfware: linteo.

Linning: fimbria.

Lins: lens; lenticula.

Lintyg: intusium; interula.

Lipa: plorare; labia in fletum diducere.

Liqvid: solutio (rerum creditarum); pariatio (Jct.).

Liqvidera: solvere; rationes putare cum alqo; pariare (Jct.).

Lirka: l. med ngt l. ngn molliter, leniter tractare alqm l. alqd; leniter rem gerere, leniter agendo impetrare ab alqo alqd.

Liſa, f.: solatium (luctūs, aegritudinis); levamentum (doloris, laboris); ſkaffa, bereda ngn l. levare, lenire dolorem alicujus; consolari, solari luctum alicujus; refovere alqm; få l. recreari; dolor, aegritudo alicujus levatur, lenitur.

Liſa, v.: levare (dolorem alicujus); recreare, refovere (dolentem l. ex dolore); consolari (aegritudinem, luctum alicujus l. lugentem).

Lisma: assentari (alicui).

Lismare: assentator.

Lismeri: assentatio.

Lispund: libra (Livonica = viginti librae nostrae, ſkålpund).

Liſt (pl. -er):

  1. 1. på klädesplagg: limbus.
  2. 2. = linda, långt, bredare band: fascia; taenia.
  3. 3. å byggnader: taenia (Vitr.); corona (kransliſt); cymatium (wågig liſt).

Liſt (utan pl.): dolus (ſſ. egenſkap – oftaſt i plur. – och ſſ. tanke, plan); astutia, versutia, fallacia (= liſtighet; fallaciae = bedrägerier); artificium, callidum inventum l. consilium (= ſlugt, liſtigt anſlag); captio (ſofism); med liſt astu, dolo, per dolum; arg liſt dolus malus; fraus (ſwek); utan ſwek och arga liſt sine fraude et dolo malo; simpliciter; candide; bruka liſt dolos adhibere; artificiis uti; dolo contendere; anwända liſt mot ngn dolum parare alicui; dolis temptare, petere, capere (ſöka fånga, fånga) alqm; full af liſt astutiarum, (dolorum), fallaciarum plenus; (dolis instructus, Vg.); genomſkåda ngns liſt dolos alicujus perspicere, deprehendere.

Liſta: index; tabulae (t. censoriae = cenſorernes mantalsliſtor); album (judicum, senatorium – på domare, ſenatorer); upprätta l. tabulas conficere; införa i l-r in tabulas referre.

Liſtig: astutus (volpes); dolosus, fallax (= ränkfull, bedräglig); versutus, vafer (= knipſlug, fiffig = ſom förſtår att lägga ut ſnaror och att undfly dem); callidus (= ſlug, eg. öfwad, förfaren); l-t anſlag, påfund callidum inventum l. consilium; artificium; dolus; l. inrättning (callida) machina.

Liſtighet: astutia; calliditas.

Liſtigt: astute; callide (ſlugt); dolose (ränkfullt).

Liſtwerk: corona.

Lit: fiducia; ſätta lit, hafwa ſin lit till ngn confidere alicui l. alqa re; fidere (wanl.) alqa re; spem ponere, collocare l. positam, collocatam habere in alqa re l. in homine alqo.

Lita: confidere alicui och alqa re; fidere (wanl.) alqa re; l. derpå, att (= den omſtändigheten, att –) confidere eo, quod –; l. på att confidere (sperare) alqd esse l. futurum esse; non dubitare, quin sit l. futurum sit; l. på det noli dubitare; l. på mig me vide (Pt., Ter.); mihi crede.

Liten:

  1. I. i allm.: parvus (locus; tempus; puer; stultitia); exiguus (corpus, numerus, fiducia); tener (ſpäd); tenuis (tunn, klen); angustus (knapp, trång); ofta medels deminutivändelſe: filiolus, libellus, puellula o. ſ. w., l. ſon, bok, flicka; l. till wäxten staturā brevis, pusillus; l-t barn infans; tener puer, tenera puella; då jag war l. me parvulo l. puerulo, admodum puero; min lille wän mi amice; för l. rock, ſko vestis angusta, angustior; calceus minor pede (Hor.); för l. till l. för minor quam pro re, minor quam ut l. quam qui alqd efficere possit; l. förmögenhet parvae facultates, copiae; parva res; rei familiaris angustiae; en l. ſtund breve tempus; brevis mora; wända ſig bort för en l. ſtund parumper se avertere; wänta en l. ſtund paulisper exspectare; för en l. ſtund ſedan paulo ante; nuperrime; l. ſjäl parvus, pusillus, abjectus, demissus animus; ſå l. tantulus; (tam parvus, brevis); huru l. quantulus, quantillus (quantillā sapientiā regitur mundus!); ſå l. ſom möjligt quam minimus; om aldrig ſå l. si ullus.
  2. II. neutr. ſing. litet:
    1. 1. ſſ. nomen: paulum (= ngt litet – carnis, panis l. kött, bröd), paululum; parum = för litet (föga; multum eloquentiae, sapientiae parum – mycken wältalighet, litet förſtånd); något l. ſtörre paulo major; äta l. paulum cibi sumere; icke ſå l. = aliquantum, nonnihil; blott l. = non multum (äta blott l. non multum cibi sumere; blott l. ſtörre non multo major); huru l. quam nihil; quam non multum; (quam parum, quantulum); lika l. ſom – non plus, quam.
    2. 2. ſſ. adverb: paulum, parum, aliquantum, non multum (om ſynonymien ſe under 1) ſamt sub i ſammanſättningar med betydelſe af paulum, paululum (subiratus, subniger); wänta l. exspecta parumper, paulisper (jfr I); ſå l. jag än kan gilla – quamvis probare non possim; det wet du lika l. ſom jag hoc tu non magis, quam ego, scis; (hoc mecum ignoras, Hor.); lika l. ſom ut l. quemadmodum non – sic – non – (quemadmodum tibicen sine tibiis canere, sic orator sine multitudine audiente eloquens esse non potest, C. de Or. II. § 338); om aldrig ſå l. si quidquam; si vel minimum.

Litenhet: parvitas; exiguitas; tenuitas (facultatum).

Litograf = Stentryckare.

Litterat: litteratus (homo); litteris eruditus.

Litteratur: litterae (med afſeende på ſpråk och nationalitet, latinae, graecae, domesticae, externae); libri; scripta; klasſiſk l. litterae antiquae, l-ae graecae et latinae; romerſk l. litterae latinae l. Romanorum (ej romanae); wara hemma i l-n in litteris multum versatum esse; litteris (latinis) perfectum esse; multae litterae sunt in eo; filoſofiſk, matematiſk l. libri de philosophia l. qui in philosophia versantur, libri philosophorum, mathematicorum; dålig l. mali (indocti, insulsi) libri.

Litteraturgren: genus l. pars litterarum.

Litteraturhiſtoria: *litterarum (litteraria) historia; ſkrifwa en, ſtudera romerſk l. litterarum latinarum genera et aetates persequi (jfr C. Brut. § 74), complecti.

Litteraturkännedom: litterarum cognitio.

Litteratör: litterarum studiosus, cultor; lefwa ſom l. (a republica remotum) in litteris aetatem transigere, litteris totum se dare l. vacare.

Litterär: (eruditus; doctus); qui in litteris versatur, est de litteris; l-t arbete liber, libellus; l. bildning, yrke eruditio; artificium eruditum; l. ſtrid de litteris concertatio.

Litterärt: l. bildad litteratus; litteris tinctus, imbutus.

Liturgi: *liturgia; (indigitamenta, indigitamentorum liber).

Livré: famularis vestis color, insignia (certi domini, certae domus propria).

Ljud: sonus (tubae, tonitrūs, nervorum, vocis); vox (= artikuleradt l.; ton); ſtarkt l. sonitus, clangor; knarrande, ſmattrande l. crepitus; baſunaljud tubarum strepitus, clangor; gifwa från ſig ett l. edere, reddere sonum; vocem mittere, emittere (moriēre, si emiseris vocem, L.); äſka l. silentium poscere (manu, T.); silentium (fieri) jubere, imperare; (veniam l. copiam dicendi petere); ſkaffa ſig l. (gehör) audientiam sibi facere (C. de Sen. § 28); taga l-t ifrån ngn obstrepere alicui; de olika bokſtafsljuden litterarum soni; ſkilda tungors l. dissonae voces.

Ljuda: sonare; sonum edere, reddere; l. ſtarkt clare sonare; strepere; clangere; l. lika idem sonare (c et k idem sonant); consonare; eundem sonum habere; en l-nde malm och klingande bjellra inanis verborum (velut tintinnabuli) sonitus l. tinnitus.

Ljudbotten: testudo; cavum testudinis.

Ljudelig: clarus.

Ljudeligen: clare; clara voce (pronuntiare alqd).

Ljudhål: foramen (tibiae o. dyl., Hor. A. P. 203).

Ljudlös: mutus (mållös); tacitus (t-o gressu med l-a ſteg).

Ljuf, Ljuflig: amabilis (frigus ſwalka; insania hänryckning, Hor.); jucundus; gratus; dulcis; suavis; ljuf, ljuflig ſömn gratus, dulcis (mollis) somnus; grata, jucunda quies; l-g ſmak dulcis sapor; l-g röſt vox jucunda; ljuft leende dulcis risus (dulce ridentem Lalagen, Hor.); l-g lukt suavis odor; ljufwe wän dulcis, (jucunde) amice; l-g trakt loca amoena; det är ljuft att höra, hwila juvat audire, suave est quiescere (suave mari magno turbantibus aequora ventis e terra – spectare ruinam, Lucr.); ljuft och ledt laeta tristia; ljuf förwillelſe gratissimus error (Hor.).

Ljufhet, Ljuflighet: jucunditas; suavitas.

Ljufligt, Ljuft: jucunde; grate; suaviter; le l. dulce ridere; ſofwa l. jucunde, molliter dormire.

Ljuga: mentiri (palam; joco); mendacium dicere; l. i hop mentiri, ementiri alqd; confingere alqd; l. för ngn mendacio fallere alqm; verba dare alicui; l. på ngn mentiri in l. adversus alqm; falso insimulare alqm alicujus rei; (jfr Beljuga); den ſom en gång l-t, tror man ej mera qui semel mentitus erit, ei credi posthac – non oportet (C.); homini mendaci etiam verum dicenti non credimus (C.).

Ljugare: mendax, vanus homo; göra ngn till l. mendacii convincere, coarguere alqm; en l. bör wara minnesgod mendacem hominem eundem memorem esse oportet; ſtor l. homo mendacissimus, totus ex fraude et mendacio factus.

Ljum: tepidus (aqua, ventus, tempestas; affectus, ignis – kärlek –); wara, blifwa l. tepere, tepescere.

Ljumhet: tepor (aquae, tempestatis); l. i intresſe för ngt lentum, remissum studium; languor; frigus (amantis queri).

Ljummas: tepescere; tepefieri.

Ljumſkbråck: hernia; ramex inguinis; enterocēle.

Ljumſke: inguen.

Ljumt: tepide (oeg.: remisse; languide; frigide).

Ljung: erīca.

Ljunga:

  1. 1. intr.: fulminare; fulgurare; l. fram emicare; (i ſitt tal) l. mot ngt (mot mißbruk, laſter) verborum fulmina mittere, torquere; verborum fulminibus (percellere), insectari vitia.
  2. 2. tr.: l. ſtraffdomar mot ngn verborum fulminibus percutere, insectari, terrere alqm.

Ljungande: ett l. föredrag verborum fulmen, fulmina.

Ljungare: = (Juppiter) Tonans, Juppiter fulminans.

Ljungblomma: flosculus ericae.

Ljungeld: fulgur; fulmen (jfr Lat. Lex.).

Ljunghed: ericētum.

Ljus, adj.:

  1. 1. i eg. men.:
    1. a. i allm.: clarus (i ſig ljus – sol, dies); illustris (= i ſig ljus och upplyſt; sol; dies; cubiculum, domus; nox sideribus, lunā illustris ſtjernljus, månljus natt); lucidus (poet. = illustris); luculentus (id.); illuminatus, illustratus (= upplyſt); l. dag dies illustris, certus; det är l-t, l. dag lucet; när det blir l-t, ſkall jag komma quum l. quando illuxerit, diluxerit, lux orta erit, veniam; på l-e dagen (om l-e dagen, wid ljuſan dag) luce (C. de Off. III. 93: l. palam in foro saltare); clara luce; ſtå i ljuſan låga igne collucere; totum ardere; ſofwa upp på l-e dagen in lucem dormire, stertere.
    2. b. l. färg: color clarus, laetus, vigens, candidus (lyſande, liflig färg); c. albidus, dilutior, languidus, pallidus (= blek färg); l. hy candidus color; l-t hår flavi crines; l-a ögon caesii, caerulei oculi.
  2. 2. i oeg. men.: l-t hufwud acutum, felix, bonum, promptum ingenium; de l-a ſidorna af en ſak l. hos en perſon laudes, virtutes alicujus rei, hominis; l-a ögonblick spiramenta, intervalla (sanitatis, felicitatis af helſa, lycka); l-a utſigter laeta, bona spes; en l. idé callidum inventum l. consilium.

Ljus, n.:

  1. I. = ljus ſom råder någonſtädes l. ſprides öfwer ngt: lux:
    1. a. i eg. uttryck: klart, rikt l. clara, magna, larga lux; ſwagt l. lux maligna; l-t faller på ngt lux cadit in rem, rem illustrat; ngt får l. af ngt illustratur, collustratur alqa re, lumine alicujus; ſtå i l. collucere, collustratum esse; gifwa l. åt ngt lucem dare rebus (Hor., Vg.), suo lumine illustrare alqd; ſprida l. lucem spargere; ſe ngt mot l-t contra lucem videre, contemplari alqd (haec – pictura – amat obscurum, volet haec sub luce videri, Hor.); ſtå i l-t för ngn alicui obstare a luce l. sole; alicui officere; l-t går upp lux oritur, occidit; ſky l-t lucem odisse, fugere; wid dagens l. luce; l-ts werld haec, hujus vitae lux; ſe werldens l. in lucem suscipi l. edi.
    2. b. i oeg. uttryck: ſanningens l. lux veritatis (C.); det är ljuſens ſanning luce clarius est; ſprida l. öfwer en ſak ad rem cognoscendam lumen afferre, praeferre; rem illustrare, explicare; draga fram i l-t, bringa (ett brott) i l-t (wanl. i dagen) in lucem proferre, protrahere, eruere; patefacere, aperire, detegere (conjurationem); ſtälla en ſak i hennes rätta l. quale quidque re vera sit, explicare; wiſa ſig i ſitt rätta, fulla l. enitere (virtus); clarum exsistere; ſtälla ngt, ſtå i ett falſkt l. rem aliter, atque re vera sit, exponere, narrare; (veritatem obscurare, infuscare); non talem, qualis re vera sit, apparere; föra ngn bakom l-t fallere, deludere alqm; det uppgår ett l. för ngn dilucescit; dilucere (res) incipit alicui; apparet, quid rei sit; ſprida hoppets l. öfwer ngns bana bona spe praelucere in posterum (C.).
  2. II. (med plur.) = det ſom lyſer, hwarmed ngt upplyſes (belysning) l. hwarifrån ljuſet kommer (ſſ. ögon, fönſter):
    1. 1. eg.:
      1. a. i allm.: lumen; ljus och ſkugga på en tafla umbra et lumen (l. lumina; tabulas bene pictas in bono lumine – belysning – collocare, C.); ſolens ljus lumen (lumina) solis; l-t lyſer lumen lucet (C.); ſkänka ſitt l. åt ngt, med ſitt l. upplyſa ngt lumine suo illustrare alqd; wid l. ad lumen l. lumina; tända, ſläcka l. lumen accendere, exstinguere; l-t går ut lumen consumitur; bära in, taga bort l-n lumina inferre, intro ferre, tollere; wid l. utarbeta elucubrare; gå före med l. lumen praeferre alicui; lumine praelucere alicui; miſta ſina ögons l. lumina (oculorum, N.) amittere (C.).
      2. b. om himlaljuſen: lumen; (aeterni ignes; sidera; pater luminum ljuſens fader).
      3. c. ſtöpt ljus: candēla; cereus (waxljus); ſtöpa l. candelas sebare, fundere.
    2. 2. om perſoner: lumen (aetatis, civitatis suae – i ſin tid, i ſitt land).

Ljusalf: albus genius (Hor.).

Ljusbit: frustum candelae.

Ljusblå: caesius.

Ljusbrun: subfuscus.

Ljusgrå: canus; cineraceus.

Ljusgrön: subviridis; e viridi pallens.

Ljusgul: flavus.

Ljushårig: flavus.

Ljuskrona: lychnūchus pensilis.

Ljuslett: (= med ljus hy): candidus, candido colore.

Ljusna:

  1. 1. imperſonelt: det l-r = det börjar blifwa ljus dag l. klar luft: lucescere; illucescere; lux redit; det l-r i öſter ab oriente lux oritur.
  2. 2. i allm.: candescere, canescere (= hwitna, gråna; capilli canescunt); pallescere (blekna).

Ljuspunkt: lumen.

Ljusſax: forfex, qua tondetur candela; *emunctorium.

Ljusſida: pars illustrata l. illuminata alicujus rei; oeg. = laus (förtjenſt i motſats till vitium).

Ljusſkygg: lucifugus; lucis metuens.

Ljusſkärm: umbraculum (candelae, lucernae, camini).

Ljusſtake: candelābrum.

Ljusſtöpare: candelarum fusor l. sebator.

Ljuſter: fuscĭna.

Ljustjuf: fungus (tjuf i ljuſet).

Ljuſtra: fuscinā pisces capere.

Ljusweke: filum candelae (Juv.).

Ljuta: invenire, oppetere (mortem); occumbere (mortem; manu alicujus).

Lo: lynx; hafwa ögon ſom en lo lyncēum esse (C.).

Lock, m.: cirrus; cincinnus; upplagde, kruſade l-r ficti, compositi, crispi cincinni.

Lock, n.: (af lycka = tillſluta): operculum; lägga l-t på operculo claudere.

Lock, n.: (= lockande; goda ord): blanditiae; blanda verba; preces; promissum, -a; hwarken med l. eller med pock nec promissis (precibus) neque minis; det gick med l., det gick med pock alii precibus l. promissis alliciebantur, alii cogebantur minis; apud alios preces l. promissa, apud alios minae valebant.

Locka:

  1. I. eg.: voce (sibilo bovem, Col.) allicere, allectare (l. till ſig, l. på ngn); vocare; l. fram, ut prolicere, prolectare, elicere; l. in intro allicere; l. bort devocare, avocare; när ſkalkar locka dig, min ſon, följ icke malis allectantibus (vocantibus) obsequi noli; (cave impiorum vocibus pelliciare).
  2. II. oeg.:
    1. 1. abſolut (= förleda): illicere; pellicere; delinire; in fraudem, in errorem inducere; invitare (praemio invitari); blandiri (alicui).
    2. 2. med prepoſitioner: l. fram prolicere, elicere, protrahere (ex insidiis); l. bort devocare (a rebus gerendis voluptas alqm, C.); l. i en ſnara, i förderfwet in errorem, in fraudem, inducere, illicere; l. ngt ifrån ngn alqd ex alqo elicere, blanditiis exprimere, extorquere; – l. ngn till ſig allicere, ad se allicere; – l. ngn till ngt ad l. in alqd allicere, pellicere, inducere, invitare (praemiis, gloria invitari, ad legendum jucunditate allici, invitari); – l. ngt ur ngn elicere ab, ex alqo alqd (responsum, sententiam alicujus; arcana alicujus, L.); extorquere (alicui veritatem, C.); exprimere (ab alqo confessionem); l. ngn ut elicere, prolicere alqm.

Lockande: (illecebrosus förföriſk, Pt.); blandus (voluptas; securitas specie b., C.); blandiens (vitia b-tia, C.); dulcis, suavis (d-e nomen libertatis); l. anbud promissum magnum, uberrimum, quo quis facile alliciatur, deliniatur; l. utſigter laeta spes (res); det är l. att göra ett förſök lubet experiri; quis non experiri cupiat?

Lockas: l. med ngn blanditiis temptare, blande tractare alqm.

Lockbete: esca.

Lockelſe: illecebra (wanl. i pl.); blanditiae, deliciae (pl.); invitamentum, delinimentum; blandimentum; låta ſig förledas af wälluſtens l-r voluptatum illecebris, dulcedine efferri, induci.

Lockfågel: allector; illex.

Lockig: cirratus (caput – om naturlige lockar); cincinnatus (om konſtgjorde lockar).

Lockmat: esca.

Lockmedel: illecebra; invitamentum; delinimentum; blandimentum.

Lockpipa: fistula (aucupis).

Lod:

  1. 1. (= tyngd, wigt): libramentum (t. ex. i ett ur l. en besman); perpendiculum (ſänklod, hwarmed djupet pejlas; murarelod).
  2. 2. = kula i en bösſa: glans; här gäller blott krut och lod hic pulvere et glande (plumbo) res geritur.
  3. 3. lod i ett ſtrykjern: ferramentum.
  4. 4. = 1/32 del af ett ſkålpund: semuncia.

Loda: fune et perpendiculo maris altitudinem explorare.

Lodjur ſe Lo.

Lodlina: funis perpendicularis.

Lodrät: ad perpendiculum exactus; rectus; directus; wara l. ad perpendiculum esse.

Lodrätt: rectā lineā l. regione, ad perpendiculum, ad lineam, directo (ferri, deorsum ferri, C. N. D. I. § 69; jfr Linie).

Lof, m.: (det tyſka Lauf, ſjöterm = ”det wägſtycke, ſom ett fartyg under kryßning på endera bogen tillryggalägger”, Dalin): spatium; göra en lof, ſlå en lof vagari, spatiari; taga l-n af ett fartyg = komma högre upp i winden ventum occupare; i allm. = superare.

Lof, n.: (= pris, beröm; tyſka Lob): laus (Dei); Gudi lof, Gud ſke lof gratia Diis!

Lof, n.: (af lofwa promittere):

  1. 1. = tillåtelſe: venia; potestas; gifwa ngn lof veniam, copiam alicujus rei dare; concedere alicui alqd; jag har lof licet mihi; jag får lof licet mihi l. necesse est (faciam); få lof för ngn alqd licet alicui per alqm (jfr Få).
  2. 2. = ledighet från ſkolgång: otium; vacatio; vacuum l. liberum tempus; gifwa lof otium dare, facere pueris.

Lofgifwen: concessus; permissus.

Loflig: licitus; permissus; l-a yrken artes honestae (wäl l.).

Loford: laus; honestum testimonium; upphöja ngn med de ſtörſta l. summis laudibus efferre, extollere alqm; multum, summa tribuere alicui; gifwa ngn det l., att – id tribuere l. tantum tribuere alicui, ut – dicat (C. de Off. I. 78).

Lofſjunga: laudes alicujus carmine celebrare.

Lofſång: hymnus.

Loft: summum (superius) tabulatum domūs; (jfr Wind); under l-t sub tecto, sub culmine.

Loftal: laudatio; hålla ett l. öfwer ngn laudare alqm.

Loftalare: laudator.

Loftid: otium; liberum tempus.

I. Lofwa: (tyſka: loben): laudare, laudibus efferre; celebrare (Deum).

II. Lofwa:

  1. 1. eg. (= gifwa löfte): promittere, polliceri; spondere (= förbinda ſig till ngt); recipere (åtaga ſig); profiteri (erbjuda, erbjuda ſig till ngt – operam suam, studium); vovere (deo – åt en gud – alqd); devovere (id.); portendere (dii p-dunt auspiciis alqd); ostendere (= låta förſtå); denuntiare (hota); l. rundt magna (benigne) polliceri; l. gull och gröna ſkogar montes auri l. maria montesque polliceri; hålla hwad man l-t promissa facere, servare, praestare; l. att komma promittere (m. m.) se venturum esse; l. ngn ſin dotter filiam despondere alicui; l. ngn ſtryk verbera minari alicui.
  2. 2. lofwa ſig (dat.) = hoppas ngt: sperare alqd; l. ſig mycket af ngn magna sperare de alqo.
  3. 3. = låta hoppas: spem afferre alicujus rei (C. de Am. 68); allt l-r oß lycka omnia prosperum eventum nobis portendunt; magna spes est, fore ut rem bene geramus (cuncta dabant reditum, Tib.).
  4. 4. = förſäkra: det will jag l. ut confirmare, pro certo affirmare possum, C. de Am. § 10.

Lofwa ſig: l. ſig bort promittere alqo, ad alqm (C. de Or. II. § 27), ad coenam.

Lofwande: laetus (om ſaker, t. ex. laetae segetes l. ſkördar); l. anlag magna, egregia indoles; l. yngling puer summae spei (Cs.), in quo est indoles virtutis; summa et animi et ingenii spe praeditus (C. Phil. II. § 46).

Lofwart = pars, a qua ventus surgit; pars vento obversa.

Lofwe: *carpus.

Lofwen: fides data; hålla tro och l. fidem praestare.

Lofwera: velificari; huc illuc cursum flectere.

Lofwärd: laudabilis; laude dignus; honestus.

Loge, m. 2.: area (hos Romarne en öppen tork- och tröſkplats; in area tribulis aut equarum gressibus exteritur frumentum, Pn.).

Loge, m. 3.: (it. loggia, fr. loge): fyrkantig afdelning af en balkong, en portik, en teaterſalong o. d.: (taberna; vinea); pergula, maenianum (balkong); podium, cubiculum (kejſarens loggia på en romerſk teater); spectaculum (i allm. = plats för åſkådare).

Logera, v. intr.: habitare alicubi; devertisse (hafwa tagit in – ad hospitem, in tabernam, domum alicujus).

Logera, v. tr.: hospitio excipere, hospites excipere.

I. Logg: villus (l. på kläder).

II. Logg: apparatus, quo (clepsydra, qua) navis celeritas exploratur.

Loggig: villosus; pexus.

Loggolf: area (horrei).

Loggſliten: tritus.

Logik: disserendi ratio l. ars; logica (ae), logice (es), logica (orum); dialectica (ae); dialectice; philosophia rationalis (Sen.); det ſtrider emot all ſund l. a vera ratione abhorret; l-ns lagar praecepta logicae (dialecticorum).

Logis: deversorium; hospitium.

Logiſk:

  1. 1. ſom tillhör logiken: *logicus.
  2. 2. ſom öfwerensſtämmer med logiken (tankens lagar): subtilis; acutus; rationi consentaneus; (elegans); l. noggrannhet subtilitas; elegantia disserendi.

Logiſkt: acute; subtiliter; l. riktig subtilis, (elegans).

Loj: segnis; ignavus.

Lojal: justus; modestus; (bonus civis).

Lojalitet: justitia; modestia.

Lojhet: segnitia, -es.

Lokal, m.: locus.

Lokal, adj.: certo loco definitus.

Lolla: rustica, rusticana puella.

Lom: (en fågel) columbus arcticus.

Lomhörd: surdaster.

Lopp:

  1. 1. lefwande warelſes i eg. men.: cursus, cursio, cursura; ſnabbt l. celer, citus cursus; i fullt l. cursim; cito cursu; midt i ſitt l. in medio cursu (jfr Språng).
  2. 2. döda tings l. (rörelſe i rummet): cursus (stellarum, fluminis); conversio (stellarum); leda flodens l. åt annat håll flumen avertere; fullända ſitt l. cursum conficere.
  3. 3. en perſons l. (i oeg. mening), lefnadslopp: cursus (vitae); vita; midt i l-t af ſina ſegrar in medio (victoriarum) cursu; hejda ngn i hans l. cursum alicujus premere (C. Brut.), retardare; wäl fullända ſitt l. bene aetatem exigere, transigere; inrätta ſitt (lefnads-)l. vitam instituere, cursum vitae tenere.
  4. 4. tidens, händelſernas, ſakernas l.: cursus (decursus) temporum, rerum; öfwerſkåda hela lifwets l. totius vitae cursum videre; under tidernas, årens l. per annos; under l-t af ett år, flera år anno, multis annis (haec confecta sunt); lemna fritt l. åt ſina tårar, åt ſin wrede lacrimis, irae indulgere, non temperare; cupiditatibus laxare habenas (C.).

Loppa, f.: pulex.

Loppa, v.: pulicibus purgare.

Lort: stercus; merda; lutum.

Loß: solutus; göra l. solvere, laxare.

Losſa:

  1. 1. i allm.: laxare, relaxare (ngt åtdraget, ſſ. vincula, habenas); remittere (ſläppa efter – habenas, funem o. d.); solvere, resolvere, restringere (= löſa, losſa upp ngt bundet – t. ex. vestem, nodum); refigere (l. ngt faſtſpikadt); reglutinare (l. ngt limmadt); expedire (l. ngt inweckladt, intraßladt).
  2. 2. l. ett fartyg eller deß laſt: exonerare (navem, merces).
  3. 3. l. ſkott: *glandes fistulā, tormento explodere, exprimere.

Loßna: laxari, relaxari, remitti (om ngt ſpändt); resolvi, restringi (om ngt bundet, fäſtadt); refigi (om ngt ſpikadt); reglutinari (om ngt limmadt); l. i fogningarna compagibus laxari, fatiscere.

Lots: navis per brevia dux, rector; prorēta (i. e. i förſtäfwen ſittande perſon, ſom gifwer akt på farledens beſkaffenhet och derom gifwer tecken åt den i bakſtammen ſittande ſtyrmannen – gubernator).

Lotſa: navem per brevia expedire.

Lott:

  1. 1. eg. (lott, ſom kaſtas): sors; kaſta l. (in hydriam, sitellam) sortes jacere, dejicere, conjicere; kaſta, draga l. sortes conjicere, ducere de alqa re; sortiri de alqa re, alqd, utrum – an; en l. faller ut sors exit, excidit; l-n faller på ngn alicujus sors (prima) excidit; låta l-n afgöra ſaken rem sorti committere, permittere; ad sortem rem revocare; genom l. sorte, sortitione.
  2. 2. det ſom ngn får på ſin lott:
    1. a. om konkreta ting, ngns andel: sors; pars (virilis); portio; dela i lika l-r in aequas partes dividere; aequaliter, aequabiliter distribuere, partiri; hafwa l. i någonting participem, consortem esse alicujus rei.
    2. b. ngns öde, beſtämmelſe, lefnadslott: sors; necessitas; condicio; fortuna (lefnadslott); det har blifwit min l., att – mihi imposita necessitas rei gerendae l. ut faciam alqd; mihi contigit, ut faciam alqd (mihi fatale est, ut –, T. Ann. XII. c. 64); det är wår l. att – ea lege nati sumus, ut – (vexemus et vexemur ipsi – plåga och plågas); ej lika falla ödets l-r alia aliis data sunt; hård, lycklig, uſel, olycklig o. ſ. w. lott florens, secunda, iniqua, misera, adversa fortuna; florentes, adversae, secundae res; bona, misera, par condicio; menſklighetens allmänna l. communis humani generis condicio; condicio humana (C. Tusc. I. § 15); detta är lefnadens lott haec est condicio vivendi; hwars och ens l. beror på hans eget förhållande sui cuique mores fingunt fortunam hominibus; wara nöjd med ſin l. sua fortuna, suis rebus contentum esse.

Lotta: sortiri (alqd, de re om ngt); sorti committere, permittere alqd; sortes dejicere in (om) alqd; l. ſig till ngt sortiri alqd; l. bort ngt in sortem dare alqd.

Lottad: (instructus; ornatus); wäl, illa l. qui bona, mala condicione est, fortuna utitur; af naturen wäl, medelmåttigt, dåligt l. a natura bene, mediocriter, anguste instructus; omnibus vel naturae vel doctrinae praesidiis ornatus (C. de Or. I. 38); i yttre, ekonomiſkt hänſeende wäl l. fortunatus; a re familiari bene instructus, fortunae bonis cumulatus.

Lotteri: *sortes (om lottningsorakel, C. de Div. II. § 84–87); sortium alea; ſpela på l. in sortibus l. sortium fortunam experiri; winna, förlora på l. in sortibus (sortium alea) lucrari, lucrifacere, vincere (Su. Aug. 71), perdere alqd; det hela är ett l. in omni hac re alea quaedam inest; hafwa lycka på l. prosperis sortibus uti.

Lottkaſtning: sortitio; sortium conjectio.

Lottlös: exsors (alicujus rei, L.; poet.); expers rei; blifwa, gå l. exsortem abire; partem nullam sumere.

Lottſedel: sors.

Lucka:

  1. 1. ſtängſel (liten dörr) för öppning på en wägg l. dyl.: valva (wanl. pl.), portula, fenestra (jfr junctae f-ae, Hor.).
  2. 2. = tomrum, mellanrum: lacuna (rei familiaris, C.); rima (orationis, id.); locus vacuus; fylla en l. lacunam, rimam explere; numerum explere = blott (wara till för att) fylla en l.; jfr Sen. de Clem. I. 5; l. i en text lacuna (scripti); litura (genom radering uppkommen l.); det war en l. i hans uppfoſtran, kunſkaper hoc illi ad (perfectam, summam) eruditionem l. quominus artibus perfectus esset, deerat.

Lucker: friabilis; solutus; rarus.

Ludd: villus,

Luden: villosus, pilosus, hirtus, hirsutus, asper; l. mösſa pileus pelliceus.

Luder: cadaver; oeg. = prostibulum.

Ludra: inescare (feram).

I. Luf: capillus sincipitis; capronae (jfr Lugg).

II. Luf (lufwer, lur): (= ſkälm): veterator; homo astutus; volpes; hafwa en lur bak örat sub pectore volpem servare (Ps. V. 117).

Luffa, Lufſa: tarde (tolutim, tractim) incedere.

Luft:

  1. I. eg.: anima (l. ſſ. element, ämne: principia sunt quattuor: terra, aqua, anima, ignis; spiritu ducere animam in pulmones, C.); spiritus (ande, luft, ſom andas); aura (= fläkt, luft ſſ. fläktande l. blåſande – lenis aura, fortior a.); āer (l-en i atmosferen, den lägre luftkretſen, ofta med afſeende på ſundhet l. oſundhet); aether (den högre, rena l-n); caelum (eg. = himlahwalfwet, l-n ſſ. rum och med afſeende på luftfenomen, klimat, wäderlek); kall, warm, ren, tunn, tjock o. ſ. w. luft frigida, calida anima; frigidus, calidus, purus, tenuis, crassus, saluber, pestilens āer; caelum tenue o. ſ. w.; dålig l. i ett rum malus, impurus āer (odos) cubiculi; morgon-, aftonluft matutina, nocturna aura; det är klar l. serenum caelum est; hemta l. respirare; spiritum recipere; i fria l-n sub divo; hemta friſk l. auram liberiorem captare; caelo puro l. libero recreari; fara, kaſta upp i l-n sublime, in sublime, sublimem ferri; sublime jacere alqd; högt uppe i l-n in sublimi; hänga ngt ut i l-n (för winden) ad auras, ventos suspendere alqd; lefwa af (bara) l. vento pasci; hugga i l-n āera ferire.
  2. II. i oeg. uttryck: få l. respirare; laxari; alqd laxamenti, levamenti habere, nancisci; gifwa l. åt ngt (t. ex. åt ſin förtrytelſe) indignationem, dolorem effundere; pectoris occulta promere; ſkaffa ngn l. alqd levamenti, laxamenti dare, afferre alicui; gripa ngt ur l-n (libere) fingere; confingere alqd; det är gripet ur l-n vanum, fictum, commenticium est; (fiducia de nihilo concepta, L. XXX. 29).

Lufta, v. tr.: l. ett rum auras puras (frigidas, salubres) cubiculo immittere; ad auras caeli aperire cubiculum (fenestras); l. kläder ad auras suspendere; ventilare; l. ſig liberiore caelo, aura recreari, frui.

Lufta, v. impers.: det l-ar flat; ventus est.

Luftartad: animalis; āerius.

Luftballong: *pila āeria (likſom fåglar kallas āeriae = luftwandrande).

Luftgång (i kroppen): bronchia.

Lufthål: spiramentum; spiraculum.

Luftig:

  1. 1. ſom beſtår af luft, är ſom luft: animalis; flabilis.
  2. 2. utſatt för luften: ventosus; (plurimo vento) perflabilis.

Luftkrets: āer; aether (den högre, renare luftens rymd).

Luftmätare: *aeromĕter.

Luftpelare: *columna āeria.

Luftrymd: caelum; āer, aether (jfr Luftkrets).

Luftrör: trachĕa; arteria aspera; bronchĭa.

Luftſeglare: *āeronauta.

Luftſkepp: *navicula, scapha āeria (ſe Luftballong).

Luftſlott: ventosa, levis (vana, inanis) spes; somnium; bygga l. vana fingere, sperare; vanas spes concipere; somniare; nubes et inania captare; levi l. vana spe efferri.

Luftſprång: saltus (per apertum, in sublime).

Luftſtreck: caelum (molle, mite, grave); caeli plaga, tractus; plaga (septentrionalis); byta om l. caelum mutare; under (i) ett annat l. sub alio caelo.

Luftſtrupe: larynx.

Lufttom: āere cassus, vacuus.

Lufttät: vento impervius.

Luftwexling: āeris commutatio.

Lufwa: pileus.

Lugg:

  1. 1. = pannhår: capillus sincipitis; capronae.
  2. 2. = luggning: vellicatio.

Lugga: capillum vellicare, vellere alicui.

Luggas: capillum inter se vellere, vellicare.

Lugn, adj.:

  1. 1. om ſaker: tranquillus [ſärſkildt om wind och wåg – t-um mare, t-a tempestas; l-t wäder tranquillum; wid l-t wäder tranquillo; det är l-t tranquillum est (silent venti); – äfwen i allmännare mening: res tranquilla, t-a senectus; allt är l-t omnia tranquilla l. res tranquillae, tranquillatae sunt]; quietus (status; annus a motibus, L.); placidus (med bibetydelſe af wälbehag – venti, dies); placatus (vita, res); sedatus (ſtillad, ſtilla); tutus (= trygg, oſtörd – portus); l. ſömn somnus quietus; placida quies.
  2. 2. om perſoner:
    1. a. i allm. (faktiſkt, till kropp l. ſjäl): tranquillus; quietus; wara, förhålla ſig l. quiescere.
    2. b. till lynne l. ſinne (i allm.): placidus, placatus (godmodig; förſonad); moderatus, constans, compositus (ſanſad); sedatus (ſtillſam, ſtilla); lentus, remissus, aequus (= kallblodig); l. karakter moderati mores; förblifwa l. animo constare; non perturbari, non commoveri; (non irasci); aequitatem animi servare.
    3. c. = obekymrad, utan ſorg l. omſorg: quietus; securus (a re); otiosus; war l. quietus esto; quin tu otiosus es?, Ter.; noli perturbari, irasci, timere; l. åſkådare otiosus spectator; du kan wara l. för det, för att icke – non est, quod timeas illud l. ne –.

Lugn, n.:

  1. 1. i afſeende på wind och wåg: tranquillitas; tranquillum; (malacia windſtilla); under l. tranquillo; wara i l. in t-o esse; det blef, inträdde ett fullkomligt l. summa orta est, consecuta est, exstitit tranquillitas; ſöka l. in tranquillitatem se recipere l. conferre.
  2. 2. i allm.:
    1. a. yttre l., från plåga, ſtrider, beſwär: tranquillitas (egenſkapsord – vitae); res tranquillae (= lugnt tillſtånd); quies (ſtillhet i allm.); requies (l. efter ngt – doloris, laboris); otium (ledighet, fredslugn – jfr quies, requies, otium, vacatio a republica, Sen. de brevitate vitae cap. IV. V.); l. råder res tranquillae (tranquillatae, N.) sunt (civitatis); få l. a labore l. dolore relaxari; (dolore levari); quiescere, requiescere; hafwa, njuta l. quiescere; otio frui, in otio esse (= hafwa l., ledighet); draga ſig tillbaka i l. (lugnet, privatlifwets l.) in otium (otia tuta, Hor.) recedere, secedere (Sen. l. c.), se recipere; in portum otii refugere; l. med wärdighet (för den enſkilde och för ſamhället) otium cum dignitate (C.); ſkaffa ſtaten l. otium parĕre, praestare civitati (C. de Off. III. § 3); i l. ſköta ſina ſtudier summo otio literis vacare; dö i l. tranquille, placide mori.
    2. b. ſinnes-, ſjälslugn: tranquillitas (animi i. e. placida et tranquilla constantia, C.); securitas (est animi tranquillitas, C.); lentus, aequus (sedatus, remissus) animus (= frihet från ſinnesrörelſe); aequitas, moderatio, constantia animi (= karakterens l. – sapientis constantia den wiſes l.); komma till l. quiescere, sedari; tranquillo animo esse incipere; ſwara, beräkna o. ſ. w. med l. lento, aequo animo respondere, rationem inire; dö med l. aequo, aequissimo animo mortem oppetere; l. från ſinnesrörelſer sedatio perturbationum.

Lugna:

  1. 1. tr.: tranquillare, placare, sedare (alqm; animum, motum animi, curas); consolari (alqm); han blef ngt l-d tranquillior esse coepit; ſinnena äro l-de placati (tranquilliores) animi sunt; l. ngn för ngt metum alqm demere alicui; consolari alqm de re.
  2. 2. impers.: det (ɔ: wädret) lugnar (har lugnat) tranquillum fit, exsistit, redit, esse incipit, (coepit); ventus remittit, ponit (poet.); sedatur tempestas.

Lugna ſig:

  1. 1. om wädret: remittit, ponit, concidit ventus.
  2. 2. om perſoner: placari, sedari.

Lugnande: ad tranquillandum, consolandum aptus; l. underrättelſe laetior, melior nuntius.

Lugnt:

  1. 1. i yttre hänſeende: tranquille, placide (quiescere, mori); quiete; molliter (dormire).
  2. 2. = med lugnt mod l. ſinne: aequo, sedato animo (utan oro); lento, placato, remisso animo (utan häftighet); taga en ſak l. lente, molliter, aequo animo ferre alqd.

Lugnwäder: tranquillum; tranquilla tempestas.

Luka: runcare; eruncare; sarrire.

Lukjern: sarculum; pastĭnum.

Lukt:

  1. 1. i ſubjektiv mening (ſſ. ſinne): odoratus (C.); olfactus (Pn.); fin l. acer odoratus; acutus nasus; sagacitas (canum); hafwa fin l. sagacem esse (ad odorandum).
  2. 2. i objektiv mening (l., ſom ngt ſprider): odor (suavis, jucundus, taeter, foedus, gravis); foetor (= ſtank); gifwa ifrån ſig l. odorem emittere, fundere; gifwa l. åt ngt odorare, inodorare alqd.

Lukta:

  1. 1. i ſubjektiv mening, l. på ngt, l. ngt, l. till ngt: odorari (alqd – i eg. och oeg. mening: canis projectum cibum o-ur; o-ri et investigare); olfacere (l. på l. till ngt – eg. och oeg.); odorem alicujus rei percipere, trahere naribus, sentire; odore tangi (nasum odore supinare, Hor.); alicui subolet alqd (= ngn luktar till = får nys om ngt).
  2. 2. i objektiv men.: l. af ngt, l. ngt = hafwa, ſprida en lukt: olere, redolere, intr. och tr., i eg. och oeg. mening: bene, male olere = l. wäl, illa; olere crocum l. ſaffran, af ſaffran, hircum olere, C.; olere malitiam, redolere doctrinam puerilem l. illwilja, l. pedanteri l. af pedanteri; quid redolet? hwaraf luktar det? – obolere (alium lök, Pt.); foetere = l. illa; fragrare = lukta wäl, dofta; eget beröm l-r illa deforme est de se ipsum praedicare (C.).

Luktande:

  1. a. abſolut: odōrus, odoratus (motſ. inodorus).
  2. b. male, bene, grave, suave olens.

Luktſinne: odoratus; olfactus.

Luktwatten: aqua odorata, jucunde olens.

Lulla: cantillare; l. till ſömns cantillando sopire.

Lummig: opācus (arbor; ripa); spissis ramis patulus.

Lummighet: opacitas.

Lump (kollektivt), pl. Lumpor: panni (obsoleti).

Lumpen: vilis; levis; futilis; sordidus; l. ſak, orſak res levis, levissima; causa sordida l. bewekelſegrund (C. de Off. II. § 21); l. penning parva pecunia; l. karl homo nequam, vilis (quidam in parva pecunia perspiciuntur, quam sint viles, C.), abjectus, sordidus, contemptus; l. egennytta sordida, illiberalis avaritia; l. lön mercedula, parvum pretium.

Lumpenhet: vilitas; levitas; sordes.

Lumpet: leviter; sordide (avarus).

Lumpſamlare: *pannorum collector, institor.

Lund: nemus; lucus; silva.

Lunga: pulmo; latera (eg. ſidor, bröſt, med afſeende på lungornas ſtyrka och reſpirationens affektioner); hafwa goda l-r bonis lateribus esse; lateribus valere; hafwa ſwaga l-r lateribus parum valere (jfr ſammanſättningar); affektion åt l-na laterum dolor, morbus; pulmonum vitium.

Lungböld: ulcus, vomica pulmonis.

Lunginflammation: laterum dolor (C. de Or. III. c. 1); pneumonia.

Lungpulsåder: arteria pulmonalis.

Lungſiktig: phthisicus (Pn.).

Lungſot: tabes pulmonum; phthisis pulmonum.

Lungſpets: lobus pulmonis.

Lungwåt: permadidus.

Lunk: gradus tolutilis.

Lunka: tolutim currere.

Luns: homo pinguis, crassus; stipes, caudex (Pt.; ſtock).

Lunſig: pinguis; crassus; tardus.

Lunta:

  1. 1. funiculus, stupa (quo, qua accenduntur tormenta); pasſa på l-n quod agas, diligenter agere; ſwara på l-n par pari respondere.
  2. 2. = (masſor af) böcker, papper: chartae; gräfwa i gamla l-r chartis invigilare; veteres chartas (annosa volumina, Hor.) pervolutare.

I. Lur:

  1. 1. lur, hwari tutas: tuba; cornu; buccina.
  2. 2. hörlur: tubus auscultatorius.

II. Lur: brevis l. levis somnus; taga ſig en lur på maten post caenam condormiscere l. dormitare.

III. Lur = Luf, Lufwer, ſe detta.

IV. Lur i uttrycken ſtå, ſtälla ſig, ligga på lur: in speculis l. in insidiis esse, latere; insidiari; speculari; subsidĕre (ſtälla ſig på lur); auscultare, subauscultare (= ſtå och lyßna, ab ostio, ad fores – wid dörren).

I. Lura: lura, lura till obdormiscere; dormitare.

II. Lura:

  1. 1. intr.: lura, lura på ngt l. ngn subsidere et exspectare alqm; insidiari (alicui; tempori = på ngn, på tillfälle); imminere (fortunis, occasioni, in fortunas alicujus, in occasionem = på ngns förmögenhet, på tillfället; imminebat Nicanor Piraeeo, N.); aucupari alqd (Sullae tempora – obewakade ögonblick – aucupantur omnes, ut moliantur alqd, C.); captare (alqm, C.); inhiare alicui rei.
  2. 2. l. ut ngt af ngn: insidiando l. speculando assequi (ab alqo) alqd (C. de Or. I. 136); investigare, eruere alqd.
  3. 3. l. ngt af ngn, ifrån ngn: elicere alicui alqd (= lura, locka en hemlighet af ngn); dolis eripere, extorquere alicui alqd; fraudare alqm re.
  4. 4. l. ngn:
    1. a. abſolut: fallere, ludere, decipere alqm.
    2. b. l. ngn på ngt: fraudare, defraudare alqm alqa re.

Lurendreja: merces illicitas, vetitas l. contra legem importare (jfr Smuggla).

Lurendrejare: mercium vetitarum clandestinus importator.

Lurfwig: hispidus; hirtus; hirsutus.

Lurk: homo agrestis; (stipes, caudex, Pt.).

Lus: pedis; pedīculus.

Luſig: pediculosus.

Lusſjuka: phthiriāsis.

Luſt:

  1. 1. = nöje, njutning: voluptas; oblectatio; delectatio; det är en, min o. ſ. w. luſt (l. och glädje) att ſe (me) juvat, delectat videre; hafwa ſin l. i ngt delectari alqa re, gaudere re; med l. libenter.
  2. 2. = begär, böjelſe:
    1. a. i allm.: cupiditas, appetitus (l. till ngt); studium, amor (l. för ngt); hafwa, få l. till ngt appetere (alienum, alienam domum ſin näſtas hus); concupiscere, cupere alqd; hafwa l. för ngt (ngns l. ligger åt ngt) studio, amore alicujus rei (t. ex. literarum ſtudier) teneri, duci; få l. för ngt studio alicujus rei capi; hans l. ligger åt annat håll alio eum trahit studium, voluntas sua; han ſaknar l. animus abhorret a re, a studio rei; få, hafwa l. (till) att göra ngt libet (allubescit) alicui facere alqd.
    2. b. (ſinlig, köttets) luſt, luſtar: libido, libidines.

Luſta: libido; köttslig l. corporis libido (voluptas).

Luſtbarhet: ludus; voluptas; oblectatio (vulgi); celebratio (feſt).

Luſteld: ignis.

Luſtfärd: excursio.

Luſtgård: hortus.

Luſthus: trichĭla; pergŭla (Vg. Cop.; Pn. Ep. VI. 2).

Luſtig:

  1. 1. = munter, glad; nöjſam: laetus; hilaris; festivus; jucundus; l. perſon homo voluptarius, hilaris; l-t kalas convivium laetum, jucundum, plenum festivitatis, jucunditatis.
  2. 2. = komiſk, löjlig, qwick: ridiculus; lepidus; facetus; en l. berättelſe lepida, faceta narratio; l. händelſe res ridicula; göra ſig l. öfwer ngt, på ngns bekoſtnad risum quaerere ex re; deridere, ludibrio habere alqm.

Luſtigt: ridicule, non irridicule; facete, lepide.

Luſtläger: castra oblectationis l. deliciarum causa posita.

Luſtreſa: peregrinatio animi causa suscepta.

Luſtſlott: praetorium.

Lut: lix; lixivium.

Luta, f.: testudo.

Luta, v. intr.:

  1. 1. eg.: inclinare, -ri; l. framåt propendēre; l. öfwer ngt imminere alicui rei.
  2. 2. oeg.: l. åt en åſigt se acclinare ad causam; inclinare ad sententiam.

Luta, v. tr.: inclinare (caput in latus); l. framåt, bakåt proclinare, reclinare; l. hufwudet mot ngt caput ad rem acclinare; l. ſina hufwuden tillſammans capita conferre.

Luta ſig: se inclinare, reclinare; l. ſig mot ngt se acclinare, applicare ad rem; anniti ad rem, inniti rei, re.

Lutad: inclinatus; framåt l. pronus, proclinatus; bakåt l. resupinus, reclinatus; ſtå l. öfwer ngt imminere alicui rei.

Lutande: inclinatus; framåt l. pronus; bakåt l. resupinus; gå l. inclinato corpore incedere.

Lutfiſk: piscis lixivio maceratus.

Lutning: inclinatio.

Lutter: (tyſka: lauter): merus; l. afund mera invidia.

Luttra:

  1. 1. eg. (metaller): purgare; (deliquare).
  2. 2. oeg.: emendare, i ſynn. i part. perf.: emendatus; (tanquam igne spectatus).

Luttring: purgatio; emendatio.

I. Lycka, f.: nodus; laqueus.

II. Lycka, f.: (= inhägnad åker l. betesmark): saeptum; consaeptum; saeptus agellus.

III. Lycka, f.:

  1. I. i indifferent mening (god l. dålig lycka): fortuna (bona, prospera, adversa, mala o. ſ. w.): fors (ſlumpen); ngns l. alicujus fortuna, sors; pröfwa l-n fortunam experiri, temptare; fortunae se l. rem committere; in discrimen rem committere; l-ns wexlingar, oſtadighet, falſkhet fortunae varietas, temeritas; l-n war honom blid, oblid fortunā secundā (fautrice), adversā utebatur; l-n wände ſig fortuna conversa, mutata est; l-ns ſkänker dona fortunae (ea, quae fortuna tribuit alicui); l-n ſtår dem djerfwom bi fortuna fortes (adjuvat); l-n ſwek honom fortuna ei deerat, eum deserebat; en l-ns ſon (gunſtling) fortunae filius; hwar och en är ſin l-s ſmed faber est fortunae quisque suae (Su.); sui cuique mores fingunt fortunam –; krigslyckan belli fortuna (incerta), Mars (communis); kämpa med wexlande l. varia f-ā bellum gerere; priſa ngns l. fortunam alicujus laudare.
  2. II. = god lycka:
    1. 1. i allm. = lycklig lott, lyckliga omſtändigheter: bona, secunda, prospera fortuna; res bonae, secundae, prosperae, florentes; felicitas, prosperitas (ɔ: lycklighet); salus, fortunae (alicujus ngns lycka, wälfärd); bonus, prosper eventus (framgång); ſtor l. res secundissimae; summa, magna felicitas, prosperitas; ſann l. vera felicitas, salus; hafwa l. (i ſina företag) bene rem gerere; fortuna secunda, prospera uti; (res alicui prospere cedit, ex voluntate fluit); hafwa l. i handel bene, prospere mercari, mercaturam facere (jfr C. de Off. II. c. 26); hafwa l. i ſpel prospera alea uti; i l-n, i l-ns dagar in bonis rebus (motſ. in malis), C. de Am. § 64; in rebus secundis, secundissimis, in rebus prosperis (et ad voluntatem nostram fluentibus), C. de Off. I. § 91. 90; ſmickra ngn i l-n (hans l-s dagar), men öfwergifwa honom i nöden florentem adulari, deserere afflictum; i l-n blifwa öfwermodig rebus secundis efferri, inflari; gifwa ngn l. rem fortunare alicui (C.); successum dare alicui (L.); favere alicui; önſka ngn l. (i ett företag) optare, ut res alicui bene, feliciter eveniat; (omnia fausta alicui optare, precari); önſka ngn l. till (att hafwa wunnit) ngt alicui rem, de re gratulari; lycka till! feliciter!; bene eveniat l. vertat!; njuta ſin l. felicitate, secundis rebus frui; mißunna, unna ngn hans l. felicitati alicujus invidere, non invidere; hela min (lefnads) l. beror derpå omnis salus mea (omnes fortunae meae) in ea re vertitur, agitur (vertuntur, aguntur); till min l., till l. för mig cum salute mea (mihi bene contigit, quod –); till l. för det allmänna cum salute reipublicae (C. de Or. I. § 39); bono publico; till all l. peropportune, percommode; detta fattas i min l. hoc ad meam felicitatem deest l. hoc deest, quominus plane, omnino beatus sim; här på jorden fins ej l-n nulla in terris felicitas est.
    2. 2. ſärſkildt:
      1. a. om perſoner: lycka i werlden = anſeende, rikedom o. d.: ampla fortuna; göra l. ad honores et divitias ascendere; befordra ngns l. alicujus amplitudini, dignitati, alicui ad honores et divitias enitenti favere; göra ſin l. fortunas suas stabilire, constituere; ſöka l-n fortunam amplificare (C.) cupere, contendere.
      2. b. om perſoner och ſaker: göra l. = winna bifall: probari, placere; ſtycket gjorde l. placebat fabula.
    3. 3. = lycklig händelſe, omſtändighet, (erfarenhet): (casus secundus; bonum; oftaſt med omſkrifningar): det är en l., ſtor l. för mig, att – bene est, bene, commode cecidit, factum est, quod (tu advenisti); mecum bene, commode actum est, quod (te invēni); det war en Guds l., att – praeclare actum est, (Deo gratias agere oportet), quod –; det är en l., om (han är qwar) praeclare agitur, si etiam nunc illic est; det war en l. i olyckan maximis in malis hoc boni assecuti sumus, ut – (C. de Off. III. c. 1); jag räknar det för en l. felix, beatus mihi videor, qui –; bene mihi evenisse puto, quod – (beate vixisse videor, quia cum Scipione vixerim, C. de Am. § 15); det war din l. illa re salvus es; illa res tibi salutem attulit, salutaris fuit; peropportune tibi cecidit, quod –; jag hade den l-n att träffa honom contigit mihi, ut illum viderem; det war den ſtörſta l., ſom kunde hända mig nihil mihi melius contingere poterat.

Lycka, v.: claudere; lyckta dörrar clausae januae.

Lyckad: bene, feliciter factus, perfectus; prosper; en l. tillſtällning convivium bene paratum, ludi bene parati; l-dt förſök prosperum experimentum; göra ett l-dt förſök feliciter temptare, experiri.

Lyckas:

  1. 1. om perſoner: rem bene, feliciter gerere (l. i ngt); prosperā fortunā uti; han l-des att – ei contigit, ut faceret alqd; id consecutus, assecutus est, ut –.
  2. 2. om ſaker: res prospere, bene cedit, succedit alicui; abſol.: succedit alicui (Cs.); res bene, prospere, ex sententia procedit; abſol.: procedit (Sen.): ad voluntatem fluit alicui; det l-des honom att – ei contigit, ut –; det l-des ej för honom rem infeliciter temptavit.

Lycklig:

  1. 1. om ſaker: i allm.: bonus (b., melior exitus; bona tempora; bonum auspicium; bonae res l-a omſtändigheter); beatus (ſäll, ſalig – vita, mors); faustus, felix (lyckoſam – dies, omen); fortunatus (exitus, C.); secundus, prosper (= ſom aflöper, lyckas wäl – res p-ae, secundae; eventus prosper, secundus); opportunus (= läglig, om tider, tillfällen – tempus o-m l. ſtund); wara i l-a omſtändigheter rebus prosperis, bonis uti (florere); l. tillfällighet casus secundus; den tiden war l. illa tempora beata, optima fuere (fulsere vere candidi tibi soles, Catl.); i lyckligaſte fall si forte; l. reſa iter prosperum, faustum; önſka l. reſa alqm salvum, felicem ire jubere; l. reſa! bene ambula!
  2. 2. om perſoner: felix (ſom har framgång, lycka i werlden – Felix Sulla); beatus (l. i högre mening – dock äfwen – ofta ironiſkt = rik); fortunatus (närmaſt = beatus lyckſalig; fortunatorum insulae); wara l. i ett företag rem bene, feliciter gerere; wara nog l. att – tanta uti felicitate, ut –; contingit alicui, ut –; jag är den l-ſte menniſka på jorden quis (homo) me vivit beatior? (Ter.); ack du, de l-e o te felicem! o felices!

Lyckligt: bene; prospere, feliciter (med framgång; res cedit, procedit prospere det går l.); beate (vivere); komma l. fram, hem salvum pervenire, redire; l. genomgå faror periculis feliciter, incolumem perfungi.

Lyckligtwis: peropportune; percommode; han är l. icke hemma peropportune abest; commode cecidit, quod abest; l. för mig magno meo commodo; cum magna mea salute.

Lyckoſam: faustus, felix, bonus (auspicium).

Lyckſalig: beatus; fortunatus.

Lyckſalighet: felicitas; beata vita.

Lyckſökare: homo ambitiosus, levis; (fortunae captator, venator); wara en l. ambitione duci; (fortunas venari); temporibus servire, inservire.

Lyckſökeri: ambitio.

Lyckträff: casus (secundus); aſ en l. casu; ren l. caecus casus; fortunae temeritas.

Lyckönſka: l. ngn till ngt (wunnet) gratulari alicui rem l. de re (hostes devictos l. de devictis hostibus).

Lyckönſka ſig: laetari, gaudere (sperare) se alqd perfecisse.

Lyckönſkan, pl. Lyckönſkningar: gratulatio.

Lyda, v. tr. och intr.:

  1. 1. (= hörſamma): parēre, obedire (af pligt l. twång – domino, regi, legi; imperio alicujus); obtemperare (alicui; legi; imperio, auctoritati alicujus); dicto audientem esse (servus domino, duci miles); obsequi, morem gerere alicui (= rätta, foga ſig efter ngn; göra ngn till wiljes); l. kallelſe vocatum venire; l. ett namn (om en hund) nomine alqo vocatum venire, nomen aliquod agnoscere.
  2. 2. lyda under (höra under): parēre, subjectum esse imperio (potestati) alicujus; alicujus dicionis esse; sub alicujus imperio l. potestate esse; l. under ett folk, ett diſtrikt populo, provinciae alicui attributum, contributum esse.

Lyda, v. intr. (= ljuda): sonare; ſå ſom orden lydde ut verba (sonabant), erant; ſå lydde ſkrifwelſen literarum verba haec fuere (haec sunt in literis); hujus exempli erat epistola; domen l-r på tre års fängelſe judicum decreto ad trium annorum carcerem damnatus est; brefwet lydde ungefär ſå in hanc maxime sententiam epistola scripta erat.

Lydaktig: obediens; modestus.

Lydelſe: efter domens l. ut verba erant (decreti); domens förändrade l. mutata verba decreti.

Lydig: pārens, obediens (miles); modestus (civis); l. ſon pius filius.

Lydigt: obedienter; modeste.

Lydkonung: rex alieno imperio subjectus.

Lydnad:

  1. 1. (= att wara lydig): obedientia; obtemperatio; lofwa l. polliceri se dicto audientem fore, se imperata facturum; wiſa l. parere, obedire.
  2. 2. (= att lyda under ngn): ſtå under ngns l. sub (in) alicujus dicione (atque imperio) esse; in alicujus dicione ac potestate esse; dicionis alicujus (t. ex. Romanae) esse; bringa ngn under ngns l. sub dicionem alicujus subjungere, redigere alqm; dicionis alienae (Romanae) facere alqm.

Lyfta:

  1. 1. abſolut: tollere, levare, efferre, erigere, extollere; l. på fötterne pedes tollere, efferre; l. ankar ancoras tollere; l. högt alte tollere, extollere; l. lön (= uppbära) accipere, ferre (acceptum ferre) mercedem; l. ſin blick oculos tollere humo.
  2. 2. med prepoſitioner:
    1. a. l. af: levare (ex equo alqm); tollere (operculum locket).
    2. b. l. ned: levare.
    3. c. l. på: levare, subjicere, inferre, tollere in equum alqm (l. ngn på häſten); l. på hatten pileum levare.
    4. d. l. upp: allevare (manu alqm); sublevare, erigere (alqm ad pedes stratum sublevare et e.); tollere (tollite claudum, Hor.); l. ſina ögon upp oculos tollere, erigere, attollere.

Lyftning:

  1. 1. eg.: sublatio (pedis); levatio; allevatio.
  2. 2. oeg.: (andlig, ſnillets, poetiſk l.): acer spiritus (Hor. Sat. I. 4, 43); major impetus, vis ingenii (C. Brut. § 93).

Lykta, v.: (= ſluta): finem facere; desinere; l. ſitt lopp cursum conficere, peragere; (vita perfungi).

Lykta, f.: laterna.

Lyktbärare: laternarius (C.).

Lymmel: nebulo; furcifer.

Lynga: spira.

Lynne:

  1. 1. perſons:
    1. a. = naturlig ſinnesart, temperament: ingenium (med afſeende på naturlig karakter), natura, mores (med afſeende på ſtämning och umgängesſätt); ſwårt, kinkigt, dyſtert l. difficilis, morosa, tristis natura; godt, wänligt, humant l. commodi, faciles mores; gladt l. laeta, hilaris natura; oſtadigt l. mobile, varium ingenium; deras l-n ſtämma öfwerens mores inter se conveniunt; folkets l. mos, mores populi; olika l-n dispares naturae l. mores; ſlutet l. recondita natura.
    2. b. = ſtämning för tillfället: (animi affectio; mores); dåligt l. tristitiā; morositas; stomachus; – godt, gladt l. animus hilaris; hilaritas; wara wid godt l. laeto, hilari animo esse; gifwa luft åt ſitt dåliga l. stomachum erumpere in alqm; acerbitatem animi effundere; bringa ngn i dåligt l. stomachum movere alicui.
  2. 2. = naturlig beſkaffenhet i allm.: mos, ingenium (sermonis ſpråkets).

Lyra:

  1. 1. muſikaliſkt inſtrument: lyra; fides (pl.); ſpela på l. lyrā canere; psallere.
  2. 2. = den båge en kaſtad boll beſkrifwer: (orbis); ſlå en l. pilam excutere.

Lyrik: lyricum poēsis genus; carmina; lyra, fides (epici carminis onera lyrā – i lyriken – sustinentem, Qu. X. 1. 62; Musa sollers lyrae – lyrikens ſångmö; Musa dedit fidibus divos puerosque deorum et pugilem victorem et equum certamine primum et juvenum curas et libera vina referre, Hor. A. P. 83–85).

Lyriker: (poēta, vates) lyricus (Qu. X. 1. 61 och 96); melicus.

Lyriſk: lyricus; melicus; l-t poem carmen (lyricum l. melicum; enſamt carmen, t. ex. Hor. Ep. II. 2. 59: carmine tu gaudes, hic delectatur iambis och ibdm 91: carmina compono, hic elegos).

Lyrſpelare: fidicen; *lyristes.

Lyſa:

  1. I. = ſprida, gifwa ljus:
    1. 1. eg.:
      1. a. i allm.: lucere [lumen nihilo minus ipsi lucet, qui illi (alteri) accenderit, C.]; (fulgere blixtra, glimma; splendere glänſa); l. klart, ſwagt, med lånadt ljus collucere; clara, hebeti, aliena luce lucere.
      2. b. lyſa på ngt: (lumine) illustrare, collustrare alqd.
      3. c. l. fram: elucere, emicare; l. igenom pellucere; l. emellan interlucere.
      4. d. l. upp ngt: illustrare, illuminare, collustrare alqd.
      5. e. l. (för) ngn (= gifwa ngn ljus, med ljus wägleda): praelucere, lucem dare, lumen praeferre, afferre, admovere alicui; lumine deducere, prosequi alqm [l. ngn hem lumine (facibus) praelucere alicui domum redeunti l. domum (redeuntem) facibus deducere alqm; l. ut ngn exeunti praelucere, lumen commodare].
    2. 2. oeg.:
      1. a. lyſa, l. af ngt: lucere (virtus lucet in tenebris); elucere (in foro; virtutibus elucere l. af dygder); florere (gloriā, omni genere virtutis); nitere, enitere (oratio).
      2. b. l. med ngt: jactare alqd (t. ex. doctrinam, sapientiam); gloriari (alqa re); ostentare (ingenium, artem).
  2. II. = offentligen tillkännagifwa, blott tillſammans med prepoſitioner:
    1. 1. lyſa efter ngn: (hominem fugitivum l. rem amissam) praeconis voce l. publicis literis repetere, revocare (jfr Apul. Met. VI. 7. 8).
    2. 2. l. för brudfolk: nuptias aliquorum – l. aliquos conjugium inter se pactos esse – pronuntiare, indicare.
    3. 3. l. på, ut ngt: edicere, indicere [mercatum, conventum; l. ut auktion auctionem praedicare (voce), proponere, proscribere in (till) diem alqm].

Lyſande:

  1. 1. i eg. men.: clarus, lucidus, luculentus; splendidus.
  2. 2. oeg.: clarus (factum, nomen, virtus, genus – l. bragd, namn, dygd, börd); illustris (genus – börd); splendidus (ingenium – ſnille; nomen); insignis, conspicuus; l. framgång, lycka summa, insignis, singularis felicitas; l. af börd och ära genere et gloriā clarus, florens; ett l. elände splendida miseria.

Lysmaſk: cicindēla.

Lysning: *sponsaliorum, nuptiarum praedicatio, pronuntiatio.

Lyßna: auscultare; subauscultare (i ſmyg l.); aures admovere, attendere; l. på ngn auscultare, (attente) audire alqm, aures praebere, dare, accommodare (commodare) alicui; l. till ngns ord, råd audire aliquem (non audimus ea, quae a natura monemur; non sunt audiendi, qui graviter irascendum inimicis putant, C.); auctoritati alicujus parere, auctoritate alicujus moveri.

Lyſten: avidus, cupidus, appetens alicujus rei; l-e blickar cupidi oculi.

Lyſtenhet: aviditas.

Lyſter, v. impers.: libet, placet, videtur alicui facere alqd; göra allt hwad (honom) l-r quidquid libet, quidquid libitum est facere; sibi indulgere.

Lyſter, adj.: splendidus, illustris; l-t ſällſkap conventus illustrium hominum.

Lyſtmäte: få ſitt l. på ngt satiari, impleri alqa re.

Lyſtnad: aviditas, cupiditas, sitis alicujus rei.

Lyſtra: aures admovere; audire.

Lyte: vitium, mendum (corporis, animi).

Lytt: debilis, mutilus; ſlå ngn l. debilitare alqm.

Låda, f.: arca, cista.

Låda, v.: adhaerere, inhaerere alicui rei.

Låg:

  1. I. i eg. men.:
    1. 1. (i ſig låg): humilis (locus, murus).
    2. 2. = lågt belägen, lågländ: depressus; jacens (urbis loca jacentia, L.).
    3. 3. = grund (om watten): tenuis (L. I. 4. 6); brevis; vadosus.
  2. II. oeg.:
    1. 1. om tonen: gravis (motſ. acutus).
    2. 2. om röſten: summissus, demissus, depressus (vox).
    3. 3. om pris: vilis, parvus, modicus; låg uppſkattning, wärdering tenuis, modica aestimatio; efter en låg uppſkattning kunde det wara wärdt tuſen ſestertier tenuiter aestimanti (C. in Verr. Acc. IV. § 35) mille sestertium esse videbatur; hafwa en låg föreſtällning l. tanke om en ſak l. perſon contemnere alqm l. alqd; male existimare de alqo (alicujus religione, probitate).
    4. 4. låg till grad eller ſtåndpunkt i allm.:
      1. a. i poſitiv: låg grad af bildning, inſigt parva, exigua eruditio, sapientia (jfr Grad); låga ord verba sordida, abjecta; låg ſtil genus dicendi tenue, demissum, humile.
      2. b. oftare i komparativ (och ſuperl.): inferior; likſom af en lägre ordning tanquam inferioris classis l. ordinis; pligter af en lägre ordning secunda (media) quaedam officia (C. de Off. III. § 14. 15).
    5. 5. låg till (om) ſamhällsſtällning, börd o. d.: humilis (locus, genus); (komp., ſuperl.) inferior, infimus; parvus; tenuis; obscurus (genus, homo); höge och låge magni ac tenues (C. de Off. II. § 70); parvi et ampli (Hor.); lägſta ſamhällsſtällning infima fortuna; lägſte klasſen af medborgare infimi; infimus quisque.
    6. 6. moraliſkt låg (ſimpel): humilis (mens; cogitationes in rem h-em et contemptam abjicere, C.); abjectus (homo; ignavia); projectus (T.); sordidus, illiberalis; l. handling sordide factum; (abjecti animi); flagitium; det lägſta ſmicker, kryperi infima, sordidissima adulatio.

Låga, f.:

  1. 1. eg.: flamma; ardor; aestus; ſtå i l. (stare flammā, Vg.); flagrare, ardere (flammas fundere).
  2. 2. krigets, wredens, kärlekens l.: flamma (belli, irae, amoris); ardor (amoris); aestus (belli, irarum); komma i l. (blifwa ond, ifrig) exardescere; irā inflammari, commoveri.

Låga, v.: flagrare, ardere; l. af hat odio flagrare; l. upp exardescere; irā accendi.

Lågande: flagrans, ardens (ira, oculi).

Låghalt: (pedibus inaequalibus); leviter claudicans.

Låghet:

  1. 1. i eg. men.: humilitas (muri); tenuitas (aquae = lågt wattenſtånd).
  2. 2. oeg.:
    1. a. en tons: gravitas.
    2. b. röſtens: tenuitas.
    3. c. priſets: vilitas.
    4. d. i allm. = obetydlighet, ſimpelhet: ſtilens l. tenuitas orationis; ordens l. sordes verborum.
    5. e. bördens, rangens, ſtåndets l.: humilitas (generis, loci); tenuitas (fortunae).
    6. f. ſinnets, handlingsſättets l.: humilitas (metus habet – innebär, röjer – h-m, C.); illiberalitas, sordes.
    7. g. konkret = låg handling: abjecte, indecore factum; flagitium; dedecus; begå, göra ſig ſkyldig till en l. abjecte, sordide, indecore (C. de Off. I. § 14) facere; flagitium committere, dedecus in se admittere.

Lågland: planities (depressa); campi plani, jacentes.

Lågländ: humilis; depressus; jacens; planus.

Lågmält: tenui, infirma voce praeditus; (infirmis lateribus).

Lågſinnad, Lågſint: humilis; sordidus; abjectus; abjecti animi.

Lågſlätt: planities; plani campi.

Lågſtämd: humilis; tenuis; demissus.

Lågt:

  1. 1. eg.: humiliter (deprimi); wattnet ſtår l. tenuis est aqua; ligga l., wara l. belägen depressum esse l. jacere; in loco depresso situm esse; ſtå l., lägre humili loco, infra, inferius stare; flyga l. demisse (prope terram) volare; volatum deprimere.
  2. 2. oeg.:
    1. a. tala l.: summissa, depressa voce loqui.
    2. b. om pris och wärde: ſtå l. vilem esse; parvo venalem esse; wärdera l. (till penningewärdet) tenuiter aestimare (jfr Låg); i allmännare mening: parvi ducere, facere; contemnere, despicere; ſtå l. i ngns ögon contemni, despici, parvi fieri ab alqo.
    3. c. = lågſinnadt: humiliter, abjecte, sordide (facere, sentire).

Lågwäxt: brevis, pusillus (C. de Or. II. 245); humili statura.

Lån:

  1. 1. i abstr. mening (= lånande): versura; mutuatio (låntagning); commodatio; göra, taga lån versuram facere; gifwa, få, hafwa till låns mutuam rem, mutuo alqd dare, accipere, habere, sumere; commodare, utendum dare alicui alqd (gifwa till låns), mutuari, utendum accipere (få till låns) alqd.
  2. 2. i konkret mening = det ſom lånas: mutua res; creditum; commodum; id quod mutuo, utendum, datur l. accipitur; id quod debet aliquis; bedja om lån mutuam rem rogare; få ett lån rem, pecuniam mutuo l. mutuam recipere; lemna ngn ett lån commodare, mutuo dare alicui alqd; betala ett lån id quod mutuum (utendum) accepit, reddere, solvere; kräfwa, återfordra ett lån id quod utendum dedit, exigere (C.); lifwet är blott ett lån natura (Deus) dedit usuram vitae tanquam pecuniae (nulla praestituta die), C.; vitaque mancipio nulli datur, omnibus usu (usui), Lucr.

Låna:

  1. 1. l. (åt) ngn ngt: commodare, credere, mutuum l. mutuo (adv.), utendum dare (praebere) alicui alqd; l. mot (på) pant, ränta pignore (accepto), usurā pactā commodare alicui alqd; l. ngn hus domum commodare, praebere alicui; domo recipere alqm; l. ngn ſitt öra, ſin hjelp aures alicui dare, praebere, commodare; auxilium praebere, praestare alicui; l. ngn ſitt namn nomen commodare alicui (ad crimen, C.).
  2. 2. l. af ngn: mutuari ab alqo; mutuum l. mutuo accipere, sumere alqd ab alqo; versuram (nomina) facere; l. på (till) en wiß dag in diem versuram facere; l. af en författare a scriptore sumere, describere (L. I. 32. 6); pråla med lånta fjädrar alienis plumis se ornare, aliena luce splendere; begära att få l. hus locum requiemque petere (Ov. Met. VIII. 628); få l. hus domo (tecto) recipi, excipi; l. eld ignem ab igne sumere (C. de Off. I. c. 15).

Låna ſig: l. ſig åt ngn ministrum, adjutorem se dare, praebere alicui; (vires praebere alicui, T. Ann. IV. 1. 1).

Lånebank: mensa feneratoria.

Lånebibliotek: bibliotheca, ex qua libri mercede commodantur petentibus.

Lång:

  1. 1. till utſträckning i rummet: i allm.: longus (hasta, via; intervallum; homo; tre fot l. tres pedes longus; tre fot längre tribus pedibus longior; längre än tre fot longior tres pedes); l-t ſkägg, hår promissa barba, prolixus capillus; l. hals procerum collum; huru l-t är det härifrån till Rom quantum viae hinc ad Romam est?; ſå l. han är toto corpore (humi stratus).
  2. 2. i tiden: i allm.: longus (tempus; mora; vita; bellum); diuturnus, diutĭnus, longinquus (långwarig); ett l-t tal (lång talare) longa oratio (longus, lentus orator); l. ſtafwelſe producta, longa syllaba; dagen är mig l. longus videtur dies (Hor.); under l. tid, långa tider diu; longo tempore; multis temporibus; en l. ſtund longa mora; diu (morari); en l. tid, en l. ſtund förut longe, multo ante.

Långa: (en fiſk) gadus molva.

Långbent: longipes.

Långdrag: gå i l. duci, trahi.

Långdragen: productus; lentus (principia orationis, C.).

Långfinger: medius digitus.

Långfingrad: longis digitis; oeg. = tjufaktig: furax, tagax.

Långfredag: dies mortis Christi; (vigiliae paschae).

Långgrund: in longum vadosus.

Långhalm: culmus.

Långhalſad: procero collo.

Långhårig: longis comis, pilis, crinibus; crinitus; comatus.

Långhänd: longimănus.

Långifware: creditor; is, qui mutuo l. mutuum dedit alqd.

Långlagd: oblongus; productus.

Långlifwad: vivax; provectus in aetate (ſom lefwat länge); blifwa l. diu vivere; senem fieri; in aetate longe provehi.

Långlig: (om tid) longus; diuturnus; diutĭnus; i, på l-a tider diu, multis temporibus, multis tempestatibus (Sa.); för l-a tider in longum tempus (in longum tamen aevi manserunt – vestigia ruris, Hor.).

Långmodig: patiens; lentus ad iram, ad puniendum.

Långmodighet: patientia.

Långnäſt: nasūtus.

Långrund: oblongus; teres.

Långſam: tardus (i, om rörelſe l. handling, utweckling – incessus; asellus; ad injuriam vindicandam; naturā infirmitatis humanae tardiora sunt remedia, quam mala, Tac. Agric. 3); lentus (gradus; negotium; morbus, remedium; venenum, T. Ann. XII. 66; nihil illo lentius est; l. infitiator = l. betalare); segnis, piger (l. af tröghet).

Långſamhet: tarditas (hominis; veneni); lentitudo (mortis, T. Ann. XV. 64).

Långſamt: tarde, lente (incedere, agere); segniter (trögt); leniter (ſakta, ſtilla – fluere).

Långſinnad, Långſint: injuriarum memor; offensionum memor, retinens; (iras revolvens, T.).

Långſkepps: per totam navis longitudinem.

Långſluttande: leniter, clementer assurgens l. declivis.

Långſträckt: productus.

Långſynt: lyncēus; cujus oculi longe conspectum ferunt; (acutis oculis); qui longinqua contuetur (Pn.).

Långt:

  1. 1. om fortſkridande i tid, rum, ſak: longe; l. bort procul; reſa l. bort procul abire, in remotas terras abire; hinna l. longe procedere; multum viae conficere; multum proficere (in studiis literarum, in artibus); för l. longius (det ſkulle föra oß för l. longius laberer, a proposito declinarem, si –); ſå l. jag kan ſe quam longissime prospicere, respicere possum; ſå l. jag kan minnas quantum praeteriti temporis spatium respicere possum; gå för l. modum transire; nimis progredi (C. de Or. III. § 128); detta går för l. enimvero hoc ferri non potest; det är l. lidet på dagen, året – multus dies est; annus jam prope exactus est; till l. på dagen l. natten in multum diem (diei), in multam, seram noctem.
  2. 2. om afſtånd (i rum): longe, procul (abesse – wara l. borta); komma l. ifrån procul venire.
  3. 3. om afſtånd i ſak, olikhet: longe; l. olik, l. annorlunda longe aliter l. secus, l. dissimilis; wara l. ifrån fullkomlig l. fullkomlighet a perfectione longe (multum) abesse (C. de Or. I. § 130); l. ifrån att neka bekände han genaſt l. det war ſå l. ifrån, att han nekade, att han genaſt bekände tantum abfuit, ut infitiaretur, ut statim confiteretur; l. ifrån ſå tapper multo minus fortis (multo ignavior); han är l. ifrån att wara tapper a fortitudinis laude longe abest; det ware l. ifrån mig, att jag ſkulle ſå göra longe (a me) absit, ut hoc faciam.
  4. 4. ſſ. beſtämning till ett jemförande uttryck: multo, longe (major).

Långtrådig:

  1. 1. eg.: longis filis.
  2. 2. om muntlig l. ſkriftlig framſtällning: longus; (satietatis plenus); longo filo (i analogi med uberiore filo, C.).

Långtråkig: satietatis, fastidii plenus.

Långwarig: longus, longinquus, diuturnus, diutĭnus (med bibetydelſe af ſwår, beſwärlig); stabilis (waraktig).

Långwarighet: diuturnitas; stabilitas (faſthet, waraktighet).

Långwäga: longus, longinquus (iter); l. reſande qui procul, e remotis terris advenit.

Låntagare: debitor; qui mutuum, mutuo, utendum accipit, sumit alqd.

Lår, m.: cumera.

Lår, n.: femur; femen (obrukligt i nom. ſing.).

Lårben: os femoris.

Lårfoder: femoralia (n. pl.); feminalia.

Lås: sera.

Låſa ſe Läſa.

Låt (= läte): sonus; vox; (i folkſpråket pl. låtar = melodier modi).

Låta, v. intr.:

  1. 1. eg. = ljuda: sonare; sonum emittere, edere; l. illa, wäl, fylligt, helt, tomt o. d. bene, male, plenum, solidum, inane sonare; l. ſom en katt vocem felinam edere; (vox hominem sonat, Vg.).
  2. 2. = lyda: huru l-r brefwet quaenam sunt verba epistolae?
  3. 3. imperſonelt: det låter wäl, illa för, om honom ejus res bono loco esse, male se habere videtur; bono, adverso rumore est; graves nuntii de eo afferuntur o. dyl.; det l-r, ſom om han ſkulle blifwa wald spes esse videtur, ut loquuntur homines, fore, ut creetur –; det l-r, ſom om han wore wanſinnig videtur insanus esse; ista verba insani sunt o. d.

Låta, v. tr. och intr.:

  1. I. med ackuſ.-objekt:
    1. a. = lemna, ſläppa i uttrycken: l. ſitt lif vitam mittere, amittere; pro alqo (för ngn) vitam dare; – l. ſitt watten urinam emittere; l. ngn åder sanguinem emittere, venam incīdere alicui; l. dörren upp, till portam recludere, aperire (l. upp), claudere (l. till).
    2. b. = underlåta: fugere, omittere, praetermittere, non facere (blott i ſammanſtällningen göra och låta).
  2. II. med infinitiv:
    1. 1. = tillåta:
      1. a. i allm.: sinere, pati alqm facere alqd, alqd fieri; låt mig gå sine me abire; mitte me; l. ngn komma in admittere, intro mittere alqm; låt mig ſe sine videam.
      2. b. l. bli ngt, l. ngt wara, l. bli (wara) att göra ngt: mittere, omittere, praetermittere alqd l. facere alqd; i ſynn. tillſammans med negation och i imperativ (2:a perſ.): han kunde ej l. bli att ſörja facere non poterat, quin lugeret; låt bli att ſörja noli lugere!; låt bli det mitte istud.
      3. c. l. ngt fara (hopp, fruktan o. dyl.): mittere spem, metum; låten hoppet fara spem mittite; nolite sperare.
      4. d. l. ngn wara, l. bli ngn: missum facere alqm; sinere alqm pacem habere; non tangere alqm, manūs abstinere ab alqo (potin ut abstineas manūs?, Pt.).
      5. e. låta tillſammans med en reflexiv infinitiv öfwerſättes wanligen med ett enſamt pasſivt verb: l. ſig ſkrämma terreri; l. ſig beweka, l. beweka ſig flecti, moveri; l. ſig locka pellici, illici; l. hänföra ſig efferri; l. ſe ſig conspici; l. höra ſig audiri; copiam sui audiendi facere; se audiendum l. audientibus praebere; det l-r höra ſig age vero; placet istud; enimvero istud probari potest; accipio, quod das; det l-r ſig göra fieri potest.
      6. f. i imperativen är låt (låtom) dels uttryck för en uppmaning: låt oß gå, låt oß icke ſitta ſtilla eamus; ne sedeamus – dels för ett medgifwande: låt wara sit ita sane; esto; låt wara att han war tapper (licet) fuerit fortis; låt honom blott komma veniat modo l. licet.
    2. 2. = föranſtalta:
      1. a. i allm.: curare (ombeſörja) alqd faciendum; jubere (befalla) alqm facere alqd, alqd fieri; (han lät återuppbygga murarne muros reficiendos curavit; han lät ſoldaten komma, hemta ſoldaten till ſig militem ad se venire, arcessi jussit); ofta kan låta i denna mening lemnas oöfwerſatt: Alexander propinquos multos interfecit (lät döda).
      2. b. låta ngn weta = underrätta ngn: facere alqm certiorem (de re, alicujus rei, esse alqd); nuntiare, denuntiare alicui.
      3. c. = fingera att ngn gör l. ſäger ngt: inducere, facere, fingere alqm dicentem, facientem alqd, alqd factum esse.

Låtande: i allt ſitt görande och l. in omnibus, quae vel faciebat vel omittebat; quidquid vel faciebat vel praetermittebat (jfr Låta I. b).

Låtſa: simulare (amicitiam, metum; oftare med ackuſ. och infin.: s. se esse l. facere alqd, icke med enſam infinitiv: s. facere alqd); dissimulare (se videre alqd = l. ſig icke ſe ngt); speciem alicujus rei prae se ferre, praebere; l. om ingen ting nihil moveri alqa re.

Lä: pars navis a vento aversa; ſitta i lä a vento tutum esse, latere.

Läck: rimosus.

Läcka, f.: rima.

Läcka, v.: rimis fatiscere; perfluere.

Läcker:

  1. 1. i objektiv men.: delicatus, suavis (cibus).
  2. 2. ſubjektivt (om perſoner = granntyckt, kräſen): delicatus; fastidiosus.

Läckerbit: pulpamentum, scitamentum; delicatus cibus; cuppediae.

Läckergom, Läckermun: cuppes (Pt.); homo gulosus; liguritor.

Läckerheter: deliciae; cuppediae.

Läder: corium (subactum).

Läderberedning: corii subactio.

Läderhandel: mercatura coriaria.

Läderlapp: vespertilio.

Läderſäck: culeus, -um.

Läge:

  1. 1. eg.: situs (wanl. om orter, byggnader – s. urbis in dorso porrectae, L.; ſällan om andra ſubjekt); positio, positura (corporis; cordis in corpore); locus, sedes (= plats); ſtaden har ett förträffligt, ſkönt l. urbs praeclaro, amoeno situ est; atomernas olika lägen variae individuorum corporum positurae (Lucr.); rubba ur ſitt l. loco, sede (suo, sua) movere.
  2. 2. = belägenhet, ſtällning (jfr desſa ord): status; locus; condicio; befinna ſig i ett kritiſkt, obehagligt l. iniquo, incommodo loco esse.

Lägel: (ungf.) lagēna.

Lägenhet:

  1. 1. = tillfälle, lägligt tillfälle: opportunitas; occasio; facultas; wänta på, få l. att reſa opportunitatem, tempus proficiscendi exspectare, nancisci; med förſta l. ut primum data, oblata occasio erit; primo quoque tempore; begagna ſig af l-n opportunitate temporis, occasione, tempore uti; efter råd och l. pro facultatibus et temporum opportunitate l. ratione.
  2. 2. = beſtällning (embete, med åtföljande förmoner): munus.
  3. 3. = boning (wåning) l. enſkild afdelning deraf: domus; cubicula; – membrum (domūs).

Läger:

  1. 1. (= bädd, lägerſtälle): cubile; stratum.
  2. 2. krigsläger: castra (ett, twå l. una, bina castra); ſlå l. castra ponere, locare, collocare (constituere, facere) alqo loco; wälja ſtälle till l. locum castris capere, eligere; utſticka l. castra metari; ligga i l. någonſtädes castra habere alqo loco; bryta upp med l-t castra movere (referre, proferre); hålla ſig i l-t castris se tenere, continere; ſommar-, winterläger aestiva, hiberna (castra).

Lägergata: via castrorum.

Lägersman: vitiator, corruptor alicujus.

Lägersmål: stuprum; corruptio.

Lägerſtad, Lägerſtälle: cubile, stratum.

Lägerwall: (eg. = kuſt, wid hwilken ett fartyg ligger); oeg. wara i l. = wara i förfall lapsum, corruptum esse (mores, disciplina, civitas).

Lägg: crus (ſkenben); sura (wad).

Lägga: ponere, locare, collocare; sternere (utbreda, belägga):

  1. I. abſolut: l. grund fundamentum ponere, locare, jacere; l. wäg, golf, gata viam munire; pavimentum, viam (silice) sternere; l. ägg ova ponere (ova edere, eniti wärpa ägg); l. ett barn cubitum deducere, in lecto ponere.
  2. II. med prepoſitioner:
    1. 1. l. af: ponere (vestem, vitia kläder, fel); seponere (l. undan, afſides); reponere (l. in).
    2. 2. l. an ſe Anlägga; l. an med bösſan collineare.
    3. 3. l. bort: ponere, deponere (de manibus alqd; vitia; studium).
    4. 4. l. emellan: interponere; l. fingrarne emellan = parcere, indulgere (peccantibus); leniter agere.
    5. 5. l. fram: proponere; l. fram bewis proferre (signa, argumenta).
    6. 6. l. för ngn: proponere (rem vobis proponam: vos judicatote; condicionem – wilkor, wal; jfr Förelägga); l. mat för ngn cibum alicui apponere, ministrare; l. bewis, fakta för ngn exponere rem alicui; l. för ngns fötter ante pedes alicujus ponere, deponere, abjicere (C. de Off. III. § 58); l. ett godt ord för ngn commendare alqm; deprecari pro alqo.
    7. 7. l. i ngt: in (arca, cista) ponere, deponere, reponere; ſärſkildt:
      1. a. l. i land: appellere ad litus, navem ad litus (jfr Land, Landa).
      2. b. l. i hop: componere, complicare.
      3. c. l. i förwar: condere, reponere.
      4. d. l. i ordning: componere; disponere; ordinare (jfr Ordning).
      5. e. l. i rad: ordine disponere, digerere; ordinare.
      6. f. l. i dagen:
        1. α. om yttre objekt: illustrare; patefacere, aperire (consilia alicujus).
        2. β. en egenſkap: ostendere; praestare (om god egenſkap, C. de Or. II. § 242); uti (virtute; elucet in alqo virtus).
    8. 8. lägga in:
      1. a. eg.: inserere, immittere (= infoga, inſticka, inkaſta) in aliquam rem, per fenestram; reponere (l. in = i förwar – in arcam, in thesaurum; in – för – hiemem fructus); condere (närmaſt = reponere); condire (in oleo, in aceto); l. in en anſökan l. ſkrifwelſe i allm. till en myndighet libellum mittere ad senatum, magistratum; libello adire alqm; l. in om ngt libello petere alqd; jfr Inlägga; l. in en klädning complicare, contrahere.
      2. b. oeg.: l. in en mening i ett ord vim verbo subjicere, tribuere; l. in förtjenſter om fäderneslandet de patria bene mereri; l. in kraft i ſitt föredrag pondus verbis addere; l. in beſättning på ett ſtälle urbi praesidium imponere; praesidium collocare alicubi.
    9. 9. l. ned:
      1. a. eg.: ponere (arma; alqd de manibus); deponere (alqd – i förwar – apud alqm; in publicum – i ſtatskasſan).
      2. b. l. ned en werkſamhet, ett yrke l. embete: ponere, wanligare deponere (artem, artificium; imperium, C. de Off. I. 68); reponere (caestūs artemque r., Vg.); omittere (obsessionem); abdicare magistratum, se magistratu.
      3. c. l. ned en proceß, ett anſpråk: desistere causā; de jure suo cedere; postulationem omittere, relinquere; l. ned ſin röſt suffragium non ferre.
      4. d. l. ned koſtnad l. arbete på ngt: ponere pecuniam, sumptum, operam, tempus in alqa re; locare, collocare pecuniam, studium, curam o. d. in re; conferre curam, laborem ad, in rem; consumere tempus in re.
    10. 10. l. om:
      1. a. = inſwepa i ngt: involvere alqm, alqd alqa re.
      2. b. l. om ngn = piſka ngn: verberare alqm, verbera infligere alicui.
      3. c. l. om = på nytt belägga l. ordna: reponere; renovare (viam, pavimentum – gatan, golfwet).
    11. 11. l. på:
      1. a. i allm. och eg.: imponere (alqd in mensam, in rogum; onus alicui; vulneri fomenta; manum in capite alicujus); admovere pectori, ad pectus manum.
      2. b. admovere manum rei, attingere rem = l. hand på, tillgripa.
      3. c. l. beſwär, arbete, ſkuld på ngn: laborem imponere, injungere alicui; culpam conferre in alqm, tribuere alicui.
      4. d. l. wigt på ngt:
        1. α. syllabam acuere (= l. tonwigt på en ſtafwelſe); verbis pondus addere (med eftertryck uttala).
        2. β. l. wigt på en ſak: multum tribuere rei, magni facere rem; alqd in magno discrimine ponere (L. praef. 1); jag l-r ej wigt på, om – eller mea quidem nihil interest (equidem nihil puto interesse), utrum – an.
      5. e. l. ngt på minnet, hjertat: memoriae mandare, animo infigere alqd).
      6. f. l. ngn ngt på hjertat: alqm monere, commonere de alqa re, ut l. ne faciat alqd (jfr Hjerta).
      7. g. l. på (priſet) = pretium augere, pretio addere; l. till på hullet corpore augeri; opimiorem, habitiorem fieri.
      8. h. l. på en kalf o. d.: summittere (Vg. Ecl. 1; pecori s. habendo, Vg. Georg. III. 159).
    12. 12. l. till:
      1. a. i allm.: ad rem, alicui rei adjicere alqd (quis scit, an adjiciant hodiernae tempora summae crastina Di superi?, Hor.), addere; subjungere; admovere (aurem ad januam, ad papillam infantem).
      2. b. l. till med ett fartyg: navem appellere (ad litus).
      3. c. l. till på priſet: pretium augere.
      4. d. l. ngn ngt till laſt: alicui dare, tribuere alqd vitio, crimini, culpae (ſe Laſt).
      5. e. l. till ſides: seponere.
    13. 13. l. undan: seponere.
    14. 14. l. under:
      1. a. i eg. men.: supponere, subjicere alqd alicui rei (capiti pulvinum, cortinae ignem).
      2. b. l. en mening under ord: verbis subjicere sententiam.
      3. c. l. under ſig, under ſitt wälde: suo imperio subjicere, sub suam (populi) potestatem redigere; occupare.
    15. 15. l. upp:
      1. a. i allm.: exponere, in mensa apponere alqd.
      2. b. = uppfäſta hår, klädning o. d.: colligere, recolligere (comam, vestem).
      3. c. l. upp en bok: suo sumptu edere; jfr Förlägga.
      4. d. l. upp (= ſamla) penningar: reponere, colligere, coacervare pecuniam; (rem facere).
    16. 16. lägga ut:
      1. a. i allm. och eg.: exponere (in sole, ad solem) alqd.
      2. b. l. ut nät, ſnaror: plagas, retia, laqueos ponere (C. de Off. III. 68); insidias ponere, facere, struere alicui.
      3. c. = utwidga (en klädning): laxare, laxiorem reddere.
      4. d. l. ut penningar: pecuniam expendere, repraesentare, för ngn pro alqo, alicujus nomine.
      5. e. = förklara, utreda, widlyftigare framſtälla: explicare; exponere; interpretari; dilatare et explicare (C. de Or. I. § 163).
      6. f. l. ut från land: solvere (e portu); navem deducere.
    17. 17. l. wid:
      1. a. eg.: apponere (alqd rei, ad rem, juxta rem); applicare, admovere ad rem (operi, ad opus manum; ad ubera infantem).
      2. b. l. wigt wid ngt ſe 11. d.
      3. c. l. ngt wid ſig: moveri alqa re.
    18. 18. l. å:
      1. a. l. å daga: ostendere; praestare (liberalitatem, justitiam); uti (justitia); ſe Ådagalägga.
      2. b. l. å ſido: seponere (eg.); – ponere, omittere (studium, curam).
    19. 19. l. öfwer: superimponere, superponere alicui rei alqd.

Lägga ſig:

  1. I. abſolut:
    1. 1. = gå till ſängs: cubitum ire; quiescere; quieti se dare.
    2. 2. om ſtorm, ſmärta, wrede o. d.: remittere, remitti; sedari (ventus, dolor, ira); residĕre (dolor; tumor animi, C.; ira, L.); considĕre, subsidĕre (ventus, Ov.); defervescere (ira); hettan l-r ſig calor se frangit (C.); ventus cadit; ſwulſten l-r ſig tumor sedatur, discutitur.
    3. 3. ſäden l-r ſig: seges procumbit.
    4. 4. om ett watten = fryſa till: glacie (gelu) consistere, vinciri (durari, claudi).
  2. II. l. ſig att ſofwa: quieti se dare; l. ſig att dö (mortem) obire; mori.
  3. III. med prepoſitioner:
    1. 1. l. ſig emellan: sese interponere; intercedere (pro alqo; ne fiat alqd); intervenire (altercantibus, pugnantibus).
    2. 2. l. ſig emot ngt: resistere, obsistere, adversari, intercedere alicui rei (consiliis; rogationi, legi; ne fiat alqd).
    3. 3. l. ſig i, uti:
      1. a. eg.: se ponere (in lecto).
      2. b. oeg.: l. ſig i en ſak se interponere in rem l. rei; implicari alqa re, alienis negotiis; partem sumere negotii, laboris; admiscere, immiscere se alicui rei; lägg dig icke i wåra ſaker noli nostris negotiis implicari, immisceri.
    4. 4. l. ſig in:
      1. a. hos ngn: devertere, deverti ad alqm.
      2. b. med ngn: cum alqo, alicujus societate, consuetudine implicari; rem cum alqo habere incipere.
    5. 5. l. ſig ned: decumbere; corpus (latus) deponere.
    6. 6. l. ſig om, omkring ngt: alicui rei circumplicari, circumdari, circumvolvi.
    7. 7. l. ſig winn, winning om ngt: alicui rei studere; operam dare alicui rei l. ut sit alqd.
    8. 8. l. ſig om bord med ngt: operam dare rei, operam ponere, consumere in alqa re.
    9. 9. l. ſig på:
      1. a. eg.: (lecto) incumbere; in lecto se ponere, decumbere; l. ſig på marken humi se prosternere; procumbere; l. ſig på anſigtet, på magen in faciem, in alvum se prosternere.
      2. b. = l. ſig öfwer, ſtödja ſig på ngt: incumbere rei alicui.
      3. c. l. ſig på ett yrke, en werkſamhet, en wetenſkap: in studium aliquod incumbere (ifrigt, flitigt bedrifwa – C. de Or. I. § 34); ad artem se applicare (de Off. I. 115); studio, arti operam dare; in alqa re se totum collocare (de Off. 1. 158), ad rem pertractandam se dare (C. Nat. D. I. § 9); studere (arti); studium, operam conferre in rem, collocare in re.
    10. 10. l. ſig till ngt: parare (emere) alqd; – l. ſig till bords accumbere; till ſängs cubitum ire.
    11. 11. l. ſig ut:
      1. a. för ngn: pro alqo (alicujus salute, dignitate) laborare, contendere.
      2. b. med ngn: simultatem suscipere cum alqo.

Läggning:

  1. 1. = läggande: positio.
  2. 2. = wäxt, figur, ſkapnad: figura; statura; compositio, descriptio (partium, membrorum).

Läglig: opportunus (tempus); commodus; om det är, faller ſig l-t för dig si (tibi) commodum est, nisi molestum est.

Läglighet: opportunitas, commoditas (temporis, loci).

Lägligt: opportune; commode; tempore (venire).

Lägra: vitium offerre, afferre alicui; vitiare, stuprare alqam.

Lägra ſig: castra ponere, locare, constituere alqo loco; (castris) considĕre, consistere alicubi.

Läka: sanare, persanare alqm; mederi (alicui; alicui morbo); ſåren läkas vulnera coeunt, persanantur.

Läkande: salutaris (vis); medicus (poet.).

Läkare: medicus; ſkicklig l. peritus medicus; medicinae peritus; anlita, ſöka l. medicum adire, quaerere; begagna l. medico uti; betala l. medico mercedem praestare, honorem habere (C.); praktiſerande l. qui medicinam facit, medicinam profitetur.

Läkarearvode: merces medici.

Läkarekonſt: medicina; ars medendi l. medici.

Läkarewård: cura, curatio medici.

Läkedom: gammaldags = Läkekraft, Läkemedel.

Läkekraft: vis salutaris.

Läkemedel: medicamentum, medicina; remedium; gifwa l. medicinam, medicamentum dare alicui; intaga, bruka l. sumere (adhibere) m-am, uti m-to, m-na; behöfwa l. medicinae indigere.

Läkt, Läkte: canterius, templum (Vitr. IV. 2. 1).

Läktare: *lectorium (deraf det ſw. ordet, eg. = ſtällning i kyrkan, från hwilken evangelium läſtes); suggestus (jfr Loge).

Läktſpik: clavus trabalis.

Läm ſe Lucka.

Lämpa, v.:

  1. 1. l. ngt efter ngt: accommodare rem ad rem l. alicui rei; referre, conferre alqd ad rem; aptare (ad rem verba, C.); l. inledningen efter ämnets beſkaffenhet causis principia pro portione rerum praeponere (C. de Or. II. § 320); l. ſtraffet efter brottet, lönen efter förtjenſten pro cujusque merito l. pro merito cuique poenas irrogare, praemia tribuere (pro dignitate cuique tribuere, C. de Off. I. 42); proinde ut quisque meritus est, poenā aut praemio afficere.
  2. 2. l. ngt på ngn l. ngt: transferre alqd ad l. in alqm, alqam rem (hoc ab Ennio positum in una re transferri in permultas potest, C.).

Lämpa ſig:

  1. 1. l. ſig efter ngn, ngns lynne, efter omſtändigheterna: ad alicujus mores, ad tempora se accommodare; temporibus servire, inservire; ad alicujus voluntatem se conformare.
  2. 2. l. ſig för = pasſa: convenire rei (hoc genus tuae aetati non convenit, a tua aetate alienum est), ad rem; decere; aptum esse ad rem l. alicui rei; detta ämne l-r ſig ej för ett drama hoc argumentum scenae non convenit, in scenam proferri non potest (jfr: versibus exponi tragicis res comica non vult: indignatur item privatis et prope socco dignis carminibus narrari coena Thyestae, Hor.).

Lämpa, f.: modus, moderatio; med lämpa, lämpor molliter, leniter, moderate (agendo, tractando); hafwa goda l-r habilem esse ad rem, ad homines tractandos, moderandos.

Lämpad: l. efter ngt aptus, accommodatus ad rem (ornatus ad actionem aptus).

Lämplig: aptus, conveniens, commodus; habilis; l. tid tempus aptum, opportunum; l-t ſtälle locus commodus, aptus; l-t ſätt modus aptus, ratio commoda; när det är, blir l-t – quando l. quum commodum erit; l. för ngn alicui aptus, commodus; det är l-t (pasſande, wackert) att – convenit, decet, honestum est; på l-t afſtånd intervallo l. spatio commodo interjecto; han är l. för yrket ad munus, ad rem gerendam (naturā) aptus, habilis est.

Lämpligen: commode; bene; apte.

Lämplighet: commoditas; habilitas (hominis); opportunitas (temporis); öfwertyga ſig om perſonens l. sibi persuadere hominem ad rem gerendam aptum, habilem (natum) esse).

Län:

  1. 1. i eg. (feodal) men.: *feudum, beneficium.
  2. 2. i allm. = förwaltningsdiſtrikt: provincia; praefectura; dioecēsis.

Läna ſe Låna.

Länd: lumbus; (clunis equi).

Lända:

  1. 1. = komma, anlända: venire, advenire, pervenire.
  2. 2. l. ngn till heder, nytta, ſkada o. d.: esse alicui honori, laudi, utilitati, detrimento; bene vertere (Pt.; ad gloriam vertere, T.); honorem, utilitatem, detrimentum afferre alicui.

Ländkota: vertebra lumbaris, lumbi.

Ländlam: elumbis.

Länga: aedificium.

Längd:

  1. 1. i abstr. men.:
    1. a. i rummet: longitudo; på l-n in longitudinem; wägens l. itineris, viae longitudo (longinquitas ſtora l.); wägens l. utgjorde 500 ſteg spatium viae erat passuum D l. D passūs patebat; genom hela Italiens l. per totam Italiae longitudinem, L.; (linie är) l. utan bredd longitudo latitudine carens (C.).
    2. b. i tiden: longitudo (diei, noctis, narrationis); longinquitas, diuturnitas (= långwarighet); i l. på l-n diu (non diu stabit, manebit; malus est diuturnitatis custos metus, C. de Off. II. § 23); man ledsnar, wänjer ſig i l-n härwid dies l. diuturnitas fastidium, consuetudinem affert (sŏlo longo tempore assuescitur, L. II. 1. 5); i tidernas l. aliquando.
  2. 2. = liſta: tabulae; codex; index.

Längdmått: mensura longitudinis.

Länge: diu; l. och wäl multum ac diu; diu multumque; temligen l. satis diu; ganſka l. perdiu; wänta ſå l. exspecta parumper; exspecta, dum redeo; han har redan l. warit här jam diu l. jam pridem hic est; han har icke warit här på l. dudum (en god ſtund) hic non est; jam diu est, quum hic non fuit (jam diu abest); han är l. ſedan död jam pridem (ante multos annos) mortuus est; huru l. quam diu?; huru l. är det ſedan han war här quam pridem hic fuit?

Längre, adv.:

  1. 1. i rummet: longius (procedere, progredi); ultra (u. quo progrediar, quam ut veri videam similia, non habeo, C. Tusc. I. c. 9).
  2. 2. i tid: diutius; longius; amplius; med negation äfwen jam (mera), ultra; jag will ej ſtanna här l. non jam, non amplius hic manebo; han ſtannade ej l., än till deß ſkadan blifwit botad non ultra mansit, quam dum damnum sarciretur; l. fram i berättelſen in reliqua narratione; longius procedens (C. Brut. 320); l. fram på året majore (jam) anni parte exacta; multo jam anno; ju l. deſto mera in dies magis; icke l. dröja non ultra differre.

Längs: secundum.

Längſt, adj.: longissimus; i det l-a quam diutissime potest.

Längſt, adv.: l. förflutne tider tempora antiquissima, remotissima; l. till wärre in dies pejor.

Längta: desiderare alqd (efter ngt), esse, facere alqd (att wara, göra ngt); requirere alqd; avere, cupere (esse, facere alqd); desiderio teneri alicujus rei; l. efter ngn desiderio alicujus teneri; consuetudinem, sermones alicujus requirere; desiderare esse, vivere cum alqo, alicujus sermonibus, consuetudine frui; l. hem domūs suae, patriae desiderio teneri; l. bort cupere abire; börja att l. desiderio tangi, moveri, sollicitari.

Längtan: desiderium; wäcka l. movere d-um, d-o inflammare alqm; tillfredsſtälla l. desiderium explere; brinna af l. flagrare, ardere desiderio.

Längtande: cupidus; desiderio flagrans, accensus, incensus; l. blickar oculi cupidi.

Länk: anulus (= ring i en kedja); ſtundom om hela kedjan: catenae.

Länka: regere, flectere.

Läns: exhaustus, inanis; pumpa l. exantlare.

Länſa: exhaurire; haurire.

Länsman: exactor, coactor.

Länſtol: solium (jfr Rich, Dictionnaire et cet.).

Läpp: labrum; labium (wanl. i plur.); hänga l. labium (inferius) demittere, (maestum, tristem incedere); falla ngn på l-n placere, (arridere) alicui; hedra ngn med ſina l-r summis labris laudare alqm.

Läppja: l. på ngt primoribus, primis, summis labris attingere, gustare alqd; labra admovere alicui rei; lambere alqd; libare alqd.

Lär, Lärer, blott i preſ. förekommande hjelpverb, hwilket betecknar ſatſens innehåll ſåſom en (till wißhet gränſande) förmodan af den talande; kan, der ſatſen afſer något tillkommande, återgifwas med fut. ex. konj.: nihil dixerit (lär ej kunna ſäga ngt) Themistocles, quo Areopagum adjuverit (C.), men måſte i afſeende på något närwarande l. förflutet gifwas med ett ſärſkildt verb, ſom betyder förmoda, ſynas, ſägas l. dyl. (hwilket uttrycksſätt äfwen med afſeende på tillkommande tid är det wanliga): han lär ej hafwa hört, hwad du ſade quid tu diceres, ille non audivisse videtur; det lär du ej weta mera än jag scilicet tu hoc mecum ignoras (haec tibi non magis quam mihi nota sunt); det lär ej dröja länge, innan han kommer certe propediem veniet l. credo eum propediem venturum esse; han lär wara död dicitur mortuus esse l. ille, si famae credimus, jam mortuus est l. fama est, illum mortuum esse.

Lära, v.:

  1. 1. = lära ſig:
    1. a. i allm.: discere (alqd; facere alqd; alqd esse); percipere alqd; l. bokſtäfwerne literas discere; han har lärt att wara tålig didicit (assuevit) patiens esse; l. latin latine, latinas literas discere; l. ngt grundligt perdiscere alqd; l. ngt utantill ediscere; l. ngt af ngn alqd ab (de, ex) alqo discere, ab alqo, per alqm percipere (prudentiam rationemque dicendi per te ipsum, usum autem per nos percipere voluisti, C. de Or. II. § 11); han har icke lärt ngt nihil didicit, nihil scit; man lärer, ſå länge man lefwer quotidie alqd addiscentes senescimus (C.).
    2. b. = låta ſig erinra l. warna, taga warning: moneri, admoneri (alicujus exemplo); l. af ſitt eget exempel ipsum sibi documento, exemplo esse (C. de Am. 80).
    3. c. ſärſkildt: lära känna cognoscere alqd, alqm; noscere, agnoscere alqm (Deum ex operibus agnoscere); l. känna ngn ſſ. tackſam, från en god ſida alqm gratum cognoscere (N. Att.), in bonam partem cognoscere (C. de Off. II. § 46).
    4. d. abſolut: l. hos ngn = l. ett yrke hos ngn artem discere ab alqo; l. ut artem perdidicisse; tirocinium, rudimentum posuisse.
  2. 2. lära ngn ngt:
    1. a. docere alqm alqd, facere alqd (ſällan ut faciat alqd, C. de Or. III. § 94); tradere (= l. bort ngt, meddela alicui alqd, t. ex. artis initia); condocefacere (= dresſera – canem sedere); l. ngn grekiſka graece, graecas literas docere alqm, tradere alicui, graecis literis imbuere, instituere alqm; l. ngn muſik fidibus l. musicam docere alqm; l. bort ſin konſt artem, artificium tradere alteri (artem pervulgare, C. de Or. I. 186); dygden kan ej läras (bort) virtus doctrinā tradi non potest; han har lärt oß att wara tackſamma, tarfliga ille nos docuit gratos esse, duritiā nos assuefecit; l. ngn af med ngt dedocere alqm alqd; ironiſkt ſäges: jag ſkall l. dig att (= l. dig af med l. lära dig följderna af att) ljuga ego te mentiri docebo (dedocebo); jam, faxo, te mendacii poenitebit!; ordſpråk: ägget will lära hönan att wärpa sus, ut ajunt, Minervam (l. oratorem, C. l. c. II. 233).
    2. b. = förmana, warna: monere, admonere, ut, ne faciat alqd.
  3. 3. l. ngt = uppſtälla en lära (ſats, påſtående): docere (mera = bewiſa); tradere; statuere; alicui placet (alqd esse; Stoicis placet, quaecunque in terris gignantur, ad usum hominum omnia creari, C. de Off. I. § 22); dicere (solam aut maxime honestatem dicunt esse expetendam, ibdm § 6); Epicurus lärer, att njutning är det högſta goda summum bonum voluptatem vult, dicit esse Epicurus, voluptas Epicuro esse videtur; Epicurus summum bonum in voluptate ponit (jfr flera uttryck C. Tusc. I. § 19 ff.).
  4. 4. med ſakligt ſubjekt = bewiſa, wiſa: (docere), documento esse, declarare, probare; denna fabel lärer monet, admonet (Phdr. IV. 4 och 16); utgången, erfarenheten lärde eventus (docuit post exitus ingens, Vg.) declaravit, documento fuit.

Lära, f.:

  1. 1. = underwisning: disciplina, institutio (till ett yrke); gå i l. hos ngn in alicujus officina institui; ab alqo discere; ſätta ngn i l. hos en ſkomakare ad sutorem, sutoris officinam mittere alqm; wara i l. hos en ſkomakare sutrinae alumnum esse (T.).
  2. 2. = läroſyſtem: doctrina, disciplina; l-n om pligterna officiorum doctrina; ea quae de officiis praecipiuntur l. traduntur (C. de Off. I. 4); l-n om ſederna ea pars philosophiae, quae est de vita ac moribus; utweckla l-n om pligterna officia persequi, de officiis praecipere l. praecepta tradere.
  3. 3. = läroſats: ratio; praeceptum; sententia; ſtoikernes l. Stoicorum ratio; l-n om ſjälens odödlighet illa de immortalitate animorum sententia (C. Tusc. I. § 79); en tröſtlös, förderflig l. ratio tristis, pestifera.

Lära ſig: discere, ſe Lära, v. 1.

Läraktig: docilis; discendi cupidus.

Läraktighet: docilitas.

Lärare: doctor, praeceptor (l. i allmänhet); magister [eg. = (föreſtåndare), ſkolföreſtåndare, ſkollärare]; l. i wältalighet dicendi doctor, magister, praeceptor; offentlig l. (ſom har literär, wetenſkaplig underwisning till ſitt yrke) professor.

Lärarekall, Lärarewerkſamhet: doctrina (rerum honestarum, C. de Off. I. § 151); munus doctoris.

Lärarinna: magistra.

Lärd:

  1. 1. om perſoner: doctus (ſå wäl = kunſkapsrik, ſom = lärd till yrket); (magna, multarum) rerum scientiā instructus, ornatus (kunſkapsrik); copiosus (mångkunnig); eruditus (mera = literärt bildad, excultus doctrinā, Tusc. I. 4, än = facklärd); (homo) literatus (beläſt man); literarum studiosus (ſom älſkar ſtudier, literatur, C. Tusc. I. 5); de l-e docti; månge l-e multi (et) docti viri; det l-a ſtåndet doctorum genus hominum; docti; medelmåttigt l. mediocriter doctus; mycket, grundligt l. perdoctus; doctissimus; mångſidigt l. magna rerum varietate instructus; magna in studiis suis varietate et copia (C. de Or. I. § 5); lärdt ſamfund collegium doctorum hominum.
  2. 2. om ſaker:
    1. a. ſom röjer lärdom: doctus, eruditus; subtilis; lärdt ſamtal sermo doctissimus; l. afhandling liber subtilis, doctrinā abundans.
    2. b. ſom har wetenſkapliga ämnen till föremål l. innehåll: qui in studiis doctrinae, artium versatur o. d.; l-a ämnen ea, quae doctrina alqa continentur; lärdt ſamtal sermo, qui de artium studiis et doctrina habetur (C. de Off. I. § 135); disputatio doctorum hominum; l. bildning eruditio; subtilior doctrina; elegantia, subtilitas doctrinae (C. de Or. I. § 5); l-a ſysſelſättningar artium studia.

Lärdom:

  1. 1. = att wara lärd (utan plur.): doctrina; doctrinae copia; eruditio (lärd bildning); literae (= ſtudier, beläſenhet); grundlig, djup l. subtilis, exquisita doctrina; subtilitas, elegantia doctrinae; mångſidig, omfattande l. doctrinae varietas et copia; en man af ſtor l. homo doctissimus; magna doctrinae copia instructus.
  2. 2. (med plur.) = föreſkrift, underwisning, lära, warning (i konkret men.): praeceptum (föreſkrift); documentum (warning); exemplum; taga l. af ngt alqa re, alicujus exemplo moneri; meddela många nyttiga l-r multa (ad vitam) utilia praecipere, tradere, praecepta dare; det kan tjena dig till l. hoc tibi documento esse potest, (ne).

Lärdomsgren: genus doctrinae, studiorum; ars.

Lärdomshiſtoria: historia literarum; h. doctrinae, doctrinarum.

Lärdomshögfärd: doctrinā elatus animus; doctorum hominum arrogantia.

Lärft: linteus pannus.

Lärftskrämare: linteo; lintearius.

Lärgirig: discendi cupidus, studiosus, avidus.

Lärgirighet: discendi cupiditas, aviditas, studium.

Lärgosſe ſe Lärling.

Lärjunge: discipulus; auditor (åhörare); wara ngns l. alqo magistro, doctore uti l. usum esse; alqm audire l. audivisse; ab alqo, ab alicujus disciplina profectum esse (C. de Or. II. § 160; de Inv. II. 8; jfr de Off. III. 116 ab Aristippo Cyrenaici); alqm sequi.

Lärka: alauda.

Lärling: opificis discipulus; officinae (tabernae) alumnus.

Läroanſtalt: ludus (ſkola för den förſta literära underwisningen); schola.

Lärobok: ars (artes rhetorum, rhetoricae, C. de Or. III. 75; II. 64; ars grammatici, grammatica retoriſk, grammatiſk l.; ars juris civilis); commentarius, praecepta artis cujusdam; institutio (Qu.), institutiones (t. ex. Justiniani i. e. legitimae scientiae prima elementa); ſkrifwa en l. artem exponere (C. de Or. III. l. c.); artem tradere, praecepta ponere (dicendum omnino est aliquanto secus atque in tradenda arte dici solet. Nulla praecepta ponemus –, C. Or. § 43).

Läroboksförfattare: artis scriptor; artifex.

Lärobyggnad: ars (med afſeende på deß ſyſtematiſke form – uppföra en l. artem condere); disciplina, (ratio) [med afſeende på lärans grundſatſer och innehåll i allm.: Stoicorum (ratio) disciplinaque, C. de Off. III. § 20].

Lärodikt: *carmen didacticum.

Läroembete: docendi munus.

Lärometod: ratio docendi.

Läromäſtare: doctor; magister.

Lärorik: ad docendum, ad monendum utilis, fructuosus, accommodatus; en l. bok liber copiosus, utilis, ex quo multa discere l. percipere possis; hans öde är för oß l-t illius exitus nobis documento esse potest; wara l. och underhållande på en gång et prodesse et delectare; (miscere utile dulci).

Läroſal: auditorium; schola.

Läroſats: ratio; praeceptum (artis); decretum (philosophi, jurisconsulti); placitum (philosophi, T.).

Läroſpån: rudimentum, tirocinium; göra, aflägga ſin l. rudimentum l. tirocinium ponere.

Läroſtol: cathĕdra (äfwen metonym. = lärareembete); pulpitum (eg. = tribunal, upphöjningen för ſtolen); sedes (docentis; jfr C. de Fin. V. § 4).

Läroſäte: schola; academīa.

Lärowerk: schola.

Läroår: annus (anni) tirocinii.

I. Läſa (af Lås): claudere, obserare (januam); l. upp reserare, recludere (januam); l. inne, ute includere, (aditu) excludere; jfr Stänga.

II. Läſa:

  1. 1. abſolut: legere (librum, scriptorem); flitigt l. lectitare; libros pervolutare, in libris multum versari; hafwa läſt mycket multa legisse; l. en wetenſkap arti operam dare; l. högt (clara) voce legere; l. fort cito legere, pronuntiare; l. innantill (scriptum, de scripto) legere; kunna l. innantill literas nosse, legere posse (Qu. I. IV. 1: primus in eo, qui legendi scribendique adeptus erit facultatem, grammaticis locus est); l. ngns tankar quid cogitet l. in animo habeat aliquis, conjicere, intelligere.
  2. 2. med prepoſitioner:
    1. a. l. efter ngn: verba praeeuntis sequi, (recinere), reddere, repetere.
    2. b. l. emellan raderna: quid ambagibus l. per ambages significetur, intelligere, sentire.
    3. c. l. för ngn:
      1. α. = l. upp ngt för ngn: legere, recitare alqd alicui.
      2. β. = underwiſa ngn: docere, instituere alqm; alqd tradere alicui; discipulum habere alqm.
      3. γ. = magistro, doctore uti alqo; discere ab alqo.
    4. d. l. i en bok: librum legere; l. i ngns ögon ngt ex oculis l. vultu alicujus intelligere, perspicere alqd; l. i ngns hjerta in pectus alicujus oculos inserere et intimos sensus deprehendere; pectus alicujus apertum videre (C.); l. i framtiden futura prospicere, praevidere, augurari; de futuris callide conjicere.
    5. e. l. igenom: perlegere; percurrere scriptum oculis.
    6. f. l. om ngt:
      1. α. (med tonwigt på om): relegere alqd.
      2. β. (med tonwigt på läſa): legere alqd (jfr C. de Leg. I. 1. 1).
    7. g. l. på ngt: discere alqd.
    8. h. l. upp ngt: recitare, (pronuntiare) alqd.
    9. i. l. ut ngt: perlegere alqd.
    10. k. l. öfwer ngt:
      1. α. med tonwigt på öfwer: discere; diligenter legere et pertractare (pensum, dictata); perlegere et memoriae infigere; ediscere.
      2. β. med tonwigt på läſa: legere, praelegere, enarrare (scriptorem, librum – om filologiſk föreläsning); scholas habere, praecipere de arte, tradere artem (jfr Föreläſa).
      3. γ. = exsecrari.

Läſare: lector (C. Tusc. I. § 6; N.; Hor. Ep. II. I.); ii, qui legunt l. legent; (qui curas nostras in manus sument, T.); legentes (ista retinent ac redintegrant legentium animum – läſarens intresſe, T. Ann. IV. 33; legentibus velut deverticula amoena quaerere, L. IX. 17. 1; legentium plerique, id. praef. 4); hafwa månge l. a multis legi; icke finna l. a nullis legi; qui se legat, (l. lectores) non invenire.

Läſarekrets: multitudo legentium.

Läsart: lectionis (verborum, scriptorum, contextūs) varietas.

Läsbar: qui legi potest; lectu jucundus.

Läſebarn: *catechumĕni.

Läsgirig: legendi cupidus l. studiosus.

Läſka: refrigerare; (grato frigore) recreare, delectare; aestum – levare.

Läskarl: homo literatus l. qui se literarum studiis (totum) dedit; blifwa l. literis operam dare.

Läſkdryck: haustus frigidus.

Läſkpapper: bibula charta.

Läslig: qui legi potest; legibilis.

Läsning: lectio (l-m sine ulla delectatione negligo, C. Tusc. II. 3. 7); literae (= ſkrifter, lektyr); wara road af l. literis, legendis libris, legendo delectari; under l-n inter legendum, legenti (nuntius allatus est).

Läſpa: balbutire.

Läſpande: blaesus; balbus.

I. Läſt: (ſkeppsläſt): amphora.

II. Läſt: forma, formula (sutoris); tentipellium; ſkära alla öfwer en l. omnes eodem loco, eodem ordine habere; in summa aequalitate omnes ponere (C.); ſkomakare, blif wid din l. quam quisque norit artem, in hac se exerceat (C.); (ne sutor ultra crepidam; tractent fabrilia fabri, Hor. Ep. II. 1. 116).

Läswurm: librorum heluo (efter C. de Fin. III. 7); legendi avidus (id.).

Läte: vox (bestiae fere); sonus.

Lätja: desidia; inertia; ignavia.

Lätjas: cessare; nihil agere; desidiae se dare.

Lätjefull: desidiosus.

Lätt, adj.:

  1. I. = icke tung, ſom wäger litet, ej trycker l. tynger:
    1. 1. eg.: lĕvis (pondus, onus); l. mat cibus levis, ad concoquendum facilis; l. win vinum leve, lene; ware jorden dig l. sit tibi terra levis.
    2. 2. = lindrig, flygtig, ytlig, obetydlig: levis; lenis; tenuis; l. ſår, l. feber leve vulnus, levis febris; l. klander levis, lenis reprehensio; l. mißtanke levis, tenuis suspicio.
  2. II. = ej nedtyngd; ledig, wig:
    1. 1. eg.: levis (apis; mus; miles); velox, pernix, celer; solutus, expeditus; l. fot pes levis, celer, velox; l. hand manus expedita, facilis (Ov.); l. wandrare viator expeditus; l. infanteri levis armatura.
    2. 2. oeg.: l. hjerta solutus (expeditus, Hor.), vacuus curis animus; l. ſinne levis animus (= oſtadigt, flygtigt ſinne); celere ingenium (= lifligt ſinne); vacuus, solutus (curis) animus (= l. hjerta); l. lynne ingenium moderatum, patiens (malorum et injuriarum; qui malis aut injuriis non nimis movetur); l. umgängesſätt faciles, commodi, comes mores; l. ſtil, framſtällningsſätt genus dicendi solutum, expeditum; l. på foten, på tråden = lĕvis, lascivus.
  3. III. = icke ſwår (att göra l. fördraga): facilis (ad faciendum; facere; factu, perpessu); proclivis (p-e est dictu, C.); expeditus, promptus (harum rerum facilis et expedita distinctio est).

Lätt, adv.:

  1. 1. = icke tungt; lindrigt, ytligt, obetydligt: leviter (cadere; vulnerare; tangere; attingere); taga ngt l. leviter, molliter, facile ferre (= tåligt bära ngt); (leviter curare) negligere alqd (= wårdslöſt l. liknöjdt ſköta ngt; leviter saucius, aegrotus l. ſårad, ſjuk).
  2. 2. = ledigt, obehindradt: solute; expedite; tala l. solute loqui; hafwa l. för ngt ad rem naturā aptum esse; proclivem esse ad rem.
  3. 3. = icke ſwårt: facile; nullo negotio; det gick l. facile res effecta, confecta, perfecta est; icke l. aegre; det gick icke l. ngn dag förbi, utan att – non temere ullus dies praeteribat, quin –.

Lätta: levare (onus; onere alqm – ngns börda; laborem); relevare, sublevare (laborem, dolorem alicujus); elevare (sollicitudinem); l. ſitt hjerta animum levare, curas ponere (deponere curas, quidquid sciat, in sinu amici); l. ſitt ſamwete fidem (liberare et) exonerare (L.); conscientiam exonerare; fidem l. promissum solvere; (libere confiteri).

Lätteligen: facile; nullo negotio (C.), sine negotio (N.).

Lättfotad: celer; (pede) velox.

Lättfången: nullo negotio paratus; facilis, parabilis (lätt att få).

Lättfärdig:

  1. 1. i allm. = lättſinnig: levis, dissolutus.
  2. 2. ſärſkildt = okyſk, oanſtändig: lascivus, petulans, protervus, procax, dissolutus; (om ſaker äfwen) obscoenus; l. qwinna femina impudica, procax; (meretrix); l-t tal, l-a åtbörder sermo, gestus lascivus, petulans, obscoenus; l-t lefwerne vita dissoluta, libidinosa.

Lättfärdighet:

  1. 1. i allm. = lättſinnighet: levitas (t. ex. judicandi, temere reprehendendi).
  2. 2. ſärſkildt = okyſkhet, oanſtändighet: lascivia, petulantia; obscoenitas (verborum).

Lättfärdigt:

  1. 1. = lättſinnigt: leviter.
  2. 2. = okyſkt, oanſtändigt: lascive, petulanter, libidinose.

Lätthet:

  1. 1. = ringa tyngd l. wigt: lĕvitas (oneris; navium).
  2. 2. = ledighet, kroppslig l. andlig beqwämlighet till ngt: celeritas (ingenii; percipiendi, discendi, ad discendum, dicendi – att fatta, lära, tala); facilitas (dicendi, Qu.); l. att tala (äfwen) linguae, verborum volubilitas; linguae solutio; lingua celeris et exercitata; (dicendi copia); tala med ſtor l. solute dicere.
  3. 3. l. att göra: facilitas (negotii, operis).

Lätthänd: qui facili manu est.

Lätting: cessator; homo deses, desidiosus, iners, ignavus.

Lättledd: facilis.

Lättlynt: facilis; patiens; humanus.

Lättläſt: ad legendum facilis.

Lättnad: levamentum, levamen (malorum, miseriarum); levatio; remissio; laxamentum; få, winna l. levationem reperire, laxamentum nancisci (C.); bewilja, bereda ngn l. laxamentum dare (alicui); levare, relevare alicujus laborem; en ſak bereder ngn l. est alicui levationi, habet laxamentum.

Lättrogen: credulus; ad credendum facilis.

Lättrogenhet: credulitas; credendi temeritas; credentis facilitas (T.).

Lättroget: temere.

Lättrörd: qui facile movetur; mollis.

Lättſinne, Lättſinnighet: lĕvitas (ingenii, animi); temeritas (= obetänkſamhet); lascivia, petulantia (= lättfärdighet); licentia (ſjelfswåld).

Lättſinnig:

  1. 1. i allm.: levis; negligens, temerarius (= wårdslös, obetänkſam).
  2. 2. = fräck, lättfärdig: lascivus, dissolutus, procax, petulans; l-t tal verborum petulantia, lascivia.

Lättſinnigt: leviter; temere (obetänkſamt); negligenter (förſumligt; wårdslöſt); petulanter, lascive (= lättfärdigt); l. kaſta ſig i faror temere adire pericula; tala, lefwa l. petulanter loqui; liberius, libidinose, turpiter vivere; vitiis se dare.

Lättſkrämd: pavidus; meticulosus.

Lättſmält: l. föda levis, ad concoquendum facilis cibus.

Lättſöfd: ad sopiendum facilis.

Lättwunnen: parabilis (lätt att winna); facile paratus (lätt wunnen).

Löda: ferruminare; plumbare (l. med bly).

Lödder: spuma (t. ex. equi sudantis).

Löddra ſig: spumare.

Löddrig: spumans (equus, aper).

Lödig: = ſom (håller ett lod l.) är till hela ſin wigt ren metall: l-t ſilfwer argentum purum; femtonlödigt ſilfwer cujus XV partes puri argenti sunt.

Lödning: ferruminatio.

Löf: folium; frons (kollektivt), frondes; träden få löf arbores vestiuntur foliis; träden fälla ſina löf demittunt folia (viduantur foliis, poet.); l-n falla folia cadunt, decidunt; ſmycka ſalen med löf fronde (festa) velare, ornare atrium; fodra med löf frondibus pascere (boves).

Löffällning: tempus anni, quo cadunt folia; (foliorum defluvium).

Löfgroda: hyla viridis.

Löfhwalf: convexum nemorum (Vg.), frondium.

Löfhydda: casa frondea.

Löfmaſk: eruca.

Löfrik: frondosus.

Löfruſka: frondens, frondosus ramus.

Löfſal: umbraculum; trichĭla.

Löfſkog: frondea silva.

Löfſprickning: tempus anni, quo frondescunt arbores.

Löfte:

  1. 1. i allm.: promissum; fides; gifwa l. promissum, fidem dare, fidem suam obligare; ömſeſidigt l. fides data et accepta; taga l. af ngn stipulari ab alqo; wara bunden af ſitt l. promisso teneri; ſtå wid ſitt l. promisso stare, manere; hålla, uppfylla ſitt l. fidem suam liberare; fidem praestare; promissum solvere, facere, servare, praestare; fidem exsolvere (L.), servare; frikalla ngn från att uppfylla ſitt l. promisso, religione exsolvere, solvere, liberare alqm (C. de Off. III. 113 ff.; I. 40); bryta ſitt l. fidem fallere, frangere (Accius ap. C.), violare; promissum non facere; a fide recedere; ett heligt l. sanctum promissum.
  2. 2. ſärſkildt:
    1. a. lagligt l.: sponsio; edligt l. jusjurandum; religio; äktenſkapsl. pactum nuptiale; votum (Jct.).
    2. b. l. till en gud: votum; göra ett l. vovere (se facturum alqd); votum facere, nuncupare, suscipere; wara förbunden att uppfylla ett l. voto teneri, voti reum (Vg.), damnatum esse; uppfylla ſitt l. votum reddere, persolvere.

Löftesman: sponsor (för en ſak); vas (l. för perſon – alicujus sistendi för ngns inſtällelſe, C.).

Löftesrik: laetus (jfr Lofwande).

Löfträd: frondifera arbor.

Löfwad: fronde ornatus, vestitus; wara, ſtå l. frondēre.

Löfwas: frondescere; fronde vestiri.

Löfwerk: frondes (pl.), frons.

Löga: lavare, abluere; flumine mersare (Vg.).

Löga ſig: lavari (in flumine).

Lögn: mendacium; res fictae, vanae; fara med l. mentiri; ſlå l. i ngn mendacio ludere alqm; en ſtor l. grave mendacium.

Lögnaktig: mendax, vanus; fallax.

Lögnare: mendax (homo); jfr Ljugare.

Lögſtälle: natatio.

Löja (fiſk): cyprinus alburnus.

Löje: risus; wäcka l. risum (risus) excitare, movere; ett behagligt, godmodigt l. gratus, lentus risus; blifwa föremål för l. (åtlöje) irrideri; ludibrio esse l. haberi; med l-ts wapen bekämpa irrisione (facetiis) insectari alqd.

Löjlig: ridiculus; ridendus; ineptus (narraktig); absurdus (orimlig, oſmaklig); göra ſig l. pro deridiculo esse (alicui), Ter.; risum praebere; ita se gerere, ut jure irrideatur; irridentibus ansam praebere.

Löjlighet: absurditas.

Löjligt: ridicule; absurde; inepte.

Löjtnant: (lieu tenant, locum tenens h. e. legatus centurionis); subcenturio.

Lök:

  1. a. i allm. (ett wißt ſlag af ſtam): bulbus.
  2. b. ſärſkildt wäxtſlag: alium (hwit lök); caepe; porrum.

Lökwäxt: stirps bulbacea.

Lömſk: subdŏlus, obscurus, tectus.

Lömſkhet: subdolus animus.

Lömſkt: subdole.

Lön:

  1. 1. för arbete l. tjenſt: merces (laboris för arbete: operarii, rhetoris, grammatici – arfwode, Juv. VII. 158. 228); salarium (tjenſtemans, Su.); årlig lön annua (n. pl., eg. annua aera: Vespasianus – rhetoribus annua – constituit, Su. Vesp. 18; sunt, qui tonsoribus annua praestent, id.; aera – enſamt – rhetoris, id. VII. 217); betala ngn hans lön mercedem solvere, dare, praestare alicui; utfå, uppbära ſin lön mercedem accipere; liten, uſel lön mercedula; förhålla ngn hans lön mercedem non dare, negare alicui; arbetaren är ſin lön wärd operario l. opus facienti justa praeberi oportet; otack är werldens lön pro gratia redditur odium (T. Ann. IV. 18).
  2. 2. lön för förhållande (ſtraff l. belöning): poena, praemium; få ſina ſynders lön malefactorum poenas dare; gifwa ngn ſin lön dignā poena, merito praemio afficere aliquem; poenas sumere ab alqo; pro eo, ac meritus est, poenam aut praemium tribuere (referre, rependere) alicui; till lön för ſina förtjenſter fick han en olivkrans huic pro meritis corona oleagina data est.

Löna:

  1. 1. för arbete och tjenſt: mercedem tribuere, dare, solvere alicui, rependere, referre alicui; wäl l. ſina tjenare benignam, largam mercedem famulis dare.
  2. 2. i allmännare mening: l. ngn wäl pro merito, pro eo, ac meritus est, gratiam referre alicui; l. ngn illa, med otack non ea, qua dignus fuit, gratiam referre alicui; ingratum se praebere alicui; l. lika med lika par pari referre; l. ondt med godt pro injuriis beneficia rependere.
  3. 3. ſärſkildt märkas uttrycken: det l-r mödan l. det l-r ſig operae pretium est; göra ngt, ſom l-r mödan operae pretium facere.

Lönande: fructuosus, quaestuosus.

Lönlös:

  1. 1. om ſaker: infructuosus, inutilis (artificium, studium).
  2. 2. om perſoner: mercedis, salarii expers.

Lönn: acer; platănus.

Lönn, Lönndom, blott tillſ. med prep.: i l-m clam; furtim; lägga ett barn å lönn puerum exponere, abscondere.

Lönndörr: caecae fores (Vg.); occulta janua.

Lönngång: crypta; occultus, abditus transitus.

Lönnlig: clandestinus; furtivus; occultus.

Lönnmord: caedes clandestina.

Lönnmördare: sicarius.

Lönnrum: secretus, abditus locus.

Lönſkaläge: furtivus concubitus.

Löntagare: salariarius (Jct.).

Löpa:

  1. I. eg. (om haſtig rörelſe af döda och lefwande ſubjekt; jfr det till lefwande ſubjekt inſkränkta Springa):
    1. 1. abſolut: currere (currit homo, canis, rota, currus, navis); löpa hit och dit cursare, cursitare.
    2. 2. med prepoſitioner:
      1. a. l. af och an: discurrere.
      2. b. l. af ſtapeln: deduci.
      3. c. l. an: appelli, (navem) appellere alqo.
      4. d. l. bort: profugere (a domino, C. de Sen. § 47).
      5. e. l. efter ngn, ngt: (cursu) petere, sequi alqm, alqd; consectari, captare alqd.
      6. f. l. emellan: intercurrere.
      7. g. l. emot: incurrere, incursare in alqm, alicui; occurrere alicui (l. ngn till mötes, i wänlig l. fiendtlig afſigt).
      8. h. l. fram: procurrere.
      9. i. l. förbi: praecurrere, cursu praeterire alqm.
      10. k. l. före, förut: praecurrere.
      11. l. l. i hop: concurrere; committi.
      12. m. l. in (i hamn): subire (portum); subduci (= dragas upp på land).
      13. n. l. med ngn (med tonwigt på prepoſitionen): sectari, assectari alqm; l. med ſqwaller (med tonwigt på objektet) (vanos) rumores differre, dissipare, serere.
      14. o. l. omkring: circumcurrere, circumagi, in orbem circumferri (= l. i krets ſom ett hjul l. dyl.); vagari, circulari, discurrere (= ſtröfwa omkring, löpa hit och dit).
      15. p. l. till: accurrere.
      16. q. l. tillſammans: concurrere, confluere, coire.
      17. r. l. ut: excurrere; om ett ſkepp exire (portu); solvere.
      18. s. l. öfwer ngt: percurrere, perstringere alqd; en kallſwett, rysning lopp öfwer mig gelidus per ora cucurrit horror, sudor; l. öfwer ngn instare alicui (ut faciat alqd).
  2. II. oeg.:
    1. 1. l. fara: in periculum, discrimen venire, adduci; han lopp fara att blifwa dödad periculum vitae adiit; periculum erat, ne occideretur; prope interfectus est.
    2. 2. om djur = wara brunſtig: salacem esse; catulire (canis); subare, surire (sus).
    3. 3. = ſträcka ſig, bilda en ſträcka:
      1. a. en bergsrygg l. dyl. löper fram: procurrit, porrigitur; pertinet a loco ad locum (via).
      2. b. l. ut: excurrere (in mare promontorium); l. ut i en ſpets fastigari.
    4. 4. om abstrakta ſubjekt:
      1. a. ett rykte l-r: fama, rumor est, fertur, serpit, manat, vagatur (Vg.); en hwiſkning lopp genom lederna per ordines manabat susurrus.
      2. b. tiden l-r: fugit, fluit; l-r ut exit tempus.
      3. c. räntan l-r = räknas från en wiß dag: procedit a die alqo.

Löpande, adj.: l. året annus vertens; hic annus; hic qui nunc est l. vertitur; l. ärenden diurna, quotidiana, subita negotia.

Löpande, n.: cursus; discursus; concursatio.

Löpare: cursor.

Löpe: coagulum.

Löpgraf: fossa obsidionalis.

Löpna: cogi (lactis massa coacti); coagulari; coire.

Löpſk: salax.

Löptid: coeundi tempus, tempora.

Lördag: dies Saturni, septimus.

Lös:

  1. I. till ſin masſa (konſiſtens):
    1. 1. i eg. men.: mollis; fluxus, fluens, fluidus; non firmus; bygga ſitt hus på löſa ſanden in arena fundamentum ponere; löſt kött caro mollis, fluida (L.); löſt tyg pannus (rarus), parum firmus; löſt krut pulvis merus; löſt lif alvus cita, soluta.
    2. 2. oeg. = grundlös: levis, inanis, vanus, infirmus (ratio, argumentum lös grund, löſt ſkäl); lös förhoppning, lös gißning levis, inanis, vana spes; levis conjectura; löſt prat l. rykte incertus rumor; fabulae; (rumor sine auctore l. capite – utan uppgifwen ſagesman); ett löſt ord vox temere missa.
  2. II. = ſlak, motſ. ſpänd: laxus, remissus; ſläppa lös laxare, remittere; gifwa löſe tyglar laxas habenas dare alicui; habenas remittere alicui (motſ. adducere).
  3. III. = ej fäſtad (bunden):
    1. 1. eg.: solutus (losſad), refixus (loßnad, lösbruten), ruptus, avulsus, revulsus (lösſliten, lösryckt), missus (lösſläppt), o. ſ. w. öfwer hufwud ſſ. predikativ att öfwerſätta med enkelt verb l. med re, dis, a i ſammanſättning, ſſ. dissuere, resuere ſprätta lös, mittere, dimittere, emittere ſläppa lös (carcere, e carcere); ſitta lös refixum esse, male haerere (dentes), cohaerere, adhaerere; löſt hår capillus alienus (non suus), affixus (capiti); (galericulum; galearia); komma lös solvi, liberari, emitti (custodiā); hunden är lös, har ſlitit ſig lös canis solutus est, rupit catenas; elden är lös incendium ortum est, ignis vagatur (Hor. Sat. I. V. 73; furit immissis Volcanus habenis, Vg.); gå lös solutum, liberum esse, vagari; han borde ej få gå lös hunc custodia asservari oportebat.
    2. 2. oeg.:
      1. a. lös och ledig = fri från göromål och bekymmer: liber, vacuus (negotiis, curis).
      2. b. l. förbindelſe, löſt ſammanhang: non satis firma l. arta societas.
      3. c. lös perſon: vagus (scurra vagus, Hor.).
      4. d. löſa ſeder: mores dissoluti; hafwa en ſkruf lös turbatae mentis esse, male sanum esse, haud incolumi capite (Hor.) esse.

Löſa:

  1. 1. ngt faſt l. hårdt: löſa, löſa upp mollire, solvere, resolvere; löſa upp i watten aquā diluere; läkemedlet l-r alvum ciet, movet, solvit.
  2. 2. ngt bundet (jfr Losſa):
    1. a. eg.: solvere (vinculum); resolvere (l. upp, nodum); exsolvere.
    2. b. löſa in, ut: redimere (captivum; pignus).
    3. c. löſa en fråga, ett twifwelsmål: solvere (quaestionem, dubitationem), persolvere, dissolvere (interrogationem); expedire (dicendo rem); discutere (captionem).
    4. d. löſa af ngn: succedere alicui; excipere alqm.

Löſa ſig:

  1. 1. i en wätſka: dilui (aquā); solvi.
  2. 2. = köpa ſig fri: se redimere; pretio se liberare (alqa re); l. ſig från ngt redimere alqd.

Lösaktig: dissolutus, lascivus, petulans; l-t lif vita dissoluta, probrosa, flagitiosa, libidinosa; l. qwinna scortum, meretrix.

Löſande: l. medel – quo cietur, movetur alvus.

Lösbar: solubilis.

Lösdrifware: homo vagus.

Lösegendom ſe Lösören.

Löſen:

  1. 1. = löſepenning: redemptionis pretium, merces; utan l. återgifwa sine pretio restituere; l. för fullmakt o. d. diplomatis pretium.
  2. 2. = parol: signum (signum more militiae petenti tribuno dedit Nero ”optimae matris”, T. Ann. XIII. 2); tessera (L.).

Löſepenning: redemptionis pretium.

Lösgifwa: vinculis solvere, custodiā emittere alqm; mittere, liberare alqm; vincula alicujus levare, alicui demere (jfr Frigifwa).

Lösgöra: solvere, exsolvere, expedire alqd, alqm (vinculis); l. ſig från göromål negotiis se expedire; l. ſig från en föreſtällning, fördom opinionem ponere.

Löshet: mollitia, mollities.

Löshår: capillus alienus (adulterinus); galericulum.

Löshäſt: equus liber, solutus.

Löſka: pedibus l. pediculis purgare aliquem.

Löskokt: leviter coctus; (mollis).

Löslifwad: (qui est) alvo cita, soluta.

Löslig: levis, tenuis (rei cognitio – bekantſkap med en ſak).

Lösligen, Lösligt: leviter (attingere alqd).

Lösmunt:

  1. 1. om häſt = ſpak: mollis; facilis (ad regendum).
  2. 2. = fritalig: libero ore; petulantior, protervior.

Lösning: solutio; bidraga till frågans l. ad quaestionem, dubitationem solvendam adjumentum afferre.

Löspenningar: minuti nummi.

Lösrifwa, Lösrycka: revellere, avellere, divellere; lösrycka ſig från göromål negotiis se expedire.

Lösſläppa ſe Släppa och Lös.

Lösſöfd: levis somni; qui ad omnem sonum excitatur.

Löſt:

  1. 1. i yttre men.: laxe; ſitta l. laxum esse; male haerere, cohaerere; hålla l. i ngt, ſlå l. leviter tenere, leviter icere (Pt.).
  2. 2. oeg.:
    1. a. = lösligen, ytligt: leviter (attingere, mentionem facere).
    2. b. gå l. på ngn: petere, impetum facere in alqm; owädret bryter l. erumpit tempestas.

Löstand: dens exemptilis.

Lösören: res, quae moveri possunt; res mobiles, moventes (L. V. 25); ruta ac caesa (C. de Or. II. § 226).

Löt: canthus, curvatura rotae (Vg.), apsis.

M

Machin ſe Maſkin.

Mad: campus (pratum) humens (jacens), uliginosus; uligo.

Madam: (= mea domina): matrona (inferioris ordinis).

Madraß: culcita; torus.

Magaſin: horreum.

Magaſinera: in horreo condere, reponere.

Mage: venter (= magſäck; jfr L. II. 24); alvus (= buk); stomachus (gr. ord; eg. = den öfre magmunnen; extremum gulae, Pn.); ſtor m. projectus venter; god, dålig, ſwag m. bonus, imbecillus, languens s.; hafwa ondt i m-n a ventre laborare; ventre languere; wara bra i m-n ventre valere; (ventri bene est, Hor.); – oegentliga uttryck: hafwa is i m-n quidvis concoquere l. ferre posse; non esse fastidiosum; nulla re moveri (äfwen durum esse, duram frontem habere); ngt går ngn i m-n aliquis stomachatur, aegre l. indigne fert alqd, indignatur re; alqd dolet alicui.

Mager:

  1. 1. eg. (om animaliſka kroppar): macer (corpus, caro, taurus); strigosus (ſkranglig); tenuis (tunn); exilis, aridus; mycket m. permacer; macie confectus; wara m. macere; macrum esse; blifwa m. macrescere, emaciari, attenuari.
  2. 2. mager koſt, lefnadsſätt: aridus, tenuis (victus, caena).
  3. 3. om jordmon: macer, exilis, sterilis, aridus; jejunus.
  4. 4. m-t ämne, m. ſtil, m. författare: tenuis, exilis (argumentum; genus orationis; oratio); aridus (orator, oratio); jejunus (orator; oratio); strigosus (Lysias).
  5. 5. m. ſyßla, embete: infructuosus (T.), tenuis; non fructuosus, non copiosus; sterilis.

Magerhet:

  1. 1. eg.: macies; (macritas, macritudo).
  2. 2. oeg.:
    1. a. koſtens: tenuitas (victūs).
    2. b. jordmonens: macies (Col.); sterilitas.
    3. c. ſtilens, ämnets: exilitas; tenuitas (orationis); jejunitas (argumenti; orationis).
    4. d. en ſyßlas: exilitas, tenuitas.

Magerlagd: gracilis.

Maggrop: stomachus.

Magi: magīa; ars magica.

Magier: magus; veneficus.

Magiſk: magicus.

Magiſter: magister (artium liberalium).

Magiſtrat: senatus urbanus (oppidanus); decuriones.

Magkramp: spasmus ventriculi.

Magmun: stomachus (öfre m.); pylōrus (nedre m.).

Magnat: princeps (civitatis); pl. principes, primores, proceres (regni, civitatis), megistānes.

Magnet: magnes (lapis).

Magnetiſera: vi magnetica implere.

Magnetiſk: magneticus.

Magnetnål: acus magnetica.

Magplåga: dolor ventris (alvi); torsio stomachi.

Magra: macrescere; emaciari.

Magſaft: chylus.

Magſtark:

  1. 1. ventri gravis, molestus; nauseam movens.
  2. 2. oeg.: indignus (harmlig); acerbus; gravis.

Magſtärkande: ventri utilis; ad ventrem l. stomachum firmandum utilis.

Magſyra: acor stomachi.

Magt ſe Makt.

Maj: Majus (mensis); den 1:e, 7:de, 15:de Maj Kalendae, Nonae, Idus Majae.

Majeſtät: majestas; Guds, det gudomliga m-et numen Dei, divinum; kränka ngns m. majestatem, numen alicujus violare, imminuere, laedere.

Majeſtätiſk: majestatis, dignitatis plenus; m. wäxt, läge corporis, loci majestas, dignitas, amplitudo.

Majeſtätsbrott: crimen (eg. beſkyllning – imminutae) majestatis (T. Ann. I. 74); lag om m. lex majestatis (ibdm 72); ſtämma för m. majestatis postulare (ibdm 74).

Major: (*major centurio); *praefectus cohortis.

Majorat: *majoratus:

  1. a. = jus majoris l. maximi cujusque filii.
  2. b. praedium, quod jure majoratus hereditate accipitur et possidetur.

Majoritet: major pars l. numerus; plures; m-ns beſlut är lag quod majori parti l. pluribus visum est, pro lege habetur; jfr Pluralitet.

Mak: (otium, commodum); i godt m., i alls köns m. summo otio (C. de Off. I. § 153); per otium (spolia legere, L.); otiose (ire, contemplari alqd); i ſakta m. otiose; lente; lento gradu; placide.

Maka, f.: uxor, conjux, ſe Make.

Maka, adj.: compar.

Maka, v.: (leniter, placide) movere; m. fram promovere; m. undan summovere; m. tillſammans componere, jungere.

Maka ſig: m. åt ſig cedere; locum dare; recedere; m. ſig fram procedere; m. ſig till ngn prope accedere ad alqm; m. ſig tillſamman inter se conferre capita, coire; m. ſig undan secedere, recedere.

Makalös: singularis; unicus; egregius; divinus.

Makalöſt: egregie.

Make:

  1. 1. i allm.:
    1. a. den ene af ett par: compar; alter; socius, -a; m-n till en ſko alter calceus.
    2. b. = jemnlike, gelike: par; aldrig ſåg jag m-n neminem unquam parem (nihil unquam simile) vidi; kaka ſöker maka pares cum paribus (vetere proverbio) facillime congregantur (C.); aldrig ſåg jag m-n till oförſkämdhet tantam impudentiam nullius l. in nullo cognovi.
  2. 2. äkta make: conjux (c.), maritus (m.); äkta makar vir et uxor; mariti (dare jura m-is, Hor.).

Maklig: otiosus (homo, vita); lentus (tu, Tityre, l. in umbra et cet.); remissus.

Maklighet: lentitudo, segnitia.

Makligt: otiose; m. lutad resupinus.

Makril: scomber.

Makt:

  1. I. utan plur.:
    1. 1. ſynonymt med kraft, ſtyrka:
      1. a. i allm. och abstr. mening (förmåga, betydelſe hos perſoner och ſaker): vis; facultas; (opis, opem, ope); m. att hindra, främja impediendi, juvandi facultas; det ſtår i min m. meae facultatis (mearum virium, meae opis, Vg.) est; possum; ſå widt det ſtår i min m. quantum in me est, quantum potero; bewekte af m-n af hans wältalighet (hujus) vi et gravitate verborum, vi dicendi permoti; ſå ſtor war m-n af hans wältalighet tantum valebat l. poterat dicendo; hafwa ordet i ſin m. dicendo, dicendi copiā valere, excellere; ſamwetets m. är ſtor magna est vis conscientiae; hålla ngt wid m. tueri, sustinere alqd; wara wid m. valere (leges, foedus); stare, manere; med Guds m. juvante Deo; med m., med all m. magna, summa vi; magna, maxima ope; omnibus viribus; få m. med ngn vincere, devincere alqm (jfr 2. a); det ligger m. uppå interest, refert (alqd esse, fieri); derpå ligger ingen m. leve est.
      2. b. en ſtats l. herſkares m. = de ſaker (härar, flottor, ſkatter o. d.), genom hwilka han är mäktig: opes, vires (opes Atheniensium senescunt, crescunt Lacedaemoniorum, N.; multorum odiis nullae opes possunt resistere; opes tenere, tueri; opes alicujus metuere, C.; praevalentis populi vires sese ipsae conficiunt; odiis prope majoribus quam viribus certarunt Poeni et Romani, L. XXI. 1. 3); res (ſing. och plur., t. ex. res Romana och Romanae – unus homo nobis cunctando restituit rem – wår makt l. lycka).
      3. c. = härsmakt, wäpnad ſtyrka: copiae (magnae, majores, maximae); opes (regiis opibus praeesse, N. Con. IV. 3); vires (Cs.; poet.).
    2. 2. perſons makt att råda l. beſtämma:
      1. a. i allm. och relativt = befogenhet, myndighet (rätt, ngns wåld): potestas (judicandi, decernendi – att döma, att beſtämma; demus necne – att gifwa l. icke – in nostra potestate est – ſtår i wår makt – non reddere bono viro non licet, C.; faders m. patria, patris potestas; kunglig m. regia potestas; oinſkränkt m. infinita p.; laglig m. legitima p.; m. öfwer ngn, öfwer lif och död vitae necisque potestatem habere in alqm; hafwa ngn i ſin m., i ſitt wåld in sua potestate habere alqm); jus, arbitrium (alicujus rei): lagſtiftande m-n legum dandarum l. sanciendarum potestas.
      2. b. = regeringsmakt, werkſtällande m.: imperium; m-ns lockelſe imperii, imperandi dulcedo; konungs m. regnum; de ſom m-n hafwa ii, penes quos est respublica; ii, qui praesunt reipublicae (principes civitatis); högſta m-n summum imperium, summa rerum l. imperii; bemäktiga ſig, rycka till ſig högſta m-n rerum potiri; capere rempublicam; dominationem arripere.
      3. c. = perſonligt, faktiſkt inflytande på perſoner l. ſaker: potentia (plebis, populi; på m-ns höjd in summa potentia; ofta om en olaglig makt l. om ſidoinflytande hos den laglige maktegande p. non ferenda, libertati perniciosa; p. libertorum); auctoritas (på anſeende grundad m. – senatus); hafwa m. öfwer ngn multum posse, valere apud alqm; regere alqm auctoritate sua, consiliis suis.
      4. d. ſärſkildt Guds (gudarnes) makt: numen (divinum, Dei, deorum); m-n är Guds (Herrens) omnia Deo parent, Dei potestati, Deo subjecta sunt.
  2. II. med plur.:
    1. 1. i allm.: (vis i ſing. l. medels omſkrifning): ſamwetet är en ſtor m. magna est vis conscientiae; kunſkap är m. ut quisque sapit plurimum, ita plurimum potest; scientia est potentia; lifwets (ſedliga) m-r ea, quibus regitur vita humana; förtroendet är den m., ſom ſammanhåller ſamhället fides continet rem publicam.
    2. 2. lagſtiftande m-n ii, qui leges dant l. penes quos est legum sanciendarum potestas.
    3. 3. = ſtat, rike: (potentatus); imperium; regnum; weſtmakterna, ſjömakterna occidentis imperia, regna; mari (l. maris) potentes populi l. reges.

Maktegande, Makthafwande: ii, qui praesunt reipublicae; ii, penes quos est respublica l. imperium; rex, dominus (om oinſkränkt herſkare).

Maktlös: defectus (viribus); virium expers; viribus carens, destitutus; infirmus; invalidus (i. senectā; invalido legum auxilio, T.); vanus (om ſaker); wara m., i fyſiſk men.: viribus carere, destitutum esse; deficere; känna ſig m. viribus se defici, defectum sentire; i annan men.: jag är alldeles m. mot hans intriger prae illius artibus ego prorsus nihil possum l. valeo; m. är wrede utan krafter vana sine viribus ira.

Maktlöshet: defectio (fyſiſk); vanitas (legis, irae); infirmitas.

Maktpåliggande: gravis, magnus; föga m. perquam levis; levissimus; parvus; det är föga m., hwilket du wäljer nihil interest, utrum eligas.

Maktſpråk: imperium; med m. afgöra ngt pro imperio statuere, decernere, de alqa re judicare.

Makulatur: chartae corruptae, ineptae (Hor. Ep. II. 1. ſiſte verſen).

Mal (inſekt): tinea, blatta.

Mal (fiſk): silūrus glanis.

Mala: molere; (molā, lapide, in pistrino) frangere, commolere, terere.

Malja: fibula.

Malle: farctum, pulpa (interior et mollior pars panis, pomorum o. ſ. w.).

Malm, m. 2.: suburbium.

Malm, m. 3.: metallum; (aes).

Malmbrott: metallum.

Malmgryta: olla aēnea.

Malmgård: suburbanum.

Malmrik: metallis abundans.

Malning: molitura.

Malt: polenta.

Maläten: tineis peresus, pertusus.

Malört: absinthium.

Malörts-win: absinthītes.

Mamma: mamma (ſſ. ſmekord af barn till deras mödrar, enl. Varr.); mater.

Mamſell: (domina; herilis filia); honesta, illustris virgo.

Mān, f.: juba (equi, leonis, anguis).

Man, m.:

  1. I. = menniſka i allm., blott i ſing. och
    1. 1. i wisſa uttryck, ſſ.: hwar man: omnes; unusquisque; wara i hwars mans mun in omnium ore esse; wara hwars mans niding infamem, flagitii compertum esse; till mans = hwardera singuli; de fingo twå ſestertier till mans singuli binos sestertios acceperunt; lycka träffar man sortitur fortuna viros; fortuna fortes (juvat); penningarne göra mannen quantum quisque habet, tanti fit (qu. habeas, tanti sis); gå man ur huſe domos vacuas relinquere; frequentes exire.
    2. 2. ſſ. obeſtämdt pronomen, i nominativ (ſſ. ſubjekt; i casus obliqui motſwaras det, dock meſt i hwardagsſpråket, af en), återgifwes det i latinet:
      1. a. med (tu l. i allm.) andra perſonen ſing., i hypotetiſka och befallande (rådande, förmanande o. ſ. w.) uttryck i konjunktiv (det allmänna likſom repreſenteras af ett fingeradt ſubjekt, ett fingeradt fall): isto bono, dum adsit, utare: dum absit, ne requiras (C. de Sen. § 33); non tu possis, quantumvis excellas, omnes tuos ad honores perducere (de Am. 73; jfr 76); crederes (man ſkulle hafwa trott) o. d..
      2. b. med obeſtämda pronomina quis, quisque i biſatſer efter si (om), quo (ju), ut (id.) och pron. relat.: turpis est excusatio, – si quis contra rempublicam se amici causa fecisse fateatur (ibdm § 40); ut quisque sibi plurimum (ju mer man) confidit, ita in amicitiis expetendis maxime excellit (§ 30); quem quis metuit, periisse expetit; quo quis versutior (est), hoc invisior et suspectior.
      3. c. i negativa ſatſer kan man (jemte icke) gifwas med nemo: sine sociis nemo quidquam tale conatur (förſöker man intet ſådant), ibdm § 42.
      4. d. i biſatſer, ſom ſluta ſig till infinitiver, kan man uttryckas blott och bart med tredje perſ. ſing.: (C. de Or. II. § 228).
      5. e. med förſta perſonen ſing., der man är = menniſkor i allmänhet, den talande inbegripen: iis fidem habemus, quos plus intelligere, quam nos, arbitramur (de Off. II. 33); man lärer genom att underwiſa docendo discimus; man lärer ſå länge man lefwer quotidie alqd addiscentes senescimus.
      6. f. med tredje perſ. plur., der man är = allmänheten, mängden af menniſkor (jfr ibdm 36); i ſynn. i uttrycken dicunt, ferunt, tradunt o. d.
      7. g. oftaſt återgifwes en ſwenſk (aktiv) ſats med man till ſubjekt i latinet medels ett pasſivt (l. intransitivt) uttryck, t. ex. man tror, wet, mißtänker – creditur, constat, suspicio est o. d.
  2. II. = wuxen perſon af mankön:
    1. 1. i allm.: vir; homo; man för man viritim; tapper man vir fortis; hederlig man vir honestus; ſtor man magnus vir; känna ſin man quicum sibi res sit, scire, nosse; mores alicujus perspectos habere; han är rätte m-en dertill ille praeter ceteros (unice) ad hanc rem aptus est; blifwa man (wuxen) adolescere, ad constantem aetatem pervenire; ung man juvenis; gammal man senex; en medelålders man homo ejus aetatis, quae media dicitur (C.); homo jam constantis aetatis (de Sen. 33); min gode man o bone.
    2. 2. ſärſkildt:
      1. a. = gift man: maritus; vir; man och huſtru vir et uxor, mariti; gifwas, få man nubere alicui; komma i mans wåld (i romerſkt juridiſk mening) in viri potestatem venire; wara ſin man trogen fidem praestare marito; fidem matrimonii (tori) servare; älſka ſin man virum suum amare; en beſkedlig äkta man vir facilis, (uxoris); blifwa man uxorem ducere.
      2. b. i pregnant mening = kraftig, ſtadgad man: vir (plane vir; Marius vir rusticanus, sed plane vir, C. Tusc. II. 53); wiſa, att du är en man praesta te virum; wara man för ngt praestare alqd, alqd esse l. fore; wara man för ſig sui juris esse; nulli subjectum, addictum esse; det ſtår en man bakom ordet ejus verbis fides haberi potest; dö ſom en man fortiter, l. ut virum decet, mortem oppetere.
  3. III. plur. man, om krigs- l. ſjöfolk: viri; milites; nautae; socii navales; ſtå fyra man högt quaternos, quaternariis ordinibus, quadruplici ordine consistere.

Man, Mans, (uppmuntrande) interjektion: age; quaeso; licet (fremant omnes licet).

Mana:

  1. 1. m. att göra ngt, m. till ngt: monere, admonere, hortari; invitare, suadere; vocare; känna ſig m-d att göra ngt animum inducere, ut faciat alqd; sibi faciendum, elaborandum putare l. censere, ut – (t. ex. C. de Or. II. § 8); förnuftet m-r oß att ſöka förwärfwa oß wänner ipsa ratio nos monet comparare amicitias (C.); ämnet m-de mig att – admonebat me res, ut (interitum eloquentiae deplorarem (C.); (jfr infectum volet esse, dolor quod suaserit et mens, Hor.; suadentque cadentia sidera somnos, Vg.).
  2. 2. m. fram: excitare, evocare (Manes; ab inferis testes).
  3. 3. m. godt för ngn: commendare alqm alicui; deprecari pro alqo (= bedja om nåd för ngn).
  4. 4. m. på ngn: hortari, exhortari alqm.
  5. 5. m. ut: provocare, lacessere (ad pugnam; wanligare utmana, ſe detta).

Manbar: m. yngling pubes (pubĕris); m. jungfru virgo nubilis, matura, viro matura; m. ålder adulta aetas; komma till m. ålder pubescere, puberem fieri, ad puberem aetatem venire l. pervenire; icke m. (gosſe) impubis.

Manbarhet: pubertas; adulta aetas.

Manbyggnad: aedes; habitatio.

Mandel:

  1. 1. mandelträd: amygdăla.
  2. 2. mandelnöt: amygdălum l. amygdăla.
  3. 3. mandlarne i halſen: tonsillae.

Mandelolja: oleum amygdalĭnum.

Mandolin: cithăra.

Mandom:

  1. 1. = mannamod, tapperhet: virtus; med m. summa virtute, fortiter.
  2. 2. (teol.) = menſklig natur: mortalitas; humana natura.

Mandrill: cynocephălus leucophaeus.

Mandråp: homicīdium; caedes.

Mandråpare: homicīda.

Manér: mos, genus alicujus; i Ariſtoteles’ m. more Aristotelīo; in genere Aristotelio; ett olidligt m. ineptum genus.

Manfall: strages, clades, caedes.

Manfolk: viri; mares.

Mangel: alveus l. machina laevigandis linteis.

Mangelſtock: cylindrus.

Mangla: cylindris laevigare (lintea).

Mangolt (Mangold): beta.

Mangrant: uttryckes med adjektiv: frequentes, universi (conveniunt, adsunt o. dyl.).

Manhaftig: virilis (animus); fortis; animosus.

Manhaftighet: virtus; fortitudo.

Manhaftigt: fortiter.

Mani: morbus, insania (C. Verr. IV. 1); furor (Hor.).

Manifeſt: edictum.

Maning: hortatio, -tus, adhortatio; invitatio; följa ngns m. hortantem, monentem sequi; följa, lyda naturens m. audire ea, quae quis a natura monetur.

Maningsord: verba hortantis, monentis.

Manke: summum collum (equi, bovis).

Mankera: abesse; deficere; deserere alqm, deesse alicui.

Mankön: virilis sexus; 500 (af) m. virile secus l. virilis sexus D homines.

Manlig:

  1. 1. med afſeende på könet enſamt: virilis (sexus; stirps – afkomma); mascŭlus.
  2. 2. med afſeende på åldern (i motſats till barn-, gosſe-): virilis (toga, C.; vestis, Hor.); maturus (ad m-am, adultam aetatem pervenire).
  3. 3. wanligen = ſom höfwes en man, kraftig, faſt, ſtadgad: virilis (animus, oratio, dolor – ſinne, tal, harm –, C.); viro dignus (quod viriliter animoque magno fit, id dignum viro videtur, C.); fortis (fortis animus – duabus rebus maxime cernitur, quarum una in rerum externarum despicientia ponitur, C. de Off. I. 66 ff.; en m. tröſt forte solatium, T. Ann. IV. 9; m-e tankar fortes sententiae, C.); gravis, constans (manligt faſt); m. faſthet, wärdighet viro digna constantia; dignitas.

Manlighet: (manlig, 3): virtus; virilitas (vocis, Qu.); gravitas, constantia (= manlig faſthet, wärdighet).

Manligt: (manlig, 3): viriliter (facere – handla –, C.); fortiter, forti animo (manhaftigt); graviter, constanter (faſt).

Manna, n.: (mannaträdets ſtelnade ſaft): manna.

Manna, v.: m. rå antennas scandere, implere.

Mannabragd: virile facinus; juvenile opus.

Mannagryn: semen festucae fluitantis.

Mannagräs: festūca fluitans.

Mannaminne: i m. post hominum memoriam.

Mannamod: virtus; virilis, fortis animus.

Mannamon (Mannamån): ambitio (labi a-ne fela af, öfwa m.; nulla ambitione utan m.); libido (godtycke i allm.); respectus privatarum rerum (L. II. 30. 2); utan m. nullo hominum (personarum) delectu habito; aequabiliter; integre.

Mannamördande: atrox (bellum, proelium).

Mannaträd:

  1. 1. ornus europaea.
  2. 2. tamarix gallica.

Mannawett: virilis prudentia.

Mannaålder: media aetas (i motſats till extrema aetas, C. de Sen. § 60); (jam) constans aetas (ibdm 33); wara i ſin (kraftiga) m. maturum annis esse.

Mansbot: homicidii multa.

Mansbörda: adulti hominis onus.

Manſchett: *fimbria, limbus (manicae på l. wid ſkjortärmen); darra på m-n (manu) tremere.

Manshög: viri staturam (l. altitudinem) aequans.

Manshöjd: justa viri mensura l. altitudo.

Manſkap: manus; m-t (= gemenſkapen) (gregarii) milites; m. på en flotta socii navales; remiges; ungt (oöfwadt) m. tiro miles; tirones; copiae inexercitatae; det unga (kraftiga) m-t pubes; juventus; utwaldt m. delecta manus; delecti milites; flos, robur juventutis.

Manskläder: virilis vestis, cultus, vestitus; gå i m. virili veste uti; i m. virili veste indutus.

Manslem: penis; muto.

Manslinie ſe Mansſida.

Mansnamn: virile nomen.

Mansperſon: vir; mas.

Manſpillan: hominum strages, clades, damnum; caedes; m. war ſtor på båda ſidorna magna utrinque caedes facta est.

Mansſida:

  1. 1. i en byggnad l. ſamling: pars, latus virorum (virile).
  2. 2. i en ſlägt: paternum genus; stirps virilis; på m-n wara beſlägtad med ngn paterno genere attingere alqm; ſlägten är utdöd på m-n stirps virilis interiit.

Mansſko: virilis calceus.

Manſtark: numerosus; en m. här magnus exercitus, magnae copiae; wara m. numero valere; huru m. är fienden? quantas copias habet?

Manstukt: militaris disciplina; hålla god m. severe disciplinam regere, milites habere.

Mansålder: hominis aetas (L. I. 9).

Mantal: media praedii mensura; ett halft m. praedium census dimidii.

Mantalslängd: tabulae censoriae.

Mantalsſkrifning: (ungf.) census.

Mantalsſkrifwa: censere; censum censere, agere, habere; wara m-en, icke m-en censum, incensum esse.

Mantel: amiculum; romerſk m. toga (jfr Lat. Lex.); grekiſk m. pallium; fältherremantel (-kappa) paludamentum; jfr Kappa.

Mantilj: palliolum (muliebre).

Manufaktur: officina.

Manuſkript: liber l. codex manu scriptus.

Manöver:

  1. 1. decursus (equitum); exercitatio, agitatio militum, classiariorum.
  2. 2. (= liſt, konſtgrepp): artificium.

Manövrera: decurrere (om equites).

Mara: incŭbus.

Marginal: margo (libri).

Marienglas: lapis specularis.

Marionett: neurospastum (Gell. XIV. 1. 23); [ligneola hominis figura, in – qua filo – trahendo – gestus moventur, Apul. de Mundo cap. XXVII. 351. Hildebr.; jfr Hor. Sat. II. 7. 82: duceris ut nervis alienis mobile lignum – (signum Bentl.)].

Mark:

  1. 1. = märke: tessera.
  2. 2. ett mynt: as.
  3. 3. = ſkålpund: libra.
  4. 4. (eg. gränsſten, gränsland) = jord, fält, egor: ager; fruktbar m. ager bonus, fertilis; sŏlum fertile; wara ute på (i) m-n in agro esse; ſtröfwa omkring i ſkog och m. saltus et agros peragrare; ängsmark, ſkogsmark, betesmark prata, saltus, pascuum; på fredad m. in agro pacato.
  5. 5. marken, jordytan: humus; sŏlum; terra; falla, ſlå till m-n ad humum, ad terram procidere, affligere, prosternere; humi fundere (Vg.); ligga på m-n humi, nuda humo jacēre, stratum esse; kräla på m-n humi serpere.

Markatta: cercopithēcus (= apa med ſwans); simia.

Markegång: rerum venalium (ſärſkildt frumenti) publice constitutum pretium, publica aestimatio.

Markera: notare; signare.

Markerad: insignis, insignitus (C. de Or. II. § 358).

Marketentare: lixa.

Markis: *marchio.

Marknad: mercatus; nundĭnae (eg. = niondedagsmarknad i Rom); pålyſa m. mercatum edicere; hålla m. mercatum habere; reſa till m. ad m-um proficisci; årlig, mycket beſökt m. sollennis, frequens m.; göra en god m. bene emere l. vendere; i allm. = bene rem gerere; hafwa ſkäl att roſa m-n re bene gestā laetari (gloriari, sibi gratulari) posse.

Marknadsbod: taberna (in mercatu posita, mercatum celebrantis).

Marknadsdag: dies mercatus; nundinae (torgdag).

Marknadsplats: nundinae; forum.

Markſkäl: terminus, limes (agrorum).

Marmor: marmor; ſom är af m. marmoreus; beklädd, belagd med m. marmoratus; marmore inductus (pavimentum, paries); hwit m. m. Parium, candens; ſwart m. m. Numidicum; röd m. porphyrītes (jfr för öfrigt Pn. XXXVI. cap. 4 ff.); bryta m. caedere, excidere m.; ſåga, polera, mejsla m. secare, polire, scalpere m.

Marmorarbetare: marmorarius.

Marmorbild: marmoreum (l. de, e marmore scalptum) signum, opus.

Marmorblock: marmor (tu secanda marmora locas, Hor.); gleba marmoris.

Marmorbrott: marmoris fodina.

Marmorera: variis maculis distinguere.

Marmorgolf: pavimentum marmoratum l. marmore distinctum, inductum.

Marmorhwit: marmoreus.

Marmorſkifwa: crusta marmorea (Pn. H. N. XXXVI. VI).

Marodör: praedator.

Mars: (mensis) Martius; den förſte Mars Kalendae Martiae.

Marſch:

  1. 1. incessus (i allm. = gående i militäriſk ordning); iter, profectio (= marſcherande, tåg från ett ſtälle till ett annat); agmen (= marſchordning, här l. trupp på marſch); marſch! framåt m. (ſſ. militäriſkt kommandoord) procede, procedite!; sequimini (jfr Ter. Eun. IV. 7 v. 2 och 46; Pt. Mil. glor. v. 78 Lor.); börja m-n procedere, incedere (incipere); ſätta ſig i m. (om en här) iter incipere; (agmen incipit procedere; castra moventur, signa feruntur, Cs. b. G. I. 39. 7; Sa. Jug. 45. 2); under m-n in agmine (Sa. l. c.); in itinere; (incedens, iter faciens, proficiscens – hänfördt till ſubjekt l. objekt efter ſammanhanget); påſkynda, ſakta m-n iter accelerare, maturare, agmen rapere, raptim ducere; tardius incedere, iter facere; i långa (dags-)m-r magnis itineribus (contendere alqo); trött af m-n fessus itinere, ambulando, cum signis incedendo; – marſch! i hwardagsſpråket = bort, undan abi, abite; apage te!
  2. 2. = muſik, efter hwilken en trupp marſcherar: cantus bellicus; blåſa, ſpela en m. classicum, bellicum canere.

Marſchera: cum signis incedere (= gå i militäriſk ordning, Sa. Jug. 45. 2), signa sequi; – iter facere, proficisci (= tåga från ett ſtälle till ett annat; m. fort, långſamt cito, tarde iter facere, incedere, procedere; m. i takt, efter muſik ad numerum, ad modos (tubicinum et cet.) incedere; m. ut, fram, förbi ett ſtälle exire, procedere, locum transire, praeterire.

Marſchfärdig: ad iter (ad castra movenda) paratus; itineri intentus.

Marſchordning: agmen.

Marſchruta: iter descriptum, constitutum; cursus; itineris descriptio, designatio; uppgöra, ändra m. itineris rationem inire; mutare iter, cursum.

Marſk (arch. = marſkalk): summus imperator.

Marſkalk (eg. = ſtalldräng; jfr fodermarſk): m. wid ett hof, en feſt magister (officiorum); designator (jfr Hor. Ep. I. 7); arbiter (convivii, elegantiae).

Marſwin: delphinus.

Marter: cruciatus.

Martera: cruciare.

Martialiſk: militaris; fortis; bellatore dignus.

Martyr: gr. ord = witne: *martyr (marty̆ris), testis = qui fidem Christo obligatam cruciatuum et mortis patientiā confirmat; i allm. = qui propter honesti consilii constantiam malis afficitur (plectitur); blifwa m. för ſin öfwertygelſe dolorum, incommodorum, mortis metu a sententia non abduci.

Martyrdöd: mors pro sententia l. fide oppetita.

Maſk, m. 2.: vermis (i allm.); lumbrīcus (m. i kroppen); terēdo, tinea (m. i trä, i kläder o. dyl.); full af m-r verminosus; vermiculosus; kröka ſig ſom en m. dolore incurvari, duplicari (Ov.).

Maſk, m. 3.: persona, larva; bära m., gå med m. (i eg. och oeg. mening) personam gerere; lägga af m-n personam, simulationem ponere (hic Appio finis fuit alienae personae gerendae, L.); draga m-n af ngn personam, pellem detrahere alicui (Hor.).

Maſka: macula.

Maſkera:

  1. 1. eg.: personam (larvam) imponere alicui, accommodare, aptare capiti alicujus.
  2. 2. oeg.: dissimulare, tegere (consilium, offensionem); m. ſig personam sumere, induere.

Maſkerad, adj.:

  1. 1. eg.: personatus.
  2. 2. = dissimulatus.

Maſkerád, f.: personatorum ludicrum (jfr L. I. 5); oeg.: hela uppträdet war en m. tota res in simulatione posita, per simulationem ficta erat.

Maſkin: machĭna (belli; aedificationis); machinamentum (oppugnationis – belägringsm., L., T.); opus, fabrĭca; tollēno (hißmaſkin); oeg.: wara en blott m. externo pulsu agitari (alienis nervis duci, Hor.); ſtatsm-en opus, corpus reipublicae (si immensum imperii corpus stare ac librari sine rectore posset, dignus eram, a quo res publica inciperet, T. Hist. I. 16).

Maſkineri: machinatio (tanquam m-e contorquere, C.); jfr Maſkin.

Maſkiniſt: rector (librator) machinae.

Maſkinmesſig: machinae similis; externo pulsu agitatus.

Maſkinmesſigt: tanquam externo pulsu (alienis nervis agitatus).

Maſkplågor: vermĭna (n. pl.); verminatio.

Maſkſtungen: vermiculosus.

Maſkäten: cariosus.

Masmäſtare: fornaci praefectus.

Masſa:

  1. 1. eg. (ſynonymt med klump, koloß): massa (lactis m. coacti – om oſt, Ov.); moles (ſtor m. – m. elephanti); formlös m. rudis moles; truncus; tränga igenom hela kroppens m. per totum corpus manare, penetrare.
  2. 2. oeg.:
    1. a. en masſa = ſtorhet, myckenhet i allm.: moles (m. molestiarum; m. imperii); turba (= hop, oordnad mängd – rerum, negotiorum, hominum); silva, copia (hop, mängd); congeries; acervus (hög); multitudo, magna vis, magnus numerus; böcker i m. turba, magnus numerus librorum; en ſtor m. folk hominum magna multitudo, turba; ſamlas i m. frequentes convenire.
    2. b. masſan = ſtörre delen: major pars; major numerus; multitudo.
    3. c. masſan af ett folk l. en klaß (i motſats till de på ngt ſätt framſtående); masſorna: multitudo; turba; vulgus; plebs; den okunniga, råa m-n imperita, liberalium artium expers multitudo; uppegga m-na multitudines concitare; m-n af lärde turba, vulgus doctorum; utſprida, -das bland m-n in vulgus efferre, emanare.

Masſaker, Masſakrera = Blodbad, Nedhugga.

Masſiv: solidus; af m-t guld solidus auro.

Maßwis: acervatim, gregatim.

Maſt: mālus; klättra i m-na malos scandere; kapa m-n malum incidere; m-n är bräckt malus saucius (Hor.), infractus est.

Maſtixträd: lentiscus.

Maſtkorg: carchesium.

Masugn: fornax (ferraria, aeraria).

Maſur: lignum (venis undatim) crispum, maculis distinctum.

Maſurbjörk: betula alba saxatilis.

Mat: cibus; esca; mat och dryck cibus et potus l. potio; lättſmält, hårdſmält m. facilis, gravis (ad concoquendum difficilis) cibus; tugga, ſmälta m. conficere, concoquere cibum; laga m. cibum parare, condire, coquere; ofwanpå m-n post cibum (post coenam); taga ſig m. cibum sumere; ngn får ngt till mats alqd apponitur alicui.

Mata: cibare (avem; infantem); cibum dare, porrigere (infanti); in os inserere (minima mansa, ut nutrices infantibus, C. de Or. II. § 162).

Matador [ſpanſkt ord = mactator (tauri)]: princeps; jfr Kaxe.

Matas: (om ſädeskorn): augescere; increscere.

Matbit: frustum cibi; buccea.

Matbord: mensa escaria.

Matematik: geometrĭa (f.), geometrica (n.) (jfr C. Tusc. I. 5, 57); mathematica (f. sing.); mathēsis.

Matematiker: mathematicus.

Matematiſk: mathematicus; geometricus; några m-a uppgifter, ſatſer geometrica quaedam.

Materia:

  1. 1. eg. och i allm. (i ſynnerhet i motſats till ande): materia, -es; corpus.
  2. 2. = war: pus; sanies.
  3. 3. (gammaldags) = ämne för ſkriftlig behandling: argumentum; res (jfr Ämne).

Material: materia [i allm. det ſom behandlas – tractatur – l. hwaraf ngt göres: materiem superabat opus (arbetet); materia orationis; oratori duplex est ad tractandum proposita materia, C. de Or. II. § 116]; res, silva (s. dicendi, silva rerum et sententiarum); copia (förråd); ſamla m. för ett hiſtoriſkt arbete copiam rerum parare, historiam instruere; hafwa m. ſamladt parata habere, unde sumat l. quae tractet dicendo (voluit alios habere parata, unde sumerent, qui vellent scribere historiam, C. Brut. § 262); ett rikt m. magna rerum copia (ad tractandum proposita).

Materialbod: instrumenti cella.

Materialism: ea ratio, qua praeter corpora in rerum natura nihil esse statuunt.

Materialiſt: qui praeter corpora quidquam esse negat (C. Tusc. I. § 21); i praktiſk men.: qui ad corpus, ad corporis voluptatem, ad utilitatem refert omnia.

Materialiſtiſk = ſom tillhör en materialiſt, ſe detta ord.

Materiel, m.: instrumentum.

Materiel, adj.: corporeus.

Matfader: herus.

Mathemtare: ferculum.

Matjord: humus.

Matlag: convivium; (familia = hushåll).

Matlagning: cibi coctura, paratus.

Matleda: (cibi) fastidium.

Matlukt: nidor cibi.

Matluſt: cibi appetitus; fames.

Matmoder: hera.

Matnyttig: esculentus; edūlis.

Matos: nidor (culinae, cibi).

Matrikel: album (t. ex. a. senatorium); tabulae.

Matro: coenae quies, otium; unna, hafwa m. coenanti otium concedere, c-tem otium habere.

Matrona: matrona.

Matros: remex; nauta; pl. äfwen socii navales; classiarii; presſa m-r remiges cogere.

Matſal: coenatio; triclinium.

Matſedel: ciborum index.

Matſmältning: cibi coctio, coctura, concoctio, digestio; dålig m. cruditas; dyspepsia; hafwa dålig m. crudum esse.

Matſtrupe: stomăchus.

Matſäck: pera (qua portatur cibus); rätta munnen efter m-n pro facultatibus l. copiis sumptus facere.

Matt: languidus (corpus, vox, color); languens (vox, corpus); (fessus, lassus trött); wara m. languēre; m. framſtällning, m. förſwar oratio, defensio languida; (enervis, jejuna oratio); m-a ögon oculi languidi, hebetes; göra ngn m. (i ſpel) ad incita redigere alqm; includere alqm.

Matta, v.:

  1. 1. i aktivum: languorem afferre alicui; fatigare, lassare alqm.
  2. 2. i pasſivum med intransitiv betydelſe, mattas: languescere, elanguescere; deficere (viribus); mot ſlutet m-s talet extrema oratio magis magisque languescit, languida fit.

Matta, f.: storea; matta; teges.

Matthet: languor, defectio (virium).

Mattimma: coenandi tempus l. hora.

Matwaror: cibaria.

Matwäxt: olus.

Mauſolé: mausolēum (t. ex. Augusti); Hadriani m. moles Hadriani.

Maxím: institutum; ratio.

Maximum: beſtämma ett m. modum statuere, quem transire non liceat.

Med, adv.:

  1. a. wara med: adesse; interesse in alqa re, alicui rei.
  2. b. wara med om ngt: probare alqd.

Med, prep.:

  1. I. uttryck för ſamwaro, ſamhörighet:
    1. 1. = jemte, tillſammans, tillika, i förbindelſe med: cum (solus aut cum altero; tecum vivere amem, tecum abeam libens); gå med, följa med ngn comitari, sequi alqm; hafwa att göra med ngn rem habere cum alqo.
    2. 2. med ſtrömmen: secundo flumine.
    3. 3. = ibland: inter (primos); cum (primis); det war med det wärſta jag ſett nihil vidi pejus.
    4. 4. i uttryck för öfwerensſtämmelſe, likhet, enighet återgifwes ordet med cum l. dativ: wara lika med, öfwerensſtämma med similem esse alicui; consentire alicui, cum alqo; i likhet med – pariter cum, similiter atque; hålla med ngn sentire cum alqo; assentiri alicui; sequi sententiam alicujus.
    5. 5. i uttryck för ſamtidighet: jemnårig med ngn aequalis alicui l. alicujus; med tiden progrediente tempore; allt förändras med tiden vetustate commutantur omnia; dies omnia mutat; med (för) hwarje dag in dies.
  2. II. i uttryck för egande, tillbehör, utruſtning återgifwes med i allm. med ablativ l. med adjektiv:
    1. 1. i yttre men.: komma med en underrättelſe afferre nuntium; wara förſedd, utruſtad med ngt praeditus, ornatus, instructus alqa re; en hacka med tänder rastrum dentatum; gå med wärja (i handen) esse cum gladio; gladium gerere.
    2. 2. om egenſkaper och andlig egendom:
      1. a. i allm. med abl. (och gen.) qualitatis l. medels omſkrifning med adjektiv, t. ex.: en man med ſnille homo magni ingenii l. magno ingenio praeditus; en man med mod homo fortis, magni animi; med desſa anlag till godt och ondt inträdde han på ſtatsmannabanan hanc indolem virtutum ac vitiorum ad rem publicam (regendam) attulit l. hac indole et c. – (praeditus) ad remp. accessit.
      2. b. med koncesſiv l. kauſal bibetydelſe: med all ſin klokhet – in summa prudentia l. quamvis magnā (quum summa) sit prudentiā –; med all aktning för hans perſon (in summa hominis reverentia) quum hominem et amem et admirer, tamen –; – med ſitt ſkarpſinne inſåg han lätt quo erat acumine, facile intellexit (illius acumen non fugit); med desſa egenſkaper kunde han ej blifwa obemärkt his virtutibus facere non poterat quin omnium oculos ad se converteret; med kännedom om hans mod – quum sciam, quam forti animo sit –.
  3. III. uttryckande omſtändigheter, ſätt, wilkor: cum l. enſam ablativ; per; sub (i uttryck för wilkor); ett med tillſammans med ett egenſkapsſubſtantiv omſkrifwes dock helſt med adverb: med ſnabbhet, med rättwiſa celeriter, juste l. summa celeritate, summa justitia (icke cum justitia l. enſamt justitia); med wåld vi, per vim; med mått, med förſtånd modo; prudenter; med rätt, med rätta jure; med fördel bene; commode; med ſwårighet vix.
  4. IV. uttryckande werktyg återgifwes det med ablativ: ſlå ngn med handen, med käppen manu, baculo caedere alqm; med ett ord ut verbo comprehendam.
  5. V. uttryckande förhållande till l. med ngt: cum, in l. medels omſkrifwande uttryck: det är illa ſtäldt med honom male, incommode cum eo actum est; ſysſelſätta ſig med ngt versari in alqa re; fortfara med ngt perseverare in re; tenere alqd; fara illa med ngt male habere, tractare alqd; med honom är ſamma, ett annat fall l. förhållande illius eadem, alia causa l. ratio est; huru ſtår det till med honom, med ſaken quid agit ille?; quo loco (ejus) res est?; det ſtår illa till med ſaken male se res habet; det är intet med honom ad nullam rem (nulli rei) utilis est; det är intet ondt med honom non malus est; vir bonus est (sed non satis acutus); det är med ett embete, ſom med ett förmynderſkap: det ſkall förwaltas i dens intresſe, ſom anförtror det, och ej i dens, åt hwilken det förtros ut tutela, sic rei publicae procuratio ad utilitatem eorum, qui commissi sunt, non ad eorum, quibus commissa est, gerenda est (C. de Off. I. 85); hwad ſkola wi göra med honom quid hoc homine l. huic homini faciamus? (jfr Göra).

Medalj:

  1. 1. = minnespenning: numus in memoriam alicujus rei signatus.
  2. 2. hederspenning, hederstecken (ſtjerna): bulla; phalerae (pl.; ſärſkildt om militäriſka hedersbelöningar; om deras utſeende jfr Marquardt, III. 3. 440–1; Rich).

Medaljong: clipeus; (phalerae).

Medan: dum.

Medarbetare: laboris l. operis socius, adjutor.

Medarfwinge: cohaeres.

Medborgare: civis; (popularis landsman); god, dålig m. bonus, malus civis.

Medborgarerätt: civitas.

Medborgerlig: civilis (jfr Borgerlig).

Medbroder: socius; m. i embetet collega.

Medbrottsling: conscius; sceleris socius; affinis sceleri.

Meddela:

  1. 1. i allm.: communicare cum alqo alqd; participem facere alqm alicujus rei (jfr Dela med ſig); – ofta blott = gifwa dare, impertire alicui alqd (t. ex. veniam tillſtånd).
  2. 2. ſärſkildt: m. ngn kännedom, underrättelſe communicare, conferre cum alqo alqd; certiorem facere alqm de alqa re; m. ngn ſina tankar, ſina bekymmer quid sentiat, metuat, (curas suas) aperire, enuntiare alicui, deferre ad alqm; till ſwar m. ngn respondere alicui alqd; officielt m. referre, deferre ad alqm; nuntiare, denuntiare (förſtändiga) alicui; m. hwarandra inter se conferre, communicare (quid videant, sentiant).

Meddela ſig:

  1. 1. m. ſig åt ngn: transire in, ad alqm; förſkräckelſen m-de ſig åt alla de närwarande eodem terrore omnes implebantur; idem omnes terror invasit.
  2. 2. m. ſig med ngn, med hwarandra: communicare (abſol. l. alqd om ngt) cum alqo, inter se; conferre alqd cum alqo inter se; kunna m. ſig med ngn loqui, colloqui posse cum alqo de re; sensa mentis exprimere l. significare; hafwa lätt, ſwårt för att m. ſig facile, non facile, quod sciat ipse, alteri tradere (ad pronuntiandum, ad docendum naturā aptum esse).

Meddelande: verba alicujus.

Meddelbar: qui potest cum altero communicari, qui potest enuntiari.

Meddelelſemedel: ſpråket är uppfunnet till ett m. oratio inventa est, qua inter se sensa mentis significarent homines.

Meddelſam: affabilis; facilis ad communicandum; intectus (oförbehållſam).

Mede: traha.

I. Medel (= midt): i m-t af April medio mense Aprili; till m-t af April ad medium mensem Aprilem.

II. Medel (m. för l. mot ngt):

  1. 1. i allm.: adjumentum, auxilium (= hjelpmedel); praesidium (= ſkyddsmedel); subsidium (= tillflykt, undſättning); remedium, medicina (= läke- l. botemedel); (ſynon. ratio, via = ſätt, utwäg; consilium = föreſlaget medel, förſlag; telum wapen: ad res gerendas non est mediocre telum civium benevolentia, C.); ofta kan i förbindelſe med ett verb af betydelſen uträtta, winna, förſöka l. dyl. ordet återgifwas med ett enſamt res l. neutr. af ett pronomen, t. ex. genom orättwiſa m. rebus injustis (assequi alqd); icke lemna ngt m. oförſökt nihil intemptatum relinquere, omnia temptare; det finnes intet ſäkrare m. att winna kärlek ad amorem movendum nihil aptius est; detta är det bäſta m. mot tandwärk contra dentium dolores nihil (hoc remedio) efficacius, fortius, utilius est; med alla m. omni ope, quavis ratione; weta m. (råd) för allt ad omnes casus parata habere praesidia, remedia; ändamålet helgar m-n qua quis ratione assequatur (quod velit), non refert (Sa. Cat. 5. 4); om perſoner ſſ. medel ſäges minister l. omſkrifwes uttrycket: begagna ngn ſſ. ett m. för ſina afſigter alqo ministro uti; per alqm eo, quo velit, pervenire; alicujus opera uti in alqa re; jag war ett m. i Guds hand för din räddning per me, mea opera te servavit Deus (jfr Medels).
  2. 2. i pl. = tillgångar, (penningar): facultates; copiae; res; pecunia; ſakna m. facultatibus carere; kronans m. publica (pecunia); förwalta främmande m., omyndiges m. aliena, res pupillerum procurare.

Medelbar: m. orſak causa adjuvans (C.; remotior; secunda quaedam).

Medelbarligen, Medelbart: per alium; alterius operā (t. ex. occidere alqm, mortis causam afferre alicui).

Medelhafwet: mare mediterraneum, internum; (i en romares mun – nostrum mare).

Medelklaß: medius quidam hominum ordo: honesta plebs.

Medellös: inops, egēnus, egens.

Medellöshet: inopia, egestas; rei familiaris angustiae.

Medelmåtta: mediocritas; om en perſon: mediocri, non maximo ingenio praeditus (Galbae medium ingenium, magis extra vitia, quam cum virtutibus, T.; mediocribus esse poētis non Di, non homines, non concessere columnae, Hor.).

Medelmåttig: mediocris; medius; secundus.

Medelmåttigt: mediocriter.

Medelpunkt:

  1. 1. eg.:
    1. a. (i matematiſk mening): punctum [quod centrum (κέντρον) vocant, C. Tusc. I. § 40; terra ad universum caeli complexum quasi puncti instar obtinet i. e. jorden är m-n i werldsſyſtemet].
    2. b. = midt, mellerſte del: medium (terra in medio mundi sita, C.; i m-n af Grekland in media Graecia); umbilicus (Henna u. Siciliae, C.; Delphi terrarum u., Pacuv.); medius locus (m. l. mundi jordens m., C.).
  2. 2. i oeg. uttryck: i ſtatslifwets m. in media re publica; in summa celebritate; han war m-n i det hela per hunc agebantur, ad hunc referebantur omnia; in hoc tanquam cardine vertebantur omnia.

Medels (Medelſt): per (wid perſonliga nomina, eljes med ablativform: m. legde lönnmördare per conductos sicarios; m. wåld, liſt vi, dolo).

Medeltal: medius numerus; i m. omnino.

Medeltid: media (quae dicuntur) tempora, *medium aevum.

Medelwäg: mediocritas (m-tem tenere – hålla –, quae est inter nimium et parum, C.); media via, medius cursus (m-m quendam cursum tenere, C.); medium consilium (m-o consilio rem expedire, L.).

Medelålder: media aetas; en m-s man vir mediae, constantis aetatis.

Medfaren: illa m. male habitus; affectus.

Medfödd: innatus, insitus; ingeneratus (homini i-ta est scientiae cupiditas, C.); ingenitus (Col.), congenitus (Hor.); a natura tributus (animantibus est a n. t-m, ut se – tueantur, C. de Off. I. § 11).

Medfölja:

  1. 1. om lefwande perſoner: comitari; sequi; simul venire (jfr det brukligare Följa med).
  2. 2. om ſaker: una mitti, afferri.

Medföljande: hic quem simul misi, qui simul affertur o. dyl.

Medföra:

  1. 1. i eg. men.: (secum) ferre alqd, ducere alqm; m. till ngn alicui afferre, adducere alqd, alqm; apportare alqd.
  2. 2. oeg. (med abstr. ſubjekt): afferre (sapientiam senectus); ferre (finem belli a-t annus; feret haec aliquam tibi fama salutem, Vg.); importare (alicui incommodum, C.); habere (res habet multum utilitatis, levationem aegritudinis, infamiam); äfwen kan esse med gen. qualit. anwändas: res est magni laboris.

Medgifwa:

  1. 1. ſanningen af ngt (ſyn. erkänna): fateri (erkänna i allm.), concedere, confiteri (widgå) alqd esse; m. en förutſättning dare (dasne aut manere animos post mortem aut morte ipsa interire? do vero, C. Tusc. I. § 25; de Off. III. § 33); concedere (geometrae solent non omnia docere, sed postulare, ut quaedam sibi concedantur, l. c.).
  2. 2. m. att ngt ſker (ſyn. tillåta): concedere (ut fiat alqd), pati, sinere med ack. och inf. (desſa ſenare ord företrädeswis om ſakliga ſubjekt: – benigniores esse volunt, quam res patitur, C.); ferre (si natura non feret, ut quaedam imitari possit, C. de Off. I. § 121); licet per alqm; ſaken m-r ej dröjsmål res moram non habet (C.).

Medgifwande: concessio; med ngns m. concessu, permissu alicujus; concedente, permittente alqo; göra ngn ett m. alicui concedere alqd.

Medgång: res secundae, prosperae; secunda fortuna; i med- och motgång lika in utraque fortuna sibi constans; hafwa, röna m. secunda fortuna uti.

Medgörlig: facilis; commodus; patiens; finna ngn m. facili uti alqo; wiſa ſig m. facilem se praebere.

Medgörlighet: facilitas.

Medhafwa: adhibere (matrem familias ad convivium); secum habere, afferre, adducere; han m-de ſin ſon erat cum eo filius.

Medhinna: alqo tempore efficere, perficere alqd.

Medhjelpare: adjutor, socius (laboris – i ett arbete).

Medhjelparinna: adjutrix.

Medhåll: hafwa, finna m. hos ngn alicui favetur, indulgetur ab alqo; alicui assentitur, alicujus sententiam probat aliquis.

Medicin: medicina, ſe Läkarekonſt, Läkemedel.

Medicinera: medicamentis uti.

Medicinſk: medicinalis.

Medikament: medicamentum.

Mediſterkorf: botulus.

Meditera: meditari.

Medla: se interponere (pro alqo); intercedere; m. fred mellan några pacem componere inter aliquos, in gratiam reducere aliquos; pacis interpretem, arbitrum fieri.

Medlare: intercessor; interpres, arbiter (pacis, concordiae).

Medlem: socius.

Medlidande: misericordia; miseratio; wäcka m. misericordiam commovere alicui, ad m-am allicere, inducere, adducere, impellere, flectere alqm; känna m., bewekas till m. misericordiā flecti, commoveri (C. pro Mur. § 65), tangi, capi; jag känner, hyſer m. med honom ejus me miseret; wiſa m. med ngn misereri alicujus, miserari alqm; utan m. sine misericordia, nullā misericordiā.

Medlidſam: misericors; mollis; humanus; lenis; mitis (jfr C. pro Sulla § 1. 8. motſ. durus, asper, inhumanus); hafwa ett m-t hjerta naturā mollem et misericordem esse.

Medlidſamhet: misericordia; lenitas, mollitia naturae l. animi; humanitas.

Medljudande: consŏnans, consŏnus.

Medlyding: consonans, consona (littera).

Medlärjunge: condiscipulus.

Medmenniſka: alter; homo i förhållande till homo i casus obliquus, t. ex. detrahere alqd alteri et hominem hominis incommodo (på ſina m-rs bekoſtnad) augere suum commodum contra naturam est, C. de Off. III. § 21; jfr ibdm § 25. 27 (homo homini), 23 (alteri sui commodi causa nocere non licet); alii (illud natura non patitur, ut aliorum spoliis nostras facultates, copias, opes augeamus, ibdm 22).

Medregent: imperii (regni) socius.

Medregentſkap: imperii (regni) societas (nulla sancta societas nec fides regni est, Acc. ap. C.).

Medſökande: competitor.

Medtaga:

  1. 1. = taga med: adhibere; secum ferre, ducere, adducere.
  2. 2. = förſwaga, utmatta: conficere (alqm, vires alicujus); frangere alqm; vires alicujus consumere; i ſynn. i part. pret.: affectus, confectus, fessus (itinere, labore); fractus (labore).

Medtjenare: conservus.

Medtäflare, Medtäflarinna: aemulus, -la; m. om ett embete competitor.

Medwerka: 1. m. med ngn: cum alqo conspirare, simul contendere; alicui se socium et adjutorem praebere; alqm adjuvare; m. till ngt ad alqam rem (gerendam, efficiendam) operam conferre; rem adjuvare; mycket m-de härtill multa concurrebant, accedebant.

Medwerkan: opera.

Medwerkande: m. orſak causa adjuvans et socia efficiendi quaedam.

Medwetande, adj.: conscius; wara m. om en ſak (sibi) conscium esse alicujus rei.

Medwetande, n.:

  1. 1. abſolut:
    1. a. = ſans: sensus, sensus sui (C. de Fin. III. cap. 8; sensim sine sensu vita senescit, C.); sapientia (Pn.); ega fullt m. sui compotem esse; förlora m-t animo deficere; ſakna m. sui compotem non esse; sensu carere; nihil sentire (quid mihi laniatus ferarum nocere poterunt nihil sentienti?, C.); återfå m-t ad se redire; se colligere.
    2. b. = ande, andligt wäſen: mens.
  2. 2. relativt, m. om ngt: conscientia; sensus; i m-t af ſin ſtyrka virium conscientiā; quum virium suarum (quantum valeret viribus) sibi conscius esset; han ſaknade m. om det, ſom förſiggick omkring honom quid ab iis, qui aderant, gereretur, non sentiebat.

Medweten: conscius; m-t tillſtånd mens integra, sui compos.

Medwetslös: sui l. suae mentis non compos; mente l. sensibus alienatus; m-t tillſtånd alienatio mentis.

Medwind: ventus secundus.

Medömkan: misericordia; jfr för öfrigt Medlidande.

Meja: metere, secare; demetere (afmeja).

Mejare: messor.

Mejram: (majorāna); amarăcus.

Mejſel: caelum; scalprum.

Mekanik:

  1. 1. ars l. disciplina mechanica.
  2. 2. ſe Mekanism.

Mekaniker, Mekanikus: mechanicus; faber.

Mekaniſk:

  1. 1. eg.: mechanicus (Gell.).
  2. 2. oeg. i motſ. till friwillig, af ſjelfſtändig drift och inſigt ſkeende: ignavus; coactus; m. ſlit ignava quaedam l. operosa diligentia.

Mekaniſkt = Maſkinmesſigt.

Mekanism: opus; fabrica (diligens naturae f. – om menniſkokroppen).

Melankoli:

  1. 1. eg.: melancholĭa; lat. atra bilis (ſwart galle).
  2. 2. i allm. = tungſinthet: tristitia.

Melankoliſk:

  1. 1. eg.: melancholĭcus (C. Tusc. I. § 80).
  2. 2. i allm. = dyſter (i objektiv och ſubjektiv mening): tristis.

Mellan ſe Emellan.

Mellanbalk: intersaeptum.

Mellangift: quod in mutando interdatur.

Mellangärde: praecordia (n. pl.); discretorium, dissaeptum; *diaphragma.

Mellanhand: wara, ſitta i m. teneri; ancipiti malo urgeri.

Mellankomma: intervenire; wanl. komma emellan, utom i part. preſ. mellankommande: interveniens.

Mellankomſt: interventus (consulum i-u sedatur rixa, L.).

Mellanliggande: interjăcens; intersitus.

Mellanlänk ſe Länk.

Mellanlöpare: criminator internuntius.

Mellanmål: merenda.

Mellanregering: interregnum.

Mellanrum: intervallum; medium spatium; lemna ett m. intervallum relinquere, intermittere.

Mellanrätt: *medium ferculum.

Mellanſats: sententia interposita, interjecta.

Mellanſkof: intervallum (quietis af hwila; scelerum i brotten); i m. per intervalla.

Mellantid: tempus medium, intermissum; under m-n tempore intermisso.

Mellanting: wara ett m. emellan medium esse inter (pacem et bellum); interjectum esse inter (philosophos et eos, qui civitates gerunt).

Mellanwåning: media tabulata; media contignatio.

Mellanwägg: intergerīvus paries.

Mellanåt ſe Emellanåt.

Mellerſt: medius.

Melodi: modus (in cantu; cantūs).

Melodiſk: modulatus; (suavis, dulcis).

Melon: melo.

Membran: membrāna.

Memorera: ediscere.

Memorial: scripta sententia; libellus.

Mén, n.: fraus (ſkada, förfång); vitium (lyte, wank); hafwa m. af ngt detrimentum, damnum capere ex re; (alqd nocet alicui); ngt länder ngn till men alqd fraudi, noxae est alicui.

Men, adverſativ konjunktion:

  1. I. i allm.:
    1. 1. (ſyn. dock, likwäl): sed, uteſlutande l. inſkränkande, enkannerligen efter ett medgifwande uttryck, t. ex. durum: sed levius fit sapientia (Hor.), och i öfwergångar från ett ämne l. der man afbryter en framſtällning (en berättelſe, ett bewis m. m.): sed haec hactenus; – sed quid ego haec vobis nequidquam ingrata revolvo?; verum, (ceterum), närmaſt = sed; i ſynn. i öfwergångar från ett ämne: verum illa mox: nunc de exercitatione quid sentias, quaerimus (C.).
    2. 2. (ſynon. åter, deremot): autem (poſtpoſitivt) = åter, wid öfwergången till ngt nytt, ſom är olikt l. motſatt det föregående, utan att uteſluta l. inſkränka detta: Sed haec quidem hactenus. Illud autem est sic judicandum et cet. (C. de Off. I. 91. 92); vero (poſtpoſitivt) = autem med ſtegring, framhåller ngt nytt ſſ. i ett l. annat hänſeende ſtörre, wigtigare än det föregående: ab ineunte aetate incensus eram studio utriusque vestrum, Crassi vero etiam amore (C.); at (= deremot; i ſynn. i inkaſt, tillrättawisningar: – At memoria minuitur; – At, Sophocle, praetorem decet non solum manus, sed etiam oculos abstinentes habere, C.).
  2. II. i förening med andra partiklar:
    1. 1. men ju, men ſe: at enim (at enim, quum sunt praemia magna proposita, est causa peccandi, C.); sed enim (progeniem sed enim Trojano a sanguine duci audierat, Vg.).
    2. 2. men nu, i underſats (assumptio) af ſlutledning: autem: verum a. primum, verum igitur extremum (C. de Off. III. § 27); atqui (Non existimas cadere in sapientem aegritudinem? prorsus non arbitror. – Atqui si ista perturbare – non potest, nulla poterit, Tusc. IV. § 8); at (non cadit in virum fortem – aegritudo. – At nemo sapiens, nisi fortis. Non cadit ergo in sapientem aegritudo, Tusc. III. § 14; jfr ibdm V. § 40).
    3. 3. men om: sin; sin vero; si vero; sin autem.
    4. 4. men likwäl: sed tamen (de Off. II. § 48).
    5. 5. men deremot: at vero (ibdm 20; Tusc. II. § 53).
    6. 6. ja, men: atqui (C. de Or. I. § 129).
    7. 7. men icke: neque (quaerebat, neque inveniebat); neque vero (jfr III); sed non (der icke hörer till ett enſkildt ord: viri boni sed non satis eruditi); jfr III.
    8. 8. men nej: quamquam, quid dico?
  3. III. ſtundom lemnas ett men i latinet oöfwerſatt:
    1. 1. i affirmativa uttryck: ego ejeci tyrannos, vos tyrannos intro ducitis; ego libertatem, quae non erat, peperi, vos partam servare non vultis (Her. IV. § 66).
    2. 2. oftare och mera enligt konſtant regel i negativa uttryck, nemligen der ſamma predikat utſäges jakande om ett ſubjekt och nekande om ett annat eller om ſamma ſubjekt ett jakande och ett nekande predikat utſäges, enligt följande ſchema: ergo hoc histrio videbit in scena, sapiens in vita non videbit (men icke den wiſe i lifwet – det gemenſamma predikatet upprepas wanligen); non potui mihi formam ipse fingere, ingenium potui (men wäl mina andliga anlag, C. de Or. II. § 262); canes fefellere Galli, anseres non fefellere (men gäsſens uppmärkſamhet undgingo de icke); hoc in Libero servant, in Libera non item (C.).

Mena:

  1. 1. = hafwa en mening l. åſigt, hålla före: sentire; existimare, censere, putare, arbitrari; hwad m-r du quid sentis l. censes (de hac re)?; m. ett och ſäga ett annat aliud sentire, aliud dicere; du m. ej (allwarligt, uppriktigt), hwad du ſäger non sentis istud, quod dicis (jfr C. de Off. III. § 18).
  2. 2. = hafwa ngt i tankarne, med ſina ord åſyfta ngt (wilja ſäga): sentire; intelligere; dicere; sibi velle:
    1. a. abſolut (med blott en ackuſativ): hwad menar du? quid ais?; quid ista sibi volunt?; han m-de mig me dicebat (C. Acad. I. 1. 1); arm – förlåt jag menade lår quid brachium? illud dicere volui femur (Pt. Mil. glor. prol.).
    2. b. mena (= förſtå, wilja ſäga) ngt med ngt (med 2 ackuſativer), t. ex.: det ſom wi m. med en hederlig man is, quem sentimus virum bonum (C. de Off. III. § 75); med klokhet m-r man en annan dygd prudentiam aliam quandam virtutem intelligimus (ibdm I. § 153); hwad m-r du med ”kort” quid tu breve dicis (C. de Fin. II. § 28); ſtoikerne m. med wishet något, ſom ännu ingen dödlig kunnat tillegna ſig Stoici eam sapientiam interpretantur, quam adhuc mortalis nemo est consecutus (C. de Am. § 18).
  3. 3. = afſe, ämna, hafwa en afſigt (med en handling): cogitare; velle; petere (åſyfta) alqm; m. wäl, illa bene cogitare, male cogitare; m. wäl med ngn (bene) consultum velle alicui; studere, favere, cupere alicui; alicujus salus cara est alicui, cordi, curae est alicui; det war ej illa m-dt haud malo consilio feci; nolui te offendere; non hoc dixi, quo te offenderem; det war wäl m-dt bono, honesto consilio factum est (jfr Wälment).

Menande (i motſats till grundad öfwertygelſe): opinatio; opinio.

Mened: perjurium; begå m. pejerare; perjurio se astringere.

Menedare: perjūrus.

Menedig: perjurus.

Menför: debilis; mancus.

Menföre: via impedita.

Menig: menige man = folket, allmänheten, allmogen (i motſats till de ſtyrande l. förnäme): populus, vulgus; plebs; m-a preſterſkapet vulgus, multitudo sacerdotum.

Menighet:

  1. 1. i allm. = folket, i motſats till adel l. embetsmän: plebs (jfr Lat. Lex.).
  2. 2. = en ſockens inwånare, ſocken: curiales; paroecia.

Menighetstribun: tribunus plebei l. plebis.

Mening:

  1. I. = föreſtällning, åſigt: opinio (med bibetydelſe af ogrundad; ſyn. fördom, inbillning – vulgi, inveterata, vetus, prava opinio); sententia (ſyn. öfwertygelſe, på ſkäl grundad mening; derför om officielt, på embetspligt uttalad mening: sententiam in senatu, juratum dicere, sententiae loco dicere alqd; äfwen om filoſofers meningar = läror brukas sententia, icke opinio – haec fere sunt de natura animae sententiae, C. Tusc. I. § 22. 23. 24); ratio (= grundſats, öfwertygelſe); judicium; enligt min m. meo judicio (Epaminondas princeps, meo judicio, Graeciae, C.); meā sententiā (errat longe, mea quidem sententia, Ter.); ut mihi videtur (errare mihi videmini); ut mihi placet (ut placet Stoicis, in terris omnia hominum causa creantur, C.); hyſa en m. alqd sentire; hyſa l. wara af ſamma, en annan, en oriktig, riktig m. idem, aliud l. aliter, contra, prave, prava, recte, vere sentire; wara af lika, olika m. med ngn assentiri alicui; dissentire ab alqo; anföra afwikande m-r diversas aliorum sententias referre; det har alltid warit min m. semper meum judicium fuit (C. Tusc. I. 1. 1); semper existimavi l. sensi (de Or. II. 153); blifwa wid ſin m. permanere in sententia (l. c. 24); sententiam tenere; non recedere a sententia; uttala ſin m. quid sentiat, eloqui, enuntiare; hafwa en riktig m., men ej kunna i ett wårdadt ſpråk uttrycka den recte sentire et id, quod sentiat, polite eloqui non posse (C. Tusc. I. § 6); fråga ngn om hans m. (i allm.) alicujus sententiam requirere, sciscitari (de Or. I. 105); ab alqo, quid sentiat, quaerere, requirere; fråga en ſenator om hans m. sententiam alicujus (alqm) rogare, interrogare; gifwa ſkäl för ſin m. cur sentiat, dicere, rationem afferre; hafwa en hög m. om ngn bene existimare de alqo; den allmänna m-n communis hominum opinio l. fama; det är den allmänna m-n magna opinio est; trotſa, förakta den allmänna m-n famam contemnere.
  2. II. = tanke, betydelſe, innehåll i ngns ord: sententia; intellectus (verborum, Qu.); sensus (tillhör likaledes ſilfweråldern); vis; hwad är m-n med desſa ord quid ista sibi volunt verba?; jag förſtår ej din m. quid sentias, quid velint l. quorsus spectent verba tua, non intelligo; ord utan m. verba inania (sententiae); det finnes icke ngn m. i hans ord verba inania sunt; non cohaerent; sententia nulla inest in verbis; när det heter: lefwa i öfwerensſtämmelſe med naturen, ſå är m-n den: att lefwa i öfwerensſtämmelſe med dygden convenienter naturae vivere hanc habet sententiam cum virtute congruere semper; hwad är Horatii m., då han ſäger, att man ſkall lefwa ſå, ſom om hwarje dag ſkulle blifwa den ſiſte quid sentiens l. spectans (jfr C. Tusc. I. § 31) Horatius dicit ita vivendum esse, tanquam quisque dies supremus sit futurus?; detta är wäl hans m. hoc, credo, dicit, sentit (jfr Mena 2); träffa m-n af ett ord vim verbi intelligere; återgifwa (den allmänna) m-n af ngns tal, men ej orden sententias orationis exponere, non verba exprimere; taga ngt i god, dålig m. in bonam, malam sententiam l. partem accipere alqd; taga ngt i annan m. än den, ſom yttrat det aliter atque dicitur accipere alqd; det kan tagas i twå m-r duplicem vim habere potest; dupliciter accipi potest.
  3. III. = ſats, period: sententia; sensus (Qu., Pn., T.); verborum comprehensio (jfr Period); fullſtändig m. plena sententia.
  4. IV. = afſigt: sententia; consilium; cogitatio; voluntas; god m. bonum, honestum consilium; m-n war god consilio quidem honesto factum est; det war hans m. att återkomma consilium fuit redire; cogitavit, in animo habuit redire; rediturus fuit; hwad är m-n? quid tibi vis?; jag förſtår ej hans m. quid secutus sit, spectaverit, non intelligo.

Meningsfrihet: quidvis sentiendi libertas.

Meningsolikhet: dissensio; opinionum differentia.

Meningsſtrid: dissensio; opinionum dissensio (C. ad Fam. II. c. 30); dissentientium contentio, concertatio.

Menlig:

  1. 1. = behäftad med fel; oren: vitiosus, obscenus (C. de Legg. II. c. 9).
  2. 2. = ſkadlig, förderflig: noxius; perniciosus; damnosus.

Menlös: innŏcens; simplex (barnsligt oſkyldig); candidus.

Menlöshet: innocentia; simplicitas (tantaque s. puerilibus affuit annis, Ov.).

Menlöſt: simpliciter.

Menniſka: homo; wanlig, ſwag m. homuncŭlus; homullus; (magni fuerunt, homines tamen, Sen.; m-n är en bubbla homo bulla est, Varro); alla m-r omnes mortales; omnes qui ubique sunt homines; ingen m. nemo, nemo homo; det öfwergår en m-s krafter majus est quam pro humanis viribus; lefwa ſom en m., wara ändå en m. humaniter, humane vivere; hominem, non pecudem (ex pecudum genere, C. de Off. I. § 106) esse; m-ns företräde (framför djuren) hominis praestantia, excellentia (animantium reliquarum, ibdm 96. 97; hominis natura belluis antecedit, ibdm 105. 11); han har blifwit en annan m. plane alius factus est; den gamla m-n (i bibliſk mening) vitiosa hominis natura, naturae humanae vitia; wara m. (till) att – tantum valere, ut –; posse; m-n lefwer ej blott af bröd non terrenis rebus solum sustentatur hominis vita.

Menniſkobarn: homo (natus); homunculus.

Menniſkofiendtlig: humano generi infestus.

Menniſkofruktan: (hominum) metus, verecundia; ambitio; adulatio (potentiorum).

Menniſkofunder: hominum (l. opinionum) commenta.

Menniſkoförſtånd: wanligt m. communis prudentia; communis sensus, communis intelligentia.

Menniſkogunſt: (vulgi, potentiorum) gratia.

Menniſkohand: manus; ett werk af m. manu, hominum opere effectum.

Menniſkohat: humani generis odium.

Menniſkohatare: humano generi infestus; wara m. homines, genus humanum odisse; congressūs hominum fugere atque odisse (C. de Am. § 87).

Menniſkoklaß: genus l. ordo hominum (det förra i naturlig, det ſenare i borgerlig mening).

Menniſkokännare: humanae naturae peritus; wara m. mores humanos l. hominum nosse, cognitos habere, perspectos habere.

Menniſkokännedom: humanae naturae cognitio; hafwa en widſträckt m. varios hominum mores nosse, perdidicisse; (tenere venas cujusque generis, aetatis, ordinis et eorum – mentes sensusque –, C. de Or. I. § 223); ſakna m. humanae naturae l. communis vitae ignarum et expertem esse.

Menniſkokärlek: hominum amor; humanitas.

Menniſkolif:

  1. 1. i perſonlig mening = en menniſkas lif (en menniſka): hominis anima, spiritus; homo; för honom betyder ett m. intet hominis anima l. spiritu nihil illi vilius est (C.); intet m. ſpildes nullius hominis anima absumpta est; med ſtor uppoffring af penningar och m. magnā pecuniae et hominum (sanguinis) jacturā;ett m. beror allt in unius hominis anima omnia posita habemus (C.).
  2. 2. = en menniſkas lefnadstid: hominis aetas, vita; m-ts korthet vitae humanae brevitas (quid est in hominis vita diu?, C. de Sen. 69).
  3. 3. = det menſkliga lifwet och deß förhållanden: vita hominum, vita humana; res humanae (twenne krafter ſtyra m-t duabus rebus res humanae maxime continentur).

Menniſkomakt: det ſtår ej i m. non est humanarum virium; supra humanas vires est.

Menniſkonatur: humana natura; humanitas; det ligger i m-n hominis l. humanitatis proprium est; humanum est (C.).

Menniſkoſkygg: qui hominum congressūs odit et fugit; lucifugus.

Menniſkoſlägte:

  1. 1. menniſkoſlägtet (ſſ. ett helt): humanum genus (i motſ. till andra genera); genus humanum (i motſ. till enſkilda menniſkor); genus hominum; hela m-t universum genus hominum; omnes mortales (jfr Törneros).
  2. 2. = generation af menniſkor: hominum aetas, genus (C. de Off. II. § 16).

Menniſkoſtadgar: hominum jussa, scita.

Menniſkoſätt: efter m. hominum more; ut inter homines mos l. moris est.

Menniſkotunga: os hominis l. humanum, namn, ſom ej m. förmår oöfwad att nämna quae nomina humano ore nisi exercitato pronuntiari non possunt.

Menniſkowerk: hominis opus, hominum opera (pl.); res hominum opere l. operā effecta; allt m. ſkall förgås mortalia facta peribunt (Hor.; mortale est, quod quaeris, opus, Ov.).

Menniſkowett: sensus communis (hominum).

Menniſkowän: vir humanus, hominum vitae amicus (jfr C. de Off. I. § 92).

Menniſkowänlig: humanus.

Menniſkoålder:

  1. 1. hominis aetas (= mansålder).
  2. 2. hominum aetas (tertiam jam h-um aetatem vivebat Nestor, C. de Sen. § 31); saeculum.

Menniſkoälſkande ſe Menniſkowänlig.

Menniſkoätare: qui humana carne vescitur; anthropophăgus.

Menſklig:

  1. 1. i allm. = ſom tillhör menniſkor: humanus; mortalis; det m-a lifwet vita humana (brevis); res humanae; att fela m-t är cujusvis hominis est errare (C.); humanum est errare; mer än m. ſtyrka vires plus quam humanae; anſe intet m-t för ſig främmande nihil humanum a se alienum putare; det allmänt m-a ea, quae omnium hominum communia sunt, quae fert natura hominum.
  2. 2. = wärdig en menniſka (i motſats till djuret), enkannerligen = mild, bildad: humanus (motſ. till ferus, immanis); (clemens; mansuetus; mollis); ett m-t lefnadsſätt humanus cultus; m-a känslor humanitas; ſakna m-a känslor humanitatis expertem esse; (in hominis figura beluae feritatem l. immanitatem gerere; ex ejus animo exstirpata humanitas est, C. de Am. § 48); är detta m-t hocine humanum est?

Menſklighet:

  1. 1. i abstr. men.: humanitas; clementia; mansuetudo (m. Caesaris in summa potestate, in hostes).
  2. 2. i kollektiv men.: genus humanum l. hominum (vita hominum generi fructuosa – fruktbärande, C. de Off. I. § 70); vita hominum (= menniſkolifwet; philosophia non proinde ac de hominum vita merita est laudatur, Tusc. V. § 5); res humanae (menſkliga förhållanden, timlighetens wilkor – ea, quae magna sunt, eminent in rebus humanis l. inter homines – det ſtora i m-n, Sen.); m-ns allmänna lott humana condicio (ecqui intelligis, quantum mali de humana condicione dejeceris?, Tusc. I. 15); den ſtörſta händelſe i m-n res post hominum memoriam maxima; hela m-n omnes homines, omnes gentes (C. de Off. III. § 25).

Menſklighetskänſla: humanitas.

Menſkligt:

  1. 1. i allm. = på menniſkors ſätt: humaniter, humanitus; m. att tala ut hominum more loquar.
  2. 2. = menniſkowänligt, mildt: humane (facere); mansuete.

Mer, Mera:

  1. I. neutr. adj.: plus; amplius: m. win (= af win) plus vini; mera klokhet major prudentia; plus prudentiae; icke mer än tre dagar non plus l. amplius tres dies (tribus diebus); mer än 10 år gammal major X annis l. annos natus; mer än en orſak plures causae; en dag mera uno die plus; hwad gör en dag mer eller mindre quid est in uno die? quid unius diei aut accessio aut decessio juvare potest?; mer än nog satis superque; det war mer än jag hoppats tantum non speraveram; wara (gälla) för mer pluris esse l. fieri; meliorem esse; praestare; hwad mera är id quod majus est; än mer quid? quod –; med mera et quae sunt generis ejusdem; et cetera; hwad mer om – quid refert, si –.
  2. II. adverb:
    1. 1. = i högre grad: i allm. magis l. uttryckt med komparativform (magis doctus l. doctior; mera lärd än förſtåndig magis doctus quam prudens l. doctior quam prudentior); plus (eg. accusativus mensurae – plus valere, prodesse, diligere); wärdera mera pluris facere, aestimare; för hwar dag mer in dies magis; ännu mera etiam magis; en mer än puniſk trolöshet perfidia plus quam Punica; det wore ej mer än billigt aequum erat hoc fieri; mer än någonſin magis quam unquam alias.
    2. 2. = ytterligare, widare: praeterea; ultra; amplius; är det något mer, du will numquid praeterea vis?; nu wet jag intet mer att tillägga nihil habeo, quod addam; icke ett ord mer verbum non amplius addam (Hor.); jag will ej brottas med dig mer non luctabor tecum amplius (C.).
    3. 3. = längre, ytterligare (i tid): jam: han är icke mer non jam l. jam non inter homines est; jam mortuus est; nu mera jam; aldrig mera nunquam jam (C. pro Sest. § 52).

Meranämnd, Merbemält: hic, quem saepe dico, quem jam saepe dixi; haec, de qua jam multa dicta sunt, justitia, C. de Off. I. § 47.

Merendels: plerumque; fere.

Merg ſe Märg.

Mergel ſe Märgel.

Meridian: circulus meridianus.

Merit: meritum (ſe Förtjenſt).

Meriterad: bene, optime meritus.

Merla: uncinus.

I. Mes: homo timidus, ignavus, imbellis.

II. Mes (fågel): parus.

Mesallians: impar connubium; göra en m. in domum ignobilem innubere.

Meſanmaſt: artĕmon.

Meſanſegel: velum posticum.

Mesſa, f.: *missa; hålla m. sacrum facere, celebrare; sacris operari; biwiſta m-n sacris interesse.

Mesſa, v.: canere.

Meßbok: *breviarium; *missarum, indigitamentorum liber.

Mesſing: orichalcum.

Meßling: *rubeolae (cum febri).

Meſt, adj.: plurimus; meſte delen pars maxima, major; det m-a plurimum (efficere, valere); de m-e (= de fleſte) plerique; för det m-a plerumque.

Meſt, adv.:

  1. 1. = i högſte grad: maxime; plurimum; tre ting fruktar jag m. tria maxime omnium timeo; betyda m. plurimum valere (ut quisque sibi plurimum confidit et ut quisque maxime virtute et sapientia munitus est, ita in amicitiis colendis maxime excellit, C. de Am. § 30).
  2. 2. = för det meſta: plerumque.

Meſtadels: ex majori parte; majorem partem.

Meſtbjudande: qui plurimum licetur.

Meta: hamo, calamo, arundine captare (pisces), piscari; m. med guldkrok aureo hamo piscari (Su.).

Metafor: (μεταφορά) translatio C. de Or. III. § 155 ff.); en hård m. dura t.

Metafyſik: metaphysĭca (n. pl.).

Metall: metallum.

Metalliſk: metallicus.

Metamorfos: metamorphōsis; transfiguratio; transmutatio.

Meteor: meteōron.

Meteorſten: meteorītes (lapis).

Meter: (μέτρον) modus; numeri (C. de Or. III. 184).

Metkrok: hamus (piscatorius).

Metmaſk: lumbrīcus.

Metod: via, ratio (rei gerendae); hafwa, bruka (förnuftig, wetenſkaplig) m. ratione et viā, viā (philosophari, facere alqd, C. Tusc. II. c. 2; de Nat. Deor. II. § 57); lätt m. expedita ratio.

Metodiſk: qui viā et ratione procedit (C. de Fin. I. § 29); qui ratione suscipitur (C. de Off. I. § 7).

Metodiſkt: viā; ratione (jfr Metod).

Metonymi: immutatio (C. de Or. III. § 166); traductio (ibdm).

Metrik: modorum doctrina; doctrina metrica.

Metriſk: modis l. numeris vinctus, inclusus.

Metropol: (μητρόπολις, moderſtad): metropŏlis (eg. coloniarum); (jfr patria nostra una in omnibus terris domus est virtutis, imperii, dignitatis, C. de Or. I. § 196).

Metropolit: episcopus metropolitanus; metropolita.

Metſpö: calamus; arundo.

Metwurſt: tucētum; salsicium.

Middag:

  1. 1. eg.: meridies; medius dies; före, efter m-n ante, post meridiem; om m-n medio die; ipso meridie (Ter.); mot m-n circiter, sub meridiem; ſofwa m. meridiari.
  2. 2. = middags- l. hufwudmåltid: cibus meridianus; coena (dagens hufwudmål kl. 2 à 4 e. m.), prandium (frukoſt mot middagstiden); ſpiſa m. coenare, prandēre.

Middagsgäſt: qui coenat cum alqo, apud alqm; conviva.

Middagshetta: calor l. aestus meridianus (äfwen pl.); ardor solis meridiani.

Middagshöjd: medium, altissimum caelum.

Middagslinie: linea meridiana.

Middagsmål l. Middagsmåltid ſe Middag, 2.

Middagsſol: meridianus sol.

Middagsſömn: meridiatio.

Middagstimme: hora meridiana.

Midja: medium corpus; fatta ngn om m-n medium amplecti, arripere alqm; ſmal om m-n junceus.

Midnatt: media nox.

Midnattsſol: sol in ortum edurans, s. non occidens (T. Germ. 45; Agr. 12).

Midſommar: media aestas; solstitium (aestivum).

Midſommarsdag: solstitialis dies (C. Tusc. I. § 94); *dies sancti Johannis.

Midſommarsſol: aestivus sol.

Midt, m.: medium; wanl. att återgifwa med adj. medius; m-n af ſtaden media urbs; till m-n af dagen in medium diei (T.), in medium diem.

Midt: adv.: återgifwes i latinet med adj. medius, t. ex.: m. i ſtaden (in) media urbe; m. in i ſtaden in mediam urbem; m. igenom fiendernes ſlagordning per mediam hostium aciem; dela m. i tu medium dividere; ſtå m. emellan medium esse l. stare inter (saxum et sacrum); fatta ngn m. om lifwet medium arripere, comprehendere, complecti alqm; belägen m. inne i landet mediterraneus; m. på dagen medio die; m. under plågorna in mediis (in ipsis) doloribus; m. emot exadversum (Athenas, Athenis); contra (Athenas).

Midwinter: media hiems; bruma.

Migrän: hemicranium l. -nia (deraf det franſka, i ſwenſkan upptagna ordet); dolor capitis.

Mikroſkop: *microscopium.

Mil: mille (passus), pl. milia (passuum); miliarium (en italienſk mil = 1/6 ſwenſk ungf.); leuca (lieue = galliſk mil = mille quingenti passus); parasanga (= perſiſk mil, ungf. = ½ ſwenſk mil).

Mila: (strues lignorum ardentium); *carbonaria (kolmila).

Mild:

  1. 1. (blid): mitis (homo, ingenium – lynne –; oratio; m. ventus, hiems, caelum m-t wäder, m. winter, m-t klimat; m. vinum, sapor – m-t win, m. ſmak); lenis (homo naturā l.; virtutes leniores; l. in – mot – alqm; l. aura, auster, vinum); mollis (vinum, caelum); clemens (homo, clivus); mansuetus, humanus (mores, natura); blifwa m. mitescere (frigora m-unt Zephyris), mitigari; wädret är nu m-are frigus remisit, se fregit.
  2. 2. = wälgörande: beneficus, benignus.
  3. 3. (i hwardagsſpråket): laetus, hilaris (facie).

Mildhet: lenitas (hominis; vini; caeli); clementia, mansuetudo (hominis); mollitudo (humanitatis, C.).

Mildra: mitigare, lenire (iram; frigus, dolorem; poenam); m. ſederna mores mitigare, excolere, mollire; levare (dolorem, poenam).

Mildras: mitescere, mitigari.

Mildring: mitigatio; levatio (doloris, poenae).

Milis: milites extraordinarii; cohors extraordinariorum (oppidanorum).

Militär ſe Krigare.

Million: decies centena milia; om millioner af ſestertii utſättes blott räkneadverbet; ſålunda betyder decies, vicies, tricies, centies 1, 2, 3, 10 millioner.

Millionär: qui decies possidet; homo ditissimus.

Milslång: miliarius.

Milſten: lapis; miliarium.

Min, pron.: meus; twiſta om mitt och ditt de possessione rei contendere; jag ſkall göra mitt till quantum in me est, enitar; jag för min del equidem; (de) mina = mei; propinqui, necessarii mei.

Min, m.: vultus (severus, tristis; laetus, hilaris, serenus); ſätta en min på ſig vultum – fingere, induere, componere; severitatem, gaudium et cet. vultu simulare; ſätta på ſig en glad, dyſter min vultum diffundere, contrahere; göra m-r åt ngn vultu significare alicui alqd; göra min af att göra ngt simulare, se facere l. facturum esse alqd; minari, ostendere se facturum; hålla god min i elakt ſpel dolorem animi dissimulare; (premere altum corde dolorem, Vg.).

Mina: cuniculus; specus; gräfwa en m. cuniculum agere; specum fodere; medels m-r korſa fiendens m-r (anlägga kontraminor) hostium c-os transversis c-is excipere (L.); låta en m. ſpringa cuniculum (pulvere pyrio) discutere.

Minderårig: minor annis (Jct.); impubes; nondum maturus (L. I. c. 3).

Minderhet: immatura (rudis, T.) aetas.

Mindre, adj.: minor; m. än wanligt, tillbörligt justo, solito minor; blifwa med hwar dag m. in dies minui.

Mindre, adv.: minus; non tam (non tam doctus, quam vir bonus); m. än tre dagar minus tres dies; han är ingenting m. än dum a nulla re longius abest, quam a stultitia; tam est remotus a stultitia, quam qui maxime; icke deſto m. nihilo minus, nihilo secius; med m. (än att) nisi; än m. etiam minus; nedum (med konj., ſe Lat. Lex.).

Mineral: metallum.

Mineralogi: *mineralogĭa.

Mingräfware: cunicularius.

Miniatyr (eg. målning med minium, mönja): i m. formā minutā; bilder i m. minuta signa; figura minor verā.

Miniatyrbild ſe Miniatyr.

Miniſter: regni, imperii minister; regis l. principis (in republica regenda) minister (administer, consiliarius).

Miniſtère: ministrorum collegium; principis consilium (råd, rådskammare, konſelj).

Minnas: meminisse (alqm, de alqo; alicujus rei, alqd, C. de Sen. § 22; de Am. § 9; jag m-s, att jag ſåg l. mig hafwa ſett memini me vidisse l. videre, jfr Lat. Lex.); memoriā tenere, conservare alqd; recordari (= erinra ſig, ofta med bibetydelſe af deltagande och perſonligt intresſe); m. tio år tillbaka X annorum spatium memoriā repetere, memoriam complecti; ſå långt jag kan m. tillbaka quoad longissime potest mens mea respicere spatium praeteriti temporis et (pueritiae) memoriam recordari ultimam (C. pro Arch. poēt. § 1); m. wäl probe meminisse; icke rätt m. vix, non satis meminisse (non satis explicata memoria est); jag kan ej m. non memini.

Minne:

  1. I. i ſubjektiv mening, ſåſom ſjälsförmögenhet (Gedächtniß) eller akt af medwetandet (= hågkomſt): memoria (utan plur.); mens (C. Tusc. I. § 59); godt, lifligt, ſäkert, ſtarkt m. memoria acris, firma, tenax, diuturna; hafwa godt minne m-ā vigere (de Or. II. 355), (multum) valere; magnā esse memoriā; memorem esse; mycket omfattande m. magna vis m-ae, infinita m.; (magna mens, C. l. c.; de Or. II. 300); uppöfwa ſitt m. m-am exercere, excitare; m-ae studere, operam dare (de Or. II. § 300); öfwerlaſta m-t obruere m-am (ibdm 360); dåligt, ſwagt m. hebes, fluxa m.; m-t tager af, ſlappas m. minuitur, exstinguitur; m-t är oſäkert, ſlår fel m. labat, vacillat; m. deficit alqm; förlora m-t m-am perdere (de Sen. 21); – lägga ngt på m-t m-ae mandare, infigere alqd; monere, admonere alqm de re; hafwa ngt i m., i m-t bewara ngt in m-a habere; m-ā tenere, conservare, custodire alqd; hafwa ngt i friſkt, färſkt m. recenti memoria tenere alqd; recens est m. alicujus rei; teckna ſig ngt till minnes (memoriae causā) notare, annotare alqd; hafwa ngn i m. memorem esse alicujus; ngt är fäſtadt i ngns m. in alicujus memoria, mente, in aliquorum mentibus insidet, haeret, (penitus) infixum est alqd; ngt ſwäfwar för ngns m. menti (mentibus), animo obversatur alqd; ngt går, faller ur ngns m. de memoria excidit, animo excidit, ex animo effluit (de Or. II. § 300) alqd; ngt faller ngn i m-t (dyker upp) alicui in mentem venit alqd; wäcka ngns m. memoriam admonere, excitare, evocare (ibdm 358, 360); återkalla i (ſitt) m., draga ſig till minnes in memoriam rei redire (de Sen. § 21); recordari, reminisci alicujus rei l. alqd; återupplifwa m-t af, återkalla i ngns m., wäcka m-t af ngt memoriam rei renovare; in memoriam reducere alqd; memoriam alicujus rei afferre alicui, commovere (de Fin. V. 2; de Or. II. 20); fördunkla, utplåna m-t af ngt obscurare, delere, obliterare rei memoriam; ex m-a evellere; ett blekt, ſwagt m. tenuis m., vix levis umbra (aura) memoriae; lefwa i ngns m. non excidisse e memoria, ex animo alicujus; icke hafwa m. af en ſak rei alicujus memoriam amisisse; ur m-t uppläſa de memoria pronuntiare; memoriter (med ſtarkt m.) pronuntiare.
  2. II. i objektiv men.:
    1. 1. abstr. (utan plur.) = det bewarade, lefwande minnet (Andenken): memoria; fama (= traditionen, folkſägnen); nomen (ngns namn): m-t lefwer, är dödt manet (rei, hominis) memoria; occidit, intercidit, abolevit, exstincta est rei memoria; m-t är ännu friſkt, färſkt recens (etiamnunc) memoria est; lemna efter ſig ett (ſtort, wackert) m. (magnam, claram) sui famam relinquere; hedra ngns m. memoriam alicujus pie (inviolateque) colere, recolere, servare; magno honore prosequi; fira, begå m-t af en ſak memoriam rei celebrare; aldrig ſkall hans m. dö nunquam eum deseret fama (Tusc. I. 110; semper honos nomenque tuum laudesque manebunt, Vg.); hans m. ſtrålar klart för efterwerlden ejus memoria (virtus) posteris clara et insignis est (de Am. 102); fädrens m. majorum memoria; fortplanta, förewiga m-t memoriam alicujus rei, alicujus propagare, cum omni posteritate adaequare.
    2. 2. med plur., i individuel mening om det, ſom är i minnet bewaradt (Erinnerung), måſte ordet återgifwas genom omſkrifning af ett abstrakt uttryck, t. ex.: han är nu blott ett m. illius jam memoria tantum manet; han är bland mina käraſte m-n nullius ego memoriam majore caritate usurpo (de Am. 28), nullius mihi carior memoria est; barndomsminnen ineuntis aetatis memoria l. res ineuntis aetatis memoriā servatae; foſterländſka m-n publica memoria; res patriae; ärofulla m-n decŏra, laudes; ett bittert m. res tristis memoriae.
    3. 3. = minnesmärke, -wård:
      1. a. i allm.: monumentum; vestigium; indicium (de Fin. V. 4); till ett m. af – quod monumento sit alicujus l. alicui rei (esse sui dederat monumentum, Vg.); det finnes många m-n efter honom, af hans werkſamhet multa ejus, ejus industriae exstant monumenta, vestigia.
      2. b. = minnestal: oratio in alicujus memoriam habita l. qua recolitur alicujus memoria; laudatio (alicujus; jfr de Or. II. 43; 341); hålla minnestal öfwer ngn laudare alqm.
  3. III. = wetſkap, ſamtycke, blott i uttrycket: med (utan) ngns minne, goda m.: veniā (sine venia) alicujus; permittente, concedente alqo.

Minnesbeta: documentum; få en m. graviter moneri, admoneri (ne quid simile facere velit).

Minnesbok: commentarius, -um; liber, libellus memorialis.

Minnesfeſt: festum alicujus memoriae tributum l. in alicujus memoriam celebratum l. blott alicujus.

Minnesgod: memor (mendacem oportet memorem esse, Qu.).

Minneskonſt: ars memoriae (C. de Or. II. 299); memoriae disciplina (de Fin. V. 3).

Minneskunſkap: res memoriae (tantum) impressa, (non scientia comprehensa).

Minnesmärke: monumentum; vestigium, indicium; (ſe Minne, II. 3); m-n från forntiden antiquitatis monumenta; indicia veteris memoriae (de Fin. V. 6).

Minnespenning: numus (clipeus) in alicujus memoriam signatus.

Minnesſtod: statua (alicujus, in honorem alicujus posita).

Minnestal ſe Minne, II. 3. b.

Minneswård: monumentum.

Minneswärd: memoriā (l. commemoratione) dignus; memorabilis.

Minoritet: minor pars (l. numerus).

Min ſann: per fidem meam; me hercule; me dius fidius; vero; nej m. minime vero.

Minſka: minuere; imminuere; deminuere; m. farten alqd de celeritate remittere, deminuere; cursum remittere; m. med en tredjedel tertiam partem detrahere, demere; m. till en tredjedel ad tertiam (sui) partem redigere; duas partes detrahere.

Minſkas: minui; decrescere; ſmärtan, febern har m-ts dolor, febris remisit.

Minſkning:

  1. 1. i abstr. men.: imminutio, deminutio; göra ngn, ingen m. i ngt alqd, nihil deminuere de alqa re; lida, få widkännas m. i ngt privari alqa re (parte alicujus rei).
  2. 2. = det ſom afgår, borttages: decessio, -us; id quod demitur, detrahitur; m-n utgör tre marker trium librarum decessio (facta) est; de summa decesserunt (Ter.), detractae, deductae sunt tres librae.

Minſpel: vultūs; vultus mutatio.

Minſt, adj.:

  1. 1. i allm.: minimus (minor = den minſte af twå); blifwa rädd wid det m-a buller vel minimo strepitu exterreri; till det m-a, i det m-a minimum; saltem (ſe Åtminſtone).
  2. 2. i negativt ſammanhang: ullus (sine ullo labore utan m-a möda); ne minimus quidem [Pausanias et Lysander ne m-a q. ex parte cum (Lycurgo) conferendi sunt, C. de Off. I. § 76]; icke det m-a nihil omnino; jag tror ej det m-a deraf nihil istorum credo (C. de Or. II. § 287); icke det m-a rädd prorsus (l. plane, omnino) non deterritus.

Minſt, adv.:

  1. 1. = i minſta grad: minime; allra m. omnium minime.
  2. 2. = till minſta wärde: minimi (facere alqd).
  3. 3. = till det minſta: minimum (tria milia militum).

Minut:

  1. 1. = sexagesima pars horae; momentum, punctum temporis; jag ſkall på m-n wara der mox, statim adero; dröja en m. paululum morari; uret går rätt på m-n punctum temporis non aberrat (a vero).
  2. 2. = ſmåparti af waror: ſälja, handla i m. minute, minutim, minutatim divendere.

Minutera: minutim, minutatim dividere, distribuere, divendere.

Minuthandel: institoria mercatura; tenuis mercatura (eorum, qui mercantur a mercatoribus, quod statim vendant, C. de Off. I. § 150).

Minuthandlare: instĭtor.

Minutiös: minutus (diligentia).

Minör ſe Mingräfware.

Mirakel ſe Underwerk.

Miſantrop ſe Menniſkohatare.

Miſchmaſch: farrāgo.

Miſère: summa inopia; sordida (immunda) egestas.

Miſkund: misericordia; hafwa m. med ngn, bete m. misereri alicujus.

Miſkunda ſig: misereri alicujus.

Miſkundſam: misericors.

Miſpel: mespĭlus (cotoneaster).

Miſpelbär: mespilum.

Mißakta: despicere.

Mißaktning: despectus; wiſa ngn m. despicere, contumeliā afficere alqm.

Mißbelåten ſe Mißnöjd.

Mißbildad: deformis.

Mißbildning: deformitas.

Mißbilliga ſe Ogilla.

Mißbjuda: parce, maligne liceri, aestimare: contemnere.

Mißbruk:

  1. 1. ſſ. handlingsord (= mißbrukande af ngt): pravus usus alicujus rei; abusio (verbi af ett ord, Qu.); drifwa m. med ngt abuti re, prave uti re (jfr Mißbruka); warna för maktens m. monere, ne quis potestate injuste, intemperanter utatur (injuste imperet); m-t upphäfwer icke bruket pravo usu utilitas rei non tollitur.
  2. 2. i individuel mening (beſtående m.) = obillig, olaglig ſed: pravus (malus, vitiosus) mos; vitium; malum exemplum; res mali exempli; m. inrota ſig irrumpunt vitia, introducuntur mala exempla; inrotade m. inveterata vitia; rätta m. corrigere vitia (Sa. Jug. c. 3).

Mißbruka: male (prave, vitiose, injuste, perfide m. m.) uti; abuti alqa re; m. ſin frihet, ſin ledighet libertate, otio intemperanter abuti (C. Tusc. I. § 6); m. ſin makt injuste imperare; m. ngns tålamod, medgörlighet alicujus patientia (C. Cat. I. 1), facilitate abuti; m. ngns förtroende fidem alicujus fallere; m. Guds namn nomen (numen) divinum (perjurio, intemperantiā linguae) violare.

Mißdådare: (homo) maleficus, facinorosus, nocens, scelestus, sceleratus; ſtraffa m. punire sontes, nocentes o. ſ. w.

Mißfall: abortus; få m. abortum facere l. pati; partum immaturum edere; förorſaka m. abortum facere (jfr Fördrifwa).

Mißfirma: contumeliā afficere alqm; violare alqm.

Mißfirmlig: contumeliosus.

Mißfoſter:

  1. 1. eg.: monstrosus (hominis, beluae) fetus, partus.
  2. 2. i allmännare mening: monstrum, portentum.

Mißförhållande: prava, iniqua ratio; inaequalitas; incommodum, vitium (abſol. = mißbruk, olägenhet); det råder m. mellan inkomſt och utgift non pro reditu fiunt sumptus; ſtå i m. till – imparem esse alicui; non consentire, non congruere inter se; inter se dissentire, dissidere.

Mißförſtå:

  1. 1. m. ngt: non recte intelligere, prave interpretari alqd.
  2. 2. m. ngn: alicujus verba prave interpretari; quid dicat, quid sibi velit, non recte intelligere.

Mißförſtånd:

  1. 1. eg.: prava interpretatio (verborum, sententiae); error (mißtag i allm.).
  2. 2. = owänligt förhållande: simultas; mala gratia (jfr Förſtånd).

Mißgerning: maleficium; malum facinus; scelus.

Mißgerningsman: maleficus, nocens (homo).

Mißgrepp: error.

Mißgynnande: iniquus; adversus; m. omſtändighet res adversa.

Mißhag: offensio; odium; ådraga ſig ngns m. offendere alqm; in offensionem alicujus cadere, incidere; offensam subire; fatta m. till ngt offendi alqa re; hafwa m. till ngt odisse alqd; tillkännagifwa ſitt m. odium significare; quantopere res sibi displiceat, res sibi odio sit, significare.

Mißhaga: displicere; odio, odiosum esse alicui; non probari alicui.

Mißhaglig: odiosus; invisus.

Mißhandla: vexare, violare, male habere l. tractare alqm; mulcare.

Mißhandling: vexatio; kroppslig m. vis; corporis vexatio (verbera; mulcatio).

Mißhugg: error (eg. caedentis, *icentis); i m. per errorem.

Mißhumör: morositas.

Mißhushålla: rem familiarem negligere, indiligenter administrare l. tueri; bona dissipare.

Mißhushållare: indiligens bonorum, rei familiaris administrator; indiligens paterfamilias.

Mißhushållning: rei familiaris negligentia, neglectio, indiligens administratio.

Mißhällighet: discidium; discordia; simultas.

Misſion: (mandatum); anſe ſig hafwa en m. sibi mandatum putare.

Misſionär: *missionarius; *emissarius; christianae doctrinae inter ethnicos praedicator.

Misſiv: epistola, qua ablegatur aliquis alqo.

Misſivera: amandare; ablegare.

Mißkläda: dedecere, male decere alqm.

Mißkredit: komma, wara i m. contemni; frigēre, jacēre.

Misſkrifning: scribendi error.

Misſkrifwa: perperam scribere (per imprudentiam).

Mißkänna:

  1. 1. m. ngt: non recte, perperam interpretari; non recte cognoscere alqd, non recte judicare de alqa re; non tanti, quanti debet, facere l. aestimare alqd; m. ngns godhet magnam alicujus liberalitatem non satis grato animo interpretari (jfr C. Brut. § 5); m. ngns afſigt quid quis velit l. spectet, non videre; ingen kan m. betydelſen af denna ſak quanta hujus rei vis sit, neminem fugere potest.
  2. 2. m. ngn: non recte (non talem, qualis sit) agnoscere, agnovisse alqm; non recte (perperam) interpretari consilia, facta (mores) alicujus; non tanti, quanti par erat, facere alqm; non recte (inique) judicare de alqo (non recte judicas de Catone. Aut enim ille aut – nemo sapiens fuit, C. de Am. § 9); non tantum, quantum par erat, tribuere alicui; ſe ſig mißkänd non pro eo, ac meritus est, laudari; non talem, qualis est, agnosci.

Mißkännande: pravum, iniquum judicium; prava, iniqua interpretatio; röna m. ſe Mißkänna; tåligt fördraga menniſkors m. iniquitatem hominum, iniqua hominum judicia patienter ferre.

Mißleda: in errorem inducere; mißledande = fallax; quo quis in errorem inducitur l. induci potest; ad fallendum compositus; falsus.

Mißljud: dissona vox; absurdus, ingratus sonus.

Mißljudande: absonus; absurdus.

Mißlyckas:

  1. 1. om ſaker: non prospere succedere l. cedere, non l. parum ex sententia procedere, fluere alicui; male geri; malum eventum habere; rei eventus non satis ex sententia procedit (C. de Or. I. § 123).
  2. 2. om perſoner: male rem gerere (bellum i kriget); conata perficere non posse; operam perdere; id, quod (quis) vult l. sequitur, non assequi, non consequi; m. i ſitt förſök att öfwertala honom id, quod vult, non assequi, ut persuadeat alicui; (non contingit ei, ut persuadeat; non potest persuadere; non persuadet).

Mißlyckad: (res) male gesta, irrita; (homo ineptus); göra ett m-t förſök frustra temptare.

Mißlynt: offensus; subiratus; stomachosus; blifwa m. aegre, inique, indigne ferre alqd; indignari, stomachari.

Mißminna ſig: memoriā labi.

Mißmod: aegritudo animi; tristitia; demissus animus.

Mißmodig: tristis; aeger animi; blifwa m. animum demittere.

Mißnöjd: non contentus; offensus; tristis; wara m. med ngt non contentum esse (alqa re); mera poſitivt: odisse alqd; aegre, indigne ferre alqd; alqm poenitet, piget alicujus rei; blifwa m. moveri, irasci, stomachari, indignari; han är m. med ſin lott, ſina framſteg eum suae condicionis, quantum proficiat (C. de Off. I. § 3), poenitet; wara m. med ngn mores alicujus non ferre, ferre non posse (C. de Off. I. § 69), non probare; (parentibus parum probabatur hans föräldrar woro m-e med honom, N. Them. I.); wara m. med ſig ſjelf sibi displicere; politiſkt m. novarum rerum studiosus.

Mißnöje: offensio (ſtötthet, owilja); tristitia (mißmod); ira; m. med ngt alicujus rei odium; folkets m. offensio, invidia (= m. med, owilja mot en perſon); irae; wara föremål för m. odio esse; invidiā flagrare; invisum esse; displicere; ådraga ſig m. offendere (C. de Off. I. § 86); in odium hominum incurrere; wäcka m. (mot ſig) animos offendere; invidiam movere; ett allmänt m. råder offensi, irati, alienati (irritati) sunt animi (omnium, civium); dämpa, ſtilla m-t offensos, alienatos, commotos animos placare; politiſkt m. rerum praesentium odium, novarum studium; gifwa anledning till m. offensionis l. invidiae causam, ansam praebere; till mitt ſtora m. me quidem magnopere improbante l. invito.

Mißpryda: dedecere; dedecorare.

Mißräkning: ratio perperam inita; vana, inanis spes.

Mißräkna ſig:

  1. 1. eg.: perperam rationem inire.
  2. 2. i allmännare mening: deri m-r, m-de han ſig haec spes l. ratio eum fallit, fefellit; m. ſig på ngn vanam spem ponere, positam habere in alqo.

Misſämja: discordia; discidium.

Mißtag: error; lapsus; peccatum (fel); ſtort, ſwårt m. magnus, gravis error; han märkte och medgaf ſitt m. se erravisse sensit et fassus est; begå ett m. errare; det war ett m. af honom, att han ej underſökte terrängen erravit, qui loca non exploraret.

Mißtaga ſig: errare; labi; m. ſig i en åſigt, förmodan falsa opinione duci; opinionis errore duci; falso putare, sperare; m. ſig i walet af wänner in amicis deligendis errare; m. ſig om (rätta ſättet) in (ratione ineunda) errare; m. ſig om wägen a recta via aberrare; m. ſig om, på ngn de alqo non recte judicare, falso sperare; spem vanam, inanem ponere in alqo; han mißtog ſig, när han trodde, att ſoldaterne woro honom tillgifne falso sperabat (vana spe ductus est, qui speraret), milites sibi deditos esse; häruti mißtog han ſig haec opinio, spes eum fefellit; härpå kan man ej m. ſig haec res errorem non habet, cuivis clara l. manifesta est; satis apparet, utrum is, qui dicit, bonarum artium peritus an rudis sit).

Mißtanke: suspicio; ſwår, förhatlig, orättwis m. gravis, indigna, injusta s.; blifwa föremål för, ådraga ſig m. in suspicionem alicujus (från ngns ſida) venire, incidere, incurrere; wäcka m. suspicionem movere, commovere, suspicionis ansam praebere; det wäckte m., att han ej infann ſig på utſatt dag suspicio mota est, quod diem non obiit; m. faller på, widlåder ngn suspicio cadit in alqm, pertinet ad alqm; in suspicione l. suspectus est aliquis; göra ngn till föremål för, ådraga ngn m. in suspicionem vocare, adducere alqm; suspicionem conferre in alqm; hafwa m-r om ſig habere suspicionem; ledas af m. suspicione duci; wara fri från m. suspicione carere, abesse a s-ne; aflägsna m-r från ſig suspiciones a se avertere, propulsare, depellere; full af m-r suspiciosus; betaga ngn en m. suspicionem eximere alicui.

Mißtro, v.: suspectum habere alqm (någons ärlighet); fidem non habere alicui; diffidere alicui, viribus, facultati alicujus (ngns förmåga).

Mißtro, f., Mißtroende: suspicio; betrakta ngn med m. fidem non habere alicui; wiſa ngn m. fidem denegare, detrahere alicui.

Mißtrogen: incredulus (Hor.).

Mißtröſta: desperare; spem omnem abjicere (abjecisse); m. om räddning nullam sperare salutem; m. om ngt desperare alqd, de alqa re (alicui rei); m. om det allmänna (om republiken) de summis rebus desperare; bringas att m. affici desperatione, ad desperationem adduci.

Mißtröſtan: desperatio (rerum, omnium rerum – om allt); bringas till m. ad d-m adduci, pervenire.

Mißtycka: offendi, irasci (alqa re); gravari; mißtyck icke noli irasci!; jag hoppas, att du ej m-r min djerfhet noli audacia mea offendi (preces meas aversari).

Mißtyda: male, perperam interpretari; (detorquere).

Mißtänka:

  1. 1. m. ngt: suspicari alqd.
  2. 2. m. ngn: suspectum habere alqm (de, super re för ngt).

Mißtänkſam: suspiciosus; suspicax.

Mißtänkſamhet: suspicax, suspiciosus animus.

Mißtänkt: suspectus; m. för ſtöld de furto, super furto suspectus.

Mißunna: invidere (alicujus felicitati ngn hans lycka).

Mißunſam: invidus; lividus.

Mißwiſa: in errorem inducere; (kompasſen) m-ar declinat.

Mißwårda: negligere.

Mißwäxt: calamitas; infecunditas terrae.

Mißwäxtår: annus sterilis, infelix.

Mißöde: adversa res; casus gravis, acerbus; infortunium; råka ut för ett m. in calamitatem incidere.

Miſt: nebula (marina).

Miſta: amittere (sensūs; lumina oculorum); m. förſtåndet insanire incipere; mente capi; desipere; m. modet animo deficere; animum despondere; desperare; m. hufwudet (= blifwa halshuggen) securi percuti; m. ngns gunſt gratiā alicujus excidere.

Miſte, i uttrycket: gå miſte errare; aberrare (a recta via); gå m. om ngt non assequi, consequi.

Miſtel: viscum (album).

Miſtning: amissio; damnum.

Mjell: mollis et lacteus; candens; cereus.

Mjellhwit: lacteus; candens.

Mjelte: lien; splen.

Mjeltſjuk: lienosus; splenicus, spleneticus.

Mjugg, i uttrycket: le i mjugg furtim, in sinu ridere.

Mjuk: mollis (wek; motſ. asper); tener (ſpäd); lentus (böjlig, ſmidig); wara m. i ryggen ad obsequium paratum, promptum esse.

Mjuka: m. upp mollire.

Mjukhet: mollitia.

Mjukna: mollescere; molliri.

Mjukt: molliter.

Mjärde: nassa.

Mjöd: mulsum; hydromĕli.

Mjöl: farina; mola (offermjöl); pollen (ſtoft).

Mjöla: farinā conspergere, inquinare.

Mjölaktig: farinaceus.

Mjöldrygor ſe Mjölöka.

Mjölgröt: puls farinacea.

Mjölk: lac; ſur m. oxygăla; hwit ſom m. och blod velut lac sanguini mixtum (jfr Ppt. II. 3 v. 12); hafwa m. lactēre.

Mjölka: mulgēre.

Mjölkbunke: sinus lactis.

Mjölkbytta: mulctra, mulctrum.

Mjölke: lactes (pl.).

Mjölkfärg: lacteus color.

Mjölkgatan (wintergatan): via lactea.

Mjölkgång: meatus lactifer (corporis).

Mjölkhwit: lacteus; lactei coloris l. candoris.

Mjölkkammare: cella lacti servando.

Mjölkko: lactans, lactaria vacca, bos.

Mjölkkur: lactaria curatio.

Mjölkmat, Mjölkrätt: lacticinium (Apic.); lactarium (Ce.).

Mjölkſaft: lympha.

Mjölkſtäfwa: mulctra, mulctrum.

Mjölktand: primus dens.

Mjölnare: molĭtor.

Mjölon: arbŭtus (mjölonbuſke, -ris); arbutum (mjölonbuſke och -bär).

Mjölſikt: farinarium cribrum.

Mjölöka (ett ſlags ſwamp): spermoedia clavus.

Mnemonik ſe Minneskonſt.

Mo: arenosus, sterilis campus; saltus.

Mobb: vulgus.

Mobilier, m. pl. ſe Lösören.

Mobiliér, m. ſe Möblement.

Mocka: stercus egerere, everrere (e stabulo); stabulum stercore purgare.

Mod:

  1. 1. i allm. (= ſinnesförfattning, ſinnesſtämning): animus; godt mod bonus, aequus animus; wara wid godt mod bono animo esse; ett tåligt mod patiens animus; patientia; gladt mod laetus animus; friſkt mod alacer animus; alacritas; oförſkräckt mod fortis, magnus animus; ſorgſet mod maestus animus; maestitia; wara wäl till mods, illa till mods bono animo esse; fracto, afflicto animo esse; huru är han till mods quomodo est affectus animo?
  2. 2. i pregnant mening:
    1. a. = oförſkräckt mod: fortis animus; constans animus; magnus animus (jfr C. de Off. I. § 80); virtus; constantia; fortitudo; animi elatio (quae cernitur in periculis ac laboribus, ibdm § 62); magnitudo (ibdm 61); ſtörre mod major animus; wildt mod ferocitas, ferocia; med mod magno animo; forti animo; fortiter; constanter; mod att (möta faror m. m.) animus ad (subeunda) pericula paratus; hafwa mod forti, magno animo esse; hafwa mod att göra ngt audere facere alqd; nedſlå, krosſa ngns mod animum alicujus frangere, affligere; krosſadt mod fractus, afflictus, jacens, abjectus, perculsus animus; förlova m-t, låta m-t ſjunka, fälla m-t animo deficere, frangi; animum demittere, despondere; m-t faller animus cadit, debilitatur; intala ngn mod, upprätta, ſtyrka, lifwa ngns mod animum addere alicui, animum alicujus (jacentem, abjectum) erigere, confirmare, recreare, excitare, exsuscitare; fatta mod! bono animo esto; noli te affligere, noli timere; fatta mod ex timore, ex terrore, ex pavore animum recipere, se recipere (hemta ſig, Cs., L.; animum sumere, Ov.); se erigere (C. Brut.); revocare animum (Vg.); bono animo esse incipere; animus accedit alicui (L., N.); en man med mod homo magni l. fortis animi; homo fortis, constans; det wiſar mod fortis, constantis (animi) est; moraliſkt, borgerligt mod animus ad invidiam contemnendam, ad minas contemnendas paratus (jfr Mannamod, Tålamod).
    2. b. = högt mod, högmod: spiritus (i ſing. och plur.); animus, animi (hänfördt till en plur.); superbia; rikedomen ſätter mod i honom divitiae animos illi faciunt (L.), spiritus illi afferunt (C.); få mod animos capere (C.); spiritus sibi sumere (spiritus accedit alicui); qwäſa ngns mod spiritus alicujus reprimere; m-t ſjunker spiritus feroces franguntur; spiritus remittit aliquis.

Mod (lat. modus; fr. mode): mos; consuetudo; wara på m-t moris esse; usu receptum esse; vigere (pro pudore abstinentia virtute audacia largitio avaritia vigebant, Sa.); in honore esse; wara på m-t, efter nya m-t klädd novo more (novo ritu, Hor.) vestitum esse; rätta ſig efter, följa m-t för dagen suae aetatis, seculi morem sequi; komma på m-t in morem, in consuetudinem venire; införa ett mod morem introducere; bringa på m-t in morem (in mores populi alicujus) inducere alqd; in consuetudinem adducere; efter gamla m-t antiquo more; antaga främmande m-r peregrinos ritus asciscere; komma ur m-t, ej mer wara på m-t obsolescere; obsoletum esse.

Moddocka: novorum cultuum, novae elegantiae aemulatrix.

Modell: forma; exemplum; exemplar; (jfr C. de Inv. II. § 5).

Modellera: deformare, formare; designare.

Modellſkärare: formarum scalptor.

Moder: mater (i eg. och oeg. men.); parens; genetrix (poet.); blifwa m. parĕre; kärleksfull, huld m. pia, bona (indulgens) mater; älſka, wörda ſom en m. matris loco amare, colere, revereri; filoſofien är wetenſkapernas m. philosophia – artium mater est (procreatrix quaedam et quasi parens, C. de Or. I. § 9); barn af ſamma m. fratres uterini; från ſin m-s lif ex quo conceptus a matre est; a prima origine.

Moderkaka: placenta uteri.

Moderland: mater, origo (coloniae).

Moderlif: alvus matris; uterus (lifmoder); aflas i m. in matris alvo concipi.

Moderlig: maternus.

Moderligt: materne; ut mater; ut matrem decet.

Moderlös: matre orbatus; orbus; blifwa m. matre orbari, matrem amittere.

Modermun: uteri orificium.

Modermördare: matricīda; parricīda matris (T.).

Modern:

  1. 1. i allm. = ny: novus; (hujus aetatis, hujus seculi; novo ritu atrium moliri, Hor.); m-a ſpråk hae recentiores linguae.
  2. 2. (enligt modet, gentil): elegans.

Moderniſera: renovare.

Moderpasſion, Moderſjuka: hystericus dolor; uteri tormentum.

Modershjerta: maternus animus; en ſorg för m-t matri acerbum.

Moderskänſla: maternus animus, materni sensus; icke hafwa några m-r (för ngn) materni sensus l. amoris expertem esse (aversari filium; materno amore non tangi).

Moderskärlek: maternus amor; matris pietas; m-n förnekar ſig aldrig m. amor nec tolli potest neque occultari.

Modersmjölk: lac (maternum); med m-n inſuga ngt paene cum lacte nutricis sugere (errorem, C. Tusc. III. § 2; jfr T. Dial. 29: propria et peculiaria hujus urbis vitia paene in utero matris concipi mihi videntur); afwänja från m-n a lacte depellere, desuefacere alqm.

Modersmål: patria lingua; patrius sermo, (vernacula lingua, Pn.); mitt, wårt m. mea, nostra lingua; hafwa latinet till m. in lingua latina natum esse; (latinus sermo illi natus l. innatus est, C. de Off. I. § 111; jfr Heine); m-t är käraſt sua quemque lingua maxime delectat; sua cuique lingua carissima est.

Moderſpråk: prima, principalis lingua (ex qua alia orta est).

Moderwett: naturalis quaedam prudentia.

Modeſt ſe Blygſam, Anſpråkslös.

Modfäld: (animo) debilitatus, perculsus (C. de Or. I. 121); wara m. animo abjecto, afflicto, debilitato, perculso, fracto, infracto esse.

Modfäldhet: animus abjectus, afflictus.

Modhandel: elegantis cultus, instrumenti (deliciarum) taberna l. mercatura.

Modificera: temperare; mutare; corrigere.

Modifikation: temperatio, mutatio, correctio; med wisſa m-r correctione quadam adhibita (C. de Off. III. 87).

Modig: animosus (senectus etiam a-ior est, quam adolescentia, C. de Sen. 72); fortis (ibdm); constans (faſt, orubblig); fidens (förtröſtansfull); göra m. animum alicujus confirmare, augere; animum addere alicui; blifwa m. confirmari, erigi.

Modigt: fortiter; constanter; animose; magno, forti, constanti animo.

Modlös: animo afflictus, fractus, abjectus, debilitatus l. afflicto et cet.

Modlöshet: abjectus, fractus, afflictus, debilitatus animus; abjectio animi; en allmän m. rådde omnium animi afflicti, fracti erant.

Modſtulen: demissus, tristis; demisso animo.

Mogen:

  1. 1. i rent fyſiſk mening: maturus (pomum; frumentum; ulcus – bulnad); coctus (sole), mitis (om frukter); i förtid m. praecox; blifwa m. maturescere; ad maturitatem pervenire, perduci; maturitatem assequi; för ſkörd m. messi maturus (L. II. 5. 3); wäl m. permaturus.
  2. 2. om perſoner och deras ålder, karakter, förſtånd, tankar: maturus (annis vir, L., T.); firmatus, confirmatus (amicitiae jam corroboratis confirmatisque et ingeniis et aetatibus judicandae sunt, C. de Am. § 74); wid m-re år postquam adolevit aetas (ſedan han wuxit upp), postquam ad constantem aetatem pervenit (blifwit man); m. man vir constans, (spectatus, probatus); m-t förſtånd mens confirmata, prudens animus (delecti, quibus corpus annis infirmum, ingenium sapientiā validum, rei publicae consultabant, Sa. Cat. 6. 6); m-t omdöme maturum, firmum, prudens, sanum judicium; m. pröfning, öfwerläggning, förberedelſe diligens, accurata deliberatio, praeparatio; efter m. öfwerläggning re diligenter (diu multumque) considerata, pensitata.
  3. 3. = förberedd, färdig: maturus; adultus; paratus; ſammanſwärjningen war ej ännu m. nondum matura, adulta conjuratio erat; folket är ej m-t för frihet populus (nondum est m-us, par libertati ferendae) nondum ferre poterit libertatem; immaturam arripiet libertatem (jfr immaturae libertatis cupido, L. II. 1. 3); han är m. för ſitt fall, ſitt ſtraff huic poena (interitus) tempestiva (-us) imminet, impendet; hunc poena haud immatura, immerita opprimet.

Mogenhet: maturitas, ſe Mognad.

Moget: m. pröfwa prudenter, diligenter examinare, deliberare.

Mogna: maturescere (pomum; ulcus) mitescere, percoqui (om frukter); ad maturitatem pervenire, perduci; maturitatem assequi (frumentum, aetas, ingenium); min plan har m-t firmatum consilium est; fullſtändigt m. permaturescere.

Mognad, adj. ſe Mogen.

Mognad, f.: maturitas; bringa till m. maturare, percoquere (sol fruges), ad maturitatem perducere; hinna till m., nå ſin m. maturitatem assequi (non potest esse in eo sucus diuturnus, quod nimis celeriter est m-tem assecutum, C.).

Moll (af det latinſka mollis): modus (tonart) mollis, flexus.

Molla: artiplex.

Molluſk: molluscum.

Moln:

  1. 1. eg.: nubes; nubila (n. pl., poet.); nimbus (regnmoln); ſwart, tjockt m. atra, nigra, densa n-s; höljd i m. nubibus tectus, obductus (öfwerdragen med –); ſkymd af m. nubibus obscuratus; nimbosus; m-n ſkocka ſig, draga ſig tillſammans coguntur nubes; ſkingra m-n nubes disjicere, dispellere.
  2. 2. oeg.: ett m. (= en ſwärm) af fåglar, pilar o. dyl.: nubes (avium, telorum); m-t på ngns panna supercilii nubes (Hor.); willfarelſens m. erroris nebula (dimma), Juv.

Molnbädd: stratae, densae nubes.

Molnfläck: nubecula.

Molnfri: innūbis; serēnus (caelum; frons).

Molnſtod: nubium quasi pila.

Molnwägg: murus quidam nubium.

Momang: momentum, punctum temporis.

Moment: (= punkt, omſtändighet): locus; (puncta, momenta argumentorum, C.); res; ett wigtigt m. res gravis; förſta m-et primus locus; prima pars; id quod primo loco dixi, posui; äfwen enſamt primum.

Momentan: brevis; exigui, brevis temporis; quod momento temporis fit.

Mon, m.:

  1. 1. = förhållande, ſtorhet, mått: (modus; portio); i mon af (t. ex. wärdighet) pro (p. dignitate cuique tribuatur beneficium); pro modo (divitiarum); pro portione (virium); i ſin mon pro virili parte (consulere memoriae populi Romani, L.); aliquantum (detta bidrog i ſin mon till hans befordran hoc ad ejus dignitatem augendam aliquantum l. non nihil valuit, adjumenti attulit); i ngn ringa mon paulum, paululum (wid poſitiva uttryck); paulo, paululo (wid komparativer); i ingen mon (wid poſitiva uttryck) nihil (prodesse, nocere); nullo modo; (wid kompar. uttryck) nihilo (melior, major); i ſamma mon ſom quo – eo l. quanto – tanto (med komparativ; quo quis ipse probior est, eo difficilius alios improbos esse suspicatur); ut – ita l. sic (med ſuperlativ – ut quisque maxime indigeat, ita ei opitulemur potissimum, C.).
  2. 2. = gagn, nytta (föråldradt): utilitas; commodum; salus; oß till en ſtor m. cum magna nostra salute.

Mon, adj.: diligens (m. om ngt – i motſ. till negligens –; in re familiari tuenda – om ſin förmögenhet; salutis suae, veritatis; officii tuendi); studiosus (existimationis suae; placendi om att behaga); amicus (amicior omnium libertati, quam suae dominationi, N.; veritatis, C.); cupidus (lucri, pecuniae parandae, colligendae om att förtjena, ſamla –): war m. om din helſa cura ut valeas; han war m. om att ej ådraga ſig rättwiſt klander diligenter curabat, summae ei curae erat, ne qua in re jure reprehenderetur; wara m. om ſitt hus, ſina barn domum diligenter tueri; in valetudine et moribus liberorum tuendis, servandis diligentissimum esse; han war m. om att hans lärjungar ſkulle lära något summae ei curae (maxime ei cordi) erat, ne tempus apud se perderent discipuli; mon om ſig (i ekonomiſk mening) ad rem attentus, lucri cupidus; i allm. cautus; in se tuendo (valetudine tuenda) diligens.

Monád: (μονάς): monas.

Monark: (μόναρχος): rex (ſe Lat. Lex.); dominus; (om Roms kejſare: imperator).

Monarki:

  1. 1. ſſ. författning l. ſtyrelſeſätt: regnum (C. de Rep. I. 42); singulare imperium; regium imperium; regium civitatis genus (C. de Rep. I. § 54. 69); regia forma rei publicae; en oinſkränkt m. unius dominatus; infinita potestas; en inſkränkt m. legibus astrictum (regnum l.) imperium.
  2. 2. = monarkiſkt ſtyrdt ſamhälle: regnum (l. c. § 43); regia civitas; civitas, quae penes unum l. penes regem est; imperium = monarkiſkt rike l. wälde, i förhållande till underlydande folk, t. ex. imperium romanum, macedonicum; Swerie är en m. Suecorum civitati rex praeest, Sueci in regno sunt (L. II. 15. 3), regem habent, a rege gubernantur, Suecorum respublica penes regem est.

Monarkiſk: regius; m. författning, m-t ſamhälle ſe Monarki; antaga en m. författning ad regem (omnem) potestatem deferre; regem sibi praeficere; regem constituere; m-a tänkeſätt regni amor, regiae potestati dediti animi; hafwa m-a tänkeſätt regno favere; regni amicum esse.

Monarkiſkt: regie, regio more; ſtyras m. a rege, ab uno gubernari; regi parere; sub rege, in regno esse; m-t ſinnad regni amicus, amans.

Monhet: diligentia; cura; studium; jag tackar dig för din m. om mitt bäſta gratias tibi ago, quod pro mea utilitate summa diligentia laborasti, vigilasti, quod mea salus tibi carissima, maximae curae fuit.

Monogami: monogamĭa (Eccles.); lefwa i m. unam habere uxorem (singulis uxoribus Germani contenti sunt, T.).

Monolog: sermo intimus (s. i., quum ipse secum: cave turpe quidquam, languidum, non virile, C. Tusc. II. § 51); verba, sermo secum loquentis hominis; hålla en m. secum loqui.

Monopol: monopolium (Pn., Su.); vendendi arbitrium uni concessum (L. II. 9. 6).

Monopoliſera: rei (vendendae) arbitrium sibi omne sumere (L. l. c.).

Monoton: simplex; uno tenore fluens.

Montera: ornare, instruere.

Mops: simus canis, catellus.

Moral:

  1. 1. = ſedelära: ea pars philosophiae, quae est de moribus; moralis pars philosophiae (C. semel); morum doctrina.
  2. 2. = moralitet, ſedlighet (dygd): honestas; (boni) mores; hans m. är oklanderlig mores ejus labe vacant, integri sunt; (sunt tibi mores, Hor.); ſakna m. malis (nullis) moribus esse; den offentliga m-n publici, populi mores; m-ns bud morum praecepta.
  3. 3. = ſedlig lärdom l. föreſkrift: praeceptum (officii, morum); monitum; gifwa ngn moraler de moribus praecipere alicui; monere (protinus ut moneam, si – monitoris eges tu, Hor.); oftaſt = tillrättawiſa: castigare; m-n i en berättelſe, fabel = id quod fabula monet (Phdr.), quod fabulā praecipere, quod ex fabula ad mores conformandos sumere (L. praef.) possis; det är god m. i den boken liber ad mores instruendos, conformandos utilis est.

Moralfiloſofi: moralis pars philosophiae; ea pars philosophiae, quae est de (vita ac) moribus; morum institutio (C. Ac. I. 6. 23); officii persequendi ratio.

Moraliſera: morum praecepta dare l. tradere; ad vitam utilia monere, praecipere; mores alicujus praeceptis formare.

Moraliſk:

  1. 1. = ſom har afſeende på ſeder (moral): qui ad mores pertinet; moralis; m-a berättelſer fabulae, narratiunculae ad mores fingendos utiles; i m-t hänſeende moribus (melior).
  2. 2. = ſedlig, dygdig: honestus; sanctus; integer; bonus; probus; ſträngt m. severus.
  3. 3. i allm. i motſats till fyſiſk (faktiſk): m-t mod animi virtus; m. frihet libera voluntas; utöfwa ett m-t twång på ngn voluntatem, (mentem) alicujus cogere, mentis libertatem coercere; en m. perſon publica persona; res, quae personae jure est.

Moraliſkt:

  1. 1. = i ſedligt hänſeende: m. förderfwad, oſtrafflig moribus perditis, integris (sanctis); male, bene moratus.
  2. 2. i motſats till fyſiſkt l. faktiſkt, uttryckes med animo, voluntate l. dyl.: jag är m. öfwertygad animo meo persuasum est; m. fri voluntate liber; jag är m. bunden, förbunden fidem meam obligavi; officii mei est; debeo.

Moraliſt: censor; monitor; vivendi praeceptor, vitiorum insectator.

Moralitet: mores (boni, mali); mot hans m. är intet att anmärka mores quidem illius labe vacant, integri sunt; en menniſka utan m. homo perditus, dissolutus; jfr Sedlighet.

Moralkaka: praeceptum; monitum.

Moralpredikant: vivendi praeceptor; censor (patruus).

Moralprincip: officii persequendi lex l. formula.

Moras: palus.

Morbroder: avunculus.

Mord: caedes (meditata); homicīdium (mera = dråp); perduellio (L. I. 25); parricidium (m. på anhörig l. medborgare); begå m. caedem facere, patrare; anklaga för m. de caede accusare; anklagad för m. caedis reus.

Mordbrand: incendium.

Mordbrännare: incendiarius (Nero, T.).

Mordiſk: crudelis; sanguinolentus; cruentus; m. uppſyn atrox vultus.

Mordluſt: caedis amor.

Mordwapen: ferrum.

Morfader: maternus avus.

Morgon:

  1. 1. = förſte delen af dagen: matutinum tempus; mane (oböjl.); det war m. mane erat; om m-en mane; tidigt om m-en primo mane; prima luce; bene mane; mot m-en sub lucem, sub ortum diei; då m-en grydde oriente die; (primo) diluculo; m-en gryr lucescit; dilucescit; dies l. lux oritur; i morſe hodie mane; i går morſe heri mane; god m. have! salve!; m. och afton mane et vesperi; från m. till afton a mane ad vesperum (ad noctem solis ab ortu).
  2. 2. = morgondag i uttrycket: i morgon: cras; till i m. ad crastinum diem; in crastinum (differre, C. de Rep. II. § 71); i m. bittida cras mane.

Morgonbön: preces matutinae; precatio matutina.

Morgondag: crastinus (dies); ſörja för m-n quid sit futurum cras, quaerere, curare; uppſkjuta till m-n in crastinum (diem) differre; in posterum diem (från en förfluten tids ſtåndpunkt) differre.

Morgondrägt: matutinus vestitus, cultus, habitus.

Morgongåfwa: dos; nuptiale munus; (pecunia) quae uxori a marito offertur (T. Germ.).

Morgonluft: matutina aura.

Morgonpſalm: matutinum carmen.

Morgonrodnad: aurora.

Morgonſtjerna: lucĭfer.

Morgonſtund: matutinum tempus; m. har guld i mun Aurora Musis amica.

Morgonwäkt: quarta (extrema) noctis vigilia; i m-en primo diluculo.

Morkulla: scolōpax.

Morla: bullire; murmurare; fremere.

Mormor: materna avia.

Morna ſig: somnum excutere; ex somno ad se redire, se colligere.

Mornad: e somno satis experrectus, excitatus; recens e somno.

Morot: daucus carōta.

Morra: fremere (leo; felis; canis).

Morrhår: pilus in mento felis (leonis m. m.); barba felina.

Morsgris: matris deliciae, deliciolae; puer mollis, mollius educatus.

Morſk: (= mordiſk): atrox; ferox (jfr Biſter; Sturſk).

Mortalitet: mortuorum numerus; m-n är ſtor plurimi hic moriuntur, magna pars hominum moritur; jfr Dödlighet.

Mortel: mortarium; pila; ſtöta i m. pinsere.

Mortelſtöt: pilum; pistillum.

Mos: puls.

Moſaik: opus musivum, tessellatum, sectile; emblēma (C. de Or. III. 171; Pn. H. N. XXXVI. 61).

Moſaikgolf: pavimentum tessellatum.

Mosſa: muscus.

Moßbelupen, Moßbetäckt: musco oblĭtus, obsĭtus; muscosus.

Mosſe: uligo.

Mosſig ſe Moßbelupen.

Moſter: matertĕra.

Mot ſe Emot.

Mota: occurrere alicui; viam intercludere, aditum obstruere alicui; obsistere alicui; mota Olle i grinden venienti occurrere (morbo, Juv.); (principiis obsta, sero medicina paratur, Ps.).

Motarbeta: resistere, obsistere, obniti alicui, alicujus consiliis; contra alqm contendere, niti, venire.

Motbjudande: odiosus, molestus, ingratus, gravis; ngt är ngn, ngn finner ngt m. alqd odio est, grave est alicui; aliquis odio, fastidio quodam refugit, abhorret, abalienatur ab alqa re (C. de Or. I. § 99; III. § 98); m. utſeende ingrata facies, ingratus corporis habitus; m. ſätt att wara insuaves, horridi (frånſtötande, T. Ann. IV. 7), ingrati, odiosi mores; det är mig m. att grave mihi est (de me praedicare), piget me (ab indigno precari); vix possum animum inducere, ut (rem saepe infeliciter temptatam repetam).

Motgift: antidŏtum, -us.

Motgång: adversa l. adversae res; adversa fortuna; aspera res; drabbas af m. fortuna adversa uti, premi, conflictari (kämpa med m.); låta m-n nedſlå ſitt mod frangi adversa fortuna; i m. in rebus adversis l. asperis; jfr Medgång.

Motig: adversus, contrarius; iniquus.

Motighet: adversitas; res adversa.

Motion:

  1. 1. = rörelſe: motus; corporis agitatio; (ambulatio); ſkaffa ſig m. moveri, (ambulare).
  2. 2. = lagförſlag: lex; rogatio; wäcka en m. legem ferre; m-en antogs lex est accepta (motſ. non accepta, antiquata).

Motionär: is, qui legem fert (tulit).

Motiv: causa; ratio; incitamentum; (consilii motus, Pn. Ep. III. 4); beſtämmas af ett m. causā l. re alqa duci, impelli; wackert, oädelt m. honesta, sordida causa l. ratio (C. de Off. II. § 21); detta war det ſtarkaſte m-t för honom hac re maxime impulsus, motus est (jfr C. de Fin. V. § 17; de Leg. Man. 15; pro Mur. 2; jfr Skäl, Bewekelſegrund, Driffjäder).

Motivera: causam, rationem afferre; defendere alqd alqa re (ngt med ngt), alqd (anföra ſſ. motiv); m. ſin åſigt (non sentire solum; sed) rationem etiam afferre (C. Tusc. I. § 39); (non solum dixit, quid sentiret, sed etiam, cur, de Fin. I. § 3); han m-de ſin bön om tillgift dermed, att han ſatt ſå högt wärde på Gracchus causam, cur sibi ignosceretur, hanc attulit, quod Gracchum tanti fecisset (C. de Am. § 36).

Motkaſt: id, quod contra affertur l. dicitur; quod objicitur l. opponitur (jfr Inkaſt).

Motpart: adversarius; is, quocum contendit, certat aliquis; äfwen alter; wederlägga m-ns ſkäl ea, quae ab altero l. ab altera parte allata sunt, refellere.

Motparti: adversa pars l. factio; adversarii.

Motſats: (contrarium); öfwerſättes wanl. medels omſkrifning af contrarius l. contra, t. ex.: det råder en fullkomlig m. dem emellan inter se plane contrarii sunt; m-n inträffade contra (res) evenit; påſtå m-n contra dicere, disputare, sentire; han är ſin fars afgjorde m. patris dissimillimus est; nihil tam dissimile est, quam ille patris sui; göra m-n contra facere (atque promisit af l. till det ſom han lofwat); dygden är laſtens m. virtus nequitiae (dat. l. genit.) contraria est; i m. till ngt contra alqd l. alqm [i m. härtill påſtod Cicero – contra (haec) disseruit Cicero]; m-n är omöjlig contra fieri non potest; af twå m-r kan endaſt den ena wara ſanning ex duobus contrariis plus uno verum esse non potest; ſtå i m. till contrarium esse rei; ſätta i m. till (contrarium) opponere alqd alicui rei; contrarium contrario referre (C. Orat. § 164. 166).

Motſatt: 1. i rummet: adversus; contrarius; oppositus; (contra situs); (alter); gå åt m. håll in adversam partem abire; gå åt m-a håll in contrarias partes abire; ligga på m-a ſidan ab l. ex altera parte collocatum esse (C. de Off. III. § 11); på m-a ſtranden in altera ripa. = 2. i begreppet: contrarius; adversus; diversus; dissimillimus; förhållandet är alldeles m. res contra se habet; contra est, (longe secus est); i m. fall sin contra; sin minus; aliter; genom ett m. uppförande contra se gerendo.

Motſe: exspectare, animo prospicere, praevidere alqd; med förhoppning m. sperare; med bekymmer, ängſlan, fruktan m. metuere, timere, sollicitum esse, quid eventurum sit – utgången).

Motſkäl: id quod contra affertur, quod pro altera parte l. in alteram partem affertur; argumentum adversarii; ſkäl och m. ea, quae in utramque partem dicuntur, afferuntur; m-n woro ſwaga levia tantum in alteram partem afferebantur.

Motſpelare: collusor; adversarius.

Motſpänſtig: contumax; asper.

Motſpänſtighet: contumacia.

Motſtridig ſe Motſatt, Stridig.

Motſträfwig: invitus; reluctans; repugnans.

Motſträfwigt: invito; m. följa invitum sequi.

Motſtå: resistere, obsistere, obstare alicui; contra (vim morbi) contendere; m. tidens inwerkan vetustatem ferre; m. kraften af ngns wältalighet alicujus vi dicendi non vinci, non moveri; m. ålderdomen resistere senectuti (C. de Sen. § 35); icke kunna m. cedere alicui rei, vinci re, ab alqo.

Motſtånd: göra m. resistere, obsistere; allt m. är fruktlöſt resisti non potest; frustra resistas, resistemus; efter ett långwarigt och tappert m. quum diu et fortiter restitissent, contra nisi essent l. tetendissent –; ſeg i m. ad resistendum fortis, impiger; göra ett lamt, kraftigt m. segniter, fortiter resistere; han mötte ett kraftigt m. ei resistebatur fortiter; utan m. non resistentes (capti sunt); resistente nullo (urbem cepit).

Motſtåndare: adversarius.

Motſtåndskraft: vis resistendi l. ad resistendum.

Motſwara: respondere, i yttre l. inre mening (till begreppet; contra elata mari respondet Gnosia tellus; illa seges demum votis respondet avari agricolae, Vg.; – verba verbis quasi demensa pariter respondent, C.); pro, ex alqa re esse, fieri o. dyl. (pro dignitate cuique tribuitur – lönen m-r hwars och ens förtjenſt; utgången m-r ngns önſkan l. förhoppning – ex sententia alicui l. alicujus evenit, procedit res, eventus rei procedit, C. de Or. I. § 123); (äfwen kunna i allmänhet komparativa ſatsförbindelſer anwändas, t. ex.: ut quisque maxime opis indigeat, ita ei potissimum opitulemur – beredwilligheten att hjelpa må m. hwars och ens behof – jfr de Off. I. § 49. 50).

Motſwarande, Motſwarig: alter l. qui respondet (i eg. men.); par, aequalis, dignus (i fråga om grad l. ſtorhet); similis (i fråga om beſkaffenhet); den m. ſkon, knappen l. dylikt fattas deest alter calceus; deest bulla, quae huic ex altera parte respondeat; åtaga ſig mödor utan m. belöning labores pro nulla satis digna mercede suscipere; Grekerne hafwa intet m. härtill nihil Graeci simile (satirae latinae) habent.

Motſwarighet: par ratio (i grad, ſtorhet o. d.); similitudo (= qvalitativ likhet); m. emellan inkomſt och utgift par ratio acceptorum et datorum; m. ege rum mellan ſkuld och ſtraff culpae par poena sit l. pro culpa cujusque poena tribuatur.

Motſäga:

  1. 1. eg.: contra (alqm) dicere; alicui adversari, obloqui, se opponere.
  2. 2. = ſtrida emot: pugnare cum re (oratio cum vita pugnat).

Motſäga ſig: (secum) pugnare (in dicendo); pugnantia (secum) loqui.

Motſägande: repugnans (quid est tam r., C. de Fin. V. 78); wara m. sibi ipsum repugnare l. enſamt repugnare, pugnare (jfr innebära motſägelſe); m. underrättelſer kommo ea afferebantur, quae inter se pugnarent (diversi nuntii a.); hwad kan wara mera m. quid potest reperiri, quod ipsum sibi repugnet magis? (C. Acad. IV. 44); quid tam pugnat, quam miserum esse –, qui non sit (C. Tusc. I. § 13).

Motſägelſe:

  1. 1. mot ngn annan: (contra dictio); icke tåla m-r sibi contra dici nolle, aegre facere; han lydde utan m. haud invitus, nihil contra dicens, haud cunctanter parebat; utan m. (wanligare: genſägelſe, ſe detta ord) den förnämſte sine controversia princeps.
  2. 2. m. med ſig ſjelf: repugnantia; discrepantia; uppwiſa m-r i ngns ord verba inter se pugnare, sibi ipsa repugnare l. quantum inter se pugnent, docere, ostendere; det innebär en m. repugnat eundem et beatum esse et malis multis oppressum (C. de Fin. V. § 77); pugnat miserum esse, qui non sit (Tusc. I. § 13; jfr Törneros, p. 147); finna m. i ngt putare alqd sibi ipsum repugnare; negare – inter se jungi copularique posse.

Motſägelſeande, Motſägelſeluſta: contra dicendi libido.

Motſätta: opponere (rem rei).

Motſätta ſig: obsistere; resistere; intercedere; m. ſig ngt impedire, prohibere alqd; obsistere, intercedere, ne l. quominus fiat alqd.

Mott: tinea; blatta.

Mottaga ſe Emottaga.

Motto: sententia.

Motwerka: resistere, obstare alicui rei; tollere, minuere, prohibere alqd, vim alicujus rei.

Motwigt:

  1. 1. eg.: sacōma (= motwigt på en enarmad wåg); libramentum, aequipondium (i allm. = det hwarmed jemnwigt åſtadkommes); utgöra, tjena till m. mot ngt compensare alqd.
  2. 2. oeg.: (temperamentum); utgöra m. mot ngt compensare alqd (gloriā compensatur labor, C.); parem esse alicui rei; folktribunatet ſkulle wara en m. mot embetsmännens myndighet tribunatus inventus l. comparatus est ad vim (nimiam) magistratuum temperandam l. quo tanquam salubri temperamento (C. de Legg. III. § 24) potentia magistratuum minueretur l. consulibus oppositi sunt tribuni (C. de Rep. II. § 63).

Motwilja: invitus, aversus, iniquus animus; odium; göra ngt med m. invitum, iniquo animo (motſ. haud invitum, haud cunctanter) facere alqd; hafwa m. för ngt abhorrere ab alqa re (wanl. med animus l. voluntas ſſ. ſubjekt), odisse alqd l. alqm; refugere ab alqa re.

Motwillig: invītus.

Motwind: adversus ventus; adversa tempestas; hafwa m. vento adverso uti, conflictari; ventus tenet adversus alicui.

Motwäga:

  1. 1. eg.: compensare, rependere, librare.
  2. 2. oeg.: compensare; obstare; (his omnibus rebus unum repugnabat, quod –, Cs. b. Gall. I. 19); m. ngns inflytande alicujus auctoritatem l. gratiam temperamento quodam elevare.

Motwänd: adversus.

Motwärn: (defensio); ſätta ſig till m. vim (vi) repellere, propulsare; se defendere.

Mucka: mussare.

Mudd: manĭca pellicea.

Mudder: limus.

Mudderpråm: linter, qua egeritur limus l. limo egerendo.

Muddra: limum egerere, expurgare; m. upp (en farled) limo purgare.

Muddrig: limosus; caenosus.

Muff: pellis, cui inseruntur manus.

Mugg: scyphus; canthărus.

Mula: mula; mulus; burdo (af hingſt och åsna); hinnus (af ſto och åsne).

Mulatt: hybrĭda (ex Aethiŏpe et albo mixtus).

Mulbär: morum.

Mulbärsträd: morus.

Mule: rostrum.

Mulen: nubĭlus (caelum, dies; – äfwen oeg.: nubila tempora, n-a vultu, Ov.); nubibus obductus, inductus (caelum); nubibus obscurus, obscuratus (dies); m. luft (äfwen enſamt) nubilum; m. min tristis, austerus vultus; ſå i klar ſom m. tid temporibus l. in rebus (et serenis et nubilis) et laetis et dubiis (asperis, tristibus); jfr Mulna.

Mulkorg: capistrum.

Mull: humus; gull ej annat är än m. aurum lutum est; blifwa m. in cinerem verti; gråta på ngns m. lacrimis spargere favillam alicujus, Hor. (lacrimis urgere sepulcrum, Ppt.); tala illa om ngn på hans döda m. mortuo male dicere.

Mullbänk: pulvīnus.

Mullhög: terrae l. humi cumulus; grumus.

Mullig: mollis (carnosus).

Mullra: murmurare.

Mullſork, Mullwad: talpa.

Mulna: nubibus obduci, induci, involvi; det m-r nubes coguntur; ngns panna, blick m-r frons (nubibus) obducitur, contristatur.

Multiplicera: multiplicare; m. med fyra quadruplicare.

Multiplikation: multiplicatio.

Multna: putrescere.

Multnad: putrefactus; putridus.

Mulåsna: mula; jfr Mula.

Mulåsnedrifware: mulio.

Mumie: corpus (mortuum) condītum (medicatum), siccatum.

Mumla: murmurare (secum); fremere; mussitare.

Mummel: murmur, fremitus.

Mumſa: m. på ngt manducare alqd.

Mun: ōs; rictus, hiatus (munöppning); bucca (munhålan); bred, ſtor m. os latum, vastum; öppna, uppſpärra m-n os aperire, os (rictum, labra) diducere; hiare; ej wåga öppna m-en hiscere non audere; förwrida m-en os, labra distorquere; en mun full bucca, buccea; föra ngt till, inſticka i m-en ad os ferre (L. II. 32. 10), in os inserere; rätta m-en efter matſäcken pro facultatibus sumptus facere; det går ur hand i mun statim perit l. consumitur, quidquid quaesitum est; (non minus everritur cito, quam si formicis tu objicias papaverem, Pt. Trin. 409. 410); hafwa ngt i m-en (ſå wäl om mat ſom ord) in ore habere alqd (C. de Off. III. § 82); taga m-en full magna loqui (reges atque tetrarchas omnia magna loqui, Hor.); pleno ore promittere, laudare, gloriari; hålla m-en tacere; non mussare; ſtoppa ngn m-en till confutare, refutare alqm; tala ngn efter m-en assentari alicui; ad alicujus voluntatem fingere, componere orationem; ngt går, kommer ur ngns mun ex ore alicujus excidit, exit alqd; det ſkall ej komma af min mun (öfwer m. läppar) certe ego non enuntiabo, fido servabo silentio; tala allt hwad ſom kommer en i m-en quidquid in buccam venit, eloqui; taga bladet från m-en libere eloqui, loqui; (rumpere silentium); ej kunna ſtyra ſin mun (tunga, wara ſtygg i m-en) linguae moderari non posse; linguā intemperanter uti; hafwa hört ngt af ngns egen mun ab ipso audisse, cognovisse, accepisse alqd; wara i allas (hwars mans) mun in omnium l. omnibus in ore esse l. versari; in omnium ore et sermone esse l. versari; populi sermonibus differri; gå från mun till mun per ora hominum ferri; med en mun uno ore (collaudare alqm); ſtryka ngn om m-en os sublinere alicui (Pt.); juſt hafwa ngt i m-en (på läpparne) velle dicere alqd; taga ordet ur m-en på ngn quum vult alqd dicere, antevertere (C. de Am. § 16); occupare dicere alqd; lägga ngn orden i m-en alicui subjicere, alqm monere, quid dicat; lägga ngt i m-en på ngn (= låta ngn ſäga, införa ngn talande ngt) facere, inducere, fingere alqm dicentem alqd; mentiri alqm dixisse (= föregifwa, att ngn ſagt); det wattnas ngn i m-en allubescit alicui; gestit aliquis; cupido incedit alicui.

Munart: sermo (regionis aut urbis proprius); genus l. differentia linguae; dialectus (Su.); grekiſkan har flera m-r multae sunt Graecae linguae differentiae.

Mundera: (fr. monter): ornare, instruere.

Mundering: militaris ornatus.

Munförråd: cibaria (n. pl.).

Mungipa: sinus oris.

Munhuggas: altercari; rixari.

Munk: *monăchus.

Munkorg: capistrum.

Munlack: cera signatoria.

Munlås: ſätta m. på ngn linguae intemperantiam coercere, comprimere; obmutescere cogere alqm; få m. obmutescere.

Munläder: hafwa godt m. linguā fortem, promptum esse, valere.

Munsbit: buccea, buccella; bŏlus.

Munſkolla: *stomacăce.

Munſkänk: pincerna, pocillator; qui pocula ministrat alicui (C. Tusc. I. 65).

Munſtycke: orea (på betſel); embŏlus, lingŭla (organi).

Munter: vegĕtus, vigens (i kroppslig mening; ſyn. kry, friſk – mane vigens consueta ad munia surgit, Hor.); alăcer (till ſinnet m., ſyn.: wid friſkt, gladt mod); hilăris (ſyn. upprymd, glad); laetus (ſyn. glad); facētus, festīvus (ſkämtſam): ſe m. ut alacri, hilari, laeto vultu esse; blifwa m. exhilarari; m-t ſamqwäm hilare convivium; m. wiſa facētum (molle atque f-m Virgilio annuerunt gaudentes rure Camenae, Hor.), laetum carmen; m-t ſamſpråk sermo hilaris, festivus, facetus.

Munterhet: vigor (kroppslig m.); alacritas (friſkt mod); hilaritas (upprymdhet); festivitas.

Muntert: alacriter; hilare.

Muntlig, Muntligen: återgifwas i allm. med voce, (coram) l. med praesens ſſ. predikativ till ſubjektet l. objektet; gifwa ngn m. tillſägelſe voce denuntiare alicui, praesenti imperare; m-n tacka ngn praesenti l. voce gratias agere alicui; m-n bekänna ngt för ngn praesentem confiteri alqd alicui; lemna ngn m-t ſwar, beſked praesentem respondere alicui; m-n lofwa voce promittere.

Munweck: oris angulus l. sinus.

Munwig: dicax (i ſynnerhet = rik på ſatiriſka infall); linguā promptus; ad lacessendum et respondendum celer, facilis.

Munwighet: dicacitas; (lacessendi et respondendi) facilitas.

Munwäder: inania verba; vanitas verborum; hans ord äro blott m. verba ejus inane quiddam habent.

Mur: murus (kring hus l. ſtad); paries (i hus); maceria (= trädgårdsmur); moenia (n. pl.), munimentum (= fäſtningsmur l. -werk i allm.); platſen närmaſt inom l. utom murarne pomoerium (L. I. 44. 4); omgifwa ſtaden med m. muro circumdare urbem; uppföra en m. murum struere, ducere; omſtörta, göra öppning i m-n murum subvertere, concutere, dividere; – (P. Mucius) war ſtadens mur id munimentum urbs habebat (L. II. 10. 4).

Mura: struere (lapides ordinare et calce firmare); ett m-dt hwalf camera structa, lapidibus juncta (l. vincta, Sa.); m. till, igen obstruere (aditum templi); m. upp exstruere; m. in muro includere.

Murare: structor.

Murbruk: mortarium; caementum.

Murbräcka: aries.

Murgrön, Murgröna: hedĕra.

Murken: putris; putrefactus; cariosus (dens).

Murkla: bolētus; tuber.

Murkna: putrescere; putrefieri; carie solvi.

Murmeldjur: arctomys marmōta.

Murſlef: trulla.

Murſten: later.

Murtegel: lapis coctus; jfr Tegel.

Murwerk: opus structile.

Mus: mus; musculus.

Muſéum: *musēum; konſtmuſeum signorum horreum.

Musfälla: muscipula, -lum.

Muſicera: canere, concinere.

Muſik: musice, -a (muſiken ſåſom konſt); nervorum vocumque cantus (inſtrumental- och vokalmuſik, C. Tusc. I. § 4); underwiſa ngn i m. musicam docere alqm; uppföra m. concentum edere, canere; ſkön m. suavis cantus, suaves modi; suavis symphonĭa (muſikſtycke); komponera m. modos facere; förſtå ſig på m. musicam didicisse, callēre, m-ae peritum esse; älſka m. cantibus, cantu delectari.

Muſikaliſk: *musicus; melicus; hafwa m. bildning musicam didicisse (C. Tusc. I. § 4); wara m. musicae intelligentem esse; icke wara m. a musicis abhorrere, aversum l. alienum esse.

Muſikant: symphoniăcus.

Muſikdirektör: magister canentis catervae l. symphoniacorum.

Muſikkännare: musicae peritus.

Muſiktext: verba modis l. cantui aptata.

Muſikus: musicus (in Graecia musici floruerunt, C. Tusc. I. § 4).

Muſiviſk: m-t arbete musivum (Sp.); opus tessellatum; emblēma (jfr Moſaik).

Muſkatdrufwa, Muſkatwin: uva apiana; vinum apianum.

Muſkel: torus; lacertus; musculus.

Muſkellära: *myologĭa.

Muſkelſtyrka: lacerti; hafwa m. habere magnos l-os; l-is valere.

Muſkott-träd: myristĭca moschata.

Muſkulös: lacertosus; musculosus.

Muſkus ſe Myſk.

Musſera: fervēre.

Mußla: concha; murex; testa.

Muſt:

  1. 1. eg.: mustum; sucus uvae (Tib.); defrŭtum (kokt m.).
  2. 2. oeg.:
    1. a. det feta i ngt: sucus (terrae, olivi); uber (terrae).
    2. b. = det bäſta, kraftigaſte af ngt: sucus (et sanguis incorruptus orationis); flos; medulla (Suadae m., Enn. ap. C.); taga m-n af ngt (sucum rei exsugere); optima quaeque ex alqa re excerpere; flore alicujus rei frui; m-n har gått ur en ſak sucum et sanguinem perdidit.

Muſtaſch: barba labri superioris; *mystax.

Muſtig:

  1. 1. eg.: musteus, mustulentus.
  2. 2. oeg.:
    1. a. i materiel men.: pinguis, sucosus, suci plenus; m. föda pinguis cibus.
    2. b. m. qwickhet: grave, acerbum.

Musöron (en wäxt): myosōtis.

I. Muta: (pecuniā, donis) corrumpere (judicem, testes m. m.); emere (alqm, sententiam – röſt – alicujus) donis; låta m. ſig pecuniam accipere ob alqd; pretio adductum facere alqd.

II. Muta: m. in (ett fält för grufwors bearbetning) veniam fossae aperiendae in agro alqo impetrare.

Mutkolf: (judex, testis) venalis.

Mutor: dona; pecunia; taga m. pecuniam ob rem judicandam accipere, capere; gifwa m. donis corrumpere (judicem, testem); tillgänglig för m. venalis.

Muttra: mussare, murmurare.

Mycken: multus; magnus (wanligen wid abstrakta ſubſtantiv; t. ex. med m. ſtränghet, mildhet, klokhet magna severitate, lenitate, prudentia); m. ſäd multum frumenti; m-t folk magna hominum multitudo; multi homines; ſå m-n, ſå m-t tantus, tantum; en gång till ſå m-t alterum tantum; endaſt ſå m-t tantum (t. dicere possum); ſå m-t ſom (tantum) quantum; huru m-t quantum; ſå m-t jag kan quantum possum; huru m-t är klockan quota hora est?; lika m-t tantundem; göra m-t af ngt l. ngn multum tribuere alicui; för m-n, för m-t nimius, nimium.

Myckenhet: multitudo (rerum, hominum); (magna) copia; (magnus) numerus.

Mycket: multum (mera uttryck för mått, än för grad, derför ſällan wid adjektiv: ſofwa, dricka, älſka, hata, betänka m. multum dormire, potare, diligere, odisse, cogitare, deliberare; men mycket ſtor ej multum magnus, utan maximus, valde magnus o. ſ. w.); magnopere (gaudere, laetus); – vehementer, valde (uttryck för hög grad wid verb och adjektiv); deßutom med per i ſammanſättningar (permagnus, perlĕvis) ſamt med ſuperlativform (maximus, minimus = m. liten, m. ſtor); wid komparativer: multo (major, melior); jag will m. hellre multo malo; ſå m. bättre tanto melius; huru m. är du äldre än han quanto tu illo major es?; wärdera m., ſå m. magni, tanti facere; wärdera lika m. tantidem facere; blifwa m. ond graviter, vehementer commoveri; taga m. fel longe, vehementer errare; för m. nimis; ſå m. tam; tantopere; tam vehementer o. d.; ſå m. mera tanto magis; ſå m. – ſom tam – quam; ſå m. mer ſom – praesertim cum; icke ſå m. för din ſkull ſom för min non tam tuā causā quam meā; ſå m. han än ſträfwar l. han må ſträfwa aldrig ſå m. quamvis contendat l. nitatur –; ſå m. ſom möjligt quam maxime; huru m. quam; quantopere; huru m. bättre quanto melius.

Mygg, Mygga: culex; ſila m-r och ſwälja kameler parva curare, magna negligere; urbem prodere, dum castellum defendat (C. de Div. II. § 37); (minuta colligere, C. de Off. III. 82, magna omittere).

Myggbett: culicis morsus.

Myggſtungen: culicum morsibus compunctus.

Mylla, f.: mollis humus.

Mylla, v.: m. ned humo l. terrā obruere.

Myndig:

  1. 1. = ſjelfſtändig, ſom ej ſtår under förmyndare: sui juris; blifwa m. ad suam tutelam pervenire; e potestate tutoris excedere.
  2. 2. = mäktig: potens.
  3. 3. ſom är mon om ſin makt, maktlyſten: imperiosus; superbus; m. min vultus superbus.

Myndighet:

  1. 1. (libertas); suarum rerum potestas.
  2. 2. = laglig makt, befogenhet: potestas; jus; kunglig m., lika, högre, lägre m. regia, par, major, minor potestas (äfwen om perſon); faders m. patris jus, potestas; wara utan m. sine potestate esse; i kraft af ſin m. pro potestate, pro jure, pro imperio; trotſa ngns m. potestatem, auctoritatem alicujus contemnere, negligere; m-na = ii, qui praesunt reipublicae; magistratūs (= embetsmännen).
  3. 3. = perſonlig betydenhet, äfwenſom medwetande och monhet om denſamma: auctoritas (a. in vultu, C.); gravitas; ingens, magni spiritus, magni animi; taga ſig m. magnos spiritus sumere.

Myndighetsålder: legitima aetas; wid uppnådd m. – quum ad suam tutelam pervenisset –.

Myndigt: imperiose; superbe.

Myndling: pupillus.

Mynning: ostium (fluvii); os (fluvii, portūs).

Mynt:

  1. 1. = penning, penningar: pecunia; numus; monēta; numisma; ſlå m. numum, numos, pecuniam signare, procudere; (aes, argentum flare); godt, falſkt m. numus bonus, adulterinus; nytt m. nova (med ny pregel) moneta; asper, recens (nyſlaget) numus; gångbart m. praesenti nota signatus numus; n. qui in usu (et commercio hominum) versatur; ſmåmynt stips; numuli; betala med ſamma m. par pari referre; eādem mensurā, quae acceperis, referre.
  2. 2. = myntwerk: monēta; officina argentaria.

Mynta, v.: (pecuniam, numos) signare, ferire, percutere.

Mynta, f.: (wäxt) mentha.

Myntare: monetarius; falſk m. numorum adulterator.

Myntfot: numus; modus, pretium numi; m-n war wacklande jactabatur numus; reglera m-n rem numariam constituere (C. de Off. III. § 80); efter wår m. pro nostri (nostratis) numi pretio.

Mynthus: monēta; officina argentaria.

Myntkabinett: *numophylacīum.

Myntkunſkap: numismatĭca.

Myntkännare: *numismatĭcus.

Myntmäſtare: monetae praefectus.

Myntning: numorum signatio.

Myntproberare: numorum spectator.

Mynträttighet: jus pecuniae signandae.

Myntſamlare: numismatum conquisitor.

Myntſtamp: pistillum numarium.

Myntwerk: moneta.

Myntwäſende: res numaria.

Myr: ulīgo; palus.

Myra: formīca; ſätta m-r i hufwudet på ngn scrupulum injicere alicui; sollicitum, anxium facere alqm.

Myrmalm: metalla subaquosa.

Myrſtack: *formicētum.

Myrten: myrtus (murtus); af m. myrteus.

Myrtenlund: myrtētum (murt.).

Myſa: subridere alicui (mot ngn).

Myſk: moschus.

Myſterium:

  1. 1. eg.: mysterium (wanl. blott i plur.); initia; de Eleuſinſka m-na Eleusinia initia, mysteria; inwigas, intagas i m-na initiari (C. Tusc. I. § 29) Eleusine, Bacchis o. dyl.; fira m-r facere mysteria; fira om igen referre m-a.
  2. 2. hemlighet i allm.: arcanum (fatorum a-a; a. celare, prodere, enuntiare).

Myſteriös ſe Myſtiſk, Hemlighetsfull.

Myſtik: arcana, obscura scientia.

Myſtiſk:

  1. 1. i eg. mening (jfr Myſterium): mysticus (vannus, sacra); arcanus (sacra).
  2. 2. i allm.: arcanus (= hemlighetsfull – homo, scelus); obscurus (= dunkel, oklar, gåtlik – verba, ambages).

Myt: fabula; antiqua, incerta, commenticia fabula (de diis fere et heroibus).

Myteri: seditio (militum, militaris); conjuratio (militum imperium detrectantium); tillſtälla m. s-m facere, concitare; ſtilla ett m. s-m componere, sedare; m. uppkommer s. oritur, cooritur.

Mytiſk: fabularis, fabulosus; m. perſon persona ficta.

Mytolog: *mytholŏgus; fabularum peritus (explicator, interpretator).

Mytologi: fabulae; fabularum cognitio (explicatio).

Mytologiſk: m. kunſkap fabularum cognitio; m. perſon de quo sunt l. narrant fabulae; qui est in fabulis.

Må:

  1. 1. (impf. måtte): eg. = kunna, förmå, i nu warande ſpråket blott brukadt ſſ. hjelpverb:
    1. a. i uttrycken: må hända, må ſke = kan hända, kanſke: forsitan (med konjunktiv); fortasse (med indikat. och konj.); haud scio l. nescio, an –.
    2. b. i uttryck för medgifwande uttryckes må med licet med konjunktiv l. med enſam konj. l. imperativ: fritt må alla knota fremant omnes licet; må wara esto (C. Tusc. I. § 102; esto, ut –, pro Sest. § 97; jfr många exempel hos Törneros p. 148. 149); fac (id te dedisse mihi, quod non ademisti, C. Phil. II. § 60, ibdm); må göra age.
    3. c. i relativa ſatſer, ſom utmärka ngt allmänt l. obeſtämdt (jfr Ell. Seyf. Gramm. § 249. 278): hwem han än wara må quisquis est; han må wara ſå rik ſom helſt quamvis dives sit.
    4. d. i uttryck för en ſannolik förmodan l. ſlutſats återgifwas må, måtte i latinet med videtur, oportet l. dyl. verb: han måtte wara rik videtur dives esse, oportet dives sit; han må wäl icke wara död non, credo, mortuus est? (dii faxint, ut ne mortuus sit!).
    5. e. i önſkningar, uppmaningar och i afſigtsſatſer återgifwes må, måtte med konjunktiv: måtte du wara lycklig sis felix!; du må weta scias; du må icke ſäga det för ngn noli cuiquam dicere l. cave dicas cuiquam; på det jag må ſe – ut videam.
  2. 2. (impf. mådde) = befinna ſig till helſan:
    1. a. eg.: må wäl valere (si vales, bene est: ego valeo); bene valere; bene est alicui; huru mår du quid agis?; quomodo vales?; må illa parum, non satis valere; valetudine incommoda esse; languere; må wäl! vale!; (cura ut valeas!); han mår bättre melius est, factum est illi; han mådde wäl, illa deraf ea res illi salutaris, perniciosa fuit, saluti, damno fuit.
    2. b. i hwardagsſpråket brukas må pregnant = njuta, t. ex. han riktigt mår, nu mår han delectatur alqa re; juvat eum (videre, audire alqd).
    3. c. må godt = lefwa godt (= föra ett beqwämt lif, hafwa ett godt bord o. d.): bene vivere; laute vivere; victu cultuque liberali uti.

Måfå: på måfå temere; nulla ratione.

Måg: gener.

I. Mål (af mäla, förmäla; t. melden):

  1. 1. (utan plur.) = röſt, talförmåga: vox (sonus vocis); loquendi facultas; ſtarkt, groft, ſwagt mål vox bona l. magna (fortis), aspera l. rauca, tenuis l. infirma; icke hafwa mål i munnen infantem, mutum esse; miſta m-t vocem (l. usum vocis) amittere (C. de Or. II. § 91); mutum fieri; obmutescere; han miſte m-t (= blef ſwarslös l. mållös för tillfället) vox eum defecit; återfå m-t vocem l. vocis usum recipere (Croesi filius quum infans fuisset, loqui coepit, C.); vox redit alicui; känna ngn på m-t voce alqm l. vocem alicujus agnoscere, cognoscere.
  2. 2. = ſak, ärende, fråga (hwarom öfwerlägges l. dömes): causa (ſå wäl i allm., ſom = rättegångsmål); lis, controversia (= rättegångsmål); res (= ſak i allmänhet); i alla mål in omni re; wigtigt, obetydligt mål gravis, magna, levis, parva causa; civilt mål privata l. civilis causa l. controversia; brottmål publica causa; anmäla ett mål för domaren ad praetorem deferre causam; döma i ett mål causam judicare; dijudicare litem; wara inblandad i ett mål causa alqa implicatum esse; (causa pertinet ad alqm); förlora, winna ett mål causā cadere, causam vincere; parterne i m-t rei; ii, quorum causa est; föra ett mål causam dicere pro alqo; causam alicujus l. pro alqo agere; jfr Sak, Rättegång.

II. Mål: (jfr måla; tyſk. Mal, malen):

  1. 1. = mått: modus; mensura; godt, riktigt mål cumulata, justa mensura; ſtruket mål maligna mensura; återgifwa ngn ngt i rågadt mål alqd cumulatum l. majore mensurā reddere alicui; hålla l. ſtå m-t justam l. legitimam mensuram habere, explere (jfr Mått).
  2. 2. det hwartill ngn ſyftar l. ſträfwar:
    1. a. i rummet: meta (eg. = målſten på rännarebanan); signum (= märke för målet); finis (gräns, gränspunkt i allm.); ſpringa till måls ad metam contendere (cursum dirigere); cursu certare; nå m-t, wara wid m-t metam contingere, metam tenere; ſkjuta till måls (sagittā) petere signum; ad signum dirigere, alqo tendere (Vg. Aen. V. 489) sagittam; träffa m-t signum contingere, ferire; reſans mål finis itineris; hwad är m-t för din reſa quo contendis?; nalkas m-t ad finem appropinquare, a fine prope abesse (quid potest esse absurdius, quam, quo minus viae restat, eo plus quaerere viatici?, C.); wid m-t af banan (in) extremo spatio.
    2. b. oeg.:
      1. α. = gräns, ſlut: finis; extremum (vitae); exitus (vitae); wid m-t af embetsmannabanan decursu honorum (C. de Or. I. 1); här war m-t för hans lif hunc vitae exitum invenit; nu ſtår jag wid m-t af mitt lif extrema jam aetate sum; ad finem aetatis perveni; ſätta ngn ett wißt mål före certum modum, finem statuere, constituere alicui.
      2. β. ſynon. med ſyftemål, ändamål, föremål (i. e. målet för ngns önſkningar l. handlingar), omſkrifwes wanl. medels verbaluttryck, t. ex.: hwartill tjenar att ſträfwa till ett mål, ſom ej kan nås quid attinet sequi, quod assequi non queas?; m-t för hans ärelyſtnad war att blifwa konſul hoc agebat l. spectabat (vanus ille et cupidus honorum), ut consul fieret; han hade ſatt ſig ett ſtort mål före magnam sibi rem proposuerat; konſtens mål id quod arti propositum est (C. de Fin. V. 6); quo in arte referuntur omnia (ibdm); detta är m-t för mina önſkningar hoc opto (studeo); haec est summa votorum meorum; (hoc erat in votis); nå det önſkade m-t ad exitus optatos pervehi, C.; wara ett mål för ngns ſmädelſer, hat alicujus maledictis peti, alicui odio esse; göra ngn till ett mål (en ſkott-tafla) för ſina infall alqm dictis petere, lacessere; icke hafwa ngt mål nihil habere, quod sequatur; vagari errore; wara ſitt eget mål ad nihil referri (C.); se ipsum sui finem facere (Sen. Ep. 93); in se ipsum verti (C.; jfr Törneros).
  3. 3. = måltid: cibus; coena (hufwudmål); prandium, merenda (mellanmål); äta twå ſtarka mål om dagen bis in die saturum fieri (C.), coenare.

Måla, v. 2. = Mäta (ſe detta): metiri; m. wäl, ſnålt large, parce metiri, demetiri.

Måla, v. 1.:

  1. 1. = färga, beſtryka med färg: linere, illinere; colorare; m. röd rubro colore illinere.
  2. 2. = i färger utföra bilder:
    1. a. eg.: pingere (taurum; simulacrum; tabulam); m. af ngn pingere, depingere, penicillo effingere, imitari speciem alicujus.
    2. b. oeg.: med ord m. pingere (coloribus alqd, alqm, C.); verbis depingere, expingere, exprimere, describere; hwem kan m. gräsligheten af detta ſkådeſpel quis illius spectaculi atrocitatem verbis exprimat (l. explicet)?; m. ut ſe Utmåla; förſkräckelſen ſtod m-d (m-de ſig) i hans anletsdrag in ore metus eminebat; m. ſig ngt i ſwart omnia tristia cogitare.

Målande: m. ſkildring, beſkrifning narratio gravis, illustris, expressa, qua exprimitur res et paene sub aspectum subjicitur, ad sensus, ad oculos admovetur (C. de Or. III. § 160).

Målare:

  1. 1. *pigmentarius.
  2. 2. (konſtmålare): pictor.

Målarekonſt: pictura; pingendi ars.

Målareſtällning: pictoris pegma.

Målbrott: pubescentis raucitas; vocis pubertas quaedam; han är i m-et vox suam habet p-tem; (vox jam gallulascit, Nov.).

Måleri ſe Målning.

Målfyllig: (= ſom håller målet; jfr II. Mål, 1): justā, legitimā staturā; qui habet justam et c. staturam.

Målföre: vox.

Mållös: mutus; blifwa m. obmutescere; ngn blir m. vox deficit alqm, non constat alicui.

Målning:

  1. 1. i abstr. men.: pictura.
  2. 2. i konkret men.: pictura; picta imago.

Målro: convivii jucunditas, festivitas.

Målsegande: reus; cujus res l. causa in judicio est.

Målſkjutning: jaculatio ad certum finem; collineatio; collineandi certatio.

Målsman: auctor (mulieris in jure; civitatis a. = ombud; sententiae, philosophiae – för en mening, en filoſofiſk ſkola); patronus (plebejus sibi eligat patronum – m. inför lagen – inter patricios); tutor (= omyndig perſons m.); defensor (= förſwarare); procurator (= agent, förwaltare).

Målsmanſkap: auctoritas.

Måltid: coena (dagens hufwudmåltid, hos Romarne börjande kl. 2–4 e. m.); prandium (frukoſt); feſtm. epulae; läcker m. exquisita coena; enkel m. brevis, simplex coena; intaga ſin m. cibum capere; coenare; afſkedsm. viatica coena; tillträdesm. aditialis coena; under m-n inter coenam.

Måltidstimme: tempus edendi, coenae.

Mån ſe Mon.

Månad: mensis; en m-s tid tempus, spatium menstruum; en tid af twå, tre o. ſ. w. m-r spatium bimestre, trimestre –; den förſte, 5:te (7:de), 13:de (15:de) dagen i m-n Kalendae, Nonae, Idus (Januariae, Februariae, Martiae o. ſ. w.); hwarje m. singuli menses; för hwarje m. (betala) in singulos menses (solvere mercedem); hwarje månadsdag singulis mensibus; en m. gammal menstruus.

Månadskoſt: menstrua (n. pl.).

Månadspenningar: menstrua merces.

Månadsraſande: lunatĭcus.

Månadsrening: menstrua purgatio.

Månadtlig: menstruus; mensurnus.

Månadtligen: singulis mensibus; in singulos menses.

Måndag: dies lunae.

Månde, (föråldradt) imperf. af ett defektivt måna = må:

  1. 1. uttryck för owißhet, förmodan: hwad m. blifwa af detta barnet quid (de) hoc puero futurum arbitramur l. arbitramini?; grymta m. griſarne, om de wißte – certe grunnirent porcelli, si scirent –.
  2. 2. poetiſkt blott omſkrifwande ett imperf.

Måne: luna; Juppiters m-r Jovis satellites; m-n går upp, ned luna oritur, occidit; m-n förmörkas luna obscuratur, deficit, languescit (T. Ann. I. 28); m-ns faſer vices lunae; (celeres lunae, Hor. Carm. IV. 8); accretio et deminutio luminis lunae (C. Tusc. I. § 68); m-ns ſkifwa, horn orbis, cornua lunae; m-n är i ny (tager till), i nedan (tager af) luna crescit, decrescit (accrescit, senescit); nymåne nova (prima) luna; fullmåne plena luna.

Månförmörkelſe: lunae defectus, defectio, obscuratio; m. inträffar luna deficit, obscuratur.

Mång (föråldr.), Mången, pl. månge, många: multi; (ſällan och poetiſkt) multus (m-a hostia, Vg.); non nemo, nonnulli; ganſka m. plurimi (plurimus, Hor.); complures (hos L. och ſenare proſaiſter plerique); haud pauci; m-e penningar multi numi; multum numorum; magna pecunia; magna vis numorum l. pecuniae; ſå m-a tot; tam multi; desſe m-a hi tam multi; ſå m-a ſom tot, quot l. tam multi, quam; huru m-a quot; quam multi (i utrop = huru m. – icke); huru mången (wäl) quotusquisque (q. est, qui impunitate proposita possit abstinere ab injuria?); huru m-a än quamvis multi; quotquot, quotcunque; huru m. ſom helſt quot vis (vult, volebat o. dyl.); m. gånger saepe; ſå m-a ſom möjligt quam plurimi; på m-a ſtällen multifariam, multis locis.

Mångahanda: varius; multiplex; multi et varii; plures (m. djur varia animalium genera; m., mångſidiga ſamtal multiplices variique sermones; på m. ſätt multis modis; m. äro orſakerna till pligtförſummelſer deserendi officii plures solent esse causae).

Mångartad: varius.

Mångdubbel: multiplex.

Mångdubbla: multiplicare.

Mången ſe Mång.

Mångengång: saepe; nonnunquam; interdum.

Mångenſtädes: multis locis.

Mångfald: multitudo et varietas.

Mångfaldig: multiplex; (ofta = månge) multi, plurimi (m-a anſträngningar plurimae contentiones; m-e gånger saepissime); huru m. quotuplex; en m. linie multiplicata linea.

Mångfaldiga: multiplicare.

Mångfaldigt: multipliciter; m. ſtörre multis partibus major.

Mångformig: multarum formarum, variae formae; multiformis.

Mångfotad: multĭpes.

Mångfärgad: varius; multicŏlor.

Månggifte: *polygamĭa; lefwa i m. plures (plus unam) habere uxores; m. är förbjudet plures habere uxores non licet, nefas est.

Mångguderi: *polytheismus; multorum numinum cultus; öfwa m. multos putare l. colere deos.

Månghörnig, Månghörning: multangulus; polygonius; polygōnum (ſubſt.).

Mångklufwen: multifĭdus.

Mångkunnig: multarum rerum scientiā instructus; copiosus (magnus et c. Peripateticus, C.); magna in studiis suis copia et varietate (praeditus, C. de Or. I. § 8).

Mångkunnighet: multarum rerum scientia; scientiae l. doctrinae copia et varietas.

Mångla: merces minutas (ostiatim) vendere, distrahere.

Månglare: mango; propōla (circumforaneus); jfr Köttmånglare o. dyl.

Månglerſka: institrix.

Mångläſeri: multarum rerum lectio.

Mångordig: verbosus (om ſaker, ſſ. epistola, lex); loquax (om perſoner); wara m. multis verbis uti; multum esse, plura loqui (C. de Or. II. § 17); longum esse (longiores hoc loco sumus, quam necesse est, C.).

Mångordighet: loquacitas (Graeculi perennis l., C.); verborum (nimia et molesta) copia; brefwets m. longitudo, multa verba epistolae.

Mångordigt: verbose, multis verbis (dicere, scribere).

Mångſidig:

  1. 1. eg.: multorum laterum; polygonius (eg. månghörnig).
  2. 2. oeg.: varius, multiplex; m. bildning, lärdom eruditionis, doctrinae copia et varietas; varia et copiosa doctrina, eruditio; m-t ſtudium ars multiplex (C. de Or. I. § 10); m. menniſka homo magna in studiis suis varietate et copia instructus (ibdm § 9).

Mångſidighet:

  1. 1. eg.: *polygonia.
  2. 2. oeg.: varietas (et copia, jfr Mångſidig).

Mångſidigt: varie; m-t bildad (in) vario artium genere, multis et variis artibus eruditus; jfr Mångſidig.

Mångſlöjd: multarum l. plurium rerum, artium tractatio (studium).

Mångtydig: qui multas in partes interpretando trahi potest; dubius; ambiguus.

Mångwälde: multorum imperia (Nep. Dio 6), potentia.

Mångårig: multorum annorum (bellum); vetus (morbus); inveteratus; diuturnus, diutĭnus.

Månljus, adj.: lunā illustris (jfr nox sideribus i., T. Ann. XIV. 5); det är m-t luna splendet, fulget, lucet, micat.

Månljus, n. ſe Månſken.

Månne:

  1. 1. i allm.: ne (enklitiſkt); m. wäl? num; m. icke? nonne; an (i frågor ſom ſluta ſig ſåſom ſwar till andra frågor: quid facere debemus provocati beneficiis? an imitari agros fertiles, qui plus efferunt, quam acceperunt?, C.); eller m.? an (i frågor af nekande ſyftning, hwilka indirekt beſtyrka det föregående: si aegritudo turbare mentem sapientis non potest, nulla res poterit. An metus conturbet?, C.); m. någon? num quis, ecquis.
  2. 2. tillſammans med ett annat frågeord får månne i latinet ej (direkt) öfwerſättas: huru gammal är han m. quot annos habet?; när m. kommer han igen quando eum rediturum censes?

Månſken: lunae splendor, fulgor; i m-t per lunam (Vg.); det war m. caelo splendebat luna sereno.

Månſkensqwäll, Månſkensnatt: nox lunā illustris.

Månſkifte: vicissitudo, pl. äfwen vices lunae.

Mård: meles.

Mås: mergus.

Måſte, preſ. och impf. af ett defektivt hjelpverb:

  1. 1. i allm. (uttryck för en faktiſk nödwändighet): necesse est l. gerundivum; cogor; facere non possum, fieri non potest, quin –: wi m. alle dö omnibus est moriendum; jag har måſt blifwa hemma coactus sum (cogor) domi manere; jag m. ſkratta facere non possum, quin rideam; jag m. bekänna fatear necesse est.
  2. 2. ſärſkildt uttryck för en logiſk nödwändighet (i. e. nödwändig ſlutſats, en ſannolik förmodan):
    1. a. i utſagoſatſer: necesse est; oportet (jfr Måtte), l. utan ſärſkildt ord: om det finnes gudar, m. det finnas ſpådomskonſt: si dii sunt, est divinatio l. divinatio sit necesse est; man m. wara rik för att kunna lefwa ſå koſtſamt dives sit (oportet), qui tantos sumptus faciat.
    2. b. i frågor motſwaras det ſwenſka måſte af en wändning med arbitramur, putamus, censemus l. arbitramini, arbitraris o. ſ. w., t. ex. huru m. han icke hafwa plågats quo illum cruciatu angi solitum esse arbitramur? (C.); si in nobis, qui adsumus, tantae dissimilitudines sunt, quid censetis (måſte ej befinnas wara fallet), si omnes, qui ubique sunt aut fuerunt oratores, amplecti voluerimus? (C. de Or. III. § 34).

Mått:

  1. I. hwarmed mätes l. ſom ngt har:
    1. 1. i abstr. men.: modus; mensura; (modus mensurae); beſtämma m-et för ngt modum rei definire, statuere, praescribere; taga m. af ngn l. till ett klädesplagg, en ſko (ad vestem conficiendam o. ſ. w.) corpus, pedem metiri; modum vestimenti corpori, pedi aptare, accommodare; mensuram vestimenti, calcei definire; i rikt m., i fullt m. large; plene (fortunatam p. praestantia vitam, Hor.); cumulate; återgifwa ngn ngt i rågadt, ſtörre m. cumulatum reddere alqd alicui; majore mensura, quod acceperis, reddere (C. de Off. I. § 48); i ökadt m. magis; (auctius); ett högre m. af inſigt major, perfectior scientia; efter m-et af hwars och ens förtjenſt pro cujusque dignitate; med ſamma m., ſom I mäten, ſkola andra mäta eder ut sementem feceris, ita metes (C. de Or. II. § 261); pro eo, ac meriti eritis, vobis vel laus vel poena tribuetur; m-et, mitt m. är fullt (= jag har lidit, ſtraffats nog) jam satis est; satis laborum hausi (exantlavi), satis poenarum dedi; hans m. är fullt (= nu kan han ej längre blifwa oſtraffad) jam satis fecit, cur plectatur; non jam poterit scelera impune ferre.
    2. 2. i konkret mening:
      1. a. = måttsenhet, måttſtock: modulus.
      2. b. = ett kärl af ett wißt mått l. en wiß qvantitet af ett ämne: i denna betydelſe måſte ordet återgifwas med beſtämda uttryck ſſ. sextarius, modius, hemīna, ſe Lat. Lex. (ett wißt m. vas certae mensurae; ett wißt m. ſäd certus frumenti numerus).
  2. II. = ſätt, förfarande, åtgärd (danſka Maade): ratio; consilium wanl. i plur.; m. och ſteg rationes; förſigtighetsm. cautio; taga ſina m. och ſteg efter ngt consilium ex re, ex tempore capere; på förhand taga ſina m. och ſteg, för att icke – providere, cavere, cautionem adhibere, ne –.

Måtta, f.:

  1. 1. = ſätt, inſkränkning: i ſå måtto ita (ita utile est, si est necessarium; ita veniam dare, ut – i ſå måtto tillſtädja, att –); i högſta måtto maxime (iratus).
  2. 2. = behörigt mått: modus; modestia, moderatio (ſſ. egenſkap hos perſon = hofſamhet o. d.): med m. modo; m. i allt, all ting med m. sit modus in rebus (Hor.); modus adhibeatur in omni re (C.); ne quid nimis (Ter.); iakttaga m. modum servare, adhibere; modestia uti; utan m. sine modo; sine modestia; öfwer m-n nimis; nimium; öfwerſkrida m-n (m-ns gräns) modum transire (excedere, L., T.); komma ngn wäl till m. (i. e. paß) gratum esse, opportune accidere, contingere alicui.

Måtta, v.:

  1. 1. ſynon. med rikta: intendere, dirigere (telum in alqm); m. ett hugg mot ngn ictu, telo petere alqm.
  2. 2. = Jemka, ſe detta.

Måtte ſe Må.

Måttlig:

  1. 1. i aktiv mening (= ſom iakttager måtta): temperans; continens (= återhållſam, tarflig); sobrius (nykter).
  2. 2. i pasſiv mening:
    1. a. (hwari måtta iakttages): temperatus, moderatus (victus, vita); modestus (anſpråkslös, hofſam); m-t lif vita temperata; temperantia, continentia vitae, victūs; vita sobria; m-a anſpråk modesta postulata; postulandi modestia; m-a begär cupiditates temperatae.
    2. b. = medelmåttig (obetydlig): modicus; mediocris; m. winſt quaestus modicus; m. penningſumma modica pecunia; m. förmåga mediocris facultas.

Måttlighet: (i lefnadsſätt) continentia, temperantia; (i anſpråk) modestia.

Måttligt: lefwa m. temperanter, continenter, sobrie (frugaliter) vivere; af naturen m. utruſtad mediocriter a natura instructus.

Måttſtock:

  1. 1. eg. (graderad måttſtock): *pertĭca; modulus.
  2. 2. oeg. i allm. = det hwarefter ngt mätes l. bedömes: modulus (metiri se quemque suo m-o ac pede verum est, Hor.); norma, regula; mäta ngt efter en m., lägga en m. på ngt ad normam alqam dirigere alqd; regulā metiri alqd; normam, regulam adhibere alicui rei.

Mäkla ſe Medla.

Mäklare: pararius; proxenēta.

Mäklarearfwode: proxeneticum.

Mäkta, adv.: (gammaldags ord): valde; vehementer; blifwa m. rädd pertimescere; m. ſtor hop ingens multitudo.

Mäkta, v.: valere (blott med måttsbeſtämning, ſſ. multum, plus, plurimum); posse (multum; efficere alqd); jag m-r ej mer vires me deficiunt; jag m-r ej gå ad eundum deficiunt vires; ire jam non possum.

Mäktig:

  1. 1. abſolut:
    1. a. i fyſiſk men. (ſyn. kraftig, wäldig): valens; magnus; fortis; firmus; m. ſtämma vox magna, fortis; en m. wåg unda ingens, decumana; m. föda cibus fortis, firmus, pinguis.
    2. b. om perſoner (och ſamhällen) = ſom råder öfwer mycket, kan åſtadkomma mycket, har ſtort inflytande: potens; opibus, auctoritate florens; opulentus (blott om ſtäder l. ſamhällen i allm.); validus (T.); m. konung potens rex; wara m. hos ngn multum posse l. valere apud alqm; wara m., m-are, m-aſt multum, plus, plurimum posse, valere; blifwa m. opibus, potentiā augeri.
  2. 2. relativt:
    1. a. i allm.: potens, compos; capax; ſig ſjelf m. sui, mentis suae potens, compos; han war ej ſig ſjelf m. sui (mentis, animi) impotens fuit; irā, cupiditate efferebatur; e potestate mentis exierat; mens ei non constabat; m. att ſkydda friheten potens tuendae libertatis; m. af kärlek, hat capax amoris, odii; (qui potest amare, odisse); m. af en ſtor uppoffring ad omnia profundenda paratus.
    2. b. ett ſpråk m.: linguae alicujus sciens, gnarus; wara latinſka ſpråket m. latine scire; latina lingua commode uti, multa uti (Cs. b. Gall. I. 47).

Mäktighet:

  1. 1. i fyſiſk men.: vis; amplitudo; capacitas (kraftighet, rymlighet).
  2. 2. perſons m.: potentia, ſe Makt

Mäktigt: valde; vehementer; summa vi.

Mäld: molitura; frumentum, quod molendum traditur, mittitur.

Mälta, v.: polentam torrere.

Mälta, f., Mälthus: polentaria.

Mänga ſe Blanda.

Mängd:

  1. 1. multitudo; copia; (magnus) numerus; (magna) vis; en m. menniſkor hominum multitudo; en m. böcker magna vis librorum; det beror ej på, bedömes ej efter m-n non numero haec (sed genere) judicantur; non refert, quam multa sint (non numerantur, sed ponderantur).
  2. 2. mängden = de fleſte, det meſta:
    1. a. i allm.: major pars (numerus, multitudo); plerique, plerăque.
    2. b. = hopen af ett folk: multitudo; vulgus; rätta ſig efter m-ns bruk, mening multitudinis more, judicio ferri; ea, quae majori parti recta videntur, sequi.

Märg: medulla (i kropp); jordens m. sucus, uber terrae; gå genom m. och ben sensus intimos alicujus penetrare; totum percellere alqm.

Märgel: marga.

Märka:

  1. 1. = ſätta märke på ngt, märka med ngt: signare, notare alqd (alqa re); signum, notam imprimere (inurere) alicui rei.
  2. 2. ſynonymt med förnimma, warſeblifwa: sentire (ſå wäl om förnimmelſe af eget kroppsligt tillſtånd l. kroppsliga affektioner, ſom om warſeblifning af yttre företeelſer – sentit animus se moveri; quid tibi laniatus ferarum nocere poterunt non sentienti?; sensi ego, quum insidiis pallida vina bibi, Ppt.; – in fidibus aures musicorum vel minima sentiunt); intelligere, animadvertere, videre (warſeblifwa i allm.; in his studiis viventi non intelligitur quando obrepat senectus; video te alte spectare et velle migrare in caelum; animadvertit Caesar Sequanos nihil istorum facere, Cs.); m. ett ljud sonum sentire, audire; m. en lukt odorem sentire, percipere; m. ngt på ngt, på ngn ex alqa re, ex vultu (facie, incessu, verbis o. dyl.) alicujus sentire, intelligere, animadvertere alqd; det m-es lätt facile apparet, facile intelligitur, facile est ad intelligendum (utrum is, qui dicit, bonis artibus instructus sit necne); låta m. ngt signum dare (mittere) alicujus rei (t. ex. timoris, doloris, spei låta m. fruktan, harm, förhoppning); significare, ostendere, prae se ferre, aperire (alqd, esse alqd); icke låta m. ngt dissimulare (odium, se odisse l. dyl.); icke låta ngn menniſka m. omnes celare rem, de re, quid agat (ſin afſigt); låt ingenting m-as noli rem palam facere.
  3. 3. = lägga märke till, gifwa akt på, beſinna ngt: animum attendere, animadvertere; videre, audire; intelligere; considerare; märk, huru wårt månſken förſilfrar allt vide (videsne), ut lunā collustrentur omnia; härwid är att m. intelligendum est (duabus quasi nos a natura indutos esse personis, C. de Off. I. § 107; jfr ibdm 61); intelligi (sic) oportet (jussa populorum vim non habere ad recte facta vocandi, C. de Legg. II. § 9); tenendum est (humationem ad corpus – tantum – pertinere, id. Tusc. I. § 104); considerandum est, videndum est (illud, quod, si inopem – defenderis, omnes – humiles sibi praesidium paratum vident, C. de Off. II. 70); härwid äro twå ting att m. in hac re, in hoc genere duo animadvertenda, videnda (cavenda) sunt; m. ord verba (ex sermone alicujus) arripere, captare.

Märkbar: manifestus; insignis; notabilis (Sen.); haud obscurus, haud dubius; det är lätt m-t facile apparet; knappt m. dubius; obscurus; qui sensibus percipi, oculis cerni vix potest.

Märkbart: manifesto; haud dubie, haud obscure.

Märke:

  1. 1. i yttre men.: nota, signum; vestigium (= ſpår, märke efter ngt); ſätta m. på en ſak notam imponere, imprimere alicui rei; rem notare, denotare, signare; af m-n ſluta till en ſak signis, notis cognoscere, judicare; ex signis conjecturam facere; gamla m-n signa vetusta (veterum); (prognostica); m-n ſlå fel fallunt signa; m-n efter fötterne pedum signa, vestigia; bära m-n efter ngt notas, signa, vestigia alicujus rei (t. ex. servitutis, verberum) prae se ferre, impressa habere; lemna m-n efter ſig notas, vestigia sui (avaritiae suae, scelerum) relinquere; födelſemärke naevus; igenkänningsmärke (wårdtecken, kontramärke) tessera; symbolum.
  2. 2. lägga m. till ngt: animadvertere alqd; taga m. på ngt signo l. signis cognoscere alqd; notas, speciem rei memoriae, animo infigere.

Märkelig l. Märklig:

  1. 1. (= betydlig, märkwärdig): notabilis, insignis.
  2. 2. = Märkbar.

Märkelſedag: dies insignis.

Märkwärdig:

  1. 1. i allm. (= märklig): memorabilis; memoria dignus; notabilis; m. perſon vir memorabilis, clarus.
  2. 2. = beſynnerlig, ſällſam: mirus; rarus.

Märkwärdighet:

  1. 1. egenſkapsord: nobilitas; raritas.
  2. 2. = märkwärdig ſak: res memorabilis, memoria digna, magna, mira; beſe ſtadens m-r ea, quae in urbe visenda sunt, quae urbs habet memorabilia l. insignia, spectare; detta är en ſtor m. haec res memoria dignissima, rarissima est.

Märkwärdigt: mirum in modum.

Märr: equa.

Märs: carchesium.

Mäſk: polenta (aquā calidā) macerata.

Mäſka: polentam (aquā calidā perfusam) macerare.

Mäſtare (af lat. magister – förman, lärare):

  1. 1. = ſjelfſtändig yrkesman, (arbetsgifware): officinae (operarum, tabernae) magister; faber, opifex (magister).
  2. 2. = den ſom förfärdigat ngt: artifex; werket priſar m-n opus artifici honori, decŏri est; wara m. för ngt fecisse (designasse, admisisse) alqd.
  3. 3. = ſkicklig i ett yrke l. en konſt: artifex (dicendi; pingendi; orationis faciendae et poliendae); peritissimus alicujus rei; wara m. i ngt in alqa arte excellere, praestare; ingen födes m. nemo nascitur artifex; nihil est simul et inventum et perfectum (C.).
  4. 4. ngns m. = ngns öfwerman: superior alqo; wara ngns m. vincere, superare alqm.

Mäſterbref: *diplōma magistrale.

Mäſterkock: archimagīrus.

Mäſterlig:

  1. a. om yrkesmäns l. konſtnärers arbeten: summa arte, summo (singulari) artificio perfectus, fabricatus.
  2. b. i allmännare mening: egregius; divinus; singularis; optimus; ett m-t ſkaldeſtycke carmen egregium ac prope divinum.

Mäſterligt: summo artificio; egregie.

Mäſterman: carnifex.

Mäſterprof: *specimen magisterii.

Mäſterſkap: artis perfectio; summa ars; principatus (artis alicujus); divinitas (C. de Or. II. § 298); hinna till m. ad perfectionem, ad illa summa et optima pervenire.

Mäſterſtycke, Mäſterwerk: opus perfecti artificis; opus summa arte, summo artificio perfectum; opus egregium ac prope divinum, (caelatum novem Musis opus); omnibus partibus l. numeris absolutum opus; ett m-e af poeſi, ett poetiſkt m-k carmen egregium, divinum, summo artificio politum (doctissimum); konſtens m-k optima quaeque summorum artificum opera; ett m-e af förſtällningskonſt callidissimae dissimulationis artificium l. opus; Georgica är Virgilii m-k Georgicis nihil perfectius invenit (scripsit) Virgilius; ett naturens m. callidissimum naturae opus.

Mäſtra: reprehendere, carpere, vituperare (tanquam superiorem, doctiorem; jfr tu nihil in magno doctus reprehendis Homero? nil comis tragici mutat Lucilius Acci?, Hor. Sat. I. 10. 52–53); calumniari.

Mäta: metiri (i eg. och oeg. men.); commetiri; demetiri; mensuram rei inire (Col.); m. af demetiri; m. efter ngt metiri alqa re, ex re (modum divitiarum ex eo, quantum cuique satis est; magnos viros virtute, non fortunā); m. med ngt metiri alqa re, (modulo alqo); med ſamma mått, ſom I mäten, ſkola andra mäta eder ut sementem feceris, ita metes; proinde ac meritus eris, accipiere; (jfr ut tu fortunam, sic nos te, Celse, feremus, Hor. Ep. I. 8. 17); m. upp demetiri (frumentum); m. ut emetiri, demetiri (frumentum militibus); m. ut (för ſkuld) pignori capere.

Mäta ſig:

  1. 1. eg. (i reciprok mening): inter se metiri.
  2. 2. oeg.: kunna m. ſig med ngn aemulari, aequare alqm; magnitudinem, praestantiam alicujus assequi; posse conferri, contendere cum alqo.

Mätare: mensor.

Mätisman: aestimator; arbiter; efter m-anna ordom viri boni arbitratu (Cato).

Mätning: mensio.

Mätſtång: pertĭca; m. på tio fot decempĕda.

Mätt:

  1. 1. i eg. men.: satur; plenus (p. eras minimo, Ov.); äta ſig m. saturum fieri; cibo impleri, satiari.
  2. 2. i oeg. men.: satiatus; m. på ära, nöjen honoribus, voluptatibus satiatus, saturatus; m. af lefwerne vitā, vivendo satiatus, fessus; ſe ſig m. på ngt alicujus rei visu satiari, oculis satiari; ej kunna ſe ſig m. non posse satiari, expleri oculis; (non posse mentem expleri, Vg.; insatiabilibus oculis perlustrare, T. Hist. I. 44).

Mätta: satiare, saturare i eg. och oeg. mening (alqm cibo, delectatione; animum, odium alicujus; terram stercore m., göda); explere (famem; animum ulciscendi cupidum); implere (cibo alqm, aures alicujus); exsatiare, exsaturare.

Mätta ſig: satiari, saturari (cibo, sanguine).

Mätthet, Mättnad: satietas (i eg. och oeg. mening).

Mö: virgo; giftaswuxen mö virgo nubilis, adulta, grandis; mö af giftoman begära virginem ab auctore (patre aut tutore) petere.

Möbel, Möblemang: instrumentum domūs; supellex.

Möblera: domum instruere; wäl m-dt rum cubiculum bene instructum.

Möda: labor; utſtå m. laborem ferre, perferre; göra ſig m. med, nedlägga m. på en ſak laborem suscipere, in rem impendere, in re ponere; labore contendere, laborare, elaborare, ut fiat alqd; m-ns lön merces laboris; det lönar m-n operae pretium est (audire l. dyl.); för m-n får man födan nihil sine magno labore homini natura tribuit; med m. vix; aegre; utan m. nullo negotio; facile; göra ſig fruktlös m. operam perdere; laborem inanem, vanum suscipere.

Möda ſig: laborare; fatigari.

Möderne: ngns m. maternum genus alicujus; på m-t wara beſlägtad med ngn materno genere attingere, contingere alqm.

Mödernearf: materna (a matre) hereditas.

Möderneſlägt: maternum genus; matris familia.

Mödom: virginitas.

Mödoſam: laboriosus (exercitatio; vitae ratio); magni laboris (res; negotium); difficilis.

Mögel: mucor; situs.

Mögla: mucescere.

Möglig: mucidus.

Möjlig: qui potest fieri; alla m-a wetenſkaper omnes, quaecunque sunt, artes; förſöka allt m-t nihil intemptatum relinquere; i m-ſte måtto quantum fieri poterit, quantum potero; med ſtörſta m-a ſkyndſamhet quam celerrime; quanta maxima celeritate potero; ſå ſnart ſom m-t quam primum; det är icke m-t fieri non potest; det är mycket m-t, att jag tager fel fieri potest, ut errem; är det m-t? itane (vero)?; ain vero?; ain tu?; det är icke m-t nec vera nec credibilia narras; är det m-t att få träffa konſuln potestne conveniri consul?; det har ej warit mig m-t att träffa honom non potui eum convenire l. invenire.

Möjligen:

  1. 1. ulla ratione; allt hwad jag m. kan quidquid potero.
  2. 2. = tilläfwentyrs: fortasse; forsitan; fieri potest, ut –; m. kommer han hem i dag fortasse redibit hodie; poterit fieri, ut redeat hodie.

Möjlighet:

  1. 1. ſſ. egenſkapsord återgifwes m. medels en ſats, t. ex. twifla på ſakens m.: possitne res confici, dubitare; öfwertyga ſig om en ſaks m. intelligere alqd fieri posse.
  2. 2. = utwäg, utſigt (chance): ratio, spes, facultas; casus (nunc ratio nulla est restandi, nulla facultas, Lucr.); beräkna alla m-r omnes casus providere; jag ſer ingen m. ratio, spes nulla ostenditur; spes jam nulla est; non video, quanam ratione res confici possit; om det är ngn m. si qua fieri possit.

Mölla ſe Qwarn.

Möllare ſe Mjölnare.

Mönja: minium.

Mönſter (af lat. monstrum): exemplum, exemplar (om perſoner och ſaker, i yttre och inre mening); specimen (prof); forma, formula (mönſterform); ett wackert broderimönſter pulcherrimum (pingendi) exemplum; efter m-t af – ad exemplum aliquod; taga ngt till m. alqd ad imitandum sibi proponere; taga ngn till m. för ſitt handlingsſätt ad alicujus mores (in alicujus velut unici exempli mores, L.) se fingere, se conformare; han war ett m. af flit, oſtrafflighet o. ſ. w. erat exemplum, specimen industriae, innocentiae.

Mönſterform: forma; formula.

Mönſtergill: bonus; (locuples); eximius.

Mönſterherre: qui recenset exercitum.

Mönſterrulla: tabulae delectus l. delectorum militum.

Mönſterſkrifware: scriba.

Mönſterſtat: optima respublica; exemplar optimae rei publicae.

Mönſtra:

  1. 1. i allm.: (oculis, animo) lustrare, considerare.
  2. 2. ſärſkildt: m. en här exercitum, copias recensere.

Mönſtring: lustratio; recensio.

Mör: mollis; mitis; – putridus (= lös, ſwamlig).

Mörbulta:

  1. 1. i allm.: pulsando, tundendo mollire, mitigare, emollire.
  2. 2. = piſka: fuste mitigare (Pt.), dolare, caedere; pulsare.

Mörda: (furtim, ex insidiis) interimere, interficere, occidere; (obtruncare, trucidare nedhugga); m. tiden tempus inutiliter conterere, t. perdere, fallere.

Mördande: en m. ſlagtning multi sanguinis, atrox proelium; m. kritik acerba reprehensio.

Mördare: percussor; homicīda.

Mörhet: mollities.

Mörk:

  1. 1. eg.: obscūrus (nox; silva); tenebricosus (cubiculum); fuscus (mörklett, ſkum); ater (kolſwart); i mörke in tenebris; det är m-t obscurum est; det blifwer m-t obscuratur (caelum, cubiculum i luften, i rummet); tenebrae oboriuntur, se intendunt.
  2. 2. oeg.:
    1. a. = otydlig, ſwår att förſtå: obscurus; obscuritate involutus; ambiguus (twetydig).
    2. b. = owiß, farlig, hemſk: (ater); dubius; framtiden är m. quid sit futurum, obscurum est; res futurae obscuritate involutae sunt; m-a utſigter spes tenuis, aspera, nulla; det ſer m-t ut spes nulla ostenditur; m-a tider res dubiae (tempora nubila, Ov.).
    3. c. om uppſyn, utſeende, ſinnestillſtånd (dyſter): tristis, austērus (vultus); m-a tankar tristes cogitationes; atrae curae (Hor.).

Mörkblå: caeruleus.

Mörkbrun: spadix.

Mörker: tenĕbrae; calīgo (töcken); tjockt m. densae tenebrae; densa, crassa caligo; i m-t in tenebris; per tenebras; tenebris (Vg.); m-t faller på tenebrae oboriuntur, sese intendunt; nattens m. noctis tenebrae (spissae umbrae, Vg.); m. i förſtåndet mentis tenebrae, caligo; m-ts gerningar tenebricosa facta; abdita flagitia; hölja i m. tenebris, obscuritate involvere.

Mörkgrå: ferrugineus; ravus.

Mörkgul: fulvus.

Mörkhet: obscuritas (verborum); tristitia (vultus).

Mörkna: obscurari; infuscari (= antaga mörk färg); det m-r (i luften) tenebrae oboriuntur, sese intendunt, tenebrae ingruunt; det m-r kring land och haf maria terraeque tenebris involvuntur; det m-r för ögonen caligo offunditur oculis (L.), oculis oboriuntur tenebrae (Ov.); utſigterna m-a spes labuntur, minuuntur; omnia fiunt in dies tristiora.

Mörkning: crepusculum; primae tenebrae; i m-n crepusculo diei; primis se intendentibus tenebris (L.).

Mörkrädd: in tenebris pavitans, pavidus; wara m. tenebras horrere.

Mörkt: obscure (otydligt); fusce (dunkelt till färgen); det ſer m. ut spes tenuis, nulla est, ostenditur; salus dubia est, in exigua est spe salutis (det ſer m. ut med hans helſa).

Mörna: mollescere; emolliri.

Mörſare: mortarium (pyrium).

Mört (fiſk): rubellio.

Mösſa: mitra, mitella (aſiatiſk hufwa med band under hakan; jfr Rich); pileus, galērus, galericulum (filthufwa – p. servi, Tarquinii; g. gladiatoris, Neronis); apex (ſpetſig preſthufwa).

Mößband: redimiculum (mitrae).

Möta:

  1. I. om ſubjekt af lefwande warelſer:
    1. 1. i eg. men.:
      1. a. i allm. = komma emot ngn: occurrere; obviam venire, fieri, occurrere, se ferre alicui; sese offerre alicui; offendere alqm (ſtöta på ngn); m. ngn med en underrättelſe nuntium offerre alicui; venienti narrare; m. ngn med piſkan obviam venienti verbera minitari, plagas infligere; m. ngn med wänlighet benigno vultu excipere alqm.
      2. b. = inſtälla ſig på utſatt ſtälle och tid: tempus, locum constitutum obire; se sistere (C.); m. inför rätten vadimonium obire l. sistere; ad vadimonium venire; ex vadimonio se sistere; icke m. diem non obire; anſwara för att ngn ſkall m. vadem fieri alicujus sistendi (C.); alqm sistendum promittere (L.).
    2. 2. oeg.:
      1. a. med perſonligt objekt = bemöta: m. med hån, med förtroende, wälwilja contumeliose accipere alqm; fidem, benevolentiam ultro offerre alicui; m. med förakt aspernari, despicere alqm; m. ngn med en anmärkning, inwändning alqd opponere, objicere alicui; occurrere alicui.
      2. b. med ſakligt objekt:
        1. α. = ſtöta på, träffa på, finna: m. motſtånd adversarium habere, nancisci; han mötte motſtånd ei occursum est; Arminius mötte motſtånd i ſina landsmäns frihetskänſla Arminius libertatem civium adversam habuit (T.).
        2. β. = gå till mötes: m. faran periculum adire; m. döden mortem oppetere.
        3. γ. = bemöta; motſtå: m. ett inkaſt argumento resistere, obsistere; a-o, ad a-um respondere; id quod contra l. ab adversario objicitur, affertur, refutare, refellere; m. wåld med wåld vim (oblatam, illatam) vi defendere, propulsare; m. ſtormen subvenire tempestati; (m. en ſjukdom venienti occurrere morbo, Ps.).
  2. II. om ſakligt ſubjekt:
    1. 1. om konkreta ſubjekt = wara i ngns wäg, komma, träda för ngns ögon: obstare, obsistere (rupes, flumen o-t en klippa, en flod möter); oculis offertur, objicitur, obversatur alqd; det förſta, ſom mötte mitt öga, war mitt nedbrunna hus primae venienti oblatae sunt incensae domūs parietinae.
    2. 2. om abstrakta ſubjekt (= hända, wederfaras): accidere, obvenire, evenire; om ngn fara m-r si quid periculi ingruerit –; många motgångar mötte multa adversa fuere, accidēre; mildra m-nde bekymmer curas forte oblatas, l. quae multae in vita versantur, lenire.

Mötas:

  1. 1. eg.: inter se obviam venire l. occurrere; in eundem locum convenire; härarne möttes (= ſammandrabbade) acies concurrerunt, congressae sunt; twå wagnar m-as plaustra concurrunt (Hor. Sat. I. 6. 43); en wäg, der twå wagnar kunna m. via, qua ex diversis partibus venientes currus juxta ferri possint (motſ. qua vix singuli carri ducantur, Cs.).
  2. 2. oeg.: deras wägar möttes viae competebant; deras blickar möttes inter se aspexerunt; oculi spectantium inter se occurrebant, concurrebant; deras önſkningar möttes idem uterque optavit; in re optanda consenserunt.

Möte:

  1. 1. = ſammanträffande:
    1. a. eg.: occursus; congressus; gå, komma ngn till m-s obviam ire, venire alicui (jfr Möta); med utbredde armar ſkynda ngn till mötes amplexum offerre alicui (venienti); ſtämma m. med ngn constituere alicui (Juv. Sat. III. 12); constituere, ut in certum locum diemque conveniant; ett lyckligt m. opportunus, optatus occursus; det war ett lyckligt m. (wäl mött!) exoptato te obvium habui, in te incidi, te offendi; wara ngn till mötes praesto esse alicui; undwika ngns m. occursum, congressum alicujus vitare.
    2. b. dödens m.: imminens, appropinquans, adventans mors; ej förſkräckas wid dödens m. mortem aequo l. forti animo oppetere; mortem appropinquantem non horrere.
  2. 2. = ſammanträde, ſammankomſt (förſamling): coetus (enſkildt m.); conventus (ſärſkildt för ſkatteuppbörd l. lagſkipning i provinſerna); concilium (plebis); consilium (i ſynn. krigsråds ſammanträde); contio (politiſkt öfwerläggningsmöte); comitia (= beſlutande folkförſamling); pålyſa, ſammankalla m. conventum, contionem o. ſ. w. indicere, edicere, convocare; på m-t in conventu, in contione; tala på, inför m-t pro contione verba facere; hålla m. conventum agere, contionem habere; upplöſa m. contionem, consilium o. ſ. w. mittere, dimittere; föredraga inför m-t cum consilio o. ſ. w. agere, ad consilium referre; efter m-ts beſlut ex conventus, consilii sententia; m-t beſlöt consilio placuit; m. af scribae scribarum conventus; ett regementes m. conventus legionis; bewiſta ett m. in contione adesse, c-m celebrare.

Mötesplats: locus conveniendi, conventus, coeundi; locus, quo convenitur, conveniunt, coeunt, confluunt homines; conciliabulum.

N

Nabo: vicīnus.

Nabolag: vicinia; vicinitas.

Nackben: os occipitis.

Nackdel (tyſka Nachtheil): detrimentum; till hans n. cum illius detrimento.

Nacke: cervīces, cervix (i äldre proſan är plur. wanligare, äfwen med afſeende på en perſon); (occiput = bakre delen af hufwudet); ſätta ſin fot på ngns n. cervicibus (capiti) alicujus pedem imponere; kröka ſin n. caput demittere, submittere.

Nackſtyf: eg. rigida cervice l. cervice rigidus; oeg. = superbus, contumax.

Naf: modiolus.

Nafborr: terebra.

Nafle: umbilīcus.

Nafware: terebra.

Nafwelband: fascia umbilicaris.

Nafwelbråck: *omphalocēle.

Nafwelſträng: funiculus umbilici.

Nafwer (ett ſlags lönn): acer campestre.

Nagel:

  1. 1. på fingrar l. tår: unguis, unguiculus; klippa, bita ſig i, putſa n-ne ungues resecare, rodere, purgare; en n-s bredd unguis transversus.
  2. 2. = ſpik: clavus (trabalis); paxillus (plugg).
  3. 3. blindhinnan i en häſts öga och en ſjukdom i denſamma (Dalin): hit hör wäl uttrycket: wara ngn en n. i ögat: odio, offensioni esse, gravem, molestum esse alicui.

Nagelfara (Nagel, 1): n. med ngt (ad vivum resecare alqd (C. de Am. § 10); severe exigere, excutere, examinare alqd.

Nagelfaſt (Nagel, 2): clavo (trabali) fixus; immobilis.

Nagelny: recens.

Nagelrot: unguis radix.

Nagelſwulſt, Nageltrång: reduvia.

Nagga: rodere, arrodere, carpere, vellicare i eg. och oeg. men. (me rodunt omnes, Hor.).

Nagla: n. faſt clavo, -is figere, affigere.

Naiv: (nativus; fr. naif): simplex; ingenuus, candidus.

Naiveté: simplicitas.

Naivt: simpliciter.

Naken: nudus (corpus; humus); kläda n. nudare alqm, vestem detrahere alicui; kläda ſig n. corpus nudare, vestem ponere.

Nakenhet: nuditas.

Nalkas:

  1. 1. om perſonligt ſubjekt, intr. (abſolut) och tr.: appropinquare (ad urbem, C.; urbi, Cs.); (prope) accedere ad locum, ad hominem; adire alqm; n. ngn med wördnad magna reverentia (venerabundum) adire alqm; n. ſitt ſlut a morte prope abesse.
  2. 2. om tid (abſolut): appropinquare, adventare, prope adesse, instare, imminere (tempus; mors).

Namn:

  1. 1. i allm.: nomen (ſå wäl om appellativa ſom om propria, om titel ſom om individnamn o. ſ. w.); vocabulum (nomen appellativum i motſats till proprium); appellatio (= titel); cognomen (tillnamn, binamn – Dei, hominis, jfr 2); n-t Marcus nomen Marci; gifwa ngn l. ngt n. nomen dare, indere, imponere alicui, alqm appellare [ex, ab (af) alqa re]; nominare ex homine (gifwa n. efter ngn); få n. (nomine alqo) appellari, vocari; få n. af ngt cognomen re (Theophrastus divinitate loquendi), ex l. ab re invenire, trahere, accipere; bära, hafwa ett n. nomen habere (gerere) aliquod; nomen est alicui (med namnet i dat., gen., nomin., t. ex. urbi nomen est Alesiae l. Alesia); C. Mucium vocant, appellant (mitt n. är C. M.); taga n. nomen sumere, assumere, capere; taga, antaga konunganamn regis nomen, appellationem, sumere, assumere (T. Ann. III. 56); nämna wid n. nominare; nominatim appellare (tilltala l. omtala); en ſtad wid n. Athen, en man wid n. Cicero urbs, cui nomen est Athenis, homo, cui Ciceroni nomen est; vir nomine Cicero; mulier nomine Busa (L. XXII. 52. 1); känna ngn blott till n-t nomine (tantum) hominem l. rem nosse, notam, cognitam habere; under n. af furſte principis nomine (T. Ann. I. 1), principis nomine assumpto, imposito; sub nomine; nämna en ſak wid (med) hennes rätta n. suo nomine rem appellare (C. de Off. I. § 128), signare; gifwa ett wackert n. åt en dålig ſak turpi rei honestum nomen imponere; rerum turpitudinem honestis nominibus tegere (jfr l. c. I. § 37); låna på ngns n. alicujus nomine, fide mutuari.
  2. 2. ſärſkildt = (romerſkt) perſonnamn: nomen = ſlägtnamn, gentilnamn (med ändelſerna -ius, -jus, -aeus – Tullius, Pompejus, Annaeus); praenomen = förnamn, individuelt namn (wanligen ſkrifwet med förkortningar; desſa praenomina utgjorde ett mycket ringa antal, ſe Lat. Lex.); cognomen = tillnamn för individ l. ſlägt (ſatt efter nomen); agnomen = perſonligt binamn, t. ex. Cn. (praen.) Pompejus (n.) Magnus (agn.); M. (p.) Tullius (n.) Cicero (cogn.); L. (p.) Cornelius (n.) Sulla (c.) Felix (a.). Härwid är dock att märka, att blott frie romerſke män buro tre namn (derför är habere tria nomina = liberum esse, Pt.). Friboren qwinna nämndes med ſin fars ſlägtnamn, ſtundom med hans cognomen derjemte (t. ex. Caecilia Metella), under det mannen wanligaſt nämndes med ſitt cognomen (familjenamnet) och i förtroligaſte tilltal med praenomen (gaudent praenomine molles auriculae, Hor. Sat. II. 5. 32). Så t. ex. nämner M. Tullius Cicero ſin ſon Marce fili l. mi Cicero, hans dotter heter Tullia, likſom Caeſars (C. Julii Caesaris) och hans adoptivſon Auguſti döttrar Julia, men Auguſti ſyſter Octavia. Twenne döttrar i ſamma familj åtſkiljas med tillägg af major och minor (Tullia m. et m., Antonia m. et m.); följande döttrar nämnas Tertia, Quarta, Quinta o. ſ. w. Wid huſtrus namn tillägges mannens i gen., t. ex. Cornelia Pauli, Terentia Ciceronis, Marcia Catonis (busto liceat scripsisse Catonis M., Luc.); med mannens ſlägtnamn nämnes huſtru blott i det fall, att hon genom adoption upptagits i mannens ſlägt, t. ex. Julia Augusta om Livia Auguſti huſtru (T. Ann. I. 11). Under kejſartiden iakttogs för öfrigt ej alltid den gamla ordningen, ſärſkildt i de regerande familjerna; ſå t. ex. hette M. Vipſanii Agrippas dotter (med Julia) Agrippina och dennas dotter med Germanicus likaledes Agrippina; Germanici far hade till praenomen (Su. Cat. 1) den Liviſka ſlägtens cognomen Nero o. ſ. w. – Slafwen hade ett, wanligen utländſkt, namn (Davus, Syrus o. d.); ſſ. frigifwen behöll han ſitt ſlafnamn (jfr Narcissus, Pallas, Callistus, Claudii bekante liberti); endaſt officielt ſatte han ſin patrons namn före, t. ex. M. Tullius Tiro; i uttryck för heta begagnas nomen äfwen om flera namn, t. ex. nomen utrique Vibius Serenus (T. Ann. IV. 28); – ett gammalt, berömdt n. nomen vetustum, nobile, clarum (jfr 5).
  3. 3. i ngns n. = å ngns wägnar: nomine alicujus, verbis alicujus (suo, suis, regis i ſitt eget, i konungens n.).
  4. 4. i Guds n.: quod bonum felix faustumque sit!; Deo juvante, diis juvantibus.
  5. 5. namn med afſeende på frejd, anſeende, rykte:
    1. a. i allm.: nomen; existimatio (frejd); fama; ett ſtort n. magnum nomen; celebritas nominis; magna fama; celebritas et nomen; ett berömdt n. clarum nomen; magna opinio est de alqo (de Catulis bene dicendi, C.); ett godt n. bonum nomen (= ett godt affärsnamn); bona existimatio (godt n. och rykte); n. och rykte existimatio et fama (agitur e. et f. det gäller ngns n.); ſätta en fläck på ſitt n. nomen dedecorare; nomini, famae majorum dedecori esse (C. de Off. I. 121); ärfwa ngns n. nominis alicujus heredem esse (ad alqm hereditas nominis alicujus pertinet, C.); lemna efter ſig ett ſtort n. magnam sui famam relinquere; hafwa ett godt n. bene audire; prospera fama l. existimatione esse; hafwa ett ſtort n. (magna) fama, nominis claritate florere; nomen alicujus viget, floret; ett oberömdt n. ignobile, obscurum nomen; han har n. för att wara girig fama est, eum lucri cupidum, avarum esse; propter avaritiam male audit.
    2. b. pregnant = ett ſtort, berömdt namn: magnum, clarum nomen; celebritas et nomen; få ett n. nobilitari; famā celebrari (meſt om ſaker); hafwa ett n. clarum, nobilem esse; famā florere.

Namna: (linteum, sudarium) nomine signare.

Namnam: bellaria; crustula (n. pl., Hor. Sat. I. 1. 25).

Namne: cognominis.

Namneligen: nominatim, nomine (appellare, excipere o. dyl.).

Namngifwa: nominare; nuncupare; nomen alicujus nominare, proferre, ponere (utſätta), deferre (anmäla); icke n. alqm celare (ipse memor praecepta canam, celabitur auctor, Hor.), alicujus nomen celare; en berättelſe utan n-en ſagesman fabula nullo auctore vulgata.

Namnkunnig: nobilis, clarus, famā nobilis, celebratus; haud ignobilis; famā notissimus; celeber (i äldre proſa blott om ſaker); n. man homo nobilis, clarus et nobilis; n. filoſof nobilis philosophus, homo in philosophia clarus et nobilis; n. ſtad urbs clara, nobilis, famā celebris; detta är det n-a ſlaget wid Traſumennus haec est illa nobilis ad T-um pugna (L.); n-a exempel på (lifwets) uppoffring för fäderneslandet clarae mortes pro patria oppetitae (C.); göra n. nobilitare (Cannas clade Romana, L. XXII. 43. 9); blifwa n. nobilitari (non ex te, sed ex lacertis tuis n-atus es, C.); famā celebrari (om ſaker); nobilem, clarum exsistere; laudari (honores opportuni sunt, ut laudere, C.).

Namnkunnighet: nobilitas; claritas; claritas nominis; claritudo; celebritas et nomen (om en perſon, C. de Off. II. § 44); fama; ärofull n. gloria; föga hedrande n. non tam bona fama quam magna; hans n. grundar ſig på hans dikter carminibus suis nobilitatus est.

Namnliſta: nominum index; nomenclatura (Pn.).

Namnlös:

  1. 1. eg.: nomine carens; sine nomine; n. ſkrift liber incerti scriptoris l. nullo auctore vulgatus; anonymus; en n. Lacedemonier Lacedaemonius nescio quis l. cujus ne nomen quidem traditum est.
  2. 2. pregnant = oberömd, ſom ej har ett namn (jfr Namn, 5 b): ignobilis; obscurus.
  3. 3. = outſäglig, oändlig: major quam qui dici possit; infinitus.

Namnsdag: dies alicujus (nomine insignis); *dies nominalis.

Namnſedel: schedula alicujus nomine signata.

Namnſtämpel: forma nominis (aeri incisa).

Nappa: prehendere, vellere; n. ngn i håret capillo vellere alqm; n. bort ngt surripere alqd; n. på kroken hamum mordere, vorare; hamo capi (voluptatibus capiuntur homines velut hamo pisces, C.); i allm. = låta ſig locka, antaga ett anbud: allici; oblatum arripere, accipere (non aspernari).

Nappas: luctari; – rixari (gräla, kifwa); digladiari (de re, C.).

Nappatag: lucta.

Narr:

  1. 1. = gyckelmakare, (hofnarr): scurra; sannio (på teatern – harlekin); (ludibrium); göra ſig till n., ſpela n. (scurrantis speciem praebere, professus amicum; populo scurrari, Hor.); hafwa ngn till n. ludibrio habere alqm; göra n. af ngn illudere, deridere, irridere alqm; göra n. åt ngns tal o. ſ. w. verba alicujus ridere, irridere, exagitare; wara ngns n. ludibrio esse alicui; ludibria alicujus pati.
  2. 2. = dum, enfaldig menniſka: stolidus, stultus, delirus (tokig), fatuus (fånig), ineptus (narraktig) homo; insipiens, (i-te fortunato nihil intolerabilius fieri potest, C.); nugator (C. de Sen. § 27); din n. homo stolidissime!; hwilken n. o hominem stultissimum!: en gammal n. delirus, stultus senex (C.); war ingen n. noli ineptus esse l. ineptire.

Narra: fallere (ſwika); ludificari (hafwa till narr – an quidquam superbius quam l. sic omne nomen latinum?, L.); illudere (Hannibal Cretenses, N.); in errorem inducere; decipere (bedraga); n. på ngt fraudare alqm alqa re; n. ngn till ngt inducere, illicere alqm, ut faciat alqd.

Narraktig:

  1. 1. = ſom tillhör en gyckelmakare: scurrilis; (mimicus; vitandum est, ne aut s. jocus sit aut mimicus, C. de Or. II. § 239).
  2. 2. = dum, ſmaklös: stultus (s. et improbus amor sui –, Hor.); stolidus (vates, Ov.); ineptus; nugatorius (C. de Or. II. § 17; 315).

Narraktighet:

  1. 1. scurrilitas (jfr Narraktig, 1).
  2. 2. (Narraktig, 2):
    1. a. ſſ. egenſkapsord: stultitia; stoliditas.
    2. b. = narraktig handling l. n-t yttrande: inepte dictum l. factum; plur.: ineptiae; nugae.

Narraktigt: scurriliter (ſſ. det anſtår en scurra); stulte, inepte, stolide (enfaldigt, dumt); det war n. handladt af dig att afwiſa hans anbud stulte fecisti, qui ejus condicionem aspernarere.

Narras: ludere (credite, non ludo, Hor.); jocari (= ſäga på ſkämt l. narri); n. med ngn ludere, illudere alqm; ludificari alqm.

Narri: ludus; jocus; det är bara n. ludus est; jocatur aliquis; på n. joco, per jocum, per ludum et jocum (dicere alqd, mentiri o. dyl.); jfr Skämt.

Narrkåpa: scurrae l. sannionis pallium.

Narrwerk: ludibrium.

Nate: alga.

Nation: natio, gens (i etnologiſk mening; ſtundom åtſkiljas desſa ord ſå, att gens är = folkſtam och nationes ſtammens ſärſkilda folk, jfr T. Germ. 2); populus (i politiſk mening = en nation, ſom bildar en ſtat).

National:

  1. 1. i allm. = det ſom tillhör en nation: gentilis (jfr Nation); gentis, nationis, populi (proprius); n-a egendomligheter res nationis alicujus, nationum propriae; n-a olikheter, fel o. ſ. w. nationum dissimilitudines, diversitates; nationis (propria) vitia; n. ſtolthet gentis propria superbia; gloria domestica.
  2. 2. = inhemſk (ſubjektets nation tillhörig), i motſats till utländſk: domesticus; patrius; noster, suus cujusque o. dyl.; förkärlek, likgiltighet för det n-a rerum domesticarum, patriarum amor, fastidium; det n-a är alltid käraſt nos nostra, sua quemque populum maxime delectant.
  3. 3. = ſom älſkar det nationala: patriae, rerum patriarum amans; rerum domesticarum studiosus, r. d. studio incensus.

Nationalande: mos populi (C. de Off. I. § 64).

Nationaldrägt: vestitus gentilis, popularis, patrius.

Nationalitet: natio; till n-n en grek natione Graecus; aflägga ſin n. patrios mores, patria instituta deponere, exuere; en blandning af olika n-r diversarum nationum colluvio.

Nationalkarakter: ingenium, mos, mores populi l gentis.

Nationalſtolthet: nimia gentis suae admiratio; ſåra n-n gentem sui admiratione inflatam offendere.

Nationalära: populi fama.

Nativitet: genitura; thema.

Natt: nox; dag och n. (= allt jemnt) dies et noctes (C. Tusc. I. 14); noctes et dies (id.); om n-n noctu; nocte; nocturno tempore; midt i n-n, i djupa n-n media nocte; nocte intempesta; ſtiga upp midt i n-n media de nocte surgere; mot n-n sub noctem; wid n-ns början l. inbrott prima nocte; det blir n. nox ingruit, appetit; n-n öfwerraſkar ngn nox opprimit alqm; i n. (= förflutna n-n) proxima, praeterita nocte; i n. (= under kommande n.) proxima nocte; in noctem (t. ex. veniet); n-n förut proxima nocte; följande n. postera nocte; till långt l. ſent på n-n ad, in multam noctem; tillbringa n-n någonſtädes pernoctare alicubi; wara borta om n-n abnoctare; i n-ns tyſtnad noctis silentio; arbeta (wid ljus) om n-n lucubrare; hafwa en god, dålig n. bene quiescere; noctem insomnem, inquietam agere; god n.! (vale!) placide quiescas; taga god n. cubitum, dormitum abire; (valere jubere alqm); ſöka herberge för n-n hospitium, mansionem, ubi nocte quiescat, quaerere; locum requiemque petere (Ov.).

Nattarbete:

  1. 1. opus elucubratum.
  2. 2. nocturnus labor; lucubratio.

Nattetid: nocturnum tempus.

Nattfroſt: nocturnum frigus.

Nattlampa: nocturna (pernox, pervigil) lucerna.

Nattlig: nocturnus.

Nattläger:

  1. 1. = ſängſtälle för natten: nocturnum cubile.
  2. 2. = nattherberge: hospitium; mansio.

Nattman: qui coria pecori detrahit; *excoriator.

Nattpotta: matŭla.

Nattqvarter: mansio; nocturnum hospitium.

Nattrock: *vestis cubicularia.

Nattſtol: sella familiarica, pertusa.

Nattſtånden: evanidus.

Nattſwärmare: comissator.

Nattröja: interula.

Nattyg: vestis nocturna.

Nattuggla: noctua.

Nattwak: vigiliae.

Nattwakt:

  1. 1. i abstr. men.: nocturnae excubiae, vigiliae.
  2. 2. = perſon, ſom gör wakt om natten: vigil; excubitor.

Nattwandrare: noctambulo.

Nattward: (coena); ſärſkildt = *sacra coena (in memoriam Christi); *coena domini; *eucharistĭa.

Nattwardsgång: sacrae coenae communio.

Nattwäktare: vigil.

Natur:

  1. I. = ett wäſendes (individs eller ſlägtes) naturliga beſkaffenhet, krafter m. m.:
    1. 1. i allm.: natura (hominis, beluae, plantarum, terrae o. ſ. w.); ingenium (hominis; soli); menniſkans n., den menſkliga n-n hominis natura, humana natura; ſjälens odödliga n. immortalis hominis natura, hominis immortalitas, aeternitas; det ligger i menniſkans n. (att wara wetgirig) homini insita, innata est (cognitionis cupiditas); homini est a natura tributum (ut scientiā augeri cupiat); ita nati (factique) sumus, ut ducamur et trahamur ad cognitionis cupiditatem; följa ſin n. naturam sequi; suo ingenio uti; till ſin n., af n-n naturā (C. de Off. I. 50. 54); hafwa ngt af n-n a natura habere, accepisse alqd; det ligger i ſakens n. naturā fit (ut colorer, si in sole ambulem); fieri non potest, quin – –; n-ns röſt vox naturae (in bestiis vocem naturae videmur audire); lefwa i öfwerensſtämmelſe med n-n naturae convenienter vivere; wanan är andra n-n in naturam vertit, vertitur consuetudo; alla n-ns och lyckans företräden omnia naturae et fortunae bona.
    2. 2. i motſats l. förhållande till konſt, efterbildning, reflexion, förſtällning m. m.: natura; veritas; konſten ſkall framſtälla n-n artis est naturam imitari, veritatem imitari, exprimere; måla efter n-n ad verum (animale) exemplum pingere, exprimere; n-n är mäktigare än konſten natura arte potentior est, plus valet; allt är hos honom n. in illo omnia vera sunt (non simulata, ficta, simulatione expressa, arte temperata); – in natura (motſ. i penningar) uttryckes med adj. rectus (t. ex. coena, sportula, Su.); res ipsa.
    3. 3. ſärſkildt om (enſkilda) menniſkors naturliga beſkaffenhet, anlag, gåfwor m. m. eller om menniſkor med en wiß naturlig beſkaffenhet, i hwilken konkreta anwändning ordet äfwen förekommer i pluralis (naturer):
      1. a. i kroppsligt hänſeende (ſyn. fyſik): corpus; corporis natura, constitutio, temperatio; hans ſtarka n. corporis l. valetudinis firmitas; corporis firma constitutio; ſwaga n-er infirma corpora, infirmi, molles homines; n-n hjelper ſig ſjelf ipsa sibi medetur natura; sponte levatur morbus, malum; menniſkans kroppsliga, ſinliga n. corpus, sensus hominis.
      2. b. i andligt hänſeende: natura; ingenium, animus (det förra mera i intellektuelt hänſeende, det ſenare med afſeende på ſinnelag och känſloſtämning): menniſkans andliga n. mens hominis; hans lifliga n. celeritas animi ingeniique; en ſtark, wäldig n. summa vi l. virtute praeditus homo; homo fortissimus; weka n-er homines naturā molles; molli animo homo; han hade n-n för ſig naturā valebat; a natura adjuvabatur; magna adjumenta naturae habebat; hafwa n-n emot ſig naturam adversam habere; gynnas af n-n naturam fautricem habere, nancisci; det ſtrider mot min n. non meum est; a natura sensibusque meis abhorret, alienum est; naturali quodam fastidio abhorreo, abalienor ab ea re.
  2. II. naturen:
    1. 1. = den ſkapade werlden och den deruti inneboende kraft och ordning ſſ. ett helt: natura; rerum natura; mundus atque n. (C. de Or. III. § 178); res (omnes, universae); n-ns werk ea, quae naturā gignuntur, creantur, efficiuntur (effecta sunt); ett n-ns mäſterwerk res callidissimo naturae artificio perfecta; blicka in i n-ns werkſtad sollertem naturae fabricam deprehendere; den liflöſa, lefwande n-n natura inanima, animata; res inanimae, animalia; n-ns krafter, lagar vires, leges naturae; hela n-n omnis, universa natura; allt i n-n quaecunque in mundo creantur l. sunt; n-ns harmoni naturae consensio (C. de Or. III. § 20); naturae quasi concentus, convenientia, cognatio (C. de Div. II. c. 14. 15); n-ns ſtudium cognitio, investigatio naturae; n-ns hemligheter naturae obscuritas; res ab ipsa natura obscuritate involutae; ſådan är n-ns inrättning l. ordning ea est lex naturae; ita est a natura comparatum l. institutum (incredibiliter hoc natura est ipsa fabricata, C. de Or. III. § 178); efter n-ns ordning lege nascendi (omnes nostri et quos superstites lege nascendi optamus et quos praecedere ipsorum justissimum votum est, Sen. Consolatio ad Marciam cap. X); n-n bjuder, wiſar o. ſ. w. natura jubet, declarat, monet; återgifwa n-n ſitt lån naturae concedere; naturae vitam, cujus usuram dedit, reddere (C. Tusc. I. § 93).
    2. 2. naturen i beſtämd motſats till anden: necessitas naturae; res naturae quadam necessitate constrictae l. vinctae (mortales) i motſats till mens libera, immortalis, ab omni mortali concretione segregata (C.).
    3. 3. ſärſkildt = den ſynliga, oß omgifwande naturen: caelum, terra (mare); caelum ac terrae; den fria n-n (liberum) caelum l. agri, campi; med afſeende på naturens (ſärſkildt jordens) alſtrande kraft: natura; (caelum); terra; hela n-n tyckes wara i uppror caelum ac maria misceri videntur; magnus caeli tumultus est; en frikoſtig, karg n. natura l. terra benigna, maligna; en ſkön n., n-ns ſkönhet regionum pulchritudo (C. Tusc. I. § 45), locorum amoenitas; amoena regio; ett ſtälle, beläget i en ſkön n. amoeno situ locus; om wintern likſom ligger n-n i dwala hieme terra quiescit, quasi mortua videtur; i Guds fria n. sub divo; ſkynda ut i Guds fria n. sub divum evolare; hela n-n tiger tacet omnis ager (Vg.).

Naturalhiſtoria: historia naturalis.

Naturalieſamling: *rerum naturalium, ex tribus naturae regnis collecta exempla.

Naturaliſera: alicujus populi civitatem dare alicui; in civitatem recipere, asciscere alqm; civem (suum) facere; n-d ſwenſk in civitatem Suecorum receptus, civitate suethica donatus, civis suecus factus; (jfr N. Att. cap. 3; Cs. b. Gall. I. 28. 4; T. Ann. IV. 43).

Naturaliſt: cui rerum natura per se stare et moveri (non a Deo regi) videtur; qui nihil esse putat praeter corpus (C. Tusc. I. § 20); qui rerum naturam pro Deo habet.

Naturaliſtiſk: n. åſigt, betraktelſeſätt = ſom tillhör en naturaliſt, ſe detta ord.

Naturanlag: natura; ingenium; natura et ingenium (natura atque i. ad dicendum vim affert maximam – för en talare beror det meſta på n-n); olika n. ingeniorum, naturarum dissimilitudo, differentia (C. de Off. I. 112); utmärkta n. ingenii praestantia; excellentis ingenii magnitudo (ibdm 119); n. för ngt indoles (ej i plur.) alicujus rei; jfr det i relativ mening wanligare Anlag.

Naturbehof: naturae desiderium, necessitas; förrätta ett n. necessitati l. naturae parere (C. de Off. I. 127); det är för honom ett n. ea re non potest carere ejus natura; natura eum cogit id facere; ipsā naturā ducitur, ut id faciat (wänſkap är för menniſkan ett n. naturā oritur amicitia; natura hominis nihil solitarium amat, sed semper ad aliquod quasi adminiculum annititur, C. de Am. § 88).

Naturdrift: naturae impetus; naturalis cupiditas; desiderium naturae; tillfredsſtälla en n. parere naturae, naturalem cupiditatem explere.

Naturenlig: naturalis (n. et honestus, C. de Off. I. § 18); naturae consentaneus, conveniens, aptus.

Naturfel: naturae vitium; (Demosthenes impedimenta naturae diligentiā industriāque superavit, C. de Or. I. § 260, 261).

Naturfenomen: visum.

Naturfiloſof: physĭcus (jfr C. de Fin. I. § 19. 20).

Naturfiloſofi: physica (n. pl.; jfr C. Acad. I. § 6; de Fin. I. § 17. 26); ea pars philosophiae, quae est de natura (jfr l. c. V. 9).

Naturforſkare: naturae (earum rerum, quae a natura involutae videntur) investigator, speculator (C. de Univ. I; de Nat. Deor. I. § 84), indagator; physicus (de Fin. V. 13).

Naturforſkning: naturae investigatio.

Naturfriſk: recens; nativus.

Naturföremål: res naturā creata; alla n. omnia, quae naturā creantur, gignuntur (natura sic a Peripateticis investigata est, ut nulla pars caelo, mari, terra – praetermissa sit, de Fin. V. 9; jfr ibdm 10. animantes – omniaque fere, quae e terra gignuntur).

Naturgåfwa:

  1. 1. i allm.: donum naturae (C. de Or. I. 114), munus naturae (ibdm 115).
  2. 2. ſärſkildt i plur. naturgåfwor = intellektuella anlag: ingenium, (hos flera ſubjekt) ingenia; hafwa goda n-r ingenio valere; hafwa ſwaga (klena) n-r ingenio parum valere; a natura mediocriter instructum esse; tardum esse; (natura deest alicui).

Naturhiſtoria: naturalis historia.

Naturkraft: vis, vires naturae (C. de Nat. Deor. III. § 28).

Naturkunnig: rerum naturae peritus; physicorum l. in physicis peritus.

Naturkunnighet: naturae cognitio; physica.

Naturlag: naturae lex.

Naturlig:

  1. 1. i allm. = ſom är l. ſom man har af naturen, i motſats till det, ſom är af konſt l. i allm. af menniſkor frambragt och beſtämdt: naturalis (n. nitor, non fucatus; oratio et ratio homines devincit n-i quadam societate; cupiditates n-les, i motſats till inanes, C. de Fin. II. § 26); nativus (urbis nativa praesidia, C.; n. murus, Cs.; n. specus, Juv.); innatus, ingenitus, insitus (medfödd, af naturen inplantad); n-t hår, n. hy nativi (sui) capilli, color verus (Ter.); n. ſkönhet pulchritudo (a natura data), non arte quaesita l. corrupta; n. rättskänſla naturalis (innatus) quidam pudor; äfwen kan begreppet gifwas medels kaſus af natura l. med genitiv af ipse o. ſ. w.: n. wärme calor ipsius corporis; hafwa en n. böjelſe l. afſky för ngt naturae quadam inclinatione propendere, propensum esse in rem; naturā ipsa trahi, duci ad alicujus rei cupiditatem (C. de Off. I. § 18); (naturā inest alicui alicujus rei cupiditas, C. Tusc. I. § 44); naturae l. naturali quodam fastidio abalienari, abhorrere ab alqa re; n-t helſowatten aqua naturā suā salubris, non arte medicata; n. fallenhet, ſkicklighet natura et ingenium; naturalis quaedam, (insita) sollertia; n. beſkyddare tutor, quem ipsa natura dedit; n-t föreningsband, förening vinculum naturae; societas, quam ipsa natura devinxit; n-e fiender naturā inimici.
  2. 2. ſärſkildt:
    1. a. (ſinlig, kroppslig) i motſats till andlig: naturae; corporis (i motſ. till mentis, animi); det n-a lifwet, den n-a döden vita corporis; corporis et animi discessus.
    2. b. (blott menſklig) i motſ. till af Gud gifwen l. werkad: naturae humanae; naturalis; humanus (i motſ. till divinus; a Deo datus l. donatus; divinitus delatus); n. klokhet humana prudentia.
    3. c. i motſats till borgerlig: naturalis (pater, heres, patria), naturae (C. de Leg. II. 1. patria naturalis l. naturae, i motſats till civitatis l. civilis); n. rätt jus naturae l. gentium (C. de Off. III. § 23); men n. ſon filius nothus, spurius, non justa uxore natus.
    4. d. dö en n. död i motſats till wåldſam (ſjelfförwållad eller ofriwillig): morbo perire, fato concedere; miti morte interire (Tac.); fatalis mors (Vell.), necessaria.
    5. e. = naturenlig, för ngn naturlig: naturalis [ea demum animo sedes n. est, C. Tusc. I. § 43; genus (studii) n-le et honestum, C. de Off. I. § 18; motus corporum n. kroppars n-a rörelſe – lodrätt nedåt –, C. de Fin. I. § 19]; ad naturam accommodatus (motus corporis, animi, C. de Off. I. § 100); ad naturam aptus; naturae conveniens, consentaneus; n-t lefnadsſätt victus et cultus naturalis, naturae conveniens.
    6. f. = enkel, oförſtäld, oförfalſkad: simplex, rectus, incorruptus, verus (motſ. ineptus, odiosus, molestus, nimis exquisitus, putidus, corruptus – palaestrici motus saepe sunt odiosiores et histrionum nonnulli gestus inepti non vacant offensione et in utroque genere quae sunt recta et simplicia laudantur, C. de Off. I. § 130 f.; Caesaris commentarii nudi sunt et recti, omni orationis ornatu velut veste detracta, C. Brut.).
    7. g. = i ſakens natur liggande, ſjelfklar, rimlig: det är en n. följd naturā fit, ut – (colorer, si in sole ambulem); naturā consequitur, ut – (C. de Fin. III. § 64); det war n-t, att han blef rädd non potuit non commoveri l. perterreri (C. Lael. § 8); det är n-t, att jag längtar hem facere non possum, quin (naturā fit, ut –) domūs meae (patriae) desiderio tenear; en naturlig förmodan, mißtanke ex ipsa re orta, probabilis, verisimilis suspicio.

Naturlighet: = enkelt, oförſtäldt wäſende: veritas; simplicitas; (sinceritas).

Naturligt:

  1. 1. = enligt ſakens natur: naturā; naturaliter; ipsa re.
  2. 2. = enkelt, oförſtäldt: simpliciter; recte; vere; ingenue; ſpela n. veritatem callide imitari.

Naturligtwis: scilicet; videlicet; nimirum (me species commovit, inanis s., sed commovit tamen; Democritus amissis oculis alba s. et atra discernere non poterat; n. hoc majus quiddam est, quam homines opinantur, C.); certe (i frågor = ju; certe patrem non occidisti?, Su.).

Naturlära: rerum naturalium doctrina.

Naturnödwändighet: necessitas naturae; fatum.

Naturrätt: jus naturae (ipsius), naturale; jus gentium (C. de Off. III. 23).

Naturwetenſkap: naturalis doctrina (historia); ars, quae in natura investiganda versatur.

Neckros: nymphaea.

Ned: de i ſammanſättningar, ſſ. decidere, dejicere falla ned, kaſta ned; deorsus (nedåt); upp och ned sursum deorsum; wända upp och ned på allt omnia miscere, perturbare; ned med ſeglen vela demittite!; ned med Tiberius pereat T. (in Tiberim, in Gemonias T.).

Nedan: infra; in inferiori parte; månen är i n. luna deminuitur, decrescit.

Nedanför: infra.

Nedanom: infra.

Nedantill: infra; in inferiori parte (alicujus rei).

Nedblicka: despicere, despectare.

Nedbloda: sanguine maculare.

Nedbrinna: deflagrare; consumi (igne).

Nedbryta: demoliri (aedes); destruere; diruere.

Nedböja: deflectere; (deorsum) inclinare, flectere, curvare; nedböjd af år annis gravis; n-d af bekymmer, ſorger curis afflictus.

Neddraga: deducere (t. ex. vela), detrahere; i ſtoftet n. (i oeg. mening) proculcare alqd; obtrectare alicui.

Neddrifwa:

  1. 1. om döda objekt (= nedſlå, inplugga): defigere, adigere.
  2. 2. om lefwande objekt: depellere, deturbare, detrudere.

Nederbörd: caeli ruina (Vg.); pluvia, nix.

Nederlag:

  1. I. i köpmansſpråket = masſa af upplagda waror l. platſen der de uppläggas, ſe Nederlagsgods, Nederlagsplats.
  2. II. masſa af nedſlagna (kullſlagna) ſaker l. lefwande warelſer:
    1. 1. eg.:
      1. a. i allm.: strages (hominum, aedificiorum, boum); anſtälla n. facere, edere s-m.
      2. b. ſärſkildt i krig: strages (manfall); caedes (blodbad); – i allm. = förlorad drabbning: clades, calamitas, proelium adversum; damnum; n-t wid Cannae Cannensis calamitas; lida n. cladem, calamitatem accipere; proelium adversum habere; vinci; anſtälla n. på fienden stragem hostium edere; stragem, caedem facere; tillfoga ngn n. cladem, calamitatem afferre, inferre alicui; hostem prosternere; ett ſtort, ömkligt n. magna, miseranda calamitas; gräsligt, ſkamligt n. foeda, turpis, ignominiosa c. (Cannensis ignominia); lida ett fullſtändigt n. magna clade vinci (L. XXII); – ad internecionem caedi (occidione occidi); deleri (om krigshär).
    2. 2. oeg.: lida n. = att beſegras: vinci; inferiorem discedere, abire e certamine; lida n. wid en anſökan repulsam ferre; lida n. i en diskusſion o. dyl. refutari, confutari.

Nederlagsgods: merces repositae alicubi.

Nederlagsplats: locus ubi reponuntur, deponuntur merces; receptaculum.

Nederſt, adj.: infĭmus; imus; n-e delen af wäggen paries infimus l. imus; ſitta n. infimum locum tenere, infimum, infimo loco sedere.

Nederſt, adv.: uttryckes med adj., t. ex. n. på ſidan (in) infima pagina.

Nedfalla: decidere; delabi; procidere, prolabi (ad genua alicujus).

Nedfara: descendere, delabi.

Nedfart: descensus.

Nedflyga, Nedflyta, Nedfälla ſe Flyga, Flyta, Fälla.

Nedför, adv.: deorsus, -um.

Nedför, prep.: de; gå n. berget de monte descendere.

Nedföra: deducere; deferre.

Nedgräfwa ſe Gräfwa.

Nedgå:

  1. 1. i allm. = gå ned.
  2. 2. om ſolen och andra himlakroppar: occidere; den n-nde ſolen occĭdens sol.

Nedgång:

  1. 1. lefwande warelſers: descensus.
  2. 2. ſolens och andra himlakroppars: occasus; obitus; wid ſolens n. sole occidente; efter ſolens n. post solis occasum.

Nedgöra:

  1. 1. eg. = nedſabla en trupp: prosternere; caedere; occidere; delere (copias, exercitum, hostes).
  2. 2. oeg. = wederlägga: refutare, confutare, refellere.

Nedhugga:

  1. 1. träd: caedere; ferro eruere.
  2. 2. ſäd, gräs: demetere; sternere.
  3. 3. menniſkor: obtruncare; trucidare; caedere.

Nedhängande: dependens; demissus (capillus).

Nedifrån, adv.: ab imo; ab inferiori, ab ima parte.

Nedifrån, prep.: n. hälen ab infima calce.

Nedkalla: devocare (alqm de tumulo; caelo Jovem); arcessere, vocare a superiori parte; – n. Guds, himlens wälſignelſe öfwer ngn deos propitios precari alicui; Dei auxilium implorare alicui; [deos placare alicui; precari, ut Deus eventum rei fortunet, prosperet; jfr Hor. Ep. II. 1. 135 (chorus) caelestes implorat aquas docta prece blandus, impetrat et pacem et locupletem frugibus annum].

Nedkaſta: dejicere, deturbare.

Nedkomma:

  1. 1. i eg. men.: devenire; descendere; decidere.
  2. 2. n. med ett barn: parĕre, gignere (infantem, filium, puellam); edere, eniti (partum).

Nedkomſt:

  1. 1. eg.: descensus.
  2. 2. oeg.: puerperium; partus; lycklig n. prosperus, felix partus; wänta ſin n. a partu proxime abesse (partus appropinquat alicui).

Nedlåta ſig: se submittere (C. de Am. § 72); descendere ad rem, ad rem faciendam (ad ludum, C. de Or. II. § 22; ad preces; ad omnia, ad extrema); se demittere (ad adulationem, T.); non aspernari, non fastidire alqd; för mycket n. ſig se abjicere; abjectum se gerere (vivere, C. de Off. I. § 124); n. ſig till att göra ngt usque eo descendere, tantam sustinere indignitatem, ut faciat alqd; dignari facere alqd (Hor., T.).

Nedlåtande: communis (jfr N. Att. c. III); facilitate par infimis (C.); comis, facilis; i ſitt tal n. affabilis (omnibus, C. de Off. I. § 113); wara n. communem esse; cum infimis se exaequare; in sermone efficere, ut unus de multis videatur (l. c. 109); n. ſätt facillimi mores; communitas; wiſa ſig n. communem, omnibus affabilem se praebere.

Nedlåtenhet: communitas; comitas, facilitas (ad inferiores se summittentis – de Am. 72 – cum inferioribus se exaequantis); wiſa n. ſe Nedlåtande.

Nedlägga:

  1. 1. eg.:
    1. a. i allm.: deponere (alqd humi; semina sulcis); ponere (de manu alqd; terrā mortuum); mandare (semina sulcis).
    2. b. n. i förwar: reponere (in thesauros l. t-is alqd; uvas in vasa); deponere (pecuniam d. – deponera – apud alqm; in templo alqd).
    3. c. = ſylta, ſalta o. dyl.: condire; condere.
  2. 2. oeg.:
    1. a. n. ett embete, en rörelſe o. dyl.: deponere (imperium; dictaturam; artem); abdicare se consulatu, magistratu (C.); a. magistratum (L.); abire consulatu; ponere (aflägga – inimicitias); reponere (caestus artemque r., jfr 1 b); omittere (obsidionem); n. ſina anſpråk jure cedere; postulationem omittere; n. en proceß reum mittere l. missum facere; transigere controversiam l. transigere cum alqo (= förlika ſig med någon).
    2. b. n. penningar, arbete på ngt: ponere, collocare pecuniam in re; ponere, consumere laborem in re, conferre ad l. in rem, adhibere ad rem, in re, rei (jfr de fleſta af desſa uttryck, C. de Off. I. 17–19).
    3. c. n. ſina tankar i en ſkrift: ponere, scribere alqd in libro; literis mandare alqd (cogitationes suas, C. Tusc. I. § 6).

Nedläggande:

  1. 1. eg.: depositio, repositio, conditio (ſe Nedlägga, 1).
  2. 2. oeg.: n. af embete abdicatio; för öfrigt helſt med ett verbalt uttryck, t. ex.: förmå ngn till n. af ſitt embete ad munus abdicandum, ut magistratu se abdicet, impellere alqm.

Nedlöpa: decurrere.

Nedmylla: humo obruere; humo, in humum defodere, infodere.

Nedom: infra.

Nedomkring: circa inferiora, inferiorem partem.

Nedpacka: stipare; componere.

Nedplatta: deprimere; n-ad näſa nasus depressus, simus.

Nedre: inferior.

Nedreſa: descensus, -sio.

Nedrifwa: destruere, diruere, demoliri (ngt uppbygdt); revellere, avellere (ngt fäſtadt, faſtſittande).

Nedrig: (ſyn. gemen, ſimpel): abjectus, parvus, humilis (animus); – improbus, turpissimus, pessimus, sordidus; malitiosus (ondſkefull); foedus (ſkamlig); flagitiosus (neslig); n. handling improbe factum; flagitium; n. trolöshet foeda perfidia; n. ſnålhet sordida, extrema avaritia.

Nedrighet: improbitas; malitia; nequitia; i individuel mening = n. handling flagitium; improbe factum.

Nedrigt: improbe; foede; malitiose; flagitiose; det war n. gjordt af honom improbe fecit.

Nedrinna: defluere; delabi (de tecto aqua).

Nedrulla:

  1. 1. tr.: devolvere, provolvere.
  2. 2. intr.: devolvi, provolvi.

Nedſabla: obtruncare, trucidare, caedere; (ferro) dejicere (T.).

Nedſalta: salire, sallere; sale condire.

Nedſjunka: subsidere; delabi (ſegna ned).

Nedſkaka: decutere.

Nedſkjuta:

  1. 1. = föſa, ſkuffa ned: detrudere.
  2. 2. = fälla med ſkott: dejicere; (jaculo, telo) affligere.

Nedſkrifwa: literis mandare; scribere, perscribere.

Nedſlagen ſe Nedſlå.

Nedſlagenhet: afflictus, fractus, abjectus, debilitatus animus; tristitia, maestitia; djupaſte n. extrema, summa tristitia; upprätta ngn ur hans n. afflictum erigere, excitare.

Nedſlå:

  1. 1. i eg. men.:
    1. a. = ſlå, fälla till marken: affligere, prosternere (alqm); dejicere, decutere (alqd); n. ögonen vultum, oculos defigere, dejicere.
    2. b. = nedfäſta, nedpåla: defigere, infigere; n. ögonen för ngn oculos alicui submittere.
  2. 2. i oeg. men.:
    1. a. = beſegra, nedtyſta, qwäfwa: opprimere, reprimere, comprimere; n. allt motſtånd resistentes opprimere, frangere.
    2. b. n. ngns mod, ngn: affligere, frangere, debilitare, percellere, conturbare aliquem, animum alicujus; motgången nedſlog honom adversa re fractus est; ſkammen nedſlog (krosſade) honom icke, utan upprättade honom contumelia non fregit eum, sed erexit; – i ſynnerhet wanligt är part. pret.: nedſlagen: afflictus, fractus, debilitatus; tristis; maestus; abjectus; göra ngn n. = nedſlå; wara n. afflictum esse, jacēre.

Nedſlående: tristis (t. ex. nuntius underrättelſe); ad animum frangendum l. debilitandum accommodatus.

Nedſmutſa: foedare (stercore); illinere (carmine foedo splendida facta, Hor.).

Nedſmälta: (fundere); conflare (statuas); excoquere.

Nedſmörja: illinere; oblinere; foedare.

Nedſpänna: remittere.

Nedſtamma: descendere, ortum esse ab alqo; jfr Härſtamma.

Nedſtampa: pedibus proculcare, complanare.

Nedſticka:

  1. 1. = inſticka (nedåt): inserere, infodere, defigere.
  2. 2. = medels ſtyng fälla: confodere.

Nedſtiga: descendere; n-nde (ſlägt-)linie inferior cognatio (Inst. lib. I. VI. 3); r. n. l. directus (stemmatis, cognationis) limes.

Nedſtämma: remittere (vocem); n. ſina fordringar l. anſpråk modestius postulare, minora postulare.

Nedſtänka: aspergere, conspergere.

Nedſtörta:

  1. 1. tr.: dejicere, deturbare; praecipitare; n. i elände in miseriam detrudere.
  2. 2. intr.: corruere, concidere; decidere.

Nedſtöta:

  1. 1. i allm.: impellere, dejicere, detrudere.
  2. 2. ſärſkildt = med mordwapen nedſtöta: confodere; obtruncare; caedere.

Nedſwärta:

  1. 1. i eg. men.: atramento oblinere.
  2. 2. oeg. (wanligare ſwärta): obtrectare alicui; famam alicujus violare.

Nedſänka:

  1. 1. eg.: demergere, immergere, submergere (in aquam l. aquā, aquae; in corpus alicujus ferrum immergere, infigere); jfr Sänka ned.
  2. 2. oeg.: (wanligare förſänka): demergere (luctu; aere alieno); obruere.

Nedſätta:

  1. 1. i eg. men.: deponere (alqd de manibus, in terram; äfwen = ſätta i förwar, ”deponera”: apud alqm).
  2. 2. oeg.:
    1. a. i allm. = minſka: minuere, remittere (pretium); n. ſina fordringar modestius postulare.
    2. b. (= förklena) n. en perſon l. hans anſeende: detrahere de fama alicujus, alicui l. alicujus famae; obtrectare alicui, laudibus alicujus, (laudes alicujus); elevare (auctoritatem); n. ngn i ngns ögon apud alqm detrahere de alqo (Eumeni inter Macedones viventi multum detraxit, quod alienae erat civitatis, N. Eum. 1); alqm contemptum (viliorem) reddere alicui; det är för hans rykte n-nde ad famam sordidum est; grave ejus famae est (T.); existimatio ejus laeditur, quod – –.
    3. c. n. en kommisſion: collegio rem mandare; collegium constituere.

Nedſätta ſig: considĕre; sedem, domicilium ponere, collocare (figere) alqo loco; alqo habitatum migrare, demigrare.

Nedſöla: maculare.

Nedtaga: tollere; refigere.

Nedtill: inferiori l. infima parte.

Nedtrampa: pedibus deprimere, conculcare.

Nedtrycka: deprimere, premere (jfr Trycka); en n-nde känſla gravis, acerba cogitatio.

Nedtynga: gravare, degravare.

Nedtyſta: (clamorem, strepitum) premere, comprimere, opprimere.

Nedwälta, Nedwältra: devolvere.

Nedåt: deorsus, deorsum.

Negation:

  1. 1. i abstr. men.:
    1. a. = förnekande: negatio (C. de Fato 8; de Inv. I. 42); negantia (C. Top. 57).
    2. b. = upphäfwande, borttagande: privatio, amotio, detractio, vacuitas (doloris, C. de Fin. II. § 34).
  2. 2. = negativ (negerande) partikel: negativa particula (Apul. de Dogm. Plat. 3); negandi particula (Quint. I. 5. 50; jfr Törneros-Ljungberg, 155).

Negativ:

  1. 1. = förnekande l. ſom innehåller negation: negativus (jfr Negation, 2); n. ſats sententia, qua negatur alqd esse, qua tollitur alqd.
  2. 2. = ſom beſtår i frånwaro af ngt, t. ex. negativ förtjenſt: virtus, quae in vitio fugiendo consistit.

Neger: Aethiops.

Negera = Neka.

Neglika: dianthus.

Nej:

  1. 1. i werkliga ſwar: non, minime, wanligen jemte den frågande ſatſens verb upprepadt: mihi non liceat meas ancillas abducere? Non licet (Pt. Rud. 724); egone ut, quod ad me adlatum esse alienum sciam, celem? minime istuc faciet Daemones (ibdm 1244); nej, wißt icke, å nej, nej wisſerligen icke, nej min ſann o. dyl.: non vero (numquam vero, nusquam v., nemo v. = nej aldrig, nej ingenſtädes, nej ingen), minime vero, prorsus non: an tu haec non credis? minime vero. – Nemo igitur non miser? prorsus nemo. – Ubi ergo sunt ii, quos miseros dicis? Si enim sunt, nusquam esse non possunt. – Ego vero nusquam esse illos puto (C. Tusc. I. § 9. 11); nej twärtom, nej, utan – = immo; immo vero (esse ergo eos dicis? immo, quia non sunt, eo miseros esse, ibdm 13; quid, si pater expilet aerarium, silebitne filius? Immo vero, obsecrabit patrem, ne id faciat); nej, ſnarare immo potius; nej, wäl ain vero, ain tu? (= ſäger du det?); nej, jag tackar benigne (Hor. Ep. I. VII. 16); nej, tack (med ironiſk betydelſe af det ſenare ordet) apage; vale, valeat!
  2. 2. blott beteckning för en eftertrycklig negation, i ſtegrande, tillrättawiſande, afbrytande uttryck: immo vero (simulacra deorum, i. v. dii ipsi; i. v. tu nos sequere); quin (quin moras rumpimus?; quin morere, ut merita es!); vero, enimvēro non (hoc vero l. enimvero hoc ferri non potest, ferendum non est); sed [afbrytande – sed haec hactenus – sed jam tempus est finem facere – l. blott = utan: non praetoris convivium, sed (nej) Cannensem pugnam se videre arbitrabantur, C. in Verr. V. § 28]; at (nej men, tillrättawiſande – at, Sophocle – nej men S. – praetorem decet abstinentes non solum manus, sed etiam oculos habere, C.).
  3. 3. ſåſom objekt (l. ſubjekt): non (aut etiam aut non respondere, ſwara ja eller nej, C.); wanligare gifwes dock nej tillſammans med verbet medels ett nekande verb: ſäga nej negare (Diogenes ait, Antipater negat, C.; negat quis, nego: ait, ajo, Ter.); recusare (wägra); ſwara nej negare (se facturum); abnuere, renuere; ſäga nej till ngns bön, gifwa ngn nej aspernari, aversari preces alicujus, petentem; gifwa en friare nej condicionem alicujus aspernari; få nej repulsam ferre.

Nejd: regio; vicinia (grannſkap); loci l. loca; ſkön n. amoena regio, amoeni loci; här i n-n hic viciniae, in hac regione (jfr Trakt).

Nek: merges (jfr Kärfwe).

Neka:

  1. 1. = förneka, n. till ngt: negare; infitiari; infitias ire; n. till ngt, till ett brott negare se fecisse alqd, se scelus admisisse; de crimine n.; n. Guds tillwaro negare Deum esse, Deum tollere; det tjenar till intet att n. quid attinet infitiari?
  2. 2. = afſlå, wägra: negare, denegare alicui alqd; n. att komma negare se venturum esse; nolle venire; ne veniat recusare; jag kan ej n. honom ngt nullius rei a me repulsam fert; icke n. ſig ngt nulli sumptui parcere; nulla re (voluptate) abstinere, nulla re se (genium) fraudare; jag kan ej n. mig det nöjet facere l. abstinere non possum, quin –; n. ſig det nödwändiga necessario victu (cultuque corporis) se fraudare.

Nekande:

  1. 1. i grammatiſk mening: negativus (Apul.; jfr Negativ); n. ſatſer negantia (C.; motſ. ajentia).
  2. 2. i allm. = ſom beſtår i förnekande l. frånwaro af ngt: han gaf ett n. ſwar negavit se facturum; se nolle respondebat.

Nektar: nectar.

Nektarlik: nectareus.

Nemligen ſe Nämligen.

Ner = Ned.

Nere: infra; in imo; ligga n. (= wara oodlad, förſummad) jacēre.

Nerv:

  1. 1. i eg. men.: fibra; *nervus; hafwa ſtarka n-r corneas fibras habere, Ps.
  2. 2. oeg. = kraft, eftertryck: nervi; vis; det finnes ej n. hos honom nihil in eo nervorum est; sine nervis est, quidquid dicit l. agit (jfr C. de Off. II. § 36; Hor. Sat. II. 1. 2); inkomſter äro ſtatens n. vectigalia sunt nervi rei publicae.

Nervfeber: febris nervina l. nervorum.

Nervſwag: enervis.

Nervös: infirmus; irritabilis; stomachosus.

Neſa: dedecus; flagitium; ignominia; till n. för honom ſjelf cum suo dedecore.

Neslig: turpis; ignominiosus; foedus; flagitiosus; n. handling flagitium; turpiter, foede factum l. commissum.

Neslighet: turpitudo; foeditas.

Nesligt: turpiter; foede, ignominiose.

Netto (italienſkt ord = ſw. nätt): purus, liquidus; n. inkomſt l. behållning purum ac reliquum (C. Accus. in Verr. III. § 200).

Neutral:

  1. 1. i allm.: neutrarum partium (neutrius partis studiosus); medius (amicus, L.); integer; wara n. medium esse, medium se gerere; neutris partibus favere; integrum se servare; wara n. i förhållande till krigförande makter quiescere; bello se non immiscere; belli expertem esse; ab utriusque partis societate remotum manere (otiosum belli spectatorem se praebere); n-t område l. land ager (utriusque partis) medius (hwilket naturligtwis ockſå kan fattas i rent lokal mening); ager belli expers.
  2. 2. i grammatiſk men.: neutri (ſå hos Gramm.) generis (nomen); n-t genus neutrum genus.

Neutralitet: neutrius partius studium; quies (Attici quies Caesari grata fuit, N.); iakttaga n. quiescere; nullam belli partem sumere (jfr Neutral); ſträng n. summa religio in neutris partibus juvandis; iakttaga ſträng n. summa religione inter bellum gerentes se integrum l. medium servare; wäpnad n. armata quies; iakttaga wäpnad n. pacem servantem arma parare l. parata habere.

Ni ſe I.

Nick: nutus; gifwa ngn en wänlig n. amice, benigne, comiter annuere alicui; med en n. afſlå l. bifalla annuere, renuere l. abnuere.

Nicka: nutare (capite o. dyl.); n. bifall annuere; n. afſlag abnuere, renuere; n. åt ngn annuere alicui.

Nickning: nutus.

Niding: homo improbus, sceleratus, sine fide.

Nidingsdåd: flagitium; malum facinus.

Nidſk: avarus; malignus; sordidus; illiberalis; nimis parcus l. restrictus.

Nidſkhet: avaritia; sordes; malignitas.

Nidſkt: avare; sordide; nimis restricte; nimis parce.

Nidwiſa: malum, probrosum carmen.

Niga: genua summittere.

Nio: novem; nio på hwar novēni; nio gånger novies.

Niohundra: nongenti.

Nionde: nonus; hwar n. nonus quisque; för n. gången nonum; n. del nona pars.

Niotal: novenarius numerus; ett n. af män novem viri.

Nioårig: novem annos natus (om lefwande warelſer); novem annorum (bellum).

Nipp: gemma.

Niſch: recessus; aedicula (kapell).

Nit, n.: ardens studium; ardor.

Nit, m.: sors vacua, pura, inanis.

Nitiſk: studiosus; studio ardens; acer; vehemens; n. i tjenſten muneris exsequendi studiosus l. in munere exsequendo, tuendo studiosus, vehemens; (operā vehemente minister, Hor.); assiduus, gnavus; n. för en ſak studiosus alicujus rei; vehementer laborans pro alqa re.

Nitiſkt: summo studio; vehementer; acriter.

Nitnagel: clavus.

Nittio: nonaginta; n. på hwarje nonagēni; n. gånger nonagies.

Nittionde: nonagesimus; n. gången nonagesimum.

Nitton: undeviginti; decem et novem; n. gånger, n. på hwarje undevicies, undevicēni.

Nittonde: undevicesimus.

Nitälſka: ardere, flagrare studio (alicujus rei – för ngt).

Nitälſkan: flagrans, ardens studium l. amor.

Njugg: parcus; nimis parcus; avarus; sordidus; n. ſpar och fan tar male parta male dilabuntur; (curtae nescio quid semper abest rei, Hor.).

Njugghet: nimia parcimonia; avaritia; sordes.

Njupon: baca rosae caninae.

Njuponbuſke: rosa canina.

Njure: ren (rien), wanl. blott i plur.: renes.

Njurlidande, Njurplåga: *nephritis; renum morbus; hafwa n. a renibus laborare (renes morbo acuto temptantur).

Njurſten: calculus renum.

Njuta:

  1. 1. tr.:
    1. a. i allm.: frui alqa re; (fructum) capere, percipere ex re; uti re; n. inkomſter af ngt reditum capere ex re; usum fructum rei habere; n. lön mercedem capere, accipere; n. fred pace frui, uti; pacem habere; n. ngns underwisning discere ab alqo; magistro l. doctore uti alqo; doctrina alicujus institui; n. ſitt lif vitā l. animā frui (is demum mihi vivere et frui anima videtur, Sa. Cat. cap. 2. 9; carpe diem, Hor.; aetatis specie, dum floreat, uti, Ov. Fast. V. 354); n. ſin frihet libertate uti, frui; n. ſömn somnum capere.
    2. b. n. föda (mat och dryck): cibum capere; vesci.
  2. 2. intr.:
    1. a. abſolut: frui (satiatis jucundius est carere, quam frui, C.); voluptatibus frui; lefwa för att n. voluptatibus totum se dare l. dedisse.
    2. b. n. af ngt: frui alqa re; delectari alqa re; voluptatem capere, percipere ex alqa re; han tycktes n. af ſkådeſpelet spectaculo delectari videbatur.

Njutbar: quo quis frui (vesci) possit; jucundus.

Njutning:

  1. 1. relativt (= åtnjutande; det att njuta ngt): fructus (neque nobis otii f. datus est); usus.
  2. 2. abſolut (= nöje, luſt): voluptas; ſinliga n-r corporis voluptates; libidines; hängifwa ſig åt n-r voluptatibus se tradere.

Njutningslyſten: voluptatis cupidus; voluptarius.

Nobel: generosus (högättad); – liberalis (ädel).

Nock:

  1. 1. ändan af en ſegelrå: cornu.
  2. 2. ſpindel på en ſpinnrock: fusus.

Nog:

  1. 1. i allm. (= tillräckligt): satis (sat); nog blod har flutit satis sanguinis profusum est; nu är det nog jam satis est (sufficit)!; få nog af ngt satiari (saturari) alqa re; hafwa nog af ngt satis alicujus rei habere; han har fått nog satis habet; göra nog för en ſak l. perſon satis facere rei, homini; satis tribuere, praestare alicui; mer än nog satis superque; abunde; affătim; hwar och en har mer än nog af (l. att göra med) ſitt eget satis superque est suarum cuique rerum (C.); nog klok till l. för att inſe satis l. tam prudens, ut intelligat (hocine satis est, ut non peccasse videatur?; estne ulla res tanti – af nog ſtort wärde – aut commodum ullum tam expetendum, ut – nog efterſträfwanswärdt för att – viri boni splendorem amittas?, C. de Off. III. § 82); nog härom sed haec hactenus; tids nog satis tempore; nog af ut brevi comprehendam; ne multa; utcunque illud est, fuit, erit.
  2. 2. ſärſkilda anwändningar:
    1. a. ſſ. adverb = temligen, ganſka: satis, admodum, (nimis).
    2. b. i uttryck för förwåning, t. ex. det war nog (= beſynnerligt, owäntadt): non putaram; quis crederet (hwem ſkulle hafwa trott det)?; det war nog, att han ej är hemma miror (mirum est), illum domi non esse.
    3. c. i uttryck för förmodan l. medgifwande: nimirum; credo; sane o. dyl.: han kommer nog igen redibit, noli dubitare (L. III. cap. 2) l. noli dubitare, quin rediturus sit; han är nog hemma domi est, credo l. credo eum domi esse; jag wille nog gerna träffa honom sane velim eum convenire (sed –).

Noga, adj.:

  1. 1. om perſoner:
    1. a. i allm. = noggrann: diligens, accuratus; wara n. med en ſak, med att – in alqa re diligentem esse, summam adhiberi velle, exigere diligentiam; diligenter cavere, tenere, ut l. ne fiat alqd (t. ex. ne quis sine imperio cum hoste pugnet).
    2. b. ſärſkildt = njugg, ſparſam: nimis diligens (in re familiari tuenda, in exigendo o. dyl.); nimis (ad rem) attentus (äfwen enſamt attentus, t. ex. pater a., Hor. Ep. II. 1. 172); parcus; tenax.
  2. 2. om ſaker:
    1. a. = billig, inſkränkt: aequus, parvus; hwad är det nogaſte priſet quanto pretio ut minimo res venalis est?
    2. b. i operſonliga uttryck: det är mycket n. med den ſaken res summae diligentiae est, summam requirit l. desiderat diligentiam.

Noga, adv.:

  1. 1. i allm. = noggrant, (granneligen): diligenter; accurate, subtiliter, bene (cognoscere, cavere, tenere – underſöka, akta ſig, iakttaga).
  2. 2. med betydelſe af alltför noga, ſmåaktigt, ſparſamt: restricte (hoc est nimis exigue et exiliter ad calculos vocare amicitiam: videtur vera amicitia – non – observare restricte, ne plus reddat, quam acceperit, C. de Am. § 58), parce, attente (rem familiarem tueri).
  3. 3. ſom nogaſt: vix.

Noggrann: diligens; accuratus; subtilis (logiſkt n.; grundlig); severus (ſträngt n.); religiosus (ſamwetsgrann); n. med l. i ngt diligens in re gerenda.

Noggrannhet: diligentia; accuratio; magna cura; subtilitas, religio (jfr Noggrann).

Noggrant: diligenter, accurate; subtiliter.

Nogräknad: religiosus (ſamwetsgrann); severus (ſträng); – acerbus (i fordringar på andra – in dando munificus, in exigendo non acerbus, C. de Off. II. § 64); icke n. facilis (in alios); levis; wara n. diligenter exigere alqd; ad calculos vocare alqm l. alqd; han är ej n., hwad han gör quid faciat, pensi non habet, non curat; han är ej n. om medlen quibus modis l. rebus assequatur (ea, quae vult), pensi non habet, ei religioni non est; jfr Grannlaga.

Nogſamt: satis.

Nojs: jocus; ludus; hålla n. jocari, ludere.

Noll (af nullus): nihil; wara af n. och intet wärde nihili esse, pro nihilo haberi.

Nolla:

  1. 1. tecknet 0, hwilket tillhör det arabiſka ſifferſyſtemet och ej det romerſka (af arabiſkt urſprung är det franſka zéro).
  2. 2. = ſom är utan wärde och betydenhet: nihil; nihili; wara en n. in nullo numero esse; nihili esse; (jfr Hor. Ep. I. 2. 27).

Nomad: nomas (Sa. Jug. 18); de ſcytiſke n-ne vagi Scythae (Hor.); vagae Scytharum gentes.

Nomadfolk: vaga gens.

Nomadiſk: vagus (vagi, palantes – temptantes agros, alia deinde alia loca petebant, Sa. Jug. 18); föra ett n-t lif sedibus incertis, cum pecoribus vagari.

Nomadlif: nomadum vita (jfr Nomadiſk).

Nomen: nomen; nominatus.

Noppa: floccus.

Noppra: floccos decerpere.

Nord:

  1. 1. wäderſtrecket norr: septentriones (i äldre ſpråket), septentrio (L.); mot n-n ad l. in s-em, s-es.
  2. 2. = den nordlige delen af jorden: septentrionalis pars terrarum; terrae l. regiones aquilonares; n-ns folk populi sub septentrionibus positi; n-ns gudar *dii arctōi.

Nordan, Nordanifrån: a septentrione.

Nordanland: septentrionalis, aquilonaris terra.

Nordanwind: (ventus septentrionalis); aquĭlo; boreas.

Nordbo: septentrionalis regionis incola.

Nordiſk: ad septentrionalem partem terrae pertinens; qualis in terris aquilonaribus esse solet (t. ex. facies, corpora hominum); n-t krig bellum, quod in terris aquilonaribus geritur; de n-a folken (populi quos despicit arctos, Luc.); populi sub septentrionibus positi (sub axe positi, poet.).

Nordlig: (i rent geografiſk mening, d. w. ſ. blott om länder och deras läge, om windar o. dyl.): septentrionalis; aquilonaris; poet.: arctōus, borēus; arctĭcus (Pn.); det är n. wind ventus a septentrione est, surgit; winden har wändt ſig till n. mutatus ventus a septentrione flat, venit; hafwa ett n-t läge sub septentrionibus situm esse; i n. riktning in septentrionem.

Nordligt: n. belägen sub septentrionibus positus.

Nordoſt: regio (partes) inter solis ortum et septentriones spectans.

Nordoſtlig: inter septentriones et orientem solem spectans (jfr Cs. de b. G. I. 1); det är n. wind ventus aquilo est; ab hiberno solis occasu ventus surgit.

Nordpol: cardo l. polus arcticus (Pn., motſ. antarcticus l. austrinus).

Nordſjön: septentrionalis Oceanus (Rhenus s-i O-o miscetur, T. Germ. 1).

Nordweſt: regio spectans inter septentriones et occasum solis; ligga i n. (om ngt) spectare inter septentriones et occasum solis (Cs. b. G. 1. 1).

Nordweſtlig, Nordweſtre: spectans inter septentriones et occasum solis; ab aestivo solis occasu oriens (ventus o. dyl.).

Nordweſtwind: caurus.

Norm: norma; regula; lex; ratio.

Normal: ad normam (directus, constitutus, descriptus); normae, legi conveniens; ordinarius; rectus; naturalis.

Norna: Parca.

Norr: i n., åt n., n. ut ad septentriones versus l. in septentriones; belägen i n. (om en ſak) a septentrionibus positum esse; ligga (wetta) mot n. ad septentriones vergere, spectare, conversum esse; ligga långt i n. sub septentrionibus (sub axe) positum esse; n. om ſtaden a septentrionali parte urbis.

Norre, Norra: ad septentriones spectans l. vergens, conversus; septentrionalis, aquilonaris.

Norrſken: *lumen boreale; fulgor septentrionalis caeli.

Nors: salmo eperlanus.

Nos: rostrum.

Noſa: n. på ngt nasum (rostrum) admovere alicui rei; odorari (alqd); naso scrutari, pervestigare alqd.

Nosgrimma: capistrum.

Noshörning: rhinocĕros.

Not:

  1. 1. fiſknot: verriculum, everriculum; jaculum; sagēna.
  2. 2. muſiknot: nota (musicorum); ſätta n-r till ngt modos facere; modulari.
  3. 3. anmärkning, noter till en ſkrift: nota; annotatio; explicatio.
  4. 4. = (diplomatiſk) ſkrifwelſe: literae.

Nota = Liſta, Förteckning.

Notabene (= märk wäl): n. om = ita si; si modo.

Notarie: scriba.

Notoriſk: manifestus; notus; det är n-t constat.

Notwarp: jactus; bolus.

Novell: fabella; narratiuncula.

November: (mensis) November.

Novitius: novitius; tiro.

Nu:

  1. 1. om närwarande tid: nunc; nu mera, redan nu jam; nunc jam, jam nunc [redan (nu), Hor. Carm. II. 1. 9]; juſt nu, i detta nu hoc ipso tempore; (dum loquimur); i ett nu temporis puncto l. momento; nu ſtrax jam; jam jamque; nu för tiden his temporibus; hac l. nostra aetate; hoc ipso tempore (C. de Or. II. § 21); (hodie, hodieque = ännu i dag, C., L.); än nu etiam nunc (adhuc, T.); icke ännu non jam; nondum; tills nu adhuc (id a. semper tacui et tacendum putavi, C.); nu förſt (= icke förr, än nu) nunc demum (l. denique); nu förſt (= nu för förſte gången) nunc primum; nu ändtligen l. omſider tandem; hwad nu? quid est? (q. e., Cotta? quid tacetis?, C. de Or. I. 160); quid hoc negoti est (Pt.); quid ais?; nu och framdeles nunc et olim; från nu inde ab hoc tempore; nu ſom meſt l. bäſt nunc cum maxime (C. pro Cl. § 12; de Sen. § 38; Caesari civitas paret c. m. mortuo, de Off. II. § 23).
  2. 2. nu – nu = än – än (om alla tider): nunc – nunc (n. athletarum studiis, nunc arsit equorum, Hor.); modo – modo.
  3. 3. öfwergångs- l. konſekutiv partikel:
    1. a. i allm. = under nu l. då warande omſtändigheter, i förewarande fall o. dyl.: nunc; jam [si tu, Crasse, tunc dixisses, omnem (accusatorum) importunitatem ex intimis sensibus evellisses: – nunc vir talis amissus est (gick för fäderneslandet förlorad, C. de Or. I. 230].
    2. b. nu, men nu, i en logiſk underſats (assumptio): autem; atqui (si una continemur omnes et eadem lege naturae – certe violare alterum naturae lege prohibemur. Verum autem primum. Verum igitur extremum, C. de Off. III. § 27; possumusne scire hoc quale sit, nisi contulerimus inter nos, – quid – sit – bonum? Atqui haec patefactio quasi rerum opertarum – definitio est, C. de Fin. II. 4).
    3. c. om nu: quod si; ſom nu, då nu: blott quum l. med tillägg af ett igitur l. medels ett relativ, t. ex. qui quum (när han nu).
    4. d. i lagſtil, wid införande af ett nytt fall (kaſus): ast, at (ast quando consules – nec escunt, auspicia patrum sunto – nu finnas inga konſuler, då hafwe fäderne auspicia, C. de Legg. III. § 9 ff.).
    5. e. i frågor: tandem; quid tandem istuc est (hwad är nu detta för något)?
    6. f. i uppmaningar, tillrättawisningar o. dyl.: nunc (i nunc et curre per Alpes, ut pueris placeas et declamatio fias, Juv.); jam, age jam; tandem (med uttryck af otålighet); ſe nu! ecce; videsne –; äfwen = age, age vero.

Nubb: clavulus.

Nullitet: nihil; res nihili.

Numerera: numeris signare l. distinguere.

Numerus (= tal i gramm. men.): numerus.

Numismatik: numismatĭca.

Nummer: numerus; signum l. nota numeri; tessĕra.

Nunna: *monăcha.

Nutid: haec l. nostra l. praesens aetas, tempora; n. och framtid et praesens et postera aetas (Hor. Ep. II. 1. 42); efter n-ns bruk, fordringar ut nunc sunt tempora; ad hujus aetatis consuetudinem.

Nuwarande: praesens; hic; hic, qui nunc est (wår n. konung hic qui nunc rex noster est); efter n. priſer ut l. quae nunc sunt pretia; det n. politiſka tillſtåndet hic status rei publicae; efter n. förhållanden ut nunc est; pro re nata, C. Ep. ad A. VII. 8. 2.

Ny, adj.:

  1. a. novus (beſlägtadt med nunc och nuper), ny i motſats till det ſom warit förut l. länge, det wanliga l. gamla – faktiſkt ny (nyblifwen, nykommen o. dyl.) l. till ſlaget och arten ny – owanlig, owäntad o. d. – novus annus (a frigoribus incipit, Ov.); novum vinum, vetus – förra årets – vinum; equus intractatus et novus i motſats till eo quo quis consuevit uti (C. de Am. § 68); novis rebus nova imponere vocabula; ny ſtad, nytt folk (om Rom) novus populus, nova urbs (L. I. 9. 30); nova nupta (nygift qwinna, brud, Catullus); novos amicos veteribus anteponere; oratores novi (nymodige), stulti adolescentuli; nye ſeder, moder novi mores; ny för ngn alicui novus (nihil dicam – aut inauditum vobis aut cuiquam novum, C. de Or. I. § 137; på nytt denuo; å nyo iterum; rursus; ej ſällan kan ny – i betydelſen af novus – tillſammans med ett allmänt verb återgifwas med novare, renovare, redintegrare: bilda nya ord verba novare; göra allting nytt omnia novare; – deremot börja nytt krig l. krig på nytt bellum renovare, redintegrare; rebellare; gifwa nya krafter vires sufficere alicui; – novus ſaknar – ſåſom eg. icke warande qvalitetsadjektiv – ſtegringsgrader; jfr recens.
  2. b. novellus, novicius = ung (novella arbor), nykommen (novicius servus nykommen i tjenſten).
  3. c. recens = ny och friſk (färſk), ny till ſin beſkaffenhet – r. numus (nypreglad), recentia vestigia, recens lac, recens vinum (jfr novus); i komp. och ſuperl. widgas betydelſen af recens något, i allm. = nyblifwen: recentissima quaeque maxime emendata sunt, C.; auctor (ſagesman) recentior, L.; den nya, nyare tiden, helſt = haec l. nostra tempora; de nyare ſpråken linguae recentiores l. horum temporum linguae; de nyare författarne hi recentiores scriptores (C. de Fin. II. 82); nostrorum l. horum temporum scriptores, nostri scriptores (jfr T. Dial. de Orat. cap. 1: multum vexata vetustate nostrorum temporum eloquentiam antiquorum ingeniis anteferre – m. fl. ſtällen); är nyare, nyaſt helt enkelt = ſenare, ſenaſt, kan det gifwas med posterior, postremus (posterioribus poētis longe praestat Tegnerus; postremus quisque poētarum deterrimus est – deremot nuntii, acta diurna recentissima nyaſte bud, nyaſte tidningar).
  4. d. är ny = en annan, heter det alter (= en till af ſamma ſlag – alter erit tum Tiphys et altera quae vehat Argo delectos heroas, Vg.), alius (med betydelſe af olikhet – alius Latio jam partus Achilles, natus et ipse Dea, id.); han har blifwit en ny menniſka plane alius factus est; mores mutavit.

Ny, n.: intermenstruum tempus (C.); interlunium (Hor.); nova luna.

Nybakad:

  1. 1. eg.: recens coctus.
  2. 2. = nyblifwen: novitius.

Nybegynnare: tiro (in alqa re).

Nyblifwen: novus; novitius.

Nybrytning: novale.

Nybyggare: colōnus.

Nybygge: colonia; anlägga ett n. coloniam deducere in alqm locum, alicubi constituere; in coloniam deducere l. mittere (colonos).

Nybörjare ſe Nybegynnare.

Nyck: caecus l. repentinus animi impetus; libido; drifwas, ledas af n. repentino quodam (quasi vento) impetu animi ferri, incitari, incitatum facere alqd (C. de Off. I. § 49); temeritate quadam facere alqd (ibdm); efter n. ex libidine, ad libidinem (Sa. Cat. 8); full af n-r varius (varium et mutabile semper femina, Vg.); morosus (egenſinnig, kinkig); levis, inconstans (flygtig, oſtadig); rätta ſig efter ngns n-r ad varios nutus alicujus se accommodare; grymma n-r crudeles nutus, morosa crudelitas.

Nyckel:

  1. 1. eg.: clavis; ſätta i, draga ut n. clavim inserere, deducere.
  2. 2. oeg.: n-n till ett land quasi janua l. porta regionis, regni (jfr C. pro Mur. XV. 33); claustra regni (L. IX. 32. VI. 9).

Nyckelben: clavicula.

Nyckelhål: foramen cui inseritur clavis.

Nyckelknippa: clavium fascis.

Nyckelpipa: clavis tubulus.

Nyckfull:

  1. 1. om perſon: qui impetu animi (l. temeritate quadam, non ratione) regitur; varius; morosus; levis.
  2. 2. om handlingsſätt: libidinosus; mutabilis.

Nyckfullhet: ingenii l. animi varietas; levitas, morositas; libidines.

Nyckfullt: ex libidine; leviter.

Nyfiken: nova audiendi, videndi cupidus, avidus, studiosus; curiosus (ista studia si ad imitandos summos viros spectant, ingeniosorum sunt: si tantummodo ad indicia veteris memoriae cognoscenda, curiosorum, C. de Fin. V. 8); jag är n. att ſe, höra videre, audire aveo, gestio, cupio; blifwa n. videndi – cupiditate incendi, inflammari; n-a anſigten, blickar oculi, vultus curiosi l. curiosorum.

Nyfikenhet: (nova) videndi, audiendi cupiditas, aviditas; curiositas.

Nyfiket: curiose; avide; cupide; n. ſpörja, forſka om, efter ngt studiose inquirere in alqd (C. de Off. II. § 44).

Nyfödd: modo natus l. nascens (C.); recens natus (Pt.); den n-a warelſen – animal, simul ortum l. natum est (voluptatem appetit ut bonum, C. de Fin. II. 31; jfr ibdm V. § 17. 42. 55 ff.).

Nygift: novus maritus; nova nupta.

Nyhet:

  1. 1. utan plur. (egenſkapsord): novitas; n-ns behag grata novitas l. novitatis gratia; hafwa n-ns behag novitate delectare.
  2. 2. med plur. (ſakord):
    1. a. = underrättelſe (om ngt nytt): nova (nuper facta l. allata) res; nuntius; en obehaglig n. res ingrata (et nova); nuntius ingratus; en ſtor, obehaglig, otrolig, owäntad n. har anländt res allata est, nuntiata est magna, tristis, incredibilis, inopinata; det war en ledſam n. male narras; höra n-r nova audire; har du hört den ſtora n-n audistine, quid memorabile nuper factum l. allatum sit?
    2. b. = ny ſed, nytt bruk, ny ſak i allm.: nova res; novus mos; novitas (C. de Am. § 68); novum institutum; fallen för n-r novarum l. novandarum rerum cupidus; (homines non tam commutandarum rerum quam evertendarum cupidi – icke ſå mycket för n-r ſom för omſtörtningar, C. de Off. II. § 3); förderflig n. res nova et perniciosa; införa n-r novos mores, nova instituta inducere, introducere; aliquid, multa novare; hata, wara obenägen för n-r nova odisse; a rebus novis l. novandis abhorrere.

Nyhetslyſten, Nyhetsmakare: novarum (novandarum, commutandarum) rerum cupidus, studiosus; en orolig n. homo turbulentus et rerum novarum cupidus.

Nykläckt: nuper exclusus l. excusus.

Nykomling: advĕna (nyligen ankommen); n. i ngt tiro, hospes in alqa re.

Nykommen: qui nuper advēnit l. (om ſaker) allatus est; tiro; hospes.

Nykter:

  1. a. = ſom intet förtärt på dagen: jejūnus; sobrius; wara n. nihil gustasse.
  2. b. = icke ruſig: sobrius (nemo saltat s., C.); siccus (non siccorum consilia, sed vinolentorum somnia, C.); non ebrius; blifwa n. crapulam discutere, exhalare.
  3. c. = ſom ej plägar dricka, måttlig i ſina lefnadswanor: sobrius (homo frugi et s.); siccus (siccis omnia nam dura Deus proposuit –, Hor.); abstemius (abſolut n.; vina fugit gaudetque meris a. undis, Ov.).
  4. d. oeg. = ſanſad, förſtåndig, proſaiſk: sobrius (orator); siccus, sanus (nihil erat in ejus oratione nisi sanum et siccum, C.; siccus orator); maturus.

Nykterhet:

  1. 1. eg. = måttlighet i bruk af ſtarka drycker: sobrietas; continentia; frugalitas; abſolut n. vini abstinentia.
  2. 2. = förſtåndighet, ſanſadt wäſende (proſaiſkhet, torrhet): sanitas (s. animi est, quum ejus judicia concordant, C.); siccitas (orationis = torrhet); maturitas (malim L. Crassi maturitatem, quam calamistros Maecenatis aut tinnitus Gallionis, T. Dial. 26).

Nykterhetslöfte: votum abstinentiae.

Nyktert: sobrie.

Nyland: novalis, novale.

Nyligen: nuper (= för kort tid ſedan; jfr Nyß; n. an olim?, Hor.); modo, paulo ante uttrycka en det närwarande närmare tidpunkt än nuper: nuper, quid dico nuper? immo vero modo (nyß) et plane paulo ante (för en liten ſtund ſedan); non ita pridem (för ej ſå länge ſedan, Hor.).

Nymf: nympha.

Nymodig: novus; novo more l. ritu.

Nymodighet: novitas.

Nymodigt: novo more l. ritu.

Nymånadsdag: Kalendae.

Nymåne: nova, nascens, prima luna; det är n. luna renascitur; interlunium est.

Nyodling: novalis; novale.

Nypa, v.: vellicare.

Nypa, f.: quantum tribus digitis apprehenditur l. levatur (jfr Ppt. IV. 11: en sum, quod digitis quinque levetur onus).

Nypon ſe Njupon.

Nyptång: volsella.

Nys: få n. om en ſak sentire, resciscere, odorari alqd; alqd subolet alicui (Com.).

Nyſa: sternuere; (n. flere gånger) sternutare; komma att n. sternutamentum movere, excitare alicui.

Nysmedel: sternumentum.

Nysning: sternutamentum.

Nysrot: veratrum; hellebŏrus.

Nyß: (= för en ſtund, kort tid ſedan; jfr Nyligen): modo; paulo ante; jam; han hade n. gått, då jag kom vix ille abierat, quum ego redii l. redeo; n. kommen från provinſen recens e provincia; n. blifwen pretor recens praetor l. (T.) praetura (sc. praeditus l. functus).

Nyſta: glomerare.

Nyſtan: glomus.

Nyter: hilaris, comis.

Nytta: utilitas; – fructus (n. af l. med ngt); commodum (förmon); usus (bruk); emolumentum (yttre fördel); salus (wälfärd, wäl); allmän, det allmännas n. communis, publica (ſtatens) utilitas l. salus; enſkild n. singulorum, privata utilitas, sua (cujusque) utilitas; praktiſk n. utilitas vitae; förena n. med nöje utile dulci miscere (Hor.); et juvare l. prodesse et delectare; lända till n. utilem esse, utilitati esse, prodesse alicui; usui esse; det är af n. expedit, conducit; i allt ſe på n-n ad utilitatem referre omnia; från n-ns ſtåndpunkt si quaeritur, spectatur utilitas, si utilitatis ratio habetur –; till ſtor n. för mig, för det allmänna cum magna mea, rei publicae utilitate; wara af allmän n., göra n. för det allmänna reipublicae utilem esse, communi utilitati servire; rempublicam juvare; communes utilitates in medium afferre, in communem utilitatem alqd conferre; (om perſon) göra n. (= taga ſig nyttigt för), ſkaffa n. in re bona et utili versari; agere et efficere alqd utile l. quod vel sibi prosit vel ceteris (et rei publicae); wara af ingen n., ſtor n. nihil, multum prodesse (homo; medicamentum); multum adjuvare ad rem; hafwa, draga n. af en ſak utilitatem l. fructum capere, percipere, habere ex alqa re; juvari alqa re; (ex re ad alqm redundat utilitas); n-n häraf är owiß hujus rei dubia utilitas est l. num qua ex hac re capi possit utilitas, dubium est; jag inſer ej n-n häraf quam ad rem istuc utile sit, non video; göra ſig n. af en ſak in usum convertere alqd.

Nyttig: utilis (alicui rei); bonus; commodus, aptus, opportunus (tjenlig, pasſande, läglig rei, ad rem); till intet n. ad nullam rem utilis, plane inutilis; det n-a (i filoſofiſk ſtil) utile, utilitas (i motſ. till honestum, honestas, C. de Off. I. c. 3. II. 1. III. 3); en n. menniſka, medborgare homo frugi, civis bonus; wara n. för ngt alicui rei, ad rem utilem esse, prodesse, ad rem alqd adjuvare; det hade warit n-t profuit, utile fuit; wara n. mot ngt contra alqd prodesse, bonum esse (facere); på n-t ſätt utiliter; jag inſer ej det n-a häri quae istius rei possit esse utilitas, non video; taga ſig ngt n-t till alqd utile agere (et efficere); in re utili versari.

Nyttighet: utilitas (ſe Nytta).

Nyttigt: utiliter, commode, bene.

Nyttja: uti alqa re; in usum, in suam rem convertere alqd; n. tiden rätt tempore bene uti; n. ngt till ngt ad rem uti alqa re, adhibere alqam rem; n. ngn till renſkrifware scriptore uti alqo (a manu habere alqm); jag kan ej n. honom illo, illius opera uti non possum.

Nyttjanderätt: usus, ususfructus alicujus rei; medgifwa ngn n. till ngt usum rei dare, largiri alicui.

Nytändning: interlunium; intermenstruum tempus; wid n-n nascente luna; sub interlunium.

Nyår: novus annus; anni initium l. principium (L.); (haec anni novitas jure vocanda fuit – wåren, Ov. Fast. I. 160); på n-t initio, principio anni; redeunte anno; önſka ngn n. faustum annum nuntiare, precari alicui (jfr ibdm 63).

Nyårsdag: primus anni dies; Kalendae Januariae.

Nyårsgåfwa: strena.

Nyårsönſkan: fausti anni precatio, nuntiatio.

Nå, interj.:

  1. 1. nå, nå wäl, nå wälan, i uppmaningar, hotelſer o. dyl.: age, agedum, agite, age sane!; nå, låt bli mig potin ut abstineas manus? (Pt.); nå, ſå tala då non dices hodie, furcifer? (Pt., Hor.); nå, gå då quin is?; non ibis?
  2. 2. nå, nå men i frågor: quid?; at? (quid est, Catilina? quid exire dubitas?; sedit, qui timuit, ne non succederet: esto; quid qui – fecitque viriliter?, Hor.).
  3. 3. i utrop: vero; enimvero (hoc vero mirum = nå, det war beſynnerligt).
  4. 4. i medgifwande uttryck: nå nå, nå ja!: sane; esto; age.

Nå, v.:

  1. 1. abſolut l. med måttsbeſtämning: contendere (eg. ſträcka ſig – corpore, oculis, labore); proficere, progredi (göra framſteg); conficere (tillryggalägga); jag når icke non possum tantum contendere; mina ögon nå ej ſå långt ſom Lyncei non (possum) oculis quantum contendere L-us (Hor.); ſå långt blicken når quantum prospicere potero; quam longissime conspectum oculi ferunt (L.); ſå långt mitt minne når quam longissime possum praeteriti temporis spatium respicere; nå (ɔ: hinna) långt i ſtudier in literis multum proficere; ſå långt min arm når quantum manu contendere, tenere possum; nå ett godt ſtycke af wägen aliquantum viae confecisse.
  2. 2. nå till ngt, nå ngt (i rum, tid, ſak): tangere, attingere, contingere (eg. widröra – talos tangit vestis; terram pedibus contingere, attingere, e terra ramum a.); nancisci (= få tag i – vitis, quidquid nacta est, complectitur, C.); apisci, adipisci (mare, mortem apisci, poēt. C.); assequi (= hinna upp, medels rörelſe nå); pervenire alqo; – t. ex.: wattnet når till bröſtet pectus attingit aqua; nå land terram attingere, capere; nå hamn portum tangere (Vg.), attingere, capere (Cs.); portum tenere (hafwa nått); in portum venire, pervenire; nå målet metam contingere (cursu, Hor.); eo, quo vult, pervenire; nå en flyende fugientem assequi; hämnden, ſtraffet ſkall nå honom poena eum non deseret; (non elabetur); nå en ålder ad aetatem l. alqm annum pervenire; aetatem adipisci (senectutem ut adipiscantur omnes optant, omnes accusant adeptam); det tjenar till intet att jaga efter det, ſom man ej kan nå nihil attinet sequi, quod assequi non queas; nå till likhet med ngn assequi alqm, similitudinem alicujus; alqm aequare; nå de högſta wärdigheter, nå konſulatet summos honores, consulatum assequi, adipisci; nå till ſlutet af en bok, ett krig ad finem libri, ad finem belli (Punici, L.) pervenire.
  3. 3. nå öfwer ngt: superare (mentum aqua); nå förbi praeterire.

Nåd:

  1. 1. i allm. (= wälwilja af en mäktigare): ſſ. egenſkap l. ſinnesſtämning: gratia (gunſt, ynneſt; g. regum Pieriis temptata modis, Hor.); indulgentia [öfwerſeende, godhet – regis; ducis (i. e. Trajani), Juv.]; pax (deorum); bonitas, benignitas (= godhet, wälgörenhet); ſſ. ynneſtprof i enſkildt fall: venia; beneficium (wälgerning); finna nåd för ngns ögon placere, gratum esse alicui; (placatum habere Deum); ſtå i nåd hos ngn gratiā valere apud alqm; förlora, återwinna ngns nåd amittere gratiam alicujus (alienatum habere alqm); reconciliari alicui, recuperare gratiam alicujus; bedja om gudarnes nåd pacem deorum precibus exposcere; deos placare (C. de Legg. II. § 41), propitios facere, efficere, propitiare; räkna för en nåd in gratiae l. beneficii loco habere, ponere alqd; utbedja ſig (ſåſom) en nåd af ngn veniam, beneficium petere, impetrare alqd ab alqo; göra, wiſa nåd gratificari; wiſa ngn en nåd favere, indulgere alicui (illi legioni Caesar maxime indulserat, Cs.); veniam, beneficium dare, tribuere alicui; alqd benigne tribuere alicui; wiſa mig den n-n att ſäga – hanc mihi veniam tribuas velim, ut dicas –; ingen ſtörre nåd kan wiſas mig non est (beneficium), quod mihi majus tribui possit; i nåd, af nåd benigne; beneficii loco; ſe i nåd till ngn aequis oculis aspicere (Vg.); placido, placato vultu respicere l. enſamt respicere alqm (sive neglectum genus et nepotes respicis auctor, Hor.; solus – Caesar – tristes hac tempestate Camenas respexit, Juv. VIII. 2); på nåd precario; lefwa på ngns nåd, äta på nåd ſitt bröd alienā, alterius misericordiā vivere, sustentari, alicujus ope sustentari; med Guds nåd Deo juvante.
  2. 2. = tillgift, förſkoning: (delicti, errati, peccati, culpae) venia; impunitas; ſſ. egenſkap: clementia, lenitas; gifwa nåd, göra nåd med ngn veniam (delictis, alicui) dare, commodare; impunitatem dare; ſärſkildt = benåda från dödsſtraff vitam l. salutem dare alicui (nulla re ad deos propius accedis – Caesar –, quam salutem hominibus dando, C.); conservare alqm (C. pro Marcello, pro Ligario); låta nåd gå för rätt nocentem poenā liberare, nocenti poenam remittere; clementia, non jure suo uti; öfwerlemna ſig på nåd och onåd arbitrio victoris se permittere, tradere; ad fidem alicujus (imperatoris) confugere; ſöka nåd impunitatem petere; veniam petere sibi, alicui (L. III. 12); poenam deprecari; hafwa nåd, ingen nåd att wänta spes ostenditur, nulla est (proponitur) salutis, impunitatis; lefwa på nåd animam precariam trahere (T.); alicujus misericordiā salvum esse.
  3. 3. Guds nåd (i kriſtlig mening): Dei l. divina gratia (misericordia).
  4. 4. Eders nåd, hans nåd, i kejſartidens och nyare tiders hofſpråk: serenitas, clementia (Tua, vestra, ejus, sua).

Nåda: = wara nådig (om Gud), blott i wisſa önſkningsformler: Gud nåde dig, oß Deus te, nos servet (oftaſt = dii meliora!; te miserum, nos miseros); Gud nåde oß ſå wißt (gunås) si diis placet (etiam Latini, si d. p., magistri dicendi exstiterunt, C. de Or. III. § 93).

Nådebewisning: gratiae pignus; beneficium.

Nådebröd: (precarius cibus); äta n. aliena misericordiā sustentari, ali.

Nådehjon: qui alienā, alterius misericordiā alitur, vivit.

Nådemedel: *gratiae remedia.

Nåderik: propitius; volens ac propitius.

Nåderike: *regnum gratiae (teol.).

Nådetid: tempus vitae (homini gratiā Dei) concessum; suum cujusque tempus vitae.

Nådewal: *electio Dei.

Nådewerk: *actus gratiae (teol.).

Nådewäg: i n. precibus, precario (obtinere alqd).

Nådig: propitius (wanl. blott om gudar l. förgudade menniſkor); volens ac propitius (pacem precibus exposcunt, uti volens propitius suam semper sospitet progeniem – Romulus –, L. I. 16. 3); placatus (deos placatos pietas efficiet et sanctitas, C. de Off. II. 11); placidus (quem tu, Melpomene, semel nascentem placido lumine videris –, Hor. Carm. IV. 3. 1; da mihi te placidum, dederis in carmina vires, Ov. Fast. I. 17; – placido paulum mea munera voltu respice, ibdm II. 17); pacatus (excipe pacato, Caesar Germanice, voltu hoc opus, ibdm I. 3); indulgens (imperator i.); bonus, optimus, benignus (dum licet et voltum servat Fortuna benignum, Hor.); lenis, mitis (mild); placabilis, clemens (barmhertig); gratiosus; serenus (princeps, Ov.); wara, wiſa ſig ngn n. propitium, placatum esse alicui, favere, indulgere alicui; n-e herre, furſte bone, optime, (pie), indulgentissime domine, princeps, dux; de ſom makten hafwa, kallas n-e herrar qui potentiā valent, domini gratiosi, sereni appellantur.

Nådigt: placide, benigne, leniter; n. anſe placido vultu, animo aspicere, accipere alqd; alqd placet, probatur alicui.

Nådår: *annus beneficiarius viduae.

Någon:

  1. 1. i allm.: quis, blott i tonanſlutning till föregående ord, aldrig i början af period eller ſats, näſtan endaſt i biſats, wanl. omedelbart efter konjunktion l. pronomen relativum: si quis, ne quis, num quis, qui quid o. dyl.; – aliquis (i allm. någon i poſitiv mening, ngt werkligt l. ſåſom werkligt antaget; ofta ſſ. betonadt uttryckande en motſats till en qvalitativ l. qvantitativ beſtämdhet, ſålunda öfwer hufwud någon, ändå någon, någon åtminſtone, blott någon, i motſats till den eller den, mången, alla o. ſ. w.: necesse est aliquid – något, det ware då hwilket ſom helſt – extremum esse; totum aut aliqua ex parte; est istud aliquid, sed non sunt in isto omnia; ſå äfwen i wilkorsſatſer och biſatſer i allm.: si semel aliquid (blott någon ting) falsi pro vero probatum sit, sublatum esse omne judicium veri et falsi putat (C. de Fin. I. § 22); nemo est omnino negligendus, in quo aliqua significatio (dock något, åtminſtone något) virtutis appareat, C.); i direkt l. indirekt nekande ſatſer brukas ock aliquid, om de äro partikulära (i. e. der icke negationen tillſammans med någon är = ingen, d. w. ſ. univerſel negation): nolite, quasi dubium sit aliquid – der wore något twifwelaktigt –, argumenta requirere; ſärſkildt inträffar detta efter twå negationer: nullus dies intercessit, quin aliquid pingeret (jfr Lat. Lex. quis, aliquis); – quisquam, ullus:
    1. a. i biſatſer af jakande innehåll = någon enda, en enda: cuivis accidere poterit, quod cuiquam potest (Sen.); si quidquam – aspexerat, abstinere non poterat, C. Verr. IV. 48; quamdiu quisquam erit, qui te salvum cupiat, vives (C.).
    2. b. i direkt l. indirekt nekande ſatſer af univerſel betydelſe: nego quidquam male gestum esse; hunc praetorem quisquam putabit a Siculorum argento manus abstinere potuisse? (frågan är enligt Ciceros mening liktydig med negation); dock brukas efter ne ſamt i frågor öfwer hufwud med negativ betydelſe, hwilka inledas med num, (ec-), blott quis, när ej ſtörre eftertryck hwilar på pronomen: providit, ne quid tale posthac fieret; (C. in Verr. IV. 25); deremot efter an i dylika frågor quidquam (an quidquam superbius esse, quam ludificari sic omne nomen latinum?); – quispiam i hypotetiſka l. relativa biſatſer ſamt i potentiala hufwudſatſer (fortasse dixerit q.), närmaſt = aliquis, jfr Lat. Lex.; – quidam = någon wiß (får aldrig brukas, utom der man menar en beſtämd perſon l. ſak, ſom man blott ej kan l. ej will nämna l. närmare beſkrifwa: quibusdam, et iis quidem non admodum indoctis, totum hoc displicet philosophari. Quidam non tam id reprehendunt, si remissius agatur; – postremo aliquos futuros suspicor, qui me ad alias literas vocent (C. de Fin. I. § 1; af moderna latinſkrifware brukas ordet mycket ofta oriktigt om alldeles obeſtämda ſubjekt = aliquis); – framför en relativſats i konj. kan ofta ett någon lemnas oöfwerſatt: difficile invenitur, qui, susceptis laboribus, non gloriam mercedem desideret, C.; äfwen eljes, t. ex. ad tempus till någon tid; i ſatſer af distributiv betydelſe l. ſom handla om upprepade fall, kan någon återgifwas med quisque (ut quemque viderant – ſå ſnart l. allt efter ſom de ſågo någon – lapidibus eum incessebant; cum sibi quisque timet, quanquam est intactus, et odit; detrahere et pellem, nitidus qua quisque per ora cederet –, Hor.).
  2. 2. ſärſkilda uttryck för ſärſkilda genera l. numeri:
    1. a. någon annan: alius; alius aliquis (ullus); aliquis (fodere aut arare aut aliquid ejusmodi facere).
    2. b. för pluralis (jemte de under 1 anförda): nonnulli (= åtſkillige, en och annan, ej få); pauci = någre få; aliquot (ungf. = nonnulli); någre – andre alii (l. quidam, pars) – alii; någre andre alii; någre gånger aliquoties, saepius.
    3. c. något: aliquid, quidquam (ſe under 1); nonnihil, aliquantum (åtſkilligt, icke litet); paulum (ngt litet); ngt godt aliquid, quidquam, paulum, aliquantum boni (l. bonum); taga ſig ngt nyttigt för aliquid utile agere; begärlig efter ngt alicujus (o. ſ. w.) rei cupidus (alicujus enſamt ſkulle utmärka perſon); något (= i någon mon) bättre aliquanto l. paulo melior; ngt ſwår subdifficilis, difficilior; något ſå när lika prope similes.

Någongång: aliquando (non est habendum religioni – nocentem aliquando defendere – semel aut non saepe certe); nonnunquam (judicis est semper in causis verum sequi, patroni nonnunquam veri simile – defendere); om n. si quando; jfr Någonſin.

Någonſin: unquam (tenendum est, ne quem unquam innocentem judicio capitis arcessas; bellum maxime memorabile omnium, quae u. gesta sunt).

Någonſtädes:

  1. 1. i poſitivt ſammanhang: aliquo loco; alicubi.
  2. 2. i negativt l. hypotetiſkt ſammanhang: usquam; ullo loco; på det att icke n. necubi; om n. sicubi.

Någonting ſe Någon.

Någorlunda: mediocriter; satis; n. god satis bonus; non deterrimus.

Nål: acus; ſitta ſom på n-r aestuare.

Nålhufwud: caput acūs.

Nålmakare: acuum fabricator.

Näbb: rostrum; hwar fågel ſjunger efter ſitt n. sua cuique vox est.

Näbbas: rostris contendere.

Näbbdjur: ornithorynchus paradoxus.

Näbbgädda: belŏne vulgaris.

Näbbig: protervus; procax.

Näbbmus: sorex.

Näfrätt: jus in manu (et viribus) positum; n-n gäller vi, non jure agitur l. geritur res.

Näfwe: manus; knyta n-n manum comprimere; knuten n. pugnus.

Näfwer: cortex betulae; af n., näfwer- corticeus.

Näktergal: luscinia.

Nämd: judicum collegium; judices (qui per pagos jus dicunt); assessores.

Nämdeman: judex, assessor pagani judicii.

Nämligen:

  1. 1. inledande en ſats (period), ſom innehåller förklaring eller grund till den föregående: nam; namque; enim; etenim (hic magnum gemitum dat pectore ab imo. Namque videbat –; mors ipsa quid sit, primum est videndum. Sunt enim, qui discessum corporis ab animo mortem esse putent; – Scaevolae factum, de quo dixi, placere nullo modo potest. Etenim qui omnino tantum se negat facturum compendii sui causa, quod non liceat, huic nec laus magna tribuenda nec gratia est, C.); scilicet, videlicet (= kan tänka, naturligtwis, ju: proxima cognati dixere Charistia cari et venit ad socios turba propinqua deos. Scilicet a tumulis et, qui periere, propinquis protinus ad vivos ora referre juvat, Ov. Fast. II. 617 ff.; Hor. Ep. II. 2. 444).
  2. 2. då nämligen inleder ett appoſitionelt uttryck (af ord l. ſats) inuti en period, öfwerſättes det antingen alls icke l. med ett dico, hoc est, id est o. dyl.: numquid est causae, quin amicos nostros Stoicos dimittamus? eos dico (nämligen), qui ajunt animos manere, cum e corpore discesserint, sed non semper. Istos vero (ja wißt), qui, quod in hac causa difficillimum est, suscipiant, (nämligen att) posse animum manere corpore vacantem: illud autem, quod non modo facile ad credendum est, sed eo concesso, quod volunt, consequens, id non dant (det medgifwa de icke, nämligen) ut, cum diu permanserit, ne intereat, C. Tusc. I. § 78; eorum, quae duo priora dixi, rationem non arbitror exspectari a me, puri dilucidique sermonis (nämligen för föredragets ſpråkliga renhet och tydlighet, C. de Or. III. § 38); homo nonnullis rebus inferior quam tu, generis dico et nominis; superior aliis, (nämligen) municipum, vicinorum, societatum studio, C. pro Plancio § 30 (jfr Törneros).
  3. 3. i inſkränkande men. = quidem: Catonem quis nostrorum oratorum, qui quidem nunc sunt, legit (af de nu lefwande nämligen l. åtminſtone)?; refertae sunt ejus orationes, quas quidem ego invenerim et legerim, et verbis et sententiis illustribus, C. Brut. § 65.

Nämna:

  1. 1. i allm. = med namn beteckna perſon l. ſak: nominare (hominem, rem); nomine appellare, vocare (hominem, rem); nominatim dicere alqd; nuncupare [Sullam honoris causa nomino; neque eas partes corporis neque earum usus suis nominibus appellant, C. de Off. I. 127; cum ex XII satis esset ea praestari, quae essent linguā nuncupata (uttryckligen nämndt) – a jureconsultis etiam reticentiae poena est constituta. Quidquid enim esset in praedio vitii, id statuerunt, si venditor sciret, nisi nominatim dictum esset, praestari oportere, ibdm III. 65; res utiles deorum nominibus nuncupare, C.].
  2. 2. n. ett namn: nomen dicere, edere (ede hominis nomen, simul et Romanus an hospes?; – ipse memor praecepta canam, celabitur auctor, hans namn ej nämnas); n. ett tal numerum edere.
  3. 3. med predikatsackuſativ:
    1. a. = benämna: nominare, appellare, vocare, dicere (alqm Africanum); han n-es (heter) Lucius Lucio ei nomen est; för ſin fattigdom n-des han Egerius Egerio illi propter egestatem inditum l. impositum nomen est.
    2. b. = utnämna till ngt, uppgifwa ſåſom: heredem (ſſ. l. till arfwinge) dicere, scribere alqm; n. ſſ. ſin ſtamfader auctorem gentis nominare l. nuncupare, edere alqm; n. till konſul consulem alqm declarare, designare; om kejſares utnämning: destinare, nominare; n. till diktator dicere dictatorem alqm; n. ſſ. orſak till ngt causam alqam alicujus rei dicere.
  4. 4. i allm. = ſäga, omtala, beſtämma: dicere; commemorare; mentionem facere alicujus rei; ſſ. jag ofwan n-t ut supra dixi; det n-des, att han ſkulle återkomma på fredag dicebatur ad Veneris diem rediturus esse; denna ſak har aldrig n-ts hujus rei nulla unquam mentio facta est.

Nämnare: index numeri.

Nännas: in animum inducere, ut faciat alqd; posse, velle alqd.

Näpen: lepidus, scitus (puella).

Näppeligen: vix (ſe Knappt).

Näpſa: castigare alqm.

Näpſt: castigatio; poena.

När, tidspartikel:

  1. 1. frågeord: quando; quo tempore; när kommer han igen quando l. ad quem diem rediturus est?
  2. 2. konjunktion: cum; ubi; när ſom helſt quovis tempore; när helſt quandocunque (ſe för öfrigt grammatiken).

När, adv. (jfr Nära, adv.):

  1. 1. i lokal men.: (prope); komma ngn när accedere ad alqm.
  2. 2. oeg.:
    1. a. göra ngn ngt för när: violare, offendere, injuriā afficere alqm; injuriam facere alicui; det är min ära för när a dignitate mea alienum est, abhorret.
    2. b. ſå när: prope (vulneratus est – han hade ſå när blifwit ſårad); paene (pons sublicius paene dedit – hade ſå när öppnat – aditum hostibus); non multum abfuit, quin (vulneraretur).
    3. c. när ſom ett hår: tantum non (decidit); prope (jfr b).
    4. d. på – när: minus (med abl. mensurae); praeter; på en när uno minus, praeter unum (hac unā minus est fraude colenda fides, Ov.; uno minus Romani – på en när lika månge Romare –, praeter unum omnes – alla på en när – Romani ceciderunt); på det när, att – praeterquam quod; excepto, quod (excepto quod non simul esses, cetera laetus, Hor.).
    5. e. på långt när icke ſå –: multo minus (t. ex. dives); (multo minor, inferior).
    6. f. lika när: det är lika när med honom eodem ille loco, in eadem causa est, eadem illius causa est; nu är det lika när igen eodem (iterum) loco sumus; idem casus renovatur; in idem malum incidimus (jfr för öfrigt adv. Nära, i hwars ſtälle ofta när brukas i hwardagsſpråk och poeſi utöfwer ſkriftproſans gränſer).

När, prep.: (gammaldags) = hos: apud.

Nära, Närmare, Närmaſt, adj.: propinquus, propior, proximus:

  1. 1. i lokal mening förekommer poſitiven näſtan blott i uttrycket: på n. håll: prope; ex propinquo, ex propinquitate (conspici); (oftaſt i fråga om ſtrid) cominus (pugnare; vulnerare; videre hostem); befinna ſig på n. håll propinquum, prope, in proximo esse; – närmaſte granne proximus vicinus; wara ngn närmare propiorem esse alicui; i n-ſte grannſkap in proximo; n-ſte man proximus.
  2. 2. i tid (poſitiven ej bruklig): under de n-ſte dagarne (= näſtföljande) proximis diebus.
  3. 3. i ſakliga förhållanden: nära ſlägtſkap, wänſkap proxima cognatio, magna, familiaris amicitia; familiaritas; n. förbindelſe, ſammanhang arta, magna, propior, interior, intima, proxima societas (C. de Off. I. § 15. 16); n. wän familiaris (amicus); amicissimus; närmaſte anhörige l. wänner necessarii; proximi; intimi, proximi amici; proximi mei, familiarissimi mei (C.); närmare granſkning interior, diligentior, subtilior investigatio, quaestio; du är närmaſt till det primae tuae partes sunt; tua prima sors est; på det n-ſte förbunden med ngn alicui conjunctissimus; maxima, intima societate conjunctus; (cui est l. intercedit cum alqo magna societas); man är ſig ſjelf närmaſt proximus sum egomet mihi (Ter.); sibi quisque a natura maxime commendatur; sua cuique maxime cordi sunt (me mea delectant, te tua; jfr liknande tankar, C. de Am. § 45; de Off. I. 30).

Nära, Närmare, Närmaſt, adv. och prep.: prope, propius, proxime (ſåſom prep. med ackuſ.):

  1. 1. i rummet: wara n. prope esse, adesse; appropinquare; ligga n. ſtaden (om ort) ab urbe prope, haud procul abesse; urbi propinquum, vicinum esse; träda närmare propius accedere; flytta n-are (propius) admovere; gå n., ſtryka n. förbi, klippa n. o. d. locum premere, urgere, stringere, radere; ad cutem tondere; närmare ſtaden propius urbem; rycka n-are in på fienden propius (ad) hostem accedere; komma n-ſt före l. efter ngn proxime antecedere l. sequi alqm; ſitta ngn n-ſt proxime alqm sedere; alicui assidere.
  2. 2. i tid: wintern, döden är n. hiems, mors appropinquat, adest, imminet, instat; wara n. manlig ålder prope puberem aetatem esse; wara n. döden a morte procul abesse; jfr 4.
  3. 3. tillſammans med tal l. i allm. med uttryck för ſtorhet l. grad, nära, hardt nära, nära på: prope, paene, fere: n. 50 år gammal prope (paulo minus) quinquaginta annos natus; n. på lika gamla prope aequales; hardt n. döf paene surdus.
  4. 4. i allm. i ſakliga förhållanden: ſtå ngn nära, närmare, närmaſt (propiore, proxima cognatione, amicitia et cet.) conjunctum esse alicui; finitimum (n. beſlägtad, lik – oratori poēta); de n-ſt ſtående propinqui, proximi; komma ſanningen n-are, n-ſt ad veritatem propius, proxime accedere; träda ſanningen för n. veritatem violare, infringere (T.); fidem violare; utan att träda ſanningen för n. salva fide, veritate; träda ngn, ngns rätt för n. jus, dignitatem alicujus imminuere, violare; wara n. förbunden med ngn proxime, intime cum alqo conjunctum esse; wara n. att prope esse, in eo esse (i imperſonelt bruk), ut –; non multum abest, quin – han war n. att dö af hunger prope interiit fame; prope fuit, ut, nihil propius fuit, quam ut fame interiret; han är n. döden a morte prope abest; media jam morte tenetur; (animam agit); moribundus est; gå n-are in på en ſak (en underſökning) in rem magis intrare (C.), in interiorem, intimam alicujus rei disputationem venire, pertinere (jfr C. de Or. I. cap. 21); altius rem, orationem repetere; subtilius quaerere de alqa re; apertius loqui de re (jfr Inlåta ſig); n-are betänka diligentius considerare; det gick honom n. till hjertat penitus, alte penetravit ejus animum; vehementer motus est ea re, aegre, moleste tulit rem; det ligger n. till hands in promptu res est; det ſwaret ligger n. till hands promptum est respondere, prompta, facilis est defensio, suspicio.

Nära, v.:

  1. 1. eg.: nutrire, alere; pascere (pecus); n. ſig och ſina sibi suisque victum parare; sustentari; pasci (alqa re = lifnära ſig på l. af ngt).
  2. 2. oeg.: n. en orm i ſin egen barm viperam sub ala nutricare (Petr.); n. hat, groll emot ngn odisse alqm; odium habere in alqm, odio habere alqm; simultatem habere in alqm (jfr Hyſa).

Närande: almus (ovum, Hor.); alibilis (Varr.); ad corpus alendum, nutriendum aptus, accommodatus.

Närbelägen: propinquus (rus, Ter.); vicinus; finitimus.

Närboende: vicinus.

Närgränſande: finitimus.

Närgången: molestus, importunus, petulans.

Närgånget: moleste, importune, petulanter; cupidius (si cupidius factum existimas, Caesari attribues: si familiarius, utrique nostrum, C. de Or. II. § 14).

Närgångenhet: importunitas, petulantia.

Närhet: propinquitas; vicinitas, vicinia; i ſtadens n., i n-n af ſtaden prope urbem; in urbis vicinia; befinna ſig i n-n prope, haud procul esse.

Närig: lucri cupidus; cupidus; ad rem attentus.

Näring:

  1. 1. = föda:
    1. a. eg.: cibus; alimenta (n. pl.); ſund n. saluber cibus (jfr Föda).
    2. b. oeg.: gifwa n. åt ryktet, förtalet, hoppet o. ſ. w. rumores, spem alere; rumoribus alimenta, ansam (handtag), causam, locum (anledning, tillfälle) dare, praebere; ſjälens n. animi quasi quoddam pabulum (contemplatio naturae est, C.); n. för elden nutrimentum, fomentum ignis; gifwa n. åt ſjukdom morbum alere (Nep. Att. 22).
  2. 2. = yrke, hwarpå ngn lifnärer ſig (ſärſkildt: handtering): quaestus; artificium; opificium (jfr C. de Off. I. cap. 42).

Näringsbekymmer: victus parandi cura.

Näringsfång: quaestus; ſimpelt, ädelt sordidus, honestus, liberalis.

Näringsgren: quaestus.

Näringsidkare: opifex; qui in arte operosa versatur; artifex.

Näringsmedel: alimentum; nutrimentum.

Näringsſtälle: meritorium; caupōna.

Närliggande: finitimus, propinquus (locus).

Närma: admovere, applicare propius ad alqm, ad alqam rem.

Närma ſig:

  1. 1. eg.: propius accedere ad alqm, appropinquare.
  2. 2. oeg.: ad similitudinem alicujus propius accedere, ad alicujus societatem accedere, se applicare; conciliari alicui; cum alqo redire in gratiam.

Närmande: ett n. dem emellan har egt rum inter se conciliati sunt; in gratiam redierunt.

Närmare, Närmaſt ſe Nära, adj. och adv.

Närſkyld, Närſlägtad: necessarius, proximus alicui, proxima cognatione conjunctus cum alqo.

Närſynt: myops.

Närwarande:

  1. 1. i rum: praesens (perſonligen n. – non solum vivum et p-em erudire, sed etiam post mortem, C.); qui adest; wara n. adesse, interesse (ſſ. witne l. deltagare); coram adesse; wara n. i ſenaten, wid omröſtningen, wid rättegången, wid protokollets uppſättning in senatu, ad suffragium, ad judicium, senatus consulto scribendo (dat.) adesse; in convivio interesse; querelis aequalium (wid mina jemnåriges klagoutgjutelſer) saepe interfui (C.); då han war n. illo praesente; quum ille adesset (C. de Am. § 2); alla de n. omnes, qui aderant.
  2. 2. = nu warande (då warande): praesens (tempus; non solum p. bellum, sed etiam futura); instans (C. de Fato c. 12); hic (haec tempora, hae res, hic rerum status – den n. tiden, n. förhållanden, det n. tillſtåndet); för n. in praesens, in praesentiă, in praesenti, in re praesenti; han är för n. borta nunc quidem, hoc tempore abest.

Närwaro: praesentia; hans n. wore mig högſt wigtig, angenäm magni mea interest illum adesse; vellem ille adesset, velim adsit; ſaken fordrar din n. te adesse opus est, necesse est; i hans n. illo praesente (et audiente); quum ille adesset; berömma, klandra ngn i hans n. praesentem l. coram laudare, vituperare alqm.

Näs: promontorium; lingula; isthmus.

Näſa: nasus; nasum; naris, oftare pl. nares (näsborrar; ordet naris brukas företrädeswis der fråga är om lukt, nasus mera med afſeende på näſans form); platt, hög, krökt n. nasus simus (silus), aduncus; ſätta ngt till n-n ad nares admovere alqd; hafwa en fin n. emunctae, argutae (motſ. obesae) naris esse; fryna på n-n naribus uti; naso suspendere alqd (ſätta n-n i wädret, fryna på n-n åt ngt); komma ngn att rynka (på) n-n nares alicujus corrugare; hänga n-n öfwer boken libro suspendere nasum (jfr Hor. Ep. II. 1. 97: suspendit pictā voltum mentemque tabellā); (alltid hänga – libros pervolutare; versare nocturna et diurna manu; libris immori); falla på n-n in os cadere, procidere; tala genom n-n balba de nare loqui (Ps.); vocem naribus infuscare (Pn.); icke ſe längre än n-n räcker vix ea, quae ante pedes posita sunt, videre l. cernere; (obtusa mente, hebetem, stultum, fatuum esse); midt för n-n på ngn ante oculos alicujus; göra, taga ngt midt för ngns n. alqo praesente et vidente facere, alicui praesenti et videnti praeripere alqd; få en lång n. eludi, deludi; (ludificari); ludibrio haberi, spe dejici; draga ngn wid n-n ludere, ludificari, deludere, eludere, illudere alqm; spem alicujus frustrari, eludere; ſlå ngn ngt i n-n exprobrare alicui alqd.

Näsben: os nasi.

Näsblod: sanguis e naribus manans; *haemorrhagia narium.

Näsborr: naris.

Näsbränna: få n. poenam dare.

Näsduk: sudarium.

Näsknäpp: talitrum.

Näßla: urtīca.

Näſt (= Närmaſt): proximus; (sequens); n. den ſiſte extremo proximus; n. den bäſte optimo proximus; ngns näſte man secundus ab alqo.

Näſta, m.: alter, (alii), homo i förh. till ett homo i annan kaſus (detrahere alqd alteri et hominem hominis incommodo suum augere commodum contra naturam est. Si enim sic erimus affecti, ut propter suum quisque emolumentum spoliet aut violet alterum, disrumpi necesse est – humani generis societatem. – Nam sibi ut quisque malit, quod ad usum vitae pertineat, quam alteri acquirere, concessum est: illud natura non patitur, ut aliorum spoliis nostras facultates, copias opesque augeamus, C. de Off. III. § 21–28, der desſa uttryck deßutom på många ſtällen förekomma); proximus (hwem är min näſta? quis est p. meus, necessarius meus l. ille, quocum natura ipsa mihi necessitudinem junxit?); jfr Medmenniſka.

Näſta, v.: suere; n. till assuere; n. i hop consuere.

Näſtan: prope, paene, propemodum; fere (ungefär); n. död paene l. prope mortuus; n. icke vix; n. ingen vix quisquam; nemo fere, (fere nemo, C. de Or. I. § 116); man kan n. ſäga prope dicam, dixeris.

Näſte:

  1. 1. fågels: nidus; nidulus; bygga n. nidum facere, fingere, construere; nidificare (Vg.); nidulari (Varr.).
  2. 2. menniſkors boning (i förhatlig mening): receptaculum (t. ex. praedonum); laſtens n. vitiorum officina; uſelt n. gurgustiolum.

Näſtföljande: proximus.

Nästipp: cacumen nasi; extremus nasus.

Näſtkommande: proximus.

Näswis: petulans; protervus; nasutus.

Näswishet: petulantia; protervitas.

Näswiſt: petulanter; proterve.

Nät:

  1. 1. till att fånga uti: rete (i allm.); cassis, plăga (för ſtörre willebråd); utſtälla, utſpänna nät tendere retia, plagas (accipitri, cervis); ponere, disponere retia; falla i, faſtna i nät incidere in plagam, irretiri plagis; oeg.: kärlekens nät retia amoris (Lucr.), laquei interrogationum (jfr Snara).
  2. 2. i allm. ngt nätformigt: reticulum.

Nätformig: reticulatus.

Nätja: reti piscari.

Nätt, adj.:

  1. 1. concinnus (wäl proportionerad); lepidus (ɔ: behaglig, treflig, täck); bellus (ſirlig, liten och nätt); commodus, aptus (pasſande); elegans, subtilis (ſmakfull, fin); n. anſigte, figur facies, forma concinna, lepida; n. drägt vestis concinna, elegans; n. tal, verſer concinna, elegans oratio; versus concinni, (venusti); (ironiſkt) jo, det war n. pulchrum l. pulchre sane; belle vero.
  2. 2. = knapp, liten: parvus, tenuis; i nättaſte laget minime; wara n. på det (= äta litet) moderatum esse; n. måltid brevis coena.

Nätt, adv.:

  1. 1. eg.: concinne, lepide, belle, commode, apte, eleganter (jfr Nätt, adj.); klädningen ſitter n. concinne, apte sedet; decet alqm; uttala orden n. presse loqui; uttrycka ſig n. concinne, lepide, eleganter verba facere.
  2. 2. = litet, knappt: exigue; jemnt och n. commode (c. emerseram, cum ad me Fufius venit, C.); modo (Fufius simul atque aedificari coeptum est in quadam parte urbis, quae modo ex illis aedibus conspici posset, egit statim cum Buculejo –, C. de Or. I. 179); spisse atque vix (quam multos oratores enumeramus, cum spisse atque vix ad Antonium et Crassum pervenimus!, C. Brut.).

Nätthet: concinnitas, elegantia; uttalets n. vocis subtilitas (C. de Or. III. § 42).

Nöd:

  1. 1. = nödwändighet, nödtwång: necessitas; drifwen af n-n necessitate coactus; n-n har ingen lag necessitate lex tollitur (excluditur; in necessitate legi locus non est; necessitatis extremum ultimumque telum est, L.; necessitatis suprema lex est; silent inter arma leges neque se exspectari jubent –, C. pro Milone § 10); det är af n-n necesse est (esse alqd, sit alqd); ngt är af n-n alqa re opus est; hafwa ngt af n-n egere re; indigere re, alicujus rei (medicinā e., i.; auri, argenti non indigere); desiderare alqd.
  2. 2. = nödſtäld belägenhet, ytterſta trångmål, (olycka, fara): necessitas (ultima, summa n., den ſiſta, ytterſta n-n = döden); res asperae, afflictae, angustae, miserae; angustiae; mala (pl.); calamitas (olycka); res incertae, dubiae (l. incerta, dubia), periculum = fara; wara i n. laborare; premi calamitate, malis; malis conflictari, urgeri; in rebus asperis versari; komma i n. in angustias venire; in angustum, angustias compelli; ad ultimam calamitatem, summum periculum redigi; här är n. på färde summum periculum est; res asperae sunt; klaga ſin n. malis queri; querelas deferre ad alqm; i n-n pröfwas wännen amicus certus in re incerta cernitur (Enn. ap. Cic.); komma ngn till hjelp i n-n laboranti (afflicto) subvenire, succurrere; i n-n åkalla ngns hjelp malis pressum fidem alicujus implorare; ſwika i n-n in malis deserere alqm (C. de Am. § 65), laborantem, afflictum destituere, fallere; hjelpa ur n-n angustiis liberare; malis levare; ex angustiis, periculo eripere; malis impeditum, irretitum expedire; det har ingen n. noli (nolite) timere; nihil periculi, nihil quod metuas est; med honom har det ingen n. salvus est (erubuit: salvus est, Ter.) ille quidem; in tuto est; med n. aegre, vix.
  3. 3. = briſt på det nödwändiga för lifwets uppehälle: egestas; inopia; den bleka n-n pallida fames; lida n. egere; inopiā laborare, premi; bringas, komma i den ytterſta n. ad summam l. omnium rerum inopiam redigi.

Nödankar: ultima ancora (Sil.).

Nödbuden: difficilis; fastidiosus.

Nödd: n. och twungen ipsa necessitate coactus.

Nödfall: necessitas; ſtort n. summa, ultima necessitas; i n. si tempus necessitasque postulat l. flagitat –; si utique necesse fuerit; per necessitatem (L. I. 10); urgente, premente, cogente necessitate; (si res tulerit –).

Nödfallsutwäg: ultima ratio; ultimae necessitatis ratio.

Nödga:

  1. 1. i allm. = twinga: cogere alqm facere l. ut faciat alqd; necessitatem alicui imponere, afferre, ut faciat alqd; jag n-s ſluta finis faciendus est; finem facere necesse est.
  2. 2. = genom böner ſöka förmå ngn: precibus instare alicui, urgere alqm; flagitando molestum esse alicui (tibi cupienti atque instanti saepissime negavi; sin tibi id minus libebit, non te urgebo; si intelligam posse oratorem ad summos pervenire, non solum hortabor, sed – etiam obsecrabo. – Sin videbitur – ad mediocres oratores esse venturus, permittam ipsi, quid velit: molestus magno opere non ero, C. de Or. I. 99; II. 16. 85); alicui exprimere, extorquere, ut faciat alqd; låta n. ſig recusare.

Nödhjelp: ultimum auxilium l. subsidium.

Nödig:

  1. 1. = erforderlig, af behofwet påkallad: necessarius; det är n-t necesse est; opus est.
  2. 2. = angelägen (i ſubjektiv mening): cupidus.

Nödigt: gravate; n. göra ngt invitum facere alqd (invitus feci, ut L. Flamininum e senatu ejicerem, C.); n. ſe ngt aegre, moleste, graviter ferre alqd; nolim fieri alqd.

Nödlidande: egens, egenus; inops; miser.

Nödlögn: coactum mendacium.

Nödrop: clamor periclitantis, ejus, qui calamitate premitur, in periculo versatur.

Nödſakas: cogi; necessitate cogi, impelli, ut faciat alqd; jag n-s (att) reſa hem domum proficiscar necesse est; domum mihi proficiscendum est; facere non possum, quin domum redeam.

Nödſtäld: afflictus; miser; calamitosus; qui malis, calamitate premitur; n. belägenhet res afflictae, miserae, asperae; befinna ſig i n. belägenhet egere; malis, inopia premi.

Nödtorft: necessitates vitae; res ad vivendum l. ad victum et cultum necessariae; necessaria vitae subsidia; hwad till kroppens n. hörer quae ad victum cultumque corporis pertinent; hafwa ſin n. iis, quae ad vitam pertinent, non egere.

Nödtorftig: necessarius; blott n. = tolerabilis, mediocris (medelmåttig); hafwa ſin n-a bergning iis, quae ad necessarios vitae usus pertinent, non egere l. carere; n. bildning mediocris eruditio.

Nödtwungen: necessitate coactus.

Nödtwång: necessitas; af n. coactus.

Nödwändig: necessarius; högſt, meſt n. pernecessarius; maxime necessarius; ett n-t öde fati l. fatalis necessitas; n-a behof vitae necessitates; necessarii vitae usus; ſakna det n-a rebus ad vitam, ad victum cultumque corporis necessariis carere, egere; det är n-t necesse est, necessarium est.

Nödwändighet: necessitas; trängande, twingande, ytterſta n. extrema, ultima, summa necessitas; wika för n-n necessitati cedere, parere, servire; inſe n-n af ngt intelligere alqd necessarium esse, fieri (aliter) non posse, quin –; göra en dygd af n-n necessitatem in virtutem vertere; ſe ſig förſatt i den obehagliga n-n att invitum cogi, compelli, ut faciat alqd.

Nödwändighetswara: res, merx necessaria.

Nödwändigt: necessario; utique (= i hwilket fall ſom helſt, partout; du får n. komma venias necesse est; utique venito; han will n. in absterreri non potest, quin intro irrumpat); continuo (non c., si in gregem sicariorum me contuli, ipse sum sicarius).

Nödwärn: periculi (ultimi, capitalis) propulsatio, defensio; ſjelfwa naturen gifwer oß rätt till n. ipsa natura dat potestatem sui defendendi; hoc ipsa natura praescribit, ut vim illatam vi propulsemus l. vim a corpore, capite, vita propulsemus (C. pro Mil. § 9. 11. 30).

Nöja ſig: contentum esse, satiari alqa re; se continere alqa re; satis habere (facere alqd – med att göra ngt, C., Cs.); non aspernari, boni consulere alqd; han n-de ſig med att ſäga satis habebat dicere –; hoc tantum dicebat.

Nöjaktig: satis bonus (l. magnus); probabilis; n-a kunſkaper satis literarum l. doctrinae; uppgifwa ett n-t ſkäl causam l. rationem probabilem, idoneam, justam afferre.

Nöjaktigt: satis; satis bene; probabiliter.

Nöjas ſe Nöja ſig.

Nöjd: (beſl. med nog):

  1. 1. med ngt, ſom man får l. eger (= ej begärande l. fordrande mera): contentus (sua sorte c-tum esse divitiae sunt; quaestu mediocri, C.; paucis c-a natura, Hor.); satiatus (ſom fått nog – quaestu); (agricolae – parvo – beati, Hor.); aequus (animus; mens, C.; praesentibus aequus, Hor.); han är n. med ſin lott, ſin ſtyrka, ſina framſteg o. ſ. w. eum sortis suae, virium, quantum profecerit, non l. nihil poenitet (jfr L. I. c. 10; C. de Off. I. § 2); du må wara n., att jag ej klagar satis habeas me non conqueri; Lacedaemonii satis habebant (fingo wara n-e), si salvi esse possent; alla gingo n-e derifrån omnes contenti l. sine querela discedebant; göra ngn n. cupiditatem, desiderium alicujus satiare, explere; satis facere, s. dare alicui; förklara ſig n. dicere se satis habere, nihil amplius requirere, non queri l. habere, quod queratur.
  2. 2. = wara n. med ngt = godkänna ngt: probare alqd l. alqm; alqd probatur, placet alicui; jag är n. med hans uppförande ejus mores mihi probantur (jfr Nep. Them. 1. – parentibus parum probabatur); han är ej n. med demokratien o. ſ. w. – nec populi nec principum mores ferre potest (C. de Off. I. 69); jag är ej n., mycket n. med platſen displicet, valde placet locus.
  3. 3. = förnöjd, glad: laetus; gaudens; jag är n. att hafwa gjort det me juvat l. gaudeo hoc fecisse; jag är mycket n. med utgången hoc rerum eventu maxime laetor; nihil mihi laetius, gratius accidere potuit.

Nöje:

  1. 1. = tillfredsſtällelſe, belåtenhet, bifall: wara ngn till nöjes placere, probari alicui; göra ngn till nöjes satis facere, morem gerere, obsequi alicui; göra ngn ngt till nöjes id quod facit probare, approbare alicui; med n. libenter.
  2. 2. = förnöjelſe, (ro), njutning (i ſinlig och allmännare mening): voluptas; delectatio; fructus; (jucunditas, res grata, jucunda); ſinliga n-n corporis voluptates; libidines; hafwa n. af ngt voluptatem, jucunditatem capere, percipere ex re; delectari alqa re; för nöjes ſkull animi causā; det är mig ett n. att höra me juvat, delectat, mihi gratum, jucundum est audire; göra ngn ett n. gratissimum facere alicui; delectare alqm; finna n. i ngt delectari alqa re; frui alqa re; med ſtörſta n. maxima voluptate; mättad af n-ts rus voluptate satiatus (inebriatus); n-t att herſka voluptas dominandi, dulcedo potentiae; gör mig det n-t hoc mihi tribue; amabo, hoc facito.
  3. 3. = förſtröelſe, förluſtelſe: voluptas (vulgi voluptates); oblectatio, oblectamentum; tomma n-n inanes, vanae voluptates; ett ädelt, bildande n. libera, liberalis animi oblectatio; landtmannalifwets n-n oblectamenta rerum rusticarum; wara begifwen på n-n voluptatibus, oblectationibus deditum esse; hängifwa ſig åt n-t jucunditati se dare; förena nytta med n. et prodesse l. juvare et delectare; miscere utile dulci (Hor.); detta kan wara ett n. för barn haec pueris grata esse possunt, gravibus viris non item (C. de Off. II. 57).

Nöjſam: jucundus; gratus; suavis; det är n-t att höra audire juvat, jucundum est.

Nöjſamt: jucunde (ſe Rolig, Roligt).

Nöt, n.:

  1. 1. eg.: bos; ungt nöt juvencus, -a.
  2. 2. oeg. = dum menniſka (ſyn. fä): pecus; belua.

Nöt, f.: nux; knäcka nöt nucem frangere; n. avellana (hasſelnöt); juglans (walnöt); en hård nöt att knäcka nodus difficilis.

Nöta: terere, conterere, atterere; n. af, bort deterere; n. tiden bort tempus desidiā terere, conterere; n. ſönder conterere.

Nötboſkap: bubŭlum pecus; boves.

Nötfnas: gluma nucis.

Nötknäckare: nucifrangibulum (Pt.).

Nötkött: bubŭla (caro).

Nötning: tritus; attritus.

Nötſkal: nucis putamen.

Nötſkog: nucētum.

Nötſkrika: picus cinereus.

Nötträd: nux; juglans (walnötträd).

O

O, interjektion: o! ah!; o om o si; si (o mihi praeteritos referat si Juppiter annos; si nunc se nobis ille aureus arbore ramus ostendat – wille wiſa ſig, Vg.; o si liceret – jag finge); o att utinam, o utinam (sit måtte blifwa; esset wore); o kom! veni; o veni (este duces, o, si qua via est, Vg.); o den ſom hade utinam habeam l. haberem; o min moder o mater; o hwilka tider o tempora!; o ja! o nej! certe, sane; – minime vero.

Oadlig: ignobilis; plebejus.

Oafbruten: continuus, perpetuus; non interruptus.

Oafbrutet: perpetuo; sine ulla intermissione.

Oafdelad: indivisus.

Oafgjord: integer; incertus; dubius; ännu är allt o-dt etiamnunc omnia integra sunt; ſegern är o. proelium dubium, victoria dubia est; aequis manibus discessum est; utri vicerint, dubium, incertum est; lemna ngt o-dt in incerto, in dubio (in medio) relinquere alqd.

Oafhängig ſe Oberoende.

Oafkortad: non imminutus; integer; plenus.

Oaflåtlig: perpetuus; assiduus (cura).

Oaflåtligen: perpetuo.

Oafſedd: cujus ratio nulla habetur; oafſedt hans lärdom ut omittam doctrinam, ut doctrinae nulla ratio habeatur.

Oafſigtlig: imprūdens.

Oafſigtlighet: imprudentia (teli emittendi, C.).

Oafſlutad: imperfectus; inchoatus.

Oaktadt, neutr. af obrukl. adj. oaktad, brukadt dels ſſ. en abſolut kaſus, dels rent af ſåſom en koncesſiv konjunktion: quamquam; quamvis, quum (med konj.); t. ex. detta o. nihilo minus; quod quamquam ita est l. fuit; o. all ſin wishet in summa sapientia; quamvis sapiens sit; quum sapiens esset; o. alla förſök att rädda honom gick han dock till botten quum multi eum servare conarentur, tamen submersus est.

Oaktſam: negligens; indiligens; incautus; socors; jfr Wårdslös, Oförſigtig.

Oaktſamhet: negligentia; begå en o. negligenter agere l. facere.

Oaktſamt: negligenter; incaute; inconsiderate.

Oanfäktad: intactus; intemptatus.

Oangenäm: ingratus; injucundus; insuavis; molestus; gravis; o. nyhet ingratus nuntius; o. lukt gravis odos; jfr Obehaglig.

Oangenämt: ingrate; injucunde; moleste; känna ſig o. berörd af ngt aegre, moleste ferre alqd; blifwa o. öfwerraſkad af ngt magna cum molestia et admiratione sentire, comperire alqd.

Oanmärkt: lemna o. silentio praetermittere l. praeterire.

Oanſedt ſe Oaktadt.

Oanſenlig: wanl. om perſoners wäxt l. om utſeende i allm.: parvus; exiguus; brevis; humilis; pusillus; o. figur parva, humilis (Nep. Ages. 8. 1), brevis figura, statura; o. perſon pusillus, brevis homo (C. de Or. II. § 245 – pusillus testis, judex etiam brevior); o. byggnad parvum aedificium; humilis casa); o. förmögenhet brevis census (Hor.); parvae facultates l. copiae; tenues fortunae.

Oanſenlighet: brevitas; humilitas; exiguitas; tenuitas; o-n af hans förmögenhet facultatum tenuitas.

Oanſtändig:

  1. 1. i allm.: indecōrus, non decōrus, turpis (injusta omnia, ut turpia, ita indecora, C. de Off. I. § 93; 129); sordidus (avaritia, lucri cupiditas); deformis (deforme est de se ipsum praedicare, falsa praesertim, ibdm 137); det är o-t dedecet, turpe est.
  2. 2. = (ohöfwiſk, obſcen): obscenus; turpis; flagitiosus; dissolutus; inverecundus l. non verecundus; immodestus (– quod facere turpe est, modo occulte, id dicere obscenum est; re turpia, verbis flagitiosa; haec scenicis apta sunt, nobis dissoluta, C. de Off. I. 127–129; jfr 104); o-t tal verborum obscenitas (ibdm 127; jfr 144); dicta immunda (Hor.); o-a åtbörder gestus obsceni, petulantes, immodesti.

Oanſtändighet: (jfr Oanſtändig): turpitudo (elatum voluptate in alqam turpitudinem delabi, C.); deformitas; obscenitas (verborum); petulantia (fräckhet); o-r verba obscena, verborum obscenitas.

Oanſtändigt: turpiter; indecōre; flagitiose; obscene; dissolute; inverecunde.

Oanſtötlig: haud indecōrus.

Oantaglig: non probabilis; qui accipi, probari non potest; o-a wilkor condiciones, quae accipi non possint.

Oantaſtad: inoffensus.

Oanwändbar: inutilis; quo uti non possis; för ett ändamål o. qui ad alqam rem adhiberi non potest; alldeles o. ad nullam rem utilis.

Oaptitlig: insuavis; qui fastidium creat l. movet; ſe o. ut fastidium movere.

Oart: malus, vitiosus, pravus mos; vitium; lägga bort ſina o-r vitia ponere; mores emendare, in melius mutare; hafwa en o. vitio laborare.

Oartig: inhumanus; inurbanus; rusticus; blifwa o. humanitatem, urbanitatem deponere; inhumane se gerere (incipere).

Oartighet: inhumanitas.

Oartikulerad: confusus, inconditus (sonus, vox).

Obakad: incoctus; crudus.

Obanad: invius.

Obarmhertig: immiserĭcors; durus; crudelis; inhumanus.

Obarmhertighet: duritia.

Obarmhertigt: crudeliter; dure; inhumane.

Obebodd: incultus; desertus; vastus; a nullo habitatus.

Obeboelig: inhabitabilis.

Obebygd: vacuus (area; locus).

Obefläckad: (blott i oeg. mening): immaculatus; sine labe; integer; purus; intemeratus; o. jungfru virgo casta, incorrupta; o-dt namn integra existimatio; o. redlighet summa (vitae, morum) integritas; intemerata fides (poet.); o. kyſkhet, dygd illibata virginitas, pudicitia.

Obefogad: injustus; inanis, vanus; o. klagan, klander injusta, non justa querela, vituperatio.

Obefäſtad: immunītus; apertus.

Obegrafwen: insepultus; inhumatus.

Obegriplig: qui mente percipi, qui cogitatione percipi l. comprehendi non potest; qui in intelligentiam non cadit; incredibilis (otrolig); prorsus mirus; obscurus; en o. haſtighet velocitas major, quam quae cogitari possit; ett o-t tålamod incredibilis patientia; det är o-t, att ngn kunnat wara ſå glömſk tantamne fuisse (in ullo homine) oblivionem (C. Brut. § 219); en o. menniſka mirus, obscurus homo; o-t lättſinne mira, incredibilis socordia; hafwa ett o-t inflytande mirum quantum valere.

Obegråten: indefletus.

Obegränſad: infinitus.

Obehag: molestia; fastidium.

Obehaglig: ingratus; insuavis; molestus; gravis; tristis; injucundus; o-t göromål ingratum, molestum negotium; o. känſla, händelſe gravis sensus, casus; o-t ſätt att wara, o. menniſka insuaves mores; insuavis homo; få höra o-a ſaker ea, quae nolit, audire; o-t wäder tempestas tristis.

Obehindrad: liber; solutus; non impeditus; o. kommunikation liber commeatus.

Obehindradt: libere; solute; uttrycka ſig på latin o. latina lingua solute uti; multa latina lingua uti (jfr Ledigt).

Obehörig: non justus; injustus; illegitimus; wara o. att göra ngt jus l. potestatem faciendi non habere; förklara o. jus adimere alicui, abjudicare ab alqo; ejurare judicem = jäfwa; jfr Behörig.

Obekant:

  1. 1. = okänd: ignotus; incognitus; novus; en o. perſon homo ignotus; ignobilis (= utan namn, oberömd); nescio quis; det är o. latet; ignoratur; obscurum est; det är mig o. fugit me (ubi versetur – hans wiſtelſeort); ignoro (faciem moresque ejus); wiſtas bland, i ſällſkap med o-a menniſkor in coetu ignotorum, alienorum hominum versari.
  2. 2. o. med:
    1. a. något: ignarus (alicujus rei); rudis (rei, in re); wara o. med ſeder och bruk i Rom mores et instituta Romanorum ignorare; in institutis Romanorum hospitem esse.
    2. b. = ej perſonligen bekant med ngn: ignotus; expers notitiae alicujus; nulla familiaritate conjunctus cum alqo.

Obekantſkap: ignoratio, inscitia, inscientia (legum, philosophiae).

Obekymrad: secūrus; non sollicitus; war o. noli timere (de ista re; quorsus casurum sit – för utgången).

Obelefwad: inurbanus; agrestis (jfr Ohyfſad, Obildad).

Obeliſk: obeliscus.

Obelönad: blifwa o. praemio, mercede carere, destitui.

Obemedlad: pauper; tenuis (C. de Off. II. § 70).

Obemärkt: latens; obscurus; ett o. lif vita obscura; o. plats i ſamhället obscurus locus; blifwa, wara o. conspectum fugere; latēre; non conspici; ignorari; in ignoratione hominum versari; (non vixit male, qui moriens natusque fefellit, Hor.); komma o. in introeuntem fallere, non conspici.

Obemärkthet: obscuritas (vitae, generis).

Obenägen:

  1. 1. för ngt: alienus ab alqa re; aversus a re; studio, animo abhorrens a re; wara o. för att – nolle facere alqd, fieri alqd (bellum gerere l. geri).
  2. 2. ngn o.: alienus alicui, ab alqo; inimicus alicui; wara ngn o. animum ab alqo alienum habere (C. de Am. § 29); alicui iniquum esse; alqm odisse.

Obenägenhet: alienus, aversus animus a re, ab alqo; odium alicujus; alicujus rei (studiorum, Qu.).

Obepröfwad: non spectatus.

Obeqwäm:

  1. 1. abſolut: incommodus (domus; status); inhabilis (telum; vestis); impeditus (via); non opportunus.
  2. 2. = otjenlig till ngt (gammaldags): non aptus, non accommodatus ad alqam rem.

Obeqwämlighet: incommodum; jfr Olägenhet.

Obeqwämt: incommode; bo o. domo non satis commoda uti; incommode habitare.

Oberedd: imparatus.

Oberoende, adj.: liber; o. ſtat libera civitas; o. perſon homo liber, sui juris, nulli obnoxius; wara fullkomligt o., i o. ſtällning nemini l. nulli servire; nulli emancipatum (C. de Sen.), nulli subjectum esse; nullius imperio subjectum esse; lefwa o. sic vivere, ut velis (C. de Off. I. § 21); wara o. af ngt non pendere ab alqa re; fatta ſitt beſlut o. af andras mening l. wilja non pendere ab alterius arbitrio, suo uti (regi) consilio.

Oberoende, n.: libertas.

Oberäknad: non computatus, numeratus; omissus; praetermissus; cujus ratio nulla habetur l. habita est; o-dt hwad ſom åtgått för härens proviantering praeter ea, quae ad exercitum alendum impensa sunt l. ut ea omittas (non numeres), quae et cet.

Oberäknelig:

  1. 1. om ſaker: cujus numerus l. ratio iniri non potest; quod provideri, praevideri non potest; utgången är o. qui eventus futurus sit, praevideri non potest.
  2. 2. om perſoner: varius; tortuosus (non potest fidum esse ingenium multiplex et tortuosum, C.); devius.

Oberättigad:

  1. 1. om ſaker (= obefogad): non justus; iniquus (querela, reprehensio).
  2. 2. om perſoner: o. att göra ngt = cui non est jus l. potestas rei gerendae; cui non licet –; o. att kära cujus petitio non est.

Oberömd: ignobilis, obscurus (inglorius, poet.).

Oberörd: intactus; integer; o. af widſkepelſe, mißtanke, förderf superstitione intactus (L.); suspicionis, vitiorum expers.

Obeſatt: vacuus (locus; munus); wara, ſtå o. vacare.

Obeſedd: non inspectus l. conspectus.

Obeſegrad: invictus.

Obeſkedlig: immodestus; protervus.

Obeſkedlighet: immodestia; protervitas.

Obeſkedligt: immodeste.

Obeſkriflig: qui dici, describi non potest; major, quam ut dici possit; o. glädje incredibilis, summa laetitia; o. ſmärta dolor major, quam qui verbis dici possit; dolor longe gravissimus, immensus.

Obeſkrifligt: supra quam enarrari potest (eloquens Livius, Qu. X. 1. 101); o. populär mirum in modum, mirum quantum populo gratus.

Obeſlutſam: incertus, pendens (animi); dubius; suspensus; fluctuans; cunctabundus; wara o. pendēre (animi och animo, quid agat); haerere, haesitare; dubitare (quid agat); consilium expedire non posse; till ſin natur o. cunctator (naturā, T.).

Obeſlutſamhet: incertus, pendens, dubius animus; dubitatio, cunctatio; tardus ad consilia capienda animus.

Obeſmittad: intaminatus, incorruptus (re); expers (alicujus rei).

Obeſticklig: incorruptus; integer.

Obeſtridd: certus; non controversus; de quo nulla est l. fuit controversia l. dubitatio; o. förtjenſt certa laus; hans öfwerlägſenhet är o. illum superiorem esse omnes consentiunt, inter omnes constat.

Obeſtridlig: non dubius; certus; han har ett o-t företräde non licet negare, eum praestare –; non potest dubitari, quin praestet omnibus.

Obeſtridligt: certe; facile; Cicero Roms o. ſtörſte talare Cicero latinorum oratorum facile princeps l. qui quin ceteris Romanorum oratoribus praestiterit, dubitari non potest.

Obeſtyrkt: nulla auctoritate; nullo l. sine auctore; incertus; en o. uppgift res sine auctore vulgata.

Obeſtånd: labes; ruina; ekonomiſkt o. afflictae fortunae; rei familiaris labes; han har kommit på o. res ejus fracta est; ruere, corruere (motſ. stare).

Obeſtämd:

  1. 1. om ſak: incertus; infinitus; på o. tid in incertum tempus; lemna ngt o-dt in incerto relinquere alqd.
  2. 2. om perſon: dubius; incertus; wara o. dubitare, haerere, pendēre animo l. animi.

Obeſtändig: varius; mutabilis; mobilis; levis.

Obeſtändighet: varietas (fortunae); mutabilitas.

Obeſwarad: ad quod l. cui non responsum est l. respondetur; o-dt bref epistola ad quam non est rescriptum; lemna ngns bref, helsning o. ad epistolam non rescribere, salutem non reddere; o. kärlek amor non (l. male) mutuus.

Obeſwärad:

  1. 1. i allm.: non gravatus.
  2. 2. = ledig: facilis; expeditus.

Obetagen: concessus; det är dig o-t licet tibi, est in tua potestate facere alqd, quid facere velis; non vetaris ulla lege istud facere.

Obetingad: simplex; nulla condicione astrictus; o-dt bifall summa approbatio, summa laus.

Obetingadt: simpliciter; prorsus; o. gilla prorsus, plane probare; o. fordra utique postulare.

Obetwingad: indomitus; invictus.

Obetwinglig: invictus.

Obetydlig: parvus; exiguus; modicus; mediocris; levis; o. förmögenhet parvae, tenues facultates, copiae, fortunae; o. perſon homo nec animo nec ingenio magno praeditus; en ſak af o-t wärde res vilis; en o. omſtändighet res parva, levis, (parvi momenti).

Obetydlighet: exiguitas; levitas; mediocritas; tenuitas (fortunarum, facultatum); vilitas.

Obetydligt: parum; modice; haud multum; mediocriter.

Obetänkſam: inconsideratus; temerarius, praeceps; stolidus.

Obetänkſamhet: animus inconsideratus, praeceps, levis.

Obetänkſamt: inconsiderate.

Obewakad, incustoditus; i reflexiv mening: incautus; öfwerraſka ngn i ett o-dt ögonblick incautum deprehendere, opprimere alqm.

Obewandrad: o. i ngt rudis, non versatus, hospes in alqa re; imperitus alicujus rei.

Obeweklig: immobilis; obstinatus; inexorabilis; (durus, ferreus); förblifwa o. precibus moveri non posse, non moveri.

Obeweklighet: obstinatus l. inexorabilis animus.

Obewiſad: nullo argumento probatus.

Obewislig: quod argumentis probari, confirmari, doceri non potest.

Obewitnad: non contestatus; nullis testimoniis confirmatus.

Obewäpnad: inermis.

Obildad: agrestis; impolitus; bonarum artium rudis, expers.

Obillig: iniquus; nimius.

Obillighet: iniquitas; det är den ſtörſta o. nihil potest iniquius esse l. cogitari.

Obilligt: inique; o. ſtor nimius.

Objekt: 1. i allm. = föremål: res objecta; o. för underſökning materia, in qua versatur quaestio; ſinnenas o. res sensibus l. sub sensus subjectae.

Objektiv: verus; in re positus, occupatus; o. kunſkap rerum cognitio, perceptio; o. framſtällning ipsius rei expositio.

Objektivitet: veritas; evidentia; perspicuitas.

Objuden: invocatus (Pt. Capt. I. 1).

Oblandad: non mixtus, cui nihil admixtum est; simplex; sincērus; integer; purus; o-dt win merum; o. glädje sincerum gaudium.

Oblekt: non insolatus.

Oblid: immitis; durus; inclemens; asper; iniquus; saevus; ett o-dt öde asperitas, iniquitas fortunae; o. gudamakt numen inimicum (male amicum, Vg.); o. wäderlek horrida, aspera, saeva tempestas; aspera hiems.

Oblidhet: inclementia; asperitas (caeli, fortunae, rerum – klimatets, ödets).

Oblidkelig: implacabilis; inexorabilis.

Oblodig: incruentus.

Oblyg: impŭdens; insŏlens; protervus; profusus; o-t ſkämt jocus obscenus.

Oblyghet: impudentia; protervitas.

Oborſtad:

  1. 1. eg.: non extersus.
  2. 2. oeg.: agrestis, impolītus.

Obotfärdig: nulla peccatorum poenitentia motus; durus; impius.

Obotlig: insanabilis (morbus); jfr Ohjelplig.

Obrottslig: sanctus; inviolatus; o. trohet sancta, inviolata (Sa.) fides; o. tyſtnad fidum silentium; sancta silentii fides.

Obrottsligen, Obrottsligt: sancte (colere, venerari); inviolate; summa fide (servare – hålla, iakttaga – alqd); o. hålla ſitt löfte, ett förbund sanctum servare promissum; sanctam servare societatem; in societate manere.

Obrukad: ad nullum usum conversus; (om jord) incultus; ligga o. (neglectum, vacuum) jacere; negligi (neglectis urenda filix innascitur agris, Hor.); non exerceri; om ſjälsförmögenheter: torpēre, languere (Sa. Cat. 2).

Obrukbar: inutilis; göra o. corrumpere.

Obruklig: inusitatus; obsolētus (föråldrad, ur bruk kommen); ab usu l. consuetudine remotus; quo consuetudo jam non utitur (C. de Or. III. § 153).

Obränd: incoctus (later).

Obſervatorium: specula.

Obſervera = Iakttaga, Betrakta, Se.

Obunden: solutus; nullis vinculis, nulla necessitate constrictus; liber; o. ſtil soluta oratio, soluta verba (motſ. numeris astricta, vincta, apta, Qu.).

Obygd: vasta solitudo (L. I. c. 4); loca, terra deserta, vacua, inculta.

Obytt: hafwa ngt o. med ngn alqd commune, litem habere cum alqo.

Obäke: vasta moles; om menniſkor: stipes (ſtock), belua (fä).

Obäklig: vastus.

Obändig: indomitus, effrenatus, ferox.

Obändighet: ferocitas.

Obändigt: ferociter.

Oböjd: non inflexus; non curvatus; non gravatus (annis).

Oböjlig:

  1. 1. eg.: rigidus; inflexibilis.
  2. 2. oeg.: rigidus (innocentia, L.; r. virtutis satelles et custos, Hor.); durus, ferreus (virtus; Cato ferrei prope corporis et animi fuit, L.); det är mitt o-a beſlut stat, fixum est mihi.

Oböjlighet: rigor.

Ocean: Oceănus.

Och:

  1. 1. i allm.: et (ſå wäl ſammanbindande ord och ſatſer inom ſamma period, ſom ock – ehuru mera ſällan – i början af period, t. ex. de Or. I. § 185. 265; ofta ſtår i början af period et tamen – et t. emerui generosos vestis honores, Ppt.; et quis, et quisquam o. dyl. – et quem tum vates Cassandra moveret?, Vg.; et quisquam numen Junonis adoret praeterea?, id.); que (enklitiſkt); atque (framför bokſtäfwer i allmänhet), ac [framför annan konſonant än h; till betydelſen är atque = och dertill, och derjemte, förekommer aldrig i korrelativa förbindelſer (både – och), ofta i början af period, äfwen tillſammans med ett etiam (äfwen); jfr C. de Or. I. § 196. 212. 218. 243]; autem (framhållande de förbundnas olikhet – oftaſt förbindande ſatſer – t. ex. primum – tum autem, C. de Legg. I. 5. 15); vero (= och framför allt, och till och med, och till ſlut – införande det wigtigaſte och ſiſta af flera moment – t. ex. de Or. I. § 237. 256; ab ineunte aetate incensus fui studio utriusque vestrum, Crassi vero etiam amore, l. c. I. 97).
  2. 2. både – och = et – et; (poet. que – que; que – et); öfwer hufwud begagnar latinet mera än ſwenſkan den dubbla förbindelſen.
  3. 3. tillſammans med negation (och icke, och ingen o. ſ. w.):
    1. a. i allm.: neque l. nec; neve l. neu (= et ne, förbindande en ſats med en föregående negativ finalſats; är deremot den föregående ſinalſatſen affirmativ brukas hellre neque; för öfrigt öfwerſättes neve i ſw. wanl. blott med och l. eller: cavendum est, ne assentatoribus aures patefaciamus neve adulari nos sinamus, eller omwändt gäller den regeln, att det ſwenſka och i en ſats, ſom koordineras med en negativ ſats, öfwerſättes i latinet med neque, neve, aut: qui non defendit neque obsistit, si potest, injuriae, in vitio est, C.; ne recipi portis aut duci in moenia posset neu populum antiqua sub religione tueri, Vg. Aen. II. 187); och ingen nec quisquam; och på det att ingen neu quis; och icke heller, och icke en gång et ne – quidem (jfr Madvig ad Cic. de Fin. Excurs. III).
    2. b. och icke öfwerſättes med et non, ac non, när negationen hör till ett enſkildt ord i ſatſen – leve ac non satis dignum, N. praef. 1 – eller det är = och icke, faſthellre, hwilket inträffar företrädeswis i hypotetiſke ſatſer, t. ex. si sibi ipse consentiat et non interdum naturae bonitate vincatur, nec amicitiam colere possit, neque justitiam, C. de Off. I. § 5; si nostra utilitas et non ipsius vitii turpitudo nos a sceleribus deterrere deberet –, C.
    3. c. och icke återgifwes med blott non i direkt motſättning af affirmativt och negativt uttryck, t. ex. elegans, non sumptuosus; adhibenda est actio quaedam, non solum (och icke blott) mentis agitatio (C.); deremot brukas i ſådana motſatſer neque, när det är de twå ſakernas förening, ſom förnekas: quaesivit neque invenit (och fann icke ɔ: utan att finna); jfr a.
  4. 4. äfwen i poſitiva motſättningar blir och wanligen i latinet oöfwerſatt (i ſådana uttryck ſom den ene och den andre, dels och dels; han gick och jag blef qwar o. dyl.): alter Romam abiit, alter Ostiam; duo sunt genera largorum, alteri prodigi, alteri liberales; lusum it Maecenas, dormitum ego Virgiliusque; tempus est jam hinc abire me, ut moriar, vos ut vitam agatis (C. Tusc. I. § 99); aliud est celare, aliud tacere; primum de honesto, tum de utili (C. de Off. I. 10).
  5. 5. i uppräkningar ſättes, hos de bäſte proſaiſter, icke et (oftare que) mellan de twå ſiſta orden (ſåſom i ſwenſkan), ſå wida ej äfwen de förra leden äro med et förbundna, t. ex.: apte, distincte, ornate dicere; procellae, tempestates, naufragia, ruinae, incendia; epulae et viscerationes et gladiatorum munera; muri, navalia, portus, aquarum ductus omniaque, quae ad usum reipublicae pertinent; quod item in poēmatis et picturis usu venit in aliisque compluribus (C. de Off. I. § 2; II. § 19. 55. 60; III. 15); mores et instituta vitae resque domesticae ac familiares (Tusc. I. § 2).
  6. 6. i början af period motſwaras ett ſwenſkt och (med ett perſonligt l. demonſtr. pronomen) ofta af ett latinſkt pronomen relativum, t. ex. quod quum audivisset – och då han hört detta –; quod si (och om).
  7. 7. ſärſkildt märkes: och det, och den, och dertill i närmare beſtämningar, hwilka fogas till ett föregående ord l. en ſats: et quidem (auctor et idoneus quidem, C. Brut. § 57); et is, isque, idque (neutrum, när beſtämningen afſer en ſats ſſ. ſådan), idemque: habet animus primum memoriam et eam infinitam; nunc hujus scientiae splendor exstinctus est, idque eo indignius (est), quod eo tempore hoc contigit, quum esset (S. Sulpicius), C.; res obscurae et difficiles eaedemque non necessariae.

Ock, Ockſå: etiam; quoque (poſtpoſitivt; quoque är blott tillfogande, etiam kan äfwen innehålla en ſtegring = till och med); et (i den bäſta proſan blott tillſammans med pron. personalia – et ego, et tu = ockſå jag, ockſå du); men l. utan ock = sed etiam; om ock etiamsi; quamquam; si; hwem du ock må wara quisquis es; ſå rik han ock är quamvis dives sit.

Ocker: fenus; feneratio; drifwa o. fenerari.

Ockergul: silaceus.

Ockerlag: lex fenebris.

Ockra, v.: fenerari; fenus exercere, agitare; o. med ngt fenerari alqd (pecuniam; bellum); in fenore ponere alqd; quaestui habere; – oeg.: o. med ſitt pund = bruka ſina krafter l. anlag vires exercere, ad usum convertere, non sinere desidiā torpere.

Ockra, f.: (färgämne): sil; ochra (ὤχρα).

Ockrare: fenerator.

Odalbonde, Odalman: proprii agri arator.

Odalgods, Odaljord: immunis ager.

Ode: carmen; ode (ᾠδή).

Odelad: indivisus.

Odelbar (ſom ej kan delas): individuus.

Odelbar: qui coli potest; ad colendum aptus.

Odjur:

  1. 1. = ſtort ſkadedjur: fera bestia; belua.
  2. 2. = widunder, nedrig menniſka: monstrum; belua (b. multorum es capitum – om pöbeln, Hor.; impura, immanis b.); o. i menniſkoſkepnad in figura hominis fera et immanis belua (jfr C. de Off. III. § 32).

Odla: colere (agrum, artes, literas); excolere, subigere (uppodla); o-dt wett, förſtånd animus (ingenium) doctrinā excultus (e-um).

Odlare: cultor; terrae cultor, agricola.

Odling: cultura, cultus (agri; animi, ingenii); subactio (agri, animi); abſolut i oeg. mening (= bildning): cultus animi; humanitas.

Odoga: homo ad nullam rem aptus l. utilis; homo nequam.

Odon: vaccinium uliginosum.

Odryg: non spissus; vanus; rarus; levis; qui cito consumitur, labitur, liquitur [Pt. Trin. 243; confit cito – – (qua) si formicis tu obicias papaverem, ibdm 410].

Odräglig: intolerabilis, intolerandus, non ferendus (insipiente fortunato nihil i-lius fieri potest; nimiarum opum potentia non ferenda, C.).

Odrägligt: intolerabiliter.

Oduglig: inutilis, inhabilis, non aptus, non idoneus ad aliquam rem; en alldeles o. menniſka homo ad nullam rem utilis.

Oduglighet: inutilitas; öfwertygad om o-n quum sibi persuasisset, rem inutilem esse.

Odugligt: inutiliter.

Odygd:

  1. 1. i allm.: vitium (”hwar o. åker fram, har hon ſitt ſtraff på medan” culpam poena premit sequens, Hor.).
  2. 2. ſärſkildt hos barn (okynne): lascivia; petulantia; puerile vitium; (breve sit, quod turpiter audes: quaedam cum prima resecentur crimina barba, Juv.); hitta på o. lascivire.

Odygdig: lascīvus; petulans.

Odygdigt: lascive; petulanter.

Odödlig: immortalis (animus; nomen; fama); aeternus (animus, odium); sempiternus (Pherecydes primus dixit animos hominum esse s-os, C. Tusc. I. § 38); blifwa o. immortalem fieri; aeternum manere, permanere, remanere (ibdm 25 ff.); o-t minne memoria sempiterna (C. de Am. § 15); o-a bragder, ſkaldeſtycken immortalia opera (L.), divina carmina; göra ſig o., förwärfwa ſig ett o-t namn memoriam sempiternam, nomen immortale consequi; gloriam nominis sui cum omni posteritate aequare, ad aeternam memoriam prodere; immortalitati nomen suum commendare; de o-e gudarne dii immortales.

Odödlighet: immortalitas, aeternitas (animorum, Tusc. I. 24; 39).

Odömd: indemnatus; indictā causā.

Oefterhärmlig: non imitabilis; inimitabilis.

Oefterrättlig: absurdus; perversus; pravissimus; plane abhorreus (C. de Off. I. § 145; de Or. II. 86).

Oefterrättlighet: absurditas; perversitas.

Oegennytta: abstinentia (Epaminondae); non appetens animus (C. de Or. II. § 182); liberalitas; suarum utilitatum praetermissio; wiſa o. abstinentia uti; suas utilitates praetermittere; non cupide agere.

Oegennyttig: abstinens (laudat Africanum Panaetius, quod fuerit abstinens, C. de Off. II. § 76); ab omni cupiditate (sorde) remotus; suae utilitatis negligens, immemor; liberalis; integer; o. wänſkap, o-a bemödanden amicitia, studia liberalia, a lucro aversa.

Oegennyttigt: abstinenter; non cupide; non appetenter; non sordide; o. förwalta summā abstinentiā administrare; handla o. abstinentia uti, ad suam utilitatem nihil referre, suorum commodorum oblivisci (C. de Off. I. § 25).

Oegentlig: improprius (nomen, Qu.); non proprius; alienus (locus; vocabulum, C.); translatus (i bildlig mening brukad – omnes translatis et alienis magis delectantur verbis, quam propriis et suis, C. de Or. III. § 159; 155); bruka ett ord i o. mening verbum transferre (närmaſt = metafor), in alieno loco tanquam in suo ponere (ibdm 155 ff.); i allmännaſte mening: verbo abuti (ibdm 169); i o. betydelſe utmärker ordet – translatum verbum hoc significat –; o-t bruk af ord verbi translatio (ibdm); catachrēsis, abusio (ibdm 169).

Oegentligen, Oegentligt: improprie; non proprie.

Oegentlighet: a recta ratione (ſärſkildt formā orationis) declinatio, inflexio; vitium; anmärka o-r i ngns ſtil in oratione alicujus nonnulla ut non satis recta (et elegantia, simplicia) vituperare.

Oemotſtåndlig: cui resisti non potest; invictus; potentissimus; blandissimus (= oemotſtåndligt tjuſande); med o. kraft summa vi; vehementius, quam ut possit resisti.

Oemotſtåndligt: vehementius, quam ut resisti possit; vehementissime; summa vi.

Oemotſäglig ſe Owederſäglig.

Oenig, Oenſe: discors; wara o. med ngn discordare, dissidēre, dissentire ab alqo; non convenit alicui cum alqo; derom är jag oenſe med dig illud inter nos non convenit.

Oenighet: discordia (twedrägt); dissensio (meningsolikhet).

Oerfaren: imperitus, rudis (in alqa re l. alicujus rei; r. malarum artium, Sa.); hospes, peregrinus (in re); wara alldeles o. nullo rerum usu imbutum esse; nullum rerum usum habere; icke wara alldeles o., utan hafwa någon (praktiſk) erfarenhet non plane rudem sed aliquo jam imbutum usu esse (C. de Or. II. 162).

Oerfarenhet: imperitia (Sa.).

Oerhörd: inauditus; novus.

Oerſättlig: qui l. cujus damnum expleri, reparari (restitui) non potest; irreparabilis (Ov., Vg.).

Ofantlig: ingens, vastus, immensus, immanis; infinitus (immanes jacturae infinitique sumptus, C.).

Ofantligt: praeter modum; nimis; immaniter; immensum (T.).

Ofatt: vastus (belua; vultu motuque corporis v. et agrestis, v. homo atque foedus, C. de Or. I. § 115. 117).

Ofatthet: vastitas.

Ofattlig: qui mente percipi, comprehendi non potest; qui in intelligentiam (nostram) non cadit.

Ofelbar:

  1. 1. om ſaker (= otwifwelaktigt wiß): certus; indubitabilis, indubitatus (Qu.); nunquam fallens (C. de Or. I. § 92); haud dubius.
  2. 2. om perſoner [= ſom ej kan (fela), taga fel]: qui falli non potest; certus (Apollo, Hor.).

Ofelbart: certe; sine dubio.

Offenſiv: o-t krig bellum ultro illatum l. quod ultro infertur; o. allians societas inferendi belli; taga till offenſiven bellum ultro inferre; occupare bellum facere.

Offentlig: publicus (ſå wäl = ſom är l. ſker för allas ögon, för l. inför folket – motſ. domesticus –, ſom ock = ſom tillhör ſamhället, motſ. privatus); forensis (ſom ſker på forum, förekommer i det offentliga lifwet); communis (= gemenſam; folket tillhörig); o-e platſer loca publica, communia; o-t möte contio populi l. publica; o. rättegång publicum judicium; o-a ärenden, göromål res publicae, negotia publica; i det o-a in publico, in oculis civium; på o. bekoſtnad publice; sumptu publico; göra ngt o-t vulgare alqd, divulgare alqd; ngns o-a lif publica vita (nec vero ille in luce modo atque in civium oculis magnus, sed intus domique praestantior, C.); ſe Allmän.

Offentliggöra: vulgare; divulgare; om en bok: edere; om en underrättelſe, ett rykte: in vulgus edere.

Offentlighet: celebritas; hominum frequentia; (lux); ſky o-n celebritatem fugere (lucem ipsam, populum fugere); bringa till o-n vulgare, divulgare.

Offentligt: palam; publice; in publico; ad populum (prodire uppträda).

Offer:

  1. 1. eg.:
    1. a. ſjelfwa handlingen: sacrificium; (sacrum); piaculum (förſoningsoffer); libatio (gjutoffer); lustrum (reningsoffer); förrätta o. sacrum, piaculum facere; sacrum procurare, sacris operari.
    2. b. = det ſom offras: sacrum; hostia, victima (offerdjur); libamen (förſtlings-, gjutoffer – igni imponere); honor (= hedersgärd åt gudarne – aris imponere honorem, tumulis reddere honores); donum (impii ne audeant donis placare divos, C.); munus (est honor et tumulis: animas placare paternas parvaque in exstructas munera ferre pyras. Parva petunt Manes: pietas pro divite grata est munere, Ov. Fast. II. 533 ff.); frambära o. sacrum, munus ferre, inferre (om dödsoffer).
  2. 2. oeg.:
    1. a. ſom bringas, egnas: donum; jactura (uppoffring); id quod datur, tribuitur, condonatur, profunditur; bringa fäderneslandet ett o. patriae tribuere alqd; bringa fäderneslandet ett o. af ſin fiendſkap mot ngn, af ſitt lif patriae inimicitias privatas condonare, vitam pro patria profundere; icke ſky ngt o. ad omnia profundenda paratum esse; nullius rei jacturam defugere, recusare; wara ſkyldig foſterlandet ett o. patriae debere alqd.
    2. b. blifwa ett o. för ngt: perire, opprimi, circumveniri alqa re; han blef ett o. för en orättwis rättegång, för folkets owilja iniquo judicio, populi invidiā oppressus, circumventus est; blifwa ett o. för ſjukdomen morbo perire, intercipi; blifwa ett o. för ſitt hjeltemod, ſin oförwägenhet sua sibi fortitudine, temeritate interitum, perniciem parare; blifwa ett o. för ſin omåttlighet intemperantiā suā perire, pessum ire; (intemperantiae spiritum reddere, Val. Max.); dödens o. victima nil miserantis Orci (Hor.).

Offeraltare: ara (sacrifica; in qua immolatur, sacrificatur).

Offerbetjent: victimarius.

Offerdjur: victĭma; hostia.

Offerhus: delūbrum.

Offerkaka: libum; popănum.

Offerlam: agnus sacer.

Offerlund: lucus sacer.

Offermåltid: epulae sacrificales.

Offerpreſt: flamen.

Offerredſkap: apparatus sacrificii.

Offerſkål: patĕra.

Offerſlagtare: popa; victimarius.

Officer:

  1. 1. i allm.: praefectus; dux.
  2. 2. ſärſkildt i Rom: tribunus; wid en romerſk legion, = 4200–6000 man, woro 6 tribuner, hwilka twå och twå kommenderade legionen (tribunus motſwarar ſåledes ungefär öfwerſte; mihi parebat legio romana tribuno, Hor.); centurio = anförare för en manipulus, ungf. 160 man (motſwarar ſåledes ungefär kapten, i bibeln höfwitsman, Hauptmann; dock kunde centurionen ej ſtiga till högre grad och war ſå till wida underofficer); wara o. (centurion) ordinem ducere.

Officersbeſtällning, Officersplats: praefectura; tribunatus; centurionatus (jfr Officer).

Officiant: qui munere alqo fungitur, muneri interest.

Offra:

  1. 1. eg.:
    1. a. i religiös men.: sacrificare (tr. och intr.); sacrum facere; rem divinam facere; supplicare; o. djur immolare; o. förſonings-, reningsoffer piaculum facere; piare; lustrare; o. en bock, en gris haedo, porco facere (Vg.); haedum, porcum facere; o. win, frukter libare (vinum, vini honorem, primitias frugum); o. lyckligt litare.
    2. b. o. åt en preſt: (munus) offerre alicui, donare alicui.
  2. 2. oeg. = (helga), egna, hängifwa: sacrare, consecrare (in patria omnia nostra ponere et quasi c-re debemus, C.); dare, tribuere, donare, tradere alqd alicui (totum me reip. tradidi, C. de Off. II. 4); ponere, consumere in re (in patria omnis mea cura, cogitatio, opera poni solebat, C. de Off. II. 3. 4); dicare (se civitati; studium suum laudi alicujus); profundere, vovere, devovere (mera = uppoffra; capita sua pro salute patriae vovere, fortunas suas pro incolumitate alicujus devovere, C., Sa.); jfr Offer (göra ett offer), Uppoffra.

Offrande, Offring: sacrificatio; immolatio; piatio; lustratio.

Ofjädrad: implūmis.

Ofog: temeritas, audacia, lascivia, protervitas (ſjelfswåldigt, laglöſt, okynnigt, kitsligt beteende); protervum, audax facinus (handling af okynne); pojkaktigt o. puerilis lascivia, protervitas; en embetsmans o. temeritas, audacia magistratus; (injuria); ſtäfja o-t audaciam hominum aut improborum aut lascivientium coercere; bedrifwa o. contra morem, contra legem facere l. agere; lascive agere; ſtraffas för ſitt o. temeritatis, injuriae, audaciae poenas dare.

Oformlig:

  1. 1. i yttre men.: informis; rudis; vastus; jfr Formlös.
  2. 2. qui contra morem fit; a solenni more abhorrens; vitiosus.

Oformlighet:

  1. 1. i yttre men.: (informitas); vastitas.
  2. 2. a recto l. solenni more discrepantia; vitium; begå en o. praeter l. contra morem facere.

Oformligt:

  1. 1. i yttre hänſeende: vaste; o-t ſtor immanis; vastus.
  2. 2. = emot laga former: contra morem l. legem; vitiose.

Ofred: belli tumultus; bellum; i ofreds tider in bello.

Ofreda: lacessere, injuriā lacessere; turbare, infestare, offendere alqm; quietem alicujus turbare, interpellare; en rättwis man är den, ſom förfördelar ingen, då han ej o-as vir justus est, qui nemini nocet, nisi lacessitus injuriā (C.).

Ofredſam: turbulentus; inquietus.

Ofri: servus; obnoxius.

Ofrid: inquies; sollicitudo.

Ofriwillig: necessarius; coactus.

Ofruktbar:

  1. 1. i fyſiſk men.: sterilis; infecundus; infelix (arbor).
  2. 2. oeg.: o-t kapital pecunia inutilis, non occupata; o. kunſkap jejuna, inutilis cognitio; o-t hufwud (ej produktivt) ingenium sterile, inops, exile.

Ofruktbarhet: sterilitas (sŏli); inutilitas, jejunitas (rei, cognitionis).

Ofruktſam: sterilis (femina; bos).

Ofruktſamhet: sterilitas.

Ofrälſe: ignobilis; plebejus; o. perſon, ſtånd, härkomſt ignobilis vir, locus; i-e genus.

Ofta: saepe (saepius, saepissime); saepenumero; frequenter (ſtändigt, tidt och ofta); crebro (id.); ſom oftaſt saepissime; plerumque; o. nog saepius; ſå o. – ſom quotiens – totiens (q. dicimus, t. de nobis judicatur, C. de Or. I. § 125); o. fråga, o. ropa o. d. rogitare, clamitare, lectitare, dictitare.

Oftanämnd: quem saepe dixi, quem jam saepe dico l. dicimus, de quo jam multa dicta sunt (C. de Off. I. § 46).

Ofullbordad: imperfectus; inchoatus; non absolutus, non perfectus.

Ofullgången: immaturus (partus).

Ofullkomlig: mancus (cognitio manca est, si nulla actio rerum consequatur, C.); non l. haud perfectus; inchoatus; debilis; allt i werlden är o-t nihil est in rebus humanis ab omni parte perfectum; all jordiſk lycka är o. nihil est ab omni parte beatum.

Ofullkomlighet:

  1. 1. af ngt: debilitas, vitiositas (briſtfullhet, felaktighet); inſe o-n af ngt quantum distet l. absit a perfectione, intelligere (C. de Or. I. § 130).
  2. 2. hos ngt (ſynonym till fel, briſt): vitium; mendum.

Ofullkomligt: non satis; parum; non perfecte.

Ofullſtändig: mancus; mutilus; non plenus; non integer; o. bildning manca quaedam (et inchoata, non satis perpolita) eruditio; hafwa o. kännedom om en ſak non satis nosse rem; non habere omnia, quae ad rem cognoscendam pertinent.

Ofullſtändighet: uttryckes medels omſkrifning af ſats, t. ex.: klaga öfwer utruſtningens o. queri exercitum non satis copiis l. rebus necessariis instructum esse.

Ofullſtändigt: non satis; non plene.

Ofwan: supra; ſåſom jag o. ſagt ut supra dixi; wara o. jord super humum esse (T. Hist. II. 45).

Ofwanefter: desuper; caelitus, divinitus.

Ofwanför: supra.

Ofwanifrån: desuper.

Ofwannämnd: quem supra l. ante dixi, diximus.

Ofwanpå: super; wara o. = superiorem, victorem esse l. discessisse.

Ofärd: malum; infortunium; calamitas; clades; incommodum; drabbas af o. adversa fortuna affligi, affici.

Ofärdig: debilis; mancus; truncus.

Oför: mancus; debilis; jfr Wanför.

Oförakt: (imprudentia); med o. göra ngt imprudentem facere alqd.

Oförarglig: placidus; (vir) bonus (o. menniſka); probus (Hor. Sat. I. 3. 56).

Oförbehållſam: apertus (homo; dolor); non tectus; incautus; intectus (Tiberium Sejanus, obscurum adversus alios, sibi uni incautum intectumque effecit, T. IV. 1).

Oförbehållſamt: aperte; ingenue; incaute.

Oförbränd: incrematus.

Ofördelaktig: iniquus; alienus (loco sibi a-issimo conflixit); incommodus, perniciosus; ſaken fick en för honom o. wändning l. utgång res ei male, improspere cessit, evenit.

Oförderfwad: incorruptus, sincērus; salvus; – o. yngling adolescens integris moribus, incorruptus, honestus.

Ofördragſam: difficilis; inhumanus.

Ofördröjligen: sine mora.

Oförenlig: insociabilis (L.); qui cum alqo, qui inter se sociari, misceri non possunt; dissociabilis (Nerva – res olim d-es miscuit, principatum et libertatem, T. Agr. 3); fruktan är o. med wishet non possunt in eodem homine metus et sapientia esse; in sapientem non cadit metus (jfr C. de Am. § 48); enwälde och frihet äro o-a naturā inter se inimica sunt libera civitas et rex.

Oförfalſkad: incorruptus (merx, vinum; fides); sincerus (lac; judicium); integer (sapor, fides); verus.

Oförfaren ſe Oerfaren.

Oförfärad: interritus; impavidus; fidens; fortis.

Oförfäradt: impavide; fidenti animo; fortiter.

Oförgriplig: (quod in nullius injuriam, salvo alterius jure fit); min o-a mening är hoc mihi meo jure dicere l. dicturus videor (quasi meo jure sumo med ackuſ. och inf., C. de Or. I. § 41).

Oförgänglig: immortalis, aeternus, sempiternus (animus; memoria; gloria).

Oförgänglighet: immortalitas, aeternitas.

Oförgätlig: cujus memoria sempiterna manet l. mansura est, numquam exstinguetur, exstingui potest; cujus memoriam nulla dies l. posteritas, nulla oblivio exstinguet l. abolebit; en för mig o. dag dies, cujus memoria animo meo nunquam excidere, exstingui potest; o-t minne, o. ſorg aeterna memoria, ae. dolor.

Oförhappandes: casu; forte.

Oförklarlig: cujus ratio nulla reddi l. cogitari potest.

Oförkränkt: salvus; inviolatus; annan mans rätt o. salvo alterius jure.

Oförliknelig: incomparabilis (Qu.); singularis; unicus (vir vere u., L.); divinus.

Oförlikneligt: unice; singulariter.

Oförlåtlig: veniā indignus; cui ignosci, venia dari non potest; qui veniam non habet; major, gravior, foedior, quam cui ignosci possit.

Oförlåtligt: (ultra spem veniae); o. dum stultior, quam cui ignosci possit.

Oförmodad: inopinatus; qui praeter opinionem fit, accidit; novus.

Oförmodadt: ex inopinato; praeter opinionem (omnium); ofta att öfwerſätta med adjektiv: olyckan kom oß o. uppå inopinatum in nos incidit malum.

Oförmonlig: infructuosus (ej inkomſt bringande); adversus (motig).

Oförmåga: impotentia (Ter.); infirmitas; o. att tala, gå, ſe infantia, debilitas (pedum), caecitas; o. att tänka socordia; stultitia; inscitia; inſe, erkänna ſin o. till ngt intelligere, fateri se ad rem gerendam (viribus, prudentia) non satis valere; ad alqam rem non idoneum, non aptum esse.

Oförmärkt, adj.: improvisus; subitus; occultus.

Oförmärkt, adv.: improviso; de l. ex improviso; subito; occulte; furtim; o. utbreda ſig (furtim) serpere; (ofta att öfwerſätta med adj. oförmärkt, ſe detta); ålderdomen ſmyger ſig o. öfwer oß non intelligitur, quando obrepat senectus (C.; obrepit non intellecta senectus, Juv.; tempora labuntur tacitisque senescimus annis, Ov.).

Oförmögen: impotens (equi regendi, L.; oftaſt = ſom ej har makt öfwer, o. att beherſka – irae, laetitiae); wara o. non posse; wara o. att betala non esse solvendo; wara o. att tala infantem, mutum esse; o. att tänka hebes, stultus.

Oförnuft: amentia; dementia; insania; stultitia; detta (ſom du ſäger) är rent o. deliras; verba tua amentiae plena sunt.

Oförnuftig:

  1. 1. = förnuftslös (till ſin natur): rationis expers (belua).
  2. 2. = förryckt, galen, oläraktig: amens; delirus; demens; insanus; vesanus; o-t prat deliramenta; oratio plena amentiae.

Oförnuftigt: dementer; vesane.

Oförnöjd: non contentus; iniquus.

Oförnöjſam: qui satiari non potest; fastidiosus, stomachosus (granntyckt).

Oförnöjſamhet: insatiabilis animus, i. cupiditates; fastidium; morositas.

Oförryckt: immotus; loco suo non motus.

Oförrätt: injuria; lida o. injuriā affici; tillfoga o. violare, laedere alqm; injuriam afferre, inferre alicui; injuriā afficere alqm; jus alicujus imminuere.

Oförrätta ſe Förorätta.

Oförrättad: infectus; återwända med o-dt ärende infecta re, i-is rebus reverti.

Oförſagd ſe Oförfärad.

Oförſeglad: non obsignatus; apertus.

Oförſigtig: improvidus; temerarius; incautus; o-t beteende temeritas.

Oförſigtighet: temeritas; begå en o. improvide, incaute agere.

Oförſigtigt: improvide; incaute.

Oförſkräckt: interritus (Vg., Qu.); impavidus (L.); intrepidus (Ov., T.); fortis.

Oförſkräckthet: fortis, impavidus animus.

Oförſkyld: immeritus; indignus (alqo); o. nåd gratuitum beneficium.

Oförſkyldt: immerito; o. lida (se) indigna perpeti.

Oförſkämd: impŭdens (homo; oratio); audax (öfwerdådig); protervus, petulans, procax (oförſynt, näswis); durus (förhärdad, oblyg); blifwa o. pudorem ponere; verecundiae fines transire; efferri petulantiā; o. uppſyn os durissimum.

Oförſkämdhet: impudentia; audacia; protervitas, petulantia; procacitas; animi, oris duritia (C.); tukta ngn för hans o. petulantiam alicujus coercere.

Oförſkämdt: impudenter; audacter; proterve; petulanter; procaciter; uppföra ſig o. impudenter facere, se gerere; impudentiā, petulantiā efferri.

Oförſonlig: implacabilis (C.); inexorabilis (obeweklig); o-t hat capitale odium; wiſa ſig o. mot ngn i-m se praebere alicui.

Oförſonlighet: implacabilis animus.

Oförſonligt: (implacabiliter, blott i kompar., T.); wredgas o. implacabili ira efferri; hata o. capitali odio persequi alqm.

Oförſtådd: non intellectus; Cato blef o. af ſin tid Catonem aetas sua parum intellexit (Sen. Const. Sap. 1).

Oförſtånd: inscitia (adolescentium, senum prudentia); stultitia; temeritas (tanklöshet – est florentis aetatis, prudentia senescentis, C.); socordia; fela af o. stultitiā, socordiā (T.) peccare.

Oförſtåndig: stultus; temerarius (tanklös, dumdriſtig).

Oförſtåndigt: stulte.

Oförſtäld: apertus (homo; dolor); simplex, sincērus (animus, homo); liber (ſom ej frågar efter att förſtälla ſig, frimodig – liberrima indignatio); candidus, ingenuus (ärlig, af ädelhet oförſtäld).

Oförſtäldt: aperte; sincēre; libere; ingenue.

Oförſwarlig: qui defendi non potest; qui excusationem, veniam non habet; major, gravior, quam qui defendi possit; foedus.

Oförſynt, adj.: importunus (hänſynslös mot ngn); protervus; petulans; audax (öfwerdådig, fräck); på det o-ſte ſätt summa petulantiā l. audaciā.

Oförſynt, adv.: importune; proterve; petulanter; audacter; o. trotſa lagen legem audacter perrumpere, proculcare.

Oförſynthet: importunitas; protervitas; petulantia; audacia (jfr Oförſynt).

Oförſökt: inexpertus; intemptatus; lemna intet o. nihil intemptatum relinquere; ad omnia descendere.

Oförſörjd: orbus.

Oförtjent, adj.:

  1. 1. = oförſkyld: immeritus (laus; poena); gratuītus (beneficium).
  2. 2. om perſon: immeritus, immerens (Hor.); o. af ett ſådant öde indignus ista fortuna; en icke o. man homo bene meritus.

Oförtjent, adv.: immerito.

Oförtruten: impiger, strenuus, (gnavus) navus (blott om perſon); o-t ſträfwande, o. flit studium acre, assiduum, pertinax.

Oförtrutenhet: impigritas; strenuitas (Ov.); assiduitas (laboris).

Oförtrutet: strenue; impigre; naviter.

Oförtullad: inscriptus (merx).

Oförtäckt, adj.: apertus, nudus; med o-a ord apertis verbis.

Oförtäckt, adv.: aperte.

Oförtänkt: inopinatus; necopinatus.

Oförtöfwadt: sine mora.

Oförutſedd: improvisus.

Oförwandlad: non mutatus, non corruptus.

Oförwarad: non servatus; non custoditus.

Oförwarandes: o. träffa på ngn imprudentem, casu incidere in alqm.

Oförwißnelig: eg. qui viescere non potest; – perennis, immortalis, aeternus.

Oförwitlig: integer (mores; moribus homo); innocens; probus; expers maculae, vitii; sanctus (homo; vita).

Oförwitlighet: morum integritas, sanctimonia; innocentia.

Oförwitligt: integre; sancte.

Oförwunnen: non convictus, non compertus (facinoris, sceleris, probri).

Oförwägen: temerarius; audax; nimis confidens.

Oförwägenhet: temeritas; audacia.

Oförwäget: temere; audacter.

Oförwäntad: inexspectatus; inopinatus.

Oförytterlig: non venalis; qui alienari non potest; proprius.

Oförädlad: rudis; non laboratus.

Oföränderlig: immutabilis; constans (fides); immotus (Vg.); o. nödwändighet, o-t öde fatalis necessitas, aeterna necessitas; fatum.

Oföränderlighet: immutabilitas (C.); constantia.

Oföränderligt: o. den ſamme semper idem, sibi constans.

Oförändrad: immutatus.

Ogemen (gammaldags = owanlig): insolitus; rarus; novus; singularis.

Ogement: magnopere; eximie.

Ogen (Ogin): difficilis; inhumanus; inofficiosus; immunis (ohjelpſam, otjenſtwillig, Pt.); molestus.

Ogenhet: inhumanitas.

Ogenomſkinlig: non pellucidus.

Ogenomtränglig: impenetrabilis (silex ferro, L.; blanditiis homo, Sen.); impervius (T.); o-t mörker densissimae, spississimae tenebrae.

Ogerna: göra ngt o. invitum facere alqd; o. ſe ngt aegre, moleste, ferre alqd; o. lemnade jag honom invitus reliqui l. feci, ut relinquerem eum.

Ogerning: maleficium; malum, atrox facinus; scelus.

Ogerningsman: homo maleficus, facinorosus, sceleratus.

Ogift: (om man) caelebs; (om qwinna) innupta; expers nuptiarum; förblifwa o. (om man) uxorem non ducere; (om qwinna) innuptam manere; non nubere; o. ſtånd caelibatus.

Ogild, Ogill:

  1. 1. = ej giltig l. antaglig: non ratus; irritus; vitiosus.
  2. 2. = ohämnad (för hwars dråp ej ſtraff följer): inultus.

Ogilla: improbare; (rejicere, vituperare; damnare = förkaſta, klandra).

Ogiltig: irritus; förklara, göra o. rumpere (testamentum rumpitur – blifwer o-t – agnascendo; foedus r.); rescindere (decreta; judicia); irritum facere, esse jubere; tollere (legem).

Ogjord: infectus (factum nequit i-tum fieri, Ter.).

Ogrannlaga: importunus.

Ograverad: non pigneratus; non obsignatus; liber et immunis (ager).

Ogrundad: falsus; vanus; o-dt rykte rumor vanus, nullo auctore divulgatus.

Ogräs: inutilis herba; filix (incultis urenda f. innascitur agris, Hor.); lolium (infelix, Vg. Georg.).

Ogudaktig: impius; nefarius.

Ogudaktighet: impietas; animus impius, impii mores.

Ogudaktigt: impie.

Ogudlig: impius; (Dci et) religionum contemptor.

Ogunſt:

  1. 1. enſkild perſons: malevolentia (posterorum judicium – m-ā liberatum, C.); offensio; odium; alienatus, alienus animus; aversa mens, aversus animus; ira (sine ira et studio, T.); ådraga ſig ngns o. offendere alqm; alicujus offensionem, odium (simultatem) suscipere; alicujus animum a se alienare, a se abalienare; wara föremål för ngns o. alicui invisum esse, odio esse; röna lyckans o. fortunam adversam habere, f-a a-a uti.
  2. 2. allmänhetens, folkets o.: invidia, offensio, odium (populi).

Ogunſtig:

  1. 1. om perſoner: iniquus; malevolus; alienus.
  2. 2. ſällan = ogynſam, ſe detta.

Ogunſtigt: iniquo, alieno animo; wara o. ſinnad mot ngn alicui alienum esse, ab alqo animum alienum, aversum habere; odisse alqm; upptaga ngt o. iniquo animo, aspere, aegre accipere, audire alqd; aspernari alqd.

Ogynſam: adversus; malus.

Ogörlig ſe Omöjlig.

Ohandterlig:

  1. 1. eg.: intractabilis; inhabilis.
  2. 2. = ſwår att komma till rätta med: difficilis; asper.

Oharmoniſk: dissŏnus; discors (symphonia, Hor.).

Ohejdad: effrenatus; indomĭtus.

Ohelga: profanare; polluere; temerare; violare.

Ohelig: profanus; impius (gudlös).

Ohelſa: incommoda, infirma valetudo.

Ohelſoſam: insalūbris (Col.); valetudini, corpori noxius, nocens, perniciosus; o. luft, boning āer pestilens, domus pestilens, pestifera (L., poet.).

Ohemul: (obewiſad, obillig, orättwis): vanus; iniquus; injustus; importunus; indignus (= ſårande, förödmjukande).

Ohiſtoriſk: incertus; nullo satis idoneo auctore vulgatus; qui incorruptis rerum monumentis non nititur l. confirmatur.

Ohjelplig: insanabilis (morbus; ingenium, L.); non reparabilis (damnum); desperatus; perditus; corruptissimus (i grund förderfwad); deterrimus, pessimus; han är (moraliſkt) o. ejus salus desperanda est (cujus aures veritati clausae sunt, C. de Am. § 90); insanabili ingenio est; perditus est; hans affärer äro o-a ejus fortunae afflictae sunt, restitui non possunt; ſaken är o. res sisti non potest (L.); nulla jam spes est.

Ohjelpligt: o. förlorad perditus; desperatus l. desperandus.

Ohjelpſam: inofficiosus; immunis (Pt.).

Ohuggen: rudis (lapis).

Ohulpen: non adjutus; han lät ingen gå o. från ſig nulli ejus opera, liberalitas defuit.

Ohycklad ſe Oſkrymtad.

Ohyfſad: agrestis; incultus; inurbanus; impolitus.

Ohygglig: foedus; taeter.

Ohygglighet: foeditas.

Ohyggligt: foede.

Ohyra: cimices (pl.).

Ohågad ſe Obenägen.

Ohöflig: inhumanus; importunus.

Ohöflighet: inhumanitas; importunitas.

Ohöfligt: inhumane; aspere; importune.

Ohöfwiſk: inverecundus; petulans; indecōrus.

Ohöfwiſkt: inverecunde; petulanter; indecōre.

Ohöljd: apertus (a-a actio rerum naturalium, C.); intectus (T.).

Ohörd:

  1. 1. = oerhörd: inauditus; novus.
  2. 2. (utan ranſakning): inauditus et indefensus (T. Dial. 16); incognitā, indictā causā (damnare alqm).

Ohörſam: inobediens (Sen.); contumax; asper (ſturſk, motſträfwig); wiſa ſig o. mot ngn non esse dicto audientem alicui; non parere; imperium detrectare.

Ohörſamhet: contumacia.

Oigenkännelig: qui agnosci non potest; sui dissimillimus; blifwa o. plane mutari, alium fieri; göra o. speciem alicujus mutare, aliam speciem induere alicui; dissimulare.

Oigenkännelighet: ända till o. förändrad adeo immutatus, ut agnosci nequeat, ut plane alium esse credas.

Oinſkränkt:

  1. 1. adj.: infinitus (potestas, licentia); nullis finibus circumscriptus, nullis terminis definitus; o. herſkare omnium rerum (unus) moderator et dominus (C.); (rex infinita potestate praeditus; cujus arbitrio geruntur omnia); o. makt omnium rerum infinita potestas; hyſa ett o. förtroende till ngn summam in omni re fidem habere alicui; omnia (nihil non) credere, committere alicui; nihil celare alqm.
  2. 2. adv.: (infinite); herſka o. suo arbitrio omnia regere et moderari; nullis terminis potestatem suam circumscribere; o. lita på ngn in omni re l. plane confidere alicui.

Oinſkränkthet: o-n af (hans) makt infinita potestas ejus.

Ointaglig: inexpugnabilis; qui capi, expugnari non potest.

Ointresſerad:

  1. 1. o. i ngt, opartiſk: aequus; cujus in utramque partem non l. nihil interest (quid sit, fiat).
  2. 2. abſolut = intresſelös, liknöjd: socors; frigidus (spectator, Hor.); qui nulla re movetur, delectatur.

Ojemförlig ſe Oförliknelig.

Ojemförligt: o. bättre, ſämre nimio, longe melior, deterior.

Ojemn:

  1. 1. i lokal men.: inaequalis, iniquus, inaequabilis (motſ. planus flack, ſlät – i. locus, sŏlum – alla orden förſt hos L.); asper (motſ. lēvis, glaber – glatt, ſlät och aequus jemn – saxum, via, locus); confragosus (via, L.).
  2. 2. i andra hänſeenden:
    1. a. om ordens ſammanfogning (och rytm): asper, hiulcus (constructio, numerus, motſ. lēvis, coagmentatus, C. de Or. III. § 171).
    2. b. ej jemnlik, hwari icke jemnlikhet, ſymmetri råder: inaequabilis (partitio praedae); impar (certatio i. = ojemn, olika ſtrid; i. numerus olika, udda tal, hwars delar ej bilda par).
    3. c. = oſtadig, ſom ej är l. förblifwer ſig lik: inaequalis (procella, Hor.; autumnus, Ov.); varius, inconstans; o-t lynne natura varia, morosa (difficilis); o. ſtil genus dicendi varium, multiplex; non aequabile.
    4. d. = inbördes olik: inter se dissimiles.

Ojemnhet:

  1. 1. i yttre men.: iniquitas (loci, L.); inaequalitas; asperitas (ſträfhet; a. soli oländighet).
  2. 2. i allm.: inaequalitas; inaequabilitas (= anomali, Varr.); ordfogningens o. asperitas structurae; lynnets o. naturae, (morum) varietas; morositas.

Ojemnt:

  1. 1. i yttre men.: inaequaliter; aspere.
  2. 2. i andra hänſeenden = utan jemnlikhet, konſeqvens, ſtadga: inaequaliter (socios tractare), inaequabiliter (censuram gerere, Su.); impariter (versus i. juncti – längre och kortare omwexlande); varie = alias aliter.

Ojäfaktig, Ojäfwig (det förra företrädeswis om ſak, det ſenare om perſon): eg. = qui ejurari, quod rejici non potest; certissimus (om ſak); idoneus; locuples (om perſon); gravissimus; non contemnendus; (quis haec negat esse utilia? quae censes? magnitudo animi et fortitudo negat. Num locupletiores quaeris auctores? – Regulum testem non mediocrem, sed haud scio an gravissimum nolite vituperare. Quem enim locupletiorem quaerimus?, C. de Off. III. § 100. 105).

Ok: jugum; afſkudda träldomens ok jugum servitutis de cervicibus suis depellere, repellere, dejicere; (excutere, exuere, Ct., T.); taga oket på ſig jugum accipere.

Okallad: invocatus.

Oklanderlig: non l. minime vituperandus, reprehendendus (dissimilitudines morum minime – vituperandorum, C. de Off. I. § 109); haud malus; satis bonus.

Oklanderligt: satis bene; haud male.

Oklandrad: non vituperatus; få, hafwa ngt o-dt tacitum ferre alqd.

Oklar:

  1. 1. för ögat: turbidus; turbulentus; non pellucidus; o-t wäder caelum turbidum, obscurum.
  2. 2. o. framſtällning: oratio obscura, non liquida (de Or. III. 66), non satis perspicua, candida; hans ſyftning är o. quid sibi velit l. spectet, non satis liquet.

Oklarhet: obscuritas.

Oklippt: intonsus.

Oklok: imprūdens; stultus; inscitus; insipiens.

Oklokhet: imprudentia, stultitia, inscitia (ineuntis aetatis, senectutis prudentia).

Oklokt: imprudenter; stulte; inscite (turpem putat i. metuitque lituram, Hor.); insipienter (sperat adolescens se diu victurum esse: i. sperat, C.).

Oklädd: nudus.

Okokt: crudus; incoctus.

Okonſtlad: simplex, rectus (Caesaris commentarii nudi sunt, recti atque venusti, omni orationis ornatu velut veste detracta, C.; laudantur ea, quae sunt recta et simplicia, i motſats till odiosa et inepta, C. de Off. I. § 130); verus, sincērus (fucata et simulata a sinceris atque veris internoscere, C. de Am. § 95); ingenuus (= öppen, ärlig); o-dt wäſende mores simplices, pleni veritatis.

Okroppslig: incorporalis (Sen.); corpore carens; liber ab omni concretione mortali; ett o-t wäſende animus sine corpore.

Okränkbar: sacrosanctus; inviolatus.

Oktant: octans (= octava pars circuli).

Oktav:

  1. 1. en bok i o.: liber octonariae l. octantis formae (i. e. cujus schedae octavas plagularum partes habent).
  2. 2. o. i muſik: diapāson.

Oktober: October l. -bris mensis; den 1:e, 7:de, 15:de O. Kalendae, Nonae, Idus Octobres.

Oktroj, Oktrojera = bewiljande, bewiljad tillåtelſe; bewilja: concedere; concessa venia l. auctoritas.

Okulera: inoculare; inserere; ſe Ympa.

Okuliſt: ocularius medicus.

Okunnig:

  1. 1. om l. i ngt: ignarus (viae, artis); inscius (omnium rerum; medicinae); nescius (= owetande); imperitus (juris civilis; artis); rudis (Graecarum literarum); wara o. om, i ngt ignorare, nescire alqd, artem; ignarum esse (juris).
  2. 2. abſolut = ſom ſaknar ſtudier, teoretiſk bildning: ineruditus (rusticus); indoctus; bonarum artium rudis, ignarus; omnium rerum ignarus; artibus (quibus ad humanitatem animi informantur) non excultus, non instructus; non excultus doctrinā; imperitus, imperitissimus (contio constat ex i-is alldeles okunnigt folk, C. de Am. § 95).

Okunnighet:

  1. 1. om l. i ngt: ignoratio (owetenhet, o. om likgiltiga ting – rerum futurarum); inscitia (sanctarum legum, Hor.); inscientia.
  2. 2. abſolut: inscitia; inscientia (tenebrae erroris et i-a, C.); bonarum artium inscientia, jejunitas (C. de Or. II. § 10).

Okynne: lascivia; petulantia; pravitas; okynnes fä pecus lascivum, noxium, petulcum.

Okynnig: lascivus; petulans; petulcus (om djur).

Okynnigt: lascive; petulanter.

Okyſk: libidinosus; impudīcus; impurus.

Okyſkhet: impudicitia.

Okänd: ignotus, incognitus; det är o-t latet; non liquet, non constat.

Okär: ingratus; invisus; det är mig o-t, att detta ſkett non placet, displicet, nollem, doleo factum esse.

Olag: wara i o. turbatum, corruptum esse; bringa, ſätta i o. turbare, corrumpere.

Olaga, Olaglig: injustus; non legitimus, non justus; legi contrarius, a lege abhorrens; det är o-t att göra ſå lege vetamur, lex vetat hoc facere.

Olaglighet:

  1. 1. ſſ. egenſkap: injustitia; öfwertygad om handlingens o. quum sibi persuasisset id contra legem fieri, per legem non licere.
  2. 2. = olaglig handling: injuria; begå en o. contra legem facere.

Olagligt: contra legem; injuste.

Oleander: rhododendrum.

Olidlig: intolerabilis; non ferendus; durissimus (d. servitus).

Olik, Olika, adj.:

  1. 1. till art och beſkaffenhet: dissimilis (alicui, alicujus); dispar (alicui); diversus ab alqo, inter se (dispares mores studia diversa sequuntur, C.); flera o-a ſlag varia genera; de gingo åt o-a håll in diversas partes abierunt; alius alio abierunt; wara ſins emellan o. inter se dissimiles esse; wara af o-a mening inter se (ab alqo) dissentire; det är honom ej o-t ab ejus ingenio non abhorret, non alienum est; det är honom o-t illius (humanitatis l. dyl.) non est (non fuit tuae humanitatis id facere – det hade warit dig olikt); ab ejus moribus repugnat (in hac re ejus prudentiam, constantiam l. dyl. desidero); han blef ſig med hwar dag mera olik sui dissimilior videbatur fieri quotidie (C. Brut. 320); plane mutatus est.
  2. 2. till ſtorhet, grad, wärde: inaequalis (= olika ſtor – triangulum lateribus i-bus, Qu.); dispar (öfwer- l. underlägſen – fortuna, aetas, genus börd); impar (= underlägſen, mindre ſtor, ej jemnbördig o. dyl. = impar intervallum; i-i numero congredi; genus i.); wara ſina förfäder o. a majorum virtute degenerasse.
  3. 3. ej jemnlik = hwari icke motſwarighet af ſtorhet, krafter, wärde på båda l. alla ſidor finnes: dispar (pugna olika ſtrid, Cs.); iniquus (certamen, certatio, C.); impar (pugna, id., Vg.); olika delning non aequa (iniqua, inaequalis) partitio.

Olika, adv.: (non aeque; non pariter); o. ſtor inaequalis; dispari, non eādem magnitudine.

Olikartad: dissimilis; dispar.

Olikformig: non ejusdem l. unius formae; dissimilis.

Olikhet: dissimilitudo, diversitas, differentia; discrimen (aetatis i ålder, L.), varietas (ut in corporibus magnae dissimilitudines sunt, sic in animis exsistunt majores etiam varietates, C. de Off. I. 107; jfr 109; differentia naturarum – o. i lynnen, ibdm 112); det finnes en ſtor o. emellan dem multum inter se differunt; multum inter eos interest; inter se dissimillimi sunt.

Olikſidig: lateribus inaequalibus; latera inaequalia habens.

Oliv: olea, olīva (träd och frukt); baca oleae; plocka, inlägga o-r oleas legere, condere.

Olivblad: folium oleae l. oleagineum, -ĭnum.

Olivgren, Olivqwiſt: talea, ramus olivae; oliva (poet.).

Olivland, Olivlund: olivētum.

Olivſkörd: olivĭtas.

Olivträd: olea; oliva; wildt o. oleaster.

Olja: oleum; olivum (poet.); gjuta o. på elden oleum addere camino (Hor.).

Oljeflaſka: ampulla olearia.

Oljehandlare: olearius.

Oljig: oleosus.

Oljud: strepitus; tumultus; göra o. strepere.

Ollon: glans.

Ollonborre: scarabaeus stridulus.

Ollonſkog: silva glandaria.

Ollonſwin: sus glandibus saginatus, iligna glande nutritus (Hor. Sat. II. 4. 40).

Oloflig: illicitus; inconcessus; legibus vetitus (Hor.).

Olofwandes: o. göra ngt facere, quod non licet, sine venia facere alqd.

Oluſt:

  1. 1. i allm. = obehag, känſla af obehag: dolor (motſ. voluptas); molestia; aegritudo.
  2. 2. = obenägenhet, briſtande håg för ngt: fastidium, taedium (Sa.), fuga alicujus rei; satietas (alicujus rei, ſom man förſökt); o. för arbete fuga laboris; ngn har o. för ngt alicujus animus, voluntas abhorret a re; animus alienus, aversus est a re (a bello gerendo, a literis); alqm piget, taedet alicujus rei, facere alqd; ngn får o. för ngt capitur taedio, fastidio, satietate rei; defatigatur satietate rei; med o. göra ngt invitum, cum stomacho facere alqd; wäcka o. hos ngn för ngt alicui afferre fastidium, satietatem rei.

Oluſtig: (= dufwen, ſlapp, håglös): stomachosus; tristis; aeger animi.

Olycka:

  1. 1. miseria (olyckligt tillſtånd, elände); adversa, dura fortuna (olyckan ſſ. tillſtånd eller makt); adversa res (motgång); pernicies (förderf); calamitas (ſå wäl = nöd, elände, ſom = mißöde, olycklig händelſe – t. ex. calamitas Cannensis o-n, nederlaget wid Cannae); clades (olycklig händelſe; ſärſkildt = nederlag); gravis, tristis casus (olycklig händelſe, C. de Or. I. c. 1); malum, incommodum (= ngt ondt, olägenhet i allm.); infortunium (tillhör hwardagsſpråket – infortunium habebis du ſkall få en o., L.); tröſt i o-n malorum solatium; en ſtor o. magna calamitas, maximum malum, gravissimus casus; träffas af o-n, råka i o. in calamitatem, in malum, in miseriam incidere; calamitate, adversa fortuna affligi; hafwa o. med ſig adversa fortuna uti; o-n förföljer ngn adversa fortuna sequitur, persequitur alqm; o-r hopa ſig på honom multis simul malis obruitur; o-n kommer ſällan enſam aliud ex alio malum nasci solet; (truditur malum malo); ſtörta ngn i o. in calamitatem impellere, deturbare, detrudere alqm; alqm pessumdare, perdere, evertere, opprimere, circumvenire; ſtörta ſig ſjelf i o. sibi ipsum malum, calamitatem parare; suā culpā perire; kämpa med o-r malis conflictari, laborare, premi; en o. har händt clades facta est (jfr C. de Am. § 41); res male cessit l. cecidit; en o. har händt honom malum ei accidit; calamitatem accepit; c-te, malis afflictus, oppressus est; till min, ſin o. cum malo meo, suo, cum calamitate mea, sua; till ſtor o. för det allmänna pessimo publico (L.); cum magna reipublicae calamitate; till all o., till råga på o-n (inträffade) quo malum augeretur, cumularetur (accidit); för en o. malum!
  2. 2. ſſ. predikat bör olycka återgifwas med adjektiv l. med en casus obliquus (icke predikativt): twedrägt är en o. för en ſtat discordia civitati perniciosa, calamitosa, pestifera est; ett dåligt ſamwete är den ſtörſta o. malā conscientiā nihil miserius est; fattigdom är ingen o. paupertas non est pro malo habenda; är det då en ſådan o. att dö usque adeone mori miserum est?; det war en o. för honom l. hans o. att huic illud malo, calamitati, fraudi, perniciei fuit, huic illud nocuit, illa mali, perniciei causa fuit, quod –; hac re maxime afflictus, oppressus est; det war en o., att han ej war hemma incommode cecidit, quod domi non erat; det war den ſtörſta o., ſom kunde hända mig nihil mihi tristius, pejus, miserius, incommodius accidere potuit.

Olycklig:

  1. 1. om perſoner:
    1. a. = nödſtäld, tryckt af olycka: miser; calamitosus; afflictus; infelix; infortunatus (Pt., Ter.); blifwa o. calamitate affligi, opprimi; göra ngn o. in calamitatem impellere; affligere, prosternere.
    2. b. = ſom mißlyckas i ngt: infelix (operis summā, Hor.); en o. poet malus, miser poēta; wara o. i en ſak male gerere rem; id, quod sequitur, non assequi; malum rei eventum habere.
  2. 2. om ſaker: miser (= eländig, uſel – vita; tempus); calamitosus (full af olyckor – bellum; tempus alicui, C.); infelix (hwaraf intet godt kommer); malus (ond, dålig – avis, omen); funestus (ſorglig, olycksbringande); perniciosus (förderflig); adversus (motig); gravis, durus (hård, tung – casus, tempus); tristis (dyſter, ſorglig); improsper (= ſom ej har framgång, T.); perversus (förwänd); ett o-t fältſlag adversum proelium; o-t fall från häſten funestus (de equo) lapsus l. casus; en o. händelſe gravis casus; calamitas; o. kärlek amor malus, non mutuus; göra ett o-t förſök infeliciter, frustra temptare; ſaken fick en o. utgång res malum, adversum eventum habuit; res secus l. contra quam speraverat (aliquis), evēnit; ett o-t wal perversa electio; i en o. ſtund mala avi, malis ominibus (dis iratis).

Olyckligt: misere; funeste; male; incommode; det gick o. för honom rem male gessit; tristem conatorum eventum habuit; non satis ex sententia res evēnit.

Olyckligtwis: ungf. = ty wärr, deß wärre: id quod dolendum est, molestum est; cum magno (meo) dolore (eum non vidi); cum magna (reip.) calamitate (Titus mature decessit).

Olyckſalig: miserrimus.

Olycksbringande: calamitosus; funestus; perniciosus.

Olycksbådande, Olycksbud: mali (malorum) nuntius, nuntia.

Olycksfall: gravis, tristis casus; calamitas; clades; (funus, poet.).

Olycksfågel: mala, infelix avis; – oeg. = homo nequam, ad nullam rem utilis.

Olyckshändelſe: adversus, tristis casus; calamitas, clades.

Olycksprofet: malorum praenuntius.

Olydig: non obediens; contumax; (asper); wara o. dicto audientem non esse; alicui non obedire, non parēre; efferri contumaciā; abjicere obedientiam (C. de Off. I. 102).

Olydnad: contumacia; asperitas (a-tis et invidiae corrector et irae – puerorum poēta, Hor.).

Olympiad: Olympias (= quadriennium).

Olåt: strepitus; dissonus clamor.

Olägenhet: incommodum; molestia; malum; ſtor o. magnum, grave incommodum.

Oläglig: importunus (tempus, locus alicui rei); incommodus; intempestivus (amicitia nunquam i-a est, C.).

Oläglighet: incommoditas.

Olägligt: incommode (venire, accidere); intempestive (accedere, C.); incommodo, adverso, importuno tempore.

Oläklig: insanabilis.

Olämplig: ineptus; non aptus; alienus; inutilis; absurdus; det torde icke wara o-t non alienum esse videtur, arbitror.

Olämplighet: incommoditas; absurditas; (inſe) o-n af ngt alqd alienum, ineptum, inutile esse.

Oländig: inaequalis; asper; montuosus.

Oländighet: asperitas.

Oläraktig: indocilis; tardus (ad discendum).

Oläraktighet: indocile ingenium.

Olärd: indoctus; a literis aversus, alienus; eruditionis expers.

Oläslig: qui legi non potest.

Om, prep.:

  1. I. i beſtämningar till verb l. adjektiv:
    1. 1. = omkring, i lokal men.:
      1. a. i allm.: circum; lägga ſine armar om ngns hals collo alicujus circumdare brachia.
      2. b. i uttryck för blandning = inter; kaſta, blanda om hwart annat: inter se confundere, miscere.
      3. c. = förbi: gå, ſpringa om ngn l. ett ſtälle: praeterire, praecurrere alqm; reſa till Rom om Siena praeter l. per Senam Romam proficisci, Romam proficiscentem Senam visere.
      4. d. = inom: gå om bord navem conscendere; hafwa om bord vehere, portare; in navi habere.
    2. 2. = angående, med afſeende på, i: i allm.: de; ſtundom enſam ablativ; wid wisſa verb ackuſ., dat., genit.: tala om en ſak loqui de re; fryſa, wara wåt om händerna, hele kroppen manibus, toto corpore algere, madere; icke bry ſig om någonting nihil curare; wara rädd om ngn, om ngt alicui, de alqa re metuere, de alqa re sollicitum esse; wara mon om ngn, ngt alicujus rei (t. ex. lucri) cupidum esse; in alqo tuendo, in alqa re diligentem esse; wara om ſig nimis ad rem attentum (Ter.), diligentem esse; lucri cupidum esse; det gör mig ondt om honom illius me miseret; bedja om ngt petere alqd (ab alqo); ſtälla om ngt curare, parare alqd.
    3. 3. uttryckande tid:
      1. a. den tidrymd, inom hwilken ngt ſker: med ablativ i uttryck för upprepade händelſer: om dagen, om natten diu, noctu; om wåren, om ſommaren vere, aestate; twå gånger om dagen bis in die.
      2. b. den tid, efter hwilkens förlopp ngt kommer att ſke: post, ad (cur et Camillus doleret, si haec post CCC et L fere annos eventura putaret, et ego doleam, si ad X milia annorum gentem aliquam urbe nostra potituram putem?, C. Tusc. I. § 90).
      3. c. den tid ngt warar: dagen om, året om per diem; totos dies.
    4. 4. i ſärſkilda uttryck, ſſ. bringa om lifwet, göra om intet m. fl. ſe Bringa o. ſ. w.
  2. II. i beſtämningar till ſubſtantiv:
    1. a. i objektsförhållande, med genitiv: hopp om ſeger, omſorg om helſan spes victoriae, cura valetudinis.
    2. b. högra ſidan om ngn: dextra alicujus; gå till höger om ngn dextrum latus alicujus tegere; på andra ſidan om floden trans flumen; på denna ſidan om Alperna citra Alpes; norr om Rom a septentrionali parte Romae.

Om, oſkiljaktig partikel, uttryckes i latinet i allm. medels re l. circum i äkta ſammanſättning: wända om reverti; göra om refingere; mutare; winden har kaſtat om ventus vertit l. conversus est; ett år har gått om annus circumactus, conversus est.

Om, konj.:

  1. I. hypotetiſk: si; om icke si non, si minus (= i det fall att icke); nisi (= med mindre, ſå framt icke; primum id ita esse velim: deinde etiam si non sit, mihi persuaderi tamen velim; expone igitur, nisi – utom för det fall att – molestum est, animos, si potes, remanere post mortem: tum, si minus id obtinebis, docebis carere omni malo mortem, C. Tusc. I. § 24. 26; memoria minuitur, nisi exerceas – den meningen ligger under, att minnets aftagande genom uppöfning förekommes, något ſom icke warit fallet, om man ſagt: si non exerceas); om ock etsi; etiamsi; men om sin; sin autem; sin vero; om han kommer, om han komme l. kommit, om han ſkulle komma l. hafwa kommit si venit l. veniet; si veniret l. venisset; si veniat l. venerit (jfr Lat. Lex. under si och gramm.); om, o om han wore här o si adesset (= utinam adesset); o om han wille komma o si veniat (= utinam veniat); i alternativa wilkorsſatſer, ſom hafwa hwar ſin efterſats (ware ſig – eller), brukas helſt sive – sive (sive ad sapientiam perveniri potest, non paranda nobis solum ea, sed fruenda etiam est. Sive hoc difficile est, – modus nullus est investigandi veri, nisi inveneris. – Etenim si delectamur, quum scribimus, quis est tam invidus, qui ab eo nos abducat? Sin laboramus, quis est, qui alienae modum statuat industriae?, C. de Fin. I. § 3; sive – sin, Tusc. I. 97); om – än = quamvis, licet (quamvis magnus sis om du är än ſå ſtor); si vel.
  2. II. i indirekta frågor: num; ne (enklit.); om icke = an efter uttryck för twifla, icke weta, wara owiß o. dyl. (res difficilis, nescio an difficillima); i dubbelfrågor utrum l. ne (enklit.) – an l., utan partikel i förſta ledet, ne, an i det andra (demus necne – om wi wilja gifwa eller icke – in nostra potestate est, C.; dubitari potest, adhibendumne fuerit hoc tertium genus an plane omittendum, id.).
  3. III. ſärſkildt märkes:
    1. 1. i objektsſatſer till verb, ſom betyda förſöka, pröfwa, brukar latinet både si och num l. ne l. annat frågande uttryck: tentata res est, si capi primo impetu urbs posset (L.); temptabam, spiraret an non (Pt.); likaſå efter wänta: exspectabant, si hostes transirent och quam mox hostes transirent (Cs.).
    2. 2. ſwenſkan nyttjar, i ſynnerhet i hwardagstal, om i objektsſats efter bedja o. dyl. verb; latinet måſte i ſådant fall bruka ut: petebat, ut venirem (om jag wille komma).

Omak: molestia; incommodum; göra ngn o. molestum esse alicui; negotium exhibere, facessere alicui.

Omaka: dispar, disparilis.

Omanlig: mollis; effeminatus; viro indignus.

Omanligt: molliter; effeminate.

Omarbeta: refingere (ferrum); retractare (orationem, librum); mutare.

Ombud:

  1. a. i enſkilda mål: curator (per c-m agere alqd), procurator, actor alicujus.
  2. b. nuntius, orator (ett folks l. en herſkares o., fullmäktiga ſändebud – ego Fecialis sum publicus populi Romani nuntius: verbis meis fides esto, L.; oratores de pace mittere); utſe, befullmäktiga ngn till ſitt o. legare alqm.

Ombygga: reficere; mutare.

Ombyta: mutare (domicilia in dies); jfr Byta.

Ombyte: mutatio; vicissitudo.

Ombytlig: mutabilis (tempestas; femina); mobilis (ingenium, voluntas, Cs.; Galli, id.); varius (varium caeli perdiscere morem; varium et mutabile semper femina, Vg.; animus, Sa.; homo, N.); levis (ingenium, animus – lynne, ſinne); inconstans.

Ombytlighet: mutabilitas (mentis, C.); mobilitas (fortunae, ingenii); varietas (fortunae; tempestatis; exercitus); levitas (ingenii).

Ombytligt: bete ſig o. leviter se gerere; sibi non constare.

Omböjd: reflexus; recurvus.

Omdöme:

  1. 1. = dom, urſkilning, omdömesförmåga: judicium; fälla o. om ngt judicare; existimare de re; lemna ngt åt ngns o. alicujus judicio permittere alqd; godt, ſundt, ſäkert, ſkarpt, fint o. prudens, sanum, firmum, acre, subtile judicium; prudentia; subtilitas (judicii); en man med godt o. homo prudens, subtili judicio praeditus; utan o. sine judicio; tillbakahålla ſitt o. assensum cohibere, sustinere, retinere.
  2. 2. i logiſk men.: sententia.

Omdömesförmåga: judicium; judicandi facultas.

Omeddelbar: qui cum altero communicari non potest.

Omeddelſam: tectus; occultus; abstrusus.

Omedelbar:

  1. a. i allm. om ſammanhang l. ſuccesſion i rum, tid, ſak: proximus (t. ex. causa o. orſak); o. förbindelſe, o-t ſammanhang continens, continua conjunctio; continuatio (C.); continuitas; häraf är en o. följd continuo sequitur, consequitur.
  2. b. då det är fråga om en perſons handlingar, kunna kaſus af ipse anwändas, t. ex. Guds o-a biſtånd, befallningar ipsius Dei auxilium, jussa.
  3. c. ofta är i wetenſkaplig ſtil omedelbar = urſprunglig, oreflekterad: naturalis quidam; qui est in promptu; o. wißhet, kunſkap insita quaedam cognitio.

Omedelbart: proxime (= närmaſt; p. sequi, succedere; o. föregående l. följande proxime antecedens, sequens; proximus); continuo = i oafbrutet ſammanhang; o. ſammanhängande, ſom o. ſluter ſig till en ſak continuatus alicui rei (āer mari continuatus); protenus, statim, confestim, recenti re (C. Clu. 53) o. efter (ſſ. adverb); o. efter (ſſ. prepoſition) secundum (s. quietem o. efter inſomnandet, C.); sub (sub haec pessimi exempli victoriam comitia habentur, L.); äfwen: o. efter konſulswalet statim creatis consulibus l. ut primum consules creati sunt; – ofta kan o. återgifwas med kaſus af ipse: hafwa hört ngt o. af ngn ab ipso audivisse alqd; o. efter måltiden, efter ſtriden ex ipsa coena, ex ipso proelio (profectus est).

Omedweten: cujus ipse sibi conscius non est.

Omening: verba inania (sententiae).

Omenſklig: immanis; inhumanus; ferus.

Omenſklighet: immanitas; inhumanitas; feritas; begå en o., o-r crudeliter facere; många o-r multa immania facta.

Omenſkligt: inhumane.

Omfamna: amplecti, complecti alqm; amplexu suo fovere alqm; a-um ferre alicui.

Omfamning: amplexus, complexus; lösgöra ſig från ngns o. amplexu, amplexibus alicujus se expedire.

Omfatta:

  1. I. i yttre men.:
    1. a. om lefwande ſubjekt: amplecti, complecti, comprehendere alqm, alqd (manibus o. d.).
    2. b. om döda ſubjekt = omſluta, i ſig innefatta: amplecti, complecti, comprehendere; continere (mundus omnia).
  2. II. i oeg. men.:
    1. 1. om perſoner:
      1. a. i tanken l. med ſin tanke, ſin werkſamhet omfatta: amplecti alqd animo, cogitatione, versibus omnia; complecti (universam vim oratoris c. et definire; oratione omnia alicujus facta; omnem rerum memoriam breviter); comprehendere (omnia vel scientiae pervestigatione vel disserendi ratione; memoriā multas res).
      2. b. med wälwilja, intresſe o. d. omfatta: amplecti, amplexari alqm amicissime (med mycken wänſkap); complecti alqm benevolentiā, caritate, amicitiā, studio alqm, alqd; comprehendere alqm benevolentiā, omnibus officiis; colere, fovere alqm studio, caritate.
    2. 2. med abstr. ſubjekt (= i ſig omfatta, innefatta, omſluta): complecti (cognitio in se vertitur, communitas eos c-tur, quibuscum vitā conjuncti sumus, C.); comprehendere (lex c-dit omnes); tenere, continere (haec formula – tenet omnia praeter sapientem, Hor.).

Omfattande: late patens; hafwa o. kunſkaper, beläſenhet multa cognitione, lectione complexum esse, comprehendere.

Omfattning ſe Omfång.

Omfladdra: circumvolitare.

Omflytta: transferre; transponere.

Omfång:

  1. 1. i yttre men.: circuitus (collis, Cs.); ambitus (castrorum, T.); amplitudo, magnitudo, latitudo; af ſtort o. lato ambitu (castra, T.); amplus, latus, -issimus; maximus; af ringa o. modicus; angustus; hafwa ſtort, litet o. late, anguste patere; af ofantligt o. vastus.
  2. 2. i inre men.: magnitudo (artis, scientiae – en wetenſkaps, af ngns kunſkaper); vis (honesti vis ac natura – ſedlighetens o. och wäſende, C. de Off. I. § 18; quis – musicis et grammaticis – penitus se dedit, quin omnem illarum artium paene infinitam vim et materiem scientia et cognitione comprehenderit?, C. de Or. I. § 10); ſtudera en ſak i hela hennes o. totam rem, universam rem discere, comprehendere; en wetenſkap af ſtort o. ars magna et late patens.

Omfångsrik: amplus; latus; magnus.

Omföras: af hopens meningar vulgi opinionibus ferri.

Omförmäla: mentionem facere alicujus rei.

Omgeſtalta: transformare; transfigurare.

Omgift: qui iterum uxorem duxit; quae iterum nupsit.

Omgifning:

  1. 1. i ſing., en perſons o. = ii, qui simul l. cum alqo sunt; ii, qui adsunt (Pausanias epulabatur luxuriosius quam ii, qui aderant, pati possent, Nep.); ii, quos aliquis circa se l. secum habet; proximi, domestici (alicujus); comites (följe, ſvit) alicujus; wara i, tillhöra ngns o. circum l. circa alqm esse.
  2. 2. i plur., en orts o-ar: circumjacentia (urbem) loca; (urbi) propinqua, vicina loca; vicinia, vicinitas; ſtaden har wackra o-r in amoena regione sita est.

Omgifwa:

  1. 1. abſolut:
    1. a. i allm.: circa esse, circum esse, circumstare, circumsedere, cingere, ambire alqm; circumfundi, circumdari alicui; tempel o. forum circum forum templa sunt; hafwet o-r ſtaden mare urbem ambit, cingit, urbi circumfusum, circumdatum (Cs.) est; ſtaden är o-en af berg urbs undique cingitur, continetur montibus; ett bälte omgaf (omſlöt) hans midja medium ambibat, amplectebatur balteus; balteo cinctus, succinctus erat; folket omgaf ſlottet, ſenatorerne circumstabat populus palatium, senatores; belägringshären omgaf (omſlöt) ſtaden exercitus hostium urbem circumsedebat, obsidione claudebat, muro et fossa cingebat; folket omgaf (ſkockade ſig omkring) de ankommande buden nuntiis circumfusus est populus; faror, beſwärligheter, förſåt o. oß l. wi äro o-ne af faror pericula nos circumstant (C.), molestiae nobis circumfunduntur; undique continemur, cingimur (C.) periculis; in mediis versamur periculis; insidiae nobis undique imminent, impendent; wara o-en af öfwerflöd in summa omnium rerum abundantia vivere.
    2. b. ſärſkildt om en perſons omgifning af perſoner ſåſom wakt, ſvit, ſällſkap: circum l. circa alqm esse; cum alqo esse, simul adesse; cingere alqm l. latus alicujus, L., T.; en lifwakt af 300 man omgaf Romulus R. CCC armatos ad custodiam corporis habuit (L.); trecentis armatis stipatus erat; Pythagoras war o-en af lärgirige ynglingar P. juvenum aemulantium studia coetus habuit (L.); choro juventutis stipatus Catilina; quid est jucundius quam senectus stipata studiis juventutis (af lärgirig ungdom, C.).
  2. 2. o. med ngt: circumdare alqm alqa re (oppidum munitionibus; hostium equitatu c-ri) l. alicui alqd (fossam lecto); cingere (urbem moenibus, militibus); circumfundere (eos nebulae amictu dea, Vg.); stipare (armatis senatum Antonius, C.).

Omgifwande: den o. trakten loca circumjacentia, quae (urbem, villam) circumjacent; de honom o. perſonerna – quos circum se habebat.

Omgifwa ſig: med lifwakt circum se stipatores, armatos habere (ad custodiam corporis); corpus circumsaepire armatis (L.); o. ſig med prakt, öfwerflöd magnifico apparatu uti; in omnium rerum abundantia vivere.

Omgjord: refictus; retractatus.

Omgjorda: cingere, accingere; o. ſig med ſwärd gladio cingi, accingi.

Omgående: med o. (poſt) ut primum (epistolae mittendae l. dandae, tabellariorum) copia fuerit.

Omgång:

  1. 1. = Omſwep, ſe detta ord.
  2. 2. = gång, hwarf, jfr desſa ord; en o., twå o-r kläder singula, bina vestimenta; ſjunga en wiſa i flere o-r (= flere gånger) saepius cantare alqd.

Omgärda: saepire, circumsaepire alqd (fossā, vallo).

Omgöra ſe Göra om.

Omhulda: fovere alqm; amplecti, amplexari alqm (amicissime; studio, benevolentiā); favere alicui.

Omhwälfwa: convertere; invertere.

Omhwärfwa: cingere, circumvenire, circumsistere, circumstare alqm.

Omhägna: saepire, circumsaepire, consaepire (locum, agrum; praesidio alqm).

Omhägnad: saepes; saepimentum.

Omhänge: velum (ductile); velamen.

Omhölje: involūcrum.

Omild: immitis, asper (ingenium, hiems); durus.

Omildt: aspere (tractare, alloqui).

Omintetgöra: tollere, pervertere, perimere (consilium alicujus); irritum facere; jfr Intet.

Omißkännelig: haud ambiguus, haud dubius, haud obscurus (nec dubiis ea signa dedit Tritonia monstris, Vg.).

Omiſtlig: quo quis carere non potest; necessarius.

Omkaſt, Omkaſtning: conversio; commutatio; det har ſkett en o. i wäderleken, i ſjukdomen, i allmänna tänkeſättet conversio facta est tempestatis, morbi; mentes omnium conversae sunt (Cs. b. g. I. 41).

Omkläda ſig: vestem mutare.

Omklädning: vestis mutatio.

Omkomma: interire; perire.

Omkoſtnad: sumptus; impensa; ſe Koſtnad.

Omkrets: circuitus; ambitus; (orbis = rund, krets); ſtadens o. är en mil l. ſtaden håller en mil i o. ambitus, circuitus urbis mille passus complectitur.

Omkring, adv.: circum, circa (montes c. sunt); ofta motſwaras ett ſwenſkt verb med omkring af en latinſk äkta ſammanſättning med circum, per (cum); gå, ſpringa o. circumire, circumcurrere; löpa, ſwänga o. (intr.) converti; landet der o. omnes circa agri (L.); circumjecta l. circumjacentia loca; rundt o. = circa, circum, circumcirca (C. ep.); undique (på alla ſidor); ubique; passim; in omnes partes (åt alla ſidor); rundt o. ligga ruiner af ſtäder circumcirca sunt disjectae urbium reliquiae; ſöka rundt o. ubique quaerere; omnia perlustrare; rundt o. inneſluta ſtaden urbem undique munitionibus claudere; kaſta ſina blickar rundt o. in omnes partes, huc illuc, passim oculos ferre (circumferre); o. till circa, circum (vicinos vagari, nuntios mittere); o. till, i per (urbem vagari; per aras ire); röra ſig o. i en cirkel in orbem ferri, circumagi.

Omkring, prep.:

  1. 1. i lokal men.:
    1. a. eg.: circa, circum (c-um axem se vertere; c-um forum templa sunt; armatos c-a l. c-um se habere).
    2. b. = i närheten af: circa, circum, (sub).
  2. 2. i fråga om tid och tal (= wid paß): circa (lucis ortum; c. LXX); circiter (calendas; ordet behandlas dock äfwen ſſ. adverb utan inflytelſe på det deraf beſtämda ordets kaſus – hora diei circiter quarta o. d.); sub (i fråga om tid – sub lumina primi solis, sub galli cantum o. d.).

Omkull (ſe Kull): uttryckes med pro, e i ſammanſättningar: falla o. procidere; cadere; ſegla o. in mare everti; kaſta o. projicere, in terram jacere.

Omliggande: circum jacens, circum situs: circumjectus.

Omlopp:

  1. 1. eg. (= kretsrörelſe): conversio (stellarum, caeli; annua; fullborda ſitt o. conversionem, cursum conficere, peragere); orbis (stellae orbes suos conficiunt); circulatio (sanguinis).
  2. 2. oeg. om ett rykte o. d.: wara i o. = ferri, vagari.

Omnämna: mentionem facere de re l. alicujus rei; commemorare, dicere, alicui enuntiare alqd.

Omogen:

  1. 1. om frukt: crudus, immaturus, acerbus (pomum, frumentum).
  2. 2. oeg.: nondum (satis) maturus.

Omoraliſk ſe Oſedlig.

Omorda: verba facere, disputare, disserere de alqa re; jactare alqd.

Omornad: nondum satis discusso somno, e somno excitatus.

Omplantera: in aliud solum transferre.

Omqwäde: versus intercalaris (Sen. ad Vg. Ecl. VIII), repetitus.

Omringa: circumsistere; circumfundi (alicui); circumvenire (i fiendtlig mening) alqm; claudere, cingere.

Område:

  1. 1. eg. landområde, enſkild egares l. ſamhälles: ager, agri = egor, enſkild perſons l. en kommuns (a. meus, Tusculanus, Romanus); territorium (kommuns); fines (folks, ſtats – Romanorum, hostium); regio (trakt af land l. ſtad); på fiendtligt, fredligt o. in agro l. solo hostili, pacato; på eget o. (egen mark) in suo regno, C. de Or. I. § 41.
  2. 2. embetsmans o., förwaltningsdiſtrikt: provincia (praetoris; urbana; maritima).
  3. 3. oeg.:
    1. a. plats i allm.; en ſaks o., gränſer: locus (angustus, amplus); fines (finibus certis se tenere; fines juris sui transire); regio (locus et quasi r. ridiculi turpitudine et deformitate quadam continetur, C. de Or. II. § 236; bene dicere – non habet definitam alqam regionem, cujus terminis saepta teneatur, ibdm 5).
    2. b. = fält, bana för en perſons werkſamhet: campus, curriculum (dare alicui campum, in quo virtus excurrere possit; vereor, ecquodnam curriculum habitura sit virtus tua, C. Brut. § 22); han har ett ſtort o. för ſin werkſamhet latissime patet, manat ejus industria, ad multos pertinet.
    3. c. i allm. = afdelning, fack: pars; genus; literärt, wetenſkapligt o. literarum, artium pars, genus; ars, studium, C. de Or. I. § 6. 7. 9; din framſtående förmåga på alla o-n admirabilis tua in omni genere virtus; den förnämſte mannen på ſitt o. in suo genere princeps; det filoſofiſka o-t pars philosophiae; philosophia.

Omröra:

  1. 1. = röra om, omkring: versare.
  2. 2. = flyktigt omtala: attingere; leviter commemorare.

Omröſtning: suffragium; muntlig o. vocis s.; ſluten o. tacita, occulta suffragia (C. de Off. II. § 21); suffragia per tabellam lata l. enſamt tabella (C. de Legg. III. § 34. 39: non minus multos condemnat tabella, quam solebat vox); ſkrida till o. suffragium inire; företaga öppen, ſluten o. voce, tabellā, palam, clam ferre suffragium (ibdm § 33); o-n är fri libera sunt suffragia (ibdm); genom o. wälja, beſluta, ſtadga suffragio creare, jubere, sciscere, consciscere (ibdm § 10).

Omröſtningsſedel: tabella (= tafla); testa, testula (= ſkärfwa, enligt bruket i Athen).

Omſider: tandem (t. aliquando Catilinam ejecimus, C.).

Omſkiftelſe: vicissitudo (lucis et tenebrarum).

Omſkrifning:

  1. 1. i geometriſk men.: circumscriptio.
  2. 2. = att ſkrifwa om: transscriptio.
  3. 3. = omſkrifwande uttryck: circumlocutio (Qu.); circuitio (c. est oratio rem simplicem circumscribens, C.); anfractus, ambages (mera = omſwep; quid opus est circuitione et a-u, C.; per a-es significare alqd).

Omſkrifwa:

  1. 1. = upprita rundt omkring: circumscribere.
  2. 2. = ſkrifwa om: rescribere; transscribere.
  3. 3. medels omſkrifning uttrycka: circumscribere.

Omſkriken: decantatus.

Omſkugga: opacare; umbris tegere.

Omſkära: circumsecare.

Omſlag:

  1. 1. = ngt ſom ſwepes, lindas kring ngt: involūcrum; fomentum (o. kring en ſårad l. ſjuk kroppsdel).
  2. 2. = förändring: mutatio, commutatio (tempestatis, morbi); ett o. i allmänna tänkeſättet har inträffat conversi sunt animi l. conversae mentes omnium.

Omſlagspapper: charta, qua amicitur, involvitur alqd.

Omſlingra: circum serpere; anguis vectem circumjicitur, circumplicat (C. de Div. II. § 62).

Omſluta: complecti (XXX stadia en rymd af 30 ſtadier); cingere, claudere (aggere urbem cingere); tunikan omſlöt tätt hans kropp – corpus arte complexa est.

Omſmälta: recoquere.

Omſnärja: circumretire.

Omſnöra: astringere; constringere.

Omſorg: cura; ängslig o. anxia cura; sollicitudo; bära o. för ngt curare alqd; curas ponere in re; alqd curae est alicui; sollicitum esse pro alqo; lemna o-n om en ſak åt ngn curam alicujus rei demandare, relinquere alicui; kaſta all ſin o. på ngn in alicujus fide acquiescere; med ſtor o. summā curā, (diligentiā).

Omſorgsfull: diligens; accuratus.

Omſorgsfullt: diligenter; accurate; magnā curā l. diligentiā.

Omſpänna: complecti, amplecti.

Omſtjelpa: evertere.

Omſtråla: collustrare; o-ad af ära splendens, florens rerum gestarum gloriā.

Omſtämma: o. muſik modos mutare; o. ngns tänkeſätt, ngn alicujus mentem mutare, convertere.

Omſtändighet:

  1. 1. i plur. = widlyftigheter, omſwep: ambages; icke göra några o-r, utan o-r mittere ambages; missis a-bus, sine a-bus.
  2. 2. = förhållande, under hwilket ngt ſker l. ſom med en ſak ſtår i ſammanhang:
    1. a. o. wid ngt: res adjuncta rei, conjuncta cum re; pl. adjuncta (loci argumentorum ex a-is repeti possunt, C.); taga i betraktande o-na wid mordet ea, quae caedi adjuncta fuerunt, in ipsa gestione negotii attributa (C. de Inv. I. § 37 ff.) considerare.
    2. b. abſolut: res; tempus, tempora; en wigtig, betänklig, ledſam o. res magna, gravis, magni momenti, atrox, molesta; förtwiflade, ſwåra, gynſamma o-r res desperatae, dubiae, afflictae, asperae, prosperae; efter o-na pro re, pro re nata; ex tempore (consilium capere, C. de Off. II. § 33); ut res se dant, Pt.; ex re et ex tempore (constituere, quid faciendum sit, C. Ep. ad Fam. XII. 19); må efter o-na wäl ut sunt res l. tempora, pro tempore l. temporum condicione bene valere; ut tali tempore, ut in tali re bene valere; rätta ſig efter o-na temporibus servire, inservire; gifwa wika för o-nas kraf necessitati parēre, cedere; o-na tillåta, medgifwa res sinit l. sinunt, patiuntur; per res licet; o-na föranleda res (ita) fert; om o-na föranleda si res tulerit, si quando opus l. usus fuerit –; under gynſamma o-r si res adjuvant (eam mutationem, si tempora adjuvabunt, facilius faciemus, C. de Off. I. § 120); i följd af gynſamma, ogynſamma o-r felicitate quadam (ibdm 116), rerum iniquitate, propter rerum iniquitatem; efter att hafwa öfwerwägt, wägt emot hwarandra alla o-r rebus omnibus consideratis; omnium rerum momentis l. ponderibus examinatis; perſoner och o-r res l. tempora et personae (C. de Or. II. § 139); under ſådana o-r in tali tempore; haec quum ita sint l. essent.
  3. 3. en perſons o-r:
    1. a. i allm.: res, tempora, fortuna alicujus; befinna ſig i ſwåra, farliga o-r – in rebus asperis, dubiis versari; biſtå ngn i hans ſwåra o-r alcjs temporibus, afflictis rebus succurrere, subvenire.
    2. b. = förmögenhetswilkor: res, fortunae, facultates copiae alicujus; efter o-na pro facultatibus, pro rerum copia; pro fortuna (quisque hospites accipit, T.); taga i betraktande ngns o-r fortunam, -as alicujus spectare (C. de Off. II. § 69); goda o-r fortunae satis bene constitutae, satis amplae; divitiae; ſmå o-r res tenuis, angusta; paupertas; befinna ſig i ſmå, dåliga, goda o-r pauperem esse; egere; divitem esse.

Omſtändlig: accuratus (= ſorgfälligt detaljerad); longus, multus (= widlyftig); allt för o. longior, quam necesse est l. erat (C. de Off. II. § 16); verbosus (alltför ordrik); lemna en o. berättelſe, redogörelſe accurate (multis verbis) narrare, exponere.

Omſtändlighet: (accurata) orationis copia, dicendi copia (C. de Or. II. § 109); longitudo; med ſtörſta o. plurimis verbis, magnā verborum copiā.

Omſtändligt: accurate; copiose (narrare, exponere).

Omſtöpa:

  1. 1. eg.: recoquere, conflare.
  2. 2. oeg. = förändra: novare, mutare; o. ſtatens författning res novare; rempublicam commutare.

Omſtörta: evertere, i eg. och oeg. men. (currum, navem; rem publicam, civitatem, res; C. de Off. II. § 3: homines non tam commutandarum rerum quam evertendarum cupidi); subvertere (domum; leges ac libertatem).

Omſtörtande, Omſtörtning: eversio (vehiculi; vitae – af alla lifwets förhållanden); politiſk o. rei publicae, rerum conversio et perturbatio (C.); tänka, arbeta på en o. rebus novis l. novandis studere.

Omſtörtningsplan: rerum novarum l. novandarum, rei publicae evertendae consilium; umgås med o-r rebus novis studere; rerum novarum cupidum, studiosum esse.

Omſwep: ambages; anfractus; ambitus, circuitus (L.); mora; utan o. sine l. missis ambagibus; hwad tjenar o. till? quid opus est anfractu?; göra o. ambitum facere (L.), ambagibus uti.

Omſwepa: involvere, amicire alqa re.

Omſäga: eadem verba iterare, iterum l. saepius ponere, repetere.

Omſägning: ejusdem verbi iteratio, repetitio; med många o-r iisdem verbis saepius repetitis.

Omſätta:

  1. 1. waror, penningar: permutare, mutare.
  2. 2. o. ett lån: versuram facere; nomina novare; nomina rursus l. iterum facere; tabulas transscribere, novare.

Omſättning:

  1. 1. af waror o. dyl.: permutatio mercium; venditio; här är ſtark o. viget commercium.
  2. 2. o. af ämnen i kroppen: mutatio, quum aliae res e corpore excernuntur, aliae recipiuntur l. assumuntur.
  3. 3. af lån: versura.

Omtala: narrare (berätta), enuntiare (yppa), dicere, commemorare alqd alicui (för ngn); han bad mig, att jag ej ſkulle o. det för ngn oravit, ne cui id aperirem l. enuntiarem; det o-des allmänt erat omnium l. omnibus in ore; i Rom o-de man Romae fama erat –; hans tapperhet o-des mycket multus sermo erat de ejus virtute; han o-des ſſ. ett mönſter af tapperhet de eo tanquam de specimine virtutis fama erat; ejus virtus summis laudibus ferebatur; den förut o-de Caligula ille, de quo supra dixi, Caligula, de quo jam multa dicta sunt.

Omtanke: cura (alicujus, reipublicae om ngn, om det allmänna bäſta); wara föremål för ngns o. alicui curae l. cordi esse; med o. cum cura; diligenter; ſe Omtänkſamhet.

Omtwiſtad: controversus; de quo est controversia, de quo ambigitur.

Omtyckt: acceptus; gratus; jfr Tycka.

Omtänkſam: diligens; circumspectus; cautus; providus.

Omtänkſamhet: diligentia; providentia; magna cura.

Omtänkſamt: diligenter; circumspecte; caute.

Omutlig: incorruptus (custos i-simus, Hor. Sat. I. 6. 81); sanctus; summae fidei; (rigidus satelles, Hor.).

Omwal: anſtälla o. creationem instaurare; iterum suffragium inire.

Omwexla: alternare; o. med ngt misceri, mixtum esse alqa re; vicissim se excipere; låta ngt o. med ngt miscere, distinguere otium labore, laborem otio; variare assensum et indignationem (L.), otium labore (Pn.); hos honom o-r ſorg med glädje maeret vicissimque laetatur (jfr Wexla).

Omwexlande: varius; med o. lycka variā fortunā; ett o. föredrag varia (distincta) oratio.

Omwexling: varietas; variatio (L.); älſka o. varietate delectari; inlägga o. i ſitt föredrag orationem variare, varietate distinguere; lyckans o. fortunae varietas l. mutatio.

Omwårdnad: cura; tutēla; wara föremål för ngns o., göra ngt till föremål för ſin o. curae esse alicui, curare l. tueri alqd.

Omwäg:

  1. 1. eg.: circuitus; taga en o. circuitu uti; på en o. begifwa ſig till ett ſtälle c-u petere locum.
  2. 2. oeg.: circuitus; ambages.

Omwälja: reficere (tribunum, consulem); blifwa omwald refici; magistratum continuare.

Omwända:

  1. 1. i allm.: vertere, invertere (alveum, rem); o. ordningen ordinem vertere, mutare; i omwänd ordning ordine verso, mutato; förhållandet är o-dt contra res se habet; contraria ratio l. causa rei est.
  2. 2. i ſedligt-religiös men.: o. ſig animum, mores, vitam mutare; ad honestatem redire, se convertere; o. till kriſtendomen ad cultum Christi traducere, convertere alqm.

Omwändelſe: morum mutatio.

Omwändt: mutato ordine; contra.

Omyndig:

  1. 1. eg.: pupillus, -a (puer, puella); wara o. nondum ad suam tutelam pervenisse, nondum sui juris esse; förklara ngn för o. bonis interdicere alicui (C. de Sen. § 22), curatorem dare alicui; o. ålder pupillaris aetas.
  2. 2. om perſoner = mycket liten, oanſenlig: pusillus.

Omyndighet, Omyndighetstillſtånd: pupillaris aetas.

Omåttlig:

  1. 1. om ſaker: immoderatus (licentia); nimius; profusus, effusus (= ſlösaktig; ohejdad – epulae; licentia); o. ärelyſtnad nimia l. immoderata gloriae cupiditas; o-t lefnadsſätt, o-t drickande victus, potus immoderatus; victūs, vini intemperantia.
  2. 2. om perſoner: intemperans; immoderatus; wara o. modum transire, non servare; nimis omnia profundere.

Omåttlighet: intemperantia (libidinum – i ſinliga njutningar, C.; vini – i drickande); incontinentia.

Omåttligt: immoderate; intemperanter (bibere; abuti alqa re); incontinenter; nimis.

Omärkbar, Omärklig: qui sentiri, percipi non potest; minor quam qui sentiri possit; occultus, furtivus.

Omärkligt: sensim; occulte.

Omätlig: immensus; infinitus.

Omättlig: insatiabilis, insaturabilis (C.); qui satiari, saturari non potest.

Omättlighet: insatiabilis aviditas l. cupiditas.

Omättligt: insaturabiliter (C.).

Omöjlig: quod fieri, effici non potest l. nequit; (impossibilis, Qu., Just); det är o-t att – fieri non potest, ut –; det är o-t annat än – fieri non potest, quin –; det är mig o-t att komma venire non potero; ſträfwa efter det o-a, o-a ting ea sequi, quae assequi non possit l. quae effici nequeant; anſe ngt för o-t desperare alqd fieri posse; spem rei efficiendae abjecisse; göra ngt för ngn o-t alqm a re gerenda prohibere; rationem rei afficiendae adimere, spem – praecidere; för Gud är ingenting o-t immensa est Dei potentia (Ov.); nihil Deus efficere non potest.

Omöjlighet: wara öfwertygad om o-n af ngt sibi persuasisse alqd fieri non posse; det är ingen o. fieri potest.

Omöjligen, Omöjligt: nullo pacto, modo; prorsus non.

Onatur: putida ratio; molestia.

Onaturlig:

  1. 1. i allm.: qui est praeter l. contra naturam; naturae repugnans, naturae contrarius.
  2. 2. = o-t grym l. laſtbar: monstrosus (libido); nefarius (= ſkändlig – caritas, quae est inter natos et parentes nisi n-o scelere dirimi non potest, C.); inhumanus, humanitatis expers, qui omnem humanitatem exuit (= omenſklig, grym – pater i.); immanis, barbarus.
  3. 3. = konſtlad, tillgjord: putidus, molestus (C.); parum naturalis, affectatus, nimia affectatione corruptus, (cacozēlus), Qu.

Onaturligt: praeter l. contra naturam; o-t ſtor major naturā; putide, moleste = konſtladt.

Ond:

  1. 1. i fyſiſk men.:
    1. a. i allm.: malus; ondt och godt bona et mala; onda tider iniqua, gravia tempora.
    2. b. ſärſkildt i neutrum: ſmärtan är ej ngt ondt dolor malum non est; göra ngn ngt ondt malum afferre, inferre alicui; nocere alicui; violare alqm; det gör ondt dolet; det gör mig ondt om honom me miseret illius; det gör mig ondt att jag ej kunnat hjelpa honom doleo, moleste fero, me illi succurrere non potuisse; det gjorde mig ondt, att jag ſkulle lemna honom invitus feci, ut eum relinquerem; ſlita ondt labores perferre; (aspera perpeti); laborare; hafwa ondt i hufwudet, magen, bröſtet ex capite, ventre, lateribus laborare; ondt i hufwudet o. ſ. w. capitis, ventris, laterum dolor; hafwa ondt af ngt laborare, plecti alqa re; alqd affert alicui dolorem, malum; (jfr Lida); hafwa ondt af ngn alqm ferre non posse; invidere, obtrectare alicui; ſkaffa bot för det onda malum, incommodum levare, sanare, mali medicinam afferre.
  2. 2. i moraliſk mening, ond, ſyndig, (ſlem), elak: malus; improbus; turpis; onda menniſkor improbi homines; onda tankar malae cogitationes; ondt ſnack turpes sermones; onda tungor improborum, invidorum, malignorum (hominum) sermones; improbi sermones, rumores; hafwa ondt i ſinnet, onda afſigter male cogitare; det är intet ondt deri (nihil mali res habet); istud reprehendi non potest; licet; onda ögon mali, maligni oculi; det onda = vitium; mali mores; turpitudo.
  3. 3. = wred: blifwa, wara o. irasci; succensere; iratum esse; lätt blifwa o. in iram pronum esse, iracundum, acriculum esse.

Ondſint: malus; saevus.

Ondſinthet: saevitia; immanitas, asperitas naturae.

Ondſka:

  1. 1. = elakhet, arghet: malitia; malignitas.
  2. 2. i allm. = moraliſk dålighet: pravitas; improbitas (oredlighet, oſedlighet); vitia; mali mores (ſedeförderf); malitia; tidens o. mali mores, vitia seculi, horum temporum; o-n tager öfwerhand vincunt, dominantur mali mores, vitia.

Ondſkefull: malitiosus; improbus; malignus (risus).

Ondſkefullt: malitiose; improbe; maligne.

Oneklig: quod negari non potest; certissimus; det är o-t negare non licet; quis neget?; satis constat.

Onekligen: certe; sine controversia; o. war han en ſtor man certe vir magnus fuit l. quis neget eum magnum virum fuisse?; o. den förnämſte facile princeps.

Onsdag: dies Mercurii.

Onyttig: inutilis; supervacaneus (= öfwerflödig); vanus, inanis (= fruktlös, ändamålslös); o. menniſka homo inutilis, ad nullam rem utilis; homo nequam; o-t arbete inanis labor (C. de Or. II. § 1); o-t tal sermones leves, nugatorii.

Onyttighet: inutilitas (C. de Inv.); vanitas; öfwertyga ſig om o-n af ngt sibi persuadere alqd inutile esse, frustra laborem insumi o. dyl.

Onyttigt: inutiliter; ad nullam utilitatem; frustra (förgäfwes, utan frukt).

Onåd: offensio; offensa; offensus, aversus, alienus animus; (frigus majoris amici, Hor., Su.); ira, odium; komma, falla i o. hos ngn in offensionem cadere; alicujus gratiam amittere, gratiā excidere, dejici; ådraga ſig o. alicujus animum, voluntatem a se alienare; wara i o. esse in magna offensa apud alqm; gratiā alicujus excidisse; invisum esse alicui.

Onådig: offensus; iratus; asper; (sinister); ab alqo aversus, alienus; röna ett o-t emottagande sinistre, aspere excipi, accipi (Hor., T.); o. min vultus iratus, asper.

Onådigt: offenso l. irato animo; aspere, sinistre.

Onämnbar:

  1. 1. quem nominare non licet.
  2. 2. major quam dici potest, quam verbis significari potest.

Onämnd: non nominatus; incertus.

Onäpſt: impunitus; inultus.

Onödd: non coactus; o. göra ngt sponte facere alqd.

Onödig: supervacaneus; non necessarius; inutilis; det är o. non opus est.

Onödigtwis: sine causa.

Oombedd: non rogatus; sponte.

Oomkullſtötlig: immotus; immobilis; o-t bewis argumentum firmissimum.

Oordentlig:

  1. 1. om perſoner och deras handlingar och uppförande:
    1. a. i allm.: dissolutus (solutus), negligens; o. hushållare in re familiari tuenda negligens; paterfamilias negligens, indiligens; o. betalare in nominibus dissolvendis negligens; malum l. impeditum nomen; wara o. rectum ordinem non servare (evagari, Hor.); o-a begär vagae, effrenatae cupiditates.
    2. b. i ſedligt hänſeende: dissolutus (motſ. frugi); föra ett o-t lefnadsſätt dissolute vivere.
  2. 2. = oordnad: confusus, perturbatus; tumultuarius (pugna, opus).

Oordentlighet:

  1. 1. negligentia; dissoluta vita; dissoluti mores (alicujus); klaga öfwer inbetalningarnas o. queri non certis temporibus fieri pensiones.
  2. 2. = Oordning.

Oordentligt: nullo ordine, perturbate, confuse (utan ordning); dissolute (dicere; vivere).

Oordnad: confusus; perturbatus; inconditus; tumultuarius; o. masſa turba incondita; o. här tumultuarius exercitus; o-dt tåg agmen incompositum (L.).

Oordning:

  1. 1. turba; confusio; perturbatio; bringa i o. confundere, perturbare; turbare; conturbare; miscere; wara i o. confusum, perturbatum esse; fly i wild o. effuse fugere; ſtälla till o. turbare.
  2. 2. handling, hwarigenom god ordning ſtöres: turba; tumultus; seditio; vitium (mißbruk); ingen o. föreföll nihil turbatum est (a populo); o-r i förwaltningen reipublicae administrandae vitia; jfr Oſkick.

Oorganiſk: mortuus.

Opal: opălus.

Opartiſk: aequus (auditor, judex; existimator, -tio); integer (i-o animo et libero; i. quietusque judex); medius (om perſoner, = neutral); quietus; liber studio et ira l. enſamt liber (= fri från inflytelſe af ngt); hålla ſig o. medium se gerere l. servare; servare aequitatem; neutri l. neutris favere.

Opartiſkhet: aequitas.

Opartiſkt: aeque (ſällſynt); integre; sine ira et studio (T.); incorrupte; (libere).

Opasſande: indecōrus (ſyn. ohöfwiſk); ineptus (ſyn. olämplig, narraktig); på ett o. ſätt indecore.

Opaßlig: aeger; infirmus; wara o. non satis valere; incommoda valetudine esse.

Opaßlighet: levior morbus; incommoda valetudo.

Opera: fabula (quae cantatur).

Operation:

  1. 1. i allm.: actio; machinatio; krigiſk o. expeditio.
  2. 2. kirurgs o.: operatio (Ce.); sectio.

Operera:

  1. 1. i allm.: agere; machinari; rem gerere.
  2. 2. om kirurg: secare.

Opinion: opinio; existimatio (C. pro Sest. § 113); allmänna o-en vulgi opinio, vulgi judicium, popularis fama (temeraria et inconsiderata, C.); ſöka winna allmänna o-en för ſig auram popularem captare; i l. enligt allmänna o-en ad vulgi opinionem (C. de Off. III. § 84); han har o-en för ſig, är högt uppburen af allmänna o-en magna est de eo vulgi opinio; populari gloria floret; rätta ſig efter allmänna o-en populi judicio, favore duci.

Opinionsyttring: judicium; (judicii) significatio (comitiorum et contionum s-nes, C. pro Sest. 115); ljudelig o. clamor adversus l. secundus; acclamatio adversa l. secunda populi (C. de Or. II. 339); afgifwa en o. quid sentiat, indicare, declarare (de Am. § 11. 88), significare; de alqo judicare; tyſt o., afgifwa en tyſt o. tacitum judicium (quamvis timefacta libertas sit, tamen emergit aliquando tacitis judiciis, C. de Off. II. § 24).

Opium: opium (Pn.).

Oplockad: non carptus l. vulsus; – hafwa en gås o. med ngn causam contentionis l. concertationis, veterem simultatem cum alqo habere.

Oplöjd: inaratus.

Opolerad: impolitus; horridus.

Opolitiſk: (a civili prudentia abhorrens); inconsideratus, imprudens.

Opolitiſkt: imprudenter.

Opp, Oppe ſe Upp, Uppe.

Opponent: adversarius (in erudito certamine); (antisophista); uppträda ſſ. o. adversarium exsistere; sententias alicujus impugnare, reprehendere.

Opponera: adversarium alicujus esse l. exsistere.

Oppoſition:

  1. 1. i ett ſamhälle l. en förſamling: contentio; träda l. ſtå i o. med, mot ngn adversari alicui, obsistere alicui, alicujus adversarium esse l. exsistere; – ofta brukas ordet i kollektiv mening = motpartiet: adversa pars l. adversae partes; adversariorum factio; adversarii alicujus; höra till o-en adversarum partium esse; ab altera parte stare.
  2. 2. i en disputation: impugnatio, reprehensio sententiarum.

Optik: optice.

Opåkallad: non rogatus; o. göra ngt sponte, ultro facere alqd.

Opålitlig: fallax; dubiae l. incertae fidei; infīdus; incertus (om ſaker, t. ex. rumor; hellre: otillförlitlig); levis, ambiguus (Vg.; om perſon).

Opålitlighet: perſons o.: levitas; i allm.: dubia, incerta fides hominis l. rei; öfwertyga ſig om ryktets o. sibi persuadere famam incertam, dubiam esse.

Opåmint: non admonitus (C. de Or. II. 180).

Opåräknad: insperatus.

Opåtalt: o. göra ngt tacitum ferre, impune facere alqd.

Oqwald: tutus; non sollicitus; non interpellatus; wara i o. beſittning af ngt tuto possidere alqd (tuta sit et non sollicita suae cuique rei familiaris conservatio, C.).

Oqwinlig: a muliebri ingenio abhorrens; virilis (Agrippina v-bus curis feminarum vitia exuerat, T.); – protervus, durus.

Oqwäda: maledicere, conviciari alicui; conviciis lacerare alqm.

Oqwädinsord: maledictum; contumelia; convicium; anfalla med o. conviciis insectari alqm.

Or: situs; mucus.

Orakel: oraculum (ſå wäl ſſ. inſtitution ſom = orakelſwar: responsum oraculi); rådfråga ett o. oraculum (Pythiam, Apollinem) consulere, (sciscitari); tala ſom ett o. tanquam Apollinem Pythium loqui (certa ut sint ac fixa, quae dixerit, C. Tusc. I. § 17); ex tripode dicere (Ppt.); hafwa ngn till ſitt o. summam fidem habere alicui; in omnibus rebus auctoritate alicujus duci; omnia dicta et facta alicujus legis vicem observare (T.).

Orakelſwar, Orakelſpråk: oraculi responsum; oraculum; gifwa o. oraculum edere, dare, fundere.

Orange: mālum citreum, (aurantium).

Orangefärgad: luteus.

Orangeri: *aurantiarium; cella l. tepidarium, ubi plantae servantur.

Orangeträd: citrus.

Oratoriſk: oratorius.

Ord:

  1. 1. enſkildt ord, i förhållande till den dermed betecknade enſkilda föreſtällningen l. ſaken: verbum (i allm.); vox (ſärſkildt med afſeende på den ljudliga ſidan af ordet); vocabulum (benämning, beteckning, ſåſom med reflexion wald, ſſ. wetenſkaplig term l. dyl.); nomen (namn, beteckning); o-t Gud, ſtad o. d. verbum, vox, vocabulum Dei, urbis; bilda nya ord verba novare; gamla, owanliga, föråldrade, nybildade ord verba prisca, inusitata, obsoleta, novata; främmande ord peregrina verba; goda, klasſiſka, ſimpla, dåliga ord verba bona, illustria, lecta, abjecta, parum bona, sordida, inquinata (C. de Or. III. § 150, 151); egentliga o. verba propria (certa quasi vocabula rerum, paene nata cum rebus ipsis, l. c. 149); bruka ett ord i bildlig mening verbum transferre; bilda o. verba fingere, facere; böja ord verba declinare, flectere; härleda (= medels ſuffix bilda) ord verbum a verbo producere (C. – παράγειν), declinare (Varro, Qu.); härleda = förklara uppkomſten af ord verbi originem (a verbo) repetere, explicare; unde verbum ductum sit, repetere, exquirere, explicare; ſammanſätta ord verba jungere, conjungere, ex conjunctione facere l. novare (C. de Or. III. § 154); efter o-n öfwerſätta ad verbum exprimere, interpretari; verbum de l. ex verbo exprimere, verbum pro verbo (C.), verbum verbo reddere (Hor.); ord för ord upprepa totidem l. iisdem verbis repetere.
  2. 2. ord i ſammanhang med hwarandra:
    1. a. i formelt (grammatiſkt, rytmiſkt, ſtiliſtiſkt) hänſeende: verbum; hopfoga o-n (med afſeende på wälljudet) verba componere, collocare, struere, construere (C. de Or. III. § 171; Brut. 55); förbinda o-n till ſatſer verba conjungere (verba conjuncta, motſ. singula verba); lägga ſina ord wäl, hafwa o-t i ſin makt bene, diserte dicere; disertum, facundum, dicendi artificem esse; prydliga, ſirliga ord verborum ornatus; verba ornata, distincta.
    2. b. med afſeende på innehållet i allm.: verbum; (vox); i plur. verba, dicta, oratio; ſtolta, ödmjuka, hårda, milda ord superba, summissa, severa, aspera, lenia, lenitatis plena verba; goda ord verba blanda, mollia; med goda ord precibus; förſtåndiga ord prudenter dicta; verba, oratio plena prudentiae; tro ngn på hans ord verbis alicujus fidem habere; taga ngn på o-n verba alicujus arripere (C. de Or. II. § 89); lägga ett godt ord för ngn commendare alqm; precari, deprecari pro alqo; ſtor i o-n verbis magnificus, superbus; jactantior; wänlig i o-n verbis, oratione blandus; det ſkrifna o-t scriptum, scripta; taga till orda loqui incipere; taga till orda efter ngn loquentem excipere, sequi; respondere; då tog Scaevola till orda och ſade: jag will ej twiſta med dig längre tum Scaevola: non luctabor, inquit, tecum, Crasse, amplius; begära o-t dicendi copiam l. potestatem postulare; få o-t dicendi copiam accipere; han fick o-t ei facta, data est dicendi copia; föra o-t (wara föredragande) i en förſamling agere (cum populo, cum senatu), referre ad senatum (jfr C. de Legg. III. § 11); föra o-t för ngn verba facere pro alqo, principem esse legationis; orare; taga o-t ifrån ngn interpellare, interfari (L.) alqm; ej ſäga ett ord verbum non facere; tacere; ej ſäga ett ord mera verbum non addere; med desſa ord his verbis utens l. usus; (mihi gratias egit, quum ita diceret, sine me salvum esse se non potuisse); med ett ord uno verbo (error et temeritas et uno verbo omnia, quae sunt aliena firmae et constantis assensionis, C. Acad. I. 42); denique (denique sit quidvis, simplex duntaxat et unum, Hor.); ut brevi complectar l. comprehendam; med uttryckliga ord diserte; ord utan mening inania verba; ord och inga wiſor verba gravissima, plena gravitatis; lägga o-n i munnen på ngn alicui subjicere, praecipere, quid dicat; ett ord undföll honom excidit ei; fälla ett ord verbum jacere, mittere.
    3. c. = löfte: verbum; dicta; fides; promissum; ſtå wid ſina ord dicta, fidem praestare; in fide stare l. manere; gifwa ngn ſitt ord fidem dare alicui; ſätta ſitt ord i pant fidem obligare, obstringere; en man ett ord viri est dicta praestare; det ſtår en man bakom o-t illius verbis fides haberi potest.
    4. d. = ordſpråk, ordſtäf: vox; proverbium; verbum (Ter.); det är ett gammalt ord vetus proverbium (verbum) est.
    5. e. = rykte: han har o-t för att wara –: dicunt, ferunt, fama est eum esse –.

Orda: mentionem l. verba facere, loqui, dicere de alqa re; hwartill tjenar att o. härom quid opus est de hac re (multa) dicere?

Ordagrann: ad verbum expressus; detta är o-a innehållet af hans tal haec sunt ipsius verba.

Ordagrant: o. återgifwa, öfwerſätta, lära ſig ad verbum interpretari, exprimere, dicere (C. Tusc. III. § 44), ediscere (de Or. I. § 157); totidem verbis transferre (C. ad Att. VI. 2); verbum pro verbo reddere, verbum e verbo exprimere (C. de opt. gen. Or. § 14), de verbo exprimere (Ter. Ad. prol. 11); verbum verbo reddere (Hor.).

Ordalag: verba; höfliga o. verba modesta; tankarne minnes jag, men icke o-n locos ac sententias teneo, verborum oblitus sum; ungefär med desſa o. his fere verbis usus, in hanc fere sententiam.

Ordalydelſe: efter o-n = Ordagrant.

Ordbildning: verborum positio, impositio (ſtamords bildning, Varr.); verborum declinatio (ords härledning, Varr.); derivatio (Qu.).

Ordbok: *lexicon (gen. l-ci); *glossarium.

Ordböjning: verborum declinatio, flexio.

Orden:

  1. 1. ſåſom ſamfund: *ordo; collegium; corpus (monachorum); riddare af en o. *eques de ordine alqo, cum insigni ordinis alicujus.
  2. 2. = ordenstecken: insigne (ordinis); phalĕra.

Ordentlig:

  1. 1. = hwari ordning råder; ordnad, ordentligt uppſtäld, inrättad o. ſ. w.: ordinatus (vita, Sen.); dispositus, compositus (pugna, epistola); constitutus (res publica, civitas); accuratus (ordentligt, ſorgfälligt utarbetad, utförd.
  2. 2. om perſoner och deras handlingar, lefnadsſätt m. m.:
    1. a. i allm. = ſom iakttager ordning (qui ordinem conservat, tempus servat, obit): diligens (ſorgfällig); probus (redbar, rättſkaffens); religiosus (ſamwetsgrann); modestus (= diſciplinerad, laglydig); o. hushållare diligens, non indiligens pater familias; o. tjenſteman in munere fungendo diligens; o. betalare nomen bonum; in debitis solvendis diligens; o. ſoldat, tjenare modestus, bonus miles; famulus modestus, probus.
    2. b. ſärſkildt = ſtadig, icke utſwäfwande: sobrius; frugi (homo; motſ. nequam); continens; honestus, probus (dygdig; motſ. dissolutus); modestus (ſedeſam, tuktig).
  3. 3. = behörig (ſom är i enlighet med god l. wedertagen ordning), riktig (ſom gör ſkäl för ſitt namn): justus; legitimus; verus; rectus; certus; (sollennis); o-t krig bellum justum, rectum; o-t äktenſkap justum, legitimum matrimonium; o. mat rectus (bonus) cibus; o. feber vera febris; i o. tid tempore; recto, justo tempore; o-a kläder justus cultus, humanus ornatus (qualis homines probos decet); o-a ferier sollennes feriae.
  4. 4. = ordinär: mediocris.

Ordentlighet:

  1. 1. i allm. = ordning i ſubjektiv mening (ordo, C. de Off. I. 126; ordinis conservatio): cura, diligentia (ſorgfällighet); probitas (rättſkaffenshet, redbarhet); religio (ſamwetsgrannhet); modestia (ſå wäl = takt, iakttagande af det pasſande – C. de Off. I. § 142 –, ſom = diſciplin, laglydnad); med ſtörſta o. summā diligentiā l. curā.
  2. 2. ſynonymt med nykterhet, måttlighet: frugalitas, sobrietas, continentia.

Ordentligt:

  1. 1. med l. i ordning, med ordentlighet (punktlighet, ſorgfällighet): ordine; disposite; diligenter; cum cura; accurate; religiose (ſe Ordentlighet, 1); modeste (parēre); probe (exsequi).
  2. 2. = nyktert, måttligt (icke utſwäfwande): frugaliter; continenter; sobrie; modeste.
  3. 3. = riktigt, behörigt: vere; recte; o. mörbultad vere mulcatus.

Order: imperium; edictum (utfärdadt påbud; kungörelſe); gifwa o. att imperare, edicere, ut –; jubere (signa ferri, Cs. b. G. I. 39. 7); lyda o. dicto audientem esse (ibdm 40); parēre.

Ordfattig: paucorum verborum; pauca loquens (Hor.); exilis; verborum inops (sermo).

Ordfogning: verborum conjunctio; syntaxis (Prisc.).

Ordfogningslära: syntaxis.

Ordform: verbi figura.

Ordfyndig: in verbis inveniendis, in respondendo celer, facilis.

Ordföljd: verborum ordo l. series.

Ordförande:

  1. 1. i en förſamling: actor l. qui agit cum populo, cum senatu o. dyl. (C. de Legg. III. § 11: ast quid turbassitur in agendo, fraus actoris esto); o. i en rätt qui praeest judicio (judex quaestionis).
  2. 2. o. för en beſkickning: princeps legationis; orator.

Ordförråd: verborum copia.

Ordgräl: verbi controversia, concertatio.

Ordhållig: verax; constans; wara o. fidem, dicta praestare.

Ordhållighet: dictorum constantia (C.); fides.

Ordinarie: ordinarius (consul, motſ. suffectus, L.); solennis, status (feriae); certus.

Ordination:

  1. 1. = läkares föreſkrift: praescriptum, praeceptum medici.
  2. 2. = wigning till preſt: inauguratio.

Ordinera:

  1. 1. ett läkemedel: praescribere; praecipere.
  2. 2. preſt: inaugurare.

Ordinär:

  1. 1. = wanlig, ordinarie: solitus; status; solennis; certus; ordinarius.
  2. 2. = medelmåttig, icke öfwer det wanliga, medel-: mediocris; medius (m. officium, C. de Off. I. c. 3).

Ordkarg: paucorum verborum; pauca loquens (Hor.).

Ordklyfweri: verborum calumnia; nimia, spinosa subtilitas; argutiae.

Ordkrig: altercatio; verborum concertatio.

Ordlek: ambiguum (twetydighet – quum vis verbi in aliud, atque ceteri accipiunt, ducitur, C. de Or. II. § 253); ex ambiguo dictum (Calvus satis est, quod dicit parum, ibdm 250); annominatio (= paronomasia – quid Naevio ignavius, ibdm 249).

Ordna: ordinare (exercitum, bibliothecam – uppſtälla i ordning); disponere (libros Homeri; milites; inventa ſina tankar); componere (capillum; rempublicam); instruere (exercitum; inventa, C.); digerere (jus civile in genera; tempora kronologien, Ov.); constituere (rempublicam, formam reipublicae – ſtatens förhållanden, författning); ordnande inwerka på ngt, ſträcka ſin o-nde werkſamhet till ngt ad res ordinandas, constituendas operam conferre, operā valere; o. penningewäſendet, förſwarswäſendet rem numariam (C. de Off. III. § 80), rem militarem constituere.

Ordnande: ordinatio; dispositio; compositio; constitutio; förſwarswäſendets o. rei militaris constitutio.

Ordning:

  1. 1. eg. det ſätt, hwarpå föremål äro ſammanſtälda l. följa på hwarandra: ordo, series; ſoldaternes, ordens o. militum, verborum ordo; agminis ordo (marſchordning; acies ſlagtordning); i o., i beſtämd o. (berätta, uppſtälla) ordine, certo ordine (narrare, disponere); iakttaga en o. ordinem servare, conservare, sequi; ſtöra, rubba o-n ordinem, rem perturbare, turbare; utom o-n extra ordinem; dernäſt i o-n deinceps; nu följer i o-n att tala om wälgörenhet deinceps de beneficentia dicendum est l. sequitur, ut de beneficentia dicendum sit; den förſte i o-n primus.
  2. 2. = tur, plats i en ordning: ordo; locus; vices; kalla hwar och en fram i ſin o. ordine vocare viros; suo quemque loco vocare; det är i ſin o. rectum est, par est; det hade warit mer i ſin o. rectius, verius, aequius (C. de Am. § 15) fuerat, fuit.
  3. 3. = klaß, afdelning: (ordo); af förſta, andra o-n primarius; secundarius; ett ſnille af en högre o. majus quoddam ingenium; pligter af en lägre o. secunda quaedam officia (C.); kolonnordning genus (ordo) columnarum.
  4. 4.
    1. a. = ordnadt, redigt, färdigt ſkick: (ordo est compositio rerum aptis et accommodatis locis, C. de Off. I. § 142); bringa ngt i o. ordinare; componere; disponere; in ordinem adducere, redigere (L.); ſätta i o. (ſkick) constituere (rem numariam, militarem – penningewäſendet, förſwarswäſendet; jfr Ordna); göra ngt i o. (beredſkap) alqd parare, instruere; wara i o. paratum, instructum, perfectum esse; hafwa ngt i o. paratum, instructum, perfectum habere alqd; hålla i o. diligenter curare.
    2. b. i ſubjektiv mening = ordentlighet, iakttagande af o.: ordo; ordinis conservatio; modestia (m. est scientia earum rerum, quae agentur aut dicentur, loco suo collocandarum, C. de Off. I. l. c.); diligentia; iakttaga o. ordinem adhibere (ibdm cap. 3); hålla till, wänja wid o. ad ordinem, ordinis conservationem, diligentiam assuefacere, cogere; hafwa ſinne för o. diligentiae amantem, diligentem esse.
  5. 5. naturens (tingens) o.: natura; rerum natura; naturae lex, necessitas; enligt naturens o. lege nascendi (superstites liberos optamus, Sen. Cons. ad Marc. c. X); förändra naturens o. naturam ipsam mutare; en högre tingens o. major quaedam natura.
  6. 6. o. i menſkliga förhållanden, ſedlig (ſamhällig) o.:
    1. a. ſſ. faſtſtäld lag, beſtående ſed l. författning: mos; disciplina; lex; institutum; huſets o. domestica disciplina (vigebat in ea domo patrius mos et d.); ſamhällets o. disciplina, mos civitatis (mos civilis; instituta civilia, C. de Off. I. § 148); god o. bonus mos; incorrupta, integra disciplina (nihil reliquum erat prisci et integri moris, T. Ann. I. 4); upprätthålla (den beſtående) o-n i ett land disciplinam regere, tueri; leges, reipublicae statum tueri, conservare; enligt gammal o. vetere more l. instituto, disciplina (C. de Off. I. § 129); (den beſtående) o-ns wänner qui leges l. disciplinam civitatis, qui quietum rei publicae statum salvum esse volunt, cupiunt; upprätthålla, rubba den beſtående o-n disciplinam civitatis, rempublicam tueri, conservare, labefactare, turbare; införa en ny tingens o. omnia novare, commutare; under den gamla tingens o. vetere rerum statu; (in) vetere republica; önſka den gamla o-n tillbaka vetera requirere.
    2. b. = tillſtånd af, iakttagande af (ſedlig) ordning (tukt, diſciplin, lugn, laglydnad): modestia; moderatio; ordinis conservatio; (quies, otium); status; det råder en god o. omnia composita, quieta sunt; det råder bland ſtadsbefolkningen, ſoldaterna en utmärkt o. summa est oppidanorum, militum modestia; hålla o. disciplinam regere, tueri; hålla i, till o. (i ſtyr) coercere; återſtälla o-n res turbatas componere; upprätthålla den offentliga o-n, o-n på ett ſtälle populum coercere; providere, cavere, ne quid turbetur; iakttaga, hålla o. modeste agere, se gerere; nihil turbare; o-n blef ej ſtörd nihil turbatum est; för god o-s ſkull ne quid turbaretur, contra morem (bonum) fieret; det hör till god o., ſtrider mot god o. ad bonum morem, bonos mores pertinet, a bono more abhorret; decet, par est, rectum est; non decet, non convenit; o-ns wäktare quorum est providere, ne quid turbetur in civitate; (legum custodes); all o. war upplöſt omnia erant dissoluta, perturbata; summa erat licentia.

Ordningsföljd: ordo; series.

Ordningskärlek: (ordinis conservandi studium); diligentia.

Ordningsman: custos; curator.

Ordningsmenniſka: homo diligentissimus.

Ordningsſinne ſe Ordningskärlek.

Ordningstal: ordinalis numerus.

Ordonnans: speculator; stator.

Ordprål: verborum pompa, ornatus; ampullae.

Ordrik: copiosus; verbis abundans.

Ordryttare: cavillator.

Ordrytteri: cavillatio; calumnia (c. quaedam et nimis callida – juris interpretatio, C.).

Ordſpråk: proverbium (C. de Or. II. § 258); verbum (Pt., Ter.); adagio l. -um (Varr., Gell.); ett gammalt o. vetus, usu tritum proverbium; det har blifwit ett o. hoc in proverbii consuetudinem venit, factum est tritum jam sermone proverbium (C. de Off. II. § 55; I. § 33); ſåſom det heter i o-t ut est in proverbio (ibdm 51); (ut ajunt; ut dicitur); enligt o-t vetere proverbio (pares cum paribus facillime congregantur, C. de Sen. § 7); ett gammalt o. ſäger, att man ſkall, icke ſkall – est in proverbio –, monet proverbium (mature fieri senem, si diu velis esse senex, C. de Sen. § 32), proverbio jubemur, vetamur (praeposteris uti consiliis et acta agere, C. de Am. § 85); o-t har rätt verum est p. l. illud, quod est in proverbio.

Ordſtrid: verbi controversia (C. de Or. I. § 47. 107), concertatio.

Ordſtäf: vox; proverbium (jfr Taleſätt, Ordſpråk).

Ordſtällning: verborum collocatio l. ordo.

Ordſwall: flumen verborum.

Ordſwammel: turba verborum (C. de Or. III. § 50).

Ordtwiſt ſe Ordſtrid.

Ordwexla: altercari inter se, cum alqo.

Ordwexling: altercatio; jurgium, rixa.

Ordwrängare: calumniator.

Ordwrängning: calumnia.

Ordwäljare: in verbis deligendis fastidiosus, nimis elegans; calumniator verborum.

Oreda: turba; confusio; perturbatio; wara i o., bringa o. i ngt confusum, turbatum esse; turbare, perturbare, conturbare alqd.

Oredig:

  1. 1. om ſaker: confusus; perturbatus; conturbatus (ita confusa est oratio, ita perturbata, ut – rebus – obscuritatem et tenebras afferat, C. de Or. III. § 50); implicatus; o-a räkningar, affärer rationes conturbatae, rei familiaris perturbatio.
  2. 2. om perſoner: confusus (animus; animo); turbatus (mens); o. talare orator inconditus, confusus, incompositus (T.); wara o. (= ej hafwa full ſans) mentis turbatae, emotae esse (Sen.), alienatae mentis esse (L.; Su. Aug. 99).

Oredighet: confusio, perturbatio, conturbatio; mentis alienatio.

Oredigt: confuse; perturbate; incondite.

Oredlig: improbus; fraudulentus (venditio); fallax, falsus; infīdus, perfĭdus.

Oredlighet: improbitas; fraus; fallacia.

Oredligt: improbe; fraudulente.

Oregelbunden, Oregelmesſig: abnormis, enormis (till ſin yttre ſkapnad); vagus (till ſin rörelſe); o-a verb verba anomăla (Gramm.); o-ne ſoldater tumultuarii milites; o-na rörelſer motus vagi, incompositi, inconstantes, errantes; erraticus (lapsus multiplices et erratici vitis, C. de Sen. cap. 15); o-ne verſer versus inconditi, nulla lege astricti; o-t lefnadsſätt vita vaga, licentiae plena.

Oregelbundenhet: enormitas (till yttre ſkapnad, Qu.); anomalia, Varr., Gramm. (ſpråklig oregelbundenhet); licentia.

Oregelbundet: (forma) o. praeter normam, regulam; röra ſig o. errare; vagari; (böja ett verb) o. inaequaliter, (*anomăle); lefwa o. licenter vivere.

Oregerlig: indomitus; effrenatus.

Oren:

  1. 1. ſmutſig:
    1. a. eg.: impurus; inquinatus; sordidus; immundus; spurcus.
    2. b. oeg.:
      1. α. i moraliſk men.: impurus (homo; mores); immundus (i-ae cogitationes; i-o somnia visu, Hor.); inquinatus; libidinosus, obscenus (okyſk, wälluſtig).
      2. β. i religiös men. (= menlig): obscenus; profanus; incestus.
  2. 2. = blandad: non purus, non sincerus; o-a toner voces falsae, non satis liquidae.

Orenhet: impuritas (corporis, morum, vitae).

Orenlighet: sordes; illuvies; caenum; stercus.

Orera: (orare); verba facere; orationem habere; dicere.

Organ, n.:

  1. 1. organ i en kropp (= kroppens werktyg): måſte uttryckas indirekt, t. ex. med pars corporis (= kroppsdel); membrum (rörelſeorgan, lem, extremitet – membra, i. e. partes corporis, ut manus, crura, pedes, C.); sensus (ſinnesorgan, o. för ſinlig warſeblifning, egentl. förnimmelſe, warſeblifning; jfr C. de Nat. D. II. § 140 ff. et sensibus et animo, 147; det är ſjälen, ſom ſer och hör, icke o-en animus et videt et audit, non eae partes, quae quasi fenestrae (nuntii, interpretes, ibdm; de Nat. D. II. 141) sunt animi (Tusc. I. 46); o. för fortplantning partes corporis ad procreandum aptae (de Nat. D. II. 128); ett wigtigt o. pars corporis ad vitam sustentandam, ad vitae incolumitatem maxime necessaria; kroppens inre o. viscera; vitalia.
  2. 2. i allm. det hwarmedels ngt werkar l. uttalar ſig: per quod l. quem agit alqd, quo ministro, cujus operā fit, perficitur, enuntiatur alqd; wara, göra ſig till o. för en mening sententiam enuntiare (ejus voce enuntiatur alqd; historia – qua voce alia nisi oratoris immortalitati commendatur?, C. de Or. II. § 36).

Organ, m.: vox; vocis sonus; sonus (vox neque languens nec canora; lingua et spiritus et vocis sonus, C. de Or. III. § 40; quid de illis dicet, quae certe cum ipso homine nascuntur, linguae solutio, vocis sonus, vires et cet., l. c. I. 114; behaglig, obehaglig o. vox dulcis, aspera, absona).

Organiſation: temperatio = harmoniſk och ändamålsenlig inrättning (corporis, rei publicae); conformatio, compositio = ſammanſättning, byggnad (corporis); descriptio (corporis).

Organiſera: temperare (corpus, rem publicam, civitatem); conformare; constituere; o. en ſammanſwärjning, ett uppror conjurationem, seditionem facere, conflare, concitare.

Organiſk: ita figuratus, ut temperatione naturae vigeat (C. Tusc. I. 22) et moveatur (utwecklar ſig); animatus, i motſ. till inanimus; vivus (motſ. mortuus – vis in omnibus vivis corporibus aequabiliter fusa, ibdm 21); ett o-t lidande naturae vitium; malum in visceribus corporis inhaerens; ett o-t ſammanhang naturalis l. naturae societas quaedam.

Organism: corpus (ſe Organiſk); ſtatens o. reipublicae (tanquam) corpus; ſtaten är en o. civitas unum quasi corpus est (non disjectae multorum partes); natura.

Organiſt: organicus.

Orgel: organa (n. pl.) pneumatica.

Orgelbyggare: organicus; organorum fabricator.

Orgelbelg: follis.

Orgelpipa: fistula organi.

Orgier:

  1. 1. eg.: orgia; bacchanalia.
  2. 2. oeg. = dryckeslag, utſwäfwande nöjen: bacchanalia (Curios simulant et b-ia vivunt, Juv.); asotorum voluptates; ganeae (Sa.).

Orient, Orientaliſk ſe Öſterland, Öſterländſk.

Orientera, Orientera ſig: imbuere alqm, imbui alicujus rei cognitione, alqa re; o. ſig på ett ſtälle circumspicere situm loci, locum, loca; wara o-d i ngt non hospitem esse in alqa re; imbutum esse alqa re.

Orig: mucidus; situ corruptus.

Original, Originel, adj.: nativus quidam (non ascitus); sui tantum similis (quis eorum non egregius? tamen quis cujusquam nisi sui similis – fullt original –, C. de Or. III. § 28); suus (i motſ. till alienus; id quemque maxime decet, quod est cujusque maxime suum, C. de Off. I. § 113; – Epicurus in physicis prorsus alienus est, C. de Fin. I. cap. 6); novus (de horridis rebus nitida –, de pervulgatis nova quaedam est oratio tua, C. de Or. III. § 51); framſtälla o-a åſigter nova inventa (non ex alio expressa l. desumpta), propria quaedam exponere.

Original, n.:

  1. 1. om ſaker: (primum) exemplum, exemplar (urtext, urbild – epistolae, picturae); *autogrăphum (o. -handſkrift); archety̆pum (urbild, Varr.); måla efter ett lefwande o. ex animali exemplari exprimere, ad vivum exemplar pingere; här är o-t en exemplum, ex quo expressum est; (en ipse); o-t har jag ej ſett ipsum librum, ipsam epistolam non vidi; icke o., utan öfwerſättning non novus liber, sed ex alio expressus.
  2. 2. om perſoner: homo mirus, miro quodam ingenio praeditus.

Originalbref: autogrăphum, chirogrăphum alicujus.

Originalhandling: autographum; ipsae literae.

Originalitet: proprietas quaedam ingenii; ingenii fecunditas (mera = produktivitet, C. de Or. II. § 88); åſigters o. novitas inventorum; ega ſtarkt utpreglad o. sui tantum similem esse (jfr Original; T. Germ. 2); ſakna o. alienum esse.

Oriktig: pravus, vitiosus (= felaktig; t. ex. educatio, opinio de diis); perversus (förwänd); falsus (= oſann, falſk); o. handling peccatum; delictum; en o. uppgift error; mendacium; komma med o-a uppgifter falsa narrare, proferre; det är o-t erras; falleris; göra ett o-t bruk af ngt perverse, vitiose, perperam uti, abuti aliqua re.

Oriktighet: pravitas, perversitas; begå en o. peccare, delinquere, errare.

Oriktigt: vitiose, perperam (felaktigt); prave, perverse (förwändt); falso (falſkt, oſant); handla o. peccare; o. uppgifwa, tro falso dicere, putare (jfr Orätt).

Orimlig: absurdus, perversus, ineptus.

Orimlighet: absurditas, perversitas; tala o-r absurde, -da loqui.

Orimligt: absurde.

Orka: posse; viribus valere ad rem gerendam; tantis viribus esse, ut facere possit –; abſol.: jag o-r ej vires me deficiunt; jag o-r ej gå mer eundo defessus sum; jag o-r ej höra piget audire.

Orkan: turbo; tempestas.

Orkeſter: orchestra; – concentus, chorus.

Orklös:

  1. 1. = maktlös: infirmus; imbecillus; languidus.
  2. 2. ſom ej gitter: piger; iners; deses.

Orklöshet: infirmitas; imbecillitas; languor; desidia.

Orlof: commeatus; dimissio; venia abeundi; gifwa ngn o. commeatum dare; alqm mittere, dimittere; begära o. commeatum petere.

Orlofsſedel: testimonium.

Orm: anguis; serpens; colŭber; vipĕra (giftig orm); hydrus (wattenorm); cerastes (hornorm); boa; nära en o. i ſin egen barm malum, monstrum domi alere; in sinu (atque in deliciis) – viperam – venenatam ac pestiferam habere (C. harusp. resp. § 50).

Orma ſig: serpere.

Ormbett: morsus, ictus anguis l. serpentis.

Ormbunke: filix.

Ormfängare: serpentium domitor.

Ormgift: venenum anguinum.

Ormhår: coma anguibus implexa, (anguinea).

Ormkarlen (en ſtjernbild): anguitĕnens; ophiūchus.

Ormſkinn: serpentis exuviae l. membrana.

Ormſtaf (Mercurii): caduceus.

Ornament: ornatus; ornamentum.

Oro:

  1. 1. i rent naturlig (kroppslig) mening (= orolig rörelſe, tillſtånd af oro): turbidus motus; turba; tumultus; aestus; o. i kroppen aestus corporis, (tumultus stomachi); hafwets, naturens o. maris, caeli tumultus, aestus; wara i o. aestuare; turbatum esse; moveri.
  2. 2. i en menniſkas lif, i menſkliga förhållanden: turba; perturbatio; tumultus (C. de Sen. § 84); wålla ngn o. negotium exhibere alicui.
  3. 3. inre o., i ſinnet, ſinnena: sollicitudo; angor; mentis agitatio, trepidatio; aestus; mentis tumultus; cura (misera, atra); (tristitia, maestitia, nedſlagenhet); förorſaka ngn o. sollicitare, angere alqm (jfr Oroa); en allmän o. rådde i, hade bemäktigat ſig ſinnena animi vehementer sollicitati erant, permoti erant; (tristitia animos invaserat, Sa. Cat. 31); hans o. lade ſig mens, mentis tumultus resedit; o. i ſamwetet conscientiae angor, morsus; plågas, täras, pinas af ſtändig o. continua sollicitudine angi, confici, exĕdi, excruciari, consumi.

Oroa:

  1. 1. i yttre men. = ſtöra, wålla beſwär l. obehag: turbare; sollicitare, vexare alqm; molestum esse, moleste intervenire alicui; negotium exhibere, facessere alicui; inquietare; quietem alicujus interrumpere; o. en fiende hostem lacessere; o. ett land terram infestare, infestam reddere.
  2. 2. till ſinnet oroa, bekymra: sollicitare, angere, pungere, mordere alqm; sollicitudinem afferre, scrupulum injicere alicui; det finnes mycket, ſom o-r mig multa me sollicitant; hans tillſtånd o-r mig de illo angor, sollicitus sum; (illi metuo).

Oroande: o. underrättelſe gravis, tristis nuntius; hans tillſtånd är o. in periculo versatur.

Orolig:

  1. 1. om naturföremål: turbulentus (mare; tempestas); inquietus (Hadria, Hor.); turbidus; commotus.
  2. 2. om menſkliga tillſtånd och förhållanden: turbulentus (tempus, C.; annus, L.); infestus (senectus alicujus); inquietus (nox, L.); turbidus (res t-ae o-a förhållanden); föra ett o-t lif multis casibus jactari; hafwa en o. natt noctem insomnem agere; nocte agitari, jactari.
  3. 3. om perſoner och deras inre:
    1. a. o. till lynnet, karakteren: turbulentus (civis; tribunus); turbidus (ingenium, T.); inquietus (ingenium – hufwud –, L.); o. medborgare civis seditiosus, factiosus, rerum novarum studiosus.
    2. b. till ſinnesſtämningen = bekymrad, ängslig: anxius; sollicitus; perturbatus, turbatus, conturbatus; blifwa o. perturbari; commoveri; wara o. för ngn de alqo angi, anxium l. sollicitum esse; göra ngn o. sollicitare, sollicitum reddere alqm; curam, sollicitudinem afferre, scrupulum injicere alicui; sollicitudine implere alqm; war ej o. för det att – noli sollicitus esse l. angi, quod –; o. ſinnesſtämning sollicitudo; angor; animus turbatus, sollicitus; befinna ſig i en o. ſtämning sollicitum, anxium, turbatum (animo) esse.

Orolighet (meſt i plur.): turba; seditio; ſtälla till o-r turbas, seditiones movere; res novas movere; o-r hafwa uppſtått seditio orta est; allwarſamma o-r gravis seditio.

Oroligt: turbulente; turbide; ſofwa o. per somnum jactari.

Orre: tetrao.

Orſak: causa (ſå wäl werkande o., ſom ſkäl, grund); ratio (= ſkäl, grund); res (tillſammans med propter, ob l. med verb, ſom betyda åſtadkomma, uppkomma o. d.); detta är o-n haec causa est; his rebus factum est; o. till ngt causa alicujus rei; han war ſjelf o. till ſin olycka ipse sibi perniciei causa fuit, exstitit, perniciem attulit; närmaſte, indirekt o. proxima, antecedens causa; werkande o. causa efficiendi; o-r och werkningar causae et ea, quae e causis nascuntur l. oriuntur, quae causis efficiuntur; ſöka efter, undra öfwer o-n till ngt l. hwad ſom kunnat wara o-n till ngt causam rei quaerere, mirari, quidnam fuerit, cur commoveretur (till hans oro, C. de Or. I. § 123); hwad är o-n, kan wara o-n till quid est, quid causae esse putamus (cur corporis quaesita sit medicina, animi non item, C. Tusc. IV. 1. 1); anföra ſſ. orſak (ſkäl) causam afferre, interponere; giltig o. justa c.; den ſanna o-n vera causa; djupt liggande o. recondita, penitus abdita; penitus l. alte haerens c.; ytterſta, innerſta o-n prima, intima, (vera), summa causa; för desſa o-rs ſkull, af desſa o-r, af många o-r his de causis (quibus de causis); multis de causis; propter l. ob multas causas; för hwilken (hwad) o-s ſkull quam ob causam, qua de causa?

Orſaka ſe Förorſaka.

Orſaksförhållande: ſtå i o. till ngt causam esse rei.

Ort:

  1. 1. = trakt: regio (montuosa, silvestris, fertilis); tractus; loca; (vicinitas, vicinia); på wår ort in nostra regione; här på o-n in hac regione.
  2. 2. = ſtälle: locus; civitas (ſamhälle); befäſtad ort munitus locus; oppidum munitum; å högre, högſta ort apud eos, qui praesunt reipublicae; exempel från högre ort superiorum, principum exempla.
  3. 3. en liten wigtenhet: centesima pars librae.

Ortlig: o. ſkilnad locorum discrimina.

Ortodox:

  1. 1. om ſak: rectae l. verae doctrinae conveniens; rectus; verus.
  2. 2. om perſon: rectam, veram doctrinam, sectam sequens; in veritate constans.

Ortoepi: recta pronunciatio, pronunciandi ratio; literarum appellandarum veritas, elegantia.

Ortografi: recte, -a scribendi ratio; scribendi veritas.

Orubbad: immotus; ſitta i o-dt bo (om enka) mariti rem l. rem familiarem (familiam) indivisam tenere; mariti ex asse heredem esse.

Orubblig: immotus; immobilis; o. i åſigt, mening in sententia constans, perstans; det är mitt o-a beſlut id mihi fixum et deliberatum (certum; immotum, T.) est; sedet animo, stat (Vg.).

Orygglig, Oryggligt (beſluten) ſe Orubblig.

Oråd: (malum consilium; male consultum); näſtan blott i uttrycken:

  1. a. taga ſig ngt o. före, hitta på o.: inconsulte agere, alqd facere; stulte, temere agere; peccare; taga ſig det o-t före att – temeritate induci, ut faciat alqd.
  2. b. ana o.: odorari, persentiscere, suspicari alqd fraudis, alqd agi (wara å bane); i omwänd konſtruktion: alqd subolet alicui.

Orådlig: inutilis; perniciosus; finna ngt o-t alqd dissuadere, improbare; a studio rei abhorrere.

Orädd ſe Oförfärad.

Oräknelig: innumerabilis.

Orätt, adj.:

  1. 1. = oriktig: pravus; falsus (oſann); vitiosus (felaktig); perversus (förwänd); turbatus (förwirrad, ordo); alienus, alius, non is, qui debuit esse l. dyl., t. ex. wända ſig till o. perſon non eum, quem debuit (voluit), hominem adire; börja i o. ända non ab eo, a quo debebat, initium facere; wara på o. wäg errare; in via (eligenda, ingredienda) erravisse; a recta via aberrare; på o. tid alieno, non suo tempore; praepostero tempore; komma i o-a händer in alienas manus incidere.
  2. 2. = orättwis: injustus; iniquus (obillig).

Orätt, m.: injuria; göra, tillfoga ngn o. injuste agere, facere; injuriā afficere alqm; injuriam inferre, facere alicui; högſta rätt högſta o. summum jus summa injuria; lida o. injuriā affici; violari; indigna pati; dig ſker ingen o. nihil tibi injuriae fit (C. de Off. III. § 92); hafwa o. peccare, peccasse (= handla, hafwa handlat o.); in vitio esse; errare (hafwa o. i en åſigt); med o. injuriā; en upprörande, himmelſkriande o. insignis, detestabilis, intolerabilis injuria.

Orätt, adv.:

  1. 1. = oriktigt: prave; perverse; perperam; non recte; falso.
  2. 2. = orättwiſt: injuste.

Orättfången: male partus (male parta – o-t gods – male dilabuntur).

Orättfärdig: injustus (homo; consilium; emptio); improbus.

Orättfärdighet:

  1. 1. egenſkap: injustitia; improbitas.
  2. 2. = orättfärdig handling: injuria; fraus.

Orättfärdigt: injuste; improbe.

Orättmätig ſe Obefogad, Obehörig.

Orättrådig: improbus; fraudulentus.

Orättwis: injustus; iniquus (obillig); o. dom injustum, pravum (wrång) judicium; o. mißtanke iniqua, non justa suspicio, indigna (ſårande) suspicio.

Orättwiſa: injuria; begå o. injuste agere, facere; begå o. mot ngn injuriā afficere alqm; injuriam inferre alicui; violare alqm, jus alicujus minuere.

Orättwiſt: injuste; inique; blifwa o. behandlad injuriā affici; (se) indigna pati.

Orörd: intactus.

Orörlig: immobilis; immotus.

Orörligt: (firmissime); o. fäſtad ita defixus, ut avelli nequeat.

I. Os: nidor.

II. Os: ostium fluminis.

Oſa: olēre; nidorem dare, edere.

Oſagd: indictus; det ſagda kan ej blifwa o-dt nescit vox missa reverti (Hor.); lemna ngt o-dt alqd in medio relinquere; non definire.

Oſalig: miserrimus; (in perpetuum miser); ett o-t penningebegär auri dira, sacra fames (Vg.); de o-es boningar impiorum sedes.

Oſalighet: miseria; ewig o. sempiterna miseria; aeternae poenae (Lucr.).

Oſammanhängande: non (non satis, parum) cohaerens; dissolutus; disjectus; framſtamma några o. ord brevia quaedam et concisa l. interrupta singultire, balbutire; (logiſkt) o. tal oratio sibi non (satis) constans, conveniens (C. de Off. I. § 144), secum pugnans, (quod secum pugnat).

Oſams = Oenſe.

Oſann: falsus; fictus; simulatus; vanus.

Oſannfärdig: falsus; mendax.

Oſannfärdighet: vanitas; öfwertyga ſig om o-n af ngt – alqd vanum, fictum esse.

Oſanning:

  1. 1. ſåſom egenſkap: vanitas; jfr Oſannfärdighet, Falſkhet.
  2. 2. = oſant yttrande, lögn: mendacium; tala o. mendacium dicere; mentiri; det är en ſtor o. magnum m. est; a veritate longe abhorret, multum discrepat.

Oſannolik: non verisimilis.

Oſannolikhet: bewiſa o-n af ngt – alqd non verisimile esse.

Oſant: falso (dicere).

Oſed: malus l. pravus mos; vitium; mala, prava consuetudo; en o. har inrotat ſig inveteravit pravus mos; lägga bort o-r vitia ponere (C. de Or. III. § 46); afſkaffa o-r vitia corrigere (Sa.), tollere.

Oſedd: invisus; invisitatus (L., T.).

Oſedig: immodestus, petulans, lascivus (puer).

Oſedighet: immodestia; petulantia; lascivia.

Oſedlig: turpis (homo, vita, C. de Legg. I. § 44 ff.); inhonestus; malus; groft o. flagitiosus, probrosus, vitiis inquinatus; o. handling turpiter factum; vitium.

Oſedlighet: turpitudo (oſedlig beſkaffenhet); = ſedeförderf: vitia; mores corrupti, mali, inquinati; o-n är ſtor, allmän vitia late vagantur, patent; corrupti mores sunt.

Oſedligt: turpiter; inhoneste; flagitiose.

Oſinlig: insensilis (Lucr.); qui sub sensus (in conspectum) non cadit (jfr C. Tusc. I. § 50); a sensuum judicio remotus (C. de Or. II. § 357); sensibus, sub sensus non subjectus (C.); insensibilis (Gell.).

Oſkadd: salvus; integer; inviolatus; (illaesus; innoxius, Sa.; innocuus, Vg.); komma o. ifrån ngt salvum, integrum abire, discedere (ab alqa re); i oſkadt tillſtånd salvus.

Oſkadlig: innoxius; innocuus; innocens.

Oſkadlighet: innocentia (animalis, Pn.).

Oſkaplig: informis; vastus.

Oſkaplighet: vastitas.

Oſkattbar: omni pretio major; inaestimabilis (L.); singularis; unicus.

Oſkick: malus, pravus, vitiosus mos; vitium (Sa. Jug.; vitia corrigere); ett gammalt inrotadt o. inveteratum vitium.

Oſkicklig:

  1. 1. = icke ſkicklig: inscitus; incallidus.
  2. 2. = icke pasſande; anſtötlig: indecōrus; turpis; inhonestus; ineptus (C. de Or. II. § 17 ff.; turpe est et valde vitiosum in re severa – delicatum alqm inferre sermonem, C.); o-t beteende turpitudo; inhumanitas; perversitas (si quis in foro cantet aut si qua est alia magna perversitas, C. de Off. I. 145).

Oſkicklighet:

  1. 1. inscitia.
  2. 2. turpitudo; perversitas.

Oſkickligt:

  1. 1. = utan ſkicklighet; dåligt: inscite, incallide.
  2. 2. turpiter; indecore; perverse; bete ſig o. indecore agere; contra decus et humanitatem facere; inhumane facere (C. de Off. I. 144 ff.).

Oſkiftad: indivisus.

Oſkiljaktig: qui ab alqo, qui inter se separari, secerni, cogitatione (i begreppet) distingui non possunt (decōri vis ea est, ut ab honesto non queat separari – det pasſande är o-t från det ſedliga, C. de Off. I. § 93; pulchritudo a valetudine secerni non potest, ibdm § 95); han är o. från ſin huſtru a latere uxoris nusquam l. nunquam discedit (jfr C. de Am. § 1); de äro o-e semper una sunt; omnia illis inter ipsos communia sunt; ngns o-e följeſlagare continuus, assiduus, perpetuus comes alicujus; bekymmer äro menniſkans o-e följeſlagare nullus locus (nullum tempus) homini a curis vacat.

Oſkrymtad: non simulatus; sincērus; verus.

Oſkuld:

  1. 1. i ett ſärſkildt fall: innocentia; integritas (eadem facultate et fraus hominum ad perniciem et integritas ad salutem vocatur, C. de Or. II. § 35); bewiſa ſin o. probare se culpae expertem esse, se culpā vacare; bedyra ſin o. confirmare, testari se innocentem esse; o-ns förſwarare innocentium defensor l. patronus.
  2. 2. = menlöshet; barnslig, qwinlig o.: simplicitas (puerilis; virginis); pudicitia (quid salvi est mulieri amissa p-ā?, L.); castitas.

Oſkuldsfull: simplex, candidus.

Oſkyld: alienus; non cognatus.

Oſkyldig:

  1. 1. = fri från ſkuld, i ett ſärſkildt fall: innŏcens; innoxius (innoxium condemnari, plecti); innocuus (poet.); immĕrens (i-tes ut sceleratos occidere, N.); immeritus (poet.); culpae insons (L.), expers; wara o. culpā vacare, carere; ſtälla ſig o. fingere se innocentem; utgjuta o-t blod sanguinem innocentium profundere; förklara ngn o. alqm culpā liberare, alqm absolvere.
  2. 2. = menlös; kyſk: simplex (puella; puer); – pudīcus (Hor. Sat. I. 6. 82); sanctus, castus (Hor. Ep. II. 1. 132); ſe o. ut animi simplicitatem, integritatem vultu praeferre, prae se ferre; o-t lam ovis placida (Ov. Fast. I. 362), simplex.

Oſkyldighet: simplicitas, integritas (oſkyldighetens tillſtånd).

Oſkyldigt:

  1. 1. utan ſkuld: immerito; lida o. immerito plecti, indigna pati.
  2. 2. = menlöſt; kyſkt: simpliciter; – pudīce, caste.

Oſkäl: det är ej o. satis causae esse videtur, cur –.

Oſkälig:

  1. 1. = förnuftslös: rationis expers; o-t djur brutum animal; bestia.
  2. 2. = obillig, öfwerdrifwen: iniquus; nimius.

Oſkära: violare, profanare (templum, sacra); incestare, foedare (Vg.).

Oſlipad: impolītus; rudis.

Oſlitlig: qui contĕri, consumi non potest.

Oſläcklig: qui exstingui non potest; o-t hat aeternum, implacabile odium.

Oſmak:

  1. 1. eg.: sapor gravis, injucundus.
  2. 2. oeg. = briſt på ſmak i. e. takt, omdöme: insulsitas; tarditas ingenii; ineptum judicium; judicii perversitas; (cacozelia); jag har ej ſett ngn hafwa ſå mycken o. nihil illo vidi ineptius, insulsius; det war o. af honom inepte fecit.

Oſmaklig:

  1. 1. i eg. men.: injucundus; ingratus.
  2. 2. oeg.: insulsus; putidus; ineptus.

Oſmaklighet: insulsitas.

Oſmakligt: insulse, putide; inepte.

Oſminkad:

  1. 1. eg.: non fucatus.
  2. 2. oeg. (= flärdlös): sincērus; sine fuco; verus; simplex (veritatis ratio).

Oſmyckad: inornatus; incomptus; simplex.

Oſmält:

  1. 1. om metaller: non liquefactus; non coctus.
  2. 2. om mat: crudus; incoctus.

Oſmältlig: qui liquefieri, coqui non potest; o. mat cibus durissimus, gravissimus.

Oſnygg: immundus.

Oſnygghet: immundities; i konkret men. = ſmuts: illuvies; paedor.

Oſnyggt: immunde.

Oſpard: hafwa all möda o. labori, operae non parcere.

Oſpänd: non contentus.

Oſt: caseus (lactis massa coacti, Ov.); bereda oſt caseum facere, premere; färſk, gammal oſt recens, aridus c.; ordſpråk: betala ngn för gammal oſt veteris injuriae (simultatis) poenam sumere; en lycklig oſt fortunae filius.

Oſt = Öſter, ſe detta.

Oſta ſig: coagulari; cogi.

Oſtadig: varius (tempestas, homo); levis (homo; ingenium); mobilis (animus; ingenium); mutabilis (ombytlig); inconstans (homo); wara o. i kärlek in amore levem esse, fidem mutare; wara o. i åſigter in sententiis sibi non constare.

Oſtadighet: varietas (tempestatis, fortunae); levitas (adolescentis; ingenii); mobilitas (fortunae, ingenii).

Oſtadigt: varie; leviter.

Oſtkaka: epity̆rum (Pt.).

Oſtkammare: cella casearia.

Oſtkorg: fiscella.

Oſtlig: o. wind ventus ab oriente surgens; i o. rigtning Orientem versus; ab oriente (positus, situs).

Oſtraffad: impunītus (homo; scelus); inultus; lemna ngn o. impunitum dimittere, relinquere alqm; sinere alqm inultum esse; lemna ngt o-dt impunitum ferre, omittere, relinquere alqd; få hafwa ngt o-dt, blifwa o. impune, impunitum habere, impune ferre alqd; impune, inultum fecisse alqd; poenam effugere, effugisse.

Oſtraffadt: impūne; impunite (ſällan); o. begå brott impune, inultum scelus admittere.

Oſtrafflig: innocens; integer; sanctus; probus; wara o. culpā carere, culpae expertem esse; moraliſkt o. moribus, animo integer; sanctus; juridiſkt o. nullius sceleris compertus; (ex lege civili innocens).

Oſtrafflighet: innocentia; integritas; sanctimonia; probitas.

Oſtraffligt: innocenter; integre; sancte.

Oſtridig: non l. haud dubius; certus; indubitatus (Qu.); qui dubitationem non habet; hafwa ett o-t företräde haud dubie, sine controversia praestare alicui; det är o-t, att – dubitari non potest, nulla potest esse controversia, quin –; jfr Obeſtridlig.

Oſtridigt: sine controversia; haud dubie; (facile); han war o. ſin tids ſtörſte talare omnes aequales eloquentiā facile l. sine controversia vincebat.

Oſtron: ostrea (pl. ostreae och ostrea); rik på o. ostreosus.

Oſtronbank: ostrearium.

Oſtronſkal: concha ostreae; ostrea.

Oſtuderad: illiteratus; indoctus; ineruditus; literarum rudis, expers; wara o. (äfwen) literas non didicisse, literis operam non dedisse.

Oſtympad: integer; plenus; non mutilatus.

Oſtyrig: indomitus; ferox.

Oſtyrighet: ferocia, ferocitas.

Oſtäda: turbare; sordibus implere.

Oſtädad:

  1. 1. eg. om ett rum l. dyl.: horridus; squalidus; incultus; non politus, non tersus, non purgatus; allt der ſåg o-dt ut omnia situ et incultu horrebant.
  2. 2. om perſoners ſätt, ſpråk, ſtil: horridus (vita et oratione; oratio); incultus, impolitus (mores; genus dicendi); i ett o-dt ſpråk sermone horrido, rustico.

Oſtörd: non turbatus, non interpellatus; tutus; perpetuus, continuus (oafbruten – pax, amicitia, felicitas, C.); non lacessitus; wara o. på ett ſtälle sine arbitris, ab arbitris liberum esse; låt oß wara o-e noli nobis molestus esse, intervenire; lemna ngn i o. beſittning af ngt alqm in possessione rei non interpellare (Cs. de b. G. I. 44), non lacessere; jfr Störa.

Oſund:

  1. 1. o. luft, ort, boning: pestilens (āer; ager; domus); pestifer (odor); insalūber (fundus, ager, Col.); gravis (caelum; anni tempus); valetudini infestus.
  2. 2. o. kropp: corpus male sanum, languidum; o-a wätſkor humores vitiati, vitiosi (jfr Hor. Carm. II. 2).

Oſundhet:

  1. 1. luftens, ett ſtälles: pestilentia; intemperies (caeli; anni).
  2. 2. en kropps: intemperies; languor.

Oſwenſk: a moribus l. consuetudine Suecorum, Suetici sermonis, ab utilitate reipublicae Suecanae abhorrens; (commodis patriae contrarius).

Oſwiklig: certus, certissimus, non dubius (t. ex. indicium, signum); non l. nunquam fallens (C. de Or. I. § 92).

Oſynlig: qui oculis cerni non potest; non aspectabilis (C. Tim.); till ſin natur o. (äfwen) qui in conspectum non cadit, qui sub oculos non cadit; qui sensum, aciem oculorum fugit l. effugit; blifwa o. e conspectu abire; nusquam comparere (Romulus subito sole obscurato non c-ruit, C. de Rep. II. § 17); en ſtjerna blir o. obscuratur, occĭdit, mergitur (Ov. Fast. I. 315. 656); Gud och ſjälen äro o-a wäſenden ut Deum, sic mentem hominis oculis non videas (jfr C. Tusc. I. § 70); wara närwarande i o. måtto animo adesse, quum corpus procul absit; göra ſig o. e conspectu clam abire; sese abdere, abscondere, subducere oculis alicujus; wara o. för ngn oculos, aciem alicujus fugere; göra ngn l. ngt o. obscurare, abscondere alqd; facere, ut non cernatur.

Oſyrad: non fermentatus (panis).

Oſäglig: infandus (dolor, Vg.); inenarrabilis (labor, L.); qui verbis dici, efferri non potest; major quam ut verbis dici, efferri, describi possit; (immensus, immanis).

Oſäker:

  1. 1. = owiß, i aktiv och pasſiv men.: incertus; dubius; allt i denna werlden är o-t in rebus humanis omnia incerta sunt; det är o-t, när han kommer quando sit venturus, incertum est; jag är o., hwad jag ſkall göra quidnam faciam, incertus sum l. haereo; wara o. i borgerliga lagen in jure civili haesitantem esse (jfr ignarus legum, haesitans in majorum institutis –, C. de Or. I. § 40); oſäker fordran, gäldenär nomen incertum, impeditum; debitor, cui fidem habere non possis; o. wän, bundsförwandt amicus, socius incertus, dubiae fidei; o-t ſteg incertus, instabilis gradus.
  2. 2. = icke trygg: infestus, non tutus, intutus (via; terra).

Oſäkerhet: uttryckes med omſkrifning af adj.: här råder en allmän o. omnia incerta, intuta, infesta sunt; perſonens o. dubia l. incerta fides hominis.

Oſäll: miser; infelix; calamitosus.

Oſällhet: miseria.

Oſämja: discordia; dissensio; lefwa i o. med ngn dissidēre ab alqo.

Oſökt: non quaesitus, non de industria; få en o. anledning causam forte oblatam nancisci faciendi alqd (jfr C. Tusc. I. § 74); causa alicui forte (sponte) oblata est.

Otack: beneficiorum oblivio; gifwa ngn o. i lön, löna med o. pro beneficiis meritam gratiam non referre; o. är werldens lön pro gratia odium reddi solet (T. Ann. IV. 18); ubi beneficiorum memorem invenias? ubi invenias, qui pro beneficiis gratiam se debere existimet?

Otackſam:

  1. 1. om perſoner och deras ſinnelag: ingratus (animus, homo); beneficii immemor (homo, animus); wiſa ſig o. beneficii immemorem esse l. cognosci; bene merito, -tis gratiam non reddere l. referre.
  2. 2. om ſaker: ingratus; infructuosus; inutilis (labor, studium).

Otackſamhet: ingratus animus; beneficiorum oblivio; wiſa o. beneficii immemorem esse.

Otackſamt: ingrato animo.

Otadelig ſe Oklanderlig.

Otalig: innumerabilis; numero carens (arena, Hor.).

Otalt: hafwa ngt o. med ngn habere, quod l. de quo agat cum alqo; velle alqm alqd; jag har intet o. med honom nihil mihi cum illo (commune) est l. sit.

Otid: i o. intempestive; alieno, iniquo, importuno tempore.

Otidig:

  1. 1. = ſom ſker i otid: intempestivus; immaturus (abi cum i-o amore, L.); o-t foſter partus immaturus; o. barnsbörd abortus.
  2. 2. = oförſkämd i tal, owettig: insŏlens; importunus; petulans; han blef o. maledicere, maledictis uti coepit; o. mun linguae protervitas, insolentia, petulantia.

Otidighet: linguae insolentia, petulantia; otidigheter = maledicta; convicia.

Otidigt:

  1. 1. = i otid: intempestive; alieno tempore; o. född abortivus; immaturo partu editus.
  2. 2. = owettigt: insolenter; petulanter.

Otillbörlig: pravus; malus; turpis; improbus; injustus (orättwis, obefogad); indecōrus (ohöfwiſk, opasſande); o. flathet prava, nimia indulgentia; o-t klander injusta, non justa reprehensio.

Otillbörligt: prave; turpiter; (nimis).

Otillfredsſtällelſe: taedium; tristitia; qwarlemna en känſla af o. animum l. desiderium animi non explere, non satiare.

Otillfredsſtäld: non satiatus; non expletus (cupiditas); iniquus, non contentus (mißnöjd); o. borgenär cui satis factum l. datum non est.

Otillförlitlig: incertus; levis; vanus.

Otillgänglig:

  1. 1. om ſtällen: aditu difficillimus; ab omni aditu clausus; qui adiri, ad quem adiri, accedi non potest; aditu carens; inaccessus (Vg.); invius.
  2. 2. om perſoner:
    1. a. eg.: qui aditum petentibus non dat; ad quem difficiles aditus sunt; rari, difficilis aditūs; non affabilis ulli, Vg.).
    2. b. o. för ngt: o. för ſanningen, för ſkäl, böner, råd: qui rationes, preces, consilia ad animum (auribus) non admittit (C., Juv.); inexorabilis; cujus aures veritati, monitis non patent, clausae sunt (C. de Am.); oranti surdus (Ov.); o. för mutor incorruptus; qui pecunia non movetur (C. de Off. II. § 38); o. för ſmicker, förtal qui assentatoribus, obtrectatoribus aures non praebet.
    3. c. i allm. = ſluten, omeddelſam, frånſtötande: difficilis; horridus (Tiberius non comi via, sed h. ac plerumque formidatus, T. Ann. IV. 7); morosus; tectus, obscurus (T. ibdm 1).

Otillgänglighet: uttryckes medels omſkrifning af adjektiv.

Otillräcklig: non satis magnus, gravis, firmus o. d.; minor (quam opus erat; justo m.); non sufficiens; impar; wara o. non sufficere ad alqam rem; non suppetere.

Otillräcklighet: medels omſkrifning af adjektiv.

Otillräckligt: non satis; parum.

Otillräknelig: cui nihil potest imputari; a quo factorum l. cur quidque fecerit ratio posci non potest.

Otillſtändig: illicitus; vetitus.

Otillåten, Otillåtlig: illicitus; vetitus; inconcessus, impermissus (Hor.); det är o-t non licet; nefas est.

Oting: monstrum; somnium; qui nunquam fuit l. potest esse (Hippocentaurus, qui nunquam fuit, C. Tusc. I. § 90); qui ne cogitari quidem potest; res absurda; vana species (Hor. A. P. init.).

Otjenlig: non aptus, non accommodatus (ad rem); non opportunus (locus, tempus); alienus (ad rem; a re); incommodus, inutilis; o. tid, ſtälle tempus (ad proelium), locus alienus; till ſtudier o. alienus a literis; ad literas non aptus (naturā; qui a literarum studio abhorret et absurdus est, C. de Or. II. § 85); o. mat cibus inutilis, (noxius), gravis; o. wäderlek incommoda tempestas.

Otjenlighet: incommoditas (temporis, L.); inutilitas (C. de Inv.); för öfrigt helſt med omſkrifning af adjektiv.

Otjenſt: göra ngn en o. commodis alicujus officere, obstare; alicui nocere, obesse; otjenlig tjenſt är o. benefactum male locatum malefactum arbitror.

Otjenſtaktig: inofficiosus (in alqm); immunis, inhumanus (non est immunis neque inhumana virtus –, C. de Am. § 50).

Otjenſtaktighet: inhumanitas; wiſa o. inofficiosum, inhumanum esse; inhumane se gerere in alqm.

Otjenſtbar: inhabilis; inutilis; qui munere fungi non potest.

Otreflig:

  1. 1. om ſaker: injucundus; insuavis (vita); molestus; gravis; odiosus; fastidii l. taedii plenus; tristis; o-t ſtälle locus inamoenus, injucundus; o-t wäder tempestas incommoda, foeda, turbida; o. underrättelſe nuntius odiosus, molestus, gravis; o. befattning munus taedii plenum, injucundum; o-t uttal pronuntiatio injucunda, inelegans; finna ngt o-t alicujus rei taedet alqm.
  2. 2. om perſoner och deras ſätt (ſeder): inhumanus; tristis; injucundus; illepidus; inelegans (Catull. VI. 2); odiosus; o. perſon vir inhumanus, insuavis (Hor.), inurbanus, (agrestis – obildad, ohyfſad); o-t umgängesſätt mores inurbani, tristes (difficiles – kinkigt); o-t ſällſkap convivium injucundum, taedii plenum, odiosorum hominum; finna ngn o. non posse ferre alqm.

Otreflighet: injucunditas; gravitas; en perſons o. inhumanitas (importunitas et i. omni aetati molesta est, C. de Am. § 7), tristitia, mores illepidi, insuaves.

Otrefligt: injucunde; moleste; odiose.

Otrefnad: taedium; odium; molestia; bereda, förorſaka ngn o. t-m, molestiam (negotium förtret) afferre, parĕre (exhibere) alicui; allt war der o. omnia erant taedii, molestiae plena.

Otro: religiös o. *impietas; (non credendi) contumacia; (circa deos negligentia); det råder bland dem en fullkomlig o. Deum esse et res humanas curare negant; nulla religio, nullus deorum metus in iis est.

Otrogen:

  1. 1. ſom ej tror, ſom twiflar: incredulus; wara o. incredulum esse; non credere.
  2. 2. = trolös: a. i allm.: fallax; perfĭdus; infidelis (poet.); infīdus; blifwa ngn o. fallere alqm; ab alqo deficere, desciscere; blifwa ſina grundſatſer o. a rationibus recedere, desciscere.
  3. 3. o. man, huſtru: adulter, adultera; moechus, moecha; blifwa ſin man o. fidem (matrimonii, tori) fallere, non servare.
  4. 4. i kriſtligt-religiös men.: *impius.

Otrohet:

  1. 1. i allm.: perfidia; infidelitas; wiſa o. fidem fallere, violare; perfidia uti; fidem non praestare.
  2. 2. o. i äktenſkap: adulterium; impudicitia, crimen impudicitiae (hos huſtru); pellicatus (mans o.).

Otrolig: incredibilis (fortitudo; res); det låter o-t incredibile dictu, auditu est.

Otroligt: incredibiliter (C.); magis quam credi potest; (ultra fidem, extra fidem, Sen., Pn.).

Oträngd: non coactus; i o-dt mål nulla cogente, urgente necessitate.

Otröſtlig: inconsolabilis (Ov.); maerore afflictus, perditus, desperatus; qui solatium non admittit, non recipit.

Otta: tempus antelucanum; primum diluculum; i o-n primo l. summo mane.

Otteſång: sacra matutina.

Otukt: stuprum (ſſ. handling); impudicitia (verborum, factorum – i ord, handling); libido (orent begär); bedrifwa o. med ngn stuprum facere, stupri consuetudinem habere cum alqo; lefwa i o. impudīce vivere.

Otuktig: impudīcus; libidinosus; o-t tal obscoeni sermones.

Otuktigt: impudīce.

Otuktslaſt: impudicitia.

Otur: adversus casus; offensio; incommodum; hafwa o. offendere; male rem gerere; adversa fortuna uti.

Otwifwelaktig: certus; non dubius; det är o-t non dubium est, nihil habet dubitationis, non potest dubitari, quin –; satis constat (esse).

Otwungen: non coactus; liber; non invitus.

Otwunget: sponte; o. göra ngt sponte, non invitum facere alqd.

Otydlig: obscurus (för öga, öra, förſtånd); non satis (parum) clarus, perspicuus; fuscus (vox); non satis explicatus (memoria).

Otydlighet: obscuritas.

Otydligt: obscure; uttala o. obscurare (literam); icke o. låta förſtå satis l. haud per ambages significare.

Otyg: malum.

Otyglad: effrenatus; indomitus.

Otymplig: vastus; foedus.

Otymplighet: vastitas.

Otympligt: vaste.

Otålig: impatiens; blifwa o. indignari; commoveri; stomachari; aegre, moleste ferre alqd.

Otålighet: impatientia; indignatio (o. öfwer ngt).

Otåligt: impatienter (Pn., T.); aegre, inique (Su., ferre alqd); iniquo animo.

Otäck: turpis; foedus; taeter.

Otäckhet: turpitudo; foeditas.

Otäckt: turpiter; foede.

Otäckt, adj.: intectus; nudus.

Otämjelig: indomitus.

Otänkbar: qui cogitari, cogitatione fingi non (ne fingi quidem) potest.

Otät: rarus, non densus (gles); plenus rimarum, rimosus (full af ſpringor, hål).

Otörſtig: dricka ſig o. sitim explere.

Oumbärlig: necessarius; o. för ngn quo quis carere non potest.

Oundgänglig: quasi fatalis (C. Brut. 250); inevitabilis (poet.); qui evitari non potest; quem effugere, evitare non possis; ineluctabilis (Vg.).

Oundgängligen: o. nödwändig plane, prorsus necessarius.

Oundwiklig ſe Oundgänglig.

Oupphinnelig: ad cujus similitudinem pervenire non possis; inimitabilis (Qu.).

Oupphörlig: continuus; perpetuus; sempiternus; perennis (motio continuata et perennis, C. Tusc. I. § 22); wara i o. rörelſe, werkſamhet, oro perpetuo moveri, semper agere alqd; perpetuo angi, sollicitari.

Oupphörligt, Oupphörligen: perpetuo; semper; usque; continenter.

Oupplyſt:

  1. 1. om perſoner: ineruditus; rudis bonarum artium.
  2. 2. om ſaker: obscurus; det är o. (ej upplyſt) non (satis) liquet.

Oupplöslig: indissolubilis (nodus, C.); qui dissolvi non potest, nequit; o. förening firmissima societas; (sempiternus, aeternus); ſtöta på o-a ſwårigheter ea reperire, quae jam non possit dissolvere (C. de Or. II. § 158); råka uti o-a ſwårigheter in difficultates inexplicabiles, summas difficultates, quae expediri nequeant, incidere.

Oupplösligt: o. förenad med ngn firmissima societate, quae nulla re l. vi dirimi (C. de Am. 27), dissolvi possit, conjunctus cum alqo.

Ouppmärkſam: parum attentus; oscitans (C. Brut. 200); qui animo, mente abest.

Ouppodlad: incultus.

Ouppſåtlig: non cogitatus, non meditatus (C. de Off. I. § 27); begå ett o-t fel non consulto, non de industria peccare.

Ourſäktlig: qui excusationem non habet, cui venia dari non potest; non ferendus.

Outförbar: quod perfici, effici, ad effectum, exitum adduci (L.) nequit; inexplicabilis.

Outgifwen: ineditus (liber, Qu.).

Outgrundlig: inexplicabilis; penitus reconditus, abstrusus; caecus (causa, Lucr.); o. perſon homo abstrusi, altissimi ingenii; obscurus.

Outplånlig: qui exstingui, dilui, deleri non potest; aeternus (memoria; dedecus).

Outranſaklig: obscuritate involutus; inexplicabilis; penitus abditus (causa).

Outredd: non explicatus, non apertus; det är o-dt non liquet, non satis constat.

Outrotlig: qui exstirpari nequit; penitus haerens l. insitus; aeternus.

Outrönt: non compertus; obscurus; ſe Outredd.

Outſläcklig: qui exstingui non potest; o-t hat odium implacabile.

Outſäglig: ineffabilis (vox); infandus (dolor); inenarrabilis (labor, L.).

Outtröttlig: indefessus (Ov.); indefatigatus (Sen.); assiduus (industria, labor); han war o. nullo labore defatigari, frangi poterat; o. flit summa, ferrea quaedam industria; (labor improbus, Vg.).

Outtömlig: inexhaustus; infinitus.

Outwecklad:

  1. 1. eg.: non explicatus (C. de Or. I. § 161).
  2. 2. oeg.: non explicatus (= ej utredd l. utförd); inchoatus (blott påbörjad, ofulländad); rudis (ej bearbetad, ej utbildad – forma ingenii r., C.); nondum adultus, perfectus.

Owal: oblongus; ovatus.

Owan: insuetus (alicujus rei, C., Cs.; ad rem, Cs.; alicui rei, L.); insolens (alicujus rei, C., Sa., Cs.); insolitus (ad laborem, Cs.; rerum bellicarum, Sa.); rudis tiro (nybörjare).

Owana:

  1. 1. = att wara owan wid ngt: insolentia (fori judiciorumque, C.).
  2. 2. = oſed: vitium (ponere – bortlägga –, C.; corrigere); malus l. pravus mos.

Owanlig:

  1. 1. i allm.: insolitus (verbum, C.); insolens (verbum, C.); novus (oerhörd, ſällſam); insuetus (L.); rarus (ſällſynt); det o-a i ſaken rei novitas; res nova, insolita.
  2. 2. ſärſkildt = utmärkt, utomordentlig: insignis; egregius, eximius; singularis.

Owanlighet: insolentia; novitas.

Owanligt: praeter morem l. consuetudinem; praeter ceteros; o. dum aliquanto tardior; ad tarditatem ingenii insignis; o. ful ad deformitatem insignis; o. tapper egregia, singulari virtute praeditus; o. hög ålder longius provecta aetas; summa, extrema senectus,

Owanſklig: (immutabilis); immortalis, aeternus (gloria).

Owarſam: incautus; indiligens; negligens; socors.

Owarſamhet: imprudentia; – negligentia.

Owarſamt: incaute; negligenter.

Owederſäglig: contra quod dici nihil potest (C. de Or. III. § 106); certissimus; det är o-t, en o. ſanning, att – nihil contra dici potest, quin –; satis constat.

Owederſägligen: sine controversia; haud dubie; facile (ſe Oſtridigt).

Oweld: aequitas; integritas; med o. summa aequitate; sine ira et studio.

Oweldig: integer; aequus; neutri parti studens; medius (jfr Opartiſk).

Oweldigt (ſe Oweld): integre; sine ira et studio; summa aequitate.

Owerkſam:

  1. 1. om perſoner och deras lif = ſyßlolös:
    1. a. till karakter och lefnadsſätt i allm.: ignavus (homo; vita); iners (senectus i. et languida, C. de Sen. § 26); deses (L.).
    2. b. wara, ſitta o.: nihil agere; cessare; plane cessare (nihil agere animus non potest; hoc ipsum nihil agere et plane cessare me delectat, C. de Or. II. § 24); tempus inertiā, sedendo conterere; sedere desidem; desidere, torpere (Ter.); aldrig wara o. semper alqd agere (et moliri, C. de Sen. l. c.); icke wara o. för ngn non deesse alicui; en o. åſkådare otiosus spectator.
  2. 2. om ſaker = ſom intet uträttar l. hwarmed intet uträttas: parum efficax; inefficax (Sen.); inutilis (remedium); böner äro o-a lacrimis nihil efficitur, ille non movetur (nil agit exemplum, litem quod lite resolvit, Hor.).

Owerkſamhet:

  1. 1. en perſons: ignavia; inertia; desidia; lefwa ſitt lif i o. tempus, otium ignaviā terere, consumere; nihil agere; hängifwa ſig åt o. languori desidiaeque se dedere (C. de Off. I. § 123).
  2. 2. en ſaks: inutilitas; öfwertyga ſig om ett medels o. – alqa re nihil effici.

Owerkſamt: ignave; förhålla ſig o. nihil agere; otiosum sedere.

Owerkſtällbar ſe Outförbar.

Owetande: det har ſkett mig o. me imprudente, insciente, ignaro factum est.

Owetenhet: inscientia; ignoratio.

Owett: convicium; maledictum, maledicta; verborum contumelia; öfweröſa ngn med o. maledictis lacessere, lacerare, insectari aliquem (Italo aceto perfundere, Hor.); convicia ingerere alicui.

Owettig: maledĭcus; conviciorum plenus (om ſaker); asper (truculentus, asper, maledicus, C. Brut. § 129); qwickt o. cum alqo aculeo et maledicto facetus (ibdm 174); blifwa o. maledicere, conviciari incipere.

Owettigt: maledĭce; aspere.

Owig: tardus; non agilis; vastus (otymplig).

Owigd: non consecratus, non inauguratus; profanus.

Owighet: tarditas.

Owigtig: lĕvis; parvus; en icke o. omſtändighet res gravior.

Owilja: odium; invidia (allmänhetens); hyſa o. mot ngn odisse alqm; alieno animo esse in alqm; aversum esse ab alqa re; wara föremål för ngns o. odio esse alicui; invidiā, odio flagrare (wara föremål för allmän o.); fatta o. mot ngn succensere, irasci alicui; gammal, inrotad o. inveteratum odium, inveterata invidia; ömſeſidig o. simultas; mutuum odium; wäcka ngns o. mot ngn alicujus mentem, voluntatem abalienare ab alqo.

Owillig: invitus (motwillig, obenägen); non promptus, difficilis (ej willig, ej medgörlig).

Owilkorlig: simplex (necessitudo nödwändighet, motſ. cum adjunctione = relativ, C. de Fato cap. 23); absolutus; (purus); necessarius (nullum officium referendā gratiā magis n-um est, C. de Off. I. § 47); o. lag lex sine exceptione, universa; o. rättighet jus nullis terminis circumscriptum; plena, infinita potestas; o. nödwändighet summa necessitas; det är din o-a ſkyldighet l. pligt plane l. prorsus tuum est; non potes recusare, quominus l. quin hoc facias (C. de Or. II. § 66); o. befallning (simplex, sine exceptione) imperium; fordra o. lydnad ut sibi sine recusatione, utique pareatur.

Owilkorligen, Owilkorligt, adv.: simpliciter; sine exceptione; necessario; plane, prorsus (necessarius); utique (fabā Pythagorei u. abstinent).

Owis: insipiens; stultus; stolidus.

Owishet: stultitia.

Owiß (i pasſiv och aktiv mening): incertus; dubius; (ambiguus); wara o. i ſitt ſinne animo incertum esse, haesitare; wara o., hwad ſom är att göra quid faciat, dubitare, haesitare, nescire; o. utgång incertus, anceps eventus.

Owißhet:

  1. 1. om ſaker: för utgångens o-s ſkull propter incertos casus, ancipites rerum eventus; o-n af allt i werlden rerum humanarum ancipites casus, varietas.
  2. 2. perſons o.: dubitatio; haesitatio; wara i o. haesitare; dubitare; dubium haerere.

Owårdad: incultus; impolitus (dicendi, scribendi genus); negligens.

Owäder: foeda, atrox tempestas (der ſammanhanget är klart, enſamt tempestas); hiems; ett o. uppſtår cooritur, surgit tempestas.

Owägad: invius.

Owägerlig: sine recusatione; det är din o-a ſkyldighet non potes recusare, quin –.

Owäld ſe Oweld.

Owän: inimicus (perſonlig o.; perduellis, hostis = landsfiende; is, quicum bellum geras, C.); min ſtörſte o. inimicissimus (meus); bitter o. acerbus i.; dödlig o. capitalis i.; blifwa o. med ngn inimicitias suscipere cum alqo; odio dissidere ab alqo; alienari ab alqo (de Am. § 77); de äro o-r inter se inimici sunt, inter eos inimicitiae sunt, simultas est.

Owänlig:

  1. 1. till ſinnelaget: inimicus; alienus; infestus; hyſa o-a tänkeſätt mot ngn alieno animo esse in alqm, odisse alqm.
  2. 2. om ord, miner och ſätt att uppföra ſig mot ngn: asper; horridus; tristis; austērus (ſträf); inhumanus; infestus (hätſk, fiendtlig); torvus (biſter); o-a ord verba aspera; o. uppſyn vultus horridus, tristis; o-a blickar infesti, torvi oculi; o-t ſätt att wara morum asperitas; tristitia, inhumanitas (C. de Sen. § 7).

Owänlighet: inhumanitas; importunitas; asperitas.

Owänligt:

  1. a. wara o. ſinnad, ſtämd emot ngn: inimico, alieno, alienato, averso animo esse in alqm; odisse alqm, irasci alicui.
  2. b. bemöta, tilltala, betrakta ngn o.: aspere, inhumane accipere, alloqui alqm; infestis oculis aspicere alqm.

Owänſkap: inimicitiae (ſällan ſing.); gammal o. simultas; o. uppſtår emellan wänner inter amicos exsistunt i-ae (C. de Am. § 34); in inimicitias se convertunt amicitiae (ibdm 78); lefwa i o. med ngn simultatem gerere, exercere cum alqo; ådraga ſig o. inimicitias suscipere, contrahere; dödlig o. capitales inimicitiae.

Owärderlig: inaestimabilis; qui nunquam satis magni aestimari (satis laudari) potest.

Owärdig: indignus (homo re; res homine); röna o. behandling indigna pati; en o. beſkyllning indignum (contumeliosum) crimen; finna ngt ſig o-t alqd se indignum, infra se, suae dignitatis alienum existimare; o. en menniſka homine indignus.

Owärdighet: indignitas (hominis; sceleris).

Owärdigt: blifwa o. behandlad indignum in modum tractari l. accipi; indigna pati.

Owäſen, Owäſende: tumultus; turba.

Owäſendtlig: levis; parvus.

Oxdrift: boum agmen; armentum.

Oxdrifware: bubulcus.

Oxe: bos; om en menniſka: pecus.

Oxel: crataegus vulgaris.

Oxhufwud (mått för wåta waror): *amphora.

Oxkött: bubula (caro).

Oxtorg: forum boarium.

Oxtunga: anchūsa (wäxt).

Oxöga (på teatern): podium.

Oåterhållſam: incontinens; intemperans.

Oåterhållſamhet: incontinentia; intemperantia.

Oåterkallelig: irrevocabilis; det är mitt o-a beſlut mihi certum ac deliberatum est (fixum et immotum est, sedet, stat alicui).

Oåtſkiljelig ſe Oſkiljaktig.

Oåtſpord: non interrogatus; inconsultus.

Oädel:

  1. 1. om perſoner och deras tänke- och handlingsſätt: illiberalis; sordidus; abjectus; humilis; inhonestus; improbus.
  2. 2. o. metall: metallum vile, deterius, pejoris venae (Ov. Met. I. 115. 128).

Oäfwen: icke o. haud malus; non contemnendus.

Oäkta:

  1. 1. o. född: spurius; non justa uxore natus; pellice natus; nothus.
  2. 2. om metaller l. mynt: adulterinus.

Oändlig: infinitus (tempus, spatium); immensus, interminatus; i det o-a in immensum (augeri); infinite (secari; dividi); o. längtan infinita, inexhausta cupiditas.

Oändlighet: infinitas (C.); immensitas.

Oändligt: infinite; o. ſtörre, bättre, wigtigare o. dyl. omni numero major; omni pondere gravior; omni pretio pretiosior (jfr C. de Off. III. § 11: honestum ita summum bonum est, ut omnia ex altera parte collocata vix minimi momenti instar habeant).

Oärlig:

  1. 1. i ſig ſjelf: perfĭdus; fallax; improbus; o. ſlaf furax servus; o-t handlingsſätt improbitas.
  2. 2. = wanhederlig: infamis; illiberalis (C. de Off. I. cap. 42).

Oöfwad: inexercitatus; non exercitatus.

Oöfwerlagd: non meditatus; non cogitatus.

Oöfwerſtiglig: insuperabilis, inexsuperabilis (L.); o-a ſwårigheter maximae difficultates.

Oöfwerträfflig: quo melius fieri non potest.

Oöfwerwinnelig: invictus.

Oöm: durus; haud mollis.

P

Pack: plebs sordida; faex populi; improbi, nequissimi homines.

Packa, v.: stipare (alqd in cella, carinis); condere; p. in (för en reſa) sarcinas colligere; vasa colligere l. colligare (om en här); p. upp sarcinas solvere; expedire.

Packa ſig:

  1. 1. p. ſig ſamman: stipari (arto stipata theatro Roma potens, Hor.); coire.
  2. 2. p. ſig bort: abire; facessere; p. ſig bort, undan abi hinc (ocius), facesse hinc.

Packa, f.: sarcĭna; fasciculus.

Packbod: horreum.

Packbärare: bajŭlus.

Packhus: horreum; repositorium.

Packlår: arca; cumĕra.

Packning:

  1. a. stipatio; colligatio sarcinarum.
  2. b. konkret = sarcĭnae; (impedimenta).

Packſadel: sagma; clitellae.

Packwagn: plaustrum.

Padda: rana; bufo.

Page: (puer paedagogianus, i. e. ſom hör till ett paedagogīum, pageſkola – Sen. Vita beata 17 – Amm. 26. 6); regius puer, minister, apparitor.

Paket: fasciculus; fascis.

Paketbåt: scapha l. navis tabellaria.

Palats: palatium = kejſarnes reſidens på Palatium l. Mons Palatinus i Rom, T. Ann. I. 13, oeg. (poet.) = konunga-, furſteboning i allm.; regia = konungahus, -ſlott i en hufwudſtad (L. I. 34. 11. 40); aula, grekiſkt ord = kejſarereſidenſet i Rom – excubiae, arma, cetera aulae, T. Ann. I. 7; praetorium, eg. högqwarter, deraf provinshöfdings reſidens (t. ex. på Sicilien, C. Verr. V), ſedan i allmännare betydelſe, men ej om ett hufwudſtadsreſidens; aedes (plur.), domus i allm. = förnäm mans hus i ſtad (it. palazzo), jfr C. de Off. I. § 138–140; III. § 67 ff.; Vg. Aen. II. 483; domus Tiberiana o. dyl.; om palatſet, reſidenſet ſäges regia domus, principis domus i Rom, T. Ann. II. 40; domus regnatrix, ibdm 4; (turris – pauperum tabernae regumque turres, Hor.).

Palatsintrig: aulicorum coitio, conjuratio.

Palett: discus colorum.

Palisſad: vallus.

Palisſadera: vallare, vallis munire.

Pall: scamnum; scabillum.

Palliativ: levamentum.

Palm: palma = palmträd och palmqwiſt, det ſenare ſärſkildt ſſ. ſegerpris; ſtå med p-r i händerna (ſſ. ſegrare på Circus och martyrer l. helgon i allm. afbildas på gamla monument) p-am ferre, accipere.

Palmſkog: palmētum.

Palmwin: vinum palmeum.

Palſternacka: pastināca (sativa).

Palt: botulus; farcīmen.

Palta ſe Traſa.

Pamflett: famosus libellus.

Pamp: machaera.

Panel, Panelning: tabulamentum.

Panela: tabulis vestire; coassare.

Paniſk: p. förſkräckelſe terror caecus, lymphaticus, fanaticus.

Panna:

  1. 1. kroppsdel (änne): frons; med ſtor p. fronto; bred, ſmal, ſkrynklig p. frons lata, tenuis, rugosa; rynka, utjemna p-n frontem contrahere, explicare; hafwa p. till att göra ngt satis durum, s. duro ore esse, ut alqd facere audeat; klar p. frons serena; hafwa ett moln på p-n severā, sollicitā (Pt., Hor.) fronte esse; det är ſkrifwet på hans p. fronte (vultu) prae se fert –.
  2. 2. redſkap: sartāgo (ſtekpanna); catillus (kolpanna).

Pannben: os frontis.

Pannbindel: frontalia (n. pl.).

Pannkaka: lagănum.

Panſar: lorīca (eg. läderpanſar; oeg. äfwen om metallharneſk); thorax (linteus, laneus, plumbeus).

Panſarſkjorta: lorica; thorax.

Pant: pignus, (arrhăbo, arrha handpenning); ſätta i p. pignerare, oppignerare alqd; pignori opponere alqd; gifwa p. pignus dare; taga, få p. pignus capere, accipere; alqd pignori accipere (T.); en p. på ngns trohet, tänkeſätt o. ſ. w. pignus fidei, voluntatis alicujus.

Panta: p. ut ngt pignori sumere alqd.

Panteism: eorum ratio, qui mundum ipsum Deum esse censent.

Panteiſt: qui mundum universum l. naturam universam Deum esse censet.

Panter: panthēra; panther.

Pantomim: mimus.

Pantſätta: pignerare, oppignerare; pignori opponere.

Papegoja: psittăcus.

Papp: densior, densata charta.

Pappa: pater.

Papper: (papȳrus); charta; groft, fint p. scabra, subtilis c.; ett ark p. plagula chartae; en bok p. vicenae plagulae (scapus plagularum); en bit p. scheda chartae; ſätta ngt på p-t chartae inscribere, literis mandare alqd; offentliga p., wigtiga p. publicae literae, graviores literae.

Pappersark: plagula.

Pappersbruk ſe Pappersqwarn.

Pappersmynt: chartaceus numus.

Pappersqwarn: officina chartaria.

Par:

  1. 1. eg.: par; ett äkta par conjuges; vir et uxor; ett ädelt brödrapar par nobile fratrum; om parwis förenade föremål kan ock brukas bini, t. ex. bina hastilia (Vg.) ett par kaſtſpjut, bini scyphi (C.) ett par bägare.
  2. 2. i allm. = twå eller några få: duo; unus aut alter (quid est tantum in uno aut altero die?, C.); unus et alter, unus alterque, unus alterve (poet.).

Para: copulare, conjungere (intelligentiae justitia conjuncta – med inſigt parad rättrådighet, C. de Off. II. § 34; eruditio libero digna – subtili venustate atque urbanitate conjuncta, C. de Or. I. § 17).

Para ſig (om djur): coire (cum alqo; alicui, Hor.).

Parabel (= liknelſe): parabŏla (Qu.); simile.

Parad: pompa (militaris; ofta i motſats till acies = uppſtällning till werklig ſtrid, ſlagtordning – e ludo Isocratis tanquam ex equo Trojano meri principes exierunt: sed eorum partim in pompa, partim in acie illustres esse voluerunt, C. de Or. II. § 94); transvectio (riddarnes parad, wid mönſtring af cenſorerne); decursus (T. Ann. II. 55).

Paradera: (in pompa) transvehi (T. Ann. XII. 41), traduci (ibdm 36); (in armis) stare (ibdm I. 8); p. med ngt ostentare alqd.

Paradſäng: lectus funebris l. in quo exponitur mortuum corpus.

Paradis: *paradīsus; (locus amoenissimus).

Paradisfågel: *paradisēa (Linn.).

Paradox, adj.: paradoxus (hos Cic. ſkrifwet παράδοξος); admirabilis; qui est contra opinionem omnium, qui discrepat ab opinione populari (C. Parad. § 1. 4); subabsurdus (det låter p-t, förefaller mig p-t subabsurdum esse videtur, a meis sensibus longe abhorret, C. de Or. I. § 83).

Paradox, n.: sententia ab opinione communi discrepans l. abhorrens; παράδοξον; admirabile (jfr Paradox, adj.).

Paragraf: *paragrăphus (f.); locus.

Parallax: parallaxis.

Parallel: parallēlos (linea, Pn.); alicui ex altera, contraria parte continuus, respondens, adjunctus.

Parallelt: p. fortlöpande aequis l. aequalibus inter se intervallis pertinens.

Parallelogram: parallelogrammum.

Paralyſera: solvere; debilitare.

Parafras: paraphrăsis (Quint); circumlocutio.

Paraply: *umbraculum.

Paraſit: parasītus.

Paraſol: *umbraculum.

Pard: pardus; panther.

Pardon: venia; impunitas; gifwa ngn p. veniam, vitam dare alicui.

Parentation: laudatio (mortui; quae ad funebrem contionem scribitur, C. de Or. II. § 341); hålla p. öfwer ngn ſe Parentera.

Parentera: laudationem habere; alqm laudare (C. l. c.; L.).

Parentes: interclusio, interjectio (Qu. IX. 3. 23 ſſ. öfwerſättning af det grekiſka παρένθεσις).

Parera:

  1. 1. ett hugg: evitare, declinare.
  2. 2. pignore alqo certare; alqd pignori opponere.

Park: hortus (oftaſt i plur.); silva; nemus.

Parlament: comitia (populi).

Parlamentär: caduceator; legatus.

Parning: coitus.

Parodi: depravata imitatio (C. de Or. II. § 242).

Parodiera: ridicule imitari.

Parol ſe Löſen.

Part:

  1. 1. = del: pars; för min p. equidem; meſte p-n major pars.
  2. 2. = hwardera af twå twiſtande: (pars); litigator; reus; efter både p-nes hörande utraque parte audita; domare och p-r judices et ii, quorum causa est (agitur); wara p. i målet litigare; reum esse; krigförande p-r ii, qui inter se bellum gerunt; winnande p. is qui causam obtinet; victor l. is qui superior discedit; förlorande p. qui causā cadit; qui vincitur l. victus est, inferior discedit.

Parti:

  1. 1. = afdelning, ſtycke: pars; membrum; locus (p. i en ſkrift); boken har ſköna p-r locos (partes) speciosos habet, multos locos optime scriptos habet.
  2. 2. = masſa, ſtörre antal l. mängd af ngt: numerus; multitudo; ett ſtort p. ſäd magnus frumenti numerus.
  3. 3. = fraktion, anhang (perſoner, ſom förenas af en åſigt l. ett intresſe): (pars), partes, secta (= p. i allmänhet); factio (= p. i förhatlig, exkluſiv mening); (causa = partiets ſak, ſtåndpunkt); filoſofiſkt p. philosophorum secta, (schola, disciplina); politiſkt p. populi partes; secta in re publica (C.); folkligt (demokratiſkt) p. populares partes (p-is factio); ariſtokratiſkt p. optimae, optimatium partes; oligarkiſkt p. paucorum factio, nobilium factio; höra till ett p. aliquarum (ſſ. popularium, optimarum – folkets, ariſtokratiens) partium esse; höra till ngns p. ab alicujus partibus, ab alqo, pro alqo stare; alicujus sectam sequi; favere, cupere alicui; ſluta ſig till ngns p. ad alicujus partes, ad alicujus causam se applicare l. adjungere; taga p. för ngn alqm defendere; det ſegrande, beſegrade p-t victrices, victorum partes; victores, victi; höra till intetdera p-t neutrarum partium esse.
  4. 4. = rigtning, wal: (causa; ratio; via); taga ſitt p. decernere, statuere, constituere, quam rationem sequi, quam viam ingredi velit; tag ditt p. tu elige, quid velis.
  5. 5. = giftermålsparti: condicio (uxoria); godt p. bona, luculenta condicio; göra ett godt p. uxorem cum magna dote l. ditissimam ducere; (om qwinna) in magnas fortunas nubere.
  6. 6. = ſpelparti: ludus; lusus.
  7. 7. = fördel, i uttrycket: draga p. af en ſak: lucrum, commodum capere ex re.

Partiafſigt: factio (Atticus amicis officia praestanda sine f-e putabat, N.).

Partianda: partium studium; factio.

Partichef: partium dux, princeps.

Particip: participium.

Partiel: jfr Delwis.

Partigängare: (homo) factiosus (C. de Off. I. § 64; N. Ages. 1).

Partikel: particula.

Partiſak: de quo certatur l. contenditur inter partes, factiones; quod pertinet ad partium contentionem.

Partiſinne: factio.

Partiſk:

  1. 1. abſolut: cupidus (judex; testis); ambitiosus; non (satis) aequus, non integer, non liber; alteri parti favens; du är p. i denna ſak hujus rei tu aequus existimator esse non potes, de hac re libere, integre judicare non potes; aequitatem servare non potes.
  2. 2. p. för ngn: alicujus cupidus, studiosus; p. mot ngn iniquus (ejuro: iniquus est, C.); wara p. för ngn favere, cupere alicui; wara p. mot ngn alicui iniquum, ab alqo aversum esse, alicui iratum esse, alqm odisse.

Partiſkhet: alterius partis studium; ambitio; cupiditas; döma utan p. sine ambitione, integre, sine ira et studio judicare; p. för ngn amor, studium alicujus; p. mot ngn ira, malignitas, simultas, obtrectatio (T. Hist. I. 1).

Partiſkt: cupide; non satis integre; inique.

Partiſtrid, Partitwiſt: partium l. factionum contentio, certamen.

Parwis: med distributivet bini.

Paskill: famosus libellus, procax scriptum (T. Ann. I. 72); carmen probrosum, contumeliosum.

Paß:

  1. 1. = (pasſage), trång wäg (mellan berg o. dyl.): (transitus angustus); fauces; furcae (Caudinae); via angusta, angustiae locorum.
  2. 2. = (likſ. pasſerbref), ſäkerhetsbref för en reſa: syngrăphus (Pt.); diplōma.
  3. 3. ſärſkildt tillſammans med prepoſitioner:
    1. a. wid paß: circa, circiter (tres horas).
    2. b. komma ngn wäl, rätt till paß: opportune cadere, contingere alicui; wara ngn till p. (= till lags) placere alicui.

Pasſa:

  1. I. tr.:
    1. a. = afpasſa, p. ngt efter l. på ngt: aptare, accommodare alqd ad rem l. alicui rei (vestem corpori, ad corpus).
    2. b. = ſköta, wårda: curare (aegrum); tueri, servare (domum).
  2. II. intr.:
    1. 1. om ſaker:
      1. a. i yttre men.: pasſa, pasſa in convenire, congruere; aptum esse; ſwärdet p-r i ſkidan – convenit in vaginam (Pt.); klädningen p-r honom corpori apta est, ad corpus convenit vestis; bene sedet (Qu.).
      2. b. = anſtå, höfwas: aptum esse, convenire alicui; decere alqm; det p-r dig ej att ſkämta te non decet jocari.
      3. c. p. tillſammans: inter se congruere, convenire, consentire.
      4. d. p. in på ngn: in l. ad alqm convenire; cadere in alqm; transferri posse ad l. in alqm.
    2. 2. om perſoner:
      1. a. p. till l. för ngt: aptum, habilem esse (ad rem militarem till krigare; a natura habere adjumenta belli gerendi; ad rem militarem eum fert natura sua); de p. för hwarandra inter se conveniunt, congruunt, consentiunt eorum naturae l. mores.
      2. b. p. på ngt: servare, observare (alqd, quid fiat); paß på serva!; p. (= lura) på ngn observare alqm; p. på medan ngn ſofwer observare (tempus), dum dormitet aliquis; p. på tiden tempus servare, observare, obire; p. på tillfälle tempus (rei gerendae) observare, speculari; tempore capto facere alqd.
      3. c. p. upp, p. upp på ngn: ministrare (ad coenam l. mensam) alicui (C. Tusc. V. § 61).

Pasſa ſig: decere; icke p. ſig dedecere.

Pasſadwind: etesiae.

Pasſage: via; iter.

Pasſagerare: viator; vector (på wagn l. ſkepp).

Pasſande:

  1. 1. relativt: aptus, accommodatus, conveniens ad rem l. alicui rei; decōrus (rei, L., T.); idoneus (tempus ad agendum); p. tid tempus opportunum.
  2. 2. abſolut (i eſtetiſk, moraliſk, konventionel mening pasſande): decōrus; honestus; det p. decorum, decus (C. de Off. I. § 93 ff.); iakttaga det p. decus conservare (C.).

Pasſare: circĭnus.

Pasſera:

  1. 1. = färdas fram någonſtädes: transire; praetervehi; commeare; proficisci viā alqa; p. in, ut ingredi, egredi.
  2. 2. = hända, förſiggå, ſke (jfr desſa ord):
    1. a. i allm.: accidere; fieri; geri; har ngt nytt p-t numquid novi (factum est)?; detta har werkligen p-t verum est hoc, quod dicam (C.).
    2. b. p. oanmärkt, få p.: tacitum ferri; non reprehendi, non prohiberi; tolerari; låta ngt p. ferre, non prohibere alqd; alqd impunitum ferre, concedere, permittere, sinere (Tarquinius et Tullia minor – junguntur nuptiis magis non prohibente Servio quam approbante, L. I. 46; nisi multorum impunitates scelerum tulissemus – låtit p. oſtraffade –, nunquam ad unum tanta pervenisset licentia, C. de Off. II. § 28; non feram, non patiar, non sinam, C. in Cat. I. § 10).
  3. 3. p., gälla för ngt: haberi, putari, existimari (magnum oratorem o. d.).

Paßgång: incessus aequabilis.

Pasſion:

  1. 1. föråldradt = lidande, plåga, t. ex. i ordet ſtenpasſion l. i pasſionshiſtoria, -predikan = hiſtoria, predikan om Kriſti lidande.
  2. 2. = lidelſe: appetitus, cupiditas (= begär i allm., i motſats till ratio, förnuftet, C. de Off. I. § 102); libido (luſta, ſinligt begär); morbus, insania (wurm; blind lidelſe, hwari ngn är fången, C. in Verr. IV. 1. 1); (animi motus, impetus = ſinnesrörelſe, affekt); lyda p-ns röſt cupiditate duci, regi; han är en ſlaf under (en lekboll för) ſina p-r cupiditates, libidines eum huc et illuc rapiunt (C.); en man med häftiga p-r homo naturā vehemens et acer; älſka kriget med p. belli cupiditate incensum, inflammatum esse; hafwa en olycklig p. för ſpel insana ludendi (aleae) libidine teneri, (aleae libido tanquam morbus eum invasit); ett af p-en omtöcknadt förſtånd mens libidine perturbata, ad libidinem alienata (L. III. cap. 48).

Pasſionerad: vehemens; acer; ardens; p. ſpelare, jägare (insano) aleae, venandi studio inflammatus, incensus.

Pasſionfri: lentus; aequus.

Pasſiv:

  1. 1. i allm.: patibilis (i filoſofiſk ſtil – omne animal p-em naturam habet, C. de Nat. Deor. III. § 29); förhålla ſig p. quiescere; pati, ferre, accipere (vim – inwerkan –, C. l. c.); p. lydnad non resistentis l. reluctantis obedientia; göra ett p-t motſtånd nihil movendo l. faciendo resistere.
  2. 2. i grammatiſk men.: p-t verb, p. form patiendi verbum, forma; p. betydelſe patiendi vis, significatio; hafwa p. betydelſe passionem quandam significare.

Pasſivitet: patientia quaedam; accipiendi, ferendi, patiendi necessitas l. facultas (C. de Nat. D. III. § 29); – iakttaga p. quiescere; nihil agere; otiosum spectatorem sese praebere.

Paßning: cura; cultus; ministratio.

Paſtej: artocreas; opus dulciarium.

Paſtejbagare: dulciarius.

Paſtell: massa cretacea, qua pingitur.

Paſtill: pastillus.

Paſtor: *pastor paroeciae; (curio).

Paſtorat: *paroecia.

Patent: diplōma (öppet bref); gifwa ngn p. på ngt rei fabricandae, vendendae arbitrium permittere alicui.

Patetiſk: om muntlig l. ſkriftlig framſtällning, åtbörder m. m.: plenus doloris, contentionis; gravis; ad permovendos animos aptus (C. Or. § 20; fortis, C. de Or. III. § 183).

Patetiſkt: magna contentione; graviter; vehementer.

Patient: aeger; wara ngns p. curari ab alqo.

Patologi: morborum disciplina.

Patos: dolor (C. de Or. II. 73); vis et contentio, contentio (ibdm 212); vehemens quaedam incitatio (ibdm 183).

Patriark: *patriarcha.

Patriarkaliſk: p-t ſtyrelſeſätt patrium quoddam imperium.

Patriot: patriae amans (homo); bonus civis; bene de patria l. de republica sentiens (C. de Off. I. § 149); god p. patriae amantissimus, optimus civis.

Patriotiſk: patriae amans.

Patriotism: patriae amor, (studium); rerum domesticarum amor.

Patron:

  1. 1. = ſkyddsherre: patronus.
  2. 2. = modell: forma; embŏlus (bößladdning).

Patrull: statio; pl. excubiae, vigiliae.

Patrullera: stationem agere; vigilias agere.

Patt: mamma, uber.

Patta: sugere.

Paulun: conopēum.

Paus: (pausa, Pt.); intervallum; intercapedo; interspiratio; intermissio; göra en p. i ſången, talet cantandi, dicendi intercapedinem facere; cessare.

Paviljong: papilio.

Pedagog:

  1. 1. i romerſk men.: paedagōgus (ſlaf, ſom hade uppſigt öfwer barnen i ett hus, följde dem till ſkolan m. m.).
  2. 2. = lärare för barn; ſom gör uppfoſtran och underwisning till ſitt ſtudium: (puerorum) educator; qui pueros edŭcat, instituit; qui educandi, instituendi praecepta tradit.

Pedagogik: educandi ars, disciplina, praecepta.

Pedagogiſk: ad puerorum educationem l. institutionem, ad pueros instituendos pertinens; qui in pueris instituendis versatur; p. erfarenhet educandi peritia, usus.

Pedant: homo putidae, morosae, minutae, nimiae, ineptae diligentiae; homo putidus, difficilis (ſwår att göra till lags), nimis diligens; homo ineptus (ſmak-, taktlös, C. de Or. II. § 17); en lärd p. homo doctus sed expers veritatis, sine usu; (scholasticus).

Pedanteri: putida diligentia; p-r ineptiae; res ineptae, molestae, odiosae (C. de Or. III. § 50); doctorum hominum minutiae.

Pedantiſk: putidus, morosus; nimis diligens; ineptus (ſmak-, taktlös); difficilis, fastidiosus (krånglig, granntyckt); p. noggrannhet morosa subtilitas, putida diligentia.

Pedantiſkt: putide; morose; inepte.

Pedantism: nimia, putida, morosa, inepta diligentia (elegantia); morositas, fastidium (granntyckthet).

Pedell: viator; *cursor.

Pejla: (maris altitudinem, vadum) explorare, temptare, pertemptare.

Pejlingsſtång: contus.

Peka:

  1. 1. om perſoner: p. på ngt (digito) monstrare, demonstrare, designare alqd.
  2. 2. om ſaker: vergere, spectare alqo.

Pekfinger: index.

Pelare: pila; columna (kolonn, rundpelare); bildligt (om en perſon): ſtatens p. reipublicae columen (C.).

Pelargång: portĭcus.

Pelarrad: ordo columnarum.

Pelarſal: peristylium; atrium columnatum.

Pelikan: pelecanus onocrotălus.

Pell: (pellis); vestis stragula l. stragulum (quod in nuptiis adhiberi solebat).

Pels: (pellis); vestis pellicea; mastrūca (fårpels); gifwa ngn på p-n (caedere), conviciis perstringere, lacerare alqm.

Pendant (franſkt ord): wara en p. till ngn ab l. ex altera parte respondere alicui.

Pendel: perpendiculum.

Penna:

  1. 1. wingfjäder: penna (ark. pinna).
  2. 2. ſkrifredſkap: calămus (rör, ſom doppades i bläck och hwarmed ſkrefs på papper l. pergament; jfr Pers. III. 12. 19; ibdm fistula, v. 14; p-n will ej ſläppa bläcket – crassus calamo pendet humor, ibdm 12); stilus = ſkrifſtift af jern, hwarmed man ſkref på waxtaflor (deraf stilum vertere = med den flatare ändan af s. ſtryka ut det ſkrifna); formera p-n calamum findere, exacuere; fatta p-n stilum prehendere (C. Brut.); fatta ngt i p-n stilo signare, excipere alqd; concipere; scribere; literis mandare; hafwa en fin, ſpetſig p. genere scribendi acuto, subtili excellere; ngt har flutit af ngns p. ab alqo scriptum, profectum est.

Penndrag: calami tractus (jfr C. pro lege Man. § 7: Mithridates – una literarum significatione cives Romanos necandos denotavit).

Pennfäkteri: bellum, (concertatio), quod calamis geritur.

Penning: numus; en liten p. numulus; obŏlus (jfr öre, ſtyfwer); plur.: penningar (pengar): numi (der det är fråga om ſjelfwa myntſtyckena – probi, adulterini goda, falſka); pecunia (quaerenda pecunia primum, virtus post numos, Hor.); argentum (ratio quidem hercle apparet, argentum οἴχεται, Pt.; it., L., Hor.); (äfwen ſing. numus kan anwändas kollektivt: nescis quid valeat numus, quem praebeat usum?, Hor.); (aes); pretium (betalning, pris; göra ngt för p-r pretio, mercede facere alqd); många p-r magna, grandis pecunia; hafwa (många) p-r pecuniosum (bene numatum, Hor.) esse; reda (kontanta) p-r praesens pecunia, numerata pecunia; numeratum (i casus obliqui); hafwa – ſeſtertier i reda p-r numerati aeris quatuor milia et quingentos sestertios l. in numerato duo milia habere; betala ngn ngt i reda p-r numerare alicui, quod tanti est (C. de Off. II. § 84), pecuniam repraesentare, numerare alicui; p-rs wärde quod pecuniā (pretio) emendum est (constat, venit); för ſina p-r hafwa köpt ngt suo aere parasse alqd; det kan ej betalas med p-r pretio venale non est (neque datur neque accipitur); förtjena p-r pecuniam (pecunias penningſummor) quaerere, ex re facere; ſamla p-r pecuniam (-as) congerere, colligere, coacervare; förwandla (göra) ngt i p-r pretio vendere alqd; rei venditione pecuniam quaerere, conficere, colligere; ſätta p-r på ränta in fenore ponere numos; hafwa p-r uteſtående, placerade i en egendom, ett företag numos in fenore positos, (in) agris l. praediis fundatos (Hor.), in negotio occupatos habere; låna p-r pecuniam mutuam dare l. accipere, sumere; nedlägga p-r på ngt pecuniam collocare, consumere in alqa re; älſka p-en amare divitias, pecuniam; taga p-r (mutor) för ngt pecuniam (dona) capere; pecuniā corrumpi; få p-r med ſin huſtru uxorem dotatam ducere.

Penningbehof: pecuniae usus; tillfredsſtälla ngns p. pecuniam suppeditare alicui.

Penningbriſt: inopia, penuria numorum; rei numariae difficultas.

Penningböter: multa; dömas till p. pecuniā multari.

Penningdryg: divitiis, pecuniae magnitudine elatus.

Penningjude: fenerator.

Penningkarl: homo pecuniosus.

Penninglån: mutua pecunia; versura.

Penningpung: crumēna; loculi.

Penningſak: lis pecuniaria.

Penningſkrin: arca l. theca numaria.

Penningſtock: summa pecuniarum.

Penningſumma: pecunia (quidam in parva p-a cognoscuntur quam sint leves: quidam, quos parva movere non potuit, cognoscuntur in magna, C.); plur. pecuniae.

Penningwärde: pretium; en bild af ſtort både p. och konſtwärde signum et magni pretii et summo artificio perfectum.

Pennknif: scalprum l. scalpellum librarium.

Pennſtift: stilus.

Pennteckning: linearis descriptio, adumbratio.

Penſel: penicillus.

Penſion:

  1. 1. beneficium, praemium emeriti l. quod emerito datur (T. Ann. I. c. 17. 26).
  2. 2. = uppfoſtringsanſtalt: *paedagogīum; ſätta ngn i p. hos ngn alqm in disciplinam mittere ad alqm; tradere alqm alicui instituendum (et alendum).

Penſionär:

  1. 1. *beneficiarius.
  2. 2. alumnus paedagogīi.

Penſla: penicillo linere.

Peppar: piper.

Peppardoſa: *pyxis piperaria.

Pepparkaka: libum piperatum.

Pepparmynta (ört): mentha piperita.

Pepparrot: cochlearia armoracia.

Peppra: pipere condire, conspergere; p-ad piperatus (Col.); oeg. om yttranden = acerbus; salsus.

Pergament: membrana; af p. membranaceus; membraneus.

Pergamentlik: membranaceus.

Periferi: ambitus circuli; peripherīa (Marc. Capella).

Period:

  1. 1. = tidrymd:
    1. a. = ſtändigt återkommande tidrymd af beſtämda dagar l. år: certus temporum (annorum, dierum) orbis (Hor. Carm. saeculare v. 16), ordo (magnus ab integro seclorum nascitur ordo, Vg. Ecl. IV. 5); certum temporis spatium; en p. af 3, 5 år triennium, lustrum; en p. af 100 år centum annorum spatium.
    2. b. i allm. = tidrymd: aetas; tempora; den republikanſka p-n liberae reipublicae tempora; wältalighetens p-r oratorum aetates l. oratorum genera aetatibus distincta (C. Brut. § 73).
  2. 2. = ſatsrund (i. e. en tanke utförd i grammatiſkt förenade och rytmiſkt afmätte ſatſer): verborum l. orationis orbis; verborum ambitus, verborum circumscriptio (C. Brut. 34), comprehensio; verborum circuitus (l. complexio, continuatio; comprehensio et ambitus ille verborum, si sic περίοδον appellari placet, C. Brut. § 162; jfr de Or. III. § 171 ff.; 182 ff.; Orat. 264 ff.); periŏdus (Qu.); alla desſa uttryck brukas med ſärſkildt afſeende på det rytmiſka och rundade i ordens byggnad (numerus, modus, forma verborum, de Or. III. § 173), och i abstr. mening lika mycket eller mera motſwarande periodbyggnad än period; der man med period utan afſeende på den rundade formen blott menar ett helt af hufwudſats och biſatſer är sententia tillräckligt; en rundad, ſwarfwad p. rotunda, apta, finita, numeris conclusa, quasi teres verborum complexio; ſwarfwa p-r verborum circumscriptione quadam comprehendere et concludere sententiam (C. Brut. § 34).

Periodbyggnad: verborum circumscriptio, comprehensio, complexio (jfr Period, 2); rundad, rytmiſk p. rotunda, apta, finita, numerosa verborum c.

Periodiſk:

  1. 1. certo tempore, certis temporibus recurrens (repetitus).
  2. 2. p. ſatsbyggnad: apta, numeris conclusa oratio.

Perla: baca; margarita; unio (ſolitär); elenchus (p. i örhänge); oeg. = prydnad, glanspunkt: lumen, insigne (orationis, C. de Or. III. § 96); ordſpråk: må ſom en p. i gull bonis rebus circumfluere, diffluere; kaſta p-r för ſwin sui amaracĭnum dare (Gell. Noct. Att. praef. § 19: vetus adagium est: nihil cum fidibus graculo, nihil cum amaracino sui).

Perlband: bacatum monile; bacae lino insertae.

Perlemor: matrix margaritae; concha.

Perlfiſke: piscatus margaritarum.

Perm (= pergament): membrana, ligamentum (codicis chartacei).

Permbref: literae membranaceae.

Permisſion, Permittera ſe Orlof, Tjenſtledighet.

Perpendikel: perpendiculum.

Perpendikulär: ad perpendiculum, ad lineam, ad rectos angulos directus.

Pers: prelum; oeg. = prof, ſwårighet: spectatio; difficultas; periculum.

Perſedel (= parcelle i. e. particula): res.

Perſika: amygdălus persica.

Perſilja: apium (petroselinum); – prata p. nugari.

Perſon:

  1. 1. = perſon, karakter i ett ſkådeſpel: persōna (Atreo dicente: oderint dum metuant, excitantur plausus: est enim digna persona oratio; – poētae in magna varietate personarum etiam vitiosis quid conveniat videbunt, C. de Off. I. § 97, 98); ſkapa en p. (karakter, roll) personam facere, formare, Ter., Hor.; detta ſäger Terentius i Gnathos p. in persona Gnathonis hoc dicit l. per personam, C.
  2. 2. = den karakter en werklig menniſka (i och för ſig l. genom ſin ſtällning och ſina förhållanden) eger (någons perſon = perſonlighet, den och det ſom någon är) l. en menniſka med afſeende på ſin karakter och ſtällning, betraktad i förhållande till de omſtändigheter, i hwilka hon befinner ſig: persona [Laelii persona mihi aptissima videbatur, quae de amicitia dissereret, C. de Am. 1; in illa causa – nihil pertinet ad oratoris locos Opimii persona, nihil Decii (= hwem l. hwad Decius är), de Or. II. § 134]; föreſtälla ngns p. personam alicujus gerere, sustinere; jfr C. de Or. II. § 102: tres personas sustineo summa animi aequitate, meam, adversarii, judicis (icke = me, a-ium, judicem); taga ſin p. i akt dignitatem suam tueri; min p. måſte du älſka, ej mina tillhörigheter, om wi ſkola blifwa wänner me diligas oportet, non mea, si amici futuri sumus; det är ej en furſtes p. (en furſtlig p.) wärdigt principis persona dignum non est; komma i egen p. ipsum, coram, praesentem, in rem praesentem venire, adesse; ſe till p-en, hafwa anſeende till p-en personarum (hominum) delectum habere; göra afſeende på tid och p-r ita moderari (orationem), ut tempora et personarum dignitates ferunt (l. c. III. § 53); en ſak ſom är beſtämd till (har afſeende på beſtämda) tider och p-r res certis in personis ac temporibus locata, certis in personis ac temporibus posita res, C. de Or. I. § 138 ff.; II. 133–140 (likwäl brukas i detta fall äfwen homo, der man tänker på individen ſjelf ſſ. handlande och ej på hans egenſkaper l. ſtällning: a tempore et homine ad communes rerum summas revolvi, ibdm 133).
  3. 3. = en menniſkas lif och ſedliga karakter (ära): vita, (corpus); caput; mores; jag är ej ſäker till min p. vita mea in tuto non est; angripa ngns p. (mores) famam, existimationem alicujus violare, laedere; göra afſeende på p-na och ej på deras yttre ſtällning mores hominum, non fortunam spectare (C. de Off. II. § 69).
  4. 4. menſklig individ i allm.: homo, l. medels ett pronomen: många ännu lefwande p-r multi homines, qui etiamnunc vivunt; en förnäm, ringa p. homo amplus, illustris, tenuis; en anſpråkslös, oförſkämd p. homo modestus, impudens; alla närwarande p-r omnes qui aderant (C. de Or. II. § 17); en obeſtämd, en wiß p., den der p-en aliquis; quidam; iste; förut nämnda p. ille, quem supra l. ante dixi; göra ſkilnad på ſak och p. causam ab homine distinguere; göra ngt för p-ens ſkull, ej för ſakens homini, non causae tribuere alqd (se spectatum, non fortunam putat, C. de Off. II. 70); wuxen p. homo adultus; juvenis; ſämre p., pålitlig p. homo improbus, fidus.
  5. 5. p. i grammatiſk mening: persona (Gramm.).
  6. 6. p. i Gudomen: *hypostăsis.

Perſonal: hela p-n omnes (qui aderant, quos secum habebat o. d.).

Perſonalier: vita (mores et facta l. res gestae) alicujus; författa p. öfwer ngn vitam alicujus narrare, tradere.

Perſonel = Perſonlig.

Perſonificera: rem mutam loquentem inducere (C. Or. § 138); personam fingere.

Perſonifikation:

  1. 1. i abstr. men. (ſjelfwa perſonificerandets handling): prosopopoeia (προσωποποιία), lat. conformatio, personarum ficta inductio (C. de Or. III. 205).
  2. 2. i konkret men.: ficta persona; imago; Cyrus är en p. af en rättwis regent Cyrus ad imaginem optimi imperii fictus, adumbratus est.

Perſonlig:

  1. 1. i juridiſkt och grammatiſkt ſpråk: personalis; p-t käromål actio personalis; p-t verb verbum personale.
  2. 2. i allm. ſom beträffar l. tillhör ngns perſon, ngn perſonligen: proprius (i motſ. till communis gemenſam); p-t mißnöje proprius dolor (C. de Or. II. 209); af p-a ſkäl hata ngn propriis de causis odisse alqm; privatus (enſkild – offensio); virilis (= enſkild, på en perſon kommande – för min p-e del pro virili parte); p. närwaro praesentia; p. inſtällelſe är nödwändig coram, ipsum, praesentem adesse necesse est; ngns p-e owän (proprius) inimicus aliter cum cive contendimus, si est i., aliter si est competitor, C.); p-a förhållanden, förbindelſer hominum inter se rationes, necessitudines; – anſe ngt för en p. förolämpning famam l. existimationem suam violari putare; ofta behöfwer perſonlig icke med något ſärſkildt ord återgifwas, nemligen der ſubſtantivet utmärker något, ſom i och för ſig tillhör perſon, t. ex. p. wänſkap, p-t hat; p-a goda egenſkaper virtutes; p. älſkwärdhet morum suavitas; p. wärdighet gravitas hominis (morum).
  3. 3. = ſjelfmedweten: en p. Gud Deus vivus et sentiens.

Perſonligen: wara p. närwarande ipsum, coram adesse, in rem praesentem venisse; känna ngn p. alqm de facie nosse; ipsum nosse; p. förbittrad, förolämpad propriis de causis iratus; p. hata ngn suo nomine odisse alqm.

Perſonlighet:

  1. 1. ngns p.: persona alicujus (Laelii p.); mores.
  2. 2. en p.: homo; en älſkwärd, aktningswärd p. homo suavissimus, gravissimus.
  3. 3. pl. perſonligheter = perſonliga förhållanden: ea, quae ad hominem pertinent.

Perſpektiv: scenographĭa (Vitr.).

Peruk: capillamentum; caliendrum; galericulum; caesaries (jfr Pt. Mil. glor.).

Perukmakare: capillamenti textor.

Peſt: pestilentia; lues; pestis (poet.).

Peſtartad: pestilens, pestifer.

Peſtböld: carbunculus pestilentiosus.

Peta: fodere; pungere; p. till ngn leviter impellere alqm; p. ut ngn extrudere alqm.

Petrificera: in lapidem convertere.

Petrifikat: *petrefactum.

Picka: hjertat p-r cor palpitat, salit.

Pickelhufwa: pileus; apex.

Pickelhäring: ludio; histrio.

Pietism: religiosa pietas.

Pietiſt: severae pietatis cultor.

Piga: ancilla; famula.

Pigg, adj.: vegĕtus; alăcer.

Pigg, m.: stimulus; aculeus.

Pigtjenſt: famulatus (ancillae).

Pik:

  1. 1. eg.: spiculum; hasta.
  2. 2. verborum aculeus; (salse, acute) dictum.

Pika: oblique perstringere, tangere alqm; dicto (aculeato) incessere alqm.

Pikant:

  1. 1. = ſatiriſk, ſkarp (om yttranden): acutus; salsus; dicax, mordax.
  2. 2. i allm. ſpetſig, ſinnrik: acutus; argutus (C. de Or. II. § § 250. 253).

Pikerad = Stucken.

Piket: statio; speculator.

Pil, m.: sagitta; telum, missĭle (wapen ſom kaſtas l. ſkjutes i allm.).

Pil, f.: salix; af p. salignus.

Pilaſter: parastăta.

Pilgrim: (= peregrinus); peregrinator (in loca sacra).

Pilkoger: pharĕtra.

Piller: pilula; pastillus.

Pilſkog: salictum.

Pilſkytt: sagittarius.

Pilt: pusio; puer.

Pimſten: pumex.

Pina, f.: cruciatus; tormentum.

Pina, v.: cruciare, excruciare, cruciatu afficere, torquere alqm; p. ngn till döds cruciatu, tormentis necare, usque ad mortem cruciare alqm; p. fram, ut ngt af ngn alicui exprimere, extorquere alqd; p-s af ngt cruciari, torqueri, uri, (laborare, premi, vexari) alqa re.

Pinbänk: eculeus (ɔ: trädmärr); lägga ngn på p-n torquere, in tormenta dare, tormentis excruciare alqm; in eculeum imponere, conjicere alqm.

Pingla, f.: tintinnabulum.

Pingla, v.: tinnire.

Pingſt: *pentecoste (= ἡ πεντηκοστὴ μετὰ τὸ πάσχα ἡμέρα).

Pingſtafton: vespera pentecostes.

Pingvin: aptenody̆tes magellanica.

Pinie, Pinj: pinus.

Pinka: mejere, mingere.

Pinlig: qui fit per tormenta; p-t förhör. p. ranſakning quaestio (in q-m postulare, dare, offerre servos).

Pinne: bacillum; perticula; p. i ſko clavulus; p. i ſtege scalarum gradus.

Pinomedel, Pinoredſkap: tormentum; cruciamentum; eculeus.

Pinorum: tormentorum locus; föra ngn till ett p. in carnificinam ducere alqm.

Pinſam: (cruciabilis, Pt., Gell.); acerbus, gravis; molestus; p. wäntan, owißhet anxia exspectatio.

Pinsback: aurichalcum.

Pion: paeonia.

Pionier ſe Skansgräfware.

Pip, m.: (på en kanna l. dyl.): os; tubus.

Pip, n.: pipulus, pipulum; vagītus infantium; sibĭlus (hwißling).

Pipa, v.: pipire, pipare (pullus, gallina); vagire (infans); sibilare (= hwißla; blåſa på en pipa), fistulā canere.

Pipa, f.: fistula = rör i allm. (ſärſkildt = blåsinſtrument, ſſ. f. pastoricia herdepipa); tibia = benpipa i kroppen, flöjt; tubus = rör (med afſeende på formen), t. ex. tubus *sclopeti bößpipa; *tubulus fumifer = tobakspipa; arundo = rör ſåſom wäxt, herdepipa; avēna = ſtrå, ſtråpipa; danſa efter ngns p. ad alicujus nutum (arbitrium, voluntatem) totum se fingere, accommodare, convertere; ſticka p-n i ſäcken absistere a negotio.

Pipare: fistulator; tibīcen.

Pipformig: tubulatus.

I. Pipig: flebilis; vagiens.

II. Pipig: perforatus; fistulosus; cribratus: pertusus.

Piplärka: anthus.

Pirum: wara p. = ebrium, temulentum esse.

Piſk: verbera (pl.); plaga; få p. vapulare (äfwen oeg.); caedi; jfr Stryk.

Piſka, v.: verberare; caedere; flagris, loris caedere, urere; flagellare (Su.); mulcare; piſka ut ngn verberibus, flagello expellere alqm.

Piſka, f.: flagellum; scutĭca; lora (pl.) = läderpiſka (ſſ. ſwårare ſtraffredſkap ofta nämnd jemte ferula riſet).

Piſkrapp, Piſkſlag: verbera (pl.), plaga.

Piſtol: *brevis sclopĕtus.

Piſtolkula: glans sclopĕti.

Pitſchaft: sigillum.

Pittoreſk: distinctus.

Pjedeſtal: basis.

Pjes:

  1. a. i allm. = ſtycke, bit: membrum; res.
  2. b. = ſkådeſpel: fabula, fabella.

Pjoſk ſe Pjunk.

Pjunk: querela; mollitia, deliciae; p. i barns uppfoſtran nimia indulgentia.

Pjunka: queri (sine causa); p. med ſig l. en annan sibi, alicui nimis indulgere; mollius habere, tractare alqm.

Pjunkig: querulus; mollis, molliculus, delicatus.

Pjåk: homo mollis, insipidus.

Placera = ſtälla, förlägga; ſärſkildt: p. penningar någonſtädes, i ett företag numos, pecuniam collocare, in fenore ponere, in negotio occupare.

Pladaſk: falla p. toto corpore procumbere; praecipitem cadere.

Pladder: *blateratio.

Pladdra: blaterare; garrire.

Pladdrare: blatĕro; garrulus.

Plagg: vestimentum.

Plagga: ferula; plaga.

Plagiat: furtum (Vitr. – furtum literarium).

Plagiator: fur (jfr Suet. Gramm. 15); qui scrinia alicujus compilat (Hor.), qui librum alicujus pro suo edit.

Plagiera: librum alterius pro suo edere, venditare.

Plan, adj.: planus; aequus.

Plan, n.: planum.

Plan, m.:

  1. 1. = jemn mark, öppen plats: planum; planities; area; campus; p. för kroppsöfningar area, campus.
  2. 2. p. till en byggnad: forma, descriptio (C. de Off. I. § 138) aedificii, aedificandi; uppgöra p. till – formam aedificii describere.
  3. 3. = förſlag, anſlag: consilium; ratio; cogitatio (C. de Or. I. 2); med p., enligt uppgjord, beſtämd p. certa ratione; ratione; utan p. nulla ratione; sine ratione; temere; ſlug, liſtig p. callidum consilium; p. för krigets förande belli gerendi consilium; uppgöra en p. consilium, rationem instituere, inire; p-r på enwälde rei publicae capiendae consilia (Sa.); hafwa p-r på ngt sequi, appetere alqd, imminere alicui rei; affectare alqd; förwerkliga en p. consilium perficere; id, quod sequitur l. sibi proposuit, assequi; förfela ſin p. non assequi id, quod sequitur; consilio dejici; ſtöra, korſa, tillintetgöra ngns p. conturbare, perimere alicujus consilium (C. de Off. III. § 33), cogitationem alicujus fallere; befordra, gynna ngns p. consilium alicujus adjuvare, consilio alicujus favere; hafwa för p. att – cogitare, in animo habere facere alqd; hafwa ſtora p-r magna moliri, magna sibi proponere; gå in på ngns p. consilium alicujus sequi, probare; indraga ngn i ſine p-r in societatem consiliorum asciscere, ad societatem – adjungere.

Planera:

  1. 1. = göra jemn, jemna: complanare; aequare.
  2. 2. oeg.: p. för ngn viam communire, munire pro alqo.

Planet: errans, vaga stella; planeta.

Planetbana: circulus l. orbis planetae.

Planetſyſtem: stellarum errantium ordo, systema.

Plank: septum tabulatum l. e tabulis; pluteus.

Planka: tabula.

Planlägga: instituere; rationem describere alicujus rei.

Planlös: incertus; caecus, tumultuarius; nullius consilii; nulla ratione (institutus).

Planlöshet: temeritas.

Planlöſt: temere; nulla ratione.

Planmesſig: certus; certa ratione institutus, ad certam rationem institutus, accommodatus; meditatus, cogitatus (afſigtlig i allmänhet).

Planritning: descriptio.

Planta: planta; herba (wäxt i allm.); p-r och djur stirpes et animalia; jfr Wäxt.

Plantera:

  1. 1. eg.: serere, conserere (plantā); ponere, deponere (plantas in terram; sulcis; scrobe); pangere (malleolum, taleam, Col.); instituere (arborem, Su.); plantare (Pn.); p. om transferre (in aliam terram).
  2. 2. oeg.:
    1. a. p. fiſk någonſtädes: pisces serere; ova piscium stagno immittere.
    2. b. = nedſlå i marken, uppſtälla: defigere (in terra alqd); collocare.

Plantering: locus consitus; seminarium.

Plantlif: plantarum vita.

Plantſkola: seminarium (i eg. och oeg. men., C. de Off. I. cap. 14).

Plaſka: in aqua ludere; strepere.

Plaſkande: wågornas p. strepitus.

Plaſtik: fingendi ars; plastĭce (konſt, ſom bildar af lera).

Plaſtiſk: plasticus.

Platina: *platina.

Plats:

  1. 1. = ſtälle, rum: i allm.: locus; spatium (rum, utrymme); lemna p. åt ngn locum dare, cedere alicui; gif p. locum da; gifwen p. discedite; här är ej p. att rida equitandi spatium non est; på denne p. hoc loco; öppen, fri p. campus, (area); öppen p. i en ſtad forum; öppen p. framför ett hus area domūs; behålla p-n campum obtinere; vincere in acie; victorem discedere; blifwa på p-n cadere.
  2. 2. = poſt, befattning: locus: munus; innehafwa främſte p-n primum, principem locum tenere, tueri; förſwara ſin p. locum tueri, obtinere.
  3. 3. med p.: aegre; vix.

Platt, adj.:

  1. 1. eg.: planus; depressus; aequus; p. näſa simus nasus; på p-a fötterne nudis pedibus.
  2. 2. oeg.: frigidus (C. de Or. II. § 256); insulsus; illepidus.

Platt, adv.: p. intet plane, prorsus nihil; det är p. omöjligt fieri prorsus l. omnino non potest.

Platta: complanare; explanare; p. ned deprimere.

Plattfotad: planipes.

Plattgård: villa rustica.

Platthet:

  1. 1. eg.: aequalitas.
  2. 2. oeg.: insulsitas; en p. = ett platt infall l. uttryck: frigide, insulse dictum.

Pligt: officium; helig p. sanctum, magnum o.; p-n bjuder in officio l. officii est, ad officium pertinet (C. de Off. I. § 47); rectum est; ſin p. likmätigt ex l. pro officio, officio convenienter; det är min p. meum est, meum officium est, debeo; det ſtrider mot p-n, mot min p. contra officium est, contrarium officio est (l. c. 32. 44); iakttaga, fullgöra, uppfylla ſin p. officium facere, colere, servare, conservare, praestare, tueri, exsequi (adversus alqm, erga alqm); officio satis facere, o-o fungi (l. c. III. 47; I. 33); blifwa ſin p. trogen in officio manere; ſwika ſin p. officium negligere, violare, deserere; ab officio discedere, abduci, decedere, declinare; embetes p. muneris officium.

Pligtenlig: officio consentaneus, conveniens; rectus.

Pligtförgäten: officii immemor; perfĭdus.

Pligtig: wara p. att – debere; jag är lika willig ſom p. et volo et debeo; jfr Skyldig.

Pligtkänſla: religio; fides; officium; drifwas af p. officio duci; en man med ſtor, ſtark p. homo summae fidei; (gravissimus); en man utan p. in quo nihil officii est (C.); homo sine religione ac fide, (levissimus).

Pligtſkyldig: debitus; officiosus.

Pligttrogen: in officio colendo constans, religiosus; pius; p-t beteende pietas.

Plikt: multa; damnum; fälla ngn till p. pecuniā multare alqm; ådöma ngn p. multam dicere, irrogare alicui; kroppsplikt verbera, supplicium (högſta k.); det är p. på att göra ngt multā, damno sanctum est, ne quis ita facere velit.

Plikta:

  1. 1. betala penningar l. deras wärde: multam (alqam, trium boum l. dyl.) pendere, solvere; få p. ngt multari pecuniā; multa alqa irrogatur, dicitur alicui.
  2. 2. i allm.: poenam, poenas dare, pendere, solvere (alicujus delicti för ett fel.); p. med kroppen tergo plecti; verberibus plecti, coerceri; p. med lifwet capitis poenam dare; supplicio affici; få dyrt p. för ſitt öfwerdåd magnas, graves temeritatis poenas dare.

Pliktfälla: multare; pecuniā damnare.

Plint (på kolonn): plinthus (Vitr.).

Plira: nictari (alicui mot ngn); connivere.

Plirögd: paetus.

Plit: machaera, ensis; draga p-n ensem stringere.

Plita: contendere, tendere; laborare.

Plock: quisquiliae.

Plocka: legere = p. upp, ſamman, ut (ſamla, wälja), colligere = ſamla; eligere = utwälja; – carpere = p. (ſlita) af, ſönder, concerpere (ſönderplocka), excerpere (utplocka), decerpere (af-, nedplocka); – vellere = rycka lös, ut; – p. ax spicas legere, colligere; p. blommor flores legere, carpere; p. äpplen poma carpere, decerpere, legere; p. på, i ngt carpere, vellere alqd (t. ex. lanam, pensum); p. en fågel avem vellere, plumis spoliare; oeg. = plundra, preja: carpere (Ov.), spoliare, nudare alqm.

Plocktals, Plockwis: carptim.

Plog: aratrum; gå för p-n a-um trahere.

Plogbill: vomis.

Plogfjöl: versura.

Ploghäſt: arator equus.

Plogland: jugerum.

Plogriſt: dens aratri.

Plogſtjert: buris.

Plogſtyre: stiva.

Plommon: prunum.

Plommonträd: prunus domestica.

Plottra:

  1. 1. abſolut: chartis illudere alqd; jfr Kludda.
  2. 2. med prepoſition:
    1. a. p. bort ngt: dissipare, profundere alqd.
    2. b. p. ngt på ngn: obtrudere alicui alqd.

Plugg: paxillus.

Plugga:

  1. 1. eg.: paxillo defigere, figere.
  2. 2. oeg.: p. in ngt memoriae suae, alicujus inculcare alqd.

Plump, adj.:

  1. 1. till utſeende, ſkapnad, rörelſe: vastus; crassus; rudis; informis, agrestis; p. bild, konſtwerk durum, rude signum.
  2. 2. = ofantligt ſtor: vastus; immanis; magnus; en p. lögn, ett p-t pris magnum mendacium, immane, immensum pretium.
  3. 3. i l. om uttryck (grof, oanſtändig): horridus; obscenus; – agrestis, inhumanus (grof).

Plump, m.: labecula, labes (tractata labem remittunt atramenta, Hor.); macula.

Plumpa: maculam fundere; p. i, på ngt maculare; labe, maculā foedare.

Plumphet:

  1. 1. i ſkapnad l. rörelſe: vastitas.
  2. 2. i uttryck: obscenitas; plumpheter = plumpa uttryck: obscene dicta.

Plumpt:

  1. 1. till ſkapnad och rörelſe: vaste.
  2. 2. = ofantligt: nimis; immane quantum.
  3. 3. = groft, oanſtändigt: obscene.

Plundra:

  1. 1. ngn: spoliare alqm alqa re (på ngt), despoliare; nudare alqm alqa re; diripere (socios; domos); expilare, compilare, populari (utplundra – fana, provincias).
  2. 2. = taga byte: praedari (praedatum in terram exire); rapere, diripere; p-nde ſoldater milites praedabundi, populabundi.

Plundring: spoliatio, despoliatio, direptio (fani, hostium); populatio; gå ut på p. praedatum exire; lemna ſtaden till p. åt hären urbem exercitui diripiendam dare, permittere.

Plural: numerus pluralis (Qu.); numerus plurativus (Gell.); pluralis (m., Qu.); plurativum (Gell.).

Pluralitet: major pars l. numerus; p-ns beſlut id quod majori parti placuit, visum est; få p. plura ferre suffragia, puncta.

Plusſig: pinguis; aquosus (a. albo corpore languor, Hor.).

Pluton: manipulus.

Plym: pluma; crista (comans, comata).

Plåga, f.: dolor; cruciatus; (malum, incommodum – olägenhet, lidande i allm.; molestia – obehag, förtret); kroppslig, ſjälens p. corporis, animi dolor (C. de Fin. I. 40), cruciatus; hafwa, utſtå p-r dolere; (dolet alicui); doloribus confici (C. l. c.), vexari, cruciari; icke hafwa några p-r nihil dolere; det är mig en p. att ſe detta doleo l. mihi dolet, quod ita est; illius rei aspectum ferre non possum; lindra p-n lenire, levare dolorem.

Plåga, v.: cruciare, torquere, vexare alqm; dolorem, cruciatum afferre alicui; p. ngn med ſina böner, ſitt prat precibus, loquacitate fatigare, torquere alqm; p-s af tandwärk dentium dolore cruciari, ex dentibus laborare; p-s af ſamwetsförebråelſer morsu conscientiae angi, cruciari (quid – censemus superiorem illum Dionysium, quo cruciatu timoris angi solitum?, C.); fruktan, mißtanke p-r ngn timor, suspicio cruciat (intolerabili dolore, C. Tusc. I. § 111), exspectatione torquetur aliquis; det p-r mig att ſe summo cum dolore video, me taedet videre; doleo, molestissime l. aegre fero rem l. quod ita est.

Plåga ſig: fatigari, sollicitari, animum fatigare alqa re (quid aeternis minorem consiliis animum fatigas?, Hor.); p. ſig med bekymmer curam suscipere, curis, suspicionibus sollicitari, angi.

Plågare: vexator; carnifex.

Plågoande: furia; vexator, -trix.

Plågoris: flagellum.

Plågſam: acerbus; gravis (morbus); molestus.

Plån: tabellae (haben tabellas? – habeo et stilum, Pt. Mil. gl.); pugillares, pugillaria.

Plåna ut: delere, obliterare, (exstinguere); ſe Utplåna.

Plånbok: codicilli; (codex tabellarum).

Plåſter: medicamen (ulcerosa facies et plerumque m-ibus interstincta, T. Ann. IV. 57); emplastrum, splenium; pålägga p. e-m imponere; wara ſom det hwita p-t nec sibi nec alteri esse (C. de Off. II. § 36); in quo nulla industria, nihil nervorum est (l. c.); segnem et innoxium esse.

Plåſterlapp: linteolum cum emplastro.

Plåſtra: emplastro fovere; emplastrum imponere.

Plåt: lamina; ſſ. mynt (jfr Hor. Carm. II. 2. 2): duo numi.

Plåtſlagare: faber l. cusor laminarum.

Pläga:

  1. 1. tr.:
    1. a. med perſonligt objekt = förpläga: (curare); p. ngn wäl liberaliter excipere (curare), invitare alqm; wäl p-d cibo vinoque satiatus (onustus).
    2. b. med ſakligt objekt: p. umgänge med ngn uti alqo, vivere cum alqo; p. handel med ngn rationes, negotia habere cum alqo.
  2. 2. intr. = wara wan: solere; consuevisse.

Plägſed: mos; institutum; consuetudo; gammal p. vetus institutum, mos; vetus disciplina (C. de Off. I. § 129); det är en p. mos est.

Plätt:

  1. 1. = fläck: macula.
  2. 2. = liten del af en yta: macula; punctum.
  3. 3. = ett ſlags kaka: (placenta).

Plöja: arare (tr. och intr.), (terram vomere scindere; t. subigere, exercere); p. en åker förſte gången (träda) proscindere; p. andre, tredje gången agrum novare, iterare (C. de Or. II. § 131), tertiare (Col.); p. med en annans kalf alieno Marte pugnare; p. hafwet mare, aequor arare (Vg.), scindere (Ov.), secare (Vg.), spumas salis aere ruere (Vg.).

Plöjning: aratio; proscissio (trädning); novatio, iteratio (förnyad p.).

Plöreſi (Pleureſi): laterum dolor.

Plötslig: subitus; repentinus; repens; improvisus.

Plötsligen, Plötsligt: subito, repente, repentino, derepente.

Pneumatiſk: qui ad spiritum pertinet; animalis.

Pneumoni: pulmonum dolor l. morbus.

Pock: (minax flagitatio); minae; med lock och p. minis et precibus; modo minaciter, modo suppliciter (agere); hwarken med lock eller p. nec precibus (l. gratiā) nec minis.

Pocka:

  1. 1. ferociter, minaciter flagitare; (minari); p. ſig till ngt minis efflagitare, impetrare alqd.
  2. 2. p. på ngt: gloriari alqa re; jactare alqd.

Pockande: ferox, minax; insolens; ett p. ſpråk minae; verba ferociae plena.

Pocker = diabolus; furia; för p. malum!

Podager: podăgra, pedum dolores, pedum debilitas; hafwa p. pedum doloribus cruciari; ex pedibus laborare.

Podagriſt: pedibus aeger; podager (Enn.); podagricus.

Poem: carmen (dikt i allmänhet, ſärſkildt lyriſk dikt, qwäde); poēma (wanligaſt om ſtörre, konſtmesſigt utförda dikter); poēsis, blott i ſing. och mera ahstrakt (C. de Or. III. 100; Hor. Ep. II. 3. 361: ut pictura, poēsis erit, quae si propius stes, te capiat magis et quaedam, si longius abstes); versūs (plur.); ſkrifwa, författa ett p. carmen, poēma scribere, facere, componere, fundere (Tusc. I. § 64).

Poeſi: poēsis; poētica (serius nos – Romani – p-am accepimus, C.); i kollektiv och konkret mening: carmina; versus; p. och proſa poēsis et oratio (C. de Or. III. 100); lyriſk p. carmina (Hor. Ep. II. 2. 91); dramatiſk p. fabulae; epiſk p. epicum carminum genus (id genus carminum, quo res gestae narrantur, Hor. A. P. 74); ſkrifwa p. versus, carmina, poēmata scribere; älſka p. poētis legendis delectari; högſtämd p. grave, grande carmen; p-ns makt är ſtor magna est carminum vis (ad animos hominum commovendos); hafwa anlag för p. ad poēsin, ad carmina scribenda naturā valere; den latinſka, grekiſka p-n latini, graeci poētae.

Poet: poēta; vates (poetiſkt uttryck – divinus, sacer v. – inſpirerad, gudaingifwen); talare l. proſaiſk författare i allm. och poet orator et poēta (C. de Or. I. § 12. 70; III. § 39. 100); god, utmärkt p. bonus, egregius, excellens p.; wara född till p. poētam natum esse; utan inſpiration blir ingen p. p. bonus nemo sine inflammatione animorum exsistere potest et sine quodam afflatu quasi furoris (C. de Or. II. § 194); dålig p. malus poēta.

Poetik: ars poētica.

Poetiſera: carmen, versus scribere, meditari.

Poetiſk: poēticus; p. rytm, p-a ord numerus p., verba poētica, poētarum; p. frihet poētarum, poētis concessa licentia; p-t ſpråk oratio poētica, poētica suavitate imbuta, poētarum floribus conspersa (in oratore sententiae philosophorum, verba prope poētarum, – gestus – summorum actorum est requirendus, C. de Or. I. § 128); p. förmåga poētica facultas (ibdm 69); p-t ſinne ingenium suavitatis poēticae non expers; intelligens de carminibus judicium; p-a anlag indoles poēticae (i analogi med indoles virtutis, C.); han har p-a anlag ad carmina scribenda eum fert natura.

Poetiſkt: poētarum more; poētice.

Pojke: puer; adolescentulus, admodum adolescens (blott en p.); ſjelfswåldig p. lascivus, protervus puer; duktig p. puer fortis (firmus, constans).

Pojkaktig: puerīlis; lascivus; petulans.

Pojkaktighet: puerilis lascivia, petulantia; p-r pueriles ineptiae.

Pojkſtreck: puerile facinus (Pt.); facinus lasciviā admissum, a lascivia profectum; lascivum facinus, lascive factum.

Pokal: poculum.

Pokulera: poculis se, inter se invitare; potare.

Pol: polus, vertex (ändpunkt af en ſfers axel); cardo, axis (= axel); nord-, ſydpol polus arcticus, australis; axis.

Polariſk: directus.

Polcirkel: circulus poli.

Polera: polire; tergere (ſkura, feja); laevigare; wäl p. expolire, perpolire; p-de ſeder, p-dt ſätt att wara mores politi, humanitate politi l. exculti.

Polemik: contentio, concertatio; häftig i p. in concertando (disputando) acer.

Polemiſera: pugnare, scribere contra alqd.

Polemiſk: p. ſkrift liber qui in concertando versatur, certaminum, contentionis plenus.

Polhöjd: latitudinis gradus.

Polis:

  1. 1. i ſaklig men.: publicae securitatis cura.
  2. 2. i perſonlig men.: urbis, viarum, publicae securitatis curatores (jfr C. de Legg. III. § 7: sunto aediles curatores urbis, annonae ludorumque –, och Marquardt II. 2. 311 ff.).

Polisbetjent: apparitor (aedilis) publicus; (viator).

Polismäſtare: aedilis (jfr Polis, 2).

Politik:

  1. 1. = ſtatskonſt, ſtatswetenſkap: rei publicae regendae l. administrandae ars, scientia; civilis scientia, prudentia; civilis ratio (C. de Inv. I. § 6; jfr de Or. I. § 85: prudentia, quae versatur in perspiciendis rationibus constituendarum et regendarum rerum publicarum).
  2. 2. ſtatens ſtyrelſe och dertill hörande förhållanden:
    1. a. i allm.: rei publicae administratio, gubernatio; (res publica, publicae); lägga ſig i p-n ad rem publicam accedere; rempublicam, rei publicae partem capessere; re publica implicari; den inre, yttre p-n res urbanae, res externae; tala p. de re publica sermonem habere (C. de Off. I. § 135); ingen politik! de re publica silentium sit! (C.); i p-n begås ofta grymheter in republica saepe peccatur (ut in Corinthi disturbatione nostri, C.).
    2. b. en wiß politik, ngns p. (= de grundſatſer ngn i ſtatens ſtyrelſe l. ſſ. ſtatsman följer): rei publicae regendae ratio, via; följa en annan p. aliam in republica viam inire, alia mente rem publicam capessere (C. de Or.) l. in re publica versari; redogöra för ſin p. quid in re publica (regenda) secutus sit (egerit), rationem reddere, disserere; klandra ngns p. ea, quae quis in re publica egit, alicujus actiones, alicujus in re publica regenda rationes reprehendere; en liberal p. ea in republica via, quae popularis habetur; popularis ratio; konſervativ p. ea ratio, cui otium cum dignitate l. otii conservatio proposita est.
  3. 3. = ſlughet, liſt: astutia; artes; calliditas.

Politiker: rei publicae (regendae) peritus; rei publicae gubernator.

Politiſera: de re publica sermonem habere, fabulari, sermocinari.

Politiſk:

  1. 1. ſom har afſeende på ſtaten, ſtatens ſtyrelſe, ſtatens inre l. ſtaternes inbördes förhållanden: publicus; civilis; rei publicae; p-a förhållanden res publica, publicae; p-t tillſtånd status civitatis; communia tempora (C. de Or. I. 1), tempora rei publicae (T. Ann. I. 10); p. nödwändighet necessitas, necessitudo rei publicae (T. l. c. 9); p-a ſtrider, partier reipublicae contentiones, partes; p. inſigt civilis scientia, prudentia (jfr Politik, 1); rei publicae regendae sapientia, prudentia; hafwa p. betydelſe ad rem publicam pertinere; en p. perſon homo in re publica potens, princeps, gravis, magnae auctoritatis (rei publicae rector et consilii publici auctor, C. de Or. I. § 211); ngns p-e ſjälsfrände, wän alicujus consiliorum in re publica socius (l. c. 24); p-a planer, grundſatſer consilia, rationes rei publicae capessendae l. in re p. c-da; ea, quae quis in re publica regenda, administranda sequitur; p. erfarenhet rei publicae, rerum civilium usus; hafwa en ſkarp p. blick in re publica multum videre; p-a ſkrifter libri, qui in re publica administranda, regenda versantur, de rep.; p-t hat odium de causis rei publicae susceptum; p-t kannſtöperi imperitorum de rep. sermones.
  2. 2. = ſlug, beräknande: callidus; astutus; prudens.

Politiſkt:

  1. 1. in iis, quae ad rem publicam pertinent l. dyl.; p. nyttig rei publicae salutaris; p. omyndig in re publica nihil intelligens l. valens.
  2. 2. = ſlugt: callide; prudenter.

Politur: eg. politura; yttre p. urbanitas.

Pollett: tessera.

Polſka: *chorēa (polonica).

Polſtjerna: arctos; ursus.

Polygami: polygamia; multiplex matrimonium; lefwa i p. multas l. plures (= flera än en) uxores habere.

Polyhiſtor: multarum artium l. literarum, doctrinarum sciens, peritus.

Polyp: polypus.

Polyteism: multorum deorum cultus.

Pomada: unguentum (de pomis).

Pomerans: *pomum aurantium (= orange-äpple); (citrum).

Pomeransträd: *citrus aurantium.

Pomp: pompa quaedam; species; apparatus; ostentatio; uppträda med p. adhibere quandam pompam et speciem (C. de Or. II. § 294); bröllopet firades med p. magno apparatu nuptiae factae, celebratae sunt.

Pompös: magnificus; speciosus.

Ponera ſe Förutſätta, Antaga.

Ponton: ponto; pons.

Poppel: pōpulus.

Populariſera: ad (populi), vulgi intelligentiam accommodare.

Popularitet: gratia, favor, studia populi (accensa in alqm); popularis aura, gratia; (popularitas, Pn.); ſträfwa efter p. popularem auram captare; winna p. gratiam populi, apud populum inire; hafwa, ega (ſtor) p. populo gratum (gratissimum), acceptum esse; populari gratia florere; förlora ſin p. populum offendere, gratiā populi excidere.

Popularitetsjagt: aurae popularis captatio; ambitio.

Popularitetsjägare: popularis aurae captator (L.); homo ambitiosus.

Populär:

  1. 1. ſom tillhör folket, är för folket (allmänheten) begriplig: popularis (p-bus verbis agendum est et usitatis, quum loquimur de opinione populari, C. de Off. II. § 35); qui a sensibus populi, a consuetudine communis sensus non abhorret (C. de Or. I. § 12); ad vulgarem popularemque sensum accommodatus (l. c. 109), i motſ. till reconditus, abditus, doctus o. d. (l. c.); illustris (C. Tusc. I. § 64).
  2. 2. af folket omtyckt, ſom njuter folkets gunſt: popularis (p. lex, oratio, C. de Am. § 96); (vendibilis, ibdm); populo acceptus, gratus (p-o grata est tabella, C.); göra, ſöka att göra ſig p. populi gratiam consequi, popularem auram captare.

Populärt: uttrycka ſig p. popularibus verbis, populariter loqui, scribere.

Por: fistula.

Porla: bullire, bullare, fervere; p. upp ebullire; p-nde bäck rivus fervens (Hor.), (lympha loquax, id.).

Pors: myrīca (gale).

Port: porta (domūs, urbis); liten p. portula; köra ngn på p-n foras ejicere alqm; kriget är inwid wåra p-r ad portas (in portis) hostis, (”Hannibal”), bellum est.

Portal: propylaeum; vestibulum, aditus (aedibus et templis vestibula et aditus – praeponere, C. de Or. II. § 320).

Portgång, Porthwalf: janus; porta.

Portik: portĭcus.

Portion: rata alicujus pars, portio.

Portlak: portulāca.

Portlider: porta; nubilarium.

Porto: merces l. pretium epistolae perferendae l. pro vectura epistolae; ſe Poſt.

Portofrihet: pretii pro vectura immunitas.

Porträtt: imago, picta imago (effigies) alicujus (hominis); icon (Pn.).

Porträttera: pingere alqm (vetuit Alexander, ne quis se praeter Apellem pingeret, Hor.).

Porträttmålare: iconogrăphus; formarum humanarum pictor.

Portſchäs (porte-chaise): sella gestatoria.

Portwakt, Portwaktare: janitor; ostiarius.

Portöppning: porta; portae ostium.

Poſition:

  1. 1. = ſtällning: status; gradus; locus; intaga en p. in statu consistere; locum capere; gradum componere; nedſtötas från ſin p. de gradu dejici; ſtå i p. stare in statu (Pt.).
  2. 2. i proſodiken: positio.

Poſitiv, adj.:

  1. 1. i motſats till negativ, indirekt: rectus; directus; certus.
  2. 2. = (af menniſkor) beſtämd, faſtſtäld: certus; p. lag jus scriptum; jus (jus defendebat Crassus, aequitatem – naturlig billighet – Antonius, C.).

Poſitiv, m.: positivus (gradus; prima positio adjectivi).

Poſt:

  1. 1. = waktpoſt:
    1. a. i abstrakt (ſaklig) men.: statio; praesidium; ſtå på p. stationem agere, in statione esse; excubare; lemna, öfwergifwa ſin p. de statione, de praesidio decedere; stationem deserere, relinquere; gå på ſin p. stationem inire; blifwa, ſtå på ſin p. in statione manere; viſitera p-ne circumire excubias, vigilias.
    2. b. om perſon: statio; excubiae; utſätta p-r stationes disponere; medels p-r trygga, beſätta med p-r stationibus firmare, munire.
  2. 2. = befattning: locus; munus; gradus (dignitatis); ſtälla på en p. in loco, in gradu dignitatis collocare alqm; bekläda en p. munere fungi.
  3. 3. poſt i en räkenſkap: ratio (istaec ratio maxuma est, Pt. Trin. 413); summa.
  4. 4. = poſtwerk (anſtalt för brefs fortſkaffande): epistolarum mittendarum officium l. cura; ſkicka med p-n tabellario, cursori publico dare (literas), alqd perferendum mandare l. tradere; med omgående p. ut primum tabellarii copia facta erit.

Poſtament: basis.

Poſtbud: tabellarius.

Poſtbåt: navis tabellaria.

Poſtera: collocare; ponere.

Poſtering: statio.

Poſtgång: epistolarum commercium; p-n är långſam tarde commeant, perferuntur epistolae.

Poſthorn: cornu tabellarii.

Poſtiljon: tabellarius.

Poſtilla: *postillarum (sacrarum crationum) liber.

Poſtkontor: *atrium tabellarium; tabellariorum l. cursorum publicorum statio, mansio.

Poſtmäſtare: *cursui publico praepositus.

Poſto: fatta p. locum capere, praesidiis occupare; considĕre; consistere.

Poſtwäſende: res tabellaria.

Potates: *tuber solani; (bulbus solani tuberosi).

Potens ſe Grad.

Potentat: rex.

Potta: (vas) fictĭle; (matula = nattpotta).

Pottaſka: *sal alcalĭnus; cinis smegmaticus.

Pottkäs (= krukoſt): caseus ollaris.

Pottmakare: figŭlus.

Pracka: pecuniam (sordide) quaeritare; quacunque l. quavis ratione rem augere; p. bort ngt venditare alqd; p. ngt på ngn obtrudere alicui alqd; p. i hop converrere, colligere (pecuniam); p. ſig fram quoquo modo vitam tolerare; parare, quod quotidianis sumptibus suppeditet.

Prackare: homo in re pecuniaria, in re familiari augenda sordidus, levis; venditator.

Pragmatiſk: p. hiſtoria, p. metod – (in) qua non solum casus eventusque rerum –, sed ratio etiam causae (narrantur), T. Hist. 1. 4; (in) qua omnia e suis quaeque causis repetuntur l. ad suas quaeque causas referuntur.

Prakt: magnificentia; splendor (apparatūs, instrumenti, ornatūs); utweckla p. magnifico apparatu, magnificentiā apparatus uti; ſtjernhwalfwets p. species splendorque caeli (C.); huſets, hofwets p. domus, regiae domus magnificentia (C. de Off. I. § 140).

Praktfull: magnificus; splendidus; magnificentiae plenus; speciosus; pulcherrimus; superbus (poet.); p-t ſkådeſpel speciosum, pulcherrimum, magnificum spectaculum.

Praktik: usus; rerum usus; exercitatio, alla desſa uttryck ſå wäl = utöfning ſom = wunnen öfning eller erfarenhet; tractatio (utöfning); res, veritas, vita = det werkliga lifwet, werkligheten; teori och p. commentatio et usus l. tractatio (C. de Or. I. 157); i p-n förekommer ſådant aldrig in vita, in tractatione rerum l. artis (om en juriſt: in foro, in veris causis, apud judices, T. Dial. 35) nihil tale unquam usu venit l. accidit; i min p. har aldrig förekommit ngt ſådant fall in artis tractatione l. postquam artem exerceo, nihil tale vidi; hafwa (ſakna) p. = tillfälle till konſtens utöfning (om juriſter och läkare) in artis tractatione multum (nihil) versari; assiduo usu artem tractare; a consultoribus frequentari (domus ejus quotidie celebratur l. frequentatur); hafwa p. = hafwa genom p. förwärfwad erfarenhet usu percalluisse, magnum rerum usum habere; ſakna p. veritatis expertem esse, nullum rerum usum habere; usu rerum carere; i p-n anwända ngt ad usum rem transferre (C. de Or. III. § 86).

Praktikabel: qui ad usum transferri, qui effici potest.

Praktikus: qui in rerum usu, in artis tractatione versatur, qui ad usum rem l. artem transtulit (jfr Praktiſk); en gammal p. veteranus (medicus, jureconsultus); longo rerum usu callidus, instructus; veterator (gammal ſkälm); ſkicklig p. artis peritissimus.

Praktiſera:

  1. 1. intr.: artem tractare, ad usum transferre; in artis tractatione versari; p. ſſ. juriſt in foro versari, in veris causis versari; p. ſſ. läkare aegros curare; aegris copiam consilii et auxilii sui praebere.
  2. 2. tr.: facere, perficere, efficere alqd; det är aldrig p-dt numquam factum est.

Praktiſk: om ſaker: qui ad usum, ad res gerendas transfertur, accommodatur; verus; om perſoner: qui ad usum artem transfert, qui in rerum usu l. tractatione versatur; peritus; callidus; det p-a lifwet vita, rerum usus, rerum veritas (illa commentatio inclusa in veritatis lucem proferenda est, C. de Or. I. § 157); träda ut i det p-a lifwet ad res gerendas accedere; p. nytta utilitas, usus vitae; i allt ſe på den p-a nyttan ad usum vitae omnia referre; p. inſigt rerum prudentia; rerum usu instructa sapientia; p. förmåga facultas (rerum gerendarum l. efficiendarum); p. juriſt qui in veris causis (in foro et rerum veritate) versatur (motſ. qui ipsius artis tractatu delectatus nihil aliud in vita agit, C. de Or. III. § 86); p. läkare qui aegris copiam sui offert l. praebet; p. man (faktiſkt) qui in rebus gerendis versatur, qui in negotiis versatur; p. man (till förmågan) homo callidus, peritus, sollers, rerum usu instructus; ett p-t ſätt ratio facilis; förſlaget är ſinnrikt, men icke p-t ratio pulchre excogitata est, at ad usum transferri l. perfici non potest; göra wetenſkapen p. scientiam l. artem ad vitam agendam, ad (rerum) usum transferre, accommodare, in veritatis lucem proferre; p. filoſofi illa pars philosophiae, quae est de vita, moribus, civitate instituenda.

Praktiſkt: ad vitam, ad rerum usum accommodate l. utiliter; perite (sunt ista concinne distributa, sed tamen – non perite, C. de Or. II. § 81).

Praktälſkande: qui magnifico apparatu, cultus splendore et magnificentia delectatur.

Prasſel: sonitus; strepitus.

Praßla: sonare; strepere.

Prat: sermo otiosus; folkets p., löſt p. vulgi rumores, leves rumores; hwad är det för p., å prat! nugaris; apage!

Prata: garrire.

Pratmakare: garrulus, loquax (homo); nugator.

Pratſam, Pratſjuk: loquax.

Pratſamhet: loquacitas.

Praxis: usus, usus rerum; rerum tractatio (motſ. teori: commentatio; jfr Praktik).

Prebende: beneficium.

Precis: accuratus.

Preciſt: uttryckes med ipse: p. kl. 3 ipsā hora nona.

Predika: contionari (i allm. = hålla tal för en contio; velut e superiore loco contionari, ut homines mortem timere desistant, C. Tusc. I. 117); p. för döfwa öron surdo fabellam narrare; p. krig ad bellum vocare; p. mot laſten vitia insectari, in vitia invehi.

Predikan: *oratio in sacris (ɔ: wid gudstjenſt); oratio sacra.

Predikant: *orator l. contionator in sacris.

Predikat: *praedicatum; id quod attribuitur subjecto, praedicatur de subjecto; quod de alqa re eloquimur, pronuntiamus (C. de Or. II. 158; Tusc. I. 13).

Predikſtol: suggestus, -um (contionantis).

Pregel: forma; nota (signatum praesente nota producere nomen, Hor.); monēta (communi feriat carmen triviale monetā, Juv. VII. 55); imago (= pregelbild); – oeg. bära p-n af ngt: alqd prae se ferre; signum, vestigium, notam alicujus rei impressam, inustam habere.

Pregla:

  1. 1. eg.: signare; excūdere; procudere (numum).
  2. 2. oeg.: p. in infigere, inculcare; ſe Inpregla.

Preja:

  1. 1. p. an ett fartyg: navem appellare, detinere, sistere jubere.
  2. 2. = taga oſkäligt högt pris af en köpare, i allm. bedraga på penningar: circumscribere, circumducere, circumvenire alqm; tangere, emungere (kom.), decipere alqm; p. ngn på ngt alqa re circumscribere, fraudare, spoliare alqm.

Prejare: circumscriptor; fraudator.

Prejeri: circumscriptio (adolescentium, C. de Off. III. 61); circumductio (Pt. Capt. epil.); provinshöfdings p. af underſåtar sociorum expilatio, direptio; anklaga för p-r repetundarum arcessere.

Prejudikat: judicatum (j. est res, de qua lata est sententia, C.); exemplum; auctoritas; anföra p. judicatum afferre (C.); gifwa p. exemplum prodere, edere.

Preliminär: praevius; primus.

Prella: succutere.

Preludiera: *praeludere; praemeditari (temptans citharam et praemeditans, T. Ann. XIV. 15).

Preludium: cantūs praelusio, prolusio.

Premiß: (id) ea, quae posita, concessa sunt, quae ad probandum sumuntur l. sumpta sunt; propositio (öfwerſats), assumptio (underſats); propositum; superius (C. de Fin. III. 48); primum, prima (verum autem primum, verum igitur extremum, C. de Off. III. 27); ngt följer af p-na conficitur ex iis, efficitur ex iis l. iis, quae posita (concessa), sumpta – sunt; illis concessis haec consequuntur (Tusc. I. 78); jfr Förutſättning.

Prenta: scribere; pangere; pingere.

Prenumerera: praestinare, sibi destinare alqd.

Prepoſition: praepositio.

Preſenning: operimentum.

Preſens: tempus praesens.

Preſent: donum; göra ngn en p. af ngt alicui dono dare alqd.

Preſentera:

  1. 1. = räcka, wiſa ngn ngt: offerre, ostendere alicui alqd.
  2. 2. = föreſtälla en perſon för en annan: ad alqm inducere, introducere alqm; alicui ostendere alqm; alicui commendare alqm (anbefalla).

Preſervativ: praesidium; remedium, quo cavetur malum.

Preſident: praeses; p. i en domſtol qui judicio (quaestioni) praeest.

Preß: prelum (i allm.); torcular, torcularium (drufpreß); lägga en bok under p-n librum typis excudendum, imprimendum curare, excudere; boken har lemnat p-n liber editus est (mutare licebit, quod non edideris, Hor.), prodiit; – ſärſkildt är presſen = tidningspresſen, tidningarna (tidningsſkrifwarne): acta diurna, acta populi; ii qui acta scribunt l. edunt.

Presſa:

  1. 1. i allm.: premere; p. drufwor, win uvas premere; p. ngn mot ſitt bröſt ad pectus premere; p. fram, ut exprimere, extorquere; p. penningar, en bekännelſe af ngn pecuniam, confessionem (ut confiteatur) exprimere, extorquere alicui; p. tårar af ngn lacrimas elicere alicui; p. i hop, tillſammans comprimere.
  2. 2. p. matroſer: cogere ad remigandum, ad delectum rapere.

Presſant: qui moram non habet l. recipit; qui differri non potest.

Preßhus: torcular.

Preßjern: ferrum pressor.

Preſt: sacerdos; antistes (tempelföreſtåndare); flamen (en ſärſkild guds preſt – ſſ. flamen dialis, Quirini – Juppiters, Quirini p.); blifwa, wigas till p. sacerdotem inaugurari; öfwerſte p. pontifex.

Preſtaf: *scipio, qui ante pompam funebrem fertur; *scipio funebris.

Preſtafwera: *pompae funebris scipionem praeferre.

Preſtation (till det allmänna): munus.

Preſtbol (Preſtbord): *praedium curionis, sacerdotis.

Preſtembete: sacerdotium.

Preſtera: praestare; dare; praebere; p. bewis argumentum, testimonium proferre, exhibere; p. borgen praedem, vadem dare; praedibus sibi cavere.

Preſterlig: sacerdotalis; sacerdote dignus.

Preſterſkap: sacerdotes; sacerdotum collegia; *clerus.

Preſteſtånd: ordo sacerdotum.

Preſtgäll: paroecia.

Preſtinna: sacerdos; antistita; flaminica (flamens huſtru).

Preſtkappa: *pallium sacerdotale.

Preſtkrage: *collare sacerdotale.

Preſtmöte: *sacerdotum consilium; synŏdus.

Preſtſyßla: sacerdotium; munus sacerdotale.

Preſtwiga: sacerdotem inaugurare.

Pretendent: = ſom gör anſpråk på ngt: petitor.

Pretendera, Pretention ſe Anſpråk.

Prick: punctum; punctulum; på p-n puncto, ad punctum; på p-n 5 ſeſtertier ipsi quinque numi; känna ngt på p-n omnia puncta alicujus rei nosse; rem penitus nosse.

Pricka: pungere; compungere; punctis distinguere l. signare; p. ut expungere, dispungere; bildl.: p. ngn = ſmåaktigt klandra: aculeo quodam pungere (et stimulare) alqm; notare, carpere alqm.

Prickig: punctis distinctus, varius.

Princip: summa ratio (högſte grundſats); principium, fons (p. i real mening = grundkraft, urkraft, driffjäder; jfr Tusc. I. § 53); cognoscendi initium (teoretiſk p., C. Acad. IV. 29); formula (högſta regel, de Off. III. 19); lex (lag); uppſtälla en p. rationem, legem, formulam constituere, legem sancire (C. l. c.; de Am. § 40); följa en p. rationem sequi; ratione uti; p. för handlingsſätt agendi, vitae lex; hafwa, icke hafwa p-r habere, non habere alqd certi, quod sequatur; ad certam normam, rationis normam omnia dirigere (C. pro Mur. cap. 2); egenkärlek war p-n för hans handlingsſätt a suae utilitatis studio tanquam a fonte, quaecunque agebat, omnia proficiscebantur; ad suam utilitatem omnia referebat.

Principal: alicujus patronus.

Principat: principatus.

Principfaſt: constans; gravis; certa ratione utens; ad certam rationem omnia dirigens.

Principlös: levis; qui nihil habet, quod sequatur; cujus vagatur errore animus (C. de Off. II. cap. 2).

Prins: regis filius; (rex); ung p. regius puer.

Prinſesſa: regis filia; (regina); ung p. regia puella.

Prior: *antistes coenobii.

Prioritet = Företrädesrättighet.

Pris, n.:

  1. 1. = det ſom betalas l. fordras i betalning för ngt: pretium; merces (= p. för arbete, lön); godt p. parvum, modicum, bonum pretium; högt p. magnum pretium; obilligt, ofantligt p. iniquum, immensum p.; köpa för godt p. parvo pretio, bene emere alqd; ngt fås för billigt l. godt p. vile est (nihil hic vile est praeter malos mores, Pt.); ſtå högt i p., fås blott för högt p. magno constare, carum esse (quod non opus est, asse carum est, Cato – för det, ſom man ej behöfwer, är en ſkilling ett högt p.); för högre, lägre p. pluris, minoris; höja p-t pretium augere, accendere; ſänka p-t p. minuere; p-t faller, ſtiger p. minuitur, remittitur, augetur, crescit; beſtämma, uppgifwa p-t på en wara mercis pretium statuere, definire, indicare, dicere; för hwarje p. quantovis pretio; för intet p. nulla condicione; nullo pacto.
  2. 2. = hedersbelöning: praemium; palma; utſätta p. praemium ponere, proponere; winna p. praemium ferre, auferre, accipere; winna förſta p-t primas ferre; tillerkänna, tilldöma ngn p. praemium tribuere alicui, deferre ad alqm l. alicui.
  3. 3. = beröm, lof: laus.

Pris, m.: praeda; betrakta, taga ngt ſom god p. praedae loco habere alqd; gifwa ngt till p. åt ngn alicui, potestati l. libidini alicujus permittere, objicere alqd, alqm (se) offerre; – en p. ſnus quantum pulveris duobus digitis capitur.

Priſa: laudare; collaudare; laudibus efferre; praedicare; p. ngn för hans tapperhet alicujus virtutem laudare; p. ngn lycklig felicem, beatum dicere alqm.

Prisfråga: quaestio cum praemio proposita.

Prisliſta: index pretiorum.

Prisma: prisma.

Prisſkrift: libellus praemio ornatus.

Priswärd: laudabilis; laude dignus.

Privat (enſkild, i motſats till offentlig): privatus (motſ. publicus, communis); domesticus (motſ. forensis); p. lif vita privata et otiosa (C. de Off. I. § 92); draga ſig tillbaka i privatlifwet in otium (a republica) recedere; p. perſon privatus (homo); lefwa ſſ. p. perſon in otio, procul a re publica, procul a publicis negotiis vivere; p. lärare, underwisning domesticus praeceptor, domestica (privatis parietibus inclusa) institutio (jfr Qu. I. cap. 2); p-a angelägenheter privatae, suae (cujusque) res (C. de Off. l. c.); p. nytta privata (sua cujusque) utilitas.

Privatiſt: qui domestico l. privato doctore (doctoribus) utitur, usus est.

Privatlif: vita privata (otiosa, quieta; a re publica remota); jfr Privat.

Privet: latrina.

Privilegierad: praecipuo quodam jure praeditus, auctus, ornatus.

Privilegium: privilegium (eg. lex privis – i. e. singulis – hominibus irrogata, C.; ſedan äfwen = företrädesrättighet för enſkild perſon l. klaß af perſoner – p-a sacerdotum, Su.); jus (arbitrium, L. II. 23) proprium l. praecipuum (C. imp. Pomp. c. 19); (beneficium); immunitas (genom lag medgifwen frihet, befrielſe); gifwa ngn p. på ngt jus praecipuum tribuere alicui l. jus alicujus rei uni tribuere alicui; hafwa p. på ngt jure (rei faciendae) praecipuo uti (frui); legis beneficium quoddam habere; har du p. på detta num tibi soli hoc facere licet?

Probera ſe Profwa, Pröfwa.

Problem: propositum; quaestio (ad solvendum) proposita; uppſtälla ett p. alqd ponere, proponere; jfr i öfrigt Uppgift.

Problematiſk: incertus; dubius; jfr Owiß.

Procent (= för hundrade):

  1. 1. romarne betalte i ſenare tider ränta månadswis, neml. 1 för hundrade i månaden: usura l. -ae centesima, -ae är ſåledes 12 procents årlig ränta, dimidia centesima l. usurae semisses = 6 procents årlig ränta, usurae quadrantes 3 procent o. ſ. w., ſe Marquardt III. 2. 52 ff.
  2. 2. enligt det äldre, i XII tabulae omtalade bruket betaltes årligen 1/12 af kapitalet i årlig ränta; detta kallades fenus unciarium och utgjorde 8 1/3 procent; fenus semunciarium är ſåledes 4 1/6 p. (primo XII tabulis sanctum, ne quis unciario fenore amplius exerceret – dein rogatione tribunicia ad semuncias redactum, T. Ann. VI. 16, med Nipperdeys afwikande mening; jfr Liv. VII. 16. 27; Marquardt l. c. 49).
  3. 3. utan afſeende på det romerſka bruket kan man ordagrant återgifwa en, twå, tre procent med singulae, binae, ternae – senae centesimae = 1, 2, 3–6 hundradedelar.

Procenta: fenus agitare, fenerari l. -re, i allm. drifwa penningars utlåning mot ränta ſſ. ett yrke (quid fenerari? – quid hominem occidere, Cato ap. C. de Off. II. § 89; tulit tribunus ad populum, ne fenerare liceret, L. VII. 42; T. Ann. VI. 16); illicitum fenus agitare (= drifwa olagligt ocker).

Procentare: fenerator (Hor. Epod. 2).

Procenteri: fenus.

Proceß:

  1. 1. i allm. = fortſkridande, utweckling: progressus, processus (t. ex. morbi).
  2. 2. = domſtols- l. rättegångsförfarande: legis actio.
  3. 3. = rättegång: lis; controversia; causa (mål, ſak); jfr Rättegång, Rättstwiſt; göra p-n kort brevi praecidere, comprehendere.

Procesſa: litigare; litem habere; ex lege agere cum alqo.

Procesſion: pompa.

Proceßordning: legis actiones, formulae.

Proceßrätt: *jus processuale.

Producent: cujus operā efficitur alqd ad hominum utilitatem; opifex.

Producera:

  1. I. = frambringa:
    1. 1. om jorden: ferre (terra fert fruges – p-r ſäd; terra metallorum, pecorum fecunda – p-r metaller, boſkap o. ſ. w., Pn., T.); fructus, fetus edere.
    2. 2. om författare: scribere, (edere, proferre) alqd; artis est alqd creare et gignere, C. de N. D. II. § 57; på lång tid har du intet p-at jam diu nihil scribis, conticuerunt literae tuae (C. Brut. § 18).
  2. II. = förete: proferre, exhibere.

Produkt:

  1. 1. i allm. = det frambragta: effectum l. quod efficitur (alqa re); en p. af tillfälligheten res fortuīta; en p. af flera ſamwerkande omſtändigheter, af månges arbete multis simul rebus, multorum operā (sociatis laboribus) effectum (hoc – i. e. eloquentia – majus est, quam plerique arbitrantur, et pluribus ex artibus studiisque collectum, C. de Or. I. § 16).
  2. 2. jordens, ett lands produkter: fetus, fructus terrae; ea quae fert, gignit, edit, effundit, profundit terra, regio alqa.
  3. 3. ſnillets, en författares produkter: ingenii fetus, opera.
  4. 4. = multiplikationsſumma: summa.

Produktion: effectio.

Produktiv:

  1. 1. om jord: fecundus, ferax, uber, fructuosus.
  2. 2. om djur: fecundus.
  3. 3. om ett företag, en rörelſe: quo efficitur alqd ad utilitatem vitae; fructuosus; quaestuosus.
  4. 4. i andlig men.: fecundus (ingenium); han är mycket p. multa invenit, scribit; en på ſkalder p. tid aetas poētarum fecunda l. quae magnam poētarum copiam effudit (C. Brut.); jfr Fruktbar, Fruktſam.

Produktivitet: fecunditas (äfwen i andlig men.: volo se efferat in adolescente f., C.).

Prof:

  1. 1. = pröfning, förſök: (temptatio, temptamentum, periculum, probatio, spectatio); ſätta, ſtälla på p. experiri, temptare (patientiam, taciturnitatem alicujus); underkaſta ſig ett p. se inspiciendum, temptandum dare; specimen dare; hålla p-t probari, approbari; (spectari); göra ett p. periculum facere.
  2. 2. = profbit, ſtycke; exempel, bewis: exemplum (mercis, purpurae, eloquentiae, ad Her. IV. § 9 ff.); specimen; signum; indicium; wiſa, lemna ngn ngt ſſ. p. exemplum ostendere, dare alicui (l. c.); wiſa p. på mod, ſnille magni animi l. ingenii specimen dare, ostendere; aflägga ſitt förſta p. rudimentum ponere (L.), tirocinium ponere (id.).

Profan: profanus.

Profanera: profanare (Ct.); polluere.

Profbit: exemplum.

Profesſion: professio = i allm. yrke (ſe detta ord; ars, artificium); egentl. hos myndigheterna gjord anmälan om yrke; wara ſkomakare till p-en sutrinam profiteri, exercere; akademiſk p. professoris academici munus.

Profesſor: *professor (academicus).

Profesſorlig: professorius (T.).

Profesſorsembete, Profesſur: munus professoris (academici).

Profet: vates; divinus; *prophēta.

Profetera: vaticinari; futura praedicere, canere.

Profetia: vaticinium.

Profetiſk: divinus; (fatidicus).

Profetisſa: vates (f.); fatorum interpres; Sibylla.

Profhaltig: probus; bonus.

Profil: teckna, ſe i p. imaginem latere tantum altero ostendere (Qu. II. 13. 12), faciei alterum tantum latus pingere, videre.

Profit: lucrum; quaestus.

Profitera: lucrari, lucrum capere ex alqa re; re juvari; proficere (C. de Off. I. 42); jfr (draga) Nytta.

Profoß: lictor (jfr L. I. 24); carnifex.

Profſkrift: scribendi specimen.

Profſtycke: specimen.

Profwa: probare; exigere; periculum facere alicujus rei; abſolut: sui (facultatis suae, quid possit) specimen dare, edere.

Profår: rudimentorum annus.

Program: libellus (quo significatur, indicitur, edicitur alqd); utfärda p. för en feſt, en högtidlighet libello (edicto) ad spectaculum, ad sollennia celebranda populum vocare, invitare; uppſtälla ſin regerings p. formam futuri principatus praescribere (T. Ann. XIII. 4); en tidnings p. promissa (n. pl.); forma, formula praescripta (jfr T. l. c.).

Progresſion: progressio, -sus.

Projekt: consilium; cogitatum (meſt i plur.); propositum; jfr för öfrigt Förſlag, Plan.

Projektera: proponere.

Projektmakare:

  1. 1. i allm. = Förſlagsmakare, ſe detta.
  2. 2. med bibetydelſe af ytlighet och påflugenhet: novator; somniator et vanus homo; multarum rerum vanus auctor.

Proklama: creditorum in jus convocatio.

Proklamera: edicere, indicere; p. republiken libertatem restitutam nuntiare; ad libertatem vocare populum.

Promenad:

  1. 1. = luſtwandring: ambulatio; inambulatio; göra en p. ambulare, ambulationem conficere; wara på en p. in a-ne esse; möta ngn på en p. ambulanti occurrere.
  2. 2. = promenadplats: ambulacrum; ambulatio.

Promenadplats, Promenadtur ſe Promenad, 1. 2.

Promenera: ambulare, inambulare, deambulare.

Promovera: *doctorem (promovere), pronuntiare, creare alqm.

Promotion: *promotio; sollennis doctoris creatio l. pronuntiatio.

Promotor: *promotor.

Pronomen: pronomen.

Proportion:

  1. 1. = lika förhållande: proportio (quae Graece ἀναλογία, Latine p. dici potest, C.); i p. till ngt pro portione alicujus rei (oportet ut aedibus – vestibula –, sic causis principia pro portione rerum praeponere, C. de Or. II. § 320); pro ratione (pecuniae, C. ad Att. VI. 3); pro rata parte (C., Cs.); i ſamma p. ſom – = quo (magis) – eo (magis) l. ut quisque – ita quisque (maxime); jfr Mon, Förhållande; allt war i p. derefter ad eandem formam cetera erant.
  2. 2. = ſymmetri, harmoni: apta compositio; partium convenientia; (commoditas et aequitas membrorum, Su. Aug. 79); det war p. i det hela omnia erant inter se apta et convenientia (C. de Off. I. § 98. 144).

Proportionel, Proportionerad: aptus; concinnus; aequabilis.

Proportionswis: pro portione.

Propp: obturamentum.

Proppa: stipare; farcire; p. full opplere; jfr Stoppa.

Proppfull: oppletus.

Proſa: oratio, soluta oratio (vel poēsis vel oratio, C. de Or. III. 100; veteres in soluta oratione – numeros quosdam adhibendos putaverunt, ibdm 173. 177); prosa (Qu.); sermo (s. merus, Hor. Sat. I. 4); sermo pedestris (Mt.).

Proſaiſk:

  1. 1. eg.: solutus (motſ. numeris vinctus, astrictus).
  2. 2. = opoetiſk, till innehåll, uttrycksſätt, om perſoners ſinnesriktning o. ſ. w.: siccus, aridus (torr, T. Orat. § 18); jejunus (= andefattig, torftig); maturus, subtilis (= torrt, enkelt förſtåndig, utan fantaſi och poetiſka prydnader).

Proſaiſt: orator; solutae l. prosae orationis scriptor.

Proſelyt: *prosely̆tus; nuper doctrina l. religione alqa imbutus, initiatus; göra p-r ad suam doctrinam l. religionem traducere alqm.

Proſodi: *prosodia.

Proſpekt = Utſigt, Plan.

Proſt: *praepositus.

Proteſt: intercessio; inlägga en p. mot ngt intercessionem interponere; alicui rei l. ne quid fiat intercedere.

Proteſtera: intercedere; recusare; jfr Proteſt.

Protokoll: acta, literae, tabulae publicae (t. ex. senatūs); commentarius; föra, ſätta upp p-t acta componere (T. Ann. V. 4); scribere, perscribere (senatus consultum, C. de Or. III. 5; in Cat. III. § 13); rättegångsp. periculum (N. Ep.); quaestionis conscriptio (C. pro Clu. § 191); taga till p-t, intaga i p-t publicis tabulis l. literis consignare, testari (C.).

Protokolliſera: literis l. tabulis publicis consignare.

Protokolliſt: literarum publicarum scriptor; scriba, qui acta publica componit (jfr Protokoll).

Proviant (lifsmedel för en här, ett fartyg, en belägrad ſtad): cibaria; commeatus; (jfr Lifsmedel, Tillförſel); ſkaffa p. commeatum supportare, subministrare, suppeditare; afſkära från p. c-tu intercludere, a c-tu prohibere alqm.

Proviantera: commeatum parare, petere; frumentari.

Proviantmäſtare: rei frumentariae, annonae praefectus.

Proviantſkepp: navis frumentaria.

Proviantwäſende: res frumentaria; annona; föreſtå p-t rei frumentariae, annonae praeesse.

Provins:

  1. 1. = underlydande (eröfradt) landſkap: provincia.
  2. 2. = landſkap i allm.: regio.

Provinsbo: provincialis.

Provinsföreſtåndare: praeses provinciae.

Proviſion = Arfwode.

Proviſor: *medicamentariae tabernae institor.

Prunk: jactatio; ostentatio.

Prunka:

  1. 1. i allm.: wara prydd, lyſa med ngt: splendere, fulgere, ornatum esse alqa re; ängarna p. med de ſkönaſte blommor florum pulchritudine et varietate distincta prata sunt.
  2. 2. = med ſtolthet bära, ſkryta med en prydnad: ostentare, jactare alqd.

Prunkande: magnificus; ostentationis plenus; superbus; en p. ſtil oratio laeta, ostentationis, deliciarum plena; verborum magnificentia.

Pruſta: sternutare; naribus spiritum (vehementer) efflare; fremere.

Pruſtrot: hellebŏrus.

Prut: recusatio; utan p. sine recusatione.

Pruta: pacisci (de pretio deminuendo); recusare (eg. quominus pretium indicatum solvat); p. på en wara minuto pretio liceri alqd; p. ned priſet på en wara pretium (indicatum) paciscendo deminuere.

Prutmon: deminutio pretii.

Prutning: pactio (dagtingan, underhandling); recusatio.

Pryda:

  1. 1. = ſmycka med ngt: ornare, decorare, exornare.
  2. 2. = (kläda) anſtå, wara en prydnad för ngn: decere alqm; ornamento esse alicui.

Prydlig: decōrus; pulcher; ornatus; concinnus (wälformad, ſymmetriſk); p-a ord verborum ornatus; p. ordſtällning concinna verborum collocatio.

Prydlighet: decor; pulchritudo.

Prydnad: ornatus (blott ſing.); ornamentum; decus; ett fruntimmers p-r ornatus (mundus) muliebris; talets p-r ornamenta, insignia, lumina, flores orationis; han är en p. för wårt ſamhälle nostrae civitati ornamento est; civitatis decus et lumen est, nostram civitatem maxime ornat (exornat aetatis nostrae gloriam, Qu. X. § 104).

Prygel:

  1. 1. ſſ. redſkap: fustis; vitis (centurionis, T. Ann. I. 23).
  2. 2. = ſlag: verbera (plur.); plaga (ſing.); fustuarium (prygelſtraff); få p. vapulare; gifwa ngn p. verberare, fuste caedere, concidere alqm; gifwa ngn 50 p. L plagas infligere alicui.

Prygelſtraff: fustuarium.

Prygla: verberare, fuste caedere, mulcare alqm.

Pryl: subula (sutoris).

Prål: splendor (vitae; cultūs; verborum); magnificentia; pompa; ostentatio (ornatus); böjd för p. qui magnifico apparatu delectatur (C. de Off. I. 17), magnificentiae studiosus, magnificus (elegans, non magnificus, N. Att. 13. 4).

Pråla: splendere, fulgere (= glänſa af ngt); ostentare, jactare alqd (med ſkryt wiſa, framhålla); gloriari alqa re; blommorna p. med ſkiftande färger flores colorum varietate splendent (distincti sunt; littora nativis collucent picta lapillis, Ppt. I. 2); p. med lärdom doctrinā ad ostentationem uti (N. Att. 17. 3); doctrinam ostentare, jactare.

Prålig: nimis exornatus, (floridus); ad ostentationem compositus.

Pråm: cymba.

Prång (ſpilta): vacerra.

Prångla (ut, bort ngt): venditare alqd.

Prägel ſe Pregel.

Präktig: magnificus; splendidus.

Pröfning:

  1. 1. i allm. = underſökning: probatio (athletarum, C.); spectatio; deliberatio; judicium; lemna ngt åt ngns p. judicio alicujus relinquere alqd; beſtå en p. probari, approbari; antaga utan p. intemptatum probare; temere p.
  2. 2. = hård p., hårdt öde; motgång: temptatio; gravis casus; adversa fortuna; labor.

Pröfwa:

  1. 1. = underſöka, (mönſtra): experiri; probare, spectare (argentum; aurum); ad normam exigere (i officiel mening = afſyna); pröfwa ſjelf tuo utere judicio; döm ej förr än du p-t nisi expertum judicare noli.
  2. 2. = ſätta på prof: temptare; spectare; i elden p-s guldet aurum in igni l. igni spectatur; i nöden p-s wännen amicus certus in re incerta cernitur (Enn. ap. C.); priſa din häſt, då du p-t honom equum nisi temptatum (C. de Am. § 63) laudare noli; (jfr Sen. de Prov. IV: gubernatorem in tempestate, in acie militem intelligas; ignis aurum probat: miseria fortes viros, V); p-d i med- och motgång et adversis et secundis rebus spectatus; en hårdt p-d menniſka multis malis temptatus homo; p. ngns tålamod patientiam alicujus temptare; det p-r tålamodet magnae est patientiae.
  3. 3. = förſöka: experiri; periclitari (vires ingenii); p. på att experiri, conari facere alqd.
  4. 4. = röna, erfara: experiri; ferre; han har p-t alla öden omnem fortunam expertus est.

Pröfwoſten: lapis lydius; obrussa (eldprof).

Pröfwotid: spectationis, rudimentorum tempus.

Pſalm: *hymnus sacer, carmen sacrum; psalmus.

Pſaltaren: *psalterium.

Pſykolog: humani animi investigator.

Pſykologi: animi doctrina; ea, quae de animi natura l. de animo (l. natura) hominis explicantur, traduntur (C. de Or. I. § 60).

Pſykologiſk: (ad animi naturam l. animi doctrinam pertinens); p-a orſaker causae in animo l. natura hominis (cujusque) positae; hafwa p. blick, erfarenhet de naturis hominis acutissime judicare; naturas hominum, omnes animorum motus, quos hominum generi rerum natura tribuit, penitus nosse (ibdm 17).

Publicera: in vulgus edere; divulgare.

Publiciſt: actorum (diurnorum) scriptor.

Publik, adj. ſe Offentlig, Allmän.

Publik, m.: = allmänhet, öfwer hufwud eller = åſkådare, åhörare, läſare: populus, multitudo, vulgus (jfr C. Brut. § 183–193, t. ex.: semperne in oratore probando vulgi judicium cum intelligentium judicio congruit? an alii probantur a multitudine, alii autem ab iis, qui intelligunt? – ego eloquentiam meam populo probari velim; mihi cane et populo m. fl. exempel; C. de Or. II. § 338: habet multitudo vim talem, ut, quemadmodum tibicen sine tibiis canere, sic orator nisi multitudine audiente eloquens esse non possit; Hor. A. P.: tu, quid ego et populus mecum desideret, audi; fabula delectat populum et cet.); corona, consessus theatri = åhörare- l. åſkådarekrets (in iis etiam causis, in quibus omnis nobis cum judicibus res est, non cum populo, tamen si a corona relictus sim, non queam dicere, C. Brut. 192; frequens consessus theatri, id. Tusc. I. § 37); auditores, spectatores, lectores l. ii qui audiunt, adsunt, spectant, legunt (semper oratorum eloquentiae moderatrix fuit auditorum prudentia. Omnes enim, qui probari volunt, voluntatem eorum – publikens ſmak –, qui audiunt, intuentur et ad eorum arbitrium et nutum totos se fingunt et accommodant, C. Or. § 24; lenti, seduli spectatores, Hor.; lectores allicere, C. Tusc. I. § 6); en talrik p. maximus, frequens consessus (C. pro Sestio § 120); hafwa ſtor, liten p. multos, paucos lectores, auditores habere; den bildade p-n intelligentes, docti, eruditi homines; den obildade p-n imperitum, indoctum vulgus.

Publikan: publicanus (= eques Romanus, qui publica redimit); portitor (= publikan i bibliſk mening, tullnär, τελώνης).

Puckel: gibba, gibber.

Puckelryggig: gibber, gibbus.

Pudding: epity̆rum.

Pudel: canis aquaticus, villosus.

Puder: pulvis, farina.

Pudra:

  1. 1. eg.: pulvere conspergere.
  2. 2. oeg.: = decipere, frustrari; (glaucomam ob oculos objicere, Pt.).

Puff: impulsus, plaga; gifwa ngn en p. impellere alqm.

Puffa:

  1. 1. eg.: impellere alqm; p. ngn omkull affligere alqm.
  2. 2. p. för ngn: suffragari alicui.

Puka: tympănum; ſlå p-r tympana pulsare; tympanizare.

Pulpet: *mensa scriptoria.

Puls: venarum, arteriarum pulsus, impulsus, percussio; p-n ſlår venae micant, palpitant; jemn, ojemn p. pulsus venarum aequabilis, inaequabilis; känna ngn på p-n venas alicujus temptare, attingere (T. Ann. VI. 50).

Pulſera: micare, palpitare.

Pulsåder: arteria.

Pultron: ignavus, timidus homo (mater timidi flere non solet, N.); imbellis, fugax homo (mors et fugacem persequitur virum nec parcit imbellis juventae poplitibus, Hor.).

Pulver: pulvis medicatus.

Pulveriſera: conterere.

Pump: antlia.

Pumpa, v.: antliā l. tollenone haurire, tollere, ducere, subducere; – p. läns exhaurire (sentinam, C.); oeg. = elicere alicui secreta.

Pumpa, f.: cucurbĭta.

Pumpſtock: tubus antliae.

Pumpſtång: tollēno; embŏlus.

Pumpwerk: antlia.

Pund:

  1. 1. eg.: libra (ſkålpund); viginti librae (lispund).
  2. 2. oeg., wanl. i plur. = naturgåfwor (ſnillegåfwor): ingenium; vires ingenii; hafwa ſmå p. tardo ingenio esse; mediocriter a natura instructum esse; ockra med ſitt (förlänta) p. ingenium exercere, subigere (ad usum eorum, quibuscum vivit, conferre); gräfwa ned ſitt p. i jorden ingenium – incultu atque socordiā torpescere, per socordiam diffluere (sinere), Sa. Jug. cap. 152; virtutem sepelire (paulum sepultae distat inertiae celata virtus, Hor.).

Pundhufwud: tardus homo; stipes; brutus; baro.

Pung: sacculus, crumēna, marsupium (penningpung); hafwa en ſtoppad p. aere gravem esse (Vg.), bene nummatum esse.

Punga ut: pecuniam numerare, depromere alicui.

Pungſlå: pecuniam extorquere alicui; spoliare, emungere, circumducere, circumscribere alqm.

Pungſten: testiculus.

Punkt:

  1. 1. = prick: punctum, ſå wäl i allm. ſom = ſkiljetecken; interpunctum (= ſkiljetecken); ſätta p. interpungere; p. på tärning punctum tesserae; låta ngn tala till p. non interpellare alqm.
  2. 2. = ſtåndpunkt, tidpunkt: punctum (temporis); locus; status; hafwa kommit till den p., att – eo venisse, ut –; på hwilken p. är ſamhället quo res summa loco? (Vg.); på denne p. i berättelſen hic; quum eo l. huc ventum est, esset –; på hwilken p. ſtår du med honom quid tibi cum illo est?
  3. 3. = moment, afdelning, ſtycke, ſida af ngt: (punctum, interpunctum – interpuncta argumentorum occulere, C. de Or. II. § 177); locus; pars; (res); genomgå hwarje ſärſkild p. singula persequi; per singula ire; i alla p-r öfwerensſtämma med ngn omnibus rebus consentire cum alqo; blifwa ſlagen på alla p-r ab omni parte vinci; den förnämſte, wigtigaſte p-n caput; en kinkig p. locus difficilis, lubricus (C.); träffa rätte p-n caput rei tangere (verum videre); ofta är för öfwerſättning af punkt med ett pronomen i latinet ett pron. neutr. tillräckligt, t. ex. denne p., desſe p-r hoc, haec.
  4. 4. = ſats, period: sententia.

Punktera: punctis signare, designare, distinguere.

Punktlig: accuratus; diligens; religiosus (ſamwetsgrann).

Punktlighet: accuratio; subtilitas; religio (ſamwetsgrannhet).

Punktligt: accurate; religiose.

Punſch: *calidum, calida (calda).

Pupill:

  1. 1. = myndling: pupillus, -a.
  2. 2. = ögonſten: pupula, pupilla.

Puppa: nympha.

Pur (= idel): merus (merae nugae).

Purgera ſe Laxera.

Purism: puri (ej uppblandadt), emendati (grammatiſkt felfritt) sermonis cura, studium.

Puriſt: puri sermonis studiosus, amator; öfwerdrifwen p. cacozēlus.

Purjolök: allium porrum.

Purpra: ostro inficere; – kinden, öſtern p-as rubore inficiuntur genae; rubescit Aurora, ortus.

Purpur: purpŭra, ostrum; af p. purpureus; klädd i p. purpuratus, purpureus (tyrannus, Hor.); ostro insignis (Hor., Vg., T.); kungliga, kejſerliga p-n purpura regum, imperatorum.

Purpurbräm: clavus (purpureus).

Purpurdrägt: purpura; vestis purpurea.

Purpurfärg: purpura; ostrum.

Purpurfärgad: purpureus; ostro perfusus, tinctus.

Purpurhandlare: purpurarius.

Purpurhy: purpureus color (juventae, Vg.).

Purpurmantel: pallium purpureum; purpura.

Purpurröd: purpureus.

Purpurſnäcka: ostrum; purpura; murex.

Puß:

  1. 1. lacūna; aquula.
  2. 2. = Kyß.

Pusſerlig: ridiculus; jocularis.

Pusſig: fluens (buccis fluentibus, C. de Or. II. § 266); tumidus, turgidus (corpus t-um, Hor., Juv.); (aquosus).

Pusſighet: tumor.

Pußla ſe Pyßla.

Puſt:

  1. 1. = wind-, wäderpuſt: flatus, ventulus; p. af andedrägt spiritus; wara rädd för hwarje p. omnem ventum timere; till ſin ſiſte p. ad extremum spiritum.
  2. 2. ſſ. redſkap: follis, folliculus.

Puſta: (animam) efflare, exhalare (vehementer); gemere (ſtöna); ſtundom = raſta respirare, (quiescere).

Puts:

  1. 1. = Grannlåt.
  2. 2. = ſkalkſtycke: ludibrium; fraus; ſpela ngn ett p. ludere, illudere, dolo fallere alqm; ludibrio habere alqm.

Putſa: comere (ordna – comam –, ſtoffera); polire, tergere (feja, polera); p. ſitt ſkägg barbam pectere, tondēre; p. ſina naglar ungues purgare (Hor. Ep. I. 7. 51); p. näſan nasum emungere, abstergere; p. ſig se ornare; corpus curare, colere.

Puttra: fremere; murmurare.

Pyndare: statēra.

Pynta: comere, ornare.

Pyramid: pyrămis (regali – situ pyramidum altius, Hor.).

Pyramidal: pyramidatus.

Pys: pusio.

Pyſa: turgere, tumere; bullire.

Pysling (demin. af Pys): pusio; nanus (dwärg).

Pyßla: p. med ngt sedulo agere alqd; occupatum esse alqa re; p. om ngn fovere alqm.

På:

  1. I. i beſtämning till verb:
    1. 1. i lokal mening l. deraf omedelbart härledda, oeg. uttryck (enkannerligen wid verb med lokal betydelſe):
      1. a. utmärkande hwila: in med ablativ l. enſam ablativ, wid ſammanſatta verb äfwen dativ: på bordet in mensa; på marken humi; på bara marken (in) nuda humo; färdas på wagn, häſt curru, equo vehi; på land in terra; på haf mari; wara på landet ruri esse; ſtå på ett ben stare in uno pede (Hor. Sat. I. 4. 10); mösſan ſitter ej på non haeret capite, inhaeret capiti; hafwa hatten på (ſig) operto capite esse; ſtödja ſig på en ſpade palae inniti; ſtödja ſig på ett bewis argumento (abl.) niti, duci; hafwa penningar på ſig pecuniam secum habere, esse cum pecunia; hafwa ngt på ſig = alicujus momenti esse; interesse (multum, nihil).
      2. b. utmärkande den ſida eller det afſtånd, hwarpå ngt beſinner ſig: ab; ex; ſtå på högre flygeln a (in) dextro cornu stare; ſtå på ngns ſida ab alqo stare; ligga på andra ſidan ab l. ex (C. de Off. III. § 11) altera parte collocatum l. positum esse; på afſtånd procul; longo intervallo interjecto (C. de Off. I. § 30); e longinquo (major reverentia).
      3. c. utmärkande en rörelſes rigtning: in med ackuſativ; ad; wid ſammanſatta verb äfwen dativ: falla på ſitt anſigte in os procumbere; kaſta på elden in ignem injicere; wända, kaſta ſina blickar på ngn oculos convertere, conjicere in alqm; ſtyra på land terram tenere; ſigta på ngt petere alqd; reſa på landet rus proficisci; wräka på dörren foras ejicere; lägga en börda på ngn alicui onus imponere; lägga ſig på ett ſtudium in studium incumbere; ad s. applicare animum; ngn faller på en tanke alicui in mentem venit alqd; komma in på ett ämne in mentionem alicujus rei incidere (C. de Am. § 2); (mentio oritur, fit alicujus rei); hit hör ock: ändas på terminare, desinere in (t. ex. syllabam -us).
      4. d. utmärkande en utſträcknings rigtning: in: in longitudinem, in latitudinem – på längden, på bredden – tria milia passuum patere.
      5. e. utmärkande ſuccesſion i rummet: post (bakefter) l. med ackuſativobjekt till sequi, insequi (equitatum sequebatur pedes).
    2. 2. uttryckande tid:
      1. a. den tid l. det tillſtånd (den handling), hwarunder ngt ſker l. infaller: in med abl. l. enſam abl. (l. medels omſkrifning af particip): wara på reſa in itinere esse; på en promenad in ambulatione (C. de Off. I. § 144) l. ambulantem (secum meditari alqd); wara på 5:te året quintum annum agere; på kort tid brevi; jag har ej warit der på lång tid diu l. longum tempus est, postquam ibi fui l. quum illum non video; på tre dagar blef det färdigt tribus diebus confectum est; det är på ſlutet ad finem vergit, inclinat; på ſiſtone ad extremum; denique.
      2. b. den tid, till hwilken ngn infinner ſig l. ngt uppſkjutes, beſtämmes o. ſ. w.: in; ad; komma på dagen ad diem venire; diem obire; uppſkjuta på obeſtämd tid in infinitum tempus differre; ſluta ſtilleſtånd på 50 år in quinquaginta annos inducias facere; draga ut på tiden med ngt in longum ducere alqd.
      3. c. utmärkande ſuccesſion i tid: post, a: ſofwa på maten post coenam somnum capere; a l. statim e coena l. pransum, coenatum dormitum ire; på regnet följde ſolſken post pluviam sol effulsit (post nubila Phoebus); pluviam serena lux secuta, consecuta est (ex turbido die serena et tranquilla lux rediit, L. I. 16); på denna oro följde ett lugnt år has turbas quietus annus excepit; det ena på det andra aliud post aliud, aliud ex alio.
    3. 3. i uttryck för fördelning: in (in omnes socios praedam partiri; in singulos dies terni tre på hwarje dag).
    4. 4. i kauſala l. inſtrumentala uttryck återgifwes på med ablativ (l. i eg. lokala uttryck äfwen med in och abl.): lita på ſin klokhet prudentia sua fidere; bygga ſitt hopp på ngn spem ponere in alqo; (tro ngn på hans ord alicujus verbis fidem habere); lefwa på andras nåd alienā benevolentiā vivere; lefwa på kött och mjölk carne et lacte vivere; winna på ngt lucrari, lucrum capere ex re; (lofwa) på ſitt hedersord per fidem suam, fide sua interposita.
    5. 5. i uttryck för ſätt l. wilkor återgifwes på med ablativ l. med adverb: på klokt ſätt prudenti ratione l. prudenter; på allt ſätt omni ratione, quacunque ratione; på latin, på grekiſka latine, graece; på förhand ante (constituere, quid faciendum sit in utramque partem, C.); på nytt denuo; rursus; på det wilkor ea condicione, ut (ne) l. si –; ita, si –.
    6. 6. på – när: minus; praeter; på twå ſeſtertier när tribus nummis minus (Pt. Persa 684); det är ett år på 5 dagar när solido anno desunt V dies; på ett hår när paene; prope; nihil tam prope fuit, quam ut –; på honom när woro wi alla bröder der praeter illum omnes aderamus fratres.
    7. 7. i allmänhet uttryckande hänſyftning (relation), t. ex.: ſe på ngt: eg.: aspicere, intueri alqd; oeg. = betrakta, göra afſeende på ngt: rationem habere alicujus rei; ſe på ſtyfwern sumptui parcere; ſwara på ngt ad alqd respondere; ſyfta på ngt spectare ad alqd; brås på ngn alicujus faciem, animum referre; alicujus similem esse facie, ingenio, moribus; ropa på ngn vocare alqm; winka på ngn annuere alicui, manu significare alicui, ut veniat; tänka på ngt cogitare de alqa re l. alqd; tänka, wara betänkt på att göra ngt cogitare, in animo habere facere alqd; wara ond på ngn, lita på ngn iratum esse, confidere alicui; för öfrigt ſe de reſpektiva verben.
  2. II. i beſtämning till adjektiv (particip) återgifwes på:
    1. a. dels med ablativ (ablativus respectus), t. ex. hwit på ryggen: tergo candidus.
    2. b. dels med genitiv och dativ, t. ex.: cupidus alicujus rei, deditus alicui rei (ſe reſpektiva adjektiv).
  3. III. i beſtämning till ſubſtantiv uttryckes på med genitiv (eller medels omſkrifning af ett particip med deß kaſus), t. ex.: ſlut på kriget belli finis (bello finem imponere); göra afſeende på ngt alicujus rei rationem habere; ſtöta ſwärdet i bröſtet på ngn in jugulo alicujus (alicui) gladium defigere; wåld på ngn vis alicui illata (vim alicui adhibere).

Påakta: animum attendere ad alqd; rationem habere alicujus rei.

Påbjuda: indicere, edicere (silentium; ut fiat alqd); jubere fieri alqd.

Påbrå ſe Brås.

Påbud: edictum.

Påbörda: culpam in alqm conferre; alicui tribuere, vitio tribuere l. vertere, dare alqd.

Pådikta: falso tribuere alicui alqd.

Pådrifwa: urgere, agere; alicui instare; jfr Drifwa.

Pådrifware: actor.

Påfallande:

  1. 1. = i ögonen fallande; öfwerraſkande: insignis (similitudo); mirus; hafwa en p. likhet med ngn insignem l. mirum in modum alicujus similem esse.
  2. 2. = förefallande, ſe Förefalla.

Påfinna: invenire.

Påflig: *pontificius.

Påflugen: protervus; importunus; molestus.

Påflugenhet: protervitas; importunitas.

Påfordra: postulare; flagitare; om ſå p-as si postulabitur; si quando opus l. usus fuerit.

Påfordran: betala wid p. flagitanti l. petenti, exigenti solvere (C. Brut. § 17); si l. quum primum quis flagitaverit (cujus petitio erit –), solvere.

Påfund: inventum; (callidum) consilium.

Påfwe: *papa; pontifex maximus Romanus; ordſpråk: twiſta om p-ns ſkägg de lana caprina rixari (Hor.).

Påfweſtol: *sella pontificis.

Påfwiſk: *pontifici Romano addictus; pontificis Romani (jussa, decreta).

Påfågel: pavo.

Påföljande: proximus; proxime sequens; p. dag postero die.

Påföljd: (eventus); med den p. ita, ut –; det hade inga ſwårare p-r nullae graviores res inde ortae, natae sunt, illam rem secutae, consecutae sunt; jfr Följd.

Påföra: i räkning p. ngn ngt alicui expensum referre alqd.

Pågå: geri; perseverare; manere; kriget pågick då ſom bäſt, pågår ännu bellum tum quum maxime gerebatur, etiamnunc geritur, manet, nondum compositum est.

Pågående: manens; under p. krig manente bello, nondum finito l. sedato bello.

Påhitt: inventum; ſlugt p. callide inventum, excogitatum.

Påhäng: appendix.

Påk: baculus; clava.

Påkalla: invocare, implorare alqm l. auxilium alicujus.

Påkläda ſe Kläda.

Påkomma: incidere, accidere; ſjukdom p-r ngn morbus incedit alicui, morbo corripitur aliquis.

Påkoſtande: gravis; acerbus.

Påla: palos defigere; p. faſt (palo) defigere; p. af palis separare, dissaepire.

Pålaga: tributum.

Pålbrygga: pons sublicius.

Påle: palus.

Pålgård: vallum.

Pålitlig: certus (amicus c., Enn.); fidus; fide dignus; gravis.

Pålitlighet: fides (certa).

Pålwerk: vallum.

Pålyſa: indicere; p. comitia till en wiß dag in certum diem comitia indicere.

Pålägga: imponere, injungere (alicui manūs, onus, poenam, necessitatem); irrogare (ådöma – alicui multam).

Påläggning: impositio.

Påminna:

  1. 1. commonere, commonefacere, admonere alqm de alqa re, alicujus rei, esse alqd, ut faciat (om att göra ngt); göra ſig påmint hos ngn sui, de se commonere alqm.
  2. 2. = anmärka, klandra: reprehendere; contra dicere.

Påminna ſig: reminisci, recordari; in memoriam alicujus rei redire.

Påminnelſe: admonitio; monitio; få en p. moneri.

Påpacka: sarcinas imponere alicui; (sarcinis) onerare alqm.

Påpaßlig: vigilans; sedulus; diligens; wara p. vigilare.

Påpeka: monere, monstrare, ostendere; p. nyttan af ngt ostendere, quam utile sit.

Påräkna: sperare; exspectare.

Påſe, m.: marsupium.

Påſe, v.: videre, intueri; ohygglig att p. visu turpis.

Påſeende: aspectus; wid förſta p-t primo aspectu (C. de Nat. D. II. § 90); prima specie (L. IV. 60); wid förſta p-t föreföll han ful primum aspicienti turpis videbatur.

Påſk: *pascha.

Påſkina: låta p. velle videri; simulare; han lät p. en ſtor ſorgfällighet volebat se diligentissimum videri, simulabat se esse diligentissimum.

Påſklilja: narcissus pseudonarcissus.

Påſkrift: inscriptio.

Påſkrifwa: inscribere; få p-et severe vituperari, reprehendi; maledictis lacerari.

Påſkynda: accelerare.

Påſtå:

  1. 1. intr. = wara: manere; instare.
  2. 2. tr.:
    1. a. = förfäkta ngt, ifrigt och i ſtrid med ngn påſtå: contendere.
    2. b. = yttra en mening: dicere; velle; putare; Stoikerne p., att dygden är det enda goda Stoici dicunt, volunt (Stoicis placet) honestatem solum bonum esse; Carneades påſtod, att intet kunde med wißhet fattas C. negabat, quidquam percipi posse.

Påſtående:

  1. 1. = yrkande, fordran: actio, postulatio, petitio; göra ett p. agere; postulare, petere alqd.
  2. 2. = uttalad mening: sententia.

Påſtöt: pulsus, impulsus; ſättas i rörelſe af en yttre p. pulsu externo agitari.

Påta: fodere.

Påtaga:

  1. 1. tr., eg.: kläder l. dyl.: indui veste; sumere vestem.
  2. 2. refl., oeg.: p. ſig ett arbete, anſwar: onus, laborem suscipere; p. ſig en oſkyldig min innocentiam vultu simulare, prae se ferre.

Påtaglig: manifestus; apertus, perspicuus; in aperto, in promptu positus; det är p-t, att han intet anat manifestum l. in promptu est eum nihil suspicatum esse.

Påtruga: obtrudere alicui alqd.

Påtryck: pulsus externus; gifwa efter för ngns p. verbis, (blanditiis, minis), auctoritate alicujus moveri.

Påträffa: offendere; invenire; reperire.

Påtränga ſig: se inculcare alicui (C. de Or. II. § 19).

Påtår: auctarium.

Påtända: accendere (lumen), incendere (urbem).

Påtänka: cogitare.

Påwerka: movere alqm; p-s af ngn moveri exemplo alicujus, auctoritate alicujus.

Påyrka: contendere (ut fiat alqd).

Päron: pirum.

Päronträ: lignum piri.

Päronträd: pirus.

Pöbel: infima, sordida plebs; multitudo; vulgus; (faex populi); höra till p-n ex infima plebe esse, (plebem esse, Hor.).

Pöbelaktig: illiberalis, sordidus, humilis; vulgaris.

Pöbelord: verbum sordidum.

Pöbelſpråk: sermo infimae plebis.

Pöl: lacuna (caenosa).

Pölſa: tucētum; salsicium.

Pörte: tugurium.

Pöſa: tumere, turgere.

Q

Qwabba (en fiſk): lophius piscatorius.

Qwackſalfwa: medicinam (per vicos et plateas) venditare.

Qwackſalfware: circumforaneus pharmacopōla l. medicus; indoctus medicae artis venditator.

Qvaderſten: saxum quadratum.

Qvadrant: quadrans (circuli).

Qvadrat: quadratum.

Qvadrataln: ulna quadrata.

Qvadratrot: radix quadrati.

Qvadrera: quadrare.

Qwaf, adj.: q. luft āer torridus, gravis; caelum aestuosum, grave, vaporatum; i rummet är q-t cubiculum est aestuosum, torridum.

Qwaf, n.: hafwa q. under bröſtet angore pectoris premi; aegre respirare; gå i q. mergi, submergi; hans planer hafwa gått i q. consilia ejus perempta sunt (jfr C. de Or. III. § 7).

Qwal: angor, cruciatus; ſamwetsq. angores conscientiae; fruktans q. timoris cruciatus; utſtå q. angoribus confici; cruciatu distrahi, lacerari.

Qwalfull: acerbus; gravissimus.

Qvalificerad: ſå q. talis; behörigen q. bonus; rectus; talis, qualis debet esse, qualem oportet esse.

Qvalitativ: = ſom beträffar beſkaffenhet, ſe detta ord; q. åtſkilnad generis differentia; dissimilitudo.

Qvalitet: qualitas (i filoſofiſk ſtil); natura; genus; bedöma efter q-n, ej efter qvantiteten genere, non numero l. magnitudine judicare; af bäſta q. optimus.

Qwalm: aestus, vapores; q. i underlifwet nausea; aestus stomachi.

Qwalma: det q-r ngn nauseat aliquis; fastidium movetur, excitatur alicui.

Qwalmig: aestuosus, gravis (dies, āer).

Qvantitativ: = ſom rör ſtorhet l. antal: q. åtſkilnad numeri l. magnitudinis differentia.

Qvantitet:

  1. 1. i abstr. men.:
    1. a. i allm.: magnitudo, numerus, pondus; göra afſeende på q-n och ej på qvaliteten quale sit, non quantum sit, spectare; genere, non numero spectare; erſätta i q., hwad ſom briſter i qvalitet vitia magnitudine compensare.
    2. b. en ſtafwelſes q.: mensura.
  2. 2. i konkret men. = ett qvantum: numerus; modus; pondus; en ſtor q. ſäd magnus frumenti numerus l. modus.

Qwar: återgifwes med re l. super i ſammanſättningar l. med adjektivet reliquus: ſtadna, blifwa q. manere, remanere; wara q. (på ett ſtälle) restare; wara q. = wara öfrig superesse, restare, reliquum esse; lemna q. relinquere; hålla q. retinere, detinere; morari; hafwa q. reliquum habere (alqd restat, superest alicui).

Qwarbjuda: retinere; alqm, ut maneat (ad coenam), invitare.

Qwarblifwa: manere.

Qwarhålla: retinere; detinere.

Qwarka: tussis equi.

Qwarlefwa, f.: reliquum; quod reliquum est, superest; plur.: reliquiae (t. ex. coenae, deleti exercitus).

Qwarlefwa, v.: superesse; superstitem esse.

Qwarlemna: relinquere (aculeum in animo alicujus, C.).

Qwarlåtenſkap: bona (a mortuo relicta); hereditas.

Qwarn: mola (trusatilis, versatilis – dragqwarn); pistrinum (handqwarn); det är watten på min q. hoc totum est a me; få watten på ſin q. ansam (reprehendendi, recusandi) habere, nancisci; gifwa ngn watten på hans q. ansam (reprehendendi, calumniandi) dare alicui.

Qwarnegare: molitor; molae dominus.

Qwarnſten: molaris (lapis).

Qwarſtad: belägga med q. (sub publica custodia) retinere, detinere alqd.

Qvart: quarta pars; quarta; ett qvarts timme quarta pars horae; en bok i q. codex quadratus.

Qvartal:

  1. 1. quarta pars anni; trimestre.
  2. 2. trimestris pensio, merces.

Qvartband: codex quadratus.

Qvarter:

  1. 1. = fjerde delen af ngt:
    1. a. i allm.: quarta pars, t. ex. ulnae.
    2. b. ſſ. mått för flytande waror: quartarius.
    3. c. månens q.: lunae vicissitudines quadripertitae; månen är i förſta o. ſ. w. q-t primam (accrescentis, decrescentis) luminis vicissitudinem habet (l. luna nova est; dimidiata, plena, decrescens).
  2. 2. = afdelning af en ſtad: regio (ſtörre afdelning, diſtrikt); vicus (jfr vicus Tuscus, Jugarius i det gamla Rom); insula (= fyrkant af ſammanhängande byggnader); obebygdt q. area
  3. 3. = herberge (logis, i ſynnerhet krigares hos borgare): hospitium; mansio; habitatio; deversorium; taga q. hos ngn deverti ad aliquem, in hospitium ad alqm; gifwa ngn q. hospitio accipere, excipere alqm.
  4. 4. = pardon: venia; gifwa ngn q. vitam dare alicui.

Qwarts: quartum.

Qwaſt: scopae.

Qwed: uterus.

Qweſa: pustula.

Qwick: (eg. = vivus; jfr Qwickna):

  1. 1. i allm. = liflig, ſnabb:
    1. a. om l. i kroppsliga rörelſer: agilis, celer (pedes, manus); pernix.
    2. b. om ögon, anſigtsuttryck, ſinne: celer; acutus; acer; argutus; q-a ögon oculi arguti, acuti (C. de Legg. I. 26); q-t utſeende vultus argutus (caput equi argutum, Vg.); q. uppfattning, fattningsgåfwa ingenium acre, ad percipiendum celere, acutum (jfr C. de Or. I. § 113); en q. pojke (= liflig, med godt hufwud) puer ingeniosus, acutus, celeri l. acri ingenio praeditus (motſ. tardus, hebes, jfr C. Tusc. I. § 80); qwicka tankar! age, vigila!
  2. 2. ſärſkildt (motſw. de danſka orden: vittig, lunefuld):
    1. a. i allm.: acutus (homo; ambigua sunt imprimis a-ta, C. de Or. II. § 253); ridiculus (luſtig, qwick; orator, l. c. 246; mimus admodum r.); facetus (om l. i fina, träffande infall – Crassus; genus, l. c. 228. 241); urbanus (l. c. 269. 227); festivus (eg. upprymd, glad); lepidus (ſmakfull, fin); non inurbanus, non infacetus; en q. karl homo facetus, plenus facetiarum, facetiis et lepore abundans, ridiculus (l. c. 221); q-t yttrande ſe Qwickhet.
    2. b. = bitande qwick, ſatiriſk: dicax; salsus (l. c. 255).

Qwicka: q. upp = muntra: recreare; agitare; expergefacere.

Qwickdrag: anhelatio, suspirium (equorum); hafwa q. ilia ducere, trahere.

Qwicke (köttet i hof l. klöf): vivum; viva caro.

Qwickhet:

  1. 1. i allm. = liflighet: agilitas, pernicitas (pedum, manuum); celeritas (ingenii); vigor (oculorum).
  2. 2. ſärſkildt, motſwarande Qwick, 2:
    1. a. ſſ. egenſkap hos perſon l. yttrande: (celeritas ingenii, c. respondendi et lacessendi); acumen (C. de Or. II. § 226); lepos, festivitas (humor, ”lune”, C. de Or. II. § 219); urbanitas, (ungf. detſamma); sal, dicacitas (det förra oftaſt, det ſenare alltid = ſatir, bitande qwickhet; utilitas salis et urbanitatis, l. c. 231, 252; ars salis – teori för, eſtetiſk behandling af qwickhet, ibdm); ridiculum = det komiſka, den i ett yttrande liggande vis comica: genera ridiculi, l. c. 235.
    2. b. = qwickt yttrande l. infall: ridiculum (l. c. 237); facete dictum, id quod facete dicitur (l. c. 219. 230); salse dictum l. quod salse dicitur (221); dictum (220–222); logus (Pt.); ofta i plur.: dicta, bona dicta (C. l. c.); ridiculum dictum (Pt. Capt. 480); i plur. äfwen: facetiae; sales; ſökt q. frigidum dictum; låg q. scurrile, mimicum dictum l. ridiculum; ſäga en q. facete, acute dicere (C. l. c. 256); icke alla q-r (luſtiga infall) äro werkligen qwicka non omnia ridicula faceta sunt.

Qwickhufwud: homo ridiculus (C. de Or. II. § 221), facetus, acutus; sale et facetiis abundans, redundans, lepore abundans.

Qwickhwete: triticum repens.

Qwickna: q., q. wid recreari; respirare; reviviscere.

Qwickſilfwer: argentum vivum; hydrargy̆rum.

Qwickſtjert: motacilla.

Qwickt:

  1. 1. = lifligt, ſnabbt:
    1. a. i kroppslig mening: celeriter.
    2. b. i andlig men.: celeriter, acute, acriter (percipere fatta); prompte.
  2. 2. = wittigt: acute; ridicule; facete; urbane; festive; non inficete, haud insulse (C. de Or. II. § 221); – salse (bitande qwickt; ſatiriſkt); jfr Qwick, 2.

Qwicktionde: pecudum decimae.

Qwida: gemere; om ſmå barn: vagire.

Qwidande: gemitus; vagitus.

Qwiga: bucula; juvenca; juvenix l. junix.

Qwillra: pipire; gemere.

Qwinfolk: muliercula, -lae.

Qwinkön: sexus muliebris.

Qwinlig:

  1. 1. i allm.: muliebris; femineus; mulieris.
  2. 2. med bibetydelſe af omanlig, ſwag, weklig: effeminatus; mollis.

Qwinlighet:

  1. 1. ädel q.: decor, virtus muliebris.
  2. 2. med bibetydelſe af ſwaghet: mollitia, -es.

Qwinligt: effeminate; molliter.

Qwinna: femina; mulier (med afſeende på qwinnans ſtällning i familjen och i ſamhället); gift q. uxor; matrona (wanligen gift q. af ſtånd).

Qwinnodrägt: vestitus muliebris.

Qwinnohatare: osor mulierum; misogy̆nus; wara q. muliebre genus odisse.

Qwinnoliſt: astus muliebris.

Qwinsperſon: muliercŭla.

Qvintesſens: flos (delibatus), sucus, medulla alicujus rei (C. Brut. § 58); (jfr quinta pars, Hor. Carm. I. 13. 16).

Qwiſt: surculus; ramulus; virga; komma på grön q. emergere; rem suam constituere; fortunam amplificare.

Qwiſta: putare.

Qwiſtig: spinosus, difficilis (quaestio).

Qvitt: liber; solutus, exsolutus alqa re; blifwa ngt q. liberari, levari alqa re; defungi (malo, morbo); perfungi (negotiis); blifwa hwarandra q. inter se discedere; wara q. pares rationes habere cum alqo, inter se.

Qvitta:

  1. 1. perſonl.: rescribere.
  2. 2. operſonl.: det q-r mig lika tanti est; nihil interest.

Qvitten: mālum cydonium.

Qvittens: accepti latio; rescriptio; apŏcha.

Qwitter: cantus, garritus avium.

Qvittera:

  1. 1. = erkänna ngt ſåſom betalt: rescribere, acceptum testari alqd.
  2. 2. = Lemna, Öfwergifwa.

Qvitto = Qvittens.

Qwittra: gemere; garrire; queri (q-untur in silvis aves, Hor.).

Qwäda: cantare, canere.

Qwäde: carmen; ett högſtämdt, odödligt q. grande, immortale carmen.

Qwäfning: suffocatio; strangulatio.

Qwäfwa:

  1. 1. eg. = hämma andedrägten:
    1. a. tr.: suffocare; strangulare (ſtrypa); fauces alicujus elidere, opprimere; angere alqm.
    2. b. i pasſ. med deponential betydelſe: suffocari; q-s i watten aquā mersum suffocari; en af ſnyftningar qwäfd röſt vox singultu oppressa, suppressa; hålla på att q-s af hoſta, ſkratt risu, tussi paene emori.
  2. 2. oeg.: q. en låga ignem, flammam opprimere (C. de Sen. § 71); q. ett frö, wäxtlighet semen, fetum reprimere, semen exurere (omnis fetus repressus exustusque flos siti veteris ubertatis exaruit, C. Brut. § 16); q. ſin ſkrattluſt, ſin harm risum, dolorem continere; q. goda anlag indolem virtutis opprimere; nervos virtutis elidere [C.; parvulos nobis dedit igniculos (natura), quos celeriter malis moribus imbuti restinguimus, C. Tusc. III. § 2]; q. ett uppror (nascentem) seditionem opprimere, supprimere, reprimere.

Qwäfwande: q. hetta, rök aestuosus, gravissimus.

Qwälja:

  1. 1. eg. = qwalma (perſonl. och operſonl.): angere alqm; nauseam movere, excitare alicui; det q-r mig nauseo.
  2. 2. oeg. (jfr Qwal): angere, cruciare, coquere, torquere alqm.

Qwäljning: nausea; hafwa q-r nauseare.

Qwäll: vespĕra; om q-n vespere, vesperi; kom igen i q. ad vesperam redito; en gång blir q. aliquando (dies) vesperascet; jfr Afton.

Qwälla upp, fram: scaturire, scatere, erumpere, prorumpere; tårar q-de fram lacrimae obortae sunt.

Qwällas: vesperascere, advesperascere.

Qwällning: crepusculum; prima vespera.

Qwällsmat, Qwällsmål, Qwällsward: vesperna; coena; äta q. coenare.

Qwäſa:

  1. 1. eg.: contundere, elidere.
  2. 2. oeg.: spiritūs, animum (ferocem), ferociam (ferocitatem) alicujus frangere, reprimere, retundere (Viriathum Laelius – fregit et comminuit ferocitatemque ejus – repressit, C. de Off. II. § 40).

R

Rabarber: rheum; radix rhei, rhabarbarum (rabarberrot).

Rabatt:

  1. 1. af pris: detractio, deductio (de pacto pretio); quod de pretio pacto detractum est l. detrahitur, deducitur.
  2. 2. i trädgård: pulvinus.

Rabattera: de pretio, de summa detrahere, deducere alqd.

Rabbin: *rabbinus.

Rabbla upp: decantare (dictata).

Rabuliſt: calumniator; rabula; homo in populari ratione levis.

Rack: traha.

Racka: canicula.

Rackare: carnifex, excoriator; – oeg. (= kältring): furcifer.

Rackelhane: tetrao hybridus.

Rackla: screare.

Rad:

  1. 1. = ſtreck, linie: linea; versus; ſkrifwa ett par r-r till ngn pauca verba mittere ad alqm; Sokrates har ej ſkrifwit en rad S. literam non scripsit (edidit); förſtå att läſa mellan r-na quid ambagibus significetur, intelligere, interpretari, videre.
  2. 2. = ſträcka, led, följd af föremål, händelſer: ordo, series:
    1. a. i rummet: lång rad af wagnar, lampor longus o. carrorum, lampadum; ſtälla i rad ordine, in ordinem, ex ordine collocare, disponere, ordinare; ſtå i rad ordine, in ordinem consistere; tredubbel rad triplex, ternus ordo; en ſammanhängande rad continuus ordo, perpetuus ordo; bilda en ſammanhängande rad inter se continuari; en fortlöpande rad af berg continui montes; liktorerne gingo i rad efter hwarandra lictores alius post alium incedebant (simplici ordine); tre i rad efter hwarandra tres ordine, deinceps; tre i r-n terni.
    2. b. i tiden: tre år i rad tres continui, tres deinceps anni (duo deinceps reges, L.); en oafbruten rad af feſter perpetua ludorum, celebrationum series; perpetuae celebrationes, voluptates.
  3. 3. = tur, ordning: ordo; vices (pl.); nu är r-n kommen till mig jam meae vices, partes sunt.

Rada: ordine collocare, ponere, disponere; ordinare; r. upp = uppräkna enumerare, decantare; det ena r-r ſig till det andra aliud ex alio nectitur; continuantur res.

Radband: *rosarium.

Radera: eradere.

Radie: radius.

Radikal (= till roten gående, grundlig, fullſtändig): altus; summus; en r. förändring summa commutatio; ett r-t medel summum remedium; wara r. i ſina åſigter omnia ad certas normas mutari velle; omnia novare.

Raffel: alea.

Raffinera: purgare.

Raffinerad:

  1. 1. eg.: purgatus.
  2. 2. oeg.: meditatus, exquisitus (mollitia, crudelitas); callidus, subtilis.

Raffla:

  1. 1. = ſlå raffel: aleā ludere; talos jacere.
  2. 2. = rifwa, kittla: mordere, stimulare.

Rafflande (= rifwande, ſkarp): acer (cibus); mordax (scriptum).

Rafſa: r. i hop ett bref raptim scribere epistolam; r. till ſig corradere, converrere (jfr Hoprafſa).

Ragg: villus.

Raggig: hirtus; villosus.

Ragla: titubare; errantes ferre, trahere pedes.

Rak: rectus, directus, erectus (= upprätt); r-e wägen recta via; ſtå rak erectum stare; gå rak erectum incedere (erectum et celsum vagari, C. de Or. I. § 184); r. hållning rectus corporis habitus; wara r-e motſatſen af ngt plane contrarium esse alicui rei, longe diversum esse a re.

Raka, v. intr.: r. åſtad ruere; r. upp eminere, crescere.

Raka, v. tr. och intr.:

  1. 1. i allm. (= ſkrapa, föſa): ruere, radere; r. fram eruere; r. i elden torres, (incendium), prunas miscere, movere.
  2. 2. = barbera: tondere barbam, caput, hominem.

Raka, f.: rutabulum.

Rakborſte: penicillus tonsorius.

Rakduk: involucrum (Pt.).

Raket: missĭle igneum.

Rakhet: rigor.

Rakknif: novacula.

Rakna: in rectum revocari.

Rakning: tonsio.

Rakſtuga: tonstrina.

Rakt:

  1. 1. eg.: recte, rectā, directo; gå r. fram rectā ire, procedere; r. ned deorsum recte, directo, e regione, ad lineam (ferri, C. de Fin. I. § 19); r. upp sursum – directo.
  2. 2. oeg.: r. fram = utan omſwep: directo (C.; L. I. 11); sine ambagibus; r. motſatt plane, prorsus contrarius.

Raljera ſe Skämta, Gyckla.

Raljeri ſe Skämt, Gyckel.

Ram, m.:

  1. 1. till infattning: forma; margo; ſätta en målning i ram formā ligneā (clipeo) includere; inom en trång ram ſammanfatta många händelſer – brevi comprehendere, complecti.
  2. 2. ett rofdjurs taß: pes; – unguis (klo); oeg.: ſuga på r-ne quasi cochleam suo sibi suco misere victitare (Pt. Capt. I. 1. 13–15).

Ram, adj.: merus; germanus; verus; nudus; summus; ram proſa sermo merus (Hor. Sat. I. 4. 48); r-a ſmutſen germana illuvies (Pt. Most. 39); r-a okunnigheten nuda, summa inscitia; ram bonde germanus rusticus; r-a allwaret nuda veritas; det är mitt r-a allwar credite, non ludo (Hor.); assevēro.

Ramla: (cum sonitu, cum fragore) ruere, corruere (ruens acervus, Hor.); ruinam trahere; collabi.

Rammel: ruina, sonitus (rerum ruentium).

Rampris: vilissimum, minimum pretium.

Ramſa: ordo (t. ex. praeceptorum – af regler –, C.); cantilēna.

Ramſwart (ravnſwart = korpſwart): ater (ut corvus); nigerrimus.

Rand:

  1. 1. = brädd, bryn, kant: margo (libri); ora (clipei, poculi, silvae); limbus (bräm, garnering); extremitas (mundi, C.); crepīdo (utſkjutande r. af ngt – ſåſom fot, ſockel på en byggnad); wid weſterns r., ſe Bryn; wid grafwens r. sub ipsum funus (Hor.); ſtå på r-n af en afgrund in praecipiti stare; in summo versari periculo.
  2. 2. = ſtreck, ſtrimma: virga (panni – på ett tyg); stria (hålkad r.); vena (i trä, marmor); incisura (= linie i en hand, ett blad); dagens förſta r. primus ortus diei; primum diluculum.

Randa:

  1. 1. = omgifwa med rand: marginare; margine circumdare, cingere.
  2. 2. förſe, pryda med ränder: virgis l. striis distinguere; striare, virgare.

Randanmärkning (Randglosſa): nota margini ascripta; glossa.

Randas: dagen r. lux, dies oritur; dies illucescit, dilucescit.

Randig: virgatus (v-ae bracae, Ppt. V. 10. 43); striatus; virgis, striis distinctus, variatus; virgulatus (concha, Pn.).

Randning: striatura.

Rang:

  1. 1. i ſamhället: locus (hög r. summus l.; lägre r. inferior l.; viribus, ingenio, specie, virtute, loco, re extremi primorum, extremis usque priores, Hor. Ep. II. 2. 203–4); dignitas (ex humili loco ad summam dignitatem perduci; dignitatis gradus, C. de Off. II. § 65; aut ingenio aut fortuna aut dignitate ab alqo superari, de Am. § 71); ordo (Scipio nunquam se inferioris ordinis amicis anteposuit, C. de Am. § 69); honor (Sulpicius omnes superiores – jurisconsultos –, quibus honore par erat, scientiā facile superavit, C. de Off. l. c.); gradus; fastigium (Laetorio primi pili centurioni curatio f-o suo altior dabatur, L. II. 27; ejusdem fastigii civis; pari esse fastigio; ad fastigium aliquod evehere provehere alqm, Vell. Pat.); hög r. amplitudo dignitatis, altus gradus dignitatis; innehafwa en r. locum, dignitatem obtinere, tenere; ega högre r. än ngn dignitate superare, praecedere alqm, praestare alicui; hafwa konſuls r. consularis dignitatis gradum tenere (C.); wara ngn närmaſt i r. secundum esse ab alqo; alicui proximum esse; gifwa ngn högre r. dignitatem alicujus augere, amplificare; wara med ngn lika i r. dignitate parem esse alicui; efter r-n pro dignitate cujusque; icke hafwa ngn r. nullo loco esse, censeri; efter ſin r. pro dignitate, suo loco; häfda, göra gällande ſin r. dignitatem suam tueri; göra ngn r-n ſtridig de loco, de principatu contendere, certare cum alqo; rangens, bördens, lyckans företräden bona loci l. dignitatis, generis, fortunae.
  2. 2. i allm.: locus; principatus; en talare af förſte r-n primarius, summus l. praestantissimus orator; en talare af andre r-n secundus quidam, medius quidam (jfr media officia, secunda quaedam officia, C. de Off. III. § 14. 15), secundae sortis (Sen. Ep. 52) orator; tillerkänna ngn främſte r-n bland talare oratori alicui primas, principatum dare, deferre, tribuere (C.); göra ngn r-n ſtridig de principatu contendere cum alqo; hafwa, taga r. bland konſtnärer inter artifices numerari, censeri, locum, nomen obtinere, sibi parare, assequi; ſtälla ngn i ſamme r. med ngn alicui adaequare alqm; eodem loco l. ordine habere aliquos.

Rangera: ordinare; disponere; r. efter åldern ex aetate ordinare; hafwa r-de affärer, wara r-ad karl rem familiarem bene constitutam (fundatam) habere; r. en ſak rem expedire.

Rangering: ordinatio; dispositio.

Ranglig: gracilis.

Rangordning: dignitatum ordinatio.

Rangſjuk: dignitatis cupidus; ambitiosus.

Rangſjuka: ambitio; cupīdo honoris, honorum, dignitatis (miserrima est a., C. de Off. I. § 87).

Rangſtrid: dignitatis, honorum, principatūs contentio, honoris certamen (C. de Am. § 34).

Ranka, f.: pampĭnus; palmes; (frondes).

Ranka, v.: vacillare, nutare; rida r. equitare in pede alicujus.

Rankig: vacillans; nutans; male firmus.

Ranſaka:

  1. 1. i allm. (gammaldags): temptare; pertemptare; scrutari (arculas muliebres – ne quod – occultaretur telum, C. de Off. II. 25); perscrutari; explorare; animum l. sensus (intimos) alicujus pertemptare, pertractare; r. ſig ſjelf mentem suam excutere et explicare (C.), introspicere.
  2. 2. i juridiſk men.: cognoscere causam (i målet), de alqa re; quaerere de re, inquirere in alqd.

Ranſakare: explorator (animorum Deus); r. i ett mål quaesitor, inquisitor.

Ranſakning: cognitio, quaestio de re (det ſenare i ſynnerhet r. i brottmål medels tortyr); inquisitio; anſtälla r. cognoscere, quaerere, inquirere; utan dom och r. indictā causā.

Ranſon:

  1. 1. = Löſen.
  2. 2. = ration: rata pars.

Rapa: ructare.

Rapning: ructus.

Rapp, n.: plaga; piſkrapp (plur.) verbera.

Rapp, adj.: celer; agilis; pernix; (velox ſnabb); en r. karl homo promptus.

Rappa:

  1. 1. = kalkſlå: tectorio inducere; trullissare.
  2. 2. r. om ngn: verberare; flagello, fuste caedere.

Rappa åt l. till ſig: arripere.

Rappa ſig: properare.

Rapphöna: perdix.

Rapport: nuntius; ſtå i r. med ngn commercium habere cum alqo.

Rapportera: renuntiare, referre, nuntiare (nuntiavit centurio, factum esse, quod imperasset, T.); mandatum referre, exponere, perferre.

Rappt: celeriter; velociter.

Raps, Rapſat: brassĭca napus.

Rapſod, Rapſodi: rhapsōdus, rhapsodĭa.

Rar:

  1. 1. = ſällſynt: rarus (omnia praeclara rara, C.); infrequens, insolens; det är rart att ſe ngt ſådant raro hoc videas; göra ſig rar infrequentem esse; raro venire alqo.
  2. 2. = förträfflig: rarus (poet.); praeclarus.

Raritet: res rara (eximia, suavis, mirabilis).

Ras, m.: (fr. race): genus; stirps; (djur) af god ras boni, integri sanguinis; generosus (Juv. Sat. VII. 30. 57).

Ras, n.:

  1. 1. = nedraſande: ruina; labes (terrae).
  2. 2. = yr lek: ludus lascivus.

Raſa:

  1. 1. = ſtörta, ramla: ruere (ruit murus, acervus, Hor.); corruere; collabi; ruinam trahere, dare, facere.
  2. 2. r. af yrhet, glädtighet: (lascive) ludere; lascivire; strepere; furere, bacchari (non ego sanius bacchabor – Edonis; dulce est desipere in loco; insanire juvat, Hor.); låt ungdomen r. sine ludat juventus; r. ut satis ludere; resipiscere.
  3. 3. r. af wildhet (om perſon och ſak), wrede, grymhet: saevire; furere; bacchari (in caede, C.); ſtormen r-r tempestas saevit, furit, bacchatur; febern, giftet r-r febris, venenum saevit, ardet (quid hoc veneni saevit in praecordiis?, Hor.); r. i brott sceleribus furere, saevire; börja r. saevire incipere, in rabiem prolabi; r. emot ngn saevire in alqm; r. ut desaevire, debacchari; ſtormen, wreden, ſjukdomen har r-t ut tempestas, ira, morbus resedit, sedata est; ira deferbuit, deflagravit.

Raſande, adj.:

  1. 1. = wild, häftig: atrox, saevus (tempestas, proelium), vehemens, insanus; r. lidelſe insana, effrenata libido.
  2. 2. = (wåldſamt) galen, urſinnig: furiosus, rabiosus (canis); insanus; amens; wara r. furere, insanire; göra r. furorem injicere alicui, ad furorem adigere alqm.
  3. 3. = utom ſig af wrede: irā alienatus, accensus, perturbatus, inflammatus; blifwa r. irā accendi, inflammari, perturbari.
  4. 4. = förwänd, orimlig: absurdus, perversus, praeposterus; icke ſå r. haud absurdus.

Raſande, adv.: insane; vehementer.

Raſera: solo aequare; demoliri, diruere.

Raſeri: furor (hominis; maris); rabies (canum; militum, T.; Archilochi, Hor.); wildt r. furor effrenatus, indomitus; blindt r. furor caecus, praeceps; komma i r. in furorem agi; furore capi, inflammari; r-t lägger ſig furor residit, considit.

Raſering: demolitio, destructio.

Raſk:

  1. 1. i blott kroppslig mening:
    1. a. = ſnabb, flink: celer (c. incessus, motus; motſ. tardus); agilis; citus; pernix, velox; r-t föredrag citata pronuntiatio; r. häſt equus pernix, velox.
    2. b. = friſk, ſund, lifskraftig, rörlig: sanus; vegĕtus; fortis, valens; vigens; wara, blifwa r. valere, convalescere; r. ålderdom viridis senectus; r. pojke puer fortis, valens; wara r. för ſina år plus quam pro aetate vigere; ultra aetatis sortem vigere.
  2. 2. i ſinne och handling:
    1. a. i allm.: celer (oderunt – sedatum celeres, Hor.); fortis (duktig, oförfärad, motſ. ignavus – fortis arator, f. miles); strenuus (ſlink, ſträfſam – strenua nos exercet inertia, Hor.; s. miles, mercator; linguā magis quam manu strenuus); promptus (r. till ngt; flink och färdig; företagſam – motſ. segnis, cunctabundus; ad pugnandum, ad rem gerendam p.; consilio et manu p.); impiger (oförtruten); acer (= energiſk; Jugurtha vir a., Adherbal quietus et imbellis); alacer (hurtig; puer, miles); navus, industrius (= företagſam, driftig); – r-t beſlut celere, promptum consilium; r. handling strenua actio; industria.
    2. b. med bibetydelſe af obetänkſam, förhaſtad; calidus (reperias multos, quibus periculosa et calida consilia quietis et cogitatis splendidiora et majora videantur, C. de Off. I. § 82); audax; non satis consideratus; praeceps.

Raſka: r. på properare.

Raſkhet:

  1. 1. = kroppslig rörlighet l. kraftighet: celeritas (incessūs); velocitas, pernicitas (equi); vigor (aetatis); viriditas (senectutis).
  2. 2. r. i ſinne och handling: celeritas (flinkhet, liflighet – celeritas respondendi, lacessendi, intelligendi – i ſwar, angrepp, uppfattning); strenuitas (ſträfſamhet – poet.); fortitudo (mod, tapperhet); alacritas (friſkt mod, hurtighet); industria (drift, uthållighet i handling, C. de Off. I. § 36).

Raſkt:

  1. 1. i allm. = flinkt (och kraftigt): cito; celeriter (incedere, ire; percipere; respondere); prompte (eloqui; labores suscipere); strenue (agere; arma capere); fortiter (pugnare); arbetet går r. undan celeriter procedit (sub manus, Pt.), perficitur negotium.
  2. 2. allt för r., obetänkſamt: calide (consilium capere); audacter, non satis considerate (judicare de alqa re).

Raſp: radula; scobina.

Raſpa: radere.

Rasſel: strepitus.

Raßla: strepere; sonare.

Raſt: quies; requies; (mora); intermissio; hålla r. quiescere; subsistere; utan r. (och ro) sine mora, sine intermissione; haud mora, non requies.

Raſta: quiescere; subsistere; opus intermittere; låta r. requiem dare alicui (villice, da requiem terrae semente peracta, da requiem, terram qui coluere boves, Ov. Fast. I); quiete reficere (boves, L.).

Raſtedag: dies quietus l. vacuus; feriae.

Raſtlös: assiduus; irrequietus.

Rata: spernere; respuere; aspernari, rejicere (Ennii Medeam sp. et rej., C. de Fin. I. § 4).

Ratificera: (auctoritate sua) confirmare, comprobare; sancire.

Ration: (cibi) pars rata; demensum; daglig r. diarium; cibus diurnus.

Rationalism: *rationalismus; eorum doctrina, qui ad rationem omnia referri volunt, qui humanam mentem omnium rerum judicem esse volunt (jfr C. Tusc. I. § 46).

Rationel: rationi (naturae) conveniens, consentaneus.

Ravelin: propugnaculum exterius.

Reagera: ictum repellere, reddere; r. mot inflytelſen af ngt resistere alicui rei.

Reaktion:

  1. 1. återſlag: repulsus.
  2. 2. återgång till forna förhållanden: ad antiqua l. res pristinas, pristinum rerum statum reditus.

Real:

  1. 1. i allm. = werklig: verus.
  2. 2. = ſom anwändes l. kan anwändas i det werkliga (praktiſka) lifwet: qui ad usum transfertur, qui in vita tractatur; ad vitam utilis.

Realia: = den ſaklige delen af hwad ſom hörer till filologiſk interpretation: historiae; historice, Qu. I. 4. 4; 8. 18; 9. 1 (motſ. verba; ratio loquendi).

Realiſera:

  1. 1. i allm. = förwerkliga: ad effectum perducere; r. ſin förhoppning spes ratas efficere; r. ett löfte promissum facere, solvere; min förhoppning är r-ad evenit id, quod speraveram.
  2. 2. r. ſin förmögenhet: bona vendere.

Realism: veritatis (vitae) studium.

Realiſt: qui ad usum vitae, ad communis vitae consuetudinem omnia transfert, refert, ad communem vitam spectat; (communium artium l. literarum studiosus; *realista); wara r. ſſ. målare rerum veritatem exprimere (non vanas species cogitatione fingere).

Realiſtiſk: ad veritatem rerum, ad communis vitae usum l. consuetudinem spectans.

Realitet = werklighet: veritas; i konkret men.: rerum veritas l. natura; bewiſa r-n af ngt docere alqd verum esse.

Reallexikon: rerum (historiarum) index.

Realſkola: schola communium literarum l. earum artium, quae ad communis vitae usum spectant.

Rebell: rebellis; qui deficit, imperium detrectat; jfr Affälling, Upprorsmakare.

Recenſent: *censor; existimator, judex; reprehensor; qui judicat de alqa re.

Recenſera: reprehendere (= göra anmärkningar mot ngt); judicare de re.

Recenſion: censura; reprehensio (kritik, anmärkning; jfr C. de Fin. I. 1).

Recept: praescriptum medici; medicamenti componendi formula.

Receptiv: docilis; ad discendum promptus; ſe Läraktig, Emottaglig.

Receptivitet: docilitas; facilitas.

Receß: conventum.

Recett: beneficium.

Recidiv: recidivus morbus; få r. in morbum recidere.

Reciprok: reciprŏcus; mutuus.

Reda, v.: expedire, explicare (rem, rationem, quaestionem, negotium en ſak, ett förhållande, en fråga, en affär); solvere, exsolvere (captiosas interrogationes, C.); enodare (aenigma); extricare (Pt.); ſwår att r. impeditus; difficilis ad explicandum; r. in, till, ut ſe Inreda, Tillreda, Utreda.

Reda ſig:

  1. 1. r. ſig från ngt: se expedire l. explicare alqa re (difficultatibus, negotiis).
  2. 2. abſolut:
    1. a. om perſon: rem (satis) bene gerere; negotium expedire; rei, muneri suo, in munere satis facere; han kan ej r. ſig quo se vertat, nescit; difficultatibus se expedire nequit; ſtundom = berga ſig: vitam tolerare.
    2. b. om ſak: explicari, expediri.
  3. 3. r. ſig till ngt: parare, apparare alqd (t. ex. fugam, bellum); se parare, se instruere ad alqam rem; han r-r ſig till att reſa, ſwara profectionem parat; responsurus est.

Reda, adj.:

  1. a. r. penningar: pecunia praesens, pecunia numerata; betala i r. penningar pecuniam numerare, praesentem solvere; hafwa ngt i r. penningar in numerato l. numeratum habere alqd.
  2. b. hafwa ngt på r. händer (fötter): expeditum, paratum habere alqd; hans affärer äro på r. fötter ejus rationes bene constitutae sunt.

Reda, f.:

  1. 1. reda = ordning, redighet: ordo; explicatio (mira in disserendo c., C.); bringa r. i ngt explicare, ordinare alqd; det ſaknas r. i hans föredrag perturbate, confuse loquitur; uttrycka ſig med r. explicate, disposite, distincte loqui; det är r. med honom sibi constat; is est, cui te l. tua recte committere possis; det är ingen r. med honom levis, varius, inconstans est; (nil aequale in illo est, Hor.); negligentissimus est.
  2. 2. wara redo: paratum, promptum esse; göra ſig r. se parare; göra ſig r. till ngt rem parare.
  3. 3. reda, redo = räkenſkap: göra reda l. redo för ngt rationem reddere alicujus rei; rem explicare (utweckla, utreda en ſak); fordra, wara ſkyldig redo rationem exposcere, debere; göra ſig r. för en ſak explicare rem; mente complecti (rei magnitudinem, C. de Or. I. § 19).
  4. 4. reda = (redig) kunſkap: (ſöka att) taga r. på en ſak in rem inquirere; de re quaerere; rem cognoscere; få r. på ngt alqd, quid sit, quid in re sit cognoscere; comperire (ſpörja); invenire, reperire (finna, inſe); hafwa r. på en ſak rem nosse, cognitam, perspectam habere; icke hafwa r. på – ignorare; nescire; hafwa r. på ſig:
    1. a. = hafwa ſans: mente constare.
    2. b. quo loco sit ipse, sint res, rationes suae, non ignorare.

Redaktion: editio; editores.

Redaktör: editor.

Redan: jam; jamjam (alltredan); r. för en ſtund ſedan jam dudum; r. länge jam diu; r. för länge ſedan jam pridem.

Redare: ett ſkepps r. nauclērus; navis dominus.

Redbar:

  1. 1. om perſon: probus, bonus; firmus, stabilis, constans, gravis (amici sunt firmi et stabiles et constantes eligendi, cujus generis est magna penuria, C. de Am. § 62).
  2. 2. om ſaker: probus, bonus; r-t arbete opus diligenter perfectum.

Redbarhet:

  1. 1. ſing.: probitas.
  2. 2. plur.: res pretiosae; majoris pretii.

Redbart: probe; integre.

Redd: statio navium.

Rede:

  1. 1. = fågelbo: nidus; cubile avis.
  2. 2. = kärra (jfr Underrede): carrus, currus; häſt i redet equus currui junctus.

Redebogen: promptus, paratus (ad aliquam rem); wara r. till ngt promptum esse ad rem suscipiendam, non recusare, quin l. quominus faciat alqd; till ſin karakter r. commodus, facilis.

Redebogenhet: promptus, paratus animus; facilitas.

Redeboget: prompte; haud gravate, haud cunctanter; jfr Beredwillig.

Rederi: navis ornandae societas.

Redig:

  1. 1. om ſaker: explicatus (cognitio; memoria); dispositus; compositus; (expeditus; distinctus; ordinatus); apertus; accuratus, diligens.
  2. 2. om perſoner:
    1. a. = ſom eger ſans: mentis compos; wara r. mente constare; mentis compotem esse; sanae mentis esse; icke wara r. turbatae mentis esse.
    2. b. = ordentlig: compositus, dispositus; diligens.

Redighet:

  1. 1. = ordentlighet: explicatio (mira in disserendo e., C.); accuratio; diligentia.
  2. 2. = ſans: sana mens.

Redigt: explicate; disposite; distincte; i hwardagsſpråk = duktigt: probe.

Redigera: concipere (uppſätta); edere (utgifwa).

Redlig: probus; bonus; integer; justus (rättwis); honestus (ſedlig i allm.); sanctus (ſamwetsgrann, oſtrafflig); fidus (trogen, pålitlig); en r. man vir bonus (et probus; honestus); en r. domare integer, justus judex (esto bonus miles, tutor bonus, arbiter idem integer, Juv.); en r. wän amicus verus, fidus, bonus (amicus certus in re incerta cernitur, Enn. ap. C.).

Redlighet: probitas; integritas; fides (fundamentum justitiae est fides); religio (ſamwetsgrannhet): sanctitas (oförwitlighet).

Redligt: probe; integre; sancte; bene (res bene parta, C.).

Redlös:

  1. 1. om ſkepp: armamentis spoliatus; instabilis.
  2. 2. om perſoner: turbatus; qui se expedire nequit, quo se vertat, nescit.

Redo ſe Reda, f.

Redogöra: r. för ngt alicujus rei rationem reddere; r. för ſitt uppdrag mandatum exponere, referre.

Redogörelſe: ratio reddita l. quae redditur; expositio; lemna en r. ſe Redogöra.

Redowiſa: (pecuniae acceptae) rationem reddere.

Redowisning: ratio reddita l. quae redditur.

Reds: wara l. ſtå till reds paratum, promptum esse; ſtå till r. att – paratum esse ad faciendum; non recusare, quin faciat; esse, inveniri, qui faciat.

Redſkap: instrumentum; pl. instrumenta, arma; armamenta; låna ſig till ett r. för ngn alicui ministrum se praebere; operam locare alicui.

Reducera = Indraga, Inſkränka.

Redutt: munimentum; praesidium.

Reel: verus; solidus; firmus; fidus (pålitlig).

Ref, f.: linum (metredſkap).

I. Ref, n.: vadum; brevia (pl.).

II. Ref, n.: r. i magen tormina (pl.); vermina (pl.).

III. Ref, n.: plicatilis particula veli.

Refben: costa.

Refektorium: coenatio.

Referera: referre; reddere.

Reffla: stria.

Refflad: striatus.

Reflektera:

  1. 1. eg.: lucem repercutere, repellere.
  2. 2. oeg.: animum advertere ad (på) rem; cogitare de (öfwer) alqa re.

Reflexion:

  1. 1. eg.: repercussus, -sio; repulsus (lucis).
  2. 2. oeg.:
    1. a. = eftertanke: cogitatio; ratio; subtilior, recondita cogitatio (ad omnem honestatem pertinet hoc, quod dico, decorum, atque ita pertinet, ut non recondita quadam ratione cernatur, sed sit in promptu, C. de Off. I. § 95; amicitia orta est ab applicatione animi cum sensu quodam amandi potius, quam a cogitatione, quantum utilitatis sit habitura, de Am. 27).
    2. b. = anmärkning, ſe detta ord.

Reflexionslös: simplex.

Reflexiv: *reflexivus.

Ref-orm: lichen.

Reform: reformatio (Sen.); emendatio, correctio (veteris philosophiae, C.); commutatio, mutatio (in melius); införa många nyttiga r-r multa utiliter corrigere, vitia corrigere (Sa. Jug. 3).

Reformation: *sacrorum reformatio.

Reformera: corrigere; emendare; reformare (Pn.); in melius mutare, commutare.

Refraktion: repercussio, -sus.

Refwa, v.:

  1. 1. jord: dimetiri et describere agrum.
  2. 2. ſegel: contrahere, colligere.

Refwa, f.: rima, fissura (parietis); – bota ſtatens r-r vitia civitatis corrigere, sanare.

Refwel: cumulus l. agger arenae; vadum; brevia (pl.).

Regale, Regalier:

  1. 1. ſing. och plur.: jus, jura regis.
  2. 2. plur. = insignia regia l. regis.

Regel, m. 2.: sera; repagulum; obex; pessulus; ſkjuta för r-n pessulum objicere.

Regel, m. 3.: (lat. regula; i äldre ſpråket: regla): regula, norma = rätteſnöre, måttſtock, derför blott i ſådana uttryck ſom r-ā dijudicare, metiri alqd; ad r-am dirigere; poetiſkt är: sermonis regula, Juv.; formula (eg. mönſterform, derför f-ā includere alqd – rätta, inrätta efter en r.; f-am constituere, quam in comparatione rerum sequamur, C. de Off. III. § 19. 20); lex = lag, beſtämning (lex amicitiae, C. de Am. § 44; lex dicendi, loquendi i ſpråket gifwen l. gällande lag); praeceptum, praescriptum (grammatici, rhetoris, medici; officii, eloquentiae, valetudinis tuendae – pligt-, wältalighetsregel, ſundhetsregel); uppſtälla en r. praeceptum ponere (C. Or. § 43), praescriptum aut formulam exprimere (ibdm 36); praecipere, praescribere alqd; taga för r. (för ſitt handlingsſätt) eam legem sibi constituere, legem (morem) servare, sequi, ut –, eo instituto uti, ut –; id tenere, ut –; ingen r. utan undantag nihil (nulla formula) sine exceptione valet; i, efter, enligt r-n fere; plerumque (ut solet, ut assolet); han lägger ſig enligt r-n kl. 10 hora quarta noctis (de secunda vigilia) dormitum ire solet; utom r-n extra ordinem, praeter solitum; afwika från r-n normam transire, a regula discrepare, abhorrere.

Regelbunden:

  1. 1. till yttre form: concinnus; ad regulam l. normam factus, compositus; rectus; cujus omnes partes inter se congruunt l. consentiunt (proportionel, ſymmetriſk, harmoniſk); en r. byggnad aedificium concinnum, ad regulam directum; ett r-t anſigte concinna facies; r-a gator rectae, directae viae; r. ſtad urbs directis viis l. vicis.
  2. 2. om rörelſer: constans, aequabilis (motus stellarum constantes, C.).
  3. 3. i allm.: rationi, legi, praecepto conveniens, consentaneus; compositus, constans, certus, aequabilis; r-a lefnadswanor, ett r-t lif vita aequabilis, constans (frugi); föra ett r-t lif ad certam (rationis) normam vitam (victum cultumque vitae) instituere; composite et frugaliter vivere; r-a trupper milites compositi, ordinarii, justi (motſ. tumultuarii); r-a ord verba legi convenientia, (analoga).

Regelbundenhet:

  1. 1. i form: concinnitas; partium convenientia; apta compositio.
  2. 2. i rörelſer och i allm.: constantia; aequabilitas; r-n af ngns lif vitae constantia; priſa r-n af ngns lif vitae ad certam legem convenientiam (vitam ut ad certam legem convenientem, institutam) laudare; ords r. verborum aequabilitas, analogia.

Regelbundet:

  1. 1. till form: concinne, congrue.
  2. 2. till rörelſer m. m.: constanter, aequabiliter; certa lege l. ratione; ad regulam l. normam; ad rationis praeceptum, praescriptum; r. twå gånger i weckan constanter l. certa lege bis in hebdomade; lefwa r. ad certam rationis normam vitam (victum cultumque) instituere; (composite vivere).

Regellös: lege solutus; nulla lege astrictus; dissolutus (vita).

Regelmesſig:

  1. 1. = regelbunden, ſe detta.
  2. 2. = beſtämd, wanlig, öflig, ordinär: certus, ordinarius; status; sollennis; det r-a förhållandet är fieri solet, plerumque fit, ut –; r-a feſter stata, sollennia sacra; r-a tider certa tempora.

Regelmesſighet ſe Regelbundenhet.

Regelmesſigt:

  1. 1. ſe Regelbundet.
  2. 2. = enligt beſtämd ordning l. ſed: certa lege, certo ordine (recurrens festum återkommande feſt).

Regemente:

  1. 1. = afdelning af en här:
    1. a. fotregemente: legio [legionen war wisſerligen mycket talrikare (4200–6000 man), än ett af wåra regementen; men ſåſom ett ſjelfſtändigt helt, hwilket hade ſitt eget namn, motſwarar den närmare, än cohors l. vexillum, det ſwenſka ordet].
    2. b. = häſtregemente: ala.
  2. 2. = Regering, Styrelſe.

Regementschef: tribunus; legatus legionis (under kejſartiden).

Regent: rector, moderator, gubernator civitatis, reipublicae; is qui praeest (praeerat, praeerit) rei publicae, qui regit civitatem; oinſkränkt r. rex; dominus; tjenſtförrättande r. vicarius imperii l. regni (C.).

Regentſkap: (vicaria) reipublicae administratio, procuratio.

Regera:

  1. 1. i allm. = ſtyra, beherſka: regere, temperare alqd, alqm; alicui moderari; dominari in alqm; Claudius r-des af ſina huſtrur Claudius uxoribus obnoxius vivebat; han r-as af högfärd, af ſina lidelſer servit superbiae suae, cupiditatibus suis; cupiditates eum huc illuc rapiunt; cupiditatibus regitur, ducitur.
  2. 2. i politiſk men.:
    1. a. tr.: regere, gubernare civitatem l. rempublicam; praeesse reipublicae.
    2. b. intr.: imperare, alltid om de romerſke kejſarne – imperante (ej regnante) Nerone – medan Nero regerade; regnare = wara konung, erkänd enwåldsherſkare, ſåledes regnabat Romulus, Mithridates; dominari – om en tyranniſk herſkare: Sulla dominabatur (C. de Off. II. § 51).
  3. 3. i hwardagsſpråket = wäsnas, ſtorma: tumultuari (quor t-as cum nostra familia?, Pt.); strepere; r. med armar och ben manus pedesque jactare.

Regerande: r. furſte (princeps) moderator reipublicae, qui praeest reipublicae; r. drottning moderatrix reipublicae; regina (quae praeest reip.); r. hus domus regnatrix (T. Ann. I. cap. 4); r. perſoner reges.

Regering:

  1. 1. imperium, i allm. och ſärſkildt med afſeende på de romerſke kejſarne (Augusto idem dies accepti quondam imperii princeps et vitae supremus; et tu, Galba, quandoque degustabis imperium, T. Ann. I. 9; VI. 20); temperatio, administratio imperii; regnum = konungaregering, enwåldsregering (ne a Tarquinio quidem ad Anci filios rediit regnum, L.); principatus (med afſeende på de romerſke kejſarne, principes: primum facinus novi principatus Postumi Agrippae caedes, T. Ann. I. 6; jfr XIII. 1); mild, rättwis r. mite, moderatum, justum imperium (L. I. 48); kort r. breve imperium, regnum; komma till r-n, öfwertaga r-n imperium accipere, suscipere; rerum potiri; ad gubernaculum civitatis accedere; föra r-n rempublicam regere, gubernare; reipublicae praeesse; under Cyri r. Cyro regnante; under Titi r. Tito imperante; dum Titus rempublicam l. imperium tenet.
  2. 2. = den l. de regerande: ii, qui praesunt, is, qui praeest reipublicae; rex (konung), imperator, princeps (kejſare, furſte).

Regeringsbörda: onus imperii.

Regeringsform: forma, genus, modus reipublicae l. imperii; respublica; disciplina civitatis l. reipublicae.

Regeringskonſt: ars l. scientia civitatis l. reipublicae regendae.

Regeringsſätt: modus, forma reipublicae.

Regeringstid: tempus imperii l. regnandi, regni (L. I. 21. 6); kort r. breve regnum l. imperium; under Anci r. Anco regnante; under Auguſti r. Augusto imperante.

Regeringsärende: res publica, civilis.

Regiſter: index; tabula.

Regiſtrator: tabularius; commentariensis.

Regiſtratur: tabulae.

Regiſtrera: in tabulas referre.

Reglemente: formula; lex.

Reglera: ordinare; constituere; ad certam legem l. formulam describere, instituere, constituere.

Regn: pluvia; häftigt r. imber.

Regna: det r-r pluit; det r-r ſten lapidibus pluit.

Regnby: nimbus.

Regnbåge: pluvius arcus.

Regnkappa: paenula.

Regnig: pluvius.

Regnmoln: nimbus; nubes pluviosa.

Regnſkur: imber.

Regnwäder: pluvia tempestas.

Regulier ſe Regelbunden.

Rekapitulera ſe Upprepa.

Reklamera = högtidligt (officielt) återfordra: publice repetere, reposcere.

Rekognoſcera: speculari; explorare.

Rekommendation: commendatio.

Rekommendera: commendare alqm alicui; tradere fidei, amicitiae alicujus; r. ſig digredientem salutare alqm; digredi ab alqo.

Rekryt: tiro; novus miles.

Rekrytera: exercitum delectu supplere; scribere supplementum legionibus.

Rektangel: rectangulum.

Rektor: scholae rector, praefectus.

Rektorat: munus rectoris.

Relation:

  1. 1. = Berättelſe.
  2. 2. = förhållande, hänſigt: relatio (Qu.); comparatio; conjunctio; ratio; ſtå i r. till ngt conjunctum esse cum re, ad rem adjunctum, alqo modo affectum esse; (ratio intercedit rei cum re); ſätta i r. till en ſak rem cum re comparare, ad rem referre; jfr Förhållande.

Relativ:

  1. 1. = ſom ſtår i förhållande till, bedömes efter ngt annat: comparatus, collatus cum alia (alqa) re; collatione aliorum aestimatus; all ſtorhet är r. nihil per se ipsum magnum (aut parvum) est; magna sunt, quamdiu cum aliis comparantur (Sen. Ep. 85. 4); honungen har en abſolut, ej blott r. ſötma mel – suo proprio genere saporis, non comparando cum aliis dulce esse sentitur (C. de Fin. III. § 34; jfr ibdm: bonum non accessione aut cum ceteris comparando, sed propria vi sua et sentimus et appellamus bonum); ett r-t godt res aestimabilis, aestimatione digna, producta (l. c. § 20. 44. 52. 53); media quaedam res (l. c. 39); r. dygd, förtjenſt media, secunda quaedam virtus (motſ. perfectus, absolutus, rectus, C. de Off. III. § 13 ff.).
  2. 2. i grammatiſk men.: relativus (pronomen r., Prisc.).

Relativt: comparate, conjuncte (motſ. simpliciter, per se, C. de Or. II. § 157; Top. § 84); r. till ad (Graeci oratores ad nostrorum annalium rationem veteres sunt, ad ipsorum sane recentes, C. Brut. § 49).

Relegera: relēgare.

Religion: religio; res divinae; sacra (i objektiv mening = religionsbruk, -lära); cultus Dei l. deorum; pietas (= religioſitet); en menniſka utan r. homo impius; Dei, deorum, rerum divinarum contemptor; utöfwa ſin r. religionem colere, Deum colere (suo modo; recepto, patrio ritu); antaga, öfwergå till en r. (religionskult) sacra alqa (peregrina) suscipere, ritus peregrinos asciscere (L. I. 20. 6); sectam alqam sequi; bekänna ſig (öfwergå) till kriſtna r-en Christi cultorem se (esse) profiteri; r-ens bud l. föreſkrifter divina praecepta; religiones.

Religionsbok: sacer liber.

Religionsbruk: sacrum, oftare pl. sacra (jfr L. I. cap. 20); religio, religiones (r. negligere aut prave colere, L. I. 19); ritus (negligere patrios ritus, peregrinos suscipere); caeremonia.

Religionsfrihet: religionis colendae libertas; njuta r. sacrorum libertate uti, frui.

Religioſitet: religio; pietas.

Religiös:

  1. 1. i objektiv men. = till religionen hörande: sacer (sacri ritus); religiosus (locus).
  2. 2. i ſubjektiv men. = from: pius; religiosus; r. betänklighet religio.

Relik: sacrum; pl. sacrae reliquiae l. sanctorum reliquiae.

Reling: latus navis.

Rem: lorum; corrigia (ſkorem); ſkära breda r-r af en annans rygg de l. ex alieno largiri.

Remna, v.: fatisci; rimas agere; discedere (terra imbribus, C.); findi; rumpi.

Remna, f.: rima.

Remſa: taenia (papyri, Pn.); schedula.

Ren, m. 2.: tarandus; reno (Cs.); (rangifer).

Ren, f. 2.: limes (agri).

Ren, adj.:

  1. I. = fri från ſmuts, fläck, ſmitta:
    1. 1. eg.: purus; mundus (ſnygg, renlig); putus (gammaldags); (integer; sine labe); hålla ren purum servare; göra ren purgare, perpurgare; tergere (ſkura, feja); ſopa ren verrere; twätta ren eluere; r-t ſilfwer argentum purum, putum, pustulatum.
    2. 2. oeg.:
      1. a. moraliſkt ren, oförwitlig, oſtrafflig; ädel: purus (mens, animus); castus; integer; honestus; sanctus; innocens; hålla ſig ren från ngt purum, integrum se servare ab alqa re; r. jungfru virgo casta, incorrupta, (pura, Catl.); r-t hjerta animus sanctus, castus, honestus; hafwa r-a händer manus integras, abstinentes habere; r-t ſamwete recta conscientia; ren kärlek castus (kyſk), integer (oegennyttig) amor; ren afſigt honestum, bonum, probum consilium.
      2. b. i religiös men.: purus (herba); castus, pius (motſ. obscenus).
      3. c. om ſpråk, ſtil, ſmak = felfri, (korrekt), ſund: (purus); emendatus; elegans; incorruptus; sanus; (sincerus); r-t latin emendatus latinus sermo; latini sermonis, latine loquendi (scribendi) elegantia (C. de Or. III. § 38 ff.); ren ſtil elegans, recta scribendi ratio, elegans dicendi, scribendi genus (Caesaris commentarii nudi sunt, recti ac venusti, C. Brut.); r-a drag recta lineamenta, lineamentorum concinnitas, elegantia; byggnad i ren ſtil elegans, eleganti artificio perfectum aedificium.
  2. II. = ogrumlad, klar:
    1. 1. eg.: liquidus; candidus; serenus (āer, caelum; aqua).
    2. 2. oeg.: ren röſt liquida vox (Hor.); clara vox; r-t ſpråk aperta, liquida oratio; r-a ſanningen nuda, incorrupta veritas: tala r-a ſanningen aperte eloqui; nihil dissimulare; på ren ſwenſka aperte et suetice; wara på det rena med ngt rem explicatam habere.
  3. III. = oblandad, (utan främmande beſtåndsdelar), oförfalſkad, idel (fullſtändig): purus; sincērus; merus; germanus; verus; (summus, extremus); t. ex.:
    1. 1. om materiella ſubjekt: ren honung mel sincerum; r-t win merum (vinum); r-a ſmutſen germana illuvies; (ipsum lutum).
    2. 2. om andra ſubjekt: en ren ande mens sine corpore l. mens soluta ac libera, sine ulla concretione mortali (C.); en ren glädje purum, verum gaudium; incorruptum, nullo dolore corruptum gaudium; ſkänka en ren njutning sincero, vero, incorrupto gaudio afficere (quid pure tranquillet, honos an turpe lucellum –, Hor.); ren behållning merum, liquidum, omne lucrum; huru mycket har du i ren behållning quantum puri ac reliqui ad te rediit? (C.); ren lögn merum mendacium; ren galenſkap mera, extrema dementia; ren nödwändighet summa, ultima necessitas; det är en ren omöjlighet prorsus l. plane fieri nequit.
  4. IV. = oupptagen, obeſatt, fri, (oſtörd):
    1. a. eg.: purus (purae sunt plateae, nihil ut meditantibus obstet, Hor.); vacuus; rent papper charta vacua, non inscripta; göra rent hus omnia consumere, exhaurire.
    2. b. oeg.: rent (= owilkorligt) löfte simplex promissum; ren matematik pura, (ipsa) mathēsis (non applicata, ad naturae obscuritatem explicandam translata).

Rena: purgare; expurgare; i religiös mening: lustrare; r. wätſkor liquare (vinum); r. ngns ſamwete labem l. maculam conscientiae eluere.

Renande: ad purgandum aptus.

Renegat: qui a patria religione (patriis ritibus) descivit, defecit; (apostăta).

Renfana: tanacētum.

Rengöra: purgare, perpurgare; tergere, polire (ſkura, feja).

Renhet:

  1. 1. i yttre men. (ren, I. 1. II.): kroppens renhet (puritas), munditia, -es; luftens r. āeris, caeli serenitas; āer liquidus; röſtens r. vocis claritas.
  2. 2. oeg.: hjertats r. animi sanctitas, probitas, integritas; jungfrulig r. incorrupta virginitas; virginis, virginalis castitas; ſedernes, ſedlig, lefwernets r. morum sanctitas, integritas; afſigternas r. consiliorum probitas, honestas; innocentia; ſpråkets r. sermonis elegantia, incorrupta integritas; ſmakens r. judicii sanitas, integritas; ſtilens r. elegantia.

Renhjertad: castus; integer.

Renhållning: purgatio; cura munditiae.

Rening: purgatio; ſärſkildt = menstrua purgatio l. menstrua (n. pl.).

Reningsmedel: purgamentum.

Reningsoffer: lustrum; lustrale sacrificium.

Renkalf: vitulus renonis.

Renlefnad: vitae castitas; (veneris abstinentia).

Renlig: mundus; om perſoner (äfwen): munditiae studiosus l. amans.

Renlighet: munditia, -es.

Renligt: munde.

Renlärig: *orthodoxus; (om perſoner) qui de rebus divinis recte, vere sentit; (om ſaker) rectus; ad receptam formulam consentaneus.

Renmosſa: cetraria rangiferina.

Renſa: purgare (t. ex. ungues cultello; pisces); depurgare (pisces, Pt.); r. träd putare arborem; r. en hamn portum purgare, expurgare; r. landet, ſtaden från fiender agros, urbem hostibus purgare (purga urbem, Catilina, C.), liberare; hostes ejicere; r. ſamhället från dåliga medborgare sentinam urbis exhaurire.

Renſkrifwa: emendate transcribere, exscribere.

Renſkrifware: scriptor.

Rensning: purgatio.

Rent:

  1. 1. i yttre men.: pure; munde.
  2. 2. oeg.:
    1. a. = kyſkt; oſtraffligt: caste; integre; honeste; sancte; älſka r. caste, sancte amare; lefwa r. integre, sancte vivere.
    2. b. = tydligt: plane (loqui – tala r., C. de Or. I. § 260); r. ut plane; sine ambagibus; missis ambagibus; aperte.
  3. 3. rent, rent af = oblandadt, fullſtändigt: plane; prorsus; omnino; r. olycklig prorsus miser; miserrimus: äta r. upp totum consumere.

Renta ſe Ränta.

Rentwå, Rentwätta:

  1. 1. eg.: abluere, purgare.
  2. 2. oeg.: r. ſig från en beſkyllning de crimine se purgare; crimen purgare, eluere; maculam famae eluere.

Rep: restis; funis; laqueus; hänga ngn i l. med ett r. reste suspendere alqm; redan hafwa r-t om halſen jam in laqueum inserere collum; – ordſpråk: tala om r. i hängd mans hus coram Catilinis de seditione loqui (jfr Juv. II. 24: quis tulerit Gracchos de seditione querentes et cet.).

Repa, f.: funiculus flagelli.

Repa, v.:

  1. 1. r. upp, ſe Upprepa.
  2. 2. = Riſpa.
  3. 3. r. af: stringere, destringere (folia); pectinare, purgare (linum).
  4. 4. r. mod: animum colligere, recipere; animo confirmari; ex timore se recipere.

Repa ſig:

  1. 1. till helſan: convalescere; ex morbo recreari l. refici; han r-r ſig melius fit ei.
  2. 2. till yttre ſtällning (affärer o. dyl.): (prostratum, afflictum) erigi; fortunam emendare; rem melius gerere incipere.

Reparation: refectio (aedificii, Su.).

Reparera: reficere; sarcire (vestem; damnum).

Repe: lolium.

Repertorium: thesaurus, promptuarium.

Repetera:

  1. 1. i allm. = Upprepa.
  2. 2. = å nyo genomläſa, genomgå: relegere; iterum percurrere, persequi.

Repgunga: oscillum funale.

Replik: responsum.

Replikera: respondere.

Repreſentant:

  1. 1. = ombud, ſtällföreträdare: qui personam gerit alicujus (magistratus meminisse debet, se p-m gerere civitatis, C.); qui alicujus nomine l. verbis agit; vicarius.
  2. 2. = exempel: exemplum.

Repreſentera:

  1. 1. = föreſtälla ngn, wara ngns ombud: personam gerere, sustinere alicujus (jfr Repreſentant).
  2. 2. = wara exempel på, (exemplificera): exemplum esse alicujus generis; instar omnium esse.

Represſalier: vis vi repulsa; injuriae relatio; öfwa r. vim vi repellere; injuriam referre.

Repſlagare: restio.

Repſtege: scalae funales.

Republik:

  1. 1. i allm.: libera respublica l. civitas; libertas; ariſtokratiſk, demokratiſk r. respublica, quae penes optimates, quae penes populum est.
  2. 2. om den romerſka r-n bruka både Cicero och ſenare författare enſamt: respublica (i. e. författningen i motſats till enwäldet – unius dominatus) l. vetus respublica (T.); under r-ns tid stante republica (C.); in vetere republica (T.); efter r-ns fall eversa republica (C.), verso civitatis statu (T.); jfr quotus quisque reliquus, qui rem publicam vidisset?, T. Ann. I. 3.

Republikan: publicae libertatis l. liberae reipublicae amans, amicus; communis libertatis propugnator; qui rempublicam liberam esse vult.

Republikanſk: r-t ſamhälle libera respublica l. civitas; r. författning liberae reip. forma; hafwa en r. författning liberam esse, in libertate esse (L.); gifwa ſtaten en r. författning (e regia dominatione) in libertatem vindicare rempublicam; reddere rempublicam, libertatem (senatui et populo), T. Ann. I. 33; IV. 9; r-a åſigter communis libertatis studium; hyſa r-a åſigter libertatem publicam velle (jfr T. Ann. III. 65).

Reqvirera: petere; postulare.

Reſa, v. tr.: r., r. upp erigere, tollere (caput); subrigere (aures, cornua); r. en ſtod, en byggnad statuam, aedificium ponere, statuere; – bildl.: upproret började åter r. ſitt hufwud seditio recrudescere (rursus verticem tollere, Hor.) coepit.

Reſa ſig:

  1. I. i eg. men.: surgere; assurgere; resurgere; consurgere (om flere på en gång); se erigere, erigi (in digitos – på tå); r. ſig wid ngns inträde alicui assurgere; r. ſig för att tala ad dicendum surgere; r. ſig till anfall mot ngn exsurgere in l. adversus alqm; håren reſte ſig på mitt hufwud steterunt, horrebant comae; wågen r-r ſig unda attollitur.
  2. II. oeg.:
    1. 1. om perſoner:
      1. a. r. ſig ur ſjukdom, ſorg, förtryck o. d.: se erigere (post cladem Cannensem se pop. Romanus erexit, C.); animum erigere; resurgere (res Romana, L.).
      2. b. = göra uppror: rebellare; seditionem facere, movere; ad arma exsurgere.
    2. 2. om ſaker:
      1. a. om byggnader, ſom uppföras: surgere (o fortunati, quorum jam moenia surgunt, Vg.); poni, aedificari; sisti (T.); åter r. ſig resurgere.
      2. b. om höjder och höga föremål i allm., ſådana de för ögat förete ſig: surgere, assurgere, consurgere (colles, juga); stare (stat vetus et multos incaedua silva per annos, Ov.; stant et juniperi et castaneae hirsutae, Vg.).
      3. c. om ſtorm, uppror o. d.: oriri, cooriri.

Reſa, v. intr.:

  1. 1. = reſa till l. ifrån ett ſtälle: proficisci; vehi; ire; iter facere; r. bort abire; relinquere locum; r. hem domum ire, proficisci, redire; r. på landet rus proficisci, ire, excurrere, evolare; r. utrikes peregre proficisci; r. omkring i provinſen provinciam peragrare; r. förbi ett ſtälle locum praeterire, praetervehi; r. landwägen, ſjöwägen terrā, mari proficisci l. iter facere; r. till fots, till häſt, på wagn l. fartyg pedibus proficisci, iter facere; equo, curru, nave vehi; r. efter ngn sequi, persequi alqm.
  2. 2. = wara på reſa, göra reſor: peregrinari; peregrinas terras visere, peragrare; gerna r. (wara road af reſor) peregrinatorem esse.

Reſa, f.: iter; (via); profectio (afreſa); peregrinatio (= att befinna ſig på reſa; reſa i främmande land); gifwa ſig på r., företaga en r. iter facere, suscipere; itineri se dare; långwäga r. longinquum iter, longinqua peregrinatio; r. på andra ſidan hafwet peregrinatio transmarina; laga ſig, göra ſig i ordning till r-n iter parare; befinna ſig, wara ſtadd på r. iter facere; in itinere (wägen) esse; in peregrinatione esse; peregrinari; möta ngn på hans r. in itinere, iter facientem offendere, convenire alqm; önſka ngn lycklig r. salvum ire jubere alqm; lycklig reſa! bene ambulato; salvus eas!; salvum te ire jubeo; bene tibi eveniat, quod paras iter; hwart gäller r-n quo contendis?; r. på landet rusticatio; återkomma från en r. ex itinere l. peregrinatione domum redire.

Reſande: viator (i allm.); peregrinator (r. i främmande land); advena (till främmande ort ankommande r.); wara på r. fot in itinere, in peregrinatione esse; lefwa ſåſom r. någonſtädes alicubi peregrinari (C. Acad. post. c. 3).

Reſe: gigas.

Reſebeſkrifning: itineris descriptio.

Reſeda: resēda.

Reſerv: subsidium; hafwa i r. sepositum, repositum habere, servare.

Reſervation: intercessio.

Reſervera = förbehålla: reservare.

Reſervera ſig: intercedere sententiae; a ceterorum sententia se discedere actis consignatum relinquere.

Resfärdig: ad proficiscendum paratus.

Reſidens: sedes (imperii); praetorium (provinshöfdings r.); regia (konungs r.).

Reſidera: sedem habere; habitare.

Reſignation: aequitas animi; patientia; modestia; bära med r. aequo animo, molliter, modice ferre alqd.

Reskamrat: comes.

Reslig: procērus, celsus; altus.

Reslighet: proceritas.

Resning:

  1. 1. eg.:
    1. a. ſſ. handling: erectio.
    2. b. = ſtällning, wäxt, höjd: statura (equi); altitudo (muri, turris).
  2. 2. oeg.:
    1. a. r. mot förtryckare: rebellio; seditio.
    2. b. = upphäfwande af ett utſlag: dissolutio, rescissio decreti; ſöka, utwerka r. ut rescindantur acta, petere, impetrare.

Reſolution: responsum (prudentis, jureconsulti); rescriptum (imperatoris); decretum (judicum).

Reſolvera: respondere; decernere, constituere (fälla utſlag, ſtadga).

Reſon (= ſkäl): ratio; aequitas (billighet); taga r. rationem admittere, non aspernari l. respuere.

Reſonans: resonantia; soni repercussus.

Reſonansbotten: testūdo (lyrae).

Reſonlig: moderatus; aequus.

Reſonnemang: argumentatio; ratiocinatio; ratio.

Reſonnera: argumentari, disserere, disputare, ratiocinari.

Reſpekt: reverentia; verecundia (parentis; legum; amicorum inter se); pudor (patris, Ter.); metus (fruktan); hafwa r. för ngn vereri, revereri, metuere alqm (Fabium verebantur liberi, metuebant servi, C.); auctoritatem tribuere alicui; bene existimare de alqo; wiſa ngn r. reverentiam praestare alicui; alqm vereri, revereri, colere, observare; hafwa r. = åtnjuta reverentiā affici; coli; observari; ſkaffa ſig, ſätta ſig i r. auctoritatem sibi facere, dignitatem suam tueri; briſta i r. mot ngn auctoritatem alicujus negligere.

Reſpektabel ſe Aktningswärd.

Reſpektera: vereri, revereri (hominem); r. andras rätt alterius jus non violare, non imminuere; r. andras öfwertygelſe alterius judicium non contemnere; suum cuique judicium relinquere; jag r-r hwars och ens öfwertygelſe sentiat, quod quisque velit.

Reſpektiv = den wid hwarje tillfälle i fråga warande: quisque; cujusque.

Respenningar: viaticum.

Reſt: reliquum; residuum (reſtantie); reliquiae (qwarlefwor); r-n af talet reliqua oratio l. orationis pars; för r-n de cetero; de reliquo; ceterum.

Reſtantier: residua.

Reſtauration: taberna.

Reſtera:

  1. 1. i allm. = Återſtå.
  2. 2. r. med ngt: etiamnunc debere, nondum solvisse alqd.

Reſultat: exitus, eventus (utgång); eventa (n. pl., följder); fructus (laboris); id quod efficitur, invenitur l. actum, effectum, inventum est (wunnet r.); summa (= r. af en räkning – addendo deducendoque videre, quae summa reliqui fiat, C.; ſlutreſultat, ſumman af det ſom wunnits l. uträttats); godt r. bonus exitus; bonus fructus; komma till wackra, ſäkra r. praeclara quaedam efficere, consequi, assequi; certa invenire; bringa ſaken till ett r. rem ad exitum perducere; rem expedire (C. de Off. II. § 33), conficere; man kom ej till ngt r. ad exitum perventum non est (nihil effectum, nihil certi decretum est; nihil actum est; nihil convenit); r-et af ngns ſökande id quod aliquis invenit l. quaerendo, investigando assecutus est; r-et blef, att – hunc res exitum habuit, (huc res erupit), his rebus effectum est, ut –; hans bemödande, ſökande o. ſ. w. blef utan r. nihil profecit l. egit laborando, quaerendo; operam perdidit; wetenſkapens r. inventa doctorum virorum; r-n af kriget belli fructus (= de wunne fördelarne deraf); ea, quae bello effecta sunt.

Reſultatlös: inutilis; vanus; irrĭtus.

Reſultera (= blifwa följden): effici; nasci.

Reſurs:

  1. 1. i allm. = tillflykt, hjelpmedel: subsidium; perfugium; auxilium.
  2. 2. pl. = medel, tillgångar: facultates; copiae; opes.

Reswagn: reda.

Reswurm: peregrinator; peregrinandi studiosus.

Reswäſka: marsupium.

Reſymé: collectio (C.).

Reſymera: recolligere; relegere et complecti.

Reta:

  1. 1. i allm.: movere (i allm. = röra, wäcka, t. ex. tussim, cupiditatem); pungere, stimulare (i rent fyſiſk mening; äfwen: mordere, urere); incendere, accendere (= egga, ſtegra, t. ex. cupiditatem, aviditatem cibi).
  2. 2. ſärſkildt = reta till wrede: irritare (alqm; iram alicujus); commovere, movere alqm; iram alicui movere, concitare, excitare; stomachum alicui movere; iratum facere, acuere alqm; blifwa r-d irā accendi, incendi, exacui (N.); stomachari; commoveri; lätt blifwa r-d ad iram pronum esse; acriculum esse.

Retande:

  1. 1. = harmlig, förarglig: acerbus; molestus; gravis.
  2. 2. (= tyſk. reizend): venustus.

Retas med ngn: lacessere, pungere alqm.

Retelſe: illecebra; stimulus; wälluſtens r-r voluptatis illecebrae; ärans r-r gloriae stimuli.

Retirera: pedem l. signa referre.

Retlig: irritabilis (animus, C.; genus i-le vatum, Hor.); qui facile commovetur; stomachosus; morosus; acriculus; ad iram pronus.

Retlighet: morositas; stomachus.

Retning: motus (jucundus, gravis sensuum, corporis); titillatio (= kittling; t. voluptatis, C. de Sen. § 47).

Retor: rhetor (i. e. wältalighetslärare; jfr Qu. II. 1).

Retorik:

  1. 1. = talarekonſt: rhetorĭce; ars dicendi; artificiosa eloquentia (r. i utöfning); alla r-ns blommor omnia lumina et insignia orationis; gifwa underwisning i r. declamare docere; praecepta docendi tradere.
  2. 2. = lärobok i r.: ars rhetorica (C.).

Retoriſk:

  1. 1. ſom har afſeende på retorik: rhetoricus; rhetŏrum; r. förmåga bene dicendi facultas; r-a regler rhetorum praecepta.
  2. 2. artificiosus.

Reträtt: börja, anträda r-n pedem l. signa referre; blåſa till r. receptui canere.

Retſam: molestus; gravis; acerbus.

Reumatism: articularis dolor; arthrītis.

Revers: syngrăpha; tabulae; uppſätta en r. nomina facere.

Revidera: recognoscere, perlustrare; r. räkenſkaper rationes expungere, dispungere.

Reviſion: perlustratio; – dispunctio (rationum).

Revolution: rerum l. reipublicae conversio (C. pro Flacc. § 94); rerum perturbatio; veteris disciplinae perturbatio (C. de Or. I. § 3); civilis commutatio (C. Ep. ad Fam. V. 12. 4); res novae; tänka på, arbeta på en r. novis rebus studere; anſtälla r. statum reipublicae pervertere, perturbare, convertere, labefactare.

Revolutionär: ad res novandas, ad statum reipublicae pervertendum l. perturbandum pertinens; seditiosus.

Ria: nubilarium.

Ribba: assula.

Ricinolja: oleum ricĭni.

Rida:

  1. 1. eg.:
    1. a. intr.: equitare; equo (asino) vehi (= färdas till häſt); equum agitare (dorso impositum); r. grenſle på l. öfwer ngt varicus insidēre in alqa re; r. på käpp equitare in arundine (Hor.); kunna, icke kunna r. scire, nescire equo haerere (Hor.); equitandi peritum esse; equo uti scire, nescire; r. barbaka instrato equo vehi, sine ephippio equitare; r. wäl equum bene flectere l. regere; r. emellan interequitare (ordines – mellan leden –, L.); r. emot ngn obequitare alicui, equo obviam ire alicui; r. igenom perequitare; r. fort, i ſporrſtreck citato equo vehi, volare; r. ut equo evehi, excurrere; r. omkull ngn equi pedibus proturbare, prosternere aliquem.
    2. b. tr.: r. en häſt equum flectere, regere; r. in en häſt equum condocefacere, assuefacere.
  2. 2. oeg.:
    1. a. r. på ord: verba cavillari (T. Ann. I. 46); syllabas aucupari; in verbis calumniari.
    2. b. tr.: maran, djefwulen rider ngn intemperiae, furiae agitant alqm.

Ridande: equitatio.

Ridbana: circus, hippodrŏmus (wanl. = kappkörningsbana).

Riddare: eques:

  1. a. romerſk r.: eques Romanus (= romerſk medborgare, ſom egde en cenſus af 400,000 aß – census equester, Hor. Ep. II. 3. 383; riddarne woro Roms kapitaliſter och ſſ. ſådane arrendatorer af ſtatens inkomſter – redemptores vectigalium l. publicani, egde deßutom ſedan C. Gracchi tid judicia l. rätten att wara nämndemän wid domſtolarne, egde egen plats på teatern o. ſ. w.); förnäm r. eques illustris (ſom tjenade equo publico); upptagas till r. inter equites allegere.
  2. b. i modern mening: utnämna, ſlå till r. equestri dignitate ornare; equitem pronuntiare l. renuntiare alqm; inter equites cooptare alqm; ſlå ſig till r. på ngn in alqo gloriari, se jactare; (r. af en orden eques de ordine alqo).

Riddarhus: curia nobilium.

Riddarwärdighet: equestris dignitas.

Ridderlig:

  1. 1. eg.: equester; r. wärdighet equestris dignitas.
  2. 2. = ädel, högſinnad: magnificus; magnanimus; liberalis; r-a tänkeſätt animus magnus, liberalis.

Ridderlighet: magnus animus; (magnanimitas); liberalitas.

Ridderligt: magno animo; magnifice; liberaliter.

Ridderſkap:

  1. 1. i abstr. men.: equestris dignitas.
  2. 2. i kollektiv men.: equites.

Riddrägt: vestis equestris, cultus equester.

Ridhäſt: equus ad equitandum idoneus; vector equus.

Ridt: cursus equester; equitatio; företaga en r. equo vehi; equitare; trött af r-n equitando fessus.

Rifjern: radula.

Rifning: fricatio, fricatus (frottering); tritus, attritus.

Rifwa:

  1. 1. abſolut: fricare, scabere (= gnida, frottera); terere (= genom nötning ſönderſmula); scalpere, radere (= ſkrapa, upprifwa, riſpa); rumpere, lacerare, scindere (= rifwa i ſönder); destruere (= nedrifwa en byggnad); – t. ex.: r. ſig i hufwudet caput scabere, scalpere; r. ſig i pannan frontem fricare, scabere; r. ſina kinder genas radere (C.); r. ſina kläder vestem scindere, discindere; r. färger pigmenta terere; katten r-r (rifs) unguibus scalpit, vulnerat; r. ett hus aedificium destruere, demoliri.
  2. 2. tillſammans med prepoſitioner:
    1. a. r. af: deterere (afnöta); abrumpere, abscindere, avellere (= afſlita); r. ögonen af (ut på) ngn oculos alicujus effodere.
    2. b. r. bort, ifrån, lös: abrumpere, abscindere, avellere.
    3. c. r. i tu, i ſönder: rumpere; discindere (vestem); diripere (corpus Bacchae): discerpere (florem).
    4. d. r. ned: destruere, demoliri; r. ned ngns bewis argumenta alicujus confutare, refutare, (diluere).
    5. e. r. till ſig: corripere (rycka till ſig); corradere (ſammanſkrapa).
    6. f. r. upp: effodere (= gräfwa upp; unguibus alqd; r. ngn upp ur jorden sepultum effodere); rescindere (pontem; texta; decretum – ett utſlag l. beſlut); dissuere (ngt ſydt); r. upp ett ſår vulnus refricare (bildl. dolorem, memoriam doloris refricare et renovare, C.).
    7. g. r. ut: effodere, evellere, exsculpere.

Rifwas:

  1. a. eg.: unguibus inter se certare.
  2. b. i allmännare mening: r. om ngt de alqa re rixari, digladiari (C. de Off. I. § 28), certare, pugnare; inter se rapere rem.

Rifwande, adj.: en r. (rifwandes) karl homo impiger, navus, industrius.

Rifwande, n.:

  1. 1. eg.: tritus (pigmentorum); fricatio.
  2. 2. oeg.: r. om en ſak contentio, concertatio de alqa re.

Rigg: armamenta (navis).

Rigta: dirigere (telum, cursum, iter alqo); tendere, attendere, intendere (arcum alqo; mentem ad, in rem); vertere, advertere, convertere, flectere (oculos, animum alqo); r. ſin uppmärkſamhet på ngt animum advertere, convertere alqo (C. de Or. I. § 8); animum intendere ad alqd (L. praef.); r. ſina bemödanden på ngt studia, laborem, operam conferre alqo; certis studiis contendere alqo; intendere alqo (studia nihil prosunt perveniendi alqo, nisi illud, quod eo, quo intendas, ferat deducatque, cognoris, C. l. c. § 135); spectare, sequi, petere alqd; hafwa ſina tankar r-de på ett beſtämdt mål certum finem petere.

Rigtande: directio; attentio; intentio; tankarnes r. på ett föremål animi ad alqam rem intentio.

Rigtig:

  1. 1. = rätt, tillbörlig: rectus; justus; verus; en r. handling recte factum; (id ipsum, quod recte fit, ita est justum, si est voluntarium, C.); en r. åſigt recta, vera ratio; hafwa en r. åſigt recte, vere sentire; räkningen är r. ratio constat.
  2. 2. = werklig, ſannſkyldig, ram: verus; (justus); germanus; merus; en r. fader verus pater (motſ. foſterfader l. förment fader, C. de Am. § 70); r-t krig verum l. justum bellum; r. ſmuts germana illuvies; ngns r-a fädernesland alicujus germana l. naturalis patria; en r. odåga homo nequissimus; germanus, vere nebulo (vere verbero, Pt.); en r. Phormio verus l. merus Phormio.

Rigtighet: veritas; det har ſin r. verum est; recte l. vere dicis, narras; recte tu quidem; anföra bewis för ſakens r. cur ita sit l. cur id verum sit, rationem afferre; twifla på r-n af ngns påſtående rectene dixerit aliquis, dubitare.

Rigtigt:

  1. 1. = rätt: recte: r. uppfatta, uträtta ngt recte percipere, perficere; r. (yttradt)! recte tu quidem.
  2. 2. = werkligen, i ſann mening, ofta blott ſtegringspartikel = ganſka: vere; vero; sane; han är r. ſjuk vero, gravi morbo correptus est; sane infirmus est; det war r. roligt, att du kom me vero juvat, quod venisti; det war r. ſnällt af dig tu vero amice fecisti, mihi gratissimum fecisti.
  3. 3. icke r. = non satis; parum; det war ej r. wackert af dig desidero humanitatem tuam in hac re.

Rigtning:

  1. 1. i eg. uttryck: regio (eg. = ſträckning); cursus, inclinatio (r. ſſ. rörelſe l. i rörelſe); via, iter, spatium (r. = ſtråt, wäg, bana); pars (= håll, ſida); i rät r. rectā; recta regione; i r. nedåt, uppåt deorsus, sursus; i nordlig, ſydlig r. ad septentrionem, ad meridiem; i r. mot höger dextroversus, dextrā; i r. mot Italien Italiam versus; i denna, i ſamma r. hac, eādem l. huc, eodem; i ſned r. oblique, in obliquum; gå i olika r-r diversos abire, discedere; in diversas partes abire; fortgå i ſamma r. eādem (via) progredi; taga (inſlå) en annan r. aliam viam ingredi; alio flectere, inclinare, incumbere; afwika från den räta r-n (de) recta via, de via, de spatio declinare, deflectere; ſkeppets, flodens r. cursus navis, fluminis; gifwa floden en annan r. alio avertere, deflectere cursum fluminis; i alla r-r in omnes partes.
  2. 2. i oeg. uttryck: ſinnets, tänkeſättets r. animi, animorum inclinatio; voluntas; r. i handlingsſätt mos, consuetudo; tidens r. mores temporum; ſmakens r. studia, voluntates hominum in arte alqa (C. de Or. II. § 92); r-n af ngns ſtudier ratio studiorum alicujus, ea via, quam aliquis in literis secutus est; wälja, beträda, komma in i en beſtämd (lefnads-)r. cursum alqm vitae eligere, inire, sequi; certo genere cursuque vivendi implicari (C. de Off. I. § 117 ff.); den demokratiſka r-n popularis in re publica ratio; yttra ſig i en wiß r., i demokratiſk r. in sententiam alqam dicere, populariter, pro populi l. communi libertate dicere; gifwa, hafwa en förwänd r. depravare, corrumpere; depravatum, corruptum esse; gifwa ngns tankar en wiß r. cogitationes alicujus alqo deducere (in spem cogitationemque meliorem inducere alqm gifwa ngns tankar en gladare r.); hafwa en afgjordt praktiſk r. ad res gerendas naturā et studio ferri, deferri; en dålig r. prava ratio, voluntas, consuetudo; gifwa ngn en annan r. animum alicujus alio deducere, adducere; voluntatem, studia, mores alicujus mutare; han har fått en annan r. ejus voluntas mutata est, mores mutati sunt; behålla ſamma r. eandem viam, eundem cursum tenere, persequi.

Rik:

  1. 1. om perſoner:
    1. a. abſolut (= förmögen): dives (i allm.; motſ. pauper); copiosus (wäl förſedd, motſ. inops, egens); locuples (= beſuten, behållen, motſ. tenuis; mulier locuples et copiosa, C.); pecuniosus (= r. på penningar); fortunatus (homo f. et nobilis; f. et potens, C. de Off. II. § 69); beatus (ibdm; öfwer hufwud dock mera poetiſkt); wara rik divitem esse; divitiis abundare, abundare (et egentes abundant et imbecilli valent, C. de Am. § 23); blifwa rik divitem fieri, divitias parare; fortunas amplificare, ad divitias pervenire; ditescere (poet.); göra rik ditare; locupletare; divitiis augere; rike mans barn divitum pueri l. liberi.
    2. b. wara rik på ngt: abundare, affluere alqa re, t. ex. pecuniā, copiis omnibus, doctrinā, usu – på lärdom, erfarenhet (dives agris, dives positis in fenore nummis – mera = genom –, Hor.).
  2. 2. om länder, ſtäder, hus, familjer o. d.: dives; copiosus; opulentus; ett rikt land l. ſtad opulenta regio, urbs; ett rikt hus domus copiosa, locuples, plena; ett rikt parti l. gifte bona, locuples condicio; (beata conjux).
  3. 3. = riklig, ymnig: copiosus; uber; largus; abundans; opimus; plenus; rik ſkörd larga messis; rik ſtröm largum flumen (lacrimarum); rikt byte opima, magna, larga praeda; rik ſkatt af lärdom, erfarenhet abundans doctrina; magna doctrinae copia; magnus multarum rerum usus.

Rike: regnum; imperium (detta alltid om det romerſka riket); utwidga r-ts gränſer fines regni l. imperii proferre; imperium dilatare, augere.

Rikedom:

  1. 1. abſolut: divitiae; magnae fortunae l. opes, amplae facultates; omnium rerum abundantia.
  2. 2. r. på ngt: copia, abundantia alicujus rei.

Rikhaltig: copiosus; largus; plenus; multis rebus refertus.

Riklig: copiosus; largus; r-t förråd magna copia.

Rikligen, Rikligt: large; copiose; abundanter.

Riksdag: comitia; r. utlyſes, hålles, comitia indicuntur, fiunt.

Riksdagsman: delegatus ad comitia.

Riksdaler: *thalĕrus (imperialis).

Riksföreſtåndare: interrex.

Riksförrädare: parricīda.

Riksgäld: aes alienum regni l. imperii.

Rikskropp: imperii l. rei publicae corpus.

Riksmarſk: *summae imperii militaris praefectus.

Riksmarſkalk: *comes palatii.

Riksmynt: *moneta regni l. imperii.

Riksmöte ſe Riksdag.

Riksråd: senator (regni).

Riksſtyrelſe: imperii regimen, gubernatio, procuratio; föra r-n reipublicae praeesse.

Riksſtånd: *ordo regni.

Rikt: abunde; large; copiose; r. utruſtad af naturen (magnis) naturae muneribus ornatus (C. de Or. II. § 115); a natura munifice instructus; r. gift (om man) divitem uxorem nactus; qui uxorem cum magna dote duxit; (om qwinna) quae in domum locupletem innupsit; in magnis divitiis collocata.

Rikta:

  1. 1. abſolut: ditare, locupletare; divitiis augere; divitem reddere (pasſ. fieri).
  2. 2. r. med ngt: augere (ornare) alqm alqa re (doctrina, exemplis a., C. de Off. I. 1); locupletare alqm re (armis, viris, equis); instruere alqm re.

Rim: similis versuum exitus; clausula similiter cadens; det är hwarken rim eller reſon i det, ſom han ſäger et absona dicit et absurda (nec pes nec caput sermonis apparet, Pt.; nec pes nec caput uni reddatur formae, Pt.); för r-ts ſkull quo clausulae similiter cadant –.

Rimfroſt: pruina; öfwerhöljd af r. pruinosus.

Rimkrönika: *annales versibus similiter cadentibus compositi.

Rimlig: probabilis (antaglig); verisimilis (ſannolik); consentaneus (följdrigtig, konſeqvent); aequus, tolerabilis (billig, dräglig, t. ex. pretium t-le r-t pris); en r. förmodan conjectura probabilis; det är icke r-t abhorret a vero; absurdum est, non decet, non convenit.

Rimlighet: probabilitas.

Rimligt, Rimligtwis: probabiliter; haud absurde; det kan r. antagas probabilis est conjectura.

Rimma, v. impers.: pruina cadit.

Rimma, v. intr.:

  1. 1. om ord l. ſtrofer: similiter cadere l. desinere; clausulas similes habere; eundem clausulae sonum referre.
  2. 2. om perſoner: similes verborum l. versuum clausulas invenire; versus similiter cadentes facere, similiter concludere.

Rimma ſig: convenire; consentaneum esse; r. ſig med ngt cum re, inter se convenire.

Rimmad: similiter cadens l. desinens.

Rimmare: versificator; clausularum similium captator.

Ring: orbis i allm. = krets, rund, rund ſkifwa (ſtå i r. in orbem consistere; danſa i r. orbem saltatorium versare; jordens, ſolens r. o. terrarum l. terrae; o. solis; murens, hjulets r. muri, rotae orbis); circulus (muri, L.; c. vimineus l. de vimine = tunnband; c. de farina = kringla); corona = ſkara af perſoner, hwilka ſluta en krets (c. audientium); chorus (saltantium, cantantium); gyrus (ringbana – equum in g-m deducere; äfwen serpentis g-i, Ov.); spira = ſlynga, lock; cincinnus (hårlock); anulus = ring för fingret (och i allm. ſåſom konſtprodukt, ſällan i annan bemärkelſe, ſſ. anuli comarum = hårets r-r l. lockar); torques = halsring, -kedja; armilla = armring; hamus = ring i ett panſar; r. i örat inauris; r. i näſan camus.

Ringa, adj.:

  1. 1. i allm. = obetydlig: parvus; exiguus; modicus; tenuis; levis; vilis (r. till wärde); r. förmögenhet parvae, tenues copiae l. facultates; tenues fortunae; r. inſigter parum scientiae; r. antal paucitas; r. gåfwor tenue, tardum ingenium; hans gåfwor äro r. mediocriter sane est a natura instructus; akta ngt r. parvi ducere, facere alqd; contemnere, negligere, pro vili habere alqd; icke det ringaſte ne minimum quidem.
  2. 2. ſärſkildt om ſamhällsſtällning: tenuis (C. de Off. II. § 69); humilis; ignobilis; obscurus; en r. man homo tenuis; wara af r. härkomſt humili, obscuro genere l. loco ortum, natum esse; de r-ſte infimus quisque; infimi (ibdm I. § 41).

Ringa, adv.: parum; exigue; exiliter.

Ringa, v. tr.:

  1. 1. = ſätta ring på ngt, t. ex. r. ett ſwin rostrum suis camo continere; r. ett hjul rotam laminis munire.
  2. 2. r. björn: ursum indagine claudere l. cingere (jfr Vg. Aen. IV).

Ringa, v. intr., äfwen impers.: tinnire (aes; tintinnabulum); – om perſon: tintinnabulum (bjellra, klocka) pulsare, ciere, tintinnabulo sonare, insonare (*campanam pulsare l. ciere); det r-r till gudstjenſt sacrorum initium (l. sacra) tinnitu (campanae) significatur; det r-r för öronen aures tinniunt; desſa ord r-a ſtändigt i mina öron his vocibus usque circumsonant aures meae.

Ringande: tinnitus; pulsus l. pulsatio tintinnabuli (tinnitus).

Ringare: tintinnabuli l. campanae pulsator.

Ringdans: chorēa.

Ringdufwa: palumbes l. columba (Ppt.) torquata.

Ringformig: anularis.

Ringhaltig: levis; vilis.

Ringhet:

  1. 1. i allm. = obetydlighet: parvitas; tenuitas, exiguitas; vilitas (ringa wärde); förmögenhetens r. fortunarum, facultatum tenuitas; parvae facultates; antalets r. paucitas; priſets r. vilitas.
  2. 2. ſärſkildt i fråga om ſamhällsſtällning: humilitas; tenuitas; obscuritas; ignobilitas (propter humilitatem et obscuritatem in hominum ignoratione versari, C. de Off. II. § 45).

Ringmur: muri circulus.

Ringning: tintinnabuli sonitus l. pulsatio; r. för öronen tinnitus aurium.

Ringſwala: torquata hirundo.

Rinna: fluere, labi (rusticus exspectat, dum defluat – rinner bort – amnis: at ille labitur et labetur in omne volubilis aevum, Hor.); manare (rivus ex monte; non cruor hic de stipite manat, Vg.); r. = drypa af ngt manare, stillare alqa re, perfluere; r. bort, ned defluere, delabi; r. tillſammans confluere, coire; det r-r mig i hågen in mentem venit mihi.

Ripa: tetrao lagōpus.

I. Ris (= liten qwiſt): virga, ferula, surculus; torrt ris ramalia; arida sarmenta; ris ſſ. ſtraffredſkap: ferula (Hor.); virga (Juv.); gifwa ris ferulā caedere; få ris vapulare; ferulā caedi; wara wuxen från r-t desiisse ferulam timere; (nuces reliquisse, Ps. I. 10); göra ris åt ſig ſjelf sibi malum parare.

II. Ris (ſädesſlag): oryza.

III. Ris: ett ris papper scapus chartae.

Riſa: ferulā l. virgā caedere.

Risbröd, Risgryn, Risgröt: panis oryzae; ptisăna oryzae; ptisanarium oryzae.

Riſk (risque, risico): periculum; på min, på egen r. meo, suo periculo.

Risknippe: fascis sarmentorum.

Riſkera ſe Äfwentyra, Blottſtälla ſig, Wåga.

Rismjöl: farina oryzae.

Riſpa, v.: stringere, destringere, perstringere alqd; leviter vulnerare; r. upp resecare; resolvere; retexere (texta).

Riſpa, f.: (levis) scissura, fissura; (leve) vulnus; rima.

Risqwiſt: sarmentum.

Riſt:

  1. 1. plogriſt: culter aratri.
  2. 2. = halſter: craticula.

Riſta, v. 1.:

  1. 1. r. in: scalpere, inscalpere, inscribere, incidere; r. in i ngt in alqa re incidere, insculpere; alicui rei incidere, insculpere; (sepulcro scalpere querellam, Hor.); r. ngt med ngt incidere, inscribere alqd alqa re (tabulae literis incisae, L.; incisa notis marmora publicis, Hor.; pulvis inscribitur hasta, Vg.
  2. 2. r. upp: recidere; resecare; findere; aperire.

Riſta, v. 2.:

  1. 1. tr. och intr.: quatere, quassare, concutere alqd; r. i ngn agitare, concutere alqm; r. på hufwudet caput concutere, movere.
  2. 2. neutr. = ſkakas: tremere; quati; horrere (ryſa).

Riſtning ſe Skakning.

Rita:

  1. 1. med objekt: (lineis) pingere, (scribere); describere, delineare (Pn.), (lineis) deformare alqd (= r. upp, af; qui speciem hominis pingere perdidicit, potest cujusvis vel formae vel aetatis pingere, C. de Or. II. § 69; r. runor i ſanden literas in arena scribere, inscribere; r. matematiſka figurer geometrica quaedam describere).
  2. 2. abſolut: (pingere, C. l. c.); formas, species describere, delineare, deformare.

Ritbok: liber formarum ad describendum propositarum; delineandi exemplaria.

Ritkonſt: pictura linearis (Pn.); graphis (gen. graphidos, Vitr. I. 1. 4: architectus debet g-os scientiam habere, quo facilius exemplaribus pictis quam velit operis speciem deformare valeat); (formas) delineandi ars.

Ritmäſtare: linearis picturae magister; graphidis l. delineandi magister.

Ritning:

  1. 1. ſſ. handling: descriptio, delineatio; linearis pictura.
  2. 2. forma l. figura descripta, delineata.

Ritorka: nubilario torrere.

Ritpapper: charta ad formas describendas l. ad delineandum apta.

Ritſkola: schola artis delineandi.

Ritſtift: stilus.

Ritual: sacrorum formula; sacri ritus; indigitamenta.

Ritualbok: indigitamentorum liber, commentarius; liber ritualis (Amm.).

Rival: rivalis; aemulus (Hor. Carm. IV. 1).

Rivalitet: rivalitas (C.); aemulatio.

Ro, v.: remigare (intr.); ro ett fartyg remis navigium impellere, pellere, alqo agere, moliri; ro kraftigt remis incumbere, insurgere.

Ro, f. (pl. ror): coxa.

Ro, f. (utan pl.):

  1. 1. = ſtillhet, hwila, lugn: quies; requies; tranquillitas (oftaſt t. animi ſinnets ro; aequitas animi); otium (närmaſt = ledighet); securitas (C. de Am. § 45 ff.); hafwa ro quiescere; securitate, otio frui; få ro acquiescere, conquiescere; ej få en timmas ro horam non quiescere, horae quietem capere non posse; hafwa l. få ro från ngt ab l. ex alqa re conquiescere, requiescere (Sa. Cat. 4); a curis, doloribus remittere, relaxare animum; hafwa ro för ngn l. ngt otium habere ab alqo (t. ex. ab hoste), ab alqa re (ab externis bellis, L.); icke få ro för ngt prae alqa re quiescere non posse; usque sollicitari, vexari, morderi alqa re; icke, aldrig lemna ngn i ro non sinere l. pati alqm quiescere; usque (assidue, semper, noctes atque dies) sollicitare, vexare, fatigare, lacessere (coquere – om ſakl. ſubjekt) alqm; turbare, interpellare otium l. quietem alicujus; alicui molestum esse; icke lemna ngn ro, förr än han lofwar – usque instare alicui, precibus fatigare alqm, dum promittat –; lemna mig i ro noli mihi molestus esse; noli meum otium turbare l. interpellare; i alls köns ro summo otio (C. de Off. I. § 153); ſätta ſig i ro in otium confugere, perfugere; a negotiis recedere l. se removere; lefwa i ro otiose vivere (Ithacae vivere o. cum uxore, cum filio, ibdm III. 97); quieto vitae statu perfrui; otiosam aetatem et quietam – traducere (C. de Sen. § 82; jfr Tusc. I. § 33); ſlå ſig till ro quiescere; aequo animo esse; curam omittere, mittere; ſlå ſig till ro i, wid ngt (wid den tanken, att –) acquiescere, conquiescere in alqa re (in cogitatione alqa); bedja ngn ſlå ſig till ro jubere alqm quiescere, aequo animo esse, aequum animum habere; hwila i ro (om en död) placide quiescere; placida compositum pace quiescere; wagga, bringa till ro consolari alqm, dolorem alicujus; lenire, mulcere; placare; pacare.
  2. 2. = nöje, luſt: delectatio; oblectatio; för ros ſkull animi causa; (joco); delectationis causa; finna ro i ngt delectari alqa re.

Roa:

  1. 1. perſonligt: delectare, oblectare alqm; juvare alqm; delectationem afferre alicui; tenere, detinere alqm, animum alicujus (eg. fängſla ngn l. ngns uppmärkſamhet); finna ſig road af ngt delectari alqa re (C. de Or. II. § 75); laetari re (C. de Off. III. § 121).
  2. 2. operſonligt: juvat, delectat alqm (audire, videre); gratum, gratissimum est alicui.

Roa ſig: jucunditati se dare (C. de Off. I. § 122); oblectare, relaxare animum; voluptatibus frui, se dare; ludo uti (C. l. c. 103); ludere (lusisti satis, edisti satis atque bibisti, Hor.); r. ſig med måtta ludendi modum retinere (C. l. c. 104); låta barnen r. ſig pueris ludendi licentiam dare (C. l. c.); r. ſig med ngt alqa re ludere (t. ex. pilā, aleā), alqa re se delectare; animi oblectationem quaerere ex alqa re; uppfinna ett nytt ſätt att r. ſig novum alqm excogitare ludum (C. de Or. III. § 58).

Roande: jucundus.

I. Rock: vestis (klädning i allm.); tunica (lifrock l. lifſtycke, wanligen utan ärmar).

II. Rock (ſpinnrock): colus.

Rocka: raja.

Rockſkört: vestis l. tunicae lacinia.

Rockärm: manuleus.

Rodd: remigium; remigatio.

Roddare: remex.

Roddarebåt: navis actuaria.

Roddarebänk: transtrum.

Roder: gubernaculum; clavus; ſitta wid r-t ad clavum sedere.

Roderſtång: contus.

Rodna:

  1. 1. i allm.: rubescere (caelum r-it); ruborem trahere.
  2. 2. = blifwa röd i anſigtet af blygſel l. andra känſlor: erubescere; rubere incipere; rubore suffundi; rubor suffunditur alicui.

Rodnad: rubor.

Roende: remigatio; remigium.

Rof: praeda (byte); rapina (röfwande); gå på rof raptum, praedatum ire; lefwa af rof rapto vivere; blifwa ett rof för elden, för ſjukdom, för döden igne, morbo, morte absumi; morte intercipi; lemna ngn till ett rof för hundar och roffåglar canibus et avibus diripiendum relinquere; han war ett rof för ſtridiga känſlor distrahebatur ancipiti cura animus; akta för rof ngt l. att – pro lucro habere alqd; non pensi habere, non vereri facere alqd; icke akta för rof non curare alqd, facere alqd; contemnere, negligere, spernere, aspernari alqd.

Rofdjur: fera (C. Tusc. I. § 104); animal rapax.

Roffa: r. till ſig rapere, corripere, arripere; r. ngt från ngn alicui eripere, detrahere alqd; alqm spoliare alqa re.

Rofferi: rapina; direptio.

Roffrö: semen rapiceum.

Roffågel: avis, volucris rapax (jfr C. Tusc. I. § 104).

Rofgirig: rapax; avarus; rapiendi avidus.

Rofgirighet: rapacitas; (rapiendi) aviditas.

Rofgirigt: rapaciter.

Rofland: rapina.

Rofolja: oleum raparum l. ex rapis.

Roflyſten: rapax; (rapiendi l. rapinarum) cupidus, avidus.

Roflyſtnad: rapacitas; (rapiendi) aviditas.

Rofwa: rapa, rapum.

Rolig:

  1. 1. = lugn, ſtilla: quietus (somnus, nox); tranquillus.
  2. 2. = nöjſam: jucundus; festivus; facetus, ridiculus (= luſtig, qwick); hafwa r-t delectari (si delectamur, cum scribimus, quis est tam invidus, qui ab eo nos abducat?, C. de Fin. I. § 3); en r. berättelſe fabella jucunda, lepida, faceta, (ridicula); en r. karl homo facetus, lepidus.

Rolighet: jucunditas; oblectatio; ludus.

Roll: partes (= de delar af ett ſkådeſpel, hwilka en perſon utför); persona (eg. maſk; den perſon l. karakter, hwilken ngn föreſtäller); ſpela en r. (i eg. och oeg. men.) partes agere; personam alqam gerere; ſlafwens, furſtens r. servi, principis persona; ſpela ſin r. wäl partes bene agere; ſpela ſin r. wäl i lifwet fabulam aetatis (bene) peragere (C. de Sen. § 64), commode transigere mimum vitae (Aug. ap. Suet.); falla ur r-n corruere (C. l. c.); ſpela en politiſk r. magnas in rep. partes agere; (principis personam gerere l. sustinere); gifwa ngn en r. partes dare alicui; fördela r-na partes distribuere.

Rom (fiſkrom): piscium ova.

Roman: fabula (fabula Milesia enl. Ap. Met. I. 1: sermone Milesio varias fabulas conseram); *fabula romanensis.

Romaneſk: fabulosus; miraculo corruptus.

Romans: (carminis genus, quod de fortium virorum laudibus cantatur); carmen.

Romantiſk: r. berättelſe fabula mira, mirabilis; mera r. än hiſtoriſk poēticis fabulis magis decōrus, quam incorruptis rerum monumentis (L. praef.); – r. trakt amoena regio.

Rop: clamor; vociferatio; conclamatio (af många röſter); convicium (ſtoj, wredgades rop); klagande rop clamor flebilis; querela; quiritatio; rop på fred clamor pacem poscentium; gifwa till ett r. clamorem tollere, edere; wara i r-t omnibus l. omnium in ore esse; magnum nomen habere; laude florere.

Ropa:

  1. 1. i allm.: clamare; clamitare (r. högt l. ideligen); vociferari; clamorem tollere; declamare; conclamare (wanl. om flera röſter, dock äfwen blott = ropa häftigt); r. ngns namn nomen alicujus clamare (ciere, poet.); r. åt, emot ngn alicui acclamare (i allm.), reclamare (ſſ. tecken till mißhag l. för att nedtyſta ngn), succlamare (ſſ. tecken till bifall); r. att allt är förbi clamare, proclamare (L. I. 26) rem actam, peractam esse; r. triumf (hurra!) triumphum l. io triumphe clamare.
  2. 2. ſärſkildt:
    1. a. r. ngn, på ngn = med rop kalla ngn: (clamore) vocare, invocare; inclamare alqm; r. ngn in intro vocare alqm; r. fram provocare, citare alqm; r. tillſammans conclamare (ad arma), clamore convocare; r. ngn tillbaka revocare; r. ut evocare.
    2. b. r. upp ngn: citare alqm (reum, testes, milites o. ſ. w.).
    3. c. r. på ngt = med rop fordra, begära: (clamore, clamoribus) poscere, petere alqd; r. på hjelp auxilium implorare, invocare; r. på hämnd ultionem poscere, poenas (nocentium) flagitare.
    4. d. r. ngt, r. ut ngt l. ngn = med rop tillkännagifwa: (clamore, magna voce) pronuntiare, praedicare alqd (C. de Off. III. § 56); r. ut till ſalu venale (l. in vendendo) pronuntiare alqd; r. ut ſſ. ſegrare, ſſ. konſul l. dyl. victorem (praeconis voce) pronuntiare alqm; consulem renuntiare alqm.
    5. e. r. öfwer ngn l. ngt: (clamare), queri, quiritare, conqueri de alqo, de vi, de injuria.

Ropande: clamor; clamitatio.

Ropare: praeco.

Ror = roder; ſtå till rors clavum tenere.

Ros:

  1. 1. (wäxt): rosa; danſa på roſor in rosa jacere, cubare; (undique diffluere voluptatibus); in aeterna rosa vivere (Mt.); ingen ros utan törne nulli rosae non spina nascitur ɔ: nulla sincera l. incorrupta voluptas est.
  2. 2. ſjukdom: erysipĕlas (ătis); ignis sacer.
  3. 3. = beröm: laus.

Roſa: laudare; laudibus ferre, efferre, extollere.

Roſa ſig: gloriari alqa re.

Roſenbuſke: rosa; rosae frutex.

Roſenbädd: tori, pulvini rosa farti (C.).

Roſenfeſt: rosalia.

Roſenfärgad: roseus.

Roſengård: rosētum; rosarium.

Roſenhy: roseus color.

Roſenhäck: rosaria saepes; rosarium.

Roſenknopp: gemma rosae; gemmans rosa.

Roſenkrans:

  1. 1. eg.: serta rosea l. rosae sertae (motſ. rosae solutae).
  2. 2. oeg. = radband: *rosarium.

Roſenmun: roseum, purpureum os.

Roſenolja: rhodĭnum oleum.

Roſenröd: roseus; purpureus.

Roſenträd: rhododendrum.

Roſig: roseus (roseum os, roseae genae).

Rosmarin: ros marinus.

Rosſel: stridor.

Roßla: stridere.

Roßlig: raucus.

Roßlighet: raucēdo; ravis.

Roſt: ferrūgo, robīgo (ferri); (situs); r. i ſäd robigo, urēdo.

Roſta, v. intr.: robiginem trahere, ducere; ferrugine induci; robigine corrumpi; r. bort robigine consumi, exĕdi; gammal kärlek r-r icke non sunt amorum l. amicitiarum, sic – ut aliarum rerum, satietates (C. de Am. § 67).

Roſta, v. tr.: frigĕre; torrere.

Roſtfläck: robigo, robiginis mala.

Roſtfärg: color ferrugineus.

Roſtfärgad: ferrugineus.

Roſtig: robiginosus; robigine scaber, squalidus; wara r. robigine (situ) horrere, squalere.

Rot: radix; stirps; liten rot radicula; ſlå r-r radices agere (C.), facere, mittere; hafwa djupa r-r alte haerere radicibus; defixum esse, niti, teneri altis radicibus; från r-n radicitus, stirpitus; a radice; upprycka med r-n alqd ab radicibus eruere, radicitus evellere, stirpes alicujus rei evellere; rot till ett ord radix vocabuli (Varr., ſe Lat. Lex.); det ondas rot stirps, causa, (fons, mater) malorum; hafwa ſin rot i ngt nasci, oriri alqa re; effici alqa re.

Rota:

  1. 1. eg.: r. i jorden terram rostro versare.
  2. 2. r. i böcker: libros versare.

I. Rota ſig: radices agere.

II. Rota ſig tillſammans: conjurare; conjurationem facere; coire (societatem).

Rotad: radicibus haerens, infixus, fixus; oeg.: imbutus alqa re; inveteratus.

Rote:

  1. 1. = diſtrikt: tribus (rustica, urbana); regio (diſtrikt af ſtaden Rom enligt Auguſti indelning).
  2. 2. = afdelning af infanteriet: manipulus.

Rotebonde: colonus, cui miles (instruendus) assignatus est (L. I. 44).

Rotfäſta: radice defigere, figere.

Rotfäſta ſig: radices agere, mittere.

Rotmäſtare:

  1. 1. föreſtåndare för en tribus: tribunus.
  2. 2. anförare för en manipulus: centurio.

Rots (häſtſjukdom): pituita; tabes equorum.

Rotſkott: stolo.

Rotta ſe Råtta.

Rotting: arundo, calamus; af r. arundinaceus.

Rottråd: radicis fibra, capillamentum.

Rotwis: manipulatim.

Rotwälſka: sermo inquinatus, corruptus.

Rubb och ſtubb: omnia; ruta caesa l. ruta ac caesa.

Rubba: movere i eg. och oeg. uttryck; r. ngt från deß plats loco, sede, ex loco, de loco movere, demovere alqd; r. förhållanden, egendomsförhållanden res movere, perturbare, mutare; possessiones movere (C. de Off. II. § 81); r. ngns öfwertygelſe, ngn från hans öfwertygelſe sententiam alicujus movere, alqm de sententia demovere.

Rubbad (till ſinnes): commotus, mente commotus (Hor., Pn.), emotae mentis (Sen.); mente captus (C.); göra ngn r. movere cerebrum alicujus (Sen.).

Rubbning: motio; perturbatio; commutatio; r. af alla förhållanden omnium rerum perturbatio.

Rubin: carbunculus; *rubīnus.

Rubricera: nomine alqo appellare alqd (furti nomine a. = r. ſſ. ſtöld); titulum alqm praetendere, praeponere alicui rei.

Rubrik: titulus; nomen; genus (= klaß, afdelning).

Rucka: movere; motare.

Ruckla: nepotari; vino et deliciis deditum vivere; potare.

Rucklare: nepos.

Ruckle: ruinosum aedificium.

Ruda (fiſk): cyprinus carassius.

Ruelſe: poenitentia.

Ruff = drift, fart: impetus, vis.

Rufwa, f.: crusta vulneris.

Rufwa, v.:

  1. 1. i eg. men., r. på ägg, ungar: incubare ovis och ova; fovere ova, pullos pennis.
  2. 2. oeg., r. på en tanke, en plan: assidue cogitare de alqa re; imminere cogitationi, consilio alicui; versare, agitare animo alqd (t. ex. ulciscendi consilia).

Rugg: villus.

Rugga: horrere plumis.

Rugga ſig: horrescere, horrere.

Ruggig: horridus, hispidus, hirtus.

Ruin:

  1. 1. i abstr., wanligen oeg. betydelſe = fall (förfall): ruina; labes; pernicies; ekonomiſk r. fortunarum ruinae (C.), afflictae fortunae; ſedlighetens r. morum labes; det blir min r. haec res mihi erit perniciosa, damnosa l. damno, exitio; mihi perniciem minatur et cet.
  2. 2. i konkret mening = en förfallen byggnad l. i plur. ſpillror af en byggnad: aedificium semirutum, ruinosum; muri diruti; ruinae (Roma crescit Albae ruinis, L. I. 31; T. Ann. XV. 42); parietīnae (C.); rudera (ſpillror; grus, Pn.); reliquiae (domus, urbis o. dyl.); ſtaden ligger i r-r oppidum prostratum et dirutum jacet (Sulp. ap. C. Ep. ad Fam. IV. 5. 4; på ſamma ſtälle: uno loco tot oppidûm cadavera projecta jacent; jfr Weſenb.); begrafwas under huſets r-r ruinā domus opprimi.

Ruinera: evertere; prosternere; affligere; perdere; ekonomiſkt r. ngn fortunis omnibus evertere alqm.

Ruinera ſig: ipsum sibi perniciem afferre; praecipitem ruere; in perniciem ruere; r. ſig och allt omnia perdere ipsumque perire.

Ruinerad: afflictus; perditus; r-e affärer afflictae fortunae, conturbatae fortunae; r. helſa perdita valetudo.

Ruka: grumulus.

Rulla, f. (= förteckning): tabula; index; album; in- l. uppföra i r. in tabulas referre.

Rulla, v.:

  1. I. intr.: volvi, volutari (rota, Ixion in rota); wagnen r-r currus volvitur, labitur, fertur rotis (currit rota); ”floden r-r” amnis (per devia praeceps) v-itur (Sil., Ov.); saxum v-itur (Vg.); ljudet r-r vox volvitur, volutatur; r. fram, ned, tillbaka provolvi, devolvi, revolvi.
  2. II. tr.:
    1. 1. abſolut: volvere (rotam, globum).
    2. 2. med prepoſitioner:
      1. a. r. bort: devolvere.
      2. b. r. fram: advolvere ad alqd; provolvere.
      3. c. r. i hop, tillſammans: convolvere.
      4. d. r. in (inſwepa): involvere.
      5. e. r. upp:
        1. α. = uppweckla ngt hoprulladt, ſſ. en bokrulle l. dyl.: evolvere (C., L.), revolvere (L., Hor.) volumen, librum; – oeg.: r. upp krigets taflor ingentes belli oras revolvere, Vg.; r. upp taflor af elände o. d. miserias ante oculos alicui proponere.
        2. β. = medels rullning uppdraga l. uppföra: subvolvere, subducere; r. upp ett förhänge aulaea tollere.

Rullande: volubilis.

Rulle:

  1. 1. ngt, ſom i ſig har form af en långſträckt cylinder (wals): cylindrus; r. till en ſlända (ten) fusus.
  2. 2. ngt hoprulladt: volumen (chartae, membranae = pappers-, pergamentsrulle).

Rullgardin: velum ductile (quod trochleā subducitur).

Rullning: volutatio.

Rullſten: volubile saxum.

Rulta: vacillantem incedere.

Rum, adj.: (föråldradt) = rymlig, wid: amplus; spatiosus; r. ſjö altum; r. tid multum temporis; longum temporis spatium.

Rum, n.:

  1. 1. i allm. = rymd: locus; spatium; tomt r. locus vacuus, inanis; det tomma r-t (enl. Epicuri lära) inane (est in rebus i., Lucr.); det oändliga tomma r-t infinitum inane (C. de Fin. I. § 17; nullum inane est, C. de Nat. Deor. I. § 64); röra ſig i r-t in loco ferri.
  2. 2. = utrymme, plats, ſtälle: locus:
    1. a. i eg. uttryck: inſtängdt r. locus clausus, inclusus; lemna r. åt, för ngn locum dare, concedere alicui; det är r. för flere locus est pluribus; få r. på ett ſtälle capi loco; locus capit aliquos (cum una domo capi non possunt propinqui, tanquam in colonias exeunt, C. de Off. I. § 54); lemna ett öppet, tomt r. locum vacuum intermittere, relinquere; r. emellan ngt intervallum.
    2. b. i oeg. uttryck: ega rum = fieri; usu venire; esse; en ſtrid har egt r. pugna facta est; ngt ſådant har aldrig egt r. tale nihil unquam factum est; oenighet eger r. emellan bröderne inter fratres est l. intercedit simultas; – gifwa r. åt en föreſtällning, mißtanke opinionem, suspicionem concipere, admittere, non respuere; gifwa laſtarenom r. calumniatoribus (ad reprehendendum l. reprehendendi) locum, causam, ansam praebere, dare.
  3. 3. r. i ett hus: atrium (ſal); cubiculum, conclave (kammare).
  4. 4. ſkeppsrum: sentina.
  5. 5. r. i en låda l. dyl. (fack): loculus; loculamentum.

Rumla: potare; nepotari; (bacchanalia vivere).

Rumor: strepitus, tumultus.

Runa: *runa (gotica litera).

Rund, adj.:

  1. 1. eg.: rotundus (i allm.); globosus (klotrund); orbiculatus (ſom bildar en rund ſkifwa; platt rund); teres (= rundlagd, trind, t. ex. brachium, mālum).
  2. 2. r. ſumma, rundt tal: plenus numerus, solida summa; jfr Runda.

Rund, m.: orbis (solis, terrae l. terrarum, mensae); göra en r., runden circumire (vigilias).

Runda:

  1. 1. eg.: rotundare; (corrotundare); r. perioderne sententias verbis finire l. concludere, circumscriptione alqa sententias concludere (C. de Or. III. § 198); circuitus, ambitus, orbes verborum conficere (ibdm); r-ad period apta et quasi rotunda verborum constructio l. conclusio; absoluta verborum conversio, verborum circuitus (ibdm § 190, 191).
  2. 2. r. en ſumma: summam rotundare (Hor.), corrotundare (Pn.).

Rundel: orbis.

Rundelig (Rundlig): largus; copiosus; benignus.

Rundeligen: large, largiter; copiose; abunde.

Rundhet: rotunditas.

Rundhänd: largus; in dando liberalis; munificus; benignus.

Rundhändhet: largitas; benignitas; munificentia.

Rundning: rotunditas; rotundatio.

Rundſtycke: ett litet mynt: (ungf.) sextans.

Rundſwarfwad: teres.

Rundt:

  1. 1. abſolut: rotunde (formare).
  2. 2. r. om, r. omkring: circa, circum (ſſ. prep. och adv.); circumcirca (adv.; Sulp. ap. C.); löpa r. (omkring) in orbem (circum)currere; r. omkring i ſtaden circum urbem; per urbem; jfr Omkring.
  3. 3. = frikoſtigt: large, largiter, benigne; lofwa r. och hålla tunt benigne promittere, tenuiter praestare (promissa).

Runga: tremere, contremere, movere; ”hela jorden hon r-ar” contremit tellus.

Runka, v. tr.: movere, motare.

Runka, v. intr.: moveri; r. på hufwudet caput quassare, quatere, agitare.

Runſkrift: *literatura runica (runalfabet).

Runſtaf: *baculus runicus l. runis incisum.

Runſten: *cippus runicus.

Rus: crapula; ebrietas (quid non e. designat?, Hor.); dricka ſig ett rus vino se obruere (C.); se inebriare; hafwa fått ett rus madere (Pt., Tib.); vino obrutum esse; potum, probe adpotum (Pt. Amph. 282) esse; ſofwa r-t af ſig crapulam edormire, exhalare (C.), amovere (Pt. Ps. 1280), vinum edormiscere (Pt.).

Ruſa, v. tr.: ebriare, inebriare.

Ruſa, v. intr.:

  1. 1. abſolut: ruere; r. till ſitt förderf in perniciem ruere.
  2. 2. tillſammans med adverb l. prepoſitioner:
    1. a. r. bort: propere se proripere, abire.
    2. b. r. emot (ngn): occurrere alicui; incurrere in alqm.
    3. c. r. fram: prorumpere; proruere; procurrere.
    4. d. r. in: irruere, irrumpere, intro rumpere (rectā in aedes, Pt.); r. in ibland fienderne in (medios) hostes irruere; r. in på ngn irruere, incurrere, invadere in alqm; adoriri alqm.
    5. e. r. ned: decurrere; praecipitem ruere; praecipitari, se praecipitare.
    6. f. r. på (ngn): irruere, invadere in alqm.
    7. g. r. upp: consternari (Coriolanus velut amens a sede c-tus amplexum obtulit matri, L.); cooriri (ex insidiis); consurgere (consurgite, triarii); magno impotu surgere.
    8. h. r. ut: erumpere; foras se jacere, se proripere.
    9. i. r. å ſtad: ruere (caeco impetu).

Rusgifwande: inebrians.

Ruſig: ebrius; temulentus; vino obrutus; madens; madidus; vinolentus; vino gravis; wara r. madere (non festa luce madere est rubor, Tib.); ebrium et cet. esse.

Ruſk: tempestas turbida; pluvia; caelum turbidum.

Ruſka, v.: quatere, concutere, agitare.

Ruſka, f. (löfruſka): frons.

Ruſkig:

  1. 1. om wäderleken: pluviosus; turbidus.
  2. 2. = illamående: male sanus; non satis commoda valetudine.
  3. 3. = ohyfſad, owårdad: horridus; incultus; r-t lefnadsſätt: mali, corrupti, inquinat mores.

Rusſin: uva passa.

I. Ruſta: (= ſtoja; lefwa i ſus och dus): strepere; tumultuari; luxuriose vivere; bacchari; r. upp ſin förmögenhet fortunas l. bona luxuriā dissipare l. consumere; hafwa r-t ut ad frugem rediisse.

II. Ruſta:

  1. 1. intr.: bellum parare; classem armare, ornare.
  2. 2. ruſta ut, ſe Utruſta.

Ruſta ſig: r. ſig till krig, reſa bellum, iter parare, comparare; se ad bellum parare, ad proficiscendum parare; r. ſig till att gå ad eundum se parare l. ire parare.

Ruſtad: paratus, instructus, armatus, ornatus; lätt r. expeditus; tungt r. graviter armatus.

Ruſtare (Ruſtibuß): nepos; asōtus.

Ruſthåll: praedium ad equitem alendum assignatum (jfr L. I. 43).

Ruſtkammare: armamentarium.

Ruſtning:

  1. 1. handlingsord: apparatus; paratus; göra ſtora r-r (bellum) summa ope parare; inſtälla r-na paratus belli omittere, intermittere.
  2. 2. det hwarmed ngn är ruſtad, hans wapen o. dyl.: arma; armatura; lätt, tung r. levis, gravis armatura; i full r. armatus; afdraga ngn hans r. spolia detrahere alicui, alqm spoliare.

Ruſtwagn: plaustrum; carrus.

Ruta: tessĕra, tesserula [tesserulae omnes – (in) pavimento, Lucil. ap. Cic.; om detſamma lacus hos Lucil.]; scutula; qvadratiſk r. quadrum, quadratum; r. i ett fönſter quadrum fenestrae; pl. specularia.

Rutig: tessellatus; scutulatus.

Rutin (routine): usus; exercitatio; ega r. usu callere; expertum, exercitatum esse.

Rutſch: excursio.

Rutſcha: excurrere; huc illuc cursare.

Rutſchbana: currendi spatium.

Rutten: puter (l. putris); putidus; putrefactus; putridus; cariosus (dens; lignum); corruptus, vitiatus; wara r. putere, putidum o. ſ. w. esse; ett r-t ſamhälle corrupta civitas.

Ruttenhet: putrēdo; caries.

Ruttna: putrescere (corpus animale, C., Lucr.); putrefieri; carie corrumpi, consumi.

Rya: lodix; cento.

Ryck: impetus; i ett r. uno impetu, primo conatu; ett r. af ädelmod impetus quidam liberalitatis (jfr Anfall); i r. per intervalla.

Rycka, v. intr.:

  1. a. r. an: accedere; incedere (in hostes; ad portas); proficisci adversus alqm; r. an med hären exercitum admovere.
  2. b. r. fram: procedere; progredi; incedere (in hostes; infesto agmine); låta r. fram producere, (T. Ann. I. 63).
  3. c. r. in: invadere (in terram, in fines hostium); intrare, ingredi (urbem – in i ſtaden); castra ponere (om öfningsläger); r. in i ngns ſtälle alicui (in locum alicujus) succedere; alqm excipere.
  4. d. r. ned: descendere; r. ned med hären l. låta hären r. ned på ſlätten in campum demittere, deducere agmen.
  5. e. r. upp: succedere (in collem, adverso colle – upp för kullen; in hostes); låta ngn r. upp subducere.
  6. f. r. ut: excedere, exire, movere (urbe, castris); castra movere (om en trupp, ſom legat i öfningsläger); r. ut till ſtrid in aciem educi, prodire, descendere; evehi (T. l. c.).

Rycka, v. trans.:

  1. 1. abſol.: rapere (häftigt draga); vellere, vellicare (ſlita, plocka i ngt).
  2. 2. tillſammans med prepoſitioner, adverb. l. predikatsadjektiv:
    1. a. r. af, bort: abripere, avellere, corripere.
    2. b. r. fram: protrahere.
    3. c. r. i ngt, ngn i ngt: vellere (t. ex. barbam alicujus).
    4. d. r. in: inserere.
    5. e. r. lös: convellere (postes l. dyl.).
    6. f. r. med ſig: secum rapere.
    7. g. r. ned: deripere, devellere.
    8. h. r. ſönder: divellere, diripere; scindere, discindere.
    9. i. r. till ſig: (ad se rapere), arripere, corripere.
    10. j. r. undan: eripere (de miseriis alqm.)
    11. k. r. upp: evellere (spinas); – äfwen = pigga, muntra: excitare; acuere.
    12. l. r. ut: evellere.

Ryckas om ngt: inter se rapere alqd; de alqa re rixari, altercari.

Rycka, v. impers.: det rycker i ngt palpitat, micat alqd.

Ryckning: palpitatio; spasmus.

Ryckwis: per intervalla; (per impetus).

Rygg: tergum, dorsum (det förra tänkt i vertikal, det ſenare i horiſontal ſtällning); kröka r. se submittere (äfwen i oeg. men., jfr C. de Off. I. § 124); lägga händerna på r-n manus post tergum rejicere; ligga på r-n supinum jacēre, se reclinare; bakom r-n på ngn post tergum l. a tergo alicui l. alicujus; wända r-n åt ngn se avertere ab alqo; wända r-n till (och fly) terga vertere; wända r-n åt ett ſtälle locum relinquere; falla ngn i r-n a tergo l. aversum aggredi alqm (tergum alicujus caedere); hafwa r-n fri a tergo tutum esse; hålla ngn r-n fri tutum praestare alqm, defendere, tueri alqm; – ſärſkildt märkes uttrycket: till rygga (zu rück) = tillbaka: ſtiga till rygga retro cedere; lägga en wäg till r. iter conficere (emetiri); hafwa lagt 50 år till r. L annos confecisse, vixisse, vivendo explesse.

Rygga, v. intr.: retro cedere, ire.

Rygga, v. tr.: r. ett löfte promissum migrare; fidem mutare, fallere; promisso non stare, non manere.

Ryggbaſt: nervus spinalis.

Ryggkota: vertebra.

Ryggmärg: medulla spinalis.

Ryggrad: spina.

Ryggſtycke (på ſeldon): postilena.

Ryggſtöd: fulcrum, adminiculum.

Ryggwärk: dolor dorsi.

Ryggås: culmen tecti.

Ryka:

  1. 1. eg.: fumare, fumigare.
  2. 2. = förſwinna, ſkynda bort: abire ocius; r. på ngn irruere in alqm.

Rykt: politura; cultus.

Rykta: tergere, polire; colere.

Ryktare: bubulcus.

Ryktbar: clarus, nobilis (i god mening, om perſoner och ſaker); celeber (om ſaker); fama celebratus (i god och dålig mening); famosus (meſt i dålig mening); blifwa r. clarum fieri; nominis celebritatem consequi; wara r. famā florere, celebratum esse; göra ngn r. nobilitare, celebrare alqm.

Ryktbarhet: celebritas famae, nominis; (celebre nomen); nobilitas, claritas l. claritudo (Sa.) = berömdhet, berömdt namn.

Rykte:

  1. 1. i allm.: fama; löſt r. vanus, inanis (sine auctore) rumor; falſkt r. falsus rumor; dunkelt r. dubius r.; r-t berättar, förmäler est fama, fama fert, nuntiat (C.), esse alqd; ett r. ſprider ſig fama, rumor manat, percrebrescit, differtur, dissipatur; r-t når ngns öron pervenit, affertur, perfertur ad alqm; det är ett allmänt r. communis fama est, in omnium ore est; utſprida r. om ngn rumoribus differre alqm; blott af r-t känna ngt famā tantum et auditione accepisse alqd.
  2. 2. ngns rykte:
    1. a. = ngns frejd, goda namn: fama; existimatio; godt r. bona existimatio; hafwa godt r. bene audire; dåligt r. fama adversa; infamia; det gäller ngns r. fama alicujus agitur; hafwa dåligt r. male audire; infamiā flagrare; ſätta en fläck på ngns r. famam, existimationem alicujus laedere, violare.
    2. b. = berömdt namn: nomen; fama; (opinio); han har ett ſtort r. l. hans r. är ſtort magnum l. celebratum nomen habet; nomen ejus floret l. magnum, celebre (L.) est; han har ett ſtort r. ſſ. talare dicendi l. eloquentiae laude l. fama floret; (bene dicendi de eo magna opinio est, C. de Off. I. § 133).

Rymd:

  1. 1. spatium, locus; oändlig r. infinitum spatium; tomma r-n inane, vacuum; fria r-n apertus, liber campus (prorutis aedificiis, ut continuae violentiae – ignis – campus et velut vacuum caelum occurreret, T. Ann. XV. 40).
  2. 2. = omfång, förmåga att rymma: capacitas; ambitus.

Rymdmått: modus l. mensura corporum (i motſ. till linearum, arearum).

Rymlig: (capax); amplus; spatiosus; laxus.

Rymlighet: laxitas (in domo principis viri adhibenda est cura laxitatis, C.); amplitudo; capacitas (förmåga att rymma).

Rymligt: laxe.

Rymma, v. intr.: profugere, aufugere, effugere; fugere; ſlafwen r-r från ſin herre servus profugit, aufugit a domino (C.; Pt. Capt. 8); fugit (ibdm 117); r. ur fängelſet ex vinculis effugere (N. Paus. II. 2; Con. V. 4); bereda ſig, ngn tillfälle att r. fugae l. fugiendi copiam nancisci, fugae copiam praebere alicui.

Rymma, v. tr.: = lemna en plats (tom):

  1. a. abſolut: r. huſet, r. fältet: cedere domo, campo.
  2. b. r. upp, ut: locum purgare, exhaurire.

Rymma, v. tr.: = innehålla, innefatta:

  1. 1. om ſaker (rymder): capere; r-s i ett hus una domo capi (C.); r. mycket capacissimum esse.
  2. 2. om perſoner = upptaga, gifwa ngn rum hos ſig: excipere, recipere alqm domo sua.

Rymmare: fugitivus (förrymd ſlaf eller ſoldat).

Rymning: fuga.

Rynka, f.: ruga (nasi, frontis, togae).

Rynka, v.: corrugare (frontem, nares); adducere, contrahere (frontem, supercilia; jfr C. de Off. I. § 146).

Rynkig: rugosus.

Ryſa: horrere (af köld l. fruktan); börja att r. horrescere; horrore perfundi; r. till inhorrescere, cohorrescere; exhorrescere; komma ngn att r. horrorem incutere alicui; horrore perfundere alqm; r. för, wid ngt horrere alqd (C.); r. för att göra ngt horrere facere alqd; horrore refugere ab alqa re (gerenda); r. wid tanken på ngt perhorrescere cogitatione, recordatione rei.

Ryslig: horribilis (C.); horrendus (L., Vg.); (horridus); foedus; atrox; saevus; r-t att ſe, att ſäga horribile dictu, visu; horrendus visu; en r. ſyn spectaculum horribile, foedum; r-t wäder tempestas saeva, horrida (Hor.).

Ryslighet: foeditas; atrocitas.

Rysligt: foede; atrociter; ofta blott gradförſtärkande, t. ex. r. ond magnopere, valde iratus.

Rysning: horror; betagas af r. (en r. påkommer ngn) horrore perfundi, quati; horrescere, cohorrescere, inhorrescere; en r. genomfor honom horror illum perstrinxit; cohorruit.

Ryßja: nassa.

Ryta:

  1. 1. om djur: mugire (leo, taurus); rugire (leo); fremere (leo).
  2. 2. om menniſkor: fremere; r. åt ngn increpare alqm, atrociter compellare alqm.

Rytande: mugitus, rugitus, fremitus.

Rytm: numerus (C. de Or. III. § 184 ff.; 177 ff.); frie, bundne r-r soluti, astricti numeri.

Rytmiſk: numerosus (l. c. 185).

Ryttare: eques; ſkicklig r. equitandi l. equi regendi peritus.

Rytteri: equitatus.

Ryttmäſtare: turmae praefectus.

Rå, adj.:

  1. 1. om yttre föremål:
    1. a. om luft och wäderlek: horridus, asper.
    2. b. = oſmält, omogen, ej kokt: crudus (c-a poma, caro; c. later = rå ſten); non coctus.
    3. c. = ej bearbetad l. bildad, formlös: rudis (r. signum; r. indigestaque moles – rå, formlös masſa); inconditus, horridus.
  2. 2. i andlig mening (om perſoner och produkter af andlig werkſamhet):
    1. a. intellektuelt obildad; okunnig; ſmaklös, formlös: (motſ. eruditus); rudis; imperitus; ignarus; horridus; impolitus; den råa masſan vulgus imperitum; komma alldeles rå till en lärare plane rudem (C. de Or. II. § 162) doctori tradi; rå i matematiken geometriae ignarus, in geometria hospes; rått (ſtillöſt) framſtällningsſätt horridum dicendi genus; råe verſer versus inconditi (formlöſe); den råa (ej genom ſtudier bildade) naturen rude ingenium (Hor., T.).
    2. b. moraliſkt obildad; ohyfſad; grof: horridus (ut vita, sic sermone h., C.), impolitus, incultus, agrestis, ferus (ohyfſad); immanis, inhumanus; asper, importunus, petulans, protervus (oförſynt, framfuſig); flagitiosus, obscenus (oanſtändig); – råa ſeder mores inculti, impoliti; den råa hopen vulgus impolitum; rå egennytta importunum suae utilitatis (lucri) studium; rå grymhet, blodtörſt inhumana crudelitas; rå njutningslyſtnad inhumanae libidines; rå ton horridus sermo; importunitas verborum l. sermonis; rått ſkämt jocus illiberalis, petulans, flagitiosus, obscenus (C. de Off. I. § 103); råe verſer versus lascivi, obsceni.

Rå, f.: = gränspåle: stipes; terminus.

Rå, f.: = ſegelrå: antenna.

Rå, f.: = rådjur: caprea.

Rå, n.: = troll: faunus (= ſkogsrå); siren (ſjörå).

Rå, n.: = ett ſlags bakwerk: placenta tenuis.

Rå, v.: ſe Råda.

Råbarkad: rudis; horridus; non satis eruditus.

Råbock: capreolus.

Råd:

  1. 1. ſom ſökes l. gifwes: consilium: gifwa råd consilium dare; suadere; ett ärligt råd fidele consilium; gifwa goda råd bona, utilia suadere, monere; ſöka, inhemta råd, fråga ſig till råds consilium petere, exquirere (expetere, Enn. ap. C.) ab alqo, apud alqm; consulere alqm; på, enligt ngns råd ex consilio alicujus; auctore alqo; suadente, monente alqo; fäſta afſeende wid någons råd (consilio), auctoritate alicujus moveri, alicui tribuere auctoritatem (C.); följa, handla efter ngns råd uti consilio (C. de Off. I. § 91), sequi consilium alicujus, alqm monentem, suadentem audire; om du will följa mitt råd si me audias (jfr C. de Or. II. § 89; Hor. Carm. I. 13. 12); mitt råd är, att – equidem (ita) censeo (faciendum), ego auctor sum (ut facias); med ſina råd gälla mycket hos ngn consilio et auctoritate plurimum valere apud alqm; här äro goda råd dyra nunc consilio opus est et prudentiā; biſtå ngn med råd och dåd consilio et re l. operā juvare alqm.
  2. 2. råd för ngt = bot, utwäg: (consilium); ratio (rei expediendae l. explicandae); remedium (bot); auxilium (hjelp); finna råd rem expedire, consilium ex tempore capere (C. de Off. II. § 33); rationem l. viam rei expediendae, (remedium) invenire; weta råd för allt nusquam expertem consilii esse; omnes difficultates, omnia negotia expedire posse; kommer dag, kommer råd ex tempore (l. pro re nata) reperietur, expedietur consilium; icke weta ſig råd quo se vertat, quam viam ingrediatur, (quomodo vitam toleret), nescire; neque consilii neque auxilii copiam, nullam spem habere; (difficultatibus se expedire non posse); torpent consilia alicujus; det blir wäl något råd aliqua invenietur rei expediendae ratio; derför finnes wäl råd l. god råd (egentl. neutr. plur.) ejus rei facilis explicatio est.
  3. 3. = lägenhet (förråd): copia l. copiae; facultates; efter råd och lägenhet pro facultatibus; jag har ej råd dertill ad eam rem facultates mihi non suppetunt; jfr Förråd.
  4. 4. = rådplägning: consilium; consultatio; deliberatio; taga ngn till råds in consilium adhibere alqm; lägga (hålla) råd med ngn consilia communicare, conferre cum alqo (capita conferre); consultare, deliberare cum alqo.
  5. 5. = rådplägande förſamling, rådsförſamling: consilium; senatus; ſtatens råd publicum consilium; ſammankalla r-t consilium convocare, advocare; senatum vocare, cogere; hålla r. consilium l. senatum habere; rådfråga r-t senatum consulere; den förnämſte i r-t, r-ts ledare publici consilii princeps l. auctor; upplöſa r-t consilium l. senatum mittere, dimittere; blifwa medlem af r-t in senatum legi, venire; blifwa utſtött ur r-t e senatu moveri; med råds råde ex consilio l. ex auctoritate senatus.
  6. 6. = medlem af rådet; rådsherre: senator; consiliarius; konungens r. a consiliis regis; r. i ett kollegium assessor collegii.

Råda:

  1. 1. = gifwa råd: suadere, consilium dare alicui; monere alqm; consiliari (Hor.); auctorem esse; tapper att ſtrida och klok att r. et manu fortis et consilii plenus; r. till ngt suadere alqd; censere alqd faciendum esse; r. ngn att göra ngt alicui suadere, auctorem esse, ut faciat alqd; r. från ngt dissuadere alqd, ne fiat alqd; vetare alqd, alqd fieri; låta r. ſig monentes audire; monitoribus aures praebere; consiliis bene suadentium uti; icke låta r. ſig consilia aspernari l. spernere; non audire ea, quae monetur (C. de Am. § 88); r. bot för ngt remedium rei invenire, praescribere.
  2. 2. råda, rå = beſtämma, herſka:
    1. a. abſolut:
      1. α. eg. (råda): dominari; (regnare); valere (om ſakliga ſubjekt); vincere; menniſkan ſpår, men Gud rår in Dei potestate omnium rerum exitus sunt; (divinant homines, dominatur Deus); ödet r-r i all ting fortuna in omni re dominatur (Sa.); här r-r jag hic ego regno l. hic in meo regno sum (C.); om jag finge r. – si mei arbitrii l. judicii (C.) res fuerit, si in me fuerit –; si me audiant –; hans mening rådde ejus consilium (l. auctoritas) valuit; egennyttan rådde vicit utilitas (C., de Off. III. 88).
      2. β. om abſtrakta ſubjekt ofta blott = ega rum, finnas: esse; versari; tyſtnad rådde silentium erat; mörker r-r tenebris tenentur omnia; en allmän modlöshet rådde omnium erant fracti animi; det r-r en ſtor okunnighet om denna ſak haec res in summa hominum ignoratione versatur; ſtor fruktan r-r i ſtaden magnus versatur in civitate metus (C.).
    2. b. med infinitiv: ngn råder att göra ngt: licet alicui facere alqd; est in alicujus potestate facere alqd l. quid facere velit.
    3. c. någon råder (rår) för ngt = kan beſtämma ngt, har ſkuld till ngt: in alqo est alqd, per alqm stat alqd; alicujus rei in alqo l. penes alqm causa l. culpa est (wanligen blott i nekande l. frågande ſatſer): det rådde jag ej för nulla id mea culpa factum est l. contigit (C. de Or. II. § 15); non per me stetit, quin (att icke), ut (att) fieret alqd; hwad rår jag för det quid me accusas?; numqua in ea re mea culpa est?
    4. d. rå med ngt: posse facere, perficere, ferre o. ſ. w. alqd; han rår med allt omnia ille unus (perficere) potest; ad omnia sufficit.
    5. e. rå om ngt: tenere, possidere alqd, alicujus rei dominum esse; hwem rår om det huſet cujus illa domus est?; rå om ſin tid tempore ut libet uti; rå om ſig ſjelf sui juris esse; nulli servire; sibi vivere.
    6. f. rå. på ngn: vincere, superare alqm; flectere, movere (beweka) alqm.
    7. g. råda öfwer ngt l. ngn: dominari in alqa re, in alqm, inter alqos; dominum esse alicujus rei (dei omnium rerum domini et moderatores sunt); imperio tenere (herſka öfwer); regere; praeesse alicui (civitati, exercitui); Juppiter r-r öfwer himmelen Mars öfwer krigen Juppiter imperium rerum caelestium tenet, Mars bella regit (Cs. b. Gall. VI. 17); Neptunus r-r öfwer hafwet maris potens Neptunus est (L., Hor.); pelagi imperium Neptuno sorte datum est (Vg.).

Rådande:

  1. 1. = herſkande, mäktig; ſom har öfwerhanden: potens; superior; cujus arbitrio geritur alqd; det r. partiet superior factio l. quae plus valet; allrådande praepotens.
  2. 2. i allm. = ſom (allmänt) eger rum, finnes (Råda 2 a. β.): qui (magnus) est l. versatur in alqa re; afhjelpa den r. okunnigheten och likgiltigheten hominum inscientiae et socordiae subvenire l. mederi.

Rådbråka (t. radbrechen):

  1. 1. membra alcjs rotā frangere, contundere.
  2. 2. r. ett ſpråk l. orden i ett ſpråk: verba frangere, fracto sono pronuntiare, corrumpere in peregrinum sonum (Qu.), verba refringere (St. Silv. II. 1. 123.), balbutire.

Rådfråga: consulere alqm; ab alqo consilium petere; alqm in l. ad consilium adhibere; rem deferre ad alqm.

Rådföra ſig med ngn: consilia conferre, communicare cum alqo; rem deferre ad alqm, communicare cum alqo; deliberare cum alqo de alqa re.

Rådgifware: consiliarius (regis, C.); consultor (Varr., Sa., T. – cupīdo et ira pessimi c-res, Sa.); auctor; hafwa ngn till r. i all ting in omni re alqm habere, adhibere auctorem, uti auctore alqo; en dålig r. mali consilii auctor; malus consultor (malum consilium consultori pessimum est, Varr.); wara ngns r. consiliis regere alqm, consilio multum valere apud alqm.

Rådgöra: deliberare, consultare; consilia conferre, communicare cum alqo.

Rådhus: curia; senaculum.

Rådhusrätt: urbana (oppidana, municipalis) jurisdictio.

Rådig: consilii plenus; consilio promptus (L.); ingenio promptus (id.); wara r. (äfwen) praesenti animo (et acri) esse; praesenti animo uti et consilio (C. de Off. I. § 80); (cum res agitur –, posse expedire rem et consilium ex tempore capere).

Rådighet: animus promptus, praesens, acer; wiſa prof på r. prompti l. praesentis animi specimen dare; utan hans r. hade wi warit förlorade nisi ille praesenti animo usus esset, actum esset de nobis.

Rådjur: caprea.

Rådlig: commodus; bonus; quod tuto l. sine periculo suscipi potest; tutus (non est tua tuta voluntas, Ov.); det är r-aſt att icke ſtöra honom non turbare ejus quietem melius erit (jfr L. III. c. 41. 48); jag aktar för r-aſt att gå censeo discedendum esse; optimum factu judico abire (C. in Cat. I. § 29).

Rådlös: consilii inops; dubius; wara r. consilii inopem esse; dubium haerere; haesitare; trepidare; (torpent consilia alicujus, L.; rem expedire non potest); bättre wara brödlös än r. rei quam consilii egere (Sa.) l. inopem esse melius est; göra ngn r. dubitationem injicere alicui.

Rådlöshet: consilii inopia (C.); haesitatio; trepidatio; dubitatio; en allmän r. rådde omnium torpebant consilia; torpor omnium animos oppresserat.

Rådman: decurio; senator urbanus.

Rådmansbefattning: decurionatus.

Rådpläga: consultare; consilia conferre, consilia communicare, deliberare inter se l. cum alqo; r-nde förſamling consilium.

Rådplägning: consultatio; deliberatio; inleda, afbryta r. movere, incidere deliberationem.

Rådrum: spatium (tempus, locus) cogitandi, deliberandi (respirandi) l. ad deliberandum; gifwa, lemna, unna ngn, taga ſig r. spatium deliberandi l. ad deliberandum dare concedere alicui, sumere (sumpto spatio ad cogitandum paratius atque accuratius dicere, C. de Or. I. § 150); jag fick intet r. cogitandi tempus non erat.

Rådſal: atrium curiae; senaculum.

Rådsembete: munus senatorium; decurionatus (i municipium).

Rådsförſamling: senatus.

Rådsherre: senator.

Rådskammare: publicum consilium.

Rådſlag: consilium; deltaga i r-n consiliis interesse; kloka r. callida, prudentiae plena consilia.

Rådſlå: consultare; consilia conferre, communicare de alqa re; deliberare.

Rådsperſon: senator; decurio.

Rådſtufwa l. Rådſtuga ſe Rådhus.

Rådwill: incertus, dubius (quid agat); inops consilii; jfr Willrådig, Rådlös.

Rådwis: consilii plenus; sapiens (s. senatus).

Råg: secăle.

Råga: cumulare rem; afferre, addere cumulum rei (t. ex. malis alcjs = r. måttet af ngns olycka); r. ngt med ngt cumulare alqd alqa re (bellicam gloriam eloquentiā, C.).

Råga l. Råge: cumulus (c. est, quod supra mensuram in modio adjiciebatur, Festus); till r. på olyckan ne quid deesset calamitatis; quo cumulus afferretur calamitati.

Råget: caprea (femina).

Rågmjöl: farina secalina.

Rågång: limes; terminus; uppdraga r. limitem agere.

Råhet:

  1. 1. luftens, wäderlekens: asperitas.
  2. 2. = okokt, oſmält tillſtånd: cruditas.
  3. 3. i andlig mening:
    1. a. = okunnighet (briſt på eruditio): inscientia; bonarum artium jejunitas (C. de Or. II. c. 2).
    2. b. moraliſk råhet: inhumanitas; feritas; immanitas; mores horridi, inhumani; djuriſk r. i menniſkogeſtalt in figura hominis feritas et immanitas beluae (C. de Off. III. § 32).

Råka, f.: corvus frugilĕgus.

Råka, v.:

  1. 1. intr.:
    1. a. med prepoſitioner: r. i ngt, på ngn l. ngt, r. ut för ngt: incidere in alqm, in alqd (in periculum, in morbum, in manus praedonum i röfwarehänder, ut för röfware); venire (in suspicionem alicujus, in calamitatem); implicari (morbo, negotiis, difficultatibus i l. ut för ſjukdom o. ſ. w.); offendere, deprehendere, invenire (= ſtöta på ngn l. ngt).
    2. b. med adverb: r. rätt eo, quo velis, deferri, venire; r. illa ut rem male gerere; implicari (difficultatibus); r. faſt deprehendi, comprehendi, capi.
    3. c. med infinitiv (med l. utan att): forte cadere, incidere, accidere, evenire, ut –, l. enſamt forte; han r-de wara borta forte aberat; han r-de blifwa ſjuk forte accidit, ut morbo corriperetur.
  2. 2. tr.:
    1. a. i allm. = träffa: tangere, contingere (metam; ferire: non semper feriet, quodcunque minabitur, arcus, Hor.).
    2. b. = ſammanträffa med en perſon: in alqm incidere, incurrere; alqm convenire; offendere, deprehendere, videre alqm.

Råka ſig: forte accidere, incidere, evenire, ut –; i fall det r-r ſig ſå – si fors ita tulerit –.

Råkas: convenire, congredi; det är länge ſedan wi r-des jam diu est, postquam nos vidimus; härarne r-s exercitus concurrunt, congrediuntur.

Råkoppar: aes rude.

Råma: mugire.

Råmjölk: colostrum, colostra.

Råmärke: terminus.

Rån: spoliatio; raptus; rapina.

Råna: vi spoliare alqm.

Rånare: raptor.

Rånock: cornu antennae.

Råſten: later incoctus.

Råtta: mus; ſtor r. mus decumanus; liten r. musculus; mus.

Råttfälla: muscipula, muscipulum.

Råtthål: cavum muris.

Råämne: materia (rudis, informis).

Räck: pluteus (Vitr.); lorica.

Räcka, f.:

  1. 1. i allm. = rad, ſträcka: ordo, series.
  2. 2. en r. kläde: panni volumen; *operis textilis manipulus (Georges).

Räcka, v.:

  1. 1. intr.:
    1. a. i rummet: pertinere (ſträcka ſig, om ſakligt ſubjekt); tenere, tangere, attingere (nå till ngt); wattnet r-te till midjan ad medium corpus aqua pertinebat; klädningen r-r till hälarne – ad imos talos descendit; r. öfwer ngt supereminere; gå ſå långt wägen r-r apage te; abi hinc; ſå långt man kan r. med handen quantum manu tenere possis.
    2. b. i tiden = wara: durare, manere (dolor plures dies, C. Fin. II. § 93).
    3. c. räcka, r. till = förſlå: suppetere, sufficere ad rem l. alicui rei (quotidianis sumptibus copiae s-unt, C.); suppeditare ad l. in rem (pecunia in fundamenta templi vix s-avit, L.); satis esse.
  2. 2. tr.:
    1. a. r. ngn ngt: porrigere, dare, tradere alicui alqd; r. ngn handen manum dare, porrigere alicui; räck hit boken cedo librum.
    2. b. r. fram: protendere, porrigere.
    3. c. r. upp: tollere, sustollere.
    4. d. r. ut: extendere (brachium); exserere (linguam).

Räcka ſig: se l. corpus extendere, protendere; jfr Sträcka ſig.

Rädas: formidare; timere, metuere (alqm; ne fiat alqd); börja r. timere incipere (coepisse); extimescere, pertimescere.

Rädd:

  1. 1. r. för ngn l. ngt: timidus; pavidus; formidolosus (Ter., Varr., T.); ignavus, imbellis (= feg, okrigiſk); meticulosus (Pt.); r. för döden ad mortem timidus (C.), mortis metuens; wara r. för ngn l. ngt timere, metuere, reformidare, vereri alqd (metuebant servi, verebantur liberi, C.); war icke r. noli timere; wara r. att ngt ſkall ſke metuere et cet., ne quid fiat; wara r. för att ngt ej ſkall förſlå timere, ut sufficiat alqd; wara r. för att göra ngt vereri (religioni habere) facere alqd; blifwa r. timere incipere; extimescere; pertimescere; göra ngn r. timorem, metum injicere alicui.
  2. 2. r. om ngt l. ngn (ſynonym: ängſlig; mon, aktſam): sollicitus, anxius de re; diligens alicujus rei; parcus in re l. alcjs rei (poet.); retinens alicujus rei (C.); r. om lifwet de vita (tuenda) sollicitus; (vitae cupidus); r. om ſin helſa de valetudine sollicitus, valetudinis tuendae diligens; r. om ſina penningar attentus ad pecuniam servandam; parcus, tenax; r. om ſin wärdighet, frihet dignitatis, libertatis retinens (T.), diligens; wara r. om ſina barn, ſina barns helſa m. m. liberis cavere, liberorum valetudini consulere, valetudinem diligenter curare, tueri; wara r. om (= ſkona) ngn parcere alicui; war r. om din helſa cura ut valeas; wara r. om ſitt goda namn och rykte, ſin wärdighet dignitati, famae et existimationi consulere; famae servire; dignitatem tueri (diligenter); dignitatis cupidum esse; wara r. om ſina penningar sumptibus parcere; ad rem diligentem esse (Ter.); rem familiarem diligenter tueri.

Rädda: servare, conservare (alqm ex re); incolumem praestare alqm; sospitare (L.; poet); vindicare (a re); liberare (malis); ex calamitate, miseriis, malis eripere (C. de Or. I. § 225); r. ngns lif vitam alicujus l. alqm servare; alicui salutem dare, afferre, reddere; ex (media) morte eripere alqm; läkaren r-de honom medicus eum servavit, excitavit; r. ſitt lif, r. ſig salutem sibi parare, salutem reperire; ad incolumitatem pervenire; ſöka att r. ſig vitae et saluti consulere (C. de Off. III. § 92); han r-de ſig på en planka tabula ex naufragio arrepta salvus evasit, mortem effugit; r. ſig medels flykt fugā salutem petere; han är r-ad salvus est (erubuit, s. est, Ter.; salva Roma, salvus est Germanicus); sospes est (L.); han kan ej r-as salvus esse non potest; salus ejus desperanda est; nulla spes salutis relinquitur; en r-nde gudamakt Deus vindex, conservator; tillbakaſtöta den r-nde handen manum servantis repellere.

Räddande: servatio; vindicatio.

Räddare: servator (reipublicae, C.); vindex (libertatis Brutus); anſe ngn för ſin r. alicujus ope sibi salvum videri.

Räddhåga: timor (Dei, mortis); trepidatio.

Räddning: salus; incolumitas; hafwa ngn att tacka för ſin r. salutem suam debere alicui; här är intet hopp om r., all r. är omöjlig nulla spes salutis est, relinquitur, ostenditur; utan r. förlorad desperatus.

Räddningsbåt: scapha ad naufragos servandos apta.

Räddningsmedel: via salutis; remedium; subsidium.

Räddningsplanka: tabula ex naufragio arrepta.

Rädſla: formido, metus, timiditas, pavor; jfr Fruktan, Förſagdhet.

Räf: volpes; volpecula (mindre eg. deminutiv än med föraktlig bibetydelſe); den liſtige r-n astuta volpes; wåldet tillhör lejonet, liſten r-n vis leonis est, fraus volpeculae; –; i oeg. mening: en gammal räf veterator; hafwa en räf bakom örat astutam volpem sub pectore servare (Ps. V. 117; jfr Hor. A. P. 437: nunquam te fallant animi sub volpe latentes); aliud simulare, aliud sentire l. agere.

Räfaktig: astutus; dolosus.

Räfgrop: fovea.

Räfhane, Räfhona: volpes mascula, femina.

Räfknep ſe Räfſtreck.

Räfkula: volpis latibulum.

Räfſa, f.: pecten (Ov. Rem. Am. v. 192); rastellum; irpex (jernräfſa).

Räfſa, v.: pectine verrere (Ov. l. c.); rastello eradere (stipulas, Col.).

Räfſax: pedica volpina.

Räfſkinn: pellis volpina.

Räfſpel: ludus latrunculorum.

Räfſt: inquisitio; (poena); anſtälla r. med ngn inquirere in alqm; ad disquisitionem vocare alqm; rationem poscere ab alqo.

Räfſte-ting: inquisitionis judicium.

Räfſtreck: fraus; artificium; astus; fallacia.

Räfunge: volpis catulus.

Räka: palaemon squilla.

Räkel: longurio (lång perſon utan hållning).

Räkenſkap:

  1. 1. i allm. (utan plur.): ratio; fordra r. af ngn, affordra ngn r. rationem poscere, reposcere ab alqo; göra, aflägga r. rationem reddere; wara ngn ſkyldig r. rationem alicui (reddere) debere.
  2. 2. med plur. = ſkriftlig redowisning i ſiffror, räkning: ratio; tabulae; föra r-r rationes perscribere, conficere; tabulas conficere (C. de Or. II. § 97); införa ngt i r-r in rationes referre, inducere; granſka r-r rationes dispungere.

Räkenſkapsbok: codex acceptorum et expensorum.

Räkenſkapsförare: rationalis; ratiocinator.

Räkna:

  1. I. abſolut (utan förbindelſe med prepoſitiouer):
    1. 1. i allm.: ratiocinari; putare; calculos subducere; rationem ducere; kunna r. numeros nosse; wara ſkicklig i att r. ratiocinandi peritum esse, bonum ratiocinatorem esse (C.); lära ngn att r. numeros docere alqm; lära att r. numeros discere, numeros accipere ab alqo (C.); r. på fingrarne digitis rationem computare (Pt.); r. rätt recte rationem ducere, inire, numerum inire; ofta i allm. = recte conjicere, conjecturam facere; (spes non fallit alqm); r. fel l. miſte perperam ratiocinari; ofta i allm. = labi; falli; (spes fallit alqm); r. ſträngt, noga (med ngn) restricte rationem ducere (ad calculos vocare alqm, C. de Am. § 58).
    2. 2. med objekt (af ſubſtantiv l. ſats):
      1. a. = utröna antalet af ngt: numerare (milites, cives); dinumerare (stellas); numerum inire (militum); blott den fattige r-r ſina ſkatter pauperis est numerare (Ov.) divitias.
      2. b. r. ett tal: quaestionem arithmeticam solvere.
      3. c. = ega att räkna: numerare (donec eris felix, multos n-abis amicos, Ov.); habere (quadragesimum stipendium Caecina habebat, T.); han r-r 50 år quinquagesimum annum (habet), agit.
      4. d. r. ſlägt med ngn: communes cum alqo majores (avos) habere; cognatione attingere alqm.
      5. e. = taga i beräkning, taga med i räkningen: numerare; in alqo numero habere; rationem ducere alicujus; (dicere, commemorare); honom r-r jag icke illum in nullo numero habeo; illum omitto; för att ej r. Grekland ut omittam Graeciam; för att icke r. hans politiſka förtjenſter ne dicam l. ut omittam, quantis rebus de republica bene meritus sit; jfr Räkning, Beräkning; det är ej att r. emot nihil est ad alqd l. prae alqo.
  2. II. i förbindelſe med prepoſitioner:
    1. 1. r. af: enumerare.
    2. 2. r. efter: rationem (l. numerum) inire; computare; reputare; cogitare.
    3. 3. r. emot, ſe I. 2. e.
    4. 4. r. ngn l. ngt för ngt: numerare med objekts- och predikatsackuſativ (Thucydides nunquam orator numeratus est, C.; habet hos numeratque poētas, Hor.); numerare alqm inter alqos (t. ex. inter septem sapientes – för en af de ſju wiſe); putare, ducere alqd med predikatsackuſativ l. in numero, in aliquibus (alqd parvum putare, ducere – r. ngt för obetydligt –; mortem in poena putare, C.; mortem in malis – döden för ngt ondt –, alqm in hostium numero ducere); habere alqm l. alqd pro alqo (alqm pro hoste, pro explorato alqd), wanl. paß. (haberi) med predikatsnominativ; ponere in rebus, in re (r. ngt för en ära, en ſkam o. ſ. w. in laude, in vitio, in beneficio – för en wälgerning – ponere alqd).
    5. 5. r. ibland någre: inter alqos numerare alqm; in numero alqo, in hostium numero ducere; in numerum (l. in numero) referre; in l. inter alqos referre alqm; reponere in numero alqo, in alqos (C. de N. D. I. § 38.).
    6. 6. r. i hop: computare; summam – colligere, facere.
    7. 7. r. in i ett antal: numero alqo comprehendere, complecti alqm [pirata non est perduellium numero (definitus), sed communis hostis omnium, C. de Off. III. § 107].
    8. 8. r. med: in ratione alqa ducere alqm (C.); rationem ducere, habere alicujus; jfr I. 2. e.
    9. 9. r. om: novam rationem inire l. ducere.
    10. 10. r. på ngt: (pro certo) exspectare; sperare alqd; pro certo habere; r. icke på det illud sperare noli; r. på ngns mildhet sperare alqm clementem fore, in alicujus clementia spem ponere; r. på ngn confidere alicui, alicujus probitate, benevolentia o. d.; spem ponere in alqo.
    11. 11. r. till:
      1. a. r. ngt till ngn: annumerare alicui alqd; r. ngn ngt till godo alicui acceptum ferre alqd.
      2. b. r. ngn ngt till laſt, förtjenſt o. d.: vitio, laudi dare, vertere, tribuere alqd; r. ſig till godo sibi laudi ducere alqd; gloriari in alqa re.
    12. 12. r. tillſamman: computare; summam – facere, colligere.
    13. 13. r. upp: numerare; enumerare; colligere.
    14. 14. r. ut: numerare; (numerando, numeris) definire (jfr C. de Off. I. § 59: addendo deducendoque videre, quae summa reliqui fiat.).
    15. 15. r. öfwer: computare; rationem inire; calculos subducere.

Räknebok: ratiocinandi ars l. praeceptorum liber.

Räknebord, Räknebräde: abăcus (indeladt i kolumner för ettor, tiotal, hundratal o. ſ. w.; jfr Rich; Marquardt, Röm. Alterth. V. 2).

Räknekammare: tablinum; ſtatens r. aerarium.

Räknekarl: ratiocinator (god r. bonus ratiocinator, C. de Off. I. § 59); computator.

Räknekonſt: ratiocinandi ars; arithmetica (n. pl. l. f. sing.), arithmetice; lära r-n numeros discere.

Räknelig: numerabilis (n., utpote paucus, Hor.).

Räknemäſtare ſe Räknekarl.

Räkneord: *vocabulum numerale; numerus (Varr. de l. l. IX. 81–89).

Räkneſätt: ratiocinandi l. numerorum genus.

Räkning:

  1. I. ſſ. handling (= räknande, att räkna); ratiocinatio; ratio; subductio; lära ſig r. och ſkrifning numeros et literas discere; underwiſa i r. numeros docere; anſtälla r. af folket populi numerum percensere, inire; wara ſkicklig i r. ratiocinandi peritum esse.
  2. II. ſſ. ſak:
    1. 1. i eg. uttryck:
      1. a. i allm. = räkenſkap, räkenſkaper: ratio; tabula; hålla, föra r. öfwer ngt rationem habere alicujus rei; införa, uppföra ngt i r. in rationes l. tabulas referre, inferre, inducere alqd; afſluta r-n rationem conficere; r-n ſtämmer ratio convenit (C.), constat (T. Ann. I. 6.); ratio apparet (Pt. Trin.); par est ratio acceptorum et datorum (C. de. Am. § 58); granſka en r. rationem excutere, dispungere.
      2. b. = ngns räkning i. e. ſkuldpoſt, förteckning på ngns ſkuldpoſter: ratio, rationes alicujus; nomen; hafwa r. med ngn rationes habere cum alqo; taga på r. hos ngn nomine suo mutuari ab alqo; ſkrifwa ngt upp på ngns r. alicui datum l. expensum referre; nomen alicujus in codicem referre; nomina facere; ſkicka ngn r. på ngt quantum debeat, scripto significare alicui; nomen l. nomina exigere; uppgöra en r. rationes putare cum alqo; nomen solvere, expedire; rationem persolvere.
    2. 2. i oeg. uttryck: ſkrifwa ngt på ngns r. tribuere, attribuere alicui alqd; causam rei tribuere alicui; culpam conferre in alqm; hålla ngn r. för ngt laudi tribuere alicui alqd; gratiam habere alicui; laudare alqm, quod fecit alqd; taga ngt med i r-n rationem habere, ducere alicujus rei; considerare alqd; icke taga med i r-n omittere, negligere, oblivisci alqd; jfr Räkna, I. 2; göra ett ſtreck i ngns r-r rationes alicujus turbare, conturbare; consilium alicujus perimere; spe alqm dejicere, deturbare; spem alicujus fallere; göra upp r-n utan wärden frustra secum rationes putare (Ter. Ad. 208); spem vanam praecipere, spe vana duci; göra ſig r. på ngt sperare alqd; finna ſin r. wid ngt alqd pro lucro habere; in lucro ponere (si); ”för ngns räkning” återgifwes med dativändelſe, t. ex. Talassio fertur puella (L. I. 12); det är l. ſäges för din r. tibi dico; det ſtår för min r. ego culpam praestabo; på ngns r. alicujus periculo.

Ränker: doli; fraudes; artificia.

Ränkfull: fraudulentus; dolosus; fallax.

Ränkſmidare: artifex; dolorum machinator.

Ränna, f.: canalis; tubus; afledningsränna cloāca: emissarium; incile; takränna deliquia (-cia), Vitr.; pl. colliciae, elices; r. = farled: alveus.

Ränna, v.:

  1. 1. intr.: currere, cursare.
  2. 2. tr. (= drifwa, ſtöta): adigere; impingere; r. wärjan igenom ngn gladium per pectus alicujus adigere; gladio transverberare, transfodere alqm; r. hufwudet i wäggen caput parieti affligere, impingere.

Rännarebana: curriculum; circus.

Rännil: rivus.

Ränning: stamen; tela.

Rännſnara: laqueus.

Rännſten: emissarium; cloāca.

Ränſel: mantica; pera.

Ränta, f.:

  1. 1. = inkomſt af faſtighet: reditus; fructus; vectigal.
  2. 2. r. af utlånade penningar: usura; fenus; fructus pecuniae; ſätta penningar på r. in fenore ponere, collocare nummos; taga r. usuram capere, accipere; låna ngn penningar mot l. på r. fenori dare pecuniam alicui; låna penningar af ngn på r. pecuniam fenore accipere; återgifwa med r. reddere cum fenore (C. de Sen. c. 15); dryg, obillig r. fenus grave, iniquum; r. på r. anatocismus.

Ränta: v.: fructum reddere; fructuosum esse; med omwänd konſtruktion: redit alqd ex alqa re.

Räntebärande, Räntegifwande: fructuosus (pecunia – kapital); ex quo reditus fit.

Ränteri, Räntkammare: aerarium.

Räntmäſtare: quaestor; aerarii praefectus.

Rät: rectus; directus (ad normam, ad perpendiculum); r. linie, winkel recta linea, rectus angulus; r. ſtällning status erectus.

Räta: ad lineam l. normam, perpendiculum dirigere; r. på ſig se erigere; r. upp, ut ad rectum revocare.

Rätlinig: rectis lineis; qui rectis lineis includitur.

Rätt, adj.:

  1. 1. = rigtig, tillbörlig, (pasſande): rectus (rigtig); justus (tillbörlig; laglig); par, aequus (ſkälig, billig); (aptus, pasſande); is, qui l. qualis debet esse o. dyl.; verus (rätt = ſann); det r-a jus (poſitiv rätt); aequitas (billighet); honestum, honestas (det moraliſkt r-a); fas (naturlig, gudomlig rätt); r. åſigt, r. förfarande recta l. vera sententia; recta (agendi) ratio; hitta r-e wägen (rectam) viam reperire; r. egare justus dominus; r. dom justum (aequum, verum) judicium; r. ſinnelag pius, honestus animus; det är r. af dig, att du teg recte tacuisti; det är r. att förtiga anförtrodda hemligheter par est, aequum est, decet, convenit commissa retinere; det är r. åt dig jure plecteris; nulla tibi infertur injuria; r. tid opportunum, aptum tempus; i rätt l. rättan tid tempore; ſtälla ngt på r. ſtälle suo loco ponere alqd; det r-a måttet justa mensura; träffa det r-a recte conjicere, judicare, dicere.
  2. 2. = ſannſkyldig, werklig, naturlig, den man ſöker, menar o. ſ. w.: verus; naturalis; germanus: r. fader verus pater; naturalis pater (= köttſlig, i motſats till adoptivfader, foſterfader o. ſ. w.); wårt r-a fädernesland naturalis patria (= det land, wi genom födelſen tillhöra); vera patria (= wårt ſanna, andliga f.); r. broder germanus frater; en r. glädje verum gaudium; den r-e ungdomswåren flos ipse aetatis; i ironiſk mening är rätt = egregius, praeclarus: han är den r-e tröſtaren egregium vero consolatorem.
  3. 3. = den l. det, ſom man ſöker, menar o. dyl.: is qui quaeritur, dicitur, quo quis intendit et cet.; finna det r-a huſet domum, quam quaerit, invenire.

Rätt, adv.:

  1. 1. = rakt (på danſka: lige):
    1. a. i eg. mening: rectā; recte; recto itinere; ad lineam; e regione; fara, gå r. upp, ned, fram ferri recte l. ad lineam sursum, deorsum (C. de Fin. I. § 18–20); recte l. in rectum (Tac., Ov.) procedere; ſe ngn r. i anſigtet rectis oculis alqm (os alicujus) aspicere; ſe r. ned oculos (vultum) humi defigere, defixos tenere; ſlå ngn r. i anſigtet adversum os alicujus verberare.
    2. b. i oeg. mening:
      1. α. r. fram, rätt ut: directo (arma petivit Tarpeja, L. I. 23); aperte; simpliciter, sine ambagibus; (missis a-bus); sine fuco et fallaciis; ſäga ſin mening r. fram aperte, quid sentiat, eloqui l. pronuntiare; wara r. fram, en rättframs man simplicem et apertum (veritatis cultorem, fraudis inimicum) esse, C. de Off. I. § 109; rectum, candidum (Hor.) esse.
      2. β. r. och ſlätt: simpliciter; plane; r. och ſlätt en fåne plane fatuus; en medborgare r. och ſlätt unus de multis, unus de civium (togatorum) numero (C. de Off. I. § 109; de Or. I. § 111; jfr ibdm § 132: unus paterfamilias).
      3. γ. = juſt: r. ſom jag kom eo ipso tempore (l. momento temporis), cum veniebam; r. nu (= om en liten ſtund): mox.
  2. 2. = rigtigt, tillbörligt: a. i allm.: recte (facere, agere, sentire, judicare – göra, döma rätt); juste (rättwiſt); r. ſå recte tu quidem; bene et praeclare (C. de Or. III. § 101); macte virtute! (C. Tusc. I. § 40); det war r. gjordt af dig recte fecisti; det war r. gjordt af dig, att du teg recte tacuisti; träffa r. metam tangere.
  3. 3. = rigtigt, ſannſkyldigt, ganſka, temligen: vere; sane; satis: jag är r. en ſlyngel sum vere verbero, Pt.; en r. gammal bok liber sane l. admodum vetus; liber vetustior; det war r. ledſamt sane molestum est; sane doleo; icke r. klok non satis sanus l. sanae mentis; r. bra non malus; satis bonus.

I. Rätt, m.:

  1. I. = det rätta, rigtiga; ſkäl; det ſom tillhör l. tillkommer ngn:
    1. 1. i allm.: jus; rectum; fas (gudomlig, naturlig r.); ſkilnaden mellan r. och orätt recti pravique (juris et injuriae) discrimen; med all r., med högſta r. summo jure; optimo jure, jure optimo (C. de Off. I. § 151).
    2. 2. i ſärſkilda uttryck:
      1. a. hafwa r. (i en mening, ett yrkande, ett handlingsſätt): recte sentire, postulare, facere; du har rätt recte dicis (postulas, facis); probe dicis (C. Brut. 41); recte tu quidem; est ut dicis (C. de Or. II. § 152); sunt ista (C. de Am. § 6); ſwårt är att ſäga, hwilkendera har r. uter recte l. rectius sentiat, utrius causa melior sit, dicere difficile est (jfr Lucan. I. 128: quis justius induit arma? scire nefas); han har r-n på ſin ſida ab eo stat jus; ejus causa melior est.
      2. b. gifwa ngn r. i allm.: assentiri alicui, dicere se assentiri alicui (C. de Or. I. § 110); probare id, quod dicit aliquis; dicere, fateri alicujus sententiam sibi veram videri (ibdm 240); i juridiſk mening: secundum alqm judicare l. pronuntiare; causam alicui adjudicare; pronuntiare alicujus causam (sibi) veram videri.
      3. c. få rätt: causam obtinere (winna en rättegång); har jag r., ſå får jag r. bonam l. meliorem causam consequetur victoria; unde jus steterit, eā dabitur victoria; (tandem bona causa triumphat); han får r. i ſin förutſägelſe ejus praedictionem (verba) comprobabit eventus.
      4. d. låta ngn wederfaras r. suum tribuere alicui; jure non fraudare alqm.
      5. e. låta nåd gå för r.: veniam dare, tribuere alicui; poenam (meritam, debitam) remittere alicui.
      6. f. taga, få r. på ngt invenire, reperire (finna), expedire, solvere (reda) alqd.
      7. g. taga r. på ngn: coercere, domare, vincere alqm.
  2. II. poſitiv rätt, lagens bud: jus (i motſats till aequitas – naturlig billighet, C. de Off. III. § 67); högſta r. högſta orätt summum jus summa injuria (ibdm I. § 33); den naturliga r-n (naturrätten) naturae jus, jus gentium (ibdm III. § 69); den borgerliga r-n jus civile (ibdm); i r-ns form rite; legitimo more; lag och rätt leges et jus civile (ibdm); ſkipa r. jus dicere; jura describere (ibdm I. § 124).
  3. III. ngns rätt, rättighet, makt: jus; hafwa lika r. pari jure (juris condicione) esse; juris aequabilitate uti l. frui; ſöka r., ſin r. jus petere; lege agere; bewaka ſin r. jus suum persequi, exsequi; hafwa r. till ngt, öfwer ngn jus alicujus rei (vitae necisque) habere in alqm; med faders r. patrio jure; du har r. att gå, att gå eller ſtanna qwar tibi licet ire; in tua potestate est utrum abeas an maneas (abire velis an manere); jag hade r. att göra ſåſom jag gjorde jure meo hoc feci; komma till ſin r. ad jus suum pervenire; jus obtinere.
  4. IV. = domſtol: judicium; r-ns ordförande is, qui praeest judicio; judex quaestionis; r-ns medlemmar (biſittarne i rätten) judices; enligt r-ns dom ex judicum, (consilii) sententia; ſitta i r-n in consilio esse, (in c. adesse alicui); r-n är fulltalig, fullſutten frequens consilium est; jfr I. Rätta.

II. Rätt, m.: cibi genus; cibus; ferculum; koſtliga r-r cibi delicatissimi.

I. Rätta, cas. obl. till ſubſt. Rätt:

  1. 1. ſtälla till r.: rem expedire, explicare.
  2. 2. med r.: jure (annat är ex jure = enligt lag); merito (enligt förtjenſt).
  3. 3. draga ngn inför r.: in jus vocare (rapere, trahere) alqm; gå till r. med ngn in jus ire, lege agere cum alqo; ex lege contendere cum alqo; expostulare cum alqo (i allm. = ſtälla ngn till anſwar, fordra räkenſkap af ngn).

II. Rätta, f. = rätta ſidan af ngt: recta, adversa pars alicujus rei (motſ. aversa pars = afwigan af ngt).

Rätta, v.:

  1. 1. abſolut:
    1. a. eg. (r. ngt krokigt): dirigere; in rectum revocare.
    2. b. oeg. (r. ngt felaktigt): corrigere; emendare; in melius mutare; r. ſitt lefwerne mores corrigere, mutare; ad bonam frugem se recipere.
  2. 2. r. ngt efter ngt: accommodare rem ad rem; dirigere alqd alqa re (C. de Off. III. § 89); r. munnen efter matſäcken pro facultatibus sumptus facere.

Rätta ſig:

  1. 1. abſolut: mores corrigere, mutare (in melius); ad bonam frugem se recipere.
  2. 2. r. ſig efter ngt: sequi alqd (jfr N. praef. 2); alicujus rei rationem habere; r. ſig efter tiden, omſtändigheterna temporibus servire, inservire, cedere; r. ſig efter ngn alicui morem gerere; parere, obsequi alicui.

Rättare, m.: villicus.

Rättare, komp. af adj. och adv. Rätt, ſe desſa ord: r. ſagdt potius.

Rättegång: lis; judicium (= domſtolsförhandling); causa (= mål; ſak, ſom är inför domſtol anhängig); hafwa en r. litem habere.

Rättegångsbalk: is locus legis, qui (ea pars legis, quae) est de lite oranda; lex judiciaria.

Rättegångsbiträde: cognitor; advocatus; wara ngns r. in lite oranda (advocatum) adesse alicui.

Rättegångsbruk: legis actiones; formula juris exsequendi l. judicii.

Rättegångsdag: dies judicii.

Rättegångsferier: justitium; forenses feriae.

Rättegångshandlingar: litis tabulae.

Rättegångskoſtnad: litis impensae l. sumptus.

Rättegångsordning: litis orandae formula.

Rättegångsſtil: certa legum l. judiciorum verba (C. de Legg. II. § 18).

Rätteligen: recte; rite; du borde r. betala det hela aequum erat te universam rem solvere.

Rättelſe: correctio; emendatio; (in melius) mutatio; företaga en r., några r-r correctionem adhibere (C. de Off. III. cap. 3); quaedam l. nonnulla corrigere.

Rätteſnöre: regula; norma; hafwa ngt till r. för ſina handlingar ad alqam (t. ex. virtutis; honesti) tanquam regulam l. normam, certam rationis normam omnia, quae agit, dirigere.

Rättfången: bene partus.

Rättfärdig: justus; sanctus.

Rättfärdiga:

  1. 1. om perſoner ſſ. objekt (= bewiſa ngns oſkuld): purgare, expurgare, crimine absolvere alqm; r. ſig för, inför ngn alicui se purgare.
  2. 2. om ſaker ſſ. objekt = bewiſa att ngt är ſkäligt l. grundadt: probare; causam, rationem rei reddere; alqd non vanum l. irritum esse probare l. ostendere; utgången r-de hans farhåga timorem haud vanum esse eventus ostendit.

Rättfärdiggöra (teol.): justum alqm declarare, pronuntiare; *justificare.

Rättfärdighet: (summa, perfecta) justitia.

Rättighet: 1. i allm.: jus; – potestas, facultas (blott relativt = tillſtånd, befogenhet till ngt); (arbitrium – salis vendendi, L.); r-r och ſkyldigheter jura et officia; borgerliga r-r och ſkyldigheter civilia munera; fri- och rättigheter immunitates et jura; afſtå från ſin r. de jure suo decedere, cedere; bewaka, fullfölja ſin r. jus persequi, exsequi; wara mon om ſin r. juris sui tenacem esse; det är din r. att gå eller blifwa qwar in tua potestate est, manere velis an abire; en oförytterlig r. jus quod neque abalienari possit neque adimi; menniſkans naturliga r-r propria quaedam humanitatis jura; naturalia quaedam hominum jura; likhet i borgerliga r-r juris aequabilitas; ega ſamma borgerliga r-r pari juris condicione esse.

Rättika: raphănus.

Rättmätig: justus (dominus, dolor – egare, harm); jfr Befogad.

Rättning: ad lineam directio.

Rättnu: mox; paulo post.

Rättrogen: qui veram doctrinam l. sectam sequitur.

Rättrådig: justus; probus; (qui suum cuique tribuit; qui nemini nocet, C. de Off. I. § 28. 31).

Rättrådighet: justitia; probitas (C. de Off. II. § 34).

Rättrådigt: juste; probe; sancte.

Rättsanſpråk: postulatio; petitio.

Rättsenlig: justus; legitimus.

Rättsfråga: juris controversia; jus controversum.

Rättsgrund: jus (quo nititur alqd).

Rättſinnig: bonus; pius; aequus.

Rättſinnighet: pietas; aequitas.

Rättſkaffens: probus; bonus (vir b., C., Hor.; esto b. miles, tutor b., arbiter idem optimus, Juv.); justus (rättrådig); integer (oförwitlig); sanctus.

Rättſkaffenshet: probitas; integritas; bonitas; justitia.

Rättſkrifning: *orthographĭa; recte scribendi doctrina l. facultas.

Rättskänſla: pudor (Sa. Cat. 3; summum crede nefas animam praeferre pudori, Juv.); religio; (mens sibi conscia recti, Vg.).

Rättslära: juris scientia (doctrina); jus civile.

Rättslärd: juris peritus l. consultus (jure peritus, jureconsultus).

Rättslös: juris expers.

Rättſökande: petitor; (is cujus causa est; is qui patronum adhibet l. ad patronum causam defert, C. de Or. III. § 50).

Rättwis: justus, aequus, bonus (om perſoner och ſaker); en r. domare judex justus, integer, sanctus; r. ſak bona causa; r. fördelning aequa partitio; det är r-t att – par, aequum est facere alqd; den i och för ſig rigtiga handlingen är en r. handling blott i det fall, att den är friwillig id ipsum ita justum est, quod recte fit, si est voluntarium.

Rättwiſa, f.:

  1. 1. i allm.: justitia (jfr C. de Off. I. § 20. 31); aequitas (= naturlig billighet); en handling af r. juste l. recte factum; det war en handling af enkel r. factum est id ipsum, quod fieri debuit; låta ngn wederfaras r. suum tribuere alicui; praemio merito afficere alqm; (i omdömet) juste, recte judicare de alqo (C. de Am. § 9); tanti, quanti par est, facere alqm; låta ngns tapperhet, nit o. d. wederfaras r. alicujus virtutem, studia o. d. tanti, quanti par est, facere; debita laude, debitis praemiis afficere; magna alicujus merita grate interpretari; icke låta ngn wederfaras r. injuriam facere alicui; non recte l. juste judicare de alqo; debita laude, merito praemio fraudare alqm; r-n fordrar att göra det par, aequum est ita facere; r-n fordrar det erkännandet fatendum est; iniquus sim, si negem.
  2. 2. = lagar och lagſkipning: leges et judicia; r-ns wäktare l. handhafware ii, quorum est jura tueri, exercere (servare leges, jura describere, C. de Off. I. § 124); legum custodes (conservatores, vindices); qui legibus et juri civili praesunt; det finnes ej r. i landet neque leges neque judicia ulla sunt; öfwerlemna ngn i r-ns händer ad supplicium l. poenam tradere, dedere alqm; falla i r-ns händer justam l. meritam poenam non effugere; justo supplicio affici.

Rättwiſa, v. ſe Rättfärdiga.

Rättwisligen: juste.

Rättänkande: justus; aequus; qui bene sentit.

Röd: ruber; rubens; – rubicundus (högröd, flammande röd); rubidus (mörkröd); russus (ljusröd); rufus [gulröd – r. capillus, r. (rödhårig) homo]; rutilus (guld- l. eldröd); badius (brunröd); sanguineus, sanguinolentus (blodröd); purpureus (purpurröd); coccĭnus (ſkarlakansröd); något r. subrubicundus, subrufus; wara r. rubēre; blifwa r. rubescere; blifwa r. (af blygſel) erubescere; r-a hafwet mare rubrum (Erythraeum).

Rödaktig: subrubicundus; rutilus.

Rödblommig: roseo colore.

Rödbruſig: rubicundus.

Rödfärga: rubro colore inducere; miniare.

Rödgul: rutilus; luteus.

Rödhårig: rufus.

Rödja:

  1. 1. r. en plats; (göra den fri, ren, odlingsbar): purgare, perpurgare locum; r. wäg viam aperire, facere (complanare jemna; sternere, munire bana, anlägga) alicui.
  2. 2. r. undan, bort (det ſom ligger i wägen): summovere, amovere (obstantia, difficultates); tollere; amoliri.

Rödklint: agrostemma githāgo.

Rödklöfwer: trifolium pratense.

Rödkrita: rubrica.

Rödlett: rubicundus.

Rödlök: alium cepa.

Rödſot: dysenteria.

Rödſtjert: sylvia phoenicurus.

Röfwa: rapere; diripere; populari (härja); praedari (plundra); latrocinari (wara ſtråtröfware); r. ngt från ngn eripere alicui alqd.

Röfware: raptor; latro, praedo, pirata (r. till yrket).

Röfwareanförare: dux latronum.

Röfwareband: latrocinium.

Röfwarenäſte: praedonum receptaculum.

Röfwarepris: tenuissimum pretium.

Röfweri: rapina.

Röja:

  1. 1. med ſakligt objekt:
    1. a. i allm. = i ord l. handling uppenbara, tillkännagifwa ngt: significare, indicare (aequitas lucet ipsa per se: dubitatio cogitationem significat injuriae; facile indicabat natura vim suam; quam civitati carus fuerit, maerore funeris indicatum est, C. de Am.); coarguere med ſakligt ſubjekt (coarguit fuga laboris desidiam, C.); aperire (yppa, lägga i dagen – arcana; sententiam suam, mores suos); eloqui, enuntiare (uttala, yppa); declarare (d-atur studium bellicae gloriae, quod statuas quoque videmus ornatu fere militari, C.); han r-r l. det r-r ſig hos honom goda anlag dat signa boni ingenii (C. de Fin. III. § 9); bonum ingenium (boni ingenii lumen) in eo elucet, apparet, patet (Sa. Cat. c. 58); – med en infinitiv ſom ſubjekt uttryckes ofta röja och deß objekt med esse och genitiv. posſesſivus, t. ex. suis incommodis graviter angi non amicum, sed semetipsum amantis est (r-r icke wänſkap, utan egenkärlek), C.
    2. b. r. ngt brottsligt: indicare (conjurationem, de conjuratione); aperire (scelus); enuntiare (dolum alicui, Sa.); deferre (angifwa) alqd ad alqm.
  2. 2. med perſonligt ſubjekt: indicare, aperire (se ipsum; socios; quis sit aliquis); prodere (socios); arguere alqm, nomen alicujus deferre (angifwa ngn); hans tungomål röjde honom quis esset, sermo indicabat.

Rök: fumus; r-n ſtiger upp fumus surgit, erigitur, evolvitur; hänga i rök in fumo suspendere; ingen rök utan eld nunquam edepol temere tinnit tintinnabulum, Pt. Trin. 1004; gå upp i rök in fumum et cinerem verti; hans plan gick upp i rök consilium ejus peremptum est; full af rök fumosus.

Röka:

  1. 1. intr.:
    1. a. = antända rökelſe: odores incendere; fumificare.
    2. b. = ryka (ſe detta ord): fumare.
  2. 2. tr.:
    1. a. fumigare, suffumigare, fumo siccare, durare alqd.
    2. b. r. tobak: fumum ducere (ex ardente tabacco).

Rökaltare: ara (in qua incenduntur l. fumant odores).

Rökelſe: tus; odores (pl.).

Rökelſefat, Rökelſekar: turibulum.

Rökelſeſkrin: acerra.

Rökfång: fumi meatus.

Rökhus, Rökkammare: fumarium; cella fumaria.

Rökig: fumosus; fumo squalidus.

Rökmoln: nubes fumi.

Rökoffer: tus.

Rön: experimentum (rön ſom anſtälles); res usu (experimento, experiendo) cognita, inventa, explorata, (in) usu observata, notata (gjordt rön, iakttagelſe); meddela hwarandra ſina rön res (usu) observatas l. inventas inter se conferre, communicare; det är ett gammalt rön jam pridem usu cognitum est; göra det r-t att – experiri med ackuſ. och infin. l. ut (huru) och konj. (C. de Or. I. § 121); göra det bittra r-t cum magno suo dolore experiri l. sentire.

Röna: experiri; sentire (märka, känna); affici alqa re; han r-te otack för lön huic pro gratia odium redditum est; huic pro meritis gratia relata non est.

Rönn: sorbus (aucuparia).

Rönnbär: sorbum.

Rör:

  1. 1. wäxt: arundo; canna; calamus (litet rör); af rör arundineus, canneus; täcka en gård med rör villam arundine pertegere (Pt.); Romarne ſkrefwo med rör Romani ad scribendum utebantur calamis (Ps. III. 11 ff., der både calamus och arundo brukas; det förra är dock det egentliga och wanliga uttrycket; jfr Hor.).
  2. 2. i allm. = ihålig cylinder: tubus; fistula (ſärſkildt om wattenledningsrör); sipho (ſugpump, häfwert); canalis (afledningsrör; ränna).

Rör = ſtenhop, ſtenrös: cumulus lapidum.

Röra, v.:

  1. I. = beröra, widröra:
    1. 1. eg.: tangere, attingere, contingere alqd; tractare (attrectare, contrectare) = handtera; r. trumman tympanum tangere, pulsare; rörd af blixten, af ſlag de caelo tactus; (fulmine afflatus); *apoplexi correptus.
    2. 2. oeg.:
      1. a. med perſonligt ſubjekt = (lätt) omtala: (leviter) attingere alqd; mentionem facere alicujus rei.
      2. b. med ſakligt ſubjekt = angå, beträffa: (tangere); attinere, pertinere ad alqm, ad alqd; alicujus interesse; versari in (esse, haberi de) alqa re; hwad rör det mig quid id ad me pertinet; det rör mig icke nihil ad me (C. de Or. II. § 139, 140); intet rör den döde post mortem nihil est, quod ad nos pertineat; mortui quidem nihil est quod intersit (C. Tusc. I. § 24); ſtriden r-de ett jordſtycke, Afrikas beſittning de agello contentio erat l. contendebatur, certabatur; de Africa bellum gerebatur; utri Africam tenerent imperio, certabatur; ſamtalet r-de husliga ämnen de rebus domesticis habebatur, in rebus domesticis versabatur sermo.
  2. II. = ſätta i rörelſe, (rubba, flytta):
    1. 1. i eg. men.:
      1. a. abſolut: movere (loco, ex loco från ſtället; statu från ſin ſtällning); commovere; r. hit och dit agitare.
      2. b. r. i ngt: versare alqd.
      3. c. r. om ngt: versare, miscere alqd.
      4. d. r. på ngt: movere (t. ex. pedes på benen).
      5. e. r. upp: movere; miscere (blanda); turbare (förwirra, grumla); i hyperboliſk men.: r. upp himmel och jord terras ac maria miscere; – r. upp ſtoft pulverem agitare, movere.
    2. 2. oeg.: alqm, animum alicujus movere, commovere, permovere, flectere; r. till tårar, till medlidande ad lacrimas, ad miserationem commovere, adducere, perducere alqm; lacrimas extorquere alicui; blifwa rörd af ngns tårar lacrimis alicujus flecti, moveri, exorari.

Röra ſig:

  1. 1. eg.: moveri; r. ſig i en cirkel in orbem ferri, circumferri; r. ſig i fria luften sub divo ambulare.
  2. 2. oeg.:
    1. a. r. ſig kring ett ämne l. föremål: versari in alqa re; sermo habetur, est de alqa re.
    2. b. r. ſig med penningar: in nummis versari; nummos accipere et vicissim expendere.

Röra, f.: turba; colluvio; congeries (incondita, incomposita).

Rörande:

  1. I. = angående, beträffande:
    1. 1. anwändt ſſ. adj.: pertinens; qui pertinet ad rem; hushållet, krig, ſtaten r. ting res domesticae, bellicae, civiles l. publicae.
    2. 2. anwändt abſolut (ſſ. prepoſition): de.
  2. II. = bewekande, (på känſlan werkande; ſom wäcker tårar, medlidande): ad animos movendos l. permovendos, ad misericordiam movendam aptus l. accommodatus, compositus; (tener – öm); miserabilis; flebilis (ſorglig); ljuft r. suavis, dulcis; r. ſyn, ſkådeſpel species, spectaculum miserabile, miserum; r. föredrag oratio miserabilis (C.); r. toner flebiles voces (C. de Or. III. § 217); det war r. att ſe non sine magno dolore (non sine miseratione l. dolore) videres.

Rördrom (Rördrum): ardea stellaris.

Rörelſe:

  1. 1. i rummet: motus; wara i r. moveri; ſätta i r. movere, agitare, excitare, impellere; hafwa egen r. se ipsum movere, C. Tusc. I. § 53; motſ. pulsu agitari externo; ſätta ſig i r. procedere, incedere incipere (agmen); komma i r. excitari (t. ex. sanguis); kroppslig r. motus corporis; göra en r. med handen manum movere; göra en r. af förtrytelſe indignationem corporis motu significare.
  2. 2. ſjälens, ſinnets r.:
    1. a. i allm.: motus animi (känſlans, ſinnets), ingenii (tankens, förſtåndets r. ɔ: werkſamhet); ſinnesrörelſe animi perturbatio, impetus; dolor.
    2. b. ſärſkildt (abſolut) = känſla af ſorg l. medlidande: dolor (animi); miseratio; (lacrimae); hans r. blef ſå ſtark, att han ej kunde tala tanto (animi) dolore permotus est, ut loqui non posset (prae lacrimis loqui non poterat).
  3. 3. r., oro i ett ſamhälle: motus; upproriſka r-r motus seditiosi; seditiones; res novae; åſtadkomma ſtark r. animos concitare.
  4. 4. r. på ett ſtälle l. i förhållanden (i affärswerlden, i ſtatslifwets utweckling o. ſ. w.) = ſamfärdſel; framåtſkridande: commeatus; commercium (ſamfärdſel); – på denna gata är mycken r. via celeberrima est; hominum huc et illuc commeantium multitudine frequentatur; det mynt, ſom gäller i allmänna r-n nummi, quibus in rebus emendis vendendisque utuntur; här är liflig r., ingen r. i penningewerlden vigent, jacent commercia; älſka r-n (framåtſkridandet) res novari cupere.
  5. 5. = yrke, näring: quaestus.

Rörelſekapital: pecunia, quae in negotiis occupatur.

Rörelſekraft: vis movens.

Rörig (om mat): gravis; pinguis.

Rörlig:

  1. 1. om ſaker: mobilis; qui moveri potest; r-t gods res, quae moveri possunt; res moventes (L.); oeg.: r. feſt feriae conceptivae, non statae (quae non semper in eosdem dies cadunt).
  2. 2. om lefwande ſubjekt: mobilis (pedibus m., Pt.); agilis (corpus equi, hominis; homo); han är mera r. än man ſkulle wänta af hans ålder praeter aetatem agilis est; ett r-t ſinne ingenium celere.

Rörlighet: mobilitas; agilitas.

Rörlägga: terminis definire.

Rörpipa: fistula; öfwer hufwud öfwerſättes rör- i förſta rummet af en ſammanſättning med adjektivet arundineus.

Röſt:

  1. 1. = ſtämma: vox; kraftig, matt r. vox fortis, languens; klar (motſ. otydlig) r. vox clara, (candida), liquida (motſ. fusca); hög r. vox magna, clara, (alta); låg r. vox summissa, parva; hes, gäll r. vox rauca, canora; fyllig r. vox plena; fin, ſpäd r. exilis, gracilis vox; behaglig r. vox suavis, grata; höja r-n vocem tollere, attollere; ſänka r-n vocem summittere, ponere; inlägga eftertryck i r-n vocem intendere; det hördes r-r, ſom fordrade fred audiebantur voces pacem poscentium; den allmänna r-n fordrade honom till öfwerbefälhafware omnium consensu ille imperator poscebatur, flagitabatur (jfr 2); – bildl.: lyßna till naturens r. naturam audire; ea, quae a natura monetur, audire (C. de Am. § 88; jfr de Fin. I. § 71); naturam sequi; ſjelfwa naturens r. manar oß att ſöka förwärfwa oß wänner ipsa natura monet parare (l. ut paremus) amicitias (C. l. c.); folkets r. är Guds r. vox populi vox Dei (omnium consensus naturae vox est, C. Tusc. I. § 35).
  2. 2. röſt, ſom afgifwes för ngt: sententia (meningsyttring i allm.); suffragium = r., ſom afgifwes (voce aut tabella – muntligen l. ſlutet) i en folkförſamling (icke i en ſenat l. i en domſtolsnämnd; derom anwändes sententia); punctum (= suffragium; eg. = prick i. e. tecken för afgifwen röſt); afgifwa ſin r. suffragium ferre (in comitiis), sententiam ferre, dicere (in senatu aut in judicio); censere [in senatu; jfr T. Ann. I. c. 74: (proclamavit Tiberius) se quoque in ea causa laturum sententiam – igitur Cn. Piso: quo, inquit, loco censebis, Caesar?]; gifwa ngn ſin r. suo suffragio creare alqm; låta ngt bero på (de fleſta) r-na suffragiis (populi, militum) permittere rem; få r-na i en tribus l. centuria tribum, centuriam ferre; få de fleſta r-na in suffragio dando (longe) plurimum valere, plurima (plura, om medtäflaren blott är en) suffragia l. puncta ferre; få alla r-na omnia puncta, omne punctum (Hor.) ferre; få tillräckligt antal r-r legitima suffragia conficere (L. IX. 34; motſatſen: centurias l. tribus non explere, id. III. 37; XXXVII. 47); wärfwa r-r (för ſig ſjelf) populi suffragia captare (venari, Hor.); (candidatum) petere et ambire; prensare (abſol. och populum, cives – om det i lag och ſed tillåtna bruket att gå omkring på forum och bedja borgarne om deras röſter i en wäljande l. dömande folkförſamling); wärfwa r-r åt en annan alicui suffragari; med ſin r. frikänna ngn suā sententiā absolvere alqm; blott fällande r-r afgåfwos för honom omnium judicum sententiis (consensu) condemnatus est; med ſin röſt bekräfta ngt suā sententiā confirmare alqd; ſamla, hopräkna r-na i en walförſamling (comitia) suffragia colligere, diribere (ſortera); ſamla r-na i ſenaten l. wid domſtolen sententias rogare, perrogare.

Röſta: sententiam ferre, sententiam dicere, censere (i allm. = yttra ſin mening; ſärſkildt r. i ſenat l. i domſtolsnämnd); suffragium ferre, inire (= r. i folkförſamling); alla (ſenatorerne) r-de för krig omnes bellum gerendum esse censebant; (bellum consensum est, L. I. 32); r. efter förmögenhet ex censu ferre suffragium, -ia; r. på ngn suo suffragio creare, facere alqm (consulem, praetorem); icke hafwa rätt att r. jus suffragii non habere.

Röſtegande: jure suffragii praeditus; cui suffragii latio est.

Röſträtt: jus suffragii; suffragium; icke ega r. suffragio exclusum esse.

Röſtwärfning: prensatio, ambitio (i lag tillåten, häfdwunnen); ambitus (oloflig r., ſom ſker medels ſkänker eller löften); suffragatio (r. för annan perſon).

Röta, f.: putrēdo; caries.

Röta, v.: putrefacere; vitiare.

Rötböld: ulcus.

Rötfeber: febris putrida.

Rötmånad: dies caniculae (l. caniculares).

Rötſår: ulcus.

S

Sabbat (judarnes hwilodag): sabbăta (n. pl.); hålla, fira ſ-n servare, observare, celebrare s-a; ohelga ſ-n s-a violare, contemnere; äfwen i allm. = Helgedag: feriae; festus dies; *dominica (Herrens dag, Söndag).

Sabbatsbrott: sabbatorum violatio.

Sabbatsår: annus sabbaticus.

Sabel: acinăces (Medus, Hor.); ensis, gladius (falcatus – krökt ſwärd).

Sabelbalja: vagina l. capulum (acinacis).

Sabelhugg: ictus acinacis.

Sabelklinga: lamina (acinacis); ferrum.

Sabla ned: trucidare; obtruncare; caedere.

Sacka:

  1. 1. om jord = ſjunka i hop: desīdĕre; collabi.
  2. 2. om ſkepp = gå baklänges: recedere; retro cedere; relabi.

Sadel:

  1. 1. i eg. uttryck:
    1. a. ridſadel: *sella equestris (den romerſke ryttaren brukade ej ſadel, utan blott ett täcke på häſten, ephippium, stratum).
    2. b. packſadel: clitellae; lägga ſ. på – clitellas imponere alicui.
  2. 2. i oeg. uttryck: ſitta faſt i ſ-n statum suum facile tenere l. tueri; kaſta ngn ur ſ-n de gradu dejicere alqm.

Sadelbom: arcus sellae.

Sadelbruten (om häſt): sellā laesus, tritus.

Sadelfaſt: qui equo bene haeret; oeg. = qui se l. statum suum facile tuetur.

Sadelgjord: cingulum ephippii.

Sadelmakare: *ephippiarius.

Sadla: sternere, insternere (equum); ephippium, stratum, sellam imponere equo; ſ. af equo demere stratum, sellam; ſ. om stratum mutare; i oeg. mening = animum, mentem, sententiam, rationes, instituta mutare; de susceptis l. institutis sententiis l. rationibus recedere; ordſpråk: ſ. tidigt och rida ſent mature l. calide instituta (exorsa) sero l. lente perficere (pertexere).

Saf ſe Safwe.

Saffian: aluta tenuissima (turcica).

Safflor (färgwäxt): carthamus tinctorius.

Saffir: sapphīrus.

Saffran: crocus; af ſ. croceus, crocĭnus.

Saffransfärg: croceus color.

Saffransgul: croceus, crocinus.

Saffransolja: crocinum.

Saft:

  1. 1. i allm.: sucus (uvae, pomi, olivi; corporis animalis; äfwen i bildliga uttryck: s. et sanguis civitatis, orationis; motſ.: oratio jejuna, arida); (wanl. Muſt, ſe detta).
  2. 2. ſärſkilda (blott eg.) uttryck: sanies (olivae); virus (cochleae); cremor (ur wäxter presſad ſaft); melligo (blomſterſaft).

Safta: sucum (bacarum) premere et condire.

Safta ſig: suco impleri; sudare.

Saftfull, Saftig: suci plenus; sucosus, suculentus, sucidus; ſaftigt föredrag oratio copiosa (uber, suci plena).

Saftlös: aridus, jejunus, exsanguis (äfwen om föredraget).

Safwa: adipem l. sucum arboris ablaqueare.

Safwe: sucus l. adeps (vernalis) arboris.

Saga: fabula (ſå wäl berättelſe i allm. ſom folkſaga, fornſaga; dikt); fabella (barnſaga; fabel); fama (= ſägnen, traditionen); det bär ſyn för ſaga visis dicta (l. rebus verba) confirmantur; det är, går en ſ. fama est, fert –; blifwa en ſ. fabulam fieri; ſ-n har gifwit Herkules ett rum bland gudarne hominum fama – Herculem in concilio caelestium collocavit (C. de Off. III. § 25; jfr Tusc. I. § 28); ſ-r och icke hiſtoria fabulae, non incorrupta rerum monumenta (L. praef. 4; fabula, historia, C. de Inv. I. § 27); ſ-r om gudar och hjeltar deorum et heroum fabulae (heroum veteres et ficti casus; jfr C. de Or. II. § 193); ſ-n om Amor och Pſyche fabula Cupidinis et Psyches; berätta ſ-r fabellas narrare (Hor. Ep. II. 1. 200); tycka om att höra ſ-r berättas fabellarum auditione delectari l. duci (C.); fatta ſ-ns inre mening quid ambagibus significet fabula, intelligere.

Sagesman: auctor; ſäker, tillförlitlig ſ. certus, bonus, gravis, locuples a.; oſäker ſ. incertus, vanus a.; nämna ſin ſ. auctorem edere, commemorare, afferre; icke nämna ſin ſ. auctorem celare, tollere; ſpörja ngt af ſäker ſ. (a) certo auctore comperire alqd.

Sago: medulla cycae.

Sagobrott: fabulae reliquiae.

Sagohiſtoria: fabularis historia.

Sagolik: fabulosus.

Sagoliteratur: fabulae.

Sagorik: fabulosus.

Sagoträd: cycas circinalis.

Sak:

  1. I. i allm.: res, ſå wäl konkret = föremål, ting, ſom abstrakt = ämne, fråga, förhållande, angelägenhet o. dyl.; negotium, abstrakt = angelägenhet, göromål; causa ſak = fråga, mål, förhållande: t. ex.: hafwa många wackra ſ-r att ſälja multas et pulchras res venales habere l. proponere; efter ſ-ns beſkaffenhet pro re nata; en ledſam ſak molesta res, molestum negotium; ſ-n i allmänhet universa res, universum genus (C. de Or. II. § 133); det ligger i ſ-ns natur in re ac natura positum est (C. de Or. I. § 94); det ligger i ſ-ns natur, att – naturā fit, ut – (ibdm II. § 60); hafwa många ſ-r att göra l. för händer multas res agere; multis negotiis distringi; det gör intet till ſ-n (det är ſak ſamma) nihil interest, nihil refert (quid refert, vivas numerato nuper an olim?, Hor.); ſtor ſak quid refert?; ſtor ſak i den förluſten isto damno nihil moveor l. noli moveri; quid interest, istud habeas an amiseris?; det hör ej till ſ-n ad rem non pertinet; non inest in ratione rerum (C. de Or. II. § 47); med honom är det ſamma ſak, en annan ſak illius eadem, alia causa l. ratio est; ja det war en ſak scilicet; quippe!
  2. II. ſärſkilda anwändningar:
    1. 1. ſak i motſats till perſon: res; negotium; genus universum (motſ. homo, persona, C. l. c. § 134. 135).
    2. 2. i motſats till ord, framſtällning: res (verba satis ornata sunt, si sunt ejusmodi, ut ea res peperisse videatur, C. de Or. II. § 146; III. § 93; I. § 20).
    3. 3. i motſats till ſätt, form, åtföljande omſtändigheter: res; res ipsa; propositum (i motſ. till modus, ratio; ea, quae rei adjuncta sunt); hålla ſig till ſak in re haerere; in re ipsa versari; rem urgere l. premere; icke hafwa några anmärkningar i ſak de re ipsa nihil habere, quod reprehendat; rem quidem ipsam non reprehendere (jfr C. de Fin. I. § 1); hafwa rätt i ſak de re quidem ipsa non errare l. peccare, recte sentire l. facere; causā meliorem esse; – för att komma, återkomma till ſ-n ut ad rem l. propositum veniamus; ut eo redeat, unde huc declinavit, oratio (C.).
    4. 4. ſak, ſom är i fråga, hwarom handlas eller twiſtas, för hwilken man kämpar o. d.: causa; res; ſärſkildt: rättegångsſak: causa, lis; controversia; en god ſak causa bona, honesta (melior, optima), justa, vera (C. de Off. III. § 43; pro leg. Man. 53; de Or. III. 19; secuta est honestam causam non honesta victoria, de Off. II. § 27; non est consentaneum ullam honestam rem actionemve, ne sollicitus sis, aut non suscipere aut susceptam deponere, C. de Am. § 47); dålig ſak causa non bona; c. deterior, impia; föra en ſak causam agere, dicere; ſöka ſak med ngn provocare, lacessere alqm; alicui litem intendere; få, finna ſak med ngn reperire, invenire, quod reprehendat, accuset, cur aliquis condemnetur; göra ſak af ngt, ſ-n anhängig inför domſtol causam, litem ad judicem deferre; ſ-n är afdömd res judicata est, controversia dirempta est; winna, förlora en ſak causam obtinere, causā cadere.
    5. 5. ngns ſak:
      1. a. ngns egendom, tillbehör, redſkap (det ſom ngn har med ſig, på ſig o. ſ. w.): res; (supellex; instrumentum, vasa); taga wara på ſina ſ-r res suas servare (rem poteris servare tuam, Hor.), tueri; packa i hop ſina ſ-r vasa, sarcinas colligere.
      2. b. ngns förehafwande: res; inceptum; ſköta ſin ſak wäl (hafwa framgång) rem bene gerere.
      3. c. ngns uppgift, yrke, konſt: ars; artificium; förſtå ſin ſak artis, quam profitetur, peritissimum esse; in suo genere perfectum esse.
      4. d. ngns ſed, wana, ſmak: (mos); det är ej min ſak att berömma mig ſjelf non meum est de me ipsum praedicare; win är ej min ſak vinum non amo; vini cupidus, avidus non sum.
      5. e. ngns mål l. ſtällning (det, hwarför han kämpar l. hwarpå han grundar ſina anſpråk): causa (jfr 4); (res, C. de Or. II. § 102); lita på ſin rättfärdiga ſak causae aequitate confidere; hafwa en god ſak causā valere, meliorem esse; causam bonam habet aliquis, alicujus causa bona est, in bona causa est aliquis; ſenatens ſak causa senatus; ariſtokratiens ſak causa principum (C. de Or. I. § 24); det allmännas ſak salus communis; res publica; fäderneslandets ſak är wår nostra quidem salus salute communi continetur; arbeta för menſklighetens ſak humano generi l. humani generis utilitati servire; göra gemenſam ſak med ngn ad alqm, ad societatem alicujus se applicare; causam alicujus sequi.

Sakegande: reus (C. de Or. II. § 134; quorum res est, reos appello, ibdm III. § 321).

Saker (= ſkyldig till, öfwerbewiſad om ngt): noxius; convictus, compertus facinoris l. de facinore; reus alicujus rei (L.).

Sakfälla: damnare; condemnare; noxium (reum) pronuntiare alqm.

Sakförare: actor (causae, alicujus; ſakförare för tillfället); patronus (alicujus; C. de Or. I. § 167); causidĭcus (ſ., advokat till yrket, C., L., T.); advocatus (rättsbiträde, alicujus, Qu.).

Sakförareſkap: advocatio (Qu.).

Sakförd: reus; accusatus.

Sakkunnig: peritus (– imperiti laudant ea, quae laudanda non sunt –; – quum sunt docti a peritis, desistunt facile sententia, C. de Off. III. § 15); doctus (adhibere doctos homines vel etiam usu peritos, ibdm I. § 147).

Sakkunſkap: rerum cognitio (ex r. c-ne efflorescat et redundet oportet oratio, C. de Or. I. 20); scientia; en man med ſtor ſ. homo magna rerum scientia, copia instructus (C. Tusc. I. 7); homo copiosus (de Off. II. 16).

Saklöſt: impune.

Sakna:

  1. 1. i allm. = icke ega ngt: carere alqa re; egere alqa re och alicujus rei (majores nostri neque consilii neque audaciae eguere, Sa.); expertem esse alicujus rei (ferae sunt rationis et orationis – talförmåga – expertes, C.); vacare (nomine, C.; wanligen = wara fri ifrån); non habere alqd (si quid naturale forte non habeant – ſakna ngt anlag); jag ſ-r ſkäl att klandra honom non est, quod l. cur eum vituperem; jfr Saknas, v. dep.
  2. 2. = märka att ngt ſaknas, känna ſaknad efter ngn l. ngt: desiderare, requirere alqm, alqd; desiderio hominis moveri, tangi; efter drabbningen ſ-des 500 man post proelium quingenti milites desiderabantur; jag ſ-r (den aflidne) Scipio mycket magno Scipionis mortui desiderio moveor (C. de Am. § 10).

Saknad:

  1. 1. briſt på ngt: (penuria, inopia); wara i ſ. af ngt carere, egere alqa re; non habere alqd; i ſ. af alle tillgångar cum non haberet, quo vitam toleraret; rebus necessariis destitutus.
  2. 2. känſla af ſaknad: desiderium; bitter ſ. acerbum d.; känna ſ. efter ngt desiderare alqd; alicujus desiderio moveri.

Saknas, v. dep.: abesse; non esse; deesse (si opus fuit, defuit, C. Brut. 276).

Sakrament: *(christianae religionis) mysterium; sacramentum.

Sakrik: copiosus (oratio); rebus, rerum copia abundans.

Sakriſtia: *sacrarium.

Sakta, adj.: placidus; lenis; lentus (långſam); summissus (om ljud); i ſ. mak placide; lente; lento gradu; ett ſ. klappande på dörren lenis januae pulsatio; ſtekas wid ſ. eld lento igne torreri (jfr Hor. Carm. I. 15).

Sakta, adv.: placide; leniter; lente (långſamt, flegmatiſkt); summisse, -im (om ljud, röſt); tala ſ. placide, summissa voce loqui; gå ſ. lente incedere; ſ. ſluttande höjd clivus mollis, molliter (clementer) editus l. descendens.

Sakta, v.: sedare; lenire; ſ. farten tardius ire incipere; ingressum tardare.

Sakta ſig: sedari, resīdĕre (impetus, tempestas); cadere (ventus).

Saktfärdig: lentus, placidus.

Saktmod: placidus animus; lenitas, mansuetudo; moderatio (hofſamhet).

Saktmodig: placidus; mansuetus; lenis; lentus (flegmatiſk); moderatus (hofſam); facilis (godmodig).

Saktmodigt: placide; mansuete; leniter; lente.

Saköre: pecunia multaticia.

Sal: atrium (omgifwen af cubicula, upplyſt uppifrån; ſe Lat. Lex.; Vitr.); oecus (afſkild och fritt liggande del af ett aedes); matſal coenatio, coenaculum, triclinium; auktionsſal atrium auctionarium.

Sala i hop: conferre pecuniam.

Salamander: salamandra.

Salat: acetarium.

Saldo: reliquum.

Salfwa, f.: unguentum; collyrium (ögonſalfwa).

Salfwa, v.: ungere, perungere.

Salig: beatus; fortunatus (f-torum insulae, Vg.); om en död: beatus (Juv.); felix, fortunatus (Ps. I. 35 ff.).

Saligen: beate.

Saliggöra: beare; beatum reddere.

Salighet: perfecta, caelestis felicitas.

Saliv: salīva.

Salivera: salivam agere.

Salmiak: sal ammoniacus.

Salopp: amiculum muliebre levius.

Salpeter: sal petrae.

Salt, n.:

  1. 1. eg.: sal.
  2. 2. oeg. = qwickhet, ſatir: sal, pl. sales; det fans mera ſ. än behag (honung) i hans qwickhet ejus facetiae plus salis quam leporis (mellis) habebant; attiſkt ſ. sales Attici (jfr Italum acetum, Hor.).

Salt, adj.: salsus.

Salta: salire; sale conspergere, condire.

Saltblock: salis massa.

Saltgrufwa: salīnae.

Saltkar: salīnum.

Saltkorn: salis mica.

Saltlake: muria.

Saltſjuderi: officina salaria.

Saltſjö:

  1. 1. inſjö med ſalt watten: stagnum salinarum; lacus salsae aquae.
  2. 2. i beſtämd form = hafwet: mare.

Saltſjöfiſk: piscis marinus.

Saltwatten: aqua salsa l. marina.

Saltwerk: officina salaria.

Salu (kaſus af ett för öfrigt obrukligt Sala), blott i uttrycket till ſalu: venum; wara till ſ. venalem esse; utbjuda till ſ. rem venalem proponere, prostituere, (medels anſlag utbjuda) proscribere.

Salubod: taberna institoris.

Salutorg: forum.

Salva: *tormentorum ictus.

Samarbete: communis labor, laboris l. operis societas.

Samarfwa: coheres.

Samband: societatis vinculum (C. de Or. III. § 21); societas.

Sambroder: frater iisdem parentibus natus.

Samdrägt: concordia.

Samfund: i allm.: societas; det allmänna, menſkliga ſ-t infinita l. communis generis humani societas; convictus humanus et societas (C. de Off. III. 21); borgerligt ſ. civitas (civium l. civilis societas; societas civitatis, ibdm 28); ſ. af embets- l. yrkesbröder collegium; ett lärdt ſ. doctorum hominum societas (quaedam); ſ. af gillesbröder (ordensbröder) sodalitas.

Samfundsande: communitas (C. de Off. II. § 153–159); communis utilitatis studium.

Samfäld: universus; totus; communis, promiscus; enligt medborgarnes ſ-a önſkan consensu civium l. civitatis; i ſju ſ-a år per septem annos; ſ-a wal promisca omnium civium suffragia (jfr L. I. 43: non – viritim suffragium eadem vi eodemque jure promisce omnibus datum est).

Samfäldt: communiter.

Samfärdſel: commercium; ett ſtälle med mycken, liflig ſ. locus celeberrimus.

Samhälle: societas = ſamfund i allmänhet, ej abſolut = borgerligt ſamhälle (civilis societas); civitas = borgerligt ſ., kommun l. ſtat, mera med afſeende på de enſkilde, ſom utgöra detſamma; respublica = det borgerliga ſ-t ſſ. inſtitution (det offentliga i ſ-t; civitas commovebatur ſ-t – ſtadens inwånare – kom i rörelſe; respublica commovebatur ſtaten ſkakades af politiſka oroligheter); familjen är ſ-ts plantſkola domus (jfr C. de Am. § 24; conjugum l. maritorum, propinquorum societas) est quasi seminarium reipublicae (C. de Off. I. 54); ſ-ts förnämſte män principes reipublicae viri; grunda, ſtifta ſ. civitatem condere, constituere (C. de Or. I. 33 ff.); ordna, organiſera ett ſ. civitatem legibus temperare (C. Tusc. I. c. 1); upprätthålla ſ-t conservare, tueri civitatem; ſ-ts beſtånd beror på förtroende, på ordning fides continet rempublicam; disciplinā et bonis moribus salus reipublicae continetur; ſtyra ett ſ. reipublicae praeesse, remp., civitatem regere; upplöſa, werka upplöſande på ſ-t civilem conjunctionem tollere, dirimere; civitatem distrahere, evertere (C. de Off. III. § 28).

Samhällelig: ad societatem vitae natus l. propensus; congregabilis (C. de Off. I. § 157).

Samhällig ſe Enhällig.

Samhällsband: societatis (civilis), vitae communis vinculum; alla ſ. hade loßnat revulsa erant vitae communis vincula (C. pro Caec. c. 25); omnis civium societas distracta l. dirempta erat; neque leges neque disciplina ulla civitatis erat.

Samhällsdrift: conjunctionis appetitus (C. de Off. I. § 11); communitas (ibdm 152 ff.); naturalis quaedam hominum inter homines commendatio (C. de Fin. III. 63); ſ-n är hos menniſkan af naturen inplantad homines nati sunt ad congregationem hominum (ibdm 4); natura homini conciliat hominem ad – vitae societatem (de Off. I. 12).

Samhällsdygd: ea virtus, quae ad conjunctionem hominum et ad societatem tuendam valet (l. c. 158), quae cernitur in hominum societate; communitas (de Off. I. 153. 159. 160).

Samhällsfördrag: *pactum quoddam civilis societatis (l. quod volunt civilis societatis principium fuisse, quo jus civitatis contineri volunt).

Samhällsförening: vitae l. civium societas; civilis consociatio et societas (C. de N. D. II. c. 31); civilis communitas (C. de Fin. III. § 66); societas hominum conjunctioque (C. de Off. I. 17).

Samhällslag: jus civile.

Samhällslif: communis vita; vitae societas.

Samhällslära: ea pars philosophiae, quae est de civitatibus, instituendis et regendis (jfr C. de Fin. V. § 11 ff.); civilis pars philosophiae.

Samhällsordning: disciplina civitatis.

Samhällspligt: civis officium.

Samhällsſkick: status civitatis l. reipublicae; forma l. genus reipublicae (= ſtatsförfattning); ett ordnadt ſ. constituta respublica (C. de Off. II. § 40).

Samhällsupplöſande: ad societatem civium distrahendam, dirimendam, tollendam pertinens; det finnes ingen mera ſ. lära – nulla major l. capitalior pestis civitatis inveniri potest, quam eorum sententia, qui dicunt l. negant –.

Samka: colligere; jfr Samla.

Samklang: concentus (vocum; jfr C. de Off. I. § 145: multo – major et melior actionum, quam sonorum concentus est).

Samkonung: regni socius.

Samla:

  1. 1. med ſakligt objekt: colligere; cogere; congerere (ſammanföra); conquirere (ſammanſöka, -leta); ſ. penningebidrag stipem, pecuniam colligere, cogere; ſ. penningar, förmögenhet divitias parare; magnas pecunias sibi facere ex alqa re (N. Cim. c. 1); divitias sibi congerere (Tibull.); rem familiarem (patrimonium) augere, amplificare (C. de Off. I. § 25; 92); pecuniam colligere (imperat aut servit collecta pecunia cuique, Hor.); ſ. ſig ſkuld aes alienum contrahere; ſ. bewis, exempel argumenta, exempla conquirere; ſ. ſig meriter jus dignitatis augendae meritis comparare; ſ. ſina tankar se colligere; ſ. bidrag till en hiſtoria colligere, quibus historiam instruat.
  2. 2. med lefwande objekt: cogere (= ſammandrifwa, t. ex. pecus; dock äfwen cogere patres, senatum); comparare (milites, exercitum, factionem – ſoldater, en här, ett parti); contrahere (viros, Vg.; copias, exercitum); congregare (homines ad vitae societatem); convocare (= ſammankalla, populum in contionem; contionem; senatum; in senatum).

Samla ſig och Samlas, v. dep.:

  1. 1. om ſakligt ſubjekt: colligi; watten ſ-r ſig på ett ſtälle confluit in locum.
  2. 2. om lefwande ſubjekt: convenire in locum; ſenaten ſ-de ſig senatus cogebatur; ſ-s till ſina fäder mori (abire in communem locum, Pt.).

Samlag: concubitus; hafwa ſ. concumbere.

Samlare: qui (studiose, curiose, undique) conquirit (t. ex. rerum naturalium exempla, antiquitatis monumenta, libros – ſ. af naturalier, antiqviteter, böcker); in colligendis l. conquirendis (rerum naturalium exemplis o. d.) curiosus (jfr permulta alia collegit Chrysippus, ut est in omni historia curiosus, C. Tusc. I. § 108).

Samlareflit: conquirendi l. colligendi industria.

Samlas, v. dep. ſe Samla ſig.

Samling:

  1. 1. i abstr. men. (handlingsord):
    1. a. af ſaker: collectio; conquisitio.
    2. b. perſoners: congregatio; conventus, conventio.
  2. 2. i kollektiv men.:
    1. a. af ſaker: (collecta, conquisita) rerum multitudo, congeries, copia; acervus (hög); res collectae, conquisitae; en oordnad ſ. af exempel exemplorum congeries, turba, confusa multitudo; ſälja ngns ſ. af böcker libros, quos coemptos habuit aliquis, divendere.
    2. b. af perſoner: coetus; concilium; turba; multitudo.

Samlingsplats: locus, quo convenitur, locus ad conveniendum dictus (beſtämd).

Samljud: concentus.

Sammaledes, Sammalunda: itĭdem; eodem modo.

Samman: öfwerſättes med cum i werklig ſammanſättning.

Sammanafla: (liberos) ex alqa procreare, ex alqo parere; ſ-de barn communes liberi.

Sammanbinda: colligare; copulare; constringere; connectere; med händerna ſ-na på ryggen manibus post terga revinctis.

Sammanblanda: miscere; confundere (jfr Förblanda).

Sammanbringa: conferre; colligere; ſ-bragta barn singulorum conjugum (ex prioribus nuptiis) liberi.

Sammandrabba: confligere; congredi.

Sammandrabbning: congressus, -gressio.

Sammandrag: breviarium (Su.), summa l. ipsa capita (sententiae locique, C. de Or. III. § 16) alicujus rei; ett ſ. af romerſka hiſtorien Romanorum res gestae summatim breviterque descriptae (C. Or. § 50); göra ett ſ. af ngt capita rerum summatim breviterque complecti.

Sammandraga: contrahere, t. ex. frontem, vela; motſ. explicare; ſ. en här, en flotta exercitum, naves contrahere, comparare.

Sammandrifwa: cogere (pecus); compellere (hostes in urbem).

Sammanfalla:

  1. 1. eg.: corruere, concidere.
  2. 2. oeg.:
    1. a. i tid: in idem tempus incidere.
    2. b. i begrepp, ſak: idem (eadem) esse, esse apparere.

Sammanfatta: comprehendere; complecti; i 5 verſer ſ. en lefnadsteckning af ngn vitam alicujus quinque versibus complecti; korteligen, i korthet ſ. paucis, brevi, breviter complecti, comprehendere.

Sammanfattning: (comprehensio); utgöra en ſ. af många ting multa complexum esse (omnium omnes caritates patria una complexa est, C.),

Sammanflyta: confluere.

Sammanfläta: connectere.

Sammanfoga: coagmentare (om l. ſåſom om ſtenar i en byggnad); jungere (camera lapidibus juncta, Sa.); conjungere; ſ. orden i ſatſen (med afſeende på wälljud och rytm) construere, collocare, componere, coagmentare (C. de Or. III. § 171; Brut.); (grammatiſkt) conjungere.

Sammanfogning: coagmentatio; conjunctio; verborum collocatio (ſe Sammanfoga).

Sammangadda ſig: conjurare; conjurationem facere; coire.

Sammangaddning: coitio; conjuratio.

Sammanhang: series (i abstrakt och konkretare mening ſſ. tillſtånd l. ſak – ett ſammanhang); tenor (ſträcka); ordo (rad); cohaerentia (mundi, C. semel); continuatio, contextus, connexus, conjunctio; societas (förbindelſe); i ett ſ. uno tenore (fluere; rem gerere, tres consulatus gerere); perpetuo ordine; ſ-t mellan kroppens delar corporis partium inter se conjunctio et convenientia; ſ-t mellan ſjäl och kropp corporis et animae societas; ett ſ. af orſaker och werkningar conjunctio (series) causarum et eorum, quae gignuntar e causis; ödet är ett oafbrutet ſ. af orſaker fatum est ordo seriesque causarum (cum causae causa nexa rem ex se gignat, C. de Div. I. 125); ſ-t i naturen l. werlden perpetua naturae consensio; convenientia et conjunctio naturae (l. c. 124); det råder ett genomgående ſ. i naturen omnia haec – una vi et una consensione naturae constricta sunt (C. de Or. III. § 20); alla wetenſkapers inbördes ſ. omnium doctrinarum quasi consensus concentusque (ibdm 21); det finnes ett märkwärdigt ſ. i deras ſyſtem mirabilis est apud illos contextus rerum (respondent extrema primis, media utrisque, omnia omnibus, C. de Fin. V. 83; tanta series est artis et sic sunt inter se pleraque connexa et apta, C.); ett ſ. af ord perpetuus, continuus sermo; verborum continuatio, series; lösrycka ett ord ur deß ſ. verbum ex perpetuitate sermonis l. perpetuo sermone revellere; afbryta talets ſ. filum orationis abrumpere; tenorem rerum interrumpere (C.); seriem orationis rescindere; framſtälla ſaken i deß ſ. rem ordine narrare; cuncta, ut gesta sunt, exponere; inſe ſakens ſ. res quomodo inter se nexae sint, videre; det ſaknas logiſkt ſ. i hans tal oratio sibi non constat, perturbata et confusa est (C. de Or. III. 50); – ſtå i ſ. connexum, continuatum, conjunctum, adjunctum esse; pertinere ad alqd; pulsådern ſtår i ſ. med ſwalget aspera arteria ostium habet adjunctum linguae radicibus, paulo supra quam ad linguam stomachus annectitur eaque ad pulmones usque pertinet (C. de Nat. Deor. II. 136); huſen ſtå i ſ. med hwarandra domus inter se continuatae sunt; ön ſtår medels en bro i ſ. med faſta landet insula continenti ponte adjungitur (pons ab insula ad continentem pertinet); inledningen ſkall ſtå i ſ. med det följande föredraget connexum sit principium consequenti orationi (C. de Or. II. 325); hans nedſlagenhet ſtår i ſ. med hans ſjukdom causa tristitiae a corporis morbo non abhorret l. aliena est; matematiken ſtår ej i ngt ſ. med talarekonſten mathematicorum arti – dicendi vis ne minima quidem societate conjungitur (ibdm I. 44.).

Sammanhanglös: perturbatus; confusus.

Sammanhänga:

  1. 1. eg.: cohaerere cum re, alicui rei; continuari, continuatum esse rei.
  2. 2. oeg.: cohaerere cum re, inter se (res naturā c-ntes disputatione separare); convenire; conjuncta esse inter se; jfr för öfrigt Sammanhang (i ſlutet).

Sammanhängande:

  1. 1. i yttre mening: cohaerens; continuus; continuatus; perpetuus (aedificiorum ordo).
  2. 2. i inre mening: perpetuus (= utan afbrott fortlöpande; oratio ſ. framſtällning, C.); wäl (logiſkt) ſ. framſtällning constans oratio (C. de Off. I. 144), verba continuata, conjuncta.

Sammanhörande: (a) naturā conjunctus, copulatus (de Off. III. 75).

Sammankalla: convocare; ſ. ett folkmöte contionem vocare, advocare; in contionem populum convocare; ſ. ſenaten senatum convocare, cogere; ſ. ett riksmöte comitia indicere.

Sammankallande: convocatio.

Sammankomma: convenire, coire in locum.

Sammankomſt: conventus; coetus; hemliga ſ-r clandestini coetus; en menighetens ſ. concilium plebis; ſ. af folket i allm. (för öfwerläggningar) contio populi; ſenats ſ. senatus consilium; senatus.

Sammanlefnad:

  1. 1. convictus; äkta folks ſ. conjugium.
  2. 2. allmänna ſ-n vita communis.

Sammanlefwa: simul vivere cum alqo.

Sammanlägga: componere (oculos suos, alterius).

Sammanpacka: stipare; constipare.

Sammanpara: jungere; copulare.

Sammanrafſa: corradere; congerere; en ſ-ad här tumultuarius exercitus, miles.

Sammanrota ſig: coire; conjurare.

Sammanräkna: computare; summam facere.

Sammanröra: miscere; permiscere.

Sammanſatt: ſe Sammanſätta.

Sammanſkjuta: conferre (in commune alqd; pecuniam).

Sammanſkott: collecta (c-am exigere a conviva, C.); symbŏla (Pt., Ter. – s-am dare, conferre); collatitia stips l. pecunia.

Sammanſkrapa: corradere (äfwen oeg.: pecuniam).

Sammanſkrifwa:

  1. 1. = ſkrifwa ſſ. ett ord: scribendo jungere, continuare.
  2. 2. = författa: conscribere; componere; conficere.

Sammanſkrifwande: conscriptio, confectio libri.

Sammanſlagning: ſe Sammanſlående.

Sammanſlå:

  1. 1. confligere; complodere; collidere.
  2. 2. oeg. = ex duobus aut pluribus unum efficere.

Sammanſlående:

  1. 1. eg.: conflictio; (plausus).
  2. 2. conjunctio; junctio.

Sammanſmida: ſe Hopſmida.

Sammanſmälta:

  1. 1. intr. colliquefieri; – oeg. in unum confundi.
  2. 2. tr.: confundere, conflare (statuam).

Sammanſnöra: constringere.

Sammanſtrömma: confluere (eg. och oeg.).

Sammanſtälla: componere; conferre (jemföra).

Sammanſtämma:

  1. 1. om ljud l. muſikaliſka inſtrument: concinere.
  2. 2. = ſtämma öfwerens: consentire; convenire; constare; alla ſ-de i hans beröm de ejus laude omnes consentiebant, inter omnes constabat; allas ſ-nde röſt l. mening consentiens omnium vox, opinio.

Sammanſtörta: corruere; concidere.

Sammanſtöt: concursus; conflictus.

Sammanſtöta:

  1. 1. intr., eg. och oeg.: confligere, collidi (wåldſamt ſ.); concurrere; fartygen ſ-te navigia collisa sunt, concurrerunt; härarne ſ-te exercitus conflixerunt, concurrerunt, congressi sunt (jfr Graceia barbariae lento collisa duello, Hor.); många omſtändigheter ſ-te multa concurrerunt (C. de Off. I. § 45), simul evenerunt; deras egor ſ-te agri continuabantur, inter se contingebant.
  2. 2. tr.: (wanl. ſtöta tillſammans l. i hop): collidere; confligere (Lucr.).

Sammanſtötning: concursus (atomorum; navium; exercituum); conflictio, conflictus (corporum; lapidum, C.); congressus (exercituum); collisio (corporum, Pn.)

Sammanſwuren: conjuratus; de ſ-e conjurati; conjuratio.

Sammanſwärja ſig: conjurare contra (mot) alqm, in (till) rem, de re gerenda (att göra ngt), facere alqd; conjurationem facere.

Sammanſwärjning: conjuratio.

Sammanſätta:

  1. 1. i allm.: componere, conficere, construere (alqd ex rebus); ſ-ſatt, i motſats till enkel: compositus; multiplex; concretus (jfr C. Tusc. I. 71); wara ſ-ſatt af compositum, confectum esse, constare ex multis rebus; en af olika nationer ſ-ſatt här ex diversis nationibus mixtus exercitus; ſ-ſatt ſtatsförfattning (motſ. simplex) genus reipublicae (ex tribus illis simplicibus generibus) permixtum ac temperatum (C. de Rep. I. 69).
  2. 2. ſ. ett ord: verbum jungere, conjungere (C.; Qu. VIII. 3. 31. 36); ex conjunctione novare (C. de Or. III. 154); ſ-ſatt ord verbum junctum (translata, facta, juncta verba, C.), compositum (Varr.)
  3. 3. ſ. en ſkrift: concipere (uppſätta, koncipera); componere, conscribere, scribere, conficere (författa).
  4. 4. ſ. en oſanning: fingere, confingere (mendacium).

Sammanſätta ſig: coire, conjurare in alqm.

Sammanſättning: compositio (varia; apta partium, membrorum c., C. de Off. I. 98; Tusc. I. 41); confectio (libri).

Sammanſöka: conquirere.

Sammantrycka: comprimere (vulnus); componere (oculos mortui).

Sammanträda: convenire (jfr C. de Am. § 7); coire.

Sammanträde: conventus, coetus (hominum i allm.); contio (folkets); ſenatens ſ. senatus (contio aut s. aut ullus coetus hominum, C.); biwiſta ett ſ. coetum obire.

Sammanträffa:

  1. 1. om perſoner: ſ. med hwarandra inter se convenire; (accidit, ut alter alterum necopinato videremus, C. de Fin. III. § 8); ſ. med ngn in alqm incidere; alqm convenire, offendere.
  2. 2. omſtändigheter ſ-a – concurrunt.

Sammanträffande:

  1. 1. perſoners: congressus, congressio.
  2. 2. omſtändigheters: concursus (t. ex. calamitatum, C.).

Sammantränga: coartare (om ſaker, t. ex.: ea, quae c-vit et peranguste refersit in oratione sua, dilatet nobis atque explicet, C. de Or. I. 163); cogere, compellere (drifwa tillſammans, t. ex. hostes in urbem).

Sammanwaro ſe Samwaro.

Sammanweckla, Sammanwika: complicare.

Sammanwiga: auspiciis jungere alicui alqm.

Sammanwäxa: concrescere; coalescere; ſ-wuxen concretus, coalitus.

Sammaſtädes: ibidem; eodem loco.

Samme: idem; (is ipse, eg. = juſt den; moriendum certe est, et id incertum an eo ipso die, C.; is – ett tonlöſt ”den ſamme”, ſom blott erſätter ett i ſammanhanget förut förekommande ſubſtantiv, bör i latinet återgifwas med det enkla determinativet is, och icke med idem, t. ex.: han ſlog en bro öfwer Donau – och qwarlemnade ſåſom beſättning wid ſ-a bro de furſtar, hwilka o. ſ. w. – pontem fecit in Histro flumine – ejus pontis, dum ipse abesset, custodes reliquit principes, quos –, N. Milt. III. 1); ſamme ſom – idem, qui (aedificium idem destruit facilius, qui construxit, C. de Sen. 72); idem atque (animus idem est erga te atque fuit, Ter.); (idem cum alqo: eodem patre mecum natus, Tac.); den ſ., ſom om idem quasi l. tanquam (sensu amisso idem fit, quasi non esset natus omnino, C. l. c.); en och den ſ. unus et idem, unus idemque (leges una eademque voce cum omnibus loquuntur, C.); det gör (mig) det ſ-a nihil interest (Theodori quidem nihil interest, humine an sublime putrescat, C. Tusc. I. 102); ofta är ”det är l. gör det ſamma” = det är obehöfligt, jag frågar ej derefter: nihil curo istud; nihil opus est; nihil necesse est (Anaxagoras – quaerentibus amicis, velletne Clazomenas in patriam, si quid ei accidisset, auferri: nihil necesse est –, ibdm 104); ſtundom är det = nå wäl, låt gå (jag wågar förſöket l. trotſar faran) tanti est l. est tanti (C. Verr. IV. § 43); – i det ſamma eodem fere tempore; mox (han kommer nog i det ſ-a credo eum mox affuturum esse); med (i och med) det ſ-a eo ipso; simul (ofta kan detta uttryck återgifwas blott med lika tempus i twå förbundne ſatſer: qui Antonius oppresserit, bellum confecerit; cum tacent, clamant, C. Cat. I.; qui te ex aerariis exemit, lustrum condidit et taurum immolavit, C. de Or. II. 268); på ſ. gång:

  1. a. eg.: eodem tempore; simul; (eādem; hic te opperiar: eadem illi insidias dabo, Pt. Mil 303); på ſ. gång ſom – cum – tum; dum.
  2. b. då det icke är fråga om ſamtidighet, utan blott twenne predikat l. attribut tilläggas ſamma ſubjekt, återgifwes ”på ſ. gång” ofta med ett idem ſſ. predikatsnomen: id quidem nemini Graecorum contigisse video, ut idem utroque in genere elaboraret (C. de Off. I. cap. 1); ſkicklig filoſof och på ſ. gång kraftfull talare bonus philosophus idemque fortis orator (äfwen: vel l. et bonus philosophus vel l. et fortis orator; cum bonus orator tum absolutissimus poēta, T. Dial.); på ſ. gång ſom – (med adverſativ l. koncesſiv betydelſe) cum (med konjunktiv – idem, tum, tamen); qui med konj. l. participialt uttryck med ſamma bibetydelſe (Plato in irridendis oratoribus ipse esse orator summus mihi videbatur, C. de Or. I. 47; philosophandi scientiam concedens multis, quod est oratoris proprium, – si id mihi assumo, videor id meo jure quodam modo vindicare, C. de Off. I. 2; ut illud nego, sic hoc affirmo).

Sammelſurium: turba; farrāgo; confusa congeries.

Sammet: holosericum; pannus holosericus.

Samqwäm: conventus, coetus, congressio familiarium (C. de Off. I. 132); circulus; glada ſ. convivia.

Samregent: imperii socius.

Samregering: regni l. imperii societas.

Samråd: consilii communicatio; consultatio; i ſ. med ngn cum alqo l. inter se communicato consilio, cum rem communicasset cum alqo, detulisset ad alqm; communiter; gå i ſ. med ngn ſe Samråda.

Samråda: consultare, rem communicare cum alqo; deliberare cum alqo l. inter se; rem deferre ad alqm; consulere alqm; capita conferre (L.).

Sams ſe Enſe.

Samſlägtad: cognatus.

Samſpråk: sermo familiaris (jfr Samtal).

Samſyſkon: fratres iisdem parentibus nati.

Samt:

  1. 1. adv.: ſ. och ſynnerligen universi (et singuli); unusquisque; jemt och ſ. identidem; ſ. med una l. simul cum.
  2. 2. konj.: que.

Samtagen: aequabilis; (aequabili quadam infirmitate).

Samtal: sermo [äfwen om fingerade ſamtal (dialoger) ſåſom filoſofiſk framſtällningsform, C. de Am. 4]; colloquium (ofta = underhandling); lärdt ſ. disputatio; förtroligt ſ. sermo familiaris; ſ. mellan Crasſus och Antonius sermo Crassi et Antonii; gifwa ſig i ſ. med ngn in sermonem alicujus se dare; sermonem ordiri, serere cum alqo; inleda, bringa å bane ett ſ. sermonem inferre (C. de Or. I. 29), instituere, movere; hålla ett ſ. sermonem habere (C. de Am. 3), conferre; ſluta ett ſ. sermoni finem imponere; s-m conficere (genom ämnets uttömmande); wara närwarande wid ett ſ. sermoni interesse; taga del i ſ-t partem sumere sermonis; blanda ſig i ſ-t sermoni se immiscere; återgifwa ett ſ. referre sermonem; uppteckna ett ſ. sermonem mandare literis; afbryta ett ſ. s-m interrumpere, abrumpere.

Samtala: colloqui, loqui, sermonem habere, conferre cum alqo.

Samtalsform: sermo.

Samtalsſpråk: sermo (i motſats till det för offentligheten ämnade föredraget, contentio, C. de Off. I. 132 ff.).

Samtalsämne: res, quae versatur in sermone, de qua est l. habetur sermo.

Samtid: aequales; haec, illa aetas (med afſeende på nu lefwande l. på annan tid lefwande perſoner); ii, qui nunc sunt, qui tunc erant homines; ſin ſ. sua aetas (jfr C. de Legg. I. 8; et sua et postera aetas, Hor.); ii, quibuscum vivit aliquis.

Samtida, Samtidig:

  1. 1. ſom tillhör l. ſker på ſamme tidpunkt (blott i formen ſamtidig): ejusdem temporis; qui eodem tempore fit; genom föräldrarnes näſtan ſ-a död mortuis eodem fere tempore parentibus.
  2. 2. (ſamtida och ſamtidig) = ſom tillhör ſamma tidehwarf: aequalis alicui, temporibus, temporum (C.); ejusdem aetatis, eorundem temporum; aetati alicujus adjunctus, conjunctus (Brut. § 99. 174); i briſt på ſ-a källor cum nulla ipsis factis aequalia monumenta sint l. nihil ex eadem illa aetate memoriae proditum sit; det finnes ingen ſ. författare nemo aequalis illis temporibus (dat.) scriptor exstat, quo satis certo auctore stetur (L. VIII. c. 40); wåre ſ-a aequales nostri; nostra aetas; hujus aetatis homines; hans ſ. illius aetatis homines.

Samtidighet: uttryckes genom omſkrifning = att ngt tillhör ſamma tid l. tidehwarf.

Samtidigt: eodem tempore (wid ſamme tidpunkt); eadem aetate, iisdem temporibus (på ſamma tid l. under ſamma tidehwarf).

Samtlig: universus.

Samtycka: ſ. till ngt: assentiri alicui rei; probare, approbare assensu suo; concedere, permittere alqd, ut fiat alqd; den ſom tiger, ſ-r qui tacet, assentitur.

Samtycke: assensus; consensus (multorum, omnium); venia (= tillſtånd); med ngns ſ. venia, pace alicujus; approbante, permittente alqo (magis non prohibente Tullo, quam approbante, L. I. 51); gifwa ſitt ſ. till ngt ſe Samtycka.

Samwaro: (conversatio; convictus); efter tre dagars ſ. postquam tres dies cum illo fui.

Samwerka: conspirare.

Samwerkan: conspiratio.

Samwete:

  1. 1. = ngns medwetande om ſina handlingar, tankar, afſigter och deras ſedliga beſkaffenhet: conscientia (animi c., C. de Fin. II. 53; c. factorum, ibdm. I. 51); mens (factorum o. d.) sibi conscia; godt ſ. recta conscientia (C. Ep. ad Att. XIII. 20); conscientia recte factorum, rectae voluntatis, optimae mentis (C. Brut. 71); (mens sibi conscia recti, Vg.); hafwa ett godt ſ. nullius culpae (servati officii) sibi conscium esse; ſtor är ſ-ts makt magna est vis conscientiae (C.); mitt ſ. frikänner mig ipse me innocentiae conscientiā absolvo; ondt ſ. mala conscientia (Sa. Jug. 62); male factorum, peccatorum, maleficiorum conscientia; ſ-t anklagar ngn scelerum conscientia vexatur, cruciatur, (sudat) aliquis; (poena vehemens – nocte dieque suum gestare in pectore testem, Juv. XIII. 198); hafwa ngt på ſitt ſ. (ſubjektivt) sceleris conscientia premi, cruciari; (objektivt) in culpa esse; culpam rei sustinere; culpa est in alqo l. alicujus; commisisse alqd; alqd jure alicui vitio tribui potest; taga ngt på ſitt ſ. culpam rei, alqd praestare; med godt ſ. (= utan att hafwa l. få ſamwetsförebråelſer af ngt) salvā conscientiā (Sen. Ep. 117. 1); jfr 2.
  2. 2. = medwetande l. känsla af rätt och pligt, monhet om att uppfylla, betänkſamhet för att åſidoſätta dem: religio; fides; officium; pudor (summum crede nefas animam praeferre pudori, Juv.); med godt ſ. salva fide; salvo officio (C. de Off. III. 44); handla emot ſ. contra officium, contra jusjurandum ac fidem facere (ibdm 43); mitt ſ. förbjuder mig religione l. fide mea prohibeor; fides non patitur; fråga ngn på ſ. rogare alqm, ut ex animi sententia (C. de Or. II. cap. 64) respondeat; per fidem interrogare alqm; det är ej ſtraffet utan ſ-t, ſom afhåller från brott non poena, sed (mens officii conscia) officium (natura, ipsa sceleris turpitudo, C. de Legg. I. 40. 41) a scelere arcet l. deterret; ſ-ts warnande röſt vox quaedam officii l. mentis a scelere revocantis; göra ſig ſ. öfwer ngt religioni habere, ducere alqd (med infin., C. de Off. II. § 51); ſ-t är en omutlig domare ipsius mentis judicium corrumpi non potest; en man utan ſ. homo sine religione ac fide.

Samwetsagg: morsus conscientiae.

Samwetsbetänklighet: religio.

Samwetsfrid: recta conscientia; mentis tranquillitas (ex nulla sceleris conscientia).

Samwetsförebråelſe: angor conscientiae (ipsius se accusantis mentis); göra ſig ſ-r ipsum se vituperare, accusare.

Samwetsgrann: religiosus (testis); sanctus; diligens (officii servandi).

Samwetsgrannhet: religio; fides; diligentia (officii servandi); sanctitas; integritas.

Samwetsgrant: religiose (dicere testimonium; Atticus quidquid rogabatur, r. promittebat, N.); diligenter; summa fide.

Samwetslös: sine religione ac fide; perfidus; (audax); dissolutus.

Samwetslöshet: perfidia; perdita audacia (fräckhet); nulla religio, nulla fides (jfr L. XX 1. 4. 10).

Samwetsqwal: angor, labes conscientiae (C. de Off. III. c. 21; de Legg. I. 40: angor conscientiae fraudisque cruciatus); sollicitudo mentis; plågas af ſ. scelerum l. male factorum conscientiā cruciari, angi, vexari; (frigida mens est criminibus; tacita sudant praecordia culpa, Juv. I. 166–7).

Samwetsſak: res, quae religioni habetur, quam jubet fides; det är mig, jag anſer det för en ſ. fidem meam in ea re astrictam, obligatam esse, verti puto; fidei l. religionis meae esse arbitror.

Samwetsſår: vulnus conscientiae (C).

Samwetsöm: religiosus; (in fide servanda) diligentissimus.

Sand: arena; sabulo (grus, grof ſ.); saburra (ſkeppsſand); – ordſpråk: bygga ſitt hus på ſ-n in aqua fundamenta ponere (C. de Fin. II. 72); otalig ſom hafwets ſ. quantus numerus arenae est (jfr Catull. VII. 3 ff.; – numeroque carentis arenae, Hor. Carm. I. 28. 1).

Sanda: arenā conspergere.

Sandal: solea (jfr lat. lex.); sandalium (gr.); crepĭda (gr.).

Sandbacke: clivus arenae l. arenaceus.

Sandbank: (agger arenae); breve; syrtis.

Sandbotten: solum arenosum.

Sandfält, Sandhed: ager arenosus (Sa. Jag. 79); campus arenosus.

Sandhög: cumulus arenae.

Sandig: arenosus.

Sandrefwel: breve, wanl. pl. brevia; (syrtis).

Sandöken: loca arenosa ac deserta; arenae.

Sangviniſk: (*temperamentum sanguinicum, eg. en ſådan blandning af kroppens element, i hwilken blodet öfwerwäger); – ſ-t lynne natura mobilis, levis; ingenium mobile, celere (jfr C. Tusc. I. § 80); en ſ. perſon homo mobilis, celeri ingenio; ſ-a förhoppningar spes leves.

Sank, adj.: humidus; uliginosus; paluster.

Sank, subst.: ſkjuta i ſ. demergere, submergere (navem)

Sann:

  1. 1. i allm.: verus, ſå wäl = werklig ſom = ſannſkyldig, äkta; en ſ. händelſe res vera; ſ. kärlek verus amor; ſ. ära, ſ. rättwiſa vera gloria, verum jus, germana justitia (C. de Off. II. 43; III. 69); en ſ. wän verus amicus; en ſ. kriſten verus Christi sectator l. discipulus (homo vere Christianus); hålla ngt för ſ-t credere alqd verum esse; pro vero habere; alicui rei assentiri (l. c. I. 18); det finnes ej ett ſ-t ord i hwad han ſäger nihil ad veritatem loquitur (C. de Am. § 91); totus e mendacio factus est.
  2. 2. i ſärſkilda uttryck:
    1. a. för ſann: ſäga ngt för ſ. asseverare alqd.
    2. b. min ſann: vero; me hercule.
    3. c. det är ſ-t, det är wisſerligen ſ-t: desſa uttryck återgifwas i latinet ofta blott med en koncesſiv partikel (wisſerligen, faſtän): sane; quidem; omnino (o. est amans sui virtus – ego autem non de virtute nunc loquor, sed de virtutis opinione, C. de Am. 98); quamquam; quamvis (quamvis blanda ista vanitas apud eos valeat, qui ipsi illam allectant et invitant, tamen – ſå ſ-t det än må wara, att inſtällſamhet blott får inflytande hos dem, ſom –, ſå böra likwäl – etiam graviores – admonendi sunt, ut animum advertant –, ibdm 99).

Sanna:

  1. 1. = wiſa, ådagalägga ſanningen af ngt: verum alqd esse declarare, probare; oftaſt i pasſivum: verum fieri (ita verum fit illud, quod initio dixi, amicitiam nisi inter bonos esse non posse, C. de Am. § 65).
  2. 2. = inſe, medgifwa ſanningen af ngt: verum alqd esse videre, concedere, fateri.

Sannerligen: profecto; vero (får icke ſtå främſt i ſatſen).

Sannfärdig: verax (om perſoner); verus (om ſaker och perſoner); ett ſ-t witne verus l. verax testis; ſ. berättelſe vera narratio.

Sannfärdighet: veritas (om perſoner och ſaker).

Sannfärdigt: vere; veraciter (Pt.).

Sanning:

  1. I. i abstr. men.:
    1. 1. i allm.: veritas (ſ. ſſ. egenſkap l. idé); verum = det ſanna (ſanningen ſſ. idé); ſ-ns wän veritatis cupidus, studiosus (C. de Or. I. § 47), amans, diligens, cultor (C. de Off. I. § 109); hans öron äro tillſlutna för ſ-n ejus aures veritati clausae sunt; egna ſig åt ſ-ns tjenſt veritati servire (jfr huic virtuti veritas subjecta est tanquam materies, quam tractet et in qua versetur, C. l. c. I. 16); den hiſtoriſka ſ-n rerum gestarum veritas; historiae fides (Cyrus ille non ad historiae fidem, sed ad imaginem optimi principis scriptus, C. Ep. ad Qu. fr. I. 1. 8); komma ſ-n närmaſt ad veritatem proxime accedere (C. de Or. I. § 262); hålla ſig till ſ-n a veritate non recedere; ita dicere, ut ratio veritatis fert (ibdm 229); enlig med ſ-n (ad veritatem accommodatus); verus; gifwa ſ-n rätt (äran) veritati concedere; ſöka, finna ſ-n verum quaerere, indagare, investigare, videre, invenire; ſ-ns ſökande, finnande, kunſkap veri indagatio, inventio, cognitio (C. de Off. I. § 13–18); granſka ſ-n veritatem limare (ibdm II. 35); – ſſ. objekt och ſubjekt återgifwes ordet, likſom andra abstrakta, oftaſt med en ſats: ſ-n häraf inſes lätt hoc verum esse facile apparet; betwifla ſ-n af ngt de rei veritate dubitare (C. de Fin. III. § 48); dubitare, verumne sit alqd, probare alqd verum esse (C. de Or. II. § 115).
    2. 2. i ſanning:
      1. a. bekräftande: vero; profecto; jag begriper i ſ. icke ego vero non intelligo.
      2. b. = i ſann (ſannſkyldig) mening: vere; en i ſ. lärd man homo vere doctus; vita vere vitalis (C. Consol. § 40).
  2. II. i konkret mening:
    1. 1. (= det ſanna, det ſom är ſant i ngt): tala, ſäga ſ. vere l. verum (vera) dicere l. loqui; höra ſ-n af ngn verum audire ex, ab alqo (C. de Or. II. 153; de Am. 90); wilja höra ſ. verum quaerere (verum, inquis, amo, verum mihi dicito de me, Ps.); ſäga ſå ſom ſ-n är ita ut res est dicere (Orestes, ita ut erat, Orestem se esse perseverabat, C. de Am. § 24); det ligger någon ſ. i det yttrandet ex alqa parte verum est illud, quod dicunt –; icke ſäga hela ſ-n non omnia, quae in re sunt l. insunt, dicere; non omnino ad veritatem loqui; ſ-n att ſäga vere ut dicam; ut vere dicam; ut vere l. verum loquar; si verum loqui, fateri, audire volumus; si verum quaerimus, quaeris, quaeritis l. enſamt si quaeritis (C. de Or. I. 150; Verr. V. 60; de Fin. II. 23; Tusc. I. cap. 47; Brut. 256; Tusc. II. 23; Sull. § 23; de Or. II. 146; flera exempel hos Törneros-Ljungberg).
    2. 2. en ſanning, pl. ſanningar (ſanna tankar l. yttranden): det är en ſ., att man genom att underwiſa andra utwecklar ſina egna kunſkaper verum est illud, quod dicunt, docendo discere homines (jfr C. de Or. I. 150: vere – illud dicitur, perverse dicere homines perverse dicendo facillime consequi); en klar ſ. res certissima, verissima; en wigtig ſ. res vera eademque gravissima; han uttalade många wigtiga, tänkwärda ſ-r multa vere et graviter dicebat; oomſtötliga, oſwikliga ſ-r res verissimae, nunquam fallentes (l. c. 92), ab opinionis arbitrio sejunctae (l. c. 108); klart, grundligt inſedd ſ. res penitus perspecta (ibdm); det är en afgjord, bewiſad ſ., att – satis constat –; framſtälla ngt ſſ. en afgjord ſ. pro certo et fixo ponere alqd (certa dicent ii, qui – se sapientes esse profitentur, Tusc. I. 17); allmän ſ. locus communis (C. de Or. III. § 106; res in communi mente impressa, ibdm 115); en härlig ſ. divina sententia; divinitus dictum; djupa ſ-r reconditae, ex abdito erutae (C. Or. 79) sententiae.

Sanningsenlig: verus.

Sanningskänſla: veritas.

Sanningskärlek: veri amor l. studium; veritas (obsequium amicos, veritas odium parit, Ter. Andr.).

Sanningsälſkande: veritatis cupidus, studiosus, amans, diligens.

Sannolik: veri similis (similior, simillimus, Tusc. I. 8); ad veritatem propensus (i kompar., C. de Div. I. 9; de N. D. III. 95; T.; L.); probabilis (antaglig; – ut homunculus unus e multis probabilia conjectura sequens. Ultra enim quo progrediar, quam ut veri videam similia, non habeo. Certa dicent ii et cet., Tusc. I. 17; jfr C. de Off. II. § 7, 8).

Sannolikhet: veri similitudo; probabilitas.

Sannolikt, Sannoliktwis: probabiliter; credibiliter; han är ſ. ej hemma credibile est, credam eum domi non esse.

Sannſaga: fabella; ficta fabula.

Sannſkyldig: verus, germanus (t. ex. justitia, probitas).

Sannſpådd: han blef ſ. evenit id, quod praedixerat l. vaticinatus erat; ejus praedictionem confirmavit eventus.

Sans:

  1. 1. = ſansning, medwetande: sensus (Tusc. I. 88); (sapientia, Pn.); hafwa ſ. sentire; mente constare; mentis compotem esse (illis nec mens neque oculi constabant, L.); wara wid full ſ. integra mente (certisque sensibus esse, C. de Sen. 72); förlora ſ-n sensum amittere (C. de Am. § 14); ſakna ſ. sensu carere, non l. nihil sentire (quid potest in eo odiosum esse, qui nihil sentiat?, C. Tusc. 90; 104); återfå ſ-n sensus redit alicui; sensum recipere; se colligere (ibdm 58).
  2. 2. = ſjälsnärwaro, beſinning, ſjelfbeherſkning: praesens animus; sanitas, constantia (mentis); moderatio (hofſamhet); hafwa, behålla ſ-n praesenti animo esse l. uti et consilio (C. de Off. I. § 80); förlora ſ-n perturbari; de statu animi l. de gradu dejici (l. c.); i medgången förlora ſ-n rebus secundis efferri; återfå ſ-n mentem recipere (Hor.); ad sanitatem reverti; yttra ſig med ſ. och måtta moderate et modeste dicere.

Sanſa: sentire; animadvertere alqd (på ngt).

Sanſa ſig: se colligere (C. Tusc. I. § 58); animum colligere; (ex pavore) animum recipere.

Sanſad: sanus; prudens; gravis; moderatus; modestus; ett ſ-dt ſpråk moderata, plena moderationis, sanitatis verba.

Sanslös: nihil sentiens (quid tibi morsus ferarum nocere poterunt nihil s-ti, C.; sopitus vulnere et nihil s-ens, L. 42. 16).

Sanslöshet: amentia.

Sant:

  1. 1. i allm.: vere (v. pius ſ. gudfruktig); tala ſ. vere l. verum dicere l. loqui.
  2. 2. ſå ſant (mig Gud hjelpe) ita (me Deus juvet!).

Sappör: cunicularius.

Sarga: lacerare; sauciare.

Sarkasm: (salse l. salsum) dictum; pl. sales.

Sarkaſtiſk: salsus; mordax; acutus; dicax (om perſon).

Sarkofag: sarcophăgus (eg. ett ſlags kalkſten, ſom anſågs förtära kropparne, σάρξ, φαγεῖν; ſedan = likkiſta af ſten l. metall); loculus; solium; arca.

Satan: *satănas; diabŏlus.

Satir:

  1. 1. en för romerſka literaturen egendomlig diktart, af Lucilius och Horatius utbildad till en lärodikt i ſatiriſk ton: satŭra, satĭra (jfr L. VII. 2; Ps. I. 114 ff.; Hor. Sat. I. 4, II. 7).
  2. 2. = ſatiriſk (i. e. med ſkämt beſtraffande, ridendo verum dicens, Hor.) dikt i allm.: satira (difficile est satiram non dicere, Juv. I. 30); genus carminis l. carmen, quod in irridendis (l. castigandis) hominum moribus versatur; carmen dicacitatis plenum.
  3. 3. = uddig, bitande qwickhet: sal (sale et facetiis omnes vincere, C.; Lucilius multo sale defricuit urbem, Hor.); dicacitas.

Satiriſk:

  1. 1. ſom har afſeende på genus satirarum l. den ſatiriſka diktarten (Satir 1, 2): (satiricus); ſ. författare satirarum scriptor.
  2. 2. = uddigt qwick, ſkämtſam i beſtraffande ſyftning: dicax, dicaculus (om perſoner); mordax (Cynicus, Hor.); acutus (ſpetſig, uddig i allm.); ſ. min vultus deridentis.

Satisfaktion ſe Upprättelſe.

Satrap: satrăpes.

Satrapi: satrapēa, -pīa.

Sats:

  1. 1. = portion, doſis: sumptio.
  2. 2. = anſats: impetus; taga ſ. impetum capere.
  3. 3. = i ord uttryckt omdöme:
    1. a. i formel, grammatiſk och logiſk, mening: sententia; propositum, propositio, enuntiatum, enuntiatio, pronuntiatum, pronuntiatio (alla desſa ſex ord äro termini technici, ſom blott förekomma i det wetenſkapliga ſpråket); ſ-ns delar membra sententiae; ſ-ns byggnad verborum constructio; en ſammanſatt ſ. (period) verborum comprehensio, conversio, circuitus (ſe Period); öfwerſats propositio; underſats assumptio.
    2. b. med afſeende på innehållet (= påſtående, läroſats o. dyl.): sententia (brevis, acuta – kort, träffande; gravissima sententia, C. de Fin. II. 20; jfr III. 31; Epicuri sententiae maxime ratae – fundamentalſatſer, κύριαι δόξαι, ibdm II. 20); ratio (Platonis, C. Tusc. I. 53); praeceptum (regel); decretum (C.), placitum (Pn., T.) = läroſats (jureconsultorum, philosophorum); en farlig, ſamhällsförderflig ſ. capitalis sententia, oratio; ofta uttryckes ordet blott med pronomen l. jemte ſitt verb i latinet med ett enkelt verb, t. ex.: quum certe superiora (de förre ſatſerne, premisſerne) firma ac vera sint, his autem ea consentanea atque consequentia, ne de horum quidem veritate est dubitandum (C. de Fin. III. 48); uppſtälla en ſ. ponere: quod ita positum est – när han uppſtäller den ſatſen –, quod dissolutum sit, id esse sine sensu, id ejusmodi est, ut non satis plane dicat – ſå är det ej tydligt uttryckt –, quid sit dissolutum (C. de Fin. III. 100; jfr ibdm II. 41. 83); statuere (rectum esse concedere amicis, quidquid velint, C. de Am. 38); alicui placet alqd (Stoicis placet omnia in terris ad usum hominum creari, C. de Off. I. c. 16); bewiſa en ſ. (ſanningen af en ſ.) docere, probare alqd, verum esse alqd; medgifwa ſanningen af en ſ. dare, concedere alqd, alqd esse (ut geometrae solent non omnia docere, sed postulare, ut quaedam sibi concedantur –, sic ego a te postulo, ut mihi concedas, nihil praeter id, quod honestum sit, propter se esse expetendum. Sin hoc non licet per Cratippum, at illud certe dabis, quod honestum sit, id esse maxime propter se expetendum, C. de Off. III. § 33; jfr Tusc. I. § 78); faſtſtälla en ſ. constituere alqd (C. de Fin. II. 39); faſthålla en ſ. tenere alqd (ibdm III. 11).

Satsbyggnad (ordens ſammanſtällning med afſeende på rytm och wälljud): verborum constructio.

Satsförbindelſe: conjunctio verborum, sententiarum.

Satslära: sententiarum construendarum et conjungendarum ratio; syntaxis.

Satt: staturae quadratae, (firmae); jfr Underſätſig.

Satyr: Saty̆rus.

Sax:

  1. 1. att klippa med: forfex, forficula.
  2. 2. redſkap, i hwilket en perſons (brottslings) hufwud inſtickes: furca.

Scen:

  1. 1. på teatern: scena (eg. fondwäggen); pulpitum, proscenium (= tiljorna, på hwilka ſkådeſpelaren uppträder); uppträda på ſ-en in scena agere (gestum; fabulas), in scenam prodire; framſtälla på ſ-en in scenam producere, inducere; ſ-en är i Athen rem Athenis gestam esse fingitur, finxit poēta (jfr Pt. Men. v. 8; – haec urbs est Thebae, id. Amph. 97; huic esse nomen urbi Diphilus Cyrenas voluit, id. Rud. 32, 33).
  2. 2. i allm. = ſkådeſpel, uppträde: spectaculum.

Sceneri: quasi scena.

Sceniſk: scenicus (ludus; ſ. konſtnär scenicus).

Schabrak: ephippium.

Schack: ludus (regius), latrunculorum (jfr Rich); ſpela ſ. ɔ: latrunculis ludere.

Schackbräde: alveus; forulus.

Schackra: cauponari.

Schakal: lupus.

Schakt: specus; puteus.

Schal: *peplum.

Scharlakan: coccum.

Scharlakansfärgad, Scharlakansröd: coccĭnus, -neus.

Schatull: scrinium.

Schavott: catasta.

Se:

  1. I. intr.: videre; cernere (urſkilja); prospicere (ſe framför ſig); aspicere (= ſe åt ett håll):
    1. 1. abſolut l. med adverbiala beſtämningar:
      1. a. eg. = kunna ſe: [videntem (med ſeende ögon) perire]; integris oculis esse; ſe på l. med båda ögonen utroque oculo bene uti; ſe ſkarpt acriter cernere (acutum cernere, Hor.): ſe dåligt hebeti visu esse; caecutire; icke ſe wäl med wenſtra ögat sinistro oculo non satis bene uti; ſe långt longe prospicere; ſå långt man kan ſe quam longissime prospici potest l. conspectum oculi ferunt; ſe hit huc aspice! huc oculos verte; ſe här ecce!; ſe här är jag en ego!; ſe l. ſer du (ſer du icke?) videsne? (videtisne?); ſer du, hur han rodnar videsne, ut erubescat?
      2. b. oeg. = inſe, märka: videre; intelligere; sentire; häraf kan man ſe hinc apparet, perspici potest, cernitur; ſe på ngn, att han är ledſen ex alicujus vultu cernere, intelligere eum tristem esse, tristitiam conjicere.
    2. 2. med partiklar:
      1. a. ſe bort:
        1. α. eg.: oculos avertere, alio vertere.
        2. β. oeg.: ſe bort från ngt (animum avertere a re); discedere a re (C. de Off. I. c. 16); mittere, praetermittere alqd; rationem alicujus rei non habere.
      2. b. ſe efter:
        1. α. = med blicken följa: oculis sequi.
        2. β. = underſöka: videre (ſe efter, om, att – videre, sitne alqd, ut l. ne sit alqd).
        3. γ. = hafwa tillſyn med, wårda: tueri.
      3. c. ſe framför ſig: prospicere.
      4. d. ſe ſig före: providere; cavere, ne –.
      5. e. ſe förbi: oculos tendere ultra alqd.
      6. f. ſe igenom:
        1. α. eg.: perspicere; oculis penetrare alqd.
        2. β. = genomögna ngt: oculis perlustrare, percurrere alqd.
        3. γ. ſe genom fingren med ngn: indulgere alicui, vitiis alicujus; connivere in (peccatis).
      7. g. ſe in: introspicere.
      8. h. ſe ned: despicere; vultum, oculos demittere; vultum solo defigere, oculos solo fixos tenere; ſe ned på ngn l. ngt despicere alqm alqd; alqd infra se putare.
      9. i. ſe om –:
        1. α. ſe ſig om: respicere.
        2. β. ſe ſig om efter ngt: circumspicere alqd.
        3. γ. ſe om ngn = beſöka ngn: visere, invisere alqm.
        4. δ. ſe om ngt: tueri alqd.
      10. j. ſe ſig omkring: circumspicere.
      11. k. ſe på:
        1. α. i allm.: videre, aspicere, contemplari, intueri alqd; har man ſett på maken ecquid unquam simile vidisti l. vidimus?; ſer man på ecce tibi.
        2. β. ſe på = göra afſeende på: rationem habere alicujus rei; sequi (opportunitatem rei, C.); moveri, duci alqa re; ſe på ſtyfwern pecuniae parcere; i allt ſe på fäderneslandets bäſta ad patriae salutem omnia referre, omne consilium dirigere; (omnia ejus consilia salutem patriae spectant.
      12. l. ſe till:
        1. α. eg.: aspicere, intueri alqd, alqm.
        2. β. ſe i nåd till ngn: respicere alqm; aequis oculis aspicere alqm.
        3. γ. ſe till = hafwa tillſyn med l. wårda: tueri, curare alqm, alqd.
        4. δ. = ſörja för, akta: videre ut, ne (ne quid detrimenti capiat resp.); cavere, ne –.
      13. m. ſe upp:
        1. α. abſolut: suspicere; oculos tollere; dispicere.
        2. β. ſe upp på ngn: suspicere alqm.
      14. n. ſe ut:
        1. α. = blicka, titta ut: prospicere (per fenestram).
        2. β. = hafwa ett utſeende: alqa facie, specie esse; han ſer godt, bra ut: honesta, decora specie est; ſe glad, dyſter ut laeto, tristi vultu esse; han ſer ut, ſom han wore död mortui speciem habet; mortuus esse videtur; det ſer ut, ſom han ſkulle komma ſig spes videtur esse, fore ut convalescat; det ſer ut till krig bellum instare, imminere videtur; est, cur metuas, ne bellum habeamus.
      15. o. ſe åt: videre (num, ne – om, att icke).
      16. p. ſe öfwer (mönſtra, granſka): (oculis) percurrere, perlustrare; lustrare; recensere.
  2. II. tr.:
    1. 1. eg. och i allm.: videre; cernere; aspicere; conspicere (ſe med förwåning l. beundran); contemplari (betrakta); visere (gå att ſe; betrakta); wärd att ſe conspiciendus; dignus, qui conspiciatur; det låter ſe ſig haud malum est; non indignum est, quod visatur; ſkön, ädel att ſe honestus, pulcher visu; icke wilja ſe ngn för ſina ögon alqm (coram) aspicere nolle; ſe ngn rätt i ſynen rectis oculis, adversum aspicere alqm; ſe ngn på ryggen aversum videre alqm; ſe ngn öfwer axeln despicere alqm; ſe ngn komma alqm venientem videre.
    2. 2. = märka, inſe: videre; sentire; intelligere.
    3. 3. ſe ngn hos ſig, ſe ngn på ngt: invitare alqm alqa re; domo excipere, recipere alqm.
    4. 4. låta ſe = wiſa: ostendere; låta ngn ſe ſitt ädelmod liberalitate uti; liberalitatem praebere, praestare alicui.
    5. 5. ſe, få ſe = upplefwa: videre; han hade ſett Trojas tider Troica tempora viderat; han har ſett bättre tider aliquando meliore fortuna usus est; den ſom lefwer, får ſe – qui vivet, videbit.
    6. 6. ſe ngt gerna: probare alqd; gaudere, laetari alqa re (bonis amici); jag ſkulle hellre ſe att du komme hit malim huc venias; ogerna ſe ngt aegre, moleste, indigne ferre alqd; maerere alqa re (incommodis amici); nolle alqd.
    7. 7. ſe tiden an: exspectare.
    8. 8. ſe ut = utſe: eligere.

Se ſig: ſe ſig enſam solum se relictum videre; – ofta återgifwes det med ett pasſivt l. intranſitivt verb: ſe ſig beröfwad, ſe ſig utan ngt privari, carere alqa re.

Sed:

  1. 1. i allm. = wana, plägſed, i det offentliga och enſkilda: mos; institutum (folklig ſedwänja); ritus; consuetudo; god ſed (ande) bonus, (integer) mos; borgerlig ſed mos, consuetudo civilis, institutum civile (C. de Off. I. § 148); det är ſed i ett land, hos ett folk, att – mos est apud populum (Romae, apud Romanos), ut –; ngn har för ſed aliquis solet, consuevit facere alqd; alicui l. alicujus mos l. moris est, ut faciat alqd (C. in Verr. Accus. II); enligt gammal ſed, enligt fädernes ſed vetere l. antiquo more, more majorum; taga ſed efter ngn ad alicujus mores se accommodare; taga ſ-n, dit man kommer ad eorum, quibuscum vivit, mores hominum sese accommodare; populi moribus uti.
  2. 2. pl. ſeder: mores:
    1. a. med afſeende på lefnadswanor och umgängesſätt: råa, fina ſ-r horridi, asperi, culti, elegantes, politi mores; en man utan ſ-r homo incultus, agrestis, rusticus; en man med ſina ſ-r homo elegans, cultus, urbanus; hyfſa ngns ſ-r (lära ngn ſ-r) mores alicujus polire, excolere, perpolire, ad humanitatem fingere; lära ngn ſ-r = hålla i ſtyr, tukta: coercere.
    2. b. = uppförande, wandel: goda, rena ſ-r boni, integri, sancti, pudici mores; dåliga, förſkämda ſ-r mali, corrupti mores; en yngling med goda ſ-r adolescens bene moratus, a. honestus, sanctus; mot hans ſ-r är intet att anmärka mores quidem ejus labe, reprehensione carent; in moribus nihil est, quod jure reprehendas.

Sedan:

  1. 1. adv.:
    1. a. i allm.: post, postea (med afſeende på förfluten tid), deinde, mox, tum [ofta i motſats till ett primo = förſt, i början, primum = för det förſta, förſt i ordningen: primo pauca de literis (colloquebamur), deinde Torquatus –, C. de Fin. I. § 14; oratorem celeriter complexi sumus, neque eum primo eruditum –, post autem eruditum, C. Tusc. I. 5; primum est de honesto, tum de utili, post de eorum comparatione disserendum, C. de Off. I. § 10; paulum severae Musa tragoediae desit theatro: mox, ubi publicas res ordinaris, grande munus Cecropio repetes cothurno, Hor. Carm. II. 1].
    2. b. för – ſedan (ſe’n): abhinc; ante; för tre år ſ. abhinc tres annos l. ante hos (illos) tres annos; allt ſ. usque ab illo tempore; långt ſ. multo post.
  2. 2. prepos.: post; ab; ex; ſ. deß ex illo tempore; detta har jag kunnat ſ. min barndom haec usque a pueritia l. haec a puero scio; knappt ett år hade förgått ſ. wårt ſamtal vix annus intercesserat a sermone nostro, C.
  3. 3. konj.: postquam; posteaquam; ut; cum (ſe Gramm.); dagen ſ. detta ſkett postero die, quam haec erant acta; det är 7 år, ſedan jag ſåg honom septem anni sunt, cum eum nunquam video l. his septem annis eum nunquam vidi; det är ej ännu 7 år, ſ. Piſos motion om prejningar wäcktes nondum septem anni sunt, cum de – repetundis L. Pisonis lata lex est (C. de Off. II. § 75); ſ. Tullus dött, kom det åter till riksföreſtåndareſkap mortuo Tullo res ad interregnum rediit; ſ. han dött, priſades han mortuus – laudabatur.

Sedeförderf: vitia (L. praef.); mores corrupti; morum corruptela l. corruptio.

Sedel: schedula; chartula; syngrăpha (ſkuldſedel).

Sedelag: lex morum; lex vitae; (honestas, virtus); ſ-ns bud honesta; ea quae lex (morum) jubet (honesta ac turpia ad naturam referenda sunt, naturā dijudicanda sunt – ſ-ns bud hafwa ſin grund i naturen i. e. äro owilkorliga och allmänt giltiga, C. de Legg. I. 45 ff.); iakttaga ſ-ns bud honestatem colere.

Sedelära: morum doctrina l. praecepta; ea pars philosophiae, quae est de vita ac moribus, quae pertinet ad mores (C.); moralis pars philosophiae, pars philosophiae de moribus (id. de Fato 1).

Sedelmynt: nummus chartaceus.

Sedelſtock: summa.

Sedermera (= efter en längre tids förlopp): post; interjecto tempore.

Sedeſam (ſyn. ärbar): honestus; ſ. jungfru casta virgo; ſ. huſtru uxor pudica.

Sedeſamhet: honestas; pudicitia; castitas.

Sedeſamt: honeste; caste; pudice.

Sedeslös: turpis, vitiis inquinatus.

Sedig: modestus (puer – motſ. procax, petulans).

Sedighet: modestia.

Sedigt: modeste.

Sedlig:

  1. 1. = ſom har afſeende på ſederne (moraliteten): qui ad mores pertinet; morum (gen. pl.); ſ-a förhållanden ea, quae ad mores pertinent; ſ-t förderf morum corruptio; vitia; folkets ſ-a tillſtånd mores populi.
  2. 2. = ſom är i enlighet med ſedelagen (dygdig): honestus; probus; bonus; en ſ. man vir bonus et honestus; ett ſ-t lif vita proba, honesta, sancta; ſträngt ſ. sanctus, incorruptus; ett ſ-t folk populus bene moratus.

Sedlighet: mores; boni mores; honestas; virtus; ſ-ns bud ea quae ad bonos mores, ad honestatem pertinent; iakttaga ſ-ns bud honestatem colere, servare; folkets ſ. mores populi.

Sedligt: honeste, probe, sancte; bene; lefwa ſ. och lyckligt bene beateque vivere.

Sedwana, Sedwänja: mos; institutum (civile); ritus.

Sedwanlig: solitus; usu receptus.

Seg:

  1. 1. eg.: lentus (pix, gluten); tenax; spissus (dryg).
  2. 2. oeg. = ihållig: tenax; pertinax; pervicax (oftaſt i dålig mening); ad resistendum fortis; firmus; han är ſeg (= ſeglifwad) durus, ferreus, invictus est.

Segel: velum; linteum (poet.), carbăsus (poet.); hisſa ſ. vela facere, explicare; gå till ſegels, hisſa ſ. för winden vela (ventis) dare; ſätta alla ſ. till totos pandere sinus; refwa, berga ſ-n vela contrahere, deducere; gå för fulla ſ. velis passis navigare; winden fyller ſ-n tendunt, implent vela venti.

Segelbar: navigabilis.

Segelduk: linteum, carbăsus.

Segelfärdig: ad navigandum paratus.

Segelgarn: *fila velaria.

Segelled: alveus (navigabilis); cursus.

Segelſömmare: velorum sutor; (velarius).

Seger: victoria; (palma = ſegertecken l. -pris); ſtor, härlig ſ. magna, praeclara v.; blodig, oblodig ſ. victoria cruenta, incruenta; winna ſ. victoriam reportare (ex, de alqo öfwer ngn), consequi, obtinere; vincere (alqm); han behöll ſ-n victoria penes illum fuit; efter wunnen ſ. partā victoriā; ſ-n är wår, wi hafwa ſ-n i händerna vicimus; victoriam in manibus habemus; tillerkänna ngn ſ-n (victoriam,) palmam dare, tribuere, deferre alicui, deferre ad alqm; tillſkrifwa ſig ſ-n victoriam ad se trahere; ſ-ns frukter fructus, praemia victoriae; ſ-ns följder ea, quae victoriam consequuntur l. consecuta sunt; eventus victoriae.

Segerbelöning: praemium victoriae; palma.

Segerdrucken: elatus victoriā.

Segerfeſt: triumphus.

Segerherre: victor.

Segerhufwa: galea (pueri recens nati).

Segerrik: victor; victrix; ſ-a wapen victricia arma.

Segerſkri: clamor victorum l. vincentium.

Segerſtod: statua triumphalis.

Segerſång: epinicium.

Segerſäll: invictus.

Segertecken: tropaeum (ferculum apte fabricatum, in quo spolia caesi hostis suspensa sunt, L. I. 24); palma (palmqwiſt, ſom ſegraren bär i handen).

Segertåg: triumphus.

Segerwinnare: victor.

Seghet:

  1. 1. eg.: lentitia; tenacitas.
  2. 2. oeg. = ihållighet, motſtåndskraft: pertinacia; firmitas; magna vis resistendi.

Segla: vela facere; velificari; navigare (i allm. = färdas på fartyg); ſ. någonſtädes hän nave vehi, proficisci, navigare alqo; ſ. förbi praeternavigare, nave praetervehi locum; ſ. på ett haf navigare mari; mare (Hellespontum, Ionium mare) navigare; ſ. öfwer ett haf percurrere, transcurrere; ſ. omkull, i qwaf everti; mergi; ſ. öfwer ett annat fartyg evertere.

Seglare: nauta; navis.

Seglifwad: vivax.

Segling: velificatio; navigatio, cursus maritimus (ſjöfärd i allm.)

Segment: *segmentum.

I. Segna: lentescere (blifwa ſeg).

II. Segna: (ad terram) labi, delabi.

Segra:

  1. 1. om perſoner: vincere (alqm öfwer ngn); victorem, superiorem (ex acie) excedere, discedere; victoriam ab (öfwer) alqo reportare, (referre, poet.); superare (alqm); (jfr Seger); Romarne ſ-de Romani bello, in acie vicerunt (L.), ex proelio victores discesserunt (jfr L. XXI. 1.); Lucretia ſ-de i huſtrurnas täfling victoria muliebris certaminis penes Lucretiam fuit (L.); ſ. i (winna) en rättegång causam vincere.
  2. 2. om ſaker: vincere (vincat utilitas, C. de Off. III. 88; vicit utilitas honestatem – nyttan öfwer det ſedligt rätta, id. 19); valere (ejus consilium non valuit, N.).

Segrande: ſ. wapen arma victricia; det ſ. partiet victores.

Segrare: victor; blifwa ſ., ſe Segra.

Segſliten: firmus; durabilis.

Sejlare = Repſlagare.

Sekel: saeculum; centum anni.

Sekelgammal: centum annorum; annosus (a. cacumina quercus); vetustus.

Sekreterare: scriba; ngns ſ. ab epistolis alicujus, a manu alicujus.

Sekreteriat: scriptus.

Sekt: secta (Stoicorum, Academicorum); schola; haeresis; tillhöra en ſ. sectam aliquam sequi, alicujus s-m aemulari; s-m profiteri bekänna ſig till en ſ.

Sekteriſk: certae sectae addictus et emancipatus.

Sektion: pars.

Sekulariſera: exaugurari.

Sekund: *minuta secunda (sexagesima pars minutae).

Sekundant: adjutor, (qui partes fert secundas, Hor. Sat. I. 9).

Sekundera: adesse alicui; esse alicui quasi secundarum (C.); secundas agere alicui.

Sela: ſ. på en häſt jugum imponere equo; ſ. af jugum demere equo.

Sele: jugum (med tillhörande lora – remmar – motſwarar, hwad bruket beträffar, fullkomligt det ſwenſka ordet).

Selleri: apium.

Seltyg: jugum et lora equi; (armamenta equi).

Semla: placenta; crustulum.

Sen:

  1. I. i poſitiv:
    1. 1. i rent temporal mening (= långt liden, ſent inträffande; motſ. tidig, ſnar): serus; ſ-a natten sera l. multa nox; till ſ-t på natten in multam noctem; det är ſ-t på dagen serum diei est (L.); multus jam dies est; ſen hjelp, ſen hämnd serum auxilium, sera poena; ſ-a ålderdomen extrema senectus.
    2. 2. = långſam: tardus; lentus; ſen kommunikation tardus (et impeditus) commeatus; ſen till orätt tardus ad injuriam; wara ſen tardum esse; cunctari; morari; war ej ſen att hjelpa noli ad opitulandum tardus esse; han war ej ſen att följa uppmaningen haud cunctabatur l. morabatur monentem sequi; non morabatur, moram non interponebat, quo minus l. quin monentem sequeretur, sine mora monentem secutus est.
  2. II. komparativ och ſuperlativ: (magis, maxime serus – i motſ. till tidigare, -aſt); posterior, postremus (i motſ. till förre, föregående, förſt); hic = den ſenare nämnde; motſ. ille (dock anwändes äfwen i denna mening posterior, motſ. prior, t. ex. C. de Off. I. § 67); proximus, hic proximus, hic = ſenaſt förfluten (ej = ſiſt öfwer hufwud; jfr his proximis Nonis, his Nonis, C. de Am. § 7. 8); (tardior, tardissimus, i motſ. till raſkare, -aſt); – en ſ-re timma posterius (magis serum) tempus diei; komma i ſ-ſte laget tantum non sero venire; en ſ-re tid posterior aetas; ſ-re författare posteriores scriptores; en långt ſ-re författare qui multis annis post fuit; till ſ-ſte ålderdom ad extremam usque senectutem; till ſ-ſte efterwerld ad ultimam posteritatem; hans minne ſkall lefwa till ſ-ſte efterwerld ejus memoria cum omni posteritate adaequabitur; nulla posteritas ejus nominis memoriam exstinguet l. obruet.

Sena: nervus.

Senap: sināpi l. -pis.

Senapsdeg: sinapismus.

Senare, Senaſt ſe Sen.

Senat: senatus; (publicum consilium); romerſke ſ-n senatus (Romanus); patres (Romani); blifwa medlem af ſ-n in senatum venire; inwälja – i ſ-n in senatum legere; utſtöta ur ſ-n senatu movere; ſammankalla ſ-n senatum l. patres convocare; senatum cogere; komma i ſ-n (in senatum) in curiam venire; hålla ſ. senatum habere; föredraga ngt för ſ-n ad senatum referre alqd, cum senatu agere de re; låta ngn få företräde i ſ-n in senatum admittere, introducere alqm; (senatum dare alicui); ſ-n beſluter – s. decernit, ut –; senatui placet fieri alqd; upplöſa ſ-n s-tum mittere, dimittere.

Senator: senator (vetus, recens); ſ-ne senatores; patres; senatus; blifwa ſ., wäljas till ſ. in senatum venire, legi.

Senatorsſtånd: ordo senatorius; patres.

Senatorswärdighet: senatoria dignitas.

Senatsbeſlut: senatus consultum; senatus auctoritas (= ett ſ., mot hwilket menighetstribunerne proteſterat – intercesserant); fatta, upphäfwa ſ. senatus consultum facere, rescindere; uppſätta (protokolliſera) ett ſ. senatus consultum perscribere.

Senatshus: curia; senaculum.

Senatsſammanträde: senatus; senatus concilium (L. IV. 48); dies senatus (ordinarie ſ.; jfr T. Ann. I. 8); utlyſa ſ. senatum vocare in certum diem; senatum, senatus concilium indicere; upplöſa ett ſ. mittere, dimittere senatum.

Senfull: nervosus.

Senfärdig: tardus; lentus; segnis.

Senfärdighet: tarditas; segnitia.

Senfödd: serotinus; serus.

Senhöſt: extremus, vergens, praeceps auctumnus.

Senig: nervosus.

Senmogen: serotinus; serus; sero mitescens l. maturescens.

Senna: (en wäxt): cassia sennae.

Sennate: *infusio sennae.

Senſträckning: luxatio nervi.

Senſträng: nervus; nervia.

Sent:

  1. 1. poſitiv.:
    1. a. (motſ. tidigt l. ſnart): sero; (hos poeter ofta uttryckt med adj. serus – serus in caelum redeas –, Hor.); ſ. på dagen sero (diei, T.); multo jam die; för ſent serius; sero; nimis sero; serius quam decuit; något för ſ. paulo serius; ſ. omſider, ſ. om länge sero, sero tandem; ſ. födes hans like diu erit, cum ejus par nemo exoriatur; (hujus ecquando parem habebimus?); fort eller ſ. serius ocius (Hor.; serius aut citius, Ov.; aliquando moriendum est);
    2. b. = långſamt: uret går ſ. tarde it l. movetur.
  2. 2. komparativ (ſenare): serius (motſ. tidigare; i rätt tid; ſnarare; förr –; serius quam debuit, quam exspectabam; förr l. ſ-e serius ocius; aliquando); post, posterius (motſ. förr – wid jemförelſer med en beſtämd tidpunkt: tre år ſ-re tribus annis post).
  3. 3. ſuperlativ (ſenaſt): postremo, postremum (ofta med adjektivt predikativ); ſ-ſt klockan 10 ut postremum, hora decima; han kom ſ-ſt af alla omnium ille postremus venit.

Sentens: sententia (C. Brut. 29); locus communis; sensus (i ſilfweråldern, t. ex. T. Dial. c. 20); dictum (breviter, argute).

September: mensis September; September.

Seqveſter, Seqveſtrera ſe Qwarſtad.

Seralj: gynaeconītis (viris interdicta, Turcarum more).

Serla: vesperi; sero (diei, T.).

Serlaregn: pluvia vespertina.

Serpentin (en marmorart): *lapis serpentinus.

Servera:

  1. a. ett bord: mensam instruere.
  2. b. = bjuda ngn en rätt: ministrare, apponere cibum alicui.
  3. c. ſ. en kanon: instruere; pulvere implere.

Servet: mappa.

Servis: instrumentum.

Sesſion: = ett kollegii ſammanträde: consessus; conventus; concilium.

Sesſionsrum: curia; locus consessūs, ad conveniendum solennis.

Sex: sex; ſex på hwarje seni; ſex gånger sexies; ſex gånger ſex sexies seni.

Sexa:

  1. a. senio;
  2. b. compotatio; convivium vespertinum.

Sexbent: sepes (Ap.).

Sexdubbel, Sexfaldig: senarius; (bis ternus).

Sexhundra: sexcenti; ſ. på hwarje sexceni.

Sextio: sexaginta; ſ. på hwarje sexageni; ſ. gånger sexagies.

Sextionde: sexagesimus.

Sexton: sedecim; ſ. på hwarje seni deni; ſ. gånger sedecies.

Sextonde: sextus decimus; decimus sextus.

Si, interj.: (eg. = Se, t. ſieh): ecce; en.

Si och ſå: non optime.

Siare: vates; divinus.

Sickſack: i ſ. serratim; gå i ſ. (serratim) discurrere; vibrari.

Sid:

  1. 1. ſ-a kläder vestis ad pedes demissa l. fluens.
  2. 2. ſ. mark: ager (humilis) humidus, uliginosus.

Sida:

  1. I. abſolut: ſidan (de twå ſidorna) af en (organiſk l. oorganiſk) kropp (i motſ. till fram, bak, ofwan, nedan):
    1. 1. eg.: latus; ſtöta ngn i ſ-n latus alicujus fodicare; in latus impellere alqm (montem impulit in latus, Vg.); ondt (håll, ſtyng) i ſ-n laterum dolor; ſluta ſig till ngns ſ., gå wid ngns ſ. ad latus alicujus se applicare, latus alicujus tegere; aldrig gå från ngns ſ. a latere alicujus nunquam discedere; ſätta handen i ſ-n manu latus comprehendere; komma från ſ-n ex latere, a latere, ex transverso l. transversum, ex obliquo venire; hafwa ſ-n obetäckt latus apertum, nudum habere, dare, praebere; angripa ngn i ſ-n (falla ngn i flanken) a latere aggredi alqm, in latus alicujus invadere, incurrere; ſe åt ſ-n aspicere in transversam partem, in obliquum; ſitta wid ſ-n af wägen juxta viam sedere; gå åt ſ-n secedere; jfr Afſides.
    2. 2. i oeg. uttryck: ſtå wid ngns ſ. adesse alicui; tala wid ſ-n om ſaken alias res agere; ſätta å ſido omittere, praetermittere; negligere; abjicere, relinquere (obedientiam, C. de Off. I. 102); ſkämt å ſido amoto l. remoto joco.
  2. II. i allm. utan ofwan nämnde motſats = gränslinie l. yta, parti af ngt, håll om ngt:
    1. 1. i eg. uttryck: latus (latera trianguli, tesserae; dextrum Scylla latus – freti – laevam implacata Charybdis obtinet, Vg.); pars (i allm. = del, parti; håll); båda ſ-na af floden utraque pars fluminis; föra ngn öfwer till andra ſ-n om floden in alteram fluminis partem l. ripam transjicere alqm; den tyſka, franſka ſ-n (af floden) Gallorum, Germanorum ripa; ſtå, ligga på andra ſ-n ab altera parte stare, collocatum esse; omgifwa på l. från alla l. båda ſ-r undique l. utrinque cingere; befinna ſig i en annan ſ. af huſet in alia parte aedium esse; åt alla ſ-r in omnes partes; quoquo versus; åt båda ſ-r utrinque; på andra ſ-n om ngt ultra, trans alqd; på denna ſ-n om ngt cis, citra alqd; främre, bakre ſ-n pars (frons) aversa, adversa; ſärſkilda uttryck: medaljens båda ſ-r pars aversa et adversa clupei l. utraque frons clupei; ſ. i en bok l. af ett papper pagĭna; de twå ſ-na af ett tyg panni utraque pars, frons.
    2. 2. i oeg. mening:
      1. a. i allm.: (pars); å andra ſ-n rursus; å ena ſ-n – å andra ſ-n quidem – sed (wisſerligen – men); et – et rursus; vel – vel; neque – neque; neque – et (å ena ſidan icke – å andra ſidan); t. ex. nec modus est ullus investigandi veri, nisi inveneris, et quaerendi defatigatio turpis est, cum id, quod quaeritur, est pulcherrimum (C. de Fin. I. 3; jfr 7); id neque feci adhuc nec mihi tamen, ne faciam, interdictum puto (ibdm).
      2. b. på, å, från ngns ſida: jag å min ſ. ego; equidem; på ſin mors ſ. wara beſlägtad med ngn a matre l. materno genere contingere alqm, cum alqo conjunctum esse; röna wälwilja från ngns ſ. beneficium accipere ab alqo; beneficio affici ab alqo; frukta intet från ngns ſ. ab alqo nihil timere.
      3. c. i fråga om partiåſigt l. – ſtällning: pars; partes; causa; ſtå på ngns ſ. ab alqo, ab alicujus parte, pro l. cum alqo stare; ſtå på ariſtokratiens ſ. optimarum partium esse; pro causa optimatium stare; öfwergå på ngns ſ. in alicujus partes l. causam transire; pro alqo stare incipere; draga ngn öfwer på ſin ſ. ad suam causam, ad suas partes, (ad utilitates suas) adjungere alqm; sibi conciliare alqm; gynna båda ſ-na utrique parti favere.
      4. d. i fråga om egenſkap, hänſeende, ſynpunkt: twå ſ-r af ſamma ſak ejusdem rei duae partes (l. species); ſaken har äfwen ſin andra, ſin ledſamma ſ. est etiam aliud, quod in hac re considerandum videatur; habet res locum lubricum, molestum; ſe, taga en ſak från den bäſta, ljuſaſte ſ-n in meliorem partem alqd accipere, interpretari; framhålla de bäſta ſ-na hos hwarje ſak ea, quae in quaque re optima sunt, commemorare; ngns wackra ſ. virtus, laus (pl. virtutes, bona) alicujus; denna wetenſkap är hans ſtarka ſ. hac arte maxime confidit (C. Tusc. V. 8), plurimum valet, maxime excellit; ngns ſwaga ſ-r alicujus vitia, mala (est iniqua in omni re accusanda praetermissis bonis malorum enumeratio vitiorumque selectio, C. de Legg. III. 23); ea, quae in alqo vitiosa sunt (C. de Or. II. § 90); girighet är hans ſwaga ſ. in avaritiam maxime propensus est (pecuniā vincitur); egenkärlek är ej hans ſwaga ſ. non est nimis sui amans; mannens älſkwärda ſ-r hominis suavitas.

Siden: sericum.

Sidenklädning: vestis holoserica, bombycĭna.

Sidoblick: ex obliquo l. ex transverso aspectus; kaſta en ſ. på ngn ex obliquo aspicere, quasi praetereuntem aspicere (C. de Or. I. § 162).

Sidobyggnad: ala (domūs).

Sidodörr: janua a latere l. lateralis.

Sidohugg: ictus obliquus, obliqua plaga; gifwa ngn ett ſ. (i oeg. mening) oblique perstringere, carpere alqm.

Sidoinflytande: potentia apud alqm.

Sidokamrat: proximus condiscipulus.

Sidolinie: ſlägtſkap på ſ-n quasi lateralis quaedam cognatio; wara på ſ-n beſlägtad med ngn quasi transversa linea (cognationis) contingere alqm.

Sidwörda: despicere; non ea, qua par erat, reverentia colere alqm; minuere reverentiam in alqm.

Sidwördnad: despectus.

Siffra: nota numeri; numerus; på ſ-n uppgifwa ngt exacto numero affirmare (L.), definire alqd.

Sig: sui, sibi, se (sese); injaga beundran för ſig admirationem sui injicere alicui; i och för ſig per se ipse; hwar för ſig pro se quisque; (separatim); – angående det latinſka relativet i förhållande till det ſwenſka anmärkes

  1. 1. att ſyntaktiſkt det latinſka reflexivet har en widſträcktare anwändning, då det ej blott ſyftar tillbaka på ſubjektet i den ſats, hwilken det tillhör, utan på ſubjektet i hufwudſatſen, ſå wida biſatſen (ɔ: den biſats, hwari det ſwenſka pron. perſonale ſtår) uttrycker detta ſubjekts tanke (concubia nocte visum esse in somnis ei, qui erat in hospitio, illum alterum orare, ut subveniret, quod sibi a caupone interitus pararetur –; tum ei dormienti eundem illum visum esse rogare, ut, quoniam sibi vivo non subvenisset, mortem suam ne inultam esse pateretur, C. de Div. I. 57).
  2. 2. att i många fall ſwenſkt reflexivt verb i latinet måſte motſwaras af pasſivt, t. ex. moveri, exerceri, angi, falli röra ſig, öfwa ſig, ängſla ſig, bedraga ſig; det låter ej ens tänka ſig hoc ne cogitari quidem potest; det förſtår ſig facile intelligitur; facile est ad intelligendum; scilicet.
  3. 3. i andra fall motſwaras det ſwenſka reflexiva uttrycket i latinet af ett intranſitivt, t. ex. gaudere, laetari.
  4. 4. ſtundom erſättes reflexivet af ett animum, corpus ſſ. objekt: egna ſig åt, rigta ſig på ngt animum applicare ad rem; plåga ſig animum exedere; kaſta ſig ned på marken corpus humi prosternere.

Sigill: signum (ſå wäl det, hwarmed aftrycket göres i waxet, ſom waxaftrycket ſjelft); sigilla (n. pl., id.); trycka, ſätta ſ. på ngt imprimere s-a (C.); taga af ſ-t signum detrahere (Romarne brukade ſſ. ſigill – petſchaft – wanligen en ring med egarens l. ngn annan perſons bild i infattningen – C. Cat. III. –; i ſtället för lack begagnades wax, hwilket ſattes på föreningspunkten af de trådar, ſom ſlogos omkring tabellae; jfr N. Paus. IV. 1).

Sigillring: anulus signatorius.

Signa = ſegna: labi, delabi.

Signa = wälſigna: *benedicere, fausta precari alicui.

Signal: signum; classicum (ſamlingsſignal); gifwa ſ. signum dare (bucinā, tubā), s. canere; ſätta upp en ſ. (fana l. dyl.) signum tollere; medels eldar gifwa ſ. ignibus significationem facere, inter se significare; ſ. till drabbning signum proelii committendi; gifwa ſ. till återtåg s. recipiendi l. receptui dare; ſ. till återtåg signa, quae receptui canunt (C.).

Signalement: signa notaeque, quibus aliquis agnosci possit, C.

Signalera: signum dare, significationem facere.

Signeri: incantatio.

Signerſka: incantatrix.

Signet ſe Sigill.

Sigt: (i handelsſpråket): wexel att betala efter ſ., efter 20 dagars ſ. syngrăpha, quae, ut primum (visa) exhibita est l. viginti diebus post quam visa fuit, solvi debet.

Sigta: ſ. efter l. på ngt spectare alqd l. ad alqd; petere alqd; (nec semper feriet, quodcunque minabitur, arcus, Hor.).

Sigte: taga ſ. på ngt petere alqd; hafwa ngt i ſ. spectare alqd l. ad alqd; få ſ. på ngt prospicere (terram; videre terram, C. de Sen. § 71); ſläppa ur ſ. oculos avertere ab alqa re; (consilium initum omittere).

Sik: foria lacustris.

Sikt: cribrum.

Sikta: cribrare.

Sil: colum.

Sila: colare (aquam, mel); ſ. igenom percolare; jfr Mygga.

Silfwer: argentum; obearbetadt, arbetadt, myntadt ſ. a. rude, factum, caelatum, signatum; af ſ. argenteus, argentarius; öfwerdragen med ſ. argentatus.

Silfwerarbete: opus argenteum.

Silfwerbeſlagen: argentatus.

Silfwerbröllop: *repotia conjugum post XXV annos celebrata.

Silfwerglitt: argyritis.

Silfwergrufwa: argentaria.

Silfwerhwit: argenteus.

Silfwerhår: argenteus, albus capillus.

Silfwerkärl: vas argenteum.

Silfwermalm: terra argentosa.

Silfwermynt, Silfwerpenning: nummus argenteus; argentum signatum.

Silfwerprof: obrussa.

Silfwerſkum: spuma argentea.

Silfwerſlagg: scoria argenti.

Silfwertacka: lamina l. lamella argenti.

Silfwertråd: argentum ductile.

Silfwertyg: pannus filis argenteis intertextus.

Silfwerålder: aetas argentea.

Silke: bombycĭnum; sericum; ſpinna ſ. på ngt, i oeg. mening = lucrum facere ex re, magnas pecunias facere ex re.

Silkesmaſk: bombyx.

Silkesodling: *cultura bombȳcum.

Sill: haringus

Simfågel: avis natans.

Simhud: cutis inter digitos avium natantium; c. natatoria.

Simma:

  1. 1. eg.: natare; nare (af hwilket verb undwikas de enſtafwige formerne); kunna ſ. nandi peritum esse; ſ-nde (i wattnet lefwande) djur nantes bestiae; ſ. i land enare, enatare; ſ. i, på ett watten innatare, innare flumini; ſ. öfwer en flod flumen transnatare, transnare, nando transmittere.
  2. 2. oeg.:
    1. a. om ſaker = wara dränkt i ngt, flyta, drypa af ngt: madere, manare, fluere alqa re.
    2. b. om perſoner: ſ. i ſwett sudore manare, perfusum esse; ſ. i tårar in lacrimas effusum esse; fletu madere (Ov.); ſ. i njutningar, öfwerflöd voluptatibus affluere, circumfluere; luxuriā diffluere (C. de Off. I. 106), in omnium rerum affluentibus copiis vivere.

Simmande: natatio; genom ſ. nå land enatare.

Simmare: natator; ſkicklig ſ. nandi peritissimus; ifrig ſ. nandi studiosus.

Simmig: tenax.

Simning: natatio, natatus.

Simpa: (ett ſlags fiſk): cottus.

Simpel:

  1. 1. = enkel, tarflig: simplex (victus cultusque; vestitus); mediocris; tenuis (ringa – homo t., C. de Off. II. 70).
  2. 2. = blott och bar: (simplex); verus; merus l. helſt med adverb: solum; tantum.
  3. 3. enkel = lätt, klar: facilis; liquidus; commodus; det är en ſ. ſak facile id quidem factu est; (ju enklare, ju ſ-re quo simplicius, eo liquidius l. commodius).
  4. 4. i andlig mening om perſoner och deras karakter l. tänkeſätt (gemen, låg): sordidus; improbus; nequam; malus; en ſ. handling improbe sordide factum; malum facinus; en ſ. karl homo improbus, sine religione et fide; ſ. girighet sordida avaritia.

Simpelhet:

  1. 1. i allm.: simplicitas; mediocritas; tenuitas.
  2. 2. = lätthet, klarhet: facilitas; simplicitas.
  3. 3. = gemenhet, låghet: nequitia; improbitas.

Simpelt:

  1. 1. i allm. = enkelt, tarfligt, ringa: simpliciter.
  2. 2. = rätt fram, blott och bart (helt ſimpelt): simpliciter; nihil – nisi; helt ſ. en äfwentyrare verus nebulo.
  3. 3. = gement (i moraliſk mening): sordide; improbe; nequiter; det war ſ. gjordt nequiter sane factum.

Simplats: natabulum.

Sin: suus; om ordets ſyntaktiſka bruk gäller detſamma ſom om det perſonliga reflexivet, ſe Sig 1, jemte der anförda exempel; ordet utelemnas ofta i latinet likſom de öfriga posſesſiva pron., der ingen motſats till annan egare ligger under: patriam amare älſka ſitt land; ſin egen suus (framför ſubſtantivet); suus ipsius l. (hänfördt till flere egare) ipsorum; wara ſin egen herre sui juris esse; gagna ſig och ſina et se juvare et suos (C. de Off. I. 9); behålla hwar (och en) ſitt sua quemque tenere; likſom någongång är fallet med ſin, hänför suus ſig ſtundom ej till ſubjektet, utan till ett ord i annan kaſus: hwar och en tycker om ſin suus cuique placet; gifwa hwar och en ſitt suum cuique tribuere; hwars och ens eget förhållande beſtämmer hans lycka (hwar och en är ſin lyckas ſmed) sui cuique mores fingunt fortunam hominibus; – i ſinom tid tempore suo; aliquando.

Sin, n.: (om kor, ſom ej mjölka): ſtå l. wara i ſin arere; lacte destitutam esse.

Sina, Sina ut: arescere; interarescere; exarescere.

Singular: singularis numerus.

Sinka, f.: solea ferrea.

Sinka, v. intr.: morari; tempus ducere.

Sinka, v. tr.: sarcire.

Sinlig:

  1. 1. i ſubjektiv men.:
    1. a. ſom tillhör ſinnena, är för l. ſker med ſinnena: sensuum; (corporis); ſ. förnimmelſe sensuum perceptio; ſ. njutning l. wälluſt (sensuum), corporis voluptas; ſ-t begär appetitus (natura beluae dedit a-um), voluptatis appetitus (v-is a. dissimulare propter verecundiam, C. de Off. I. 105; jfr ibdm 101).
    2. b. = hängifwen åt det ſinliga, åt ſinlig njutning: voluptarius; delicatus; voluptatibus deditus; mollis.
  2. 2. ſom uppfattas af ſinnena: sensĭlis (Lucr.), sensibilis (Sen.); qui potest sensibus percipi, qui cadit sub sensus; hela den ſ-a werlden l. naturen haec omnia, quae sensibus percipiuntur (l. quae oriuntur et occidunt, quae sunt supra et subter, C. de Or. III. cap. 5); framſtälla ngt med näſtan ſ. klarhet tanquam oculis et auribus subjicere ea, quae dicit.

Sinlighet:

  1. 1. i ſubjektiv men.:
    1. a. = ſinnena, ngns ſinliga natur: sensus, corpus.
    2. b. = wälluſtighet: mollitia.
  2. 2. i objektiv men.: ſe Sinnewerld.

Sinligt:

  1. 1. (sensibus, ad sensus o. d.); uppfatta ngt ſ. ad sensus referre alqd.
  2. 2. = wälluſtigt: voluptarie; delicate; molliter.

Sinnad:

  1. 1. i allm.: animatus; animo affectus; wäl ſ. emot ngn bene animatus erga alqm; alicui benevolus; illa ſ. mot ngn alicui malevolus, iniquus.
  2. 2. wara ſ. = hafwa luſt, ämna: cupere, velle; in animo habere; cogitare; han war ej ſ. i dag hodie a re suscipienda abhorrebat animus ejus; jag är ſ. att afſäga mig mitt embete magistratum deponere cogito.

Sinne:

  1. 1. yttre ſinne: sensus; friſka ſ-n integri sensus; ega ſina ſ-ns bruk integris sensibus esse; ſ-na röna intryck af ngt sensus moventur alqa re.
  2. 2. i andlig men.:
    1. a. = naturlig förmåga att fatta ngt, fallenhet för ngt: (sensus); hafwa ſ. för en ſak naturā ferri ad rem; ſakna ſ. för ngt naturā abhorrere a re, a studio rei.
    2. b. = ſinnesart, -rigtning: ingenium (in ipso ludo probi ingenii lumen eluceat, C.; modestum i., Pt.); animus (ett ädelt, anſpråkslöſt, flygtigt ſ. honestus, modestus, levis animus); mores (ſedlig beſkaffenhet).
    3. c. = ſinnelag, ſinnesſtämning: animus; mens; voluntas; wänligt, afwogt ſ. benevolus, alienus animus; werka en omkaſtning i ſ-na omnium mentes convertere; det war en allmän oro i ſ-na omnium mentes commotae erant; förena de ſöndrade ſ-na alienatas conciliare mentes.
    4. d. = håg, tanke: animus; mens; wända ſitt ſ. till ngt animum convertere ad alqd; hafwa i ſ-t att göra ngt facere alqd in animo habere, cogitare; det rann mig i ſ-t (hågen) venit mihi in mentem alqd.
    5. e. lägga ngt på ſ-t = moveri, dolere alqa re, curā affici alicujus rei, ex re.
    6. f. efter ngns ſ. (= tycke): ad voluntatem (sententiam) alicujus; wara efter ngns ſ. probari, placere alicui; han är ej en man efter mitt ſ. non is est, qui mihi probari possit; non est talis, qualem ego bonum virum et sentire soleo et optare.
    7. g. wara ifrån ſina ſ-n = från wettet: commota mente esse; insanire.

Sinnebild: imago; signum; simulacrum.

Sinnebildlig: ſe Symboliſk.

Sinnelag: animus; ſ. mot ngn animus erga alqm (C. de Off. I. § 45); känna ngns ſ. scire quali animo sit l. quomodo affectus animo sit aliquis in alqm.

Sinnesart: animus; ingenium; ſe Sinne 2.

Sinnesförfattning: affectus (C.), affectio l. status animi; animus; befinna ſig i en lugn (upprörd) ſ. aequo animo esse, animi aequitatem servare; (animo perturbatum esse).

Sinnesförändring: mutatio, commutatio animi l. mentis.

Sinneslugn: aequitas, tranquillitas animi l. mentis; med ſtörſta ſ. summa animi a-te, aequissimo animo (mori).

Sinnesro: tranquillitas animi.

Sinnesrörelſe: (animi) perturbatio; animi motus, (commotio) (perturbationes, id est motus animi nimii rationi non obtemperantes, C. de Off. I. 136; omni animi perturbatione potest sapiens vacare, id. Tusc. IV. 8 ff.; motus turbidi tum irae tum cupiditatis, ibdm 10; perturbatio est aversa a recta ratione, contra naturam animi commotio, ibdm 11); affectus (Pn., Sen., Qu.); häftig ſ. vehemens perturbatio; lägga band på ſ-na regere, coercere p-nes.

Sinnesſjuk: aeger mente, animo; insanus.

Sinnesſjukdom: insania.

Sinnesſtyrka: animi constantia (N. Att. XXII. 1), firmitas; fortitudo (f. est – conservatio stabilis judicii in iis rebus, quae formidolosae videntur, subeundis, m. fl. definitioner, C. Tusc. IV. 53); animi invicti robur (C. de Off. I. 14); med ſ. bära ſin ſons död mortem filii forti l. constanti animo ferre; wiſa ſ. fortem se praebere (in perferendo –).

Sinnesſtämning: animi affectus l. affectio; lugn ſ., upprörd ſ. sedatus, aequus animus; – perturbatus, commotus animus; perturbatio; befinna ſig i en upprörd ſ. animo perturbato l. perturbatum esse.

Sinnesſwag: mente captus (C. de Off. I. 94): fatuus.

Sinnewerld: haec omnia, quae sensibus percipiuntur.

Sinnrik: argutus (ſ. till uttrycket, i form, uttryck – oculi a-ti; ambigua vel a-issima putantur, C. de Or. II. 253); sollers (ſ. i tanke, uppfinning); callidus (i allm. = wäl uttänkt); – ſ-t yttrande argute, acute dictum; ſ. uppfinning sollertissima inventio, s. inventum (insitiones – – quibus nihil invenit agricultura sollertius, C. de Sen. 54); naturens ſ-a inrättning callidissima naturae fabrica.

Sinnrikhet: argutia (wanl. i plur. och med konkret betydelſe); sollertia (inventionis).

Sinnrikt: argute; sollerter (jfr Sinnrik).

Sinom: tuſen ſ. tuſen millies milleni.

Sinsemellan: inter se.

Sipp: elegans; delicatus.

Sippa: anemōne.

Sippra: manare; stillare; sudare (poet.).

Sira: ornare, distinguere alqd alqa re.

Sirap: *syrupus; decoctum sacchări.

Sirat: ornatus; comptus.

Siren: Siren; S-nes ſång cantus Sirenum.

Sirlig: ornatus (prydlig); distinctus (ſmyckad); decōrus (ſmakfull); scitus, lepidus (nätt, täck); elegans (id.); concinnus (formfulländad, ſymmetriſk); politus, nitidus (wårdad, putſad); ſ-a åtbörder gestus decori, venusti; ſ. ſtil scriptura elegans, polita.

Sirlighet: (ornatus); elegantia; decor; concinnitas; nitor.

Sirligt: ornate; distincte; decore; lepide; eleganter; concinne; polite; nitide (ſe Sirlig).

Siſka: acalanthis.

Siſt, adj., adv. (jfr Senaſt): postremus, extremus; ultimus (mera poet.); novissimus, supremus, summus (desſa tre ord blott om ſaker); wara bland de ſ-e (= efterſte) in postremis esse; komma ſ. postremum venire; för ſ-e gången postremum (veni in curiam, ut viderem vestigium illud, in quo Crassus postremum constitisset, C. de Or. III. § 6; per domos vagabantur ultimum illud visuri, L.; jfr Lat. Lex.); detta war Romuli ſ-a bragd i detta lifwet hoc Romulo ultimum fere humanorum operum fuit (L.); Roms ſ-e konung extremus rex Romanorum; (rex ultimus ille bonorum, Juv.); ngns ſ-e dag supremus dies vitae; idem dies, quo quis excessit e vita; ſ-e delen af ſommaren summa aestas (C.); wiſa ngn den ſ-a tjenſten suprema, supremum honorem solvere alicui; på ſiſtone ad extremum; novissimo tempore.

Siſtliden: proximus; hic proximus (jfr Sen, Senaſt).

Siſtnämnd: hic, quem extremum, proxime dixi.

Sits: sedes; sella.

Sits (ett ſlags bomullstyg) ſe Kattun.

Sitta:

  1. I. (utmärkande hwila) sedere:
    1. 1. om menniſkor och wisſa djur (i motſats till ſtå, ligga, gå):
      1. a. i eg. uttryck: sedere; ſ. på marken, på en ſtol, till häſt sedere in terra, in sella, in equo; ſ. på huk coxim sedere; ſ. wid rodret ad gubernaculum l. clavum (clavum tenentem) sedere; ſ. på domſtolen in tribunali sedere; ſ. domare (nämndeman) in judicio l. judicem sedere; ſ. wid boken libro l. literis assidere; ſ. hos en ſjuk aegro assidere; ſittandes arbete opus sedentarium.
      2. b. oeg.: ſ. på tronen regnare; ſ. wid regeringen ad gubernaculum reip. sedere; reip. praeesse; ſ. wid ett embete munere l. procuratione alqa fungi; ſ. i goda affärer fortunas bene constitutas habere; rem l. negotia bene gerere; ſ. med goda inkomſter amplos reditus habere; ſ. på ett hemman fundum, agrum colere, possidere; ſ. i orubbadt bo familiam indivisam tenere; ſ. i ſkuld upp öfwer öronen aere alieno demersum l. obrutum esse; ſ. på fäſtning in carcere jacēre; ſ. af en plikt multam in carcere jacendo solvere.
    2. 2. om ſubjekt i allm.: ſ. faſt, blifwa ſittande: haerere (in luto; luto i gytjan); det ſ-r faſt i mitt minne l. ſinne in animo l. memoria infixum haeret.
    3. 3. ſärſkildt om ſakliga ſubjekt:
      1. a. i allm.: sedere, esse; en fläck ſ-r på hans klädnad in veste macula insidet l. est.
      2. b. ſ. wäl, illa (om kläder): vestis sedet alicui bene.
  2. II. i ſynn. tillſammans med prepoſitioner = ſätta ſig:
    1. a. ſ. af: descendere.
    2. b. ſ. ned: considĕre.
    3. c. ſ. upp: ascendere.

Sittande: sessio (motſ. accubitio, ingressio).

Sittplats: sedes.

Situation = Ställning, Belägenhet.

Sjel: phoca.

Sjelf: ipse:

  1. 1. i allm. framhållande ett föremål i motſats till ett annat:
    1. a. utan förbindelſe med reflexivt pronomen: härwid märkes, att ett perſonligt (icke demonſtrativt) pronomen för tredje perſonen tillſammans med (ett betonadt) ſjelf lemnas oöfwerſatt: amicum talem habere volunt, quales ipsi esse non possunt; beneficium se dedisse putant, cum ipsi aliquod quamvis magnum acceperint; quod di prius omen in ipsum – honom ſjelf – avertant (Vg.); (is ipse är = juſt han l. till och med han, ſe 2); jag ſ. egomet ipse, wi ſ-e nosmet ipsi l. nos ipsi (faciendum est, modo pro facultatibus, nos ipsi ut fecimus, C. de Off. II. § 58); dock bör i allm. äfwen ett ”jag, wi, du –” ſſ. ſubjekt tillſammans med ipse icke utmärkas annorlunda än med verbets ändelſe (ut ipse ad meam utilitatem cum graecis latina conjunxi, sic tibi idem censeo esse faciendum, C. de Off. I. 1); – han är ſ-a artigheten nihil est illo humanius.
    2. b. tillſammans med reflexivt pronomen (mig, dig, ſig –): me, te, se (mihi, mei) ipse l. ipsum o. ſ. w. (memetipsum, semetipsum, nosmetipsos –; wanligen ſtår ipse efter reflexivet, dock förekomma undantag, t. ex. ipse sibi placet et se maxime ipse delectatur, C. de Am. § 97; likaledes 2 gånger ibdm 80); härwid märkes, att ipse kan ſå wäl, i nominativ, framhålla ſubjektet i motſ. till ett annat ſubjekt, ſom ock, i en kaſus obl., reflexivet ſſ. objekt i motſats till ett annat objekt (non mutuatus est aliunde, sed sibi ipse peperit gloriam, C.; sapiens nullo eget omniaque in se ipso posita putat, id.); – af ſig ſ. ipse (portae se ipsae aperuerunt, C.); sponte; sua sponte; sponte sua; ultro (venire); – ofta återgifwes ett ”mig, dig o. ſ. w. ſjelf” blott med ett betonadt me, te, se o. d., t. ex. tala för, med ſig ſ. secum loqui; wara, ſitta, bo för ſig ſ. secum esse, secum vivere (C. de Sen. 49; tecum habita et noris, quam sit tibi curta supellex, Ps.); separatim, solum sedere; sibi habeant equos, sibi arma (hafwa för ſig ſ.), C. l. c. 58; gå till ſig ſ. sibi exemplo esse (C. de Am. 80); animum, animi notionem excutere et explicare (jfr C. de Off. III. 81).
  2. 2. betonande identiteten = juſt, eller ſtegrande = till och med: ipsa virtus a multis contemnitur; videndum est, ne obsit benignitas iis ipsis (juſt dem), quibus benigne videbitur fieri; locis ipsis delectamur, in quibus diutius viximus; ea ipsa, quae dixi (ſ-a den framſtällning, jag gjort, l. till och med l. redan det ſom jag ſagt), sentio fuisse longiora (om is tillſammans med ipse jfr 1. a.).

Sjelfbedrägeri: error.

Sjelfbehaglig: de se bene existimans seseque diligens (C. de Off. III. 31); arrogans; jfr Inbilſk.

Sjelfbeherſkning: temperantia, moderatio (C. de Off. I. 93, 143); continentia; ega ſ. sibimet ipsi temperare; in se ipsum habere potestatem; sui compotem esse.

Sjelfbelåten: sibi placens.

Sjelfbeſtånd: salus; salutis conservatio; ſälja ſitt fria ſ. libertatem vendere.

Sjelfbuden: komma ſ. ultro venire; (invocatum venire); ſ. tjenſt är ofta förſmådd oblata sordent officia l. beneficia.

Sjelfförnekelſe, Sjelfförſakelſe: sui contemptio, deminutio; modestia.

Sjelfförſwar: sui defensio.

Sjelfförtroende: confidentia.

Sjelfförtröſtan: nimia confidentia, sui fiducia.

Sjelfgod: arrogans; nimis sibi placens l. sui (se ipsum) amans; jfr Inbilſk.

Sjelfherſkare: dominus (Caesar rex populi Romani dominusque omnium gentium, C. de Off. III. 82); rex infinita potentia praeditus.

Sjelfhämnd: (privata) ultio; öfwa, taga ſ. suas (sui, acceptas) injurias ipsum, sponte sua ulcisci.

Sjelfklok: suā sapientiā l. prudentiā (nimis, stulte) praefidens; qui sibi praeter ceteros sapere videtur; arrogans.

Sjelfkritik: sui reprehensio l. inquisitio (C. Brut. § 283: nimium inquirens in se – genom öfwerdrifwen ſ. – atque ipse sese observans –; ibdm: oratio nimia religione attenuata); contra se calumnia (Qu.).

Sjelfkännedom: sui cognitio l. notitia; ſ. är det ſällſyntaſte af allt sibi quisque minime notus est (C. de Or. III. § 33); komma till ſ. semetipsum noscere.

Sjelfkänſla: conscientia suarum virium (L.), suae virtutis o. ſ. w.; sui fiducia; ega ſ. quantum possit (valeat, sapiat), ipsum non ignorare (C. de Am. § 98); berättigad ſ. justa fiducia sui; haud vana de se persuasio (Qu.); (superbia quaesita meritis, Hor.); falſk, öfwerdrifwen ſ. vana de se persuasio; nimia confidentia; ej ſakna ſ. sui contemptorem minime esse; (se ipsum non contemnere); suae sibi virtutis conscium esse.

Sjelfkärlek ſe Egenkärlek.

Sjelfljud: vocalis.

Sjelfmant: sponte; sua (mea, tua et cet.) sponte l. sponte sua; ultro.

Sjelfmedwetande: mens sui conscia.

Sjelfmord: mors l. nex voluntaria; begå ſ. mortem sibi ipsum consciscere; manum sibi ipsum afferre; ſ. är förbjudet mortem nobismetipsi consciscere vetamur.

Sjelfmördare: blifwa ſ. mortem sibi ipsum consciscere.

Sjelfpröfning: sui (vitae suae, morum suorum) spectatio, inquisitio, examinatio; anſtälla en grundlig ſ. explicare atque excutere animum suum, mores l. intimos sensus suos.

Sjelfrådig: qui nemini parere vult; ferox; contumax.

Sjelfrådighet: libido; ferocia; licentia; contumacia (ſturſkhet, trots).

Sjelfrådigt: suo arbitrio; libidinose (godtyckligt); ferociter (trotſigt).

Sjelfſkrifwen: certus; non dubius l. controversus; ſ. gäſt certus conviva (Hor. Ep. I. 7. 75); ſ. medlem af en förſamling suo jure (non creatione aut cooptatione) socius collegii, ascriptus collegio.

Sjelfſpilling: qui ipse sibi mortem conscivit, sua manu (infelici dextera et suo ictu) cecidit.

Sjelfſtudium: libera literarum studia.

Sjelfſtändig: totus aptus ex sese (C. Parad. § 17); omnia in se posita habens (C. de Am. 30); cui omnia ex se ipso apta sunt (C. Tusc. V. § 36); liber; nemini mancipatus (C. de Sen. 38); nulli obnoxius l. serviens; (suus); ſ-t ſinne animus liber, (constans); ſ. författare qui suo judicio utitur (in scribendo, in disputando); qui in disputando suus est; ſ-t folk liber populus; befinna ſig i en ſ. ſtällning liberum esse; nulli servire, nulli obnoxium esse; sui juris, in (sua) potestate esse; ſ. förmögenhet suae l. propriae fortunae.

Sjelfſtändighet: libertas (hominis; populi – politiſk); constantia (= faſthet, orubblighet); bewara ſin ſ. libertatem servare, tueri.

Sjelfſtändigt: libere (agere, sentire); suo more (på ſitt eget ſätt); ad suam naturam accommodate; suo arbitrio, suo judicio (efter eget tycke, med eget omdöme); sponte (ſjelfwilligt).

Sjelfswåld: licentia, immoderata libertas; – lascivia (kitslighet, okynne); lägga band på ſ-t licentiam frenare, coercere; frena injicere licentiae.

Sjelfswåldig: licens; lascivus.

Sjelfswåldigt: licenter; lascive.

Sjelftagen: usurpatus, non ab alio concessus.

Sjelftillit: confidentia.

Sjelftillräcklig: se ipso contentus; cui in ipso satis praesidii est; qui nullo l. nulla re eget suaque omnia in se ipso posita habet (C. Tusc. V. 1; de Am. 30).

Sjelfwiſk: cupidus; suae utilitatis (l. laudis) cupidus; qui ad se omnia refert.

Sjelfwiſkhet: sua cupiditas (sua c-te, non communi utilitate duci).

Sjelfwiſkt: cupide.

Sjette: sextus; för ſ. gången sextum; hwar ſ. sextus quisque; ſ. delen, en ſ. del sexta pars.

Sju: septem; ſju åt gången l. på hwar septeni; ſju gånger septies; beſtående af ſju septenarius.

Sjua: numerus septenarius.

Sjuda: bullire; fervere; ſ. upp ebullire, effervescere; det ſjöd inom mig aestuabat animus, fervebat ira.

Sjudubbel, Sjufaldig: septemplex.

Sjuhundra: septingenti; ſ. på hwarje septingeni.

Sjuk:

  1. 1. eg.: aeger; aegrotus; infirmus; blifwa ſ. morbo implicari; in morbum incidere; wara ſ. aegrotare (leviter, graviter); ligga ſ. (aegrum) cubare; ſköta ſ-e aegros, aegrotantes curare; beſöka ſ-e aegros visere, aegris assidere; den ſ-e kommer ſig aeger convalescit; melius fit aegro.
  2. 2. oeg.: ſ. till ſjälen l. ſinnet aeger animo l. animi; blifwa ſ. af att ſe ngt magno cum dolore aspicere alqd (hoc mihi videnti l. videre aegre fit animo, Pt.); wara ſ. efter ngt anxie, misere concupiscere alqd; desiderio rei tabescere; den ſ-e punkten i ſamhället aegra l. afflicta pars reipublicae; en ſ. ſak causa non bona (iniqua, suspecta).

Sjuka:

  1. 1. (mera ſällan) i kroppslig men.: morbus; engelſka ſ-n rachitis.
  2. 2. i andlig men. = blind åtrå (pasſion) efter ngt: morbus (C. in Verr. IV. 1. 1); furor; insania; detta war ſ-n hinc illae lacrimae.

Sjukbeſök: assessio apud aegrum; aegrotantis salutatio.

Sjukbädd: lectus aegrotantis; ligga på ſ-n lecto affixum esse (Hor.).

Sjukdom: morbus; adversa, infirma, incommoda valetudo; ſwår ſ. gravis, tristis m.; lindrig ſ. levis m.; dödlig ſ. capitalis, mortifer m.; farlig, kritiſk ſ. periculosus, anceps m.; tärande (kroniſk) ſ. inveteratus m.; falla i en ſ. in morbum incidere, cadere; morbo implicari; ådraga ſig en ſ. morbum contrahere, colligere; lida af ſ. morbo laborare, conflictari, temptari; ſ-n förwärras ingravescit vis morbi; dö af en ſ. morbo (a morbo) interire, perire; ſ-n gifwer ſig, ngn kommer ſig, kommer upp, tillfriſknar från en ſ. morbus levatur; ex morbo recreatur, evadit aliquis.

Sjukdomsfall: morbus alicujus; fem ſ. hafwa inträffat V homines morbo impliciti sunt.

Sjukdomshiſtoria: morbi ortus et incrementa l. progressus.

Sjukhus: valetudinarium.

Sjuklig: aeger; languidus; infirmus; morbidus (Varr.); morbosus (Catl.).

Sjuklighet:

  1. 1. egenſkap att wara ſ.: languor; infirmitas.
  2. 2. = antalet af ſjuke (ſjukdomsfall) på ett ſtälle: aegrorum numerus.

Sjukling: aeger.

Sjukna: in morbum incidere; morbo implicari.

Sjukrum: valetudinarium; cubiculum aegri.

Sjukſäng: lectus aegri l. aegrotantis.

Sjukwaktare: custos l. curator aegri l. aegrorum.

Sjunde: septimus; för det ſ. septimo; för ſ. gången septimum (consul); hwar ſ. septimus quisque.

Sjunga:

  1. 1. eg.: canere; cantare; ſ. och ſpela voce et fidibus c.; kunna ſ. cantandi peritum esse; ſ. efter noter ad modos musici cantare; ſ. wäl perite cantare; ſ. ljuft dulce, suaviter canere; ſ. med hög röſt clara voce c.; ſ. i höga toner acuta voce c.; fåglarne ſ. aves canunt, (garriunt, gemunt); ſ. en ſång cantare carmen; ſjunga Victoria canere triumphum (Ov.), paeana canere.
  2. 2. oeg.:
    1. a. i wisſa taleſätt: ſ. ut libere, quid sentiat, eloqui l. enuntiare; ſ. på ſiſte verſen a morte prope abesse.
    2. b. = dikta, beſjunga: [canere (arma virumque cano, Vg.); cantare carmen, Hor.]; ſ. en ſång carmen (pangere), scribere, condere, componere, facere, fundere; ſ. om ngn, ngt carmine celebrare alqd; scribere, dicere alqd [ſ. om win och kärlek vinum et amorem (Bacchum et Venerem) carmine celebrare; juvenum curas et libera vina referre, Hor.; ſ. om hjeltars bragder res gestae regumque ducumque et tristia bella quo scribi possent numero, monstravit Homerus, Hor.; prima dicte mihi, summa dicende camena, Hor.].
    3. c. = genljuda: sonare; resonare.

Sjunka:

  1. I. i allm. = gå nedåt, intaga en lägre ſtällning:
    1. 1. eg.: sidere, desidere; decidere; labi (digna); ſ. till botten ima petere; (in aqua) desidere; ſkeppet börjar ſ. navis sidit (N.); han ſjönk till marken in terram lapsus, delapsus est; ſ. tillbaka residere; relabi; wattnet ſjönk tillbaka unda resedit (= resorberi coepta est); ſ. på knä in genua prolabi; ſ. tillſammans collabi; låta hufwudet ſ. caput demittere.
    2. 2. oeg.: desidere; labi; deficere; ſ-nde ſedlighet velut desidentes mores; labens disciplina (båda hos L. praef.); krafterna ſjönko vires labebantur, deficere coeperunt; modet ſjönk animus cadebat, (debilitabatur), deficere coepit; låt ej modet ſ. noli demittere (C.), despondere animum (L.).
  2. II. = drunkna: mergi, submergi; ſkeppet ſjönk (gick till botten) navis mersa est.

Sjupp: ursus lotor (twättbjörn).

Sjuſtjernan l. Sjuſtjernorna: Vergiliae; Plejădes.

Sjuſtämmig: heptaphōnus.

Sjutio: septuaginta; ſ. på hwarje septuageni; ſ. gånger septuagies.

Sjutionde: septuagesimus.

Sjutioårig: septuagenarius.

Sjutton: septendecim.

Sjuttonde: decimus septimus.

Sjåp: femina insulsa, inepta.

Själ:

  1. 1. eg.: anima (ſjälen – anden – ſſ. det fyſiſka lifwets princip; C. Tusc. I. § 19. 21; – äfwen ſjälen ſſ. genom döden ſkild från kroppen); animus (ſjälen ſſ. andligt – medwetet, tänkande, wiljande – wäſende i motſ. till kroppen, ibdm 18); mens (= anden, förnuftet); de dödes ſ-r mortuorum animae; manes; ſkilsmesſan mellan ſ. och kropp discessus corporis et animi (l. c. 18); den kännande, tänkande (delen af) ſ-n ea pars animi, qua sentimus, qua cogitamus; den odödliga ſ-n animus immortalis, aeternus, sempiternus (l. c. 38); ſ-ns odödlighet animorum immortalitas l. aeternitas (l. c. 39); ſ-n fortlefwer (efter döden) permanet animus (l. c. 36); ſ-n dör icke med kroppen non interit, occidit una cum corpore animus (l. c. 18); en manlig, ſtark ſ. fortis, invictus animus; full af ſ. plenus animi (C. de Or. II. 73); en ſtor ſ. magnus animus (– hoc animi, illud etiam ingenii – ſnille – magni est – –; haec sunt opera magni animi et excelsi et prudentia consilioque fidentis, C. de Off. I. 81); en liten, trång ſ. parvus, angustus a. (ibdm 68); med hela ſin ſ. toto animo; blifwa ett hjerta och en ſ. ex pluribus unum fieri; i djupet af ſin ſ. penitus (sentire alqd), intimis sensibus.
  2. 2. = perſon: caput; homo; 5000 ſ-r V milia hominum; en hederlig ſ. vir bonus.
  3. 3. wara ſjälen i ett företag: caput, principem esse alicujus rei gerendae.
  4. 4. i ſammanſättningar har detta ord dels formen ſjäl- (ſjälfull), dels formen ſjäla-, nemligen i metafyſiſk mening l. då man tänker ſig ſjälen ſåſom ett för ſig beſtående wäſende, öfwer hufwud i religiöſa uttryck (t. ex. ſjälafiende inimicus animorum), dels ſlutligen formen ſjäls-, nemligen i pſykologiſk mening l. der det är fråga om ſjälens tillſtånd och rörelſer.

Själaföda: pabulum animi.

Själamesſa: *sacrum, quod fit pro mortuorum animis; (sacrum parentale).

Själaringning: *feralis campanae pulsatio (i. e. qua aliquis mortuus esse significatur).

Själas: *animam agere.

Själaſörjare: *(animorum curator).

Själawandring: *metempsychōsis; animarum in alias ex aliis formis quasi migratio l. transitio.

Själfull: plenus animi (C. de Or. II. § 73), spiritus (Qu.); (acutus, ingeniosus).

Själlös: hebes; brutus; tardus.

Själsadel: animi quasi nobilitas.

Själsanſträngning: animi contentio l. labor.

Själsfrände, Själsförwandt: animo et moribus alicui tanquam cognatus; amicissimus; socius studiorum et voluntatum; de äro ſ-r inter eos quasi necessaria benevolentia est (C. de Am. § 50; jfr ibdm 20); summa morum et studiorum similitudine (quasi alqa cognatione) conjuncti sunt.

Själsfrändſkap: animorum (morum et studiorum) quasi cognatio l. necessitudo; quasi necessaria quaedam benevolentia.

Själsförmögenhet: facultas animi.

Själskraft: vis, vires animi; med oförſwagade ſjäls- och kroppskrafter integris corporis et animi viribus (et corporis viribus et facultatibus animi).

Själsodling: animi cultura, cultus.

Själsſpänning: animi contentio.

Själsſtyrka: animi constantia, firmitas, robur.

Själtåg: ligga i ſ-t animam agere.

Sjö: lacus (inſjö); mare (haf); öppna (höga) ſjön altum; ſtörtſjö aquae vis magna, (aquae cumulus, mons, Vg.); till lands och ſjös terra marique; befälet till ſjös imperium maritimum; luft från ſjön aura maritima; wara på ſjön in mari, in alto esse; gå till ſjös (ancoram tollere), (navem) solvere; e portu egredi; ſjön ligger ſtilla mare tranquillum est (panditur; silet); ſjön häfwes, går hög mare attollitur, tollitur, fluctuat; fara till ſjös navigare, naviculari; icke tåla ſjön mare non ferre (om perſon = nauseare).

Sjödrabbning: pugna navalis l. maritima.

Sjöfarande: nauta (ſjöman); vector (pasſagerare).

Sjöfart: navigatio.

Sjöfolk: nautae; nautici.

Sjögräs: alga.

Sjögrön: glaucus; venĕtus.

Sjögång: maris jactatio; salum; aestus; under ſtark ſ. magna jactatione maris.

Sjöhjelte: magnus belli navalis dux.

Sjöhund, Sjökalf ſe Sjel.

Sjöhäſt: syngnathus hippocampus (en fiſk).

Sjökapten: navis magister l. rector.

Sjöko: trichĕcus.

Sjökort: maris descriptio; mare in tabula descriptum.

Sjökrabba: cancer maenas.

Sjökrig: bellum navale, maritimum.

Sjölag: jus navigantium.

Sjöledes, adv.: fara ſ. mari, per mare proficisci.

Sjöluft: aura maritima.

Sjömakt:

  1. 1. copiae navales (truppſtyrka till ſjös).
  2. 2. (ſtat ſom är mäktig till ſjös): civitas, quae classe plurimum valet, mari potens.

Sjöman: nauta.

Sjömansdrägt, Sjömanskläder: vestitus nauticus.

Sjömanskonſt: ars navigandi l. nautica.

Sjömil: *miliarium maritimum; miliarium navigationis spatium.

Sjömußla: concha marina.

Sjönöd: wara i ſ. in mari periculum adire l. periclitari, laborare.

Sjöofficer: praefectus (tribunus) classiarius.

Sjöpaß: literae nauticae.

Sjöreſa: navigatio; iter maritimum; peregrinatio transmarina.

Sjöröfware: praedo maritimus; pirata; ſ-s anförare archipirata (C. de Off. II. 40).

Sjöröfwarenäſte: piratarum receptaculum.

Sjöröfweri: piratica; latrocinium maritimum; drifwa ſ. piraticam facere.

Sjöſidan: pars mari adversa, quae mare prospicit, qua aditus est a mari; ligga åt ſ-n ad mare spectare l. vergere.

Sjöſjuk: nauseabundus; ſom brukar blifwa ſ. nauseator; wara ſ. nauseare.

Sjöſjuka: nausea; plågas af ſ. nauseā torqueri, laborare.

Sjöſkada: jactura mari facta.

Sjöſkum: *spuma marina.

Sjöſlag: proelium navale, pugna navalis l. maritima; hålla ett ſ. classe (classibus) confligere; proelium navale committere, (fit p. n.); ſ-t wid Salamis pugna navalis, quae apud Salamina facta est (N.).

Sjöſoldat: miles classicus l. classiarius; pl. classici, classiarii; matroſer och ſ-r nautae militesque.

Sjöſtad: urbs maritima; oppidum maritimum.

Sjöſtat: civitas (populus) classe (multum) valens, potens, pollens; civitas maritima (i allm. wid haf belägen).

Sjöſtaten: *officium maritimum.

Sjöſtycke: pictura maritima (quae maris prospectum habet).

Sjötrupper: copiae navales l. classicae.

Sjötull: portorium.

Sjöwan: mari adsuetus.

Sjöwatten: aqua marina.

Sjöwetenſkap: rerum nauticarum scientia.

Sjöwind: ventus a mari exoriens.

Sjöwägen: reſa ſ. per mare proficisci.

Sjöwäſende: res maritimae l. -ma.

Sjöärenden: res maritimae; negotia maritima.

Skabb: scabies.

Skabbig: scabiosus; scaber.

Skada, f.:

  1. 1. i kroppslig mening: vitium; taga ſ. vitium facere (capere, Ov.), corrumpi, vitiari.
  2. 2. i allmännare mening: malum; noxa (res noxae est alicui; noxam contrahere – ådraga ſig, taga ſ. –); noxia (n-m inferre, defendere); damnum (förluſt), detrimentum (afbräck); göra ngn ſ. nocere alicui; malum l. detrimentum afferre, inferre alicui; violare alqm; uppſåt att göra ſ. nocendi voluntas; utan uppſåt att – sine fraude; lida ſ. (taga ſ.) damnum facere, damno affici; detrimentum capere, (accipere), facere; erſätta ſ-n damnum l. detrimentum sarcire, reconcinnare alicui, anſwara för ſ-n damnum praestare; af ſ-n blir man wis quae nocent, docent; malorum documentis corriguntur homines; malis l. damnis monentur (moniti sapiunt) homines; taga ſin ſ. igen mala bonis compensare, rependere; det är l. war ſkada, att – dolendum est, molestum est, quod –, odiosum est, quod – (illud odiosum est, quod in – magnitudine animi facillime pertinacia et nimia cupiditas principatus innascitur, C. de Off. I. 64); doleo (t. ex. me eum non convenisse); det war ſ. på karl magnum ejus morte l. abitu damnum fecimus l. factum est.

Skada: v.: nocere alicui; obesse, (officere) alicui; noxam, detrimentum, malum inferre, afferre alicui; laedere, violare alqm; detrahere alqd alicui (multum Eumeni inter Macedones viventi d-xit, quod alienae erat civitatis, N.); damno l. detrimento afficere alqm; det ſ-r icke non l. nihil nocet; hwad ſ-r (gör) det quid tantum in illo est?; quid tum? (quid tum, si fuscus Amyntas?, Vg.).

Skadedjur: nocens l. noxia bestia l. fera.

Skadeerſättning: damni compensatio l. praestatio; fordra ſ. (res repetere); ut damnum sarciatur, postulare.

Skadefröjd, Skadeglädje: laetitia ex alterius incommodo.

Skadeslös: damni expers; indemnis (Jct.); hålla ngn ſ. damnum praestare alicui.

Skadeſtånd: gifwa, lemna ngn ſ. damnum praestare, restituere alicui.

Skadlig: nocens; qui nocet alicui; inutilis; malus; mycket ſ. perniciosus, calamitosus.

Skadlighet: vis nocendi.

Skaffa:

  1. 1. (= bereda, åſtadkomma):
    1. a. abſolut: parare (äfwen = ſkaffa ſig: quid stultius quam – cetera parare, quae parantur pecuniā, equos, famulos, vestem egregiam, vasa pretiosa; amicos non parare, optimam et pulcherrimam vitae, ut ita dicam, supellectilem? Etenim cetera cum parant, cui parent, nesciunt –, C. de Am. 55), comparare; facere, efficere, conficere; ſ. ngn penningar pecuniam efficere, suppeditare, conficere alicui; ſ. ſig förmögenhet pecunias sibi facere; rem (familiarem) augere; ſ. ſig en ſjukdom morbum contrahere; ſ. ſig gehör audientiam sibi facere (C. de Sen. 28); ſ. ſig reſpekt reverentiam sui injicere hominibus; facere, ut sibi pareatur; ſ. ſig owänner, owänſkap, förargelſer inimicitias, negotia suscipere (ecce autem in benignitate repperi negotium, Pt. Trin.); ſ. ſig wänner amicos conciliare (jfr parare); ſ. ſig rätt jus suum exsequi, repetere, reposcere; ſ. ngn rätt jus reddere, restituere alicui; ſ. ſig l. ngn plats locum sibi, alicui facere; ſ. råd, hjelp consilium expedire; auxilium parare, invenire, reperire; ſ. frukt, nytta alqd utile l. quod expediat efficere; fructus ferre.
    2. b. ſ. fram: promere; producere; proferre.
    3. c. ſ. undan l. ur wägen: summovere.
  2. 2. = ſköta, ſyßla: agere; hafwa intet att ſ. nihil agere; hafwa att ſ. med ngn rem, rationem habere cum alqo; hwad har du med honom att ſ. quid tibi cum illo (negotii) est?; jag will intet hafwa med honom att ſ. nolo mihi cum illo quidquam commune esse; nihil mihi cum illo (sit)!

Skaffare: praebitor (C. de Off. II. § 53), promus (Varr.)

Skafferi: cella penaria l. promptuaria; promptuarium.

Skafföttes: ligga ſ. pedibus adversis (inter se oppositis) cubare.

Skafſår: intertrīgo.

Skaft: scapus (i allm. – ſärſkildt om naturföremål l. ting, ſom föreſtälla ſådana – lupini; columnae; candelabri); petiolus (ſtjelk); manubrium (handtag); lignum pili = träet på ett romerſkt kaſtſpjut; hastile = lansſkaft; ſ. på en wäfſtol scapus liciorum; ſ. på en ſtöfwel scapus calceamenti; yxans ſ. manubrium, (lignum) securis; (ordſpråk: gerna wilja att yxan ſkall gå, men ej wilja hålla i ſ-et rem confici velle, auctoritatem et periculum defugere; suasorem rei quam actorem esse malle); der är hufwud på ſ. non est corpus sine pectore (jfr Hor. Ep. I. 4. 6.); (acuto ingenio est).

Skafwa: scabere; radere; terere; ſ. af deterere; ſ. ſönder conterere; ſ. hål på ngt perterebrare alqd.

Skaka:

  1. 1. eg.:
    1. a. abſolut: quatere; quassare; concutere (arbor concusso capite nutat, Vg.); ſ. (hacka) tänder dentibus crepare.
    2. b. ſ. på ngt: quatere, concutere, movere (caput, alas).
    3. c. ſ. ngt af: decutere (ſ. ned, lös – December silvis honorem decutit, Hor.); discutere (= ſ. åtſkils – pulverem).
    4. d. ſ. ſönder conquassare,
  2. 2. oeg.: animum alicujus percutere, concutere, vehementer l. graviter movere, permovere, commovere.

(Skaka och) Skakas: quati; concuti; tremere, contremere.

Skakel: temo geminus l. bifurcus.

Skakning: succussus (currūs, equi); conquassatio; jactatio (navis).

Skal: testa (hårdt ſ. – testudinis, ovi); cortex, corium (bark, hud – glandis, castaneae); gluma, folliculus, siliqua (= hylſa, balja); putamen (i allm. = hwad ſom bortrenſas – nucis, ovi, māli, fabae).

Skala, v. tr.: decorticare (afdraga barken); cutem, corium demere, detrahere; glubere (ramum; folliculum); ſ. ett ägg testam ovo demere.

Skala, v. intr.: currere.

Skala, f.: sonorum gradūs.

Skalbagge: scarabaeus.

Skald: poēta; vates (poet.; eg. = ſpåman – versibus, quos olim Fauni vatesque canebant, Enn. ap. C. Brut.; ordet innebär betydelſen af inſpiration och hänryckning – sancti vates et divom cura vocamur: sunt etiam, qui nos numen habere putent, Ov.; vates sacer, Hor.; proſaiſke författare begagna äfwen med denna beſtämda betydelſe poēta; jfr C. de Or. II. 194); celtiſk (nordiſk) ſ. bardus, Luc.

Skaldebref: poētica epistola.

Skaldegåfwa: poētica facultas; (quidam afflatus quasi furoris, C. de Or. II. § 194).

Skaldekonſt: poētica; ars carminum; jfr Poeſi, Diktkonſt.

Skaldeſtycke: carmen; poēma.

Skaldeyra: furor quidam poēticus.

Skaldeåder: vena dives l. benigna (jfr Hor. A. P. 409; Od. II. 18. 10).

Skaldjur: animal testaceum; concha; conchylium.

Skalf: tremor; motus (terrae).

Skalk:

  1. 1. = ſkorpa: crusta.
  2. 2. = ſkälm, bedragare (i nuwarande ſwenſka näſtan blott i oſkyldig mening af ett bedrägeri på ſkämt): homo improbus; (nebulo); nugator (Pt.); simulator (ironiker – Socrates fuit in omni sermone simulator, quem εἴρωνα Graeci nominaverunt, C. de Off. I. 108); när ſ-r locka, följ icke cum improbis congregari noli.

Skalkaktig: (improbus –. ”ſ. tjenare” servus improbus); jocosus; plenus simulationis; lascivus (lekfull); ſ-a ögon oculi (jocosi), arguti.

Skalkaktighet: (improbitas); lascivia.

Skalkas: lascivire; ludere (cum puellis); jocari; (nugari).

Skall:

  1. 1. (sonitus); latratus (canum).
  2. 2. = ſkallgång: indāgo; gå på ſ. indagine claudere feras.

Skalla: sonare; resonare.

Skalle:

  1. 1. = hufwudſkål: calvaria; (caput).
  2. 2. oeg. = hufwud, förſtånd: caput (incolumi capite es? – är du rigtig i ſ-n –, Hor.); mens; animus; få ngt i ſ-n mente percipere alqd (fatta ngt); sibi persuadere alqd (öfwertyga ſig om ngt); animum inducere alqd.

Skallerorm: *crotălus.

Skallgång: (agmen venatorum feras crepitaculis agitantium et claudentium); indāgo.

Skallig: calvus.

Skallighet: calvitium (C.); calvities (Su.).

Skallmeja: fistula.

Skallra, v.: crepare; crepitare; ſ. med tänderne dentibus crepare.

Skallra, f.: crepitaculum; crepundia (n. pl.); sistrum (Iſis-ſkallra, ſe Lat. Lex.).

Skalm: temo geminus (furcae).

Skam:

  1. 1. = blygſel, förſynthet, (hut): pudor; verecundia; för ſ-s ſkull pudore adductum, victum, fractum (facere alqd); propter verecundiam (C. de Off. I. 105); det finnes ej ſ. i honom, han har bitit hufwudet af ſ-n pudorem perdidit; os perfricuit (C.); pudor eum deseruit; det finnes ingen ſ. i folk periit pudor (Hor.)
  2. 2. = blygd, wanära: pudor; turpitudo; flagitium; dedecus; infamia; ignominia; probrum; hwilken ſ. o pudor (Hor.)!; det är ſ. för oß nobis turpe est, dedecori est; räkna ngt för ſ. turpe putare, probro ducere l. habere, in dedecore ponere alqd; föredraga döden framför ſ-n mortem turpitudini anteponere; komma med ſ. ifrån ngt turpiter, ignominiose discedere a re; cum flagitio redire; komma ngn på ſ. illudere, ludere, opprimere alqm; hoppet lät honom komma på ſ., hans hopp kom på ſ. spes eum fefellit; spes illusa, delusa est; ngn har ſ. af ngt alicui dedecori est alqd (domus ampla domino dedecori est, si est in ea solitudo; optima hereditas traditur liberis – rerum gestarum gloria, cui dedecori esse impium judicandum est, C.); ådraga ſig ſ. af ngt dedecus concipere ex re.
  3. 3. = ſkamlig handling (flagitium, probrum), i ſådana uttryck ſom: det war ſ. af dig l. honom pudeat te l. illum ita fecisse; turpiter fecisti l. fecit.

Skamfila (ſjömansterm): (terendo) corrumpere (armamenta); deterere.

Skamflat: pudore confusus; perturbatus; conturbatus; pudibundus.

Skamfläck: turpis nota; nota turpitudinis; macula; labes; (jfr Fläck); dedecus; hwilken ſ. på den tiden o turpem notam temporum illorum (C.)!; wara en ſ. för ſitt folk l. ſin tid populo suo, aetati suae dedecori, opprobrio esse; patriam suam dedecorare, (dehonestare).

Skamfull: pudibundus; (pudefactus, Gell.).

Skamlig: turpis, indecōrus, inhonestus; – flagitiosus (neslig); probrosus (ſkandalös); ignominiosus (ſkymflig); foedus (wederſtygglig, ſmutſig); – ſ. glömſka turpis oblivio; ſ-t lefnadsſätt turpis, flagitiosa, probrosa vita; ſ. girighet foeda avaritia; ſ-t nederlag ignominiosa clades (Cannensis ignominia, C.).

Skamlighet: turpitudo; foeditas.

Skamligen, Skamligt: turpiter; indecōre; flagitiose; foede; blifwa ſ. bedragen, beledd turpiter decipi, irrideri.

Skamlös: impŭdens; (impudīcus, Pt.); inverecundus; procax; protervus; qui pudorem perdidit; ett ſ-t lefnadsſätt vita impudens, foeda, flagitiosa, probrosa.

Skamlöshet: impudentia, foeditas.

Skamlöſt: impudenter; foede.

Skampall: *scabellum infame.

Skampåle: palus infamis.

Skamwrå: ſtå i ſ-n ignominiae causa in angulo consistere.

Skandal: flagitium; probrum; öppen ſ. apertum flagitium; göra ſ. af ngt flagitium nudare, aperire, vulgare.

Skandalös: flagitiosus; probrosus.

Skandera: versum scandere (Prisc.); (modulari, metiri).

Skank: crus; femur.

Skans: castellum; munimentum; anlägga en ſ. castellum munire, locum castello munire.

Skanſa: munire; ſ. omkring ngn circumvallare alqm.

Skansarbete: muniendi opus; munitio.

Skansgräfware: munitor.

Skanskorg: (faſkin): crates.

Skapa: fingere, facere, fabricari (= dana, forma, bygga); Gud har ſ-t werlden Deus mundum finxit, fecit, (*creavit; detta ord betyder i forntidens ſpråk ej ſkapa i bibliſk mening, utan föda, frambringa, eller, med andra ord, det brukas ej om Gud, utan om naturen och föräldrarne ſſ. ſubjekt; der det bibliſka begreppet, = frambringa af intet, ſkall beſtämdt framhållas, måſte man dock anwända creare); ej född, utan ſ-d till talare orator non natus, sed a deo alqo fictus (C.); ſ. en dikt carmen facere, invenire; ſ. nya ord verba novare.

Skapande: ſ. kraft, förmåga efficiendi vis, facultas.

Skapare: werldens ſ. mundi effector (C.), fabricator (Qu.), opifex et aedificator (C.), *creator; ſ. af ett ſyſtem disciplinae l. artis inventor (parens); ſ. af nya ord verborum novator.

Skapelſe:

  1. 1. i abstr. mening: mundi effectio, *creatio (jfr Skapa); allt ifrån werldens ſ. a rerum primordio; (a creatione mundi).
  2. 2. i konkret mening:
    1. a. i beſtämd form: = allt ſkapadt: rerum natura.
    2. b. ſnillets ſkapelſer: ea, quae ingenio sata sunt (C. de Legg. I. 1), effecta sunt; ingenii praeclara facinora (Sa.); en ſ. af det tänkande förnuftet rationis inventum.

Skapelſehiſtoria: *cosmogonia.

Skaplig: haud informis l. inelegans.

Skaplynne: ingenium; natura.

Skapnad: forma; figura.

Skara: caterva (ordnad ſ.); turba (oordnad); agmen (tågande ſ.); globus (hop); multitudo; en wäpnad ſ. armata manus, armatorum manus; en ſtor, oräknelig ſ. magna, innumerabilis multitudo.

Skare: crusta glaciatae nivis.

Skarf: immissa l. inserta lacinia.

Skarfwa: lacinias inserere, insertas consarcinare.

Skarlakan: coccum (ſſ. färg l. ſſ. tyg).

Skarlakansfärgad: coccĭnus, coccineus; cocco tinctus.

Skarlakansfeber: *scarlatina.

Skarn: stercus; caenum; sordes.

Skarp:

  1. 1. = hwaß, ſpetſig, ſkroflig: acutus; asper; ſ. knif, ſ. näſa acutus culter, a. nasus; kattens tunga är ſ. aspera est lingua felis.
  2. 2. för ſmak, hörſel, känſel: acer (sapor; radix; vox; hiems); acutus (vox a-a ſ-t, gällt ljud); ſ. ättika acre acetum.
  3. 3. om ſinnena, ſ. ſyn, hörſel o. d.: acer (acer visus, acris acies oculorum); ſ-t wäderkorn sagax nasus.
  4. 4. ſkarpt hufwud l. förſtånd: acre, acutum ingenium; ſ-t omdöme subtile judicium.
  5. 5. i allm. = häftig, ſträng (anſträngd): ſ. ſtrid proelium vehemens, atrox; ſ-a ord verba severa, plena acerbitatis; ſ. flit studium vehemens, intentum.

Skarprättare: carnifex.

Skarpſinne: ingenii acumen; ingenium acutum, acre, subtile; ingenii subtilitas, sagacitas.

Skarpſinnig: acutus; subtilis; perspicax.

Skarpſinnigt: acute; acriter; subtiliter.

Skarpſkytt: jaculator.

Skarpſynt: acri oculorum acie praeditus; lyncēus (C.)

Skarpt: (jfr Skarp): acute; acriter; ſe ſ. acriter videre (acutum cernere, Hor.); ſ. klandra acriter, acerbe vituperare; ſ. anſtränga ſig acriter, vehementer contendere.

Skata: pica.

Skatt:

  1. 1. i förwar nedlagdt förråd af dyrbara ting (penningar o. dyl.):
    1. a. om yttre ting: thesaurus (t-um reponere, defodere, obruere, effodere, invenire, tollere – nedlägga, nedgräfwa, uppgräfwa, lyfta); opes, divitiae (= rikedomar i allmänhet); ſamla ſ-r opes, divitias colligere.
    2. b. en ſ. af kunſkaper, lärdom: magna copia doctrinae, scientiae; dygden är en dyrbar ſ. vilius est – virtutibus aurum; min ſ. mea lux l. vita!
  2. 2. = utſkyld: tributum, i allm.; ſärſkildt = direkt ſkatt, förmögenhetsafgift; vectīgal indirekt ſkatt, tull och dyl.; stipendium, blott = ſkatt, ſom betales af ett beſegradt l. underkufwadt folk till eröfraren (Gallis Ariovistus s. imposuit); solarium (tomtören); pålägga ſ. tributum o. ſ. w. imponere, imperare, indicere; utkräfwa ſ. – exigere; betala ſ. tributum o. ſ. w. solvere, pendere, conferre; bringa ett folk under ſ. stipendiarium facere populum.

Skatta:

  1. 1. = betala ſkatt:
    1. a. eg.: tributum l. vectigal pendere, solvere alicui; stipendium pendere (om ett underkufwadt folk till eröfraren).
    2. b. oeg. = bidraga till ngt med ngt: conferre ad rem alqd.
  2. 2. = uppſkatta:
    1. a. med gen. (l. abl.) pretii: aestimare alqd magni l. magno et cet.; facere alqd, alqm magni et cet.; ſ. ngn högt magni facere alqm; det är en lycka, ſom ej kan ſ-s nog högt nihil hoc beatius cogitari potest.
    2. b. med predikatsnomen: putare, existimare med twå ackuſativer; habere, ducere alqd pro re.
  3. 3. = beſkatta, taga ſkatt, blott i uttrycket: ſ. bikupor l. bin castrare alveos (Col. IX. 15).

Skattdragande: tributarius.

Skatte: tributarius om jord, i motſats till ager publicus (kronojord), a. immunis (frälſejord).

Skattebonde: dominus fundi l. praedii tributarii l. pro quo civitati (aerario) vectigal (solarium) penditur.

Skattehemman: praedium tributarium.

Skattejord: ager tributarius (jfr Skatte).

Skattfri: immunis.

Skattfrihet: immunitas.

Skattkammare:

  1. 1. i allm.: thesaurus (grekiſkt ord); gaza (perſiſkt ord).
  2. 2. ſtatens ſ. (bank): aerarium.

Skattlägga: tributum (ex censu) imponere; censere.

Skattläggning: census.

Skattmäſtare: custos thesauri, aerarii, gazae; quaestor (aerarii föreſtåndare; räntmäſtare).

Skattſkrifning: census; hålla ſ. censum agere, habere, censere, perficere; uppgifwa till ſ. in censum deferre, profiteri.

Skattſkrifwa: censere; ſ-as hos ngn censeri de aliquo.

Skattſkyldig:

  1. 1. = ſkattdragande: tributarius.
  2. 2. om ett underkufwadt folk: stipendiarius.

Skawank: vitium.

Ske: fieri; accidere; (jfr Hända); evenire (= inträffa, gå i fullbordan); kan ſke (kanſke) fortasse; forsitan (med konjunktiv); det må ſke fiat; det ſom ſker l. ſkett l. ſkall ſke quod fit aut factum futurumve est; Gud ſke lof gratia Deo (dis, Hor., Ov.); hwad Gud will, det alltid ſker semper evenit, quod Deo curae l. cordi est (L.); (quodcunque dii voluere, peractum est, Ov.); ſkedd gerning ſtår ej att ändra factum infectum fieri nequit; det får, det ſkall ej ſke non sinam, non patiar.

Sked:

  1. 1. hwarmed man äter: cochlear.
  2. 2. wäfſked: pecten.

Skeda (kemiſkt uttryckt): resolvere; dissolvere.

Skedblad: cavum cochlearis l. cochlear.

Skede: spatium; pars (viae); ett ſ. af ngns lif pars vitae l. aetatis (C. de Or. I. § 2).

Skedgås: platalea.

Skedwatten: *aqua fortis; *chrysulca.

Skef:

  1. 1. eg.: obliquus (i allm. = ſom har en ſned rigtning i förhållande till ngt annat, ſom kommer från ſidan); pravus, valgus (= ſom i ſig har en orätt rigtning); ſ-a ben crura distorta, prava; ſ-a ögon detorti, perversi.
  2. 2. oeg.: pravus (judicium, sententia – omdöme, åſigt); iniquus; hafwa ſ-a åſigter om ngt prave l. prava sentire, prave, perperam judicare de re; befinna ſig i en ſ. ſtällning iniquo loco (positum) esse.

Skefbent: valgus.

Skefhet: obliquitas; pravitas (i eg. och oeg. men.).

Skeft: oblique; prave; döma ſ. om en ſak prave, perperam, inique, non recte judicare de re.

Skefwer: tabes infantium.

Skefögd: strabo.

Skela:

  1. 1. ſſ. naturfel: strabonem (distortis l. perversis oculis) esse.
  2. 2. ſ. på, åt ngn: limis oculis aspicere, aspectare alqm.

Skelande: limus.

Skelögd: strabo.

Sken:

  1. 1. = ljus; glans: lumen, lux (obscuratur luce solis lucernae lumen, C.; jfr Lat. Lex.); splendor; fulgor (solis); ſprida ſ. claram lucem dare (Vg.); lucere, splendere.
  2. 2. = utſeende, i motſats till werklighet: species (simulacrum; simulatio; imago; umbra; vanitas); till ſ-t specie (securitas s-e quidem blanda sed reapse multis locis repudianda, C. de Am. § 47), ad speciem, in speciem; för ſkens ſkull dicis causa; simulate (motſ. ex animo, C.); in speciem; simulatione (– af hyckleri: coluntur simulatione duntaxat ad tempus, C. l. c. 53); under ſken af – specie, per speciem (T.), simulatione alicujus rei (s-e amicitiae, simulata amicitia fallere alqm; äfwen simulantem se facere alqd: litigare se simulans blanditur, C. de Am. § 99); gifwa ſig ſ. af – speciem praebere (t. ex. recusantis af att wägra); simulare (se furere – af att wara wanſinnig –, C.); velle videri (se esse doctum); hafwa ſ-t af ngt speciem alicujus rei (t. ex. boni viri) habere, prae se ferre, afferre, gerere; älſka ſ-t vanitatis studiosum esse; äran är blott ſ. och flärd gloria imago et umbra est; allt är hos honom ſ. och förſtällning in eo omnia ficta et simulata (vanitatis plena) sunt; ſ-t bedrager fallit (in errorem ducit) species rerum; (fallimur l. decipimur specie rerum).

Skena, v.: frenis ruptis discurrere (furentes); ſ. ur banan exspatiari.

Skena, f.: ferri lamina.

Skenbar: qui videtur esse, (non est; – eam, que videretur esse, non quae esset, repugnantiam – denna i hans tanke blott ſ-a motſägelſe, C. de Off. III. 34; id quod utile videbatur neque erat – den ſ-e fördelen, ibdm 41); species alicujus rei (t. ex. utilitatis species – ſ. nytta –, ibdm 40; 35); opinatus (inbillad); imaginarius; – blott ſ. falsus, fictus, simulatus.

Skenbarlig (föråldradt): manifestus; apertus.

Skenbarligen: manifesto; aperte.

Skenbart: specie (= till ſkenet, ſe Sken); det ſ. nyttiga id quod videtur utile esse; id quod utilitatis speciem quandam habet l. gerit; han war ſ. likgiltig simulabat se nolle, non cupidum esse.

Skenben: tibia (benpipa); crus (hela benet från knät).

Skenbild: imago, umbra (verae et germanae justitiae solidam effigiem nullam habemus, umbris et imaginibus utimur, C.).

Skendygd: simulata virtus; virtutis simulatio.

Skendöd, adj.: qui mortui speciem habet l. prae se fert; specie et corporis habitu mortuus; qui videtur neque est mortuus.

Skendöd, m.: sopor morti similis.

Skenfager: speciosus; (specie bonus, verus, blandus o. d.); ſ-t tal speciosa, honesta oratio.

Skengrund: ficta causa l. ratio.

Skenhelig: pietatis simulator; qui pium se esse simulat, fingit, mentitur.

Skenhelighet: simulata pietas.

Skepelſe (föråldr.): forma; figura.

Skepnad: imago (i konkret men.); forma, figura; en ſorglig ſ. tristis figura.

Skepp: navis; (navigium, fartyg i allm.); däckadt ſ. constrata (duobus, tribus o. ſ. w. tabulatis – twådäckadt o. ſ. w.) navis (motſ. aperta); tackladt ſ. armata n. (motſ. exarmata); transportſ. n. oneraria, frumentaria, vectoria; (corbita); örlogsſ. n. longa, bellica, (rostrata); ſpejareſ. n. speculatoria; kapareſ. piratica, praedatoria n.; kofferdiſ. mercatoria n.; bygga ſ. navem aedificare; gå om bord på ett ſ. n-m conscendere, ascendere; ſ-t lägger ut n. educitur, e portu exit, (solvit); ſtyra ſ. n-m regere, gubernare; ſ-t förliſer frangitur n.; ſ-t ſtöter på grund offendit, in vado afflictatur, haeret; ſ-t lägger till appellitur ad litus, litori (T.); ſtiga ur ſ-t (e navi) egredi; ſ-t drages på land subducitur; ſ-t ligger för ankar in ancoris consistit.

Skeppa: nave vehere, portare.

Skeppare (jfr Skeppskapten): navicularius; navis dominus; navis magister, rector l. gubernator (hwilket äfwen kan betyda ſtyrman); (nauta); nauclērus (Pt.).

Skepparearfwode: naulum; merces navicularii.

Skepparehiſtoria, Skepparelögn: fabella navicularii.

Skeppsbeſättning: nautae; socii navales.

Skeppsbord: margo navis.

Skeppsbotten: carina, sentina.

Skeppsbro: pons, ad quem appelluntur naves l. appulsus est navibus.

Skeppsbrott: naufragium; lida ſ. n. facere.

Skeppsbruten: naufrăgus.

Skeppsbrygga ſe Skeppsbro.

Skeppsbröd: panis nauticus.

Skeppsbyggeri: navium aedificatio; architectura navalis.

Skeppsbyggmäſtare: architectus l. faber navalis; navium aedificator.

Skeppsdocka: navale, navalia (n. pl.).

Skeppsdäck: constratum navis.

Skeppsfolk: nautae.

Skeppsgosſe: puer nauticus.

Skeppskapten: navarchus; trierarchus (kapten på en triremis); navis praefectus.

Skeppsklarerare: interpres (proxenēta) nauticus.

Skeppskock: coquus nauticus.

Skeppsladdning: onus navis.

Skeppslag: tribus nautica l. litoralium.

Skeppslaſt: onus navis.

Skeppsläſt: amphora.

Skeppsmäklare ſe Skeppsklarerare.

Skeppspreſt: sacerdos nauticus.

Skeppspump: antlia navalis.

Skeppsredare: cujus sumptu navis instruitur; qui navis instrumentum praebet.

Skeppsſand: saburra.

Skeppstimmer: materia navalis, navium, ad naves aedificandas apta.

Skeppstimmerman: faber navalis, nauticus.

Skeppsumgälder: portorium, -a.

Skeppswarf: navalia (n. pl.).

Skeppund: (= quadringentae librae, ſkålpund); libra nautica.

Skick:

  1. 1. perſons hållning, ſed: habitus; mos; militäriſkt ſ. militaris corporis habitus; ſätta ſ. på ngn habitum corporis l. mores alicujus conformare; enligt militäriſkt ſ. (bruk) more militari, ut mos militiae est.
  2. 2. = ordning, ſtällning: (ordo); status; ſätta i ſ. in ordinem redigere; ordinare; constituere; ſätta i ſ. igen (in melius) restituere; reficere (domum, navem); reparare; reconcinnare (vestem); wara i godt ſ. bene constitutum esse; bono statu esse l. stare; wara i dåligt, förfallet ſ. pessimo statu esse; afflictum, neglectum esse, jacere; ſtatens finanſer äro i dåligt ſ. afflictae l. exhaustae sunt fortunae civitatis; åkerbruket är i dåligt ſ. jacet agricultura.
  3. 3. pregnant = det tillbörliga, rätta: det är ſ. och ſkäl att – aequum ac justum est.

Skicka:

  1. 1. = ſända:
    1. a. abſolut: mittere, legare = ſ. med (offentligt) uppdrag; ſ. bud, bref mittere nuntium, epistolam; ſ. helsning salutem mittere, nuntiare; ſ. bud l. helsning, att ngt ſkett l. ſkall ſke mittere; nuntiare alqd factum esse, ut fiat alqd.
    2. b. ſ. af: mittere.
    3. c. ſ. bort: ablegare; amandare alqm alqo; relegare (förwiſa).
    4. d. ſ. efter ngn: (per nuntios) arcessere, accire alqm; advocare, ad se vocare alqm.
    5. e. ſ. förut, i förwäg: praemittere.
    6. f. ſ. in: mittere.
    7. g. ſ. omkring: dimittere; circum (vicinos omkring till –) mittere.
    8. h. ſ. på ngn ngt l. ngn: immittere alicui alqd, alqm (latrones, accusatorem alicui).
    9. i. ſ. tillbaka: remittere.
    10. j. ſ. ut: emittere; dimittere (åt olika håll).
    11. k. ſ. öfwer: transmittere.
  2. 2. = förordna, foga, beſtämma: ferre (fors, res fert); statuere; jubere (Deus); om ödet ſå ſkulle ſ. si fors l. res ita tulerit –; Gud har ſ-t det ſå ita Deo placuit; Gud har (för folken) ſ-t, huru widt de bo ſkulle Deus constituit, quos cuique genti terrarum fines esse vellet; wi få wara nöjde med wår lott, ſå ſom förſynen ſ-t den quam cuique Deus sortem dederit, ea contentum esse oportet.

Skicka ſig:

  1. 1. = uppföra ſig: se gerere (bene, male); weta att ſ. ſig moribus non incultis esse; quomodo se gerat, nosse; posse hominibus uti.
  2. 2. ſ. ſig efter = rätta ſig efter: servire, inservire (tempori, temporibus); se accommodare (ad mores, ad voluntatem alicujus).
  3. 3. ſ. ſig i förhållanden: uti (rebus vel adversis vel secundis bene uti); ferre fortunam molliter (i ſitt öde med tålamod).
  4. 4. ſ. ſig till = laga ſig till ngt: parare (p. se ad proficiscendum l. p. iter).

Skickad: aptus, accommodatus, (natus, factus) ad rem; han war ej ſ. för ſådana wärf ad eas res (gerendas) non aptus erat, eum natura sua non ferebat, nulla habebat a natura adjumenta.

Skickelſe: fatum; ea, quae fert fortuna l. Dei voluntas; ödets ſ-r äro underbara mirae sunt fortunae vicissitudines; förſynens ſ-r får ingen klandra nefas est (fata deûm) ea, quae Deus statuerit, reprehendere.

Skicklig:

  1. 1. = pasſande, höfwiſk: decōrus; honestus.
  2. 2. = förfaren, kunnig i ngt: callidus; peritus (alicujus rei l. in re); prudens (in re; rei); sciens (alicujus rei); bonus; (doctus); en ſ. fältherre rei militaris peritus; bonus imperator; ſ. juriſt juris civilis peritissimus; juris consultissimus; in jure civili prudentissimus (C.); ſ. i grekiſkan graecarum literarum peritus; graecis literis perfectus (C.); qui graece bene scit; ſ. ſimmare l. i att ſimma natandi peritissimus; ſ. ſtyrman gubernator optimus, scientissimus (C.), callidissimus; – abſol.: en ſ. karl homo doctus, prudens, multarum rerum scientia instructus; ſ. konſtnär sollers, perfectus artifex.
  3. 3. ſ. till ngt: aptus, accommodatus ad alqd; qui (a natura) habet adjumenta alicujus rei.

Skicklighet: peritia; prudentia; calliditas (förſlagenhet); praktiſk ſ. usus (motſ. ars wetenſkaplig inſigt, C. Brut. 152).

Skickligt: callide; sollerter; perite; prudenter (inſigtsfullt).

I. Skida: lamina, solea lignea (quibus per nives curritur).

II. Skida:

  1. 1. på wäxter: vagina (C.); folliculus; silĭqua (fabae, Pn.).
  2. 2. för wapen: vagina; ſticka ſwärdet i ſ-n gladium in vaginam recondere; ſwärdet är gömdt i ſ-n gladius in v-a reconditus est; draga ſwärdet ur ſ-n gladium e v-a educere, v-ā nudare.

Skidfrukt: legūmen; silĭqua (vivere s-is, Hor.).

Skidgård: vallum.

Skiffer: lapis sectĭlis, fissĭlis.

Skifferbrott: fodina lapidis sectilis.

Skiffertafla: tabula scriptoria, e lapide sectilis.

Skiffertak: tectum e laminis lapidis sectilis.

Skifra ſig: in laminas findi.

Skifta, v. intr.:

  1. 1. i allm. = wara omwexlande, föränderlig: variare (fortuna, tempestas); mutari.
  2. 2. = omwexla med ngt: alternare vices (Ov.); variare; ljus och mörker ſ. lux et tenebrae vices alternant, in vicem se excipiunt; (lucem tenebrae excipiunt tenebrasque lux vicissim); ſorg och glädje ſ. i lifwet in hac vita doloris et gaudii quaedam vicissitudo est.
  3. 3. ſ. i blått, grönt o. ſ. w.: caeruleo, viridi colore variare, varium esse.

Skifta, v. tr.:

  1. 1. = fördela på flera händer: partiri, (partes facere), dispartiri, dividere inter se, inter aliquos; ſ. byte, rof praedam dispartiri; ſ. bo familiam hercisci; herctum ciere; ſ. arf hereditatem partiri.
  2. 2. = byta: accipere vicissimque reddere; ſ. hugg med ngn manum l. manu conserere cum alqo, pugnam conserere cum alqo; alternantes proelia miscere (Vg.); jfr Handgemäng.
  3. 3. = ombyta, förändra: mutare (t. ex. colorem, ſ. färg).

Skiftande: varius; mutabilis; ſ. lycka varia fortuna; ſ. öden varii casus.

Skifte:

  1. 1. = fördelning: partitio; divisio; gå till ſ-es in partes dividi, distribui; lägga i ſ. in partes vocare, diducere.
  2. 2. = del, lott: pars; sors; ngns ſ. (= jordlott) alicujus agellus (pars communis agri); ett ſ. af ngns lif pars, spatium vitae l. aetatis alicujus.
  3. 3. = wexling, ombyte: vicem, vicis, vice, pl. vices; vicissitudo; varietas; permutatio; månens ſ-n vicissitudines lunae (luminis lunae, lunae crescentis et decrescentis); lunae ordine sequentes (Vg.; celeres lunae, Hor.); dygnets ſ-n vicissitudines dierum ac noctium; årets ſ-n varia tempora anni; commutationes temporum quadripertitae (C. Tusc. I. § 68); flodens ſ-n maris accessus et recessus (aestus marini); tidernes, ödenas ſ-n temporum, fortunae, rerum varietas; varii casus; rerum humanarum vices; wara utſatt för ödets ſ-n sub varios incertosque casus subjectum esse (C. Tusc. V. § 2); wara upphöjd öfwer lyckans ſ-n majorem fortunā esse; nullam in se potestatem fortunae permittere (ɔ: nullam in eum fortuna potestatem habet, C.; major est, quam cui possit fortuna nocere); hårda ſ-n graves casus; ſtridens ſ-n varii proelii casus; vices proelii; till ſkiftes in vicem; vicissim; alternis; bruka en åker till ſ-s, i ſ-e med ngn agrum in vicem colere.

Skiftesbruk: cultura alterna, alternans.

Skiftesrik: varius; plenus vicissitudinum, casuum.

Skifteswis: vicissim; in vicem; per vices.

Skiftning: varietas; vicissitudo.

Skifwa: lamina (af trä l. metall – utan afſeende på form); orbis = rund ſ. (o. lunae, solis, mensae, clipei); tabula (bräde); segmentum, frustum = bit, ſtycke i allm. (t. ex. casei, panis); kaſtſkifwa discus; krukmakareſ. rota figuli; tunn metallſ. (bladguld o. d.) bractea.

Skifwa ſig: in laminas findi.

Skifwig: sectĭlis (marmor, lapis).

Skild (= åtſkillig, olik): diversus; dissimilis; dispar; ſ-a tungors ljud diversarum linguarum soni, (linguarum diversitas); wara långt ſ. (mycket olik) longe diversum esse l. distare, abhorrere ab alqo, a re; jfr Skilja.

Skilderi (gammaldags ord): pictura.

Skildra:

  1. 1. (eg. = pingere).
  2. 2. = lifligt och omſtändligt beſkrifwa (jfr Beſkrifwa): verbis depingere, expingere rem (C.); narrare (mores adolescentis, vultum et formam puellae et cet., C. om Ter. Andr. I. 1); describere (mores, facta alicujus), perscribere (ſkriftligen ſ.); exprimere oratione (mores alicujus justos, integros – ngn ſſ. rättwis, oförwitlig); åſkådligt ſ. tanquam ante oculos proponere, oculis subjicere.

Skildring: narratio (varia, jucunda – omwexlande, intresſant); descriptio.

Skildtwakt (Schildwache, Sköldwakt): excubitor; statio.

Skilja:

  1. I. i werkligheten:
    1. 1. i allm. ſ. ngt från ngt, ſ. åt: disjungere (intervallis locorum et temporum d-gi; ab Italia freto d-gi); separare (duo maria pertenui discrimine s-antur); discernere (mons fines populorum); secernere (veteranos a tironibus); sejungere (Alpes a Gallia Italiam); semovere; dirimere (Sabinae infestas acies d-bant); (distinguere – tabulā d-imur undā – från wattnet; dissociare – montes valle d-antur, Hor.).
    2. 2. = till tänkeſätt l. umgänge ſ., ſöndra: disjungere (populum a senatu); separare (ab alicujus societate alqm); alienare, abalienare alqm ab alqo, alqos inter se; deras lynnen ſ. dem från hwarandra moribus inter se abalienantur.
    3. 3. = afſöndra: secernere, sejungere.
    4. 4. ſ. ngn wid l. från ngt (= betaga, beröfwa, befria): privare (exuere, liberare) alqm re; eripere alicui alqd; ſ. ngn wid ett embete munus, magistratum abrogare alicui.
    5. 5. ſ. emellan (= afgöra twiſt emellan, döma emellan) någre: controversiam aliquorum dirimere, dijudicare; inter aliquos judicium l. decretum interponere.
  2. II. = ſe l. inſe ſkilnaden mellan föremål (i begreppet ſkilja): distinguere (vera a falsis; res confusas mente ac cogitatione d-re); separare (decorum ab honesto); internoscere (fucata a sinceris, C.); dignoscere (curvum recto, Hor.); sejungere, disjungere (honesta a commodis; oratorem et philosophum); discernere, secernere.
  3. III. = utgöra ſkilnad mellan föremål: distinguere (temperantia dictorum distinguet oratorem a scurra); inter se dissimiles esse, differre, distare alqa re; alqd interest inter alqos; färgen ſ-r dem colore dissimiles sunt; hwad är det, ſom meſt ſ-r talaren och ſkalden från hwarandra? qua re oratores et poētae maxime differunt l. quid inter o-es et p-s maxime interest?

Skilja ſig:

  1. I. i allm.: ſ. ſig från l. wid ngn l. ngt (= lemna, göra ſig fri ifrån): mittere, missum facere alqm l. alqd; relinquere.
  2. II. ſ. ſig wid ett arbete: perfungi, defungi (negotio, labore); absolvere alqd; finem imponere alicui rei.
  3. III. ſ. ſig wid make l. maka: facere divortium cum alqo l. alqa; repudium renuntiare l. remittere alicui; discedere ab alqo; repudiare alqm.
  4. IV. i umgänge, handling (röſter) ſ. ſig från ngn: discedere ab alqo; i mening ſ. ſig från ngn dissentire ab alqo.
  5. V. i egenſkaper ſ. ſig från ngn: differre ab alqo; dissimilem alicui l. alicujus esse (colore, sapore, bonitate – i färg et cet.); abhorrere ab alqo.

Skiljaktig: diversus; dissimilis; wara af ſ. mening med ngn ab alqo dissentire.

Skiljaktighet: diversitas, dissimilitudo; differentia; discrimen; det finnes mellan dem många ſtora ſ-r multae et magnae eorum diversitates l. dissimilitudines sunt (C. de Off. I. § 107).

Skiljas:

  1. 1. i allm.: discedere (inter se; ab alqo); digredi.
  2. 2. ſ. hädan: discedere ex vita, excedere ex vita, de vita, vitā; mori.
  3. 3. ſ. från huſtru l. man: a marito l. ab uxore discedere; cum alqo l. alqa divortium facere.

Skiljebref: (libellus divortii); ſkicka, gifwa ngn ſ. repudium renuntiare l. remittere alicui.

Skiljedomare (Skiljeman): arbiter; (litis) disceptator; wälja ngn till ſ. arbitrum sumere, capere alqm; ſtämma ngn inför en ſ. arbitrum adigere alqm.

Skiljedomſtol: arbitrium.

Skiljemur: murus communis, medius, intergerivus.

Skiljemynt: nummulus; stips.

Skiljemärke: nota.

Skiljepunkt: locus, quo inter se differunt res, dissentiunt homines.

Skiljetecken: interpunctum; (nota librariorum); ſätta ſ. interpungere.

Skiljewäg: compitum.

Skiljewägg: paries communis, intergerivus.

Skilling: (ungf.) sextans.

Skilnad:

  1. 1. = åtſkilnad:
    1. a. ſom finnes: discrimen; differentia; diversitas; dissimilitudo; ſ-n mellan desſa ting är ſtor hae res inter se multum differunt; inter has res multum interest; det är ingen ſ. nihil interest (utrum – an – antingen – eller –); ſ-n är blott den, att – (hoc, id) tantum interest, quod –; nisi quod l. nisi tamen.
    2. b. ſom iakttages, göres: delectus; göra ſ. på perſoner hominum (t. ex. civis et peregrini) delectum habere, tenere; (civem hoste dignoscere, Hor.).
  2. 2. äktenſkapsſkilnad (ſ. till ſäng och ſäte): divortium.
  3. 3. bråd ſ.: concursus repentinus; (vis non meditata); döda ngn i bråd ſ. repentino quodam impetu animi concitatum –.

Skilsmesſa: discessus; digressus; mildra ſ-ns bitterhet discessus acerbitatem l. tristitiam lenire; ſjälens ſ. från kroppen discessus animi a corpore (C. Tusc. I. § 18).

Skimmel ſe Skymmel.

Skimmer: fulgor (lunae, gemmae); lumen; splendor.

Skimra: micare; splendere; fulgere.

Skina: lucere (lyſa; sol lucet); splendere (lyſa klart, glänſa); nitere (= blänka; ſkina af frodighet).

Skingra: dissipare; dispergere; dispellere; disjicere; differre; ſ. molnen nubes dispellere (C.), differre; (fugare); ſ. fienderne hostes dissipare, dispellere, disjicere; dispergere (fundere); ſtormen hade ſ-t ſkeppen tempestas naves dispulerat, (diversas egerat, Vg.); ſ. en förmögenhet bona dissipare (dividere); ſ. ngns bekymmer curas alicujus dissipare (dissipat Evius curas edaces, Hor.); barnen äro ſ-de in diversas partes abierunt, alius alio discesserunt.

Skingra ſig: dispergi (milites a suis d-si – ſom ſ-t ſig); dissipari; discedere (nubes d-unt; in diversas partes ex colloquio d-unt); in diversas partes abire.

Skinka: petăso; lardum; rökad ſ. lardum fumigatum.

Skinkmärr: equa emaciata, macie perdita.

Skinn: pellis; corium (afdragen hud); cutis (ſ. kroppen); ſämſkadt ſ. aluta; han är blott ſ. och ben ossa et pellis totus est (Ter.); fälla ſ. (om ormen) exuvias ponere; draga ſ-t af ngn pellem detrahere alicui; – oeg.: krypa ur ſ-t modum transire; transsilire lineas; hålla ſig i ſ-t se tenere; sibi temperare l. moderari; wara rädd om ſitt ſ. sibi l. vitae suae timere; det gäller ditt ſ. tua res agitur; jag will ej wara i hans ſ. nolim, qui ille sit, me esse.

Skinna:

  1. 1. eg.: corium detrahere, deripere alicui.
  2. 2. oeg. = preja: spoliare; diripere; vexare.

Skinnare: spoliator.

Skinnbyxor: braccae pelliceae.

Skinneri: spoliatio; direptio; vexatio.

Skinnpels: mastrūca.

Skipa: ſ. rätt, lag jus dicere; jus l. jura describere (C. de Off. I. 124).

Skipare: lagens ſ. qui jus dicit.

Skir: clarus; pellucidus; purus; ſ-t tyg pannus pellucidus, (subtilis); ſ-t ſmör butyrum liquefactum, eliquatum.

Skira: purgare; ſ. ſmör – (liquefaciendo purgare), liquare, eliquare; ſ. ägg vitellum ab albo secernere.

Skjorta: indusium l. intusium (af linne); subucula (ylleſkjorta).

Skjul: umbraculum, nubilarium (eg. ſ. för ſol l. regn); taberna (brädſ.); porticus; vinea (= ſtormtak till ſ. för belägrande); casa, casula (hydda).

Skjuta:

  1. I. i allm. = drifwa, föſa, ſkuffa:
    1. 1. abſolut: trudere; agere; pellere; – ſ. rygg dorsum arcuare; ſ. borſt setis horrescere l. horrere; ſ. rot radices agere; ſ. ſkott (om wäxter) gemmas trudere; pullulare; ſ. fart (om fartyg) citum currere.
    2. 2. ſ. bort: extrudere; a se removere.
    3. 3. ſ. fram:
      1. a. tr.: promovere; protrudere; propellere; agere (vineas, Sa.); projicere; protendere (ſträcka fram); ſ. fram mot ngn obtendere alqd alicui.
      2. b. intr.: prominere (= hafwa en framſkjutande ſtällning l. belägenhet – rostrum, collis); germinare, progerminare, pullulare, pullulascere (om wäxter); emicare, promicare; ſkeppet ſköt ſakta fram lente procedebat navis.
    4. 4. ſ. framför ſig: protrudere (asellum); prae se trudere; oeg.: ſ. ngt framför ſig alqd obtentui habere.
    5. 5. ſ. för, före: obtrudere, obdere (fores; pessulum ostio); objicere, opponere.
    6. 6. ſ. ifrån:
      1. a. eg.: amovere, removere; reducere; rejicere; ſ. rigeln ifrån pessulum reducere, seram excutere poste.
      2. b. oeg.: ſ. en erbjuden hjelp ifrån ſig auxilium oblatum rejicere, repudiare, aspernari; ſ. ſkulden (anſwaret) ifrån ſig culpam a se amovere, removere; ſ. ett göromål ifrån ſig negotium rejicere (ad – på – alqm).
    7. 7. ſ. i hop: conferre.
    8. 8. ſ. in: immittere, inserere; retrudere, reducere (ſ. in ngt utdraget); ſ. in emellan interserere, interponere (verba).
    9. 9. ſ. ned:
      1. a. tr.: detrudere; deducere (in mare navigium).
      2. b. intr.: ſ. ned på ngt: devolare, ex alto (ex caelo delapsum) impetum facere in alqm.
    10. 10. ſ. på, på ngt:
      1. a. eg.: impellere, propellere, protrudere.
      2. b. ſ. ſkulden på ngn: culpam in alqm conferre, conjicere, derivare, transferre.
    11. 11. ſ. till:
      1. a. till ngt: impellere alqd.
      2. b. ſ. ngt till ngt: admovere.
    12. 12. ſ. tillbaka: removere, retrudere, rejicere.
    13. 13. ſ. tillſammans: congerere (ſammanföra); conferre (pecunias).
    14. 14. ſ. undan summovere; removere.
    15. 15. ſ. under: subjicere.
    16. 16. ſ. upp:
      1. a. tr.:
        1. α. eg.: subducere.
        2. β. oeg.: differre, proferre; jfr Uppſkjuta.
      2. b. intr.:
        1. α. om wäxter: pullulare, germinare, prodire.
        2. β. emicare (sanguis); excurrere.
        3. γ. blott med afſ. på ſtällning, läge: exstare; eminere; ſ. upp öfwer supereminere (alicui rei).
  2. II. med ſkjutwapen:
    1. 1. intr.: jaculari (ſ. med kaſtſpjut); jacere, mittere, emittere telum; ſ. med båge arcu emittere, expellere sagittas; ſ. med bösſa glandem tubo explodere, excutere; ſ. rätt collineare; metam contingere; (id quod minatur l. petit, ferire, Hor.); ſ. på ngt telo petere alqd; ſ. till måls metam petere; (sagittis, jaculis) certare; ſ. bom a meta aberrare; ſ. öfwer målet (super) trans metam jacere telum; modum, fines transire.
    2. 2. tr. = afſkjuta: mittere, emittere, jacere telum, glandem) icke ſ. ett ſkott telum non mittere; ſ. bort jaculando consumere.
    3. 3. tr. = med ſkjutwapen l. ſkott träffa l. döda:
      1. a. abſolut: telo (jaculo, sagitta, globulo candente, glande) figere, configere, transfigere alqm, telo dejicere, interficere, necare, trucidare alqm.
      2. b. ſ. ned (telis) dejicere, necare, occidere; ſ. ett ſkepp i ſank navem submergere, demergere.

Skjutande: jaculatio; telorum emissio; glandium explosio.

Skjutgewär: *sclopĕtum.

Skjutmaſkin: tormentum; ballista, catapulta.

Skjuts: vectura; få ſ. vecturam, vecturae facultatem nancisci, veredos nancisci; reſa ſ. conductis, publicis veredis uti, iter facere; betala för ſ-n pro vectura solvere; god ſ. commoda vectura.

Skjutſa:

  1. 1. tr.: vehere, provehere alqm.
  2. 2. intr.: vehi; ſ. omkring circumvectari.

Skjutſare: vecturarius; veredarius.

Skjutshåll: statio.

Skjutshäſt: verēdus; equus vecturarius.

Skjutsordning: lex cursus publici.

Skjutspenningar: vecturae pretium, merces.

Skjutswagn: currus vehicularii.

Skjutwapen: telum.

Skjutwäſka: ſe Jagtwäſka.

Sko, m.:

  1. 1. menniſkoſko: calceus (fotplagg, ſ. betäcker fotſåla, häl, tår, i motſ. till ſtöfwel, toffel, ſe desſa ord); fruntimmersſko c. muliebris; ſkon klämmer calceus urit (c. si pede major erit, subvertet, si minor, uret, Hor.); hwar och en wet bäſt, hwar ſkon klämmer cui dolet, sentit; suarum quisque rerum satagit; ſkon kippar calceus hiat, male haeret pede; den ſtörſte ſkälm ſom går i ett par ſkor omnium bipedum nequissimus (C.); taga ſ-r på ſig calceari; se calceare; calceos induere.
  2. 2. häſtſko: solea ferrea.

Sko, v.:

  1. 1. mſkor (ſällſynt): calceos inducere alicui; calceare alqm; fötterne ſkodde pedes calceati.
  2. 2. om häſtar: soleas ferreas equis inducere; equos soleis ferreis armare.

Sko ſig: på ngt: lucrum, pecunias facere ex re; ditari, locupletari alqa re; quaestui habere alqd.

Skoband: corrigia; calcei vinculum.

Skock:

  1. 1. i allm. = oordnad mängd, hop: acervus (af ſaker); turba (hominum); grex (avium, ferarum); globus (armatorum, conjuratorum); multitudo; (magnus) (rerum, hominum).
  2. 2. ſärſkildt = ett antal af ſextio: sexaginta; ter viceni.

Skocka ſig, Skockas: conglobari (milites in unum c-antur); se conglobare; congregari; coire; molnen ſ. ſig nubes densantur; in nubes cogitur āer (Vg.); folk ſ-de ſig homines confluere, coire coeperunt, glomerabantur; folket ſ-de ſig omkring dem homines undique iis circumfundebantur; jfr Hopa ſig.

Skocktals, Skockwis: gregatim; catervatim; acervatim.

Skodd:

  1. 1. eg.: calceatus; soleatus (om häſtar).
  2. 2. oeg.: instructus scientiā, arte; haud ignarus.

Skodon: calceamentum.

Skof: spatium; intervallum.

Skoflickare: sutor (veteramentarius).

Skoftals: per intervalla; per respiramenta (T.), per momenta.

Skofwel: pala; ventilabrum (kaſtſkofwel).

Skofwor: ramenta.

Skog: silva; silvula (liten ſ.); saltus (bergig ſkogsmark, betesſkog); nemus (lund, park); gammal ſ. (urſkog) vetus et incaedua silva (Ov.); ſjumila ſ. (multorum dierum) continentes silvae; djup ſ. alta, densa s.; djupt inne i ſ-n in media silva; rödja ſ., göra uthuggning i ſ-n silvam pacare, collucare; – ordſtäf: drag åt ſ-n abi (in malam crucem)!; apage te!; det bär åt ſ-n male res geritur; sisti non potest; en fågel i handen är bättre än tio i ſ-n parva habere melius est, quam optare magna; – ſom man ropar i ſ-n, får man ſwar ut sementem feceris, ita metes (jfr detta ordſpråks anwändning, C. de Or. II. 261); icke ſe ſ-n för träd frondem in silvis non cernere (Ov. Trist. V. 4. 9); (rivulos consectari, fontem non videre).

Skoga: silvam caedere; lignari.

Skogbewäxt, Skogig: silvis vestitus; silvester (loca silvestria, C. de Am § 68); silvosus.

Skoglös: nudus (silvarum).

Skogrik: silvosus; saltuosus; silvis refertus, convestitus.

Skogsbacke: collis l. clivus silvester, silvis vestitus.

Skogsbetjening: custodes silvarum.

Skogsblomma: flos silvaticus.

Skogsbo: homo silvester; silvicŏla.

Skogsbryn: ora silvae.

Skogsbygd: regio silvestris; loca silvestria, saltuosa.

Skogsbär: baca silvatica l. silvestris.

Skogsdufwa: palumbes.

Skogsdunge: nemus.

Skogsfru: silvae dea; dryas; hamadryas.

Skogsgud: Silvanus.

Skogshemman: fundus saltuensis; praedium silvestre.

Skogsmark: saltus.

Skogsmenniſka: (simia) Satyrus.

Skogspaß: saltūs angustiae l. fauces.

Skogsrå: faunus.

Skogsråtta: mus silvaticus.

Skogsſnår: saltus; locus impeditus silvae.

Skogstjuf: fur lignarius.

Skogstrakt: regio silvestris, saltuosa.

Skogwaktare: saltuarius; custos silvarum l. saltuum.

Skoj:

  1. 1. = ſtoj, owäſen: tumultus; strepitus; clamor; hwad är detta för ſ. st! tacete, quid hoc clamoris? (C.).
  2. 2. = krångel, konſter (drift): calumnia; artificium; cavillatio; tergiversatio; drifwa ſ. med ngn ludificari, illudere alqm.

Skoja:

  1. 1. = ſtoja, wäsnas: strepere; clamare; tumultuari.
  2. 2. = krångla; drifwa med ngn: calumniari; ludere, illudere, ludificari alqm.

Skojare: clamator, rabula (ſkrikhals, ſkräflare); calumniator (krångelmakare); nebulo (windböjtel); homo levis, nequam, improbus.

Skola, f.:

  1. 1. = underwisningsanſtalt:
    1. a. i eg. uttryck: ludus, wanl. ſkola i lägre mening: ludus literarius, literatoris = barnſkola, ſ. för de allra förſta elementen af literär bildning (läſa, ſkrifwa, räkna); ludus gladiatorius = gladiatorsſkola (jfr Hor. Ep. I. 1. 3); l. fidicinus (harpſpelareſkola); ſällan brukas ordet om högre underwisningsanſtalter (för fri bildning, liberalis doctrina), ſſ. om retorsſkolan C. de Or. II. § 100, Isocratis quasi l. III. 35; – schola = humaniſtiſk bildningsanſtalt (bonarum, ingenuarum, liberalium artium), för ynglingar och män; enkannerligen en grammatikers, retors, filoſofs ſ. (C. de Or. II. § 28); ordet motſwarar ſåledes både lärd ſkola och högſkola, akademi; hwarken academia l. gymnasium l. lyceum äro ſſ. nomina appellativa klasſiſka uttryck); (disciplina = underwisning, ſkolunderwisning; ſe exemplen nedanför); lärd ſ. schola bonarum artium; privat, offentlig ſ. schola privata, publica; öppna en ſ. ludum (scholam) aperire (C.); doctrinam (rerum honestarum, bonarum artium) profiteri (jfr C. de Off. I. 151); hålla ſ. pueros docere; ſätta i ſ. hos ngn alicui in disciplinam tradere puerum; gå i ſ. in ludum ire, itare; in schola alqa, ab alqo erudiri, institui; alqo magistro, praeceptore uti; alicui praeceptori operam dare; många beſöka hans ſ. multi ad eum in disciplinam conveniunt; beſöka offentlig ſ. a publicis doctoribus institui (frequentiae scholarum et publicis praeceptoribus tradere pueros – ſätta i offentlig ſ., i motſats till: intra privatos parietes discentes continere, Qu.); ännu gå i ſ. puerili disciplina etiamnunc institui; gå ur ſ-n, lemna ſ-n ludum l. scholam relinquere, scholam egredi (Qu.); för tidigt löpa ur ſ-n ante tempus ludum relinquere.
    2. b. i oeg. uttryck: lifwets ſ. vitae tanquam schola, disciplina; utbildad icke i ngn lärares, utan i lifwets ſ. non doctoris alicujus doctrina, sed rerum usu politus l. perfectus; non doctus, sed (quod majus est) expertus (C.); forum har warit min ſ. mihi forum disciplina fuit (C. de Or. III. 74); han har genomgått en hård ſ. duris rebus spectatus l. probatus est; ſqwallra ur ſ-n commissa enuntiare; taga ſin Matts ur ſ-n ab incepto desistere l. absistere.
  2. 2. = teori, i motſats till praxis, det praktiſka lifwet: schola: ſtudera för ſ-n och icke för lifwet scholae, non vitae discere; en ſ-ns man homo e l. de schola (C. de Or. II. 28); detta luktar af ſ. haec puerilem quandam doctrinam redolent; hafwa god ſ. bonā disciplinā institutum esse; doctrinā l. arte perfectum l. perpolitum esse; (legitime studuisse, T. Dial.); ſakna ſ. totius rationis ignarum esse (C. de Or. I. cap. 2).
  3. 3. = rigtning, parti, de ſom ſluta ſig till en lärare l. en lära: schola; secta; qui sunt ab alqo; qui sectam alicujus sequuntur; för öfrigt meſt medels posſesſiva adjektiv, t. ex. Epicuri ſkola Epicurei; qui sunt ab Epicuro (jfr C. de Or. III. 116); qui Epicuri sectam sequuntur; ſtoiſka ſ-an, Platos ſ., peripatetiſka ſ-n Stoici, Platonici, Peripatetici (l. c. I. cap. 1); – gamla ſ-n i talarekonſten, poeſien, eſtetiken antiqui oratores, poētae, critici; en man af gamla ſ-n homo antiquus, (antiquae severitatis).

Skola, v. tr. (ſällſynt): instituere, fingere.

Skola, v. intr.:

  1. 1. hjelpverb för futurum: faciam, fecero jag ſkall göra, jag ſkall hafwa gjort, (abſoluta futura); facturus sum, eram, ero jag ſkall, ſkulle göra, relativa (perifraſtiſka) futura (utſägande ngt ſſ. tillkommande i förhållande till en tidpunkt i närwarande, förfluten l. tillkommande tid); i konjunktiviſka biſatſer begagnas relativa futura: scio, quid futurum sit (hwad ſke ſkall); jfr Gramm.
  2. 2. = ärna, hafwa för afſigt: cogitare; velle; in animo habere l. uttryckt med perifraſtiſka futura: han ſkall (reſa) till ſtaden in urbem proficisci cogitat l. profecturus est; hwart ſkall du hän? quo tendis, contendis, (properas)?; hwad ſkall du med den boken? quid isto libro facturus es? l. quid tibi cum isto libro (jfr quid – tibi, lascive puer, cum fortibus armis –?, Ov.).
  3. 3. ſſ. uttryck för befallning, wilja, (beſlut), twekan, föregifwande, i direkta (frågor) betecknas ſkola med imperativ l. konjunktiv, ſtundom med fut. I. (jfr Gramm.): du ſkall wara god ſoldat, god förmyndare o. ſ. w. esto bonus miles, tutor bonus, arbiter idem optimus – (Juv.); du ſkall icke göra något, hwartill du ſaknar anlag tu nihil invita facies – Minerva (Hor.); du ſkall icke ſtjäla noli furari (till enſkild perſon); ne furtum facito (i allmänt förbud); du ſkall wara mon om din helſa cura ut valeas!; hwad ſkall jag göra quid faciam?; ſkall jag icke gå, då man bjuder mig ne l. non eam, cum arcessar ultro (Ter. Eun. l. 1; Hor. Sat. II. 7); det ſkulle du ej hafwa gjort istud ne faceres; han ſkulle (borde) ſnarare hafwa ſagt potius diceret (C. de Off. III. 88); ſkall detta wara win hoc (ut) vinum sit?; ſkall du göra ſå? tu ita facias (förebrående – jfr l. c. 68).
  4. 4. uttryck för (objektiv) nödwändighet: necesse est l. med gerundivum: det ena du will, det andra du ſkall aliud vis (facere l. fieri), aliud faciendum est l. facias necesse est.
  5. 5. ſſ. hjelpverb för hypotetiſk modus betecknas ſkulle (inf. ſkola) med konjunktiv, ſtundom med perifr. fut., ſå wäl i indikativ, ſom i konjunktiv (när ſatſen på grund af ſin förbindelſe med annan ſats måſte hafwa konjunktiv); i ackuſ. m. inf. måſte alltid det hypotetiſka uttryckas med perifr. fut.; t. ex.: ifall det ſkulle hända si fors l. res tulerit; hwem ſkulle tro det quis credat?; hwem ſkulle ha trott quis crederet?; om du wore nöjd, ſkulle jag ej ſörja si contentus esses, non dolerem; om tribunerne welat hindra mig att triumfera, ſkulle jag hafwa wädjat till folket si tribuni me triumphare prohibuissent ad populum provocaturus fui (C.); – quaero, quod negant (fieri) posse, id si posset, quidnam facerent (i orat. recta alldeles lika); quaerimus, si possint celare, quid facturi sint (i oratio recta: quid faciant? – båda exemplen från C. de Off. III. § 39; jfr ibdm 91); jag wet, hwad du ſkulle hafwa gjort – scio, quid facturus fueris (i direkt fråga: quid fecisses?); quid auditurum putas fuisse Ulixem, si in simulatione perseveravisset (quid audivisset, si – perseveravisset, ibdm 98).
  6. 6. ſſ. beteckning för oratio obliqua eller ett annat ſubjekts ord l. mening (wilja) uttryckes ſkola:
    1. a. i hufwudſats med ett verb ſådant ſom ſäga l. tro; t. ex.: han ſkall wara rik fertur, dicitur, creditur dives esse; han ſkulle wara en ſtor filoſof ferebatur magnus philosophus esse l. magna erat de ejus sapientia fama l. opinio.
    2. b. i biſats med konjunktiv: dedit ei nummos, ut taceret (för att han ſkulle tiga); han wiſade oß en tafla, ſom ſkulle wara af Polygnotus ostendit nobis picturam, quae esset l. quam dicebat esse Polygnoti.

Skolaga: verbera puerilia l. magistri; få ſ. a magistro caedi.

Skolaſtiſk: scholasticus; scholam et puerilem institutionem redolens.

Skolbarn: puer (puella), qui in ludo instituitur; discipulus, alumnus (scholae l. magistri).

Skolbok: ars (lärobok); liber, qui ad pueros docendos adbibetur.

Skolflicka, Skolgosſe ſe Skolbarn.

Skolfux: scholasticus (Ap.).

Skolföreſtåndare: rector l. magister scholae (ludi).

Skolgräl: (scholasticorum), hominum doctorum (sed veritatis expertium), otiosorum hominum (ingeniorum) controversiae, contentiones, concertatio.

Skolgång: scholae frequentatio.

Skolka: horas scholasticas non obire; sine causa abesse; cessare.

Skolkamrat: condiscipulus.

Skolkarl: (scholae) magister; bonarum artium magister (C. de Sen. 29), doctor; magister l. doctor puerorum.

Skolkatalog: album scholasticum.

Skolla: lamella tenuis.

Skollag: lex scholae l. scholarum.

Skollof: *scholarum feriae; otium; gifwa ſ. pueros dimittere; pueris otium, vacationem dare; hafwa ſ. vacare; otiosum esse.

Skollärare: ludi magister (= ſkolmäſtare), literator (id.); bonarum artium magister l. doctor (jfr Skolkarl); scholae magister.

Skolman: magister, doctor (scholae).

Skolmesſig: qualis in schola esse solet; doctus; artificiosus (wetenſkaplig, ſyſtematiſk); qui quasi in arte tradi solet.

Skolmäſtare: ludi magister; literator.

Skolmäſtra: reprehendere alqm; patruum esse alicui, Ps.

Skolordning: scholarum disciplina, institutio.

Skolpenningar: merces eruditionis.

Skolpojke: (puer) scholasticus.

Skolrum, Skolſal: auditorium (Qu.).

Skolſjuk: qui aegrum se esse simulat, ne scholam obeat.

Skolſjuka: morbi simulatio; simulatus morbus; furtum cessationis (C. Ep. ad Fam. XVI. 26).

Skolſtudier: puerilia literarum studia; puerilis doctrina l. institutio; eae artes, quae in scholis (et a magistris) tradi solent l. quibus ingenia puerorum ad humanitatem fingi solent; hans lärdom ſträckte ſig ej öfwer de wanliga ſ-na non plus attigerat doctrinae, quam quantum puerili illa institutione potuerat (C. de Or. II. 1); han hade goda ſ. satis imbutus (perfectus) erat iis artibus, quae in scholis tradi solent; (erat a praeceptoribus diligenter institutus; puer didicerat ea, quae discenda erant, C.).

Skolſyßla: munus publici praeceptoris l. doctoris.

Skoltermin: *semestre scholasticum.

Skoltid: ea pars vitae l. aetatis, qua quis in ludum itat, puerili institutione utitur; under ſin ſ. dum in ludo et a magistris instituitur.

Skoltukt: disciplina scholae, scholarum, scholastica; ngn håller ſträng ſ. severe disciplinam regit magister.

Skoltwång: scholae frequentandae necessitas.

Skolunderwisning: puerilis l. puerorum institutio; ſ-n är förſummad negligitur l. jacet (puerorum) institutio.

Skolungdom: ludorum l. scholarum alumni.

Skolwäſende: res scholastica l. -cae; scholae.

Skolår: ea pars anni, qua in scholis publicis docetur; (*annus scholasticus).

Skolämne: ars, quae in scholis tradi solet.

Skomakare: sutor; ſ. blif wid din läſt ne sutor ultra crepidam (i. e. toffel, Pn.; quam scit quisque, libens, censebo, exerceat artem, Hor.).

Skomakareknif: scalprum sutoris l. sutorium.

Skomakarelära: disciplina sutoris; ſätta i ſ. sutori in disciplinam tradere.

Skomakarewerkſtad: sutrina; sutoris officina.

Skomakareyrke: sutrina, -num; idka ſ. sutrinam facere, factitare.

Skona: parcere alicui; consulere, temperare alicui; (misereri alicujus = förbarma ſig); ſ. ngns lif l. ſ. ngn till lifwet parcere alicui l. vitae alicujus; conservare alqm (iis, quos vi deviceris, consulendum est – parta autem victoria conservandi ii, qui non crudeles in bello – fuerunt, C. de Off. I. 35); vitam, salutem dare alicui (= benåda, göra nåd med ngn: nulla re homines ad deos propius accedunt, quam salutem hominibus dando, C. pro Lig. 33); ſ. ngns öron auribus alicujus consulere; ſ. ngn för hans ungdoms ſkull parcere (veniam dare) juventuti alicujus; ſ. ngn för hans fars, för hans fars böners ſkull patri l. patris precibus concedere, condonare alqm; ſ. ngn för ngt (gratiam alicujus rei facere alicui); alicui remittere alqd; jfr Förſkona, Spara.

Skoning (af Sko): instĭta.

Skoning (af Skona) ſe Förſkoning, Skonsmål.

Skonſam: lenis; moderatus; mollis; clemens; mansuetus; wiſa ſig ſ. lenitate, clementia uti.

Skonſamhet: lenitas; moderatio; clementia; mansuetudo (C. de Off. I. 38; wiſa ſ. mot ngn parcere, temperare alicui; lenitate uti in alqm.

Skonſamt: leniter; molliter; moderate; clementer.

Skonsmål: moderatio; miseratio; utan ſ. sine misericordia.

Skopa: haustrum; capula.

Skopenningar: calcearium.

Skoputſare: calceorum expurgator.

Skorem: corrigia.

Skorf: porrīgo.

Skorfwig: *porriginosus; porrigine foedus (Hor.).

Skorpa:

  1. 1. i allm.: crusta.
  2. 2. = eldtorkadt bröd: crustum.

Skorpion: scorpius; scorpio.

Skorpna: incrustari.

Skorra: stridere; ſ-nde röſt aspera (latrans) vox; den ſ-nde bokſtafwen (R) litera canina.

Skorſten: fumarium (camini).

Skorſtensfejare: *purgator fumarii.

Skorſtenspipa: tubus, meatus fumarii.

Skoſpänne: calcei fibula.

Skoſula: solea (calcei).

Skoſwärta: atramentum sutorium.

Skot: pes veli (C.).

Skota: pedem facere. (Vg.).

Skott:

  1. 1. på träd: surculus; flagellum; stolo; ſkjuta ſ. germinare; åter ſkjuta ſ. regerminare.
  2. 2. ſ. (= det ſom ſkjutes för) i ett lås l. dyl.: repagulum; pessulus.
  3. 3. = ſkjutande (med båge, bösſa m. m.) och det ſom afſkjutes: jactus, conjectus, missus (= kaſtande, ſlungande); ictus (träffande); telum, sagitta; glans (kula); balista, catapulta (= ſkott ur antik kaſtmaſkin); ett ſäkert ſ. certus ictus; få ett ſ. (telo) ici, feriri, configi, transfigi; ſkjuta ett ſ. telum jacere, mittere, conjicere; losſa ett ſ. glandem (sclopĕto) excutere, tormento (kanon) emittere; undwika, aſwärja ſ. ictūs l. tela vitare, defendere; få ett ſ. i bröſtet pectus confixum est; telum per pectus adactum est; ſ-et blef ſittande i ſidan telum latere haesit; ett ſ. höres fragor (sclopeti l. tormenti) auditur; dö af ett ſ. ictu teli exanimari.

Skotta: (palā, aratro) egerere, efferre (nives).

Skottdag: dies intercalaris.

Skottfri: ab ictu telorum tutus.

Skottglugg, Skottlucka: fenestra ad tela emittenda perforata.

Skotthåll: komma inom ſ. ad teli conjectum venire; wara inom ſ. sub ictu telorum positum esse, ad tela apertum esse; wara utom ſ. extra teli jactum l. conjectum esse l. stare, consistere; extra teli jactum l. conjectum, e. ictum positum esse; longius abesse, quam quo telum adigi possit.

Skottkärra: pabo, pabillus trusatilis.

Skottſpole: radius.

Skottſtälla: dirigere (tormentum).

Skottafla: tabula jaculatoria; bildl.: wara en ſ. för hån, ſmädelſe ad irrisionem, ad maledicta expositum, apertum, opportunum esse; omnium maledictis peti, lacerari.

Skottår: annus intercalaris.

Skral: tenuis, exilis; infirmus; gracilis; ſ. helſa tenuis, infirma valetudo; ſe ſ. ut specie oris gracili, emacerata, infirma esse.

Skramla, v.: crepare.

Skramla, f.: crepitaculum; crotălum.

Skrammel: crepitus.

Skranglig: gracilis; emaciatus.

Skrank: cancelli; carceres (pl.).

(Skranka, ſällſynt), pl. Skrankor: cancelli (i oeg. mening); fines (pl.); terminus, modus; (Gud wet ej af ngn tidens ſ-a Deus nullis temporis finibus circumscribitur); ſätta ſ-r för ngn cancellis (terminis, finibus) circumscribere, definire alqm; terminos, fines ponere, statuere alicui; coercere, cohibere (licentiam, cupiditates); hålla ſig inom ſ-na terminis contineri, teneri; öfwerſkrida ſ-na modum, fines transire.

Skranka af: separare, secludere (saepimento).

Skrapa, f.:

  1. 1. redſkap, hwarmed man ſkrapar: strigilis (ryktareſkrapa, badſkrapa).
  2. 2. = tillrättawisning: reprehensio; objurgatio; monitio.

Skrapa, v.:

  1. 1. eg.: radere; scalpere; ſ. af, bort abradere, deradere; ſ. ſig (efter bad) destringi; corpus destringere.
  2. 2. ſ. i hop penningar: corradere, (converrere) nummos, pecuniam.
  3. 3. = tillrättawiſa: reprehendere; objurgare; monere.

Skratt: risus (jfr Löje); ſkallande ſ. (gapſkratt, flatſkratt) cachinnus (både risus och detta ord äfwen i plur.); cachinnatio; lösſläppt, ohejdadt ſ. (ur full hals) risus l. cachinnus effusus, solutus; hjertligt, godt, godmodigt ſ. laetus, comis risus; bittert ſ. (hånſkratt) acerbus risus, (irrisio); ſ-t bryter fram risus erumpit, cooritur; twunget ſ. coactus risus; komma i ſ. risum tenere non posse; briſta ut i ſ. in risum effundi; ſlå upp ett ſ. cachinnum l. risum tollere, edere; kikna, hålla på att ſpricka (dö) af ſ. risu concuti, rumpi, emori (Ter.).

Skratta: ridere (le); ſ. åt ngt ridere alqd (irridere, deridere = bele, beſkratta); ſ. högt, gällt cachinnari; cachinnum edere, tollere; locka, komma ngn att ſ. risum alicui elicere, excutere, movere, concitare; hålla ſig från, för att ſ. risum tenere, continere; komma att ſ. in risum effundi; ridere; (risum non tenere); ſ. ſå att tårarne rinna, att man ſkakas, ſ. ſig till döds usque ad lacrimas ridere, risu lacrimare; risu concuti, emori; ſ. hjertligt, ſ. godmodigt effuse, comiter ridere; ſ. twunget mālis alienis ridere; ſ. ſmått subridere; det är blott att ſ. åt ridendum est (res ridendi, non stomachandi aut dolendi causam habet); han tål ej, att man ſ-r åt honom rideri se non vult, indignatur; det är ej att ſ. åt haud ridenda l. risu digna res est; res sane gravissima est; ſ-r bäſt, ſom ſ-r ſiſt ante victoriam noli triumphum canere.

Skrattluſt: ridendi libido; hejda ſin ſ. risum tenere, continere.

Skrattſjuk: ad ridendum pronus; petulanti splene cachinno (Ps.).

Skref: inguen (ljumſke).

Skrefwa, v.: varicare; ſ-nde varus, varicus; i ſ-nde ſtällning varicus (adv.).

Skrefwa, f.: (bergsſkrefwa): (terrae hiatus); spelunca.

Skri: ruditus (asini, cervi o. d.); vociferatio, clamor (hominis).

Skria:

  1. 1. eg.: rudere (asinus); clamare.
  2. 2. en ſ-nde orättwiſa: insignis injuria.

Skribent: scriptor; ſe Författare, Skriftſtällare.

Skrida:

  1. 1. om rörelſe i rummet: ſ. fram incedere, procedere; tåget ſkred långſamt fram lente processit agmen; han ſkred högtidligt fram augusto gradu incedebat.
  2. 2. oeg.:
    1. a. om perſoner: ſ. till ett arbete, till werket aggredi opus, ad rem; verba ad rem conferre (Ter. Eun. IV. 6. 3. L.); pervenire, accedere ad alqd; ſ. till omröſtning suffragium inire.
    2. b. om tiden: cedere, procedere, labi (horae quidem cedunt et dies et anni et menses, C.); jfr Lida.
    3. c. om ſaker: procedere, progredi, prodire; arbetet ſ-r (fortſkrider) procedit, sub manus succedit negotium; ſjukdomen har ſ-t (gått) ſå långt, att den ej kan botas eo progressus est morbus, ut sanari nequeat.

Skridfä: reptĭle.

Skridſko: solea ferrata, qua per glacies curritur.

Skridt: incessus (gående, motſ. ſpringande); köra i ſ. (ſakta ſ.) lento gradu procedere.

Skrifart: scribendi genus; (orationis genus); jfr Stil.

Skrifbläck: atramentum scriptorium.

Skrifbok: commentarius, -riolus; adversaria.

Skrifbord: mensa l. tabula scriptoria.

Skrifdon: instrumentum scribendi, scriptoris, scriptorium.

Skriffel: mendum (vitium, delictum, peccatum) scripturae, (scribentis).

Skrifklåda: scribendi libido, morbus; (tenet insanabile multos scribendi cacoēthes, Juv.).

Skrifkonſt: scribendi ars l. scientia; literae (= bokſtäfwer, alfabet; före ſ-ns uppfinning ante inventas literas; ſ-n war gammal redan på Romuli tid Romulus fuit jam inveteratis literis, C.; wara okunnig i ſ-n literas nescire).

Skrifkunnig: qui scit literas l. literis uti; literatus.

Skrifning: scriptio; scriptura; lära läsning och ſ. literas discere.

Skrifpapper: charta scriptoria, (ordinaria).

Skrifpenna: calamus (scriptorius).

Skrifpulpet: pulpitum scriptorium.

Skrifſtift: stilus.

Skrifſätt: (genus scribendi, med afſeende på ton och innehåll, icke = ſtil, ſkrifart); verba; oratio; ohöfwiſkt ſ. (genus scribendi immodestum); oratio, verba immodesta.

Skrift:

  1. 1. i allm. = ſkrifwande l. det ſom ſkrifwes (bokſtäfwer, alfabet; text): scriptio, scriptum; scriptura; literae; latinſk ſ. latinae literae; gammaldags ſ. antiqua scriptura, antiquae literae; i ſ. framſtälla ſine tankar quid sentiat, (scripto edere; significare), scribere.
  2. 2. = ſkriftlig uppſats, handling (bref, bok o. ſ. w.): scriptum (i ſynn. i plur.); literae; liber; (literarum monumentum); Platos ſ-r scripta, libri Platonis; gamla ſ-r antiquae literae, antiqui libri, antiquorum libri, antiqua l. vetera literarum monumenta; poetiſka ſ-r carmina; poētarum libri; (versus); proſaiſka ſ-r soluta oratione scripti libri; utgifwa ſina, ngns ſ-r libros suos, scripta sua l. alicujus edere; offentliga ſ-r (ſkrifwelſer) publicae literae, publica monumenta; inlemna en ſ. (ſkrifwelſe) till kejſaren libellum, codicillos ad imperatorem mittere (T.); ſmädlig, ſkandalös ſ. (ſmädeſkrift) famosus, probrosus libellus; tryckta ſ-r libri typis expressi; uppſätta en ſ. libellum conficere; concipere, scribere alqd; den heliga ſ. sacrae literae, sacra scriptura.
  3. 3. = Skriftermål.

Skrifta: *confessionem alicujus excipere.

Skriftafla:

  1. 1. enkel: tabula l. tabella literaria, scriptoria.
  2. 2. dubbel (antik) ſ. (twenne i upphöjda ränder innefattade waxtaflor, ſom lades den ena öfwer den andra, jfr Lat. Lex.); tabulae, tabellae; codicilli; pugillares, -laria.

Skriftdrag: ductus literae, literarum.

Skriftebarn: *confessor peccatorum.

Skriftermål: *peccatorum confessio.

Skriftlig: scriptus; (qui fit) scripto, per literas, literis; literis mandatus l. consignatus; ſ-a uppdrag scripta mandata; ſ. bekännelſe scripta confessio; ſ-a urkunder literarum monumenta; ſ-a bewis literis consignata indicia; få ſ. underrättelſe per literas l. literis certiorem fieri; göra ſ. afbön scripto deprecari culpam; gifwa ngn ſ-a uppdrag scripto mandare alicui; ſ. omröſtning suffragia per tabellam (tabella).

Skriftligen: scripto; literis; per literas; scripturā; ſ. wända ſig till ngn scripto adire alqm (T.), literas mittere alicui; ſ. gifwa ngn uppdrag scripturā (motſ. verbo, C.) mandare alicui (quid fieri velit); ſ. underrätta, inbjuda per literas certiorem facere, invitare alqm; ſ. afgifwa ſin röſt scripto l. scriptum ferre suffragium; ſ. ſamtala med ngn per literas loqui cum alqo; ſ. ſwara rescribere, per literas respondere.

Skriftlärd: (sacris) literis doctus.

Skriftſpråk: id genus sermonis, quo in scribendo l. ad scribendum utimur; (eruditorum sermo, eruditus sermo).

Skriftſtällare: scriptor (bonus, clarus); hiſtoriſk ſ. rerum scriptor; historicus; mönſtergill, klasſiſk ſ. auctor (sermonis; generis scribendi); jfr Författare.

Skriftſtälleri: scriptura, genus scripturae (jfr Nep. praef.).

Skrifttecken: litera; literae ductus.

Skriftwexla: literarum (epistolarum) commercium habere; (literas) ultro citroque scribere et rescribere; literas dare et accipere, mittere et remittere; om denna ſak har jag ſ-t med honom de hac re ad illum literas misi et vicissim accepi.

Skriftwexling: literarum (epistolarum) commercium, mutua scriptio; om denna ſak fördes i tidningarne en ſkarp ſ. de hac re in actis publicis multa severe ultro citroque scribebantur l. scribebantur et rescribebantur.

Skriftyg ſe Skrifdon.

Skrifwa:

  1. I. abſolut:
    1. 1. eg. (manu): scribere (in cera, in papyro, in membrana); pangere (in cera – stilo, Col.); ſ. fullſtändigt, fullt ut perscribere; kunna ſ. literas scire, literas facere; icke kunna ſ. literas nescire; ſ. wäl bene scribere, decore scribere; literas pulchre facere l. scribere; ſ. ett ord på ett ſätt literā alqā (t. ex. cervom U literā, Qu.) scribere; ſ. en ſida full paginam conscribere, complere, plenam perscribere; ſ. i ſanden in arena literam exarare, pingere; ſ. (riſta) Cynthias namn i trädet in cortice arboris Cynthiam scribere (Ppt.); ſ. rent (accuratius) rescribere alqd; det ſtår ſ-et i en bok, hos en författare scriptum est, exstat, est in libro, apud scriptorem; det ſ-na ordet litera scripta (motſ. viva vox); ſ-en lag lex scripta (motſ. nata – naturens lag); jus (motſ. aequitas); wi ſ. nu den 31 Juli hic dies est pridie Kalendas Sextiles; hans ſkuld ſtår ſ-en på hans panna est inscriptum in ejus fronte, quo morsu conscientiae angatur; ſtå ſ-en (mantalsſkrifwen) hos ngn censeri de alqo.
    2. 2. = (koncipera) ſkriftligen uppſätta (ſkrifwa l. låta ſkrifwa), författa: scribere; conscribere; perscribere; (om böckers författare äfwen: tradere, narrare, commemorare; auctorem esse; est apud alqm); ſ., att ngt är, warit, kommer att ſke scribere alqd esse, fuisse, futurum esse; ſ. (= ſkriftligen befalla), att ngt ſkall (icke ſkall) ſke scribere, ut, (ne) sit alqd (Cato ad Popilium scripsit, ut – secundo filium obligaret militiae sacramento; – Catonis – epistola est ad M. filium, in qua scripsit se audisse, C. de Off. I. 36, 37); Cato, Polybius ſ-r (i. e. berättar) Cato, Polybius scribit (ibdm III. 1. 114; Tusc. V. 8); Acilius ſ-r A. ait (ibdm 115); Poſidonius ſ-r a Posidonio scriptum est (l. c. § 8; jfr Brut. 38: quemadmodum de Pericle scripsit Eupolis; ibdm 57. 59. 73; ibdm 46: ait Aristoteles; Menelaum dulcem fuisse tradit Homerus, ibdm 50; dixit in Originibus Cato, Tusc. IV. 3); det är ſ-et, att – traditum est (Galbam, Laelium – doctos fuisse traditum est, Tusc. I. 5), accepimus, memoriae proditum est (est in Originibus, solitos esse in epulis canere convivas ad tibicinem de clarorum virorum laudibus, ibdm 3); ſ. en bok librum scribere, conscribere, conficere, componere; ſ. vers versus facere, scribere; ſ. en dikt, ſång carmen componere, condere, facere, scribere; ſ. öfwer ett ämne de re scribere, (disputare); ſ. hiſtoria historiam scribere (graece Fabius, C.); res gestas scribere; ſ. Roms hiſtoria res gestas populi Romani scribere, perscribere; ſ. ngns lefnadshiſtoria vitam alicujus scribere, narrare; de vita alicujus exponere (N.); ſ. en berättelſe om ngt (scripto) narrare alqd; ſ. wäl bene, polite, eleganter scribere; eleganti, polito scribendi genere uti.
  2. II. med partiklar:
    1. 1. ſ. af:
      1. a. i allm. = kopiera: describere; exscribere; transscribere.
      2. b. ſ. af ngn (ngns ſkrifter; plagiera): verba alicujus transscribere; ab alqo surripere, sumere alqd (C. Brut. § 76).
      3. c. ſ. af ngns ſkuld l. på ngns ſkuld: rescribere; alicui alqd acceptum referre; de debito alicujus deducere, detrahere.
    2. 2. ſ. efter:
      1. a. = ſkriftligen reqvirera: scripto, per literas arcessere alqd, alqm, ad se vocare alqm.
      2. b. ſ. ngt efter ngn: alqm, sequentem l. secutum scribere, tradere alqd.
    3. 3. ſ. emellan: interscribere (versibus) alqd.
    4. 4. ſ. emot ngn l. ngt: scripto, libello edito incessere, impugnare alqd, alqm; (till ſwar) alicui l. ad alqd respondere.
    5. 5. ſ. i hop: conscribere, componere, conficere (libros, commentarios, versus).
    6. 6. ſ. in:
      1. a. ett ord, namn: nomen inscribere in libro, referre in librum; inferre rationibus.
      2. b. en perſon l. hans namn i en liſta l. förteckning: alqm, nomen alicujus in tabulas, in album referre; ſ. in ſſ. medborgare in tabulas civium referre nomen alicujus.
    7. 7. ſ. om:
      1. a. = ſ. på nytt: rescribere; retractare.
      2. b. ſ. om (= öfwer) ngt ämne: scribere de re.
    8. 8. ſ. på:
      1. a. abſolut = wara ſysſelſatt med att ſ. ngt: in alqa re scribenda occupatum esse, versari; scribere alqd.
      2. b. ſ. ngt (ſitt namn) på ngt: verba, nomen (suum) inscribere, subscribere in re, alicui rei (statuae versūs; libello accusationis nomen); ſ. på borgensförbindelſe, ſſ. borgensman scripto cavere, cautionem promittere.
      3. c. ſ. ngt på ngns räkning: alicui assignare, attribuere alqd.
    9. 9. ſ. till ngn: ad alqm scribere, literas mittere; ſ. till ett ſtälle literas mittere alqo.
    10. 10. ſ. tillbaka: rescribere; scripto l. per literas respondere.
    11. 11. ſ. under: subscribere, subsignare (nomen epistolae, accusationi, petitioni – ſitt namn under ett bref o. dyl.).
    12. 12. ſ. upp: exscribere; exsignare; scribere; in tabulas, in album referre alqd; ſ. upp oroſtiftarne tumultuantium nomina exscribere.
    13. 13. ſ. ut:
      1. a. abſolut = ſ. till ſlut: scribendo l. scriptioni finem facere l. imponere; scriptionem absolvere.
      2. b. = ſ. ngt till ſlut: conscribere; perscribere; alqd totum l. integrum scribere; ſ. ſidan ut paginam (plenam perscribere), complere, explere scribendo.
      3. c. = göra ett ſkriftligt utdrag af ngt, kopiera ngt: transscribere; exscribere.
      4. d. = (ſkriftligen) utanordna, på de betalande fördela en ſkatt l. utgift i allm.: describere l. discribere vectigal aequaliter omnibus, in omnes.
    14. 14. ſ. öfwer, ofwanför: superscribere.

Skrifwa ſig med ett namn l. en titel: nomen aliquod est alicui.

Skrifwande: scriptio.

Skrifware: scriptor, scriptor librarius, librarius = ngns ſ. (handſekreterare) l. bokafſkrifware till yrket (Diphilus lector et s. Crassi, C. de Or. I. c. 21; jfr Brut. 88; in eodem verbo usque peccat scriptor librarius, Hor.; legi literas non tuas, sed librarii tui; notae librariorum, C.); amanuensis alicujus (ngns ſkrifware l. handſekreterare = qui est a manu, ad manum alicui); qui est ab epistolis alicujus; actuarius (ſnabbſkrifware); scriba = i ſtatens tjenſt anſtäld ſ., notarie, kansliſt.

Skrifwareſyßla: scriptus; (scribatus).

Skrifwelſe:

  1. 1. enſkild: epistola; literae.
  2. 2. officiel: libellus, codicilli, ſå wäl = inlaga till en myndighet (libellum mittere – inlemna – ad senatum, ad Caesarem, T.), ſom = myndighets ſ., reſkript, reſolution; rescriptum, rescriptio, edictum = myndighets utſlag, kungörelſe; uppſätta en ſ. libellum componere; offentliga ſ-r publicae literae.

Skrifweri: scriptio; scriptura; wara upptagen af ſ. scribendo occupatum esse.

Skrik:

  1. 1. i allm.: clamor, vociferatio (= rop, ropande); ejulatio, -atus, quiritatio (klagoſkrän, jämmerrop); conclamatio, convicium (= rop af förenade röſter); vagitus (ſpädt ſ. – infantis, haedi); ruditus (om ſtörre djurs läte – leonis, aselli, cervi); cantus (avium); ululatus (tjut – lupi, canis; feminarum, Vg.); högt, gällt ſ. magnus, acutus clamor; utſtöta ett ſ. exclamare; clamorem edere, tollere; ett ſ. af ſmärta clamor dolore expressus, extortus; ett ſ. af beundran clamor admirantis, admirantium.
  2. 2. = folkets ſ., (högljudt) rykte: clamor, clamores, fama, rumor l. rumores vulgi, populi; förakta ſ-t vanos vulgi rumores, famam populi (temerariam et inconsideratam) contemnere; hafwa ſ-t för ſig vulgi rumoribus efferri, laudari, celebrari.

Skrika, v.:

  1. 1. om menniſkor:
    1. a. abſolut: clamare, clamitare, vociferari (ropa i allm.); ejulare, plorare, quiritare (ſ. af ſmärta l. ſorg, jämra ſig); conclamare (ſ. häftigt l. ſamfäldt ſ.); queri, conqueri = klaga, beſwära ſig; jfr h.; ſ. ſig hes vocem clamando obtundere, frangere; clamando irraucescere; ſ. nej reclamare; ſ. ja clamore probare; ſ. af full hals maxima voce clamare; ſ. ”wåld” de vi clamare.
    2. b. ſ. efter ngt: implorare, (cum) clamore, vagitu requirere alqd.
    3. c. ſ. emot ngn: reclamare alicui (nedtyſtande, ogillande); acclamare, succlamare (i allm.); occinere (corvus alicui).
    4. d. ſ. på ngn: inclamare, invocare alqm; ſ. på hjelp auxilium implorare, invocare.
    5. e. ſ. till: exclamare; conclamare; inclamare.
    6. f. ſ. ut ngt:
      1. α. = med ſkrik utbjuda: cum clamore venditare alqd.
      2. β. = utſprida ngt: clamare, vulgare, enuntiare, differre alqd; dissipare rumorem.
      3. γ. = berykta ngn: famā ferre; laudibus efferre; differre, diffamare; ſ. ut ngn ſſ. galen clamare (C.), clamitare (Ter.), succlamare (Qu.) alqm insanum; – jactare alqm doctum, beatum.
    7. g. ſ. åt ngn: alicui inclamare.
    8. h. ſ. öfwer ngt: clamare, queri, conqueri de alqa re (de injuriis); accusare (alqm, alqd).
    9. i. ſ. öfwer ngn: obstrepere alicui.
  2. 2. om djur: clamare (ſällſynt); canere, recinere (om fåglar – parra recinens, Hor. –, grodor o. d.); rudere (om åsnor, lejon m. fl. ſtörre djur); crocire, crocitare (om korpen); grodorna ſ. coaxant ranae; gåſen ſ-r (ſnattrar) gingrit anser; häſten ſ-r (gnäggar) hinnit equus; elefanten ſ-r barrit elephantus; tigern ſ-r rictat tigris.
  3. 3. magen ſ-r: latrat (Hor.) venter.

Skrika, f.: garrulus glandarius; mager ſom en ſ. ossa et pellis totus.

Skrikande, n.: clamor; vociferatio.

Skrikande, adj.: clamans, clamosus, vagiens (puer).

Skrikare, Skrikhals: clamator; rabula; latrator; ſätta de wärſte ſ-ne i kurran acerrimos l. molestissimos clamatores tollere, in carcerem includere; en ſ. till advokat rabula de foro (C.).

Skrin: scrinium (ſchatull); arcula; cista (penningſkrin); theca (nummaria, C.).

Skrinlägga: in arcam condere; (consecrare).

Skrinda: vehiculum sine capso.

Skrock: superstitio (anilis); tro på ſ. superstitione imbutum esse.

Skrocka (om hönor): glocire, gracillare; singultire (Col.).

Skrockande: singultus.

Skrockfull: superstitiosus; superstitione occupatus, imbutus, captus; haud liber a superstitione.

Skrodera: gloriari; se jactare; magna de se praedicare.

Skrof: ossa, n. pl. = benbyggnaden af en djurkropp; corpus; forma = byggnaden, grundritningen, ramen af l. för ngt; compāges; ſ-t af ett ſkepp corpus navis (Cs.); lägga i ſ-t cibo se implere; ſtackars ſ. miserum hominem!

Skrofler: struma, -ae.

Skroflig: asper; scaber; squalidus; horridus; inaequalis; wara ſ. asperum esse, squalere; ſ. röſt aspera vox; ſ. ſtil asperum, horridum orationis genus.

Skroflighet: asperitas; squalor (Lucr.); inaequalitas.

Skrofligt: aspere; squalide; horride.

Skrofulös: strumosus.

Skrot:

  1. 1. plumbea l. ferrea scruta (hwarmed kanoner laddas).
  2. 2. pondus metalli, nummi; en man af gammalt ſ. och korn vir probus et antiquus; (scriptor vetus ac bonus, Hor.).

Skrubb (= wrå, litet rum): recessus; seclusus locus, seclusorium (Varr.).

Skrubba:

  1. 1. eg.: stringere, perstringere; radere.
  2. 2. oeg.: ſ. på, ſ. upp ngn asperis verbis perstringere, objurgare, reprehendere, castigare, increpare alqm.

Skrubbor (= bannor): objurgatio, reprehensio; gifwa, få ſ. objurgare, objurgari.

Skrubbſår: vulnus rasum.

Skrud: ornatus; cultus; ornamenta, insignia (n. pl.); konungslig ſ. regius ornatus, regia ornamenta; bröllopsſ. nuptialis cultus.

Skruf:

  1. 1. eg.: cochlea; turbo; epitonium.
  2. 2. oeg.: hafwa en ſ. lös i hufwudet capite non incolumi, putido cerebro esse (Hor.); ſtälla ſina ord på ſ-r ambigue, perplexe dicere l. loqui.

Skrufborr: terebra in cochleam retorta.

Skrufformig: cochleatus; in cochleam formatus l. retortus.

Skrufmutter: matrix cochleae.

Skrufwa:

  1. 1. eg.: *cochleā torquere; ſ. af, lös c-am, cochleā removere, retorquere; ſ. faſt, till cochleā affigere, infigere, adigere, admovere.
  2. 2. ſ. på ſig: torquere; ſ. på orden, ſ. ſina ord verba torquere; ambigue dicere l. loqui; ſ. ſina ord efter – verba vertere, flectere, accommodare ad –.

Skrufwad, adj.: (om uttryck) contortus (C.); nimis artificiosus; ambiguus; perplexus; (putidus affekterad, konſtlad).

Skrumpen (jfr Skrympa): rugosus (ficus, Ov.); viētus (senex); marcidus (uva; vir ab annis).

Skrupel:

  1. 1. ett mått (= 1/24 uns): scrupulus, -um.
  2. 2. = Betänklighet, ſe detta ord.

Skrupulös: plenus religionis; nimis religiosus.

Skrymma: multum spatii occupare.

Skrympa i hop: contrahi, corrugari.

Skrymta: simulare (se probum, pium esse); dissimulare (vitia).

Skrymtaktig: simulatus; falsus; ad simulationem compositus (vultus; oratio); vanus.

Skrymtare: simulator.

Skrymteri: simulatio; dissimulatio (bemödande att dölja fel); vanitas.

Skrynka, Skrynkla, f.: ruga (frontis, vestis); ſätta ſ-r på ngt corrugare alqd; utjemna ſ-r erugare, rugas explicare.

Skrynka, Skrynkla, v.: corrugare.

Skrynkig, Skrynklig: rugosus; rugatus.

Skryt: jactatio; gloriatio, ostentatio, venditatio (alicujus rei – med ngt); vanitas (fåfänga, tomt ſ.); vaniloquentia (ſkrytſamt tal, Pt., L., T.); på ſ. per vanitatem; gloriose; ad ostentationem; jactanter (T.); arroganter; fara med ſ. jactatione, ostentatione uti; utan ſ. sine vanitate l. ostentatione; vere (v. hoc mihi videor esse dicturus); undfly ſ. jactationem fugere; full af ſ. plenus jactationis l. ostentationis; gloriosus; (plenus gloriarum, Pt. Mil. gl.).

Skryta:

  1. 1. abſolut: jactatione uti; gloriari.
  2. 2. ſ. af l. med ngt: gloriari (alqa re); jactare, venditare, ostentare (alqd).

Skrytare ſe Storſkrytare.

Skrytſam: gloriosus; plenus jactationis.

Skrå, n.: collegium (mercatorum, fabrorum, figulorum); upptagas i ett ſ. in collegium recipi, ascribi, cooptari; inrätta ett ſ. collegium instituere.

Skrå, adj.: obliquus.

Skråanda: collegii studium l. studia; finibus quibusdam collegii circumscriptum judicium; (parvus, angustus animus).

Skråförfattning: disciplina l. lex collegii.

Skrål: clamor inconditus, dissonus; ululatus; vociferatio.

Skråla: clamare; inconditis clamoribus strepere.

Skråma: vibex.

Skråmesſig: collegii more l. modo institutus, constitutus.

Skråordning: lex l. formula collegii.

Skråpuk: larva (maſk; ſpöke); persona (maſk); formīdo (fågelſkrämma o. d.).

Skråpuksanſigte: larva; persona (deformis).

Skräck: terror; formīdo; trepidatio; ſätta ſ. i, injaga ſ. hos ngn terrere, perterrere alqm; terrorem, formidinem injicere, inferre, incutere (L., Ct.) alicui; terrori, formidini esse alicui; betagas af ſ. terrore percuti, commoveri; terror incidit alicui; androm till ſ. quod ceteris terrori et documento sit.

Skräckbild, Skräckmedel, Skräckſcen: terriculum (L.; poet.); pl. terrores, formidines.

Skräckregering, Skräckwälde: imperium, quod vi et terroribus exercetur; imperium superbum.

Skräda: secernere (inutilia, mala; seligere, eligere bona); purgare, expurgare (renſa, utrenſa); ſ. ſina ord in verbis (eligendis) diligentem, cautum, fastidiosum (granntyckt) esse; (expurgare sermonem, C. Brut. 258); han ſ-r ej ſina ord in verbis eligendis l. verborum genere non nimis diligens est; minima eum torquet cura verborum (C.) eligendorum; in verbis audacior et liberior est.

Skräddare: sartor, sarcinator; vestium confector l. concinnator; vestitor.

Skräddarearbete: opus vestiarium.

Skräddarewerkſtad: sartoris officina.

Skräfla, v.: clamare; garrire; magna loqui; se jactare.

Skräfla, f., Skräflare: rabula; clamator.

Skräfwel: jactatio.

Skräll: fragor; crepitus; strepitus (tonitruum); sonitus fractus, raucus; gifwa ſ. ſe Skrälla.

Skrälla: fragorem dare (Lucr., Ov.), edere; crepare; strepere.

Skrälle: testa (fracta), testula; han är ett ſ. fragile corpus habet; valetudine est fragili, infirma, caduca.

Skrämma: terrere, perterrere, territare, conterrere alqm; terrorem, timorem, formidinem injicere, incutere, inferre, offerre alicui; låta ſ. ſig terreri, perterreri; han lät ej ſ. ſig nequaquam perterritus est, pertimuit; han ſwarade utan att låta ſ. ſig haud perterritus respondit; wilja ſ. ngn med ngt terrere alqm alqa re; minari alicui alqd; ſ. bort proterrere; terrore fugare, abigere; ſ. ifrån ngt absterrere, deterrere alqm ne faciat alqd; ſ. i hjel, till döds terrore exanimare, necare alqm; ſ. feber på ngn terrore febrim afferre, incutere alicui; ſ. ngn till ngt terrore (minis) cogere alqm ad rem faciendam, ut faciat alqd.

Skrämſel: terror; formīdo; trepidatio.

Skrämſkott: terriculum; terror; formido; det war blott ſ. vanus terror fuit.

Skrän: ejulatus, -tio; lamentatio; ploratus.

Skräna: ejulare; lamentari.

Skräp: quisquiliae; nugae; gammalt ſ. (kram) scruta (n. pl.).

Skräpa: sordere.

Skräpig: sordidus; incultus; obsoletus; vastus; ſ. helſa, till helſan infirma valetudo, infirmus v-dine.

Skräppa, f.:

  1. 1. = renſel, pung: pera; mantica; (testiculus; scrotum).
  2. 2. ett ſlags wäxt med ſtora blad (ſkräppeblad): lappa.

Skräppa, v. = Skryta.

Skröplig: fragilis; infirmus; imbecillus; caducus.

Skröplighet: infirmitas; imbecillitas.

Skubba: scabere; radere.

Skudda (jfr Afſkudda): ſ. af, af ſig excutere (pulverem, jugum); ſ. ſkulden från ſig på en annan culpam a se depellere, alio derivare, in alium rejicere, conjicere, conferre, transferre.

Skuff: pulsus, impulsus; gifwa ngn en ſ. impellere alqm; i ſidan fodere latus pugno.

Skuffa: pellere, impellere, trudere; han blef ſ-d, hwart han wände ſig undique repulsus est; omnia adversa habuit; adversā fortunā usque usus l. conflictatus est; ſ. bort propellere, depellere, repellere, proturbare; ſ. fram promovere, protrudere; ſ. fram i werlden (till wärdighet och anſeende) ad honores producere; lyckan har ſ-t honom fram fortunam secundam, fautricem habuit; ſ. ifrån ſig repellere; ſ. ned detrudere, depellere, dejicere; ſ. om kull propellere; ſ. till ngn impellere alqm; ſ. undan summovere.

Skuffas: inter se impellere, pellere.

Skugga: umbra; (tenebrae):

  1. 1. i eg. men.: ſ-n faller umbra cadit; kroppen kaſtar ſ. (umbrat), umbram facit, (reddit) res; umbra jacitur (Pn.); ngt gifwer, ſkänker ſ. umbram dat, praebet res; i ſ-n in umbra, sub u-a; i ſ-n af dalen in valle umbrosa, reducta; ſöka ſ. u-am sequi, sectari, petere; tät ſ. spissa, densa u-a; ljus och ſ., ſ-r och dagrar på en tafla lumen et u., u-ae et lumina (picturae); wara rädd för ſin egen ſ. suam umbram metuere, formidare; följa ngn ſom en ſ. quasi u-am sequi, persequi alqm; ſ-na wexla horrent umbrae.
  2. 2. = wålnad: umbra; ſ-na umbrae; manes; ſ-nas land inferi; umbrarum sedes; umbrae.
  3. 3. i bildliga uttryck:
    1. a. för dunkel, obemärkthet o. d.: lefwa, ſtå i ſ-n in umbra, in obscuro esse (L. praef. 1), vitam degere; ſtälla ngn i ſ-n alicui, alicujus nomini, laudibus, laudi officere (l. c.); alqm obscurare (tuas laudes nulla oblivio est o-tura); kaſta ſ. på ngn obtrectare alicui, laudi alicujus; suspectum facere alqm; infamiā, maculā aspergere alqm; detta kaſtade ſ. på hans rykte hoc illi sordidum ad famam fuit; illi dedecori fuit.
    2. b. för ſkydd: dölja ſig under ngns wingars ſ. alicujus praesidio tutum esse; in umbra auxilii alicujus latere (L.).
    3. c. ſ. i motſats till kropp, werklighet, wäſende: han är blott en ſ. af hwad han warit, af ſig ſjelf umbra est, non homo (stat magni nominis u., Luc. om Pompejus; non sum, qualis eram, Hor.); gripa, fara efter en ſ. af wäſendet umbram captare (nubem pro Junone captare); wi hafwa blott ſ-r och bilder af det ſanna umbris et imaginibus utimur (solidam juris effigiem nullam habemus, C.); äran är en ſ. gloria res vana et inanis est.

Skugga, Skugglägga: umbras ab lumine dividere; umbris distinguere.

Skuggbild: adumbrata imago; umbra et imago (i motſ. till solida et expressa effigies, C.; ſe Skugga, 3. c).; simulacrum; fara efter en ſ. af ära gloriae adumbratam imaginem persequi, consectari; den ſanna äran är ngt faſt och klart, ej en blott ſ. vera gloria solida quaedam res et expressa est, non adumbrata.

Skuggig, Skuggrik: umbrosus, opācus (ripa, arbor).

Skuggrikhet: opacitas.

Skuggritning: adumbratio; imago adumbrata.

Skuggrädd: umbrae metuens; i allm.: timidus, anxius; (omnia tecta timens, Vg.; nihilum metuenda timens, Hor.).

Skuggſida: vitium; (mala, infirma pars).

Skuggſpel: *ludus l. lusus umbrarum.

Skuld:

  1. 1. = anſwar, fel, förwållande (jfr Skull): culpa; noxa (brott); causa; (vitium, peccatum – fel; i plur. brukas ordet med denna betydelſe blott i bibliſkt ſpråk: förlåt oß wåra ſ-r peccata nostra ignoscas nobis, precamur); ſ. till ngt culpa alicujus rei (istiusmodi querelarum in moribus culpa est, non in aetate, C. de Sen. 7); ngn har ſ., ngns är ſ-n alicujus culpa est (c. Pelopis est, qui filium non erudierit, quid esset in vita pertimescendum, C.; nostra c. fuerit, si non impetraverimus, id.); culpa, noxa est penes alqm; c-am sustinet aliquis; in culpa est, versatur aliquis; aliquis est in causa alicujus rei; aliquis causa est alicujus rei (L.); det är icke ngns ſ. culpa vacat, vacuus est, a culpa abhorret, abest, remotus est aliquis; det är ngns ſ., att – alicujus culpā factum est, accidit alqd; aliquis in causa est, ut l. cur –; det är icke ngns ſkuld, att, att icke non stetit per alqm, ut, quominus –; det är ej min ſ., att jag kommer för ſent non meā culpā sero venio; gifwa ngn ſ-n (för ngt) culpam (rei) tribuere, attribuere, assignare alicui; culpae, crimini dare, vertere alicui alqd; alqm in culpa ponere; accusare alqm och alqd (non id mihi videbantur accusare, quod esset accusandum, C. de Sen. § 7); ſkjuta ſ-n från ſig culpam a se amovere, derivare; ſkjuta ſ-n på ngn culpam l. causam transferre in alqm; culpam conferre, conjicere in alqm; taga ſ-n på ſig culpam praestare; fritaga från ſ. ex culpa eximere, culpā liberare, absolvere alqm; förlåta ngn hans ſ. peccatis alicujus ignoscere, peccati veniam dare.
  2. 2. = förbindelſe l. det ſom ngn är ſkyldig:
    1. a. i allm. (utan plur.): debitum; ſtå i ſtor ſ. hos l. förbindelſe till ngn multum debere alicui; magnis alicujus beneficiis obstrictum, obligatum esse; betala naturen ſin ſ. naturae debitum solvere.
    2. b. om penningar (plur. ſkulder): debitum; debita pecunia; nomen (i räkenſkaper införd ſkuldpoſt); aes alienum (ſkuldmasſa – blott i ſing.); göra ſ-r aes alienum facere, conflare, contrahere; wara förſänkt i ſ. aere alieno demersum, obrutum esse; ej kunna betala ſin ſ. non esse solvendo; omſätta ſ. versuram facere; betala ſin ſ. debitam pecuniam, aes alienum, nomen solvere, dissolvere, persolvere; inkräfwa en ſ. debitum exigere.

Skuldbelaſtad: culpā obrutus; peccatorum conscientiā pressus, oppressus.

Skuldbok: tabulae, codex (debitorum; acceptorum et expensorum).

Skuldbörda: aes alienum; aeris alieni magnitudo.

Skuldebref: syngrăpha; uppſätta ſ. s-am facere; låna på ſ. per s-am credere.

Skuldenär: debitor; jfr Gäldenär.

Skulderblad: scapula.

Skuldfordran: debitorum exactio; ngn har en ſ. hos ngn aliquis debet alicui, pecunia debetur alicui ab alqo.

Skuldfri:

  1. 1. i moraliſk men.: culpae expers, culpā vacuus; innocens, innoxius.
  2. 2. = ſom icke har ſkulder: qui nihil (nummum non) debet cuiquam; qui in suo aere est (meo sum pauper in aere – fattig, men ſkuldfri –, Hor.); blifwa, göra ſig ſ. omni aere alieno liberari, levari; nomina omnia expedire.

Skuldlös ſe Oſkyldig.

Skuldmasſa: summa aeris alieni, aes alienum; dragas med en ſtor ſ. magna vi aeris alieni premi, laborare.

Skuldpoſt: nomen.

Skuldra: humerus; bära på ſina ſ-r humeris portare, gestare; uppbära på ſina ſ-r humeris sustinere (Atlas caelum h-is s-et); ſtarka ſ-r fortes, validi h-i.

Skuldregiſter: index, tabulae debitorum, (nominum); öka ſitt ſ. summam l. vim aeris alieni augere, cumulare.

Skuldſedel ſe Skuldebref.

Skuldſätta ſig: aes alienum facere, contrahere, conflare; wara ſ-ſatt aes alienum habere; wara mycket ſ. aere alieno demersum, oppressum esse.

Skull (= Skuld) i uttrycken:

  1. 1. för ngns l. en ſaks ſkull: propter rem (i uttryck för orſak, bewekelſegrund: propter amicum suscipere molestias; virtus per se et propter se – ipsa – expetenda est; amicitiae propter indigentiam coluntur); alicujus l. alicujus rei causā l. gratiā (i uttryck för orſak och ändamål: omnia amici causa facere; multa, quae nostra causa nunquam faceremus, facimus causa amicorum, C. de Am. 58; praesidii adjumentique causa, non benevolentiae neque caritatis amicitiae sunt expetendae, ibdm 46; scientiam medicorum non ipsius artis, sed bonae valetudinis causa probamus, C. de Fin. I. 42; nihil fecit nisi sua causa, voluptatis causa, ibdm II. 60; utilitatis causa, II. 82); pro = till förmon, till förſwar för (sanguinem pro patria profundere, ibdm II. 60); prae (i uttryck för hinder: prae lacrimis loqui non posse); vicem alicujus (dolere); – deßutom märkas åtſkilliga fraſeologiſka wändningar: förlåta ngn för hans kärleks, ungdoms ſ. alicujus amori, adolescentiae ignoscere, veniam dare; benåda ngn för hans fars ſ. patri (l. patris meritis, precibus) condonare, concedere alicui; göra ngt för ngns ſ. alicui tribuere alqd; göra allt för nyttans ſ. ad utilitatem referre omnia; för ſin egen ſ. efterſträfwas propter se ipsum, sua sponte expeti (amicitia ipsa sua sponte, vi sua, ex se et propter se expetenda, C. de Fin. II. 83); för Guds ſ. per Deum, deos; quaeso; oro; obsecro.
  2. 2. för den ſkull: ob eam causam; ob eam rem; i början af period: quam ob rem, quapropter, quare; ergo (i uppmaningar); och för den ſ. ob eamque causam.

Skulle: tabulatum; fenilia (höſkulle).

Skulptur: ars sculpendi, sculpturae (arbete med mejſeln, jfr Lat. Lex.); ars fingendi (plaſtik i widſträcktaſte mening – C. de Or. III. c. 4).

Skulpturarbete: opus sculptum (ex saxo).

Skulptör: sculptor l. scalptor (marmorum s-tores Phidias, Scopas –, Pn.).

Skum, adj. (jfr Skymma):

  1. 1. i pasſiv men.:
    1. a. eg.: obscurus; subobscurus, fuscus; caliginosus; tenebrosus; det börjar blifwa ſ-t (primae) tenebrae se intendunt; (nox incipit tenebras inducere rebus, Vg.); advesperascit (dies); då det började blifwa ſ-t primo crepusculo; primis se intendentibus tenebris.
    2. b. oeg.: ſe ſ. ut fronte nubila, obducta esse.
  2. 2. i aktiv mening om ögon l. ſyn: hebes (visus; oculi); ögonen börja blifwa ſ-a hebescunt oculi; (caligant oculi, Pn., Sen.).

Skum, n.:

  1. 1. af watten: spuma (maris); ſ-t ſtår ngn i munnen spumas agit in ore.
  2. 2. = ſlagg: spuma argenti, scoria (= ſilfwerſkum); palea aeris (kopparſkum).

Skumma, v. tr.: ſ. af, bort despumare; ſ-d möjlk lac despumatum.

(Skumma och) Skummas, v. intr.: spumare; (spumescere, poet.); hafwet ſ. spumat mare; ſ. af raſeri irā spumare, aestuare.

Skummande, Skummig: spumans; spumeus (Nereus); spumosus.

Skumpa: subsilire; agitari; ſ. omkring (subsultim) circumvectari.

Skumraſk: crepusculum; i ſ-t primo crepusculo l. vespere.

Skumögd: visu hebeti, obtuso; caecutiens.

Skunk: viverra.

Skur: imber.

Skura: tergere, detergere (aftorka, afwiſka); polire, expolire (ferrum, arma, vasa – feja, polera); abluere, purgare, mundare (tabulata – golf – cinere, arenā).

Skurk: homo scelestus, sceleratus, nefarius, improbus; din ſ. verbero, furcifer (Pt.).

Skurkaktig: improbus; han har ett ſ-t utſeende in ejus ore improbitas eminet.

Skurkſtreck: scelus; facinus sceleratum, nefarium.

Skuros: nidor cineris lixivi (ad res eluendas l. purgandas adhibiti).

Skurpens: objurgatio; castigatio; verba aspera.

Skurpenſa: asperis verbis accipere, acriter, severe objurgare, reprehendere alqm.

Skurſand: arena, qua detergetur, politur alqd.

Skuta: navigium; navis oneraria, vectoria (transportfartyg, kofferdifartyg); ſkeppare på ſ-n rector l. dominus navis; ſ-n är läck navis fatiscit, manat, aquam accipit.

Skutſkeppare: naviculator.

Skutt: saltus; taga ett ſ. saltum dare; prosilire, subsilire, exsilire, exsultare (taga ett ſ. fram, upp); taga ett ſ. bakåt resilire, resultare.

Skutta: salire; exsilire, exsultare, subsilire, subsultare, prosilire (procurrere; provolare); corpus raptim projicere (ſ. upp, fram).

Sky, m.:

  1. 1. eg.: nubes; nimbus (mörk ſky); liten ſky nubecula; mörk, tät, fuktig ſky atra, densa, humida nubes; ljus ſky tenuis, pellucida nubes; (tenuis āer; fluitantia vellera caeli, Vg.); himmelen är öfwerdragen med ſ-r caelum est obductum nubibus (jfr Moln).
  2. 2. ſkyn, ſkyarne = himlen: caelum; (aether, sidera); ſträcka händerna mot ſ-n palmas, manus ad caelum tendere, tollere; höja glädjerop mot ſ-n clamores tollere, (clamoribus caelum, astra, sidera ferire, pulsare, poet.); ſå widt ſom ſ-ne nå – quantum caeli spatium l. caelum patet; höja ngn till ſ-ne ad caelum laudibus ferre, efferre alqm; ſtå ſom fallen från ſ-ne stupere; attonitum stare l. stupere.
  3. 3. = ſwärm, mängd: nubes (avium, sagittarum); imber.

Sky, v.:

  1. 1. med ackuſativobjekt: vitare, fugere, declinare (undwika); cavere; – formidare; timere, vereri; horrere (wara rädd, faſa för ngt); ſky menniſkor hominum congressus vitare et fugere, fugere atque odisse (C. de Am. § 87); ſkyr du mig mene fugis?; ſky ngn wärre än peſten cane et angue pejus vitare l. timere (odisse) alqm; ſky ſin far patris aspectum fugere, vitare; ſky faran periculum fugere, defugere, subterfugere, timere; ſky arbete laborem fugere, (recusare); ſky anſwaret auctoritatem defugere, culpam timere, vereri; han ſkyr ingenting nihil timet; per saxa et ignes ruit; neque timore neque verecundiā unquam retinetur.
  2. 2. med inf.: ſky att göra ngt vereri, reformidare, (religioni habere) facere alqd; jag ſkyr att omtala det vereor, reformīdo ea dicere (animus meminisse horret luctuque refugit, Vg.); han ſ-de ej att utſätta ſig för owänſkap inimicitias suscipere non recusabat; han ſ-de icke att uppträda ſom anklagare mot ſin wälgörare non habuit religioni accusare eum, cui summis beneficiis obligatus esset.

Skydd:

  1. 1. i objektiv men. (ſkygd, wärn): munimentum, propugnaculum (= ſkyddswärn, ſkyddsmur); umbra, umbraculum (ſkygd); wara i ſ. (ſäkerhet) in tuto esse; ſöka ſ. refugium (tillflyktsort, friſtad) petere, in portum, in arcem confugere; lemna ſ. åt ngn tutum praestare, incolumem praestare alqm, tueri alqm (haec ara tuebitur omnes –, Vg.); i ſ. af ngt sub umbra, tegmine alicujus rei.
  2. 2. ſkydd, ſom en perſon lemnar en annan: tutela (wård); praesidium (eg. betäckning, wakt); defensio (förſwar); patrocinium (eg. patrons förhållande till klient l. ſakegande); ſöka ſ. hos ngn ad fidem alicujus confugere; praesidium petere ab alqo; anropa ngns ſ. fidem alicujus implorare; upptaga ngn i ſitt ſ. (beſkydd) in fidem recipere alqm; lemna ngn ſ. tueri alqm; praesidium ferre, praestare alicui; tutum praestare alqm; patrocinari alicui; anbefalla ngn åt ngns ſ. (beſkydd) tutelae alicujus commendare alqm; ſtå under ngns ſ. in tutela alicujus esse; alicujus praesidio tutum esse; in alicujus praesidio latere; alicujus patrocinio uti.

Skydda: tegere, obtegere, protegere (eg. ſkyla, genom betäckande ſkydda); tueri, tutari (eg. wårda), defendere (wärja); vindicare, tutum l. incolumem praestare; patrocinari alicui (eg. wara patronus för ngn); ſ. ngn för ngt tegere, tueri, tutari alqm ab alqa re; defendere (alqm a periculo l. periculum defendere, prohibere ab alqo); wara genom ngt ſ-ad för ngt alqa re tutum esse a re.

Skyddande: ſ. hand manus vindex, defendentis; ſ. gudamakt numen amicum; (tutela).

Skyddsande: genius.

Skyddsförwandt: cliens (patroni).

Skyddsgud: genius; ett ſtälles ſ. genius l. tutela (poet.) loci.

Skyddsherre: patronus (plebejus sibi deligat p-um inter patricios, L.).

Skyddsling: qui est in tutela alicujus; (cliens).

Skyddsmur: munimentum.

Skyddswapen: ſe Förſwarswapen.

Skyddswärn: praesidium.

Skydrag: caeli ruina (Vg.).

Skyffel: rutrum; rutabulum; pala.

Skyfwe ſe Skygge.

Skygd (af ſkygga, ſkugga): umbraculum, umbra, tegmen (sub tegmine fagi, Vg.).

Skygg:

  1. 1. om djur: pavidus (lepus, equus); formidolosus (cervus); meticulosus; (sternax – ſom ſlår af); blifwa ſ. pavescere; consternari (om häſtar).
  2. 2. om menniſkor och deras utſeende m. m.: timidus; (nimis) verecundus; anxius; ſ. för menniſkor (menniſkoſkygg) qui hominum congressus fugit atque odit; ſ. blick vultus timidus, formidolosus; wara ſ. för ngn fugere, vereri aspectum, congressum alicujus; göra ngn ſ. för ngn timore quodam, verecundia quadam alienare alqm ab alqo.

Skygga, v. intr. (= blifwa ſkygg): consternari.

Skygga, v. tr. (= ſkänka ſkugga l. ſkygd): umbram dare, praebere alicui; obumbrare alqd (öfwerſkygga); ſ. för ſol, regn solis ictūs, pluviam defendere.

Skygge: umbraculum pilei (Ap.).

Skygghet:

  1. 1. häſtars: consternatio.
  2. 2. menniſkors: timiditas, pudor (blyghet).

Skyhög: sublimis; altissimus, celsissimus (mons).

Skyl: mergitum strues.

Skyla: operire, adoperire, cooperire; tegere, contegere; velare.

Skyld: cognatus; propinquus; cognatione conjunctus alicui; necessarius; wara ngn köttsligen ſ. alicui consanguinitate propinquum esse (Vg.).

Skyldeman: (homo) necessarius.

Skyldig:

  1. 1. = brottslig:
    1. a. abſolut: nocens, noxius (nocentem defendere; immerentes pro noxiis concidere).
    2. b. ſ. till ngt: göra ſig ſ. till ett brott scelere se obstringere, astringere, alligare; befinnas ſ. till ett brott sceleris convinci.
  2. 2. = pligtig, förpligtad till ngt, till att göra l. betala ngt: wara ngn ngt ſ. alicui debere alqd (pecuniam, gratiam – penningar, tack, tackſamhet – debere alicui, C.); huru mycket blir jag ſ. quantum debeo?; wara ngn ſ. en förklaring, upprättelſe satisfactionem, satisfacere debere alicui; blifwa ngn ſwaret ſ. nihil respondere; obmutescere; jag anſer mig wara deras minne ſ. detta hoc tantorum hominum memoriae deberi puto (C. de Or. II. cap. 2); jag kan ej längre blifwa honom det ſ. id diutius ei deberi non poterit (C.); nu äro wi ej mera hwarandra ngt ſ-e jam pares (inter nos) rationes habemus; (par pari relatum est);
  3. 3. = det ſom man är ſkyldig; tillbörlig: debitus; tilltala ngn med ſ. heder eo, quo par est, honore alloqui alqm.

Skyldighet: officium; göra ſin ſ. officium praestare, facere, servare, explere, colere; officio satis facere; icke göra ſin ſ. officio deesse; o-um praetermittere, negligere; rättigheter och ſ-r jura et officia; det är min, din ſ. att göra detta meum, tuum est hoc facere; debeo, debes hoc facere.

Skyldighetsviſit: officium salutationis.

Skyldſkap: necessitudo; cognatio; propinquitas; gentilitas, agnatio (ſtamförwandtſkap, ſlägtſkap på manslinien); affinitas (ſwågerlag).

Skylla:

  1. 1. ſ. ngn l. på ngn l. ngt: accusare (jfr C. de Sen. § 8); culpam conferre, transferre, derivare, conjicere in alqm l. alqd (suam quisque actores culpam in negotia transferunt, Sa.); culpam tribuere, attribuere, assignare alicui (C. Brut. 74); obtendere, praetendere alqd (bruka ngt ſom förewändning – valetudinem infirmam, T.); han må ſ. ſig ſjelf semet ipsum accuset; det är godt att hafwa ngn att ſ. på commodum est habere, in quem culpam (a te) derives, transferas; ſ. på att – defendere, causam interponere, excusare (= anföra ſſ. urſäkt l. ſkäl – med ackuſ. och infin.).
  2. 2. ſ. (= beſkylla) ngn för ngt: arguere, insimulare, accusare alqm alicujus rei l. fecisse alqd (Ulixen i-ant tragici simulatione insaniae militiam subterfugere voluisse, C. de Off. III. 97).

Skyllerkur: excubitoris umbraculum.

Skylt: signum (opificis).

Skymf: contumelia (förnärmelſe); injuria; ignominia (wanära, ſkam); blodig ſ. insignis, indigna contumelia; insignis, atra injuria; tillfoga ngn en ſ. contumeliā afficere, illudere alqm; c-iam imponere alicui; anſe, räkna ngt för en ſ. in suam c-am accipere alqd; lida ſ. contumeliā affici, ignominiā notari; illudi (behandlas på ett hånligt ſätt); med ſ. affärda contumeliose dimittere (C. de Or. II. 77).

Skymfa: contumeliā afficere, vexare, onerare; probra (ſkymford) jacere in alqm; illudere alqm (hånligt behandla ngn); ignominiā afficere, notare alqm (wanära); ſ. hwarandra contumeliis certare.

Skymfande, Skymflig: contumeliosus; ignominiosus; turpis; ſ. behandling ſe Skymf; ſ-a tillmälen verba contumeliosa; contumelia verborum; ſ-t nederlag ignominiosa, turpis clades (Cannensis illa i. – det ſ-a nederlaget wid Cannae); på ſ-t ſätt affärda contumeliose, cum ignominia dimittere; ett ſ-t återtåg turpis recessus, fuga.

Skymfligt: contumeliose; ignominiose; ſ. behandla contumeliā afficere alqm, contumeliose l. cum contumelia accipere alqm.

Skymford: verbum l. vox contumeliosa; probrum, opprobrium; convicium (ſkällsord, ſmädeord).

Skymla: det ſ-ar för ögonen caligant oculi.

Skymma: (af Skum, adj.):

  1. 1. v. intr. imp.: det ſ-r advesperascit; tenebrae oboriuntur, intenduntur; det ſ-r för ögonen nox, caligo offunditur oculis.
  2. 2. v. tr.: ſ. undan, ſ. bort ngt officere alicui rei, officere lumini; obscurare alqd; ſ. utſigten prospectui officere (Cs.); prospectum adimere, eripere; caelo officere (C. de Or. I. § 179); oeg. = öfwerglänſa, draga uppmärkſamheten från ngn: nomini alicujus officere (L. praef. 3); laudem alicujus obscurare (C.).

Skymmel: equus leucophaeus.

Skymning: crepusculum; ſ-n inträder, faller på tenebrae oboriuntur, intenduntur; dies advesperascit; i ſ-n primis se intendentibus tenebris; primo crepusculo.

Skymt:

  1. 1. eg.: tenue lumen (ſwagt ſken); obscura, confusa (quasi praeteriens) species (dunkel, förſwinnande företeelſe), imago alicujus rei; vestigium; förſta ſ. af dag primum diluculum; primum orientis lucis vestigium; ſe en ſ. af ngt strictim (praetereuntem quasi per transennam, C. de Or. I. § 162), quasi per nebulam l. umbram aspicere alqd; jag har ej ſett en ſ. af honom vestigium, umbram ejus non vidi.
  2. 2. oeg.: aura (spei, honoris, salutis, libertatis – ſ. af hopp, heder, lycka, frihet); umbra; simulacrum; species; igniculus; scintilla, scintillula; ſöka uppfånga en ſ. af frihet auram libertatis captare (L.); ſe en ſ. af räddning aura salutis ei objecta est; wid förſta ſ. af framgång ut prima species felicitatis (C. de Off. III. 35) l. rei bene gerendae spes oblata l. objecta est (jfr Utſigt); ſ. af dygd virtutis igniculus, scintillula, simulacrum (C. de Off. I. § 46).

Skymta:

  1. 1. quasi per nebulam aut umbram apparere; obscure, strictim obversari, objici, offerri oculis alicujus; ſ. fram obscure emicare, eminere; ſ. förbi ngns ögon oculos alicujus perstringere, praetervolare; ſ. fram emellan intermicare, interlucere.
  2. 2. i aktiv mening: quasi per nebulam videre; dispicere (kunna ſ.).

Skynda:

  1. 1. i allm.: properare, maturare, accelerare; festinare (brådſka, haſta); propere, festinanter ire l. facere alqd; celeritatem adhibere; ſ. hem domum properare et c.; ſ. bort propere abire, se abripere; avolare; ſ. fram procurrere, provolare (consul ad equites p-at, L.); ſ. till hjelp auxilio properare, advolare; ſ. ngn till mötes (raptim, propere) occurrere alicui; här behöfwes att ſ. properato l. maturato opus est; han anſåg ſig behöfwa ſ. maturandum sibi esse existimavit; ſ. lagom festina lente!
  2. 2. ſ. att göra ngt: properare, maturare, festinare facere alqd.
  3. 3. ſ. med ngt: maturare, approperare opus; festinare (neque virgines f-antur, T.); propere, sine mora parare alqd (t. ex. nuptias, sepulturam), agere, facere alqd; in alqa re gerenda festinationem adhibere; urgere opus.
  4. 4. ſ. på:
    1. a. intr.: properare; accelerare.
    2. b. tr.: ſ. på ngn: hortari alqm (ut) properet; incitare.

Skynda ſig: properare, maturare, accelerare (facere alqd – att göra ngt); jfr för öfrigt Skynda 1–3.

Skyndſam: properus (poet.); celer (gradus; reditus; remedium); maturus (decessio, reditus); allt för ſ. praeceps.

Skyndſamhet: celeritas (in eundo nimia c-te uti, C.); (maturitas, Su.); properatio (ſkyndande); festinatio (brådſka, haſt; omni f-ne facere alqd).

Skyndſamt: propere; festinanter, celeriter; sine mora.

Skynke: lacinia.

Skytt: sagittarius (pilſkytt, bågſkytt; ſärſkildt om ſtjernbilden ſkytten); arcitenens (poet. = bågſkytt); jaculator (ſärſkildt = ſpjutkaſtare); (*bombardarius bösſeſkytt); en god ſ. jaculandi (sagittandi) peritus; in jaculando bene peritus.

Skåda: spectare; contemplari, oculis lustrare (betrakta); aspicere, intueri (i allm. = ſe).

Skådebana: scena (för dramatiſka ſkådeſpel); arena (på amfiteater); spatium, curriculum (stadium, hippodrŏmus, för kapplöpningar, -körningar); (theatrum, circus, amphitheatrum = ſkådebana jemte åſkådareplatſer); lifwets ſ. vitae tanquam scena l. theatrum; jfr Skådeplats.

Skådepenning: *nummus (clipeus – medalj) memorialis.

Skådeplats: scena (= den plats, der dramatiſka ſkådeſpel uppföras); (spatium, curriculum = ſ. för kappränningar; arena ſ. på amfiteater, för venationes; spectaculum, cavea = åſkådareplats; theatrum, circus, amphitheatrum = spectacula och ſkådebana); uppträda på ſ-n in scenam prodire, in scena agere (gestum, fabulam o. d.); afträda från ſ-n de scena exire; – i bildliga uttryck: lifwets ſ. vitae tanquam scena l. theatrum; ſ. för ngns werkſamhet theatrum, curriculum industriae alicujus, in quo excurrat industria alicujus (jfr C. Brut. § 23, 331); hafwa en ſtor ſ. för ſin werkſamhet in magno quodam theatro spectari; hela werldens ſ. quasi theatrum quoddam orbis terrae (C.); afträda från ſ-n de scena, de foro tanquam de scena decedere; de rei publicae negotiis in otium confugere; krigets ſ. belli sedes; förlägga krigets ſ. till Afrika bellum ad Africam transferre; detta ſtälle har warit ſ-n för ſtora händelſer hoc loco magnae res gestae sunt (Salamis clarissimae victoriae testis citatur, C.).

Skådeſpel:

  1. 1. i allm. (i det werkliga lifwet): spectaculum; species; (facies, Sa., T.); (res); ett hemſkt, förfärligt ſ. foedum, horribile spectaculum; horribilis species (Cs.); ett ſtort, wackert ſ. magnum s-m, magna rei species; decora facies (T.); erbjuda ett ſ. spectaculum dare, praebere, exhibere alicui.
  2. 2. ſ. af kroppslig idrott l. konſtnärlig produktion: spectaculum; ludus; ludi; ludicrum (ludus erat pugiles equique; s. gladiatorium, scenae); dramatiſka ſ. ludi scenici; ſ. af kappränning ludi circenses; ſ. af djurfäktningar venatio; ſ. af gladiatorsſtrider (ſwärdslekar) ludi gladiatorii; ſ. ſom gifwes af embetsman (l. kejſare) ſſ. en folkfeſt munus (m. populare; m. gladiatorium); gifwa ett ſ. spectaculum dare, munus edere, ludos facere (om den ſom bekoſtar dem); fira ett ſ. celebrare ludos; anordna ſ. ludos apparare, parare; börja ſ. spectaculum, ludos committere; gå att ſe ett ſ. ludos spectatum ire; åſkåda, wara närwarande wid ett ſ. ludis interesse.
  3. 3. = dramatiſk text; teaterſtycke: fabula; fabella; komiſkt, tragiſkt ſ. comoedia (ſ. ur hwardagliga lifwet), tragoedia (hjeltedrama); ſ. med grekiſka, romerſka drägter fabula palliata; f. togata (komedi); f. praetexta (hwari romerſka hjeltar uppträdde vestigia graeca ausi deserere et celebrare domestica facta vel qui praetextas vel qui docuere togatas, Hor. Ep. II. 3. v. 286 ff.); folkſkådeſpel fabula atellana; ſ. hwari dans och åtbörder äro det förnämſta (balett) mimus; inöfwa, låta uppföra ett ſ. (om författaren) fabulam docere (C. Brut. § 72, 73); ſkrifwa, författa ett ſ. fabulam scribere (id.; Pt. Trin. 19); gifwa ett ſ. (om författaren, ſom ofta äfwen war ſkådeſpelare) fabulam dare; gifwa, uppföra ett ſ. fabulam agere (Pt. Capt. prol. 52; Amphitr. 85); uppträda i ett ſ. in scenam prodire (et populo esse spectaculo, N. praef.); fabulam agere (hanc f-am inquam Juppiter hic hodie ipse aget, l. c. 94; Ter. Didasc.); åſe ett ſ. fabulam spectare; fabulae operam dare.

Skådeſpelare: histrio (L. VII. 2); actor (a. fabularum, scenicus, tragicus, comicus); comoedus, tragoedus (komiſk, tragiſk ſ.); scenicus (artifex; actor); ludius (danſare); mimus (pantomim); dålig ſ. malus actor; ſ-n winner bifall placet actor, histrio (C. de Sen. 70); ſ-n uthwißlas, winner ej bifall histrio exploditur, friget; wara ſ. till yrket histrioniam facere (Pt.).

Skådeſpelarearfwode: merces histrionis.

Skådeſpelarekonſt: ars ludicra, histrionia.

Skådeſpelareſällſkap, Skådeſpelaretrupp: grex, familia histrionum; wara direktör för ett ſ. familiam histrionum ducere.

Skådeſpelerſka: artifex scenica; scenica; mima (jfr lat. lex.).

Skådeſpelsförfattare: fabulae l. fabularum scriptor; komiſk ſ. comicus; tragiſk ſ. tragicus.

Skådeſpelshus: theatrum.

Skådetorn: (wårdtorn): specula.

Skål:

  1. 1. dryckeskärl: patĕra (hwarur man gjorde libation l. drack, jfr Vg. Aen. I. sub finem); scyphus; phiăla; – ſkål! hoc propino tibi (C. Tusc. I. § 96); tibi, bene tibi (Ov. Fast.); dricka ngns ſ. salutem propinare alicui; in honorem alicujus bibere; ſ. för Caeſar bene te, (patriae pater optime), Caesar (Ov. Fast. II. 637); mellan ſ. och wägg ad pocula; inter pocula; ad vina.
  2. 2. kärl, hwarur öſes (bål): crater; echīnus (ſpilkum).
  3. 3. wågſkål: lanx.
  4. 4. tabulae l. assulae, quibus munitur, vestitur alqd.

Skåla:

  1. 1. poculis se invitare.
  2. 2. (Skål 4): assulis munire.

Skålformig: in modum paterae cavatus.

Skålla: flammā glabrare (sues – ſ. ſwin, Col.); adurere.

Skålpund: libra.

Skåp: armarium.

Skåra, Skårſa: incisura.

Skäck, Skäckig (om häſtar): varius; maculosus (jfr m. lynx); nigris, lividis, fulvis o. ſ. w. maculis distinctus.

Skäftig: om wäfnad = flerſkäftad: bilix, trilix o. ſ. w.

Skäfwor: acus l. ramenta lini (= affall af lin, ſom häcklas).

Skägg:

  1. 1. mans: barba; fint ſ., det förſta ſ-t b. prima, incipiens; lanūgo; litet ſ., kort ſ. barbula; långt ſ. barba prolixa, promissa; låta ſ-t wäxa b-am promittere; b-am alere, pascere (poet.); kamma ſitt ſ. b-am pectere; raka ſ-t barbam tondere; låta raka l. klippa ſitt (långa) ſ. barbam ponere; ſ-t börjar komma fram, han börjar få ſ. b. incipit provenire alicui; b. proserpit; ſom ännu ej fått ſ. imberbis; glaber; rödt ſ. b. aēnea; okammadt, ohyfſadt ſ. b. impexa, horrida, hirsuta; rycka ngn i ſ-t barbam vellere alicui; mumla i ſ-t secum mussitare; compressis labris agitare alqd (Hor. Sat. I. 4. 337); secum ipsum (caput perfricantem) commurmurari (C. ad Att. V. 13); ſkratta i ſ-t in sinu ridere; tala ur ſ-t clare, clara voce loqui; vocem tollere; oeg. = libere, quid sentiat, eloqui; gräla om påfwens ſ. de lana caprina rixari (Hor. Ep. I. 18. v. 15).
  2. 2. djurs, wäxters ſ.: barba hirci, mulli, polypi; fibrae ostreae; aristae (på wäxter).

Skäggbotten: (sŏlum, fundamentum barbae).

Skäggfjun: incipiens l. prima barba; lanūgo.

Skäggig: barbatus.

Skägglös: imberbis; glaber.

Skäggſtrå: pilus barbae.

Skäggwäxt: barba; barbitium (Ap.); hafwa ſtark, ſwag ſ. multae l. densae, rarae barbae esse.

Skäkta, f.:

  1. 1. = Skäkteträ.
  2. 2. = pil: sagitta.
  3. 3. = wägglus: cimex.

Skäkta, v.: linum tundere, purgare.

Skäktefall: purgamenta, ramenta lini.

Skäkteträ: lignum l. clava, qua tunditur linum (Pn. XIX. 3.).

Skäl, m. ſe Sjel.

Skäl, n.:

  1. 1. = ſkilnad: discrimen.
  2. 2. = grund till en handling l. åſigt:
    1. a. i allm.: ratio; causa; (argumentum bewis); giltigt, godt, ſtarkt ſ. probabilis ratio l. causa; justa, magna causa; ſwagt ſ. infirma, non satis firma ratio; anföra, gifwa ſ. för ngt rationem, causam afferre l. reddere, (exponere) alicujus rei, cur l. quamobrem ita sit, cur ita sentiat (antiqui rationem sententiae suae non fere reddebant –, Plato primus non solum sensit idem, sed rationem etiam attulit, C. Tusc. I. 39; firmissimum hoc afferri videtur, cur deos esse credamus, ibdm 30; officium id esse dicunt, quod cur factum sit, ratio probabilis reddi possit, C. de Off. I. 8); anföra det ſ-t, att – quod med konj. l. ackuſ. och inf.: hanc, ut sibi ignoscerem, causam afferebat, quod tanti Tib. Gracchum fecisset, C. de Am. 37; alteram afferat rationem, nihil esse quod doleat, quin id aegrum esse quoque possit, C. Tusc. I. 79; anföra ſ. för och emot in utramque partem disputare l. rationes afferre; taga ſ., akta goda ſ. rationem admittere, audire; rationibus cedere l. se vinci pati (neque disceptatione vinci se neque ullo – jure patiuntur, C. de Off. I. § 64); det finnes ſ. att göra ngt est ratio faciendi (r. incipiendi, C. de Off. I. 135), est (causa), cur fiat alqd; det finnes intet ſ. att l. hwarför nihil est, quod, cur, quamobrem – (nihil aliud est, cur incredibilis his animorum videatur aeternitas, nisi quod – utom det att – nequeunt, qualis animus sit vacans corpore, intelligere, C. Tusc. I. 50; jfr C. Font. c. 2; pro Caec. 2); det finnes intet ſ., hwarför icke nihil est causae, quin – (C. Tusc. I. 78); det finnes ſ. för ngn att – est causa alicui, cur – (est nobis causa, cur te audire cupiamus, C. de Or. II. 367); oftare utan causa: est cur gaudeas (du har ſkäl att wara glad); jag finner intet ſ. hwarför icke – nihil invenio, nihil sane occurrit, cur non (Pythagorae et Platonis vera sit sententia, C. Tusc. I. 49); på goda ſ. tro ngt bonis rationibus ad credendum duci; satis habere causae, cur credat; finna ſ. mot ngn invenire, quod reprehendat in alqo, quod contra alqm afferri possit; af det ſ-t att – ob eam rem l. causam, quod –; af hwad ſkäl quamobrem? quo jure?; många ſ. tala härför multa me hortantur, quamobrem haec facienda putem.
    2. b. pregnant = godt, giltigt ſkäl (beſked): ratio; jus; causa; med ſ. cum causa (C.); jure; med allt ſ. summo jure; optimo jure; utan ſ. sine causa; injuriā (non sine c. majores motus animorum concitantur); temere (confidere, assentiri, C. de Off. I. 73. 18); det är intet ſ., ej ſ. att göra ngt nulla ratio est facere alqd (t. ex. disputare cum iis, qui nihil probent, C. Acad. II. 17; pro Caec. 5); göra ſ. för ſig satis facere; (partes suas tueri; officio fungi; hominum exspectationem explere); göra ſ. för ſitt namn nomine se dignum praestare, praebere.

Skälfwa, v.: tremere (sapiens, si algebis, tremes, C.); horrere.

Skälfwa, Skälfwoſot: horror febris, febris cum horrore, f. intermittens.

Skälig: justus; aequus; icke utan ſ. anledning non sine justa l. idonea causa; ſ-t pris aequum pretium.

Skäligen: satis; admodum; bene; ſ. enfaldig satis stultus; stultior; ſ. drucken bene potus.

Skälla, f.: tintinnabulum.

Skälla, v.:

  1. 1. eg.: latrare; ſ. på ngn allatrare, latrare (Hor., Pn.) alqm.
  2. 2. oeg.:
    1. a. ſ., ſ. på ngn, ſ. ut ngn: latrare, allatrare alqm (alicujus magnitudinem, L.); convicium facere, conviciari alicui; oblatrare alicui; pipulo differre alqm (ſ. ut ngn); male dicere alicui; conviciis insectari, lacerare, onerare alqm; probra jacere in alqm.
    2. b. ſ. ngn för ngt: compellare alqm alqm (segnem; impium et parricidam, N.).

Skällsord: convicium; probrum; maledictum (arripere m. ex trivio aut ex scurrarum alqo convivio, C. pro Mur. 13).

Skälm:

  1. 1. i allwarſam mening: homo improbus, scelestus, sceleratus, facinorosus; gammal ſ. veterator.
  2. 2. i ſkämtſam mening: homo jocosus.

Skälmaktig, Skälmſk: jocosus, lascivus (l. puella, Vg.).

Skälmſtycke: scelus; facinus; furtum (jocosum f., Hor.).

Skämma:

  1. 1. ſ. bort:
    1. a. ngn: nimiā indulgentiā corrumpere alqm; nimis indulgere alicui; jfr Klema.
    2. b. ngt: corrumpere, t. ex. vocem; perdere (id.).
  2. 2. ſ. på ngn (hwardagsſpåk): objurgare alqm; verbis asperis castigare alqm.
  3. 3. ſ. ut ngn:
    1. a. = genom ſitt beteende wara till (en) ſkam för ngn: dedecori esse alicui; dedecorare alqm (Hor.); ſ. ut ſig dedecus concipere, contrahere, sibi parare; ſ. ut ſig med ngt alqa re turpitudinem sibi parare, dedecus contrahere.
    2. b. = ſ. på ngn.

Skämmas:

  1. 1. = miſta ſin ſundhet, förderfwas: corrumpi (aqua; caro); vitiari.
  2. 2. = blygas: erubescere (rodna); alicujus rei pudet alqm; ngn ſ-es att göra ngt alqm pudet, aliquis veretur facere alqd; aliquis prohibetur pudore, verecundia facere, ne faciat alqd; åh ſkäms! pudeat; pudor!; jfr för öfrigt Blygas; ſ. ögonen af ſig pudore confici, mori.

Skämt: (egentligaſt) jocus (C de Off. I. 103–4; de Or. II. 54 ff.); facetiae (qwicka infall); lepos, festivitas (humor – genus facetiarum aequabiliter in omni sermone fusum i. e. hela talets ſkämtſamma ton l. färg –, äfwen benämndt perpetua festivitas l. cavillatio, i motſats till genus peracutum ac breve l. dicacitas, C. de Or. II. 218 ff.); sal, sales (= uddigt, ſpetſigt ſkämt; jfr Qwickhet); ridiculum (det löjliga, det komiſka, ibdm 236), pl. ridicula (qwickheter, ſkämtſamma infall, ibdm 237); ſ. och löje jocus risusque (ibdm 236); ſ. och lek jocus ac ludus, l. et j. (C. de Off. I. 103); på ſ. joco (mentiri, N.); per jocum; menlöſt, oförargligt, godmodigt ſ. innoxius, benignus, lentus j.; godt ſkämt (vere) facetus jocus; ädelt, fint, belefwadt, ſnillrikt, qwickt ſ. jocandi genus liberale, ingenuum, elegans, urbanum, venustum, ingeniosum, facetum (ibdm 104); rått, lättſinnigt, oſedligt, oanſtändigt ſ. genus jocandi (l. jocus) illiberale, petulans, flagitiosum, obscenum (ibdm); ohöfwiſkt, ſjelfswåldigt ſ. immodestum, profusum (ibdm 103); bitande ſ. salsus jocus; sal; öfwa ſ. jocum agere, agitare; tractare jocum, ridicula (C. de Or. II. 237); iakttaga måtta i ſ-et jocandi modum retinere, in jocando moderationem adhibere; drifwa ſ-et allt för långt in jocando modum transire, nimis omnia profundere (C. de Off. l. c. 104); ſ. å ſido amoto joco, remoto joco; extra jocum; hafwa ſ. och allwar gemenſamt med ngn joca seria miscere, agere cum alqo; ſ-ets udd acumen ridiculi; godt ämne för ſ. bella materies ad jocandum (C.); full af ſ. jocosus; plenus facetiarum; flöda af ſ. redundare joco (C.); icke förſtå ſig på ſ. id quod per jocum dictum est, in serium convertere l. accipere; icke tåla ſ. nolle se ludi, agitari, illudi (C. de Or. II. 237); ſlå bort ngt med ſ. joco avertere alqd, joco risuque dissolvere alqd (odiosas res – joco risuque dissolvere, l. c. 236).

Skämta: jocari; joco uti; ſ. med ngn (= ſkämtſamt ſamtala med ngn) jocari, joca agitare, agere cum alqo; ſ. med (= drifwa med, förlöjliga) ngn ludere alqm; agitare, exagitare alqm; ſ. med ngt jocari in re, in rem.

Skämtande: jocabundus; jocosus.

Skämtare: joculator (C.); homo jocosus, facetus, facetiarum plenus.

Skämtdikt: jocosum carmen.

Skämtſam: jocosus (homo, res); jocularis (res); facetus, facetiarum plenus (= qwick); ſ-a infall facetiae; dicta.

Skända: vitiare (puellam); violare (famam, existimationem alicujus); maculam aspergere alicui.

Skändare: vitiator.

Skändlig: turpissimus; nefarius; flagitiosus; foedus; ſ-t förräderi nefaria proditio; ſ-a laſter foeda flagitia.

Skändligen, Skändligt: nefarie; flagitiose; foede.

Skändlighet: turpitudo; foeditas.

Skänk:

  1. 1. = gåfwa: donum; munus; largitio; donarium (helgeſkänk); donativum; till ſ-s dono (dare, accipere); gratis (habere alqd).
  2. 2. ſom ſkänker i (munſkänk): pocillator; pincerna; qui vinum ministrat alicui.
  3. 3. bord, hwarpå man ſkänker i: abăcus.

Skänka:

  1. 1. abſolut: donare; dare; dono dare; largiri; ſ. ngn lifwet vitam, salutem dare alicui; conservare alqm; ſ. ngn tillgift veniam dare, concedere alicui; poenam remittere alicui.
  2. 2. ſ. efter: concedere; remittere.
  3. 3. ſ. i åt ngn: vinum ministrare alicui.

Skäppa: modius; ſätta ſitt ljus under en ſ. virtutem occultare, sepelire (sepulta virtus), situ torpescere sinere (Sa.).

Skär, n.: scopulus, scopuli; cautes; saxa.

Skär, adj.: purus; candidus; clarus; liquidus; ſ. ſnö pura nix; ſ. hy color candidus, purus, purpureus.

Skära, f.: falx; secula.

Skära (af Skär, adj.), v. 1.: purgare; expurgare.

Skära, v. 3.:

  1. 1. abſolut:
    1. a. i allm.: secare; knifwen ſkär icke culter non secat, hebes est; exsors secandi est (Hor.).
    2. b. = meja, hugga ſäd l. gräs: secare (far, pabulum); metere.
    3. c. = qwiſta: putare, amputare.
    4. d. ſ. papper (medels ſkärning jemna): secare; secando coaequare, complanare.
    5. e. = ſnöpa: secare; exsecare; jfr Skära ut.
    6. f. ſ. tänder: dentibus frendere.
    7. g. ſ. = klyfwa, bana ſig wäg genom ngt: secare (aequora nave, āera pennis; jfr ruere – spumas salis aere, Vg. –; arare); plogen ſkär jorden aratrum scindit, proscindit terram.
  2. 2. ſ. af, bort: desecare; exsecare; abscidere; recidere (ſ. bort).
  3. 3. ſ. för: prosecare; carpere (Petr.).
  4. 4. ſ. i:
    1. a. i ett ämne: incidere, insecare; ſ. (riſta, ſkära ut) ngt i trä, ſten, metall in robore, in saxo (ex saxo) insculpere, scalpere alqd; ſ. ett namn i trädet in arbore nomen insculpere.
    2. b. ngt ſkär i ögonen: oculos praestringit; i öronen aures praestringit, laedit, offendit; det ſkär i hjertat animum mordet, pungit; alicui dolet.
    3. c. ſ. i ſtycken: in partes secare, dividere; ſ. i tu (cultro l. dyl.) dividere; in duas partes secare; ſ. i ſönder dissecare, concidere, discindere.
  5. 5. ſ. igenom persecare.
  6. 6. ſ. ikring ngt: circumsecare, circumcidere alqd.
  7. 7. ſ. in i ngt: incidere alqd.
  8. 8. ſ. till: secare; cultro, forpicibus formare; – bildl.: ſ. till i wäxten verbis augere, in majus augere alqd; admodum mentiri.
  9. 9. ſ. undan: recidere.
  10. 10. ſ. upp:
    1. a. = ſkörda: metere; demetere; ſe Uppſkära.
    2. b. = öppna ett ſår l. ett lik: dissecare (Pn.); recidere (vomicam).
  11. 11. ſ. ut:
    1. a. ſ. ut en bild: exsculpere.
    2. b. medels ſkärning uttaga: exsecare (linguam alicui; ſärſkildt = ſnöpa).

Skära ſig:

  1. 1. om perſoner: scalpro, cultro se vulnerare; ſ. ſig i handen manum (cultro) vulnerare.
  2. 2. ſ. ſig in = bilda inſkärning l. wik: curvare sinum (Hor.).
  3. 3. = yſta ſig: cogi, coagulari.

Skärande: ſ. ſmärta acer dolor; ſ. motſats summa discrepantia; ſtå i ſ. motſats till – longe contrarium esse, discrepare a re.

Skärf: nummulus; stips; betala ytterſte ſ-n ad assem persolvere; bidraga med ſin ſ. stipem (in medium) conferre.

Skärfwa: testa, testula (bit af krukmakaregods); schidia (= fliſa, litet ſtycke i allm.).

Skärgård: scopuli; saxa; cautes; (mare scopulosum).

Skärhet: candor, puritas.

Skärm: umbraculum; i allm. = praesidium; munimentum.

Skärma: protegere.

Skärmtak:

  1. 1. på hus: suggrunda, -ium.
  2. 2. för belägrande: vinea; musculus; testudo.

Skärmytſel: velitatio; leve proelium.

Skärmytſla: velitari.

Skärning: sectio.

Skärningskonſt: scalptura, caelatura (jfr Lat. Lex.).

Skärningspunkt: locus ubi duae lineae se secant l. dividunt.

Skärp: cingulum; fascia.

Skärpa, f.: ſmakens ſ. acrimonia; ſynens, förſtåndets ſ. acies (oculorum, ingenii); acumen (ingenii); röſtens ſ. vocis contentio; ordens ſ. verborum acrimonia, acerbitas, severitas.

Skärpa, v.:

  1. 1. eg. = hwäsſa: acuere, exacuere (alqd cote).
  2. 2. oeg.:
    1. a. ſ. = uppöfwa förſtåndet: ingenium, mentem acuere; ingenii aciem exacuere.
    2. b. ſ. ngns uppmärkſamhet: attentiorem facere alqm.
    3. c. ſ. ett ſtraff: poenam intendere, augere; ſ. eftertrycket af ngt vim alicujus rei augere, intendere (T.).
    4. d. ſ. in: praecipere; infigere animo alicujus; ſe Inſkärpa.

Skärpning: exacutio (= hwäßning, Pn); ſtraffets ſ. poenae intentio.

Skärseld: (Vg. Aen. VI. 735 ff.): *purgatorium.

Skärſkåda: (oculis, mente) perlustrare, lustrare; contemplari; acriter intueri, spectare.

Skärſkådande, Skärſkådning: lustratio; perlustratio; contemplatio.

Skärſlipare: qui cultros, ferramenta acuit.

Sköfla: diripere, populari; igne ac ferro vastare.

Sköfling: depopulatio; vastatio.

Sköka: merĕtrix; prostibulum.

Sköld: scutum (aflång, ſtor ſ., för romerſka tunga fotfolket i allm., L. I. 43); clipeus (rund ſ., ſom urſprungligen, enl. L. l. c., fördes af det romerſka, harneſkklädda fotfolket); parma (liten, rund ſ., fördes af det romerſka rytteriet och lätta fotfolket); pelta (grek. ord; p. war en aflång – lunata – ſköld, ſom bars af grekernes lätta infanteri – οἱ πελτασταί); cetra (kort, ſpanſk ſ.; pelta haud dissimilis cetrae, L.); ancīle (benämning på Saliernes helige ſ-r, L. I. c. 20; Ov. Fast. III. 375 ff.); wapenſköld insigne; föra ngt i ſ-n in animo habere, agitare, moliri alqd; bära afwog ſ. mot ſitt land contra patriam arma ferre; patriae bellum inferre.

Sköldbärare: armiger alicujus.

Sköldemärke: insigne nobilitatis alicujus.

Sköldformig: in modum clipei formatus.

Sköldmö: amazon.

Sköldpadda: testūdo.

Skölja: lavare; alluere (moenia urbis a mari alluuntur); colluere (öfwerſkölja); ſ. af, bort abluere (maculam), eluere (id.), diluere; ſ. ned abluere; ſ. ren abluere, eluere.

Skön, n. (= godtycke): arbitrium; voluntas; ſätta ngt i ngns ſ. arbitrio alicujus permittere alqd, quid facere velit.

Skön, adj.:

  1. 1. i eg. mening (till utſeende och form): pulcher (i allm.: puer, puella, urbs; agro bene culto nihil p-ius); – formosus (wanl. blott om menniſkor = fager, wälbildad – f. puer, virgo; – nunc f-issimus annus, Vg.); venustus (täck, dejelig – figura); decōrus (ſmakfull, wacker); concinnus (wäl proportionerad, täck – facies; Samos, Hor.; ej om perſoner); bellus (nätt, ſirlig); amoenus (om klimat, trakter och ſtällen – caelum amoenum, loca amoena); laetus (= frodig, leende – laetae segetes); speciosus (= ſtåtlig; genom ſin ſkönhet i ögonen fallande); honestus (ädelt ſkön – caput Bacchi, Vg.; species, C.); ſ. dag dies serenus, (candidus); ſ-t wäder bona, serena tempestas; ngns ſköna alicujus puella, domina, amores.
  2. 2. om konſten och deß werk i allm.: pulcher (p-a oratio, p-um carmen; det ſ-a pulchrum; pulchritudo); elegans (de ſ-a konſterna artes elegantes l. elegantiores, i motſats till artes necessariae, operosae); venustus (intagande – oratio, comoedia); suavis (s. carmen, cantus).
  3. 3. = ädel, hederlig, ärofull: pulcher (p-um facinus, Sa., T. Ann. I. 8; p-um est bene facere rei publicae, Sa.); decōrus (dulce et decorum est pro patria mori, Hor.); honestus (h-a certatio); optimus (o-a hereditas traditur filiis rerum gestarum gloria).
  4. 4. = ljuflig, förträfflig i allm.: suavis (Epicurus dicit se, si in taurum Phalaridis conjectus esset, dicturum esse: quam suave!, C.; s-e mari magno jactantibus aequora ventis e terra magnam alterius spectare ruinam, Lucr. II. 1); dulcis (cibus, pomum); bonus, optimus, praeclarus (oratio).
  5. 5. ironiſkt: pulcher; praeclarus; egregius (praeclara civitatis gubernatrix eloquentia).

Skönhet:

  1. 1. i abstr. mening: pulchritudo (i allm.: corporis; virtutis; verborum); venustas (fägring, täckhet: cum pulchritudinis duo genera sint, quorum in altero venustas sit, in altero dignitas, venustatem muliebrem ducere debemus, dignitatem virilem, C. de Off. I. 130); decor (fägring, poet.); forma pulchra, egregia; wara utmärkt för ſ. pulchritudine, formā excellere; ett klimats, ett ſtälles ſ. amoenitas caeli, loci; hyns ſ. coloris bonitas, candor; dagens, wädrets ſ. diei, tempestatis serenitas; föredragets ſ. orationis pulchritudo, venustas (behag), ornatus (prydlighet), concinnitas (ſymmetri; ſirlighet); verſens ſ. versuum elegantia; diktens ſ. carminis venustas, suavitas.
  2. 2.
    1. a. om perſon: formosa (femina, puella; tot milia f-arum, Ppt.); wara en ſ. pulchritudine, formā excellere.
    2. b. ett ſtälles, ett poems ſ-r: quae locus amoena, quae liber praeclara, praeclarissima habet; lumina et insignia carminis.

Skönja:

  1. 1. tr.:
    1. a. eg.: (oculis) cernere; dispicere; videre (terram videre, ſ. land, C. de Sen. § 71); ſå fin, att den ej kan ſ-s med ögonen tam tenuis, ut in conspectum non cadat, ut fugiat aciem (C. Tusc. I. 50).
    2. b. i pasſ. = inſes: apparere, intelligi.
  2. 2. ſ. på ngt: rationem habere, ducere alicujus rei; weta att ſ. på ngt grato animo interpretari (si tanquam illi ipsi acerbitatis alqd acciderit, angimur, summam ejus felicitatem non satis grato animo interpretamur, C. Brut. § 5).

Skönjbar: qui cerni potest.

Skönt:

  1. 1. eg. (adv.): (i allm.) pulchre (ornatus – utruſtad; ofta ſſ. utrop: pulchre, bene, recte!, Hor.); belle (b. et festive, ſſ. utrop, C. de Or. III. 101); ſjunga ſ. suaviter cantare; ſmaka ſ. jucundissime sapere; det ſkall ſmaka ſ. quam juvabit –! ſkönt ſäger Cicero praeclare, optime Cicero – inquit l. ait.
  2. 2. konjunktion = Änſkönt.

Skör: fragilis; friabilis.

Skörbjugg: stomacăce.

Skörd: messis (i abstr. och kollektiv mening); frugum perceptio (i abstr. mening); rik ſ. larga, benigna, magna, opima messis.

Skörda:

  1. 1. eg.: metere (eg. meja, afhugga – tibi seris, tibi metis, Pt.; grandia farra m., Cato); messim facere; demetere (id.); percipere (hemta upp, berga).
  2. 2. i oeg. uttryck: ſom man ſår, får man ſ. ut sementem feceris, ita metes (C.); ſ. ſegerns frukter fructus victoriae percipere; ſ. winſt, bifall, beröm af ngt capere, percipere lucrum, approbationem, laudem ex alqa re; gratiam, existimationem, invidiam (tackſamhet, anſeende, blott afund) colligere ex alqa re.

Skördand: messis.

Skördeman: messor.

Skördemånad: messis Sextilis (Augustus).

Skördetid: messis (ante focum, si frigus erit, si messis, in umbra, Vg.).

Sköre: fomes.

Skörhet: fragilitas.

Skörl: (en bergart): *scorlus.

Skörlefnad: vita libidinosa, meretricia.

Skört: lacinia (vestis); sinus = ſ. af en wid klädning l. mantel; campestre, subligaculum (= ſkambälte).

Skörta upp:

  1. 1. eg.: vestem accingere, succingere, subducere.
  2. 2. oeg.: ſ. upp ngn (= preja): emungere, circumducere, circumscribere alqm.

Sköta:

  1. 1. v. tr.: curare (= anſa, wårda, pläga – corpus, se, valetudinem suam; medicus aegrum curat; equum curat agaso; ſällan = förwalta – negotium); tueri (= hafwa tillſyn med, wårda: valetudinem; negotium; rem familiarem, C. de Off. I. 29); colere (odla – agrum; literarum studium – ſtudier); procurare, gerere, administrare (= förwalta, handhafwa – tutelam p.; negotia procurare, gerere ſ. affärer; rem familiarem – ekonomi – administrare; rem publicam gerere, administrare – ſ. ett embete, ſ. regeringen; praedium adm. ett gods); fungi (= beſtrida, förrätta – munere, officio ſyßla, åliggande); operam dare, vacare, studere alicui rei, versari in re (= egna ſig åt, ſysſelſätta ſig med ngt – literis o. d. ſköta ſtudier; agro colendo o. d. ſköta landtbruk); praeesse (= föreſtå, t. ex. rei publicae ſ. regeringen); facere (sacrum, rem divinam facere = ſ. gudstjenſten); agere (= hafwa för händer – negotium göromål, C. de Or. II. 24; ingenting ſ., intet hafwa att ſ. nihil agere, plane cessare, ibdm); ſ. ett fartyg navem administrare (Cs.), velis ministrare (T.); gubernare, regere; ſ. ſig ſjelf, ſ. ſitt suum negotium agere.
  2. 2. ſköta om = bry ſig om (blott i nekande och frågande uttryck): curare; (alqd curae, cordi est alicui); ſ. om ingenting nihil curare; (ſ-r du ej om att wi förgås? non tibi curae est, quod imus praecipites l. quid de nobis fiat?).

Skötande (jfr Sköta): curatio, cultus (corporis; curatio, cura valetudinis; tid till helſans ſ. tempus tuendae valetudinis); procuratio, administratio (negotii, muneris).

Skötare: curator; procurator (förwaltare).

Sköte: gremium (= ”knä”; den winkel, ſom bildas af en ſittande menniſka); sinus (famn); moders ſ. matris gremium; hafwa ngn i ſ-t gremio (amplexu) tenere, fovere; upptaga i ſitt ſ. in gremium excipere, g-o excipere; jordens ſ. terrae gremium (jorden liknas wid en moder – terra g-io subacto ac mollito semen excipit et cet., C. de Sen. § 51; jfr redditur terrae corpus et ita locatum ac situm quasi operimento matris obducitur, C. de Legg. II. § 56); gömd i jordens ſ. in terrae tanquam matris gremio, terrā conditus (Vg.); sub terram abditus, poēt. ap. C. Tusc. II. 60; det i jordens ſ. gömda guldet aurum in ipsis terrae visceribus conditum – jfr Ov. Met. I. 138; Pn. H. N. XXXIII. 1 –; aurum penitus abditum – ap. C. de Off. II. 13; floderne framgå ur jordens ſ. ex imis terrae cavernis proveniunt – jfr Ov. Met. II. 275; återwända i fäderneslandets ſ. ad patriam tanquam ad parentem (C. de Or. I. 196) reverti.

Skötebarn: alumnus; lyckans ſ. fortunae filius.

Sköterſka: nutrix, nutricula (infantis; sub nutrice puella velut si luderet infans –, Hor. Ep. II. 1. 99); aegri custos, procuratrix, (curatrix, Non.).

Sköteswän: familiarissimus, intimus (amicus) alicujus.

Sköteſynd: inveteratum vitium; inveterata mala consuetudo.

Skötſel: cura, curatio (corporis; aegri; ovium); cultus (corporis – mindre med afſeende på helſa än på ſnygghet och beqwämlighet; agri); administratio (rei familiaris; praedii); briſtande ſ. (wanſkötſel) incuria; incultus.

Sköttel (ſkottſpole): radius.

Slabba: lavare; in aqua ludere.

Sladd:

  1. 1. = wält (åkerbruksredſkap, med hwilket plöjd jord jemnas – complanatur): volgiolus; cylindrus.
  2. 2. (ſjöterm) extrema pars l. extremitas rudentis; – oeg. = ſiſta, obetydliga qwarlefwan af ngt: paulum, parvae reliquiae alicujus rei.

Sladder: fabulae (prat, ſnack i allm.; åh ſ. fabulae; gerrae!); loquacitas (pratſamhet – graeculi alicujus quotidianam loquacitatem non requirunt, C. de Or. I. 105); rumores (folkets ſ., ryktet); ſlå ſ. garrire; tro ſ-t rumoribus credere; jfr Sqwaller.

Sladderaktig: garrŭlus.

Sladdertaſka: loquax, garrula mulier.

Sladdra:

  1. 1. = ſnacka, prata: garrire; confabulari.
  2. 2. = ſqwallra: (commissa) effutire, enuntiare; rumores, criminationes afferre, perferre ad alqm.

Sladdrig (= lös, ſwamlig): fluidus (corpora Gallorum, L.); fluxus; fluens.

Slaf: servus (i allm. i motſats till fri – nullo discrimine servusne an liber esset, L.); mancipium (beteckning för ſlafwen ſſ. husbondens egendom); ngns ſ. puer alicujus (utan afſeende på åldern); ngns ſ-r familia alicujus (sitne boni viri in maxima annonae caritate f-am non alere?, C.); en i egarens hus född ſ. verna; en uſel ſ. servus l. servulus vilis (s. infimae condicionis; jfr C. de Off. I. 41); wara ſ. servum esse; in servitute esse; servire alicui l. apud alqm (hos ngn, C. de Or. I. 182); servitutem servire; göra till ſ. in servitutem redigere (abducere, abstrahere); ſälja, ſäljas ſſ. ſ. servum vendere, venire; sub corona venire; – oeg.: wara ſ. under ſina begär voluptatibus servire, voluptatum servum esse; (imperat aut servit collecta pecunia cuique, Hor.); göra ſig till ſ. under ngn deservire, obnoxium fieri alicui.

Slafarbete: opus servīle.

Slafdrägt: servilis habitus l. vestitus.

Slafhandel: venaliciaria (Jct.); quaestus mangonicus; drifwa ſ. venaliciariam facere l. exercere.

Slafhandlare: mango; venalicius; venaliciarius.

Slafkrig: bellum servile.

Slafmarknad: mercatus l. forum venalium.

Slafſinne: servilis animus; servile ingenium.

Slafſkara: servitium; grex servorum, (venalium); ngns ſ. familia alicujus.

Slafſtånd: servitus.

Slaftjenſt: servile ministerium; servitus; servitium.

Slafwa under ngn l. ngt (blott i oeg. mening): servire (alicui; cupiditatibus); obnoxium esse l. vivere alicui.

Slafweri: servitus; servitium (Sa., L., poet. och ſenare hiſtorici); hårdt, mildt ſ. dura, clemens servitus; lefwa i ſ. servitutem pati; döma ngn till ſ. in servitutem addicere alqm; befria ngn från ſ. eripere alqm ex s-te; bortföra i ſ. in s-tem abducere, abstrahere; jfr Träldom.

Slafwinna: ancilla (tjenarinna af ſlafſtånd); serva (krigsfången ſ.).

Slafwiſk: servīlis; vernīlis; (levis); ſ. artighet adulatio.

Slafwiſkhet: animus servilis, ad obsequium, ad servitutem paratus (T. Ann. III. 65).

Slafwiſkt: serviliter; in servorum modum.

I. Slag:

  1. I. ſlag (rapp, hugg) med hand l. werktyg:
    1. 1. eg. och i allm.: ictus; plaga (hugg); verbera (n. pl., eg. = gisſelſlag, piſkrapp); pulsus (anſlag; t. ex. ictus remorum – ſ. med årorna l. årornas ſ.); gifwa ngn ſ. plagam infligere, (inferre, ingerere) alicui; caedere, verberare, mulcare, pulsare alqm; gifwa ngn ſ. med handen, med käppen manu, fuste icere, percutere alqm; (fuste dolare alqm); ſ. med knuten hand pugnus (pugnum in os impingere alicui, pugnis percutere, contundere alqm); ſ. med flat hand (på kinden) alăpa; colăphus (alapam ducere, colaphum infligere, infringere alicui); få ſ. plagam accipere; percuti; caedi; vapulare; täta ſ. ictus densi, assidui; gifwa ngn ſ. på ſ. ictūs l. plagas ingeminare alicui.
    2. 2. taktſlag l. ſlag på ett inſtrument:
      1. a. eg.: ictus; pulsus lyrae, nervorum; tactus chordarum.
      2. b. = ton i allm.: näktergalens ſ. cantus lusciniae.
    3. 3. bildligt:
      1. a. med ett ſlag = på en gång: uno ictu; uno impetu; unā operā.
      2. b. = afgörande, utſlag: momentum; göra ſ. i ſaken momentum facere.
      3. c. ödets, olyckans ſlag: ictus, plaga (fortunae, calamitatis); wara utſatt för ödets ſ. ad ictus fortunae opportunum, apertum esse (sub varios incertosque casus subjectus, C. Tusc. V. 2; in philosophorum vita minus multa patent, quae fortuna feriat, C. de Off. I. § 73); det war ett hårdt ſ. för honom illa plaga illi pestifera (ibdm 84) fuit; magnam plagam, vulnus gravissimum accepit (morte filiae, N.); magnum damnum fecit.
    4. 4. fältſlag, ſjöſlag: proelium; pugna; ett ſtort, häftigt ſ. magnum, atrox proelium; börja ſ-t proelium committere; gå ſegrande ur ſ-t e proelio victorem, superiorem discedere, excedere.
  2. II. ſlag ſſ. naturföreteelſe (l. i en maſkin):
    1. 1. åſkans ſ.: ictus fulminis; böljornas ſ. mot ſtranden undarum appulsus; pulſens ſ. pulsus venarum; hjertats ſ. cordis palpitatio; (klockans ſ. ictus, tinnitus horologii).
    2. 2. ſlag ſſ. ſjukdom: apoplexis, apoplexia (Pn.); paraly̆sis (förlamning af ſ., Pn.); få, röras, träffas af ſ. apoplexi corripi l. arripi; ſom träffats af ſ. paralyticus.
  3. III. = hwarf, (lof): spatium; (ambages); circuitus; gå, göra några ſ. spatia aliquot facere, conficere; en hares ſ. ambages leporis; ſlå ſina ſ. för en flicka ambire alqam.
  4. IV. hunden får ſ. på en hare: lepŏrem, vestigium leporis indagat, odoratur; följa ſ-t vestigium persequi; förlora ſ-t vestigium amittere.
  5. V. = uppwiken del af en rock, uppſlag: limbus; pars vestis replicata.
  6. VI. = ſlagbur, dufſlag: cella (avium); columbarium.

II. Slag (ſynonym till Slägte, Slägt): genus (pars subjecta generi – den ſlaget underordnade arten, C. de Off. I. § 96); alla ſlags menniſkor omne genus hominum l. omnis generis homines; ett ſlags rock vestis quaedam; af ſamma ſ. ejusdem generis l. modi; detta ſlags menniſkor hujus generis l. modi homines; häſtar af ädelt ſ. nobile genus equorum (boni sanguinis, seminis equi); dygd af rätta ſ-t vera virtus; hwad för ſlag? quid hoc est negoti?; quid hoc sibi vult?; quid ais?; (aisne?) ain vero?

Slaga: flagellum, quo extunditur frumentum (ex aristis; romarne begagnade ej ſlaga, utan brukade för ändamålet en wagn med taggar – tribulum, quo exterebantur grana ex aristis).

Slaganfall, Slagattack: (ictus sanguinis); apoplexis (jfr I. Slag, II. 2).

Slagbjörn: ursus arctos.

Slagbom:

  1. 1. = fällbom: obex; cataracta.
  2. 2. på en wäfſtol: scapus (scapi sonantes, Lucr. V. 1353); pecten (”Laden”, enl. Marquardt V. 2. 130; egentligen är wäl pecten wäfſkeden).

Slagbur: decipulum (bur med fällbom); cavea.

Slagdänga: cantilēna; nenia (vilis n., puerorum, Hor., Phdr.); carmen decantatum, ex trivio.

Slagdörr: valvae (jfr Lat. Lex.).

Slagfält: campus proelii l. in quo concurrunt (-currerunt) equites; ſ-t war betäckt med lik mortuis corporibus campus constratus erat.

Slagfärdig: ad pugnandum, ad proelium committendum paratus; hålla ſig ſ. ad pugnam se expedire.

Slagg: scoria (metalli liquefacti); spuma (argenti, Vg.); ramentum (ferri, Lucr.; auri); palea (aeris, Pn.); – i bildlig men.: bortrenſa ſ-t faecem expurgare.

Slaghök: falco apivŏrus.

Slaglod:

  1. 1. faſt lödningsmetall: chrysocolla (i. e. ferrumen auri); santerna (Pn. H. N. XXXIII. 29: chrysocollā temperatā – ferruminatur aurum; santernam vocant; jfr ibdm XXXIV. 28).
  2. 2. lod i ett ſlagur: pondera (tinnientis) horologii.

Slagord: verbum grave, forte; plur.: fulmina verborum.

Slagordning: acies; uppſtälla en här, ſoldater i ſ. aciem (militum) struere, instruere, ordinare; ſtå i ſ. in acie consistere; rycka fram i ſ. in aciem prodire, procedere; tågordning ſnarare än ſ. agmen potius quam acies.

Slagregn: imber; nimbus.

Slagſkatt: merces l. reditus monetarii.

Slagskämpe: homo pugnax, ad depugnandum paratus (Hor. Ep. II. 1. 184); pugil (ſ. till yrke).

Slagsmål: pugna (eg. knytnäfweſtrid); caedes (blodigt ſ. – cum altercatione congressi certamine irarum ad caedem vertuntur: ibi in turba ictus Remus cecidit, L. I. 7. 2); råka i ſ. ad fustes et pugnos venire, fuste ac pugnis certare (jfr Hor. Sat. I. 3. 100–1).

Slagſwärd: gladius ingens, magnus (quo caeditur, non pungitur aut icitur).

Slagt:

  1. 1. i abstr. men. = ſlagtande: occisio; caedes (boum, Vg.); mactatio (ſ. af offerdjur).
  2. 2. = ſlagtade djur: caesi l. occisi boves, agni et cet.; corpora occisi pecoris.

Slagta:

  1. 1. djur: occīdere (occisa sus, Pt. Mil. gl. 587; omne pecus et praecipue suem, pridie quam occidatur, potione prohiberi oportet, Col. XII. 53 init.); caedere (Vg.; C.); mactare (ſ. offerdjur).
  2. 2. ſ. menniſkor = nedhugga, nedſabla: mactare (ſſ. ſlagtoffer, t. ex. hostes diis, L.); trucīdare; occīdere.

Slagtare: lanius, lanio; macellarius (köttmånglare).

Slagtarebod: laniena; laniarium; macellum.

Slagtarebord: mensa lanionia l. lanii.

Slagtareknif: culter lanionius.

Slagtboſkap, Slagtkreatur: pecus altile (gödboſkap).

Slagtmånad: October.

Slagtning: proelium; pugna; acies (eg. ſlagordning); blodig, wild ſ. cruentum, atrox proelium; hålla, kämpa en ſ. acie decernere, confligere, contendere; ”den ſ. är ſlagen” pugna pugnata est; decertatum est: jfr Drabbning, Slag.

Slagtoffer: victima; hostia.

Slagtoxe: bos altilis.

Slagur: *horologium sonitu horas indicans.

Slak: remissus, laxus; flaccus; ſ-e tyglar laxae habenae.

Slakhet: laxitas.

Slakna: laxari; remitti.

Slakſida: ilia.

Slam: limus; caenum.

Slammer: strepitus; crepitus.

Slammig: limosus; caenosus.

Slamra: strepere; crepare; sonare; ſ. med wapen armis strepere, sonare.

Slams: ineptiae; negligentia.

Slamſig: ineptus; negligens; socors.

Slang: sipho.

Slankig: gracilis.

Slant: stips; nummulus; sextans.

Slapp:

  1. 1. eg. = icke ſpänd; lös; ſlokig: laxus commodissimum est quam laxissimas habere habenas –, C. de Am. § 45); remissus (nervus, arcus; habebat animum intentum ut arcum, C. de Sen. § 37); fluxus (habena; cinctura; buccae); flaccus, flaccidus (flaccae aures canum; f-da vela); fluidus (lös, ſladdrig – corpora, L. XXXVII. 47. 5); pendulus (ſ-t hängande, Pn.).
  2. 2. = (fyſiſkt) matt, ſaknande ſpänſtighet: languidus (homo; venter); wara, känna ſig ſ. languere; göra ngn ſ. languorem afferre alicui.
  3. 3. ſ. till (l. om) ſinne, tänkeſätt, handling: laxus (efterlåten, ſällſynt); remissus; frigidus (likgiltig; utan lif); solutus; dissolutus; enervatus; supinus (Maecenas, Juv.); mollis (wek, weklig, ſwag); languidus; ignavus (dåſig, lätjefull); segnis (loj); tardus (trög); socors (liknöjd); otiosus (beqwäm; utan kraft, effekt); ſ-a njutningar ignavae voluptates (minus Vitellii i-ae voluptates quam flagrantissimae Othonis libidines timebantur, T. Hist. II. 31); ſ. owerkſamhet mollis inertia (Hor.); segne, languidum otium (jfr C. de Off. III. 3); ſ. wårdslöshet dissoluta socordia; ſ. fattningsgåfwa tardum ingenium; ſ-t intresſe remissum studium; ſ. uppfoſtran nimis remissa, mollis educatio, puerorum disciplina; ſ. fader nimis indulgens l. remissus pater; ſ. talare otiosus orator; ſ-t föredrag otiosa, frigida oratio; ſ. ſtyrelſe laxius imperium (Sa.); molle, solutum, nimis remissum imperium; ſ. ordning (diſciplin) soluta, dissoluta disciplina; ſ. moral soluti mores (levitas); ſ. åſigt, lära (i ſedligt hänſeende) mollis (levis) sententia, disciplina (Epicuri disciplina voluptaria, delicata, mollis; motſ. gravis, continens, severa, C. de Fin. I. 37; jfr philosophus languidus, enervatus – af ſlappa åſigter – ad voluptatem omnia referens, de Or. I. 226; jfr senectus languida et iners, de Sen. 26).

Slappa: languorem afferre alicui (motſ. acuere, lifwa, C. de Off. III. 1).

Slappas: languescere; flaccescere (flaccescebat oratio, C. Brut. 93); remitti; fluere, diffluere; solvi; krafterna ſ. vires languescunt, fluunt (L.), diffluunt (luxuriā, C.), solvuntur, deficiunt; fliten, hågen ſ. industria languescit (C.), studium remittitur, minuitur; minnet ſ. memoria minuitur (C. de Sen. 21); uppmärkſamheten ſ. animus l. animi attentio remittitur, languescit; låta ſin flit ſ. (intentum) studium remittere, dimittere (C. Brut. 327. 320); – ſtyrelſen ſ. vis imperii remittitur, disciplina solvitur, labitur, in dies fit remissior; ſederne (moralen) ſ. mores diffluunt, labuntur, desīdunt (L. praef.), corrumpuntur; åſigterna ſ. de pristina (sentiendi) severitate aliquantum remittunt, imminuunt homines, remissius, mollius, minus severe sentire l. judicare incipiunt; låta en ordning (ſed) ſ. disciplinam minuere (sensim hanc consuetudinem disciplinamque jam antea minuebamus, post vero Sullae victoriam penitus amisimus, C. de Off. II. 27).

Slapphet: laxitas (i eg. men.); mollitia (wekhet; löshet; i moraliſk mening: löslighet, weklighet); languor (matthet; ſwaghet); dissolutio (C.); ignavia (lätja, håglöshet); socordia (liknöjdhet); negligentia (wårdslöshet); nimia indulgentia (efterlåtenhet); levitas (ytlighet, löslighet i åſigter); ſtyrelſens ſ. imperii l. imperantium socordia; ſedlig ſ. soluti, dissoluti mores; morum, disciplinae, vivendi mollitia l. levitas; åſigternas ſ. sentiendi, sententiarum levitas, mollitia.

Slappna ſe Slappas.

Slappt:

  1. 1. eg.: laxe; remisse; molliter.
  2. 2. = matt: languide (moveri; loqui).
  3. 3. = efterlåtet, liknöjdt, lätjefullt: remisse; molliter; solute; dissolute; ignave; negligenter; ſköta ſina göromål ſ. negotia solute, negligenter gerere, administrare, (frigide ministrare, Hor.); upprätthålla tukten ſ. disciplinam nimis remisse l. negligenter regere.

Slarf, n.: negligentia; dissolutio; incuria.

Slarf, m. (Slarfwer): homo negligens, dissolutus.

Slarfaktig ſe Slarfwig.

Slarfwa, f.: pannus.

Slarfwa, v.: negligenter, solute agere alqd, versari in alqa re (ſ. med ngt); negligere alqd; ſ. bort ngt per negligentiam amittere, perdere alqd; ſ. ngt ifrån ſig negligenter agere, gerere, administrare, facere alqd.

Slarfwig:

  1. 1. pannuceus, pannosus.
  2. 2. incuriosus, indiligens, negligens, solutus; ſ-t arbete opus negligentiā corruptum, negligenter factum (opera nimium celeris curāque carens, Hor. Ep. II. 3 v. 261).

Slarfwighet: negligentia; incuria.

Slaſk: colluvies; lutum, caenum (wåt ſmuts); ſnö och ſ., ſnöſlaſk tabes liquescentis nivis, tabida nix, L. XXI. 36. 6–7.

Slaſka: ſ. ned inquinare.

Slaſkig:

  1. 1. = ſlammig: humidus; lutulentus; limosus.
  2. 2. = ſladdrig: fluidus; fluens.

Slaſkwäder: tempestas humida.

Slef: ligula; rudis, rudicula (= rörſlef); trulla (= murſlef); få en ſläng af ſ-n suam partem habere l. accipere, participem fieri, non expertem esse l. manere alicujus rei; non tacitum abire; jag fick ockſå en ſläng af ſ-en (af Lucilii ſatir) ne a me quidem abstinuit (C. de Or. III. 171).

Slefwa: ligulā haurire, tollere alqd; ligula uti.

Slem, adj.: malus; turpis; flagitiosus; nequam; ſ-a ſeder mali, inquinati mores; ſ-t ſnack, ſ-a ord sermones delicati, obsceni; verba obscena, flagitiosa; ſ-a exempel mala, pessima exempla; ſ. winning turpe lucrum.

Slem, n.: pituīta (ſ. i lungor o. d.; lenta); mucilago; mucus (meſt = ſnor); saliva (ſpott).

Slemaktig: mucosus; salivosus.

Slemdjur: molluscum.

Slemhet: turpitudo; nequitia; mali, inquinati mores; flagitia; morum sordes.

Slemhinna: membrana pituitosa.

Slemmig: mucosus.

Slemkörtel: *glandula pituitaria.

Slemma: pituitam creare.

Slentrian: inveteratus mos.

Slick (jfr Sladd): gustus (ſmakbit); paululum alicujus rei.

Slicka: lambere, lingere alqd; ſ. upp, af ngt delingere alqd.

Slickas: deosculari.

Slida: vagina (gladii); jfr Skida.

Slidderſladder: nugae; ineptiae; gerrae.

Slik (ſå lik; jfr dylik, ſådan): talis; (tantus – t. honor, t. audacia); ejusmodi, hujusmodi.

Slinga: laqueus; nodus.

Slingerbult: ambages; göra ſ-r ambages quaerere, miscere (L.); tergiversari.

Slingra (om ſkepp): jactari; nutare; labare (jfr Ov. Met. II. 163).

Slingra ſig:

  1. 1. eg.: serpere (anguis; hedera; flumen); sinuari, volvi; (gyrum trahere, ducere, poet.); ſ. ſig fram serpere, proserpere; wägen ſ-r ſig (fram) via sinuatur (crebris flexibus); ſ. ſig omkring circumplicare, circumjici, amplexu circumplicare alqd (weckla ſig omkring: conjector – portentorum ei, qui ad eum retulisset quasi ostentum, quod anguis – vectem circumjectus fuisset: Tum esset, inquit, ostentum, si anguem vectis circumplicavisset, C. de Div. II. 62; jfr ibdm I. 79: puer circumplicatus amplexu serpentis; II. 66: puer circumligatus angui); amplexu implicare (serpens corpora natorum, Vg. Aen. II. 213); ambire (flumen locum).
  2. 2. oeg.: tergiversari (ſöka undflykter); ambages quaerere, requirere, miscere; ſ. ſig ifrån ngt expedire se alqa re.

Slingrande: flexuosus; sinuosus; recurvatus (recurvatis ludit Maeandros in undis, Ov.); tortuosus (amnis, L.); ſ. lopp ambitus; cursus flexuosus.

Slingring: volumen (anguis – sinuat immensa volumine terga, Vg. Aen. II. 208); flexus; tortus (krökning – serpens longos dat corpore tortus, Vg.); ambitus (properantis aquae per amoenos a. agros, Hor. Ep. II. 3 init.); fartygets ſ. jactatio navis.

Slinka, f.: scortum.

Slinka, v.:

  1. 1. = hänga lös: fluere; pendēre; fluctuare.
  2. 2. = glida, ſlinta, ſmyga: labi; serpere; ſ. förbi praeterlabi; ſ. igenom pervadere; ſ. undan elabi, effugere, excidere; tiden ſ-r undan labitur (Ov.), fugit tempus.

Slinkföre: via trahis tolerabiliter apta.

Slinkrätt: medium quoddam ferculum.

Slinkärende: leve, levidense negotium.

Slinta: labi, lapsare (labitur infelix – Vg. Aen. V. 329); foten ſ-r undan ngn pedem fallit, vestigium (ackuſ.) non recipit sŏlum (L. XXI. 36. 4); (vestigia presso non tenuit titubata solo, Vg. l. c.); ngt ſ-r ngn ur händerna e manibus alicujus excidit alqd; ſ. öfwer ngt leviter percurrere, perstringere alqd.

Slipa:

  1. 1. = ſ. glatt, polera: polire; levigare; perpolire; expolire; ſ. af, ſ. bort expolire; deradere; deterere.
  2. 2. = hwäsſa: acuere, exacuere; cote subigere, exasperare.

Slipad: acutus, versutus, astutus (af naturen ſlug – astuta volpes); callidus (usu rerum); vafer; en ſ. ſkälm veterator; en ſ. juriſt vafer juris interpres; en ſ. ſtatsman homo usu rerum civilium l. publicarum peritus et callidus.

Slippa:

  1. I. (= ſläppas) tillſammans med partiklar l. predikatsnomen:
    1. 1. ſ. fram: transmitti; permitti; transire (posse); här ſ-r man icke fram hic transire non licet, transitus non est, via clausa est; man ſ-r ej fram för watten fluminis magnitudo neminem permittit (Cs.).
    2. 2. ſ. förbi: praetermitti; transmitti; praeterire.
    3. 3. ſ. ifrån ngt: liberari, levari, solvi alqa re (labore, dolore); effugere alqd, evadere ex re; ſ. ifrån ngt för godt köp levi, exiguo damno defungi; ſ. helſkinnad, oſtraffad, med lifwet ifrån ngt incolumem, salvum abire, discedere a re; impune ferre alqd; vivum effugere.
    4. 4. ſ. in: intromitti; introire; immitti; ſ. in till ngn admitti ad alqm.
    5. 5. ſ. lös: mitti; dimitti; evadere.
    6. 6. ſ. undan: evadere; effugere; elabi.
    7. 7. ſ. ut: evadere (e custodia, e carcere); emitti.
    8. 8. ſ. öfwer: transmitti (flumen); transire.
  2. II. abſolut l. med ackuſativobjekt: evadere; effugere (alqd; haec morte effugiuntur, C. Tusc. I. § 87); carere alqa re (caret – får umbära – senectus epulis exstructisque mensis et frequentibus poculis. – Caret – ſlipper – ergo – cruditate et insomniis, C. de Sen. § 44); amittere alqd (Priamus si ante occidisset, tum eventum omnino amisisset: hoc autem tempore sensum amisit malorum, Tusc. I. 85); – non cogi (om du ej will, ſ-r du si noles, non cogēris); i allm. kan ordet återgifwas med negativa uttryck, t. ex. ſ. ſtryk non vapulare (jfr ”nec furtum feci neque fugi”, si mihi dicat servus, ”habes pretium, loris non ureris” ajo, Hor. Ep. I. 16. 46–7); du ſ-r icke non effugies; non mittemus te; ſ. för godt köp levi damno, impensa, labore defungi; ſ. med tre ſestertier tribus nummis defungi; non plus tribus nummis solvere, flagitari.
  3. III. ſ. att (göra ngt) återgifwes i allm. blott med negation, t. ex.: ſ. att ſe ngt non videre [ille, qui haec non vidit, et vixisse cum re publica et cum illa simul exstinctus esse videtur, – non vidit et cet. – – C. de Or. III. 10. 11; si tum esset exstinctus (Pompejus), non – cum socero bellum gessisset, non imparatus arma sumpsisset, non domum reliquisset (ſluppit att lemna), et cet., C. Tusc. I. 86]; han ſlapp att dö, att länge plågas, att betala o. d. mortem effugit; non affectus est supplicio; capitis poenam non dedit; diu non est cruciatus; non est ab eo exactum id, quod debebat.

Slipprig:

  1. 1. eg.: lubrĭcus.
  2. 2. oeg.:
    1. a. = opålitlig: ſ. tunga ambigua lingua, oratio.
    2. b. = oanſtändig: ſ-t tal obscena oratio.

Slipſten: cos.

Sliſk: dulcia, dulciola.

Sliſkig: dulciculus.

Slita:

  1. I. ſynonym till nöta:
    1. 1. i allm.: terere; atterere; ſlitna kläder trita vestis; tyg, ſom duger att ſ. på pannus firmus; ſ. af deterere; ſ. ſönder, upp, ut (assiduo usu) conterere, exterere; ſ. ut ſina krafter vires consumere.
    2. 2. ſ. ſpö: virgis caedi.
    3. 3. ſ. ondt (ſ. ſom en hund): laborare; labores, mala, incommoda ferre, perferre; laboribus conflictari, afflictari, consumi, confici; äfwen = acriter objurgari, reprehendi; conviciis lacerari; poenas dare; plecti.
  2. II. ſynonym till rycka, rifwa:
    1. 1. eg.: scindere; vellere; rumpere; ſ. ngt af, bort, lös abscindere, avellere, abrumpere, revellere alqd; ſ. i tu, ſönder discindere, divellere, (discerpere, dilacerare); ſ. upp evellere; ſ. ngt ifrån ngn alicui eripere, extorquere (ɔ: frånrycka, frånwrida) alqd.
    2. 2. ſ. en twiſt, träta: dirimere controversiam, litem; dijudicare controversiam (inter diversas sententias dijudicare; componere litem); distrahere, tollere controversiam (C. Caec. c. 2; Caes. b. Civ. I. 9).

Slita ſig:

  1. 1. ſ. upp ſig: vires consumere, conterere, conficere; laboribus confici.
  2. 2. ſ. ſig lös från ngt: se eripere ex re; från ngn a complexu alicujus se divellere (Sa.).

Slitas om ngt: rixari, certare, digladiari inter se de alqa re.

Slitning:

  1. 1. = nötning: tritus, attritio, attritus.
  2. 2. = ſtrid, twiſt: concertatio, certamen, dissensio; distractio.

Slockna: exstingui, restingui [adolescentes mori sic mihi videntur, ut cum aquae multitudine vis flammae opprimitur: senes autem, sicut sua sponte – consumptus ignis exstinguitur (– ſ. ſom ett ljus), C. de Sen. 71; familiae r-tae sunt, T. Ann. IV. 33].

Slok: homo ineptus (vagus).

Sloka: pendēre; flaccere; ſ. med öronen demittere auriculas.

Slokig: flaccidus; pendulus.

Slokörig: flaccidus.

Slopa: destruere (navem).

Slott:

  1. 1. = fäſtning: arx (borg, ἀκρόπολις, ſſ. Capitolium i Rom); castellum, castrum (bergsfäſtning, bergsſlott).
  2. 2. = fängelſe: (arx); carcer.
  3. 3. = reſidens, palats: aula (hof, T. Ann. I. 7); regia (konungs reſidens); palatium (kejſarepalatſet på Palatinus; i allm. hufwudſtadsreſidens); praetorium (eg. pretors, provinshöfdings reſidens; ſenare: luſtſlott).

Slottsfogde, Slottshöfding: arci (carceri) praefectus; qui arci praeest (L. I. 11. 6).

Slug:

  1. 1. = förſlagen, (liſtig): callidus; versūtus; astūtus; vafer; en ſ. karl, ſ. lagtolkning homo callidus, callida juris interpretatio (C.); en ſ. drömtydare vafer somniorum interpres; den ſ-e Siſyphus vafer S. (Hor.); ſ. räf astuta volpes.
  2. 2. = klok: icke rätt ſ. non satis sanus (ſom ej har ſitt förnufts bruk); icke blifwa ſ. på ngt non satis intelligere alqd, quid sit, quid sibi velit alqd.

Slughet: calliditas; vafritia; astutia.

Slugt: callide; versute; astute; vafre.

Sluka: vorare; gluttire; bildl.: ſ. med ögonen vorare (literas, C.); ſ. med öronen haurire, bibere (poet.) auribus; ſ. orden (uttala dem otydligt) voces (literas) opprimere (C. de Off. I. 133), negligenter obscurare (C. de Or. III. 41); efferre; devorare (Qu.).

Slummer: somnus (lenis, facilis); falla i ſ. obdormiscere, condormiscere.

Slump:

  1. 1. = (odelad) återſtod: reliquum; reliquiae; quidquid restat, reliquum est, superest.
  2. 2. = tillfällighet: fors (blott i nomin. och abl.); casus; (sors, poet.); fortuna (mera den nyckfulla lyckan, ſom gynnar och bedrager, än den blinde ſ-n); den blinde ſ-n caecus casus (C.); caeca sors (Hor.); ſ-n ſtyr werlden omnia in casu sita temporibus gubernantur (C.); vita humana forte regitur (Sa.); habet mortalia casus (Luc. II. init.); af en ſ. casu; forte; forte quadam (L.); fortuīto; ſ-n fogade det ſå fors ita tulit; det beror på en ſ. in casu (ac fortuna) situm est; fortuītum est; låta ngt komma an på ſ-n, låta ſ-n afgöra in casum dare alqd; casui l. fortunae rem permittere, committere; rem in discrimen committere; in dubiam – aleam ire (L. I. 23); en lycklig ſ. forte oblata opportunitas.

Slumpa: ſ. bort ngt omne reliquum temere, simul, (non divisum, non numeratum) vendere.

Slumpa ſig: casu accidere, evenire; det ſ-de ſig ſå att forte evenit, fors ita tulit, ut –.

Slumpwis: promisce.

Slumra: dormire; dormītare; ſ. in obdormiscere (äfwen = dö: in mediis vitae laboribus obdormiscere et ita conniventem somno consopiri sempiterno, C. Tusc. I. 117).

Slunga, f.: funda.

Slunga, v.: jaculari; torquere.

Slungare: fundĭtor.

Slup: cymba; phasēlus; lembus.

Sluſk: homo negligens, sordidus; (scurra vagus, Hor. Ep. I. 16).

Sluſkig: negligens; incuriosus; sordidus; incultus.

Sluß: catarrhacta l. cataracta (c-is aquae cursum temperare, Pn. Ep. X. 69; Rutil. 1. 481: c-arum claustris excluditur aequor); öppna, ſluta ſ. c-am, claustrum c-ae aperire, claudere (aquam seclusam tenere, C. de Or. II. 162).

Slut:

  1. I. = gräns i rummet: finis, terminus (gräns); ora (rand – silvae); clausula (= ſlutparti, afſlutning af ngt – epistolae, edicti); extrema pars, extremum, extremitas (= ytterſte delen af ngt; hellre nyttjas för denna betydelſe adj. extremus, ultimus attributivt – in extremo libro i ſ-t af boken; extrema silva ſ-t af ſkogen); ifrån werldens början till hennes ſ. ab oriente sole ad occidentem; här tager ſkogen ſ. hic silvae finis l. terminus est, s. finem habet, s. deficit.
  2. II. i tiden (ſlutet af en tidrymd, en ſak, äfwen en perſons ſ. = död):
    1. 1. i allm.: finis (f. vitae; vivendi f. optimus, C. de Sen. § 72; est miseriae finis in morte, C. Tusc. I. § 9); (terminus vitae; aetatum, de Sen. 72); exitus (= tilländalöpande; utgång, reſultat – e. vitae, aestatis – lifwets, ſommarens ſ.; bonus, faustus, tristis, foedus – godt, wälſignadt, ſorgligt, ſkymfligt ſ.); eventus (utgång, reſultat – bonus, fortuitus); conclusio = afſlutning ſſ. handling (ſärſkildt om afſlutning af ett tal äfwen peroratio); clausula = ſlutparti af en period l. ett tal; en perſons ſ. exitus vitae, decessus, excessus alicujus; extrema pars, extremum l. supremum tempus, extremum = ſiſte delen l. tiden af ngt (in extremo tempore aetatis, C. de Sen. 9; 69; supremo vitae die; difficile est amicitiam ad extremum vitae permanere, de Am. 33; disputationis fere extremum fuit de immortalitate animorum, ibdm 14); ofta uttryckes ſlutet = ſiſte delen af ngt med adj. extremus, postremus (supremus, ultimus) ſſ. attribut till det af ”af” beroende ſubſtantivet, ſſ. ſlutet af ſommaren extrema, exiens (vergens, praeceps) aestas; ſ-t af dagen extremus dies, (occasus diei l. solis); ſ-t af talet extrema oratio.
    2. 2. ſärſkilda uttryck:
      1. a. mot, wid ſ-t af ngt: sub finem, sub exitum (diei, vitae); extremo fere die; vesperascente die l. caelo; inclinante, (vergente) die; praecipiti in occasum die (T. Hist. III. 86); wid wårens ſ. exeunte vere, praeterito vere (C. de Sen. 70); – till ſ-t ad extremum (suum illud – tenet ad e-um, C. Tusc. I. 99); till ſ. ad extremum (cum multa gessisset praeclare, vertit ad extremum omnia, C. de Off. I. 84); ad postremum (Cs.); denique (jfr Slutligen); i ſ-t af ſin berättelſe (in) extrema narratione; det är på ſ-t med ngt finis rei appropinquat; alqd prope peractum, consumptum est (jfr d.).
      2. b. göra ſlut, få ſlut på ngt: finem facere alicujus rei, finem imponere alicui rei; perficere, absolvere, peragere (= fullborda, fullända); concludere, conficere (= afſluta); consumere, conficere (= förtära; cibum omnem consumere); componere (= bilägga – bellum, controversiam); dirimere (ſlita – controversiam); praecidere (= afſkära – deliberationem, spem); perimere (= tillintetgöra, omintetgöra – consilium alicujus); göra ſ. på ngn, ngns lif interimere alqm.
      3. c. komma till ſ-t, ett ſ. på ngt: ad finem l. exitum pervenire, rem perducere, adducere; rem explicare (C. de Off. I. 83), expedire; icke ſe ngt ſ. på ngt, icke kunna komma till ngt ſ. på ngt rem expedire, explicare non posse.
      4. d. taga, få ſlut: desinere (upphöra); perfici, absolvi (= fulländas); concludi (afſlutas); jag wet ej, hwad ſ. detta ſkall taga l. få equidem quorsus res casura sit, quem finem l. exitum res habitura sit, nescio; ſaken tog ett olyckligt ſ. tristem exitum res habuit; res male cessit; han fick ett ſorgligt ſ. tristem, foedum vitae exitum habuit; detta war det ſ. han fick hunc vitae finem l. exitum habuit l. nactus est; (haec finis Priami, fatorum hic exitus illum sorte tulit, Vg.; sic Tiberius finivit, hunc vitae finem habuit Otho, hic exitus viri haud spernendi, T. Ann. VI. 50; Hist. II. 49; III. 75).
      5. e. ſ-t nalkas, ngt nalkas ſitt ſ., det är, blir ſ., ſ-t på ngt: finis adest, alqd a fine, ab exitu non procul abest; alqd finem habet; alqd actum, finitum, perfectum, consumptum (förtärdt) est; hwad ſkall blifwa ſ-t på wåra mödor quis finis laborum erit?; quousque laborabimus?; jag undrar hwad ſ-t ſkall blifwa miror, quorsus res casura sit; ſ-t blef, att han gick ſin wäg ad extremum, denique abiit; exitus sermonis fuit, ut abiret.
      6. f. det är ſ. med ngt: alqd perfectum (fulländadt), consumptum (förtärdt) est; jfr det är ſ. med mig, med mina förhoppningar de me, de spe mea actum est; nihil jam habeo quod sperem; en gång måſte det wara ſ. med oß necesse est alqd extremum sit.
      7. g. ngt är ſ.: praeteriit; ſommarn (dagen) är ſ. aestas acta, exacta est, aestas exiit, praeteriit; riksdagen är ſ. comitia peracta sunt; ſtilleſtåndet är ſ. induciarum tempus exiit; kriget är ſ. bellum compositum est; kriget är nära ſ. bellum profligatum est; arbetet är ſ. opus peractum, perfectum est; förrådet är ſ. copia consumpta est; allt är ſ. actum est! omnium rerum finis est; peracta (fullbordadt), consumpta (förtärdt) sunt omnia.
  3. III. = ſlutſats (ſe detta ord): rationis conclusio; ratio.

Sluta:

  1. I. intr.:
    1. 1. i lokal mening:
      1. a. abſol.: finem habere; (finis est alicujus rei); desinere; deficere (tenent Danai, qua deficit ignis, Vg.); här ſ-ar Germanien hic finis Germaniae est (T.).
      2. b. ſ. med, i ngt: desinere in rem l. re (desinit in piscem mulier formosa superne, Hor.); claudi, concludi, terminari alqa re.
      3. c. ſärſkildt om ord: ſ. med l. på = ändas på: desinere; exire, excurrere, cadere (in longam l. brevem syllabam, C., Qu.).
      4. d. räkningen ſ-ar på en ſumma: summa rationis l. summarum est (IV milium aeris – 4000 ſeſtertier).
      5. e. ſ. till: coire (vulnus); congruere, aptum esse (corpori vestis).
    2. 2. i tiden:
      1. A. om ſaker: ſluta och ſlutas:
        1. a. abſolut: desinere (bellum, Sa.; imber, Ov.); peragi, perfici, ad finem pervenire; finis fit, imponitur rei; dagen ſ-ar sol, dies occĭdit; jfr Upphöra.
        2. b. ſ. wäl, illa o. dyl.: bonum, exoptatum, prosperum, malum, tristem exitum habere; bene, ex sententia, secus, male, incommode cadere, cedere; prospere succedere; res bene, feliciter, male evenit; huru ſkall detta ſ. quorsus haec evenient l. evadent?; jag fruktar, att det ſ-as icke wäl timeo, quorsus haec evadant (Ter.); ſå ſ-de den dagen hic ejus diei finis fuit; ſå ſlöts wårt ſamtal hic finis l. exitus sermonis fuit.
        3. c. ſluta l. ſlutas med ngt: claudi, concludi alqa re (verbo claudi sensum optimum est, Qu.; ludis concludebatur celebritas); evadere, desinere in alqd (in malum licentia, Ter.; börjas med ſtorm och ſ-s med wäta a tempestate incipere, in pluviam desinere); leken ſ-de med träta ludus trepidum certamen genuit, Hor. Ep. I. 19. 48; ludendi licentiā elati in rixam delabuntur (jfr C. de Off. I. 104), ad rixam vertuntur; brefwet ſ-de med desſa ord ultima epistolae verba haec fuerunt et cet.
      2. B. om perſoner:
        1. a. = upphöra med ngt, (med) att göra ngt: desinere alqd l. facere alqd; finem facere alicujus rei; absistere, desistere a re; mittere, omittere alqd (ſ. med din klagan mitte querelam; desine, omitte queri.)
        2. b. abſolut = ſ. att tala: dicendi, loquendi finem facere; orationem concludere; perorare; conticescere (= tyſtna).
        3. c. = dö: de l. ex vita excedere, discedere; (hic exitus l. finis fuit alicujus; jfr Slut).
        4. d. ſ. med ngt = till ſlut göra l. ſäga ngt: ad extremum facere l. dicere alqd; (vitam, orationem) concludere alqa re, verbis.
    3. 3. ſluta till ngt (med pronominalt objekt, äfwen transit. något) af ngt: conjecturam facere, alqd conjicere, conjectare, conjecturā assequi, concludere, colligere ex (någon gång de) alqa re; häraf kan man ſ., att – ex hac re l. hinc (inde, unde) concludi, colligi, confici, conjici, conjectari, cogi, effici potest esse alqd (t. ex. bonorum beatam vitam esse, C.); ex quo efficitur, ut – (quidquid honestum sit, idem sit utile, C.); ex quo intelligitur, debet intelligi, intelligi par est l. necesse est, facile intellectu est, esse alqd (C. de N. D. II. 79; 153; de Legg. II. 11; de Fato 19: Tusc. III. 28); ex quo exsistit l. nascitur, ut – (de Fato 18; de Fin. V. 38); häraf kan man lätt ſ. ex quo facilis est conjectura; ſ. till andra af ſig ſjelf de aliis ex se conjecturam facere l. judicare (C. Mur. c. 4); häraf kan man intet ſ. ex hac re nihil conjici potest, judicare non possis.
  2. II. tr.:
    1. 1. i lokal mening:
      1. a. ſluta, ſ. till: claudere (januam, oculos); ſ. en krets orbem complere, colligere, conjungere (T. Germ. 6); ſ. leden ordines implere.
      2. b. = afſluta: claudere, cogere (agmen).
      3. c. ſ. (omſluta) i ngt: ſ. i ſin famn, ſina armar: (manibus) amplecti, complecti, sinu fovere alqm; ſ. ngn i bojor vinculis constringere, in vincula conjicere alqm, vincula injicere indere alicui.
      4. d. ſ. inne, ute: includere; excludere; ſe Inneſluta, Uteſluta.
    2. 2. i tid:
      1. a. = wara, utgöra ſlutet på ngt: finire alqd; concludere alqd; finem, (extremum) exitum rei esse; ett gäſtabud ſ-de feſten convivio concludebatur festum.
      2. b. = upphöra med ngt, bringa, föra ngt till ſlut, fullborda finire (labores morte; bellum, Cs.; finierat monitus, dictis tamen ille repugnat, Ov.); absolvere (opus, librum); perficere; conficere; ad finem l. exitum perducere; finem facere alicujus l. alicui rei, finem imponere alicui rei; ſ. kriget bellum conficere, componere; ſ. ſina dagar diem supremum obire; obire; (finire T.; defungi morte, temporibus suis, l. abſol. defungi, poet.; explere mortalitatem, T.); ad finem vitae pervenisse; ſå ſlöt han ſina dagar hic illius (vitae) exitus fuit; – ſ. ngt med ngt concludere alqd alqa re (orationem versu); han ſ-de ſitt tal med en uppmaning till ſoldaterne – extrema oratione milites hortatus est.
    3. 3. = ingå, afſluta förbindelſe, öfwerenskommelſe: jungere (amicitiam, affinitatem, foedus cum alqo, L.; pacem, L., Vg.); facere (foedus, inducias, pacem, amicitiam cum alqo, inter se, C.); componere (pacem, C. L.; foedus, Vg.); foedus ferire, icere (högtidligen afſluta), L.; inire, coire societatem (bolag, förbindelſe, förening) cum alqo (C.); pacisci (foedus); ſ. öfwerenskommelſe, aftal med ngn rem, rationem contrahere l. alqd contrahere cum alqo (C. de Off. I. 3), pacisci cum alqo; inter alqos convēnit (är öfwerenskommelſe ſ-d), ut facerent alqd; ſ. köp (uppgöra köpeaffär) rem transigere, negotium conficere.

Sluta ſig:

  1. 1. = tillſlutas: coire (vulnus); claudi, contrahi; grafwen har ſlutit ſig öfwer honom in terra conditus est; (fossa ejus clausa est).
  2. 2. ſ. ſig till ngn, ngns ſida l. förbund: ad alqm, ad latus alicujus, ad societatem alicujus se applicare; sequi, sectari (alqm, till en talare, en filoſofs lära o. ſ. w. – sequimur in hac re potissimum Stoicos, C.; assectari, T. Dial. 2.); dicare se alicui (C. de Or. III. § 11); conferre se ad alqm (mortuo Scaevola augure ad pontificem me contuli, C. de Am. 1); ſ. ſig till ngns åſigt accedere ad, sequi sententiam alicujus.
  3. 3. = ſlutas, taga ſlut (ſällſynt): finem habere; desinere; occidere (dies).

Slutas ſe Sluta, I. 2.

Slutbokſtaf: litera ultima, extrema, in quam exit, desinit, qua terminatur vocabulum.

Sluten:

  1. 1. om ſak: ſ. krets plenus orbis; privatus circulus (= enſkild krets).
  2. 2. om perſoner och deras lynnen: reconditus (naturā tristis et r., C.); tectus (C.); obscurus (Tiberius, T. Ann. IV. 1); abstrusus (T.); taciturnus (tyſtlåten).

Slutenhet: recondita natura; tectum, obscurum ingenium.

Slutfall: clausula (verbi; sententiae); casus (ändelſe).

Slutföljd ſe Följd.

Slutkonſt: argumentandi, disserendi ratio, ars.

Slutledning: argumentatio; ratiocinatio (C. de Inv. I. § 57 ff.); rationis conclusio (de Fin. I. § 30); argumenti conclusio (a. c., quae est graece ἀπόδειξις, ita definitur: ratio, quae ex rebus perceptis ad id, quod non percipiebatur, adducit, Acad. IV. § 26); göra en ſ. efficere et concludere rationem (C. de Fin. I. § 22).

Slutlig: summus, ultimus (afſlutande); ſ-t utſlag summum, ultimum judicium.

Slutligen: i allm. och i uppräkningar: denique; postremo; ad extremum (C.; i uppräkning, C. de Or. I. 142).

Slutmening: extrema sententia; sententia qua concluditur alqd.

Slutpåſtående: summa postulatorum.

Sluträkning: summa ratio l. rationis; jfr Räkning.

Slutſats: complexio (det tekniſka ordet för ſlutſatſen i en ſlutledning, i motſats till öfwerſats – propositio – och underſats – assumptio –, C. de Inv. I. § 59 ff.); conclusio; id quod concluditur ex rebus, efficitur rationis conclusione, quod sequitur, efficitur iis, quae posita, concessa, sumpta sunt; ſkarpſinnig ſ. acute conclusum (C.); draga en ſ. af ngt concludere, conjicere alqd ex l. de alqa re; (jfr Sluta I. 3); ſ-n är falſk non efficitur, non consentaneum est iis, quae posita sunt.

Slutſtafwelſe: extrema l. ultima syllaba.

Slutſumma: summa summarum (Lucr.).

Slutta: vergere (collis ad flumen, arx in meridiem); proclivem, declivem esse; acclivem esse (ſ. uppåt).

Sluttande: proclivis, declivis (ſ. nedåt); acclivis (ſ. uppåt).

Sluttning: clivus (ſ. i konkret mening; höjd); fastigium (locus vergit tenui f-o, Cs.; cloacas f-o ducere in Tiberim, L.); proclivitas, acclivitas (= egenſkap att ſlutta, nedåt l. uppåt).

Slyna: muliercula; lasciva puella; (scortum).

Slyngel: homo, puer nequam; nebulo; (mastigia, furcifer, verbero, tilltalsord till ſlafwar hos Plautus).

Slyngelaktig: illepidus; protervus; inverecundus.

I. Slå, f. ſe Ormſlå.

II. Slå, f. (= bom): obex.

Slå, v.:

  1. I. abſolut:
    1. 1. tr.:
      1. a. i allm.: caedere, verberare (ſynon. prygla, piſka); pellere, pulsare (= ſtöta, klappa); percutere, ferire (ſlå, träffa, drabba); tundere (ſynon. banka, bulta); jacere (kaſta, wräka); ſlå lärjungar caedere, verberare discipulos (caedi discipulos nolim, Qu.; Spartae – pueri ad aram sic verberibus accipiuntur, ut multus – sanguis exeat, C.); ſlå trumma tympanum pulsare, tundere; ſlå boll pilam facere (ſlå upp bollen); pilā ludere (= ſpela boll i allm.); ſlå åder venam incidere, secare; ſlå tärning talos jacere.
      2. b. = hugga, meja af: metere, demetere, secare (fenum, segetes; metere pratum, agrum).
      3. c. = döda (ſlå i hjel): necare; obtruncare (regem in proelio o-at, L.); dejicere (fälla); occidere; caedere; ligga ſlagen jacēre; caesum esse.
      4. d. = ſlå ur fältet, öfwerwinna i drabbning: fundere (bringa i oordning, att wika), fundere et fugare (ſlå på flykten: exercitum fundit fugatque, fusum persequitur; fusi primo impetu hostes, L. I. 10. 2; 11. 2; 15. 4; 37. 2; 42. 3); (acie, pugnā) vincere (pugna magna – ad Trasumennum – victi sumus, L. XXII. 7. 8); i grund ſlå prosternere (N.), devincere; delere; (caedere, occidere, occidione occidere).
      5. e. i oeg. (andlig) mening: ſamwetet ſlog honom conscientia (sceleris) debilitatus et abjectus est (C. Cat. III. 10; scelere demens, quanta conscientiae vis esset, ostendit, ibdm 11); – likheten ſlog (frapperade) mig similitudo animum meum percussit; ſlagen af förwåning, förſkräckelſe admiratione captus, terrore perculsus, metu ictus (L.); obstupefactus (beſtört, förbryllad); ligga ſlagen afflictum jacere; jfr II. 16.
      6. f. medels ſlag bilda, åſtadkomma, göra, i eg. och oeg. mening: ſlå takt numerum percutere (jfr percussio numerorum, intervallorum, C. de Or. III. 182. 186); ſlå eld ignem (ex silice; silici, Vg.) excudere, elidere; ſlå tegel lateres ducere (Pn.), fingere; ſlå mynt pecuniam, argentum signare; nummos cudere, percutere (Ov.); ſlå läger castra facere, (locare, collocare, ponere); ſlå en brygga pontem facere (in flumine); ſlå en krets orbem describere, circumscribere; ſlå en krets omkring ngn in orbem consistere; circumdari alicui; coronā cingere alqm; ſ. rötter radices agere (C. de Off. II. 43; per terram, Ov.), facere (Pn.), mittere (Col).; ſlå wad sponsionem facere (jfr Wad); ſlå fel frustra esse l. fieri; non proficere; ſlå fel för ngn fallere, frustrari alqm, spem, exspectationem alicujus (jfr Fel); ſlå en drill (om fåglar) canere, cantare; (voces jactare); ſlå dank cessare; ſ. en knut nodum facere, nectere; ſlå gäcken lös dare se hilaritati; desipere (in loco, Hor.).
    2. 2. intr. (= klappa o. d.): hjertat ſlår cor palpitat, salit; pulſen ſlår venae saliunt, micant; pulſen ſlår fort, jemnt, långſamt venae moventur cito (trepide), aeque, tarde; klockan ſlår horologium sonat, insonat; näktergalen ſlår i ſkogen luscinia in silvis queritur.
  2. II. med partiklar:
    1. 1. ſlå af:
      1. a. eg.: dejicere, decutere (ſlå ned); ſlå hufwudet af ngn caput alicujus abscidere, capite percutere alqm; ſlå armen, benet af ngn brachium alicujus frangere, crus suffringere alicui; häſten ſlår ryttaren af equus equitem dejicit, deturbat, excutit.
      2. b. ſlå af på priſet: de pretio remittere alqd, nihil (icke); de pretio deminuere aliquantum; pretium minuere.
    2. 2. ſlå an:
      1. a. ſlå an en ton: vocem praecipere, (e chorda elicere); ſlå an (falla in i) en hög, en ömklig ton superbe, miserabiliter, flebiliter loqui incipere; jfr Ton.
      2. b. om wäxter = komma upp l. fram: provenire; prodire.
      3. c. = lyckas, behaga: proficere; placere; probari; ſlå an på ngn probari, placere alicui; movere, commovere alqm, movere approbationem alicujus; delectare, juvare alqm.
    3. 3. = ſlå bakut: calces remittere.
    4. 4. ſlå bort:
      1. a. eg. = kaſta bort: abjicere, projicere, profundere.
      2. b. ſlå bort på en auktion: sub hasta vendere; ſ. bort till ngn ngt addicere alqd alicui alqo pretio.
      3. c. ſlå bort bekymmer, fruktan: abjicere, mittere, omittere, pellere, (deponere) curam, timorem (vino pellite curas, Hor.).
      4. d. ſlå bort ett ſamtalsämne: dissimulare alqd et alio transferre sermonem; sermonem avertere, deducere a re; nihil respondere ad rem (jfr C. de Or. II. 292 ff.: a malo vitioque causae ita recedo, non ut id me defugere appareat, sed ut totum bono illo ornando et augendo obruatur; – molesto argumento omnino nihil respondeo); ſlå bort ngt med ſkämt risu avertere mentionem rei; joco risuque dissolvere alqd.
    5. 5. ſlå efter ngt l. ngn: quaerere, investigare alqd, alqm.
    6. 6. ſlå emot:
      1. a. intr.: offendere alqd; incurrere in alqd; böljorna ſlå emot ſtranden undae ad litus alludunt, alliduntur.
      2. b. ſlå ngt emot ngt: alqd ad alqd (caput ad lapidem offendere), in alqd impingere.
    7. 7. ſlå fram ngt:
      1. a. eg.: propellere, protrudere alqd.
      2. b. oeg.: jacere, jactare alqd (minas, crimen; per ambages alqd).
    8. 8. ſlå för:
      1. a. ngn för bröſtet, pannan: pectus, frontem percutere alicujus.
      2. b. ſlå (= ſpika) ngt för ngt: alicui rei praefigere alqd.
    9. 9. ſlå i:
      1. a. ſlå i ngt: pulsare, percutere, ferire (mensam, parietem); caedere alqd.
      2. b. ſlå någon i anſigtet o. ſ. w.: os alicujus percutere, verberare (T. Ann. IV. 8); ſlå ngn i handen manum alicujus prehendere.
      3. c. ſlå ngn i bojor: vinculis constringere, onerare alqm; vincula injicere alicui.
      4. d. ſlå ngn l. ngt i marken: in terram alqm affligere, infligere, impingere alqd; ſlå ngt i ſynen på ngn in os alicui injicere, incutere alqd; ſlå blå dunſt i ögonen på ngn glaucōma ob os objicere alicui (Pt.).
      5. e. ſlå ngt i wädret: ventis tradere (consilia); contemnere.
      6. f. ſlå i = hälla i, ſlå ngt i glaſen, bägarne: infundere, invergere alqd in pocula.
    10. 10. ſlå ifrån:
      1. a. dejicere, decutere.
      2. b. ſlå ifrån ſig (med tonwigt på ſlå): se defendere; referire; plagas regerere; vim vi pellere.
    11. 11. ſlå igen:
      1. a. abſol.: referire; plagas retorquere, regerere.
      2. b. med wåld ſtänga: (januam, fenestram vi) claudere, occludere, obserare (alicui för ngn, för ngns näſa.
    12. 12. ſlå igenom:
      1. a. intr.: penetrare.
      2. b. ſ. ngt igenom ngt: clavum l. dyl. per lignum adigere, transadigere (clavo lignum configere, perforare).
    13. 13. ſlå i hjel: obtruncare, occidere; caedere; necare.
    14. 14. ſlå i hop:
      1. a. ſlå objekt emot hwarandra: collidere; ſlå händerna i hop manus complodere, Qu.
      2. b. = tillſluta: claudere (librum).
      3. c. = ſammanſätta, -wika: compingere (ratem), complicare.
      4. d. ſammanlägga till ett helt l. en ſumma: colligere; conjungere; ſlå i hop twå maniplar till en ex duobus unum manipulum efficere.
    15. 15. ſlå in:
      1. a. intr.:
        1. α. = tränga in: penetrare (t. ex. pluvia, aqua).
        2. β. oeg.: en ſpådom, en önſkan, en dröm ſlår in: evenit, id quod praedictum, optatum est; somnium comprobat eventus; (mihi haud falsum evenit somnium, Pt. Mil. gl. 381; jfr 394); på honom ſlår ordſpråket in (träffar in, beſannas) in hunc transferri potest l. verum est de hoc illud, quod proverbio dicitur.
      2. b. tr.:
        1. α. = infäſta, indrifwa: infigere, inigere, adigere (clavum).
        2. β. = krosſa: frangere, infringere, perfringere alqd.
    16. 16. ſlå ngn med ngt:
      1. a. eg.: caedere, verberare, ferire alqm fuste, silice l. dyl.
      2. b. oeg.: ſlå ngn med blindhet caecum efficere alqm, med förſkräckelſe timore percellere; ſlå med förwåning obstupefacere, admiratione, stupore defigere alqm; – oftaſt i pf. part. paß.: ſlagen med blindhet, med förwåning, med (af) förſkräckelſe occaecatus; stupore defixus; timore, terrore captus.
    17. 17. ſlå ned:
      1. a. intr.: blixten ſlår ned fulmen cadit; blixten ſlår ned på ett ſtälle locum ferit fulmen, locus fulmine tangitur; örnen ſlår ned aquila delabitur, de caelo delapsa involat (ſlår ned på) in alqd.
      2. b. tr.: dejicere, deturbare, detrudere; ſlå ned ögonen oculos in terram defigere, oculos demittere, voltum demittere; ſlå ned ngns mod animum alicujus affligere, dejicere, spiritūs alicujus frangere; jfr Nedſlå.
    18. 18. ſlå om:
      1. a. intr.:
        1. α. = wältras, hwälfwas om: everti; inverti.
        2. β. = förändras: mutari (in alqd i ngt).
      2. b. tr.:
        1. α. ſ. om kull: = evertere, invertere.
        2. β. = weckla, wira ngt om ngt: involvere alqd alqa re; vincire alqa re; ſlå armarne kring ngn brachia circumdare alicui; amplecti alqm.
    19. 19. ſlå omkring ſig med ngt: jacere, jactare (verba inania, magnifica; voces superbas).
    20. 20. ſlå på:
      1. a. ſlå (= klappa, ſtöta o. ſ. w.) på ngt: pulsare, pellere, ferire (t. ex. nervos, chordas lyrae l. lyram); percutere.
      2. b. ſlå ngn på örat o. ſ. w.: aures – alicujus verberare (colaphum incutere, alapam infligere alicui).
      3. c. ſlå ngn på flykten: pellere, fugare, fundere et fugare alqm.
      4. d. ſlå (= kaſta, hälla) ngt på ngt l. ngn: injicere, infundere alqd alicui; ſlå watten l. dyl. på ett kärl in vas, lagenae infundere, invergere aquam; ſlå watten på gåſen surdo (asello) fabellam narrare (Hor. Ep. II. 1. 199).
      5. e. ſlå på ſtort l. ſtort på: se jactare; gloriari; i ſynnerhet = magnos sumptus facere; sumptuose vivere; splendide se gerere, affluenter vivere (N. Att. XIV. 2).
    21. 21. ſlå ſamman:
      1. a. eg. = collidere; complodere (manus).
      2. b. = göra ett af flere: ex pluribus unum efficere; conjungere.
    22. 22. ſlå ſönder: frangere; confringere; comminuere.
    23. 23. ſlå till:
      1. a. ngn l. ngt: ferire, offendere, percutere alqm l. alqd.
      2. b. ſlå ngn till marken: prosternere, affligere alqm.
      3. c. ſlå till ett ſkratt: cachinnum tollere.
      4. d. ſlå ngn till ngt (ſå att han blifwer ngt), t. ex. ſlå ngn till krympling verberibus debilitare alqm; ſ. ngn till riddare *manu injecta equitem facere, ad equites transcribere alqm.
      5. e. ſlå (lägga, foga) ngt till ngt: adjicere, addere alqd rei l. ad rem.
      6. f. intr. = lyckas: proficere; bene, prospere cedere, succedere, procedere.
    24. 24. ſlå tillbaka: rejicere = kaſta tillbaka, t. ex. amiculum, capitium; repellere (hostes; impetum, crimen alicujus); retundere (minas, Hor.); refutare (crimen, argumentum).
    25. 25. ſlå undan benen på ngn: supplantare, evertere alqm.
    26. 26. ſlå under ſig: sub suam potestatem l. dicionem redigere.
    27. 27. ſlå upp:
      1. a. intr.: dörren ſlår upp janua aperitur; röken ſlår upp surgit fumus; blåſor ſlå upp papulae oriuntur, effervescunt.
      2. b. = uppreſa, upprätta: ponere (tabernaculum), facere (castra).
      3. c. = uppbryta; öppna: effringere (cistam; dolium); aperire (oculos); ſ. upp förlofning nuptias pactas renuntiare alicui, sponsae repudium mittere.
      4. d. ſlå upp ett ſkratt: cachinnum tollere.
      5. e. ſ. upp win l. dyl.: vinum infundere.
    28. 28. ſlå ur:
      1. a. = hälla ur: effundere; fundere vinum ex poculis.
      2. b. ſlå ur hågen: mittere, abjicere cogitationem, rem; omittere alqd.
    29. 29. ſlå ut:
      1. a. intr.:
        1. α. om blommor och dyl.: flores gemmas trudunt, gemmae aperiuntur; blemmor, blåſor ſlå ut pustulae erumpunt (N. Att. XXI).
        2. β. röken, elden ſlår ut genom fönſtret l. dyl.: per fenestram erumpit, prorumpit fumus, ignis.
        3. γ. = aflöpa: cedere, evenire; det ſlog wäl ut prospere cessit, evenit res.
      2. b. tr.:
        1. α. ſlå ut tänderna på ngn: dentes frangere alicui; ſlå ut ögonen oculos effodere.
        2. β. = hälla, kaſta ut: effundere, ejicere.
    30. 30. ſlå åt ngn: (ictu) petere alqm.
    31. 31. ſlå öfwer:
      1. a. intr.:
        1. α. wågorna ſlå öfwer ſkeppet: navem obruunt, exsuperant (Ov.).
        2. β. ſlå öfwer i ngt: mutari, verti, converti (omnia, quae modum transierunt, in contrarium – ſin motſats – vertuntur, C).
      2. b. tr.:
        1. α. = gjuta, hälla öfwer: infundere; superinfundere.
        2. β. = breda öfwer: intendere.
        3. γ. = räkna öfwer: rationem putare, inire; computare, supputare.

Slå ſig:

  1. I. i eg. mening:
    1. a. med afſigt: se verberare, caedere; ſlå ſig för pannan frontem percutere; ſ. ſig för bröſtet pectus plangere, tundere (Vg.).
    2. b. utan afſigt: (casu laedere alqam partem corporis, vulnus accipere); han föll och ſlog ſig i pannan prolapsus frontem offendit, laesit, in fronte vulnus accepit.
  2. II. oeg.:
    1. 1. abſolut:
      1. a. om köld l. wärme (= blifwa lindrigare): remittere; se frangere.
      2. b. om win = blifwa dufwen: fugere, vapidum fieri.
      3. c. = blifwa immig: sudare.
      4. d. om bräder = bugna, krökas: curvari.
    2. 2. ſlå ſig fram = bereda ſig ſin utkomſt, berga ſig: vitam tolerare; ea, quae ad victum cultumque vitae necessaria sunt, parare.
    3. 3. ſlå ſig igenom:
      1. a. = bana ſig wäg: viam sibi facere, aperire, rumpere (ferro, cubitis).
      2. b. = ſlå ſig fram.
    4. 4. ſlå ſig i hop = ſlå ſig tillſammans.
    5. 5. ſlå ſig lös: animum relaxare, remittere.
    6. 6. ſlå ſig ned:
      1. a. = ſätta l. lägga ſig på ett ſtälle: alicubi residĕre, considere, se abjicere, corpus (latus) ponere, projicere (in herba, C. de Or. I. 28; jfr I. 29; III. 18).
      2. b. = boſätta ſig på ett ſtälle: sedem, domicilium ponere alicubi.
    7. 7. ſlå ſig på ngt: dare, tradere se alicui rei (literis), operam dare (agriculturae l. dyl.); ſlå ſig på lätja, liderlighet languori et desidiae se dedere (C. de Off. I. 123); voluptatibus se totum tradere (jfr de Am. § 86).
    8. 8. ſlå ſig till:
      1. a. till ngn: se applicare ad alqm; comitem se addere, adjungere alicui; – societatem inire cum alqo.
      2. b. till ngt:
        1. α. om perſoner: till ro acquiescere, conquiescere (in re, in cogitatione l. spe alqa – wid en tanke l. förhoppning); quieti se dare, in otium confugere (= draga ſig från göromål); jfr Ro; ſlå ſig till ſtadighet ad bonam frugem reverti l. redire.
        2. β. om ſaker = Öfwergå, Utweckla ſig till ngt.
    9. 9. ſlå ſig tillſammans: congregari inter se l. cum alqo; consociari; societatem inire, coire.
    10. 10. ſlå ſig ut:
      1. a. = ſlå ſig fram, berga ſig: vitam tolerare; res ad vitam necessarias parare.
      2. b. = utweckla prakt l. frikoſtighet: magnos sumptus facere; splendide, magnifice vivere; liberalitate uti; ſtundom i allm. = taga ſig driſtighet till, nännas: ſlå ſig ut och köpa ett landtgods audere (victa parsimonia, objecta cunctatione) praedia rustica emere; ſlå ſig ut och hålla ett tal audere (victo pudore et timiditate) orationem habere.

Slående: ſ. bewis, exempel grave, ad persuadendum l. confirmandum, refutandum aptum argumentum l. exemplum; ſ. likhet insignis similitudo.

Slån: prunus silvestris.

Slånbär: prunum.

Slås:

  1. 1. reciprokt: pugnare (ſ. med knytnäfwarne); manum conserere; pugnis, fustibus, ferro certare, contendere.
  2. 2. intransitivt: verberare; ſ. mycket plagosum esse.

Slåtter: fenisicia (-ae l. -orum).

Slåtterkarl: fenisĕca, fenisector, fenĭsex.

Slåttertid: fenisicia.

Släcka: exstinguere, restinguere, i eg. och oeg. mening (ignem, incendium, lumen, ardorem cupiditatis, sitim; odium restinguere); explere, i oeg. mening (famem, sitim, odium); (placare, lenire odium).

Släde: traha, trahea; fara på ſ., åka i ſ. t-ā vehi, labi per nives.

Slädfart: cursus trahae.

Slädföre: via trahis apta.

Slägga: tudes; malleus.

Slägt: gens, familia, stirps = ſ. i kollektiv mening [orden ſkiljas, ſträngt taget, ſå ifrån hwarandra, att stirps och familia utmärka en gren af gens (ſtam); medlemmar af gens äro de, ſom hafwa nomen, t. ex. Cornelius, Julius, med hwarandra gemenſamt; medlemmar af ſamma stirps l. familia de, ſom hafwa gemenſamt cognomen, t. ex. Scipiones, Caesares; ej ſällan finner man dock gens och familia brukade utan åtſkilnad, t. ex. familia Porcia, Laeliorum]; genus, agnatio, cognatio = ſ. i abstrakt mening, det förſta = härkomſt, börd, de ſenare = ſlägtſkap (om ſkilnaden mellan agnatio och cognatio ſe Slägtſkap); gentiles, agnati (ſtamförwandter), cognati, propinqui = individerna af en ſlägt (ſe Slägting); en gammal, en adlig ſ. vetusta, nobilis gens l. familia; brås på ſ-n, wara ſ-n lik familiae referre similitudinem; wara af förnäm, god ſ. nobili, honesto genere natum, ortum esse; hela ſ-n war ſamlad omnis familia (omnes cognati) convenerat; ſ-n är wärſt cognatorum (propinquorum) acerbissimae inimicitiae (l. odia); wara i ſ. l. (enſamt) ſlägt med ngn cognatione cum alqo conjunctum esse, attingere alqm; c-em habere cum alqo; (alicui est cum alqo cognatio); höra till en ſ., till ngns ſ. ex alicujus gente esse; alicujus gentilem (ſtamförwandt), alicui cognatum esse; wara nära ſ. med ngn alicujus necessarium, propinquum esse; (summa est alicui cum alqo necessitudo); det ligger i ſ-n gentis proprium est; gentile est (Su.); alqd alicui patrium est.

Slägtas ſe Brås.

Slägtbok: genealogia; gentis album, index.

Slägtdrag: res gentis l. familiae propria, communis; det war ett ſ. hos honom hoc in illo gentile, patrium fuit.

Slägte:

  1. 1. = ſlag, (ras): genus; menniſkoſlägtet genus humanum l. humanum genus (allt efter ſom beſkaffenheten – åtſkilnaden från andra ſlägten – eller helheten – i motſats till individerna – ſkall betonas; universi generis humani societas, C. de Off. I. 50; totum caelum humano genere completum est, C. Tusc. I. 28); hominum genus (C. de Off. I. 70; de Fin. V. 33); gens humana (Hor. Carm. I. 3. 26); wäxtſlägten, djurſlägten genera stirpium, animalium; jfr Art.
  2. 2. = generation: aetas (haec aetas oratorum, C.; aetas parentum, Hor.); hominum genus (C. de Off. II. 16); ett förderfwadt ſ. corruptum hominum genus; (venae pejoris aevum, Ov.).

Slägtfel: vitium gentis l. familiae proprium; v. gentile, hereditarium.

Slägthat: odium cognatorum.

Slägting: propinquus, necessarius (= ſ. i allm.: sequuntur connubia et affinitates, ex quibus etiam plures propinqui, C. de Off. I. § 54; ibdm 53); consanguineus, cognatus (= blodsfrände i allm.); agnatus, gentilis (= ſtamförwandt, blodsförwandt på mansſidan); affinis (= beſwågrad med ngn); nära ſ. propinqua l. summa necessitudine conjunctus cum alqo; necessarius (alicujus); aflägſen ſ. remota cognatione conjunctus (alicui).

Slägtled: linea, gradus cognationis.

Slägtmöte: cognatorum conventus.

Slägtnamn: nomen gentile, nomen gentis (l. enſamt nomen i motſats till praenomen – förnamn –, cognomen – till- l. binamn, agnomen – binamn).

Slägtregiſter: gentis album l. index, tabula; genealogia.

Slägtſkap: propinquitas, necessitudo, generis communitas (i allm. = ſkyldſkap, C. de Am. § 19); cognatio (= blodsfrändſkap i allm.; consanguinitas, poet.); agnatio, gentilitas (= ſtamförwandtſkap, blodsfrändſkap på mansſidan); affinitas (= ſwågerlag); nära ſ. propinqua cognatio, summa necessitudo; aflägſen ſ. remota cognatio.

Slägtſkapsgrad: gradus cognationis.

Slägttycke: gentilis quaedam (quasi necessaria, C. de Am. § 50) similitudo.

Slägtwapen: insigne gentis l. gentile.

Slända: fusus.

Släng:

  1. 1. = kaſt, ſwäng: jactatio (= ſlängning); tortus (= krökning); en ſ. på nacken cervicum jactatio; en ſläng på en bokſtaf tortus quidam literae.
  2. 2. = ſlag, rapp:
    1. a. eg.: plaga; ictus; pl. verbera; dela ut ſ-r verberare; verberibus percutere, afficere.
    2. b. oeg.: dela ut ſ-r (= ſtickord) convicio verberare, oblique carpere, perstringere alqm; det war en ſ. åt dig in te hoc jecit (Hor.), te petivit; (tibi habe!); jag fick ock en ſ. af ſlefwen ne a me quidem abstinuit (C. de Or. III. § 171); ne ego quidem vituperatione carui, periculi, laboris expers fui; en ſ. af feber febricula quaedam; (aut febris aut febris similitudo); han har fått en ſ. aſ ſin gamla ſjukdom veteris morbi quasi vestigium sensit (agnosco veteris v-ia flammae, Vg.); impetu quodam correptus est; (vetus vulnus recrudescit); jfr Anſtrykning, Anfall.

Slänga:

  1. 1. intr.: jactari (navis, currus); ſ. med armen brachium jactare, agitare.
  2. 2. tr.: jactare; agitare; torquere; ſ. en ſten, ett ſpjut lapidem, jaculum torquere in alqm; ſ. bort, ifrån ſig projicere, abjicere; ſ. in injicere, intro jacere; ſ. ut ejicere.

Slängd (hwardagsuttryck): peritus alicujus rei l. in alqa re; doctus alqa re; bene, multum versatus in re.

Slängkappa: toga; pallium (grekiſk mantel).

Slängkyß: osculum digito missum l. jactum; gifwa ſ-r oscula jacere.

Slängning: jactatio, agitatio.

Släp:

  1. 1. = tillſats (på klädning), ſom ſläpar: instĭta = ſläp l. bräm på en romerſk matronas tunica (jfr planchen hos Rich, artikeln stola; Marquardt, V. I. 178); syrma (eg. den ſläpande klädningen ſjelf).
  2. 2. = anſträngande arbete, (ſlit): labor; aerumna.

Släpa:

  1. 1. intr.: trahi (cervixque comaeque trahuntur per terram –, Vg. Aen. II. 476).
  2. 2. tr.: ſ. och ſläpa på ngt: trahere alqd; ſ. fram attrahere, pertrahere, protrahere; ſ. bort abstrahere.
  3. 3. oeg. = arbeta, anſtränga ſig med arbete: laborare; labore consumi.

Släpa ſig:

  1. 1. eg.: se trahere; serpere.
  2. 2. ſ. ſig trött, till döds: laboribus se conficere, se consumere, confici, consumi (immoritur studiis et amore senescit habendi, Hor. Ep. I. 7. 85).

Släpande: ſ. gång ingressus tardus.

Släpig: tardus.

Släpkläder: quotidiana vestis (vestis ad labores apta).

Släppa:

  1. 1. abſolut:
    1. a. tr.: mittere; ſ. lös missum facere, mittere alqm (Pt.).
    2. b. intr.: desinere; deficere.
  2. 2. med partiklar:
    1. a. ſ. bort: amittere; mittere.
    2. b. ſ. efter: remittere alqd (i ngn mon); cedere, concedere.
    3. c. ſ. fram: transmittere, praetermittere.
    4. d. ſ. förbi: praetermittere.
    5. e. ſ. i hop (till ſtrid l. d.): committere.
    6. f. ſ. in: intromittere.
    7. g. ſ. ned: demittere.
    8. h. ſ. på ngn: immittere (canes in alqm).
    9. i. ſ. ngn till ngt: admittere alqm ad alqd.
    10. k. ſ. ut: emittere.
    11. l. ſ. öfwer: transmittere; transitum dare, concedere alicui.

Släpphänd: remissus (in alqm); indulgens (alicui); nimis facilis.

Slät:

  1. 1. eg.: planus, aequus (= jemn, flack); lēvis, glaber (= glatt, kal); ſ. mark planum (sŏlum); ſ. land planities; campi (plani); ſ. haka mentum leve, glabrum.
  2. 2. (gammaldags) = dålig, underhaltig: malus; vilis; improbus; ſ-e ſeder mali, inquinati mores.

Släta:

  1. 1. abſolut: complanare, explanare (utjemna); levigare, polire (glätta).
  2. 2. ſ. ut, ſ. öfwer = utplåna: delere; detergere.
  3. 3. ſ. öfwer, oeg. = gifwa en mildare tydning, urſäkta: excusare; lenire invidiam l. acerbitatem alicujus rei.

Släthet:

  1. 1. eg.: aequitas (jemnhet); lēvitas (glatthet).
  2. 2. oeg. = dålighet, underhaltighet: vilitas; improbitas.

Släthugga: dolare, asciare.

Släthyfla: runcina polire, levigare.

Slätſöm: sutura simplex.

Slätt, f.: planities; campus (patens), plur. campi; aequor (aequor campi, C.; abſol., poet.); en ſtor, widſträckt ſ. patentes campi, (aequora patentium camporum, C.); hafwets ſ-r aequora (maris).

Slätt, adv.:

  1. 1. = enkelt; rent af: simpliciter; plane; prorsus; rätt och ſ. en fåne plane stupidus; ſäga ſin mening rätt och ſ. simpliciter l. sine ambagibus l. plane, quid sentiat, eloqui; ſ. ingen, intet plane, prorsus nemo, nihil.
  2. 2. = dåligt: male; (secus; non satis; parum); gå l. aflöpa ſ. male, secus, non satis ex sententia cedere, procedere (nonnunquam summis oratoribus non satis ex sententia eventus dicendi procedit, C. de Or. I. 123); ſtå ſig ſ. male rem gerere; male, turpiter l. inferiorem abire, discedere a re; cadere; vinci; non probari; non satis facere (in probatione – i en pröfning); jfr Stå ſig.

Slättbo: homo campester; campestris regionis incola.

Slättbygd: campestris regio.

Slättland: campi; planities.

Slättmark: planum; planus campus; planum solum; planities.

Slö:

  1. 1. eg. = icke hwaß: hebes, obtusus, retusus (ferrum, mucro); blifwa ſlö hebescere; göra ſlö obtundere, retundere, hebetare.
  2. 2. kroppsligen ſlö, ſlapp i allm.: languidus; obtusus (stomachus, Pn.; acies stellae); blifwa ſlö languescere.
  3. 3. om ſäd (= ej frödd): sterĭlis; cassus.
  4. 4. om ſinnena, enkannerligen ögat: hebes (oculus); obtusus (acies oculorum).
  5. 5. i andlig (intellektuel) men.: hebes (ingenium; homo h., hebes ad intelligendum); retusus (ingenium); obtusus (acies oculorum, animi, C.; non o-a adeo gestamus pectora Poeni, Vg.; o. vigor animi, L.); tardus, stupidus, fatuus (af naturen ſlö till ſjälsgåfworna; dum; fånig); ſlö till kropp och ſjäl corpore animoque hebes languidusque (enervatusque); blifwa ſlö hebescere (acies mentis; in otio homo), languescere; ålderdomen har gjort honom ſlö senectus eum hebetem reddidit (C.), enervavit, omne lumen animi exstinxit (C.); jfr Slapp.

Slödder: mali l. improbi homines; faex populi, sentina urbis; jfr Afſkum, Pack.

Slöhet:

  1. 1. i mekaniſk l. fyſiſk men.: yxans ſ. hebetudo (Mcb), retusa l. obtusa acies securis; ögonens ſ. oculorum infirmitas, obtusa acies; ſädens ſ. sterilitas; kroppslig ſ., magens ſ. (ſlapphet) languor corporis, ventris, stomachi.
  2. 2. i andlig men.: tarditas, stupor (medfödd ſ., dumhet).

Slöja: velamen (Thisbes, Ov.); flammeum (brudſlöja, jfr Luc. II. 361; Catull. LXI. 8); rica (flaminicae); – oeg.: kaſta, breda en ſ. öfwer ngt silentio tegere, dissimulare, praetermittere alqd.

Slöjd: ars fabrīlis; opificium; artificium fabrile; fabrĭca; handel och ſ-r mercatura et artes; wetenſkaper och ſ-r artes elegantiores et operosae (l. necessariae).

Slöjda: alqd fabricari.

Slöſa:

  1. 1. abſolut: prodigum esse; bona prodigere (T.).
  2. 2. ſ. bort: (per luxuriam) dissipare, profundere, effundere (multi patrimonia effuderunt inconsulte largiendo, C. de Off. II. 54); ſ. bort ſin tid tempus ignaviā l. inertiā consumere, conterere, perdere.
  3. 3. ſ. med ngt: in alqa re prodigum esse; largiri alqd; effundere, profundere alqd.
  4. 4. ſ. ngt på ngt: in alqm l. alqd profundere, effundere alqd; ſ. beröm på ngn nimiis laudibus efferre, extollere alqm.

Slösaktig: prodĭgus (om perſoner, C. de Off. II. § 55); effusus, profusus, sumptuosus (eg. och meſt om ſaker – p. vita, epulae –, men äfwen om perſoner: nepos profusus, C.; Atticus elegans, non s., N.); ſ. med ngt profusus alicujus rei (Sa.), in alqa re effusus (C.); aeris prodigus (Hor).

Slösaktighet: prodigentia (T.); sumptuum intemperantia; profundendi, largiendi libido.

Slösaktigt: effuse, prodige (C.); sumptuose.

Slöſande, om perſoner och ſaker, ſe Slösaktig.

Slöſare: (homo) prodigus; nepos; homo luxuriosus.

Slöſeri: effusio (pecuniarum med penningar, C.); profusio (Pn.); sumptus profusi; sumptuum intemperantia; prodigentia (T.); ſ. med allmänna medel publicae pecuniae effusio, dissipatio.

Slöſkodd (om häſtar): obtusis calceis.

Smacka: labiis sonare.

Smak:

  1. I. i pasſiv (objektiv) men.: sapor; (gustus, Pn., Col.); behaglig, obehaglig, ſöt, ſkarp ſ. sapor jucundus, ingratus, dulcis, asper; hafwa en god, dålig o. ſ. w. ſmak jucunde, male o. ſ. w. sapere; hafwa ſ. af ngt alqd sapere, resipere.
  2. II. i aktiv l. ſubjektiv men.:
    1. 1. eg.:
      1. a. = ſmakſinne, ſmakande: gustus; gustatus [g. est sensus ex omnibus maxime voluptarius (et) dulcitudine praeter ceteros sensus commovetur, C. de Or. III. 99]; (sapor i denna bemärkelſe åtminſtone ſällſynt; s-e percipere kan ock fattas objektivt – efter l. medels föremålets ſ.); med ſ-n underſöka ngt gustu explorare alqd; fin, granntyckt ſ. subtile, doctum (Col.), fastidiosum palatum; med ſ-n döma om ngt palato judicare de re.
      2. b. ſmak (tycke) för ngt (ſlags föda): appetitus (cibi, potionis); (orexis, Juv.); hafwa ſ. för mat cibum appetere; icke hafwa ſ. för mat cibum fastidire; hafwa ſ. för den l. den födan cibo alqo delectari; cibi dulcedine, cibi cupiditate capi, duci; han har ſ. för ſtarka drycker vini immodici, in vino intemperans est.
    2. 2. oeg.:
      1. a. = tycke, behag (i ſubjektiv men.), (luſt för ngt): voluntas; studium (C. de Or. III. 37); sententia; judicium; hwar och en har ſin ſ. aliis alia placent; suum cuique pulchrum est: te tua, – me delectant mea (C. Tusc. V. 63); quot homines, tot sententiae C. de Fin. I. § 15); varia sunt judicia; olika tiders ſ. diversarum aetatum studia ac voluntates l. rationes (C. de Or. II. § 92–95); till naturgåfwor olika äro de till ſ-n lika naturis differunt, voluntate similes sunt et inter se et magistri (l. c.); tidens ſ., den nu rådande ſ-n i wältaligheten horum temporum voluntas studiumque, hoc, quod nunc viget, genus studiumque dicendi; i min ſ. mea quidem sententia, meo quidem judicio; ut mihi quidem videtur; allt efter olika ſ. pro cujusque voluntate l. judicio; det är i min ſ. mihi placet; mei stomachi est (C. Ep. ad Fam. VII. 1. 2); det är icke i min ſ. displicet (d. iste locus, Hor. Ep. I. 19. 47); mihi quidem ista haud placent; träffa ngns ſ. ad alicujus judicium l. voluntatem sese accommodare (jfr C. de Or. III. § 37); få ſ. för ngt studio l. cupiditate rei capi, dulcedine rei duci; concupiscere alqd l. facere alqd; hafwa ſ. för ngt studiosum, cupidum esse alicujus rei; delectari alqa re; (alqd placet, probatur alicui); studio teneri alicujus rei.
      2. b. = eſtetiſk omdömesförmåga, i och för ſig och ſå widt den röjer ſig i ngns werk: judicium (pulchritudinis, C. de Inv. II. § 3); elegantia; lepos; venustas, sal (= ſmakfullhet; behag); god, ren, fin, ſträng ſ. verum judicium (C. l. c.), rectum, integrum, intelligens, incorruptum, prudens, sincerum, exquisitum, severum judicium (C. opt. gen. Orat. § 11; Or. § 25. 70; jfr de Off. I. § 133); dålig ſ. corruptum, nullum judicium; granntyckt ſ. fastidium; fastidiosum judicium (f-osae aures; aures teretes ac religiosae, C.); lämpa l. bedöma ngt efter den goda ſ-ns fordringar ad severa judicia revocare alqd (C.); hafwa ſ. exquisito judicio esse l. uti (i omdöme); alicujus sincerum prudensque judicium est; lepore et venustate affluere, excellere (i ſätt att wara, tala, producera); hafwa dålig ſ. nihil sapere; judicio carere; ſakna ſ. politioris elegantiae expertem esse; illepidum, insulsum, invenustum, durum esse; en ſak röjer ſ. elegantis judicii est; multum salis (N.), venustatis habet; res elegans, venusta est; (motſ.: invenusta, illepida, dura est); med ſ. eleganter (saltare, Sa.), venuste, commode, lepide; summo lepore, summa venustate; utan ſ. insulse, crasse, illepide.

Smaka:

  1. 1. i objektiv men.: sapere; ſ. wäl, illa jucunde, male sapere; ngt ſ-r ngn wäl (eg. och oeg.) alqd placet alicui; aliquis delectatur re; jucunde edit, bibit aliquis (negavit rex se unquam bibisse jucundius, C.); låta ſig ngt wäl ſ. libenter, cupide frui, impleri alqa re; hwad det ſ-r wäl quam suave l. dulce!; det ſ-r godt att wara fri juvat, suave est liberum esse; det ſ-r af ngt sapit, resipit alqd; redolet alqd (i oeg. men. – r-t doctrinam paene puerilem – af pedanteri).
  2. 2. i ſubjektiv men. (eg. och oeg.): gustare (cibum; vitae suavitatem; physiologiam primis labris, C.); degustare (id.); palato percipere, experiri (med ſmaken uppfatta l. underſöka); på förhand ſ. ngt praelibare, praegustare alqd; låta ngn ſ. ngt (i eg. men.) alqd alicui gustandum dare; (oeg.) imbuere alqm sensu, usu alicujus rei; låta ngn ſ. riſet ferulā caedere, verberibus afficere alqm.

Smakande: wäl ſ. dulcis, suavis, gratus; illa ſ. ingratus, insuavis.

Smakfull (Smak, II. 2): elĕgans, venustus; decōrus; lepidus; lepore affluens, venustate abundans (vestis elegans; motus decori, recti; poēma venustum, elegans).

Smakfullt: eleganter; venuste; decōre; lepide.

Smaklig: (boni saporis); jucundus, dulcis, suavis (cibus); sapidus (Ap.).

Smaklös:

  1. 1. eg. = ſom ej ſmakar af ngt: iners et sine sapore (Pn.); (fatuus).
  2. 2. oeg. (Smak, II. 2): insulsus; invenustus; indecōrus; inelĕgans; durus; illepidus; agrestis; ſ-a rörelſer indecori, invenusti motus; ſ. bild signum invenustum, durum (C. Brut.); ſ-t poem poēma inelegans, insulsum; (nullius veneris, Hor.); ſ. qwickhet dictum insulsum, illepidum, frigidum (= utan udd, point; platt); ſ. menniſka homo insulsus, inhumanus; ſ. poet poēta durissimus (C.), inelegans (expers judicii elegantis), malus.

Smaklöshet: insulsitas (hominum; orationis, C.).

Smaklöſt: insulse; illepide; crasse (poēma illepide crasseque compositum, Hor.); indecōre, invenuste (moveri, saltare).

Smal: angustus (trång – via, iter); gracilis (ſpenslig, g. puella, Ter.); tenuis (tunn – t. collum, frons).

Smalben: crus tenue l. pars tenuis cruris.

Smalhet: gracilitas; tenuitas.

Smalna: gracilescere; angustum, tenuem fieri; contrahi, coartari.

Smaragd: smaragdus.

Smaragdgrön: smaragdĭnus.

Smaſka: labiis sonare (in manducando).

Smattra: crepitare (multa grandine nimbi culminibus c-ant, Vg.); strepere (litui s-unt, Hor.); canere (tubae canunt).

Smattrande: strepitus, cantus, sonus.

Smed: faber (ferrarius; fabri f-ii ad carbones sedent, Pt.); in carminibus Appius ait, fabrum esse quemque fortunae suae (ſin lyckas ſmed), Sa. (Orat. ad Caes. 1).

Smedja: fabrĭca ferraria; officina fabri (ferrarii).

Smedyrke: opificium fabrīle.

Smek: palpatio.

Smeka: mulcere (eg. ſtryka – collum cervi), permulcere alqm; palpari alicui, hos ſenare alqm (eg. klappa); blandiri alicui (infans matri, Pn.; canis cessit blandienti, Hor.); winden ſ-r blommorna, ngns kinder aura mulcet flores (Ov.), genas alicujus; ſången ſ-r öronen cantus mulcet, permulcet (C.) aures; (voluptas sensibus blanditur, C.).

Smekande: blandus (voces, alloquium – toner, tilltal).

Smekmånad: primus conjugii mensis; amorum initia primitiae.

Smeknamn: blanda appellatio, blandientium appellatio.

Smekning: palpum, -pus, -patio (Pt.); pl. blanditiae.

Smekſam: blandus.

Smekſamt: blande.

Smergel: *smyris; terra tripolitana.

Smeta: linere; ſ. ngt på ngt illinere alqd alicui rei; ſ. ngt fullt med ngt perlinere alqd alqa re.

Smicker: assentatio (eg. = att, likt och olikt, inſtämma i ngns åſigt; i allm. = fictus ad eorum, quibuscum loquare, voluntatem sermo, C. de Am. § 98; jfr öfwer hufwud l. c. § 89–99, der assentatio tydligen är det allmänna ordet för ſmicker; comitas adsit; assentatio, vitiorum adjutrix, procul amoveatur, l. c. 89); adulatio = krypande, ſervilt ſmicker; blanditia, wanligare plur. blanditiae = inſtällſamt tal (med afſigt att locka l. förföra); blanda l. vana oratio, blanda vanitas (C. de Am. 99); verborum blandimenta; fucata laus (ſminkadt, öfwerdrifwet beröm); ambitio (mannamon, partiſkhet); med ſ. utwerka l. winna ngt eblandiri alqd; wända ſig till ngn med ſ. assentationem l. blandam vanitatem adhibere alicui (C. de Am. 98); lyßna till ſ-ts röſt aures patefacere assentatoribus; ſ-t werkar på ngn assentatio valet apud alqm; aliquis movetur, capitur a-ne; wara döf för ſ. ad blanditias l. assentationem, adulationem surdum esse, aures clausas habere; blanditias aversari; utan ſ. remota ambitione (hoc dicam).

Smickra:

  1. 1. med perſonligt ſubjekt:
    1. a. i allm.: assentari alicui (jfr de Am. § 99: adversando assentari, med hänſyftning på ordets egentl. betydelſe; jfr Smicker; i allm. = ad alicujus voluntatem fingere orationem; fictum ad ipsius voluntatem sermonem adhibere alicui, de Am. l. c.; jfr ego – dicam enim non reverens assentandi suspicionem et cet., C. de Or. II. 122); adulari alqm l. alicui = krypa för ngn (högt ſtående; eg. om hundar = ſwanſa, ſtryka ſig uppåt ngn – in secundissimis rebus – cavendum est, ne assentatoribus patefaciamus aures neve adulari nos sinamus, C. de Off. I. 91); blandiri alicui (= kruſa för ngn, ſöka ſtälla ſig in hos ngn – callidus ille et occultus – etiam adversando saepe assentatur et litigare se simulans blanditur, de Am. 99); lenocinari (id.); utan att ſ. remota assentandi levitate, assentatione, ambitione (noli putare me labi ambitione, quippe qui loquar de mortuo, C.); ſ. ngn med ngt alqa re permulcere animum, levitatem, vanitatem alicujus; ſ. ſig till ngt eblandiri alqd; assentatione captare, aucupari alqd (C. Ep. ad Fam. V. 12. 6).
    2. b. om en målare (l. beſkrifware) = förſköna: in melius aberrare (Pn. Ep. IV. 28, Georg.); in pulchrius corrumpere.
  2. 2. med ſakligt ſubjekt: (vanitatem alicujus, vanum hominem) delectare (jfr anwändningen af detta verb de Am. § 97: is assentatoribus patefacit aures maxime, qui ipsi sibi assentatur et se maxime ipse delectat); vanitate, gloria efferre alqm; anbudet ſ-de honom, han kände ſig ſ-ad af anbudet hujus promissi gloria elatus est; det ſ-de honom att helſas för ſkald juvit eum (vanum hominem) poētam salutari; jfr Smickrande.

Smickra ſig: ſ. ſig med en föreſtällning l. förhoppning opinione l. spe alqa duci, efferri (errore duci – med en falſk föreſtällning, C. de Off. I. 148; sperare, sperare sibi videri, in alqam spem duci, sibi persuadere (sperare videor, Scipionis et Laelii amicitiam notam posteritati fore, C. de Am. § 15; nos, ut videmur, magnum attulimus adjumentum hominibus nostris, de Off. I. 1; magna me spes tenet, bene mihi evenire, quod mittar ad mortem, C. Tusc. I. 1; hoc scelesti illi in animum inducunt suum Jovem se placare posse donis, hostiis, Pt. Rud. 22–3).

Smickrande:

  1. 1. = inſtällſam: blandus (verba, voces).
  2. 2. = hedrande: honorificus, (honorabilis); amplus; ſ. ordalag verba honorifica, amplissima; summae laudes; det är ſ. för mig (att höra l. dyl.) sentio, quantopere mihi honori sit, ornamento sit; juvat, delectat audire; hujus judicii l. promissi gloriā efferor; (magnum hoc ego duco, quod placui tibi, Hor. Sat. I. 6. 63–4; hoc juvat et melli est, non mentiar, Hor. Sat. II. 6. 32); principibus placuisse viris non ultima laus est, Hor.).

Smickrare: assentator (C. de Am. § 95, 97, 98; de Off. I. 91); adulator (krypare, fjäſkare).

Smida:

  1. 1. eg.: tundere (malleo); ducere (ferrum, aes); excudere, procudere (t. ex. gladium; vomerem); ſ. om refingere (obtusum ferrum, Hor.), incudi reddere, recudere; – ordſpråk: ſ. medan jernet är warmt dum ventus est, velis uti; occasionem oblatam arripere; temporis opportunitate uti.
  2. 2. oeg.: ſ. ränker dolos fingere, confingere, componere, struere, nectere (in alqm, alicui); fallacias intendere in alqm.

Smide: opus ferratile, fabrile.

Smidig:

  1. 1. = ſom kan hamras, ſmidas: ductilis; mallei patiens.
  2. 2. = böjlig:
    1. a. i yttre mening: lentus (vimen, salix); flexibilis (arcus); flexilis (poet.); mollis (juncus; collum equi; digitorum commissura); tener (corpus hominis).
    2. b. oeg.: flexibilis, mollis (oratio – ſpråket – ita flexibilis est, ut sequatur, quocunque torqueas, C.); facilis (medgörlig); blandus (inſtällſam); ſ-t lynne, ſ. karakter ingenium flexibile, tractabile; mores in obsequium molles, blandi, placidi, faciles; wiſa ſig ſ. facilem, ad obsequium paratum, blandum se praebere; göra ngn ſ. flectere, mollire (domare) alqm, alicujus asperitatem, ferociam.

Smidighet:

  1. 1. eg.: mollities; lentitia.
  2. 2. oeg.: obsequium; facilitas; mores faciles, in obsequium molles l. parati.

Smil: risus (lenis, levis).

Smila: subridere, renidere; ſ. mot ngn alicui arridere, subridere.

Smink: fucus; pigmentum; offucia; cerussa (hwitt ſ.), purpurissum (rödt ſ., Pt.).

Sminka: fucare alqd; fucum illinere, inducere alicui rei; ſ. ſig os, genas fucare, fuco pingere.

Sminkad: fucatus; infucatus.

Sminkburk: ampulla.

Smitta, f.: contagio, contactus (i eg. och oeg. mening); contagium (poet.); ſjukdomen ſprides genom ſ. contagione volgatur morbus; ſ-n af onda exempel pravorum exemplorum quasi contagio (venenum).

Smitta, v.:

  1. 1. eg.: contagione l. contactu inficere, implere, vitiare, laedere alqm; ſjukdomen ſ-r morbus transit in alios (contagione); ſ. många morbum contagione volgare; ordſpr.: ett ſkabbigt får ſ-r hela hjorden laedunt contagia vicini pecoris (Vg.); ſ-n ſprider ſig i kroppen per omne corpus serpit vis morbi.
  2. 2. oeg.: ſ. ngn med dåliga föredömen pravis exemplis (quasi contagione alqa) inficere, imbuere alqm; ſ. ngn med ſina fel, ſin widſkepelſe o. ſ. w. vitia sua allinere alicui; vitiis suis, superstitione sua implere (corrumpere) alqm (juvenem temeritatis suae implere, L.; abſol.: implere ceterorum rudes animos, T. Ann. I. 31); exemplet ſ-r exempli quasi quaedam contagio est (magna vis est exempli in utramque partem); wara ſ-d af ngt infectum esse vitio.

Smittoſam l. Smittſam: qui volgatur, propagatur contagione l. contactu; contagiosus (Ce.); pestifer, pestilens; ſ. ſjukdom (äfwen) pestilentia, (lues); exemplet är ſ-t magna vis, (multum mali, C. de Off. I. § 40) in exemplo est; ſkratt är ſ-t ridentibus arrident voltus humani (Hor.).

Smolk: quisquiliae.

Smula, f.: mica (salis); frustulum (= liten bit); ofta = något litet paulum, paululum; bättras en ſ. paululo meliorem fieri; ſmå ſ-r äro ockſå bröd ne parva quidem contemnenda l. negligenda sunt.

Smula, v.: friare; comminuere.

Smulgråt: parcus, avarus.

Smultron: fragum.

Smußla: occulte agere.

Smuts: sordes; illuvies; paedor, squalor (orenlighet på en kropp); – caenum, lutum (gytja – amica luto sus, Hor.); spurcitia.

Smutſa: inquinare; illuvie foedare.

Smutsfläck: macula (sordis).

Smutſig:

  1. 1. eg.: sordidus; immundus; illotus (otwagen); spurcus (otäckt ſ.); squalidus, paedidus, squalore obsitus (likſ. tjockt ſ., belagd med ſmuts); wara ſ. sordere, squalere; blifwa ſ. sordescere; (illuvie) foedari.
  2. 2. oeg.: ſ. ſnålhet sordida avaritia; sordes; ſ-a ord verba obscoena, immunda (Hor.), (dicta spurcidica, Pt); ſ-t lif vita foeda, inquinata vitiis.

Smutt:

  1. 1. angulus; recessus; seclusus locus.
  2. 2. brevis haustus; (gustus).

Smutta: minutatim bibere (jfr pocula minuta atque rorantia, C. de Sen. § 46).

Smycka: ornare, exornare, decorare (excolere) alqa re; comere; ſ. till brud, ſig till brud nuptiali cultu ornare, nuptialem ornatum sumere; den med ſtjernor ſ-de himmelen caelum stellis distinctum.

Smycke: ornatus; (ornamentum; insigne; monile perlband; gemma perla).

Smyg: i ſ. furtim; clam; occulte; clandestino.

Smyga:

  1. I. ſmyga, intr. och ſmyga ſig:
    1. 1. ſ. ſig bort: tacite, suspenso gradu abire.
    2. 2. ſ. och ſ. ſig fram: serpere, proserpere, prorepere; suspenso l. tacito gradu procedere; ſ. ſig fram till ngt adrepere ad alqd (mus ad columbaria, Varr.).
    3. 3. ſ. ſig in: (tacitum, suspenso gradu) irrepere (äfwen oeg.: nomen in testamenta locupletium); se insinuare (inter corpus et arma; Zeno se in antiquam philosophiam insinuavit, C.); occulte intrare; (intrantem fallere custodes).
    4. 4. ſ. med ngt: occulte facere alqd; surripere alqd (orator imitationem surripiat oportet, C.).
    5. 5. ſ. ſig på ngn: irrepere, obrepere, alicui (feles avibus o-it, Pn.; obrepere ajunt senectutem citius quam putavissent, C. de Sen. 4; jfr ibd. 38); imprudentem opprimere.
    6. 6. ſ. ſig till ngt: arrepere ad alqd (ad honores, C.); surripere alqd.
    7. 7. ſ. undan, ſig undan: clam se abripere, c. abire.
    8. 8. ſ. ſig öfwer ngn: obrepere alicui; imprudentem, incautum opprimere alqm.
  2. II. ſmyga, tr.:
    1. 1. ſ. in ngt: insinuare alqd.
    2. 2. ſ. ngt bort, undan: surripere alqd.

Smygande: ſ. gång suspensus gradus; ſ. ſjukdom occultus, occulte se insinuans, obrepens morbus.

Smyghandlare: furtivus mercator.

Smyghål: latĕbra; latibulum.

Smygwäg: via clandestina, occulta.

Små (i ſing. blott wid ſubſtantiv, ſom utmärka mängd l. ämne): parvus, minutus; ſmå barn, de ſmå infantes (ſpäda barn); parvi, parvuli (parvos delectari videmus, etiam si eorum nihil intersit, si quid ratione per se ipsi invenerunt, C. de Fin. III. 17; pueri, ibdm V. 48); ſmått folk (ſmåfolk) homines tenues (parvi, motſ. ampli, Hor.); ſmå omſtändigheter l. wilkor res parvae, tenues, angustae; parvae facultates; lefwa i ſmå wilkor, hafwa det ſmått in parvis rebus versari; rei familiaris angustiis laborare; tenuem, pauperem esse; ſmå ſill minuti pisciculi.

Småaktig:

  1. 1. i allm.: parvus; minutus (m. animus, m. diligentia; nihil est tam angusti animi tamque parvi quam amare divitias, C. de Off. I. § 68).
  2. 2. ſärſkildt: minuti, parvi animi (= ſmåſinnad); sordidus, illiberalis (= ſmåſnål, knußlig); morosus, difficilis (ſmåaktigt noggrann; fjäſkig, kinkig); putidus (pedantiſk); ineptus, molestus (tillgjord, affekterad); ſ. kritik calumnia (Qu.; nimium inquirens in sese atque ipse sese observans, C. Brut. § 283).

Småaktighet: parvus, angustus, minutus (humilis, abjectus) animus; illiberalitas, sordes (knußlighet); morositas; morosa, nimia l. putida diligentia (= ſmåaktig noggrannhet); ineptiae.

Småaktigt: anguste; sordide (knußligt); restricte; exigue, exiliter (id.; hoc est nimis e. et e. ad calculos vocare amicitiam, C. de Am. 58); morose, putide (fjäſkigt, pedantiſkt – reprehendere, respuere alqd); det war ſ. gjordt af honom angusti illud animi fuit.

Småborgare: civis inferioris fortunae, tenuioris fortunae l. ordinis; cerdo.

Småfiſk: minuti pisciculi.

Småhandel: mercatura tenuis (C.).

Småkonung: regulus.

Småle: subridere.

Småningom: paulatim; sensim.

Smånätt: pusillus; bellus.

Småpenningar: nummuli.

Småſak: res parva, minuta, exigua, levis; pl. minuta (quid m-a colligimus?, C.), nugae; anſe ngt för en ſ. parvi ducere alqd, contemnere alqd.

Småſinnad ſe Småaktig.

Småſkog: virgultum.

Småſtad: oppidulum; municipium.

Småſtadsaktig: oppidanus; municipalis.

Smäck:

  1. 1. plaga; gifwa ngn en ſ. (på truten) colăphum impingere alicui, os caedere alicujus.
  2. 2. lacinia.

Smäcka: caedere; verberare.

Smäda: maledicere alicui; maledictis, conviciis incessere, lacerare, insectari, onerare alqm.

Smädefull, Smädlig: contumeliosus, ignominiosus; contumeliae, ignominiae, dedecoris plenus; ſmädligt tal maledicta; probra; verborum contumeliae.

Smädelſe: maledictum (C. pro Mur. 13); probrum; contumelia verborum; convicium (till närwarande perſon); öfwerhopa någon med ſ-r ſe Smäda.

Smädelyſten: maledĭcus (C. l. c.; id. Brut. 129 truculentus, asper, maledicus); criminosus [homo acerbus, c. (förtalare), C.; c. iambi, Hor.]; (niger, Hor. I. Sat. IV. 81 ff. absentem qui rodit amicum, qui non defendit alio culpante – hic niger est, hunc tu, Romane, caveto); ſ. perſon conviciator maledicus.

Smädelyſtnad: maledicendi, criminandi libido, importunitas; linguae l. sermonis importunitas, petulantia.

Smädeſkrift: famosus libellus (T. Ann. I. 72; procax scriptum, ibdm.).

Smädeſkrifware: scriptor maledicus, s. libellorum famosorum.

Smädlig: ſe Smädefull.

Smäkta: tabescere (ſe Förſmäkta); contabescere; languescere.

Smäktande: (tabescens); languens, languescens; ſ. ögon, blickar oculi languidi (putres, Hor. Carm. I. 36).

Smälek: contumelia; dedecus; jfr Skymf.

Smäll:

  1. 1. ett ſlags ljud (afbrutet): sonitus (t. ex. flagelli); plausus (manuum, alarum); crepitus (dentium); poppysma, cottăbus, stloppus (grekiſka ord, ſe Lat. Lex.); ſpricka med en ſ. displodi.
  2. 2. = (ljudeligt) ſlag: plaga; få ſig en ſ. plagam accipere; (plaudi); få ſ. (= ſtryk) vapulare; gifwa ngn ſ. verberare, caedere alqm.

Smälla:

  1. 1. intr.: plaudere, sonare, crepare; sonitum, plausum dare; ſ. med en piſka flagello sonare, insonare; ſ. med tungan linguā poppysma edere; ſ. upp cum sonitu aperiri l. patescere, recludi; ſ. i tu displodi, cum fragore l. sonitu rumpi; ſ. på ngn verberare, caedere aliqm (flagello).
  2. 2. tr.: plaudere (klappa), verberare (prygla), caedere, ferire (ſlå) alqm; ſ. ngn på kinden colăphum infligere alicui, os alicujus pellere, verberare; ſ. igen dörren januam cum sonitu claudere.

Smällkall: praefrigidus.

Smällfet: praepinguis.

Smällkyß: osculum sonans.

Smälta:

  1. 1. intr.:
    1. a. abſolut: liquescere, liquefieri, tabescere (cera, nix); solvi (upplöſas); diffluere (förrinna); hatets is ſ-te kring hans hjerta ejus animus mollitus, misericordiā motus est.
    2. b. ſ. bort: deliquescere; diffluere; (diffugēre nives, Hor.).
    3. c. ſ. i hop: colliquescere; hans förmögenhet har ſmält i hop pecunia, res familiaris deminuta est.
    4. d. ſ. i tårar in lacrimas effundi.
  2. 2. tr.:
    1. a. eg.: liquefacere, (liquare); ſ. ned conflare.
    2. b. ſ. mat cibum coquere, concoquere, conficere.
    3. c. ſ. en oförrätt, förtret: injuriam, contumeliam concoquere (C.; ſynonyma uttryck äro: injuriam l. contumeliam devorare, sorbere – ſwälja ſin förtret); ferre, perferre; (oblivisci).

Smältande (i oeg. mening): mollis (sonus).

Smältbar: liquabilis; fusilis.

Smältdegel: catinus.

Smälthytta: officina aeraria.

Smältugn: caminus (aerarius).

Smärre: minor, ſe Små.

Smärt: gracilis, tenuis.

Smärta, f.: dolor; ſjälsſ., kroppslig ſ. animi, corporis dolor; djup, bitter ſ. gravis, acerbus d.; ſ-ns ſtyng morsus doloris; känna ſ. dolere; dolore affici, condolescere (börja känna ſ.); laborare (a pede i foten); förorſaka ngn ſ. dolore afficere alqm; lindra ſ. d-m levare, lenire.

Smärta, v.: (blott om ſjälsſmärta och med ſakligt ſubjekt; wanl. imperſonelt): dolore afficere alqm; mordere alqm; dolorem afferre alicui; alicui gravem, acerbum esse; det ſ-r mig, att (ſtaten ej mera behöfwer oß) doleo (rempublicam nostra opera jam non egere; jfr C. Brut. cap. 2); orättwiſan ſ-de honom injuria eum mordebat, pungebat; ”af twiflet ſmärtas” (Wallin) dubitandi ancipiti cura sollicitari, distrahi, cruciari.

Smärtande: acerbus; gravis (jfr Smärtſam).

Smärtfri: wara ſ. dolore carere.

Smärthet: gracilitas, tenuitas.

Smärtſam: acerbus, gravis; ſ. känsla gravis sensus (C.); ſ. underättelſe nuntius acerbus; ſ. ſjukdom morbus gravis (cruciabilis, Pt.), asper; dö en ſ. död cum cruciatu mori, vitam amittere.

Smärtſamt: acerbe, graviter; känna ſig ſ. berörd graviter moveri.

Smärtſtillande: ad dolores leniendos, sedandos aptus; (anody̆nus); quo sedantur dolores.

Smör: butȳrum (grekiſkt ord –; b. barbararum gentium lautissimus cibus –, Pn. H. N. XXVIII. 35).

Smörblomſter: ranunculus.

Smörj: verbera (pl.); gifwa ngn ſ. verberare alqm; få ſ. vapulare.

Smörja, v.:

  1. 1. eg.: ungere; inungere (ſ. in); linere, illinere, collinere (ſmeta, ſtryka); ſ. en wagn axem currūs perungere; ſ. ſina ögon inungere oculos collyrio.
  2. 2. ſ. i hop ngt componere (librum); confingere (mendacium); ſ. upp ngn verberare, caedere alqm.

Smörja, f.:

  1. a. eg. unguen, unguentum; axungia (wagnſmörja).
  2. b. res inutilis, vilis; ſärſk. = prat, ſnack: ineptiae; gerrae.

Smörköp: pretium vilissimum; få ngt för ſ. quam minimo emere alqd.

Snabb: velox, pernix (till ſin natur, till förmågan ſ.); celer, citus, concitatus (om rörelſer l. det ſom är i rörelſe); den ſ-e haren, ſ-e fötter lepus velox, pedes veloces; ſ. gång, rörelſe celer gradus, motus concitatus celer (C. de Or. I. cap. 25); ſ. fattningsgåfwa celere, acre ingenium; den ſ-e tiden tempus fugax; ”ſnabb war, men god deras (dagarnes) fart” anni celeres cesserunt, at prospero cursu.

Snabbfotad: velox (pedites; cum velocibus cursu certare); cui pedes velociter moventur.

Snabbhet: velocitas; celeritas; pernicitas.

Snabbſeglande (fartyg): (navis celeris); celox; navis actuaria.

Snabel: rostrum; proboscis (elephanti).

Snack:

  1. 1. förtroligt ſamtal: confabulatio; sermo familiaris.
  2. 2. = prat, dumt ſnack: fabulae; gerrae.

Snacka: fabulari, confabulari.

Snackſam: loquax.

Snafwa: titubare; lapsare; labi; ſ. på målet linguā, verbo titubare (C).

Snappa (bort): surripere; jfr Uppſnappa.

Snapphane: praedator; praedo.

Snar: (celer); properus (ſkyndſamt inträffande); önſka ſig ett ſ-t ſlut properum finem optare; med det ſ-ſte quam primum; propediem; jfr Snart.

Snara: laqueus; tendicula, pedica (hwari fåglar fångas); ſätta ſ. för ngn laqueos ponere alicui.

Snarfyndig: qui celeri l. prompto, acri ingenio, praesenti animo est l. utitur.

Snarhet: celeritas ingenii; ingenium celere.

Snarka: stertere; rhonchissare (Pt.).

Snarkande, Snarkning: rhonchus.

Snarligen (gammaldags ord): mox; quam primum; (cito; propere).

Snarſticken: acriculus; stomachosus; morosus; (in iram praeceps).

Snart: mox; propediem; brevi (inom kort); jam, jamjam (jam te premet nox –); ſ. derefter non multo post; paulo post; ſå ſ. (ſom), simul ac l. enſamt simul; sicut, ubi, ut primum; ſå ſ. ſom möjligt quam primum; huru ſ. quam mox; quando; ſ. ſagdt prope (p. divinitus; sapientia p. singularis); fere (adest fere nemo, quin –; eādem fere hora); tantum non (ad portas hostes sunt); prope dicam.

Snartänkt ſe Snarfyndig.

Snaſk: cupediae, cupedia.

Snaſka: ligurrire.

Snatta: suffurari; ſ. bort ngt surripere alqd.

Snatteri: levius furtum.

Snattra: gingrire, tetrinnire (om gäß och ankor).

Sned: obliquus, limus (ſ. i förhållande till ngt; ſyn. transversus twär); distortus, pravus (= förwriden; i ſig ſned); ſ-a ögon oculi distorti; ſ-e blickar limi oculi; på ſ. oblique (ferri, C.); in obliquum; föra på ſ. obliquare (velum ad ventos, Vg.); transversum agere; wrida på ſ. = förwrida distorquere; gå på ſ. in obliquum ferri, transversum agi; praevaricari (ſe Lat. Lex.); a (recto) spatio aberrare, deflectere.

Sneda: obliquare.

Snedbent: varus.

Snedd: på ſ-n in obliquum (sectus limes, Ov.; in transversum på twären, twärsöfwer).

Snedhalſad: limo l. distorto collo.

Snedhet: obliquitas; för ögonens ſ. propter distortos oculos.

Snedig: astutus; vafer.

Snedſprång: cursus obliquus l. in obliquum; a spatio aberratio; praevaricatio; i moraliſk mening (äfwen) peccatum, fraus; göra ſ. praevaricari (ſe Lat. Lex.); (peccare est tanquam transcurrere lineas, C.); a spatio, ab officio aberrare, deflectere; peccare; fraude agere.

Snedt: oblique; gå ſ. öfwer gatan in obliquum percurrere viam; ſ. emot belägen ex obliquo oppositus; ſe ſ. på ngn, eg.: limis oculis aspicere l. aspectare alqm; oeg.: invidere alicui.

Snedögd: strabo; distortis oculis.

Snegla: limis oculis aspicere; ſ. på ngt, ſ-ande uppfånga, uppfatta limis oculis excipere, rapere alqd (Hor.).

Snibb: lacinia; extremitas.

Snickare: (faber) lignarius; scriniarius; intestinarius (träſnidare).

Snickra: fabricari, caelare (e ligno).

Snickſack: fabulae; gerrae.

Snida: caelare; scalpere; sculpere.

Snidwerk: opus caelatum.

Snigel: limax; cochlea.

Sniken: avarus; cupidus; avidus; ſ. efter ſlem winning turpilucricupidus (Pt.).

Snilla undan: surripere, suppilare.

Snille:

  1. 1. i abstr. mening: magnum ingenium; magna vis ingenii; ſtort, lyſande, ojemförligt ſ. praeclarum, maximum, divinum, singulare ingenium; summa ac prope divina vis l. praestantia ingenii; hafwa ſ. ingenio excellere, valere (i-o non valet, arte valet, Ov.); ſtora ſ-n magna ingenia (T. Hist. I. 1); ſkapande ſ. ingenii fecunditas, feracitas quaedam (nihil est feracius i-iis, C.).
  2. 2. om perſoner: magni ingenii l. magno, divino ingenio praeditus homo; i plur. ſnillen = magnis ingeniis praediti homines; (jfr Hor. Ep. II. 2. 81).

Snillebragd: praeclarum ingenii facinus (Sa. Jug. 1).

Snillefoſter: ingenii alicujus monumentum; (praeclarum ingenii opus, Qu. I. 1. 91).

Snillegåfwor: (magnum) ingenium; ingenii facultates; lyſande ſ. praeclarum ingenium, divinum ingenium; (magna) praeclari ingenii vis; excellentis ingenii magnitudo (C.), praestantia; hafwa lyſande ſ. ingenio plurimum valere l. excellere.

Snillewerk ſe Snillefoſter.

Snillrik:

  1. 1. om perſoner: (ingeniosus, närmare = wäl utruſtad på hufwudets wägnar, intelligent, C. Tusc. I. 180); summo ingenio praeditus; excellens, praestans ingenio; ſ. talare, ſkald divinus, singularis poēta, orator.
  2. 2. om ſaker: praeclarus; divinus; singularis; in quo ingenii vis eximia cernitur (haec – tragica et divina, C. de Or. II. 227); ſ-t ſkaldeſtycke divinum carmen; poēma praestantissimum; ſ-t yttrande (infall) ingeniose, acute dictum.

Snitt:

  1. 1. = Inſkärning, ſe detta ord.
  2. 2. = det ſätt, hwarpå ngt (enkannerligen klädesplagg) är tillſkuret (tillklippt): forma; habitus; kläder af modern ſ. vestis ad hanc novam formam l. consuetudinem; gammaldags ſ. antiquus vestitus.

Sno: torquere; nectere (fläta); oeg.: hafwa ngt att ſno med habere quod agat, in quo se exerceat, quo tempus fallat.

Sno ſig:

  1. 1. eg. = implicari; circumplicari, circumnecti alicui rei, ambire rem (kring ngt); ſe Slingra ſig.
  2. 2. oeg. = tergiversari; ambagibus uti; jfr Slingra ſig.

Snodd: lemniscus tortilis.

Snok: coluber natrix.

Snoka: ſ. i, genom ngt odorari, rimari, scrutari, perscrutari, pervestigare alqd (canes venaticos diceres – ita odorabantur omnia et pervestigabant, C. Acc. in Verr. IV. § 31); ſ. upp ngt investigare, indagare, eruere alqd; vestigiis odorari alqd (C.); ſ. efter ngt vestigiis persequi, vestigare, aucupari, speculari alqd.

Snopen: spe dejectus; confusus; perturbatus; ſe Skamflat.

Snoppa (ljus): praecidere; (purgare).

Snor: mucus; mucor; mucedo; excrementum narium.

Snorig: mucosus; mucilentus.

Snubba: (leviter, obiter) objurgare, increpare, reprehendere, perstringere.

Snubbla ſe Snafwa.

Snubbor: objurgatio; admonitio; jfr Bannor; få ſ. objurgari, reprehendi.

Snudda förbi, wid, öfwer: perstringere, stringere, praestringere alqd (rota metas, sagitta aures perstrinxit; portam aratri vomere); strictim attingere summam l. extremam rem (det öfwerſta, ytterſta af ngt); (poet. lambere, libare).

Snuf: få ſ. af ngt ſe Nys.

Snufwa: gravedo; catarrhus (Ce.); (fluxio l. destillatio muci); pituita (i allm. ſlem).

Snugga ſe Snylta.

Snukta ſe Snoka.

Snurra, f.: turbo; (volubile buxum, Vg.); ſätta en ſ. i gång, med piſken drifwa en ſ. (ſpela topp) turbinem versare verbere (per sola plana, Tib.), buxum flagello torquere (Ps.).

Snurra omkring: torquere, circumtorquere, circumvertere, -volvere; äfwen intr. = in orbem agi, circumagi.

Snus: *pulvis tabaci (naribus aptus); sternumentum (nysmedel, Pn.) tabaci.

Snuſa: sternumento tabaci uti.

Snusförnuftig: acutulus; (emunctae naris); qui sibi multum sapere videtur; pueriliter subtilis.

Snushane: elegans adolescentulus.

Snuſk:

  1. 1. i abstr. men.: sordes; immundities; illuvies; squalor; situs immundus; (vitae sordes; sordida avaritia).
  2. 2. om perſon: homo sordidus, immundus, (sordide avarus; illiberalis).

Snuſkig: sordidus; immundus; ſ. ſnålhet sordida avaritia.

Snuſkigt: sordide.

Snut: rostrum; extrema pars.

Snutfager: venusto ore (puella); venustus.

Snyfta: singultire.

Snyftning: singultus.

Snygg:

  1. 1. eg.: mundus (renlig = m-a supellex, vestis; m. cliens); lautus, nitidus (= fin, gentil – ex nitido fit rusticus); politus, tersus (fejad, blank – charta, sŏlum); (lepidus, scitus, venustus – nätt, näpen, ſmakfull – puella).
  2. 2. = wacker, hederlig i ironiſk men.: honestus; egregius; bonus; en ſ. pojke vir bonus et honestus; ſ-a bewekelſegrunder, ſ-a affärer honestae rationes, honesta (i. e. sordida) negotia.

Snygga: mundare; (polire; tergere).

Snygghet: munditia, mundities.

Snylta: parasitari; cibi spe ductum domum alqam celebrare; cibi spe duci.

Snyltgäſt: parasītus.

Snyta:

  1. 1. eg.: mungere, emungere; ſ. ſig nasum purgare.
  2. 2. oeg. = deludere; emungere (ap. C.).

Snål: avarus (girig; semper a. eget, Hor.); cupidus, avidus (lyſten, glupſk – avidi oculi); tenax (karg); restrictus (id., om ſaker); sordidus, illiberalis (knußlig; ſmåſnål, ſnuſkigt egennyttig); ſ. efter ngt alicujus rei cupidus, avidus (ſällan avarus – praeter laudem nullius a., Hor.).

Snålhet: avaritia (girighet); tenacitas (karghet); sordes, illiberalitas (ſnuſk, knusſel); aviditas (lyſtenhet).

Snålſkjuts: precaria vectura.

Snålt: avare; cupide; avide; restricte, exigue (ſmåaktigt); dricka ſ. avide bibere; hushålla ſ. restricte, exigue, exiliter sumptus facere (hoc est nimis exigue et exiliter ad calculos vocare amicitiam – et observare restricte, ne plus reddat quam acceperit, C. de Am. 58).

Snålwarg: avarus.

Snår: silva (vasta, densa, alta – ſkogsſnår); vepretum, dumetum (buſkſnår, törnſnår).

Snäcka: testa; concha; conchylium; murex; cochlea; limax (ſnigel – ſjelfwa djuret); volūta (ſ. på en kolonn).

Snäckformig: in cochleam retortus; tortuosus; muricatim intortus; jfr Spiralformig.

Snäckgång:

  1. 1. via tortuosa.
  2. 2. gradus testudineus (Pt.).

Snäf: angustus; artus; astrictus; restrictus (toga); jfr Knapp.

Snäfhet: angustia.

Snäft: anguste; arte; restricte.

Snäll:

  1. 1. (gammaldags) = ſnabb, flink, raſk: velox, celer, agilis, promptus; dufwowingar ſ-e veloces alae columbarum; trogen och ſ. fidus ac promptus; ſ. läkare medicinae peritus.
  2. 2. = god, wänlig, beſkedlig: bonus; modestus (ſedig); benignus.

Snällhet:

  1. 1. celeritas, velocitas.
  2. 2. benignitas; modestia.

Snällpoſt: celer epistolarum commeatus.

Snälltåg: agmen l. mandra curruum concitatorum; reſa med ſ. cito agmine l. cursu proficisci.

Snäppa (fågel): scolōpax.

Snäppare (åderjern): phlebotŏmus.

Snärja: irretire (alqm laqueis, vinculis – i ſnaror, band); laqueis implicare, capere, impedire; ſ-nde frågor captiosae interrogationes; interrogationum laquei; captiones; ſ. ſig in laqueos se inducere, induere.

Snärt: flagellum.

Snärta: flagello caedere.

Snäſa: increpare, objurgare; ſ. af asperis verbis repellere, aspernari preces alicujus, adeuntem, petentem.

Snäſor: objurgatio; repulsa; aspera verba; verborum asperitas.

Snö: nix; nives (= ſnömasſor, -drifwor – diffugēre nives, Hor.); djup ſnö alta nix; nyfallen ſnö recens nix; det är ſnö i luften aurae nivales flant; ſnö faller nix cadit.

Snöberg: nives (pl.); mons nivium.

Snöd: levis; inanis; ſ-a luſtar vanae, leves cupiditates.

Snödrifwa: nives (coacervatae); mons, acervus nivium.

Snöfall: casus nivium.

Snöflinga: floccus niveus.

Snöga: det ſ-r ningit; nix cadit, delabitur, decidit; (venti nives in terram agunt).

Snöglopp: nives glomeratae, pluviosae.

Snöhwit: niveus; candidus.

Snöhöljd: nivosus; nive tectus l. obrŭtus.

Snöig: nive conspersus.

Snömoln: nubes nive gravida.

Snöpa: castrare; exsecare.

Snöping: spado; (castratus); eunuchus; (vir) exsectae virilitatis (T.).

Snöplig: turpis; ignominiosus; indecōrus; foedus.

Snöra: (corrigiis, ligulis) constringere, stringere; ſ. åt astringere; ſ. i hop, ſamman constringere; ſ. upp (constricta) relaxare.

Snörband: ligula; funiculus.

Snöre: funiculus, vinculum (tortum, tortile); linum; linea; mätſ. linea (jfr Snörrät); ſ. med perlor margaritarum linea; ſ. ſſ. prydnad på kläder o. d. patagīum; lemniscus.

Snörlif: linteus thorax.

Snörmakare: corrigiarius; lingularius.

Snörpa: astringere; contrahere.

Snörrem: corrigia (cothurni).

Snörrät: ad lineam directus, ad normam factus; qui est ad lineam l. perpendiculum; i ſ. rigtning rectā; ad lineam l. ad perpendiculum.

Snöſkare: crusta nivis.

Snöwatten: aqua nivalis.

Snöwäder: nivalis tempestas.

Snöyra: ſe Urwäder.

So ſe Sugga.

Sobel: *mustela zibellina (mus silvestris).

Sobelfäll l. Sobelpels: pellis z., lacerna z.

Social:

  1. 1. ad hominum societatem l. consociationem, conjunctionem accommodatus, pertinens l. qui in societate hominum versatur, cernitur (virtus; jfr C. de Off. I. § 100); ſ-a förhållanden res, quae ad societatem (communitatem, convictum) hominum pertinent.
  2. 2. = ſällſkaplig: communis (non inhumanus, non immunis, C. de Am. 50); socialis (homo s. est animal, Sen.).

Societet: coetus hominum; jfr Sällſkap, Sällſkapskrets.

Socka (Sock): soccus.

Sockel: crepīdo; podium.

Socken: *curia; *paroecia.

Sockenbo: curialis; paroecialis.

Sockenpreſt: curio.

Sockenſtämma: conventus curialium.

Socker: sacchărum.

Sockerbagare: pistor dulciarius.

Sockerbakelſe, Sockerbröd: crustulum saccharo condītum; placenta mellita (pane egeo jam mellitis potiore placentis, Hor.).

Sockerrör: arundo sacchari.

Sockerſjuka: diabētes mellitus.

Sockerſöt: mellītus (eg. = honungsſöt).

Sockertopp: meta sacchari.

Sockerärt: cicer dulce.

Sockra: saccharo condire, conspergere.

Soda: *soda; nitrum (naturligt ſ.).

Soffa: lectus; lectulus; scimpodium; – (hemicyclium, sigma, stibadium halfcirkelformig ſittplats för flera perſoner, oftaſt murad och beklädd med marmor o. d., C. de Am. cap. 1; Pn. Ep. VI. 2; triclinium = bordſoffa i häſtſkoform, äfwen ofta uppmurad).

Soffkarm: pluteus (lecti).

Sofism: captio; captiosa interrogatio, ratio, conclusio; calumnia (ordrytteri, C. de Off. I. 33); bruka ſ-r cavillari; calumniari.

Sofiſt:

  1. 1. i hiſtoriſk men.: sophista, sophistes.
  2. 2. = ſom brukar ſofismer, ſpetsfundigheter: captiosus disputator; cavillator, calumniator quidam verborum.

Sofiſteri: captiones; calumnia (verborum).

Sofiſtiſk: captiosus; nimis callidus (C. l. c.).

Sofkammare: dormitorium; cubiculum (dormitorium).

Sofra: purgare; expurgare; (excoquere).

Sofrum: dormitorium.

Sofwa:

  1. 1. eg.: dormire; quiescere; somnum capere; icke kunna ſ. somnum capere non posse; ſ. djupt alte dormire; ſ. ſött molliter, placide d.; ſ. lätt leviter, facile d.; ſ. tungt arte, graviter d.; ſ. lugnt tranquille d.; du kan ſ. lugnt tranquille (in utramvis aurem, Ter.) dormias licet; gå att ſ., lägga ſig att ſ. cubitum, dormitum ire; somnum petere; somno l. quieti se dare; ſ. mycket, litet multum, minimum dormire; ſ. till långt upp på dagen in lucem, in multum diei (in multum diem) dormire, stertere; ſ. tillſammans med ngn cum alqo cubare; han har ſ-t ſig till ſin lycka ad eum dormientem delata sunt omnia (– divitiae, honores); ſ. bort ſin tid tempus somno (et inertiā) conterere; ſ. bort, af ſig ruſet crapulam edormire; ſ. ut edormire; ſ. på ſaken rem in crastinum differre.
  2. 2. = wara domnad: torpere.

Sofwande: (dormiens); ſ. tillſtånd somnus; finna ngn i ſ. tillſtånd dormientem offendere alqm.

Sofwel: obsonium (ops.); pulmentum; pulmentaria.

Sol: sol; ſ-n ſkiner sol lucet, splendet; ſ-n går upp, ned sol oritur, occĭdit; ſ-n bergas sol conditur; ſ-n ſticker, bränner sol urit; ſ-n ſtår högt på himmelen sol in summo caelo est; ſ-n ſjunker sol inclinat (vergit ad occasum); ſ-n gömmer ſig i moln nubes atrae solem condunt; ſ-n tittar fram sol, serena lux redit; ſtå, gå i ſ-n in sole (in aprico) stare, ambulare; ligga mot ſ-n ad solem l. soli patere, expositum esse; apricum esse; hafwa ſol hele dagen solem totum diem l. totius diei fenestris recipere; morgonſolen, aftonſolen sol matutinus, vespertinus; ſtå i ſ-n för ngn a sole obstare alicui; gå ur ſ-n för ngn a sole recedere alicui; ſtiga upp med ſ-n prima luce (cum sole), sole oriente surgere.

Sola: insolare; soli exponere; in sole ponere.

Sola ſig: apricari.

Solbadd: fervor solis; sol fervens, flagrans.

Solblind: solis splendore caecatus.

Solblick, Solblink: solis fulgor.

Solblomma: helianthus annuus.

Solbränd: sole coloratus, (solibus) adustus, perustus; blifwa ſ. sole colorari, peruri.

Sold: stipendium (militare); aes militare, aera militaria; betala ſ. stipendium dare, persolvere, numerare alicui, s-o afficere alqm; tjena för ſ. stipendia mereri, facere; mercede militare (Ct.); ſom tjenar för ſ. mercenarius (miles).

Soldat: miles (eg. mercenarius); ſimpel ſ. miles; gregarius miles; manipularis; ung, gammal ſ. tiro, veteranus (miles); blifwa ſ. militem fieri; militiae nomen dare; tjena ſſ. ſ. militare; marinſoldat classiarius.

Soldathop: milites; miles; turba militaris.

Soldatlif: vita militaris, castrensis.

Soldatmanér: mores militares, (stratiotici, Pt.).

Solf: licium (ſe Lat. Lex.).

Solfjäder: flabellum.

Solförmörkelſe: solis defectio; sol deficiens; eclipsis.

Solglas: *vitrum causticum.

Solhetta: solis ardor; calor (dum se calor frangat –, C. de Or. I. 265); under ſ-n sole (die) flagrante, flagrantissimo; mediis caloribus.

Solig: aprīcus (locus, dies); serenus (dies).

Solklar: sole, luce clarior (C. de Fin. I. 71); manifestus (handgriplig).

Solljus: solis lux, lumen (communis prius erat humus ceu lumina solis, Ov.).

Solnedgång: occasus solis; sol occĭdens.

Solo: ſjunga ſ. solum cantare; ett ſ.-ſtycke unius vocis canticum; *monodium.

Solring:

  1. 1. ring kring ſolen: circulus circa solem visus; halos; corona (Sen. Quaest. I. 2).
  2. 2. ett ſlags ſolwiſare: solarium.

Solros: helianthes.

Solrök: vapores soli circumfusi l. quibus sol interfulget.

Solſken: sol; solis splendor; i ſ-t in sole.

Solſkifwa: orbis solis.

Solſkärm: umbraculum; umbella.

Solſtråle: radius solis.

Solſtyng: solis ictus; solstitialis morbus; få ſ. siderari (Pn.).

Solſtånd: solstitium (brumale, aestivum = winter-, ſommarſ.; ofta anwändes för det förra bruma och för det ſenare enſamt solstitium); ſolſtåndsdag = midſommarsdag solstitialis dies, C. Tusc. I. § 94.

Solſyſtem: mundus soli subjectus, cujus temperator ac dux sol est, in medio positus (C. de Or. III. 178; Tusc. I. 40); ordo stellarum, quarum moderator sol est (C. de Rep. VI. § 17 ff.; jfr Lucretii bruk af ordet mundus).

Soltorka: insolare.

Soluppgång: solis ortus; wid ſ-n sole oriente; sub ortum solis; en härlig ſ. solis orientis admirandum spectaculum.

Solur: solarium.

Solwiſare: gnomon.

Solwändare (en wäxt): heliotropium.

Solwärme: calor solis temperatus.

Solår: annus ad solis cursum descriptus, demensus (jfr L. I. 19 och C. de Rep. VI. § 24 homines annum unius tantum astri, id est solis, reditu metiuntur et cet.); solidus annus (qui solstitiali orbi circumagitur, L. l. c.); annus solstitialis (Serv. ad Vg.).

Som, pron.: qui; den ſom (is) qui (i latinet ſättes nämligen ofta relativet i början af perioden, med eller utan följande determinativ l. demonſtrativ: qui non potest, quem non decet, hunc ad id, quod facere potest, detrudendum puto, C.); någon ſom qui (vix invenitur, qui – non quasi mercedem rerum gestarum desideret gloriam, C.); enhwar ſom, hwem l. hwilken ſom, hwilkendera ſom (obeſtämda relativ) quisquis; quicunque; uter (commode dixit, quisquis dixit; uter vicerit, perierimus); hwilken, hwem, hwad ſom, hwilkendera ſom (i indirekta frågeſatſer) quis, qui; uter (quaeritur, quid fiat, factum futurumve sit; cum Cimbris bellum, ut cum inimicis, gerebatur, uter esset, non uter imperaret, C.); jfr Som, konj.

Som, konj.:

  1. I. (eg.) komparativ:
    1. 1. utmärkande ſätt (modal konj.):
      1. a. ut = ſåſom, likſom, ſå l. lika wißt ſom, motſwaradt af adv. ita, sic: signa plane perfecta, ut mihi quidem videri solent; ut tutela, sic reipublicae procuratio ad eorum utilitatem, qui commissi sunt, gerenda est, C.); ſom om ut si, tamquam si, quasi (similiter facere, qui inter se contenderent, uter rempublicam administraret, ut si nautae certarent, quis eorum potissimum gubernaret, C.); – ſärſkildt märkes:
        1. α. att ſom ſåſom korrelat till pronomina determinativa ſådan, den ſamme utmärkes med pronomen relativum (ej med relativ partikel), ſål. talis, qualis; idem, qui.
        2. β. att ſom fogadt till ett predikatsnomen blott i det fall öfwerſättes med ut l. tamquam, att en blott förment l. föregifwen egenſkap ſkall betecknas eller (med ut) om egenſkapen ſtår i kauſalt förhållande till predikatet: eum diligo ut l. tanquam patrem.
      2. b. tamquam, tamquam si likſom, likſom om, i liknelſer l. hypotetiſka jemförelſer, ſällan = ſåſom, likſom i jemförelſer mellan werkliga förhållanden (jfr Lat. Lex.): virtutem gloria tanquam umbra sequitur; jfr a.
      3. c. quemadmodum, quomodo = ſåſom, wanl. blott i fullſtändiga komparativa perioder (ſällſyntare än ut och sicut), t. ex. ad Her. IV. § 59.
      4. d. sicut närmaſt = ut, t. ex. quamvis scelerati illi fuissent, sicut fuerunt, tamen improbitatem ex animis eorum evellisses; sicut apud Catonem est, sicut profecto se res habet, C.
      5. e. velut = ſom till exempel, men i denna betydelſe ſällſyntare än ut, jfr C. de Or. II. § 260–267 ff.; velut si likſom om, Cs. b. Gall. I. 32.
      6. f. pro aliquo, loco, numero, nomine alicujus, ſom = i egenſkap af (werklig l. föregifwen, men ej med kauſal bibetydelſe jfr a.); under namn af: alqm pro hoste, hostis loco habere behandla ſom fiende; patris loco esse, filii loco esse l. habere wara ſom en fader, wara ſom barn –; militis numero – ſom ſimpel ſoldat – ad exercitum esse.
      7. g. atque, ac efter uttryck för likhet, ſſ. similis, simul, aeque: nulla adaeque est Acheruns, atque ubi ego fui (Pt.).
      8. h. cum = ſå wäl ſom, efterföljdt af tum (ſå): C. de Or. II. § 211.
      9. i. ſom öfwerſättes icke i ſådana uttryck ſom: när ſom (cum).
    2. 2. i uttryck för ordning l. mon (proportion): ut: allt efter ſom hwar och en förtjenar ut quisque meritus est; (pro cujusque merito); allt ſom gäſterne kommo ut quisque hospitum venerat; ut quisque (i den mon man) maxime perspicit, quid in quaque re verissimum sit, ita sapientissimus haberi solet (C.); – prout (allt efter ſom – prout diluxit; wanligare är blott ut med quisque); quo (i ſamma mon), eo (deſto) – quo quis callidior, eo suspectior detracta opinione probitatis.
    3. 3. i uttryck för grad: quam, motſwaradt af adv. tam; ſåſom korrelat till pron. determ. tantus heter deremot ſom quantus (tantum virium, quantum vestrum utervis); ofta återgifwes lika ſtor, lika mycket ſom med non minor, non minus quam (än); – ſom oftaſt saepissime.
  2. II. i temporal betydelſe: ut (ut vidi, ut perii, ut me malus abstulit error, Vg.): cum.
  3. III. i kauſal betydelſe: cum (med konjunktiv) = enär; quoniam efter ſom.

Somlig, blott med kollektiva ord, wanl. pl. Somlige: quidam; sunt, qui –; ſomlige – andre alii – alii; hi – illi (laudatur ab his, culpatur ab illis); ſ. hit, andre dit alii alio.

Sommar: aestas; poet. aestus; om ſ-n aestate; i ſ. hac aestate; i ſomras, förliden ſ. proxima (proxime acta) aestate; till ſ-n cum aestas venerit; i början, midten, ſlutet af ſ-n prima, media, affecta (vergente), extrema aestate; högſommar adulta aestas; ſkön, ljuflig ſ. amoena, jucunda aestas; priſa ſ-n aestivam vestem sumpsisse.

Sommardag: dies aestivus; ſol- och ſommardag dies apricus (serenus) et aestivus.

Sommarfågel: papilio.

Sommarkläder: aestiva vestis.

Sommarnöje: aestivationis habitaculum; secessus aestivus.

Sommarſolſtånd: solstitium.

Somna: obdormiscere; (quiete sopiri).

Somnambul: noctambulo.

Somt: nonnihil; nonnulla; ſomt – ſomt aliud – aliud.

Son:

  1. 1. till en menniſka: filius; (poet.) natus; ſon af ngn filius alicujus; natus, procreatus alqo; wara ſon af ngn alqo, alqa natum esse; ſon i huſet herilis filius; filius familias; adoptivſon filius adoptivus; wara ſåſom ſon i huſet filii loco esse, in domum alqam receptum esse.
  2. 2. till ett land: alumnus terrae, patriae, quem tulit patria.

Sonbarn: nepos (ſonſon), neptis (ſondotter); pl. nepotes.

Sonhuſtru: nurus.

Sonlig: filii l. filiorum; qualis filium decet l. filii esse debet; wiſa ngn ſ. wördnad ut filium (decet) revereri et colere alqm; ſ. kärlek pietas (filii).

Sonſon: nepos.

Sonſonsſon: pronĕpos.

Sopa: verrere (domum, pavimentum); ſ. bort averrere, everrere; ſ. igen converrere; verrendo delere (vestigia); ſ. i hop converrere; ſ. rent everrere; purgare; ſ. ut everrere.

Sophög: purgamentorum cumulus.

Sopor: purgamenta.

Soppa: jus; sorbitio.

Soppſkål: scutra.

Sopqwaſt: scopae.

Sorg:

  1. I. i allm.:
    1. 1. i eg., ſubjektiv mening: dolor – i allm. = ſjälens ſmärta (mortalis nemo est, quem non attingat dolor, ap. C. Tusc. III. 59; ibdm 23); aegritudo = bedröfwelſe öfwer ngt redan ſkedt, närwarande (aegritudo est opinio magni mali praesentis, ibdm § 25; jfr bokens öfwerſkrift de aegritudine lenienda); maeror = i det yttre wiſad ſorg – Scipio quam carus civitati fuerit, maerore funeris indicatum est, C. de Am. 11); angor = ängſlan, qwal (neque me angoribus dedidi, quibus essem confectus, nisi iis restitissem, C. de Off. II. 1); maestitia, tristitia = ſorgbundenhet, nedſlagenhet (ad m-am se revocare, C.); molestia = förtret, förargelſe (magna moles m-arum, C. de Or. I. § 2; vetus animi molestia, ibdm III. 1); cura, sollicitudo = bekymmer (för framtiden); till ſin ſtora ſ. cum magno suo dolore; känna ſ. öfwer ngt dolorem capere ex re; wäcka ngns ſ. dolorem alicujus movere, excitare; dolore afficere alqm; göra ngn ſ. dolori esse alicui; sollicitare, angere alqm, animum alicujus; ſtilla, lindra ſ. levare, lenire, mitigare, sedare aegritudinem (dies levat aegritudinem tiden läker ſåren); upprifwa ngns ſ. dolorem alicujus refricare (C. de Or. II. 199), renovare (ibdm III. 1); ſlå ſ-n bort dolorem ponere, mittere; hängifwa ſig åt ſ-n dolori se dedere, tradere; hafwa många ſ-r doloribus, molestiis, curis distringi; wara nedtryckt, förtäras af ſ. aegritudine premi, confici, consumi; ſwår, ſtor, bitter ſ. magnus, gravis, acerbus dolor.
    2. 2. konkret = ſorglig händelſe: res acerba, luctuosa, gravis; molestia; en ſ. har händt oß, det war en ſ. för oß nobis hoc acerbum fuit, acerbe accidit (jfr C. de Or. III. 8 fuit hoc luctuosum suis, acerbum patriae, grave bonis omnibus); han har haft många ſ-r multa ei acerba acciderunt; wara ſina föräldrars ſ. parentibus dolori, doloris causam esse.
  2. II. ſärſkildt: ſorg öfwer anhörig perſons död:
    1. a. eg.: luctus (C. Tusc. I. § 30; stultissimum est in luctu capillum sibi evellere, quasi calvitio maeror levetur, ibdm III. 62); friſk, färſk ſ. recens luctus; gammal ſ. inveteratus luctus; få ſorg in luctum incidere; necessarium hominem morte amittere; det är ſ. i huſet funesta domus est; hafwa ſ. in luctu esse; domum funestam habere.
    2. b. = ſorgdrägt och hwad dertill hör: (squalor); lugŭbris vestis, habitus; anlägga, bortlägga ſ. vestem lugubrem sumere, ponere; hafwa ſ. in luctu ac squalore esse.

Sorgbetygelſe: doloris officiosa significatio; göra ſin ſ. hos ngn significare, testificari se alicujus dolore dolere, commoveri.

Sorgbref: literae funestae, funeris nuntiae, quibus mors alicujus significatur, nuntiatur.

Sorgbunden: tristis; maestus.

Sorgbundenhet: tristitia; maestitia.

Sorgdrägt: lugŭbris vestitus; vestis atra, pulla; jfr Sorg II. 2. b.

Sorgebarn: filius (filia), qui (quae) parentibus dolori est.

Sorgehus: funesta domus.

Sorgemuſik: cantus l. concentus lugubris, funĕbris.

Sorgeqwäde: carmen funĕbre; epicedīum.

Sorgeſpel: tragoedia (jfr Lat. Lex.).

Sorgeſpelsförfattare: tragoediarum scriptor; tragoedus.

Sorgeſång: cantus lugubris.

Sorgfri: curarum expers; curis vacuus, liber; securus; lefwa ett ſ-t lif vitam curis vacuam (sine curis) degere, ofta = quod ad vitae usus suppeditet, (cumulatum) habere.

Sorgfrihet: securitas (caput est ad bene vivendum securitas, C. de Am.); curarum vacuitas.

Sorgfull: curis oppressus; maestus; anxius; ett ſ-t bröſt har ingen ledig tunga cui animus curis oppressus est, non est soluta lingua.

Sorgfällig: diligens; accuratus (educatio, scriptor, scriptio, C.).

Sorgfällighet: diligentia; accuratio; magna cura; briſtande ſ. negligentia; incuria.

Sorgfälligt: diligenter; accurate.

Sorglig: (i allm.) tristis; acerbus (ſmärtſam, bitter, grämande); gravis (tung, hård); molestus (förtretlig); luctuosus (wanl. med ſärſkildt afſeende på familjeförluſter); miserabilis, miserandus (ömklig, bedröflig); miser; ett ſ-t lif vita tristis, misera; ſ. händelſe gravis, acerbus casus; ett ſ-t tillfälle tempus triste, luctuosum; ſ-t dödsfall acerbum funus.

Sorglighet: tristitia, acerbitas (rei, casus).

Sorglös:

  1. 1. i allm. securus (mollia securae peragebant otia gentes, Ov.); curis vacuus; curis expeditus (Hor.).
  2. 2. i tadlande mening = wårdslös: socors; incuriosus; (negligens).

Sorglöshet: securitas (non est diis curae s. nostra, est ultio, T.); socordia; negligentia.

Sorglöſt:

  1. 1. secure; sine curis.
  2. 2. socorditer; incuriose; negligenter.

Sorgſen: maestus; tristis; animi aeger; (anxius ängſlig, sollicitus bekymrad); något ſ. tristiculus; gå ſ. tristem esse; maerere; ſ. min vultus tristis.

Sorgſenhet: maestitia, tristitia; aegritudo.

Sork: sorex.

Sorl: strepitus (hominum, fori, fluvii); murmur (vulgi; maris).

Sorla: strepere; murmurare.

Sort: genus (jfr Slag).

Sortera: digerere; in classes digerere; disponere; generatim componere.

I. Sot: morbus; ſöka bot der man tagit ſot malum ponere l. finire, ubi conceptum est initio (Phaedr. I. 18).

II. Sot: fulīgo.

I. Sota: ſota för = umgälla: poenas dare (alicujus rei); plecti (re).

II. Sota:

  1. a. fuligine inquinare.
  2. b. fuliginem abstergere; fuligine purgare (caminum).

Sotdö: morbo perire, absumi; (morbus absumit alqm).

Sotig: fuliginosus.

Sotſäng: ligga på ſ-n desperatum jacere; dubia aut nulla spe vitam trahere; det blir hans ſ. ejus salus desperata est.

Spad: decoctum; jusculum.

Spade: ligo; pala; rutrum.

Spak: mansuetus; mansuefactus; facilis (ad regendum, utendum; equos domitoribus uti solemus, ut iis facilioribus uti possimus, C.); mollis; (lenis, mitis, placidus); göra ngn ſ. ferocitatem, ferocem animum alicujus domare, comprimere, mollire.

Spakfärdig: placidus, lenis.

Spalt: pagina dimidia, in longitudinem divisa.

Spana: ſ. efter vestīgare, quaerere; ſ. upp, ut investigare, indāgare alqd.

Spaning: vestigatio, inquisitio; få ſ. på ngt investigare, (vestigiis) reperire, invenire alqd; hafwa ſ. på exploratum habere; nosse, scire; jfr Efterſpaning.

Spann:

  1. 1. = ämbar: hama, situla.
  2. 2. ett ſ. häſtar bigae (twåſpann); quadrigae (fyrſpann).

Spannmål: frumentum; annona; ſ-ns dyrhet caritas annonae.

Spannmålshandel: mercatura frumentaria.

Spannmålspris: annona.

Spannrem: sutoris lorum l. amentum.

Spanſkgröna: aerūgo (viridis).

Spara:

  1. 1. = wara ſparſam, ſpara på ngt (ſparſamt l. ſkonſamt bruka, hushålla med): parcere (pecuniae, sumptibus, viribus, labori); ſ. i hushållningen parce sumptus facere; parcum esse; rem familiarem parce tueri; ad rem familiarem attentum esse; icke kunna ſ. prodige sumptus facere; non posse rem suam tueri; ſ. ſig, ſin helſa viribus (voci), valetudini parcere, consulere; (molliter se curare; curare ut valeat); ſ. ſina ſoldater militibus, viribus, vitae, saluti militum parcere, consulere; milites mollius, indulgentius habere; intet ſ-des för hans uppfoſtran ut bene educaretur, nulli rei (neque impensae neque labori) parcebatur; icke ſ. mödan labori non parcere; nullum laborem defugere; jag har ej ſ-t mödan meus labor, mea industria non defuit (ut res conficeretur); plurimum in hac re laboris operaeque posui, consumpsi; ej ſ. ngt medel nihil intemptatum relinquere; omnia experiri, ad omnia descendere; ej ſ. berömmet haud parce, haud maligne (Hor.), effuse, pleno ore laudare; ſpar dina böner l. tårar precibus, lacrimis uti noli; noli precari; ſ. gißlet och bruka tömmarne bättre parce, puer, stimulis et fortius utere loris (Ov.); det beſwäret hade du kunnat ſ. dig isto labore supersedere potuisti; (operam perdidisti).
  2. 2. = förwara, gömma (reſervera) till annan tid l. annat ändamål: servare (aliis temporibus se, C.; se ad majora, L.; vos rebus servate secundis, Vg.); reservare (vitam suam ad reipublicae tempora, legiones ad alterius periculum r. et retinere C., Cs.); reponere (hiemi, ad hiemem alqd, Vg, Qu.); condere; differre (= uppſkjuta).
  3. 3. ſ. i hop, tillſammans: parcere, comparcere alqd (Pt., Ter., Vg.); parsimoniā parare (parĕre), colligere; en ſ-d ſtyfwer pecuniola parsimoniā parta, pec. reposita.

Sparbank: mensa (*repositoria).

Sparf: passer.

Sparfhök: nisus.

Spark: calcitratus; pedis l. calcis impulsio, percussio, ictus; gifwa, få en ſpark ſe Sparka.

Sparka: calce, calcibus, pede ferire (Ap.), tundere, insultare (Ter., Phdr.); calcitrare; ſ. fram calce (calcis ictu) propellere; ſ. omkull calce evertere, prosternere; ſ. upp dörren fores calce recludere, effringere; ſ. ut (med ſpark utkaſta) calcis ictu ejicere; ſ. ut (med ſpark utſlå) calce extundere (Phaedr. I. 21. 9); ſ. (ſlå) bakut recalcitrare.

Sparkas: calcibus pugnare.

Sparlakan: vela, aulaea (lecto dormitorio circumdata).

Sparlakansſäng: conopēum.

Sparpenning: pecunia reposita, ad usus necessarios reservata.

Sparre: canterius.

Sparrhufwud: mutulus.

Sparris: asparăgus.

Sparrwerk: canterii.

Sparſam:

  1. 1. i ſubjektiv mening: parcus; ad rem attentus (noga); diligens in tuenda re familiari (hushållsaktig); tenax (karg).
  2. 2. i objektiv mening (= ſparſamt tilltagen): parcus (Vg.); malignus; exiguus; exilis.

Sparſamhet: parsimonia; diligentia tuendae rei familiaris.

Sparſamt: parce; lefwa ſ. parce vivere, sumptus facere; diligenter tueri rem familiarem; ſ. underhålla parce sumptus praebere; ſ. upplyſt maligne, exigue illustratus.

Spasm: spasmus, -ma; convulsio.

Spasmodiſk: spasticus.

Spat: spathum.

Spatſera: spatiari; ambulare; ſ. på ett ſtälle (in porticu) inambulare (C.); gå att ſ. deambulatum ire (jfr C. de Or. II. 256), in ambulationem venire; ſ. några hwarf fram och tillbaka aliquot spatia facere, conficere.

Spatſertur: ambulatio (a-m conficere in Academia, C.); jfr Promenera, Promenad.

Spatt: suffrāgo (equina, equorum).

Spe: ludibrium; irrisio, derisio; på ſpe ludibrio, ludibrii causa; göra ſpe af ngn ludere, ludificari, eludere, illudere alqm, alqd; ludibrio habere alqm; illudere in alqm.

Specerier: condimenta (et odores).

Specialitet: pars; ſ-r res singulae; singula; ngns ſ. res propria alicujus.

Speciedaler: *thalerus argenteus (solidus).

Speciel: specialis (ſom tillhör ſpecies l. art, Sen., Qu.); ad partes l. ad singula pertinens; proprius; singularis (= enſkild, till enſkilde hörande, för enſkilde); jfr Särſkild, Enſkild.

Specielt: proprie, praecipue, peculiariter.

Species ſe Art.

Specificera: singulas res l. partes, singula enumerare, persequi, perscribere; singillatim res enumerare; de singulis agere l. loqui.

Specifik: *specialis; *specificus.

Spefull: cum aculeo alqo facetus; acerbus; plenus derisionis l. cavillationis.

Spefågel: (petulans) cavillator l. derisor (sum petulanti cachinno, Pers.).

Spegel:

  1. 1. hwari man ſpeglar ſig: speculum; wattnets ſ. aequor maris, fluvii (pellucidum; tibi rident aequora ponti, Lucr.); hafwet låg ſom en ſ. placidum (placatum) sternebatur mare (Vg. Aen. V. 820); ſe ſig i ſ-n (in) speculo se videre l. intueri alterum; ſe i ſ-n in s-um inspicere; s-um intueri; ögat är ſjälens ſ. ɔ: oculi nimis arguti, quales simus animati, quasi loquuntur (C.); barnen äro naturens ſ. infantes sunt quasi specula naturae (C.).
  2. 2. dörrſpegel tympănum portae l. januae; akterſp. puppis.

Spegelbild: imago speculi (Lucr.) l. speculo expressa, repercussa.

Spegelblad: *stannum foliatum (subjectum speculo).

Spegelfabrik, Spegelfabrikant: specularia, -larius.

Spegelfäkteri: ludus; simulatio; simulacrum quoddam (proelii, negotii).

Spegelglas: speculare, specularia.

Spegelklar: pellucidus; splendidior, pellucidior vitro, speculo (o fons Bandusiae splendidior vitro, Hor.; fons erat illimis, nitidis argenteus undis, Ov. Met. III. 407).

Spegla:

  1. 1. repercutere; källan ſ-r himlen, månen caelum, luna renidet in fonte; jfr Afſpegla, Återſpegla.
  2. 2. ſ. ſitt anſigte i ngt faciem speculo expressam, repercussam videre.

Spegla ſig:

  1. I. eg.:
    1. 1. ſe ſig i ſpegel: in speculo se (speciem suam repercussam, expressam) intueri, aspicere, cernere; se alterum videre (Hor.); simulacrum suum videre in lympharum speculo (Phdr.); ſ-a dig, ſå länge än ſpegeln dig berömmer dum juvat os tuum videre, speculo utere.
    2. 2. i allm. = afſpeglas, återſpeglas: speculo l. tanquam speculo repercuti, reddi; trädet ſ-r ſig i bäcken species arboris (in) aqua repercutitur, redditur.
  2. II. oeg.: ſ-en eder i mitt exempel ex l. de me exemplum, documentum sumite; meo exemplo monemini; ſjälen (karakteren) ſ-r ſig i anſigtet vultus indicat mores (C. de Legg. I. 26); vultus tanquam speculum animi est (jfr Spegel); animi habitus ex ore eminet (C.).

Spegloſa: acerbe dictum.

Speja: speculari; vestīgare; circumspicere; ſ. efter ngt l. ngn speculari, circumspicere alqd, alqm; ſ. rundt omkring omnia circumspicere, lustrare (oculis); ſ. ut (upp) speculando assequi, invenire; explorare, aucupari, investigare; jfr Utſpeja.

Spejare: speculator; explorator.

Spektakel:

  1. 1. i allm. = ſyn (ſkådeſpel): spectaculum.
  2. 2. ſceniſkt ſ. (spectaculum) ludicrum; ludi; gå på ſ-t ludos spectatum ire; jfr Skådeſpel.
  3. 3. = upptåg, tillſtällning, owäſende: turba, turbae; tumultus; strepitus; ſtälla till ſ. turbas edere, (designare); der uppſtod ett förfärligt ſ. atrox ortus est tumultus; hwad är detta för ſ. quid hoc negoti est?

Spektakelmakare ſe Upptågsmakare.

Spekulant: qui imminet rei, cupidus est alicujus rei emendae.

Spekulation: cogitatio; meditatio.

Spekulativ: *contemplativus.

Spekulera: cogitare; in cogitatione defixum esse; ſ. på ngt cogitare de re; ſ. på att göra ngt cogitare, in animo habere facere alqd.

Spel:

  1. 1. = muſik, muſicerande: cantus (fidium, tubarum); ſång och ſ. cantus vocum ac fidium; hennes ſ. war förträffligt fidibus canebat optime; med klingande ſ. cum concentu tubarum et tympanorum pulsu; röra på ſ-t tympăna movere.
  2. 2. = dramatiſk aktion: actio; ögonſpel oculorum argutiae.
  3. 3. = lek:
    1. a. = kämpalek, idrott: ludus; de Olympiſka ſ-n ludi Olympici; winna pris i de O-a ſ-n Olympia vincere; fira, anſtälla, börja ſ. ludos celebrare, edere, committere; gladiatorsſpel ludi gladiatorii; bollſpel (ludus pilae), pila.
    2. b. = ſällſkapsſpel (haſardſpel): ludus (talarius); lusio (sibi habeant pilam, nobis ex multis lusionibus talos relinquant, C. de Sen.); lusus (aleae, calculorum tärningsſpel, brädſpel); winna, förlora ſ-t vincere, vinci (ludo); ſ-ts regler leges ludi.
    3. c. i oeg. uttryck (meſt af b): ſätta på ſ. in discrimen committere, in aleam rem dare, committere; ſtå på ſ. agi; in discrimine versari, in discrimen vocatum esse; ſpela högt ſ. magnis rebus dimicare; magnas res in discrimen committere; aureo hamo piscari; hålla god min i elakt ſ. vultu dissimulare dolorem (quem ex rebus adversis capit; spem vultu simulat, premit alto corde dolorem, Vg.); meliorem quam pro fortuna vultum gerere; draga ſig ur ſ-t a negotio recedere; (ab) incepto desistere (victum); hafwa ſin hand med i ſ-t ad alqam rem gerendam operam auctoritatemque conferre; alicujus rei participem esse, partem sumere; han har ſin hand med i ſ-t non sine illo res geritur; lemna ngn fritt ſ. summam licentiam dare alicui (pueris non omnem licentiam damus, C.); hafwa fritt ſ. libertate sua, licentia uti; dominari; drifwa ſitt ſ. ludere (fortuna ludum insolentem l., Hor.).

Spela:

  1. 1. = muſicera, ſ. på ett inſtrument: canere, cantare (tibiis, fidibus, cithara, calamo ſ. flöjt, citra o. dyl.); sallere (ſ. citra); ſ. wäl, ſkickligt commode, perite, callide c.
  2. 2. = agera:
    1. a. eg.: agere, abſolut (noluit hodie agere Roscius) och med ack.-obj., ſſ. agere comoediam, servum (ſ. komedi, ſlaf); partes alqas agere, personam gerere l. sustinere alqam l. alicujus = ſ. en roll, en karakter, perſon (ſſ. Agamemnonis, Clytaemnestrae ſ. Agamemnon, Cl.; gerere quam personam velimus, a nostra voluntate proficiscitur, C. de Off. I. 115; nobis personam imposuit ipsa natura, – beſtämt den roll, wi ſkola ſ. –, ibdm 98); ſ. komedi comoedias (fabulas) agere, actitare (ſſ. ſitt yrke); komedien ſ-r någonſtädes scena est alicubi; res agitur, geritur alicubi; Auguſtus frågade ſina wänner om han ej ſ-t ſin roll wäl i lifwet – an mimum vitae commode transegisset.
    2. b. med perſonligt objekt = uppträda ſſ. l. låtſa ſig wara ngt: personam alqam gerere l. sustinere; agere (principem, T.); simulare (Solon furere se simulavit – ſ-de wanſinnig); han ſ-de filoſof philosophum se esse simulabat, videri volebat; ſ. herre någonſtädes pro domino agere; dominari; omnia agere et ferre.
  3. 3. = leka (om täfling i kroppslig idrott l. haſardſpel): ludere; ſ. boll, tärning, ſchack, bräde, (kort pilā, aleā, latrunculis, calculis (chartis ludere; ſ. högt magno ludere, se provocare; magno pignore certare; ſ. bort aleā perdere, profundere, dissipare; ſ. med tur, otur prospere, improspere ludere; ſ. ut (chartam) dare; ſ. ſina kort wäl (oeg.) rem commode gerere; rebus suis bene consulero; cum lucro negotium conficere, transigere; ſ. under täcke med ngn colludere cum alqo (C.; ſe Förſtånd 3. b.); ſ. ngn ngt i händer alqd conciliare alicui; ſ. ngn ett ſpratt, puts illudere alicui, alqm; fucum facere, fumum vendere alicui.
  4. 4. om operſonliga ſubjekt: winden ſ-r ventus ludit, flat; ſ-r in (cubiculum) perflat; orren ſ-r gemit; ögonen ſ. på ngn volitant, circumvolitant, huc illuc celeriter feruntur.

Spelande: ſ. ögon oculi celeres, mobiles, arguti; ſ. fantaſi celeritas ingenii, cogitationis.

Spelare:

  1. 1. ſ. för tillfället: qui ludit; lusor.
  2. 2. = ſom ſpelar mycket, för mycket: aleator; aleo.

Spelbord, Spelbräde: forus, alveus lusorius l. aleatorius; abăcus; tabula; tabula latruncularia (hwarpå man ſpelar knektſpel; jfr Lat. Lex.).

Spelewink: nebulo.

Spelhus: aleatorium, lusorium.

Speljakt: celox.

Spelkamrat: collusor.

Spelklubb: lusorum l. aleatorum conventus.

Spelman: fidĭcen; (psaltes, citharista, symphoniacus).

Spelorre = Spelare, 2.

Spelparti: ludus; lusus.

Spelſjuka: aleae libido.

Spelſkuld: damnum aleae.

Spelwinſt: lucrum aleae.

Spenamn ſe Öknamn.

Spenat: spinacia oleracea.

Spenbarn: infans lactens.

Spendera: largiri; (large l. liberaliter) dare, praebere.

Spenderbyxor: impetus quidam largiendi; hafwa ſ-na på ad largiendum subito impetu propensum esse, propendēre.

Spene: papilla; uber.

Spenslig: gracilis, exilis; tener; tenuis.

Spenslighet: gracilitas.

Spenwarm: ex uberibus tepidum (lac).

Speord: dictum; convicium.

Spets:

  1. 1. acumen, ſyn. ſpetſig ände af ngt, ſſ. a. nasi, pili, ferri; aculeus (udd); mucro, spiculum (ſ., udd på wapen); fastigium, vertex, ſyn. topp, det öfwerſta af ngt, ſſ. fastigium montis, turris; – bildliga uttryck: bjuda ngn ſ-n = infesto pilo l. spiculo petere alqm, impetum alicujus sustinere, excipere, non refugere; cum alqo certāre; alqm lacessere; beſtiga ärans ſ. ad summum gloriae fastigium ascendere, pervenire; – gå i ſ-n för tåget agmen ducere; ſtå i ſ-n för ett företag negotio praeesse; ſätta ſig i ſ-n för några, för ett företag ducem se praebere, offerre.
  2. 2. *textum reticulatum; fimbria.

Spetſa:

  1. 1. = hwäsſa, göra ſpetſig: acuere, exacuere; spiculare.
  2. 2. confodere, transfodere.

Spetsbof: furcifer; sceleratus.

Spetsbåge: acuminatus arcus.

Spetsfundig: subtilis; nimis acutus; argutus; captiosus (ſoſiſtiſk); spinosus.

Spetsfundighet: subtilitas; nimium acumen; ſ-r argutiae.

Spetsfundigt: acute; subtiliter.

Spetsglas: *cyăthus.

Spetsgård: corona (militum circumstantium).

Spetſig:

  1. 1. eg.: acutus; acuminatus; fastigatus; ſ. winkel acutus angulus.
  2. 2. oeg.: acutus, argutus (qwick, pikant); aculeatus, cum alqo aculeo facetus (ſpefull).

Spetsmösſa: apex (ſpetſig mösſa); mitra fimbriata.

Spetswinklig: acutis angulis.

Spett: veru; spiculum.

Spetälſk: leprosus.

Spetälſka: leprae.

Spicka: sale condire; infumare.

Spickemat: cibaria sale condita.

Spik: clavus; ſlå in ſ. c-m adigere, infigere; träffa l. ſlå hufwudet på ſ-n recte dicere; verum videre, assequi; quid verum sit, et acute videre et diserte eloqui.

Spika: clavo figere.

Spiktång: forceps clavaria.

Spilkum: echīnus; gabătae.

Spilla: effundere; fundere; ſ. (wanl. Förſpilla) krafter, penningar på ngt in rem vires, pecuniam profundere.

Spillning: stercus; fimus.

Spillo: gifwa till ſ. profundere (vitam); non pensi habere (Sa.); non parcere (suae dignitati).

Spillra: assula; fragmentum.

Spilta: praesaepe.

Spindel:

  1. 1. djur: aranea, -us.
  2. 2. inſtrument: scapus; cylindrus; ſ-n i ett ur verticillus, -um; ſ. på en ſpinnrock fusus; ſ. i en preß cochlea.

Spindelwäf: araneum, textum araneum (wanl. i plur.).

Spinkig: gracilis.

Spinna: nere; stamina nere l. ducere; ſ. ull lanam tractare l. facere (domum servavit, lanam fecit); ſ. ſilke, oeg. = multum lucrari; magnas pecunias facere.

Spinnhus: ergastulum feminarum.

Spinnrock: colus.

Spion: speculator; explorator; emissarius.

Spionera: speculari; ſ. på ngn inquirere in alqm; observare quid agat.

Spira, f.:

  1. 1. ſmalt och rakt träd: (lignum); asser, asserculus; tigillum.
  2. 2. = rå: antenna.
  3. 3. = ſpets af ett torn: cacūmen.
  4. 4. en konungs ſ.: sceptrum; scipio; ofta = regnum.
  5. 5. ſ. på en wäxt: cyma.

Spira upp, fram: provenire; pullulare; germinare; prodire.

Spiral, Spiralform, Spirallinie: spira cochlea; linea tortuosa.

Spiralformig: in spiram l. in cochleam retortus (Col.).

Spiraltrappa: (scala) cochlis (om Trajani columna med deß ſpiraltrappa i Notitia urbis).

Spirituel: ingeniosus; acris l. arguti ingenii.

Spirituoſa: vina; liquores (acres, calidi).

Spis, Spiſel: focus; fornax (ugn); jfr Härd.

Spis: cibus; cibaria; jfr Mat, Rätt.

Spiſa:

  1. 1. = äta, hålla måltid: edere; cibum capere; ſ. middag, frukoſt coenare; prandere; ſ. hos ngn apud alqm coenare, (esse).
  2. 2. = Beſpiſa, ſe detta.
  3. 3. gammaldags = räcka till, förſlå: sufficere, satis esse.

Spisbröd: panis cibarius.

Spishäll: fortax.

Spiskammare: cella penaria, promptuaria.

Spisning: hålla ſ. (mercede) cibum praebere alicui (alere); hafwa ſin ſ. någonſtädes cibum (quotidianum) capere alicubi.

Spisoffer: sacrificium cibarium.

Spisqwarter: caupona; popina.

Spiswärd: caupo.

Spjut: jaculum (kaſtſpjut, -wapen i allm.); pilum (romerſke fotknektens kaſtſpjut under republikens tid, ſe Lat. Lex.); hasta (längre lans, hwarmed ſtötes l. kaſtas); spiculum (pik); lancea (närmaſt = hasta; pretorianernes wapen); verutum (kort ſpjut, L. I. 54); venabulum (jagtſpjut); kaſta med ſ. jaculari; jfr Lans.

Spjutkaſtning: jaculatio.

Spjutſkaft: hastīle.

Spjäla: assulis (laminis, ferulis) firmare.

Spjäle: assula; i medicinſk anwändning: lamina; ferula (f-ae accommodantur, quae fissae compositaeque ossa in sua sede contineant, Cels. 8. 10. 1).

Spjälka: findere.

Spjäll: operculum; ſkjuta ſ. operculum obdere, objicere.

Spjärna: ſ. emot recalcitrare; calces remittere; obniti; ſ. mot udden adversus stimulum calces (dare).

Splint:

  1. 1. = Sprint.
  2. 2. = lignum (mollius).

Split: discordia; jurgium.

Splitter, i ſammanſättningar ſſ. ſplitterny, ſplitternaken: plane, prorsus.

Splittra: dividere; findere.

Spof (fågel): numenius.

Spola:

  1. 1. = ſkölja: ſ. bort abluere; eluere.
  2. 2. panos subtemine implere.

Spole: radius (wäfſpole).

Sporra:

  1. 1. eg.: calcaria adhibere, admovere, subjicere; calcaribus uti in alqm; calcaribus excitare, incitare, stimulare alqm.
  2. 2. oeg.: (calcaribus uti in alqm, C. de Or. III. § 36); incitare; excitare; stimulare.

Sporre: calcar; gifwa ſ-ne calcaria subdere, admovere alicui.

Sporrſtreck: i ſ. equo admisso; calcaribus equo subditis; effusis habenis.

Sportlar: (sportula, Juv. Sat. I. 118).

Spotſk: ferox; contumax; arrogans.

Spotſkhet: ferocia, ferocitas, contumacia.

Spotſkt: ferociter; contumaciter.

Spott:

  1. 1. = ſaliv: saliva; sputum.
  2. 2. = Hån, Spe.

Spotta: spuere; sputare; ſ. ut despuere, exspuere; ſ. blod sputare sanguinem (Pt.).

Spottgång: ductus l. meatus salivae.

Spottlåda: vasculum (sputis excipiendis).

Spottſtyfwer: nummulus; parva pecuniola (C. de Am. c. 10); köpa för en ſ. minimo emere.

Spraka: crepare; stridere.

Spratt: ludus; fallacia; dolus; ſpela ngn ett ſ. ludere, deludere, eludere, illudere alqm; fallere alqm.

Sprattla: palpitare.

Spricka, v.: findi; diffindi; rumpi; (rimis) fatisci; rimas agere (remna); dehiscere; dissilire; knoppen ſ-r gemma egerminat, aperitur; ſ. af ſkratt risu (rumpi), emori; ſ. af harm, afund dolore, invidiā rumpi (C., Mt.).

Spricka, f.: ſe Springa, f.

Sprida: spargere (res sparsas colligere; rumorem spargere ſ. ett rykte); dispergere (homines bellum, rumorem); disseminare (malum, C.); propagare (laudem alicujus, bellum, memoriam rei).

Sprida ſig: se spargere (milites se campo, per agros, L.); serpere, longius, late, latius serpere (rumor, malum); manare (manat in diem latius).

Spring: discursus; cursus.

Springa, f.: rima.

Springa, v.:

  1. 1. = löpa (om lefwande ſubjekt): currere; ſ. efter ngn sectari alqm; ſ. emot ngn occurrere alicui; ſ. fatt ngn assequi alqm (currendo); ſ. fram procurrere; ſ. förbi praetercurrere; ſ. hit och dit discurrere; ſ. i kapp cursu certare; ſ. i förwäg praecurrere; ſ. ned decurrere; ſ. ngn till hjelp succurrere alicui; ſ. ut excurrere.
  2. 2. = hoppa (fara, ſkutta): salire; ruere; (volare); ſ. i höjden subsilire, subsultare; emicare; ſ. (ned) af häſten desilire ex equo; ſ. öfwer bord in mare desilire, se praecipitare; excuti volvique in mare; ſ. på ngn insilire, irruere in alqm; ſ. öfwer ngt transsilire alqd; ſ. öfwer klingan securi feriri l. percuti; ſ. upp = öppna ſig recludi, aperiri.
  3. 3. ſpringa, ſ. i tu = briſta, ſprängas: rumpi, dissilire.
  4. 4. = ſkingras, gå åt: dissipari, perire.

Springare: (vector) equus; equus velox.

Springbrunn: salientes (sc. aquae); silanus; fons saliens.

Springflod: fluxus, aestus maris; jfr Tidwatten.

Springkälla: scatĕbra; scaturīgo.

Springwatten ſe Springbrunn.

Sprint: clavus; obex.

Sprit: *spiritus.

Sprita: ſ. ärter, bönor cicer, fabas siliquis evolvere, exuere.

Spritta: salire; trepidare (exta tr., Vg.); palpitare; ſ. till exsultare, gestire; ſ. upp ur ſömnen excuti somno.

Sprittande: exsultans; trepidans.

Sprund: epistomium (Vitr.); obturamentum (cadi, Pn.).

Sprunda: obturare, oblinere (tillſmeta); epistomio claudere (med tapp tillſluta).

Sprundhål (på en tunna): os dolii.

Spruta, f.: sipho.

Spruta, v. intr.: ſ. ut, fram exsilire, emicare, ejici (tanquam siphone expressum, extortum), prosilire.

Spruta, v. tr.: (siphone) spargere, ejaculari, dispergere; ſ. på ngt inspergere alqd alicui rei.

Språk:

  1. 1. = ſpråkförmåga: oratio (societatis humanae vinculum est ratio et oratio, C.); vox (poet.).
  2. 2. = tungomål, nationelt ſpråk: lingua (lingua latina, graeca o. ſ. w.); sermo (mera med afſeende på ordförråd och wändningar, under det lingua mera afſer ſpråkets element, byggnad och wäſendtliga ljud-karakter); literae (ſkriftſpråk); wårt ſ. nostra lingua; patrius sermo; främmande ſ. aliena lingua; externus, peregrinus, (barbarus) sermo; rikt ſ. lingua locuples, copiosa; fattigt ſ. inops lingua; (patrii sermonis egestas, Lucr.); ſkönt, klingande ſ. suavis, sonans lingua; lefwande ſ. lingua, qua utitur natio alqa; (l. viva); dödt ſ. sermo ab usu intermissus, s. quo nulla natio jam utitur; förſtå, känna, kunna ett ſ. linguam scire, intelligere, nosse; linguae alicujus scientiam habere; kunna tala ett ſ. lingua alqa uti posse, linguā alqā loqui (om beſtämda ſpråk nyttjas i ſådana uttryck adverb, ſſ. scire, loqui latine, graece); lära ett ſ. linguam, sermonem discere; latini sermonis usu imbui; hafwa ſamma ſ. ejusdem linguae esse; förſtå hwarandras ſ. linguae commercio, linguae societate conjunctos esse; icke kunna ett ſ. linguam nescire, linguae alicujus expertem, ignarum esse; ſtudera ett ſ. (och deß literatur) linguae literisque, literis (graecis, latinis) operam dare; rent (klasſiſkt) ſ. locutio emendata (C. Brut. 258), purus sermo (C. de Or. III. 38); loquendi elegantia (ibdm 39); barbariſkt ſ. sermo inquinatus, vitiosus.
  3. 3. individuelt ſpråk = ſätt att uttrycka ſig med afſeende på innehåll och form; ton; (i ſenare hänſeendet = ſtil): sermo; oratio; verba (pl.); sermonis, orationis, dicendi genus; dicendi ratio; högt ſ. superba oratio; föra högt ſ. superbe loqui; ödmjukt, ſträngt, anſtändigt, oanſtändigt ſ. verba summissa, severa, modesta, obscoena (verborum obscoenitas, severitas o. d.); hyfſadt, wårdadt, prydligt ſ. polita, elegans oratio, politum, elegans, ornatum dicendi genus; rent ſ. libera verba.
  4. 4. = ſentens (tänkeſpråk): sententia; vox; (med adverbial beſtämning) dictum; locus (pl. loci); ſkriftens ſ. loci (dicta, versus) e sacra scriptura petiti.

Språka, Språkas: sermonem conferre cum alqo l. inter se (ſpråkas); sermonem habere, sermocinari, confabulari; ſ-as förtroligt familiares conferre sermones.

Språkblandning: linguarum permixtio.

Språkbruk: sermonis, loquendi consuetudo, mos; det hwardagliga, wanliga ſ-t communis l. quotidiani sermonis consuetudo, usus (C. de Or. III. § 39. 48. 153); usitatus sermo (Brut. 259); vulgare genus orationis (de Or. I. 12); det rena, bäſta, klasſiſka ſ-t recta, emendata, pura et incorrupta (sermonis, loquendi) consuetudo; elegantia loquendi l. verborum; felaktigt, barbariſkt ſ. vitiosa et corrupta, inquinata consuetudo (jfr Brut. 261); ſtrida mot ſ-t a consuetudine sermonis (communis) abhorrere (de Or. I. 12).

Språkfel: sermonis l. loquendi vitium; (barbarismus, soloecismus, hwilka ord af Cicero Qu. I. 5. § 5, 6, 16–34 ſå åtſkiljas, att b. är vitium, quod fit in singulis verbis, t. ex. gladia för gladii, s. åter vitium, quod fit cum verbum sequens non accommodatur priori, jfr Lat. Lex.); begå ſ. vitiose, barbare loqui; in verborum usu, contra sermonis legem peccare.

Språkforſkare: linguarum investigator; qui in linguis cognoscendis versatur; (grammaticus = filolog; om omfånget af hans wetenſkap jfr detta ord).

Språkforſkning: linguae l. linguarum investigatio, cognitio, perscrutatio; literarum cognitio; jemförande ſ. linguarum comparatio.

Språkförbiſtring: linguarum confusio, perturbatio,

Språkkunnig: linguae alicujus l. linguarum multarum sciens, peritus; ſöka ngn ſ. quaerere, qui linguam sciat, qui linguae scientiam habeat.

Språkkunſkap: linguae cognitio (i allm. = kännedom af ett ſpråk); linguae l. linguarum, literarum scientia (wetenſkaplig l. åtminſtone grammatiſk kännedom af ett ſpråk, C. de Or. III. 38); linguarum studium (= ſpråkſtudier); ſpråkkunſkapen (= ſpråkwetenſkap) linguarum scientia, ars linguae l. quae in linguis cognoscendis versatur; (grammatice).

Språklig: öfwerſättes med linguae, sermonis, verborum; ſ. åtſkilnad sermonis, verborum discrimen; ſ. regel sermonis lex, ratio, (regula); ſ-a ſtudier linguarum l. linguae alicujus studium, cognitio.

Språklåda: verborum copia; ſlå upp ſin ſ. verborum copiam effundere, v. copiā obruere alqm.

Språklära: ars grammatici; jfr Grammatik.

Språklärare: qui linguae l. sermonis scientiam tradit alicui; grammaticus; literator = ſom bibringar de förſta elementen i att läſa och ſkrifwa.

Språkmäſtare: (peregrinā linguā) loquendi magister.

Språkrenhet: sermonis elegantia, integritas, emendata consuetudo.

Språkrigtig: legi sermonis conveniens; a recta sermonis consuetudine non abhorrens; ſ-t uttryck (locutio, vox), verba pura, emendata, recta, incorrupta.

Språkrör: *tubus acusticus l. quo propagatur sonus vocis.

Språkſam: loquax (Hor. Carm. III. 11. 5); multi, prompti sermonis; wänlig och ſ. comis et affabilis (C. de Off. I. 108).

Språkſamhet: loquacitas; sermonis copia.

Språkſtudium: linguae, linguarum studium, cognitio; idka ſ-r linguae (linguis) operam dare; jfr Studium.

Språkwetenſkap: linguae l. linguarum (literarum) scientia (i ſubjektiv mening), ars (i objektiv mening); studium linguarum, quod vocatur glottice (Schleicher).

Språng: cursus (lopp); saltus (hopp); ſtå på ſ. att göra ngt alqd facturum esse, alqd facere cogitare; in eo est, ut faciat alqd; göra ett ſ. i bewisningen in ratione concludenda, in docendo l. argumentando praetermittere alqd, rem necessariam praetermittere.

Spräcka: rumpere, frangere; findere; jfr Spränga, Klyfwa.

Spräcklig: varius; maculosus (lynx, Vg.); maculis interstinctus l. distinctus.

Spränga:

  1. 1. tr.: frangere, perfringere, effringere, refringere; rumpere, perrumpere; revellere, pervellere, evellere; disjicere; ſ. ſten lapides rumpere (aceto), diffringere; (displodere); ſ. en port portam effringere, perfringere, refringere, revellere et cet.; ſ. en ſlagordning aciem perrumpere, perfringere; ſ. ett parti, en komplott globum consensionis (Nep.) disjicere; ſ. ſig wäg viam rumpere, vi facere (fit via vi, rumpunt aditus, Vg.); ſ. ſig (med mat) cibo ventrem distendere, differcire.
  2. 2. intr.: ſ. fram procurrere, prosilire; ſ. öfwer ngt transsilire, transcurrere.

Spränglärd: doctus et copiosus; doctrinā, multarum rerum copiā abundans.

Sprätt: homo elegans, nitidus (C. Cat. II. § 22; Hor. Ep. I. 7. 83), bellus, delicatus.

Sprätta, v. 2.:

  1. a. eg.: spargere, dispergere, disjicere; ſ. med foten o. d. pedem agitare, jactare; pede radere terram.
  2. b. nitidum incedere, spatiari; se jactare, ostentare.

Sprätta, v. 1 och 2.: ſ. upp, af dissuere, resuere.

Sprätthök: homo bellus, nitidus.

Spröd:

  1. 1. eg.: durus et fragilis (icke böjlig l. ſmidig).
  2. 2. oeg.: asper; intractabilis.

Spröt: rostrum.

Spy: vomere; ructare; ſ. ut, upp evomere, eructare.

Spyfluga: musca vomitoria.

Spå:

  1. 1. divinare, vaticinari, divinum esse, hariolari (= hafwa ſpådomsande, kunna ſpå); ſpå att ngt ſkall ſke = praesentire, praesagire (ana, hafwa förkänſla af), augurari; praedicere, canere (= förutſäga); jag ſpår att mens auguratur, videor mihi praevidere l. videre –; ſpå af ngt ex alqa re augurari, divinare –; låta ſpå ſig af ngn hariolum l. vatem consulere, adire; – menniſkan ſpår, men Gud rår (homo auguratur, dominatur Deus); eventus auguriorum in Dei potestate est; ſpå för penningar quaestus causa hariolari.
  2. 2. om ſaker = båda, betyda: portendere, ostendere, significare.

Spådom:

  1. 1. ſſ. handling (l. förmåga): divinatio, praedictio, vaticinatio, praesensio, praesagitio (C. de Div. I. 1. 4. 9); ſlag af ſ. genus divinandi l. divinationis (ibdm 10, 11); ſ. af inelfwor extispicium; ſ. af tecken på himlen, fåglars läte m. m. auguratio; augurium.
  2. 2. ſſ. enſkild aning l. förutſägelſe: praedictum; vaticinium (Pn.); augurium, auspicium (eg. på grund af tecknatydning, l. c. 25 ff.); praesagium (T. Ann. VI. 20); vaticinatio; ſ-n ſlog in evenit praedictum l. id quod praedictum erat (C. l. c. § 24); res l. eventus comprobavit praedictionem (l. c. 50).

Spådomsande, Spådomsförmåga, Spådomsgåfwa: divinatio (versatur quaedam inter homines divinatio, quam graeci μαντικὴν appellant, id est praesensio ac scientia rerum futurarum, C. de Div. I. 1).

Spådomskonſt: divinatio; ars divinandi; divinitas (L.); augurium, augurandi scientia = tecknatydarekonſt (jfr Spådom); haruspicina (konſt att ſpå ur offerdjurs inelfwor).

Spåkäring: hariŏla; divina; conjectrix (drömtyderſka); saga.

Spåman: hariŏlus; (Chaldaeus); vates; divinus (L. I. 30); conjector (drömtydare); augur, auspex (jfr Spådomskonſt; C. de Div. I. 132).

Spån: assula; ramentum; schidia; scandulae; quisquiliae; oeg. ett ſpån, dum ſom ett ſ. ɔ: quisquiliae; jfr Fnaſker.

Spånad: lanificium (eg. ullſpånad); fin, grof ſ. filum tenue, crassum; lifnära ſig med ſ. colo vitam tolerare.

Spång: ponticulus; pons.

Spånhatt: causia ex assulis texta.

Spåntak: tectum scandulare; scandulae.

Spåqwinna ſe Spåkäring.

Spår: vestigium (ſ. af fötter l. andra föremål – pedum, rotae, totius corporis); ſ. i ſanden vestigia in pulvere; ſ. på marken vestigia humi pressa, fixa, humo impressa; ſätta, göra ſ. vestigia facere, ponere, premere, figere alicubi; lemna ſ. efter ſig, efter ſin werkſamhet vestigia sui, industriae suae relinquere; följa ngns ſ. vestigia alicujus sequi, (premere), persequi, subsequi; följa ngn i ſ-n vestigiis alqm sequi, v-iis alicujus instare, insistere; utplåna (tillſopa) ſ-n af ngt v-ia rei delere; komma ngn på ſ-n vestigia alicujus, alqm, alicujus consilia o. d. deprehendere; förlora ſ-n af ngn vestigia non jam notare, cernere, videre (posse); det finnes ej ſ. härtill ejus rei vestigium non apparet, non exstat; ne vestigium quidem relictum est (nihil est in eo moderatum, nihil pudens – intet ſ. af hofſamhet l. rättskänſla; nulla est in eo pudoris aut moderationis significatio, suspicio; jfr Skymt, Tillſtymmelſe; C. de Off. I. 56; de Am. 19).

Spåra: vestigia alicujus, alicujus rei notare, deprehendere, cernere; alqm, alqd vestigare; jfr Uppſpåra.

Spårhund: canis venaticus, (sagax).

Spårlöſt: han är ſ. förſwunnen ejus ne vestigium quidem apparet l. exstat, relictum est.

Spårſnö: nix recens.

Späck: lardum; adeps.

Späcka: eg.: lardi frustulis trajicere, implere (carnem); – oeg. = ſtoppa, fylla: opplere, implere; en ſ-d pung non deficiens crumena; ſ. ſitt tal med grekiſka gloſor graeca verba in sermone inculcare.

Späd: tener, tenellus; gracilis (ſpenslig); ſ-dt barn infans; puer tener, tenellus; parvulus; ſ. ålder tenera aetas; teneri anni; ſ-e qwiſtar surculi teneri, graciles; ſ-e lemmar membra tenera, mollia, gracilia; ſ. röſt vox mollis, tenuis, exilis.

Späda: (aquā) diluere, temperare.

Spädhet: teneritas; (tenuitas; gracilitas).

Spädt: tenere.

Späka: domare; ſ. ſin lekamen corpus tenui victu alere, frangere.

Spänd (partic. af Spänna): 1. tentus (pingui tentus omaso, Hor.); extentus (per extentum funem – ſ. lina – ire, id.); intentus (vela tentoriis intenta – ſpända öfwer –; habebat animum intentum ut arcum, C.); contentus (nervi c-ti – ſ-a muſkler); attentus; distentus (uber capellae, Hor.); ſ. uppmärkſamhet attentus animus; hålla uppmärkſamheten ſ. attentum animum habere, tenere; ſ. wäntan attenta, summa, erecta exspectatio; ſ. blick intentus oculus; (ſ-a öron arrectae aures); ſ-dt förhållande simultas; det råder emellan dem ett ſ-dt förhållande inter eos est, intercedit simultas; inter se dissident.

Spänna:

  1. I. = tänja l. åtdraga; ſträcka:
    1. 1. abſolut: tendere; contendere; intendere; ſ. muſkler, knä nervos, poplitem tendere, contendere; ſ. ett tåg funem extendere; ſ. blicken aciem oculorum intendere; ſ. båge arcum tendere, intendere; ſ. uppmärkſamheten exspectationem (hominum) movere, erigere –; ſ. bågen för högt (i oeg. mening) altius (tendere), spectare; nimium appetere, postulare; – imperſ.: det ſ-r i bröſtet o. d. ſe Spänning.
    2. 2. med prep.:
      1. a. ſ. emot: reluctari.
      2. b. ſ. i hop: contendere.
      3. c. ſ. ned: retendere, remittere.
      4. d. ſ. ut, upp: extendere.
      5. e. ſ. åt: adducere, contrahere.
      6. f. ſ. öfwer: intendere (vincula collo, Vg.).
  2. II. = (medels ſpänne – fibula –) fäſta: astringere, constringere; jungere; ſ. bälte, ſwärd kring lifwet accingi, se accingere balteo, ferro; ſ. bälte = manum conserere; ſ. häſtar för (wagnen) equos jungere; equis imponere jugum; ſ. häſtarne från (wagnen) jugo solvere equos, equis demere jugum.

Spännande: qui erectos, suspensos (exspectatione) tenet animos.

Spännbjelke: transtrum; tigillum transversum.

Spänne: fibula.

Spänning:

  1. 1. eg.: tentīgo; intentio, distentio (nervi; hafwa ſ-r i magen alvi tentigine (torminibus) laborare.
  2. 2. oeg.:
    1. a. = anſträngning: intentio, contentio (virium; animi); jfr C. Brut. (93), 202.
    2. b. = ſpänd uppmärkſamhet l. wäntan: exspectatio erecta, suspensa; befinna ſig i ſ. exspectatione (metu, spe) erectum, suspensum esse l. animum suspensum, erectum habere (spemque metumque inter dubii, Vg.; erectis omnibus exspectatione, quidnam postulaturus esset, L. XXVI. 22. 5; ibdm 5. 11 in ancipiti spe ac periculo erat, utrum – an –; jfr XXIV. 37); hålla ngn, hålla ſinnena i ſ. animos erectos, suspensos tenere (C. Brut. 200); förſätta i ſ. animos erigere (C.; in exspectationem e., L.), exspectatione suspendere (Ct.); ſ-n upphör remittitur, relaxatur animus.
    3. c. = ſpändt förhållande (jfr Spänd): simultas; dissensio.

Spännkraft: vis intendendi, (recellendi).

Spännrem: corrigia.

Spänſtig:

  1. 1. eg.: lentus (qui tendi et remitti potest, neque frangitur aut rumpitur); mollis (commissura digitorum).
  2. 2. oeg.: ſ. ſinne, karakter animus, qui malis l. adversis rebus non frangitur (jfr om Ulixes Hor. I. Ep. 2. 22); animus patiens (in labore nimis remissus parumque p.), intentus, acer.

Spänſtighet:

  1. 1. eg.: lentitia.
  2. 2. oeg.: ſinnets ſ. ſe Spänſtig.

Spänta: findere, scindere assulas.

Spärra: claudere, obstruere (domum); ſ. wägen viam, aditum intercludere; ſ. ngn inne carcere includere alqm; ſ. upp diducere.

Spö: virga; ſlita ſ. virgis caedi.

Spöka:

  1. 1. eg.: umbram nocturnam, terriculamentum nocturnum vagari; ſ. för ngn nocturnum occurrere furorem (Hor. Ep. V. 92); det ſ-r här nocturnae species, lemures, larvae (dirae facies) vagantur, apparent, oculis obversantur, occurrunt.
  2. 2. oeg.:
    1. a. = drifwa ſitt ſpel, uppröra ſinnena: turbas dare; animos turbare; åkerlagarne börja ſ. igen rursus legibus agrariis turbantur, agitantur mentes hominum (jfr L. II. 1).
    2. b. ſ. ut: mirum in modum, miro cultu adornare.

Spöke: larva; umbra; nocturni lemures, nocturnus furor (Hor.); dira species l. facies; tro på ſ-n credere umbras nocturnas, nocturnos lemures vagari.

Spökeri: larvarum species; nocturnae umbrae.

Spökrädd: lemurum metuens.

Spörja:

  1. 1. = fråga: quaerere ab alqo alqd (ngn efter ngt); interrogare alqm de re; jfr Fråga.
  2. 2. = få weta: (quaerendo; famā) comperire; cognoscere, audire, certiorem fieri, resciscere, (famā) accipere; den unge kan ſ. mera, än den gamle kan minnas plura juvenes audire (fama et auditione comperire) quam senes meminisse (memoria complecti ac tenere) possunt: det ſpordes, att – fama erat, ferebat nuntii afferebant –.
  3. 3. = märka, förnimma: sentire; intelligere; audire; ſ. förbättring vires recreari sentire; ”ſå att deß kraft må blifwa ſpord” ut quantum (efficere) possit, sentiatur l. appareat; då ſpordes ej mer ett ſmygande knot, en hwiſkning biſter och dof jam nulli exaudiebantur fremitus aut mussitantium infestae voces.

Spörsmål: interrogatio; quaestio; uppſtälla ſ., ſtälla ſ. på ngn ponere quaestionem, alqd alicui in percontando ponere (C. de Or. II. § 2); onyttiga ſ. inutiles, inanes quaestiones (l. c. 78).

Spöſtraff: virgarum poena; virgae (v-as securesque minari, L.).

Sqwabbig, Sqwabblig: flaccidus; taeter.

Sqvadron: turma (equestris).

Sqvadronera: se jactare.

Sqwal: murmur aquae defluentis.

Sqwala: effuse l. cum murmure defluere (imber); murmurare.

Sqwalbäck: torrens.

Sqwaller: inanis, incertus rumor; fabula sine auctore; rerum tacendarum enuntiatio; ſärſkildt = förtal crimina, criminatio, calumnia; löpa med ſ. rumores differre, serere; crimina gestare (Pt.); tacenda loquenda enuntiare; criminibus inferendis delectari (C. de Am. 65); auribus alicujus insusurrare (Qu. fr. I. 1. 13); lyßna till, taga efter ſ. levibus, incertis rumoribus aures patefacere; oblatis criminibus credere.

Sqwalleraktig, Sqwallerbytta: (homo) garrulus (percontatorem fugito, nam garrulus idem est; nec retinent patulae commissa fideliter aures, Hor. Ep. I. 18. 69 ff.); qui tacenda (loquenda) eloquitur, (dicta foras eliminat, ibdm 5. 25); criminator, calumniator (= förtalare).

Sqwalleraktighet: garrulitas.

Sqwallra: tacenda enuntiare; rumores (incertos) serere, spargere; ſ. för ngn crimina ad alqm deferre, auribus alicujus (ficta ac simulata) insusurrare (C. Ep. ad Qu. fratr. I. 1. 13); ſ. på ngn crimina inferre alicui; criminari alqm.

Sqwalp: aquae, fluctuum agitatio; fluctuum agitatorum sonitus.

Sqwalpa: agitari; (cum sonitu l. murmure) moveri; wågen ſ-r mot ſtranden litus alluit unda; ſ. öfwer exundare (marginem – egredi, exire).

Sqwattra: garrire.

Sqwattra l. Sqwattram (wäxt): *ledum palustre.

Sqwätt: gutta.

Stab: duces (consedere duces, Ov.); en fältherres ſ. comites, consilium imperatoris.

Stabbe: stipes; truncus.

Stack: (feni, ligni) meta, strues (Col.); cumulus, acervus.

Stocka: in strues coartare (Col.), conferre, colligere; metas struere, exstruere.

Stackare (ſtafkarl): (mendīcus); (homo) miser, miserandus; i moraliſk mening: en eländig ſ. homo vilis, nullius pretii, iners, ad nullam rem utilis, jfr C. de Off. III. 31; II. 36: qui nec sibi nec alteri, ut dicitur, in quibus nullus labor, nulla industria, nulla cura est); ſtackars karl o hominem miserum; en rädd, feg ſ. homo timidus, ignavus; en fattig ſ. homo tenuis, mendicus; en enfaldig ſ. fatuus; en beſkedlig ſ. homo placidus et demissus (jfr Sa. Jug. XX. quietus, imbellis, placido ingenio, opportunus injuriae, metuens magis quam metuendus); vir bonus (sed non fortis aut industrius); homo tardus, pinguis (Hor. Sat. I. 3. 36).

Stackig (Stackot): brevis; curtus; pusillus; ſ-a ben crurum brevitas; (curti pedes); ſtränge herrar hafwa ſ-t att befalla imperiosi (domini) anguste imperant; ſ. andedrägt spiritus angustiae.

Stad, utan pl.: locus; sedes; icke hafwa ngn waraktig ſ. sedem fixam (certam) nullam habere; i ngns ſ. och ſtälle loco alicujus; pro alqo; hwar och en i ſin ſ. suo quisque loco (modo); pro se quisque.

Stad, 3.: urbs, oppidum (jfr C. de Rep. I. 41, Lat. Lex. oppidum); civitas (ſjelfſtändigt ſamhälle, ſärſkildt då med ſtad betecknas inwånarne i ſtaden); municipium (lydſtad; landsortsſtad; ſmåſtad); oppidulum (liten ſtad); rik, ſtor, liflig ſ. opulenta l. copiosa, magna, celebris urbs; ſkön, wacker ſ. urbs pulcherrima, ornatissima (C. in Verr. IV. 115); ſkönt belägen ſ. urbs amoena, amoeno situ; ſtarkt befäſtad ſ. urbs munitissima (et situ et opere); ſ-n Rom, ſ-n Syracuſae urbs Roma, urbs Syracusae (l. c. 117), oppidum Syracusae (ibdm); grunda, anlägga, bygga en ſ. urbem condere, constituere, aedificare; befäſta en ſ. urbem munire; eröfra, förſtöra, gruſa, jemna en ſ. med jorden urbem capere, expugnare, delere, disturbare, diruere, solo adaequare; hele ſ-n kom i rörelſe omnis permota est civitas (tota urbe concursus fiebant; jfr Sa. Cat. 31; id. Jug. 39 ubi ea Romae comperta sunt, metus atque maeror civitatem invasit).

Stadd, adj. = ſom befinner ſig i ett tillſtånd, öfwerſättes med qui est, versatur in –, l. med particip af mera beſtämd betydelſe; t. ex.: ſ. i nöd, fara calamitate oppressus, periculo circumventus; wara ſ. på reſa in itinere l. via esse; ſ. i rätta ärenden suo munere, muneris officio fungens; wara ſ. wid kasſa cum nummis, (nummatum) esse.

Stadd, part. af Städja.

Stadfäſta: confirmare, sancire (acta alicujus populi suffragiis); ratum facere; ratum esse jubere; auctorem fieri (om romerſke ſenaten – patres auctores facti, L. I. 17; 22); alqd publice comprobare (Nep. Hann. 4. 1).

Stadfäſtelſe: confirmatio; winna ſ. ratum fieri.

Stadga, f.:

  1. 1. med plur. Stadgar (m.): jus (kollektivt), jura (C. de Or. I. c. 38); lex, scitum, jussum (populi, multitudinis, C. de Legg. I. 42, 43 ff.); edictum (praetoris, C. l. c. 17, imperatoris); decretum (populi, C. de Rep. I. 43, principum, de Legg. I. 44, augurum, pontificum); formula, praescriptum (legis); menſklige ſ-r humana jura, jus humanum, motſ. jus divinum, jura divina; borgerlige ſ-r scita, jussa populorum; jura civilia; ſ. om köp och förſäljning emundi vendundi jura (formulae); jfr Förordning.
  2. 2. = ſtadighet, faſthet:
    1. a. i allm.: stabilitas; firmitas; constantia; winna, få, komma till ſ. stabiliri, firmari, corroborari (c-tis aetatibus, C. de Am. 74).
    2. b. i moraliſk mening: gravitas; morum constantia; ſ. i wandel vitae agendae constantia, modestia; temperantia, moderatio (C. Tusc. III. 16); severitas; frugalitas (ordentligt lefnadsſätt, l. c. 17); ”glad ſ.” hilaritate l. comitate condita gravitas; gifwa ſ. åt = Stadga, v.

Stadga, v.:

  1. 1. = göra ſtadig; befäſta: stabilire; firmare; confirmare; constituere; corroborare; roborare (C. de Off. I. 112); ſ. ſin makt opes suas stabilire, confirmare (imperio omnium gentium constituto, C. de Or. I. 14); ſ. rikets författning formam rei publicae firmare, stabilire (pax otium confirmavit, C. l. c.); motgången har ſ-t l. gifwit ſtadga åt hans karakter res adversae animum (l. mores) ejus corroboraverunt, moribus gravitatem, firmitatem addiderunt (jfr Hor. Sat. I. 4. 3 simul ac duraverit aetas membra animumque tuum, nabis sine cortice); ſ. ngns mening, beſlut animum alicujus certo consilio, sententiam alicujus confirmare, firmare (Hor. Carm. III. 5. 45); ſ. ſitt beſlut pro certo decernere l. sibi proponere; hafwa ſ-t ſitt beſlut certum, statutum ac deliberatum habere, quid faciat; (certum mihi est facere); jfr Stadga ſig, Stadgad.
  2. 2. = beſtämma, förordna: sancire (homo, populus, lex); sciscere (plebs; populus); jubere (populus; lex); decernere (lex naturae decernit, ut ab homine inutili ad sapientem virum transferantur res necessariae, C. de Off. III. 31; rex; senatus); constituere (aequitatem, C.); cavere (testamento, in lege); ſ. den lag, att – legem sancire ut l. ne (C. de Am. 40), legem constituere (C. de Off. II. 41); lagen ſ-r, att, att icke lex jubet, vetat fieri alqd (lex peregrinum vetat in murum ascendere, C. de Or. II. 100); det är i lag ſ-dt lege sanctum est, ut.

Stadga ſig: confirmari; firmari; roborari; corroborari; wädret har ſ-t ſig tempestas constare coepit; hans helſa ſ-r ſig confirmatur valetudo; corroborantur, confirmantur vires; ſedan de politiſka förhållandena ſ-t ſig confirmatis l. tranquillatis rebus (publicis); constituta re publica, statu rei publicae composito; hans karakter har ſ-t ſig animus l. mores ejus confirmati, corroborati sunt (jfr Stadga); bruket har ſ-t ſig mos inveteratus est; ad certam consuetudinem res pervenit; ännu har bruket l. ſeden icke ſ-t ſig nondum mos confirmatus est; etiamnunc certus mos nullus est; han har ſ-t ſig ejus mores confirmati l. emendati sunt; ad bonam frugem se recepit l. revocavit; honestam vitam ingressus est.

Stadgad: confirmatus, firmatus; constitutus; compositus (T.); stabilis; certus; ſ-dt ſamhällsſkick, ſ-e ſamhällsförhållanden constituta res publica (C. de Off. II. 40); ſ. ålder aetas jam constans (C. de Sen. 33), matura (composita, T.); ega ſ-dt anſeende för lärdom certa jam ac confirmata doctrinae opinione l. laude florere; (ejus doctrina spectata est); ſ. karakter morum gravitas, mores jam confirmati (ac corroborati); ſ-dt wäſende gravitas, maturitas quaedam morum ac sermonis (C. l. c. et infirmitas puerorum et ferocitas juvenum et gravitas jam constantis aetatis et senectutis maturitas naturale quiddam habet antyder maturitas dock mera ſwaghet än faſthet); ſ. man vir constans, gravis, maturus, moderatus et temperans (C. Tusc. III. 18), frugi (ibdm); ſ. yngling adolescens modestus, frugi, bonae frugis; ſ-dt uppförande vita non immodesta; vita frugi, proba, modesta.

Stadig:

  1. 1. i kroppslig mening: firmus (sŏlum); solidus (solidaeque suo stant robore membra, Vg.): constans; stabilis (gradus s. ſ-t fotfäſte); immotus; ſ. röſt certa vox.
  2. 2. = beſtående, waraktig, ej ombytlig: stabilis; constans; perpetuus; certus; ſ-t hemwiſt stabile, fixum, certum domicilium; certa sedes (lar certus); ſ. wäderlek stabilis, non varia tempestas; ſ. helſa firma, inoffensa valetudo; ſ. lycka stabilis felicitas; ſ. beſittning stabilis possessio (C. de Am. 55).
  3. 3. i moraliſk mening: gravis (motſ. levis flyktig); constans; ofta = moraliſkt oförwitlig, i ſitt lefwerne ordentlig: frugi; temperans; probus; ſ. yngling adolescens bonae frugis, modestus.

Stadighet:

  1. 1. i allm. stabilitas; firmitas.
  2. 2. i moraliſk mening: morum gravitas, probitas; frugalitas (f-tis proprium est adversantem libidini moderatam in omni re servare constantiam, C. Tusc. III. 17); vita proba, modesta; ſlå ſig på ſ. ad bonam frugem se recipere.

Stadigt:

  1. 1. i allm.: firmiter; constanter; perpetuo; assidue; hålla ögonen ſ. fäſtade på marken oculos in solo defixos tenere; hålla ſ. faſt wid en åſigt in sententia perstare, permanere, haerere.
  2. 2. (Stadighet, 2): modeste, graviter, frugaliter, probe.

Stadigwarande: perpetuus; assiduus.

Stadna (Stanna):

  1. I. intr.:
    1. 1. eg.:
      1. a. = upphöra att röras l. ſkrida framåt: (sistere); consistere; resistere (L. I. 48); subsistere (ſ. för att inwänta); gradum sistere, cohibere; non jam moveri l. progredi; moveri desinere l. desistere; ſ. på halfwa wägen in media via, dimidia via (confecta) subsistere; (jorden, lifwet på jorden ſ-r omnis terra consistit, C. Tusc. I. 54; jfr ibdm 53 quod se ipsum movet, nunquam moveri desinit); pulſen ſ-r venae moveri (palpitare, micare) desinunt (desitae sunt moveri (– har ſ-t); pulsus venarum constitit; floderna hafwa ſ-t flumina constiterunt (Hor.).
      2. b. ſ. qwar (blifwa ſtående), dröja: insistere; subsistere; morari; manere; remanere; han ſ-de der twå dagar biduum ibi moratus est; ſkall jag fara till Pompejus eller ſ. i Italien eundumne est ad Pompejum an in Italia manendum (C.)?
      3. c. ſ. efter ngn: (post alqm) remanere; relinqui (occupet extremum scabies, mihi turpe relinqui est, Hor.; Dionysius aeger relictus est in Troade).
    2. 2. oeg.:
      1. a. om handlande ſubjekt: ſ. i tal, läsning o. d. (= tyſtna, upphöra) finem facere orationi; conticescere; intermittere, interrumpere, abrumpere orationem, lectionem; han ſ-de twärt repente obmutuit, conticuit, desiit; vox faucibus haesit; här ſ-de han dixit, dixerat; ſ. i minoriteten vinci; plura suffragia non ferre; ſ. i wäxten non amplius crescere, augeri; (omne incrementum suppressum est); ſ. i förlägenhet in difficultatem incidere; difficultate teneri, haerere, laborare; rem expedire non posse; ſ. i förbindelſe hos ngn beneficio alicujus obstrictum, obligatum esse; gratiam sempiternam debere, habere alicui.
      2. b. om abstrakta ſubjekt: desinere; intermitti, interrumpi, suspendi; byggningen har ſ-t aedificatio intermissa est; affärerna ha ſ-t torpent negotia; ſe det wanligare Afſtanna.
  2. II. tr.: sistere (currum, fugam, sanguinem); reprimere; inhibere.

Stadsbarn: urbis indigĕna (L., T.); in urbe innatus (Fauni velut innati triviis ac paene forenses, Hor. A. P.).

Stadsbo, Stadsfolk: urbanus, -ni, urbis incola -ae.

Stadshus: villa publica.

Stadsjord: ager publicus, communis.

Stadskasſör: quaestor urbanus.

Stadskunnig: tota urbe notus.

Stadslag: jus urbanum.

Stadslif: vita urbana (Ter.).

Stadsläkare: urbanus l. urbis medicus.

Stadsmilis: urbanus miles; (urbis proprius m.), u-ae cohortes (T. Ann. IV. 5).

Stadsmur: murus urbis.

Stadsmäklare: aestimator urbanus l. publicus.

Stadsqwarter: vicus; insula.

Stadsrätt:

  1. 1. = ſtadsprivilegier: jus urbis.
  2. 2. = Stadslag.

Stadsſkola: ludus oppidanus, urbanus.

Stadsſtyrelſe: magistratus urbanus l. oppidanus.

Stadstjenare: apparitor (viator) magistratus urbani.

Staf:

  1. 1. pl. ſtafwar: baculus, -um; scipio, sceptrum (ſe Lat. Lex.); lituus (auguris); pedum (herdeſtaf); bryta ſ-n öfwer ngn damnare; rejicere; improbare.
  2. 2. pl. ſtäfwer = träſtycken, af hwilka ett laggkärl är ſammanſatt: lamina lignea.

Stafett: nuntius eques.

Staffage: parerga (picturae; Pn. XXXV. 101. Georg.).

Staffel: verborum scribendorum peccatum l. vitium.

Staffli: machĭna l. pegma pictoris.

Stafning:

  1. 1. = ſtafwande: literarum in syllabas conjunctio (Qu. I. 1. 31) l. conjungendarum ratio.
  2. 2. = rättſtafning, ſtafſätt: verborum scribendorum l. literarum scribendarum ratio.

Stafwa:

  1. 1. literas in syllabas conjungere (Qu.; jfr Stafning), continuare; ſ. på ngt per singulas literas legere; in literarum conjunctione dubium haerere.
  2. 2. ſ. före ngn: praeire verba alicui; ſ. efter recinere; reddere dictata.
  3. 3. ſtafwa = ſkrifwa ett ord ſå l. ſå: scribere verbum aliquod.

Stafwelſe: syllaba; literarum contextus (Qu. I. 1. 25); ſ. för ſ. l. ſtafwelſewis syllabatim.

Stafwelſemått: quantitas syllabae.

Staka: (palis fulcire); ſ. fram en båt conto subigere cymbam; ſ. ut (palis) determinare, designare, describere (fines l. dyl.; jfr L. I. 18).

Staka ſig:

  1. 1. palo acuto infligi; palo se perfodere, palo transfigi.
  2. 2. ſ. ſig fram: conto subigere cymbam.
  3. 3. ſ. ſig = ſwara orätt l. ej kunna ſwara: haerere; responsum expedire non posse; labi; peccare.

Stake: palus; vallus; stipes; longurius.

Staket: vallum; saepimentum e vallis compositum; cancelli (ſkrank).

Stall:

  1. 1. rum för boſkap: stabulum; caulae; ox-, häſt-, fårſtall bovile, equile, ovile.
  2. 2. ſ. på muſikaliſkt inſtrument: jugum.

Stalla:

  1. 1. mejere (om häſtar).
  2. 2. = ſtallfodra: stabulare.

Stallbroder: socius.

Stalldräng: stabularius; agāso; equīso; calo.

Stallfodra: stabulare.

Stallmäſtare: stabuli magister l. praefectus.

Stalloxe: bos stabularius.

Stallrum: locus stabuli, (praesaepe).

Stalp: vorāgo; ruina.

Stam:

  1. 1. eg. stirps (trädſtam, corpus arboris); caulis (örtſtam, ſtjelk); stipes, caudex, truncus (bål; ſtubbe); scapus (i ſynn. = ſkaft, ſtam på ngt ſom föreſtäller l. liknar ett träd, ſſ. en kolonn, kandelaber l. dyl.).
  2. 2. oeg.:
    1. a. i allm. = grundſtock, hufwudparti: stirps; caput (rei familiaris l. dyl.).
    2. b. = ſlägt, härkomſt: stirps; gens; genus; (proles, progenies = afkomma); folk af ädel ſ. generosus populus; wara af ädel ſ. nobili genere ortum esse; den Fabiſke ſ-n har gått ut Fabium genus l. nomen interiit; den Claudiſke ſ-ns grenar familiae gentis Claudiae; en talrik ſ. magna, numerosa gens l. proles.
    3. c. = folkſtam: gens; jfr Folk.
    4. d. = ordſtam: stirps; (thema); verbum ipsum (i motſats till casus l. formae, figurae verbi).

Stambok:

  1. 1. codex collationum.
  2. 2. *album amicorum (amicorum inscriptionibus destinatum).

Stamfader: generis l. gentis auctor (Junius Brutus auctor nobilitatis tuae h. e. qui primus in vestram gentem nobilitatem intulit, C. Tusc. IV. § 2); princeps (familiae, L.; genus a quo principe nostrum, Vg. Aen. III. 168); progenitor (N.); (stirps, origo – Juniam familiam a stirpe ordine enumerare, Nep. Att. XVIII. 3; Aeneas Romanae stirpis origo, Vg.; series longissima rerum per tot ducta viros antiqua ab origine gentis, Vg. Aen. I. 642); han är min ſ. is gentis meae auctor l. princeps est, fuit; ejus stirpe ortus, prognatus sum.

Stamförwandt: gentilis (Tullius g. meus, C.).

Stamgods: fundus, ager gentilitius l. avitus gentis, a majoribus proditus.

Stamhåll: (gentis antiqua) sedes; antiquum domicilium, antiqua patria (C. Claudius – Regillum antiquam in patriam se contulerat, L. III. 58; haec est mea et hujus fratris mei germana patria; hinc enim orti sumus stirpe antiquissima, C. de Legg. II. 6. 3).

I. Stamma ſe Härſtamma.

II. Stamma: balbutire (äfwen transitivt = framſtamma); linguā haesitare, titubare (C.); balbum esse (= wara ſtammande af naturen).

Stammande:

  1. 1. adj.: balbus; ſ. uttal balba loquela; os b-um.
  2. 2. subst.: os balbum; linguae haesitantia (C.); linguae titubantia (Su. Claud. 30).

Stammoder: gentis princeps mater (antiquam exquirite matrem, Vg. Aen. III. 96); (origo gentis).

Stamord: vocabulum, primigenium (Varr.); prima (vocis) positio (h. e. gr. thema; ipsa positio); verbum positivum (Prisc. I. 549); jfr Qu. I. 5. 61.

Stamort: antiqua sedes gentis.

Stamp:

  1. 1. = ſtampſtock: tudicula; pistillum.
  2. 2. ſe Stampwerk.
  3. 3. ſe Stämpel.

Stampa:

  1. 1. intr.: ſ. med foten, fötterne pedem supplodere; ſ. i marken pedibus terram pulsare, pellere, quatere, tundere.
  2. 2. tr.: ſ. ſönder contundere; conterere (pinsendo, tundendo); ſ. ſamman fistucare; fistucā l. tundendo firmare, solidare.

Stampande: pedis supplosio.

Stampqwarn, Stampwerk: pistrinum.

Stamſpråk: lingua princeps l. mater l. ex qua altera l. ceterae tanquam e stirpe propagatae l. natae sunt.

Stamſtafwelſe: stirpis syllaba; ipsa positio (jfr Stam); ea syllaba, quae ad ceteras tanquam stirpis instar habet.

Stamtafla, Stamträd: stemma gentile, stemma, stemmata (jfr Lat. Lex.); generis tabula (quis fructus generis tabula jactare capaci fumosos equitum cum dictatore magistros, Juv. VIII. 6 ff.); enl. romerſk ſed låta uppſtälla ſitt ſ. i ſin förſal Romano more in atrio stemma gentile proponere l. collocare (Pn., Su.); uppgöra en ſtamtafla gentem usque a stirpe ordine enumerare.

Standar: vexillum.

Stank: foetor; odor taeter l. foedus.

Stanna ſe Stadna.

Stapel: strues (t. ex. ligni).

Stapla: struere.

Stappla: titubare; lapsare; ſ. på målet linguā titubare; icke ſ. på ett ord ne verbo quidem labi, haesitare.

Stare: sturnus.

Stark:

  1. I. i rent mekaniſk mening (ſ. att bära, hålla, att ſlita på): firmus; solidus; stabilis; ſ-t tyg firmus pannus; ſ-t timmer firma, bona materies; ſ. grund solidum fundamentum; ſ. byggnad aedificium firmum, stabile.
  2. II. om lefwande warelſer och deras lemmar, ſinnen, förmögenheter m. m.:
    1. 1. i kroppslig mening: firmus; robustus; valens (ſå wäl muſkelſtark ſom = friſk, ſund); validus (ſe Lat. Lex.); ſ. kropp firmum, robustum corpus; ſ. helſa firma, bona (constans) valetudo; ſ. karl vir robustus (IV robustos filios Appius regebat senex et caecus, C. de Sen. 37), valens (lictor); ſ-t djur valens bestia (C.); wara ſ. viribus valere (minus habeo virium quam vestrum utervis. Ne vos quidem T. Pontii vires habetis – ären ſå ſtarke ſom –, C. l. c.), bene valere (hafwa ſ. helſa); blifwa ſ. vires colligere, viribus augeri; convalescere; wara ſ. till att löpa, brottas velocitate ad cursum, viribus ad luctandum valere; ſ. i armarne lacertis valens, firmus; ſ. röſt, bröſt vox magna, bona latera (l. c. 14); ſtarka ögon boni, acres oculi.
    2. 2. i andlig mening: firmus (faſt, ſäker); fortis (energiſk); robustus; qui multum valet, potest; ſ. ſjäl fortis animus, robustus animus (C. de Off. I. 66, 67); ſ. karakter magna constantia; animus constans, firmus; ſ. ande ingens spiritus; (magnum ingenium); ſ-t minne acris memoria (C. de Or. II. 357); ſ. att trotſa hatet fortis ad contemnendam invidiam; ſ. drinkare vini capacissimus; ſ. latinare latinae linguae peritissimus; latinis literis perfectus; ſ. kritiker vir severi l. acris judicii; existimator acer et diligens; ſ. i hiſtorien rerum cognitione excellens; (rerum gestarum auctor bonus et religiosus, C.); ſ. hushållare parcus; ad rem attentus; in re familiari tuenda diligens; pater familias diligens; ſ. ſida ſe 3.
    3. 3. i yttre mening, ſyn. med mäktig, inflytelſerik: potens; gravis; ſ. genom börd, rikedom, anſeende genere, divitiis potens, multum valens; ſ. medtäflare aemulus potens, gravis; ſ. motſtåndare gravis (fortis) adversarius (C. de Or. III. § 4); ſ. i rytteri equitatu valens; detta är hans ſ-a ſida hac re plurimum valet.
  3. III. om menſkliga föreningar, inrättningar m. m.: firmus; (multum) potens; (magnus; numerosus); ſ-t ſamhälle, folk civitas firma (C. de Am. 23), populus totius Galliae firmissimus ac potentissimus (Cs.); civitas opibus valens (L. XXI. 1); ſ. här, trupp magnus exercitus, magna manus; en tuſen man ſ. här exercitus mille hominum; ſ. beſättning firmum, satis validum praesidium; ſ. klaß (ſkolklaß) numerosa classis (Juv.); ſ. fäſtning castellum munitum, munitissimum.
  4. IV. i allm. = kraftig, häftig (intenſiv), om konkreta och abstracta ſubjekt: fortis; vehemens (häftig); gravis (wigtig, betydande); acer (liflig); magnus; ſ. ſtorm, blåſt magna, vehemens, turbulenta tempestas (C. de Or. I. 2); magnus ventus; ſ-t ſnöfall multae nivis casus; magnae nives; ſ. köld acre, vehemens frigus; (magna frigora); ſ. mat cibus almus (gravis, durus hårdſmält); ſ. dryck potio acris, calida, fervida; ſ. ſtröm magna vis fluctuum, undarum; flumen rapidum, incitatum, violentum; göra, röna ſ-t motſtånd fortiter resistere; fortiter, vehementer resistitur alicui; ſ. mißtanke magna (C. de Or. II. 268), non levis l. vana suspicio; ſ-t hopp magna, certa spes; ſ. fördom inveterata et magna opinio (tantum valuit error, C.); ſ. öfwertygelſe firma animi inductio; firma ac stabilis ratio (C. de Off. I. 67); ſ-t bewis firmum, idoneum, grave, magnum argumentum; ſ-a ſkäl graves, idoneae, magnae causae, rationes; hafwa ſ-a meriter (optime meritum esse); magnis rebus niti ad honorem assequendum; hafwa ſ-a rekommendationer magnis rebus commendari; (multum valere gratiā); ſ-a farhågor magni metus l. timores; göra ſ-t intryck vehementer, acriter, graviter commovere, excitare, percutere animum (C. de Or. II. 357 ff.; jfr Hor. A. P. segnius irritant animos demissa per aures et cet.); ſ-a uttryck gravia, magna, severa verba; verborum gravitas; quasi altius exaggerata oratio (C.); fulmina, pondera quaedam verborum; (tragoediae, C. de Or. I. 219; verborum facibus uti, id. II. 205; qua objurgatione, aut quo potius convicio – huru ſkall jag finna nog ſ-a uttryck?, C. de Off. III. 83); det war ſ-t hoc vero magnum (est); magnum, magna narras.

Starkpeppar: piper nigrum.

Starkt (Stark, III och IV): firmiter; fortiter; graviter; vehementer; valde; magna vi; multum; magnopere; bene (l. att uttrycka med ſuperlativ form); ſ. befäſtad bene munitus; munitissimus; ſ. ruſtad summa vi, omnibus copiis paratus; det ſnöar ſ. vehementer ningit; dricka ſ. multum potare; (largiter se invitare poculis, Pt.); vini capacissimum esse; ſ. frukta, mißtänka vehementer metuere, suspicari; wara ſ. mißtänkt suspectissimum esse; magna suspicio cadit in alqm; lukta ſ. af win vinum vehementer olere; ſ. kryddad vehementer, acriter conditus (summa et acerrima suavitate c., C. de Or. II. 99); ſ. afficiera, jfr Stark IV (göra ſtarkt intryck); ſ. erinra memoriam l. imaginem rei vehementer referre; ſ. uppblandad multum, magna parte mixtus.

Starr (ſtarrgräs): carex.

Starr (ögonſjukdom): glaucōma.

Stat:

  1. 1. i politiſk men. = ſjelfſtändigt borgerligt ſamhälle: res publica, civitas, det förra med afſeende på de offentliga inſtitutionerna, det ſenare med afſeende på perſonerna, ſom utgöra ſamhället (quid est res publica nisi res populi? res ergo communis, res civitatis; quid est autem civitas, nisi multitudo hominum in vinculum quoddam concordiae redacta, C. de Rep. I. 40; imperium = rike, wälde, i. e. ett herſkande folks l. en furſtes egowälde, derför imperium romanum; regnum = konungadöme, enwäldigt ſtyrdt ſamhälle, hwilket ej uteſluter deß oſjelfſtändighet i det yttre, t. ex. regnum Jubae, Ariobarzanis, Dejotari); en fri ſ. libera res publica, civitas; en enwäldigt ſtyrd ſ. regnum; res publica, quae est penes unum, in unius potestate, ab uno, unius nutu regitur (C. l. c. 43 ff.); demokratiſk, ariſtokratiſk ſ., jfr Ariſtokrati, Demokrati, C. l. c. 42 ff.; tjena ſ-n rem publicam gerere l. administrare; publico munere l. negotio fungi; in re publica versari; inträda i ſ-ns tjenſt rem publicam capessere, ad rem p. accedere; ſtå i ſpetſen för, ſtyra ſ-n rei publicae praeesse; rem p. l. civitatem regere, gubernare; (ad rei p. gubernaculum sedere); ad rei p. gubernaculum l. ad rem p. regendam accedere = öfwertaga ſ-ns ſtyrelſe; göra ſig till herre i ſ-n rerum potiri; imperio potiri; rem p. capere (Sa.); ſ-ns författning disciplina rei p.; gifwa ſ-n en författning rem p. constituere, temperare (disciplinā et legibus); deltaga i ſ-ns ſtyrelſe partem rei p. sumere; ſ-ns bäſta, wälfärd salus publica, communis, rei publicae; ſ-ns intresſe, fördel utilitas publica, communis; ſ-ns intresſe fordrar communis utilitas fert, postulat, poscit; wara i ſ-ns intresſe e re publica esse; rei p. utilem esse; ſ-ns inkomſter reditus, vectigalia rei publicae.
  2. 2. i ekonomiſk mening:
    1. a. = öfwerſigt af ett ſamhälles utgiftspoſter och till dem anſlagna medel: rationes rei publicae, publicae, imperii (opes publicae ſ-ns medel l. tillgångar, T. Ann. I. 11); usus ac sumptus rei publicae; ordinarie, extra (utgifts-)ſtat sumptus ordinarii, extraordinarii (necessitates ac largitiones, T. l. c.); uppgöra ſ. rationes, sumptuum publicorum formulam perscribere, componere, conficere; uppgjord ſ. rationarium, rationes confectae; uppföra på ordinarie ſ. in rationes ordinarias referre.
    2. b. en enſkilds ſ. i uttrycket: gifwa upp ſin ſtat: professionem conficere; ejurare bonam copiam; (rationes conturbare; bonis cedere; decoquere); föra ſ. magnifice vivere; magnos sumptus facere; draga in på ſ-n sumptus minuere; moderari, modum ponere sumptibus.
    3. c. = underhåll, ſom gifwes en tjenare: demensum, certus modus alimentorum l. rerum ad vitam necessariarum; (apud Germanos servo) frumenti modum dominus aut pecoris aut vestis ut colono injungit et servus hactenus paret, T. Germ. 25.
  3. 3. ſamtlige tjenſtemän i en ſtat l. afdelning deraf: ministri reipublicae l. publici; ministrorum publicorum corpus, ordines (kårer och ſtater); civile ſ-r qui urbanis negotiis funguntur (qui togati gerunt rem publicam).

Stata: magnifice l. sumptuose vivere; magnos sumptus facere.

Statik: *statice.

Station:

  1. a. poſt; ſtälle der ngn är förlagd: statio (militis, classis).
  2. b. håll, ſtälle, der man hwilar, och afſtånd mellan hwiloſtällen: mansio (ſe Lat. Lex.).

Stationera: collocare, locare (T. Ann. IV. 5); wara ſ-d stationem habere, in s-ne esse (classis) alicubi; stare (Cs.), haberi, esse (castris aestivis tres simul legiones habebantur, T. Ann. I. 16; jfr 31; insidere urbem, praesidere, ibdm IV. 5); jfr Förlägga.

Stationsinſpektor: (stationi), mansioni praefectus.

Stationär: quietus; qui nihil moveri vult; a mutatione rerum, a rebus novis abhorrens.

Statiſk: *staticus.

Statiſt: muta persona (in theatro).

Statiſtik: publicarum copiarum ratio, descriptio.

Stativ: pedamentum.

Stats: magnificus apparatus, cultus (vitae).

Statsangelägenhet: res publica.

Statsanſlag: pecunia publice data l. praebita (Nep. Ar. 3).

Statsbank (riksbank): aerarium publicum.

Statsbehof: usus publicus, necessitas publica.

Statsbriſt: quod deest, ut rationes publicae constent l. appareant.

Statsdrägt: vestis forensis.

Statsembete: munus publicum l. rei publicae; magistratus; ſe Embete.

Statsform: forma, modus, genus (constitutio), status rei publicae; enkel, blandad ſ. simplex genus rei p.; e tribus generibus permixtum rei p. genus (C. de Rep. I. 41, 44, 54, 69); förändra ſ-n statum rei p. mutare, convertere (C. l. c.; T. Ann. IV. 32).

Statsfängelſe: vincula publica.

Statsförbrytare: perduellis.

Statsförbrytelſe: perduellio.

Statsförfattning: rei publicae disciplina, forma, modus, constitutio (C. l. c. 69; species civitatis, l. c. 51); res publica; descriptio rei publicae; fri ſ. libera res p.; monarkiſk, ariſtokratiſk ſ. regnum, optimatium dominatus (l. c. 43); is status rei p., cum est penes optimates l. principum arbitrio regitur (l. c. 42); ändra, med wåld omſtörta ſ-n rei p. formam (rem p.) mutare, evertere; (res novas moliri).

Statsförwaltning: rei publicae administratio.

Statshandling: (actio publica); quod publice agitur l. actum est.

Statshandlingar: acta publica; literae publicae.

Statshemlighet: arcanum rei publicae, imperii (T. Ann. II. 36).

Statshushållning: rei publicae, publicorum vectigalium, fructuum administratio.

Statshwälfning: conversio rei publicae l. status publici, commutatio rei publicae (C. de Rep. 65, 69); arbeta för, ſöka åſtadkomma en ſ. rebus novis studere; rei p. commutandae l. evertendae consilia inire; en ſ. har ſkett conversus est status, orbis (C. Ep. ad Att. II. 9) rei p.; commutata est forma rei p. l. res p. (verso civitatis statu nihil usquam prisci et integri moris, T. Ann. I. 4).

Statsinkomſt: fructus, reditus publicus l. rei publicae; vectigal populi, publicum.

Statsinrättning: institutum publicum l. rei publicae.

Statsintresſe: res publica; publica utilitas; id, quod poscit utilitas publica l. communis.

Statskalender: fasti publici.

Statskasſa: aerarium publicum l. civitatis.

Statsklok: civitatis l. reipublicae constituendae et regendae peritus, sciens, prudens (C. de Or. I. 211).

Statsklokhet: rei publicae regendae (tuendae, constituendae) scientia, peritia, ratio ac scientia (l. c. 201, 191, 85).

Statskonſt: civitatis l. reip. constituendae et regendae ars, ratio (rationes; de rationibus rerum publicarum aut constituendarum aut tuendarum nihil se didicisse dicunt, de Rep. I. 11); civilis ratio (de Inv. I. 6), civilis scientia, c. prudentia (de Rep. l. c.; II. c. 25).

Statskontor: tabularium l. rationarium rei publicae.

Statskropp: rei publicae corpus (C. de Off. I. 85).

Statskunnig: rerum civilium sciens, peritus.

Statskunnighet: scientia civilis; rerum civilium scientia.

Statskunſkap: civitatum cognitio (h. e. ea ars, qua formae et copiae cujusque civitatis l. imperii continentur).

Statskupp: audax in re p. conatus; göra en ſ. formam rei publicae evertere, vi mutare.

Statslif: res publica; usus publicae vitae l. civium (C. de Or. II. 68); inre ſ. res urbanae.

Statslära: rerum civilium doctrina, ratio, rationes (in explicandis rationibus rerum civilium quandam facultatem adepti sumus, C. de Rep. I. c. 8); civilis ratio (C. de Inv. I. § 6).

Statsman:

  1. 1. = ſtatsklok: reipublicae l. civitatis regendae peritus, sciens, usu ac scientiā compos; ſtor ſ. vir regendae rei p. scientissimus (C. de Or. I. 214); det har hos oß uppſtått månge gode ſ. consilio ac sapientiā qui regere ac gubernare rem p. possent, multi (apud nos) exstiterunt (l. c. 8).
  2. 2. faktiſk, praktiſk ſ.: qui praeest rei publicae; qui in civitate regenda versatur; rei publicae rector et consilii publici auctor; qui ad rem p. moderandam usum et scientiam et studium contulit (C. de Or. I. 211); ſtatsmän och filoſofer capessentes l. ii, qui capessunt rem publicam et philosophi (C. de Off. I. § 71 ff.); ſtor ſ. och fältherre domi militiaeque clarus; belli pacisque artibus excellens, praestans.

Statsmedel: pecunia publica, pecuniae publicae; (opes publicae).

Statspapper: syngrăpha l. charta publica.

Statsreligion: religio publica; publicae l. susceptae publice religiones (C. de N. D. I. 22).

Statsråd:

  1. 1. publicum consilium; (senatus).
  2. 2. = medlem af ſ-t: publici consilii membrum; consiliarius publicus.

Statsrätt: jus publicum, publica jura (C. de Or. I. 201).

Statsſak: res publica.

Statsſkuld: aes alienum civitatis.

Statsutgift: sumptus publicus.

Statswerk: res publica; rationes rei publicae; ſ-ts uttömda tillſtånd inopia aerarii; tenuitas reipublicae.

Statswetenſkap: rerum civilium doctrina l. ars; civilis scientia; civilis ratio (jfr Statslära); rerum publicarum regendarum ac tuendarum (administrandarum) doctrina l. ars.

Statswärf: res publica; negotium publicum.

Statuera: ſ. exempel exemplum edere, statuere.

Statut: lex; formula; praescriptum.

Staty: statua; signum.

Steg:

  1. I. ſ. ſom tages:
    1. 1. eg.: passus; gradus (gång); med ſtora ſ. pleno gradu; med jemna ſ. magnis, aequis passibus; gå med ſnabba, långſamma ſ. cito l. celeri, tardo gradu l. passu incedere; taga ſ. gradum facere, (pedibus divaricare); vestigia ponere; taga ſ. framåt, tillbaka progredi, regredi; bewinga ſina ſ. gradum celerare, accelerare, corripere; ſ. för ſ. gradatim (pervenire alqo); pedetemptim; (paulatim); för hwarje ſ. quotiescunque gradum facio; unoquoque gradu; quidquid progredior –; hålla jemna ſ. med ngn gradum alicujus aequare; passibus aequis sequi alqm.
    2. 2. oeg.: gradus, relativt = ſteg till ngt, på en bana, t. ex. primus gradus capessendae reip. (N.); consilium, inceptum, conatus = beſlut, åtgärd, företag, t. ex. ett djerft, oförſigtigt ſ. consilium plenum audaciae, temeritatis; ett betänkligt ſ. consilium anceps, lubricum, periculosum; taga ett wigtigt ſ. rem magnam, gravem suscipere, audere, aggredi; magnum consilium inire, ingredi; det förſta ſ-t är det ſwåraſte prima quaeque l. initia fere difficillima sunt; ſ-t är taget jacta est alea; han har ej tagit många ſ. på lifwets bana nondum longe in vita progressus l. provectus est; taga ſ-t fullt l. helt ut rem perficere, non relinquere inchoatam; mått och ſ. rationes.
  2. II. ſteg i en trappa: gradus; ſ. på embetsmannabanan gradus honorum.
  3. III. = fjät, ſpår: vestigium.

Stege: scalae (plur.); ſätta ſ. till muren ad murum admovere scalas; gå upp på en ſ. scalis, per scalarum gradus ascendere.

Stegel (tortyrinſtrument): rota (C.).

Stegla: rotae intendere, imponere.

Steglitſa: (fringilla) carduelis.

Stegra: augere; amplificare; exaggerare; incitare; intendere (Sa., T.); accendere; ſ. priſen pretia rerum augere, accendere; (incendere, excandefacere, Varr.); ſ. ngns ifwer, längtan, fruktan studium, desiderium, metum alicujus augere, accendere; ſ. intrycket af ngt admirationem l. invidiam rei augere; med ord ſ. rem amplificare, exaggerare dicendo (C. de Or. III. 104), incendere (T.), inflammare.

Stegra ſig (om häſtar): in pedes se erigere, subrigere, erigi.

Stegring: amplificatio; adjectio; multiplicatio; priſens ſ. aucta, accensa pretia; (aucta) annonae caritas; adjektivs ſ. *comparatio adjectivorum.

Stegringsgrader: *gradus comparationis.

Stek: assa l. tosta caro; assum.

Steka: assare; torrere, frigĕre (roſta).

Stekpanna, Stekgryta: sartago.

Stekſpett: veru (pars in frusta secant verubusque trementia figunt, Vg.).

Stel:

  1. 1. eg.: ſyn. ſtyf, ſtelnad: rigidus; rigens; torpens; durus (oböjlig, motſ. mollis, ledig); ſ. af köld frigore rigens, torpens; ſ. nacke, ſ. hållning cervix rigida, status corporis rigidus (jfr Suet. om Tiberius, Tib. 68).
  2. 2. i widſträcktare men.: rigidus; durus; adductus, intentus (åtdragen, ſpänd); vastus (otymplig, ofatt, motſ. ledig); rudis, informis, inconditus (formlös); lentus, frigidus (flegmatiſk, kall); ſ-t anſigte vultus adductus (Su. l. c.), immobilis; ſ-t konſtwerk signum rigidum, durum (Canachi signa rigidiora, quam ut imitentur veritatem, Calamidis dura illa quidem, sed molliora, C. Brut. 70); ſ. ſtil (med afſeende på ordſammanfogning) dura (aspera) quaedam verborum compositio; ſ-t föredrag durum, lentum, frigidum (austerum, maturum) dicendi genus; ſ. ſkådeſpelare, talare (med afſeende på åtbörder o. d.) durus, vastus, (med afſeende på känſlans uttryck) lentus, frigidus (C. Brut. 178) actor, orator (jfr T. Dial. c. 22); ſ-t ſätt rigor, duritas quaedam habitus et morum (idem animi rigor, T. Ann. VI. 50 om Tiberius), morum austera, adducta quaedam gravitas; om perſoner: ſ. i ſätt, tal o. ſ. w. rigidus, horridus (ſtyf, ſtolt, frånſtötande, T. Ann. IV. 7), adductus quodammodo vultu, gestu, sermone; sermone ac vultu intentus (T. l. c.), obstinatus (ac clausus – ſ. och ſluten, T. Ann. III. 15), compositus (id. II. 34 – allt om Tiberius); severus; ſ-t allwar adducta, tristis severitas (C. de Am. 48, 66).

Stelfruſen: gelu rigens; rigidus.

Stelhet: rigor (glaciei; animi, T.); torpor (corporis mortui); duritia (gestus – briſt på ledighet i åtbörder o. d.); asperitas (versuum); frigus, lentitudo (= köld, briſt på känſla l. uttryck); adducta quaedam severitas l. tristitia ſ. i umgängesſätt, motſ. facilitas (tristitia et in omni re severitas habet illa quidem gravitatem, sed amicitia remissior esse debet, C. de Am. 66; ambitio major, vita tristior, C. de Off. I. 107).

Stelna: rigescere, obrigescere, derigescere; consistere (gelu flumina constiterunt, Hor.); om wätſkor: coire, concrescere, (congelari); blodet ſ-r af fruktan gelidā – coit formidine sanguis.

Stelt: rigide; dure (quid sculptum infabre, quid fusum durius esset, Hor.).

Sten:

  1. 1. eg.: lapis; saxum (wanl. = klippa, ſtor, ſkarp ſ.; dock äfwen om mindre ſtenar: fruges torrere parant et frangere s-o; jamque faces et s-a volant, Vg.); silex (flinta); cos (ſlipſten); later (tegelſten); liten ſ. lapillus; scrupus; calculus (äfwen om njurſtenar); ädel ſ. gemma; lapillus; pretiosus lapis; ſ. i frukt os; ossiculum; huggen ſ. politus (quadratus) lapis; ſom är af ſ. lapideus, saxeus; bryta ſ. lapides excidere; hugga ſ. polire; icke lemna ſ. på ſ. funditus diruere, evertere, disturbare; solo adaequare; tegulam non relinquere (C. ad Att. IX. 7. 5); hård ſom ſ. ferreus; jfr Stenhård.
  2. 2. i bildl. uttryck: lägga ſ. på börda onere pressum aggravare, obruere; (onus), dolorem, curam, invidiam alicujus insuper augere, aggravare (jfr T. Hist. I. 6 odio flagitiorum oneratum – contemptu inertiae destruebant; id. Ann. IV. 54: maerentem altius perculit); det ligger ſom en ſ. på mitt hjerta tanquam scrupulus animum meum pungit, angit, stimulat, sollicitat, mordet; tanquam scrupus in animo haeret (jfr C. pro Rosc. Am. 6; Enn. ap. C. de Sen. 1. curamve levasso, quae nunc te coquit et versat in pectore fixa); en ſ. har fallit från mitt hjerta scrupulus ex animo evulsus est; magnā me curā levatum sentio; magna sollicitudine levatus sum.

Stena: lapidibus cooperire (C.), obruere; lapidare.

Stenart: genus saxi l. lapidis.

Stenbit (fiſk): cyclopterus lumpus.

Stenblind: prorsus caecus.

Stenblock: saxum; moles saxea.

Stenbock: capricornus.

Stenbro, Stenbrygga: pons saxeus, lapideus.

Stenbrott: lapicidina; lautumiae.

Stenbräcka (ört): saxifrăga.

Stenbunden: (saxis vinctus), lapidosus; (asper).

Stenbär: rubus saxatilis.

Stendam: moles lapidea, lapidibus structa.

Stendöd: mortuus ac rigens.

Stenek: ilex; robur.

Stengata: via lapidibus l. silice structa.

Stenget: rupicapra.

Stengolf: pavimentum lapidibus (quadratis, coctis; marmore) structum.

Stenhjerta: animus durus, tanquam ferreus (nec tenero stat tibi corde silex, Tib.).

Stenhop: acervus lapidum; (rudera, parietinae – ruiner af byggnader).

Stenhuggare: lapidarius, lapicīda; scalptor.

Stenhus: domus saxo structa.

Stenhård (wanl. oeg.): durissimus; adamantĭnus; ferreus (nec vero audiendi, qui virtutem duram et quasi ferream quandam esse volunt, C. de Am. § 48).

Stenhög ſe Stenhop.

Stenig: lapidosus, saxosus, scrupulosus.

Stenkar: pila lapidea.

Stenkaſt: jactus lapidis; ſſ. afſtånd: quantum longissime lapis (manu aut funda) jaci, conjici potest l. lapis conjectus pervenire potest.

Stenkiſta:

  1. 1. = ſtenkar: pila lapidea; tribunal l-eum, saxeum.
  2. 2. = likkiſta af ſten: capulus lapideus; sarcophăgus.

Stenklyfta: saxi (montis saxosi) recessus, cavum.

Stenkol: *carbo fossilis.

Stenkrus: urceus lapideus; u. fictilis (af krukmakaregods).

Stenkännare: *mineralŏgus.

Stenlagd: lapidibus l. silice stratus, structus, munitus.

Stenlägga: lapidibus, silice sternere.

Stenmur: murus lapideus; m. lateritius (af tegelſten).

Stenoperation: calculorum exsectio.

Stenpasſion, Stenplåga: vesicae dolores, cruciatus (ex calculis); hafwa ſ. calculis laborare; cruciari.

Stenrös: saxētum.

Stenſkrift: literae saxo insculptae l. incisae, literae lapidariae.

Stenſkärare: gemmarum scalptor.

Stenſkärfwa: fragmen lapidis.

Stenſlipare: gemmarum politor.

Stenſqwätta: motacilla oenanthe.

Stenſätta ſe Stenlägga.

Stentafla: lapidea tabula.

Stentryck: *lithographia.

Stenör: terra l. humus lapidosa.

Sterbhus: funesta domus l. familia.

Sterbhusmasſa: familia (defuncti hominis); (erctum).

Stia: hara.

Stick:

  1. 1. eg. (ſällſynt) = ſtyng: punctum; punctio.
  2. 2. oeg.:
    1. a. lemna i ſ-t: destituere; deserere (laborantem).
    2. b. hålla ſ.: comprobari; evenire; jfr Beſannas, Slå in.

Sticka, v. 3.:

  1. I. tr.:
    1. 1. abſolut:
      1. a. eg.: pungere; compungere (gifwa ſtyng, ſåra med ſtyng); stimulare (egga, ſmärta med ſtyng); fodere, confodere, fodicare (eg. gräfwa); myggan, biet ſ-r compungit (Phdr. III. 6) dolone; pungit, vulnerat aculeo; ormen ſ-r vipera icit, mordet; ſ. hål på en böld vomicam scalpello resecare; ſ. en gris cultri puncto porcum jugulare; ſ. ngn med en dolk pugione confodere, transfodere (transverberare) latus alicujus; ſ. ſig (acu, cultro o. d.) se laedere, sauciare, vulnerare; det ſ-r i bröſtet latera dolent, temptantur dolore acuto.
      2. b. = riſta, gravera: caelare; incīdere.
      3. c. = förtreta, förtryta, reta: pungere; mordere; stimulare; irritare; det ſtack honom id eum momordit (C., Ter.), offendit; commotus est ea re (Aristoteles motus est Isocratis rhetoris gloria, C.).
    2. 2. med prepoſitioner:
      1. a. ſ. fram: proferre, protendere; exserere.
      2. b. ſ. i ngt med ngt: alqd alqa re fodere, configere.
      3. c. ſ. ngn i ögonen, bröſtet o. ſ. w. med ngt: oculos pungere; pectus, latus alicujus configere, transfigere, transfodere alqa re.
      4. d. ſ. ngt i ngt: inserere, immittere (in os, in sinum, in marsupium); defigere; ſ. ſwärdet i ſkidan gladium vagina, in vaginam recondere.
      5. e. ſ. i brand: incendere, succendere.
      6. f. ſ. i ſjön: deducere (navem); solvere; ancoras tollere.
      7. g. ſ. igenom: perforare, transfigere.
      8. h. ſ. i hjel: suffodere; latus alicujus confodere, transfodere, transverberare; obtruncare alqm.
      9. i. ſ. in: inserere, immittere in rem; ſ. handen in i ſin (egen) barm se ipsum excutere; (tecum habita, Ps.).
      10. j. ſ. ned:
        1. α. = ſänka ned: demittere, defigere.
        2. β. = medels ſtyng fälla: obtruncare; confodere (ferro).
      11. k. ſ. ut:
        1. α. ögonen på ngn: oculos alicujus configere, transfigere.
        2. β. = undantränga: summovere; vincere.
        3. γ. = räcka, ſträcka ut: exserere, extendere, emittere.
      12. l. ſ. under: supponere; subjicere.
  2. II. intr.:
    1. 1. ſ. i l. hos (ſällſynt) = latēre; versari; positum esse.
    2. 2. med andra prepoſitioner:
      1. a. ſ. af ſe Afſticka.
      2. b. ſ. fram: exstare; eminere; jfr Framſticka.
      3. c. ſ. upp: exstare; om wäxter: provenire; prodire; exire.
      4. d. ſ. ut: exstare; prostare.

Sticka, f.: assula; lignum.

Sticka, v. 1.:

  1. 1. acu pingere (brodera).
  2. 2. ſ. med ſtrumpſtickor: nectere.

Stickande: acer (dolor); ſ. ord aculei verborum; dicteria, dicta.

Stickelbär ſe Krusbär.

Sticken:

  1. 1. morosus; iracundus; acriculus.
  2. 2. (ſällan) = ſtött: subiratus; offensus.

Stickenhet: iracundia, morositas.

Stickeri: pictura; opus plumarium (jfr Marquardt V. 2. 46, 86).

Stickling ſe Sättqwiſt.

Stickord: dicterium; aculeus verborum; cavilla, -lum.

Stift:

  1. 1. stilus (ſkrifſtift).
  2. 2. (kyrkligt diſtrikt) *dioecēsis.

Stifta: constituere, instituere, condere (rempublicam, civitatem, scholam); serere (instituta, remp., C. Tusc. I. § 31); reperire; comparare (L. III. 9); ſ. lag legem sancire, constituere (C. de Off. II. c. 12; de Am. 40); legem jubere (populus), sciscere (plebs), dare, scribere (om en lagſtiftare); ſ. en filoſofiſk ſkola scholam condere, disciplinam instituere, invenire; (auctorem, principem esse, fieri scholae); ſ. förbund, giftermål societatem, nuptias conciliare, jungere, amicitiam jungere, conjugare (a-m conjugavit morum similitudo, C.); ſ. fred pacem conciliare, componere, facere; ſ. en kasſa, ett ſtipendium pecuniam legare ad rem l. usum alqm; ſ. oenighet, ondt discordiam serere, malum creare, efficere; causam fieri alicujus rei.

Stiftare: conditor (imperii – rikes; scholae; legum, C.); auctor (jfr L. I. 42); princeps (scholae, sectae, Stoicorum); inventor (disciplinae – ſyſtems); qui constituit, instituit, condit; lagens ſ. qui legem dedit, scripsit (tulit, föreſlagit).

Stiftelſe: constitutio, institutio (i abstrakt mening); institutum (inrättning i konkret mening); legatum (= teſtamentariſk dispoſition); göra en from ſ. ad pauperes sustentandos pecuniam legare.

Stiftelſeurkund: literae, quibus constituitur, legatur alqd.

Stig: semita; callis; (via).

Stiga:

  1. I. = taga ſteg, träda, gå i allm., näſtan blott tillſammans med prepoſitioner:
    1. 1. ſ. af: descendere (ex equo).
    2. 2. ſ. fram: progredi; prodire.
    3. 3. ſ. in: introire, ingredi, intrare, introgredi; ſ. i land egredi (e nave).
    4. 4. ſ. ned: descendere.
    5. 5. ſ. om bord: navem conscendere, ascendere.
    6. 6. ſ. på: progredi; intrare; incedere; ſ. på häſten equum ascendere; ſ. på talareſtolen in rostra ascendere; ſ. på koturnen cothurno insurgere.
    7. 7. ſ. upp: surgere (mane – om morgonen); ascendere; ſ. upp på häſten equum conscendere; ſ. åter upp resurgere; ſ. upp för ngns tankar animo alicujus surgere (Vg.), obversari, occurrere; in mentem venire.
    8. 8. ſ. ut: egredi (domo); exire.
    9. 9. ſ. öfwer: transire, transgredi (flumen), transscendere; ſ. öfwer ſina bräddar ripas exsuperare; supra ripas effundi; redundare, exundare; jfr Öfwerſtiga.
  2. II. abſolut = höja ſig:
    1. 1. eg.: surgere; attolli; accrescere; wattnet, floden ſ-r aqua attollitur, accrescit; bubblan ſ-r sursum l. sublime fertur, volat; tårar ſ. honom i ögonen oculis lacrimae suffunduntur, oboriuntur; hettan, winet ſ-r åt hufwudet fervor accedit capiti; vino incalescit caput.
    2. 2. oeg.: augeri; cresci; priſen ſ. pretia augentur, accenduntur; pretiis additur; ſ. i pris pluris venire; carius fieri; hettan ſ-r calor augetur; bildningen ſ-r eruditio augetur; ſ. till wärdigheter ad honores ascendere, (surgere), evehi; ſ. i rang dignitate augeri; ſ. i anſeende auctoritate augeri; pluris fieri (incipere, coeptum esse).

Stigande, adj.: crescens, augescens.

Stigande, subst.: (Stiga II.): auctus; incrementum; flodens ſ. och fallande fluminis fluxus et refluxus, accessus et recessus; priſens ſ. pretiorum incrementa; wara i ſ. crescere, augeri.

Stigbygel: *stapĕda.

Stil:

  1. 1. = handſkrift (piktur): manus alicujus; litera (C. ad Att. VII. 2 prope accedebat ad similitudinem literae tuae); wacker, prydlig ſ. scriptura (literae) elegans, nitida.
  2. 2. = typ (i boktryckerikonſten): forma; litera; typus.
  3. 3. = ſkrifſätt med afſeende på tankarnes uttryck i allm., ſätt att uttrycka ſig: scribendi, dicendi, orationis genus, (forma); scriptura (Ter.); ratio orationis (C. de Or. III. 30); forma, figura dicendi (34); hög, enkel, jemn ſ. grande, tenue, medium l. temperatum dicendi genus (C. Or. cap. 3 ff.; de Or. II. 92 ff.); rik, mager ſ. copiosa, exilis ratio.
  4. 4. = konſtſtil, konſtart i allm.: ratio, genus, forma (artis); rå ſ. forma quaedam (artis) rudis et incondita.
  5. 5. pregnant = form öfwer hufwud, ſmak: elegantia; det är ſ. i hans konſtwerk ejus signa arte l. elegantia excellunt.
  6. 6. ſe Tideräkning.

Stilart ſe Stil 3, 4.

Stilgjutare: formarum fusor.

Stiliſera: concipere verbis alqd l. verba alicujus rei; scribere, conscribere; jfr Affatta.

Stiliſt: scriptor; god, ſmakfull ſ. bonus, elegans scriptor; ſwenſk ſ. qui lingua suecana bene utitur.

Stiliſtik: scribendi praecepta.

Stiliſtiſk: qui ad scribendi exercitationem pertinet.

Stilkaſt: arca formarum.

Stilla, adj.:

  1. 1. ſſ. attribut: placidus; lenis; tranquillus; quietus; placatus; ſ. wäder lenis ventus (C.); ſ. flöden lenia stagna (L. I. 4), undae placidae, tranquillae; (flumen incredibili lenitate, Cs.); ſ. fred placida pax (Vg.); ſ. ſömn, hwila somnus placidus, quies placatissima (C. Tusc. I. 97); ſ. död mors placida; ſ. lynne, wäſende placidum ingenium; mores sedati, tranquilli, compositi, demissi (anſpråkslöſt); en ſ. man homo placidi ingenii, demissus, modestus (anſpråkslös).
  2. 2. ſſ. predikat:
    1. a. wara, blifwa, hålla ſig ſ.: quiescere; quietum, immotum esse l. manere, morari, se tenere; tacere, silere (eg. = wara l. hålla ſig tyſt); ligga ſ. quiescere; oeg.: sedere (ante moenia Capuae); ligg ſ. quiesce!; blifwa ſ. hele dagen totum diem in lecto manere; han blef tre dagar ſ. i Rom triduum Romae substitit l. moratus est; wågen, wädret blifwer ſ. desidunt, sedantur (conticescunt) undae, tempestates; allt är tyſt och ſ. cuncta silent; nihil concrepat tumultus; summum silentium, summa tranquillitas est.
    2. b. ſtå ſ. stare; non moveri; ſtå ſ. sta illico!; qwarnen ſtår ſ. mola non movetur, mola cessat; i oeg. mening om abstrakta ſubjekt = torpere, (frigere); cessare; affärerna, handeln ſtår ſ. jacent negotia, jacet mercatura; här ſtår mitt förnuft ſ. hic vero mea torpent consilia (L. I. 41); mea mens torpet l. stupet; (ego vero rem expedire non possum).

Stilla, adv.: quiete; placide; leniter; tacite; gå ſ. sine strepitu, placide, tacito gressu incedere; lefwa ſ. quiete, placide (modeste) aetatem agere (C. de Sen. § 13 est etiam quiete et pure et eleganter actae aetatis placida ac lenis senectus; jfr Hor.: moriens natusque fefellit; fallentis semita vitae; traducere leniter aevum); tiga ſ. tacere; silentium tenere.

Stilla, v.: sistere; sedare; placare; lenire; mitigare, componere (explere); ſ. blodet sanguinem profluentem (profluvium sanguinis) sistere; ſ. hungern famem explere, depellere; ſ. ſin törſt sitim exstinguere, restinguere, sedare, levare, pellere, depellere; ſ. ngns längtan, begär desiderium alicujus explere, cupiditatem satiare; ſ. wrede iram lenire, sedare; ſ. ſmärta dolorem mitigare, sedare, lenire; ſ-nde medel lenimenta, levamenta doloris.

Stillaſittande: sedentarius; ſ. lif vita sedentaria.

Stillaſtående: immotus, piger, stans.

Stilleſtånd: indutiae; ſluta ſ. i-as facere, pacisci; hålla ſ-t pactam indutiarum fidem servare; ſ-t är tilländalupet exierunt i-ae.

Stillhet: quies; tranquillitas; silentium (tyſtnad); i ſ. quiete; silentio (lex perfertur); (tacite); ärliga lefwa i ſ. sancte et placide (l. quiete) vivere.

Stilöfning: scribendi exercitatio.

Stim:

  1. 1. agmen (piscium).
  2. 2. = owäſen, ſtoj: strepitus; tumultus.

Stimma:

  1. 1. om fiſkar: ludere.
  2. 2. = ſtoja: strepere.

Sting ſe Styng.

Stinka: foetere; olere male, graviter; putere; ſ. af ngt obolere alqd (alium, Pt.).

Stinkande: foetidus; olidus; rancidus, putidus (om ruttna ting).

Stinkdjur: viverra.

Stinn: distentus; tumidus, turgidus; inflatus.

Stinnhet: tumor, turgor.

Stint: ſe ſ. (på ngt) oculos intendere; intentis, immotis, defixis oculis (turgidis, contentis Su. Tib. 7 – oculis) intueri alqd; acriter intueri alqd, oculos defigere in alqa re.

Stipendiat: *beneficiarius; *stipendiarius.

Stipendium: *beneficium; *stipendium.

Stirra: stupere; ſ. på ngt contentis, immotis, stupentibus oculis intueri alqd.

Stjelk:

  1. 1. = örtſtam: scapus; caulis; culmus.
  2. 2. = fruktſkaft: pediculus (piri, uvae), petiolus.

Stjelpa: evertere; subvertere; wagnen ſ-te om currus subversus est.

Stjerna:

  1. 1. stella; sidus (äfwen = ſtjernbild, konſtellation); signum (ſtjernbild); astrum (poet.); klar, ſtrålande ſ. splendens, candida stella; ſ-na blinka, tindra stellae micant, fulgent; ſ-n går upp, ned stella oritur l. exoritur, occidit; ſ-nas upp- och nedgång stellarum, siderum ortus, obitus; ſ-na wandra på himmelen in caelo volvuntur, labuntur; ſtälla ſitt lopp efter ſ-nas gång ad stellarum cursus proficisci (sidera emetiri); höja till ſ-na ad caelum efferre; under lycklig ſ. fausto sidere, (secunda avi); dagens ſ. sol.
  2. 2. bildl. = glanspunkt, prydnad: (sidus); lumen; bland poeter en ſ. af förſta ordningen sidus clarissimum, (summum) lumen ac decus poētarum.
  3. 3. om ting, ſ. ha utſeende af ſ.: stella (trio = trisſa); asteriscus = kritiſkt märke i en ſkrift; insigne, phalĕrae = medalj, dekoration, riddareſtjerna; jfr Lat. Lex. under phalerae; gifwa, få ſ. phaleris donare, donari.

Stjernbild: sidus.

Stjernblomma: stellaria.

Stjernfall: stellae trajectio (C. de Div. II. 6. 16); stellae lapsus (jfr Vg. Aen. II. 693 de caelo lapsa per umbras stella facem ducens multa cum luce cucurrit; Ov. Met. II. 322–3 de caelo stella sereno etsi non cecidit, potuit cecidisse videri); ett ſ. inträffar, ſe ett ſ. stella per caelum (caelo) transcurrit (jfr Vg. V. 527), stellae trajectionem videre.

Stjernformig: stellaris.

Stjernhimmel: caelum stellis distinctum, stellis (ardentibus) aptum (Vg.), (stellatum).

Stjernhwalf ſe Stjernhimmel.

Stjernklar: sideribus illustris (T. Ann. XIV. 5) l. collustratus.

Stjernkunnig: siderum peritus l. spectator; astrolŏgus; (astronŏmus).

Stjernkunnighet, Stjernkunſkap: astrologia (C. de Off. I. § 19), astronomia (Sen.); siderum cognitio.

Stjernſkott ſe Stjernfall.

Stjernſtällning: siderum positio.

Stjerntydare: mathematicus; (Chaldaeus); astrolŏgus.

Stjert: cauda.

Stjufbarn: privigni.

Stjufdotter: privigna.

Stjuffader: vitricus.

Stjufmoder: noverca.

Stjufſon: privignus.

Stjäla: furari; furtum committere l. admittere; ſ. ngt från ngn furari, furto surripere, furto subducere, clam eripere alqd alicui (l. ab alqo); suppilare; ſ. från det allmänna pecuniam publicam avertere; ſ. ngns hjerta (furtim) animum alicujus (sibi) conciliare, devincere; alqm sibi surripere (Hor.); – se insinuare alicui.

Stjäla ſig: bort, undan clam l. furtim abire, se subducere (eripe te morae, Hor.); elabi; ſ. ſig till att göra, att ſe ngt surripere alqd (orator surripiat imitationem oportet, C.); insidiando aut speculando assequi (ut faciat, videat alqd, C. de Or. I. 136; jfr Hor. Sat. II. 5 – sic tamen ut limis rapias, quid prima secundo cera velit versu); ſ. ſig in furtim introire, se insinuare in domum; ſ. ſig på ngn obrepere, subrepere alicui; jfr Smyga ſig.

Sto: equa.

Stock:

  1. 1. i allm.: stipes; truncus; caudex l. codex; lignum; tignum (bjelke); caulis (kålſtock); öfwer ſ. och ſten per saxa et stipites (qua via difficilis, quaque est via nulla –, Ov.); dum ſom en ſ. stipes (non habet plus sapientiae quam lapis, Pt.).
  2. 2. ett ſlags ſtraffredſkap: numella; columbar; nervus; ſitta i ſ. in columbari esse (in columbari collum ejus hau multo post erit. In nervom ille hodie nidamenta congeret, Pt. Rud. 888; jfr id. Mil. gl. 209 os columnatum poētae esse indaudivi barbaro); ſätta i ſ. in nervum conjicere, nervo vincire.
  3. 3. = cylinderformigt trä, kafle, rulle: baculum; cylindrus (wals).
  4. 4. block, hwarefter ngt formas: forma, formula.
  5. 5. = låda: arca.

Stocka:

  1. 1. = förſe med ſtock: ligno, cylindro aptare.
  2. 2. = forma på ſtock: ad formam l. formā fingere; ſ. om, upp: reficere, refingere.
  3. 3. ſamla i ſtock (Stock 5): congerere, immittere; ſ. ord verba excipere (reprehendendi causa), reprehendere, calumniari.

Stocka ſig: cogi; condensari; spissari; coagulari; röſten ſ-de ſig i ſwalget vox faucibus haesit.

Stockblind: prorsus l. plane caecus; stipite caecior.

Stockeld: ignis ex crassioribus truncis.

Stockhus: robur; carcer; ergastulum.

Stockmakare: cylindrorum fabricator.

Stockmäſtare: ergastularius.

Stockmörk: ater; tenebrosus.

Stockning: condensatio; coagulatio.

Stockros: alcea rosea.

Stockwerk (= wåning): tabulatum; contignatio.

Stod: statua; (signum); jfr Bildſtod.

Stoff: materia; ſe Ämne.

Stoffera: polire; exornare; ornare; ſ. om reconcinnare.

Stoft: pulvis; ngns ſ. alicujus (pulvis) cineres; jag är ſ. och aſka pulvis et cinis sum (pulvis et umbra sumus); kaſta ſig i ſ-t (in pulverem), humi se abjicere, se prosternere; ligga i ſ-t humi stratum esse (haec altiora sunt, quam quae nos humi strati suspicere possimus, C.), jacere; (nullo loco esse); ur ſ-t framdraga ex humilitate et obscuritate, ex tenebris in lucem vocare, protrahere, excitare; ſ-ts ſöner l. barn homines (ex humo nati); homunculi.

Stoj: strepitus; tumultus.

Stoja: strepere.

Stol:

  1. 1. i allm.: sella; sellula (liten ſ.); solium (länſtol, tron); kungaſtol regium solium; jfr Talareſtol, Predikſtol o. ſ. w.
  2. 2. nattſtol: sella pertusa; gå till ſtols alvum exonerare.

Stolgång: alvi exoneratio, dejectio.

Stoll: cuniculus.

Stolle, Stollig: (homo) stolidus, stultus.

Stolpe: i allm. påle: palus, stipes; (milſtolpe: miliarium) –; till ſtöd: fulcrum.

Stolt, adj.:

  1. 1. om l. till ſinnelag l. tänkeſätt (i ſubjektiv mening): celsus, altus, elatus (celsus et erectus et ea, quae homini accidere possunt, omnia parva ducens, C. Tusc. V. 42; jfr de Off. I. § 61; 66 ff.; erectum et celsum – vagari, de Or. I. 184; rejecit alto dona nocentium voltu, Hor. Carm. IV. 9; celsi praetereunt austera poēmata Ramnes, id. Ep. II. 3. 342); magno animo; magni l. ingentis spiritus (angebant ingentis spiritus virum – den ſtolte mannen l. anden – Sicilia Sardiniaque amissae, L. XXI. 2); quasi generosus (Lat. Lex.); animosus (C. de Sen. 72); magnus, magnificus, gloriosus (förnäm, ſkrytſam – g-a illa sapientia, C.); confidens (full af ſjelftillit); ferox (trotſig, ſom ej will böja ſig l. wika – tum adeo fracti simul cum corpore sunt spiritus illi feroces, L. I. 31; angebatur ferox Tullia nihil materiae in viro – ad cupiditatem aut audaciam esse, id. I. 46; 6); contumax (jfr Socratis libera contumacia a magnitudine animi ducta, C.); superbus (högmodig, öfwermodig, C. de Am. 50); arrogans (inbilſk); fastidiosus (högfärdig); insŏlens (hänſynslös); horridus (ſtel, ſe detta ord); ſ. ſinne magnus, celsus, elatus animus; orättwiſan retade den ſ-e mannen ingentis spiritus virum angebat injuria; wara för ſ. till att (bedja) majori (ferociori) animo (spiritu) esse, quam ut (veniam petat); ad preces descendere nolle; animum inducere non posse, ut –; ſ. ſätt, wäſende morum superbia; fastidium; ſ. öfwer ngt elatus, sublatus alqa re; (conscientiā ac famā ferox exercitus, T. Agric. 27); blifwa ſ. af ngt efferri alqa re; jag känner mig ſ. af hans wänſkap ejus amicitia gloriari mihi videor, a-m mihi honori l. decori esse sentio.
  2. 2. i objektiv mening: magnificus, splendidus, (gloriosus), magnus; superbus, amplus; ſ-a ord, ſ. namn magnifica vox (C.), verba magnifica, gloriosa (gloriae plena); nomen magnum, magnificum (illustre); ett ſ. palats domus magnifica, ampla, dignitatis plena (C. de Off. I. 138); (superbi postes, Vg.).

Stolt, adv.: (jfr Stolt, adj.): magnifice (incedere insignibus ornatum, L.); magno animo; ferociter (trotſigt, ſpotſkt); animose (frimodigt, ſjelfſtändigt, C. de Off. I. 92); superbe, arroganter, fastidiose (högmodigt, förmätet l. inbilſkt, högfärdigt); insolenter; bete ſig ſ. superbe, arroganter se gerere; ſwara ſ. ferociter, superbe respondere.

Stolthet: (om ſynonymien jfr Stolt, adj.): celsus l. magnus, erectus, elatus animus (= ädel ſ., högſinthet); magni spiritus; animi elatio; magnificentia l. magnitudo animi (id); ferocia, contumacia (trotſighet, äfwen ädel frimodighet, jfr Stolt); superbia (insita Claudiae gentis s., T. Ann. I. 5); arrogantia, fastidium (in rebus prosperis – superbiam magno opere, fastidium arrogantiamque fugiamus, C. de Off. I. § 90; Tarquinii superbia et importunitas, C. de Am. § 54); confidentia (= ſjelftillit); mores superbi, horridi, fastus pleni; berättigad ſ. justa virtutis fiducia l. conscientia; (conscia virtus, Vg.); (superbia quaesita meritis, Hor.); wiſå en odräglig ſ. intoleranter se jactare; låta ſin ſ. fara magnos spiritus l. superbiam ponere, abjicere; qwäſa ngns ſ. alicujus superbiam l. magnos animos, spiritus reprimere; lärd ſ. arrogantia ex doctrinae opinione suscepta; han är ſin moders ſ. matris ille gloria (dulce decus) est; filio l. filii gloria mater elata est; de filio gloriatur l. se jactat mater.

Stoltſera: se jactare l. jactare alqd (med ngt – jactas et genus et nomen inutile, Hor.); superbe se gerere, se inferre, incedere; gloriari alqa re.

Stomme: (ſe Skrof): rudis quaedam forma (utkaſt) alicujus rei.

Stop: hemīna (ſſ. mått); scyphus (ſſ. dryckeskärl).

Stoppa:

  1. 1. = proppa, fylla (med ngt): farcire (pulvinus rosa fartus); stipare (ceras liquore); opplere, implere; ſ. höns altiles farcire, (saginare).
  2. 2. = ſ. in, i, (på ſig): stipare (s. carinis argentum); infercire (salem in carnes); farcire (alqd in gulam); ingerere, inserere (in os cibum, C. de Or. II. 162; in sinum ɔ: i fickan); condere, reponere (lägga ned, in).
  3. 3. ſ. ſamman (packa): confercire; stipare.
  4. 4. ſ. till, tillſtoppa, tilltäppa: obturare (tillſmeta); occludere, opplere, obsuere; ſ. en ſpringa rimam opplere, obstruere; ſ. ett hål på ett klädesplagg l. ſ. en klädning: vulnus vestis l. vestem resarcire; ſ. munnen till på ngn refutare alqm, silentium imponere alicui.
  5. 5. = förorſaka obſtruktion: alvum astringere.
  6. 6. = ſtanna, upphöra med ngt: sistere; consistere.

Stoppblår: stupa ad rimas obturandas l. opplendas (apta).

Stoppning:

  1. 1. i abstrakt mening: fartura; oppletio; stipatio; (sartura vestis).
  2. 2. konkret: tomentum; fartum; id quod infercitur l. quo farcitur, oppletur alqd.

Stoppnål: acus obsutoria.

Stor: i allm. magnus (ſå ſ. tantus, ganſka ſ. permagnus, maximus), i yttre och inre mening:

  1. 1. ſ. till utſträckning l. antal: magnus; grandis; amplus (eg. wid, omfattande); procērus (reslig); ingens, vastus (wäldig, bålſtor); ſ. till wäxten magno, amplo, procero corpore (Su. Tib. 68); ſ. och tjock vastus; ſ-t hus domus magna, ampla, (laxa, C. de Off. I. § 139); ſ. bokſtaf grandis litera; ſ. ſom ett hus domūs instar; wara lika ſ. ſom ngn alicujus magnitudinem aequare; ſ. gosſe l. flicka grandis puer, puella (p. g. cassa dote, Pt.); ſ. karl jam adultus, jam vir; när jag blir ſ. cum adolevero l. aetas adoleverit, cum e pueris excessero –; ſtore och ſmå puerique senesque; ſ. ſumma penningar magna pecunia; ſ. förmögenhet amplum l. copiosum patrimonium; magnae facultates; ſ-a förråd magnae copiae; ſ-t folk magnus populus, magna natio; ſ-t följe magnus comitatus; i ſ-t magnum in modum; handel i ſ-t mercatura magna et copiosa (C. de Off. I. § 151); ſtaten är en familj i ſ-t civitas magna quaedam domus est; i det ſ-a in magnis rebus; i det ſ-a hela omnino; in summam; universe; in universum.
  2. 2. = hög, mäktig, anſenlig, (förnäm): magnus; amplus; magnificus; ſ-e och ſmå parvi et ampli (Hor.); summi et infimi (N. Att. 4); et optimus quisque et ceteri; de ſ-e (i landet) principes (civitatis); wiſtas i ſ-a werlden in celebritate versari; ſ-a werldens ſeder mores principum l. hominum elegantium; ſ. herre vir (illustris, nobilis,) princeps, primarius; ſ-e konung rex magne, maxime!; den ſ-e guden deus optimus maximus; en ſ. (= förnäm) wän magnus amicus; ſ-t embete munus amplum.
  3. 3. i andligt hänſeende (= betydande, kraftig, omfattande): magnus; (magnificus; praeclarus); ſ. man vir magnus, summus; ſ. ſjäl, karakter magnus animus; summa constantia; ſ-a gåfwor, ſ-t ſnille magnum, praeclarum, eximium, divinum ingenium; ſ. konung, fältherre magnus rex, imperator; ſ. filoſof magnus, summus philosophus o. ſ. w.
  4. 4. i allm. om hög grad, att öfwerſätta med magnus (summus, maximus) l. ſtundom med ſuperlativ form, t. ex. ſtor wän l. gynnare af ngn amicissimus, amantissimus, studiosissimus (magnus fautor) alicujus; ſ. wän af ngt studiosissimus, cupidissimus alicujus rei; wara ſ. wän af grekiſk literatur graecis literis valde delectari; graecarum literarum perstudiosum esse (C. de Sen. 3); ſ. kännare af grekiſk literatur graecarum literarum peritissimus; graecis literis perfectus; ſ. kritiker vir subtilis judicii; subtilis existimator; min ſ-e wälgörare homo de me optime meritus; wara ſ. beundrare af ngn alqm magnopere admirari; en ſ. narr homo stultissimus, stolidissimus; ſ. fjäſk magnus ardelio (Phdr.); ſ. ſtackare homo iners et inutilis (C. de Off. III. 31); ſ. ſkurk homo improbissimus, sceleratissimus; begå ett ſ-t fel, en ſ. dumhet vehementer, turpiter peccare.
  5. 5. ſtor i egna ögon = ſtolt, inbilſk (ſtor på det): sibi magnus l. placens; de se bene existimans seque diligens (C. l. c.); inflatus opinionibus; (arrogans, fastidiosus); ſ. i orden verbis magnificus; gloriosus; sui ostentator l. jactator; ſ-a ord magna l. magnifica verba (reges atque tetrarchas, omnia magna loquens, Hor.); verborum vanitas, magnificentia; göra ſig ſ. se jactare.

Storartad: magnus (quidam); magnificus; grandis; amplus; ſ. frikoſtighet magna quaedam et latissime patens liberalitas; ſ. byggnad aedificium amplissimum; ſ. ſtil amplum, grande dicendi genus; ſ. karakter morum summa constantia; animi quaedam amplitudo et robur; på ſ-dt ſätt magnifice.

Storbragd: magnum (egregium) facinus.

Storfolk: principes; nobilissimus l. ditissimus quisque.

Storfurſte: *magnus dux.

Storhet:

  1. 1. i abstr. men.: magnitudo; amplitudo (widd, anſenlighet); spatium (ſ. blott i relativ mening); ſjälens ſ. och ſtyrka animi magnitudo ac robur; inſe ſ-n af en ſak quanta l. quanti res sit, intelligere; mannens ſ. viri praestantia, virtus (claritas, berömdhet); hans ſ. är på långt när icke erkänd multum abest, ut tanti fiat, quanti debebat l. ut proinde ac meritus est laudetur.
  2. 2. i konkret men.:
    1. a. om ſaker = qvantitet: *quantitas; obeſtämd, oändlig ſ. infinitum, res infinita.
    2. b. om perſoner: vir (in alqo genere) magnus, summus (C. de Or. I. 45), princeps, clarus; en wetenſkaplig ſ. homo artium gloria l. laude excellens, florens; många filoſofiſka ſ-r multi clari in philosophia ac nobiles (C. l. c.).

Storhetslära: geometria.

Storhufwad: capito.

Stork: ciconia (crepitat c., Juv.).

Storkna: suffocari.

Storlek (= ſtorhet i yttre och relativ mening): magnitudo; spatium; modus; amplitudo; naturlig ſ. vera magnitudo; (humanus modus); wara af en oxes ſ., till ſ-n lika med l. litet ſtörre l. mindre än en oxe bovis magnitudine esse, bovis m-m aequare, bovem magnitudine paulo antecedere, paulo infra bovem esse (Cs. b. g. VI. 26–28).

Storlemmad: magnis membris.

Storligen: magnopere, valde, vehementer, (oppido), t. ex. perterritus, mirari.

Storlåtig: magna voce praeditus.

Storm:

  1. 1. eg.: tempestas; procella; magnus ventus; magna vis venti; (hiems); ſ. uppſtår tempestas oritur, cooritur, exsistit; råka ut för ſ. tempestate deprehendi, obrui, opprimi; ſ-n raſar ut, lägger ſig tempestas desaevit, desidit; det är full ſ. summa tempestas est.
  2. 2. bildl.: krigets ſ-r belli tumultus; politikens, lifwets ſ-r fluctus, turbae civiles, rei publicae (N. Att. 6); rerum, vitae turbulentae tempestates (C. de Or. I. c. 1); lyckans, ödets ſ-r fortunae vis, saevitia; en ſ. af owilja invidiae tempestas quaedam; en ſ. af bifallsrop l. handklappningar acclamationum, plausuum procella; lidelſernas ſ-r cupiditatum turba, tumultus (miseri tumultus mentis, Hor.).
  3. 3. = ſtormning: (vis; impetus adorientium); taga med ſ. vi capere; löpa till ſtorms impetum facere in urbem; vi, totis viribus aggredi, (invadere), adoriri, oppugnare (L. XXI. 14); afſlå, uthärda en ſ. vim hostium propulsare, sustinere.

Storma:

  1. 1. intr.:
    1. a. eg.: saevire; furere; bacchari; det ſ-r ute ventus, tempestas saevit, furit; magnus ventus est; hafwet ſ-r mare saevit, hiemat (Hor. Sat. II. 2. 17).
    2. b. om perſoner: saevire (in – mot – alqm); furere (raſa); tumultuari, strepere (ſtoja); ſ. fram procurrere, proruere; ſ. mot ngn irruere in alqm; ſ. på ſin helſa viribus corporis haud parcere.
  2. 2. tr.: ſ. en ſtad, fäſtning vi aggredi, oppugnare castellum, urbem; totis viribus impetum facere, in muros succedere; ad muros ruere (Vg. Aen. II. 440 ff.).

Storman: princeps; ſtormän principes; optimates.

Stormande: turbulentus (mare); turbatus; procellosus; i ſ. fart summo impetu.

Stormaſt: malus maximus.

Stormbock: aries (murbräcka).

Stormby: nimbus.

Stormdiger: procellosus; turbidus.

Stormfågel: procellaria glacialis.

Stormhatt: aconītum.

Stormig: turbulentus (tempestas, tempus, dies – wäderlek, dag; vita, contio – lif, ſammanträde); turbidus (dies, tempestas, ingenium); procellosus (ex mari p-o navem servare, N.); tumultuosus (vita, contio, C.); violentus; (atrox).

Stormigt: det gick ſ. till turbulente (magno strepitu ac clamore), atrociter res acta est.

Stormklocka: *campana incendii index l. qua incendia significantur.

Stormning: impetus hostium totis viribus l. undique ad muros ruentium (jfr Storma).

Stormodig: superbus; elatus, inflatus, sublatus opinionibus, sui fiduciā; sibi praefidens (poēt. ap. C.); confidens; ingentis spiritus.

Stormodighet: superbia; magni animi; magni spiritus.

Stormpil: falarica.

Stormredſkap: urbium oppugnandarum instrumenta, machinae.

Stormſtege: scalae (oppugnantium, quae ad muros admoventur, Vg. Aen. II. 442); göra i ordning ſ. m. m. scalas ceteraque, quibus urbes oppugnantur, expedire.

Stormtak: testudo (obsessumque acta testudine limen, Vg. l. c. 441).

Stormwind: procella; turbo.

Stormwäder: tempestas.

Stormäktig: potentissimus; magnus.

Stormäſtare: princeps.

Stornäſig: nasutus; naso.

Storordig: gloriosus (miles g., Pt., C.); jactantior; magniloquus (poet.).

Storpratare: (homo) garrŭlus, loquax (Hor. Sat. I. 9. 33: garrulus hunc quando consumet cunque, loquaces, si sapiat, vitet); balătro.

Storſinnad, Storſint: magnanimus; magni, erecti, elati animi –; liberalis; quasi generosus; ſ. handling magno animo, liberaliter factum (C. de Off. I. § 19).

Storſinthet: magnitudo animi; magnus, elatus, (celsus), liberalis animus; magnanimitas (C. semel).

Storſkifte: agrorum per pagos divisio l. occupatio (T. Germ. 26).

Storſkrika: magnum clamare; vociferari.

Storſkrytare: (homo) gloriosus; sui ostentator l. jactator.

Storſpelare: aleo.

Storſtåtlig: magnificentissimus; splendidissimus.

Stort: icke ſ. bättre haud multo melior; tänka ſ. magna cogitare, sibi proponere; tänka ſ. om ngn bene existimare de alqo; multum tribuere alicui; ſlå ſ. på sumptuose, magnifice vivere; magnos sumptus facere.

Stortalig: gloriosus; magnilŏquus; grandilŏquus (C.).

Stortarm: ilium.

Stortå: pollex.

Stortänkt: ſ. plan magnum (audax) consilium.

Storwerk: magnum, (praeclarum, egregium) facinus (om ſjelfwa handlingen, bragden); magnum opus (om reſultatet af handlingen).

Storwirke: materies (grandior, crassior).

Storwäxt: magno corpore; procērus; grandis.

Storände: pars (caput) major, crassior.

Storätare: homo multi cibi, cibi capacissimus; gulo; gurges (g. et vorago, C.); lurco; helluo.

Storättad: generosus; magno, claro, illustri genere natus.

Storögd: oculis magnis; blifwa ſ. stupescere, obstupescere; attonitum haerere.

Straff: poena; poenae; animadversio; supplicium (lifsſtraff); göra ſig ſkyldig till ſ., förtjena ſ. poenam mereri, commereri, (committere); poenā dignum esse; poenā legis teneri; poenam contrahere (ådraga ſig ſ.); ſtadga ſ. sancire, constituere poenam; ådöma ſ. poenam irrogare alicui; ſ-t ware i förhållande till ſkulden culpae l. noxae par poena esto; ſ-t följer brottet i ſpåren culpam poena premit comes (Hor), subsequitur; utkräfwa ſ. af, werkſtälla ſ. på ngn poenam exigere; poenam (supplicium) sumere, repetere, expetere ab alqo; poenā afficere alqm; underkaſta ſig ſ-t poenam non recusare; ſ. drabbar ngn poena pervenit ad alqm, sequitur (Cs.) alqm; p. expetit in alqm (L.); lida ſ. poenas dare, reddere (Sa.), pendere, dependere, solvere, persolvere alicujus rei (för ngt) alicui (åt ngn i. e. ſtraffas af ngn); poenam suscipere, C.; efterſkänka ſ. p-m remittere, condonare alicui; ſtort, ſwårt ſ. poena magna, gravis; mildt ſ. mitis p.; rättwiſt ſ. justa, debita, merita p.; barbariſkt ſ. supplicium parum memor legum humanarum (L. I. 28); gå fri från ſ. poenā carere; impune abire, i. facere alqd; impunitum dimitti; poenas non dare.

Straffa: punire; poenā afficere; animadvertere in alqm; poenas alicujus rei (för ngt) sumere, repetere, expetere ab alqo; ſ. med böter multare; damno, pecuniā multare; ſ. till lifwet ultimo, capitali supplicio afficere; pasſ. äfwen capite plecti; ſ-s plecti (jure igitur plectimur, C.); poenas dare m. m. ſe lida Straff; ſ. med ord ſe Beſtraffa.

Straffande: vindex, ultrix (manus Dei, justitia).

Straffbar: poenā dignus; om perſon: qui poenam commeruit; noxius; sons; ofta = klanderwärd, tadelwärd, ſe desſa ord.

Straffbarhet: (bewiſa, beſtämma) ſakens ſ. rem poenā dignam esse, quantā poenā digna sit.

Straffdom: poena, judicium (Dei).

Strafflag: lex, quae poenas malefactorum constituit l. sancit.

(Strafflös: impunis, -ītus).

Strafflöshet: impunitas; lofwa ſ. i-tem proponere, dare.

Strafflöſt: impūne (facere alqd).

Straffpredikan: oratio ad improbos castigandos apta l. composita; oratio, vituperatio, castigatio aspera (C. de Or. II. 35).

Straffrätt: jus poenae l. puniendi.

Straffwärd ſe Straffbar.

Stram: astrictus, artus, angustus, strictus (T. Germ. 17).

Stramma: premere, astringere.

Stramt: arte, astricte; ſitta ſ. åt kroppen singulos artus exprimere (l. c.).

Strand: litus (hafwets ſ.); ripa (flods ſ.); (ora = kuſt, kuſtſträcka); acta (gr. ἀκτή, naturſkön hafsſtrand; ſe Lat. Lex.); på, wid ſ-n in litore, in ripa.

Stranda: ad litus, scopulos allidi (ad scopulos allisi interficiuntur, Cs.); in litore, in litus ejici (Cs., C.); vadis, in vadum illidi; ad scopulum offendere (poēt. ap. C.); ſ. på en ſandbank arenis adhaerescere.

Strandbrädd: (extrema) ora litoris l. ripa.

Strandbyggare: maris l. amnis accola.

Strandfågel: avis litoralis l. litorea.

Strandgods: maris ejectamenta (T.), res in litore ejectae (naufragio); naufragii reliquiae.

Strandning: (in vadum) illisio l. allisio; (in litus) ejectio.

Strandridare: speculator, circuitor, excubitor litoralis.

Strandrätt: jus litorale.

Strandſätta:

  1. 1. in litus l. in litore ejicere; scopulis allidere.
  2. 2. oeg.: destituere; derelinquere; ad incita redigere; wara ſ-ſatt difficultatibus circumventum esse; haerere.

Strandwakt ſe Strandridare.

Stranguri: urinae difficultas; (stranguria).

Strapas: labor.

Strapasera: labores perpeti, perferre; (laboribus) exerceri, fatigari.

Strax:

  1. 1. om tid: statim; confestim; continuo; extemplo; illico; e vestigio; in ipso vestigio; sine mora; nullā morā interpositā; betala ſ. praesentem mercedem pendere; ſ. i ungdomen prima (statim) adolescentia, ineunte aetate; ſ. efter uppſtigandet statim e somno (T.); ut primum surrexit l. lectum reliquit; ſ. derefter statim.
  2. 2. om rum: ſ. bredwid, inwid (plane) juxta; ligga ſ. inwid continuatum, junctum esse alicui.
  3. 3. om ſlutföljd: continuo (non c. sequitur ut, cui cor sapiat, ei non sapiat palatum).

I. Streck (= tunnt rep): funis, funiculus; restis; jfr Rep.

II. Streck:

  1. 1. linea; draga ſ. lineam ducere; draga ett ſ. öfwer ngt delere, expungere alqd; göra ett ſ. i ngns räkning rationes alicujus confundere; consilium perimere (casus c. p., C. de Off. III. § 33).
  2. 2. = handling, företag, wanl. i dålig mening: facinus; factum; (fabrica, Pt.); dolus; ett djerft ſ. audax facinus; ett nedrigt ſ. improbe factum; dumt ſ. stolide factum; jfr Spratt.
  3. 3. hålla ſ.: (verum esse) comprobari; evenire; det håller ſ. recte tu quidem.

Streta:

  1. 1. niti; conniti; contendere; (tendere); ſ. uppför eniti; ſ. emot obniti; reniti; contra niti; reluctari.
  2. 2. (prov.) ſe Skrefwa.

Strid, adj.: magnus; copiosus; grandis; (largus, plenus); ſ. flod magnus, plenus (rapidus; uber – uberior solito, nimbis hiemalibus auctus verticibusque frequens erat atque impervius amnis, Ov. Met. IX. 105); ſ-a tårar largus fletus (largos effundere fletus, Vg. Aen. II. 271; it lacrimans guttisque humectat grandibus ora. id. XI. 90); ſ-t regn maximus, largus (Vg.) imber; ſ. ſäd grandia farra (Cato), plena grana.

Strid, m.:

  1. 1. i allm. = kamp, (täflan): controversia; contentio; certamen; certatio; (dissensio, discordia); lifwet är en ſ. från början tota vita contentionum plena est; ſ. om wärdigheter och rang honorum et dignitatis contentio, certamen (C. de Off. I. § 38); ſ. för ſin tillwaro vitae dimicatio; capitis ac famae certamen (l. c.; uter esset – om wara och icke wara –, non uter imperaret, certamen gerebatur, l. c.); ſ. om främſte platſen principatus contentio; ſ. uppſtår oritur, incidit certamen; komma i ſ. in contentionem venire, incidere; ligga i ſ. med ngn contendere, litigare (twiſta, procesſa) cum alqo; häftig ſ. summa, vehemens contentio; afgörande ſ. summae rei certamen; förnuftets och begärens ſ. rationis et cupiditatum contentio, discordia; en inre ſ. anceps cogitandi cura, animi secum ipsius discordia (C. de Off. I. § 9); det föregick en ſ. i hans inre distrahebatur in contrarias sententias animus (l. c.; jfr Strida, 1).
  2. 2. ſ. med ord: disceptatio (utbyte af ſkäl); altercatio (ordwexling); rixa (gräl); ſ. om ord verbi controversia (C.); jfr 3.
  3. 3. ſ. med lemmar l. wapen: pugna (eg. knytnäfweſtrid); proelium (= drabbning, batalj); certamen; ordentlig ſ. justa pugna, justum proelium (jfr C. de Or. II. 84 aliud pugna et acies, aliud ludus et campus noster desiderat); het, wild ſ. atrox, vehemens proelium; börja ſ. proelium committere; utmana till ſ. ad pugnam lacessere, provocare; ſöka ſ. copiam pugnae quaerere; lifwa, ſätta i gång ſ-n proelium ciere, movere; oordnad ſ. tumultuosa pugna; i ſ-ns hetta in medio ardore proelii; blodig ſ. cruenta pugna; ſ-n warade 5 timmar quinque horas pugnatum est; ſ-n war ſlut depugnatum erat; falla i ſ-n (för ſitt land) in proelio, pro patria pugnantem cadere.
  4. 4. ſ. till begreppet, motſägelſe: contentio (= kolliſion – utilitatis cum honestate; eorum, quae honesta sunt, inter se potest contentio et comparatio incidere, C. de Off. I. 152); repugnantia (l. c. III. 17. 34); controversia; i ſ. med contra; i ſ. med hwad han förut yttrat contra ac l. quam ante dixerat; wara i ſ. med ngt contrarium esse alicui rei (l. c. 116, 119); pugnare cum re, repugnare rei (jfr Strida, 4); desſa ting ſtå i rak ſ. med hwarandra hae res inter se (adversis frontibus, Hor.) pugnant; befinna ſig i ſ. med ngn, ngns åſigt ab alqo dissentire, dissidere; befinna ſig i ſ. med ſig ſjelf secum pugnare; secum ipsum discordem esse.

Strida:

  1. 1. i allm.: contendere; certare; ambigere; ſ. om ngt certare, litigare (= twiſta, procesſa) de re; ſ. för ngt pro alqa re contendere, laborare, propugnare (fortitudo virtus est, quae p-at pro aequitate, C.); ſ. med ngn contendere, certare, litigare cum alqo; ſ. mot – obsistere, resistere; ſ. mot (begäret cupiditati) resistere, reluctari; begäret ſ-r med förnuftet hos honom (i hans bröſt) (in animo secum discordi) huc ratio trahit, illuc cupiditas (distrahitur diversis, contrariis studiis animus).
  2. 2. ſ. med ord: verbis contendere, concertare; ambigere; litigare; disceptare (utbyta ſkäl; reſonnera); altercari (ordwexla; bildl.: altercante libidinibus tremis ossa pavore, Hor. Sat. II. 7. 57; jfr 1); rixari (= träta, gräla); jag will ej ſ. derom haud ambigam; (non luctabor tecum amplius); jfr Twiſta.
  3. 3. ſ. med lemmar l. wapen: pugnare (eg. pugnis, ſedan i allm.: unguibus et pugnis, dein fustibus atque ita porro pugnabant armis, quae post fabricaverat usus, Hor. Sat. I. 3. 101 ff.); (armis) certare, contendere; ſ. med förbittring summā irā, atrociter pugnare; ſ. till ſlut, kämpa en afgörande ſtrid depugnare, decertare.
  4. 4. = wara i ſtrid med (till begreppet): pugnare (cum honesto utile, C. de Off. I. § 9; III. 7, 12, 19); contendere (ibdm 11); repugnare (quae huic repugnant specie quadam utilitatis; virtuti rep., ibdm 13); abhorrere, discrepare (a re), contrarium esse (alicui rei); alienum esse (a re, re, alicujus rei); det ſ-r mot mina grundſatſer a rationibus meis abhorret, alienum est; det ſ-r mot min wärdighet dignitatis meae alienum est; det ſ-r mot lagen legi contrarium est, repugnat; det ſ-r mot lagen, att en främling beſtiger ſtadsmuren lex vetat peregrinum l. lege vetatur peregrinus in murum ascendere.

Stridande:

  1. 1. om perſoner (Strida, 3): de ſ. certantes, pugnantes (nox diremit).
  2. 2. om ſaker (Strida, 4): abhorrens (a re); alienus (a re; re; alicujus rei); contrarius (alicui rei); han afwiſade förſlaget ſåſom ſ. mot ſamwetet condicionem ut a religione sua alienam aspernatus est; det är ſ. mot mina känslor non est humanitatis meae.

Stridbar: ſ. man (vir) bello utilis, bonus; armis ferendis aptus; qui arma ferre potest (Cs. b. G. I. 29).

Stridig:

  1. 1. = ſtridslyſten, ſwår att komma till rätta med: contentionis, litium cupidus; litigiosus, acer, ferox, asper (C. de Or. II. 182 probi, demissi, non acres, non pertinaces, non litigiosi, non acerbi; jfr de Am. § 87); contentiosus (Pn.); perpugnax (in disputando, C.); ſ. natur ingenium litigiosum.
  2. 2. = ſins emellan ſtridande: (inter se) contrarius (capita c-a, C. de Or. II. 223), diversus.
  3. 3. = ſtrid underkaſtad, twiſtig: controversus (c-a jura Stoicorum, C.); göra ngn ngt ſ-t de alqa re contendere, certare cum alqo.

Stridighet:

  1. 1. = ſtridslyſtnad: litium cupiditas; asperitas naturae (C. de Am. 87).
  2. 2. = twiſt, ſtrid (1): controversia; contentio; lis; bilägga ſ-r controversias, lites componere; ſ-r uppſtå exsistunt, oriuntur, incidunt c-iae.

Stridsfråga: controversia; causa ambigendi; alla ſ-r omnia, quae inter homines ambiguntur, quae in hominum contentione, controversia, certamine versantur, in c-am cadunt, de quibus ambigunt homines; hwad utgör ſ-n quaenam est causa ambigendi?; quid est illud, quod facit controversiam, quod causam continet? (C. de Or. II. 104); ſ-n är, huru ſaken bör benämnas quo verbo res appellanda sit, contenditur (l. c. 107).

Stridsfält: campus certaminis, pugnae.

Stridsfärdig: ad pugnandum, certandum paratus, promptus; depugnare paratus (Hor.).

Stridshingſt, Stridshäſt: bellator equus (Vg.).

Stridskamrat: belli socius; commilito.

Stridsklubba: clava.

Stridskrafter: vires (L. XXI. 1; certatum totiens commoti viribus orbis, Luc.); copiae.

Stridslyſten: contentionis cupidus, amans, studiosus; litigiosus (jfr Stridig); bellicosus, ferox (krigslyſten; Tullus etiam f-ior Romulo).

Stridslyſtnad: contentionum cupiditas, studium.

Stridsſkrift: libellus.

Stridswagn: essĕdum (Britannorum; jfr Cs. b. G.; T. Agr.); currus falcatus.

Stridsäpple: causa certaminis.

Stridt: plene; vehementer; rapide.

Strigel: aluta ad cultros acuendos apta.

Strimma: stria; virga (rand på tyg o. d.); nota (märke); vibex (märke efter ſlag); ſ. af ljus radius (longo limite sulcus dat lucem, Vg. Aen. II. 697).

Strimmig: striatus; virgatus; ſ. af ſlag verborum notis, vibicibus distinctus, interstinctus; sugillatus.

Strof: stropha; (versus).

Stropp: ansula (ocreae – i ſtöfwel).

Struken, part. af Stryka: ſtruket mål restricta, exigua mensura (jfr C. de Am. 58).

Struktur: structura (eg. parietis); ſe Byggnad.

Strumpa: tibiale (Suet. Aug. 82); ſticka ſ-r nectere t-ia.

Strumpband: periscĕlis.

Strumpſticka: ferrum (l. lignum), quo nectuntur tibialia.

Strunt: nugae (C. de Or. I. 86); res vilis, parva, futilis, nugatoria.

Struntkarl: homo ad nullam rem utilis; homo vilissimus, levissimus.

Strupe: guttur; gula; (jugulum, eg. nyckelben, i uttryck för döda).

Strut: capsula (pyramis) chartacea.

Struts: struthiocamēlus; struthio.

Stryk: verbera (plur.); plaga; få ſ. vapulare; caedi (caedi pueros nolim, Qu.).

Stryka:

  1. I. tr.:
    1. 1. abſolut:
      1. a. = öfwerfara (ſmeka): stringere; mulcere (barbam).
      2. b. = gnida; polera, glätta: fricare; tergere; laevigare, complanare.
      3. c. = beſtryka: linere; oblinere.
      4. d. medels ſtrykning åſtadkomma, bilda: ſ. ett ſtreck lineam ducere, allinere; ſ. tegel lateres fingere, ducere.
      5. e. = ſtryka bort: delere; = ſ. ned: tollere (vexillum); ſ. flagg, ſegel velum demittere; ſ. flagg för ngn (ɔ: fasces summittere alicui), manus dare, cedere alicui (cum tibi aetas nostra jam cederet, fasces summitteret –, C. Brut. 22).
    2. 2. tillſ. med prepoſitioner:
      1. a. ſ. af, bort: abstergere; delere.
      2. b. ſ. in (= kasſera in): referre, reportare; lucrari.
      3. c. ſ. ned: demittere; deducere; detrahere.
      4. d. ſ. ngn om munnen med ngt: os alicui sublinere –; ſ. ſig om ögonbrynen palpebras manu mulcere, perstringere.
      5. e. ſ. på: illinere; bildl.: ſ. för tjockt på = nimis exaggerare, amplificare rem verbis, dicendo.
      6. f. ſ. undan: summovere; ſ. håret undan capillos removere, revocare.
      7. g. ſ. upp: subducere.
      8. h. ſ. ut: delere.
      9. i. ſ. öfwer: obliterare; oblinere.
  2. II. intr.:
    1. 1. abſolut = förſwinna: perire; consumi; tolli.
    2. 2. med prep.:
      1. a. ſ. fram: prodire; patere (t. ex. silva); ſtormen ſ-r fram radit, perflat terram ventus.
      2. b. ſ. förbi ngns ögon: oculos alicujus (stringere), praestringere.
      3. c. ſ. med = gå åt: consumi; dissipari; perire (cito periit, quasi objicias formicis papaverem, Pt.); om perſoner = dö mori, obire.
      4. d. ſ. på foten: pede radere (terram); bildl. = abire (victum, re infecta).

Strykande: ſ. wind ventus secundus; ſ. fart cursus citatus; ſ. aptit summa cibi aviditas; hafwa en ſ. åtgång vendibilem esse; ab emptoribus appeti.

Strykjern: ferrum, quo laevigantur panni.

Strypa: strangulare; jugulare; guttur alicujus laqueo frangere, elidere.

Strå: stipula; avena, culmus; gräsſtrå herbula; stramentum halmſtrå, kollektivt; ligga på ſ. stramentis incubare; gifwa tionde i ſtrået decumam in spicis reddere; täckt med ſ. culmo tectus (horrens); icke lägga twå ſ. i kors för ngt ne digitum porrigere alicujus rei causa; draga ſ. för ngn ludere, ludificari alqm; jfr Hårſtrå.

Strådöd: mors fatalis, necessaria (motſ. voluntaria); dö ſ-n fato, morbo perire.

Strågul: gilvus.

Stråk:

  1. 1. = ſtrykning på ett inſtrument: pulsus (eg. anſlag); ductus; hårdt, lätt ſ. lenis, fortis pulsus (jfr Hor. Carm. II. 1. modi leviore plectro).
  2. 2. = (wäderſtreck), rigtning, håll: pars; via; ligga i ſ-t ad viam frequentem l. celebrem situm esse.

Stråke: pecten, plectrum (jfr Lat. Lex.).

Stråkwäg: via frequens, celebris, trita.

Stråla: radiare (poet.); radios emittere; fulgere (eg. blixtra); micare (glimma); splendere (glänſa); ſ. fram effulgere; exsplendescere; emicare.

Strålande: radians (poet.); radiatus (C. poēt.); splendens; ſ. anſigte laeta facies; ſ. ſkönhet summa, splendida pulchritudo.

Stråle:

  1. 1. ljusſtråle: radius; (fax, lumen); kaſta ſ-r radios emittere, fundere, spargere, jacere; ſ-n brytes, återkaſtas frangitur, refringitur, repercutitur.
  2. 2. af watten: sipho; siphunculus; aqua ejaculata.
  3. 3. en ſ. af hopp glänſer fram för ngn: spes alqa affulget alicui.

Strålglans: splendor l. fulgor radiatus.

Stråpipa: avēna (Vg. Ecl. I. 2).

Stråt: via; iter; gå lugn ſin jemna ſ. aequis passibus animo aequo pergere; winglig ſ. (via) gressus erraticus, multiplici lapsu serpens.

Stråtröfware: latro; grassator (nocturnus); praedo.

Stråtröfweri: latrocinium; idka ſ. latrocinari.

Sträck: i ett ſ. sine intermissione; non intermisso itinere; i fullt ſ. citato, effuso cursu.

Sträcka, f.:

  1. 1. rad: series; ordo; (agmen); i en ſ. (una serie); continenter; i lång ſ. longo ordine; ſammanhängande ſ. af berg, hus l. dyl. continui, perpetui montes; domus continuae, continuatae.
  2. 2. = wäglängd: spatium; hela ſ-n från forum till ſtadsmuren omne (spatium) l. quod spatii l. viae inter forum et muros urbis interest, interjacet.

Sträcka, v.:

  1. 1. eg.: tendere; ſ. fram protendere, porrigere; ſ. på ngt tendere, ducere, producere alqd (jfr Tänja); ſ. på ſig pandiculari; ſ. ut extendere; porrigere; (exserere räcka ut; expandere utbreda); ſ. upp tollere, subrigere; ſ. gewär arma ponere; manus dare.
  2. 2. i oeg. uttryck: ſ. ſin blick prospicere (longe); ſ. ſin omwårdnad, ſin uppmärkſamhet, ſin werkſamhet, ſitt inflytande till ngt curā, cogitatione, industriā complecti, comprehendere alqd; alicujus auctoritas ad omnia pertinet, latissime patet.

Sträcka ſig:

  1. 1. om perſoner:
    1. a. i kroppslig mening: pandiculari; se porrigere (per spatium aliquod).
    2. b. oeg. = multum, largiter dare; han ſ-te ſig till 50 ſeſtertier ad L nummos dedit l. se daturum promisit; det är det högſta, hwartill jag kan ſ. mig ultra quo progrediar non habeo.
  2. 2. om ſakliga ſubjekt, eg. och oeg.: pertinere; (tendere); patere; ſkogen ſ-r ſig ända till hafwet usque ad oram maritimam pertinet silva; (Helvetiorum fines in longitudinem milia passuum CCXL patebant, Cs.); ſå långt min blick, mitt minne ſ-r ſig quantum longissime conspectum oculi ferunt, quantum praeteriti temporis spatium repetere possum; hans werkſamhet ſ-r ſig wida och till många ejus industria latissime patet et ad multos pertinet (C.); hans omſorg, forſkning ſ-r ſig till alla, allt omnes cura sua complectitur, amplectitur; scientia et pervestigatione omnia complectitur (C.); ſå långt min förmåga ſ-r ſig quantum potero; lagens bud ſ-r ſig ej till (ɔ: gäller ej för) oß nos quidem lege non tenemur.

Sträckbänk: eculeus; lägga på ſ. eculeo imponere, torquere.

Sträckning ſe Utſträckning.

Sträf:

  1. 1. eg.:
    1. a. för känſeln: asper (dulce amarum, lēve asperum, C.; ad tactum; tactu); horridus; (scaber, squalidus; hirtus, hirsutus).
    2. b. för hörſeln: asper (vox, C.); durus.
    3. c. för ſmaken: austērus (vinum); asper (sucus); durus (vinum, sapor); (acerbus bitter; motſ. dulcis, de Am. 90).
  2. 2. oeg.: asper (natura, mores – lynne, ſätt; homo); austērus (homo); horridus (non comi via, sed h. et plerumque formidatus Tib., T.; h-um dicendi genus); (durus); tristis (ambitio major, vita – umgängesſätt – tristior, C. de Off. I. § 108; jfr Sträfhet); (nimis severus l. gravis).

Sträfhet (jfr Sträf): asperitas (saxi; vocis; vini; morum inconcinna gravisque, Hor.); (scabrities, squalor = ſkroflighet, ojemnhet); austeritas (vini; morum); tristitia (t. et in omni re severitas habet illa quidem gravitatem, sed amicitia remissior esse debet et liberior et dulcior, C. de Am. 66).

Sträfſam: laboriosus; multi laboris (homo, formica, Hor.); industrius; navus (n. mane forum, vespertinus pete tectum).

Sträfſamhet: industria.

Sträft: aspere; austēre; horride (jfr Sträf).

Sträfwa:

  1. 1. abſolut: niti, tendere, contendere; laborare (arbeta, möda l. bemöda ſig); arbeta och ſ. laborare et contendere; labore contendere; ſ. af alla krafter omni vi, summa vi tendere, contendere.
  2. 2. med prepoſitioner:
    1. a. ſ. efter: niti, tendere ad, in alqd, de re (nitimur in vetitum, Ov.); petere, expetere, appetere, (captare) alqd; operam dare, studere alicui rei; inservire, imminere rei; ſ. efter kunſkaper rerum scientiam expetere; scientiae augendae operam dare; inservire; scientia augeri studere; ſ. efter dygd virtutem expetere, petere (Hor.); ſ. efter godt rykte famae servire, inservire; ſ. efter folkgunſt popularem auram captare.
    2. b. ſ. fram till ngt: niti, anniti, conniti, contendere, tendere ad alqd (ad consulatum); labore pervenire ad alqd (ad honores), assequi alqd; ſ. framåt protinus contendere.
    3. c. ſ. för ngt niti, anniti ad rem, in, de, pro re; contendere (ad laudem C.); in re elaborare; pro re laborare; in re paranda laborem ponere, collocare.
    4. d. ſ. med ngt: in re elaborare, laborare, laborem ponere; ſ. med det ſå godt man kan quantum potest, niti (C. Sen. 33); vitam utcunque potest tolerare.
    5. e. ſ. mot niti (contra verum, C.); reniti; resistere; reluctari.
    6. f. ſ. till ngt: niti, anniti, conniti, contendere, intendere in alqd, alqo.
    7. g. ſ. upp: eniti (per ardua, in summum jugum –; ardua prima via est et qua vix mane recentes enitantur equi, Ov.); evadere (labore).
    8. h. ſ. öfwer: evadere; labore superare; viam conficere.
  3. 3. med infin. l. objektsſats: ſ. att göra, blifwa ngt: niti, tendere, contendere, studere alqd facere, fieri (perrumpere nituntur, Cs.; studebam fieri doctior, C.); conari (facere); conniti, contendere ut faciat alqd (infantes connituntur, ut erigant se, C.); ſ. (för) att ngt må ſke niti, eniti, anniti, laborare, elaborare (in eo, pro eo), ut fiat alqd (debeo in eo e-are, ut doctiores sint cives mei, C.); operam dare (ut fiat alqd).

Sträfwan, Sträfwande: studium; contentio (anſträngning); conatus; ädelt ſ. honestum s.; ärligt ſ. rectum s.; ifrigt ſ. acre, vehemens, (flagrans) s.; ſ. efter ngt studium alicujus rei (Gracchi förderfliga ſ-n perniciosi Gracchi conatus); ſ. efter folkgunſt captatio popularis aurae; lyckas i ſitt ſ. eo, quo intendit, pervenire; quod cupit, assequi, consequi.

Sträng, adj.:

  1. 1. i fyſiſk mening: acer, vehemens, gravis; ſ. köld acre, asperum frigus; ſ. hetta magnus, gravis calor; ſ. ſjukdom gravis, vehemens morbus; ſ-t arbete gravis, durus labor.
  2. 2. om menniſkor och deras ſinne, handlingar, ord: severus (allwarſam, allwarlig; ſ. i grundſatſer); acer (ſkarp); durus, asper (hård); gravis (faſt; eftertrycklig); austērus (ſträf); (rigidus ſtel; oböjlig); diligens (noggrann, noga); subtilis (logiſkt, eſtetiſkt ſ.); – ſ. far pater severus; ſ. domare, kritiker judex, existimator severus, acer (a. suorum et bonorum et vitiorum judex, C.); ſ. herre acer, imperiosus dominus; ſ. befallning grave, severum, durum imperium; ſ. dom grave judicium; ſ. tillrättawisning acris (aspera) admonitio; ſ. hotelſe magnae, graves minae; ſ-t ſtraff gravis (dura) poena; ſ-t lefnadsſätt vitae patientia, duritia; ſ. kyſkhet, ärbarhet summa, obstinata (L. I. 58. 5) pudicitia; ſ. rättwiſa, oſtrafflighet summa, integerrima justitia (rigida innocentia, L.); sancta integritas; ſ. återhållſamhet summa, dura quaedam continentia; – ſ. hushållare in re familiari tuenda diligens; ad rem attentus (Ter., C.); parcus ac restrictus; ſ. pröfning severa, diligens, acris probatio, examinatio; ſ. noggrannhet summa diligentia; ſ. ſmak subtile judicium (subtilis venustas, C. de Or. I. § 17); ſ. ſtil exquisita quaedam l. austera elegantia (motſ. den löſa ſtilen lascivia, lascivum genus, Qu.; C. de Or. III. § 98 ff.); ſ. logik disserendi subtilitas; ſ. följdriktighet summa constantia.

Sträng, m.: nervus (eg. ſena; – arcūs, lyrae); fibra (rotſ.); funiculus (litet tåg l. band – t. ex. tintinnabuli – klockſträng); chorda (v. gr. = nervus, wanl. blott om ſträngar på ett inſtrument); fides (ſ. på lyran); fidicula (ſ. i allm.); lägga pil på ſ-n nervo aptare sagittam; pilen flyger från ſ-n volat nervo acta sagitta; ſ-n ſuſar stridit nervus; ſpänd, oſpänd ſ. nervus contentus, chorda intenta (C. de Or. III. § 216), incontenta, fides contentae, incontentae (C. de Fin. IV. 27); ſlå, anſlå ſ-ne nervos pellere (Brut. 54) plectro; ſ-n klingar sonat, resonat nervus, chorda, fides, fidicula (de Nat. D. II. c. 5); kunna träffa ſ-ne i ngns bröſt animis eorum, qui audiunt, admovere orationem, tanquam fidibus manum (Brut. § 200); animos – perite l. scienter tractare (ibdm 199); han träffade de rätte ſ-ne ut scienter pulsi nervi, sic orationi tanquam recinebant animorum motus (l. c.; jfr de Or. II. § 199).

Stränga: chordis, nervis, fidibus aptare, instruere.

Strängaſpel:

  1. 1. inſtrument med ſträngar: fides (pl.).
  2. 2. muſik på ſådant inſtrument: fidium cantus.

Strängeligen: (ſ. förbjuda, befalla) severe, graviter.

Stränghet:

  1. 1. i naturlig mening: winterns ſ. asperitas hiemis; feberns ſ. vehementia, vis febris; arbetets ſ. gravitas, duritas laboris.
  2. 2. i moraliſk mening (jfr Sträng, 2): severitas; gravitas; austeritas; tristitia (dyſter, trumpen ſ.); diligentia (subtilitas); fadrens, domarens ſ. patris, judicis severitas; karakterens ſ. morum severitas; ſedlig ſ. (severa quaedam), incorrupta morum integritas, sanctimonia; lefnadsſättets ſ. vitae patientia, duritia, continentia; logiſk ſ. disserendi subtilitas.

Strängt:

  1. 1. i yttre mening: arbeta ſ. vehementer, multum labore contendere; wara ſ. ſysſelſatt multis negotiis districtum esse; occupatissimum esse.
  2. 2. om perſoners handlingar (jfr Sträng, 2): severe; acriter; graviter; dure, duriter; aspere; austēre; diligenter, subtiliter; ſ. tadla, beſtraffa acriter, aspere, reprehendere; ſ. anſätta acriter insequi; döma ſ. om ngt severe, acriter judicare de re; hålla, uppfoſtra ſ. severe, severā disciplinā instituere, habere, tractare; ſtraffa ſ. graves, magnas poenas sumere ab alqo; ſ. underſöka, pröfwa severe exigere, examinare; taga ſaken ſ. severe agere; in vivum resecare; hålla ſig ſ. till ngt haerere in re (haeret in causa, C. Or. III. 31); premere, (verba), urgere, sequi; hålla ſ. på ngt mordicus, restricte tenere (de Rep. III. c. 3); adhaerescere justitiae; – ſåſom beſtämning till adjektiv, ſom ſjelfwa äro ſynonyma med ſträng (noggrann o. d.), återgifwes detta adv. med ſuperlativ form; t. ex. ſ. noggrann diligentissimus, subtilissimus; ſ. rättwis justissimus (vir rigidae cujusdam justitiae); ſ. ſedlig honestissimus, sanctissimus (incorruptus; ſ. logiſk enucleatus, subtilis, limatus).

Strö, v.: (sternere); spargere; ſ. på ngt inspergere alqd alicui rei; ſ. omkring ſig spargere, dispergere; ſ. under ngn substernere alicui alqd.

Strö, n.: stramen; stramentum.

Strödd: sparsus; dispersus; förekomma ſ. passim inveniri (jfr C. de Or. III. § 96).

Ströftåg: excursio; göra ſ. ſe Ströfwa.

Ströfwa: ſ. omkring vagari; palari (om krigare); discurrere; ſ. in på fiendtligt område in hostilem agrum excurrere, incurrere; ſ. öfwer, igenom percurrere, percursare.

Ströfware: excursor.

Strögods: agri dispersi; praediorum partes dispersae; i allm.: res dispersae.

Ström:

  1. I. eg.:
    1. 1. = ſtrömdrag: impetus, vis, cursus aquae, undarum; aestus; drifwa för ſ-n undis, ipsa vi undarum ferri (ferunt ipsa aequora classem, Vg. Aen. V. 843); häftig, ſtark ſ. magna vis aquae; vehemens aestus (jfr exempl. under 2).
    2. 2. ett ſärſkildt wattendrag: flumen; fluvius; amnis (elf); torrens (bergsflod, ſtörtbäck); gå ſ-n uppför, nedför adverso, secundo flumine ire; bortföras af ſ-n flumine abripi; ſtrid ſ. flumen magnum, rapidum.
  2. II. i bildliga uttryck: en ſ. af tårar largus fletus, imber (magna vis) lacrimarum (Vg.); en ſ. af ord flumen orationis, verborum (C.); copia verborum (concitata); ſå ſtark war ſ-n af hans ord, hans wältalighet tantus erat cursus verborum (C. de Or. I. 161); tanta erat verborum optimorum vis et copia; en något för ſtark, ſtrid ſ. af ord verba paulo nimium redundantia (l. c. II. 88); afbryta ſ-n af ngns ord cursum orationis interpellare (l. c. 39); – en ſtröm af menniſkor turba, agmen, vis hominum; bortförd af de flyendes ſ. turba fugientium actus (L. I. 12); gå mot ſ-n turbae occurrere; det allmänna tänkeſättets, opinionens, wanans ſ. sensus, mos communis; vis consuetudinis; ledas, bortföras af allmänna tänkeſättets ſ. multitudinis judicio ferri (C. de Off. I. 118), aestu absorberi; mores aetatis sequi; tanquam fluminis, sic consuetudinis vi auferri; ſätta ſig emot ſ-n moribus, studiis aetatis resistere, obsistere; wara l. gå ſom käringen mot ſ-n omnibus (quae nova feruntur) senili more adversari, reniti; a moribus aetatis suae obstinato animo abhorrere, discrepare.

Strömdrag: aestus, impetus, cursus aquae, fluminis.

Strömfåra: alveus; justus amnis cursus.

Strömma: fluere; manare; labi; ſ. fram profluere; ſ. ned defluere, decurrere, delabi; ſ. till affluere; menniſkor ſ-de till affluebant turbae hominum; ſ. ut effluere, emanare; scatere; menniſkor ſ-de ut ur kyrkan e templo effundebatur vis hominum; ſ. öfwer redundare.

Strömoln: sparsae nubes, nubeculae.

Strömrensning: fluvii expurgatio.

Strömwatten: aqua fluviatilis.

Strömwis: torrentis instar; rivis, per rivos (sudor fluit undique rivis, Vg.).

Ströſkrifter: libelli; (rerum variarum) commentarii.

Stubb: stipula.

Stubba: truncare; mutilare; admutilare.

Stubbe: truncus.

Stubbig: truncus; curtus; brevis.

Stubbnäſa: brevis, curtus (simus) nasus.

Stubbſwans: cauda curta, decurtata.

Student: qui in academia literis studet; *liber studiosus; *civis academiae.

Studera:

  1. I. abſolut:
    1. a. = egna ſig åt bokliga ſysſelſättningar: literis (artibus) studere, vacare, se dare, operam dare; in literis versari; börja ſ. ad literas se applicare; hafwa ſ-t literas, artes (liberales) didicisse; ſ. wid en akademi in academia literis studere; ſ. under ngn alqo magistro uti; discere ab alqo (C. de Off. I. 1).
    2. b. = läſa l. i allm. för tillfället egna ſig åt literär ſysſelſättning: legere; in literis l. in legendo versari; literis vacare.
  2. II. ſ. ngt:
    1. 1. ett ämne: discere (t. ex. artes, jus civile, mathematicam); operam dare (juri civili; eloquentiae); cognoscere (rem, causam ett mål); percipere; grundligt ſ. perdiscere; pernoscere (omnes animorum motus – penitus pernoscendi, C. de Or. I. § 17).
    2. 2. ſ. en perſon: mores alicujus cognoscere, inspicere, (notare; aetatis cujusque notandi sunt tibi mores, Hor. A. P. 156).
    3. 3. ſ. en bok: librum legere, perlegere, pervolutare, versare (vos exemplaria graeca nocturna versate manu, versate diurna, Hor.).
    4. 4. ſ. ngt, ſom man ſkall utföra l. framſtälla: meditari (orationem, partes ett tal, ſin roll); commentari.
  3. III. ſ. till ngt: ad munus aliquod (t. ex. ad dicendum till talare) artibus, doctrinae praesidiis instrui, se instruere, se parare (foro parari, T.); praeceptis et exercitationibus fingi ad usum civilem, ad munus alqod tuendum; ea, quae agenda sunt (in munere tuendo) praediscere ac meditari (C. de Or. I. 147); artis alicujus praecepta discere (C. de Off. I. 60).

Studerad:

  1. 1. = ſom har ſtuderat: literatus; literis instructus, politus, institutus; ngt litet ſ. literis imbutus; grundligt ſ. literis l. artibus perfectus.
  2. 2. = inſtuderad: meditatus; elaboratus; quaesitus; (simulatus).

Studerande: literarum studiosus (adolescens); ſ. ungdomen (literarum) studiosa juventus (jfr Hor. Ep. I. 4. 3).

Studie ſe Utkaſt.

Studiefrihet: literarum colendarum libertas.

Studiefält, Studiegren: genus literarum, doctrinae; ars; (campus).

Studiekarl: (otiosus) literarum cultor; jfr Läskarl.

Studieplan: artis colendae, studiorum ratio.

Studium: (i beſt. form Studiet), pl. Studier:

  1. 1. = bemödande att begripa, lära, utöfwa ngt: studium (cura); cognitio; lectio (= läsning, lektyr); meditatio, commentatio (inöfning, inſtudering af ngt; sapientis vita mortis commentatio est, C.); ofta i mera objektiv mening = ſtudie l. lärdomsgren, fack: ars; studium (ex pluribus artibus studiisque collectum, C. de Or. I. § 16); ſärſkildt i plur. = bokliga, literära ſtudier literarum, artium studia; (a. s. et doctrina, C. de Off. I. 135); abſol. studia (l. c. 19; Juv. VIII. 1.); flitigt, omſorgsfullt ſ. assiduum, diligens s.; ſ. af borgerliga lagen (juridiſkt ſ.) juris civilis studium l. cognitio (de Or. I. 185, 197); hiſtoriens ſ. rerum cognitio (L. praef.); historia; ſ. af grekiſke författare graecorum scriptorum lectio, pervolutatio; ſysſelſätta ſig med ſ-t af gamle författare antiquos (scriptores) legere, perlegere, lectitare; detta konſtwerk förråder mycket, omſorgsfullt ſ. magnae curae et commentationis est; ſ. af lifwet och ſederne vitae humanae morumque cognitio, notatio; egna ſig åt ett ſ. arti alicui operam dare, se dare, vacare; idka ett ſ. studium, artem, genus doctrinae l. literarum colere, in arte alqa versari; förſumma, afbryta, öfwergifwa, återupptaga ett ſ. studium alqod negligere, intermittere, remittere, omittere, renovare, recolere; lärda, wetenſkapliga ſ-r doctrinarum, artium reconditarum studia; (artes reconditae, elegantiores); humaniſtiſka ſ-r artes liberales, ingenuae; artes, quibus adolescentes ad humanitatem informari et fingi solent; införa ett ſ. någonſtädes studium alqod, artis studium inferre (in mores populi), inducere, (C. de Or. II. 121), celebrare (göra allmän, wanlig); befordra, gynna ſ-na artium studia excitare, augere; ſ-na blomſtra, ligga nere artium studia florent, jacent; göra ſina ſ-r hos ngn, under ngn discere ab alqo, apud alqm (C. de Off. I. 1); alqo magistro uti; det är ett eget ſ. peculiaris quaedam ars est; göra ngt till ſitt enda ſ., ſ. för lifwet aetatem consumere in alqa re; vitae tabernaculum ponere in arte alqa, C. de Or. III. § 77.
  2. 2. förwärfwade ſtudier: scientia; (literae); artis alicujus cognitio; han har många ſ-r multae in eo literae sunt; multa legit, multa didicit; hafwa goda, ordentliga ſ-r perdidicisse ea, quae discenda fuerunt (C. de Or. III. 87); literis, scientiā (artium, literarum, rerum) satis instructum esse; hafwa juridiſka ſ-r jus civile didicisse; a juris studio non abhorrere; förwärfwa ſig goda juridiſka ſ-r justā juris scientiā impleri (C.); ſakna ſ-r non didicisse (l. c. 79); doctrinae, bonarum artium expertem esse; (eruditionis expers et ignarus, C. de Or. II. 1); ſakna juridiſka ſ-r juris civilis ignarum esse.

Studſa:

  1. 1. eg.: ſ. upp exsultare, subsilire, subsultare; succŭti (currus alte s., Ov.); ſ. tillbaka resultare; recellere.
  2. 2. oeg. (= baxna): obstupescere (viso alqo wid ngns åſyn; ad rem wid ngt); jfr Vg. Aen. II. 378 ff.).

Studſare:

  1. a. bösſa: *pyrobŏlus brevior.
  2. b. bordsur: *horologium abăci.

Stuf: lacinia (residua panni).

Stuff: glebula l. particula metalli.

Stufning: conditura.

Stufwa:

  1. 1. ſ. in = packa in: reponere, stipare; instipare, inserere (Hor. Sat. I. 5).
  2. 2. = koka i kryddor, ſåſer o. dyl.: jure condire, incoquere; ſ. upp recoquere (äfwen oeg. = laga, göra om).

Stuga:

  1. a. atrium (dagligt rum i ett hus; äfwen om offentliga lokaler, ſſ. auktionsſal, [hållſtuga]); liten, fattig ſ. cella.
  2. b. tugurium, taberna, casa (= koja, ſſ. i ordet backſtuga o. d.: pallida mors aequo pulsat pede pauperum tabernas regumque turres, Hor.).

Stuggris: homo umbraticus.

Stugpiga: (famula) atriensis.

Stulta: vacillare; non satis certo pede incedere.

Stum: mutus; infans (Croesi filius); elinguis; wara ſ. mutum esse; (voce carere); ſ. ſom en fiſk mutus ut piscis (jfr Hor. Carm. IV. 3. 19); (statuā taciturnior, id.); blifwa ſ. obmutescere (C. de Or. II. § 27); conticescere (tyſtna); (obstupescere); ſ. bild muta imago (animum pictura pascit inani, Vg.); ſ-e afgudar dii muti et mortui; ſ. ſorg dolor l. maeror tacitus (sine voce; ſ. förwåning stupor; ſtå i ſ. förwåning (mutum) stupere; (admiratio ei praecluserat, incluserat vocem); ſ. perſon (på teatern) muta persona (κωφὸν πρόσωπον); ſtumt ſpel muta quaedam l. tacita (sine voce) actio.

Stumhet: (os mutum); infantia (i. linguae om ſpäda barns oförmåga att tala, Lucr. V. 1029).

Stump: frustum; particula.

Stund: tempus; temporis momentum (l. punctum), hora; läglig, lycklig, glad ſ. opportunum; faustum, laetum tempus; må det ſke i en lycklig ſ. quod bonum, felix faustumque sit; en ledig ſ. tempus vacuum, liberum (a negotiis); på lediga ſ-r temporibus, horis subsecivis; in otio; icke hafwa ngn ledig ſ. tempus vacuum non habere; jag har icke ſ-r tempus, otium operae mihi non est; på tid och ſ-r = med tiden (ſe detta); en liten ſ. breve tempus, brevis hora; om en ſ., om en liten ſ. mox; paulo post; i ſamma ſ. eodem puncto temporis; på ſ-n statim; e vestigio; tröga ſ-r tempora longa, lenta; ſiſta ſ. extremum, supremum tempus; suprema hora, supremus dies; hans ſiſta ſ. är kommen l. inne supremus dies, s. hora venit, adest ei (lux ultima, Vg.; quando fatalis et meus dies veniet –, T. Dial. 13; te videam, suprema mihi cum venerit hora, Tib.); i ſina ſiſta ſ-r yttrade han moriens (supremo vitae die, C. Tusc. I. 71) dixit; med hwarje ſ. in horas (mutari, Hor.); lefwa för ſ-n in diem (in horam) vivere (dona praesentis cape laetus horae, Hor.).

Stunda: adventare (comitiorum dies; mors); instare; appropinquare; imminere.

Stundeligen: singulis, omnibus horis; in horas; dagligen och ſ. identidem; dies et noctes (cogitandum est jam jamque esse moriendum, C.).

Stundom: interdum; nonnumquam; aliquando; ſ. ledſen, ſ. glad modo tristis, modo laetus.

Stundtals: per intervalla temporum.

Stupa, v. intr.:

  1. a. = luta: praecipitem vergere, inclinare.
  2. b. = falla: cadere; procidere, prolabi; ruere; de ſ-de caesi, interfecti.

Stupa, v. tr.: proclinare; ſ. med ris (pronum) caedere virgis.

Stupſtock: palus (stare deligatum ad palum, L.; C. in Verr. V. 11); (codex).

Sturſk: contumax; ferox; asper (monitoribus, Hor.); refractarius (Sen.); ſ. öfwer ngt ferox re; är du ſ. till? ain vero? etiam respondes l. minitare, furcifer (Pt.).

Sturſkas: ferocire (Qu.); ferociter se gerere (respondere et cet.; lascivire); imperium detrectare.

Sturſkhet: contumacia; ferocia, ferocitas.

Sturſkt: ferociter; superbe.

Stuß: postīcum; podex.

Stut:

  1. 1. = ung oxe: juvencus.
  2. 2. få l. gifwa ſ.: flagris caedi; caedere (nates).

Stuteri: equaria.

Stycka: concidere; partiri; dividere; in partes, frusta secare; ſ. en egendom bona in heredes dividere.

Stycke:

  1. 1. = del (afdelning) af ngt:
    1. a. i allm.: pars; modus; (frustum, fragmentum); litet ſ. particula; ett ſ. kött, bröd frustum panis, carnis; ett ſ. tyg lacinia (panni); ett ſ. wäg spatium; ett ſ. papper schedula, charta (ſe nedan); ett ſ. åker agellus; (modus agri non ita magnus, Hor.); ſkära, hugga i ſ-n in frusta, partes secare; concidere; i ſmå ſ-n minutatim concidere; comminuere; bryta, rifwa i ſ-n confringere, conscindere; granſka ſ. för ſ. singula examinare; – ofta öfwerſättes ordet med pronomina l. adjektiv i neutrum med gen. part. eller ſåſom attribut: ett litet, godt, ſtort ſ. af wägen paulum, aliquantum, multum viae; främſta, bakerſta ſ-t af käppen primus, postremus baculus; ſtundom kan det ock wid ord, ſom utmärka ämne, lemnas oöfwerſatt: ett ſ. bröd, trä, glas panis, lignum, vitrum.
    2. b. = afdelning af en ſkrift; moment m. m.: locus, plur. loci; ett wackert ſ. praeclarus locus; verba praeclara; följande ſ. är det bäſta haec vero optima omnium; wi hafwa delat dygden i fyra ſ-n in quattuor locos l. partes vim honesti divisimus (C. de Off. I. § 18); desſa fyra ſ-n haec quattuor res l. partes (ibdm 14, 15, 20).
    3. c. = hänſeende, punkt: res; pars; locus; i många ſ-n lik ſin far multis rebus patris similis; i alla ſ-n lycklig ab omni parte beatus.
  2. 2. = exemplar, individ af ett ſlag:
    1. a. i allm.: twå ſ-n bord duae mensae; twå ſ-n får duae pecudes; ett wackert ſ. arbete praeclarum (perfectum) opus; ett wackert ſ. arkitektur praeclarum opus (architecti l. architecturae).
    2. b. målning: tabula picta; pictura.
    3. c. = poem (jfr detta): lyriſkt ſ. carmen; dramatiſkt ſ. fabula (jfr Skådeſpel); epiſkt ſ. epos.
    4. d. muſikſtycke: symphonia; cantus.
    5. e. = kanon: tormentum.
    6. f. om menniſkor: ett lättfärdigt ſ. muliercula (impudica); prostibulum.

Styckegods: *metallum tormentarium.

Styckwerk: opus imperfectum, inchoatum, mancum; wårt wetande är ett ſ. nostra scientia l. rerum cognitio (res) manca et inchoata est (C. de Off. I. 153).

Styf:

  1. 1. eg.: rigidus; rigens; (contentus, intentus = ſpänd); firmus = faſt (f-i lacerti, duri l.); – ſ. af köld gelu rigens, torpens; ſ. nacke cervices obstīpae; wara, ſtå ſ. rigere, horrere; göra ſ. rigidum facere; firmare; blifwa ſ. rigescere, obrigescere, derigescere.
  2. 2. oeg.:
    1. a. = ſtel (i ſitt ſätt): rigidus (r. satelles); horridus; superbus; ſ-a bilder rigida signa (jfr Stel).
    2. b. = dugtig, ſtark, ſträng: rigidus (Sabini); firmus (juvenis); fortis; ſ. arm boni lacerti; ſ. motſtåndare gravis, impiger, asper adversarius (bonis in ludo ac rudibus cuivis satis asper, C. de Or. II. § 86); ſ-t arbete durus, gravis, improbus labor; ſ. föda firmus, gravis, cibus; en ſ. karl homo fortis; ſ. latinare latinae linguae peritus; latinis literis perfectus.
    3. c. = ſtyfſint: asper; ferox; contumax; pervicax; indomitus; obstinatus; ſ-t ſinne ingenium obstinatum, indomitum, asperum et cet.

Styfhet:

  1. a. eg.: rigor; (firmitas).
  2. b. = ſtyfſinthet: asperitas (a-tis et invidiae corrector et irae, Hor. Ep. II. 1. 129); pervicacia; contumacia; ferocia, ferocitas (f. juvenum, C.); animus indomitus.

Styfna: rigescere; obrigescere.

Styfſint ſe Styf, 2. c.

Styfſinthet ſe Styfhet, b.

Styft:

  1. a. eg.: rigide; pervicaciter; pertinaciter; aspere; ferociter.
  2. b. = ſtarkt, ſträngt: arbeta ſ. fortiter, impigre laborare.

Styfwer: sextans; as; till ſiſte ſ-n ad assem.

Stygg: foedus, turpis, deformis (till utſeende och beſkaffenhet); taeter (widrig); improbus (till beſkaffenhet); ſ-t wäder foeda tempestas; ſ. käring anus turpis, improba; ſ-e pojkar protervi pueri; ſ-t fel foedum, turpe vitium; en ſ-a improba mulier.

Styggas: ſ. wid ngt abominari, fastidire alqd; alqm taedet alicujus rei.

Styggelſe: res foeda, detestanda, invisa; all lögn war honom en ſ. mendacium omne oderat; en ſ. för Gud och menniſkor diis hominibusque invisus, (inimicus); hwilken ſ.! o rem foedam!

Stygghet: foeditas; turpitudo.

Styggt: foede; turpiter; improbe.

Stygn ſe Styng.

Stylta: grallae; gå på ſ-r grallis incedere.

Stympa: truncare; detruncare; obtruncare; mutilare; debilitare (= göra ofärdig).

Stympad: truncus; detruncatus; mutilus; mutilatus; decurtatus; ſ-e lemmar trunca, debilitata membra; tala i ſ-e ſatſer mutila loqui.

Stympare: homo inutilis, ad nullam rem utilis; vilis; ſ. i ſin konſt artifex imperitus, rudis.

Styng:

  1. 1. ſom göres: punctum (acu terebratum; muscae); gifwa ngn ett ſ. pungere, compungere alqm; taga ett ſ. acum infigere.
  2. 2. ſom kännes: ſmärtans, orättwiſans, ſamwetets ſ. morsus (stimulus) doloris, injuriae, conscientiae; ſ. i bröſtet laterum dolor; känna ett ſ. i ſitt ſamwete morsu conscientiae angi.

Styr: hålla i ſ. coercere (uti saevitia in famulos, si aliter coerceri non possunt, C.); compescere; frenare; domare; hålla ſitt ſinne i ſ. animum (iram, cupiditatem) regere, domare (animum rege, qui nisi paret, imperat, Hor.); hålla ſin mage i ſ. ventrem curare; ſätta öfwer ſ. profundere, dilapidare, dissipare, absumere (bona, rem; rebus maternis atque paternis fortiter absumptis, Hor. Ep. I. 15. 27); gå öfwer ſ. perire; irritum fieri.

Styra:

  1. 1. ſ. ngt: regere, gubernare (navem, civitatem; regere currum, equos; praeesse civitati); ſ. ett hus domum regere (C. de Sen. § 37); ſ. ſitt ſinne, ſina begär animum, cupiditatem regere, continere, domare (Hor.), coercere; ſ. ſin tunga, ſin wrede linguae, irae temperare, moderari; ſ. ſin ſkrattluſt risum tenere.
  2. 2. abſolut, ſtyra = ſ. ett ſkepp: gubernare (nautae certant, quis potissimum gubernet, C.); cursum navis regere, (moderari); ſ. på, till ett ſtälle (cursum) tenere alqo, locum (agrum Laurentem, L.).
  3. 3. ſ. till rätta: rem expedire; omnia ordinare, constituere; jfr Rätt.
  4. 4. ſ. ut, om ſe Utſtyra, Beſtyra.

Styra ſig: se l. animum continere; animo moderari, temperare; animum regere, cohibere; han kunde ej ſ. ſig, utan utropade non se continuit, se tenere non potuit, quin exclamaret (jfr C. de Fin. II. § 21; Pt. Mil. 1368 vix reprimor, quin –); ur ſtånd att ſ. ſig impotens sui; indomitus; ad iram l. libidinem alienatus (L.).

Styrande: regens; moderans; en ſ. hand manus rectrix, moderatrix; de ſ. rectores, moderatores civitatis, -um; qui praesunt reipublicae.

Styrbord (på ett ſkepp): latus dextrum; dextra pars constrati.

Styre: clavus; gubernaculum; ſitta wid ſ-t clavum tenere; ad gubernaculum sedere; ſamma uttryck äfwen om ſtatens ſ. cl. imperii, gub. civitatis.

Styrelſe:

  1. 1. i abstr. men.: gubernatio, moderatio, rectio (navis, civitatis); regimen, moderamen (ultima prona via est et eget moderamine certo, Ov.); kraftig, ſwag ſ. fortis, infirma gubernatio; monarkiſk ſ. regnum; (unius regimen l. dominatus, dominatio); ariſtokratiſk ſ. optimatium regimen, (respublica); hafwa en monarkiſk ſ. in regno esse; ab uno regi; in unius potestate esse; hafwa en ariſtokratiſk ſ. penes optimates l. paucos l. principes esse; ab optimatibus regi (cunctas urbes aut populus aut primores aut singuli regunt, T. Ann. IV. 33; jfr Germ. 44).
  2. 2. = de ſtyrande: rectores, moderatores, gubernatores (civitatis); ii, qui praesunt reip. l. civitati, qui regunt remp.

Styrelſeform: forma, genus reipublicae; jfr Statsförfattning; blandad ſ. permixta (et consociata) reipublicae forma, T. Ann. IV. 33; jfr C. de Rep. I. § 69.

Styresman: rector, gubernator, moderator (civitatis, provinciae).

Styrka, f.: vis; vires; robur; firmitas; kroppens, kroppslig ſ. vires corporis; ſjälens, ſinnets ſ. animi robur, firmitas (C. de Off. I. § 15), firmitudo (T. Ann. IV. 8); animus magnus, robustus (de Off. I. 67); animi constantia; wiſa ſjälsſtyrka animi firmitate, constantiā excellere; animum invictum, magnum praestare; ſnillets ſ. vis ingenii; härens ſ. vires exercitus (L. XXI. 1), copiarum magnitudo, numerus; truppens ſ. militum numerus; bewiſets ſ. vis argumenti; ſanningens ſ. vis veritatis; detta är hans ſ., deri ligger hans ſ. hac re maxime excellit, confidit (C. Tusc. V. c. 3); wiſa ſin ſ. quantum valeat (viribus, ingenio l. dyl.), declarare, ostendere; winna ſ. confirmari; viribus augeri.

Styrka, v.:

  1. 1. i allm. = gifwa ſtyrka: firmare; confirmare (ſe Stärka); animum, corpus alicujus confirmare, firmare.
  2. 2. ſ. ngn i ett beſlut: consilium alicujus confirmare; ſöka ſ. ngn magnopere suadere alicui.
  3. 3. med bewis ſ.: argumentis (indiciis, signis) probare, comprobare, planum facere; med ed ſ. jurejurando firmare, confirmare alqd, dictis fidem addere; medels witnen, witnesmål ſ. testari, testes dare l. edere (alqd esse); det är ſtyrkt, att – probatum, testatum est, consignatum est.

Styrkande: ad vires confirmandas, recreandas aptus; quo recreentur vires (C. de Sen. 36); ſ. medel defectionis remedium, subsidium; virium firmamentum quoddam, (fultura, Hor. Sat. II. 3. 154); gifwa ſ. medel vires cibo, potione, medicamento fulcire (sustentare) deficientes, cadentes (Lucr., Sen. ap. Bentl. Hor. l. c.).

Styrkedryck, Styrketår: potio ad vires confirmandas (recreandas, sustentandas, fulciendas) apta; (jfr Kraftig); taga en ſ. vires potione reficere.

Styrman: (navis) gubernator, magister, rector (g. in navigando – clavum tenens quietus sedet in puppi, C. de Sen. 17; g. Palinurus, Vg.; ſkeppskapten navis dominus l. magister).

Styrpinne: clavus.

Styrſel: moderamen; icke hafwa ſ. på ſig certo moderamine carere; incompositum esse; vacillare, vagari, fluere; sibi moderari non posse; (jfr Hållning).

Stå:

  1. I. abſolut:
    1. 1. i eg. men.: stare (motſ. jacēre, sedere, cadere); (ſtå på benen, på ett ben pedibus, pede uno l. in uno pede stare, insistere; jfr II.); jag bryr mig ej om, om han ſtår l. faller cadat an stet (recto talo), non curo; ſtå = ſtanna consistere, insistere; ſtå = ſtå ſtilla stare; haerere; non moveri (ſolen ſtår, jorden går – sol sua sede fixus haeret, terra movetur; uret ſtår horologium constitit; hjertat ſtår cor torpet, non salit; constitit); ſtå någonſtädes, i ett ſällſkap ofta astare (hic astant captivi duo, Pt. Capt. 1); ſtadens murar ſtå, men ſtatsſkicket är ſtörtadt urbis muri stant (et manent), rempublicam amisimus (C.); ſkogen ſtår silva stat (Ov.); ſtå och ſkrika, ſtå och klappa i händerna stantem clamare, stantem plaudere (C. de Am. 24); ſom han gick och ſtod ut erat; låta ngn l. ngt ſtå relinquere; sinere (låta wara); destituere (öfwergifwa).
    2. 2. oeg.:
      1. a. = wara, förblifwa: stare; manere; wäderleken ſtår tempestas alqa manet; tempestas non mutatur; fördraget, aftalet ſtår foedus, conventum manet, ratum manet; ſå länge werlden ſtår – dum hic mundus stabit, manebit, erit (dum sol orietur occidetque –; jfr Ov. Am. I. 15. v. 9, 10; 16 cum Sole et Luna semper Aratus erit; 24 ff.; Vg. Aen. I. 607–8); ſtå och wäga in incerto, in suspenso esse.
      2. b. = hållas, ſke, wara: haberi, fieri, esse (proelium fit, mercatus habetur).
  2. II. med nomina ſſ. predikat: (stare; esse; manere); t. ex.:
    1. a. ſtå brudgum l. brud: uxorem ducere; nubere, in manum viri convenire (om qwinna); (nuptias celebrare).
    2. b. ſtå hwit af ſnö: nive candidum stare (om ett berg, Hor.); ängen ſtår grön, af rimfroſt hwit pratum viret, pruinis albicat; ſäden ſtår wacker laetae florent segetes; grödan ſtår förwißnad flaccent, siti exustae sunt segetes; molnen ſtå hotande öfwer ſtaden nubes imminent urbi.
    3. c. ſtå ſtyf, ſtel: horrere; rigere.
    4. d. ſtå faſt, orubblig: stare; constare; i ſtriden ſtå faſt in acie consistere, constare; mitt beſlut ſtår faſt certum ac deliberatum est (facere alqd; sedet hoc animo, Vg.; immotum fixumque Tiberio fuit non omittere caput rerum, T. Ann. I. 47); fördraget ſtår faſt foedus ratum manet, erit (manent immota tuorum fata, Vg.); det ſtår faſt, att – manet (m., quod turpe sit, id nunquam utile esse, C.).
    5. e. ſtå ſtilla (orörlig): stare; immotum stare; manere; mitt förnuft ſtår ſtilla torpent consilia mea; equidem rem expedire nequeo.
    6. f. ſtå färdig, beredd att göra ngt: stare, esse paratum facere alqd (vitam profundere pro patria, C.), ad rem (alicui rei; parata neci, Vg.); han ſtod färdig att gå jam jam iturus erat, cum –.
    7. g. ſtå fri: liberum esse; per se ipsum stare –; byggnaden ſtår fri nulli continuatum est; ab omni parte liberum aditum habet; det ſtår ngn fritt alicui liberum, integrum est, (utrum) faciat necne; licet alicui facere alqd.
    8. h. ſtå ſkrifwet: scriptum esse, esse in libro, apud alqm; ſtå ſkrifwen censum esse.
    9. i. ſtå ledig, öde, öppen: vacare (hoste vacare domos sedesque astare relictas, Vg.); det ſtår ngn öppet licet, integrum est alicui; in potestate alicujus est.
  3. III. med adverb:
    1. 1. ſtå rätt (på foten): rectum (recto talo, recto pede) stare; ſtå ſnedt inclinare; obliquum pendēre; ſtå ſtadigt firme insistere; certo gradu stare; fixum haerere loco, gradu; wågen ſtår rätt aequatae sunt lances.
    2. 2. ſtå högt:
      1. a. eg.: alte stare, positum esse; ſolen ſtår högt på himmelen sol in medio caelo est; ſolen ſtår lågt sol (in infimo caelo est) inclinat, prope occasum est.
      2. b. oeg. = florere (artes; literae); ſtå högt, lågt i pris in (magno) pretio esse; vilem esse; magno, parvo stare; magni, parvi fieri; ſtå högt hos ngn multum valere (gratiā) apud alqm; ſtå wäl hos ngn (det ſamma l.) placere, acceptum esse, gratum esse alicui.
    3. 3. huru ſtår det (till)? quo loco res est?; quid agis (= huru mår du)?; huru ſtår kurſen? quaenam nummorum ratio est?; ſå ſom kurſen ſtår ut nunc valent nummi.
    4. 4. ſtå hårdt: aegre, vix fieri, confici.
  4. IV. med prepoſitioner:
    1. 1. ſtå af ſe Afſtå.
    2. 2. ſtå an: placere.
    3. 3. ſtå bi:
      1. a. = wara; räcka till: manere; salvum, incolumem esse (”den gamla krukan hon ſtår ännu bi” incolumis est); sufficere, suppeditare.
      2. b. = Biſtå, ſe detta.
    4. 4. ſtå efter = ſtå tillbaka: cedere alicui (cedant carminibus reges regumque triumphi, Ov.); inferiorem esse alqo; vinci, superari ab alqo; låta ſtå efter (tillbaka för) postponere, posthabere, (differre).
    5. 5. ſtå emot ſe Motſtå.
    6. 6. ſtå fram:
      1. a. = ſkjuta fram: prostare; exstare; eminere.
      2. b. = träda fram, wiſa ſig i en egenſkap: exsistere; exoriri; (eminere); ”han ſtod fram och blef ſitt hemlands räddning” conservator patriae exstitit; han ſtår fram ſom ledaren af upproret dux seditionis eminet.
    7. 7. ſtå framför, framom:
      1. a. eg.: ante alqm stare, positum esse.
      2. b. = öfwerträffa: praestare, antestare, antecellere alicui; vincere, superare alqm.
    8. 8. ſtå för ngt (med tonwigt på ſtå): praestare culpam alicujus rei.
    9. 9. ſtå för = ſtå i wägen för: obstare, officere alicui (a re).
    10. 10. ſtå för (före) ngt, ſe Föreſtå, (Leda, Styra).
    11. 11. ſtå före = öfwerträffa: praestare.
    12. 12. ſtå hos ngn:
      1. a. ſtå i gunſt, ſtå wäl hos ngn: gratum, acceptum esse alicui; multum gratiā valere apud alqm (favetur alicui ab alqo).
      2. b. ſtå (inne) hos ngn ſe Inneſtå.
    13. 13. ſtå i:
      1. a. i allm. = wara i: (stare), esse, versari, positum esse, situm esse in –, t. ex. (stare in aqua); esse, versari in periculo, esse in potestate alicujus (ſtå i fara, ſtå i ngns makt); ſtå i wida fältet incertum esse; ſtå i Guds hand in Dei (manu), voluntate positum esse; ſtå i låga ardere, flagrare (stant lumina flamma, Vg.); ſtå i pris in pretio esse; ſtå i tjenſt hos ngn servire alicui; ſtå i arméen militiae sacramento obligatum esse; ſtå i förhållande till conjunctum esse cum alqo; habere rationem cum alqo, ad alqm (habere alicujus rei instar ad alqm); ſe för öfrigt Förhållande; ſtå i förbindelſe till ngn alicujus beneficio obligatum, obstrictum esse: ſtå i ſtor ſkuld hos ngn multum debere alicui; ſtå i ſitt åttonde år annum octavum agere; ſtå i blomma florere; in flore (in flore aetatis) esse; han ſtår i rykte för att – fama, rumor est, eum –; ſtå i jemnbredd med – aequare alqm; parem esse alicui o. ſ. w.
      2. b. ſtå i wädret, högt i ſkyn: horrere; surgere; exstare.
    14. 14. ſtå igen: clausum esse, stare.
    15. 15. ſtå inne ſe Inneſtå.
    16. 16. ſtå om (på en tid): confici, perfici, peragi, geri tempore alqo; det ſkall ſnart ſtå om mox l. jam res confecta, facta erit; det ſtod om på 4 timmar IV horis res acta est.
    17. 17. ſtå omkring –: circumstare.
    18. 18. ſtå på:
      1. a. abſolut: geri, agi, fieri; hwad ſtår på? quid negoti est?; man undrade hwad ſom ſtod på mirabantur, quidnam esset.
      2. b. ſtå på ngt: stare, esse alicubi, in re; – ſtå på wänlig, ſpänd fot med ngn amicum, inimicum esse alicujus; esse in amicitia, in simultate cum alqo; ſtå på ngns ſida ab alicujus partibus, ab alqo stare; ſtå på ngns bäſta pro alqo stare, laborare (pugnare); alicui favere; ſtå på ſin rätt jus suum tenere, urgere; ſtå på höjden af ſin makt in summo fastigio esse; summā potentiā florere; plurimum valere opibus; ſtå på gränſen af ngt vicinum, finitimum esse alicui rei (virtutes, quae his finitimae sunt –); non multum abesse a re (talis stultitia non multum abest ab insania –, C.; parcus ob heredis curam nimiumque severus assidet insano, Hor.).
      3. c. ſtå på ſig: fortiter se gerere l. habere; durare (durate et vosmet rebus servate secundis, Vg.).
    19. 19. ſtå till:
      1. a. abſolut = licere; kan det ſtå till licetne?; potestne fieri?
      2. b. ſtå wäl, illa till: bene, male se habere; in bono, tolerabili, malo statu esse (male se habet res, cum, quod virtute effici debet, id temptatur pecuniā, C.); praeclare agitur (si sunt simulacra virtutis, C. de Off. I. 46); det ſtår illa till med honom male rem gerit; non satis valet (är ej rätt friſk); res (salus) ejus affectae, afflictae sunt; huru ſtår det till? quid agis?; quomodo (ut, Hor., Pt.) vales?; satin salve?; rectene omnia?; huru ſtår det till med wåra offentliga angelägenheter? quo res summa loco?
      3. c. ſtå till ngn: ſå mycket till mig, dig ſtår quantum in me, in te, in mea, in tua potestate est, penes me, te est; det ſtår ej till menniſkors makt non est humanae opis.
      4. d. ſtå ngn till buds: patere.
      5. e. ſtå till anſwars för ngt, till rätta, tjenſt m. m. ſe Anſwar, Rätt, Tjenſt.
    20. 20. ſtå tillbaka:
      1. a. = ſtå efter: posthaberi (aliquis antefertur, anteponitur alicui); cedere alicui.
      2. b. = återſtå, ſe detta.
    21. 21. ſtå tillhopa, tillſammans:
      1. a. eg.: simul, una stare, continuum, contiguum, conjunctum esse.
      2. b. kunna förenas (förlikas) med (ngns karakter l. en egenſkap): convenire alicui; att ljuga ſtår ej t. med en ädel karakter in bonum virum non cadit mentiri.
    22. 22. ſtå under:
      1. a. = wara ngn underkaſtad, lyda under ngn: subjectum esse alicui, alicujus potestati l. imperio.
      2. b. ſtå under byggnad, arbete: aedificari; (in aedificatione versari); ſtå (wara) under ranſakning, underſökning, rättegång in quaestione, in inquisitione, in judicio esse (om perſon: judicium habere).
    23. 23. ſtå ut:
      1. a. exstare, prostare, prominere (= ſkjuta ut, fram).
      2. b. ſtå ut med ngt: perferre alqd (superare laborem); perfungi, defungi alqa re.
    24. 24. ſtå ute:
      1. a. eg. = foris, extra portam stare, esse, situm esse, versari.
      2. b. oeg., ſe Uteſtå.
    25. 25. ſtå wid ord, löfte, mening: stare, manere verbis, promisso; perstare, perseverare in sententia; servare promissum.
    26. 26. ſtå öfwer:
      1. a. eg.: superare; supereminere; instare alicui (ut faciat alqd).
      2. b. = ſtå högre än, öfwerträffa ngn: superiorem esse alqo; praestare alicui; superare, vincere alqm.
      3. c. = öfwerſtå, utſtå: superare (laborem); defungi (morbo).

Stå ſig: i allm.: bona condicione esse; rem bene gerere; non succumbere; – i ſynn. i ekonomiſk men.: ſtå ſig, ſtå ſig godt satis locupletem esse; rem familiarem bene tueri; ſtå ſig dåligt pauperem esse; fortunas afflictas habere.

Stående, n.: status (s., incessus, accubitio, C.); trött af ſ. stando defessus.

Stående, adj.:

  1. 1. eg.: stans; stativus; statarius; stabilis; ſ. ſtällning status; i ſ. ſtällning göra ngt stantem (erectum, erecto corpore) agere alqd; ſ. ſtrid pugna stataria, stabilis (L.); ſ. watten aqua pigra, immota (T. Germ. 45), stagnans; stagnum; på ſ. fot e vestigio; – (stans pede in uno, Hor.).
  2. 2. oeg. = faſt, i beſtämd ordning l. på beſtämd tid återkommande: status (sacrificium); stativus (feriae, Mcb.); sollennis (ludus, festum); ordinarius; en ſ. rätt ferculum statum et quasi sollenne; ſ. här exercitus ordinarius, perpetuus (qui perpetuo publice alitur).

Stål: (ferri nucleus); chalybs; ferrum; ſtål- chalybēius, ferreus (ſom är af ſtål).

Stålſätta: durare; firmare; obfirmare; ſ. ſig mot faran ad periculum durare animum; (obdurescere).

Ståltråd: ferrum ductile.

Stånd:

  1. 1. (ſtående, i motſ. till wikande): hålla ſ. stare (non stetit solum, sed etiam – Romanum pepulit, L. II. 6; pugna iis constabat, id. I. 30); hålla ſ. (i inkoativ mening), fatta ſ. sistere, resistere (r. atque pugnam iterare, L. I. 12); hålla ſ. mot fienden hostem, impetum hostium sustinere.
  2. 2. = beſtående, (tillwaro): bringa till ſ. conficere; efficere; komma till ſ. confici; perfici; geri; en drabbning kom till ſ. ad pugnam ventum est; fred kom till ſ. pax composita, confecta est; det war han ſom bragte freden till ſ. ejus operā maxime pax composita est.
  3. 3. = ſkick (ſakers); pregnant = godt ſkick: (status; condicio); wara i godt ſ. bene paratum, comparatum, instructum (affectum, constitutum) esse; wara i brukbart, obrukbart ſ. ad usum habilem, inhabilem esse; jfr det wanligare Skick; – ſätta i ſ. reficere, restituere; reparare; hålla i ſ. servare, conservare.
  4. 4. ſ. att, till att –: (facultas); wara i ſ., ur ſ. posse, non posse; ur ſ. att tala, att ſtyra ſig ſjelf infans; sui impotens; ur ſ. att bära bördan oneri impar; wara ur ſ. att betala solvendo non esse; ſätta i ſtånd att – ita afficere, instruere, juvare, exercere o. ſ. w., ut possit (corpus ita afficiendum est, ut possit rationi parēre, C.); ſätta ngn i ſ. att betala pecuniā juvare, instruere, ut aes alienum solvere possit.
  5. 5. ſamhällsſtällning, ſamhällsklaß:
    1. a. i allm.: condicio (ſtällning med afſeende på frihet l. ofrihet – servorum condicio infima est); sors, fortuna (wilkor i allm.); locus (ſ. i abstrakt mening med afſ. på högre och lägre klaß af medborgare); ordo (= klaß i abstrakt och i kollektiv mening); (dignitas, fastigium wärdighet, rang); befinna ſig i ſlafſtånd, i fritt ſ. servum esse l. servire; in famulatu esse; liberum esse (condicione, statu); högre, lägre ſ. superior, inferior ordo (i-is ordinis amici, C. de Am. 69); wara öfwer ngn i ſ. loco, dignitate superare alqm (ibdm 71; viribus, ingenio, specie, virtute, loco, re extremi primorum, extremis usque priores, Hor. Ep. II. 2. 202); många menniſkor af hwarje ſ. multi cujusque ordinis homines; ſkilnader i ſ. discrimina dignitatis (L. I. 42); man af ringa ſ. homo tenuis, h. ignobilis loco (T. Ann. I. 3); man af ſ. homo nobilis, illustris; född af ringa, högt, adeligt o. ſ. w. ſtånd ignobili, obscuro, honesto, nobili loco (genere) natus, ortus; taga en huſtru ſom är öfwer ens ſ. non suae sortis uxorem, u-m nobiliorem quam pro suo ordine ducere; gifta ſig in i ett högre ſ. in superiorem ordinem innubere; – ſenators-, riddareſtåndet (i Rom) ordo senatorius, ordo equester, men det patriciſka, plebejiſka ſtåndet = patres, plebs; (jfr lex Julia de ordinibus maritandis).
    2. b. ſtånd, pl. ſtänder i. e. ſtånd ſſ. riksförſamling: ordines regni, imperii.
  6. 6. äkta ſ.: inträda i ä. ſ-t uxorem ducere; nubere (om qwinna).
  7. 7. marknadsſtånd: taberna.
  8. 8. wäxtſtånd: planta; stirps; frutex (buſkſtånd).

Stånda: stare; constare; blifwa ſ-nde i ngt stare, perstare, perseverare in re.

Ståndaktig: stabilis; constans; firmus.

Ståndaktighet: stabilitas, constantia; firmitas animi.

Ståndaktigt: constanter (ferre, negare).

Ståndare: stamen.

Stånddrabant: satelles.

Ståndläger: stativa (jfr Läger).

Ståndpunkt: status (s-u dejicere, demovere adversarium); gradus; locus (quo l. ubi consistitur); condicio (ſtällning); intaga en ſ. gradum capere (C. part. Or. § 101); innehafwa, befinna ſig på en ſ. statum tenere, obtinere; alqo loco (altiore, inferiore o. ſ. w.) esse; efter ſakernas nu warande ſ. ut nunc sunt res l. tempora; ut his temporibus; ſtå på en hög ſ. af bildning (altum eruditionis gradum tenere); eruditissimum esse; artibus perfectum esse; bildningen befinner ſig på en hög, låg ſ. florent, jacent artes; ngns wetenſkaplige ſ. (till graden) scientia (quantum quis valeat ingenio ac scientia, ostendere – angifwa); (till åſigterna) sententia (quid sentiat quisque, ostendere); min ſ. i denna fråga är oförändradt denſamme equidem idem sum l. sentio; non muto sententiam; jfr Punkt, Ställning.

Ståndrätt: quaestio militari more habita; hålla ſ. m. m. cognoscere, quaestionem habere; supplicium sumere ab alqo.

Ståndsmesſig: qui l. qualis cujusque ordinem decet, ordini convenit (C. de Off. I. 151); ordini conveniens, decorus; ſ-t giftermål par connubium.

Ståndsperſon: homo elegantioris, superioris ordinis.

Ståndsſkilnad: ordinum discrimen.

Ståndstwiſt: contentio ordinum.

Stång:

  1. 1. i allm.: pertica; hasta.
  2. 2. ſärſk.: wagnsſt.: temo.
  3. 3. mätſtång: pertica; decempĕda; jfr Gillerſtång, Häfſtång, Lackſtång.

Stånga: cornibus (cornu) petere, ferire alqm; arietare in alqm; cornua obvertere alicui.

Stångas: inter se arietare, coruscare (cornibus).

Stånghäſt: equus jugalis.

Stångjern: ferrum in perticas deductum.

Stånglig: petulcus.

Stånka, f.: canthărus.

Stånka, v.: suspirare.

Ståt: pompa; magnificentia (apparatūs); apparatus (splendidus, magnificus); splendor; med ſ. magnifice; magnifico apparatu; utan ſ. sine apparatu.

Ståta: magnifico apparatu uti; pompam adhibere.

Ståthållare: (vicarius); legatus (l. Caesaris = ſ. i kejſerlig prowins); praeses (provinciae); praetor (jfr C. in Verrem); proconsul, propraetor (ſ. af konſulariſk, pretoriſk rang); procurator, eg. förwaltare (ſe Lat. Lex.); ſ. i Rom praefectus urbi; perſiſk ſ. satrăpes.

Ståthållaredöme: provincia.

Ståthållareembete: praetura; praefectura.

Ståtlig: magnificus; amplus; splendidus; speciosus (ſ. att ſe); ſ-t gäſtabud convivium opiparum, magnifico apparatu, apparatissimum; ſ-t hus domus plena dignitatis; ſ-t utſeende species (facies) ampla et decora, plena dignitatis; ſ. drägt vestis speciosa; ſ-t anbud luculenta condicio; ſ. qwinna formosa mulier; optima m.; ſ. karl vir egregius.

Ståtlighet: magnificentia; amplitudo.

Ståtligt: magnifice (magnifico apparatu); ample; splendide; speciose.

Stäcka: accidere; recidere; praecidere; resecare; minuere; deminuere; med ſ-ta wingar recisis pennis; ſ. träd arborum cacumina praecidere; ſ. ngns förhoppningar spes alicujus praecidere (spatio brevi spem longam reseces, Hor.).

Städ: incus.

Städa:

  1. 1. eg.: verrere (feja); polire, tergere (polera, hyfſa); purgare (göra ren).
  2. 2. oeg. = hyfſa: polire, expolire, perpolire (orationem).

Städad: politus; tersus; purus; mundus; lautus; nitidus; urbanus; ſ-dt ſpråk oratio polita, qualis politum hominem decet l. politioris humanitatis est; o. humana, urbana; ſ-e werſer versus tersi, politi; ſ-dt ſällſkap coetus l. conventus politorum (elegantium, urbanorum) hominum; ſ. karl homo mundus (ſnygg), politus, urbanus; ſ-dt ſätt mores politi, urbani; urbanitas.

Städerſka: atriensis (puella).

Städja, v.:

  1. 1. = lega: conducere (famulum; agrum); redimere (agrum).
  2. 2. ſ. bort:
    1. a. ngt: locare.
    2. b. ſig: se auctorare; auctorari; conduci.

Städja, f.: auctoramentum; merces.

Städning: versio; politura; expolitio.

Städſe: semper; usque; perpetuo.

Stäf: prora (förſt.); puppis (bakſt.).

Stäfwa: mulctrum.

Ställ: loculamentum.

Ställa:

  1. I. abſolut l. med lokala adverb:
    1. 1. i allm.: ponere, collocare, locare, statuere alqo loco; ſ. förſåt insidias ponere, struere; ſ. nät plagas tendere; ſ. ngns horoſkop sidus alicujus natalicium notare (C.); ſ. borgen, ſäkerhet vades dare; satis dare; ſ. witnen testes dare, praebere, producere; ſ. karl (i ſitt ſtälle) vicarium dare, (locare); ſ. ſoldater milites dare, (conferre), praebere; ſ. möte constituere cum alqo; ſe Stämma.
    2. 2. = rigta: dirigere, tendere; ſ. bågen arcum dirigere; ſ. färden någonſtädes hän iter dirigere alqo; intendere alqo; jfr Ställa till.
  2. II. ſ. ſå l. ſå (inrätta, ordna): comparare; ordinare; instituere; constituere; ſtyra o. ſ. efter behag ut libet, ex arbitrio omnia regere et constituere; han har ſ-t allt på bäſta ſätt omnia optime constituit; allt är wäl ſ-dt omnia bene comparata sunt, bene se habent; huru är det ſ-dt? quomodo est l. se res habet?; quo loco res est?; ſå ſom det nu är ſ-dt ut nunc res sunt; är det ſå ſ-dt? sicine est? sicine agis?; med mig är det wäl, illa ſ-dt mecum bene, incommode actum est (C. de Am. c. 3), mihi male, inique, bene comparatum est; jfr Ställa till, om.
  3. III. ſ. högt, lågt:
    1. a. i werkligheten: parvo, amplo (summo, infimo) loco ponere; högt ſ-d (wanl. uppſatt) perſon homo illustris, princeps.
    2. b. i omdömet: multum, non multum tribuere alicui; magni, parvi facere alqm.
  4. IV. med prepoſitioner:
    1. 1. ſ. an, ſe Anſtälla.
    2. 2. ſ. bort: seponere; amovere.
    3. 3. ſ. bredwid: juxta ponere; oeg. = adaequare, comparare alicui.
    4. 4. ſ. efter: postponere.
    5. 5. ſ. fram: proponere, proferre (exempla).
    6. 6. ſ. för: opponere (januae sellam); proponere; ſ. för ngns ögon ante oculos alicujus ponere, proponere, oculis alicujus proponere.
    7. 7. ſ. före:
      1. a. = Föreſtälla, Förehålla.
      2. b. = Föredraga.
    8. 8. ſ. i: (ponere alqo loco); ſ. i wrån in angulo ponere, consistere jubere; ſ. i ett ſkåp in armario reponere; ſ. i utſigt för ngn ostendere alicui alqd; ſ. i ordning disponere, ordinare, digerere.
    9. 9. ſ. in:
      1. a. eg.: reponere.
      2. b. = Inſtälla.
    10. 10. ſ. mot: opponere; adversarium dare alicui.
    11. 11. ſ. om: curare.
    12. 12. ſ. på:
      1. a. en plats: ponere alicubi; ſ. på marken humi ponere; ſ. hwart på ſin plats suo quidque loco ponere, disponere; ſ. på wakt custodem, in statione ponere.
      2. b. oeg.: ſ. på framtiden: in spem futuri temporis facere, constituere alqd; ſ. ſitt hopp på ngn spem ponere, collocare in alqo.
    13. 13. ſ. till:
      1. a. abſolut: facere, parare, creare; hwem har ſ-t till detta? quis hoc designavit?; ſ. till oreda, träta turbas, lites creare (parĕre); ſ. till ledſamheter för ngn molestias creare (facessere, exhibere) alicui; ſ. till gäſtabud convivium parare, comparare.
      2. b. ſ. wäl illa, till: bene, male (res) comparare, (constituere).
      3. c. ſ. (= rigta, ſkicka) ngt till ngn: convertere preces, verba, orationem ad alqm; epistolas mittere, dare ad alqm; inscribere alicui.
      4. d. ſ. ngn till anſwar för ngt: rationem exposcere ab alqo alicujus rei.
      5. e. ſ. till rätta:
        1. α. ngt: componere, expedire rem.
        2. β. ngn: in jus vocare, adducere alqm; accusare alqm alicujus rei; – i allmännare mening = exprobrare alicui alqd; expostulare cum alqo alqd l. de alqa re.
      6. f. ſ. tillfreds ſe Tillfredsſtälla.
      7. g. ſ. (wanl. ſätta) ngn till ngt: ponere, constituere alqm (custodem).
    14. 14. ſ. tillſammans: comparare, componere.
    15. 15. ſ. undan: summovere; seponere.
    16. 16. ſ. under: subjicere, supponere.
    17. 17. ſ. upp: en bildſtod l. dyl.: ponere statuam, imaginem; ſ. upp i ordning disponere; ordine ponere; ordinare; ſ. upp ſoldater ordinare, disponere milites; ſ. (ɔ: ſätta) upp en här exercitum parare, comparare, colligere; conducere (wärfwa); ſ. upp exempel, bewis exempla, argumenta ponere, afferre, proferre; ſ. upp ett påſtående dicere, decernere, contendere (yrka) alqd; ſ. upp en fordran postulare; ſ. upp ett förſlag rationem exponere; ſ. upp wilkor condiciones ponere, proponere, ferre, statuere; ſ. upp ett ämne, en fråga rem ad disputandum, quaestionem (alqd, de quo audire l. disputari velit) ponere.
    18. 18. ſ. ut: exponere; proponere (tabulam domi p., C.).
    19. 19. ſ. öfwer: anteponere alqm alicui; jfr Föredraga.

Ställa ſig:

  1. 1. eg.: consistere, sistere alqo loco; locum capere; ſ. ſig upp ordine consistere; disponi; ſ. ſig på händerna manibus consistere.
  2. 2. med predikativ: simulare, fingere se – esse (t. ex. aegrum ſ. ſig ſjuk); velle videri se esse.
  3. 3. ſ. ſig wäl l. illa: bene, male se gerere; ſ. ſig wäl med ngn ad alicujus voluntatem se fingere, accommodare; animum alicujus sibi conciliare.
  4. 4. ſ. ſig in hos ngn: in familiaritatem alicujus se insinuare; alicui insinuare.
  5. 5. ſ. ſig till –:
    1. a. jfr Inſtälla ſig.
    2. b. till efterrättelſe: parere, obtemperare.

Ställe:

  1. 1. i allm.: (= plats, rum, punkt): locus; sedes; röra från ſ-t loco, sede sua movere; på rätt ſ. loco; suo loco; (in loco); – (hafwa hjertat på rätta ſ-t animo constare; praesenti animo uti et constantia); här är ej ſ-t att omtala det ista commemorare non hujus loci est; hic locus non est, ut commemorem (C. Tusc. IV. 1); på ſtället =
    1. a. i perſonlig närwaro: praesentem (t. ex. cognoscere alqd); komma till ort och ſ. in rem praesentem venire.
    2. b. = på fläcken, ſtrax: e vestigio; statim; illico.
  2. 2. i ngns ſ., i ſ-t för ngn: loco alicujus; pro alqo; ſätta i ngns ſ. alicui, in locum alicujus sufficere, substituere alqm; wara i ngns ſ. alicujus vicibus fungi, vicarium esse; wara ngn i faders ſ. patris loco esse alicui; upptaga i barns ſ. filii loco l. filium (ſåſom ſon) adoptare alqm; ſätta ſig i en annans ſ. fingere, qui alter sit, eum se esse; jag wille ej wara i hans ſ. nolim me illum esse; kalla ngn Ariſtides i ſ-t för Lyſimachus A. qui est, eum nominare Lysimachum (C. de Sen. § 21); i ſ-t för att ſwara wiſade han ärren på ſitt bröſt verbo non respondens cicatrices adversas ostendit; i ſ-t för att få plundra andras fält ſågo de ſitt land blifwa krigets ſkådeplats pro eo, ut ex alieno agro raperent agerentque, suas terras sedem belli esse videbant (L. XXII. 1. 2); i ſ-t för att, ſom han kunnat, neka bekände han allt cum posset infitiari, confessus est (C. Cat. III.; id. leg. Agr. III. c. 2.); i ſ-t för att han borde hafwa wördat honom ſom en far, öfwerhopade han honom med ſmädelſer quem patris loco revereri debuisset, eum contumeliis oneravit (jfr C. de Am. § 90 peccasse se non anguntur, objurgari moleste ferunt, quod contra oportebat – i ſt. för att de borde – delicto dolere, correctione gaudere; de Sen. 84).
  3. 3. ſ. i geografiſk mening: locus (pl. loci och loca); ett wackert ſ. locus amoenus; ſ-ts läge situs loci; ett (litet) ſ. på landet (villa); rusculum.
  4. 4. ſ. i en ſkrift l. ett tal: locus, caput; dock båda orden mera om ett ſtycke l. ett moment af ſjelfwa ämnets ſammanhang, än om orden, uttrycken ſåſom ſådana; om de ſenare nyttjas verba, versus, exempla (citat) l. pronomina l. adjectiv i neutr.: t. ex. han uppläſte många förträffliga ſ-n ur Demoſthenes’ tal multa ex orationibus Demostheni praeclare scripta pronuntiabat (C. de Or. I. 88); det ſköna ſ-t i Aeneiden, der Dido i ſina ſiſta ſtunder tilltalar ſolen och Juno suavissimi Aeneidis versus, quibus Dido moriens Solem et Junonem alloquitur; ur Crasſi tal ſammanſtälde han i politiſkt hänſeende alldeles motſatta ſ-n ex orationibus Crassi contraria inter sese de republica capita contulit (C. de Or. II. 223).

Ställande: positio, collocatio, för öfrigt med ſatſer, t. ex. yrka på någons ſ. till anſwar – ut ratio reposcatur ab alqo.

Ställning:

  1. I. i abstrakt mening = det ſätt hwarpå ngt är ſtäldt l. ſtår:
    1. 1. i allm.: positio; collocatio; situs (läge); ordens ſ. i ſatſen verborum collocatio.
    2. 2. en lefwande kropps ſtällning: status; (habitus); kroppens rörelſe och ſ. motus statusque corporis; upprätt ſ. status erectus; Gud har gifwit de öfriga djuren en framåtlutande, men menniſkan en upprätt ſ. Deus cum pecudes projecisset (ad pastum), hominem erexit (C. de Legg. I. 26; Ov. Met. I. 84 ff.); hotfull ſ. minax status; intaga en ſ. esse in statu alqo; förändra ſ. statum commutare; afbildas i en ſ. statu alqo fingi; rubba ngn från hans ſ. de statu l. gradu dejicere, demovere alqm.
    3. 3. = den plats ngn intager, i förhållande till en annan, ſärſkildt om härars ſ.: locus; intaga, innehafwa en ſ. locum capere, habere; intaga en faſt ſ. loca munita tenere; fördrifwa fienden ur hans ſ-r hostem ex praesidiis deturbare.
    4. 4. oeg. =
      1. a. tillſtånd, belägenhet: status; condicio; locus; res (pl.); fortuna; intaga en hög ſ. i ſamhället altum dignitatis gradum, amplissimum civitatis locum tenere; häfda ſin ſ. statum, locum, dignitatem tueri; ſakernas ſ. rerum status, condicio; i ſakernas nu warande ſ. ut nunc sunt res; olycklig, lycklig, förtwiflad ſ. bonae, malae, desperatae res; befinna ſig i en ſwår ſ. in rebus afflictis, in magna rerum difficultate versari; rerum angustiis premi; ngns ekonomiſka ſ. rei familiaris condicio; fortunae alicujus; hurudan är ſ-n? quo loco res est?; förbättra ſin ſ. fortunam suam corrigere, emendare, meliorem reddere l. facere; förſwåra ngns ſ. alicujus fortunam, condicionem aggravare, premere; rättsſ. jus, jura; lika ſ. aequum jus.
      2. b. = förhållande till ngn l. ngt: (status; habitus, ratio); intaga en afwaktande, medlande ſ. in exspectatione esse; medium se gerere l. interponere; befinna ſig i en wänſkaplig, fiendtlig ſ. till ngn amicitia uti alicujus, inimicitias exercere, gerere cum alqo; jag will ej tala om min ſ. till frågan quomodo haec res cum meis rationibus conjuncta sit, non dicam; redogöra för ngns ſ. till filoſofien quid sentiat de philosophia et quomodo ejus praeceptis ad vitam agendam utatur, explicare.
  2. II. i konkret mening: pulpitum, pluteus, pegma = brädſtällning (”Gerüſt”); uppſlå, uppſätta ſ-r pulpita figere, instruere, erigere; byggnadsſtällningar machinae (C. de Nat. Deor. I. 19); machinamenta.

Stämma, f.:

  1. a. = röſt: vox; sonus vocis; olika ſ-r i en kör vocis l. vocum discrimina.
  2. b. = rätt att yttra ſig i en rådplägande förſamling: sententiae dicendae jus, potestas.
  3. c. = möte, beſlutande förſamling: concilium; conventus; utlyſa ſ. concilium indicere.

Stämma, v.:

  1. I. tr.:
    1. 1.
      1. a. ſ. ett inſtrument: temperare citharam nervis l. sonum citharae; citharam ita contendere l. intendere nervis, ut concentum servare possit; ett ſ-dt inſtrument ad concentum aptus; (cujus nervi ad concentum contenti, aptati sunt).
      2. b. ſ. ned: remittere; jfr Nedſtämma.
      3. c. ſ. upp en ſång: canere; cantare incipere; jfr Uppſtämma.
      4. d. ſ. ngn, ngns ſinne: alqo modo afficere, movere, impellere animum alicujus; ſ. till glädje, ſorg, wrede o. ſ. w. ad laetitiam, tristitiam, iram impellere, deducere, adducere; ſ. ngn till mildhet, hårdhet mitigare, lenire, ad severitatem adducere; ſ. till tackſamhet grata beneficiorum memoriā implere, de beneficiis acceptis, de officio referendae gratiae admonere alqm; ſ. till andakt pietate implere; ſ. ngn för ſig alqm (alicujus animum) sibi conciliare; studia alicujus allicere, excitare, complecti (ad utilitates suas adjungere, C. de Off. II. 19. ff.); ſ. ngn för en ſak rem commendare alicui; facere ut aliquis faveat rei; wara ſorgſet, gladt ſ-d tristi, laeto animo esse; wara ſ-d för ngt favere rei; cupere, velle alqd; wara ſ-d för, gynſamt ſ-d mot ngn favere, cupere, studere alicui; aequo animo esse in alqm; wara ſ-d mot ngt nolle alqd fieri; wara afwogt ſ-d mot ngn l. ngt animum aversum habere, gerere ab homine, a re; nolle alicui rem bene, recte procedere; nolle alqm (ej wilja hafwa ngn); ſ. om animum, mentem alicujus mutare.
    2. 2. = inſtämma:
      1. a. till offentlig förhandling i allm.: vocare, citare (t. ex. populum ad contionem); convocare; adesse jubere, edicere ut adsit, conveniat (t. ex. ad praetorium).
      2. b. ſ. till l. inför rätta: in jus vocare; citare alqm reum, testem o. ſ. w.; ſärſkildt med ſwaranden ſſ. objekt: diem dicere alicui; in judicium vocare, adducere alqm; i kriminalmål: arcessere alqm capitis, crimine capitis, judicio capitis (att ſtå till rätta i lifsſak); reum postulare, facere alqm; de crimine postulare, interrogare alqm; – i civilmål: vadimonium constituere alicui, litem intendere (dicam impingere, Pt.) alicui; – ſ. ngn ſſ. witne testem citare, vocare; antestari alqm.
    3. 3. (= beſtämma): ſ. möte constituere alicui (Juv. III. 10), constituere cum alqo, ut conveniant.
  2. II. intr.:
    1. 1. ſtämma, ſ. öfwerens: consentire, congruere inter se; convenit inter alqos; icke ſ. öfwerens dissentire, discrepare; det ſ-r ratio convenit; res comprobatur, apparet; räkningen ſ-r ratio constat, apparet (ratio quidem hercle apparet, argentum οἴχεται, Pt.).
    2. 2. ſ. in: succinere, recinere; sequi; hela förſamlingen ſ-de in secuta est ex omni multitudine consentiens vox.
  3. III. (tyſk. Stemmen) = hämma: sistere; reprimere; bättre är att ſ. i bäcken än i ån principiis obsta: sero medicina paratur (Ps.).

Stämmande:

  1. 1. ett inſtruments: intentio; temperatio.
  2. 2. = Hämmande.

Stämning:

  1. 1. ett inſtruments: intentio, temperatio.
  2. 2. = ſinnesſtämning: animi affectio; sensus; ſjälens wexlande ſ-r och känſlor varii animi sensus ac motus; jfr Stämma, Sinnesſtämning; wara i en glad, upprymd, dyſter, nedſlagen ſ. laeto, hilari, maesto, tristi animo esse; ſ-n hos folket war upprörd omnium animi perturbati, commoti erant; talarens ſ. meddelade ſig åt åhörarne quibus sensibus orator ipse permotus videbatur, ad eosdem ii, qui audiebant, adducti sunt (jfr C. de Or. II. 189).
  3. 3. ſ. inför rätta: in jus vocatio; postulatio; actio; libellus (= ſtämningsſkrift); uttaga, utfärda ſ. å ngn actionem intendere alicui, actionem instituere; medgifwa ſ. (om pretor) actionem dare.

Stämningsrik: plenus sensus, doloris (C. de Or. II. 75).

Stämningsſkrift: libellus.

Stämpel:

  1. 1. ſſ. werktyg: pistillum.
  2. 2. ſſ. aftryck: forma, nota impressa; signum impressum; kronans ſ. nota publica; brottet, laſten, nöden har ſatt ſin ſ. på honom ei impressa l. inusta est nota sceleris, turpitudinis, egestatis; hans ord bära ſ-n af ſanningsenlighet veritatis nota verbis ejus impressa est; veritatis speciem prae se ferunt.

Stämpelafgift: vectigal sigillarium.

Stämpelmäſtare: quaestor sigillarius.

Stämpelſkärare: (scalptor) sigillarius.

Stämpla:

  1. I. notam, signum imprimere alicui rei; notā (publica) signare alqd; det ſ-r honom ſſ. en hederlig man haec viri boni nota est; hoc facere l. fecisse viri boni est (jfr C. de Or. I. 125 aeterna in eo valet opinio tarditatis – är för alltid ſ-ad ſſ. en inſkränkt menniſka).
  2. II. ſ. (ngt) mot ngn: alqd (perniciem, calamitatem) machinari in alqm; consilia (perniciosa) inire, moliri, struere in alqm (Nep. Paus. 3); ſ. förſåt mot ngn insidias facere, ponere, parare alicui; ſ. mot ngns tron regno alicujus imminere.

Stämpling:

  1. 1. signatio.
  2. 2. oeg. (wanl. plur.): machinatio; dolus; insidiae; fabrica; förderfliga, förrädiſka, förſåtliga ſ-r perniciosa, perfida, insidiosa consilia, artes.

Ständer ſe Stånd 5. b.

Ständig: perpetuus; continuus; (frequentissimus).

Ständigt: perpetuo; semper.

Stänga: claudere; ſ. af secludere; dissaepire, jfr Afſtänga; – ſ. wägen för ngn alicui viam claudere, occludere, praecludere, obstruere; ſ. utſigten adspectum, prospectum prohibere, intercludere; (caelo officere); ſ. inne includere, intercludere; ſ. ute excludere; ſ. ifrån ngt secludere, intercludere alqm ab alqa re.

Stängel: caulis; scapus.

Stängſel: claustrum (för hus l. dyl.); saepes, saepimentum (= gärde); vallum (ſtaket); repagulum, sera, obex (bom, rigel).

Stängſelſtör: vallus.

Stänka:

  1. 1. tr.: spargere, conspergere, rigare, aspergere (alqd; alqd alqa re med ngt); ſ. ngt på ngt aspergere, inspergere alqd alicui.
  2. 2. intr.: spargi; det ſ-r rorat (ante rorat quam pluit).

Stänkande, Stänkning: aspersio, inspersio.

Stärka:

  1. 1. i allm.: firmare, confirmare; roborare; corroborare; jfr Styrka, Förſtärka.
  2. 2. inlägga i ſtärkelſe: amylo imbuere.

Stärkelſe: amylum.

Stätta: scalae saepis.

Stöd:

  1. 1. eg.: fulcrum, fulcīmen, fulmentum, fulmenta (ſ. undertill, ſtolpe, underlag o. d.); adminiculum (ſ. hwaremot ngn lutar ſig); colŭmen (ſtödbjelke, ſtödjepelare); pedamentum, statūmen (vitis, Col.); cantherium (id.).
  2. 2. oeg.: columen (familiae; reipublicae, C.; rerum mearum, Hor.); adminiculum (natura nihil solitarium amat, sed semper ad aliquod tanquam a. annititur, C.); subsidium, praesidium (scire licet hunc lumen quondam rebus nostris dubiis futurum praesidiumque regiae afflictae, L. I. 39. 3); firmamentum (eg. fäſte – equester ordo reip., C.); munimentum (= wärn; id munimentum illo die fortuna urbis Romanae habet – han war landets ſtöd, mur); han är min ålderdoms ſ. illo subsidio (stat) tuta est senectus mea; blifwa ngns ålderdoms ſ. senectuti alicujus subsidio esse, s-em alicujus tutari; L. Quinctius Roms enda ſ. – unicum praesidium (spes unica) imperii populi Romani (L. II. 26. 7); gifwa ngn ſ. subsidium praebere, dare alicui; tueri alqm.

Stödja:

  1. a. tr.: fulcire; adminiculari (vitem, Col., C.); sustinere (uppbära); adminiculum dare, praebere, adminiculo esse alicui; oeg. = subsidio, praesidio esse alicui; tueri alqm; med ſina råd ſ. ngn consiliis juvare; ſ. ett påſtående, ſ. ſina anſpråk på ngt alqa re ductum, fretum contendere, postulare alqd.
  2. b. intr.: ſ. på foten pede niti.

Stödja ſig: niti alqa re (baculo på en ſtaf; äfwen oeg.: consiliis, auctoritate alicujus; res mendacio nixa, C.); inniti re, in re (oeg. äfwen alicui rei); fidere, confidere alqa re = lita, trotſa på; ſ. ſig mot ngt ad alqd anniti; hwarpå ſ-r ſig detta antagande quibus rebus hoc nititur l. confirmari putas l. dicis?; ſpådomskonſten ſ-r ſig på gißningar divinatio in conjectura nititur (C.); ſ-nde ſig – nixus, subnixus, fretus (re); jfr Grunda ſig.

Stödjepelare: colŭmen (äfwen i oeg. mening).

Stöfwel: caliga (jagt-, krigareſtöfwel, Juv. III. 322; T. Ann. I. 4); pero; cothurnus (Dianae; tragici); oeg. = stipes, baro.

Stöfwelknekt: *furca caligaris (ad caligas detrahendas apta).

Stöfwelſkaft: scapus caligae.

Stök: labor digerendi, disponendi; labores, negotia, festinatio.

Stöka: digerere, disponere; multa festinare; negotiis distringi; ſ. till parare (multa, varia); ſ. undan summovere.

Stöld: furtum; begå ſ. furtum facere; furari; göra ſig ſkyldig till ſ. furti se alligare; jfr Förſnillning.

Stöna: gemere.

Stöpa: fundendo formare; formā fingere; ſ. ljus candelas sebare.

Stöpregn: imber effusus, maximus, vehemens.

Stör:

  1. 1. = påle, ſtock: pālus; sudes; vallus; stipes.
  2. 2. en fiſk: acipenser sturio.

Störa: turbare, obturbare (alqm, otium alicujus); interpellare alqm in jure (i utöfningen af –); (otium alicujus – ngn i hans ledighet); interrumpere (somnum alicujus); komma och ſ. ngn molestum intervenire, molestum esse alicui; låt bli att ſ. henne noli vexare (Juv. I. 126); noli molestus esse.

Större, komp. af Stor (jfr detta): major; hwad ſ. (l. mera) är id, quod majus est; ſ. flit major industria; plus industriae l. laboris; med ſ. ſkäl potius; rectius; justius; göra ngt ſ. augere; amplificare; göra ſ. än det är verbis augere; (in majus tradere).

Störſt, ſuperl. af Stor: maximus, summus; den ſ-e af bröderne maximus (natu) frater, fratrum; med ſ-a flit, med ſ-a ſkäl summa industria, summo jure.

Störta:

  1. I. intr.: ruere; cadere; everti; ſ. af häſten equo decidere; häſten ſ-r med ngn praeceps equus effundit alqm; ſ. fram procurrere; proruere; ſ. in irruere, irrumpere (= ruſa l. bryta in); corruere (= ſ. ſamman); ſ. ned praecipitem decidere, delabi, ruere; ſ. ut erumpere.
  2. II. tr.:
    1. 1. eg.: evertere, subvertere; ſ. ned, utför deturbare, detrudere, dejicere (praecipitem); praecipitare.
    2. 2. oeg.:
      1. a. abſolut: evertere (bonis, fortunis); opprimere (ad alqm opprimendum consilia inire); exitio, calamitati esse alicui.
      2. b. ſ. ngn från tronen: regno expellere, ejicere, exuere alqm; ſ. ngn i olycka l. förderf in perniciem, in calamitatem detrudere alqm; calamitate afficere alqm; perdere alqm; ad perniciem vocare alqm, perniciem afferre alicui.

Störta ſig:

  1. 1. eg.: praecipitem se dare (ſ. ſig ned), ruere.
  2. 2. oeg.: ſ. ſig i fara periculo (temere) se offerre; in periculum se conjicere; ſ. ſig i olycka in perniciem ruere.

Störtregn: imber effusus.

Störtſjö: unda irruens, assultans (Ov. Met. XI. 497 ff.); (ingens a vertice pontus, Vg. Aen. I. 114).

Stöt:

  1. I. ſſ. handling:
    1. 1. eg.: ictus; percussio; succussio (ſ. hwarigenom ngt kaſtas uppåt); impulsus; pulsus; (offensio); gifwa en ſ. icere, percutere, impellere; få en ſ. ici, percuti, impelli; en ſ. med handen, foten ictus manus, pedis; gifwa ngn en ſ., ſå att han faller ictu prosternere, affligere, ad terram dare; ſkeppet fick en ſ. ad scopulos offendit.
    2. 2. = gång: twå i ſtöten = åt gången bini simul.
    3. 3. = motgång, olycka: plaga; offensa; offensio; calamitas; clades; damnum, detrimentum; res adversa; det war en ſwår ſ. för honom gravis (pestifera) illi haec plaga fuit (C. de Off. I. § 84); få en ſwår ſ. graviter offendere; magnā plagā l. calamitate affici, affligi; han tål ej flere ſådana ſ-r plures si ejusmodi accesserint plagae, salvus esse non poterit.
  2. II. ſſ. redſkap: pilum; tudicula.

Stöta:

  1. I. intr.:
    1. 1. abſolut: ferire; percutere; wagnen ſ-er succutitur, recellit currus.
    2. 2. ſ. emot: offendere alqd; incidere, incurrere in alqd; adhaerescere.
    3. 3. ſ. från land: navem deducere, solvere.
    4. 4. ſ. i:
      1. a. i marken: terram pulsare, pellere.
      2. b. ſ. i baſun, horn: cornu, tubā canere, insonare; signum dare.
      3. c. ſ. i grått, gult: subcanum, subflavum esse.
    5. 5. ſ. i hop: collidi; concurrere; om perſoner: inter se convenire; härarne ſ-te i hop conflixerunt, concurrerunt, congressi sunt.
    6. 6. ſ. intill: attingere alqd; finitimum esse alicui (jfr Gränſa).
    7. 7. ſ. på:
      1. a. eg.: offendere (scopulum; alqm o. = oförwarandes råka); incidere, incurrere in alqm, alqd; ſ. på grund vadis illidi; ad scopulum offendere, adhaerescere; in vadis haerere; ſ. på patrull voluntatem alicujus (verbo inconsultius jactato) offendere.
      2. b. ſ. på ngn = påminna ngn: leviter impellere (C. Clu. 71); monere, commonere alqm ut faciat alqd.
      3. c. ſ. på ngt (= närma ſig till –): non multum abesse, distare, abhorrere a re; (parcus ob heredis curam nimiumque severus assidet insano, Hor.); ad alicujus similitudinem proxime accedere; redolere alqd (doctrinam r-t exercitationemque paene puerilem, C. de Or. II. 109).
    8. 8. ſ. ſamman:
      1. a. ſe Stöta i hop.
      2. b. om händelſer: concurrere.
    9. 9. ſ. till:
      1. a. impellere, offendere alqm, alqd; incurrere in alqm.
      2. b. = ſ. intill, ſe detta.
      3. c. = komma till: accedere (C. Tusc. IV. § 40; febrim accessisse sensit, N. Att. c. 21).
      4. d. = förena ſig med ngn under en färd l. ett tåg: (socium) se addere, adjungere alicui; conjungere se cum alqo; ſ. till med hjelptrupper, bidrag auxilia adducere, adjumenta afferre; conferre.
    10. 10. ſ. ut (från land): navem deducere, solvere; e portu exire.
  2. II. tr.:
    1. 1. eg.:
      1. a. ſyn. med ſlå, träffa: ferire; percutere; tundere (böſta, dunka); pulsare; ſ. ngn för bröſtet, i ſidan pectus alicujus percutere, latus fodere; ſ. af extundere; (frangere); ſ. efter ngn ferro petere alqm; ſ. igenom ngn transfigere, transfodere alqm.
      2. b. ſyn. med ſkuffa (kaſta), föſa: trudere, pellere); ſ. bort, ut ejicere; extrudere; expellere; exterminare; ſ. ifrån ſig rejicere, repudiare, repellere, aspernari (oblata); ſ. ned dejicere; wanl. = obtruncare; ſ. om kull impellere; evertere, subvertere; dejicere; ſ. ngn från tronen regno pellere, ejicere, exuere alqm.
      3. c. ſyn. med drifwa: impingere (terrae baculum, hastam); ſ. ſwärdet i ngn ferro transfigere alqm; ferrum transadigere alqm (costas alicujus); ſ. ſwärdet i ſkidan vaginā ensem condere; ſ. fram ett ljud sonum edere; ſ. upp dörren januam effringere.
      4. d. ſ., ſ. ſönder = medels ſtötning krosſa: tundere, contundere.
      5. e. ſyn. med ſkaka: quatere; concutere.
    2. 2. oeg.: ſ. ngn, ſ. ngn för hufwudet: offendere alqm, alicujus animum l. voluntatem; alicui displicere; animum alicujus a se abalienare; blifwa ſtött på ngn subirasci, leviter succensere alicui; blifwa ſtött öfwer ngt offendi re; aegre ferre alqd; alqd in contumeliam sui accipere (C.); det ſ-r ögat oculum offendit, laedit; ab oculorum approbatione abhorret; ſ. ngns ſmak, takt (severe judicanti) non probari.

Stöta ſig:

  1. 1. eg.: offendere; offendere pedem, manum et cet.
  2. 2. oeg.: ſ. ſig på ngt offendi re; aegre l. moleste, graviter ferre alqd; ſ. ſig med ngn animum alicujus offendere, a se alienare; simultatem alicujus suscipere.

Stötande: qui offendit animum alicujus; qui non vacat offensione (C. de Off. I. § 130); odiosus (l. c.), molestus; gravis; importunus (oförſynt); asper; contumeliosus; ſ. högfärd importuna superbia; ſ. lättſinne lasciva petulantia; på ſ. ſätt petulanter (fräckt); aspere (C. de Am. 9); importune.

Stötel ſe Stöt II.

Stöteſten: (offendiculum); offensio (una illa sublevanda offensio est, ut et veritas in amicitia et fides retineatur, C. de Am. § 88); offensiuncula (C.); causa (semen) offensionis (l. c.), discordiae o. d.; difficultas.

Stötning: offensio (pedis); succussio (ſkakning); contusio, pistura (ſönderſtötning).

Stött ſe Stöta, II. 2.

Stötta, f.: fulcrum.

Stötta, v.: fulcire.

Subjekt:

  1. 1. i gramm. men.: subjectum.
  2. 2. = menniſka, perſon, ofta i något föraktlig mening: homo; (corpus, caput; persona); med ſådana ſ. bör man ej befatta ſig istud genus hominum adhibere omnino levitatis est (C.); ett friſkt ſ. sanum corpus.

Subjektiv:

  1. 1. i gramm. men.: *subjectivus.
  2. 2. = ſom tillhör l. har ſin grund i en perſons föreſtällning, tycke (l. enſkilda förhållanden): opinabilis, opinatus, in opinione positus, voluntarius (jfr C. Tusc. IV. § 11 ff.; 83; motſ. in natura positus, naturalis, necessarius, de Fin. I. 45); äfwen kan ordet återgifwas med proprius l. pronomina posſesſiva, ſamt wid ord, ſom ſjelfwa betyda föreſtällning, tycke o. d., lemnas oöfwerſatt, t. ex. opinio, voluntas (ſ. föreſtällning, wilja); efter min ſ. öfwertygelſe meo quidem judicio; ut mihi quidem videtur l. videri solet; ſ-a orſaker causae propriae quaedam.

Sublim: altus; grandis; magnificus; sublimis (Qu.); excelsus; elatus; (jfr Hög, Högſtämd); ſ-t ſkådeſpel magnificum, magnum spectaculum.

Subordination:

  1. 1. (objekt.) = alicui, alicujus imperio subjectum esse.
  2. 2. = lydnad: obsequium; modestia.

Subordinera = wara underordnad.

Subordinerad ſe Underordnad, Underlydande.

Subſidier: belli subsidia.

Subſiſtera ſe Beſtå, Berga ſig.

Subſkribera: nomen subscribere; nominis subscriptione librum praestinare.

Subſtans:

  1. 1. = ſjelfſtändigt wäſende: natura (C. Tusc. I. 66).
  2. 2. = ämne: materia; mixtura.

Subſtantiv: nomen substantiae, quod substantiam significat (Prisc.).

Subtil: subtilis; acutus; spinosus (ſe Skarpſinnig, Spetsfundig).

Subtrahera: deducere (C. de Off. I. § 59), detrahere.

Succesſiv: quod fit per gradus temporum; quae per temporum gradus se subsequuntur.

Suck: gemitus; suspirium (Sen.); draga en ſ. spiritum alte repetere; gemitum ab imo pectore dare (Vg.); uppgifwa ſin ſiſte ſ. spiritum extremum edere; animam efflare; exspirare.

Sucka: gemere; ingemiscere; suspirare; ſ. djupt alte suspirare (jfr Suck); ſ. till Gud Deum tacite precari, implorare; ſ. efter ngt suspirare alqd (poet.), in re; desiderare alqd; ſ. öfwer ngt gemere, secum queri alqd.

Suckan: gemitus; questus.

Sudd: linteolum; panniculus madefactus.

Sudda:

  1. 1. eg.: labem, maculam remittere (Hor.); ſ. ned allinere, oblinere, inquinare, maculare; ſ. på ngt illinere rei; ſ. öfwer oblinere, collinere; – obliterare, delere.
  2. 2. dissolute, negligenter vivere.

Suddare: pictor imperitus, ineptus (jfr Klåpare).

Sudder: homo dissolutus, nequam.

Suddig:

  1. 1. eg.: immundus, sordidus.
  2. 2. i allm.: negligens.

Suden, part. af Sjuda: elixus.

Sudla ſe Beſudla.

Sufflera ſe Hwiſka.

Suga: sugere; (ore ducere); ſ. in, ut, upp insugere; imbibere; exsugere; det ſ-r cibi desiderium movetur; ſ. ſig in imbibi.

Sugare:

  1. 1. = Sugrör.
  2. 2. en fiſk: echenēis remora.

Sugga: scrofa; sus; porca.

Suggegris: porcula.

Sugning: suctus.

Sugrör, Sugwerk: haustrum.

Sula: sŏlum (fotſula och ſkoſula).

Sumack: (ett färg- l. garfämne; bladen af) rhus coriaria.

Summa: summa:

  1. a. aritmetiſk: en ſ. penningar pecunia; ſtor ſ., ſtora ſ-r magna vis pecuniae; (magnae) pecuniae; en liten ſ. summula (Juv.); ſlut- l. totalſ. summa omnium, omnium rerum (Cs. b. G. I. 29); in summa (C.); få (wid räkning) en ſ. summam facere, cogere; det gör, utgör en ſ. af – summa est (centum milium).
  2. b. = hufwudinnehåll: summa; (caput); ſ-n af talet war detta haec erat s. orationis; hanc s-am habuit sermo.

Summariſk: brevis; qui capita tantum et summas rerum habet.

Summariſkt: summatim (motſ. singillatim; t. ex. exponere, perscribere, attingere).

Summera: consummare (Col.); summam, -as (rerum) facere, cogere, colligere, subducere; (videre quae summa fiat, C.); computare (ſammanräkna, beräkna).

Summering: consummatio (Pn., Col.).

Sump:

  1. 1. = pöl, kärr, dam: lacuna; lama; uligo; palus; jfr Fiſkſump.
  2. 2. bottenſats: faex.

Sumpig: uliginosus; caenosus.

Sund, n.: fretum; (Bosphŏrus l. Bosporus Thracius – konſtantinopolitanſka ſundet; B. Cimmerius – mellan Maeotis och Pontus Euxinus; Hellespontus = ſundet wid Dardanellerna); Euripus (eg. ſundet mellan Euboea och faſta landet); Mesſinſka ſ-t fretum Siculum, ofta enſamt fretum.

Sund, adj.:

  1. 1. = friſk, ej ſjuk:
    1. a. i kroppslig mening, wanl. i förbindelſen friſk och ſund: sanus; integer; incolumis.
    2. b. i andlig men.: sanus; (mens sana – ſundt förnuft – in corpore sano, Juv.); incorruptus; integer; wara wid ſ-t förnuft sana, integra mente esse; mente constare; ſ. åſigt sana ratio; ſ. ſmak incorruptum (sanum) judicium; ſ. wältalighet sana eloquentia; ſ-t menniſkoförſtånd sensus communis; det ſ-a förnuftet lärer ratio, sensus communis (sensus ratioque, Hor.) monet –.
  2. 2. = helſoſam: salūber (āer, caelum; domus; aedes – pestilentes sint et habeantur s-es, C. de Off. III. § 54).

Sundhet:

  1. 1. = friſkhet: bona valetudo; sanitas; dricka på ngns ſ. salutem propinare alicui.
  2. 2. = helſoſamhet: salubritas (āeris, domūs).

Sundt: sane; incorrupte; integre; må ſ. bene, recte valere; yttra ſig ſ. sane, prudenter dicere; bo ſ. domum, habitationem salubrem habere.

Sunnan: (meridies; partes meridionales); auster = ſunnanwind; ſ. ifrån a meridie.

Sup: potio; haustus.

Supa: sorbere; bibere; potare (= hålla dryckeslag); pregnant = wara begifwen på fylleri: ebriosum, vinolentum, vinosum esse; vino indulgere; ſ. ſig full se inebriare; ſ. upp ebibere; – potando consumere, gulae dare; ſom man kokar, får man ſ. ut sementem feceris, ita metes.

Supanmat: jus.

Supare: potor; homo vinolentus, vinosus.

Supbroder: compotor.

Supé: coena.

Supera: coenare.

Supig: vinosus; ebriosus; vino deditus.

Supplicera: suppliciter petere, precari.

Supplik: literae supplices; libellus (supplex); scripta supplicatio; inlemna en ſ. per literas supplicare.

Supplikant: supplex.

Sur:

  1. I. eg.:
    1. 1. ſur till ſmaken: acidus; (acerbus ſkarp, bitter); ngt ſur subacidus, acidulus; wara, blifwa ſur acēre, acescere; ſ-t äpple pomum acidum, p. acerbum (om den omogna fruktens ſträfhet – uva primum est peracerba gustatu, C.); ſur mjölk oxygăla.
    2. 2. = rå, full af ſkarpa wätſkor, jäſt (wåt): crudus (lignum crudum ſur wed); (ſ-a kläder madida vestis).
    3. 3. = rutten, ſkämd, oſund (ſtinkande): puter, putrefactus; putidus; foetidus; ſ-a äpplen poma putria; ſ-a ben crura ulcerosa; ſ-a ögon oculi lippi.
  2. II. oeg.:
    1. 1. objektivt l. om ſaker = obehaglig: (quod petis, id sane est invisum acidumque duobus, Hor. Ep. II. 2. 64); acerbus; ingratus; fastidii plenus; molestus; gravis; tristis; invisus; ſ-t arbete labor ingratus, gravis, molestus; göra ngn lifwet ſ-t acerbam alicui vitam reddere; alicui molestiam, negotia exhibere; fastidium creare alicui; (hae res me vitae satiant, Pt.); kännas ſ-t för ngn grave, molestum esse alicui; inacescere alicui (Ov.); det ſkall kännas, komma ſ-t efter post te poenitebit, dolebis.
    2. 2. ſubjektivt, om perſoners utſeende och ſätt: tristis; acerbus; offensus; morosus; ſ-a miner vultus tristes, torvi, asperi, offensionis pleni; ſe ſur ut, göra ſ-a miner tristi – vultu esse; vultu offensionem significare.

Surdeg: fermentum.

Surkål: olus acidum; aceto condītum.

Surmulen: tristis, (nubilus voltu, Ov.).

Surmulenhet: tristitia; austeritas; nubes supercilii; (frons obducta).

Surna: acescere, coacescere (ut non omne vinum, sic non omnis aetas vetustate coacescit, C.); mjölken ſ-r cogitur, coagulatur.

Surr: bombus; susurrus.

Surra, v. intr.:

  1. 1. apes, muscae susurrant (Vg.), bombum faciunt (Varr.), stridunt.
  2. 2. = Swirra, Rumla.

Surra, v. tr.: ſ. ihop complicare; ſ. faſt vincire, alligare.

Surögd: lippus; wara ſ. lippire.

Surögdhet: lippitudo.

Sus:

  1. 1. susurrus, murmur, stridor; bäckens ſus rivi murmur (lene); windens ſus i ſkogen venti per silvam stridor.
  2. 2. lefwa i ſus och dus: dissolute vivere; vino et epulis deditum vivere.

Suſa: murmurare; susurrare; stridere; det ſ-r för öronen aures tinniunt.

Suspendera (uppſkjuta l. för en tid låta hwila): intermittere; suspendere (jfr Lat. Lex.); ſ. ſitt omdöme judicium (assensionem) sustinere, retinere (C.; gr. ἐπέχειν; jfr est prudentis sustinere ut currum, sic impetum benevolentiae, C. de Am. 63); ſ. ngn från utöfningen af embete munere l. muneris administratione ad tempus interdicere alicui (Lindf.).

Suspenſion: muneris interdictio; necessaria actionis intermissio.

Suvenir: monumentum (Minne, II).

Suverän: ſſ. ſubſtantiv: rex; dominus (cui infinita potestas est); det ſ-a folket populus, cui summa omnium rerum potestas est.

Suveräneté: infinita, nullis terminis circumscripta potestas; (regnum; regia potestas); folkets ſ. populi majestas (p. summa m. est, C.).

Swafwel: sulfur; af ſ. sulfureus.

Swafwelhaltig: sulfuratus.

Swafwelſticka: scidula (sulfure tincta l.) sulfurata.

Swafwelſyra: acidum sulfuris.

Swag:

  1. 1. i allm.: infirmus (ſ. att hålla l. bära); tenuis (klen, obetydlig); languidus (matt); levis, exiguus (ringa, obetydlig); (fragilis bräcklig, ſkör); ſ-t ſtöd adminiculum infirmum; ſ. is glacies tenuis, fragilis; ſ-t ſpår vestigium tenue, leve, incertum; ſ-t ljud sonus exilis, summissus; ſ-t ljus lux exigua, (maligna); ſ-t win vinum languidum, leve, (dilutum); ſ. färg color languidus (jfr Blek); wara ſ. infirmum esse; parum l. non multum valere; göra ſ. infirmare, attenuare (jfr Förſwaga); ſ-t bewis argumentum leve, infirmum; ſ. mißtanke tenuis, levis suspicio; ſ-t hopp spes dubia, tenuis, exigua, fluxa; göra ſ-t intryck parum movere; en ſ. punkt infirma pars.
  2. 2. kroppsligt ſ.: infirmus; invalidus (L., T.); tenuis (klen); imbecillus (kraftlös); debilis (ofärdig); languidus (ſlapp, matt); ſ. kropp corpus infirmum, affectum, tenue; ſ. wäxt, byggnad statura gracilis, tenuis; ſ-a krafter vires exiguae, affectae; ſ. af ålder (ålderdomsſwag) annis, senectute infirmus, annis gravis (corpus annis infirmum, ingenium sapientiā validum, Sa. Cat. 6); senectā invalidus (T., L.); ſ. helſa infirma, tenuis imbecilla valetudo (multi sunt ita imbecilli senes, ut munera corporis exsequi non possint; – quam fuit imbecillus P. Africanus – quam tenui vel potius nulla valetudine, C. de Sen. 35; infirmitas valetudinis, de Off. I. 121; et absentes adsunt et egentes abundant et imbecilli valent, de Am. 23); wara ſ. infirmum, affectis viribus esse; känna ſig ſ. languere; blifwa ſ. infirmari, deficere, languescere; den ſjuke blir ſ-are med hwar dag in dies ingravescit morbus; han är mycket ſ. jacet afflicta l. dubia salute, viribus exiguis; – det ſ-a, ſ-re könet sexus infirmus, infirmior; ſ. ſyn hebetes oculi; infirma l. hebes oculorum acies; ſ. hörſel aures hebetes; hafwa ſ. ſyn l. hörſel oculis, auribus minus valere, non satis bene uti; ſ. röſt vox languida; ſ-t bröſt infirma latera; ſ-a ben pedes infirmi, debiles; – ſ. föda cibus tenuis, non satis firmus l. almus.
  3. 3. med afſ. på affärsſtällning, makt o. d.: infirmus; debilis; ſ-a affärer fortunae afflictae; ſ-t rike imperium infirmum, debile; ſ. krigsſtyrka parva, exigua manus; hans affärsſtällning, hans anſeende ſtår på ſ-a fötter – stare vix potest; ejus auctoritas, fama, existimatio fluxa est; wara ſ. i rytteri equitatu parum valere.
  4. 4. i andlig mening:
    1. a. med afſ. på intellellektuel begåfning, ſkicklighet, kunſkaper: (infirmus; tenuis); ſ-t hufwud ingenium tardum, hebes; ſ. talare orator mediocris, malus; qui dicendo parum valet; ſ. dialektiker disputator l. in disputando parum subtilis; ſ. hiſtoriker historiae rudis; ſ. latinare literarum latinarum rudis l. non satis peritus; non satis doctus l. eruditus (perfectus) latinis literis; hafwa ſ-a kunſkaper indoctum esse; ſ. fältherre, konung imperator, rex mediocris, non satis bonus l. fortis.
    2. b. till karakteren:
      1. α. infirmus; imbecillus; levis; mollis (in dolore mollior, C. de Off. I. 71); parum l. non satis constans l. gravis; ſ. man homo imbecillus, imbecilli consilii; ſ. menniſka homuncio, homunculus; menniſkan är ſ. (köttet är ſ-t) humana natura imbecilla est (ad contemnendam mortem, famam, C.; humani generis imbecillitas fragilitasque, C. Tusc. V. 3).
      2. β. ſ. för ngn: indulgens, nimis indulgens (pater – ſ. far); wara ſ. för ngn nimis indulgere alicui, vitiis alicujus.
      3. γ. ſ. för ngt: ad resistendum, ad contemnendum infirmus, mollis, non satis fortis; pronus, nimis propensus ad alqd; ſ. för win, qwinnor (könet) vinosus, mulierosus; ſ. för ett godt bord deliciarum, mensae appetentior; ſ. för ſmicker ad blanditias opportunus l. apertus; ad assentationem contemnendam infirmior (qui assentatione facile capitur, ut hamo pisces).
  5. 5. ſärſkildt märkes uttrycket: ſ. ſida, ngns ſ-a ſida, i betydelſe af ſå wäl briſt, fel, ſwaghet – vitium, infirma pars, infirmitas – ſom böjelſe, benägenhet: detta är hans ſ-a ſida ab hac parte maxime laborat, infirmus est, facillime capi potest; hoc vitio maxime laborat; ärelyſtnad, fåfänga är hans ſ-a ſida naturā est gloriae et splendoris cupidior (C. de Off. I. 43), ad ambitionem propensior, ad famam vulgi contemnendam infirmior, mollior; wällefnad war aldrig hans ſ-a ſida voluptates severissime contempsit (C. l. c. 71); contra (l. ad) voluptates firmus, durus (ferreus) fuit (motſ.: circa libidines haesit, Su.); utforſka ngns ſ-a ſidor imbecillitatem, infirmitates alicujus aucupari; qua ex parte maxime pateat, opportunus sit ad insidias, facillime capi possit, explorare.

Swaghet:

  1. 1. i allm.: infirmitas; tenuitas; levitas; languor; (exiguitas); i konkret mening, oftaſt i plur. = infirma pars; vitium; jfr Swag, 1.
  2. 2. kroppslig ſ. corporis infirmitas; imbecillitas (kraftlöshet); tenuitas (klenhet); debilitas (ofärdighet); vitium (fel, lyte; äfwen i plur.); languor (matthet, ſlapphet); virium defectio (wanmäktighet); vires affectae, afflictae, effetae; helſans ſ. corporis l. valetudinis infirmitas, imbecillitas; hafwa många ſ-r multis vitiis laborare; multas corporis partes infirmas habere; jfr Swag, 2.
  3. 3. rikets ſ. imperii imbecillitas, infirmitas; finanſernas ſ. aerarii tenuitas; härens ſ. exercitus infirmitas.
  4. 4. andlig ſ.:
    1. a. hufwudets ſ. ingenii infirmitas, tarditas; förſtåndets ſ. obtusa ingenii acies.
    2. b. moraliſk ſ.:
      1. α. i allm.: infirmitas, mollitia, imbecillitas (i. consilii, C.); ſ., ſwagheter vitia, (errores, peccata); det är en allmänt menſklig ſ. commune humani generis vitium est; af menſklig ſ. humanae infirmitatis vitio; hafwa öfwerſeende med ngns ſ-r infirmitati, vitiis alicujus ignoscere; erroribus, peccatis, peccanti veniam dare.
      2. β. ſ. för ngt: nimia cupiditas, aviditas alicujus rei; mollitia (ad contemnendam famam, ad resistendum dolori).
      3. γ. ſ. (efterlåtenhet) för ngn: nimia indulgentia.

Swaghetsſynd: peccatum non voluntarium; error.

Swagſint: fatuus; mente captus; amens.

Swagſinthet: fatuitas; amentia.

Swagſynt: hebeti l. infirma oculorum acie.

Swagt: infirme; tenuiter; exigue; exiliter; leviter; languide (matt, ſlappt); tala ſ. languida voce loqui; ſ. utruſtad exigue, tenuiter (non satis) instructus; ſ. underbygd non satis bonis artibus institutus l. instructus; indoctior.

Swaja ſe Waja.

Swal: frigidus; frigidior; alsius.

Swala, v.: ſe Swalka.

Swala, f.: hirundo.

Swalbo: nidus hirundininus.

Swale: subdiale.

Swalg:

  1. 1. halſens: fauces; gula.
  2. 2. = mynning, klyfta, afgrund: fauces; hiatus; vorago; gurges.
  3. 3. = ſwäljande, fråsſeri: heluatio; gula; lefwa i ſ. och dryckenſkap gulae deditum vivere.

Swalka, f.: frigus (gratum, amoenum); refrigeratio; gifwa ſ. refrigerare; frigus (amabile) praebere (Hor. Carm. III. 13. 10).

Swalka, v.: refrigerare; aestum alicujus levare; frigore reficere l. recreare.

Swalkande: ad refrigerandum aptus; frigidus; refrigeratorius (Pn.).

Swalkedryck: potus frigidus, refrigeratorius.

Swall:

  1. 1. eg.: aestus, agitatio (maris); salum.
  2. 2. oeg.: känslornas, lidelſernas o. ſ. w. aestus, fervor, fluctūs (cupiditatum, irae, mentis; jfr Swallning); ett ſ. af ord turba verborum; flumen inanium verborum.

Swalla: fluctuari, -re; aestuare; undare; fervere (mera = ſjuda, bruſa); ſ. fram och åter fluere et refluere; reciprocare (med afſ. på ebb och flod); reciproco aestu agitari; det ſ-nde hafwet mare fluctibus agitatum; mare fervidum, undosum, aestuosum; ſ. upp exundare, ex aestuare; ſ. öfwer, tillbaka redundare, refluere.

Swallis: aqua redundans, conglaciata (Lindf.).

Swallning: aestus, fluctuatio, aestuatio; hans blod kom i ſ. (sanguis) aestuare, fervere, turgere (C.) coepit; wreden är en ſjälens ſ. ira aestus l. fervor quidam mentis est (C. de Or. I. 219).

Swallwåg: unda; aestus (a. quidam ingenii te abripuit, C.).

Swalna:

  1. 1. eg.: frigescere; refrigescere, defervere; wädret, luften har ſ-t calor se fregit, c. remisit.
  2. 2. oeg.: ngn l. ngns ifwer, wrede, kärlek o. ſ. w. ſwalnar: defervet, refrigescit, residit, remittitur, studium, ira, amor alicujus (cum ardor animi consedit, omnis illa vis et quasi flamma oratoris exstinguitur, C. Brut. § 93).

Swalört: chelidonium.

Swamlig: inconditus, confusus.

Swammel: ett ſ. af ord turba verborum (C. de Or. III. 50).

Swamp: fungus, tuber, bolētus (ſ.-wäxt); spongia (fönſterſwamp).

Swampa ſig: fungosum fieri; fungis obduci.

Swampaktig, Swampig: fungosus.

Swan: olor; cygnus (grek. ord).

Swandun: plumae olorinae.

Swaneſång: (tamquam) cycnea (hominis) vox (et oratio), C. de Or. III. 6.

Swang: gå i ſ. (om fel, laſter o. dyl.) vigere (audacia, largitio, avaritia, Sa.); dominari; late vagari, late patere; vulgatum esse.

Swank: curvatura; (arcus).

Swankryggig: repandus.

Swans: cauda; en komets ſ. fax, crinis stellae.

Swanſa:

  1. 1. tr.: caudam (equi) religare; (om kanon) dirigere, intendere alqo.
  2. 2. intr. = wifta med ſwanſen caudam jactare; ſ. för ngn adulari alicui, se jactare alicui.

Swansrem: postilēna.

Swansſtjerna: stella crinita (facem ducens); cometa.

Swar:

  1. 1. i allm.: responsum; (responsio); gifwa ſ., till ſ. respondere; responsum dare, reddere; rescribere (om ſkriftligt ſ.); få ſ. responsum ferre, auferre; han fick till ſ., att – ei responsum est –; jag har ej fått ngt ſ. på mitt bref ad literas meas nihil responsum est; literae mihi nullae remissae sunt; till ſ. å din ſkrifwelſe, förfrågan o. d. will jag ſäga, att jag intet hört – quod scribis l. quaeris, equidem nihil audivi; bringa ngn (ngns) ſ. l. det till ſ., komma med ſ., att – ab alqo mandatum referre alicui, alicui renuntiare –; gifwa ngn ſ. på tal libere, fortiter, ferociter respondere; argumentum, orationem (petulantiam, ferociam) alicujus refellere, reprimere; (probrum, dicta regerere); blifwa ngn ſ-t ſkyldig nihil respondere; obmutescere; ett träffande, fyndigt (pikant) ſ. acute, (breviter), argute responsum; fyndighet i tal och ſ. lacessendi et respondendi celeritas, (brevitas).
  2. 2. en myndighets ſ. (reſolution) rescriptum.
  3. 3. ſtå till ſwars: rationem reddere (actorum); causam dicere.

Swara:

  1. 1. = gifwa ſwar, ſwara på ngt: respondere; responsum dare, reddere; ſ. muntligen voce r.; ſ. ſkriftligen rescribere; per literas, literis respondere; ſ. ngn alicui respondere; ſ. på ngt (ett inkaſt, ett bref) ad alqd, literas ad respondere; literis, ad l-as rescribere; ſ. till ſitt namn (ɔ: när namnet uppropas) ad nomen respondere; ſ. för båda pro utroque respondere.
  2. 2. ſ. för = anſwara för: spondere; praestare (damnum; alqd futurum esse); jfr Anſwara.
  3. 3. ſ. emot, motſwara: respondere (ſå wäl om yttre ſymmetri – porticus Palatio, verba verbis, C. – ſom om inre motſwarighet, öfwerensſtämmelſe l. jemngodhet: votis alicujus r., Graecorum gloriae r.; nostra benevolentia illorum in nos b-ae pariter r-eat, C.); satisfacere (postulatis, votis alicujus); parem esse (wara jemngod, wuxen).

Swarande: reus; is, a quo l. unde petitur (C. de Or. I. § 168).

Swarfjern: tornus.

Swarfkonſt: tornandi ars; toreutice.

Swarfwa: tornare; detornare; bildl.: ſ. perioder sententias verbis (circumscriptione verborum), numeris concludere; (orationem facere, polire); (sententias detornare, Gell.); ſ-d period constructio l. comprehensio (circumscriptio, ambitus) verborum teres et rotunda.

Swarfware: *tornator.

Swaromål: responsio; ingå i ſ. respondere; rationem reddere.

Swarslös: qui nihil potest respondere; (mutus); blifwa ſ. obmutescere.

Swarsſkrift: rescriptum; responsum.

Swart:

  1. 1. eg.: niger (ſ. i allm. – n. crinis, oculus, ebenum; nox, Tartara); ater (kolſwart, dyſter – carbo; nox); fuscus (ſkum – color f.); pullus (ſwartgrå – ſärſkildt om ſorgkläder); ej kunna ſkilja ſ. från hwitt alba et atra discernere non posse; ſ. moln atra nubes; det blef ſ. för mina ögon caligabant oculi; nox, caligo, tenebrae oculis offusae, obortae sunt; ſe ſ. på hwitt – literis alqd consignatum, contestatum videre; få, hafwa ſ. på hwitt på ngt per literas alqd promissum ferre, habere.
  2. 2. i moraliſk mening: ſ. ſjäl mens (livida), maligna, improba; ſ. bragd facinus nefarium; flagitium; ſ. otackſamhet foeda beneficiorum oblivio; foedum ingrati animi crimen; ſ. afund livor [edax, Ov.; jfr Hor. Sat. I. 4. 85, 91, (100), 93, på hwilka ſtällen niger och lividus brukas om karakteren, ſärſkildt med afſeende på tadelſjuka och falſkhet].

Swartaktig: subniger; fuscus.

Swartblek: lividus; luridus.

Swartbrun: furvus.

Swartgrå: cinereus.

Swarthårig: nigris capillis.

Swartklädd: pullatus; nigra, pulla veste indutus.

Swartkonſt: magīa.

Swartlett: subniger.

Swartmuſkig: niger; fuscus.

Swartmylla: humus.

Swartna: nigrescere; himmelen ſ-r nigrescit caelum (Ov.); atra nube conditur (Hor.), nubibus obscuratur; det ſ-r för ögonen jfr Swart, 1.

Swartſjuk:

  1. 1. (i kärlek): zeloty̆pus (Qu. IV. 2. 30; Mt.); ſ. om ngn (älſkad) suspiciosus in alqo, alqa; sollicitus de alqo, alqa; ſ. på ngn (rival) in alqm suspiciosus; wara ſ. suspicionibus angi; aemulari alqm (umbras aemulor ipse meas, Ppt.).
  2. 2. i allm. = ängsligt mon om ngt; afundſjuk: anxius, sollicitus (de re); invidus; (aemulus).

Swartſjuka: zelotypia (offensio nostra – magis a ζηλοτυπίᾳ mea quam ab injuria tua nata est, C. Ep. X. 8. A; jfr Hor. Carm. I. 13; suspiciones; aemulatio (mera = afund; jfr C. Tusc. IV. 17, 18 est aemulatio aegritudo, si eo, quod concupierit, alius potiatur, ipse careat. Obtrectatio autem ea, quam intelligi ζηλοτυπίαν volo, aegritudo ex eo, quod alter quoque potiatur eo, quod ipse concupierit).

Swartſoppa: jus nigrum.

Swartögd: nigris oculis.

Swasſa: se jactare; ſ-nde jactationis, ostentationis plenus; tumidus.

Sweda, f.: dolor; doloris morsus, faces, ignes.

Sweda, v.: adurere; ustulare.

Swedja: silvam urere; silvā combustā agrum saturare (jfr Vg. Georg. I. 84. 85 saepe etiam steriles incendere profuit agros atque levem stipulam crepitantibus urere flammis; ibdm 80, 81); silvam (sarmenta, Cato r. r. c. 38) in agro comburere (ad agrum praeparandum).

Swedjeland: ager combustus (silvā combustā praeparatus l. saturatus).

Swek: dolus (malus, C. de Off. III. 60 ff.); fraus (f. volpeculae, vis leonis videtur, C. l. c. I. 41); perfidia (trolöshet; att ſwika ngn); med ſ. fallaciter, dolose (l. c. III. 61); utan ſ. sine fraude (inter bonos bene agier oportet et sine fraudatione i. e. förſök att preja).

Swekfull: dolosus; fraudulentus; perfidus (trolös – p. Ixion, Hannibal); malitiosus (illiſtig); (astutus knipſlug).

Swekfullhet: fraudulentia; perfidia.

Swen: puer; adolescentulus; ſärſkildt = puer castus, impubes (jfr Cs. b. G. VI. 21).

Swenbarn: puerulus, infans puer.

Swendom: pueri integritas, castitas.

Swep, Swepe: involūcrum; ſwep för ſmå barn fascia; incunabula.

Swepa, v. tr.: involvere (inſwepa); circumvolvere, amicire (ſ. om); ſ. ſig i en mantel amiculo involvi; – ſ. en död mortuum vestire, (pollingere).

Swepa, v. intr.: verrere; radere; blåſten ſ-r kring huſet, öfwer ſlätten ventus domum, campum verrit, radit.

Swepning: ferale amiculum, feralis vestis.

Swepſkäl: causa ficta, simulata; species (Romulus muri causam opposuit, speciem honestatis neque probabilem neque sane idoneam, C. de Off. III. § 41); jfr Förewändning.

Swett:

  1. 1. eg.: sudor; kall ſ. frigidus s.; drifwa ſ. sudorem ciere, movere, excutere; drypa af ſ. sudore manare; (s. manat alicui); lukta ſ. sudorem (hircum) olere; med ſ. och möda summo sudore, labore; äta ſitt bröd i ſitt anletes ſ. sudore victum quaerere (jfr T. Germ. c. 14).
  2. 2. = fukt af wäggar l. dyl.: aspergo.

Swettas: sudare (Swett 1, 2); consudare, desudare; ſ. och ängslas sudare, aestuare; ſ. med ngt, för ngt sudare alqa re gerenda, pro re; desudare in re; ſ. ut, fram exsudare.

Swettbad: sudatorium; sudatio (= ſwettning ſſ. bad).

Swettdrifwande: sudatorius; sudorem excutiens, ciens.

Swettduk: sudarium.

Swettig: sudans; sudore manans; wara ſ. sudare.

Swettmedel: suduculum (Pt.).

Swettning: sudatio; komma i ſ. assudascere, consudascere, desudascere; bringa ngn i ſ. sudorem excutere, ciere, elicere alicui.

Swicka: embŏlus.

Swickhål: spiraculum (dolii).

Swida:

  1. 1. = förorſaka ſweda: mordere; urere; dolore afficere; röken ſ-r i ögonen fumus oculos mordet, oculis infestus est.
  2. 2. få ſ. för (= plikta för) ngt: plecti alqa re (negligentiā, C.); poenas dare alicujus rei.

Swigta: nutare; vacillare; cedere; inclinari; ſ. under bördan oneri cedere, onere opprimi.

Swika: fallere; frustrari; destituere; deficere; ſ. ngns förtroende fidem alicujus fallere; hoppet ſ-r spes fallit, destituit (Tib.); minnet ſ-r, krafterna ſ. memoria deficit, vires deficiunt alqm.

Swimma: animo deficere, linqui; collabi.

Swin: sus; porcus (gris); ett ſ. till karl spurcus, immundus homo; lefwa ſom ett ſ. in luto volutari; vitiis se inquinare.

Swina: ſ. ned: inquinare; maculare.

Swinaktig: spurcus; immundus; sordidus.

Swinborſt: seta porcina.

Swindel: vertīgo; få ſ. vertigine corripi; jfr Swindla; ſom har ſ. vertiginosus.

Swindla: vertigine corripi; calīgare (jfr Lat. Lex.); mente turbari, non constare; mens non constat, tenebrae oboriuntur oculis (Phaĕthon – mentis inops gelida formidine lora remisit, Ov.).

Swindlande: ſ. höjd praeceps, arduum fastigium (jfr caligantes fenestrae, Juv.); ſ. plan praeceps, anceps, arduum consilium.

Swineri: spurcities; immundities.

Swinga:

  1. 1. tr.: ſe Swänga.
  2. 2. intr.: ſ. om: circumferri; (rotari); in orbem circumferri.

Swinga ſig: volare, evolare; se tollere, se extollere (in equum); ſ. ſig upp (till wärdigheter, hög rang) ad honores evehi.

Swingel: (wäxt): festuca; lolium.

Swinherde: subulcus.

Swinhus: suile; hara.

Swinka: tergiversari; fallere (conari).

Swinkött: (caro) suilla, porcina.

Swinna: ſ., ſ. in in dies minui, deminui; fluere (spes f., Vg.), diffluere, labi (aetas, tempus); jfr Förſwinna.

Swinpöl: volutabrum (suum).

Swinrygg: tergus porci.

Swinſtek: assa suilla.

Swinſtia: hara.

Swirra:

  1. 1. (ſyn. med ſuſa): stridere.
  2. 2. = ruckla: potare; luxuriae indulgere, luxuriose vivere (C. de Fin. II. § 22 ff.); (asotum esse).

Swiſkon: prunum damascenum.

Swit: comitatus, cohors, comites alicujus; ſe Följe; i ſ. deinceps (duo d. reges, L.); jfr Rad.

Swordom: exsecratio; imprecatio.

Swullen: tumidus; tumefactus.

Swullna: tumescere; intumescere.

Swullnad: tumor; tuber.

Swulſt:

  1. 1. = Swullnad.
  2. 2. ſ. i ſtil: tumor (inanis, Qu.); inflatum orationis l. dicendi genus (C.); luxuria orationis (eg. frodighet – quae stilo depascenda est, C. de Or. II. 96); (ampullae = grannlåt, Hor. A. P.).

Swulſtig: tumidus (L.); inflatus, turgidus (C.); wara ſ. turgere (C.; Hor. professus grandia turget).

Swulten ſe Hungrig.

Swåger: levir (frater uxoris aut mariti); sororis maritus, uxoris frater; quocum est uxoris soror (jfr C. de Or. II. 1); i allm.: affinis.

Swågerlag, Swågerſkap: affinitas.

Swål: cutis; tergus.

Swår:

  1. 1. i eg. mening = tung (ſällſynt bet.): gravis; magni ponderis.
  2. 2. oeg. = tung (grof) ſwår att lida, trotſa, werkſtälla; gravis (tung); durus (hård); iniquus (ogynſam); molestus (beſwärlig, förtretlig); asper (eg. ojemn); tristis (hemſk, dyſter); atrox (hotande); incommodus, importunus (oläglig); anceps (betänklig); difficilis (ſ. att göra, reda, komma till rätta med); arduus (ſ. att uppnå); impeditus (inwecklad); ſ. ſtällning, ſ-a tider res asperae, iniquae, tristes, graves; temporum, rerum asperitas, iniquitas; ſ. ſjukdom morbus gravis, anceps; ſ-t ſår grave vulnus; ſ-t krig bellum atrox, grave; ſ-t fall gravis lapsus; ſ. fara periculum grave, anceps; ſ-t brott scelus grave, atrox; ſ. beſkyllning crimen atrox; ſ-t wäder tempestas horrida, atrox; ſ. dröm somnium triste; ſ. motſtåndare adversarius gravis, asper, atrox; ſ-t företag negotium difficile; ſ. fråga quaestio difficilis; ſ. författare scriptor difficilis ad legendum, ad intelligendum; ſ-t lynne natura difficilis, morosa, aspera; ſ. karl (att förlikas med) homo difficilis, importunus; ſ. mot ngn difficilis in alqm; ſ. punkt locus anceps, lubricus (betänklig, wådlig), difficilis, impeditus, obscurus (ſ. att reda); ſ. att fördraga gravis, difficilis perpessu; ſ-t att göra difficile factu, ad faciendum; det är ſ-t att finna ngn, ſom kan difficile invenias, difficile invenitur, qui – possit –; finna ngt ſ-t gravari facere alqd; hafwa det ſ-t (i werlden) in angustiis versari; fortuna iniqua, adversa, aspera uti.

Swåra, adv.: magnopere; valde; vehementer.

Swårhet:

  1. 1. = tyngd: pondus.
  2. 2. = grofhet, hårdhet, beſwärlighet: gravitas, atrocitas, asperitas; iniquitas; difficultas; tidernas ſ. temporum asperitas, iniquitas; rerum angustiae; ſjukdomens ſ. morbi gravitas; företagets ſ. negotii difficultas; winterns, köldens ſ. hiemis, frigoris asperitas; lynnets ſ. morum l. naturae importunitas, tristitia.

Swårighet: i abstract mening med infinitiv (ſ. att, för att göra ngt) eller i konkret mening = ſwår omſtändighet, hinder: difficultas; ſ. att gå, tala pedum infirmitas; linguae haesitatio l. titubantia; hafwa ſ. för att gå pedibus non satis valere, non satis recte l. bene uti; ſtora (oöfwerwinneliga) ſ-r magnae, summae difficultates; trotſa ſ-r difficultatibus non deterreri; öfwerwinna ſ-r difficultates vincere, superare; göra ſ-r wid att göra ngt gravari facere alqd; tergiversari; göra onödiga ſ-r wid ngt nodum in scirpo quaerere; med ſ. vix; aegre.

Swårligen: vix; aegre.

Swårlöſt: difficilis ad explicandum, expediendum, solvendum.

Swårmod: tristitia; maestitia; animi aegritudo.

Swårmodig: tristis; animi aeger, anxius.

Swårt:

  1. 1. = hårdt, beſwärligt, betänkligt: graviter (saucius, afflictus, dolere); atrociter; aspere; ſ. anſätta, utfara mot ngn acriter instare alicui, aspere invehi in alqm.
  2. 2. hafwa ſig ſ. difficile esse.

Swäfwa:

  1. 1. eg.:
    1. a. (hwilande): pendēre; suspensum esse; (sua vi nutuque teneri); ſ. öfwer ngn imminere, impendere alicui.
    2. b. i rörelſe: ſ. hit och dit, ſ. fram ferri; volitare; labi (pennis); ſ. upp evolare, subvolare; ſ. ned devolare, delabi (pennis per āera); ſ. bort avolare (pennis auferri); abire (tacito gradu).
  2. 2. oeg.:
    1. a. ſ. i fara: in periculo versari; ſ. i owißhet dubium haerere, (haesitare); suspensum haerere; nescire, ignorare; ſ. mellan hopp och fruktan inter spem et metum dubium, suspensum esse, (pendēre), haerere; ſ. för ngns ögon l. ſinne ante oculos l. animum alicujus versari (videre mihi videor); menti alicujus obversari; ſ. på ngns läppar in ore alicujus esse.
    2. b. ſ. på målet: linguā haesitare; linguā, verbo titubare; ſ. ut evagari; (exspatiari); longius labi, prolabi; ſ. ut i beröm laudandi studio prolabi; jfr Utbreda ſig, Utſwäfwa.

Swäfwande: pendens; suspensus; (aequis ponderibus libratus l. examinatus = hållen i jemnwigt).

Swägerſka: glos (i. e. soror mariti, Fs.); fratria (uxor fratris); affinis (= beſwågrad i allm.).

Swälja: glutire, deglutire; (vorare, devorare = ſluka; haurire, sorbere om flytande ſaker).

Swälla: tumere, turgere (pöſa).

Swält: fames; jfr Hunger.

Swälta,

  1. 1. intr.: esurire; fame vexari, cruciari; non habere, quo vitam toleret.
  2. 2. tr.: fame cruciare, vexare alqm; cibum subtrahere, maligne praebere alicui.

Swämma (häſtar): mersare (fluvio salubri, Vg.).

Swäng: flexus; göra en ſ. flectere; taga ſig en ſ. (in orbem) saltare.

Swänga, v. tr.: versare; vibrare; librare; torquere, contorquere; agitare; ſ. ſitt ſwärd ferrum versare, vibrare.

Swänga, v. intr.: (= göra en ſwängning) flectere (dextrorsus, sinistrorsus); ſ. hit och dit (huc illuc) agitari; ſ. omkring in orbem circumagi, se convertere; ſ. om i danſen orbem saltatorium versare (C.).

Swänga ſig:

  1. 1. eg. = Swänga, v. intr.
  2. 2. oeg.: tergiversari; artificiis uti; temporibus callide uti.

Swängel: tollēno.

Swängning: flexus; conversio; ſe Swäng.

Swängrum: spatium excurrendi, se movendi l. campus, locus, spatium, in quo quis excurrere (vires, industriam experiri et exercere) possit.

Swära ſe Swärja.

Swärd: gladius; ensis (poet.); ferrum (mordwapen i allm.); med eld och ſ. ferro et igni (vastare); draga, blotta ſ-t ferrum stringere, destringere; ſticka ſ-t i ſkidan gladium in vaginam recondere; falla på ſitt eget ſ. suo gladio perire, se jugulare.

Swärdfejare: gladiorum politor.

Swärdfiſk: gladius; xiphias.

Swärdotter: nurus.

Swärdsegg: (gladii acies); falla för ſ. ferro cadere.

Swärdslilja: iris.

Swärdsſida: ſlägting på ſ-n agnatus.

Swärdsſlag: gladii ictus.

Swärfader: socer.

Swärföräldrar: soceri; socer et socrus.

Swärja:

  1. 1. i allm.: jurare (se facturum esse, att göra); adjurare; jure jurando se obstringere, obligare, astringere (med ed förbinda ſig); ſ. dyrt, heligt sancte jurare; ſ. efter formulär verbis conceptis, in certa verba jurare; ſ. falſkt pejĕrare; ſ. ngn trohetsed in verba alicujus jurare (T. Ann. I. 8); ſ. fanan sacramentum dicere (alicui, apud alqm); sacramento militiae obligari; in verba (imperatoris, consulis) jurare; låta ngn ſ. fanan sacramento (militiae) obligare, adigere alqm; ſ. på ngt jurejurando affirmare, confirmare, sancire alqd; ſ. ngns död jurare se interfecturum alqm; om flere: conjurare in mortem alicujus, de interficiendo alqo; ſ. wid ngn per alqm (Deum) jurare; ſ. ſig fri abjurare (culpam, bonam copiam).
  2. 2. = Bannas.
  3. 3. ſ. emot: discrepare, dissentire, disconvenire inter se, a re (jfr Afbrott, Afſticka).

Swärjare: qui crebris exsecrationibus utitur.

Swärm: turba; biſwärm examen (apum); ſ. af pilar sagittarum turba, imber (ſkur).

Swärma:

  1. 1. om bin: examinare (Col. IX. 23; jfr Vg. Ge. IV. 58 ff.).
  2. 2. i allm. = ſtröfwa omkring: vagari; discurrere; discursare; grassari; comissari (om ett tåg af gillesgäſter).
  3. 3. = fantiſera, drömma: somniare; alucinari, vaticinari, hariolari, furere (delirare); – ſ. för ngt studio, cupiditate, amore alicujus rei (t. ex. libertatis) incensum, inflammatum esse, flagrare, calere (jfr Hor. Ep. I. 3. 23 quae circumvolitas agilis thyma?); ſ. för en qwinna cupere alqam; (caeco) amore alicujus insanire, ineptire, furere (Inachiā, Hor.).

Swärmare:

  1. 1. qui caeco l. vano alicujus rei studio ducitur; homo fanaticus, superstitiosus, vanus, ineptus; jfr Fantaſt.
  2. 2. = raket: malleolus.

Swärmeri: mentis error (an me ludit amabilis e.?; mentis gratissimus e., Hor.); furor, insania (scribimus indocti doctique poēmata passim. Hic error tamen et levis haec insania –, Hor. Ep. II. 1. 117 ff.); somnia (n. pl.).

Swärmoder: socrus.

Swärſon: gener.

Swärta, f.: atramentum.

Swärta, v.:

  1. 1. denigrare; infuscare; nigro l. atro colore inducere, tingere, inficere.
  2. 2. oeg.: (infamiā) aspergere alqm, vitae splendorem maculis aspergere; obtrectare alicui, laudibus alicujus; maledicere alicui, maledico sermone carpere, vellicare alqm; (nos virtutes ipsas invertimus atque sincerum cupimus vas incrustare, Hor. Sat. I. 3. 55); jfr Förtala, Smäda.

Sy: suere; acu pingere (brodera); ſy i hop consuere; ſy till assuere; ſy in insuere (in culleum parricidas).

Syd: meridies.

Sydlig: australis (C.); (austrinus, meridialis, meridianus, meridionalis).

Sydligt: meridiem versus.

Sydoſt: regio (partes) inter meridiem et ortum solis, in meridiem et orientem solem spectans (spectantes), vergens (jfr Cs. b. G. I. 1); winden är ſ. a meridie et ortu solis ventus oritur.

Sydoſtlig: qui spectat et c. ſe Sydoſt.

Sydoſtwind: volturnus, eurus (Pn. H. N II. 46).

Sydpol: polus australis.

Sydſida: pars l. partes australes; från, å ſ-n a meridie.

Sydſydoſt: partes inter ortum brumalem et meridiem spectantes.

Sydſydoſtwind: euronŏtus.

Sydſydweſt: partes inter meridiem et hibernum occidentem.

Sydſydweſtwind: libonŏtus.

Sydweſt: partes inter l. in meridiem et occidentem solem spectantes.

Sydweſtwind: Africus.

Syfta:

  1. 1. i allm.: spectare; petere; ſ. på ett mål finem petere; ſ. högt, högre, till ett högre mål alte, altius spectare; magna sibi proponere; ſ. alla till ett mål ad unum omnes spectare, contendere; allt ſ-r till det ſamma omnia eodem pertinent (pecuniae cupiditas spectat ad opes et gratificandi facultatem, C. de Off. I. 25); ſ. (åſyfta) att – id agere, ut –.
  2. 2. om ord l. om perſoner med ord: spectare; pertinere (om ord); velle; dicere, significare (om perſoner); hwarpå ſ-r detta? quid hoc sibi vult?; quo l. quorsus pertinet?; han ſ-de på mig me dicebat, (per ambages) significabat.

Syfte: voluntas; consilium; (studium); hafwa ngt i ſ. spectare, sequi alqd; taga ſ. på ngt spectare alqd, ad alqd; petere alqd; i ädelt ſ. honesto consilio; jfr Afſigt.

Syftemål: id quod spectat, sequitur, cogitat, vult, petit aliquis; id quo contendit, intendit; propositum; id quod alicui propositum est, ut efficiat, perficiat; id quo refert alqd l. omnia; nå ſitt ſ. id, quod vult l. sequitur, assequitur, consequi; eo, quo vult, quo intendit, pervenire; ad optatum exitum pervehi, pervenire; förfela ſitt ſ. a proposito aberrare; rem male gerere.

Syjungfru: sarcinatrix; quae acu vitam tolerat.

Syl: subula.

Syllogism: rationis conclusio; ratiocinatio; argumentatio (jfr C. de Inv. I. § 51 ff.); syllogismus (Pn.).

Sylt: fructus (saccharo) conditi; conditanea.

Sylta, f.: caro (suilla) condita aceto.

Sylta, v.: condire.

Symbol:

  1. 1. i allm. = tecken, ſinnebild: signum; insigne (insignia imperii, L. I. 8); lagern är tapperhetens ſ. laurus virtutis militaris insigne est (jfr Pn. H. N. XVI. 3), virtutem militarem significat (jfr C. de Am. 70 ver tanquam adolescentiam significat).
  2. 2. i kyrklig men.: *symbŏlum.
  3. 3. oeg. = bild, liknelſe: imago.

Symboliſk: translatus; *symbolicus; ſ-t uttrycksſätt translatio; imago (ad Her. IV. 62).

Symfoni: symphonia.

Symmetri: concinnitas; apta partium compositio (C.); partium commoditas, aequalitas (jfr Su. Aug. 79); justa partium descriptio.

Symmetriſk: concinnus; aptus; commodus.

Sympatetiſk: naturae convenientiā, consensione quadam effectus, commendatus.

Sympati: eg. consensio, consensus, cognatio, convenientia, conjunctio naturae (quam vocant συμπάθειαν, C. de Div. II. 144); naturalis quaedam consensio; (necessaria quaedam benevolentia, jfr C. de Am. § 74); ofta i allm. = (concordia endrägt), studium, studia, caritas, benevolentia (wälwilja); det råder ſ. dem emellan ſe Sympatiſera; hyſa ſ. för ngn naturā alicui commendatum esse; alicui favere, cupere, studere; alicujus studiosum esse; winna, tillwinna ſig ngns, allmänhetens ſ-r animum, benevolentiam alicujus, animos, studia, (voluntates) hominum, populi allicere; studia movere, excitare, complecti (C. de Off. II. § 17, 19 ff.); behålla, förlora ſ. studia hominum tenere, retinere, amittere (l. c.).

Sympatikur: curatio ex rerum naturalium consensione quadam petita, *sympathetica.

Sympatiſera: cum alqo consentire, (convenire), moribus et naturā congruere (C. de Am. § 28); de ſ. med hwarandra inter eos summa morum ac voluntatum consensio (est amicitia nihil aliud nisi omnium divinarum humanarumque rerum cum benevolentia et caritate summa c., I. c. § 20); iisdem rebus moventur (idem velle ac nolle, eadem demum firma amicitia est, Sa. – ingen wänſkap utan ſympati); icke ſ. med ngn voluntatibus, studiis, omni vita dissidere ab alqo.

Symptom: indicium, nota, signum (morbi proprium).

Syn:

  1. a. ſynſinne, ſynförmåga (ögon): videndi l. oculorum sensus; aspectus; oculi; (lumina oculorum); visus; ſkarp, ſwag ſyn acris acies, obtusa acies; oculi acres, obtusi, hebetes; förlora ſ-n lumina (C.), lumina oculorum, aspectum (C.) amittere; återfå ſ-n lumina recuperare; med ſ-n (ſynſinnet) uppfatta aspectu percipere, oculis cernere; te ſig för ngns ſyn ante oculos alicujus versari, oculis objici, subjici.
  2. b. = granſkning: spectatio; cognitio.
  3. c. = anſigte (ſe detta ord): os; facies; voltus; ſlå ngn i ſ-n os adversum alicujus verberare; ſäga ngn ngt midt i ſ-n alqd libere, haud obscure profiteri alicui.
  4. d. i allm. = ngt ſom ſes, anblick, ſkådeſpel: species; (facies, Sa., T.); aspectus; spectaculum; visum; visus; en ömklig, hemſk ſyn species miserabilis, foeda; plötslig, oförmodad ſyn visum repentinum, inopinatum.
  5. e. ſärſkildt = drömſyn, fantaſiſyn l. -bild: visum nocturnum (C.); somnium; vana species; ſe i ſyne, hafwa ſ-r alucinari; somniare (vigilantem); vanas species videre.

Syna: inspicere; spectare; exigere.

Synagoga: synagōga.

Synas:

  1. 1. = ſes: cerni, conspici, aspici, videri; han wille icke ſ. se l. nomen suum latere volebat; han ſyntes ej till non apparuit; non adfuit; nusquam erat; ingen menniſka ſyntes till nemo erat in conspectu.
  2. 2. = tyckas:
    1. a. i allm.: videri; det ſ-s ſom han wore ſjuk videtur aegrotare l. aeger esse.
    2. b. imperſonelt: det ſynes ngn för godt placet, videtur, libet alicui; ſom dig för godt ſ-s ut videtur.

Synaxel: axis opticus.

Synbar: manifestus, apertus (ordet ligger närmare tydlig, ögonſkenlig än ſynlig).

Synbarligen: manifesto; han är ſ. rädd apparet eum timere.

Synd: vitium, vitia, morum pravitas, impietas (= ſedligt förderf); peccatum, delictum (in legem divinam = enſkild förſeelſe); piaculum; culpa (ſkuld); uppſåtlig ſ. voluntarium peccatum; quod voluntate, sponte peccatur; ouppſåtlig, ſwaghets ſ. infirmitatis humanae vitium, delictum; werldens ſ-r peccata generis humani; det är honom ſ. in vitio est, in culpa est; ſ-ns lön är döden peccati poena mors; tjena ſ-n vitiis indulgere; himmelsſkriande ſ. indignum, nefarium facinus; det är l. wore både ſ. och ſkam et nefas (l. impium) et turpe est l. erat; flagitium est; tycka ſ. om ngn miserari alqm; misereri alicujus (förbarma ſig öfwer ngn); det är ſ. om honom injuriā plectitur; o miserum hominem!; me ejus miseret.

Synda: peccare (in alqm, in re); delinquere.

Syndabekännelſe: peccatorum confessio.

Syndabock: piaculum; qui alienae pravitatis poenas dat (quidquid delirant reges, plectuntur Achivi, Hor.).

Syndabot: piaculum.

Syndafall: defectio a lege divina; (lapsus Adami).

Syndaflod: diluvium.

Syndaförlåtelſe: peccatorum venia, condonatio.

Syndalefwerne: vita flagitiosa, vitiis inquinata.

Syndamått: peccatorum modus, summa.

Syndare: peccator; förhärdad ſ. homo impius et durus.

Syndaträl: vitiorum (libidinum) servus.

Synderſka: peccatrix.

Syndfri: ab omni labe vitiorum liber.

Syndfull: vitiis obrutus, cumulatus.

Syndig: improbus; pravus; malus; vitiosus; – impius; en ſ. menniſka homo vitiis cumulatus; ſ. natur vitiosa natura; ſ. luſta mala, prava libido; det är ſ-t nefas est.

Synedom: *spectatorum l. aestimatorum judicium, cognitio, arbitrium.

Syneinſtrument: *spectatorum tabulae.

Synemän: *spectatores; arbitri ad rem aestimandam, opus exigendum adhibiti.

Synglas: speculum; specillum.

Synhåll: conspectus (oculorum); komma, wara inom ſ. in conspectum venire, in conspectu esse.

Synkraft: oculorum acies.

Synkrets: eg. orbis conspectum finiens l. regio, quae oculis comprehendi potest; i många uttryck att återgifwa (ſubjektivt) med oculorum conspectus, prospectus; en trång ſ. angustis terminis circumscripta regio; hans ſ. är trång, wid (ejus oculi longe, non longe conspectum ferunt); parum, plurimum videt; begränſa ſ-n conspectum l. prospectum definire, prohibere; inom ſ-n intra conspectum; förſwinna ur ſ-n ex conspectu abire; detta är för widſträckt för min ſ. hoc latius patet quam pro mea (oculorum) acie l. quam quod mea acies complecti possit; ſå långt min ſ. ſträcker ſig quantum mei oculi conspectum ferunt (L. I. 18) l. quantum nostrorum ingeniorum acies intueri potest.

Synlig: qui oculis cerni potest; qui in conspectum cadit; (visibilis); blifwa ſ. cerni; in conspectum venire; wara ſ. in conspectu esse; han war ingenſtädes ſ. nusquam apparebat, den ſ-a werlden hae res, quae sensibus subjectae sunt; haec omnia, quae sunt supra et subter (C. de Or. III. § 20).

Synlinie: *linea visus.

Synnerhet, blott i uttrycket i (all) ſynnerhet:

  1. a. = framför andra, företrädeswis, förnämligaſt: ante omnes l. omnia; praeter ceteros; utique; imprimis; praecipue; maxime (maxime admirantur eum, qui pecuniā non movetur; m. et gloria paritur et gratia defensionibus, C.; praecipue pius Aeneas – gemit, Vg.); ſå wäl ſom – ſå i ſ. cum – tum maxime (cum singuli casus humanarum miseriarum graviter accipiuntur – tum afflicta et prostrata virtus maxime luctuosa est, C. de Or. II. 211).
  2. b. i ſynnerhet l. i all ſynnerhet om, då, ſom – l. med predikativ i ſamma (kondicionala, temporala, kauſala) betydelſe: praesertim si, cum; eo magis si – [mixta modestiae gravitate nihil admirabilius fieri potest, eoque magis si ea sunt in adolescente, C. de Off. II. § 48, jfr 51; hoc scribere, praesertim cum de philosophia scriberem, non auderem, nisi –; quidni (versus faciat)? liber et ingenuus, praesertim census equestrem summam nummorum vitioque remotus ab omni, Hor. A. P. 382; jfr artikeln Praesertim i Lat. Lex. och Särdeles nedanför].

Synnerlig: praecipuus; maximus; summus; en ſ. älſkare af ſång cantus appetentissimus; wiſa ngn en ſ. uppmärkſamhet magnopere, praeter ceteros colere alqm; hafwa en ſ. tur fortuna secundissima uti; ſätta ſ-t wärde på ngn plurimi facere alqm.

Synnerligen:

  1. 1. poſitiv = ganſka, mycket: magnopere; maxime; valde; vehementer; en ſ. lärd man homo longe doctissimus; ſ. wackert wäder tempestas optima, amoenissima; han är en ſ. angenäm man nihil illo jucundius est; icke ſ. non nimis; non maxime; non admodum; icke ſ. lärd non doctissimus.
  2. 2. ſuperlativ: ſynnerligaſt om, ſom = i ſynnerhet om, ſom, ſe Synnerhet b.

Synod: *synŏdus.

Synonym: *synony̆mus.

Synonymik: *synonymorum ratio l. doctrina.

Synpunkt:

  1. 1. eg.: locus, unde prospectus l. despectus est, unde quis prospicit, prospectum habet; i augursſpråket: templum (Palatium Romulus, Remus Aventinum ad inaugurandum templa capiunt, L.).
  2. 2. (oftaſt) oeg. (= ſ. för bedömande l. betraktande af en ſak, betraktelſeſätt, hänſeende, ſyftemål): locus, pl. loci (ex quibus l. unde argumenta depromuntur, promuntur, unde ducitur oratio, C. de Or. II. 117, 121; Top. § 7 ff.; part. Or. 52 ff.; quo refertur alqd; jfr certi loci, qui ad causam explicandam statim occurrunt oratori, oratoris loci, ibdm 130, 134; loci, ex quibus argumenta eruuntur, ex quibus omnia – inventa ducuntur, ibdm 146; jfr 152, 162 ff.); sedes, capita argumentorum (ibdm 146, 162 ff.); pars (hänſeende); ratio (betraktelſeſätt, äfwen = praktiſk ſynpunkt, ſyftemål: quinque rationibus expositis officii persequendi, C.; meae orationis – tres sunt rationes, una conciliandorum hominum, altera docendorum, tertia concitandorum, C. de Or. II. 128); betrakta ſaken från alla ſ-r ab omni parte rem considerare, lustrare; bedöma en ſak från moralens, nyttans ſ., i allt framhålla den moraliſke ſ-n utilitatem, mores spectare; ad utilitatem, ad mores rem, omnia referre, revocare; från hopens ſ., från en förnuftig ſ., jfr C. de Off. III. 84: nihil habeo, ad vulgi opinionem quae major utilitas quam regnandi esse possit; nihil contra inutilius ei, qui id injuste consecutus sit, invenio, cum ad veritatem coepi revocare rationem; rem recte, vere judicare, aestimare; ſe ſaken från olika ſ-r diversis rationibus –; blott framhålla de allmänne ſ-ne capita tantum rerum locosque complecti, exponere.

Syntaktiſk: *syntacticus; qui ad conjunctionem verborum pertinet.

Syntax: syntaxis (med grekiſke bokſtäfwer, Prisc.); verborum conjunctio; verborum conjungendorum lex, doctrina.

Synwilla: error (oculorum); vana, inanis imago, species (me commovit species quaedam, inanis scilicet –, C. de Fin. V. § 3; non vidi, sed visus sum videre; jfr Ov.: stella – etsi non cecidit, potuit cecidisse videri).

Synål: acus (sarcinatoria).

Syra, f.:

  1. 1. ſſ. egenſkap l. ämne: acor; acidum; fermentum (ſyrämne).
  2. 2. en wäxt: rumex.

Syra, v.: acidum reddere.

Syre: *oxygenium.

Syrén: syringa.

Syring: annulus quo sarcinantium digiti muniuntur.

Syrlig: acidulus; subacidus.

Syrlighet: aciditas.

Syrſa: gryllus.

Syſkon: fratres (i. e. bror och ſyſter l. bröder och ſyſtrar); ii, qui iisdem parentibus nati sunt (i. e. helſyſkon); fratres uterini (barn af ſamma moder); fratres germani (barn af ſamme fader).

Syſkonbarn: consobrinus (jfr Lat. Lex.); patruelis (farbrors barn); amitinus (faſters barn).

Syſkonſäng: lectus communis.

Syſkontycke: similitudo fraterna l. qualis fratrum, inter fratres esse solet.

Sysſelſatt: occupatus; ſträngt ſ. negotiis (negotiorum multitudine, varietate) districtus, occupatus, obrutus; exercitus; wara ſ. med ngt versari in alqa re (gerenda, legenda o. dyl.); occupatum esse re, in re; alqd agere, curare.

Sysſelſätta: occupare alqm; negotium aliquod dare, tribuere alicui (ſ. med ngt); ſträngt ſ. distringere, exercere negotiis; districtum tenere alqm; detta ſ-r alla hans tankar omnis ejus cura ac cogitatio in ea re defixa est, versatur; omnem curam in ea re defixit.

Sysſelſätta ſig: agere alqd; alicui rei operam dare, se dare; in alqa re (gerenda, cogitanda, legenda) versari, occupari; operam, tempus ponere, consumere in re; ſ. ſig med ſtudier literis operam dare, se dare; literas discere; ſ. ſig med landtbruk agrum colere; agro colendo occupari; ſ. ſig med en perſon alicui operam dare; icke ſ. ſig med ngt nihil agere.

Sysſelſättning: negotium; opus; (res); studium; labor; occupatio (suis studiis quibusdam occupationibusque – impediuntur, C. de Off. I. 28); bildande ſ. liberale studium; ars liberalis; ſimpel ſ. sordidum negotium.

Syßla, f.: negotium (göromål i allm.); opus (arbete); officium (pligt, tjenſt); munus (förrättning; embete); ministerium (ſ. ſom beſtår i att betjena ngn); husliga ſ-r domestica opera, munera (cum tempestatis causa opere prohibentur, ad talos se aut ad tesseras conferunt, C. de Or. III. 58); ſlafſyßlor servilia opera, officia (agrum colendo aut venando, servilibus officiis intentum, aetatem consumere, Sa. Cat. 4; dum sumus in his inclusi compagibus corporis, munere quodam necessitatis et gravi opere perfungimur, C. de Sen. 77); twångsſyßla necessarium negotium l. munus (C. de Off. I. § 13); en beſwärlig ſ. munus grave, magni laboris; ſköta en ſ. negotium agere, gerere; fungi munere, officio; munus administrare, obire; ſöka en ſ. (ett embete) munus (magistratum) petere; få en ſ. munus adipisci; tillträda en ſ. munus adire; wara utan ſ. privatum esse; in otio vivere.

Syßla, v.: negotiis, officiis, muneribus fungi; ſ. med ngt in alqo opere, munere versari.

Syßling: sobrinus.

Syßlolös: deses, iners (af wana l. böjelſe); otiosus, vacuus opere (för tillfället ſ.); gå, wara, ſitta ſ. nihil agere; cessare; desidem esse; desidere; desidiā tempus, aetatem terere, conterere; ſ-t lif vita desidiosa; vita otiosa (utan offentlig ſyßla).

Syßlolöshet: desidia; inertia; socordia (s-ā et desidiā aetatem consumere, Sa.).

Syßloman: actor; negotium gerens; procurator.

Syſtem:

  1. 1. wetenſkapligt ſ.: ars, (artis forma, formula ſ. i formel mening); disciplina, ratio (lära, ſ. med afſeende på grundſats och innehåll i allm.); bringa i ſ., ſätta i ſ. ad artem redigere; arte concludere; artem instituere; artificiose digerere (C. de Or. I. 186 ff.; II. 142); gifwa plats i ſ-t artis alqo loco ponere; grammatiſkt ſ. ars, formula grammatici; filoſofiſkt ſ. ars, disciplina philosophi; Epicuri, Stoikernes ſ. disciplina l. ratio Stoicorum, Epicuri (C. de Fin. I. c. 6; de Off. I. § 5); konſeqvent ſ. disciplina sibi consentanea.
  2. 2. = plan, ledande grundſats för handlingsſätt: ratio.

Syſtematiſera: ad artem redigere; arte concludere; jfr Syſtem.

Syſtematiſk:

  1. 1. = wetenſkaplig: artificiosus; ad artem redactus.
  2. 2. i allm. = planmesſig, ſe detta ord.

Syſtematiſkt: artificiose; via et ratione; certa ratione.

Syſter: soror.

Syſterbarn: sororis filius, filia.

Syſterlig: sororius; qualem sororum esse decet; qualis – solet.

Så, m.: hama.

Så, v.:

  1. 1. eg.: serere; conserere (beſå); sementem facere; seminare; semen, semina jacere, spargere, (terrae mandare); ſom du ſår, ſå får du ſkörda ut sementem feceris, ita metes.
  2. 2. oeg. (= utſprida, anſtifta): serere (lites, discordias twiſtefrön, twedrägtsfrön).

= ſådan, i uttrycken: i ſå måtto, i ſå fall, på ſå ſätt: ita (jfr Ty och Så, adv.).

Så, adv.:

  1. I. utmärkande ſätt (i widſträcktaſte mening – förhållande, wilkor, ordningsföljd): ita; sic:
    1. 1. i allm.: ita; sic (sic volo, sic jubeo); eo, tali, hoc modo; ſå beſkaffad talis; ita comparatus; ſå ſlutade hans lif hunc vitae exitum habuit (sic Tiberius finivit, T.); ſå talade han dixit, dixerat; (haec Tullus; sic Venus et contra Veneris sic filius orsus, Vg.); än ſå, än ſå alias aliter; en ſå, en ſå alius aliter; gånge ſå hwarje romerſk qwinna, ſom begråter en landsfiende sic eat, quaecunque Romana lugebit hostem!; ſå är det ita est (Ter.); sunt ista (C. de Am. § 6); om ſå är si ita est –; det är ej ſå non est ita (C. de Off. I. § 158); i början af period: quod si ita est; då ſå är quod cum ita sit, quae cum ita sint; om det ej är ſå si id non ita est (C. de Or. II. 186), sin minus; om du ſå will, om ſå behagas si placet (l. c. I. 133), si ita placet (II. 204); ſå och ſå ita fere!; ſå kallad qui vocatur, appellatur.
    2. 2. i frågor (med bibetydelſe af förwåning): ſå? ſåå? ain vero; ain tu (l. c. 165); ain tandem; itane vero? (C. Caec. XII. 34); sicine agis? (Ter. Eun. 99); – hur ſå? qui istuc? (l. c. 121); quorsus haec?; quid ais?; än ſå? quid tum? (quid tum, si fuscus Amyntas?, Vg.).
    3. 3. uppmanande: age!; age vero!; afſtyrande l. afwiſande: apage!; st!; tace!
    4. 4. ſå der:
      1. a. i allm. demonſtrativ mening: ſå här, ſå der, (ſe ſå der): ita; hoc modo (maxime).
      2. b. = någorlunda, temligen (i. e. ſwagt nog): (utcunque); non optime; mediocriter sane; hur mår du? åh! ſå der quomodo vales? non optime sane; (ut diis placet); hans arbete är ſå der ut potuit, perfecit opus, non ut voluit (ut vellem).
    5. 5. i jemförande perioder: ſåſom – ſå ut (quemadmodum) – ita, sic (mera ſällan sic etiam: apud Lacedaemonios ii, qui amplissimum magistratum gerunt, ut sunt, sic etiam appellantur senes, C. de Sen. § 20; jfr 26, 36, 72, 71, 48, 38).
    6. 6. = i ſådant fall, under ſådana förhållanden:
      1. a. lemnas i begynnelſe af efterſats wanl. oöfwerſatt; wid ſtörre eftertryck kan det återgifwas med tum (då): si omnia nobis – quasi virgulā divinā suppeditarentur, tum optimo quisque ingenio – totum se in cognitione et scientia collocaret, C. de Off. I. § 158; de Am. 53.
      2. b. i början af period (då, alltſå, derför): itaque; ergo; igitur (ſå gå då – abi igitur, quoniam ita placet!; agedum, divine, inaugura, fierine possit – ſå utforſka då medels fågelſkådning –, L. I. 36).
    7. 7. utmärkande ordningsföljd (i tid och rum) = dernäſt, derpå: deinceps; tum; deinde; inde (equites vocabantur primi, octoginta inde primae classis centuriae –, L.).
  2. II. utmärkande grad:
    1. 1. tam (wid adjektiv och verb med betydelſe af egenſkap); tantopere (ſå högt); adeo (till den grad), ita (ita cupide fruebar, quasi divinarem illo exstincto fore, unde discerem, neminem, C. de Sen. § 12; ſärſkildt non ita = icke juſt, icke ſynnerligen: non ita magnus, non ita pridem); ſå mycket, ſå godt ſom någon tam (amicus reip.), quam qui maxime (C. Ep. ad Fam. V. 2), ut nemo magis; ſå godt ſom (fullkomlig, död o. d.) prope (paene) perfectus, mortuus; ſå ſtor tantus; ſå mycket tantum.
    2. 2. ofta utelemnas efter ſå det relativa ſom, hwarigenom ſå enſamt l. tillſammans med andra adverb ſkenbart får betydelſe af konjunktion: ſå rik han än är quamvis dives sit; ſå gerna jag wille quamvis cupiam (quantumvis excellas – ſå öfwerlägſen du än må wara, C. de Am. 73); ſå godt jag kan quantum potero, valeo; quoquo modo possum (Carbonem, quoquo modo potuimus, sustinuimus, de Am. 40; jfr Törneros); ſå långt blicken når quam longissime conspectum oculi ferunt; ſå långt jag kan minnas tillbaka quoad longissime possum respicere spatium praeteriti temporis (C.); ſå ſtor ſom helſt quamvis magnus; ſå ſnart – ubi, ut; ut primum; ſå widt jag förſtår quantum ego video, intelligo, judicare possum; ſå wida = om: si.
    3. 3. i utrop: quam (quam hoc suave ſå ſkönt, C. de Fin. II. 88); o! (jfr Sådan).

Sådan:

  1. 1. talis; hujusmodi; ejusmodi; hic; is; ſ. ſom talis, qualis; is, qui; (non sum, qualis eram, non es quem simulas, Hor.); ſ-t ſlut fick han talem l. hunc exitum habuit; en ſ. ordning bör iakttagas, att – talis ordo est adhibendus, ut – (C. de Off. I. 144); utan medbröder gör ingen ſ-a förſök sine sociis nemo quidquam tale conatur (de Am. § 42).
  2. 2. ofta har ſådan mera betydelſe af ſå ſtor än af ſå beſkaffad och återgifwes med tantus: ſ. är exemplets makt tanta est vis exempli (jfr C. de Off. I. 112, 144; å andra ſidan: habet multitudo vim quandam talem et c., C. de Or. II. 339).
  3. 3. ofta är ſådan = ſådan ſom: ſ. I nu ſen mig talis, qualem videtis; wi få wara nöjde med wår lott, ſådan han är hac sorte, qualiscunque est, l. hac qualicunque sorte contenti simus (qualiscunque mihi tuque, puella, vale, Ppt.).
  4. 4. en ſ. man ſom han, denne o. d. uttryck, i hwilka det ej är fråga om werklig jemförelſe, utan blott om att framhålla ett beſtämdt ſubjekts egenſkap, återgifwes i latinet med: hic talis, hic tantus vir.
  5. 5. i utrop: t. ex. ſ. wacker gosſe o puerum pulchrum!

Sådd: sata (n. pl.); sementis (= ſåning).

Sådor: furfur.

Såg: serra; äfwen = Sågwerk.

Såga:

  1. 1. intr.: serram ducere.
  2. 2. tr.: serrā secare, findere.

Sågblad: lamina serrae.

Sågfiſk: serra (Pn.); squalus pristis.

Sågformig, Såglik, Sågtandad: serratus.

Sågſpån: serrāgo; ramenta (ligni).

Sågtand: dens serrae.

Sågwerk: *officina serraria.

Såla ſe Sula.

Således: (ſyn. alltſå): igitur; ergo; wi äro ſ. icke lika non sumus ergo pares (Juv.).

Såll: cribrum; vannus (Lat. Lex.).

Sålla: cribrare (Pn.); cribro cernere, discernere, secernere.

Sålunda: a. = ſå (I), på detta ſätt: sic; ita; hoc, tali modo; han började tala ſ. in hunc modum exorsus est; ſaken förſiggick ſ. res ita acta est, sic evenit.

Såmedels: ea re, ratione.

Sång:

  1. 1. = ſjungande: cantus (qui cantus moderata oratione dulcior –? quod carmen artificiosa verborum conclusione aptius?, C. de Or. II. 34; c. hominis, avium); canor (poet.), cantio; ſkön ſ. suavis, dulcis cantus.
  2. 2. = ſångſtycke: carmen, canticum, cantilēna (carmen citharae ſtycke, ſom ſpelas på citra, Lucr.).
  3. 3. lyriſk (ngn gång om epiſk) dikt: carmen (c. Horatii; c., quo Paridis propter narratur amorem Graecia barbariae lento collisa duello – om Iliaden, Iliacum carmen, Hor.); canticum (oftaſt om ſångſtycke i ſkådeſpel); cantilena, naenia (= wiſa, ſlagdänga); (hymnus, melos, ode, gr. ord).

Sångare:

  1. 1. eg.: cantor, cantator.
  2. 2. = (lyriſk) ſkald: poēta.

Sångerſka: cantrix; cantatrix.

Sångfågel: avis canora.

Sånggudinna, Sångmö: Musa.

Sångröſt: vox canora.

Sångſkola: canendi ludus; ludus cantoris.

Sångſtycke: carmen; canticum; cantilena.

Såning, Såningstid: sementis (s-e peracta); satio (vere fabis s., Vg.).

Såningsman: sator.

Såningsmaſkin: machina satoria.

Såpa: sapo; smegma.

Såpbubbla: bulla saponaria.

Såpſjuderi: officina saponaria.

Sår: volnus; plaga; ulcus (warſår, bulnad); full med ſår volneribus oppletus; ulcerosus; gifwa ſår volnus infligere, facere; jfr Såra; få ſår v. accipere; volnerare; förbinda ſår v. alligare, obligare; hopſy ſår v. sarcire; ſ-t läkes v. sanatur, coit; bryter upp igen recrudescit; rifwa upp ſår refricare; ſwårt, ſtyggt, dödligt ſår grave, foedum, capitale, mortiferum v.; färſkt ſår recens v.; ſamwetsſår labes conscientiae.

Såra:

  1. 1. eg.: volnerare; sauciare; consauciare; volnus infligere, dare, facere alicui; ſwårt, dödligt ſ. graviter volnerare; mortifero volnere afficere, percutere.
  2. 2. oeg.: offendere (justitiae partes sunt non violare homines; verecundiae non offendere, in quo maxime perspicitur vis decori, C. de Off. I. 99); laedere; mordere; pungere; ſ. ngns rykte famam, existimationem alicujus laedere, violare; ſ. ngns blygſamhet sensus, verecundiam alicujus offendere (jfr Sårad).

Sårabot: multa, quae pro volnere inflicto datur.

Sårad:

  1. 1. eg.: saucius; volneratus; ſwårt, dödligt ſ. graviter saucius; mortifero volnere affectus.
  2. 2. oeg.: blifwa, känna ſig ſ. indignari; offendi; moleste ferre (objurgari se moleste ferunt, C. de Am. 90).

Sårande, i oeg. men.: indignus; acerbus; contumeliosus; få höra ſ. tillmälen se indigna audire (C. de Off. I. 137; quod acerbitatis habet objurgatio – det ſ., ſom kan ligga i förebråelſen, ibdm, jfr 138; monitio acerbitate, objurgatio contumelia careat, de Am. § 89).

Sårbar: qui potest volnerari; ad volnera apertus, opportunus.

Sårig: saucius; ulcerosus.

Sårnad: ulcus.

Sås: jus.

Såſom: ut; quemadmodum; tanquam (likſom); jfr Som.

Såt: gratus; dulcis (d. amice!).

Säck: saccus; culeus; uter (läderſäck – u. vinarius); liten ſ. sacculus; det har warit i ſ., förr än det kom i påſe a senibus jactatum arripuerunt pueri.

Säckwäf: linteum crassius.

Säd:

  1. 1. (wäxt): frumentum, fruges (det förra wanl. om uttröſkad ſäd, ſpannemål, dock: nondum f-a in agris matura erant, Cs.; fruges = ſädeswäxt: Ceres fruges invenit, C.; fruges consumere nati = οἳ ἀρούρης καρπὸν ἔδουσιν); seges = gröda, på rot ſtående ſäd; ſ-n ſtår wacker, frodig laetae sunt, luxuriantur segetes; ſ-n är förtorkad exaruerunt segetes; ſå ſäd semina (cerealia) jacere, spargere; köpa ſäd frumentum emere; berga ſäd fruges percipere, condere; landet producerar ſäd fruges fert (terra satis ferax, T. Germ. 5).
  2. 2. animaliſk ſ.: semen genitale.
  3. 3. = afkomma: progenies.

Sädesax: spica, arista (segetis).

Sädesband: merges.

Sädesbod: horreum frumentarium.

Sädesbygd: regio frumentaria, frugibus abundans, satis ferax (T. Germ. 5).

Sädesfora: vectura frumentaria.

Sädeskorn: granum frumentarium.

Sädeslada: horreum.

Sädesland: arvum.

Sädesloft: granaria (n. pl.).

Sädeslår: cumĕra.

Sädesmaſk: curculio.

Sädespris: annona.

Sädesſlag: genus frumenti.

Säf: juncus; scirpus; af ſäf junceus, scirpeus.

Säflig: tardus; lentus.

Säfwenbom: sabina.

Säga:

  1. I. om perſonligt ſubjekt:
    1. 1. med objekt l. objektsſats: dicere; ſ. att ngt är dicere alqd esse; ſ. nej negare; jag ſ-r ja ajo; ſ. att ngt ej är negare alqd esse; ſ. att ngt ſkall ſke, att ngn ſkall göra ngt jubere alqd fieri, alqm facere alqd; praecipere alicui ut faciat alqd; ſ. att ngt ej får ſke vetare alqd fieri; man (folk) ſ-r ferunt, dicunt, fama est alqd esse; bry dig ej om, hwad folk ſ-r noli rumoribus populi moveri; det ſ-s, att han är död dicitur mortuus esse; ſ. beſtämdt pro certo dicere l. affirmare; ſ. rent ut libere eloqui, enuntiare; ſ. ſin mening quid sentiat, dicere, eloqui; ſ. ett, mena ett annat aliud dicere, aliud sentire; jag ſ-r ej mera nihil addam amplius; ſ. god dag, ſ. far wäl salvere jubere alqm; vale dicere (alicui); låta ſ. ngn ngt jubere nuntiari alicui suis verbis; ſ. ſitt namn nomen edere.
    2. 2. låta ſäga ſig:
      1. a. i allm. = höra, ſpörja: audire; comperire.
      2. b. ſärſkildt: audire ea, quae monetur; monenti parere; moveri verbis, monitis alicujus; låt ſ. dig noli obstinatus esse; cede (Juv. VII. 219 ff.).
    3. 3. hafwa att ſäga:
      1. a. = hafwa att anföra, anmärka: habere quod afferat, reprehendat.
      2. b. = hafwa att befalla: alqo jure, alqa potestate l. auctoritate praeditum esse; multum valere; (regnare, dominari).
    4. 4. i parentetiſka wändningar:
      1. a. wid anförande af ngns ord i direkt form: ſäger han, ſäger jag, ſäger man: inquam, inquit (ne inquam et inquit saepius interponerentur, C. Tusc. I. 3; då ſade Catulus: det är ſom du ſ-r tum Catulus: sunt, inquit, ista, quae dicis; erras, Catule, inquit Antonius, C. de Or. II. 77; jfr ibdm 71, 152; III. 52); ait (Ennio delector, ait quispiam, C.).
      2. b. ſäger jag, eftertryckligt upprepande ett ord: virtus, virtus, inquam (C. de Am. § 100).
      3. c. ſäger jag, wid återknytning af ett genom mellanſatſer fördunkladt ſammanhang: inquam (C. Verr. II. 59); sed (C. de Off. I. 105); igitur (ibdm 121); ceterum (L. XXXVIII. 55. 4).
      4. d. ſå att ſäga, att jag ſå må ſäga, ſå till ſägandes: ut ita dicam, ut sic dixerim (T.).
      5. e. jag hade ſå när ſagt: paene dicam (C. Cluent. 68).
      6. f. att icke ſäga: ne dicam.
      7. g. jag will icke ſ.: non dicam, non dico (nullum, non dicam vitium, sed erratum, C. Cl. c. 48).
      8. h. kort ſagdt: ne multa, ne multis, quid multa?; ut brevi comprehendam l. praecidam.
      9. i. oß emellan ſagdt: quod inter nos liceat, C. de Nat. D. I. 74; tibi hoc l. haec dico.
      10. k. ſom man ſäger: ut ajunt (C. de Am. 22); ut dicunt; ut fama est.
      11. l. ſom jag ſagt, ſom ſagdt (är): ut dixi, ut dicere coepi l. institui.
      12. m. här l. nu kunde, torde ngn, man ſäga: dixerit, dicat, dicet quispiam (C. de Off. III. 100; Verr. V. 80; ibdm 52).
    5. 5. med prepoſitioner:
      1. a. ſ. ſig af med ngt: abdicare se alqa re.
      2. b. ſ. efter: reddere, repetere (recinere) verba alicujus.
      3. c. ſ. emot: contra dicere; dicere contra alqd, alqm.
      4. d. ſ. fram: pronuntiare; recitare.
      5. e. ſ. ifrån: libere profiteri, proloqui, edicere.
      6. f. ſ. om:
        1. α. abſolut (med tonwigt på om): iterare; repetere.
        2. β. ſ. ngt om ngn: dicere alqd de –; ſ. ondt om ngn maledicere alicui; hwad ſ-r du härom quid ais?; quid censes?; quid tibi videtur?; jag har derom intet, derom är intet att ſ. nihil habeo quod reprehendam; non est, quod quisquam reprehendat.
      7. g. ſ. på ngt: reprehendere, vituperare.
      8. h. ſ. till:
        1. α. abſolut: edicere, dicere (quid velit); nuntiare.
        2. β. ſ. till ngn: dicere alicui.
        3. γ. ſ. = ſwara till ngt: ad alqd dicere, respondere (ad haec Tullus –).
      9. i. ſ. upp ngn l. en öfwerenskommelſe, ett förhållande med ngn: renuntiare alicui pactum l. id quod convenit.
    6. 6. ſ. ngn fri: absolvere; culpā liberare.
  2. II. om ſakligt ſubjekt: (dicere; significare; velle); det låter ſ. ſig dicere licet; dici potest; det ſ-r ſig ſjelf per se ipsum apparet; (non eget res disputatione); det ſ-r (ſjelfwa, ſunda) förnuftet ratio ipsa, sensus communis monet, (clamat); en aning (mitt hjerta) ſ-r mig det mens, animus praesagit, augurat, -atur; hwad will detta ſ.? quid hoc sibi vult? (quidnam sibi saxa cavata, quid pulchra volunt monumenta?); det har intet att ſ. nihil interest, nihil refert.

Sägen: fabula; fama; af ſ. weta ngt famā et auditione accepisse alqd; jfr Saga.

Säker:

  1. 1. = trygga:
    1. a. i objektiv men.: tutus; securus (vita, locus); salvus (wäl behållen); periculi expers; periculo vacuus; ſ. för ngt, ngn tutus a re, ab alqo (non hospes ab hospite tutus, Ov.); wara, ſe l. weta ſig ſ. a periculo esse remotum, abesse; videre, scire nihil periculi esse, salvum se esse; ſ. till lifwet a capitis periculo tutus.
    2. b. = bekymmerslös, ſorglös: securus; göra ngn ſ. securum, incautum reddere alqm; timorem demere alicui.
  2. 2. = wiß:
    1. a. i objektiv mening = tillförlitlig, pålitlig: certus; exploratus; ſ-t är att han ljuger certe mentitur; hålla för ſ-t pro certo, pro explorato habere; uppgifwa ſſ. ſ-t pro certo affirmare, dicere; ſ. pant pignus certum (Ov.); ſ. wän, karl amicus, vir certus, fidelis, fidus, stabilis, cui fides haberi possit; ſ-t namn nomen certum, bonum (i affärer); ſ. ſagesman auctor bonus, certus; ſ. köpare, ſkuldenär, borgen emptor, debitor, sponsor bonus, certus, locuples, idoneus.
    2. b. i ſubjektiv mening = wiß, tillitsfull, full af tillförſigt: certus; fidens; confidens; (firmus, constans); wara ſ. på, om ngt, göra ſig ſ. om – pro certo scire (sibi videri), sperare; exploratum habere; non dubitare de re, quin sit alqd; wara ſ. på ngn confidere, fidem habere alicui; ſ-t minne memoria certa, firma; ſ. hand och ſ-t öga certa manus, certus (acer) oculus; ſe ſ. ut confidentiam vultu prae se ferre; wara ſ. i ett läroämne probe, firme didicisse; non haesitantem (C. de Or. I. 40) omnia expedire, ad omnia respondere; nihil nescire eorum, quae in arte versantur; omnes artis numeros didicisse.

Säkerhet:

  1. 1. = trygghet i objektiv men.: securitas; (otium; incolumitas); wara i ſ. tutum, (in tuto), salvum, incolumem esse; periculo vacare; periculi expertem esse; extra periculum positum esse; ſ. till lif och lem vitae (corporis, capitis) securitas, incolumitas; komma i ſ. in tutum (in portum), ad incolumitatem pervenire; farlig för allmänna ſ-n otio civitatis (publicae saluti) gravis, periculosus; (lagarnes ſyftemål är den allmänna ſ-n hoc spectant leges, hoc volunt, incolumem esse civium conjunctionem, C.); ſ. till egendom rerum suarum tuta possessio.
  2. 2. = bekymmerslöshet, ſorglöshet: securitas (non esse curae diis securitatem nostram, esse ultionem, T. Hist. I. 3); köttslig ſ. stolidorum, impiorum securitas, socordia.
  3. 3. = wißhet i objektiv och (wanl.) ſubjektiv mening (ſe Wißhet, Tillförſigt): det finnes ingen ſ. res certa non est; med ſ. weta pro certo scire; (han kommer med ſ. hem i morgon certe cras domum redibit); ſwara, påſtå med ſ. haud dubie, sine ulla dubitatione respondere, contendere; ſ. i kunſkaper certa, firma scientia.
  4. 4. = garanti: fides, (cautio); pignus; gifwa ſ. satis dare (alqd fore); få, hafwa ſ. för att – satis accipere, satis habere (judicatum solvi); ſkaffa ſig ſ. af ngn för att – ab alqo cavere (neminem petiturum, Brut. § 18).

Säkerhetshandlingar: tabulae (quibus praestatur alqd, satis datur –).

Säkerhetsmått: cautio (res habet – fordrar – multas c-es, C.); cautela.

Säkerligen: certe; sine dubio.

Säkert:

  1. 1. = tryggt: tuto; sine periculo.
  2. 2. = ſäkerligen: certe; sine dubio.
  3. 3. = med wißhet: certo (scire); pro certo (affirmare).

Sälg: salix; af ſ. salignus.

Sälja: vendere (frumentum; vendidit hic auro patriam, Vg.); venum dare; ſäljas venire; venumdari; ſ. på auktion hastā positā vendere; praeconis voci subjicere; ſ. för högt, högre, högſta pris magno, pluris, plurimi vendere; ſ. ſig åt ngn se vendere, emancipare alicui (paucorum potentiae decus atque libertatem suam gratificari, Sa. Jug. 3).

Säljbar: vendibilis.

Säll: beatus; fortunatus; felix; ſ. den, ſom beatus, qui – (med indik.); ſ. han l. du, ſom o beatum, te beatum, qui (med konj.).

Sälla ſig: se adjungere, se applicare (socium, comitem) ad alqm, alicui.

Sällan: raro; haud saepe; ſ. beſöka ngn raro l. rarum, infrequens visere alqm.

Sälle: (socius; comes); elak ſ. homo improbus, sceleratus, facinorosus; orolig ſ. homo turbulentus; luſtig ſ. festivus, ridiculus.

Sällhet: felicitas.

Sällſam: novus; mirus; insŏlens, insolitus.

Sällſamhet: novitas.

Sällſamt: mirum in modum.

Sällſkap:

  1. 1. i abstr. men. (= gemenſamhet, ſamwaro): societas; congressus (usus, convictus, consuetudo = umgänge); i ſ. med ngn simul l. una cum alqo; ſ. på reſa societas itineris; uppgöra ſ. med ngn, hwarandra constituere (condicere) cum alqo, inter se, ut simul proficiscantur (C. de Fin. V. 1); njuta af ngns ſ. alicujus usu ac sermone frui; göra ngn ſ. esse cum alqo, comitari alqm.
  2. 2. kollektivt:
    1. a. = lag, ſällſkapskrets: coetus; conventus; consessus; circulus; convivium (gäſtlag); comites, socii; ii l. omnes, qui simul l. una sunt, adsunt; ſtort ſ. magnus, frequens coetus; godt, dåligt, utwaldt, otrefligt ſ. bonorum, malorum, lectissimorum, illepidorum hominum coetus; komma i ett ſ. in circulum venire; wara i godt ſ. cum bonis et honestis viris esse; gerna wara i ſ. hominum frequentia et celebritate delectari; ſky ſ. hominum congressus odisse et fugere (C.); ngns ſ. comites, comitatus alicujus.
    2. b. = bolag, förening: societas.
  3. 3. mera ſällan om en perſon: comes alicujus.

Sällſkapa: ſ. med ngn esse una cum alqo; fabulari, sermocinari cum alqo.

Sällſkapsbroder: comes; socius.

Sällſkapskarl: conviva; treflig ſ. comis, hilaris, urbanus, festivus c.

Sällſkapslif: communis vita (ſamfundslif).

Sällſkapslik: ad coetus hominum (et sermones) aptus; qui coetibus, conviviis delectatur; comis et affabilis; (communis).

Sällſynt: rarus; infrĕquens; insŏlens; insolitus.

Sällſynthet: raritas, infrequentia; i konkret men.: en ſ. res rara (jfr r. avis in terris alboque simillima corvo; c-o rarior albo, Ps., Juv.).

Sällt: beate; feliciter.

Sälta: salsugo.

Sämja: concordia; gratia (fratrum quoque g. rara est, Ov.; gratia nequicquam coit ac rescinditur, Hor.); hålla ſ. inter se concordes esse, concorditer vivere.

Sämjas: concordare; inter se consentire; concorditer, -dissime vivere; ſ. om ngt de re consentire inter se, (convenit inter aliquos).

Sämre (jfr Dålig): deterior (auro d-or, fulvo pretiosior aere); vilior (af mindre wärde vilius argentum est auro, virtutibus aurum, Hor.); inferior (underlägſen); pejor (wanl. = wärre; dock: venae pejoris aevum, Ov.; aetas parentum pejor avis, Hor.); ſ. folk homines sordidi, infimi; plebs sordida; en ſ. karl homo improbus, nequissimus.

Sämſka: alumine praeparare; ſ-dt ſkinn alūta.

Sämſkmakare: *alutarius.

Sämſt (ſe Dålig, Sämre): deterrimus; pessimus; vilissimus; infimus.

Sända: mittere; legare (beordra någonſtädes hän); ſ. bort ablegare; jfr Skicka.

Sändebref: literae.

Sändebud: publicus nuntius (L. I. 32. 6); legatus (ibdm); orator (Cs., Sa., Vg.); ſkicka ſ. mittere –.

Sänder: twå, tre i ſ. bini, terni o. ſ. w.

Sändning: res missa, missae.

Säng:

  1. 1. hwilobädd: lectus; grabātus; torus (eg. bolſter); bädda ſ. lectum sternere; äkta ſ. lectus genialis; ſkild till ſ. och ſäte a domus et tori societate sejunctus; gå till ſängs cubitum, dormitum, ad somnum capiendum ire; somno se dare; ligga till ſängs, hålla ſig wid ſ-n lecto affixum esse, teneri; aegrum cubare.
  2. 2. trädgårdsſäng: pulvinus.

Sängbotten: fundus lecti.

Sängdags: det är ſ. tempus est somni capiendi, cubitum eundi; wid ſ. concubia nocte.

Sängfot: fulcrum lecti.

Sänghalm: stramentum lecti.

Sänghimmel: lecti lacunar.

Sängkammare: cubiculum; dormitorium (d. membrum, Pn. ep.).

Sängkamrat: tori socius; contubernalis.

Sängkarm: sponda, pluteus.

Sängkläder: lecti instrumentum.

Sängliggande: lecto affixus; ſ. ſjuk morbo affixus lecto.

Sängomhänge: lecti velum; conopēum.

Sängſtolpe: lecti fulcrum, columella.

Sängſtälle: cubīle.

Sängtäcke: vestis stragula.

Sänka:

  1. 1. i allm. = fälla, låta l. komma att ſjunka: demittere; detrahere; deprimere; ponere, deponere; ſ. för ngn, under ngt summittere (summissis fascibus in contionem escendit, L.; jfr C. Brut. § 22); ſ. hufwudet, ögonen caput summittere; oculos dejicere; – ſ. ſig se demittere; descendere; örnen ſ-te ſig ned caelo delapsa est; kullarne ſ. ſig (ſlutta) subsidunt colles (jfr T. Germ. 30); jfr Sjunka; ſ. ſig ned till ngns begrepp ad alicujus intelligentiam descendere; med ſina tankar ſ. ſig ſå djupt cogitationes abjicere in rem tam humilem et contemptam; jfr Nedlåta ſig, Förnedra ſig; ſ. röſten vocem demittere, summittere.
  2. 2. = dränka: mergere; submergere; demergere; mersare; ſ. i hafſens djup profundo mersare.

Sänklod: bolis; perpendiculum (plumbeum).

Sänkning: demissio; summissio.

Sär: i ſär, utmärkes med dis i ſammanſättningar.

Särdeles:

  1. 1. = ſynnerligen, företrädeswis, framför andra, i hög grad: praecipue; imprimis; praeter l. ante ceteros; maxime; magnopere; vehementer; ſ. drottningen antog ett wänligt ſinnelag mot Teukrerne imprimis regina quietum accipit in Teucros animum; ſ. ſåſom talare war han utmärkt maxime excellebat, florebat eloquentiā (laude e-ae); plurimum dicendo valebat; ſ. hedrade man Cicero maximus honos Ciceroni tribuebatur; en ſ. lärd man homo (longe) doctissimus; ſ. wacker flicka puella formosissima; icke ſ. non magnopere; non nimis; ej ſ. rik non ditissimus.
  2. 2. ſ. om, ſom: praesertim (jfr Lat. Lex.) si (med ind.), cum (med konj.) l. wid ett predikativ (deforme est de se praedicare, falsa praesertim – ſ. om det är oſanning; non dubitares rogare dominum, ut proferri juberet, p. si esset familiaris, C.; non est boni parentis, quem procrearis –, eum non et vestire et ornare, p. cum te locupletem esse negare non possis, id.).

Särk: indusium muliebre.

Särſkild: separatus (s-ae singulis sedes et sua cuique mensa, T.); secretus (afſkild); dijunctus, sejunctus (åtſkild); wanl. = ngns ſärſkilde, för ngn ſ. proprius, peculiaris, privus (propriis de causis – af ſ-a, perſonliga ſkäl – iratus; peculiaria urbis vitia, T.); (suus cuique); hwarje ſlaf har ſitt ſ-a hus och hushåll suam quisque domum, suos penates regit (T.); suum cujusque fit (hwar och en får ſin ſ-e del) eorum, quae naturā fuerant communia (C.); hwarje ſ. = singuli [in l. per (singulos) convivas divisi; han har om detta ämne ſkrifwit en ſ. bok de hac una re librum (peculiarem) scripsit].

Särſkildt:

  1. 1. eg.: separatim (cum utrisque s. loqui, C. de Off. I. 33); singillatim, proprie, l. med adj. singuli (singulas res l. singillatim res persequi genomgå hwarje ſak ſ.; singulos nominatim appellare tilltala hwar och en ſ.; singulis partibus praefationes praeponere).
  2. 2. = Särdeles, ſe detta ord.

Särſkilja: discernere; sejungere; secernere; internoscere.

Säte: 1. = ſittplats: sedes; sedīle; domarens ſ. judicis sedes, sella; regeringens ſ. imperii sedes (ea sedes imperii est, der har regeringen ſitt ſ.); hafwa ſitt ſ. sedem habere; collocatum esse (eorum in nutu residebat auctoritas, C. de Sen. § 61).

Säteri: fundus immunis.

Sätt:

  1. 1. i allm.: ratio; modus; via (metod, förfarande); mos (wedertaget ſ.); ſ. att lefwa, tala o. d. vivendi, vitae degendae, dicendi ratio; ſtyrelſeſätt regendae reip. ratio; reipublicae forma; wara öfwerens om ſaken men twiſta om ſ-t de re ipsa consentire, de modo ambigere; på allt ſ. omni l. quavis ratione; på intet ſ. nullo modo; nequaquam; på beſtämdt ſ. certa ratione; på wederbörligt ſ. more, sollenni more; rite; på detta, ſådant, följande ſ. hoc modo; in hunc modum (locutus est); på ſitt ſ. quodam modo; quadam ratione; för öfrigt uttryckes på – ſätt oftaſt med adverb, t. ex. på detta ſ., på bäſta ſ., på ett ſkamligt ſ., på annat ſ. ita, optime, turpissime, aliter.
  2. 2. ngns ſ.: mos; ritus; (modus); mores (= ſ. att wara, umgängesſätt): på ſitt ſ. suo more; suo quodam modo; på de wilda djurens ſ. ferarum more l. ritu; ett humant ſ. mores commodi, faciles, humani; hafwa ett humant ſ. moribus commodis esse (C. de Am. 54); ett otrefligt, ſtötande ſ. morum inhumanitas, importunitas, superbia (l. c.); hafwa ett godt ſ. med folk scire hominibus uti; in diversis hominum moribus tractandis callidum et commodum esse; hafwa ett godt ſ. med barn pueris, ad pueros regendos l. instituendos aptum esse.

Sätta, v. intr.:

  1. 1. ſ. af:
    1. a. in fugam se conjicere; propere abire; fugere.
    2. b. = aftaga: minui; remittere; resīdĕre; sedari.
  2. 2. ſ. efter ngn: persequi, insequi alqm; instare alicui.
  3. 3. ſ. till att göra ngt: incipere; insistere.
  4. 4. ſ. ut: e portu solvere; ancoras tollere.
  5. 5. ſ. å ſtad = ſ. af, ſe 1. a.
  6. 6. ſ. åt ngn: instare; urgere; premere.
  7. 7. ſ. öfwer: transire, trajicere (flumen), transsilire (fossam).

Sätta, v. tr.:

  1. 1. i allm.: ponere; collocare; locare; statuere.
  2. 2. = plantera: ponere; deponere (sulcis, in terram, Vg.).
  3. 3. = antaga: ponere; constituere; fingere.
  4. 4. = ſkrifwa: ponere; scribere.
  5. 5. ſ. ſtilar, ſkrift: formas componere.
  6. 6. med ſärſkilda objekt: ſ. bo domum instruere; ſ. fett, roſt o. d. adipes, ferruginem sumere.
  7. 7. ſ. ngn högt, lågt: magni, parvi facere, ducere alqm; multum, non m. tribuere alicui.
  8. 8. med prepoſitioner:
    1. a. ſ. af:
      1. α. = afſätta: de munere demovere, removere; imperium abrogare alicui.
      2. β. = afſkilja: seponere; deponere.
    2. b. ſ. an: premere alqm; instare alicui; jfr Anſätta.
    3. c. ſ. bort: seponere; amandare (bortſkicka perſon).
    4. d. ſ. ngt, ngn efter ngt, ngn: postponere, posthabere alqm alicui (virtutem post omnia ponere, Hor.); inferiorem judicare, putare.
    5. e. ſ. emellan: interponere; interjicere; interserere.
    6. f. ſ. emot: objicere; opponere; (jfr ſ. upp); ſ. wåld mot wåld vim vi repellere l. prohibere.
    7. g. ſ. fram: proponere; apponere (cibum in mensa).
    8. h. ſ. framför: anteponere, anteferre, praeponere, praeferre alqm alicui, ſå wäl i egentligare mening (oportet, ut aedibus ac templis vestibula et aditus, sic causis principia pro portione rerum praeponere, C. de Or. II. 320), ſom = föredraga.
    9. i. ſ. för: opponere, objicere; ſ. lås för (bondens) lada horreis – repagula ponere; ſ. fot (krokben) för ngn supplantare alqm; ſ. p för ngt impedire, prohibere alqd.
    10. k. ſ. före: praeponere (ſe ſ. Framför); ſärſkildt = currui subjungere equos; ſ. ngn tid, mål före tempus, finem ponere, statuere alicui.
    11. l. ſ. i, t. ex.: ſ. fot i marken: humi ponere pedem; ſ. ſkepp i ſjön deducere navem; ſ. ſporren i ngn calcar subdere, admovere alicui; ſ. i gång movere; impellere; ſ. i ſkola in ludum mittere (Hor.); in disciplinam tradere alicui; ſ. ngt i en ſkrift in librum referre, inserere; in libro ponere; ſ. ngn i förſkräckelſe timorem injicere alicui (jfr Förſätta); ſ. i ſcen in scenam proferre, producere (Hor.); ſ. i ſtånd reparare; ſ. i ſtånd att ita afficere, parare, ut –; ſ. i fråga dubitare de re; agere, jactare; rei mentionem movere, injicere (framkaſta); ſ. ngt i ngn (= inbilla ngn ngt) alqd persuadere alicui; ſ. högfärd, fåfänga i ngn vanitate implere alqm; opinionibus inflare, efferre alqm; ſ. ſig i ſinnet, i hufwudet animum inducere; (jfr Sinne, Hufwud); ſ. ſkräck i ngn timorem injicere alicui; terrere alqm; ſ. en ära i ngt sibi laudi ducere, si l. quod –.
    12. m. ſ. ibland: interponere; ponere inter, referre in alqos, in numerum alqm (= räkna bland).
    13. n. ſ. ifrån ſig: seponere; deponere; ſ. från hwarandra segregare; separare.
    14. o. ſ. igenom, ſe Genomdrifwa.
    15. p. ſ. i hop: componere; jungere (pontem navibus); ſ. i hop oſanningar mendacia fingere, confingere.
    16. q. ſ. in: i fängelſe in carcerem conjicere; carcere includere; ſ. in i en ſkrift in librum referre, inferre, inserere; ſ. in i ſkola in ludum mittere; ſ. in penningar i en bank pecuniam mensario dare.
    17. r. ſ. ned: eg. deponere; ſ. ned priſet pretium minuere, deminuere; jfr för öfrigt Nedſätta.
    18. s. ſ. om:
      1. α. = omflytta, omplantera: transponere, alio transferre.
      2. β. om penningelån: versuram facere; – ſtundom = profundere.
    19. t. ſ. omkring: circumponere (ponere circum –); circumdare.
    20. u. ſ. på:
      1. α. i eg. uttryck: imponere (in mensam, mensae); ponere, collocare (in mensa); ſ. hatten på capiti imponere pileum; ſ. ſitt namn på ngt nomen subscribere; ſ. fläck på ngt maculam, notam inurere rei, in re relinquere.
      2. β. i oeg. uttryck: ſ. ſitt hopp på ngn l. ngt spem ponere, collocare in re, in homine; ſ. en – min på ſig vultum – sumere; ſ. på fri fot mittere; missum facere; ſ. på prof, ſpel, ſe desſa ord; ſ. ſtraff på ngt poenā sancire alqd; poenam proponere.
    21. v. ſ. till:
      1. α. abſolut = förlora (utgifwa, offra): amittere; ſ. lifwet till vitam amittere; ſ. ſin förmögenhet till på ngt patrimonium profundere alqa re, in rem.
      2. β. = blanda i: admiscere (aquam, vinum).
      3. γ. ſ. ngn till ngt: constituere alqm judicem, regem (C. de Off. II. § 41); praeponere, praeficere alqm imperio, exercitui (ſ. ngn till anförare).
      4. δ. = tillägga, tillfoga: addere, adjicere, adjungere.
      5. ε. ſ. tro till ngt: credere alicui rei, alqd verum esse; ſ. lit till ngn confidere alicui.
    22. w. ſ. undan: seponere; semovere; summovere; amoliri.
    23. x. ſ. under: supponere; subjicere; ſ. ſitt namn under nomen subscribere.
    24. y. ſ. upp:
      1. α. eg.: proponere (vexillum), tollere (vela).
      2. β. = ſkriftligen affatta: scribere; verbis concipere.
      3. γ. ſ. upp ett (ſorgſet, mißnöjdt) anſigte: vultum tristem prae se ferre; vultu tristitiam prae se ferre.
      4. δ. (wad): pignus dare; pignore alqo certare, alqm provocare; de alqa re contendere (T. Germ. 24), in aleam dare alqd.
    25. z. ſ. ut:
      1. α. exponere (puerum); ſ. ut ſitt namn nomen scribere, edere.
      2. β. ſ. ut belöning: proponere, exponere praemium.
      3. γ. ſ. fartyg ut: deducere navem; jfr Utſätta.
      4. δ. ſ. ut penningar på ränta: nummos in fenore ponere.
    26. å. ſ. wid: apponere, admovere, applicare.
    27. ä. ſ. å ſido: seponere; semovere; amovere; ſ. ſkämt å ſido ludum mittere, omittere; ludum amovere (Hor.).
    28. ö. ſ. öfwer:
      1. α. eg.: superimponere.
      2. β. ſ. att förwalta l. ſtyra: praeficere, praeponere alqm negotio, militibus.
      3. γ. = föredraga: praeferre, anteponere, anteferre.

Sätta ſig:

  1. I. om lefwande ſubjekt:
    1. 1. i allm.: sidere (ſällan om perſoner); consīdere; gå att ſ. ſig sessum ire.
    2. 2. med prepoſitioner:
      1. a. ſ. ſig emot ngt: obsistere, resistere alicui rei; contra niti; ſ. ſig emot, att – ne quid fiat – (Nep. Milt. c. 3).
      2. b. ſ. ſig faſt: consīdere.
      3. c. ſ. fig i en ſtällning (eg.) in statum alqm consistere; ſ. ſig i fara periculo se objicere, in periculum se conjicere; ſ. ſig i ſkuld aes alienum contrahere.
      4. d. ſ. ſig ned: consīdere alicubi; ſ. ſig ned att bo någonſtädes sedem, domicilium ponere (figere) alicubi; ſ. ſig ned ſſ. yrkesman någonſtädes quaestum, artem profiteri alicubi.
      5. e. ſ. ſig på ett ſtälle: consīdere alqo loco; ſ. ſig på ſina höge häſtar se jactare; se efferre; gloriari.
      6. f. ſ. ſig till bords: accumbere; ſ. ſig till doms assidere; judicis vultum sumere; ſ. ſig till doms öfwer ngn de alqo judicare; ſ. ſig till arbetet opus aggredi.
      7. g. ſ. ſig upp mot ngn: detrectare imperium; recusare, quominus pareat alicui.
      8. h. ſ. ſig ut:
        1. α. med ngn: simultatem alicujus suscipere; ab alqo abalienari.
        2. β. för ngt: se objicere (periculo); jfr Utſätta.
      9. i. ſ. ſig öfwer ngt: contemnere alqd.
  2. II. om döda ſubjekt: sidere (i eg. mening): resīdere, sedari (= ſtillas); ſtormen, ſmärtan ſ-r ſig (lägger ſig) ventus, dolor remittit; hettan ſ-r ſig calor cadit.

Sättare: *typothĕta.

Sättqwiſt: surculus; vivirādix.

Söckendag: dies profestus.

Söder: meridies; mot ſ. meridiem versus.

Söfwa: sopire; consopire; jfr Inſöfwa.

Söfwande: sopiens, ad sopiendum valens; soporifer, sopōrus (poet.).

Söka:

  1. 1. med ſubſtantiv ſſ. objekt:
    1. a. i allm.: quaerere, requirere (ſ. att finna); petere (ſ. att hinna, winna); ſ. ſamman conquirere; consectari; ſ. igenom perquirere; ſ. tillfälle, winſt occasionem, lucrum petere, captare, sectari; ſ. ngt ſtälle, der man kan lefwa i trygghet quaerere, ubi tuto vivi possit; ſ. hjelp hos ngn remedium, opem petere ab alqo; ſ. ett embete munus, magistratum petere; ſ. fram eruere; ſ. upp reperire; investigare.
    2. b. = lagſöka ngn: appellare, postulare alqm de pecunia; lege agere cum alqo.
    3. c. det ſöker ngn: male est alicui; dolet alicui.
  2. 2. med inf.: studere facere (s-bam fieri ejus disciplinā doctior att göra mig till godo hans underwisning) l. ut faciat alqd; eniti, contendere, operam dare, ut –; ofta kan det i latinſk öfwerſättning utelemnas, t. ex. han ſökte att wiſa, bewiſa, öfwertala, lära ostendebat, persuadebat, docebat.

Sökande, n.: (quaestio); conquisitio; investigatio.

Sökande, m.: petitor; (candidatus).

Sökt: quaesitus, de industria (quaesitus); arcessitus; longius petitus, molestus; putidus; (major etiam lepos magisque de industria in C. Caesare, C. de Off. I. 108; cavendum est, ne arcessitum dictum putetur, C. de Or. II. 256).

Söl: mora; cunctatio.

Söla:

  1. 1. = dröja: morari; tempus terere, conterere.
  2. 2. = ſmutſa: inquinare.

Sölja: fibula.

Sölkorf: dilator.

Söm: sutura.

Sömma: consuere; suere; sarcire.

Sömmerſka: sarcinatrix.

Sömn: somnus; quies; sopor (tung, djup ſ.); djup ſ. altus somnus; ljuf, ſöt ſ. mollis, dulcis s.; ſtilla ſ. placidus, lenis s.; placidissima quies; ſund ſ. saluber s.; komma i ſ. somnum capere; falla i ſ. obdormiscere; somno sopiri, opprimi; s. obrepit alicui; förſänkt i ſ. (ſ-ns armar) somno devinctus, oppressus, obrutus, sepultus; wäckas, uppſkakas ur ſ-n (e) somno excitari, suscitari, excuti; åter komma i ſ. somnum recuperare; ſe i ſ-n (drömmen) in somnis, in quiete, secundum quietem videre (videre sibi videri) alqd; han har inſlumrat i den ewiga ſ-n morte sopitus est sempiterno (C.); aeternus sopor urget eum.

Sömnaktig: somniculosus; somno deditus; languidus; oscitans; lentus, iners, segnis.

Sömnaktighet: oscitatio; inertia; segnities.

Sömnbringande, Sömngifwande: somnum alliciens, faciens; soporifer (Ov.).

Sömndryck: sopor (dare alicui, miscere).

Sömngångare: dormitator (Pt.); lunaticus; qui in somnis ambulat.

Sömnig: somno gravis, languidus; somni plenus; somno oppressus; lentus (sicine, lente, jaces?); oscitans (ista o. sapientia, C.); wara, blifwa ſ. oscitare; dormītare; äfwen = Sömnaktig.

Sömnighet: oscitatio; languor; inertia.

Sömnlös: insomnis (oculi, nox); exsomnis; somni expers.

Sömnlöshet: insomnia.

Sömnſjuk: veternosus; lethargicus.

Sömnſjuka: veternus.

Söndag: *dominica (dies i. e. Herrens dag).

Söndagligen: singulis dominicis.

Söndagsbarn: fortunae filius.

Söndagsklädd: festo cultu ornatus.

Sönder: i ſönder (= i ſtycken): in partes; wanl. med dis- i ſammanſättningar ſſ. ſkära, plocka, falla i ſ. dissecare, discerpere, dilabi; gå i ſ. rumpi; frangi; en, twå i ſ. (ſender) singuli bini o. ſ. w.

Sönderbita: morsu, dente findere, frangere, dividere.

Sönderbryta: frangere; diffringere; rumpere.

Sönderbråka: frangere (multo jam fractus membra labore, Hor.).

Sönderdela: partiri; dividere.

Sönderfalla: dilabi; solvi (vetustate); dividi posse l. debere.

Söndergnugga: friare; conterere.

Sönderhugga: concīdere, dissecare.

Sönderkoka: igni macerare, discoquere.

Sönderkrosſa: frangere.

Söndermala: commolere.

Sönderrifwa: discindere; scindere.

Sönderrycka: divellere.

Sönderſkaka: conquassare.

Sönderſlita: rumpere; dirumpere; divellere.

Sönderſkära: dissecare.

Sönderſlå: diverberare.

Sönderſmula: comminuere.

Sönderſpricka: rumpi; dirumpi.

Sönderſprätta: dissuere.

Sönderſtycka: dividere, dissecare, concīdere in partes, in trusta, minutatim.

Söndra: (blott om inre andlig ſöndring; jfr det reala Afſöndra) alienare, abalienare, disjungere alqm (animum alicujus) ab alqo (populum a senatu); ſ-ad inom ſig ſjelf secum ipse discors (L.); ſ. (dela) i twå partier in duas partes (factiones) dividere (quid nostrum concentum dividat, audi – hwad det är ſom ſ-r oß, Hor.).

Söndra ſig: från ngn discedere, se disjungere, abalienari, alienari ab alqo; ab alicujus societate (amicitia, familiaritate) se removere; ſ. ſig i twå partier in duas partes discedere, in diversas sententias scindi, dividi.

Söndrig: lacer; ruptus.

Söndring: abalienatio; discidium (ſing. och plur.); discordia; distractio (nulla nobis cum tyrannis societas est, sed potius summa d., C.); disjunctio (animorum); ſ-ns tid är förbi praeteriit discordiarum tempus, fuit illud tempus, cum distrahebamur contentionibus; förorſaka ſ. discidium facere; ſ. i religion, tänkeſätt sacrorum, mentium discidia, disjunctio.

Sörja:

  1. 1. i allm. (wara ledſen, bekymrad): dolere; angi (bekymras); maerere (wara nedſlagen, nedſtämd); queri; lamentari (klaga); tristem esse, tristitiā, maerore demersum esse, jacēre; ſ. öfwer att ngt har ſkett dolere alqd esse l. quod est l. sit; dock ſ-r jag ej mina dagars tal non ego vitam lamentor (jfr C. Tusc. I. § 75); det är intet att ſ. öfwer illud non est, quod quisquam doleat, queratur; hwad ſ-r du för quid tu tristis es?; ſörj icke noli tristis esse.
  2. 2. ſ. en död (med tårar, åthäfwor, drägt): lugere (luxere matronae Brutum ut parentem, L.; C. Tusc. I. § 30); moveri desiderio alicujus (C. de Am. 10 i. e. ſakna ngn; jfr angi suis incommodis, ibdm), desiderare alqm; ſ. ſig till döds desiderio, luctu confici, immŏri.
  3. 3. = beſörja, bära omſorg för: curare alqd, curae habere alqd; de re sollicitum esse; consulere alicui (för ngn); ſörj icke för morgondagen quid sit futurum cras, fuge quaerere; noli in crastinum consulere, trepidare, de crastino l. in crastinum sollicitus esse; för hwars ſkull ſ-n I för kläder quid vos de vestimentis parandis solliciti estis?; ſ. för ſin familj domui, suis consulere, providere; det ſkall jag ſ. för ista mihi curae erunt; derför är redan ſörjdt ei rei jam consultum est; ista jam provisa sunt.

Sörjande: lugens; is, ad quem luctus pertinet; en ſ. moder mater luctu confecta (pia mater); ſ. hjertan lugentium animi.

Sörpla: sorbere; sorbillare.

Söt:

  1. 1. eg.: dulcis (gustatus id, quod valde d-e est, cito respuit, C. de Or. III. 99); suavis (ibdm – ljuf i allm.); (mellītus); ſ. dryck dulcis potio; ſ. lukt suavis odor.
  2. 2. oeg.: ſ. wän dulcis amicus (acerbi – bittre – inimici de quibusdam melius merentur, quam ii amici, qui dulces putantur, C.); min ſöte wän dulcis amice (Hor.), amicissime, carissime; ſöta ord blanda verba; blanditiae (verborum); en ſ. flicka puella lepidissima, gratissima, bellissima, suavissima (mellitula, Ap.); ſ. ſömn mollis, placidus somnus; mollis quies (Ppt.); – i hwardagsſpråk i allm. = wacker, nätt bellus, lepidus.

Sötaktig: dulciculus.

Sötbröd: panis non fermentatus, p. azȳmus.

Söthet, Sötma: dulcitudo (C. de Or. III. 100); dulcedo; ej ännu hafwa ſmakat lifwets, frihetens ſ-a nondum gustasse vitae suavitatem, libertatis dulcedinem.

Sötſaker: dulciaria.

Sött: suaviter; (dulce ridere, Hor.); ſofwa ſ. molliter, placide dormire; tala ſ. blande loqui.

Sötunge: amores, deliciae alicujus; puer lepidissimus; puella bellissima, venustissima.

Sötäpple: melimēlum.

T

Tabell: tabula (L. IV. 8).

Tabellariſk: per tabulas descriptus.

Tabellwerk: publicarum tabellarum officium.

Tabernakel: tabernaculum.

Taburett: sella, sellula.

Tack: gratia (tackſamhet); (oftaſt om tackſamhet i ord) gratiae; gratiarum actio; grates (poet.); ſäga t., hembära ngn ſtor, hjertlig t., tuſen t. gratias (grates) magnas, maximas, summas, ingentes (Ter. hos C. de Am. 98), quantas potest maximas agere alicui, pro alqa re, ob rem; tack! t. för det! t. ſkall du ha gratias ago, gratiam summam habeo (ofta hos Pt., t. ex. Rud. 1397); gratum est; gratissimum est; (hos Comici motſwaras ”tack” ofta af ſådana uttryck ſom bene est, laudo – Trin. 830; merito amo te, bene facis); wara ngn t. ſkyldig gratiam debere alicui; beneficio alicujus obstrictum, obligatum esse; Gud ware t. gratia Deo (diis, Ov.)! (Deo laudes gratesque ago, Pt. Mil. 411; jfr Lof); t. ware mina wänner, jag andas åter amicorum beneficio servatus respiro (amicis debeo, quod vivo ac spiro; ofta är ett ”tack ware” = genom ngns förtjenſt l. ſkuld beneficio l. culpā alicujus; per alqm; re; glädjen öfwer friheten war ſtor, t. ware den ſiſte konungens tyranni libertas ut laetior esset, proximi regis superbia effecerat, L. II. 1); jag blir dig mycken t. ſkyldig – gratissimum mihi feceris –; magnam tibi gratiam habebo, amabo te (set, amabo, me mitte actutum, Pt. Mil. 1067; amabo te, da mihi ex ista arbore, quos seram, surculos, C. de Or. II. 278); jag är honom mycken t. ſkyldig, ſom – mihi fecit gratissimum, magnam ei gratiam debeo, habeo, qui – (hoc summum beneficium Q. Maximo debeo, quod – consilium dimisit, C. de Or. I. § 121); det är t-n för hwad jag gjort, för min möda egregia vero mihi laborum, officiorum gratia refertur; (hic pietatis honos!, Vg.); nej, tack benigne (Hor. Ep. I. 7. 16); (tam gratia est, Pt. Men. v. 386); ironiſkt = apage, abi (Pt. Trin. 525, 537); (taga till tacke med ngt benigne l. grate accipere; boni consulere).

Tacka, v.: gratias (grates) agere, dicere (med ord); (gratiam habere hyſa tackſamhet); gratiam referre (i handling t.); hjertligen, på det högſta, tuſenfaldt t. för ngt magnas, maximas, ingentes, mirificas gratias agere ob rem, pro re, propter rem; det är intet att t. för nihil est cur (aut mihi aut cuiquam) gratias agas; t. Gud, han kan t. Gud, om – satis habeto l. habeat, praeclare agitur, si – (vivitur non cum perfectis hominibus, sed cum iis, in quibus praeclare agitur, si sunt aliqua simulacra virtutis, C.); hafwa ngn att t. för ngt alqd debere, acceptum referre alicui; jag har dig att t. för mitt lif tuo beneficio l. per te salvus sum (quod spiro ac placeo, si placeo, tuum est, Hor.); t. will jag – melius sane ille, mihi vero placet, me vero delectat l. dyl. (jfr Hor. Sat. I. 1. 4. o fortunati mercatores – miles ait –, contra mercator: militia est potior – t. will jag krigstjenſten); jo, jag t-r ecce vero l. autem (e. a. in benignitate hac repperi negotium, Pt. Trin. 389); ofta lika med ett afwiſande, ”åh!” ”bort det,” ”aj! aj!” l. dyl.: apage; perii (jfr Pt. Amph. 312. Merc. hau malum huic est pugno pondus. – Perii, pugnos ponderat).

I. Tacka, f.: ovis.

II. Tacka, f.: massa fusi metalli.

Tackel: armamenta navis.

Tackjern: ferrum rude.

Tackla:

  1. 1. abſol.: armare navem.
  2. 2. t. af:
    1. a. eg.: exarmare, armamentis exuere navem.
    2. b. = falla, tyna af: consumi, absumi; tabescere, macrescere.

Tacklam: ovicula; agnus femina.

Tackling ſe Tackel.

Tacklös: ingratus; infructuosus; inutilis (studium quid inutile temptas?, Ov.).

Tacknämlig: gratus; acceptus.

Tackoffer: supplicium; supplicatio.

Tackſam:

  1. 1. = ſom hyſer l. wiſar tackſamhet: gratus; beneficii memor; gratus memorque (N.); wara t. gratiam habere; gratum esse; wiſa ſig t. gratiam referre, beneficium reddere, remunerari; t. mot ngn gratus in alqm, erga alqm, alicui; t. ſon filius gratus, pius; jag ſkulle blifwa mycket t., om du wille komma mihi feceris gratissimum, si veneris.
  2. 2. = hwarför man får tack l. lön: gratus (officium, beneficium); fructuosus; in quo laborem sumptumve haud frustra colloces; en t. jord ager fertilis (qui votis l. labori agricolae respondet, qui plus effert, quam accepit, C. de Off. I. § 48; terra nunquam sine usura reddit, quod accepit, sed alias minore, interdum majore cum fenore, id. de Sen. § 51); det är en t. uppgift operae pretium est.

Tackſamhet: gratia; gratus animus, grata voluntas, beneficiorum memoria (tackſamt ſinnelag; pietas – t. mot Gud, föräldrar, foſterland); gratiae relatio (tackſamhetsbewisning – nullum officium referendā gratiā antiquius est, C.); hyſa t. gratiam habere; betyga t. gratias agere; gratias dicere (ofta i arkaiſtiſk latin); wiſa t. gratiam referre, beneficium reddere; göra ſig förtjent af ngns t. (wara ngn till t. förbunden) gratiam alicujus mereri; beneficio obligare obstringere alqm (parentum maximis beneficiis obligati sumus, C. de Off. I. § 58).

Tackſamhetsbewis: pignus, documentum grati animi.

Tackſamhetsbewisning: gratiae relatio.

Tackſamhetspligt: gratiae referendae l. beneficii, officii referendi officium (C.).

Tackſamhetsſkuld: debita gratia; betala ſin t. gratiam meritam, dignam referre, persolvere (grates persolvere dignas non opis est nostrae, Vg.).

Tackſamt: grate; (pie); grato, pio animo.

Tackſägelſe: gratiarum actio; grati animi significatio; (gratiae); aflägga t., frambära ſin t. gratias agere, (dicere); jfr Tack.

Tackſägelſefeſt: supplicatio.

Tadel: vituperatio; reprehensio; gå fri från t. carere v-e; ådraga ſig t. incurrere, incidere in v-m.

Tadelfri: reprehensione vacans, liber; qui caret justa reprehensione; vitii expers; integer.

Tadelſjuk: calumniandi, vituperandi cupidus; maledicus; calumniator.

Tadelwärd: vituperandus, reprehendendus; reprehensione, vituperatione dignus.

Tadla: vituperare; reprehendere; accusare; culpare; calumniari; man t-r, att han tog ſitt rus reprehenditur in eo, quod in vino immodicus fuit.

Tadlare: vituperator; reprehensor.

Tafatt: vastus, agrestis (motu corporis vasti atque agrestes, C. de Or. II. 115); ineptus.

Tafatthet: vastitas (motūs ac gestūs).

Taffel: mensa; wara bjuden till konungens t. ad regis coenam vocatum l. invitatum esse; hålla öppen t. mensae copiam hospitibus promiscue l. passim praebere; hospites l. convivas promiscue admittere.

Taffeltäckare: structor.

Tafla:

  1. 1. i allm.: tabula; tabella; lagtafla legis tabula, (legum aera, lex in aere incisa); votiv-t. tabula votiva; anſlags-t. album.
  2. 2. ſärſkildt = målad t., målning: picta tabula l. tabella (suspendit pictā mentemque oculosque t-ā, Hor.).

Tag: captus; prehensio; fatta tag, få tag i ngt prehendere, arripere alqd; taga tag luctari; i ett tag uno nisu.

Taga:

  1. I. abſolut:
    1. 1. med konkret objekt: capere (fatta, rymma); prehendere (gripa); sumere (upptaga, wälja); accipere; t. ſkänker dona capere; ſaligare är gifwa än t. beatius est dare quam capere l. accipere; t. byte praedam rapere, agere; praedari; t. ngn fatt prehendere, apprehendere, comprehendere; t. efter behag ut l. quantum, quantum quoque modo videbitur, sumere, haurire (C. de Off. I. § 6); man t-r honom icke der man ſläpper honom (hunc ubi reliqueris non reperias i. e. ingenio multiplici et tortuoso est, C. de Am. § 65); t. arf hereditatem capere, h. adire (tillträda); t. huſtru uxorem ducere; t. konung regem sumere (ex nobilitate, T.); t. hwar ſin lott suam quisque partem sumere; tag hwad dig tillhör och gack din wäg tuis rebus sumptis abi l. tuas res tibi habeto; t. med wåld vi capere; rapere; t. ſig mat cibum sumere; t. ſig en lur somnum capere; paululum dormitare l. connivere; t. ngt flere gånger iterare; repetere; det tog honom = han fick luſt libitum est ei; cupido incessit eum (L.); t. ngn, weta att t. ngn movere alqm; scire quomodo tractandus sit; tenere venas alicujus (C. de Or. I. 223; jfr Vg. IV. 423 sola viri molles aditus et tempora noras).
    2. 2. med abstr. objekt, t. ex.: t. början initium capere, sumere; incipere; t. ſlut desinere; deficere (= tryta); finem habere; finiri; t. fart vires sumere; gliscere; ryktet t-r fart increbrescit, percrebrescit; t. eld ignem concipere; t. färg colorem ducere (uvaque conspecta – colorem ducit ab uva); t. ſkada detrimentum capere; laedi; t. ſig ledighet, tid otium, tempus sibi sumere (de Or. II. 102); t. ſig frihet licentiam sibi sumere; t. ſig hwila dare se quieti; q-em sumere; t. fel errare; peccare (in genere vitae deligendo); t. en utgång eventum habere; evenire alqo modo; t. underwisning discere; magistro alqo uti; t. ſteg vestigium facere; jfr för öfrigt ſubſtantiv ſſ. Anledning, Wäg, Sigte m. fl.
  2. II. med adverb: t. ngt ſå l. ſå accipere alqd in alqam partem, bene, male; interpretari alqd (mulieris fastigium in sui ignominiam accepit tog det ſſ. en förolämpning mot ſig, T.); t. ngt illa graviter, moleste, aegre ferre alqd; durius accipere (C. Ep. ad Att. 1. 1); indignari; stomachari; jfr Upptaga, Taga upp; t. ngn rätt callide tractare alqm.
  3. III. med predikativ: t. fri absolvere; culpā liberare; t. lös refigere.
  4. IV. med prepoſitioner:
    1. 1. t. af:
      1. a. intr. = Aftaga: minui; decrescere.
      2. b. t. af ngn = porträttera: pingere alqm; vultus alicujus penicillo, coloribus imitari (edicto vetuit, ne quis se praeter Apellem pingeret neve et cet., Hor.).
      3. c. t. ngt af ngn l. ſig: demere, ponere (vestem, pileum); demere, adimere, eripere alicui alqd; t. hatten af caput nudare.
      4. d. t. ſig af ngn l. ngt: curam alicujus, alicujus rei suscipere; tueri alqm; consulere alicui; curae habere alqm, alqd.
    2. 2. t. an: accipere; t. ſig an suscipere alqd, curam rei, alicujus.
    3. 3. t. bort: tollere; delere (utplåna); auferre, intercipere (rycka bort – abstulit clarum cita mors Achillen, Hor.).
    4. 4. t. efter:
      1. a. = gripa efter: captare.
      2. b. = efterlikna, efterfölja: imitari, sequi (alqm, exemplum alicujus).
      3. c. t. efter orden ad verbum accipere, C. de Or. II. 259; ad verba intelligere; verba, scriptum sequi.
    5. 5. t. emot: accipere (oblata, data); excipere (ruentem; impetum alicujus); admittere, recipere (hospites, domo, in domum).
    6. 6. t. fram: promere; depromere; t. fram ett witne producere, citare testem.
    7. 7. t. för:
      1. a. = hålla för ngn l. ngt: habere (pro certo, concesso, för wißt, medgifwet; res incognitas pro cognitis habere iisque temere assentiri, C.; non dubitare); t. Lyſimachus för Ariſtides qui Lysimachus sit, pro Aristide habere (A-m salutare); t. ngn för en främling pro hospite habere alqm; hospitem esse putare.
      2. b. t. ngn för hufwudet: arripere, corripere alqm.
      3. c. taga för ſig (tonwigt på verbet): viam praetemptare; manu (terram) prehendere.
      4. d. t. för ſig (tonwigt på för): ad se rapere; corripere, corradere; t. för ſig en uppgift propositum sumere (sumite materiem vestris, qui scribitis, aequam viribus, Hor.).
      5. e. t. ngt, ett pris för ngt: pretium alqod pro merce poscere; alqd tribus sestertiis venale habere l. vendere, facere.
    8. 8. t. ngt före: aggredi rem, opus; suscipere, audere alqd; ad agendum sumere, sibi proponere alqd; låtom oß förſt taga den frågan före primum illud in disputationem veniat, in medium procedat; hoc primum agamus.
    9. 9. t. i ngt: prehendere, apprehendere alqd; t. i arbetet operi admovere manūs; opus aggredi; t. i med kraft fortiter arripere alqd, aggredi rem; vires intendere; t. ngt i handen manu, in manūs sumere alqd; t. ngn i handen manum alicujus prehendere; dextram dare alicui; manūs jungere (cur dextram jungere dextrae non licet?); t. ngn i kragen (i wingabenet) arripere alqm (uno alterove arrepto ceteri quiescent, L.); t. ngn i förſwar defendere, excusare alqm; t. ett ord i en bemärkelſe interpretari; accipere; t. i akt ſe Iakttaga.
    10. 10. t. ifrån: deducere (ſärſkildt = ſubtrahera: addendo deducendoque videre, quae summa reliqui fiat, C.); removere (de quincunce unciam, Hor.); t. ngt ifrån ngn alicui eripere, adimere, demere alqd.
    11. 11. t. igen:
      1. a. = återtaga: recipere, reposcere; gifwa och t. igen donata reposcere.
      2. b. = återkalla: mutare (sententiam); retractare (scripta).
      3. c. t. erſättning för ngt: compensare alqd; t. ſin ſkada igen damnum sarcire, explere.
    12. 12. t. igenom: percurrere.
    13. 13. t. i hop med ngt: aggredi opus; operi admovere manūs; t. i hop med ngn temptare (urgere, premere) alqm; agere cum alqo.
    14. 14. t. in: läkemedel l. dyl.: sumere (medicamentum); ſkeppet t-r in watten accipit (Vg.), recipit, trahit, bibit aquam; t. in penningar redigere lucrari nummos; – t. in en ſtad capere, expugnare urbem; t. in hos ngn deverti ad alqm, in domum alqam; – t. ngt in i en ſkrift in librum referre, inserere; t. ngn i huſet (i en ſkola o. d.) in domum l. domo recipere; in domum admittere.
    15. 15. t. med: adhibere; secum ducere, afferre.
    16. 16. t. ned: deducere, deripere (cessas d-e horreo?, Hor.); depromere (e cella); refigere (t. lös).
    17. 17. t. om:
      1. a. ngn om lifwet, halſen o. d.: medium alqm, collum l. cervices alicujus amplecti, comprehendere.
      2. b. t. ngt om igen (= upprepa): iterare; repetere.
    18. 18. t. på:
      1. a. t. på ngt (tonwigt på verbet): tangere; contrectare; ſå klart att man näſtan kan t. på det manifestum; adeo m., ut paene tangere et manu tenere possis.
      2. b. ngt t-r = tär på ngn: conficit, consumit alqm; ſorgen har t-t på honom desiderio absumptus est, contabuit.
      3. c. t. ngn på rätta ſidan: callide tractare alqm; t. ngn på det ömma temptare alqm ab ea parte, (qua maxime tractabilis est), pungere alqm, versare animum alicujus.
      4. d. t. ngn på armen (ſin arm), på ryggen o. ſ. w. brachio levare, in tergum tollere.
      5. e. t. på l. på ſig (tonwigt på prepoſ.): (vestem, pileum) sumere; (caput tegere t. hatten på); t. en min på ſig vultum sumere (fingere); t. ſkulden på ſig culpam praestare; – t. ſig ngt på = bekänna, erkänna fateri, confiteri alqd; t. ſig på att göra ngt suscipere alqd; polliceri se facturum.
      6. f. t. ngn på orden: credere, fidem habere alicui; – i fråga om löfte: verbum alicujus, promissum arripere; ut promissi fides praestetur, postulare.
    19. 19. t. ſönder: discerpere; dissolvere.
    20. 20. t. till:
      1. a. abſol. = tilltaga: crescere; augeri; ſjukdomen t-r till ingravescit morbus; winden, blåſten t-r till ventus increbrescit.
      2. b. t. till att –: incipere; instituere; aggredi; han tog till att tänka ſjelf ipse pro se cogitare, (ratione uti) instituit.
      3. c. t. dugtigt, bra, för mycket till: nimis multum dicere; multa promittere; magna sibi proponere; nimis, in majus rem augere; amplificare; nimium poscere, o. dyl. – jfr Tilltagen.
      4. d. med abstr. objekt: t. till wapnen, ſwärdet arma capere; gladium stringere, vaginā educere; t. till flykten fugam capessere (capere); t. till böneboken, till tårarne ad preces, ad lacrimas descendere.
      5. e. t. till ſig ad se, domo sua recipere.
      6. f. t. till orda: (loqui) ordiri; då tog Crasſus till orda och ſade: du tager fel – tum Crassus: erras, inquit.
      7. g. t. till wara: servare, asservare.
      8. h. t. ngn till ngt: sumere (praecepit Pythia, ut Miltiadem sibi imperatorem sumerent); eligere, creare (jfr Wälja); t. till huſtru alqam uxorem ducere; t. till man alicui nubere; t. till föredöme exemplum l. exemplar sumere, sibi e. ad imitandum proponere; t. till lärare magistrum eligere (C. de Or. II. 89).
      9. i. t. för mycket till bäſta nimis largiter se invitare; largius aequo potare.
      10. k. t. till tacke grate accipere, boni consulere alqd.
      11. l. t. (wägen) någonſtädes hän proficisci alqo.
      12. m. t. ſig ngt till: agere alqd.
    21. 21. t. undan: excipere (de numero); jfr Undantaga; eximere; tollere; semovere.
    22. 22. t. upp:
      1. a. eg. excipere (cadentem, lapsa); educere; tollere (reda).
      2. b. t. upp till en ſtällning: excipere; suscipere (puerum); t. upp till ſitt barn filii loco habere; adoptare.
      3. c. t. upp en beſkyllning o. d.: ad crimen respondere.
      4. d. t. upp ſången: cantum praecipere.
      5. e. t. wäl l. illa upp: in bonam partem accipere; male accipere, aegre l. graviter ferre.
      6. f. = anföra, uppgifwa: referre; complecti.
    23. 23. t. ur: eximere; eripere; t. ngn ur en willfarelſe errorem eripere alicui; t. ur faran e periculo eripere; t. ſin Matts ur ſkolan (e ludo evocare); omittere (susceptum negotium, inceptum); a negotio absistere, desistere.
    24. 24. t. ut:
      1. a. i allm.: eximere; evellere (dentem); seligere (utwälja); t. ut ur högen, antalet e numero eximere, excipere, excerpere (me illorum, dederim quibus esse poetis, excerpam numero, Hor. Sat. I. 4. 39–40; non solum ex malis eligere minima oportere, sed etiam excerpere ex his ipsis, si quid inesset boni, C. de Off. III. § 3).
      2. b. t. ut på laglig wäg: exigere (jus); naturen t-r ut ſin rätt satis declarat vim suam natura (i något annan mening ſäges C. Tusc. I. 93 natura acerbius exegisse, quod dederat hafwa utkräft ſitt lån – lifwet; jfr Hor. Ep. I. 10. 24 naturam expelles furcā, tamen usque recurret et cet.)
      3. c. = utplåna: delere.
    25. 25. t. wid:
      1. a. intr.: sequi; excipere; tenere (tenent Danai, qua deficit ignis, Vg.).
      2. b. t. wid handen: (manu) prehendere manum alicujus.
      3. c. t. illa wid ſig: aegre, graviter ferre; indignari; moveri (absiste moveri, Vg.).
    26. 26. t. åt:
      1. a. t. åt hufwudet, åt örat o. d.: caput, aurem tangere; ad c. admovere manum.
      2. b. t. åt ſig: bibere, ducere; – t. en beſkyllning åt ſig in se jactum putare; tangi, moveri crimine alqo.
    27. 27. t. åter: reposcere; resumere.

Taga ſig (här anföras blott de fall, i hwilka ”ſig” är ackuſ. objekt):

  1. 1. abſolut: confirmari; crescere; in dies meliorem fieri; den ſjuke t-r ſig melius ei fit; salubrior esse incipit; recreatur, reficitur, convalescit.
  2. 2. t. ſig fram: viam sibi facere, munire, aperire; proficere; se expedire; t. ſig godt fram i werlden rem bene gerere; emergere; ad opes et dignitatem pervenire (haud facile emergunt, quorum conatibus obstat res angusta domi, Juv.).
  3. 3. t. ſig ut: videri; placere; huru tog hon ſig ut? qualis visa est?; hon tog ſig bra ut placuit.
  4. 4. t. ſig till wara, t. ſig i akt: cavere, ne –.

Tagas: luctari.

Tagel: seta equina.

Tagellik: setaceus.

Tageldyna, Tagelmadraß: culcita setā equinā farta.

Tagelſkjorta: cilicium.

Tagg: aculeus, spiculum (apis); spina (rosae); dens (serrae); ſorgens, nödens t. doloris morsus, stimuli.

Taggig: spinosus; aculeatus.

Tak:

  1. 1. huſets t. tectum; culmen (kroppåstak); bringa huſet under t. domum integere; gå på t-t in tegulis ambulare; t-t har blåſt af ventus dejecit tegulas, domum nudavit (Pt.); ſtiga upp på t-t ad summi tecti fastigia ascendere; komma under ngns t. alicujus tecto succedere, tectum subire (Vg.); emottaga under ſitt t. tecto recipere alqm.
  2. 2. t. i ett rum (plafond): laquearia; lacunar; hwälfdt t. camera, testudo.

Takdropp: stillicidium.

Takfot: suggrunda.

Takliſt ſe Liſt.

Taklägga: integere; tegere.

Taklök: *sempervivum tectorum.

Takpanna: tegula; imbrex.

Takresning: contignatio.

Takränna: canalis.

Takſparre: asser; capreolus.

Takſpån: scandula.

Takſtol: contignatio; materiatio.

Takt:

  1. 1. eg.: numerus; (rhythmus); modus; markera, ſlå, ſtampa t-n numerum, numeri intervalla percutere (C. de Or. III. 186), pede, pollicis ictu signare, notare (ibdm); hålla t-n numerum servare (Lesbium servate pedem meique pollicis ictum, Hor. Carm. IV. 6. 35–6); danſa efter, i t. ad numerum, in numerum saltare, moveri; falla ur t-n extra numerum moveri; half, twåtredjedels t. duplex, sescuplex numerus; långſam, ſnabb t. pressus, citatus numerus, modus.
  2. 2. = omedelbart omdöme, ſinne för det rätta och pasſande: judicium; (modestia enl. C. de Off. I. § 142 m. est scientia rerum earum, quae agentur aut dicentur, loco suo collocandarum); humanitas (= folkwett – ea quae multum ab h-te discrepant, ut si quis in foro cantet, ibdm § 145); sensus quidam (jfr de Or. II. § 184 suaviter et cum sensu tractare); med utſökt t. exquisito judicio; diligentissima decori conservatione; ſakna t. inhumanum, ineptum esse (jfr l. c. II. § 17).

Taktegel: tegula; imbrex.

Taktfull: numerosus; – decōrus.

Taktik: militum disponendarum (aciei instruendae) scientia; *tactice.

Taktlös: (immodulatus); ineptus; inhumanus (i. videatur inscitiā temporis, C.); inelegans.

Taktlöshet: inhumanitas; temporis opportuni inscitia; begå en t. inepte, inscite facere.

Takås: culmen.

Tal:

  1. I. (ſom talas):
    1. 1. i allm.: sermo; oratio; t-ts gåfwa oratio (bestiae sunt orationis expertes; humanae societatis vinculum est ratio et o.); ett wackert, ſkändligt tal honesta, turpis oratio; i hwardagligt tal in quotidiano sermone; komma i tal, till tals med ngn sermonem instituere, conferre cum alqo; falla ngn i t-t sermonem alicujus interpellare, interrumpere; hwad är detta för ett tal quid haec sibi vult oratio?; ngt kommer på tal mentio injicitur, fit de alqa re l. alicujus rei; sermo inducitur de re; under t-ts lopp procedente sermone; nog tal satis verborum!; derom är blott ett tal de ea re omnes consentiunt; det kan bli tu tal derom incertum est (quem eventum res habitura sit).
    2. 2. = folkets tal, rykte: sermo populi (qui p. s.?, Ps.); fama; rumor; det är ett tal, att – fama est; ferunt, dicunt.
    3. 3. = föredrag: oratio; – contentio, högtidligt patetiſkt tal (Caesar in forensi genere dicendi contentiones aliorum sermone vincebat, C. de Off. I. 133); hålla tal orationem habere (ad populum); tal i folkförſamlingen contio.
  2. II. (ſom räknas): numerus; udda, jemnt tal impar, par numerus; utan tal innumerabilis; numero carens; t-t nio, tio numerus novenarius, denarius.

Tala:

  1. I. med afſeende på ſjelfwa ſättet l. förmågan att muntligen t., öfwer hufwud l. ett wißt ſpråk: loqui; (fari – i. e. vocem significabilem ore mittere, Varr.); kunna t. loqui posse; (reddere qui voces jam scit puer, Hor.); icke kunna t. orationis expertem esse (ej hafwa ſpråkets gåfwa); loqui non posse l. nescire; icke kunna t. för fruktan prae timore loqui non posse, obmutescere; t. högt, lågt clara, summissa voce loqui; t. ſtammande balbutire; t. genom näſan balba nare loqui; t. otydligt obscure loqui, (literas opprimere); t. wäl bene, apte loqui, (pronuntiare); t. ut eloqui; t. latin, grekiſka latine, graece loqui; kunna tala latin latine (loqui) scire; få, twinga ngn att t. vocem exprimere, extundere alicui; barn ſom ej kan t. (puer) infans; t. rent plane loqui (C. de Or. I. § 260); om djuren kunde t. – si bestiae loqui possent.
  2. II. i allm. = yttra, i ord meddela ſig med ngn:
    1. 1. abſolut: loqui, med afſ. på innehåll och ton, men i proſa blott med ack.-obj. af neutrala adjektiv och pronomina); verba facere; dicere (ſärſkildt med afſ. på ſtil och tankens logiſka uttryck, jfr expln; ſtundom om det offentliga talandet – att hålla tal – i motſats till wetenſkaplig framſtällning, jfr C. de Off. I. § 3 illud forense dicendi et hoc quietum disputandi genus); disserere, disputare (utweckla ſina tankar om ngt – i ſynnerhet det ſenare verbet om wetenſkaplig framſtällning i tal och ſkrift); agere (= underhandla, uppgöra ngt med ngn); bättre tiga än illa t. melius est tacere quam male loqui; förmåga, konſt, talang att t. dicendi facultas, ars, vis; rätt att t. potestas (jus) dicendi, (cum populo agendi = inför folket föredraga, bringa till diskusſion och omröſtning); t. wäl, kraftigt, med inſigt bene, graviter, scienter, perite dicere; bra taladt bene, prudenter!; du t-r wäl (= klokt) prudenter loqueris; t. fritt libere loqui; t. djerft, ſturſkt, audacius, ferociter loqui; t. mycket multa loqui; tala! dic age! loquere; jag måſte t. enimvero non possum facere, quin dicam l. loquar; tacere non possum; låta ngn t. sinere alqm loqui; non interpellare sermonem alicujus; låt mig t. sine me dicere; noli me interpellare; t. annorlunda än man tänker aliud sentire, aliud dicere.
    2. 2. med prepoſitioner:
      1. a. t. emot ngn l. ngt: dicere contra alqm l. alqd; (alicui contra dicere); t. emot ett lagförſlag legem dissuadere.
      2. b. t. för:
        1. α. ngt: commendare, suadere alqd; defendere; urgere (yrka) alqd (jus Crassus urgebat, aequitatem Antonius); t. för ſin wara merces venditare, laudare; t. för ſkålen vinum laudare; ad bibendum adhortari.
        2. β. t. för ngn: dicere pro alqo (å ngns wägnar l. till förmon för ngn); commendare (anbefalla), defendere (förſwara) alqm; causam alicujus agere, verba facere pro alqo (uppträda ſſ. ngns advokat wid domſtol); pro alqo laborare, niti (= lägga ſig ut för ngn).
      3. c. t. i ett ämne: dicere, disputare, disserere de alqa re, arte.
      4. d. t. inför ngn: coram (populo), ad (populum) dicere; agere cum populo (om föredraganden).
      5. e. t. med:
        1. α. ngn: loqui, colloqui, sermonem habere, conferre (= ſpråka) cum alqo; disputare cum alqo, inter se (de artium studiis atque doctrina, C. de Off. I. 135); få t. med ngn copiam alicujus, cum alqo colloquendi nancisci; begära att få t. med ngn aditum (alicujus, ad alqm) petere (nemo adhuc me convenire voluit, cui fuerim occupatus, C.); t. med ngn, att han ſkall göra l. icke göra ngt cum alqo agere l. loqui (C. de Off. I. 33) ut; låta (ngn) t. med ſig aditum petenti dare; facilem se praebere.
        2. β. t. med (i inſtrumental l. modal mening): med hög, förſtäld röſt clara, ficta voce loqui; med ſakkännedom perite, scienter dicere; med fräckhet, ſlughet proterve, callide o. ſ. w.; t. med riſet, käppen verberibus, baculo minari, monere (T.) alqm.
      6. f. t. om:
        1. α. med tonwigt på om = yppa: enuntiare; eloqui; efferre; aperire.
        2. β. med tonwigt på verb l. objekt: dicere alqd, alqm (nämna), de re (öfwer, angående ngt); commemorare, mentionem facere = anföra, omtala; komma, börja att t. om ngt in mentionem rei incidere; (mentio alicujus rei orta, injecta est); t. illa om ngn male dicere alicui; t. wäl – laudare alqm; jag t-r ej om honom non illum dico; jag t-r ej om Cato ſſ. talare, fältherre o. ſ. w. omitto imperatorem, oratorem – (C. Brut.); för att ej t. om allt annat, han gjort – ut omittam l. praeteream cetera, quae multa fecit; för att ej t. om det allmänna, menſkliga ſamfundet ne dicam de – l. ut ab infinita humani generis societate discedatur (C.); låtom oß nu t. om detta hoc agamus hoc tempore; låtom oß t. om ngt annat alio sermonem transferamus (C.); derom wore mycket att t. multa de ea re dicere possum l. dici possunt; låtom oß ej t. om politiken de republica silentium sit; det är intet att t. om nihil est; res non digna est commemoratione l. de qua verba faciamus; man t-r mycket, allmänt derom res in omnium ore est; man talar om att – fama est; ferunt.
      7. g. t. till ngn: loqui alicui; alloqui alqm; appellare alqm; t. till folket ad populum dicere; cum populo agere; ingen har talat honom till nemo eum appellavit (objurgavit, reprehendit); t. till punkt l. ſlut orationem (quam exorsus est) pertexere, persequi.
      8. h. t. ut:
        1. α. = uttala: efferre, appellare (literas).
        2. β. = t. till ſlut: eloqui; omnia, quae vult l. habet, effundere.
      9. i. t. öfwer:
        1. α. ngt: de re (loqui), dicere, disputare.
        2. β. t. öfwer ſig: imprudentem dicere alqd; verbum temere, imprudenti excidit alicui.
  3. III. om ſakligt ſubjekt: ngns ögon tala (arguti) oculi, quomodo simus affecti animis, loquuntur (C. de Legg. I. § 27); hans hela lif t-r om oegennytta och oförwitlighet omnis ejus vita abstinentiae et integritatis specimen est; detta t-r för mig, för min uppfattning hoc totum est a me; mycket t-r för honom multa sunt, quae eum, ejus causam commendare videantur; mycket t-r för att det ſå förhåller ſig multa sunt, quae ita esse declarare l. testimonio esse videantur; mycket t-r för krig multa sunt, quae bellum suadeant; ſaken t-r, t-r för ſig ſjelf res ipsa loquitur, clamat; non eget res argumentatione, patrocinio.

Talan: dictio; actio, petitio (rätt att uppträda i en ſak, att göra påſtående l. förſwara ſig); han har t. i målet ejus petitio est; föra ngns t. causam alicujus dicere (C. de Or. I. 229), agere; pro alqo verba facere.

Talande: t. tunga lingua soluta, prompta, (volubilis); hafwa en t. tunga linguā promptum esse; disertum esse; dicendo multum valere; t. ögon oculi arguti, (loquaces); t. ſkäl, bewis argumentum firmissimum, gravissimum.

Talang: ingenii facultas, virtus; t. ſſ. talare dicendi vis, virtus, magna facultas; hafwa många t-r multis ingenii facultatibus praeditum, instructum esse; multis naturae muneribus instructum esse.

Talar: vestis talaris, ad (talos l.) pedes descendens.

Talare: orator (till förmåga och utöfning); homo eloquens, disertus (wältalig man; om ſkilnaden mellan orden ſe C. de Or. I. 94), homo facundus; ſtor t. magnus, summus orator; homo eloquentissimus.

Talareförmåga, Talaregåfwor: dicendi facultas, oratoris vis et facultas.

Talarekonſt: dicendi ars; oratoris ars l. artificium; eloquentia (konſtmesſig wältalighet); det finnes ingen t. nulla est ars dicendi (C. de Or. I. 102).

Talareſtol: suggestus; rostra (pl.).

Talas wid: colloqui; (inter se) sermonem conferre de re.

Talegåfwa: dicendi facultas; facundia.

Talent: talentum.

Taleſätt: loquendi, dicendi formula, modus; (verba); ett oanſtändigt t. verba turpia; verborum turpitudo; egendomligt t. idiotismus (Sen.).

Talför: disertus; facundus.

Talg: sebum.

Talga: sebare.

Talgig: sebosus; t-a ögon pallidi oculi.

Talgljus: candela (sebacea).

Talgoxe: parus major.

Talgögd: oculis pallidus.

Talisman: *amuletum.

Talk: lapis talci; magnesia.

Tall: pinus (pinaster).

Tallkott: strobĭlus; nux pinea.

Tallrik: catillus; patĭna; discus; orbis.

Tallrikſlickare: catillo (Hor.).

Tallſkog: pinētum.

Tallſtrunt: turio pini.

Talltraſt: turdus iliacus.

Talman: orator; princeps conventus alicujus; (actor – embetsman ſom leder en förſamling – si quid turbassitur in agendo, fraus actoris esto, C.).

Talrik: frequens; multus; numerosus; t. förſamling frequens conventus; t-a ſtällen multa loca.

Talrikhet: frequentia; magnus numerus.

Talrikt: frequenter; t. beſökt celeber, celebratus; t. infinna ſig frequentes convenire.

Talträngd: loquax; garrulus; multi sermonis; linguae intemperans.

Talträngdhet: loquacitas; garrulitas; linguae intemperantia.

Talämne: (de quo sermo est); fabula; detta, han är ett allmänt t. omnibus in ore l. in omnium ore est; blifwa ett t. in sermonem vulgi venire; fabulam fieri (Hor.).

Talöfning: declamatio (haec mea senilis d. est, C.).

Tam: cicur (bestiae cicures, ferae, C.); mansuetus, mansuefactus; mitis (lupa, L.; mitissima bestia); göra t. ſe Tämja.

Tamarind: tamarindus indica.

Tamariſk: tamărix germanica.

Tambur: vestibulum.

Tamburin: tympănum.

Tamhet: mansuetudo.

Tamp: truncus, caudex (äfwen oeg., om menniſkor); jfr Tölp.

Tampig: vastus, crassus.

Tand: dens (hominis, bestiae; serrae); framtänder primores, adversi dentes; ögontänder canini d.; kindtänder maxillares, genuini d.; ofwant., undert. superiores, inferiores d.; t-r komma fram gignuntur, nascuntur dentes (Pn. H. N. VII. 15 ff.; XI. 61); få t-r dentire; t-na falla af decidunt (id.); komma igen renascuntur; taga ut t-r dentes eruere, eximere; ſlå ut t-r på ngn dentes frangere, elidere; tala mellan t-na (inter dentes) mussare, mussitare; wiſa t-na dentes aperire, exserere; cornua obvertere alicui; (minari alicui, ferociter obsistere alicui); hafwa t. för tunga tacere; loquacitati temperare, l-m continere; få en tår på t-n paululum se madefacere (bibere); få blod på t-n sanguinem gustare (C.); förtalets t. maledicus dens; (livor edax, Ov.).

Tandad: dentatus.

Tandbräcka: dentifrangibulum.

Tandlös: edentulus.

Tandpulver: dentifricium.

Tandwärk: dentium dolor; hafwa t. a dentibus laborare.

Tangent:

  1. 1. tangens (linea).
  2. 2. t. i ett inſtrument: pinna orgăni.

Tanke:

  1. 1. = tankeförmåga, ande, tänkande: mens; (animus); cogitatio; fatta med t-n mente percipere, complecti, comprehendere (cernere, contemplari); rigta ſin t. på ngt mentem, animum intendere rei, ad rem; t-n flyger mens volat (celerem nunc huc animum, nunc dividit illuc, Vg.); ſå långt min t. hunnit quantum mente contendere l. complecti potui; ſwäfwa för ngns t. menti l. animo alicujus obversari; t-n är fri mens libera est, nullis vinculis constringitur; t-ns ſtrider, idrotter mentis contentiones, mentis praeclara facinora (Sa.); t-n förwirras, ”ſig ej reda mäktar” mens conturbatur, se (l. rem) expedire non potest.
  2. 2. = t. ſom ngn tänker:
    1. a. i allm.: id quod cogitatur; pl. cogitata, sensa; sententia; cogitatio; sensus (Qu., Pn.); inventum (idé); i ord utpregla, uttrycka ſina t-r cogitata l. sensa verbis exprimere, significare; ſtilla t-r tacitae cogitationes; gisſa till ngns t-r quid cogitet, conjicere; förſänkt i t-r in cogitatione defixus; hafwa t-ne med ſig praesenti animo esse; gå, ſitta i t-ne animo occupato, suspenso esse (C. de Or. I. § 239), facere alqd; hafwa ngn i ſina t-r cogitare de alqo; den ”jag har i mina t-r” qui animo meo carus est; qui mihi curae cordique est; hafwa ngt i t-ne mente agitare (volvere) alqd; wacker, ſkarpſinnig t. optima, acuta sententia; höga t-r magnae, magnificae, gravissimae sententiae; rik på djupa t-r och wackra ord gravibus sententiis verbisque ornatis abundans (C.); en härlig t. är det Cicero uttrycker, då han ſäger praeclarum est illud Ciceronis, quod dicit – l. praeclare Cicero: – inquit –; på latin återgifwa Platos t-r Platonis inventa latine interpretari, latinis literis illustrare (Grajorum obscura reperta difficile illustrare latinis versibus esse, Lucr.); kroppsligen frånwarande, i t-n närwarande corpore absens, praesens mente; qwicke t-r age, vigila; hoc age!
    2. b. = åſigt, mening: sententia; opinio; judicium; wara af en t., hyſa en t. sentire alqd; wara af annan t. aliter, aliud sentire; wara af ngns t. consentire cum alqo; assentiri alicui; wara af olika t. med ngn dissentire ab alqo; i, enligt min t. meo (quidem) judicio; meā (quidem) sententiā (Ter.); ut ego judico; ut mihi videtur (ofta utbytes i lat. prep. med ſin kaſus mot ett ſtyrande verb – mihi quidem videris recte facere enligt min t. handlar du rätt); ut placet (t. ex. Stoicis); wara i den t-n att credere, putare –; i t. att credens, sperans o. dyl.; hafwa en fördelaktig, god, ofördelaktig, dålig t. om ngn bene, male sentire, existimare, judicare de alqo; hyſa höga t-r om ſig sibi mirifice, nimis placere; falla på en t. sibi persuadere alqd; in mentem venit alicui credere, putare alqd; få beſynnerliga t-r i hufwudet, komma på underliga t-r mira sibi persuadere (quibusdam, quos audio sapientes habitos –, placuisse opinor mirabilia quaedam, C. de Am. § 45); ſtyrka ngn i hans t. sententiam alicujus confirmare.
    3. c. = afſigt (fundering): cogitatio (haec spes c-num mearum, C. de Or. I. § 2); consilium; id quod vult, sequitur, quo intendit aliquis o. ſ. w.; ditt tempels brand war icke (min) t. non hoc volui, templum tuum incendere; komma på, fatta en t. consilium capere, inire (rei gerendae); låta fara en t. consilium omittere, ponere; komma på andra t-r mentem mutare; förwerkliga ſina t-r cogitata perficere; bringa ngn på andra t-r ad alias cogitationes traducere alqm; alio abducere, vertere cogitationes alicujus, ab alqa cogitatione abducere animum alicujus; mutare, convertere mentem, cogitationem alicujus (eniti ut amici jacentem animum excitet inducatque spem cogitationemque meliorem, de Am. § 59).

Tankebild: cogitata species; forma.

Tankefrihet: cogitandi l. sentiendi libertas, licentia (mira temporum felicitas, ubi sentire, quae velis, et quae sentias dicere licet, T. H. I. 1; jfr C. de Off. III. § 20).

Tankegåfwa: mens; (intellectus).

Tankegång: cogitationum via, ordo (turbare rubba, ſtöra).

Tankekraft: mentis vis, acies.

Tankerik: sententiis abundans; plenus prudentiae; gravis.

Tanketom: inanis.

Tankeutbyte: sententiarum, sentiendi commercium.

Tankfull: cogitabundus; in cogitatione defixus; (animo occupatus).

Tanklös: socors; negligens; levis.

Tanklöshet: socordia; negligentia; levitas.

Tankſpridd: occupato l. suspenso animo (C. de Or. I. 239); wara t. animo o. et s. esse; alias res agere l. animo agitare.

Tankſpöke: vana species; commentum; somnium.

Tankſtreck: virgula; nota.

Tapet: tapes, velum, siparium, aulaea (allt i antik mening l. i betydelſe af wäfnader, med hwilka wäggarne behängdes, i nyare mening = pictae schedulae, quae parietibus illinuntur l. quibus teguntur parietes); – bringa å l. på t-n = bringa å bane mentionem facere, movere, injicere alicujus rei; inducere sermonem, movere quaestionem; ſaken är på t-n res agitur.

Tapetſera: schedulis vestire, tegere parietem.

Tapp: embŏlus; obturamentum (propp); axiculus (axel); ist. stiria; höt. manipulus feni.

I. Tappa: haurire, exhaurire, effundere (e dolio); (depromere); t. watten, blod af ngn aquam, sanguinem detrahere e corpore alicujus; t. om transfundere; t. på infundere.

II. Tappa = förlora: amittere alqd; abſolut = vinci; t. koncepterna mente turbari; exanimari (C. de Or. I. § 121); t. procesſen causā cadere.

Tapper: fortis (manu f.); animosus; bello strenuus, bonus (motſ. ignavus; malus; malus militiae, Hor.); wiſa ſig t. fortiter se gerere; virtute uti; fortem se praestare; göra ett t-t motſtånd fortiter resistere.

Tapperhet: fortitudo; virtus; fortis animus; wiſa t. fortiter se gerere.

Tappert: fortiter; forti l. magno animo; ljuga t. admodum, vehementer mentiri.

Tappt: gifwa t. cedere; desperare; manus dare; victum se fateri.

Tapto: signum militare vespertinum.

Tarf (behof): usus; göra ſitt t. necessitati parere.

Tarflig:

  1. 1. eg. om perſoner med afſeende på lefnadsſättet och om lefnadsſättet ſjelft: sobrius (homo, victus); temperans (homo); continens; temperatus; moderatus; parcus; om ſaker: modicus; vilis (billig).
  2. 2. oeg., i allm. = obetydlig, ſimpel: tenuis; vilis; sordidus.

Tarflighet: sobrietas; continentia; temperantia; frugalitas; vilitas (billighet; lättfångenhet); anrättningens t. ciborum vilitas.

Tarfligt: sobrie, continenter, parce (turpe – est – diffluere luxuriā et delicate ac molliter vivere – honestum parce, continenter, severe, sobrie, C. de Off. I. 106); t. klädd modico cultu (vestitus).

Tarfwa: egere (non egeo medicinā; res disputatione non eget); indigere (alicujus rei); det t-as penningar, förſigtighet pecuniā, cautione opus est.

Tariff: formula.

Tarm: intestinum.

Tarmbråck: enterocēle.

Tarmhinna: peritonaeum.

Tarmwred: tormina (pl.).

Taſka: pera; marsupium; en tom t. homo ventosus, vanus.

Taſkbok: tabellae.

Taſkſpelare: praestigiator.

Taß: pes (bestiae, ut felis, canis).

Taßla: susurrare.

Taxa: formula, lex (pretiorum).

Taxera: aestimare (beſtämma priſet); censere (uppſkatta till, ſkattlägga för, med abl.).

Té: *thea; decoctum theae.

Te ſig: se offerre alicui; apparere; obversari oculis alicujus.

Teater: theatrum (ſkådeplats, byggnad för ſkådeſpel); scena (ſkådebana); cavea (åſkådareplatſen på t.); ſkrifwa för t-n fabulas scribere, dare; gå på t-n fabulas l. ludos spectatum ire; uppträda på t-n in scenam prodire; uppföra en t. theatrum exstruere; werldens, krigets t. rerum humanarum, belli quasi scena (curriculum).

Teaterbiljett: tessera theatralis.

Teaterdirektör: magister gregis (scenici).

Teatereffekt: wara beräknad på t. ad ostentationem l. venditationem quasi in scena (l. et scenam) comparatum esse.

Teaterhjelte: persona heroica (hjeltekarakter i ett ſkådeſpel); heros scenicus l. in scena.

Teaterpjes: fabula.

Teaterpublik: consessus theatri (C.).

Teatertrupp: grex (caterva) histrionum.

Teaterwäſende: res scenica, scenicae.

Teatraliſk: theatralis; scenicus; ad scenam comparatus, compositus.

Tecken:

  1. 1. i allm.: signum; indicium; nota (s-a et notas ostendere locorum, quibus cognitis ipse – id quod vellet, inveniret, C. de Or. II. 174); t. till gift, wåld veneni, violentiae signum; gifwa t. signum dare, ostendere; significare; till ett t. quod signum sit, quo significetur, declaretur; t. till ſtorm, owäder signum tempestatis, hiemis; [prognostica (pl.; C. Div. I. § 13; Vg. Ge. I. 354)]; det är t. till ſorglöshet socordiae est, socordium est hoc facere; godt t. faustum, prosperum, secundum, bonum, laetum signum; dåligt t. malum, adversum foedum, triste s.; den ſjukes ſömn är ett godt t. quod l. si dormit aeger, spes salutis est; likgiltighet för andras omdöme är ett dåligt t. negligere, quid de se quisque sentiat, dissoluti est (quem nec fama nec pudor movet, ejus salus desperanda est); ſäkert t. certum s.; twetydigt, oklart t. dubium, obscurum s.
  2. 2. himmelstecken: signum; sidus; kräftans t. cancri sidus.
  3. 3. = ſignal, ſynlig l. hörbar: signum (fana l. dyl.; s. tollebatur, proponebatur – höjdes, uppſattes); classicum (trumpetſtöt l. dyl.); gifwa t. till uppbrott ad eundum signa dare; gifwa t. till återtåg signa receptui dare; receptui canere.
  4. 4. = järtecken (tecken och under): ostentum, portentum, prodigium, omen, ſe Lat. Lex.

Teckenſpråk: sermo quidam per signa et nutus; argutiae digitorum (C.) et gestus.

Teckna:

  1. 1. = beteckna, märka: signare; notare; t-d i ſwart och hwitt nigris notis l. maculis interstinctus, distinctus.
  2. 2. = medels tecken tillkännagifwa: significare; (scribere); ſärſkildt: digitis significare.
  3. 3. = afteckna: describere (formam rei); designare; deformare; adumbrare; delineare.
  4. 4. t. upp: notare; scribere.

Teckna ſig:

  1. 1. om perſon: nomen dare; t. ſig för att gifwa scribere se daturum.
  2. 2. t. ſig godt, icke illa: spem dare, praebere, ostendere, afferre (C. de Am. § 67); bene de eo, de ea re videmur sperare posse; spes est fore, ut res prospere, melius cedat, bene geratur l. dyl.; det t-r ſig till regn, krig pluvia, bellum imminere, instare videtur; omnia (signa) pluviam portendunt; ad bellum res spectare videtur; det t-r ſig till förbättring spes salutis ostenditur; omnia signa salutem ostendunt, portendunt (Sa. Jug. 3); gosſen t-r ſig wäl signa dat boni ingenii (C. de Fin. III. § 9).

Tecknare: designator.

Tecknatydare:

  1. 1. i allm.: interpres ostentorum, conjector (oftaſt om drömtydare; båda orden C. de Div. II. 134, I. 132. 144); divinus (L.); qui ex signis l. ostentis praedicit (id. 27).
  2. 2. ſärſkildt: augur (romerſk embetsman, qui avibus signisque caelestibus ad voluntatem divinam explorandam utebatur; L. I. 24; C. de Div. II. 70); haruspex, extispex (qui ex extis hostiarum divinabat).

Tecknatydning: signorum interpretatio; auspicium; augurium; auguratio; artificiosa divinatio (l. c. 26).

Teckning:

  1. 1. designatio; delineatio; pictura (linearis); en t. af ngt forma rei (descripta); ſkicklig i t. delineandi peritus.
  2. 2. = uppteckning, anteckning: descriptio; perscriptio.

Tefat: *catillus.

Teg: ager; agellus; rus (paterna rura bobus exercet suis, Hor.).

Tegel: later, laterculus, testa; kollektivt: lateres, cocti lapides; takt. tegulae, imbrices (jfr Lat. Lex.); ſtryka t. lateres ducere; bränna t. lateres coquere.

Tegelbruk: lateraria.

Tegelbrännare: laterarius.

Tegelfärg: color latericius, rubidus.

Tegeljord: terra lateraria (Pn.).

Tegelmur: murus latericius.

Tegelpanna: tegula.

Tegelſlagare: laterum ductor l. fictor.

Tegelſten: later.

Tegeltak: tegulae (Pt. Mil. 160, 272); tectum e tegulis.

Tegelugn: caminus laterarius.

Teknik: ars; artis tractatio; artificium.

Tekniſk: ad artem pertinens; artificiosus; t. färdighet sollertia; artificium; arbete ſom röjer ſtor t. färdighet opus summo l. callidissimo artificio perfectum l. elaboratum; t. term artis vocabulum.

Teknologi: artium (operosarum), artificiorum doctrina.

Telegraf: *telegrăphum.

Telegram: nuntius l. literae per t-um missus, -ae.

Telning:

  1. 1. eg.: propāgo, surculus; stolo; (arboris) pullus, pullulus.
  2. 2. = barn, ättling: propago (gentis, hominis); suboles, proles (alicujus); infans; t. af frejdad ſtam claro genere natus.

Tema:

  1. 1. ords t. (ſtam): (stirps, thema); prima positio, ipsa positio (Qu. I. 5. 60; 6. 10; jfr Lat. Lex.).
  2. 2. = ämne: argumentum; behandla ſamma t. de eadem re scribere; variation af ſamma t. ejusdem rei varia tractatio; jfr Ämne.

Temlig: satis magnus, satis bonus; mediocris; jfr Temligen.

Temligen: satis, sat (si me vultis esse oratorem, si etiam sat bonum, si bonum denique, non repugnabo, C. de Or. III. 84); mediocriter; t. bra, t. dålig non malus; non bonus, non pessimus sane.

Tempel: templum; aedes; delubrum; litet t. fanum, aedicula; inwiga t. inaugurare, dedicare t.

Tempelgods: fundus templi, sacer.

Tempelgård: area templi.

Tempelſkändare: sacrilĕgus.

Tempelwaktare, Tempelwårdare: aeditŭmus.

Temperament: natura; ingenium; wara af ett melankoliſkt t. melancholicum esse; wara af ett flegmatiſkt t. naturā lentum, tardum esse; koleriſkt, ſangviniſkt t. ingenium acre, vehementius.

Temperatur: temperatio, temperies (āeris); hög, låg t. āer calidus, frigidus; calor, frigus.

Temporär: qui est ad tempus.

Ten:

  1. 1. virga; bacillus (e metallo).
  2. 2. i ſpinnrock: fusus.

Tenn: stannum; af t. stanneus.

Tenngjutare: stannarius.

Tenor: vox media.

Teolog: theolŏgus; rerum divinarum studiosus, sciens; ſtor t. rerum divinarum scientissimus vir, interpres doctissimus.

Teologi: theologia; rerum divinarum scientia.

Teorem: theorēma (Gell.).

Teoretiſk: spectativus (Qu.); contemplativus (Sen.); qui in rebus cognoscendis et contemplandis, in cognoscenda rerum natura versatur; t-a ſysſelſättningar, ſtudier cognitionis studia; artium studia et doctrina (C. de Off. I. 135); scientiae studia (ibdm 155); t. fråga cognitionis quaestio (C. de Rep. V. 3; de Or. III. 112 ff.).

Teori:

  1. 1. = betraktelſe, teoretiſka ſtudier: cognitio contemplatioque (naturae manca sit, si nulla actio rerum consequatur, C. de Off. I. 153); rerum cognitio; cogitationis studium.
  2. 2. = teoretiſk (ſyſtematiſk) behandling af ett ämne: ars; artificium.

Term: (artis) vocabulum; certum et sollenne verbum; (verba concepta); juridiſke t-r certa legum l. jureconsultorum verba (C. de Legg. II. § 18).

Termin:

  1. 1. i allm. = beſtämd tid: tempus; dies; utſatt t. certa, constituta dies.
  2. 2. t. wid ett lärowerk: semestre.

Terminlig, Terminligen: unoquoque semestri.

Terminologi: certa (artis) vocabula.

Termometer: *thermomĕtrum.

Tern: ternio.

Terpentin: terebinthus.

Terpentinolja: oleum terebinthi.

Terraß: agger terrenus; solarium.

Terraßformig: gradibus exsurgens.

Terrin: cymbium; lagoena.

Terräng: locus; loci natura.

Ters (i muſiken): tertium intervallum.

Tertial: trimestre spatium l. stipendium.

Teſtamente:

  1. 1. testamentum; göra t. testamentum facere; uppſätta t. conscribere; förſegla, bewitna t. obsignare; medels t. beſtämma t-o cavere, ut, ne –; förändra t. mutare; medels t. lemna, anordna åt ngn t-o relinquere, legare alqd; upphäfwa, förklara ogilt tollere, rumpere, irritum facere t.; lagligt, behörigt t. justum, legitimum t.; dö utan att ha gjort t. intestatum, intestato mori; förfalſka, underſticka t. testamentum corrumpere, supponere, subjicere; falſkt t. falsum t.; wara upptagen, ſkrifwen ſſ. arftagare i ett t. (in testamento) heredem scriptum esse; ſmyga ſitt namn in i ett t. in t-um irrepere (facere, ut nomen irrepat, C.); förſwara ngns t. alicujus testamentum, mortui voluntatem defendere, tueri.
  2. 2. i bibliſk och kyrkohiſtoriſk mening: gamla, nya t-t *vetus, novum testamentum l. foedus; om tider = tempora post Christum, ante Christum; i nya t-t post Christum.

Teſtamentariſk: testamentarius; qui fit testamento.

Teſtamentera: testamento relinquere (C. de Off. III. § 93), legare alicui alqd.

Teſtamentsförfalſkare: testamentarius (C.).

Teſtator: testator.

Teſtikel: testiculus.

Text: verborum textus (Qu.), contextus – ordens ſammanhang; verba (scriptoris, in quo versere); scriptum (det ſkrifna, ſom föreligger –); liber; exemplum (exemplar af en text); t-ns mening scripti (scriptoris, auctoris, jfr Lat. Lex.) sententia (C. de Or. II. 110); motſatta t-r contraria scripta (ibdm); föreläſa öfwer en t. librum (scriptorem alqm) praelegere, explicare; hålla ſig till t-n verba, sententias scriptoris premere; a scripto non discedere; gamla t-r veteres libri, codices; förfalſkad t. liber corruptus; kritiſera, granſka, korrigera t. librum castigare, corrigere.

Textförbättring: scripti (veteris libri l. exempli) emendatio.

Textförfalſkning: scripti, libri corruptela.

Textgranſkning, Textkritik: scripti, scripturae examinatio; *ars critica; *critice.

Textkritiſk: qui in veteribus scriptis recensendis versatur; t-a frågor l. underſökningar ea, quae de fide et integritate veterum librorum quaeruntur.

Tia: decussis (tecknet X, Varr.); decas; (decem coronae).

Tiar: tiāras; tiāra.

Tid:

  1. 1. i allm. (tid, tidpunkt, ej abſolut = tidrymd, tidehwarf, ngns tid, jfr 5, 6): tempus; (spatium); lång, kort tid longum, breve tempus; läglig tid opportunum t.; tid på året, dagen t. anni, diei; tid för allwar, lek tempus gravium occupationum, ludendi; twå års tid duorum annorum spatium; anwända t-n på ngt tempus in re consumere, collocare, ponere; förſpilla t-n tempus terere, conterere inutiliter; få t-n att gå tempus fallere; t-n är lång för ngn t. tarde l. tardum fluit alicui; t-n går tempus fluit, labitur, cedit; t-n är ute tempus praeteriit; förfluten tid kommer ej åter quod praeteriit, effluxit; praeteritum tempus nunquam revertitur (C. de Sen. c. 19); ſe t-n an exspectare; det är tid att gå tempus est ire l. eundi; det är på t-n, det är hög tid att – tempus instat, t. monet –; en tid aliquamdiu; en lång tid, i lång tid diu; till en tid ad tempus; för en tid af 50 år in L annos; på lång tid har intet ſådant ſkett diu est, cum nil tale accidit; jam dudum nihil tale fit; i rättan tid tempore; allt har ſin tid suum cuique rei tempus (opportunum) est; sua cuique rei tempestivitas data est (C.); omnia sunt in tempore opportuna; i god tid mature; en kort t-s glädje breve gaudium; efter en t-s förlopp tempore interjecto, intermisso; paulo, aliquanto post –.
  2. 2. beſtämd, utſatt tid: tempus (constitutum, dictum); dies (certa); komma på l. till utſatt tid ad constitutum (tempus), ad diem venire, se recipere; pasſa på t-n tempus obire.
  3. 3. = rätt tid: i tid tempore; suo t-e; temperi (Pt.); komma i tide ad tempus venire; tids nog satis tempore; non sero.
  4. 4. ledig tid, ledighet: tempus vacuum, liberum; otium; hafwa godt om tid otio abundare, affluere, diffluere (C. de Or. III. 57, 131); om du har tid si otium est, si vacat; jag har ej tid non est otium; non est operae; non est mihi tempus (Hor.); här är ingen tid att förlora non est tempus morandi, sedendi; res moram non habet, non patitur.
  5. 5. tiden med afſeende på deß werkningar l. lång tid: dies; diuturnitas; vetustas; tempora; (tempus); t-n lindrar ſorgen dies levat luctum; ſå ſtor är t-ns makt tanta est vis diuturnitatis, vetustatis; t-n flyger, går tempora labuntur (horae cedunt et dies et menses et anni –); den allt förſtörande t-n damnosa dies (Hor.); tempus edax rerum (tuque invidiosa vetustas, Ov.); med t-n in dies (omnia fiunt in dies molliora, C.); procedente tempore (Pn. ep., Su.); post (C. de Or. I. c. 2).
  6. 6. någons tid = lifstid: aetas; (aevum); vitae tempus, spatium; min tid är ute mea acta aetas est; hans tid blef kort breve ei vivendi tempus datum est; (i) hela ſin tid ej göra annat per omnem aetatem (tota vita) nihil aliud agere (in his studiis videmus doctissimorum hominum totas aetates consumptas esse, C.).
  7. 7. = tidehwarf, tidsålder: tempora; aetas; memoria; seculum; wår tid nostra aetas; haec aetas; haec l. nostra tempora; nu för tiden his temporibus; hodie; nunc; det har ej händt i wår tid nostra memoria nunquam usu venit; den nya tiden hoc seculum; i nyare tider recentiore memoria; på wåra fäders tid patrum memoria; Auguſti tid Augusti tempora (T. Ann. I. 1).
  8. 8. tid, tider med afſeende på deras karakter och beſkaffenhet: tempora; (aetas); hårda tider aspera tempora (aspera tum positis mitescent secula bellis, Vg.); temporum iniquitas, asperitas; det war ej perſonernas förtjenſt utan tidens haec laus non hominum est, sed temporum illorum (C.); lycklig, gyllne tid felix seculum (T. Hist. I. 1; Agricola c. 3); aurea aetas.

Tida ſe Bittida.

Tideböcker: annales; rerum monumenta.

Tidehwarf: tempora; aetas; seculum; Auguſti t. Augusti tempora, aetas, seculum.

Tideräkning: temporum ratio, descriptio; enligt wår t. ut nos annos numeramus; (före wår t. ante Christum natum).

Tidig:

  1. 1. i allm.: maturus; praematurus, immaturus (för tidig); t. död mors immatura; t. höſt autumnus maturus, praematurus; t. mognad praecox quaedam maturitas.
  2. 2. tidig på dygnet: matutinus; t. morgonſtund hora matutina; wara t. bene mane surgere.

Tidigt:

  1. 1. i allm.: mature (pater m. decessit, N.); wara t. utwecklad cito ad maturitatem pervenisse.
  2. 2. t. på dygnet l. året: t. på morgonen mane; matutino tempore; prima luce; t. på dagen, eftermiddagen primo die, postmeridiano tempore; t. på wåren, året primo vere; primo, ineunte anno.

Tidning:

  1. 1. = underrättelſe: nuntius.
  2. 2. = dagblad: acta populi l. diurna.

Tidningsſkrifware: actorum diurnorum scriptor.

Tidpunkt: tempus; gynſam t. tempus opportunum.

Tidrymd: temporis spatium.

Tids ſe Tid 3.

Tidsande: mos, mores aetatis, temporum, seculi.

Tidsenlig: ad tempus l. tempora accommodatus, aptus.

Tidsfördrif: ludus; till l. för t. temporis fallendi gratia.

Tidſkrift: ephemĕris; *annales.

Tidſpillan: temporis jactura, dispendium; utan t. sine mora.

Tidsålder: aetas; ſe Tid 7, 8.

Tidt: saepe; identidem.

Tidtals: subinde; per intervalla temporum; nonnunquam.

Tidwatten: aestus maritimi; fluxus et refluxus maris.

Tiga: tacere; silere (wara tyſt); befalla ngn att t. tacere jubere alqm; silentium imponere alicui; t. med ngt tacere alqd; silentio premere, non enuntiare l. aperire alqd; hafwet, ſtormen t-r silent aequora (Vg.).

Tiger: tigris.

Tigerfläckig: varius (Varr.) ut tigris; maculosus.

Tigerhjerta: tigridis animus; tigride immitior, asperior, saevior.

Tigerhona: tigris femina.

Tigerhud: pellis tigridis.

Tigga:

  1. 1. intr.: mendīcare (gå och t.); mendicantem vagari.
  2. 2. t. ngn om ngt l. ngt af ngn: suppliciter, demisse petere, rogare alqd ab alqo; t. ſig ſin föda victum ostiatim quaerere, emendicare, corrogare, colligere; t. om nåd veniam suppliciter petere.

Tiggaraktig: mendīcus, tenuis (supellex, instrumentum, C.); demissus, abjectus (preces).

Tiggare: mendīcus; homo egens, egentissimus.

Tiggargosſe: puer mendicus, mendicans.

Tiggargumma, Tiggarkäring: anus mendica.

Tiggarlik ſe Tiggaraktig.

Tiggarmunk: *monachus mendicans.

Tiggarpack: homines mendici et abjecti.

Tiggarpåſe: pera (mendici, Ap.), saccus (Pt. Capt. 90).

Tiggarſtaf: baculum mendici; bringa till ſ-n cogere alqm mendicari (Pt. l. c. 13); ad mendicitatem redigere.

Tiggeri: mendicatio.

Tiggerſka: mendīca.

Tik: canes; canicula.

Tilja: assis; tabula; golf af t-r solum tabulatum.

Till, prep.:

  1. I. i beſtämning till verb:
    1. 1. ad, in med ack.:
      1. a. i uttryck för rörelſe: ire ad alqm, ad, in urbem (wid ſtäders nomina propria blott ackuſ.: Romam, Vejos ire; åt Rom till Romam versus).
      2. b. om utſträckning i tid l. en tidpunkt i det tillkommande: till ſent på natten ad multam noctem; till deß dum; donec; jfr Tills; till wåren kommer han cum ver erit, veniet (ad ver, cum vere).
      3. c. om det mål, hwartill handlingen ſyftar, l. det tillſtånd, hwari ngn förſättes: gå till att ſofwa dormitum ire; twinga till kapitulation, till lydnad ad deditionem, ad parendum cogere; ſträfwa till fullkomlighet ad perfectionem contendere; bringa till tiggarſtafwen ad mendicitatem redigere; wara till åren (kommen) aetate provectum, grandem natu esse.
      4. d. i uttryck för tillfogande, tillökning: ad numerum addere, ad alicujus societatem se applicare l. adjungere.
      5. e. om måttſtock: ad nullam rem (ɔ: nihil) prodest; ad alqam rem accommodare.
    2. 2. dativ:
      1. a. dat. personae, i ſådana uttryck ſom ſkicka, gifwa, ſäga till ngn: mittere, dare, dicere alicui alqd.
      2. b. dat. rei (finalis): utilitati, damno esse alicui; placere, probari alicui (wara ngn till nöjes).
    3. 3. ablativ (abl. locativus, modalis) i uttryck ſådana ſom: till ſjös, till lands, till ſängs, till fots, till häſt mari, terra, in lecto, pedibus; equo; ſtrida till häſt ab equo pugnare; ſitta ſtadigt till häſt equo haerere; till höger, wenſter dextrā, sinistrā.
    4. 4. cum med abl.: till min glädje, ſorg cum dolore, gaudio meo; äfwen med enſam abl. modi: publico commodo, pessimo publico till nytta, till ſtor ſkada för det allmänna.
    5. 5. ackuſativ l. wid pasſiva verb nominativ ſſ. predikativ: consulem creare alqm, consulem creari wälja, wäljas till konſul.
  2. II. i beſtämningar till nomina uttryckes till med:
    1. a. genitiv: broder till ngn frater alicujus (meus till mig); kärlek till bröderne amor fratrum; (pietas in Deum; – i många fall brukas ett adjektiv l. tillägges ett particip, till hwilket prepoſitionen anknyter ſig: reſa till Rom iter Romanum; wägen till ſtaden via, quae ad urbem ducit).
    2. b. med ablativus limitationis: till yrket ſkräddare quaestu sartor; till nationen tyſk natione Germanus.

Till, adv.:

  1. 1. = ytterligare: insuper, amplius; en gång till iterum.
  2. 2. till och med: etiam; vel.

Tillaga: apparare; condire.

Tillbaka:

  1. 1. = bakåt: retro; retrorsus; träda t. referre pedem, revocare gradum; cedere (alicui); tillbaka! cedite, recedite; ſlå t. repellere; kalla t. (en ſom gått framåt) revocare; ſtå t. för ngn postponi, posthaberi alicui; cedere (c-ant arma togae).
  2. 2. = åter, igen: rursus; vicissim (till erſättning); gifwa t. reddere; komma t. redire, regredi; kalla t. revocare; för 10 år t. ante hos X annos, abhinc X annos.

Tillbakagång: reditus; regressus.

Tillbakakaſta, Tillbakaſlå: repellere (minas alicujus); reprimere (impetum).

Tillbakaſätta: postponere, posthabere; prae alqo contemnere.

Tillbakawiſa: repellere; repudiare; aspernari (oblata, munus).

Tillbedja: venerari; adorare; – t. en qwinna colere et amare.

Tillbedjanswärd: venerandus.

Tillbehör: instrumentum.

Tillbinda: obligare.

Tillbjuda: offerre.

Tillblanda: miscere.

Tillbomma: occludere.

Tillbringa: agere, degere (tempus, aetatem); t. ſin tid med att ſofwa somno tempus dare; t. natten någonſtädes pernoctare alicubi; t. ſommarn på landet ruri aestivare.

Tillbud: condicio, res oblata; jfr Anbud; det är t. till krig res ad bellum spectare videtur.

Tillbyggnad: accessio (a-nem adjunxit aedibus, C.).

Tillbyta ſig: mutare alqd alqa re.

Tillbörlig: justus; conveniens; debitus; med t. wördnad eā, qua par est, reverentiā; debita religione (Pn. Ep. X. 102–3); det är t-t att – oportet; decet; verum est.

Tilldana: fingere; formare.

Tilldela: tribuere (suum cuique); dare.

Tilldraga ſig: accidere; fieri; det tilldrog ſig att (casu, forte) accidit, ut –; berätta huru det tilldrog ſig – quemadmodum res gesta sit.

Tilldragande: qui ad se allicit, trahit, rapit, attrahit (C. de Am. § 50); gratus; blandus.

Tilldragelſe: casus; eventum; en ſorglig t. tristis casus, res.

Tilldöma: adjudicare, addicere alicui alqd.

Tillegna: t. ngn en bok librum mittere, scribere ad alqm (C. de Am. c. 1; Acad. post. praef.), dedicare alicui (Qu.).

Tillegna ſig: sibi sumere, assumere, asciscere, vindicare alqd (C. de Off. I. c. 1); t. ſig äran af ngt gloriam alicujus rei ad se trahere; sibi assumere alqd; t. ſig hwad en annan tillhör aliena in suam rem convertere, ad se trahere, rapere.

Tillegnan: dedicatio.

Tillerkänna: adjudicare, addicere alicui alqd; tribuere, attribuere; fateri in alqo inesse alqd.

Tillfalla: obtingere, obvenire, cedere alicui.

Tillflykt: refugium; perfugium; suffugium (T.); confugium (Ov.); (portus, arx, ara); taga ſin t. till ngn ad alqm, alicujus fidem confugere, perfugere, (suffugere); du är wår t. tu nostrum (l. nobis portus et) refugium est; apud te paratum nobis perfugium; wi hafwa ingen annan t. non possumus aliud habere p.

Tillflyktsort: receptaculum; perfugium, refugium; jfr Friſtad.

Tillflyta:

  1. 1. eg. = Tillſtrömma.
  2. 2. = komma ngn till godo: (multa merces tibi defluet, Hor.); ad alqm (ad aerarium) redire, (redundare), pervenire.

Tillflöde: alluvio.

Tillfoga:

  1. 1. = tillägga, i ſynn. om ord: addere, adjungere, adjicere (verba, minas); han t-de, att – addidit (me quoque – futurum, C. de Or. II. 89).
  2. 2. = tillſkynda: inferre, afferre (alicui malum, damnum, injuriam); afficere alqm damno, injuriā.

Tillfreds (Till freds, Till frids): wara t. satis habere; nihil (amplius) requirere; contentum esse; (non queri, non moleste ferre); wara t. med ngt, ngn alqa re contentum esse; alqd probare; (alqd placet alicui); laetum esse alqa re (laetus sorte tua vives sapienter, Aristi, Hor.; laetus in praesens animus, quod ultra est, oderit curare, id.); molliter, modice ferre (bära med undergifwenhet); gifwa ſig t. aequo animo esse incipere; sedari, placari animo; då förſt gaf han ſig t. tum demum sedatus est dolor, resedit ira; gif dig t. noli commoveri, irasci; nej, jag kan ej gifwa mig t. enimvero quiescere non possum; gifwa ſig t. wid en tanke in alqa cogitatione acquiescere; se consolari eo solatio, quod – (C. de Am. § 10); ſtälla ngn t. consolari, placare alqm; mitigare, lenire dolorem, levare sollicitudinem alicujus; satisfacere alicui (gifwa ngn upprättelſe).

Tillfredsſtäld: finna ſig t. satis habere; gaudere; probare alqd (alqd placet alicui, alicujus voluntas, exspectatio expletur; non omnes eadem mirantur amantque, Hor. Epist. II. 2. 58).

Tillfredsſtälla:

  1. 1. i allm.: explere animum, cupiditatem, voluntatem, exspectationem alicujus; satiare alqm (modico s-tus quaestu, C.), animum alicujus; t. ſin blodtörſt sitim sanguinis satiare; t. ſin nyfikenhet oculos, aures satiare (videndo, audiendo); finna ſig t-d af ngt probare alqd (alqd placet alicui); t. ngns anſpråk satis facere alicui; ſwårt är att finna ngt ſom t-r alla difficile invenias, quod omnibus probetur.
  2. 2. t. fordringsegare: satis facere, satis dare alicui.

Tillfredsſtällande: satis magnus; satis bonus; bonus; idoneus; på ett t. ſätt satis; bene; på ett t. ſätt löſa ſin uppgift in alqo opere satis facere (C. Brut. c. 3); rem bene gerere.

Tillfredsſtällelſe (= bifall, belåtenhet, förnöjelſe): approbatio; gaudium; (laetitia); med ſtor t. libenter, summo gaudio (audivi, accepimus); t-n war allmän omnibus res probabatur; omnes gaudebant; känna t. öfwer ngt gaudere, laetari alqa re; tänk dig min t. quanto me gaudio affectum esse censes?

Tillfriſkna: convalescere (abſolut l. ex morbo); (melius fit alicui).

Tillfryſa: glacie astringi, vinciri, consistere, durari, cogi; congelari.

Tillfråga: interrogare alqm; quaerere ab, ex, de alqo; t. läkare medicum consulere.

Tillfrågan: interrogatio; på t. ſwara interroganti l. interrogatum l. cum ex eo quaeritur respondere.

Tillfylles (Till fylles, Till fylleſt): satis; abunde; göra till fylles sufficere; satis esse.

Tillfyllesgörande: satis magnus l. bonus; idoneus.

Tillfångataga: capere.

Tillfälle:

  1. 1. = ſlump, tillfällighet: casus, fors; – t-t fogade det ſå fors ita tulit.
  2. 2. = tidpunkt: tempus; wid många t-n multis temporibus; saepe, saepe numero; wid detta t., wid ett högtidligt t. hoc, festo, laeto tempore; för t-t in praesens l. praesentia.
  3. 3. = lägligt, gynſamt t.: occasio; opportunum tempus, temporis opportunitas; godt t. bona, praeclara, ampla occasio; begagna ſig af t-t occasione uti, (temporibus uti callidissime); låta t-t att befria Grekland gå ſig ur händerna occasionem liberandae Graeciae praetermittere, amittere, dimittere; ngn får t., t. erbjuder ſig för ngn occasio datur, offertur alicui rei gerendae; t-t gör tjufwen occasionibus ad maleficia illicimur; quis est, qui opportunitate oblata l. impunitate proposita abstinere possit ab injuriā?; lura på t. occasionem captare.
  4. 4. = ledig tid, läglighet, möjlighet, tillgång: tempus vacuum; copia; facultas; jag fick ej t. att träffa honom ejus (conveniendi) copiam non (nullam) nactus sum, habui; jag har ej t. nu non operae est; non vacat; der war t. att ſe illic videre licebat, cerni poterat, videndi copia, facultas erat, dabatur; – ſärſkildt i ekonomiſk mening (= råd): copia; jag har ej t. att göra denna reſa copia l. facultas non est, qua hujus itineris sumptus faciam (– ut copia sit, qua in nostros simus liberales, C. de Off. I. 52); hoc iter facere me meae facultates l. copiae non patiuntur.
  5. 5. = anledning: causa, ansa; occasio; han tog ſig t. att ſäga hac causa l. hac occasione usus (arrepta) dixit –; få t. att anklaga accusandi causam l. ansam nancisci.

Tillfällig:

  1. 1. fortuītus; casu oblatus; non necessarius.
  2. 2. = ſom är blott för tillfället: qui est ad tempus, in praesens; brevis.
  3. 3. = tillfälligtwis tillkommen; opåräknad: adventitius.

Tillfällighet:

  1. 1. egenſkap att wara tillfällig: (fortuitum esse alqd).
  2. 2. = tillfällig händelſe: casus (fortuitus); en lycklig t. secundus casus; en lycklig t. gjorde forte fortunā accidit –.

Tillfälligtwis: fortuīto; casu.

Tillföra: afferre; apportare; t. förſtärkningar suppetias ferre, ire alicui; supplementa afferre, addere alicui; t. undſättning subsidia ferre, summittere.

Tillförbinda ſe Förpligta.

Tillförlitlig: certus; haud dubius; t-t witne, t. ſagesman certus, locuples auctor, testis.

Tillförlitlighet: fides.

Tillförne: antehac; olim; jam ante.

Tillförordna: in tempus constituere alqm, alicui mandare ut faciat, agat alqd.

Tillförſe ſig: pro certo habere, sperare, confidere; non dubitare.

Tillförſel: commeatus; här är riklig t. multa huc (undique) importantur, subvehuntur; afſkära från t. commeatu (-ibus) intercludere, prohibere, privare alqm, c-um alicui intercludere; ſkaffa ngn t. commeatum supportare, suppeditare alicui.

Tillförſigt: fides; fiducia; confidentia (ſjelftillit).

Tillgift:

  1. 1. = förlåtelſe: venia; bedja om t. för förſeelſer peccatorum veniam petere.
  2. 2. = tillägg: additamentum; corollarium; appendix.

Tillgifwa: ignoscere; veniam (peccati) dare alicui; (peccata) condonare, concedere alicui.

Tillgifwen:

  1. 1. en perſon: deditus alicui; studiosus alicujus; wara ngn t. alicui deditum (fidelem) esse; studere, favere alicui; amare alqm.
  2. 2. wara t. en lära, ett ſyfte: sequi (Stoicos, Epicurum).

Tillgifwenhet: studium; amor.

Tillgjord: fictus, simulatus, fucatus (i allm. = låtſad, förſtäld); quaesitus (ſökt, kryſtad); ambitiosus (flärdfull, på effekt beräknad); molestus, odiosus, putidus (på ett ſtötande, obehagligt ſätt t.; pedantiſk); ineptus (narraktigt t.); argutus, nimis acutus (ſpetsfundig); t. ſorg simulatus, fictus dolor; doloris ostentatio; t-a qwickheter quaesita ridicula; t. nedlåtenhet ambitiosa comitas; t. ſnygghet mundities odiosa (et quaesita nimis, C.; motſ. simplex); t. noggrannhet, grundlighet molesta, putida diligentia; t-a åtbörder, rörelſer gestus, motus odiosi (C.; motſ. rectus, simplex); t-dt uttal pronuntiatio (literarum appellatio) molesta, putida; t-dt wäſende, ſätt att wara ostentatio; mores fucati, putidi, odiosi, (fuci et cincinni, C. de Or. III. § 100); ineptiae; argutiae.

Tillgjordhet (jfr Tillgjord): fictus sermo, f. gestus, vultus; ostentatio; molestia; fastidium; (odium); ambitio (effektſökeri); ineptiae (narraktigheter, pedanterier).

Tillgrepp: olofligt t. furtum, rapina; alieni juris occupatio.

Tillgripa:

  1. 1. annans tillhörighet: alienis bonis manus afferre C. de Off. II. § 54); aliena in suam rem convertere; per injuriam auferre, eripere (l. c. I. 44); furari; rapere.
  2. 2. t. en utwäg, ett medel: ad rationem alqam confugere (ratio sordidissima et iis, qui ea tenentur, et iis, qui ad eam confugere conantur, C.); uti ratione, remedio (botemedel) alqo; adhibere (ancipitem curationem, id.).

Tillgränſande ſe Angränſande.

Tillgå:

  1. 1. om ſaker = ſke ſå l. ſå, aflöpa (wanligare: gå till): geri; evenire; ſäg mig, huru det tillgått – quomodo res gesta sit.
  2. 2. hafwa att t.: habere, quem adeat, quem consulat, quo (= qua re) utatur; wara att t. adesse; in promptu esse; det fans ingen läkare att t. non (aderat) erat medicus, quem consulere possemus; medici adhibendi copia non erat.

Tillgång:

  1. 1. = tillträde: aditus; accessus; alla hafwa fri t. till honom omnibus ad eum patet aditus.
  2. 2. = förråd: copia; facultas (frumenti); riklig t. bona, magna copia; plur. tillgångar: copiae; facultates; ſmå t-r parvae c-ae, f-es; t-ne förſlå till utgifterna ad sumptus suppetunt, sumptus necessarios suppeditant; lefwa öfwer ſina t-r majores quam pro facultatibus sumptus facere (benignitas major est quam f-tes, C.).

Tillgänglig:

  1. 1. eg.: (locus) ad quem adiri, accedi potest; patens; lätt t. facilis aditu; qui facilem aditum habet; t. från en ſida qui ab una (tantum) parte aditum habet, patet; wara t. patere; aditum habere; göra t. aperire.
  2. 2. om perſoner: ad quem faciles aditus sunt; facilis; (affabilis, comis); wara t. för råd, böner consilia, preces audire; wara t. för ſmicker assentatoribus aures patefacere.

Tillgörande: opera; ſe Åtgörande.

Tillhandagå: ministrare; t. med ngt alicui ministrare, subministrare, praebere alqd; t. med råd consilio juvare; consilia dare, suppeditare; consilii copiam praebere.

Tillhandahålla: copiam rei praebere, suppeditare alicui.

Tillhandla ſig: mercari; emere; pretio parare.

Tillhjelp: auxilium; med ngns t. alicujus auxilio; adjuvante alqo.

Tillhopa ſe Hop, Tillſamman.

Tillhugga: dolando l. securi fingere; dolare, exasciare.

Tillhygge: ferrum.

Tillhåll: receptaculum (latronum); latibulum (ferarum); hafwa ſitt t. någonſtädes versari, latere alicubi, (latitare per tabernas).

Tillhålla: praecipere alicui, monere, cogere alqm, ut faciat alqd.

Tillhöra: t. ngn alicujus esse; det t-r oß, det t-r de unge att wiſa de äldre aktning nostrum est, adolescentium est majores natu revereri; betänk hwad din frid t-r – quid tuae salutis ratio ferat l. postulet; jfr Höra till.

Tillhörande: (pertinens); tomt med t. byggnader solum cum aedificiis (quae in eo sunt).

Tillhörig: mig, dig, honom t. meus, tuus, illius (fundus).

Tillhörighet: qui alicujus est; det är min t. meum est; mina t-r bona mea; (jfr Egendom).

Tillika (ſyn. derjemte): simul; t. med ngn, ngt simul cum –; der flera attribut l. predikat tilläggas ſamma ſubjekt = idem: lärd och t. ſtatsman homo doctus idemque reip. regendae peritus; (mera ſällan = på en gång: tjena twå herrar t. duobus simul dominis servire).

Tillimma: agglutinare.

Tillintetgöra: exstinguere; delere; abolere; t. en plan consilium perimere, pervertere (C. de Or. III. 9); t. en här exercitum delere, ad internecionem occidere; jag är t-d perii; occĭdi; t-d af ſorg luctu peremptus, consumptus; t-d af ſkräck metu exanimatus; han ſtod ſom t-d perculsus, desperatus stupebat (in silentium fixus a summa spe novissima exspectabat, T. Ann. VI. 50); han blef t-d (i. e. wederlagd) refutatus est; omnis ejus argumentatio eversa ac dissoluta est (C. pro Sext. R. § 82).

Tillit: fides; fiducia; hafwa t. till ngn confidere, fidem habere alicui; (jfr Lit, Lita, Förtroende).

Tillitsfull: fiduciae plenus.

Tillkalla: advocare; arcessere; vocare; – t. läkare medicum advocare, adhibere.

Tillknyta: astringere; t. föreningsbandet menniſkor emellan societatem hominum devincire.

Tillkomma:

  1. 1. accedere; addi; (om perſoner) intervenire; twå ſeſtertier t-a adde duos sestertios; feber tillkom febris accessit; det tillkom, att – accedebat, quod l. ut –; under ſamtalet tillkom Cicero sermoni eorum l. colloquentibus intervenit Cicero; (t-me ditt rike veniat regnum tuum).
  2. 2. = blifwa till, hända: accidere; fieri; ſe Komma till.
  3. 3. = tillhöra l. böra tillhöra ngn: alicujus esse; alicui deberi; beröfwa ngn den heder, honom med rätta t-r suo, debito, merito, justo honore privare alqm; det hade t-it dig att ſwara tuum fuit respondere; (aequum, par fuit te r.); Gud allena t-r ära soli Deo honos debetur.

Tillkommande:

  1. 1. = ſom ſkall ſke: futurus; venturus (non modo praesentia, sed etiam futura bella delevit, C.); för det t. året (från förfluten ſtåndpunkt räknadt) in (posterum), proximum annum; det t. tempus futurum; futura; det t. är owißt quid sit futurum, incertum est; förutſe, ſe in i det t. futuros casus, futura prospicere, praevidere; det t. lifwet futura post mortem vita.
  2. 2. ngn t.: debitus; qui debetur alicui; meritus.

Tillkommelſe: adventus.

Tillkomſt: accessio (a. unius anni); interventus (i-u regis rixa sedatur).

Tillkonſtla: in ostentationem componere; ineptiis, cincinnis, fuco corrumpere.

Tillkonſtlad: fucatus; putidus; odiosus.

Tillkännagifwa (gifwa till känna): significare; ostendere; nuntiare, denuntiare (båda, kungöra); edicere, indicere (påbjuda, pålyſa); hans blick t-r ſorg in vultu est doloris significatio; twekan t-r tanke på orätt dubitatio significat cogitationem injuriae; det t-r ſwaghet, ytlighet levitatis, infirmi est –; t. ſin wilja ostendere se velle; (jubere); han lät t., att alla ſkulle infinna ſig tidigt på forum edixit l. indixit, ut omnes mane in forum convenirent.

Tillkännagifwande: denuntiatio.

Tillmura: obstruere.

Tillmäle: ſkymfligt t. opprobrium; hårda t-n aspera verba.

Tillmäta: admetiri, metiri (frumentum militibus); demetiri; tribuere; attribuere; ej t. ngn ſtor wishet haud multum tribuere alicui; contemnere alicujus sapientiam; knappt, rundligt tillmätt tid temporis angustiae; temporis magna, larga copia.

Tillnamn: cognomen (ſå wäl individuelt t. – Bruti haud abnuit c., L. I. 56. 8 – ſom t. för en gren af ſlägt, ſſ. Cicero i ſlägten Tullia, Sulla m. fl. i Cornelia); agnomen (individuelt tillnamn).

Tillopp: t. af watten corrivatio; t. af menniſkor concursus hominum; der war ſtort t. multi mortales concurrerunt, confluxerunt, convenerunt, undique conglobati sunt; under ſtort t. magno, ingenti hominum concursu; han har dagligen ſtort t. i ſitt hus quotidie domus ejus hominum frequentiā celebratur; det är ſtort t. kring hans läroſtol auditorum frequentiā floret.

Tillpacka: constipare.

Tillplatta: complanare.

Tillproppa: obturare.

Tillpynta: exornare; distinguere.

Tillra: stillare; manare; labi (humor – in genas furtim labitur, Hor.).

Tillreda: parare, apparare, instruere.

Till reds: wara, ſtå t. r. paratum, promptum esse.

Tillruſta: parare.

Tillruſtning: apparatus (belli); wara ſysſelſatt med t-r till kriget in bello parando versari, occupatum esse.

Tillrycka ſig: arripere; usurpare; potiri (rerum).

Tillryggalägga: conficere (iter, C.; dimidium spatium, Nep.); emetiri (iter, L.).

Tillräcklig: satis magnus, (tantus, quantus opus est); (satis) bonus; idoneus; probabilis (antaglig); wara t. sufficere; suppeditare; det är t-t satis est; t-a krafter satis virium; t. grund ratio idonea, probabilis, (bona, firma).

Tillräckligt: satis.

Tillräkna: (i egentligaſte men.: annumerare; numerare); – tribuere, attribuere, assignare (C. de Or. II. 14; Brut. 10); imputare (Sen., T.); oftaſt i dålig mening = culpae l. vitio tribuere, vertere, dare alicui alqd; t. mig ej detta noli mihi hoc culpae vertere, noli culpam in me conferre, transferre; det kan ej t-s mig non mea culpa (factum) est; jfr Räkna (till laſt), Tillſkrifwa.

Tillräknande: assignatio.

Tillräknelig: cui alqd, culpa imputari potest; endaſt den frie är t. unde consilium abest, culpa abest (L. I. 58); han är icke t. sui compos non est.

Tillrättaſkaffa: reperire; reducere.

Tillrättawiſa: reprehendere, castigare, monere (plurimum in amicitia amicorum bene suadentium valeat auctoritas eaque – adhibeatur ad monendum non modo aperte sed etiam acriter, si res postulabit, C. de Am. 44; ibdm 90); objurgare (peccasse se non anguntur, o-ri moleste ferunt, ibdm); corrigere (mera = rätta; alqm in discendo, C.).

Tillrättawisning: reprehensio; correctio (oportebat delicto dolere, correctione gaudere, l. c.); admonitio; objurgatio.

Tills (till deß): dum; donec; han blef der, t. wåren kom ad veris adventum remansit; wänta, t. jag kallar dig exspecta, dum te vocem.

Tillſamman:

  1. 1. (= med allt, inalles): alla t. universi; t. 30 man omnes triginta viri; det gör t. 50 man summa est, conficitur triginta virorum.
  2. 2. = i ſällſkap: simul, una; arbeta t., äta många ſkäppor ſalt t. multos modios salis simul edere; reſa t. una, simul proficisci; komma t. convenire; t. med ngn simul, una cum alqo.

Tillſammantagne: universi; omnes; de utgöra t. 1000 man summa est mille hominum.

Tillſats: additamentum; accessio; appendix (bihang); förſe med en t. af ngt addere, adjicere, admiscere alqd; mildra winet medels t. af watten aquā (admixtā) vinum temperare; utan t-r purus; sincerus.

Tillſe: videre (videant consules, ne quid detrimenti capiat resp., Sa.); cavere; curare; (ſällan = hafwa tillſyn med – tueri); jfr Se till, Laga.

Tillſkanſa ſig: ad se trahere l. rapere; occupare; usurpare; sibi sumere; t. ſig en rättighet jus sibi sumere, in se trahere (T. Ann. I. 2); t. ſig högſta makten rerum potiri; remp. capere l. occupare; jfr Bemäktiga, Tillwälla ſig.

Tillſkapa: fingere, formare; t. nya embeten och titlar nova magistratuum nomina invenire.

Tillſkicka:

  1. 1. mittere alicui, ad alqm alqd.
  2. 2. om Gud: mittere (dii auspicia, L.), tribuere, dare alicui alqd; deferre (malum, donum divinitus delatum, C.).

Tillſkjuta: conferre; in medium afferre; in supplementum dare.

Tillſkott: id quod quisque confert; collecta (a conviva exigere, C.); symbola (dare, conferre); (supplementum fyllnadstillägg).

Tillſkrifwa:

  1. 1. = ſkrifwa till ngn: scribere alicui, literas mittere, dare ad alqm.
  2. 2. hänföra till ngn l. ngt ſſ. orſak (ſkuld): ascribere (incommodum alicui, C.); attribuere (si eruditius videbitur disputare, attribuito Graecis literis; si molestius factum existimas, mihi attribues, C.); assignare (Attico a-a, C. Brut.); culpam conferre, transferre in alqm (gifwa ngn ſkulden – sua quaeque vitia in naturam c-unt); (sic populo erat persuasum et adversas et secundas res accidisse ejus opera, N. Alcib. 6); det bör t-s hans ſwaga ögon oculorum infirmitas causa, in causa est; t. ſig äran af ngt alqd sibi laudi tribuere, sibi assumere; t. ſig ſegern pro victore (ex acie) discedere; victorem se ferre.

Tillſkrufwa: cochleā claudere, adigere, astringere.

Tillſkynda: inferre, afferre, offerre alicui alqd (damnum, dolorem); afficere alqm alqa re (damno, injuriā); t. ngn döden mortem afferre, offerre alicui; mortis alicui causam esse, exsistere; t. ſig döden mortem sibi consciscere.

Tillſkyndan, Tillſkyndelſe: på ngns t. impulsu alicujus; på hans t. har jag kommit hit illo auctore, illo adhortante, ab illo rogatus huc veni.

Tillſkära: secare; secando fingere, aptare; t-n efter en liten måttſtock minutus quidam; knappt t-n restrictus, angustus, modicus; rundligt t-n largus, amplus.

Tillſluta: claudere (januam, oculos); operire; t. ögonen för ngt connivere in alqa re; (indulgere vitiis alicujus); t. ſina öron för ſanningen ad veritatem aures claudere, (clausas habere), obsurdescere; auribus respuere; t. ſitt hjerta för ngn alicui, ad alqd obdurescere; non moveri malis, precibus alicujus; petentem aspernari.

Tillſlå: t. ngn ngt praeconis voce addicere alicui alqd.

Tillſläppa: sumptus praebere, subministrare.

Tillſmeta: oblinere.

Tillſnöra: astringere.

Tillſpetſa: acuere, acuminare; exacuere.

Tillſpika: clavis occludere.

Tillſpärra: occludere; claudere.

Tillſpörja: interrogare, rogare.

Tillſtoppa: obturare; opplere; occludere.

Tillſtrömma: affluere; menniſkor t-de (ſtrömmade till) affluebant, undique confluebant homines; göromål t. negotia multiplicantur (negotiis obruor).

Tillſtunda: instare (nox; partus alicui); appropinquare, adventare (mors, comitiorum dies); imminere, impendere (nära föreſtå); adesse (aderat finis, sc. vitae Augusti, T. Ann. I. 4); wåren t-r ver appetit; nu t-r änden på all ting omnium rerum (dierum) finis appropinquat.

Tillſtymmelſe: principium; semen; – vestigium; ingen t. till fruktan nullum pavoris vestigium, nulla significatio.

Tillſtyrka: suadere (alicui alqd, ut faciat alqd); auctorem esse (ut faciat, alicui); t. antagandet af ett lagförſlag legem suadere.

Tillſtyrkan: på ngns t. suasu alicujus; auctore alqo, suadente, hortante alqo.

Tillſtyrkande: afgifwa ett t. yttrande suadere (probare) alqd.

Tillſtå: fateri, confiteri; t. ſanningen verum fateri; t. ſitt brott de scelere fateri; peccatum, de peccato confiteri; twinga att t. confessionem l. ut confiteatur, exprimere, extorquere alicui; man måſte t. non licet negare; fatendum est.

Tillſtånd:

  1. 1. = (ſtånd), ſtällning, författning: status; condicio; fortuna; t-t är godt, dåligt res bene, male, melius, deterius se habet; den ſjukes t. har bättrats aegro melius factum est; i detta ſakernas t. in hoc tempore; haec cum ita sint; befinna ſig i ett t. in alqo statu esse; bene, male se habere; (bene, male est alicui); t-t är oförändradt nulla facta est commutatio; nihil mutatum est; hurudant är t-t? quomodo vales?; satin salve? (i. e. huru ſtår det till, huru mår du?); quo loco res est?; ſtatens t., det allmänna t-t res publicae; fortuna reip. (afflicta est – är dåligt); ett t. af fullkomlig förtwiflan, afmattning, ſwaghet summa desperatio, summa defectio, summa infirmitas; helſotillſtånd = valetudo; (salubritas).
  2. 2. = tillåtelſe: venia; med ngns t. veniā, permissu, concessu alicujus; permittente alqo; gifwa t. till ngt veniam dare, permittere, concedere ut fiat alqd; utan ngns t. injussu alicujus; (sine numine meo, Vg.).

Tillſtädes: wara t. praesentem esse; adesse; alicui rei (wid ngt) interesse; t. komma venire (in rem praesentem).

Tillſtädja: permittere, concedere; veniam dare; icke t. vetare; prohibere.

Tillſtälla:

  1. 1. = ſkicka, öfwerlemna ngt åt ngn: mittere, tradere, (tradendum curare), dare alicui alqd.
  2. 2. (= laga att ngt ſker, anordna): facere; parare; celebrare (fira); creare, moliri, machinari (anſtifta); concitare, movere (ſätta i rörelſe, i gång); t. bröllop nuptias facere, parare; t. gäſtabud convivium parare, apparare; t. förargelſer negotia creare, facessere alicui; t. uppror seditionem movere, concitare; jfr Ställa till.

Tillſtällande ſe Tillſtällning, 1.

Tillſtällare: af gäſtabud qui facit, parat convivium (den ſom gör, bekoſtar – caenae pater, Hor.); instructor, designator (convivii, funeris = anordnare); upprorets t. seditionis auctores, concitatores (sceleris molitor, Sen.; sator sartorque scelerum, negotiorum, L.).

Tillſtällning:

  1. 1. ſſ. handlingsord: apparatus; paratio, instructio; för t. af lekar ad ludos parandos; medels t. af uppror seditione movenda, mota.
  2. 2. om det, ſom tillſtälles:
    1. a. = feſtlig t., gäſtabud: apparatus (magnificus, splendidus – präktig, lyſande); convivium, epulae (göra en t. för ngn – in honorem alicujus instruere, celebrare –; honori alicujus tribuere –, T. Ann. VI. 50); ludus, ludi (ſpel, folknöje); gör inga t-r för min räkning noli meā causā sumptus facere (Pt. Mil. ).
    2. b. = krångel, ”konſter”: turbae; fabricae (Pt.); machinae; artes; hwad är detta för t-r quid hoc turbarum, negoti est?; detta är Palaeſtrios t-r hae Palaestrionis fabricae, artes, inventa sunt; liſtiga t-r artes, fraudes, machinae; förſåtlig t. insidiae.

Tillſtändig:

  1. 1. ſom tillkommer ngn: qui est alicujus (meus, tuus).
  2. 2. = tillåten, pasſande: justus; concessus; decōrus; det är icke t-t non decet, non licet.

Tillſtänga: claudere; occludere.

Tillſtöta: accedere (febris accessit); intervenire, supervenire; accidere, incidere (i allm. = inträffa); i fall ngt owäntadt ſkulle t. si quid inopinati, praeter opinionem acciderit –; om icke ngt nytt t-r nisi quid novi accesserit l. inciderit –.

Tillſyn: cura; custodia; hafwa t. öfwer ngt tueri alqd; curam gerere rei; hafwa t. öfwer barn mores puerorum regere; hafwa t. wid, öfwer ett arbete operi praeesse.

Tillſäga: nuntiare, dicere alicui; t. ngn hwad klockan är horam, horas nuntiare alicui; t. ngn att infinna ſig dicere, edicere alicui, monere alqm, ut adsit; jubere alqm adesse; t. ngn att wara tyſt silentium imponere alicui; jubere alqm tacere; t. ngn att låta bli vetare alqm facere alqd; t. ngn ſin nåd promittere se alicui propitium fore.

Tillſägelſe: nuntius; admonitio (= tillrättawisning); komma utan t. non admonitum venire; jag har fått t. att komma jussus sum venire; mihi nuntiatum est, ut veniam; få t-r (tillrättawisningar) admoneri; verbis castigari.

Tillſätta:

  1. 1. = tillägga, -foga, iblanda: addere; adjicere; admiscere.
  2. 2. = uppoffra: t. lifwet (på ngt) vitam dare rei; vitam profundere; i allm. = dö: mori; interire; – t. ſin förmögenhet, penningar på ngt patrimonium profundere alqa re (inconsulte largiendo, C.), effundere, impendere in rem, consumere in re; jfr Sätta till.
  3. 3. = förordna, utnämna till ngt: constituere (regem, C. de Off. II. § 41); legere, creare; designare; muneri praeficere, praeponere; t. ſenatorer senatores legere, in senatum legere, allegere; t. augurer augures cooptare; (jfr Sätta till, Wälja); – t. ett embete legere, qui muneri praesit; – embetet är ej tillſatt vacat munus (jfr Beſätta).

Tillſättning:

  1. 1. = tillfogande, tillſats: adjectio; admixtio.
  2. 2. = utnämning, förordnande, beſättande af plats: creatio; designatio.

Tilltag: facinus; ausum.

Tilltaga: augeri; crescere; t. med hwar dag in dies augeri; t. i ålder adolescere (adolescit, corroboratur aetas alicujus); aetate confirmari; t. i ſtyrka confirmari; evalescere; t. i makt potentiā, opibus augeri; t. i inſigt, lärdom scientiā, doctrinā augeri; ſmärtan t-r ingravescit dolor; wid t-nde ålder ingravescente aetate.

Tilltagen: (ad modulum alqm factus); ſmått t. minutus; allt är ſtort t-t omnia magna, ampla sunt.

Tilltagſen: audax; ferox; confidens; protervus (oförſynt).

Tilltagſenhet: audacia; ferocia; confidentia (ſjelftillit); protervitas.

Tilltal:

  1. 1. i allm.: appellatio; alloquium (L.); med wänligt t. ſöka winna blande appellando delenire animos; wänlighet i t. comitas affabilitasque sermonis.
  2. 2. = tillrättawisning: admonitio; reprehensio.
  3. 3. = Åtal.

Tilltala:

  1. 1. i allm.: appellare, compellare, alloqui alqm.
  2. 2. t. = tillrättawiſa för ngt: compellare; admonere; reprehendere alqm ob rem, in alqo alqd.
  3. 3. = åtala: appellare de re (alii plectuntur, alii ne a-antur quidem, C.); compellare (lege; crimine); accusare; in jus vocare; arcessere; t-d för ſtöld furti accusatus, arcessitus.

Tilltalande: gratus; jucundus; blandus; hafwa ett t. yttre grata specie, facie esse; oris specie commendari; en bok af ett t. innehåll liber jucundus.

Tilltomta: domus aream designare, determinare.

Tilltro: exspectare (e-es eadem a summo minimoque poēta, Juv.); sperare, timere alqd ab alqo; putare, credere alqd inesse in alqo (tantum scientiae inesse in oratoris instrumento non putabam, C.), alqm alqd posse, facturum esse; jag tilltror honom ej ſå mycket tantum ei non tribuo; jfr Tro (ngn om ngt).

Tilltro ſig: confidere, fidere –; tantum sibi sumere, ut –; audere; t. ſig för mycket nimium sibi tribuere; nimis confidere; jag t-r mig ej att afgöra edra twiſter non ego mihi tantum sumo, ut vestras lites dijudicem; non ego is sum, qui vestras controversias dirimere audeam.

Tilltrotſa, Tilltruga ſig: minis extorquere, impetrare.

Tilltrycka: comprimere; claudere.

Tillträda:

  1. 1. t. embete: inire, adire, occipere (L.) magistratum, consulatum; t. regeringen regnare, imperare incipere, occipere (L. I. 32; 49); rerum, regno potiri, imperium accipere (T.); t. en förwaltning, en egendom administrationem, rem administrandam suscipere; aggredi, accedere ad –; t. arf hereditatem adire; t. embete efter ngn alicui succedere; t-nde, afträdande prokonſul succedens (successor), decedens p.
  2. 2. t. (biträda) ngns mening: accedere ad sententiam alicujus; assentiri alicui.

Tillträde:

  1. 1. till en perſon l. ett ſtälle: aditus; adeundi copia, potestas; fritt, lätt t. liber, facilis a.; hafwa t. till ngn aditum habere ad alqm; lemna ngn t. alicui aditum dare, concedere; admittere alqm; sui copiam praebere; få t. admitti, intromitti; (aditus patet alicui); ſkaffa ngn t. aditum patefacere, parare, impetrare alicui; förmena ngn t. aditu prohibere, excludere alqm.
  2. 2. till ett embete: initium (magistratus, imperii, principatus; – idem dies accepti imperii princeps et vitae supremus, T.); wid hans t. till regeringen primo imperii die; cum imperium capesseret.

Tilltufſa: corrugare; male habere.

Tilltwinga ſig: vi, minis, invito alqo capere, parare alqd; t. ſig ett medgifwande af ngn alicui extorquere, exprimere, ut concedat, fateatur; t. ſig aktning etiam invitos ad sui reverentiam adducere, cogere, deducere; t. ſig uppmärkſamhet oculos, aures hominum ad se convertere.

Tilltwåla: eg. = sapone perfricare; oeg. = asperis verbis defricare (Lucilius multo sale defricuit urbem, Hor.), perstringere; increpare alqm; acerbe invehi in alqm.

Tilltyga: illa t. male habere; vexare; male mulcare (prygla); corrumpere.

Tilltänkt: cogitatus; meditatus.

Tilltäppa: occludere, claudere.

Till wara: taga ſig t. cavere; cautionem adhibere; videre, ne –.

Tillwarataga: servare; asservare.

Tillwarelſe: hela t-n omnis rerum natura; (vita).

Tillwaro (eg. Tillwara): tro på Guds t. Deum esse credere, putare; detta är det ſtarkaſte bewiſet för gudars t. hoc firmissimum affertur, cur deos esse credamus; ſjelfwa hans t. är oſäker ne esse quidem constat.

Tillwerka: facere; conficere; fabricari (timra, ſmida o. dyl.); t. ſkor, kläder pallium, soccos conficere (C. de Or. III. 126), soleas facere (Hor.).

Tillwerkning: confectio; fabricatio.

Tillwexla ſig: permutare alqd alqa re.

Tillwinna: sibi (l. alicui) conciliare alqd (studia hominum – ſympatier); complecti, allicere, adipisci (studia hominum, C. de Off. II. § 19, 20 ff., 29); capere (ibdm 32), comparare, movere (benevolentiam alicujus); t. ſig uppmärkſamhet hominum oculos, aures in se convertere (audientiam sibi facere; attentos facere auditores); t. ſig förtroende fidem sibi conciliare.

Tillwita: vitio, culpae, crimini dare, vertere, tribuere alicui alqd; alqd in alqo reprehendere; arguere.

Tillwitelſe: crimen; opprobrium.

Tillwäga: appendĕre.

Tillwägabringa: facere (fecit conjurationem nobilitatis, Cs.).

Tillwälla ſig: sibi assumere, sumere, sibi arrogare, sibi vindicare (jus, potestatem l. quasi suo jure alqd); asciscere; sibi asserere (Ov. – ne laudes assere nostras); usurpare (civitatem Romanam).

Tillwänja: assuefacere.

Tillwäxa: crescere (urbs); accrescere; augeri; om lefwande ſubjekt: adolescere.

Tillwäxt: incrementum; accretio; ſtäld på t. ad incrementum servatus, reservatus.

Tillydande: attributus; subjectus.

Tillåta:

  1. 1. i allm.: pati, sinere (alqm facere, alqd fieri); permittere, concedere (ut fiat, faciat); veniam dare; det t-es, är t-et licet; om förhållandena t-a si tempora sinent, si per tempora licuerit –; tillåt mig att fråga sine quaeram; må det t-s liceat –.
  2. 2. t. ſig: audere; sibi sumere (jus, licentiam); jag t-r mig att fråga quaerere (scire) velim; liceat quaerere; – att betwifla equidem dubitaverim; t. ſig många friheter multa audere, licentius facere.

Tillåten: permissus; concessus; licitus; det är t-t licet.

Tillåtelſe: venia; med ngns t. veniā, permissu alicujus; med din t. will jag ſäga pace tua dixerim; utan min t. me non permittente; injussu meo; me invito.

Tillåtlig ſe Tillåten.

Tilläfwentyrs: fortasse; forsitan.

Tillägg: additamentum; appendix (bihang); accessio; göra ett t. i ſitt teſtamente alqd testamento, in t-o addere; med det t., att – addito –, cum adderet –; jfr Tillägga.

Tillägga:

  1. 1. = foga, lägga till: addere (dixit se pluris aestimare: addidit centum milia); adjicere; adjungere; i bref t. ascribere (t. ex. salutem – helsning); lägg härtill adde (ductus aquarum, derivationes fluminum –, C. de Off. II. 14); accedit, quod –; adde, quod – (assidua rapitur vertigine caelum, Ov.); han tillade, att han war beredd – addidit se paratum esse –; det t-es, ſagan t-er addunt, additur fabulae – (L.).
  2. 2. = tilldela, tillſkrifwa (jfr desſa verb): tribuere; attribuere; assignare; ascribere; t. ngn, ſig förtjenſten af, ſkulden för ngt alqd laudi, vitio tribuere alicui, sibi; man t-r honom det yttrandet, den önſkan ferunt eum dixisse, optasse.

Tillämna: cogitare, in animo habere, parare; det (rysligt) t-de kriget id quod parabatur l. quod minabantur, gesturi erant, bellum.

Tillämpa: adhibere, accommodare, transferre, referre alqd ad rem; praktiſkt t. ad usum transferre, adhibere; t. en lag legem servare, observare, ad usum, ad rerum veritatem transferre; uti lege; ad res judicandas legem adhibere; ad legem referre, revocare omnia; t. ett yttrande på ngt transferre (quod ab Ennio positum in una re, transferri in multas potest, C. de Off. I. § 54); t. på ſina förhållanden det, ſom ſäges om den andre quae de altero (dicuntur), ad suas res revocare (C. de Or. II. 211).

Tillämpning: accommodatio; translatio; relatio; i den praktiſka t-n in rerum usu l. tractatione; in veris causis; när man kommer till t-n – cum ad veras res l. causas ventum erit –; lagarnes t. legum observatio, ad causas accommodatio, ad usum translatio; t-n är lätt, mångfaldig, widſträckt quo spectet, non obscurum est; ad multas res pertinet, transferri potest; latissime patet; det har ingen t. på oß ad nos non pertinet l. transferri potest; nos ea lege non tenemur.

Tillämplig: qui transferri, accommodari potest; i t-e delar in iis partibus, quae ad hanc rem pertinent l. transferri possunt.

Tilländalöpande, Tilländalupen: cadens, vergens (annus); proximus, (proxime praeteritus).

Tillärna: cogitare, meditari, in animo habere; velle; jfr Tillämna.

Tillöfwers (Till öfwers): wara t. superesse; supervacaneum esse; hafwa ngt t. habere, quod supersit.

Tillökning: accessio; incrementum; få en t. augeri.

Tillönſka: optare; precari; t. allt godt omnia fausta optare alicui.

Tillönſkan: optatio; votum; han ſkildes från mig under t. af Guds wälſignelſe a me discessit, cum mihi Deum propitium optaret; jfr Önſka.

Tima: accidere; fieri; (geri).

Timglas: clepsy̆dra.

Timjan: thymus.

Timlig: mortalis (m-e est quod quaeris opus, mihi fama perennis quaeritur –, Ov.); terrester (haec t-is vita, C.); humanus; det t-a res humanae (res h-as contemnere, despicere), mortales; det t-a goda, t-a egodelar bona terrestria (caduca, fragilia).

Timlighet: t-n haec (terrestris) vita.

Timme: hora; (tempus); half t. semihora; på, inom, om en t. horā, intra horam, post horam; twå gånger i t-n bis in hora; för hwar t. in horas; min ſiſte t. extrema hora (Ppt.); extremum vitae tempus.

Timmer: materia; lignum; tigna.

Timmerflotte: lignorum ratis.

Timmerman: materiarius; faber tignarius.

Timmermäſtare: magister fabrorum.

Timmerſtock: tignum.

Timra: fabricari.

Timſlag: pulsus horologii.

Timwis: in horas.

Timwiſare: (horarum index); gnomon.

Tina: (t. upp) solvi; liquefieri; liquescere.

Tindra: micare; fulgere; splendere; t-nde wred irā inflammatus.

I. Ting: res; all t. omnia; omnes res; all t. har ſin tid suum cujusque rei tempus est; ingen t. nulla res; nihil; det gör ingen t. nihil refert l. interest; någon t. aliquid; icke – någonting nihil; non – quidquam; t-ns natur, wäſende rerum natura; de ſkapade t-n res mortales; (res creatae); en jämmerlig och uſel t. är lifwet vita miseriarum plena est.

II. Ting (Thing): conventus (juridicialis); hålla, ſitta t. conventum agere; (jus dicere); när weld ſtår på t-t, är ofärd nära juris aequabilitate continetur res publica; judiciis corruptis resp. salva esse non potest.

Tinga: conducere; pacisci; t. bort locare.

Tingeſt: (res parva); flugor äro förargliga t-r muscae odiosae bestiolae.

Tingsdag: dies fastus; (dies forensis).

Tingsfred: pax fori, conventūs.

Tingshus: curia.

Tingslag: jurisdictio.

Tingsſal: atrium, (judiciarium).

Tingsſtälle: forum.

Tinne: pinna (muri).

Tinning: tempus.

Tio: decem; tio på hwarje deni; tio gånger decies.

Tiofaldig: decemplex.

Tiohörnig: decagōnus.

Tiomannaråd: decemvirale collegium.

Tiomän: decemviri.

Tionde, adj.: decimus.

Tionde, m.: decuma, oftare pl. decumae; betala, gifwa t. d-am dare, pendere; få, utkräfwa t. accipere, exigere; bortarrendera t. vendere, locare; arrendera conducere.

Tiondearrendator l. Tiondeförpaktare (i romerſk provins): decumanus, (publicanus); redemptor decumarum.

Tiondegifware: arator (qui decumas pendit; jfr C. in Verr. Acc. III.).

Tiondeſäd: frumentum decumanum.

Tioårig, Tioåring: decennis; decem annos natus; decem annorum puer.

Tioårsperiod: decennium.

Tipp: extremitas; extremum; jfr Nästipp, Örtipp.

Tirad: verborum ordo; verba; utſliten t. verba decantata; cantilena.

Tisdag: dies Martis.

Tisſel: susurrus.

Tißla: susurrare.

Tiſtel:

  1. 1. = wagnsſtång: temo.
  2. 2. en wäxt: carduus.

Titan: Titan.

Titaniſk: Titānum similis.

Titaniſkt: Titanum more, modo.

Titel:

  1. 1. boks t.: index (C. de Or. II. 61; Su. Cal. 49, Claud. 38); titulus; inscriptio; hafwa till t. inscribi, inscriptum esse (de amicitia alio libro dictum est, qui inscribitur Laelius, C.; liber inscriptus est Hortensius, id.); gifwa till t. inscribere (Laelium; de rebus illustribus).
  2. 2. = rubrik, moment (af lag l. dyl.): titulus (Jct.).
  3. 3. perſons t.: appellatio, nomen; honos, dignitas (rang, wärdighet); t. af pretor, tribun a. l. n. praetoris, tribuni (T. Ann. III. 56 id summi fastigii vocabulum Augustus repperit, ne regis aut dictatoris nomen assumeret et tamen appellatione aliqua cetera imperia praemineret); hög t. appellatio, nomen splendidum, gloriosum, insigne; tom t. inane, vanum nomen (jactas et genus et nomen inutile, Hor.); hafwa t. af pretor praetorem appellari; praetoris nomen gerere.

Titelblad: pagina indice libri inscripta l. quae indicem libri habet; frons libri.

Titelſjuk: nominum splendidorum cupidus; honorum cupidus (rangſjuk); ambitiosus.

Titelſjuka: splendidorum l. inanium nominum, appellationum cupido; honorum cupido (miserrima omnium est ambitio et cupido honorum).

Titelwäſende: dignitatum (et honorum) nomina.

Titt: aspectus; göra en t. in till ngn visere alqm, ad alqm.

Titta: (leviter, furtim, curiose) aspicere, intueri alqd (på ngt); t. inte på mig noli me aspicere; t. fram prospicere; ſolen t-r fram sol e nubibus emergit, exit; ſäden t-r fram provenit; t. in till ngn visere alqm, ad alqm (Pt.); t. ut prospicere.

Titulera: nomine alqo, alqm (consulem, tribunum) appellare, salutare alqm.

Titulär: nomine tantum.

Tjena:

  1. 1. t. i ett hus, t. en husbonde: servire (hero, domino ngn, hos ngn); operam praebere, locavisse alicui; famulari (intr.); in famulatu (tjenares ſtånd) esse; ministrare alicui (betjena ngn).
  2. 2. t. ſſ. krigare: militare; stipendia mereri l. facere; t. under ngn alqo duce, sub alqo militare, alicujus signa sequi; t. ſſ. centurion ordinem ducere; hafwa t-t ut (militaria) stipendia emeritum esse, confecisse; hafwa t-t i 20 år vicesimum stipendium habere, explevisse.
  3. 3. t. ſtaten: reipublicae (patriae) servire, se dare, operam dare; rempublicam gerere; med alla krafter och medel t. fäderneslandet in republ. omnem curam, cogitationem, operam ponere.
  4. 4. t. ngn = wiſa tjenſt, wara till tjenſt, gagna: officium praestare alicui, o. conferre in alqm; servire, inservire (egna, hängifwa ſig åt) alicui; prodesse alicui; juvare alqm; operam praebere, utilem, utilitati esse alicui; t. ngn med ngt alqd commodare, praestare alicui, alqa re juvare, prodesse; t. med råd och dåd consilio et operā juvare, prodesse; t. ngn med penningar pecuniam commodare alicui (quidquid sine detrimento c-ari potest, id tribuatur vel ignoto, C.); hwarmed kan jag t. quid ego tibi praestare l. commodare potero?; qua in re tibi prodesse l. utilis esse possum?
  5. 5. t. till l. ſåſom ngt: esse med twå dativer: t. till exempel, warning, ſtöd, urſäkt exemplo, documento, adminiculo, excusationi esse; det t-r till intet nihil prodest; nil attinet (med inf.); hwartill t-r det att dölja ſanningen quid prodest, quid attinet, quid juvat verum dissimulare?; till intet t-nde ad nullam rem utilis; prorsus inutilis; vanus; inanis; låta ngt t. ſig till warning moneri alqa re.

Tjenare:

  1. 1. husbondes: servus; famulus; minister (uppasſare); taga på ſig en t-s ſkepelſe servi loco esse; in famulatu esse; trogen, nitiſk t. fidelis, sedulus servus; wara ngns t. servire alicui, apud alqm.
  2. 2. ſtatens, furſtens t.: ii, qui gerunt, administrant rem publicam; imperii, regni, regis ministri; embetsmans t. apparitor.
  3. 3. i helsningar: er tjenare, ödmjukaſte t. salve, domine; vale, domine (jfr dominus i Lat. Lex.).

Tjenareſkara: familia; famuli.

Tjenarinna: ancilla; famula.

Tjenlig: utilis; commodus.

Tjenlighet: utilitas; commoditas.

Tjenſt:

  1. I. ſubjektivt = att tjena; tjenande:
    1. 1. i allm.: opera; erbjuda ngn ſin t. operam offerre alicui; wara, ſtå till ngns t. operam dare, praebere alicui; servire, praesto esse alicui; min wagn ſtår till er t. reda mea, ut velitis, utimini; jag är till er t. vester sum; en ego; vobis me totum trado; ad vestros nutus paratus sum.
    2. 2. = tjenares ſtällning i ett hus: famulatus; (ministerium, -a); ſöka t. operam offerre domino; taga t. hos ngn operam locare, in famulatum se tradere domino.
    3. 3. gifwa ſig i, inträda i ſtatens t.: rempublicam capessere; reip. se dare; wara i ſtatens t. in rep. versari; remp. gerere, administrare; utträda ur ſtatens t. e reipublicae muneribus in otium recedere.
  2. II. t. ſom göres, ſkötes, förrättas: ministerium (förrättning ſſ. minister i. e. ngns tjenare, biträde); officium (ſå wäl = förrättning, pligt, ſyßla, ſom = wänſkapstjenſt); negotium (göromål, pligtgerning); munus (åliggande, befattning); hård, ſimpel t. durum, grave, sordidum ministerium; (durus labor, durum opus); göra t. officio, munere fungi; munus exsequi; partes suas tueri; göra t. ſom centurion ordinem ducere; göra t. ſom notarie scribae munere fungi; benen wilja ej göra ſin t. pedes munus suum exsequi non possunt; – ſöka en t. munus petere; en god, inbringande t. munus fructuosum, quaestuosum; förſumma ſin t. muneris officia negligere; muneri deesse; t-n går framför allt oportet muneri posthaberi omnia; t-n kallar officium vocat, monet –; lefwa för ſin t. muneri (reip.) se totum dedisse; wara utan t. vacare; – wiſa, göra ngn en t. officium facere, praestare alicui; o. conferre in alqm; ſtora, ömſeſidiga, kärkomna t-r magna, mutua, grata officia; wedergälla en t. officium, beneficium reddere, gratiam referre; den ena t-n gör den andra fal officiis obligamur; du ſkall göra mig en ſtor t., om du kommer gratissimum mihi feceris, si veneris; wiſa ngn den ſiſta t-n justa facere, solvere alicui; suprema solvere.

Tjenſtaktig: plenus officii; officiosus; facilis; commodus; ad officia (praestanda) paratus; qui officiis praestandis delectatur; sedulus (beſtällſamt t.).

Tjenſtaktighet: officium; sedulitas (officiosa s., Hor.); officiosa comitas l. facilitas; ad officia praestanda promptus, paratus animus.

Tjenſtaktigt: officiose; sedule.

Tjenſtbar: ad munus fungendum habilis, idoneus; t. ålder aetas integra.

Tjenſteande: genius (jfr famulus, Vg. Aen. V. 95); *angelus.

Tjenſtebewisning: officium.

Tjenſtefel: vitium in munere administrando admissum.

Tjenſtefolk: familia; famuli.

Tjenſtehjon: famulus, -a; opera.

Tjenſteman: qui munere fungitur alqo; ſtatens t-män ministri reipublicae, publici, civitatis, ii qui gerunt rempublicam, qui in republica versantur.

Tjenſtepiga, Tjenſteqwinna: ancilla; famula.

Tjenſtfri: munere vacuus, vacans, liber; wara t. vacare.

Tjenſtfrihet: muneris vacatio; (otium).

Tjenſtfärdig: sedulus; officiosus.

Tjenſtförrättande: qui alterius vicibus fungitur; vicarius.

Tjenſtförrättning: muneris officium; negotium.

Tjenſtgöra: fungi munere, officio, publico negotio; munus exsequi, administrare; t. ſſ. notarie scribae munere l. officio fungi; scriptum facere; pro scriba esse; t. för ngn vicibus alicujus fungi.

Tjenſtgöring: opera; muneris administratio, functio; i konkretare mening: negotium; officium; ſwår, lätt t. gravia, facilia officia, negotia; efter 20 års t. post XX annos publicis negotiis datos; oförwitlig t. integra muneris administratio; summa in munere gerendo integritas; efter ſlutad t. för dagen diurnis negotiis perfectis, perfunctus.

Tjenſtledig: otiosus; munere, negotiis vacuus, liber, vacans; wara t. vacare; otiosum esse.

Tjenſtledighet: muneris vacatio; otium; få t. vacationem impetrare; bewilja t. vacationem dare (otium facere) alicui.

Tjenſtpligt: muneris officium.

Tjenſtſkyldig: ad officium l. officio obstrictus, astrictus, obligatus.

Tjenſtwillig ſe Tjenſtaktig.

Tjenſtår: annus muneri administrando datus.

Tjock: crassus; densus, spissus (t. till konſiſtenſen); amplus (wid); pinguis (fet); tre tum t-t träd arbor digitos tres crassa (Cs.); t. bok magnus codex; t. och fet (crassus ac) pinguis; t. luft crassus, densus (concretus) āer; t. ſkog silva densa, spissa; t. dimma densa caligo; t-t tyg pannus crassus (crassum filum); dum och t. tardus ac pinguis, crassus (jfr Hor. Sat. II. 6. 14; crassā, pingui Minerva = enfaldig).

Tjocka: nebula marina.

Tjockhet: crassitudo (= tjocklek – parietis); (densitas, spissitas = täthet).

Tjockhufwad:

  1. 1. eg.: capito; crasso capite.
  2. 2. oeg. = dum: tardus, pinguis (Hor. Sat. I. 3. 58).

Tjocklek: crassitudo; amplitudo (omfång).

Tjockna: crassescere; condensari; luften t-r in nubes cogitur āer (Vg.); densantur nubes.

Tjockt: crasse; spisse; dense; t. och dumt crasse; stolide; inepte.

Tjog: ett t. ägg viginti ova.

Tjuder: numella.

Tjuderpåle: palus numellae.

Tjudra: numellā vincire.

Tjuf: fur.

Tjufaktig: furax.

Tjufaktighet: furacitas.

Tjufband: fures; manus furum.

Tjufgods: furtum.

Tjufgömmare: receptor (furum, furtorum).

Tjufhål:

  1. 1. = tjufnäſte: receptaculum, latibulum furum.
  2. 2. carcer.

Tjufnad: furtum.

Tjufpojke: puer lascivus (quid – tibi, l-e puer, cum fortibus armis?, Ov.; barbam tibi vellunt l-i pueri, Hor.), improbus, protervus.

Tjufſkytt: venator furtivus.

Tjufſpråk: sermo furum proprius.

Tjufsrätt: ſtånda t. furti poenas dare.

Tjufunge ſe Tjufpojke.

Tjufweri: furtum.

Tjuga: furca.

Tjugo l. Tjugu: viginti; t. gånger vicies; t. på hwarje viceni.

Tjugoen: unus et viginti; viginti unus.

Tjugoförſte: primus et vicesimus.

Tjugonde: vicesimus; hwar t. vicesimus quisque.

Tjur: taurus; ung t. juvencus.

Tjuraktig: pervicax; obstinatus.

Tjurfäktning: venatio.

Tjurhufwud jfr Tjuraktig.

Tjuſa: delenire; capere; delectare; (obstupefacere); t. ormar angues effascinare; t-d af ngns ſkönhet venustate alicujus captus; medels wänlighet, nedlåtenhet t. comitate, blanditiis, benigna oratione delenire; näktergalen t-r oß med ſin ſång luscinia nos cantu delectat, tanquam obstupefactos tenet.

Tjuſande: venustus; suavis; dulcis; t. behag summa (oris) venustas.

Tjuſare, Tjuſerſka: qui l. quae omnes (venustate sua, sermonis suavitate, eloquentiā, cantu l. d.) captos, delenitos tenet; homo (mulier, puella) venustissimus, suavissimus.

Tjuſning: delenitio.

Tjut: ululatus (canis, lupi); windens t. venti strepitus, murmur; t. och gråt ejulatus (femineus ululatus, Vg.).

Tjuta: ululare.

Tjäder: tetrao.

Tjäll: tabernaculum.

Tjära, f.: pix (liquida).

Tjära, v.: pice linere, ungere.

Tjärbrännare: excoctor picis.

Tjärbränneri: picaria.

To: lana (rudis).

Tobak: *tabācum; nicotiana; röka t. fumum tabaci ducere.

Tocka: movere, summovere; t. dig cede! da locum!

Tocken (hwardagsſpråk): istiusmodi; talis; t. ſtolle o hominem stolidissimum!

Toffel: solea; crepĭda; sandalium; klädd i t-r crepidatus, soleatus; ſtå under t-n uxoris imperio subjectum esse; uxorium esse; uxori parere; (jfr Ps.: solea, puer, objurgabere rubrā, sc. amicae).

Toffelregemente: uxoris l. feminae imperium.

Tofs: cirrus.

Tofſig: cirratus.

Tofwig: tortus, intortus, impeditus.

Tok:

  1. 1. om perſon: homo stultus, stolidus, ineptus; en god tok homo stultus, sed minime malus; vir bonus, sed nec acutus nec fortis.
  2. 2. prata tok: stulte, inepte loqui; nugari; gå på tok male geri, agi, evenire.

Toka: mulier stulta, inepta.

Tokeri: ineptiae; nugae.

Tokig:

  1. 1. = dåraktig, narraktig; förwänd: stultus, stolidus, ineptus; absurdus, perversus; pravus, insulsus (ſmaklös); t-t tal nugae; t-t råd stultum consilium; t-t ſätt perversa ratio; t. hiſtoria absurda fabella; icke ſå t. haud absurdus.
  2. 2. = fånig, wanwettig: fatuus; insanus; amens; blifwa t. insanire incipere; wara t. mente captum esse; insanire; furere.

Tokighet:

  1. 1. stultitia; perversitas.
  2. 2. insania; amentia.

Tokigt: stulte; stolide; inepte; absurde; bära ſig t. åt stulte, inepte se, rem gerere; icke ſå t. haud absurde.

Tokprat: nugae.

Tokrolig: subabsurdus et facetus (jfr C. de Or. II. 274); scurrilis; jocularis.

Tolag: portorium.

Tolerans: facilitas, patientia (dissentientium l. in dissentientes, ſärſkildt de rebus divinis – religiös t.); commoditas.

Tolerant: patiens, facilis, non acerbus; commodus, aequus; dissensionum, diversarum opinionum, diversorum morum, dissentientium l. -tes patiens, ferens; qui diversos mores hominum, diversas opiniones fert l. ferendas putat.

Tolf: duodecim; t. gånger duodecies; t. på hwarje duodeni; t. gånger t. duodecies duodeni; klockan t. på dagen hora sexta l. meridiana; klockan t. på natten secunda vigilia.

Tolft: numerus duodenarius; duodecim.

Tolfte: duodecimus.

Tolfårig: duodecim annorum (puer, bellum).

Tolk: interpres; tjenſtgöra ſom t. interpretis officio, partibus fungi; pro i-te esse; medels t. ſamtala med ngn per i-em colloqui cum alqo; ſanningens t. veritatis interpres l. nuntius; ögat är ſjälens t. oculi sunt indices animi; göra ſig till en t. för någras känſlor quid sentiant, eloqui, enuntiare.

Tolka: interpretari; t. på latin (e, de graeco) in latinum convertere, vertere; (quae graece scripta sunt) latine reddere; t. (ɔ: tyda, förklara) interpretari, accipere (jag t-de hans tyſtnad ſå – cur taceret, hanc causam esse putabam, quod eum puderet fateri); t. de närwarandes känſlor för ngn quid sentirent ii, qui aderant, eloqui.

Tolkning: interpretatio; jfr Öfwerſättning.

Tom (tomus; fr. tome), m.: pars; (volumen).

Tom, adj.: eg. och oeg.: inanis; vanus; vacuus; cassus (mera ſällan oeg.); vastus (öde och tom); t. nöt nux inanis, cassa; t-t ax arista cassa, vana; t-t hus domus inanis, vacua; göra t-t hus omnia consumere; t. plats, t-t rum locus inanis, vacuus (ledig); inane (est in rebus i-e, Lucr.); t-a rymden inane; inanitas (C.); t. mage venter inanis, jejunus; – t. hjerna, t-t hufwud vertex vacuus (Hor.); ingenium stolidum, inops scientiae l. prudentiae; t-a ord verba inania, vana; inanis verborum sonitus; t-a löften promissa vana; promissorum vanitas; t. förhoppning spes vana, inanis; t-a fröjder vana gaudia; hur t-t är allt hwad werlden har o! quantum est in rebus inane! o inanes nostras contentiones!; det är t-t efter honom magnum sui reliquit desiderium.

Tombak: *metallum tombacĭnum; cuprum plumbo mixtum.

Tomhet: inanitas; vacuitas; allt är t. omnia vana, inania sunt; qwarlemna t., känſla af t. i ſjälen in animo omnia vasta facere, cupiditatem inexpletam relinquere.

Tomhänd: inanis (eum ad mercaturam bonarum artium profectus sis, i-em redire turpissimum est, C.); vacuis manibus (philosophorum nemo non venientem ad se beatiorem dimittit, nemo quenquam vacuis a se manibus abire patietur, Sen. brev. vit. V. 14).

Tomrum: inane; locus inanis; t. mellan twå ting intervallum.

Tomt: area (ponendāque domo quaerenda est area primum, Hor.); solum.

Tomte (Tomtegubbe, Tomtenisſe): genius (lar) domesticus.

Tomtören: solarium.

Ton:

  1. I. eg.:
    1. a. i allm.: vox; sonus; vocis sonus, discrimen; modus, modi (= melodi); hög, låg ton vox acuta, gravis; högſte, lägſte ton summa, ima vox (modo s-a v-e, modo hac resonat quae chordis quattuor ima, Hor. Sat. I. 3. 7–8); ſtark, klar ton magna, clara vox; ſkärpa, höja, ſänka t-n vocem intendere, tollere, premere, summittere (C. de Or. III. § 102); hålla t-n modum servare; falla ur t-n voce errare, aberrare; ſkalans 7 toner septem vocum discrimina, sonorum gradus; angifwa t-n vocem praecipere; praeire (C. de Or. III. 225).
    2. b. = tonwigt, accent: accentus; lägga t-n på en ſtafwelſe syllabam acuere; hafwa t-n acui; hafwa t-n på ſiſta ſtafwelſen ultimam acutam habere.
    3. c. ton med afſeende på uttrycket, ſom deri inlägges (C. de Or. III. § 215): vox; sonus; vocis sonus; i barſk, ſträng ton severa, gravi voce; aspere; i ödmjuk, hotfull, ſturſk ton summisse, suppliciter, minaciter, ferociter; i ömklig ton miserabili, flebili voce; flebiliter; falla in i en annan ton vocem mutare, commutare; i hög, ſtolt ton magnifice, superbe.
  2. II. oeg.:
    1. 1. ton (i. e. karakter) af muntlig l. ſkriftlig framſtällning: sonus; habitus orationis et quasi color (C. de Or. III. 199 ff.); dicendi l. orationis genus, modus; sermo, oratio; (C. Brut. 100 oratio non ejus modi est, ut e pluribus confusa videatur: unus enim est totius – sonus – en ton genomgår det hela – et idem stilus; paululum se erexit et addidit historiae majorem vocis sonum – Antipater – anſlog en högre ton –, C. de Or. II. § 54); än dyſter, än lekande ton sermo modo tristis, modo jocosus; brefwet war ſkrifwet i wänlig ton epistola comiter scripta erat; jfr I. c.
    2. 2. umgängeston l. rigtning i allm. (ande): mos, mores; consuetudo; ratio (vivendi, agendi); god ton, goda tonen urbanitas; (humanitas folkwett); morum elegantia; det hör till god ton, ſtrider mot god ton urbanitatis est; ad u-tem pertinet; ab urbanitate discrepat, abhorret; ſimpel ton mores sordidi; det råder en god (ſedlig) ton bonus mos, bona consuetudo viget (jfr C. de Am. 37); en dålig ton råder corruptus mos, corrupti mores sunt; det är en dålig ton att tala illa om frånwarande pessima consuetudo est absentibus male dicendi; angifwa t-n exemplo et auctoritate, quid agatur l. sentiatur, praecipere, ceteros movere; ducem et principem esse; han angaf t-n i ſamhället ad ejus exemplum l. mores omnes se accommodabant; illum auctorem sequebantur (jfr L. I. 21).

Tona: sonare.

Tonart: modus; gå i en t. modo alqo cani.

Tonfall: vocis clausula.

Tonfiſk: thynnus.

Tonföljd: sonorum ordo, gradus.

Tongifwande:

  1. 1. eg.: qui sonum praecipit, inflat alicui.
  2. 2. oeg.: qui suo exemplo ceteros movet; quorum exemplum l. mores ceteri sequuntur l. imitantur.

Tonkonſt: musice; musica (n. pl.).

Tonkonſtnär: musicus (C. de Off. I. § 146).

Tonſättare: modulator; qui modos facit (C. de Or. III. 102).

Tonwigt ſe Accent.

Topas (en ädelſten): topazius.

Topograf: locorum descriptor; *topogrăphus.

Topografi: locorum descriptio; *topographia.

Topp, m.:

  1. 1. det öfwerſta af ngt: trädets t. arboris cacumen; bergets t. montis vertex; i trädets t. in summa arbore; på bergets t. summo monte; t-n af en hjelm apex galeae; tornets t. summa turris; från t. till tå a vertice ad talos; ab imis unguibus usque ad verticem summum (C. pro Rosc. Com. § 20); taga ngn i t-n comam alicujus vellere.
  2. 2. ſpetſigt (kegelformigt) föremål: meta; conus; turbo (ſnurra); en t. ſocker meta, conus sacchari; ſpela t. turbinem versare, verbere agere (Tib.).

Topp, interj. (= ſlå till, kör): spondesne?; cedo dextram!; age (age sis, roga, Pt. Capt. 179).

Toppa, Topphugga: decacuminare; cacumina praecidere.

Topprida: exagitare; vexare; ludere.

Toppſegel: suppărus, -um.

Tordyfwel: scarabaeus.

Torf: caespes igni alendo aptus; *turfa; humus turfa (jfr Torfwa).

Torfbänk: sedile e caespite vivo.

Torfmosſe: uligo (e qua turfa effoditur).

Torftak: tectum caespiticium.

Torftig: exilis; tenuis; pauper; (inops); t-a wilkor tenuis fortuna; res angustae; paupertas; t-t hus, bohag exilis domus (Hor.), tenuis, vilis supellex; t-a anlag tenue ingenium; t. ſtil genus dicendi exile, tenue, jejunum, aridum.

Torftighet: tenuitas; paupertas; exilitas.

Torftigt: exiliter; tenuiter; t. klädd veste tenui, sordida indutus; af naturen t. utruſtad a natura tenuiter instructus; non satis naturae muneribus instructus; naturā tardior.

Torfwa: caespes; – bo på ſin t. in agello habitare.

Torg: forum (rerum venalium; f. boarium, olitorium, piscatorium); midt på t-t medio foro; gå twärs öfwer t-t transverso foro ire; föra till t-s (ad forum) advehere et (venale) exponere alqd (C. de Off. III. 51); oeg. = quae scit, eloqui; ostentare ingenium, doctrinam.

Torgdag: nundĭnae (-um).

Torgföra ſe Torg.

Torka, v.:

  1. 1. intr.: arescere (nihil citius lacrimā a-it, C.); serescere (Lucr.); siccari; t. bort, ut, in, i hop exarescere, inarescere; – oeg.: reſan har t-t in iter non, nullum factum est; det t-r upp siccat.
  2. 2. tr.:
    1. a. = låta torkas, blifwa torr: siccare (in sole vestem), exsiccare; bränntorka torrere; t-d ſäd tostae fruges; t-d frukt (poma passa), uva passa.
    2. b. t. ren, t. af, t. bort: siccare (cruorem veste, vulnera lymphis); tergere, abstergere, extergere (lacrimas; mensam); t. ſwetten af ſig sudorem abstergere; t. ſig om anſigtet, om händerna manus tergere. – oeg.: t. på ſig en beſkyllning crimen sustinere, suscipere; ad reprehensionem respondere non posse.

Torka, f.: siccitas caeli; sicca, arida (caeli) temperies.

Torkduk: sudarium.

Torkklut ſe Diſktraſa.

Torkning: siccatio; hänga till t-s ad ignem, in sole suspensum siccare, siccari.

Torkugn: furnus.

Torkwäder: sicca tempestas.

Torn, m.: acus fibulae.

Torn, n.: turris; bygga t. turrim excitare, educere; förſedd med t. turrītus.

Torna ſig: erigi, attolli (a-itur unda).

Tornera: armis ludere (ex equis); pugnae simulacra ciere (jfr Vg. Aen. V. 585 ff., der ett ſlags tornerſpel beſkrifwes); oeg. = tumultuari; clamare.

Tornering, Tornerſpel: belli simulacrum; ludus armatorum.

Tornfalk: falco tinnunculus.

Tornſpira: turris apex.

Tornſwala: cypsĕlus apus.

Tornur: horologium turris l. in turri.

Tornwäktare: speculator (e turri).

Torp: praediolum; agellus (coloni).

Torpare: colonus (sive reges sive inopes erimus c-i, Hor.; T. Germ. 25).

Torr:

  1. 1. eg.: siccus (ej wåt; ſaftlös); aridus, torridus (förtorkad); t. luft, wäderlek siccus āer, sicca tempestas, caeli temperies; t-a kläder vestis sicca; t. wed aridum lignum; t. mark siccum; wara på det t-a in sicco esse; siccum tenere; t-t (af wattenbriſt lidande) land arida terra (Jubae tellus leonum arida nutrix, Hor.); med t-a ögon siccis oculis; mager och t. macie torridus (C.); gracilis.
  2. 2. oeg.:
    1. a. wara på det t-a, hafwa ſitt på det t-a: salvum, tutum, extra periculum esse.
    2. b. i andlig men.: t-t föredrag (talare) oratio arida, jejuna, exilis; t-t allwar austera severitas; t-t ämne res jejuna (C. de Or. III. 51); t-t förſtånd sicca quaedam (jejuna quaedam) prudentia; t-a ſanningen simplex, (nuda) veritas; t. qwickhet lenta quaedam (submorosa, stomachosa) dicacitas (jfr C. de Or. II. 279); den torraſte proſa oratio (res) omnis poēticae suavitatis expers; t. filoſof austerus, severus philosophus (Xenocrates severissimus p-orum, C.).

Torrhet:

  1. 1. eg.: siccitas (anni, agri); ariditas (agri).
  2. 2. i andlig men.: ämnets, föredragets t. rerum, orationis siccitas (C.), jejunitas, exilitas, tenuitas, (subtilitas).

Torrhoſta: sicca tussis (sine pituita).

Torrländ: siccaneus.

Torrolig: austēre facetus l. ridiculus; austera, lenta dicacitate praeditus (jfr Torr, 2. b.).

Torrſkodd: siccis calceis (l. pedibus).

Torrt: sicce (eg. och oeg.); aride; ſkrifwa t. (sicce), jejune, exiliter scribere; ſwara, neka t. sine ambagibus, austere, aspere respondere, negare.

Torrwed: aridum lignum.

Torrwäder: sicca tempestas; siccitas.

Torrögd: siccis oculis.

Torsdag: dies Jovis.

Torſk: gadus.

Torsmånad: januarius (mensis).

Torta: (torta); placenta; scriblīta.

Tortera: torquere; cruciare.

Tortyr: tormenta; quaestio (per tormenta); underkaſta t. per tormenta quaerere de l. ex alqo; eculeo imponere; jfr Pinbänk.

Tosſa: rana.

Total ſe Fullſtändig.

Totalbelopp, Totalſumma: summa (summarum).

Totalt: plane; omnino; prorsus.

Totte: pensum.

Tradition: tradita fama, t. opinio, traditus mos; följa t-n famam (hominum) sequi (aut f-am sequere aut sibi convenientia finge, Hor.); hafwa ngt af t-n famā (et auditione – hörſagan) accepisse alqd; af l. i t-n fortplantas perpetuā famā propagari, posteritati prodi; det är en t. fama est.

Traditionel: (a majoribus l. antiquitus) traditus; receptus.

Traf: gradus tolutilis (Varr.), citatus.

Trafik: commercium.

Trafikera: commeare; locum celebrare, frequentare; t-d ort locus celeber, celebratus.

Trafwa:

  1. 1. = rida i traf: tolutim equitare, currere; citato equo vehi.
  2. 2. = lägga i trafwar: struem componere, in struem componere.

Trafwe: strues; (meta = ſtack).

Tragedi: tragoedia; ſkrifwa, författa t-r t-as facere, scribere; ſpela, uppföra t-r t-as agere; jfr i öfrigt Skådeſpel (fabula).

Tragediförfattare, Tragiker: tragicus.

Tragiſk:

  1. 1. eg.: tragicus; t. ſkådeſpelare tragoedus.
  2. 2. oeg.:
    1. a. = högſtämd, högpatetiſk: tragicus; grandis; (plenum carmen).
    2. b. = ſorglig, hemſk: tragicus (scelus, L.; jfr Lat. Lex.); funestus; tristis; atrox; dirus; miserabilis; han fick ett t-t ſlut tristem habuit vitae exitum.

Tragiſkt: tragice.

Trakasſera: negotia exhibere, facessere alicui.

Trakasſeri: tricae; negotia; turbae.

Trakt: regio; tractus; loca (pl.); (vicinia grannſkap); wacker t. amoena regio, loca; wild, bergig t. (bergstrakt) regio horrida, montuosa; ödslig t. loca, regio sola, vasta; t-n kring ſtaden, wid hafwet loca urbi circumjecta, loca maritima; i t-n af Rom circa, prope Romam.

Trakta: appetere, affectare, concupiscere, captare alqd (efter ngt); t. efter folkgunſt auram popularem captare; t. efter konungamakt, enwälde regno studere, regnum affectare; t. efter ngns lif vitae alicujus imminere, insidiari; jfr Eftertrakta.

Traktamente: cibaria (Marquardt, Röm. Alt. III. 2. 82 ff.); viaticum.

Traktan: (appetitus); diktan och t. ſe Diktan.

Traktat:

  1. 1. = fördrag mellan ſtater: foedus.
  2. 2. = afhandling: libellus; disputatio.
  3. 3. = Traktering.

Traktatmesſig: ex foedere; foederi conveniens.

Traktera:

  1. 1. = behandla: tractare; accipere (alqm); t. ett inſtrument fides pulsare; fidibus canere.
  2. 2. = undfägna: cibo, potu alqo excipere, invitare alqm; alqd apponere alicui.

Traktering: cibus; epulae; ciborum apparatus.

Traktör: caupo.

Trall: cantilēna; cantiuncula; den gamle t-n decantata formula l. ratio; decantata praecepta (Pt. Trin. 287).

Tralla: cantillare.

Tramp:

  1. 1. = trampande: (calcatio); medels t. calcando.
  2. 2. = trampa i wäfſtol l. dyl.: (insile), insilia (Lucr.); scabellum.

Trampa, f. ſe Tramp, 2.

Trampa, v.:

  1. 1. abſolut: calcare, pede premere, obterere alqd; t. en wäg c. viam (calcanda semel via leti, Hor.); t. drufwor uvas calcare; t. lera argillam calcare, subigere (medels trampning bereda); t. orgor follium vectes deprimere; t. hårdt, tungt graviter pulsare terram.
  2. 2. tillſammans med prepoſitioner:
    1. a. t. ned: occulcare, proculcare, obterere, proterere; t. ned ſkor calceos deprimere.
    2. b. t. på ngt: calcare, pede premere, obterere alqd.
    3. c. t. ſönder: pedibus elidere, frangere; conculcare; conterere.
    4. d. t. under fötterne i oeg. mening: calcare, conculcare, proculcare, proterere (leges, libertatem, jura populi).
    5. e. t. ut: calcando l. pedibus complanare (utjemna), dilatare, extendere (utſpänna, utwidga); delere, restinguere, exstinguere (utplåna, utſläcka); elidere (qwäfwa); t. ut ſina barnſkor ex pueris excedere.

Tramphjul, Trampqwarn: rota, mola, quae calcando versatur l. movetur.

Tran: adeps cetacea (balaenarum, phocarum).

Trana: grus.

Tranbär: vaccinium (oxycoccus).

Tranig: qui adipem cetaceam sapit l. olet.

Transitiv: transitivus (Priscian.).

Transparent: pellucidus.

Tranſpirera:

  1. 1. eg. ſe Utdunſta.
  2. 2. vulgari.

Transport: transportatio, travectio; vectura (fora); t. af ſumma från ſida l. kolumn i räkenſkap till annan: translatio; translata summa; – få t. = förflyttas till annat embete ad aliud munus transferri, vocari; alii muneri praefici.

Transportera: transferre; transportare; transvehere.

Transportfartyg: navis vectoria, oneraria.

Transportkoſtnad: vehendi pretium; vecturae merces.

Trapp (fågel): otis.

Trappa: scalae; gradus (pl.); gå t-n uppför scalas ascendere; kaſta utför t-na per gradus dejicere; bo tre t-r upp in tertia contignatione, tribus scalis (Mt.) habitare; ärans t. honorum, dignitatis gradus.

Trappſteg: gradus.

Traſa: pannus; lacinia; cento; centunculus.

Trashank: homo pannosus, pannis obsitus; mendīcus.

Traſig: lacer, laceratus (vestis); pannosus, pannis obsitus (homo).

Traſka: currere; t. i ſmuts, ſand lutum, arenam arare.

Trasſel: negotia (pl.); tricae.

Trasſent: creditor syngrapharius l. ex syngrapha.

Traßla: t. in en ſak rem implicare, impedire; t. in ſig implicari; rem expedire non posse (angustis disputationibus illigati, C. de Or. II. 61).

Traßlig: implicatus; impeditus; difficilis.

Traſt: turdus.

Tratt: infundibulum.

Tre: tres; tre åt gången terni; tre bref trinae literae; tre gånger ter; tre gånger tre ter terni; en tid af tre dagar, nätter, år triduum, trinoctium, triennium; alla goda ting äro tre ternario numero perficiuntur omnia.

Trea: ternio.

Tredje: tertius; för det t. tertio; tertio loco; tum (då primum och deinde föregått).

Tredjedel: tertia pars; triens.

Tredſk: contumax; pervicax; asper; refractarius.

Tredſka: contumacia; pervicacia.

Tredſkas: retractare; judicium recusare, imperium detrectare; t-nde gäldenär infitiator; (lentum nomen).

Tredſkodom: absentis, vadimonium deserentis l. non obeuntis condemnatio (jfr C. pro Qu. § 51 ff.).

Tredubbel: triplex; trigeminus; t-t ſtörre triplo major.

Tredubbla: triplicare.

Tredäckare: qui trina constrata habet; (triremis).

Treenig: trinus (Deus, Eccl.).

Treenighet: trinitas.

Trefaldig: triplex; trinus (Cs.).

Trefaldighet: *trinitas.

Trefaldt: tripliciter; triplo (major).

Treflig:

  1. 1. = trefwen, wälmående: nitidus; pinguis.
  2. 2. ſynon. med angenäm, behaglig: jucundus; amoenus (locus); lepidus (ſirlig, nätt); commodus (beqwäm); festivus; gratus; t. bok liber jucundus; t. karl homo jucundus, comis, festivus, commodus, urbanus; t. flicka lepida puella; t-t ſällſkap, lag festivum, hilare convivium; hafwa t-t tempus jucunde agere, degere; finna ngt t-t delectari alqa re (C. de Or. II. § 75; juvat, delectat alqm facere alqd).

Treflighet: jucunditas (C. de Or. I. § 27); amoenitas (loci).

Trefligt: jucunde; amoene; lepide; bo t. amoene, commode habitare; domicilium commodum, gratum habere.

Trefnad: jucunditas; festivitas; finna t. i ngt delectari alqa re; ingenſtädes finna t. nusquam jucunde esse, delectari; ſtöra t-n jucunditatem, hilaritatem (convivii) turbare, corrumpere.

Treformig: triformis.

Trefot: tripus.

Trefotad: tripes.

Trefwa: t. på ngt temptare, contrectare alqd; t. efter ngt captare alqd; t. ſig fram viam praetemptare (manu, baculo); manu praetemptante (viam) progredi.

Trefwen (jfr Trifwas): pinguis; habitior; laetus (frodig).

Treggehanda (= tre ſlags): trium generum (homines), tria genera (hominum); på t. ſätt tribus modis.

Trehöfdad: triceps.

Trehörnig: triquĕtrus; trigōnus; triangulus.

Trehörning: trigōnum; triangulum.

Treklufwen: trifĭdus.

Tremaſtare: tribus mālis instructa navis.

Trenne ſe Tre.

Trens:

  1. 1. frenum.
  2. 2. funiculus (ſnöre).

Trepan (kirurgiſkt inſtrument): terĕbra.

Trepanera: terebrā perforare.

Trepundig: trilibris.

Treroddare: triremis; trieris (navis).

Treroddarekapten: trierarchus; triremis praefectus.

Treſidig: (trium laterum); triangulus.

Treſkifte: tripertitio.

Treſkäftad: trilix.

Treſpetſad: tricuspis.

Treſpänd: trijŭgus.

Treſtafwig: trisyllăbus; trium syllabarum.

Treſtämmig: qui trium vocum discrimina l. triplex – discrimen habet.

Tretal: ternarius numerus.

Trettio: triginta; t. gånger tricies; t. åt gången triceni.

Trettionde: tricesimus.

Trettioårig: tricenarius (homo); triginta annorum (bellum, homo).

Tretton: tredecim (L.); – decem et tres, tres et decem (C.); t. gånger tredecies; terdecies; t. åt gången terni deni.

Trettonde: tertius decimus; decimus et tertius.

Treudd: tridens.

Treårig: trimus (puer); triennis; trium annorum.

Triangel: triangulum; trigōnum.

Tribun:

  1. 1. föreſtåndare för tribus: tribūnus (ſe Lat. Lex.).
  2. 2. = talareſtällning (tribunal): suggestus; tribunal; rostra; beſtiga t-n in rostra escendere.
  3. 3. i en kyrka = apsis.

Tribunal: tribunal (i. e. upphöjning, på hwilken domarens ſtol – sella – ſtod); framkallas, framträda till ngns t. ad tribunal alicujus, in jus ad alqm citari, vocari, venire (ſe Lat. Lex.).

Tribunat: tribunatus.

Tribut ſe Skatt, Gärd.

Trifwas:

  1. 1. kroppsligen: vigere; bene valere; (ali et) crescere; en wäxt t-s bene provenit, crescit; (seges laeta est); en wäxt t-s bäſt på en mark terram alqam, solum aliquod amat (Vg. Georg., Pn. XVI. 30), diligit, solo gaudet (Pn.); winträdet t-s ej der vitis in ea terra non provenit; ea terra vites (vinum) non fert, non patitur, vitium impatiens est (T. Germ. 5); måtte du lefwa och t. vivas, vigeas, floreas; t. af ngt (victu, cibo alqo) bene ali, confirmari, firmari, refici.
  2. 2. till ſinnet: t. någonſtädes delectari, libenter esse alqo loco; locus placet alicui; juvat, delectat alqm esse alicubi; t. wid ngt delectari, gaudere alqa re, libenter versari in re; icke t. på ett ſtälle l. wid en ſysſelſättning odisse locum, rem; locus, res odio, fastidio est alicui; loci, rei taedet alqm; t. tillſammans med ngn delectari consuetudine, moribus, sermone alicujus; bene convenit alicui cum alqo; icke kunna t. tillſammans med ngn mores alicujus ferre non posse; (non conveniunt mores aliquorum).

Trilla, v. tr.: volvere, rotare.

Trilla, v. intr.: volvi, volutari.

Trilla, f.: trochus.

Trilling: frater tergeminus.

Trind: teres; t. och rund teres atque rotundus.

Trippa: minuto gressu currere.

Trisſa: trochlea.

Triumf: triumphus (ſegertåg på wagn); t. till fots l. till häſt ovatio; hålla, fira t. triumphum agere, ducere; triumphare; (ovare); bewilja ngn t. triumphum decernere, dare alicui; föra ngt, ngn i t. in triumpho portare alqd, per t-m ducere alqm; intåga, återwända i t. ingredi, invehi, redire triumphantem; alicunde triumphum deportare; ſjunga t. (ɔ: ropa Victoria) triumphum canere; (clamare: io triumphe); det war en t. för honom egregiam sane victoriam adeptus est; rem egregie gessit.

Triumfbåge: arcus triumphalis.

Triumfdrägt: insignia, ornamenta triumphalia.

Triumfera:

  1. 1. eg.: triumphare; ovare (jfr Triumf); triumphum ducere, agere; t. öfwer ngn de, ex alqo triumphare, triumphum agere, reportare.
  2. 2. oeg.: gaudio triumphare, gaudere et t-are (C.); exsultare gaudio, victoriā; gloriari alqa re (öfwer ngt); efferri gloriā alicujus rei; t-nde min vultus gaudentis, exsultantis, qualis gaudio, victoria exsultantium esse solet; man ſom t-at vir triumphalis.

Triumfport: porta triumphalis.

Triumfſång: cantus triumphantium; (epinicium); ſjunga t. triumphum canere.

Triumfwagn: currus (triumphalis; jfr Ppt. IV. 3. 13 spoliis onerati Caesaris axes; ibdm 1. 11 currus; T. Ann. II. 41).

Trivial: quotidianus (alldaglig); vulgaris; decantatus (illa d-ta praecepta – utnötta l. utſlitna).

Tro, v.:

  1. 1. = ſätta tro till: credere, fidem habere; (confidere, fidere); tro mig mihi crede, crede mihi (i den förra ſtällningen ligger helt naturl. tonwigten på mihi); tro ngns ord l. ngn på hans ord, löften verbis, promissis alicujus credere, fidem habere; må man tro mina ord verbis meis fides esto; tro på Gud, ſå är du trygg Deo confide et tutus eris; om man kan tro ryktet si famae credere licet – (si qua fides famae est –); om man får tro Homerus, woro Grekerne talrikare än Troerne si Homero credimus – l. Graecorum, ut Homerus auctor est – l. Homerus auctor est Graecorum multo majorem quam Trojanorum numerum fuisse; tro ej hopen noli multitudini credere (Ps. Sat. 6); jag tror ej böljans falſka lopp fallaci mari non credo (me committo; jfr Vg. nimium ne crede colori).
  2. 2. tro ngn wäl, illa: bene, male existimare, sentire de alqo; multum, non multum tribuere alicui; magnam de alicujus facultate opinionem habere; confidere alicui, diffidere alicui, desperare de alqo; suspectum habere alqm.
  3. 3. tro ngt = hålla för ſant: credere, putare, existimare alqd esse; tro på en Gud (= Guds tillwaro) credere, putare Deum esse; tro på ſanningen af ngt credere alqd verum esse; tro på ett lif efter detta credere animos post mortem permanere, ad mortuos alqd pertinere; tro på ſpöken vagari animas mortuorum credere (esse aliquos Manes et subterranea regna – nec pueri credunt, Juv.); – tro ſig förſtå ngt sibi videri intelligere alqd; hwem ſkulle trott, tro, man ſkulle trott, tro quis crederet? quis credat?; crederes, credas.
  4. 4. tro ngn om ngt: alqd de alqo suspicari, sperare, ab alqo timere, metuere; credere alqm alqd fecisse, facere posse; tro Gud om godt optima spera a Deo; Deo confide!; jag t-de honom ej om ſå mycket tantam in eo esse facultatem non credebam; ett ſådant brott hade jag aldrig t-t honom om tantum hunc sceleris admissurum non credebam (sperabam; tantamne in illo esse improbitatem!).

Tro ſig:

  1. 1. = wåga: audere; jag tror mig ej till att ſäga det beſtämdt pro certo affirmare non ausim; kom, om du tror dig si audebis, venito.
  2. 2. tro ſig wäl: bene de semet ipso existimare; sibi fidere (qui sibi fidit, dux regit examen, Hor.).

Tro, f.:

  1. I. i ſubjektiv men.:
    1. 1. = förtröſtan, tillit, förtroende: fides; fiducia; ſätta tro till ngn, ngt fidem habere alicui; credere (rei); ngn finner tro fides est, habetur alicui; på god tro bona fide; simpliciter; ingenue; få tron i händerna rem eventu comprobatam videre; eventu admonitum non jam posse dubitare; tro på Gud, Kriſtus Dei, Christi fiducia; faſt tro firma fiducia; tom, död tro vana, ignava (fides), fiducia.
    2. 2. = mening, förmodan: opinio; sententia; (spes; metus); tro på en Gud (Guds tillwaro) Dei (illa de Deo) opinio (detta är det ſtarkaſte bewiſet för wår tro på gudar hoc firmissimum afferri solet, cur deos esse credamus, C.); tron på ett lif efter detta opinio, spes immortalitatis; den gamla tron på ſpöken vetus illa superstitio, quod mortuorum animas l. animas sine corporibus vagari credebant; falſk tro falsa opinio; error; enligt min tro ut mihi quidem videtur; meā quidem sententiā; ingifwa ngn den tron, att – alicui persuadere, esse –; det är min tro, att – equidem arbitror, existimo; sperare videor; kan tro scilicet; videlicet.
  2. II. i objektiv men.:
    1. 1. = redlighet, trohet (löfte): fides; min tro per fidem meam; (medius fidius); på heder och tro ex fide bona (C. de Off. III. 61); ſkänka ngn ſin tro fidem spondere, obligare alicui (se promittere alicui); hålla tro (och lofwen) fidem praestare, servare; in fide manere; (wiſa ewig tro fidem sempiternam praestare); ſwika ſin tro fidem fallere.
    2. 2. i teologiſk men. = (tros-)lära: doctrina (ea, quae credunt Christiani); symbolum (Apostolicum).

Trofaſt: fidus, constans, certus (amicus c., Enn.); fidelis; plenus fidei; firmus; stabilis (amici f-i et s-es et constantes, C. de Am. 62); blifwa t. intill ändan usque (ad finem) fidem servare, praestare; in fide manere.

Trofaſthet: constantia.

Trofé: spolium, spolia (L. I. 10); tropaeum.

Trogen: fidelis; fidus; t. maka conjux fidelis, fidus, fida; t. wän amicus fidus, (certus; jfr Trofaſt); en ſin herre t. tjenare servus domino fidelis; t. underſåte regi fidelis, bonus civis; t. wakt fida (religiosa, diligens) custodia; t. tyſtnad fidum silentium; t-t hjerta animus fidelis, constans; fidum pectus; t-t minne certa, firma (acris), tenax (Qu.) memoria; (jfr Hor. A. P. 336 – percipiant animi dociles teneantque fideles; ibdm 181); t. öfwerſättare fidus interpres (ibdm 133); t. öfwerſättning accurata interpretatio; blifwa ngn t. fidem alicui (datam) servare, praestare; blifwa ſin pligt, föreſats, ſina åſigter t. in officio, in suscepto consilio, in sententia permanere, perstare; t. tjenſt fidelis opera; för 10 års t. tjenſt propter officium per X annos fideliter servatum.

Troget: fideliter; fide; cum fide; constanter.

Trohet: fides; fidelitas; constantia.

Trohetsed: sacramentum (eg. krigsed); ſwärja ngn t. in verba alicujus jurare (T. Ann. I. 7); låta ngn ſwärja t. sacramento adigere alqm.

Trohjertad: bonus; simplex et ingenuus; probus.

Trolig: credibilis; (probabilis; verisimilis); ad fidem pronus, proclivis (L.); det är t-t credibile est; credere, sperare licet; göra ngt t-t för ngn probare alqd alicui.

Troligen:

  1. 1. (gammaldags) = ärligt: probe; strenue.
  2. 2. = Troligtwis.

Troligtwis: credo; sine dubio; certe; t. är han borta credibile, verisimile est, credo eum abesse; abest, credo.

Troll: faunus; daemon; furia.

Trolla: artibus magicis, incantamentis (beſwärjelſer) uti.

Trollbok: liber magicus.

Trolldom: ars magica; magīa; veneficium.

Trolleri: veneficium.

Trollkarl: magus; veneficus.

Trollkäring: saga (Hor. Ep. II. 2. 208 ff.); maga; venefica.

Trollmedel: venenum; fascĭnum.

Trollpacka: saga; venefica.

Trollſtaf: virgula divina.

Trolofning: sponsalia (facere, parare).

Trolofwa: spondere, despondere, desponsare puellam alicui (med, åt ngn); t. ſig med en flicka sibi despondere puellam; t. ſig med en man viro sponderi.

Trolofwad: sponsus, sponsa; de t-de sponsi, consponsi.

Trolſk: veneficus; fallax.

Trolös: perfidus; perfidiosus; blifwa t. fidem fallere, mutare, (frangere).

Trolöshet: perfidia.

Trolöſt: perfide.

Tron:

  1. 1. eg.: solium (armſtol – regale, regis; jfr Vg. Aen I. 506, VII. 169); sedes, sella curulis (sede regia, in sede regia sedere, L. I. 41. 6, 47. 8; sella curulis, toga praetexta, ibdm 8. 3).
  2. 2. metonym. = konungadöme: (redditus Cyri solio Phraates, Hor.); regnum; imperium; beſtiga t-n regnum l. imperium, principatum adipisci (accipere), occupare; rerum potiri; innehafwa, bekläda, ſitta på t-n imperium tenere, obtinere; göra anſpråk på, fika efter t-n imperium l. regnum sibi poscere, affectare (L. I. 46. 2); regno imminere; ſätta ngn på t-n regnum, imperium dare (T. Ann. XII. 64), tradere, deferre alicui; ſtörta från t-n solio depellere (T.), imperio (regno) exuere, privare; ex regno detrudere (C.), regno expellere; regnum extorquere alicui (L. II. 1); regnum l. imperium abrogare alicui (id. I. 59), (regem exigere, expellere); efterträdare på t-n regni successor.

Trona: regali sede sedere; – oeg.: in ejus vultu ac nutu residebat auctoritas (C.).

Tronarfwinge: heres regni l. imperii.

Tronbeſtigning: imperii initium (T. Ann. I. 9).

Tronföljare: regni successor designatus, destinatus (T. Ann. VI. 46).

Tronföljd: ordo successionis.

Tronhimmel: aulaea (n. pl.).

Tronledighet: interregnum.

Tronſkifte: imperii translatio, mutatio; efter t-t translato imperio.

Trop: translatio; tropus.

Tropik ſe Wändkrets.

Tropiſk:

  1. a. translatus, immutatus.
  2. b. = emellan wändkretſarne belägen: inter circulos solstitiales situs; qualis inter c. s. est, esse solet; t. hetta summus calor, fervor.

Tropligtig: ad fidem obligatus, obstrictus.

Tropp ſe Trupp.

Troppa af: agmine abire.

Trosartikel: *fidei (doctrinae divinae) articulus, locus, caput.

Trosbekännelſe: *fidei professio.

Trosformel: *formula fidei.

Trosförwandt: *fidei communitate conjunctus.

Troß:

  1. 1. impedimenta; sarcinae (packning).
  2. 2. funis; rudens.

Troßbotten: tabulatum.

Troßdräng, Troßkuſk: calo.

Trotjenare: servus l. minister spectatae fidei.

Trots:

  1. 1. ſſ. ſubſtantiv: contumacia; ferocia, ferocitas; asperitas (a-tis – puerilis – corrector); på t., ngn till t., i t. af ngns befallning spreto imperio, spreta voluntate alicujus; vetante, nolente, invito alqo; till t. af afundsgrinet licet irrideant invidi –; wiſa t. contumaciam adhibere (C.); ferociter se gerere.
  2. 2. ſſ. ett ſlags prepoſition i uttrycken:
    1. a. t. ngt = oaktadt, utan afſeende på: t. konungens befallning spreto regio imperio; t. allt ſom blifwit ſkrifwet i denna ſak – cum l. quamvis de hac re multa scripta sint –; t. alla ſina ſwåra lidanden in summis doloribus –; t. det hårda wädret contempta hiemis l. caeli asperitate.
    2. b. t. ngn, t. en annan = utan att wika l. ſtå efter för ngn, ſå godt ſom ngn: han är ſå krigiſk ſom t. någon tam est bellicosus quam qui maxime; ”han blef ſpak ſom t. en annan” tam mitis factus est quam qui mitissimus.

Trotſa:

  1. 1. t. ngn: contemnere; lacessere, provocare (utmana); non cedere alicui; t. faran periculum contemnere (deposcere, provocare, T. Germ. 11, Sen.); periculo se ultro offerre, inferre; jag t-r hwem ſom helſt att göra det bättre nulli in hac re cesserim; cum quovis certaverim; neminem aemulum reformido.
  2. 2. t. på ngt: fidere alqa re; alicujus rei fiduciā efferri (tantane vos tenuit generis fiducia vestri?, Vg.), ferocire; superbire, gloriari alqa re; t. på ſina krafter virium fiduciā efferri; t-nde på – subnixus (jfr Lat. Lex.), elatus, fretus alqa re; ferox, sublatus fiduciā alicujus rei.

Trotſig: contumax; ferox; (minax hotfull); t-t ſinne, ſwar ferox animus, ferociter responsum; t. min vultus contumax; t-a ord verba contumaciae, ferociae plena; föra t-t ſpråk ferociter loqui.

Trotſighet: contumacia; ferocitas, -cia.

Trotſigt: ferociter.

Trottoar: semita.

Trowärdig:

  1. 1. objektivt: fide dignus; gravis; t. källa, ſagesman bonus, gravis, locuples, certus, idoneus auctor; föga t. levis; t. berättelſe fide digna narratio; enligt t. uppgift – ut certo auctore comperi; t. hiſtoria incorrupta rerum monumenta.
  2. 2. ſubjektivt: certus; plenus fiduciae.

Trowärdighet: fides; auctoritas; berättelſens t. rerum narratarum fides; nedſätta, betwifla ngns t. de fide alicujus derogare (C.); dubitare; för t-n får min ſagesman ſwara fides ejus rei penes auctores sit (Sa.).

Trowärdigt: pro certo; sine ulla dubitatione.

Trubbig: retusus; (hebes ſlö); t. näſa simus nasus.

Trug: minae; vis (et minae).

Truga: (minari; t. med handen mot ngn manum intentare alicui – provincial.); t. ngn att göra ngt (minis, precibus) cogere, impellere, pellere alqm ut faciat alqd (quid refert, qua me ratione cogatis? cogitis certe); t. mat i ngn ad edendum cogere; t. ngt af ngn extorquere, exprimere alicui alqd; t. ngt på ngn obtrudere alicui alqd; t. ſig på ngn invito alicui se offerre, obtrudere; auribus alicujus se inculcare (C. de Or. II. 19); t. ſig till ngt minis (obstinatis precibus) impetrare alqd.

Trumf (af triumf): *color praecipuus, potissimus; ſpela ut ſin ſiſta t. ad ultimam rationem confugere.

Trumfa: eg. = colore praecipuo ludere; – t. med ngn minari alicui.

Trumhinna (i örat): tympănum.

Trumla: cylindrus (terram aequare c-o, Vg.).

Trumma:

  1. 1. tympănum.
  2. 2. betäckt wattenränna: incīle.

Trumpen: tristis, austērus; morosus (kinkig).

Trumpenhet: tristitia (C. de Am. § 66).

Trumpet, adv.: austēre; morose.

Trumpet, m.: tuba, cornu (t. directi, – flexi cornu aeris, Ov.); buccĭna; classicum; med t. bjuda tyſtnad tubā silentium facere.

Trumpeta: tubā, classico canere; jfr Baſuna.

Trumpetare: tubĭcen, cornĭcen, buccinator.

Trumpetklang, Trumpetſkall: sonitus tubae.

Trumpetſtöt: tubae impulsus, pulsus.

Trumpinne: plectrum.

Trumſlagare: tympanista.

Trupp:

  1. 1. sing.: manus, caterva; globus (militum); en t. på marſch agmen; en t. ryttare turma equitum; en t. ſkådeſpelare caterva, grex histrionum; i t. agmine.
  2. 2. pl.: copiae, exercitus, milites (jfr Här); lätta t-r levis armatura; velites; reguliera, irreguliera t-r ordinarii, tumultuarii milites.

Trut (hwardagsuttryck): os (hominis, asini); gifwa, hugga ngn på t-n os alicujus verberare, percidere; ſtor i t-n linguae intemperans; jactantior.

Tryck:

  1. 1. i allm.: pressus (ponderis), pressio; oeg.: vis; utöfwa t. på ngn vim habere in alqm, vim facere alicui; movere, impellere (ſöka werka på); den allmänna meningens t. vis consentientis multitudinis.
  2. 2. = tryckning af böcker, boktryckeri: lemna ngt till t-t formis exprimendum tradere, curare alqd; utgifwa från t-t (impressum librum) in vulgus edere, vulgare.

Trycka:

  1. 1. abſolut:
    1. a. i allm.: premere; [gravare (tynga, betunga), urgere (tränga, presſa); urere (medels tryckning plåga – calceus si minor erit, uret, Hor.)]; t. ngns hand manum alicujus prehendere, premere; bekymmer t. ngn curae premunt (ad terram deducunt, Hor.) alqm, curis premitur aliquis; ſamwetsqwal t. conscientia scelerum gravat, angit alqm; luften t-r āer gravis est.
    2. b. t. en bok: formis imprimere, describere, excudere.
    3. c. intr. = kryſta, anſtränga ſig: niti.
  2. 2. med prepoſitioner:
    1. a. t. af: exprimere; ſe Aftrycka.
    2. b. t. fram ſe Frampresſa.
    3. c. t. in: imprimere.
    4. d. t. ned: deprimere; premere.
    5. e. t. om: rursus imprimere, novare librum.
    6. f. t. på ngt: premere; incumbere rei; t. en kyß på ngns läppar osculum labiis imprimere.
    7. g. t. till (med tonwigt på till): premere, claudere (oculos alicujus); t. ngn till ſitt bröſt ad pectus premere; amplecti.
    8. h. t. ut: exprimere.

Tryckande: gravis; molestus; t. hetta gravis calor; t. fattigdom gravis, summa egestas; t. känſla gravis sensus; t. omſtändigheter res iniquae, asperae.

Tryckeri: typogrăphi officina.

Tryckfel: peccatum, erratum typogrăphi.

Tryckfrihet: (quidlibet formis) imprimendi licentia.

Tryckning:

  1. 1. i allm.: pressus, pressio, impressio; luftens t. āeris pressus, pondus.
  2. 2. en boks t.: *impressio; förbjuda en boks t. librum formis describi, excudi vetare; göra en bok färdig till t. libri impressionem parare; jfr Tryck.

Tryckningsort, Tryckningsår: locus, annus, quo liber impressus est.

Tryckpreß: prelum typogrăphi.

Tryckſwärta: atramentum typographicum.

Tryffel: tuber.

Trygg:

  1. 1. objektivt: tutus (locus); t. för ngt tutus a re.
  2. 2. = ſom känner ſig t.: securus; fidens (t. på ſig ſjelf).

Trygga: tutum reddere; jfr Betrygga.

Trygga ſig: confidere, niti alqa re (promissis alicujus); acquiescere in re; spem ponere, collocare in re.

Trygghet: securitas.

Tryggt: tuto; secure; fidenter.

Tryne: rostrum (suis).

Tryta: deficere; deesse; ſäden begynte t. frumentum deficere coepit; det tröt honom ej talareförmåga non deerat ei eloquentia; orden t-o honom verba eum deficiebant, ei non suppetebant.

Trå efter ngt: appetere, affectare, concupiscere, desiderare alqd; t. till hemmet domus desiderio flagrare; domum properare (ſe Fika).

Tråckla: leviter, longis ductibus suere, consuere.

I. Tråd: filum; linum (linnet.) fibra (t. i kött l. wäxters wäfnad; licium ſolf, ſölfwor); – bildl.: hans lif hänger på en t. ejus vita tenui filo pendet (efter Ov.), levi momento apta est, in summo discrimine versatur; berättelſens t. ordo narrationis l. rerum narrandarum, cursus orationis; det gick ſåſom den röde t-n genom hans lif l. tal illud per omnem l. perpetuam vitam l. orationem serpebat (C. de Am. § 87), diffusum erat.

II. Tråd (= gång), blott i uttrycket: lätt på tråden = lätt på foten i. e. levis; ad corrumpendum facilis.

Tråda = träda, trampa: t. danſen saltatum ingredi; saltare.

Trådarbete: opus filis consertum.

Tråg: alveus; alveolus.

Tråk: taedium; molestia; odium; fastidium; res molestae, taedii plenae; utſtå t. molestiam, taedium ferre, perferre, haurire, exhaurire; t. och bråk molestiae ac difficultates; döda ngn med ſitt t. odio enecare alqm (Ter.).

Tråka: t. ut ngn fastidio, taedio satiare, defatigare, consumere alqm; t. igenom (en bok l. dyl.) cum fastidio (aegre) perlegere, percurrere.

Tråkig: taedii l. fastidii plenus; molestus; odiosus, putidus (quoniam haec satis spero vobis molesta et putida videri, ad reliqua – odiosiora pergamus, C. de Or. III. 51); injucundus, ingratus, insuavis; finna ngt t-t non delectari, dolere (mera finna ledſamt) alqa re; fastidio quodam abalienari a re, fugere rem; rei taedet, piget alqm; (alqd videtur alicui putidum, molestum); hafwa t-t någonſtädes invitum esse alicubi, locum non bene ferre; taedium, fastidium (nauseam) affert locus (jfr Ledſam); t. bok liber injucundus, taedii plenus; det är (war) t-t, att – molestum, dolendum est (doleo), quod (non venit); alla ſlag (ſtilar) äro bra utom det t-a omne (dicendi genus) probatur praeter id, quod fastidium parit.

Tråna: t., t. bort desiderio, amore, cura languere, elanguescere, tabescere, mori, extenuari, attenuari (Ov. Met. III. 489–90); ”t. bort ſom flicka” ”solam perpetua carpi juventa”; t. efter ngt mori, consumi desiderio alicujus rei; flagrantissime cupere, desiderare alqd; t-nde blick oculi languentes, languidi (putres, Hor.).

Trånad: desiderium.

Trång: angustus, artus; contractus; t. rock vestis astricta, arta; t. ſko calceus pede minor; t-a wilkor res angustae, -a (contracta paupertas, Hor.); t-t ſinne angustus (parvus) animus (C. de Off. I. § 68); hans werld är honom t. in angustis rebus versatur; werlden är honom för t. (ɔ: gifwer ej utrymme åt hans werkſamhetsluſt och ärelyſtnad) unus (Pellaeo juveni) non sufficit orbis (aestuat infelix angusto limite mundi, Juv. X. 168–9).

Trångbodd: anguste habitans.

Trångbröſtad:

  1. 1. eg.: angusti spiritus; suspiriosus (Sen.); anhēlus; (asthmaticus).
  2. 2. oeg.: angusti animi; angustus; minutus; en t. åſigt ratio minuta, abjecta.

Trånghet: angustiae (oris; lagenae).

Trångmål: angustiae; (difficultas; necessitas); bringa i t. in angustias adducere; in angustias, in angustum compellere; premere, urgere; (ad incita redigere, Pt.); komma i t. in angustum venire; in angustias compelli; befinna ſig i t. in angustiis (summa difficultate l. necessitate) versari; difficultatibus premi, urgeri; laborare.

Trångſint: angustus; angusti animi; ſe Trångbröſtad.

Trångt: anguste; arte; t. packad arte stipatus; bo t. anguste habitare.

Trånſjuk: (desiderio) languens, aeger, languidus.

Trä: lignum; hårdt, löſare t. durum, mollius l.; af t. ligneus; ſom arbetar i t. lignarius.

Träaktig: ligni similis; lignosus; durus.

Träbeläte: imago lignea; oeg. = (dumhufwud) stipes, caudex.

Träben: pes ligneus.

Träbock: fulcrum ligneum; oeg. ſe Träbeläte.

Träck: stercus; merda; fimus; caenum.

Träd: arbor; litet t. arbuscula; gammalt t. annosa arbor; plantera, fälla t. arbores serere, caedere; t-n löfwas arbores frondescunt; i t-ts topp summa arbore; klättra i t. arborem scandere; in summam arborem niti; ſådant wäxer ej på t. ɔ: non nascitur domi, rarum genus est; äpplet faller ej långt från t-t parentum mores referunt pueri; ett godt t. bär god frukt bonis nascuntur boni, bona (fortes creantur fortibus et bonis et c., Hor. Carm. IV. 4. 29); der t-t faller, der blir det liggande factum infectum fieri nequit.

Träda, v. intr.: (gradi, ire, ingredi, incedere), blott brukligt tillſ. med prepoſitioner och adverb:

  1. 1. t. af: abire, exire; jfr Afträda.
  2. 2. t. an: inire (iter, magistratum); ingredi (iter).
  3. 3. t. emellan: intercedere; se interponere (medlande t. emellan).
  4. 4. t. fram: prodire; procedere; progredi; t. fram för l. blott för ngns ſjäl, minne animo, memoriae alicujus obversari; mentem subire, tangere; in mentem venire.
  5. 5. t. i ngns ſtälle: in locum alicujus succedere; alicui succedere; alqm excipere, sequi; t. i ngns ſpår vestigia alicujus sequi, servare; t. i förbindelſe med ngn societatem inire, coire cum alqo; t. i underhandling med ngn cum alqo agere, pacisci (ſe Underhandla, -ing); t. i ett ſpändt förhållande till ngn simultatem alicujus suscipere; t. i ngns tjenſt operam locare alicui; t. i ſtatens tjenſt ad rempublicam accedere; remp. capessere; t. i en ålder aetatem ingredi.
  6. 6. t. ifrån –: abscedere; abire.
  7. 7. t. in:
    1. a. med perſonligt ſubjekt: introgredi; intrare; t. in i rummet cubiculum intrare, ingredi; t. in på ngn, ngn in på lifwet sub oculos alicujus venire, oculos alicujus subire; irruere, incurrere in alqm; t. intill bordet ad mensam prope accedere; t. in i ett bolag, en förwaltning societatis participem fieri; ad munus administrandum venire, accedere.
    2. b. om ſakligt ſubjekt: incidere; venire; ſe Inträda.
  8. 8. t. ned:
    1. a. descendere.
    2. b. = trampa ned: proculcare, proterere.
  9. 9. t. nära, närmare: prope, propius accedere, (procedere); t. för nära ſe Nära.
  10. 10. t. på:
    1. a. ngt: ingredi (terram, sŏlum); vestigium ponere.
    2. b. ngns ſida: ad partes alicujus accedere, se adjungere l. applicare; assentiri (inſtämma med) alicui; patrocinari alicui.
  11. 11. t. till: accedere; t. till ngns ſida ad partes alicujus accedere, se adjungere; t. till ſidan secedere; t. tillſamman convenire; coire; t. till ett embete ſe Tillträda.
  12. 12. t. tillbaka: recedere; retro cedere; cedere; t. tillbaka för ngn cedere, locum dare alicui.
  13. 13. t. ngn under ögonen: visum, oculos alicujus subire; oculis alicujus se offerre; t. under oket jugum subire, suscipere.
  14. 14. t. upp: exsistere; t. upp ſſ. talare, ſkald exsistere, exoriri (oratorem, poētam); jfr Uppträda.
  15. 15. t. ur ngns tjenſt: dominum relinquere, a domino abire; t. ur (ut ur) ſtatens tjenſt a rep. recedere.
  16. 16. t. ut: exire; excedere; t. ut ur huſet egredi (L. II. 49, 48), prodire; in publicum prodire; jfr Träda ut; t. ut barnſkorna ex pueris excedere.
  17. 17. t. öfwer: transire, transcendere, superare (limen, fossam); floden har trädt öfwer ſina ſtränder super ripas effusum est (L. II. 4. 4), redundavit flumen; t. öfwer en befallning imperium violare; ſe Öfwerträda.

I. Träda, v. tr.: inserere; immittere; transmittere, trajicere; t. tråd genom en ſynål l. t. på en nål filum immittere, inserere in acum.

II. Träda, v. tr.: vervagere; agrum, novale proscindere.

(Träda), Träde: vervactum; novale; låta en åker ligga i t. intermittere (ager, qui intermittitur, novale vocatur, Varr.); ligga i t. intermitti, quiescere; upptaga t. novale proscindere.

Trädesjord, Trädesåker ſe Träde.

Trädfrukt: pomum; arboris fructus.

Trädgård: hortus, hortulus; pomarium (fruktträdgård; olerarium, rusticus h. kökstr.); viridarium.

Trädgårdsblomma: (ſom wäxer i t.) flos hortensis.

Trädgårdsdräng: famulus hortulani.

Trädgårdshus: diaeta.

Trädgårdsmur: maceria horti.

Trädgårdsmäſtare: hortulanus.

Trädgårdsſkötſel: hortorum cura, cultus.

Trädgårdswäxt: planta hortensis.

Trädſkola: seminarium.

Trädſtam: stipes, caudex arboris; truncus (afhuggen t.).

Träff: jactus (bolus) felix (motſ. bom); få 5 t-r och 2 bommar quinquies ferire l. contingere metam, bis aberrare; – af en t. forte, casu, forte fortuna; ſe Lyckträff.

Träffa:

  1. I. abſolut:
    1. 1. i lokal men.: t. målet metam ferire, tangere; t-s af blixten, af ett kaſtſpjut fulmine, telo percuti; t. en perſon in hominem incidere, incurrere; hominem invenire, convenire; jag kunde ej få t. honom ejus adeundi copia non fuit; man t-r ſällan ngn, ſom – raro invenias, qui –.
    2. 2. oeg.:
      1. a. med perſonligt ſubjekt:
        1. α. i allm. (= finna, uppfinna): invenire; inire; t. det rätta, t. rätt verum invenire, videre, assequi; vere conjicere; du har t-t rätt recte tu quidem; t. anſtalt curare, ut –; parare; t. öfwerenskommelſe med ngn pacisci, condicere cum alqo; (inter alqos convenit, ut –); t. förlikning transigere cum alqo.
        2. β. om målare = imitari, reddere, assimulare veram speciem, veros vultus alicujus; imitari naturam l. veritatem.
      2. b. med ſakligt (abstrakt) ſubjekt: en olycka har t-t honom in calamitatem incidit; incommode ei accidit, quod –; lotten t-r ngn alicujus sors excidit; ſkulden, klandret t-r honom culpa ejus est; in reprehensionem incurrit; jag kan ej t-s af ngt klander equidem justa reprehensione careo; t-s af en förluſt damnum l. jacturam facere; döden t-de honom, utan att han anade det mors eum imprudentem oppressit; lycka t-r man sortitur fortuna viros (Vg.); piken t-r haeret dictum; han är t-d, känner ſig t-d habet; deprehensum, tactum se sentit.
  2. II. med prepoſition:
    1. 1. t. in: evenire.
    2. 2. t. på ngn l. ngt: incidere in alqd, in alqm; deprehendere, offendere alqm; invenire, nancisci (locum, exemplum).

Träffa ſig: det t-de ſig ſå fors tulit, forte incidit, ut –.

Träffas: inter se convenire, occurrere.

Träffande: ett t. yttrande l. ſwar acute, commode dictum, responsum; många t. anmärkningar (reflexioner) acutae crebraeque sententiae.

Träffning: (concursus exercituum); proelium; pugna; certamen; en t. ſker fit proelium; blodig, wild t. proelium cruentum, atrox; jfr Drabbning.

Trägen: assiduus (homo, labor, C. de Or. III. 58); laboriosus; impiger (raſk, hurtig); industrius (ſträfſam, företagſam); magni laboris; t. åhörare assiduus, frequens auditor; t-a böner preces assiduae (jfr Enträgen); wara t. i ngt in re (in labore, in opere) assiduum esse, perseverare, perstare, non cessare; t. winner labor (improbus) omnia vincit (Vg.; Romanus sedendo vincit, Varro).

Trägenhet: assiduitas.

Träget: assidue; t. längta assidue, usque desiderare.

Trähäſt (ſſ. ſtraffredſkap): eculeus.

Träkol: carbo ligneus.

Träl: servus; servulus; mancipium; i huſet född t. verna; vernula; wara t. servitutem servire (alicui); wara luſtans t. cupiditatibus servire, deservire; arbeta ſom en t. duro et assiduo labore exerceri, fatigari, frangi.

Träla: servire; arbeta och t. ſe Träl.

Trälaktig: servilis; vernilis; sordidus; illiberalis; t. fruktan servilis metus; t. artighet (servilis) adulatio.

Träldom: servitus, servitium (Sa., L.); servi l. servilis condicio (träldomsſtånd); bringa i t. in servitutem adducere, abducere; hård, neslig t. dura, turpis servitus; befria ur t. e servitute eripere.

Träldomsok: servile jugum.

Träldomsſtånd: servilis condicio; servitium.

Trälinna: serva; ancilla.

Trälſkara: servitium; servorum manus.

Trämaſk: terĕdo.

Tränga, v. intr.: (penetrare):

  1. a. t. fram: alqo penetrare, prorumpere, pervadere, viam facere; pervenire, perferri; t. fram ända till Taurus usque ad T-m pervadere, exercitum perducere.
  2. b. t. igenom kläderna: per vestem penetrare, permanare, venire; t. genom märg och ben per ossa pervadere, currere, percurrere ɔ: in animos l. sensus hominum alte penetrare; ryktet t-r igenom fama permanat, perfertur ad alqm; hans mening t-de igenom ejus sententia l. consilium valuit, vicit, omnibus probata est.
  3. c. t. in: penetrare, irrumpere in domum; wapnet t-de in i kroppen alte descendit in corpus; det har t-t djupt in penitus, alte haeret, sedet; t. in i en wetenſkap perdiscere artem penitus; multum videre in re.
  4. d. t. på: instare; urgere; wattnet t-r på i ledningsröret tendit rumpere plumbum (Hor. Ep. I. 10. 20); Rysſen t-de på instabant, urgebant Russi; behofwet t-r på necessitas urget; t. på ngn, att han ſkall göra ngt instare alicui, flagitare ab alqo, ut faciat alqd.
  5. e. t. till: egere, indigere, desiderare.
  6. f. t. ut: exire; erumpere (bryta ut); emanare (ſippra ut); ryktet har t-t ut fama exiit, emanavit.

Tränga, v. tr.: premere, trudere, urgere, pellere alqm; instare alqm; ſkon t-r premit, urit calceus; t. bort summovere, propellere; t. fram propellere, protrudere, promovere; t. i hop, tillſamman anguste confercire, refercire (in oratione sua, C. de Or. I. 163), in angustum cogere, compellere; contrahere, coartare (contracta res est et adducta in angustum, C. de Am. 20); t. tillbaka retrudere, repellere; t. undan summovere, protrudere; t. ut extrudere; excludere; t. ut en medtäflare adversarium vincere.

Tränga ſig:

  1. a. fram: vi (per obstantes) penetrare, pervadere, viam sibi facere alqo.
  2. b. tillſamman: conglobari, constipari; anguste, in angustum cogi, conferciri.
  3. c. på ngn: instare, se inculcare alicui (auribus nostris), se obtrudere alicui; invito, intempestive, incommodo tempore se offerre alicui (Hor. Sat. II. 3. 64).

Trängande: t. behof, nödwändighet urgens, imminens, gravis, summa necessitas; t. fara praesens periculum.

Trängas: confertos luctari, premi, urgeri, se ipsos premere (in angusto portarum exitu premebantur; luctandum in turba et facienda injuria tardis, Hor. Sat. II. 6. 28); t. med ngn luctari cum alqo (luctantur funera plaustris, Hor.); man t-des kring honom circum eum stipabantur, stipati consistebant homines.

Trängſel: turba (confertorum hominum); angustiae (trångmål i allm.); arbeta ſig ur t-n e turba eluctari, se expedire.

Trängta: t. efter ngt desiderare alqd, desiderio alicujus rei flagrare, ardere, languere (tråna); ardenter, enixe cupere alqd; sitire (libertatem).

Trängtan: desiderium; sitis; incensa cupido, cupiditas.

Träſk: palus; uligo; stagnum.

Träſko: ligneus calceus; sculponea; klädd i t-r sculponeatus.

Träſnidare: scalptor lignarius.

Träſnitt: sculptura lignaria.

Träſtock: stipes; truncus (ligni).

Träta, f.: jurgium; rixa; altercatio; lis; controversia; häftig, hetſig t. vehemens, calida rixa; de kommo i t. jurgium inter eos ortum est, exstitit; af t-n blef ſlagsmål altercatione congressi ad manus venerunt (ad arma vertuntur); bilägga en t. rixam componere.

Träta, Trätas, v.: t. med hwarandra l. ngn jurgare (cum vicina, C.), rixari, litigare, altercari inter se, cum alqo; jurgio contendere; t. på ngn increpare alqm; acerbe objurgare alqm, invehi in alqm.

Trätgirig: litigiosus; litigandi, concertationum, -is, altercationum, contentionis cupidus (contentionis cupidior quam veritatis, C.); rixarum amans; contentiosus, rixosus (Pn., Col.).

Trätgirighet: litigandi, rixandi amor, libido, cupiditas, studium.

Trätlyſten, Trätlyſtnad ſe Trätgirig, Trätgirighet.

Trätofrö: rixarum semen, materia.

Träwara: lignum; lignea merx.

Trög: tardus (långſam, tungrodd); lentus (ſenfärdig, maklig); segnis (ſäflig, loj); piger (ɔ: lat); socors (liknöjd); t. gång tardus incessus; t-t lif alvus astricta, contracta; t. fattningsgåfwa tardum ingenium; t. i handling naturā segnis; ad agendum segnis; t. att fatta naturā, ingenio, ad percipiendum tardus (motſ. ingenii celeritas); t. betalare lentum nomen (C.); infitiator.

Tröghet: tarditas; segnities; pigritia; socordia (ſamwetslös liknöjdhet).

Trögkörd: t. häſt tardus, piger caballus.

Trögſmält: durus; gravis; qui difficile concoquitur.

Trögt: tarde; lente; segniter; gå t. tarde incedere; det går t. med arbetet tarde procedit opus.

Trögtänkt: tardus (ingenio, ad cogitandum).

Tröja: interula; subucula.

Tröſka: tribulare, exterere; perticā flagellare (messis alibi tribulis in area, alibi equarum gressibus exteritur, alibi perticis – med flagor – flagellatur, Pn. H. N. XVIII. 71; jfr Varro l. l. V. 21); t. ut exterere; t. ſönder conterere; t. långhalm ɔ: actum agere; ideligen t. om detſamma noctes diesque eandem incudem tundere.

Tröſke: tritura.

Tröſkel: limen; träda öfwer t-n limen superare; l. exire (Ter.); (domum ingredi).

Tröſkeman: *tribulator; messor (o dura messorum ilia, Hor.).

Tröſkmaſkin, Tröſkwerk: tribulum (trivolum, Varr.).

Tröſt: (animi aequitas); solatium; consolatio; ſkänka t., wara ngn till t. solatium praebere, solatio esse alicui; t. mot ſorgen, olyckan doloris, mali solatium, levamen; finna t. i ngt solatium capere ex re; det är min t., min enda t. hoc mihi solatium l. s-o est; hoc uno l. maxime me solatio sustento, levo, erigo, consolor, quod – – (C. de Am. 6); min ålderdoms t. senectutis meae solatium, subsidium; en ljuflig t. jucundum, dulce solatium; en ringa, uſel t. leve, tenue, miserum s.; intala t. solatium dicere alicui (Ov.), jubere alqm aequo animo esse; verbis consolari alqm, luctum, dolorem alicujus; haf t. noli desperare l. te afflictare; habe bonum animum; taga t. solatium admittere; ”t-ns gamla formulär” pervolgata, decantata consolatio.

Tröſta:

  1. 1. intr.: t. på ngt fidere, confidere alqa re; en ſtark ej t-e på ſin makt ne quis, quamvis valeat viribus, confidentiā efferatur.
  2. 2. tr.: consolari (äfwen: ſöka tröſta, L. I. 58. 9) alqm; solatium praebere, dare alicui; (solatio, verbis, operā) levare, lenire, mitigare dolorem alicujus, alqm confirmare, erigere, recreare; t. ngn i hans ſorg consolari dolorem alicujus; t. ngn för ngt consolari alqm de re, consolari rem (brevitatem vitae gloria c-tur, C.; cladem, L.); t. för en förluſt damnum consolari; desiderium rei explere (L. I. 9. 15); t. med ngt consolari alqa re, solatio alqo; det t-r mig, att – hoc mihi solatio est, hac re (hac spe, hoc solatio) me consolor, quod (diutius in hoc desiderio esse non potero); låta t. ſig solatium admittere, audire.

Tröſta ſig: se (ipsum) consolari (C. de Am. 10), solari (poet.); solatium admittere; s. capere ex re; ex luctu se erigere; t. ſig i en ſorg l. olycka för ngt se consolari in re, consolari alqd (hoc equidem occasum Trojae tristesque ruinas solabar, Vg.); t. ſig med ngt se consolari alqa re, spe, alqo solatio (l. c.); t. ſig i ſorg med muſik och ſtudier cantu et literis dolorem lenire, levare (literas pro solatio habere, accipere; T. Ann. IV. 13 Tiberius negotia pro solatiis accipiens); t. dig noli dolere, desperare, te afflictare; habe bonum animum; jag t-r mig med den wißheten, det hoppet, att det ſnart är ſlut hac me spe consolor, quod finem mox adesse confido, finem mox futurum esse (jfr Hor. Sat. I. 6. 130 his me consolor victurum suavius, ac si –).

Tröſtande: solatii plenus; ad consolandum (ad dolorem levandum, leniendum) aptus, accommodatus; t. ord verba quae dolorem l. dolentem consolari possunt; (verba blanda, dulcia, mollia).

Tröſtare: consolator; qui consolatur, consolari cupit.

Tröſtebref: literae consolatoriae (C.); consolatio (scripta, quae fit per literas).

Tröſtegrund: consolatio (pervolgata, C.); bruka t-r consolationes adhibere, usurpare (id.).

Tröſtelig:

  1. a. = förtröſtansfull, lugn: confidens; aequus; t-t mod bonus animus.
  2. b. = Tröſtande.

Tröſtlös:

  1. 1. om perſoner: expers, inops solatii; desperatus; afflictus; prostratus et jacens; han är t. afflictus jacet; solatium non admittit.
  2. 2. om ſaker: t. belägenhet res afflictae, desperatae; fortuna afflicta; det ſer t-t ut nusquam spes est; nusquam solatium est, affertur.

Tröſtlöshet: solatii inopia; ſtällningens t. res afflictae, desperatae.

Tröſtrik: solatii plenus.

Trött: fessus; lassus (poet.); languidus (matt, ſlapp); t. af arbete, reſan opere, itinere fessus, defessus, defatigatus, fatigatus; t. af ngns böner precibus alicujus fatigatus (L. I. 11); jag är t. af att höra audiendo (vocibus eorum) fessus, defatigatus sum; piget me audire; ſkrika ſig t. clamando se defatigare l. defatigari (vocem obtundere, eg. ſkrika ſig hes); usque ad defatigationem (satietatem) clamare; köra häſten t. equum cursu defatigare; t. wid att wänta exspectando fessus; morae impatiens.

Trötta: fatigare; defatigare; lassare (poet.); genom framſtällningens enformighet t. ſina läſare lectores defatigare similitudinis satietate; arbetet t-r defatigationi est, vires consumit, exhaurit, frangit.

Tröttande: molestus; gravis; fatīgans; t. enformighet molesta, fastidii plena similitudo; similitudinis satietas.

Tröttas ſe Tröttna.

Trötthet: lassitudo; defatigatio; languor; virium defectio (matthet, maktlöshet); digna af t. lassitudine deficere, exanimari; prae lassitudine corpus l. se sustinere non posse.

Tröttkörd: cursu defatigatus, fatiscens.

Tröttna: defatigari, fatigari; fatisci; defetisci; (viribus) deficere; alqm piget, taedet laboris; t. wid ett arbete opere alqo defatigari, operis fastidio capi; fastidio et satietate abalienari a re (C. de Or. III. 98 – aspernari, respuere alqd).

Tröttſam: laboriosus; molestus; gravis; (fastidii plenus).

Tu (eg. neutr. af Twå): duo; de tu blifwa ett ex duobus unus efficitur; på tu man hand solus cum solo; i tu in duas partes; i ſammanſättningar uttryckes i tu med dis, ſſ. dissecare, dirimere; wara i tu ruptum, lacerum esse; gå i tu rumpi, frangi, solvi; taga i tu dirimere; dela midt i tu medium dividere, dirimere; – taga i tu med ngn rationem poscere ab alqo; expostulare cum alqo; objurgare, increpare alqm; taga i tu med ett arbete ad opus aggredi, accedere; derom är, kan blifwa tu tal de ea re ambigitur, dubitatur, non constat, dissentiunt homines.

Tub: tubus.

Tubba: sollicitare, pellicere (ad defectionem, ad libidines); corrumpere.

Tuff: tofus.

Tufwa: grumus; tumulus (caespiticius).

Tugga, v.: mandere; manducare; dentibus frangere, conficere (cibum, L. II. 32. I0); t. om ruminare; oeg. = eandem cantilenam canere; eadem usque decantare.

Tugga, f.: mansum.

Tukt: disciplina, bonus mos (vigebat in illa domo patrius m. et d., C. de Sen. 38); pudor, castitas (ärbarhet); hålla ſträng t. severe disciplinam regere; uppfoſtra i t. och ära sancte et pudice educare; hålla i t. mores alicujus regere; coercere, castigare alqm; en kyß i tukt och ära sanctum, pudicum osculum.

Tukta: castigare alqm; animadvertere in alqm; (verberibus) coercere.

Tuktan: castigatio.

Tukthus: ergastulum.

Tuktig: pudicus; castus; sanctus; integer, modestus; t-t lif sancta vita; t. mö integra, illibata virgo; t. huſtru uxor pudica.

Tuktomäſtare: castigator; censor.

Tulipan (Tulpan): tulipa.

Tull: portorium; vectigal (eorum, quae exportantur et invehuntur); lägga t. på ngt rem vectigalem facere; uppbära t. portorium exigere; gå in wid t-n, wara anſtäld wid t-n in vectigali exigendo versari; portorium, -a publica administrare.

Tulla: portorium imponere, exigere.

Tullare: portitor.

Tullarrende: redemptio portorii.

Tullbetjent: portitor.

Tullfri: immunis.

Tullfrihet: portorii immunitas.

Tullförwaltare: portoriorum, vectigalium administrator.

Tullhus: telonium (Tertull.).

Tullnär: portitor.

Tulltaxa: lex portorii.

Tulpan ſe Tulipan.

Tum: digitus (transversus); uncia.

Tumla: volvi (v. in caput (e nave), Vg.); cadere; t. öfwer ända everti; t. om med ngn luctari cum alqo; t. ſig volutari.

Tumlare: delphinus.

Tumlett: columba gyratrix.

Tumma: digitis tractare.

Tumme: pollex; hålla t-n på ögat på ngn custodire, inspicere alqm.

Tummel: tumultus.

Tummeliten: (en fågel): sylvia troglodytes.

Tummelplats: campus (in quo tumultuantur, excurrunt, se jactant, versantur –; jfr C. Tusc. I. 80 eae partes animi, in quibus aegritudines, irae libidinesque versantur).

Tumſtock: modulus; virga mensoria (in digitos divisa, Lfrs).

Tumult: tumultus; strepitus; turba; jfr Owäſende.

Tumultuariſk: incompositus, inconditus; t-t uppträde tumultus; det gick t-t till cum strepitu l. tumultu (clamoribus) res agebatur.

Tunder: fomes.

Tung: magni ponderis, ponderosus (ſom wäger mycket); gravis (ſ. kännes t. i allm.); molestus (beſwärlig); tardus (t. i rörelſe, tungrodd); t. ſten lapis magni ponderis; t. börda onus grave (o. Aetnā gravius sustinere); t. luft gravis āer; t. ſömn somnus, sopor altus, gravis; t-t arbete grave opus; gravis, (molestus) labor; t-t lidande grave malum, gravis dolor; det är, kännes t-t att höra ſådant grave, acerbum, molestum est ista audire; t. wäg via molesta, impedita; t-t lif vita molesta, molestiarum plena; göra ngn lifwet t-t molestam (acerbam), invisam reddere vitam alicui (C. de Am. 72); t. förebråelſe gravis vituperatio, grave opprobrium; finna ngt t-t gravari alqa re, graviter ferre alqd; finna det t-t att göra ngt gravari facere; göra ngt med t-t ſinne invitum, gravate facere alqd; t. af år gravis annis (Hor.); t. gång tardus (lentus, difficilis) incessus; t. hand manus tarda, difficilis (lätt h. facilis, sollers manus); t. ſtil (i wältalighet l. konſt) durum, molestum, impeditum (dicendi) genus; t-t mod iniquus, tristis animus.

I. Tunga (= börda): onus; servitus; ſkatt och t. tributorum onera; lägga ſkatt och t. på borgarena onera imponere civibus (jfr L. I. 43).

II. Tunga:

  1. 1. kroppsdel, meton. = talförmåga, tungomål lingua; räcka ut t-n linguam exserere; ſkära t-n ur munnen på ngn linguam excidere alicui; ledig t. lingua volubilis, incitata, soluta, expedita; linguae solutio, oris volubilitas; bunden t. lingua impedita; hafwa ngt på t-n in ore habere alqd; losſa ngns t. vocem elicere alicui; losſa ſin t-s band silentium rumpere; ſwenſk t. lingua suecana; tala med ſwenſk t. suetice loqui; lingua suecana uti; en hal, ſlipprig t. ambigua, perfida l.; lös, giftig, ond t. linguae petulantia, intemperantia; verborum acerbitas.
  2. 2. t. på wågen: examen.

Tungband, Tunghäfta: frenulum linguae; hafwa t. linguam impeditam habere; lingua haesitare.

Tunghänd: manu tardus, durus.

Tunghörd: surdaster.

Tungläſt: molestus, difficilis (ad legendum).

Tungomål: lingua; sermo; eget, främmande t. sua, aliena (externa) lingua; t-t röjer dig cujas sis, lingua declarat; jfr Språk.

Tungrot: radix linguae (C.).

Tungſint: tristis (naturā); tristi natura l. ingenio.

Tungſpets: extrema lingua, extrema pars linguae.

Tungt: graviter (respirare, gemere); bära t. på ngt graviter, aegre ferre; det ligger t. på ngns hjerta, ſamwete animum alicujus gravat, sollicitat, vexat, (mordet, pungit).

Tunn: tenuis; gracilis, exilis; rarus (gles); subtilis (fin); t. planka tabula tenuis (brevis); t. hinna tenuis membrana; t-t hår rari crines; t. ſäd rara seges; t-t win vile, dilutum vinum; vappa; t. och mager tenuis (attenuatus), gracilis, exilis; macer; blifwa t. attenuari, extenuari; rarescere.

Tunna: dolium; orca; en t. guld ɔ: decies.

Tunnband: vinculum dolii.

Tunnbindare: vietor doliarius.

Tunnland: jugerum.

Tunnſådd: rarus.

Tunt: tenuiter.

Tupp: gallus (gallinaceus).

Tuppkam: galli crista.

Tuppkrås: palea.

Tuppſporre: calcar galli.

Tur:

  1. 1. (kretslopp, rund), gång, ird: orbis; iter; cursus (jfr Vg. Aen. V. 583–5 inde alios ineunt cursus aliosque recursus adversi spatiis alternosque orbibus orbes impediunt); göra en tur någonſtädes hän ambulare, iter facere alqo.
  2. 2. = (omgång), ſkifte, ordning: locus; sors; vicis (gen.), vices; hwar och en i ſin tur suam quisque vicem; suo quisque loco, tempore; när t-n kommer till mig cum mea sors fuerit l. exierit (mea prima sors fuit; ceteri, ut cujusque ceciderit primi, suo quisque tempore aderunt, L. II. 12. 16); pasſa på ſin tur suas vices obire; suis vicibus fungi.
  3. 3. = medgång, framgång: secunda fortuna; hafwa tur secunda fortuna uti.

Tura: t. om = ſkiftas; byta om: alternare (vices); alternis facere alqd; alternis uti (rebus).

Turturdufwa: turtur.

Tuſen: mille (homines; hominum); twå, tre, flera t. duo, tria, multa milia (hominum); t. ſeſtertier sestertium; t. gånger millies; t. på hwarje milleni; t. tack maximas, ingentes gratias (ago).

Tuſende: millesimus.

Tuſenkonſtnär: mille artium homo.

Tuſenſkön: bellis.

Tuſentals: t. menniſkor innumerabiles homines.

Tuſenårig: mille annorum.

Tusſa: incitare, instigare (canes in alqm; alqos ad rixam, ad certamen).

Tut: myxa; fistula.

Tuta: t. i horn cornu inflare, c. canere; t. ngn i örat aures alicui personare; t. ut ngt efferre, enuntiare alqd).

Twebett: bijugis; t. wagn bigae.

Twedrägt: discordia; discidium; t. upp kommer oritur, nascitur; wäcka t. serere, movere d-m; jfr Oenighet.

Tweeggad: anceps.

Tweggehanda: duplex; duorum generum.

Twegifte: *digamia; lefwa i t. duas uxores l. duos maritos habere.

Twehågſen: dubius, incertus, suspensus (animi, L.); dubius et haesitans; d. et anxius; wara t. animi pendere; quid faciat, dubitare, haesitare, aestuare; fluctuare; dubium, incertum pendere, haerere; göra t. dubium, suspensum tenere; ancipiti cura distrahere; dubitationem, cunctationem injicere alicui.

Twehågſenhet: dubitatio; haesitatio; cunctatio; animus incertus, dubius, suspensus.

Twehänd: bimănus.

Tweka: dubitare; (addubitare); haesitare; t. att göra ngt dubitare facere alqd; t. hwad han ſkall göra quid faciat, dubitare; t. i walet mellan – inter duas res l. rationes dubitare, dubium pendēre; utrum eligat, malit, dubitare.

Twekamp: singulare certamen.

Twekan: dubitatio; haesitatio; utan t. sine ulla dubitatione; (haud dubie); med t. dubitanter.

Tweklufwen: bifidus.

Tweklöfwad: ungulis bifidis.

Twekſam: dubius; wara t. dubitare, haesitare, fluctuare.

Twekſamhet: dubitatio; haesitatio.

Twekönad: sexus ambigui; androgy̆nus.

Twemännings: dricka t. med ngn ex eodem (communi) poculo bibere cum alqo.

Tweſkifte: bipertita divisio.

Twetalig: bilinguis; ambiguae fidei; ambiguus.

Twetydig: ambiguus, anceps; t-t yttrande, ſwar ambigue dictum, responsum; ex ambiguo dictum; ambiguum (C. de Or. 250–253); t-t orakel anceps (perplexum) oraculum; t. karakter, t. perſon mores ambigui, suspecti, non satis spectati; homo ambiguae fidei.

Twetydighet:

  1. 1. ſſ. egenſtap: ambiguitas.
  2. 2. = twetydigt yttrande: ambigue l. ambiguum dictum; ambiguum; (captio ſofism); ofta = frivolt yttrande petulanter dictum; verborum obscenitas.

Twetydigt: ambigue.

Twi: phy (Ter.); fu (fu oboluisti allium, Pt. Most. 39); apage.

Twifla: dubitare; addubitare; in dubium vocare; dubium esse, haerere; t. på ngt de alqa re dubitare; t. på ngn de fide alcjs dubitare, alicui diffidere; t. att ngt är, ſkall ſke sitne (num sit), futurumne sit, dubitare; icke t., att – non dubitare, quin sit, futurum sit; t. icke noli dubitare; han ſer t-nde ut vultus dubitationem habet l. significat.

Twiflare: incredulus.

Twiwel: dubitatio; utan t. sine dubio; sine ulla dubitatione; haud dubie; det är intet t. dubium non est; non potest dubitari; non licet dubitare; t. underkaſtad dubius; incertus; ambiguus; det är t. underkaſtadt, om – dubium, incertum est, dubitare licet, dubitare potest (res habet dubitationem), venturusne sit necne; draga i t. dubitare de re; pro dubio habere, in dubium vocare; ſätta utom t. pro certo docere l. ostendere; non sinere l. pati dubitari, alqm dubitare; löſa t. dubitationem solvere.

Twiwelaktig (wanl. blott i pasſiv mening = twifwel underkaſtad): dubius; incertus; anceps; ambiguus; t-a fall dubii, incerti, ancipites casus; det är t-t, om han kommer venturusne sit, dubium est; (”war icke t.” noli dubitare).

Twiwelſjuk: incredulus.

Twiwelſjuka: incredulitas (Ap.); dubitandi libido quaedam.

Twilling: geminus; gemellus.

Twillingbror, Twillingſyſter: geminus frater, gemina soror.

Twina: t., t. bort tabescere, contabescere; extabescere; absumi; extenuari; attenuari.

Twinga:

  1. 1. abſol.: cogere; vim afferre (C. de Am. § 12); necessitatem afferre, imponere; subigere (Sa., Vg.); domare, continere, coercere (= kufwa, tillbakahålla); t. ſin wrede iram coercere, reprimere; t. ngn (till) att göra ngt cogere, (subigere), (vi, minis) impellere, perpellere alqm ut faciat alqd; cogere alqm facere alqd (multos subegit ambitio falsos fieri, Sa.); jag twangs att göra det facere cogebar l. coactus feci; låta t. ſig cogi, in ordinem cogi.
  2. 2. med prepoſ.:
    1. a. t. ngt af ngn extorquere, exprimere alicui alqd; jfr Aftwinga.
    2. b. t. fram ngn cogere ut prodeat, vi producere, protrahere alqm; t. fram ngt (en bekännelſe l. dyl.) extorquere, exprimere.
    3. c. t. ngt på ngn obtrudere alicui alqd.
    4. d. t. ngn till ngt cogere ad (parendum; ad silentium; imponere alicui silentium; jfr 1).
    5. e. t. ngn under en lag, ordning: lege astringere, continere alqm.

Twinga ſig:

  1. 1. = lägga band på ſig: se continere; animum vincere, coercere; sibi temperare, imperare; t. ſig att wara lugn animi motum, aestum (tumescentem) reprimere, continere; ne erumpat, porumpat, exsistat ira, cavere, sibi moderari.
  2. 2. t. ſig på ngn: se obtrudere, se offerre, se inculcare alicui (auribus, oculis alicujus).
  3. 3. t. ſig till ngt: vi obtinere, extorquere, impetrare alqd.

Twingande: necessarius; t. nödwändighet summa necessitas.

Twinna: (fila) contexere.

Twinſjuk: tabidus.

Twinſjuka, Twinſot: tabes, (phthisis).

Twiſt: controversia; contentio; concertatio; dissensio (meningsolikhet); lis (wanl. t. inför domſtol); disceptatio (diskusſion, debatt); certamen (ſtrid, täflan); t. om ord verbi controversia; t. uppſtår controversia, contentio oritur, exsistit, nascitur; t. är om ngt, t-n rör, gäller ngt c. est de re, res versatur in controversia, venit in c-iam; wäcka t. controversiam movere; litem intendere alicui, (inferre in alqm); ſlita t. litem, controversiam dirimere, componere; hafwa t., ligga i t. med ngn controversiam habere cum alqo; contendere cum alqo; t. underkaſtad controversus; qui versatur in controversia (adhuc sub judice lis est, Hor.).

Twiſta: contendere, certare cum alqo, inter se (similiter facere, qui inter se contenderent, uter potius remp. administraret, ut si nautae certarent, quis eorum potissimum gubernaret, C.); med ord t. verbis certare, ambigere (sit necne); t. inför rätt litigare; de t-nde ii, quorum causa l. lis est; (litigantes); rei; ii, qui versantur in causa (C. de Or. II. 100).

Twiſtefråga: controversia; id quod facit controversiam l. causam, causa ambigendi (C. de Or. II. 104 ff.).

Twiſtemål: lis; privata causa (civilmål, i motſats till causa publica, criminis controversia = brottmål; jfr C. l. c.: sive ex crimine causa constat, ut facinoris, sive ex controversia, ut hereditatis).

Twiſtig: controversus; (ambiguus, dubius, incertus); ſaken är t. res est controversa, versatur in controversia; de re ambigitur, certatur; göra t. ſe Stridig.

Twungen:

  1. 1. i allm. (nödtwungen): coactus; detta gör jag nödd och t. hoc invitus et coactus facio; han ſåg ſig t. att återwända coactus fecit, ut rediret –; facere non potuit, quin rediret; necessitate coactus rediit.
  2. 2. = konſtlad: coactus (lacrimae, Vg.); fictus, simulatus (förſtäld, låtſad); molestus, quaesitus, nimis exquisitus, odiosus (tillgjord, ſökt); contortus (ſkrufwad); longius ductus (långſökt, hårdragen); t-t leende coactus risus; t. wänlighet comitas simulata, quaesita; t. finhet, ſnygghet mundities nimis exquisita (C.), odiosa, molesta; t. tolkning – contorta, longius ducta; t. qwickhet dictum arcessitum (C.); t. hållning, gång habitus, incessus molestus, (in simulationem severitatis l. dyl. compositus).

Twunget: moleste (incedere, Catull.); nimis exquisite l. subtiliter.

Twå, numer.: duo; twå och twå, t. på hwarje bini; en eller twå unus et alter; t. gånger bis; t. gånger ſå ſtor altero tanto major; t. gånger t. bis bini; t. tredjedelar duae (tertiae) partes.

Twå, v.: lavare; oeg.: t. ſina händer se purgare; culpam recusare.

Twåa: binio.

Twådelad: bipertitus.

Twåfaldig: duplex.

Twåfotad: bipes.

Twåhundra: ducenti.

Twåhundrade: ducentesimus.

Twåhänd: bimănus.

Twåklöfwad: bipertitis l. binis ungulis.

Twål: sapo; smegma.

Twåla: sapone perlinere, imbuere, perfricare; jfr Tilltwåla.

Twålödig: uncialis.

Twång: vis; necessitas; anwända t. vim adhibere, (vi uti, grassari); anwända t. på ngn vim afferre, inferre, adhibere alicui; wika för t-t necessitati cedere; necessitate vinci; med t. vi; necessitate adhibita.

Twångsgerning: negotium l. officium necessarium.

Twångsmedel: necessitas; (vis necessaria – blott i ſing.); ſe Twång.

Twångspligt: necessarium officium.

Twåpundig: bilibris.

Twåradig: distĭchus.

Twåſtafwig: disyllăbus.

Twåſtämmig: duarum vocum.

Twåtuſen: duo milia; t. på hwarje bina milia.

Twåårig: duorum annorum; biennis; bimus (puer).

Twär, adj.:

  1. 1. eg.: transversus, obliquus = tagen på bredden; abruptus, praeruptus, praecisus = twärt afſkuren, ſſ. clivus, collis; t. wändning flexus brevis, angustus.
  2. 2. oeg.:
    1. a. = plötslig, kort (utan mellanled, öfwergångsled): praecisus; repentinus; t-t afbrott interruptio, commutatio praecisa, repentina; t. öfwergång transitus abruptus; ett t-t nej praefracta, praecisa negatio; gifwa ett t-t nej praefracte negare.
    2. b. om perſoners lynne och tal: (praecisus, praefractus); morosus; austerus; tristis; horridus; (difficilis, krånglig); t-t lynne morosa, tristis natura; icke wänlig, utan t. och wanligtwis fruktad non comis sed horridus et plerumque formidatus (T. om Tiberius; jfr C. de Am. § 66); t. min vultus horridus, tristis, austerus; gifwa t-a ſwar morose, aspere respondere.

Twär, (Twära), f.: afhugga, afdela på t-n rem transversam (in transversum) abscidere, dividere; – oeg.: ſaken har kommit på t-n res difficultatibus implicata est; haeret res; – för honom fortuna adversa, rebus adversis conflictatur; – dem emellan inter eos simultas orta est.

Twära: agrum transversum arare, proscindere.

Twärband: fascia transversa.

Twärbjelke: tignum transversum.

Twärbrant: praeceps, praeruptus, praecisus.

Twärgata: via transversa.

Twärhet:

  1. 1. = korthet, plötslighet: brevitas (flexus); afbrottets t. repentina commutatio.
  2. 2. = wreſighet: morositas (importuna); tristitia; austeritas; mores horridi, austeri.

Twärlinie: transversa linea.

Twärs: in transversum; in obliquum; härs och t. in omnes partes; huc et illuc; t. för ob, ante (transversam rem); gå t. af rumpi, dirumpi; gå t. öfwer torget transverso foro ire (C.); hoppa t. öfwer diket fossam transversam l. obliquam transsilire; gifwa ngn ett hugg t. öfwer anſigtet os transversum caedere l. verberare; bo t. öfwer gatan t-ā viā habitare (ab alqo separari); t. öfwer ngn exadversum alqm; ſticka ſwärdet t. igenom ngt gladio transfodere, transverberare alqd; ſpringa t. igenom elden per medios ignes salire, currere.

Twärſadel: clitellae.

Twärſida: pars transversa.

Twärſlå: jugum.

Twärſtadna: (in vestigio) repente consistere, resistere; vestigium repente supprimere, reprimere; (obstipuit retroque pedem cum voce repressit, Vg.).

Twärſtreck: linea transversa; göra ett t. i ngns beräkningar in cogitationes alicujus transversum incurrere (C. Brut. § 331); moram afferre; impedire, perimere (consilium alicujus); jfr Streck; Korſa.

Twärſäker: sibi fidens; confidens.

Twärt:

  1. 1. i lokal mening: abrupte; praecise; praefracte; bryta t. af transversum l. medium abrumpere, disrumpere; ”han damp twärtom” (resupinus) revolutus est; t. emot ngn contra, exadversum alqm.
  2. 2. = plötsligt: subito, repente (amicitiam magis decet sensim dissuere quam repente praecidere, C. de Off. I. 120; repente in medio cursu amicitiam disrumpere, C. de Am. 85; jfr 79); ſtanna t. repente, in vestigio suo consistere; tyſtna t. repente, in media oratione conticescere; mediam orationem interrumpere, abrumpere.
  3. 3. uttryckande motſats:
    1. a. t. emot: contra (voluntatem, opinionem alicujus); praeter (opinionem res cecidit); t. emot de förſäkringar han gifwit contra quam l. ac pollicitus erat.
    2. b. twärt om: contra; e contrario; det är alldeles t. om res contra se habet; han war t. fattig contra pauper fuit (tantum abfuit, ut dives esset, ut –); quod contra (q. c. oportebat delicto dolere, correctione gaudere, C.); i ſwar, nej t. (på egen eller andras inwändning) immo.

Twärträ: jugum.

Twärtyſtna: subito, repente (e vestigio, in media oratione) conticescere, obmutescere.

Twärwigg: homo morosus, horridus, tristis, difficilis.

Twätt: lotio, lotura, lavatio.

Twätta: lavare (manus ſina händer); t. af abluere.

Twättbalja: labrum.

Twättbäcken: pelvis.

Twätterſka: lotrix.

Twättfat: labellum.

Twättwatten: aqua (ad lavandum, ad manus).

Ty:

  1. 1. adv. [egentl. dat. ſing. neutr. af pron. perſ. (den) = det, för det: jfr dymedels; ”prediker för ty” = för det, ei]:
    1. a. i ty att: in eo l. ideo, idcirco, propterea quod; quod.
    2. b. ty wärr = deß wärre: id quod dolendum, molestum est; malum; proh (dolor); eheu; han är tywärr ej hemma doleo eum abesse, dolendum est, incommode cecidit, quod non est domi.
    3. c. ty, för ty = för det, derför: ty will jag honom priſa ob eam rem (itaque) ei gratias ago; för ty är hon ära wärd ob eam rem laude digna est; icke för ty nihilo minus l. secius.
  2. 2. konj.: nam; namque; enim (ej i förſta rummet af period l. komma; jfr lat. lex.); ty – icke non enim l. neque enim (jfr C. de Am. 75).

Ty, v.:

  1. a. ty (ty ſig) till ngn ad alqm accedere, se applicare, confugere.
  2. b. = förſlå: sufficere; icke ty mot ngn nihil esse ad alqm, prae alqo; non parem esse, non respondere alicui.

Tycka:

  1. 1. abſolut: opinari; arbitrari; putare; censere; existimare (ofta med ſatſens förändring till pasſ. (jfr Tyckas): videri; hwad t-r du? quid tibi videtur? quid censes?; det kommer ej an på hwad han t-r nihil interest, quid illi videatur l. quid illi aut placeat aut displiceat; ſom du t-r ut tibi videtur (ut libet; ut placet); nu t-r jag det kunde wara tid att gå jam mihi tempus abeundi esse videtur; hwad jag t-r han måſte hafwa blifwit rädd quo eum timore perculsum esse arbitramur?; man ſkulle t. credas, dicas; videatur –).
  2. 2. t. illa wara, att –: aegre ferre; moleste, graviter ferre, quod –; alicui displicet, quod –.
  3. 3. t. om:
    1. a. t. wäl om l. wanligare abſolut t. om: amare, probare alqd; delectari alqa re; (alqd placet, gratum, acceptum est alicui); jag t-r ej om allt för noggrant folk non amo nimium diligentes (C. de Or. II. 272); t. om Euripides’ ſkådeſpel Euripidis fabulis delectari (C. de Fin. I. § 4); t. om ſagor fabellarum auditione delectari; t. om win vino delectari, vini cupidum esse; t. om en qwinna puellam amare; ſomlige t. om ett, andre om ett annat alius aliud probat; non iisdem rebus omnes delectantur (C. de Off. I. 135); t. om ſig sibi (nimis) placere: se ipsum nimis diligere; jag t-r om gosſen puer mihi probatur (ejus mores mihi probantur); alla t. om honom omnibus placet, gratus, acceptus est; t. om att höra ſig berömmas se laudari velle, cupere.
    2. b. t. illa om: non probare alqd; odisse, aspernari, aegre ferre alqd; jag t-r illa om hans uppförande ejus mores mihi non probantur; jag t-r illa om, att han will framför andra kallas rättwis displicet mihi, quod praeter ceteros se justum appellari vult.

Tycka ſig: sibi videri; se putare; han t-r ſig wara wis sibi sapiens videtur; t. ſig något wara sibi placere.

Tyckas: videri; det t-s ſom han wore hemma domi esse videtur; ſom dig t-s, godt t-s (ſynes, täckes) ut tibi videtur; hwad tyckes (tycks)? quid tibi videtur? ut placet? quid censes?; hwad tycks? han har öfwergifwit oß, blifwit ertappad – ecce nos destituit; quid de hoc homine facias l. judices, qui amicos destituerit; qualem hunc censes, qui (– deprehensus sit)?

Tycke:

  1. 1. = förmenande, ſmak: opinio; judicium; sententia; studium; voluntas; i mitt t. ut mihi quidem videtur; meā quidem sententiā; i mitt t. är det ej wackert mihi quidem non videtur pulchrum esse; handla efter eget t. (godtycke) arbitrio suo, ad suum arbitrium, ex libidine agere; rätta ſig efter ngns t. ad voluntatem alicujus se fingere, accommodare; om t. och ſmak ſkall man ej twiſta probet l. sentiat quod quisque velit; libera sunt judicia.
  2. 2. tycke för, böjelſe för ngt: approbatio; animi inclinatio; amor; studium; hon är alldeles i mitt t. mihi quidem valde probatur, mirifice l. prorsus placet (placet meus mihi mendīcus, reginae p. rex suus, Pt.); fatta t. för ngn adamare, amare incipere alqm; animum applicare ad alqm; animi inclinatione propendēre ad alqm; amore alicujus capi, moveri; beſwara ngns t. amori alicujus respondere; redamare; winna ngns t. capere alqm; placere alicui; (ega karltycke viris placere).
  3. 3. = likhet, utſeende: similitudo; species; hafwa t. af ngn referre, reddere speciem, faciem alicujus; ett qwinligt, ſpädt t. muliebris, tenera quaedam species.
  4. 4. = behag: gratia, lepos, venustas (oris, motuum); hafwa t. (med ſig) grata, lepida facie esse; ſom har t. med ſig lepida, venusta (puella).

Tyckmycken (ſyn. granntyckt, nyckfull): fastidiosus; morosus; delicatus.

Tyda: interpretari (tolka); explicare (förklara); t. drömmar, gåtor somnia interpretari, aenigmata solvere; t. ſå l. ſå ita interpretari, in alqam partem (male, bene) accipere; pro alqa re habere; hans förſigtighet tyddes ſåſom feghet cautio pro ignavia habebatur (in ignaviam accipiebatur, T.); det tyddes ſſ. otackſamhet ingrati animi esse dicebatur, (insimulabatur ille, quod aberat); t. till det wärſta in pessimam partem interpretari; in crimen detorquere; calumniari.

Tydlig: clarus; perspicuus; dilucidus; planus; evidens; apertus; explanatus; explicatus (redig); certus, non dubius (otwifwelaktig); t-t ſpråk l. framſtällning sermo dilucidus (C. de Or. III. 38); t. röſt clara vox (C. de Off. I. 133); t. berättelſe narratio aperta, perspicua (C. de Or. II. 329), evidens (C.); t. beſkyllning crimen apertum, haud obscurum; t-t fel peccatum non dubium; det är t-t, att – apparet, (patet, liquet), perspicuum est, esse alqd; non dubium est, quin –; göra t. planum reddere; explanare, explicare.

Tydlighet: perspicuitas (orationis); claritas (vocis); planitas (sententiae, T.); explicatio (redighet – mira e., C.).

Tydligen, Tydligt: clare (loqui); perspicue (dicere); dilucide; plane; aperte (öppet, utan omſwep); explicate (redigt).

Tydligtwis: sine dubio; haud dubie; nimirum.

Tydning: interpretatio; illwillig t. invidiosa, criminosa i.; calumnia; ſofiſtiſk t. cavillatio.

Tyg:

  1. 1. = redſkap, tillbehör: instrumentum.
  2. 2. = wäfnad: pannus.
  3. 3. = ſak: dumt t. ineptiae; nugae; hwad är det för t. quid hoc negoti est?

Tyga till ſe Tilltyga.

Tygel: habena; lorum; (frenum betſel); ſläppa efter, draga åt t-ne habenas remittere, adducere (parce, puer, stimulis et fortius utere loris, Ov.); hålla t-ne ſtyfwa, löſa adductas, laxas habere habenas; ſläppa t-ne habenas mittere; lemna ngn fria t-r laxas habenas permittere, dare (Vg.) alicui; oeg. = omnem licentiam dare alicui; alicui indulgere; hålla ngn i t-n (oeg.) coercere, severe regere alqm; licentiam alicujus reprimere, refrenare.

Tygellös: effrenatus; indomitus; dissolutus; immoderatus; t. fräckhet effrenata licentia; t-t lif dissoluta vita.

Tygellöshet: summa l. effrenata licentia; omnium libidinum licentia.

Tygellöſt: effrenate; dissolute.

Tyggård, Tyghus: armamentarium.

Tygla: frenare, refrenare, coercere; cohibere, domare (cupiditates).

Tygmäſtare: armamentario tormentorum praefectus.

Tyna: tabescere; contabescere; extabescere.

Tynga: gravare, aggravare; premere; t. ned deprimere; ad terram deducere; det t-r på mitt ſamwete conscientiam meam gravat, mordet, pungit.

Tyngd:

  1. 1. i abstr. men.:
    1. a. = wigt: pondus, (momentum, nutus); gravitas; genom ſin egen t. pondere, nutu suo.
    2. b. = känſla af tyngd: gravedo (capitis).
  2. 2. i konkret men. = tung masſa: pondus; (moles).

Tyngdkraft: nutus, momentum, pondus, nisus (astra nisu suo se conglobata continent; terrena et humida pondere et nutu suo in terram feruntur, C.).

Tyngdlag: lex gravitatis, momentorum.

Tyngdpunkt: *centrum ponderum; (momentum; libramentum).

Typ:

  1. 1. (tryckform): forma; typus.
  2. 2. (mönſter): exemplar; exemplum; specimen; en t. för den gamla tiden antiquitatis specimen.

Typiſk: (qui exemplo esse potest); constans.

Tyrann: tyrannus (i antik mening egentl. = inkräktare – qui ad jus regni nihil praeter vim habet, L. – utan afſeende på arten af hans ſtyrelſe, C. de Rep. I. 68; de Am. 52; tam tyrannus clemens quam rex injustus esse potest, C.); tyrannus, rex, dominus superbus (jfr L. I. 49. 1), injustus (ibdm 53), saevus, impotens, importunus; upphäfwa ſig till t. tyrannidem occupare; tyrannum exsistere; wara en t., ſpela t. superbe imperare, dominari; liten t. minutus quidam tyrannus.

Tyranni: tyrannis (i. e. inkräktad enwåldsmakt; vivit tyrannis, occidit tyrannus, C. med afſeende på tillſtåndet efter Caeſars död); injustus, superbus dominatus; injusta, superba, crudelis dominatio; lefwa, ſucka under t. injustissimam et durissimam servitutem tolerare.

Tyranniſera: (vi oppressos imperio coercere, C. de Off. II. 24); servitute premere, opprimere; superbe dominari (saevire) in alqos; crudeliter, superbe imperare alicui.

Tyranniſk: tyrannicus (lex – gifwen af en tyrann i egentlig mening); superbus, saevus, impotens (deſpotiſk, grym); t-t wäſende, lynne morum importunitas, superbia.

Tyranniſkt: tyrannice (på inkräktares ſätt), C.; superbe; crudeliter.

Tyrannmördare: tyrannicīda.

Tyſt, adj.: tacitus (ſom tiger l. förtiges); silens (ſom ej gifwer ljud ifrån ſig); taciturnus (tyſtlåten); mutus (ſtum); t. öfwerenskommelſe tacitus consensus; hålla ſig t. silere, tacere; silentium tenere; wara t. med ngt, hålla ngt t. tacere, reticere alqd; silentio premere; dissimulare; taciturnitate cohibere (T.); det är t. med den ſaken de ea re silentium est, siletur (Sa. Cat. 2); t-a natten conticinium noctis; allt är t. omnia silent; (nulla aura movetur); allt blef t. igen resedit, consedit tumultus, strepitus; blifwa t. conticescere, obmutescere; gå t. med ſina göromål, med ſin werld per silentium negotiis fungi; (silentio vitam praeterire – i ofördelaktig mening, Sa. Cat. 1); quiete, modeste vivere; latere; t. ſkola ludus mutorum.

Tyſt, adv.: tacite; silentio; per silentium.

Tyſt, interj.: st! (Pt.); tace, tacete!; t. med det de illa re silentium sit!

Tyſta: silentium imponere, imperare alicui; jubere alqm tacere; t. owäſendet, ſkriket strepitum, clamorem premere, comprimere, sedare; t. ned silentio premere.

Tyſthet: silentium; taciturnitas; (quies); i t. silentio, per silentium; tacite; i t. knota, klaga tacite, secum, clam mussitare (L. I. 50), queri; jfr Tyſtnad.

Tyſthetslöfte: taciturnitatis fides, promissum; under l. mot t. promissa taciturnitate; fide accepta fore ut res non enuntiaretur.

Tyſtlåten: taciturnus; tectus (förbehållſam).

Tyſtlåtenhet: taciturnitas.

Tyſtna: conticescere, obmutescere (om talande ſubj.); bullret, owäſendet, ſtormen t-r tumultus, strepitus (silescit), residit, sedatur, considit, ventus cadit, decidit, (ponit).

Tyſtnad: silentium; under t. silentio, (cum s-o), per silentium (audiri, progredi); under nattens t. silentio noctis; iakttaga t. s-m agere, tenere, habere; tacere; bjuda t. silentium facere, poscere; under l. med t. förbigå silentio praeterire, transire; tacere, (silere) alqd; bryta t-n s-m rumpere.

Ty wärr ſe Ty.

Tå: (pedis) digitus; gå på tå summis digitis l. suspenso gradu incedere, ambulare; reſa ſig på tå in digitos erigi; från topp till tå a vertice ad imos talos (Hor. Ep. II. 2. 4); a vestigio ad verticem; a capillo usque ad ungues.

I. Tåg: funis; restis; rudens (kabel); retinaculum (hwarmed fartyg fäſtas wid ſtranden).

II. Tåg: iter; agmen (tågordning, en trupp på tåg); profectio; pompa (= feſttåg, högtidligt tåg); expeditio (fälttåg); under t-t in itinere, in agmine; låta t-t ſtanna agmen consistere, subsistere jubere; Cyri, Alexanders t. (till Aſien) iter, bellum Cyri, Alexandri (in Asiam susceptum).

Tåga, v.: iter facere, proficisci.

Tåga, f.: fibra; pl. tågor = blånor: stuppa.

Tågordning: agmen.

Tågwerk: rudentes.

Tåla:

  1. 1. = lida, fördraga: ferre; pati; perferre, perpeti (= utſtå, uthärda); tolerare; t. köld, hetta frigoris, caloris patientem esse; icke kunna t. (lida) ngn alqm, alicujus mores ferre non posse; icke wara tåld invisum, non acceptum esse; parum probari; wäl tåld gratus, acceptus; jag tål mycket af honom multas ejus injurias tacitas fero; mycket tål man, förrn man förgås fortis l. dura est humana natura ad mala perferenda (durum genus sumus experiensque laborum, Ov.); det tål att taga på, ſlita på ad terendum firmum est; det tål att tänka på res deliberationem desiderat, postulat; ſaken tål ej uppſkof res moram non patitur, non habet.
  2. 2. = tillåta: pati, sinere (fieri alqd).

Tåla ſig:

  1. 1. abſolut: quiescere; exspectare; patientem se praebere.
  2. 2. t. ſig med ngt: modice, patienter ferre, perferre alqd.

Tålamod: patientia; (tolerantia); perseverantia, constantia (ihärdighet, faſthet); aequus animus; med t. fördraga patienter, modice, molliter (C. de Sen. 5), aequo animo ferre; orubbligt t. summa, ultima, invicta patientia; freſta, ſätta på prof ngns t. p-am alicujus temptare; mißbruka ngns t. abuti p-ā alicujus; genom t. blir det oföränderliga lättare levius fit p-ā, quidquid corrigere est nefas; hafwa t. patientem esse; durare (durate et vosmet rebus servate secundis, Vg.); hafwa t. med ngn ferre alqm (vitia, infirmitatem alicujus); patientem et commodum (facilem, Hor. Sat. I. 1. 22) se praebere alicui; (spatium dare alicui – gifwa ngn tid, uppſkof); t-t förgår ngn, ngn miſter t-t vincitur (rumpitur) patientia alicujus; defatigatur aliquis re; non diutius ferre, pati potest (injurias, moram, fastidium).

Tålig: patiens; durus, ferreus (härdad – miles, agricola); placidus, mitis (ſtillſam, beſkedlig – ovis); moderatus (hofſam); t-t mod patiens animus; wara t. i lidandet dolores patienter ferre, dolorum patientem esse.

Tålighet: patientia; constantia, fortitudo (in doloribus ferendis).

Tåligt: patienter; aequo animo; modice; molliter (jfr Tålamod); toleranter, tolerabiliter.

Tålſam: patiens, commodus, facilis; jfr Fördragſam, Långmodig.

Tåne: ellychni pars adusta.

Tång, f.: forceps.

Tång, m.: alga.

Tår:

  1. 1. från ett öga: lacrima; en liten tår lacrimula; fälla t-r lacrimas fundere, effundere; fletus fundere; lacrimare; flere; plorare; t-r komma, ſtå ngn i ögonen l-ae oboriuntur, obortae sunt alicui; under t-r, med t-r i ögonen lacrimans, lacrimabundus, lacrimis obortis; (lacrimis oculos suffusa, Vg.); briſta, ſmälta i t-r in lacrimas effundi; lacrimis diffluere; en flod, ſtröm af t-r largus fletus, lacrimarum imber; presſa, locka t-r af ngn lacrimas elicere alicui.
  2. 2. = droppe, dryck: stilla; haustus; taga ſig en t. paululum bibere.

Tåras: in lacrimas ire; ngns ögon t. lacrimis implentur oculi, lacrimae oboriuntur alicui.

Tårben: os lacrimale.

Tåredal: vallis lacrimarum (miseriarum) plena.

Tårflod: lacrimarum imber; fletus largus.

Tårögd: lacrimis obortis.

Täck: (gratus alicui); venustus, bellus, lepidus (puella); amoenus (locus); t-t ſkaldeſtycke carmen suavissimum, lepidum.

Täcka: tegere; contegere; pertegere (domum).

Täckas:

  1. 1. imperſonelt: placere, probari alicui; approbationem alicujus movere; gör, ſom dig t-s ut tibi placuerit l. visum erit, facito; det t-tes gudarne att förſtöra Troja superis visum est Trojam evertere.
  2. 2. perſonelt: ngn t-s dignatur aliquis, placet alicui facere alqd.

Täcke: operimentum (täckelſe); teges, lodix (t. på ſäng); toral; stragula vestis (om dyrbara täcken på bordsſoffor); gausăpe (bordstäcke); mappa (duk, ſervet – ne turpe toral, ne sordida m. corruget nares, Hor.); ſpela under t. med ngn colludere cum alqo (jfr Förſtånd, 3. b).

Täckelig (föråldradt ord): gratus; acceptus; bonus; probus.

Täckelſe: operimentum, tegumentum, involucrum, velamen.

Täckgjord: cingulum.

Täckhet: venustas; lepos; decor; amoenitas (loci).

Täckmantel: integumentum; (excusatio); hafwa ngt till t., ngt tjenar till t. integumento habere alqd, excusatione l. simulatione alqa l. alicujus rei tegere alqd (talis improborum consensio non est excusatione amicitiae tegenda, C. de Am. 43); praetendere alqd, obtendere alqd (seditioni, turpitudini, L., T.).

Täckwagn: currus arcuatus (L.); tectum vehiculum (Pn.); carpentum; tensa.

Täfla: certare, contendere cum alqo, inter se alqa re; aemulari (ſöka efterlikna) alqm, virtutem alicujus.

Täflan: certatio (haec inter eos fit honesta – ädel – c., C.); contentio; certamen; aemulatio (afundſjuk t.).

Täfling: certamen; (agon gymnicus, musicus).

Täfwa: canes.

I. Tälja: secare, accīdere; asciare.

II. Tälja: numerare; numerum expedire (quis cladem illius noctis, quis funera fando explicet?, Vg. – ”hwem täljde wäl de ſtriders tal?”).

Täljare: *numerator.

Tält: tentorium (Rhesi t-ia niveis velis, Vg.); (papilio, Lamprid.); tabernaculum (eg. brädſkjul); generals t. praetorium; gemenſamt t., ſamling af t. contubernium (in alicujus c-o militare).

Tältkamrat: contubernalis.

Tältlag, Tältrad: contubernium.

Tältſäng: *lectus castrensis.

Tämja: domare (edomare, perdomare), mansuefacere (feras, bestias); t. en perſon ferociam alicujus coercere, mollire; jfr Spak, Tam, Inrida o. d.

Tämjare: domitor.

Tända: accendere; incendere; t. upp eld, ljus ignem accendere, suscitare; lumen accendere; t. (ſätta) eld på – incendere, inflammare.

Tändas: ignem concipere; exardescere; månen t-s renascitur; kärlek t-s amor exardescit, excitatur; ngns håg t-s inflammatur, incenditur animus (amore, studio).

Tänja: tendere; extendere; protendere; distendere; dilatare; t. ut en framſtällning orationem producere.

Tänjbar: lentus.

Tänka:

  1. I. abſolut = bruka ſin tanke: cogitare; ratione, mente uti; ”t. ſjelf” suo judicio uti; t. ſkarpt acute cogitare; tänk förſt och tala ſen priusquam loquare, cogitato l. consulto opus est; t. hit och dit animum (celerem) nunc huc, nunc illuc dividere (Vg.); ancipiti cogitandi cura distrahi (C.); multa simul cogitare l. animo volvere; jag t-te ſom ſå ita cogitabam, mecum reputabam.
  2. II. = i tanken ſysſelſätta ſig med ngt, hafwa ngt i tankarne l. ſinnet:
    1. 1. abſolut: cogitare; animo agitare (C. de Sen. 41); t. höga, djupa tankar magna cogitare; subtiliter, acriter cogitare; tänk om den gamla kärleken återkommer quid? si prisca redit Venus (Hor.); jfr III; ”tänk (betänk), tiden ſnart förändrar ſig” reputes momentis temporum omnia commutari.
    2. 2. t. på ngt:
      1. a. i allm.: cogitare alqd l. de re, deliberare (secum) de re; reputare (betänka); in animo habere; animo complecti (omnia); alqd venit alicui in mentem; ſaken tål att t. på res eget deliberatione; d-ne, consulto opus est; hwad t-r du på? quid cogitas, in animo volvis l. volutas?; jag ſkall t. på ſaken mecum deliberabo; t. på ett tal (ſom ſkall hållas) orationem meditari.
      2. b. i pregnant betydelſe = med wördnad, lydnad, deltagande t. på, ſörja för, minnas: meminisse; non oblivisci; rationem habere; consulere alicui; respicere (Deus alqm; sive neglectum genus ac nepotes respicis auctor, Hor.); tänk på din ſkapare i din ungdom noli Dei adolescens oblivisci; adolescentis animo assidua Dei cura insideat (jfr L. I. 21; innocui vivite, numen adest, Ov.); tänk på dina pligter mot fäderneslandet quid patriae debeas, memor esto; tänk på de fattige sint tibi curae pauperes; pauperibus pro fortunis tuis consulito; tänk på din helſa cura ut valeas; tänk på mig, när du kommer i ditt rike cum in regnum tuum veneris, me respicito; utan att t. på ſig, på egen fara sui, sui periculi oblitus; t. på ngn med gåfwa, hjelp dono, auxilio juvare alqm.
    3. 3. t. att, på att göra ngt: cogitare, in animo habere alqd facere; jag t-r reſa i morgon cras proficisci cogito l. profecturus sum.
    4. 4. t. efter: reputare, cogitare; considerare.
    5. 5. t. upp, ut: excogitare; invenire, reperire.
    6. 6. t. ngt wid, under ngt: cum dicitur alqd, simul cogitare (intelligere), suspicari alqd.
    7. 7. t. öfwer ngt: cogitare de re, meditari, commentari (orationem, causam, C. de Off. I. 145).
  3. III. tänka, tänka ſig:
    1. 1. = föreſtälla ſig: cogitare; cogitatione, animo fingere; constituere; det låter t. ſig, icke en gång t. ſig cogitari, ne cogitari quidem potest; t. ſig ngn i ett tillſtånd af lidelſe animo fingere alqm incitatum voluptate (C. de Sen. § 41); t. ſig en fullkomligt lycklig menniſka constituere alqm omnibus bonis cumulatum (C. de Fin. I. 40; ibdm § 41 statue alqm confectum tantis doloribus, quanti in hominem maximi cadere possint); tänk dig min förſkräckelſe quanto me timore perculsum fuisse censes?; t. ſig förflyttad till annan ort fingere se alio translatum; han t-te ſig redan i beſittning af allt det goda jam sibi omnium bonarum rerum compos videbatur; t. ſig trettio år tillbaka, framåt XXX annorum spatium mente repetere, praecipere.
    2. 2. t. ſig om: cogitare; considerare; tempus ad deliberandum sumere, habere.
    3. 3. t. ſig för: ante cogitare; consulere (priusquam incipias, consulto opus est).
    4. 4. t. ſig till att göra ngt: cogitare facere alqd.
  4. IV. = tro, mena, döma (wara ſinnad): putare, censere, existimare, judicare, sentire; (metuere frukta; sperare hoppas); tänka wäl, illa om ngn male, bene existimare, sentire de alqo; t. detſamma, olika idem sentire, aliter sentire; t. ädelt, lågt liberaliter, sordide sentire; t. högt om ngn magna sperare ab alqo; hwad t-r du om ſaken quid censes l. sentis?; jag t-te, att det war ingen fara credebam (mihi persuaseram) nihil periculi esse; jag t-r, att det ſkall lyckas bra spero fore ut res prospere succedat; det hade jag aldrig tänkt (trott) non putaram; det kan man wäl t. scire licet, scilicet; det är kan t. ett beſwär för honom scilicet id illi labor est; hwad t-r folk om honom qualem illum judicant?; frihet att t. sentiendi libertas, licentia (C. de Off. II. 2; T. Hist. I. 1).

Tänkande, adj.:

  1. 1. i allm. = med förnuft begåfwad: rationis particeps; ratione utens; intelligens.
  2. 2. i pregnant mening: acutus; sollers (ſkarpſinnig, ſinnrik); prudens, sanus (ſom brukar eftertanke).

Tänkande, n.: cogitatio; cogitandi cura; t-ts frihet quidvis sentiendi libertas, licentia.

Tänkare: qui in contemplandis rebus versatur l. totum se ponit; sapientiae studiosus; philosophus; en ſkarpſinnig t. acutus, summus philosophus.

Tänkbar: qui animo, cogitatione fingi, qui cogitari potest; ſtörſta t-a quantus cogitari, fingi maximus potest.

Tänkeſpråk: sententia (sapientis); vox.

Tänkeſätt: animus; mens; (sentiendi) ratio; sensus (plur.); (mores); ädla, ädelt t. honestus animus; liberalitas (animi, morum); lågt, ſmåaktigt t. abjectus, parvus, angustus, sordidus animus; att älſka penningen röjer ett ſimpelt t. parvi animi est amare divitias; rätta ſig efter mängdens t. (föreſtällningsſätt) ad vulgi sensus se accommodare; det wanliga t-t sensus communis consuetudo.

Tänkwärd: insignis; consideratione, memoriā dignus; non contemnendus; memorabilis; notabilis.

Täppa: v.: claudere; opplere (cavum), obstruere (aditum); t. munnen till på ngn os praecludere alicui.

Täppa: f.: consaeptum; agellus consaeptus.

Tära: consumere; absumere; t-s af bekymmer curis consumi, confici, exĕdi, tabescere; det tär på honom, på krafterna vires ejus consumit –; roſten tär aerugo adĕdit, rodit; t-nde ſjukdom tabes; t-nde ſorg, bekymmer dolor acer; cura, sollicitudo mordax (Hor.); den t-nde tiden tempus edax rerum; t. medlem af ſamhället ɔ: cujus labore nihil efficitur ad communem utilitatem; t. ſig in peredere.

Täring: sumptus (necessarii); cibus; ſe Förtäring.

Tärna:

  1. 1. ancilla; puella.
  2. 2. (ett ſlags fågel): sterna.

Tärning:

  1. 1. i allm., med afſeende formen: tessĕra; tessella; quadrula; (frustulum).
  2. 2. t. att ſpela med: tessera, talus (jfr lat. lex.); ſpela t. talis ludere; kaſta t. talos mittere; t-n är kaſtad (ɔ: tärningskaſtet är gjordt) jacta est alea.

Tärningformig: tessellatus.

Tärningkaſt: jactus talorum; alea.

Tärningſpel: alea.

Tärpenning: viaticum.

Tät: densus; spissus (packad, dryg); firmus, solidus (hel, faſt, i motſats till flytande l. luftformig); creber (i ſynnerhet om tid = ſom följer tätt på hwartannat); frequens (ſtändig); tät ſkog silva densa; tätt hår coma spissa (Hor.); t-a led densi, densati ordines; tätt kärl vas solidum, non pertusum; t-a anfall, t-a bud crebri impetus, crebri nuntii (crebri cecidere lapides, L.); t-a uppwaktningar crebrae, frequentes salutationes; – en tät karl homo (solidus), locuples, copiosus, (bene nummatus).

Täta: t. till solidare; obstruere.

Täthet: densitas; spissitas; soliditas; crebritas (sententiarum, C.).

Tätna: densari, condensari.

Tätt: dense, spisse (i rummet); arte (trångt); crebro, frequenter (= t. och ofta, ſtändigt, idkeligen) t. ſammanpacka condensare, constipare, arte stipare (arto s-ta theatro, Hor.); ſtå, ſitta t. densos, stipatos consistere, considere; t. beſatt med träd, taggar l. dyl. condensus (arboribus vallis, L.), crebris arboribus, spinis consitus, munitus; klädningen ſitter t. åt kroppen vestis astricta premit, exprimit corpus (membra); t. inwid prope, juxta; t. inwid ſtadsmuren, t. inwid berget sub ipsa moenia (fluit flumen), sub ipsis montis radicibus; t. befolkad ort locus (regio) frequens habitatoribus (L.), celeber; komma, följa t. efter ngn (i rummet) brevi intervallo sequi alqm; haerere in tergo, in (ipsis) vestigiis alicujus (calcem terere alicujus); komma t. efter hwarandra i tiden crebros inter se sequi, excipere; dropparne föll t. crebrae cecidere guttae; bud kommo t. crebri afferebantur nuntii.

Tätting: fringilla.

Tö: āer tepidus; tepor caeli.

Töa: det töar regelatur, solvitur frigus (acris hiems, Hor.); tepidior est, fit āer; iſen töar upp solvitur, regelatur, tabescit glacies.

Töcken: calīgo; nebula; t. lägger ſig öfwer nejden caligo, nebula insidet campis; t-t ſkingras discutiuntur nebulae.

Töcknig: nebulosus; caliginosus.

Töfwa: morari; cunctari.

Tölp: homo agrestis; caudex, stipes.

Tölpaktig: agrestis, durus; insulsus.

Töm: habena; lorum; ſe Tygel.

Tömma: vacuefacere, vacuare (i allm. = göra tom); haurire (öſa l. dricka ut); exhaurire (t. ut); t. bägaren poculum haurire; hans kraft är tömd ejus vires exhaustae, consumptae, confectae sunt.

Tör, Torde, hjelpverb, ſom i latinet uttryckes med ett adverb, fortasse, forsitan, eller med ett verbum sentiendi (tro, ſynas) eller för kommande tid, i ſynn. med obeſtämda ſubjekt, med fut. exact. conj.: tör hända fortasse; forsitan; han tör wara äldre än jag forsitan l. nescio an me major sit; credo eum me majorem esse; nu tör, torde någon ſäga dixerit (dicat, dicet) aliquis; jag torde ej taga fel, om jag ſäger non erraverim, si dixerim; recte dixerim.

Törhända ſe Tör.

Töras: audere; jag törs ej uppgifwa ſåſom ſäkert non ausim pro certo affirmare; törs jag fråga licetne interrogare?; ej t. för ngn non audere prae alqo.

Törn: (pulsus); taga, få en t. impelli; infligi, affligi ad rem.

Törna: t. emot allidi, illidi, infligi, affligi ad alqd.

Törnbuſke, Törne: vepres; sentis; dumus; spina (s-as ex agro evellere, Hor.); ingen ros utan t. in spina nascitur rosa (Pn.) ɔ: nulla sincera voluptas est; nihil est ab omni parte beatum (Hor.); icke hemtar man windrufwor af t. ɔ: malis creantur mala (neglectis urenda filix innascitur agris, Hor.).

Törnhäck: vepretum; senticetum.

Törnig: vepribus asper; senticosus; dumosus.

Törnros: rosa.

Törntagg: spina.

Törſt: sitis, äfwen i oeg. mening, ſſ. s. (fames) divitiarum, honorum; wäcka t. sitim adducere, excitare; ſläcka t. sitim exstinguere, restinguere, sedare.

Törſta: sitire, äfwen i oeg. men., ſſ. honores, gloriam efter wärdigheter, ära; siti ardere.

Törſtig: sitiens, siticulosus.

Tös: puella, puellula; pusa (Varr.).

Töwäder ſe Tö.

U

Udd: mucro; stimulus; aculeus; spiculum (hastae); ſkämtets u. aculeus dicti; ſmärtans u. doloris stimulus, morsus; ſpjerna mot u-n adversus stimulos calces remittere.

Udda: impar (numerus); dispar (res inter se d-es); ſpela u. och jemnt ludere par impar; micare.

Udde: promontorium.

Uddhwaß, Uddig: acutus; (aculeatus); uddigt ſkämt acute, dicaciter dicta; sententiarum aculei.

Uf: bubo (gemit, Vg.).

Uggla: strix; noctua; ulula.

Ugn: focus, camīnus (för rums eldning); fornax, furnus, clibănus (bakugn); lägga wed i (på) u-n ligna super focum reponere.

Ugnbakad: furnaceus; in furno coctus.

Ugnshål: praefurnium; os fornacis.

Ugnsraka: rutabulum.

Ulf: lupus; tjuta med u-ne ɔ: ad eorum, quibuscum vivit, mores se fingere, se accommodare.

Ull: lana; vellus; lanūgo (fjun, ull på träd); karda, ſpinna ull lanam carĕre, ducere; af ull laneus.

Ullig: lanuginosus; laniger (ovis).

Ullrik: lanosus.

Ullſpånad: lanificium.

Ullſtrumpor: lanea tibialia.

Ulltapp: floccus.

Ultimatum: ultima condicio.

Umbära: carere; få u. necessario, coactum carere; jfr Undwara.

Umbärande: underkaſta ſig många u-n multis rebus abstinere, carere.

Umbärlig: non necessarius; quo (facile) carere possis; supervacaneus.

Umgå: u. med tanken på, planer på ngt agere, in animo habere, mente agitare l. moliri alqd; consilium (rei gerendae) inire.

Umgås:

  1. 1. = Umgå.
  2. 2. u. med en perſon: uti alqo, consuetudine alicujus; (est alicui cum alqo consuetudo); cum alqo vivere (C. Tusc. I. 81); förtroligt u. med ngn familiariter uti alqo; uti alicujus familiaritate; komma att u. med ngn venire in consuetudinem, usum alicujus; consuetudinem jungere cum alqo; u. med hwarandra inter se familiariter vivere; familiaritate, consuetudine, usu conjunctos esse; u. i ett hus in domum alqam ventitare; domum frequentare (C. de Off. I. § 139); u. fritt med ngn libere vivere cum alqo, uti alqo; lätt, ſwår att u. med facilis et commodus, commodis moribus; difficilis, asper; jfr Umgänge.

Umgälder: sumptus; impensae; laga u. vectigalia (jfr Skatt).

Umgälla (ſyn. plikta för –): luere; poenas dare, solvere; ob alqd plecti; med lifwet (få) u. ſitt brott scelus morte luere; sceleris poenas capite dare (quidquid delirant reges, plectuntur Achivi – få u. l. plikta för konungarnes galenſkaper); låta ngn u. ngt ab alqo poenas sumere, expetere alicujus rei; barnen få u. fädernes förbrytelſer quae parentes peccaverunt, (eorum) in liberos expetunt (L. I. 22), redundat poena l. liberi poenas dant.

Umgänge:

  1. 1. i allm. convictus, convictio (C.); consuetudo; usus; förtroligt u. familiaritas; dagligt u. quotidianus usus; i d-a u-t in communi vita, in c-is vitae consuetudine; lifligt u. multa, frequens consuetudo; komma i u. med ngn in consuetudinem, familiaritatem alicujus venire, intrare, se insinuare; consuetudinem jungere cum alqo; afbryta allt u. med ngn consuetudinem abrumpere, ab alicujus usu l. consuetudine recedere, se removere; pläga u. med ngn ſe Umgås; hafwa ſtort u. multis familiariter uti, cum multis domesticam consuetudinem l. familiaritates habere (C. de Off. II. 30); höra till ngns familje-u. ex domestica alicujus convictione (d-is convictoribus esse, C. ad Qu. Fr. II. 12); en i u-t behaglig man homo (in communi vita, in quotidiana consuetudine) jucundus, commodus, facilis; vir humanus, urbanus.
  2. 2. hafwa u. med en qwinna cum femina rem habere, notitiam feminae habere (Cs.).

Umgängesgåfwor: hafwa goda u. humanum, urbanum in omni l. communi vita facilem et commodum esse.

Umgängeslif: vita communis; convictus; communis l. quotidianae vitae consuetudo; wara mycket med i u-t multos hominum coetus obire; cum multis consuetudinem, familiaritates contractas habere; behagligt, bildadt u. jucundus, humanus convictus; jfr Sällſkapslif.

Umgängesſpråk: sermo communis, quotidianus, quo in communi vita et consuetudine utuntur homines.

Umgängesſätt: mores; (vita); behagligt u. mores faciles, jucundi, urbani; urbanitas; dyſtert, twärt u. tristitia et in omni vita severitas (C.; ambitio major, vita tristior, id.).

Umgängeston: communis vitae et sermonis consuetudo; mores, convictus familiarium inter se (T. Germ. 21).

Umgängeswän: homo l. amicus familiaris; familiaris.

Umgängſam: communis; socialis (homo est animal s-e, Sen.); sociabilis; qui hominum coetus celebrat (C. de Off. I. c. 3), libenter in celebritate versatur l. vivit; icke wara u. coetus hominum ac frequentiam fugere.

Uncialbokſtaf: litera uncialis (ſtor b.).

Undan: återgifwes meſt med se-, ab- i ſammanſättningar: gå u., drifwa u. secedere; (locum dare); summovere; fly u. aufugere; u. med dig abi (hinc ocius); u., ur wägen, här kommer kungen discedite, en, rex venit; wattnet flyter u. defluit; arbetet går raſkt u. celeriter procedit (sub manus).

Undanarbeta ſe Undangöra.

Undanbedja ſig (erbjuden förmon l. heder): deprecari; recusare.

Undandraga:

  1. 1. eg.: subtrahere, detrahere (adminiculum l. dyl.).
  2. 2. u. ngn hans lön mercede fraudare alqm; u. ngn ſin hjelp destituere alqm; deesse alicui.

Undandraga ſig (jfr det i eg. mening brukade Draga ſig undan): se eripere, se subtrahere; defugere; effugere; recusare; detrectare; u. ſig arbete, anſwaret för ngt laborem, auctoritatem rei defugere; u. ſig ſtraffet poenam subterfugere (C.); ne poenas det, se eripere (Cs. b. G. I. 4); u. ſig ſina pligter officiis deesse; recusare, ne officia praestet; u. ſig ngns wälde, lydnad deficere ab alqo; imperium recusare; jag ſkall ej u. mig att tala non recusabo, quin dicam.

Undangömma: abscondere.

Undangöra: ante absolvere, perficere, defungi; det wärſta arbetet är u-dt maxima, difficillima laboris parte defunctus sum; jag hoppas att hafwa arbetet u-dt före höſten ante autumnum spero fore, ut omnia absoluta habeam.

Undanhålla: non reddere; denegare alicui alqd; u. ngn hans arf hereditate fraudare alqm.

Undanrödja: summovere, tollere (difficultates; adversarios).

Undanſkjuta: summovere; amovere; rejicere; u. ett arbete för ett annat negotium negotio posthabere, postponere.

Undanſkymma: officere (rei); obscurare (rem).

Undanſnilla: fraude avertere; intercipere, intervertere.

Undanſticka: occultare; u. ſig se abdere, se occultare (in silvas).

Undanſtöka:

  1. 1. summovere.
  2. 2. = Undangöra.

Undantag: exceptio (u. ſſ. handling — i ſynnerhet om u. i laga form, förbehåll); ngt är ett u. alqd excipitur, exceptum est (hoc primum e-tum sit, ne vitia imitemur, C.); alqd non tenetur lege; göra ett u. för ngn alqm excipere (set me excepit: nihili facio, quid illis faciat ceteris, Pt.); u. från lagen, regeln exceptio legis; quod in lege excipitur; lagen medgifwer intet u. lex non habet exc-em; ingen regel utan u. nihil sine exceptione valet; med u. af detta hoc excepto (C. de Am. § 20; haec regula omnes tenet, e-to sapiente, Hor.); praeter hoc; si ab hoc discesseris; med u. deraf att nisi; nisi quod (cum Patrone Epicureo mihi omnia sunt, nisi quod in philosophia ab eo dissentio, C. Ep. ad Fam. XIII. 1. 2); utan u. sine exceptione (C. – dock mera = utan förbehåll); alla utan u. ad unum omnes; här är intet u. nemo excipitur; hoc l. haec lex l. formula ad omnes pertinet, hac lege tenentur omnes; – en bondes u. id quod e praedio exceptum, reservatum est.

Undantaga: excipere; e numero eximere; om man u-r – ſe med Undantag af –, Undantagandes.

Undantagandes: excepto (alqo); praeter (alqm); ei, si ab hoc discesseritis, nemo de iis, qui peritissimi sunt, anteponitur, (C. de Or. I. 191); u. om nisi quod –; u. de ſom nisi qui, praeter eos, qui (ſe Undantag).

Undantagsfall: quod lege non tenetur, e lege excipitur; rarus casus (C. de Off. II, § 19; – ibdm: haec ergo, ut dixi, rariora).

Undantagsſtällning: praecipua quaedam condicio.

Undantagswis: raro, rarissime.

Under: prep.:

  1. 1. i lokal mening: sub (med abl. i uttryck för hwila och ack. i uttryck för rörelſe); infra (nedanför); ligga u. jorden sub terra (latet coluber); gå in u. jorden sub terram (et nunc magna mei sub terras ibit imago, Vg.); u. ngns fötter, bergets fötter sub pedibus alicujus, sub montis radicibus; (ad infimum montem, L. I. 19); ſitta u. ngn infra alqm sedere; träda ngn u. ögonen visum alicujus subire; in conspectum alicujus venire; gå u. ngns tak tecto alicujus succedere (Vg.); wara u. tak sub tecto esse, (ad culmen, fastigium perductum esse, L. I. 55 om en byggnad); gå u. klubban sub hasta vēnire; (praeconis voci subjici, C.); det ſker intet nytt u. ſolen nihil in rebus humanis novi est l. fit; hafwa u. händer in manibus habere; wara u. wapen, kalla u. wapen, in, sub armis esse; ad arma vocare.
  2. 2. i betydelſe af:
    1. a. underordning: sub (jfr 1); ſtå u. ngn alicujus imperio subjectum esse; (alicui servire); bringa u. ſig, u. ſitt wälde sub imperium, sub potestatem suam redigere; lyda u. = räknas till ett förwaltningsdiſtrikt attributum esse; höra u. en klaß (i logiſk mening) generi subjectum esse; falla, höra u. ngns bedömande sub, in alicujus judicium cadere.
    2. b. underlägſenhet: infra; ligga u. jacere (pauper ubique jacet, Ov.); vinci; ſtå u. ngn inferiorem esse alqo; cedere alicui; anſe ngt u. ſin wärdighet infra se, a dignitate sua l. dignitatis suae alienum putare alqd.
    3. c. i uttryck för dölja, wara dold: sub l. enſam ablativ: u. denna ohyfſade yta döljas ſtora anlag ingenium ingens inculto latet hoc sub corpore (Hor. Sat. I. 3. 33); här ligger ngt u. nescio quid doli l. insidiarum subest; haud simplex l. sincera res est (non simplices istas curas esse, T. Ann. I. 69); u. ett wackert namn dölja onda afſigter honesto nomine mala consilia tegere; det war ingen ringa ſak, ſom bragtes å bane u. en ſkenbart oſkyldig titel haud parva res sub titulo prima specie minime feroci ferebatur (L. II. 56); u. förewändning af, u. föregifwande att – causā interpositā, causam interponens (se collegas exspectare, N.); specie alicujus rei, sub titulo alqo (s. t. aequandarum legum, L.); förſtå, tänka ſig u. (simul) cogitare, intelligere (jfr C. de Or. III. § 15).
  3. 3. i uttryck för tid, förhållande, tillſtånd, ſätt: sub (med abl.; ſällan); enſam abl. l. ack. (om den tid ngt warar); per; inter; in; u. tiden interim; interea; u. natten nocte, noctu; u. hela natten tota nocte (nihil turbatum est), totam noctem dormire; u. ſommarns lopp aestate; u. reſan in itinere; u. krig, u. fred in pace, in bello (L. I. 15; vel pace vel bello clarum fieri licet, Sa.); u. krig tiga lagarne silent inter arma leges; u. brinnande, pågående krig furente, ardente, manente bello; u. hela ſjukdomen per omnes morbi dies (T. Ann. IV. 8); u. rättegången in judicio; dum causa agitur in foro, dum lis est in judicio; wara u. rättegång judicium habere; reum esse; u. måltiden inter coenam; u. (i) min tid, min barndom meā memoriā; me puero; u. Tiberii regering imperante Tiberio; sub Tiberio (gnarus sub Nerone temporum –, T. Agric. 6); u. hela ſin regeringstid per omne imperii l. regni tempus (L. I. 21); u. ſådana förhållanden (in) tali tempore; in tali negotio; (haec l. quae cum ita sint –); u. gynſamma förebud bona avi; faustis ominibus; u. det wackraſte månſken splendente luna; u. lugnt wäder, under ſtorm in tranquillo; hieme; adversa tempestate; u. hand subinde; u. flöjtſpel sub cantu tibiae; sonante tibia; följa hem u. bifallsrop, u. muſik cum favore et laudibus, votis (Vg.), cum cantu domum prosequi (L.); u. det (att) dum (dum haec geruntur; d. loquimur, fugit aetas); cum, med konjunktiv i uttryck icke för tid, utan för motſats l. medgifwande: u. det Numa älſkat freden, ſökte Tullus krig cum Numa pacem amasset, Tullus bellum quaesivit l. N. pacis amantissimus fuit, Tullus b. q.; u. wilkor att ea condicione (sub c., L.), ea lege, ut –; u. äktenſkapslöfte promisso conjugio.

Under: n.:

  1. 1. i allm.: res mira, miranda, mirabilis; miraculum (Hor. A. P. 144); ett u. af lärdom mirabili quadam doctrinae copia instructus; det är ett u., att han ännu lefwer mirandum est l. quis non miretur illum etiamnum vivere?; det är intet u. minime mirum est (si ista res adhuc nostra lingua non illustrata est, C. de Or. II. § 55); haudquaquam mirandum est (esse in te tantam dicendi vel vim vel suavitatem, l. c. III. § 82); u. öfwer alla u. o rem maxime admirabilem!
  2. 2. = järtecken, förebud: portentum (Crasso p-i simile visum est posse oratorem causae obesse, l. c. II. 298); prodigium (habita res, ut erat, p-ii loco, L.); monstrum; ostentum.

Underafdelning, Underart: pars, membrum, i motſats till genus ſåſom hufwudafdelning, ſlag, C. de Or. I. § 189–90.

Underbar: miraculi similis; mirus; mirabilis; admirabilis (ſå wäl beundranswärd ſom paradox); (non verisimilis).

Underbarhet: admirabilitas.

Underbart: mirum in modum; mirabiliter; mirifice (ſynnerligen).

Underbefäl: (duces inferiores); centuriones.

Underbinda: subligare.

Underblåſa: sufflare, (animā) suscitare; u. hatet, mißnöjet odia, invidiam furtim instigare, criminationibus occultis suscitare, alere.

Underbygd: wäl u. liberalibus studiis imbutus, instructus, praeparatus; iis artibus instructus, quas qui combibit ad majora paratior venit (C. de Fin. III. c. 3), quibus puerorum ingenia ad humanitatem fingi solent.

Underbygga: substruere.

Underbyggnad:

  1. 1. eg.: substructio.
  2. 2. oeg.: eruditio (doctrina) liberalis l. libero (viro) digna (C. de Or. I. § 17); puerilis institutionis rudimenta l. fundamenta, incunabula; ſakna u. non satis instructum esse liberalibus artibus l. iis artibus, quibus pueri ad humanitatem fingi solent; ſom har (wetenſkaplig) u. artibus liberalibus, literis imbutus, tinctus (l. c. II. § 85; puer didicit, quod discendum fuit, III. 87).

Underdomare: inferior judex.

Underdånig: ad obsequium paratus; obsequiosus (Pt.); submissus; demissus; ofta med bibetydelſe af fjäſk, kryperi: servilis; u-ſte tjenare minister (servus) fidelissimus, observantissimus (jfr Hörſam); wara ngn u. alicui parere, obnoxium, addictum esse; in alicujus potestate esse; alicui se dare; u-a böner preces supplices, demissae; u-a åtbörder adulatio.

Underdånighet: obsequium; modestia; i u. ea, qua par est, observantia.

Underdånigt: demisse; summisse; suppliciter.

Underförſtå: audire; intelligere; simul audire (Qu. VIII. 5. 12; IX. 3. 5); tacite l. cogitatione addere; (simul) cogitare; audiri l. cogitari velle (om författaren l. talaren.).

Undergifwa ſig: subjicere, submittere, dedere se alicui; honom – Gud – har jag mig u-it illi – me totum dedi l. tradidi.

Undergifwen: summissus; (modestus); patiens; demissus; u. Guds wilja Deo deditus; in Dei voluntate acquiescens; u-t ſinne animus summissus, patiens.

Undergifwenhet: patientia; summissus animus; modestia.

Undergifwet: patienter; summisse.

Undergräfwa:

  1. 1. eg.: suffodere; subruere.
  2. 2. oeg.: = labefactare, evertere, subvertere; sensim minuere, frangere; carpere; med u-d helſa valetudine imminuta, fracta; imminutis viribus.

Undergå: pati, subire alqd; affici (alqa re); ofta med ett enſamt pasſivt verb: u. ſtraff poenā affici, poenam subire; u. kirurgiſk operation (a medico) secari, uri; u. ſkymflig behandling indigne, contumeliose tractari, vexari; contumeliis affici; u. examen examinari; u. förändring mutari.

Undergång: interitus; pernicies; exitium; wara nära ſin u. non procul ab interitu abesse.

Undergörande: qui miracula efficit.

Underhafwande:

  1. 1. i allm.: subjectus; alicujus imperio l. potestati subjectus; inferior (in i-es crudelis, in superiores contumax, C.).
  2. 2. underordnad tjenſteman: minister (imperii alicujus, C. ad Qu. Fr. I. III. 10); adjutor negotiorum publicorum (ibdm 11).

Underhaltig: improbus (merx); malus; vilis.

Underhandla: pacisci; agere (colloqui) cum alqo de alqa re l. ut – (regredi quam progredi mallent, C.); u. om fred pacis condiciones agitare, (sub condicionibus, L.) de pace agere, deliberare.

Underhandlare: nuntius; (internuntius); orator; legatus; actor; interpres (L. XXI. 12. 6).

Underhandling: colloquium; (oratio); deliberatio; disceptatio; (condiciones); öppna u. condiciones ferre alicui; ad condiciones venire; föra u. med ngn agere, colloqui cum alqo; ſpilla tiden med u-r condicionibus (ferendis et audiendis) tempus terere; göra ſlut på, afbryta u-na colloquium, deliberationes abrumpere, incidere; han kunde hwarken genom wåld eller med u-r blifwa herre öfwer ſtaden nec vi neque condicionibus (oratione, N. Milt. VII. 2; deditione) oppido potiri poterat.

Underhus: comitiorum pars inferior; inferiorum centuriae.

Underhåll: victus; necessaria vitae praesidia l. subsidia (C. de Off. I. § 58); ea, quae ad vitam sustentandam, degendam necessaria sunt; (cibaria et vestimenta); hafwa ſitt u. af ngn ab alqo ali et vestiri (C. de Or. II. § 145), ea, quae ad vitam necessaria sunt, habere.

Underhålla:

  1. 1. en byggnad: incolumem praestare; sarcire; u. eld ignem alere; igni nutrimenta dare.
  2. 2. en menniſka: sustentare; sustinere; alere (exercitum, C. de Off. I. § 25); alere et vestire (C. de Or. II. § 123–124); victum, necessaria vitae praesidia l. ea, quae ad vitam sustentandam pertinent, praebere.
  3. 3. = hålla ſällſkap; roa: sermone retinere, detinere; oblectare (cantu).

Underhålla ſig:

  1. 1. vitam sustentare, tolerare alqa re.
  2. 2. = ſamtala: colloqui.

Underhållande: jucundus.

Underjorden: inferi; orcus; u-ns gudar dii inferi; nedſtiga till u-n ad i-os descendere.

Underjordiſk: infernus.

Underkaſta: subjicere; u. ngt en pröfning examinare alqd; (acriter, severe) inquirere in alqd; wara u-d ngns wälde subjectum esse imperio alicujus; det är twifwel u-dt dubium est; dubitari potest; in dubitatione versatur; wara förgängelſen u-d morti deberi (Hor.); u-d ödets wexlingar sub varios incertosque casus subjectus (C. Tusc. V. § 2); varietati fortunae obnoxius; ad varios casus opportunus, expositus; wara u-d en lag lege teneri.

Underkaſta ſig: se subjicere (imperio alterius et potestati, C. de Off. II. § 22); in deditionem venire (= kapitulera, gifwa ſig); suscipere, ferre, pati; u. ſig beſwär, möda suscipere laborem, molestias (l. c. I. § 28); u. ſig beſtraffning, förmaning poenam patienter subire; admoneri se pati; u. ſig fara (riſk) periculum adire, subire.

Underkläder: interior vestis, -a vestimenta.

Underkufwa: subigere; sub suam potestatem redigere.

Underkunnig: certior factus.

Underkur: mira l. singularis curatio.

Underkäke: inferior maxilla.

Underkänna: rejicere; improbare.

Underlag: firmamentum subjectum l. suppositum.

Underlif: alvus.

Underlig: mirus; mirabilis; mirandus; insolitus; icke finna någonting u-t nihil admirari; u. menniſka homo mirus quidam, difficilis, morosus; (mente captus); blifwa u. till mods mirum in modum animo affici; det wore u-t, om jag (icke) ſjönge egone cantem? (quidne cantem?); jfr Beſynnerlig.

Underliggande: subjectus, suppositus; subjacens.

Underligt: miro modo; mirum, mirandum in modum.

Underlydande: subjectus.

Underlåta: omittere, praetermittere (facere alqd); han u-lät ingen dag att ſkrifwa nullum diem praetermisit (lät gå förbi), quin ad eum scriberet; nullum diem scribere praetermisit; u. (att göra) ſin pligt officium omittere, praetermittere, negligere, deserere; quod debebat, non facere; han u-lät att tacka gratias non egit; gratias agere omisit; jag kan ej u. att ſäga facere non possum, quin dicam.

Underlåtenhet: omissio; praetermissio; bedja om urſäkt för ſin u. att ſkrifwa veniam orare, quod scribendi officium praetermisit.

Underlåtenhetsſynd: officii deserendi l. praetermittendi injuria, peccatum; (delictum).

Underlägga: subjicere; supponere; u. ſig allt omnia sub suam potestatem redigere; o. subigere.

Underlägſen: inferior (viribus, aetate, loco, ingenio); deterior (equitatu, N.); infirmior (ſwagare); minor (annis); impar, non par (alicui); erkänna ſig u. se inferiorem, victum, superatum esse fateri; (cedere; manus dare); wara ngn u. ſſ. talare vi dicendi alqo inferiorem esse, non tantum valere, quantum –.

Underlägſenhet: inſe, erkänna ſin u. – se inferiorem esse.

Underläpp: inferius labrum.

Underlärare: hypodidascălus (C.); secundus quidam magister l. magistri adjutor.

Underlätta: levare (laborem); sublevare.

Underlöjtnant: *succenturio minor.

Underminera: cuniculis suffodere; cuniculos agere sub alqd.

Undermura: substruere.

Underofficer: *decurio.

Underordna: subjicere (pars s-ta generi, C.); u. ſig ngn parere alicui.

Underordnad: inferior (ordine; loco); minor; ſak af u. wigt res minoris momenti, res levior, levis.

Underordning: subjectio.

Underpant: pignus; jfr Pant.

Underpris: ſälja till u. vilius, minoris aequo vendere.

Underrede: inferior pars vehiculi.

Underrätt: *inferius judicium.

Underrätta: certiorem facere alqm de alqa re, alicujus rei; docere, edocere alqm alqd l. de re (C. de Or. II. 102); narrare, nuntiare alqd alicui; facere ut aliquis sciat – (quid sit, quid agatur); u. (underwiſa) ngn, hwad han bör göra monere, admonere, quid faciat; wara wäl u-d rem bene nosse, perdidicisse, cognitam, exploratam habere; certis auctoribus l. nuntiis omnia comperisse; wara illa u-d celatum l. deceptum esse; nihil certi scire; om jag icke är alltför illa u-d nisi me vani fefellere l. decepere auctores; si quid ego veri l. certi comperi.

Underrätta ſig: cognoscere; discere; explorare; exquirere, perquirere; noga u. ſig om målet af den ſakegande causam a reo perdiscere, penitus, diligenter, accurate cognoscere (C. de Or. II. 99–114; vitam eorum, qui in causa versantur, cognoscere; medico ejus, cui mederi volet, consuetudo valentis et natura corporis cognoscenda est, 186); noga u. ſig om fiendens ſtällning qualis fortuna hostis sit, diligenter exquirere, explorare.

Underrättelſe: nuntius (bud); narratio (berättelſe); god, glad u. bonus, lactus nuntius; få u. om ngt alqd comperire, resciscere, audire; de re certiorem fieri; (affertur alqd); efter inhemtandet af desſa u-r his cognitis, auditis, compertis; inhemta ſäkra u-r certa cognoscere, comperire; certis auctoribus comperire l. cognoscere alqd; få en glad u. alqd laetum resciscere, comperire; hafwa ſäker u. compertum, exploratum habere; pro certo comperisse, accepisse, certo auctore audivisse; du kommer med en god u. bene narras; bonum nuntium affers; wid u-n om ngns död morte alicujus audita, mortis nuntio allato, accepto; lemna ngn u. om ſaken rem referre, narrare, exponere alicui.

Underſats (i logiken): assumptio.

Underſkrift: subscriptio; med ſitt namns u. subscripto nomine.

Underſkrifwa: subscribere; u. en handling tabulas (nomine subscripto) obsignare, consignare; in tabulis subscribere (Jct.); u. ett bref nomen subscribere in (extrema) epistola (Hor.); u. ngns åſigt assentiri alicui; ad sententiam alicujus accedere.

Underſlef: fraus; peculatus (förſnillning af allmänna medel); begå u. legi fraudem facere; peculari (bedraga det allmänna).

Underſt: infimus.

Underſticka: supponere, subjicere; wanl. blott i part. Underſtucken: suppositus, suppositicius, subjectus (literae; puer, Pt.); subditus, subditicius.

Underſtryka: sublinere, subnotare.

Underſtundom: interdum; nonnunquam; aliquando.

Underſtyrman: gubernatoris optio.

Underſtå ſig: audere.

Underſtälla: u. ngt ngn l. ngns afgörande l. omdöme ad alqm referre, rejicere, delegare, deferre (rem, causam); alicujus arbitrio, judicio relinquere, integram servare rem; u. ſenaten ngt rem ad senatum deferre; u. en juriſt ngt juris peritum consulere de re.

Underſtöd:

  1. 1. i lokal mening: sustentaculum; fulcrum; adminiculum.
  2. 2. oeg.: subsidium; praesidium; lemna ngn u. subsidio esse, opem l. auxilium ferre alicui; pekuniärt u. subsidium pecuniae; med u. af ngn adjutus ab alqo; juvante alqo.

Underſtödja:

  1. 1. eg.: sustinere; sustentare; fulcire.
  2. 2. = hjelpa: juvare; adjuvare (consilio, opera – med råd och dåd); adesse alicui; alicui succurrere, subvenire, operam ferre (biſpringa); u. ngns bemödanden, omſorger conatibus alicujus favere, adesse; curarum partem sumere, curas juvare, levare; labores sublevare.

Underſåte: imperio alicujus subjectus, parens; det tillhör en konung att i allt ſe på ſina u-rs bäſta regis est ad eorum, quibus imperat, l. ad civium, ad populi sui salutem omnia referre; trogen u. regi fidelis (civis bonus et modestus); wi dina u-r tuus hic populus (Hor.), tua turba (Ov.); det är en u-s pligt att lyda öfwerheten civium est magistratibus parere.

Underſåtlig: qualis civium (animus l. d.) in regem esse debet; civilis.

Underſätſig: quadratus.

Underſöka: inspicere (taga i ögnaſigte); perspicere (noga betrakta); temptare (eg. känna på); excutere, exigere (granſka); explorare (ſöka utforſka); investigare, pervestigare (uppſpåra); cognoscere (i allm. taga kännedom om); examinare, ponderare; quaerere, exquirere, perquirere (med indirekt frågeſats); inquirere (in rem – anſtälla underſökning om, emot); u. ett ſår vulnus inspicere, temptare; u. ſtällets läge loci situm explorare, cognoscere; u. ett mål causam cognoscere; in l. de causa quaerere (ranſaka i målet); u. ngns kroppsbeſkaffenhet corporis naturam, constitutionem cognoscere, inspicere, explorare; u. ngns kunſkaper, förmåga quid didicerit, quid sciat, quid possit, temptare (C. de Or. II. 85), videre; u. halten af ngns ſkäl rationes alicujus ponderare, examinare; u. ſanningen af ngt verumne sit alqd, quaerere, exquirere.

Underſökning: inspectio (beſkådande); exploratio; examinatio; cognitio; quaestio; disputatio (wetenſkaplig u.); u. medels tortyr (pinlig u.) quaestio; anſtälla u. ſe Underſöka; komma under u. examinari; in judicium vocari, venire; efter noggrann u. re diligenter explorata, examinata, quaesita.

Underteckna: subscribere, subsignare (nomen); u. ett bref nomen extremis literis subscribere.

Undertrycka: supprimere, comprimere, opprimere (libertatem populi; voces liberas; seditionem).

Underwerk: miraculum.

Underwiſa: docere; erudire; instituere; u. i filoſofi philosophiam docere, tradere; p-iae praecepta tradere; u. ngn i grekiſka graecas literas docere, g-is literis erudire alqm; u. ngn, huru han ſkall göra l. ſäga praecipere alicui, quid faciat l. dicat; u. wäl bene, diligenter docere; docendi peritum esse.

Underwiſare: doctor; is qui docet; ſkicklig u. docendi peritus.

Underwisning: doctrina (rerum honestarum – i ädla ɔ: bildande ämnen, C.); disciplina (den u. ngn får af ngn); institutio, eruditio; gifwa, lemna u. ſe Underwiſa; njuta af ngns u. discere ab alqo (disces a principe hujus aetatis philosophorum, quamdiu voles, C. de Off. I. 2); doctore, magistro uti alqo; disciplina alicujus uti; få en god, ſorgfällig u. diligenter, summa diligentia doceri (C. de Or. VI. 74); bene institui, erudiri; åtaga ſig ngns u. alqm instituendum, docendum suscipere.

Underwisningsanſtalt: ludus; schola (jfr Lat. Lex.); seminarium; inſätta i en u. in disciplinam tradere alicui.

Underårig ſe Minderårig.

Undfalla:

  1. 1. = undgå ngns uppmärkſamhet: fugere, effugere, praeterire alqm.
  2. 2. = falla ur ngns minne: excidere animo, memoriā alicujus l. de animo, de memoria alicujus.
  3. 3. ett ord u-r ngn, ngn låter ett ord u. ſig: verbum imprudenti excidit alicui, ore alicujus; exit ex ore alicujus (nihil inconsideratum exiit ex ejus ore, C.); temere jecit, misit verbum (nescit vox missa reverti, Hor.).

Undfallande: facilis; remissus; commodus; (motſ. protervus, ferox, asper).

Undfallenhet: facilitas.

Undfly:

  1. 1. = komma undan: effugere; evadere.
  2. 2. = fly, undwika, akta ſig för –: fugere (fastidium, arrogantiam); cavere; vitare.

Undflykt: effugium; fuga; latĕbra (ſmyghål); det war ingen u. effugium nullum erat; non habebat, quo l. qua confugeret; fuga nulla erat (L.); begagna ngt ſom en u. (ɔ: förewändning att komma från en ſak l. anſwaret för en ſak) alqd pro latebra habere; excusatione alqa uti; ſöka u-r tergiversari (ne faciat alqd); (diverticula quaerere, Pt.); ſimpel u. turpis tergiversatio, excusatio.

Undfå:

  1. 1. ſak: accipere; adipisci.
  2. 2. perſon: excipere; accipere.

Undfägna: u. med ngt alqa re (epulis, cibo) excipere, invitare alqm; alqd apponere alicui.

Undfägnad: epulae; cibi.

Undgå:

  1. 1. u. ngt: effugere, evadere (poenam, mortem); elabi.
  2. 2. u. att –:
    1. a. med pasſiv inf.: u. att bli dödad mortem effugere; ne occidatur, evadere; med nöd undgick han att bli ſtenad non multum abfuit, quin lapidibus cooperiretur.
    2. b. med aktiv inf.: jag kan ej u. att ſäga facere non possum, quin dicam; hennes ſkönhet undgick ej heller att göra intryck på honom neque ejus pulchritudine non vehementer commotus est.
  3. 3. u. ngn:
    1. a. ngns hämnd, förföljelſe: effugere, evadere alqm.
    2. b. ngt u-r ngns uppmärkſamhet: fugit, effugit, praeterit alqm.

Undkomma: effugere; (salvum) evadere; elabi.

Undra: mirari; admirari; (alqd mirum videtur alicui); jag u-r öfwer att du kunnat läſa ſå mycket miror te tam multa legere potuisse; det är alls ej att u. öfwer haudquaquam est mirandum; quid mirum? (C. de Off. III. § 59); jag u-de, hwad ſom händt mirabar, quid accidisset (ibdm); u. icke noli mirari; jag u-r, huru han kunnat komma ifrån rättegången admiror, quo pacto judicium illud fugerit (Hor.).

Undran: admiratio; stupor.

Undranswärd: mirabilis; admirabilis, admirandus.

Undre: inferior.

Undſe: u. med ngn ignoscere, parcere alicui.

Undſe ſig: vereri; pudere; jag u-r mig för att göra det pudet me id facere, verecundiā prohibeor.

Undſeende: verecundia (alicujus – för ngn).

Undſenlig: verecundus; timidus.

Undſkylla ſig, Undſkyllan ſe Urſäkt, Urſäkta.

Undſlippa: effugere, evadere (poenam); elabi; jfr Slippa.

Undſäga: negare; denegare; recusare; renuntiare; u. ngn hjelp, ſin wänſkap auxilium negare, amicitiam renuntiare alicui.

Undſätta: alicui succurrere, subvenire, opem l. subsidium ferre, suppetias ire, venire, proficisci; u. en belägrad ſtad urbem obsidione liberare.

Undſättning: subsidium; suppetiae; ſkicka u., komma till u. subsidium mittere; subsidio venire; suppetias venire, ferre.

Undſättningstrupper: subsidia; subsidiariae copiae.

Undwara: carere.

Undwika: vitare (tela; forum; periculum); evitare (med framgång u., undkomma); fugere (aspectum alicujus); cavere; nolle; u. högmod och förmätenhet fastidium et arrogantiam fugere, cavere; krig kunde ej u-s bellum evitari non poterat, imminebat; u. att wiſa ſig offentligen conspectum hominum vitare, fugere; in publicum prodire nolle; (foro carere); han u-k att ſwara respondere noluit; non respondit.

Undwikande, adj.: gifwa ett u. ſwar non directo (L.), per ambages respondere; (nolle se per ambages significare).

Undwiklig: evitabilis.

Ung:

  1. 1. poſitiv:
    1. a. om menniſkor uttryckes ung ſſ. attribut med ſitt ſubſtantiv meſt med ett ſubſtantiv: u. man, qwinna juvenis; u. gosſe, pojke, flicka adolescentulus, -a; puer, puella; de unge, ungt folk juvenes, juniores; adolescentes (C. de Sen. 71); juventus; ung äkta man recens l. novus maritus; ung huſtru nova nupta; u. ålder prima, tenera (ſpäd), florens, vigens (blomſtrande, kraftig) aetas; i mina u-a år me puero l. adolescente; dö ung, i u-a år immatura morte intercipi; in ipso flore aetatis mori; ung ſoldat tiro; wara ung juvenem esse; florenti aetate esse; för ung nondum maturus, maturus aetate (nondum maturus imperio, L. I. 3); för ung till att (äfwen) minor natu, nimis tenera aetate, quam ut –; u-a krafter vires integrae; blifwa, känna ſig ung på nytt (mirum in modum) repuerascere; u-e gubbar veteres pueri (Pt.).
    2. b. om djur och wäxter: tener; novellus; ung ſtut juvencus; ung häſt equus tener; (pullus equi); ung hund catulus; u-t kött caro tenera; u-t träd arbor novella.
  2. 2. yngre, yngſt: minor natu; minimus natu; junior (blott om menniſkor och utan beſtämd jemförelſe); mycket yngre multo minor; den yngſte brodren minimus fratrum; de yngres centurier centuriae juniorum; det yngre ſlägtet juniorum aetas.

Ungdom:

  1. 1. i abstr. men.: adolescentia (= ungdomstid, ynglingaår); juventus (ungdomstid och ungdomskraft – eae res, quae juventute geruntur et viribus, C. de Sen. § 15); iniens aetas; florens, integra, viridis aetas; i u-n prima, ineunte aetate; ineunte adolescentia (i början af u-n, C. de Off. I. 117); i min u. me adolescente l. i ſatſer, der ”jag” förekommer i appoſitionsſtällning till detta, adolescens, -tis o. ſ. w. (philosophiae multum adolescens discendi causa temporis tribui, l. c. II. 4); allt från u-n a prima aetate; ab adolescentia (C. de Sen. § 74); förlåta ngn ngt för hans u-s ſkull adolescentiae alicujus veniam dare, ignoscere; u. och wisdom följas ej åt adolescentiae non comitatur sapientia; temeritas est florentis aetatis (prudentia senescentis, l. c. 20; ineunte adolescentia maxima est imbecillitas consilii, C. de Off. I. § 118; rara est in adolescente prudentia); i blomman af u-n in ipso flore aetatis; u-n är lifwets wår ver adolescentiam significat; a. tanquam ver aetatis est; njuta ſin u. flore aetatis frui.
  2. 2. = de unge: adolescentes; juvenes; juventus; u-n ſkall wiſa ålderdomen aktning adolescentis est majores natu revereri; tanklös, lättſinnig u. stulti, petulantes, protervi adolescentes; u-ns fel vitia juventutis.

Ungdomlig: juvenilis; qui l. qualis juvenum, adolescentium proprius est; u-t utſeende species, facies juvenilis, florens, integra; u-t lättſinne juvenilis (puerilis) temeritas; u. liflighet juvenilis alacritas; en u. gubbe senex, in quo est alqd adolescentis (C.).

Ungdomlighet: viriditas.

Ungdomsblomma: flos aetatis.

Ungdomsdagar: adolescentia; juventus.

Ungdomseld: ardor, fervor (C. de Sen. 45) aetatis; a. juvenilis.

Ungdomsfel: vitia ineuntis aetatis (Nep.), adolescentiae.

Ungdomsförſök: tirocinium.

Ungdomsår: anni juveniles; prima l. iniens aetas.

Unge:

  1. 1. djurs: pullus; catulus (af rofdjur); få u-r fetus edere.
  2. 2. i hwardagsſpråk = barn, pojke: owettig u. lascivus puer; traſiga, ſmutſiga u-r pannosi, sordidi pueri, nati (Hor.).

Ungefär: fere; (ad, circa omkring, wid paß).

Ungefärlig: non exactus.

Ungerſwen: adolescens.

Ungherre: nobilis, nitidus adolescens.

Ungkarl: caelebs; gammal u. senex caelebs.

Ungkarlslif: caelebs vita (Hor.); caelibatus (Su.).

Ungſkog: silva novella.

Uniform, adj.: uniformis (T.).

Uniform, m.: vestitus, cultus certi ordinis proprius, insignis; militäriſk u. cultus militaris.

Univerſel, Univerſal: qui ad omnes l. omnia pertinet; univerſalarfwinge heres ex asse.

Univerſitet: schola (s-ae, quas ob omnium disciplinarum publicam professionem vulgus appellat universitates, Erasm. Roterod. de pronuntiatione); universitas; academia.

Univerſum: omnis rerum natura; rerum universitas, C.; mundus.

Unken: rancidus.

Unna: u. ngn ngt cupere, velle, (sinere, pati) alicui alqd contingere, tribui; optare, ut contingat alicui; non invidere (alicujus felicitati – u. ngn hans lycka); pregnant: concedere, tribuere, dare (= gifwa), non negare; u. ngn wäl favere et cupere, cupere, studere alicui; velle alqm bene rem gerere; cupere consultum alicui; felicitate alicujus laetari; de u. oß ej att lefwa quod vivimus, (nobis) invident, (l. indignantur, L. IV. 3. 8; vitā quoque nos privare cupiunt; eorum crudelitas nisi nostro sanguine expleri non potest, C.); u. ngn lifwet vitam concedere, ultro dare alicui; u. ngn förtjenſt lucro, lucello alicujus non invidere; u. mig denna tillfredsſtällelſe sine hoc gaudio fruar; u. ngn ro pacem, otium (somnum) alicujus non turbare.

Uns: uncia.

Upp:

  1. 1. tillſammans med verb att återgifwa med sub l. ex i ſammanſättning: ſtiga, wäcka, reſa upp surgere, suscitare, erigere; hjelpa upp på häſten in equum tollere; upp och ned sursus deorsum; gå upp och ned tolli et vicissim summitti (höjas och ſänkas); promenera upp och ned inambulare (in porticu); efter att ha gått några hwarf upp och ned spatiis aliquot factis; wända upp och ned subvertere; oeg. = miscere, turbare omnia; ſitta upp bättre altius ascendere.
  2. 2. enſamt l. ſåſom interjektion: surge! age; upp att följa l. och följ gudarnes ledning erige te deosque duces sequere (L. I. 41. 3); upp med dörren aperite ostium; upp med anſigtena ora tollite.

Uppacka: (conditum) promere.

Uppamma: alere; educere.

Upparbeta: subigere, excolere.

Upparbeta ſig: elaborare, labore proficere in alqa re.

Uppasſare: minister; ministrator; famulus; puer; jfr Pasſa upp.

Uppasſerſka: ministra; famula.

Uppasſning: ministratio; ministeria famulorum.

Uppbinda: subligare; religare.

Uppbjuda:

  1. 1. eg.: invitare, vocare (ad saltandum).
  2. 2. = Utbjuda.
  3. 3. u. alla ſina krafter: omnes vires, nervos contendere, intendere; omnibus viribus eniti, contendere.

Uppblanda: miscere; permiscere.

Uppblomſtra: efflorescere.

Uppblosſa: exardescere.

Uppblåſa: inflare (ambas buccas, Hor.); animā implere; u-t af framgång rebus secundis inflatus, sublatus, elatus.

Uppblöta: aquā macerare, solvere.

Uppbreda: sternere (lectum).

Uppbringa:

  1. 1. ett fartyg: capere.
  2. 2. = bringa till ngt; ſtegra: redigere, perducere, adducere; u. priſet accendere, excitare pretium.
  3. 3. (icke i preſensformer) = reta: exasperare; iratum facere; iram alicujus movere; alqm movere; detta uppbragte l. gjorde honom u-t hac re illius l. illi ira mota est; vehementer commotus est; blidka den u-te konungen iratum regem placare, iram regis lenire.

Uppbrinna: igne absumi, consumi.

Uppbrott: profectio; abitus; före härens u. antequam castra moverentur –; ett allmänt u. ſkedde omnes abierunt, ad abeundum se parabant.

Uppbruka: abuti; consumere.

Uppbruſa: effervescere (animus; ira); exaestuare.

Uppbryta: effringere; effodere (lapides, metalla).

Uppbränna: cremare; comburere.

Uppbygga:

  1. 1. eg.: aedificare; exstruere.
  2. 2. med ord u.: verbis animum alicujus (ad pietatem) erigere, confirmare; ad pietatem, ad virtutem excitare; piis cogitationibus, pietate implere; förnöja och u. på en gång simul et jucunda et idonea dicere vitae (Hor.).

Uppbyggande: exstructio, aedificatio.

Uppbyggelſe: pietatis excitatio, confirmatio; hemta u. af ngt alqa re ad pietatem erigi, excitari.

Uppbygglig: pius (liber; vita); ad pietatem excitandam, alendam aptus.

Uppbåd: evocatio, convocatio (militum); i konkret mening: evocati milites.

Uppbåda: (ad bellum, ad militiam) exciere, conciere, evocare, vocare, convocare.

Uppbädda: sternere; consternere.

Uppbära:

  1. 1. = bära, hålla uppe: sustinere (Atlas caelum s-t), sustentare.
  2. 2. = bära upp:
    1. a. penningar: recipere, colligere (få in); cogere, exigere (drifwa in).
    2. b. beröm: laudem ferre, auferre, colligere (C. de Fin. I. 8), assequi, adipisci; laudari; laude affici; u. klander in vituperationem, reprehensionem incurrere; v-m subire, suscipere; vituperari; reprehendi; u. förebråelſer objurgari; få u. hårda ord severe, aspere, graviter reprehendi.
    3. c. en perſon: magni facere; admiratione afficere; laudibus efferre; wara högt uppburen magni, plurimi fieri; admiratione affici.

Uppböka: rostro subvertere; subruere.

Uppbörd: (pecuniarum) receptio, coactio, exactio; i konkret men.: coacta, exacta pecunia; hafwa kronans u. om händer coactiones publicas, publicos reditus administrare.

Uppbördsman: coactor; exactor.

Uppbördsſtämma: conventus (tributa conferentium).

Uppdaga: u. ett brott, en ſammanſwärjning o. d. patefacere, detegere, retegere (Vg.), nudare (C., L.), in lucem proferre, aperire.

Uppdikta: confingere.

Uppdrag: mandatum; munus, negotium mandatum; (provincia – o, Geta, p-am cepisti duram, Ter.); i ngns u. mandatu alicujus; gifwa ngn ngt i u. mandare alicui alqd; negotium, munus dare alicui; jag har fått i u. mihi mandatum, id munus datum est, ut –.

Uppdraga:

  1. 1. eg.: subducere; tollere; educere; extrahere; u. förhänge velum subducere, tollere; u. watten, oxe ur brunnen e puteo aquam sumere (Pt.), bovem extrahere.
  2. 2. u. en linie, gräns: lineam ducere, scribere; terminum definire, describere; finem facere (L.), designare; u. en teckning af ngt rem adumbrare, breviter describere, deformare; ſwårt är att u. gränſen mellan det ſedliga och det pasſande decorum ab honesto vix potest separari, distingui (C. de Off. I. 93 ff.).
  3. 3. u. ett ur: *movere.
  4. 4. u. wäxt: (culturā) excitare, educere; educare (= uppfoſtra).
  5. 5. u. åt ngn: mandare, munus l. negotium dare, tradere alicui, ut faciat alqd; jubere alqm facere alqd.

Uppdricka: ebibere; epotare.

Uppdrifwa:

  1. 1. = uppjaga, uppſkrämma: excitare (feras).
  2. 2. = ſtegra, höja: excitare, accendere (pretium, cupiditatem), augere (metum); intendere; högt u-n mißtänkſamhet animus suspicionum plenus, suspicacissimus.

Uppduka: en måltid apponere, mensae imponere cibos, caenam, epulas; u. en fabel mendacium confingere.

Uppdyka: emergere; ett rykte u-r emergit (T.), oritur rumor.

Uppdämma: (fluvium) aggere coercere; fluctibus molem opponere.

Uppe: supra; hålla u., bära u. sustinere; u. på berget in summo monte; här u., der u. hic, illic (supra, superiore loco); ”der uppe är det ingen natt” in caelo nox nulla est (ex his tenebris ad illam lucem evolare, C.); – ſolen ſtår högt u. på himmelen in summo caelo sol est (multus jam dies est); – wara u. non in lecto esse; nondum dormitum concessisse l. (e lecto) surrexisse; wara u. med ſolen prius orto sole (e lecto) surgere.

Uppegga: excitare.

Uppehåll: mora; intermissio (afbrott); utan u. nullo tempore intermisso; sine mora, sine intermissione; usque; assidue; continenter; göra ett u. (paulum, aliquantum) morari; göra u. i arbetet laborem intermittere; a labore quiescere, cessare; icke göra ngt u. i arbetet nullam temporis partem ad laborem intermittere (Cs.); förorſaka u. moram afferre; morari alqm.

Uppehålla:

  1. 1. = hålla uppe, uppbära: sustinere; sustentare.
  2. 2. = bewara: servare; conservare.
  3. 3. = häfda, ſköta: tueri (dignitatem; munus); praeesse (muneri); administrare (ad tempus).
  4. 4. = underhålla: sustentare; alere; nutrire.
  5. 5. = fördröja, qwarhålla: detinere; retinere; (distinere); morari (alqm sermone; falsa spe); jag will ej u. dig längre non amplius te morabor; u. ſaken causam ducere.

Uppehålla ſig:

  1. 1. = underhålla ſig: vitam sustentare, tolerare alqa re.
  2. 2. u. ſig på ett ſtälle: morari, commorari, versari, esse alicubi; u. ſig öfwer natten pernoctare.

Uppehållsort: commorandi locus; locus, ubi versatur, commoratur aliquis.

Uppehälle: victus; res ad vivendum necessariae.

Uppelda:

  1. 1. eg.: calefacere, concalefacere (cubiculum).
  2. 2. u. ngns mod: animum alicujus inflammare, incendere.

Uppenbar: apertus (öppen); manifestus (påtaglig, ögonſkenlig); haud dubius (otwifwelaktig); certus (wiß); perspicuus (tydlig); u. orätt manifesta injuria; u. fiende apertus hostis; u. tjuf, äktenſkapsbrytare furti, adulterii compertus, convictus; det är u-t apertum est, apparet, in promptu est, non potest dubitari; göra ngt u-t planum, manifestum facere; aperire; in lucem proferre.

Uppenbara: aperire (yppa); enuntiare, eloqui (uttala, utſprida); declarare, indicare (ådagalägga); i teologiſkt ſpråk revelare; u. en hemlighet l. hwad ſom bör hållas hemligt arcana, reticenda enuntiare; u. ſin makt vim suam declarare; Gud har u-t oß ſin wilja Deus, quid vellet, nobis declaravit, significavit (C. de Am. § 88); Kriſtus har u-t oß ſin faders råd patris consilia nobis (revelavit), aperuit, significavit, enuntiavit, nos docuit.

Uppenbara ſig: apparere; manifestum fieri; declarari (ådagaläggas); u. ſig för ngn i ſömnen in somnis apparere, videri alicui, videri alicui astare; (praesentiam suam declararunt dii, C. de Nat. D. II. § 6); det u-r ſig mycken wälwilja i hans ord ejus verbis magna declaratur benevolentia, in – magna inest benevolentiae significatio.

Uppenbarelſe (wanl. i bibliſkt ſpråk):

  1. 1. i allm., abstrakt mening: *revelatio; Guds u. i Kriſto Deus in Christo revelatus, voluntas divina, doctrina divina per Christum enuntiata, patefacta.
  2. 2. = ſyn, ingifwelſe: (monitus); species divinitus oblata; visum nocturnum (visis quibusdam saepe movebantur iisque maxime nocturnis, ut viderentur ii, qui vita excesserant, vivere, C. Tusc. I. 29); de fingo en u. i ſömnen, att de ej ſkulle komma igen till Herodes in somnis sibi (a Deo, divinitus) moneri videbantur, ne ad Herodem reverterentur; en himmelſk u., u. från en högre werld caelestis species; species major humanā augustiorque; Johannis u. *apocalypsis Johannis.

Uppenbarligen, Uppenbart: aperte; manifesto; haud dubie; perspicue; han är u-n ſtött apparet ejus offensum animum esse.

Uppfara: ascendere (ad caelum).

Uppfarande: ferventior; ferox.

Uppfatta: percipere; intelligere; u. med ſinnena sensibus (auribus, oculis) p.; det kan ej med ſinnena u-s in l. sub sensus non cadit; jag kunde ej u. hans ord quid diceret, exaudire non poteram; u. annorlunda aliter intelligere; u. ſå l. ſå interpretari.

Uppfeja: expolire; detergere.

Uppfinna: excogitare; reperire; invenire; novare; alqd novi afferre; comminisci, fingere (uppdikta); u. plan, råd excogitare, invenire; u. ſädesodling, kläder, ſkyddsmedel mot wilda djur o. ſ. w. fruges, vestitum, praesidia contra feras invenire (C. Tusc. I. 62; de Off. II. 14; de Fin. III. 15; de Sen. 54); detta uppfann Homerus fingebat haec H. (Tusc. I. 65); u. nya ord verba novare (C. de Or. III. 154 ff.; de Fin. III. § 15).

Uppfinnare: inventor (C. de Or. I. 47. 51; de Fin. IV. 14); repertor (Sa., Hor., Vg.); novator (Gell.); princeps inveniendi (qui principes inveniendi fuerunt, quem ex quaque belua usum habere possemus, certe homines fuerunt, C. de Off. II. 14); conditor, auctor (artis, disciplinae); qui primus vidit, invenit alqd.

Uppfinnerſka: inventrix.

Uppfinning:

  1. 1. handlingsord (uppfinnande): inventio; han war ej med wid krutets u. nihil ille acute (sollerter) invenit; non nimis acutus est.
  2. 2. = ngt uppfunnet: inventum; repertum (Lucr.); commentum (påfund, dikt); en ſinnrik u. acute, ingeniose (sollerter) inventum (hoc nihil invenit agricultura s-tius, C. de Sen. § 54); göra en ſtor u. magnum alqd, rem magnam invenire; göra anſpråk på (äran af) en u. rei inventae laudem l. gloriam ad se trahere.

Uppfinningsgåfwa: inventio, excogitatio (C. Tusc. I. 61).

Uppfinningsrik: ad inveniendum (excogitandum) ingeniosus, sollers, acutus; ingeniosus ac sollers.

Uppfinningsrikhet: inveniendi felicitas; sollertia.

Uppfiſka: expiscari; extrahere (mari).

Uppflamma: exardescere.

Uppflyga: evolare.

Uppflyta: ejici (in litus; litore).

Uppflytta: in altiorem locum (classem) transferre; subducere.

Uppfläta: subnectere; subligare.

Uppflöda: exundare.

Uppfordra:

  1. 1. = uppdraga, upphala: subducere; subtrahere.
  2. 2. provocare (ad pugnam); hortari, adhortari; postulare (ab alqo, ut faciat); u. ngn att aflägga räkenſkap rationem exposcere, reposcere ab alqo.

Uppfordran: provocatio; adhortatio.

Uppfoſtra: educare; instituere; mores alicujus fingere, conformare; educere (T.; wanl. likſ. alere = foſtra); u. till dygd ad virtutem l. bonos mores instituere, conformare; ſorgfälligt, ſträngt u. diligenter educare; severe, severa disciplina instituere.

Uppfoſtran: educatio; instituta; disciplina; ha fått en god, ſorgfällig, bildad u. honeste, ingenue, liberaliter, diligenter educatum esse; bona disciplina, liberalibus studiis l. artibus institutum, imbutum esse; en man med u. homo liberaliter institutus l. eruditus; utan u. agrestis, ineruditus; expers bonarum artium; lefwa för ſina barns u. ad liberos educandos omnem operam conferre.

Uppfoſtringsanſtalt: seminarium quoddam (jfr Lat. Lex.); (officina honestatis et eruditionis).

Uppfriſka: recreare, reficere (lavatione l. dyl.); u. minnet memoriam alicujus rei renovare, redintegrare (refricare dolorem).

Uppfräta: exedere; erodere.

Uppfylla:

  1. 1. eg.: explere; implere; u-d med ngt plenus alicujus rei; refertus re (turba rhetorum referta omnia, C.).
  2. 2. oeg.:
    1. a. u. en perſon med ngt: implere alqm gaudio, bona spe, metu; metum, spem injicere alicui; u-d med förſkräckelſe metu, terrore perfusus.
    2. b. u. ngt: explere; solvere; satis facere; u. ngns wäntan explere, satiare alicujus exspectationem; u. en bön id, quod quis precatur, optat, perficere, dare; alicui satis facere; u. ett löfte promissum solvere, persolvere, facere; förutſägelſen u-des evenit id, quod praedictum erat; u. lagen legi satis facere; legem servare; u. ſin pligt officio fungi, perfungi; officium facere, persolvere.

Uppfyllelſe ſe Fullbordan.

Uppfånga: excipere; intercipere.

Uppfäſta: subnectere; subligare; religare.

Uppföda: alere; educere; tollere, suscipere (= förklara för ſitt barn, ej utſätta); tarfligt u. modico, temperato victu alere.

Uppför: (sursum); wägen går u. (uppåt) ascendit, erigitur; gå u. backen clivum (adversum) ascendere; ſegla floden u. adverso flumine navigare.

Uppföra:

  1. 1. = flytta (transportera) upp: subducere, subvehere.
  2. 2. = införa på en liſta, i räkenſkap: in tabulas, in rationes referre, inferre; u. på ngns räkning alicui acceptum referre; u. bland ett antal in numerum referre; u. på förſlag (cum aliis) proponere, commendare.
  3. 3. = bygga: (educere, attollere, Vg.); exstruere, excitare (Cs., C.), aedificare, ponere (aedificium).
  4. 4. muſik: cantum, concentum edere; concinere; cantare; canere (tubā, tibiā); u. ſkådeſpel fabulam agere; låta u. (om författaren) fabulam dare, docere.

Uppföra ſig: se gerere (bene, male); agere; u. ſig wäl, illa mot ngn bene, male se gerere adversus alqm; bene – accipere, tractare alqm; u. ſig liberalt, wackert mot ngn in alqm liberalem esse; u. ſig hofſamt i medgång och motgång res adversus et secundas moderate ferre; eundem esse in utraque fortuna; u. ſig ſſ. herre i huſet dominum agere.

Uppförande:

  1. 1. af ett ſkådeſpel: actio fabulae; wara närwarande wid u-t fabulae (agendae) interesse; fabulam spectare.
  2. 2. = ſätt att ſkicka ſig, beteende: mores; vita; (vivendi) ratio; facta alicujus; wara nöjd med ngns u. mores alicujus probare (mores probantur alicui); genom ett ſådant u. his moribus; ita se gerendo; förändra u. mores mutare; ett godt, ſedligt, ädelt u. boni, honesti, probi mores; morum sanctitas; liberalitas; probitas.

Uppgift:

  1. 1. i allm. = berättelſe, framſtällning: narratio; editio (L. IV. 23); expositio; indicium (angifwelſe); confessio (bekännelſe); ſannfärdig u. vera narratio (enumeratio o. d.); falſk u. mendacium; u-na äro mycket afwikande summa est auctorum (ſagesmännens), testium (witnenas), numerorum (de uppgifna talens) o. ſ. w. discrepantia; inter auctores non constat; enligt Ciceros u. ut ait Cicero, ut est apud Ciceronem; låg u. parvus numerus; minima ratio; enligt den lägſta u-n 20,000, enligt den högſta 100,000 qui minimum viginti milia, qui plurimum centum milia scribunt (L. XXI. 38).
  2. 2. officiel uppgift (om ålder, yrke o. ſ. w.): professio.
  3. 3. det ſom är ngn förelagdt l. ſom ngn företagit ſig till behandling: res proposita; id quod alicui propositum est (ut efficiat); munus, partes; officium; negotium; (opus propositum; pensum, C. de Or. III. 119); ſärſkildt u. för framſtällning: quaestio (proposita); materia ad tractandum proposita; ſwår, ej obetydlig u. difficile, non mediocre munus, negotium; res difficilis, ardua; wår egentliga, närmaſte u. id quod nobis proprie propositum est, (ut efficiamus, doceamus); ngns u. är att – alicujus est – facere, t. ex. talarens u. är att öfwertyga oratoris est dicere ad persuadendum accommodate; rättwiſans u. är att gifwa hwar och en ſitt justitiae munus est, ut suum cuique tribuat (C.); (sapientiae veritas est proposita tanquam materia, quam tractet et in qua versetur – u. är att ſöka ſanningen); detta är ej wår u. för tillfället illud non est hujus temporis, non hoc tempore agitur; hwar och en har ſin u. suae cujusque partes sunt; ſtälla ſig en u. alqd sibi proponere, suscipere, profiteri (C. de Or. I. 103); alqd agere, spectare; löſa ſin u. id quod sibi proposuerit, perficere; muneri satis facere; in alqa re satis facere; quaestionem propositam explicare, expedire; förelägga ngn en u. munus tribuere, quaestionem ponere alicui; begära en u. (att tala öfwer) poscere quaestionem, id est jubere dicere, qua de re quis vellet audire (C. de Fin. II. 1; de Or. I. § 103); förklara ſig wilja tala öfwer hwilken u. ſom helſt ad omnia, de quibus quisque audire vellet, esse paratum denuntiare l. profiteri; låtom oß återwända till wår u. ad rem propositam, ad id, quod nobis proposuimus, revertamur.

Uppgifwa:

  1. 1. i allm. = angifwa, beſtämma, berätta: dicere; edere (L. IV. c. 23; ede hominis nomen, Hor.; conscios edere); exponere; narrare; scribere; nuntiare (båda); indicare (anmäla); fateri (bekänna); han u-r ſig hafwa warit centurion dicit se ordines duxisse; u. ſig icke hafwa ſett negare se vidisse; u. gränſerne för ngt fines describere, definire.
  2. 2. officielt u. yrke, förmögenhet o. d.: profiteri.
  3. 3. = förelägga en uppgift, ett ämne: ponere alicui quaestionem l. de quo dicat; in percontando ponere alicui alqd (C. de Or. II. 1).
  4. 4. = lemna, öfwergifwa: omittere, relinquere, ponere (spem, cogitationem, consilium); abjicere (spem, cunctationem, consilium); u. en fäſtning dedere, tradere arcem; u. andan animam efflare; spiritum emittere; exspirare.

Uppgifwas: deficere (defatigatione); desperare (förtwifla).

Uppgrundas: vadosum fieri.

Uppgräfwa: eruere; effodere.

Uppgå:

  1. 1. om lefwande warelſer: ascendere.
  2. 2. om ſol, ſtjernor, ljus: oriri; det gick upp ett ljus för honom dilucere ei res coepit (L.).

Uppgång:

  1. 1. ascensus.
  2. 2. ortus (solis, lucis).

Uppgöra: u. handel, affär conficere, transigere negotium; abſol. u. med ngn transigere cum alqo; u. räkning rationem putare, conficere, subducere; u. plan consilium inire, rationem (aedificii) designare, describere; u. ſällſkap societatem inire, coire, jungere; u. eld ignem ministrare.

Uppgörelſe: transactio; confectio negotii.

Upphacka: sarrire.

Upphala: subducere.

Upphandla: coemere; commercari.

Upphandlare: propōla; coemptor.

Upphemta: sumere (ex puteo aquam); percipere (fructus, utilitatem); legere (ſamla, plocka); colligere; arcessere (hominem); ſe Hemta.

Upphetſa: excitare; concitare; irritare; stimulare; instigare.

Upphinna: assequi.

Upphisſa: subtrahere; subducere.

Upphitta: reperire; invenire.

Upphjelpa:

  1. 1. = hjelpa l. lyfta upp: levare, allevare, attollere, tollere.
  2. 2. = förbättra ngns tillſtånd: recreare; in meliorem statum redigere, restituere; (afflictum, res a-tas, fortunam a-tam) levare; u. handeln, näringarna mercaturam, quaestus et artificia – restituere, sublevare.

Upphof: origo; fons; causa (orſak); caput; mater, parens (bildl.); principium (begynnelſe); roten och u-t till allt ondt omnis mali fons et causa (om perſon auctor, sator); hafwa ſitt u. i ngt (ex) fonte alqo nasci, oriri.

Upphofsman: auctor; princeps; (pater); inventor (uppfinnare); conditor (grundläggare); förſlagets, lagens u. consilii, legis auctor; åſigtens u. rationis inventor, princeps; ſlägtens u. gentis auctor; ſtadens, ſtatens u. urbis, civitatis conditor; upprorets, ſammanſwärjningens u-män seditionis, conjurationis principes, capita, concitatores (– fax belli, sceleris architectus o. d. i bildliga uttryck).

Upphoſta: exscreare.

Upphugga: excidere.

Upphäfwa:

  1. 1. u. ſin röſt, ett rop: tollere vocem, clamorem.
  2. 2. u. en lag l. i allmänhet ngt ſtadgadt, beſtående: tollere (legem, societatem; discrimen veri et falsi); irritum reddere l. facere; abolere; abrogare (legem); dirimere (societatem); refigere (legem, eg. löstaga, nedtaga ngt uppſpikadt); rescindere (decretum, jura); u. en öfwer ngt l. ngn uttalad wigning, förbannelſe exaugurari (fana; motſ. inaugurari, L.); resacrare (devotum, Nep.).

Upphäfwa ſig: u. ſig till herſkare rerum potiri; rempublicam capere (Sa.); u. ſig till domare judicis partes sumere, sibi arrogare l. vindicare.

Upphällning (jfr Hällning): det är på u-n med ngt vergit (res); (fundus apparet); res profligata est, paene exhausta est; finis instat, adest, adventat.

Upphänga: suspendere.

Upphöja:

  1. 1. eg.: tollere (signum, clamorem); wanl. Höja.
  2. 2. u. till wärdighet: dignitatem alicujus augere; alqm extollere, tollere (tergeminis honoribus, Hor.); u. till konſul, ſenator in consulatum, in senatorium ordinem promovere, evehere (Pn.; Sen.; Su.); u. på tronen regem constituere, creare; regnum deferre ad alqm; regnare jubere.
  3. 3. u. med ord: laudibus tollere, extollere, efferre; verbis augere, exaggerare rem; u. till ſkyarne ad caelum laudibus efferre.

Upphöjd:

  1. 1. i allm.: editus; altus; elatus; på en u. plats loco edito, superiori; u. plats i ſamhället altus, summus dignitatis gradus, locus.
  2. 2. u-t arbete opus caelatum; ſpecielt: prostypon = basrelief: ectypon (opus l. imago eminens) = hautrelief, Pn, H. N. XXXV. 43.
  3. 3. om ord och tänkeſätt: elatus; (amplus; magnificus, magnus – animus magnus elatusque humanas res despiciens, C. de Off. I. 61; jfr 68).

Upphöjdhet: ſjälens, tänkeſättets u. animi elatio, magnitudo, amplitudo, magnificentia.

Upphöjelſe: sublatio; dignitatis incrementum; acuta dignitas.

Upphöjning: tumulus (kulle); tumor (ſwullnad, uppſwällning); suggestus (bygd, uppförd u.).

Upphöra: desinere; finem facere; omittere; absistere, desistere; u. med ngt (desinere), omittere alqd, finem facere rei; u. att göra ngt desinere (omittere), absistere, desistere facere alqd; wid pasſiv infinitiv har desinere pasſiv form, t. ex. desita est legi oratio, desitum quidquam videri injustum in socios; u-r att gråta desine plorare; mitte, omitte ploratus; ſtormen, hettan har u-t consedit, desedit ventus, calor se fregit.

Uppifrån: desuper; de superiore loco.

Uppjaga:

  1. 1. eg.: exagitare, excitare (feras).
  2. 2. u. priſet på ngt accendere, augere pretium; u. ngns känſlor l. begär excitare, accendere (cupiditatem).

Uppkafla: subtrahere; recolligere.

Uppkalla:

  1. 1. = tillſäga att komma upp: evocare; u. inför rätta in jus citare, vocare, arcessere.
  2. 2. u. efter ngn nomine, (de nomine) alicujus vocare, appellare, nominare alqm; nomen alicujus imponere, dare, indere alicui.

Uppkaſta:

  1. 1. = kaſta uppåt: (sursum jacere), ejicere, ejaculari (Aetna ignes, coctos lateres); u. på land in litus ejicere.
  2. 2. u. en graf fossam fodere, effodere, ducere; scrobem effodere (T. Ann. XV. 67); u. en hög tumulum facere, struere; u. en wall aggerem jacere, struere, limitem aggerare; u. förſkansningar loca communire; praesidia collocare.
  3. 3. = uppkräka: evomere; eructare.
  4. 4. u. en fråga, twifwelsmål, ſamtalsämne, en plan: quaestionem movere, ponere, proponere; dubitationem, deliberationem movere, injicere; sermonem inferre, inducere de re; mentionem alicujus rei facere, injicere; consilium, rationem proponere, inire; (jfr Uppgöra, Framkaſta).

Uppklarna: serenari.

Uppklifwa: eniti; ascendere.

Uppkliſtra: agglutinare.

Uppkläda: munditer vestire.

Uppklättra: eniti.

Uppknyta: subnectere.

Uppknäppa ſe Knäppa.

Uppkok: ett u. på gamla ſaker rei veteris (et decantatae) (recoctio) retractatio; res vetus leviter recocta, renovata, retractata.

Uppkoka: recoquere; (renovare).

Uppkomling: novus homo.

Uppkomma:

  1. 1. om wäxter: provenire; surgere; oriri.
  2. 2. om lefwande ſubjekt (wanligare: komma upp): surgere; eniti; emergere; u-en ur ſängen, från ſjukdom cum e lecto surrexisset, e morbo emersisset –; u-n på land in terram egressus.
  3. 3. om abstrakta ſubjekt: oriri; exoriri; nasci; exsistere; en ſtorm uppkom tempestas orta, coorta est, erupit; ſtrid, träta u-m lis, contentio orta est; fråga u-m (uppſtod) quaestio exstitit, mota est, incidit; quaesitum est.

Uppkomſt:

  1. 1. i allm.: ortus; origo; fons.
  2. 2. u. till anſeende, wärdighet, rikedom: dignitatis, fortunae amplificatio, incrementum; hafwa ngn att tacka för ſin u. dignitatem (auctam, T. Hist. 1. 1), fortunam amplificatam (fortunas) debere alicui; göra ſin u. på ngt alqam (rem) causam dignitatis et nobilitatis habere; alqa re nobilitari, locupletari; det blef hans u. hac via ad dignitatem, ad honores, ad divitias pervenit.

Uppkrafſa: eradere, eruere.

Uppköp: coemptio; göra u. coĕmere.

Uppköpa: coĕmere.

Upplag: constructa, coacervata, condita copia (rerum, mercium); u. af bräder tabularum strues.

Upplaga: v. ſe Laga.

Upplaga: f.: editio (eg. abstrakt = utgifwande); librorum editorum (impressorum) copia, numerus; hela u-n omnia exempla libri alicujus; huru ſtor är u-n quam multa exempla edita l. impressa sunt?; en ny u. har utkommit liber iterum editus est, editio libri repetita est; förbereda en ny u. alteram l. novam e-nem parare.

Upplandas: alluvione crescere.

Upplandning: alluvio.

Upplefwa: ad tempus alqod, annum alqm vivere, pervenire, (durare), vitam l. aetatem perducere; videre; alicui rei superesse, superare (satis una superque vidimus excidio et captae superavimus urbi, Vg.); han u-de ſitt 100:de år centum annos vixit, ad centesimum annum vitam perduxit; han u-de en hög ålder ad summam senectutem vitam l. aetatem perduxit; han u-de hela det trojanſka kriget per omne belli Trojani tempus vixit; hafwa u-t mycket multa vidisse, tulisse; den dagen u-r jag icke equidem illum diem non videbo (C. Lael. 12); att jag ſkulle u. detta mene ad hoc perdurasse, vitam perduxisse, ut videam — (lacrimas haec mihi eliciunt, quia ego ad hoc genus hominum perduravi, Pt. Trin. 290; jfr videre, C. de Or. III. 8 non vidit – luctum filiae, non exsilium generi –, ibdm 10, 11); han ſlapp att u. ſitt lands olycka a conspectu communium malorum eum mors abduxit.

Uppleta: investigare; eruere; reperire.

Upplifwa: recreare (alqm, vires, animum alicujus); reficere (alqm, vires alicujus); redintegrare (vires); confirmare (ſtyrka); renovare (memoriam rei – minnet af ngt –, studium rei intresſet, hågen för ngt); u. en ſed morem renovare (instaurare, restituere); känna ſig u-d recreari; vires recreatas, refectas sentire.

Upplifwande: ad recreandum, ad reficiendum aptus.

Upplinda: replicare, revolvere.

Upplocka (upp-locka): elicere.

Upplocka (plocka upp): legere.

Upplopp: tumultus (concitatae multitudinis); turba (in turba ictus Remus cecidit); vis repentina populi (Nep. Alc. cap. 3); motus populi, seditio (båda orden C. de Or. II. 199 ff.); ſtälla till, ſtilla ett u. tumultuari; tumultum, seditionem facere, conflare, commovere, sedare, comprimere.

Upplupen: u. ränta usura residua.

Upplyfta: tollere, attollere, extollere, erigere; allevare; u. ſina ögon, ſitt hufwud oculos (humo) attollere, caput extollere; u. ſina ögon till ngt suspicere alqd; u. ſitt hjerta, ſina tankar till Gud animum, cogitationem ad Deum erigere, convertere.

Upplyftande: sublimis (Qu.); grandis; magnus; (gravis); u. ſkådeſpel magnum, grande spectaculum.

Upplyſa:

  1. 1. eg.: collustrare, illustrare, illuminare.
  2. 2. oeg.:
    1. a. abſolut: u. ngn, ngns förſtånd (meſt i religiös mening) mentis caliginem l. ab animo, tanquam ab oculis, caliginem dispellere; erudire (om intellektuel upplysning).
    2. b. u. ngn om ngt, att ngt är ſå l. ſå: certiorem facere, docere, monere alqm de re, esse alqd; ostendere, enuntiare, aperire, narrare alicui, esse alqd.

Upplyſande: ad rem illustrandam aptus; qui rei lucum affert; ett u. exempel exemplum insigne, clarum, luculentum, magnum, manifestum; ett u. witnesmål quod ad rem illustrandam l. aperiendam magnum adjumentum affert, multum valet; detta är ſärdeles u. för hans karakter quales ejus mores fuerint, ex hoc maxime perspici potest.

Upplysning:

  1. 1. eg. collustratio, illustratio, illuminatio; lux (ljus, belysning).
  2. 2. oeg.:
    1. a. i intellektuel mening: eruditio; humanitas; (rerum cognitio, naturae cognitio); u-n ſtiger med hwar dag in dies crescit, progressus facit eruditio, magis eruditur genus humanum (eruditiores fiunt homines, tempora, seculum).
    2. b. i religiös mening: *animi illuminatio.
    3. c. = underrättelſe: (narratio); lemna ngn en u. alqd aperire (ostendere, enuntiare) alicui; certiorem facere alqm de re; lemna en wigtig u. aperire, narrare rem magnam, gravem, quam scire magni interest alicujus, quae cognita magnopere prodest alicui (C. de Off. III. 52); det war en wigtig u. magnum narras; inhemta nödiga u-r omnia, quae ad rem pertinent l. scire opus est, diligenter perquirere, exquirere; få u. om ngt certiorem fieri, edoceri de re.

Upplysningswis: quo clarior sit res; ad rem illustrandam; rei illustrandae causa.

Upplyſt:

  1. 1. eg.: illustris, illustratus, illuminatus.
  2. 2. oeg.: u. förſtånd ingenium eruditum, excultum, subactum; u. man homo eruditus, (doctus); u. tid, tidehwarf erudita aetas, tempora (C. Tusc. IV. c. 2; de Rep. II. c. 10).

Upplåga: exardescere.

Upplåna: pecunias (penningeſummor) mutuas sumere, cogere.

Upplåta: aperire, concedere alicui alqd.

Upplägga: (jfr Lägga upp):

  1. 1. i allm.: exponere; construere (lägga i hwarf, lager), coacervare (lägga i hög); u. på ngt imponere (in mensam l. dyl.).
  2. 2. lägga upp en bok: (suo sumptu) formis describere (describendum curare), edere.
  3. 3. lägga upp hår: subnectere.
  4. 4. wara upplagd till (disponerad för) ngt: studio ferri ad alqd.

Uppläſa: legere; recitare; praelegere (föreläſa); u. en lexa dictata reddere.

Uppläſning: lectio (emendata l. rigtig innanläsning); recitatio (deklamation).

Upplöja: arare; exarare; ſe Plöja.

Upplöſa:

  1. 1. eg.: solvere; resolvere; dissolvere; dissipare (si anima est, d-bitur, C. Tusc. I. 24); expedire; u. knut nodum solvere, expedire; u. hår, klädnad capillum, vestem resolvere; u. i watten l. dyl. aquā diluere; döden u-r allt mors omnia solvit.
  2. 2. oeg.:
    1. a. u. en gåta aenigma solvere, expedire, explicare.
    2. b. u. förening: dissolvere, dirumpere, dirimere (amicitiam, societatem – wänſkapsband, ſamhällsband – dirumpere, dirimere, dissolvere, C. de Am. 85; de Off. I. 120; III. § 21).
    3. c. u. en förſamling: concilium (consilium) mittere, dimittere (Cs.).

Upplöſa ſig:

  1. 1. förſamlingen u-te ſig dimissum est concilium; discesserunt homines (senatores l. dyl.).
  2. 2. u. ſig i (intet): dissolvi, solvi in –; ad (nihilum) redigi; allt u-te ſig i ſkämt och ſkratt joco risuque omnia dissoluta sunt (C. de Or. II. 236), rei tristitia relaxata est (ibdm); allt u-te ſig i en fullſtändig oordning, ett f-gt wirwarr omnia perturbata sunt; summa secuta est omnium rerum perturbatio.

Upplöslig: solubilis.

Upplösning:

  1. 1. eg. solutio; döden är en u. mors quasi discessus est et secretio ac diremptus earum partium, quae – junctura aliqua tenebantur (C. Tusc. I. 71).
  2. 2. oeg.
    1. a. u. af en gåta, en intrig l. dyl.: solutio; explicatio (fabulae).
    2. b. en förenings u.: diremptio, distractio (societatis, amicitiae); en u. af alla ſamhällsband l. -förhållanden totius vitae perturbatio, omnis humanae societatis diremptio (si propter suum quisque emolumentum spoliet aut violet alterum, disrumpi necesse est – humani generis societatem, C. de Off. III. § 21 – inträda en u. af – jfr § 22).
    3. c. en förſamlings u.: dimissio; discessus.

Uppmana: hortari, adhortari, cohortari, exhortari (ut, ne faciat alqd).

Uppmaning: adhortatio, cohortatio; på ngns u. hortatu alicujus; hortante alqo.

Uppmjuka: mollire; emollire.

Uppmuddra: purgare; expurgare; exhaurire.

Uppmuntra: (verbis, re) animum (jacentem, afflictum) alicujus confirmare, erigere, excitare (cunctantem et quasi verecundantem incitare, C. de Or. III. 36); non magis ad eos deterrendos, qui non possent, quam ad vos, qui possetis, exacuendos accommodavi (orationem meam, l. c. I. 131); animum facere, alacritatem addere alicui; u. till ngt ad rem (suscipiendam, gerendam, conficiendam), ut faciat alqd, adhortari, cohortari, impellere alqm.

Uppmuntran: animi confirmatio; adhortatio, cohortatio; incitatio; till en liten u. för honom quo paulum confirmaretur, erigeretur animus, quo alacrior esset (Nep. Paus. 2), majore animo rem capesseret.

Uppmuntrande: ad animum confirmandum, ad alacritatem alicujus augendam aptus; u. tilltal cohortatio.

Uppmura: exstruere.

Uppmåla: dimetiri.

Uppmärkſam:

  1. 1. i allm. (= ſom gifwer akt): attentus (aures, animus, homo); (intentus, erectus); blifwa u. animum attendere ad, intendere in, advertere (ad alqd); blifwa u. på ngt (= märka) animadvertere alqd; wara, ſitta u. attentum esse, sedere; animo adesse; waren u-e animos attendite; hoc agite!; icke wara u. animo abesse; alias res agere; hålla ſig u. animum attentum tenere; göra ngn u. attentum facere (C.); animum alicujus allicere, attrahere, erigere; göra ngn u. på ngt alqm monere, commonere de re, esse alqd; docere (cum sunt docti a peritis, desistunt facile a sententia, C. de Off. III. 14); wara u. på ſig ſjelf se circumspicere (C.); animum attendere l. cavere, ne quid peccet, labatur imprudentiā l. negligentiā; (ad cavendum animum attendere).
  2. 2. = höflig, förekommande: observans (alicujus, mot ngn, C.); humanus; comis; wiſa ſig u. mot ngn colere alqm; omni humanitate prosequi.

Uppmärkſamhet:

  1. 1. i allm.: attentus animus; animi attentio, intentio; cura; med u. höra, följa attentis animis, summis studiis, cupidis auribus, studiose, diligenter audire; (operam dare oratori); lånen mig eder u. animos attendite, quaeso; lemna utan u. non audire; negligere; rationem non habere; rigta ſin u. på ngt animum attendere, intendere ad, in alqd; wäcka, fängsla, underhålla u-n animos hominum et allicere et tenere, retinere; ſkaffa ſig u. (gehör) audientiam sibi facere; u. på ſig ſjelf circumspectio; cautio.
  2. 2. = uppſeende: wäcka u. oculos, animos hominum ad se convertere (in hunc omnium oculi conjiciuntur et cet., C. de Off. II. 44); conspici, conspicuum esse; jfr Uppſeende.
  3. 3. = artighet, höflighet: observantia; humanitas; comitas; wiſa ngn u. (studiose) colere, colere et observare alqm; comiter, accuratissime accipere, excipere alqm; omni humanitate prosequi alqm.

Uppmärkſamt:

  1. 1. i allm.: attente, attento animo, attentis auribus (contemplari, audire, auscultare); studiose, diligenter, summo studio; acriter (intueri l. dyl.).
  2. 2. = artigt: summa, ea qua par est observantia; humane; comiter.

Uppmäta: metiri; metari (agrum).

Uppnå: attingere; contingere (cursu metam); assequi; pervenire ad –; u. (nå) hamn portum attingere, (conspicere, C. de Or. III. 7), in portum venire; u. (nå) målet för ſina önſkningar id, quod vult, consequi; u. ſamma ſtåndpunkt ſom ngn alqm aequare; u. en ålder af 100 år ad annum centesimum pervenire, vitam perducere; u. Arganthonii ålder aetatem A-ii l. aetate A-um adaequare.

Uppnäſig: silus, -o; simus.

Uppnöta: conterere.

Uppodla: colere, excolere (terram, animum); subigere (agrum; ingenium subactum, C.).

Uppoffra:

  1. 1. = offra, hängifwa till förſtörelſe l. förbrukande; jfr Offra: profundere (non modo pecuniam sed vitam etiam pro patria, C.); morti dare, ad perniciem offerre; devovere (eg. medels högtidlig ceremoni bortlofwa l. inwiga åt – jfr Lat. Lex.); consumere (förbruka – vires, tempus, operam) in (på) re; condonare (vitam patriae), dare alicui (åt ngn) alqd; u. ngn åt ngns hämd ultioni, irae alicujus condonare alqm; u. ſin frihet åt ngn libertatem suam gratificari alicui.
  2. 2. = förakta, låta fara: abjicere, omittere, remittere (Cs. b. civ. I. c. 8), praetermittere, deponere, negligere alqd; (sponte) carere, abstinere re; för ſina ſtudier u-de han allt omnia studiis doctrinae posthabuit; u. lugn och nöje otium et voluptates abjicere, v-bus carere.

Uppoffra ſig: se offerre ad mortem, ad perniciem pro – (C.); vitam, omnia sua profundere, se devovere (jfr Uppoffra) pro alqo (pro patria), pro alicujus salute l. incolumitate; totum se dare patriae, amicis (för fäderneslandet, för ſina wänner); sibi non parcere, nulli rei parcere.

Uppoffrande: adj.: u. kärlek, u. ſinnelag amor, animus ad omnia profundenda, ferenda, ad omnes jacturas paratus; (suae utilitatis immemor; liberalissimus).

Uppoffrande, Uppoffring: (profusio); devotio (jfr Uppoffra); jactura; (damnum ofriwillig; förluſt); praetermissio (utilitatis suae – af enſkild fördel); det war en ſtor u. magna jactura fuit; med u. af många menniſkors lif multo sanguine, multorum hominum damno, caede (emere alqd); med u-nde af enſkild nytta sua utilitate praetermissa; färdig till alla u-r ad omnia profundenda, ad omnes jacturas paratus; underkaſta ſig alla u-r nulli rei, nec sumptui nec labori parcere.

Upprenſa: purgare; exhaurire.

Upprepa: repetere; renovare (conatum, bellum); iterare (för andra gången); u. ſin uppmaning, u-de gånger uppmana iterum hortari, saepius hortari; beſtändigt u. det ſamma idem saepius repetere (eandem incudem tundere, C., eandem cantilenam canere); i korthet u. det yttrade breviter colligere et commonere, quibus de rebus verba feceris (Her. II. 37), ea, quae dixeris, reminiscendi causa sub unum aspectum cogere, subjicere (C.).

Uppreſa: v.: 1. intr.: ascendere; in altiorem, mediterraneam regionem proficisci.

Uppreſa: f.: ascensus, -io.

Uppreſa: v. tr.: erigere; tollere; attollere; efferre; excitare; u. ſitt hufwud caput tollere; u. ngn (hjelpa upp) tollere, allevare, sublevare alqm; u. ngn ur nöd, betryck afflictum erigere, excitare, levare, sublevare; u. en ſtod statuam ponere, statuere, constituere; u. en byggnad aedificium ponere, excitare, struere.

Uppreſa ſig (wanligare Reſa ſig):

  1. 1. eg.: surgere, exsurgere, consurgere.
  2. 2. oeg.:
    1. a. = uppſtå: oriri, exoriri, cooriri.
    2. b. = göra uppror: rebellare; seditionem facere; ad arma concitari.

Uppresning:

  1. 1. eg.: excitatio; erectio; constitutio.
  2. 2. = rebellio; rebellatio.

Uppreta: irritare; commovere alqm, iram alicui l. alicujus; stomachum movere alicui; (exasperare, asperare, T., Pn.).

Uppretad: iratus; commotus, incensus irā.

Upprifwa:

  1. 1. eg.: retexere; rescindere; discindere (tunicam); refricare (vulnus, cicatricem, C. Flacc. 54).
  2. 2. u. ngns ſorg, harm: refricare (renovare) dolorem.

Upprigtig: verus (amicus, C.); dolor (förtrytelſe); sincērus, simplex (nihil est in eo sincerum, nihil simplex); ingenuus (ärligt); (candidus, poet.); apertus (öppen); liber (fri, ohöljd – liberrima indignatio, Hor.); u. bekännelſe sincera, ingenua confessio; wara u. mot ngn verum dicere, fateri alicui; nihil aut simulare aut dissimulare.

Upprigtighet: veritas, sinceritas, simplicitas (candor, poet.); fides (redlighet); twifla på ngns u., på u-n af ngns ord de fide alicujus, de veritate dictorum l. verumne dicat, sentiatne id, quod dicit, dubitare.

Upprigtigt: vere; sincere; ingenue; simpliciter; aperte; libere (utan fruktan l. förbehåll); ex animi sententia; sine fraude l. dolo; ſäga ſin mening u. vere, ingenue, libere, quid sentiat, eloqui; ſäg u. ex animi sententia dic –; u. bekänna simpliciter, ingenue fateri; u-t ſagdt ut vere l. id, quod sentio, dicam; si vera dicenda sunt; mena u. med ngn sincere agere cum alqo; id, quod dicit, sentire quoque.

Upprinna:

  1. 1. om en källa l. flod: scatere, scaturire; exire (Vg.), oriri; Donau u-r på Schwarzwald Danubius Abnobae jugo effunditur (T. Germ. 1).
  2. 2. ſolen, dagen u-r: oritur sol; oritur, surgit dies.

Upprinnelſe: ortus; origo; ſe Urſprung.

Uppriſpa, Uppriſta: resecare, recidere, rescindere.

Upprita: (lineis) describere, designare; delineare.

Upprop: (citatio); vocatio; evocatio; ſwara på u. ad nomen respondere; låta utgå ett u. vocare, citare.

Uppropa:

  1. 1. perſon: nominatim citare, vocare; excitare.
  2. 2. waror på en auktion: exclamare; venale proponere.

Uppropare: praeco.

Uppror: seditio; motus populi (jfr Upplopp); vis (T. Ann. I. 22); tumultus (mera = upplopp); rebellio (i allm. = ett folks resning mot herſkare); göra u. seditionem facere; tumultuari (göra upplopp); rebellare (om folk); deficere (affalla); anſtifta u. seditionem movere, concitare; locka till u., bringa i u., ad seditionem concitare; turbare (T.); qwäfwa, ſtilla u. seditionem comprimere, sedare, lenire, exstinguere; u. bryter ut, bryter ut igen seditio oritur; s. recrudescit, redintegratur (T. Ann. I. 21); oeg.: ſjälens u., begärens u. animi, mentis, cupiditatum tumultus.

Upproriſk: seditiosus (homo, oratio); turbulentus.

Upproriſkt: seditiose; turbulente.

Upprorsſtiftare: dux, caput, princeps seditionis; turbator (T. Ann. I. 30); instigator (uppwiglare); concitator multitudinis.

Upprulla: revolvere; replicare; evolvere.

Upprutten: putrefactus.

Upprycka:

  1. 1. tr.: evellere; revellere; eruere; refigere (lösrycka); med roten u. radicitus evellere; exstirpare.
  2. 2. tr.: castra, signa movere.

Uppräkna: enumerare; numerare; colligere; (singula) persequi, percensere; det wore för widlyftigt att u. allt longum est omnia enumerare l. colligere; hwad behöfwer jag u. quid enumerem?

Uppräknande: enumeratio.

Uppränning: stamen (motſ. subtemen – inſlag); trama; göra u. till ngt ordiri, exordiri (pertexe, quod exorsus es, C.).

Upprätt: erectus; rectus; ſtå u. rectum (recto talo) stare.

Upprätta:

  1. 1. eg. = uppreſa: erigere; attollere.
  2. 2. oeg.
    1. a. = inrätta, ſtifta: constituere; conficere; instituere; u. ett rike, en ſtat imperium, regnum, civitatem, condere, constituere, instituere; u. en ſkola ludum aperire, scholam instituere; u. (uppſätta) en här, en legion exercitum scribere, conficere, legionem scribere, conscribere; u. en förening societatem facere, jungere.
    2. b. moraliſkt u. erigere (contumelia non fregit, sed erexit, Nep.).
    3. c. = göra godt igen: corrigere.

Upprättande: institutio, constitutio (Upprätta 2 a).

Upprättare: auctor; conditor.

Upprättelſe:

  1. 1. = Upprättande.
  2. 2. satisfactio; gifwa, lemna ngn u. satisfacere alicui (Cs. b. G. I. 41); fordra u. poenam (peccati confessionem) exposcere ab alqo; emottaga u. satisfactionem accipere (l. c.), recipere.

Upprätthålla: servare; conservare; tueri (leges, disciplinam).

Uppröra: turbare, miscere (u. himmel och jord caelum ac maria m.); movere; u. ngn, ngns känſlor alqm, animum alicujus commovere; häftigt u-d graviter commotus, turbatus.

Upprörande: indignus; atrox; (insignis); u. orättwiſa atrox injuria; u. brott indignum facinus; finna ngt u. indignari.

Uppſamla: colligere.

Uppſamling: collectio.

Uppſats:

  1. 1. i allm. = ſkriftlig u.: commentarius, -um; libellus (C. de Or. I. 94); scriptum.
  2. 2. = förteckning: index.

Uppſatt: högt u. perſon vir primarius, princeps civitatis, nobilissimus.

Uppſeende:

  1. 1. ſyn. med uppmärkſamhet, förwåning: (admiratio); conspectus (ne qui c., ne qui rumor esset, C.); wanl. blott i uttrycket: göra, wäcka u. admirationem movere; rumores movere, excitare; omnium, hominum oculos, animos in se convertere; conspici; conspicuum esse (supellex modica, non multa, ut in neutram partem conspici posset, N. Att. 13. 5); hominum oculos, aures praestringere; ej wilja wäcka u. conspici nolle; hominum oculos et rumores vitare; utan allt u. sine venditatione, sine tumultu; ſom gör u. insignis; conspicuus.
  2. 2. = Uppſigt.

Uppſigt: cura; custodia; disciplina; moderatio; hafwa u. öfwer ngt tueri, curare, administrare alqd; praeesse alicui rei; (cura, custodia rei commissa est alicui); hafwa u. öfwer ngn regere mores alicujus (om moraliſk u.); praeesse alicui (t. ex. operis – arbetarne); ſträng, noggrann u. severa, diligens disciplina, custodia (quos dura premit custodia matrum, Hor.); ſtå under ngns u. alqm custodem, moderatorem habere; alicujus custodiae, curae subjectum, commissum, traditum esse; lemna utan u. negligere.

Uppſittare: alapa; colaphus.

Uppſjuda: ebullire; exaestuare.

Uppſjö: aestus; colluvio; turba; en u. af ſkrifter librorum turba.

Uppſkaka: excutere; concutere; percutere; u-d af en händelſe, en underrättelſe casu, nuntio alqo concussus, percussus.

Uppſkatta: censere (civium fortunas); u-s till 50,000 aß L milibus aeris censeri; ſe i öfrigt Skatta, Wärdera.

Uppſkattning: census.

Uppſkjuta:

  1. 1. tr.: differre; proferre; protrahere (diem nuptiis, Ter.); (rejicere); u. till morgondagen in crastinum differre; procrastinare; u. ſaken allt längre, dag från dag longius, diem ex die ducere (rem); u. ſakens afgörande till ngns återkomſt ad alicujus reditum rem rejicere, integram servare; u. ett rättegångsmål causam ampliare; ”amplius” pronuntiare, diem prodicere alicui (utſätta till en dag längre fram).
  2. 2. intr.: om wäxter: provenire; prodire; surgere; egerminare; om en höjd: eminere, surgere; om lyſande föremål: emicare; ſe Skjuta upp.

Uppſkof: dilatio, prolatio (temporis, judicii, comitiorum, vadimonii); mora (uppehåll); ampliatio (u. med rättegång på grund af briſtande bewismedel); u. till morgondagen procrastinatio; u. till tredje (rättegångs-)dagen comperendinatio; yrka u. dilationem poscere, petere; medgifwa u. dilationem dare; utan u. sine mora; abjecta omni cunctatione.

Uppſkrifning: perscriptio; subscriptio.

Uppſkrifwa: scribere; exscribere (pontifici omnia sacra exscripta exsignataque dedit, L.), perscribere (in rationes i räkenſkaper); literis mandare (cogitationes, C.); exsignare, persignare (dona, L.); literis consignare, persequi; referre, inferre (in tabulas, in rationes, in album – i räkenſkapsbok, på en hwit tafla); notare (anteckna, hwad en talare ſäger); u. på ngns räkning expensum ferre alicui.

Uppſkrufwa: cochleā subducere, sursum torquere.

Uppſkrufwad: (om ſtil) inflatus; putidus.

Uppſkrämma: exterrere; timefacere; timore terrere, implere.

Uppſkura: expolire; extergere.

Uppſkära:

  1. 1. medels ſkärning öppna l. lösgöra: resecare (ad vivum, C.); dissecare; excidere; insecare, incidere (om liköppning, Cels.); u. en penna incidere calamum (jfr incidere faces, Vg.).
  2. 2. = ſkörda: metere; percipere; hwad menniſkan ſår, det ſkall hon ock u. ut sementem feceris, ita metes (C.).

Uppſkärning: resectio; incisio (corporis mortui).

Uppſkörta:

  1. 1. eg.: succingere; accingere; (vestem, lacinias subducere, colligere).
  2. 2. oeg. = preja: circumducere; emungere.

Uppſlag:

  1. 1. u. på ärm: limbus manuleae; manulea.
  2. 2. i fråga om takt: sublatio (taktpinnens höjning; motſ. positio).
  3. 3. = (uppränning), begynnelſe: exordium; initium; ett nytt u. i händelſernas utweckling, i berättelſen novum rerum, narrationis initium; det blef, gaf u-t till en ny, lång följd af händelſer hinc longus, novus rerum ordo (series) natus est; detta blef u-t till ſamtalet l. härifrån fick han u-t till, detta tog han till u. för ſamtalet hinc natum est sermonis exordium (C.), hinc, ab hac re duxit, cepit sermonis (dicendi, scribendi) exordium; gifwa u. till ngt movere rem, sermonem.

Uppſlagsſtafwelſe: *anacrūsis.

Uppſlagsända: novum sermonis, deliberationis exordium.

Uppſlicka: delingere.

Uppſlita: deterere; conterere; terere.

Uppſluka: devorare, deglutire, absorbere.

Uppſlå:

  1. 1. = öppna, upprulla, ſärſkildt bok l. ſtälle i bok: aperire; evolvere.
  2. 2. u. tält, läger: tentorium tendere, t., castra ponere.
  3. 3. u. en tafla, ett anſlag: figere, proponere (tabulam).
  4. 4. u. dryck: invergere, infundere (poculo).
  5. 5. u. ſkratt, (ſin ſpråklåda): tollere cachinnum, vocem.
  6. 6. u. förlofning: sponso, -ae repudium mittere, renuntiare.

Uppſmälta: liquefacere; conflare.

Uppſnappa: excipere; surripere; intercipere (epistolam); ſöka att u. aucupari (verba, voces), captare.

Uppſnoka: odorari; investigare.

Uppſnygga: polire; expolire.

Uppſnöra: vinculis laxare; (distringere).

Uppſopa: everrere.

Uppſpana: indagare; investigare; eruere; explorare; reperire.

Uppſparka: calce effringere.

Uppſpika: (clavis) figere, affigere.

Uppſpinna:

  1. 1. (pensum) consumere, absolvere.
  2. 2. u. en plan: consilium (rationem) inire, moliri; u. en hiſtoria fabulam (commentum) fingere, confingere.

Uppſpira: pullulare; provenire; exire; prodire.

Uppſpringa: exsilire; consternari.

Uppſpritta ſe Spritta.

Uppſprätta: dissuere.

Uppſpy: evomere.

Uppſpåra: investigare; vestigiis persequi; indagare; ſöka u. vestigare.

Uppſpäda: diluere (aquā).

Uppſpänna: tendere, extendere; u. ngt öfwer ngt intendere alqd alicui rei.

Uppſpärra: diducere.

Uppſtad: oppidum (mediterraneum).

Uppſtapla: exstruere; struere; coacervare.

Uppſtegra: augere; intendere (metum); accendere (pretia).

Uppſtiga:

  1. 1. eg.: surgere (= reſa ſig, ſtå upp); emicare (blixtra fram); ascendere, escendere (= gå uppåt, uppför ngt); u. från ſtolen, från ſängen e sella, e lecto surgere; ännu ej wara uppſtigen etiam in lecto esse; u. på berget, taket (in) montem ascendere; in summum tectum evadere; ett moln, en ſtorm u-r nubes surgit, tollitur; tempestas oritur.
  2. 2. oeg.:
    1. a. en tanke, fruktan o. d. u-r hos ngn: cogitatio, alqd subit, succurrit alicui, venit in mentem alicui (quae nunc animo sententia surgit?, Vg.); alqd (spes, timor) subit animum alicujus (L.); oboritur, obversatur alqd menti alicujus; timor incidit, injicitur alicui.
    2. b. u. till wärdigheter: ad honores evehi, pervenire; u. på tronen regnum l. imperium adipisci, accipere; rerum potiri.

Uppſtigande, adj.: u. ſlägtlinie superior cognatio (est parentium, inferior liberorum, ex transverso fratrum – eorumque, qui ab his progenerantur, Inst. III. VI. 3).

Uppſtigande, n.:

  1. 1. eg.: escensus; ascensus, ascensio; u. ur ſängen egressus e lecto.
  2. 2. oeg.: u. på tronen regni, imperii initium, -ia; före, efter hans u. på tronen antequam, postquam regnum adeptus est –.

Uppſtigning: ructus.

Uppſtoppa: farcire; differcire.

Uppſtryka: sublinere; subducere; reducere.

Uppſtufwa: reconcinnare.

Uppſtudſig: contumax; ferox; blifwa u. recusare imperium.

Uppſtudſighet: contumacia; ferocia.

Uppſtyltad: tragicus; putide elatus; putidus.

Uppſtå:

  1. 1. eg.: surgere, exsurgere; consurgere (i masſa); exsistere (ad dicendum, dicentem); åter u. resurgere; u. från de döda e mortuis exsistere, ab inferis excitari, ad vitam redire.
  2. 2. oeg.: exsistere, oriri; exoriri; nasci; det uppſtod ſtorm tempestas exstitit (C. de Or. I. § 2), coorta est; träta u-d lis orta est; ſällan u-r ngn ſtor talare raro exoritur excellens orator (exsistere och exoriri om talare, poeter o. d., C. de Or. I. § 6–11, 95; II. 194); det u-d tal, fråga om – mentio rei incidit, injecta est; sermo illatus, inductus est de re; actum est de re.

Uppſtåndelſe:

  1. 1. u. från de döde: in vitam reditus; *resurrectio.
  2. 2. = wäſen, förwirring: tumultus; turba; perturbatio.

Uppſtäda: expolire.

Uppſtälla:

  1. 1. eg.: exponere, proponere (u. till att ſes l. granſkas); ponere, statuere, collocare alicubi; u. en bildſtod statuam ponere; u., ordna ſoldater milites disponere; u. här aciem instruere.
  2. 2. oeg.: u. en fråga, ett ämne quaestionem, argumentum ponere, proponere, in quaerendo ponere alqd; u. ngn ſſ. mönſter alqm tanquam exemplar proponere, ad imitandum proponere; u. ngt ſſ. ſitt ſyftemål, målet för ſin ſträfwan sibi proponere alqd, quo contendat, quod sequatur; sequi alqd (tanquam summum l. ultimum), ad (propositum) alqd contendere.

Uppſtällning: expositio, propositio, collocatio; = anordning (en härs u.) dispositio; instructio.

Uppſtämma: u. en ſång cantum incipere, c. praecipere (om föreſångaren).

Uppſuga: exsugere; sugere.

Uppſwullen: turgidus; tumidus.

Uppſwälla: tumescere; turgescere; intumescere; uppſwäld tumefactus; inflatus; turgidus.

Uppſyn: voltus (tristis, comis); frons (idem semper v., eademque f., ut de Socrate accepimus, C.); antaga en – u. voltum – sumere.

Uppſyningsman: custos (puerorum); moderator (operis rector et m., C.); praefectus; curator (tillſyningsman – sunto aediles c-es urbis, annonae ludorumque sollennium); rector.

Uppſåt: voluntas; consilium; u. att ſkada nocendi voluntas; ondt, argt u. dolus malus; fraus; godt u. benigna, benefica voluntas (C. de Off. II. 32); med u. consulto; utan u. göra ngt imprudentem facere alqd.

Uppſåtlig: voluntarius; meditatus, cogitatus (leviora sunt ea, quae repentino alqo motu accidunt, quam ea, quae m-ta et praeparata inferuntur, C.).

Uppſåtligt: consulto, cogitate (C. de Off. I. § 17).

Uppſäga: renuntiare (alicui condicionem – öfwerenskommelſe –, amicitiam – wänſkapen med ngn –, hospitium); u. en tjenare (renuntiare famulo), ad diem dimittere alqm; u. ngn tro och lydnad (regi, imperatori renuntiare); imperium (sollenniter) recusare; negare se alicui dicto audientem fore; u. ett lån pecuniam ad diem repetere, reposcere; (debitori renuntiare).

Uppſäga ſig: (om tjenſtehjon) domino renuntiare (operam pactam, pactionem, condicionem).

Uppſägelſe: renuntiatio.

Uppſända: mittere; (summittere); u. böner (till himmelen, till Gud) preces mittere, fundere.

Uppſätta:

  1. 1. = uppreſa: erigere; exstruere.
  2. 2. ſätta på öfwerſkådlig l. upphöjd plats: proponere (signum; argentum in mensa); exponere.
  3. 3. u. på ſpel: ponere, opponere, pignori opponere; pignore alqo certare.
  4. 4. = upp- l. införa på en liſta, en räkning l. dyl.: referre, (inferre) in tabulas, in album.
  5. 5. u. en ſkrifwelſe: scribere, componere, conscribere, conficere, (verba) concipere; u. ſenatsprotokoll senatus consultum perscribere (C. de Or. III. c. 1); acta patrum componere (T. Ann. IV. 4).
  6. 6. = anſkaffa, utruſta, ſätta i ordning: parare; ornare; instruere; instituere; u. handel mercaturam instituere; u. hushåll domum instruere; u. ett regemente, en här legionem scribere, exercitum conscribere, conficere.
  7. 7. ſe Uppſkjuta.

Uppſätta ſig: imperium recusare, detrectare.

Uppſättning: instrumentum; supellex; copia; apparatus; u. af husgeråd, möbler o. d. instrumentum domus; en hel u. af kläder plenum vestis (vestiarii) instrumentum (jfr Omgång); en ny u. af ſoldater novus dilectus militum; (supplementum exercitus); en ny u. af lärjungar nova discipulorum suboles.

Uppſöka: conquirere; investigare; indagare.

Upptaga:

  1. 1. eg. ngt från lägre plats – liggande l. ſom håller på att falla: excipere (cadentem; Tethys solem subjectis excipit undis, Ov.; Rhenus excipit Mosellam ɔ: in Rhenum defluit M.); tollere (humo; redā, Hor.), levare, efferre.
  2. 2. u. (ɔ: erkänna) ſåſom ſitt barn: tollere, suscipere (ſe desſa ord i Lat. Lex.) puerum; – u. till ſitt barn filii loco suscipere, recipere; adoptare.
  3. 3. u. i ſitt hus, i ett ſamfund, bland ett antal, en förteckning, ſkrift o. d.: excipere, recipere (domo, domum; in civitatem, in amicitiam, in ordinem senatorium recipere; Romulus ad deos r-tus est, C.; in mancipio lumina, uti tum erant, recepit, C. de Or. I. 179); suscipere (Cato in civitatem Romanam susceptus); assumere, asciscere (civem, socium till medborgare, bolagsman; in societatem); sibi adjungere (socium, civem); legere, allegere (in senatum); cooptare (in collegium – om kollegiets medlemmar ſſ. ſubjekt); ascribere numero, ad numerum (petivit, ut se ad amicitiam tertium a-rent, C.; scribe tui gregis hunc, Hor.); referre (in tabulam, in album; in numerum deorum); habere (förteckningen u-r 10 namn habet X nomina).
  4. 4. = inkasſera, indrifwa: recipere; colligere (stipem, vectigal), cogere, exigere (indrifwa); u. lån versuram facere; mutuam pecuniam sumere.
  5. 5. u. ett bruk, en ſed: recipere, asciscere (morem, sacra peregrina).
  6. 6. u. (ſtridshandſke) ſtrid, utmaning: non recusare certamen; inire c.
  7. 7. u. till beſwarande: respondere ad alqd.
  8. 8. u. ſång: cantum incipere; praecipere (om föreſångaren).
  9. 9. u. ngt, ſom ngn låtit falla l. fara (omisit): excipere; referre (patris institutum, consilium – ſin fars plan); renovare (studia intermissa).
  10. 10. u. ngn l. ngt wäl, illa: male, bene, benigne accipere, recipere alqd; accipere, interpretari alqd; u. illa aegre, graviter, iniquo animo ferre alqd; indignari alqd; u. ſſ. förolämpning, ſkämt in injuriam sui, in jocum accipere alqd; pro joco habere; u. wäl aequi, boni consulere; in bonam partem interpretari.
  11. 11. = ſträcka ſig öfwer, intaga; om perſon = fördröja, ſysſelſätta: capere (locum); occupare (locum, tempus, animum alicujus); tenere, obtinere (locum), detinere, distinere, distringere alqm; morari (alqm, tempus alicujus); terere (tempus); u. ngns tankar animum alicujus occupare; wara u-n af mångahanda beſtyr variis negotiis distineri, districtum teneri; ſkådeſpelet u-g tre timmar trium horarum fuit, tres horas tenuit; jag will ej längre u. dig l. din tid te amplius morari nolo; u. tiden med ſnack fabulis terere tempus.
  12. 12. = öppna: aperire, (solvere, laxare); u. jord agrum novare, aperire, primum exercere, exercendi initium facere.

Uppteckna: scribere; exsignare; exscribere; notare.

Upptina: solvi; liquefieri.

Uppträda:

  1. 1. i allm.: exsistere; surgere; escendere; prodire; procedere; – agere; se gerere (ſkicka ſig); u. ute, offentligen in publicum prodire, in p-o conspici; u. med glans, ſtåt splendido apparatu l. cultu prodire, conspici; u. blygſamt, anſpråksfullt modeste, elate, arroganter se gerere (se efferre); u. grymt, hårdt crudeliter se gerere; saevire; u. med en fordran postulare (incipere); u. med ngn l. ngt prodire (t. ex. cum lictoribus, l-bus stipatum); afferre, adducere (comites filios); afferre alqd.
  2. 2. ſärſkildt:
    1. a. u. på ſcenen:
      1. α. om ſkådeſpelaren: in scenam prodire, introire, in scena agere, agere fabulam, partes alqas, gestum; u. i ett ſkådeſpel fabulam agere; u. i en roll, ſſ. kung, Ajax l. dyl. partes alqas, regis partes agere, Ajacis personam gerere (Cyclopa saltare, moveri, Hor.).
      2. β. om perſon i ett ſkådeſpel: induci; låta u. inducere.
    2. b. u. inför förſamling (folk, ſenat) l. domſtol: (ad dicendum) exsistere, surgere, prodire; u. i talareſtolen in rostra (ɔ: inför folket) escendere; in tribunal, in suggestum escendere; u. inför folket ad populum prodire, procedere; in contionem prodire; aldrig u. offentligen forensi luce carere; nunquam ad populum prodire; u. i ett mål causam (l. partem causae) dicere, orare; u. för ngn, ſſ. ngns förſwarare pro alqo dicere; patronum alicujus exsistere; alqm defendere; u. ſſ. kärande petere; u. ſſ. anklagare accusare; (petitoris, accusatoris partes agere, sustinere, obtinere).
    3. c. u. ſſ. ſtatsman l. i det offentliga lifwet öfwer hufwud: ad remp. venire, accedere; remp. capessere; u. ſſ. ſökande munus petere; (candidatum prensare cives); u. ſſ. tronpretendent imperium poscere, ad se trahere.
    4. d. u. ſſ. ſkald, ſkriftſtällare: exsistere poētam (C. de Or. I. cap. 2 ff.), scriptorem; exoriri; provenire (p-bant oratores stulti, adolescentuli); u. med en dikt, en bok carmen, librum edere, volgare; u. med ett påſtående (in libro) dicere alqd; invenire (alqd); u. med ett nytt manér novum genus scribendi, dicendi afferre.

Uppträdande:

  1. 1. i allm. med verb: före ngns u. priusquam exstitit, prodiit l. dyl.
  2. 2. = ſätt att uppträda l. ſkicka ſig: habitus (Romulus cum cetero h-u se augustiorem tum maxime lictoribus XII sumptis fecit, L.); mores; species (ea, quae pertinent ad liberalem speciem et dignitatem – wärdigt u. – moderata sint, C. de Off. I. 141).

Uppträde: spectaculum (miserum, horrendum, magnificum); hela u-t war ömkligt totius rei species (facies, Sa., T.) miserabilis fuit.

Upptukta: castigare.

Upptåg: ludus; jocus; jocularia; lusus; ſtälla till u. ludere.

Upptåga: ascendere.

Upptågsmakare: joculator; (scurra).

Upptäcka:

  1. 1. = blifwa warſe, finna: videre (terram e mari); dispicere; conspicere; invenire.
  2. 2. = uppdaga: indagare; investigare; aperire; detegere; Columbus u-te Amerika primus C. A-am indagavit, invenit, aperuit (T. Germ. 1; novas gentes aperuit, T. Agric. 22), Europaeis ostendit (Caesar Britanniam ostendit posteris, l. c. 13); u. en ſammanſwärjning conjurationem detegere.
  3. 3. = yppa för ngn: aperire, prodere, enuntiare alicui.

Upptäckt: inventio (i abstrakt mening); inventum (gjord u.).

Upptäcktsreſa: cursus ad novas terras indagandas susceptus; cursus maria ac terras scrutantium.

Upptända: accendere; incendere.

Upptänka: excogitare; cogitare; fingere; comminisci.

Upptänklig: all u. quicunque excogitari, fingi potest; omnis; nullus non.

Upputſa: expolire.

Uppwakna: expergisci; expergefieri; e somno excitari, suscitari, excuti; jfr Wakna.

Uppwaknande: excitatio e somno; ſtrax efter u-t statim e somno.

Uppwakta:

  1. 1. = betjena: apparere; ministrare.
  2. 2. = beſöka en förnäm perſon: salutare alqm.

Uppwaktning:

  1. 1. = uppaßning: ministerium.
  2. 2. = beſök: salutatio; salutandi officium.

Uppweckla: explicare; replicare.

Uppwigla: concitare; turbare; ad seditionem excitare, instigare.

Uppwika: replicare.

Uppwinda: sursum torquere.

Uppwiſa:

  1. 1. = framwiſa, förete: exhibere; ostendere.
  2. 2. = bewiſa: docere; argumentis ostendere.

Uppwrida: retorquere.

Uppwäcka:

  1. 1. med konkret objekt: (dormientem) expergefacere, (e somno) excitare, suscitare; u. från de döda a mortuis, ab inferis excitare.
  2. 2. med abstr. objekt: u. ſorg, begär dolorem, cupiditatem excitare, commovere; u. appetit, leda appetitum (cibi), fastidium movere, creare (verbis odia aspera movi, Vg.); ſe Wäcka.

Uppwädra: odorari; odore indagare.

Uppwäga: rependere, pensare, compensare (rem re); det kan ej u-s med guld auro rependi non potest (venale non est, auro carius est; illo vilius est aurum); mödorna u-as af äran (summi) labores (nostri magna) compensantur gloriā (jfr C. de Or. III. 14; haec omnia honoris et amplitudinis commodis compensantur, C. Clu. c. 55); han enſam u-r dem alleſamman instar omnium est.

Uppwälla: ebullire; emanare; exire.

Uppwälta: eruere.

Uppwärma: fovere, refovere (membra alicujus); concalefacere, calefacere (igne).

Uppwäxa:

  1. 1. om naturlig wäxt: crescere (seges crescit, arbor c.); adolescere (om menniſkor); han har u-t till yngling adolevit; aetas adolevit (L.), corroborata est; u. tillſammans simul adolescere, adolescentiam degere; simul educari; u. i tukt bonā (severa) disciplinā educari.
  2. 2. en ſtorm u-r: tempestas oritur; en makt, ett rike u-r imperium crescit, exsistit, constituitur.

Uppwäxande: det u. ſlägtet adolescentes, adolescens aetas.

Uppwäxt: under ſin u. ineunte aetate; dum adolescit aetas; wara i ſin u. nondum adultum l. adulta aetate esse.

Uppå ſe På.

Uppåt: sursum; sub (prep.).

Uppäta: comedere; exedere; consumere; devorare (uppſluka).

Uppöfwa: exercere (vocem modo et vires exercent et linguae celeritatem incitant, C.); subigere (ingenium); acuere (linguam exercitatione dicendi, causis, C., Hor.); excolere.

Uppöſa: haurire.

Ur, n.: horologium; solarium (ſolwiſare); clepsy̆dra (wattenur).

Ur, adv. och prep.: ex, e, a med kaſus l. i ſammanſättning: ſtiga upp ur jorden e terra exire, provenire; dricka ur glaſet e poculo bibere; dricka ur poculum siccare; ebibere; falla ur minnet (e) memoriā excidere; gå ur wägen cedere; (om flere) discedere; jfr Wäg; gå ur banan, ur ſpåret exspatiari, cursu excuti.

Uraktlåta: negligere, praetermittere, omittere med ack.-obj. och med inf. (ſällan wid negligere).

Uraktlåtande, Uraktlåtenhet: praetermissio; neglectio; omissio.

Urarfwa: exheres; förklara, göra ſig u. (se exheredare); hereditatem relinquere, h. adire nolle, h-e se abdicare; u. bo familia sine herede.

Urarta: degenerare; in pejus l. deterius mutari; corrumpi; u. till ſjelfswåld in lasciviam corrumpi, delabi.

Urbild: (primum) exemplar; tingens u-r rerum species (C.); ideae.

Urbildlig: germanus; principalis.

Urblekt: decŏlor; pallidus.

Urbota: u. mål causa capitalis (quae multā expiari non potest).

Urgammal: priscus; antiquissimus.

Urgrund: prima, ultima causa.

Urhålka: cavare; excavare.

Urin: lotium; urina.

Urinblåſa: vesica.

Uringång: urēter; urinae ductus.

Urkund: rerum gestarum monumentum (wanl. pl.); ſkriftlig u. literarum monumentum; tillförlitlig u. incorruptum m.; offentliga u-r publicae literae, p. tabulae.

Urmakare: *horologiarius; horologiorum fabricator.

Urminnes: från u. tid ab ultima antiquitate; (jam inde antiquitus, L.); ſom är från u. tid omni memoria vetustior; a nostra (ab hujus aetatis) memoria propter vetustatem remotus.

Urmodig: obsoletus; ab usu remotus; ab usu – intermissus (C. de Or. III. 153; inusitatus, l. c.); blifwa u. obsolescere; ab usu intermitti.

Urna: urna.

Urnupen: serratus; denticulatus.

Urnyckel: *clavis horologii.

Uroxe: urus.

Urſaka ſe Urſäkta.

Urſinnig: furiosus; insanus; amens; commotus; u. af wrede, begär irā turbatus, (amens), commotus; ad libidinem alienatus (L.); blifwa u. irā commoveri; furere incipere.

Urſinnighet: furor; mens commota, alienata, turbata.

Urſinnigt: furiose; insane.

Urſkilja: distinguere, discernere (dignoscere), sejungere (cogitatione) rem a re, res inter se; rerum delectum habere; ej kunna u. ſwart och hwitt alba et atra discernere non posse; jfr göra Skilnad.

Urſkilning: delectus; distinctio; judicium; utan u. sine delectu; nullo rerum delectu habito; promisce; (sine judicio); hafwa, ådagalägga god u. acuto, subtili judicio esse, uti.

Urſkilningsförmåga, Urſkilningsgåfwa: distinguendi, (delectus habendi) facultas, judicium; dijudicandi facultas; judicium; ingenii acumen; ega god u. ingenio acuto esse; valere acumine, judicio; ſakna u. judicio carere; hebetem, tardum esse.

Urſkrift: archety̆pum (Varr.); exemplar, exemplum.

Urſkulda: excusare; purgare; amovere culpam ab alqo.

Urſkulda ſig: se excusare, se purgare de re; jfr Urſäkt, Urſäkta.

Urſprung: ortus; origo; fons; initium, initia; ſlägtens u. gentis origo, (incunabula); allt från ſlägtens u. ab ultima stirpis origine; ſlägtens u. är dunkelt gentis origo (origines, initia) obscura est; här är wår ſlägts u. hinc orti sumus (C. de Legg. II. 3); flodens u. fons fluminis; från ett ringa u. ab exiguis initiis; hafwa ſitt u. från ngt ab, ex re ortum, natum esse; leda, härleda ſitt u. från ngn a stirpe alqa, ab auctore aliquo repetere, ad aliquem auctorem referre originem (L. praef. 1).

Urſprunglig: principalis, primus, primigenius (förſt, i motſ. till det ſenare, ſekundära, härledda – causa p-lis, prima; significatio p-lis, Qu.; verba p-ia, Varr.); (naturalis, naturā), nativus, germanus (= till arten u., naturlig, medfödd, äkta, i motſ. till det konſtgjorda l. förfalſkade – nativa urbis praesidia; verba nativa – egentliga benämningar för ſaken; nativus lepos – naturligt behag; germanae justitiae solidam effigiem nullam habemus, umbris et imaginibus utimur, C.); antiquus, antiquissimus, priscus (= ſom tillhör en ſaks förſta tillwaro l. tillſtånd; åter ſtälla ſaken i hennes u-a ſkick in antiquum statum restituere; ngns u-a yrke primum, antiquum artificium; quod primum coluit, cui primum se dedit; en wiß u. enkelhet antiqua quaedam simplicitas).

Urſprungligen: principio; a principio; primo (i början); naturā (af naturen); u. fans (finnes) ingen privategendom principio nihil cujusquam proprium fuit; (sunt privata nulla natura, C. de Off. I. 6); Rom ſtyrdes u. af konungar urbem Romam a principio reges habuere (T.); Belgerne äro u. Germaner Belgae orti sunt a Germanis.

Urſäkt: excusatio; defensio (förſwarsgrund); causa (giltigt ſkäl, laga förfall); venia (u. ſom gifwes, medgifwes); giltig u. probabilis, idonea excusatio, causa; ſkamlig u. turpis excusatio; anföra en u. excusatione uti, e-m afferre; causam afferre, cur, ut sibi ignoscatur (C. de Am. § 37); anföra ngt ſſ. u. excusare alqd (t. ex. inopiam, temporis angustias); anföra ſſ. u., att – excusare, quod (excusavit Titium Terentius, quod eum brachium fregisse diceret) l. ack. och inf. (excusatur Areopagita esse, C.); defendere (id se aliorum causā fecisse d-t, C.); antaga en u. accipere excusationem; det är ingen u. nulla excusatio (peccati, si amici causā peccaveris, C.); bedja om u. veniam petere (C.; orare, rogare); jag ber på det högſta om u. veniam des, oro; gör min u. me excuses velim; pro me veniam petito; härför finnes ingen u. haec res excusationem non habet (stultitia e. n. h., C.).

Urſäkta:

  1. 1. = urſkulda, anföra urſäkt för ngn: excusare alqm; defendere alqm; culpam amovere ab alqo; veniam petere alicui; u. ngn med ngt, med att – excusare, defendere alqm alqa re (causa); excusare alqm, quod fuisse, fecisse dicit (jfr Urſäkt); defendere alqm fuisse, alqd fecisse (dermed att han warit l. gjort ngt).
  2. 2. = hafwa ngn urſäktad, befria från ſkuld: veniam dare alicui; ignoscere alicui; e culpa eximere, culpā liberare alqm; u-a mig veniam des, oro; ignosce mihi, peccato meo; det kan ej u-s res non habet excusationem, rei nulla venia est (C.); u. ngt för ngts ſkull alicui rei (t. ex. necessitati) veniam dare; u. benäget mitt ſlarf festinationi meae veniam des (benigne), oro.

Urſäkta ſig: se excusare (de re för ngt); veniam (peccati, delicti) petere, orare; u. ſig med ſjuklighet, tidens knapphet o. d. valetudinem, temporis angustias excusare; u. ſig med att man ej ſett – excusare, se non vidisse l. quod se vidisse negat.

Urſäktlig: excusatus (T., Pn.); qui excusationem habet; u-t fel peccatum levius et cui recte venia detur; det är u-t, om han ej känt igen dig si te non agnovit, (ei) ignosci potest l. debet.

Urtima: extraordinarius; (qui est, fit) praeter ordinem.

Urwal: delectus, selectio; i konkret mening: partes selectae; med godt u. prudenti delectu; prudenti judicio; göra ett u. partes quasdam seligere; utan u. nullo delectu; promisce.

Urwiſare: index horologii.

Uråldrig: priscus.

Urämne: elementum; principium; prima natura; tingens u-n primordia, principia rerum.

Uſel: miser (olycklig, eländig); vilis (ſimpel); miserabilis (beklaganswärd); egens, inops (nödſtäld, arm); turpis (ſkamlig, moraliſkt u.); malus (dålig); tenuis (ringa); u-t lif vita misera; u-a omſtändigheter res miserae, angustae; egestas; u. lott misera fortuna, sors; u. helſa valetudo tenuis, afflicta, infirma ac prope nulla; u-a kläder vestis misera, pannosa; u. utſtyrſel cultus miserabilis; en u. ſlaf servulus vilis; u. fåfänga misera, sordida, turpis ambitio; u. ſnålhet sordida avaritia; u. lön parva, tenuis mercedula; u. karl homo miser, contemptus, nequissimus (in quo nihil virtutis, nihil animi, nihil nervorum est, C. de Off. II. 36, 37); u. poet poēta malus, deterrimus; u. urſäkt turpis, infirma excusatio.

Uſelhet: miseria (elände); inopia, egestas (armod); vilitas (ſimpelhet, wärdelöshet); tenuitas, infirmitas (obetydlighet, ſwaghet); moraliſk u. morum turpitudo; vitia; morum labes.

Uſelt: misere; male; pessime; sordide (ſimpelt, knußligt).

Usling:

  1. 1. homo miser, egens, inops.
  2. 2. oftaſt = homo nequissimus, contemptus, turpissimus, improbissimus; du u. improbe!; homo nequissime!

Ut:

  1. 1. i lokal men.: foras; ex, de, pro i ſammanſättningar; kaſta ut foras ejicere, projicere; drifwa ut expellere, propellere; gå ut exire, egredi.
  2. 2. om tid: de, per i ſammanſättningar: raſa ut desaevire; tala ut perorare; blomma ut deflorescere.

Utaf ſe Af.

Utan:

  1. 1. adv.: = utanför: extra; foris; u. och innan extra – et intra (Iliacos intra muros peccatur et extra, Hor.); et extrinsecus et intus.
  2. 2. konj.: efter negation uttryckande motſats; sed; verum; icke blott, utan ock – non modo (solum, tantum), sed l. verum etiam.
  3. 3. prep.:
    1. a. med ſubſtantiv: sine; ofta med ett nullo, remoto, abjecto l. dyl. jemte ſubſtantiv l. med particip och negation: u. blygſel sine pudore; abjecto pudore; u. dröjsmål sine mora; abjecta omni cunctatione; haud cunctanter; u. uppſåt imprudens, -denter; u. ſkäl sine causa; u. måtta sine fine; immodice; intemperanter; u. twifwel sine dubio; u. all twekan sine ulla (ej omni) dubitatione; wara u. ngt carere re (t. ex. pecunia, sensu mali); u. motſtånd lemna ſtället non resistentem abire.
    2. b. med inf., återgifwes på många ſätt, t. ex.:
      1. α. med sine och ett ſubſtantiv: u. att förorätta, u. att klaga, u. att gråta sine injuria, sine lacrimis, sine querela.
      2. β. med nekande adjektiv, particip, adverb: han ſkadade u. att wilja det invitus nocuit; me invito factum est; u. att tweka non dubitans; non cunctanter; intet hände u. att jag förutſade det nihil evenit non praedicente me; öfwerfalla ngn u. att han anar – imprudentem, incautum aggredi.
      3. γ. med koordinerad ſats: en timma hade gått u. att han återkommit hora praeterierat necdum ille redierat (postquam multa jam dies erat neque movebatur quidquam ab hoste, jubet signa inferri, L.).
      4. δ. med underordnad ſats (relativ l. konjunktional): nihil accidere potest, quod non ego comperiam; mater Timoleonta nunquam aspexit, quin eum fratricidam appellaret (u. att kalla honom för brodermördare); id ne cogitari quidem potest, ut non repugnet ipsum sibi (C.).
    3. c. med att och finit verb: det är ej utan att han är rädd non caret timore; neque ille non timet.

Utandas: exspirare; exhalare; efflare; u. ſin ſiſte ſuck animam efflare; exspirare.

Utanför: extra (portam, domum); (ante).

Utanlexa: dictata (pl., d. magistri).

Utanpå:

  1. 1. adv.: extrinsecus; extra; in fronte (plus habet in recessu quam in fronte promittat, Qu.; det ſtår ſkrifwet u. in fronte, in adversa fronte scriptum est); supra (ditt bröſt det läkes u. summum pectus sanatur).
  2. 2. prep.: extra; super, supra.

Utanſkrift: inscriptio, titulus in tergo epistolae.

Utantill: lära ſig, kunna u. ediscere, edidicisse; ipsa verba – memoria tenere.

Utanwerk: exteriora munimenta.

Utanwägg: paries exterior.

Utarbeta: elaborare, perpolire (ſorgfälligt arbeta); perficere, absolvere, conficere (göra färdig); u. en ſkrift librum conficere, conscribere, perscribere.

Utarbeta ſig: labore se frangere.

Utarbetad: labore defessus, fractus.

Utarbetande: perfectio, confectio, absolutio.

Utarbetning: elaboratio, perpolitio.

Utarma: ad egestatem, ad inopiam, ad mendicitatem redigere; exhaurire; nudare (praeceps alea nudat alqm); omnibus fortunis l. bonis spoliare.

Utarmad: egens; mendīcus; inops; ad egestatem redactus.

Utarrendera: locare.

Utbaſuna: praeconio quodam pronuntiare, enuntiare.

Utbedja ſig: petere; precari.

Utbetala: expendere; pendere; solvere.

Utbilda: fingere, excolere, conformare (vocem; ingenium); instituere; ſe Bilda.

Utbilda ſig ſe Bilda ſig.

Utbildad: kroppsligen u. adultus; i allm.: maturus; perfectus; fullt u. konſtnär perfectus, absolutus artifex.

Utbildning: conformatio; perfectio; perpolitio; arbeta på ſin wetenſkapliga u. artibus operam dare; artibus se perpoliendum dare; operam dare, ut arte perficiatur.

Utbjuda:

  1. 1. en wara: venditare; (venale) exponere; venum dare.
  2. 2. evocare.

Utblottad: spoliatus, nudatus (omni re); nudus; inops; egens omnium rerum; i ſtatens u-e tillſtånd exhaustis reip. facultatibus; exhausto aerario.

Utbreda:

  1. 1. eg.: pandere, expandere (ad solem vestem); sternere; dilatare (manum); diffundere (arbor patulis diffusa ramis); extendere (utſträcka – brachia); exponere (utſtälla, utlägga); u. ngt öfwer ngt intendere, insternere alqd alicui rei.
  2. 2. oeg.: u. ryktet om ngt famam extendere (Hor.), propagare, proferre; u. ſin makt, ſitt inflytande imperium, fines imperii proferre (ad mare, L.), propagare; u. kännedomen om ngt volgare, pervolgare alqd; cognitionem rei proferre.

Utbreda ſig:

  1. 1. eg.: expandi, extendi; diffundi; patescere; en ſlätt u-r ſig planities patescit; ljuſet u-r ſig diffunditur lux; elden u-r ſig ignis late serpit, spargitur.
  2. 2. oeg.:
    1. a. rykte u-r ſig: rumor percrebrescit, increbrescit, late serpit, vagatur.
    2. b. u. ſig öfwer ngt: multa verba facere de alqa re; fusius, uberius disputare, disserere de alqa re.

Utbredd: (expansus; extensus); diffusus; patens; en mycket u. ſakkännedom multarum rerum (late patens) cognitio; late patet ejus cognitio; (jfr Widſträckt); en mycket u. föreſtällning magna, late patens opinio.

Utbredning: arbeta för en ſaks u. diffundere, spargere alqd; hafwa en ſtor u. late sparsum esse; late patere; pervolgatum esse.

Utbrinna: deflagrare; consumi.

Utbriſta:

  1. 1. om ſakligt ſubjekt: erumpere; oriri; exardescere; krig u-r bellum oritur, erumpit; ett ſkratt, rop u-r risus, clamor erumpit.
  2. 2. med perſonligt ſubjekt: u. i gråt, ſkratt in lacrimas effundi, l-is effundi; risum tenere non posse; u. i ett rop exclamare.

Utbrott:

  1. 1. i mera abstrakt mening = utbrytande, frambrytande: eruptio; ortus (uppkomſt); initium; komma till u. erumpere; (sisti non posse); exardescere; före krigets u. ante belli initium; nondum orto bello.
  2. 2. = yttring, anfall af affekt, ſjukdom, lidelſe: impetus; vis (ſing.); hämma, ſtilla u-n af ngns wrede irae impetum, -ūs, vim reprimere; u-n blefwo allt häftigare in dies impetus vehementiores facti sunt; u-t gick öfwer, lade ſig impetus cecidit, consedit; i ett u. af wrede ira incitatus.

Utbryta:

  1. 1. tr.:
    1. a. evellere, eximere.
    2. b. = utſöndra: separare.
  2. 2. intr.: erumpere, oriri (bellum, seditio); cooriri (tempestas); u. i tårar, i ſkratt in lacrimas, in risum erumpere, effundi; u. emot ngn invehi in alqm; låta ſin wrede u. iram effundere, irae indulgere; (virus acerbitatis suae evomere, C.).

Utbyggnad: projecta, prominens pars aedificii l. domus.

Utbyta: mutare, commutare, permutare rem re (mot ngt; Lucretilem Lyceo, Hor.); u. trohetslöften, helsningar, ord med ngn fidem inter se dare l. dare et vicissim accipere; accipere et vicissim reddere; inter se salutare; inter se colloqui, verba commutare; u. tjenſter officia ultro citroque dare et accipere.

Utbyte:

  1. 1. eg.: mutatio; commutatio; permutatio; u. af tjenſter officiorum vicissitudo (nihil est v-e studiorum officiorumque jucundius, C. de Am. § 49); gifwa, få i u. vicissim dare, accipere; alqd mutare re (mot ngt).
  2. 2. = winſt, inkomſt: lucrum; fructus; reditus.

Utbära: efferre.

Utbörding: alienigĕna; peregrinus et incola.

Utdela: distribuere; (suum cuique tribuere); dividere.

Utdelning: distributio.

Utdika: fossis siccare, expurgare.

Utdrag: excerptio (Gell.), excerptum; – epitome (C.), breviarium, summa (= ſammandrag, kompendium); u. af protokoll actorum excerptum, pars excerpta (*extractum protocolli); göra ett u. excerpere, exscribere alqd ex re; göra ett u. (= ſammandrag) af en bok libri epitomen, summam excerpere, componere; in epitomam cogere librum; jfr Sammandrag.

Utdraga:

  1. 1. tr.: extrahere; educere; evellere; u. ur en bok excerpere (Pn. Ep. VI. 16. 22); = draga ut på tiden med ngt: ducere, producere (bellum, sermonem).
  2. 2. intr.: ſe Draga ut.

Utdrifning: expulsio.

Utdrifwa: expellere; pellere; ejicere.

Utdunſta, v. tr. och intr.: exhalare, -ri; evaporare, -ri.

Utdunſtning: halitus, exhalatio (terrae, Averni); vapores, evaporatio (ånga); en kropps u. halitus, odos corporis.

Utdö: totum interire (omne Pinariorum genus i-iit, L. I. 7); (funeribus) deleri, exstingui (gens, familia); huſet dog ut domus funeribus devastata, exhausta est.

Utdöma: judicio tollere, tolli jubere; abrogare; abolere.

Ute:

  1. 1. i rummet: foris; i ſammanſättningar ex, t. ex. excludere ſtänga ute; exclusum tenere, introitu excludere, prohibere hålla ute; – wiſtas, blifwa ute sub dio versari; manere.
  2. 2. en tid är ute: tempus abiit, praeteriit, actum, peractum est; min tid är ute mea aetas acta est; det är ute med honom de eo actum est; allt hopp är ute nulla jam spes est; cecidit (ad irritum), incisa, praecisa est.

Uteblifwa:

  1. 1. om perſon: abesse; non adesse (cum – commentandi causa venissemus, tu non affuisti, C. de Am. § 7); deesse (ex omnibus una, Vg. Aen. II. 744); non venire; non obire (tempus, locum – icke infinna ſig på utſatt tid och ort – semper illum diem solitus eras, C. l. c.); fallere (alqm – för ngn); u. från rättegång vadimonium deserere, non obire; non sistere.
  2. 2. om ſak: non venire, non afferri; non reddi; abesse; poſten har u-it nullae allatae literae sunt (non venit tabellarius); lönen har u-it merces reddita non est; ſtraffet u-r icke poena certa est, culpam sequitur.

Uteblifwande: absentia; anföra ſkäl för ſitt u. causas, cur abfuerit, afferre.

Utefter: secundum.

Uteglömma: oblivisci; oblivione praetermittere, omittere.

Utegor: ager (a villa remotus), pascuus; saltus.

Utelemna: omittere; mittere (ambages); praetermittere.

Utelemnande: praetermissio.

Uteſluta:

  1. 1. med perſonligt ſubjekt: excludere (domo, civitate, societate, possessione, honoribus, ab hereditate); praecludere; exterminare (e civitate, ex hominum communitate); eximere (e numero); omittere, praetermittere (= utelemna); excipere (undantaga); ejicere, movere (senatu); interdicere alicui bonis (från förwaltning af ſin egendom); wara u-en från andel i ngt alicujus rei expertem, exsortem esse.
  2. 2. med ſakligt ſubjekt = upphäfwa, göra omöjlig, wara oförenlig med: tollere; non posse simul (in eodem homine) esse (non potest in eodem homine sapientia et libido esse; non cadit in sapientem libido; libidine dominante temperantiae locus esse non potest, C. de Sen. 41); non recipere (non recipit conjunctionem – voluptatis – honestas, aspernatur, repellit, C. de Off. III. 119); det ena u-r det andra utrumque simul esse, verum esse non potest.

Uteſlutande, n.: exclusio; praetermissio; med u. af allt obehöfligt omnibus praetermissis, quae ad rem non opus sunt l. pertinent.

Uteſlutande, adj.: u. rätt, privilegium jus praecipuum; arbitrium; han har u. rätt ei soli jus est –, licet.

Uteſlutande, adv.: solum l. med adj. solus, unus; u. egna ſig åt filoſofien omnibus omissis (uni) philosophiae se totum dare.

Uteſtå: in fenore collocatum esse; u-nde penningar, fordringar pecunia in fenore collocata, posita, occupata (dives agris, dives positis in fenore nummis, Hor.).

Uteſtänga: excludere, praecludere, prohibere aditu, re, a re (jfr Uteſluta).

Utfall:

  1. 1. eg.: excidium, prolapsus.
  2. 2. ſyn. med anfall:
    1. a. härs u.: excursus, -io (= infall på fiendes område); eruptio (ex urbe); göra ett u. (portis) erumpere; göra u. på fiendernes område in agrum hostilem excurrere, incurrere.
    2. b. en fäktandes u.: petitio; ictus.
    3. c. u. i ord: impetus; insectatio; cavillatio (hånande u.); göra u. på, mot ngn invehi in alqm; verbis insectari; impetum facere in alqm.
  3. 3. = utgång: eventus.

Utfalla:

  1. 1. eg.: excidere; procidere.
  2. 2. lott u-r: sors excidit; penningar, löner u-a (excidunt), expenduntur.
  3. 3. en flod u-r: exit, erumpit; defluit, influit in mare, in fluvium; Lahn u-r i Rhen in Rhenum influit, Rheno miscetur Logana.
  4. 4. = aflöpa, ſe Falla ut, d.

Utfara: u. mot ngn invehi in alqm, verbis insectari alqm.

Utfattig: inops; nudus; omnium rerum egens; omnibus fortunis spoliatus, exhaustus; blifwa u. ad egestatem, ad mendicitatem, ad inopiam redigi.

Utfinna: invenire, excogitare, expedire (consilium, rationem).

Utflyga: evolare.

Utflygt:

  1. 1. = liten utfärd: brevis egressus; göra en u. på landet rus evolare (tanquam e nido, C.).
  2. 2. u. från ämnet: declinatio, digressio, digressus, egressio a re proposita; göra en u. från ämnet a re proposita declinare, digredi, egredi, delabi, aberrare.

Utflyta: effluere.

Utflytta:

  1. 1. intr.: emigrare, demigrare.
  2. 2. tr.: transferre.

Utflöde: effluvium, profluvium.

Utfodra: pabulo pascere.

Utfordra: ad pugnam, ad certamen provocare, lacessere; u-nde min vultus lacessentis.

Utforſka: explorare, indagare, investigare, eruere; ſöka u. quaerere, exquirere, vestigare; u. ngns tänkeſätt quid sentiat, explorare.

Utfundera: cogitatione assequi.

Utfylla: explere; supplere.

Utfärd:

  1. 1. egressus; breve iter, brevis peregrinatio.
  2. 2. funus.

Utfärda: u. en ſkrifwelſe epistolam dare, mittere; u. befallning edicere; u. ett påbud, att – edictum conscribere, edicere, edicto monere populum, milites, ut, ne –.

Utfäſta: u. belöning praemium proponere, exponere (qui – för den ſom – primus hostium moenia ascenderit, L.), promittere.

Utfäſta ſig: promittere, polliceri, fidem dare, spondere se facturum, daturum esse.

Utför, Utföre: (deorsus, desuper); gå u. backen per clivum descendere; kaſta u. trapporna per gradus dejicere (L. I. 48); ſtörta ngn, gifwa ſig u. praecipitare; se praecipitare, se praecipitem dare; det går u. med honom in dies deterior fit; ad perniciem ruit; (praecipites eunt mores, L. praef.).

Utföra:

  1. 1. eg.: efferre; educere (hominem); exportare (merces).
  2. 2. oeg.:
    1. a. i allm., i handling u.: efficere; perficere; elaborare (opus konſtwerk); gerere (magnas res); agere; exsequi; conficere; u. ſin afſigt, plan consilium perficere; conata perficere; exorsa pertexere, opus institutum exaedificare; ſorgfälligt u. accurate perficere, elaborare.
    2. b. u., utweckla ngt påbörjadt, ett utkaſt, ett ämne (äfwen en tanke ſſ. ſådan utan afſeende på orden): explicare (utweckla – partes descriptae, non explicatae, C.; ea, quae peranguste coartavit, explicet et dilatet, C. de Or. I. 163); pertexere (exorsa), absolvere (instituta, C. Legg. I. 9); exaedificare (opus); – tractare, pertractare (behandla, utföra ett ämne, från ſjelfwa uppfinningens ſida –, jfr C. de Or. II. 177 ff. om tractatio ſåſom del af inventio).
    3. c. i ord, med åthäfwor u.: pronuntiare; eloqui, dicere (med ord u.); agere (haec et agenda sunt ab oratore et dicenda quodam modo, C. l. c. III. 57); (verbis) persequi; widlyftigt u. fusius, multis verbis exponere, explicare, pertexere.
    4. d. u. ſång, muſik: canere, cantare.

Utförande: (jfr Utföra):

  1. 1. eg.: exportatio; eductio.
  2. 2. oeg.:
    1. a. perfectio.
    2. b. explicatio; tractatio.
    3. c. pronuntiatio; elocutio; actio; godt, wårdadt u. accurata, elegans pronuntiatio, actio.
    4. d. ſångs, muſiks u. ipse cantus; vocum modulatio, temperatio.

Utförbar: qui effici, perfici, ad effectum adduci potest.

Utförbarhet: bewiſa, betwifla ſakens u. docere rem perfici posse, dubitare, possitne perfici.

Utförlig: longus; copiosus; amplus; accuratus (ſorgfälligt u.).

Utförlighet: longitudo; amplitudo.

Utförligt: fuse; copiose; longe; accurate; multis verbis; magnā verborum copiā.

Utförſel: exportatio, evectio (mercium).

Utförsgåfwor: actio; pronuntiatio; hafwa goda u. actione valere.

Utföſa: extrudere.

Utgallra: seligere; excerpere.

Utgammal: aetate confectus.

Utgift: sumptus; impensa; expensum; göra u-r sumptus facere; räkning öfwer u. och inkomſt ratio expensi et accepti; uppföra ſſ. u. expensum ferre.

Utgifwa:

  1. 1. = utbetala: expendere; erogare; u. penningar på ngt pecuniam, impendere, sumptus facere in rem.
  2. 2. = utlemna (i bibelſpråket): dedere, tradere, dare.
  3. 3. u. ſkrifter: edere (libros).
  4. 4. u. (utfärda) befallning, lag: edicere; legem scribere.
  5. 5. u. ngt för ngt: dicere, simulare, fingere alqd esse alqd; u. för ſäkert pro certo dicere, affirmare; falſkeligen u. mentiri.

Utgifwa ſig:

  1. 1. dicere, simulare se esse; ferre se (doctum); velle se esse, videri, existimari.
  2. 2. = gifwa ſig i döden för ngn: vitam dare pro alqo.

Utgifwande: editio.

Utgifware: editor; – qui edit, edidit librum.

Utgjuta:

  1. 1. eg.: effundere; fundere (lacrimas).
  2. 2. oeg.: u. ſitt hjerta för ngn: omnia effundere, enuntiare alicui (jfr effudi vobis omnia, C. de Or. I. 159); animum, sensus, quidquid sentit, aperire alicui.

Utgjuta ſig:

  1. 1. effundi; effluere, influere (in mare, in fluvium).
  2. 2. u. ſig i loford laudes fundere; laudibus efferre alqd; u. ſig i klagan querelas fundere; u. ſig för ngn ſe Utgjuta, 2; u. ſin galla virus acerbitatis evomere apud alqm (C.)

Utgjutelſe: poetiſka u-r ea, quae quis poētarum more fundit (C. Nat. Deor. I. § 42); verba poētarum more inflammata.

Utgrena ſig: (ramis) dividi, diffundi; om en ſlägt disseminari; familiis, in familias dividi; jfr Förgrena ſig.

Utgrenad: widt u. multis ramis, familiis divisus, disseminatus.

Utgrunda: mente, cogitatione investigare, assequi, explorare.

Utgräfning: effossio.

Utgräfwa: effodere, eruere; u. i ſten, koppar in lapidem, in aes incidere.

Utgå:

  1. 1. eg.: exire; egredi.
  2. 2. oeg.
    1. a. (gå bort, förſwinna): ett träd u-r intermoritur; interarescit; en fläck u-r exstinguitur, deletur; u. ur räkenſkap, antal e rationibus, e numero eximi, tolli.
    2. b. (löpa till ända): tiden u-r tempus exit.
    3. c. (utkomma, utfärdas, utgifwas): befallning u-r edicitur; imperium datur, volgatur; en bok u-r i 500 exemplar D exempla eduntur; ett rykte u-r fama exit, manat, dissipatur.
    4. d. ſkatt u-r penditur, solvitur, confertur (utgöres), (redit inflyter).
    5. e. ngt u-r från ngn: aliquis auctor est rei; alqd ortum, inventum est ab alqo.
    6. f. u. från en utgångspunkt, en förutſättning: proficisci a re (omnis disputatio debet a definitione proficisci; viris doctissimis placuit p-i a lege, C. de Legg. I. c. 4).

Utgående: exitus; egressus; wid u-t exiens, egrediens.

Utgång:

  1. 1. = Utgående.
  2. 2. = öppning, wäg, ſom leder utåt: exitus; tillſtänga alla u-r omnes exitus intercludere, claudere.
  3. 3. = ſlut: exitus; finis; wid årets u. exitu anni; exeunte anno; extremo anno.
  4. 4. det ſätt, hwarpå ngt ſlutar l. aflöper: exitus; eventus; få en god u. bonum, felicem exitum l. eventum habere; bene evenire.

Utgångspunkt: locus, unde exitur; återwända till u-n eo, unde egressus sis, reverti; taga u-n ifrån ngt (wid ett bewis) proficisci a re; jfr Utgå 2 f.

Utgöra:

  1. 1. = bilda, åſtadkomma; pasſ. utgöras = beſtå af: efficere (C milia passuum); confici (tribus, quae municipiis Umbriae conficiuntur, C. Mur. c. 20); esse (deras antal u-r l. de u-a ett antal af 500 man numerus, summa est D hominum; summa erat capitum Helvetiorum milia CCLXIII, Cs. b. G. I. 29; de u-a ett ſtort antal magnus eorum numerus, magna – multitudo est); constare ex rebus (magnam partem ex iambis constat oratio, C.; ſenaten u-s af 100 gamle män ex C senibus constat senatus); consistere, positum esse in, contineri alqa re; de u-a härens kärna, blomman af ungdomen, landets ſtöd hi sunt robur exercitus, flos juventutis, firmamentum civitatis l. in his positum est et c.; u. pluralitet numero superiores esse.
  2. 2. = fullgöra, betala: praestare; fungi (custodia, vigiliis u. wakthållningen); u. ſkatt tributum, vectigal pendere, conferre.

Uthacka: eruere; effodere.

Uthugga: excidere (columnas rupibus e-unt, Vg.); u. en bild exsculpere, sculpere.

Uthuggning: interlucatio, collucatio (silvae); göra en u. i ſkogen silvam collucare, interlucare.

Uthungra: fame domare, ad deditionem subigere, cogere.

Uthungrig: fame confectus.

Uthus: stabulum.

Uthwilad: quiete refectus, recreatus.

Uthwißla: sibilis expellere; explodere (eg. utklappa).

Uthyra: locare.

Uthållig: persevērans; pertinax; assiduus; patiens; (fortis).

Uthållighet: perseverantia; pertinacia, assiduitas; patientia.

Uthänga: (suspensum) proponere.

Uthärda: ferre; proferre; perpeti; tolerare; sustinere; sustentare; u. alla hungrens faſor extremam famem perferre; u. att ſe conspectum rei perferre (rem videre sustinere, Pn.).

Uti ſe I.

Utifrån: foris (venire, petere); extrinsecus (assumere); peregre (från främmande land).

Utjaga: expellere; exterminare.

Utjemna: aequare; coaequare; exaequare; complanare; explanare; u. rynkor på ngns panna rugas frontis explicare (Hor.); u. ſtridigheter simultates componere.

Utkalla: evocare.

Utkamma: pectine explicare.

Utkant: extrema pars; angulus.

Utkaſt: forma, formula; adumbrata species; (adumbratio); göra u. till ngt alqd deformare, informare, praeformare, adumbrare; formam rei l. rem designare, describere; förſta (råa) u. forma rudis, inchoata quaedam; ſkriftligt u. (promemoria), u. till ett tal commentarius, -um orationis (non oratio sed orationis c. paulo plenius, C.); utföra ett u. formam adumbratam perpolire, perficere.

Utkaſta:

  1. 1. eg.: ejicere; projicere (cadaver inhumatum).
  2. 2. u. penningar pecuniam projicere, profundere.
  3. 3. u. ett ord verbum jacere.
  4. 4. = göra ett utkaſt formam rei designare, describere; rem informare, deformare; u. en plan rationem (rei) describere, consilium, rationem inire.

Utkik: ſtå på u. speculari; prospectare; (excubare).

Utkläcka: excudere (ova).

Utkläda: veste alqa (aliena) ornare, exornare; u. till ſkeppare nautico vestitu induere, ornare.

Utklädning ſe Förklädning.

Utklämma: exprimere; elidere.

Utkoka: excoquere.

Utkomma: exire; egredi; excidere (sors exit, excidit); edi (liber; in hominum manus venire); ett rykte u-r manat, emanat fama; en befallning u-r edicitur; edictum proponitur.

Utkomſt: (uppehälle, bergning): victus; hafwa ſin u. på, af ngt ex alqa re ea, quae ad vitam degendam (ad victum cultumque) pertinent, (expleta cumulata riklig, rundlig) habere; vitam tolerare alqa re; hafwa ſin tarfliga u. vitam tenui victu, alqo modo tolerare.

Utkora: deligere; creare (regem).

Utkrafſa: eradere; eruere.

Utkrama: exprimere.

Utkräfwa: exigere (acerbus in e-do, C.).

Utköra: exigere; ejicere.

Utlaga: vectigal; tributum (jfr Skatt).

Utlefwad: aetate confectus; decrepitus.

Utlemna: dedere, tradere.

Utleta: eruere; investigare.

Utliggare: speculator.

Utlocka: elicere.

Utlopp: effluvium; flodens u. ostium, os fluminis; hafwa ſitt u. i – defluere, influere in –; ſakna u. stagnare; arenā, paludibus hauriri.

Utlyſa: indicere, edicere (consilium, conventum).

Utlåna: mutuum dare.

Utlåta ſig: loqui; eloqui (quid sentiat); verba facere; han utlät ſig ungefär på följande ſätt haec, sic fere locutus est; u. ſig föraktligt om ngn contemptim loqui de alqo (contemnere alqm); han utlät ſig icke alls tacuit.

Utlåtande: ett kollegii l. kollegiimedlems sententia; en juriſts u. responsum; (en domſtols decretum); afgifwa u. sententiam dicere; decernere; pronuntiare (M. Cato sententiam dixit – – is igitur ita pronuntiavit, C. de Off. III. § 66); jfr Yttrande.

Utlåtelſe: verba; dictum; vox; djerfwa u-r verba, voces ferociae plena, -ae; verborum audacia, ferocitas.

Utlägga:

  1. 1. eg.: exponere.
  2. 2. oeg.:
    1. a. u. penningar: expendere.
    2. b. u. ord, ſkrift: interpretari; explicare.

Utläggning: explicatio; interpretatio.

Utländing: peregrinus; advena; u-r externi (C. de Off. III. c. 6).

Utländſk: externus (e-a – u-a exempel – in hac re libentius quam domestica recordor, C.); exter (obr. i ſing.); peregrinus (homo); adventicius (införd, i motſ. till landets produkter – res vernaculae, C. de Or. III. 98); importatus (id.).

Utlära: tradere; docere.

Utlärd: qui didicit omnia, quae fuerunt discenda; u. i en konſt arte alqa perfectus.

Utlöpa:

  1. 1. om ett ſkepp, en flotta: exire; solvere.
  2. 2. om tid: exire.

Utlöſa: redimere.

Utmagrad: macie confectus, peremptus; emaciatus.

Utmana: provocare; lacessere.

Utmanande: u. åtbörd, ord gestus, verba lacessentis.

Utmaning: provocatio.

Utmark: saltus.

Utmatta: defatigare; delassare; vires alicujus labore – frangere, conficere.

Utmattad: defessus; defatigatus.

Utmed: juxta; secundum.

Utmergla: emaciare; u-ad macie confectus, consumptus.

Utmynna: u. i – exire, desinere in –; om floder: defluere, influere; (stomachum excipit ventriculus).

Utmynta: signare (argentum); percutere, ferire.

Utmåla: depingere verbis; exprimere, describere; u. ngn ſſ. afundſjuk, högfärdig alqm (mores alcjs) invidum, fastidiosum describere.

Utmärka:

  1. 1. om perſonligt ſubjekt:
    1. a. i allm.: insignire, notare.
    2. b. = (gifwa ngn en utmärkelſe), hedra: honorare; ornare, exornare; decorare; laudare; u. ngn med tecken till hög wärdighet insignibus dignitatis ornare alqm; u. framför andra praeter ceteros honorare; ceteris omnibus anteferre.
    3. c. = beteckna med ngt: significare alqd alqa re, verbo alqo.
  2. 2. om ſakligt ſubjekt (= beteckna; röja): significare (carere s-at carere eo, quod habere velis, C.); habet verbum alqd, alqd in verbo inest (ligger i ordet); – det u-r en hög grad af lättſinne summae levitatis est.

Utmärka ſig:

  1. a. allm.: göra ſig l. wara bemärkt: insignem esse alqa re.
  2. b. på berömligt ſätt u. ſig: excellere re (för ngt), inter alqos (bland ngra), ceteris (framför andra); praestare (re ceteris); excellenter se gerere (C.); clarum fieri, inclarescere re; nobilitari, illustrari (blifwa berömd); florere (laude alicujus rei).

Utmärkande: insignis; proprius; u. kännetecken insignis nota; det är u. för honom illius proprium est.

Utmärkelſe: honos; laus; ornamentum, insigne (u.-tecken); decus; gifwa ngn en u. alqo modo ornare alqm; krigiſk u. militiae decus (T.), ornamentum, insigne; göra ngt med u. egregie facere alqd; laudem parare ex re.

Utmärkt, adj.:

  1. a. i indifferent mening: insignis, insignitus, conspicuus alqa re.
  2. b. i god, berömmande mening: excellens, praecellens (L., T.) alqa re och abſolut; praeclarus, egregius, eximius, optimus, summus; en i allo u. man vir in omni genere excellens, omni laude excellens l. florens; u. talare egregius, summus orator.

Utmärkt, adv.: praeter ceteros; praeclare; egregie; u. ſkön pulchritudine excellens; pulcherrimus; u. wäl egregie, optime.

Utmärkthet: excellentia; praestantia.

Utmäta:

  1. 1. = uppmäta: emetiri; dimetiri.
  2. 2. u. för ſkuld: debitoris bona auferre, detinere, pignerare (belägga med qwarſtad), possidĕre (L. II. 24. 6); in bona – manus injicere; a debitore pignora capere, auferre.

Utmätning:

  1. 1. = uppmätning: emensio; dimensio.
  2. 2. u. för ſkuld: pignorum ablatio, detentio.

Utmönſtra: e numero eximere; segregare, separare.

Utnämna: designare (consul d-tus; Tiberius IV candidatos commendavit – senatui – sine repulsa et ambitu designandos, T. Ann. I. 15); (renuntiare = högtidligen låta utropa – praeconis voce – den walde wid waltillfället, C.); nominare, prodere (interregem senatores –; eljes är nominare om kejſare = förorda, föreſlå till ſenatens utnämning, T. Ann. I. 14; II. 36); destinare (eventuelt u. – wid inträffande myndighetsålder l. dyl.; d-ti consules nondum posita puerili praetexta, T. Ann. I. 3.); dicere (dictatorem, magistrum equitum); constituere, instituere (= tillſätta, inſätta; creare = wälja); u. till ett embete honorem mandare (T.), dare alicui; u. till befälhafware för en här, till höfding i en provins exercitui, provinciae praeficere alqm.

Utnämning: designatio (T. Ann. II. 36); nominatio.

Utnöta: conterere; terere.

Utnött: tritus; u. ordſpråk tritum (usu) proverbium; u-a regler decantata praecepta; u-a reflexioner obsoletae, decantatae, quotidianae sententiae.

Utom:

  1. 1. = utanför: extra; u. hus foris; wara u. fara extra periculum esse; periculo vacare, carere; ſtälla ngt u. allt twifwel omnem dubitationem tollere (quin); det är u. allt twifwel dubitari non potest; u. ordningen extra ordinem; det ligger u. min befogenhet mei juris non est; in hanc rem mihi nihil juris est; a meo officio l. munere sejunctum est; meum non est; u. gränſerna för menſklig kunſkap ab hominum cognitione et intelligentia remotus; u. min erfarenhet ejus rei usum non habeo; rem usu cognitam non habeo; bringa u. ſig mentem alicujus, mente alqm alienare; de statu mentis dejicere; perturbare; blifwa u. ſig mente, animo alienari; de statu mentis dejici; commoveri, perturbari; wara u. ſig mente alienatum, perturbatum esse; mentis l. sui compotem non esse; apud se non esse (Pt., Ter.); u. ſig af wrede, lidelſe ira, cupidine perturbatus, elatus, commotus; alienato ad libidinem animo (L.).
  2. 2. = utöfwer, undantagandes: praeter (prep.); praeterquam (adv.); nisi (konj. = annat än); u. det att, u. för det fall att nisi l. nisi quod –; nisi si; u. deß praeter ea; de ega intet öfrigt u. bara marken praeter agri sŏlum nihil iis reliqui est; genom ingen ting u. genom lagar nulla re praeter quam legibus (L. – mer än), nisi legibus (genom intet annat än –); intet u. er makt kan hindra honom nihil reliquum est, nisi vis vestra, quo prohiberi possit (Sa.); wi hafwa allt gemenſamt u. det att wi hafwa olika åſigter i filoſofien omnia nobis communia sunt, nisi quod de philosophia ab eo dissentio (C.; Sullam nusquam a negotiis voluptas est remorata, nisi quod de uxore potuit honestius consuli, Sa. Jug. 95; antiqui rationem sententiae suae non fere reddebant, nisi quid erat numeris aut descriptionibus explicandum, C. Tusc. I. § 38).

Utomkring: circa; extra.

Utomlands: perĕgre (esse, proficisci); foris.

Utomordentlig:

  1. 1. faktiſkt u., utom den lagliga ordningen: extraordinarius; qui est extra ordinem (munus; legatus).
  2. 2. till art och grad: singularis; exquisitus (e. doctrina, s. industria, C. Brut. § 22); inusitatus; mirus; novus; egregius; eximius; u. tapperhet singularis fortitudo; u. företeelſe res nova; u. ſkicklighet mira sollertia.

Utomordentligen, Utomordentligt: mirum in modum; mirifice; egregie; u. ſkön longe pulcherrimus.

Utomſkärs: extra scopulos, e. cautes.

Utpanta: pignerare; pignora capere.

Utpasſera: exire; egredi.

Utpeka: demonstrare.

Utpladdra: effutire.

Utplocka: excerpere.

Utplundra: expilare; diripere.

Utplåna: delere (delere licebit, quod non edideris, Hor.); exstinguere.

Utpoſt: excubiae.

Utpregla: signare; exprimere; i bild, ord u. signis, imaginibus, verbis exprimere; ſkarpt u-de drag vultus expressi; u-de åſigter certae, expressae sententiae.

Utpresſa: exprimere; extorquere; u. penningar af ngn pecuniam extorquere ab alqo l. alicui; u. bekännelſe confessionem l. ut confiteatur, extorquere, exprimere; u. tårar lacrimas elicere.

Utpreßning: expressio; anklaga för u. (af underlydande folk) repetundarum accusare.

Utpricka: distinguere; dispungere; punctis notare.

Utprångla: extrudere; venditare.

Utpumpa: exantlare; exhaurire (sentinam, C.).

Utpynta: distinguere; ornare.

Utranſaka: exquirere; explorare; investigare.

Utreda:

  1. 1. = bringa reda i ngt: expedire, explicare, extricari; u. en affär, ett bo negotium, rationes familiae l. familiam expedire; familiam hercisci = ſkifta bo.
  2. 2. u. ett ſkepp: navem ornare, adornare, instruere.

Utredning:

  1. 1. explicatio; expeditio.
  2. 2. ett ſkepps u.: navis adornatio, instructio.

Utredningsman: familiae expediendae arbiter.

Utreſa, f.: exitus; egressus; på u-n peregre proficiscens.

Utreſa, v.: ſe Reſa.

Utrida ſe Rida.

Utrifwa: effodere; exscindere; eruere.

Utrikes, adv.: perĕgre; foris; apud alios populos, alias gentes; reſa u. peregre proficisci; wiſtas u. peregre esse; peregrinari.

Utrikes: adj.: externus; u. reſa peregrinatio; u. förhållanden res externae (motſ. domesticae).

Utrinna: effluere.

Utrop: exclamatio; clamor; härolds u. praeconium.

Utropa:

  1. 1. i allm.: exclamare (euge – non enim possum, quin e-em, Pt); inclamare; proclamare (högljudt u.); conclamare (Italiam, Italiam primus c-at Achates, Vg.).
  2. 2. = med rop utkalla: evocare; exclamare.
  3. 3. = genom utrop tillkännagifwa, u. att ngn är l. ngn ſåſom ngt:
    1. a. officielt clamare (horam, meridiem, horam tertiam esse, Varr. l. l. VI. 89; om det ſamma inclamare); praedicare, pronuntiare (de wanliga orden om en praeco, ſom utropar, genom hwilken ngn låter u. ngt – quid tam absurdum, quam si praeco domini jussu praedicet: domum pestilentem vendo; praecones adhibent, ne sua se voce victores praedicent; auctionem pronuntiare; victorum nomina magna voce praeco pronuntiat; p-bus missis p-iari jubent, si quis velit ad se transire, sine periculo licere); renuntiare (på grund af en omröſtnings reſultat ſåſom wald u. – alqm consulem, praetorem r-re); citare (victorem Olympiae c-ri, Nep.); declarare (consulem; victorem magna praeconis voce Cloanthum declarat, Vg.); indicare (i allm. tillkännagifwa); nuntiare.
    2. b. = berykta ſåſom –, ſe Utſkrika.

Utropare: praeco.

Utropstecken: exclamationis signum.

Utrota:

  1. 1. eg.: eradicare; exstirpare; radicitus evellere; stirpes, radices rei evellere, eruere.
  2. 2. oeg. exstirpare (humanitatem ex animo alicujus, C.; hunc errorem, quasi radicem malorum omnium, stirpitus philosophia se extracturam pollicetur, C. Tusc. IV. 83); funditus tollere; delere, exstinguere (gentem, populum).

Utrotande: exstirpatio; – internecio.

Utrotningskrig: bellum internecivum [quo ad internecionem (alterius populi) contenditur, uter sit, non uter imperet, C.].

Utruſta: parare (exercitum); ornare, ex-, adornare, armare (classem); instruere (i allm. = förſe med nödigt tillbehör); naturen hade u-t honom med ſtora gåfwor, han war af naturen wäl, tarfligt u-d natura ei omnia magna dederat, summis erat naturae muneribus ornatus (C.), mediocriter erat a natura instructus; u-d med ſtor lärdom magna doctrina, rerum scientia l. copia instructus; a doctrina bene (anguste) instructus; u. ngn med råd, upplysningar, exempel consiliis, rebus, exemplis instruere alqm.

Utruſtning:

  1. 1. abstr.: apparatio; instructio; armatio; hwad ſom hörer till härens u. quae ad exercitum parandum pertinent.
  2. 2. konkr.: instrumentum; paratus; apparatus; ornatus; ea, quae ad alqm instruendum pertinent; ett ſkepps u. instrumentum navale, navis; en krigares u. armatura (ornatus) militis; huſets u. (inventarier) domus apparatus, instrumentum; en bruds u. ſe Utſtyrſel; hans naturliga u. (begåfning) war tarflig habebat a natura parum instrumenti, erat a natura mediocriter instructus.

Utrycka:

  1. 1. tr.: evellere, extrahere.
  2. 2. intr.: exire; castra movere.

Utrymma:

  1. 1. ett ſtälle, ett land: loco cedere, decedere, excedere, concedere; locum vacuum relinquere.
  2. 2. = flytta ut: efferre (L. I. 31); tollere; alio transferre.

Utrymme: spatium; locus; campus; briſt på u. loci angustiae; icke hafwa u. för ſin werkſamhet campum, curriculum non habere, in quo excurrat l. se exerceat (C. Brut. 22 vereor, ecquodnam curriculum aliquando habitura sit tua et natura admirabilis et exquisita doctrina).

Uträcka: exserere, porrigere, exporrigere.

Uträkna: computare; reputare; rationem subducere; ratione subducta videre, invenire; jfr Räkna, Beräkna.

Uträkning: ratiocinatio; subductio (longae s-nes, C.).

Uträtta: efficere, perficere (werkſtälla); curare, procurare (ombeſörja); u. ett uppdrag, göromål, ärende mandatum, negotium conficere, exsequi, procurare; munus exsequi (C. de Sen. 35); negotio perfungi (få uträttadt); wilja hafwa ngt u-dt alqd effici, curari (effectum) velle, cupere; icke u. ngt med ſina hotelſer nihil efficere, nihil agere minis; hafwa ngt att u. habere, quod agat, gerat, curet; icke u. ngt (= wara owerkſam) nihil agere (C. de Sen. § 17).

Utröna: cognoscere (usu, experiendo c.); comperire (periculo atque negotiis compertum est in bello plurimum ingenium posse, Sa. Cat. 1; ab alqo quaerendo c.); exquirere, investigare, indagare; intelligere, reperire, videre (inſe, finna).

Utröſta: suffragiis, votis movere, demovere alqm societate (senatu); extrudere, exterminare, excludere.

Utſaga: witnes u. testimonium; anklagads u. rei confessio; efter hans u-o ut ille ait, dicit; si illi credimus; jfr Uppgift.

Utſe: deligere, eligere, creare.

Utſeende, adj.: widt u. incertus, dubius, anceps.

Utſeende, n.: species; facies (Sa., T.); aspectus (horridiore a-tu esse, Cs.); forma (eg. geſtalt, ſkapnad, icke allt, ſom hör till utſeendet); habitus (foedus corporis h. macie ac pallore consumpti); (os anſigte; voltus anletsdrag); wackert, fult, ädelt u. decora, indecora, deformis, pulchra, honesta, liberalis species; hafwa ett ädelt u. specie liberali esse (fuit – corpore magno et imperatoria forma, Nep.), liberalem speciem habere; luftens, himlens, traktens u. caeli, locorum aspectus, facies; locorum habitus (Vg.); en man med ett wackert u. vir speciosus, mulier speciosa, formosa; hafwa u-t af en hedersman, af en filoſof, en köpman o. ſ. w. boni viri, philosophi, mercatoris speciem habere, prae se ferre; s. praebere, gerere (ex mediorum officiorum frequentia similitudinem quandam gerebant speciemque sapientum, C. de Off. III. § 16); ett ſjukligt, dyſtert u. languida, tristis oris species (promissa barba efferaverat oris speciem, L.); hafwa ett ärligt, blygſamt u. honestatem, pudorem voltu prae se ferre; ſaken har ett mißtänkt, farligt u. res suspecta est; suspicio manet, insidet, residet in re; omnia periculum minari videntur; allt har ett krigiſkt u. res ad bellum spectare videtur; bellicis apparatibus strepunt omnia; ſaken har fått ett annat u. res mutata est, res plane alia esse videtur; (longe aliter in mentem venit de re judicare); allt har ett förtorkadt, hemſkt u. omnia arida, sole exusta sunt, foedum aspectum habent; gifwa ſig ett u., u. af ngn speciem sumere, prae se ferre; hafwa u. af att wara wred, att wara 50 år irati speciem prae se ferre; quinguaginta annos natum videri; gifwa ſig u. af att wara wred id agere, ut iratus esse videatur (C.); irati speciem, voltum sumere; döma efter u-t ex specie, ex aspectu rerum judicare; efter allt u. quantum videre licet; (q. ex rerum aspectu judicare licet); efter allt u. är han ſjuk (ex oris specie judicanti) videtur aeger esse; verisimile est eum aegrum esse; icke hafwa ngt u. (icke ſe ngt ut) indecora specie l. facie esse.

Utſida: pars exterior; frons (plus habet in recessu, quam in fronte promittit, Qu.); ſe blott u-n af ſaken, men icke hennes wäſende speciem rei videre, vim ipsam ignorare.

Utſigt:

  1. 1. eg.: prospectus; wacker, härlig, widſträckt u. praeclarus, latus p.; u. öfwer hafwet prospectus maris; u. nedåt, nedöfwer despectus (in mare); hafwa u. öfwer, till ngt (om perſoner och ſtällen ſſ. ſubjekt = erbjuda, öppna u.) prospicere (latissimum mare, longissimum litus; laudatur – domus, latos quae prospicit agros, Hor.), prospectare (tria maria, Pn. Ep. II. 17. 5); despicere, despectare (hafwa u. ned öfwer); (collis qui plurimus urbi imminet adversasque aspectat desuper arces, Vg.); spectare (meridiem, Pn. Ep. V. 6. 15); u. öppnar, utbreder ſig prospectus patet; betaga, ſkymma u-n prospectum impedire, adimere, eripere alicui; prospectui officere (luminibus, caelo officere, C.), obstruere.
  2. 2. oeg.: spes; exspectatio; (metus); goda u-r bona, laeta spes; hafwa goda u-r, u-na äro goda habere, quod speret; in bona spe esse; bona spes ostenditur alicui; icke hafwa några u-r nihil habere, quod speret; ſtälla ngt i u. för ngn alqd ostendere, promittere, spem alqam ostendere alicui; beröfwa ngn en u. spem adimere, praecidere alicui; liten, owiß u. specula; dubia spes; han har u. att blifwa konſul sperare potest l. sibi videtur, se consulem fore; spes est fore, ut consul fiat l. creetur; öppna glada u-r för framtiden bona spe praelucere in posterum; u-na äro mörka omnia tristia sunt, omnia tristia ostenduntur (spes aspera est, Sa.); under goda, dåliga u-r bonis, tristibus ominibus; under ſådana u-r haec cum ita sint l. sperari, timeri posse videantur.

Utſina: exarescere; interarescere.

Utſippra: exstillare; destillare; emanare.

Utſira: ornare; distinguere; exornare.

Utſkaka: excutere.

Utſkeppa: navi exportare, evehere.

Utſkicka: emittere, mittere; u. åt ſkilda håll dimittere.

Utſkifta: distribuere, dividere, dispertiri (praedam).

Utſkjuta, v. tr.: protrudere, extrudere, propellere.

Utſkjuta, v. intr.: prominere; procurrere; – (om wäxtdelar) egerminare.

Utſkott:

  1. 1. u. på ett träd: stolo, surculus; ſe Skott.
  2. 2. u. af en förſamling: interius (sanctius) consilium; delecti, gr. apocleti (L. XXXVIII. 1. 4); öfwerlemna ſaken åt ett u. certos viros deligere, quibus committatur res l. deliberatio.

Utſkrapa: eradere.

Utſkratta: deridere; irridere; blifwa u-d d-ri, i-ri, ludibrio esse.

Utſkrifning:

  1. 1. = af-, renſkrifning: exscriptio; descriptio; transscriptio.
  2. 2. i officiella uttryck:
    1. a. u. af ſoldater: conscriptio.
    2. b. af ſkatter: descriptio tributorum.

Utſkrifwa:

  1. 1. = ſkrifwa af, rent: exscribere; describere; transscribere; scribere; u. i flera exemplar multa exempla exscribere, facere.
  2. 2. = ſkrifwa ut, till ſlut: finem scribendi facere.
  3. 3. i officiella uttryck:
    1. a. u. ſoldater: milites scribere, conscribere.
    2. b. u. ſkatter: describere (fördela) tributa; imperare, indicere (pålägga, infordra).
    3. c. u. riksdag: comitia indicere; ad c-a delectos vocare, convocare.

Utſkrika: famā, rumoribus ferre, differre alqm; wara u-n famosum esse; wara illa u-n infamem esse; u. ngn ſåſom – clamare alqm (insanum, C.); han är u-n ſſ. rik, lärd o. dyl. fama fert, est fama, eum divitissimum esse; fertur divitissimus, doctissimus esse; doctrina ejus fama celebratur, divitiae in omnium l. omnibus in ore sunt.

Utſkylder: tributa; vectigalia.

Utſkälla: maledictis lacessere, onerare, lacerare alqm; maledicere alicui.

Utſkämma:

  1. 1. dedecori, ignominiae esse alicui; dedecorare; ignominiā afficere; turpitudinem aspergere alicui.
  2. 2. = förebrå: objurgare alqm; exprobrare alicui.
  3. 3. = ſkämma, förderfwa: corrumpere.

Utſkära:

  1. 1. i allm.: exsecare (t. ex. equum); excidere; excavare; perrumpere (aggerem aqua).
  2. 2. om konſtwerk: exsculpere; caelare; u-et arbete caelatum, exsculptum opus; caelamen; toreuma; u. ur ſten, trä ex lapide, ex ligno scalpere, exsculpere.

Utſkärning: exsectio; – scalptura, caelatura (ſſ. konſt).

Utſkölja: eluere.

Utſlag:

  1. 1. på kroppen: variolae; pustulae; scabies; porrīgo; mentīgo; lepra.
  2. 2. = afgörande:
    1. a. i allm.: momentum; discrimen; göra u. i ſaken, gifwa u-t momentum rei facere, afferre rei l. ad rem; discrimen facere; ex re pendet exitus rei.
    2. b. domſtols u.: decretum; sententia; enligt rättens u. ex consilii sententia; fälla u. decernere; sententiam dicere, pronuntiare (C. de Off. III. 66); judicare (ibdm 67); fälla ett rättwiſt u. aequam sententiam pronuntiare; recte judicare.

Utſlagen:

  1. 1. ſom har utſlag: pustulis, variolis sparsus; scabiosus.
  2. 2. u. blomma, knopp: explicata gemma.

Utſlippa ſe Slippa ut.

Utſlita: deterere; conterere.

Utſlockna: exstingui.

Utſlå:

  1. 1. = utgjuta: effundere.
  2. 2. plagis dilatare; ſe i öfrigt Slå ut.

Utſläcka: restinguere; exstinguere.

Utſläpa: extrahere.

Utſläppa: emittere; dimittere; missum facere.

Utſmycka: exornare; distinguere.

Utſmälta: conflare.

Utſopa: everrere.

Utſot: alvi effluvium.

Utſpana: investigare; indagare; (quaerendo) eruere.

Utſparka: calce exturbare.

Utſpela:

  1. 1. en roll: peragere, transigere (partes).
  2. 2. u. ett kort: emittere; committere.

Utſpotta: exspuere.

Utſpricka: pandi; se aperire (flos, Pn.).

Utſprida:

  1. 1. i allm.: spargere; dispergere.
  2. 2. = omtala, bekantgöra: spargere (voces, Vg.); efferre (C. de Or. I. 111); u. ett rykte rumorem spargere; famam vulgare, evulgare; u. ngt l. att ngt ſkett enuntiare; ett rykte har blifwit u-dt fama emanavit, percrebruit.

Utſpruta: quasi siphone ejaculari.

Utſprång: prominens pars domus.

Utſpy: evomere.

Utſpäda: diluere.

Utſpänna: extendere; distendere; dispandere; u. ſegel öfwer teatren vela intendere theatro (theatrum velis).

Utſpärra: diducere, distendere.

Utſpöka: miro cultu induere.

Utſtaka: (fines, viam) designare (eg. stipitibus); determinare.

Utſticka, v. tr.:

  1. 1. = utſtinga: effodere (oculum alicujus).
  2. 2. medels ſtyng utmärka, rita, ſkrifwa: distinguere; incidere; caelare; pingere (brodera); jfr Gravera; Sticka.
  3. 3. = Utſtaka.
  4. 4. = uträcka: exserere.
  5. 5. = uttränga (en rival): summovere; vincere.

Utſticka, v. intr.: exstare.

Utſtiga: egredi.

Utſtinga: effodere.

Utſtoffera: ornare.

Utſtryka:

  1. 1. = utplåna: delere.
  2. 2. = utjemna: explicare.

Utſtråla: elucere; emicare.

Utſträcka:

  1. 1. eg.: extendere, protendere; porrigere (uträcka, framräcka); dilatare (utwidga); u. ſina armar, ſin famn mot ngn amplexum ferre, offerre alicui.
  2. 2. oeg.: u. ſina ſtudier, ſitt inflytande till ngt alqd studiis suis, auctoritate, potestate comprehendere, complecti, tenere; imperium proferre; u. giltigheten af en ſats till ngt transferre ad alqd.

Utſträcka ſig ſe Sträcka ſig.

Utſträckning:

  1. 1. ſſ. handlingsord: extentio.
  2. 2. = omfång, widd: spatium; ambitus; u. på bredd, längd latitudo, longitudo; hafwa en ſtor u. longe, late patere (in longitudinem, in latitudinem).

Utſtrö: dispergere; spargere; disseminare.

Utſtrömma: effluere; emanare; effundi.

Utſtudera: perdiscere, pernoscere; pertractatum, accurate cognitum habere alqd, alicujus mores.

Utſtuderad:

  1. a. om ſaker: meditatus, compositus (verba, gestus), magnā curā elaboratus, exactus; accuratus.
  2. b. om perſoner: u. ſkälm veterator.

Utſtyra:

  1. 1. u. brud: dotem dare, conficere virgini, filiae; dote instruere, dotare.
  2. 2. i allm. = förſe med, kläda, pryda med: instruere, ornare alqa re.

Utſtyrſel:

  1. 1. dos (virginis).
  2. 2. i allm.: (dos); ornatus, cultus.

Utſtå: perferre, perpeti, ferre (multa tulit fecitque puer, sudavit et alsit, Hor.), tolerare; perfungi, defungi re (u. ſitt ſtraff poenā defungi); exantlare (labores); superare.

Utſtående: exstans; prominens; eminens.

Utſtälla: proponere; exponere; u. till ſalu, till ſkådeſpel venale proponere; spectandum, oculis multitudinis exponere; u. wakter excubias, vigilias collocare, disponere; u. en wexel på ngn solvere ab alqo.

Utſtällning: *expositio.

Utſtöta: ejicere; extrudere; exterminare.

Utſuga: exsugere.

Utſupa: ebibere; (faece tenus) siccare.

Utſwettas: exsudare.

Utſwulten: fame enectus, peremptus.

Utſwäfning, wanl. i plur.: libidinum l. voluptatum intemperantia, incontinentia; libidines; vitia; voluptates corporis (Sa. Jug. 1) immodicae; luxus; luxuria; ſkamliga u-r flagitia; vilia atque flagitia; u. i mat och dryck luxus mensae (T.); gulae libidines; förfalla till u-r ad vitia prolabi; befläcka, förderfwa ſig genom u-r vitiis se inquinare; vitiis pessumdari.

Utſwäfwa:

  1. 1. i allm. (wanl. Swäfwa ut): evagari; modum transire; u. från ämnet a proposito, a re proposita declinare, digredi.
  2. 2. u. i ſinliga njutningar: in luxuriam effundi (L.); luxuriā diffluere (L.); in voluptatibus perfruendis nimium, intemperantem esse, modum transire; dissolute, luxuriose vivere; voluptatibus, libidinibus se dedere, deditum esse; u. i win, kärlek – vini, gulae, Veneris intemperantem esse; in libidine alqa se effundere (C.).

Utſwäfwande:

  1. 1. i allm.: modum transiens; intemperans; effusus; profusus; nimius; (insanus); u. fantaſi nimia fingendi licentia; u. planer magna, vasta quaedam consilia.
  2. 2. i ſinliga njutningar: u. lif, u. perſon vita dissoluta; homo dissolutus, vitiis, corporis voluptatibus deditus; föra ett u. lif dissolute vivere.

Utſwälta: fame conficere, enecare.

Utſy: pingere acu.

Utſå: spargere; seminare; terrae mandare (semina).

Utſäde: sementis.

Utſäga: eloqui; verbis efferre; dicere; u. ſin mening quid sentiat, eloqui; det kan knappt, ej u-s verbis dici vix, non potest.

Utſälja: divendere; vendere (omnia).

Utſända: emittere; mittere; legare.

Utſätta:

  1. 1. abſolut: exponere, proponere; collocare; ponere; u. barn puerum exponere; u. belöning, ſtraff praemium exponere, proponere; poenam sancire; u. ſitt namn nomen scribere, edere; u. poſter, wakter stationes, excubias, vigilias ponere, collocare, disponere.
  2. 2. u. på ränta: in fenore ponere, collocare.
  3. 3. u. ngn, u. ſig för ngt: objicere, opponere, offerre alqm, se (periculis); in discrimen committere alqm, se; periculum adire, subire (u. ſig för fara); u. ſig för klander reprehensioni, reprehensoribus locum l. ansam dare, praebere; utſatt för ngt objectus alicui rei; opportunus, apertus ad rem; (subjectus sub varios incertosque casus, C.); blifwa utſatt (föremål) för klander in reprehensionem incurrere; jfr Blottſtäld.
  4. 4. u. = beſtämma tid l. rum för ngt, u. ngt till en tid: dicere (diem, qua ad Rhodani ripam omnes conveniant, Cs. b. g. I. 6; diem colloquio, ibdm 42); deligere (locum colloquio, ibdm 34); edicere (senatum in posterum diem, C.); indicere (diem comitiis); constituere (diem, tempus, locum rei alicui); praestituere (på förhand u.); condicere (gemenſamt u., aftala); på utſatt dag constituta, condicta die (natura usuram lucis dedit vitae tanquam pecuniae nulla praestituta die, C.).

Utſöka:

  1. 1. i allm.: exquirere; quaerere.
  2. 2. u. penningar, en fordran af ngn: pecuniam petere, exigere ab alqo.

Utſökt: exquisitus; lectus.

Uttaga: eximere; promere, depromere (framtaga); eligere, seligere (utwälja; utſöndra); excerpere (utplocka, utdraga); u. ſina rättigheter exigere.

Uttal: appellatio (uttalande af, ſätt att uttala ngt – vocum, literarum); (pronuntiatio, mera = föredrag, deklamation); vox (certa vox Romani generis urbisque propria, C. de Or. III. 44; rustica vox et agrestis quosdam delectat, quo magis antiquitatem – sermo retinere videatur, ibdm 42); os (ſſ. organ för uttalet – hanc dico suavitatem, quae exit ex ore – ligger i uttalet –, C.), oris pressus, sonus (C. de Or. III. 43); sonus vocis, sonus (gaudere gravitate linguae et sono vocis agresti; me tuus s. et subtilitas ista delectat, ibdm; jfr de Off. I. 133); locutio (graeca, C.; Qu.); ett behagligt, mjukt u. suavis, lenis literarum appellatio; literarum appellandarum suavitas; vocis lenitas (C. de Or. III. 43); (suavis vox, sonus dulcis, l. c.); bredt u. latitudo verborum (C. de Or. II. 91), l. quaedam vocis, oris; tydligt u. vocis, vocum explanatio (Qu.); explanata vocum appellatio l. expressio; haſtigt u. oratio incitata, sermo i-tus; os praeceps (Qu.); ett rent u. sonus vocis rectus (simplex, C. l. c. 45); elegans, recta appellatio, locutio; främmande u. peregrinus vocis sonus; peregrinitas quaedam vocis; hafwa ett behagligt, tydligt u. suaviter appellare literas (magna est in eo vocis et oris suavitas); suaviter, leniter, plane loqui (C. de Or. I. 260); hafwa ett bredt u. vaste appellare literas, v. loqui (C. de Or. III. 45).

Uttala:

  1. 1. ljud, ord ſſ. ſådana: appellare (literas, nomen, C.); pronuntiare (literam, Qu.; oftaſt = framſäga, deklamera – summa voce multos versus uno spiritu, C. de Or. I. 261); dicere (Demosthenes ita balbus erat, ut ejus artis, cui studeret, primam literam non posset dicere, l. c. 260); u. latin rigtigt, rent latinos sonos recte, eleganter reddere, appellare, efferre; (latina lingua optime uti, C. de Off. I. 133); u. en bokſtaf bredt, otydligt, med tillgjord tydlighet literam latissime, latissimam dicere (C. de Or. III. 46); literas tollere (l. c.), opprimere, obscurare; exprimere (de Off. l. c.); u. en ſtafwelſe lång, kort, med akut, med gravis syllabam producere, corripere, acuere, ponere; u. ord i ett ſammanhang verba continuare, perpetuare; u. högtidliga ord, formulär certa, sollennia verba effari, nuncupare.
  2. 2. = (med l. i ord) uttala tankar, känslor: eloqui; enuntiare; dicere; efferre (effert animi sensus interprete lingua, Hor.); exprimere dicendo (sensa, C. de Or. I. § 32); aperire (sensus suos); u. ſina önſkningar, meningar quid optet, sentiat, dicere, eloqui, significare; det kan ej u-s, jag kan knappt u. dici non potest, vix queo dicere; u. hwad man länge förtegat quod diu reticuit, tacuit, enuntiare (l. c. I. 119); u. wälwilja, aktning för ngn benevole, honorifice dicere de alqo; (dicere se) favere, magni facere.

Uttala ſig:

  1. 1. med perſonligt ſubjekt: eloqui, enuntiare, aperire, declarare, profiteri, quid sentiat (aperte, sine ambagibus tydligt, oförbehållſamt; nihil celare, n. dissimulare); sententiam alqam dicere; u. ſig om ngt de alqa re, de alqo dicere, judicare; u. ſig berömmande, klandrande om ngn alqm laudare, reprehendere; u. ſig föraktligt, erkännande om ngn contemptim dicere de alqo; contemnere alqm; magni facere, admirari alqm; u. ſig för, till förmon för ngn pro alqo dicere; commendare, praeferre alqm; u. ſig för ngt suadere (bellum); censere alqd faciendum esse.
  2. 2. = uttalas: significari; inesse; wälwilja u-r ſig i hans bref epistolā significatur benevolentia, habet e. b-ae significationem, inest in e-a b-ae s-o.

Uttalande: sententia; jfr Yttrande.

Uttappa: effundere.

Utter: lutra.

Uttjena: emereri.

Uttjent: emeritus.

Uttolka: interpretari; exprimere; reddere; jfr Tolka; Uttyda.

Uttorka: exsiccare.

Uttrampa: elidere; exculcare.

Uttryck:

  1. 1. i allm. = beteckning l. tecken (det hwarmed ngt betecknas): significatio; enuntiatio; gifwa ett u. af ſina känslor sensus l. quid sentiat, animo agitet, significare, declarare, eloqui; det war ett ſorgſet u., ett u. af ſorg i hans anſigte in voltu erat doloris significatio, maestitia inerat (prorsus in voltu vaecordia inerat, Sa.); det fins mycket u. i hans ögon oculi arguti sunt; inlägga u. i röſten animi sensa (quomodo animo affectus sit) voce exprimere, significare; gifwa ett wackert u. åt den allmänna ſorgen quantus sit omnium maeror, diserte, pie eloqui.
  2. 2. = ord l. wändning, ſammanhang af ord: verbum; vox; vocabulum; verba (singula, conjuncta); sententia; owanligt u. inusitata vox; ſoldatuttryck verbum militare, castrense; waldt, ſirligt u. verba, lecta, exquisita, ornata; ſträngt, mildt u. severa, lenia verba; ett wackert, konungsligt u. honesta, regalis sane sententia; ornatissima et gravissima verba (C. de Or. III. § 4); finna de för hwarje ſak meſt egendomliga u. verba cujusque rei maxime propria invenire.

Uttrycka:

  1. 1. eg.: exprimere; extorquere; elidere.
  2. 2. = tillkännagifwa (om perſoner och ſaker): significare; declarare (tydligt u.; vim verbi definitione, C. de Or. I. § 190); verbis dicere, efferre; exprimere (likſom lemna ett aftryck af, åſkådligt u.); ord ſom egentligen u. ſaken verba rem proprie declarantia, demonstrantia (C. de Or. III. 49); verba propria et apta (ibdm 31); u. ſin glädje, ſin ſorg, ſin mening dolorem, gaudium significare; quantopere gaudeat, doleat, quid sentiat, significare; medels ord u. (utpregla) ſjälens förnimmelſer sensa dicendo exprimere; jag kan knappt i ord u. hwad jag känner quid sentiam, verbis dicere vix possum; i korthet u. breviter dicere, comprehendere; u. ſin beundran, ſitt förakt för ngn admirari alqm, contemnere alqm (C. de Or. I. § 75; Siesby i Opusc. phil. ad Madvig. missa, p. 234 ff.).

Uttrycka ſig: loqui; dicere; (scribere); verbo, sententia alqa uti; u. ſig wäl på latin latina lingua bene uti; (latine dicere); u. ſig ledigt solute loqui; u. ſig tydligt, prydligt o. ſ. w. plane, dilucide, ornate dicere; genere dicendi ornato uti; u. ſig berömmande, erkännande om ngn laudare, magni facere alqm; att jag ſå må u. mig ut ita dicam.

Uttrycklig: certus; apertus; definitus; med u-a ord certis verbis, his ipsis verbis –; med u. föreſkrift cum diserte praeciperet –.

Uttryckligt, Uttryckligen: diserte (in foedere d. additum erat, L.); aperte; plane; definite (lex d. potestatem dat, C.); nominatim (egentl. med namns utſättande l. nämnande – Pythia n. praecepit, ut Miltiadem imperatorem sumerent, Nep.; quidquid esset in praedio vitii, id statuerunt, si venditor sciret, nisi n. dictum esset, praestari oportere, C. de Off. III. § 65); ofta kan ”u. nämna” o. d. gifwas med ett verb, t. ex. pronuntiare l. c. 66: scire et non p. emptori; nuncupare, linguā nuncupare (ex XII tabulis satis erat ea praestari, quae essent lingua nuncupata, l. c. 64); eller med twå verb, t. ex. praecipere et definire u. föreſkrifwa o. d.

Uttrycksfull: gravis (gravia verba); argutus (oculi, caput equi).

Uttrycksſätt: genus dicendi, scribendi, orationis; modus dicendi; oratio; sermo; ett kraftigt u. grave, forte dicendi genus; begagna ett kraftigt u. graviter, fortiter dicere.

Utträda: exire; egredi; excedere; u. ur en förening e societate alqa excedere, discedere; ab alqo se segregare.

Uttröſka: exterere; extundere.

Uttrötta: defatigare; u. ſig labore se defatigare, se frangere, se conficere.

Uttwätta: eluere.

Uttyda: interpretari; illa u. male accipere, secus interpretari; jfr Tyda.

Uttydning: interpretatio.

Uttåg: exitus; profectio.

Uttåga: exire, proficisci.

Uttänja: extendere; u. ett ämne, ett ſamtal sermonem ducere, producere (in multam noctem).

Uttänka: excogitare; cogitare; fingere; invenire; comminisci; klokt u-t plan callide inventum, callidum consilium.

Uttömma (wanl. blott i oeg. mening): effundere; exhaurire; consumere; u. ſkattkammaren aerarium exhaurire; förrådet är u-dt copia exhausta, consumpta est; u. ngns, ſina krafter vires consumere, conficere, absumere, effundere; u. alla möjligheter (reſurſer) ad omnia descendere; nihil intemptatum relinquere; u. ett ämne dicendi materiam consumere; effundere omnia (effudi vobis omnia, C. de Or. I. § 159); ämnet är u-dt nihil est, restat, quod de hac re amplius dici posse l. dicendum videatur.

Uttömma ſig: omnia effundere, profundere; quidquid habet, e.; u. ſig i loford laudes fundere; laudibus efferre alqm.

Utur ſe Ur.

Utwald: lectus; exquisitus; delectus.

Utwandra: domo exire, domo emigrare, de l. e finibus suis exire (Cs. b. Gall. I. 29, 31, 6, 5, 2).

Utwandring: emigratio.

Utwattna: diluere.

Utweckla:

  1. 1. eg.: explicare; evolvere (volumen).
  2. 2. oeg.:
    1. a. = utreda: explicare, expedire (explica atque excute intelligentiam tuam, ut videas, C. de Off. III. 81; explicare animi complicatam motionem, id.; expedire rem, explicare rationem, ibdm II. 33, I. 16).
    2. b. = (tydligt, redigt) framſtälla: exponere, explicare rem, de re (de his rebus, de officio – pligtläran – in his libris explicandum est, l. c. I. § 7; III. § 7); persequi alqd; disputare, disserere de re; u. ſin mening om en ſak quid sentiat de re, explicare, exponere.
    3. c. = ådagalägga, wiſa: (explicare animum suum, Sen. Vit. Beat. 22); expromere (omnem vim eloquentiae e. in hominum mentibus excitandis, C.); declarare, ostendere; u. ſtor kraft magna virtute uti; fortissimum se praestare, praebere; fortiter se gerere.
    4. d. = utbilda: excolere; alere (hominis mens alitur discendo, C.; naturae principia artibus, C. Marc. § 28; Athenis eloquentia et nata et alta est, Brut. § 39); acuere (C. de Or. I. 115; jfr ibdm 114 praeclare se res habet, si haec accendi et commoveri arte possint: inseri quidem et donari ab arte non possunt); elicere, excitare (framkalla, bringa till utweckling; elicere, fundere, C. de Sen. 51; nova sarmenta cultura, C. de Or. II. 89; materiam elicere et praecipiendo meliorem reddere, de Inv. I. c. 2); jfr doctrina vim promovet insitam (Hor.).

Utweckla ſig:

  1. 1. abſolut:
    1. a. om konkret ſubjekt: exsistere, oriri (uva, C. de Sen. 53); crescere, augeri (wäxa, tilltaga – ab exiguis profecta initiis adeo crevit, ut magnitudine laboret sua, L. praef.); adolescere (wäxa upp); pubescere (eg. blifwa manbar; oeg. C. de Nat. D. II. 4 sol efficit, ut omnia suo quaeque in genere pubescant); confirmari, corroborari (winna ſtadga – corpus, animus); förſtåndet u-as ingenium excolitur, confirmatur, ad maturitatem pervenit.
    2. b. om abstrakt ſubjekt: händelſerna u. ſig res progreditur, procedit, evenit, eventum habet; huru än ſaken må u. ſig utcunque l. quidquid erit; wetenſkaperna u. ſig artes incrementa capiunt, aluntur, perficiuntur, perpoliuntur; allt har u-t ſig omnia creverunt, aucta sunt; meliora, majora facta sunt.
  2. 2. u. ſig från ett tillſtånd: proficisci (ab exiguis initiis, L.); oriri.
  3. 3. u. ſig till ngt: evadere (evasit juvenis vere regiae indolis, L.); fieri; u. ſig till det bättre, till ſin fördel (in dies) meliorem fieri.

Utwecklad: u. yngling adultus juvenis; u-dt förſtånd mens confirmata, matura.

Utweckling:

  1. 1. eg.: explicatio (rudentis, C.); evolutio.
  2. 2. oeg.:
    1. a. i ſak, werklighet: progressus, progressio (framåtſkridande); incrementum (tillwäxt); confirmatio (ſtadgande); excultio, subactio (utbildning, uppodling, C. de Or. II. 131); maturitas (wunnen mognad, ſtadga); kroppens u. corporis incrementa, confirmatio; händelſernas u. rerum progressus, eventus; ſkildra talarekonſtens u. eloquentiae (oratorum) gradus et progressum describere (C.), gradus et incrementa d. (id.); arbeta på ſitt förſtånds u. menti excolendae operam dare; (artium studiis, artibus) ingenium excolere.
    2. b. u. i ord: explicatio; expositio; disputatio (utredning, afhandling).

Utwecklingsgrad, Utwecklingspunkt: *gradus (perfectionis, perpolitionis).

Utwerka: impetrare, obtinere (ab alqo, ut –), perficere.

Utwexla (jfr Utbyta): mutare, commutare (captivos); u. helsningar med ngn, med hwarandra salutem accipere et vicissim reddere; inter se salutare; u. ord med hwarandra inter se colloqui.

Utwidga: dilatare (Lysandri rebus gestis imperium Lacedaemoniorum d-tum, C.); amplificare, augere; proferre (fines imperii); u. ett hus aedes amplificare, laxiores reddere, aedibus addere accessionem; u. kretſen af ſina bekantſkaper, förbindelſer cum pluribus familiaritatem jungere, res rationesque contrahere.

Utwika: explicare.

Utwiſa:

  1. 1. = utpeka: demonstrare, commonstrare; – det ſkall framtiden u. res, eventus declarabit, docebit.
  2. 2. = wiſa ut: jubere alqm decedere; ejicere; expellere, exterminare.

Utvotera ſe Utröſta.

Utwräka: ejicere, extrudere.

Utwuxen: adultus.

Utwäg: via; ratio; aditus; förſöka alla möjliga u-r omnia consilia inire; nihil intemptatum relinquere; alla u-r äro ſtängda omnes viae clausae sunt, spes nulla est; bereda ngn en u. viam, aditum rei parare, aperire alicui.

Utwälja: eligere (ex omnibus alqm); deligere (ad rem gerendam alqm); u. till följeslagare alqm comitem deligere, sumere; u. ngn framför en annan alicui praeferre alqm; u. att göra ngt, att hellre göra – framför att velle, malle (mori quam vultum tyranni adspicere); jfr för öfrigt Wälja.

Utwändig: externus; qui extra l. circa est.

Utwärdshus: caupona suburbana.

Utwärtes, adv. och adj.: extra; extrinsecus; externus; extraneus; läkemedel till u. bruk quod extrinsecus (ad corpus) adhibetur; u. ſkada quod extrinsecus infligitur; ſe i öfrigt Yttre.

Utwäxa: crescere; excrescere.

Utwäxt: på träd stolo, tuber; på animaliſk kropp tumor, gibbus.

Utåt: extra; foras; u. gatan in viam versus (per fenestras in novam viam versas, L. I. 41. 4); hafwa utſigt u., kaſta en blick u. hafwet ad mare vergere, mare spectare, (in) mare prospicere.

Utäta: exedere.

Utöda: delere (utrota); vastare (göra öde), devastare.

Utöfning: yrkes u. artis tractatio; muneris perfunctio, administratio; usus; actio (rerum); dygdens förtjenſt l. wärde ligger i u-n virtutis laus omnis in actione consistit (C.).

Utöfwa:

  1. 1. u. ett yrke (idka): artem facere, factitare, tractare, exercere (medicinam, rhetoricen); versari in arte (C. de Off. I. § 150).
  2. 2. u. (öfwa) ſtränghet, mildhet o. d. mot ngn: adhibere severitatem, uti s-e in alqm.

Utöfwer: ultra; supra; praeter; u. hwad förut betalts ultra l. supra quod l. quam ante persolutum est.

Utöſa: exhaurire; effundere; profundere; u. ſin wrede, u. owett på ngn maledictis lacerare alqm; iram, furorem effundere, virus acerbitatis evomere in alqm; u. penningar på ngt pecuniam profundere in rem (C. de Off. II. 55).

W

Vaccin: pus vaccinarum variolarum.

Vaccinera: pus – immittere.

Wacker:

  1. 1. (ſynonym till ſkön, prydlig):
    1. a. om naturföremål: pulcher, formosus (wälbildad – ofta utan widare ſkilnad; jfr C. de Nat. D. I. § 24 eā formā negat ullam esse pulchriorem Plato. At mihi – cylindri – videtur formosior); venustus (intagande, täck, full af behag); bellus, lepidus (nätt, täck – hwardagsuttryck); speciosus (ſtåtlig, wacker på ett ſätt ſom faller i ögonen, wäcker uppſeende – s-a pelle decorus, s-a miracula, Hor.); decorus (prydlig; honestus, liberalis ädelt w.); amoenus (wanl. om trakter, ſtällen); – w. flicka pulchra, formosa, venusta virgo; w. gosſe puer pulcher, formosus (Vg.; mea candida diva, Catull.); w. karl vir decora, honesta, liberali specie (Nep. Iph. 3; Pt. Mil. 59); cujus in forma dignitas inest (C.); bellus homo (Mt., med bibetydelſe af ſprätt); w. wäxt, hållning forma pulchra, decora; habitus decorus, liberalis; – w. röſt vox, sonus suavis (C. de Off. I. c. 38), (praeclara); w-t wäder tempestas bona, serena.
    2. b. om konſtprodukter: pulcher (formfulländad – non satis est pulchra esse poēmata, dulcia sunto et quocunque volent animum auditoris agunto, Hor.); speciosus, venustus (ſe ofwan), decorus, lepidus; w-t ſpråk elegans (korrekt, rent, ſmakfullt), ornatum (prydligt), distinctum (ſirligt) dicendi genus; w-a wändningar, uttryck lumina verborum; verba luculenta; w-a rörelſer decori motus (palaestrae).
  2. 2. = ädel, god, wäl utförd (bra); beſkedlig: bonus; praeclarus; honestus; liberalis; elegans; laudabilis; en w. början bona initia; w-a ord honesta oratio; w. bedrift pulchrum facinus (p-um est bene facere reip., etiam bene dicere non absurdum est, Sa.), praeclare factum; w-t bewis argumentatio elegans, acuta; w. räkning (kalkyl) ratiocinatio elegans; w-t och manligt viro dignum, decorum; w-t drag liberaliter factum; probi ingenii signum, (lumen); icke w-t rykte fama non bona, bella (Hor. Sat. I. 4. 114); det war en w. handling honeste, liberaliter, laute (gentilt, C. Att. I. 18. 2) factum; taga ſkeden i w-a hand leniter, modeste, moderate agere; ad preces descendere.
  3. 3. = betydlig, anſenlig: bonus, magnus, amplus; w. förmögenhet amplae fortunae, a-um patrimonium; w. ſumma pecunia bene magna; w. bokſamling librorum festiva copia (C. l. c. XI. 6); en w. tid satis longum tempus; det är w-t ſå magnum et amplum est (C. Ep. ad Fam. VI. 7. 6); det är w-t, om – praeclare agitur, si (sunt alqa simulacra virtutis, C. de Off. I. c. 14).
  4. 4. i ironiſk mening (af 1, 2, 3): pulcher; egregius; praeclarus; bonus; w-a witnen testes egregios! (o praeclaram tuam concursationem, C. Phil. II. 101); w. pojke vir bonus (Ter. Andr. 616; Pt. Capt. 954).

Wackert:

  1. 1. i yttre men.: pulchre (compositus, factus); venuste (ſe Wacker, 1. a); eleganter (med ſmak); belle, lepide (nätt, ſirligt); decore, ornate (prydligt); tala, ſkrifwa w. ornate, luculente dicere, scribere; taga ſig w. ut specie pulchra esse, speciem admirabilem habere.
  2. 2. i moraliſk mening (ädelt, ſnällt, beſkedligt): (pulchre); liberaliter; honeste; modeste, placide, leniter; fara w. fram leniter, placide, modeste agere; bedja w. summisse, suppliciter petere; hålla ſig w. i ſtyr modeste se continere; ferociae, libidini (godtycke) moderari; följ nu med w. sequere belle (Pt. As. 669).
  3. 3. = anſenligt: ampliter; förtjena w. amplum lucrum, quaestum sibi comparare ex re.
  4. 4. ironiſkt: wara w. ute rem bene, pulchre gessisse; haerere; operam et oleum perdidisse; nu ſtår jag här w. perii; probe, pulchre perii (Pt.).

Wackla:

  1. 1. vacillare; titubare (om perſoner); nutare (eg. nicka); labare (hota att ramla); med w-nde ſteg pede titubante, titubans; trädet w-r arbor nutat; huſen w. genom jordbäfning aedificia terrae motu concussa labant; på grund af långwarig ſkuldſättning hafwa en oſäker, w-nde ſtällning in vetere aere alieno vacillare (C. in Cat. II. § 21); han hejdade de w-nde lederna aciem labentem sustinuit (T. Hist. III. 23); göra att ngt w-r labefacere, labefactare, movere, commovere (ariete subjecto signum c., C. Verr. IV. 43. 95), concutere; göra ngns ſtällning w-nde labefacere, labefactare alqm; (om perſoner) börja w. (ge ſig) labascere (Ter. Eun. 178); inclinari; penningewärdet är w-nde nummus jactatur (C. de Off. III. 80).
  2. 2. w. i ſitt beſlut: fluctuare, (fluitare, poet.); w-nde mellan fruktan och hopp inter spem et metum suspensus; göra ngn w-nde i beſlut l. mening inclinare alqm; wara w-nde i ſina tänkeſätt, opålitlig vacillare, labare; ſoldaternes trohet war w-nde milites vacillabant, lababant; hans trohet och dygd blef aldrig w-nde (af räddhåga) numquam fides virtusque ejus contremuit (C. pro Sest. 68); – natare (pars hominum multa natat, modo recta capessens, modo vitiis obnoxia, Hor.).
  3. 3. = wara ſwäfwande, obeſtämd (i begrepp l. framſtällning): claudicare; nutare (C. de N. D. III. 64; mihi quidem etiam Democritus nutare videtur in – i fråga om – natura deorum, l. c. I. 12; jfr de Fin. II. § 6).

Wacklande, adj.: vacillans; nutans; titubans; labans (fortuna, res); w. i ſitt ſinne, i ſitt uppträdande äfwen: instabilis; errans, vagans (est philosophi habere non errantem et vagam, sed stabilem certamque sententiam); wara, göra w. ſe Wackla.

Wacklande, n.: vacillatio; titubatio; ſſ. inre egenſkap: animus errans, instabilis, inconstans; inconstantia.

Wad, f.: sura.

Wad, n.:

  1. 1. = wädjande: appellatio [dels till ngn likſtäld myndighet, t. ex. appellatio collegae (L. III. 36) i. e. adversus decemvirum decemvirum appellare, dels ſärſkildt under republikens tid a. tribunorum, anhållan om auxilium tribunorum; ſedan i allmännare betydelſe]; provocatio (wad till en högſta myndighet, ſſ. p. populi till det ſuveräna folket, L. l. c.).
  2. 2. = täflan med utfäſt pliktſumma: sponsio (audax s., Juv. XI. 202 om waden wid kappränningar); ſlå wad sponsionem facere de alqa re, ni (= att); enär Romarne plägade wid wad lemna panter, brukas wanligen uttrycken pignus dare in alqd, pignore certare de alqa re (Vg. Ecl. III. 31), pignore contendere (Cat. 44. 4), posito pignore quaerere [uter vincat (Ov. A. A. I. 168), pignus ponere de alqa re (Val. Max. IV. 3. 3); wilja ſlå wad om huru mycket ſom helſt, att – in quodvis pignus vocare, ni (Gell. V. 4); uppfordra ngn till ett wad sponsione provocare alqm (Val. Max. II. 8. 2; jfr Crispinus minimo me provocat, Hor. Sat. I. 4. 14); gå in på ett wad restipulari (Val. Max. l. c.); ſkola wi ſlå wad? jag håller en talent mot en ſeſtertie, att hon är ſin mors dotter ni ergo matris filia est, in meum numum, in tuum talentum pignus da (Pt. Epid. V. 2. 34).

Wad, n.: (i watten) vadum; rik på wad vadosus.

Wada: vado transire, vado superare (alqd öfwer ngt); w. i ſanden per multam arenam niti.

Wadare: *grallae (L.); aves longipedes tamquam grallatrices.

Wadd: tomentum.

Waddera: tomentum vesti insuere.

Wadmal: *pannus (laneus) crassior; wadmalsrock ungef. vestis crassa (jfr Hor. Sat. I. 3. 15: et toga quae defendere frigus, quamvis crassa, queat).

Vagabond: plănus; erro; homo vagus, scurra vagus (non qui certum praesepe teneret, Hor. Ep. I. 15. 28); föra ett v.-lif vagari.

Wagel:

  1. 1. i ögat: tuberculum parvum (Ce.).
  2. 2. för höns o. d.: scala gallinaria (Ce.).

Wagga, f.: eg. cunae, cunabula; oeg. cunabula, incunabula; ligga i w-n och ſkrika in cunis vagire (C. de Sen. § 83); w-n går cunae agitantur; ej ſkona barnet i w-n a nulla aetate abstinere (jfr L. XXIV. 26); omnes ad internecionem delere; promiscam omnium aetatum caedem edere; från w-n till grafwen a primo ortu usque ad extremam mortem; beſöka den plats, der ens w. ſtod ad incunabula sua venire (jfr C. Att. II. 15. 3); blifwa konſul redan i w-n (non) in cunabulis (sed in campo) consules sunt facti (C. Leg. Agr. 11. 37. 100); wara i ſin w. (om en wetenſkap l. konſt) in incunabulis esse; Athen, ſom war talarekonſtens w. Athenae, qua in urbe primum se orator extulit (C. Brut. VII. 26).

Wagga, v.:

  1. 1. eg.: cunas, cunis alqm agitare.
  2. 2. i allm.: agitare, jactare (tr.); se jactare, jactari, agitari (intr.); nutare (w. med toppen); labare (wackla i ſina grundwalar); vacillare; w. med kroppen jactare se, in utramque partem toto corpore vacillare (C. Brut. 60); ſkeppet w-s af, w-r på wågorna navis fluctibus jactatur; w-s af winden agitari vento (steriles, agitat quas ventus, aristae, Ov. A. A. I. 533); w. i ſömn (cunis jactandis) somnum allicere, (c. j.) consopire; w. ſig i förhoppningar indulgere spei; w. ſig in i ſäkerhet socordem esse (Sa. Jug. 100).

Waggande: jactatio; agitatio.

Waggbarn: infans (in cunis vagiens, C.).

Waggwiſa: lallus; ſjunga w-r lallare.

Wagn: currus, vehiculum; ſtridsw. currus (ἅρμα, äfwen covinus och essedum, namn på galliſka ſtridswagnar); triumf-w. currus [triumphalis; – quem currum aut quam lauream cum tua laudatione conferrem?, C. Coel. 14; quos trahit fulgenti gloria curru, Hor.; currus begagnas äfwen ſärſkildt om gudarnes luftiga wagnar (char): Diespiter – per purum sonantes egit equos volucremque currum, Hor. Od. I. 34. 7]; arbets-w. plaustrum; troß-w. (i fält) carrus; barn-w. plostellum (plostello adjungere mures, Hor.); täck-w. currus arcuatus (L.), vehiculum contectum (T.); lie-w. c. falcatus; hö-w. clavulare (Rich); hyr-w. vehiculum meritorium; ſſ. ſpeciella benämningar märkas deßutom: essedum (l. esseda); cisium karriol (det ſenare ſynes beteckna ett ngt lättare och mindre åkdon än det förra); carpentum täckt twåhjulig reswagn för fruntimmer och familjer; pilentum täckt ſtats-w. för fruntimmer; sarracum bondkärra, bond-w.; reda (öppen och rymlig; tota domus reda componitur una, Juv. III. 10; Mart. III. 47. 6); petorritum (wäl pack-w., Hor. Ep. II. 1. 192; ordet war en antiqvitet på Gellii tid, XV. 30); carruca (lyx-w., karoß; jfr Rich under hwarje ſärſkild rubrik); köra en w. aurigare (konſtmesſigt), agitare currum (centum quadrijugos agitabo ad flumina currus, Vg. Ge. III. 18); åka på w. curru vehi; twåſpänd w. currus bigarum; fyrſpänd w. currus quadrigarum (C. de Div. II. c. 70); ſitta i w. in curru vehi (hos super in curru, Caesar, victore veheris, Ov. Trist. IV. 2. 47), in c. sedere; ſtiga upp i w. in currum ascendere; kaſtas ur w-n curru excuti; rycka ngn ned från w-n curru detrahere alqm; kaſta ſig, ſkynda ſig upp i en w. currum occupare (o-t ille levem juvenili corpore currum, Ov. Met. II. 150); låta ngn taga plats i w-n in curru collocare alqm (C. Rosc. Am. 89), tollere redā alqm (Hor. Sat. II. 6. 42); ſätta w-n i rörelſe currum movere; wälta med w-n currum evertere; ſtanna en w. sustinere currum (Lucil. ap. C. Att. XIII. 21. 3; C. de Am. 63); w-n är förſpänd vehiculum junctum est; ſpänna från en w. jugo solvere equos.

Wagnborg: (carrago, Amm., Vop.); carri pro vallo objecti (pro vallo carros objecerant, Cs. b. G. I. 26).

Wagnmakare: redarius; faber vehicularius.

Wagnpenningar: quod pro usu vehiculi solvitur.

Wagnsaxel: axis.

Wagnsdyna: pulvinus.

Wagnshjul: rota.

Wagnshäck: clavulae (Rich); scirpea [in plaustro scirpea lata fuit, Ov. Fast. VI. 680; Varr. l. l. V. 139; crates.

Wagnshäſt: equus vectarius (Varr.).

Wagnskorg: capsus.

Wagnskämpe: bellator curru vectus; essedarius (på arenan); covinarius eques (Britannorum, T. Agr. 85).

Wagnslaß: vehes.

Wagnslega: vectura.

Wagnslider, Wagnsſkjul: locus contectus vehiculis recipiendis.

Wagnslina: epiredium.

Wagnsſmörja: axungia.

Wagnsſtång: temo.

Wagnsſäte: sella; ploxemum (öfwerredet på en kärra, ſe Rich).

Wagnstiſtel: temo.

Waja: fluere, fluitare; låta fanan w. vexillum proponere (till ſtridsſignal), v. pandere (supra agmina, jfr Stat. Silv. IV. 4. 68).

Wak: hiatus glaciei; rima glaciei.

Waka, v.:

  1. 1. vigilare; w. hos en ſjuk vigilare ad lectum aegrotantis, apud aegrotantem; w. långt in på natten ad multam noctem vigilare; w. hela natten pervigilare totam noctem, pervigilare (vigilare leve est, pervigilare grave est, Mart. IX. 68. 10); förmåga att w. vigilantia; w. om natten för att arbeta lucubrare; w. = hålla wakt vigilare, excubare; w. öfwer ngn, ngt v. pro alqo, pro alqa re; custodire alqm, alqd; ad custodiam alicujus rei advigilare; förſynen w-r öfwer menniſkorna numen adest rebus humanis; w. öfwer ſamhällets ſäkerhet tueri civitatem (jfr C. de Am. 14: virtus, quae etiam populos universos tueri iisque optime consulere solet; w. öfwer ngns uppförande mores alicujus custodire, observare; w. öfwer ſig ſjelf se observare, cavere; w. öfwer ſin hushållning rem suam tueri, conservare.
  2. 2. waka upp, wanl. blott i imperativen: wak upp expergiscere!

Waka, f.: vigilia; insomnia (briſt på ſömn); ſom kan uthärda w-r patiens vigiliae; qui insomniis non fatigatur; en ſtuderandes w-r vigiliae, lucubrationes (nattarbete); w. ſſ. religiöſt bruk pervigilatio; w. ſſ. religiös feſt pervigilium; midſommarswakan *pervigilium solstitiale.

Vakans: vacuitas (muneris).

Vakant: vacuus; en plats är v. munus vacat.

Waken:

  1. 1. = ſom ej ſofwer: vigil; expergefactus, experrectus; somno excitus (Sa.); wara w. vigilare; blifwa w. expergisci; ſå ſnart han blef w. simul est experrectus; hålla åhörare w-e attentos facere auditores; w. uppmärkſamhet attentus animus.
  2. 2. = ſom plägar waka, wakſam: vigil, vigilans; ſtändigt w. pervigil; hafwa ett w-t ſinne animum attentum (C. de Off. I. 130), intentum habere (C. de Sen. 37) ad alqd (för ngt); hafwa ett w-t öga för det allmännas intresſen ad salutem publicam vigilare; commodis reipublicae bene consulere; (cura rei publicae summae defendendae jam pridem apud nos excubat, Planc. ap. C. Fam. X. 8. 5); ſom har ſwårt att hålla ſig w. somniculosus.

Wakna: expergisci; e sommo excitari, suscitari; somno solvi; w. ur en dwala, till beſinning ad se redire, ad sanitatem redire, mentem recipere; expergefacere se (w. till eftertanke, C. Verr. V. 88); w. ur ſin willfarelſe excussis erroribus ad se redire (Lucr. IV. 996); w. ur ſin dåſighet, w. till handling languorem pellere; expergisci (expergiscimini aliquando et capessite rempublicam, Sa. Cat. 52); excitari; w. åter till lif reviviscere; vita redit alicui; modet w-de hos ſoldaterne animus rediit militibus; wid anblicken häraf w-de hans wrede id videns irā incendebatur; luſten till ngt w-r hos ngn aliquis studio incenditur, excitatur, incitatur ad studium alicujus rei; collibescit (alicui) alqd facere; ſorgen, bekymret w-r å nyo dolor, cura renovatur (C.); ſamwetet w-r hos ngn animus alicujus fit sibi conscius culpae, conscientia excitatur; religio alicui injicitur, perturbatur aliquis religione.

Wakſam: vigil, vigilans; intentus; cautus (förſigtig); providens, prospiciens (omtänkſam); ſe Waken.

Wakſamhet: vigilantia; prospicientia; (animus cautus; cautio); animus intentus; custodia, intenta custodia (L.); anwända w. vigilare, prospicere; mentis aciem intendere, animum intentum habere (ad decoris conservationem; ne quid male eveniat); anwända w. emot ngn custodire alqm; cavere ab alqo; observare alqm.

Wakſamt: vigilanter, intente, intento animo.

Wakt:

  1. 1. = waktande, waktgöring:
    1. a. eg.: excubatio; statio (i fält); vigilia (nattwakt i fält och annars); custodia (bewakning, ſkyddswakt); praesidium (betäckning); hålla w. excubare; hålla w. om natten vigilias agere; hålla w. om ngn custodire alqm; ſtå på w. in vigilia stare, in statione esse (pro castris framför lägret; ad portas wid ingångarne); han har w-n illius sunt vigiliarum vices; aflöſa w-n stationum vices permutare; ligga på w. för att winna ngt incubare alicui rei; ſtälla ngn ſom w. alqm in statione collocare.
    2. b. oeg.: wara på ſin w. cavere; excubare animo (semper animo sic excubat, ut ei nihil improvisum accidere possit, nihil novum, C. Tusc. IV. § 37); ſtå på w. för att gifwa akt på ngn in speculis esse (homines in speculis sunt, observant, quid unusquisque vestrum gerat, C. Verr. I. 16. 46).
  2. 2. = ſom waktar: excubitor; custos (waktare); vigil (nattwakt); kollektivt: custodes (bewakning, garde); custodiae, excubiae (ſkiltwakt); vigiles; praesidium (ſkyddswakt, beſättning); stipatores (hederswakt); beſätta ett ſtälle med w. insidĕre locum milite; hålla ett ſtälle beſatt med w. insidēre, obsidēre locum praesidio, milite; utſtälla w-r i ſtaden per urbem vigilias habere; förſe ſtaden med w. urbem custodibus munire; uppſtälla w. rundt omkring huſet domum custodibus saepire; w-n gjorde honnör för honom stipatores l. custodes armis eum salutaverunt.

Wakta: custodire, excubare (hålla wakt); w. ngn custodire, servare, asservare alqm; w. boſkap pascere (armenta, boves, oves, gregem); w. på ngn (= gifwa akt på ngn) l. ngt observare, speculari alqm, alqd; ſitta och w. obsidere (certum est domi obsidere, donec redierit, Ter. Ad. IV. 6. 6); w. på tillfälle till ngt obsidere alqd (jacere humi non solum ad obsidendum stuprum, verum etiam ad facinus obeundum, C. Cat. I. § 26); w. ut ngn praestolari alqm l. alicui.

Waktande: excubatio, excubitio.

Waktare: custos, excubitor, speculator; w. af boſkap pastor; w. af oxar bubulcus; w. af getter caprimulgus.

Waktel: coturnix.

Wakterſka: custos; speculatrix.

Waktgöring ſe Wakt.

Wakthafwande: qui in statione est; qui stationi militum praeest.

Waktkur: excubitoris umbraculum.

Waktmäſtare: apparitor; accensus (jfr C. Qu. fr. I. 4. 7; de Legg. II. 24. 61; ſammanſtäld med lictor); viator; minister (uppasſare).

Waktparad: pompa; decursus stipatorum (regis).

Waktpoſt: statio; excubiae, excubitor.

Waktſkepp: speculatoria (sc. navis).

Waktſtuga: vigiliarium.

Wakttorn: specula.

Wakttrupp: custodes; statio.

Wal:

  1. 1. i allm.:
    1. a. = fritt wal, godtycke: optio, arbitrium; gifwa ngn fritt wal, w-t mellan flera ting optionem dare, facere, deferre alicui, quid velit, utrum malit; arbitrio alicujus permittere, relinquere; w-t är fritt, ngn har fritt wal optio est alicujus (vestra, nostra, quid velimus); eligendi potestas est alicui (Brut. 189); in arbitrio alicujus positum est; I hafwen blott w-t mellan ſeger eller död aut vincendum est aut moriendum; (vobis aut v-di aut m-di imposita necessitas est); jag har ej ngt (ej annat) wal res mihi (jam) integra non est (fortuna iis electionem non dedit, Vell. Pat. II. 72).
    2. b. wal med pröfning, urſkilning: delectus (verborum optimorum; rerum expetendarum et fugiendarum); judicium [= omdöme, dom; judicio alicujus relinquere; plus judicium voluntatis – wiljans (perſoners) beſtämmande – quam sortis valere debet. C. Verr. I. 15. 41]; electio (e-m loci mihi detulerunt, Pn. ep.; verborum e. et judicium, C.); selectio (meſt i filoſofiſk ſtil = wiljans ſjelfbeſtämmelſe för ett med förkaſtande af ett annat – cum officio selectio, C. de Fin. III. § 20; initia proponi necesse est apta naturae, quorum e s-ne virtus possit exsistere, ibdm IV. 46; jfr Madv.); godt wal af ord elegantia verborum; med godt wal prudenti delectu l. judicio; prudenter, (eleganter); – wal tillſ. med verb öfwerſättes ofta till latin med ett verb (jfr Wälja) l. med omſkrifning: göra, träffa ett godt wal bene, prudenter, callide eligere; mißtaga ſig i wal af lefnadsyrke in deligendo genere vitae errare; tadla, priſa ngns wal reprehendere, laudare judicium alicujus, quod stulte, prudenter elegerit; med ſitt wal falla på ngn eligere, sumere, capere (alqm arbitrum, Ter. Heaut. 500); göra wal af yrke vivendi rationem inire, vitae genus deligere; w-t är ſwårt eligere (judicium) difficile est; tweka i w-t quem eligat (optet), dubitare; wara i w-t och qwalet suspensum esse, aestuare dubitatione; i ſitt wal (och förkaſtande) beſtämmas af en faſt princip omnia quae legit atque rejicit (omne consilium) ad certam rationem referre, ad certam rationis normam dirigere (C. de Fin. IV. § 40); w-t kan ej wara twekſamt quem optes, velis (eligas, sumas), dubium esse non potest (C. Brut. 189 quando dubium fuisset, eligendi cui patroni daretur optio, quin aut Antonium optaret aut Crassum).
  2. 2. wal af embets- l. tjenſtemän: creatio (magistratuum); electio, delectus (judicum); suffragium, -a (röſtwal, wal medels omröſtning); comitia (= walförrättning); förrätta, hålla wal (electionem facere); comitia (consulum, consuli creando o. d.) habere; jfr Wälja; deltaga i wal comitiis interesse; suffragium ferre; w-t faller på ngn aliquis creatur, eligitur; öppet wal suffragium vocis; ſlutet wal suffragia per tabellas; (jfr C. de Am. 41 videtis in tabella – med den ſlutna omröſtningen – quanta sit facta labes); tecta suffragia (enl. C. de Legg. III. § 38); – wal medels lottning sortitio; fyllnadswal (inom en korporation) cooptatio; underſtödja ngns wal suffragari alicui; motarbeta ngns wal oppugnare alqm; deras wal är ſäkert certi sunt (C. Att. IV. 17. 3); falla igenom wid ett wal repulsam ferre, accipere; få wid ett wal alla röſterna, pluralitet i ett diſtrikt cunctis suffragiis creari, tribum (honeste) ferre (C. Att. II. 1. 9); hafwa ſtort inflytande på w-t in suffragiis multum posse.
  3. 3. i konkret mening om den l. det ſom wäljes: han är mitt wal hunc volo, mihi sumo.

Walagitation: ambitus.

Walbar: qui eligi potest; cujus electio, creatio legibus permissa est.

Walbarhet: ej erkänna ngns w. rejicere candidatum; jag betwiflar ej hans w. non dubito, quin legibus liceat eum eligere.

Walberättigad: cui est eligendi jus, potestas; politiſkt w. civis cum suffragio, cui est suffragium, jus suffragii, s-ii latio (L. XXXVIII. 10) in magistratibus creandis.

Waldag: dies electionis, comitiorum.

Waldhorn: buccina, cornu; blåſa på w. cornu canere; buccinare.

Waldhorniſt: buccinator, cornicen.

Waldiſtrikt: tribus; hafwa mycket att ſäga i ſitt w. gratiosum esse l. multum valere in tribu sua (med utelemnadt tribus: multum valet hic in Fabia, ille Velina, Hor.); indela i w. in tribus describere.

Walen: frigore, hieme torpens.

Walfrihet: optio; eligendi potestas.

Walfrändſkap: mellan perſoner: cognatio studiorum et artium (c. stud. et art. prope modum non minus est conjuncta quam ista generis et nominis, C. Verr. IV. 37. 81); i allm.: cognatio naturae (ex c-e naturae et quasi concentu atque consensu, quam συμπάθειαν Graeci vocant, C. Div. II. 15).

Walförrättare: qui comitia habet; qui electioni praeest.

Walförrättning: electio, delectus, creatio.

Walförſamling: comitia; conventus eligentium.

Walintriger: ambitus.

Walk:

  1. 1. i huden: callum; torus (en ſtörre, köttig w., t. ex. på oxar).
  2. 2. = ſtamp: fullonia.

Walka: polire (vestem); w. ſig occallescere.

Walkandidat: petitor, candidatus.

Walkandidatur: petitio.

Walkare: fullo.

Walkning: fullonia opera.

Walknut: licium.

Wall:

  1. 1. i allm. agger; saeptum (ſſ. inhägnad); moles (bålwerk, fördämning); vallum (förſkansning, palliſad); belägringswall agger; omgifwa med w. aggere cingere; anlägga en w. aggerem exstruere, jacere; en w. till ſkydd mot wågorna moles opposita fluctibus; befäſta en ſtad med w-r och graf vallo fossaque cingere; belägga en befäſtad ſtad med w. och graf vallo fossaque moenia circumvenire (om belägrande); ſpatſera på w-n in aggere spatiari (jfr Juv. VI. 588).
  2. 2. = kuſt: ora; = ſtrand: litus.
  3. 3. = betesmark: pascuum, ager pascuus, pastio; gräs-w. gramen, herba; gå w. med boſkap boves pascere; gå på w., wara ute på w. pasci (om boſkapen); drifwa på w. pastum agere.

Walla: pascere; pastum agere.

Walla ſig:

  1. 1. (med gräs) gramine l. herbis obseri.
  2. 2. = upplandas: (ager, litus, ora) crescit alluvione l. circumluvione.

Wallack: canterius.

Wallag: lex comitiorum l. de viris ad comitia delegandis; ſå widt den gäller ſjelfwa voteringen: lex tabellaria.

Wallborgsmesſa: Kalendae Majae.

Wallfart: (*peregrinatio sacra), iter ad monumentum (l. ad sedem) sancti hominis, ad locum memoriae alicujus sacrum; göra en w. monumenta sanctorum adire, visitare.

Wallflicka: puella pascens, pastoritia.

Wallgosſe: puer pastor; puer pecudum custos.

Wallgång: pastus.

Wallhjon: pastor.

Wallhorn: buccina (pastoris).

Wallhund: canis pastoralis (Col.), c. pecuarius (id.).

Wallmo: papaver; w.-knopp papaveris cacumen (Vg.); summa papaverum capita (L. I. 54).

Wallning ſe Wallgång.

Wallwiſa: canticum l. carmen pastorale.

Wallört: *symphytum.

Walnöt: juglans (träd och frukt); (caryon, Pn.).

Walp: catulus, -a; catellus.

Walpa: catulos edere, parere, eniti.

Walplats: locus (campus) pugnae; blifwa på w-n in proelio, in acie cadere, caedi (L. XXIX. 2; T. Ann. I. 2; ipse dux cecidit in proelio, N.); 5000, de fleſte blefwo, lågo på w-n caesa sunt V milia; longe maximam partem absumpsit acies (Vell. II. 119. 4); betäcka w-n med lik campum strage complere (L. VII. 24); blifwa herre på w-n victorem ex acie discedere.

Walrike: regnum l. imperium, in quo creantur (populi suffragiis) reges, fiunt principes (sub Tiberio et Gaio et Claudio unius familiae quasi hereditas fuimus: loco libertatis erit quod eligi coepimus, T. Hist. I. 16; jfr id. Ann. X. 7).

Walrätt: eligendi jus; optio; politiſk w. jus suffragii (in honoribus mandandis).

Wals, m. 2.: cylindrus; scutula; phalanga; (jfr Hor. Carm. I. 4. 2).

Wals, m. 3.: *citati tripudiorum circumactus; *tripudium.

Walſa:

  1. 1. (Wals, m. 2): cylindro excudere, complanare.
  2. 2. (Wals, m. 3): *tripudiare.

Walſedel: tabella (eg. waltafla; jfr C. de Am. § 41; de Legg. III. 34).

Walſpråk: propria alicujus sententia l. vox, formula [quam quis in ore habere solet, quam quis in vita agenda, in imperio regendo – en konungs w. – sibi proponit l. sequitur; Caeſars w. war: Samwetet framför allt utom enwäldet – in ore semper Graecos versus de Phoenissis habebat – Nam si violandum est jus, regnandi gratiā violandum est: – aliis rebus pietatem colas, C. de Off. III. § 82; hans (Auguſti) w. war festina lente (nihil minus perfecto duci quam festinationem temeritatemque convenire arbitrabatur) Crebro (itaque) illa jactabat σπεῦδε βραδέως – et: sat celeriter fieri, quidquid fiat satis bene, Su. Aug. 25; den wiſes w. är: Måtta i allt – id apprime in vita utile est, ne quid nimis, Ter. Andr. 61].

Walſtrid: comitiorum contentio, certamen.

Walſätt: eligendi l. suffragii ferendi modus, ratio, mos.

Valuta: pretium; id quod instar est alicujus rei; metalliſk v. auri, argenti quantum syngrapharum instar est; lemna v. i waror pecuniam pensare mercibus; hafwa bekommit v. pecuniam in tabulas relatam re vera accepisse, recepisse; gifwa ngn full v. (totum) nomen solvere (C. Att. VI. 3. 7); få, utkräfwa full v. på en fordran pecuniam debitam exigere (quid poterit queri is, qui auferre pecuniam, cum posset, noluit?, l. c. 3. 5).

Valvera: nummi (alicujus) rationem subducere, computare.

Vampyr:

  1. 1. eg.: strix (jfr beſkrifningen Ov. Fast. V. 125; striga, Petr.).
  2. 2. oeg.: = blodſugare: (sanguisūga, Pn. – om blodigeln); volturius (Pt. Trin. 100 ſſ. turpilucricupidum te vocant cives tui. Tum autem sunt alii, qui te v-um vocant; C. Pis. § 38); hirudo (id. Att. XVI. 11; jfr ibdm VI. 1. 2; jfr Juv. VIII. 129–30 per oppida curvis unguibus ire parat nummos raptura Celaeno; om feneratores, C. de Off. II. c. 25 quid fenerari? quid hominem occidere?).

Wan: assuetus alicui rei, ad rem, re; assuefactus re, facere alqd; wara wan att göra ngt solere, consuevisse facere alqd; blifwa wan wid ngt assuescere, assuefieri re; (om onda ting) infici, imbui re (opinionum pravitate, deliciis et luxuria infici); gammal och wan (diuturno) usu expertus, exercitatus.

Wana: consuetudo, assuetudo (L.); usus (förfarenhet); mos (ſed); dålig w., ſyndens w. mala, vitiosa consuetudo, mali mores; öfwergå till en w. in consuetudinem verti; det är bara en dålig w. prava consuetudine efficitur, effectum est; w-n är andra naturen consuetudo efficitur quasi altera quaedam natura (C.); w-ns makt är ſtor magna est vis consuetudinis; följa ſin w. c-nem servare, retinere; efter ſin w. more suo; ut solet (facere); w. wid ngt consuetudo peccandi; usus rerum, negotiorum (w. wid göromål); ſkaffa, förwärfwa ſig w. consuetudinem (exercitationem) capere, comparare (C.); det är ſå hans w., hans w. att göra ſå solet, consuevit ita facere; komma ur w-n desuescere; bortlägga en w. consuetudinem, morem ponere; mot w-n praeter l. contra consuetudinem.

Wanart: malus mos, mali mores; morum pravitas, labes; vitium, vitia; (mala, vitiosa consuetudo); få, bortlägga w. vitiis infici, vitia ponere; hafwa många w-r vitiis abundare.

Wanartad, Wanartig: male moratus (puer).

Wanbördig, Wanbörding: humili, inhonesto genere natus.

Wandel: vita; mores; i all ſin w. in omni vita; en oförwitlig w. vita proba, sancta, integra; wara i ſin w. oſtrafflig sanctis moribus esse; vitiorum expertem esse; vitiorum labe carere; i handel och w. in communi vita.

Wandla: handla och w. agere et ferre.

Wandra:

  1. 1. eg.: incedere; ire; ambulare; w. ſtolt, med långa ſteg magnifice, longis passibus incedere; w. upp och ned inambulare.
  2. 2. = lefwa, föra ſitt lif ſå l. ſå: vitam degere; vivere; w. oſtraffligt integre, sancte vivere; w. i Guds bud Deo, praeceptis divinis parere.

Wandring: iter; ambulatio.

Wandringsman: viator.

Wandringsſtaf: baculum (viatoris).

Wanfrejd: infamia.

Wanfrejda: infamiā aspergere.

Wanfrejdad: infamis; famosus; infamiā aspersus, notatus.

Wanheder: dedecus; ignominia; infamia; turpitudo.

Wanhederlig: inhonestus; turpis; infamis; probrosus; foedus; ignominiosus; w-t yrke infame, turpe vitae genus; w. beſkyllning crimen, opprobrium ignominiae plenum, ignominiosum, probrosum; w. handling flagitium; dedecus.

Wanhedra: dedecori esse; dedecorare (d-ant bene nata culpae, Hor.); maculam, labem aspergere alicui.

Wanhedrande: turpis; probrosus; ſe Wanhederlig.

Wanhelga: incestare.

Wanhäfd: incultus (abl. ſing.); incuria.

Vanilj: *epidendron vanilla.

Wank: vitium; mendum; labes; utan w. vitii expers; integer.

I. Wanka: vagari; errare.

II. Wanka och Wankas: obtingere; dari, praeberi, suppeditari; der w-des mycken mat multa ciborum genera apponebantur; der w-as ſtryk plagarum messis fit.

Wankelmod: animus mobilis, incertus ac fluctuans; levitas; inconstantia mutabilitasque mentis (C. Tusc. IV. 76); mobilitas et levitas animi (Cs. b. G. II. 1).

Wankelmodig: (animo) mobilis, levis, inconstans, mutabilis, varius (v-um ac mutabile semper femina, Vg.), ventosus; wara w. (äfwen) sibi non constare, (in horas mutari, Hor.).

Wanlig: solitus; usitatus; (usu frequens; qui in frequenti usu versatur); vulgaris; quotidianus (hwardaglig); communis (gemenſam, allmän); sollennis (häfdwunnen, traditionel); ett w-t ord verbum usitatum; det w-a umgängesſpråket sermo quotidianus; quotidiani sermonis consuetudo; det w-a lifwet in vita communi; w-t menniſkoförſtånd sensus communis; det är ett w-t fel commune (humanae naturae) vitium est; w. ſed, bruk mos, institutum sollenne; det är w-t, att – fit plerumque, fieri solet, ut –; icke öfwer det w-a non supra solitum modum (non praeter solitum, Hor.).

Wanligen, Wanligtwis: plerumque; fere; ut solet (l. solet ſſ. ſatſens ſtyrande verb – solet esse domi hoc tempore diei han är w. hemma denna ſtund på dagen); w. ſe wi felen bättre hos andra än hos oß ſjelfwe fit, nescio quomodo, ut magis in aliis cernamus, quam in nobismetipsis, si quid delinquitur, C.).

Wanlighet: efter wanligheten ut assolet; de more; sollenni more.

Wanlottad: (qui nullam, malam, iniquam sortem nactus est; qui iniqua, dura condicione est); af naturen w. a natura non satis bene instructus; qui naturam maleficam nactus est (Nep.).

Wanmakt: infirmitas; imbecillitas; inſe ſin w. – se nihil valere viribus l. quanta sit infirmitate.

Wanmäktig: infirmus; imbecillus; (vanus, inanis); wara w. nihil valere; en w. ilſka vana sine viribus ira; göra ett w-t förſök frustra temptare.

Wanna: vannus.

Wanpris: vile pretium; ſälja till w. nimis vili pretio, (justo) minoris, male vendere.

Wanpryda: dehonestare; dedecorare; alqd dedecet alqm.

Wanrykta: infamare, diffamare alqm; probrosis rumoribus existimationem alicujus laedere l. violare; jfr Berykta.

Wanryktad: infamis; famosus.

Wanrykte: infamia; råka i w. infamiam subire, conflare; existimationem perdere; bringa i w. infamare; infamia, labe aspergere.

Wanſinne: dementia; amentia; insania (furor et levis insania – ſwärmeri och ſtilla w., Hor. Ep. II. 1. 118); vecordia (hemſkt w. – in facie et voltu Catilinae v. inerat, Sa.); religiöſt w. fanaticus error (Hor. A. P. 454).

Wanſinnig: demens; insanus; amens; vecors (Hor. A. P. 455); wara w. insanire; furere (Solon se f-e simulavit); mente captum esse (wara ſinnesſwag); w-t begär insana cupiditas.

Wanſinnigt: insane.

Wanſkapad, Wanſkaplig: deformis; insignis ad deformitatem (C. de Legg. III. 8); (foedus – wederſtygglig, ful).

Wanſkaplighet: deformitas.

Wanſklig:

  1. 1. varius; mutabilis; inconstans; instabilis; w. är all tings natur variae et mutabiles sunt res humanae; summa est rerum humanarum varietas et imbecillitas.
  2. 2. = betänklig, ſwår: lubricus; difficilis; anceps.

Wanſklighet:

  1. 1. varietas, inconstantia.
  2. 2. difficultas.

Wanſköta: negligere; male, negligenter curare, tueri, administrare; situ et incultu corrumpi sinere.

Wanſkötſel: incultus; incuria; dö af w. incultu perimi.

Wanſlägtas: degenerare (a – från – majorum virtute).

Wanſtäld: deformatus, -mis; foedatus; foedus (tergum verberibus, L. II. 23. 7.).

Wanſtäldhet: deformitas (noscitabatur tamen in tanta d-te, L. l. c.).

Wanſtälla: deformare, foedare (civitas in omni genere d-ta, C. de Or. III. § 8; macies vultum d-vit; verberibus alqm); turpare (rugae te turpant, Hor.).

Wante: manica.

Wantrifwas: non delectari alqo loco, in coetu alqo; tabescere fastidio; alqm locum fastidire; fastidium capit, alqm taedet loci, coetus alicujus.

Wantro: superstitio.

Wanwett: insania; vaecordia; dementia; det wore w. att handla ſå dementis est ita facere.

Wanwettig: insanus; vecors; furiosus; w-t företag insanum negotium (inceptio amentium).

Wanwettigt: furiose; insane.

Wanwård: incultus; incuria.

Wanwårda: negligere; negligenter curare, procurare, administrare.

Wanwörda: spernere (senes s-untur ab iis, a quibus sunt coli soliti, C. de Sen. § 7); contemnere, negligere (w. enderas bud alterius imperia negligere; auctoritatem tuam contemnere l. negligere mihi fas esse non arbitror, C.); justo l. debito honore fraudare alqm.

Wanwördnad: despectus.

Wanära, f.: infamia; dedecus; turpitudo; ådraga ſig w. dedecus concipere; lända till w. dedecori esse.

Wanära, v.: dehonestare; dedecus afferre; ſärſkildt = Skända, ſe detta ord.

Wapen:

  1. 1. krigares w.: arma (w. ſom fogas till kroppen l. föres i handgemäng); telum (w. ſom rigtas, måttas, ſkjutes); gripa till w. arma capere, sumere; kalla till w. ad arma vocare, conclamare; kalla under w. ad arma concitare; bära w. arma ferre; bruka, föra w. armis uti, arma tractare; ſegrande w. victricia arma (ſe Lat. Lex.); utbreda ſina ſegrande w. wida arma victricia late proferre; lägga ned w-n arma ponere; mellan w-n (w-ns gny) tiga lagarne silent inter arma leges (C.); krigare af alla w. omnium generum milites; ſwenſka w-ns ära bellica Suecorum gloria; – bildl.: andliga w. mentis, ingenii arma (angor animi non consilii, non ingenii, non auctoritatis armis egere rem publicam, C. Brut. 7; aptissima sunt senectutis arma artes exercitationesque virtutum, C. de Sen. 9).
  2. 2. (tyſk. Wappen): insigne (gentis; gentilicium, imperii – en ſlägts, ett rikes).

Wapenbok: index insignium gentiliciorum (Lp.).

Wapenbrak: armorum crepitus, sonitus, strepitus.

Wapendans: saltatio in armis (jfr L. I. 20).

Wapendragare: armiger.

Wapengny ſe Wapenbrak.

Wapenhwila: induciae; ſe Stilleſtånd.

Wapenlycka ſe Krigslycka.

Wapenlös: inermis.

Wapenmakt: med w. vi et armis.

Wapenrock: tunica militaris.

Wapenſkifte: armorum certamen, vices.

Wapenſköld: clipeus cum picto gentis insigni.

Wapenſyn: exercitus recensio, lustratio; hålla w. exercitum recensere (L. I. 16. 1).

War, adj.:

  1. 1. (gammaldags): cautus; vigil; circumspectus.
  2. 2. i hwardagsſpråket: blifwa ngn war (= warſeblifwa) animadvertere, videre alqm.

War, n.: = öfwerdrag på bolſter: vestis stragula; stragulum.

War, n. (rutten wätſka i ſår o. d.): pus; sanies; tabum (blodwar).

Wara, subst. def. i uttrycken:

  1. a. taga w. på ngt: servare (eu! – rem poteris servare tuam, Hor. A. P. 329); tueri; taga w. på en förmaning, en lärdom mente memori (conditum) servare, tenere; praecepto parere.
  2. b. taga ngt till w.: servare; asservare.
  3. c. taga ſig till w. för ngt: cavere alqd.

Wara, f.: merx; god w. bona, proba m.; utbjuda, utprångla ſina w-r merces venditare, alicui obtrudere.

Wara, v. subst.:

  1. 1. abſolut:
    1. a. = finnas, wara till: esse; inveniri; reperiri; det är en Gud est Deus; om Guſtaf ej funnits, hade deras ſak warit förlorad si Gustavus non fuisset, illorum causa desperata fuisset, de illis actum esset; den öfwerhet, ſom är, hon är ſkickad af Gudi quicunque sunt magistratus, non sine divino numine constituti sunt.
    2. b. = ſkicka ſig i uttrycket: ſätt att wara mores; jfr Sätt.
    3. c. (= wara ſå) det må w.: sit ita; det må w., att han är rik licet dives sit; ware ſig att – eller sive (dives est) – sive (pauper).
  2. 2. med adverbiala beſtämningar: w. af fractum esse; w. af med ngt carere re, homine; w. borta abesse; w. inne, ute intra (domum), intus, extra (domum), foris esse, manere; w. ſå, annorlunda ita, aliter esse, se habere; w. förbi praeteriisse (tempus); det är förbi med honom actum est de illo; nullus est; det är förbi med all förhoppning nulla jam spes est; w. framme pervenisse ad finem l. eo, quo intendit; w. efter relictum esse (mihi turpe relinqui est, Hor.); inferiorem esse; wara med om ngt partem sumere rei; w. med på ngt assentiri rei; probare alqd; w. till esse; exstare.
  3. 3. med prepoſition och kaſus: t. ex. wara af i uttryck för urſprung l. beſkaffenhet: w. af hederlig börd honesto genere ortum, natum esse; w. af en mening alicujus sententiae esse; sentire alqd, alqo modo; wara efter, emot, för, före, i, ifrån, under, utan, ſe desſa prepoſitioner.
  4. 4. med infinitiv: återgifwes med gerundivum l. relativſats i konjunktiv: w. att beklaga, priſa lycklig miserandum, felicem dicendum esse; det är intet att undra öfwer nihil est, quod quisquam miretur; här är intet att göra nihil est, quod agere l. facere possimus.
  5. 5. med nomina ſſ. predikativ: w. rik, w. konung divitem, regem esse; ett abstrakt ſubſtantiv ſſ. predikativ återgifwes helſt adverbielt l. med adjektiv l. omſkrifning öfwer hufwud: det war en lycka för oß nobis commode cecidit, bene evenit; hans död war en öfwerraſkning för oß nobis inopinantibus allata est mors illius; hans bortgång war en ſtor förluſt för oß magnum ejus decessu damnum fecimus; detta fall är en ſtor ſällſynthet hoc rarissimum est, rarissime accidit; det är en glädje att ſe – juvat videre; det är hans förtjenſt illius merito l. virtute factum est; kriget är ſlut bellum finitum, compositum est.

Wara, v. 1.: manere, permanere (salvum, integrum, incolumem); durare; esse; stare; tenere; geri (hålla på); suppetere, suppeditare (räcka till); w. länge diu manere; diuturnum esse; kriget w-de 7 år bellum VII annos gerebatur; ſammankomſten w-de till ſent på natten, en god ſtund ad multam noctem protrahebatur conventus, aliquamdiu tenuit; min ſorg kan ej w. länge dolor meus diuturnus esse non potest; diu in hoc dolore esse non potero (C.; haud diuturna populi in Sp. Cassium ira fuit, L.); deras wänſkap w-de till lifwets ſlut usque ad vitae finem permansit amicitia (et stetit ad finem longa tenaxque fides, Ov.); ſå länge lifwet w-r dum vita manebit, suppetet, dum vivam; det w-de ej länge, förr än de blefwo owänner non multo post l. brevi inter eos simultas orta est; ſpara på förrådet, på det att det må w. länge sumptibus parcere, ut diu suppetant copiae; ſå länge Priami rike w-de – Priami dum regna manebant – (stabant).

Waraktig: diuturnus (långwarig); stabilis; firmus.

Waraktighet: stabilitas; diuturnitas.

Warbildning: suppuratio.

Warda ſe Blifwa, 1.

Warelſe:

  1. 1. i abstr. men. = tillwaro; hafwa ſin w. någonſtädes versari, esse alicubi.
  2. 2. = ting: res; Gud har ſkapat alla w-r omnia, quaecunque sunt, Deus fecit; lefwande w. animans; en ömklig, eländig w. homuncio; homo nequam.

Warf ſe Skeppswarf.

Warfågel: lanius excubitor.

Warg: lupus.

Wargböna: lupinus.

Warggrop: fovea.

Warghona: lupa.

Warglo: felix lynx.

Wargunge: catulus lupi.

Warkunna ſig: misericordiā moveri; alqm miseret alicujus; misereri alicujus (= förbarma ſig, wiſa barmhertighet).

Warlig: cautus.

Warligen: caute; fara w. med pilten puero parcere.

Warm:

  1. 1. eg.: calidus; calens; tepidus (ljum); fervidus, fervens (kokhet); w. mat calidus cibus; w-t watten aqua calida; fervida; w-a bad aquae caldae (Varr.); aquae; (thermae = warmbadhus, jfr Lat. Lex.); w. luft āer calidus, fervidus, tepidus; w-t jern ferrum candens (glödande, glödhett); w-a kläder vestis ad frigus repellendum apta; (vestis spissa); wara, blifwa w. calere, calescere, concalescere, concalefieri; w-t rum cubiculum concalefactum.
  2. 2. oeg.: (calidus; fervidus); w-t begär fervens, ardens, vehemens cupiditas; w-t blod fervidum ingenium; wara w. för en ſak studio, amore alicujus rei (t. ex. libertatis, honestatis) flagrare, incensum esse; w. önſkan summum desiderium; w-a böner preces enixae; w. ifwer studium acre, flagrans; w-t hjerta animus mollis et tener; (summa) humanitas; blifwa w. om hjertat, i hågen moveri, inflammari animo; calescere (est Deus in nobis: agitante calescimus illo, Ov.).

Warna: dehortari, deterrere, revocare a re (a vitiis, C. de Or. II. § 35); monere, admonere, ne faciat alqd; låta w. ſig monentem audire; admonitione alicujus moveri.

Warnagel: ſig ſjelf till ſtraff och androm till w. ut poenā suā ceteris exemplo l. documento sit, ne quid tale audeant (ut nec ipse quid tale posthac et ceteri sint ad injuriam tardiores, C.).

Warnande: w. röſt vox revocantis, monentis; w. exempel exemplum ad deterrendum accommodatum.

Warning: monitio; admonitio; gifwa ngn en w. admonere alqm; tjena till w. exemplo, documento esse.

Warp: stamen.

Warpa: telam ordiri; stamine intendere telas.

Warſam: cautus; diligens; circumspectus; jfr Förſigtig.

Warſamhet: cautio; diligentia.

Warſamt: caute.

Warſeblifwa (blifwa warſe): animadvertere, videre (ſe); intelligere, sentire (märka, finna).

Warſko: monere, admonere.

Warulager: mercium (in horreis repositarum) copia, -ae.

Vaſall: cliens (ſe Lat. Lex.; socius, ibdm).

Waſk: lavacrum; labrum.

Waſka: lavare, eluere.

Waß: canna; arundo; juncus.

Waßla: serum.

Watten: aqua, pl. aquae, wattenſamling, -ar (m. m. jfr Lat. Lex.); (poet. lympha, unda); ſött w. dulcis a.; ſalt, bittert w. a. amara, marina; flytande w. a. profluens; ſtillaſtående w. pigra a.; stagnum; klart, grumligt w. liquida, turbida a.; ett ſtort w. magnae aquae; ſtå under w. (sub) aqua mersum esse; ſätta under w. submergere; aquā obruere; till lands och w. terrā marique; krigsmakten till lands och w. terrester et maritimus exercitus; copiae t-es et m-ae; taga in w. aquam accipere; hemta w. aquari; låta ſitt w. mejere; – jfr Kruka, Fiſk.

Wattenaktig: dilutus.

Wattenbi: fucus.

Wattenblå: glaucus; thalassĭnus.

Wattenbriſt: aquae penuria; siccitas (torka).

Wattenbryn: summa aqua.

Wattenbråck: *hydrocēle.

Wattenbubbla: bulla.

Wattenbyggnad: moles (in aqua l. ad aquam exstructa).

Wattendrag: fluvius; (aquae profluentes).

Wattendroppe: stilla aquae; ſå lik ſom den ena w-n den andra ɔ: ex eodem puteo non potest aqua aquae tam similis duci (tam similis quam lacte lactis est, Pt.).

Wattenfall: aquae dejectus; aquae desilientes; catarrhacta (Pn.).

Wattenfat: aqualis.

Wattenfåra: colliciae (ſe Lat. Lex.).

Wattenfärg: pigmentum dilutius.

Wattenglas: vasculum l. poculum aquarium.

Wattenhaltig: aquosus; dilutus.

Wattenhwirfwel: vertex.

Wattenklar: liquidus.

Wattenkonſt: *machina hydraulica.

Wattenkur: curatio per aquam frigidam; aquae frigidae usus ad corpus curandum.

Wattenledning: aquae ductus; den Claudiſka o. ſ. w. w-n aqua Claudia.

Wattenman (ſtjernbild): aquarius.

Wattenminſkning: aquae decretio, decrementum.

Wattenorm: hydrus; chelydrus.

Wattenpaß: libra; libella; norma; perpendiculum; efter w-t ad libellam, ad perpendiculum (dirigere, exigere).

Wattenqwarn: mola aquaria.

Wattenſamling: aquae.

Wattenſjuk: uliginosus.

Wattenſkräck: *hydrophobĭa.

Wattenſot: hydrops (aquosus languor).

Wattentät: aquae impenetrabilis.

Wattenur: clepsy̆dra.

Wattna:

  1. 1. ett fält l. wäxter: rigare; irrigare.
  2. 2. w. djur: aquatum ducere; aquam dare, praebere alicui.

Wattrad, Wattrig: undulatus.

Wax: cera; mjuk ſom w., hwit ſom w. cereus (Hor.).

Waxa: incerare.

Waxbild: cerea imago, imaguncula, pupa.

Waxduk: pannus ceratus.

Waxljus: candela cerea.

We, interj.: pro (o we!); vae (we mig, dig vae mihi, vae tibi); ropa ack och we plorare, ejulare.

We, subst.: dolor; malum; det gör mig we doleo; hans wäl och we beror derpå ejus salus in ea re posita est.

Weck: (plica); ruga (frontis; togae); sinus (togae).

Wecka, v.: *plicare.

Wecka, f.: hebdŏmas (hos klasſiſke författare i allm. = ſjutal; period af ſju år, Gell., eller ſju dagar; jfr C. Fam. XVI. 9. 3, hwareſt talas om quarta h. i en froßfeber); septimana (Jct.).

Weckla: w. in involvere; w. om involvere, circumvolvere; w. i hop, ſamman complicare; w. upp, ut evolvere, explicare.

Wed: lignum (aridum); hugga wed lignum scindere; hemta wed lignari.

Wederbör:

  1. a. den ſom w. = cujus est l. qui debet facere alqd; ad quem pertinet alqd; qui tenetur lege alqa; ſe Wederbörande.
  2. b. om ſaker = det ſom w.: par, justus; ſe Wederbörlig.

Wederbörande: is, cujus est res, causa; cujus res agitur (den ngt tillhör, rör, gäller); cujus petitio est (ſom har rätt att göra påſtående i en ſak), cujus judicium est (w. domare); in cujus potestate res est, cujus in alqm jus est (w. myndighet), ad quem res, cura rei pertinet, cui res curae esse debet, cui l. cujus tutelae res commissa est (w. tjenſteman, uppſyningsman); qui praesunt rei publicae (w. regering, myndighet); öfwerlemna ſaken åt w. embetsmän ad (justos) magistratus rem deferre; genom w-s liknöjdhet socordiā eorum, quibus res curae esse debebat.

Wederbörlig: justus; meritus; dignus; med w. heder emottaga eo, quo par est, honore prosequi; gifwa hwar och en ſin w-a heder suum cuique tribuere.

Wederbörligen: rite; juste; (pro merito; pro eo, ac meritus est = efter förtjenſt).

Wederdeloman: adversarius; obtrectator.

Wederdöpare: *anabaptista.

Wederfaras: accidere, (evenire), obtingere, tribui alicui; jag anſer intet ondt hafwa w-ts Scipio nihil mali Scipioni accidisse puto (mihi accidit, si quid evenit); låta ngn w. rätt, rättwiſa suum tribuere alicui; jus reddere alicui; jure suo non fraudare alqm; merito praemio l. debita poena afficere alqm; (justas poenas sumere, dare); jfr Rätt.

Wederfående: salus; salutis recuperatio; hopp om w. spes salutis.

Wederfås: convalescere (hortor te, ut omnem diligentiam adhibeas ad convalescendum, C.); salutem recuperare; (melius fit aegrotanti).

Wedergälla: remunerari alqm; w. ngn ngt reddere, rependere alicui alqd (eādem mensurā, qua accepit); justo, merito praemio, debita poena afficere alqm; w. lika med lika par pari referre; parem gratiam referre; w. wälgerning reddere beneficium; w. ondt med ondt injuriam ulcisci; injuriam referre.

Wedergällning: remuneratio (a quo expeditior r. fore videtur, in eum est fere nostra benevolentia paratior, C.); merces (lön, betalning); poena (ſtraff), praemium (belöning); hederlig w. satis ampla merces; utan w. gratuito; w-ns dag ſtundar haud diu aberit poena.

Wederhäftig: locuples; assiduus; qui est solvendo.

Wederlag ſe Erſättning.

Wederlike: par (jemngod); similis (likartad – servorum s-es liberi).

Wederlägga: refutare, refellere alqm, alqd; infirmare (argumentum).

Wederläggning: refutatio; infirmatio (eorum, quae afferuntur).

Wedermäle: indicium; documentum; testimonium; pignus; ett w. af ſin nåd gratiae, benevolentiae indicium; till ett w. af ſin wälwilja l. aktning quod esset benevolentiae l. reverentiae documentum l. quo declararet, significaret, testificaretur benevolentiam suam.

Wedermöda: labor; aerumna (gammaldags ord).

Wedernamn: agnomen.

Wederqwicka: recreare, reficere (alqm, vires alicujus).

Wederqwickande: ad vires reficiendas aptus; salubris (helſoſam); (gratus).

Wederqwickelſe: recreatio; refectio; requies (hwila); oblectatio (oblectatio quaeritur requiesque curarum, C.).

Wederſakare: adversarius, obtrectator alicujus.

Wederſtygglig: foedus; taeter; (detestabilis).

Wederwilja: fastidium (rei alicujus); w. för perſon animus alienus, aversus ab alqo.

Wederwärdig: odiosus; molestus; ingratus; adversus; acerbus; foedus (odos, sapor); gravis.

Wederwärdighet: gravitas; molestia; w-r res adversae, molestae; acerbitates; incommoda.

Wedhuggare: lignarius.

Wedkaſt, Wedſtack: strues, meta lignorum.

Wef: versatilis machinae manubrium.

Wefwa, f.: i ſamma w. eodem tempore, iisdem temporibus.

Wefwa, v.: versare.

Vegetabilier: herbae.

Vegetabiliſk: v. föda cibus herbarum, ex herbis; lefwa på v. föda herbis vesci.

Vegetation: stirpes, herbae; yppig v. herbarum luxuria.

Wek: mollis; tener; lentus (böjlig); w-a lifwet latera; ilia; wara wek till ſinnet animo molli, tenero, (tractabili) esse (C. de Am. § 48); blifwa wek animo moveri, molliri.

Weke: ellychnium.

Wekhet: mollitia, -es.

Weklig: mollis; effeminatus; delicatus (fin, granntyckt, ömtålig); (enervis, enervatus); w-t lif vita mollis, deliciis diffluens.

Weklighet: mollitia; animus mollis, effeminatus.

Wekling: homo mollis, effeminatus, delicatus.

Wekna: molliri; mollescere; oeg. = moveri animo.

Weld: cupiditas; ambitio; alterius partis studium; (ira et studium); öfwa w. cupide agere; ambitione duci, efferri; jfr Ting.

Wemod: tristitia; maestitia.

Wemodig: tristis; maestus; flebilis; w. ſinnesſtämning animi maestitia.

Wemodigt: maeste; w. ſtämd maestus.

Wemodsfull ſe Wemodig.

Wenſter: sinister; laevus; w-a handen sinistra, laeva (manus); till w. sinistrā, laevā; ad sinistram; från w. a sinistra; åt w. sinistrorsus.

Wenſterhänd: scaevŏla.

Ventil: spiraculum.

Ventilera:

  1. 1. eg.: spiraculis āera purgare, mutare.
  2. 2. oeg.: agitare; disputare, deliberare de alqa re.

Verb: verbum (v. temporale, Varr.).

Verbalböjning: verborum (temporalium) declinatio.

Werk:

  1. 1. i abstrakt men. = arbete, werkſamhet, werkſtällighet, werklighet: (labor; opera); effectus; opus; res (werklighet); (”då ändas wårt w., då ſlutar wår ſång” tum operum l. laborum finis erit, laboribus finis imponetur); ſätta i w-t ad effectum adducere (L.); perficere alqd; ſätta ſina hotelſer, löften i w-t minas (id, quod minatus est) perficere; promissa facere, perficere; ſkrida till w-t ad opus, ad rem (ipsam) aggredi; i ſjelfwa w-t re vera, re ipsa, reapse (securitas specie blanda, reapse vero multis locis repudianda, C.); re.
  2. 2. = ſom göres l. är gjordt:
    1. a. i allm.: opus (under arbete warande l. beſtående w.); factum, facinus (= handling); ſätta kronan på w-t operi fastigium imponere; påbörja, lägga hand wid w-t opus instituere, exordiri; manus admovere operi; fullborda ett w. opus pertexere, perficere; ofulländadt w. opus inchoatum; Guds dråpliga w. praeclara Dei opera, facinora; goda w. bene facta; det är hans w. hujus rei ille auctor est; illius operā factum est; (illius culpa est); ett w. af ſekel multorum seculorum opus (Alba CCCC annorum opus, L.); w-t priſar mäſtaren opere honestatur artifex (jfr C. de Off. I. 139); ɔ: pro factis cuique aut laus aut culpa tribuitur; ex suis quisque operibus aestimatur; ändan kröner w-t, ſe Ända.
    2. b. en författares w.: scriptum (i ſynn. i plur.); liber, libellus (bok); carmen (poem); monumentum ingenii alicujus; Platos w. scripta Platonis; Sophokles’ w. fabulae, carmina, tragoediae Sophoclis; ett ſtort w. magnus liber; ett werk i tre böcker trium voluminum liber, tres libri, tria volumina; utgifwa ngns w. scripta alicujus edere (in vulgus); hela w-t universus liber; universum corpus librorum.
    3. c. konſtwerk, mekaniſkt w.: opus; fabrica (byggnad, inrättning), machina (mekanism, maſkin); de ſtörſte konſtnärers w. opera summorum artificum; ett konſtfärdigt, ſinnrikt w. sollers fabrica, machina; hopſätta, ſöndertaga ett w. jfr opus ipsa suum eadem, quae coagmentavit, natura dissolvit – ut navem, ut aedificium idem destruit facillime, qui construxit (C. de Am. § 72; C. de Nat. D. I. § 19 ff.).
    4. d. ſärſkildt = fäſtningswerk: opera; munimenta.
    5. e. = inrättning (inſtitution, embetswerk, ſtatswerk): institutum; munus (C. Nat. D. I. § 19); officium; ratio; hela ſtatswerket res publica; corpus rei publicae; jfr Statswerk (T. Ann. I. 11 opes publicae); embetswerken publica munera, officia; gå in, wara inne wid werken remp. capessere; publicis ministeriis fungi; en man i w-n scriba.

Werka:

  1. 1. = arbeta, wara werkſam: agere; laborare; in re versari; w. medan dagen är dum licet, agere; w. i ſitt kall muneri vacare, operam dare; w. för ngt alicui rei operam dare; ad rem – operam, curam conferre; in alqa re laborem ponere, collocare; w. för allmän upplysning laborare, operam dare, ut cives erudiantur (cives erudire).
  2. 2. = hafwa en werkan, åſtadkomma: efficacem esse; (aliquantum, multum) valere; efficere alqd; vim alqam habere ad rem; movere, commovere alqm, alqd; läkemedlet w-de remedium nonnihil valuit; id, quod spectabatur, effecit, (non frustra, non inutile l. irritum fuit); han w-de dermed intet nihil agebat l. efficiebat; (frustra laborabat; in cassum fundebantur preces, lacrimae); w. på ngns ſinne animum alicujus movere; ad animum mutandum vim habere; w. en allmän omſtämning i tänkeſättet omnium mentes commutare; magnam mentium commutationem facere; det förſt w-de hac demum re alqd effectum est, commoti animi, conversae mentes sunt; w. mycket godt multum prodesse; multa et utilia l. salutaria efficere; ad salutem l. utilitatem civium multum adjumenti afferre, magnam vim habere, multum valere; detta w-de, att fred bewiljades his rebus effectum est, ut pax daretur; ſnabbt, långſamt w-nde gift venenum celere, lentum.

Werkan, pl. werkningar: effectus (blott i ſing.); id, quod, ea, quae causis efficiuntur, e causis oriuntur; icke hafwa ngn w., wara utan w. nihil efficere, nihil agere, nihil valere; irritum, inutile esse; hafwa den w. att – id efficere, tantum valere, ut –; åſtadkomma en kraftig w. multum efficere l. valere; hafwa en gagnelig, ſkadlig w. prodesse, nocere, obesse; läkemedlets w. remedii vis et effectus; orſaker och w-r causae et ea, quae oriuntur l. gignuntur de l. e causis (C. Acad. post. I. 3; C. de Or. II. § 171); iakttaga läkemedlets w-r på organismerna quam vim remedium habeat in corpora l. quomodo remedio afficiantur corpora, observare.

Werkgeſäll: operarum l. fabrorum praefectus.

Werklig: verus (ſå wäl = faktiſk ſom = ſannſkyldig); w. händelſe res vera; w. wän verus amicus; berätta w-a förloppet rem (vere atque) ut gesta est narrare; w-a förhållandet veritas.

Werkligen:

  1. 1. = faktiſkt: re vera; reapse; i fråga: werkligen: ain vero? ain tu?
  2. 2. = i ſann mening: vere.

Werklighet:

  1. 1. ſſ. egenſkapsord: veritas; beſtrida, betwifla ſakens w. rem factam esse negare; sitne vera l. facta, dubitare; med w-n öfwerensſtämmande verus; veritati rerum consentaneus.
  2. 2. i kollektiv l. konkret mening: rerum veritas; rerum natura; res (verae); i w-n re vera; in rerum natura; ngt ſådant finnes icke i w-n in rerum natura nihil tale est l. invenias; blifwa en w. evenire; göra till en w. ad effectum adducere.

Werkmäſtare: opifex.

Werkning ſe Werkan.

Werkningskraft: vis (efficiendi).

Werkningskrets: campus industriae alicujus, curriculum, in quo se exercet, excurrit aliquis); han har en mycket widſträckt w. latissime patet ejus industria; här har jag min w. haec mea quasi provincia est (tuum forum, tuum erat illud curriculum, C. Brut. § 331; vereor ecquodnam curriculum aliquando sit habitura tua et natura admirabilis – et singularis industria, ibdm 22).

Werkſam:

  1. 1. om ſaker (till förmågan w.): efficax, potens (remedium, herba).
  2. 2. om perſoner (faktiſkt l. till hågen); industrius; strenuus; wara w. (för tillfället) agere alqd; in opere alqo versari; alltid wara w. semper alqd agere; nunquam cessare; dygden wiſar ſig w. i ngt virtus viget in alqa re.

Werkſamhet: i allm.: actio; industria; han utwecklar ſtor, widſträckt w. ejus industria late patet; dygdens wärde ligger i w-t virtutis laus in actione consistit (C.); wetenſkaplig w. artium studia; politiſk w. rei publicae administratio; hafwa anlag för wetenſkaplig, praktiſk, politiſk, ſådan w. ad artes colendas, ad res l. negotia gerendas, -da, ad rem publicam gerendam, ad tales res gerendas naturā aptum esse; fält för w. campus industriae alicujus l. in quo alicujus industria se exercere possit; wara i w., en w. aliquid agere; in rebus gerendis versari; ſätta i w. exercere; ad res gerendas deducere, impellere.

Werkſamhetsifwer, Werkſamhetsluſt: industria; alacritas.

Werkſtad: officina; taberna (sutoris, C., T.).

Werkſtälla: ad effectum adducere; perficere; exsequi; w. beſlut decreta perficere; w. löfte promissum facere, praestare; w. hotelſe minas praestare, repraesentare (L.).

Werkſynd: peccatum (*p. actuale).

Werktyg: instrumentum (i-a lanificii, C.); arma; w. af jern ferramentum; låna ſig till ett w. åt ngn ministrum se praebere alicui.

Werld:

  1. 1. = werldsſyſtem: mundus (innumerabiles mundi quotidie oriuntur et occidunt – enl. Epicuri lära); hela w-n (tillwarelſen) totus hic mundus (ac natura, C. de Or. III. § 178); rerum natura; den ſinliga, ſynliga w-n haec omnia, quae cerni possunt, quae sub sensus cadunt (quae sunt supra et subter, C. l. c. § 20); intet i w-n nihil omnino; för intet (pris) i w-n nullo pretio; den ljuſa w-n (i motſats till underjorden) superae orae; (lux).
  2. 2. = jorden (ländernas krets): terrae; terrarum orbis; (gentes); hwar i all w-n? ubinam gentium?; w-ns herrar terrarum, gentium domini; w-ns hufwudſtad caput gentium, rerum, orbis terrarum (Roma caput orbis terrarum, L. I. 16. 7; caput rerum, ibdm 45).
  3. 3. = menniſkolifwet, menſkliga förhållanden:
    1. a. i allm. = jordelifwet, timligheten: haec vita l. lux; hominum vita; res humanae; humana condicio; födas, komma till w-n in lucem edi, gigni; ſkåda denna w-ns ljus hanc lucem adspicere; lemna w-n, ſäga w-n farwäl e vita decedere; gå all w-ns wäg in communem locum abire; allt är förgängligt, tomt i denna w-n res humanae fragiles et caducae sunt; quantum est in rebus inane! (Ps.); ”w-n är ej ſå ful” – non adeo tristis est vita l. humana condicio; ſå är w-ns gång haec est vivendi condicio; sic vivitur; haec rerum humanarum sors, fortuna (cursus) est; högſte lott i w-n summa fortuna.
    2. b. = ſamfunds-, ſällſkapslif; menniſkorna i werlden och deras ſeder m. m.: vitae communitas, celebritas; hominum frequentia; homines; vulgus; komma ut i w-n inter homines, in celebritate versari incipere; (subire visus hominum); ſtora w-n hominum celebritas; hemmets w. vita domestica; domus; den lärda w-n docti; den förnäma w-n nobiles; elegantiores homines; w-ns dom vulgi judicia; det wet wäl hela w-n quis nesciat?; en man af gamla w-n homo antiquus, antiquis moribus; känna w-n vitam, mores hominum nosse; en man af werld homo elegans, urbanus; otack är w-ns lön grato homine nihil rarius est.
    3. c. ſärſkildt i teologiſk mening:
      1. α. res terrestres, vanae, fluxae; rerum vanitas; vitae deliciae; pravae voluptates; ett w-ns barn homo vanus, deliciis deditus.
      2. β. = werdsliga menniſkor, ſe Werldslig.
  4. 4. en annan, en högre werld, den andra w-n altera quaedam vita; illa vita; caelestis vita, caelum (himmelen).

Werldsbeſkrifning: totius mundi descriptio; *cosmographia.

Werldsborgare: totius mundi civis; mundanus quidam (C.).

Werldsbyggnad: mundus; mundi fabrica.

Werldsdel: pars terrarum.

Werldsförakt: rerum humanarum despicientia (C.).

Werldshaf: Oceanus.

Werldsherrawälde: omnium gentium imperium (C. de Or. I. § 14).

Werldshiſtoria: res in toto orbe terrarum gestae (i objektiv mening); omnium gentium historia, monumenta (i ſubjektiv mening).

Werldshiſtoriſk: wara af w. betydelſe ad omnes gentes, omnium gentium fortunam vim habere, pertinere; hafwa ett w-t rykte, ſe Werldskunnig.

Werldskunnig: per orbem terrarum, apud omnes gentes notus, cognitus.

Werldskännedom: vitae humanae (morum humanorum) notitia, peritia; hafwa w. mores hominum nosse, tenere.

Werldslig:

  1. 1. terrester (jordiſk, timlig); humanus (motſ. divinus); mortalis (förgänglig, timlig); w. wishet rerum humanarum scientia; w-a fröjder vanae, leves voluptates; w-t ſinne animus (rebus vanis et inanibus deditus) levis, vanus; w-a menniſkor homines a rebus caelestibus aversi; impii; det är en w. ſak res (mortalis) levis est (mortale est, quod quaeris, opus, Ov.); w. öfwerhet qui civitati praesunt; w-a ting res humanae, (civiles).
  2. 2. ſärſkildt om menniſkor = ad rem (augendam) nimis attentus.

Werldsligt: w. wis rerum humanarum sciens, prudens; w. ſinnad vanus; rebus vanis et terrestribus deditus.

Werldsman: homo urbanus, elegans.

Werldsmenniſka: homo (his) rebus terrestribus, mortalibus totus deditus: homo vanus, levis.

Werldsſjäl: mundi mens (C.); anima per naturam rerum omnium intenta et commeans (C. Nat. D. I. 11. 27); naturae ratio (id.).

Werldsſyſtem: mundus.

Werldsträl ſe Werldsmenniſka.

Werldswana: urbanitas.

Vers: versus; ſkrifwa v. versus facere, scribere, conscribere, pangere, componere; wackra, goda v. versus suaves, elegantes, boni; dåliga v-r mali, inconditi versus.

Verſalbokſtaf: litera major, uncialis.

Versart: genus versuum; metrum; modus.

Verskonſt: versuum scribendorum ars.

Versmakare: versificator.

Versmått: metrum; modus.

Versſlag ſe Versart.

Wesla: mustela.

Weſt ſe Weſter.

Weſtan, Weſtanwind: Favonius; Zephy̆rus.

Weſter:

  1. 1. (wäderſtreck): occidens, sol occidens; occasus (solis); ligga mot w. (ad) occidentem (solem) spectare; ad occasum vergere; i w. (ad) occidentem versus; från w. ab occidente.
  2. 2. = weſterlandet och deß folk: occidens; gentes ad occasum habitantes.

Weſterhafwet: Oceanus (ſe Lat. Lex.); mare Atlanticum.

Weſterland: Occidens; (Hesperia).

Weſterländſk: occidentalis; occidentis (weſterlandets); (hesperius); den w-a bildningen artes et eruditio gentium occidentalium.

Weſtkuſt: litus ad occidentem l. occasum solis conversum, spectans (ad Favonios expositum; quod hesperiis fluctibus alluitur).

Weſtlig: occidentalis (Pn.); ad occidentem versus l. vergens; occidentem solem spectans; occidenti soli subjectus; w. wind ventus ab occidente oriens; (Favonius).

Weſtre, Weſtra: occidentalis; qui ad occidentem vergit l. spectat; ſe Weſtlig.

Weta:

  1. 1. i allm. (med ack.-obj. l. objektsſats): scire; nosse, tenere, cognitum habere alqd; få w. ngt cognoscere, comperire, resciscere, discere, audire (accipere) alqd; certiorem fieri de re l. alicujus rei; w. af ſäker hand (ſagesman) certo auctore comperisse alqd; jag wet wäl satis l. probe scio; haud ignoro; non me fugit, fallit alqd esse; med wißhet w. pro certo scire, exploratum habere alqd; tro ſig w. sibi videri scire alqd; ſå widt l. det jag wet quod ego sciam; w. mycket multa scire, m. tenere, m. didicisse; w. allt omnia scire, tenere; w. beſked, reda, ſe desſa ord; icke w. nescire; ignorare; jag wet ej hwem l. hwad nescio quis, quid –; icke w. ſig råd nescire, quid agat, quo confugiat; rem expedire non posse; jfr Råd 2; låta ngn w. ngt certiorem facere alqm de re; dicere, nuntiare, aperire alqd alicui; ofta i hotande mening denuntiare alicui; icke låta ngn w. celare alqd alqm; wet att –, du ſkall w., att – scito –; huru wet du det qui scis?; unde l. a quo hoc audivisti?; man kan wäl w. scias, satis apparet –; hwem wet, hwem kan w. quis scit, sciat? (quis scit, an adjiciant hodiernae tempora summae crastina Di superi?, Hor.); wet du hwad quid ais? scin?; den du wet ille, quem nosti; icke w. om nescire, num, om icke an (i de bäſte proſaiſternes ſpråkbruk – nescio, an nihil melius sit i. e. jag tror det wara det förnämſta).
  2. 2. med infinitiv: w., förſtå att göra ngt: scire, posse, callere (facere alqd); w. att ſkilja (w. ſkilnad) på ſwart och hwitt alba et atra discernere posse; w. att ſkicka ſig efter tiden temporibus callide servire; w. att finna ſig, att ſkicka ſig praesenti animo uti; hominibus uti posse; w. att beherſka ſig sibi l. animo moderari, temperare posse.
  3. 3. w. af –:
    1. a. i allm.: scire; w. af ingen ting nihil audivisse; omnium rerum l. omnis rei ignarum esse; w. af intet ſwek omnis fraudis expertem esse; han tycktes ej w. deraf rem plane ignorare, p. non sentire videbatur; jag wet af ingen man nulla mihi cum viro notitia fuit.
    2. b. icke wilja w. af ngt nolle, non pati alqd (pacem nolle); – af ngn nihil sibi cum altero commune esse velle; jag will ej w. af er nihil mihi vobiscum!
  4. 4. w. med ſig: alicujus rei, l. se fecisse alqd, sibi conscium esse.
  5. 5. w. om ngt scire, cognitum habere alqd; w. om ingenting nihil audivisse, accepisse; w. ngt om ngn alqd scire, audivisse, comperisse de alqo; jag wet intet ondt om honom nihil ego de illo audivi, quod secus sit.
  6. 6. w. till ſig: apud se esse; han wet ej till ſig nihil sentit (quid mihi morsus avium nocere poterunt nihil sentienti?, C.), mens ei non constat.

Wetande: scientia; handla mot bättre w. scientem prudentemque peccare l. fallere; rik ſkatt af w.: magna copia scientiae (l. rerum); allt wårt w. quidquid scimus.

Wetenſkap: ars; disciplina (ſyſtem, lära); doctrina (läroämne); egna ſig åt, ſtudera en w. arti, doctrinae alicui se dare, operam dare; artem discere; lefwa för w-n artium studiis se totum dare; inhemta en w. artem cognoscere, percipere, discere; till w. hör wetande ars est eorom, quae sciuntur (non in incerta opinione posita sunt); af ſpridda kunſkaper göra en w. ex rebus dispersis et dissipatis, artem efficere m. m. (C. de Or. I. 186 ff.); w-na blomſtra artes florent, coluntur, vigent; – förſummas, ligga nere jacent, negliguntur.

Wetenſkaplig:

  1. 1. ſom har afſeende på wetenſkapen: w-a ſtudier, intresſen, ſträfwanden, idrotter artium studia, agitatio; det w-a lifwet är i ett tynande tillſtånd artes jacent; w. forſkning artium pervestigatio; w. literatur libri, qui in artibus, artium studiis versantur.
  2. 2. ſom har egenſkapen af wetenſkap subtilis; artificiosus; qui via ac ratione procedit; w. bildning subtilior eruditio l. doctrina.

Wetenſkaplighet: subtilitas.

Wetenſkapligt: gå w. till wäga subtiliter agere; via ac ratione procedere.

Wetenſkapsman: artis cultor; qui ad artes colendas omne studium contulit; artifex; homo (subtiliter) doctus.

Weterlig: notus, cognitus; det är ännu ej w-t nondum cognitum est, satis constat; göra w-t notum facere; edicere; denuntiare; palam facere.

Weterligen: quod constet; quantum constat; mig w. quod ego sciam.

Wetgirig: discendi, scientiae cupidus, avidus; curiosus.

Wetgirighet: discendi, scientiae cupiditas, aviditas, sitis.

Wetſkap: (scientia; cognitio); utan ngns w. nesciente, imprudente, ignaro alqo; komma öfwer ngn utan hans w. imprudentem opprimere alqm; jfr för öfrigt Kunſkap; Owetande.

Wett:

  1. 1. = wetande: med w. och wilja sciens prudensque; consulto.
  2. 2. = förnuft, förſtåndsgåfwor: mens; ratio; det ſunda w-t (wanligt menniſkoförſtånd) sensus communis; wara ifrån w-t insanum esse; moget, odladt w. mens matura, exculta; ingenium subactum; (jfr Wettlös).
  3. 3. = klokhet, inſigt: prudentia; sollertia; jfr Wettig.

Wetta: vergere, spectare ad (meridiem, occidentem solem o. d.); spectare, prospicere (meridiem, mare); ad (occidentem) conversum esse.

Wettig: prudens; sollers.

Wettja: acuere; exacuere.

Wettlös: insanus; delirus; amens.

Wexel:

  1. 1. ſe Wexling.
  2. 2. = förſkrifning: syngrapha; perscriptio; utſtälla w. på ngn perscribere (L.), syngrapham dare, scribere ab alqo; (solvere ab alqo); – oeg. draga w. på ngt = beräkna, hoppas ngt sperare alqd.

Wexelbank: mensa argentaria l. argentarii.

Wexelbref: syngrapha.

Wexelbruk:

  1. 1. *ratio syngrapharia, -pharum.
  2. 2. mutatio agrorum.

Wexelwis: in vicem; vicissim.

Wexla:

  1. 1. tr.: a. i allm. = byta, utbyta: mutare; permutare; inter se dare; dare et vicissim accipere; w. bref literas inter se dare; w. ord med ngn colloqui, altercari (ordwexla) cum alqo; w. ringar anulos inter se dare; w. penningar nummos permutare; cambire (hos Apul., Gramm. o. i allm. ſenaſte förf.).
  2. 2. intr.: ſe Omwexla.

Wexlande ſe Omwexlande, Skiftande.

Wexlare: mensarius; argentarius.

Wexling:

  1. 1. = utbyte: permutatio.
  2. 2. = omwexling vicissitudo (temporum quadripertita).

Wi: nos.

Vice: ablativ af det defektiva latinſka ordet vicis (gen.) = i (någons) ſtälle, vikarierande, förekommer blott i ſammanſättningar; öfwerſättes med pro – (i ſammanſättning) l. med vicarius; t. ex. v. paſtor, v. häradshöfding, pastor vicarius, qui pastoris, judicis munere fungitur.

Wicka: nutare; vacillare.

Wicker: vicia.

Wid, prep.:

  1. 1. i fråga om rum: ad; apud; juxta (bredwid); propter, prope (nära wid); in (med abl.); i ſammanſättningar dativ.; ſitta wid ſpiſeln ad, apud focum sedere; wara begrafwen wid landswägen ad, juxta viam situm, positum esse; wid floden Hypanis apud Hypanim fluvium (C.); ſlaget wid Cannae proelium ad Cannas l. Cannense; wid glaſet ad vina (Hor.); inter pocula, inter vina; wid hofwet in aula regia; ligga wid akademien in academia (alqa universitate) versari discendi causa, literis operam dare; wara fäſtad wid ſängen lecto affixum esse; aegrotum cubare; bära ett ſwärd wid ſidan, wid bältet gladium ad latus (de balteo suspensum) gerere; anmärka wid ett ſtälle i bok ad locum, verba annotare; wara wid målet ad calcem stare, esse.
  2. 2. i uttryck för tid l. handlingar: in med abl. l. enſam ablativ: ofta att öfwerſätta med particip l. med biſats: wid öfwergången öfwer floden in transitu l. trajectu fluminis; wid den tidpunkten illo tempore; wid hans ankomſt adventu alicujus; möta ngn wid hans ankomſt advenienti occurrere, obviam ire; wid ljuſan dag luce; wid midnattstid, wid wårens början media nocte (sub mediam noctem); veris initio; wid öfwerwägande häraf haec reputans, cogitans l. cum reputo, reputarem (et – illorum casus et ea, quae nosmet – pertulimus –, cogitanti sententia tua vera ac sapiens videri solet, C. de Or. III. § 13); wid ſådant förhållande haec (quae) cum ita sint –; wid desſa ord ad haec verba; hic (hic Catulus; – inquit, l. c. III. 126; II. 30); tum (l. c. II. 16. 17. 19. 26); haec cum ille dixisset (l. c. 59).
  3. 3. = wid paß, omkring: ad (Cs. b. G. I. 29); circa (med ack.); fere (adv.).
  4. 4. i uttryck för egendom, tillſtånd: cum med abl. l. abl. qualitatis (ſe Gramm.); wara wid (god) helſa bona valetudine uti; bene valere; wara wid kasſa cum nummis esse; wara wid ſundt förnuft, wid full beſinning sana mente esse (mens constat alicui; sui compos est aliquis); wara wid lif vivere; spirare.
  5. 5. i uttryck för förhållande till perſon l. ſak:
    1. a. perſon: cum; in med ack.; dativ; tala wid, ſkiljas wid ngn loqui, agere cum alqo; discedere, digredi ab alqo; wara ſträng wid ngn severe habere alqm; severum esse in alqm; wara god, allt för god wid (mot) ngn benigne facere, indulgere alicui; göra ngt wid ngn alqd facere alicui, alqo (hwad ſkola wi g. wid en ſådan menniſka quid hoc homine faciamus l. faciemus?); hwad har du gjort wid honom quid ei fecisti, quomodo eum tractavisti?; göra illa wid – male habere; nocere; wara fäſtad wid ngn cum alqo conjunctum esse; ſäga wid ſig ſjelf secum dicere; lägga ngt wid ſig moveri alqa re; graviter ferre alqd.
    2. b. ſak: ſkiljas wid, ſkilja ſig wid en ſak: rem relinquere, amittere, alteri dare, abjicere; vendere (ſälja); göra wid ett arbete opus facere; ännu har jag intet gjort wid ſaken adhuc rem non attigi; nihil adhuc actum est; res integra est; ſtå wid ſin mening in sententia permanere, perstare; blifwa wid att göra ngt in alqa re perseverare; pergere (perseverare) facere alqd.
  6. 6. i förſäkringar: per (deos; per fidem wid min ära).

Wid, adj.:

  1. 1. i allm.: amplus; laxus (rymlig, löſt ſittande); latus; spatiosus; wid plats amplus locus; wid klädning laxa (fluitans) vestis; hela w-a werlden omnis, magnus terrarum orbis; det ſtår i w-a fältet plane incertum est.
  2. 2. i komparativ:
    1. a. = ytterligare: (ulterior); longior; major; reliquus, alius (annan); utan w-are beſwär aut nullo aut minimo negotio; lemna ſakens w-are behandling i andra händer reliquam tractationem aliis relinquere.
    2. b. tills widare: in aliud tempus; in (för) incertum tempus.

Wida, adv.:

  1. 1. i allm.: late; ſträcka ſig w. late patere, vagari; blicka w. omkring late circumspicere; w. berömd late famā celebratus.
  2. 2. ſſ. beſtämning till uttryck för afſtånd, olikhet, företräde: longe; multo; w. ſkild longe dijunctus; w. bättre multo melior.
  3. 3. ſå wida:
    1. a. = ſå widt, derhän, till den punkt: eo; ea tenus; bringa ngt ſå w. eo deducere rem.
    2. b. = om, i fall: si; jfr Om.
  4. 4. ſå till wida: ita, ut – ſå till w. ſom; abſolut = satis temligen.

Widare, adv.:

  1. 1. i lokal men.: ultra; longius; latius; gå w. ultra, longius progredi; pergere; gripa w. omkring ſig latius serpere.
  2. 2. = mera, ytterligare: amplius; (ulterius); jam; jag will ej brottas med dig w. non luctabor tecum amplius (C.); talas w. wid amplius colloqui; det finnes intet hopp w. nulla jam spes est; (spes nulla ulterior, Juv.).
  3. 3. i uppräkningar l. ſſ. öfwergångspartikel i början af en period: deinde (C. de Or. I. 142); tum (l. c.); porro (ibdm 32); jam vero (l. c. § 7); age vero (a. vero ne semper forum – cogitemus –, 32); quid?; och ſå w. et quae sunt ejusdem generis (C. de Off. I. c. 3).
  4. 4. icke widare = icke ſynnerligen: non maxime, non magnopere, non nimis.

Widblifwa: w. ſin mening in sententia permanere, perstare; w. att neka in negando perstare; usque negare; jfr Blifwa wid, Widhålla.

Widbränna: adurere.

Widd: amplitudo, latitudo; jfr Omfång, Utſträckning.

Wide: salix.

Widekorg: corbis viminea; qualus v-us.

Wideſparf: emberiza rustica.

Widfoga: addere, adjungere, conjungere.

Widfäſta: affigere; annectere.

Widga: dilatare, laxare, amplificare; hjertat w-s animus diffunditur (bonis amici et malis contrahitur, C.); w. ſin ſynkrets plus videre, majora complecti (C. de Or. III. c. 4).

Widgå: fateri, confiteri; agnoscere; w. en beſkyllning, ett fel fateri se peccasse; crimen agnoscere (C.).

Widgöra: tractare; conficere; agere; ännu är intet w-dt etiam nihil actum est; res integra est; rocken är ännu ej w-d vestis nondum confecta l. sarta est (förfärdigad l. lagad).

Widhålla: tenere (propositum, id quod dixit); permanere (in sententia).

Widhäfta: annectere.

Vidimera: consignare.

Widja: vimen (lentum).

Widkomma: attinere; pertinere; hwad Phalaris w-r, är ſaken lätt att afgöra quod ad P-im attinet, perfacile judicium est (C.); det w-r ej frågan ad rem non pertinet; jfr Beträffa, Angå.

Widkännas:

  1. 1. = bära, draga: få w. förluſter damnis affici; w. erſättning för ſkadan damnum praestare.
  2. 2. = Erkänna, Widgå, Kännas wid.

Widlyftig:

  1. 1. amplus; latus; longus; late patens, fusus; spatiosus; (diutinus långwarig); w-a beſittningar, marker amplae possessiones, agri late patentes, spatiosi; företaga w-a reſor longe lateque peregrinari; w. berättelſe longa narratio (oratio si longior fuerit, cum magnitudine utilitatis comparetur, C.); w-a omſwep longae ambages; wara alltför w. i en berättelſe longiorem esse (C. de Off. I. § 16); det blefwe för w-t att uppräkna longum est enumerare; w-a affärer ampla, (longe diffusa) negotia; w. proceß longa, lenta lis.
  2. 2. w. perſon ſe Utſwäfwande.

Widlyftighet:

  1. 1. ſſ. egenſkap: latitudo; longitudo; amplitudo; gränſernas w. finium latitudo; berättelſens w. narrationis longitudo; tröttande w. molesta, satietatis plena longitudo; (longitudinis satietas).
  2. 2. i ſynnerhet i pluralis = omſwep, ſwårigheter, krångel: ambages; difficultates, calumniae; utan alla w-r missis ambagibus; kaſta ſig i w-r negotiis, difficultatibus implicari.

Widlyftigt: late; fuse (dicere, explicare).

Widlåda: affixum esse; (adhaerere, inhaerere); de briſter ſom w. honom vitia quae habet l. quae inhaerent (haerent) animo, in animo (vitia quibus obrutus est); många ſwårigheter w. ſaken res habet multas difficultates, (multis laborat d-bus).

Widrig:

  1. 1. = (till begreppet) motſatt: contrarius; i w-t fall sin minus –; sin contra (fuerit).
  2. 2. = ſom är l. ſtår emot; motig, fiendtlig: adversus; contrarius; iniquus; infestus; asper; w. wind ventus adversus, contrarius; lyckan war honom w. fortunam adversam habuit; fortuna adversa, rebus adversis conflictabatur; w-a öden res adversae; wara ngn w. (obenägen) ab alqo alienum animum habere.
  3. 3. = ſom wäcker motwilja; motbjudande, obehaglig: invisus; ingratus; gravis; insuavis; foedus; w-t utſeende species invisa, ingrata; w. lukt odos foedus, taeter; w-t ſkådeſpel foedum spectaculum; en w. egennytta foeda avaritia.

Widrighet:

  1. 1. = motighet: ödets w. fortunae iniquitas; rerum asperitas, difficultas.
  2. 2. = obehaglighet: foeditas.

Widrigt:

  1. 1. = obenäget: w. ſinnad alieno animo; iniquus.
  2. 2. = obehagligt: ingrate; foede.

Widröra: attingere, tangere; i tal w. (oratione) attingere (cogitatione a., C. de Or. III. § 9); lösligen, korteligen, i förbigående w. leviter, breviter, quasi praetereuntem attingere, perstringere.

Widrörande, Widröring: tactus; attactus; contrectatio.

Widſkepelſe: superstitio; (religio, Lucr.; externa r., L.); wara fången i w. s-ne teneri, captum, imbutum esse; s-nibus deditum, obnoxium esse; fylla, fullproppa med w. s-ne implere, imbuere.

Widſkeplig: superstitiosus; om perſoner: superstitione imbutus, occupatus; w-a föreſtällningar superstitiones; w-a bruk religiones superstitiosae, superstitione corruptae.

Widſkeplighet: superstitiones (populi, hominis); ad superstitiones, -em pronus, proclivis animus (p-es animi).

Widſkepligt: superstitiose.

Widſträckt: amplus; latus; spatiosus; late patens, effusus, extentus, diffusus, fusus; w-a beſittningar amplae possessiones; lati agri (Cs.); w. utſigt latus prospectus; härifrån är, har man w. utſigt hinc late patet prospectus, latos agros prospicias (laudaturque domus, longos quae p-it agros, Hor.; curas non locus effusi late maris arbiter aufert, id.); w. rymd amplum spatium; w. kunſkap, beläſenhet magna scientiae copia; multae literae; han eger w-a ſtudier, w-a kunſkaper, w. beläſenhet plurimas res studio et cognitione, scientia et cogitatione, legendo amplexus, complexus est; multae sunt in eo literae; w. ſlägtſkap, bekantſkap, (relationer), förbindelſer late diffusa (disseminata) cognatio; multae familiaritates; multae cum multis res rationesque contractae; hafwa – multis negotiis, multorum familiaritatibus implicatum esse; multos cognatione attingere; cum multis rationes contractas habere.

Widſträckthet: amplitudo; latitudo; w-n af hans lärdom är beundranswärd admirabilis est in eo scientiae l. doctrinae copia; i anſeende till w-n af hans förbindelſer propter negotia late diffusa, propter rationes cum multis contractas.

Widt:

  1. 1. abſolut: late; w. och bredt longe lateque (diffusus); fuse; passim (vagari, populari); tala w. och bredt om ngt diu multumque dicere, multa verba facere de re; uberius, copiose, fuse disputare de re; w. omkring late; passim.
  2. 2. ſå widt:
    1. a. = ſå långt, ſå mycket: ſå w. är nu ſaken kommen eo res perducta est; ſå w. jag förſtår quantum ego intelligo; ſå w. mitt minne ſträcker ſig quantum ego praeteriti temporis spatium respicere possum; ſå w. ſträcker ſig ej min befogenhet non est meum.
    2. b. = ſå wida: si.

Widtaga:

  1. 1. = taga wid: sequi; excipere; oriri (a loco alqo); här w-r ſkogen hinc oritur silva; här w-r berättelſen om – sequitur narratio.
  2. 2. w. anſtalter: parare ea, quae opus sunt; alla anſtalter woro w-na omnia erant parata.

Widtala: agere cum alqo, ut faciat alqd (cum utrisque separatim egit, ut regredi quam progredi mallent, C.); en w-d motſtåndare subornatus adversarius.

Widtberömd: (late illustris); cujus nomen late celebratum est, (apud omnes gentes magnum est).

Widtutſeende: en w. plan, företag consilium, negotium dubium, anceps, incertum, discriminum plenum.

Widunder: monstrum; prodigium; portentum; ett w. af lärdom homo admirabili doctrina.

Widunderlig: portenti, prodigii similis; prorsus mirus (Crasso portenti simile visum est posse quenquam ei causae, quam defendat, nocere, C.).

Widöppen: patulus.

Wif: uxor.

Wift: ventilabrum.

Wifta: ventum movere; ventilare; w. med näsduken sudarium agitare, vibrare.

Wig:

  1. 1. i rörelſer: agilis; celer; velox; expeditus; levis (mus l. exsilit, Hor.).
  2. 2. = lätt, beqwäm: expeditus.

Wiga:

  1. 1. i allm.: consecrare; inaugurare (sacerdotem).
  2. 2. w. wid ngn: sollenni ritu conjungere (jugare) cum alqo, alicui (ab auspice l. a-ce alqo jungi, Luc.).

Wigg, Wigge: cuneus.

Wighet: agilitas; celeritas.

Wigning: consecratio; inauguratio.

Wigſel: confarreatio (wigſel enligt gammal romerſk ſed); nuptiarum sollennia (T. Ann. XI. 26); sacra nuptialia; auspicia; omina (hunc pater intactam dederat primisque jugarat ominibus, Vg.; jfr T. Ann. XI. 27 auspicum verba subire, sacrificare apud deos).

Wigt:

  1. 1. eg.: pondus (både i abstrakt och konkret mening); underſöka w-n af ngt pondus rei examinare; w-r i wågſkålen pondera lancium (Hor. Ep. I. 6. 38); momentum, libramentum (w. i abstrakt mening); falſka w-r iniqua pondera.
  2. 2. oeg. = betydelſe: pondus; ſak af (ſtor) w. res gravis, magni ponderis l. momenti; ſak af ingen w. res nullius ponderis, levissima; lägga w. på en ſak multum tribuere rei; in magno discrimine ponere rem (haec utcunque erunt animadversa et notata, non equidem in magno ponam discrimine, L. praef.); magni facere rem; hafwa (wara af) ſtor w. multum valere; grave esse; det är af w. för honom, oß ejus, nostra interest, refert –; beſinna edens w. – quantum sit in jurejurando (C.); quanti intersit jusjurandum servare.

Wigtig:

  1. 1. eg.: ponderosus (fullwigtig); magni ponderis.
  2. 2. oeg.:
    1. a. objektivt: gravis; magnus; magni ponderis; en w. fråga magna quaestio; det är w-t att weta magni interest scire.
    2. b. w. min: vultus gravis, arrogans (multa et praeclara minantis, Hor. Sat. II. 3).

Wigtlod: sacōma.

Wigtſkål: lanx (librae).

Wigwatten: lustralis aqua.

Wik: sinus; secessus (est in s-u longo locus, Vg.).

Wika, v. intr.:

  1. 1. wika, w. för ngn: cedere (alicui); concedere; inclinare (legiones i-ant, T.); gifwa wika cedere; (locum dare alicui); w. för nödwändigheten necessitati cedere, concedere, parere; gifwa w. för ngns böner precibus cedere, moveri, exorari (pertinaciae – enträgenhet – alicujus cedere); han behöfwer ej w. för honom illo non inferior est; non cedit illi; non vincitur, superatur ab illo.
  2. 2. w. af: (de via) decedere, declinare; deflectere; w. af från rätte wägen a recta via, a spatio deflectere; (jfr det i oeg. men. wanliga Afwika).
  3. 3. w. ifrån ngt: från ngns ſida a latere alicujus discedere (C. de Am. § 2); w. från hwad pligt och ära bjuder a fide justitiaque discedere (C. de Off. III. 80; nihil a statu naturae discedas, nihil a dignitate sapientis, ibdm I. 67; a recta conscientia unguem transversum non oportet discedere, C.); declinare, deflectere ab officio; w. från ſin wana a consuetudine recedere.
  4. 4. w. tillbaka: recedere (in castra); pedem referre; se retrahere.
  5. 5. w. undan: secedere (gå afſides); declinare (w. åt ſidan); recedere (draga ſig undan); jfr Undwika.

Wika, v. tr.: plicare; w. ut explicare; w. ſamman complicare; w. upp replicare.

Vikariat: vicarium munus; v-ia muneris administratio.

Vikarie: vicarius.

Vikariera: munere, vicibus alterius fungi.

Wiking: praedo maritimus; pirata.

Wikingabalk: lex piratica.

Wikingafärd: cursus piraticus.

Viktualier: cibaria.

Wild:

  1. 1. om menniſkor och deras utſeende, lefnadsſätt, ſinnelag: ferus, barbarus, agrestis (rå, obildad); immanis (rå och wåldſam); horridus (oputſad); incultus (ohyfſad); immansuetus (otamd, omild); saevus (häftig, grym, hård); indomitus (obändig); dirus (hemſk); (horribilis, terribilis); ferox, asper (trotſig, ſtyfſint); importunus (oförſynt); vehemens (häftig); effusus, profusus (hejdlös); lascivus (yr, yſter); trux (biſter); temerarius (dumdriſtig); effrenatus (tygellös); insanus (galen, blind); w-t utſeende (oris, corporis) species horrida, inculta; w. oordning summa perturbatio; w. flykt effusa fuga; w-a folk gentes ferae, barbarae, immanes; w-a krigare milites saevi, feroces; w-t lynne ingenium saevum, ferox, horridum; natura saeva, indomita, iracunda; w. wrede ira indomita, saeva; w-t hat odium saevum, asperum; w-t lopp, w. fart cursus effusus, vehemens, incitatus; summus impetus; w-a ögon truces oculi; trux vultus; w-t lif vita effrenata (dissoluta); w-t ſlöſeri profusa luxuria; insani sumptus, immanes jacturae (C. de Off. II. 56); w-e pojkar lascivi pueri; w-t mod animus ferox; w. fantaſi quidlibet fingendi audacia; w-a fantaſier insana, inepta somnia l. commenta (velut aegri somnia vanae finguntur species, Hor.); w-t begär dira, caeca libido (pereundi perdendique omnia w. förſtöringsluſta); w-t ſkratt risus profusus (hejdlöſt), dirus, insanus (hemſkt); blifwa w. efferari; efferri ira, ferocia, cupiditate; w. dans saltatio vehementissima.
  2. 2. om djur: ferus (ej tam – capra, equus; w. åsna onager; wildſwin aper); saevus (raſande, grym); ferox (non imbellem feroces progenerant aquilae columbam, Hor.); w-t djur fera; wildt = willebråd (caro) ferina.
  3. 3. om wäxter: agrestis (poma, herbae); silvaticus, silvester; wäxa w. incultum, sine cultu, sponte nasci; w. oliv oleaster.
  4. 4. om trakter l. ſaker i allm.: vastus, desertus (hemſk, öde); horridus (oodlad, owårdad); asper (oländig); w. trakt regio vasta et horrida (montuosa, aspera); i w-a ſkogen in (inculta) media silva (incultae pacantur vomere silvae, Hor.).

Wild-and: anas (fera).

Wildbaſare: puer lascivus; dissolutus adolescens.

Wilddjur: fera.

Wildhet:

  1. 1. menniſkors l. djurs: feritas (wildhetstillſtånd, briſt på odling); saevitia (häftighet, arghet, grymhet); immanitas (rå, djuriſk w.); ferocia (trotſighet, ſtyfhet – ferocia adolescentium); lascivia (puerorum); temeritas (dumdriſtighet).
  2. 2. en trakts w.: vastitas; asperitas.

Wildhetstillſtånd: barbaries; feritas.

Wildman: homo ferus, agrestis.

Wildmark: ager incultus, vastus; vasta solitudo (L. I. 6); desertum; saltus.

Wildſint: ferox; saevus; indomitus.

Wildſinthet: ferocia; feritas; saevitia; indomitus animus.

Wildſwin: aper; wildſwinskött caro aprugna.

Wildt, n.: caro ferina.

Wildt, adv.: saeviter; horride; ferociter; vehementer; effrenate; lefwa w. dissolute, effrenate vivere; ſpringa w. incitato cursu ferri; raptim, effuse currere; ſkratta w., hejdlöſt effuse, profuse, solute cachinnari, solutos cachinnos edere; ſkratta w. = hemſkt insane, dirum in modum ridere.

Wilja, v.:

  1. 1. med perſonligt ſubjekt: velle, cupere (optare); ej w. nolle; hellre w. malle:
    1. a. med ack.-obj. eller infinitiv (konjunktiv): han will wara enſam vult solus esse l. se solum esse; w. hafwa ngn till konung regem velle alqm; w. hafwa ngt uträttadt alqd effici, effectum velle; jag ſkulle w. att du wände dig bort en ſtund velim te (a me) parumper avertas (ungf. = war ſå god och wänd dig bort); jag wille wara Croeſus vellem Croesus esse (om omöjliga ting); jag wille att du wore långt borta vellem longe abesses (ɔ: utinam abesses); hwilket tal du will quam vis oratio l. quaevis oratio (Scipionis oratio non est antiquior quam ex multis, quam vis, Galba, C. Brut.); ſom du will uti vis, rogas; hwad will du ha quid (tibi) vis?; jag will dö, om det ej är ſant (dö derpå) moriar, ni verum est ɔ: ita vivam, si l. ut verum est; will jag ſäga (der man rättar ett föregående uttryck) volui dicere, dicere volui (Pt. Mil. gl. v. 28); jag will icke ſäga non dico; antingen han will eller icke velit nolit; w. ngns död alqm mori velle; vitae alicujus imminere, insidiari.
    2. b. w. ngn wäl: bene velle alicui; cupere, studere alicui; velle consultum alicui, velle procedere recte alicui, favere alicui; w. ngn illa nolle consultum (l. recte procedere) alicui; male velle alicui (Pt., Ter.); alicui invidere; alicui noceri velle; icke w. ngn någonting nihil sibi cum alqo (commune) esse velle (nil mihi vobiscum – jag will er intet –, Ov.).
    3. c. w. ut, in, upp, ned o. ſ. w.: velle exire, ingredi, ascendere, descendere; icke w. ut med ngt alqd efferre, enuntiare nolle; icke w. fram med ngt alqd proferre, ostendere nolle; rem continere, celare; w. åt ngn petere alqm; imminere alicui; alqm opprimere velle; w. hafwa ut ngn alqm ejici, exire velle (postulare).
    4. d. i wisſa uttryck öfwerſättes wilja med konjunktiv eller lemnas oöfwerfatt: jag will hoppas spero; jag will tro credam, credo; hwad will han göra quid faciat?; hwad wille han göra quid faceret?; man will weta = man påſtår dicunt, ferunt.
  2. 2. med ſakligt ſubjekt: hwad will detta ſäga quid hoc sibi vult?; det må wara ſå ſtort det will quamvis sit magnum; det will ſäga hoc est; id est (justis et fidis hominibus, id est viris bonis, ita fides habetur, C. de Off. II. § 33); det will mycket till multum, magna copia o. d. (ad eam rem) opus est; magno constat ea res, non sine magno labore, magno damno fit, efficitur, conficitur (magnā pecuniā opus est, ut dives vocere); det will ſäga mycket magnum est; det will intet ſäga mot – non magnum est prae illo; hwad will det ſäga quantulum illud est?; det wille ſig icke non poterat res effici, confici.

Wilja, Wilje: voluntas; ſtark, faſt w. firma, constans v.; god, nådig w. benigna, propitia v.; redlig w. bona, certa v.; göra ngt mot ſin w. invitum facere alqd; göra ngt mot ngns w. invito (nolente) alqo facere alqd; det är konungens w., att – rex vult, jubet fieri alqd, (sic volo, sic jubeo); med fri w. voluntate (motſ. coactum, C. de Off. I. § 28); göra ngn till w-es morem gerere alicui, obsequi alicui; foga ſig efter ngns w., göra efter ngns w., göra ngns w. ad voluntatem alicujus se accommodare; alicui parere; gifwa ſin w. till känna quid velit, significare, ostendere, declarare, dicere; göra med wett och w. scientem volentemque facere; få ſin w. fram, genomdrifwa ſin w. impetrare alqd; id quod vult perficere, persuadere; assequi id quod vult; (mos geritur alicui); w-n är god voluntas quidem prompta est, non deest; Guds w. ſker evenit, quod Deus vult, quod Deo cordi l. curae est (L.; quodcunque dii voluere, peractum est, Ov.); den goda w-n drifwer halfwa werket firmae voluntatis non minimum ad proficiendum momentum (l. vis) est; [dimidium facti qui (coepit) habet; sapere aude!, Hor.].

Wiljekraft: constantia; firma voluntas.

Wiljelös: socors; ignavus.

Wiljeyttring: voluntatis significatio.

Wilkor:

  1. 1. = förutſättning, beting: condicio; lex; exceptio (förbehåll); fredsw. leges pacis; föreſlå, föreſkrifwa, diktera fredsw. leges pacis ferre, praescribere, imponere, dicere; hårda, billiga w. durae, iniquae, aequae c-nes; antaga, förkaſta w. leges accipere, aspernari; på ett w. condicione alqa; på l. under det w. att l. om ea condicione l. lege, ut, ne (cui enunties); ita, si (quod recte fit, ita est justum, si – endaſt under det w. att – est voluntarium); på hwad w. ſom helſt quavis condicione; quavis ratione, quacunque ratione; utique; på intet w. nullo modo; neutiquam.
  2. 2. = ſtällning, omſtändigheter: fortuna, -ae; condicio; res (pl.); sors; ſmå w. tenuis fortuna; parvae fortunae, copiae l. facultates; goda w. bona rei familiaris condicio.

Wilkorlig: cum adjunctione l. conjuncte elatus (C. de Or. II. § 158); w. gåfwa donum cum exceptione l. condicione datum; *condicionalis.

Wilkorligt: cum condicione alqa; certa c-ne; cum exceptione (förbehåll); conjuncte.

Wilkorsſats: *sententia condicionalis, hypothetica.

Will i uttrycket fara will, ſe Wilſe.

Willa, f.: error; ſina wägars w. error viae; pravitas opinionum, voluntatum; gå i w. errare; in errorem induci; den ſiſta w-n blir wärre än den förſta extrema primis pejora, malis remedia pejora fiunt.

Willa, Willas, v.: in errorem inducere; errare; ”willas bort från dem –” ab iis (ab eorum grege) aberrare; ett willadt får errans, vaga ovis.

Willebråd:

  1. 1. caro ferina.
  2. 2. djur ſom jagas: fera (quae venando capitur); (venatio et aucupium, C.; jfr Lat. Lex.).

Willerwalla: turbae (pl.); perturbatio; tumultus; allmän w. summa omnium rerum perturbatio.

Willfara: w. ngns bön precibus alicujus, precanti alicui veniam dare, obsequi, morem gerere.

Willfarande: errans; in errorem inductus.

Willfarelſe: error; taga ngn ur hans w. errorem eripere alicui.

Willfarig, Willfarighet, ſe Willig, -het.

Willhjerna: homo turbatae, emotae mentis, (cerebrosus), praeceps, turbulentus.

Willig:

  1. 1. i allm.: promptus, paratus; wara w. velle, non nolle; haud gravari (facere); förklara ſig w. se velle, promptum esse declarare, significare.
  2. 2. ſſ. karaktersdrag hos perſon: facilis (medgörlig); ad officia praestanda paratus, officiosus (tjenſtwillig).

Willighet: facilitas; animus promptus, paratus.

Willigt: prompte; haud invitus, haud gravate (respondere, parere).

Willomening: prava sententia l. opinio.

Willoſtig: error.

Willrådig: dubius; ambiguus; incertus; wara, ſtå w. dubium esse, haerere (quid faciat), haesitare, dubitare; consilium expedire non posse (non constat, quid faciamus, quid sequamur); göra ngn w. dubium reddere alqm; dubitationem injicere alicui.

Willrådighet: dubitatio; haesitatio.

Willſam: dubius; ambiguus.

Wilſe, Wilſen: errans, vagus; gå w. errare; a recta via aberrare; taga w. ſe taga miſte, taga fel.

Wilſefarande: errans, errabundus.

Wimla, Wimmel ſe Hwimla, Hwimmel.

Wimmelkantig: vertiginosus; perturbatus.

Wimpel: vexillum.

Win: vinum; ungt, nytt win novum vinum (af årets ſkörd); recens v.; mustum; gammalt win vinum vetus; oblandadt win merum; ädelt, godt win v. generosum, bonum, bonae notae; mildt, lätt win lene v.; dåligt win v. vapidum; vappa.

Winberg: vinea; vinetum; collis vinearius l. vitibus obsitus.

Winblad: pampinus.

Winbär:

  1. 1. acinus (bär i drufklaſe).
  2. 2. *ribes.

I. Wind, m.:

  1. 1. eg.: ventus; (aura; flatus); wäder och w. venti tempestatesque; w-n blåſer, fläktar v. spirat, flat; gynſam w. ventus secundus, prosperus; ogynſam w. (motwind) v. adversus, contrarius; kall, ljum w. frigidus, hibernus, tepidus v.; få w. ventum idoneum nancisci; wänta på w. ventum exspectare; ſegla med gynſam, ogynſam w. secundo, adverso vento navigare; in ventum adversum tendere; w-n blåſer, är emot ngn v. adversus est, tenet alicui; w-n blåſer från norr, är nordlig o. ſ. w. v. a septentrionibus oritur, flat; w-n fyller, ſpänner ſeglen tendit, implet vela v.; w. reſer ſig, uppſtår oritur, consurgit; w-n blir ſtarkare v. crescit, increbrescit; lägger ſig cadit, desidit, considit; hafwa w-n i ryggen ɔ: afflat tergum ventus; drifwas af w-n vento agitari; drifwa för w-n vento jactari, agi (fert ratem aura).
  2. 2. i oeg. uttryck: få w. i ſeglen secundia fortuna uti (incipere); wända kappan efter w-n temporibus servire, callide uti; ad nutus fortunae se convertere.

II. Wind, m.: summum tabulatum domus; subtegulanea (Pn.) pars domus.

Wind, adj.: obliquus.

Winda: torquere; trochleam ducere; w. upp retorquere; subducere trochleā.

Windbro, Windbrygga: *pons subductilis (qui catenis tollitur et deprimitur).

Windeltrappa ſe Spiraltrappa.

Windfälle: arborum concaedes, strages.

Windkaſt: venti impetus repentinus.

Windpuſt: (venti) flatus; aura.

Windrinkare: vini potor; vinosus.

Windrufwa: uva.

Windrägg: faex vini.

Windskammare: cellula sub tegulis (jfr Juv. III. 201).

Windſpel: trochlea.

Windſtilla: malacia; omnium ventorum quies.

Windägg: ovum hypenemium, inane.

Windögd: strabo; distortis oculis.

Winfat: dolium vinarium.

Winflaſka: lagena.

Wingad: alatus; (ales); pinnis aptus (Enn.).

Winge: ala; penna (pinna); ſwäfwa på w-ne pennis labi, tolli; ſkaka, utbreda ſina w-r quatere, explicare alas; klippa, ſtäcka ngns w-r decidere alas; w-ne wäxa ut igen renascuntur.

Wingla: vacillare; fluctuare.

Winglare: homo levis, inconstans.

Winglas: vasculum vinarium; poculum vinarium.

Winglig: vacillans; fluctuans; w. ſtråt iter (lapsus) serpens, erraticum.

Winguden: Liber; Bacchus.

Wingård: vinea.

Wingårdsman: vinitor.

Winhandlare: vinarius.

Wink: nutus; signum (manūs, superciliorum); wid en w. af ngn ad nutum alicujus; gifwa ngn en w. innuere alicui; i allm. = monere.

Winka: signum dare, significare alqd nutu, manu, capite; w. åt ngn innuere alicui; w. befallande, nekande annuere, abnuere; w. till ſig nutu, manu ad se vocare; hoppet w-r spes vocat, est; hafwa ngt att w. på habere alqd paratum (quod speret, quod arripiat).

Winkaſt: vineola.

Winkel: angulus; rät, trubbig, ſpetſig w. rectus, obtusus, acutus a.; bilda en w. angulum (anfractum) efficere; i alla w-r och wrår in omnibus angulis.

Winkelhake, Winkelmått: norma.

Winkelpredikant: qui in angulis contionatur; devius quidam contionator.

Winkelrät: qui est ad normam.

Winklaſe: racemus.

Winkrus: hirnea; oenophorum.

Winkällare: cella vinaria.

Winna:

  1. 1. = ſegra, wara l. blifwa den winnande: vincere; valere; superiorem discedere; (lif och död de ſtredo – men) lifwet wann vicit, valuit vita; w. på ngn vincere alqm; w. på en jemförelſe in comparatione l. cum alqo comparatum vincere, meliorem videri.
  2. 2. = göra winſt: lucrum facere; lucrari; w. på ngt ex alqa re lucrum capere, facere.
  3. 3. = tillwinna, förwärfwa ſig, få: obtinere; adipisci; (lucrari); consequi; assequi; auferre; parare, comparare; sibi conciliare; w. ſeger vincere; victoriam obtinere, reportare, auferre; w. en proceß causam vincere, obtinere; judicium vincere; rem obtinere; w. tid tempori parcere; tempus ducere; w. förſprång spatium praecipere; alqm praecurrere; w. ſin önſkan optatum impetrare; w. hjertan animos sibi conciliare; animos capere; ſöka att w. gunſt gratiam captare; w. för ſig sibi conciliare, adjungere; ad suas rationes l. utilitates adjungere; ad suas partes perducere alqm; w. ett ändamål id, quod vult l. spectat, ad quod contendit, consequi, assequi (C. Ep. ad Fam. IX. 26); eo, quo vult, potiri; eo, quo vult l. intendit, pervenire; intet w. nihil assequi; nihil proficere (saxum trudit sudando neque proficit hilum, poēt. ap. C.); nihil efficere, nihil agere (= intet uträtta).

Winnande, adj.: den w. is, qui superior discedit; victor; ett w. ſätt mores ad animos conciliandos, ad benevolentiam conciliandam apti.

Winnande, n.: för tidens w. ut tempori parcatur; för ändamålets w. ut eo, quo vult, perveniat, ad rem (optatam) obtinendam.

Winning: lucrum; quaestus; ſlem w. turpe, sordidum lucrum; räkna för w. in lucro ponere; lucro apponere.

Winningslyſten: lucri cupidus, avidus.

Winningslyſtnad: lucri cupido, aviditas.

Winnlägga ſig: operam dare; studere; elaborare.

Winpreß: prelum, torcular (vinarium).

Winranka: palmes; vitis (winträd).

Winſkörd: vindemia.

Winſt: lucrum; fructus; quaestus; compendium (c-ii sui causa för egen w-s ſkull, C. de Off. III. 63); liten w. lucellum; hafwa w. af ngt lucrari, lucrum facere ex re; den kära w-n dulce lucellum (Hor.); ſe på w-n lucro duci; i allt ſe på w-n ad lucrum referre, revocare omnia; orättfärdig, neslig, ſkamlig w. injustum, turpe, illiberale, sordidum l.; räkna för w. in lucro l. lucris ponere; deputare in l-o (Ter.); ett företag gifwer w. fructuosum est; lucrum capitur e negotio; på w. och förluſt in incertum eventum; temere; suo periculo.

Winſten: vinaria crusta.

Winſtgifwande: fructuosus (negotium).

Winſtock: vitis.

Winter: hiems; hibernum tempus; bruma (midwinter); om w-n hieme; förliden w., i wintras proximo hieme; till w-n ad hiemem (servare); cum redierit hiems –; kall, iſig, biſter, mulen w. frigida, glacialis, gelida, nivosa, aspera, iniqua, turbida h.; mild w. tepida, mitis h.; w-n ſtår för dörren hiems instat; det lider mot ſlutet af w-n vergit, praecipitat h.; w-ns wälde lyktar ɔ: solvitur acris hiems; tillbringa w-n någonſtädes hiemare alicubi; tre w-ar (gammal) tres hiemes (annos; jfr post certas hiemes uret Achaicus ignis Iliacas domos, Hor.).

Winterdag: dies hibernus, brumalis.

Winterdwala: sopor (torpor) hiemalis.

Wintergatan: via lactea.

Winterkappa: (hiberna) paenula (incolumi Rhodus ac Mitylene pulchra facit quod p. solstitio, campestre nivalibus auris, Hor.).

Winterklädd: hiberna veste indutus.

Winterkläder: hiberna vestis.

Winterlig: hibernus, hiemalis.

Winterläger, Winterqwarter: hiberna (pl.); hibernacula (pl.); taga, gå i w. hiberna sumere; in hiberna concedere, proficisci; lägga i w. in hibernis collocare; in h-a deducere, dimittere; ligga i w. hiemare; hibernare.

Winterrum: hibernum.

Winterſolſtånd: bruma.

Wintertid: hiems.

Winterwäder: hiberna tempestas.

Winterwäg: hiberna l. hiemalis via; wiſa ngn w-n abigere, ejicere alqm.

Winträd: vitis.

Viol ſe Fiol.

Wipa: vanellus cristatus.

Wipp: (suspensa pertica); han är på w-n att – jam in eo est (imperſ.), ut –.

Wippa: fascis; panicula.

Wips: subito; improviso.

Wira: vincire.

Wirka: texere.

Wirke: materia.

Wirrwarr: turba; colluvio (C. de Sen. § 84); perturbatio (rerum).

Wis, adj.: sapiens; prudens (praktiſkt wis, klok; jfr C. de Off. I. § 153 prudentia est rerum expetendarum fugiendarumque scientia, – sapientia rerum est divinarum atque humanarum scientia); den wiſe, de wiſe sapiens, sapientes (i ideal mening, C. de Am. § 18; Hor. Sat. III. 3. 44, 45 haec populos, haec magnos formula reges, excepto sapiente, tenet; id. Ep. I. 1. 106); af ſkadan blir man wis, ſe Skada; wiſa ord verba sapientiae, prudentiae plena; sapienter, prudenter dicta; wis betänkſamhet, wis åſigt sapiens cautio, s. sententia (C. de Or. III. § 13).

Wis, n.: modus; ratio; mos; på fädrens wis majorum more; på det w-t ita; sic; eo modo; på intet wis nullo modo; nequaquam; på ſitt wis quodam modo; på alla wis omnibus modis; omni ratione.

Wiſa, f.:

  1. 1. eg.: carmen (ſång, qwäde i allm.); canticum; cantilena (utſliten w.); nenia (trall; ſlagdänga); wacker w. suave, lepidum carmen; oanſtändig, ſmädefull w. obscaenum canticum (Qu.); probrosum carmen; malum carmen (jfr Hor. Sat. II. 1. 82); ſkrifwa en w. carmen condere.
  2. 2. oeg.: den gamla w-n decantata formula, cantilena; decantata praecepta; blifwa, wara en w. i ſtaden per urbem, in urbe fabulam fieri (Hor. Epod. XI. 8); omnibus in ore esse, in omnium ore esse, versari; ord och inga w-r verba severa.

Wiſa, v.:

  1. I. med perſonligt ſubjekt:
    1. 1. abſolut: monstrare (peka på); exhibere (framte, förete); ostendere (eg. framhålla; för öfrigt ej blott wiſa för ngns ögon, utan ock i handling och med ſkäl wiſa); prae se ferre (i ſitt yttre l. ſitt beteende w.); declarare (i ſak ådagalägga ngt); docere (med ſkäl bewiſa; wiſa = lära ngn); praecipere (föreſkrifwa); monere (erinra, lära); probare (bewiſa rigtigheten af ngt); habere, dare (egna heder; förete prof); praestare (fullgöra en pligt, w. en god egenſkap); praebere (i ſitt förhållande mot ngn w.); uti (i handling ådagalägga, öfwa); – t. ex.: w. wilſefarande wägen erranti viam monstrare; w. ärr på ſitt bröſt adversas cicatrices ostendere; w. ett gladt anſigte laetam faciem praebere, ostendere; han w-de mig på afſtånd Rom Romam procul ostendit (C.); w. ſwart på hwitt scripta indicia, tabulas exhibere (proferre); tabularum fide docere; w. mig det der regiſtret exhibe librarium illud (C.); w. ſanningen af ngt alqd verum esse docere; w. ngn huru han ſkall göra quid, quomodo faciat, praecipere alicui; w. ngn hans fel quantopere peccet, monere, docere; w. att man lefwer vivere se declarare; w. luſt, böjelſe studium declarare; w. prof på en wara exemplum mercis exhibere, proferre; w. prof på ſnille, w. goda anlag magni ingenii, bonae indolis specimen l. signum dare, praebere; w. ngn förtroende, heder fidem, honorem habere alicui; w. tackſamhet gratiam referre; w. wälgörenhet beneficentia uti; w. wälgörenhet mot ngn b-a uti in alqm, beneficum se, benignitatem praebere alicui; benigne facere alicui; w. tapperhet virtutem praestare; fortiter se gerere; w. trohet fidem praestare, non mutare; in fide manere; – för öfrigt kan eller måſte wiſa med ett abstrakt objekt ofta återgifwas med blott verb: w. lydnad obedire, parere; w. barmhertighet mot ngn misereri alicujus.
    2. 2. med prepoſitioner:
      1. a. w. af, bort ſe Afwiſa, Bortwiſa.
      2. b. w. fram: exhibere; proferre.
      3. c. w. in: inducere, introducere.
      4. d. w. på ngt: demonstrare, monstrare alqd.
      5. e. w. ngn till ngn: ad alqm deducere; viam monstrare ad alqm; w. ngn till rätta viam monstrare alicui, in viam deducere alqm.
      6. f. w. upp: exhibere; proferre.
      7. g. w. ut: ejicere.
  2. II. med ſakligt ſubjekt: declarare; ostendere; significare; esse alicujus rei; desſa förhållanden wiſa, att hos menniſkan finnes ngt gudomligt haec declarant in homine esse divina quaedam; det w-r ſmåſinne att älſka rikedomar parvi animi est amare divitias; det w-r karaktersſwaghet att ej kunna med ſans bära medgångar secundas res immoderate ferre levitatis est.

Wiſa ſig:

  1. 1. abſolut: se ostendere; apparere; cerni; w. ſig ute (in publicum) prodire; w. ſig för folket ad populum prodire; tillfälle att w. ſig (utmärka ſig) occasio (animi) virtutis declarandae; tecken w. ſig signa apparent; det w-r ſig lätt facile apparet, cernitur; det ſkall ſnart w. ſig jamjam apparebit, videbimus, viderimus.
  2. 2. med predikativ: se ostendere; se praestare, se praebere; l. medels omſkrifningar: w. ſig glad laetam faciem praebere; w. ſig rädd timoris signa dare; w. ſig intresſerad af ngt studium rei, se delectari, duci re declarare; w. ſig trogen fidem praestare; w. ſig modig fortem se praestare; virtutem praestare; fortiter se gerere; det w-de ſig (befans wara) omöjligt apparebat fieri non posse.

Wiſare: index, stilus (solarii, horologii).

Wisdom, Wishet: sapientia; praktiſk w. prudentia (jfr Wis, adj.); wisdomen warder rätt gifwen af hennes barnom sapientiae (l. veritati) concedent sapientes; (sat sapienti); ſträfwande efter w. studium sapientiae.

Wiſe: rex apum (Vg.).

Viſit: salutatio; salutandi officium; göra v. hos ngn domum alicujus salutatum venire; invisere alqm.

Viſitation: inspectio.

Viſitator: *inspector; inquisitor.

Viſitera: inspicere; excutere (sarcinas, vestimenta); v. wakter, poſter circumire vigilias, stationes (jfr L. III. 6. 9); obire (inspiciendi, cognoscendi causa).

Wiſka, f.: peniculus.

Wiſka, v.: tergere; abstergere.

Wisligen: prudenter; caute.

Wiſp: rudicula.

Wiß:

  1. 1. i objektiv men.:
    1. a. = ſäker, tillförlitlig: certus; exploratus; compertus; w-a underrättelſer certi nuntii; (certa); hålla ngt för w-t pro certo, pro explorato habere alqd; det är w-t, att – certum est (esse alqd); non potest dubitari, quin –; döden är w., dödsſtunden owiß moriendum certe est; quo die, incertum; för wisſo – certo = med wißhet (certo, pro certo scire); certe, profecto = wißt, ſannerligen (certe hic vir justus est); till yttermera wisſo ſe Yttermera.
    2. b. = beſtämd: certus; quidam (= en beſtämd individ l. individ af ett beſtämdt ſlag); nescio quis l. qui – (ofta med föraktlig bibetydelſe); på en w. dag certa die; w-a perſoner göra wänſkap till en börda sunt quidam, qui molestas amicitias faciant (C. de Am. § 72; deremot sunt nonnullae – åtſkilliga – disciplinae, quae officium omne pervertant, C. de Off. I. § 5; sunt quidam – linguā haesitantes, uti – in oratorum numerum venire non possint, sunt autem quidam ita – habiles, ut – ab alqo deo ficti esse videantur, C. de Or. I. 115); på w-t ſätt quodam modo; en w. Scaptius S. nescio quis –.
  2. 2. i ſubjektiv men.: (certus); w-t hopp certa spes; wara w. i ſitt ſinne certum ac deliberatum habere alqd; decrevisse; wara w. på ngt pro certo habere l. scire alqd; non dubitare de alqa re l. quin sit –; sibi persuasisse; confidere re, esse alqd; war w. på det noli dubitare; tibi persuade (te mihi esse carissimum, C.); wara w. på ngns kärlek amore alicujus confidere.

Wisſen ſe Wißnad.

Wisſerligen:

  1. 1. bekräftande: certe; profecto; sane; ja, w. vero; nej, w. icke minime vero; w. icke nequaquam; minime.
  2. 2. medgifwande: quidem (wanligaſt i anſlutning till ett pronomen); equidem (wanligen = jag – wisſerligen, L. V. 33. 5; ſe Lat. Lex.; i äldre ſpråket ſtundom = quidem, jfr Ribbeck, Beiträge zur Lehre von den lateiniſchen Partikeln).

Wißhet:

  1. 1. en ſaks w.: certa l. explorata veritas; fides (trowärdighet).
  2. 2. i ſubjektiv men.: (certa fiducia, c. spes); med w. weta, hafwa wetſkap om ngt certo scire; exploratum habere; alicui exploratum est; med w. påſtå pro certo, fidenter affirmare; få w. om ngt (pro certo) comperire alqd; certiorem fieri alicujus rei, de re; med fullkomlig w. certissime; sine ulla dubitatione.

Wißna: viescere; marcescere; flaccescere.

Wißnad: vietus; marcidus; flaccidus; wara w. flaccere, marcere.

Wisſo ſe Wiß, 1.

Wiſtande: commoratio.

Wiſtas: esse, versari, morari (agere, T.) alicubi; habitare (bo; natura nobis dedit commorandi deversorium, non habitandi, C. de Sen. 84); w. öfwer natten pernoctare; han har länge w-ts här diu hic fuit l. versatus est; w. på landet ruri esse; rusticari.

Wiſtelſe ſe Wiſtande.

Wiſtelſeort: locus, ubi est, versatur aliquis; hwar är hans w. ubi est l. versatur?; hans w. är okänd ubi sit, ignoratur.

Wiſthus: cella penaria, promptuaria.

Wite: multa; damnum; belägga med w. multare; multam irrogare; ſtadga, förbjuda wid w. multā sancire alqd.

Witna:

  1. 1. om perſonligt ſubjekt: testimonium dicere; testari; testificari; w. falſkt falsum t-m dicere; w. för, mot ngn pro alqo, contra alqm testari; t-m dicere.
  2. 2. om ſakligt ſubjekt: det w-r om ſnille, om lättſinne magni l. praeclari ingenii est, levitatis est; det w-r om entuſiasm för krigiſk ära, att ſtatyer wanligen ega krigiſk drägt declaratur studium bellicae gloriae, quod statuas fere videmus ornatu militari (C.).

Witne:

  1. 1. om perſon: testis; arbiter (ſom hör l. ſer ngt); wara w. till ngt ipsum, praesentem, coram videre, audire alqd; alicui rei interesse; bättre ett w. ſom ſett än tio ſom hört pluris est oculatus unus t. quam auriti decem (Pt.); tala med ngn utan w-n sine arbitris, remotis a-is loqui cum alqo; taga, kalla till w., åberopa ſſ. w. testem citare, adhibere; taga Gud till w. Deum adhibere testem (C. de Off. III. § 44); ſtälla, framdraga w-n testes producere, proferre; ett ſamwetsgrant, partiſkt w. testis sanctus, cupidus; framträda ſſ. w. testem prodire, procedere; höra w-n testes audire, interrogare.
  2. 2. om ſaker = witnesbörd: testimonium; falſkt w. falsum testimonium; bära w. testari; allt bar w. om ſorgfällighet omnia erant summae diligentiae, summā diligentiā perfecta erant; denna bok är ett w. om hans ſorgfällighet quanta fuerit diligentia, hic liber declarat.

Witnesbörd: testimonium; aflägga, bära w. testimonium dicere; testari; ſamwetets w. mentis conscientia.

Witnesför: cui testimonii dictio est; locuples; idoneus (testis); icke wara w. intestabilem esse.

Witnesförhör: testium interrogatio.

Witnesgill ſe Witnesför.

Witnesmål: testimonium; ſe Witnesbörd.

Witsord: testimonium; judicium; ngn har w. i en ſak alicujus testimonium, auctoritas valet in alqa re; cum auctoritate alqa auditur; fördelaktigt, godt w. honorificum testimonium; laus; testimonium virtutis, diligentiae o. d.; gifwa ngn ett godt, goda w. bene judicare, existimare de alqo; commendare, laudare, laudibus ornare alqm; judicium dignitatis alicujus facere (C. Brut. I. 1); gifwa ngn det w., att – id, tantum tribuere alicui, ut – dicat –; jfr Ord.

Witsorda: testari; testificari; w. ngns wärdighet, oſtrafflighet judicium alicujus dignitatis facere; laudare, testari innocentiam alicujus.

Witter: doctus; eruditus; literatus (bokſynt, beläſen); w-a yrken studia artium, doctrinarum, literarum; doctrinae studia; liberalia l. elegantiora studia; w-a ämnen res, quae in literarum l. doctrinae studiis versantur.

Witterhet: literae (elegantiores); romerſka w-n literae (Musae) latinae; älſka w. literis delectari; (cum Musis habere commercium, C.).

Wittna, Wittne ſe Witna, Witne.

Wittra: solvi.

Vokal: vocalis; litera vocalis.

Vokalmuſik: vocum cantus (motſ. nervorum cantus, C. Tusc. I. c. 2).

Volt: gyrus, flexus equi (T. Germ. c. 6).

Volym:

  1. 1. = omfång: magnitudo; spatium.
  2. 2. = bok, del af ett literärt arbete: volumen (eg. rulle; jfr Lat. Lex.); liber (grandis l., Nep. Lys. IV. 2); corpus (modicum, C. Ep. ad Fam. IV. 12); (pars; tomus).

Votera, Votum ſe Röſta, Röſt.

Wrak:

  1. 1. ſom wräkes, förkaſtas: res rejicula, rejectanea.
  2. 2. ſkeppswrak: fracta navis; naufragium (de n-o tabulam arripere, C.); fractae navis reliquiae; ſkeppet blir w. navis frangitur.

Wrakpris: pretium vilissimum, minimum; köpa för w. vilissime, minime emere.

Wred, n.: *torculum.

Wred, adj.: iratus (alicui på ngn); irā commotus, incensus, accensus; infestus, infensus (förbittrad alicui); stomachosus; blifwa w. irasci (utan pf.), succensere alicui (på ngn, ob rem för ngt); (irā) moveri (desiste moveri, blif ej w., Vg.), commoveri (alqa re – öfwer ngt); stomachari; indignari; göra w. iram, stomachum movere alicui; iratum facere, reddere alqm; w. uppſyn voltus iratus, saevus, truculentus, asper; något, litet w. subiratus.

Wrede: ira; stomachus (förargelſe, dåligt lynne); indignatio (förtrytelſe); dolor (harm); wäcka ngns w. iram alicui, alicujus movere; stomachum alicui movere, facere; upptändas af w. irā accendi, incendi; w. upplågar exardescit; brinna af w. irā ardere, flagrare; tillbakahålla ſin w. iram sustinere, reprimere, prohibere; låta ſin w. utbryta mot ngn iram evomere, effundere in alqm; w-n raſar ut, lägger ſig ira defervescit, desidit, residit, cadit, sedatur; böjd för, till w. iracundus; in iram propensus; icke låta ſolen gå ned öfwer ſin w. ɔ: iram cito ponere; cito placari; placabilem esse; non perstare in ira; i wredes mod cum ira (nihil recte fieri potest); irā incitatus, flagrans.

Wredgad: iratus; irā accensus; ſe Wred.

Wredgas: irasci, succensere alicui; indignari, stomachari (harmas, blifwa förargad); irā accendi, incendi, moveri.

Wredſint: iracundus; in iram pronus, propensior; acer, acriculus, asper; saevus.

Wrenſk: (om häſt) hinniens; salax.

Wrenſkas: hinnire.

Wreſig:

  1. 1. om träd (till wäxten): contortus; nodosus; tortuosus.
  2. 2. om menniſkor och deras lynne: morosus; stomachosus; subiratus; difficilis (senex m., d., C.; d. natura, N.).

Wreſighet: morositas; tristitia.

Wreſigt: morose; cum stomacho l. ira.

Wret: agellus; ”den knappa wret, ſom wi beſå” brevis, quem colimus, agellus.

Wricka:

  1. a. i allm.: torquere; motare.
  2. b. = förwrida, wrida ur led: luxare.

Wrida: torquere; flectere; versare; circumagere; w. ſina händer *manus torquere; w. ſamman contorquere; w. på munnen os torquere; w. bort detorquere; w. ngn ngt ur händerna alicui, manibus alicujus alqd extorquere; w. om circumagere; w. halſen om l. af på ngn collum obtorquere alicui; w. ur led luxare; w. tillbaka retorquere.

Wrida ſig: torqueri (plågas); winden w-r ſig ventus mutatur, vertitur.

Wriden:

  1. a. eg.: tortus; tortilis.
  2. b. = mente captus.

Wridning: tortio; tortura.

Wriſt: dorsum pedis.

Wrå: angulus; recessus; undangömd wrå abditus angulus; wrå bland bergen reducta vallis.

Wrål: mugitus; fremitus.

Wråla: mugire; fremere.

Wrång:

  1. 1. = afwig: aversus.
  2. 2. oeg.:
    1. a. = orätt, orättfärdig: pravus, injustus; falsus; perversus; w. dom injustum, pravum judicium.
    2. b. = ogin, krånglig: difficilis; iniquus; morosus.

Wrånghet: pravitas; morositas.

Wrångſint: pravus; difficilis.

Wräka:

  1. I. tr.:
    1. 1. i allm.: = (handlöſt) kaſta: jacere, abjicere, projicere; w. med förakt ſom en boll i det blå contemptim abjicere tanquam pilam.
    2. 2. = förkaſta: rejicere; abjicere; aspernari; repudiare; (konung taga och konung w. regnum dare et adimere); w. en arrendator colonum ejicere, expellere.
  2. II. intr.: hafwet wräker mare agitatur, jactatur.

Wräka ſig: se jactare (illa se jactet in aula Aeolus, Vg.).

Wräkig: jactantior; insolens; superbus.

Wränga:

  1. 1. eg.: invertere; detorquere.
  2. 2. w. rätt prave judicare; jura, legem corrumpere, prave interpretari; legem calumniari.

Wrängbild: depravata imago.

Vulkan: mons flammas evomens l. eructans.

Wurm: morbus, insania (Verris, quemadmodum ipse appellat, studium, ut amici ejus, m. et i., ut Siculi latrocinium, C. Acc. in Verr. IV. 1); error (error et levis insania, Hor. Ep. I. 1. 118; jfr ibdm II. 2. 140); studium ineptum, insanum; hwar och en har ſin w. suo quisque studio l. errore maxime rapitur.

Wurma:

  1. 1. abſol. = wara wurmig: delirare; insanire.
  2. 2. w. för ngt: studio, alicujus rei insanire, efferri.

Wurmig: delirus; insanus; turbatae l. commotae mentis.

Wuxen:

  1. 1. abſol.: adultus; grandis (g. puella cassa dote, Pt.).
  2. 2. wäl w. formae l. staturae concinnae, elegantis, rectae; illa w. pravus; pravo corpore.
  3. 3. en börda, ett uppdrag w.: par (oneri ferendo, rei gerendae); idoneus, aptus (ad rem gerendam); wara w. sufficere ad alqd; sustinere (vim, impetum alicujus); ngn icke w. alqo inferior, alicui impar.

Wyßja: lallare; w. till ſömns sopire (susurris).

Wåd: sinus (vestis, pallii; eg.: ett ſtycke af tygets bredd och kjolens längd).

Wåda:

  1. 1. (calamitas fortuita); döda af l. i w. casu, imprudentia (teli emissi, C. de Or. III. 158) occidere.
  2. 2. = fara: periculum; discrimen; wara i w. in discrimine versari.

Wådadråp: involuntaria caedes.

Wådeld: incendium fortuitum.

Wådlig:

  1. 1. w. händelſe: fortuitus casus; calamitas forte oblata.
  2. 2. = farlig: dubius; anceps; periculosus.

Wåg, pl. wågor:

  1. 1. i eg. uttryck: fluctus; unda; w. häfwes, rullar unda tollitur, attollitur, surgit, volvitur; wräkas af, på w-n fluctuare; fluctibus jactari; volvi undis (Vg.); gunga på w-na, glida öfwer w-na undis ferri, undas perlabi; w-n ligger ſtilla unda immota est, silet; ſtilla w-r placidae undae; placatum mare; raſande w-r undae rapaces, importunae; begrafwas, få ſin graf i w-na undis obrui, opprimi.
  2. 2. oeg.: ſtridens, folkhwimlets w-r fluctus belli, turbae; motgångens w-r adversae rerum undae (Hor.); låta allt gå för wind och w. ventis dare, committere; fortunae committere; omnia negligere; (in incertam aleam dare).

Wåg, pl. wågar: libra; statera (besman; aurificis s-ā examinare, C.); trutĭna (popularis t., C.); jugum (wågbalk; jemte libra ſſ. konſtellation).

Wåga:

  1. 1. = tro ſig till ngt, djerfwas: audere (med inf.; med ackuſativobjekt blott af pronomina och allmänna ſubſtantiv, ſſ. res, facinus); sustinere (med inf., Pn., Qu.); (experiri, temptare – förſöka); w. en ſtrid proelium committere; fortunae belli se committere; w. ett anfall aggredi (audere); w. ett ord verbum mittere, jacere (audacius); w. en gißning conjecturam facere (audere); w. det ytterſta ultima audere, experiri; w., winna (ɔ: den ſom intet w-r, winner intet) fortuna fortes (C. de Fin. III. § 16); audaces fortuna juvat (Ter.); jag w-r det jacta alea esto.
  2. 2. = ſätta på ſpel, wederwåga: in discrimen, in (incertam) aleam committere, dare; fortunae committere; periculo objicere, offerre, objectare; in discrimen offerre, inferre; w. lif och blod, w. lifwet vitae periculum adire, subire; vitae l. capitis periculo se offerre; in discrimen vitae se inferre; intet w. nullum adire periculum.
  3. 3. w. ngt på ngt: impendere, profundere alqd in rem.

Wåga ſig: audere (facere alqd); w. ſig fram, in, ut progredi, ingredi, egredi audere (i månget ſammanhang kan ock audere utelemnas); w. ſig i faror pericula adire; in discrimen se offerre, inferre; periculo se offerre, objicere; w. ſig i ſtrid proelii fortunam experiri; certamen non abnuere, non recusare; proelium inire; w. ſig i hop (i ſtrid) med ngn cum alqo certare audere; w. ſig ut på hafwet fluctibus maritimis se committere; in altum vela dare; w. ſig för långt ut l. längre ut longius progredi (elatum audaciā); rebus secundis longius ausuri, T. Hist. V. 11; w. ſig fram med ett ord, ett förſlag alqd jacere, proferre, proponere (audere).

Wågad: audax (negotium, C.); temerarius (vox, Ov.).

Wågbalk: jugum (librae).

Wåghals: homo temerarius, audax.

Wågig: undulatus.

Wågmäſtare: libripens; ponderator.

Wågrät: aequilibris (Vitr.); aequis ponderibus libratus; aequus; planus; w. yta libramentum; w. ſtällning aequilibrium; libratio; göra w. ad libram l. regulam dirigere.

Wågrätt: ad libram; ad regulam.

Wågſam: audax; temerarius.

Wågſkål: lanx (librae); w-n ſjunker, ſtiger propendet, deprimitur, tollitur; lägga i w-n (i eg. och oeg. mening) in lance ponere, in lancem imponere (in alteram animi bona, in alteram corporis et externa, C.); lägga i w-n till förmon för ngn in alqo laudare alqd (compenset vitiis bona, Hor. Sat. I. 3. 70 ff); det wäger tungt i w-n grave est, magni ponderis est; magnopere commendat alqm.

Wågſpel: alea; discrimen; det hela är ett w. tota res in incerta alea posita est.

Wågſtycke: facinus audax (C.), audaciae plenum, temerarium; ausum (poet.).

Wågſtång: (balanſerſtång): libramentum.

Wåld:

  1. 1. = makt, wälde: potestas; manus; wara i ngns w. in alicujus potestate, manu esse; hafwa i ſitt w. in potestate sua habere, tenere alqd; tenere (tenuere arcem Sabini, L.); bringa, få i ſitt w. sub suam potestatem (et dicionem) redigere, accipere; han har i ſitt w. att ſtraffa l. icke poenam sumat necne, in ejus potestate est.
  2. 2. = öfwerwåld, wåldſam behandling: vis; med w. vi; öppet w. aperta vis; bruka w. vi agere, grassari; vim adhibere; bruka w. mot ngn, tillfoga w. vim inferre, afferre alicui; violare alqm; lida w. vim pati; violari; möta w. med w. vim vi repellere; ſkydda för w. vim defendere ab alqo; göra w. på ſig (ſina känſlor) se ipsum cogere; sibi ipsum vim afferre; w-ts rätt jus in vi et manu positum.

Wåldföra: vim afferre, inferre alicui; violare alqm.

Wåldgäſta: vi, invito domino hospitari apud alqm; vi victum auferre hospiti l. domus domino.

Wåldgäſtning: coactum hospitium.

Wåldſam: violentus; vehemens; w. behandling, w-a medel vis; w-t lynne violentum, vehemens ingenium; w. ſtorm violenta, turbulenta, horrida tempestas; w. flod flumen rapidum; w. hoſta tussis vehemens.

Wåldſamhet: violentia; vis; vehementia; ſtormens w. tempestatis, ventorum vis; plur.: wara ſkyddad för wåldſamheter a vi tutum esse; begå w-r vi grassari.

Wåldsgerning: violentum facinus; facinus quod vi et manu geritur; maleficium, injuria.

Wåldswerkare: homo maleficus, facinorosus; grassator; nattlig w. nocturnus grassator.

Wåldtaga: vim inferre (mulieri); vi comprimere; vi stuprum, vitium inferre.

Wåldtägt: raptus; stuprum per vim oblatum.

Wålla: causam esse, in causa esse alicujus rei (cur abesses, valetudo causa fuit – w-de din frånwaro); w., wara w-nde till ngns död alicui mortis causam esse, afferre; detta w-de, att han kom för ſent hac re factum est, ut, hoc fuit, cur sero veniret; w. ngn ſorg dolorem afferre alicui; hwad w-r hos gubben wreden quid iratus est senex?; quid iram senis commovit?

Wålm: meta (feni).

Wålnad: umbra; imago; simulacrum (s-a modis pallentia miris, Lucr.); ngns w. alicujus umbra, imago (Creusae), manes (pl.); frammana w-r manes excitare, elicere.

Wån: (gammaldags = utſigt); det är ingen wån till att – nulla est spes; non est, cur timeamus.

Wånda: dolor; cruciatus; labor (Lucinae l., Vg.); ſjäls-w. aestus animi.

Wåndas: dolere; (morbo, dolore) laborare, cruciari; aestuare (plågas af oro); w. i barnsnöd parturire; partu (utero, Hor.) laborare.

Wåning:

  1. 1. = komplex af boningsrum: habitatio.
  2. 2. = étage: tabulatum; contignatio.

Wåp, Wåpig: (homo) ineptus, insulsus, fatuus, stupidus.

Wår, pronom.: noster; wår tid nostra aetas, haec aetas; nostra, haec tempora; allas wår moder omnium nostrum parens, mater (C. de Or. I. 196); wår landsman civis, popularis noster l. enſamt noster (C. de Off. I. 33); nostras; äfwenſå ofta enſamt noster om wänner, om far l. ſon i huſet o. d. (eu, noster, laudo, Ter.).

Wår, m.: ver (utan pl.); wårar verna tempora; ſom hör till w-n vernus; w-n kommer, nalkas ver venit, incipit, adventat, appropinquat, appetit (Lucr. I. 1. ff.); i början af w-n primo vere, vere novo; full wår adultum ver; i ſlutet af w-n praecipiti vere; en ewig wår aeternum ver (Ov.); den ljufwa w-n veris suavitas; om w-n vere; i wåras proximo vere; till w-n cum ver erit; lifwets wår ver aetatis, flos aetatis (ver tanquam adolescentiam significat, C.).

Wåra: terram proscindere (vere); vere in agris opus facere.

Wåras: vernare; w-s ver incipit; (vernat terra).

Wårblomma: vernus flos.

Wård:

  1. 1. cultus (corporis); cura; procuratio; tutela; trogen, ſorgfällig w. fidelis, diligens cura, custodia; taga w. om ngt, ngn curam rei, hominis suscipere; tueri alqm, alqd; curare, procurare (ombeſörja) alqd; hålla w. om ngt custodire, servare alqd; lemna ngt i ngns w. alqd alicui (curae, custodiae alicujus) committere, tradere alqd.
  2. 2. = grafwård: monumentum (sepulcri).

Wårda: curare (medicus aegrum); tueri (ſe till, ſköta), servare, asservare (wakta, pasſa); custodire (wakta); consulere, prospicere alicui (ſörja för –); w. ngn på hans ålderdom senem, senectutem alicujus curare, gratā curā fovere; w. ſin helſa valetudinem tueri (cura, ut valeas); w. elden ignem servare, custodire.

Wårda ſig:

  1. 1. om ngn (= wårda, ſköta): curare, tueri, curae habere alqm; consulere, prospicere alicui.
  2. 2. w. ſig om ngt, att göra ngt (= bry ſig): curare; icke w. ſig om negligere, non pensi habere; han w-r ſig ej om att fråga non curat interrogare.

Wårdad: bene cultus, servatus; accuratus; diligens; politus; en w. (wäl ſkött) åker ager bene cultus; en w. ſtil (ſkrift) accurata scriptio; w. öfwerſättning interpretatio diligens, perpolita, accurata; w. ſtil (ſätt att uttrycka ſig) genus dicendi politum, expolitum.

Wårdag: dies vernus.

Wårdagjemning: aequinoctium vernum.

Wårdande: curatio, cura (valetudinis); för helſans w. valetudinis curandae, tuendae causa.

Wårdare: curator; custos; servator; ſin ungdoms w. pueritiae custos, tutor; boſkapens w. pecoris custos, servator.

Wårdkaſe: strues l. acervus lignorum.

Wårdnad ſe Omwårdnad.

Wårdrägt: cultus vernalis, veri aptus.

Wårdslös: negligens; non satis accuratus l. diligens; indiligens (pater familias); socors (liknöjd); dissolutus; incuriosus (T.); w. drägt vestis parum culta, (v. incompta); w. gång, hållning incessus, habitus solutus, mollis; w. ſtil scriptio, dicendi genus, oratio negligens, non satis accurata, inculta, incompta, impolita, cura carens (Hor.); wara w. om ngt negligere alqd.

Wårdslöſa: negligere; non satis curae et diligentiae adhibere, ponere in re (gerenda); alicujus rei negligentem (incuriosum) esse; alqd negligenter (incuriose) curare, gerere, ministrare; w. ſitt rykte famae negligere (C.), famae negligentem esse, non parcere, non satis consulere; w. ngns uppfoſtran puerum non satis diligenter educare, non satis diligenti cultu habere; w. ſin ſyßla munus negligere, negligenter administrare.

Wårdslöshet: negligentia; socordia.

Wårdslöſt: negligenter; indiligenter; non satis l. parum accurate; dissolute; solute.

Wårdtecken: monumentum; pignus (amoris, amicitiae).

Wårdtorn: specula.

Wårfrudag: *dies virginis Mariae l. annuntiationis Mariae.

Wårlig: vernus.

Wårluft: aurae veris, vernae.

Wårmånad: mensis Martius.

Wårſäde: sementis, satio verna.

Wårta: verruca; papilla (mammae).

Wårtid: ver; veris tempora.

Wårwind: vernus ventus.

Wåt: madidus; madens; udus (uvidus); humidus; w-a kläder madida vestis; wåt jord, lera humus, argilla uda; wåt ſommar humida aestas; (h-a solstitia – optate coloni, Vg.); wara wåt madere, humere; blifwa wåt madescere, madefieri; ſom en wåt hund ɔ: pudore confusus; pudibundus.

Wåtwäder: tempestas humida, pluviosa.

Wäcka:

  1. 1. ur ſömn: expergefacere; e somno excitare, suscitare; w. till lif a mortuis (ab inferis) excitare; ad vitam revocare.
  2. 2. oeg.:
    1. a. w. en perſon: hominem excitare, adducere ad sanitatem (till beſinning); w. ngns ſamwete conscientiam alicujus exagitare (T.).
    2. b. w. luſt, begär, wrede cupiditatem, studium, iram movere, excitare; w. aptit cibi appetitum movere; w. leda fastidium creare; stomachum movere alicui; w. ſorg, ſorgliga känſlor, minnen dolorem movere; dolorem alicujus renovare (Vg. Aen. II. 3), refricare; w. ond blod animos hominum irritare, iras excitare; w. uppmärkſamhet hominum animos, oculos ad se convertere; w. fråga, ſamtal quaestionem, sermonem movere; sermonem inferre, inducere; w. förſlag legem ferre, proponere; jfr Förſlag.

Wäckare: *suscitator.

Wäckelſe: excitatio; incitatio; incitamentum; det war, blef för honom en w. till ſtörre flit hac re ad studium intentius excitabatur.

Wäder:

  1. 1. = luft, wind: aura; ventus; flatus; w-t har wändt ſig ventus conversus est; gå till wäders in auras se tollere; (malum scandere); få w. om ngt odorari alqd; lefwa af bara w. ventis pasci; bara w. nubes et inania; prata i w-t nugas effutire, garrire; nugari; ſlå i w-t (ventis dissipandum, diripiendum dare); contemnere; negligere; non audire; w. i kroppen flatus.
  2. 2. = wäderlek: tempestas; (caelum); wackert, klart w. bona, serena tempestas; det är klart w. caelum serenum est; lugnt w. tranquilla tempestas; dåligt, mulet, dyſtert w. horrida tempestas; caelum turbidum, triste; oſtadigt w. varia tempestas; – w-t har ſtadgat ſig tempestas constare coepit; – ſpå w. tempestatem praedicere, praenuntiare; i alla w. quavis tempestate; quovis tempore; wara ute i ogjordt w. intempestive venire; alieno tempore facere alqd.

Wäderbiten: vento vexatus.

Wäderdrifwen: vento actus alqo.

Wäderflöjel, Wäderhane: ventorum index; – oeg.: homo ventosus, levis.

Wäderhwirfwel: turbo.

Wäderkorn: odoratus; ſkarpt, fint w. (narium ad investigandum) sagacitas (C.); hafwa godt w. sagacem esse.

Wäderlek ſe Wäder, 2.

Wäderpuſt: lenis aura.

Wäderqwarn: mola pneumatica l. quae vento circumagitur.

Wäderſkifte: tempestatis commutatio.

Wäderſol ſe Biſol.

Wäderſpänd: inflatus (vento).

Wäderſpänning: inflatio, flatus ventris.

Wäderſtreck: caeli plaga, pars, regio.

Wäderwexling: āeris permutatio.

Wädja:

  1. 1. i juridiſk mening: provocare ad populum; appellare tribunum, regem (till tribun, till konung); appellare ad imperatorem (till kejſare).
  2. 2. i allm. = hänſkjuta en ſak till ngn: rem rejicere, deferre, referre ad alqm; w. till ngns rättskänſla, medlidande o. ſ. w. justitiam, fidem, misericordiam alicujus invocare, implorare.

Wädjoban: curriculum; spatium.

Wädra:

  1. 1. = lufta: ventis, aurae perflandum dare; vento, ad auras exponere.
  2. 2. w. upp odorari (ubi lateat sus, canis o., Hor.; Pt. Mil. gl. 268).

Wädur: aries.

Wäf: tela (wäfſtol, wäfnad); textum (wäfnad); ſätta upp w. telam instituere; ſpindelns w. tela, texta araneae.

Wäfbom: jugum.

Wäfnad: textum; tela; textura; kroppens w. textura corporis.

Wäfſked: pecten.

Wäfſkyttel: radius.

Wäfſtol: tela.

Wäfſtuga: textrinum.

Wäftråda: insile.

Wäfwa: texere; w. färdig pertexere (exorsa).

Wäfware, Wäfwerſka: textor, textrix.

Wäg:

  1. I. i allm.: via; iter (eg. gång); trames (biwäg, twärwäg); allmän wäg via publica, communis; bana wäg viam facere, aperire, munire; laga wäg viam reficere; god wäg via commoda, facilis; rak, rät wäg recta via; gå rake w-n rectā ire; ett ſtycke wäg aliquantum viae; ojemn, ſwår, backig, ſluttande, brant, ſtupande wäg via difficilis, aspera, inaequalis, prona, ardua, praeceps; jemn, ſlät wäg via aequalis, plana; wid w-n ad viam; taga en wäg viam inire, ingredi; wiſa ngn w-n viam, iter monstrare alicui; gå ſin wäg abire, abscedere; gå din wäg abi; apage te; amove te, facesse hinc!; gå ſin wäg fram qua coepit, ire; iter institutum persequi; w-n leder någonſtädes hän via ducit, fert alqo; tillryggalägga en wäg viam conficere; ſtanna på halfwa w-n in media via consistere; ſtänga w-n viam, iter, aditum intercludere alicui.
  2. II. i ſärſkilda uttryck:
    1. 1. komma i ngns wäg obvenire, obviam ire, venire alicui; occurrere alicui; korſa ngns wäg, gå, ſtå i w-n för ngn viam alicujus rumpere; occurrere, officere, obstare alicui; ngt ligger i ngns wäg alicui est iter praeter locum.
    2. 2. wara på w-n:
      1. a. eg.: in itinere, in cursu esse; ire, proficisci alqo.
      2. b. oeg.: ngn är på wäg att göra ngt, ngt är på wäg att ſke: in eo est (imperſonelt), ut faciat, fiat alqd; jam jam facturus, futurum est (haec ubi locutus fenerator Alfius jam jam futurus rusticus –, Hor.; apes cum evolaturae sunt, susurrant, Varr.).
    3. 3.
      1. a. gå till wäga: agere (prudenter); gå klokt till w., gå till w. med förſigtighet uti prudentia; adhibere prudentiam, cautionem; rem prudenter tractare, instituere.
      2. b. bringa till wäga = till ſtånd: efficere; conficere.
      3. c. följa till wägs: abeuntem prosequi; haſta till wägs properare abire; raſa, ruſa till wägs ruere.
    4. 4. under wägen: in itinere; inter viam (vias, Ter. Eun. 629); dum eo (l. c.), proficiscens.
    5. 5. ur wägen;
      1. a. gå ur w-n för ngn cedere alicui; secedere; viam dare; ur wägen! discedite!; rödja ur w-n tollere; summovere.
      2. b. det är, hade ej warit ur w-n non est, non fuit alienum; utile est, fuit.
    6. 6. hwar har han, det tagit w-n quonam abiit?; ubinam est?; – gå all werldens wäg abire in communem locum (Pt.); decedere; mori; hwart ſkall jag taga w-n quo eam?
    7. 7. oeg.: lefnadsbana, lefnadsſätt; ſätt, förfarande i allm.: via; ratio; ars; wäg i lifwet vitae genus; vitae degendae via, ratio; gå den lärda w-n literis studere, operam dare, se dare; in literis aetatem consumere; gå rätta, ärliga w-r bonis artibus uti; rectis studiis contendere; råka in på dåliga, elaka w-r (laſtens w-r) ad vitia aberrare, delabi; lifſens wäg via salutis; wäg till hedersſtällen via, aditus honorum; wara på rätt wäg rectam viam ingressum esse; han är på god wäg att blifwa konſul jam jam consul futurus est; spes est fore ut consul creetur; en qwinna är på god wäg jam dudum gravida est; partus appropinquat alicui; det har goda w-r med ſaken bene, prospere succedit, procedit res (jam profligata est); spes est fore ut bonum exitum habeat; Guds w-r divina consilia.

I. Wäga: viam facere, munire, aperire, pandere.

II. Wäga:

  1. 1. = underſöka wigten af ngt (eg. och oeg.): pendĕre, pensare, expendere; examinare, ponderare, librare alqd; pondus rei examinare, exigere; w. upp, w. till ngn expendere; appendere alicui; w. ſkälen för och emot causas l. rationes in utramque partem, utriusque partis examinare, ponderare; w. ſina ord verborum pondera diligenter examinare; verba expendere (T.); w., ej räkna bewiſen argumenta expendere, non numerare (C.); non numero sed pondere judicare; w. ſaker mot hwarandra rem cum re compensare (cum vitiis bona, Hor.); comparare.
  2. 2. = uppwäga, ega en wigt: pendĕre (si tantundemst in lanae glomere quantum corporis in plumbo est, tantundem p. par est, Lucr. I. 360); ponderis alqd habere; pondus est in alqa re; w. tre ſkålpund tres libras pendere l. trium librarum pondus habere; ngt w-r upp ngt, uppwäges af ngt compensatur res re (gloriā c-antur labores); tanti est, quanti –; instar est rei (Plato est mihi i. omnium – uppwäger för mig –, C.); w. lika med ngt pondus alicujus aequare; w. mera än ngt majoris ponderis esse (pluris fieri); det w-r tungt i wågſkålen (i oeg. men.) grave, magni ponderis est; multum valet; magnam vim habet; w. öfwer plus ponderis habere; praeponderare alqd.
  3. 3. ſtå och wäga = wara owißt, obeſtämdt: nutare; in suspenso esse; dubium esse, haerere, incertum esse; dubitari; det w-de emellan Cicero och Antonius inter C-nem et Antonium incerta optio erat, dubitabatur; uter C. consul futurus esset, an A., incertum erat.

Wägafred: pax, securitas viarum.

Wägfarande: viator.

Wägg: paries; inom fyra wäggar intra parietes; hwitmenad w. p. dealbatus; ligga, bo w. om w. med ngn parietem communem cum alqo habere; alicui contiguum habitare.

Wäggfaſt: parieti affixus.

Wägglus: cimex.

Wäggur: horologium parieti annixum.

Wägkoſt: viaticum.

Wäglag: via (för det dåliga w-ts ſkull propter itineris difficultatem, viarum incommoditatem).

Wäglagning: viarum refectio.

Wägleda: rectā viā ducere alqm; viam monstrare alicui; kunna w. ſig viam ipsum (sine duce) invenire.

Wägnar: å ngns w. alicujus nomine, verbis (salutare alqm, nuntiare alicui; servum misit, qui nuntiaret Xerxi suis verbis, adversarios in fuga esse, N. Them. 4. 3); pro alqo (p. utroque respondeo, C. de Or. II. § 27); å embetes w. pro muneris officio; pro imperio; blygas, känna ſig ſtolt på ngns w. pro alqo erubescere, gloriari; alicujus stultitiā, turpitudine, dedecore moveri, gloria efferri.

Wägning: pensio, ponderatio, examinatio.

Wägra: negare (se facturum); recusare (ne faciat; non recusare, quo minus l. quin faciat); abnuere, nolle (facere alqd); w. lydnad recusare imperium; w. att göra ſin pligt officium praestare nolle; officium praetermittere, negligere; officium detrectare (Qu.).

Wägran: recusatio.

Wägſkäl: compitum, diverticulum (Ter. Eun. 635).

Wägwiſare:

  1. 1. perſon: dux (itineris).
  2. 2. pelare med påſkrift l. dyl.: index viae.

Wäja: vitare; han w-r ej nihil pensi habet; nec rerum nec hominum delectum habet.

Wäkt: vigilia (noctis); wid 4:de w-n de quarta vigilia.

Wäktare: vigil; custos.

Wäl, adv.:

  1. 1. = godt, rätt: bene; recte; probe; diligenter (ſorgfälligt); commode (ſkickligt, träffande); må wäl bene, recte valere; gå, aflöpa wäl bene geri, bene evenire, bonum eventum habere; recte, prospere succedere, procedere (res alicui); tala wäl bene dicere; tala wäl om ngn bene dicere alicui; lyckas wäl (om perſon) bene rem gerere; danſa, ſpela wäl commode, scite saltare, (tibiis) cantare; det är wäl ſagdt commode, scite dictum est; wäl beſinna, akta ſig diligenter considerare, cavere; wäl klädd bene, munde, liberaliter, eleganter vestitus; wäl uppfoſtrad bene, honeste, liberaliter, diligenter educatus; ganſka wäl perbene; optime; praeclare; ſtå wäl hos ngn placere alicui, multum valere apud alqm; gratum, acceptum esse alicui, gratiosum esse apud alqm; wilja ngn wäl consultum velle alicui; studere, cupere alicui; favere alicui; göra ngn wäl bene, benigne facere alicui (jfr Wälgerning); taga wäl upp bene, in bonam partem accipere, boni consulere, probare alqd (alqd placet, probatur alicui); wäl weta probe, satis scire; jag tror wäl det nimirum; scilicet; wara wäl underrättad omnia comperisse; vera, certa omnia audivisse, cognovisse, comperisse; det är wäl bene est; det wore wäl om – utinam (veniat)!; optabile est, ut; allt ſtår wäl till omnia bene se habent; det ſtår wäl till med honom cum eo praeclare actum est; det är icke ſå wäl vellem ita esset, esse; (non est ita, ut vellem); det går wäl an satis bene est (C. de Off. II. 89); non male est; tolerabiliter se res habet.
  2. 2. ſå wäl – ſom: cum – tum (benevolentia c. erga oratorem t. erga illum, pro quo dicet orator, C. de Or. II. 182; cum – tum vero –, l. c. I. 106; C. de Off. I. 7); vel – vel (arma quibus vel tectus ipse esse possis vel provocare integer improbos, C. de Or. I. 32).
  3. 3. till beteckning för grad:
    1. a. = i fullt mått (rigtigt, dugtigt): satis; probe; abunde; godt och wäl satis superque; wäl mätt probe satiatus.
    2. b. = något för mycket: nimis l. med kompar.: wäl mycket nimis multa; wäl liten justo minor; wäl ful deformior; nimis deformis; wäl ofta saepius, paulo saepius; wäl ung nimis tenera aetate.
  4. 4. = förmodligen, wißt: sine dubio; certe; credo, spero (parentetiſkt); oftaſt med ett ſtyrande verb, t. ex. credo, puto, videtur: det går wäl öfwer finem habebit (defervescet ira l. dyl.), credo l. spero; han kommer wäl ſnart igen spero eum cito l. propediem rediturum esse; du kommer wäl igen certe redibis; jag wille wäl weta sane scire pervelim.
  5. 5. i frågor, med antydning af nekande ſwar: (tandem); har du wäl ſett honom num eum vidisti?; hwem har wäl någonſin ſett honom här quis unquam eum hic vidit?; hwem ſkulle wäl tro, trott quis credat, crederet?; hwad tänker du wäl på quid tandem cogitas?
  6. 6. i medgifwande uttryck: quidem; certe; sane; omnino (o. est amans sui virtus, C. de Am. § 98; quaerunt quidem multi, l. c. 8; det är wäl ſant verum illud quidem est – l. blott certe, omnino); ofta gifwes ett wäl – men med quanquam – tamen, ut – ita l. dyl.: quanquam te, Marce fili, oportet (– du bör wäl), – tamen (C. de Off. I. 1); non ut injustus in pace rex, ita dux belli pravus fuit (wäl en orättwis herſkare i det inre, men ingalunda en oſkicklig härförare); jfr Wisſerligen.

Wäl, n.: salus; bonum; commodum; ſe på ſtatens wäl ad salutem reip. omnia referre; wäl den ſom – beatus ille, qui –; i wäl och we in bonis et malis, in adversis et secundis rebus; hafwa inflytande på ngns wäl och we ad salutem, ad fortunas, ad summam fortunae alicujus vim habere, afferre; (wårt wäl och we beror derpå nostra salus in ea re sita est).

Wälaktad: probatus; spectatus; cujus fama l. existimatio bona est.

Wälartad: bonus, bene moratus, bonae indolis (puer).

Wälbehag:

  1. 1. = behaglig känſla: voluptas; jucunditas; äta med w. libenter, jucunde coenare; med w. hwila, ſträcka ſig molliter quiescere, stratum esse, recubare.
  2. 2. = gunſt, bifall: (gratia; studium); med w. anſe ngt probare alqd; delectari re; konungen täcktes med w. anſe deras trohet eorum fides regi gratissima fuit, magnopere placebat; rex eorum fide magnopere gaudebat; gifwa ſitt w. till känna declarare sibi probari l. placere rem.
  3. 3. = tycke, godtycke: arbitrium; libido; efter ngns w. pro arbitrio alicujus; bero af ngns w. ex alqo totum pendere.

Wälbehaglig: gratus; acceptus; probatus; jucundus.

Wälbehållen: salvus; incolumis.

Wälbelägen: opportunus; opportune positus, opportuno loco situs; amoeno, praeclaro situ (urbs – ſkönt belägen).

Wälbetänkt: consideratus; det är ej w. non est prudentis.

Wälboren: generosus; nobilis.

Wälbördig: honesto loco natus.

Wäld ſe Weld.

Wälde:

  1. 1. = kraft, makt, herrawälde: vis (tidens w. vis vetustatis); potestas (wåld, befogenhet); (dicio); imperium; bringa under ſitt w. sub suam potestatem redigere; komma till w-t imperium accipere; rerum potiri; hafwa w. öfwer ngn dominari in alqm; multum valere apud alqm; hafwa w. öfwer ſig ſjelf sui potentem, compotem esse; animum, cupiditates regere (posse); praesenti animo esse.
  2. 2. = rike (egowälde): imperium; det romerſka w-t imperium Romanum; utwidga ſitt w. imperium dilatare, augere, fines imperii proferre.

Wäldeligen: summa vi; fortissime.

Wäldig: valens (ſtark); fortis (kraftfull, tapper); potens (mäktig); magnus (ſtor); vehemens (häftig, wåldſam); w-t djur valentissima bestia; w. krigare fortissimus vir, bellator; w. herſkare rex potentissimus; w-t berg summus mons; w. masſa magna copia, magna vis (aquae, pecuniae); w-t ſnille summa, divina vis ingenii; w. talare summus (vehementissimus, fortissimus, acerrimus) orator.

Wäldigt: magna vi; vehementer.

Wälfången: bene partus, quaesitus (res familiaris bene parta nullo nec turpi nec illiberali quaestu, C.).

Wälfägnad: ciborum apparatus; cibi appositi, coena apposita; ſitta i god w. liberali apparatu exceptum esse, frui; tacka för god w. ob victum liberaliter praebitum gratias agere; jfr Anrättning.

Wälfärd: salus; fortunae; hela min w. beror derpå omnes meae f-ae in eo positae sunt; det allmännas w. salus publica, communis.

Wälförhållande: virtus; w. mot ngn merita in alqm.

Wälgerning: beneficium; benefactum; w. mot ngn beneficium, meritum in alqm; wiſa, bewiſa w. mot ngn beneficium tribuere alicui, conferre in alqm; benigne, bene facere alicui (C. de Off. I. 42); dare b. (l. c. 48; II. 65); b. collocare apud alqm (l. c. II. 70); gratificari alicui; löna, wedergälla en w. reddere beneficium, referre gratiam.

Wälgrundad: justus (suspicio, reprehensio); verus (judicium); jfr Grundad, Befogad.

Wälgång: salus; felicitas; res secundae, prosperae; glädjas åt ngns w. salute, felicitate alicujus laetari; dricka på ngns w. propinare alicui, salutem alicui.

Wälgångsönſkan: gratulatio.

Wälgörande:

  1. 1. om perſon: beneficus in alqm (C. de Off. I. 43); benignus (b-res volunt esse, quam res patitur, l. c. 44); liberalis.
  2. 2. om ſaker: benignus (wälwillig, gifmild); salutaris, utilis (helſoſam, nyttig); w. ſtiftelſe largitio ad pauperes sustentandos facta; för ett w. ändamål ad inopiam hominum sublevandam, ad inopes sustentandos; – w. ſömn somnus salutaris; hafwa ett w. inflytande på ngn prodesse, salutarem esse alicui; ad alicujus salutem (mores conformandos, emendandos et cet.) multum conferre.

Wälgörare: ngns, min w. qui in alqm, in me beneficium contulit; qui alicui, mihi beneficium tribuit, dedit; homo de me bene, optime meritus; cujus (magnis, summis) beneficiis obligatus, astrictus sum; han är min ſtore w. magna et multa ejus in me exstant beneficia; multum, multa beneficia ei debeo.

Wälgörenhet: beneficentia; benignitas; wiſa w. beneficum esse; benignitatem conferre in alqm.

Wälja:

  1. 1. i allm.:
    1. a. med ſubſtantiv ſåſom objekt: optare, adoptare (alqm patronum, defensorem); legere (prudenter voluptates, C.; legere aut evitare, T. Ann. I. 12); deligere (utſe till ett ändamål – generum alqm; locum domicilio, colloquio – till l. för hemwiſt, ſamtal; virum optimum ad sacra accipienda; non scivit deligere, cujus se potissimum similem esse vellet; d. genus vitae, C.); eligere (utwälja – ex malis minima, C.); sumere; rerum delectum habere; w. framför andra ceteris praeferre, anteponere (mortem servituti); malle; låta ngn w. optionem dare, facere alicui; ngn får w. optio datur; optare licet; om jag finge w., ſkulle jag taga honom si optio detur, hunc potissimum eligam l. sumam; hwem w-r du quem sumis l. optas?; w. en bok att läſa deligere librum, quem legat, ad legendum.
    2. b. med infinitiv l. indirekt frågeſats, wälja att göra ngt: optare; malle (facere, fieri); han w-de att öppna ſina ådror data optione mortis (l. quam mortem mallet) venas abscidit; han w-de att dö ung, men i ryktet bli odödlig (optione data, utrum diu sine gloria an breviter cum gloria vivere mallet) juvenis mori, fama immortalis fieri maluit; Phaethon w-de att få beſtiga ſin fars wagn – optavit P., ut in currum patris tolleretur; jfr opto, Lat. Lex.
  2. 2. om officiella wal: legere (milites – Galba dixit, se legere milites, non emere; vir virum legit, T.; in senatum legere, C., T.); allegere (in patricios, in senatum, Pn.); deligere (in senatum, C.); creare (consulem, regem, magistratus); prodere interregem; dicere dictatorem, magistrum equitum; Vestalem capere; augurem cooptare; judicem eligere, capere, sumere.

Wälkommen:

  1. 1. eg.: wara w. exoptatum venire; bedja ngn wara w., helſa ngn w. advenientem salutare, salvere jubere; benigne excipere alqm; war w. salve!
  2. 2. i allm. = kärkommen, efterlängtad: exoptatus, optatus, gratus; w. ſkänk donum optatum, gratissimum (grata superveniet, quae non sperabitur hora, Hor.).

Wälkomna ſe helſa Wälkommen.

Wälkomſthelsning: advenientis salutatio.

Wälla: w. upp, fram scaturire; scatere.

Wällefnad: voluptates; vita delicata, deliciis dedita.

Wälling: pulticula.

Wälljud: suavis, gratus, dulcis sonus.

Wälljudande: bene sonans (C.); gratus; dulcis.

Wällukt: odos (dulcis, suavis).

Wälluktande: fragrans; suave olens.

Wälluſt: voluptas (luſt, nöje i allm.); libido (ſinlig luſta); luxuria (yppighet); w-ns lockelſer dulcedo voluptatis; wara begifwen på w. voluptatibus (corporis) deditum esse; lefwa i w. voluptatibus deditum vivere, indulgere, deliciis diffluere, circumfluere.

Wälluſtig: voluptarius; voluptatibus deditus; libidinosus; delicatus; w. känſla sensus voluptatis (af wälluſt); w. menniſka homo voluptarius, voluptatibus deditus; w-t lif vita libidinosa, mollis et delicata.

Wälluſtigt: delicate; molliter.

Wälmakt: wara i w. incolumem esse; florere opibus, fortunis; i ſin w-s dagar dum florebat opibus (dum stabat incolumis, Vg.); in rebus ejus secundissimis –; ſmickra ngn i hans w. och håna honom i olyckan florenti adulari, afflictum deridere.

Wälmenande: en w. man vir bonus (sed non satis acutus, non fortis o. ſ. w.; jfr Beſkedlig).

Wälmening: bona, benigna voluntas; benefica voluntas (v-e b-a benevolentia movetur, etiam si res forte non suppetit, C. de Off. II. 32).

Wälment: benignus.

Wälmående:

  1. 1. till helſan: sanus; bene l. recte valens; ofta = wälfödd, wid godt hull: habitior.
  2. 2. till förmögenhetswilkor: fortunatus; dives; (beatus).

Wälmåga:

  1. 1. kroppslig: bona valetudo, integra v.; befinna ſig i högönſkelig w. recte, bene valere; optata valetudine uti, frui.
  2. 2. = goda förmögenhetswilkor, wälſtånd: opes; copiae; magnae facultates; der råder allmän w. opibus, copiis florent singuli.

Wälſigna:

  1. 1. = gifwa lycka, göra lycklig: fortunare, secundare (dii tibi rem f-ent, C.; visus s-are, Vg.); w. ngns företag inceptis successus prosperos dare (L. praef.), faustum, bonum, prosperum exitum dare; (coeptis aspirate, Ov.); Gud w-a denna dagen, ſtunden hunc diem faustum, laetum esse velis (Vg. Aen. I. fin.); quod bonum, felix faustumque sit –; Gud w-e dig sit tibi Deus propitius; Deus juvet!; (vale); w. oß volens propitius adsis nobis!; w. ngn med ngt juvare, beare (poet.), ditare, donare, augere alqm alqa re; wara w-d med många barn multis liberis, numerosa liberorum prole auctum esse; w-d ware du Deus tibi propitius sis; sis felix (Vg. Aen. I. 330); beatus; i en w-d ſtund fausto tempore; befinna ſig i w-dt tillſtånd ventrem ferre; gravidam esse.
  2. 2. = önſka lycka, nedkalla wälſignelſe öfwer ngn: fausta ominari, optare, precari alicui; w. ngns förbund maritis sollennia precari; w. åkern agros lustrare; w. ngns minne memoriam alicujus pie grateque prosequi.

Wälſignelſe:

  1. 1. Guds w.: Dei, divinum auxilium, beneficium; Dei benignitas; gifwa ſin w. till ngt fortunare rem, rei prosperum successum dare; nedkalla (himmelens) w. (öfwer ngn) Deum propitium optare alicui; omnia fausta precari alicui.
  2. 2. = wälönſkan: fausta, bona (sollennis) precatio; bona vota, omina; läſa w-n öfwer ngn, ngt fausta precari alicui, sollenni precatione consecrare, auspicari.

Wälſinnad:

  1. 1. abſolut: bene sentiens (C. de Off. I. 149); bonus; alla w-e medborgare omnes boni cives.
  2. 2. w. mot ngn: benevolus alicui; bene animatus in alqm; wara w. mot ngn favere, studere, cupere alicui.

Wälſkapad: bene conformatus; omnibus membris perfectus, concinnus; non informis l. deformis.

Wälſmakande: dulcis; jucundus; jucundi saporis.

Wälſtånd: rei familiaris bona, florens condicio; opes; divitiae; komma till w. ad divitias l. opes emergere, pervenire; fortunam amplificare; lefwa i w. divitem, fortunatum esse.

Wälta:

  1. 1. intr.: subverti, everti (currus).
  2. 2. tr.: subvertere, evertere; jfr Wältra.

Wältalare: orator; homo disertus, eloquens; ſtor w. summas orator, homo eloquentissimus.

Wältalig: eloquens (i högre mening w., konſtmesſigt utbildad talare); disertus (af naturen w. – jfr C. de Or. I. § 94); facundus (talför, ſom talar ledigt och behagligt); in dicendo excellens (l. c. 7); wara w. (äfwen) dicendo valere; bene dicere (l. c. II. 5); w. framſtällning bona, ornata oratio.

Wältalighet: eloquentia; dicendi vis (et facultas); ſtor, ojemförlig w. divina vis dicendi; ſtudera w-n eloquentiae (arti dicendi) operam dare.

Wältaligt: diserte; facunde.

Wältra: volvere; volutare; moliri; w. bördan af ngn, ſig onus dejicere de alqo, de se; w. ſkulden från ſig på en annan culpam a se amovere, in alqm conferre, avertere, derivare, transferre.

Wältra ſig: volutari (in luto).

Wälwilja: benevolentia; studium.

Wälwillig: benevolus; benignus; w. mot ngn benevolus alicui.

Wälwilligt: benevole; benigne.

Wämjas: nauseare, fastidio capi; w. wid ngt fastidire alqd; w. att ſe taedet alqm videre.

Wämjelig: taeter; foedus.

Wämjelſe: fastidium (C. Or. III. 100); (nausea).

Wän, adj.: almus.

Wän, m.:

  1. 1. perſonlig wän: amicus; familiaris (förtrogen); homo studiosus alicujus, alicujus fautor (ngns gynnare); god w. amicissimus alicui (= ſom ſtår i ett nära wänſkapsförhållande till ngn, nära förtrogen), jucundus amicus (kär wän), probus, fidus, bonus a. (= redlig, trogen wän); en ſann wän verus a.; ngns närmaſte wän alicujus familiarissimus; homo conjunctissimus (cum alqo); w-r emellan är allt gemenſamt amicorum omnia communia sunt (C.); blifwa wän med ngn in alicujus amicitiam venire; amicitiam jungere cum alqo; blifwa w-r igen in gratiam redire cum alqo; lefwa ſom wän med ngn familiariter uti alqo; conjuncte, -issime, familiariter vivere cum alqo; ſåſom wän ut amicum decet, ut amicum (facere) par est; ſkiljas åt ſom w-r amice, sine offensione discedere.
  2. 2. wän af ngn l. ngt: amicus (p. tr. gr.) alicui, alicujus, alicujus rei; amans, studiosus, cupidus alicujus rei; admirator alicujus; ſanningens wän veritatis amicus, amans, diligens; wän af twiſter, gräl contentionis, rixae cupidus; ſwinet är wän af ſmuts amica luto sus (Hor.); wän af win vini cupidus; wän af grekiſk literatur graecarum literarum (cupidus), studiosus; wara wän af poeſi carminibus delectari, gaudere; carminum studio duci, teneri; wän af Caeſar, Lyſias Caesaris, Lysiae admirator, studiosus, laudator, amator (Lysias habet certos sui laudatores, quos ipsa gracilitas delectat, C. Brut. 65; ibdm 66 amator); wän af Caeſars politik Caesaris in republica admirator, amicus.

Wända:

  1. I. tr.:
    1. 1. abſolut: vertere, convertere; invertere; flectere; torquere (wrida); w. hö, w. en klädning fenum vertere; vestem invertere; w. en wagn currum, navem circumagere, flectere (cursum circumflectere); klart att w. ad flectendum parata omnia; w. hit och dit versare.
    2. 2. med prep.:
      1. a. w. bort: avertere (oculos, animum suum l. alterius; avertere omnes oculos a tanta foeditate supplicii, L.).
      2. b. w. efter ngt: ad alqd convertere, vertere (ad strepitum ora c.; ad nutum et voluntatem alicujus; velum ad ventos advertere; w. kappan efter winden temporibus servire).
      3. c. w. emot: obvertere (cornua, vela ventis; proras pelago); w. ſina wapen mot ngn tela convertere in, adversus alqm (– in te verte acies; nondum tibi defuit hostis; in sua victrici conversum viscera dextra, Luc.); infestis telis petere alqm; wara, ligga wänd emot öſter orientem solis spectare; ad ortum solis vergere.
      4. d. w. i –: convertere, mutare in rem; mutare, permutare re; w. i penningar pecuniā permutare; w. glädje i ſorg gaudia in tristitiam l. t-ā mutare; (tristia laetis mutare; vertere funeribus triumphos, Hor.).
      5. e. w. ifrån ngt: avertere; ſe Wända bort; w. ſitt hjerta från ngn ab alqo abalienari; ab alicujus amicitia se removere; deserere alqm, deficere ab alqo; w. ſin håg från werlden a rebus humanis, a curis humanis mentem abducere, sevocare.
      6. f. w. om: vertere; circumagere, flectere.
      7. g. w. till:
        1. α. vertere, advertere, convertere, dirigere, intendere, attendere, applicare ad, in rem; w. ryggen till, w. ngn ryggen tergum vertere; (se avertere ab alqo); w. ngns l. ſin håg till ngt mentem, animum alicujus, suum ad rem convertere, dirigere; animum (suum) ad rem applicare, attendere, dirigere.
        2. β. w. (= ſtyra) till det bäſta: rem bene vertere (Deus); rei bonum eventum dare; w. (= tyda) till det bäſta in bonam, optimam partem interpretari, accipere.
      8. h. w. upp: subvertere; w. upp och ned evertere; omnia turbare, miscere.
      9. i. w. ut och in på ngt: invertere; in omnes partes versare; w. ut och in på ögonen oculos distorquere.
      10. k. w. ryggen åt ngn: tergum vertere alicui.
  2. II. intr.: w., w. om se convertere; converti; pedem referre; terga vertere; redire, reverti alqo (w. om till ett ſtälle, unde egressus est); currum, equos (frenis) flectere, circumagere (w. med häſtar, wagn; flecte ratem, Vg.).

Wända ſig:

  1. 1. abſolut:
    1. a. eg.: se vertere; verti, converti.
    2. b. oeg. = verti; converti; mutari; commutari; lyckan har w-dt ſig conversa fortuna est; wädret har w-dt ſig tempestas mutata est.
  2. 2. w. ſig bort, ifrån ngt: se avertere (a conspectu malorum; velim te a me parumper avertas et Laelium ipsum loqui putes, C.); w. ſig (ſitt ſinne, hjerta) från ngn abalienari ab alqo.
  3. 3. w. ſig emot ngn: in, adversus alqm se convertere; alqm petere; w. ſig med ſkarpa ord mot ngn aspere invehi in alqm, insectari vitia.
  4. 4. w. ſig efter, till –: ad alqd se vertere, convertere, advertere; w. ſig till ngn om hjelp, med böner precibus adire alqm (versae ad Tiberium preces, T. Ann. I. 11); auxilium alicujus implorare; ad alqm confugere; w. ſig till ett ſtadigt lefnadsſätt ad bonam frugem se recipere; hwart du dig må wända – quoquo te verteris –; hwart ſkall jag mig w. quo me vertam?; quo eam?; quid petam praesidii?
  5. 5. w. ſig om: se convertere; w. ſig om på en annan ſida latus mutare; w. ſig om på klacken in (eodem) vestigio se convertere.

Wändcirkel, Wändkrets: circulus solstitialis, brumalis.

Wändning:

  1. 1. eg.: conversio; flexus; göra en w. se convertere; flectere; cursum mutare; iter flectere (dextrorsus o. d.); en liten w. på l. med kroppen levis corporis declinatio; i en ſmal w. in brevi flexu, anfractu (viae, viarum); (casu; occasione data); rapp, flink i w-na agilis, pernix.
  2. 2. oeg.:
    1. a. = (förändrad) rigtning, förändring, omſlag: conversio; flexus (rerum publicarum); commutatio; (rerum) eventus; cursus; en w. har inträffat i hans öde, i allmänna tänkeſättet conversa est ejus fortuna, conversae omnium mentes; en owäntad ſakernas w. inopinatus rerum eventus; ſaken har tagit, fått en annan, lycklig, olycklig, oförmodad w., den w-n res aliter, bene, male, praeter opinionem, contra quam crederes, ita cecidit, evenit; bene, male vertit (Pt.); bonum prosperum, malum, tristem eventum habuit; ſamtalet har tagit en annan, oförmodad w. sermo alio aberravit, ad alias, necopinatas res declinavit; gifwa ſaken en annan w. cursum rerum mutare; ad res mutandas momentum afferre, habere; göra en w. (i ſitt handlingsſätt) (alio) vertere (T.); aliam viam ingredi; gifwa ſakerna en bättre w. afflictas, perditas res restituere (unus homo nobis cunctando restituit rem, Enn.); gifwa ſamtalet en annan w. (jfr c) sermonem alio deducere, ad alias res convertere (saepe in eam partem ferebatur oratione –, ut –, C. de Or. I. § 90).
    2. b. = tydning: interpretatio; gifwa ſaken en annan, owäntad w. verba aliter interpretari; verba alio deflectere.
    3. c. wändning af ord, i ord = uttryckets egendomlige form (tournure); uttrycksſätt (i formelt, ſtiliſtiſkt hänſeende): figura, conformatio (σχῆμα) verborum l. sententiarum; sententia; pl. dicta med adverbial beſtämning; (om figura i retoriſk mening, jfr C. de Or. III. 200 ff.; Qu. IX. c. l. f. est conformatio quaedam orationis remota a communi et primum se offerente ratione –; a recta et simplici ratione cum alqa dicendi ratione deflectitur; – omnis sermo habet figuram – § 12); latinets egendomliga w-r figurae, conformatio sententiarum latini sermonis propriae; en annan w. af orden alia verborum conformatio; pikanta w-r argutiae; argute dicta; ſirliga, ſatiriſka w-r polite, salse dicta; sales; acute dicta; praktfulla w-r lumina orationis; konſtig, omſkrifwande w. anfractus, circuitus, circumscriptio (verborum); ambages; gifwa talet en w. (i ſådan, formel mening) formare verba et sententias (C. de Or. III. 201), figurare orationem (Qu.), inflectere, deflectere; genom en ſkicklig w. callida orationis conformatione, callide inflexa, conformata oratione.

Wändpunkt:

  1. 1. eg.: flexus, anfractus (viae); deverticulum; cardo.
  2. 2. oeg.: w. i ngns lifstid flexus aetatis (C. de Or. I. 1); w. i händelſernas utweckling rerum discrimen, cardo (haud tanto cessabit cardine rerum, Vg.); wara wid en w. in discrimine rerum versari.

Wändſkifwa: *lamina versoria l. in qua vertitur alqd.

Wänfaſt: in amicitia constans, stabilis; amicus certus, fidus, firmus, stabilis (C. de Am. § 62).

Wänfaſthet: constantia (amicitiae, in colenda amicitia); winna beröm för w. ob amicitiam summa fide et c-a servatam gloriam capere (l. c. 25).

Wäninna: amica.

Wänja: assuefacere (alqm re, alicui rei, ad rem wid, till ngt; facere alqd); docere; imbuere (re); exercere in re alqm (C. de Off. I. 122); w. ngn af med ngt, från ngt desuefacere a re; dedocere alqm facere alqd; jfr Wan.

Wänja ſig: assuescere (re, rei, ad rem); insuescere (rei; facere, Sa.); consuescere (facere alqd); in consuetudinem alqam venire; discere; (imbui re); w. ſig att lyda, wid lydnad parere consuescere; ſom man w-r ſig i ungdomen, ſå gör man ock då man blifwit gammal quo semel est imbuta recens, servabit odorem testa diu (Hor.); det behöfwes tid att w. ſig wid ett land longo demum tempore solo assuescitur (L. II. 1); kroppen bör w. ſig wid att lyda förnuftet exercendum corpus et ita afficiendum est, ut obedire consilio rationique possit (C. de Off. I. 79); w. ſig wid landtlifwet, landtbrukarelifwet ruri, rusticis operibus assuescere, (in iis se exercere), rusticae vitae exercitationem consuetudinemque capere (C.).

Wänlig:

  1. 1. om l. till ſinnelaget: benevolus, benignus (animus); war förwisſad om mina w-a tänkeſätt tibi persuade te mihi carissimum esse.
  2. 2. om, i tal och ſätt: benignus; blandus; comis; humanus; (facilis, commodus – human, artig); w. min voltus benignus (Hor.), bonus (Ov.), comis; wara w. mot hwar man comiter l. blande appellare omnes; omnibus se comem et affabilem praebere; wiſa ſig w. mot ngn, ngn ett w-t anſigte comem se praebere, comem voltum offerre alicui; blande appellare (C. de Off. II. § 48); w. ord, tilltal benigna verba, oratio (ibdm); det war w-t af dig benigne, humane fecisti; ſäg en gång ett w-t ord eia vero, comiter orationem incipe (noli mutus et tristis esse); röna w-t emottagande comiter excipi; w. helsning benigna comis salutatio.

Wänlighet:

  1. 1. = wälwilja: benevolentia.
  2. 2. i ord och bemötande i allm.: benignitas; comitas (fryntlighet); affabilitas (magnopere conciliat animos hominum c. a-sque sermonis, l. c.); humanitas; liberalitas (frikoſtighet, liberalitet); tacka wärden för hans w. ob hospitis benignitatem (liberalitatem) gratias agere.

Wänligt:

  1. 1. w. ſinnad: benevolus, bene animatus in, erga alqm; wara w. ſinnad mot ngn (äfwen) studere, cupere, favere alicui.
  2. 2. i tal och ſätt: benigne; comiter; blande; humane; w. tilltala, helſa blande, comiter appellare, salutare; w. bemöta, emottaga comiter, benigne excipere, accipere; (hilare acceptus, C. de Or. II. 290).

Wänſkap: amicitia; familiaritas (förtrolighet, förtroligt umgänge); ſann, trogen w. vera, fida a.; (w. är öfwerensſtämmelſe i allt, förenad med kärlek och wälwilja est a. omnium rerum – cum caritate et benevolentia summa consensio, C. de Am. 20); gammal, ny (ung) w. vetus, nova a.; win och w. ſmaka godt, när de gamla blifwit ut vina –, sic amicitiae veterrimae quaeque suavissimae sunt (jfr l. c. 67); w. är en ”rar planta” ut omnia praeclara, sic a. rara est (jfr ibdm 79); innerlig, ljuf w. dulcis a.; knyta w. med ngn amicitiam jungere, a-ā jungi cum alqo; deras w. grundar ſig på likhet i karakter eorum amicitiam morum similitudo conjugavit (C.); uppſäga, afbryta w-n med ngn amicitiam renuntiare alicui, a-am deponere, (dissuere, discindere, dimittere, l. c. 76, 77); w. förljufwar medgången och lättar motgången amicitia res secundas splendidiores et adversas leviores facit (C. l. c.); wiſa ngn w. amicitiam praestare alicui; officium tribuere alicui; wiſa mig den w-n hoc nostrae a-ae tribue, hoc officium – tribue; wara trogen i w. amicitiam cum fide colere, servare; deras w. warade till lifwets ſlut ad finem vitae perducta est, permansit amicitia; göra ngt för w-s ſkull amicitiae tribuere alqd; (benevolentiā ductum facere); wid wår w. per amicitiam nostram; twifla ej, war förſäkrad om min w. noli dubitare de a-a mea; gifwa många bewis på w. multa amicitiae signa, pignora dare; jag tackar för all wiſad w. propter summam benignitatem tuam gratias ago.

Wänſkaplig: benignus; amicus; familiaris; w-t umgänge familiaritas; usus familiaris; w-a tänkeſätt benignus animus; benignitas; röna w-t emottagande benigne, comiter excipi; w. ſkrifwelſe literae amicitiae, officii plenae.

Wänſkapligen: amice; familiariter; comiter; pro (nostra, eorum) amicitia; ut amicos decet.

Wänſkapsband: vinculum, nodus amicitiae; amicitia; du knyter dina w. amicitias jungis, amicitiis implicaris cum multis; upplöſa w. amicitiam dissolvere.

Wänſkapsbetygelſe: amicitiae significatio, testificatio.

Wänſkapsfull: amicus; benignus.

Wänſkapsfullt: amice (facere, C. de Am. 71).

Wänſkapsförbindelſe: amicitia, familiaritas (i ſynnerhet i plur.); amicitiae necessitudo, conjunctio (jfr l. c.).

Wänſkapsprof: amicitiae, benevolentiae signum, pignus (dare, ostendere; edere in alqm).

Wänſkapstjenſt: officium amici (C. l. c. 24); munus amici (fungi, Hor.); wiſa mig, gör mig den w-n hoc amicitiae nostrae tribue, ut –.

Wänſäll: (amicis) commodus, (dulcis).

Wänta:

  1. 1. med perſonligt ſubjekt:
    1. a. abſolut l. tillſ. med tidsſats (w. till deß): exspectare; manere; opperiri; praestolari; w. litet, w. då exspecta paulum; mane (dum); han kan ej w. morae impatiens est; operae non est –; w. wid porten mane, praestolare, exspecta ad portam; w. till deß jag kommer exspecta, dum veniam; w. otåligt anxie, sollicite exspectare; exspectando l. exspectatione angi, torqueri (C.).
    2. b. w. ngn, på ngn: exspectare alqm; manere alqm (extremo te sole domi, Torquate, manebo, Hor.); praestolari alicui (C.), alqm (Ter.); opperiri alqm; w. icke på mig noli me exspectare; w. ngn hjelpare, räddare conservatorem exspectare; w. på ngn med ngt alqd paratum habere ad adventum alicujus; suspendere, differre ad alicujus adventum; låta w. på ſig diutius exspectari; cunctari.
    3. c. w. ngt, på ngt; w. ſig ngt, w. ngt af ngn; w. att ngt ſkall ſke: exspectare (belli eventum; nisi forte exspectatis, ut singula refutem – att jag ſkall wederlägga; exspectes eadem a summo minimoque poēta, Juv.); sperare alqd, fore alqd (mercedem rerum gestarum; venturum alqm); metuere, timere alqd, ne fiat alqd; det war mera än jag w-t spem superat; spe melius est (Hor.); det hade jag ej w-t non putaram; jfr Wäntan, Förwäntan.
  2. 2. med ſakligt ſubjekt: manere (manet periculum alqm, L.); (exspectare, Hor.); alicui imminere, instare; döden w-r oß alla mors omnibus imminet, certa est (debemur morti omnes; omnibus moriendum est).

Wäntan:

  1. 1. = bidande, afwaktan: exspectatio; mora; ſpänd w. suspensa, magna exspectatio; jag ſtår i ſpänd w. magna me tenet e.; suspensus sum exspectatione; i w. på konungens ankomſt regis adventum exspectans; den w. blef honom för lång mora nimia videbatur; moram ferre, pati non poterat; ſpänd w-ns upplösning i intet magna exspectatio delusa, magnae exspectationis delusio, ludificatio.
  2. 2. (ſällan) = Förwäntan, ſe detta.

Wäpling: trifolium.

Wäpna: armare; w-d med ſwärd ferro armatus.

Wäpnare: armiger.

Wärd, m.:

  1. 1. i allm.: hospes; dominus domus, convivii o. d.
  2. 2. = wärdshuswärd: caupo.

Wärd, adj.:

  1. 1. wara w. = betinga, koſta ett pris: esse pretii alicujus (emit denario, quod est mille denarium, C.); det är mycket, litet, mera w-t magni, parvi, pluris est; det är intet w-t nihili est; det är lika mycket w-t ſom detta quanti hoc, tanti illud est; illud aequat hujus pretium; det är penningar w-t magni pretii est; magnae pecuniae instar est; magnā pecuniā recte emas hanc voluptatem l. dyl.
  2. 2.
    1. a. det är mödan wärdt; äfwen enſamt: det är w-t, det är icke w-t: operae pretium est, o. p. non est facere alqd; est, non est, cur facias; det är ej w-t att fara efter hwad man ej kan uppnå nihil attinet sequi, quod assequi non possis.
    2. b. det är fara w-t: periculum est, metuendum est, ne –.
  3. 3. = wärdig, ſom förtjenar ngt: dignus; beröm w., w. att berömmas dignus laude, d. qui laudetur; döden w. dignus morte; wara w. ngt dignum esse re; mereri, meruisse alqd (Socrates dixit se meruisse, ut summis honoribus decoraretur); w. ngn = w. att ega ngn dignus alqo l. qui habeat alqm.
  4. 4. (gammaldags) = aktningswärd: bonus; honestus; min w-e wän amicus meus, vir honestissimus; han tänkte på ſin egen w-a perſon ad semetipsum omnia referebat.

Wärde:

  1. 1. penningewärde (yttre w.): pretium; wara af ngt, ſtort w. alicujus, magni pretii esse; en ring af ſtort w. anulus magni pretii, a. pretiosus; många penningars w. magnae pecuniae pretium; egendomens w. ligger i ſkogen pretium praedii silvā constat; erſätta ngn det förlorades w. rei amissae pretium rependere alicui; pro re amissa id, quod tanti est, reddere; beſtämma w-t af en ſak pretium rei l. quanti sit, constituere.
  2. 2. i allm.:
    1. a. = förträfflighet, godhet: praestantia; bonitas; uppſkatta ngt efter deß w. tanti, quanti est, facere rem; känna ſitt w. quanti sit (quam honestus, doctus o. ſ. w.) intelligere (C. de Am. § 98); virtutes suas non ignorare; den blyge, ſom dolde ſitt w. modestus ille, qui animi virtutes l. vim ingenii dissimulabat; menniſkans w. praestantia (dignitas) humanae naturae; en tafla af ſtort w. (konſtwärde) pictura praestantissimi operis l. praestantissimo opere perfecta; en handlings l. perſons moraliſka w. honestas; lemna ngt i ſitt w. non judicare de re; judicium aliis relinquere (praetermittere, omittere alqd).
    2. b. = pris i uttrycket: ſätta w. på ngt l. ngn: magni facere alqd, alqm; diligere hominem; amare, probare alqd, delectari alqa re; ſätta w. på god mat cibi appetentem esse; mensae deliciis duci; han ſatte w. på att anſes för tackſam se gratum videri cupiebat (magnum existimabat quaestum memorem gratumque cognosci, Nep. Att. IX. 5); ſätta w. på ett godt rykte famam non negligere; famae diligentem esse, cupidum esse; ſätta w. på ngn multum tribuere alicui; icke ſätta w. på contemnere, parvi facere alqd.

Wärdera:

  1. 1. relativt:
    1. a. om yttre wärde (penningewärde): aestimare (rem parvi, magni; tribus sestertiis – till tre ſeſtertier); censere; w. efter ngt alqa re aestimare.
    2. b. i allm.: aestimare, facere, ducere (magni, parvi).
  2. 2. abſolut = w. högt: magni facere (hwar minut wärdera carpe diem quam minime credula postero); diligere alqm; min w-de wän amice dilectissime, optime!

Wärderik: pretiosus (domum, munus); praeclarus; optimus.

Wärdering: aestimatio; rättwis, obillig w. aequa, iniqua, magna, vilis a.

Wärderingsman: aestimator (C. Paradox. 50).

Wärdes i böner till Gud l. högt ſtälda perſoner: (dignare!); oro, oramus; w. ſe till oß i nåd volens propitiusque nos respicias, oramus.

Wärdig:

  1. 1. relativt = ſom anſtår ngn: dignus (scripturae genus leve nec satis dignum tantorum hominum praestantia); decorus (alicui); ngn icke w-t ab alqo, ab alicujus dignitate alienum (jfr Lat. Lex.); ſåſom det är en man w-t ut virum decet; ut virum (facere) par est; det war honom w-t fecit, ut ipso dignum erat.
  2. 2. abſolut: honestus; decorus; venerabilis; ett w-t lif vita honesta; w. hållning habitus corporis decorus (stratus, incessus et c. teneant illud decorum, C.); w. man homo honestissimus, venerabilis.

Wärdigas: dignari (ambire tribus, Hor.); icke w. nolle; alqd infra se putare; han w-des ej ſe till oß nos ne aspectu quidem dignos putavit (jfr Bewärdiga).

Wärdighet: dignitas:

  1. 1. i allm. = förtjenſt, (förtjenthet): pro dignitate cuique officia tribuere (C.).
  2. 2. = perſonligt, moraliſkt wärde: (honestas, decus, gravitas); han anſåg det wara ſtridande emot, under ſin w. a dignitate sua alienum, abhorrens, infra dignitatem suam esse existimabat.
  3. 3. w. i ſkick och uppträdande: liberalis species et dignitas; (amplitudo, decus); uppträda med w. cum dignitate exsistere; iakttaga w. dignitatem, decus servare (C. de Off. I. 131); falla med w. honeste decumbere.
  4. 4. = rang, högt embete: dignitas; honos, pl. honores; ſtrid om rang och w. certamen dignitatis et honoris; ſtiga till w-r ad honores ascendere, perduci; hög w. magna, ampla dignitas; amplitudo (dignitatis); fastigium (illi dabatur procuratio altior f-o suo – öfwer hans rang –, L.); altus dignitatis gradus (C. de Am. 12); om ett embete: magnus, amplissimus honor; amplum munus.

Wärdigt:

  1. 1. = efter förtjenſt: digne, pro merito l. dignitate (nunquam philosophia d. laudari potest).
  2. 2. = på ett pasſande, wärdigt ſätt: decore; honeste; cum dignitate.

Wärdinna: hospita.

Wärdshus: deversorium; taberna (meritoria); caupona.

Wärdshuswärd: caupo.

Wärdſkap: hospitium.

Wärf: res; negotium; munus; officium; offentliga w. res publicae, civiles; publica negotia, munera; fredens, krigets w. res urbanae l. civiles, res bellicae; wara mycket brukad i allmänna w. in re publica multum versari.

Wärfning:

  1. 1. af ſoldater: dilectus; conquisitio; anſtälla w. d-um agere, habere; taga w. militiae nomen dare.
  2. 2. af röſter: ſe Röſtwärfning.

Wärfwa:

  1. 1. till ſoldat: legere, deligere (militem); w. ſoldater conquirere (hopſöka; conscribere inrullera); låta w. ſig militiae nomen dare; med wåld w. ad arma cogere.
  2. 2. w. röſter: ambire et petere (honorem, suffragia); prensare (manus, civium manus, laglig röſtwärfning i Rom); minis, pecuniā, pretio allicere suffragia (oloflig r.); w. röſter för ngn suffragari alicui.
  3. 3. i allm. = medels penningar l. dylika medel förmå, tubba till ngt: pecuniā (minis, promissis) impellere, allicere, ut faciat alqd.

Wärfware: conquisitor (militum).

Wärja, f.: gladius, gladiolus; draga w-n gladium stringere, distringere; med w. wid ſidan gladio, ferro succinctus; jfr Swärd, Wapen.

Wärja, v.: defendere, tueri, prohibere (a vi, a crudelitate hostium); w. landet manligen regni fines fortiter tueri.

Wärja ſig: se defendere; vim hostium defendere, propulsare.

Wärjemålsed: *culpae ejuratio; gå w. culpam ejurare.

Wärjfäſte: capulum.

Wärjgehäng: balteus.

Wärjknapp: pomum gladii.

Wärjo: (hafwa ngt) i ſin w. in sua potestate, manu.

Wärjſpets: mucro gladii.

Wärk: dolor, (cruciatus) nervorum, articulorum.

Wärka: dolere (pes, digitus alicui).

Wärkbruten: membris captus.

Wärma, v.: calefacere, concalefacere; fovere (gremio; foculo); tepefacere; frigus depellere, arcere.

Wärma ſig: concalefieri; calescere.

Wärma, Wärme:

  1. 1. eg.: calor; tepor (ljumhet); kroppens w. calor corporis.
  2. 2. hjertats, kärlekens, framſtällningens w.: animi, amoris, orationis calor, ardor quidam; dicendi impetus; tala med w. magno animi impetu (incitatum) loqui, verba facere.

Wärn: munimentum; praesidium; propugnaculum; Horatius Cocles war Roms w. den dagen – munimentum illo die fortuna urbis Romanae habuit.

Wärna: defendere, tueri, tutari; w. ſin frihet libertatem tueri; pro libertate propugnare.

Wärnepligt: patriae tutandae officium.

Wärnlös: orbus; inermis; desertus; indefensus.

Wärpa: (ova) parĕre, eniti, edere.

Wärre, adj.: pejor; (gravior, foedior, turpior, scelestior); blifwa med hwar dag w. in dies pejorem fieri; (in pejus ruere); w. ondt pejus, majus malum; det blir w. med den ſjuke ingravescit morbus, augetur vis morbi; I ſom lidit ännu w. ting o passi graviora!; w. brott majora, foediora scelera; w. ſwårighet major difficultas; det war w. det hoc vero gravius!; intet w.? parva narras!; nugae!; deß w., ty wärr pro!; id quod magnopere dolendum est.

Wärre, adv.: pejus; incommodius, gravius; jag är w. ute l. deran mecum incommodius l. pejus actum est; w. ſjuk gravius aegrotans.

Wärſt: pessimus; gravissimus (ſwåraſt, farligaſt); foedissimus, turpissimus (ſtyggaſt, ſkamligaſt); w-e brottsling homo scelestissimus; w-a laſter foedissima vitia; w-a pack faex hominum; w-a olycka summum malum, extrema miseria; det war det w-a, den w-a olycka ſom kunde hända mig hoc vero nihil pejus mihi accidere potuit.

Wäſen, Wäſende:

  1. 1. = natur; inre, beſtående beſkaffenhet: natura; vis (w-t ſom kraft); vis et natura (animi, honesti – ſjälens, det ſedligas w.); genus rei; substantia (Qu. I. praef. 21); essentia (id. III. § 23); res ipsa; icke hafwa öga för ſakens w. naturam rei non videre; menniſkans andliga w. mens hominis.
  2. 2. = ſätt att wara l. ſkicka ſig: mores; anſpråkslöſt, anſpråksfullt w. mores modesti, arrogantes.
  3. 3. ett wäſende (ſjelfſtändigt ting): natura (ceterae n-ae, C. N. D. II. § 58; C. Tusc. I. § 66); (res); Gud är ett oſynligt w. Dei natura ea est, quae sub sensus non cadat; ett förnuftigt w. intelligens natura; ett högre w. superior quaedam natura (C. de Inv. II. 161); ett andligt w. animus; mens; ett lefwande w. animans.
  4. 4. = owäſen, larm: strepitus; tumultus; turba, turbae; hålla w. strepere; göra w. af ſig se jactare; gloriari.

Wäſentlig: ad (ipsam) naturam rei pertinens; naturam attingens (C. de Off. I. § 18); gravis; magnus; necessarius; det w-a i ſaken caput rei (caput est artis placere, C.); (ipsa natura rei, res ipsa); en w. omſtändighet res (pars rei) gravissima; en w. olikhet gravissima, maxima dissimilitudo; det är en w. ſkilnad emellan dem plurimum inter eos interest; genere ipso inter se differunt (C. de N. D. I. § 16); w. olägenhet malum gravissimum; i w. mon magnopere; wara w. för ngt naturam rei attingere, ad alqd pertinere (p-t ad omnem quaestionem officii semper habere in promptu, quantum hominum natura antecellat bestiis, C.); det w-a för mig är att wara fri mea quidem plurimi interest liberum esse l. libertate frui.

Wäſentligen, Wäſentligt: ipso genere (similes esse, differre); magnopere.

Wäſka: pera; mantica.

Wäsnas: strepere; tumultuari.

Wäſt: subucula; tunica (jfr Lat. Lex.).

Wäta, f.: humor, humiditas.

Wäta, v.: humectare; madefacere.

Wätſka: humor; latex.

Wäxa:

  1. I. abſolut:
    1. 1. = utweckla ſig; tilltaga: crescere (arbor; homo; divitiae, fama); adolescere (w. upp – om menniſkor); augeri, augescere (i allm. = ökas); winden, ryktet w-r increbrescit ventus, fama; låta hår, ſkägg w. pascere, alere, promittere barbam, capillum.
    2. 2. ſärſkildt om wäxter = komma upp, trifwas på ett ſtälle: nasci (in humidis nascitur helioselinum, Pn. XIX. 37; jfr ibdm 9, 11); innasci; provenire; gigni; det land, hwareſt pepparn w-r ubi gignitur piper l. quae fert piper.
  2. II. med prepoſitioner:
    1. 1. w. bort: in dies decrescere, obliterari.
    2. 2. w. ifrån ngt: ifrån en klädning supra vestis modum crescere; jam non capi veste; w. ifrån barnſkorna e pueris egredi; w. ifrån en ſed, en oſed in dies desuescere, desuefieri alqa re, ponere alqd (cum praetexta ponere primos amores, cum barba resecare quaedam, C. de Am. 33; Juv. VIII. 166); w. ifrån ſig in dies turpiorem fieri.
    3. 3. w. i hop: concrescere.
    4. 4. w. in i ngt: increscere, inolescere (alicui rei).
    5. 5. w. till: crescere, augeri; i ngt, till ſig augeri annis, sapientiā; in dies (adolescere l. crescere et simul) pulcriorem fieri.
    6. 6. w. upp: crescere, surgere; adolescere (om menniſkor); w. upp efter, att efterträda ngn succrescere alicui; w. upp till en hoppfull yngling juvenem evadere bonae spei l. indolis.
    7. 7. w. ur ſe Wäxa från.
    8. 8. w. ut: enasci; w. ut igen renasci.
    9. 9. w. öfwer:
      1. a. blifwa högre än: supra modum, magnitudinem alicujus crescere; alqo altiorem, majorem fieri.
      2. b. wäxa ſå, att det öfwerhöljer ngt: tegere (alqd tegitur, obducitur herbis, gramine); (terra tuum spinis obducat – sepulcrum – låta törnen w. öfwer, Ppt. IV. 5. 1).

Wäxt:

  1. 1. = wäxande, uppwäxt, tillwäxt:
    1. a. eg.: incrementum; auctus; ännu wara i w., wara ſtadd i w. in incremento esse; (nondum adultum esse); ſtanna i w-n finem crescendi facere; (ad maturitatem non pervenire); krympa ſig i w-n in pravum crescere; (wara gjord) efter w-n in spem futurae magnitudinis (L.); Gud gifwer w-n Deus dat incrementa.
    2. b. oeg.: ſkära till i w-n in majus augere.
  2. 2. = kroppsbildning (med afſeende på ſymmetri och reslighet): forma; figura; statura; hög, reslig w. statura procera, magna, excelsa; wacker w. forma justa, venusta, (concinna); klen, ſwag w. gracilis, brevis statura.
  3. 3. = vegetabiliſk organism: herba, stirps; wäxter, äfwen = ea quae generantur l. gignuntur e terra (C. de Fin. V. § 10; C. de Sen. § 52).
  4. 4. = utwäxt på djur l. wäxtkropp: tuber; tumor.

Wäxthus: plantaria (pl.); seminarium (plantſkola).

Wäxtkropp: stirps; herba.

Wäxtlif: stirpium vita (satus, ortus, incrementa, natura eorum quae gignuntur e terra, C. l. c.).

Wäxtriket: ea, quae gignuntur e terra; (*regnum vegetabile).

Wäxtämne: germen.

Wörda: venerari; vereri; revereri; colere, observare; w. föräldrar parentes vereri (Appium metuebant servi, verebantur liberi, C. de Sen. § 37); w. öfwerhet eos, qui praesunt reip. (homines honore et imperio affectos) observare et colere (C. de Off. I. § 149); w. Guds råd, rättwiſa Dei justitiam venerari.

Wördig: reverendus; venerabilis; ſe w. ut corporis habitu venerabili (magno et amplo) esse (ut ipso aspectu cuivis injiciat reverentiam; jfr Nep. Iph. III. 1).

Wördnad: reverentia (magna fuit quondam capitis r. cani, Ov.); veneratio; verecundia (aetatis v. discrimen facere non poterat; v. parentis, deorum, L.); pietas (kärleksfull, pligttrogen w. – erga parentes, in deos); wiſa w., hålla i w. vereri; colere, observare; betyga ſin w. venerari; colere; med w. nalkas venerabundum accedere.

Wördnadsbjudande: venerabilis; augustus; (qui sui venerationem l. admirationem injiciat).

Wördnadsfull: venerabundus; reverens (sermo in parentes, T.); plenus reverentiae; verecundus (förſynt, undſenlig); pius (in parentes, C.); w. tyſtnad pium, (sanctum) silentium; w. anhållan preces verecundae; w-a böner preces piae, (supplices ödmjuka).

Wördnadswärd: venerabilis; (venerandus, Sen.; reverendus, Juv.); sanctus; augustus (a-a vocamus templa sacerdotum sancta dicata manu); w. gubbe senex venerabilis.

Wördſam: reverentiae plenus; verecundus.

Wördſamt: verecunde.

Y

Yfwa ſig, Yfwas: inflari, se inflare (gallus; jfr Bröſta ſig); elatum, inflatum esse alqa re (y-s af, öfwer ngt – gloriā majorum); superbiā efferri; superbire; tumere (tumes alto Drusorum stemmate, Juv.; inflatus et superbus Nerone propinquo – ſom yfwes öfwer ſlägtſkapen med N., id.; nostris tumefacta superbiat Umbria libris, Ppt.).

Yfwig: patulus (fagus, Vg.; p-is diffusa ramis platanus, C.); densus, spissus (tät); (opacus lummig); y-t hår, ſkägg coma, barba spissa, late diffusa (opaca barba, Catl.).

Yfwighet: densitas, spissitas, opacitas.

Ylle ſe Ylletyg.

Yllefabrik: lanaria officina.

Yllen: laneus.

Ylletyg, Yllewara: pannus laneus, merx lanea.

Yllewäfware: textor lanarius.

Ymnig: largus; uber; copiosus; abundans; y-t regn largus imber; y-t förråd magna, larga copia; y. gröda, ſkörd seges uber, laeta; bära y. frukt uberes fruges, fructus ferre; i y-t mått affatim; abunde.

Ymnighet: ubertas; abundantia; magna copia, vis.

Ymnighetshorn: cornu copiae (Hor. Carm. I. 17. 14 ff. hic tibi copia manabit ad plenum benigno ruris honorum opulenta cornu).

Ymnigt: large; copiose; multum; abundanter; cumulate.

Ymp ſe Ympqwiſt.

Ympa:

  1. 1. ett träd med ympqwiſt: arborem inserere surculo l. surculum arbori inserere, in truncum immittere (jfr Inympa).
  2. 2. y. med vaccin: variolas inserere.

Ympning: insitio (C. de Sen. § 54).

Ympqwiſt: surculus insiticius l. quo inseritur arbor; clavula; insitio (jfr Lat. Lex.).

Ymſa ſe Ömſa.

Yngel: fetus (fetus gentis adulti, om bin, Vg.); suboles; proles.

Yngla: fetus edere, eniti, parĕre.

Yngling: adolescens (uppwäxande y. – jfr C. de Sen., der motſatſen till senex öfwer allt är a.); juvenis (ung man); adolescentulus, admodum adolescens (i de förſta ynglingaåren; blott en y.).

Ynglingaålder, Ynglingaår: adolescentia; i mina y., förſta y. adolescente, adolescentulo me; i de förſta y-åren ineunte adolescentia.

Yngre: junior, wanl. blott i motſats till senior, utan beſtämd jemförelſe; minor natu, minor; det y. ſlägtet juniores; minores natu; de y-s centurier juniorum centuriae; y. än jag, tre år y. me minor, tribus annis m.; den y. brodern, den y. Africanus minor fratrum, Africanus minor; i y. åren, i ſina y. år firmiore, integriore aetate; dum viget, floret aetas.

Yngſt: minimus (natu); minor (y. bland twå).

Ynka, Ynklig ſe Ömka, Ömklig.

Ynneſt: gratia; benevolentia; ſtå i y. hos ngn gratiā valere, gratiosum esse apud alqm; gratum esse alicui; winna ngns y. gratiam alicujus sibi conciliare; wiſa ngn y. favere, studere, benigne facere, officium tribuere alicui; ſe för öfrigt Gunſt.

Ynneſtfull: benignus, benevolus.

Yppa: aperire, enuntiare, patefacere, indicare, ostendere alqd alicui; y. en plan, ſina tankar för ngn consilium, cogitata aperire alicui, (depromere apud alqm, Hor.); jfr Uppenbara, Röja.

Yppa ſig, Yppas: tillfälle y. occasio offertur; om tillfälle y. si res, casus, si fors ita tulerit –; oblata, data occasione; ſwårighet y. difficultas incidit, intervenit.

Yppare (föråldradt): (superior); potior, melior; jfr Ypperſt.

Ypperlig: optimus; egregius; eximius; praeclarus; y-t win optimum, suavissimum vinum; y. fältherre egregius, praeclarus, summus imperator; y-t tillfälle optima (luculenta) occasio.

Ypperſt: summus; (omnium) optimus; princeps; praestantissimus; primarius; ſamhällets y-e principes civitatis viri; de y-e filoſofer summi philosophi.

Yppig: i allm.: luxurians; luxuriosus; y. wäxt, geſtalt habitus corporis luxurians, (opimior); (membra l-tia, Ov.); y. gröda laetae segetes; y-t bord mensa luxuriosa, dapibus l. cibis delicatis referta; y-t lefnadsſätt vita luxuriosa, deliciis affluens, circumfluens, dissoluta.

Yppighet: luxuria (herbarum, vitae).

Yppigt: luxuriose; delicate; dissolute.

Yr:

  1. 1. yr i hufwudet: vertiginosus.
  2. 2. = yſter: lascivus (puer; malo me Galatea petit, l-a puella, Vg.; capella); petulans; protervus; yr häſt equus ferocitate exsultans.

Yra, f.:

  1. 1. ſe Yrwäder.
  2. 2. ſinnets yra: delirium (Ce.); deliratio; aestus, fervor, furor, impetus (animi); febery. aestus febris; tala i yra deliramenta loqui; begärens y. aestus (impetus) cupiditatum; i obetänkſam ungdomsy. juvenili temeritate fervens; juvenili impetu tanquam vento incitatus (jfr C. de Off. I. § 49; adhuc florente juventa fervidus, Hor.); kärleksy. furor amoris (C.).

Yra, v.:

  1. 1. (yr) ſnön yr: vento l. turbine agitatur, circumfertur nix; det yrde upp ett moln af dam pulveris nubes coorta, concitata est; y. igen nivibus claudi, praecludi.
  2. 2. (yrar): delirare; furere; (aestuare; gestire, exsultare); y. i feber febri delirare (Lucr.), deliramenta loqui; Empedocles y-ar (fantiſerar) delirat E. (Hor.); yrande fröjd exsultans, gestiens laetitia (C. Tusc. IV. 66; effusio animi in laetitia, id.); y. af förtjusning exsultare laetitiā.

Yrfä: insectum.

Yrhet:

  1. 1. vertigo (yrſel).
  2. 2. lascivia, petulantia, protervitas.

Yrhätta: lasciva puella; alacris, alacritate exsultans puella.

Yrka:

  1. 1. = fordra ſſ. rätt: postulare, petere, suo jure contendere, ut – (C. de Or. I. § 166 ff.).
  2. 2. = påſtå: contendere (med ack. och inf.); censere (röſta för – eruptionem, Cs. b. G. VII. 77); pugnare (C. de Fin. III. 41).

Yrkan, Yrkande: postulatio, postulatum.

Yrke:

  1. 1. ars, artificium (quam scit uterque libens, censebo, exerceat artem, Hor.; quam quisque norit artem, in hac se exerceat, C.; de artificiis et quaestibus – näringar – qui liberales – ädla – habendi, qui sordidi – ſimpla – sint, haec fere accepimus; – omnes opifices in sordida arte versantur, C. de Off. I. § 150 ff.); (vitae genus, v. cursus lefnadsyrke, lefnadsbana; studium – fack); wälja, egna ſig åt y. artem deligere, in qua versetur; ad artem se applicare; artem, vitae degendae genus sibi constituere (l. c. 117); idka ett y. in arte versari, artem factitare, exercere, profiteri (uppgifwa, hafwa till ſitt officielt uppgifna y.); ſkicklig i y-t artis peritus.
  2. 2. ſärſkildt = praktiſkt, induſtrielt y.: ars operosa; ars, ex qua acquiritur alqd (l. c. 151), qua efficitur alqd ad communis vitae utilitatem; quaestus.

Yrkesafund: aemulatio, obtrectatio inter se opificum, artificum.

Yrkesbroder: ejusdem artis homo; socius in arte colenda.

Yrkesman: artifex; opifex.

Yrkesſkicklighet: artis sollertia, peritia.

Yrſel: vertigo; oeg. furor; fattas af y. vertigine corripi, repentino furore tanquam vento incitari.

Yrwaken: somno repente excussus; non satis discusso somno.

Yrwäder: nivosa procella, tempestas.

Yſta: cogere (lac); caseum premere.

Yſta ſig: coagulari.

Yſter: lascivus (puer); ferox (juvenis); ferociā exsultans (equus).

Yſterhet: lascivia; ferocia (f. juvenum habet naturale quiddam, C.).

Yta:

  1. 1. i eg. uttryck: area (yta i matematiſk mening, Gell.); superficies; summa res (y-n af ngt); uppmäta en y. aream emetiri; y-n af wattnet summa aqua; glida öfwer iſens yta summam glaciem perlabi.
  2. 2. i oeg. uttryck: en wacker, glänſande, leende y. (utſeende) grata, splendida, laeta species (forma); dölja ſedlig uſelhet under en wacker yta grata specie morum foeditatem tegere; hålla ſig på y-n, blott ſe l. widröra y-n af ſaken rem leviter attingere, primoribus labris attingere l. gustare; döma efter y-n ex specie judicare; jfr (det) Yttre.

Ytlig:

  1. 1. eg.: qui est in summa re; qui summam rem, superficiem rei attingit, perstringit.
  2. 2. oeg.: levis; y. kunſkap levis, inchoata cognitio; y. bekantſkap exigua notitia; hafwa blott y-a ſtudier i en wetenſkap arte leviter tinctum, imbutum esse; wid en y. betraktelſe ſynes – leviter, obiter aspicienti videtur –; y. menniſka homo levis, vanus (ventosus); qui in nulla re subtiliter et diligenter versari solet; y. i kunſkaper, bildning leviter eruditus.

Ytlighet: levitas.

Ytligt: y. ſåra summum corpus perstringere; y. taga kännedom om ngt, ſtudera leviter cognoscere, discere alqd.

Ytterlig:

  1. 1. till ſtällning: extremus; qui est in extrema parte rei; y-a (ɔ: outrerade) åſigter in quibus nihil medium est, sed omnia extrema l. summa (L. II. c. 52).
  2. 2. till grad: extremus; summus; ultimus; immensus; nimius; effusus; profusus; immoderatus, immodicus; y-t lättſinne summa, profusa levitas; y. glädje effusa, exsultans laetitia (sicut vetus aetas vidit, quid ultimum in libertate esset, sic nos in servitute, T. Agr. 2); allt y-t är ſtäldt på gränſen af ett fel omne nimium vitio propinquum est, a vitio parum abest.

Ytterligare, adv.: amplius; deinde.

Ytterlighet: extremum; summum; motſatta y-r res contrariae; gå till y-r modum transire; omnia nimis profundere (C. de Off. I. 105); nimium esse in partem alqam, utramque, omnem; hålla medelwägen mellan y-na mediocritatem tenere, quae est inter nimium et parum (l. c. 89); y-na ligga nära l. beröra hwarandra omnia nimia contrariis propinqua sunt l. in contraria fere convertuntur (C. de Rep. I. § 68); öfwergå till motſatta y-r in contraria vitia delabi.

Ytterligt:

  1. a. in extrema parte, in e-o margine rei (sedere, ambulare).
  2. b. = Ytterſt, adv. 2.: maxime; vehementer.

Yttermera: porro; jam vero; till y. wisſo quo res certior, testatior sit; quo major fides sit; quod quo magis intelligi possit – (C. de Sen. § 41).

Ytterrock (o. dyl.): lacerna.

Ytterſt, adj.:

  1. 1. i rummet: extremus, ultimus (C. de Fin. I. § 17); det y-a Thule ultima Thule; till jordens y-e gränſer ad extremos terrarum fines; det y-a af hornen extrema cornua; extremum, extremitas cornuum (Cs.).
  2. 2. i tiden: extremus; summus, supremus; y-e dagen supremus (mundi, naturae) dies; det är y. på tiden summum tempus est; instat tempus (rei gerendae); när min y-a timma är inne – suprema mihi cum venerit hora – (Tib.); ligga på ſitt y-a animam agere; morti vicinum esse.
  3. 3. till grad: summus, extremus; ultimus; ſak af y-a wigt res longe gravissima; y-a nöd, nödwändighet ultima necessitas; y-a fara summum, extremum periculum, discrimen; wåga det y-a extrema audere, experiri; efter y-a förmåga, anſtränga ſina y-a krafter omnibus viribus contendere; (viris equisque, ut dicitur, decertare, C. de Off. III. 116); tantum, quantum quis potest maxime.
  4. 4. det y-a priſet: minimum pretium (quo quis rem vendere vult; jfr C. de Off. III. 62 postulabat, ut fundus sibi semel indicaretur).

Ytterſt, adv.:

  1. 1. i rum: ſitta y. extremum sedere.
  2. 2. i grad: (longe) maxime; magnopere; nimis; vehementer; y. obetydlig minimus; y. uppbragt magnopere iratus.

Yttra: 1. (wanl. verbis) significare, declarare, ostendere; dicere; eloqui; han y-de följande haec dixit, in hunc modum locutus est; då y-de Crasſus: jag wet rätt wäl o. ſ. w. tum Crassus: Non sum, inquit, nescius, Scaevola (jfr inquam, Lat. Lex.); y. ngt med hög röſt magna voce dicere alqd; y. en mening sententiam dicere; y. ſin mening quid sentiat, eloqui, dicere, aperire; y. ſin glädje laetitiam vultu, verbis, gestu declarare, ostendere; y. glädje, ſorg (ostendere, dicere se) laetari, dolere re; y. belåtenhet, mißnöje med ngt, klander probare, improbare, reprehendere alqd; ej y. ett ord verbum non dicere.

Yttra ſig:

  1. 1. i ſak: signa dare; apparere; exsistere; huru y-r ſig ſjukdomen quae sunt signa morbi?; folkets mißnöje y-de ſig på många ſätt multa offensionis signa exstiterunt.
  2. 2. i ord: dicere; sententiam dicere; y. ſig oförbehållſamt quid sentiat, aperire, eloqui; y. ſig kort breviter dicere; y. ſig för, mot ngt suadere, dissuadere alqd; jfr Uttala ſig.

Yttrande: verba; sententia (utlåtande, yttrad mening); vox; (med adverbial l. adjektiv beſtämning) dictum; id quod dicit, dixit aliquis; det är ett ſkönt, träffande y. af Cato praeclarum est illud Catonis; praeclare, commode dixit, (i direkt anförande) inquit Cato; det är ett förträffligt y., af hwem det än må wara commode dixit, quicunque dixit; ett träffande y. commode dictum; hwilket ſkändligt y. quam nefaria vox (C. de Am. 37; vox inimica amicitiae, ibdm 59); fälla, framkaſta ett y. dicere, jacere alqd.

Yttranderätt: sententiae dicendae jus, potestas; – licentia dicendi, quod sentias.

Yttre:

  1. 1. i allm. och eg.: externus; exterior; y. ſidan af en ſak exterior pars; y. rummet prius (anterius) cubiculum; prior pars domus; hela den y. werlden haec omnia, quae sunt supra et subter (C. de Or. III. 20); omnis rerum natura, hic totus mundus et natura (l. c. 178).
  2. 2. ſärſkildt:
    1. a. i motſats till det ſom är inom hus: forensis.
    2. b. i motſats till det inhemſka: externus (externa in hac re libentius, quam domestica, recordor, C.); y. fiender (externi) hostes, i motſ. till domestici inimici, perduelles o. ſ. w.; i det y. foris (parvi sunt foris arma, nisi sit consilium domi, C.); den y. politiken res externae (i motſ. till res urbanae).
    3. c. i motſats till ſaken ſjelf l. det ſom tillhör ſaken ſjelf: externus (inanimum est, quod pulsu agitatur externo, C.); adventicius.
    4. d. i motſats till menniſkans medwetande, tänkeſätt, andliga ſtämning l. beſkaffenhet: ett behagligt, ädelt y. grata, decora, liberalis species; döma efter det y. ex specie judicare; y. fägring corporis venustas, decor; y. fördelar bona corporis, bona externa (C. de Off. II. 88); ofta uttrycker ſubſtantivet ſjelft tillräckligt det ſom ligger i ”yttre”, t. ex. y. hyfsning cultus quidam vitae; urbanitas (humanitas = werklig bildning); y. fördelar emolumenta; y. utmärkelſer (inanes) honores; y. anſtändighet vita, vitae cultus a bonis moribus non abhorrens; y. glans och ſtorhet splendor et amplitudo (l. c. I. 67; motſ. causa et ratio efficiens magnos viros – inre ſtorhet).

Yttring (jfr Yttra ſig, 1): signum; indicium; y-r af – ofta med pl. af ett abstrakt ſubjekt: y-r af hat, wrede, tapperhet odia, irae, fortitudines, fortiter facta.

Yxa: securis; dolabra; ascia; bipennis (tweeggad); kaſta y-n i ſjön desperare; rem susceptam deponere (C. de Am. § 47).

Yxa till: asciare; exasciare.

Yxſkaft: manubrium securis, dolabrae.

Z

Zar: (Caesar); imperator Russorum.

Zebra: *zebra.

Zefir: zephy̆rus; favonius.

Zenit: vertex caeli.

Zink: zincum.

Zodiak (djurkretſen): zodiăcus; orbis l. circulus signifer.

Zon: zona; plaga (caeli); regio.

Zoologi: *zoologĭa; animalium historia, descriptio.

Å

Å, f.: amnis; fluvius; gå öfwer ån efter watten ɔ: in silvam ligna portare (Hor.).

Å, prep.:

  1. 1. om rum: in med abl. l. enſam abl.; ab, ex i uttryck för ſida l. rigtning; in med ack.; å ſtranden in ripa; å högre flygeln a dextro cornu; uppföra å räkning in rationes referre.
  2. 2. om tid: å utſatt dag dicta, constituta die.
  3. 3. i modala uttryck: å ngns wägnar verbis, nomine alicujus; wara å bane, å färde agi; esse; bringa å bane inferre, inducere sermonem; ferre (legem); movere (quaestionem); å nyo rursus; denuo; ſätta å ſido omittere, praetermittere.

Åberopa, Åberopa ſig på:

  1. 1. å. ngn: alqm testem citare, auctorem afferre, proferre, nominare, laudare; auctore alqo uti (a-bus ad istam sententiam obtinendam uti optimis possumus, C. Tusc. I. § 26); ad auctorem alqm confugere (C. de Or. I. 240); alicujus exemplo, auctoritate, auctore alqo (jfr 2) se tueri, se defendere.
  2. 2. å. ngt, ſig på ngt: afferre causam alqam; å. ngt till ſin urſäkt, ſitt förſwar excusare alqd; se defendere, tueri alqa re (magno se judice quisque tuetur: victrix causa Diis placuit, sed victa Catoni, Lucan.); alqa excusatione, defensione uti; å. ſig på ſitt föregående lif acta vita, actae vitae integritate se tueri; å. ſig på ngns befallning defendere rem jussu (imperio) alicujus actam esse; å. ngns ord alicujus verba afferre, verbis ad rem probandam uti; alicujus auctoritate defendere, probare alqd; å. ſig på ſitt förra bref, på en tidigare ſkrift ad priorem epistolam, ad priorem librum (lectorem) delegare (N.).

Åberopande: med å. af testes citans l. cum testes citaret, auctores afferret o. ſ. w.

Åbo: colonus.

Åbrodd: abrotŏnum.

Åbyggnad: aedificia; quae solo alqo inaedificata sunt.

Ådagalägga:

  1. 1. i handling wiſa (lägga i dagen): declarare (studium gloriae bellicae); ostendere, praestare (ruborem, ingenuitatem suam obscoenitate verborum vitanda, C.); å. tapperhet virtute uti, excellere.
  2. 2. med ord bewiſa: docere; ostendere; comprobare; planum facere; å. ngns ſkuld convincere, coarguere alqm; det har blifwit fullkomligt å-dt satis l. idoneis argumentis comprobatum est, exstat.

Åder, Ådra:

  1. 1. i djurkropp: vena, arteria (jfr Lat. Lex.); blodet ſtrömmar genom å-na sanguis per venas diffunditur; å-n pulſerar micat, salit; det flyter kungligt blod i hans å-r regio (sanguine) genere ortus est; ſlå å. venas secare, ferire, incidere.
  2. 2. poetiſk å., ſnilleå.: vena ingenii (fides et ingeni benigna vena est, Hor.).
  3. 3. källåder: vena aquarum; å. af guld, ſilfwer vena auri, argenti.

Åderbråck: varix.

Åderlåta: alicui venam aperire, incidere; sanguinem mittere.

Ådraga:

  1. 1. ngn ngt: afferre, conflare alicui alqd; causam esse, existere alicui alicujus rei.
  2. 2. ſig ngt: contrahere (aes alienum); concipere (dedecus, C.); suscipere (inimicitias, invidiam); sibi conciliare.

Ådöma: irrogare (alicui multam, poenam).

Åhåga: studium; voluntas.

Åhöra: audire; auscultare.

Åhörare: auditor (attentum facere a-rem, C.); is, qui audit, (adest; utcunque aderunt allt efter å-nes beſkaffenhet, C. de Off. I. 135); (populus, multitudo – publiken, folkförſamlingen, C. de Or. II. § 338); göra intryck på å-ne animos eorum, qui audiunt, movere, commovere; å-nes bildningsgrad beſtämmer wältalighetens art oratorum eloquentiae moderatrix auditorum prudentia, C. Orat. § 24; uppmärkſam, likgiltig å. attentus (sedulus Hor.), lentus, oscitans auditor; wara, hafwa warit ngns å. (lärjunge) audire alqm; operam dare alicui; audivisse alqm.

Åka: curru vehi; åka efter fyrſpann quadrigis invehi; åka ut curru excurrere.

Åkalla: invocare, implorare (Deum, Dei auxilium).

Åkallan: invocatio.

Åkare: vecturarius; redarius; (mulio, Juv. III. 317).

Åkdon: vehiculum.

Åker: ager, agellus; arvum (jord, ſom plöjes); bruka, odla å. agrum colere, exercere.

Åkerbruk: agri cultura, cultus; egna ſig åt å. agro colendo operam dare; ad agros colendos se applicare l. convertere; idka å. agrum colere.

Åkerbrukare: agricola; colonus (antiqui ita laudare solebant – bonum colonum, Varr.); dugtig å. agricola fortis, bonus.

Åkerbär: rubus arcticus.

Åkerfält: arvum; (seges).

Åkerhöna: perdrix.

Åkerråtta: mus agrestis.

Åklaga: accusare.

Åklagare: accusator.

Åkomma: morbus; incommodum (valetudinis).

Ål: anguilla.

Ålandsrot: inula.

Ålder:

  1. 1. ngns lif l. naturligt ſtadium af lifwet: aetas; (anni); i ſitt 50 ålders år quinquagesimo aetatis anno; L:mum annum agens; ſpäd, friſk, ſtadgad, mogen, hög, långt framſkriden å. tenera, integra, constans, matura, grandis, longe provecta aetas; uppnå en hög å. ad senectutem pervenire; tung af å. gravis annis; menniſkor af alla å-ar omnium aetatum homines; i blomman af ſin å. in ipso flore aetatis.
  2. 2. period i menniſkoſlägtets l. ett folks hiſtoria: aetas.
  3. 3. i allm.: den tid ngt warat l. beſtått: antiquitas; hög å. vetustas; ett rikes, en ſlägts å. imperii, generis antiquitas.
  4. 4. = ålderdom eller gamla tider, forntid: ”ſom åldern wis, ſom barnet oſkuldsfull” ingravescentis aetatis sapientiam ineuntis simplicitati conjungens; af å. antiquitus; ab antiquis temporibus.

Ålderdom:

  1. 1. i abstr. mening: senectus; senilis, ingravescens aetas; hög å. summa senectus; högſta å. decrepita, confecta s.; hafwa ngt på ſin å. senem, in senectute (C. de Am. § 5) habere alqd.
  2. 2. = de gamle: senes.

Ålderdomsbräcklig, Ålderdomsſwag: aetatis vitio, annis infirmus; annis confectus, gravis.

Ålderdomsbräcklighet, Ålderdomsſwaghet: senectutis infirmitas, imbecillitas, vitia; dö af å. senectute dissolvi (Sa. Jug. 17).

Ålderman: (senior); princeps (collegii – i ett ſkrå, sodalitatis).

Ålderſtigen: grandis natu; magno natu; aetate provectus.

Åldras: senescere; consenescere; senem fieri; (aetas alicujus ingravescit).

Åldrig:

  1. 1. om menniſkor: senex, anus (å. man, qwinna); aetate provectus; grandis natu, magno natu.
  2. 2. om ſaker: vetus; vetustus; annosus; (quercus; cornix); antiquus.

Åligga: esse alicujus (meum, tuum, suum) ɔ: debet aliquis; oportet, decet alqm facere alqd (omnes homines – decet summa ope niti, ne silentio vitam transeant, Sa.); det å-r ungdomen att wiſa de äldre aktning adolescentis est majores natu revereri.

Åliggande, adj.: injunctus alicui; qui est alicujus.

Åliggande, n.: officium; munus (officii); fullgöra å. munere fungi, munus exsequi.

Ållon ſe Ollon.

Ålägga: injungere, imponere alicui munus, officium alqod; å. ngn att göra ngt imperare, praecipere alicui, ut faciat –, jubere alqm facere alqd; å. ngn tyſtnad silentium alicui imponere; vetare alqm loqui, alqd enuntiare; å. ſig ſjelf återhållſamhet, förſakelſe sponte abstinere, se continere a re.

Åläggande: imperium; jussus; utwerka å. för ngn efficere, ut alicui imperetur.

Åm: amphora.

Åminnelſe: memoria; till ngns å. in memoriam alicujus, ad memoriam alicujus retinendam; ärofull, wördad i å. cujus memoria posteris clara et venerabilis est; (ryslig i å. ɔ: horresco referens).

Ånga, f.: vapor; nidor (matos).

Ånga, v.: vaporare; vaporem emittere.

Ånger: poenitentia (L., dolor delictorum conscientiā excitatus); känna å., ſe Ångra; lemna tid, rådrum för å. poenitentiae tempus, locum dare.

Ångerfull: in poenitentiam versus; delictis dolens.

Ångerköpt: quem poenitet, piget fecisse aut omisisse alqd.

Ångeſt: angor; aestus animi; formido (häftig); betagas af å. angi; aestuare.

Ångeſtfull: anxius; angoris, formidinis plenus.

Ångeſtſkri: clamor anxius, formidolosus.

Ångra, Ångra ſig: (mera ſällan imperſonelt: det ångrar mig o. d.): alqm poenitet (piget) alicujus rei; delicto dolet aliquis [detta uttryck företrädeswis om moraliſk ånger, under det poenitet (och piget) lika wäl afſe handlingens följder]; han å-r ſin handling facti l. fecisse poenitet eum.

År:

  1. 1. i allm.: annus; ett, twå, tre års tid anni l. annuum spatium l. tempus, biennium, triennium o. ſ. w.; i år hoc anno; å-ts gröda hornae fruges; å-ts tider anni tempora; i början, ſlutet af å-t ineunte, vergente anno; principio, fine anni; hwarje år quotannis; för, med hwarje år in singulos annos, in annos; hwart ſjette år sexto quoque anno; uppſkjuta till å-t, till följande år in annum differre (nec dulcia differ in annum, Hor.); det händer ej på år och dag non semel in anno, vix singulis annis semel fieri solet; jag har ej ſett honom på år och dag annus est, cum eum nunquam video; hela å-t om (per) totum annum; dröja ett år någonſtädes annum commorari alicubi; twå, tre o. ſ. w. år gammal bimus, trimus, quadrimus; ſextio års man (homo) sexagenarius; ett minneswärdt, olyckligt år annus memorabilis, funestus; under å-ns lopp labentibus, volventibus annis; å-n gå cedunt, labuntur anni.
  2. 2. ngns år, ålder: anni; aetas; tung af år gravis annis; de förſta å-n primi anni; prima, iniens aetas; dö i unga år ineunte aetate, adolescentem mori; en man i ſina bäſta år homo integrae aetatis, aetate florens; dö i ſina bäſta år in ipso aetatis flore intercipi; på ſina ſiſta år extremis annis; extrema aetate; wara på ſitt 10:de år annum decimum agere; till å-n kommen aetate provectus; magno natu; bära ſina år wäl aetatem (onus aetatis) bene ferre; för ſina år pro aetate; pro modo aetatis; hafwa å-n inne justa aetate esse; satis multos annos habere; fylla år annum superare, implere.

Åra: remus.

Årblad: palmula remi.

Årgång: annua collectio.

Århundrade: centum anni; saeculum.

Årlig: annuus (ſom warar ett år, är för ett år l. återkommer hwarje år); anniversarius (årligen återkommande); å-e konſuler annui consules (qui annum in l. cum imperio sunt); å. feſt anniversarium festum.

Årligen: quotannis, singulis annis (hwart år), in singulos annos (för hwart år); å. återkommande anniversarius.

Årsbarn: aequalis (jemnårig med) alicui, alicujus; natus eodem anno (quo alter).

Årsböcker: annales.

Årsdag: is dies anni l. fastorum (i kalendern), quo alqd factum est; å-n af ngns födelſe dies natalis alicujus; (annuus – completur orbis, ex quo reliquias – parentis condidimus terrā – det är å-n af min fars begrafning, Vg. Aen. V. 49 ff.); fira å-n af ngt anno redeunte celebrare diem, quo alqd factum est (hic dies anno redeunte festus –, Hor. Carm. III. 8. 9 ff.).

Årsgammal: anniculus.

Årsgröda: annona.

Årslång: annuus; å-a lidanden multorum annorum dolores.

Årslön: annuum stipendium; annuum, annua (sunt qui tonsoribus annua praestent, Juv.).

Årsräkning: annuae rationes.

Årsſkifte: anni vices; anni exitus l. principium.

Årstid: anni tempus; (commutationes temporum quadripertitae, C. Tusc. I. c. 28).

Årtag: impulsus remorum.

Årtal: annus.

Årtionde: decennium.

Årtull: paxillus; scalmus.

Ås: bergsås jugum; takås culmen.

Åſamka ſe Ådraga.

Åſe: videre; aspicere; spectare; hemſk att åſe foedus aspectu l. visu; å. afrättningen supplicium spectare.

Åſido, Åſidoſätta ſe Sida.

Åſidoſättande: omissio, praetermissio, neglectio; med å. af allt omnibus rebus praetermissis.

Åſigt: sententia; judicium (omdöme); opinio (mening, fördom); ratio (grundſats); uttala ſin å. quid sentiat, dicere, eloqui; hafwa ſamma, annan å. idem, aliud l. aliter sentire, judicare; hafwa den å-n att, putare, sentire, judicare alqd esse; ändra å. sententiam mutare; Stoikernes å. Stoicorum ratio; förutfattad, inrotad å. praejudicata, inveterata opinio.

Åſka, f.: tonitrus, tonitruum; å-n går tonat; å-n ſlår ned fulgur cadit, ferit, tangit locum; jfr Blixt.

Åſka, v. impers.: tonat; caelum tremit, omnia tremunt fragore (Vg.); det å-r från klar himmel caelo sereno tonat.

Åſkdunder ſe Åſka.

Åſkknall: fragor tonitrus, caeli.

Åſkwigg: fulgur.

Åſkåda: attentius intueri; contemplari; spectare (ludos).

Åſkådande: contemplatio; spectatio; förſänkt i å. in contemplatione defixus.

Åſkådare: spectator; ii, qui spectant, adsunt.

Åſkådlig: å. ſkildring, framſtällning expositio, narratio gravis l. qua res paene sub aspectum, sub sensus subjiciuntur, ante oculos constituuntur (C. de Or. II. 71), quae lectorem l. auditorem tanquam in rem praesentem adducit (Sen. Ep. 66).

Åſkådning ſe Åſkådande.

Åſkådningsſätt: sententia; judicium hopens å. sensus communis l. populi (C. de Or. I. § 12); jfr Föreſtällningsſätt.

Åsna: asinus, -a; asellus, -a.

Åsnedrifware: agitator aselli; asinarius.

Åsnemjölk: lac asininum.

Åsninna: asina.

Å ſtad: han är å. abiit, (evasit); han will, ſkall å. abiturus est.

Åſtadkomma: efficere; movere; creare; impetrare (ab alqo); å. ſtort reſultat magnum alqd, magnam rem efficere, (assequi – för egen räkning); å. förändring af ngt commutare alqd.

Åſtunda: cupere; desiderare; expetere.

Åſtundan: desiderium.

Åſyfta:

  1. 1. med l. om en handling: spectare, pertinere ad alqd (capitalis oratio et p-ns ad aequationem bonorum, C.); han å-r en fullſtändig förändring id agit, ut commutentur omnia; vult commutari omnia.
  2. 2. med ord å.: dicere alqd; petere alqm.

Åſyn: visus; conspectus; aspectus; wid å-n af ngn viso, conspecto alqo; i allas å. in omnium conspectu; i ngns å. coram alqo; ante oculos alicujus; åſyna witne qui ipse vidit alqd; testis oculatus (pluris est o. unus t., quam auriti decem, Pt.).

Åſämjas ſe Sämjas.

Åſätta: å. pris pretium ponere, imponere.

Åt, prep.:

  1. 1. utmärkande rigtning i rummet: ad; in; versus; åt öſter ad orientem versus; wetta, ligga åt ſöder ad l. in meridiem vergere; meridiem, in meridiem spectare; åt alla håll in omnes partes.
  2. 2. utm. handlingens rigtning mot ngn l. ngt, återgifwes åt:
    1. a. wanligen med dativändelſe: gifwa, lemna åt ngn dare, tradere alicui.
    2. b. wara, ligga åt ngn instare alicui (ut faciat alqd); sollicitare, temptare alqm; hans anlag ligga åt ngt natura fert, ducit alqm alqo; komma åt ngt tangere, nancisci alqd; hwad är l. kommer åt dig quid est?; quid negotii est?; (quae te intemperiae tenent?); gå wäl, illa åt ngt, ngn bene, male tractare, accipere; parcere, non parcere.
  3. 3. i distributiva uttryck: en, twå åt gången singuli, bini.

Åt, adv.:

  1. 1. ſitta åt, hårdt åt: astrictum esse; premere (vestis stricta et artus exprimens, T.).
  2. 2. bära ſig åt: se gerere alqo modo.
  3. 3. gå åt: consumi; interire.

Åtaga ſig: suscipere (onus, laborem; aes alienum amicorum); recipere (på begäran å.; se facturum; causam alicujus, officium); spondere, polliceri (se facturum).

Åtagande: susceptio; susceptum negotium.

Åtal: nominis delatio; appellatio; postulatio; ſtälla under å. appellare, postulare, arcessere alqm; diem dicere alicui.

Åtala: appellare (de iisdem causis alii plectuntur, alii ne a-tur quidem); nomen alicujus deferre; diem dicere alicui; in jus vocare; reum facere, agere; accusare.

Åtanke: ngn kommer i å. alicujus habetur ratio; de alqo cogitatur.

Åtbörd: gestus; lifliga, lugna å-r acres, sedati g.; talande å-r arguti g.; göra en å. gestum capere, reddere; göra en å. med handen manum movere, manu significare alqd.

Åtdraga: astringere; restringere.

Åtel: cadaver; esca (corporis mortui; ad escam – convolant voltures).

Åter:

  1. 1. = tillbaka (i rummet): retro; wanl. med re i ſammanſättning: gå fram och å. prodire et redire; ambulare et redambulare; komma, wända å. redire, reverti.
  2. 2. = å nyo, ännu en gång: rursus; iterum (för andre gången); denuo; re i ſammanſättning.
  3. 3. till betalning, erſättning, motſwarighet: re-; vicissim; gifwa å. reddere; (ego admiratione virtutis ejus, ille opinione fortasse alqa, quam de moribus meis habebat, me dilexit, C. de Am. § 30).
  4. 4. adverſativ partikel: autem; contra (quis est, qui C. Fabricii non cum caritate – memoriam usurpet? – quis autem est, quin Tarquinium oderit?, C. l. c. 28).

Återbetala: reddere (pecuniam).

Återbud: renuntius (Pt. Trin. 254); ſkicka å. till ngn renuntiare alicui.

Återbära: reddere (quod utendum acceperis, C.).

Återfall: *relapsus (in vitia); reditus.

Återfalla: recidere, relabi (in vitium); redire (ad pristinam vitam).

Återfinna: reperire, recuperare (amissum).

Återfordra: repetere; reposcere.

Återfå: recuperare (pecuniam, salutem); recipere; å. beſinningen (ex defectione, perturbatione) se colligere, ad se redire; å. ſin helſa ex morbo recreari; å. ſynen visum (lumina oculorum) recuperare.

Återföra: reducere; reportare; referre; å. ngt till deß förra tillſtånd in pristinum statum restituere; å. till deß ytterſte grunder ab ultimis principiis (alte, altius) repetere.

Återförwiſa: rejicere; å. till ny behandling i ſenaten rem integram ad senatum (rursus) rejicere.

Återgifwa: reddere.

Återgå: redire; reverti; köpet å-r redhibetur emptio (C.).

Återgång:

  1. 1. perſons: reditus (multi dantur ad studia r. – tillfällen till å., C. de Off. I. § 19).
  2. 2. aftals, köps: redhibitio (Qu.).

Återgälda: rependere; referre (gratiam); reddere (pecuniam).

Återhemta: repetere; å. krafter vires recuperare, colligere.

Återhåll: continentia; modus; utan å. sine modo; immoderate; med å. moderate; temperanter; modice.

Återhålla: retinere; tenere (risum teneatis, amici?, Hor.).

Återhållſam: continens; temperans; moderatus (abstinens enligt regeln = ſom ej tillgriper andras tillhörighet; oegennyttig, omutlig: laudat Africanum Panaetius, quod fuerit a., C.); å. i mat och dryck in cibo ac potione temperans; sobrius.

Återhållſamhet: continentia; temperantia.

Återhållſamt: continenter; temperanter; moderate; sobrie; parce.

Åter igen: rursus; contra.

Återkalla:

  1. 1. eg.: revocare.
  2. 2. oeg.:
    1. a. å. i minnet: in memoriam revocare, memoriā repetere alqd; memoriam rei renovare.
    2. b. å. en mening: mutare; revocare, retractare (Vg., Pn.).

Återkallelſe:

  1. 1. revocatio.
  2. 2. (Återkalla, 2. b.): retractatio.

Återkaſta: rejicere (culpam, crimen in alqm); reddere; regerere (convicia, Hor.; crimen alicui, Sen.).

Återkomma: redire; reverti; revenire; å. till ämnet ad propositum reverti, redire.

Återkommen: redux; reversus.

Återkomſt: reditus; regressus; wid wårens å. redeunte vere; jag ſåg honom wid, efter hans å. redeuntem, reversum vidi.

Återlemna: reddere.

Återlöſa: redimere (captivos e servitute).

Återlöſare: *redemptor.

Återlösning: redemptio.

Återreſa: reditus.

Återſe: revisere (återbeſöka, Vg. Aen. I. 415); (reversum, redeuntem, reducem, post tempus) videre (nec mihi jam patriam antiquam spes ulla videndi; scilicet haec Spartam incolumis patriasque Mycenas aspiciet – conjugiumque domumque patres natosque videbit, Vg. Aen. II. 137; 577 ff.; nec post oculis est reddita nostris, ibdm); å. hwarandra inter se convenire.

Återſeende: i å-ts ſtund cum reducem videret l. cum post longum tempus alter alterum (C. de Fin. III. § 8) l. inter se viderent; glädjas öfwer å-t reddito, recepto alqo laetari (recepto dulce mihi furere est amico, Hor.).

Återſkaffa: restituere; reparare.

Återſkall: (echo); vocis imago; repercussa vox.

Återſkalla: resonare (alqd: resonare doces Amaryllida silvas, Vg.; alqa re: r-at mugitibus aether, id.).

Återſken: splendor repercussus; gifwa å. relucere, refulgere; renidere.

Återſkicka: remittere.

Återſkänka: reddere; redonare.

Återſtod: reliquiae; reliquum (vitae, C.); id quod superest, restat; å-n af arfwet reliqua hereditas; å-n af ſkulden residuum.

Återſtudſa: resultare; resilire; repercuti.

Återſtå: restare; reliquum, relictum esse; superesse; nu å-r att tala om den fjerde dygden restat, ut de quarta virtute loquamur; twå tredjedelar af arbetet å-å (att göra) duae partes operis supersunt.

Återſtälla:

  1. 1. abſol.: restituere; reficere; renovare.
  2. 2. å. till helſan: (e morbo) recreare; excitare (Hor.), restituere alqm.
  3. 3. å. ngn ngt: reddere, restituere alqd alicui.

Återſtällelſe: restitutio.

Återſwalla: redundare.

Återſända: remittere.

Återtaga:

  1. 1. = taga igen, åter: recipere (nisi tu amisissem Tarentum, ego non recepissem, C. de Sen. 11); resumere; recuperare; å. en ſysſelſättning, befattning ad studium alqod, ad munus fungendum redire, reverti; studium (longo intervallo intermissum) revocare (C. Tusc. I. 1), recolere (C. de Or. I. § 2); å. regeringen reip. administrationem rursus capessere.
  2. 2. = upprepa: (semel, saepius) repetere; iterare.
  3. 3. = åter taga till orda: (respondere; resequi, poet.); wanl. med inquit, t. ex. då återtog Crasſus: tum l. hic Crassus –: – inquit – (jfr ſådana ſtällen i Ciceros dialoger, der en perſon åter tager till orda, t. ex. de Or. I. § 45, 74, 78, 113, 129; III. 83, 91).
  4. 4. å. ett ord, en mening, ett löfte: mutare; revocare (nescit vox missa reverti ɔ: kan ej återtagas); migrare (promissum); å. anſökan a petitione recedere.

Återtjenſt: officium redditum, relatum; relatio gratiae, officii; remuneratio (C. de Off. II. 69); tjenſter och å-r officia mutua, o-a ultro citroque data et accepta (magna illa communitas est, quae efficitur ex officiis ultro citro datis acceptis, l. c. I. 56); wiſa å. gratiam referre (l. c. II. 69); officium, beneficium reddere (l. c. I. 48); officio respondere; wara benägen till å. ad gratiam referendam propensum esse (a quo expeditior et celerior remuneratio fore videtur, in eum fere est voluntas nostra propensior, II. l. c.).

Återtåg: reditus; regressus.

Återwinna: recuperare (imperium; vires).

Återwäg: reditus; wara på å-n in reditu esse.

Återwända, v.:

  1. 1. reverti; redire; revehi; å. med ſeger, med byte, i triumf victorem, praedā l. spoliis onustum redire, triumphum reportare; å. dit hwarifrån ngn kommit, i ſina ſpår eo, unde, qua venerit, reverti (vestigia sua religere; vestigia retro observata sequor, Vg.).
  2. 2. (gammaldags) = upphöra: desinere.

Återwända, f.: utan å-do perpetuo; sine intermissione; sine fine; continenter.

Åtfölja: sequi; comitari; adjunctum esse rei; å-nde omſtändigheter ea, quae rei adjuncta sunt; adjuncta (ex a-is argumenta petere).

Åtgång: consumptio (jfr Åt, adv. 3; Afgång).

Åtgången:

  1. 1. wäl, illa å. bene, male habitus, tractatus; illa å. affectus.
  2. 2. = ſom gått åt: consumptus.

Åtgärd (Åtgerd):

  1. 1. ngns å. opera, cura alicujus; genom min å. meā operā; utan min å. sine me; sine mea opera.
  2. 2. widtaga en å.: viam, consilium inire; facere alqd; kloka å-r prudenter facta; nödfallså. ultima quaedam ratio; jfr Half, Widtaga.

Åtgörande ſe Åtgärd, 1.

Åtkomma ſe Komma åt.

Åtkomſt: modus obtinendi l. quo quis obtinuit rem, in rei possessionem venit.

Åtkomſthandlingar: tabulae, literae, quibus quis se rem jure possidere probat.

Åtlyda, Åtlydnad ſe Lyda, Lydnad.

Åtlöje: irrisio; wara föremål för å. irrisui, ludibrio esse; irrideri, derideri.

Åtminſtone: saltem; quidem; at, at tamen (i efterſats); certe (omnia persequimur, volumus c., C.); twå dagar å. biduum saltem; jag will å. icke equidem l. ego quidem nolim; om de ej önſka det, gilla de det å. si non desiderant, at tamen approbant (C. de Off. II. 58; jfr tamen ibdm I. 121).

Åtnjuta: frui.

Åtnjutande: fructus.

Åtnöja ſig: contentum esse re; satiari (modico s-tus quaestu).

Åtra ſig: sententiam mutare (revocare); a suscepto consilio desistere.

Åtrå, f.: desiderium; cupido.

Åtrå, v.: desiderare, cupere; ferri, flagrare desiderio, cupiditate alicujus rei; concupiscere (börja å.).

Åtſkilja:

  1. 1. i werkligheten (ſkilja åt): separare (maria tenui discrimine); discernere; sejungere, disjungere, dissociare, dividere (Syriam et Ciliciam montes d-unt; continui montes nisi dissocientur opaca valle; – divellimur inde, Vg.).
  2. 2. i begreppet: distinguere (philosophi haec tria genere confusa cogitatione d-unt, C.); discernere; disjungere, sejungere (cogitatione morbum ab aegrotatione; oratorem et philosophum); dignoscere (Hor.).

Åtſkiljande: (distinguens); å. kännetecken certa, insignis discriminis nota.

Åtſkiljas (ſkiljas åt): digredi; discedere.

Åtſkillig: (diversus); varius; non unus; multus; pl. diversi; nonnulli; aliquot; multi; förorſaka å-t obehag plurimum molestiae exhibere, facessere; å-a menniſkor nonnulli homines; å-a ſlags menniſkor varia, multa hominum genera; å-e gånger saepius; på å-a ſtällen passim; non uno loco; multis locis.

Åtſkilnad: discrimen; differentia, dissimilitudo (olikhet); göra å. (ſkilnad) på ting rerum delectum habere; discrimen rerum servare, habere; rem a re discernere; det är ſtor å. emellan dem inter illos multum interest; multum inter se differunt; det är ingen å. nihil interest; utan å. sine discrimine, nullo discrimine (turba omnis sine d., liber an servus esset, L. I. 7); promisce; nullo (rerum, hominum) delectu habito; pariter.

Åtſkils: dis i ſammanſättningar: draga å. distrahere, divellere.

Åtta: octo; å. på hwarje octoni; å. gånger octies.

Åttadubbel: octuplicatus; octuplus.

Åttahundrade: octingenti; å. på hwarje octingeni; den å-de octingentesimus.

Åttahörnig: octangulus.

Åttaſtafwig: octo syllabarum.

Åttatio, Åttio: octoginta; å. på hwarje octogeni; – å. gånger octogies.

Åttationde: octogesimus.

Åttatuſen: octo milia.

Åttaårig: (octennis); octo annorum.

Åtting: octava pars.

Åttonde: octavus; för å. gången octavum.

Åtwarna ſe Warna.

Åwerkan: vis; damnum; noxa; göra å. på ngt nocere rei; vim afferre rei; laedere, rumpere o. d.

Ä

Äcka, f.: angaria; vectura (quae domino a colono l. rei publicae praestatur).

Äcka, v. (provinsord): vehi; proficisci.

Äckel: fastidium; satietas; jfr Äckla.

Äckla: ngt ä-r ngn alqm taedet rei; alicui fastidium parit, creat, movet res; fastidium capit, tenet alqm; fastidio, satietate abalienatur aliquis a re (C. de Or. II. 99).

Äcklig: fastidii plenus; taeter; foedus; qui fastidium movet, creat alicui.

Ädel:

  1. 1. till härkomſt och naturlig art (ras) eller anſeende: generosus (homo – högättad; equus; vinum, Hor.); nobilis (ſom är född till ett berömdt namn – genus nobile – adlig, ädel; Pontica pinus, silvae filia n., Hor.; vinum); ä. ſten lapis pretiosus; gemma (otium non gemmis – venale nec auro, Hor.).
  2. 2. till ſinnesart, tänkeſätt: bonus; honestus; probus; liberalis (högſint, ridderlig, i motſ. till sordidus ſmåſint, egennyttig); ingenuus, simplex (ärlig, öppen, i motſ. till falſk, dolſk); candidus (ungf. detſamma, poet.); erectus, excelsus (upphöjd); sanctus (ren, oſtrafflig); en ä. man vir optimus, liberalissimus; ä. enfald sancta simplicitas; ä-a yrken artes liberales, bonae; ä-t ſinne ingenium, animus probus, ingenuus (in ipso ludo lumen probi ingenii eluceat, C.); ä. handling bene, probe, magno animo factum.

Ädelhet:

  1. 1. winets ä.: vini, vitis generositas; ſlägtens ä. generis nobilitas.
  2. 2. ſinnets ä.: animi probitas; liberalis, probus, ingenuus animus.

Ädelmod: animi magnitudo; magnus animus; liberalitas; wiſa ä. animum magnum praestare; animi magnitudine uti.

Ädelmodig: liberalis; magni, liberalis animi (homo); ä. handling liberaliter factum.

Ädelſten: gemma.

Ädling: vir nobilis, generosus, nobili l. magno genere ortus.

Äflan: studium; contentio.

Äflas: studere, contendere, niti; ä. att wara den förnämſte ad principatum contendere l. niti; de principatu contendere; velle se principem videri.

Äfwen: quoque; etiam; et (i ſynnerhet wid pron. perſon. – et tu, et ego, et ipse); der ett nytt predikat utſäges om förut nämndt ſubjekt, kan äfwen i lat. motſwaras af idem, t. ex. äfwen ſysſelſatte han ſig något med poeſi: idem poēticen attigit; äfwen om – etiam si –.

Äfwenledes: quoque; non minus; item; ä. beſökte wi Puzzuoli Puteolos quoque vidimus, nec Puteolos non vidimus.

Äfwenſom: et; neque minus, neque – non –.

Äfwenſå ſe Äfwenledes.

Äfwenwäl: item; hör du mitt löfte ä. haec accipe contra –.

Äfwentyr:

  1. 1. = owäntad (widtutſeende) händelſe: casus l. eventus novus, inopinatus, mirabilis, anceps, dubius; res nova, inopinata (tot volvere casus; a prima, dic, hospes, origine nobis insidias, inquit, Danaum casusque tuorum, Vg. Aen. I. 8. 754); plur. varii (ancipitesque) casus (L. I. 1); råka ut för ä. variis casibus jactari; gå ut på ä., ſöka ä. casus (pericula) quaerere, captare; casibus (periculis) se offerre; utan ä. sine casu memorabili; sine periculo.
  2. 2. = (möjlighet), fara: (fors); discrimen; periculum; till ä-s fortasse; forsitan; wid ä. att förlora ſin lön mercedis (amittendae) periculo; cum de mercede periclitaretur l. dimicaret.

Äfwentyra:

  1. 1. = wåga: in periculum l. discrimen committere alqd; periclitari, dimicare de re (de vita, de existimatione).
  2. 2. = utſätta ſig för, riſkera: offerre se periculo; han ä-r ett afſlag periculum est, ne repulsam ferat.

Äfwentyrare: homo audax, vanus; homo vagus (kringſtrykare, vagabond – scurra v. non qui certum praesaepe teneret, Hor.).

Äfwentyrlig: anceps; dubius; incertus.

Äga ſe Ega.

Ägg: ovum; wärpa ä. ova parere, edere; ligga på ä. ovis incubare, ova fovere; ligga l. kläcka ut ä. ova (fetus) excudere, excludere; löſt, hårdt ä. ovum molle, durum; ä-t will lära hönan wärpa sus Minervam (docet), ut ajunt (C.).

Äggblomma, Äggula: vitellus ovi.

Ägghwita: album, albumen ovi.

Äggrund: ovatus.

Äggſkal: testa ovi.

Äggſtock: ovarium.

Ägodelar, Ägor ſe Egodelar, Egor.

Äkta, adj.:

  1. 1. = werklig, ren, oförfalſkad: germanus; verus; (genuinus); incorruptus; sincerus; purus (oblandad); merus (blott, bara); ä. Chierwin vinum Chium (et) incorruptum (vere Ch.); ä. guld purum aurum; ä. fromhet, rättwiſa vera pietas, germana justitia (C.); ä. foſterlandswän patriae vere amans; vero l. sincero amore patriae incensus; ä. ſtrunt merae nugae.
  2. 2. ä. huſtru, maka: justa, legitima uxor, uxor (jfr C. Tusc. I. 85); ä. barn liberi justa uxore nati (l. c.), ex justis nuptiis procreati (Inst. I. 8), (legitimi); ä. man maritus (legitimus); ä. makar mariti (dare jura m-is, Hor.); conjuges; ä. ſäng lectus genialis; ä. kärlek amor conjugum, (conjugialis); begära till ä. petere (ambire) uxorem alqam; taga till ä. uxorem ducere; in matrimonium ducere; få till ä. nubere viro; hafwa till ä. uxorem, maritum habere; (om qwinna) nuptam esse alicui; in matrimonio habere, tenere alqm.

Äkta, v.: uxorem ducere, in matrimonium ducere alqam; (om qwinna) nubere alicui; ä. hwarandra matrimonio jungi, nuptiis jungi (Inst. I. 10. 1; L. I. 46).

Äktenſkap: matrimonium; conjugium; connubium; nuptiae (i fråga om ingående af ä.); ingå ä. matrimonio l. nuptiis jungi (jfr Äkta); nuptias contrahere (Inst. l. c.); ingå ä. med ngn uxorem ducere, marito nubere; matrimonio jungi alicui; lefwa i ä. med ngn uxorem, maritum, in matrimonio habere alqm; (om qwinna) nuptam esse alicui; lyckligt, enigt ä. felix, concors conjugium; (ſlafwars giftermål – contubernium – war enligt romerſk lag icke äktenſkap – justas nuptias inter se cives Romani contrahunt, Inst. I. 10. 1); född utom ä. non justa uxore natus; nothus; spurius; naturalis filius (l. c. 13).

Äktenſkapsbrott: adulterium; begå ä. adulterare; (moechari, v. gr.).

Äktenſkapsbrytare: adulter; (moechus).

Äktenſkapsförbund: foedus conjugii; matrimonium, conjugium; hålla ſitt ä. fidem uxori l. marito datam servare.

Äktenſkapslöfte: promissa matrimonii fides; gifwa ä. matrimonium promittere.

Äktenſkapsſkilnad: divortium; discessio (conjugum; a conjuge).

Äktenſkapsſtiftare: nuptiarum conciliator.

Äkthet: veritas; integritas; fides; en boks ä. fides scripti; twiſta om en boks ä. ambigere, num sit ejus, cujus fertur esse, auctoris.

Äldre (jfr Gammal):

  1. 1. om perſoner: major natu (ä. öfwer hufwud); senior (i ſing. = mera gammal l. ålderſtigen – senex –, jemförd med äldre; i plur. = de äldre, i motſ. till yngre; ſe Lat. Lex.); aetate provectior (mera ålderſtigen); blifwa för hwar dag ä. in dies adolescere (wäxa till), augeri aetate, senescere (åldras); han är ä. än jag me major (natu) est, me praecedit aetate; tre år ä., ä. än tre år tribus annis major, major tres annos; Africanus den ä., den ä. Tullia major Africanus, major Tullia.
  2. 2. om ſaker: vetustior (amicitia, civitas); antiquior.

Äldſt:

  1. 1. om perſon: maximus natu; maximus (fratrum); gammal är ä. vetustas (senectus) suo loco conservanda est (C.).
  2. 2. om ſaker: antiquissimus; vetustissimus; Europas ä. rike imperium antiquissimum; från ä-a tider a primis, antiquissimis, ultimis temporibus.

Älſka:

  1. 1. perſon: amare (i allm. och om könskärlek); diligere (= wärdera, akta); carum habere alqm; ä. Gud Deum amare; ä. föräldrar, barn parentes, natos amare (bestiae amant ex se natos, C. de Am. § 27; amicum amare, ibdm 10; propter virtutem eos etiam, quos nunquam vidimus, quodam modo diligimus, ibdm 28; jfr 29, 30, 32; bonos boni diligunt, 50; 52); ä. och ä-s tillbaka amare et redamare (ibdm 49); ä. ſig ſjelf semetipsum amare (C. de Off. I. 29; de Am. 10); se diligere (C. de Off. III. 31); han ä-r ſin näſta ſom ſig ſjelf quanti se ipsum, tanti alterum facit (l. c. 56); eodem modo erga amicum affectus est, quo erga semetipsum (l. c.); wanſinnigt ä. insane amare (amore alicujus perire, deperire).
  2. 2. ſak: amare (rem); delectari (re); gaudere; studiosum, cupidum esse; studio duci, ferri; ä. rikedom amare divitias (parvi animi est, C.); barnet ä-r modersfamnen sinum matris infans appetit; ä. många fåfängliga ting multis inanibus rebus delectari; ä. poeſi, literatur carminibus delectari, gaudere (Hor.); literas amare (N.); literis delectari (C.); ä. win vini cupidum esse; ä. att rida equitando delectari; e-andi studiosum esse, studio ferri, duci; ä. att ſe ſig omgifwen af glada menniſkor laetorum l. hilarium hominum frequentia stipari cupere, frequentia delectari.

Älſkad: amatus; dilectus; carus; wara ä. amari, diligi; göra ſig ä. amorem, benevolentiam, hominum studia, animos hominum sibi conciliare, devincire; älſkade! amice, dilecta, lux, vita mea!; o luce magis dilecta; ocelle mi.

Älſkare:

  1. 1. i allm.: amator; amans, diligens, amicus, studiosus alicujus rei; admirator; ä. af enkelhet, upprigtighet simplicitatis, veritatis amicus (C.), diligens (N.), cultor (C. de Off. I. 109); wara ä. af ett godt bord mensae deliciis duci; vini et cibi cupidissimum esse; wara ä. af poeſi carminibus delectari.
  2. 2. en qwinnas ä.: amator.

Älſkarinna: amica, amata alicujus.

Älſklig: amabilis; gratus; suavis.

Älſkling: ngns ä. (homo) carissimus, gratissimus alicui; quem aliquis praecipue amat, plurimi facit, quo maxime delectatur; amor, amores, deliciae alicujus (Tullia, d. nostrae, C.; Titus amor et deliciae generis humani, Su.; Alexis d. domini, Vg. Ecl. II. 2).

Älſklingsbok, Älſklingsſysſelſättning, Älſklingsuttryck o. dyl.: liber, studium, vox, quo, qua quis maxime delectatur.

Älſkog, Älſkogshandel: amor; amores; venus.

Älſkwärd: amabilis; amandus; amore dignus.

Älta: depsere, subigere.

Ämbar: hama.

Ämbete ſe Embete.

Ämna: cogitare; in animo habere; decrevisse; statuisse; jag ä-r reſa i morgon cras abire cogito l. decrevi; c. abiturus sum; jfr Tillämna.

Ämne:

  1. 1. = material, ſtoff i rent yttre mening: materies, -a; bearbeta ett ä. m-em tractare, fingere; godt ä. bona m.; ä-t duger ej m. nihil valet (C.).
  2. 2. i andlig (perſonlig) mening = anlag: indoles; det finnes i honom ä. till en god fältherre est in eo boni imperatoris i.; talareämnet futurus ille orator; orator ille, qui fingitur; det är ett godt ä. magna habet a natura adjumenta (rerum gerendarum – till en praktiſk man); est naturae muneribus bene ornatus, a natura bene instructus.
  3. 3. ä. för tanke, ſtudium, tal, ſkrift:
    1. a. materies = material, ſtoff, ſom i tanken l. ſtiliſtiſkt behandlas (veritas sapientiae subjecta est velut m., quam tractet et in qua versetur; m. ridiculorum – för qwicka infall –; est corporis vitiorum satis bella m. ad jocandum, C. de Or. II. 238–9; sumite materiem vestris, qui scribitis, aequam viribus, Hor. A. P. 38–9).
    2. b. res (l. id), in qua aliquis versatur, quam discit, de qua scribit, dicit l. quam scribit, dicit, det hwarom l. det ſom ngn talar (rem ab abditis et reconditis fontibus haurire, repetere – hemta ſitt ä. –, C. de Or. I. 12; ſakna ä. non habere, quod l. de quo dicat; res est immensi operis, ut quae supra septingentesimum annum repetatur, L. praef.).
    3. c. res proposita; propositum, argumentum = uppgifwet ä., tema, uppgift: afwika från ä-t a proposito, a re proposita declinare, aberrare; återgå till ä-t ad propositam l. eo, unde declinavit oratio, reverti; taga till ä. alqd sibi ad dicendum, ad disputandum proponere; ä. för öfwerläggning res ad deliberandum proposita.
    4. d. argumentum = ä. för bildande konſt: a. ingens – Io et custos virginis Argus, Vg.
    5. e. = anledning, föremål för omdöme (klander, löje o. d.): causa, ansa (reprehendendi, ad reprehendendum); blifwa ä. för hån irrideri, irrisui esse; blifwa ä. för en wiſa cantari (flebit et in tota cantabitur urbe, Hor.).
    6. f. = fack, läroämne: ars; studium; genus studii; ſysſelſätta ſig med, ſtudera ett ämne: in arte versari; artem colere, discere; ſwårt, dunkelt ä. ars difficilis, obscura, subtilis.

Ämnesſwen: alumnus.

Än:

  1. 1. jemförande konjunktion:
    1. a. efter komparativ: quam; i wisſa fall (jfr Grammatiken) uttryckes än genom att ſätta den andre jemförelſeleden i ablativ; wid jemförelſe med ett tal lemnas det wanl. oöfwerſatt: major est quam ego l. me major est; libertatis quam dominationis suae (ej d-ne sua utan quam) amicior est; major V annos est (mer än 5 år gammal).
    2. b. efter ord ſom utmärka olikhet: atque; quam; efter alius med negation: nisi, praeter (= utom); quam (der identitet ſkall betecknas): annorlunda än aliter l. secus, atque (non secus ac jussi faciunt); oratoris nihil est nisi (intet annat än = utom det att) composite, ornate, copiose loqui; nulla alia ars tradit praecepta dicendi praeter hanc; agitur nihil aliud, quam (juſt det) ut nullum sit publicum consilium (C.).
  2. 2. adverb:
    1. a. upprepadt = då: tum – tum; modo – modo (modo me Thebis, modo ponit Athenis, Hor.); än ett, än ett annat aliud alias, aliud aliis temporibus.
    2. b. = ännu (jfr detta): etiam; etiamnunc; etiamtunc; ej än non – jam –; nondum; liten lefwer än, än kommer dag, än är ej allt förbi etiamnunc spes restat; nondum omnium dierum lux occidit (L.); än mera etiam magis l. plus.
    3. c. = widare (i frågor): quid? (sedit, qui timuit, ne non succederet. Esto. Quid, qui successit fecitque viriliter?, Hor.; C. de Off. II. § 89; quid si – mandata sint exponenda?, C. de Or. II. § 49; I. § 37); än ſe’n (= hwad gör det) quid tum? (si fuscus Amyntas, Vg.).
    4. d. i koncesſiva uttryck = ockſå: (vel); etiam; om än etiamsi; quamvis; huru rik han än må wara quamvis sit dives; hwem (ſom) än ſagt det quisquis dixit (vere dixit); hwart jag än må komma, ſkall jag minnas dig quoquo venero, tui memor ero.

Ända, f.:

  1. 1. af yttre föremål: extremum, extrema pars, extrema pars alicujus rei; finis, fines (gränſer); till werldens ä. ad extremas terras, ad extremos terrarum fines; falla på ä-n resupinari; kaſta öfwer ä. evertere; subvertere; ſjöns, wikens innerſta ä. intimus lacus, sinus; en ä. af klädningen vestis lacinia; trådä. filum.
  2. 2. = ſlut, ändalykt: finis; exitus; till lifwets ä. ad exitum vitae; ad extremum spiritum; taga en ä. desinere; finire; taga en ä. med förſkräckelſe terribilem, horrendum, tristem exitum habere; göra ä. på ngt finem facere rei; delere, exstinguere, conficere alqd; ä-n kröner werket, när ä-n är god, är allting godt (exitus acta probat, Ov. Her. II. 85 – ungf.); omnis rei exitus (l. postrema maxime) spectandus est (– a sunt, spectantur); qualis cujusque rei exitus est, talis summa videri solet.
  3. 3. = ändamål, i uttrycket: till den ändan: eo consilio; ad eam rem conficiendam l. consequendam.
  4. 4. i adverbialt bruk: usque; ä. till, från u. ad, u. a (i lokal och temporal mening); jam inde ab (initio, L.); komma ä. fram till ſtaden usque ad urbem accedere, pervenire.

Ända, v.: finire; ä. ſitt lif diem supremum obire; mori.

Ändas:

  1. 1. om ord: desinere (in literam); exire (per literam, Qu.); ä. lika similiter cadere.
  2. 2. = taga ſlut: desinere; finem alqm habere; när lifwet ändas – quando vitae finis erit, ad exitum vitae pervenerimus –.

Ändalykt: exitus, finis (vitae); i ſin ä. moriens, appropinquante morte; på ä-n ad extremum.

Ändamål: finis (domus finis est usus, ad quem accommodanda est descriptio aedificii, C. de Off. I. 138; de Or. II. 145; för öfrigt är ordet i denna anwändning ej wanligt); id quod sequitur, sibi proposuit aliquis; consilium, ratio [eg. = afſigt i. e. den ſubjektiva motſwarigheten till ”ändamål” – meae orationis tres sunt r-nes (beräkningar, afſigter), una concitandorum hominum, altera docendorum, tertia conciliandorum, l. c. 128]; uppſtälla ſåſom ſitt ä. sibi proponere alqd, sequi, spectare alqd; winna ſitt ä. id, quod vult l. sequitur, consequi, assequi; tjena, befordra ett ä., motſwara ſitt ä. ad alqam rem efficiendam, consequendam aptum, accommodatum esse; godt ä. bona res; bonum consilium (Afſigt).

Ändamålsenlig: ad usum, ad id quod agitur, ad eam rem, quam obtineri velis, aptus, accommodatus; utilis; idoneus; ä. utſtyrſel ornatus ad actionem aptus (C.).

Ändelſe: (vocis) exitus, terminatio.

Ändlig: finitus; circumscriptus; – mortalis (dödlig); det ä-a (timliga) res humanae.

Ändlös: infinitus (lites).

Ändock:

  1. a. = dock, likwäl: tamen; nihilo minus; nihilo secius.
  2. b. = änſkönt: quamquam; cum; han tror ſig något weta, ä. han intet wet scire – sibi videtur, cum nihil sciat.

Ändra: mutare; commutare; immutare; ä. mening m. sententiam; ä. ſig mutari (om ſak); han har ä-t ſig mens ejus mutata est; mutavit mentem (Hor.); ad aliud vitae genus se contulit (ad frugem rediit).

Ändring: mutatio.

Ändtarm: anus.

Ändtligen:

  1. 1. = omſider: tandem.
  2. 2. = för all ting (nödwändigt): han wille ä. bort utique abire cupiit; du får ä. bli qwar mane, quaeso.

Ändå:

  1. 1. = ändock: tamen.
  2. 2. = ännu wid komparativ: etiam.

Äng: pratum.

Ängd ſe Nejd, Trakt.

Ängel ſe Engel.

Ängsla: angere; sollicitare; sollicitum habere; mordere, pungere, cruciare, anxium reddere.

Ängslan: angor; aestus animi; sollicitudo.

Ängslas: angi, sollicitari, affligi, aestuare; sollicitum, afflictum esse.

Ängslig: anxius; sollicitus; aeger animo l. animi; tristis; trepidus; ä. aning anxia l. tristis futuri praesensio; blifwa ä. sollicitari, sollicitum fieri; metuere (incipere).

Änne: frons.

Ännu:

  1. 1. om tid: etiam (e. dormis? ſofwer du ä.?); etiamnum l. -nunc (äfwen om förfluten tid, C. de Am. § 11); etiamtum, -tunc (om förfluten tid, C. de Or. II. § 12); ä. icke nondum; non – jam; ä. i dag hodie; hodieque; etiam hodie; ä. alltjemt (har jag ſkött min tjenſt) adhuc (– tills nu – officio muneris functus sum); innan ä. kriget börjat nondum coepto, orto bello.
  2. 2. = ytterligare (till): etiam (demo unum – pilum – demo etiam unum, Hor.); praeterea; insuper; amplius; ä. en alter (dein mille altera, dein secunda centum, Catl.); ä. en gång iterum; (semel) etiam; göra ngt ä. en gång iterare alqd; – i uttryck för tillökning o. d. kan ä. lemnas obetecknadt: härtill kommer ä. accedit –; ä. återſtå många multi restant, supersunt.
  3. 3. wid komparativer: etiam (major, plures); ä. mycket bättre multo melior.

Änſkönt (ſyn. Oaktadt): quamquam; cum.

Äntra: in navem hostilem transcendere; harpagonem in navem – injicere.

Äpple: malum; pomum (trädfrukt i allm.); ordſpr.: ä-t faller ej långt från trädet parentium mores referunt nati (C. Tusc. I. § 79 ff.; fortes creantur fortibus et bonis et c., Hor. Carm. IV. 4; mali corvi malum ovum, Erasm. Rot. efter ett grekiſkt ordſpråk).

Äppleträd: mālus.

Ära, f.:

  1. 1. = berömmelſe; (bewiſad) heder: gloria (frejdadt namn, ryktets ära); laus; magna fama; magnum, clarum nomen; – honos (heder); decus (prydnad, utmärkelſe); ſann ära är dygdens eko vera gloria virtuti resonat tanquam imago (C.); ä-ns glans splendor gloriae; ära af dygd och bedrifter, af lärdom och ſnille g. virtutis et rerum gestarum, ingenii et doctrinae (C. de Off. I. 116. 121); krigiſk ära belli, bellica gloria, laus; bellicae laudes (l. c. l. c.; 78); winna, inlägga ära g-m sibi parere, consequi, adipisci, capere (C. de Am. 25); laude, gloria affici; hölja ſig med ära gloria cumulari; komma med ära (berömmelſe) från en ſak cum laude, gloriose discedere, abire a re; det länder ngn till ära, gör ngn ära honori, laudi est alicui; ngn gör ngn ära, är en ära för ngn aliquis est alicui honori; ornat aliquis alqm, gloriā afficit alqm; gifwa Gudi ä-n gloriam omnem Deo concedere (laudem concedere, l. c. 71); Gudi allena ä-n Deo omnis gloria tribuatur (soli Deo gloria); hålla ngn i ära colere et observare (l. c. 149) alqm; debito, merito honore afficere, prosequi alqm; hålla ngns ord i ära verba alicujus servare, observare; Romulus i all ära pace Romuli, veniā R-i dixerim (C. de Off. III. § 41; Div. I. c. 15; Sen. Qu. Nat. III. 11); ära den ſom ära bör suum cuique honorem tribuere decet; ära öfwer honom ejus memoria clara atque insignis sit, (ne obscuretur); – göra ngn ä-n af ett beſök salutandi causa domum alicujus venire; jag ſkall hafwa den ä-n att komma veniam neque meo honori deero (eoque mihi ipse honore affici videbor); – ſtupa på ä-ns fält, bana in proelio cadere.
  2. 2. = (godt) namn och rykte: fama; existimatio; fides (= förtroende, kredit); det gäller, rör ä-n fama, fides agitur; bewara din ära, jag ſäger för wißt ante omnia famae tuae consule, famam tuere, serva; ſätta fläck på, förlora ſin ära famam maculare; famae non parcere; famam amittere; fläcka, angripa, förgripa ſig på ngns ära famam alicujus violare, laedere; en qwinnas ära fama mulieris; ſätta ſin ära i pant fidem suam obligare; wid l. på min ära per fidem meam; komma med ä-n från ngt honeste, salvā famā l. fide abire, discedere a re, re defungi, perfungi; falla med ära honeste decumbere.
  3. 3. = ſamwete, dygd: honestas; fides (redlighet); religio (ſamwete); pudor (rättskänſla); probitas; sanctitas; en ä-ns man l. man af ära vir bonus et honestus; vir plenus fidei (Enn. ap. C. de Sen. 1), summae fidei l. integritatis; en qwinnas ära pudicitia (quid mulieri salvum est amissa p-a, L.; T. Ann. IV. 3); i tukt och ära pudice; caste.

Ära, v.: honore afficere, prosequi; colere et observare; venerari; frukta Gud, ära konungen Deum vereri, regem observare.

Ärbar: modestus (ſedeſam); pudicus (tuktig); sanctus (oſtrafflig); verecundus (blygſam); honestus; probus; ä-t lif vita modesta, proba, sancta (lasciva est pagina, vita proba est. Mt.); ä. flicka virgo casta; ä. huſtru uxor pudica, casta.

Ärbarhet: honestas; modestia; pudicitia.

Ärbart: modeste; pudice; sancte.

Ärebetygelſe: honos.

Äreförgäten: sine fide aut religione; qui nec fidei suae nec famae parcit; improbus; dissolutus.

Äregirig, Ärekär, Ärelyſten: gloriae cupidus, avidus, sitiens.

Äregirighet, Ärelyſtnad: gloriae cupiditas, aviditas (laudis immensa cupido, Vg.), sitis; ambitio (fåfänga).

Ärelös: infamis; infamiae nota aspersus; (capitis minor. Hor.); göra ä. infamem reddere; blifwa ä. infamem fieri; famam, existimationem perdere, amittere; capite deminui (ɔ: miſta medborgerligt förtroende).

Äreminne: laudatio (funebris).

Ärende: res; causa (mål); negotium; mandatum (uppdrag); offentliga ä-n res publicae, civiles; handlägga ett ä. rem, causam tractare, agere; uppſkjuta ett ä. causam differre; – gifwa ngn ett ä. att uträtta rem, negotium mandare alicui; uträtta ett ä. negotium agere, n-o fungi, perfungi, n-m, mandatum exsequi.

Äreport: arcus in honorem alicujus positus; a. triumphalis.

Ärerörig: probrosus; contumeliosus, famosus; qui famam alicujus laedit, violat, in quo fama alicujus agitur (judicium, lis – jfr C. de Am. § 61); ä. ſkrift famosus libellus; ä-t tal oratio contumeliosa; verborum contumeliae.

Äreſjuk: gloriae sitiens; gloriae cupiditate insanus, elatus.

Äreſkändare: calumniator, obtrectator, famae alcjs violator.

Äreſkänk: munus honorificum, honorarium.

Äreſtälle: honos.

Ärewördig: venerabilis; venerandus.

Ärftlig: hereditarius; qui hereditate datur, proditur, traditur, accipitur; (ä. tron regnum, quod – a Tantalo – proditum jure obtinebatur, C.).

Ärfwa:

  1. 1. ngt: hereditate, hereditatis jure accipere alqd; hereditatem accipere; alqd venit ad alqm h-te.
  2. 2. ä. ngn: heredem alicujus esse, fieri, scriptum esse; ä. ngn helt och hållet, till hälften o. ſ. w. ex asse, ex semisse heredem fieri alicujus.

Äring: seges; fructus; annona.

Ärja: arare.

Ärla: motacilla.

Ärlig:

  1. 1. i objektiv mening: honestus (h-a sepultura ä. begrafning); ngns ä-a namn fama et existimatio; nomen inviolatum, n. boni viri.
  2. 2. i ſubj. men.: rectus (= ſwekfri); integer (oförwitlig); honestus; probus (redbar); justus (rättwis); abstinens (oegennyttig); bonus; sanctus; verus, simplex, ingenuus (upprigtig); ſäga ſin ä-a mening vere, quid sentiat, eloqui; ä. man vir bonus, honestus, probus; en ä. flicka proba (i fråga om mitt och ditt), casta (kyſk); ä-t uppſåt mens bona, honesta; rectum, honestum consilium; ä-t ſpel bonae artes; fraus nulla; ä. (redlig) domare judex justus, incorruptus; ä-t arbete opus probe factum; ä. köpman, förwaltare, förmyndare mercator, procurator, tutor probus, bonus, integer (esto bonus miles, tutor bonus, arbiter idem optimus, Juv.); ä. embetsman magistratus, procurator abstinens (ſom ej förſnillar l. låter ſig mutas).

Ärligen, Ärligt: integre; sine fraude; honeste; probe; sancte; vere; lefwa ä. integre vivere; ä. ſäga ſin mening, ä. bekänna vere, quid sentiat, eloqui; vere, ingenue, aperte fateri; ä. förtjena ſitt bröd bonis artibus vitam tolerare; det går ä. till bene, sine fraude l. fraudatione agitur (C.); ä. ſträfwa impigre, probe contendere.

Ärlighet: integritas; probitas; honestas; fides; sanctitas; veritas (upprigtighet); ä. warar längſt vincit probitas; plurimum proficitur probitate (jfr C. de Off. II. 43 vera gloria radices agit atque etiam propagatur, ficta omnia celeriter tanquam flosculi decidunt nec simulatum quidquam potest esse diuturnum).

Ärm: manica; manulea; ſkaka ngt ur ä-n facile efficere (invenire alqd, alqd domi nascitur alicui, T. Dial.).

Ärna ſe Ämna.

Ärofull, Ärorik: gloriosus; honestus; splendidus; clarus.

Ärr: cicatrix; ärr på bröſtet adversa c.

Ärrig: cicatricosus; cicatricibus squalidus, horridus.

Ärt: cicer; pisum.

Ärtbalja, Ärtſkida: siliqua.

Ärtſkocka: cynăra scolymus.

Äſka: poscere; petere; ä. ljud l. tyſtnad silentium facere (jubere).

Äta: cibum capere (ſpiſa, taga ſin föda); edere alqd; vesci (re); comedere alqd (äta upp); äta mycket, litet multum, non multum edere; cibi multi, non multi esse; cibi capacissimum, in cibo temperantem esse; äta godt bene vesci, coenare (C.); äta med god ſmak libenter coenare; gifwa ngn att äta cibum dare, praebere alicui.

Äta ſig:

  1. 1. låta äta ſig ad vescendum aptum esse; edule, esculentum esse; – bene sapere.
  2. 2. äta ſig mätt cibo se satiare, satiari; äta ſig i hjel usque ad mortem se cibis opplere; cibo distentum perire.
  3. 3. äta ſig in, igenom ngt peredere, perrodere, pertundere.

Ätbar, Ätlig: edūlis; esculentus; ad vescendum aptus.

Ätt: gens; familia; den Juliſka, Corneliſka ä-n gens Julia, Cornelia; adlig, gammal ätt nobilis, antiqua, vetusta gens.

Ättefader: auctor gentis, nobilitatis.

Ättehög: tumulus (gentis, gentilicius).

Ättelägg: natus; nepos (ſe Ättling).

Ättelängd: stemma; generis tabula.

Ättika: acetum.

Ättikehandlare: acetarius.

Ättling: qui ab alqo l. genere, sanguine alicujus ortus, editus est; filius, nepos alicujus; sanguis alicujus (poet.); i plur. proles, progenies alicujus.

Ö

Ö: insula.

Öbo: insulanus.

Öluft, Öklimat: caelum insulare.

Öda: profundere, exhaurire; consumere.

Öde, adj.: vastus; desertus (v. et desertus ager, L. III. 6); solus (poet.), desolatus; vacuus (folktom; oupptagen, herrelös; qui quondam in vacua venerunt, C.); jorden war öde och tom terra erat vasta et vacua; en öde del af ſtaden pars urbis deserta; ſtaden är ſom öde urbs cultoribus l. hominibus vacua esse videtur (dicas urbem desertam esse); allt är öde omnia deserta sunt (L. l. c.), vastitas omnia tenet; summa solitudo est; ligga öde vastum, desertum esse; situ, incultu horrere; lemna öde deserere; lägga öde ſe Ödelägga.

Öde, n.:

  1. 1. ſſ. makt: fatum (oföränderligt, all ting från ewighet beſtämmande ö.); fortuna (det nyckfulla ö-t); fors, casus (ſlumpen, tillfällighet; f. domina campi – i. e. comitiorum –; habet mortalia casus, Luc.); det blinda ö-t caeca vis necessitatis; ö-t är blindt fortuna caeca est; gynnas af ö-t fortunam secundam, fautricem habere; det är ö-ts wilja fatum (fas) est; om ö-t ſå ſkulle foga si fors ita tulerit –; ö-ts lagar vis necessitatis; ö-t förföljer ngn fortunā adversā utitur aliquis.
  2. 2. ngns öde, ſtällning, lott: (fatum); fortuna; sors; condicio; det war hans öde att falla i ſtriden fatum ei erat in proelio cadere (C.); ett hårdt öde fortuna adversa; wara nöjd med ſitt öde sorte sua contentum esse; menniſkornas, menſklighetens öde sors, condicio humana; menniſkornas olika ö-n humanarum sortium varietas, humanae condicionis dissimilitudo.
  3. 3. = händelſe, ſkickelſe: casus; eventus; res; ſkiftande ö-n varii casus (post varios casus, per tot discrimina rerum, Vg.).

Ödelägga: vastare; devastare, (desolare); delere, evertere, exscindere (urbem).

Ödeläggare: vastator.

Ödeläggelſe: vastatio, devastatio (ſſ. handling); vastitas (ſſ. egenſkap).

Ödemark: (vasta) solitudo; regio vasta, deserta, horrida; göra ett land till en ö. vastare; vastitatem inducere agris.

Ödeshemman: praedium desertum.

Ödesmål: vastitas; solitudo; vacuitas.

Ödla: lacerta; stellio.

Ödmjuk: demissus; summissus, humilis; supplex; modestus (anſpråkslös); blifwa ö. se summittere; (molliri; fractus est animus, fracti spiritus feroces alicujus); med ödmjuk bön humili, supplici prece; ö-t ſinne animus modestus, summissus, non arrogans, non efferens se; alltför ö. abjectus; ö-ſte tjenare, min herre vale l. salve domine!

Ödmjuka ſig: se summittere (alicui); summisse se gerere; ad preces descendere; då ö-de han ſig tum fracti sunt feroces spiritus.

Ödmjukhet: demissus, summissus, humilis, modestus animus; modestia (anſpråkslöshet).

Ödmjukt: suppliciter (petere, rogare veniam); demisse (respondere, C.); summisse (quanto simus superiores, tanto nos geramus s-ius, C.); modeste (anſpråkslöſt).

Ödslig: desertus; vastus; (solus).

Ödslighet: solitudo; vastitas.

Öflig: usitatus; sollennis (mos; caerimonia).

Öfning:

  1. 1. ö. ſom företages: exercitatio (ö. för förwärfwande af utbildning, ſkicklighet: nihil magnum sine e-ne consequi possumus; rei magnitudo non solum praecepta sed etiam usum exercitationemque desiderat; jfr C. de Off. I. 59, 60; artes e-nesque virtutum, C. de Sen. 6); usus (i allm. = praktik, utöfning, i motſ. till blott teori; endaſt i ſing: quotidianus u.; ad doctrinam adjungebatur u. frequens, C. de Or. I. § 15); ö. i wapen, i att ſkrifwa, tala armorum, dicendi, scribendi exercitatio, commentatio (ibdm 154); ö. i att tala (äfwen) declamatio; metod för ö. exercitationis via (l. c. 14), ratio; för ö-s ſkull exercitationis causa; ſaken fordrar mycken ö. res magna eget e-ne; ad eam rem magna opus est e-ne –; ö-n är konſtens moder exercitatio peperit artem; militäriſk ö. (exercis, manöver) exercitatio (in armis); decursus, -sio.
  2. 2. förwärfwad ö.: usus; exercitatio (u. e-oque capienda est – måſte förwärfwas –, C. de Off. I. 59); peritia (förfarenhet, ſkicklighet); hafwa ſtor ö. i ngt magnum habere in re l. rei usum.

Öfningsläger: castra decursionum causa posita; decursiones.

Öfningsſtycke: (pars) locus ad exercendum, commentandum propositus l. ad quem se exerceat aliquis.

Öfre: superior.

Öfrig: reliquus; residuus; tillſ. med kollektiv, t. ex. cetera Graecia det ö-a G.; de ö-e reliqui; ceteri; wara ö. reliquum esse; restare; superesse; blifwa ö. r-um fieri; relinqui; lemna ö-t relinquere; reliquum facere; lemna mycket ö-t att önſka multis rebus (bonis) carere; vitiis abundare; multa ei desunt; multa in eo desidero, reprehendo; han lemnar intet ö-t att önſka nihil ei deest (quin praestet), nihil non praestat; icke lemna ngt förſök ö-t (ngt oförſökt) nihil intemptatum relinquere; icke hafwa ngn tid ö. nihil temporis de negotiis reliquum l. vacuum ac liberum habere; all den tid han hade ö. från göromål quantum temporis negotiis superfuerat (C. de Off. II. 4); – för öfrigt (ſåſom öfwergångsformel) ceterum (L. praef. 11); porro, denique, quod superest (Lucr. III. 350); för ö-t will jag blott tacka dig – superest, ut gratias agam –; för l. i ö-t cetera, ceteris rebus, ceteroquin = i ö-e delar l. hänſeenden (vir cetera egregius, L.; cetera fulvus, Hor.; neque eloquentia neque ceteris rebus inferior; filoſofien i ö-t ceterae partes philosophiae); de cetero, de reliquo = hwad det öfriga beträffar (jfr de reliquo, C. de Or. I. § 100).

Öfwa:

  1. 1. = utöfwa:
    1. a. ö., idka en konſt, ett yrke exercere, colere (quam scit uterque libens, censebo, exerceat artem, Hor.; artes in omni vita cultae, cum diu multumque vixeris, mirificos ferunt fructus, C.).
    2. b. ö. en dygd, en egenſkap: colere (virtutem); adhibere, uti (a. saevitiam, ut herus in famulos, C.; posse liberalitate uti, non fraudantem se patrimonio, id.); ö. ſtorartad gäſtfrihet multos hospites domum suam recipere; ö. weld ambitiose agere.
  2. 2. = uppöfwa, ſysſelſätta: exercere (milites; equos; vires, vocem, memoriam, C. de Or. I. 149, 157); excolere (facultatem); fingere (utbilda); subigere; acuere, exacuere (= ſkärpa – mentem, ingenium); expolire, perpolire.

Öfwa ſig: exerceri, se exercere (ad Ennii versus, C.); meditari (Demosthenes perfecit meditando, ut nemo planius esse locutus putaretur, C. de Or. I. 260); ö. ſig i ngt exerceri in alqa re; commentari, meditari alqd; facultatem alqam exercere; ö. ſig i att göra ngt commentari, meditari facere alqd (Caesar multos annos regnare m-tus erat, C.); adsuescere, consuescere (med inf. – summa voce versus multos uno spiritu pronuntiare consuescebat, l. c.).

Öfwad: exercitatus (in alqa re).

Öfwer, prepoſition:

  1. a. = ofwanför, ofwanpå: super; supra; i ſammanſättning ob, in; floden ſtiger ö. ſina bräddar super ripas effunditur amnis (L.); utbreda ö. ngt (super) insternere rei; hänga ö. ngns nacke cervicibus impendere; falla ö. ngn incidere, irruere super, in alqm; (opprimere alqm); draga ſlöja ö. (för) ngt velum obducere rei; ſe ö. ngt super alqd prospicere, oculos tendere; ligga ö. ngn (med böner) precibus instare alicui; kaſta ö. bord in mare (e navi) projicere; kaſta ö. ända evertere, subvertere; gå ö. ſtyr everti; pessum dari; gifwa ſig å ſtad hals ö. hufwud praecipitem abire; komma ö. ngt invenire; deprehendere; ſjukdom kom ö. ngn morbus oppressit, cepit alqm.
  2. b. = twärsöfwer, till, på andra ſidan om ngt: trans; ultra; ö. gränſen ultra terminum (vagari, Hor.); fara ö. hafwet (trans mare currere, Hor.), mare trajicere, transmittere; gå ö. floden flumen transire, superare; gå ö. gatan transversa via ire; midt ö. exadversum.
  3. c. = utöfwer: per; ryktet ſprider ſig öfwer hele ſtaden manat per totam urbem l. tota urbe rumor; gå ö., ſe ö. ngt oculis lustrare, perlustrare alqd, percurrere alqd; läſa ö. perlegere; discere (dictata).
  4. d. = förbi: praeter; reſa till Rom ö. Pratum praeter, per P. Romam ire; gå ö. ett ord praeterire, praetermittere verbum.
  5. e. om tid:
    1. α. den tid ngt warar: per med ackuſ. l. enſam ack.; ſtanna qwar ö. natten per noctem morari, pernoctare alicubi.
    2. β. förbi, utöfwer en tidpunkt: ultra; klockan ö. tolf ultra mediam noctem (potare).
  6. f. = utöfwer, mer än, i uttryck för öfwerſkrida, öfwerträffa: super; supra; ultra; praeter; plus quam och andra komparativa uttryck: ö. förmågan supra, ultra (Vg.), praeter vires; ö. menſkligt mått, menſkliga wilkor supra humanum modum, s. humanam fortunam; ö. måttan, ö. höfwan praeter modum (C.), supra modum (L.), ultra modum (C.); ö. förwäntan praeter spem, p. opinionem; supra quam sperari poterat; älſka Gud ö. all ting Deum super (ante) omnia amare (nihil Deo conferre; nil ego contulerim jucundo sanus amico, Hor.); under ö. alla under hoc vero nihil mirabilius est; gå ö. ngn superare alqm, praestare alicui; gå ö. alla andra praeter ceteros excellere; det är l. går ö. mitt förſtånd altius est, quam quod ego suspicere possim (C. de Or. III. c. 4); majus l. subtilius est quam pro meae mentis acie; wara ö. allt beröm omni laude majorem esse; ö. all fruktan, afund metu major, invidiā major (Hor.); det är ej ö. ſig non optimum est (C. de Or. I. 115), sane mediocre est; ö. ett år plus annum; han är ö. åtta år major VIII annos est.
  7. g. wara (ſatt) ö. ngn, herſka ö. ngn: praeesse, praepositum esse alicui; dominari in alqm; sub potestate sua habere; icke hafwa ngn ö. ſig nulli subjectum esse, parere.
  8. h. = om, rörande: de; tala ö. ett ämne de re dicere; föreläſa ö. Cicero, ö. filoſofi Ciceronis libros praelegere, explicare; philosophiam, praecepta p-ae tradere.
  9. i. = för (i kauſal mening): ablativ l. de, propter; ſörja, glädjas, ſkryta ö. ngt alqa re dolere, laetari, gloriari; klaga ö. ngt de re conqueri; knota ö. ngt fremere ob rem.

Öfwer, adv.:

  1. 1. i lokal mening uttryckes ö. med super, trans (jfr Öfwer, prep.) i ſammanſättningar: gå, ſtiga ö. transire, transgredi; ö. och under super et subter.
  2. 2. wara, blifwa ö. = qwar, öfrig: restare; superesse.
  3. 3. wara, gå ö. = gå förbi, upphöra: desinere; finem habere; ſtormen, wreden är ö. tempestas desedit, ira consedit, cecidit (Ps.); febern är ö. febris decessit; ſtriden är ö. proelium finitum est; contentio composita est.

Öfwerallt: ubique; omnibus locis; nusquam – non; usquequaque (Varr.); ö. ifrån undique.

Öfwerantwarda: tradere.

Öfwerbefolkad: nimis frequens, frequentatus cultoribus; turba cultorum praegravata (L. V. 34).

Öfwerbefolkning: hominum l. cultorum nimia, abundans multitudo.

Öfwerbefäl: summa imperii; summum imperium; hafwa ö-t summae rei praeesse; under ngns ö. ductu alicujus (Nep. Paus. 1), auspiciis alicujus.

Öfwerbefälhafware: summus imperator l. dux; qui summae rei praeest.

Öfwerbetala: nimium pretium solvere.

Öfwerbewiſa: convincere, coarguere (alqm levitatis, facinoris l. de facinore); redarguere (r-e me, si mentior, C.).

Öfwerbjuda:

  1. 1. eg.: licitatione l. licitando vincere alqm; plus liceri l. licitari; plus se daturum profiteri; ö. med ett ſestertium s-um adjicere; ö. hwarandra certatim licitari.
  2. 2. i allm. = ſöka öfwerträffa, täfla: ö. hwarandra i ſmicker blanditiis certare.

Öfwerblicka: oculis perlustrare, percurrere.

Öfwerblifwen: reliquus; relictus; wara på ö-na kartan relictam (et desertam) esse.

Öfwerdomare: superior l. summus judex.

Öfwerdomſtol: superius judicium.

Öfwerdrag: integumentum; involucrum; ö. på ſoffor o. d. stragula vestis; stragulum.

Öfwerdraga: inducere, superinducere, tegere alqd alqa re.

Öfwerdrift: intemperantia (omåttlighet); immoderatio (verborum, C.); ”öfwerdrift i något” återgifwes i allm. med adjektiv, nimius, effusus, profusus, immoderatus o. d., ſåſom attribut: ö. i glädje, ſorg, wällefnad, ſtränghet nimia, profusa, effusa (gestiens) laetitia; nimius, immoderatus dolor; luxuria victus ac cultus; nimia severitas; all ö. är ſkadlig, öfwergår i ſin motſats omnia nimia l. omnia, quae modum transierunt, in contraria convertuntur; utan ö. modice; temperanter; det kan utan ö. påſtås vere dici potest; det finnes mycken ö. i hans berättelſe in ejus narratione multa supra modum aucta sunt; gå till ö. modum transire; in re nimium esse.

Öfwerdrifwa = framſtälla en ſak ſſ. ſtörre än den är: verbis (nimis, etiam) augere, amplificare, extollere rem (neque verbis auget suum munus, sed etiam extenuat, C. de Off. II. 70); in majus extollere (L.); ö. ngns förtjenſter nimis laudare, nimiis laudibus efferre, extollere alqm; in laudando modum transire; han ö-r (in utramque partem) nimius est, modum transit.

Öfwerdrifwen: nimius (laus, severitas); immoderatus (licentia); effusus, profusus (laetitia, maestitia); ö. noggrannhet nimia, molesta, putida diligentia.

Öfwerdrifwet: nimis; immoderate; praeter modum.

Öfwerdåd:

  1. 1. = oförwägenhet, djerfhet: temeritas; nimia audacia; confidentia (ſjelftillit).
  2. 2. = öfwermod: arrogantia; insolentia; superbia.
  3. 3. = öfwerflöd i lefnadsſätt: luxuria; immoderati sumptus; nimia magnificentia.

Öfwerdådig:

  1. 1. = oförwägen: temerarius; audax.
  2. 2. = öfwermodig: insolens; arrogans; superbus.
  3. 3. öfwerdådigt lefnadsſätt: nimia, profusa luxuria.

Öfwerdådigt: temere, audacter; insolenter; profuse; prodige.

Öfwerens:

  1. a. wara, blifwa ö.: inter se consentire; inter alqos constat, convenit de re, alqd verum esse (hunc c-unt omnes civitatis virum primarium fuisse, C.; de pretio inter eos convenit – de äro, blifwa ö. om priſet).
  2. b. komma ö. att göra ngt: (inter se) constituere, ut – faciant alqd (c-uerunt, ut omnes simul in rostra post meridiem escenderent, C.; ut ambulationem in Academia conficeremus, C. de Fin. V. 1); inter alqos convenit, ut –; de komma wäl ö. eorum voluntates, mores congruunt; inter se concorditer vivunt, conspirant.
  3. c. ſtämma ö.: inter se, cum alqo consentire, congruere; i lynne ſtämma ö. med ngn, deras lynnen ſtämma ö., de ſtämma öfwerens i åſigter cum alicujus moribus congruere (C. de Am. 27), moribus et naturā congruunt; inter eos est summa studiorum consensio; uppgifterna ſtämma ö. inter auctores constat, convenit; verba auctorum, testium inter se congruunt (consentiunt); ſlutet ſtämmer ö. med början principiis consentiunt exitus.

Öfwerenskomma ſe Öfwerens, b.

Öfwerenskommelſe: condicio; conventum; pactum (aftal); ingå ö. constituere, condicere; inter alqos convenit; upphäfwa, bryta ö. conventum rescindere, non servare, non stare convento; hålla, ſtå wid ö. stare condicione, convento; manere in c-bus; enligt ö. ex convento, ex composito (L. I. 9. 10), ex pacto (ibdm 11. 9).

Öfwerensſtämma ſe Öfwerens, c.

Öfwerensſtämmande: consentiens (vox, L.); ö. mening consensus (ex omnium c-u; populi c. vox naturae est); med ſanningen, werkliga förhållandet ö. verus.

Öfwerensſtämmelſe: consensio, consensus (opinionum, studiorum); convenientia (partium); i ö. med convenienter, congruenter (naturae vivere); i ö. med folktron famae consentiens (C.).

Öfwerfall: impetus; aggressio; medels ett nattligt ö. nocturno impetu.

Öfwerfalla:

  1. 1. med perſonligt ſubjekt: (incautum, subito) aggredi, adoriri; (incautum opprimere); impetum facere in alqm; ö. med ſkällsord maledictis, contumeliis incessere alqm; acerbe invehi in alqm.
  2. 2. med ſakligt ſubjekt: incidere alicui, in alqm (terror alicui); opprimere (nox, morbus alqm); ö-s af ſjukdom morbo capi, opprimi.

Öfwerfara: perlabi (summas undas, Vg.), percurrere, peragrare; med ögonen ö. oculis perlustrare, percurrere; ö-s af rysning cohorrescere, perhorrescere.

Öfwerfart: trajectio; transitus.

Öfwerflyga: pervolare; transvolare; oberrare (quantum non milvus o., Ps.).

Öfwerflygla: circumvenire, superare alqm.

Öfwerflytta:

  1. 1. tr.: transferre; ö. från grekiſka till latin e graeco in latinum convertere.
  2. 2. intr.: transmigrare.

Öfwerflöd:

  1. 1. i allm.: abundantia (omnium rerum – på allt; pecuniae; otii); abundans copia (rei); hafwa ö. på ngt (ngt i ö.) abundare alqa re (otio, doctrina, bellicis laudibus, C.); penningar i ö. plus satis, abunde, affatim pecuniae; pecuniae magna, abundans copia.
  2. 2. för ſtort ö.:
    1. a. ö. i lefnadsſätt: luxuria; lefwa i ö. luxuriā diffluere, circumfluere.
    2. b. = öfwerdrift, ngt öfwerflödigt, onödigt: detta är ett ö. hoc vero nimium est, supervacaneum est.

Öfwerflöda: abundare; exundare; redundare.

Öfwerflödig:

  1. 1. = öfwerdådig, yppig: luxuriosus; profusus; effusus; ö-t lefnadsſätt victūs ac cultūs luxuria; sumptus profusi.
  2. 2. = onödig: supervacaneus (C.); supervacuus (omne s-uum pleno de pectore manat, Hor.); inutilis; nimius; ö. omſtändlighet nimiae ambages; det är ö-t att omtala supervacaneum, non necessarium, non opus est commemorare; det hade warit ö-t non opus fuit (quid opus fuit?; quorsus attinuit?; ea re carere potuimus).

Öfwerflödighet ſe Öfwerflöd.

Öfwerflödigt:

  1. 1. = i öfwerflöd: luxuriose; lefwa ö. luxuriā, deliciis diffluere; nimios sumptus facere.
  2. 2. = omåttligt, onödigt: praeter modum; magis l. supra quam opus l. necesse fuit; nimis.

Öfwerflödslag: lex sumptuaria.

Öfwerföra: transferre; trajicere (elephantos, L.); transvehere; jfr Öfwerflytta, Föra öfwer.

Öfwerförd: translatus; bruka ett ord i ö. betydelſe verbum l. verbi vim transferre (ex sua in alienam sedem).

Öfwergifwa:

  1. 1. i allm. lemna, gå ifrån: relinquere (locum, hominem); decedere (loco).
  2. 2. ö. en plan, ett beſlut: consilium relinquere, omittere, deponere, ponere; absistere, desistere a suscepto consilio.
  3. 3. = lemna ngn enſam l. utan hjelp: deserere; destituere (lemna i ſticket), ö-en huſtru uxor deserta (a marito).
  4. 4. = gifwa förlorad: desperare de alqo; ö-en af läkare desperatus; desperata salute.

Öfwergifwen: afflictus (dolore); desperatus.

Öfwergå:

  1. I. i lokal men.: transire, transgredi (flumen, montem, L.); trajicere; transmittere (flumen); superare (montem, L. XXI. 38. 1); transcendere (murum, moenia).
  2. II. oeg.:
    1. 1. om perſonligt ſubjekt:
      1. a. = gå förbi: transire, praeterire, praetermittere (silentio).
      2. b. ö. från ett tillſtånd, ett ämne, en werkſamhet (en herre, herſkare) till en annan: transire (ad alteram partem orationis transeamus, veniamus; sermonem alio transferamus, C. de Or. I. § 133); se transferre; ö. till ett annat lefnadsſätt vitae rationem mutare; (in avi mores et instituta abire, L.); ö. till juridiken ad jus civile se transferre; från att wara lättſinnig har han ö-tt till ſtadigt lefnadsſätt ex dissoluto frugi factus est; ad frugem se recepit.
      3. c. ſärſkildt i politiſk men.: transire (a Caesare ad Pompejum); transfugere (ad hostes, L.); ö. från ngn deficere, desciscere ab alqo.
    2. 2. om ſaker:
      1. a. ö. från en egare, från en betydelſe o. d.: transire, transferri; deferri; egendomen har ö-tt till, på andre egare ad alios dominos possessio translata est, pervenit; (tutela ad agnatos defertur, C.; ad sanos abeat tutela propinquos, Hor.); ordet har ö-tt till annan betydelſe vis vocabuli alio translata est; från att betyda främling har ordet hostis ö-tt till att betyda landsfiende a peregrino recessit et proprie in eo, qui arma contra ferret, remansit (C. de Off. I. § 38).
      2. b. ö. till att wara ngt: mutari (abire) in alqd; fieri alqd; ſjukdomen har ö-tt till feber in febrim mutatus est morbus; det har ö-tt till ett ordſpråk in proverbii consuetudinem venit, factum est (tritum sermone) proverbium (C. l. c. II. 55; I. 33); det har ö-tt till en fördom jam inveterata opinio est.
      3. c. = drabba, wederfaras ngn: accidere, evenire, contingere alicui; en ſtor olycka har ö-tt honom magna calamitate oppressus est; en wådeld har ö-tt ſtaden urbs incendio vastata est.
    3. 3. om perſoner och ſaker = öfwerträffa, öfwerſtiga: superare, vincere, antecellere alqm, alqd; praestare alicui; ö. ngn i tapperhet virtute praestare alicui, superare alqm; ö. ngns förwäntan alicujus exspectationem superare; exspectatione omnium majorem esse; majorem esse, quam quisquam speraverat; det ö-r all beſkrifning, all föreſtällning majus est, quam ut verbis describi, quam ut cogitari, animo comprehendi possit; dici, cogitari non potest, quantum sit.

Öfwergående: (qui est) ad tempus, brevis (illa delectatio est ad breve exiguumque tempus, C.; omnis magnus dolor brevis est, id.); brevis et ad tempus (C. de Off. I. 27).

Öfwergång:

  1. 1. i lokal men.: transitus, transgressus (wid ö-n af bergen in transitu montium); trajectio, transmissio (fluminis).
  2. 2. oeg.:
    1. a. ö. till ngn l. ngt i allm.: transitus; translatio (öfwerflyttning – pecuniarum a justis dominis ad alienos, C.); mutatio (förändring); ö. till annat ämne ad aliam rem transitus l. transgressio; ö. till annat lefnadsſätt transitus ad aliam vitam (cursus ad Deos, C. de Am. 14); vitae commutatio; vita commutata (ſkedd ö. till –).
    2. b. = kapitulation; affall: deditio; defectio.
    3. c. = ſlut: finis; exitus; det har en ö. aliquando res finem habebit.

Öfwergångsformel (i tal): transeundi l. transitus formula quaedam.

Öfwergångstillſtånd: medius quidam status, inter antiquas et novas res tanquam interjectus.

Öfwerhalning: (magna sed placida) jactatio navis; taga en ö. latus mutare.

Öfwerhand: få ö. superiorem discedere (e proelio, e certamine); taga ö. (om abstrakta ſubjekt) gliscere; corroborari; hafwa ö. plus valere; dominari.

Öfwerhandtagande: pullulans (luxuria).

Öfwerhet: ii, qui praesunt (is qui praeest) reipublicae; qui est cum imperio, qui imperio affectus est; magistratus (plur. = embetsmännen); wara ö-n underdånig iis, qui praesunt reip., qui magistratum habent (C. de Off. I. 149), parere; höga ö-n qui summae reip. praeest; rex.

Öfwerhopa: cumulare, obruere alqa re; ö. med loford laudibus cumulare; ö-d med göromål negotiis obrutus, districtus, oppressus; ö. med wälgerningar beneficiis cumulare.

Öfwerhoppa: transsilire (muros Remus, Ov., L.), transire, praeterire.

Öfwerhufwud, n.: caput.

Öfwer hufwud, adv.: omnino; ſe Hufwud.

Öfwerhängande: imminens, superimpendens; impendens (periculum).

Öfwerhölja: operire.

Öfwerilad: praeceps; festinatus; ſe Förhaſtad.

Öfwerilning: ſe Förhaſtande; det ſkedde i ö. perturbatione quadam, repentino quodam animi motu factum est (C. de Off. I. 27).

Öfwerinſeende: cura summae rei; hafwa ö. öfwer ngt summae rei l. rerum praeesse.

Öfwerintendent: summae rei procurator, curator; cui summa rei commissa est.

Öfwerjordiſk: caelestis; divinus.

Öfwerklaga: queri, conqueri de re.

Öfwerklok: nasutus.

Öfwerklädning: vestis superior.

Öfwerkomma:

  1. 1. om perſon: incidere in alqd; nancisci alqd.
  2. 2. om ſaker = Påkomma.

Öfwerkorſa: lineis decussatis percurrere.

Öfwerköra: per alqd (transversum) currum agere (L. I. 48. 7).

Öfwerlagd: cogitatus, meditatus (injuria).

Öfwerlaſta: nimio onere gravare, aggravare; opprimere; obruere; ö-d af ſtarka drycker ebrius; vinolentus; vino obrutus.

Öfwerlefwa, v.: superstitem esse alicui; superesse alicui; ö-nde superstes, -stites.

Öfwerlefwa, f.: reliquiae.

Öfwerlemna: dare, tradere, dedere; concedere (afſtå); relinquere, committere (anförtro), mandare (uppdraga) alqd alicui; ö. ſig i ngns wåld, hand, beſkydd potestati alicujus se tradere; ad fidem alicujus confugere; tutelae, fidei alicujus se committere; ö. ſig åt lätja, utſwäfningar desidiae, libidinibus se dare, – dedere, tradere; ö. ſtaden åt fienden urbem hostibus dedere.

Öfwerlif: *thorax.

Öfwerliggare: cunctator, dilator (iners).

Öfwerljudt: ſkrika ö. alta voce clamare; ejulare.

Öfwerlopp: till ö-s satis superque; abunde, affatim; här finnas penningar till ö-s superest pecunia (T. Germ. 26); abunde, satis superque pecuniae est; hafwa penningar till ö-s abundare pecuniā; otio affluere (hafwa tid till ö-s).

Öfwerloppsgerning: quod ultro, praeter officium praestatur.

Öfwerlupen: wara ö. af folk multitudine salutantium, accedentium (C. de Off. I. c. 25) obrui.

Öfwerlåta: transmittere, permittere, relinquere, concedere (afſtå), tradere (öfwerlemna) alicui alqd; ö. en beſittning l. rättighet åt ngn possessionem, jus suum alicui transmittere; (alienare, abalienare – åt annan ö.); ö. åt ngn att bedöma alicui relinquere, permittere judicium l. ut judicet.

Öfwerlägga: deliberare; cogitare, reputare; ö. ſaken för ſig ſjelf secum de re cogitare, deliberare; ö. med ngn, hwarandra om ngt cum alqo, inter se de re deliberare, consultare, agere; (capita conferre, communicare, L.).

Öfwerläggning: deliberatio; consultatio; cogitatio (ö. för ſig ſjelf); med uppſåt och ö. consulto; cogitato.

Öfwerlägſen:

  1. 1. relativt, ngn ö.: superior; melior; major; potior; gifwa ſig i ſtrid med en ö. motſtåndare cum meliori congredi l. certare, cum eo, cui par non sit; imparem certare cum alqo; i krafter ö. viribus melior; ö. i rikedom divitiis praestans; divitior; ö. i lärdom doctior; (moribus hic meliorque fama, Hor. Carm. III. 1. 12); wara ngn ö. alqo superiorem, meliorem (viribus, equitatu, peditatu) esse, alqm superare; plus valere alqo; praestare alicui, ceteris.
  2. 2. abſolut:
    1. a. objektivt: excellens; egregius; eximius; maximus; summus; en ö. man, ö. förmåga, ö-t hufwud homo (virtute, ingenio) excellens, egregius, singularis; summa, egregia quaedam facultas; summa vis ingenii et animi.
    2. b. ſubjektivt = ſom känner ſin öfwerlägſenhet: arrogans; superbus; ö. min, leende vultus, risus a., s.

Öfwerlägſenhet:

  1. 1. objektivt: excellentia, praestantia; (major facultas; majores vires); menniſkans ö. (öfwer djuren) hominis praestantia, excellentia (C.); känna ſin, erkänna ngns ö. quanto praestet alicui, praestet ceteris, omnes antecellat, sentire, agnoscere; meliori, potiori cedere, principatum concedere.
  2. 2. = känſla af ö.: arrogantia; superbia; fastus; med ö. yttra ſig, tillbakawiſa ett påſtående arroganter dicere, alicujus orationem refutare.

Öfwerlägſet (jfr Öfwerlägſen, 2. a. b):

  1. 1. excellenter; optime; egregie.
  2. 2. arroganter, superbe.

Öfwerläpp: labrum superius.

Öfwerläsning: commentatio; perlectio.

Öfwerlöpare: perfuga (a Pyrrho, C. de Off. I. § 40); transfuga (ad hostes; ex suis populis, L. II. 1).

Öfwermage: impubes.

Öfwermakt: major vis, majores vires; virium praestantia; wika för ö-n majoribus hostium copiis (potentiori) cedere; vi et armis vinci.

Öfwerman: superior, viribus melior; hafwa, finna ſin ö. i ngn vinci, superari ab alqo; inferiorem esse alqo; imparem esse alicui; erkänna ſin ö. i ngn alicui cedere (ut potiori).

Öfwermanna: vincere, superare, dejicere, opprimere alqm; ö. och döda conficere (T. Ann. I. 6; incautum superat patriosque obtruncat ad aras, Vg.).

Öfwermenſklig: plus quam humanus (facultas); paene divinus; qui est supra humanum modum; (jfr L. I. 7. 9 ö. ſtorhet och majeſtät – forma viri aliquantum amplior augustiorque humana).

Öfwermod: superbia; arrogantia (förmätenhet); ferocia; animi l. spiritus magni, feroces; animus superbus, elatus, sublatus; qwäſa, dämpa ö-t alicujus superbiam, feroces spiritus reprimere, frangere (Ariovistus tantos sibi spiritus, tantam arrogantiam sumpserat, ut ferendus non videretur, Cs. b. G. I. 33; tum adeo fracti simul cum corpore sunt illi spiritus feroces, L. I. 32, 6; Viriathum Laelius fregit et comminuit ferocitatemque ejus repressit –, C. de Off. II. 40).

Öfwermodig: superbus; arrogans; ferox; ö. öfwer ngt elatus, sublatus re (Nep. Paus. 1), virium fiduciā; ö-t tal oratio plena arrogantiae; verba superba.

Öfwermodigt: superbe; arroganter; ferociter.

Öfwermorgon: i ö. perendie.

Öfwermått: till ö. nimis; nimium; gå till ö. ſe Öfwerdrift.

Öfwermåttan (öfwer måttan): (nimis; oftaſt blott = högligen); magnopere; valde; admodum; mirum in modum; mirifice; ö. glad magnopere gavisus, laetus.

Öfwermäktig: potentior, viribus superior; ö. motſtåndare adversarius valentior (Pt. Capt. prol.), viribus editior (Hor.), v. melior, fortior, cui par esse non possit; blifwa ngn ö. vincere, superare alqm; luſten blef honom ö. cupiditati resistere, sibi temperare non poterat, quin –.

Öfwernatta: pernoctare.

Öfwernaturlig: divinus (sapientia; vis; causa); ö. händelſe res mirabilis (mulae partus – res mirabilis, C. Div. II. 49), portenti similis, nova et admirabilis; portentum, ostentum; ö. wisdom sapientia major quam pro humana natura, incredibilis ac paene divina; på ö-t ſätt mirabili modo; vi divina.

Öfwernog: plus satis; satis superque; nimis.

Öfwerraſka: deprehendere, incautum, inopinantem occupare, offendere, opprimere alqm; obrepere (ſmyga ſig öfwer) alicui; perturbare, obstupefacere (förwåna); (alqd inopinanti cadit); jag känner mig ö-d deprehensum me plane video atque sentio (C. de Or. I. 207); ſtormen, natten ö-de honom hiems, nox eum oppressit (deprehendit; otium divos rogat in patenti prensus Aegaeo, Hor.; deprendit in aequore navim Auster, Ov. Met. XI. 664); han blef gladt ö-d inopinato gaudio confusus est; inopinanti, insperanti ei sed valde optanti cecidit (C. l. c. I. 96); han ö-de mig med ett beſök inopinantem me invisit, salutavit; mihi insperanti obtigit, contigit ejus adventus l. ut eum viderem; han ö-de oß med ſin lärdom doctrinae copiā nos obstupefecit; mirabamur tantam in eo doctrinam et rerum copiam inesse; ö. ngn med en underrättelſe inopinatum nuntium afferre alicui.

Öfwerraſkande: inopinatus; insperatus; novus; mirabilis, admirabilis; mirus; en ö. nyhet, underrättelſe nuntius inopinatus; res nova et inopinata; det war ö. att höra mira narras.

Öfwerraſkning:

  1. 1. = att öfwerraſka: deprehensio, oppressio inopinantis, incauti; genom ö. inopinato incursu, inopinantes aggressus.
  2. 2. = att öfwerraſkas: perturbatio, stupor (re nova et inopinata commotus); det war en (glad, angenäm) ö. för mig inopinanti, insperanti (sed valde optanti) mihi cecidit (ut – in hunc sermonem delaberemini, C. de Or. I. 96; quod –); hemta ſig från ſin ö. ex stupore se colligere, ad se redire; bereda ngn en ö. re inopinata, nuntio inopinato l. insperato obstupefacere, commovere alqm; insperatum gaudium afferre, offerre alicui; insperato gaudio afficere alqm.

Öfwerreſa: trajectus; transmissio.

Öfwerrock: amiculum; paenula (p. solstitio, campestre nivalibus auris, Hor. Ep. I. 11. 18 – om ngt, ſom brukas i otid); lacerna.

Öfwerrumpla: incautum, inopinantem opprimere, adoriri, aggredi.

Öfwerrumpling: taga genom ö. inopinato incursu, inopinato adortum capere.

Öfwerräcka: porrigere; tradere.

Öfwerräkna: computare (finito c-at anno, sportula quid referat, Juv.); rationem inire, subducere.

Öfwerrätt ſe Öfwerdomſtol.

Öfwerröſta:

  1. 1. vincere clamorem, strepitum alicujus (quae pervincere voces evaluere sonum referunt quem nostra theatra, Hor. Ep. II. 1. 200–1); clamando, clamore vincere; obmutescere cogere.
  2. 2. suffragiis l. sententiis vincere.

Öfwers: wara till ö. superesse.

Öfwerſe:

  1. 1. = öfwerblicka, genomſe ngt: inspicere, oculis lustrare, perlustrare, percurrere.
  2. 2. = förbiſe: non videre, non sentire; alqd fugit, fallit alqm.
  3. 3. ö. med ngt: ignoscere alicui, rei; indulgere (peccatis, C.); connivere in re; veniam dare peccanti, peccato.

Öfwerſeende: venia; hafwa ö. med – ignoscere, veniam dare; jag beder om ert benägna ö. veniam des bonus, oro.

Öfwerſegla: pernavigare (mare, fretum); subvertere navem.

Öfwerſigt: conspectus, prospectus (p-u in urbem agrumque capto, L. I. 18. 7); taga en ö. af ngt oculis perlustrare (circumspicere) alqd; lemna, gifwa en kort ö. af ngt summam rem l. rerum, capita locosque (C. de Or. III. c. 1) in brevi conspectu ponere; summam rei comprehendere, complecti, exponere; ö. af innehållet summa rerum (in brevi conspectu posita).

Öfwerſigtlig: ö. framſtällning summae rei expositio; jfr Öfwerſkådlig.

Öfwerſimma: tranare.

Öfwerſinlig: qui sensibus non percipitur, in sensus non cadit; caelestis, divinus.

Öfwerſittare: homo superbus, petulans (Juv. III. 279), fastidio elatus, ferox, procax.

Öfwerſkatta: nimis magni facere.

Öfwerſkjuta: excedere, excurrere trans, supra alqd; superare (i allm. i ſtorhet l. antal öfwergå), longiorem, majorem esse; med tre fot ö. tribus pedibus longiorem esse; den ö-nde delen pars excurrens; jfr Öfwerſtiga.

Öfwerſkott: id quod superest, supra numerum l. mensuram est; der war briſt och intet ö. tantum aberat, ut superesset quidquam, ut etiam nonnihil deesset (ut ne suppeditaret quidem pecunia).

Öfwerſkrida:

  1. 1. eg.: ö. gränſen fines transire, transgredi, transcendere; fines populi alicujus intrare, ingredi.
  2. 2. oeg.: ö. ſin befogenhet nimium (juris) sibi sumere; ö. ſitt uppdrag praeter mandatum facere; ö. måttan modum transire; (peccare est tanquam transsilire lineas); (jfr Öfwerträda).

Öfwerſkrift: titulus; inscriptio.

Öfwerſkygga: inumbrare; opacare; umbrā suā tegere, complecti.

Öfwerſkyla: tegere (eg. och oeg., corpus; errorem); excusare (urſäkta).

Öfwerſkåda: lustrare, perlustrare.

Öfwerſkådlig: qui facile perlustrari potest.

Öfwerſkölja: perluere.

Öfwerſlag: computatio, supputatio; göra ett ö. öfwer koſtnaderna sumptuum rationem inire, subducere, summam colligere, complecti.

Öfwerſmörja: oblinere.

Öfwerſnöa: nivibus obruere, contegere.

Öfwerſpola: perluere.

Öfwerſpringa: transcurrere, transsilire (transsilui positas ter in ordine flammas, Ov. Fast. IV. 727).

Öfwerſpänna: intendere (vela theatro); part. öfwerſpänd: inflatus; nimius; vanus; ö-a föreſtällningar vanae opiniones; ö. menniſka vanis elatus, inflatus opinionibus.

Öfwerſt, adj.: summus; supremus; ö-e delen af huſet summa pars domus, summa domus; ö-e platſen i ſamhället summus (supremus) locus civitatis.

Öfwerſt, adv.: ö. på berget in summo monte.

Öfwerſte: ungf. praefectus cohortis l. cohorti; (legatus legionis; chiliarchus).

Öfwerſtepreſt: (summus sacerdos); pontifex maximus (L. I. 20. 5).

Öfwerſtiga:

  1. 1. eg.: superare; transire, transcendere, transgredi; ö. muren, Alperna muros transcendere, Alpes superare.
  2. 2. oeg.: superare; exsuperare; majorem esse; utgifterna ö-a inkomſterna med 50 ſestertier sumptus superant fructus L sestertiis; koſtnaden ö-r 5000 ſeſtertier sumptus V sestertia exsuperant (jfr L. I. 55. 8); det ö-r mina krafter majus est quam pro meis viribus; mearum virium non est; det ö-r mina tillgångar ad hoc meae copiae non suppetunt (non opis est nostrae); det ö-r min förwäntan, all föreſtällning exspectatione, spe mea majus est; ne cogitari quidem potest; majus est, quam quod sperari, cogitari possit.

Öfwerſtryka: oblinere; illinere.

Öfwerſtyrelſe: summae rei moderatio, administratio.

Öfwerſtå: perfungi; defungi; perficere, peragere (fullborda); perferre (genomgå); begrafningen är ö-en justis funeris perfuncti sumus; ſedan ſkattſkrifningen war ö-en censu perfecto (L.); ö. en kur curationem, dolores ex c-ne perferre; ö. prof, ranſakning probatione, inquisitione defungi.

Öfwerſtåthållare: (summus) praefectus urbi.

Öfwerſtöka: perficere; peragere.

Öfwerſwalla: exundare, redundare.

Öfwerſwinnelig: abundans; largus; uberrimus.

Öfwerſwämma: inundare (Tiberis agros); opplere, obruere (Nilus Aegyptum obrutam oppletamque tenet); floden ö-r supra ripas effunditur.

Öfwerſwämning: inundatio (agrorum); alluvies, illuvies (Romae mira a. fuit, C.); eluvies (in proxima e-e pueros exponunt, L.); diluvies.

Öfwerſända: mittere; transmittere.

Öfwerſätta: interpretari; vertere [si plane sic verterem Platonem –, ut verterunt nostri poētae fabulas, (non) male mererer de meis civibus, C. de Fin. I. 7]; convertere (Electra Sophoclis male conversa, ibdm 5); transferre (locos quosdam, si videbitur, transferam, ibdm 7); interpretis fungi munere (ibdm 6); ö. från grekiſka på latin e l. de graeco, graecis in latinum convertere (C. de Off. II. 87; de Fin. I. 6); graeca latine dicere (Tusc. I. 15); de graecis exprimere (de Fin. I. 4); graeca latine reddere (C. de Or. I. 155); ö. efter orden ad verbum (de graecis) exprimere (C.); verbum pro verbo reddere (id.); verbo verbum reddere (Hor.); totidem verbis transferre (C.); ö. wäl, troget bene, accurate, callide interpretari (temptavit quoque rem, si digne vertere posset, Hor.).

Öfwerſättare: interpres (C. de Off. I. 6; de Fin. I. 6); trogen, ordagrann, ſkicklig ö. fidus (Hor.), accuratus, callidus i.

Öfwerſättning:

  1. 1. i abstr. men.: interpretatio; fordra, lemna en god ö. ut alqs recte interpretetur, postulare; recte, eleganter interpretari; noggrann ö. accurata, diligens, ad verbum elaborata i.; fri ö. libera quaedam i.
  2. 2. i konkret mening (= en öfwerſatt ſkrift): liber, carmen, fabula l. dyl. conversa (C. de Fin. I. 5. Electra male conversa Atilii A-i dåliga ö. af Sophokles’ Elektra), in alium (in nostrum, patrium) sermonem conversa.

Öfwertag ſe Öfwerhand.

Öfwertaga: suscipere, subire, recipere; ö. efter ngn excipere.

Öfwertala: persuadere (äfwen ſöka ö. – alicui, ut faciat alqd); minis, precibus, auctoritate sua commovere, permovere, impellere, adducere, perducere alqm, ut faciat; deducere ad rem; flectere alqm; han kunde ö. dem till hwad han wille eos, eorum animos, quo volebat, deducere, impellere, flectere poterat; låta ö. ſig (precibus) permoveri, impelli; exorari (låta beweka ſig); (mentes allicere, voluntates impellere, quo velit, unde autem velit, deducere, C. de Or. I. 30); han lät ö. ſig att – permotus est, ut faceret; ſwår, lätt att ö. facilis, difficilis ad persuadendum, ad permovendum, ad exorandum (att beweka).

Öfwertalig: qui est, accedit praeter l. supra numerum; accensus; ascripticius; supernumerarius (Veget., Georg.).

Öfwertalningsförmåga: vis persuadendi, animos hominum, quo vult, impellendi (C. de Or. I. 17).

Öfwertro: superstitio.

Öfwerträda: (transire, transsilire; peccare est tanquam t-re lineas, C.); ö. lag, befallning negligere, violare, perrumpere (legem, C. de Off. III. 37; praecepta); contra legem facere (l. c. 30).

Öfwerträdelſe: peccatum; legis violatio.

Öfwerträffa: superare, vincere alqm; antestare, praestare alicui (p. alqm, Nep.); superiorem, meliorem esse, plus valere alqo; antecellere, antecedere alqm; wara ngns like i rang, ö. honom i inſigt honore parem esse (alicui), scientiā (alqm) vincere (C. de Off. III. 65); ö. i kroppskrafter corporis viribus a.; wara jemngod i ſkönhet, ö. i nytta dignitate aequiparare alqm, utilitate superare (Nep.); ö. alla omnibus praestare, ceteris excellere; facile principem esse, principatum tenere; ö-s af ingen nulli secundum esse, a nullo superari; ö. ſig ſjelf ipsum a se superari (C. de Or. III. 3).

Öfwertyga: persuadere, fidem facere alicui alqd esse; ö. ngn om ſanningen, om rättwiſan af ngt p. alicui alqd verum, aequum esse; wara ö-d sibi persuadere, persuasisse; pro certo habere; jag är ö-d mihi persuasi l. mihi persuasum est; war ö-d om min kärlek tibi persuade te mihi esse carissimum (C. de Off. III. 121); han blef, kände ſig ö-d illi persuasum est; dubitare destitit; lätt att ö. ad credendum facilis, cui alqd facile persuadetur.

Öfwertyga ſig:

  1. a. sibi persuadere (alqd verum esse); ſe Öfwertyga.
  2. b. ofta = certiorem fieri, cognoscere, comperire, videre, sentire = få wißhet om, ſpörja, märka (postquam cuncta videt caelo constare sereno –, Vg.).

Öfwertygande: ad persuadendum, ad persuasionem, ad fidem faciendam aptus, accommodatus; certus, manifestus, haud ambiguus, haud dubius; ö. tal oratio ad persuadendum a-a; ö. ſkäl, bewis argumenta, indicia certa, firma, gravia.

Öfwertygelſe: persuasio (Sen.); (animi) judicium, sententia; ratio; opinio (föreſtällning, mening); hyſa, hafwa den (faſta) ö-n, att – (pro certo) sibi persuasisse, pro certo habere esse, verum esse alqd; credere, pro certo habere; i den ö. att det war rätt – cum sibi persuaserit justum esse –; bibringa, ingifwa ngn en ö. persuadere alicui; faſt ö. judicii gravitas, constantia; widhålla ſin ö. in sententia, ratione permanere; id, quod sibi persuasit, tenere; wika ifrån ſin ö. a suscepta sententia, a rationibus suis discedere; handla emot ſin ö. contra quam sentit, sibi persuasit verum esse, facere; enligt min ö. meo quidem judicio; mea quidem sententia; ut ego judico; ut mihi videri solet.

Öfwertygelſefaſt, Öfwertygelſefaſthet: gravis, -vitas (Catoni natura incredibilem tribuerat gravitatem, C.); constans, constantia.

Öfwertäcka: contegere, obtegere.

Öfwertänka: cogitare (de re); meditari (causam, quam acturus est); reputare; recordari, reminisci, in memoriam revocare (erinra ſig); ö. ſitt fel de peccato cogitare; ö. ſitt förflutna lif gradus aetatis suae recordari; ö. hwad man ſkall göra quid agat, reputare, cogitare.

Öfweruppſigt: summae rei cura; hafwa ö. öfwer ngt summae rei praeesse; summam rem curare, tueri.

Öfweruppſyningsman: summae rei praefectus.

Öfwerwandra: peragrare.

Öfwerwara: adesse (in convivio); obire (festum, sacra); interesse.

Öfwerwigt:

  1. 1. eg.: majus pondus l. momentum; hafwa ö. plus afferre ponderis, quam per leges licet.
  2. 2. oeg.: hafwa ö. plus valere; plus ponderis habere (plures causae p. p. habebunt, C.); gifwa, beſtämma ö-n momentum facere, vim habere ad rem.

Öfwerwinna: vincere, superare (hostes, difficultates); ö. ſin motwilja animum l. se ipsum vincere (ut faciat alqd –; fortem hoc animum tolerare jubebo, Hor. Sat. II. 5. 20); ö. ngns betänklighet dubitationem alicujus tollere, d. alicui eximere; ö. ſin betänklighet dubitationem vincere, ponere; jfr Segra, Beſegra.

Öfwerwintra: hiemare; hiemem transigere.

Öfwerwuxen: obsitus.

Öfwerwåld: vis; injuria; lida ö. vim pati; injuriā affici.

Öfwerwäga:

  1. 1. = wäga öfwer, w. mera: praeponderare (utilitas honestate p-atur, C.); superare; vincere; plus valere; foſterlandskärleken ö-de vicit amor patriae; det rätta ö-r nyttan vincit honestas, jacet utilitas (C.; vicit utilitas honestatem, C. de Off. III. 19; victo malis muliebri pavore, L.).
  2. 2. = betänka, beſinna: perpendere; cogitare; considerare; deliberare (d-a tecum ac perpende, Sen. ad Marc. c. XVIII); ö. ſkälen för och emot utriusque partis causas l. rationes considerare; noga ö. diligenter considerare.

Öfwerwägande: taga i ö. deliberare, cogitare.

Öfwerwälde: imperium; potestas; dicionem, -is, -i; wara under främmande ö. alienae dicionis esse; bringa under ſitt ö. sub dicionem, potestatem suam redigere.

Öfwerwäldiga: vincere; superare, opprimere; ö-d af rörelſe, ſorg dolore victus, afflictus.

Öfwerårig: nimis grandis aetate, provectus in aetate.

Öfwerändakaſta: evertere; subvertere.

Öfweröſa: ö. med watten perluere; ö. med owett conviciis, criminibus obruere alqm; probra ingerere alicui.

Öga:

  1. 1. hos menniſka l. djur:
    1. a. eg.: oculus; (ocellus, poet.); lumen (i fråga om ſyn, ſynförmåga); acies (ſyn); (vultus min, uppſyn); blå, ſwarta ö-n caesii, caerulei, nigri oculi; klara, ſtrålande ö-n fulgentes, nitentes (Veneris, Vg.) oculi (flammea lumina, Vg.); ſkumma, matta ö-n hebetes, pallidi; ſkarpa, qwicka acres, acuti, arguti (oculi a-ti, quomodo simus animi affecti, loquuntur, C.); ſtirrande natantes (Vg.); biſtra, hemſka truces, foedi (Catilinae, Sa.); ſköna decori, venusti; hafwa goda ö-n, ſina ö-n i behåll oculis bene cernere, videre, uti; hafwa ſwaga ö-n oculis non satis bene uti; friſka ö-n integri, salvi oculi; ſjuka ö-n lippi oculi; han har ondt i ö-en oculi dolent ei; oculorum morbo laborat; förlora ſina ö-ns ljus lumina oculorum amittere, perdere; ſticka ut ö-en på ngn oculos alicujus configere, confodere; hålla handen för ö-en oculis manum opponere; med förbundna ö-n obligatis, obstrictis oculis; med öppna, friſka ö-n intet ſe apertis et integris oculis nihil videre (C. Tusc. I. 46); få ö-en öppna dispicere; ſluta ſina ö-n till oculos claudere; lägga ſina ö-n i hop (i döden) mors claudit, componit oculos alicujus; hafwa ö-en med ſig adesse oculis; med egna ö-n har jag ſett detta duobus his oculis vidi (Pt.); rigta ſina ö-n på ngt oculos conjicere in alqd; hafwa ö-en på ngn observare alqm; ſtå för ngns ö-n ante oculos alicujus versari, positum esse; oculis obversari; ſpärra upp ö-en oculos diducere; göra ſtora ö-n obstupescere, obstupefieri; låta ſina ö-n fara, flyga omkring oculos per omnia ferre; oculis perlustrare, peragrare (pererrare, Vg. Aen. IV. 362); ſlå ned ö-en defigere, dejicere oculos, vultum; icke kunna ſe ngn för ſina ö-n alicujus aspectum, vultum (Hor. Sat. I. 7. 121) ferre non posse; bort från mina ö-n apage te!; amove te hinc ocius!; abi; träda ngn under ö-en subire visum, oculos alicujus; tala med ngn mellan fyra ö-n solum cum solo colloqui; ngn får tårar i ö-en lacrimae oboriuntur alicui; med ö-en fulla af tårar (lacrimis oculos suffusus, Vg.); humentibus oculis; ö-ens ſpråk oculorum argutiae, tacitus sermo quidam; läſa ngt i ngns ö-n ex oculis, ex vultu, ex oculorum conjectu intelligere alqd (Nep. Paus. V. 1; ex oculorum obtutu – judicare, C. de Off. I. 146; om han kan läſa i hennes ö-n, hwad hon will, rättar han ſig derefter omnes ejus nutus tuetur; ad ejus nutus et tacitas oculorum significationes totus fingitur); knappt tro ſina ö-n suis oculis vix credere; falla i ö-en oculos hominum ad, in se convertere; conspici; blinka med ö-en oculis connivere; icke få en blund i ſina ö-n somnum capere non posse; oculis somnum (noctem) non accipere (Vg. Aen. IV. 530); det ſwindlar för ö-en caligant oculi; det ſticker i, gör ondt i ö-en laedit oculos; deras ö-n möttes alter alterum aspexit.
    2. b. oeg.: ſjälens, förſtåndets ögon acies mentis (C. Tusc. I. 45); få ö-en öppna dispicere; rem l. quid in re sit (quanti intersit, quanta rei utilitas sit), perspicere, intelligere; (dilucere res patribus coepit, L.); öppna ö-en på ngn ab animo tanquam ab oculis caliginem dispellere (C. l. c. 65); docere, monere alqm (cum sunt docti a peritis, desistunt facile sententiā, C. de Off. III. 15); hafwa ö-en öppna vigilare (in eligendo, C.); attendere animum; hafwa ngn för ö-en absentem vereri (ɔ: absentem adesse alicui enl. C. de Am. 23 amici et absentes adsunt et mortui vivunt); hafwen Gud för ö-en innocui vivite: numen adest, Ov.; hafwa ngt för ö-en spectare, sequi, alqd, duci re; ad rem dirigere, referre alqd; med blida, oblida ö-n ſe ngt aequis, iniquis, malignis oculis aspicere; invidere, favere rei. homini; hafwa godt öga till ngt, ngn imminere alicui (Piraeeo Nicanor, N.), insidiari alicui; med lugn ſe döden i ö-en mortem aequo animo oppetere; (nullum mortis gradum timere, enl. Hor. Carm. I. 3); ſlå blå dunſt i ö-en på ngn glaucomam ob os objicere alicui.
  2. 2. bildl.:
    1. a. öga på en wäxt (knopp): gemma (C. de Sen. 53).
    2. b. om andra ting (ſom till utſeende l. ſtällning kunna jemföras med ö.: oculus, ocellus (Sirmium insularum ocellus, Catl.; Gothlandia ocellus maris Baltici); ö. på en tärning punctum tesserae.

Ögla: spira; ansula.

Ögna: conspicere; oculis cernere, assequi alqd; ö. igenom ngt oculis percurrere, pererrare alqd.

Ögonbindel: fascia oculis obstricta.

Ögonblick: punctum, momentum temporis; i ett ö. puncto temporis, vestigio temporis (fit alqd); (fit) ad punctum temporis (C. Tusc. I. 82); jag kommer på ö-t jamjam adero; mox, confestim veniam; dö på ö-t (på fläcken) in vestigio suo mori; wänta ett ö. exspecta paulum; ej unna ſig ett ö-s hwila vix brevis temporis quietem sumere; ö-n äro dyra non est tempus morandi; festinato opus est; för hwarje ö. in singula momenta (mutatur in horas, Hor.); han kan hwart ö. wara här l. wäntas jam, jamjam aderit, venit (patet isti janua leto – jamque aderit Pyrrhus, Vg. Aen. II. 662); ett ö-s ſamtal brevis sermo; öfwerraſka ngn i ett obewakadt ö. incautum, inopinantem opprimere, deprehendere; det afgörande ö-t discrimen (cum res agitur et ad d. ventum est, rem expedire et ex tempore consilium capere, C.).

Ögonblicklig: subitus; repentinus; qui fit puncto l. ad punctum temporis; praesens (p-temque viris intentant omnia mortem, Vg.).

Ögonblickligen: puncto temporis.

Ögonbryn: supercilium (s-orum remissio, contractio, C.).

Ögonfägnad: oculorum voluptas, delectatio; hafwa ſin ö. af ngt oculos delectare, pascere re.

Ögongrop: recessus oculi.

Ögonhinna: tunica reticulata.

Ögonkaſt: oculorum conjectus, obtutus; (oculi); du, ſom mina ödens ſkick med ett ö. förbyter – – fortunam meam uno (oculorum) obtutu, uno aspectu commutas (vultu ipso aspectuque conterrere, C. de Or. I. 214); frukta, icke kunna fördraga ngns ö. ne vultum quidem atque aciem oculorum ferre posse (Cs. b. g. I. 39); biſtra, ömma ö. truces, cupidi oculi; gifwa ngn ett ö. aspicere alqm; oculis significare alicui (ut faciat –); gifwa hwarandra wackra ö. blande inter se aspicere.

Ögonlock: palpebra.

Ögonluſt ſe Ögonfägnad.

Ögonmått: oculorum aestimatio, conjectura, judicium; döma efter ö-et (de longinquitate) oculis judicare, conjectare; oculis metiri; hafwa ſäkert ö. certe oculis metiri, aestimare.

Ögonmärke: id quod quis spectat, intuetur (jfr Sigta); hafwa, taga ngt till ſitt ö. sequi (utilitatem civium, dignitatem); expetere (C. de Or. I. 134); id spectare, agere, ut –; i allt hafwa ſtatens wäl till ſitt ö. ad reip. salutem omnia referre, omne consilium dirigere, revocare, conferre (C. de Off. I. 120); rationem habere alicujus rei (ibdm).

Ögonpar: oculi; (par oculorum).

Ögonſigte (Ögnaſigte): (intuitus; contemplatio); taga i ö. inspicere, contemplari, spectare; gå att taga i ö. spectatum ire; invisere, obire (fundos); in rem praesentem venire.

Ögonſjuk: oculis aeger.

Ögonſkenlig: manifestus; perspicuus; apertus; haud dubius; det är ö-t apparet, in promptu est; manifestum est; non licet dubitare; ö. lifsfara praesens vitae periculum.

Ögonſkenligen: manifesto.

Ögonſpråk: oculorum argutiae, (signa, significatio); förſtå ö-t quid oculis tacite significetur, sentire (jfr Tib. I. 8. 1).

Ögonſten:

  1. 1. eg.: pupula, pupilla; acies (a. ipsa, quae pupula vocatur, C.).
  2. 2. i bildliga uttryck: min ö.! ocelle mi (Pt.); lux mea (Ppt.); han är min ö. meae deliciae sunt; eum in oculis gesto, fero; plus oculis (visceribus) meis eum amo.

Ögontand: dens ocularis.

Ögontjenare: simulator (officii, fidei); assentator; adulator (krypare); (infido scurrae distabit amicus, Hor. Ep. I. 18. 4); qui ad alterius nutum se totum fingit.

Ögontjenſt: simulatio; obsequium (C. de Am. 89; Hor. l. c.); assentatio; adulatio.

Ögontröſt: oculorum solatium, voluptas.

Ögonwitne: (oculatus) testis.

Ögonwän: falsus, infidus, fictus, simulatus amicus.

Ök: jumentum; caballus; (equus; mula).

Öka, f. ſe Ökſtock.

Öka, v.: augere, amplificare (rem, bona, fortunas; doctrinam); öka ngns mod animum addere alicui; öka priſet pretium augere, accendere; öka ngns ifwer studium accendere, acuere.

Ökas: augeri; augescere (C.); crescere (c-unt divitiae, Hor.); plågan ö. ingravescit dolor.

Öken: (vasta) solitudo (L.); desertum.

Öknamn: cognomen (ex vitio corporis aut animi inditum).

Ökning: incrementum, -a; jfr Tillwäxt.

Ökſtock: linter; phaselus (fragilis); cymba.

Ökänd: insignis.

Öl: cerevisia; humor ex hordeo (T. Germ.).

Ölglas: scyphus (cerevisiarius).

Öloſt: lac cerevisiae admixtum.

Ölſinne: animus ebrii l. poti hominis; känna ngns ö. scire, quomodo, cum adbiberit alqd, animo affectus esse soleat.

Öm:

  1. 1. i kroppslig mening: ad tactum mollis, ad tactum dolens; wara öm i fötterne pedes dolent alicui; ſåret är ömt tactum, tractationem non patitur.
  2. 2. till ſinnet: tener; flexibilis (C. de Or. III. 217); mollis; humanus (känſlig); amans; indulgens; carus; plenus amoris; blandus (bewekande); pius (kärleksfull); ömt ſinne, hjerta animus tener, mollis, tractabilis (motſ. durus et ferreus, C. de Am. 48), humanitas (id non fuit h-tis tuae, ibdm); öm fader, moder pius, pia, indulgens pater, mater; ö-a makar amantes conjuges; ö-a hjertan animi pleni amoris, amantium animi; ömt begär desiderium; hafwa ett ömt hjerta animo mollem, tenerum esse; facile moveri; hans hjerta är ſlutet för ö-a känſlor animo duro et ferreo est; wara öm om ngn bene consulere, consultum velle alicui; indulgere alicui; et bonis alicujus et malis moveri (bonis amici diffunditur, malis contrahitur animus); de alqo sollicitum esse; cordi habere alqm; blifwa öm om hjertat moveri animo; döf för ö-a böner ad blandas preces surdus; ömt ſpråk, ö-a blickar blanda verba, blandi oculi; ömt ſamwete religio; animus religiosus; taga ngn på det ö-a ab ea parte aggredi alqm, qua maxime tractabilis, exorabilis est; taga ett ömt farwäl af ngn magno dolore (sic ut amorem – facile cerneres, Ter. Andr. 135) digredi, discedere ab alqo.

Ömfotad: teneris pedibus; cui pedes dolent.

Ömhet:

  1. 1. ö. i foten dolor pedis.
  2. 2. ſinnets ö. mollitia, teneritudo, mollitudo (m. humanitatis, C. de Or. III. 161); amor; caritas; desiderium (ömt begär, ett ömt hjertas ſaknad, Ter. Heaut. 307); en moders ö. matris indulgentia, pietas; ö. om ngn cura alicujus; hafwa, wiſa ö. för ngn cordi curaeque habere.

Ömhetsbetygelſer: blanditiae; signa, significatio amoris, desiderii.

Ömhjertad: mollis, tractabilis; tener; molli, tenero animo praeditus.

Ömhjertenhet: tener, mollis animus; animi mollitia, mollitudo; jfr Ömſinthet.

Ömka: miserari, commiserari alqm; deplorare casum, fortunam alicujus (C. de Or. III. 3).

Ömka ſig:

  1. 1. abſolut: queri; lamentari.
  2. 2. ö. ſig öfwer ngn: miseret alqm alicujus; misereri (förbarma ſig) alicujus.

Ömkan ſe Medlidande.

Ömkanswärd: miserabilis; miserandus.

Ömklig:

  1. 1. eg.: ſom uttrycker l. är wärd ömkan: flebilis; miserabilis; miserandus; miser; acerbus; tristis; ö. röſt, ö-a åtbörder vox, gestus flebiles; ö-t utſeende species, aspectus miserabilis; ett ö-t dödsfall funus acerbum, luctuosum; en ö. händelſe casus miserabilis, tristis.
  2. 2. = uſel, föraktlig, dålig: miser; miserandus (i dubbel mening, C. de Or. II. 278); vilis; contemnendus; ö. poet miser, pessimus poēta; en ö. karakter mores contemnendi, nequissimi; ö. karl vir nihili, vir ignavissimus (qui nec sibi nec alteri, C. de Off. II. c. 11); ö. ſnålhet sordida avaritia.

Ömkligen: misere (perire), miserabiliter.

Ömklighet: miseria; – vilitas, nequitia (moraliſk ö.); ſe Uſelhet.

Ömma:

  1. 1. om en kroppsdel: dolere (ad tactum).
  2. 2. till ſinnet: dolere; moveri; ö. för ngn dolere alicujus vicem, moveri dolore, casu, malis alicujus; alicui cordi est aliquis; alicujus miseret alqm; fortuna alicujus tangit animum alicujus; ö. för likars nöd casibus, miseriis humanis moveri (cum singuli casus humanarum miseriarum graviter accipiuntur, si dicuntur dolenter, tum afflicta et prostrata virtus maxime luctuosa est, C. de Or. II. 211); sunt lacrimae rerum et mentem mortalia tangunt, Vg. Aen. I. 462); i handling ö. för ngn misereri alicujus; succurrere alicui (non ignara mali miseris succurrere disco, Vg.).

Ömmande: miseratione, misericordia dignus; acerbus, tristis; ö. omſtändigheter res tristes, acerbae, quae quemvis misericordiā movere possint.

Ömſa: mutare, commutare (mutare vestem; mutat coenacula, lectos, balnea, tonsores, Hor.).

Ömſe: å ö. ſidor utrinque (magna caedes facta est); mutuo.

Ömſeſidig: mutua (benevolentia, amor); göra hwarandra ö-a tjenſter officia ultro citroque dare et accipere.

Ömſeſidighet: ö. i pligter mutatio quaedam officiorum.

Ömſeſidigt: mutuo (hoc mutuo fit, Pt.); inter se, ultro citroque; ö. älſka hwarandra inter se amare; ö. gagna, tjena hwarandra inter se alium alii prodesse (C. de Off. I. 22); ö. tjena hwarandra officia ultro citroque dare et accipere (l. c. 56).

Ömſewis: alternis; in vicem; ſe Wexelwis.

Ömſint: (animo) mollis, tener, tractabilis, flexibilis (C. de Am. § 47); mitis (nemo est me mitior, id. Cat. IV. 11); qui facile movetur (misericordiā).

Ömſinthet: animi mollitia, lenitas, misericordia, humanitas, clementia (motſ. atrocitas animi, crudelitas, C. Cat. IV. 11 ff.; pro Mur. 6).

Ömsning: mutatio.

Ömſom: vicissim; in vicem; ö. warm, ö. kall modo frigidus, modo calidus.

Ömt: molliter; tenere; blande; sic ut sensus, amor, desiderium, facile appareat (C. de Am. 27); älſka ömt ex animo, toto pectore, vehementer amare; kysſas ömt magno dolore, cupide osculari; ömt rörd magno commotus dolore.

Ömtålig: mollis; impatiens; haud facile patiens; ö. helſa valetudo mollis, delicata; ö-t lynne difficilis, morosa natura; wara ö. för både köld och wärme nec frigus nec aestus facile tolerare (Su. Aug. 81); ö. för motſägelſer dissensionum impatiens.

Ömtålighet: mollitia; lynnets ö. morositas; morosa natura.

Ömtänd: cui dolent dentes.

Önſka: optare (ſig och andra); velle, cupere, expetere, desiderare (ö. ſig, åſtunda); precari (a diis); högligen ö. exoptare, desiderio, cupiditate flagrare; ö. ngn allt godt omnia optima optare, exoptare alicui; ö. ngn ondt pestem optare, malum imprecari alicui; ö. ſig döden mortem optare; mortam orare (Vg.); ö. att ngt må ſke optare, ut sit, eveniat alqd; ö. ngn lycka till ngt (wunnet) alicui gratulari alqd (victoriam); hjertligen ö. vehementer optare; cupide, enixe petere, appetere, expetere; jag ſkulle ö. vellem, velim.

Önſkan, pl. önſkningar: votum; optatum; voluntas (wilja); tre önſkningar tria optata (C. de Off. III. 94); uppfylla ngns ö. optatum dare, perficere alicui; få ſin ö. uppfyld optatum impetrare (C. l. c.); id, quod optat, vult, consequi, assequi, adipisci; nå ſina ö-rs mål (optatam cursu contingere metam, Hor.); optatis potiri; voti compotem fieri (Hor.); gå efter ö. ad alicujus sententiam, voluntatem fluere, cedere (C. de Off. I. c. 26); ex sententia res, eventus rei procedit (C. de Or. I. 124); det är min ö. hoc opto (hoc erat in votis, Hor.); wara efter ngns ö. ex alicujus sententia esse (non ex animi sententia uxorem habeo, C. l. c. 260); alicui probari, placere; Themiſtokles’ lif war ej rätt enligt hans föräldrars ö. vita T-is parentibus parum probabatur (Nep.); onda ö-r imprecationes.

Önſkebarn: votivi filii (filius cum filia).

Önſklig, Önſkwärd: optabilis, optandus; exoptatus; det wore önſkligt, det önſkwärda förhållandet är, att – haec ut (concurrant omnia), optabile est (C.); optandum est oratori, ut – (C. de Or. II. 186); en ö-d lycka res, fortuna optanda.

Öppen:

  1. 1. i allm. (ej ſtängd, ej betäckt): apertus; patens; (nudus); ö. port aperta janua; ö-t ſår vulnus, ulcus nudum, vivum; (non sartum); ö-t lif alvus soluta, laxa; ſtå ö. patere; (reclusum, apertum esse); ö. för alla windar ad omnes ventos apertus, expositus; ö-a ſjön (mare) altum; ö-a ögon, få ögonen ö-a, ſe Öga 1. a. b.
  2. 2. ö., ej befäſtad: non munitus.
  3. 3. för alla ö., fri, (offentlig): apertus; liber; (publicus); ö. landswäg via patens, publica; ö. auktion auctio publica; ö. täflan certatio libera, ex qua nemo excluditur; det ſtår dig ö-t tibi licet; res tibi integra est; integrum tibi, in tua potestate est, utrum malis.
  4. 4. (om ſaker) = uppenbar, oförſtäld: apertus; ö-t wåld aperta vis; ö-t trots aperta contumacia; aperta rebellio; ö. bekännelſe aperta confessio (jfr 5).
  5. 5. om perſoner och deras karakter:
    1. a. = öppenhjertig, oförbehållſam, oförſtäld: apertus, simplex, ingenuus (i motſ. till obscurus, astutus, fallax, C. de Off. III. 57; Tiberium obscurum adversus alios sibi uni incautum reddidit Sejanus, T. Ann. IV. 2).
    2. b. = tillgänglig för ngt (intryck o. d.): apertus (ad omnia); qui aures, animum patefacit assentatoribus (C.), qui criminibus audiendis delectatur (C.); ö-t ſinne docilis (läraktig) animus; qui facile movetur, flectitur; flexibilis.
    3. c. hafwa en ö. hand: munificum esse.

Öppenhjertig: apertus, ingenuus, simplex (ſe Öppen, 5. a).

Öppenhjertighet: apertus, simplex animus.

Öppenhjertigt: aperte, ingenue fateri.

Öppet: aperte (öppenhjertigt); palam (offentligen, för alla); publice.

Öppna:

  1. 1. eg.: aperire; recludere; patefacere; detegere; ö. porten portam recludere, aperire; ö. en wäg viam aperire, pandere (munire); facere; ö. grufwa specum recludere; ö. ett lik resecare corpus mortuum; ö. en bod tabernam aperire; ö. handel mercaturam instituere.
  2. 2. oeg.:
    1. a. ö. ſitt hjerta för ngn: pectus apertum ostendere alicui (C. de Am. 97); animum, animi secreta aperire alicui; omnia fateri l. aperire, nihil dissimulare, occultare alicui; ö. ngns ögon, ſe Öga 1. b.
    2. b. ö. ſamtal: sermonem inducere, instituere, inferre; ö. fälttåg bellum incipere; ö. en utſigt för ngn spem ostendere alicui; ö. ſpelen ludos committere; ö. öfwerläggning deliberationem instituere.

Öppna ſig: patescere; aperiri; pandi; fatisci (remna); en widſträckt utſigt ö-r ſig longus patescit, panditur aspectus (apparet domus intus et atria longa patescunt, Vg.); jorden ö-r ſig discedit terra; plats ö-r ſig för ngn locus patet, aperitur alicui.

Öppnande: (= börjande, inledning) commissio; initium.

Öppning:

  1. 1. i allm.: apertura; hiatus; rima (ſpringa); fissura (remna).
  2. 2. = ſtolgång: alvi solutio, exoneratio; få ö. alvum exonerare; befordra ö. alvum ciere.

Öra:

  1. 1. hos menniſkor och djur:
    1. a. i allm.: auris; auricula; rycka, knipa i ö-t aures vellicare; med ö-en fatta auribus percipere; audire; lägga ö-t till aures admovere, applicare; ſpetſa ö-en aures arrigere; öppna ſitt öra för ngn aures patefacere alicui; låna ngn ſitt öra aures praebere alicui; audire alqm; hafwa ngns öra aditum habere ad alqm ɔ: aliquis commodat, praebet aures alicui; wara idel öra in audiendo defixum esse; (arrectis auribus astant, Vg.); totum pendere a loquentis ore, totum se dare alicui; predika för döfwa ö-n surdo fabellam narrare; komma till ngns ö-n ad aures alicujus pervenire, ad alqm afferri; kittla, ſmeka ngns ö-n aures permulcere, titillare, delectare; ſåra ngns ö-n laedere, offendere; beſtorma ngns ö-n obtundere; ſådant ſom dem kliar i ö-en quae audire gestiunt; hafwa ö-en med ſig auribus adesse; låta ngt gå in genom ena ö-t och ut genom det andra ventis dissipandum dare; non audire; draga ö-en åt ſig tergiversari; gifwa ngn på ö-t aures, os caedere, verberare; ſitta i ſkuld upp öfwer ö-en aere alieno demersum esse; han har en räf bakom ö-t volpem sub pectore servat (Ps.).
    2. b. fint öra (gehör): subtiles aures, subtile aurium judicium; teretes, religiosae aures (C. Orat. 27); mitt öra ſäger mig det aures hoc judicant.
  2. 2. = grepe, handtag: ansa, ansula.

Öre: sextans; han är ej wärd ett öre non est sextantis (C.).

Örfil: colaphus; alapa.

Örfila: colaphum impingere, incutere alicui; aures, os verberare alcjs.

Örhinna: tympănum.

Örhänge: inauris.

Örlig l. Örlog: bellum.

Örlogsfartyg, Örlogsman: navis bellica, longa.

Örlogsflotta: classis navium longarum.

Örn: aquila.

Örnblick: oculi aquilini, acres.

Örngott: cervical; pulvinus auribus suppositus.

Örnnäſa: nasus aquilinus, aduncus.

Örnnäſte: nidus aquilae.

Öronbikt: *secreta confessio.

Örontaßlare: criminator.

Ört: herba; ſe Wäxt.

Örtipp: infima auricula.

Örtkunſkap, Örtkännare: *botanice; botanicus.

Örwax: aurium sordes.

Öſa: haurire; fundere (gjuta); vergere (hälla); ö. af defundere, exhaurire; ö. i infundere, invergere; öſa ur ett kärl i annat transfundere; öſa ut exhaurire; effundere; öſa ut ſkällsord på ngn probra ingerere alicui; öſa öfwer perfundere.

Öskärl: haustrum.

Öſtanwind: eurus.

Öſter: oriens; oriens sol (Cs. b. G. I. 1); (solis ortus); ifrån ö. ab oriente; från ö. till weſter ab ortu ad occasum solis.

Öſterland: Oriens (spoliis O-tis onustus, Vg.).

Öſterländſk: orientalis.

Öſtlig: ö. wind eurus; ventus ab oriente surgens; i ö. rigtning orientem versus.

Öſtre: orientalis; orientem spectans; ad orientem vergens; ö. delen partes ad orientem (L.). *