A
A: bokſtafwen A — A litera; den ſom
ſagt a, får ſäga b: qui coeperit, eum
pergere oportet; galeatum sero duelli
poenitet, Juv. Sat. I. 169; A och O
principium et exitus; — (huc omne principium,
huc refer exitum, Hor.).
*Abbedisſa: abbatissa.
Abborre:
perca.
*Abbot: abbas.
Abbreviation: scribendi compendium;
nota.
Abbreviera: scribendi
compendiis uti; per compendia scribere.
Abc: literatura = alfabet; literae;
prima literarum elementa; kunna abc literas
scire; icke kunna abc i wetenſkaperne non
didicisse prima literarum elementa.
Abcbok: liber elementarius.
Abcdarius: elementarius.
Abonnera:
pacisci; sibi destinare; praecipere.
Abſolut, adj.:
- a. i grammatiſk mening:
absolutus, Prisc.
- b. = owilkorlig,
obetingad: simplex, (absolutus) motſ. relativ,
jfr C. de Fato c. 23: sunt quaedam
necessitudines cum adjunctione (i. e.
relativa), quaedam simplices et absolutae;
aut simplex est disceptatio aut ex
comparatione, id. de Or. III. § 116; en
abſolut nödwändighet summa (jfr c) necessitas.
- c. = fullkomlig, oinſkränkt: summus,
infinitus: a. makt infinita potestas; det a-a
goda summum bonum; optimum; finis,
extremum, ultimum bonorum (ad quod
omnia referuntur neque ipsum ad
quidquam refertur); a. herrſkare nulla lege
astrictus rex; dominus.
Abſolut, adv.:
- a. = owilkorligt,
kategoriſkt: simpliciter, i motſats till conjuncte,
comparate, C. de Or. II. § 158; III. § 116.
- b. = oinſkränkt, fullſtändigt: omnino;
prorsus, plane; det är a. nödwändigt, a.
omöjligt plane necesse est, prorsus fieri
non potest.
Abſolutism: infinita unius dominatio.
Abſolvera = afſluta, fullborda.
Abstraktum: res cogitata, inanis; in
abstracto = separatim; universe (de
aliqua re loqui).
Abstrahera:
- 1. tr. något: cogitatione
separare, sejungere, distinguere aliquid (ab
iis, quibuscum natura confusum est l.
cohaeret, C. de Off. I. § 95; II. § 10).
- 2. intr. från något: animum, mentem
avocare, sevocare, abducere ab aliqua re,
C. Tusc. disp. I. § 38; omittere,
praetermittere aliquid; discedere ab aliqua
re; alicujus rei rationem non habere.
Abstrakt, adj.:
- 1. i allm. = abstraherad,
allmän, obeſtämd: (cogitatione separatus);
infinitus (motſ. definitus, finitus; certis
in personis ac temporibus locatus, C. de
Or. I. § 138 ff.; III. § 109 ff.); universus;
communis; a-a begrepp notiones infinitae;
universa rerum genera (ibm II. § 71);
a. underſökning l. fråga universi generis
infinita quaestio; den a-a rätten jus
commune; jus naturae.
- 2. med bibetydelſe:
abstrusus, obscurus = dunkel; exilis,
spinosus (torftig, kärf; haec erat e. et s.
oratio longeque a nostris sensibus
abhorrebat, C. de Or. I. § 83, cfr III. § 66);
reconditus (djup); subtilis (fin, grundlig,
med bibetydelſe af enkelhet, magerhet).
Abstrakt, adv.:
- 1. = in abstracto.
- 2. = blott begreppsmäsſigt, utan konkret
innehåll och liflig framſtällning, jfr Abstrakt, adj.
2: subtiliter; spinose; exiliter; obscure.
Abstraktion:
- a. ſåſom akt af medwetandet:
mentis a singulis rebus sevocatio;
universarum notionum informatio; cogitatio
(decorum cogitatione magis a virtute
potest quam re separari. — totum illud
quidem est cum virtute confusum, sed
mente et cogitatione distinguitur, C. de
Off. I. § 95).
- b. = Abstraktum.
Accent:
- 1. (tonwigt) accentus, prosodia
(= accent, ſom höres); accentus nota; apex
= accenttecken.
- 2. = uttal af ett ſpråk:
pronuntiatio.
Accentuation: voculatio (Gell.).
Accentuera:
- a. = betona: acuere
syllabam.
- b. = beteckna med accent: accentu
notare; syllabae notam l. apicem
(cirkumflex) apponere.
Acceptera:
- a. = antaga: accipere;
probare.
- b. = erkänna en förbindelſe:
recipere in se aliquid, se aliquid
praestaturum esse.
Accidens: accidens; id quod accidit
(substantiae).
Accis: portorium, vectigal.
Ack: ah,
o! jfr O.
Acklimatiſera: solo alicui assuefacere.
Ackord:
- a. = (ſkriftligt) aftal: pactum;
pactio; jfr Ackordera; enligt, på a. ex pacto.
- b. i muſik: concentus.
Ackordera: pacisci, depacisci,
pactionem facere, agere cum aliquo;
componere, transigere (för att få billigare wilkor)
cum aliquo.
Ackurat, adj.: accuratus, diligens.
Ackurat, adv.: plane, prorsus, omnino.
Ackurateß: accuratio, diligentia.
Addera: addere (a. et deducere,
ſubtrahera, C.); summas facere, colligere.
Addition: additio.
Adel:
- 1. i abstrakt mening: nobilitas
(generis); gammal a. vetusta nobilitas;
gentis vetustas; ung a. nova nobilitas;
novitas gentis; wara af a. nobilem esse;
hjertats, tänkeſättets a. animi honestas;
dygden enſam är a. nobilitas sola est atque
unica virtus, Juv.
- 2. = de adelige:
nobilitas; nobiles; (patres = de ſom hörde
till de patriciſka gentes, under det att
nobilis är den, ſom tillhör en ſlägt, af hwilken
någon medlem eller flere beklädt kuruliſkt
embete).
Adelig (Adlig): nobilis; generosus =
högättad; af a. börd nobili loco natus.
*Adelsbref: diploma nobilitatis.
Adelsdam: nobilis matrona.
Adelſkap: nobilitas.
Adelsman: vir nobilis; nobilis; (i Rom
äfwen patricius, ſe Adel, 2); ung, ny a.
homo novus.
Aderton: duodeviginti.
Adertonde:
duodevicesimus.
Adjektiv: adjectivum.
*Adjunkt: adjunctus.
Adjutant: legatus imperatoris, ducis.
Adjö (A dieu): vale.
Adla: in numerum nobilium
(patriciorum) asciscere (T. Ann. XII. 25),
allegere, transcribere; nobilitare (C. de Off.
I. § 14); oeg. = ornare, honestare,
decorare.
Adoptera: sibi filium, pro filio
adoptare aliquem (en omyndig); arrogare
aliquem (en redan myndig man); in suum
nomen asciscere aliquem (T.).
Adoption: adoptatio, adoptio;
arrogatio (jfr Adoptera).
Adoptivfar: is, qui aliquem pro filio
adoptavit l. a quo est aliquis adoptatus;
adoptator (Gell.).
Adoptivſon: filius
adoptivus, adoptaticius.
Adreß:
- a. = påſkrift på ett bref:
inscriptio epistolae.
- b. någon perſons på ett
bref utſatta wiſtelſeort, wiſtelſeort i allm.:
domicilium.
- c. = öppen ſkrifwelſe af
flere till en perſon: literae.
Adresſera: inscribere epistolam l.
literas alicui; literas dare alicui.
Adresſera ſig till någon: adire aliquem,
se convertere ad aliquem, appellare alqm.
Adverb: adverbium.
Advocera:
- a. eg.: causas agere, actitare;
dicere in foro; in foro versari.
- b.
räſonnera, förſwara ſig ſofiſtiſkt: calumniari;
argutari.
Advokat: causarum actor; causidicus;
någons a. is, qui causam dicit pro
aliquo; alicujus patronus, procurator,
cognitor.
Advokatoriſk: nimis callidus, sed
malitiosus; veteratorius.
Advokatyr: calumnia; nimis callida
juris interpretatio; argutiae (causidici).
Af, adv.:
- 1. i allm. i förening med ett
verb, t. ex. wika af, bryta af, nöta af,
öfwerſättes af med en prepoſition i werklig
ſammanſättning, t. ex. decedere, defringere,
deterere, ſåledes = afwika, afbryta, afnöta;
jfr äfwen motſwarande enkla verb. I
ſwenſkan förekommer i många fall den äkta
ſammanſättningen, ſå wäl med denna ſom med
andra prepoſitioner, blott eller företrädeswis
i participen och den oäkta i verbets öfrige
former, t. ex. falla af (i egentl. men.), men
affallna blad o. d.
- 2. ſtundom företräder
af enſamt ett verb (particip), t. ex. wara af
= wara afbruten, afſlagen; hatten af pileos
ponite.
- 3. gå (o. d.) af och an:
ambulare; ire et redire; accedere et recedere.
- 4. af och till, om aftagande och tilltagande,
förbättring och förſämring (o. d.) ſkifteswis:
vicissim accrescere et decrescere,
meliorem et deteriorem fieri; jfr Från och till.
Af, prep.: öfwerſättes
- I. der den med ſin
kaſus beſtämmer ett nomen ſubſtantivum:
- 1.
wanligaſt med genitiv-ändelſe, ware ſig den
utmärker
- a. ett posſesſivt förhållande: filius
Ciceronis ſon af C.
- b. ett objektivt
förhållande: praeteritarum rerum oblivio,
amotio doloris – glömſka af det förflutna,
aflägsnande af ſmärta.
- c. ett partitivt
förhållande: pars nostrum, militum en del
af oß, af ſoldaterne.
- d. ett
orſaksförhållande: stultitiae peccatum fel af dumhet.
— eller
- e. i förening med ett adjektiv
afgifwer en qvalitetsbeſtämning: homo spectatae
virtutis, juvenis vere regiae indolis en
man af bepröfwad dygd, en yngling af ſant
kungliga anlag.
- 2. med ett (posſesſivt)
adjektiv:
- a. i uttryck för egendom, alltid af
pronomen, ſtundom af ſubſtantiv: filius meus,
filius herilis ſon af mig, ſon af husbonden.
- b. wanligen i uttryck för ämne: corona
aurea krans af gull.
- c. wanligen i uttryck
för härkomſt och boningsort (i ſwenſkan är
dock här från wanligare): Timon af Athen
Timon Atheniensis; konungen af Perſien
rex Perses l. Persarum.
- d. äfwen en
qvalitetsbeſtämning med af måſte i latinet
återgifwas med adjektiv, der ej det af af
beroende ſubſtantivet har ett attribut hos ſig:
en man af adel, af heder vir nobilis, vir
bonus l. honestus.
- e. många partitiva
uttryck återgifwas i latinet attributivt:
midten af berget, höjden af ſällhet medius mons,
summa felicitas.
- 3. med prepoſition och
deß kaſus (ſällan):
- a. med de, ex i uttryck
för delning, ämne, härkomſt: corona ex auro.
- b. med ab i uttryck för hem- och
boningsort: pastor ab Amphryso, Turnus ab
Aricia (jfr 2 c.).
- II. der den med ſin
kaſus beſtämmer ett nomen adjektivum l.
pronomen:
- a. i partitivt förhållande återgifwes
af med genitiv eller med de, ex med
ablativ: sapientium octavus; maximus
fratrum; una de navibus.
- b. i
objektsförhållande, med genitiv: immemor
beneficiorum glömſk af wälgerningar.
- c. i
orſaksförhållande, med ablativ eller – wid uttryck
för fullhet – äfwen med genitiv: fessus
itinere trött af reſan; plenus fidei full af
trohet; jfr lat. lex.
- III. der den med ſin
kaſus beſtämmer ett verb:
- 1. i uttryck för
det (l. den), från hwilket man tager bort,
ſkiljer något, hemtar, härleder något: a, de,
ex l. wid ſammanſatta verb dativändelſe:
taga hatten af hufwudet capiti pileum
demere, jus a natura repetere härleda af
(från) naturen; aquam ex puteo sumere
(Pt.), petere.
- 2. i uttryck för urſprung,
härkomſt, härrörande (ämne, hwaraf något
göres): a, de, ex l. blott ablativ, det
ſiſtnämnda wid uttryck för födelſe i naturlig och
omedelbar mening: nobili genere, matre
honesta nasci födas af adlig börd, af en
dygdig moder; injuriae saepe a metu
proficiscuntur härröra af fruktan; hwad ſkall
det blifwa af honom quid ex, de illo fiet?;
af intet blir intet gignitur de nihilo nihil;
det blifwer ej en gud af hwilken ſtock ſom
helſt ex quovis ligno non fit Mercurius;
bilda ett namn af ett annat nomen de
nomine fingere; göra en af twå de
duobus unum facere.
- 3. i uttryck för
den perſon, af hwilken man begär, fordrar,
får, hör, lär något: ab, de, ex: ab aliquo
percipere, accipere aliquid; illa
Demosthenes a Platone didicerat; hoc ex
socero meo audivi; ab istis saepe quaesivi
et audivi non invitus; emere aliquid
de aliquo; göra ſig förtjent (= förwärfwa
ſig förtjenſt) af någon bene de aliquo
mereri; (förtjenſter af fäderneslandet merita
in patriam); af ſig ſjelf sponte; ipse.
- 4. i uttryck för den tid, af (från) hwilken ngt
warat, beſtår: ab: af ewighet, af ålder, af
begynnelſen: ab omni aeternitate;
antiquitus; a principio.
- 5. i uttryck för
medel: ablativ: vivere rapto, parvo af rof,
af litet.
- 6. i uttryck för orſak, werkande
kraft, wid pasſiva och intranſitiva verb,
brukas wanligen blott ablativ, ſällan a med
ablativ:
- a. i allm.: sagittis confodi
genomborras af pilar: ardere ira brinna af wrede;
perire morbo, a morbo (N.); ira aut
aliqua perturbatione incitari.
- b.
bewekelſegrunden (den inre) till en handling
utmärkes med blott ablativ eller med ett particip
och ablativ, ſällan med propter eller a:
cavendum est, ne magis bellandi fuga, quam
utilitatis ratione facere videamur;
stultitia inductus peccavit; a cupiditate
ulciscendi facere aliquid (Cs.); propter
metum parere (C.).
- c. wid uttryck för
hinder (wanligare: för): prae (gaudio loqui
non poterat).
- 7. i modala uttryck, för
hwilka betydelſerna 1, 2, 6 ligga till grund:
af hjertat älſka, önſka ex animo, penitus
diligere; magnopere optare; af alla
krafter omnibus l. totis viribus.
- 8. i uttryck
för agent, d. w. ſ. den perſon l. ſom perſon
tänkta ſak, af hwilken det pasſiva verbets
handling företages:
- a. i allm.: ab: Regulus
retinebatur a propinquis; non audimus
ea, quae a natura monemur.
- b. wid
gerundivum och äfwen ſtundom eljes uttryckes
agenten med dativändelſe: mihi hoc est
faciendum; bellum illi est stulte
susceptum.
- 9. deßutom i många fall, der
latinet har objektsackuſativ (t. ex. weta af
något audivisse, comperisse aliquid; hålla
af någon amare, diligere aliquem; glömma
af något oblivisci aliquid l. alicujus rei),
om hwilka ſes under reſpektiva verb.
Afarbeta ſe Arbeta af.
Afart: species; varietas.
Afbalka: dissaepire.
Afbedja:
- 1. genom böner ſöka afwända
ſtraff l. hämnd: deprecari.
- 2. bedja om
tillgift för fel: veniam peccati petere.
Afbeta: depascere.
Afbetala: partem debiti, de l. ex aere
alieno solvere, rescribere.
Afbetalning: pensio; rerum creditarum
ex parte solutio; göra en afbetalning
pensionem facere.
Afbetſla: jumenta frenis solvere;
jumentis frena demere, eximere.
Afbida: exspectare.
Afbild: imago; effigies; simulacrum;
han är ſin faders a. patri simillimus est;
os habitumque patris refert; nihil est
tam simile, quam hic patris sui.
Afbilda:
- 1. med perſonligt ſubjekt:
imaginem alicujus exprimere, reddere;
aliquid, aliquem imitari (aere capillos, Hor.);
simulare (poet.; cupressum); fingere,
effingere (om plaſtiſka bilder); pingere (måla);
a. i wax, guld in l. e cera, ex auro
fingere; cera, in cera, auro exprimere;
simulacrum alicujus e marmore facere;
afbilda ſåſom qwinna, ſåſom Herkules in
muliebrem, in Herculis formam effingere,
pingere.
- 2. med ſakligt ſubjekt, ſe
Föreſtälla.
Afbildning:
- 1. handling: imitatio;
formatio.
- 2. = afbild, ſe detta ord.
Afbita: demordere; dentibus
decerpere, depascere; mordicus auferre;
frampå a. praemordere.
Afblåſa:
- 1. trans.: flando depellere.
- 2. intr.: ſe Blåſa af.
Afborſta: detergere.
Afbrinna ſe
Brinna af.
Afbrott:
- 1. = uppehåll: intermissio (C.);
interruptio (Qu.); utan a. sine
intermissione; a. i något intermissio alicujus rei;
göra ett a. i något intermittere,
interrumpere aliquid; facere intermissionem
alicujus rei l. a re (C. de Off. I. § 19); efter
ett kort a. brevi tempore intermisso.
- 2. = olikhet mellan twå ſammanſtälda l. på
hwarandra följande föremål: discrimen;
dissimilitudo; commutatio; a-t war ſtarkt
magna facta est commutatio.
Afbryta:
- 1. i egentl. men.: defringere;
frangere; abrumpere.
- 2. oeg.:
- a. med
ſakligt objekt: interrumpere (colloquium,
vocem, opus); intermittere (opus;
studia; mentionem rei); abrumpere
(sermonem, T.); dirimere (rem susceptam).
- b. med perſonligt objekt: interpellare
aliquem (= falla någon i talet).
Afbräck: detrimentum; damnum;
intertrimentum; lida a. detrimentum,
damnum facere; detrimentum capere,
accipere; damno affici; tillfoga, göra någon a.
damnum, detrimentum inferre,
detrimentum afferre, importare alicui.
Afbränna: incendere.
Afbränning: sumptus; impensa;
intertrimentum; detrimentum.
Afböja:
- 1. eg. (ſällſynt): declinare
(ictum).
- 2. oeg.: a. ett förſlag, ett anbud:
non accipere (oblatum); prohibere;
aspernari.
Afbön: deprecatio; göra a. veniam
delicti petere; deprecari; supplicare.
Afbörda: floden a-r ſitt watten i
Nordſjön in Oceanum se effundit, effunditur.
Afbörda ſig en ſkuld, ſkyldighet:
persolvere aes alienum, officium; perfungi
officio; a. ſig ſin tackſägelſe gratias agere alicui.
Afdagataga: interficere; interimere;
jfr Dag.
Afdanka: dimittere; exauctorare
(milites).
Afdela: dividere in partes; distribuere;
disponere; describere.
Afdelande: ſe Afdelning 1.
Afdelning:
- 1. ſåſom handling: divisio;
partitio; descriptio.
- 2. = del: pars.
Afdika: fossa dividere.
Afdrag:
- 1. i allm.: detractio, deductio
l. id quod de summa detrahitur,
deducitur, detractum, deductum est; med a.
af koſtnaderne sumptibus deductis; betala
utan a. summam integram l. non
imminutam solvere.
- 2. = aftryck, ſe detta.
Afdraga:
- 1. eg.: detrahere (pellem,
vestem).
- 2. i allm. = taga bort, undan:
detrahere, deducere (de summa aliquid).
Afdrifwa, trans.: a. metaller: excoquere;
purgare.
Afdrifwa, intr.: (om ſkepp) declinare
(de recto cursu).
Afduka ſe Duka.
Afdunſta: evaporare.
Afdämma: mole excludere.
Afdöma: judicare (causam); dirimere
(controversiam); dijudicare (jfr Döma).
Affall:
- 1. = att affalla från någon:
defectio – ab aliquo, a recta ratione, C.
- 2. = det ſom faller af wid ſågning o. dyl.:
ramenta.
Affalla:
- 1. eg.: decidere; labi; ſe Falla af.
- 2. oeg.: deficere, desciscere ab aliquo.
Affallande: defluvium capillorum,
foliorum.
Affallen:
- a. eg.: lapsus (folia); qui
decidit.
- b. oeg. = afmagrad: emaciatus,
extenuatus.
Affatta: concipere, t. ex. epistolam, jus
jurandum; scribere, conscribere; brefwet
war a-dt i anſpråkslöſa ordalag verba
epistolae modesta erant.
Affattning: forma, verba (epistolae).
Affekt: animi motus, impetus; häftig a.
animi perturbatio; motus animi nimius,
turbulentus; råka i a. gravius commoveri,
incitari; perturbari animo; inflammari;
jfr Sinnesrörelſe.
Affektation: ambitio; pompa quaedam
et species; jactatio; putida elegantia;
affectatio (a-ne nihil est odiosius, Qu.);
med a. putide; nimis exquisite; utan a.
simpliciter.
Affektera: simulare; affectare (Qu.); a.
lärdom l. att anſes för lärd velle, cupere
se doctum videri; speciem docti viri
prae se ferre.
Affekterad:
- a. om ſak: fictus; simulatus;
putidus; odiosus; affectatus (Qu.).
- b.
om perſon: plenus simulationis; odiosus;
ineptus.
Affektfull: vehemens; concitatus.
Affektion: affectio, perturbatio.
Afficiera: movere; tangere; behagligt,
obehagligt a. jucunde, injucunde movere;
jucunditate perfundere.
Affila: lima deterere; expolire,
perpolire.
Affiſch: libellus, quo indicitur,
edicitur aliquid.
Afflytta: migrare, emigrare; a. från
orten sedem suam alio transferre.
Afflå: detrahere (pellem); excoriare.
Affordra någon något: aliquid ab aliquo
postulare, poscere, contendere,
exposcere; alicui extorquere, exprimere aliquid.
Affällig, Affälling: alienatus; deficiens
l. qui deficit, defecit, descivit.
Affär: 1. ekonomiſk: negotium; res,
ratio contracta l. quae contrahitur cum
aliquo; hafwa a-r med ngn res (rationes)
contractas habere cum aliquo; ligga i
affärer rebus contrahendis implicari; ſköta
a. res, negotia procurare, gerere;
uppgöra en a. negotium conficere, transigere
cum aliquo; reda en a. negotium
explicare, expedire; draga ſig ifrån a-rna a
negotiis (contrahendis) se removere; hafwa
goda a-r de re familiari bene constitutum
esse; fortunas (suas) bene constitutas
habere; fortunatum, divitem (bene
nummatum, Hor.) esse; hafwa dåliga a-r
fortunas afflictas habere.
Affärd: profectio; åſe någons a.
proficiscentem videre.
Affärda:
- 1. bref, bud: mittere
epistolam, nuntium.
- 2. låta gå, afwiſa en
perſon: dimittere; ſkymfligt a. contumeliose
dimittere, C. de Or. II. § 77.
- 3. a. ett
göromål, ett inkaſt o. d.: conficere
negotium; ad argumentum respondere.
Afföda: proles, fetus (bestiarum).
Afföra:
- 1. perſon: asportare, deportare
aliquem aliquo.
- 2. i medicinſk mening:
purgare.
- 3. a. något ur räkenſkaper:
rescribere; ex rationibus eximere.
Afföring: excrementum; proluvies
ventris.
Afgift: tributum; vectigal; pålägga a.
imperare; betala a. pendere.
Afgifwa: dare; reddere; referre;
dicere; a. räkenſkap, förklaring rationem
reddere; a. yttrande, utlåtande sententiam
dicere; a. röſt suffragium ferre; a.
witnesbörd testimonium dicere; a. en berättelſe
referre, mandatum referre, exponere (C.
de Or. II. § 49); a. ett ſwar responsum
dare; respondere (jfr Swara); detta a-r en
tillräcklig förklaringsgrund ex hac re satis
intelligitur, esse l. cur sit aliquid.
Afgjuta: fundere (signum, konſtwerk).
Afgnaga: abrodere, derodere.
Afgnida: defricare, deterere.
Afgrund:
- 1. eg.: vorago; gurges;
(barathrum); locus praeruptus, praeceps,
abruptus; ſtörta i a-n in abruptum jacere.
- 2. oeg.:
- a. = tartarus; orcus;
impiorum sedes; (ſe Helwete).
- b. bildligt: a.
af förtwiflan, ſorg o. d.: extrema
desperatio; extrema, summa tristitia; a. af elände
infima miseria; ſtörta ngn i a-n aliquem
pessum dare, ad praeceps dare.
Afgrundslik: furialis.
Afgud: fictus, falsus Deus; der
ſammanhanget medgifwer, enſamt Deus; gå till
ſtumma a-r Deos mutos adorare, ad Deos
mutos adire; – hafwa något l. ngn till ſin
a. pro Deo colere, venerari aliquem;
insanire amore alicujus.
Afguda = hafwa
till afgud.
Afgudadyrkan, Afguderi:
falsorum Deorum cultus; (idōlolatrĭa).
Afgudiſk: impius; superstitiosus.
Afgå:
- 1. eg. (afreſa): proficisci (in
provinciam); decedere; exire; poſten a-r
exeunt, proficiscuntur tabellarii; ſkeppet
a-r exit (portu) navis.
- 2. a. från ett
embete, en förwaltning: decedere
(provinciā); abire (consulatu).
- 3. med döden
afgå: decedere, abſolut och vita, de, ex
vita; excedere (ex vita); mori.
- 4. a.
från ett antal: decedere (de summa);
deduci, removeri (afdragas, afräknas; si de
quincunce remota est uncia, quid
superest?, Hor.).
Afgång:
- 1. eg. (= afreſa): profectio (in
provinciam); decessus; före ſkeppets,
poſtens a. antequam exiret navis,
proficiscerentur tabellarii.
- 2. a. från en
ſtorhet l. ett antal: decessio.
- 3. a. från en
befattning: decessus, decessio (de
provincia).
- 4. hafwa afgång = hafwa lätt att
blifwa ſåld: facile vēnire.
Afgärda: dissaepire; intersaepire.
Afgöra: decernere, statuere,
constituere (de aliqua re; quid sit); judicare,
dijudicare (causam, litem – en ſak, ett mål,
en twiſt); solvere (quaestionem,
dubitationem – en fråga); dirimere
(controversiam – ſlita en twiſt); transigere,
conficere (negotium, en affär); a. med ſtrid,
wapen ferro decertare (magis est expetenda
decernendi prudentia quam decertandi
fortitudo); a. någons öde de fortuna
alicujus statuere, decernere; hans öde är
afgjordt de illo actum est; afgöra, att något
ſkall ſke decernere, statuere, ut sit
aliquid; a. ſegren victoriam dare; ſegren är
afgjord jam certa, non dubia victoria est;
är ſubjektet ſakligt, får konſtruktionen
förändras till pasſiv: denna ſlagtning afgjorde
fäderneslandets öde uno proelio de fortuna
patriae decertatum, actum est; intet är
ännu afgjordt omnia integra sunt; – jag har
med mig ſjelf afgjort att certum
deliberatumque est; oföränderligt a. clavo trabali
figere aliquid; detta a-de hans beſlut hac
re maxime motus est; det will jag ej a.,
det må andra a. illud in medio relinquo;
non judico; aliorum sit judicium (C. de
Off. I. cap. 2); ſins emellan afgöra inter se
decernere, transigere; jfr Beſtämma.
Afgöra ſig ſe Beſtämma ſig.
Afgörande, adj.:
- 1. om ſaker: in quo res,
fortuna alicujus vertitur, quod momentum
habet l. facit ad rem; magnus, summus;
a. fara, tidpunkt ultimum, summum
periculum, rerum discrimen; a. ſtrid,
drabbning universae rei certamen; proelium,
quo de fortuna exercitus, patriae
decertetur, debelletur; wåga en a. drabbning
decertare (T.); omnia fortunae
committere, in casum dare; totis copiis l.
viribus (T. Hist. I. 31), uno proelio
decertare; en a. omſtändighet res maxima,
maximi momenti.
- 2. om perſoners ton, tal
o. d.: certus; confidens; promptus;
plenus auctoritatis, fiduciae; imperiosus.
Afgörande, n.:
- 1. = afdömande:
dijudicatio; judicium, arbitrium; lemna ngt till
ngns afgörande alicujus judicio relinquere
aliquid.
- 2. i allm. = ſakens bringande
till ett reſultat: (discrimen rei); i
afgörandets ſtund in summo rei discrimine;
det kommer, har kommit till ett a. in
discrimen venitur, ventum est; res in summo
discrimine versatur; bringa ſaken till a.,
inwerka på ſakens a. ad rem momentum
afferre (C.), habere (L.), in re
momentum facere (L.).
Afhandla:
- 1. (i praktiſk mening) = med
ngn öfwerlägga om l. afgöra ngt:
(perſonligen – praesentem, ipsum) agere de re
l. alqd, transigere (constituere) alqd;
jfr Underhandla, Afgöra.
- 2. (i teoretiſk
mening) a. ett ämne (jfr Behandla) i tal
(ſamtal) l. ſkrift: disputare, disserere de
re; dicere, scribere, agere (exponere,
explicare) de re; tractare rem
(= bearbeta, framſtälla ngt); – eam, quam jam
dudum tracto, constantiam (tracto begagnas
mindre ofta om ämnet, ſom ngn afhandlar,
från innehållets ſida behandlar l. utför, än
om literaturgrenen l. -facket, ſ. ngn
bearbetar, t. ex. historiam, l. om ämnets formella
behandling, C. de Or. II. 199); ett ämne a-as
sermo est de re, agitur de re.
Afhandling:
- 1. = underhandling,
förhandling, ſe desſa ord.
- 2. = muntlig l.
ſkriftlig utredning af ett ämne: (i abstr. mening,
ſſ. handling) disputatio, commentatio;
commentatiuncula; ſſ. produkt: commentarius
(liten a., uppſats); libellus; liber.
Afhjelpa: mederi (morbo, incommodo,
inopiae frumentariae); remedium
invenire, quaerere, comparare rei, ad rem;
subvenire (morbo); sanare (malum);
levare (vim morbi, inopiam); = rätta,
afſkaffa ett fel l. mißförhållande corrigere,
emendare vitium.
Afhjelpande: medicina, levatio (mali,
incommodi); correctio, emendatio (mali)
l. medels omſkrifning med infinitiv l. biſats:
non facile erat inopiam levare a-et af
briſten war ej lätt.
Afhugga:
- 1. = hugga twärs af l. genom
huggning frånſkilja: abscidere; decidere;
amputare (eg. kringhugga); praecidere
(afhugga ytterſte delen af ngt – manus);
succidere (nedifrån afhugga); caedere (= fälla,
t. ex. arborem); recidere (barbam);
– detruncare, praetruncare.
- 2. = kapa,
qwiſta: putare, deputare.
- 3. a. knuten:
nodum praecidere.
Afhuggande: praecisio; amputatio;
putatio (qwiſtning).
Afhålla:
- 1. i lokal mening = hålla på
afſtånd:
- a. med perſonligt objekt: arcere
(hostem Galliā, a tectis urbis);
prohibere, propulsare (hostem a finibus).
- b. om ſakliga objekt: depellere, defendere
(frigus, solis nimios ardores).
- 2. i allm.
= hindra: prohibere aliquem re, a re; ne,
quominus faciat aliquid; arcere aliquem
re, a re; abducere, abstrahere, avocare
(a peccatis, a rebus gerendis alqm);
continere, retinere alqm, ne, (med negation)
quin faciat alqd.
Afhålla ſig: se abstinere l. (oftare
enſamt) abstinere a re, re, ne faciat alqd;
sibi temperare l. enſamt temperare a re
(C.), re (L.); jag kan ej l. knappt a. mig
från att – vix abstineo l. me contineo,
quin – faciam; facere non possum, quin
exclamem; jag kan ej afhålla mig från att
ſkratta l. gråta risum, lacrimas tenere non
possum.
Afhållen, part. pf. till Hålla af (ſe detta
ord): acceptus, gratus, carus, dilectus;
wara a. acceptum esse; diligi; amari.
Afhämta: deportare, avehere, petere,
auferre aliquid; a. en perſon för att
beledſaga honom till ett ſtälle: deducere,
abducere.
Afhända ngn ngt: adimere, detrahere,
eripere alicui aliquid; spoliare, privare
alqm re; a. ngn lifwet vitam eripere
alicui; vita privare alqm.
Afhända ſig ngt:
- 1. i allm.: alienare,
abalienare alqd; cedere, se exuere
possessione alicujus rei; a. ſig ngt till
förmon för ngn concedere alicui aliquid.
- 2. a. ſig lifwet: vita se privare; mortem
sibi ipsum consciscere.
Afhängig ſe Beroende.
Afhölja: detegere, retegere.
Afhöra:
- 1. = höra, åhöra: audire.
- 2. = höra af, ſpörja: audire, comperire,
cognoscere; ingenting har a-rts nihil
auditum, nuntiatum est; ingen köpare har
afhörts nemo venit, qui eam rem emeret.
Afkaſta:
- 1. = kaſta af:
- a. eg.: abjicere
(togam).
- b. i oeg. uttryck: a.
träldomsoket jugum servitutis cervicibus
depellere, repellere, excutere; a. alla band, all
menſklighet, all förſtällning omnia vincula
(fidei, religionis) exuere, omnem
humanitatem exuere, omnem dissimulationem
ponere l. exuere.
- 2. = gifwa i afkaſtning:
ferre, efferre, reddere, edere fructum,
fetum, plus quam accepit o. d.; jorden
a-r mycket, a-r åttonde kornet ager efficit
plurimum, cum octavo.
Afkaſtning: fetus, fructūs (agri, anni);
proventus (vineae, frugum, anni, Ov.,
Pn.); a. af ett gods, ett företag reditus l.
vectigal praediorum, metallorum,
negotii; lemna l. gifwa a. fructus reddere,
efferre, ferre, fetus edere; taga, draga a. af
en ſak fructus capere, percipere, vectigal
capere ex fundo, agro, praediis.
Afklippa:
- 1. eg.: detondere, tondere,
exsecare (= klippa från, lös); praecidere,
secare (k. itu).
- 2. oeg.; a. en
framſtällning, ett ſamtal, en öfwerläggning:
praecidere sermonem, deliberationem,
orationem.
Afkläda:
- 1. eg.: exuere aliquem veste,
detrahere alicui vestem.
- 2. a. någon
hans wärdighet: dignitate spoliare alqm;
a. ngn maſken, hans lånta prydnader
personam, speciosam pellem (Hor.)
detrahere alicui.
Afkläda ſig:
- 1. eg.: exuere se veste;
ponere vestem.
- 2. oeg.: a. ſig all
menſklighet l. blygſel, a. ſig maktens höghet och
glans exuere omnem humanitatem
(hominem ex homine), omnem pudorem,
imperii splendorem et majestatem ponere;
hans föredrag har likſom a-t ſig alla
prydnader omnis ornatus orationis tanquam
vestis detracta est (C. Brut. § 262).
Afklädningsrum (i badhus): apodyterium.
Afknappa ngt l. på ngt: deminuere,
imminuere alqd, aliquid ex aliqua re; a. på
ngns koſt victum quotidianum imminuere,
de victu q-no aliquid deminuere,
detrahere.
Afkomling: nepos (barnbarn l. afkomling
i ſenare led); posteri alicujus; progenies,
proles (afkomlingar, hos L. och ſenare;
ſtundom äfwen = afkomling); qui aliquo l. ex
aliquo natus, prognatus (Cs.), aliquo, ab,
ex aliquo ortus est; Belgerne woro
Cimbrernes a-ar Belgae orti, oriundi erant a
Cimbris; Thuys war en a. af Pylaemen
Thuys a Pylaemene ortus erat; ngns a.
i 4:de led abnepos alicujus.
Afkomma: qui aliquo natus, genitus
est; posteri, progenies, proles alicujus.
Afkorta: brevius facere; contrahere,
deminuere, imminuere aliquid; breviare
(Qu.); a. en framſtällning orationem
contrahere, in angustum cogere, in pauca
conferre, brevi praecidere; a. på någons
lön deminuere mercedem l. aliquid de
mercede alicujus.
Afkortning: deminutio,
imminutio.
Afkrok: locus abditus; secessus;
recessus.
Afkräfwa ngn ngt: flagitare aliquid ab
aliquo.
Afkunna dom, utſlag: pronuntiare,
recitare sententiam.
Afkunnande: pronuntiatio.
Afkyla: refrigerare calorem, aliquem,
studium alicujus (ngns ifwer).
Afkylning: refrigeratio.
Afköpa:
- 1. = köpa ngt af ngn: emere,
mercari ab l. de aliquo.
- 2. = köpa ſig
fri från ngt: redimere (poenam).
Afla (om qwinna): concipere (ex
aliquo); serere (om man); ofta = föda,
frambringa: a., hafwa a-at barn med ngn
liberos generare, procreare (om man), habere
ex aliqua, cum aliqua; icke af en blind
tillfällighet äro wi aflade och födde non temere
sati et creati sumus (C.); när begärelſen
hafwer aflat, föder hon ſynden appetitus
postquam concepit, peccatum gignit, edit
l. parit, partu edit.
Aflande: conceptio; satus (Jovis satu
editus, C.).
Afladda = Urladda.
Aflagra ſig =
Afſätta ſig i lager.
Aflasſa: exonerare sarcinas, onus;
sarcinas plaustris, jumentis demere,
detrahere.
Aflaſta:
- 1. ett fartyg l. ett fordon:
exonerare navem, vehiculum; jumentis
sarcinas detrahere, eximere.
- 2. waror:
efferre de navi, de vehiculo.
*Aflat: remissio poenae, (peccatorum).
Afleda:
- 1. eg.: avertere, alio vertere;
a. en flod derivare flumen; a. oſunda
wätſkor ur kroppen (humores, pituitam) e
corpore emittere, depellere.
- 2. oeg.: a.
någons tankar, någons uppmärkſamhet ifrån
något animum, cogitationes alicujus
avertere, avocare ab aliqua re; a. mißtankar
från ngn suspiciones ab aliquo avertere,
derivare.
Afledare: quo avertitur, alio vertitur
aliquid.
Afledning: derivatio (aquae, fluminis).
Afledningskanal, Afledningsdike: fossa, cloāca.
Aflefwor: reliquiae.
Aflelſe: conceptio (qwinnas); satus,
procreatio (om man).
Aflemna: tradere, dedere alicui aliquid;
a. bref, räkenſkap reddere literas,
rationem; a. i förwar hos ngn deponere apud
alqm.
Aflemnande: traditio, redditio; före
brefwets a. priusquam literae redderentur.
Afleverera = Aflemna.
Aflida: de
vita, ex vita, vita decedere, excedere l.
abſolut decedere, excedere; mori.
Afliden: mortuus.
Aflifwa: alqm necare, morte l.
supplicio afficere.
Aflocka: alicui l. ab aliquo elicere;
eblandiri, extorquere alicui aliquid l. ut
enuntiet, fateatur (en underrättelſe, en
bekännelſe).
Aflopp: aquae effluvium, decursus,
delapsus; wattnet har ej a. aqua non habet,
quo defluat; bereda a. för wattnet parare
aquae effluvium, facere ut effluat.
Afloppsdike,
Afloppskanal: emissarium.
Aflosſa: solvere.
Aflyfta: levare
(onus alicui); tollere (ollam igni
impositam); demere (juga equis).
Aflyſa = medels offentligt
tillkännagifwande afſkaffa: tollere (legem, scitum,
ferias), pronuntiare, ne servetur aliquid;
a. allt arbete på en dag ferias, (omnis
operis vacationem) indicere.
Aflång: oblongus.
Aflåta:
- 1. =
afyttra: vendere; alienare.
- 2. = affärda,
ſkicka: mittere, dare literas, epistolam ad
aliquem.
Aflägga:
- 1. ſynonymt med lägga bort,
lägga ifrån ſig:
- a. eg. om kläder o. d.:
ponere (tunicam, personam); deponere,
exuere; reponere (arma, Cs., caestus
artemque repono, Vg.); jfr Aflagd.
- b. oeg.:
a. en egenſkap, en wana o. d. (wanligare:
lägga bort, af): ponere (vitium, odium, C.);
deponere (ineptias, C.); omittere,
abjicere (timorem, curam); exuere (omnem
humanitatem, C.; mores antiquos, L.).
- 2. = lägga undan, lägga afſides för ett
ſärſkildt ändamål: seponere; reponere; (condo
et compono, quae mox depromere
possim, Hor.).
- 3. i många oeg. taleſätt =
wiſa, göra: aflägga prof specimen,
rudimentum (L.) ponere; specimen dare (C.);
a. tackſägelſe gratias agere; a. berättelſe
om ngt rem exponere, deferre (ad
senatum, ad populum); mandatum perferre;
om lemnadt uppdrag: renuntiare aliquid;
mandatum exponere, referre (C. de Or.
II. § 49); a. witnesbörd testimonium
dare, dicere; a. ed jurare; jusjurandum
dare; (om krigare) sacramentum dicere; a.
bekännelſe confiteri; a. ett beſök venire
salutandi causa, salutatum.
Aflägſe, adv.: procul.
Aflägſen:
- 1. i
rummet:
- a. aflägſen från ngn l. ngt:
remotus ab aliquo, a re; wara långt a. från –
longe abesse, distare, remotum esse a
loco.
- b. abſolut: longinquus (loca,
homines); abditus, semotus, dijunctus,
remotus (terrae dijunctissimae,
remotissimae, C.); diversus (T. Ann. I. 17); avius,
devius (= ſom ligger i owäga trakt l. från
wägen); a-en ort (undangömd wiſtelſeort)
secessus.
- 2. i tid: longinquus;
remotus (res a nostra memoria remotissimae,
C.); den a-aſte forntid tempora
antiquissima, ultima antiquitas; den a-aſte
efterwerld ultima posteritas; a-na utſigter spes
longinquae l. longinqui temporis.
- 3. i
andra förhållanden: a. likhet parva l. obscura
quaedam similitudo; a. ſlägtſkap
(longinqua), haud propinqua cognatio; a.
ſlägting longinqua quadam cognatione
conjunctus; a. orſak remota, ultima (prima,
principalis) causa.
Aflägſenhet: longinquitas; han trodde
ſig ſäker genom a-n locorum intervallis se
tutum putabat; jfr Afſtånd.
Aflägsna:
- 1. i rummet: removere,
demovere, amovere (loco; ab aliquo);
summovere (= ſkaffa undan); dimovere
(fjerma från beröring med ngn); abducere (föra
bort); med wåld a. depellere, propulsare;
= förwiſa: amandare, relegare.
- 2. oeg.:
- a. = ſkilja, afſätta från en befattning l. en
werkſamhet i allm.: amovere, avocare,
removere (a negotiis, a procuratione rei
publicae); movere (senatu = utwiſa ur –).
- b. till ſinnelag, från förbindelſe med en
perſon: (ab amicitia alicujus) removere;
ab aliquo abalienare aliquem, l. animum,
voluntatem alicujus (någons hjerta,
ſympatier).
- c. med ſakligt objekt: a. fruktan,
bekymmer, mißtankar metum amovere,
pellere; suspiciones a se removere, culpam
a se amovere; a. twifwel, twekan tollere,
alicui demere dubitationem; a. fara,
bekymmer periculum, curam repellere,
depellere, propulsare; a. all tanke på något
mentem a re avertere, cogitationem rei
abjicere.
Aflägsna ſig:
- 1. i rummet: abire;
digredi, discedere (ſkiljas); a. ſig från ett
ſtälle decedere ex loco; ex loco, conspectu
recedere; ab homine digredi, discedere;
hemligen a. ſig se subducere; långt från
ett ſtälle longe procedere, provehi
(framrycka), secedere (draga ſig undan),
recedere (draga ſig tillbaka).
- 2. i tid, t. ex.:
quo longius ab eo recedet posteritas, eo
clarius ejus lucebit memoria (C.).
- 3.
a. ſig från ämnet: a proposito digredi,
egredi, declinare, aberrare, deflectere,
abire; a re discedere; a. ſig från ngn (från
förbindelſe med ngn) ab alicujus
familiaritate se removere (C.).
Aflöfwa: foliis nudare, spoliare, viduare
(Hor.).
Aflöna: mercedem solvere (large, parce)
alicui.
Aflöning: merces; stipendium (ſold);
blifwa ens om en wiß a. mercedem certam
constituere.
Aflöpa: a. wäl för ngn bene, prospere,
feliciter evenire, cedere, succedere,
cadere alicui; bonum eventum habere;
ſaken aflopp wäl res prospera evenit, fit
(est) alicui; a. illa, olyckligt male,
incommode, secus evenire, cedere; ſaken aflopp
illa malum eventum l. exitum habuit;
ſaken aflopp ſå ita evēnit, cessit, eum
eventum habuit res; ſaken aflopp ſå ſom jag
hoppats, emot förmodan l. förhoppning res
successit ex sententia, cessit praeter
opinionem, contra quam speraveram, aliter
atque ratus erat; huru ſkall detta a-a
quorsus haec evenient? (cadent?; timeo,
quorsus haec evasura l. casura sint); huru det
än må a., ſkall faran wara för oß gemenſam
quocunque res cadet, evadet, utcunque
res eveniet (ceciderit), periculum nobis
commune erit; förſöket aflopp fruktlöſt
inceptum frustra fuit, frustra res temptata
est; det aflopp ej utan blod, ſtrid non sine
sanguine, certamine, labore res acta l.
confecta est; det ſkall ej aflöpa ſå tyſt non
ita res abibit.
Aflöſa:
- 1. med perſonligt objekt
(= inträda i ngns tjenſt l. öfwertaga ngns
göromål): succedere alicui (integri fessis in
vicem successerunt, Cs.), in locum, in
stationem alicujus, muneri alicujus; de
statione deducere aliquem; subire alicui
(tertiae legioni prima, L.), in locum, in
vices alicujus; sequi aliquem; excipere
partes alicujus, aliquem; de aflöſte
hwarandra med arbetet in vicem opus fecerunt;
(defunctumque laboribus aequali recreat
sorte vicarium, Hor.); i kyrklig men.:
peccata remittere alicui.
- 2. med ſakligt
objekt: sequi; excipere; ſommaren aflöſer
wåren ver sequitur l. excipit aestas; (ver
proterit aestas, Hor.); farorna, nöjena
aflöſa hwarandra continuantur pericula,
oblectationes (truditur dies die, Hor.);
glädje och ſorg a-a hwarandra miscentur
gaudia et maerores, gratae res et
ingratae.
Aflösning:
- 1. i militäriſk men.: in
stationem alicujus successio; deductio;
ſoldaten måſte blifwa på ſin poſt, tills a.
kommer militi statio servanda l. peragenda
est, in statione manendum est (de
statione abire non licet), dum (priusquam)
succedatur; i konkret men.: milites ad
succedendum (ad stationem excipiendam)
missi.
- 2. i kyrklig men.: remissionis
(veniae) denuntiatio.
Afmagra: macrescere, emaciari; macie
extabescere, macie perimi.
Afmarſch: profectio.
Afmarſchera: proficisci;
castra movere.
Afmaſta (ett fartyg): mālo spoliare
navem; malum navis incidere.
Afmatta: defatigare; vires alicujus
consumere.
Afmattas: viribus deficere;
elanguescere.
Afmattning: defectio virium.
Afmeja: demetere, subsecare.
Afmåla:
- 1. eg.: pingere, depingere.
- 2. oeg.: med ord åſkådligt ſkildra, i tankarne
föreſtälla ſig: depingere (in sermone
aliquid, C.); describere aliquem (ut)
latronem, C.; oratione exprimere mores
alicujus justos (C. de Or. II. 184); animo
fingere (sibi) alqm justum (C.).
Afmäta: metiri, demetiri, dimetiri,
modulari; (verba verbis quasi demensa
respondent, C.); a. plats för ett läger castra
metari.
Afmätt, adj. (om rörelſer l. ſätt att wara):
quasi demensus; compositus; (intentus),
meditatus (= beräknad); cautus; gå med
a-a ſteg quasi demensa ponere vestigia;
a. min vultus compositus (idem animi
rigor – Tiberii –, sermone ac vultu
intentus, T. Ann. VI. 50).
Afmönſtra (= mönſtra en trupp, ſom
upplöſer ſig): milites (discedentes) lustrare,
percensere; milites (percensos) dimittere.
Afnypa: decerpere.
Afnyſta: glomerare.
Afnämare: emptor.
Afnöta: deterere (collum canis catenis
detritum, Phdr.); a. krafterna conterere,
consumere vires; a. ojemnheter, kantigheter
i lynne m. m. asperitatem morum
expolire. (quasi deterere), mollire.
Afpasſa:
- 1. i eg. men.: aptare,
accommodare aliquid alicui rei, ad rem.
- 2.
i allm. = lämpa, rätta, inrätta ngt efter
ngt: aptare (verbum l. orationem ad rem;
valli usum ad commoditatem ferendi, L.);
accommodare (orationem auribus
auditorum, tempus rei agendae ad
voluntatem, commoditatem alicujus); moderari
(sententiam utilitate rei publicae);
dirigere (aliquid ad normam, normā); a.
tiden wäl tempus opportunum capere,
tempus ad rem gerendam accommodare.
Afpasſad:
- 1. relativt: aptus,
accommodatus ad rem.
- 2. abſolut: wäl afpasſad:
certus (certo ictu caput abscidit);
tempestivus (till tiden wäl a., t. ex. t.
severitas); opportunus.
Afpina: extorquere alicui alqd.
Afplana:
delere, tollere.
Afplanka: tabulis, pluteo
intersaepire, dissaepire.
Afplankning:
- 1.
ſåſom handling: dissaeptio.
- 2. i konkret
men.: locus dissaeptus pluteis; saeptum;
cavea.
Afplatta: complanare; simare.
Afplocka: decerpere.
Afplåna: delere
(maculam, notam turpitudinis; culpam).
Afpregla: exprimere, effingere.
Afpregla ſig: exprimi, effingi; hans
karakter a-r ſig i hans ſtil, hans ſkrifter mores
effingit oratio (C.); scriptis morum et
vitae quasi exprimitur (expressa est)
imago; forntiden likſom a-r ſig i de 12
taflornas lag in XII tabulis plurima est
antiquitatis effigies; folkets lynne a-r ſig i
ſpråket quale cujusque populi ingenium
sit, sermone tanquam expressa cernitur
imagine.
Afpresſa: exprimere, extorquere alicui
l. ab aliquo (pecuniam, vocem, lacrimas,
confessionem l. ut confiteatur).
Afpricka: expungere.
Afprofwa: exigere.
Afpruta: de pretio, de mercede, de
postulato l. pacto pretio, pacta mercede, de
summa detrahere, deminuere aliquid;
aliquid deminui, remitti postulare; intet får
a-tas nihil remittendum est.
Afprutning: deminutio pretii,
mercedis, summae; laxamentum; lagen tål
ingen a. lex nihil habet l. dat laxamenti,
nihil gratificatur; de jure nihil licet
remittere; inſtämma i någons åſigt med
någon a. sequi aliquem temperatione l.
correctione aliqua adhibita.
Afputſa: polire; expolire; extergere.
Afpåla: palis secludere, separare.
Afqwiſta: putare, deputare.
Afqwitta (ſkuld): rescribere.
Afrad: merces ex fundo (quae a
colonis domino solvitur); – fructus, vectigal
fundi.
Afradskarl: colonus.
Afraka: abradere, tondere (barbam;
capillum).
Afrappa: parietem tectorio inducere,
munire.
Afrepa: stringere, destringere
(frondem, bacas).
Afreſa: proficisci, abire, egredi (urbe);
decedere (e provincia praesidem).
Afreſa, f.: profectio, abitus; egressus
(ex urbe); decessus (praetoris ex
provincia).
Afrifning:
- 1. abscissio.
- 2. =
frottering: fricatio, defricatio.
Afrifwa: avellere, abscindere,
abrumpere.
Afrinna: defluere.
Afriſta: decutere.
Afrita: describere, adumbrare.
Afritning:
descriptio, adumbratio.
Afrulla:
devolvere, evolvere.
Afrunda:
- 1. eg.: rotundare (aliquid
circino).
- 2. oeg.: a. perioderna orationem,
sententias finire, (rotundare), numeris
explere sententias; a. ett antal numerum
absolvere, rotundare (mille talenta, Hor.).
Afrundad: rotundatus, rotundus; a. form
rotunditas; a. period verborum rotunda
comprehensio; apta l. finita, conclusa
verborum circumscriptio (oratio); ett a. helt
(ſyſtem) res (ars) omnibus numeris l.
partibus suis expleta, absoluta et quasi
rotunda; (sapiens in se totus est, teres
atque rotundus, Hor.).
Afrundning: rotunditas; periodens a.
apta et quasi rotunda verborum
comprehensio; rytmiſk a. verborum quaedam ad
numerum conclusio; gifwa ämnet
(framſtällningen från innehållets ſida) a.
orationem omnibus partibus l. locis absolvere,
perficere.
Afruttnad, part. af Ruttna bort, af.
Afrycka: avellere ab aliquo l. de re, ex
re aliquid; eripere, deripere alicui
aliquid.
Afråda:
- 1. med perſonligt objekt:
dissuadere alicui, ne faciat aliquid; dehortari
aliquem a re (C.), ne faciat (Ter.),
facere alqd (Sa.).
- 2. med ſakligt objekt:
dissuadere (legem); vetare (bellum).
Afrådan: dissuasio.
Afrådande, adj.:
gifwa ett a. ſwar dissuadere.
Afräkna:
- 1. = uppräkna en ſumma:
numerare.
- 2. = afdraga en del från en
ſumma: de summa detrahere, deducere
aliquid; i allm. = (bortſe ifrån),
undantaga, ej taga i betraktande: excipere,
omittere alqd; discedere a re (C. de Off. I.
cap. 15); om man a-r de fångne praeter
captivos, captivis exceptis.
Afräkning: detractio.
Afrätta: necare; (ultimo) supplicio
afficere alqm; supplicium sumere de
aliquo; necem afferre alicui.
Afrättning:
supplicium; nex (diem necis destinare
alicui); werkſtälla en a. ſe Afrätta.
Afrättsplats: locus supplicii; föras, gå till a-n
ad supplicium, ad mortem duci, ire, mitti,
trudi; dö på a-n summo supplicio,
carnificis manu perire.
Afrödja: purgare.
Afſadla: equo
stratum detrahere.
Afſaknad: damnum
(förluſt); desiderium (känſla af ſaknad); utan
a. umbära aequo animo carere aliqua re.
Afſalu: till a. venum; köpa till eget
behof och till a. et quod ipsius usui sit et
quod vendat emere.
Afſats:
- 1. = afdelning, hwari ngt höjer
eller ſänker ſig: gradus, gradatio
(scalarum); hårprydnad i flere a-r coma per
gradus formata; lägſte, öfwerſte a-n af ett berg
infimus, summus mons; berget höjde ſig i
flere a-r quasi per gradus assurgebat
mons; a. på en mur falere (Varr.); a. af
en wäxtſtjelk geniculum; a. af kolonn spira.
- 2. = fällning, bottenſats: sedimentum.
Afſe:
- 1. = hafwa för afſigt, åſyfta (med
perſonligt och ſakligt ſubjekt): spectare ad,
in rem; pertinere, referri ad rem (nostra
consilia in sempiternum tempus spectare
debent; omnia ejus consilia ad salutem
patriae spectant l. referuntur; hoc alio
spectabat atque videri volebat – afſåg ngt
annat, än det ſkulle ſynas); sequi (suam
commoditatem); afſe att –: velle, cogitare
(med inf.); agere (id egit, non ut
dissolveret conjuncta, sed ut conjungeret
dissoluta, C.); (om ſakligt ſubjekt) pertinere
(hoc eo pertinuit, ut juvenilis aetas toto
statim pectore arriperet res honestas,
T.).
- 2. = taga i betraktande; hafwa l. göra
afſeende på: spectare (se, non fortunam
suam spectari putabat); rationem habere
alicujus rei; det war ej dig, jag afſåg non
te petebam l. dicebam; hans lif war långt,
om man afſer hans werkſamhet vita, si e
factis numeres, longa fuit; hwad afſer du
härmed quid tibi vis?
- 3. = bortſe från
ngt, ſe detta ord.
Afſeende: (ratio, respectus):
- 1. göra
afſeende på, fäſta a. wid: rationem habere l.
ducere alicujus rei; spectare aliquid;
respicere aliquid (quod ante neglexeris);
sequi rem; moveri, duci aliqua re; t. ex.
non quid dicat philosophus, sed quid
consentaneum eum dicere sit,
spectandum est; in hominibus juvandis aut
mores spectari aut fortuna solet (plägar man
antingen göra afſeende på deras ſedliga
beſkaffenhet eller på deras omſtändigheter); ita
loquuntur vulgo se in beneficiis
collocandis mores hominum, non fortunam
sequi; credo majores nostros in Corintho
delenda opportunitatem loci maxime
secutos esse (C.); göra a. på ngns råd
consilio alicujus moveri, duci; icke göra a. på
lön mercede non duci, non curare
mercedem; fäſta, icke fäſta a. wid ngns
önſkningar, råd roganti obsequi, deesse;
auctoritate alicujus duci; auctoritatem
alicujus negligere; man fäſte ej a. wid hans
böner frustra missae preces; gören
åtminſtone a. på romerſka folkets egna intresſen
saltem pop. Rom. commoda respicite, (si
sociis prospicere non laboratis, L.); man
måſte göra a. på hwars och ens behof quid
quisque desideret, videndum est o. d.
- 2. winna afſeende (wanl. i nekande l.
frågande uttryck): audiri; proficere; movere
alqm; hans klagomål wunno ej a. frustra
querebatur; nihil profecit querelis.
- 3. hafwa afſeende på (i ord eller handling):
spectare aliquid l. aliquo; pertinere ad
rem (erant in epistola, quae pertinebant
ad ea, quae inter regem et Pausaniam
convenerant, N.); mina ord hade ej a. på
dig non te dicebam.
- 4. i afſeende på:
uttryckes med ablativ eller wid verb med
in, de (= beträffande) och ablativ, t. ex.
virtute patrem superabat Alexander; in
voce duo sequamur (i afſeende på röſten
winnlägge man ſig om twå ting), ut
suavis sit, ut clara; de hac re (i a. på denna
ſak) nihil habeo quod addam.
- 5. med
afſeende på – = beträffande, i betraktande af,
ſtundom närmande ſig till betydelſen: på
grund af –: de; ad; propter, t. ex.: med a.
på det ſom du yttrat om feghet will jag ſäga
några ord l. d. ad ea, de iis, quae de
ignavia dixisti, pauca volo (quod de ignavia
dixisti, video, quid egeris); med afſ. på
hans ungdom förlät man honom ei propter
adolescentiam l. hellre ejus adolescentiae
venia data est.
- 6. utan a. på –: nulla
ratione habita, non spectantem,
sequentem l. dyl. (jfr göra afſeende): amare est
eum, quem diligas, ipsum diligere, nulla
utilitate quaesita; ad rempublicam
omnia referunt, quaecumque agunt, obliti
commodorum suorum (C.); jfr Oafſedt.
- 7. afſeende = hänſeende uttryckes med res,
pars, modus eller med enſam ablativ (a.
respectus): i wißt afſeende quodam modo;
i intet afſeende nullo modo, nulla re,
nequaquam; i alla a-n ſin far underlägſen
omni re patre inferior; i kroppsligt
afſeende är han ſwag, i andligt ſtark corpore
parum valet, animo valet; ej mindre i
poetiſkt än i ſpråkligt a. äro hans dikter
utmärkta ejus carmina non minus
sententiarum venustate quam sermonis
elegantia excellunt.
Afſegla: ex portu solvere; solvere;
proficisci.
Afſides: secreto; seorsus, -sum;
wanligaſt att återgifwa med den oſkiljaktiga
partikeln se- i ſammanſättning med verb: gå a.
secedere; ſätta, föra a. seponere,
separare; a. liggande l. boende devius
(oppidum, C.; montani, L.); ſtå, ligga a.
procul stare, situm esse; a. ort locus
secretus, abditus.
Afſigkommen: perditus.
Afſigt: consilium (i allm.); voluntas,
animus, mens, cogitatio (ſubjektivt om
ſjelfwa ſinnets rigtning åt ett mål); propositum,
cogitatum (om ſjelfwa målet; det ſom
afſes). – ſärſkildt märkas följande
anwändningar:
- 1. abſolut: med afſigt: consilio;
consulto; cogitato; de industria; dedita (l.
data) opera; judicio (Cs.); göra ngt med a.
prudentem scientemque, prudentem et
scientem facere aliquid; med a. tillfogad
orättwiſa cogitata, meditata injuria; utan
a. sine consilio; temere; göra ngt utan a.
imprudentem facere aliquid.
- 2. afſigt
ſåſom objekt l. ſåſom predikat till wara:
hafwa ngt till ſin a. spectare, sequi, petere,
agere aliquid; det war icke min a. non id
volui, secutus sum; winna, förwerkliga ſin
a. cogitata perficere, propositum assequi,
obtinere; id quod velis, cogites, sequare,
assequi l. consequi.
- 3. med beſtämning
för afſigtens föremål: a. att ſkada voluntas
nocendi; cogitatio injuriae (C. de Off. I.
§ 30); hafwa för a. att ſkada, att reſa
nocere cogitare (ibm 24); proficisci
cogitare, in animo habere; profecturum esse;
i a. att – eo consilio, ea mente, ut –.
- 4. med attribut af pronomen eller adjektiv:
i hwilken a. quo consilio? qua mente?;
god, ädel, ren, redlig, oegennyttig a. bona,
honesta, integra voluntas (voluntatem –
god wilja l. afſigt – tibi profecto emetiar,
sed rem ipsam nondum posse videor, C.
Brut. § 16); göra ngt i god a. bono,
honesto consilio, honeste facere alqd;
wänlig a. benevolus animus; benevolentia;
ond, brottslig a. fraus; malitia; dolus
malus; göra ngt i ond a. malitiose, dolo malo
facere alqd; göra ngt i egennyttig a.
cupide facere alqd; hyſa wälwilliga l.
fiendtliga afſigter bene, male cogitare
(Carthagini jam diu male cogitanti bellum
denuntio, C.), pacato l. infesto, irato,
hostili animo esse in alqm; komma i
fiendtlig a. infesto animo venire; till bewis på
ſina afſigters fredlighet l. renhet quo
significaret, se nihil hostile cogitare, nihil
cupide agere (C. de Off. I. § 33), pacato
se animo esse.
Afſigtlig: meditatus (C. de Off. I. § 27);
cogitatus; voluntarius; quod consulto l.
dedita opera fit (jfr Afſigt, 1).
Afſigtligt, ſe med afſigt, Afſigt, 1.
Afſigtslös: fortuitus; caecus (impetus,
metus); temerarius (Pt.); quod temere
fit; non meditatus (caedes, C.).
Afſigtslöſt: temere; fortuito; inconsulte;
sine consilio; casu.
Afſina: exarescere (fons, copia);
deficere (jfr C. Brut. § 16).
Afſitta ſe Sitta af.
Afſjunga:
cantare, canere.
Afſkaffa: tollere, abolere (legem, vitia
– mißbruk); legem abrogare, rescindere.
Afſkafwa: abradere.
Afſkaka:
decutere (silvis honorem December, Hor.);
excutere (incertam cervice securim, Vg.);
a. träldomsoket jugum servitutis excutere,
depellere.
Afſkala: corticem detrahere.
Afſked:
- 1. = att taga farwäl:
(discedentium salutatio); taga a. af ngn jubere
aliquem valere; abeuntem salutare; salute
data digredi; gå, ſkiljas åt utan att taga a.
sine salutatione abire, digredi; ofta =
ſkilsmäsſa: discessus, digressus; ett
ſorgligt a. tristis digressus; det ſiſta a-t
supremus digressus; i afſkedets ſtund ſäga ngt
discedentem, digredientem dicere alqd.
- 2. = entledigande: missio; dimissio;
ſkamligt, hederligt a. ignominiosa, honesta
dimissio; gifwa a. missionem dare alicui;
gifwa ſoldater a. mittere, dimittere
milites; exauctorare (de förra orden utmärka
werklig hemförlofning, under det exauctorati
milites – ſom uttjent ſin kapitulationstid –
ofta qwarhöllos wid ſärſkilda vexilla
veteranorum, T. Ann. I. 17); få a. dimitti;
missionem impetrare; exauctorari; begära
a. missionem petere; taga a. munere,
magistratu se abdicare; magistratum
abdicare, imperium deponere.
Afſkeda:
- 1. i allm. = dimittere, mittere.
- 2. = entlediga från krigstjenſt l. embete:
dimittere (legionem, milites);
exauctorare (veteranos – jfr Afſked, 2); missionem,
veniam dare alicui; munere abire sinere
aliquem.
Afſkedsanſökan: missionis petitio.
Afſkedsbeſök: discedentis salutatio l.
officium; aflägga a. hos ngn ante
discessum salutare alqm, salutatum l. salutandi
causa venire ad alqm.
Afſkedsbetyg:
dimissionis testimonium.
Afſkedsfeſt: coena, festum
honori abeuntis tributa, tributum (jfr T.
Ann. VI. 50).
Afſkedsfärdig: ad digrediendum
paratus.
Afſkedsſkål: ultimum (ante digressum)
poculum.
Afſkedsſtund: ipsum digrediendi
tempus.
Afſkeppa: navi mittere aliquo.
Afſkicka:
mittere; amandare, legare (nuntium).
Afſkild: secretus, separatus, ſe Afſkilja.
Afſkilja: separare, secludere (medels
ſkiljemur, gräns o. d. – agrum ab agro,
mare a mari); secernere (det ſom är
ſammanblandadt l. på inre ſätt förenadt, C. Tusc.
I. § 71); sejungere (det ſom är förbundet);
segregare, sevocare (hominem ab
homine); – seponere, seligere = lägga
afſides åt ngn l. för ett ändamål.
Afſkjuta: emittere (sagittas arcu,
tormento jaculum); a. ngt mot ngn sagitta,
jaculo petere alqm, telum intorquere in
alqm; få benet afſkjutet crus (telo misso)
fractum habere (crus alicui l. alicujus
fractum est).
Afſkranka: dissaepire; carceribus
secludere.
Afſkrankning: dissaeptio.
Afſkrap: strigmentum, ramentum; –
purgamentum, quisquiliae; äfwen oeg. om
dåligt folk: Talna et Plautus et ejusmodi
quisquiliae, C.; urbis sordes (C.),
purgamenta (Ct.).
Afſkrapa: abradere, deradere, eradere;
(strigili) destringere, defricare.
Afſkrifning:
- 1. = kopiering: descriptio,
exscriptio.
- 2. = afförande ur räkenſkap:
*rescriptio.
Afſkrift: (epistolae, literarum)
exemplum, exemplar; gifwa ngn en a. af
ett bref epistolae exemplum l. exscriptam
epistolam dare alicui; taga en a. af ngt
= afſkrifwa.
Afſkrifwa:
- 1. = kopiera: describere,
exscribere (librum, tabulas, aliquid de
libro); a. en författare verba alicujus
exscribere, in suum librum inserere; i
betydelſen plagiera: ab aliquo surripere
aliquid (C. Brut. § 76; alicujus scrinia
expilare, Hor. Sat. I. 1).
- 2. = ur
räkenſkap afföra en ſkuld: rescribere (mutuari
alicui, quod nunquam r-re possit, Hor.);
de tabulis (de capite), quod solutum est,
deducere, acceptum ferre alicui; alicui
acceptum in rationes inducere.
Afſkrifware:
scriptor librarius.
Afſkrufwa: detorquere.
Afſkräcka: deterrere, absterrere a re,
ne quid faciat; non deterrere, quin
faciat; terrore prohibere, abducere a re,
ne faciat aliquid; låta ſig medels hotelſe
a-as minis, terrore deterreri, abduci.
Afſkräckande: ad deterrendum aptus;
terribilis; om menniſkors utſeende och ſätt
atrox, asper, horridus (atrox vultus,
mores horridi); a. exempel atrox exemplum,
documentum; a. grymhet, ſtränghet
inhumana crudelitas, aspera l. horrida
severitas.
Afſkräda: depurgare, secernere
(inutilia).
Afſkräde: purgamenta, quisquiliae.
Afſkrämma:
- 1. ſe Afſkräcka.
- 2. = med
ſkrämſel aftwinga: terrore extorquere; a-dt
löfte promissum terrore l. minis coactum.
Afſkudda: excutere (pulverem; jugum);
exuere (se jugo, ex laqueis).
Afſkugga: adumbrare.
Afſkum: menſklighetens, ſamhällets a. faex,
colluvies, sentina humani generis,
populi; ditt afſkum o lutum, o sordes (C.)!
Afſkumma: despumare.
Afſkura: detergere, abstergere (ſkura
ren l. ſkura bort).
Afſky, f.: odium (rei, hominis);
aversus, aversissimus a re, ab aliquo animus;
aversatio (Qu.); fastidium (mera = afſmak);
fuga (belli, laboris); hyſa l. bära a. för ngt
odisse, aversari, detestari alqm, alqd;
odio quodam abhorrere, alienatum esse
ab aliquo, aliqua re; ingifwa ngn a., wäcka
a. hos ngn, wara en a. för ngn odio esse
alicui; alicujus animum alienare,
abalienare a re (odium rei capit alqm); få a.
för ngt odio l. fastidio alicujus rei capi,
a re alienari.
Afſky, v. tr.: detestari, odisse (mores
alicujus, alqm); aversari alqm (T., Ct.);
abominari (L.); aspernari (vitia a-batur
animus insuetus malarum artium, Sa.);
fastidire (= hafwa afſmak för; förakta);
fugere, reformidare (ſky, faſa för).
Afſkywärd: detestandus, detestabilis,
exsecrandus, nefarius; aversabilis (Lucr.);
foedus, taeter.
Afſkywärdhet: foeditas.
Afſkära:
- 1. eg. (ſkära i tu, ſkära bort):
abscidere (funem); decidere (aures, pennas
= ſ. bort); praecidere = ſkära af det
ytterſta af ngt l. ngt i deß ytterſte del – linguam,
manum, jugulum alicui; recidere = ſkära
upp, bort; succidere, nedifrån afſkära, t. ex.
frumenta; incidere (venas, funem);
secare, desecare, exsecare, resecare,
subsecare (ungues, verrucam); amputare; a.
en wattenledning aquae venas, fistulas
intersaepire, incidere.
- 2. oeg.:
- a. a. en
trupp från hufwudhären, a. tillförſel l.
undſättning från en ſtad: intercludere alqm a
castris, ab exercitu, a commeatu;
intercludere iter, aditum alicui; excludere
alqm a re frumentaria, a reditu;
praecludere aditum, reditum, effugium
– reträtten – alicui; prohibere hostem aqua;
intercipere iter alicujus.
- b. a. (afklippa)
ſamtalet, öfwerläggningen: incidere,
praecidere deliberationem, sermonem;
præcidere alicui spem, potestatem (möjlighet);
causas alicui (alla förewändningar);
omnium rerum respectum (hwarje undflykt)
abscidere alicui (L.).
Afſkärning: amputatio, praecisio
(Afſkära, 1); interclusio (Qu.); incisura (=
genomſkärning, Durchſchnitt).
Afſkölja: abluere.
Afſlag:
- 1. (= att afſlå en bön l. dylikt):
repulsa; få a. repelli; repulsam ferre,
accipere (C.), pati (Ov.); frukta ſkammen
af ett a. timere repulsae ignominiam;
gifwa ngn a. petenti negare, denegare
aliquid; alicui de aliqua re abnuere;
verbis repellere alqm; preces alicujus non
audire, preces aspernari.
- 2. =
förminſkning i ett fordradt pris: pretii
deminutio.
Afſlappas: elanguescere.
Afſlicka:
delingere, delambere.
Afſlipa:
- 1. genom ſlipning jemna: polire,
expolire (gemmas cote, membranam
pumice); a-de ſeder mores politi, expoliti
(nox te expolivit hominemque reddidit,
C.).
- 2. ſlipa bort: expolire (Pn.),
deterere, detergere.
Afſlita: avellere = ſlita af, bort (poma
ex arbore); abscindere (tunicam ex
corpore, C.); abrumpere (vincula alicui);
discindere, divellere = ſlita i tu.
Afſluta:
- 1. i lokala uttryck eller i bilder,
ſom anknyta ſig till denna betydelſe: a. ett
tåg: agmen claudere, cogere; a. en
period, tala i afſlutade, rundade perioder
sententias verbis finire, apte claudere,
concludere.
- 2. a. en tid, ſitt lif, ſin
werkſamhet o. ſ. w.: concludere vitam
(notabili exitu); perfungi vita, honoribus,
muneribus reipublicae (ſin embetsmannabana);
peragere; det är numera en a-d period af
mitt lif illa quidem pars vitae peracta est.
- 3. a. en ſammankomſt. mittere,
dimittere concilium.
- 4. = fullända:
conficere, perficere, absolvere, consummare
(negotium, bellum); a. ett tal orationem
concludere; perorare; han påbörjade
många ting, men afſlutade icke mycket multa
instituit, absolvit pauca.
- 5. = uppgöra:
negotium conficere, transigere; a. affär
med ngn negotium contrahere cum alqo;
decidere cum alqo; a. fred pacem
componere, facere; a. fördrag foedus facere,
inire, ferire; a. ſtilleſtånd inducias facere,
pacisci; a. äktenſkap nuptias, condicionem
pacisci; tabulas nuptiales facere; a. en
öfwerenskommelſe constituere;
öfwerenskommelſe a-öts emellan dem inter eos
convenit, ut –.
Afſlutning: conclusio, exitus; få ſin a.
concludi, perfici, peragi; gifwa åt
perioderna deras a. apte claudere, concludere
sententias; han hann ej gifwa talet deß a.
orationem concludere (orationi ultimam
manum imponere) non potuit.
Afſlå:
- 1. = ſlå af (i egentl. men. = ſlå
itu l. ſlå ifrån ngt), wanl. blott i part. præt.
afſlagen: afſlaget hö fenum demessum;
afſlagna lemmar rupta, fracta membra.
- 2. afſlå ett anfall: vim, impetum hostium
propulsare, repellere, propellere,
defendere.
- 3. afſlå ngns begäran l. anbud:
petenti negare, denegare alqd;
condicionem rejicere, respuere, repudiare;
preces, condicionem aspernari; a. ett
lagförſlag (en motion) legem antiquare; alicui
de alqa re abnuere; jag ſkall ej afſlå ngn
bön af dig de nulla re tibi abnuam; nihil
tibi petenti negabo; quidquid petiveris,
a me impetrabis.
Afſlöja:
- 1. eg.: revelare (os, Ov.); afſlöja
ſig velamen (oris), ricam ponere,
rejicere.
- 2. oeg.: detegere, retegere,
patefacere, aperire; arcana movere, detegere;
a. ſina tänkeſätt, ſin afſigt, ſin liſt animum,
voluntatem, fraudem detegere, aperire.
Afſmak: i egentl. och oegentl. men.:
fastidium, taedium (Sa., L.) cibi, literarum;
satietas (a. för ngt njutet cibi, vitae);
stomachus, odium (i oeg. men.); abhorrens a
re animus; hafwa (wiſa) a. för fastidire
alqd, abhorrere ab aliqua re; få a. för
capi fastidio rei, fastidio abalienari a
re; stomachari; piget, taedet alqm
alicujus rei; wäcka, ingifwa a. för ngt movere,
creare, gignere fastidium, taedium, odium
rei; parere, afferre satietatem rei;
odiosum esse.
Afſmalna: tenuari, attenuari;
gracilescere; contrahi (columna).
Afſmalnande:
(columnae) contractura.
Afſnäſa: contumeliose dimittere (C. de
Or. II. § 77); aspere, verbis asperis
repellere, obmutescere jubere; alacritatem
l. protervitatem alcjs reprimere.
Afſomna: alltid oeg. = dö: (in mediis
vitae laboribus obdormiscere, C.);
animam efflare; mori, diem obire supremum.
Afſopa: averrere, converrere.
Afſpegla: reddere (tanquam speculum
l. in speculo) imaginem alicujus; månen
afſpeglar ſig l. afſpeglas i hafwet luna
renidet, repercutitur mari (Hor.); i
anſigtsuttrycket afſpeglar ſig menniſkans inre l.
ſjälen vultus est animi imago l. tanquam
speculum animi; infantes specula esse
naturae (att naturen troget afſpeglade ſig
hos de ſmå barnen) dicebat Epicurus, C.;
i literaturen afſpeglar ſig tidehwarfwets ande
in literis plurima cujusque aetatis
effigies est (C. de Or. I. 193), exprimitur
ingenium, quales fuerint mores, tanquam
in speculo cernitur; fruktan afſpeglar ſig
(ſtår målad) i allas anſigten in omnium
vultu timor eminet.
Afſpetſa: exacuo.
Afſpiſa: a. ngn med löften (vanis)
promissis dimittere alqm, satiare alqm,
laetare animum alicujus, falsa spe
producere alqm; a. ngn med fagra ord verba
dare alicui; a. med en ſpottſtyfwer
pecuniola donatum dimittere; han lät ſig ej a.
med det (med ſå litet, med detta ſwar, med
en ſådan förklaring): (mercedulam,
munusculum) aspernatus est, sprevit; promisso
non motus, captus est, inductus est;
responso fidem non habuit, non lenitus
est.
I. Afſpola: abluere.
II. Afſpola: pensum devolvere,
deducere.
Afſprång: declinatio, (a proposito)
digressio.
Afſprätta: dissuere.
Afſpänna: solvere.
Afſtanna (Afſtadna): om rörelſer, i yttre och
inre men.: consistere (ambitio; omnis
natura, naturens lif, C. Tusc. Disp. I.;
labor rerum forensium, de Or. I. 1;
administratio belli, Cs.); i allm. = upphöra
desinere, cessare, omitti; för en tid:
intermitti; a. med ngt omittere alqd; för en tid
intermittere alqd (i. laborem o. d.);
kriget har a-at bellum sedatum est;
andedrägten har a-at anima interclusa est.
Afſteg: declinatio (a vero, a recta
ratione från det ſanna l. rätta); a. från
ämnet digressio; göra ett afſteg declinare,
aberrare, recedere.
Afſticka:
- 1. = utſticka, utpricka, utſtaka:
distinguere (viam, C.), describere;
dimetari, metari (castra).
- 2. = ſticka af (mot
ngt), wanl. blott i part. preſ. afſtickande: a.
mot: (nimis) discrepare, dissidere ab
aliqua re, parum convenire alicui l. cum
aliqua re; a. ibland: insignem esse; (i
god men.) elucere, interlucere; eminere,
excellere inter aliquos; – abſolut:
afſtickande (ſynon. bjert, brokig): insignis,
insignitus, notabilis; nimis distinctus, pictus.
Afſtiga, Afſtjelpa ſe Stiga af, Stjelpa af.
Afſtraffa: supplicio l. poena afficere
alqm, sumere poenam ab aliquo.
Afſtryka: abstergere, detergere (äfwen
bildligt: a. molestias, C.).
Afſtränga: fidibus spoliare; retendere.
Afſtympa: detruncare (corpus,
arborem), (curtare), mutilare (membris
aliquem), imminuere.
Afſtympad:
decurtatus (aures d-ta sentiunt, C.); mutilus
(mutila loqui tala i afſtympade ſatſer);
mancus.
Afſtympning: detruncatio.
Afſtyra: (oftaſt om Gud l. herſkare ſåſom
ſubjekt): prohibere (Di prohibete nefas);
averto, averrunco.
Afſtyrka: a. ngt dissuadere alqd (alicui),
dicere contra alqd, avocare alqm ab
aliqua re, ne faciat alqd; monere alqm, ne
faciat; yttra ſig afſtyrkande dissuadere.
Afſtyrkande: dissuasio.
Afſtå:
- 1. v. intr.: a. från ngt, från att
göra ngt: desistere (sententia; incepto;
oppugnatione; a mente illa; de negotio;
timere, C., Cs.); decedere (de sententia);
abjicere (spem, consilium från en
förhoppning, en plan), omittere (consilium);
a. från ſin talan, från ett påſtående
petitione cedere, postulationem relinquere,
jus suum relinquere, persequi nolle;
causae dicendae locum relinquere; nomen
philosophi relinquere (afſtå från anſpråket
på namn af filoſof); jag har afſtått från
alla anſpråk att blifwa hörd non jam
postulo me audiri.
- 2. v. tr. afſtå ngt åt
ngn: cedere re; multa multis (åt många)
de jure suo cedere; concedere alqd
alicui (rem familiarem creditoribus =
decoquere); relinquere alqd alicui.
Afſtånd: intervallum, spatium; a. af ſju
fot intervallum septem pedum; intervalla
manipulorum (afſtånden mellan maniplarne);
ſe ngt på afſtånd, på långt afſtånd procul,
e longinquo, ex intervallo, magno
interjecto intervallo videre alqd; ſtå på afſtånd
procul stare (perexiguo intermisso spatio
inter se constiterant); de ſtå på ett afſtånd
af tre fot från hwarandra l. det är mellan
dem ett a. af tre fot inter se distant tres
pedes l. tribus pedibus; hic ab illo
distat, abest tres pedes; hålla ſig på a.
procul stare, se removere ab aliquo, a re
publica (det offentliga), ab amicitia
alicujus; hålla ngn på afſtånd procul removere,
summovere.
Afſtäda, Afſtämpla ſe Städa, Stämpla.
Afſtänga:
- 1. eg.: secludere; separare (om
det ſom afſkiljes: locum; oves); obstruere
(viam), claudere, dissaepire, intersaepire
(om det, ſom afdelas).
- 2. = uteſtänga,
afſkilja, afſkära (jfr desſa ord): segregare,
sejungere, prohibere (usu hominum,
commercio vitae); excludere (usu rerum);
excludere, intercludere (alqm aditu,
commeatu, ab aditu).
Afſtängning:
- 1. (handlingsord) seclusio,
dissaeptio et cet. ſe Afſtänga.
- 2. =
afſtängdt rum: locus seclusus (parietibus et
cet.); saeptum.
Afſtöta: praefringere, mutilare (cornu,
rostrum); tundendo deterere; decutere
(afſkaka).
Afſuga: exsugere, sugere.
Afſwala: refrigerare (calorem, caelum
– luften –); oeg.: animi ardorem
restinguere (dolorem fovere).
Afſwalna: eg. och oeg.: refrigescere,
refrigerari, restingui (vinum, studia); (oeg.:
languescunt, remittuntur, considunt
studia, ardor animi).
Afſweda: ustulare, adurere (barbam
juglandium putaminibus, C.).
Afſwimma: animo linqui.
Afſwuren (eg. part. till afſwärja): blott i
uttrycket: a. fiende: hostis capitalis,
infestissimus.
Afſwärja: (= med ed afſäga ſig) ejurare.
Afſyna: exigere (opus).
Afſåga: (serra) desecare, praecidere.
Afſäga:
- 1. trans. = afkunna (utſlag, dom):
pronuntiare (sententiam l. abſolut).
- 2.
reflexivt: afſäga ſig abdicare se aliqua re
(magistratu, libertate); abdicare
magistratum (Sa.); a. ſig ſin rätt till förmon för
ngn cedere alicui de jure suo, concedere
alicui alqd; jag afſäger mig all del i, all
befattning med, all förtjenſt af, ſkuld, allt
anſwar i (till) denna ſak testor, meam
(meum) in hac re partem (meritum) nullam
(nullum) esse (fore), culpam nullam esse
(jfr uppſäga t. ex. u. ngn wänſkap
renuntiare alicui amicitiam); ponere, deponere
(provinciam, imperium); a. ſig bruket af
ſtarka drycker usum vini (deponere,
omittere), ejurare (jfr frånſäga).
Afſägelſe: abdicatio.
Afſända: i allm.: mittere; ſärſkildt: a. en
perſon med ett uppdrag, äfwen legare,
allegare.
Afſätta:
- 1. = lägga undan för ngt
ſärſkildt ändamål: seponere (pecuniam in
aedificationem templi).
- 2. a. från embete
l. tjenſt: amovere (a procuratione alqm,
C.), movere (loco centurionem, L.);
exuere (T.); abrogare alicui imperium,
magistratum (C.); regno spoliare, regno (från
tronen) expellere (C.), solio (avito
Arsacidarum) depellere (T.) alqm.
- 3. =
afyttra, förſälja, finna köpare till en wara:
vendere, divendere, distrahere; kunna a.
emptores invenire.
- 4. = från ſig
afſöndra ett ämne secernere (ſe afſöndra).
Afſättlig:
- 1. ſom kan afſättas från embete
qui potest moveri, amoveri loco, munere
ſe Afſätta 2.
- 2. vendibilis (Afſätta 3).
Afſättning:
- 1. sepositio.
- 2. amotio;
spoliatio dignitatis.
- 3. venditio;
waran finner l. har god a. vendibilis est,
facile invenit emptores; ſkaffa en ſak a.
vendibilem facere.
Afſöndra:
- 1. i allm. (jfr Afſkilja):
separare, secludere (ſak från annan, agrum ab
agro); secernere (ämne från annat);
sejungere, segregare, sevocare (perſon från
umgänge med andra); reflexivt: afſöndra ſig från
ngn, från menniſkor, från menniſkors
umgänge: secedere, se sejungere l. sevocare
ab aliquo; congressus hominum fugere
atque odisse (C. de Am. § 87).
- 2. =
afſätta ett ämne: relinquere.
Afſöndring:
- 1. ſåſom handlingsord:
separatio m. fl. verbet Afſöndra 1, 2
motſwarande ord.
- 2. = afſöndradt ämne:
excrementum.
Aftacka: dimittere.
Aftackla: exarmare navem;
armamentis spoliare, exuere.
Aftacklad, part. till aftackla. – oegentl. =
affallen: affectus; confectus, consumptus
aetate, morbo et cet.
Aftaga, v. tr.:
- 1. eg. (wanligare taga af):
- a. abſolut: tollere (operculum); detrahere
(signum ſigillet); aftaga rocken, hatten
vestem ponere, pileum ponere; helſa ngn
med att a. hatten capite adaperto salutare
alqm (Sen. Ep. 64).
- b. a. ngn ngt:
demere alicui soleas, jugum; detrahere
vestem alicui; auferre pileum alicui; levare
manicas alicui.
- 2. = afteckna:
describere, adumbrare (formam, imaginem,
speciem alicujus); delineare.
Aftaga, v. intr.: minui, imminui (i ſtyrka
och omfång); deficere (i ſtyrka – calor,
vires); decrescere (dies, febris, flumen, Pn.,
Hor.); senescere (hiems, morbus, C.; opes
Atheniensium, N.; vires, L.); remittere
(dolor; febris); consenescere (invidia
spatio interposito); hettan aftager calor se
frangit; calor remittit; aestus defervescit;
ſynen a-r acies oculorum hebescit;
intresſet för en ſak a-r studium rei remittitur,
languescit, relanguescit, refrigescit;
ſedligheten a-r mores labuntur,
corrumpuntur; minnet a-r memoria minuitur,
deficit, evanescit; dagarne a-a contrahuntur
dies.
Aftagande: krafternas a. defectio virium;
månens a. deminutio luminis lunae; wara
i a. in dies minui, deficere, senescere.
Aftal: ſåſom handling: pactio, condicio;
träffadt a. pactum, conventum; res, ratio
contracta cum aliquo; constitutum; i
juridiſk ſtil: stipulatio; contractus; pactum
conventum; enligt a. ex pacto; compacto
(C.); condicione; ex stipulatione; träffa
a. pacisci, constituere, componere inter
se alqd, ut faciant alqd (pacem, inducias
cum aliquo pacisci; constituimus inter
nos, ut ambulationem conficeremus in
Academia, C.); ſtå wid a. pactum servare;
convento stare, in pactione manere;
werkſtälla träffadt a. pactum praestare.
Aftala: agere, loqui cum aliquo, ut
faciat alqd; pacisci, constituere inter se,
cum alqo alqd l. ut fiat alqd; consentire
alqd, ad rem faciendam inter se;
contrahere rem, rationem cum aliquo, inter
se; componere inter se alqd; aftalad dag,
tid dies condictus, tempus constitutum;
det a-de tecknet signum constitutum l. quod
convenerat.
Aftappa: deliquare, defundere,
transfundere (de dolio vinum); a. blod
sanguinem emittere, detrahere.
Aftappning:
defusio, deliquatio, transfusio de dolio; blods
a. sanguinis emissio, detractio.
Afteckna: describere, deformare,
designare, delineare, adumbrare.
Afteckning:
descriptio, delineatio, designatio,
deformatio, adumbratio.
Aftjena: a. ſkuld aes alienum (l.
multam) operā persolvere, pensare,
compensare.
Afton:
- 1. eg. och i allm.: vesper;
vespera; tempus vespertinum; det är a.,
aftonen är inne vesper est, adest; vesper diei
est; om aftonen, på aftonen vespere,
vesperi; tidigt på aftonen primo vespere;
ſent på aftonen pervesperi; multo vespere;
till a-n ad vesperum l. vesperam; mot a-n
sub vesperum; inclinato l. vergente in
vesperum die; till ſent på a-n in serum;
ad multam vesperam (noctem); det lider
mot a-n advesperascit, vesperascit;
inclinat ad vesperam dies; då det led mot a-n
vesperascente die l. caelo; i går a. heri
vesperi; a-n förut pridie vesperi; från
morgon till a. a mane usque ad vesperum;
god a. salve; ſäga god a. salvere jubere
aliquem.
- 2. i ordſpråk och bildl. uttryck:
ingen wet, hwad ſom kan hända innan a-nen,
det är ej än a. quid serus vesper ferat l.
vehat (Vg.), incertum; ännu är ej alla
dagars a. inne nondum omnium dierum
sol occidit (L.); lifwets a. extremum
tempus aetatis; vitae tanquam occasus;
lifwets a. (den långe afton) ſkymmer occidit,
inclinat vita; på ſin lefnads a. occidente
l. inclinante, vergente vita; jam prope
exacta aetate.
- 3. med afſeende på
aftonmåltid: äta till a. coenare; bjuda till ſig,
hafwa hos ſig till a. ad coenam invitare,
secum habere.
Afton- i ſammanſättningar återgifwes i
allm. med vespertinus, t. ex.: Aftonbeſök:
salutatio vespertina.
Aftonbraſa: ignis
(camini) vespertinus.
Aftonbön: preces
vespertinae; comprecatio v.
Aftoncirkel: circulus,
coetus vespertinus.
Aftondagg: ros
vespertinus.
Aftonluft: aura vespertina (nocturna).
Aftonmåltid: coena (romarnes ſiſta och
förnämſta måltid på dagen, omkring kl. 3 på
dagen).
Aftonrodnad: rubor caeli vespertinus;
rubens vesper (Vg. Ge. I. 251).
Aftonſkymning: crepusculum; wid a-ens inbrott
primis se intendentibus tenebris.
Aftonſol: sol
vespertinus l. occidens.
Aftonſtjerna: vesper;
hesperus.
Aftonſtund: tempus vespertinum.
Aftonſång: sacra vespertina; (vesper).
Aftonward:
coena.
Aftorka: abstergere, detergere; tergere
(torka ren).
Aftorkning: tersus; siccatio.
Aftroppa ſe Troppa af.
Aftruga: minis
extorquere, exprimere ab aliquo (C.),
alicui (T., L.).
Aftryck: expressa forma l. imago,
expressum vestigium rei; a. i gips l. wax
af ngns anſigte vultus gypso l. in cera
expressi, expressa gypsi imago; taga ett a.
af ngt formam rei exprimere; lemna ett
a. i ſanden af ſin fot vestigium plantae
impressum in arena relinquere; a. af en
ſkrift exemplum; exemplar; denna bok är
ett a. af den förra hic liber ex illo
repetitus, expressus est; bildligt: han är ett
a. af ſin far patris tanquam expressa
imago est; (in libris Platonis Socrates
tanquam exprimitur, C. de Or. III. § 15).
Aftrycka:
- 1. gifwa ett a. af ngt:
exprimere rem, formam l. imaginem rei; (librum
repetere).
- 2. a. ett gewär: displodere.
Afträda:
- 1. = gå ut, taga afträde: exire;
excedere; discedere.
- 2. afträda från
ett embete: a rerum administratione l.
procuratione recedere; de l. ex provincia
decedere.
- 3. transitivt: cedere
possessione; concedere alicui alqd; decedere
de bonis, de tertia parte agri; a. en
provins, ſe 2; afträdande provinshöfding
decessor.
Afträdande: cessio, decessio (agrorum,
provinciae); a. åt ngn concessio.
Afträde:
- 1. = utgång: exitus; taga a.
exire, egredi, abire.
- 2. af en egendom
l. dyl.: cessio, concessio; betala i a.
solvere pro cessione.
- 3. latrina.
Aftröſka: exterere, terere.
Aftwina: extabescere, tabescere.
Aftwinga: exprimere, extorquere ab
aliquo, alicui alqd (promissum,
confessionem l. ut confiteatur); aftwungen
bekännelſe confessio minis extorta, coacta.
Aftwå, Aftwätta: abluere, eluere =
twätta ren och twätta bort – corpus,
sanguinem; äfwen bildl.: eluere maculas
flagitiorum, C.; abluere perjuria, Ov.
Aftyna:
- 1. om lefwande ſubjekt: viribus
deficere; tenuari; tabescere, extabescere;
languescere, marcescere; deflorescere.
- 2. om abstrakta ſubjekt: labi (mores
ſedligheten); remitti (studia intresſet); minui
(vires).
Aftynande: tabes; defectio virium.
Aftåg: profectio.
Aftåga: proficisci;
castra movere.
Aftäcka: detegere (corporis partem;
villam); nudare; patefacere, aperire.
Aftälja: desecare.
Aftära: consumere; aftärd consumptus,
absumptus; confectus (morbo, macie).
Afund: invidia; invidentia (i. est
aegritudo ex alterius rebus secundis, C. –
ordet tillhör det filoſofiſka ſpråket); livor
(afund mot beröm och erkänd förtjenſt);
malignitas (mißunſamhet ſåſom ett
karaktersfel); obtrectatio (afund, ſom wiſar ſig
werkſam i bemödande att nedſätta och ſkada);
aemulatio (rivalitet); a. mot förtjenſten
invidia laudis; af a. invidia ductus, motus;
ådraga ſig, wäcka a. in invidiam alicujus
incidere, venire, invidiam subire,
colligere; ådraga ngn a. in invidiam adducere,
vocare alqm; invidiam conflare, parare,
excitare alicui; wara föremål för a.
invidia ardere, flagrare, premi; esse in
invidia, invidiam habere; ſom wäcker a.
invidiosus; (afund fräter ſig ſjelf invidus
alterius macrescit rebus opimis, Hor.).
Afunda och wanl. deponens Afundas:
invidere alicui; aemulari, obtrectare
alicui; a. ngn hans lycka invidere alicujus
felicitati; a. hwarandra inter se invidere.
Afundad: cui invidetur; qui est in
invidia.
Afundſam: invidus, malignus.
Afundſamhet:
invidentia; malignitas.
Afundsfri: invidiae expers; qui caret
invidia.
Afundſjuk: invidus; lividus; malignus
(i fråga om att gifwa); invidiosus (poet.);
wara a. på ngn invidere alicui; wara a.
om ſin rätt, ära juris sui, dignitatis
retinens (C.); juris sui tenax (Col.); avidus
(novae libertatis, L.); anxius (potentiae,
T.; de fama ingenii, Qu.).
Afundſjuka: livor; invidia; malignitas;
invidentia (ſe Afund).
Afundsman: alicujus invidus (C.),
obtrectator.
Afundswärd: invidendus (C.);
invidiosus (id.); invidia dignus, (beatus,
fortunatus).
Afwakta: exspectare (adventum
alicujus, transitum tempestatis); opperiri
(fortunam – tillfälle; tempus suum, L.);
praestolari (adventum alicujus); respicere
(jussa, nutum alicujus – ngns befallningar,
ngns wink).
Afwaktan: exspectatio; förekommer
blott i förening med prepoſitioner: i
afwaktan på, under a. att –, och återgifwes bäſt
med particip: navigandi tempus
exspectans, opperiens l. dum exspectat,
opperitur; i ſpänd a. på utgången suspensus
exspectatione eventus.
Afweckla: evolvere.
Afwand ſe Afwänja.
Afwel:
- 1. = boſkaps afföda: fetus,
proles, suboles.
- 2. i allm.: afkaſtning af
landtbruk (jordbruk och boſkapsſkötſel): fetus,
fructus.
Afwelſam: fecundus; fertilis (om
jord och wäxter).
Afwelſamhet: fecunditas.
Afwelsgård: villa rustica; praedium; ager.
Afwelskupa: alveus (apium)
propagationi destinatus.
Afwenbok ſe Annbok.
Afwerka:
- 1. = bearbeta, bereda:
fabricari; facere.
- 2. = fälla träd till wirke:
caedere.
Afweta: scire; ſe Weta af.
Afwexla: (oftare ſäges wexla, omwexla):
a. med hwarandra alternare vices; in
vicem excipere, t. ex. frigus calorem in
vicem excipit; frigus est vicissimque
aestas; för honom a-de ſegrarne med nederlag
vincebat vicissimque vincebatur.
Afwexling:
vicissitudo.
Afwig, Afwog:
- 1. i egentl. men. (formen
afwig): inversus, aversus; afwiga ſidan,
afwigſidan, afwigan af ngt pars inversa l.
aversa alicujus rei l. blott desſa adjektiv
ſåſom attribut, t. ex. inversa vestis, aversa
manus = afwigſidan af en klädning, af
handen.
- 2. oeg.:
- a. afwig = förwänd:
perversus, laevus, praeposterus.
- b. afwog
= wrångt, obenäget ſinnad: adversus,
aversus, alienus, iniquus, infestus,
(contrarius) alicui; lyckan war honom a. fortuna
adversa usus est; bära afwog ſköld emot
ſitt fädernesland contra patriam arma ferre.
Afwoghet: animus aversus, adversus,
iniquus; iniquitas; mens aversa, iniqua.
Afwigſida ſe Afwig 1.
Afwigt, Afwogt: wara afwogt ſinnad mot
ngn averso, iniquo animo esse in alqm.
Afwika:
- I. i eg. men.:
- a. afwika från ett
ſtälle, från orten (ſynon. rymma): terra,
regno (fr. orten, ur riket) excedere (jfr abiit,
excessit, evasit, erupit, C.); fugere; fuga
relinquere locum, urbem, regionem.
- b. från wägen, från rätta ſtråten:
declinare, aberrare a via (C.); deflectere (de
via, T.).
- II. oeg.:
- 1. afwika från något
(det rättas wäg l. bud, från ſanningen o. ſ.
w.):
- a. med perſonligt ſubjekt: decedere de
officio, de fide; discedere a fide
justitiaque (C. de Off. III. § 79); a sententia
sua; a re (från ämnet); a recta
conscientia unguem transversum non oportet
discedere (C.); recedere a lege; a recta
verborum significatione (Pacuvius non
d-it, C.); declinare de via (det rättas wäg,
C. de Am. § 61); a religione, ab officio;
deflectere (a veritate).
- b. om ſakligt
ſubjekt: abhorrere, discrepare ab
humanitate, a veritate; deflectere (deflexit
aliquantulum consuetudo de spatio
curriculoque majorum, C.).
- 2. afwika från
ngn, från hwarandra: discrepare ab alqo,
inter se; abhorrere ab alicujus sententia;
dissentire ab alqo, inter se.
Afwikande: diversus; dissimilis; dispar;
hyſa en a. mening dissentire; aliter
sentire; yttra en a. mening diversam
sententiam dicere l. pronuntiare.
Afwikelſe:
- 1. i
allm.: declinatio, aberratio.
- 2. a. i
mening: dissensio; discrepantia.
Afwikning ſe
Afwikelſe 1.
Afwinda: deglomerare.
Afwinna:
- 1.
auferre alqd ab aliquo; eripere alicui
alqd.
- 2. a. en ſak deß wackraſte ſida quid in
quaque re optimum sit, elicere l. eruere.
Afwiſa: i allm.: non admittere;
excludere, repellere, repudiare; – afwiſa en
beſökande janua excludere, prohibere alqm;
venienti l. accedenti aditum non dare;
janua repellere; non admittere; a. en
rättsſökande, ett klagomål petitorem excludere
(C. de Or. I. 168), querimoniam non
admittere, aspernari; a. en ſökande (af tjenſt
o. d.) petenti repulsam dare; a. en bön,
en bedjande non audire, non admittere;
repudiare, aspernari preces, precantem,
supplicem; a. ett råd, förſlag, anbud
consilium, rem oblatam, condicionem
aspernari; a. ett anfall rejicere, reprimere,
refutare minas, impetum alicujus,
cupiditatem alicujus; a. en beſkyllning crimen
repellere, rejicere, refutare, defendere;
a. ett bewis l. inkaſt argumentum l. quod e
contraria parte affertur refellere,
refutare, confutare.
Afwiſande: göra en a.
åtbörd gestu repellere, repudiare alqm.
Afwiſka: peniculo l. penicillo detergere.
Afwita: amens, demens (homo, ratio,
consilium); mente captus, delirus, fatuus
(homo).
Afwittra: filiorum hereditates
(patrimonia) a re uxoria separare; privatas
possessiones ab agro publico separare.
Afwog ſe Afwig.
Afwäg:
- 1. = ſidowäg, biwäg:
deverticulum; avium, devium iter; trames (callis)
obliquus, transversus; föra ngn på a-ar
per avia ducere.
- 2. = orätt wäg,
willowäg, wanligaſt i bildlig men.: föra på afwäg,
afwägar a recta via abducere, deducere;
transversum agere (ambitio multos
transversos egit, Sa.); in errorem inducere
alqm; komma på a-ar errare; a recta via
aberrare; in errorem induci, incurrere,
incidere.
Afwäga:
- 1. = noggrant wäga:
- a. eg.:
pendere; ponderare; examinare; librare;
pondus rei exigere.
- b. i allm. =
afpasſa, beräkna, bedöma: a. ſkälen för och
emot causas utriusque partis ponderare;
afwäga (wäga) ſina ord verba moderari;
a. ordens betydelſe verborum pondera
examinare, ad veritatem exigere; a. följderna
af hwarje handlingsſätt eventa cujusque
facti inter se ponderare.
- 2. =
nivellera: ad libellam exigere; librare;
collibrare; perlibrare.
- 3. wäga af åt ngn:
pendere, appendere alicui.
Afwägare:
librator.
Afwägning: collibratio.
Afwägningsinſtrument: libella.
Afwälta, Afwältra: devolvere, demoliri,
amoliri.
Afwända:
- 1. i eg. men.: avertere
(wanligare är Bortwända).
- 2. oeg.: avertere
animum alicujus (ngns uppmärkſamhet),
periculum, malum ab aliquo; averruncare
(om gudar), defendere, prohibere,
depellere malum ab aliquo; amovere culpam,
suspicionem (mißtanke); abducere, avocare
(mentem, animum uppmärkſamheten).
Afwänja: desuefacere alqm a re;
dedocere alqm (facere alqd); afwand =
desuetus, desuefactus; ſärſkildt: afwänja ngn
från modersmjölken a lacte, a mamma
desuefacere (Varr.); a lacte prohibere, lacte
depellere (Hor.).
Afwänta ſe Afwakta.
Afwäpna:
- 1. eg.: exarmare, dearmare;
armis despoliare alqm, arma detrahere
alicui; a. ſig arma ponere; arma exuere;
abſolut om en ſtat = exercitus exarmare
l. dimittere; belli apparatus omittere.
- 2. oeg.: a. ngns wrede lenire, mitigare iram
alicujus, impetum irae comprimere,
reprimere; a. ngn frangere, confutare alqm.
Afwäpning: armorum positio; man
öfwerenskom om en allmän a. convenit (inter
omnes), ut ab armis discederetur, ut belli
apparatus omitterentur.
Afwärja: defendere (ictum, vim;
injuriam, periculum ab aliquo); prohibere
(vim, injuriam ab aliquo); arcere (vim);
propulsare, propellere, repellere.
Afyttra: alienare, abalienare, vendere.
Afäta: ambedere (locustae omnia
a-derant, T.); comedere, absumere,
consumere; hafwa afätit = coenatum esse.
Aga, f.:
- 1. = faderlig tuktan: castigatio;
animadversio (paterna, C.); få a.
castigari; (puerili verbere admoneri, T.).
- 2. = tukt, ordning: disciplina; krigsaga
militaris disciplina, modestia; ſtilens tukt
och a. elegantia, modestia scribendi (i
motſats till luxuria scribendi); barn utan
aga pueri incastigati, immodesti; hålla i
aga coercere, castigare.
Aga, v. tr.:
- 1. med perſoner (barn) ſåſom
objekt: castigare, corrigere alqm; (ferula,
verbere) animadvertere in alqm, monere
alqm.
- 2. i allm. = rätta (tukta):
corrigere; om träd castigare, castrare; om
ſtilen: orationis luxuriem stilo depascere,
C.; luxuriantia compescere, Hor.
Agalös: incastigatus; immodestus;
lascivus.
Agat: agātes (lapis).
Agent: curator, actor, procurator
alicujus; wara ngns a. curare l. agere,
gerere negotium, rem alicujus.
Agentſkap,
Agentur: procuratio.
Agera:
- 1. på teatren föreſtälla en perſon:
partes agere, personam gerere alicujus.
- 2. i bildl. uttryck: agera herre, filoſof o.
d. personam domini sumere, velle se
philosophum videri.
Agg:
- 1. orons, ſmärtans, ſamwetets ſtyng:
morsus doloris, conscientiae; stimulus
doloris; aculeus, scrupulus
(sollicitudinis); angor conscientiæ.
- 2. = inrotad
owilja mot ngn: simultas; inveteratum
(occultum, occlusum) odium; acerbitas;
bära agg till ngn odium habere in alqm;
odisse alqm; odio ferri in alqm; iratum
esse alicui.
Agga: pungere, mordere, stimulare,
urere.
Aggfri: expers odii.
Aggfull: acerbus,
infestus.
Agn, n. = lockbete: esca.
Agn, f.:
arista (agnborſt; – spicum contra morsus
avium munitur vallo aristarum, C.); acus,
gluma, palea (ſkal, ſom omſluta gräſens
blomma och frukt).
Agna = beſätta med lockbete: esca
illinere.
Agt ſe Akt.
Ah: ah (ah me miserum!; ah melle
dulcius est).
Aj: aiai!; o!; ah!
Akademi: (Academīa; i latinet är detta
ord alltid nomen proprium =
- 1. gymnaſiet
Academia wid Athen.
- 2. = akademiſka
ſkolan; den ſom i wåra tider ſkrifwer latin,
kan dock ſwårligen underlåta att bruka ordet
om de inſtitutioner, ſom bära detta namn);
schola optimarum artium = högre
underwisningsanſtalt; collegium doctorum
virorum = lärdt ſamfund.
Akademiſk: academicus (jfr Akademi);
a-a ſkolan Academia; a. lärare qui in
academia (schola ejus generis, quod vocant
a-am) artem aliquam profitetur.
Akt, m. (lat. actus):
- 1. i filoſofiſk ſtil =
andlig werkſamhetsyttring: motus (actus)
mentis, voluntatis = akt af förſtåndet, af
wiljan.
- 2. akt af ett ſkådeſpel: actus; ſiſte
a-en af ſkådeſpel extremus actus fabulae
(C. de Sen. § 5); koren ſjunger mellan a-ne
chorus actus intercinit; – äfwen i bildliga
uttryck = period af ngns lif och werkſamhet:
C. l. c.
- 3. = offentlig förrättning: actus;
före akten priusquam res acta est; efter
akten acta re.
- 4. = offentlig, rättsgiltig
urkund: libellus; – decretum (myndighets
utſlag l. beſlut); pactum (= aftal); plur.
acta (publica); literae (publicae); tabellae.
Akt, f.: förekommer i wår tids ſwenſka
blott tillſammans med prepoſitioner i wisſa
taleſätt:
- 1. gifwa akt:
- a. om aktgifwande med
ögonen l. öronen: servare, observare;
lustrare (oculis); attendere (auribus);
admovere aures; gif akt (paß på!) serva!
- b. om ſinnets aktgifwande i allm.:
servare; animum, animos attendere l. enſamt
attendere aliquid, ad aliquid, aliquem,
alicui rei, quid sit (audi et attende!; quid
dicam attendite; alqm dicentem, insidias
hostium attendere); intendere animum
(animos) in aliquid; operam dare
(histrioni); animum (animos) advertere,
animadvertere aliquid; abſolut: gifwa akt =
med ſina tankar wara närwarande wid ngt:
adesse animo, animis; gifwen akt här
adeste animis; hoc agite (hoc agite, sultis,
spectatores, nunc iam, Pt.; motſatſen är
alias res agere; non attendere).
- c. med
betydelſe af akta ſig: observare, videre,
providere, ne l. ut fiat aliquid (vera
amicitia non observat restricte, ne plus
reddat, quam acceperit, C. de Am. § 58).
- d. gifwa akt på ſig ſjelf: se circumspicere
(C.); in suam vitam, in se intendere
animum; gif akt på dig ſjelf te circumspice!;
qualis sis, quid agas, vide.
- 2. hafwa
akt på ngt: servare (domum; gregem);
animum intendere ad aliquid;
circumspicere (semet ipsum).
- 3. taga i akt:
- a. ngt: servare; tueri; wanligen blott med
objekten: tid, tillfälle, wärdighet: taga ſin
wärdighet i akt dignitatem suam tueri,
servare; dignitatis (tuendae) diligentem
esse; taga tiden i akt tempus servare,
obire; taga tillfället i akt occasione uti,
occasionem non dimittere.
- b. taga ſig i akt,
abſolut och för ngt: cavere alqm, aliquid,
ab aliqua re, ne quid fiat; praecavere a
re l. abſol.; cautionem adhibere; cautum
esse; videre, ne –; non committere, ut –.
- 4. lemna ur akt, gammaldags =
uraktlåta: negligere, non respicere aliquid;
alicujus rei nullam rationem habere.
- 5. i akt och mening, att – = i afſigt, att –:
eo consilio l. ea mente, ut –; ut.
Akt, f.: förklara i akt: aqua et igni
interdicere alicui; proscribere, in
proscriptorum numerum referre, hostem patriae
judicare alqm.
Akta:
- 1. akta ngt, akta på ngt = gifwa
akt på ngt, fråga efter ngt: observare;
sentire (= märka); audire (signa, vocem
naturae; alicujus consilium); animum
attendere; ej akta non audire (preces alicujus);
non curare alqd; non moveri aliqua re;
ej akta faran periculum negligere, non
curare, non timere.
- 2. = taga wara på,
wara mon om: servare, tueri alqm, alqd:
consulere, parcere alicui, cavere alicui;
akta din helſa cura ut valeas; fac tueare
valetudinem tuam; akta barnet cave puero;
cave ne noceatur puero (jfr Akta ſig).
- 3. med predikatsnomen: akta ngt för ngt:
putare, existimare med 2 ackuſativer; a. för
nödigt att – necesse habere (facere alqd);
akta för rätt – rectum putare; akta för rof
in lucris ponere (C.); lucro apponere
(Hor.); non repudiare alqd; non vereri
(facere alqd); a. ſig owärdigt se indignum
putare.
- 4. a. ngt högt, ringa o. d.: magni,
parvi – facere, aestimare, ducere; a. för
ingen ting pro nihilo ducere l. habere;
contemnere; a. lika juxta aestumare
(horum ego vitam et mortem juxta aestumo,
Sa.); in pari laude ponere.
- 5. =
högakta, hafwa aktning för ngn: colere,
venerari; ett aktadt namn nomen honestum,
honoratum; en aktad man homo honestus,
gravis.
- 6. med inf.: akta att –
(gammaldags): cogitare, in animo habere; äfwen
med fut. periphrasticum activi.
Akta ſig: cavere; praecavere;
cautionem adhibere; a. ſig för ngt cavere alqd;
cavere a malo.
Akter: puppis (navigii).
Akterdäck:
tabulatum puppis.
Aktiv:
- 1. i grammatiſk men.: activus;
aktiva verb agendi verba.
- 2. = werkſam,
ſe detta ord.
Aktivitet ſe Werkſamhet.
Aktgifwa: observare; ſe I. Akt, f. 1.
Aktning:
- 1. aktning för annan perſon:
reverentia – wanligen på grund af
perſonens ålder och förtjenſter; dock: adhibenda
est r. quaedam adversus homines, et
optimi cujusque et reliquorum, C.; – magna
fuit quondam capitis r. cani, Ov.; wiſa
ngn a. reverentiam praestare alicui;
revereri alqm; observantia (aktningsfull
artighet); honos (hedersbetygelſe, gärd af
aktning); verecundia, pudor (= undſeende för
att ſtöta, ſåra l. gifwa dåligt exempel – v.
parentis, pueri; est quod differat – inter
justitiam et verecundiam: justitiae
partes sunt non violare homines,
verecundiae non offendere, in quo maxime
perspicitur vis decori, C. de Off. I. § 99);
auctoritas = den aktning l. det anſeende en
perſon åtnjuter, den wigt, ſom tillägges hans
ord, råd o. ſ. w.; bona opinio, existimatio,
admiratio = den goda tanke, ſom hyſes om ngn,
t. ex. bene loquendi opinio, aktning för
ngns wältalighet (C.), viri admiratio,
aktning för mannen; göra ngt af aktning för
ngn reverentiā, verecundiā alicujus,
verentem alqm facere alqd; af a. för hans
ålder lät man honom tala ſittande hujus
aetati id tributum est, ut sedens diceret;
– ordet förekommer för öfrigt meſt ſåſom
objekt eller pasſivt ſubjekt i uttryck ſådana, ſom
desſa: hyſa, bära aktning för ngn: vereri,
revereri alqm; admirari, admiratione
afficere alqm (maxime admirantur eum,
qui pecunia non movetur, C. de Off. II.
§ 36 ff.); suspicere alqm (ibm); bene
existimare de aliquo (= hafwa god l. hög
tanke om ngn); wiſa aktning för ngn, bemöta
med aktning colere, observare, colere et
observare, revereri (tanquam superiorem,
parentis loco, temporis causa colere
aliquem; amici inter se non solum diligere
debent, sed etiam colere et venerari; est
adolescentis majores natu revereri);
åtnjuta a. coli, observari, honore affici; wara
föremål för en hycklad a. simulatione coli
(C.); briſta i aktning mot ngn non eo, quo
par est, honore afficere alqm; debitum
honorem denegare alicui; contemnere,
despicere alqm; bjuda aktning
reverentiam injicere alicui (N.); förwärfwa ſig
allmän a. ita se gerere, ut ab omnibus
colatur, ut omnium observantia colatur;
summam auctoritatem, summam laudem,
admirationem sibi comparare; ej åtnjuta
a. contemni; despici; nullo loco esse l.
haberi; negligi.
- 2. aktning för ſig ſjelf:
pudor; han har för mycken a. för ſig ſjelf
för att göra detta pudore impeditur, ne
hoc faciat; hafwa förlorat a-n för ſig ſjelf
semetipsum contemnere, despicere.
- 3. a. för lagen: legis observatio, legis
servandae diligentia; a. för det rätta, för
andras rätt pudor (summum crede nefas
animam praeferre pudorem, Juv.);
religio; diligentia in suum cuique tribuendo.
Aktningsbjudande: venerabilis;
verendus; reverendus; plenus auctoritatis;
venerandus; qui reverentiam sui injicit
(alicui); ofta blott = magnus; satis magnus;
maximus.
Aktningsfull: plenus reverentiae;
reverens.
Aktningswärd:
- 1. om perſoner, wanligen
i moraliſk men.: honestus, gravis (homo,
mores).
- 2. i allm. = berömwärd,
betydande: laudabilis, laudandus; magnus.
Aktor (i ett mål): actor; is qui petit;
petitor.
Aktris: mima; ludia.
Aktſam: diligens; cautus; a. om ngt in
alqa re tuenda diligens l. cautus; de alqa
re sollicitus, ad aliquam rem attentus.
Aktſamhet: diligentia, cura.
Aktſamt:
diligenter; caute.
Aktuarie: custos tabularii, tabularum
publicarum.
Aktör: histrio; scenicus; actor
(fabularum); ludius; tragiſk, komiſk a.
tragoedus, comoedus; god a. bonus histrio.
Akut: vox acuta.
Al: alnus.
Alabaſter: alabastrites; aſk af a.
alabaster, -strum.
Alarm (af ital. all’arme = till wapen):
- 1. det blåſtes, ſlogs, blef a. ad arma
milites convocati sunt, ad arma conclamatum
est; trepidatum est in castris et ad
arma concursatum.
- 2. = owäſende, buller
i allm.: tumultus, trepidatio, consternatio,
strepitus.
Alarmera: consternare alqm; terrorem,
trepidationem, consternationem injicere
alicui.
Aldra (Allra) är en gammal genitivus
(partitivus) plur. af all = af alla: den a.
bäſte = omnium optimus.
Aldrig (= aldri eigi, i tiden icke):
- a. eg.:
nunquam; nullo tempore; ſtarkare: non
unquam, non alias; aldrig ngn nemo
unquam; och aldrig, men aldrig neque
unquam.
- b. ſtundom är aldrig utan
tidsbetydelſe, blott en förſtärkt negation, t. ex.
aldrig ett öre: ne sextans quidem; för
öfrigt anwändes nunquam i det latinſka
hwardagsſpråket, t. ex. hos Plautus, på ſamma
ſätt.
- c. i koncesſiva uttryck för den högſte
grad förlorar aldrig ſkenbart ſin negativa
betydelſe, t. ex.: om dagen är aldrig ſå lång,
blir det dock en gång afton dies quamvis
longus sit, tamen aliquando
advesperascet; detta hade han bort weta, om han egt
a. ſå litet wett si vel minimam haberet
prudentiam, hoc saltem scire debuit; en
kännare märker ett fel, om det är a. ſå litet
quamvis paulum discrepatur, id a sciente
animadverti solet (C.); si interesse
quidpiam tantulum (blott aldrig ſå litet)
potuerit, amicitiae nomen interierit (id.);
Roscius, si in discipulo alqd modo vitii
erat, ferre non poterat (jfr Törneros).
Alfabet: literatura (Graeca, T. Ann.
XI. 14); literae.
Alfabetiſk: a. ordning
literarum ordo.
Alfågel: fuligula glacialis.
Alg: alga.
Alkov: recessus (cubiculi).
All:
- I. sing.:
- 1. i allm. tillſammans med
kollektiva och abstrakta ſubſtantiv i
betydelſerna hel och hållen och hwarje (all möjlig,
allt ſlags): omnis; allt folket omnis,
universus populus; med all omſorg omni
(summa) cura l. diligentia; med all flit omni
studio; icke all förwillelſe bör kallas dumhet
non omnis error stultitia est dicenda (C.);
all ting omnia; omnes res; nihil l. nulla
res – non –; utan all afund sine ulla
invidia; nullā invidiā; hwar i all werlden
ubinam gentium; för all del gör ej detta
noli facere, quaeso; till all lycka ſe Lycka.
- 2. i koncesſiva uttryck: med all –, i all –:
t. ex. med allt detta: nihilo minus; tamen;
haec l. quae cum ita sint; i allt mitt elände
maximis in malis (hoc boni assecuti esse
videmur); med all aktning för perſonen, kan
jag dock ej godkänna hans handlingsſätt
quamvis ipsum magni faciam l. magnopere
admirer, tamen illud, quod fecit, haud
probaverim; med alla ſina förtjenſter war
han dock oduglig till general in summis
virtutibus l. quum summis esset virtutibus,
ad exercitus ducendos aptus non erat.
- 3. ſåſom predikat är ”all” ſtundom =
ſlutad, förfluten, förbi: ſommaren är all aestas
praeteriit; hans tid är all, min kraft är all
illi jam acta vita est, meae consumptae
vires sunt.
- 4. all, allt ſom –: quicunque,
neutr. quidquid; all den tid jag tillbragt
här quidquid temporis hic fui.
- 5.
ſärſkildt märkes neutr. ſing. allt, ſåſom:
- a.
ſubſtantiv: omne (näſtan blott, då allt
beſtämmes af en följande relativ ſats: omne quod
eloquimur, allt ſom wi utſäge, hwarje ſats,
C.; refugiamus ab omni, quod abhorret
ab oculorum approbatione, C.; omne
supervacuum pleno de pectore manat, Hor.);
omnia, cuncta; omnis l. omnes, cunctae
res (poet. cuncta res); i allt hålla med ngn
omnia l. in omni re assentiri alicui; allt
ſammans, allt i hop cuncta, omnia; nihil
– non; han är mitt allt ille mihi unus
omnia est; illius opera ad omnes res utor;
i allo omnino; ab omni parte (nihil est
ab omni parte beatum, Hor.); alltet,
werldsalltet = natura rerum; universa rerum
natura; mundus.
- b. ſåſom adverb i
många wändningar, ſåſom: allt mer: magis
magisque; magis et magis; in dies l.
quotidie magis (för hwarje dag mera); –
allt fort, allt jemnt usque, assidue,
perpetuo; – allt för nimis, nimium, l. med
præ i ſammanſättning med adjektiv
(praedurus, praealtus), l. med komparativ
(liberius allt för fritt); af qvantitativa
adjektiv äfwen blott poſitiv (t. ex. det wore för
widlyftigt: longum est; wara för widlyftig
multum, longum esse); allt ifrån usque
ab; allt till usque ad –; allt efter pro (allt
efter hwars och ens förtjenſt pro cujusque
virtute); allt ſom l. allt efter ſom: ut
quisque (prout, proinde); hwar och en ſkall få
allt efter ſom han handlat hafwer (proinde)
ut quisque meritus erit, ita laude aut
poena afficietur; ut sementem feceris, ita
metes; jfr Efter.
- c. alls, ſe på deß
alfabetiſke plats.
- II. plur.: omnes; alle
ſamman, allihop cuncti; universi; nemo – non –;
alla ſom quicunque; omnes qui.
Allahanda, Allehanda (gen. plur. af all
och hand = af alla ſlag, af åtſkilliga ſlag):
a. ſaker omnis generis res l. omne genus
rerum; res variae, multae et variae l.
variaeque res; på a. ſätt omni modo; ett
(blandadt) a. farrago.
Allaredan: jamjam.
Allarm ſe Alarm.
Alldaglig: quotidianus (Graeculi
alicujus q. loquacitas); volgaris (v. et
obsoletus, C.); pervolgatus; jfr Hwardaglig.
Alldeles:
- 1. ſåſom beſtämning till verb l.
adjektiv: omnino (aut o. aut magna ex
parte; o. interire); plane, prorsus,
penitus, funditus; alldeles förträffligt optime;
a. egna ſig åt ſtatens tjenſt totum se rei
publicae dare; a. icke prorsus non; nullo
modo; nequaquam; minime; a. intet plane
nihil; nihil omnino.
- 2. i ſwar
bekräftande: est ut dicis; plane est ut dicis;
plane; ita vero; ita sane.
Alldenſtund: quia; quod; quum (med
konj.).
Allé: ambulatio (arboribus saepta;
umbrosa); ambulacrum; spatium (Academiae
nobilitata spatia, C. de Fin. V. 1).
Allegori: continua translatio (quum
fluxerunt plures continuae translationes,
plane alia fit oratio, C.; jfr C. de Or.
III. § 167); inversio, allegoria, Qu.
Allegoriſk:
inversus; *allegoricus; a. framſtällning ex
pluribus et continuis translationibus
connexa oratio (C. de Or. l. c.); allegoria.
Allehanda ſe Allahanda.
Allena:
- 1. adj.: solus.
- 2. = allenaſt
1., ſe detta.
Allenaſt:
- 1. i allm.: solum;
tantummodo; modo.
- 2. i uttryck för
förbehåll l. uppmaning: modo; dum modo;
kom a. veni modo; tro a. icke tu modo ne
credideris; jfr Blott.
Allenaſtyrande:
praepotens.
Allenaſtyrelſe: infinita unius potestas l.
potentia; unius dominatus; dominatio.
Alleſamman (Alleſammans): cuncti; universi; ad
unum omnes.
Alleſtädes: ubique; omni loco;
omnibus locis; usquequaque; ubivis (hwar
ſom helſt); nusquam – non; a., hwareſt –
ubicunque –; a. ifrån undique; a. hän
quoquo versus.
Allfader: Pater (ipse); Pater omnium;
omnium rerum effector.
Allgod (om Gud): optimus.
Allherrſkande: praepotens.
Allihop ſe All II.
Allmakt: summa omnium rerum
potentia (Dei).
Allmoder: communis omnium
parens l. mater.
Allmoge:
- 1. = folk, allmänhet
(gammaldags): populus.
- 2. = bondeklasſen:
rustici; rusticani.
Allmän:
- 1. = ſom tillhör alla, har
afſeende på alla l. allt: communis; omnium
communis; universus; summus (= ſom
rör det hela); ofta att återgifwa med
genitiv l. andre casus obliqui af omnes,
universus, summa res, t. ex.: allmänt wäl
communis salus l. utilitas (utilitas tua
communis utilitas vicissimque communis
utilitas tua esse debet; eadem est utilitas
uniuscujusque et universorum, C. de Off.
III. § 52, 56); den a-a menniſkonaturen, i
motſats till de enſkildes egendomligheter:
universa natura (motſ. propria, singulorum,
C. l. c. I. § 110); a. undergång omnium l.
universus interitus; a. mening, wäntan,
förhoppning omnium opinio, exspectatio,
spes, consuetudo et c.; a. förtwiflan omnium
(allas) desperatio; summa, universa,
omnium rerum, summae rei (= det hela
beträffande) desperatio; a. förwirring summa
l. omnium perturbatio; a. briſt omnium
rerum inopia; det råder en a.
öfwerensſtämmelſe omnes uno ore consentiunt; det
är ett a-t tal is sermo est in ore
omnium; volgo ita loquuntur; det a-a ryktet
fama hominum l. omnium; a-a hiſtorien
omnium gentium historia l. monumenta;
a. lag, regel summa lex, lex ad omnia
pertinens; formula omnia complectens l.
tenens; a-a ſpråkbruket communis loquendi
consuetudo; ſtriden, flykten blef a.
certatum est omnibus locis, ab omni parte
fugerunt, fuga passim fieri coepta est;
allmänt intresſe (med afſeende på föremålet)
omnium rerum humanarum cura l.
studium; omnium artium studium; hafwa
a-t intresſe nihil humani a se alienum
putare; omnium artium studio flagrare;
intresſet för honom war a-t omnium erant in
illum accensa studia; detta är af a-t
intresſe hoc ad omnes pertinet, patet
latissime; det a-a res summa, summa
rerum.
- 2. wanlig, alldaglig: volgaris;
tritus; communis (vita, sensus, opinio); wara,
blifwa a. volgatum esse; volgari;
increbrescere; late serpere, manare.
- 3. =
folkets, ſtatens; ſamhället tillhörig; offentlig
(motſ. privatus): publicus (via p-a a. wäg
l. gata; loca p-a a-e platſer; vincula p-a
a-a fängelſet; salus p-a a-t wäl; res p-ae
a-a angelägenheter); communis (loca c-ia;
communia tempora det a-a tillſtåndet, det
offentliga lifwet, C. de Or. I. § 2); civilis
(ſom hör till ſtatens ſtyrelſe l. förwaltning:
usus, prudentia rerum civilium erfarenhet,
inſigt i a-a ärender); det a-a res publica,
civitas.
- 4. = generel, obeſtämd, abstrakt:
infinitus (quaestio; dubitatio); communis
(loci communes = allmänne punkter,
ämnen, tankar); generalis (et generale
quoddam decorum intelligimus, quod in omni
honestate versatur, et aliud huic
subjectum, quod pertinet ad singulas partes
honestatis, C. de Off. I. § 96); a. fråga
universi generis quaestio; lära ſig det a-a af
en ſak capita l. locos rerum discere; i a-a
ordalag infinite; verbis communibus; det
allmänna = begreppet, i motſats till de
enſkilde genus; genus universum.
Allmän-ande: communis salutis l. rei
publicae cura.
Allmängiltig: quod ad omnia
pertinet, ad omnia transferri potest; quibus
omnia tenentur.
Allmänhet:
- 1. i abstrakt men., wanl. blott
i uttrycket: i allmänhet (i ſtörſta allmänhet):
tala, gifwa en föreſkrift i a. generatim,
universe, de re universa, de universo
genere loqui, praecipere, i motſ. till de
singulis rebus, singillatim; filoſofien i a.
universa philosophia; betrakta ſaken i
hennes a. rem universam spectare.
- 2.
konkret = folket, publiken: populus, multitudo,
volgus, volgo homines, homines
(semperne volgi judicium cum intelligentium
judicio congruit an alii probantur a
multitudine, alii ab iis, qui intelligunt? –
ego eloquentiam meam populo probari
velim, C. Brut. § 183–4 ff.; volgo
homines eum statum, qui fuerat sub Tullo,
requirebant, L.; Tiberius primo
prudentes, dein volgum, diutissime provincias
fefellit, T.).
Allmännelig, Allmännelighet ſe Allmän (3),
Allmänhet.
Allmänning: ager compascuus; ager
publicus; commune.
Allmännyttig ſe Allmänt.
Allmänt:
- 1. = af alla, för alla o. ſ. w.,
uttryckes med volgo eller med kaſus af
omnis: a. känd volgo notus, omnibus notus;
det är a. kändt omnibus notum est;
omnes sciunt; nemo ignorat; quis ignorat?;
det är a. erkändt inter omnes constat; a.
omtyckt omnibus carus et acceptus; han
berömmes a. ab omnibus laudatur; a-t
nyttig reipublicae, vitae societati, humano
generi utilis; a-t menſklig omnium
hominum communis; humanus.
- 2. =
obeſtämdt, i allmänna ordalag: infinite;
universe; generatim.
Allo, dat. sing. neutr. af all: i allo = i
alla hänſeenden: ab omni parte (beatus,
Hor.); plane; omnino.
Allra ſe Aldra.
Allrådande: praepotens; qui omnia
regit et moderatur.
Alls, gen. sing. af all, brukad i förening
med nekande ord, åt hwilka det gifwer en
allmän (univerſel) betydelſe: alls icke: omnino
non; nullo modo; nequaquam;
(neutiquam); alls ingen, alls intet prorsus l. plane
nemo, nihil.
Allſidig: omnia complectens; ab omni
parte perfectus; undique completus.
Allsköns (alls köns) = allt ſlags, af alla
ſlag: omnis generis (res); omne genus
(rerum); omnis.
Allsmäktig, Allswåldig: praepotens.
Allt, Alltefter, Alltfort, Alltför ſe All.
Alltid: semper; numquam – non; usque
(alltjemnt); omni tempore = wid hwarje
tillfälle; – för alltid in perpetuum, in omne
tempus; in aeternum.
Alltihop: cuncta, omnia.
Allting (all ting = alla ting): omnia,
cuncta, gen. omnium l. cunctarum rerum;
nihil – non; allting i werlden quidquid
mundus habet (jfr Werld).
Alltjemnt (alltjemt): semper, perpetuo,
assidue; usque (u. ego postera crescam
laude recens, Hor.); in dies (senescere
in dies addiscentem alqd).
Alltmer: in dies magis; magis
magisque (ſe All, I. 3).
Alltnog:
- 1. i allm.: satis; satis superque
(divitiarum).
- 2. afbrytande (då man
betecknar ett faktum ſåſom otwifwelaktigt,
hurudan än deß orſak och ſammanhang må wara):
certe; quid multa? (ars utrum sit
eloquentia, necne, nescio; c. res maxima
est).
Alltre’n: jamjam.
Alltſammans ſe All.
Alltſedan, Alltſe’n:
- 1. adv.: inde l. usque
ab illo tempore.
- 2. prep.: inde l. usque
ab, post.
- 3. konjunkt.: postquam.
Alltſå:
- 1. (gammaldags), utmärkande ſätt:
sic; ita; alltſå talade Venus sic Venus (Vg.);
dixit, dixerat (Venus, illa).
- 2.
utmärkande en tankes förhållande till en föregående
ſåſom ſin orſak l. (wanligare) grund
(konſekutiv l. wanl. konkluſiv partikel): ergo;
igitur; quod cum ita sit (jfr C. Tusc. disp.
I. § 108, 112, 93).
Allwar:
- 1. i ord och i allm. i motſats till
ſkämt (jocus): asseveratio (= att tala
allwar; omni a-e – på fullt a. – dicere alqd,
C.); severitas (a. ſåſom egenſkap hos den
talande: videat, quibus de rebus
loquatur: si seriis, severitatem adhibeat: si
jocosis, leporem, C.); – i mera konkret men.
= det ſom ſäges på a.: seria, t. ex. joca
seria cum alqo conferre, communia
habere (C.); joca atque seria agere,
celebrare cum alqo; för öfrigt brukas ordet
meſt ſåſom predikat l. med prepoſitioner och
återgifwes i ſådana fall med omſkrifning: är
detta ditt a. hocine serio dicis?; detta är
mitt a. hoc serio l. ex animi sententia
dico; non ego ludo; detta är ej ditt a. ah
ludis!; jocaris.
- 2. i afſigt och tänkeſätt,
i motſats till (ſkämt), ſken och falſkhet
(ſynonymt med ärlighet och uppriktighet): veritas;
sinceritas (animi, consiliorum); det är a.
med hans kärlek vere amat; det är a. med
hans gudsfruktan non simulata pietate
Deum colit; hafwa a. med ngt severe agere
alqd.
- 3. a. i ſinne och karakter, i motſats
till flärd, lek, lättſinne (levitas): severitas,
gravitas, constantia (severitatem
comitati aspergere; a. och gamman trifwas wäl
tillſamman severitas comitate non
excluditur); ſträft, tungt a. austera, tristis
severitas.
- 4. a. i handling, i motſats till
ſlapphet, löslighet, ſmek, lek; ſynon. eftertryck,
ifwer, ſtränghet: severitas; contentio; cura;
bruka a. severe, diligenter agere rem;
agere et persequi rem; (agere, non
ludere); omni cura in rem incumbere;
summa contentione uti; icke bruka a. ludere;
rem ignave, somniculose agere; oscitare;
gripa ſaken an med a. rem studiose,
summo studio, omni cura et contentione
aggredi; göra a. af ſitt beſlut, ſina hotelſer
consilium peragere, perficere; promissa
facere, minas efficere, repraesentare; då
blef det a. tum vero res serio agi coepta
est (ira hominis mota est); det är a. med
hans ſjukdom, han är på a. ſjuk graviter
aegrotat; lifwets a. res severae.
Allwarlig:
- 1. = ärlig, ej låtſad: verus
(sententia, voluntas); sincerus.
- 2. =
ej ſkämtſam, ej på ſkämt yttrad: serius (motſ.
jocosus); gravis (C. de Or. II. 62).
- 3.
mera ſällan = allwarſam, faſt, ſträng:
severus, gravis (verba s-a; admonitio severa,
gravis); firmus (f-a animi inductio = a-t
uppſåt).
Allwarligt:
- 1. = uppriktigt, utan ſkämt:
vere; extra jocum; serio (dicere); är detta
a. menadt? num asseveras l. serio dicis?;
ain vero?
- 2. = allwarſamt, ſträngt:
severe, graviter.
Allwarſam:
- 1. = ſom ej ler (l. ſkämtar):
severus; tetricus; a. min vultus severus
(compositus); hålla ſig a. risum tenere,
vultum non mutare.
- 2. om perſoner och
deras ſinne, karakter, ſätt, ſysſelſättningar:
severus (in crastinum differo res severas);
gravis (homo gr.; g. reprehensio –
allwarſamma föreſtällningar); dyſtert, ſträngt a.
austerus, tristis.
- 3. om ſaker i och för
ſig: gravis (bellum, morbus); tristis;
blifwa a. ingravescere (morbus).
Allwarſamhet:
severitas, gravitas; dyſter a. austeritas,
tristitia.
Allwarſamt:
- 1. = allwarligt; utan ſkämt,
förſtällning, flärd: extra jocum; serio; ex
animo; allwarſamt? ain vero? (num
asseveras?).
- 2. = ſträngt, ſwårt: severe
(monere); graviter (castigare; aegrotare).
Allwetande: omnia sciens, nihil
ignorans; wara a. omnia scire.
Allwetenhet:
omnium rerum scientia.
Allwis: perfecte sapiens;
sapientissimus.
Allwishet: summa, infinita sapientia.
Alm: ulmus.
Almanack: fasti calendares; calendarium.
Almoſa: stips; bedja om a. stipem
petere, emendicare; gå och ſamla a-or stipem
cogere, colligere; gifwa, räcka ngn en a.
stipem dare, porrigere; lefwa af a-or
aliena misericordia vivere.
Aln:
- 1. ſåſom längd: ulna, cubitum (längd
från armbågen till fingerſpetſen).
- 2.
mätningsinſtrument: modulus cubitalis,
bipedalis.
Alſter: jordens a. terrae fructus; ea quae
gignuntur e terra; naturens a. naturae
fetus; konſtens, ſnillets a. artis l. ingenii
opera, monumenta.
Alſtra (om jorden, naturen, wäxter; oeg.
= framkalla, wäcka): gignere, progignere,
generare, seminare (terra; natura); creare
(natura, terra; similitudo creat fastidium,
errorem); ferre (terra, regio; aetas
homines); edere (terra, arbor); parere (terra
fruges; ars alqd); efficere (usus
familiaritatem); excitare (iram; admirationem).
Alſtring: generatio; seminatio.
Alſtringskraft:
vis gignendi, seminandi.
Altan: maenianum; solarium; pergula.
Altare (Altar): ara (i allm.); altaria (n.
pl. = ſtoraltare); arula (= litet a.); reſa
ett a. aram statuere, ponere; ſwärja med
handen på a-t aram tenentem jurare; fly
till a-t (och der ſöka ſkydd) ad aram
confugere.
Alterera: exanimare, perturbare.
Alternera = göra till ſkiftes med ngn.
Alun: alumen.
Alunbrott: metallum
(fodina) aluminis.
Alunhaltig: aluminosus.
Amalgamera: miscere; permiscere.
Amanuens: amanuens (Su.); qui est a
manu l. a manibus alicui l. alicujus;
(librarius).
Amarant: amarantus.
Amazon: amazon; – bellatrix (ſköldmö);
virago (karlawulen qwinna).
Ambolt: malleus.
Amfibie: quasi anceps bestia.
Amfiteater: amphitheatrum.
Amiral: classis l. classi praefectus;
praetor navalis (om Athenare, N.); wara
a. classi praeesse; utnämna till a. classi
praeficere.
Amiralsembete: summa imperii
maritimi.
Amiralsflagg: insigne navis
praetoriae.
Amiralsſkepp: navis praetoria.
Amlön: merces nutricis; nutricia (n. pl.).
Amma, f.: nutrix, nutricula, ſå wäl =
digifwande amma, ſom barnſköterſka (assa
nutrix); Sicilien war hufwudſtadsbefolkningens
a. (ɔ: kornbod) Sicilia nutrix plebis
romanae (C.); Italien hjeltars amma Italia
fortium virorum nutrix l. (hellre) parens,
mater (salve, magna parens frugum
Saturnia tellus, magna virum, Vg.).
Amma, v. tr.:
- 1. eg.: lacte l. ubere alere,
nutrire; nutricare.
- 2. oeg.: alere
(animum, ingenium); nutrire (licentiam
alicujus).
Ammelön, Ammeſaga ſe Amlön, Amſaga.
Ammunition: apparatus (alimenta)
tormentorum.
Amneſti: impunitas (i-tem decernere
alicui, Sa.); venia et impunitas (v-am et
i-tem dare, C.); rerum actarum oblivio
(legem tulit Thrasybulus, ne quis ante
actarum rerum accusaretur neve
multaretur, quam legem oblivionis
appellaverunt, N. Thras. c. 3); abolitio facti (Qu.);
utfärda en allmän a-ilag legem oblivionis
ferre; veniam et impunitatem lege dare.
Amper: amarus, acerbus; a. ſmak sapor
a.; a. tillrättawisning objurgatio acerba,
austera.
Amperhet: amaritudo; (amaror).
Amphibie, Amphitheater ſe Amfibie,
Amfiteater.
Amſaga: anilis fabella.
Amſång: nenia
(nutricis).
An ſe Af och an, taga an, gå an o. ſ. w.
Ana: (jag anar och det anar mig):
praesagire, praesentire (praesagit animus
aliquid); divinare, augurari; ofta blott =
förmoda: suspicari.
Anakronism: erratum in temporum
ratione; begå en a. labi, errare in temporum
ordine; temporum ordinem non servare.
Analog: (quod est pro portione, Graeci
dicunt ἀνάλογον, Varro); similis; analogt
fall ejusdem generis exemplum; pl.
similitudines; a-t förhållande similis ratio (est
fortitudinis – eger rum med tapperheten);
a-t förfarande similis ratio agendi;
iakttaga ett a-t förfarande similiter l. eodem
modo agere.
Analogi: proportio (matematiſk analogi,
C.); analogia, aequabilitas om grammatiſk
a. = likhet i form till uttryck för lika
förhållande, Varr.; similitudo = qvalitativ
motſwarighet, likhet; ſluta per analogiam ex
similitudine concludere.
Analogt: pro
portione, similiter.
Analys (ἀνάλυσις):
- 1. i logiſk men.:
explicatio, expositio.
- 2. i kemiſk men.:
resolutio.
Analyſera:
- 1. i logiſk men.:
explicare, exponere, excutere (explica et
excute intelligentiam tuam, C.).
- 2. i
kemiſk men.: resolvere.
Analytiſk: in
explicando positus.
Anapeſt: anapaestus l. pes anapaestus
(⏑⏑–).
Anarki: rei publicae l. omnium rerum
perturbatio, confusio (C. de Rep. I. § 69);
infinita volgi licentia; legum l. legitimi
imperii interitus; a. uppſtår omnia
turbantur, divina et humana permiscentur;
a. råder certum imperium nullum est;
neque leges ullae sunt neque judicia
neque omnino alqd vestigium civitatis (C.).
Anarkiſk: a. tillſtånd = anarki.
Anatom: (anatomus); corporum
resector.
Anatomi: anatomia, -ice.
Anbefalla:
- 1. = befalla, ålägga, tillråda:
mandare, imperare, injungere, suadere
alicui alqd, ut faciat alqd.
- 2. =
rekommendera: commendare alicui alqd.
Anblick:
- 1. ſubjektivt = åſyn af ngt:
aspectus, visus, species; wid förſte a-n
primo aspectu, prima specie.
- 2. obj., den
anblick något företer l. erbjuder:
spectaculum; aspectus (miserabilis; ipso a-u sui
miserationem injicere, C.); visus (v-um
habere – förete – illustrem et insignem, C.);
species horribilis; erbjuda en ſorglig a.
triste spectaculum praebere, tristi aspectu
esse, ad a-tum tristem esse; faſa för dödens,
fiendens a. mortem impendentem (mortis
conspectum), hostem repente l. improviso
conspectum perhorrescere; du ſkulle ej
fördraga a-n deraf non ferres, illa si videres;
hwilken a. o speciem pulchram, foedam,
miserabilem o. d.
Anboren = medfödd.
Anbringa: collocare, ponere, disponere
alicubi, alqo in loco; alligare, affigere
(påbinda, påfäſta); wäl, illa a. apte l. suo
loco ponere; alieno loco, incommode
ponere; a. i ett tal adhibere; inserere in
orationem alqam; aspergere, innectere (quasi
in ornatu disposita lumina et insignia,
C. de Or. III. § 96); illa anbragt yttrande
vox intempestiva.
Anbrott: ljuſets, dagens a. ortus lucis,
diei; wid dagens a. illucescente, oriente
die; prima luce.
Anbud:
- 1. bud på ngt falt: licitatio; göra
ett a. liceri, licitari.
- 2. i allm. tillbud,
erbjudande: professio (honesta p. – wackert,
ädelt a.); condicio; (res oblata,
promissum); göra ngn ett a. condicionem ferre,
offerre, proponere alicui; antaga ett a.
condicionem alicujus accipere; id quod
offertur, quod quis offert, accipere;
giftermålsanbud condicio.
I. And: anas (pluviatilis).
II. And: messis (ſkördetid).
Andakt: mentis (pia) attentio l.
intentio; förrätta ſin a. rei divinae l. sacris
operari; preces fundere.
Andaktsbok: liber pius.
Andaktsfull: pius;
sanctus; iakttaga en a. tyſtnad linguis
(animisque) favere.
Andaktsſtund: tempus sacrum
l. piis cogitationibus sacrum.
Andas:
- 1. intr.: spirare, respirare;
spiritum ducere, reddere; äfwen i mer l.
mindre oegentliga uttryck = lefwa, wara lugn
o. d.; a. ut libere respirare; sine metu
spirare; ſå länge jag a. dum spirabo l.
spirare potero; jag a. åter respiro; andas på
ngt aspirare, inspirare alicui rei; winden
a. Zephyrus, Eurus spirat, Vg., Ov.;
kärlek, ſnille a. i hans ſkrifter spirat Laelii
mens in scriptis (C.); spirat adhuc amor
vivuntque commissi calores aeoliae
fidibus puellae, Hor.
- 2. trans.:
- a. eg.: spirare
(flammam Chimaera, Lucr.); respirare
(animam arteria, C.); exspirare, exhalare
(Vg.); a. in spiritu ducere in pulmones.
- b. oeg.: a. kärlek, hat, brott spirare
amores (Hor.); scelus anhelare (C.).
Andande: respiratio.
Ande:
- 1. = andedrägt (jfr detta ord och
Andetag): anima; spiritus; draga a.
spirare, respirare; hemta a-n spiritum
ducere, colligere, recipere, revocare; utan
att hemta a-n uno (et continuo) spiritu;
sine intermissione; hålla a-n spiritum
continere, sustinere, comprimere, cohibere;
betaga ngn a-n exanimare; spiritum alcjs
intercludere; ngn miſter a-n spiritus
intercluditur alicui; uppgifwa a-n animam
efflare (C.), effundere (Vg.); exspirare;
allt hwad lif och ande har quidquid vivit
et spirat.
- 2. ande = lifsande, fyſiſkt lif:
spiritus (dum memor ipse mei, dum s.
hos regit artus, Vg.); anima; spiritum
auferre alicui; animam ponere, reddere,
Vg.
- 3. andligt wäſende:
- a. i allm.: anima
(ingenii egregia facinora, sicut anima,
immortalia sunt, Sa.); animus
(immortalitas, aeternitas animi; animi discessus
a corpore; a. vacans corpore); mens (Deus
est mens soluta quaedam et libera,
eademque ex natura est humana mens, C.);
spiritus (divinus, caelestis).
- b. ande i
motſats till natur: animus; ingenium
(ingenii praeclara facinora, Sa.); andens werld,
ſe Werld.
- c. ſkyddsande genius; lar;
(daemon).
- d. en aflidens ande: manes;
(umbra, larva); anima; frammana, beſwärja
a-ar animas, manes excitare, elicere;
manes ciere.
- 4. ett andligt wäſendes
förmåga, kraft, rigtning:
- a. med afſeende på
tänkande l. fantaſi: spiritus (i bildliga
anwändningar af ordets urſprungliga betydelſe,
t. ex. ingentis spiritus vir en högt flygande
ande, L.; spiritus et vis non inest in
comoedia, Hor.; oratio spiritus plena
(flägt l. ande, Qu.); mens (mens est
princeps animi pars, qua sapimus; magna
mens); ingenium (magna vis i-i en
mäktig ande; ſtore andar magna ingenia, magni
viri; han har ärft ſin faders a. paterni
ingenii heres); profetiſk ande vis l. facultas
divinandi; divinatio; divinitas (L.); ſom
har en profetiſk ande divinus; divino
spiritu afflatus, instinctus (C.); poetiſk ande
poeticus spiritus (Qu.; spiritus – Grajae
– Camenae, Hor.; poeta bonus nemo
exsistere potest sine quodam afflatu divini
furoris, C.); ſe i andanom mente augurari;
praevidere alqd (videor mihi videre
populum a senatu dijunctum et omnia
multitudinis arbitrio agi, C.).
- b. = lynne,
ſmak, karakter:
- α. en enſkild menniſkas:
animus, med afſeende på perſonlighet, tänkeſätt,
ſinnelag; en hög, ſtor, orolig a. magnus,
excelsus, inquietus animus; ädel a. liberalis,
honestus animus; ingenium, mera med
afſeende på böjelſe och medfödd ſinnesart, dock
äfwen med attribut af ſpecielt moraliſk
betydelſe: lumen probi ingenii – en ädel a. –
elucet in ejus libris; voluntas, judicium
(= ſmak); mos (= lynne, egendomlighet;
taladt i Cæſars ande Caesaris more, ad
Caesaris similitudinem scriptum; han
återgifwer Horatii ord, men icke anden verba
Horatii exprimit, vim ingenii non
assequitur); mores = ande i ſedlig mening;
anden af ngns werkſamhet artes, ratio
(quibus l. qua utitur alqs); – en ſlafwiſk ande
servile ingenium; parti-ande factionum
studium; förſtörelſeande perdendi omnia
pereundique libido.
- β. en ſkrifts a.
(andemening, ſyftning): mens; sententia;
voluntas; vis legis, scripti (legum verba
perscrutari, vim ipsam negligere);
intränga i diktens ande vim carminis
perspicere.
- γ. ett ſpråks a. natura (cujusque)
sermonis.
- δ. en tids, ett ſamhälles ande:
mos (Lacedaemoniorum m. inflammatus
erat vincendi cupiditate); mores; god,
dålig a. boni, mali l. corrupti mores; fädrens
ande mores l. mos majorum; tidens
(förderfwade) a. mores seculi; labes horum,
illorum temporum.
Andebeſwärjare: qui inferorum animas
l. manes excitat, elicit, evocat.
Andebeſwärjelſe:
animarum excitatio.
Andedrag: spiritus; haustus aurae; i ett
a. uno spiritu; han ſkämtade ännu i ſiſta a-et
lusit extremo spiritu; draga ſiſta a-t
animam agere.
Andedrägt: spiritus (ſå wäl =
andning, in- och utandning, ſom ſjelfwa luften
ſom in- och utandas): kort, trång a. brevis,
angustus spiritus; tung a. gravis
anhelitus; tillbakahålla a-n spiritum retinere,
sustinere, comprimere; a. börjar afſtanna,
qwäfwes, är borta spiritus labitur,
intercluditur; dålig a. spiritus taeter,
contaminatus.
Andefattig: tardus, (stupidus), exilis.
Andel: pars; rata pars; portio.
Andelig:
- 1. ſom har andens natur,
beſtår af blott ande: a-t wäſende mens,
animus l. mens corpore vacans, ab omni
mortali concretione segregata.
- 2. ſom
tillhör l. har afſeende på anden (ſjälen),
uttryckes med genitiv af animus l. mens:
andeliga gåfwor, företräden bona animi
(ingenii, mentis); andelig helſa sanitas animi;
med andliga ögon betrakta ngt mentis acie.
- 3. i motſ. till werldslig: sacer (motſ.
profanus); (*ecclesiasticus).
Andelös: exanimis, -us.
Andemening: sententia (legis, scripti),
voluntas (scriptoris); fatta a-n af orden
quid sibi velint verba, videre, intelligere,
sentire.
Anderik: plenus animi (ſjälfull);
ingeniosus (talentfull, ſinnrik); divinus (ſnillrik).
Andetag = andedrag, ſe detta.
Andewerld: sedes, coetus animorum.
Andewäſende: animus, mens; rent a.
animus, mens per se ipse l. ipsa vivens.
Andfådd: anhelans, exanimatus (jfr
Andtruten).
Andhemtning: respiratio, haustus
spiritus.
Andhål: spiraculum, spiramen.
Andlig, Andlös ſe Andelig, Andelös.
Andmat: lemna.
Andraga:
- 1. ett ſkäl, bewis: causam,
argumentum afferre, proferre.
- 2. ett ärende
inför ngn: rem deferre, afferre, referre
ad alqm; a. en begäran aliquid petere,
postulare; hwad har du att a. quid fers? quid
vis?; quid nuntias?
Andrake (Andrik): anas mascula.
Andre:
- 1. sing.:
- a. den andre i rum, tid,
ordning (i motſats till den förſte, tredje o.
ſ. w.): secundus; alter; den tjugondeandre
alter et vicesimus.
- b. den andre af twå
likſtällda (i motſats till en, den ene – unus;
alter): alter; mitt andra jag alter ego.
- c. den ene – den andre:
- α. af twå ſom ſtå
till hwarandra i ömſeſidigt förhållande: alter
alterum o. ſ. w.; den ene behöfwer den
andres hjelp alter alterius auxilio eget.
- β. der förhållandet ej är ömſeſidigt: alius
alium, alii o. ſ. w.; alius alii prodest den
ene hjelper en, den andre en annan (A
hjelper B, C hjelper D, under det alter alteri
prodest är = A hjelper B, B hjelper A); –
detſamma uttryckes ock med det ſom ſubjekt
ſtående ſubſtantivets upprepande i en casus
obliquus, t. ex.: homo homini prodest;
truditur dies die; hic – ille, hic – hic (hic
multum in Fabia valet, ille Velina; hac
lupus, hac canis urget, Hor.; hinc movet
Euphrates, movet hinc Germania bellum,
Vg.).
- 2. plur.:
- a. utan artikel: alii.
- b. alteri (= de andre af twå hopar); ceteri
= alla andre, de öfrige.
Andrik ſe Andrake.
Andrum: respirandi spatium, locus;
respiratio; få a. respirare; lemna ngn a.
sinere alqm respirare.
Andryg: generis nobilitate, majorum
imaginibus (longo stemmate, longa
imaginum serie) tumens, inflatus, elatus.
Andtid: messis.
Andtruten: anhēlans (anhēlus, poet.);
exanimatus; ſpringa ſig a. cursu exanimari.
Andtrutenhet: anhelitus; animae interclusio (C.);
suspirium (dat s-ia cursus, Luc.);
spiritus l. respirandi angustiae, difficultas.
Andtäppa: suspirium (s-o laborare,
Sen.); spiritus angustiae; angustus
spiritus; (asthma).
Andtäppt: suspiriosus;
(asthmaticus).
Andäktig: pie attentus; pius (piae
preces).
Anekdot: fabella; narratiuncula; fabula;
– dictum l. factum memorabile (jfr titeln
till Valerii Maximi anekdotſamling); luſtig,
qwick a. lepida fabella; facete dictum.
Anekdotjägare: fabellarum captator;
homo in quibusvis narratiunculis curiosus.
Anfall:
- 1. af perſon: i allm.: impetus; –
incursus, impressio hostis; petitio
(gladiators utfall, ſtöt); i förſta a-t primo
impetu, primo incursu; ſignal till a. signum
committendi proelii; göra anfall på ngn
impetum facere in alqm; vim inferre
alicui; incurrere in alqm; aggredi, adoriri
alqm; a. på ngn vis illata alicui; impetus
factus in alqm.
- 2. af ſjukdom, begär,
nyck o. d.: impetus morbi, accessus febris;
i ett a. af wanſinne, wrede, ånger insania
motus, ira incensus, poenitentia
adductus; i ett a. af wälgörenhet impetu quodam
repentino benignitatis tanquam vento
incitatus (C. de Off. I. § 49).
Anfalla:
- 1. om konkreta ſubjekt: petere,
appetere alqm (ferro, ignominiis);
incurrere, invadere, irruere in alqm; aggredi,
adoriri, lacessere alqm (jurgio, gladio,
bello); impetum facere in alqm; incessere
alqm (jaculis, dictis); insequi, insectari,
vexare alqm (maledictis, contumelia);
invehi in alqm (aspere, vehementer
verbis); temptare (alqm accusatione, bello);
ſärſkildt: anfalla med krig: bellum inferre,
ultro inferre alicui; oppugnare (urbem);
impugnare (alqm).
- 2. med abstrakta
ſubjekt ſåſom ſjukdom l. lidelſe: temptare
aliquem; han anfölls af ſmärtor doloribus
temptatus est, correptus est; af raſeri
furor incessit ei (C.), furor eum invasit
(Cs., Sa.); han anfölls af hemlängtan
desiderio domum redeundi (l. patriae)
captus est; jfr Betaga, Gripa, Påkomma.
Anfallskrig: bellum ultro illatum;
bellum voluntarium; börja a-krig bellum
movere, alicui ultro inferre.
Anfallsmedel: quo petitur aliquis; – belli
inferendi instrumentum.
Anfallsplan: belli
inferendi, hostis aggrediendi ratio.
Anfallsſignal:
signum proelii committendi.
Anfallswapen:
telum (in hostem, L. I. c. 43).
Anfallswis: gå
a. till wäga ultro lacessere alqm.
Anfordran: petitio, flagitatio; på ngns
a. aliquo postulante, petente, flagitante;
betala wid a. jure petenti l. quum petiit
is, cujus est petitio, solvere.
Anfräta: adedere.
Anfäkta: vexare, agitare, versare; hwad
galenſkap a-r dig quae te agitat insania,
quae te vexant intemperiae?; a. en ſats
sententiam impugnare, convellere.
Anfäkta ſig: se afflictare; plangere;
brachia jactare.
Anfäktelſe: vexatio, agitatio; temptatio;
sollicitudo.
Anföra:
- 1. = gå l. ſtå i ſpetſen, leda:
ducere, ductare (exercitum, agmen);
praeesse (exercitui; rei gerendae ett företag);
abſolut: curare (= föra befälet, Sa., T.;
äfwen curare exercitum, T. Ann. I. 27);
a. en beſkickning legationis ducem,
principem esse; a. ngn till ngt ducem esse, se
praebere alicui ad alqd; anföra ſång
cantus (catervae) regere.
- 2. = framföra,
komma fram med ſkäl, bewis, upplysning:
afferre argumentum, causam (jag kan a.
ſkäl för min åſigt cur ita censeam, afferre
possum; detta är det ſtarkaſte ſkäl, ſom
anföres för wår tro på en Gud hoc
firmissimum afferri solet, cur Deum esse
credamus, C.); proferre exempla; nominare
auctorem ngn ſåſom ſagesman l. exempel
(multos nominare possum, qui molliter
tulerint senectutem); referre verba
alicujus (anföra ngns ord); i ſamma mening
(”citera”) ſäges: laudare, commemorare
verba, uti verbis alicujus; citare testem
alqm (C. de Off. I. § 75; blott i denna
förbindelſe kan citare betyda ”citera”); a.
ſåſom urſäkt, förſwar excusare (morbum);
defendere alqd, se fecisse alqd; uti
excusatione, defensione aliqua; a. mot ngn
objicere, opponere alicui alqd; det wore
för widlyftigt att a. longum est
commemorare l. persequi.
- 3. i diskusſion
anföra ſåſom ſin åſigt l. i allm. med afſeende
på den ſak ſom är i fråga: disserere,
dicere; censere; sententiam dicere (ille haec
disseruit, censuit; disseruit nullam
veniam scelestis et nefariis tribui
oportere); har du ngt widare att a. num quid
(aliud) vis?; estne quod praeterea
addendum censeas?
- 4. a. klagomål: queri,
conqueri; querelam, querimoniam deferre
ad alqm.
Anförande:
- 1. = att ſtå l. gå i ſpetſen:
ductus; imperium; under ngns a. ductu
alicujus, duce aliquo.
- 2. a. af exempel,
bewis, ſagesman: commemoratio, prolatio
(exemplorum); nominatio (auctorum); a.
af urſäkt, förſwar excusatio, defensio.
- 3. = yttrande i en diskusſion: sententia;
sententiae dictio; mentio (hemſtällan).
- 4. a. af klagomål: querela, querimonia.
Anförare: i allm.: dux, princeps
(legationis, partium – för ett parti, factionis);
a. i krig: dux, ductor, praetor (Graeci
exercitus), imperator (= öfwerbefälhafware),
magister equitum; – a. för ett uppror
dux, caput (fax) seditionis; a. för en ſångkör
magister chori; erbjuda, upphäfwa ſig till a.
ducem se offerre, praebere.
Anförareſkap:
ductus, imperium; under ngns a. ductu
alicujus, duce aliquo.
Anförtro: credere, concredere alicui
aliquid (att wårda – fidei, tutelae alicujus
se, fortunas suas c.); deponere rem,
pecuniam apud alqm; mandare alicui alqd
(att ombeſörja); committere (fidei,
diligentiae, taciturnitati alicujus alqd, se totum;
rem magnam et difficilem alicui);
permittere (negotium alicui); tradere
(pueros magistro, custodiam navium alicui);
a. ngn en hemlighet committere alicui
(tacenda); communicare aliquid cum aliquo;
a. ngn ſina bekymmer curas committere
alicui, in sinum alicui deferre (C.); a. en
ſak (proceß) åt ngn causam deferre ad
aliquem; anförtrodt gods depositum (reddere,
accipere); res commissa fidei alicujus.
Anförwandt: cognatus, necessarius,
propinquus; affinis (genom ſwågerlag).
Anförwandtſkap:
cognatio; necessitudo; – affinitas.
Angel:
- 1. = metkrok: hamus.
- 2. =
dörrhake: cardo.
- 3. = winkel: angulus.
Angelägen:
- 1. om ſaker = maktpåliggande,
wigtig: gravis; magnus; högſt a.
gravissimus, necessarius; föga a. levis, perquam
levis; det är för mig a-et att komma i rätt
tid magni mea interest l. refert tempore
pervenire, quo velim; låta ſig a-et wara
att – operam dare, curae sibi habere,
nihil antiquius habere, quam ut –.
- 2. om
perſoner: cupidus (contentionis cupidior,
quam veritatis – än om att finna
ſanningen); avidus (laudis, gloriae); studiosus
(existimationis – om ett godt rykte);
diligens (officii – mån om att uppfylla ſin pligt);
wara a. cupere, velle (cupit gratus
cognosci); malle (wara mera a-n); operam
dare, eniti, ut –; (med omwänd
konſtruktion: alicui curae, cordi est facere, ut fiat
alqd); wiſa ſig a. prae se ferre
cupiditatem; sedulo curare, contendere, ut.
Angelägenhet:
- 1. = egenſkap att wara a.:
- a. en
ſaks: gravitas, magnitudo.
- b. perſons:
cupiditas, cura.
- 2. = (wigtigt) göromål,
ärende: negotium; res, ratio; offentliga a-r
res publicae; enſkilda, husliga a-r res
domesticae, privatae, familiares; inre a-r
(i motſats till krig och i allm. förhållanden
till främmande makter – res externae) res
urbanae, domesticae.
Angenäm: jucundus, gratus; a. för ſmak
dulcis; för ſmak, lukt, hörſel suavis, gratus;
a. trakt, ort amoenus; a-t wäder mitis,
temperata, serena tempestas; a-t tal suavis,
jucunda, lepida oratio; a. ſällſkapskarl homo
suavis, comis, facetus, lepidus, festivus;
det är mig mycket a-t mihi est pergratum,
gratissimum; wara a. omni gratia et
lepore abundare, affluere.
Angenämhet:
jucunditas; suavitas; lepos.
Angenämt: jucunde;
suaviter; grate.
Angifwa:
- 1. i allm. = tillkännagifwa,
anwiſa, beteckna: significare, indicare:
- a. om
perſonliga ſubjekt: indicare, monstrare,
ostendere, demonstrare, praecipere,
monere (exponere, definire); a. frikoſtighetens
rätta gränſer liberalitatis qui debeant
fines esse ostendere (constituere, definire);
a. Spaniens gränſer fines Hispaniae
describere; situm H-ae circumscribere; a.
rigtningen viam monstrare, iter
praescribere; a. metoden för ſakens behandling
rationem rei gerendae monstrare,
praecipere (qua ratione res gerenda sit); a.
botemedel remedia monstrare, praecipere;
fullſtändigt a. ett begrepps omfång vim rei
complecti et exprimere (C. de Or. II. §
108); tydligt a. underſökningens föremål quid
sit illud, de quo disputetur, explanare
(ibm I. § 209); a. tonen vocem praecinere,
praecipere; i oeg. men.: ducem (et quasi
signiferum) esse; auctoritate sua
plurimum valere, plurimos movere.
- b. om
ſakliga ſubjekt: uret angifwer tiden
horologium quid tempus diei sit monstrat,
indicat; titeln a-er bokens innehåll quid libro
contineatur, inscriptio indicat l.
significat; ”emedan” angifwer (ɔ: utmärker) orſak
”quia” causam significat.
- 2. = anmäla
ett brott eller ngn ſåſom brottslig: indicare
(ipsum se; conjurationem l. de
conjuratione); deferre (nomen alicujus ad
magistratum de – för – parricidio); criminari
alqm apud alqm; aperire scelus, edere
socios.
Angifwande:
- 1. significatio,
demonstratio, definitio (Angifwa, 1).
- 2. =
angifwelſe, ſe detta ord.
Angifware: index;
delator (T.).
Angifwelſe: indicium (facere, afferre
i-m; i-m profiteri – erbjuda ſig till a.);
delatio.
Angifwelſeſkrift: scriptum indicium.
Angrepp:
- 1. eg.: impetus; petitio (utfall
af en fäktare); incursus; i förſta a-t primo
impetu; a. på ngn vis allata, illata alicui;
impetus in alqm (factus); urbis
oppugnatio.
- 2. på ngns heder: famae,
existimationis violatio, imminutio.
Angripa:
- I. om perſonligt ſubjekt:
- 1. i
yttre men.:
- a. i allm.: aggredi (ferro alqm);
adoriri alqm; lacessere, incessere alqm,
irruere, invadere in alqm; den a-nde
parten qui prior lacessit.
- b. ſärſkildt: med
wapenmakt angripa: oppugnare, impugnare
alqm; a. med krig bellum ultro inferre
alicui.
- 2. med ord, med rättegång o. ſ. w.:
insectari, incessere, lacessere alqm;
invehi in alqm; a. ngns goda namn och rykte
famam alicujus laedere, imminuere; a.
ngns mening sententiam alicujus
impugnare, oppugnare, labefactare, refellere,
refutare; a. laſter, oſkick vitia notare,
reprehendere, castigare, increpare.
- II.
om abstrakta ſubjekt, ſjukdomar o. d. (näſtan
alltid i pasſiv form): capere, corripere,
invadere (Cs., Sa.) alqm; han är häftigt
a-n af ſjukdom morbo vehementer captus
est, laborat.
Angränſande: vicinus; finitimus;
adjacens; confinis (ager); continens et
adjunctus (praedia c. et a, C.); contiguus
(Ov.); appositus (Ct.).
Angå: pertinere, spectare, attinere ad
alqm l. alqd; alqd attingere; aliqua
necessitudine cum aliqua re conjunctum
esse; det a-r mig, dig tua, mea res
agitur; hwad a-r det dig quid id ad te pertinet?
(divitiarum magnitudo quid ad
unumquemque nostrum pertinet?, C. de Off.
I. § 71); quid id tua refert l. interest? –
ſärſkildt märkes:
- a. relativſatſen: hwad angår
honom, det o. ſ. w., hwilken kan uttryckas med
quod attinet l. pertinet ad – (quod ad
Phalarim pertinet, perfacile judicium est,
C.) eller med de – (de urbibus diripiendis
– haec accepimus –), men i början af en
period oftaſt återgifwes genom att ſtälla det
ord, ſom i ſwenſkan är objekt till angår, främſt
i ſatſen och ſtärka eftertrycket medels ett
quidem, t. ex. Pyrrhi quidem de captivis
reddendis illa praeclara sunt – hwad P.
angår, ſå är följande yttrande – af honom
förträffligt.
- b. relativſatſen: hwad angår
det att: quod (q. jus civile amplexus es,
video, quid egeris, C. de Or. I. § 234).
Angående: de; ad; jfr Angå, a.
Anhang (= parti i förhatlig men.):
factio; asseclae; ſkaffa, bilda ſig ett a.
factionem comparare.
Anhålla:
- 1. = befalla att ſtanna, faſthålla:
detinere; retinere; sistere;
deprehendere (Sa. Cat. 44); iter alcjs reprimere.
- 2. a. om ngt: petere, rogare alqd, ut
fiat alqd.
Anhållan: petitio; på deras a.
bewiljades dem fred petentibus l. rogantibus pax
data est.
Anhängare: en perſons, ett ſyſtems a.: qui
sequitur alqm, rationem aliquam;
studiosus, amicus alicujus (s. nobilitatis,
potentiae populi – demokratiens a.; Lysias
habet sui s-os, C.; libertatis amicus);
fautor, propugnator (liberae rei publicae);
aemulus (Pythagorae); Epicuri a. (plur.)
ii, qui Epicureum sequuntur; Epicurei;
schola, grex (Hor.) Epicuri; Caeſars a.
(plur.) partes, factio Caesaris; Caesariani;
Platos a. Platonici; ii, qui sectam
Platonis sequuntur; a Platone philosophi;
wara en a. af Caeſar, Plato Caesari studere,
partibus Caesaris studere, favere;
Platonem aemulari, Platonis sectam sequi;
wara en a. af ariſtokratien optimarum
partium esse; wara en a. af atomläran eorum
sequi doctrinam, qui ex atomis omnia
conficiunt; wara a. af frihandelsſyſtemet
commercia libera esse velle.
Anhängig, Anhängiggöra: litem
contestari; litem ad judicem deferre; ſaken är
a. wid domſtol lis est sub judice, agitur
apud judices.
Anhörig: propinquus; necessarius;
proxima cognatione conjunctus; mina a-e mei.
Animaliſk: animalis; a. lif vita
animalium; a. wäſende animal, animans; a. föda
caro; a. wärme calor, qui est in corporibus
animantium.
Aning: praesensio; praesagitio;
praesagium; divinatio (naturalis i. e.
omedelbar, ej på reflexion beroende ſiareförmåga);
augurium (i oeg. mening, t. ex. inhaeret in
mentibus quasi a. seculorum futurorum,
C.); hafwa en a. om ngt praesagire,
praesentiscere; mitt ſinne fylles af dyſtra a.
tristia animus praesagit, auguratur.
Anis: pimpinella anisum.
Anka: anas.
Ankare: mått l. kärl för wåta waror:
cadus.
Ankare l. Ankar: ancora; kaſta a.
ancoram jacere; lyfta, lätta a. a-m solvere,
tollere; ligga för a. consistere ad a-as l.
in a-is, esse l. stare in a-is; om ett ſkepp ad
a-as deligatam esse; lägga ett ſkepp för a.
ad a-as deligare navem, classem
constituere; låta ligga för a. navem tenere in
a-is; i ſammanſättningar ankar- ancorarius;
bildl. hoppets a. spei tanquam ancora;
adminiculum; hafwa ſitt a. i ngt, kaſta ſitt a.
på ngt ad alqd tanquam ad adminiculum
quoddam se applicare; in aliquo spem
ponere l. collocare.
Ankarmått: amphora dimidiata.
Ankarplats: statio, portus; locus navi
in ancoris tenendae opportunus.
Ankartåg: ancorale; funis ancorarius,
strophium ancorarium.
Ankbonde (andrik): anas mascula.
Ankel: talus.
Anklaga:
- 1. i allm. (= beſkylla): accusare
(alqm de re, oftare t. ex. negligentiam
alicujus, ngn för förſumlighet, quod
fecerit alqd); incusare (icke hos C.; mera =
klaga öfwer ngn l. ngt); arguere;
insimulare (= göra mißtänkt för ngt alqm
alicujus rei; i. alqm fecisse alqd); criminari
(illwilligt beſkylla, förtala, äfwen i offentliga
förhållanden: Marius Metellum apud
populum criminatus est, bellum illum
ducere, C.); crimini l. culpae alicui dare
alqd, quod factum est alqd.
- 2. ſärſk. i
juridiſk men.:
- a. om en fullföljd anklagelſe:
accusare alqm de vi, de pecuniis
repetundis (för wåld, för utpreßningar), furti,
proditionis, crimine aliquo; arguere alqm
de re, alicujus rei (occidisse patrem
arguitur Roscius); reum agere alqm (reum
peragere få fälld); – falſkt, wrångt a.
calumniari; – anquirere (yrka åtal, anſwar de
perduellione, capitis); nomen alicujus,
alqm reum deferre de re, alicujus rei.
- b. mera blott inſtämma: arcessere,
postulare alqm de re, alicujus rei; citare (eg.
uppropa) reum; litem, actionem intendere
alicui; reum (majestatis) facere alqm, in
judicium vocare l. adducere, diem
(perduellionis) dicere alicui.
Anklagare:
accusator (ſå wäl för tillfället = åklagare, hwilket
äfwen uttryckes med omſkrifning is qui
accusat, ſom anklagare till yrket: sordidum
est ad famam committere, ut accusator
nominere, C.); actor (Qu.); delator
angifware; calumniator = falſk, wrång a.
(petitor = kärande i civilmål).
Anklagelſe:
accusatio (i allm. och juridiſk men.);
insimulatio (förſök att göra mißtänkt för);
criminatio (förtal, ſwärtande); calumniatio (falſk,
wrång a.); – delatio, postulatio =
inſtämning; börja, inleda, rigta mot ngn en a.
accusationem instituere, adornare,
instruere in alqm; litem, actionem intendere
alicui; åtaga ſig a. suscipere; underſtödja
l. underſkrifwa en a. subscribere
accusationi alicujus; wederlägga en a.
criminationem allatam l. crimen refellere,
repellere, diluere, dissolvere.
Anklagelſepunkt:
crimen (punctum accusationis).
Anklagelſeſkrift:
accusatio; libellus.
Anklang:
- 1. = anſtrykning, tycke.
- 2.
winna a. = approbationes movere; probari,
placere.
Anknyta = ſätta i ſammanhang med ngt,
i ſammanhang med ngt uttala: adjungere. –
reflexivt: a. ſig till: inledningen bör på ett
naturligt ſätt a. ſig till ſjelfwa talet (efter
C. de Or. II. § 325: connexum ita sit
principium consequenti orationi, ut –
cohaerens cum omni corpore membrum esse
videatur); till detta krigs hiſtoria a. ſig helt
naturligt tanken på wår nuwarande
underlägſenhet haec legenti in mentem venit
considerare, quanto nunc sint nostrae
copiae inferiores (renovatur l. movetur
hujus, quae nunc nostra est, infirmitatis
tristis memoria l. cogitatio).
Anknytningspunkt = punkt (ämne,
anledning), medels hwilken en förbindelſe mellan
ſaker l. perſoner tillwägabringas, någons
intresſe l. begrepp wäckes för en ſak: copula
(haec fuit summorum virorum c.); aditus
(med begagnande af denne a. tillwann han
ſig åhörarnes intresſe för ämnet hoc usus
aditu studia eorum, qui audiebant, allexit).
Ankomling = ſom ankommer l. ankommit
till ett ſtälle.
Ankomma:
- 1. = anlända: advenire,
venire, pervenire; om ſaker äfwen afferri; om
ſkepp och på ſkepp: advehi, devehi, pervehi,
appellere alqo.
- 2. = komma an, bero
på: esse, situm esse, positum esse in
aliqua re, in aliquo; ſå widt på mig a-r,
ſkall du ej lida nöd quantum in me erit,
non egebis; allt ankommer (hellre: kommer
an) på, huru l. på ſättet o. dyl. kan uttryckas
med perinde erit, ut – o. d. (habes a patre
munus, mea quidem sententia magnum,
sed perinde erit, ut acceperis, C. de Off.
III. § 121); låta allt a. på t. ex. ſlumpen,
krigslyckan omnia fortunae committere; det
på hkt allt a. caput rei; id quod rem
continet, causam facit (jfr Komma an).
Ankommen:
- 1. part. af ankomma.
- 2.
om matwaror, ſom börja ruttna: corruptus,
rancidus, putidus.
- 3. = ngt ruſig:
potus, temulentus.
Ankomſt: adventus; om ſkepp äfwen
appulsus (oftare att uttrycka med verb l.
participialkonſtruktion).
Ankra: ancoram jacere, navem in
ancoris constituere; appellere.
Ankring: appulsus.
Anlag:
- 1. andligt: indoles (a. till ngt;
blott i ſing.) virtutis, ad virtutem, regis
(till konung); i. virtutum et vitiorum;
bona i. (i moraliſk men.); praeclara i. ad
dicendum; tanta i. (ſå ſtora gåfwor l. anlag);
semen, semina virtutis, urbanitatis;
materies (ad res – in animis hominum);
ingenium (i plur. blott om flere egare);
facultas, facultates ingenii, natura,
instrumenta, adjumenta naturae (i allm. =
naturgåfwor; desſa ord kunna ej, ſåſom
indoles, beſtämmas af en genitiv, ſom utmärker
anlagets rigtning); goda, lyckliga, lyſande a.
(i intellektuelt hänſeende) bonum,
praeclarum ingenium, praeclara natura,
summum ingenium, praeclarae facultates
(ingenii); ſwaga a. tardum ingenium,
tarditas ingenii; hafwa goda, ſwaga a. bono,
tardo ingenio esse; hafwa a. för
talarekonſt, målarekonſt ad dicendum, ad
pingendum naturā valere, naturae adjumentis
instructum, muneribus ornatum esse; ad
aliquam rem naturā aptum esse, natum
esse; a natura habere adjumenta (rerum
gerendarum – praktiſka anlag, a. för
praktiſk werkſamhet, de Off. I. § 72; (in
aliquo est praeclara indoles); ſakna a. plane
abhorrere; nulla naturae adjumenta
(instrumenta) habere; du ſaknar a. derför ea
tui ingenii non sunt, tibi data non sunt
(de Off. I. § 114); his non ratio dicendi,
sed natura defuit (id.); proclivitas = böjelſe
för ngt ondt: p. ad vinositatem a. för
dryckenſkap; dåliga a. vitiosa natura.
- 2.
kroppsligt anlag: proclivitas ad morbos, ad
obesitatem (fetma).
Anledning:
- a. = tecken, utſigt (grund för
ſlutſats l. mißtanke): signum, indicium,
vestigium, suspicio; på blotta a-r fälla ngn
ex suspicionibus condemnare alqm; efter
all a. mißlyckas företaget probabile est, rem
secus eventuram esse.
- b. = närmaſt
werkande, föranledande orſak, ſå i objektiv
mening (orſak), ſom i ſubjektiv = ſkäl l.
ſwepſkäl: causa, materies, locus; ansa (=
förewändning); (initium, principium
begynnelſe); occasio, temporis opportunitas (=
tillfälle); causa adjuvans l. proxima = yttre,
närmaſte a., i motſ. till ratio ab ipsa (rei)
natura profecta; causa principalis, ultima
= inre, ytterſta orſak (C. de fato cap. 18);
tillfällig a. causa fortuita; en obetydlig,
owäntad a. parva, exigua, insperata causa
(res); jag blef dertill en oſkyldig a. per me,
non culpā meā factum est [innocens
hujus rei causa (auctor) fui]; ortus rei i
motſ. till ratio rei; i a. af = propter, ob
(causā rei): i a. af konungens död äro
teatrarne ſtängde: propter regis mortem
theatra clausa sunt; i a. af ditt löfte tuo
promisso motus, adductus, allectus (fretus);
i a. häraf ob hanc rem; quod quum ita
sit –; det är ingen a. att befara non est,
quod timeas; det är all a., ſaknas ej a. att
befara magnae sunt causae timendi; det
är all a. att förmoda vix potest dubitari;
det finnes ingen a. till mißtanke non habet
locum suspicio, nulla est suspicio; gifwa
a. till ngt (i rent objektiv men.): causam
esse rei (haec belli causa fuit; haec belli
causae ferebantur woro de föregifna a-na);
ofta med enſamma verb: gifwa a. till
förhoppning, mißtanke, fruktan spem afferre
(C. de Am. § 68), movere, suspicionem
movere; gifwa ngn a. till tadel o. ſ. w.
ansam dare, praebere sermonum (prat,
ſladder), ad reprehendendum; timorem
injicere alicui, locum dare reprehensioni l.
reprehensoribus; ſöka a. till ngt materiem
(belli) quaerere (L.); ansam quaerere;
causas (quas interponat, quibus utatur)
conquirere, anquirere; få l. taga ſig a.
causam rei nancisci, habere (Cato sic
abiit e vita, ut causam moriendi se
nactum esse gauderet, C. Tusc. I. § 74; –
ne ipse se diligens hanc causam habeat
ad injuriam, de Off. III. § 31); causa (re,
ansa) uti: häraf tog han ſig a. att beſtraffa
ynglingen hac re admonitus, motus, hoc
usus aditu (anknytningspunkt) puerum
objurgavit; af detta fel tog han ſig a. att
fordra köpets återgående hujus vitii causa
interposita emptionem redhiberi postulavit
(jfr C. de Off. III. § 41); – jag begagnar
mig af den a., dagen l. tillfället erbjuder (till
att uttrycka min tackſamhet) hujus temporis
occasione, opportunitate usus –.
Anlete (jfr Anſigte): os; facies.
Anletsdrag ſe Anſigtsdrag.
Anlita (= ſöka ngns hjelp; bruka, taga i
anſpråk): confugere ad alqm; petere,
quaerere, requirere, invocare auxilium
alicujus l. ab aliquo; a. läkare a medico
medicinam petere, medicum adire; a. en
rättslärd jureconsultum consulere, opera j-ti
uti; a. läkemedel remedium petere;
remedio, medicinā uti; jag behöfwer ej a.
läkemedel non egeo medicinā; ſtatens
tillgångar hade blifwit för ſtarkt (hårdt) a-de opes
civitatis exhaustae, consumptae erant;
(= ſätta på prof temptare).
Anlopp: incursus, impetus (öfwerhufwud
ett, genom ſin owanlighet, ſtarkare ſynonym
till anfall; ſe detta).
Anlupen: inductus, squalidus,
infuscatus (jfr Anlöpa).
Anlägga (eg. lägga wid l. på ngt):
- 1. a. eld
(mordbrand): ignem (tecto, dat.)
subjicere, supponere; ignem, incendium facere
(struere).
- 2. a. en drägt: vestem (t. ex.
muliebrem) sumere, induere; a. ſorgdrägt
l. ſorg vestem mutare.
- 3. a. (lägga)
förſåt mot ngn: insidias ponere, collocare,
facere, parare struere, tendere alicui;
insidiari alicui (jfr 5. b).
- 4. a. (oftare
lägga) en måttſtock på en ſak = ad normam
dirigere, regulā metiri alqd; låt oß icke
på wåra ſträfwanden a. en främmande
måttſtock nostra studia nostrae naturae, non
alienā regulā metiamur; det kommer an
på hwilken måttſtock man anlägger refert,
qua norma l. regula utare.
- 5. a. en
plan l. ngt efter en plan:
- a. en plan
consilium rei, rei gerendae inire (capere); a.
ſtora planer magna moliri, mente agitare;
a. plan till ett arbete operis rationem
instituere; a. planer att göra ngt: instituere,
meditari, in animo habere facere alqd.
- b. ett arbete i allm. (planlägga): opus
instituere; (rationem operis, formam
operis) describere, designare; machinari;
arbetet är anlagdt efter en ſtorartad plan l.
måttſtock forma l. descriptio operis magna,
ampla est (jfr C. de Or. I. § 160).
- c.
a. en wäg, byggnad o. d.: condere urbem,
collegium; ducere (murum, viam); viam,
castra, oppidum munire; urbem ponere,
statuere (poet.); constituere, instituere
(urbem, castellum, portum, templum,
officinam, bibliothecam); aedificium struere,
exstruere, fabricari.
Anläggare: conditor (urbis; qui urbem
condidit, C.); auctor (templi, L.);
architectus (operum, C.).
Anläggning:
- 1. a. af eld
(mordbrandsanläggning): ignis subjectus.
- 2. a. af en
plan l. arbete, en byggnad o. d.: ratio;
forma; institutio, descriptio, designatio;
dispositio (orationis, rationis, operis,
aedificii); munitio (viae, castrorum);
aedificatio (pontis); från Roms a. ab Urbe
condita.
- 3. mera konkret = opus; (hortus,
aedificium); en ſtorartad a. magnum opus;
(operis magnitudo, amplitudo).
- 4.
ſärſkildt: liſtig, förſåtlig a. (fabrica Pt., Ter.);
dolus, insidiae; artificium (fiffig a.),
consilium astutum, subdolum (liſtig, lömſk a.).
Anlända ſe Ankomma.
Anlöpa:
- 1. navis appellit, appellitur ad
locum (Ostiam).
- 2. anlöpas =
öfwerdragas med färg, imma o. d.: (rubigine,
aerugine) induci, superinduci, infici,
infuscari; aeruginem trahere; squalere
aliqua re.
Anmana: admonere, adhortari, monere,
hortari alqm ut faciat alqd; a. att betala
en ſkuld alqd flagitare alqm l. ab aliquo,
petere ab aliquo.
Anmaning (Anmaningsbref): admonitio,
adhortatio; flagitatio, petitio; ſkicka ett
anmaningsbref till ngn epistolā missā admonere
alqm; få ett a. epistolā admoneri, flagitari.
Anmarſch: adventus, accessus (äfwen i
fiendtlig men.); wara i a. accedere, venire
(infestum, infestis signis), appropinquare.
Anmoda: petere, rogare ab aliquo alqd,
ut faciat alqd; mandare alicui alqd;
jubere (bjuda) alqm facere alqd (t. ex.
considere att ſitta ned).
Anmodan: rogatio, petitio; på ngns a.
petente, jubente aliquo; han rättade ſig
efter, efterkom deras a. petentibus veniam
dedit, cessit eorum voluntati.
Anmäla = inför wederbörande (inför
myndighet, huſets herre, allmänheten)
tillkännagifwa:
- 1. en ſak:
- a. i allm. hwad ſ. är l.
hwad en annan gjort l. ſagt: deferre (ad
magistratum, ad imperatorem alqd, alqd
esse; haec indices – angifwarne –
detulerunt, rei confessi sunt, C.); referre (ad
senatum alqd); indicare = angifwa; edere
(testem, socium – ſåſom – alqm); nuntiare
(de adventu alicujus); renuntiare (hæc
domum r-nt – rapportera – legati; acta
ad senatum); a. ngns helsning nuntiare,
dicere alicui salutem ab aliquo; alicujus
verbis salutare alqm.
- b. a. ngt, ſom
ſubjektet ſjelf gör l. gjort l. will göra
(uppgifwa): edere (quid gesserit); significare
(se velle, cupere, ſin önſkan); profiteri
(nomen suum p. l. enſamt profiteri apud
consulem = a. ſig ſſ. ſökande; apud
praetorem pr., quam artem exerceat, se
paratum esse, se grammaticam docere o. d.);
denuntiare (erbjuda ſig l. hota att göra
ngt).
- 2. a. en perſon, ſig l. annan: a. till
det bäſta apud alqm valde, studiose,
diligentissime commendare alqm; a. ngn wid
en anſökan suffragari alicui; a. ngn
beſökande (domino) nuntiare alqm (venisse
salutandi causa); a. ſig till ett embete
profiteri nomen (ſe 1 b); petere munus; a. ſig
för att deltaga i ett företag nomen dare
negotio (Crustumerium n. d. = a. ſig att
ſſ. koloniſter afgå till Cr., L.); a. ngn =
angifwa ſſ. brottslig indicare alqm alicui,
deferre nomen alicujus ad magistratus de
(för) parricidio l. parricidii.
Anmälan (jfr de olika betydelſerna af
verbet anmäla): delatio, indicium (=
angifwelſe); nuntiatio, renuntiatio
(tillkännagifwande, helsning, rapport); salutatio (a. af
ngns helsning); significatio, denuntiatio (a.
af ngns wilja, önſkan, beredwillighet);
professio (= uppgift för myndighet öfwer
förmögenhet, yrke; anſökan o. ſ. w.);
commendatio (= anbefallande); göra a. = anmäla;
göra l. inlemna ſkriftlig a. scripto nomen
alicujus deferre, (suum) dare, profiteri.
Anmärka:
- 1. = lägga märke till, iakttaga:
observare, animadvertere; notare.
- 2.
= ſätta märke wid ngt i en ſkrift: notare,
annotare.
- 3. = yttra en anmärkning l.
iakttagelſe (= göra en reflexion):
animadvertere, censere, dicere, respondere,
monere; – praeclare Ennius (förträffligt a-r
E.): quem metuunt, odere; commode,
quicunque dixit, gratiam et qui retulerit
habere et qui habeat retulisse (C. de Off.
II. § 69).
- 4. a. ngt, a. på ngt: notare,
animadvertere alqd och in alqd, (rationem
alicujus rei postulare), reprehendere,
vituperare, castigare.
Anmärkare:
- 1. (ſe Anmärka 1):
observator, notator.
- 2. (ſe Anmärka 4):
notator, reprehensor.
Anmärkning:
- 1. i allm. gjord, ſkrifwen,
uttalad iakttagelſe (l. omdöme) om ngt:
observatio, animadversio, notatio; göra en
anm. = Anmärka 3; ej kunna tillbakahålla
en a. non possum retinere, quod sentio.
- 2. a. till en författare: annotatio,
annotatiuncula (explicatio, commentatio,
commentarius); enarratio.
- 3. = klandrande
a.: nota, notatio, notio (censoris);
reprehensio.
Anmärkningswärd: notabilis;
animadversione dignus; memorabilis.
Annaler: annales.
Annaliſt: annalium
scriptor; qui annales scribit l. scripsit.
Annalkande, part. (till nalkas, anwändt
om tid): adventans, appropinquans,
imminens, impendens.
Annalkande, subst.:
appropinquatio.
Annamma (af det tyſka annehmen, endaſt
i kyrkoſpråket och i wisſa hwardagsuttryck
anwändt ord): capere; accipere (preces
alicujus).
Annan, plur. andre, andra (jfr Andre):
- 1. i allm. (utmärkande olikhet): alius; a. än
(utan negation) alius atque l. quam; icke a.
(hwilken a.?) än non alius nisi (utom, mer än),
præter quam (ingen a. än = den ſamme
ſom); – jag kan ej annat än medgifwa facere
non possum, quin concedam; – annan mans
(tillhörighet) alienus; – ſärſkilda uttryck: en
– en annan alius – alius; hic – ille: aliud
est dissimulare, aliud tacere; gång efter
annan saepius, identidem; en och annan
unus et alter, unus alterve; en eller annan
aliquis (ubi quidque esset, semper aliquo
modo odorabantur, C.); hwar annan ſe Hwar;
helt a. plane, longe alius; en a. gång alio
tempore; i annat fall aliter (ſe Fall); det
ſkall bli annat af, ſe Blifwa.
- 2. = en till
af ſamma ſlag: en a. Cicero alter Cicero.
- 3. = näſtan; den med hwilken ſubjektet
för tillfället har att göra: alter (nulla pars
vitae vacare officio potest, sive tecum
agas alqd sive contrahas cum altero, C.).
Annandag: secundus dies festi.
Annandagsbröllop: repotia.
Annars:
- 1. = på annan tid, wid annat
tillfälle: alias, alio tempore, aliis
temporibus (numquam alias militibus carior
fuit, L.); om ort tillſammans med ett
ortsadverb: mångenſtädes a. multis aliis locis.
- 2. = i annat hänſeende, för öfrigt:
alioquin; en a. lärd och klok man homo alioqui
doctus et prudens; i ſynnerhet i hypotetiſka
uttryck: si modo [nos quidquid attulimus
(ad literas latinas adjumenti), si modo
aliquid attulimus, a philosophis adjuti
(sumus), C.]; si quidem (C. de Off. I. §
72).
- 3. = i annat fall, (på annat ſätt):
aliter, alio modo; (aliter neque civitas
regi neque declarari animi magnitudo
potest, C.); (quod nisi fit; nisi ita est);
tig, a. är du dödſens moriere, si miseris
vocem.
- 4. = ytterligare, mera: praeterea;
önſkar du a. ngt estne praeterea, quod
desideres?
Annorledes, Annorlunda: aliter, alio
modo, alia ratione, secus; a. än ſe Annan; nu
ſer det annorlunda ut, nu låter det a.
mutata res est; aliter loquuntur; alius
(hominis) hominum sermo nunc est; tänka
a. än förr sententiam mutasse; aliter
sentire; det ſlog a. ut än wi förmodat res
praeter (nostram) exspectationem cecidit.
Annorſtädes: alibi; alio loco; alia parte;
a. hän aliorsus, in aliam partem; a. ifrån
aliunde.
Annotera, Annotation ſe Anteckna,
Anmärka.
Annbok: carpīnus.
Anomali: anomalia (i grammatiſk men.,
Varro de l. l.); aberratio a regula.
Anonym: a. ſkrift liber sine nomine,
sine auctore (vulgatus); a. författare
(scriptor incertus, incerti nominis); scriptor
non nominatus, non nuncupatus (ignotus).
Anor: majores; majorum imagines;
uppräkna ſina a. majores numerare; leda
(härleda, räkna) ſina a. från ngn originem
nobilitatis suae ducere ab aliquo; alqm
nobilitatis suae auctorem habere (C. de Fin.);
stemma repetere ab aliquo, Mt.; en ſlägt
med många (gamla) a. vetus nobilitas, gens
antiquae nobilitatis; räkna gamla a. ex
gente vetusta esse; en man med a. homo
nobilis; en man utan a. homo ignobilis,
novus; homo per se notus, nulla
commendatione majorum.
Anordna:
- 1. collocare, disponere,
componere (= uppſtälla i ordning; i denna
betydelſe brukas rättare det enkla verbet ordna;
jfr nedan); ordinare, instituere (omnia),
constituere (sacra, gudstjenſten,
religionswäſendet); designare, describere; curare
(i allm. = ombeſörja); a. delarne af ett
föredrag disponere (jfr Förordna).
- 2.
anordna en utbetalning curare; perscribere;
ſe Utanordna.
Anordning: collocatio (jfr Anordna);
dispositio (i ett föredrag – est rerum
inventarum in ordinem collocatio);
designatio (librorum in bibliotheca; totius
operis – werldens betraktad ſåſom en
byggnad); descriptio (= planritning, -läggning);
ordinatio (Pn. ep.).
Anpart = hwars och ens del: pars,
portio; ſe Andel.
Anrop:
- 1. = lyſtringsrop (wer da?):
inclamatio.
- 2. = anropande, åkallande:
invocatio.
Anropa:
- 1. = ropa an: inclamare alicui
och alqm.
- 2. = anropa om hjelp, åkalla:
invocare (vocare, poet.), implorare deum,
auxilium alicujus, fidem alicujus.
Anropande:
- 1. (jfr Anrop 1): inclamatio.
- 2. invocatio, imploratio.
Anrycka: (utom i part. præs. wanligen
rycka an): pedem, gressum, signa inferre;
infestis signis (aggredi) accedere,
appropinquare; instare.
Anryckande: accessus, appropinquatio
hostis; ſpörja, frukta fiendens a. hostem
accedere l. instare comperire, hostem
instantem timere.
Anrätta:
- 1. a. mat, en rätt = laga:
coquere, condire (miscere, temperare); =
framſätta apponere (in patinis o. ſ. w.); a.
en måltid coenam, convivium parare,
apparare (convivium opipare, (C. de Off.
III. § 58); exornare (convivium, Sa. Jug.
c. 85); instruere (epulas, L.; mensam;
penum struere, Vg.).
- 2. i
hwardagsſpråket l. gammaldags = anordna, tillſtälla,
anſtälla.
Anrättning:
- 1. matens a. conditio;
appositio.
- 2. konkret: det ſom anrättas,
rätterna och hwad dertill hörer: apparatus
(magnifici, Persici); paratus; – cibus,
victus, mensa, coena; enkel, ſimpel a. cibus
parabilis, victus tenuis; mensa brevis,
coena brevis (Hor.); öfwerflödiga a-r coena
copiosa, (dubia), abundantissima (jfr
apparatus), epulae profusae (C.).
Ans: cultus (corporis – victus et c.
kroppens uppehälle och a. –; agri, vitis);
cultura (agri; animi); curatio (corporis);
ſpråkets a. perpolitio, expolitio.
Anſa: 1.: curare (corpus), colere
(corpus – mera = putſa, ſmycka; vitem, agrum);
polire, expolire, perpolire (agrum polire,
Varr.; pumice frontem libelli po., exp.;
sermonem, orationem perpolire; ett
anſadt, wårdadt ſpråk oratio polita, accurata).
Anſats:
- 1. a. wid ſpringande: impetus,
conatus, conamen; med en ſtark, wäldig a.
magno, vehementi impetu (L. I. cap. 25);
magno conamine, Ov.; taga a. impetum
capere, conatum capere (L. III. 5, 6);
conamen sumere (saliendi ab aliqua re),
Lucr.
- 2. drift till ngt, anlag, begynnelſe:
impetus; conatus; semen, initium;
indoles, proclivitas (om ordens ſynonymi jfr
Anlag).
- 3. = anfall af en ſjukdom l. en
känſla: impetus morbi, Pn.; (hafwa en a.
af wälgörenhet: benignitate uti repentino
quodam, quasi vento, impetu animi
incitatum); repentinus motus animi,
repentina vis morbi; (i en a. af förtwiflan
repentina desperatione motus).
Anſe:
- 1. (föråldradt) anſe ſå l. ſå =
betrakta, bedöma, mot ngt hyſa en känſla l.
iakttaga ett förhållande: a. med gunſtiga ögon
benignis oculis, aequis oculis (animo)
aspicere aliquid; med wälbehag a. probare;
boni consulere; a. med wördnad colere,
revereri; a. med förakt contemnere.
- 2.
a. ngt för ngt, anſe ngt wara ſå l. ſå:
putare, existimare, (i aktivum) ducere, (wanl.
i pasſ.) habere (alqm bonum virum
existimare; nihil mali Scipioni accidisse
puto); censere (der det är fråga om att
pröfwa rätt l. ſkäligt, derför wanl. i fråga om
officiella yttranden, äfwen med ut, ne och
med inf. præſ.: censeo Carthaginem esse
delendam; delubra in urbibus esse
censeo, C.); reri; judicari; anſes videri.
Anſedd (part. till Anſe i betydelſen 1):
- 1. relativt: wäl a. probatus, spectatus;
wara wäl a. bene audire; wara wäl a. ſſ.
talare bonum oratorem existimari; illa a.
infamis, infamatus; wara illa a. male
audire.
- 2. abſolut: anſedd: nobilis (= ſom
har ett namn, berömd, motſ. oberömd,
inglorius), t. ex. n. philosophus, n. vinum;
nobilitatus (= frejdad); amplus, (magnus),
honoratus, illustris (= förnäm, genom ſin
ſamhällsſtällning anſedd, anſenlig, motſ.
tenuis); gravis (= ſom har auktoritet l.
förtroende; betydande, aktad): homo (pietate
g.); g. negotiator (aktad handelsman);
honestus (= aktad, hederlig, motſ. sordidus:
nomen honestum, locus h., genus h.;
clarus magis, quam h., mera frejdad än
aktad); conspicuus (vir = förnäm), T.;
liberalis (ädel, motſ. låg, ſimpel); – föga a.
ignobilis (oberömd); parum honestus; levis (ſ.
ſaknar auktoritet l. förtroende); sordidus
(quaestus, yrke); – (wara) anſedd ſſ. lärd,
för lärdom laude doctrinae (philosophiae)
florere; in philosophia, in eloquentia
clarum et nobilem esse; magna ejus in
philosophia fama est, magna de ejus peritia
opinio est.
Anſeende:
- 1. = det att wara (wanl. wäl)
anſedd l. det ſätt, hwarpå ngn är anſedd:
existimatio, fama (= moraliſkt a.; frejd;
tueri häfda –; bona); auctoritas (på
andliga företräden l. på år och ſamhällsſtällning
grundad auktoritet – philosophi, senatus,
senis); gratia (perſonligt inflytande hos ngn);
nobilitas; magnum nomen, magna fama
= berömdt namn, ſtort rykte; – splendor,
amplitudo = blott yttre a. (på grund af
ſocial ſtällning), glans; ſtå i a., hafwa,
åtnjuta a. esse summa auctoritate; florere
(laude probitatis för redlighet; praeter
ceteros; aliqua re; in arte aliqua; maxime,
magnopere. – jfr C. de Am. § 4, de Or.
III. § 7; N. Milt. 1. 1); valere
auctoritate, gratia apud alqm; bröderne Catulus
åtnjöto ſtort a. för ett rent ſpråk bene
loquendi de Catulis magna opinio, C.; de
åtnjuta a. för redlighet, dygd, oegennytta
eorum virtus – – probatur, C. Am. § 19; – gifwa
ſig a. af att wara lärd docti viri speciem
prae se ferre, velle doctum se videri; få
a. af speciem gerere sapientis (C. de Off.
III. § 16); – ringa a. parva, levis
auctoritas; ignobilitas; tenuitas.
- 2. =
betraktande, hänſigt:
- a. i uttrycket: anſeende till
perſonen respectus hominum; ambitio;
lagen har intet a. till perſonen non ex
personis (sed ex genere quaestionis)
pendent (jura), causae, C.; när Gud är intet
a. till perſonen apud Deum personarum
dignitas discrimen non facit; (Deus
omnibus communis est).
- b. i uttrycket: i
anſeende till, hwilket i latinet återgifwes med
propter, prae (Catulum omnes diligimus
propter ejus eximiam suavitatem; prae
tempestatis iniquitate iter facere non
poterat); märk äfwen desſa wändningar: man
förlät honom i a. till hans ungdom ejus
aetati venia data est; man förlät honom i a.
till hans faders förtjenſter patris meritis
condonatus est; beundra ngn i a. till hans
(för hans) tapperhet admirari alicujus
fortitudinem; – äfwen kan i anſeende till, då
det är lika med i hänſeende till, återgifwas
med blott ablativ (abl. respectus): den
förſte i anſeende till åldern aetate princeps.
Anſenlig:
- 1. = af ett ſtåtligt utſeende:
speciosus; conspicuus; decora specie.
- 2. = förnäm, anſedd: amplus, illustris,
magnus (gens, familia, domus).
- 3. i allm.
= ſtor, betydande, betydlig: magnus.
Anſigte: os (konkret; = framſidan af
hufwudet, ”ſynen”); os rubicundum,
pulcherrimum; mager i a. macilento ore; wända
a. mot, till ngn os obvertere alicui,
convertere in alqm; ſe ngns a. os alicujus
(contra) aspicere (ſe vultus nedanför); ſlå
ngn i a-t os adversum alicujus verberare;
förwridet a. os distortum; frons eg. panna,
i betydelſe af os ſärſkildt med afſeende på det
wexlande anſigtsuttrycket; ſtå a. mot a.
frontibus adversis consistere; frons est janua
animi; f. serena; fronte occultare
sententiam, C.; f. laeta, proterva, Vg., Hor.;
facies, forma, abstr. = anſigtsbildning,
anletsdrag: pulchra facie esse, nosse aliqm
de facie; formae dignitas bonitate
coloris tuenda est, C.; species oris =
anſigtets utſeende: promissa barba et capilli
efferaverant speciem oris (L. II. 23);
vultus = uppſyn, anſigtsuttryck, ngns blickar:
v. est imago animi; v. in nullo animante
praeter hominem est; v. severus, tristis,
laetus, liberalis, ingenuus allwarſamt,
dyſtert, gladt, ädelt a.; uttrycksfullt a. os
argutum, vultus argutus; ſe (wåga ſe, wilja
ſe) ngn i a-t (= möta ngns blickar) vultum
alicujus aspicere, intueri; det ſynes på
hans a. ex vultu apparet, eminet; glädje,
förtwiflan ſtod att läſa i allas a-n in
omnium vultu eminebat laetitia, desperatio
(L.); toto ex ore eminebat crudelitas
(grymhet ſtod präglad i hans a.); nöden,
lidandet, ſorgen hade tryckt ſin ſtämpel på hans
a. facies (os) tanquam egestatis, laborum,
doloris vestigiis quibusdam impressa erat
(efter C.).
Anſigtsbildning: forma l. conformatio
oris; facies, forma.
Anſigtsdrag: (wanligare är
anletsdrag): lineamenta oris; facies (f-e
patris similis); förwrida ſina a. os
distorquere, vultus mutare; de kära a. cari
vultus.
Anſigtsfärg: color (oris); friſk a. bonus,
verus color.
Anſigtsſpel: vultus (mutabiles).
Anſigtsuttryck: vultus (ſe Anſigte).
Anſigtswinkel: *oris
angulus.
Anſkaffa: parare, comparare (ſig l.
andra ngt); videre (= ſe ſig om efter),
providere (rem frumentariam); a. penningar
mutuam pecuniam sumere, dare; för
penningar a. pretio parare, emere, ministrare
(administrare), subministrare alicui alqd
= gå till handa, förſörja, förſe med ngt;
suppeditare (ngn annan, det han behöfwer,
i tillräcklig mängd); a. hjelp auxilium,
remedium petere, quaerere; a. hjelpare,
läkare ministros, medicum arcessere.
Anſkri: clamor, conclamatio; upphäfwa,
gifwa till ett a. clamorem tollere, edere;
conclamare.
Anſkrifwen: wäl a. hos ngn acceptus,
gratus, gratiosus, carus alicui (in
vulgus); illa a. ingratus, odiosus, invisus
alicui; wara wäl, illa a. (deßutom): probari,
placere alicui; displicere alicui,
improbari ab aliquo; – wara öfwer allt wäl, illa
a. bene, male audire; bene existimatur
de illo; – med omwänd konſtruktion: jag är
wäl a. hos honom ille mihi favet; blifwa
illa a. hos ngn in reprehensionem,
vituperationem, invidiam alicujus incurrere.
Anſlag:
- 1. uppſpikad kungörelſe om ngt:
promulgatio (legis, af ett lagförſlag);
tabula (proposita, fixa, proscripta; t.
auctionaria anſlag om auktion); göra a. om ngt,
genom a. tillkännagifwa promulgare
(legem); proponere, proscribere [edictum,
auctionem, diem auctionis; proscribit
(tabulam), se auctionem facturum].
- 2. a.
på ſträngar: pulsus chordarum; muſikſtycke
med kraftigt, lätt a. carmen fortiori,
leviori plectro (Hor.).
- 3. = plan (wanligaſt
med bibetydelſe af arg liſt): (conatus);
consilium; dolus (machina, ars, artificium);
förſåtliga a. insidiae; uppgöra, förehafwa a.
(mot ngn) consilium inire, capere,
agitare animo, volvere in alqm; dolos
alicui parare, intendere; dolis petere alqm;
insidias, pestem moliri alicui, machinari
in alqm förehafwa förſåtliga, mordiſka a.
mot ngn; imminere alicui (Nicander
Piraeeo); lyckas i ſina a. consilium perficere;
fånga, ſnärja ngn medelſt liſtiga a. machinis
labefactare, capere alqm; hans a.
mißlyckades doli frustra fuere, consilia non
habuerunt eventum; göra ngns a. om
intet (conatus alicujus comprimere, conatu
dejicere alqm), consilia, dolos alicujus
frustrari, evertere, fallere, convellere.
- 4. pecunia alicui rei decreta, constituta
(jfr Nep. Arist. III.).
Anſlagstafla: tabula (auctionaria,
legum, proscriptionum etc.).
Anſluta ſig (till):
- 1. om perſoner: i eg.
men. omedelbart: corpori, lateri alicujus
se adjungere, haerere; ad alqm se
applicare, anniti; till ngns följe comitem,
socium se adjungere (addere) alicui;
comitari alqm (i eftertruppen –: agmen, cogere,
claudere); i umgänge: ad alicujus
familiaritatem se applicare, se adjungere, se
conferre; a. ſig till ngn ſſ. beſkyddare,
bundsförwandt ad alicujus societatem se
adjungere, in alicujus fidem et clientelam se
conferre, partes (castra) alicujus sequi;
a. ſig till ngns mening accedere partibus,
sententiae alicujus; assentiri alicui;
sententiam alicujus, alqm sequi, sectam
alicujus sequi, amplecti sententiam alicujus;
förmå ngn att a. ſig till ngn ad alicujus
partes, sententiam alicujus adjungere
alqm; alicui, sibi conciliare alqm.
- 2. om
ſaker: i rent yttre mening: (proxime =
omedelbart) adjunctum, continuatum esse,
continuari, continentem esse alicui; om
omſtändigheter = tillkomma accedere (jfr
Angränſande).
Anſlutning: adjunctio (hominis ad
hominem); applicatio (clientis ad patronum).
Anſlå:
- 1.
- a. a. en ſträng, en ton pellere,
pulsare, (tangere) nervum, chordas, lyram
(increpare lyram digitis, Ov.); a. en
gladare ton laetius alqd canere.
- b. oeg.:
a. en ſträng i ngns bröſt, a. ngn, ſlå an på
ngn: pellere, movere, tangere sensus,
animum alicujus; commendari, placere
alicui.
- 2. = göra ett anſlag, medels
anſlag tillkännagifwa l. offentliggöra:
promulgare (legem); proponere, proscribere
(tabulam, edictum; alqm esse, futurum esse);
figere (leges, tabulas; verba minacia).
- 3. decernere, constituere, destinare
(pecuniam ad ludos decernere, C.; manubiae
Pometinae operi – ɔ: templo Capitolino
– destinatae, L. I. 55; – captivam
pecuniam in aedificationem templi seposuit,
ibm 53); dare; i teſtamente a. legare
alicui.
- 4. = (genom öfwerſlag) beräkna:
aestimare, censere: hans förluſt anſlogs
till 5000 ſeſtertier ejus damnum V milibus
aeris aestimatum est; hans förmögenhet
anſlogs till 50,000 ſeſt. censebatur L
milibus; duci.
Anſlående: ad animos movendos aptus;
gratus.
Ansning: cultus, cultura (ſe för öfrigt
Ans).
Anſpann: jumenta.
Anſpela: alludere rei alicui (Val. Max.);
(joco) significare alqd, designare alqd.
Anſpråk:
- 1. a. ſom göres; fordran i allm.:
postulatio, postulatum; = käromål:
petitio, actio; framſtälla, komma med a. afferre,
interponere postulata; billigt, odrägligt,
oförſkämdt a. postulatio aequa,
intolerabilis, impudens; taga kännedom om, erkänna
ngns a. cognoscere, accipere alicujus
postulata, concedere, (satis facere)
postulationibus alicujus (postulanti); proteſtera
mot ngns a. resistere p-bus alicujus
(postulanti); vindiciae = i rättens form gjordt
a. på egande rätt till en ſak; – göra a. på
ngt i allm.: postulare alqd; wäcka a., i laga
ordning göra ſina a. gällande på ngt petere
alqd (C. de Or. I. 37), lege agere in
alqd; i juridiſk och allmän men.: (suo jure)
vindicare alqd (libertatem; id quod est
oratoris proprium, apte, distincte, ornate
dicere – videor meo jure quodam modo
vindicare; – partem gloriae ad se, L.); i icke
juridiſk men.: sibi sumere, assumere,
arrogare, ad se trahere alqd, sibi
deposcere, appetere (imperium); imminere rei;
affectare alqd, aspirare ad alqd (ad
laudem); – göra a. på att postulare (se scire
alqd; se sapientem appellari; non
parere, sed imperare, N.; ut tyrannus
appelletur, C.); velle (existimari, videri
doctum); – ſtora a. (på erkännande)
arrogantia, nimia arrogantia; hafwa ſtora a.
magna postulare, sibi assumere, sibi
arrogare; en man med ſtora a. homo
arrogans; en man med ſmå a. homo modestus.
- 2. a. ſom ngn eger: jus; göra gällande
ſina a. jus suum persequi; jus postulare;
lege agere in alqm l. alqd; suo jure
postulare alqd; afſtå från ſina a. de jure suo
decedere, concedere; hafwa a. på ngt jus
habere in rem; res debetur alicui;
optimo, suo jure assumere, vindicare sibi
alqd; jag har inga a. nihil est, quod meo
jure mihi vindicare possim; nihil mihi
assumo l. arrogo; – auctoritas = laga a.
på (förmonsrätt till) ngt (rata rerum a.,
C.).
- 3. ſärſkildt märkes uttrycket: taga i
anſpråk: en rättighet jus sibi vindicare, jure
uti; taga i a. ngns tid tempus alicujus
morari; alqm occupare, detinere,
distinere; min tid, werkſamhet tages i a. af
mångahanda beſtyr variis negotiis distringor,
occupor, occupatus sum; taga ngns
uppmärkſamhet i a. audientiam alicujus
deposcere (auribus alicujus se inculcare); jag
begär att få taga eder uppmärkſamhet i a.
aures mihi praebete, commodate, quaeso;
advertite animos, attendite, quaeso; allt
för länge har jag tagit eder uppmärkſamhet
i a. nimis diu vos tenui, detinui,
moratus sum, demoratus sum; taga ngns
krafter i a. exercere (allt för mycket:
exhaurire) vires alicujus.
Anſpråksfull: appetens, cupidus (ſ. will
ega mycket); protervus (oförſynt); arrogans
(i fråga om erkännande af förtjenſt);
ambitiosus (= fåfäng).
Anſpråksfullhet: appetens
animus; arrogantia; ambitio.
Anſpråksfullt, adv.:
cupide; appetenter; arroganter.
Anſpråkslös: i fråga om beſittning: non
appetens; parvo contentus; i fråga om
rättighet och erkännande: modestus,
verecundus, demissus (Hor.); summissus
(quanto sumus superiores, tanto nos geramus
summissius); simplex (enkel, flärdlös, motſ.
ambitiosus).
Anſpråkslöshet: non appetens
animus; modestia, verecundia; summissus
animus; simplicitas (= enkelhet i ſätt att
wara).
Anſpråkslöſt, adv.: modeste.
Anſtalt:
- 1. ſom göres: apparatus
(paratus, poet.), opus; apparatio (rei för en ſak);
a. för en byggnad machina, för belägring
moles, opus; = anläggning, widlyftiga
tillredelſer, bråk apparatus, moles, molimen
(magna mole, magno molimine rem
agere, gerere alqd; non opus est tanto
apparatu ad bene dicendum); pompa (ſtåt,
upphäfwelſer); göra a-r curare, parare,
apparare, disponere; göra ſtora, präktiga a.
magna moliri, magnifice (multa)
apparare; instructius, apparatius rem gerere;
klokt, liſtigt träffa ſina a. prudenter, astute
providere, consulere; göra, träffa a. för
ngt parare, apparare alqd (bellum, fugam,
convivium, iter), comparare (bellum);
parare, comparare, providere ea, quae ad
rem opus sunt; exornare (convivium);
adornare (fugam); träffa a. för wintern
hiemi providere, prospicere; träffa, foga
a. om penningar, om betalning pecuniam
parare, curare (anordna); träffa a. att, att
icke curare, videre, providere, prospicere
ut, ne (cura, ut gerantur omnia; videant
consules, ne quid detrimenti capiat res
publica).
- 2. = inrättning: offentliga a-er
instituta publica; uttryckes, der ändamålet
ſkall beſtämmas, med ſpeciella ord:
underwisnings-, bildningsanſtalt: ludus, schola;
seminarium; officina (sapientiae, C.);
ſjukwårdsanſtalt valetudinarium; a. för
uppdragande af träd seminarium.
Anſtifta (= ſtifta, tillwägabringa,
uppwäcka, i ond mening): conflare (malum,
seditionem, tumultum); conciere (L.),
concitare (discordiam, seditionem);
machinari (calamitatem); moliri (invidiam,
pestem, discordiam); facere
(conjurationem); creare (malum); movere
(tumultum); struere (bellum, calamitatem);
serere (bella ex bellis; lites, L.);
auctorem, satorem, artificem esse rei; a.
förwirring turbare; miscere (nova mala;
omnia = a. allmän förwirring).
Anſtiftan: på ngns a. impulsu, inductu
alicujus l. aliquo auctore (Cs.);
impellente, concitante, incitante; Vejenterne
började krig på a. af Tarquinius bellum
moverunt Vejentes a Tarquinio concitati.
Anſtiftare: concitator (belli, C.);
concitor (L.); impulsor; sator (litis, L.);
auctor (Caesaris interficiendi, af mordet på
C.); architectus (sceleris, C.); caput
(conjurationis).
Anſtiftelſe: concitatio (ſe Anſtiftan).
Anſtor: generosus, nobilis.
Anſtryka: colorem inducere; linere,
illinere, oblinere, fucare aliqua re (jfr
Beſtryka).
Anſtrykning:
- 1. handlingen: litura,
circumlitio.
- 2. det ſom är anſtruket:
- a. eg.:
color inductus, illitus; pigmentum.
- b. bildligt = ſken: species; = karakter, ton,
tycke: color (oratorius, poeticus); a. af
humor color urbanus, urbanitatis; får en a.
af fin bildning urbanitate coloratur
(oratio); hafwa en a. af lärdom literis tinctum,
imbutum esse.
Anſtränga, Anſtränga ſig:
- 1. med
ſubjektet ſjelft l. deß lemmar, krafter till objekt:
contendere omnes nervos, oftare
intransitivt = anſtränga ſig med ngt, ſål. a. ſina
krafter, ſin röſt, ſina ögon viribus, voce,
oculis contendere; intendere ingenium
a. ſina ſjälsförmögenheter (Sa.); attendere
animum anſtränga ſin uppmärkſamhet; niti
(corpore, labore a. ſina kroppskrafter, ſin
arbetskraft); anniti, conniti, eniti; a. ſig
för ngt contendere, niti o. ſ. w. ad alqd
– ad laudem –, ad rem patrandam,
consequendam; de re; för att ngt må ſke l. icke
ſke ut, ne sit, fiat alqd; a. ſig på det högſta
summa uti contentione; magnopere
vehementer contendere; a. ſig öfwer höfwan
l. förmågan nimis contendere, supra
vires anniti; a. ſig förgäfwes frustra
tendere.
- 2. med yttre objekt: a. ngn
exercere, fatigare alqm; arbetet anſtränger
honom l. hans krafter för mycket labor
premit, urget, conficit alqm.
Anſträngande: om arbete gravis, magni
laboris res l. negotium; laboriosus.
Anſträngd: intentus, contentus;
attentus (animus uppmärkſamhet).
Anſträngning: contentio (vocis, laterum,
totius corporis; = arbete labor); med ſtor
a. contentis viribus, enixe; utan a. sine
contentione, sine ullo labore; göra ſtora,
wåldſamma a-ar omni ope contendere et
conniti.
Anſtucken: morbo infectus, correptus;
errore, malis moribus infectus, imbutus.
Anſtå:
- 1. = pasſa, höfwas: decere alqm,
convenire alicui, dignum esse aliquo; icke
a. dedecere alqm, indignum esse aliquo;
abesse a persona l. dignitate alicujus;
alienum esse ab aliquo, a re, aliquo, re,
alicujus rei.
- 2. = behaga: placere.
- 3. = uppſkjutas, hwila (om ſaker): ſaken
anſtår, får a. l. ngn låter a., det får a. med
en ſak res differtur, in aliud tempus
rejicitur; procrastinatur; mora interponitur;
dies prorogatur rei solvendae det får a.
med betalningen.
Anſtånd: (till Anſtå 3): = uppſkof: ſaken
har a., det har a. med ſaken res differtur,
procrastinatur, in aliud tempus rejicitur;
lemna, bewilja ngn a. med en ſak (med
betalningen, betalnings a.) dies aliquot alicui
ad solvendum prorogare (C.); diem (rei
solvendae) propagare alicui (C.); spatium
dare alicui; dieculam addere alicui (Ter.);
moram – interponere alicui; lemna en
anklagad a. hominem ampliare (C.), causam
ampliare; ſaken tål, medgifwer ej a. res
differri nequit, non recipit cunctationem
(L.).
Anſtälla:
- 1. ngt (en handling): facere
(sementem, caedem blodbad, ludos, sacra,
funus, tumultum); edere (cladem, L.);
instituere (delectum, sermonem); celebrare
(= fira, ludos, exsequias, nuptias, festos
dies, ferias, epulas); habere (hålla –
disputationem, quaestionem – underſökning –,
consilium, deliberationem); parare,
apparare (= göra anſtalter för, convivium);
efficere (nuptias alicui, rerum
commutationem); agere (= förrätta, delectum,
censum); procurare (sacra); – ofta
ſammanfattar latinet detta verb med deß objekt i ett
enſamt verb: a. blodbad på l. bland fienderne
hostes caedere; a. underſökning, ranſakning
quaerere de re, inquirere in rem; a. wal
af embetsmän magistratus creare; a.
öfwerläggning, rådplägning, förwirring,
omſtörtning deliberare, consultare; omnia
perturbare, evertere; – ofta måſte mera
ſpeciella verb anwändas: a. rättegång mot ngn
litem intendere alicui, inferre in alqm;
lege agere cum aliquo; a.
ſenatsſammanträde senatum vocare (någonſtädes in
locum); a. bönedag supplicare; a. begrafning
funus ducere alicui; (jfr Tillſtälla).
- 2.
ngn: muneri praeponere, praeficere alqm;
instituere alqm (scribam, ſåſom –);
munus, negotium deferre, mandare alicui.
Anſtällande: af lekar, ſkådeſpel celebratio,
apparatio, -tus ludorum; a. af bönefeſt
supplicatio.
Anſtällning (jfr Beſtällning): munus,
negotium; – få, hafwa en a. ſåſom – muneri
(scribae) praefici, praeponi, praeesse.
Anſtändig:
- 1. relativt: a. för ngn = ſom
anſtår, höfwes en perſon: i allmänhet
decorus (C. de Off. I. § 97); aptus (haec
scenicis apta sunt, nobis dissoluta, C. de
Off. I. § 129); honestus (hae artes sunt
iis, quorum ordini conveniunt, honestae,
C.).
- 2. abſolut:
- a. i allm. om ſaker = det
ſom anſtår alla menniſkor l. ſärſkilda med
afſeende på ſtånd, ålder, kön: decorus; det a-a
decorum (C. l. c.); honestus (ars,
artificium, munus); ingenuus, liberalis (motſ.
sordidus) = det ſom fordras af lefnadswett
och fribornes ſamhällsſtällning (jocus,
quaestus; liberali custodia virginem tenere);
a. drägt vestis non indecora (jfr nedan);
a. bergning, lefnadsſätt victus cultusque
vitae humanus (ſſ. det höfwes en menniſka),
liberalis (efter en bildad menniſkas wilkor
och behof); lefwa på a. fot humane,
liberaliter, (non sordide) vivere; urbanus (=
enlig med konventionel ton).
- b. =
ſedeſam, ärbar, tuktig: modestus (mulier,
mores, sermo); verecundus (motſ.
obscenus, ſom ej ſårar l. ſtrider mot
blygſamheten, C. de Off. I. § 127; adolescens,
verba, vultus); probus (= dygdig:
lasciva est pagina, vita proba, Mt.);
pudicus [virgo (intacta), conjux (fida), vir
(non incestus)]; a. drägt vestis modesta,
verecunda (severa, i fråga om äldre
menniſkor).
Anſtändighet:
- 1. i allm. känſla för och
iakttagande af det pasſande l. det anſtändiga
ſjelft: decorum (= det anſtändiga; kan ej
brukas med genitivus posſesſivus), decus
(decus conservare, servare); decoris
conservatio, jfr C. de Off. I. § 96 ff.;
modestia (ibm § 142); bonus mos, mos; det hör
till utwärtes a. ad honestam speciem
pertinet; iakttaga yttre a. famae l. existimationi
consulere; det ſtrider mot a. indecorum
est; humanitas (= folkwett; ab h-te
discrepat in foro saltare); urbanitas
(ſällſkapswett).
- 2. = ſedeſamhet, ärbarhet,
ordentligt lefnadsſätt: verecundia, modestia;
mores modesti, verecundi, pudici; –
frugalitas; det ſtrider mot a-ten turpe,
inverecundum, flagitiosum est, abhorret a
verecundia.
Anſtändigt:
- 1. i allm. (jfr Anſtändig 1,
2a): decore, honeste; liberaliter, humane.
- 2. ſärſkildt (Anſtändig 2b): verecunde,
modeste, frugaliter.
Anſtöt:
- 1. = påſtöt, förſta anledning till
ngt: pulsus, impulsus.
- 2. = anfall af en
ſjukdom o. dyl. (ſe Anfall, Anſats): impetus;
accessio.
- 3. = förargelſe (i ſedlig men.):
gifwa, wäcka a. (genom ſeder och beteende):
alqm offendere, alicui offensioni esse;
res habet offensionem, odio est; taga a. af
ngt offendi (moribus alicujus); offendere
alqd, in aliqua re.
Anſtötlig: indecorus; asper;
inverecundus (parum verecundus); flagitiosus,
odiosus; quod est offensioni, quod
offendit, non vacat offensione; a. lefnadsſätt
vita turpis, flagitiosa, probrosa; vita mali
exempli, pessimi exempli; a. tal sermo
obscoenus.
Anſtötlighet:
- 1. i allm.: tristitia,
asperitas, offensio; id quod res habet
offensionis (lenitate verborum mitigare);
konkret: res odiosae, res quae offendunt.
- 2. i ſedlig men.: turpitudo; obscoenitas;
konkret: res turpes, verba obscoena.
Anſwar: ratio = a. ſom kräfwes af ngn,
hwartill ngn ſtår; auctoritas = att gälla
ſſ. upphofsman l. tillſtyrkare till ngt; onus,
periculum a. hwari ngn ſtår; culpa, fraus;
noxa, noxia; poena = ſkuld l. ſtraff, ſom
faller på l. drabbar ngn; ſåledes: ſtälla,
fordra ngn till a. (att ſåſom brottslig anſes och
ſtraffas) för ngt rationem rei exposcere,
reposcere ab aliquo l. poscere, postulare
(arcessere) alqm de re; äfwen culpae,
vitio, crimini dare alicui alqd; ſtå i
(uppbära, taga på ſig, ikläda ſig) a. sustinere,
suscipere, recipere grave onus (C. de Off.
III. § 6); periculum rei l. enſamt rem
praestare; du ſtår i a. för dina underlydandes
ej blott handlingar, utan ock ord inferiorum
tibi (praetori) non solum facta, sed etiam
dicta praestanda sunt; hos ngn alicui;
ministros imperii tui sociis praestas (C.;
jfr Anſwara); på mitt, ditt a. periculo meo,
tuo; undandraga, afſäga ſig a-t för ngt
auctoritatem rei defugere; nullam suam ejus
rei culpam esse testari; lägga på ngns a.
injungere alicui onus, officium; taga på
ſitt a. in se recipere, suscipere; a-t
härför hwilar på honom illius culpa est; ille
auctor (artifex) est, in culpa est, in noxa
est; noxa, culpa est penes illum; laga a.
fraus (ast quid turbassitur in agendo,
fraus actoris – i. e. den föredragandes – esto,
C. de Leg. III. § 11. 42); culpa:
senatori, qui nec aderit, aut causa aut culpa
esto (i. e. ſtånde laga a. för uteblifwandet,
om ej han gitter anföra laga förfall, ibm §
11); ware a. ſamma eadem fraus l. poena
esto; res fraudi est alicui; frikännas från
a. culpa liberari, absolvi; noxae eximi;
utſätta ſträngaſte a. poenam gravissimam
proponere; wid ſträngaſte a. förbjuda
gravissima poena sancire; hans a. blir ſtort,
drygt graves poenas dabit, subibit.
Anſwara: a. för ngt = wara anſwarig
för ngt: praestare culpam rei (C. de Or.
I. § 112) l. blott rem, alqd esse, futurum
esse: rationem rei reddere l. reddere
debere [ratio alicui reddenda est; satis est
ea praestari, quae sint linguā nuncupata;
damnum, vitium rei emptae p., C. de
Off. III. § 65, 66, 67. 56; ministros
imperii sociis (dat.) debet praestare
(imperator); satis est se quemque praestare;
praesto, sumptum nunquam melius poni
posse]; – spondere, fidem interponere =
åtaga ſig anſwar, göra ſig anſwarig för ngt:
spondere futurum, ut; – du ſkall härför a.
med ditt lif tui capitis periculo haec res
agetur, tuum caput in hac re agetur;
caput tuum pro hac re obnoxium est;
recipere, in se recipere alqd, officium aliquod;
recipere se facturum esse, fore alqd; a.
för ngn pro aliquo (C.) recipere,
respondere.
Anſwarig: auctor (= den ſom gör l. gjort
ngt på eget anſwar – t. ex. a. utgifware
auctor, ej = scriptor, libri editi); obnoxius;
wara a. för ngt för (inför) ngn rationem
rei alicui reddere debere; culpam rei l.
blott rem alicui praestare debere, alicui
pro re obnoxium esse; onus rei gerendae
sustinere; göra ſig a. för ngt auctoritatem
rei non defugere; onus, rem suscipere,
in se recipere; culpam praestare; se
obnoxium facere alicui pro aliquo (L.); göra
ngn a. för ngt (om ngt ſom ſkall göras) onus
imponere alicui; (för ngt gjordt) culpae,
crimini dare, vertere, tribuere alicui alqd;
rationem rei reposcere, repetere,
exposcere ab aliquo.
Anſwarighet ſe Anſwar.
Anſwarsfull: gravis, magnus;
periculosus.
Anſwarsſkyldig = Anſwarig.
Anſätta: premere (hostem p. et instare;
adversarium lite, quaestione – med
ſpörsmål; ab hostibus premi); instare
(hostibus; accusatori ultro); urgere (hostem);
persequi, insequi (alqm armis;
accusatione); fatigare; anſättas, wara hårdt
anſatt af ſjukdom morbo premi, fatigari,
laborare.
Anſökan, Anſökning: petitio, libellus,
codicilli; göra en a. om ngt (libello scripto,
misso) petere alqd; bewilja, afſlå a.
petenti veniam dare, denegare alqd; preces
accipere, repudiare.
Antaga:
- 1. = emottaga ett anbud:
accipere, non aspernari; uti (condicione
alicujus); a. en tjenſt munus accipere, adire.
- 2. a. ngn till ngt: sumere (alqm
judicem, sibi imperatorem, C., N.); asciscere,
sibi asciscere (alqm socium, generum, in
societatem).
- 3. = taga för god, godkänna,
i motſ. till förkaſta: (legem, condiciones
pacis) accipere, (suscipere); probare,
comprobare; (morem) recipere (jfr 5); a. en
urſäkt admittere, probare excusationem.
- 4. = taga för ſant: assentiri; a. att ngt
ſå l. ſå förhåller ſig: pro certo sumere
alqd (deos beatos esse sumo); ponere (hoc
posito et concesso; pone, eum dixisse);
facere (Plato mundum a Deo aedificari
facit; fac, animos remanere post
mortem); – (i mindre utpräglad betydelſe = tro,
hålla före: credere, putare); fingere (Plato
triplicem finxit animum; f. alqm esse,
cui nihil desit); statuere, constituere
(beatum alqm, esse alqm beatum).
- 5. = a.
ett utſeende, ett namn, en egenſkap: capere
(vultum; patrium animum); suscipere
(auctoritatem); trahere (ruborem, nigrum
colorem, Ov.); sumere (regium nomen,
N.; mores peregrinos, L.; sibi
arrogantiam, spiritus, Cs.); assumere (robur, Ov.;
nomen, T.); asciscere (consuetudinem,
dictionis genus, sacra ab exteris
nationibus); imbui (more); a. ett lefnadsſätt ad
vitae genus accedere, se conferre, viam
vivendi ingredi; a. en allwarſam min, ton
vultum, vocem componere ad
severitatem; severitatem prae se ferre; uti voce
severa.
- 6. refl.: antaga ſig ngn l. ngt:
suscipere, recipere (alqm, rem l. curam
rei; causam alicujus); tueri, defendere
alqm; consulere alicui; in fidem recipere
alqm; respicere (afflictos, laborantes).
Antagande:
- 1. ett anbuds, en lags:
acceptio; comprobatio.
- 2. assensio (=
inſtämmande i ngns mening); sumptio (=
förutſättning); löshet, tanklöshet i antaganden,
förhaſtade a-n levitas, temeritas
assentiendi, sumendi; enligt detta a. hoc posito;
desſa a-n ſakna all grund haec sine certa
ratione sumuntur, finguntur; =
förſanthållande, mening: opinio, sententia; enligt
det wanliga a-t ut plerique existimant, ut
vulgi opinio est.
Antaglig: accipiendus (excusatio);
probabilis, tolerabilis; credibilis; a. ſlutſats,
talare, förewändning conclusio, orator,
excusatio probabilis; a. wilkor condicio
tolerabilis, aequa; det är föga a. vix
credibile, probabile est (illum haec
ignorasse).
Antagligen: = enligt hwad man kan
antaga, förmodligen: a. är han hemma
probabile est, eum domi esse.
Antaglighet:
probabilitas.
Antal: numerus; om ſtort a.: vis, copia,
multitudo; om närwarande perſoner:
frequentia; utgöra ett a. af, ſtiga till ett a. af
numero esse –; complere numerum (L
navium), efficere, conficere magnum
numerum.
Antaſta: (i egentl. men.) tangere,
deprehendere, retinere (jfr Anhålla); (= med
ord angripa) insectari, vexare, vituperare.
Anteckna: notare, annotare (in
monumentis pop. Rom. notatum est, C.; librum
legi et annotavi, quae viderentur
memorabilia, Pn. ep.); a. ngn nomen alicujus
notare; a. ſig, låta a. ſig nomen dare, edere.
Anteckning: abstrakt: notatio, nota (ſärſkildt
om cenſorernes anteckningar l. anmärkningar);
commentarius, -ium, [konkret, i widſträckt
betydelſe = utkaſt till ngt, uppſats öfwer ngt,
anmärkningar, förklaringar till ngt: non
oratio, sed c-um paulo plenius; Caesar c-os
scripsit (confecit) rerum suarum;
commentarii Aristotelii (till Ariſtoteles)]; (c-os
in librum componere, Gell.; annotatio
likaledes hos, Gell.).
Anticipera: antecapere, anticipare;
praecipere (alqd opinione, usu).
Antik: antiquus; – antiquo opere factus;
antiquae artis.
Antiken, f.: antiquitas (jfr Forntid).
Antingen:
- 1. koordinerande: aut (– aut);
vel (– vel), det förra i allm. och efter
negation, det ſenare med bibetydelſe af fritt wal
mellan båda alternativen (ſtundom närmande
ſig till betydelſerna dels – dels, ſå wäl – ſom);
jfr Lat. Lex.
- 2. = antingen om, ware ſig:
sive – sive: tempus veniet, sive
properabis, sive retractabis.
- 3. i indirekta
frågeſatſers förſta led (wanligare är: om,
huruwida): utrum (l. med intet ord): quaero,
utrum magistratui indicet an sciens se
contaminet injuriā.
Antipati (jfr Leda, Afſmak, Motwilja):
- 1. hos ſaker: antipathīa, discordia rerum,
Pn. XXXVII. 15. 4.
- 2. hos perſoner:
fastidium, odium (innatum,
ingeneratum) rei, hominis; hafwa, fatta a. för ngt
tanquam naturali odio abhorrere a re,
fugere alqd, abalienari ab aliqua re l. ab
aliquo (quis est, qui Tarquinium
Superbum non oderit?, C.; quid placet aut
odio est, quod non mutabile credas?,
Hor.).
Antipod, Antipoder:
- 1. eg.: (antipodes); qui
adversis vestigiis stare videntur contra
nostra vestigia, C. Acad. pr. II. 39.
- 2. oeg.: wara ngns a. plane contrarium l.
dissimilem esse alicui.
Antiqvarie: antiquarius (eg. kännare och
älſkare af det gamla i ſpråk och ſtil).
Antiqvariſk:
a. muſeum, boklåda rerum antiquarum,
librorum antiquorum (taberna).
Antiqviteter: romerſka a. antiquitas
populi Rom.; ſtudera – a-ti pop. Rom.
operam dare; lärobok i a. a-tis Romanae
expositio l. antiquitates Romanae, Varr.;
ſamla a. res antiquas conquirere; älſkare
af a. rerum antiquarum studiosus.
Anträda:
- 1. (iter) ingredi, suscipere,
instituere.
- 2. (wanl. tillträda):
magistratum, imperium adire, capessere.
Anträde:
a. till regeringen: initium imperii, regni;
wid ngns a. till r. quum ille capesseret
imperium; illo imperium capessente.
Anträffa: (utan afſigt) offendere alqm,
incidere in alqm; (med l. utan ſökande)
invenire, reperire; nancisci (nå, få tag i:
vitis quidquid nacta est, amplectitur).
Antwarda: tradere, committere,
mandare alicui alqm l. alqd (jfr Öfwerlemna,
Betro).
Antwardande: traditio.
Antyda:
- 1. ngt, tillwaron af ngt: i allm.
(voce, gestu, re) significare, indicare;
blott antyda (i obeſtämd allmänhet eller i
gåtlika uttryck): obscure, per ambages
jacere, dicere; universe significare alqd;
jag har blott welat a. förhållandet rem
tantum significare volui.
- 2. = ſpå,
förutſäga, båda, hota: portendere; minari.
- 3. a. (förſtändiga) ngn att göra ngt =
befalla ngn att göra ngt denuntiare
(imperare) alicui, ut, ne –.
Antydan l. Antydning:
- 1. af en perſon:
- a. (jfr Antyda 1)
significatio; dunkla a-ar obscurae voces;
ambages; lätt a. levis significatio; wid åtſkilligt är
redan en enkel a. tillräcklig quaedam verbo
significasse (significare) satis erit.
- b.
minae; divinatio.
- c. (Antyda 3):
denuntiatio (per ambages missa); imperium.
- 2. objektivt = tecken, ſpår: indicium,
vestigium.
Antåg: accessus; adventus;
appropinquatio (infesta); wara i a. venire (infesto
agmine, ad pugnam paratum), accedere,
appropinquare.
Antåga (wanl. blott i part.
præs.): venire, advenire, appropinquare.
Antända: accendere (lumen de suo
lumine; facem; domum, urbem; iram,
dolorem alicujus); incendere (aedificia);
inflammare (mera = upptända, ſätta i ljus
låga; taedas, classem); a. nedifrån
succendere (jfr Tända, Tända upp, Upptända,
Påtända); ignis caelestis, fulmen tangit,
inflammat.
Antändlig: ad exardescendum
facilis.
Antändning: incensio (l. medelſt
former af verbet antända).
Anwiſa: a. ngn ngt att taga, bruka, göra:
- a. eg. (pekande anwiſa): monstrare,
commonstrare (alicui sedem, viam).
- b. i
allm. = tilldela, beſtämma ngt åt ngn:
assignare (agros colonis, jordlotter åt
nybyggare; equos publicos unde alerent,
equitibus assignatae viduae – lemnades
anwisning på; munus alicui a Deo
assignatum); dare, tribuere (suum cuique locum,
munus; his ad Murciae datae sedes, L.);
a. ngn ngt att göra alicui aliquid
faciendum, quod faciat, tribuere; a. åt hwart
och ett ſin plats suo quaeque loco
disponere; a. penningar för ett ändamål
pecuniam ad rem perficiendam assignare,
perscribere; (jfr Anwisning).
- c. = råda,
anwiſa ngn hwad han ſkall göra: monstrare;
monere; praecipere.
Anwisning:
- a. eg.:
commonstratio.
- b. = tilldelande:
assignatio (agrorum); a. på en perſon för
utfåendet af en penningeſumma perscriptio;
betala genom a. perscribere; solvere ab
aliquo; delegare alicui.
- c. = råd,
inſtruktion: monitus, monitio; följa ngns a.
monentem sequi; monenti obsequi,
obtemperare; efter naturens a. natura monente,
natura duce; efter din a. te duce l. auctore.
Anwända:
- 1. i allm.: a. till, för, på =
begagna till, nedlägga på ngt l. abſolut bruka:
adhibere alqd ad alqd (ad res
considerandas tempus et diligentiam; alqm ad
res majores) l. alicui rei; äfwen abſolut:
severitatem, cautionem a.; multum a.
alqd; – blott relativt l. med beſtämning för
ändamålet brukas: ponere, collocare,
consumere alqd (operam, tempus, studium
in re) och conferre (curam, operam in
rem, ad rem, på ngt, för ett ändamål);
äfwen convertere (t. ex. in suam rem – för
ſina intresſen – aliena); – wanl. abſolut: uti
= göra bruk af ngt, ſom man eger (tempore
recte; viribus a natura datis; valeat
possessor oportet, si comportatis rebus bene
cogitat uti, Hor.; allt beror på huru ſaken
anwändes refert, quomodo utare; ista
perinde sunt, ut utare); a. ſina kunſkaper
scientiam, cognitionem ad usum, ad usum
vitae conferre, accommodare; a. ſitt
inflytande för ngn pro alqo laborare;
quidquid possit, ad alicujus tempus, causam,
utilitatem conferre; jfr Handtera (arma,
tela).
- 2. a. ett yttrande på ngt
transferre; detta kan a-s på många hoc ad (in)
multos transferri potest, pertinet;
latissime patet.
Anwändbar: ad usum
accommodatus l. aptus; utilis (homo ad nullam
rem u., C.); wara a. ad usum
adhiberi, transferri posse.
Anwändning: usus,
tractatio (u. et tr. dicendi; ad usum
accommodatio); från teorien komma till a-en
a commentatione ad usum et
tractationem venire.
Apa: simia (mera ſällſynt är simius);
brukas äfwen bildl. om narraktiga menniſkor;
ngns apa: domini simius es, Ter. Eunuch.
496; imitator alicujus, imago (eko af)
alicujus.
Apa efter ſe Efterapa.
Apekatt = Apa,
markatta.
Apel = äppleträd: mālus (pyrus malus,
Linn.).
Apelgrå, Apelkaſtad = grå med äppelrunda
fläckar: equus baliolus, coloris scutulati
(Pall.).
Apelſin: malum aurantium (malarancio,
it.; orange, fr.).
Apeſpel: ludibrium; ineptiae; res
scurriles; mimus; drifwa med ngn ludere,
cavillari alqm.
Apinia = ap-hona: simia.
Apoſtel: (apostolus); nuntius;
(emissarius, i ironiſk mening).
Apoſtrof: apostrophe (elisae vocalis
nota).
Apoſtrofera: appellare (wanligen medelſt
fiktion en frånwarande perſon; absentem, C.).
Apotek: apothēca (= förwaringsrum, bod
– bottega it. – i allmänhet); taberna
pharmacopolae; pharmacopolium; apoteksdoſa,
-aſk pyxis medicamentaria; –
apotekswetenſkap (ars) medicamentaria; pharmacīa.
Apotekare: medicamentarius (Pn.);
pharmacopōla (eg. kringwandrande qwackſalfware,
läkare och apotekare i en perſon, C.);
apothecarius.
Appell:
- 1. provocatio (ad populum);
appellatio (tribuni, C.; Caesaris – ſåſom
egande tribunicia potestas –; ad senatum,
Su.).
- 2. i fält: classicum (c-o convocare
milites).
Appellera: provocare (ad populum);
appellare (tribunum, praetorem, C.; ad
Caesarem, Jct.
Appetit: fames; cibi desiderium l.
appetitus; appetentia, aviditas (Pn.); hafwa
a. = känna a. cibum desiderare, esurire;
= äta med a. libenter, cupide, avide
cibum capere, cibo uti (edere, coenare);
wäcka, reta a. famem facere, excitare (jfr
Matluſt); ſakna a. cibum fastidire.
Appetitlig:
suavis, dulcis (cibus).
Applicera ſe Lägga på, Foga till, Tillämpa.
Aprikos: prunum armenium.
April: mensis Aprilis; aprilwäder
tempestas Aprilis (varia, inaequalis).
Arbeta:
- I. intr.:
- 1. = wara ſysſelſatt:
- a. abſolut l. med beſtämning för ſätt, ſtälle,
område, material: laborare (vellem hoc
esset laborare); agere (alqd; i motſats till
cessare, nihil agere); opus facere (om
kroppsligt arbete); opere occupatum, operi
intentum esse; operari (poet.); a. med
lätthet facile laborare (C. de Off. II. § 66);
a. oafbrutet laborem non intermittere; a.
wäl, med ſkicklighet bene, callide opus
facere, perficere; a. förgäfwes frustra
laborare l. contendere; laborem perdere,
frustra consumere; a. wid ljus ad lumina
opus facere l. laborare; lucubrare; a. på
marken in agro laborare, opus facere;
agrum colere; a. på werkſtad in officina
esse, laborare; (a. i träd, metall, wax o. d.
e ligno scalpere, ex aere caelare, in cera,
e cera fingere); a. om förberedelſe på ett
föredrag l. dyl. = commentari.
- b. med
beſtämning för arbetets föremål: arbeta på
ngt operam dare alicui rei; alqa re
(facienda) occupatum esse, in re
conficienda versari och för öfrigt med beſtämdare
verb allt efter objektets betydelſe: a. på ett
tal, en ſkrift orationem, librum scribere,
conscribere, componere; a. på en bildſtod
signum caelare, fabricari; a. på en
målning, en klädning tabulam pingere, vestem
consuere (jfr II.).
- 2. = ſträfwa, bemöda
ſig:
- a. kroppsligen: niti, contendere, luctari
(a. med händer och fötter för att göra ſig lös
från ſnaran manibus pedibusque luctari, ut
laqueis se expediat; jfr Arbeta ſig);
ſkeppet a-r för att komma från land molitur e
terra.
- b. andligen: operam dare alicui
rei l. ut, ne; eniti, contendere ad alqd;
laborare, elaborare in re, de re, ut, ne –;
id moliri, agere, ut, ne –, t. ex. a. på ſin
utbildning: ingenio excolendo operam dare
(studebam fieri doctior, C. Lael. 1); a. för
ſina landsmäns upplysning elaborare, ut
cives erudiantur l. doctiores sint; a. för
afſkaffandet af mißbruk, för ſedernas
förbättring operam dare, eniti, contendere,
laborare, ut vitia corrigantur, ut mores
emendentur; a. på ngns förderf perniciem
moliri alicui; a. för ngn laborare pro
aliquo, pro alicujus causa; a. för ngns wal
alicui (in petitione consulatus) suffragari.
- 3. a. med = dragas, kämpa med ſjukdom,
ſwårigheter: morbo, molestiis laborare,
conflictari.
- 4. = wara i häftig rörelſe,
häfwas: moveri vehementer; agitari;
bröſtet a. agitatur, laborat; febern, ſjukdomen
a. inom ngn febris aestuat, saevit in
venis; winet a. fervet, fermentescit.
- II.
trans. (blott om kroppsligt arbete):
- a. =
förfärdiga, tillwerka: facere, perficere,
polire, fabricari; en konſtfärdigt arbetad ſköld
clupeus summo artificio perfectus; (arte
laboratae vestes, Vg.); a. af, i ett ämne
facere ex – l. med beſtämdare verb allt efter
materialets beſkaffenhet: argillā l. luto
fingere, ex aere, argento caelare; ex ligno
scalpere.
- b. = bearbeta: jord exercere,
subigere, colere; deg subigere; arbetadt
ſilfwer argentum factum.
Arbeta ſig: a. ſig fram i kroppslig l.
andelig men.: laboribus eniti; emergere,
eluctari, prorumpere; orden likſom arbetade
ſig fram (efter Tac.): Tiberius quasi
eluctantium verborum fuit; a. ſig genom
ſnömasſor, ſwårigheter m. m. per nives, per
impedimenta, nives (obj.) eluctari;
perrumpere āera; per aestum navem (med
ſitt fartyg) moliri; genom wäggen parietem
perfodere; a. ſig lös (luctando, nitendo)
se expedire, elabi; exuere se e laqueis;
a. ſig trött, warm labore defatigari,
concalescere; a. ſig ut erumpere; a. ſig upp
l. fram i werlden emergere ex malis, e
caeno (från den lägſta ſtällning), ad
summas opes (Lucr.); (laboribus, honestis l.
rectis studiis) venire, ascendere ad
honores, ad nobilitatem, ad dignitatem
tribuniciam (till öfwerſte); a. ſig in, upp, upp
ſig i en wetenſkap in rem penetrare;
penitus se demittere in causam, penitus
perdiscere alqd; elaborare (et excellere)
in alqa re; a. ſig (upp ſig) till ngt labore
assequi, consequi alqd, parare
facultatem; a. ut ſig, ihjel ſig laboribus consumi,
frangi; consumere, exhaurire vires suas;
immori (senescere, consenescere)
laboribus (studiis).
Arbetande, part. præs. med ſärſkild
betydelſe i uttrycket: arbetande klaß = id
genus hominum, qui manu (manuum opere
l. labore, mercede) victum quaerunt,
vitam tolerant; mercennarii, operarii.
Arbetare:
- 1. i allm. = ſom arbetar (opus
facit): a-n är ſin lön wärd suum cuique
praestandum est; sua cuique operi merces
debetur; för öfrigt att uttrycka med
ſärſkilda ord allt efter arbetsfältet l. föremålet:
a. på fältet messor; cultor agrorum;
ſkansarbetare munitor o. ſ. w.; en nitiſk, redlig
a. homo industrius, laboriosus, impiger,
sedulus.
- 2. = daglönare: operarius,
mercennarius; operae (plur.).
Arbete:
- 1. ſubjektivt = arbete ſom
nedlägges på en ſak: labor (äfwen med afſ. på
deß intenſitet; l-m suscipere, ferre, in re
ponere, consumere etc.; labor utilis,
supervacaneus; res magni laboris); opera
(en perſons arbete för perſon l. ſak; tjenſt;
får blott hos poeter ſig tillagd beſtämning
för beſkaffenhet l. intenſitet, grad; o-am dare
rei, in rem; in rem conferre; o-am
locare alicui, o-am alicujus, ab alqo
exigere); hafwa under a. in manibus habere
alqd (opus, negotium).
- 2. objektivt =
ſak hwarpå arbete nedlägges, ſſ. uppgift (ngt
att göra), pågående arbete och fulländadt
werk: opus [i alla tre betydelſerna; o. (ngt
att göra) quaerere, o. deest alicui, ab
opere prohiberi; o. facere in agro, in
opere occupari; o. aggredi (ſkrida till),
ordiri; operi (inchoato) finem (fastigium)
imponere; perfunctus opere; historia est
o. oratorium; – äfwen om arbetet med afſ.
på deß ſtorhet l. beſkaffenhet (konſtſkicklighet,
i motſats till material): res est immensi
operis (en ofantlig uppgift; – res est
immensi laboris = fordrar omätligt arbete);
candelabrum antiquo opere, mirabili
opere perfectum; materiem superabat
opus, Ov.]; negotium (i betydelſen göromål,
föreliggande arbete: suum, alienum n. agere;
negotio perfungi; implicari, obrui
negotiis; fugere, suscipere n-a); pensum =
förelagdt (tillwägdt) a. (ad suum p. se
revocare); – a. på lediga ſtunder opus
supervacaneum, res subsecivae operae;
upphöjdt a. (hautrelief) ectypon; halfupphöjdt
a. (basrelief) opus caelatum; drifwet a.
toreuma. — Obſ. ſärſkildt märkes, att om
literära arbeten ej brukas opus (= libri,
scripta alicujus) abſolut, utan blott då
antingen ordet i ſin helt allmänna betydelſe
anwändes på dem (ſſ. opus aggredi,
instituere – planlägga) eller bilden af ett
byggnadswerk l. konſtwerk ligger under (opus
institutum exaedificare; operi fastigium
imponere).
Arbetſam:
- 1. om menniſkor: laboriosus;
(homo) magni laboris; operosus; strenuus,
impiger, assiduus.
- 2. om ſaker (ſällſynt)
= ſom kräfwer mycket a.: laboriosus, (dies)
negotiosus, (res) magni laboris; molestus.
Arbetſamhet: assiduitas; sedulitas; industria en
man af ſtor a. homo magni, assidui laboris.
Arbetsbi: apis operaria, sedula (i
motſ. till fucus drönare).
Arbetsbord: mensa.
Arbetsbriſt: operis (quaestus) penuria.
Arbetsdag:
dies profestus, negotiosus (motſ. dies
festi, feriae).
Arbetsdjur: jumentum.
Arbetsdrift:
industria, navitas.
Arbetsfolk: operae (plur.);
operarii.
Arbetsfånge: nexus (egentl. häktad för
ſkuld, af borgenären); plur. ergastula.
Arbetsfält:
campus industriae; campus in quo quis se
exercet, excurrit; curriculum (jfr Brut.
§ 22. 331); jfr Fält.
Arbetsför: laboris patiens;
laboribus, operi faciendo par.
Arbetsfördelning:
partitio operum, munerum; distributio –
ac. separatio (C. de Or. III. § 132;
partitio artium, ibm I. 22).
Arbetshjon: operarius,
-a.
Arbetshus: (i ſynn. ſåſom ſtraffinrättning):
ergastulum; (pistrinum).
Arbetshåg, Arbetsifwer:
studium, industria; alacritas.
Arbetshäſt:
equus vectarius; jumentum; caballus.
Arbetsinrättning: ergastulum.
Arbetskarl: operarius;
(messor).
Arbetsklaß: operariorum hominum
genus.
Arbetskorg: corbis (messoria,
pabulatoria); qualum (satorium), quasillum (för
fruntimmersarbeten).
Arbetskoſtnad: pretium
operis, rei poliendae; quod in (på) opere,
re polienda sumitur.
Arbetskraft: vis laboris
ferendi, patientia (laborum); vires.
Arbetsluſt:
industria; alacritas (in labore).
Arbetslön:
merces.
Arbetsmyra: formica laboriosa,
operosa.
Arbetsplan: instituta operis ratio;
institutum operis.
Arbetsrum: tablinum;
testudo.
Arbetsſkicklighet: sollertia.
Arbetstid: tempus
labori destinatum; solidus dies.
Arbetswagn:
plaustrum.
Arbetswan: suetus operi.
Arbetsök:
jumentum; caballus.
Areal: superficies.
Arf: hereditas; patrimonium
(fädernearf); bona hereditaria; heredium; lemna
i a. åt ngn patrimonium, hereditatem,
alqd hereditate relinquere, prodere,
tradere alicui; taga a. h-m capere; få ett a.
l. i a. hereditatem accipere, consequi;
hereditate, ex hereditate accipere alqd;
gå i a. hereditate tradi, prodi; tillträda
ett a. hereditatem adire, obire, crevisse;
ngt tillfaller ngn genom a. hereditas,
hereditate venit, pervenit, redit alqd ad alqm,
alicui; förſlöſa ſitt a. patrimonium
profundere.
Arffiende: (hostis quasi hereditate
relictus); Sweriges a. hostis nominis
Suecani perpetuus; menſklighetens a. aeternus
humani generis inimicus, obtrectator.
Arffurſte: princeps hereditarius.
Arfföljd:
ordo successionis; successio.
Arffördrag:
pactum l. transactio familiae herciscundae.
Arfförening: pactum regiae successionis.
Arfgods, Arfjord: patrimonium; heredium;
bona avita; ager (possessio) hereditate
acceptus, a patre l. majoribus traditus.
Arfland: regnum hereditarium.
Arflös:
exheres; exsors; göra a. exheredare;
hereditatis sorte excludere alqm.
Arfrike:
regnum hereditarium, avitum, a patre l.
majoribus proditum.
Arfsanſpråk: postulatio, vindicatio
hereditatis; wäcka a. på ngt hereditario jure
vindicare, repetere alqd.
Arfſkifte: hereditatis partitio (C.); göra
a. familiam hercisci.
Arfslott: sors (puer in nullam s-m
bonorum natus); pars, portio hereditatis.
Arfsrätt: hereditas, jus hereditatis capiendae;
jus heredis.
Arfstwiſt: controversia l. actio
hereditaria.
Arfwedel: hereditas; sors l. pars
hereditatis; patrimonium.
Arfwinge: heres; inſätta till a. heredem
facere, instituere, scribere; h-m
nuncupare (muntligen göra till a.); wara ngns a.
heredem esse alicui; ſamarfwinge med ngn
coheres alicui; a. i andra rummet (i
ſurvivance) heres secundus, C.; in
secundam spem, tertio gradu ascitus, T.;
[hereditas, heres (univerſalarfwinge l.
arfwinge till lika lott med andra) motſättes
teſtamentariſk dispoſition (legatum),
teſtamentstagare (legatarius), T. Ann. I. 8; Su.];
univerſalarfwinge = heres ex asse, heres
omnium bonorum; a. med tredjedels lott
ex triente heres, till ¾ ex dodrante h.;
– oeg.: paterni nominis, paternae
industriae heres.
Arfwode (Arwode): (= lön, wanligen för
ſärſkild tjenſt l. förrättning, åt fri och
oberoende perſon): salarium; merces; a. för en
reſa viaticum; årligt a. annuum, Pn., Juv.;
åt juriſt, läkare honorarium; lyfta a.
salarium accipere.
Arg:
- 1. = elak, illwillig, illaſinnad:
malus (dolus m. a. liſt); a. uppſåt mala fraus;
voluntas nocendi; malignus (mens).
- 2. = wred, retad, ilſken, ond på ngn: iratus,
saevus; blifwa a. irasci; irā incitari,
incendi; wara a. saevire; irā flagrare.
- 3. = argſint: iracundus, saevus.
- 4. =
häftig, fanatiſk, wild: vehemens, saevus;
acer; pessimus; effrenatus; (a. demagog
in populari levitate acerrimus); – ſärſkildt
märkes (det gammaldags) uttrycket: gå, ſtå,
trakta efter ngns argeſta: fortunis, vitae,
capiti alicujus imminere; exitium minari.
Arghet: malitia (elakhet); fraus (ondt
uppſåt); ira (= wrede); saevitia (= ilſka,
häftighet).
Argliſt (rättare arg liſt): dolus
malus; malitia.
Argliſtig: malitiosus, malignus,
malus, fraudulentus; improbus, astutus,
subdolus.
Argſint: (böjd till wrede, häftig i
wrede): iracundus, saevus, vehemens,
acer, asper.
Argſinthet: iracundia; animus
in iram praeceps.
Ariſtokrat:
- 1. studiosus optimi
cujusque (C.); qui est partium optimarum (jfr
N. Att. c. 6); qui vult rempublicam
penes optimates l. optimos esse; fautor
optimatium, optimatium amicus; plur. äfwen
optimates, optimi; (boni; boni viri).
- 2. oeg. = förnäm man, adelsman: homo
nobilis; optimus quisque; princeps
(civitatis); plur. optimi; optimates; nobiles,
nobilitas, principes, proceres; (pauci =
oligarker, oligarkien).
Ariſtokrati:
- 1. = de
förnämes makt l. öfwerwägande betydelſe i ett
ſamhälle; ariſtokratiſk författning (och
förwaltning), ſamhällsform: optimatium potentia
l. imperium; ea forma (imperii),
reipublicae, id genus reipublicae, quo (qua)
omnis vis, summa potestas, summa rerum
est penes optimates, a principibus cuncta
administrantur; a-en är den bäſta
ſamhällsform commodissime a principibus regitur
resp.; optime se habet resp., si est
penes optimum quemque.
- 2. = ſtat med
ariſtokratiſk ſtyrelſeform: principum
respublica; civitas, quae tota est penes
principes (optimates), in potestate
principum, a principibus tenetur.
- 3. = adel
i abstrakt och kollektiv betydelſe: nobilitas
(i båda betydelſerna; dygdens a. är den enda
ſanna nobilitas sola est atque unica
virtus, Juv.; a-ens ſak causa nobilitatis); =
ariſtokrater: nobiles, principes, optimates;
nobilium factio; penningariſtokrati
divitissimus quisque; factio quaedam
pecuniosorum.
Ariſtokratiſk: a. ſtyrelſe, ſtyrelſeform,
författning, ſe Ariſtokrati 1; denne ſtat har
en a. författning haec res publica est
penes optimates; regitur, administratur,
tenetur ab optimatibus l. principibus; a.
parti partes optimatium; optimae partes;
causa nobilitatis l. optimatium; a-a
tänkeſätt optimarum partium studium; a. till
ſina tänkeſätt studiosus optimi cujusque
(C. de Off. I. § 85); hans tal har en a.
ſyftning (är genomträngdt af en a. ande) ad
potentiam optimatium pertinet, pro causa
nobilitatis suscepta est; a. hållning,
utſeende qualis principem decet; (avitae)
nobilitatis memor, retinens.
Aritmetik: arithmetica, orum (C.);
arithmetica, ae och -ē, es; ars ratiocinandi;
numeri (ſtudera, lära a. numeros nosse, ab
aliquo accipere, C.).
Aritmetiſk:
arithmeticus; a. lärobok, inſigt numerorum ars l.
scientia.
Ark, m.: Noaks a. arca.
Ark, n.:
plagula, schedula.
Arkad: arcus; fornix; porticus.
Arkeolog, Arkeologi ſe Fornforſkare, -forſkning.
Arkitekt: architectus; faber.
Arkitektur:
architectonice; architectura.
Arkiv: ſåſom förwaringsrum: tabularium,
tablinum; om ſjelfwa handlingarna:
tabulae l. literae publicae; publicis
monumentis l. literis consignata civitatis
memoria; acta publica.
Arla: (tidigt om morgonen): mane;
primo mane; matutino tempore; i
ſammanſättningar matutinus (arladagg, -regn ros
matutinus, pluvia matutina).
Arm, m.:
- 1. menniſkas: brachium, ulna
(underarm), lacertus (öfwerarm), ſärſkildt
med afſeende på hans ſtyrka: kraftiga
(muſkulöſa) a-r validi (torosi) lacerti; bära
ngn på a-ne, på ſina a-r in manibus
gerere, gestare; (i oeg. mening: sinu l. in
oculis gerere l. gestare, Ter.; amplecti
alqm); bära under a-n sub ala portare;
ſlå, kaſta, ſlingra ſina a-r kring ngn, ngns
hals: collo alicujus brachia circumdare
(collo dare brachia circum, Vg.), amicis
(cupidis) brachiis amplecti alqm; bäras
bort på månges a-r per manus auferri;
emottaga ngn i ſina a-r, taga ngn under a-ne
amplexu, sinu excipere alqm, ruentem
excipere; kaſta ſig i ngns a-r in alqm se
rejicere (Ter.); – i bildl. men.: emottaga
ngn med öppna a-r amice, benigne,
libenter, cupide accipere, recipere alqm; taga
ngn under a-ne excipere inclinantem,
labantem, laborantem; subvenire alicui;
sustinere, sublevare alqm; kaſta ſig i ngns
a-r in sinum alicujus, in fidem alicujus
confugere (C.); supplicem confugere ad
alqm; – rycka, ſlita ngn ur ngns (barnet ur
modrens) a-r: ex amplexu, e sinu (e
gremio ſköte), e manibus alicujus avellere,
divellere, abstrahere; ſlita ſig ur ngns a-r
ex amplexu alicujus se eripere; kröka,
ſträcka a-n brachium contrahere, remittere;
lägga a-ne i kors *brachia inter se
complicare l. implicare; bildl. manus intra
sinum continere; otiosum sedere; otiosum
rei spectatorem se praebere.
- 2. arm
af döda ting: af ett kärl ansa; af en länſtol
ancon (Cael. Aurel.); (jfr Armſtöd); af en
flod, hamnanläggning o. d. brachium, cornu
(portus).
Arm, a.:
- 1. = mycket fattig: egenus;
inops; mendicus.
- 2. = beklaganswärd:
miser, misellus, miserandus; infelix (i.
Dido!); jag arme man heu me miserum.
Armband: armilla; brachiale (spinther,
Pt.).
Armbindel: fascia l. mitella brachialis.
Armborſt: arcus.
Armbrott: fractura brachii.
Armbåga ſig (fram), Armbågas: cubitis
viam sibi facere; cubitis inter se trudere,
urgere.
Armbåge: cubitus.
Armé: exercitus; copiae; manus (parva,
magna); agmen (på marſch); acies (till ſtrid
uppſtäld); ſe för öfrigt Här.
Armharneſk: brachii tegumentum.
Armhåla:
ala.
Armod: egestas, inopia; ytterſta,
bittraſte a. extrema egestas, summa inopia;
mendicitas.
Armpipa: öfre: os humeri; nedre:
radius.
Armſtake: candelabrum.
Armſtark, Armſtyf:
lacertosus; magnis lacertis (homo).
Armſtyrka:
lacerti; validi lacerti (habere l-os; sunt
in aliquo lacerti).
Armſtöd (på en ſtol):
ancon solii; brachium solii; fulmentum
brachiale solii.
Armſwett: sudor alarum;
hircus; alarum graveolentia.
Armweck: sinus l.
flexus brachii.
Aromatiſk: fragrans; svave olens;
(aromaticus).
Arrendator: colonus (= landtbonde); a.
af kronoinkomſter redemptor, conductor
vectigalium; publicanus.
Arrende:
- 1. = arrenderande: conductio,
redemptio; taga (hafwa) på a. conducere
(domum, hortum, vectigalia); redimere
(vectigalia); bortlemna på a. locare.
- 2.
= Arrendeafgift, ſe detta ord.
Arrendeafgift: merces (praedii, ex
fundo); pensio (p-m solvere); vectigal (ränta
af ſtatsjord).
Arrendekontrakt: lex l. formula
redimendi, conducendi, locandi.
Arrendera: conducere (praedium);
redimere (vectigalia); a. bort locare.
Arreſt: = fängsligt förwar: custodia;
oeg. om ſjelfwa häktet, fängelſet: custodia,
vincula (n. pl.); carcer; ſätta, ſitta i a.
in c-am, in vincula publica dare,
tradere, includere, conjicere alqm; in
custodia haberi, teneri, detineri, asservari;
döma till a. *in carcerem damnare; fly,
lösſläppas, befrias ur a. e custodia, e
vinculis publicis effugere, educi, emitti;
custodiā liberari (N.); fri a., husarreſt
libera l. domestica custodia.
Arreſtant: captivus;
nexus.
Arreſtera: comprehendere,
reprehendere (fugientem), in vincula conjicere (ſe
Arreſt).
Ars: podex, nates, culus.
Arsprygel:
verbera natium; få a. natibus plecti; gifwa
a. nates alicujus caedere.
Arstarm: anus.
Arſenal: armamentarium.
Art:
- 1. = naturlig beſkaffenhet; lynne;
art och beſkaffenhet: natura; ingenium (hos
lefwande warelſer); genus (= beſkaffenhet i
motſ. till qvantitet); mos (= ſed, ande); ädel
a. bona natura; dålig a. vitiosa natura;
vitium; allt efter ſin a. pro sua quisque
natura (ingenio); allt efter ſakens a. (och
beſkaffenhet) pro rei (causae) natura l.
ratione; underwisning kan wäcka och fila, a-n
kan den ej förändra doctrina accendere et
limare potest, naturam quidem et
ingenium mutare non potest; ſådant bedömes
efter a-n, ej efter mängden haec genere
spectantur, non numero; ſådan är
qwinnans a. hic mos est mulierum; (tale est
ingenium muliebre); till ſin innerſta a. god,
men bortſkämd af dåliga wanor naturā
bonus, depravatus mala consuetudine; det
är ſå min a. (mitt ſätt) hic meus mos est.
- 2. pregnant = god a.; ſkicklighet: det har
ingen a. med honom non valet naturā;
caret ingenio; det har ingen a. att göra ſå
non decet ita facere.
- 3.
- a. = ſlag:
genus.
- b. underafdelning af ſlag: pars,
forma, species; (pars subjecta generi).
Arta ſig:
- a. om menniſkor: a. ſig wäl
(äfwen pregnant arta ſig): bonis moribus esse;
bene moratum esse; dare signa boni,
praeclari ingenii, bonae indolis (C. de Fin.
III. § 9; L. I. 39); ad recta tendere; rectā
viā niti; det beror derpå, huru han a-r ſig
refert, qualis futurus esse, quali ingenio
esse videatur, qualibus sit moribus; a. ſig
illa malis moribus esse; degenerare; (plane
abhorrere et absurdum esse – i fråga om
ett wißt yrke, C. de Or. II. § 85).
- b.
om wäxter: bene, commode, anguste
provenire.
- c. om allmänna l. abstr. ſubjekt:
res bene, male, haud absurde l.
incommode evenit, cedit; det a-r ſig till ſtorm
res ad tempestatem spectare videtur.
Artad: wäl, illa a. (om ſubjekt i allm.)
bonus, malus; i moraliſk men.: bene
moratus; male moratus; bene natura l.
moribus informatus (jfr Likartad).
Artig:
- 1. = nätt, treflig: lepidus,
concinnus; lepida fabella en a. hiſtoria;
lepide, (lepidum, Hor.) dictum ett a-t infall;
ett a-t (näpet) anſigte concinna facies; =
wacker i betydelſen anſenlig: en a. ſumma l.
förmögenhet satis magna, commoda
pecunia.
- 2. = belefwad: commodus,
humanus, urbanus, comis, blandus.
Artighet:
commoditas, humanitas, urbanitas,
comitas, venustas; konkret = artighetstjenſt:
officium; l. artigt yttrande: blanditiae; ſäga
ngn artigheter blandiri alicui.
Artigt: (jfr
Artig): lepide; urbane, humane.
Artikel:
- 1. i grammatiſk men.: *articulus.
- 2. = moment af ett fördrag, en lagbok,
en lärobok: locus, pars, caput; fredsartiklar
leges l. condiciones pacis.
- 3. =
uppſats i en tidning: locus; disputatio.
- 4.
= wara, handelswara: merx; genus.
Artilleri: tormenta bellica; apparatus
tormentorum (jfr catapulta, ballista).
Artilleriſt: *tormentarius.
Artiſt: artifex (ſe Konſtnär).
Arwode ſe Arfwode.
As: cadaver; corpus mortuum.
Aſa:
- 1. tr.: trahere.
- 2. intr.: trahi.
Aſk, f.: fraxinus; ornus; – i
ſammanſättningar aſk-: fraxineus, orneus.
Aſk, m.: (= liten låda): scrinium,
capsula, arcula.
Aſka, f.: cinis; lix (lut); favilla (falaſka,
fin a.); fädrens, de dödes a. cineres
majorum, mortuorum; lägga i a. in cinerem
vertere; incendere, comburere, incendio
delere; falla ur a-n i elden vitato minore
malo in majus (pejus) irruere; graviorem
plagam accipere, ut minorem repellas;
(incidit in Scyllam, qui vult vitare
Charybdin; jag är ſtoft och a. umbra hominis
sum, non homo).
Aſka, v. tr.: cinere conspergere.
Aſkfärg: color cinereus.
Aſkfärgad, Aſkgrå:
cineraceus, cinericius.
Aſkhög: acervus
cinereus; cineres; förwandla i en a. in
cinerem vertere, redigere.
Aſkkruka: urna.
Aſkmörja: favilla.
Aſp: pōpulus tremula.
Aſpiration: aspiratio (consonantis), C.;
spiritus, Prisc.
Aſpirera:
- 1. i grammatiſk
men.: consonanti aspirare (Qu.); in
consonante aspiratione uti (C.).
- 2. bildl.:
a. ngt, att blifwa ngt: aspirare alicui rei
(Vg.); affectare rem (C.); concupiscere alqd.
Aſtrolog: mathematicus; astrologus.
Aſtrologi:
mathematica.
Aſtronom: astrologus; astronomus.
Aſtronomi: astrologia, astronomia.
Aſyl: asȳlum, confugium (ſe Friſtad,
Tillflyktsort).
Ateism: doctrina, disciplina, ratio l.
opinio deum (deos) esse negans, tollens;
doctrina etc. eorum, qui deum (deos)
tollunt; hylla a-en eorum sequi doctrinam,
qui Deum esse negant; Deum esse
omnino negare; Deum tollere.
Ateiſt: (ἄθεος, atheus) = qui Deum esse
negat, (qui deos tollit).
Ateiſtiſk: impius
(Lucr.); deos contemnens.
Atlet: athleta; luctator; pugil.
Atletiſk:
athleticus, pugilatorius; a. wäxt statura,
qualis pugilem decet (jfr Kämpe, Kämpalik)
Atmosfer: āer (circumjectus,
circumfusus terrae, terrae proximus); caelum;
ſund, oſund a. āer purus, saluber,
pestilens; caelum salubre, pestilens.
Atom: corpus individuum (ac solidum),
C.; corpus insecabile (Qu.); atomus.
Atomiſt:
qui corporibus individuis omnia conficit
(anſer allt hafwa uppkommit l. beſtå af
atomer).
Att:
- 1. preposition wid infinitiven:
motſwaras i latinet
- a. af blott inf., då inf. är
ſubjekt l. predikat i ſatſen l. objekt wid wisſa
ofullſtändiga verb (Seyff.-Ehrnb. § 289; äfwen
wid habere i bet. kunna).
- b. af
gerundium, då infinitiven beſtämmer wisſa ſubſt.
l. adj. l. är beroende af wisſa prepoſitioner
(ſe närmare hos Ehrnb. §§ 336–39).
- c.
när infinitiven ſtår ſſ. beſtämning till ett ſubſt.
ſå, att den utmärker det, hwari en egenſkap
beſtår l. wiſar ſig, kan den endaſt
undantagswis uttryckas med gerundium, utan
återgifwes i regeln med en relativ l. kauſal ſats,
t. ex. hans dårſkap att tro ſig förſtå ſaken
stultitia ejus qui crederet l. credentis se
intelligere; legionernas djerfhet att wälja
kejſare audacia legionum, quae
imperatorem elegissent.
- d. der inf. med att
utmärker afſigt, beſtämmelſe l. möjlighet (jfr a),
återgifwes den näſtan aldrig i lat. med blott
inf., utan ſtundom med gerund. genit. och
causā l. gratiā, med gerund. ackuſ. och ad
l. med ſupinum ackuſ. (wid rörelſeverb); eljes
med ut (ne) och konjunktiv l. relativſatſer i
konj.: wi hafwa fått ögon att ſe med oculi
nobis dati sunt, quibus cerneremus (ad
cernendum); jag finner intet att klandra
nihil reperio, quod reprehendam; här är
ngt att förtjena est, quod quis mereri l.
lucrari possit; en bekantſkap att göra homo
notitiā dignus; han bad oß (att) komma a
nobis petivit, ut veniremus; han lockade
oß att glömma tiden nos induxit, ut, quae
hora esset, oblivisceremur; ſtorm hindrade
oß att ſegla tempestas obstabat, ne
navigaremus; (dock ngn gång inf. efter a.).
- e. ſſ. uttryck för följd måſte inf. med att
likaledes återgifwas med ut: han war nog
oförſkämd att fordra tanta erat impudentia,
ut postularet; jfr c.
- 2. konjunktion,
hwilken bör i lat. öfwerſättas med:
- a. ackuſ.
med inf., Ehrnb. §§ 290 ff.
- b. quod, l. c.
§§ 271, 296.
- c. ut, ne, l. c. §§ 259–62.
- d. quominus, quin, l. c. §§ 265, 266.
Attack ſe Anfall.
Attentat ſe Anfall (wanl. med bibetydlſe
af lömſkhet l. olaglighet).
Atteſt ſe Intyg.
Attribut: (i gramm.) attributum; =
egenſkap id quod rei adjunctum est; en ſaks
a. rei attributa, eventa (Lucr.), adjuncta
(Hor.).
Audiens: aditus; admissio (Pn., Su.);
begära a. aditum petere; gifwa a. aditum
dare; copiam sui, potestatem sui
conveniendi facere l. praebere alicui;
admittere alqm; få a. admitti.
Auditorium: schola (C. de Or. I. § 102);
auditorium (T.).
Auguſti månad: mensis Sextilis.
Auktion: auctio; sectio (a. på byte l.
konfiſkeradt gods); fraſeologiſkt äfwen hasta
publica, emedan en ſtång uppſattes ſſ. tecken
att auktion hölls; pålyſa a. auctionem
proscribere, proponere; hålla a. a-em facere;
auctionari; gå till a.: (om perſon) ad
hastam venire, accedere; (om ſaker) hastae
subjici, voci praeconis subjici, sub hasta
vēnire.
Auktions- i ſammanſättningar:
auctionarius, t. ex. auktionsſal atrium
auctionarium; auktionsanſlag (-plakat) tabula
auctionis l. auctionaria.
Auktor:
- 1. = mönſterförfattare,
auktoritet för ſpråk och ſtil, källa: auctor.
- 2.
författare i allm.: scriptor.
Auktoritet:
- 1. i
abstrakt men.: auctoritas (plus apud me valet
antiquorum a.).
- 2. konkret (om perſon
l. perſons ord): auctor (ad auctores
confugere; uti auctoribus ad rem
confirmandam); auctoritas.
Autenticitet: (= att en ſkrift – ett intyg
– härrör från den, af hwilken den föregifwer
ſig wara ſkrifwen): auctoritas (indicii,
testimonii; jfr C. pro Sulla 14. 41, pro Flac.
22).
Autentiſk: authenticus, Jct.; verus,
certus, certi auctoris; certo auctore
volgatus; cujus certus exstat auctor; – motſ.
falsus, suppositus, suppositicius.
Ax: spica; gå, hafwa gått i ax ad
spicam perduci, perductum esse; rika, magra
ax spicae uberes, tenues l. steriles.
Axel (kring hwilken ngt wänder ſig): axis
(rotae, caeli); werldens omhwälfning kring
ſin a. caeli l. mundi conversio; versari,
converti circum axem.
Axel: ala; humerus (= ſkuldra); bära
kappan på båda a-ne utrisque partibus
favere, se dare; neutros offendere velle;
(om en ſakförare) praevaricari; ſe ngn
öfwer a-n despicere; prae se contemnere;
infra se positum putare alqm.
Axformig, Axlik: spici ordine structus;
spicae similis; ad similitudinem spicae.
Axiom: certa stabilisque sententia;
sententia certior, quam ut egeat
argumentatione l. demonstratione (ἀξίωμα l.
pronuntiatum betyder kategoriſkt omdöme, C.
Tusc. I. § 14).
Axplockning: spicilegium.
B
Backe: clivus (collis, tumulus kulle); gå
uppför b. clivum ascendere, clivo adverso
ascendere; på höjden af b. summo clivo; –
i umgängesſpråket ofta = humi l. in
humum prosternere; bildl. = wara l. ſtå på
bar b. nudum paene destitutum esse;
nudum inopemque relictum esse, C.
Backig: clivosus, salebrosus, asper.
Backſtuga: tugurium clivo subjectum
(adjectum).
Bad:
- 1. ſjelfwa badandet l. wattnet, hwari
man badar, jemte tillbehör: lavatio (l.
parata est); taga ett b. lavari (part. preſ.
lavans, ſupin. lavatum); taga ett kallt b.
frigidā lavari, perfundi; läkaren föreſkrifwer
kalla bad medicus praescribit, ut quis
frigidā lavetur; ſtiga ned i b-t in aquam
(lavatum) descendere, in solium
descendere; ſitta i b-t in alveo, in lavacro
considere; in piscina natare; träffa ngn i b-t
lavantem offendere alqm.
- 2. = baden
wid en badort l. badorten ſjelf: aquae;
begagna b-n i Wiesbaden aquis Mattiacis uti;
b-n wid Pozzuoli anſes högſt wälgörande
aquae Puteolanae saluberrimae putantur.
- 3. = badanſtalt: balneum (enſkild);
balneae (offentlig); thermae (anſtalt för
warma b.).
Bada:
- 1. tr.: lavare; aquā perfundere,
perluere, fovere alqm l. partem aliquam
corporis.
- 2. intr.: lavari; aquā perlui,
immergi; = begagna baden på ett ſtälle aquis
(Sinuessanis) uti; – bildl. b. i tårar in
lacrimas effundi, ora implere lacrimis
obortis; b. i ſwett sudore madere.
Badafgift: balneaticum.
Badanſtalt:
balneum (mindre, enſkild = badſtuga), balneae
(ſtörre, offentlig); thermae (warmbadsanſtalt).
Badare, Badmäſtare: balneator.
Badda:
- 1. = fukta med watten l. med ngt
ſom är doppadt i watten: fovere (vulnus
lymphā); lavare.
- 2. om ſtark wärme:
- a. ſolen baddar (på ngt) sol ardet; torret,
urit (caput).
- b. badda ſig (framför braſa):
igni, ad ignem concalefieri, se
concalefacere; (i ſolen): apricari; solis ardore
torreri.
Baddning: fotus (Pn.).
Badgäſt: qui aquis (balneis, thermis)
utitur, ad aquas venit; Bajae beſöktes af
många b-r multi ad aquas Bajas
convenire solebant.
Badhus: balneae.
Badkar:
solium, alveus, labrum.
Badkur: usus
aquarum; curatio per aquas; ordinera en b.
praescribere, ut quis aquis utatur, per
aquas curetur.
Badort: aquae.
Badrum, Badſtuga:
balneum, balnearium; (frigidarium,
caldarium, tepidarium rum för kallt, warmt,
ljumt bad).
Badſtälle: lavacrum, lavatio;
locus lavationi aptus.
Bagage: sarcinae; ſärſkildt en härs äfwen
vasa, impedimenta.
Bagare: pistor.
Bagarebod: taberna pistoria; furnaria.
Bagaregosſe, Bagarelärling: puer pistoris; pistor.
Bagatell: nugae, quisquiliae (bagateller);
res levis, nugatoria, futilis, frivola; åh
b-r: nugae!; anſe för b. negligere; pro
nihilo putare.
Bageri:
- 1. = bagareyrke l. -rörelſe: ars
pistoria, quaestus pistorius; pistrina;
panificium; drifwa, idka b. p-am exercere.
- 2. = anſtalt för drifwande af bagerirörelſe:
furnus; furnaria.
Bagge: aries; (vervex ſnöpt b.).
Bajonett: ferrum (pilo) praefixum;
verutum; spiculum.
Bak, n.: panificium (i abstr. och konkr.
men.); pistura (abstr.); wara ſysſelſatt med
b. panificio occupatum esse, panem
coquere.
Bak, m.: = bakſida af ngt: pars aversa
(postica); tergum; – ſärſk. = nates,
podex; taga ſak på bak se, dum expedire
velit, induere (C.), irretire (inſnärja ſig).
Bak, adv. och prep.: post; arkaiſtiſkt
pone; otäck bak och före et adversus et
aversus turpis.
Baka: pinsere; coquere, (fingere)
panem.
Bakarf: *hereditas ascendentium a
descendentibus.
Bakben: crus posterius; pes
posterior (posticus, Sol.; clunalis, Av.).
Bakbinda: hominem, manus hominis post
tergum religare, revincire.
Bakbräde: infurnibulum.
Bakbyggning: posticum; posticulum.
Bakböja: reclinare, reflectere, resupinare;
– bakböjd reclinatus (reclinis), resupinus,
reflexus.
Bakdanta: absenti maledicere,
obtrectare, maculam aspergere; de
absentibus male, contumeliose loqui; absentem
criminari, rodere (Hor.); ſe Baktala.
Bakdel:
pars aversa, postica; b. af handen o. ſ. w.
manus aversa; af en menniſkas l. djurs
kropp i allm.: tergum; – ofta = nates,
clunes, podex.
Bakdörr: posticum (ostium);
postica, -ula.
Bakefter:
- 1. i rummet: post,
pone; komma b. sequi alqm; post
(postremum) venire; blifwa b. relinqui.
- 2. i
tid: (komma) b. sero (för ſent).
- 3. i ſak:
blifwa b. relinqui (occupet extremum
scabies: mihi turpe relinqui et, quod non
didici, sane nescire fateri, Hor.).
Bakelſe: crustum, crustulum (pueris
dare, Hor.); placenta (pane egeo jam
mellitis potiore p-is, Hor.).
Bakerſt: postremus, extremus.
Bakfjerding: lumbus (mactati animalis).
Bakflod: maris recessus, refluxus; aqua
reflua.
Bakfot: pes posterior; bildl. få ngt om
b-n (eg. = ſnärjas): decipi; falli; in
errorem induci; errare.
Bakfram: retro; wända
b. på ngt invertere, pervertere alqd
(äfwen i oeg. men.; miscere, turbare omnia);
wända hufwudet b. (på en bild) faciem, os
avertere; läſa ett ord b. retro, inversas
legere literas; kriget går b. bellum secus
cedit; (perverse, male geritur); (fluit ac
retro sublapsa refertur spes Danaum, Vg).
Bakgata: vicus extremus (Hor.); angiportus.
Bakgrund: recessus (motſ. frons; i eg. men. –
af ett rum, en tafla: umbra et r. – och i
oeg.: eloquentia plus habet in r-u, quam
in fronte promittat, Qu.); postscenium
(vitae p-a, Lucr.); ſtå, träda i b. recedere;
obscurari.
Bakgård: chors postica.
Bakhjul:
rota posterior.
Bakhufwud: occiput.
Bakhåll:
- 1. = förſåt: insidiae; ligga i b. in insidiis
esse, latere, subsidere (insidias facere,
ponere, collocare, tendere, parare o. ſ. w.
alicui); lägga i b. in insidiis locare,
subsidere jubere milites; ruſa upp från b. ex
insidiis exoriri, (concurrere); falla, råka ut
för b. in insidias praecipitare (L.).
- 2.
= reſerv: subsidium; hafwa i b. = ſpara,
gömma för en ſenare tid l. ett ändamål, ſom
man med liſt fördöljer: reservare (legiones
ad alterius periculum r. et retinere;
consilium ad extremum); abdere.
Bakifrån: a
tergo l. med aversus ſåſom predikat till
objektet: angripa, ſe ngn b. aversum aggredi,
aspicere; angripa en här b. a novissimis
adoriri.
Bakkälke: trahae pars posterior, traha
postica; – bildl.: komma på b-n med ngt sero
(för ſent) facere alqd (res rustica sic est:
si unam rem sero feceris, omnia sero
feceris, Cato); rem male gerere (komma på
obeſtånd).
Baklaß, Baklaſt: onus posterioris
currus, puppis.
Baklås: dörren är i b. sera (l.
pessulus) distorta est.
Baklänges: retro,
retrorsus; gå b. ire retro (versum) l.
aversum ire; liggande, lutad b. resupinus,
reclinatus; ligga, falla b. supinum,
resupinum jacere, cadere; affärerna gå b. res
alicujus male geruntur (secus cedunt,
labuntur).
Bakning: pistura, panificium.
Bakom: post; (arkaiſt.) pone; post
tergum alicujus; gå b. ngn sequi, insequi
alqm; pone subire (Vg.) alqm; ſe b. ſig
(wanl. ſe ſig om): respicere; utan att ſe b.
ſig non respiciens, oculo irretorto.
Bakport: porta postica; i ett läger porta
decumana.
Bakpå: (bak på): in aversa l.
posteriori, postica parte rei; b. ryggen post
tergum (revinctae manus), in tergo; ſitta
b. wagnen in posteriori parte currus (post
aurigam, post sellam, ſätet) sedere; ſitta
b. häſten post equitem sedere; b. bladet
(papperet) in tergo paginae; aversā
paginā.
Bakre: posterior (motſ. anterior),
posticus; aversus.
Bakſida: pars aversa; tergum; på b-n
af boken in tergo libri (summa jam
margine – scriptus et in tergo, Juv.), in
averso libro.
Bakſkepp ſe Bakſtam.
Bakſko: b. en
häſt ferreis soleis pedes equi posteriores
munire.
Bakſkört: lacinia l. sinus vestis
posterior.
Bakſlag: repulsus, repercussus.
Bakſlug: subdŏlus, obscurus, astutus, vafer;
malitiosus.
Bakſlughet: animus subdolus,
astutia; malitia; doli.
Bakſlugt: subdole,
astute.
Bakſpade: pala (Cato; p. furnaria).
Bakſtam (Bakſtäf): puppis.
Bakſteg:
regressus, retrogressus; taga ett b. pedem
referre, gradum revocare.
Bakſtycke: pars
postica l. aversa.
Bakſäte: sedes l. sella
postica currus.
Baktala: absenti maledicere,
obtrectare; absentem criminari, carpere (jfr
Bakdanta, Förtala).
Baktalare: obtrectator,
criminator, homo maledicus.
Baktill: a tergo;
pone; in aversa parte rei, in aversa re.
Baktråg: pila; (alveus pistorius).
Bakugn:
furnus; clibanus.
Bakut: retro; ſlå b. recalcitrare, calces
remittere; – det går b. för honom, ſe
Bakfram, Baklänges.
Bakwerk: crustulum; placenta mellita.
Bakwänd:
- 1. eg.: inversus, aversus,
versus; ſlå ngn med b. hand aversa, versa
manu caedere alqm.
- 2. oeg.: praeposterus
(tempora – tidsformer – p-a; p-is uti
consiliis et acta agere); perversus.
Bakwändt:
perverse, perperam; praepostere.
Bakåt:
retro; retrorsus.
Bal (pl. baler): chorea; saltatio (festa);
fira, hålla b. choreas ducere, celebrare.
Bal (pl. balar): fascis; sarcina; inpacka i
b-r in fasces l. sarcinas componere,
cogere; – b. papper ducentae quadraginta
chartarum plagulae.
Bala ned: stratum, torum turbare,
deprimere.
Balans:
- 1. = wågbalk jugum.
- 2. =
jemnwigt på wågen l. i fråga om tyngder i
allm.: paria pondera, pares lances;
aequilibrium, -britas; hålla b. librari,
(examinari paribus ponderibus); se sustinere;
suo nutu sustineri.
- 3. b. i räkenſkaper:
- a. motſwarighet mellan inkomſt och utgift l.
det ſom åſtadkommer denna motſwarighet:
rationum aequatio; aequalitas acceptorum
et datorum; (aequalis ratio); ratio,
comparatio accepti et expensi; utgående l.
ingående b. summa reliqui (quae ad
sequentem annum, a superiori anno transfertur).
- b. = briſt i räkenſkaper: defectus;
deficiens ratio; komma på b. non posse
aequare rationes; non habere pares
rationes; rationibus deficere; der är b. ratio
non compāret l. apparet.
Balanſera:
- 1. = hålla ſig i jemnwigt: se
librare; librari; corpus librare.
- 2. i
räkenſkaper:
- a. b. en ſkuldſumma l.
underhållsſumma: aeri alieno ferendo l.
sumptibus sufficere.
- b. = öfwerflytta
behållningen (ſaldo) till näſta års räkenſkaper:
transferre, delegare.
Balanſerſtång: halter.
Balja, f.:
- 1. = ſabelſkida: vagina.
- 2.
ett ſlags frögömme: vagina, siliqua.
- 3. ett
ſlags kärl: labrum; hama.
Baljfrukt: legumen.
Balk:
- 1. långsgående upphöjning, hwaraf
ngt afdelas: saepimentum (jfr mellanbalk,
medelbalk); porca (rygg mellan fåror).
- 2. wågbalk: jugum.
- 3. balk i lagen: liber;
ärfda balken liber de jure hereditario l.
hereditatum o. ſ. w.
- 4. twärband i ett
ſköldemärke: fascia, taenia traversa.
Balka af ſe Afbalka.
Balkong: maenianum, salarium; podium
(på amfiteater l. teater).
Ballad: cantici l. cantilenae genus
fabulosum (ſom innehåller en berättelſe).
Ballaſt ſe Barlaſt.
Ballett: ungef. mimus, pantomimus;
uppföra en b. mimum (carmen) saltare, agere.
Ballettmäſtare: archimimus; ductor mimorum.
Ballong: pila bombycina (quae aethere
tenuissimo – gas – inflata levatur in āere).
Ballotera: pilis (Ppt. V. 11) ferre
suffragia; sortiri.
Balſam: balsămum; unguentum
(odoratum); (malobathrum, nardus).
Balſamdoſa: alabastrum.
Balſamera: corpus mortui condire,
odoribus differtum condire, purgare et
odoribus condire.
Balſamering: conditura
(corporis mortui).
Balſamiſk: (odor, aura) balsaminus,
balsami similis; fragrans, suavis.
Balſampoppel: populus balsamifera.
Balſamträd: balsămum (ſſ. ämne);
balsamodendron (ſſ. wäxt).
Baluſtrad: cancelli.
Ban, wanl. Bana: 1. (= banad wäg l.
plats för rörelſe i eg. och oeg. uttryck):
spatium (supremo s-o wid ändan af b.; in s-o
decurrere; decurrere spatium
tillryggalägga b.; – om ſtjernornas banor: stellae
eadem semper s-a conficiunt; äfwen
bildligt om lifwets bana; in medio ipso s-o
corruunt et franguntur currus in circo,
contentiones in vita; de s-o deflectere);
curriculum = rännarebana, wädjobana,
kappkörningsbana [athletae se exercent in c-o;
c. vitae (lefnadsbana); majorum]; stadium
(currere); via, iter (vitae ingredi beträda
en lefnadsbana); campus = öfningsbana,
bana för ngns werkſamhet (c., in quo
excurrit virtus); cursus, bana meton. = den
rigtning ngn ſtyr l. den färd ngn fullgjort i en
wiß rigtning (c-m tenere, commutare;
stellarum, solis; totius vitae c-m videre –
öfwerſkåda; c. honorum, decursus
honorum embetsmannabana, tillryggalagd
embetsmannabana; afbryta ngns b. cursum
alicujus impedire, incidere; fortſätta ſin b.
cursum peragere, persequi); meatus, orbita
(poet., siderum, lunae); en repſlagares b.
restionis spatium, officina; en ridbana, bana
der häſtar inridas: gyrus, campus. – jfr
Bane; Jernbana, Isbana, Kägelbana.
Bana, v. tr.: facere, munire (=
anlägga), aperire (öppna), patefacere (rödja)
viam, iter; sternere (lägga) viam; b. ſig
wäg till ngt aditum (viam) sibi facere et
cet. ad rem; banad wäg via munita,
aperta, trita.
Banande: munitio, patefactio.
Band:
- I. i allm. hwad ſom twingar eller
förenar, utan afſ. på materialet och den
tekniſka anwändningen:
- 1. i eg. men., mera
ſällſynt, oftaſt i ſammanſtällningen: bojor och b.:
vinculum (eg. ſom wiras, ſnöras, ſlås om
ngt; vinculis constricta corpora; vincula
levare, laxare, detrahere de alqo);
retinaculum (band, lina, hwarmed ſkeppet fäſtas
wid ſtranden); copula (koppel); ſlå i b.
vincula adhibere l. indere alicui.
- 2. i oeg.
uttryck: vinculum (v. amoris, religionis,
numerorum – rytmernes, versmåttet); copula
(Atticus fuit illorum virorum c. bandet,
ſom förenade dem; felices, quos irrupta
tenet c.); inga b. fängſla mig nullis
vinculis teneor, impedior, constrictus teneor;
inga b. förena mig med dem nulla mihi cum
illis necessitudo est; nullis vinculis cum
illis conjunctus sum; ſpråket är det b., ſom
förenar menniſkor oratione maxime
devinciuntur, conjunguntur homines; lägga
(hafwa) b. på ſig sibi temperare, moderari;
lägga b. på ſin tunga, ſina begär o. ſ. w.
linguae moderari, temperare; linguam,
cupiditates frenare, domare, regere,
vincire, coercere; hafwa ett b. på ngn (i ett
förhållande) habeo, quo eum ad meos usus
adjungere l. cogere, in ordinem cogere,
coercere possim.
- II. ſärſk., med afſ. på
material och tekniſk anwändning:
- a. =
bandremſa, -ſtycke, remſa af tyg l. dyl.: taenia;
lemniscus; filum; ligamentum (mitrae, i
hufwa); vitta (hufwudband på infulae).
- b. = bindel för att hålla uppe, tilltrycka ſår
o. d.: fascia (cruris, pectoralis);
ligamentum (vulneris).
- c. band af perlor o. d.:
perlband, armband, halsband, ſe desſa ord.
- d. band omkring ett kärl, tunnband o. dyl.:
vinculum (ferreum, junceum); circulus (e
vimine = tunnband); b. på ett hjul
canthus.
- e. = rep, tåg, hwari en hund
ledes: copula; catena.
- f. = murband:
firmamentum (ferreum muri), ſe Murband.
- g. b. på en bok: involucrum; membrana
(lutea m. involvit libellum, Tib.).
- h.
b. af en bok: volumen (eg. rulle); codex;
pars; tomus.
- III. = ſällſkap (i dålig
men.): grex, turba, globus; röfwareband:
latrocinium; tjufband globus furum.
Banda: b. ett kärl circulis (ferreis)
vincire; viēre (med tunnband; jfr Bödkare
vietor).
Bandage: (bindel i medicinſk anwändning)
fascia, ligamentum.
Bandhund: canis vinctus l. catenatus.
Bandig: (faſonerad i bandform, om tyger):
trabeatus; virgatus; vermiculatus.
Bandit: sicarius; latro (ut jugulent
homines, surgunt de nocte latrones, Hor.).
Bandjern: ferrum tenue ad circulos
(Band II. d) aptum.
Bandknif, (bödkareknif):
culter vietoris.
Bandmaſk: taenia.
Bandning: vinctio.
Bandpil: salix lanceolata.
Bandqwiſt:
vimen.
Bandros: torus, (rosa) lemniscorum.
Bandrulle: cylindrus taeniarum.
Bandſtake:
vimen.
Bandwippa: panicula taeniarum.
I. Bane (= bana): brukas blott i uttrycken:
wara å b. i. e. föremål för öfwerläggning,
förſlag: agi, agitari, jactari; han hade märkt,
att ſådant war å b. senserat id agi; res
agitabatur, jactabatur in senatu, in
contionibus; bringa en ſak, ett ämne å b. rem
in medium proferre; mentionem facere,
injicere alicujus rei, de re; bringa å b. en
öfwerläggning, en fråga l. underſökning
quaestionem, deliberationem movere; ett
ſamtal sermonem movere, inducere, inferre;
bringa å b. = lagligen beifra persequi;
bringa å b. ett förſlag auctorem esse (rei
faciendae, rem faciendam esse); censere;
proponere; jacere (= uppkaſta ett förſlag,
t. ex. regis mortui acta rescindi oportere,
Sa.).
II. Bane = baneſår, wåldſam död: gifwa
ngn hans b. necem afferre, mortiferam
plagam infligere, vulnus mortiferum inferre,
vitam ferro eripere alicui; obtruncare,
occidere alqm; aliquos trucidare; få ſin
b. obtruncari; cadere; vulnere mortifero
affici; vulnus m. accipere; det blef hans b.
hoc ille vulnere exanimatus est (C. de
Fin. II. § 97); hanc plagam mortiferam
habuit; haec illi mortis causa fuit.
Baneman: percussor alicujus; qui
obtruncavit, occidit alqm.
Banér: vexillum.
Baneſår: plaga mortifera, vulnus
mortiferum (jfr Bane II).
I. Bank, m. 2.: en långſträckt upphöjning
af ſand m. m.: agger (arenae, Vg.); moles;
strues; dorsum (immane mari summo,
Vg.; editissimo dorso dirimuntur duo
sinus, Pn.); jfr Sandbank, Korallbank; –
ordſpråk: öfwer en b., alla öfwer en b. omnes
et singuli sine l. nullo discrimine,
promisce (jfr Kam, i uttrycket: ſkära alla öfwer
en kam).
II. Bank, m. 3.: mensa (eg. bord, hwarpå
penningar uppräknas, ſå wäl enſkilda
bankirers ſom ſtatens; kan ej brukas i bet. bank i
andra uttryck än ſådana, ſom
öfwerensſtämma med bet. bord; t. ex. quaestor a mensa
publica numeravit alicui); tabula likaledes
eg. = bord; aerarium (riksbank, ſtatens
ſkattkammare, kasſahwalf; in a-o reponere, in
a-um deferre); taberna argentaria l.
enſamt argentaria (enſkild bank, bankkontor,
bankirs kontor); inſätta i b. mensariis
committere pecuniam; om en ſpelbank ungef.:
tabula lusoria, taberna lusoria; ſpränga
b-n arcam mensarii exhaurire.
Banka: pulsare, tundere.
Bankaktie: syngrapha mensarii.
Bankett: convivium, coena.
Bankir: argentarius; mensarius;
nummularius.
Banktjenſteman: quaestor (om
föreſtåndare l. kasſör för ſtatens aerarium); scriba
(kamrer, bokhållare i banken); mensarius
(närmaſt enſkild kasſör).
I. Bankrutt, m.: (banco rotto, brutet
bord): ruina l. naufragium fortunarum,
rei familiaris; cessio bonorum; göra, ſpela
b. conturbare rationes l. abſol.; cedere
foro (om köpman l. wexlare); ejurare bonam
copiam; deficere; decoquere (creditoribus
l. abſolut); corruere (si stare non possunt,
corruant, C.); drifwa ngn till att göra b.
evertere bonis alqm.
II. Bankrutt, adj.: förklara ſig b. ejurare
bonam copiam; wara l. blifwa b., ſe göra b.
under I. Bankrutt.
Bankruttera ſe I. Bankrutt.
Bankruttmäsſig ſe Bankruttör.
Bankruttör: decoctor.
Bankör: mensarius.
Bann: exsecratio (e-ne devincire);
devotio; sacrorum interdictio; ſätta, lyſa i b.
exsecrari, devovere; löſa från b. resecrare.
Banna: objurgare alqm; conviciari,
convicium facere alicui; increpare alqm.
Bannas:
- 1. recipr.: jurgare.
- 2. intr.:
b. på ngn convicium facere alicui,
conviciari; b. och ſwärja mala imprecari alicui;
diras fundere exsecrationes.
Bannlyſa: devovere, exsecrari alqm;
sacrificiis interdicere alicui (Cs. b. Gall.
VI. 14).
Bannlysning: devotio, exsecratio;
sacrorum, sacrificiorum interdictio.
Bannor: jurgium, objurgatio; (verbera
linguae, Hor.); få b. objurgari; gifwa ngn
b., ſe Banna.
Bantlér: balteus.
Bar:
- 1. = obetäckt, ohöljd: nudus;
apertus; gå på b-a fötterne nudis pedibus
incedere l. ingredi; med b-t hufwud capite
aperto esse, incedere; ſofwa på b-a marken
humi, in nuda humo dormire; marken är
b. terra nuda est; under b. himmel sub
divo l. dio; med bröſtet b-t aperto pectore
l. sinu; b-t ſwärd gladius destrictus,
nudatus (vaginā); i b-a ſkjortan in ipsa
tunica (subucula).
- 2. = uppenbar,
handgriplig; i uttrycket: ertappas å bar gerning:
in manifesto scelere, in ipso scelere (furto,
caede) deprehendi, manifestum fieri;
manifestum deprehendi.
- 3. = oblandad,
idel (endaſt i formen bara, hwilken wäl ock
kunde fattas ſåſom adverb): bara wattnet,
ſmutſen, bara ſtrunt mera aqua, m. illuvies
(germana i., Pt.); merae nugae; b. hotelſer
minae inanes, vanae.
Bara, adv. (jfr Bar, 3):
- 1. i allm. =
endaſt: solum l. adjektivt solus; modo;
tantum (nequeo dicere, et sentio t., Juv.).
- 2. i uppmaningar: modo (tu modo
nascenti puero – casta fave Lucina, Vg.);
vero.
- 3. i förbehåll: om b. l. enſamt b.: si
modo; dummodo; dum; modo.
Barack: tugurium.
Bararmad, Baraxlad: nudus humeris l.
nudis brachiis, humeris.
Barbaka: rida b. instrato equo vehi l.
sine ephippio equitare.
Barbar:
- 1. = utlänning, eg. ſom talar
främmande tungomål (i motſ. till grek l. till
grek och romare): barbarus (b. natione et
linguā).
- 2. = obildad, rå l. grym
menniſka: (homo) barbarus (naturā et
moribus; agrestis et barbarus); homo
immanis, inhumanus (rå och grym); incultus,
agrestis (rå); saevus, crudelis (grym);
ferus (wild).
Barbari: = barbariſk råhet, wildhet,
grymhet: barbaria; immanitas; inhumanitas;
feritas; mores agrestes, inhumani, feri;
crudelitas, saevitia (= grymhet).
Barbariſk:
barbarus (homo, consuetudo, mos, patria);
immanis; inhumanus (agrestis); b-t land,
b-a länder l. folk barbaria; b-a ſeder mores
inhumani, feri, immanes; b-a folk gentes
immanes, ferae.
Barber, Barberare: tonsor.
Barbera:
tondere alqm, barbam alicujus; låta b. ſig
tonderi; ponere barbam.
Barberareſtuga:
tonstrina; taberna (umbra) tonsoris.
Bard: vates; bardus (celtiſk b., Luc.).
Bardalek: pugna; proelium; certamen
Martium.
Barhufwad: aperto capite.
I. Bark: ett ſlags båt (ſtor, öfwerbyggd):
navicula.
II. Bark: cortex; (inre bark l. baſt) liber;
garfwareb. cortex coriis depsendis (aptus,
adhibitus).
I. Barka: coria cortice mollire,
macerare; coria depsere, subigere.
II. Barka: b. af = ruſa åſtad: ruere,
cursare.
Barkaktig: corticeus.
Barkare: coriarius.
Barkbröd: panis corticeus.
Barkig: corticosus.
Barkkar (Barkekar): lacus coriarii,
fullonicus.
Barlaſt (Ballaſt): saburra.
Barlaſta:
navem saburrare, saburrā stabilire l.
gravare.
Barm: sinus (ſå wäl i bet. bröſt, famn,
ſom i bet. af öppningen mellan öfre delen af
klädningen och bröſtet): barnet wid ſin
moders b. in sinu matris; infantem,
epistolam in sinu portāre; inſticka i b-n
(insinuare), in sinum inserere; gråta wid
wännens b. (bröſt) in sinu alicujus deflere;
pectus (tundere pectora palmis; pulcro
pectore virgo); – nära en orm i ſin egen b.
serpentem sinu fovere; taga ſig i ſin b. =
se ipsum noscere (tecum habita et
nosces, quam sit tibi curta supellex, Ps.); med
afſ. på mod l. ſinnelag: ”hans ſwenſka, tappra,
ädla b.”, uttryckes b. med pectus; (animus).
Barmhertig: misericors; clemens;
mollis; wara b. misereri alicujus, respicere
miserum.
Barmhertighet: misericordia;
clementia; mollitia; wiſa b. misericordia (in
alqm) uti, misereri alicujus; utan b. sine
misericordia l. miseratione; inclementer;
severe; inhumane.
Barmhertighetswerk: pium
officium.
Barn:
- 1. med afſ. på åldern: puer (i
ſynnerhet i plur., om barn i allm., der det ej
är fråga om att beteckna könsſkilnad); pueris
mammam dare, pueros alere, educere,
educare (foſtra, uppfoſtra); han är blott ett
b. admodum puer est; pueri ludunt; id
vel pueri sentire possunt; han är ej mer
ett b. satis adulta aetate est; alltid
förblifwa ett b. (nescire, quid ante te natum
factum sit, id est) semper esse puerum;
b. på nytt (= ſom går i barndom) vetus
p.; blifwa b. (äfwen = ungdomlig) på nytt
repuerascere; puella (b. af qwinnokön; sub
nutrice ludit p., Hor.); parvus, i ſynn. i
plur. parvi, parvuli (haec a p-lis – från
det wi woro b. l. ſmå – didicimus); infans
(abſolut l. puer, puella i. = ſpädt, äfwen
ofödt b. in utero matris.
- 2. någons b.,
barn i förhållande till föräldrar, utan afſ. på
åldren (utom hwad beträffar partus):
- a. i
eg. men.: partus (blott i förh. till modren
t. ex. p. ancillae; p-um edere; wara med
b. gravidam esse – ex aliquo –; få b., hafwa
fått b. parere, peperisse); natus (i proſa
wanl. i plur., abſolut l. nati aliqua, ex
aliqua, aliquo = ngns barn: caritas, quae
est inter natos et parentes; ex se natos
diligere); liberi (plur.), filius (filia), filii
(liberis dare operam – afla b.; liberos suos
alicui commendare, committere; habere
liberos ex aliqua; communes liberi;
hafwa, upptaga, wara i barns ſtälle liberorum,
filii loco habere, asciscere, esse; jfr
Adoptera, upptaga i ſin ſlägt, till arfsrätt).
- b.
i oeg. men.: alumnus, -na = b. af ett land
(patriae, terrae), af en tid, af
tidsförhållanden: bene constitutae rei publicae
alumna eloquentia; det ſjuttonde ſeklets b.
quos tulit XVII seculum; han är ett b. af
ſin tid moribus seculi imbutus est, mores
suae (illius, hujus) aetatis refert, habet;
han röjde hwad (hwilken) andes b. han war
qualis esset, quid sentiret, aperiebat,
indicabat, mentem suam detegebat.
Barnabarn: nepos; nepotes (om mask.
och fem.); neptis.
Barnahjerta: animus
puerilis, pueri.
Barnarätt: jus liberorum (njuta b.
frui, uti jure l.).
Barnaſinne: animus simplex
et puerilis; animus qualis pueri erga
parentem esse debet l. qualis puerum
modestum decet.
Barnaſkap: = Barnarätt.
Barnaunderwisning: institutio puerorum l.
puerilis; ſysſelſätta ſig med b. in pueris
educandis versari.
Barnauppfoſtran: educatio
puerorum; b. är en ſwår, en wigtig ſak nihil
difficilius est, quam educare pueros; nihil
tanti interest civitatis, quam bene
educari pueros; – cura puerorum
educandorum.
Barnaår, Barnaålder: pueritia; puerilis aetas;
pueriles anni; infantia (ſpäda barnaår);
från ſina b. a puero, parvulo l. pueris,
parvulis.
Barnbok: liber l. libellus puerilis.
Barndom: infantia (ſpäd b.); pueritia
(från födelſen till 16–17 år); aetas
puerilis, prima, tenera; från (förſta) b-n a
(prima) pueritia, ab ineunte aetate, a prima
aetate, a puero, a pueris (der fråga är om
flere); detta hände i min b. hoc puero l.
puerulo me factum est; i ſin b. förlorade
han ſin moder jam puer matrem amisit;
gå i b. rursum repuerascere (senex quom
extemplo jam nec sentit nec sapit, aiunt
solere eum rursum repuerascere, Pt.
Mercator 295, 296); pueriliter ineptire; affecta
aetate puerum esse; folkens b. prima aetas
et quasi infantia nationum; konſternas b.
prima initia l. quasi infantia artium.
Barndomswår: quasi ver aetatis.
Barndomsår:
pueriles anni, ſe Barnaår.
Barnflicka: nutrix.
Barnföderſka: puerpera.
Barnförloßning ſe Förloßning.
Barnhus: domus,
ubi aluntur orbi; orphanotropheum (Jct.).
Barnkär: puerorum, infantium amans.
Barnlek:
ludus puerilis; – bildl.: ludus (omnium
istarum rerum doctrina ludus est homini
non hebeti; ista perdiscere l. est, C.).
Barnlärare: (puerorum magister); ludi
magister; literator; elementarius; wara b.
pueros elementa docere.
Barnlös: orbus; wara b.
liberis, prole carere; göra b., blifwa b.
liberis orbare, orbari.
Barnlöshet: orbitas.
Barnmord: parricidium liberorum (filiae, filii).
Barnmorſka: obstetrix.
Barnmördare l.
Barnmörderſka: parricida filii l. filiae.
Barnpiga: nutrix;
toraria (Pt.).
Barnſaga: fabella puerilis.
Barnsbörd: partus.
Barnſko: calceus
infantilis l. puerilis; – hafwa trampat ut b-a
e pueris excessisse.
Barnſköterſka: nutrix;
infantaria.
Barnslig:
- 1. i god men., i ſynn. med afſ.
på barns förhållande till föräldrar: simplex
(enkel, okonſtlad l. menlös); b. kärlek caritas,
qualis est l. debet esse liberorum in
parentes; b. lydnad pietas filii; b. enfald
puerilis simplicitas (tanta – s. puerilibus
affuit annis, Ov.).
- 2. = ſådan ſom blott
anſtår oförſtåndiga barn, ej äldre perſoner:
puerilis; ineptus.
Barnslighet:
- 1. ädel b.
simplicitas.
- 2. = barnsligt oförſtånd
puerilis animus, levitas; barnsligheter
ineptiae; nugae; puerilitas, Sen.
Barnsnöd: labor partus; dolores
puerperii; puerperium; wara, ligga i b.
laborare e partu, (utero, Hor.); parturire.
Barnſäng:
- 1. ſäng för barn: lectus
puerilis; cunae (wagga).
- 2. = barnsnöd:
puerperium; ligga på b. cubare p-o (Pt.);
parturire, parere, peperisse; ſkola på b.
vicinam esse ad pariendum; (partus
appropinquat alicui); många b. multa
puerperia; förſta b-n primus partus, Ter.;
lycklig, olycklig b. prosperum, infelix
puerperium; prosper partus; hafwa en lycklig, ſwår,
olycklig b. recte l. feliciter, aegre,
improspere parere; dö i b. e partu exstingui.
Barnſängshuſtru: puerpera.
Barnsöl: convivium natalitium.
Barntjuf: plagiarius.
Barnunge: pusio,
pupus.
Barnwän, ſe Barnkär.
Barock:
- 1. absurdus, mirus.
- 2. (motſ.
till det ſom röjer ren ſmak): inelegans,
ineptus, insulsus.
Barometer: barometrum.
Baron: baro (ett franſkt medeltidsord, ej
det latinſka baro).
Barr: spina (brukas åtm. om enens blad
af Pn.) pini etc.; (folium acuminatum).
Barrſkog, Barrträd: pinetum, pinus;
silva, arbor conifera (i. e. med konfrukt;
coniferae cyparissi, Vg.).
Barſk: asper (alicui), atrox, tetricus,
tristis.
Barſkhet: asperitas, atrocitas.
Barſliten: detritus.
Bas: sonus l. vox gravis.
Baſa: verberare, caedere.
Baſar (Bazar): tabernae mercatorum.
Baſilika: basilica.
Basrelief: opus caelatum (jfr Arbete).
Basſin: (= wanl. långſträckt rektangulär
fördjupning med l. för watten o. d.): lacus;
piscina; för regnwatten i ett (romerſkt)
atrium l. peristylium: impluvium.
Basſtämma: vox gravis.
Baſt: liber (jfr Bark).
Baſta, italienſkt ord = nog: eho, jam
satis est!
Baſtant: firmus; äfwen oeg. om karakter
(firmi et stabiles sunt eligendi amici, C.
de Am. 62).
Baſtard: nothus; non legitima uxore
natus; om djur: ex diverso genere mixtus.
Baſtion: propugnaculum; muri pars
prominens.
Baſtkorg: corbis philyra texta.
Baſtmatta:
matta l. teges philyra nexa.
Baſtrep: funis
philyra nexus.
Baſun: tuba; buccina.
Baſuna: buccinā
canere; oeg. b. ut: (jfr buccina famae, Juv.);
quasi praeconis voce l. praeconio quodam
enuntiare, (pronuntiare), pervulgare alqd;
cupide enuntiare alqd; b. ut ſina ſtorwerk
l. förtjenſter sua facta, suas laudes
gloriosius enuntiare, ostentare.
Baſuniſt: tubicen; buccinator.
Batalj: pugna, proelium, certamen; jfr
för öfrigt Drabbning, Fältſlag, Slagtning,
Träffning.
Bataljon: ungf. manipulus.
Batteri: praesidium.
Baxna: obstupescere; attonitum l.
defixum stare.
Bearbeta:
- 1. = bereda ett råämne:
subigere (farinam, corium); exercere
(metalla); colere, excolere (agrum, lanam);
tractare, concinnare.
- 2. b., arbeta i en
wetenſkap: colere artem; in arte
elaborare, operam studiumque collocare; arti
operam dare; tractare artem.
- 3. =
utföra hwad ſom blott finnes i utkaſt l.
öfwerarbeta, wanl. om literaturprodukter:
expolire (inventa); elaborare; perficere;
retractare, recolere.
- 4. b. ngns
ſinnesſtämning: tractare (arte); sollicitare,
movere.
Bearbetare = den ſom bearbetar l.
bearbetat.
Bearbetning (jfr Bearbeta):
- 1. subactio;
cultura.
- 2. tractatio (philosophiae).
- 3. expolitio; retractatio.
- 4. sollicitatio.
Beblanda ſig (med ngn):
- 1. i allm. =
komma i beröring, i umgänge, i förbindelſe
med: implicari (familiaritate, usu,
rationibus alicujus).
- 2. köttsligen b. ſig:
miscere corpus, concumbere cum aliquo l.
aliqua.
Beblandelſe: concubitus.
Bebo: colere (terram, urbem; icke om
enſkilda innebyggare); incolere (terram,
locum); tenere (populus tenet terram);
habitare (domum); frequentare.
Bebodd: cultus (C. Tusc. I. § 68);
habitatus; om länder: mycket b., rikt b.
frequens cultoribus; celeber.
Beboelig: habitabilis.
Bebygga: solum, locum coaedificare;
solum, aream aedificiis l. -io occupare,
complere; munire.
Bebyggd: coaedificatus
(motſ. vastus, vacuus); rikt, tätt b.
frequens aedificiis, celeber.
Bebåda, ſe Båda.
Beck: pix.
Becka: picare, impicare, obturare; b. faſt
pice astringere, agglutinare.
Beckaktig: piceus.
Beckaſin: scolopax.
Beckhytta: picaria.
Beckkrans: malleolus
(Cs.).
Beckſwart: piceus (nubes p., Vg.); ater.
Beckſöm: sutura fili picati.
Becktunna: cupa
picaria.
Beckugn: fornax picaria.
Bedagad: aetate provectus; (homo)
provecta aetate; vetulus; senior.
Bedja:
- 1. bedja om ngt, att ngt må ſke:
- a. i allm.: petere ab alqo (ngn) alqd (om ngt),
ut, ne faciat, fiat alqd; rogare, orare alqm,
alqm alqd (blott der ſakobjektet är
ett ſådant neutr. pron.), ab alqo alqd; precari
alqm l. ab alqo (alqd).
- b. enträget,
ödmjukt b.: obsecrare, obtestari (obsecrare
et obtestari, orare et obsecrare o. ſ. w.)
alqm, ut, ne faciat alqd; flagitare,
precibus exposcere alqd; supplicare alicui.
- c. b. om nåd, om förſkoning: veniam
precari, poenam deprecari.
- d. låta b. ſig:
- α. rogari, velle rogari; nil facere nisi
rogatum.
- β. exorari, exorabilem esse.
- 2. parentetiſkt: jag ber: quaeso; oro.
- 3. b. till Gud, b. Gud: preces fundere (Vg.);
precari Deum, a Deo, ut –.
- 4. =
tillſäga, uppfordra, uppmana att göra ngt:
jubere; han bad oß wara wälkomna jussit nos
salvere; han bad oß wara wid godt mod
jussit nos bono animo esse; hwem har bedt
dig göra det quis jussit? (quis eos coegit
falso putare?); b. helſa ngn salutem
nuntiare alicui; salutare alqm; b. (låta) helſa
ngn, att han ſkall komma – nuntiare,
nuntium mittere alicui, ut veniat.
- 5. =
bjuda (i ſkriftſpråk knappaſt brukligt):
invitare ad coenam.
Bedjande: precans,
supplicans; b. ſtällning, åtbörd status, gestus
supplicantis.
Bedjare (ödmjuk): supplex;
trägen b. in precibus l. precando assiduus.
Bedraga: fallere (= ſwika förtroende l.
wäntan, undandraga ſig förbindelſer) alqm
(i pass. wanl. med refl. bet.); frustrari (=
gäcka ngns wäntan) alqm; destituere alqm
(lemna i ſticket); fraudare alqm aliqua re
(= b. på ngt, medelſt ſwek beröfwa ngt);
decipere alqm (fånga, ſnärja);
circumscribere (preja); inducere (= locka i
förderfwet); deludere, eludere, illudere (hånligt
gäcka, komma på ſkam) alqm; verba dare
alicui; imponere alicui (med falſka
föreſpeglingar narra); hoppet har b-it honom
spes eum fefellit, frustrata est; det
bedrog honom, att – ea res ei fraudi fuit,
quod –.
Bedraga ſig: falli; äfwen med
omſkrifning: han bedrog ſig i ſin förmodan,
förhoppning spes, opinio eum fefellit,
frustrata est.
Bedragare: (faktiſkt) fraudator
(ſom ej uppfyller ſina förbindelſer; han blef
b. mot ſina borgenärer creditores pecuniā
fraudavit, frustratus est, fefellit);
circumscriptor (prejare); (till ſinnelaget) veterator
(gammal ſkälm); homo fraudulentus, ad
fallendum aptus, instructus; totus ex
fraude factus; planus (landſtrykare); nebulo
(windböjtel).
Bedragerſka: mulier
fraudulenta, fraude et malis artibus instructa.
Bedrift:
- 1. i god men. om minneswärda
handlingar: praeclarum, pulcrum, rectum
facinus; res (gesta), wanl. i plur.: Cæſars,
romerſka folkets b-r res gestae Caesaris,
res l. res gestae populi Romani; acta
alicujus (poet.).
- 2. i ond men.: facinus
(sceleris, audaciae); flagitium (ſkamlig,
wanärande b.); det blir hans lön för hans b.
haec illi flagitii merces dabitur; hac poena
flagitium l. commissum luet.
Bedrifwa:
- 1. = begå: admittere,
committere, perpetrare (scelus; alqd nefarie).
- 2. = ſköta, främja en ſak (förſigtigt,
liſtigt, ihärdigt): gerere rem, negotium
bene, male, prudenter, callide; agere
(aliquid) negligenter, de insidiis; tractare
rem caute; han bedref det ſå, att han blef
wald till konſul assecutus est, ut consul
crearetur.
Bedrifwande: genom ngns b.
impulsu alicujus, per alqm.
Bedrägeri: fallacia, fraus, dolus;
artificium (knep, hokuspokus, ſkälmſtycke); b. i
handel och wandel vendendi emendique fraus;
öfwa b. mot ngn fallaciam intendere,
fraudem facere, dolum struere l. nectere in
alqm; göra ſig ſkyldig till b. fraude se
astringere, obstringere; ſinnenas b-r sensuum
ludibria.
Bedräglig: i allm.: fallax (ſwekfull; spes,
homo, glacies); falsus (falſk);
fraudulentus, fraudis plenus (ſom ſöker att winna
medelſt ſwek; argliſtig); dolosus (ränkfull);
vanus (opålitlig: spes, res, ingenium);
perfidus (trolös); om perſoner ad fallendum
paratus, instructus; b. konkurs fraudulenta
bonorum cessio; creditorum fraudatio.
Bedrägligt: fallaciter, fraudulente; dolose;
perfide; mala fide.
Bedröflig:
- 1. eg. ſom är egnad att wäcka
bedröfwelſe eller (om utſeende) ſom uttrycker
bedröfwelſe: tristis (i båda betydelſerna: t-e
spectaculum, t. vultus); acerbus (bitter,
ſmärtſam; funus, casus); miserabilis,
miserandus, deplorandus (beklaglig); b-a
utſigter för framtiden mala, aspera spes (mala
res, spes multo asperior, Sa.; omnia
metum portendunt); luctuosus (full af ſorg
l. anledningar till ſorg); gravis (casus).
- 2. = uſel, dålig i allmänhet: malus,
deterrimus.
Bedröflighet: tristitia; acerbitas.
Bedröfwa: contristare, tristem facere
alqm; angere alqm; tristitia afficere alqm;
t-am, luctum, aegritudinem, maerorem
afferre alicui; det b-r mig, att – dolet,
acerbum mihi est, quod –; aegre fero;
bedröfwa ſig (wanligare: wara bedröfwad) öfwer ngt
angi alqa re; se afflictare, cruciari alqa
re.
Bedröfwad: tristis, maestus, lugens,
anxius; aeger animo; wara b. öfwer ngt
angi, cruciari re; dolere rem, re;
maerere, lugere (mortem alicujus); dolorem
capere ex re; ſe b. ut tristi vultu, tristem
esse; vultu praeferre tristitiam; antaga l.
gifwa ſig ett b-dt utſeende vultum in
maestitiam, tristitiam componere.
Bedröfwelſe:
aegritudo; dolor; angor; molestia
(wedermöda); maeror, luctus (ſſ. tillfällig känſla);
maestitia, tristitia (mera ſåſom waraktig
ſinnesbeſkaffenhet); till min ſtora b. cum
magno meo dolore; wår b., ſom timlig är,
föder af ſig en öfwer måttan ſtor härlighet
ex brevi hujus vitae aegritudine
(maestitia, molestiis) summa nascitur felicitas
(gloria).
Bedyra: obtestari, testari, confirmare;
sancte, religiose affirmare.
Bedåra ſe Dåra.
Bedöfwad ſe Döfwa.
Bedöma:
- 1. = döma om ngt, bedöma ſå
l. ſå: judicare de aliquo, de re, mera
ſällan rem [non recte (benignius, asperius)
judicas de Catone; inique (wrångt), aspere
(hårdt), acriter (ſkarpt, hwaßt), aeque
(opartiſkt); amicitiae corroboratis et aetatibus
et moribus judicandae sunt]; judicium
facere de re; existimare de re, ſällan rem;
huru det lyckats mig, må andra b. quantum
profecerim, aliorum sit judicium, (vestrae
est existimationis).
- 2. b. ngt efter ngt:
judicare (alqd pondere – halten –, non
numero); spectare (philosophum ex singulis
vocibus; ex se alterum – andra efter ſig);
metiri (magnos viros virtute, non
fortuna); pendere (vos rem suo, non
nominis pondere penditote); ponderare
(consilia eventis – afſigterna efter utgången);
pensare (ex factis amicos, L.); existimare
(ex sua mollitia, non ex ipsa virtute de
virtutis robore); referre alqd ad alqd (=
taga ngt till måttſtock l. grund för omdömet
– alienos mores ad suos referre – andra
efter ſig); (fingere ex suis moribus alienos
= föreſtälla ſig, tänka ſig andra i enlighet
med ſig ſjelf).
Bedömande: judicium (j-o
alicujus relinquere alqd; ad alqm deferre
alqd); existimatio (ofta om literär kritik).
Bedömare: existimator (aequus, iniquus);
judex (Albi nostrorum sermonum candide
judex, Hor. Ep. I. 4. 1).
Beediga: jurejurando firmare, affirmare,
sancire; ſe Beſwärja.
Befalla:
- 1. intr. befalla någonſtädes l.
öfwer ngn = wara herre, råda: imperare
alicui, alicubi; praeesse (civitati,
exercitui); dominum esse, dominari, regnare;
här b. jag hic ego regno, hic in meo regno
sum; penes alqm est imperium, jus
imperandi, potestas; ingen har att b. öfwer
mig nullius imperio subjectus sum, nulli
domino addictus sum, mei juris sum.
- 2. b. ngn att göra ngt: jubere alqm facere
alqd, alqd fieri; imperare alicui, ut
faciat; dicere alicui, scribere alicui, ut
faciat; praecipere, praescribere (föreſkrifwa,
”inſtruera”) alicui alqd; edicere, indicere,
pronuntiare (= påbjuda, pålyſa, blott om
allmänna, af myndigheter utfärdade
befallningar); jag låter ej b. mig tuis (servis)
impera; nulli in me jus est imperandi;
quid ego vobis paream?; ni eger att b.
tuum est imperare; impera quid vis!; har
ni ngt att b. numquid, ecquid praeterea
est, quod optes? (jfr 3).
- 3. b. fram, in
ngt l. ngn: poscere, arcessere, depromere
alqd; alqm vocare, evocare; jubere
arcessi; jubere procedere, intrare o. ſ. w.;
hwad befalls? quid vis? quid optas?
- 4.
= anförtro, anbefalla, wanl. blott i Guds
händer l. ſkydd: commendare, mandare,
tradere, committere (se Deo, tutelae Dei).
Befallande: (ſynon. myndig): imperiosus
l. med genitiv af particip. imperans, t. ex.
b. min, åtbörd, ord: vultus, gestus, verba
imperiosa l. imperantis (-ium).
Befallning: jussum (populi; deorum
immortalium); imperium (wanl. imperatoris
l. ducis; i-o parere, i-um negligere);
praeceptum, praescriptum (mera = råd l.
inſtruktion); edictum (embetsmans påbud);
mandatum (uppdrag); på ngns b. jussu
alicujus, jubente aliquo; gifwa b. jubere,
imperare o. ſ. w. ſe Befalla; få l. hafwa b.
juberi l. jussum esse facere alqd; ſkicka b.,
medföra b., att – literas mittere, deferre
(l. nuntiare verbis alicujus), ut –;
werkſtälla ngns b. jussa, imperata facere,
(imperia) exsequi.
Befallningshafwande: praefectus regis
l. regius (in provincia).
Befallningsman: (fogde):
procurator (regius).
Befara, v. tr. 1.: timere, metuere (ne
att; ut att icke; jfr Frukta).
Befara, v. tr. 4.: b. en wäg viā
proficisci, ire; (viam conficere); b. ett land
terram peragrare, obire, percurrere; ett haf
mare pernavigare, lustrare; mari
navigare. – Ordet är föga brukligt utom i part.
perf.: Befaren:
- 1. i pasſiv men.: en mycket,
allmänt b. wäg via celebris, frequentata,
trita; en aldrig b. wäg via nullius pede,
(sŏlo) trita; deserta.
- 2. i aktiv men.,
wanl. blott om ſjömän = bereſt; ſällan =
bewandrad (i ngt), ſe desſa ord.
Befatta ſig (med):
- a. med ngt: attingere
(poesin; doctrinam, C. de Or. II. 1; dicendi
artem); tractare alqd; versari,
occupatum esse in re; han har icke det ringaſte b-t
ſig med filoſofi philosophiam ne primoribus
quidem labris attigit, ne gustavit quidem,
philosophia ne imbutus quidem est; (han
har aldrig b-t ſig med wältalighet, med
militära ting forum, castra non vidit); icke
b. ſig med någonting nihil agere.
- b. med
ngn = hafwa att ſkaffa med ngn: rem,
rationem habere cum aliquo; jag will ej b.
mig med dig nil mihi tecum!
Befattning:
- 1. ſysſelſättning med ngt:
- a.
i allm. i uttrycken: taga b. med ngt ad rem
gerendam accedere; negotium suscipere,
aggredi; rem attingere; hafwa b. med ngt
rem gerere, administrare, curare; curam
rei agere l. gerere; in re versari,
occupari; jag will dermed ingen b. hafwa illius
rei nullam partem attingere volo; illa re
implicari nolo.
- b. = offentlig ſysſla:
munus, officium; en quæſtors b. quaestura;
b. ſåſom ſekreterare (scriba) scriptus; hafwa
en b. munere fungi; tillträda, nedlägga en
b. munus adire, ponere; det tillhör ej min
b. illud non est mei muneris, mei
negotii.
- 2. befattning, beröring med en
perſon: hafwa b. med rem, rationem,
commercium habere cum aliquo; jag will ej
hafwa ngn b. med honom nihil mihi cum
illo commune esse volo; nihil mihi cum
illo sit!
Befinna:
- 1. b. ngn ſådan l. ſådan, att ngt
förhåller ſig ſå l. ſå: invenire, reperire,
cognoscere alqm (fidelem, gratum,
memorem); ſaken är befunnen nyttig res utilis
reperta est, res probata est; i imperſonel
konſtruktion äfwen: comperiri, apparere
med ack. och inf.: det befanns, att han ej war
hemma compertum est, eum domi non esse;
det befanns, att han war oſkyldig
compertum est, apparuit illum innocentem esse,
culpa carere.
- 2. befinnas (wanl. blott i
part. perf. och deraf härledda tempora) med
en förſeelſe: deprehendi, convinci in
scelere, sceleris.
Befinna ſig:
- 1. = wiſtas på ett ſtälle:
esse, versari (in urbe; ruri).
- 2. b. ſig
i ett tillſtånd, uttryckt med predikatsnomen
l. med adverb, i latinet i allm. att återgifwa
med esse och ett adjektivt l. adverbialt
uttryck: b. ſig enſam solum esse; b. ſig i fara,
i willfarelſe in periculo, in errore versari
l. esse; b. ſig wäl (till helſan) valere; bene
se habet aliquis; bene, melius est (fit,
factum est) alicui ngn b-r ſig (börjar b. ſig)
wäl, bättre; b. ſig illa, i ett dåligt tillſtånd
minus valere, aegrotare; i allmännare men.:
male, minus bene se habere; han b-r ſig
ſämre deterius se habet; ingravescit vis
morbi; b. ſig wäl af ngt juvari (cibo
juvari, refectum esse); han befann ſig illa af
l. efter maten, reſan o. ſ. w. post cibum,
ambulationem male ei factum est; cibo,
itinere vires ejus affectae, consumptae
erant; jag har b-t mig wäl af ditt råd
consilium tuum mihi salutare, salubre fuit;
wi befunno oß wäl under hans ſtyrelſe illo
imperante salvi eramus, secunda
utebamur fortuna, bene vivebatur, florebat res
publica; ſamhället b-r ſig i ett lyckligt, uſelt,
uttömdt tillſtånd floret civitas; afflicta,
affecta est res publica; exhaustae sunt opes
rei publicae; han b-r ſig i ett aftynande
tillſtånd contabescunt, valde affectae sunt
vires illius; huru b-r du dig? quid agis?;
quomodo vivis?; ut vales?; b. ſig i nöd,
briſt premi, laborare miseriā, inopiā.
Befinnande:
- 1. = helſotillſtånd: valetudo;
fråga efter ngns b. quomodo valeat, se
habeat aliquis, –.
- 2. = pröfning, godtfinnande:
arbitrium.
Befintlig: = ſom finnes l. fanns
någorſtädes, t. ex. alla der b-a trupper omnes
copiae quaecunque illic erant l. habebantur.
Befintlighet:
- 1. = tillwaro, att ngt finnes:
ſmådjurs b. i atmosferen är en bewiſad ſak esse
l. vivere in āere bestiolas quasdam, satis
cognitum l. compertum est.
- 2. =
werklighet, att ngt werkligen ſkett: ſtöldens b. är
bewiſad factum esse furtum, compertum
est.
Befjädra: plumis aptare, ornare;
plumare.
Befjädrad: plumatus, plumosus;
plumis ornatus.
Beflita ſig: b. ſig om ngt (i ſynn. om en
egenſkap), att wara ngt: studere (virtuti;
gratus videri l. gratum se videri; in
literis proficere); studiosum esse alicujus
rei; servire (famae, om ett godt namn);
niti, eniti (ut praestet ceteris
animalibus); operam dare, id agere, ut –; mera
ſällan med ett yttre föremål ſſ. objekt:
studio juris operam dare, in studium aliquod
incumbere, in arte elaborare o. d.
Befläcka: i eg. och oeg. (moraliſk) men.:
maculare, commaculare, inquinare,
contaminare, polluere (sanguine; vitiis); b. ſitt
l. annans rykte (oftare: ſätta fläck på)
maculam aspergere famae.
Befläckelſe:
inquinatio, contaminatio.
Befogad:
- a. om ſaker = grundad, ſkälig,
laglig: justus (querela, reprehensio);
legitimus (laglig).
- b. om perſoner: b. att
göra ngt, wara b. till ngt jus l. potestatem
rei, faciendi alqd habere; alicui licet, jus,
fas (om moraliſk befogenhet) est facere alqd;
anſe ſig, finna ſig b. att göra ngt fas sibi
esse ducere; han är (lagligen) b. att
anſtälla käromål, kräfwa, biſtå ei l. ejus est
actio, petitio, auxilii latio (jfr C. Brut. §
18: non solvam prius, quam a te cavero,
amplius eo nomine neminem, cujus
petitio sit, petiturum).
Befogenhet:
- a. en ſaks: aequitas;
justitia.
- b. perſons: potestas, jus;
auctoritas; full b. summum l. optimum jus;
(pictoribus atque poetis quidlibet audendi
semper fuit aequa potestas); det ligger i
min b. mei juris, meae potestatis, in mea
p-te est; mihi est jus facere alqd; mei
arbitrii, judicii est; erkänna ngns b. jus
(tantum juris) concedere alicui; probare
alqm (disceptatorem); icke erkänna ngns b.
negare alicui jus esse (in alqm, alicujus
rei; L. II. 35. 56); auctoritatem alicujus
repudiare, negligere, contemnere; judices
ejurare, recusare (jäfwa); öfwerſkrida ſin
b. extra terminos juris sui, potestatis
suae, muneris sui egredi; fines
potestatis suae transire, finibus – non teneri.
Befolka: frequentare (solitudines
Italiae; loca cultoribus); populis, hominibus
frequentem reddere.
Befolkad: cultus,
habitatus; rikt, tätt b. frequens cultoribus;
celeber; frequentatus (cultoribus); föga,
ſparſamt b. (locus) infrequens, paene
desertus, incultus.
Befolkning: incolae;
homines, qui incolunt terram, urbem;
populus; masſan af b-n vulgus, multitudo
(incolentium, populi); en blandad b. mixta
ex multis populis l. gentibus multitudo;
den lägre b. ignobile vulgus; den fattige
delen af b. inops multitudo l. plebs.
Beforderlig: utilis, commodus; wara ngn
b. adjuvare, juvare alqm.
Befordra:
- 1. = fortſkaffa, ombeſörja en
ſaks (l. perſons) framkomſt till afſedt ſtälle:
(vehere, ferre) perferre, pervehere
(pervehendum curare), transmittere aliquo.
- 2. b. till embete l. wärdighet: provehere
(C.), producere (C.) ad honores, ad
dignitatem; promovere, evehere, tollere in
consulatum o. ſ. w. (Pn., T., Vell.);
dignitate augere alqm, dignitatem alicujus
augere; i allm. = ſätta till l. öfwer ett
embete muneri praeficere alqm; munus
deferre ad alqm, mandare alicui; b-s till
konſul, till tribun ad consulatum, ad
tribunatum ascendere; consulem, tribunum
fieri; ej blifwa b-d repulsam ferre; excludi;
jacere (jfr Befordran, Obefordrad).
- 3. i
allm. främja ett företag l. en ſak, underſtödja:
juvare, adjuvare, sublevare (rem,
incepta, commoda, progressus alicujus);
adjutorem esse (ad alqd); b. ngns fördelar
augere commoda alicujus; favere, consulere
alicui.
- 4. b. till ſtraff: ad poenam
vocare, poenā afficere.
Befordran:
- 1. en ſaks fortſkaffande till ett
ſtälle: vectura, pervectio, transvectio l.
medelſt ett verb: ſörja för ſakens b. rem
perferendam transferre.
- 2. b. till embete:
ascensus ad honores; underſtödja ngns b.
dignitatem alicujus juvare, augere; alqm
(ad honores) provehere, producere;
commendare; petenti suffragari; winna b. ad
honores, ad altiorem dignitatis gradum
ascendere, provehi, progredi, evehi; i
allm. = få en befattning: munus,
(magistratum) obtinere, muneri praefici;
hafwa ngn att tacka för ſin b. dignitatem
(auctam) debere alicui; ab aliquo
provectum, productum, adjutum ad honores
ascendisse (meam dignitatem a
Vespasiano inchoatam, a Tito auctam, a
Domitiano longius provectam non
abnuerim, T. H. I. 1); ſöka b. magistratus,
honores petere; icke winna b. jacere (ej
avancera); excludi; repulsam ferre.
Befordrare:
adjutor; fautor.
Befordring, Befordringsſätt: vectura.
Befordringsmedel:
- a. =
fortſkaffningsmedel: vehiculum.
- b. = hjelpmedel:
adjumentum; auxilium.
Befrakta: (navem) conducere, sumere.
Befria: liberare (servitute); levare,
solvere, exonerare (alqm onere, molestiā);
relaxare (alqm vinculis, negotiis);
eripere (alqm malis, miseriis, periculo;
alicui dubitationem, sollicitudinem b. från
twifwel, bekymmer); demere, eximere
(alicui molestias, vincula mercennaria; ex
malis eximere); = lösköpa: redimere; b.
= löſa ngn från ed solvere fide, jure
jurando; remittere alicui fidem promissi;
om förſättande ur träldomstillſtånd l. ofrihet
för tillfället äro de tekniſka orden: asserere,
vindicare alqm; in libertatem vindicare
alqm; wara b-d från ngt ondt carere,
vacare malo, curis.
Befriare: liberator,
vindex; qui liberavit alqm.
Befrielſe:
- 1. =
befriande, att befria l. befrias: liberatio
(liberari); solutio (solvi); hoppas på b.
sperare solutionem vinculorum l. fore, ut
solvatur vinculis; Pelopidas tillhör äran
af Thebes befrielſe laus liberatarum
Thebarum Pelopidae est; ofta, i ſynn.
tillſammans med verb, t. ex. medgifwa, njuta, är
befrielſe = frihet: libertas (hafwa ngn att
tacka för ſin b. libertatem debere alicui).
- 2. = frihet från börda l. åliggande: vacatio
(vacationem militiae petere, alicui
concedere); immunitas (frihet från ſkatt l.
preſtation till det allmänna).
Befrukta: fecundare.
Befrynda ſig = blifwa frände med ngn
l. med hwarandra: affinitatem jungere,
affinitate jungi (devinciri) cum aliquo, in
alicujus affinitatem l. cognationem
venire; affinem alicujus (alicui) fieri.
Befryndad: affinis, cognatus, affinitate junctus
alicui.
Befrämja: juvare, adjuvare; jfr Främja;
Befordra; Bidraga till ngt.
Befröa: fecundare.
Befullmäktiga: (i offentliga förhållanden)
legare alqm (ego sum publicus nuntius
populi Rom.; juste pieque legatus venio,
L.); arbitrio alicujus rem permittere;
auctoritatem rei gerendae (dare) alicui;
procurationem rei l. negotii permittere,
committere, mandare alicui; cum auctoritate,
potestate agendi mittere alqm.
Befullmäktigad: procurator, actor; (i offentliga ting)
legatus; ſe Fullmäktig, Ombud.
Befullmäktigande:
legatio; auctoritas (data); ſe Fullmakt,
Bemyndigande.
Befäl:
- 1. = militäriſkt kommando l.
anförareſkap: imperium; under ngns b. ductu
(et auspiciis med afſ. på öfwerbefälhafware)
alicujus; duce, imperante alqo; imperium
tenente alqo; b-t öfwerlemnas åt ngn
imperium traditur alicui, defertur alicui l.
ad alqm; föra b-t praeesse (exercitui,
classi; äfwen någon gång abſolut: alicubi
praeesse); curare (in dextra parte
exercitus, Sa.); ducere (exercitum; ordinem
öfwer en manipel); cum imperio
(öfwerbefäl) esse; imperare; ſtå, tjena under ngns
b. imperio alicujus subjectum esse,
parere, alqo imperante l. duce militare,
mereri.
- 2. befälet = en armés officerare:
duces; (plena erat lictorum et
imperiorum provincia, Cs. b. Civ. III. 32);
praefecti.
Befälhafware: dux (i allm.); imperator
(= öfwerbefälhafware); b-n (i caſ. obl.)
imperans.
Befängd: (= galen, löjlig; – ofantlig):
mente captus; furore instinctus; insanus
(homo; moles); absurdus; ridendus,
perridiculus; perversus (jfr Beſatt).
Befängdhet: absurditas; perversitas.
Befäſta:
- 1. om orter: munire,
communire; circummunire; munimentis saepire.
- 2. om perſoner l. abstr. objekt (= göra
faſt, ſtadga, ſtärka): firmare, confirmare
(pacem, amicitiam, opes – makt – alicujus),
stabilire (regnum, pacem, concordiam);
devincire (societatem); augere.
Befäſtande:
(jfr Befäſta):
- 1. munitio, communitio
(urbis).
- 2. confirmatio, stabilitio
(imperii, amicitiae).
Befäſtning: munitio, communitio,
circummunitio; i plur. = werk, fäſtningswerk:
munimenta, munitiones; opera.
Befäſtningskonſt: ars muniendi.
Begabba: irridere, deridere, ludificari,
ludibrio habere, ludibriis incessere,
cavillari alqm.
Begabbare: irrisor, cavillator.
Begabberi: irrisio, irrisus; ludibrium.
Begagna: uti (alqa re; alqo; till ngt =
ſſ. ngt, med predikativ i abl.: auctore –
rådgifware – uti alqo; communibus ut
communibus uti, privatis ut suis; till ngt =
för ett ändamål, för tillwägabringandet af
ngt: ad rem efficiendam uti alqo);
adhibere alqm, alqd; begagnade, icke l. litet b-de
kläder vestis trita, recens.
Begagna ſig (af ngt): uti (alqa re; af
tillfället: occasione; äfwen occasioni non
deesse, tempus rei gerendae non
dimittere); in suum usum convertere alqd;
b. ſig af ngt ſſ. förewändning causam
interponere.
Begapa: stupentem intueri.
Begge (Beggedera) ſe Båda (Bådadera),
till hwilket begge eg. är gen. plur.
Begifwa: mittere, omittere alqd.
Begifwa ſig:
- a. = förfoga ſig till l. från
ett ſtälle: ire, proficisci, ire pergere, se
conferre, iter facere (intendere,
instituere) aliquo; petere locum; b. ſig bort
abire, discedere; b. ſig hem domum ire,
redire; b. ſig på reſa viam, iter capessere;
dare se in viam, itineri; b. ſig till ſängs,
i ro cubitum ire, concedere; ad somnum
proficisci; somno, quieti se dare.
- b.
imperſonalt, näſtan blott i impf.: det begaf
ſig: accidit, factum est, ut –.
Begifwande: = medgifwande, tillſtånd:
venia, concessio; wanl. blott i uttrycket:
med ngns b. permissu, venia alicujus;
concedente, permittente alqo; inhemta, erhålla
ngns b. impetrare alqd, veniam rei ab
aliquo.
Begifwen: deditus alicui rei (vitiis,
flagitiis, ventri, aleae); cupidus, appetens
alicujus rei; b. på win, älſkog vinosus,
mulierosus.
Begjuta: perfundere (öfwergjuta),
conspergere l. aspergere (ſtänka), rigare l.
irrigare, madefacere (wäta) alqd alqa re
(lacrimis vultum irrigare, conspergere).
Begjutning: perfusio, aspersio.
Begrafning: humatio (ſjelfwa jordandet,
nedmyllandet); sepultura (införandet på
grafſtället, öfwerhufwud ſjelfwe den religiöſe
akten, jordfäſtningen); justa funebria (i. e.
hwad ſom hörer till en hederlig b.); funus
(jordefärden, pompa, exsequiae, i allm.
begrafningsfeſten); ſtåtlig, högtidlig b. funus
amplissimum, magnificum; få en hederlig
b. sepeliri; sepultura, sepulturae honore
affici (motſatſen: sepulturae honore carere;
insepultum projici); gifwa ngn en hederlig
b. justa facere alicui; justa solvere
funeri alicujus; sepulturae honore afficere
alqm; fira, bewiſta ngns b. funus alicui
celebrare, concelebrare; efferre alqm; gå
på b. in l. ad funus venire, convenire,
prodire; wara på b. funeri interesse.
Begrafnings- i ſammanſättningar i allm.
= funebris, feralis.
Begrafningsdag: dies funeris
(T. Ann. I. 8; III. 4).
Begrafningshjelp:
funeraticium (ord från Jct. och Inscr.).
Begrafningshögtidlighet, Begrafningshögtidligheter: justa funebria; funus.
Begrafningskoſtnad: sumptus funeris l. funebris, -bres;
impensae funeris.
Begrafningsmåltid: epulum
funebre (L.); silicernium.
Begrafningsplats: enſkild:
sepulcrum; allmän (kyrkogård): sepulcretum;
commune sepulcrum.
Begrafningsſtälle ſe
Begrafningsplats.
Begrafwa:
- 1. en död, i ſträngare och
widſträcktare bemärkelſe (jfr Begrafning):
humare (kropp l. aſka), humo mandare,
humo injecta contegere, obruere, operire;
terrae corpus reddere; tumulare;
mortuum condere (in sepulcro); ponere,
componere; (begrafwen äfwen situs, t. ex. hic
situs est); – sepelire (om hela
jordfäſtningen och begrafningshögtidligheten, ware ſig att
den döde jordas l. brännes); funerare; justa
facere alicui; justa solvere funeri
alicujus; funus alicui celebrare; sepulturā,
sepulturae honore afficere alqm; lefwande
b-s vivum obrui, defodi.
- 2. i allm.:
begrafwa i ngt = öfwerhölja med ngt, ſå att
han ej kan fritt röra ſig: obruere,
abstrudere, opprimere (elidere), operire alqm,
alqd re, t. ex. b-s i l. under ruinerna af ngt:
ruinā (mole ruentis) domus, oppidi,
parietinis opprimi; i en hög af ſand cumulo,
tumulo arenae operiri.
- 3. bildligt: b. i
glömſka oblivione obruere; sepelire;
memoriam rei abolere; i tyſtnad silentio
tegere; wara b-en i natt (gömd och glömd):
nocte premi, reconditum, abstrusum
esse; b. ſig (wanl. gräfwa ned ſig) i
arbeten, i en undangömd werkſamhet (krets l.
ort för werkſamhet): in literas, studia,
labores l. literis (dat.) se abdere; in
solitudinem se abdere, refugere; b-en i ſömn
somno sepultus (Lucr., Vg.); (hwad will
du med det wärde, ſom är begrafwet?
paulum sepultae distat inertiae celata virtus).
Begrepp:
- 1. = förmåga att begripa;
fattningsgåfwa, omdömesförmåga: intelligentia
(illud non cadit in meam i-am går öfwer
mitt b.; ad imperitorum i-am se
accommodare = lämpa ſig efter de okunniges b.);
judicium (godt, klart b. judicium acre,
certum; ſwagt b. judicium, ingenium hebes,
tardum); mens (tankekraft); sensus (mera
= föreſtällningsſätt, uppfattning); captus
(ſällſynt); efter mitt b. quantum equidem
sentio, judicare l. existimare possum.
- 2. = föreſtällning om en ſak ſſ. (ſubjektets)
tankeakt l. tankeprodukt, -objekt, kunſkap:
cognitio (rei; öfwerſättning af κατάληψις, C.
de Fin. III. § 17, der äfwen förſlagswis
nämnas comprehensio och perceptio);
notio (notiones primae, in animis insitae –
medfödda; definitio aperit n-em nostram,
quam habemus de quaque re; notio verbo
subjecta – ſom fäſtes wid ordet; notionem
informare, fingere – bilda ſig; excute
intelligentiam tuam, ut videas, quae sit in
ea species, forma et notio boni viri, C.
de Off. III. § 81); intelligentia, notitia
(incohatae – ofullgångna – intelligentiae
quasi quaedam fundamenta scientiae, C.
de Leg. I. § 26, 27, 30); opinio (=
mening, fördom; falſka b. falsae opiniones;
ofördelaktigt b. om en ſak gravior de re o.);
alla desſa uttryck äro (utom opinio) näſtan
uteſlutande blott filoſofiſke termer; utom den
wetenſkaplige ſtilen begagnas omſkrifningar:
göra, bilda ſig ett b. (föreſtällning) om en
ſak animo informare, sibi proponere,
comprehendere alqd; intelligentiam rei,
opinionem rei comprehendere; mente,
cogitatione assequi (= kunna bilda ſig ett b.
om ngt); animo, mente complecti (rei
magnitudinem, C. de Or. I. 19); cogitare
(celeritas tanta, quanta cogitari vix
possit); hafwa l. göra ſig ett klart, riktigt b. om
en ſak rem plane, satis intelligere; quid
sit (t. ex. quantae sint difficultates),
probe, satis intelligere, percipere, sentire;
recte, vere (motſatſ.: perperam, non recte,
falso) sentire, existimare, judicare
(suspicari) de re; (non recte interpretari alqd;
perperam existimare de alqa re); icke
hafwa ngt b. om en ſak rem plane ignorare;
in re nihil sapere; qualis res sit, ne
suspicari quidem; in arte plane hospitem
et rudem esse (eam ne primoribus
quidem labris attigisse l. gustasse); hafwa
ett fördelaktigt, högt, ofördelaktigt, lågt b. om
en perſon l. ſak bene, male, secus
existimare, magnam habere opinionem de alqo,
de re; gifwa ngn (ſina åhörare l. läſare) ett
b. om en ſak: proponere, exponere,
explicare alqd (vim rei) alicui (clare, aperte);
adumbrare (i allm., i utkaſt gifwa ett b. om
en ſak); enarrare; gifwa ngn ett riktigt, ett
falſkt b. om en ſak quale sit alqd (revera),
docere, fallere alqm; af hans bok får man
antingen allsintet l. ett falſkt b. om ſaken ex
illius libro qualis res sit, plane intelligi
non potest; aut nulla omnino aut falsa
(perversa) rerum cognitio percipitur
(hauritur); haec legenti perversa affertur de
re opinio; äfwen: errorem (injicere)
objicere alicui; in errorem inducere alqm;
begrepp, tanke i motſats till werklighet:
decorum cogitatione magis quam re a
virtute separari potest (C.).
- 3. ſakens b.
i och för ſig: species, forma
(öfwerſättningar af gr. εἶδος, ἰδέα; species boni viri;
forma et quasi naturalis nota cujusque
rei; formam rei describere); vis, vis et
natura (= ſakens innerſta wäſende, ſådant
ſom det af tanken, ej af ſinnena fattas;
honesti vim dividere in IV partes);
definiera ett b. vim (verbi) definire, aperire;
(haec vis illi verbo subjecta est); detta är
oförenligt med, ſtår ej tillſammans med b-t
af en lärd man hoc non cadit in doctum
virum; allmänt b. genus (universum); det
inſkränktare b-t, artb-t pars (subjecta
generi), species, forma; menniſka är det
allmänna b-t, Swenſk det inſkränktare homo
genus est (generale, Sen.), Suecus
species (speciale).
- 4. = förſta b-n af en
wetenſkap: elementa; prima elementa;
principia (jfr Grundbegrepp).
- 5. =
inbegrepp, kort ſammanfattning af ngt: summa
(C.); summarium.
- 6. ſtå l. wara i b. att
göra ngt in eo est (imperſonalt), ut faciat
(faciant) alqd; oftaſt att återgifwa med fut.
perifr. akt., helſt i förbindelſe med jam l.
jamjam: han ſtod i b. att reſa jamjam
profecturus erat; bin ſurra, när de ſtå i b. att
flyga ut apes murmurant, quum jamjam
sunt evolaturae.
Begrina: deridere.
Begripa:
- 1. = fatta, förſtå ngt
intelligere (alqd; quid sit, cur fiat); mente
comprehendere, cogitatione assequi l.
complecti alqd; videre; percipere
(Academici negant quidquam percipi posse);
perspicere (rem penitus p., perspectam
habere).
- 2. = förſtå ngn: quid dicat,
quid sibi velit, intelligere; animum,
mentem alicujus intelligere, perspicere.
- 3. = inbegripa, innefatta: continere,
complecti.
Begripen:
- 1. = förſtådd, fattad:
intellectus, perspectus.
- 2. b. i ett ſamtal
med ngn, i djupa tankar: sermoni alicujus
deditus; in acerrima cogitatione defixus.
Begriplig: perspicuus (tydlig); clarus
(om ord, ſom kunna uppfattas och till ſin
mening förſtås); qui potest intelligi l.
perspici; göra ngt b-t för ngn facere alqd
alicui perspicuum; det är b-t, lätt b-t, att –
intelligere licet, (scilicet, nimirum).
Begriplighet: perspicuitas.
Begripligt: perspicue; clare.
Begripligtwis: scilicet; videlicet.
Begrunda: cogitare alqd secum
(attentius; de re); reputare, considerare alqd
secum, in animo suo; secum deliberare
alqd.
Begrundande: cogitatio.
Begråta: deplorare, deflere alqd (C.);
complorare (L.); flere, lacrimare, plorare
alqd (poet.).
Begränſa:
- 1. = utgöra gräns för ngt:
terminare (mare colles; stomachus palato
t-tur); finire (Rhenus imperium); definire
(orbes – horizontes – aspectum nostrum
d.); continere (Gallia c-tur Garumna,
Oceano, finibus Belgarum).
- 2. =
beſtämma gränſen för ngt, oftaſt i part. pf. och i
oeg. men.: terminare, finire, determinare,
circumscribere, definire, describere alqd
alqa re (cogitationes suas iisdem finibus,
quibus vitam, t-re; potestas finita;
scientia quaedam circumscripta forensibus
cancellis); i oeg. mening äfwen moderari
(temperare), modum ponere l. statuere
alicui rei; – begränſa ſig, ſitt ämne, ſin
werkſamhet definiri alqa re (C. de Or. III.
§ 9); certis finibus circumscribere
(terminis definire) industriam, facultatem
suam; quaestionem, rem – ämnet, ſin
uppgift – mente circumscribere; orator nullis
terminis circumscribit aut definit jus
suum (att wälja ämnen); en god talare (en
förſtåndig man) wet att b. ſig boni
oratoris (prudentis) est modum statuere
orationi, certis finibus se tenere (nec
evagari longius).
Begränſad: finitus,
terminatus; moderatus; certus (c. numerus
motſats till infinitus).
Begränsning:
- 1. abstr.
= definitio, terminatio; i pregnant mening
= riktig, behörig b. moderatio, temperatio
(nihil deest felicitati meae, nisi
moderatio ejus, T.).
- 2. = en ſaks gränſer:
fines, termini.
Begynna ſe Börja.
Begynnare: tiro.
Begynnelſe ſe Början.
Begå:
- 1. b. ett brott, en dålig handling:
admittere (alqd – scelus, facinus – l. in
se alqd); committere (multa nefarie,
scelus, delictum; alqd se indignum);
patrare, perpetrare (facinus, caedem); facere
(caedem in silva, C.; scelus); suscipere
(scelus, facinus); der det är fråga om fel
och ej om dåliga handlingar, är ordet jemte
ſitt objekt att återgifwa med enſamt verb,
t. ex. begå fel peccare (librarius); errare;
labi (ej committere peccatum l. dyl.); l.
med adv. och verb, t. ex. stulte agere,
imprudenter agere b. en dårſkap, en
obetänkſamhet.
- 2. b. en högtidsdag l. minnet af
ngt: celebrare (diem, festum, funus),
concelebrare (om flera ſubjekt); prosequi
(memoriam alicujus; diem, N. Atticus c. 4. 5);
festum agere (högtidligen b.) diem.
- 3.
(owanl.): ſå begå det, att = bedrifwa det ſå,
att, ſe Bedrifwa.
Begå ſig: = komma oſkadd ifrån ngt:
incolumem, salvum discedere ab l. ex alqa
re; incolumem esse l. manere; b. ſig i en
ſjukdom ex morbo evadere, morbo defungi;
= berga ſig: vitam tolerare (C.),
sustentare, sustinere (jfr Komma ſig, Stå ſig);
b. ſig med litet paucis contentum esse.
Begående: måſte återgifwas med particip
l. ſats: före, efter brottets b. (Begå 1) ante
commissum scelus, antequam scelus
committeret; – scelere commisso; han ſtadgade
ſſ. lag denna högtids begående öfwer hela
landet lege sanxit, ut hic dies – festus
ageretur, celebraretur.
Begåfwa: donare, munerari
(remunerari till gengäld b.) alqm alqa re; wäl b.
ornare, instruere, ditare; med omwänd
konſtruktion dare, tribuere, donare,
largiri alicui alqd; honom fattades intet,
hwarmed naturen l. lyckan kunnat b. honom nihil
ei defuit, quod vel fortuna vel natura
tribuere posset.
Begåfwad: = af naturen
wäl utruſtad: a natura bene (mediocriter,
anguste) instructus, naturae muneribus
ornatus (C. de Or. I. § 115); äfwen der
fråga är om hufwud och talanger: homo
summo ingenio praeditus, excellentis
ingenii, ingeniosus.
Begär: cupiditas, cupido (Sa., L.) =
b. i allm. (ſſ. c. laudis, cognitionis,
discendi, och abſolut = ſinligt b. i motſats till
förnuftet: c-tes frangere, coercere; frangi
c-te; c-ne caecus); appetitio, appetitus
(i motſ. till ratio; oftaſt i pſykologiſk men. =
begärförmåga: ratio praesit, a.
obtemperet); libido (blindt b.; begärelſe, luſta:
effrenata l.; l. alicujus rei invasit, tenet
alqm); amor (b. till ngt, t. ex. laudis);
studium (= håg, luſt – investigandi,
discendi); aviditas (lyſtnad); desiderium
(längtan, trängtan; flagrare d-o); hafwa l. få b.
till ngt cupere, appetere, concupiscere;
avere; desiderare (känna b.); teneri
cupiditate alicujus rei; wäcka hos ngn b. efter
ngt cupiditatem injicere, dare, movere
alicui alicujus rei.
Begära:
- 1. = hafwa begär, luſt till, åtrå
ngt (i denna bet. är ordet meſt föråldradt):
concupiscere, appetere, expetere alqd;
desiderare, requirere (nil amplius d-t,
r-t natura).
- 2. = yttra önſkan att få
ngt af ngn: petere, rogare alqd ab alqo
l. ut –; poscere (pretium mercis),
exposcere, postulare, flagitare (alqm alqd), ab
alqo alqd; (ifrigt) contendere ab alqo, ut –;
requirere (alqd ab alqo); b. till huſtru
petere (poscere, Pt.) aliquam uxorem; –
huru mycket begär du, begäres för den waran
quanti vendis istud? quanti venit, stat
istud?
Begäran: (motſwarar Begära 2): petitio,
flagitatio (mera = fordran, kraf); preces
(böner; p. alicujus repudiare, p-bus
cedere); på ngns b. rogatu alicujus; oftaſt
återgifwes detta abstraktum med particip l.
andra omſkrifningar: detta war min b. hoc
erat illud, quod petebam; det ſkedde på
min b. me petente factum est; på min b.
ſkonades han mihi petenti (precibus
petenti, meis precibus) condonatus est;
bewilja, uppfylla ngns b. petenti veniam dare,
alqd tribuere; afſlå ngns b. petenti negare
alqd (deesse), petentem repudiare,
aversari; få bifall till (ja på) ſin b. (precibus)
impetrare alqd.
Begärelſe: (motſwarar Begära 1; wanl. =
luſta; ſinligt, blindt begär): libido,
appetitus, cupiditas, cupido (vinci, frangi c-te,
resistere c-tibus).
Begärlig:
- 1. i aktiv men.: cupidus,
avidus (rei alicujus; rei adipiscendae);
appetens (laudis); incensus, captus rei
cupiditate.
- 2. i pasſiv men.: (om en wara)
vendibilis; gratus; multum l. a multis
petitus, appetitus; wara b. facile emptorem
invenire; a multis appeti, expeti.
Begärlighet:
- 1. aviditas, cupiditas; med b. avide,
cupide.
- 2. facilis venditio (mercis).
Begärligt:
avide, cupide; summa aviditate l.
cupiditate.
Behag:
- 1. = godtfinnande, tycke, wilja:
voluntas, arbitrium; potestas: wara
förnöjd med Guds b. in voluntate Dei
acquiescere; ſå är mitt b. sic fert mea
voluntas; ita volo; libet; efter b. ut videtur,
ut placet; taga efter b. quantum libet
quoque modo sumere; följa ſitt b. arbitrio
suo facere alqd, animo suo obsequi (Ter.);
handla efter (ngns) b. ad voluntatem suam,
ex voluntate sua l. alicujus, arbitrio, ad
arbitrium alicujus, arbitratu suo facere;
det ſtår i hans b. in ejus potestate est,
ejus est statuere; hemſtälla, öfwerlemna åt
ngns b. permittere arbitrio alicujus.
- 2. = känſla af b. l. wälbehag, nöje (njutning),
tillfredsſtällelſe, äfwen i plur.; (motſ. obehag,
mißhag); behag ſom en ſak ſkänker l. eger:
voluptas, delectatio, deliciae, dulcedo,
commoditas, suavitas, jucunditas:
landtlifwets b. jucunditas, voluptates, deliciae,
commoda vitae rusticae; frihetens b. bona
libertatis; dulcedo libertatis; intet
öfwergår b-t af att ega en wän, åt hwilken man
kan förtro ſig nulla major voluptas, nihil
suavius, dulcius, jucundius est, quam
habere, quicum omnia communicare possis;
hwarje årstid har ſina b. suam quodque
tempus anni habet amoenitatem; det är
ett eget b. i denna wetenſkap mira est in
(hac arte) suavitas (C.); hwarje lefnadsyrke
har ſina b. sua quodque vitae genus
commoda (commoditates) habet; det har ſitt
b. att wara fri liberum esse haud
ingratum est; multas (habet) delicias (jfr Lucr.
II. 22); lifwet har intet b. för mig mera
nihil jam habet vita, quod me delectet,
teneat; hafwa förlorat ſitt b. sordere; att
ſörja är ej mitt b. plorare me quidem non
juvat (meum non est); denna ſak har
nyhetens b. novitate delectat; ejus rei grata
novitas est; wara l. göra ngn till b. satis
facere, placere, probari alicui, explere
animum alicujus; in deliciis esse alicui;
finna (hafwa) b. i ngt delectari aliqua re;
voluptatem capere, percipere ex alqa re;
studio, delectatione alicujus rei duci,
teneri; alqd amare, probare; icke finna b. i
non delectari re; aspernari, odisse rem;
abhorrere, aversum l. alienum esse ab
alqa re (ab alicujus usu, a literis, a
labore); omwändt ſäges ock: finna behag inför
ngn l. i ngns ögon = winna ngns tycke:
placere, probari alicui; capere alqm
forma, humanitate sua; movere alqm,
alicujus animum; gifwa b. åt en ſak
commendare (voluptates commendat rarior usus,
Juv.); jucundum, gratum reddere alqd;
gratiam addere rei; lenocinari rei, Pn.,
T.
- 3. i estetiſk men. (i motſ. till
formlöshet, ſmaklöshet, briſt på b.): gratia (i allm.
egenſkap att behaga l. winna: erat in
adolescentulo magna g., N.); decor (poet.);
venustas (b. i form och drag; vultus,
motus, signorum – bilders; dicendi vis
egregia summa venustate conjuncta; med
venustas (muliebris) måſte äfwen pl. behag –
om en qwinna – öfwerſättas l. med formae
venustae, forma venusta; poet. venus,
veneres); suavitas (om perſoner = b. i tal,
ſätt, beteende ſſ. uttryck för en bildad och ädel
perſonlighet; vocis s.); lepor (= finhet,
lätthet – grace – i rörelſer och i ſätt att uttrycka
ſig: nativus l.; admirabilis dicendi l.);
sal (humanitatis sale – krydda – sparsae
literae); poetiſkt b., en dikts b.: elegantia
(med afſ. på renhet i ſpråk och form i allm.),
venustas, suavitas (tjusningsförmåga),
(lepos) carminis; leende b. ridens lepos, Lucr.;
manligt b. dignitas (l. ſkönhet) enl. C. de
Off. I. 130, i motſats till venustas muliebris,
der båda underordnas pulcritudo; dock
brukar C. ofta äfwen venustas ſſ. epitet till
män; b. = umgängeswett urbanitas; full af
b. decorus, venustus, suavis, plenus
venustatis, suavitatis, leporis; med b., med
utſökt b. decore, venuste, summa
venustate, exquisito lepore; ſakna b.
invenustum esse, illepidum, inhumanum esse.
- 4. plur. Behagen = Behagens gudinnor:
Gratiae decentes, Hor.; Charites.
Behaga:
- 1. i objektiv mening: libere
(blott imperſonelt: libet mihi = mig lyſter,
jag finner för godt); placere (perſonelt och
imperſ.; placet lex, histrio; vir feminae,
femina viro; virgo studiosa placendi;
principibus placuisse viris non ultima
laus est; quid placet aut odio est, quod
non mutabile credas?); probari alicui;
arridere (alicui C.; poet. ridere); in
deliciis esse alicui; delectare, tenere, juvare
alqm; låta ngt ſig wäl b. accipere, haud
(sane) aspernari, grato animo sumere l.
accipere alqd; med ſwagare betydelſe: haud
aegre, lente, aequo animo ferre, pati (L.
praef.) alqd; ſöka att b. ngn niti,
contendere, ut placeat alicui; amorem,
benevolentiam, approbationem alicujus
captare; se venditare, se dare alicui;
lenocinari alicui.
- 2. i ſubjektiv mening,
näſtan uteſlutande i ett förbindligt
konverſationsſpråk l. i officielt ſpråk: hwad b-r ni?
quid vis? quid optas?; hwad b-s quid
ais?; ſom ni b-r ut libet; b-r ni promenera
placetne ambulare?; ni b-r ſkämta rides;
jocaris (C.); ni b-de gifwa akt observes,
quaeso, velim.
Behagfull: venustus, decorus.
Behaglig:
- 1. (motſw. Behag 1) = ſom är
enligt ngns godtfinnande: commodus; på b.
tid commodo, opportuno tempore;
(uppſkjuta) till b. tid dum commodum sit – i.
e. ad l. in infinitum tempus.
- 2. =
angenäm, omtyckt, ſom förnimmes l. kännes b.:
gratus, acceptus, probatus; jucundus,
dulcis, suavis; facilis (om perſoner = human,
b. att hafwa att göra med); commodus
(artig, förekommande); amoenus (om orter).
- 3. i och för ſig b. = ſmakfull, intagande:
lepidus, decorus, venustus, suavis (om
deras ſynonymik jfr Behag 3); omni lepore
et venustate affluens; urbanus (b. genom
fin ſällſkapston); bellus (nätt, täck);
concinnus (ſirlig, ſymmetriſk).
Behaglighet: (wanligare
är behag l. angenämhet): en ſaks, ſtällnings:
jucunditas, commoditas (beqwämhet); en
perſons: suavitas, venustas; urbanitas.
Behagligt:
- 1. (Behag 2): grate; jucunde,
suaviter, commode (vivere).
- 2. (Behag 3):
decore, lepide, venuste; urbane.
Behagſjuk: placendi cupidus, studiosus;
blandus; ambitiosus.
Behagſjuka: placendi
cupiditas, libido; ambitio; protervitas
(puellae).
Behandla:
- 1. en ſak: tractare i allm. och
om ämnens behandling i tal och ſkrift;
gerere, administrare negotium, rem (om
praktiſk werkſamhet) prudenter, caute o. d.;
(in re gerenda l. rei (dat.) adhibere
cautionem et diligentiam, uti c-ne et d-ia);
versari in re (äfwen om ett ämnes
behandling); b. en ſjukdom curare; b. ett ämne i
tal l. ſkrift ſpecielt disputare, disserere,
agere de re (bene, copiose, prudenter);
ſtundom kan b. med ett adverb öfwerſättas
med ett latinſkt verb: wårdslöſt, föraktligt b.
en ſak negligere, contemnere rem.
- 2.
en perſon: agere (bene, amice, hostiliter)
cum alqo (poet. agitur aliquis); habere
alqm (en perſon ſom är i ſubjektets wård l.
under hans ſtyrelſe och uppſigt – benigne,
liberaliter); tractare, accipere alqm
(aspere, leniter, indignis modis, male);
afficere, prosequi alqm (odio, benevolentia
– med hat, wälwilja); b. en ſjuk curare
aegrotum; b. ſſ. wän l. fiende habere loco,
numero hostis; ofta medelſt omſkrifningar
l. enſamma verb: wåldſamt b. vim afferre,
inferre alicui; saevire in alqm, insectari
alqm; b. med ädelmod praebere se alicui
liberalem, uti liberalitate in alqm; b. med
aktning, wördnad, förakt, hån colere et
observare, vereri, venerari, despicere,
despicatui habere, irrisui habere alqm.
Behandling:
- 1. af ſak: i allm.: tractatio
(lika widſträckt ſom tractare, ſe Behandla 1);
disputatio (ſärſk. om b. i tal l. ſkrift);
kroppens b. cultus corporis; curatio b. af
ſjukdom; – oftaſt med omſkrifning l. med
enſamma beſtämda ſubſtantiv: det beror på b-n
refert, quomodo rem, negotium geras l.
tractes; wårdslös, ſorgfällig b. af en ſak
negligentia, diligentia negotii, incuria
rei; klok b. af en ſak prudentia rei
administrandae l. gerendae; abſolut:
moderatio.
- 2. af perſoner: att öfwerſätta med
omſkrifning af verb (jfr Behandla) l., der
ett adjektiv tillkommer, med ett beſtämdare
ſubſtantiv: fångarnes b. war hård captivi
crudeliter habebantur; njuta, röna b. =
behandlas; reta genom ſkymflig b.
contumelia irritare; lida all möjlig owärdig b.
omnes perferre indignitates; winna genom
mild b. clementia conciliare animos; jag
har ej förtjent ſådan b. non eram dignus,
qui hoc modo acciperer; non haec
merueram, ita meritus eram.
Behandlingsſätt = Behandling.
Beherſka:
- 1. i politiſk men.: regere
populum, civitatem; imperare populo;
praeesse reipublicae; tenere, imperio tenere,
in sua potestate, in dicione tenere
(habere) civitatem; ſtaten b-des af en tyrann
civitas a tyranno tenebatur.
- 2. i
allmännare men.:
- a. om perſonligt (l.
åtminſtone lefwande) ſubjekt och objekt: b. = leda,
utöfwa inflytande på en perſon: regere alqm
(hominem, equum); in sua potestate
habere; dominari in alqm; moderari (vir
uxori moderetur); plurimum valere apud
alqm; b-s af ngn obnoxium esse alicui
(uxori, amicis, assentatoribus); talaren b-r
ſina åhörare oratione tenet, flectit eos qui
audiunt, animos audientium (impellit, quo
vult, unde autem vult, deducit).
- b. om
begär och ſinnets rörelſer ſſ. ſubjekt l. objekt:
cupiditates (suas) coercere, cohibere,
continere, domitas habere; iram continere,
reprimere; irae moderari (L., Hor.); b.
ſig sibi temperare, se tenere l. continere
(vix me c-eo, quin –); sui, consilii
potentem, compotem esse (wara i ſtånd att b.
ſig, L.); cupiditas tenet alqm; teneri, regi,
duci cupiditatibus; förſkräckelſe b-de allt
metus omnia tenebat, occupaverat,
ubique dominabatur; (omnia metu
tenebantur).
- c. = wara l. blifwa herre öfwer en
rörelſe (en ſtorm, ett uppror) l. öfwer
förhållanden (ſituationer): seditionem, maris
tumultum comprimere, sedare
(compressam, constrictam tenere seditionem); b.
ſkeppets, häſtens rörelſer navem moderari,
regere; cursum equi moderari, flectere;
b. ſtällningen res ad suam voluntatem
flectere; rerum gubernaculum, regimen
tenere; b. ſitt ämne omnem vim (et copiam)
rei, rerum (scientia et facultate) tenere,
complecti, comprehendisse; rei animo et
scientia compotem esse (kunna b., C. de
Or. I. § 210 – der anwändt om praktiſk
förmåga).
- d. b. ett ſtälle, en punkt:
superare (despectare) locum; superiorem esse
l. factum esse; imminere, impendere
alicui loco; (ex eo loco despectus est in
campos, in mare).
Beherſkare: (aldrig utan
gen. obj. brukadt ord): dominus, rector,
imperator (ſe Herſkare).
Behjelplig: wara ngn b. adesse alicui
(opera et consilio med råd och dåd; haud
deesse alicui; adjuvare alqm, operam
praebere, praestare alicui in re gerenda,
ad rem efficiendam; socium, adjutorem
alicujus esse; han lät gripa
gerningsmannen och alla wid brottets begående b-a
perſoner ipsum sociosque facinoris l. omnes,
quorum opera usus erat, comprendi
jussit; wara ngn b. med ngt suppeditare,
praebere alicui alqd; copiam alicujus rei
facere alicui.
Behjerta:
- 1. i allm. lägga på hjertat,
beſinna: reputare alqd cum animo suo;
diligenter considerare; animo et menti
mandare aliquid (C.); in pectus suum
demittere (Sa.); in mente defigere alqd.
- 2. = taga ſig af l. hjelpa: alqd est alicui
cordi l. curae; non negligere alqd
(promisit illorum calamitates, eam rem sibi
cordi futuras, -ram, se haud
neglecturum; orabant, ne calamitates suas
negligeret); curam (suscipere) habere
alicujus rei; cura alicujus rei descendit in
animum alicujus; moveri, commoveri alqa
re; misereri alicujus (ngns nöd); miserari
fortunam alicujus.
Behjertad: animosus (C.);
forti animo, magno (constanti) animo
praeditus; fortis, intrepidus; timoris
expers; göra b. animum addere alicui,
augere, confirmare alicujus; b-e handlingar
fortitudines (C.).
Behjertande: = det att
b., öfwerſättes medelſt verbal wändning.
Behjertanswärd:
- a. (Behjerta 1) diligenti
cogitatione dignus, dignus quem quis
animo penitus mandet; gravis,
gravissimus, magnus.
- b. (Behjerta 2):
miserandus.
Behjertenhet: magnus l. fortis,
constans animus; fortitudo.
Behof:
- 1. eg. och i allm. (det att behöfwa
ngt): desiderium (= känſla af behof, b. ſom
kännes: d. naturae – naturale – explere,
satiare; d. cibi, potionis); necessitas (=
twingande behof: n. vitae; n-te coactum,
astrictum facere alqd; n-ti servire, foga
ſig efter; parēre n-ti corporis, äfwen =
förrätta ſitt b., tarf); necessitudo simplex
et absoluta (owilkorligt, kategoriſkt); usus
eg. bruk, brukande (kan ej förekomma med
objektiv genitiv – b. af ngt – men wäl med
ſubjektiv); usus necessarii et elegantes
nödwändiga, förfinade b.; usus necessarios
suppeditant facultates – förmögenheten förſlår
till de nödwändiga b-n; wårt b. af hjelp är
ſtort vehementer egemus auxilio; hafwa
b. af ngt desiderare, requirere alqd (pauca
d-t, r-t natura); egere, indigere alicujus
rei, re; alicui opus, usus est aliqua re
(l. res); hafwa ſtora b. multis rebus uti,
egere.
- 2. pregnant = briſt (egenſkap att
wara behöfwande): indigentia (ab natura,
non ab i-a orta est amicitia); inopia; rei
familiaris angustiae l. difficultas; egestas;
wara i (ſtort) b. premi inopia, egestate
laborare.
- 3. metonymiſkt = förnödenhet,
det ſom behöfwes, det behöfliga förrådet af
ngt, i ſådana uttryck ſom: ſkaffa ſig ſina b.,
ſitt b. af ngt parare, emere (suppeditare)
ea quae ad vitam degendam, ad victum
cultumque, ad vitam opus sunt,
necessaria sunt, pertinent, res necessarias; hans
ſällſkap är mig ett b. hujus convictu, usu
carere non possum; ſtudier äro mig ett b.
sine his studiis vitam nullam esse
existimo.
Behåll: blott i uttrycken: wara i b.
salvum, incolumem esse; reliquum esse;
hafwa i b. (salvum) tenere, servatum habere
aliquid.
Behålla:
- 1. om yttre beſittning, i allm.:
retinere (rem); obtinere (regnum nullo
recusante; Africam Poeni; procurationem
reipublicae); tenere (ut sua quisque t-ret,
leges civitatesque constitutae sunt);
detinere (faſt-, qwarhålla).
- 2. ſärſk.:
- a. b.
för ſig en yttre ſak: sibi habere alqd (sibi
habeant talos, sibi tesseras).
- b. b. ngn
hos ſig retinere (Cs.) alqm; detinere (apud
se, apud villam alqm).
- c. b. i minnet:
memoria alqd, memoriam alicujus rei
tenere, retinere, conservare.
- d. b. en
egenſkap: obtinere, retinere (caritatem in
alqm, benevolentiam, gravitatem);
servare.
- e. (få) b. lifwet: vitam per alqm
obtinere (capitis absolvi; est vita ei data,
concessa); låta ngn b. lifwet conservare
alqm.
- f. b. ngt för ſig, inom ſig = hålla
inne med, förtiga: tacere, continere alqd;
tacitum ferre, relinquere alqd; tenere
(alqd, quod salse dici potest).
- g. b.
ſegern, b. öfwerhanden l. fältet: superiorem
discedere; vincere; obtinere (causam,
litem ſegern i en proceß).
Behållen:
- 1. b. ſumma: summa reliqui;
fructus (ſe Behållning).
- 2. wäl b.:
salvus, incolumis; intactus; integer (= ej
ſårad).
- 3. = ſom har någon ſamlad
förmögenhet, (någorlunda) förmögen: locuples;
(ej rik, men b.: meo sum pauper in aere,
Hor.); bene constitutus a re familiari, de
rebus domesticis; fortunatus.
Behållning: lucrum (= ren b. på ett
företag, ſedan omkoſtnader afdragits: l. facere
– få; res dat l.); reliquum l. summa
reliqui (reſt; addendo deducendoque videre,
quae summa reliqui fiat); i allm. =
afkaſtning (bruttoinkomſt): emolumentum,
fructus, reditus.
Behäftad: b. med ſkuld aere alieno
obrutus (immersus); obaeratus; med fel
vitiis imbutus, inquinatus, affectus; b. med
(ſmittoſam) ſjukdom morbo (implicatus),
correptus, contactus, morbo turpi
contaminatus; wara b. laborare (aere alieno,
vitiis, morbo).
Behändig:
- 1. qwick, ſnabb i rörelſer:
agilis, velox, celer.
- 2. = ſinnrik (händig),
fiffig, fintlig, om perſoner och deras werk:
sollers (fabrica, opus).
- 3. = beqwäm:
habilis, commodus.
Behändighet: dexteritas;
sollertia; commoditas (jfr Behändig).
Behändigt:
velociter; dextre; sollerter; commode.
Behänga: suspendere alqd ex alqa re
(hänga ngt i ngt); cingere, ornare, vestire,
tegere alqd (rebus suspensis); redimire
(med band, kranſar o. dyl.).
Behöflig: necessarius; wara b. requiri,
desiderari; opus est re (jfr Behöfwas).
Behöflighet: necessitas l. att återgifwa med ſats
(twiſta om ſakens b. res necessaria sit nec
ne, ambigere).
Behöfwa: egere re, rei (gen.); indigere
rei, re; non posse carere; – icke b. facile
carere, supersedere; – quaerere,
desiderare, requirere alqd (= kräfwa, fordra);
b. ngn auxilio, opera alicujus egere; –
behöfwas: opus esse (alicui opus est re l.
res); desiderari, requiri; (b. ngt) till, för
ngt ad rem, ad vitam degendam l.
sustentandam; b. att – opus est; nu b-s att
ſkynda (ſkyndſamhet) properato opus est;
han b-r arbete för att kunna uppehålla ſig
laborare ei opus est, ut vitam sustentet;
nisi labore assiduo vitam sustentare non
potest; – ſtundom är behöfwa med en
negation l. i fråga = må l. ſkola: du b-r ej
tro noli credere l. non est, quod credas;
du b-r ej göra dig beſwär non est, quod
operam impendas; hwad b-r jag uppräkna
flere fall quid plura enumerem?; – han
gjorde ſig mera beſwär, än han hade behöft
plus suscepit laboris, quam opus fuit
(satis fuit); jag b-r ej mer för att wara lycklig
nihil jam requiro, ut sim beatus; nihil
deest ad felicitatem meam l. felicitati
meae.
Behöfwande: (jfr Behof 2): egens,
egenus; inops.
Behörig:
- 1. = laglig, wederbörlig:
legitimus (potestas myndighet; locus
contionis; aetas ad petendos honores); justus
(rogator comitiorum); locuples, idoneus
(auctor, testis målsman, wittne);
competens judex, Jct.; ngn är b. alicui (l. alqm)
jus est facere alqd; jure, lege licet alicui
facere alqd; (suo jure facit alqd); aliquis
idoneus est ad testimonium dicendum;
ngn är b. kärande alicui l. alicujus
petitio, actio est (ſe Befogad); på b-t ſätt rite
(rite creatus consul, r. vocatae tribus);
på b. tid suo tempore.
- 2. = tillbörlig,
förtjent, grundad, erforderlig: justus, rectus
(j. reprehensio anmärkning); meritus
(honor, poena); anwända b. flit ea, qua par
est, diligentia uti, satis adhibere
laboris; på b. tid och ort suo tempore locoque;
du är ej b. att fälla ett omdöme i denna ſak
haec res non est tui judicii; tu non es
hujus rei idoneus existimator; nulla tibi
est de hac re judicandi facultas; på b-t
ſätt ut decet, ut par est; recte, probe;
rite.
Behörighet: 1. en perſons b. ſſ. domare,
witne, målsman: auctoritas; jus; ſärſk. om
en domare l. embetsman äfwen: legitima
potestas; icke erkänna ngns b. alicujus
auctoritatem repudiare; negare alicui jus
esse; – judicem probare (erkänna) alqm;
judicem ejurare, reprehendere (ej e.).
Beifra: (i laglig wäg l. inför allmänna
omdömet): persequi (injurias, maleficia);
castigare; insectari (verbis alqm, vitia);
accusare (ſå wäl klandra ſom åklaga); ad
poenam vocare (hominum improbitatem);
ulcisci, ultum ire; icke b. tacitum ferre,
impunitum ferre; inultum sinere l. pati.
Beifrande: accusatio, castigatio; poena; ultio.
Bejaka: ajo (abſolut = ſäga ja;
quaesivi, domine fuerit. ait – det bejakade han);
affirmare (id neque negare neque
affirmare in animo est); annuere (= nicka ja
till ngt; id toto capite annuit; quaerenti
– a. = b. ngns fråga; – äfwen respondit,
fassus est, rem se ita habere l. ita esse);
assentiri; ſtillatigande b. silentio fateri,
assentiri.
Bejakande, n.: affirmatio; assensus.
Bekajad: implicatus, laborans alqa re;
obrutus (aere alieno); (morbo) correptus,
contactus; ſe Behäftad.
Bekant:
- I. om ſaker:
- 1. för ngn: notus,
cognitus, compertus; spectatus,
perspectus (= pröfwad, t. ex. fides); blifwa b. för
ngn cognosci ab alqo, nuntiari alicui,
afferri ad alqm, pervenire ad aures
alicujus, (notescere, innotescere); hafwa ſig b.
novisse, cognovisse, audivisse, accepisse,
comperisse; scire, tenere; cognitum,
compertum habere; icke hafwa ſig b. nescire,
ignorare; (alqd fugit alqm, ignotum est
alicui).
- 2. = allmänt b., wäl b.:
notissimus, vulgo notus; pervulgatus,
pervagatus; (trita illa praecepta); notus et
illustris (factum vetus est i.); i denna
mening kan ordet ofta tillräckligt antydas med
ille, t. ex. det b-a yttrandet af Solon, det
b-a ſlaget wid Cannæ vox illa Solonis,
clades illa Cannensis; = namnkunnig, berömd:
clarus, nobilis, illustris; – blifwa allmänt
b. pervulgari (jure consulti artem suam
p-ri nolebant); palam fieri (p. fit res);
percrebrescere (p-uit res, factum esse
alqd); in vulgus emanare; = blifwa
berömd: nobilitari, illustrari, fama
celebrari; wara allmänt b. vulgo, omnibus
notum, cognitum esse; det är allmänt b., att –
constat, inter omnes constat med acc. c.
inf. (nemo ignorat; quis ignoret? quis
nesciat? neminem fugit).
- 3. = utrönt,
notoriſk: manifestus, compertus (caedes,
scelus); testatus (res testata et illustris);
blifwa b. manifestum fieri, palam fieri (jfr
Bekantgöra).
- II. om perſoner:
- 1. b. för
l. med en perſon: notus (till namnet l.
utſeendet blott – notus mihi nomine tantum,
de facie, ſå wäl ſom ock perſonligen b.
principibus notus erat et eum noverant; noti
ac municipes); perſonligen, nära b.
familiaris, amicus, sodalis alicujus; ngns
bekanta noti, familiares alicui, alicujus;
blifwa b. med ngn notum alicui esse coepisse,
in alicujus notitiam, familiaritatem
pervenire; wara b. med ngn nosse alqm; (om
perſonligt umgänge) familiariter uti aliquo,
vivere cum aliquo; (consuetudo alicui est
l. intercedit cum aliquo); icke wara b. med
ngn ignorare alqm; göra ngn b. med ngn
ad notitiam alicujus perducere, ad alqm
deducere alqm; commendare, conciliare
alicui alqm amicum.
- 2. i beſtämd aktiv
betydelſe: b. med en ſak: gnarus alicujus
rei, certior factus de re (= underrättad,
kunnig om ett förhållande, en ſak); peritus
locorum, rei (förfaren i), versatus
(volutatus, bewandrad) in re; doctus (wäl b.
med, t. ex. literis graecis et latinis); göra
ſig b. med en ſak cognoscere (= taga
kännedom om) rem; discere (ſtudera) alqd,
imbui (införas i) aliqua re; cognitionem,
scientiam, peritiam rei sibi comparare;
göra b. med docere alqm alqd, certiorem
facere de re l. rei (gen.), imbuere re; icke
b. med inscius (alicujus rei); ignarus
(artis); rudis, peregrinus, hospes.
- 3. =
allmänt känd:
- a. inom en krets, på ett ſtälle:
notus, haud ignotus.
- b. för ſina
egenſkaper l. genom ſina handlingar: berömligt b.
clarus, nobilis, illustris; fama celebratus;
laudatus, inclitus; göra l. blifwa b.
illustrare, -ri, nobilitare, -ri, nomen alicujus
celebrare; clarum, nobilem fieri; göra ſig b.
celebritatem nominis, famae parare,
consequi; famam bene dicendi colligere (göra
ſig b. ſſ. talare); nobilitari; wara b. nomen
habere (in oratoribus ſåſom talare);
florere (bellica l. belli gloria, virtutis laude
wara b. ſſ. krigare, för ſin tapperhet); –
ofördelaktigt b. famosus, infamis; wara – male
audire; infamia flagrare; – föga b.
obscurus; wara föga b. obscurum l. in obscuro
esse, in obscuritate versari.
Bekantgöra:
- a. i allm. = bringa till
allmänhetens kännedom: palam facere, in
vulgus edere; nuntiare, pronuntiare (esse
alqd).
- b. = kungöra, att ngt är att
iakttaga: pronuntiare, edicere, indicere, ut
fiat alqd.
Bekantſkap:
- 1. med en ſak: i teoretiſk
mening: cognitio, scientia (literarum,
scriptorum); i praktiſk men.: peritia (locorum,
itinerum), usus (rei bellicae); han eger l.
röjer en widſträckt b. med literaturen scias,
hunc in nostris literis multum versatum
esse; homo est multarum literarum; ega
ngn b. med literaturen literis tinctum,
imbutum esse; ega b. med folkets ſeder
mores populi nosse; göra b. med en författare
i hans ſkrifter legere alqm, alicujus librum;
göra b. med ett yrke in munere versari;
rem, artem gustare, degustare.
- 2. med
en perſon: notitia (nupera admodum haec
inter nos n. est, Ter.; n. domini aedium
med herren i huſet); cognitio (c-ne dignum
existimare alqm); nära l. förtrolig b.
familiaris notitia; familiaritas; amicitia;
usus; consuetudo (umgänge); gammal b.
vetus, vetusta familiaritas l. consuetudo;
göra l. hafwa gjort ngns b. in notitiam
alicujus venire; cognoscere alqm; jungere
familiaritatem cum alqo; nosse alqm;
(notitiam in familiaris amicitiae jura
adducere); jag har ej, will ej hafwa ngn b. med
honom nihil mihi cum illo commune esse
volo; göra ngns bekantſkap i affärer, ſſ.
affärsman in rebus gerendis, in negotiis
experiri, spectare alqm; rem, rationem
habere cum alqo; ſöka att göra ngns b.
appetere alicujus familiaritatem.
- 3. =
ngns bekante: familiares, amici alicujus.
Bekika: spectare, intueri (curiose).
Beklaga:
- 1. en ſak: deplorare
(orbitatem senatus); miserari, commiserari
(fortunam alicujus); dolere (alqd esse); –
ſtundom = känna medlidande med ngn: alqm
miseret alicujus; jag beklagar, att jag ej kan
hjelpa doleo, me opem ferre non posse;
(molestum est, te sero venisse); b. ſorgen
significare se alicujus luctu dolere.
- 2. en perſon: miserari alqm; commiserari,
miserari fortunam alicujus; dolore
alicujus vicem; hwad jag b-r dig o te miserum!
Beklaga ſig: queri, lamentari; plorare
(med högljudd gråt b. ſig); b. ſig öfwer ſin
olycka queri casibus suis; b. ſig hos ngn
queri, conqueri apud alqm; querelas,
querimoniam deferre, afferre ad alqm; b. ſig
öfwer ngn queri de alqo; expostulare cum
alqo de alqa re; accusare, incusare alqm.
Beklagande: miseratio; deploratio; jfr
Beklaga.
Beklaganswärd, Beklagelig l. Beklaglig:
miser; miserandus; om ſaker: miserabilis,
deplorandus, luctuosus, flebilis, tristis
(aspectus); molestus; b. warelſe homo
miser; homuncio; det är b-gt dolendum,
molestum est, quod –; på ett b-wärdt ſätt
miseris modis, miserandum in modum; det
är en b-g ſanning et verum et molestum
est –.
Beklagligen och Beklagligtwis: öfwerſättes =
det är beklagligt, att –: dolendum,
deplorandum, molestum est, quod – (C. de Off.
I. 21); eller = ty wärr, deß wärre:
malum!; pro dolor! eller med ett parentetiſkt
quod dolendum est: wi hafwa b. intet mera
att förlora nobis quidem, quod dolendum
est, nihil jam superest, quod amittere
possimus.
Bekläda:
- 1. = förſe med kläder, blott om
krigsfolk ſſ. objekt (ej = kläda i allm.):
veste ornare, instruere.
- 2. = betäcka,
beſätta, belägga, beſlå: vestire (bestiae villis
vestitae; natura oculos membranis
vestivit); convestire; b. wäggar, golf med
bräder tabulare, contabulare; med marmor
marmore inducere, incrustare; (scuta
pellibus inducere); med tapeter tapetibus (h.
e. wäfda tapeter; chartis) inducere,
tegere, ornare; b. (beſlå) ett tak med kopparplåt
(tegel, ſtrå) tectum aeneis lamellis
(tegulis, stramentis) integere, insternere.
- 3. b. ett embete: munere, magistratu fungi
(defunctum, perfunctum esse – hafwa b-t,
hafwa fullſtändigt b-t alla – muneribus rei
publicae); gerere magistratum, rem
publicam; praeesse muneri; ornatum esse
munere, versari in munere; b.
centurionsbefattning ordinem ducere; b. högt befäl
cum imperio esse; b. en wärdighet tenere
dignitatem.
- 4. b. ngn med en wärdighet:
muneri praeficere, dignitati, magistratui
praeponere alqm; munus alicui dare,
mandare; m. deferre alicui l. ad alqm;
wara b-dd med ett embete, äfwen munere,
dignitate affectum l. praeditum esse.
Beklädnad:
- 1. = utruſtning med kläder, wanl.
blott om truppers: vestitus, ornatus; ſörja
för härens b. milites vestiendos curare;
curare, providere, ut milites bene
vestiantur; äfwen konkret = klädesplagg:
vestimenta.
- 2. = beläggning, beſättning,
betäckning, i abstr. men. (om ſjelfwa
beklädandets handling) och i konkret men. om
materialet, hwarmed ngt beklädes: vestitus
(montium viridissimus); tabulatio (b. med l. af
bräder); crustae marmoris (inducti
parietibus).
Beklädnadsſtycke l. Beklädnadsperſedel:
vestimentum.
Beklämd: anxius; contractus (tristitia
animus); aeger animi; sollicitus.
Beklämdhet, Beklämning: angor, sollicitudo;
contractio (animi).
Bekomma:
- 1. tr. (= få): accipere
(literas; donum); ferre (winna; få gå l.
affärdas med – praemium, mercedem, primas
– priſet; partem praedae; responsum); b.
ett embete adipisci (munus, magistratum);
nancisci (komma öfwer, träffa på – alqd
sorte); b. ett ſlag, b. ſtryck plagam
accipere; caedi, vapulare; detta har jag b-it
genom lott hoc mihi sorte obvenit l.
obtigit; jag har b-it ſwar mihi rescriptum
est, responsum est.
- 2. intr.:
- a. b. ngn
wäl (eg. och wanl. om helſotillſtånd):
prodesse, conducere, salutarem esse alicui,
juvare alqm; måtte det b. dig wäl quae
res tibi bene vertat!; quod tibi bene ac
feliciter eveniat!; b. illa obesse, nocere
(winet bekom honom illa vinum ei haud
bene evenit, ei nocuit); det ſkall b. honom
illa non ille hoc fecerit inultus l.
impunitum feret.
- b. låta b. ſig (blott i
negativa uttryck och i frågor): (non) perturbari,
(nullam) perturbationem prae se ferre,
(non) conturbari; (non) confundi animo;
(non) commoveri.
Bekoſta: sumptus alicujus rei tolerare,
suppeditare; sumptus praebere in rem l.
rei (Ter.); sumptu fungi (Tac.); b. ngns
uppfoſtran, ett ſkådeſpel, ngns begrafning suo
sumptu educare et instituere alqm,
munus edere, alqm efferre; detta b-s af
ſtaten hi sumptus a re publica (a publico)
praebentur.
Bekoſtnad:
- 1. eg. (wanl. blott i
uttrycket på min b., ngns b.; eljes: koſtnad,
omkoſtnad): sumptus, impensa; på ſtatens
b. publico sumptu, de publico, publice.
- 2. = ſkada, riſk: incommodum,
damnum, periculum; rikta ſig på ſin näſtas b.
alterius incommodo, spoliis, detrimento
ditari; ex alieno lucrari; tjena ſitt
fädernesland på ſin helſas b. rei publicae
servire cum detrimento l. damno salutis l.
valetudinis suae; patriae salutem sua vita
(salute) emere l. parare; roa ſig, göra ſig
luſtig på ngns b. ludibrio habere alqm;
ludere alqm.
Bekranſa: coronare (alqm flore, lauro;
äfwen silva coronat aquas ɔ: lacum, Ov.);
redimire (sertis); corona cingere l. i
bildliga uttryck enſamt cingere alqd alqa re;
coronam imponere capiti alicujus.
Bekriga: impugnare; bello persequi,
premere, petere alqm; bellum inferre
alicui; bellum gerere cum alqo, contra
alqm.
Bekräfta:
- 1. b. ſanningen (förſäkra,
beſanna) l. beſtyrka riktigheten af ngt: firmare
(opinio gentium consensu f-ta); affirmare
(rationibus, jurejurando alqd); fidem
addere rei; confirmare (argumento alqd);
comprobare; det b-r ſig, att (Volſkerne haft
hjelp från Aeqverne) manifesta fides est
(Volscos ab Aequis adjutos esse, L.); jam
satis constat, vere factum id esse; certis
indiciis l. testimoniis comprobatur l.
comprobatum est; ryktet b-r ſig famae fides
exstitit (L.).
- 2. b. giltigheten af ngt,
ſtadfäſta: firmare (lex populi judicium);
confirmare (populi suffragiis acta
alicujus); ratum facere alqd (testamentum,
emptionem; possessionem r-am facere
alicui b. ngns beſittning af ngt); auctorem
fieri (patres auctores facti sunt ejus, quod
jusserat populus); comprobare alqd
(publice; a populo comprobatur).
Bekräftelſe:
- 1. =
förſäkran l. beſtyrkande af en ſaks ſanning l.
riktighet: affirmatio (jusjurandum est a.
religiosa); confirmatio (res indiget c-is);
hans ord wunno, fingo b. fides exstitit
dictis (L.); verba comprobavit exitus,
eventus; ryktet wann b. famae fides accessit;
fama re l. certis rebus, indiciis,
testimoniis confirmata est; till ytterligare b. quo
res certior, testatior sit; ne quid
dubium aut controversum sit; edelig b.
jusjurandum.
- 2. = ſtadfäſtelſe: confirmatio;
patricierne l. ſenaten wägrade att gifwa ſin b.
patres auctores fieri noluerunt; senatus
sua auctoritate rem confirmare noluit;
till yttermera b. quo res magis rata,
firma, firmata sit.
Bekröna: = kröna i oeg. men., t. ex. med
ära, med ſeger: gloria, honoribus
decorare, mactare (Enn., C.), ornare;
victoria donare.
Bekymmer: cura (= werkſamt b.,
bryderi, omſorg – cura efficiendi –, mindre i
och för ſig oro för ſakens följder l. för
framtiden: hafwa b. om l. för ngt rem curae
habere; curam suscipere pro –; res est
curae alicui; curae est alicui, ut, ne fiat
alqd; hafwa b. om många handa (variis)
curis (negotiis) distringi, distineri; gör
dig inga onödiga b. noli aliena curare,
inutiles curas suscipere; ſlå b-en bort curis
laxare animum, curas pellere, a curis se
abstrahere; secludere c-as (Vg.); c-is
confici; acerba recordatio veterem animi
c-m renovavit); – sollicitudo (= oro för
ngt: s. est aegritudo cum cogitatione,
C.; göra ngn b. s-m afferre,
importare alicui; sollicitare, sollicitum habere,
afficere alqm; gör dig inga b. för den ſaken
noli ob eam rem sollicitus esse); –
sollicita cogitatio, anxia diligentia; –
scrupulus (eg. ſmåſten = naggande, gnagande
b.: s-m, qui pungit, eximere, evellere
alicui; s. insidet animo, C.); – aegritudo,
molestia, angor, närmare = bedröfwelſe l.
ſorg, obehag l. förtret, ängſlan l. qwal.
Bekymmerfri: curis liber, vacuus,
solutus.
Bekymmerfull: curarum plenus, sollicitus
(t. ex. vita); ſällan om perſon: sollicitus,
curis aeger, tristis (till utſeendet).
Bekymmerſam:
b-t lif sollicita (curis districta) vita; b.
ſtällning res angustae, dubiae, asperae;
rerum asperitas; b. ekonomiſk ſtällning res
tenuis; angustiae rei familiaris;
(contracta paupertas); här är allt b-t hic
omnia sunt curarum plena, sollicita; göra
det b-t för ngn sollicitare vitam alicujus,
curis infestare alicujus vitam; wara i b.
ſtällning curis, difficultatibus premi,
laborare; in angustiis, in rebus asperis
versari; det ſer b-t ut för honom in rebus
dubiis versatur; – med hans helſa in dubia
spe salutis versatur, in (summo) periculo
vitae versatur.
Bekymmerslös:
- 1. faktiſkt fri från
bekymmer, ſorgfri: securus; curis vacuus; tutus.
- 2. = ſorglös, liknöjd: securus;
negligens; (till karakteren) levis.
Bekymmerslöshet:
- 1.
(Bekymmerslös 1): securitas; vacuitas
curarum, angorum.
- 2. = ſorglöshet,
liknöjdhet: securitas (Qu., Tac.); negligentia;
levitas.
Bekymra:
- a. sollicitare, commovere,
sollicitum habere, reddere alqm;
sollicitudinem, (curas) afferre, importare
alicui; angere, vexare, (cruciare pina) alqm;
affligere, afflictare alqm (djupt b., krosſa
ngn).
- b. med negation l. i fråga om
ſakligt ſubjekt: hwad b-r det dig?, det b-r mig
ej quid id ad te pertinet?; mihi curae
non est (quid de illo futurum sit).
Bekymra ſig:
- a. b. ſig om ngn l. ngt, wanl.
med negation: curare alqd; curam rei,
hominis habere, suscipere; tueri (pueros);
non laborare de re; non est curae, cordi
alicui (quid sit, futurum sit); (jfr Fråga
efter).
- b. b. ſig för l. öfwer ngt:
sollicitum esse de re.
Bekymrad: sollicitus de re, pro alqo;
wara b. för ngns ſkull curam alicujus
suscipere, gerere; anxius; ſe b. ut tristem
videri.
Bekämpa: blott med abstrakta objekt: b.
willfarelſer, laſten, ngns inflytande
impugnare errores, vitia, potentiam alicujus;
obsistere, resistere rei, cupiditatibus; med
framgång b. frangere, devincere, domare
(cupiditates).
Bekänna: i allm. = medgifwa, erkänna
ſanningen l. riktigheten af ngt: (fateri
(verum); concedere; = tillſtå, widgå ngt, ſom
man helſt welat förtiga: confiteri (c-or me
abs te laudari cupiisse; c. de maleficio;
c. peccatum, C.); twinga ngn att b.
extorquere (alicui) ut confiteatur (commissum);
confessionem culpae exprimere ab alqo
(L.); öppet, med tillförſigt b. profiteor
(fateor atque etiam p-or, me ejus
adversarium esse; – icke b. dissimulare; reticere
(motſ. till confiteor); – b. på ngn alqm
socium sceleris, affinem sceleri, conscium
edere, nominare; indicare; (b. kort, färg
colorem reddere, colori respondere).
Bekänna ſig: b. ſig till en åſigt, en lära:
sententiam profiteri; profiteri se esse
alicujus sententiae l. disciplinae; i allm.
hylla = sententiam, rationem,
disciplinam sequi, amplecti; jag b-r mig till
deras åſigt me haud poenitet eorum esse
sententiae l. sequi sententiam, qui –; illi
sententiae me addixi.
Bekännare: en läras b. qui sequitur
sectam aliquam; Kriſti b. Christianus.
Bekännelſe: confessio (facti, errati;
adducere alqm ad c-m, exprimere ab alqo
c-m; – cogere alqm, extorquere alicui,
ut confiteatur); trosb. professio sectae
[fidei].
Belacka: macula (infamia) aspergere
alqm; obtrectare, male dicere alicui (jfr
Swärta, Förtala).
Belackare: obtrectator,
criminator, calumniator; maledicus.
Belamra: impedire; urgere.
Belaſta: (= laſta ſå att det beſwärar l.
trycker): onerare; onere urgere, gravare,
obruere, fatigare alqm; (impedire alqm);
wanl. i oeg. men.: b. med göromål, bekymmer
negotiis, curis onerare, urgere, obruere,
occupare, distringere, sollicitudine
urgere alqm; onus negotii imponere alicui;
b. ſig med göromål onus (negotii)
suscipere, subire; difficultatibus conflictari;
obrui negotiis; premi onere susceptarum
rerum (C.); b. folket med pålagor tributis
premere, opprimere populum, cives; b.
minnet med mångahanda memoriam rerum
varietate onerare, opplere, obruere;
(pectus copia rerum complere et onerare, C.);
b. ſitt ſamwete med brott, ſkuld culpam in
se admittere; culpa premi; (quem sua
culpa premit, deceptus omitte tueri,
Hor.).
Belaſtad: eg.: onere gravatus,
impeditus, oppressus, pressus; wara b. med
laborare onere; b. med göromål,
ſwårigheter negotiis obrutus, occupatus;
difficultatibus pressus, oppressus, afflictus; b.
med gäld aere alieno obrutus, oppressus;
obaeratus; b. med ſkuld, brott culpa
pressus, conscientia scelerum gravatus; wara
b. med urgeri (vitiis, Hor.).
Bele: irridere, diridere, ludere,
agitare, exagitare alqm (jfr Begabba, Förlöjliga).
Beledſaga:
- 1. eg.: i allm.: comitari;
comitem esse, se dare, praebere alicui;
sequi (följa med ngn); b. till ett ſtälle (wanl.
för heders ſkull) deducere alqm alqo (ad
forum); b. hem reducere; b. på en reſa =
följa till wägs prosequi euntem,
proficiscentem; äfwen: b. ngn på hans ſiſta färd
prosequi funus, exsequias alicujus; b. ſſ.
wakt, ſkyddswakt stipare, i ſynn. i pasſivum:
stipatum grege amicorum, lictoribus ad
forum descendere; custodiae, praesidii
causa comitari; deducere aliquo; b. för att
anbefalla l. hedra sectari, assectari (närmaſt
ſynonym till deducere).
- 2. oeg.:
- a. =
ackompanjera: obloqui (numeris vocum
septem discrimina – ngns ſång med citerſpel);
sociare carmina nervis.
- b. b. ſina ord
med åtbörder: gestu verba subsequi; med
hotelſer minas addere, adjungere verbis.
Belefwad: urbanus; humanus;
commodus; ad humanitatem excultus, politus;
in communi l. vulgari hominum
consuetudine non rudis neque hebes; b. mot ngn
officii plenus, officiosus; göra b. excolere,
polire mores alicujus.
Belefwenhet:
urbanitas, humanitas; mores urbani l.
commodi.
Belg (Bälg): follis (follis et incudes –
tillbehör för ſmedja); folle ignem
accendere; – i vulgärt folkſpråk = buk: alvus;
venter (obesus).
Belga i ſig: se ingurgitare vino; avide
potare; vino obrui, se proluere (Vg.).
Beljuga: mentiri in alqm (C.), de alqo
(Qu.); (falso) criminari alqm; (falsos
rumores spargere de alqo = utſprida falſka,
dåliga rykten om ngn).
Belopp: (jfr Belöpa ſig): summa; hela b-t
utgjorde 100 ſeſtertier summa omnium fuit
ad C sestertios; totalb-t summa
summarum (Lucr.); b-t af min, din o. ſ. w. andel
i. e. det ſom wid en delning belöper ſig på
min lott mea portio, pars virilis.
Belyſa:
- 1. i eg. men.: illustrare,
illuminare.
- 2. oeg. = utreda, förklara, wiſa ngt
i deß rätta beſkaffenhet, lägga i dagen:
illustrare, explicare rem, rationem rei; quale
sit alqd (quidque), ostendere, aperire,
planum facere; för att närmare b. halten af
desſa beſkyllningar haec qualia sint, ista
crimina qualia sint, quo melius appareat –.
Belyſande ſe Belysning 1.
Belysning:
- 1. ſſ.
handling: illustratio; anföra ngt till ſakens b.
afferre alqd ad rem illustrandam,
patefaciendam, quo res clarior fiat.
- 2. =
ljus l. det ſätt, hwarpå ljuſet faller på en ſak:
lux (maligna, larga ſparſam, rik); lumen,
t. ex. för en målning: tabulas bene pictas
in bono lumine collocare, C.; b. på en
målning: lumina; luminis dispensatio,
distributio.
Belåna: (begagna ſſ. hypotek för lån)
pignerare, oppignerare.
Belåten: contentus (utan ſtegringsformer
= ſom nöjer ſig med ngt; suis rebus; sorte
sua; parvo, paucis, Hor.); aequus (aequos
placatosque dimittere aliquos, C.); – i
ſtegrad betydelſe: mycket, ſärdeles b. laetus
(victoria, eventu); b. med ſig ſjelf elatus; b.
min vultus hilaris, laetus et erectus,
laetus et alacer; blifwa b. satiari alqa re,
expleri animo; probare (placere) ſe
nedanför; wara b. contentum esse; (satis est,
sufficit alqd alicui: mihi utrumvis satis
est jag är b. med hwilketdera ſom helſt);
aequo animo ferre alqd; nihil amplius
desiderare l. requirere; acquiescere in re
= finna ſig b. med, tillfredsſtäld af ngt (nulla
est reipublicae forma, in qua acquiescam,
C.); jag är b. med ſwaret l. förklaringen
accipio (non aspernor) responsum,
satisfactionem; probare (non improbare l.
reprehendere) = godkänna, ſkänka ſitt bifall
åt ngt: minus probabatur parentibus hans
föräldrar woro ej rätt b. med honom; p.
mores (uppförande) alicujus; (placet alicui
alqd, t. ex. opus, inventio, ingenium
adolescentis; satis facit aliquis alicui, t. ex.
jag är ej b. med honom ſſ. hiſtorieſkrifware
in historia mihi non satis facit); förklara
ſig b. med ngn laudare alqm (alicujus
laborem et diligentiam); jag har ſkäl att
wara b. med min lycka haud poenitet me
fortunae meae; non habeo, quod accusem
fortunam; laetari, gaudere victoria,
eventu wara mycket b. med ſegern, med
utgången; wara b. med att – satis habere
med inf. l. acc. c. inf. l. si (satis habeto,
me non conqueri, si tibi tua retinere
licebit); jag är b. att hafwa kommit ſå långt
non poenitet me, quantum profecerim l.
assecutus sim; jag är rätt b., att jag ej
war der juvat me illic non fuisse; han war
högſt b. att återſe oß laetus libensque nos
reduces vidit.
Belåtenhet: (jfr Belåten):
- 1. =
det att wara nöjd, i fråga om anſpråk på
lycka, trefnad o. ſ. w.: contentum esse;
aequus animus; – i ſynn. ſſ. karaktersdrag: non
appetens l. avidus animus; aequitas
animi; continentia; moderatio; – der rådde en
allmän b. omnes contenti erant, omnes id
aequis animis ferebant; b. är rikedom suis
rebus contentum esse divitiae sunt; (quam
pauci sunt histriones, quos aequis animis
spectare possimus).
- 2. = glädje, fägnad:
gaudium, laetitia; tänk dig hans b. quanta
laetitia perfusus sit, ipse judicare potes!;
yttra ſin b. gaudium prae se ferre.
- 3. =
godkännande, bifall: approbatio; han utförde
ſin roll till allmän b. ita egit partes suas,
ut omnibus probaretur l. placeret; under
allmän b. approbantibus cunctis.
Belägen: situs, positus; nära b. vicinus
alicui loco, adjacens locum, propinquus
loci l. loco; b. på afſtånd l. långt ifrån ett
ſtälle (longe, procul) remotus (a loco);
wara b. äfwen jacere; wara b. långt borta,
fjerran från ett ſtälle longe, procul abesse,
distare a loco l. inter se; wara b. emellan –
interjacere loca och locis (dat.);
intercedere, interesse inter loca; wara b. inwid
ngt adjacere, appositum esse; wara b. i
närheten subesse, – under subjacere.
Belägenhet:
- 1. = ett ſtälles läge: situs.
- 2. en
perſons l. ett ſamhälles tillſtånd för tillfället:
i förening med attribut bäſt och oftaſt att
uttrycka med res (sing. och oftare plur.),
tempora, fortuna med adjektiv, l. med
beſtämdare enſamma ſubſtantiv: ſwår, nödſtälld
b. res dura; res asperae; grave tempus;
calamitas; difficultas; farlig, kritiſk b. res
dubiae, ancipites; periculum; ömklig b. res
miserae, misera fortuna; god b. res
secundae, secundissimae, res florentes;
bona, florens, secunda fortuna; hopplös b.
res afflictae, perditae; desperata fortuna
(salus); desperatio; hård, ogynſam b. res
iniquae, iniqua fortuna; tempus iniquum,
tempora iniqua; förändrad b. res mutatae,
rerum commutatio; befinna ſig i en ſwår,
lycklig b. in rebus adversis, secundis
versari; secunda l. prospera, adversa fortuna
uti; premi, laborare, conflictari adversa
fortuna, (adversa valetudine,
difficultatibus), fortunae l. rerum iniquitate,
asperitate; hans b. är uſel, förtwiflad ejus res
afflictae sunt, fortuna misera, iniqua est;
spes nulla est; nihil est, quod jam
sperare possit; ejus salus desperanda est;
in summo vitae discrimine versatur; –
status (deteriore, meliore statu esse, Ter.;
vitae s. commutatus, N.); – locus brukas
ſällan l. icke om perſoners belägenhet, utom
medelſt omſkrifning med res: t. ex. hans b.
är ſådan eo loco illius res sunt, res
publica hoc loco est, in hunc locum
pervenit; – komma i en uſel belägenhet: in
calamitatem venire; in extremam fortunam
devenire; ad mendicitatem (utblottad b.)
detrudi; komma i en bättre b., god b. meliore
fortuna, secunda f. uti (incipere); ex
malis emergere l. se emergere; förſätta i en
(farlig) b. in summum periculum
perducere, deducere, ad inopiam redigere;
– condicio ej blott närwarande b. för
tillfället, utan de wilkor och utſigter, under hwilka
ngn lefwer.
Belägga:
- 1. eg.: sternere, insternere
alqd alqa re; b. med bojor vincula indere,
adhibere alicui.
- 2. b. med ſtraff, med
anſwar, böter poena, multa sancire alqd; b.
med qwarſtad retinere, detinere.
Belägra: obsidere; obsessum tenere,
obsidione claudere, cingere (premere),
(operibus) clausum tenere (oppidum,
hostem), castris saepire, circumsedere – alla
desſa uttryck beteckna närmaſt: med wall och
graf (aggere et fossa), inneſluta
(circumvallare), hindra från tillförſel och
undſättning (blockera); oppugnare är deremot göra
anfall emot, beſtorma en faſt ort.
Belägrande
l. Belägrare: oppugnator, plur.
oppugnantes.
Belägring: obsidio, obsessio,
(obsidium, T.); företaga en b. urbis obsidionem
aggredi; upphäfwa b. o-nem omittere,
solvere; o-ne absistere, ab urbe abscedere;
befria från b. o-ne urbem solvere,
liberare, eximere; fortſätta b. o-nem insistere,
in o-e perseverare; uthärda en b. o-m
ferre, sustinere, tolerare; – oppugnatio
eg. = ſtormning, ſe Belägra.
Belägringskonſt: ars (scientia) urbium
oppugnandarum.
Belägringsmaſkin: machina (belli);
plur. opera; instrumentum
oppugnationis.
Belägringstillſtånd: obsidio; förklara en ſtad i
b. pronuntiare se omnia perinde
habiturum (l. acturum) esse, quasi in obsessa
urbe l. se urbem pro obsessa habiturum
esse; förſätta i b. obsidione cingere,
claudere.
Beläſen l. Beläſt: literatus; haud
expers literarum; literis eruditus; non
illiteratus; qui multa legit, in literis
multum versatus est, multos libros
pervolutavit; (homo) multarum, non communium
literarum.
Beläſenhet: literarum cognitio;
han eger ſtor, widſträckt, owanlig b. sunt in
eo plurimae neque eae communes
(vulgares) literae; en man med b., icke utan b.
homo satis literatus, non illiteratus.
Beläte: simulacrum, effigies, imago (jfr
Bild).
Belöna: (jfr Belöning): praemio
(alicujus rei för ngt) afficere, donare (decorare,
ornare) alqm; praemium dare,
(persolvere, solvere), tribuere alicui;
remunerari (för gåfwa l. tjenſt mot gifwaren
perſonligen) alqm; efter förtjenſt b. meritum
praemium persolvere alicui; b. hwar och
en efter förtjenſt suum cuique referre,
reddere (praemium); b-s för ngt (utom
motſwarande pasſiva uttryck) fructum
(diligentiae, pietatis ſör ſin flit, ömhet) capere,
ferre (= få belöning för ngt, der man ej
tänker på perſon, ſom belönar), jfr det
widſträcktare, äfwen in malam partem brukade
Löna).
Belönande: remuneratio.
Belöning:
(= fri lön, i god mening): praemium;
merces (i allm. lön); (der man ej tänker på
perſon, ſom belönar) fructus; honor
(hedersbelöning); dygden är ſin egen b. omnis
virtutis fructus in ipsa virtute inest (C.);
utſätta, utfäſta b. för ngt praemium alicui
l. alicujus rei proponere, exponere (C. de
Or. I. § 13. 15); få, ſkörda b. praemium,
fructum (pietatis) ferre, accipere, capere;
gifwa b. ſe Belöna; få ngt i b. alqd
praemium, mercedem ferre; (gloriam l. gloriae
mercedem suscepti laboris tulit).
Belöpa ſig (till ngt): esse med genitiv:
det hela b-r ſig till 2000 ſeſtertier summa
est duorum milium aeris (est ad duo
milia aeris b-r ſig till omkring –); explere;
(ea computatio efficit IV milia passuum,
Pn.); det b-r ſig till 20 ſeſtertier på hwar
och en pars cujusque est viginti
sestertium; huru högt b-r det ſig till quanta est
rei summa?, quanta est cujusque pars l.
portio?; b. ſig till mera än superare.
Bemanna: b. ett ſkepp navem armare;
sociis (navalibus) implere; instruere.
Bemanna ſig: se confirmare (te c-ma, si
qua dimicatio subeunda erit, C.); se
erigere; (se intendere ad firmitatem); b. ſig
mot ödet, mot ſmärtan ad fortunae plagas,
ad dolorem obdurescere, dolori fortiter
resistere, dolorem fortiter perferre.
Bemannande: armatio, instructio navis; till
ſkeppens b. ad naves armandas et cet.
Bemantla: (= dölja ngt ſkamligt l. argt):
b. med ngt tegere (turpem rem honestis
verbis, excusatione amicitiae;
cupiditatem honesto nomine); contegere
(libidines supercilio); obtegere (turpitudinem);
abſolut: occultare, dissimulare (o. et d.
appetitum voluptatis propter
verecundiam); (quasi velis) obtendere alqd (C.);
alqd (causam, rationem) alicui rei
obtendere, praetendere (b. ngt med ngt = bruka
ngt ſom täckmantel för ngt); velare alqd
alqa re (T.); praetexere (honesto) nomine
culpam, Vg. Aen. IV.
Bemedla: ſſ. medlare bilägga en twiſt l.
tillwägabringa en öfwerenskommelſe:
componere litem, pacem; conciliare pacem,
nuptias, foedus; jungere societatem inter
aliquos (jfr Medla).
Bemedlad: (satis) locuples; satis dives;
qui habet, quod ad vitam degendam
satis sit l. sufficiat.
Bemedling: interventus; genom ngns b.
interventu alicujus (t. ex. rixa sedatur);
alqo conciliante (pax composita est); alqo
interprete, arbitro.
Bemyndiga ſe Befullmäktiga.
Bemäktiga ſig:
- 1. med perſonligt ſubjekt
(närmaſt efter ordet, potiri, ſe c.):
- a.
omedelbart tillgripa, med kroppskraft ſätta ſig i
beſittning af ngt: arripere, apprehendere
(tabulam e naufragio; cultrum, telum);
b. ſig ngns perſon comprehendere alqm;
manus inferre alicui.
- b. ſätta ſig i
beſittning af ngt, ngns egendom (i enſkilda
förhållanden): in pecunias alicujus invadere
(C.); bona alicujus i. (Sa.); in
possessionem alienam involare, irruere;
intercipere alqd; occupare (eg. i förwäg för ngn
b. ſig, upptaga); convertere (in suam rem
aliena).
- c. med wäpnad ſtyrka l. i allm.
i politiſka förhållanden: capere, expugnare,
occupare (castra, oppidum); potiri
[praedā, castris; imperio Galliae; regni
(undantagswis); rerum (regeringen –
regelbundet); summam imperii (N.)]; antecapere
(= i förwäg b. ſig l. beſätta).
- 2. med
ſubjekt af känslor l. begär: occupat, capit
alqm timor, cupido; furor, timor incedit
alicui; metus invadit alicui, in alqm.
Bemält: (i gammaldags officiel ſtil
brukadt ord) = nyß, ofwan, ofta nämnd, att
återgifwa med: quem (quam, quos o. ſ. w.)
supra dixi (diximus), commemoravi, jam
saepius (ofta nämnd) l. dyl. uttryck;
ſtundom med ett hic l. ille, idem ille.
Bemänga: (gammaldags) = Blanda, ſe
detta.
Bemärka:
- 1. i allm.: animadvertere,
attendere alqm l. alqd (= märka,
warſeblifwa); notare (= lägga märke till).
- 2. ſärſk.
i uttrycken: blifwa bemärkt conspici; göra
ſig b-t hominum oculos in se convertere;
illustrari, illustrem fieri; nobilem fieri
l. ferri; icke blifwa b-t latere; fugere alqm.
Bemärkelſe: (significatio); vis; potestas; bruka l.
taga ett ord i en b. vim – verbo subjicere;
ponere verbum in re; vocare (quem
vocas divitem?); denna b. ligger i ordet inest
in verbo; taga ett ord i annan b. än den
talande menat verbum aliter interpretari,
accipere atque dictum est; jfr Betydelſe 1.
Bemöda ſig:
- a. abſolut = anſtränga ſig,
göra ſig möda: laborare, niti, contendere,
labore contendere; labori non parcere;
b. ſig förgäfwes operam l. laborem
perdere; frustra laborare, niti; laborem
frustra impendere.
- b. b. ſig om ngt (om
ett uppförande l. förhållande, ej med ett yttre
objekt) l. att göra, blifwa ngt: studere
(duritiae, diligentiae; patrimonio augendo,
dat.; fieri doctior studebam); operam dare,
contendere, niti ac contendere, eniti,
elaborare, ut fiat alqd (debeo elaborare, ut
cives mei doctiores sint mea opera;
remis contendit, ut insulam caperet); b. ſig
för ngt l. ngn (oftare: arbeta för):
contendere, laborare, niti pro re l. homine.
Bemödande: studium (mera från ſinnelagets ſida;
ifwer); labor (arbete, möda); (kraftigare)
contentio (anſträngning); opera (i allm. =
åtgärd, åtgörande); utan mitt b. sine mea
opera; egna (rigta, offra) alla ſina b-n åt
(på) en ſak omne studium omnemque
laborem in re ponere, collocare, ad (in)
rem conferre; ädla, ärliga b-n recta,
honesta studia; ifrigt b. summum studium;
acerrima, vehementissima contentio.
Bemöta:
- 1. = med ord b. ngn l. ngns
påſtående = beſwara, anföra emot –:
occurrere (alicui contra alqd, Qu.); opponere
alicui alqd b. ngn l. ngt med ngt, C.;
respondere alicui l. ad alqd alqd, esse alqd;
contra alicujus sententiam, orationem
alqd afferre (b. ngns påſtående med ngt);
abſolut: dicere, disserere, disputare
contra alqm; (refutare, refellere).
- 2. =
behandla ngn, uppföra ſig mot ngn ſå l. ſå:
accipere alqm (male, comiter; alqo
modo); habere alqm (ſom är i ngns wåld l.
under ngns tillſyn) benigne, liberaliter,
humane; agere cum alqo; tractare,
excipere alqm; prosequi alqm med ngt t. ex.
beneficiis, misericordia med wälgörenhet,
med barmhertighet; gerere se (pie) in alqm;
praebere l. praestare se (pium) in alqm;
b. ngn med wördnad colere et observare,
vereri alqm; b. med grymhet saevire l.
saevitia, crudelitate uti in alqm; med öppet
wåld b. violare alqm, vim afferre alicui.
Bemötande: öfwerſättes med omſkrifning af ſats
l. med ett beſtämdt ſubſtantiv, t. ex. jag hade
ej wäntat l. förtjent ett ſådant b. non
sperabam, fore ut –, non merueram, ut –, non
dignus eram, qui isto modo acciperer;
röna ett artigt, hyggligt b. humane accipi,
tractari (mercedem non curat, modo
liberaliter habeatur l. accipiatur); grymt,
mildt b. crudelitas, clementia; röna ett
aktningsfullt b. summa observantia coli;
coli et observari (jfr Bemöta, Behandla,
Behandling, Emottaga).
Ben:
- 1. ſſ. ämne i l. af en animaliſk kropp
(benkota): os, plur. ossa: han är blott ſkinn
och b. ossa et pellis totus est; macie
confectus est; ejus ossa numerantur l.
numerare possis (T. Dial. de Or. c. 21); de
dödes b. ossa (albentia hwitnade; legere –
från bålet; condere sepulcro; ossa tegit
tumulus); ſmärtan går genom märg och b.
in ossibus exardescit (Vg.), penitus
persentitur dolor; hans ord trängde mig
genom märg och b. in animum meum
penitus descenderunt, altissime
penetraverunt, intimos meos sensus commoverunt.
- 2. ſſ. lem:
- a. crus = ſkenben, från knäet
till fotſålan (crura suffringere, succidere
alicui).
- b. femur, eg. från höften till knät;
lår.
- c. öfwerallt, der det är fråga om att
ſtå l. gå, i eg. och oeg. uttryck: pes: ſtå på
ett b. stare in uno pede; knappt kunna ſtå
på b-en vix se pedibus sustinere, vix
pedibus constare; (pedes deficiunt – wilja
ej bära – alqm); taga till bens in pedes se
dare l. se conjicere; ſlå b-en undan ngn
supplantare, evertere alqm; komma på
b-en igen (från att wara ſängliggande ſjuk)
e morbo (satis validum) valentem,
refectum, recreatum esse; (recreari); få en här
på b-en manum, exercitum cogere, facere,
colligere, conficere, comparare; hjelpa ngn
på b-en erigere, levare; om en ſjuk:
aegrum restituere; – i fråga om
förmögenhetswilkor l. ſtällning i ſamhället: ſtå, wara
på b-en stare (si stare non possunt,
corruant, C.); komma på b-en meliore loco,
fortuna esse incipere, res melius gerere;
aldrig kunna komma på b-en afflictum
jacere; hjelpa ngn på b-en afflictum erigere,
sublevare alqm; ſtå på egna b., om
ekonomiſkt oberoende: suis stare (sustentari)
facultatibus; (meo sum pauper in aere,
Hor.); om inre oberoende: omnia sua in se
posita habere (hafwa, l. anſe judicare), in
se ipso satis praesidii, satis opis habere
(ad beate vivendum, C. de Am. § 30; de
Sen. § 4; Tusc. disp. V. § 2); om
ſjelfſtändighet i åſigter: suum esse (non
mutuari aliunde; non ut interpretem sequi
aliquos).
- 3. ben på en möbel: fulcrum.
Ben- i ſammanſättningar i allmänhet:
- a.
ſom är af ben (os): osseus.
- b. ſom är
beräknad, gjord för ben (crus): cruralis;
femoralis, t. ex. benbindel: fascia cruralis l.
femoralis.
- c. benets, ſom rörer ben,
beſtår af b.: ossis, cruris, t. ex. benbrott
fractura cruris; benhög acervus ossium.
Bena:
- a. håret: crines (a fronte)
dividere, secernere.
- b. fiſk: exossare.
Benaktig, Benhård: osseus.
Benbrott ſe Ben-.
Benharneſk: ocrea.
Benig:
- 1. eg.: ossibus refertus.
- 2. oeg.
om en fråga l. uppgift: difficilis; spinosus.
Benkläder:
- a. enligt romerſka bruket =
bindlar l. tygſtycken, ſom ſweptes kring ben
(femora och crura), ſſ. den romerſke bonden
ännu gör: fasciae crurum l. crurales;
feminalia; (hwartill kom ett ſkört,
subligaculum, campestre, hwilket tyckes hafwa warit
tillräcklig benbeklädnad om ſommaren, Hor.
Epist. I. 11, 18).
- b. = byxor (af
romarne kända ſåſom öſterländſkt och galliſkt
klädesplagg): bracae.
Benlös: exossis, exos.
Benpipa: tibia.
Benrangel: sceletus (Apul.); corpus nudis
ossibus cohaerens (benrangelsman: larva
nudis ossibus cohaerens, Sen. Ep.); nuda
ossa; blott b-t är qwar ossa tantum
restant; hyperboliſkt: han är ett b. (af
magerhet): ossa (et pellis) totus est; bildligt:
b. (ſtommen) af ett föredrag, af ngns
wältalighet: ossa [T. dialog. de Or. c. 21;
utinam imitarentur (Atticorum) non ossa
solum (formen, enkannerligen den rediga
dispoſitionen och argumentationen), sed etiam
sanguinem, C. Brut. 68].
Benröta: caries.
Benſkena ſe Benharneſk.
Benwed: en buſke:
cornus sanguinea.
Benåda: eg.: poenam remittere alicui,
veniam peccati l. delicti dare,
impunitatem concedere alicui; wanligen = till
lifwet l. från dödsſtraff b.: conservare (C. pro
Lig. 32 och flereſt.); vitam l. salutem dare
alicui (nulla re homines propius ad deos
accedunt, quam salutem hominibus
dando, C.); supplicio liberare; för ngns ſkull
b. ngn alicui (alicujus precibus l. meritis)
condonare, concedere alqm.
Benådad: cui
poena remissa est, vita data est.
Benådning: poenae, supplicii remissio;
conservatio.
Benådningsrätt: jus (potestas)
conservandi (miseros), noxiis veniae dandae.
Benägen:
- 1. för ngt:
- a. om en naturlig
böjelſe för ngt: pronus (ad libidines, L.;
in Venerem, Ov.); propensus (ad
discendum, ad vitia, C.); proclivis (ad
libidinem, Ter.); facilis (= lättböjd, ad
concedendum, ad credendum); promptus (ad
vim för wåldſamheter; ad bella suscipienda
Galli, Cs.); äfwen med beſtämda adjektiv: b.
för win, qwinnor, mißtankar o. dyl. vinosus,
mulierosus, suspicax.
- b. för tillfället
hågad, willig, ſtämd för ngt: promptus (ad
rem, ad audiendum); non abhorrens (a
re gerenda); wara b. non – nolle; non
recusare, quin –; non abnuere, aspernari
(condicionem – wara b. för ett förſlag –,
legem); haud abhorrere, haud alienum l.
alieno animo esse a re; probare (legem);
jag är b. för att tro, göra detta, följa deras
mening animus inclinat ad credendum, ad
faciendum, ut hos sequar auctores; göra
ngn b. impellere alqm (persuadere alicui),
ut alqd facere l. fieri velit, implere alqm
studio l. cupiditate rei.
- 2. = bewågen:
benevolus alicui; alicujus cupidus,
studiosus; wara b. för ngn studere, favere,
cupere alicui; mentis quadam inclinatione
propendere in alqm (C.).
Benägenhet:
- 1. för
en ſak: inclinatio animi, voluntatis;
proclivitas; propensus animus; hafwa, hyſa
b. för ngt propensum, proclivem esse ad
rem; inclinare, mentis inclinatione
inclinare ad rem; – för dryckenſkap ebriosum
esse.
- 2. för en perſon: benevolentia;
hyſa b. för ngn haud alieno ab alqo
animo esse; favere, cupere alicui; studiosum
esse alicujus.
Benäget: benigne, benevole;
commode (= artigt).
Benämna: appellare, nominare, vocare,
dicere med twå ackuſativer l. appellare,
vocare alqo nomine (qui est perduellis,
appellatur hostis; leni nomine appellatur;
Scipio appellatus est Africanus; syllaba
longa brevi subjecta vocatur iambus); der
fråga är om det namn, en perſon eger:
nomen dare (indere) alicui; han b-es (=
heter) Marcus nomen ei est l. inditum est
Marco (l. Marci).
Benämning: nomen,
appellatio; vocabulum (i ſynn. = tekniſk b.,
term).
Beordra: b. till ett ſtälle: legare,
mittere aliquo; b. ngn att göra ngt mandare,
imperare alicui, ut faciat alqd.
Bepansra: lorica munire.
Bepryda ſe Pryda.
Bepröfwa: = pröfwa (cognoscere); ofta
pregnant = finna att ngn beſtår profwet:
probare, spectare.
Bepröfwad: spectatus
(fides; homo); probatus; exploratus,
perspectus.
Beqwäm:
- 1. om ſaker:
- a. = lämplig för
ſitt bruk, för ett ändamål: habilis (om
werktyg, klädesplagg: calceus, gladius); aptus
(ornatus ad actionem a.; domus apta et
ratione disposita); opportunus (tempus
b-t tillfälle; det ſamma äfwen temporis
opportunitas; locus).
- b. företrädeswis =
ſom ej förorſakar beſwär, om medel, ſätt,
tillſtånd, hwarmed, hwarpå, hwari man har det
makligt: expeditus (iter, via; arma);
facilis (vita, C. de Off. I. § 70); commodus
(ratio; non potuisti c-iore judicio ad jus
tuum pervenire; c-issimum est quam laxas
habere habenas amicitiae, C.); mollis (=
maklig; status, accubitio; stratum); inrätta
ſig på b-t ſätt omnia ad commoditatem
suam accommodare, instruere.
- 2. om
perſoner = maklig: mollis (närmande ſig
till betydelſen weklig); lentus, segnis (ſom
ogerna rörer ſig); otiosus; – i gamla ſpråket
= lämplig, duglig, t. ex. aptus ad
literarum studia b. till ſtudier.
Beqwäma ſig:
till ngt: animum l. in animum inducere
facere alqd (wilja b. ſig till att göra ngt;
tandem mea voce perterritus in exsilium
ire a. induxisti; nemo alteri cedere in a.
inducebat); descendere ad, t. ex. preces
(b. ſig till att bedja); moveri, perpelli,
impelli, ut faciat alqd; ändtligen har han b-at
ſig till att begifwa ſig bort tandem victa
pertinacia (victus precibus) cessit urbe; –
ſällan abſolut: b. ſig: cedere; vinci.
Beqwämhet:
- 1. om ſaker, ſällſynt = beqwämlighet.
- 2. om perſoner: mollitia; segnities.
Beqwämlig = Beqwäm 1.
Beqwämlighet: habilitas
(lätthandterlighet, ändamålsenlig inrättning;
jfr Beqwäm 1. a.); opportunitas
(temporis, loci); commoditas (vitae; domus;
itineris; i allt ſe på egen b. ad suam c-tem
referre omnia; äfwen i pl.: nullis vitae
c-tibus carebat – wille umbära);
commodum (commodo meo, suo et cet., ex c-do
efter b.); med l. i all b. (i godt mak):
commodissime; otiose, lente; älſka b.
indulgere commoditati; otium amare.
Beqwämt,
adv.:
- 1. i allm.: commode (= utan beſwär
och obehag; c. navigare, sedere, vivere);
facile (lätt); b. klädd, ruſtad expeditus; b.
inrättadt hus domus commode (apte)
instructa, disposita; hafwa allting b.
omnia commode, ad suam commoditatem
instructa, disposita habere; om det faller
ſig b. för dig si tibi commodum est, si ex
tuo commodo est.
- 2. ſärſk. = på ett
ſätt, ſom röjer l. är föranledt af beqwämhet,
maklighet: molliter; segniter; lente.
Berama: (inter se) constituere
(tempus, locum ad conveniendum tid,
mötesplats); condicere (tempus, locum, Pt.;
Just.); ett möte blef b-dt till den förſte Maj
convenit inter eos, ut ad Calendas Majas
omnes coirent.
Bereda:
- 1. med ſakliga objekt: = göra
redo, tillreda, tillaga, ſtälla i ordning o. ſ. w.,
hwart efter ſin art:
- a. i allm.: parare
(omnia ad defensionem; coenam); apparare
(convivium); – ſärſk.: b. wäg viam munire
(praeparare); b. mat cibum coquere; b. jord
subigere, colere; b. hudar coria depsere,
subigere, polire; b. gift, läkemedel
venenum, medicamentum, potionem miscere
(parare, coquere).
- b. b. ett ärende till
föredragning inför den afgörande
myndigheten: rem, causam instruere (Qu.);
exquirere (jfr C. de Or. I. § 250).
- 2. b. en
perſon för l. till ngt: parare, praeparare
(ad discendum, ad bene vivendum);
instruere (ad munus, ad rem publicam
gerendam – för embetsmannabanan); b. ngn
på ngt monere, praemonere alqm;
antequam fiat, praedicere alqd alicui; b. ngn
på en ſorglig underrättelſe ad tristem
nuntium accipiendum praeparare animum
alicujus, de imminenti calamitate
praemonere alqm; b. ngn på det wärſta monere
spem abjiciendam esse, alqm jubere spem
abjicere (ut mortem meditetur l.
meditatam habeat).
- 3. = anſkaffa, förorſaka,
anſtifta: parare, comparare (alicui, sibi
commodum, subsidium); afferre alicui,
contrahere, conciliare (sibi molestias,
difficultates); exhibere (alicui negotium –
bryderi); b. ngn tillfälle copiam praebere,
dare alicui; b. ngn olycka, ngns förderf
pestem alicui machinari, moliri, struere;
b. ngn ett högtidligt emottagande magnifice
accipere alqm, omnia comparare ad alqm
magnifice accipiendum.
Bereda ſig:
- 1. i
allm.: parare se ad rem l. wanligare
parare rem, t. ex. parare se ad iter l.
parare iter, bellum.
- 2. inom ſig, i ſinnet
b. ſig på ett föredrag, på döden o. ſ. w.:
meditari (orationem; quo modo loquatur);
commentari (causam; futuras miserias
secum).
Beredande: (hör till Bereda 2, ſällan
1; jfr Beredning): återgifwes wanl. med
ſatſer, t. ex. för b. af tillfälle quo copia
praeberetur.
Beredd: part. pret. af Bereda, i allm.
ſe detta; wara b. till – paratum esse ad
(omnia pericula subeunda); wara b. att –
paratum esse facere alqd (t. ex. vitam
profundere pro patria); wara b. på ngt
exspectare alqd; meditatum habere alqd
(omnia humana m-ta habere, C.); finna
ngn b. paratum, non imparatum offendere
alqm; han war b. på ſitt öde nihil ei
praeter spem l. exspectationem accidit; jag
är b. på det wärſta nihil mihi praeter
exspectationem accidere poterit; (spem
omnem abjeci); hålla ſig b. (färdig) paratum
esse; intentum esse.
Beredelſe: (motſwarar
Bereda 2 och Bereda ſig; jfr Förberedelſe):
praeparatio (in omni re aggredienda
adhibenda est p. diligens); meditatio
(muneris obeundi; futuri mali; orationis, C.);
commentatio (accurata c. subitam
orationem facile vincit; tota philosophorum vita
c. mortis – till döden – est, C.).
Beredning:
- 1. (motſwarar Bereda 1): jordens b. för ſådd,
hudars b. o. dyl. terrae subactio, corii
subactio, politio, concinnatio; ett läkemedels b.
medicamenti mixtura.
- 2. b. af ärende, ſom
inför folket, ett embetsmannakollegium l.
regeringen ſkall till afgörande föredragas:
instructio, exquisitio causae (jfr Bereda 1 b.).
Beredſkap: blott i uttrycket: hafwa ngt (l. mera
ſällan wara) i b.: paratum habere (esse),
in promptu, promptum habere alqd; alqd
expeditum, ad manum, praesto habere.
Beredwillig: promptus, paratus (ad
audiendum, ad subveniendum; äfwen
paratus audire, subvenire); facilis (ad
concedendum, in consiliis recipiendis); förklara
ſig b. dicere se paratum esse, se non nolle;
wara, finnas b. haud gravari, non
recusare, quin –; alltid b. att tjena (tjenſtwillig)
officiosus; benignus.
Beredwillighet: animus
(ad subveniendum, ad juvandum)
paratus, promptus; voluntas prompta et
parata (in alqm, ad rem suscipiendam); –
ſſ. beſtändig egenſkap facilitas; benignitas;
animus officii plenus.
Beredwilligt: prompto,
promptissimo animo; libenter,
libentissime; haud gravate; benigne.
Bereſa: b. (= genomreſa i alla riktningar i
ändamål att beſe) ett land: peragrare, obire,
lustrare terram.
Bereſt: qui multas terras
peragravit, lustravit, vidit (Hor.);
(peregrinator); longe lateque peregrinatus.
Berg: mons; på b-ts topp (in) summo
monte; b-ts ſpetſar cacumina montis; b-ts
fötter radices montis; wid b-ts fot infimo
monte, ad infimum montem, sub
radicibus montis; ſträfwa b-t uppför adverso
monte eniti, montem ascendere; belägen
inunder b-t, mellan b-n, på b-t monti
subjectus, montibus interjectus, (in convalle
montium situs), monti impositus; på
andra ſidan om b-n belägen transmontanus.
Berg-, Bergs- i ſammanſättningar i allm.:
montanus; der det bildligt betecknar faſthet:
firmus, firmissimus, constans o. dyl.
Berga:
- 1. = inberga, inſamla: condere
(frumenta, fructus); reponere, componere
(= lägga in, ordna i förrådshus); percipere
(= ſkörda).
- 2. b. ſegel: vela contrahere,
colligere (demittere).
- 3. ſolen bergas:
sol (dies) conditur; sol occidit.
- 4. =
rädda: servare; (ab incendio, naufragio,
ruina) eripere, recipere; incolumem
servare, praestare.
Berga ſig:
- 1. = rädda ſig: servari;
vitam servare; salvum, incolumem
discedere; (mortem) effugere.
- 2. i allm. =
begå ſig, ſtå ſig: nu b-r jag mig i. e. nu kan
jag motſtå hunger l. köld: jam satis est l.
habeo; jam non desidero l. requiro
amplius ad satietatem, ad frigus
defendendum, quo tutus a frigore sim; icke kunna
b. ſig för ſkratt, gråt, köld, wärme, afund
o. dyl. risum l. lacrimas tenere non posse,
a risu sibi temperare non posse (ſtarkare:
risu emori, Ter.; in lacrimas effundi);
frigore confici, calore intolerabili premi,
urgeri; invidia rumpi; han kunde ej b. ſig
(hålla ſig, ſtyra ſig), utan utbröt: abstinere,
se tenere, sibi temperare non poterat,
quin exclamaret; facere non poterat, quin
exclamaret.
- 3. = draga l. ſlå ſig fram,
hafwa ſin bergning l. utkomſt: non egere;
ad vitam degendam satis habere, res
necessarias habere; vitam tolerare, se
sustentare; b. ſig med litet parvo vivere
(Hor.), paucis contentum esse l. vivere;
b. ſig godt satis bene rem gerere; b. ſig
med nöd vix vitam tolerare.
Bergad:
- 1. (part. till berga): conditus
(frumentum; sol); contractus (vela);
servatus, salvus, incolumis, receptus, tutus
(= räddad).
- 2. (motſwarande Berga ſig 3)
= ſom har ſin (ſjelfſtändiga) bergning l.
utkomſt: qui res ad vitam sustentandam
necessarias (sibi suisque) habet; qui habet
ea, quae suppeditant ad victum
cultumque l. unde vitam (suam suorumque)
tueatur, sustentet; satis bene constitutus a
re familiari l. de rebus domesticis.
Bergamott: ett ſlags päron, benämnda
efter ſtaden Bergamo i Italien: pirum
bergomas, bergomense.
Bergande ſe Bergning 1.
Bergare:
- a. = inbergare: messor.
- b.
= räddare: servator, conservator (l. = den
ſom bergat).
Bergart: metallum.
Bergbeck: bitumen.
Bergblått, n. 4.: Armenium.
Bergcinnober:
minium.
Bergfaſt: (faſt ſom berg): immotus,
firmus, constans (fides, probitas).
Bergfolk:
gens montana; montani (homines).
Bergfäſte,
Bergfäſtning: castellum montanum.
Berghelſa:
firma, firmissima corporis constitutio.
Berghäll: rupes; saxum (nudum).
Bergig: montuosus; asper.
Bergighet:
asperitas (regionis).
Bergklint: promontorium (L. XXI. 30);
rupes abscissa.
Bergkriſtall: crystallus
montana.
Bergland: regio montuosa, referta
montibus, aspera.
Bergning:
- 1. = inbergning: frugum
conditio, perceptio; wara närwarande wid b-n
frugibus condendis adesse; = räddande:
servatio, conservatio; tacka ngn för godſets
b. gratias agere alicui, quod ejus opera
res servatae sunt.
- 2. = utkomſt,
uppehälle: victus (cultusque anſtändig b.);
facultates rerum (C. de Off. II. 1); res ad
vivendum, ad vitam degendam,
sustentandam, tolerandam necessariae; ea, quae
ad victum cultumque suppeditant
(sufficiunt); hafwa ſin b. habere, unde vivat;
ſin anſtändiga b. ea, quae ad victum
cultumque, liberalem vitae cultum
suppeditent (sibi suisque); hafwa ſin dagliga b.
satis habere in usum quotidianum;
habere, quod sumptibus quotidianis
suppeditet; med möda hafwa l. få ſin b. vix
tolerare vitam, magno labore, vix victum
quaerere; ſkaffa ſig ſin b. parare ea, quae
ad victum suppeditent.
Bergningsarbete:
arbete ſom anwändes på att berga l. de
bergandes arbete: labor, opera servantium.
Bergnymf: oreas.
Bergras: labes, ruina
montis.
Bergsarbetare: metallicus (Pn.); qui in
metallis opus facit.
Bergsbo: montanus homo;
monticola.
Bergsbruk: metallum, metalla;
opus metalli; drifwa b. m-a colere.
Bergsbygd:
regio montana, montuosa.
Bergsfolk:
metallici; fossores (grufarbetare).
Bergskam:
dorsum montis.
Bergskedja: montes continui,
perpetui; jugum montium perpetuum l.
continens.
Bergsklyfta: spelunca, antrum;
specus.
Bergsman: metallicus; fossor
grufarbetare.
Bergspaß: angustiae saltus, montium;
saltus angustus.
Bergsrygg: jugum l. dorsum
montis, montium (continuum).
Bergsſkrefwa:
spelunca, specus.
Bergsſlott: (castrum),
castellum montanum.
Bergsſlätt: planities
montana (in monte l. inter montes sita).
Bergsſpets:
cacumen, vertex montis; summus mons.
Bergsſtad: oppidum, castrum, castellum
montanum.
Bergsſträcka: montes (continui);
jugum montium continens.
Bergsſtröm: torrens
(montanus; de monte decurrens amnis).
Bergstopp ſe Bergsſpets.
Bergstrakt ſe Bergsbygd.
Bergswetenſkap: ars rei metallicae.
Bergwerk: metallum, metalla; fodina,
Varr.
Berida ſe Inrida.
Beriden: b. ſoldat eques; göra b. equo
donare, instruere; equis imponere.
Beriktiga: corrigere, reprehendere.
Beriktigande: correctio; reprehensio.
Bernſten: sucinum, glaesum.
Bero:
- I. wara beroende af l. på ngn l.
ngt:
- 1. om operſonl. ſubjekt: b. på ngt esse,
situm esse, positum esse, verti, versari,
constare, stare (fama bella stant, Ct.) in
alqa re; b. på ngn esse, situm l. positum
esse in alicujus potestate, manu,
arbitrio, voluntate; esse in alqo; constare
penes alqm; (ſå widt på mig b-r quantum
in me est; demus nec ne – om wi ſkola l.
wilja gifwa l. icke –, in nostra potestate
est; in eo sunt mihi – b-r för mig –
omnia; årswäxten b-r af wäderleken qualis
annona futura sit, in caeli temperie
positum est; facile patior tum potius
Pontium fuisse – jag är rätt glad, att P.
lefwat då, och ej i wåra dagar –, si quidem in
illo tantum fuit, C.; in eo vertitur spes,
fortuna civitatis, eventus – utgången;
victoria constitit in virtute militum;
summa rei constat penes eum, Cs., C.;
imperium agebatur, in tam paucorum
virtute ac fortuna positum, L.); – agi in alqa
re: härpå b-r allt för mig mea salus
(omnia mea, omnes fortunae meae) in hac re
agitur (aguntur); niti re l. in re (salus
rei publicae vita l. in vita alicujus
nititur); – pendere, suspensum esse a re, ex
re; – proficisci a voluntate alicujus (b. på
ngn: ipsi gerere quam personam velimus,
a nostra voluntate proficiscitur, C. de
Off. I. § 115); – gubernari, regi
(beſtämmas af – casu, fortuna, temporibus,
voluntate Dei, C. l. c., Sa. Jug. I; –
fortuna in omni re dominatur, Sa.); – fieri,
effici (i ſynn. om förflutna ting: hans wal
b-dde på en tillfällighet casu effectum est,
ut consul fieret); – stare, licere per alqm
(det förra i ſynn. i negativa uttryck: per
eum stetit, quominus oppido potirentur;
non per eum stetit, quin fides
praestaretur – det b-dde icke på honom, att ej löftet
hölls); – det b-r på dig att afgöra tuum est
statuere, tui arbitrii l. judicii res est;
quali utendum sit exordio, id est
consilii; – interest, refert (alqd facit ad rem)
i ſynn. när det ſäges, för hwem l. hwad (ad
rem) och huru mycket (litet, intet) beror på
en ſak: det b-r ej på, hwem man är, utan
hurudan man är qui sis, non quis sis
refert; derpå b-r ingenting nihil interest
(divesne an pauper sis); derpå b-r föga
parvi illud (id fieri; fiat nec ne) refert;
derpå b-r mycket för mig illud mea
permagni interest (ut te videam; tempore
an sero venerit); härpå (hwad åſigt man
hyſer om den ſaken) b-r intet för den ſak, ſom
är i fråga illud (quid de illa re sentias)
ad hanc rem nihil interest; – alqd
continet rem, causam (haec quaestio
continet causam detta är hufwudfrågan i målet,
sine hac causa nulla esse potest);
contineri re l. in re (oratoris ars opinionibus,
non scientia continetur; neque in hoc
causa c-tur, C. Mur. c. 14); – derpå b. allt
id caput (rei) est, in eo cardine res
vertitur; anſe ngt bero på ngt ponere,
collocare l. positum, situm putare in re (spem,
omnes fortunas suas, omnia sua ponere
in re); – det får bero per me licebit; låta
det bero på ngns afgörande ad alqm
rejicere alqd, alicujus arbitrio (judicio)
permittere alqd; låta bero på utgången
fortunae committere, in discrimen
committere (alqd, omnia); ex eventu consilium
capere; – ſlutligen kan bero på många ſätt,
i ſynnerhet medelſt komparativa uttryck,
omſkrifwas, t. ex. menniſkans wärde b-r ej på
rang och rikedom qualis quisque sit, non
ex dignitate aut divitiis ponderandum
est l. non ut quisque dignitate aut
divitiis maxime excellit, sed ut
honestissimis moribus est, ita plurimi est
faciendus; menniſkans lycka b-r ej derpå, att hon
har många egodelar non possidentem multa
vocaveris recte beatum, Hor.; hwars och
ens lycka b-r på hans förhållande sui cuique
mores fingunt fortunam hominibus;
hurudan ſkörden blir, det b-r på utſädet ut
sementem feceris, ita metes; – habes a patre
munus, mea sententia magnum, sed
perinde erit, ut acceperis (deß wärde för dig
b-r på emottagandet); fäderneslandets
blifwande öde b-r på wår wid detta tillfälle
wiſade tapperhet qualis nunc nostra virtus
fuerit, talis fortuna patriae futura est
(jfr Curiatiis Horatiisque publicum
imperium servitiumque obversatur animo
futuraque ea deinde patriae fortuna, quam
ipsi fecissent, L. I. 25).
- 2. om
perſonliga ſubjekt: pendere (ex errore
multitudinis, ex arbitrio alicujus; de alqo, Hor.);
wi bero af omſtändigheter, af andras gunſt
o. ſ. w. nostra salus, res sita est in casu,
in fortunae temeritate, temporibus
gubernatur; b. af ngn alicui servire,
subjectum, obnoxium esse; b. af ſina begär, af
ſitt lynne cupiditatibus, impetu animi regi
(morosum esse); (imperat aut servit
collecta pecunia cuique; animum rege, qui
nisi paret, imperat, Hor.); han b-r till
lynnet alldeles af ſin helſa qualis cujusque
diei valetudo, tales etiam ipsius mores
esse solent.
- II. det får b. wid ngt rata
habetur, manet res, sententia (utſlag); ita
teneatur, ut constitutum sit (C. de Off.
I. § 51); låta b. wid ngt, låta ſaken b.
stare, manere re, decreto alicujus;
acquiescere in re; nihil mutare, ratum esse
sinere l. jubere alqd; in medio l. integro
relinquere alqd.
Beroende, adj.:
- 1. om ſaker: situs,
positus in re; suspensus (ex alterius bono
aut malo suspensa sunt ei omnia, C.);
aptus ex re l. re (causae aliae ex aliis
aptae; rudentibus apta fortuna, C.);
subjectus (nulli rei; sub incertos casus,
famula fortunae virtus); b. tillſtånd
servitus; (wara b. ſe ytterligare Bero I. 1).
- 2. om perſoner l. ſtater: subjectus (alicui,
imperio alicujus); obnoxius alicui;
obstrictus alicui; wara b. af ngt vitae
rationes aptas suspensasque a re habere (C.);
b. = afhängig ſtat serva civitas; (ſe widare
Bero I. 2).
Beroende, n.:
- a. = beroende, afhängigt,
oſjelfſtändigt tillſtånd: servitus (civitatis);
wara, lefwa i b. af ngt subjectum,
obnoxium esse, vivere alicui l. rei; servire,
famulum esse alicujus (C. Tusc. Disp. V.
§ 2).
- b. ſällan = det att ngt beror på –,
t. ex. helſans beroende af wäderleken är ej
twifwelaktigt haud dubium est, quin pro
caeli temperie corpora nostra salubriora
aut infirmiora sint.
Beropa ſig: b. ſig på ngn ſſ. ſagesman,
witne, på ngns ord, witnesbörd: uti alqo
auctore, alicujus testimonio; testem
citare alqm, proferre, adhibere alqm; (ad
alqm delegare eos, qui rem cognoscere
volent; allegare exemplum, Pn., T.); b.
ſig på ngt ſſ. förſwarsgrund, urſäkt afferre
argumentum, causam; defendere,
excusare alqd; jfr Åberopa.
Berſå (berceau): trichila (Vg. Copa,
Col.); camera hortensis.
Beruſa: ebrium facere, vino onerare;
wanl. b. ſig: se inebriare; vino se
complere, vino obrui.
Beruſad: potus,
temulentus, ebrius; b. af begär, af lyckans gunſt
voluptate gestiens, fortuna secunda,
rebus secundis elatus, caecus.
Berykta:
- 1. b. ngt ut (gammaldags =
utſprida): vulgare, divulgare rem; efferre
alqd; rumoribus ferre.
- 2. = utſprida
dåliga rykten om ngn: rumoribus infamare
alqm; graves rumores spargere, differre
de alqo.
Beryktad:
- a. wanl. = illa b.:
infamis (vitiis för laſter); famosus; wara illa b.
male audire; infamem esse, adverso
rumore esse, infamia (vitiorum) flagrare;
blifwa illa b. infamia aspergi, infamiam
subire, sibi arcessere, conflare.
- b.
någongång kan det, med beſtämning för det
onda, hwarför ngn är beryktad, motſwaras af
notus, (nobilitari), nobilitatus (notus et
insignis latro, C.; flagitiis nobilitari, Ter.;
Phalaridis praeter ceteros nobilitata est
crudelitas, C.); celebratus (tyrannus, L.).
Beryll: beryllus.
Beråd:
- a. wara i b., om (man ſkall göra
ngt): deliberare, anquirere, dubitare,
incertum haerere, incertum esse (faciatne
an non faciat); nescire, (pendere animi),
quid agat.
- b. wara, ſtå i b. att –:
cogitare, in animo habere, meditari (facere
alqd); han ſtod i b. att reſa, då wi kommo
profecturus erat, in eo erat (imperſ.), ut
proficisceretur, quum nos advenimus.
- c. efter mycket b.: re diu multumque
deliberata (post longam deliberationem).
- d. på eget b. sua sponte; ipse.
Berådd: brukligt blott i neutrum och i
uttrycket: med berådt mod = consulto,
consilio, cogitato, de industria, dedita opera;
äfwen med adjektiv ſſ. predikat: med b. mod
bedraga scientem l. prudentem (scientem
prudentemque) fallere; med b. mod
begånget brott, mord meditata, cogitata injuria,
caedes.
Beräkna:
- 1. medelſt räkning beſtämma ngt:
- a. abſolut med ſubſtantiv l. indirekt frågeſats
ſſ. objekt: computare (sumptus rei;
summula quid faciat, Juv.); reputare (solis
defectiones); ratiocinari; rationem
ducere, subducere; rationem, numerum inire
(sumptuum, damni); ad calculos vocare
alqd; numeris persequi (stellarum cursus
et motus); aestimare (= uppſkatta).
- b.
beräkna att = genom räkning finna att:
computare; rationibus (subductis) invenire,
conjicere; man hade b-t, att lifsmedlen ſkulle
wara i 14 dagar XIV dierum cibaria se
habere computaverant.
- c. b. ngt till
ngt, högt l. lågt: aestimare alqd pretio
alqo (damnum aestimatum est XL
milibus aeris), magni, pluris o. ſ. w.
- d. b.
ngt ſſ. ngt (winſt l. förluſt, inkomſt, utgift),
ſig l. ngn annan till godo: deputare alqd,
ponere alqd in damno, in lucro;
acceptum ferre l. referre alicui (b. ngn ngt till
godo); expensum ferre alqd alicui (b. ſig
till godo af ngn).
- e. b. (räkna) ngt från
en tid, efter en måttſtock: reputare solis
defectionem ex alqo die; numerare annos
ab Urbe condita; fenus quaternis
centesimis ducitur (b-s efter 4 procent).
- 2. i
allmännare men.:
- a. af förnuftsſkäl ſluta af
ngt, till ngt, antaga ngt: reri (esse alqd);
ratiocinari (omnia mala si ratiocinabimur,
uni Antonio referemus, C.; quid utile sit);
conjicere (de futuris callidissime, N.),
conjectare, conjectura invenire, assequi,
consequi alqd; providere (medicus
ingravescentem morbum ratione providet;
futura; conjectura alqd; boni consulis est
non solum videre, quid agatur, sed etiam
providere, quid futurum sit); praecipere
cogitatione (futura et aliquanto ante
statuere posse, quid accidere possit in
utramque partem, C. de Off. I. § 81);
videre (vidit futurum, ut Thasii
dilaberentur, N.); – ofta kan med afſ. på ngt
tillkommande beräkna återgifwas med hoppas
(påräkna) l. frukta: han b-de, att ingen ſkulle
wåga att motſäga honom sperare sibi
videbatur, neminem fore, qui contra dicere
auderet; han b-de aldrig, att ſaken ſkulle få
denne utgång nunquam ei in mentem
venit timere, ne hunc eventum res
haberet; b-dt nöje sperata voluptas.
- b. =
taga med i beräkningen (räkningen), göra
afſeende på, betänka, uppſkatta: rationem
habere, inire alicujus rei; ponderare,
reputare, considerare; han b-de ej det farliga i
företaget periculi l. quantum res haberet
periculi rationem non habebat; han b-de
ej wanans makt quanta vis esset
consuetudinis (diuturnitatis), non cogitabat
(reputabat).
- c. beräkna för, på = afſe,
afpasſa efter ett ſyftemål: accommodare ad
rem, dirigere ad rem l. re; – i ſynn. i perf.
part.: meditatus, compositus ad alqd (ad
hoc vitae studium meditati sunt labores
mei; ad utilitatem communem, ad
fallendum, ad animos delectandos,
commovendos accommodatus, compositus; ad
delectationem comparatus); wara b-d på ngt
spectare, pertinere, referri, conferri ad
alqd.
Beräknad: (i allm. ſſ. particip. till
beräkna, ſe detta ord) = afſigtlig, öfwerlagd:
cogitatus, meditatus; compositus;
quaesitus, exquisitus; wäl b. callidus.
Beräknande: (= till hwars natur l. wäſende det
hör att beräkna): providens, providus,
prudens, sagax; i egennyttig afſigt: callidus;
b. klokhet sagacitas, callida prudentia,
calliditas.
Beräknelig: aestimabilis.
Beräkning:
- 1. b., beſtämning i tal: ratio (uppgöra en b.
rationem inire, ducere, subducere);
ratiocinatio; subductio (i plur., C. de Or.
II. § 132); computatio, reputatio, putatio;
= uppſkattning: aestimatio; låg b. tenuis
aestimatio.
- 2. i allmännare men.:
- a. =
plan, afſigt: ratio (utan b. på nytta sine
ratione utilitatis; – nulla quaesita
utilitate –; jfr C. de Or. II. § 128: meae
totius orationis tres sunt rationes – jag har
tre b-r med mitt föredrag –, una – den ena
att – conciliandorum hominum, altera
docendorum, tertia concitandorum);
consilium (menſkliga b-r rubba ej ödets beſlut
non rumpitur humanis consiliis fati
necessitas, L.; döden korſade hans b-r omnia
vitae consilia mors pervertit, jfr C. de
Or. III. § 7; ea non posita sunt – bero –
in nostris consiliis, sed in fortunae
temeritate); cogitatio (C., quantam res sit
habitura utilitatem; c. injuriae; hanc spem
c-um mearum graves casus fefellerunt).
- b. = förmodan (fruktan, hopp): spes
(timor), conjectura; hans b. war, att ingen
ſkulle märka förſåtet sperabat fore, ut, quid
subesset doli, nemo perspiceret; det
ingick ej i hans l. mina b-r hujus rei
rationem non duxerat; non venit ei in
mentem illud sperare l. timere; non
putaram; det gick twärtemot wår b. contra ac
speraveramus, res evenit.
- c. =
uppſkattning: aestimatio (en riktig b. af ſina
krafter recta aestimatio facultatis suae l.
virium suarum).
Beräkningsförmåga:
prudentia, providentia.
Berätta: 1. narrare (konverſationswis l.
inför domare: multa de alqo memoriter
ac jucunde; fabellas; rem narrare
breviter jubent rhetores); afferre alqd alicui,
ad alqm afferre nuntium rei (det har
blifwit mig b-dt ad me allatum est); exponere
(= framlägga, framſtälla: rem breviter,
dilucide); referre (i ſynn. om officiel
berättelſe inför en myndighet – ad senatum alqd);
nuntiare (= bringa bud och helsning till
den ſaken rör, oftaſt till en förman; equites
adesse nuntiabantur – imperatori –);
scribere (ſkriftligen berätta); ferre (om ryktet,
allmänheten ſſ. ſubjekt: fama fert, – est
fama; fabulae ferunt, Romulum Marte
satum esse; fertur Plato in Aegyptum
venisse); tradere, prodere (om författares
berättelſe, eg. lemna åt efterwerlden:
scriptis, memoriae, literis tradere, prodere l.
abſolut tradere alqd factum esse; ut
poetae prodiderunt, Cs.); om författare äfwen
ait, scribit, dicit; Cicero b-r est apud
Ciceronem, Cicero auctor est, illud
factum esse; memorare, perhibere alqd
factum esse (tillhör det arkaiſtiſka och det
poetiſka ſpråket); commemorare (mera =
anföra, framhålla för att dermed bewiſa l. ſtyrka
ngt, än för att underrätta ngn om ngt); b.
ngt för ngn äfwen: certiorem facere alqm
alicujus rei l. de re; jag har låtit mig b.
audivi, accepi; ad me allatum est.
Berättare: = ſom eger förmåga att berätta:
narrator (natura fingit homines et creat –
n-es facetos adjuvante voltu et voce et
ipso genere sermonis).
Berättelſe:
narratio (ſå wäl i abstrakt men. = berättande –
n. rei, fabulae –, ſom i konkret, ſärſkildt =
framſtällning af ſakförhållandet i ett
rättegångstal: n. salsa, ficta, longa; – omnis
reliquae orationis fons est n.);
narratiuncula (= anekdot); fabula, fabella
(commentitia, vera; fabulam narrare; fabellarum
auditione ducuntur pueri); aflemna b. till
l. inför en myndighet referre ad senatum;
reddere, exponere mandata (C. de Or. II.
§ 49); nuntiare imperatori; reddere
rationem rei; efter hans b. ut ille narravit,
nuntiavit o. ſ. w.; om en författare: ut
tradit, ait, scribit, auctor est Cicero; si
Ciceronem sequimur (efter Ciceros b.); ut
est apud Ciceronem o. ſ. w.
Berättiga: jus, potestatem,
auctoritatem rei gerendae, alicujus rei dare
alicui, concedere alicui; alicujus arbitrio
permittere rem; hwem l. hwad b-r dig
härtill quo auctore l. quo jure hoc facis?;
hans ålder b-r honom till tjenſtefrihet
aetatis beneficio immunitatem l. vocationem
muneris, militiae habet; han begagnar ſig
af den frihet, hwartill hans ålder b-r honom
aetatis vacatione utitur.
Berättigad: (part. till
berättiga):
- 1. om perſoner: justus,
legitimus (heres, judex); wara b. att göra ngt
jus, potestatem rei alicujus l. rei
gerendae habere; ngn är b. äfwen: jus est alicui
facere alqd; suo jure facere alqd; anſe
ſig b. att göra ngt jus l. fas sibi esse
ducere alqd (jfr Befogad).
- 2. om ſaker:
justus (querela); legitimus (laglig).
Berättigande:
jus, auctoritas, potestas; utan lagligt b.
sine legitimo jure, nulla auctoritate
praeditus; jfr Befogenhet.
Beröfwa:
- 1. i allm.: privare alqm alqa
re; eripere, adimere, detrahere, auferre
alicui alqd.
- 2. ſärſk.: b. ngn hans
förmögenhet bonis evertere, exuere alqm;
b. ngn hans kläder veste exuere, nudare,
spoliare alqm; b. ngn hans goda namn och
rykte alicujus existimationem violare,
laedere; famam exstinguere (L.); infamia
aspergere, infamare alqm; b. ngn hans
wärdighet, embete dignitate spoliare, de
gradu dignitatis demovere, loco
(centurionem), senatu movere alqm; b. ngn hans
föräldrar, barn, ſkydd o. ſ. w. parentibus,
liberis, praesidio orbare alqm; b. ngn ſitt
(ſubjektets) ſkydd, ſtöd destituere alqm
(destitutus amicorum consiliis); b. ngn modet
alicujus animum frangere, debilitare; b.
ngn hoppet spem praecludere, praecidere,
eripere alicui, spe dejicere, de spe
depellere alqm; b. ngn ngt, ſom han wäntar,
beſwika ngn på ngt fraudare alqm alqa re;
de consulatu dejicere (ett konſulat ſom ngn
ſöker) alqm; wara b-d carere, vacare,
privatum esse o. ſ. w.; b-d ſina lemmars,
ſinnens, ſitt förſtånds bruk membris captus,
debilis; mente captus.
Beröm: laus, pl. laudes; fama (i ryktet);
b. för ngt laus eloquentiae, fama virtutis;
winna, förwärfwa ſig b. laudem ferre;
laudem comparare, parere re, assequi,
consequi, adipisci ex re; tilldela ngn b.
laudem tribuere alicui; laude, laudibus
afficere, ferre, efferre, ornare alqm; det
länder ngn till b. laudi est alicui; räkna
ngn ngt till b. laudi ducere, vertere
alicui alqd; eget b. luktar illa deforme est de
se ipsum praedicare, C.; nämna ngt till
ngns b. alqd laudare in alqo; detta är det
enda, ſom kan ſägas till hans b. hoc unum
in eo laudari potest l. in hoc uno is
laudari potest.
Berömd: laudatus (cupio me laudari a
laudato viro, C.; ars laudatissima);
clarus (frejdad: vir, nomen, factum); nobilis
(namnkunnig: homo, facinus, oratio,
vinum); nobilitatus, inclitus (L.); om ſaker:
illustris, celeber, celebratus; b. för ngt,
ſſ. ngt clarus re; florens laude, fama
eloquentiae (ſåſom talare) et cet.; blifwa b.,
göra ſig b. nobilitari, illustrari, clarum
fieri alqa re; florescere (om ſaker, C.);
clarescere (om perſon, T.); wara b. clarum
esse (han är b. för ſin tapperhet ejus
virtus clara est); florere (fama l. laude
eloquentiae för ſin wältalighet, ſſ. talare;
inter oratores, praeter ceteros f.); nomen
magnum, celebratum (in re militari)
habere; göra ngn b. nomen, famam alicujus
celebrare; hans wältalighet har gjort
honom b. eloquentia clarus est, nomen,
laudem sibi peperit; eloquentiae laude
floret o. d.
Berömlig: laudabilis; magna laude,
praedicatione dignus; laudandus;
egregius; praeclarus; praedicabilis (C.).
Berömma: laudare, collaudare alqm l.
alqd (b. för ngt hellre virtutem alicujus
än alqm propter virtutem); praedicare de
alqo, de se ipso, laudes, virtutem
alicujus; laude l. laudibus afficere alqm; laudi
tribuere, vertere, ducere alicui alqd (b.
ngn för ngt, ngt hos ngn); högeligen b. laude
l. laudibus ferre, efferre, tollere,
extollere alqm; famam, virtutem alicujus
celebrare; b. ngn i hans närwaro (i anſigtet)
coram laudare, praesentem l.; icke gerna
höra andra b-s alienas laudes non aequis
auribus accipere; finna ngt att b. hos ngn
alqd invenire in alqo, quod laudari
possit l. laude dignum sit l. enkelt alqd
laudare in alqo.
Berömma ſig: de se praedicare; (sibi
plaudere); gloriari; b. ſig af ngt gloriari
alqa re, in alqa re (med afſ. på werklig
förtjenſt); se jactare alqa re, in alqa re
(C.); jactare alqd (poet.); (ostentare,
venditare alqd på ſkryt framhålla ngt); det är
ej att b. ſig af istud gloriandum non est
(C.).
Berömmande: yttra ſig b., på ett b. ſätt
om ngn laudare alqm, praedicare laudem
alicujus; b. tillmäle appellatio honorifica,
honoris plena.
Berömmelſe ſe Beröm.
Berömwärd: laude dignus, laudabilis;
ſe Berömlig.
Beröra:
- 1. eg.: tangere, attingere; b.
hwarandra inter se contingere;
contrectare; stringere, perstringere (i förbifarten
b., ſtryka öfwer).
- 2. oeg.:
- a. om intryck
på ngns ſinne, känſlor (afficiera): han kände
ſig (obehagligt, ſmärtſamt) b-d af den ſaken
ea res graviter tetigit, perstrinxit,
movit animum illius.
- b. i ord b.: tangere,
attingere, perstringere alqd; leviter,
strictim, breviter attingere; in transitu
mentionem facere (inchoare) rei; (paucis
percurrere); han hann blott b.
hufwudpunkterne res summas attigit tantum.
Berörande
ſe Beröring 1.
Berörd: part. till beröra, ſärſk.
i bet. 2 b = bemäld, nyß nämnd, ofta nämnd:
quem supra dixi, cujus supra mentionem
feci, quem saepe dico m. m.
Beröring:
- 1.
kroppslig b.: tactio, tactus; attactus;
contactus, contagio (b. med ngt l. ngn: alicui
est cum alqo c.; decedere ab alqo, ne
quid ex c-ne capiat incommodi; – fugere
contactus viriles, Ov.).
- 2. i allm. =
umgänge, förbindelſe med ngn: commercium,
usus (komma i b. med ngn commercio, usu,
societate conjungi cum alqo; ſtå i l.
hafwa b. med ngn (magnum, multis modis)
habere commercium, usum, rationem,
rem, res (multas) contractas cum alqo;
usu contingere alqm; uteſtänga från b. med
ngn, med menniſkor interdicere alicui
commercio alicujus, hominum (homini
homine); a commercio hominum excludere
alqm; jag har icke, har aldrig haft ngn b.
med honom nihil mihi unquam cum illo
fuit (commune fuit); nullum commercium,
nulla societas mihi cum illo unquam fuit;
han lefwer utan all b. med werlden, med
menniſkor caret usu, aspectu hominum;
frequentiam hominum fugit; ſtaden ſtod utan
all b. med landet urbs ab omni commeatu
agrestium interclusa erat; hans befattning
ſätter honom i b. med många menniſkor ejus
munus, muneris administratio ad multos
pertinet; jag har hwarken haft wänlig eller
owänlig b. med honom nec gratia mihi nec
simultas cum illo unquam fuit l.
intercessit.
Beröringspunkt: locus, in quo se
contingunt, res, qua inter se
conjunguntur res l. homines; detta är b-n dem
emellan haec est illorum copula, hac re
conjuncti sunt; hoc illi cum illo commune
est; muſiken har ingen b. med talarekonſten
musicorum arti – dicendi vis ne minima
quidem societate conjungitur (C. de Or.
I. § 44); jag har inga l. få b-r med honom
nulla mihi cum illo communitas est;
paucae mihi res cum illo communes sunt.
Beſagd: = bemäld, nämnd: quem supra,
ante dixi, diximus et cet.
Beſanna: confirmare, affirmare; verum
alqd esse docere, ostendere l. concedere;
comprobare; utgången har b-t mina
mißtankar l. farhågor eventus suspicionem
meam confirmavit, timorem meum verum
esse docuit, ostendit; ſonens lättſinne b-de
fadrens wiſa yttrande patris dictum
sapiens temeritas filii comprobavit (C.).
Beſatt (jfr Beſätta):
- 1. eg. = b. af en
(ond) ande: fanaticus; lymphatus,
attonitus; furiis instinctus, agitatus, actus; är
du b. quae te Furiae agitant?
- 2. b. af
ett begär, af högfärd o. d.: captus
ambitione; elatus, sublatus superbia; metu
attonitus; b. af en wurm, inbillning misero
furore, prava opinione imbutus; wara b.
af ngt teneri, captum esse ambitione o.
ſ. w.
- 3. abſolut:
- a. = galen, från ſina
ſinnen: furiosus, insanus; är du b. parumne
sanus es?; quae te tenent, agitant
intemperiae? quae te agitat insania?; wara
b. furere, insanire.
- b. om perſoner och
ſaker = förwänd, orimlig, öfwer måttan dum
l. löjlig: laevus; perridiculus, perversus,
absurdus; stultissimus.
- c. = ofantligt
ſtor: immanis, insanus.
Beſatt: adv.:
insane; perverse; absurde (jfr Beſatt).
Beſatthet: fanaticus error (Hor.); insania;
perversitas, absurditas, stultitia.
Beſe:
- 1. visere, invisere (templum;
urbem); spectare (tabulam); conspicere;
lustrare; contemplari.
- 2. = beſigtiga,
granſka: inspicere; probare.
I. Beſegla: (med ſegelfartyg befara):
navigare; nave lustrare.
II. Beſegla: (med ſigills påſättande
bekräfta en handlings autenticitet): consignare;
confirmare.
Beſegra: i allm.: vincere; superare
(aemulum; difficultates); devincere
fullſtändigt b.; erkänna ſig b-d victum se fateri;
manus dare alicui; låta ſig b. vinci;
succumbere; b-s af ſina begär, af fruktan frangi,
vinci cupiditatibus suis; b. ſina begär
vincere (animum), domare (cupiditates).
Beſigtiga: inspicere (hortos venales,
arma militum); lustrare, probare
(aedificium, opus); spectare.
Beſigtning:
probatio (athletarum); lustratio; spectatio.
Beſinna: cogitare, considerare,
reputare (äfwen med tillägg secum, – secum
ipsum, Tusc. V. § 3, cum animo, cum
animo suo) alqd (humanae vitae brevitatem,
quam brevis sit vita; considerare, num –,
de Am. § 26; desideretne causa; fierine
possit nec ne); ante animum proponere;
recordari alqd; rationem habere alicujus
rei; man bör b. considerandum est; non
est obliviscendum; meminerimus,
meminisse oportet (C. de Off. I. § 41);
(intelligendum est, eg. man bör märka,
öfwertyga ſig om, nos duabus esse indutos
personis, C. de Off. I. § 107).
Beſinna ſig:
- 1. i allm. = öfwerwäga en ſak, tänka på
ſaken, tänka ſig för: cogitare (rem, de re,
på en ſak); deliberare; ſedan han fått tid
att b. ſig dato ad cogitandum,
deliberandum spatio; jag will b. mig på ſaken
amplius de re cogitare volo; amplius
deliberandum censeo; här är ej tid att b. ſig
nulla jam est l. datur consultatio.
- 2.
pregnant:
- a. med bibetyd. af tweka:
cunctari, haesitare; (dubitare quid faciat); ſtå
ej längre och b. dig noli cunctari amplius;
quin omnem abjicis cunctationem?; det
är l. der är ingenting l. hwad är der att b.
ſig på non est, cur cuncteris, quid
cunctaris (id facere)?; nulla relinquitur
dubitatio; non habet res cunctationem; utan
att b. ſig haud cunctanter; nulla cogitandi
interposita mora; omni abjecta
cunctatione; han b-de ſig ej (aldrig) på l. i fråga
om att hjelpa ſin wän non cunctatus est,
quin amico succurreret (studium semper
aderat, cunctatio aberat, C.).
- b. = wid
närmare efterſinnande komma på andra
tankar: (re diligentius agitata, deliberata)
mutare sententiam, mentem; a sententia,
suscepto consilio discedere, absistere;
tergiversari.
- c. = komma på bättre
tankar, komma till beſinning: ad sanitatem
redire l. reverti; resipiscere.
Beſinnande:
cogitatio; deliberatio; wid närmare b.
(wanligare: efterſinnande): re diligentius,
accuratius, amplius deliberata, agitata.
Beſinning:
- 1. = ſans, medwetande (att
weta till ſig): sensus, animus; miſta,
förlora b-n animo defici, linqui (C.); wara
utan b. sensu carere; sui l. mentis
compotem non esse; återfå b-n (sensus redit
alicui); resipiscere, ad se redire; (animus
redit).
- 2. = förmåga att ſamla, reda,
beherſka ſina tankar: animi sanitas (est,
quum curatione medicorum conturbatio
mentis aufertur, C. Tusc. III. § 10); mens
sana, integra; han behöll b-n mente
constabat, mens ei constabat, consistebat;
mentis l. sui compos erat; omni
perturbatione animi carebat; praesenti animo
et consilio utebatur (C. de Off. I. § 80);
miſta l. förlora b-n obstupescere,
perturbari, tumultuari; tumultuantem de gradu
dejici (C. l. c.); consilio ac ratione
defici; mente non l. vix constare; a ratione,
a statu sapientis (C.), prudentis
discedere; beröfwa ngn b-n de mente deturbare
alqm (C.); confusam mentem eripere
alicui (Vg.); perturbare; återföra, återkomma
till b. ad sanitatem reducere, revocare,
redire, reverti; resipiscere; utan b.
temere.
- 3. = ſans, ſjelfbeherſkning,
omtänkſamhet ſſ. beſtändig egenſkap: sanitas;
constantia, moderatio (omnia in eo erant
plena sanitatis, constantiae,
moderationis allt war hos honom b., faſthet,
hofſamhet); temperantia; prudentia (wiſa mycken
b. summa uti temperantia, prudentia);
diligentia, cura; med b. prudenter,
diligenter; cum ratione, consilio; utan b.
temere, negligenter, stolide.
- 4. =
Beſinnande, ſe detta.
Beſinningslös:
- 1.
(motſwarande Beſinning 1. 2 = ſanslös):
mentis l. sui non compos; perturbatus;
attonitus (likſom träffad af åſkan); stupidus.
- 2. (motſwarande Beſinning 3 = hufwudlös,
utan att tänka ſig för): insanus, amens
(amantium inceptio amentium est).
Beſinningslöshet: stupor; mentis perturbatio,
defectio, error.
Beſinningstid: deliberandi,
consultandi, cogitandi tempus, spatium;
gifwa, fordra, taga ſig b. dare, postulare,
sumere spatium deliberandi l. deliberandi
causa, tempus (triduum) ad
consultandum o. d.
Beſitta:
- 1. om yttre objekt = med rätt l.
orätt, med egande l. nyttjande rätt
innehafwa: possidere (agrum publicum), in
possessione bonorum esse, possessionem
fundi usurpare; tenere (culti jugera multa
soli; alqd emptione, dote, sine injuria;
aliena; summam imperii), obtinere
(regnum, imperium); habere, in sua potestate
habere; (in l. sub alicujus potestate,
imperio est alqd); b. ſtora rikedomar l.
tillgångar divitiis, copiis abundare, affluere.
- 2. om inre objekt, egenſkaper o. ſ. w.:
wanligaſt esse alqa re l. alicujus rei;
praeditum esse alqa re; (in alqo est alqd); i
ſtegrad betydelſe: valere, florere, abundare
re, t. ex. han beſatt ſtor klokhet, mycken
karakter, ſtarkt minne, ſtor wältalighet, ſtor
lärdom, ſtort anſeende: summa erat
prudentia, constantia; multum valebat
memoria, eloquentia; valebat, abundabat
doctrina; florebat auctoritate, gloria; mera
ſällan possidere, habere: plus artis quam
fidei possidere; habebat eloquentiae satis;
habere efficiendi facultatem, C.; b. tillit
till ſig ſjelf, ſjelfförtröſtan sibi fidere, sui
fiduciam habere.
- 3. motſwarande adj.
beſatt: djefwulen b-r honom furiae tenent
eum; b. ſådan karl, ſådan oförſkämdhet apage
istum; o hominem impudentem.
Beſittning:
- 1. i abstr. mening, b. af ngt:
possessio rei, med l. utan egande rätt:
oſtörd, oqwald b. tuta, non sollicita p. (C.);
dare possessionem rei, mittere in p-m
rei inſätta i b. af ngt; p-ne depelli, dejici
(wräkas); långwarig b. diuturna p.,
vetustas p-nis; ſätta ſig i b. af l. taga ngt i b.:
possidĕre (wanl. om privat b., i laga wäg)
alqd; usurpare (häfda); occupare alqd
(herrelöſt gods l. med krigets rätt); potiri
(bemäktiga ſig) re; p. rerum (af enwäldet);
in possessionem rei l. alicujus invadere,
irruere, involare (med orätt); komma i b.
af ngt possidĕre; venire in possessionem
rei; nancisci alqd; wara i b. af ngt
tenere, obtinere, possidēre, habere alqd;
om inre beſittning, ſe Beſitta 2; förblifwa i
b. af ngt tenere alqd; tueri, obtinere alqd;
manere, permanere in possessione rei, in
sua p-ne retinere alqd; miſta b. af ngt
cedere possessione rei, amittere alqd;
återwinna b. af ngt recuperare; återinſätta
i b-n af ngt alicui sua restituere.
- 2. i
konkret mening:
- a. ngns gods, jordagods:
possessio (urbana, rustica; Gallia p.
Ariovisti, Cs.); praedium, latifundium; bona;
rus, rura.
- b. en furſtes b.: regnum,
imperium; romerſka folkets b-r provinciae
populi Rom.
Beſittningsanſpråk: vindiciae.
Beſittningsrätt: jus possessionis; possessio;
oomtwiſtad b. certa p.; usus fructus
(nyttjanderätt).
Beſittningstagande: possessio;
occupatio (C. de Off. I. § 21); usurpatio; aditio
(hereditatis).
Beſjunga: carmine celebrare alqm,
laudes alicujus, alqd; canere; dicere
(Augustum, aptum equis Argos,
Maecenatem); cantare (tropaea Augusti, Hor.);
scribere (scribēris Vario, Agrippa, Hor.
Od. I. 6); versibus persequi,
commemorare alqd.
Beſjäla:
- 1. i egentligaſte men.: animare.
- 2. oeg. = lifwa, gifwa lif, lyftning, håg
åt ngn, eld och förmåga att lifwa l. elda åt
ngns föredrag: excitare alqm ad studium,
studium alicujus; inflammare, incendere,
accendere; han war b-d af foſterlandskärlek,
af kunſkapsbegär inflammatus erat,
flagrabat, ardebat amore patriae, discendi
studio.
Beſk: amarus, acerbus; – en beſk (ſup)
potio amara.
Beſkaffad:
- 1. i perſonligt bruk: (blott
tillſammans med adverb: ſå, på detta ſätt,
annorlunda, illa, bakwändt o. dyl.): ſå b. talis,
ejusmodi, hujusmodi, ita comparatus; ita
natus; ita constitutus (corpore, animo
atque vita; corpus bene c-tum – wanl. om
en ſtändig beſkaffenhet); ita affectus (= i
ſådan författning för tillfället); wara ſå b.
talem o. ſ. w. esse; ita se habet res;
menniſkorna, werlden äro en gång ſå b-e is mos
est hominum, ea rerum humanarum l.
vitae humanae natura, condicio (is
status) est; ita vivitur; jag är nu ſå b. is
meus mos est, ii sunt mei mores; under
ſå b-de omſtändigheter haec l. quae quum
ita sint (essent); in tali tempore, in tali
rerum statu; annorlunda b. alius; aliter
comparatus l. constitutus (i motſ. till ett
föregående tillſtånd: commutatus); huru b.
qualis?; på ſamma, enahanda ſätt b. idem;
similis, simillimus; eodem modo
comparatus l. constitutus; (jfr Beſkaffenhet).
- 2. det är ſå l. ſå b-dt med en ſak (wanligare
är ſå ſtäldt l. beſtäldt): ea rei ratio est,
ita res comparata est; det är illa b-dt med
hans helſa male se habet, infirma est ejus
valetudo; huru är det b-dt med den ſaken
quomodo se ista res habet?; det ware med
den ſaken b-dt huru ſom helſt utcunque est
l. res est, utcunque l. quoquomodo se res
habet.
Beſkaffenhet: i allm.: natura
(naturlig, wäſendtlig b. – animi, corporis, loci,
rei, ſakens, ämnets); ingenium (medfödd
andlig art); constitutio (författning, i
betydelſe af naturlig grundbeſkaffenhet, inrättning:
firma corporis c., C.); habitus, affectio
(= ett lefwande ſubjekts faktiſka författning
l. ſtämning för tillfället – h. animi,
naturae, C.); modus i genitivi qualitatis:
ejusmodi, hujusmodi, cujusmodi o. ſ. w. af
den, denna, hwilken b.; qualitas, af Cicero
förſt anwändt och af honom blott ſſ.
metafyſiſk kategori (gr. ποιότης); (ratio,
condicio, causa = förhållandet med en ſak: alia
est ratio l. causa earum rerum; res
habet eam condicionem, ut vinci possit,
C.); – för öfrigt återgifwes detta ord i
latinet wanligaſt med ord, ſom uttrycka en
beſtämd beſkaffenhet, eller medelſt omſkrifning,
t. ex.: ſedlig b. mores (boni, mali god,
dålig ſedlig b.); god b. (i allm.) bonitas (agri,
naturae, ingenii); (i ſedlig mening)
probitas; dålig b. pravitas; (i ſedlig men.)
improbitas, nequitia; ſwag b. infirmitas;
trädets hårda l. löſa b. ligni duritia, mollitia;
egendomlig b. proprietas; allt efter ſakens,
omſtändigheternas b. pro re, pro re nata;
pro rei, cujusque rei, temporum natura,
ratione; ut res sese dant; efter b-n af
hwars och ens anlag pro cujusque ingenio;
af hwilken b. ſaken wara må qualiscunque
l. cuicuimodi res est.
Beſkatta: tributum (vectigal) populo
imponere, imperare, indicere; tributum
discribere in cives (utſkrifwa ſkatter på),
aequare in singulos; hårdt b. iniquum
tributum imponere, exigere.
Beſkattning: tributi
discriptio; l. med omſkrifning: plan, ſyſtem för
b. tributi imperandi (conferendi) ratio (L.
I. 43. 13); klaga öfwer ojemn, hård b. tributi
inaequalitate, iniquitate queri; b-n är dryg,
hård grave, iniquum exigitur tributum.
Beſked: (ſynon. reda):
- 1. = upplysning
(ſwar, inſtruktion), hwarefter man har att
rätta ſig: responsum; mandatum (=
uppdrag); gifwa, lemna b. respondere;
responsum reddere; (docere, certiorem facere
alqm); gifwa b. om ngt, ſom ngn ſkall
uträtta: mandare alicui, praecipere alicui,
docere alqm, quid faciat et quomodo;
lemna muntligt b. voce respondere (L. I. 54),
mandare; gifwa ſkriftligt b. rescribere; om
en domare: pronuntiare, decernere; få b.
responsum ferre; certiorem fieri, edoceri
de re, discere alqd ab alqo; komma
tillbaka med det b., att – referre, renuntiare
(likſom de förut nämnda uttrycken med acc.
och inf. l. ut och konj., allt efter ſom
beſkedet är blott en upplysning om ett
ſakförhållande l. innebär en befallning); ſöka b.
quaerere, requirere ab alqo; petere
responsum ab alqo; consulere, adire alqm; låta
ngn gå l. få gå med ett b. dimittere alqm
cum responso, dimitti (ab alqo
respondente –); proficiscenti responsum l.
mandatum est; (te proficiscentem docui, Hor.
Ep. I. 13. 1).
- 2. = reda, räkenſkap i
uttrycken: göra b. för ſig l. för en ſak:
rationem reddere alicujus rei; rationem,
mandatum exponere; fordra b. af ngn
rationem exposcere ab alqo.
- 3. weta
(hafwa) beſked (reda) på en ſak: (responsum
tulisse); tenere, scire, cognovisse;
gnarum, haud ignarum esse rei.
- 4. göra
b. för ſig = ſköta ſig, ſköta ſin ſak wäl (göra
wäl ifrån ſig): operam navare; satis facere
in alqa re; non deesse.
- 5. = reda,
pålitlighet, drift, duglighet, dugtighet: det är
b. med honom, det är en man med b. homo
fortis l. navus, strenuus, constans, utilis,
firmus (faſt), gravis est; plane vir est
(C.); det är intet b. med honom homo est
levissimus (nequissimus); nihil est in eo
firmitatis, constantiae, gravitatis; ad
nullam rem utilis est (jfr C. de Off. II. § 36:
contemnuntur ii, qui nec sibi nec alteri,
ut dicitur: in quibus nullus labor, nulla
industria, nulla cura est); göra ngt med
b. (= till gagns) naviter, fortiter, strenue
agere alqd; operam navare; göra allt med
b. quidquid agat, perficere l. pro
facultate, naviter agere; oförſkämd med b.
naviter impudens (qui semel verecundiae
fines transierit, eum n. impudentem esse
oportet, C.); ofta med verb l. adjektiv blott
= i hög grad, ſtarkt, mycket: tapper, rik med
b. fortissimus, ditissimus l. plane, valde
dives, fortis; det är att wara förſigtig med
b. hoc est cautissimum esse; scias, hunc
cautum esse; det regnar med b. pluit
vehementer.
Beſkedlig:
- 1. om perſoner:
- a. i allm.:
bonus (bonus puer), probus (vir, femina).
- b. ſärſk. = godmodig, medgörlig, human:
facilis, humanus, aequus, commodus in
alqm (in exigendo non acerbus, non acer,
non litigiosus o. d. C. de Off. II. § 64;
de Or. II. § 182, 183); = anſpråkslös:
modicus, modestus, demissus (multum d.
homo, Hor.); verecundus; = hofſam,
foglig: moderatus; lenis (in alqm); = tålig,
ſom hellre lider än gör orätt: timidus,
mansuetus; perferens l. patiens injuriarum
(C. de Or. l. c.); = efterlåten: indulgens
(pater, imperator); wara alltför b. mot ngn
nimis indulgere alicui, nimis indulgenter
habere alqm; b. karl, b-t folk – med
bibetydelſe af enfald l. ſwaghet – vir bonus, viri
boni (sed non satis eruditi, acuti, fortes,
C. ofta); placidus (ut ovis; placida ovis);
den beſkedlige Epicurus E. vir bonus l.
optimus (homo bellus et humanus, sapiens
vero nullo modo, C. de Fin. II. § 102).
- 2. oeg. om ſaker, t. ex. b. winter hiems
(tepida) lenis, mitis; b. fråga modesta
rogatio.
Beſkedlighet: facilitas, commoditas,
humanitas (= willighet, humanitet); modestia,
demissus animus, verecundia (=
anſpråkslöshet, förſynthet); moderatio (hofſamhet,
foglighet); mansuetudo, timiditas,
patientia (tålamod, långmod); indulgentia
(öfwerſeende, allt för ſtor b. mot ngn);
verecundia (pueri), probitas, frugalitas (=
ſedeſamhet, anſtändigt lefwerne).
Beſkedligt: (jfr
Beſkedlig): facile, commode, humane (=
medgörligt, humant); modeste, verecunde
(anſpråkslöſt); mansuete, patienter (tåligt);
moderate (fogligt); leniter (lenfälligt, mildt:
fortiter in re, leniter in modo);
indulgenter (med öfwerſeende, godhet); ofta =
probe, pie, recte; det war ej b-t gjordt af
dig, mitt barn non pie, recte fecisti, mi fili;
nequaquam probi pueri officio functus es.
Beſkhet: amaror (Vg.); amaritia;
amaritudo (Pn.).
Beſkicka: i mynt- l. bergswäſendet =
blanda i behörig proportion: temperare; inter
se miscere (metalla).
Beſkickning:
temperatio; temperatura (ſſ. tillſtånd).
Beſkickning: legatio, legati (plur.);
affärda en b. legatos mittere; ordförande l.
förman i en b. princeps legationis.
Beſkina: illustrare, collustrare.
Beſkjuta: jaculis l. tormentis petere;
jaculari (arces, Hor.); jacula mittere in –;
tormentis infestare, oppugnare.
Beſkna: amarescere, inamarescere.
Beſkratta: ridere, irridere, deridere
alqm.
Beſkrifning: descriptio (morum alicujus;
regionum, eg. angifwande af ländernas
gränſer, C. de Or. II. § 63); historia (naturae,
naturalis, Pn.); narratio (af händelſer,
tillſtånd); öfwer all b. ultra quam narrari,
dici l. scribi potest.
Beſkrifwa:
- 1. = upprita: describere
(figuram); ducere (lineam); himlakroppen b-r
en cirkel (bana) stella orbem (cursum)
conficit.
- 2. med ord b.:
- a. gifwa en bild l.
föreſtällning om enſkilda, konkreta ting l.
perſoner (karakteriſera): describere (= afteckna:
alqm latronem et sicarium, ngn ſom en
ſtråtröfware och bandit; pluvium arcum;
dignus d-bi, quod malus est et fur, Hor.;
facta alicujus d., i korta grunddrag teckna,
N.); designare, demonstrare, significare,
notare (utmärka): ridicula (infall), quae
notant et designant aliquam
turpitudinem non turpiter (C.); verbis definire
rem; exprimere (gifwa ett aftryck af =
åſkådligt b. eller teckna: mores alicujus –
ngn ſåſom – justos et cet.); (formam,
faciem rei, situm urbis o. ſ. w.) proponere;
scribere (scribetur tibi forma loquaciter
et modus agri, Hor.).
- b. b. abstr.
objekt, händelſer l. tillſtånd o. d., hwilka erbjuda
flera föremål, ſidor, drag:
- α. ſkriftligen
(äfwen blott ſkrifwa): scribere, perscribere,
conscribere (res gestas populi Rom., bella
Punica – Roms hiſtoria, puniſka krigen – om
ſådana objekt och om en hiſtorieſkrifwares ämne
i deß allmänhet brukas aldrig describere).
- β. i tal l. ſkrift: narrare (accurate,
graviter – noggrant, lifligt – rem, rem gestam;
qualis sit res, quomodo res gesta sit, i
motſ. till tradere, narrare, referre, quid
gestum sit, eventus rerum; jfr med
beſtämdare objekt, om Terentii beſkrifning i
Andriæ prologus, C. de Or. II. § 326);
enarrare (saepe satis est, quod factum
sit, dicere – nämna –, ut non enarres,
quomodo sit factum – utan att beſkrifwa
ſättet); persequi (persecutus est Aristoteles
animantium omnium ortus, victus,
figuras et c., C. de Fin. V. § 10; singula, i
enſkildheterna b. – äfwen singula
consectari, complecti, i motſats till rem
universam adumbrare l. significare); exponere
rem (accurate), de re (C.); explicare (rem
fusius, ornatius; non solum res gestas,
sed etiam de hominum vita ac natura,
C. de Or. II. § 63); oculis quasi
subjicere, proponere alqd (åſkådligt ſkildra); han
b-r uppträdet ſſ. gräsligt horrendam ejus
rei imaginem proponit (spectaculum
horrendum fuisse narrat, dicitur); det kan ej
b-s verbis dici, scribi, narrari non
potest.
Beſkrifwande: b. framſtällning, wetenſkap
rerum quasi descriptio; b. epitet verba,
quae rem demonstrant, designant, quasi
oculis subjiciunt.
Beſkugga: opacare (locum, rem);
umbram afferre, praebere rei.
Beſkydd: praesidium; tutela (in p-o,
tutela alicujus esse; p-o alicujus tutum
esse, fidere); patrocinium (eg. i förhållande
till klient l. anklagad); jfr Skydd.
Beſkydda: tueri, tutari a re (för ngt)
alqm; praesidio esse, patrocinari alicui;
praesidio suo tegere, protegere alqm;
tutum praestare, defendere, vindicare alqm
ab alqa re; dii patrii terrae praesident.
Beſkyddare: tutor, vindex; patronus (i
borgerlig mening, i förhållande till klient och
bildligt); propugnator, defensor.
Beſkyddarinna: vindex; (defenstrix); patrona
(liberti; civitatis).
Beſkylla: arguere, insimulare (alqm
sceleris, fecisse alqd, för brott, för att hafwa
begått ngt; aliquis arguitur fecisse alqd);
criminari alqm de re, fecisse alqd;
accusare alqm (de negligentia, alicujus
negligentiam, ngn för wårdslöshet; i
rättegångsſpråk om den genomförda anklagelſen:
alqm proditionis, quod fecit alqd);
culpae, crimini, vitio dare, vertere alicui
alqd; (incusare alqm probri, Pt.; culpam
rei conferre, transferre, conjicere in alqm,
kaſta ſkulden för ngt på ngn).
Beſkyllning:
crimen (id quod arguitur, crimini datur);
falſk b. falsum crimen; göra ngn en b.
crimen afferre, inferre, offerre alicui;
afwiſa, aftwå, wederlägga en b. crimen
defendere, propulsare, diluere, dissolvere;
falſkeligen påbörda l. pådikta crimen
confingere in alqm, falso crimine insimulare
alqm.
Beſkåda: contemplari; oculis lustrare,
perlustrare; visere (novam urbem);
spectare; contueri.
Beſkådande: contemplatio
(naturae, rerum); obtutus (o-u haeret
defixus in uno).
Beſkäftig: sedulus; ſe Beſtällſam.
Beſkäftighet
ſe Beſtällſamhet.
Beſkälare: (equus) admissarius.
Beſkänkt: potus; ebrius, temulentus;
madens, madidus.
I. Beſkära, v. tr. 4.: (genom
kringſkärning jemna, putſa o. ſ. w.): accidere,
circumcidere, putare, amputare, tondere
(arborem falce); secare, resecare (ungues).
II. Beſkära, v. tr. 2.: = tilldela,
beſtämma åt ngn (wanl. om Gud l. lyckan ſſ.
ſubjekt): dare, tribuere, assignare alicui alqd;
b-s ngn dari, contingere, licere alicui;
war nöjd med den lott, Gud dig b-t tu,
quamcunque tibi Deus sortem tribuerit, ea
contentus vivito; hwad lott mig än ödet b-t
quidquid sors tulerit –; wanligaſt är ordet
i part. pret. tillſammans med lott, del pars
rata, virilis, certa, sua, l. i imperſonella
uttryck med inf.: låta hwar och en, ngn få
ſin b-de del suum cuique, l. quod cuique
l. alicui opus sit, tribuere; (pro rata,
virili parte donare alqm; viritim dividere
alqd); det war honom b-dt, b-des honom att
dö i ſin fäderneſtad fatum illi fuit in
patria mori; illi contigit, datum est, ut
in patria moreretur; licuit illi in patria
mori.
Beſkärm: praesidium; obtentus.
Beſkärma: praesidio esse alicui; tegere,
custodire alqm; defendere alqm (jfr Beſkydda,
Skydd).
Beſkärma ſig: conqueri de (öfwer)
alqa re.
Beſkärmelſe: querela.
Beſkärning: (I. Beſkära): putatio,
amputatio, circumcisio.
I. Beſlag: (metall, hwarmed ngt beſlås):
lamina, crusta; pagmentum; helſt:
argentum, ferrum et cet., quo alqd praefixum
est, firmatur o. ſ. w.
II. Beſlag: detentio; lägga b. på ngt (för
ſtatens räkning och i deß namn faſthålla,
behålla): detinere, retinere; publicare;
manus injicere in rem; vindicare; – oeg.: lägga
b. på ngn, på ngns tid occupare, morari,
detinere alqm.
Beſlagsanſpråk: vindiciae.
Beſlagen ſe Beſlå.
Beſlut:
- 1. i allm.: consilium (novum;
proficiscendi); fatta b. att – consilium
capere, inire (facere alqd, rei gerendae);
decernere, statuere, constituere; mitt b.
är fattadt, mitt b. ſtår faſt att in animo est,
stat (mihi), certum est facere alqd;
komma till faſthet i b. certum capere
consilium, in c-o consistere; ſtå faſt wid ſitt b.
in suscepto consilio permanere, perstare;
consilium tenere; ſwårighet att fatta b.
difficultas capiendi consilii; werkſtälla,
utföra ett b. consilium perficere, peragere.
- 2. en myndighets, en rådplägande
förſamlings b.: decretum (patrum); consultum
(senatus); sententia (ex consilii –
nämndens, domſtolens – sententia); scitum
populi, plebis; jussum (abl. jussu) populi;
consensus (enhälligt, ſamfäldt b.).
Beſluta:
- 1. = fatta beſlut:
- a. i allm., om
enſkild perſons och myndighets beſlut:
consilium capere, inire (med inf. l. gerundium);
decernere, statuere, constituere (alqd t.
ex. bellum; med inf. = b. att ſjelf göra ngt;
med ut, ne och konj. = b. att ngt ſkall ſke,
t. ex. decrevit cum alqo familiarissime
vivere; decrevit senatus, ut ludi quam
amplissimi fierent); placet alicui facere
alqd l. ut faciat, fiat alqd; wanl. blott i
betydelſen b.; likaſå visum est alicui facere
alqd; jag har b-t deliberavi, in animo est
mihi, certum deliberatumque est facere
alqd, stat l. stat sententia o. ſ. w.; reſan
är b-en statui iter facere, certum est iter
facere (icke iter statutum, constitutum est;
men wäl om offentliga beſlut: quaestio,
supplicatio decreta est a senatu).
- b. blott
om myndigheters l. förſamlingars beſlut
brukas: consentire [enhälligt l. ſamfäldt
beſluta: bellum erat consensum, L.
(Madvig); in haec consensum est; ad alqd
consentire, C.]; sciscere, jubere (blott om
folket – plebs l. populus – ſſ. ſubjekt, med
ut och konj.; jubere äfwen med ack. och inf.
- 2. = omſluta i bibliſkt ſpråk: includere,
involvere.
Beſluta ſig: för l. till att göra
ngt: i allm.: (b. ſig för) statuere (apud
animum suum), decernere, consilium
capere l. inire; med bibetydelſe af twång på
ſig ſjelf: (b. ſig till) animum inducere med
inf. l. ut och konj.; sibi persuadere, ut –;
häraf
Beſluten: (= ſom beſlutat ſig för ngt,
ſom fattat ſitt beſlut): certus (wiß i ſitt ſinne
– af poet. med inf. l. gerundium);
obstinatus (ad moriendum, mori, L.); jag är b.
certum ac deliberatum, fixum animo l. in
animo est mihi facere alqd, deliberavi;
jfr Beſluta 1 a och Beſlut 1.
Beſlutſam: promptus, consilio (et
manu) p. (b. och tapper); acer; certus.
Beſlutſamhet: animus promptus, acer, certus,
praesens; prompta audacia, (fortitudo).
Beſlutſamt:
prompto animo, certo animo; haud
dubitanter l. cunctanter.
Beſlå:
- 1. eg.: (= beſätta l. bekläda,
faſtgöra med trä, metall, murbruk o. ſ. w.):
configere, praefigere (framtill b.) ferro,
argento; b. med bräder tabulis vestire,
contabulare; b. (förhyda) ett fartyg med koppar
aere firmare, munire; med koppar
beſlagen aeratus; med jern ferratus; med guld,
ſilfwer auro, argento ornatus; b. ſegel vela
(collecta) defigere; b. med murbruk
inducere, vestire, tegere argillā o. d.
- 2. =
öfwerbewiſa om, ertappa med: convincere,
coarguere, deprehendere; b. med oſanning
mendacii convincere, coarguere; in
mendacio convincere, deprehendere; de
mendacio convincere; han beſlås med att wara
lögnaktig mendax (esse) convincitur,
deprehenditur; b. ngn med hans egna ord
(suis) ipsius verbis, confessione
convincere alqm, suo gladio jugulare (Ter.),
sua confessione jugulare (C.).
Beſlägtad: cognatus alicui, i allm. =
blodsförwandt; affinis (= beſwågrad); b.
perſon consanguineus; agnatus, gentilis b. på
mansſidan, ſtamförwandt (ſom bär ſamma
ſlägtnamn); nära b., anhörig propinquus,
necessarius; wara b. med ngn äfwen:
cognatione, propinquitate, necessitudine
conjunctum esse cum alqo, cognatione
attingere, contingere alqm; nära b. äfwen:
propinqua, proxima cognatione, affinitate
conjunctus; på långt håll b. remota,
longinqua cognatione attingens alqm; icke b.
alienus, alienissimus.
Beſlöja: velare, tegere; oeg. äfwen:
dissimulare.
Besman: (pesa a mano, handwåg):
statera (i romerſka muſeer ſer man ofta ſådana
enſkåliga wågar; libra = twåſkålig wåg,
duabus lancibus, jfr Rich.).
Beſmitta: i moraliſk men.: inficere;
contagione laedere; polluere.
Beſmitta ſig
(med ngt): i oeg. men.: inquinare se
(libidinibus, vitiis, flagitiis); (parricidio,
externis moribus) se oblinere; (sanguine
humano) manus inficere; (superstitione)
imbui.
Beſmittelſe: (ſmitta, ſmittadt
tillſtånd, i oeg. mening): contagio (c-nem
turpitudinis vitare).
Beſmutſa: inquinare (jfr Smutſa).
Beſmycka ſe Smycka.
Beſmörja: illinere, oblinere; inquinare.
Beſnärja: irretire.
Beſofwa: vitiare, comprimere aliquam;
vitium afferre feminae.
Beſolda:
- 1. eg. om krigare ſſ. objekt:
mercede, pretio conductos habere milites;
alere milites; stipendium dare alicui; b-de
krigare, trupper: milites mercennarii,
mercede conducti; exercitus conducticius;
conducta manus; stipendiarii milites.
- 2. oeg., t. ex. en talare l. ſkribent: pretio
conducere, emere alqm (operam, linguam
alicujus); wara b-d venalem,
mercennarium esse; venalem habere operam l.
linguam; (linguam mercede astrictam
habere, C.).
Beſpara:
- 1. = inſpara, hopſpara:
comparcere (de demenso suo, Ter.); lucrari;
compendii facere alqd; b. för ett ändamål
servare, reservare (servatum habere
hafwa b-dt) alicui rei; reponere, recondere
(lägga in ſſ. beſparing); b-de medel pecunia
reservata, reposita.
- 2. b. ngn l. ſig en
utgift, ett beſwär m. m.: parcere sumptui,
labori suo l. alicujus; minuere alicujus
sumptum, laborem; levare alqm labore,
difficultate, dolore; liberare alqm alqa re;
eximere alicui alqd l. alqm ex alqa re;
det beſwäret kunde du b-t dig laborem
inutilem suscepisti; (isto l-re supersedere
potuisti); operam perdidisti; den
förödmjukelſen kunde du b-t oß non fuit, cur nos
ista afficeres contumelia; på det ſättet hade
du b-t oß mycket beſwär ita nostrum
laborem multum minuisses l. levasses; det b-de
mig mycken möda hoc modo magno labore
levatus sum, multum laboris effugi,
operae meae magnopere peperci.
Beſparing:
- 1. abstr. = beſparande, att ſpara l. beſpara:
uttryckes med omſkrifning, t. ex. till l. för b.
af tid, koſtnad, möda quo parcatur
tempori, labori, sumptibus; (minuendi sumptus
causa); lefwa på b. parce, (tenuiter) vivere
l. sumptus facere; sumptus minuere;
bygga på b. parce, lucri faciendi causa,
sordide, (in sordidam mercedem, T.)
aedificare.
- 2. konkret = det ſom beſparats
(inſparats, hopſparats): compendium; lucrum;
lägga till b-na rem compendii facere (Pt.),
lucri facere; lucro apponere; pecunia
reservata, reposita.
Beſpeja: speculari (iter); explorare;
observare; aucupari (tempora alicujus, ut
moliatur alqd).
Beſpetſa ſig: b. ſig på ngt sperare alqd,
fore alqd; rem spe et opinione
praesumere; in spem rei imminere (L.).
Beſpiſa: pascere alqm; cibum, victum
praebere alicui; cibo explere, satiare
alqm; = underhålla, lifnära: alere,
sustentare.
Beſpotta:
- 1. = ſpotta ned: conspuere,
consputare.
- 2. = begabba: irridere,
deridere, cavillari alqm; wanl. = häda: b.
Gud, det heliga divinum numen, sacra
impia oratione violare.
Beſpottare: cavillator;
homo impius, linguae impiae;
contemptor Dei, religionum.
Beſpottelſe: irrisio,
cavillatio.
Beſpringa: (om djur) inire, salire
vaccam, equam o. ſ. w.
Beſpruta: (siphone l. siphonis modo)
spargere, aspergere, conspergere,
respergere, irrigare, (ſtarkare) perfundere alqd
alqa re.
Beſprutning: aspersio, respersio;
irrigatio.
Beſpränga (tyſkt ord) = Beſpruta,
Öfwerſtänka.
Beſpänd:
- 1. om wagn = förſpänd med:
junctus equis, bobus currus (cui muli,
boves juncti sunt); en med 2, 4 dragare b.
wagn bigae, quadrigae.
- 2. = ſpänd:
tentus, intentus.
Beſpörja, gammaldags = Spörja.
Beſt:
- 1. eg. djur, men blott om ſtörre, med
bibetydelſe af ofatthet: bestia (simia b.
turpissima, Enn.); brutum animal; belua.
- 2. oeg.:
- a. om menniſkor, med ſamma
bibetydelſe: belua (impura); fera; monstrum;
portentum hominis.
- b. om ſubjekt i allm.:
en b. ſå ſtor, tung, tjock: immanis,
informis, immani magnitudine, informi
obesitate; en b. till att ljuga belua
mendacissima.
Beſtaktig, Beſtialiſk: immanis (natura;
crudelitas); ferus; inhumanus (libido); e
ferarum, beluarum genere; ferarum
similis.
Beſtick:
- 1. = låda för matematiſka l.
kirurgiſka inſtrument: theca, capsula
specillis, circinis et cet. asservandis.
- 2. =
punktering på ett ſjökort: distinctio; quo
loco sit, in diem notatio; göra b. puncto
notare, expungere, quo loco sit.
Beſticka:
- 1. eg. (med yttre fördelar förleda
till orättwiſa): corrumpere (emere) alqm
pecunia, mercede, pretio, (minis, spe),
donis, largitione; ab officio abducere; b.
ngn till att göra ngt pecunia impellere,
movere, inducere alqm, ut faciat alqd,
ut eum justitiae capiat oblivio; ſöka att
b. ngn sollicitare, aggredi, temptare alqm,
largitione uti; låta ſig b. corrumpi,
pecuniam capere, accipere ab alqo, ob rem.
- 2. i mildare mening = locka ngn att
glömma ſin ſtränga opartiſkhet, komma ngn att
blunda för ngt: corrumpere (neque me
tamen laudandis majoribus meis corrupisti
nec segniorem ad respondendum
reddidisti, C. de Fin. I. § 34); fallere alqm.
Beſticka ſig = beſtå i ngt: consistere,
constare, latere in alqa re.
Beſtickande ſe Beſtickning.
Beſticklig:
venalis; (qui pretio corrumpi potest).
Beſticklighet: venalis animus.
Beſtickning:
corruptela = beſtickande, ſåledes med afſ. på den
ſom låter beſticka ſig (servi, judicis);
largitio = utdelning af penningar, mutor;
ambitus = oloflig röſtwärfning; tillſtå att b.
egt rum confiteri largitionem factam esse,
ad judices corrumpendos, suffragia
emenda pecunias divisas esse.
Beſtiga:
- 1. eg.: conscendere (equum, L.;
navem l. in navem, C., Cs.); ascendere
(equum, in equum, navem, in navem;
montem); scandere (malos, C.; murum,
Vg.; in aggerem, L.); escendere (equum,
Sa.; in rostra – beſtiga talareſtolen =
prodire ad populum).
- 2. oeg.: b. tronen:
rerum, regno, imperio potiri (Tiberius
Augusto mortuo, T.); imperium, rem
publicam capessere, capere (Sa.); regnare
incipere, occipere (perf. coepit); regem
(principem) fieri.
Beſtiga ſig = Stiga till,
Belöpa ſig till.
Beſtigande, Beſtigning:
- 1.
(ascensus, -io; conscensio (in navem);
escensus (murorum, T.).
- 2. b. af tronen:
initia imperii l. med verb, ſe Beſtiga 2.
Beſtjäla: furari, furto auferre alqd ab
alqo (b. ngn på ngt); surripere alqd alicui
l. ab alqo (C. Brut. § 76 Ennius multa ab
Naevio surripuit); depeculari (mera =
utplundra; hominem argento, C. in Verr.
IV. c. 17; multas civitates); furto l.
furtim spoliare, fraudare alqm alqa re; b.
ngn på hans goda namn och rykte, på hans
anſeende famam boni viri eripere alicui,
alicujus existimationem violare; dignitate
spoliare alqm.
Beſtorma:
- 1. om anfall i yttre mening:
b-s af windarne ventis agitari, pulsari,
oppugnari (Ov. Met. XI. 525 ff.); (om
anfall på en faſt ort, oppugnare, brukas wäl
knappaſt beſtorma i ſt. f. ſtorma).
- 2. oeg.:
- a. med böner, hotelſer, frågor o. ſ. w. b.:
precibus, interrogationibus fatigare, urgere
(desine, Paule, meum lacrimis urgere
sepulcrum, Ppt.); tundere (aures alicujus;
assiduis hinc atque hinc vocibus heros
tunditur, Vg. Aen. IV. 447); obtundere,
premere alqm.
- b. om abstr. ſubjekt,
känſlor, lidelſer o. d.: agitare, perturbare; hans
bröſt b-des på en gång af de meſt olika
känſlor diversis motibus animus ejus
agitabatur, distrahebatur.
Beſtraffa:
- 1. = tillrättawiſa, klandra ngn
l. ngns beteende: castigare alqm,
negligentiam alicujus (ngn för hans
wårdslöshet); objurgare, increpare, reprehendere
alqm.
- 2. = aga, tukta (med handling):
castigare.
Beſtraffning (jfr Beſtraffa):
castigatio, objurgatio, reprehensio.
Beſtrida:
- 1. = bekämpa, förneka ngt:
- a.
abſolut: oppugnare, impugnare
(sententiam, jus alicujus); labefactare, refutare
(sententiam); movere controversiam de
re, in controversiam vocare alqd; b.
ſanningen, riktigheten af ngt negare jus esse,
verum esse; hwem b-r det quis negat?;
jag b-r det ej equidem nihil pugno,
controversiam non moveo.
- b. b. ngn ngt
ambigere, certare cum alqo de alqa re;
b. ngn rättigheten till ngt negare alicui jus
esse, licere alicui.
- 2. b. ett embete, ett
göromål: fungi munere; gerere
magistratum; res administrare; versari in rebus.
- 3. b. utgifterna för ngt: sumptus
praebere, dare, suppeditare in rem; sumptus
rebus suggerere (Ter.); sumptu fungi (T.).
Beſtridande:
- 1. bekämpande af, proteſt mot ngt:
impugnatio; intercessio (tribuni); i trots
af hans b. frustra contra dicente l.
nitente, intercedente illo.
- 2. =
förrättande, beſtyrande af ngt: perfunctio
(magistratuum); administratio (rei, negotii)
l. med particip.
- 3. b. af koſtnader,
utgifter, t. ex. utbetala till utgifternas b. in
sumptus dare, ad sumptus tolerandos
expendere.
Beſtryka:
- 1. = beſmörja: linere,
collinere, illinere alqa re; colorem inducere
rei alicui.
- 2. = öfwerfara, beröra:
perstringere.
Beſtråla: collustrare, illuminare alqd;
affulgere rei, alicui (lyckans, hoppets ſol
b-r honom lux quaedam fortunae ei
affulget).
Beſtrö: sternere, consternere (humum
floribus, C.); spargere, aspergere,
conspergere (caput hostiae molā, caput pulvere);
– den med ſtjernor beſtrödde himlen caelum
stellis distinctum; stellis fulgentibus
aptum (Vg.); (ora – kuſt – vicis urbibusque
distincta, C.).
Beſtycka: tormentis armare, instruere
(arcem).
Beſtyr: negotium, cura; hafwa många b.
variis negotiis distringi; nödwändiga b.
necessaria negotia curaeque; hafwa
beſtyret l. beſtyr med en ſak curare alqd (t. ex.
fångarnes underhåll captivos alendos l.
sustentandos); administrare (opera; bellum);
gerere alqd, curam gerere rei.
Beſtyra: b. ngt l. om ngt, att ngt ſker =
ombeſörja, ſtå före ngt: curare (magna, omnia;
obsides dandos; ex coriis uti utres
fierent); procurare (aliena); obire (suas res);
administrare rem, curam gerere rei,
(regere); praeesse (frumento condendo); han har
mycket att b. multis occupatus est
negotiis, multarum rerum curam habet l.
gerit; han har intet att b. nihil curat (nihil
agit; quod agat, nihil habet); han ſkall b.
allting illi uni omnia curanda sunt; ad
illum omnes spectant; hwad har du här
att b. quid tibi hic est negoti?; ſärſkildt:
b. om anſkaffandet af ngt parare,
comparare alqd; providere, prospicere; åt ngn
subministrare (alqd alicui).
Beſtyrelſe:
(danſkt uttryck i ſt. f. Styrelſe): curatores,
administratores.
Beſtyrka: firmare, confirmare,
affirmare, comprobare alqd, alqd verum esse
(äktheten, ſanningen af ngt); consignare (eg.
med ſigill b.); b-t namnteckning, protokoll,
handling i allm.: consignatum nomen,
memoria rei consignata (lagligt protokoll
öfwer en ſak); tabulae, literae consignatae;
– genom witnesmål, ed b. testimonio
comprobare, jurejurando firmare, confirmare;
detta b-r ytterligare min mening his rebus
mea illa sententia etiam magis
confirmatur, comprobatur (hoc quoque totum
est a me; jfr Styrka).
Beſtyrkande:
confirmatio, affirmatio; consignatio.
Beſtå:
- I. intr.:
- 1. abſolut = ſtå, ega
beſtånd: constare, stare (äfwen om perſoner
i ekonomiſk mening: sine hoc reditu stare,
constare non possum; tamdiu Alba
steterat; nihil est, quod avulsum a ceteris
constare possit, C.); durare (amicitia; res
Romana); manere, permanere (om ſaker;
om perſoner med tillſats af incolumis,
salvus: regnum; mos, institutum etiamnunc
manet, diu mansit); ratum esse, ratum
manere (= blifwa beſtåndande – emptio;
testamentum); tutum, salvum, incolumem
esse; valere (lex; decemviralis potestas
non ultra biennium valuit, T.); esse –
äfwen i mindre ſtark betydelſe (= ega rum);
(om förhållanden emellan perſoner)
intercedere; utan Piræeus kunde Athen ej b.: sine
Piraeeo Athenae omnino esse non
poterant (N.); det b-r ett fördrag mellan Rom
och Kartago est foedus inter Romam et
Carthaginem; intercedit l. est inter nos
vetus amicitia.
- 2. b. (wäl b., icke b.) med
= kunna ſtå tillſammans med: convenire,
constare (haec sententia cum illa non l.
parum convenit b-r icke wäl med); –
wanligaſt om egenſkaper hos ſamma ſubjekt:
ſparſamhet kan ganſka wäl b. med frikoſtighet
parsimonia non abhorret, non aliena est a
liberalitate; (ludendi licentia ab honestis
actionibus non aliena, C.); grymhet kan ej
b. med en ädel karakter non possunt
humanitas et crudelitas in eodem homine esse;
non cadit in virum bonum crudelitas;
non consentaneum est, qui vir bonus sit,
eundem crudelitate uti; humanitati
inimica est, repugnat crudelitas; respuit,
non patitur conjunctionem crudelitatis
humanitas.
- 3. b. af: constare re, ex re
alqa; contineri alqa re; (i ſynn. wid
räkneord) esse med gen.: classis est
ducentarum navium; (Gallien b-r af tre delar
habet, est divisa in partes tres; tres sunt
partes Galliae); confici re (corpora nostra
terreno principiorum genere confecta
sunt); b. af = utgöra en blandning l.
ſammanſättning af: mixtum, permixtum,
compositum esse ex rebus, rebus; – i fråga
om ämne kan beſtå uttryckas med ett adjektiv
och esse: ringen b-r helt och hållet af guld
anulus totus aureus est.
- 4. b. i: esse,
positum, situm, locatum esse in alqa re;
constare, consistere in re; contineri re;
versari (verti) in re; b. uti att – in eo
esse, ut, si, quod –; ofta återgifwes ”beſtå i”
med andra wändningar, ſſ. esse med
predikatsord (nomen och pronomen) l. med genit.
posſ. o. ſ. w.; klokhet b-r i att åtſkilja godt
och ondt prudentia locata l. posita est
(versatur, cernitur) in bonorum ac
malorum delectu; bona et mala discernere
prudentis est; (libertatem ponis in eo,
si semper cum iis, quibuscum aliquando
contendimus, depugnemus, C.); hwaruti
b-r hans lidande quo morbo l. malo
laborat?; hans galenſkap b-r deri, att han tror
ſig wara konung eo mentis errore
(affectus) est, ut rex sibi esse videatur;
libertas non in eo est, ut (b-r ej deri, att)
justo utamur domino, sed ut nullo, C.
rep. II. c. 23; hela kriget beſtod i ſtröftåg
bellum excursionibus actum l. gestum est;
rättwiſa b-r i att gifwa hwar och en ſitt
justitia posita est in suum cuique
tribuendo l. suum cuique tribuere (proprium)
justitiae est; wänſkapens wäſende b-r i att
göra en perſon af flere ea l. in eo vis est
amicitiae, ut unum e pluribus efficiat;
anſe ngt b. i ngt ponere (summum bonum
in voluptate).
- 5. b. i en ſtrid, i ett prof:
e certamine non victum, invictum
excedere, discedere; rem bene gerere;
probari (b. i ett prof); fidem, promissum
praestare (jfr II.); detta kan ej b. inför en
ſträngare pröfning diligentius examinanti haec
probari non possunt.
- II. tr.:
- 1. b. en
ſtrid, en fara: certamen subire, sustinere;
periculum subire, obire; multis periculis
conflictari, temptari; versari in pugnis,
periculis; ſegrande b. ſtrider, faror e
certamine victorem excedere; pericula
superare; periculis perfungi, defungi; ſom
en man b. fortiter subire pericula,
difficultates.
- 2. b. ett prof: temptari,
examinari; wanligen = hålla, ſtå profwet:
probari; spectari (multis temporibus illius
virtus, constantia probata l. spectata est).
- 3. = bekoſta: praebere sumptus in
aliquam rem; b. ngns underwisning suā
impensā instituere alqm; (hujus ille impensa
institutus est).
Beſtånd:
- 1. ſakers (de motſwarande orden
i latinet hafwa eg. en beſtämdare,
potentierad betydelſe): incolumitas, salus (= oſkadt
tillſtånd; wälfärd); stabilitas (waraktighet);
diuturnitas (långwarigt b.; brevitas kort
b.; aeternitas ewighet; pro incolumitate,
diuturnitate, aeternitate imperii vota
facere); ſtatens b. beror härpå salus publica,
res publica his rebus continetur; sine
legibus res publica stare (esse) omnino
non potest; ega b. stare, constare, durare,
esse, manere, ſe Beſtå; detta köp kan ej
hafwa b. emptio rata manere non poterit;
denna inrättning kan ej hafwa b. hoc
institutum manere non potest; hafwa b.
genom ſig ſjelf per se stare l. esse; sua vi
stare l. niti.
- 2. perſoners (ekonomiſka)
b., wälfärd: fortunae (omnes meae
fortunae in hac re sitae sunt; jag har dig att
tacka för mitt b. quod salvus sum, tibi
debeo; tuo beneficio salvus sum).
Beſtåndande: stabilis, diuturnus; blifwa
b. stare, manere, ratum esse; jfr Beſtå,
Beſtånd 1; (hwart och ett hus, ſom är
twedrägtigt med ſig ſjelft, warder icke b. nulla
domus tam stabilis est, quae non
dissidiis funditus possit everti, C.).
Beſtåndsdel: i allm.: pars; membrum
(partes, membra orationis; justitiae
partes sunt primum neminem laedere, tum
communi servire utilitati, C.); (res: ex
tribus rebus conflari, tribus rebus
confici, hafwa tre b-r); = grundämne, enkel,
urſprunglig b.: elementum; (corpora l.
corpuscula prima, principia, primordia
rerum, Lucr.).
Beſtälla:
- 1. = ſköta: agere, gerere,
curare, procurare (för ngn annan); han har
intet att b. nihil agit; hafwa mycket att b.
multa habere negotia; negotiis distineri,
distringi; multa curare; gifwa ngn att b.
negotia exhibere alicui; hwad har du här
att b. quid tibi hic negotii est?; jag har
med honom l. dermed intet att b. nihil mihi
cum eo (rei, rationis, commune) est; allt
hafwer han wäl b-t omnia curavit ut recte
se habeant; allt är wäl b-dt omnia bene,
recte curata, provisa sunt; med honom är
wäl b-dt cum eo bene actum est.
- 2.
intr.: b. om ngt: curare alqd faciendum,
ut fiat alqd; b. om ſitt hushåll l. ſitt hus
domum suam, res domesticas tueri,
administrare.
- 3. = tillſäga om ngt, göra
aftal (med l. hos ngn) om ngt: imperare
(alicui) alqd (coenam, equos – mat, ſkjuts);
mandare alicui alqd, ut faciat alqd;
constituere, pacisci cum alqo alqd l. de alqa
re (t. ex. vestem, de veste facienda cum
sartore – b. kläder hos ſkräddare).
- 4. b.
ngn till ſig: ad se arcessere, vocare,
jubere ad se venire alqm.
- 5. b. ngn till
att göra ngt adducere, emere, parare,
subornare alqm ad rem gerendam, ut faciat
alqd.
Beſtällning:
- 1. = embete, ſyßla:
munus; negotium; procuratio (förwaltning,
wanl. i enſkild mans tjenſt); ſöka b. munus
petere; få munus adipisci, muneri
praefici; hafwa, ſköta en b. munus gerere,
administrare; muneri praeesse; hafwa
offentlig b. rem publicam gerere, administrare;
afſäga ſig, nedlägga ſin b. munus deponere.
- 2. b. af = uppdrag af, öfwerenskommelſe
med ngn om arbete: mandatum;
imperatum; opus pactum; emottaga b-r mandata
accipere; pacisci cum aliquo de opere.
Beſtällſam: sedulus (ifrig att ſköta ſitt
arbete; anus, apis); officiosus (i fråga om att
wiſa tjenſter); b. menniſka: ardelio (a-num
gens occupata in otio, agendo nihil agens,
Phdr.).
Beſtällſamhet: sedulitas; officiosa
festinatio.
Beſtällſamt: sedulo, officiose,
festinanter.
Beſtämd:
- 1. (particip till beſtämma): i
allm. certus (wiß, i motſ. till ſåwäl
obeſtämd, allmän, ſom till oſäker, oafgjord,
infinitus, incertus: omnis oratio est aut de
infinitae rei quaestione sine designatione
temporum et personarum aut de re
certis in personis ac temporibus locata, C.
de Or. I. § 138); definitus (i allm. och ſärſk.
i begreppet b.); = utſatt, faſtſtäld: certus,
status (= faſt; stato tempore; b.
inkomſter reditus stati; feriae statae, stativae –
wid en wiß dag fäſtade, i motſ. till
indictivae); komma på b. tid, timme ad
tempus, ad horam venire; constitutus;
dictus (dies dicta); förut b. praestitutus;
ratus en gång för alla b. (rati stellarum
motus).
- 2. om perſoner (particip af
beſtämma ſig):
- a. b. att, för att göra ngt =
beſluten.
- b. = faſt i wilja l. grundſatſer:
gravis, firmus, stabilis, constans.
Beſtämdhet:
- 1. = wißhet: med b. = certo; satis;
sine ulla dubitatione; ſe Beſtämdt 2.
- 2. = faſthet i wilja l. grundſatſer:
gravitas; firmitas; constantia.
Beſtämdt:
- 1. i
objektiv mening:
- a. = ſäkert, wißt: certe;
sine dubio; han är b. icke hemma certe, sine
dubio domi non est.
- b. = med ſträng
begreppsbeſtämning (ej för widt och ej för
trångt): definite; diserte (uttryckligen).
- 2. i ſubjektiv mening (om wißhet i kunſkap
och deß uttryck):
- a. b. weta l. känna certo,
satis (scire).
- b. uttrycka ſig b. = med
tillförſigt: sine ulla dubitatione, fidenter.
Beſtämma: (detta ords många betydelſer
kunna i allmänhet hänföras till trenne
grupper:
- 1. faſtſtälla: statuere, constituere,
destinare, dicere med ſammanſättningar.
- 2. begränſa: finire, definire, terminare och
ſynonym.
- 3. föranleda: movere och ſynon.
De twå förſta grundbetydelſernas
utgreningar löpa emellertid både i ſwenſkan och
i latinet in i hwarandra och kunna ej i denna
redogörelſe hwar för ſig behandlas).
- I. =
utſätta, faſtſtälla ngt, ſtadga, att ngt ſkall ſke,
hwad ſom ſkall ſke: statuere (modum
alienae industriae; ut obsides dentur);
constituere (alicui rei – för ngt – tempus,
locum; ineunte aetate id sibi quisque
genus vitae constituit – b-r åt ſig l. ſig för,
quod maxime adamavit; quantum
quisque daret – ſkulle gifwa, constituit;
constituimus inter nos – det blef b-dt emellan
oß –, ut ambulationem conficeremus in
Academia, C. de Fin. V. 1. 1); praestituere
(på förhand b. – diem); dicere, praedicere
utſätta, på förhand utſätta – diem nuptiis,
locum colloquio); edicere, indicere (om
myndighets beſtämmande = utlyſa, kungöra –
diem comitiis o. dyl.); condicere (= i
ſamråd b. – tempus et locum coeundi);
destinare (b. åt, för ngn – diem necis
alicui, C.; tempus et locum ad certamen,
L.); praescribere (föreſkrifwa – alicui,
quomodo jure suo utatur; elatus est, ut ipse
praescripserat, sine pompa, N.);
decernere (om myndighet – ſenat l. domſtol: d.
de re; ut gladiatores in municipia
distribuerentur); cavere (testamento, ut, ne –;
in foedere de alqa re); jubere (ſärſk. om
folkbeſlut: populus jubet, ut –); sciscere
(sciscit plebs, ut –); sancire (lex sancit,
lege sanctum est, ut l. ne); ſå hafwa
gudarne b-t sic dii voluere; b. att icke (utom
förut nämnda uttryck): vetare; – beſtämmas
äfwen: placet (om myndigheters l. gudars
beſtämmelſer: placuit senatui C. Cassium
Syriam obtinere); visum est (sic visum
superis); convenit (beſtämmes genom
öfwerenskommelſe –; signum, tempus inter eos
convenerat).
- II. b. ngt l. ngn till ngt
(uttryckt med predikatsnomen) l. för, till ngt
(uttryckt med dativus finalis l. med ad, in
och ackuſ.):
- a. = utſe, ämna till ett ändamål:
designare (= utmärka, utpeka: ad caedem
alqm; consul, praetor designatus utnämnd
till –); destinare (ad mortem d-ri;
Papirium parem destinant animis magno
Alexandro ducem, L. IX. 16. 19; me
destinat arae, Vg.; uxorem – till huſtru –
aliquam alicui, Hor.; consulem destinari,
T. Ann. I. 3); instituere (alqm heredem,
liberis tutorem till arfwinge, till
förmyndare för ſina barn); legere, eligere wälja
till ngt; dare, parare, comparare =
gifwa, anſkaffa för, seponere lägga åſido för
ett ändamål (in aedificationem templi; jfr
comparare, C. de Or. I. § 199); ſtundom
med velle l. med fut. perifr. akt.: hans
fader b-de honom till preſt pater eum
sacerdotem fieri voluit; han war b-d till preſt
sacerdos futurus erat; (nuptiae futurae
sunt – är beſtämdt till – ad Calendas
Martias, jfr I.).
- b. = döma till: addicere (in
servitutem, servituti, L.); damnare (ad
bestias damnatus b-d att kaſtas för –;
damnatus neci, Vg.); han är b-d till undergång
fatum illi est interire (interitum effugere
non potest; debemur morti nos
nostraque, Hor.; pesti devota futurae, Vg.).
- c. i och med ſjelfwa tillkomſten l. bildningen
b. till: creare, generare, gignere,
conformare (ad majora nos natura creavit et
conformavit o. ſ. w.); äfwen: naturen har
b-t oß till detta hoc nobis natura tribuit,
est nobis a natura tributum; nasci
(nascimur in miseriam sempiternam; ita, ea
lege, eo fato nati, generati sumus, ut
inter nos alii aliis prodessemus, ut
animam immortalem, corpora mortalia et
caduca haberemus); hans anlag b. honom
för talareyrket, hans uppfoſtran och bildning
ej mindre ad eloquentiam et natus et
institutus l. doctrinā factus est (ut orator
fieret, ipsa natura ferebat).
- III.
(ſällſynt) b. = beſluta att (med inf.): statuere,
decernere, constituere, placet.
- IV. =
bedöma ſanningen af en ſak, afgöra hwad ſ.
är l. bör wara: judicare (flumen in utram
partem fluat, j-ri non potest; poētae ex
persona – karakteren – judicant, quid
quemque deceat); statuere; videre (quid in
quaque re verum sit); intelligere
(quantum cuique debeatur, C. de Off. I. § 59).
- V. till utſträckning, omfång, antal, wärde
b. (efter ngt: alqa re, ex alqa re): finire
(silvae magnitudinem; modum rei);
definire (magnitudinem, numerum rei);
terminare, determinare (fines, regiones
rerum, områden, gränſer; – nos modum
artis – omfånget af deß ſtudium – utilitate –
efter den praktiſka nyttan af – ratiocinandi
terminavimus, C.); circumscribere,
describere (jura singulorum, omfånget af
hwars och ens rättigheter); metiri (mäta:
mundi magnitudinem; modum divitiarum
ex eo, quod cuique satis est); dimetiri
(t. ex. syllabas, b. deras längd l. korthet);
aestimare (wärdet af en ſak – re, efter ngt,
magni, pluris, högt, högre).
- VI. b. till
begreppet, b. (begränſa, faſtſtälla) ett begrepps
omfång: definire (vim eloquentiae; rem
verbis; quid sit officium; b. ſſ. ngt l. med
ngt: ordinem definiunt compositionem
rerum accommodatis locis, jfr C. de Off.
I. § 142; med ack. och inf. C. de Or. I. § 211);
designare (verbis alqd; mundi partem
deum, ſſ. Gud); exprimere verbis vim rei;
constituere (disceptationem, twiſtefrågan;
si forte quaereretur, quae esset ars
imperatoris, constituendum putarem
principio, quis esset imperator; qui quum
esset constitutus administrator quidam
belli gerendi – beſtämd ſſ. en, ſå att ſäga,
krigförare –, tum adjungerem et cet., C. de
Or. I. § 210); statuere (quid sit sapiens,
C.); describere (oratoris facultatem non
ipsius artis terminis, sed ingenii sui
finibus paene immensis, C. de Or. I. § 214);
interpretari (virtutem – dygdens begrepp –
ex consuetudine nostri sermonis
interpretemur, C. de Am. § 21); dicere (juris
consultum eum dicerem, qui – beſtämma
ſſ. en ſådan, ſom – legum peritus esset, l.
c. § 212).
- VII. b. ngt = föranleda,
afgörande inwerka på, faktiſkt afgöra en ſak:
constituere (nostrum otium negotii
inopia, non requiescendi studio constitutum
est, C. de Off. III. 1. 3); ferre (tempus,
occasio, res – omſtändigheterna föra det med
ſig, beſtämma); momentum facere, afferre
ad rem, vim habere ad rem, ad eventum
rei, t. ex. ad exitus proeliorum maximam
vim habet (b-es i wäſentlig mon af)
militum exercitatio; hans wal till konſul b-des
af en tillfällighet ut ille consul crearetur,
casu factum est; oftaſt återgifwes
”beſtämma” i denna mening med pasſiva uttryck =
bero (ſe detta): warans åtgång b-es ej alltid
af hennes godhet quantopere quaeque res
(merx) expetatur (ematur), non semper
in cujusque bonitate positum est (non
semper ut quaeque res optima est, ita
ab emptoribus maxime appeti solet);
denna ſlagtning b-de landets öde illā pugnā de
fortuna regni decertatum est, actum est
(jfr Afgöra); menniſkors ſträfwanden b-s af
deras lynnen dispares mores disparia
studia sequuntur; hwars och ens eget
förhållande b-r hans öde i lifwet sui cujusque
mores fingunt fortunam hominibus (N.);
ut sementem feceris, ita metes (C.); mitt
öde är b-dt de me actum est; b. ngns wal,
beſlut = b. ngn till att wälja, ſe under VIII.
- VIII. b. ngn till ngt: movere, adducere,
impellere alqm ad rem, ad rem
efficiendam; många omſtändigheter l. ſkäl b. mig
härtill multa sunt, multae sunt causae,
cur l. quare hoc faciam l. putem
faciendum; multae res me hortantur, quare
mihi eam rem suscipiendam putem, Cs.
de b. G. I. 45; 33; cogere, allicere med
twång (pock), lock b.; ſlutligen b. pervincere,
vincere alqm ut faciat; låta b. ſig af ngt
moveri, duci (alqa re, t. ex. auctoritate
alicujus; visis quibusdam et quidem
maxime nocturnis movebantur, ut mortuos
vivere crederent); det b-de mitt wal l.
beſlut hac re motus elegi illum, constitui
o. ſ. w.; b-s af ngns exempel exemplum
alicujus sequi, moveri exemplo.
Beſtämma ſig: consilium capere; för ngt
= beſluta l. wälja ngt: statuere alqd;
optare, deligere, eligere alqd l. alqm; i
fråga om twå: malle alqd l. alqm; b. ſig för
att göra ngt statuere, constituere,
decernere facere alqd; malle facere alqd; han
hade ſwårt för att b. ſig vix poterat
statuere, haerebat incertus, quam (utram)
partem sequeretur.
Beſtämmande, adj. (part. till beſtämma
VII. VIII): blifwa b. för l. b. inwerka på
ngt l. ngn: momentum l. vim habere ad
rem; detta blef b. för hans hela lif l.
framtid haec res ad omnem ejus vitam (vitae
statum) magnam vim habuit (ad ejus
vitam et fortunam commutandam plurimum
valuit); en b. omſtändighet momentum, res
nonnullius momenti.
Beſtämmande, n.:
- a. =
utſättande, faſtſtällande: destinatio (L.); – för
öfrigt med verb: dagens b. öfwerlät han åt
oß nobis concessit l. reliquit, ut diem
constitueremus, diceremus.
- b. =
föreſkrift, förfogande öfwer ngt: arbitrium;
(dicio, obrukl. i nomin.); jussum (populi),
decretum (senatus, magistratus).
- c. =
wal; af arfwinge: institutio heredis; af
namn: delectus nominis.
- d. b. af ett
begrepps omfång (oftare beſtämning):
definitio.
Beſtämmelſe:
- 1. = lagbud, ſtadgande, punkt
i en lag: formula legis, juris; jus, jura
(gentilitatis, tutelae = lagens b-r om
ſlägtſkap, förmynderſkap o. ſ. w., C. de Or. I. §
174).
- 2. = det, hwartill ngn l. ngt är
beſtämdt genom ſin natur, ändamålet med deß
tillwaro:
- a. en menniſkas: condicio; lex
vivendi l. vitae; [hög är menniſkans b.
praeclara condicione homo est a Deo
generatus (C. de Legg. I. § 22), ad majora,
altiora, magnificentiora quaedam nati
sumus (de Fin. V. § 25. I. § 23. II. § 113;
wår b. här på jorden är att tjena Gud och
hwarandra ea lege nati sumus, ut Deo
(tanquam imperatori, in nobis dominanti,
C. Tusc. I. § 74) pareamus et humanae
societati servire (hominibus consulere)
debeamus, C. de Off. III. § 51; wår b. är
ewig ſalighet in felicitatem nascimur
sempiternam (jfr C. Tusc. I. 5)]; sors (ea
nobis fato sors data est, C.; sors nascendi,
Sen.); in hoc nati, sati sumus, Sen.;
munus (a Deo nobis assignatum – wår
kallelſe, Somn. Scip. 5); äfwen kan b. uttryckas
med id quod nobis est a natura tributum
(ut efficiamus, sequamur); han har fyllt ſin
b. id praestitit, assecutus est, quod erat
ei a natura tributum; eo, quo debuit,
pervenit; munere vitae perfunctus est;
completa sunt officia vitae (C.); jfr
Supplementarlexikon af Törneros.
- b. en ſaks
b.: finis (domūs f. est usus); usus (bruka
en ſak efter hennes b. ad usum accommodare,
transferre).
Beſtämmelſeort: locus, quo quis
intendit, contendit; nå ſin b. eo, quo
intendit, pervenire; (locum capere, ſjöterm).
Beſtämning:
- 1. mera ſällan =
Beſtämmelſe 1 (lagens b-gar).
- 2. (motſwarande
Beſtämma V. och wanligen VI.); definitio
(begreppsbeſtämning), descriptio, finitio
(begreppsb.); designatio (quaestio infinitae
rei sine designatione hominum et
temporum, C.).
- 3. i filoſ. ſtil = kännemärke:
nota; adjunctum, conjunctum; relatum;
quo quid refertur.
Beſtämningsgrund: causa
(qua quis impellitur ad alqd), ratio; ſe
Bewekelſegrund.
Beſtändig: (Beſtå 1):
- 1. = ſtändig,
oupphörlig: perpetuus, continuus; sempiternus;
assiduus; för b-t in perpetuum.
- 2. =
ſtadig (till karakteren): stabilis, firmus (blott
med beſtämning, b. i wänſkap, kärlek o. dyl.).
Beſtändighet:
- 1. perpetuitas; aeternitas.
- 2.
= ſtadighet, faſthet i ett förhållande:
firmitas, stabilitas, constantia.
Beſtändigt:
perpetuo; semper; in perpetuum.
Beſtänka: spargere, aspergere,
conspergere, respergere alqm alqa re.
Beſtört: stupidus, obstupefactus,
perturbatus; vehementer commotus;
attonitus (döfwad); confusus; trepidus; blifwa b.
obstupescere, perturbari; confundi animo;
tumultuari; göra b. obstupefacere,
perturbare, confundere; consternare.
Beſtörtning:
stupor; conturbatio; mentis perturbatio;
trepidatio, consternatio; injicere alicui
consternationem; en allmän b. uppſtod
omnium animos cepit, incessit conturbatio.
Beſudla: spurcare (i fyſiſk mening); (i
fyſiſk och moraliſk mening) inquinare,
contaminare, maculare (se inquinare o. ſ. w.
l. inquinatus vitiis, sceleribus); polluere
(contactu alqd).
Beſuten (af beſitta; äfwen ſkrifwet
Beſutten): locuples; assiduus.
Beſutenhet:
fortunae bene constitutae; facultates.
Beſwara:
- 1. med ord (l. åtbörd):
respondere ad verba alicujus; b. ngns fråga ad
rogatum l. interroganti respondere; b. ett
bref rescribere literis, remittere
epistolas; reddere literas, epistolas alicui; b.
en beſkyllning l. inwändning crimini,
argumento occurrere, obviam ire; crimen
refellere, refutare (occupare = på förhand
upptaga och b.); b. en helsning salutem
reddere; b. med ja (en förfrågan) affirmare (id
quod interrogatur); abſolut: ait (t. ex.
Diogenes ait, Antipater negat, D. beſwarar
frågan med ja, A. med nej); (en bön,
uppmaning) annuere, veniam dare petenti;
annuere hortanti; b. med nej negare
(abſolut, ſe ofwanför); renuere (interroganti,
quaerenti).
- 2. i handling och ſinnelag b.
ngns godhet, wälgerningar l. twärtom:
respondere (liberalitati alicujus pro
facultatibus; par pari, C.); gratiam,
beneficium referre, reddere; odium pro gratia
reddere b. ngns wänlighet med hat (T.);
b. ngns anfall impetum reprimere; telum
rejicere, remittere.
Beſwarande: af fråga:
responsio; denna frågas b. tillhör dig,
öfwerlemnar jag åt andra ad hoc respondere
tuum est; aliis relinquo, ut ad hoc
respondeant; af ett inkaſt: refutatio; upptaga
(en inwändning) till b.: argumento (ei, quod
objicitur) occurrere, resistere; occupare
(på förhand u.).
Beſwika: frustrari, fallere (alqm; spem,
exspectationem alicujus); destituere (alqm
– lemna i ſticket); prodere (förråda);
decipere (imperitum hominem,
exspectationem alicujus; jfr Swika).
Beſwågrad: affinis alicui, affinitate
conjunctus cum alqo; genti immixtus
affinitate.
Beſwär:
- 1. (omak) molestia,
incommodum; onus (börda, tunga); labor, negotium
(bryderi, möda); sollicitudo; wara (komma)
till b. molestum, gravem esse (C. de Or.
II. § 259), oneri esse; wålla, förorſaka ngn
b. (wanl. om perſon) molestiam, negotium
exhibere alicui; molestiam, incommodum,
laborem afferre alicui; onus imponere
alicui; molestia afficere alqm; exercere
alqm; ſaken medför b. habet molestiam,
labores; hafwa b. af ngt premi, laborare,
fatigari re; urgeri, premi onere rei;
molestiam capere, suscipere ex re; göra ſig
b. med l. för ngt l. ngn laborare in, de
alqa re, pro salute, causa alicujus, pro
alqo; elaborare in alqa re; laborare ac
contendere, niti in, pro alqa re (in alqo
erudiendo, med ngns underwisning);
laborem ponere in alqa re; gör dig ej b. noli
molestiam habere; utan b. sine negotio,
sine ullo negotio l. labore; det är intet b.
nihil negotii est; discendi voluptas, non
labor est.
- 2. = klagomål: querimonia,
querela; expostulatio; inkomma med b.
öfwer ngt queri, conqueri de re.
Beſwära:
- 1. i rent fyſiſk men. (= trycka,
wålla obehag): premere, urgere (onus alqm;
capra – ſwettlukt – alqm); ſkon b-r ngn
calceus urit alqm; manteln b-r impedit;
aggravare (odor caput); ſjukdom b-r ngn
morbus vexat, premit alqm; premi, laborare
(b-s af) suspirio (andtäppa); gravat labor
alqm, Vg.
- 2. i widſträcktare men.:
premere (onus susceptarum rerum);
molestum, gravem esse alicui; esse odio,
difficultati, molestiae, incommodo alicui; om
det ej b-r dig nisi molestum est (vereor,
ne tibi molestus sim); finna ſig b-d af ngt
aegre, moleste ferre alqd; gravari re,
(rem); hwad ſkall jag med den ära, ſom
will mig blott beſwära quo mihi honorem,
qui sit mihi oneri?; – nil moror
officium, quod me gravet, Hor.; – ſärſk. om
perſoner ſſ. ſubjekt: molestum esse alicui;
negotium, molestiam exhibere, facessere
alicui; b. ngn med ſin ankomſt moleste,
intempestive intervenire alicui, accedere
ad alqm; b. med tal, frågor, böner
inculcare se auribus alicujus, gravem esse
auribus alicujus; interrogationibus
obtundere, precibus fatigare, epistolis
sollicitare alqm; b. med uppdrag mandatis
onerare alqm.
Beſwära ſig:
- 1. = göra ſig beſwär:
molestiam, onus, curam suscipere;
laborare; b. dig icke noli molestiam habere,
noli id facere (med att göra det); jfr
Beſwär.
- 2. = göra påminnelſer, beklaga ſig
öfwer ngt l. ngn queri, conqueri de re, de
injuria alicujus; expostulare cum (hos)
alqo alqd l. de alqa re; querelam habere
cum alqo de alqa re; blott i rent juridiſk
men.: querelam instituere alicujus rei;
nomen alicujus deferre de injuria.
Beſwärande:
för en ſakegande b. omſtändighet, witnesmål:
gravis; res, crimen, quod premit reum
(L. III. 13. 1); invidiosus.
Beſwärja:
- 1. = med ed bekräfta:
jurejurando firmare, affirmare, confirmare,
sancire (t. ex. foedus); b. ſin utſago
adjurare, se omnia recte l. vere retulisse
(affirmat non esse periculum: adjurat, C.);
juratum testimonium dicere; b. ſin fordran
in litem jurare; b. konkursanſökan ejurare
bonam copiam; högtidligt beſwuret löfte l.
förbund fides jurejurando data, astricta,
obstricta.
- 2. = bedja wid ngt heligt:
obsecrare, obtestari alqm per deos, per
fidem o. ſ. w.; implorare et obtestari alqm;
omnibus precibus petere alqd, ut faciat
alqd, ab alqo.
- 3. medelſt befwärjelſer
frammana, bortmana, nedmana:
- a. eg.: b.
andar o. ſ. w.: cantare lunam; manes
(excantare, incantare), carmine elicere,
evocare l. placare.
- b. oeg.: b. ſtormen,
olyckan, oturen: avertere (tempestatem, mala,
pestem); prohibere (a se, ab alqo
perniciem); lenire, placare (iram fati,
fortunae); placare (invidiam); (non rupit fati
necessitatem humanis consiliis, L. I. 42);
curas pectore recantare (Ov.), pellere.
Beſwärjande:
- 1. confirmatio, affirmatio religiosa.
- 2. andars b. (cantatio); evocatio.
Beſwärjare:
magus; hariolus.
Beſwärjelſe: incantamentum;
carmen (carmen magicum); naenia
(Marsa n., Hor.).
Beſwärlig: molestus, durus, gravis (vita
gravis et molesta aliis; non ero tibi m.;
amicitia nunquam intempestiva, nusquam
m-a est; durum tempus, d. fortuna; g.
bellum); laboriosus, operosus (mödoſam –
labor); difficilis (res, iter; aditu d. locus);
arduus (res a-ae); asper (tempora, res
a-ae; oppugnatio); iniquus (locus);
incommodus (oläglig, obehaglig); b. till lynnet
difficilis (natura d.), morosus; finna ngt b-t
aegre, moleste, graviter, iniquo animo
ferre alqd; gravari facere alqd (finna b-t
att göra ngt); falla ſig b-t för ngn difficile
(factu) esse alicui; non sine molestia fieri
potest.
Beſwärlighet: asperitas, iniquitas
(rerum, temporum), difficultas (operis);
gravitas (belli, morbi); – plur. med konkret
bet. (wedermödor): res asperae, durae;
asperitates (rerum), difficultates, labores,
aerumnae, molestiae (omnes superare,
vincere asperitates, difficultates; perferre
perpeti – exantlare – labores, molestias;
omnes abstergere molestias).
Beſwärligt:
moleste, incommode, graviter.
Beſynnerlig:
- 1. = underlig: novus
(nova res, species); mirus (natura rei,
hominis), mirabilis, mirandus,
memorabilis; admirabilis (res nova et a.);
insolitus; b. menniſka mirus homo; (till lynnet
nyckfull, egenſinnig) morosus, difficilis;
varius; det wore b-t, om jag ej ſkulle älſka min
fader quidni (mirum ni) patrem amem?
- 2. (gammaldags) = Synnerlig.
Beſynnerlighet:
mira natura rei; difficultas, morositas
hominis; konkret: res mira, nova; rätta,
foga ſig efter ngns b-r ad varios mores
alicujus se accommodare; moribus alicujus
obsequi.
Beſå: conserere, serere, obserere,
seminare (terram frugibus); den med
ſtjernor beſådde (ſtjernbeſådde) himlen caelum
stellis conspersum, distinctum.
Beſående:
consitio.
Beſätta:
- 1. = intaga, upptaga en plats:
- a. i allm.: insidere (loco); occupare,
capere (locum, sellam).
- b. ſärſk. i
militäriſk mening: b. en ort, abſolut l. med
krigare: obsīdĕre (pontem, Sa.), insīdĕre
(transitum, saltum, L.); possīdĕre (agros
armis); occupare, capere (locum);
claudere (vias, aditus milite); hålla beſatt
(praesidio) obsĭdēre (arcem, oppidum, C.; loca
armatis hominibus, Sa.); insidēre (vias
armatis hominibus, L.); tenere;
occupatum, obsessum tenere.
- 2. b. med ngt:
- a. med ting, t. ex. ett bord med rätter:
exstruere mensam dapibus, C.; b. en
klädning med franſar, ädelſtenar o. d.
praetexere, intexere, circumdare, ornare alqa re;
aptare (classem velis); b. ngt med pålar,
piggar stipitibus munire, armare; wara
beſatt med ngt äfwen: distinctum esse
(vestis gemmis, caelum stellis), horrere
(setis tergum suis; casa Romuli culmo);
arkaiſtiſkt: aptum esse (caelum stellis, Vg.;
pinnis apta Fides, Enn.).
- b. b. med
perſoner: ett embete: muneri praeficere
alqm; munus dare, mandare alicui;
platſen är beſatt tenetur ab alqo.
Beſättande:
- a. b. af en plats i allm.: occupatio; i
militäriſk men.: occupatio, obsessio, obsidio.
- b. b. med ngt: ornatio, distinctio,
munitio.
Beſättning:
- 1. = beſättande, ſe detta.
- 2. i konkret men.:
- a. truppſtyrka, ſom
håller ett ſtälle beſatt: praesidium militum,
custodia; i ſtaden ligger en b. af 1000 man
oppidum mille hominum praesidio
tenetur; inlägga en b. på ett ſtälle urbi imponere
p-um, in urbe collocare, ponere p.;
locum praesidio firmare, obsidĕre,
occupare.
- b. b. på ett fartyg: remiges;
remigium; nautae; socii navales.
- c. b.
på en klädning o. dyl.: instita (på en
romarinnas ſtola); clavus (tunicae
senatoriae, equestris); limbus (chlamys picto
l-o, Vg.).
Beſök: salutatio (af wän; l. af klient =
uppwaktning); officium (uppwaktning);
accessio ad alqm; aditus (b. i ärende, wanl.
hos en betydande perſon; oftaſt = tillfälle
att träffa ngn); b. hos en ſjuk assessio; göra
b., wara på b. hos ngn = beſöka, ſe detta;
ditt b. gläder mig optatissimus venis l.
venisti; laetus te video; ditt b. war mig
owäntadt insperanti mihi advenis l.
advenisti; göra talrika b. hos ngn saepe visere
alqm, venire ad alqm; frequentare
domum alicujus; han har b. hos ſig non
solus est; hospites cum eo sunt; emottaga
b. admittere (salutantes, adeuntes);
aditum dare alicui.
Beſöka: visere (alqm, locum alqm och
poet. ad alqm; i ſynn. ofta om beſök hos en
ſjuk = assidere aegro); visitare
(aegrotum, C.); invisere (domum alicujus, alqm,
terras, urbes); videre (alqm; multas
terras); venire ad alqm, domum alicujus;
ad mercatum, ad ludos b. en marknad,
feſtſpel; – (ludos) spectare, spectatum ire;
adire (= beſöka ngn i ngt ärende – ad
magistratum, ad jurisconsultum; praetorem);
salutare, salutandi causa venire ad alqm
(wanl. = uppwakta ngn); b. ofta l. i mängd:
celebrare, concelebrare, frequentare
(crebro venire, convenire ad), t. ex.
mercatum, ludos, domum alicujus; b. för att
beſigtiga, mönſtra: obire; inspicere,
inspectare; b. wakter circumire vigilias; b. ett
land äfwen: lustrare, perlustrare.
Beſökare:
portitor.
Beſörja (jfr Ombeſörja, Beſtyra): b. ngt
curare alqd, administrare, gerere, agere
(negotium); procurare (ett uppdrag); b. att
ngt ſker curare (epistolas mittendas, ut
nuntius mittatur).
Bet, m. (det franſka bête, lat. bestia):
(i kortſpel) damnum; – blifwa l. wara bet:
cadere, spe dejici; rem male gerere l.
gessisse.
Bet, n.: i uttrycken gå, föra, ſläppa i bet
= pascere, pasci, ſe Beta och Bete.
Beta, f.: en wäxt: beta.
Beta, f. = munsbit: en b. bröd mansum;
jfr Bit.
Beta, v.:
- 1. = föra på bete: pascere,
depascere; – abſolut: beta (på en reſa) equos,
jumenta pabulo reficere, pabulum
praebere jumentis; subsistere (ad pabulum
praebendum).
- 2. gå i bet: pasci,
depasci; låta häſtar b. equos pabulo reficere.
Beta, v. = uppblöta (medelſt ſkarpt,
bitande ämne) hudar l. dyl.: macerare,
mollire (alumine).
Betacka: gratias agere alicui;
laudatum dimittere alqm.
Betacka ſig: renuere
(convivium), respuere (condicionem),
aspernari (liberalitatem regis); recusare
alqd l. de alqa re; remittere alqd; nil
morari (officium, quod me gravet, Hor.);
nolle.
Betaga:
- 1. b. ngn ngt (blott om objekt,
ſom på ett inre ſätt tillhöra perſonen, ſſ. lif,
mod, känſlor, rättighet): i allm.: adimere,
eripere, auferre, tollere alicui alqd; b.
ngn hoppet spem adimere, praecludere,
praecidere alicui; b. ngn modet animum
alicujus frangere, affligere, debilitare,
imminuere; b. ngn andedrägten, målet
animam, linguam intercipere, intercludere,
praecludere; b. ngn krafterna vires
adimere, detrahere alicui, alicujus vires
imminuere, extenuare, exstinguere; b. ngn
fruktan metum alicui adimere, demere,
depellere (C.); metum alicujus pellere,
levare, tollere; b. ngn twifwelsmål l.
twekan dubitationem tollere alicui,
praecidere alicui; b. ngn möjligheten –
praecidere alicui potestatem (opitulandi), en
utwäg praecidere, praecludere viam,
aditum, reditum; b. ngn en fördom
opinionem, errorem extorquere, demere,
evellere, eximere alicui; b. ngn ett bekymmer,
en betänklighet scrupulum evellere alicui;
b. ngn en rättighet jus eripere, praeripere
(imminuere) alicui; interdicere alicui alqa
re, ne faciat (man kan ej, jag låter ej b.
mig rättigheten att ſäga min mening: mihi
interdici non potest, quin (ne) id, quod
sentiam, eloquar libere).
- 2. = gripa,
bemäktiga ſig (om känſlor ſſ. ſubjekt):
capere, occupare, incedere; i ſynn. i pasſivum
och i part. pf.:
Betagen: af ngt: captus
(desiderio, timore, angore); correptus;
stupens (admiratione); plenus (doloris),
afflictus (desperatione); b. i en perſon
captus, flagrans, ardens amore alicujus.
Betala:
- 1. i eg. mening:
- a. b. ngt =
utbetala, erlägga: numerare, annumerare
(pecuniam); pendere, expendere (tributum,
vectigal), pensitare; conferre (tributum);
b. kontant numerare (alicui pecuniam, in
manum), repraesentare (pecuniam); b. igen
reddere (mutuum, id quod acceperis); b.
i lön rependere; = löſa, inlöſa en
förbindelſe: solvere, dissolvere, persolvere (med
ſamma ſlags objekt ſom den förra gruppen:
aes alienum, pecuniam; pecuniam ab alqo
= med anwisning på ngn); expedire
nomen löſa ſitt namn, ſin förbindelſe; non esse
solvendo ej kunna betala; b. på dagen ad
diem respondere, solvere; hafwa att b.
debere.
- b. b. en ſak = erlägga priſet för
en ſak: solvere pretium pro alqa re; b.
ngt dyrt magno emere, mercari alqd; b.
ngns arbete pro opere mercedem dare,
emere operam alicujus; b. bra large,
liberaliter.
- c. b. ngn: alicui numerare,
solvere pecuniam; abſolut: satis facere
alicui; b. ngn för hans arbete mercedem
pendere pro opere l. opera, emere operam
alicujus; låta b. ſig dyrt för ngt magno
vendere alqd; låta b. ſig för ſin
underwisning o. d. mercede docere, mercedem
poscere l. accipere a discipulis.
- 2. i oeg.
uttryck: solvere, reddere, persolvere; b.
ngn ſin tackſamhetsſkuld gratiam persolvere
alicui; b. lika med lika, kärlek med hat o. d.
par pari reddere, referre; pro gratia
odium referre; beneficium reddere; han
ſkall få (dyrt) b. ſin djerfhet temeritatem
(capite) luet, temeritatis poenas dabit,
pendet.
Betala ſig: operae pretium (dare);
fructuosum esse; fructum efferre.
Betalande:
numeratio, repraesentatio (pecuniae);
solutio (nominis, debiti, aeris alieni);
pensitatio; pensio (b. i wisſe terminer).
Betalare:
qui debitum solvit; en god, dålig b. bonum,
malum nomen (bonum nomen existimor,
C.); debitor idoneus, parum idoneus; trög
b. lentus debitor; lentum nomen (C.).
Betalning:
- 1. = betalande: numeratio;
solutio; förſta, andra o. ſ. w. b-n prima,
altera pensio; få anſtånd med b.
dilationem rei impetrare.
- 2. i konkret mening:
- a. eg.: pretium = b. för wara: magno p-o
(för dryg b.) emere alqd; kontant b.
numerata pecunia, numeratum; pretio emot
kontant b., för b., Vg.; merces = b. för
arbete – laboris, operae: mercedem
promittere, poscere, constituere, dare alicui;
(underwiſa) för b. mercede (docere); få ſin
b. id quod debetur l. mercedem accipere;
utan b. gratis (habere alqd); få b. på
förhand pecuniam, mercedem ante diem
repraesentatam accipere (habere).
- b. =
lön, wedergällning i allm.: merces; poena
(ſe Betala).
Betalningsdag, Betalningstermin: dies
nominis, (solvendae) pecuniae.
Betalningsſumma:
pensio.
Betande: pastus, pastio, pabulatio.
Bete, n.: (jfr Bet, n.):
- 1. (på marken, för
boſkap): pabulum (gräſet, ſom afbetas – laeto
pabulo reficere boves); pascuum; ager
pascuus l. compascuus (= betesmark;
publica, herbosa pascua); pastio, pastus (eg.
= betande; dock pastus äfwen = pabulum);
drifwa på b. ad pastum agere; pastum
agere, propellere boves; pascere boves; gå
på b. pasci, pabulari; drifwa hem från b-t
pastas domum redigere (boves); – terra
fundit ex se varios pastus, C.
- 2. =
lockmat: esca.
Bete, m. (wanl. blott i plur.): dentes
adversi, falcati (elephanti, suis).
Bete, v. = wiſa, låta röna: praestare,
praebere (alicui liberalitatem,
munificentiam; se liberalem, munificum in alqm);
(liberalitate) uti in alqm; (jfr Wiſa,
Bewiſa).
Bete ſig: b. ſig wäl, illa bene, male
se gerere; b. ſig tappert virtute uti,
excellere; b. ſig wälwilligt (wälwillig) emot
ngn benignum, amicum (ſom en wän) se
praebere, praestare alicui; benignitate
uti in alqm, afficere alqm; b. ſig ſom en
galning furere, delirare.
Beteckna:
- 1. om perſonliga ſubjekt:
- a. med
ſynliga tecken: signare (moenia – ductus
murorum – aratro); notare (locum
carbone); designare, significare.
- b. med ord
b. verbis significare, designare alqd (his
verbis Dumnorigem d-ri intellexit);
notare verbis, Hor.; appellare, vocare alqd
nomine alqo.
- 2. om ſakliga ſubjekt:
- a.
om ord: significare (carere significat
egere eo, quod velis habere); demonstrare
(verbis uti rem proprie demonstrantibus,
C.); designare (verbum d-at
turpitudinem non turpiter).
- b. om ſaker,
förhållanden ſſ. objekt: significare (dubitatio s-at
cogitationem injuriae); testimonio, signo,
indicio esse; den dagen b-r en wändpunkt i
hans lif illo die tanquam nota quadam
fastorum significatur vitae illius
commutatio (jfr C. Tusc. I. § 68).
Betecknande: (=
utmärkande, karakteriſtiſk): insignis,
insignitus (verbum, res); äfwen: significans
(Qu.); på ett b. ſätt significanter; detta är
b. för hans karakter quibus ille moribus
fuerit, ex hoc maxime intelligi potest.
Beteckning:
- 1. ſſ. handling: significatio, notatio,
designatio l. med verb: jag walde detta
uttryck till b. af hans lynne quaesivi
vocabulum, quo possent ejus mores significari.
- 2. ſſ. ſak: nota: (i ord) appellatio,
nomen rei.
Beteende:
- a. för ett tillfälle – uttryckes
med verb (jfr Bete ſig): hans b. war
opasſande turpiter se gessit.
- b. uppförande
i allmänhet: mores.
Betesafgift: scriptura.
Betesmark: pascuum;
pascuus, compascuus ager.
Betesſkatt ſe
Betesafgift.
Beting: i allm. = wilkor, aftal:
condicio, pactio, pactum; föga brukligt utom i
uttrycket: arbeta på b. (i. e. efter aftal för
hela arbetet, i motſats till arbeta för
dagspenning): pacta mercede opus facere.
Betinga:
- 1. med perſonligt ſubjekt wanl.
b. ſig: pacisci (pepigi och pactus sum) sibi
alqd l. ut, ne fiat alqd (pepigerat, ne quis
eo medicamento postea uteretur);
depacisci (partem praedae); excipere (= göra
förbehåll), ut, ne –.
- 2. om ſakliga ſubjekt
= wara ett wilkor för: facere, efficere alqd;
oftaſt i pasſ.: betingas af = bero på:
contineri alqa re; pendere, aptum esse ex
alqa re; warans bättre beſkaffenhet b-r ett
högre pris pro bonitate mercis pretium
augeatur necesse est l. mercis bonitas
facit, ut pluris constet; lifwets lycka b-s
af ett förnöjſamt ſinne animi aequitate
continetur felicitas.
Betitla: salutare, appellare alqm
nomine alqo; inscribere (librum).
Betjena: b. ngn, ngn med ngt: ministrare
alicui; alqd alicui ministrare,
subministrare; ſärſk. märkes part. pret.
Betjenad l.
Betjent i uttrycket: wara b. med ngt: uti
opera, ministerio alicujus; (contentum esse
alqa re); jag kan ej wara b. med ſådana
biträden talibus ministris uti, rem gerere
non possum (jfr C. de Or. III. § 2: dixit
Philippus consul illo senatu se rem
publicam gerere non posse); dåligt är
menniſkan b. med en rikedom, ſom hon ej kan
njuta l. ſom ej tillfredsſtäller henne quid
juvat habere copias, quas frui non liceat?
(quo mihi fortunam, si non conceditur uti?,
Hor.).
Betjena ſig: b. ſig af ngt l. ngn uti
(baculo; alqo ministro, adjutore; alicujus
operā).
Betjening:
- 1. i abstr. mening:
ministratio; ministerium.
- 2. i kollektiv
mening: ministri, famuli; pedissequi (pueri,
servi); familia alicujus.
Betjent: minister,
famulus, pedissequus, puer; om antika
förhållanden servus.
Betla: mendicari; stipem cogere.
Betlande: mendicatio.
Betona:
- 1. = gifwa en ſtafwelſe tonen:
acuere (eg. uttala med hög ton); b-d
ſtafwelſe: vox l. syllaba acuta (motſ. gravis,
C. Or. § 173); b. orden rätt verba suis
quaeque accentibus pronuntiare; recte
acuere (et ponere) syllabas.
- 2. =
uttala med (ökad) tonwigt: gravius
pronuntiare, enuntiare, efferre; exprimere (C.
de Or. III. § 41).
- 3. = med eftertryck
framhålla, inſkärpa ngt, t. ex. wigten,
nödwändigheten af en ſak: graviter ostendere,
monere, animo alicujus infigere, t. ex.
quanti intersit alqd fieri, necesse esse.
Betonande (Betona 3): gravis commemoratio
(eftertryckligt framhållande); inculcatio
(inſkärpande).
Betoning (Betona 1. 2): accentus;
(sonus); – gravis pronuntiatio.
Betrakta:
- 1. med ögonen b.: spectare
(propter, procul); contemplari
(uppmärkſamt); considerare (för att bilda ſig ett
omdöme om ſaken); intueri, contueri;
aspicere, circumspicere, visere; oculis
lustrare, collustrare, perlustrare.
- 2. med
tanken:
- a. abſolut: b. ngt: considerare (alqd;
alqd secum, cum animo suo; omnes
partes rei, rem ab omni parte från alla
ſidor; quae sit in hominis natura
praestantia); contemplari (omnia, quae cognitione
digna sunt); intueri (acri et intento
animo alqd; veritatem; in summos viros);
reputare (alqd cum animo suo; secum);
lustrare alqd animo et cogitatione;
recordari (quum omnes gradus aetatis
recordor tuae quumque vitam tuam ac
studia considero, quo tempore ista
didiceris, nescio, C. de Or. III. § 82).
- b. b.
ngn (ſig) l. ngt ſåſom = anſe: putare,
existimare, ducere (med 2 ack.); habere alqm
pro t. ex. hoste, hostis l. in hostium
numero; i paß. haberi, videri med 2
nominativer: han b-r ſig ſſ. ett offer för en grym
orättwiſa summā injuriā affectus, afflictus,
oppressus sibi videtur.
Betraktande:
- 1. med
ögonen: contemplatio, spectatio;
consideratio (jfr 2).
- 2. med tanken: i allm.:
consideratio, cogitatio, contemplatio;
oftaſt med omſkrifning: ſaken är wärd ett
närmare b. digna res est, quae attentius
consideretur; wid ett närmare b. befinnas
ſwårigheterna wara alltför ſtora attentius
consideranti difficultates nimis magnae esse
videntur; i b. (jfr Anſeende) häraf l. af alla
desſa omſtändigheter hoc quum ita sit, haec
(quae) quum ita sint; i b. af hans
ungdom förlät jag honom ejus adolescentiae
veniam dedi; ſtriden war häftigare än man
i b. af de ſtridandes antal ſkulle wäntat
acrius pugnabatur quam pro pugnantium
numero; taga i b., dels = taga i öfwerwägande:
deliberare; videre (primum videamus,
fierine possit, ſakens möjlighet);
circumspicere (haec et talia circumspicienda sunt);
dels = göra afſeende på: considerare,
spectare (alqd); rationem habere, ducere
alicujus rei; non praetermittere alqd;
komma, tagas i b. spectari, (ratio habetur,
ducitur alicujus rei); alqo loco l. numero
esse; alqd, alqm esse; icke komma i b.
negligi, praetermitti, obscurari; ratio ejus,
ejus rei nulla habetur; pro nihilo duci;
non refert, interest (tages ej i b.), quam
dives sis, sed quam honestus.
Betraktelſe: =
beſinnande, betänkande, i plur. ofta konkret
= tanke, reflexion: cogitatio; gå förſänkt i
b-r in cogitando l. cogitatione defixum
esse; anſtälla b-r öfwer en ſak cogitare (i
tal l. ſkrift dicere, scribere) de re; denna
händelſe, detta ſkådeſpel o. d. gaf mig
anledning till många b-r, till ſorgliga b-r haec
videnti, audienti in mentem multa
venerunt, in m. venit multa et tristia cogitare;
coepi egomet sic cogitare (C. Epist. IV.
5. 4); ſkriftligen uppſätta ſina b-r mandare
literis cogitationes suas; = ſentens, omdöme
sententia; sensus (Qu., T.).
Betraktelſeämne:
res ad cogitandum, commentandum,
reputandum proposita.
Betro: credere, concredere,
committere, mutuum dare alicui alqd; mandare
alicui (negotium, munus); = lemna i
förwar hos ngn: deponere apud alqm alqd;
b-dt gods depositum; fiducia; res
fiduciaria; (jfr Anförtro).
Betrodd: = ſom eger
förtroende l. kredit: wäl b. (homo) spectatus,
probatus, certus; cui summa fides
habetur; illa b. homo suspectus, suspectae
fidei, sine fide; ngn är wäl, högt b. hos
ngn summas res, magnas res alicui
credit, committit, summam fidem habet
alicui aliquis; wara b. med ngt rem sibi
commissam habere; han är ej b. på l. för (har
ej kredit för) ett öre sextantem huic nemo
credit; non est sextantis; är jag icke b. på
ſå litet non credis mihi tantulam rem?
Betryck: angustiae; necessitas;
difficultas; res angusta; res iniquae, adversae,
durae, dubiae; wara i b. laborare;
laborare difficultatibus; versari in angustiis;
afflictum esse; premi difficultatibus,
necessitate, rebus adversis; komma i b. in
angustias pervenire, redigi; ekonomiſkt b.
rei familiaris (rei numariae) angustiae,
difficultas; inopia.
Betryckt:
- 1. om
perſoner: laborans, afflictus; difficultatibus,
necessitate pressus, vexatus; till
ſinnesſtämningen: sollicitus, anxius, tristis; wara b.
laborare; afflictum esse l. jacere; versari
in angustiis, angi (o. ſ. w.; jfr Betryck); ſe
b. ut tristi vultu esse; afflictum videri.
- 2. om ſakliga ſubjekt: b. ſtällning res
afflictae, rerum angustiae (ſe Betryck); b. min,
ſinnesſtämning tristis, anxius vultus,
animus.
Betrygga: tutum, securum reddere l.
praestare; munire; hans framtid, hans
ekonomi o. ſ. w. är b-d fortunae ejus in tuto
sunt, sitae sunt, positae sunt
(fundatissimae sunt); b-nde ſäkerhet certa fides.
Beträda:
- 1. ngt: inire, ingredi (viam,
iter; viam vivendi honestam –
lefnadsbana; domum alicujus); insistere (viam;
limen).
- 2. b. ngn med ngt:
deprehendere alqm in alqa re; convincere alqm
alicujus rei.
Beträffa: pertinere, attinere, spectare
ad alqm l. alqd; hwad din bror b-r, har
jag ſagt min mening l. har han i läglig tid
kommit undan quod attinet, pertinet ad
fratrem tuum l. de fratre tuo quid mihi
videretur, jam dixi; frater quidem tuus
opportune evasit; hwad det b-r att ſe
Beträffande; (jfr Angå, till hwilket beträffa är
ett ſynonym, men med inſkränktare, blott
objektiv betydelſe; man kan t. ex. ej ſäga: det
beträffar dig icke = dermed har du ej att
ſköta; närmare motſwaras beträffa af röra).
Beträffande:
- a. med bibehållande af ſin adjektiva
natur: pertinens, spectans, qui pertinet
ad –.
- b. abſolut, närmande ſig till en
prepoſition: de (b. denna ſak har jag ſagt min
mening de hac re quid sentirem, jam
elocutus sum); super med abl.; – b. det att
l. det ſom quod: b. din önſkan att tala med
mig, ſå har jag ej tid förr än i morgon quod
mecum colloqui vis, ante crastinum diem
operae non est.
Beträngd: laborans; pressus
(difficultatibus; ab hoste; jfr de wanligare Betryckt,
Anſatt).
Betſel: frenum; capistrum.
Betſelſlå:
frenare, infrenare, capistrare equum; frena
equo injicere, addere, adhibere.
Bett: morsus; morsiuncula.
Betunga: gravare (vino somnoque
gravatus, L.); onerare; premere, urgere
(premi tributis, curis, luctu, sollicitudine).
Betwifla: dubitare alqd (blott om
pronomina i neutr.), de alqa re, sitne alqd;
non dubitare, quin sit alqd; b.
ſanningsenligheten af ngt dubitare, verumne sit
alqd (jfr Twifla).
Betwinga: domare, coercere, frangere
(cupiditates; hostem); subigere,
devincere (hostes).
Betyda:
- 1. = beteckna:
- a. om ord ſåſom
ſubjekt: significare; (demonstrare); valere
(hoc verbum quid valeat, non vident, C.
de Off. III. § 39); b. detſamma idem valere,
idem sonare; dici (de re; res); hwad b-r
detta ord quae est vis hujus verbi, quae
vis huic verbo subjecta est? hostis
betyder egentligen främling hostis proprie
dicebatur is, quem nunc peregrinum
dicimus (de Off. I. 37).
- b. om tal l. ſaker
= antyda, hafwa en mening, ſyfta på:
significare; spectare, velle; hwad b-r detta
(tal l. beteende) quid hoc sibi vult (haec
oratio, hae lacrimae)?; hwad betyder eder
tyſtnad quid hoc est, quod tacetis (quid
erat, quod confirmabat se abs te
argentum esse repetiturum, si id tibi sua
voluntate vendiderat, C. in Verr. Acc. IV.
§ 43); quorsus spectat haec tam alte
repetita oratio?; quid significat haec
immersio (hwad b-r denna döpelſe?); hwad b-r
detta lagſtadgande quid sibi vult, quid
spectat haec lex, quae vis est hujus legis?
(hoc spectant leges, hoc volunt,
incolumem esse civium conjunctionem; haec
est vis hujus anuli et hujus exempli, C.
de Off. III. § 23. 39).
- c. ſärſk. =
förebåda, båda: valere (quid fissum exti
valeat, video: quae causa sit, nescio, C. de
Div. I. § 16); significare, ostendere,
portendere, monstrare (C. de Div. I. § 93
saep.); alqd ostenditur, significatur alqa
re (ibm § 91).
- 2. = wara af wigt,
hafwa inflytande (anſeende): valere (multum,
plus, plurimum, nihil, id, l. c. § 30);
posse (multum et c.); vim habere, afferre
ad rem (maxima est vis naturae ad – b-r
meſt i fråga om); b. ngt alqd l. alqm esse
(aude alqd –, si vis esse alqd, Juv.); alqo
numero, loco esse; b. föga parum, non
multum valere l. posse; leve esse; det b-r
ingenting nihil valet; nihil est; – ſärſk.
märkes:
- a. om perſoner: b. mycket multum
valere, posse, valere auctoritate, florere
auctoritate (apud alqm); gravem esse.
- b. b. för ngn: detta b-r för mig föga,
mycket, intet: haec parvi facio l. pendo; hoc
ad me nihil pertinet; magni, parum,
nihil interest mea, utrum res bene
geratur an male; foſterland, ära, ſamwete
betydde för honom ingenting patriam, famam,
religionem pensi non habebat; han b-r
mycket (allt) för mig mihi est carissimus;
ex illo totus pendeo.
- c. b. ngt för en
ſak: ad rem multum, nihil interest –;
magnam, nullam vim habet, affert.
Betydande:
- 1. om ſaker (ſynon. anſenlig, wigtig):
magnus (om yttre och inre ſtorhet: magnum
flumen, magnus numerus; magna
eloquentia); amplus (divitiae); gravis (= wigtig:
res, causa, omſtändighet, orſak); potior,
potissimus (= förnämligare, -ſt); föga b.
mediocris, levis.
- 2. om perſoner: magnus
(negotiator, philosophus); gravis (=
anſedd, trowärdig: vir pietate gravis; auctor
– källa, ſagesman; senator); auctoritate
praeditus, florens; = mäktig, inflytelſerik:
potens; opibus l. gratia florens;
gratiosus; = berömd: nobilis, clarus; wara,
blifwa b. ad auctoritatem pervenire; multum
valere incipere (coepisse); nobilitari.
Betydelſe:
- 1. = ett ords bemärkelſe:
significatio; vis; potestas (C. Her.); detta ord
har en widſträckt b., många b-r late,
perlate patet haec vox, hujus vocis vis l.
significatio; hujus verbi vis maxima est,
C. de Or. II. § 16; hafwa en inſkränktare b.
angustius esse (C. de Or. III. § 164),
significare, valere; hwad b. har detta ord quae
vis huic voci subjecta est l. subest?;
hwad b. har ordet carere? quid significat
carere, quid est hoc, quod dicimus
carere?; bruka ett ord i bildlig b. transferre;
tanquam in alieno loco collocare l.
ponere; öfwergifwa ordets rätta b., förändra
ordens b-r recedere a potestate verbi,
mutare verborum significationes; taga ett ord
i annan b., än meningen warit verbum
aliter accipere, interpretari, atque dictum
est; inlägga en (obſcen) b. i ngns ord
verba alicujus ad turpitudinem aliquam
detorquere.
- 2. betydelſen, meningen med tal
l. handling, hos en ſak, ett tecken o. ſ. w.:
sententia, vis; significatio (s-nes
somniorum, C.); hwad är b-n med denna fråga quid
sibi vult haec interrogatio? quorsus haec
spectat interrogatio?
- 3. = wigt,
inflytande: vis; pondus; momentum; knappt
hafwa den ringaſte b. vix minimi momenti
instar habere (C.); en ſak af b. res magna,
gravis, non levis, non contemnenda,
magni ponderis l. momenti; hafwa b. för ngt
magnam vim habere, afferre ad aliquam
rem; multum, aliquantum valere, t. ex.
ad rem commutandam; wara af b. för ngn
magnam vim habere ad fortunam
alicujus l. interesse alicujus, t. ex. denna ſaks
utgång är för mig af ſtörſta b. meā l. ad
omnem meam salutem plurimum interest,
quem haec res eventum habitura sit; jag
behöfwer här ej wiſa b-n af denna ſak haec
res quanta sit (fuerit, futura sit), hujus
rei quanta vis sit, hic non opus est
dicere; allt det har för mig ingen b. ista ad
me omnino non pertinent, non curo;
sintne an non sint, mea non interest;
perſon af b. (t. ex. philosophus) magnus,
gravis, non contemnendus; tillägga en ſak
ſtor b. multum tribuere rei, magni
aestimare rem; tillägga ngt en wiß b. non
contemnere, alqo loco ponere l. habere alqd.
Betydelſefull:
- 1. om ljud, i motſats till:
intet betydande, oartikulerad: significabilis
(Varr.), significans (Qu.).
- 2. till
innehåll l. följder b.: gravis (= eftertrycklig –
vox; wigtig – res); magnus (magna res;
magnum omen, magnum auspicium);
argutus (gestus, motus); fatalis (ödesdiger,
till ſin ſyftning b.: eventus; annus; id
fatale fuit ad salutem reipublicae, C.); b-t
tecken ostentum, monstrum, portentum,
prodigium (quod ostendunt, monstrant,
portendunt, praedicunt, C. de Nat. Deor.
II. 7; de Div. I. § 93); wara b. multum
valere, magni momenti esse, magnam vim
habere; (numeri vis in natura maxima
est, C. Tusc. I. § 20).
Betydelſelös: om ord,
förutſägelſer o. d.: inanis, vanus (vox,
sermo); b. omſtändighet res levis, nullius
momenti; b. perſon homo despiciendus,
contemnendus, cujus nulla est auctoritas,
qui nihil valet auctoritate.
Betydelſelöshet: ljuds,
ords: vanitas, inanitas; händelſers:
levitas; öfwertyga ſig om perſonens fullkomliga
b. – nullam esse auctoritatem hominis,
nihil valere auctoritate.
Betydelſerik: (vox) late,
perlate patens; cujus vis maxima,
multiplex est.
Betydenhet: = ſtorhet, anſenlighet:
amplitudo, magnitudo (pecuniae); =
wigtighet: gravitas; (oftaſt) en perſons b.:
auctoritas, potentia; (gratia, inflytande; opes);
gravitas.
Betydlig: (wanl. om ſaker; ſynon.
anſenlig; högſt ſällan om perſoner = Betydande
1): i allm.: magnus (divitiae; jactura;
gratia, inflytande); amplus (res familiaris;
praedium); grandis; ganſka l. temligen b.
non mediocris l. spernendus l.
contemnendus; b. del magna l. bona pars; ett
b-t ſtycke wäg multum, aliquantum viae.
Betydlighet: (jfr Betydlig): magnitudo,
amplitudo.
Betydligt: (beſtämning till
qvantitetsuttryck, icke för grad): multum, aliquantum
(t. ex. crescere, valere, macrescere); multo,
aliquanto (major, minor).
Betyg: testimonium.
Betyga:
- 1. = intyga: testificari, testari.
- 2. = bedyra: testificari, confirmare.
- 3. ſärſk. = tillkännagifwa, förklara för ngn,
hwilka känſlor man hyſer: i allm. i ord:
significare, testari; i handling: declarare;
b. ngn ſin tackſamhet gratias agere alicui;
b. ngn ſin erkänſla gratiam referre alicui;
ſin glädje significare, testari se laetum
esse, l. blott laetari alqa re; ſin glädje
öfwer ngns wälgång o. dyl. gratulari alicui
rem bene gestam, valetudinem
restitutam; b. ngn heder l. ſin aktning honorem
habere alicui; significare se venerari,
revereri alqm; magna veneratione salutare
alqm (adire ad alqm); (colere alqm); b.
ſin ſorg öfwer ngt testificari se dolere,
vehementer moveri (quantopere doleat,
moveatur) alqa re, alicujus calamitate o.
dyl.; äfwen significare dolorem suum; b.
ſitt wälbehag l. mißhag med ngt probare,
improbare (dicere sibi placere,
displicere) alqd.
Betygande, Betygelſe: testificatio
(amoris erga alqm); tackſamhets b.
gratiarum actio; heders b. honos; glädjes b.
gratulatio.
Betäcka:
- 1. eg.: tegere, operire,
obtegere (scuto, operculo); b. ngns ſida (i ſtrid)
latus alicujus tegere; munire, firmare
alqm; subsidio esse alicui; b. ſitt hufwud
caput operire; capite operto esse hafwa,
gå med betäckt hufwud.
- 2. b. koſtnader:
sumptus suppeditare; res ad alqd sufficit.
- 3. (om djurhanne wid parning) inire equam,
vaccam.
Betäckande:
- 1. obductio; velatio;
till hufwudets b. ad caput tegendum.
- 2. utgifternas b. impensarum, sumptuum
suppeditatio; inkomſten räckte ej till
utgifternas b. reditus ad sumptus tolerandos
non suppeditabant.
Betäckning:
- 1. =
Betäckande 1.
- 2. i konkret mening om det
ſom betäcker: tegimentum; tegimen.
- 3.
= reſerv, förſwar: subsidium, praesidium.
- 4. koſtnaders b.: suppeditatio
(sumptuum).
- 5. (motſw. Betäcka 3): initus.
Betänka: cogitare, considerare,
reputare (jfr närmare Beſinna; ſe äfwen
Betänkt 1).
Betänka ſig:
- 1. i allm. = tänka på
ſaken: cogitare, deliberare (de re).
- 2.
ſärſk. med bibetydelſen af tweka: dubitare,
cunctari, haesitare; han b-te ſig ej länge
nullam deliberandi moram interposuit (jfr
Beſinna ſig och Betänkt 2).
Betänkande:
- 1. =
öfwerläggning, wanl. med bibetydelſe af
dröjsmål l. twekſamhet: cogitatio, deliberatio
(efter moget b. re multum deliberata; det
behöfwes moget b. consulto, deliberato,
deliberatione opus est); deliberandi mora;
dubitatio, cunctatio; utan b. nulla
deliberandi mora interposita; sine ulla
dubitatione; haud dubie; omni abjecta
cunctatione; haud cunctanter.
- 2. =
utlåtande, yttrande öfwer en ſak: auctoritas,
consultum (senatus); sententia (senatoris;
consilii – nämnds; senatus); arbitrium
(ſkiljedomares); responsum (jureconsulti;
auguris, haruspicis); afgifwa b. öfwer en ſak
censere (senatus censet, ut consules dent
operam, ne quid detrimenti capiat res
publica); decernere de re (senatus);
sententiam pronuntiat, dicit, fert consilium,
senator, senatus (arbiter C. de Off. III.
§ 66); respondet jure consultus, pontifex.
Betänketid: cogitandi, deliberandi
tempus l. spatium; gifwa, fordra, taga ſig b.
dare, petere, postulare, sumere spatium
deliberandi, deliberandi causa l. ad
deliberandum.
Betänklig (Betänkelig):
- 1. = äfwentyrlig,
kritiſk, wådlig: dubius, anceps, lubricus,
trepidus; periculosus; periculi l.
discriminis plenus; iniquus (ofördelaktig);
suspectus; molestus (obehaglig); difficilis
(kinkig); b. ſtällning res dubiae, ancipites;
temporum iniquitas; wara i b. ſtällning in
rebus dubiis versari, in periculo versari;
b. omſtändighet, b-t tal res suspecta,
oratio suspecta, capitalis; hans helſotillſtånd
är b-t dubia utitur valetudine; ejus salus
in dubio est; in dubia spe vitam trahit;
finna ngt b-t vereri, ne quid subsit
periculi.
- 2. i moraliſk mening: religiosus;
man fann det b-t religioni habebatur;
religio est facere; non est r., quominus
faciam alqd; b-t exempel, föredöme malum,
pessimum exemplum.
Betänklighet:
- 1. en ſaks
b.:
- a. med afſ. på ſwårighet l. beſwärlighet:
difficultas, periculum; (ſaken är förenad med
många b-r res habet multas difficultates,
multas cautiones, multum periculi,
molestiae; in ea re multa circumspicienda,
cavenda sunt; jag finner många b-r wid
ſaken res videtur habere multas
difficultates; multa obstare l. suspecta esse
videntur; finna b-r wid allt omnia metuere;
(nodum in scirpo quaerere).
- b. i
moraliſk men.: iniquitas.
- 2. ſom en perſon
hyſer: med afſeende på ſakens nytta l.
möjlighet: dubitatio, scrupulus; öfwer hennes
riktighet: religio; ingifwa ngn b-r d-m afferre,
injicere alicui; s-m injicere alicui; hafwa
b-r wid ngt dubitare, gravari, vereri facere
alqd; cunctari facere, quominus faciat alqd;
abſol.: haerere, haesitare; häfwa ngns b-r
tollere dubitationem; eximere, evellere
scrupulum alicui; ännu återſtår en b.
relinquitur una dubitatio, unus restat
scrupulus; yttra b-r dicere se haesitare,
difficultates rei timere, horrere; ſom har b-r
wid allt homo timidus, anxius; nimis
religiosus; utan b-r promptus.
Betänkſam:
- 1. ſom betänker ſig l. röjer
efterſinnande (tankfull): deliberabundus; in
cogitatione defixus; dubius, incertus.
- 2. = till hwars karakter det hör att betänka
ſig: consideratus (homo, C.); cautus;
circumspectus; gravis, severus, diligens;
ngn gång med bibet. af långſamhet: tardus;
cunctans, cunctator.
Betänkſamhet:
consideratus animus, (considerantia, Vitr.); cautio;
gravitas, severitas; diligentia; med bibet.
af långſamhet i att fatta beſlut: tarditas
(consilii capiendi, in consilio capiendo).
Betänkſamt: considerate; cunctanter; haud
temere; caute, graviter, severe.
Betänkt:
- 1. i pasſiv mening, blott
tillſammans med wäl, noga: consideratus.
- 2. i aktiv mening (jfr Betänka ſig): wara b.
på ngt, på att göra ngt:
- a. = hafwa i
ſinnet: meditari (fugam, C.; proficisci, N.);
cogitare, in animo habere alqd; alqd
habere meditatum, cogitatum.
- b. = ſöka
att uttänka (medel l. ſätt för ngt): intentum
esse rei gerendae; inire viam, rationem
rei gerendae; deliberare (quomodo faciat
alqd).
Beundra: admirari, mirari; stupere in
re (Hor.), admiratione rei stupere,
teneri; b. en perſon = wara förtjuſt i amare
(mulierem); studiosum esse; aemulari;
b-as: admiratione affici, esse admirationi;
a-m hominum movere; amari, coli;
(magna est rei, hominis admiratio; res habet
admirationem).
Beundran: admiratio, stupor;
wäcka b. a-m facere, efficere, excitare,
movere, in se convertere; ingifwa ngn b. a-m
sui injicere alicui; wara full af, gripas af,
ſtå förſänkt i b. a-ne rei imbutum esse,
capi; stupere, defixum esse admiratione
rei.
Beundranswärd: admirandus;
admirabilis; admiratione dignus; stupendus;
mirificus, mirus.
Beundrare: i allm.: admirator
(antiquitatis, Qu.; Bruti, T.); (qui
admiratur alqm); = anhängare: studiosus,
cupidus (Lysias habet sui s-os, C.),
aemulus alicujus; en qwinnas b. = älſkare:
amator; wara en b. af – magnopere admirari,
(colere), amare alqm; alicujus studiosum,
cupidum esse; admiratione (studio)
alicujus teneri, captum esse.
Bewaka:
- 1. = hålla wakt öfwer perſon l.
ſak: custodire (captivum, domum);
servare (iter), asservare (captivos; custodiis
acerrime a-ri); låta b. (med ſamma ord och
med): in custodia habere, custodiendum
tradere alicui (af ngn).
- 2. = beſpeja
ngns rörelſer, hafwa uppſigt med ngn l. ngns
uppförande: speculari, custodire
(multorum te oculi speculabuntur et custodient);
servare, observare (iter, gressum
alicujus); tueri.
- 3. b. ſin, ngns rätt, ſin
fordran: vigilare pro alqo; tueri alqm,
tutelam gerere alicujus, consulere alicui;
persequi jus suum; agere lege in alqd,
petere, postulare alqd.
- 4. b. ſitt kall:
tueri munus; fungi, perfungi munere;
curam gerere negotii.
Bewakande:
- 1.
custodia, asservatio.
- 2. b. af en rätt l. en
fordran: tutela (juris); lege actio in alqd.
Bewakning:
- 1. custodia; praesidium; under
b. föra till en ort praesidio (tutum)
deducere alqo.
- 2. = Bewakande.
Bewandrad: på ett ſtälle l. i ngt (i en
wetenſkap): multum versatus (in loco, in
artibus); peritus (locorum, artis); wara b.
i ngt callere (jura, C.).
Bewara: = bibehålla i ett tillſtånd l.
förſwara för ngt: servare (Deus alqm; alqm
integrum, inviolatum; ex periculo alqm);
conservare (valetudinem suam; alqm
salvum); tenere (constantiam, fidem suam);
tueri (valetudinem; dignitatem, famam –
ſin ära, ſitt goda namn); praestare alqm
tutum, incolumem; defendere, prohibere
alqm a re, (injuria), alqd ab alqo; b. ngt
i minnet memoriā tenere, conservare,
custodire alqd; i literaturen literis
custodire, mandare alqd; b. en hemlighet rem
commissam continere, premere; – Gud
beware dig Deus te servet, fortunet! – ſärſk.
märkes Gud beware, Gud bewars
(beware oß) l. enſamt bewars i utrop:
- 1. af
fruktan, afſky: Gud b-e mig derifrån o. d.
Dei meliora!; quod Deus a me avertat; –
från att ſe detta, wara ſå grym utinam ne
unquam illius funus aspiciam; longe
absit a me ista crudelitas.
- 2. af
förwåning: bewars, hwad du är elak o te l. o
hominem improbum!; b. ſådant wäder o
horridam tempestatem!; b., hwad ſäger du
quid ais?
- 3. i förſäkringar, t. ex. ja
bewars certe, maxime; nej b. minime vero;
minime gentium.
Bewarande: conservatio; för
helſans b. valetudinis tuendae,
conservandae causā; ad valetudinem tuendam.
Beweka: b. ngn, ngns hjerta l. ſinne;
abſolut = röra: mollire, exorare, flectere
alqm, animum, mentem alicujus
(precibus, lacrimis); frangere alqm, obstinatum
alicujus animum; (i ſynn. relativt =
förmå ngn till ngt, till att göra ngt) movere,
pellere, impellere, adducere, perducere
alqm ad alqd (misericordiam), ut faciat
alqd; persuadere alicui, ut faciat alqd;
b. ngn till medlidande, tårar miseratione
permovere, movere alqm, lacrimas
exprimere, elicere, movere alicui; b. ngn
att afſtå från ngt avocare, revocare alqm
ab alqa re; låta ſig b-s exorari, flecti,
moveri, mitigari o. ſ. w.
Bewekande: (=
egnad att röra l. att förmå till ngt): b. =
rörande (ord, föreſtällningar): ad
commovendum, ad miserationem commovendam
aptus l. accommodatus; blandus (oratio;
blanda prece); flebilis (rörande, klagande);
vehemens; mollis; – b. omſtändighet causa
gravis, magna.
Bewekelſegrund: causa,
ratio (incitamentum driffjäder; i allm. id,
quo quis impellitur, adducitur, ducitur
et cet. ad rem suscipiendam); den
ſtarkaſte, wanligaſte b. till orätta handlingar är
ärelyſtnad maxime ad injurias impelluntur
homines gloriae cupiditate (maxime
adducuntur plerique, ut eos justitiae capiat
oblivio, quum in – gloriae cupiditatem
inciderunt; maximam partem ad injuriam
faciendam aggrediuntur, ut adipiscantur
ea, quae concupiverunt, C. de Off. I. §
26. 24); det är ej ſå mycket handlingen ſjelf
ſom b-n, ſom bör tagas i betraktande non
tam quid quisque fecerit, quam quo
animo, qua commotus re fecerit,
considerandum est.
Beweklig:
- 1. egnad att röra l.
förmå till ngt, om föreſtällningar m. m.: ad
movendum, commovendum aptus l.
accommodatus; blandus (ſe Bewekande);
gravis, vehemens (eftertrycklig); mollis (verba,
sermo); på hans b-a föreſtällningar illo
graviter monente (destiterunt); enixius,
impensius oranti (paruerunt).
- 2. = ſom
låter ſig beweka: exorabilis, placabilis,
facilis.
Bewilja:
- a. (= gifwa ngt): dare,
annuere, tribuere, concedere petenti (ngns
bön) alqd (stipendium, vacationem
muneris; immunitatem; spatium
deliberandi); decernere, assignare (om myndighet
ſſ. ſubjekt: triumphum, provinciam d.
alicui; pecuniam a. alicui).
- b. b. tillſtånd
till att göra ngt, tillſtädja ngn ngt:
permittere, concedere alicui, ut faciat alqd;
veniam aliquam l. alicujus rei dare
(petenti).
Bewiljande: tillſtyrka en ſaks bewiljande
suadere, ut venia alqa, commodum
aliquod detur alicui, concedatur alicui.
Bewillning: pecunia ad sumptus
publicos decreta; tributum.
Bewinga:
- 1. eg.: alis (pennis) aptare.
- 2. oeg.: b. ſina ſteg: gressum incitare;
volare, non ire, (non iter facere, C.).
Bewingad:
alatus, ales; pennis aptus.
Bewis:
- 1. = omſtändighet, förhållande, ſ.
bewiſar ngt: quod valet ad probandum l.
sumitur ad probandum (C. de Or. II. §
163):
- a. omedelbart i ſaken liggande bewis i
och för ſig l. ſom af perſon i handling
afgifwes: signum (= tecken, prof: dare signum
boni ingenii; ostendere signum pudoris;
hoc est signum non solum continentiae,
sed etiam diligentiae, N.; jfr C. ad Her.
II. c. 3 ff.); indicium (faktiſkt b.: i. meae
erga te benevolentiae; id est indicio –
tjenar till bewis –, quam vere de eo
judicatum sit, quod – den omſtändigheten att –);
documentum (det ſom tjenar till att
öfwertyga, underwiſa, warna ngn: dare d. rei;
documento esse); specimen (det, hwarpå
hos ſubjektet en egenſkap ſkönjes, prof: s.
dare sui; s. hominis ingenui et liberi);
det är ett b. på ngt – kan ock uttryckas med
esse och genit. posſ., helſt af ett adjektiv l.
abstr. ſubſtantiv (non intemperanter
concupiscere, quod a plurimis videas,
continentis debet duci – bör anſes ſſ. b. på
förnöjſamhet –: et potius diligentiā quam
pretio parare non mediocris est
industriae, N.).
- b. bewis, ſå widt det
anföres för att ſtyrka en ſak (argument, ſkäl,
witnesbörd): argumentum (inre l. yttre,
faktiſkt l. på ſlutſats beroende b., ſå widt det
af ſubjektet anwändes, C. de Or. II. § 162 ff.,
ad Her. II. c. 3 ff.; a. est oratio dubiae
rei fidem faciens, C.); ratio (ſkäl);
testimonium (witnesbörd, intyg = faktiſk
uppgift, hwarmed man ſtyrker ngt): kraftigt b.
certum, firmum arg.; med b. ſtyrka l.
wederlägga ngt argumentis probare,
confirmare, refellere alqd; anföra b. för ngt
argumenta, testimonia afferre, proferre rei,
cur quid sit; rationes reddere, afferre
(non solum sensit idem, sed rationem
etiam attulit, C. Tusc. I. § 38. 39);
anföra b. för Guds tillwaro argumentis
docere Deum esse; detta är det ſäkraſte b-t
för Guds tillwaro hoc certissimum afferri
solet, cur deos esse credamus (C.); på
Attici wänſällhet kan jag ej anföra ngt ſtörre
b. än det, att han ſom ung war mycket
omtyckt af Sulla humanitatis nullum afferre
majus testimonium possum, quam quod
adolescens seni Sullae fuit jucundissimus
(N.); ett b., det ſtörſta b-t (argumento,
satis signi l. argumenti, magno, maximo
argumento l. magnum argumentum) för
det att (ack. och inf.) – är det att (quod) –,
t. ex. maximum argumentum est,
naturam ipsam de immortalitate animorum
tacitam judicare, quod omnibus curae
sunt, quae post mortem futura sunt; (det
är ett b. kan äfwen öfwerſättas = häraf
inſes l. kan ſlutas: quanta vis amicitiae sit,
ex hoc intelligi maxime potest, C. de Am.
§ 20).
- 2. = ſkriftligt intyg, atteſt:
testimonium.
- 3. = bewisning: probatio,
argumentatio, conclusio; conclusum;
matematiſkt b. demonstratio (numeris et
descriptionibus, Tusc. I. § 38); leda i b.
certis argumentis (signisque) probare.
Bewiſa (jfr Wiſa):
- 1. i ſak och handling
b., ådagalägga:
- a. om ſakliga ſubjekt:
declarare, indicare (haec declarant, in homine
inesse divina quaedam; indicant XII
tabulae; quam fuerit multitudini carus,
maerore funeris indicatum est); probare,
approbare (= bewiſa ſanningen af ngt:
exitus approbavit, comprobavit); indicio,
argumento, testimonio (rei, alqd esse,
quantum sit) est, quod (det att, ſe Bewis 1 b.
i ſlutet); detta b-r ingenting nihil valet ad
probandum, nulla est hujus rei ad
probandum vis aut auctoritas; – det b-r en
egenſkap – uttryckes med esse och genit. posſ.
af adjektiv l. abstr. ſubſtantiv: et adversas
res et secundas immoderate ferre
levitatis est (b-r briſt på karakter); suis
incommodis graviter angi non amicum, sed
se ipsum amantis est (b-r, att man ej
älſkar ſin wän, utan ſig ſjelf).
- b. i
handling b. (mot ngn): uti, t. ex. clementiā in
alqm; esse med abl. qual., t. ex. summa
pietate; colere (pietatem); tribuere alicui
officium (tjenſt), conferre (officia) in alqm;
praestare (benevolentiam, honorem,
officia) alicui; b. ngn tackſamhet gratiam
referre alicui, reddere beneficium.
- 2. =
med ſkäl ådagalägga:
- a. i allm.: docere
(medels ſlutſatſer, jfr C. de Or. II. § 129. 310.
311; argumentis d., deos esse – gudars
tillwaro; mathematici non solent omnia
docere, sed postulare, ut quaedam sibi
concedantur, C.); probare, comprobare
(b. ſanningen, riktigheten af ngt: nullam rem
defendit, quam non probarit, nullam
oppugnavit, quam non everterit; probas
mihi ista quae dicis; testimonio
comprobare alqd); demonstrare, (numeris et
descriptionibus explicare = matematiſkt b.);
confirmare, firmare, evincere (ſtyrka, till
full evidens b., esse alqd); efficere (wanl.
med ratio till ſubjekt l. i pasſ., konſtrueradt
med ut och konj. l. med ack. och inf.: efficis,
ut mors malum non sit, animos esse
mortales; hinc efficitur aeternitas); häraf
bewiſas, äfwen: sequitur, consequitur med
ut l. ack. och inf.; hinc licet intelligere,
hinc apparet o. dyl.
- b. b. ngt inför rätt;
bewiſa ngt (ofördelaktigt) om, på ngn:
planum facere, ostendere alqd; coarguere
alqd; convincere alqm alicujus rei.
Bewiſa
ſig (oftare Wiſa sig):
- 1. b. ſig tapper,
tackſam, grym o. d.: praebere se fortem,
crudelem alicui; praestare se (blott om goda
egenſkaper) fortem, gratum; uti virtute;
gratiam referre.
- 2. (ſällan) = blifwa
klar, röja ſig: apparere, ostendi.
Bewislig: qui certis argumentis l.
indiciis probari potest; manifestus; certus.
Bewisligen: han war b. frånwarande non desunt
argumenta l. indicia, (quibus
ostendatur), eum absentem fuisse; satis probari
potest (satis constat), eum domi non
fuisse.
Bewisning ſe Bewis 3.
Bewisningskraft: vis (argumentorum;
vis probandi, probationis); desſa
omſtändigheter ha ingen b. hae res ad probandum
nihil valent, nullam vim habent.
Bewisningsmedel
= Bewis 1.
Bewiſta ſe Biwiſta.
Bewitna:
- 1. genom witnesmål l. intyg:
testari, contestari, consignare (res
monumentis publicis testata, contestata,
testata consignataque); testimonio
confirmare, probare alqd; I kunnen b. det
testes estis, testari potestis, vos testes
habeo.
- 2. = wara witne till ngt: testem
adesse rei, interesse in re; ipsum,
praesentem, suis oculis videre alqd (saepe
interfui querelis amicorum, in sermone
aliquorum, C.; hoc non auditum, sed
cognitum praedicamus: saepe enim propter
familiaritatem domesticis rebus
interfuimus, N.).
- 3. om ſaker = wara
witnesbörd om: testimonio l. -um esse (quam
fuerit in labore assiduus, hoc t. est,
exstat); signum est (hoc signum est non
solum continentiae, sed etiam
diligentiae, b-r hans ordentlighet, N.).
Bewitnande
(Bewitna 1): testatio; contestatio;
consignatio (tabularum, literarum).
Bewuxen ſe Bewäxt.
Bewåg: blott i uttrycket på eget b. = sua
sponte (sponte; sponte sua).
Bewågen: propensus in alqm;
benevolus alicui; cupidus, studiosus alicujus;
aequus alicui; wara ngn b. animi quadam
inclinatione propendere in alqm; favere,
studere, cupere alicui; blifwa ngn b.
conciliari alicui; göra ngn b. commendare,
conciliare alicui alqm (ſe Benägen).
Bewågenhet:
benevolentia; studium in alqm
propensum, accensum; voluntas propensa;
animus propensus in alqm; animi inclinatio
in alqm.
Bewändt i uttrycket: det är intet, litet b.
med honom, med den ſaken: nihil valet;
nihili est.
Bewäpna ſe det wanligare Wäpna.
Bewäpnad:
armatus (X milia armatorum); lätt b.
leviter armatus; expeditus; tungt b. gravis
armaturae miles.
Bewäpning: armatura (levis,
gravis); arma.
Bewärdiga: dignare alqm alqa re (i
pasſ. C. de Or. III. 25); dignari re alqm,
Vg., Ov.; dignum habere alqa re;
tribuere alicui honorem rei (sermonis,
colloquii honorem tribuere alicui); ornare
alqm alqa re.
Bewäxt, Bewuxen: b. med ngt obsitus,
obductus, vestitus (virgultis obsitus,
spinis obductus; villis; silvis, floribus –
vepribus et dumetis, C. Tusc. V. § 65 –
vestitus); b. med gräs herbidus, herbosus;
med blommor floridus, floreus (florea rura);
med ſkog silvosus; med mosſa muscosus;
med hår, ſkägg hirtus, hispidus, villosus,
pilosus; wara b. med ngt horrere (spinis,
villis); squalere (barba).
Bi: apis.
Biafſigt: id quod quis praeterea, simul,
insuper sequitur l. spectat; hafwa en b.
simul et cet. sequi, spectare alqd; aliud
sequi, agere; utan b. simpliciter (non
simplices eas curas – esse suspicabatur –
neque adversus externos studia militum
quaeri, T. Ann. I. c. 69); sine
ambitione; älſka ngn utan b-r in alqo nihil
praeter ipsum amare (me ames necesse est,
non mea, si amici futuri sumus); af b-r
ambitiose; temporis causa (af
egennyttig b.).
Biafwel: mellificium.
Biarbete: opera subseciva.
Bibegrepp: wid ngt fäſta ett b., b-t af
verbo adjungere (admiscere) aliam
quandam notionem, notionem t. ex.
turpitudinis (dåligt b.) l. blott turpitudinem.
Bibehålla: tenere (sua); retinere (jus);
obtinere (jus; regnum); servare,
conservare, tueri; manere, permanere in
possessione rei; b. en egenſkap retinere
(virtutem; caritatem in alqm, C. de Am. §
70); b. en wana tenere, servare morem,
consuetudinem; b. en mening tenere
sententiam; manere, persistere, perstare in
sententia, in proposito, in suscepto
consilio; non mutare sententiam (wanligare
är behålla); b. wid en ſyßla alicui munus
prorogare; b-s wid en ſyßla (continuare
magistratum), retinere munus; b. (häfda)
ſitt goda namn, ſitt anſeende famam,
existimationem tueri, servare.
Bibehålla ſig:
servare se (om perſon), t. ex. castum
integrumque; – non mutari; manere
(mansit illius forma, pulcritudo; caelum
mansit serenum per XXX dies; institutum –
ſed – mansit); stare (nedum sermonis stet
honos et gratia vivax, Hor.); constare;
valere; tenere (tenet fama, L.); – b. ſig i,
wid ngt tenere, retinere, servare (jfr
Bibehålla).
Bibel: biblia (n. pl.; grekiſkt ord); sacra
scripta.
Bibetydelſe: detta ord har en föraktlig b.
huic voci admixta, adjuncta est, inest in
hac voce quaedam contemptus l. vilitatis
significatio; vile quiddam, abjectum
quiddam habet haec vox.
Bibliotek: bibliothēca (gr. ord); en
enſkilds b. librorum copia, libri alicujus.
Bibliotekarie: bibliothecarius; praefectus
bibliothecae.
Bibringa: b. ngn kunſkaper tradere
(inculcare, si tardior est, C.) alicui alqd;
docere alqm alqd; b. ngn en föreſtällning, en
fördom afferre alicui opinionem, imbuere
alqm opinione, errore; ad sententiam
perducere; b. ngn en öfwertygelſe persuadere
alicui, esse alqd.
Bida: exspectare, opperiri.
Bidrag:
- 1. i allm.: id quod confertur
ad rem, valet, pertinet ad rem, quo quid
juvatur, augetur; lemna ett b. (ſe
Bidraga), wara ett (wigtigt, förtjenſtfullt) b. till
ngt multum valere ad rem, adjuvare rem,
adjumentum afferre ad rem: denna bok är
ett wigtigt b. till Roms literaturhiſtoria ad
literas latinas cognoscendas hic liber
aliquantum attulit adjumenti, literis latinis
plurimum lucis attulit; hoc libro literae
latinae non mediocriter illustrantur.
- 2. ſärſk.: b. i penningar l. waror till ett
företag: collatio (ſammanſkott i abstr. men.:
c-m facere); stips (penningebidrag till
wälgörande l. religiöſt ändamål: stipem
colligere, cogere – ſamla, conferre – göra,
gifwa); symbola (Pt.), collecta (C.) b. till
gäſtabud (collectam a conviva exigere);
tributum (ſkatt).
Bidraga:
- 1. om perſoner:
- a. i allm.:
conferre alqd (med ngt) ad, in rem till ngt
(pecuniam in commune; in vitae
societatem studium, operam, facultates – med
ſitt arbete, med ſin förmögenhet – c., C. de
Off. I. § 29); afferre (in medium
communes utilitates); b., lemna bidrag till
kännedomen af ſitt folks öden (till ſitt folks
hiſtoria), till ngns karakteriſtik afferre alqd, quod
ad res gestas populi, quod ad mores
alicujus cognoscendos pertineat
(magnopere, valde lemna ett wigtigt, wärderikt
bidrag; jfr juvabit me memoriae rerum
gestarum principis – populi consuluisse att
hafwa efter min förmåga b-it, lemnat mitt
bidrag till –, L. praef. 1; – ut laudem
eorum –, quantum ego possem, ab oblivione
hominum vindicarem, C. de Or. II. § 7);
(operā, facultatibus) adjuvare alqm, alqd;
adjumentum afferre ad rem (ett företag,
en utweckling, t. ex. ad cives excolendos,
ad victoriam); augere (b. till en ſumma,
till att öka ngt – rem publicam a.
imperio, agris o. ſ. w.); han bidrog mycket till
ſegren ad victoriam (obtinendam) ejus
opera plurimum valuit; ut vincerent
Romani, ejus opera maxime effectum est.
- b. ſärſk. med penningar l. deras wärde b. till
ngt: conferre alqd ad rem (ſe ofwan);
collationem facere, stipem conferre;
symbolam, collectam dare ad convivium; in
partem impensae venire.
- 2. om ſaker:
valere (multum, plus, plurimum),
pertinere (magnopere, vehementer) ad rem;
adjuvare, adjumentum afferre ad –.
Bifall: assensus, assensio (inſtämmande
i ngt); approbatio (godkännande); venia (=
ſamtycke, tillſtånd); yttra ſitt b. till ngt (ſſ.
ſant) assentiri alicui rei; med
handklappning, rop tillkännagifwa ſitt b. plausu,
clamoribus probare alqd, plausum dare,
plaudere alicui rei; högljudt b. clamores et
plausus; under allmänt b. acclamantibus,
plaudentibus cunctis; ſkänka ſitt b. åt ngt
(ſſ. riktigt l. nyttigt) probare, approbare,
laudare alqd; winna ngns b. assensum,
approbationem alicujus movere; probari,
placere alicui; – gifwa ſitt b. till ngt (till
att ngt ſker) veniam dare; concedere,
comprobare alqd; utwerka ngns b. veniam
impetrare ab alqo; impetrare, ut alqd
facere, fieri liceat.
Bifalla: (motſwarar Bifall blott i bet.:
ſamtycke, tillſtånd; ſynon.: willfara, bewilja):
b. ngns anhållan: veniam dare petenti,
concedere (ut fiat alqd).
Bifallsrop: clamores (secundi);
acclamatio (L.); helſa med b. acclamare alicui,
clamoribus probare l. laudare alqd.
Bifallsyttring: approbatio; plausus et clamores
(excitare wäcka, framkalla).
Biflod: flumen, quod in flumen influit.
Bifoga: addere, adjungere, subjungere;
adjicere, subjicere.
Biform: varietas.
Bifråga: secunda quaedam quaestio;
quaestio subseciva (jfr Biſak); till denna
hufwudfråga ſluta ſig flera b-r ad hanc
summam quaestionem accedunt multae
leviores (quaestiones).
Biförtjenſt: merces subsecivae operae
l. subseciva, adventicia.
Bigott: superstitiosus.
Bigård: alveare, alvearium, -ia.
Bigöromål: opus subsecivum.
Bihang: appendix (animi a. corpus, C.);
appendicula; accessio; additamentum (C.).
Bikaka: favus.
Bikt: confessio (peccatorum).
Bikta:
- a. = confessionem alicujus
audire, accipere.
- b. confiteri (peccata),
enuntiare.
Bikta ſig = Bikta b.
Bikupa: alveus.
Bila: securis; ascia.
Bilaga: adjunctae tabulae l. literae;
testimonium.
Bild:
- 1. yttre:
- a. afbild i allm., naturlig
l. konſtgjord: imago (Narcissi in fonte; i.
picta; majorum imagines – waxbilder;
somnus i. mortis); simulacrum (rerum s-a
videmus per aquas, Lucr.; s. pictum,
puellae, equi); (tingens bilder enl. Epikuri
lära heta ſå wäl imagines ſom (oftaſt)
simulacra, Lucr. IV. 108. 147).
- b. blott
om konſtgjorda bilder brukas: signum (bild,
konſtwerk i allm., dock oftaſt ſärſkildt om
plaſtiſka bilder), sigillum (liten b.; scyphus
sigillatus prydd med ſmå bilder, C.);
effigies (plaſtiſk b.); statua (rundbild, bildſtod);
species (ex aere vetus).
- c. i allm. =
geſtalt, figur: figura, forma.
- 2. bild för
föreſtällningen (ſom ngn eger l. i tecken
framſtäller): imago, species; (i tanken) uppkaſta
en b. af ngt imaginem, speciem rei l.
enſamt rem cogitatione, animo fingere, in
animo l. mente informare alqd; imago,
species rei obversatur animo [jfr C. de
Am. 102 (virtus Scipionis mortui) non
mihi soli versatur ante oculos, sed etiam
posteris clara erit atque insignis. Nemo
unquam animo aut spe majora suscipiet,
qui sibi non illius memoriam atque
imaginem proponendam putet]; i ord teckna
en b. af ngt, ngns b.: imaginem vitae
alicujus exprimere (N.), exprimere alqm (in
libris Platonis omnibus fere Socrates
exprimitur, C. de Or. III. § 15); informare,
fingere oratorem (teckna b-n, idealet af en
talare, C.); effigies (in XII tabulis
plurima est antiquitatis e.; perfectae
eloquentiae e-m quaerere, C.).
- 3. = liknelſe l.
metafor: imago (= liknelſe, jemförelſe: i. est
formae cum forma collatio, C.);
translatio (verbi; äfwen = tropus i allmänhet; jfr
C. de Or. III. § 155 ff.); similitudo
(ſjelfwa likheten mellan det, ſom bildligen
betecknas, och det, hwarmed det tecknas); simile
(liknelſe).
Bilda:
- 1. = dana, forma:
- a. i allm. i
yttre men.: formare, conformare,
informare; fingere (materiam f. et formare,
C. Acad. post. I. § 6; ſärſk. om plaſtiſka
konſtwerk, egentligaſt i löſt ämne: alqd ex
cera, ex terra, jfr C. de Or. II. § 70; jfr
Bildande); fabricari (signa, C.); scalpere,
sculpere, caelare (ſe Bildhuggare).
- b.
bilda ord: fingere (verbum de verbo);
fabricari (C.); b. nya ord verba novare; b.
ſtamord verba imponere (rebus), Varr.;
b. (härleda) ord af andra declinare
(verbum, formam de l. ex verbo).
- c. b.
(ſig, dat.) en föreſtällning, ett omdöme om
ngt: fingere alqd animo et cogitatione;
formare notionem rei (C.); informare
(notionem rei; deos); b. ſig en falſk l. riktig
föreſtällning (omdöme) om en ſak: vera,
falsa, prava sentire de re; vere, falso
judicare de re, mente complecti, assequi rem
(multa de diis prava sentiunt; animos
per se viventes mente complecti; animo
videre alqd, C. Tusc. I. § 37);
comprehendere (intelligentiam rei).
- d. i
eſtetiſk, intellektuel, moraliſk men.: conformare
(animum, mentem, vocem, mores
alicujus); informare (pueros ad humanitatem);
fingere (non potui mihi formam fingere,
ingenium potui, C. de Or. II. § 262);
excolere, expolire [om allmän hyfsning l.
(perſonlig) bildning – dare se philosophiae
excolendum; doctrinā, artibus excultus
animus]; erudire (om literär bildning – e.
ac docere); instituere (b. för ett fack – ad
dicendum, ad forum, ad scenam – för
talareyrket, för ſakförareyrket, för teatren);
facere [ad dicendum non nati, sed a deo
alqo facti (l. ficti, C. de Or. I. § 115);
servi domi nati et domi facti, N. Att.].
- 2. med mindre utpräglad betydelſe:
- a. =
åſtadkomma, frambringa, upprätta: efficere,
facere, conficere (ex iis, qui centum
milium aeris aut majorem censum haberent,
LXXX confecit centurias, L. I. 43 init.;
jfr scribere, conscribere I. 13. 1; insula
portum efficit objectu laterum, Vg.); b.
ſamhälle, bolag civitatem constituere,
instituere, condere; (congregari);
societatem coire, inire; (conjurationem facere).
- b. af ſig ſjelf (genom ſin kropps bildning
l. ſtällning) bilda, utgöra: esse, fieri (och
ſpeciella verb allt efter objektets beſkaffenhet):
t. ex. det frusna wattnet b-r en faſt masſa,
is, istappar gelu concrescit (in glaciem,
astricta pendet) aqua; b. en fyrkant formā
quadratā esse; b. en tätt ſluten trupp, en
krets agmen facere (agmine extento – långt
tåg –, continuato ire, L. II. 38. 1); orbem
colligere, globum facere (ibd. II. 50. 7);
in orbem consistere; b. en rymlig ſlätt in
planitiem extendi; b. en kil, en aflång
fyrkant in cuneum tenuari, fastigari;
oblongae scutulae facie (T. Agricola 10) esse;
b. eftertruppen agmen cogere, claudere;
b. wenſtre flygeln in cornu sinistro
consistere l. stare; sinistrum cornu tenere o. d.;
denna ſkrift b-r tredje delen, inledningen,
ſlutet af hela werket totius libri haec tertia
pars est; hoc toti operi tanquam
principium l. exordium praefixum est,
praetexitur; hoc libro totum opus
concluditur, haec totius operis tanquam
conclusio est.
Bilda ſig:
- 1. om perſoner (Bilda 1 d.)
genom ſtudier, öfning o. ſ. w. till ngt, efter
ngn l. ngt: institui (ad dicendum, ad
scenam); formare (se in mores alicujus, L.);
fingere (et accommodare se ad nutum et
voluntatem alicujus); imitari, imitatione
l. imitando exprimere, effingere, sequi
alqm (C. de Or. II. § 90. 96).
- 2. om
ſaker: nasci, enasci, oriri, fieri (clavus –
utwäxt – natus est alicui, Pn.; exsistit
gemma, oritur uva, C. de Sen. § 53).
Bildande:
- 1. b. konſter (i motſats till
talande konſt): artes, quae in rebus
effingendis (i. e. fingendis et pingendis)
versantur (jfr Bildhuggarekonſt).
- 2. b. förmåga
l. kraft: effectio (nostra tu physica nosti,
quae contineantur ex effectione et ex
materia ea, quam fingit et format effectio,
C. Acad. poster. I. § 6).
- 3. om ſaker =
egnad att bibringa (intellektuel l. perſonlig)
bildning: ad animos (mentes, mores)
excolendos, ad humanitatem informandam
aptus, accommodatus (sermo doctus,
eruditus); b. nöjen humanae, homine dignae
delectationes; artes bonae, optimae,
ingenuae, liberales.
Bildad: cultus, excultus, politus i allm.
(om yttre hyfsning och inre förädling):
animus c., doctrinā, artibus excultus; politi
mores b-dt umgängesſätt; humanus
(civiliſerad – gens; förädlad – homo; b.
lefnadsſätt cultus h.); eruditus (literärt bildad;
homo; erudita tempora, C. Tusc. IV. § 4);
doctus (wanl. = lärdt, filoſofiſkt b. –
indignae homine docto voluptates); doctrinā
excultus, politus; urbanus (ſom har
ſällſkapsbildning).
Bildbar:
- 1. om ſaker: mollis; tener,
flexibilis (oratio ita t. est et fl., ut
sequatur, quocunque ducat).
- 2. om perſoner:
docilis.
Bildgjutare: statuarius.
Bildgjutarekonſt: ars
statuaria.
Bildhuggare: fictor = πλάστης, ſom
(manibus) formar bilder af mjukt ämne; qui in
fingendo versatur, signa fabricatur, C. de
Off. I. § 147; sculptor eg. ſom ſkär bilder
i träd, ſten, metall; statuarius ſom gjuter
bilder (i brons o. dyl.) l. låter gjuta ſådana;
caelator = bildſkärare l. gravör.
Bildhuggarekonſt: fingendi ars (una f. est a., in
qua praestantes fuerunt Myro, Polyclitus,
Lysippus, C. de Or. III. § 26); scalptura,
sculptura, statuaria, caelatura; ſe
Bildhuggare.
Bildhuggare- l. Bildhuggeriarbete:
signum sculptum, fusum, caelatum.
Bildlig: figuratus (oratio f., Qu.);
translatus; b-t uttryck simile; verbi translatio;
bruka ett ord i b. bemärkelſe verbum
transferre (C. de Or. III. 155 ff.).
Bildning:
- 1. i allm., i yttre och inre
bemärkelſe: ſſ. handling l. akt: conformatio
(corporis, vocis); ſſ. beſkaffenhet: figura.
- 2. i andlig men.:
- a. ſſ. handling, utweckling:
institutio; cultura (cultura est animi
philosophia, C.); eruditio (de e-ne alicujus
laborare, C.); doctrina (i bet.
underwisning); disciplina.
- b. den b. ngn eger:
- α. perſonlig b.: humanitas (till ſinne och
ſeder, motſ. immanitas; politior humanitas
finare b.); urbanitas (umgängesbildning, motſ.
rusticitas). Från desſa ord ſkilja ſig
cultus och mores, hwilka icke i och för ſig, utan
blott med ett epitet utmärka bildning, neml.
cultus lefnadswanor med afſeende på yttre
hyfsning, mores umgängesſätt: humanus
cultus bildadt lefnadsſätt (jfr Cs. b. G. I.
1); liberali cultu educare alqm gifwa ngn
en bildad uppfoſtran; politi mores fin b.,
bildadt umgängesſätt (jfr Törneros,
Supplementarlexikon p. 36 ff.).
- β. intelligenſens
bildning: eruditio [ſtudier (jfr C. Tusc. I.
§ 4), upplysning; fulländad, hög b. summa,
praeclara e.]; doctrina (lärd b. elegans
doctrina, elegantia doctrinae, C. de Or.
III. 13; I. 2. 5); ingenuae, bonae artes;
artes (inscitia, jejunitas bonarum artium
briſtande b.; – Graecia capta ferum
victorem cepit et artes intulit agresti Latio;
adjecere bonae paulo plus artis Athenae,
Hor. Ep. II. 2. 44); literae (literär b.,
beläſenhet); hafwa b. eruditum, bonis artibus
instructum esse; hafwa lärd b. doctrinā
perfectum, optimarum artium studiis
eruditum esse; hafwa grekiſk b. graecis
disciplinis l. artibus, literis eruditum,
perfectum esse; hafwa ofullſtändig, briſtfällig b.
non satis excultum doctrinā, indoctiorem
esse (C. Tusc. I. § 4); ſakna b.
eruditionis expertem et ignarum esse, in
artibus rudem et ignarum esse (de Or. II.
§ 1. 3); få (en god, lärd, wetenſkaplig) b.
liberaliter institui, optimis artibus
erudiri; – icke hafwa fått ngn b. doctrinam non
attigisse (de Or. II. 1); literas nescire
(ſakna ſkolbildning).
Bildningsanſtalt: schola.
Bildningsgrad: cultus
(med afſ. på lefnadswanor och yttre
hyfsning: befinna ſig på en låg b. cultu barbaro
vitam degere; incultam vitam degere);
eruditio (med afſ. på intellektuel bildning;
hög b. summa, perfecta eruditio; befinna
ſig på en låg b. ineruditum, indoctum
esse); jfr Bildning.
Bildningsgren: ars, disciplina.
Bildningsmedel: ars; studium; doctrina;
disciplina; quod ad animos, mores excolendos
magnopere valet (ett wigtigt b.).
Bildrik: translationibus frequens et
distinctus.
Bildſam ſe Bildbar.
Bildſkrift: literae
Aegyptiae, hieroglyphicae (primi per
figuras animalium Aegyptii sensus mentis
effingebant, T. Ann. XI. 14).
Bildſkärare ſe
Bildſnidare.
Bildſkön: formosissimus; formā
perfectā; omnibus simulacris emendatior.
Bildſnidare: scalptor, sculptor, caelator.
Bildſnidarekonſt: scalptura, sculptura,
caelatura.
Bildſpråk: oratio figurata (Qu.),
translationibus distincta, referta.
Bildſtod:
statua (simulacrum, effigies, signum).
Bildwerk:
signum.
Biljett:
- a. = litet bref: codicilli (för
ändamål af en b. anwände romarne tabellae,
Ppt. IV. 23).
- b. = inträdesmärke på
teatern o. ſ. w.: tessera.
Billig:
- 1. om perſoner: aequus (i ſinne,
omdöme, handling); moderatus, facilis (i
fordringar, i utkräfwande af ſin rätt; C. de
Off. II. § 64); liberalis (motſ. sordidus).
- 2. om ſaker: aequus (= det ſom
naturlig rättwiſa fordrar: aequa lex,
postulatio); det är b-t, att – aequum est, par est,
verum est; det wore, hade warit billigare
aequius erat, aequius fuit (id voluntate
fieri); din fordran l. bön är b. aequum
postulas, oras; anſe ngt b-t aequum censere;
moderatus (imperium); b. wara merx
vilis, parabilis; b-t pris pretium parvum,
modicum; köpa för b-t pris parvo
(minoris, minimo) emere, bene emere.
Billiga:
probare, approbare (ſe det wanligare
Godkänna).
Billighet: aequitas (en perſons, hans
fordringars, ett ſtadgandes b., ofta i motſats
till jus = poſitiv rätt: jus urgebat
Crassus, aequitatem Antonius); moderatio
(imperii, patris in filium); facilitas
(medgörlighet, humanitet); b-n fordrar aequum
est; enligt b-ns fordringar sicut par,
aequum, fas est; tillfredsſtälla b-ns
fordringar aequitati satisfacere; mot all b.
contra jus fasque; b-n af ett pris moderatio
pretii; vilitas (mercis).
Billigtwis: sicut
par, aequum est; jure; det bör b. dragas
ifrån aequum est hoc de summa detrahi.
Biltog: exsul; extorris.
Biläger: nuptiae (jfr Bröllop).
Bilägga:
- 1. = bifoga: adjungere,
adjicere.
- 2. = förlika, ſlita en twiſt:
componere (litem, controversiam); sedare
(discordiam); dirimere (controversiam).
Biland: provincia.
Binamn: cognomen; (agnomen, Prisc.);
cognomentum (Sa.); Ariſtides med b-t den
rättwiſe Aristides cognomine justus l. cui
justo cognomen fuit; Ariſtides fick b-t den
rättwiſe Aristides cognomine justus
appellatus est l. Aristidi cognomen justo
datum est (jfr Wedernamn).
Binda:
- 1. i eg. mening: ligare, vincire,
nectere, stringere; ſärſk.:
- a. = binda (med
band fäſta) wid ngt: ligare, alligare,
deligare, annectere ad alqd (ad palum),
copulare; b. upp t. ex. håret, winrankor
religare (comas nodo), substringere; vitem
subligare, palis, ad palum alligare; caput
equi loro substringere (jfr Uppbinda,
Underbinda); b. händerna bak på ryggen manus
(post tergum) restringere, religare,
revincire; b. på ngn illigare (jugum
juvencis); innectere; b. en hund canem alligare
(Phaedr. III. 7. 18).
- b. b. tillſammans
till ett helt: colligare (crines nodo, in
nodum cogere); nectere (flores, serta;
retia; nexae philyrā coronae); b. kärfwar
mergites colligare; constringere,
componere; b. en bok codicem conglutinare.
- c. b. om, för: vincire (ombinda, wira;
vittis, lauro); redimire; b. för ögonen på ngn
oculos obligare; – vulnus alligare, obligare;
ligare (Ov.); jfr Linda, Förbinda.
- d. om
lefwande föremål (= ſlå i band, bojor):
vincire (facinus est v-re civem Romanum;
nervo, compedibus, catenā); constringere
(et vincire, C.); colligare (i, lictor,
colliga manus); canem alligare (ſe a).
- 2.
i oeg. men.:
- a. om perſoner ſſ. objekt: b. ngn
wid, med ett löfte l. d.: devincire alqm
jurejurando; obstringere alqm foedere,
lege; astringere fidem alicujus (legibus
vincire cives); göromål b. ngn distringunt
alqm; fruktan b-r ngns tunga constringit;
wara bindande för ngn tenere alqm (quod
plebs tributim scivit, populum tenet);
oftaſt i pass.: wara bunden af ett löfte, en
ed, en lag teneri promissis, jurejurando,
lege; obstrictum, obligatum esse alqa re
(fide data af ſitt ord); wara b-n wid ett
wißt versmått certa quadam numerorum
moderatione et pedum astrictum esse;
ad certam pedum necessitatem alligatum
esse; b. händerna på ngn coercere alqm,
impedire alqm (ne libere agere possit).
- b. binda, foga ord i versmått l. rytm:
vincire, devincire (verba numeris);
concludere, includere verba versu; bunden
ſtil oratio numeris vincta l. astricta (motſ.
soluta).
Binda ſig: wid l. med ett löfte
obstringere, astringere, obligare se promisso,
jurejurando; obstringere, astringere
fidem suam; b. ſig wid en wiß ſysſelſättning,
ett wißt lefnadsſätt implicari, astringi
certis negotiis, certo genere vivendi.
Bindande: b. bewis argumentum
firmum; b. göromål necessarium negotium;
wara b. för ngn ſe Binda 2 a.
Bindare: (af
ſäd) alligator.
Bindel: fascia; ligamen; taenia; om
hufwudet: vitta.
Bindeord: conjunctio; articulus
orationis (verbum, quod quasi articulus
connectit membra orationis, C. de Or. II. §
359).
Bindetecken: lineola connexiva.
Bindgalen: furiosus.
Binge:
- 1. cumera (frumenti); saeptum
granarii (afplankning i en kornbod).
- 2.
acervus.
Binnikemaſk (bennekemaſk): taenia.
Binäring: quaestus secundarius.
Biograf: vitae scriptor; ngns b. qui
vitam alicujus narravit, exposuit, de vita
alicujus exposuit, vitam alicujus scripsit,
scriptam edidit.
Biografi: vitae descriptio;
ſkrifwa ngns biografi vitam alicujus
scribere, describere, narrare, exponere.
Biografiſk: ad vitam hominum describendam
aptus; b. författare ſe Biograf; b-t arbete =
biografi.
Biomſtändighet: res negotio alicui
adjuncta (ea, quae accidunt rei); det finnes
många b-r att taga i betraktande multa
praeterea (huic rei adjuncta) videnda sunt;
en icke owigtig b. är det, att – accedit res
non levissima, quod –.
Biord: particula.
Biorſak: causa adjuvans (C. de Fato
c. 18), causa secunda quaedam;
adjumentum; causa levior, minor; härtill
medwerkade flera b-r adjuvabant, accedebant
praeterea multae (leviores) causae.
Biperſon: secundarum partium (homo);
qui agit secundas partes.
Birfilare: fidicen.
Biroll: secundae partes (jfr Roll).
Biſak: res (negotium, opus)
supervacanea, haud necessaria, levis, levior,
minor; det är en b. haec leviora, minora
sunt; nihil interest; (id) ad rem non
pertinet; ſysſelſätta ſig med b-r in rebus
supervacaneis, non necessariis morari; alias
res agere; alia curare; ſköta ngt ſſ. b. ita
tanquam in supervacaneo opere versari
in alqa re; leviter curare alqd, (negligere
alqd).
Biſarr:
- 1. om ſaker: absurdus, lege
solutus, mirus; (ineptus, insulsus,
inelegans).
- 2. om perſoner: morosus,
difficilis.
Biſarreri: morositas; varii mores et
nutus alicujus (jfr Nyck, Fantaſteri).
Biſats: adjuncta, subjuncta sententia
l. enuntiatio; (serviens sententia).
Biſittare: assessor (C.); qui assidet, in
consilio adest alicui (praetori in
tribunali); b. = nämndeman, juryman i domſtol
judex; wara b. assidēre, in consilio
adesse alicui; judicem esse; judicare (=
wara nämnd).
Biſkop: pontifex (jfr L. I. 20; hos Saxo
Grammaticus brukas alltid detta ord om
kriſtne biſkopar; ſå är ock pontifex maximus
det wanliga ordet för påfwe i italienſkt latin);
episcopus.
Biſkopsmösſa: apex.
Biſkopsſtift: dioecēsis.
Biſkopswärdighet, Biſkopsſtol: pontificatus.
Biſkötare: apiarius.
Biſkötſel: cura apum.
Biſmak: sapor alienus; hafwa en b.
saporem alqm admixtum habere, alienum
quiddam sapere.
Biſol: alter sol (C. de Rep. I. § 15).
Biſpringa: succurrere, subvenire, opem
ferre alicui; opitulari alicui; b. ngn med
penningar pecuniā, facultatibus suis
sublevare alqm, inopiam alicujus; inopiae
alicujus subvenire; med råd b. ngn
consilio juvare alqm, adesse alicui, (consilium
subministrare alicui).
Biſter:
- 1. om perſoner, deras miner, ſätt
(ord): atrox, trux, (truculentus), torvus,
minax (vultus, homo), horridus, asper,
acerbus.
- 2. om ſaker: b-a tider res
asperae, tempora dura; res, negotium,
bellum atrox; b. winter hiems iniqua, acris.
Biſterhet: atrocitas (vultus, hominis);
duritas (hominis; alii: diritas, C.);
asperitas, iniquitas (temporum, rerum, hiemis).
Biſtert: atrociter, minaciter; (acerba, torva
tueri – blicka –, Lucr., Vg.); det är b. kallt
summa vis frigoris est, acre frigus est.
Biſtock: alveus.
Biſtå: adesse alicui (consilio et opera
med råd och dåd; ſärſk. inför rätta); juvare,
adjuvare alqm (in re gerenda); subsidio,
auxilio esse, auxiliari alicui; opem ferre,
subvenire, succurrere, opitulari, auxilio
l. subsidio venire alicui; måtte Gud b. dig
adsit tibi, juvet te Deus; b. ngn i
rättsfrågor in jure cavere, respondere alicui.
Biſtånd: auxilium; subsidium (undſättning);
adjumentum (tillhjelp); b. inför rätta
opera forensis, patrocinium; lemna ngn b. ſe
Biſtå; med, utan ngns b. alqo, nullo
adjuvante (nullis adminiculis).
Biſwärm: examen apum.
Biſätta: in sepulcrum inferre;
sepelire, condere alqm.
Biſättning: sepultura
(jfr Begrafwa, Begrafning).
Biſysſelſättning: subseciva opera; opus
supervacaneum.
Bit:
- 1. eg. (af ngt ätbart): frustum (lardi,
casei, panis); offa, offula (inter os et
offam); mansum (in os inserere); äta, ſmaka
en b. paulum cibi sumere, gustare; icke
ſmaka en b. cibo abstinere, jejunum esse;
räkna b-ne för ngn maligne (misero victu)
tenere l. alere alqm; (restricte observare,
quantum edat); fet, läcker b. pulpamentum;
ſätta för ngn de bäſte b-ne optima quaeque
ponere, apponere alicui; bildligt: det war
en fet b. praeda opima; bolus (ereptus e
faucibus).
- 2. i allm. = litet ſtycke af ngt:
particula; paulum; fragmentum; en b. glas
vitri fragmentum, paulum vitri; ſlå, hugga
i b-r comminuere, minutatim, (frustatim)
concidere, frangere, contruncare alqd;
ingen b. bättre nihilo melior.
Bita: mordere; b. i (ſig faſt i), efter ngt
mordere, admordere, mordicus
apprehendere, appetere, captare alqd; dentem rei
infigere, illidere; b. af demordere,
praemordere alqd; b. itu morsu, dente
frangere, infringere alqd; b. igen remordere
(Hor.); b. (ſig) igenom ngt dentibus
perrumpere, pervadere alqd; – bildliga uttryck:
b. i gräſet: arenam l. humum ore
mordere (Vg.); occumbere, cadere; manus
dare; b. hufwudet af ſkammen pudorem
perdere (pudor periit – folk har bitit
hufwudet af ſkammen); verecundiae fines
transire (qui semel verecundiae fines
transierit, hunc naviter oportet esse
impudentem, C.); ſtålet b-r ferrum secat (jfr
cos valet reddere acutum ferrum, exsors
ipsa secandi, Hor.); acutum est;
descendit in corpus, (haeret); det b-r intet på
honom ad omnia durus est; vere ferreus
est; nulla re movetur, flectitur; det b-r
hwarken år l. mödor på honom neque
annis frangitur neque laboribus.
Bitande:
- 1. genom fyſikaliſk egenſkap (ſur,
bitter): acer, amarus.
- 2. i uttryck l. om
uttryck: mordax (Hor.); dicax (b. qwick,
homo, C.); salsus (homo, dictum, C.);
acerbus, asper (acerbae, asperae facetiae,
T.); b. qwickhet dicacitas; b. ſkämt l. infall
dictum; verborum aculei; salsum dictum;
på ett b. ſätt dicaciter, acerbe, aspere.
Bitas: inter se mordere; mordacem
esse.
Biträda:
- 1. = wara ngns biträde: operā
adesse alicui, juvare, adjuvare alqm (in
re gerenda, ad rem gerendam); operam
dare, tribuere, praebere alicui; ministrum
esse, se praebere rei, ad rem.
- 2. b.
ngns mening: accedere ad sententiam
alicujus, probare alicujus sententiam; b. ett
förbund ad societatem accedere;
societatis, foederis participem fieri.
Biträde:
- 1.
ſſ. handling: opera; auxilium; (ſſ.
ſakförare) patrocinium; begagna ſig af ngns b.
opera, ministerio alicujus uti; lemna ngn
ſitt b. operam praebere, praestare alicui;
jfr för öfrigt Biträda 1.
- 2. = perſon ſom
biträder (i underordnad ſtällning): minister;
(adjutor); pl. (i ſimpel mening) operae;
b. ſſ. ſkrifware scriba, scriptor; librarius;
b. ſſ. ſakförare patronus.
Bitter:
- 1. eg.: acerbus; amarus (beſk);
acer (ſkarp); – b. köld acre frigus.
- 2. oeg.:
- a. om händelſer, öden: acerbus, asper;
amarus (Hor.); b. nöd summa (acris, poet.)
egestas.
- b. om ſinnelag och känſlor:
acerbus (odium; inimicus; verba); b. ſorg
luctus acerbus, gravissimus; b-t hat,
äfwen: odium capitale, asperum; b.
förebråelſe acerba, aspera objurgatio; b-a ord
verborum acerbitas l. aculei; acerbe dicta;
blifwa b. ad aspera verba efferri l. irā
exardescere, efferri.
Bitterhet:
- 1. eg.:
acerbitas; amaritudo, amaror.
- 2. oeg.:
acerbitas (rerum, animi, morum; a-te careat
monitio); asperitas (animi); med b. ſe
Bittert; ſin ſjäls b. acerbitatis virus (C.);
bilis.
Bitterligen: (gammaldags): gråta, ångra ſig
b. flere, plorare vehementer, effuse;
vehementer, magnopere (misere) poenitet
alqm; b. beklaga, jemra ſig graviter
deplorare, accusare.
Bittermandel: amygdalum
amarum.
Bittert:
- 1. till ſmak, känſel: acerbe
(sapere), amare; det är b. kallt summa,
acerrima vis frigoris est.
- 2. oeg.:
- a. =
argt, bitande: acerbe (aspere), t. ex. invehi
in alqm.
- b. = bitterligen: (gråta,
beklaga ſig, ångra ſig) vehementer, graviter.
Bittida: mane, prima luce, primo
diluculo; i dag b. hodie mane, hodierno
mane; b. dags tempore matutino; mature.
Biwerk: opus subsecivum; res
adjunctae.
Biwiſta: interesse in re l. rei; adesse
in re; om folkſkaror: celebrare,
concelebrare (funus, spectaculum).
Bivuak = Nattwakt i läger.
Biwäg: deverticulum; trames; iter
transversum.
Biändamål ſe Biafſigt.
Bjebba: gannire; baubari.
Bjefs: comptus muliebres.
Bjelke: trabs, tignum.
Bjelkband: subscus.
Bjelklag: contignatio;
tabulatum.
Bjellra: tintinnabulum.
Bjert: om färg: (nimis) floridus,
insignitus; b. afſtickande ſe Afſticka.
Bjuda:
- 1. = erbjuda, tillbjuda:
- a. i allm.:
offerre alicui alqd; b. ngn ſin helsning
salutem dicere alicui, salutare alqm; b.
farwäl ſe 2.
- b. b. ngn ngt att äta l. dricka:
praebere, ponere, apponere alicui alqd.
- c. bjuda ngn en wara: venditare alicui
alqd pretio alqo; indicare alqd (C. de
Off. III. § 62); b. (ett pris) på ngt liceri
alqd asse = ett aß för, på ngt; poscere
alqd pretio alqo; aestimare alqd alqo
pretio; dicere se – daturum esse; dare; b.
högre, mera addere alqd, pretium (C. de
Or. II. § 255); b. öfwer ngn pluris liceri
(alqd), plus dare; b. under (warans wärde)
contra liceri l. reliceri (C. de Off. III.
§ 61).
- 2. = inbjuda, mana, bedja:
- a. =
inbjuda till gäſtabud, ſamtal o. dyl.:
invitare ad colloquium, vocare, rogare ad
coenam, ad convivium; b. in intro vocare.
- b. = bedja, önſka (i det äldre ſpråket
mera ſynonymt med befalla om perſonliga
ſubjekt): jubere; b. ngn wara wälkommen
jubere alqm salvere; b. ngn farwäl jubere
alqm valere; b. ngn wara wälkommen åter
jubere alqm (salvum ire), salvum reverti.
- c. om abstr. ſubjekt = mana, föreſkrifwa:
monere (monet natura parare amicitias);
jubere (lex jubet recte facere);
praescribere (ratio praescribit, ut ab homine
nequam ad utilem transferantur utilitates);
necessitas cogit, flagitat; tempus
postulat, flagitat (ut loquendi finem faciam).
- 3.
- a. b. öfwer = råda, kunna förfoga
öfwer: sub dicione, potestate sua tenere.
- b. b. till (med tonwigt på till) att göra
ngt: conari; ingen bjöd till att knyſta
nemo muttiebat.
Bjudning:
- 1. vocatio, invitatio.
- 2. =
gäſtabud: convivium.
Bjugg: hordeum; i ſammanſättningar
bjugg- = hordeaceus (ſe Korn).
Björk: betula; i ſammanſättningar björk-
= betulinus l. betulae.
Björn: ursus; ſſ. ſtjernbild: ursa; ſtore
b-n Helice; lille b. Cynosura; i
ſammanſättningar björn- = ursinus l. ursi; bildligt i
hwardagsſpråket = flagitator.
Björnbär: rubus fruticosus.
Björninna: ursa.
Björnklo: (wäxtnamn) acanthus.
Björnunge:
catulus ursae.
Björnwaktaren: (ſtjernbild)
Arcturus.
Black, m.: nervus; compes; ſlå i b.
nervo vincire.
Black, Blackig, adj.: gilvus, helvus;
maculis distinctus; maculosus (Vg.).
Blad:
- 1. på träd l. wäxter i allm.:
folium; i pl. äfwen frons, frondes; ſkjuta b.
frondescere; bära b. frondēre.
- 2.
pappersblad: folium, plagula, scheda (scida),
schedula, (pagina); tidningsblad: acta
(diurna).
- 3. blad af en ſåg: lamina; tunnt
metallblad för förgyllning o. dyl.: bractea.
- 4. bildliga uttryck: taga b-t från munnen:
rumpere silentium, abrumpere
dissimulationem (Vg., Ov., T.); rem eloqui,
enuntiare; libere, quid sentiat, eloqui; nihil
jam reticere l. dissimulare; – b-t har wändt
ſig fortuna conversa, mutata est.
Bladguld: bractea, -ae auri.
Bladlös:
foliis carens; (nuda arbor).
Bladrik: frondosus,
frondens.
Bladſilfwer: bractea, -ae argenti.
Bladſkaft: petiolus.
Blaggarn: ſſ. tråd: fila stuppea; wäf:
textum stuppeum.
Bland ſe Ibland.
Blanda: miscere, commiscere,
permiscere (alqd re, rei, cum re); b. ngt i ngt
immiscere, admiscere alqd rei, in rem;
b. till, b. ngt med ngt miscere (vinum,
poculum), temperare (i wißt förhållande
blanda, vinum aquā); b. af beſtåndsdelar
permiscere, miscere ex rebus; folk, ſpråk b-s
med hwarandra gentes, linguae inter se
miscentur; b. ting om hwarandra inter se
miscere, permiscere; b. bort ngt
dissimulare alqd; dissimulatum obruere alqd (C.
de Or. II. § 292); surripere alqd.
Blanda ſig:
- 1. b. ſig med ngt l. ngn:
misceri, permisceri alicui, cum alqo;
turbae se immiscere, miscere (se miscet
viris neque cernitur ulli, Vg.).
- 2. b. ſig i
ngt: se immiscere (turbae; colloquiis
hominum), se admiscere rei, ad rem;
implicari alqa re; se interponere (in rem,
rei); icke b. ſig i abstinere, abesse (a re,
a consiliis alicujus, abhorrere a societate
rei); defugere societatem rei.
Blandad: mixtus, varius; b-e äktenſkap
promiscua connubia (patrum et plebis);
b. härkomſt genus mixtum, miscellum;
b-dt ſpråk sermo e pluribus mixtus; b-dt
ſtyrelſeſätt genus reipublicae permixtum;
b. färg color varius; (ſkrifter) i b-e ämnen
de variis rebus, varia scripta; menniſka
af b. ras l. nation hybrida.
Blandfoder: pabulum mixtum l.
miscellum.
Blandning:
- 1. handlings- l. tillſtåndsord:
mixtio, mixtura, permixtio; temperatio,
temperatura (metalli).
- 2. i materiel
mening: mixtura (Col.); congeries; wara en
b. af många beſtåndsdelar ex multis rebus
mixtum, permixtum (et temperatum) esse
(ex variis nationibus mixtus erat
exercitus Hannibalis); en oredig b. (multarum
et variarum rerum) confusa, perturbata
congeries; variae res inter se mixtae et
confusae.
Blandſäd: farrago; miscellum genus
frumenti.
Blank:
- 1. = ren, bar, (obeſatt,
obeſkrifwen): purus, nudus, vacuus (b-t blad l. ſida
i en bok pagina vacua, pura); der ſtår b-a
wattnet liquida aqua est; draga b-t
gladium nudare.
- 2. = blänkande (polerad,
glänſande): splendens, splendidus, tersus;
politus; nitidus.
Blanka: polire.
Blankett: plagella, schedula; formula.
Blankhet: nitor, splendor.
Blankſmörja:
unguentum, quo expolitur alqd.
Blankt: i hwardagsſpråket = rent af:
plane.
Bleck: lamella, bractea (ferri, auri).
Bleckarbete: opus bracteatum.
Bleckſlagare:
*laminarius (faber).
Blek:
- 1. i allm.: albus, decolor, pallens.
- 2. ſärſk. om anſigtshyn: pallidus,
pallens; exsanguis (dödsblek); vepallidus
(hemſkt blek); luridus (gulblek); lividus
(blåblek, likblek); wara b. pallere; blifwa b. ſe
Blekna.
Bleka:
- 1. i allm.: decolorare; pallidum
facere; ſorgen har b-t hans kind maerore
(lacrimis) pallent genae.
- 2. ſärſk. =
b. i ſolen: insolare.
Bleke (Bleka), Blekplats: area linteis
insolandis vacua l. destinata.
Blekgul: flavus, luteus.
Blekhet: pallor,
albor.
Bleklagd: subpallidus.
Blekna: decolorari (om ting);
(företrädeswis om anſigtshyn) pallescere,
(impallescere, expallescere), exalbescere; om
färger: evanescere, vanescere, languescere,
labi; minnet deraf har b-t bort memoria
evanuit, res vetustate evanuit, obscurata
est.
Bleknad: decolor, pallidus (ſe Blek); ett
b-dt minne vetus, non satis explicata
memoria; res vetustate obscurior, ex
memoria hominum omissa.
Blekſot: anaemĭa.
Blemma: pustula, papula; ſlå ut i b-r
pustulescere.
Blick:
- 1. i eg. men.:
- a. i allm. (= ögats
rigtning på en ſak och uppfattning deraf):
aspectus, conspectus; obtutus oculorum;
(ofta att återgifwa med) oculus (ſing. l. plur.):
ſpänd, (pröfwande), faſt b. oculus intentus,
gravis; (jfr b. och c.); b. nedåt, uppåt,
framåt, bakåt, omkring ſig: despectus,
suspectus, prospectus, respectus,
circumspectus; i l. med en b. öfwerſkåda allt uno
conspectu omnia videre; wid förſte b-n
(anblicken) primo aspectu; kaſta en b. på, wända
b-n åt, fäſta ſin b. på oculos conjicere in
alqd; aspicere (furtim – förſtulet) alqd;
intueri alqd l. in alqd; rigta b-n uppåt
sursum, alte spectare; ſlå b-n ned
dejicere oculos; kaſta en pröfwande b. på ngt
intentis oculis, acriter contemplari,
inspicere; ſå långt b-n når quo longissime
oculi conspectum ferunt.
- b. ſjelfwa
ſynförmågan l. ſynen med afſ. på ſkärpa l.
ſlöhet: acies, oculi; hans b. är ſkarp, ſkum
acris, obtusa, hebes est acies; acute
videt; b-n ſwindlar caligant oculi.
- c. ſärſk.
med afſ. på anſigtsuttrycket: vultus, oculus;
v. benignus, severus – om b-ns uttryck i
allm.; gravitas est in vultu l. oculis;
betrakta ngt med dyſtra, wänliga, hätſka, lyſtna
b-r tristi, placido vultu, torvis, cupidis
oculis intueri alqd.
- 2. oeg.:
- a. =
betraktande: kaſta en b. på ngt, omkring o. ſ. w.:
aspicere; intueri; convertere oculos,
animum ad alqd; circumspicere; videre;
considerare (aspicite nunc eos homines
atque intuemini, quorum de facultate
quaerimus, C. de Or. III. § 28; jfr intueri in,
ibdm. I. § 6); en b. på desſa wetenſkaper
och antalet af deras berömde idkare ſkall bäſt
öfwertyga oß om talarnes fåtalighet qui
convertet animum ad illa artium genera
circumspicietque, qui in iis floruerunt quam
multi sint, facillime quanta oratorum sit
paucitas judicabit, C. de Or. I. § 8; kaſta
en b. tillbaka på ſin tillryggalagda bana
praeteritum vitae cursum respicere; (vetera
repetere); wända b-n mot l. kaſta en b. in
i framtiden futura prospicere, videre (C.
de Off. I. § 11).
- b. om förſtåndets
förmåga att uppfatta en ſak: mentis acies;
acumen; judicium; en ſnabb, fin, ſkarp b.
celere, acre, subtile judicium; hafwa b. för
ngt subtiliter videre alqd; callide, vere
judicare de alqa re; conjicere (de
futuris; jfr N. Them. I. 4); hafwa en ſkarp b.
för medmenniſkors fel vitia alterius acriter,
acute videre (C. de Or. I. § 115); hafwa
en djup, djupare b. multum, plus videre
(ibdm III. § 20); ſakna b., icke hafwa b. för
ngt non videre (quid in quaque re
maximum sit, quid rem contineat – för det
wäſentliga i hwarje ſak –, non videt,
judicare non potest); nihil sapere, nihil
intelligere in alqa re.
Blicka:
- 1. kaſta blickar, kaſta en blick på
ngt: b. ſå l. ſå (severe, acerbe, graviter)
tueri; b. på ngt oculos vertere, conjicere
ad, in alqd; b. upp oculos tollere;
suspicere (b. upp till, på) alqm; b. ned dejicere
oculos, despicere alqd (på ngt); b. bakom
ſig, tillbaka på ngt respicere; respicere
alqd; b. framför ſig prospicere; b. tillbaka
på den förſwunna tiden l. framåt på den
kommande praeterita respicere (repetere),
futura prospicere.
- 2. ſilfret b-r, glänſer:
fulget, splendet.
Blid:
- 1. om luft, klimat: mitis; lenis;
placidus; b. winter tepida bruma (Hor.).
- 2. om öden: secundus, aequus; lyckan
har warit honom b. fortuna secunda usus
est.
- 3. till ſinnelag l. ſinnesſtämning mot
ngn: placidus, lenis, mitis (till lynnet i
allm.); aequus, placatus alicui; (om gudar)
propitius; wara ngn b. aequo, placato
animo esse in alqm; blifwa b. mot ngn
placari animo in alqm, suscipere placatum
animum in alqm.
Blida: (kaſtmaſkin) catapulta.
Blidhet: lenitas (venti; animi); tepor
(anni, hiemis).
Blidka: placare alqm, animum alicujus;
placatum, aequum, placidum reddere;
lenire, mitigare animum, iram alicujus;
låta b. ſig placari, leniri, exorari.
Blidwäder: tepidum anni tempus,
tepida tempestas l. hiems.
Blifwa:
- I. = warda:
- 1. i allm.: fieri (i
perf. fuit och factus est; i fut. fiet,
oftare erit; imprudens suus ipse accusator
factus est l. fuit; esse coepit (ver esse
coepit, ver appetebat det började b. l. blef
wår); äfwen kan blifwer = ſkall blifwa
ofta återgifwas med erit (konj. sit), t. ex.
detta b-r dig ſwårt hoc tibi erit difficile;
det b-r mig ett nöje mihi erit
gratissimum; ofta återgifwes det ſwenſka blifwa med
inkoativa verb, ſſ. b. warm calescere, b.
wred irasci, b. glad laetari, b. rik
ditescere, divitias colligere l. comparare o. ſ. w.;
blifwa en annan alium fieri; mutari.
- 2. i ſärſkilda betydelſer motſwaras blifwa af:
evadere = utweckla ſig till ngt (oratorem
evadere; evasit juvenis vere regiae
indolis); exsistere (uppträda, framſtå ſåſom:
talis exstitit orator, qualem nunquam
audierim); = uppſtå, uppkomma: oriri,
nasci, fieri; tempestas orta est (det blef
ſtorm); caelum serenum (wackert wäder)
factum est l. fuit; werlden är blifwen, ej
ewig rerum natura nata (nativa) est, non
aeterna fuit; – om dagens och årets tider:
lux, dies oritur (det b-r ljuſt, dag); äfwen
illucescit, vesperascit med l. utan dies
(det blir dag, afton); ver esse incipit; ver,
aestas appetit; nox venit, tenebrae se
intendunt (det b-r mörkt).
- 3. i
ſärſkilda prepoſitionela förbindelſer:
- a. blifwa af =
komma till ſtånd (jfr c., hwaraf wäl uttrycket
kommit): fieri (fuit, erit); confici, perfici:
reſan blef ej af non est factum l.
susceptum iter; bröllopet, kriget o. ſ. w. blir ej af
nullae erunt (celebrabuntur),
conficientur nuptiae, bellum non suscipietur,
sumetur; der blef annat af repente mutata,
conversa est res (enimvero, tum
enimvero); här ſkall bli annat af non amplius
haec patiar.
- b. blifwa af (= taga
wägen) i uttrycket: hwar blir han af? ubi est?
ubi moratur?; hwar blefwo dina löften af?
promissa tua ubi sunt? quonam
ceciderunt?
- c. blifwa ngt af ngt: fieri ex, de
alqa re; gigni, nasci: af intet blir intet
de nihilo nihil gignitur; ex consule
rhetorem fieri; hwad ſkall bli af detta, af dig?
quid de hac re, de te fiet?; af honom b-r
en ſtor man med tiden magnus hic vir
aliquando evadet l. exsistet (erit); det b-r
intet af honom ad nullam rem utilis l.
idoneus erit; det b-r intet af den ſaken l. af
med den ſaken de ista re nihil erit.
- d.
b. af med ngt (med perſonligt ſubjekt) =
förlora: amittere alqd; = b. fri från
liberari, levari alqa re (morbo, aere alieno);
= få ſåld (en wara): vendere.
- e. b. om
intet: irritum fieri; ad irritum cadere;
frustra fieri (suscepta ejus frustra fuere);
eventum non habere.
- f. b. från ſig:
abalienari animo.
- g. b. till = börja att
wara till: nasci, oriri.
- h. b. till ngt,
uttryckes dels med esse och dativus finalis,
dels med mutari, verti med in och ackuſ.,
l. andra ſynonyma uttryck: b. till ett åtlöje
för alla omnibus ludibrio esse l. fieri; b.
till jord, ſten in humum (cineres) verti, in
lapidem mutari.
- i. pregnant: b. till ngt
= b. till ngn nytta; motſw. b. till intet, till
ingenting: ad aliquam rem utile esse; det
blir icke till någonting ad nullam rem utile
erit.
- II. = förblifwa:
- 1. i allm.:
- a. b.
på ett ſtälle (b. qwar) manere, permanere,
remanere; esse; jag b-r qwar här hic ero.
- b. fortfara att wara till l. förblifwa i ett
tillſtånd: manere, stare, constare, durare
(med predikativ blott manere, permanere;
esse, t. ex. aeternum, immortalem esse);
du b-r, ſådan du är qualis es, talis semper
eris, manebis; den tappres minne det b-r
fortium virorum gloria manebit,
immortalis est.
- 2. ſärſkilda uttryck och
förbindelſer:
- a. b. borta: foris manere, morari;
abesse (a patria; abes nimium diu, Hor.);
= icke infinna ſig: non adesse (in collegio
nostro, C. de Am. c. 2).
- b. b. ifrån ngn
l. ngt: procul stare; abstinere; non
tangere; blif ifrån mig noli me tangere.
- c. b. på platſen: (in proelio) cadere;
vivum e proelio non excedere.
- d. b.
efter: relinqui (mihi turpe relinqui et, quod
non didici, sane nescire fateri, Hor.);
cedere alicui, vinci, superari ab alqo.
- e. blifwa (med tonwigt på blifwa) wid ngt,
wid (med tonwigt på wid) att göra ngt:
manere, permanere, perstare, persistere (in
sententia, in proposito); perseverare in
alqa re; han blef wid att ſpringa usque
currebat; non destitit, non abstitit currere;
ſkomakare blif wid din läſt ne sutor ultra
crepidam!; quam scit quisque, libens,
censebo, exerceat artem (Hor.); det blir
wid hwad jag ſagt quae dixi, fixa et
immota erunt, manebunt; clavo trabali fixa
sunt (C.); det får bli derwid tanti est!;
nihil pugno; sit ita.
- f. b. utan: carere;
privari.
- g. b. öfwer l. öfrig: superesse
(i perfekta och futura); reliquum fieri;
relinqui; b. öfwer från ngt, wara till öfwers
för = superesse alicui rei.
- h. låta bli:
omittere, mittere alqd; = icke röra:
abstinere, non tangere; låt bli barnet mitte
puerum, noli vexare puerum; med inf.:
desistere, absistere, i imperativ noli; låt
bli att gråta noli plorare; han lät bli att
gråta destitit plorare; non jam ploravit.
Blifwande:
- 1. = ſom ſkall warda:
futurus (orator, C.); qui futurus est, vult fieri
(orator).
- 2. = förblifwande, waraktig:
firmus, stabilis, diuturnus; perpetuus.
Bliga: haerere defixum in obtutu rei;
stupentem intueri in (bliga på) alqm l.
alqd; ſe Stirra.
Blind:
- 1. eg.: caecus; oculis captus;
wara b. äfwen: caecutire; oculorum usu
carere; wara b. på ena ögat altero oculo
captum esse; blifwa b. oculis capi;
aspectum, lumina oculorum amittere (jfr N.
Timol. 4. 1); göra blind caecare;
excaecare; (visu privare alqm).
- 2. oeg.:
- a. =
ſom ej kan ſes l. hwarigenom ljus ej
kommer: caecus, t. ex. caeca saxa (brevia)
blindſkär; fossa caeca (b. = öfwertäckt graf);
caeca fenestra b-t fönſter (likſom caeca
domus om ett hus utan fönſter, Varr.).
- b. om perſoners ſinne och begär, om rörelſer
och handlingar, ſom ej ledas af plan l. för
hwilka ingen ſådan kan upptäckas: caecus
(c. cupiditas – b-t begär; fortuna ipsa
caeca est et efficit eos caecos, quos
amplexa est; c. impetus); occaecatus
(förblindad – stultitiā); inanis, vanus, falsus
(= grundlös – tumultus vanus, inanis b-t
alarm; terror, pavor falsus b.
förſkräckelſe); temerarius (= dumdriſtig, öfwerdådig
– cupiditas); b. kärlek amor caecus (Hor.),
nimius; b-t förtroende summa (infinita)
fides; hyſa ett b-t förtroende till ngn
prorsus, temere confidere, fidem habere
alicui; wiſa ngn en b. lydnad totum ad
alicujus nutum et arbitrium se fingere et
accommodare; b. för ngt caecus ad alqd,
in alqa re; b. för allt annat än ſin lidelſe
alienato ad libidinem animo (L. III. 48);
wara b. för ngt non videre l. cernere (t.
ex. quid ipsi conducat – för egen fördel);
göra b. caecum efficere, mentis lumen
exstinguere; gå, handla i blinde caecum, in
tenebris ferri, caeco impetu ferri.
Blindbock: ungefär: andabăta (eg. en
gladiator med förbundna ögon); gå b.
andabatarum more iter praetemptare.
Blinddörr,
Blindfönſter: janua l. fenestra caeca, picta.
Blindhet: caecitas (äfwen mentis); ſlå ngn med
b. caecum efficere, occaecare alqm;
caliginem offundere animo alicujus; aciem
mentis praestringere.
Blindſkär: caeca saxa;
brevia.
Blindt, Blindwis: temere; inconsulto;
ruſa b. åſtad caeco impetu ferri; temere
ruere (ita ruere et turbare, ut – motus
et impetus quo pertineant, non
intelligamus, C. de Fin. I. § 34); b. hata caeco
(immoderato) odio ferri in alqm; b. lita,
förtröſta på, lyda ngn temere confidere; ad
nutum parere, praesto esse; nutum
alicujus tueri; dicto audientem esse (neque
de consilio quaerere aut cogitare, Cs. de
b. G. I. c. 40. 1. 41. 2).
Blindtarm: (intestinum) caecum.
Blindtärning: talus non signatus.
Blink: nutus oculorum; nictus; i en b.
temporis puncto l. momento.
Blinka:
nictari; b. åt ngn supercilio (moto)
significare alicui (alqd).
Blixt:
- 1. eg.: fulgur (företrädeswis
ljusfenomenet); fulmen (b. ſom ſlår ned); fulgor
(blixtſken, äfwen af andra föremål, t. ex.
solis, purpurae); b-n ſlår ned cadit fulgur
(Vg.); fulgur ferit montes, Hor.; fulmine
percuti, percelli, ici, afflari; de caelo tangi
(träffas af b-n); fulmine exanimari (dödas
af); der ſköt en b. fulgur emicuit.
- 2.
talets, ſnillets blixtar fulmina orationis,
ingenii.
Blixtfull: vino obrutus.
Blixtra:
- 1. eg.: fulgurat, fulminat,
fulget (imperſonelt och med Juppiter ſom
ſubjekt).
- 2. oeg.:
- a. i allm. = glimma, glänſa:
fulgere; micare, coruscare (gladius,
oculus, arma); (scintillat gemma;
flammantes oculi).
- b. ſärſk. om talare och deras
ord: fulgere (C. Or. 29); fulgurare (non
loqui et orare, sed, quod Pericli
contigit, fulgurare ac tonare, Qu. II. 16. § 19).
Blixtſnabb: fulmine velocior;
velocissimus.
Blixtſtråle: fulmen.
Block:
- 1. (oarbetad masſa) truncus (af
träd; t. ficulnus); huggblock caudex (codex);
marmorblock marmor rude, infectum;
ſtenblock saxum.
- 2. ett ſlags hißwerk:
rechamus; trochlea.
Blockad: obsidio, (obsessio, obsidium);
upphäfwa b-n ab obsidione discedere.
Blockera: circumvallare; operibus, vallo
et fossā cingere, saeptam tenere urbem;
obsidēre, (urbem) obsessam tenere,
obsidione cingere l. claudere, clausam
tenere, (ab omni commeatu intercludere).
Blockering ſe Blockad.
Blockhus: castellum ligneum.
Blockwagn:
carrus.
Blod: i allm.: sanguis; cruor (utgjutet
b., ſom håller på att ſtelna l. redan ſtelnat);
tabum (lefradt, förwandladt b.); – i ſärſk.
anwändningar:
- a. med afſ. på
blodsutgjutelſe, krig, död: uttömma b. sanguinem
emittere; ſtilla b-t sanguinem sistere,
prohibere; utgjuta ſitt b. för fäderneslandet
sanguinem (vitam) pro patria profundere,
effundere, dare; nog b. har runnit satis
sanguinis profusum, datum est, factum
est; törſta efter b. sitire sanguinem; wilja
ſe ngns b. (hjerteblod) sanguinem alicujus
petere; nisi sanguine alicujus satiari,
expleri non posse.
- b. med afſ. på helſa l.
ſjukdom: friſkt, oſundt b. sanguis verus,
incorruptus, vitiosus, corruptus; bonus,
integer, malus.
- c. med afſ. på
temperament och ſinnelag: warmt b. natura
ferventior, calidior; hafwa warmt b. naturā
ferventiorem esse, fervidum esse; med kallt
b. göra ngt consulto, cogitato facere alqd;
b-t ſtiger ngn åt huſwudet fervor accedit
capiti (Hor.), rubore suffunditur; wäcka
ondt b. hos ngn offendere alqm; bilem
commovere alicui; b-t ſjuder i ngns ådror
bilis aestuat in praecordiis alicujus; med
kallt b. höra, ſe ngt lento animo audire,
videre alqd.
- d. med afſ. på
fortplantning och härkomſt: wara af ett b., af ngns b.
ejusdem sanguinis esse; sanguine l. genere
alicujus natum, ortum esse; förenas
medels b-ts band sanguine, sanguinis
conjunctione devinciri (alqm attingere).
Blod- i ſammanſättningar sanguinis (gen.),
sanguineus (imber, gutta).
Bloda: sanguine maculare, polluere,
foedare.
Blodbad: caedes; strages; internecio;
anſtälla ett allmänt b., b. på ngre caedem
omnium facere (omnes promiscue
obtruncare).
Bloddroppe: gutta, stilla sanguinis
(cruoris).
Bloddrypande: sanguine manans,
stillans; cruentus.
Blodfläck: macula
sanguinis, cruenta.
Blodflöde: sanguinis fluxio,
effluvium, profluvium.
Blodfull: sanguineus
(pulmo); sanguinosus; plenus sanguinis.
Blodfärgad: (med blod färgad) sanguine
imbutus, infectus, tinctus; sanguineus,
sanguinolentus (äfwen = blodröd).
Blodförluſt:
sanguinis profluxio, jactura; efter ſtor b.
multo profuso sanguine; postquam
multum sanguinis amisit l. perdidit.
Blodig:
- 1. = blodbetäckt, -beſtänkt:
cruentus (cruentatus); sanguinolentus,
sanguineus (båda poet.); sanguine respersus,
aspersus, oblitus, imbutus.
- 2. ſ. koſtar
blod, der blod gjutes: cruentus (proelium);
b-t uppträde caedes; b. träta rixa non sine
sanguine, haud incruenta.
Blodigel: hirudo.
Blodkärl: vas
sanguiferum.
Blodlyſten ſe Blodtörſtig.
Blodlös:
exsanguis; sanguine carens.
Blodomlopp:
sanguinis per venas diffusio.
Blodrenande: ad
sanguinem purgandum aptus.
Blodröd:
sanguineus, sanguinolentus.
Blodsband: sanguinis conjunctio (C. de
Off. I. § 54); consanguinitas (L.),
propinquitas, cognatio; wara medels b. förenad
med ngn propinquitate, necessitudine (C.)
attingere alqm, devinctum esse cum alqo;
sanguine attingere alqm (Pn. ep.);
sanguinis gradu alicui proximum esse, Ov.;
b-ts magt är ſtor magna est vis naturae
et sanguinis.
Blodsdom, Blodsdomſtol: judicium
capitis l. capitale (ſe Brottmål).
Blodsfrände,
Blodsförwandt: consanguineus, necessarius,
propinquus, cognatus.
Blodsförwandtſkap:
sanguinis conjunctio; consanguinitas,
cognatio, propinquitas.
Blodshämnd: ultio caedis,
necis alicujus; poena capitalis pro alqo
sumpta; taga b. caedem caede, sanguinem
sanguine expiare; caedis, sanguinis
poenam cruentam l. capitalem sumere,
capere, expetere ab alqo; mortem alicujus
morte piare.
Blodshämnare: ultor [Caesaris
u., Mars ultor (Caesaris)] caedis alicujus;
vindex (caedis, rerum capitalium); qui
caedem alicujus ulciscitur, caedis
poenam exigit.
Blodſkam: incestus; incestum (i-i
damnari, i-o liberari).
Blodſkuld: piaculum
(caede l. parricidio commissum); ådraga ſig,
belaſta ſig med b. piaculum committere;
parricidio se obstringere, se inquinare,
se maculare; sanguine nefando se
respergere.
Blodſkändare: incestus.
Blodſpottning:
sanguinis exscreatio, cruenta exspuitio;
hafwa l. få b. sputare sanguinem.
Blodſtillande:
sanguinalis; sanguinem sistens, cohibens.
Blodſtörtning: sanguinis eruptio; få b.
sanguinem vomere, per os reddere (sanguis
subito erumpit alicui).
Blodſugare: hirudo
(eg. blodigel; h. aerarii; volturius
reipublicae); wanligen brukas ordet om ockrare:
fenerator.
Blodsutgjutelſe: (sanguinis effusio – wanl.
i ſtrid): caedes; ofta att återgifwa med:
vulnera, sanguis; twiſten urartade till, det gick
till b. certamine irarum ad caedem
vertuntur (L. I. 7); haud intra caedem et
vulnera stetit rixa; utan b. sine sanguine
(l. incruenta fuit victoria); ſegren wanns
ej utan ſtor b. plurimo sanguine stetit
victoria, haud incruenta fuit victoria;
(plurimum sanguinis in illo proelio profusum
est).
Blodswitne: martyr.
Blodtörſt: caedis amor; (sanguinis
sitis); profusa crudelitas, saevitia; ſtilla ſin
b. sanguine satiari, saturari; ſtilla, mätta,
tillfredsſtälla ngns b. sanguine (suo) satiare
alqm, explere alicujus cupiditatem,
crudelitatem.
Blodtörſtig: sanguinem sitiens (C.);
sanguinarius (C., Su.); cruentus (poet.);
wara b. sanguinem sitire; sanguine, caede
gaudere.
Bloduttömning: emissio (fluxio)
sanguinis.
Blodwar: sanies, tabum.
Blodwatten:
serum.
Blodwite: vulnus; plaga; ſlå ngn b.
vulnus, plagam (cruentam) infligere
alicui; sanguinem plaga l. ictu elicere; få b.
plagam (cruentam) accipere.
Blodåder: vena.
Blom = blomſter (i kollektiv mening l.
blomſtring): flos; ſtå i b. in flore esse;
florere.
Blomax: panicula.
Blomblad: *petălum.
Blomdoft: odores florum l. qui ex floribus
afflantur.
Blomflock: umbella.
Blomfäſte:
*receptaculum floris.
Blomholk: *perianthium.
Blomkalk:
calix, doliolum floris.
Blomklaſe: racēmus.
Blomknopp: gemma; oculus.
Blomkrona: *corolla.
Blomma, f.:
- 1. flos, (flosculus), motſw.
det ſwenſka ordets eg. och bildliga
anwändning: bära b-r ferre flores; plocka b-r
flores legere, carpere, decerpere; en krans
af b-r sertum floreum; – i b-n af ſin ålder
in (ipso) flore aetatis, (florente aetate);
b-n af (landets) ungdom flos juventutis; b-n
af folket, af ſkalderne flos civium, poētarum
(tum flos poētarum fuit, qui nunc
descendit ad communem locum, Pt.; flos
delibatus populi, Enn.); talets, poeſiens b-r
flores orationis, lumina orationis,
verborum (oratio conspersa quasi verborum
sententiarumque floribus, C. de Or. III.
§ 96; omnes undique flosculos carpere,
id.).
- 2. b. i ett ägg vitellus.
Blomma, v.: florere; börja b. florescere;
b. ut deflorere, deflorescere; b. på nytt
reflorescere; lifwet b-r än jam floret
aetas; (vernat aetas, Ppt.; i oeg. mening är
blomſtra wanligare).
Blommig: floridus; floribus pictus.
Blomning: flos; ſtå i b. in flore esse;
florere.
Blomningstid: flos, tempora floris;
lef din korta b. dum floret aetas, carpe
diem; – aetatis specie, dum floreat, utere
(Ov. Fasti, V. 353).
Blomſkaft: pedunculus.
Blomſtjelk: scapus.
Blomſter: (med bibet. af ſpädhet och
förgänglighet) flosculus; flos; b-t förwißnar
flosculi decidunt (marcescunt);
framſtällningens b. ſe Blomma.
Blomſterfeſt: Floralia.
Blomſterfält: florea rura.
Blomſtergård: hortus floribus consitus l.
floridus; floralia (Varr.); rosarium, violarium,
xystus violis odoratus (Pn. ep.).
Blomſterkorg:
calathus, calathiscus.
Blomſterkrans: corolla (Ppt.
III. 7. 51; L.); flores serti, sertum.
Blomſterqwaſt:
florum fasciculus (f-m f-lum ad nares
admovere).
Blomſterrik: floridus (prata; oratio);
floreus (rura).
Blomſterſamling: flores.
Blomſterſkötſel:
cultus florum.
Blomſterſtrö: floribus spargere,
conspergere.
Blomſterſäng: areola, pulvinus;
xystus floribus consitus, odoratus.
Blomſtertid: flos
anni, tempus anni floridum; b-n kommer,
är inne jam florebunt, florent omnia.
Blomſterwän,
Blomſterälſkare: florum studiosus.
Blomſtra: i eg. och oeg. mening: florere
(i oeg. men. motſwaras det äfwen nära af
vigere = wara lifskraftig, wara i flor); jfr
Blomma.
Blomſtrande: i oeg. mening:
- 1. med
afſ. på ungdom, ſtyrka, helſa, wälmåga,
anſeende: florens (juventus; aetas; florens
aetate – i ſin b. ungdom; res –
omſtändigheter – florentes; civitas florens,
florentissima); b. helſa valetudo optima, integra;
wara i b. omſtändigheter omnibus copiis l.
opibus florere, fortuna florenti uti; hafwa
ett b. utſeende specie florenti esse;
valetudine florere videri; wetenſkaperna,
handeln o. ſ. w. äro i ett b. tillſtånd artes,
mercatura, virtutes florent, vigent; florere,
vigere, valere auctoritate o. dyl.
- 2. med
afſ. på ſkönhet, färgprakt: floridus
(puellula; oratio, orator); laetus (laetum
genus dicendi; laetae segetes).
Blomſtring: wara
i ſin b. florere, in flore esse; då inföll
poeſiens b. tum flos poētarum fuit.
Blomſtringstid:
oeg.: det är lifwets b. is est flos vitae;
under wetenſkapernes, frihetens b. florentibus
artibus, florente libertate, florente
Academia (C. de Or. I. c. 12); dum florent
artes; Athen under ſin b. Athenae
florentes; (adultae, motſ. nascentes, C. Brut. 27);
under (romerſka) republikens b. in optima
republica.
Blomtofs: fasciculus florum.
Blomwerk
(ſirater på arkitektur o. d.): ornamenta
filicata, opus filicatum.
Blomwippa: panicula.
Blond: flavus, subflavus.
Bloß: fax; taeda.
Blosſa: flammare, flammigare, flagrare;
(flammam vehementius excitare, fundere);
b. upp exardescere; i anſigtet erubescere,
rubore suffundi; b. upp i wrede ira
inflammari, exardescere, effervescere.
Blosſande:
flammans; b. i anſigtet (b. röd; flammantes
genae), flagrans ore; rubens.
Blot: sacrificatio, hostiarum mactatio.
Blota: hostias mactare, caedere.
Blott, adj.:
- 1. = obetäckt, naken: nudus.
- 2. = enſam, utan tillägg af l. förening
med ngt annat: i allm.: solus; merus (=
ren, blott och bar – inscientia); ipse (ryſa
för b-a åſynen af ngt ipsum aspectum
hominis horrere; ipsa cogitatione
(föreſtällningen om) mali commoveri; tro ngn på
hans b-a ord verbis alicujus fidem habere.
Blott, adv.:
- 1. i allm.: solum, tantum,
tantummodo, äfwen, likſom adj. blott (2),
med solus: det fanns b. 100, ſom kunde
kallas fäder centum soli erant, qui patres
appellari possent (L.).
- 2. ſärſk.:
- a. wid
beſtämda angifwelſer af tal: omnino (=
öfwer hufwud): tres o. dies (C., Cs.).
- b. wid uttryck för ungdom: admodum (puer,
adolescens, b. barn).
- c. = intet annat
än: nihil – nisi, nihil – praeter, nihil –
quam: nihil facit nisi queritur (C.); nihil
aliud quam bellum comparavit (N.);
praeter honestum nihil est expetendum (b.
det ſedliga är efterſträfwanswärdt, C. de
Off. III. § 33; nihil utile, quod non
honestum b. det ſedliga är nyttigt, ibdm § 20).
- d. wid imperativer l. andra uppmanande
uttryck: modo, tantum (tantummodo): tu
modo nascenti puero – casta fave Lucina;
velis tantummodo (du behöfwer blott wilja).
- e. blott att = med undantag deraf att –:
nisi quod; nisi: cum eo mihi sunt
communia omnia, nisi quod de philosophia
dissentimus (C.; Sa. Jug. 95).
- f. blott,
blott att = om blott, med förbehåll att –: si
modo; modo, dum, dum modo (ne) med
konj. (ego ista studia non improbo, modo
moderata sint).
Blotta: nudare, aperire, detegere,
retegere, (revelare), i eg. och oeg. uttryck;
b. wärjan gladium stringere, destringere,
vaginā educere; b. hufwudet caput aperire
(revelare); b. ngns fel vitia alicujus
ostendere, patefacere; personam detrahere
alicui; b. ſina planer consilia (sua, alicujus)
aperire, prodere (aliquando te
integumentis dissimulationis tuae evolutum
nudatumque perspicio, C. de Or.); fraudem
detegere (L.); – militäriſka uttryck: b. ſin
flank, ſin rygg o. d. nudare (nudari latera
sua sociorum digressu senserunt, L. I.
28. 7); jfr Blottad.
Blottad: b. på ngt nudus,
nudatus, orbatus alqa re, a re (urbs
nuda praesidiis, civitas ab omnibus rebus
nuda; jfr C. de Or. I. § 234); b. på allt
(= alla förnödenheter) egentissimus (C.);
inops; omnium rerum egenus (L.),
omnibus copiis carens; exhaustus; b. på
kunſkaper, förtjenſter: omnis scientiae expers,
omnium rerum ignarus; omnibus carens
virtutibus, nulla praeditus virtute,
(nullis virtutibus, nullis facultatibus b. på
förtjenſter, b. på tillgångar); jfr Utblottad.
Blottande: nudatio, patefactio.
Blottſtälla:
- 1. abſolut: in discrimen
committere, adducere; periculo, discrimini
offerre, objicere.
- 2. b. för ngt: objicere
alqm alicui rei, ad omnes casus, in
dimicationem; objectare alqd alicui rei
(Sa.); opponere alqm alicui rei
(adversariis alqm, se periculis, C.); exponere
se rei (Su.); proponere alqm rei, ad rem
(C., Cs.); in periculum, in discrimen
committere alqm.
Blottſtälla ſig: b. ſig för ngt
objicere, opponere, offerre se periculo,
rei; (latus dare telis); subire, adire
periculum, discrimen; in discrimen caput
committere; locum dare, ansam praebere
reprehensioni, reprehensoribus, ad
reprehendendum irrisioni, irrisoribus, ad
irridendum; (b. ſig för klander, åtlöje;
praebere ludos, Ter.).
Blottſtälld: objectus,
propositus (periculis); opportunus (ad
injuriam), apertus (ad injuriam, ad
reprehendendum – för klander); wara b. äfwen:
patere rei (morbis; in eorum, qui remp.
gerunt, vita plura patent, quae fortuna
feriat – flere punkter b-e för ödets ſlag l. för
att träffas af ödets ſlag).
Blund:
- 1. eg.: brevis, levis somnus; jag
fick ingen b. i mina ögon hela natten tota
nocte oculos non clausi, somnum non
vidi; totam noctem pervigilavi (C.); mihi
tota vigilabatur nox (Pn.).
- 2. plur.
blunder = ouppmärkſamheter, mißtag:
errores; begå b. connivere, errare.
Blunda: connivere, oculos claudere; b.
för ngt connivere in alqa re.
Blus: tunica manuleata.
Bly: plumbum; i ſammanſättningar bly-
= af bly: plumbeus; = ſom ſysſelſätter ſig
med bly plumbarius.
Blyarbetare: plumbarius.
Blyerts:
- a. ſſ.
ämne: plumbago.
- b. = ſkrifſtift med b.
uti: *stilus plumbagineus.
Blyfärg: livor;
hafwa b. livēre.
Blyfärgad: lividus.
Blyg: pudens, pudibundus (i umgänge);
timidus (tillbakadragen); verecundus
(förſynt); modestus (anſpråkslös); han är för
blyg till att – veretur facere alqd; pudore
prohibetur, ne faciat; pudor vetat facere.
Blygas: pudere (alqm pudet alicujus
rei ngn blyges för ngt, alicujus för =
inför ngn; för att göra ngt facere alqd; för
att hafwa gjort fecisse alqd); erubescere,
vereri (facere alqd = rodna, hafwa förſyn
för att göra ngt), erubescere in re;
komma ngn att b. pudorem afferre alicui (=
wäcka ngns hederskänſla): pudori esse alicui
(= genom ſitt dåliga uppförande komma en
annan att b.).
Blygd:
- 1. = blygſel, att blygas: pudor,
verecundia; du ſäljer utan b. ditt fria
ſjelfbeſtånd: libertatem vendis sine pudore,
nullo pudore.
- 2. = ſkam, wanära:
pudor (L.; o p., Hor.); dedecus; turpitudo;
ignominia; till ſin b. cum dedecore suo.
- 3. = blygddelar: pudenda, verenda,
pubes; inguen.
Blygdben: os pubis.
Blyghet: pudor; verecundia (i umgänge
mellan könen och i allmännare mening);
timiditas; (modestia).
Blyglans: galena.
Blygſam:
- 1. = (i ſätt och tal) anſtändig,
tuktig: pudens, (pudicus), verecundus.
- 2. = anſpråkslös, undſenlig: pudens (motſ.
impudens); modestus (motſ. arrogans,
inbilſk); timidus, verecundus (motſ.
importunus, protervus, oförſynt); en b. anhållan
petitio modesta, verecunda.
Blygſamhet:
- 1. i
förhållandet könen emellan: pudor,
(pudicitia), verecundia (moderator cupiditatis
p., C.; v. est custos omnium virtutum,
C.; jfr de Off. I. § 105: dissimulare
appetitum voluptatis propter verecundiam;
ibdm § 127–129); modesta (virginalis m.,
C.).
- 2. = anſpråkslöshet i tankar om ſig
ſjelf l. i fordringar (förſynthet; jfr Blygſam):
verecundia, pudor (p. et ingenua
timiditas, C.); modestia (sine modo et m-a
victores agere, Sa.).
Blygſamt: (ſe Blygſam och
Blygſamhet): pudenter (dabiturque
licentia sumpta p., Hor.); pudice (= tuktigt);
timide, modeste, verecunde.
Blygſel: pudor; verecundia (b. för att
göra ngt orätt): b-ns rodnad rubor
verecundiae l. verecundus; hafwa förlorat all
b. posuisse pudorem (pudor periit);
praemortui pudoris esse (L. III. 72. 5); utan
all b. satis inverecunde; impudenter.
Blyhwitt: cerussa.
Blylod:
perpendiculum.
Blyrör: fistula plumbea.
Blytung:
plumbeus.
Blå: caeruleus (caelum, unda); caesius
(oculus); lividus (blekblå, ſwartblå; uva;
color mortui); purpureus, violaceus
(violblå, violett); glaucus (grekiſkt ord – gråblå,
grönblå: oculus, oliva, undae); niger (et
violae nigrae sunt et vaccinia nigra, Vg.
Ecl. 2); ett blått öga (af ſlag) lividus
oculus, l-a facies; ſlå b. dunſter i ögonen på
ngn fumum dare (Hor.), vendere (Mt.)
alicui.
Blåaktig: subcaeruleus, sublividus.
Blåblek: lividus, glaucus.
Blåbär: vaccinium
myrtillus.
Blåfärga: caeruleum (nigrum et
cet., ſe Blå) colorem inducere rei,
caeruleo colore tingere alqd.
Blåna: caeruleum, lividum ducere
colorem; livescere (uva); nigrescere (mare);
himlen b-r caelum caeruleum, sudum,
serenum fit; blånad ſky nubes caeruleae (C.),
caelum serenum.
Blånad: livor; suggillatio.
Blångarn: fila stuppea.
Blånor: stuppa.
Blåprickig, Blårandig: punctis caeruleis,
striis caeruleis distinctus, interstinctus.
Blåſa, f.:
- a. af faſt ämne: vesica
(urinblåſa m. m.).
- b. wattenblåſa: bulla
(homo b. est, Varr.); jfr Bubbla.
- c. =
blemma på huden: pussula, pustula.
Blåſa, v. intr.:
- 1. i allm.: flare; spirare
(poet.); det b-r ventus flat (vehementer,
leniter l. d.); ventus est (lenis, vehemens);
winden b-r upp ventus increbrescit; det b.
upp till ſtorm tempestas nascitur, oritur;
b. på ngt afflare alqd; b. på elden (flatu,
animā) suscitare ignem; b. mot ngn
reflare (om winden) alicui, ventus tenet
adversum alicui; b. ut (winden har blåſt ut):
cadere, decidere, restingui; winden blåſer
in (i huſet) ventus penetrat, perflat; b. af,
ned vento decuti (folia), frangi (ramus),
decidere; b. bort vento auferri, abripi; b.
under sufflare; b. under mißnöjet,
misſämjan (clam) conflare, suscitare discordiam,
odia; b. igen vento (nivibus, arena
concitata) claudi; b. omkull vento everti,
impelli, affligi.
- 2. blåſa på ett inſtrument:
canere, cantare (tibiis, på flöjt); inflare
(calamos); b. till reträtt canere, signum
dare receptui; (tubā revocare milites);
b. till uppbrott signum profectionis dare.
Blåſa, v. tr.:
- 1. i allm.: flare; b. af, bort
flatu dejicere, pellere; deflare (Varr.);
difflare (b. åtſkils, Pt.); b. ihop classico
convocare milites; b. upp (elden) sufflare,
suscitare (sopitum) ignem; b. upp = fylla
med luft inflare (buccas); b. ut = ſläcka
(flatu) exstingere, restinguere; b. ut =
b. fram efflare; b. in inflare (spiritum in
alveos, Col.); b. ſönder flando rumpere.
- 2. = medels blåsning bilda: flare, flatu
formare l. figurare (vitrum).
- 3. b. ett
inſtrument: inflare, flare (Ov.) tibiam (jfr
Blåſa intr. 2).
Blåſande: flatus.
Blåsbälg: follis.
Blåſig:
- 1. ventosus.
- 2. = full med
blåſor: pustulosus.
Blåsinſtrument: organum flabile (l. quod
flatur; tibia, tuba, cornu).
Blåsning:
- 1. flatus.
- 2. = bildande
medelſt b.: flatura.
Blåſpräcklig: caeruleis maculis varius.
Blåsſten: calculus vesicae.
Blåſt: flatus; ventus; ſtark b. ventus
vehemens; procella, tempestas.
Blåſten: vitriolum.
Blåſwart: niger.
Blåswäder ſe Blåſt.
Blåögd: caesius; caesiis oculis.
Bläck: atramentum (librarium, C., ſwart
b.): sepia (Ps. 3. 13); (rödt b. rubrica).
Bläcka: atramento illinere, inquinare,
maculare (Hor.).
Bläckfiſk: sepia; loligo.
Bläckhorn:
vasculum atramentarium.
Bläda: (= taga bladen af ngt): foliis
nudare; carpere.
Bläddra, f.: bulla (aquae).
Bläddra, v.: b. i en bok: librum passim
volvere, evolvere (C., L.); versare (Hor.);
pervolutare (genombläddra, C.).
Blända:
- 1. = göra blind (för alltid):
caecare, oculis (luminibus) orbare alqm.
- 2. genom ſtarkt ljusſken betaga ſynen för
tillfället: oculos, aciem alicujus
praestringere (splendor p-it oculos); bländas:
aspectum amittere (iis saepe usu venit,
qui acriter oculis deficientem solem
intuentur, ut aspectum omnino amittant,
C. Tusc. I. § 73).
- 3. oeg. = förleda
medels glanſen af ngt: praestringere
(mentem alicujus, aciem ingenii); capere (alqm
pulcritudine), decipere (jfr det
widſträcktare Förblinda).
Bländande: b. hwit, hwithet
candens, candidus; candor; b. ſken – quo
praestringantur oculi; b. ſkönhet
pulcritudo candida (jfr urit me Glycerae nitor
splendentis Pario marmore purius, Hor.);
b. wältalighet splendida eloquentia.
Bländwerk: praestigiae; ludibria
(oculorum); vanae species, inanis imago.
Blänga: stupentem l. torvis oculis
intueri, aspicere alqm.
Blänka: splendere; nitere; lucere.
Blänkare:
(flankör; ſpejare, ſom ſkickas i förwäg af en
antågande fiende): speculator.
Bläs, m.: Bläſa, f.: Bläſig, adj.: equus,
vacca candida frontis macula insignis.
Blöda:
- 1. eg.: sanguinare (Qu.);
sanguinem fundere, profundere, emittere; ſåret,
näſan b-r vulnus, nares manant, stillant
sanguine l. sanguis manat, stillat,
erumpit, profluit de vulnere, de naribus; ſåret
b-r ännu, har börjat ånyo b. vulnus
crudum est, recrudescit; b. ned ngt sanguine
inquinare, maculare, madefacere; blödande:
cruentus, sanguineus.
- 2. oeg.: mitt hjerta
b-r animus dolet vehementer; dolet mihi;
crucior, aegre fero; ännu b-r mitt hjerta
etiam nunc crudum est vulnus; ånyo
komma ſåret (hjertat) att b. refricare vulnus,
dolorem alicujus; med blödande hjerta
summo dolore; summa captus miseratione;
invitissimo animo.
Blödig: mollis, tener, mitis, (ad
misericordiam, ad lacrimas pronus); den får
icke wara b., ſom ſkall kunna ſe ſådant durus
l. ferreus sit necesse est, qui haec
visurus est; ferreus sit, qui videre possit;
wara alltför b. nimis molliter pati alqd
(Sa. Jug. 82); facilius frangi animo.
Blödighet: mollitia, tener animus.
Blödning: sanguinis profluvium.
Blöja: linteolum (infantile).
Blöt, adj.:
- 1. af fuktighet upplöſt l. mjuk:
madens, madidus, madefactus, emollitus,
- 2. i allm. = mjuk, blöt: mollis; mitis
(poma, fructus).
Blöt, subst.: lägga i b.: (madefacere);
aquā eluere, emollire; lägga ſitt hufwud i
b. multa, aliena curare l. agere; curiosum
esse; låt du bli att lägga ditt hufwud (din
näſa) i b. tu noli haec agere, de his rebus
sollicitus esse.
Blöta: aquā madefacere; b. upp
emollire, subigere, macerare, eluere aquā.
Blötdjur: infusorium.
Blöthet: mollities.
Blötna: madefieri, emolliri, mollescere,
mitescere.
Bo, n.:
- 1. = boning; i nu warande
ſpråket blott om fåglar: nidus; bygga bo nidum
facere, ponere.
- 2. boſtad, hem och hwad
ſom hör till utruſtning af en boſtad: domus,
domicilium; instrumentum domus,
domesticum; (supellex, vasa); ſätta, bygga bo
domicilium (domum, Hor.) ponere,
collocare (constituere) alicubi; domum
instruere, exornare.
- 3. = husbondes,
husbondefolks egendom, lös och faſt: familia;
(bona, hereditas); ſkifta bo familiam
hercisci; erctum ciere; oſkiftadt bo communia
heredum bona; medföra i boet in domum
inferre (dotis nomine, om huſtru).
Bo, v.:
- 1. eg.: habitare in loco l. h. locum,
incolere (colere) locum, in loco; vivere,
habere sedem, domicilium alicubi (alicubi
habere, arkaiſtiſkt; agere, ſilfweråldrens
bruk); för tillfället bo: commorari, versari
alicubi; deverti apud alqm; hospitio
receptum, exceptum esse apud alqm,
hospitio uti alicujus; bo i närheten af –
accolere (flumen); in vicinia – habitare; bo
wäl, rymligt habitare commode, laxe;
aptam et ratione dispositam sedem habere;
låta ngn bo hos ſig recipere ad se alqm;
domo, hospitio excipere alqm.
- 2. oeg.:
bo i ngns ſjäl: inesse alicui l. in alqo
(vanitas alicui, Sa.); insidēre (in mente ejus
i-bat species pulcritudinis eximiae);
inhaerere (inhaeret in animis quasi
augurium quoddam seculorum futurorum, C.);
innatum esse (innata est homini veri
cupiditas); penitus impressum, infixum esse
in alicujus animo l. mente; tenere,
implere; (Apollo tenet, afflat mentem
Sibyllae, Vg. VI. 50 ff.; non adytis quatit
mentem sacerdotum incola Pythius –
aeque, Hor. Od. I. 15).
Bo, i ſammanſättningar = boende l.
bördig från ett ſtälle (t. ex. Lundabo) uttryckes i
latinet med härledningsändelſer (Lundensis).
Bock:
- 1. djur: caper, hircus; ung b.
haedus; (råbock capreolus); ſätta b-n till
trädgårdsmäſtare ɔ: ovem committere lupo
(Ter.).
- 2. hwaraf ngt uppbäres: furca (L. I.
35. 9); pedamentum; fulcrum.
- 3. = kuſkens
ſäte på en wagn: sella aurigae.
- 4. =
bugning: inclinatio; hoppa b. dicitur, qui
alterum capite aut tergo obstipo stantem
transsilit.
- 5. = mißtag: error,
erratum, peccatum; begå en b. labi, errare,
peccare (scriptor librarius semper in
eodem verbo peccat, Hor. Ep. ad Pis. 354).
Bocka = Böja.
Bocka ſig = Buga ſig, Buga.
Bockfotad: caprinis pedibus (ut
Satyrus, Paniscus).
Bocklukt: hircus, capra
(olida).
Bockſkinn: pellicula haedina.
Bod:
- 1. = förwaringsrum l. -hus:
apotheca, cella; kornbod granarium; fruktbod
cella fructuaria; pomarium (Varr.).
- 2. = förſäljningsſtånd l. -lokal i allm.:
taberna; hålla, öppna b. tabernam habere,
exercere, aperire; ſlagtarebod taberna
lanii l. lanionia; ſtå i b. tabernae insistere,
institorem esse.
Bodbetjent: institor.
Boddiſk: mensa
tabernae.
Bodgosſe, Boddräng: puer, opera
institoris.
Bof: homo sceleratus l. scelestus;
nebulo; ofta = röfware, bandit latro; gammal
b. veterator.
Bofaktig: sceleratus.
Bofaktighet:
nequitia, improbitas.
Bofaſt: sedem certam, domicilium
certum (certum larem) habens; wara b.
någonſtädes ſe Boſatt; icke wara b. nullum
certum domicilium, larem habere.
Bofink (= bokfink): fringilla.
Bofſtreck, Bofſtycke: scelus; sceleratum
facinus; föröfwa, begå b. facinora admittere;
multa sceleste, scelerate facere.
Bofällig: ruinosus; wara b. ruinam
minari; labare, nutare.
Bog: (kreaturs) armus; (ſkepps) prora.
Bogſera: remulco trahere (navem).
Bogſpröt: rostrum.
Bohag: instrumentum domus l.
domesticum; supellex (curta, ampla).
Bohwete: fagopyrum esculentum.
Boj:
- 1. = ankarboj: tigillum ancorale.
- 2. ett ſlags tyg: pannus villosus.
Boja: vinculum, catena; handboja
manica; fotboja compes; ſlå i b-r, belägga med
b-r catenis vincire, constringere alqm;
vinculis constringere alqm; catenas
injicere, vincula indere, adhibere alicui; hålla
ngn i ſina b-r vinctum, captum tenere
alqm (gratā detinuit compede Myrtale,
Hor.); ſpränga, afkaſta ſina b-r rumpere
vincula (carceris, C. Tusc. I. § 74); losſa
ngns b-r vincula demere, solvere, levare,
laxare alicui.
Bok, f. 2.: fagus (silvatica); af bok
fagĭnus.
Bok, f. 3.:
- 1. = literärt arbete: i allm.
liber; i form af rulle volumen; i form af
wåra böcker codex; liten b. libellus; b. ſſ.
del af en hel ſkrift liber l. volumen; med
afſ. på ſpråk och nationalitet, t. ex. grekiſka
l. latinſka b-r (gr. literatur) graecae,
latinae literae (opus werk kan en bok kallas ſå
wäl ſom hwarje arbete, ſärdeles med ett verb,
ſom eg. ſyftar på byggnad l. annat arbete
med hand, ſſ. aedificare, instituere,
exordiri – göra uppränning till –, men det är
ingen ſpecifik benämning för literärt arbete);
ſkrifwa en b. librum scribere, conscribere;
conficere; afſkrifwa en b. exscribere,
describere; binda en b. librum concinnare,
conglutinare, involvere, ligare (ital.
legare; om bokrullars hopkliſtring, Pn. H. N.
XIII. 23; om deras utſtyrſel, Tib. III. 1.
9–13); ſlå upp en b. librum, volumen
explicare, evolvere; codicem aperire;
bläddra i en b. librum volvere, pervolutare;
ſtudera en b. librum legere; ſlå i hop b-n
librum claudere; volumen (hoprulla)
convolvere (Sen.); en boks ſida, blad pagina,
plagula; en boks rygg tergum; permar
membranae (Tib. l. c.); – yttra ngt i en b. in
libro, in secundo libro scribere, dicere
alqd; i andra b-n, i ſin b. behandla ngt (ſſ.
bokens wäſentliga innehåll): libro secundo,
libro suo persequi, exponere alqd; det
ſtår i en b. est, legitur in libro; ett ſtälle
i en b. locus, om dermed menas antingen ett
ſtycke, en hufwudafdelning af boken l. ock blott
i allmänhet den punkt, hwarpå man wid
författande l. läsning befinner ſig (hoc loco
satis erit rem indicare; haec explicare non
est hujus loci o. d.); om deremot med ſtälle
menas ett enſtaka uttryck l. en ſats heter det
verba, l. uttryckes med ett lämpligt
pronomen, t. ex. det bekanta ſtället hos Plato, i
Platos Gorgias verba illa, illud Platonis
in Gorgia; utgifwa b. edere.
- 2.
räkenſkapsbok: codex, tabulae (accepti,
expensi, relati); (rationes; äfwen literae om ett
ſamhälles räkenſkaper); föra b. tabulas
conficere; föra till boks, införa i en b. in
tabulas l. rationes referre, rationibus
inferre; ſtå till boks hos ngn ex tabulis
debere alicui alqd; i oeg. men.: ſtå illa till
boks hos ngn = wara illa anſkrifwen hos ngn
non probari alicui, reprehendi ab alqo,
in reprehensionem alicujus incurrere.
- 3. bok papper: scapus chartae, papȳri.
Bokbindare: librorum concinnator l.
conglutinator.
Bokföra = införa i räkenſkapsbok
ſe Bok 2.
Bokförråd: copia librorum.
Bokhandel:
mercatura librorum l. libraria; äfwen =
Boklåda.
Bokhandlare: librarius; bibliopōla.
Bokhylla: pluteus, -um, foruli (pl.; båda om
hyllor för byſter l. böcker hos Juv. II. 7;
libros dare et f-os, III. 219); loculamenta
(pl., fack i allm.).
Bokhållare: rationalis (a
rationibus alicujus); tabularius; (ſſ. ſtatens
tjenſteman) scriba (rationes publicas
perscribit, C.).
Bokhålleri: rationum
conficiendarum ars l. scientia.
Bokkännare:
librorum existimator intelligens.
Bokkännedom:
librorum notitia.
Boklig: b-a ſtudier: studia
literarum; b-a konſter l. yrken artes, quae
in literis versantur (jfr de Or. I. c. 8).
Boklåda: libraria; taberna libraria.
Boklärd:
literis doctus l. eruditus (non tam
doctus, quam, id quod est majus, expertus,
C. de Or. II. § 72); literatus.
Boklärdom:
literae (erant in eo plurimae literae);
literarum scientia.
Bokmal: (en inſekt):
psocus pulsatorius. – oeg.: = bokwurm.
Bokna: putrescere.
Boknöt: glans fagina.
Bokſamlare: librorum conquisitor; homo
librorum studiosus.
Bokſamling: libri
(alicujus); librorum copia, numerus,
multitudo (t. ex. magna); bibliotheca.
Bokſkog: fagutal (Varr. l. l.).
Bokſkåp: armarium (libris servandis l.
librorum); foruli.
Bokſlut: summa
summarum; rationum summa l. conclusio.
Bokſpänne: fibula.
Bokſtaf: litera; = bokſtafstyp: forma
literae (Qu. I. 1); = bokſtafstecken: nota; – ſtor
b. grandis, maxima; liten minuta; efter
b-n ad literam (C., Qu.); ad verbum,
verbum ex verbo exprimere (öfwerſätta); ex
scripto (lagen måſte tolkas efter b. nulla
potest esse legis nisi ex scripto
interpretatio); lagens b. verba ac literae legis;
taga ngt efter b-n, hålla ſig till b-n literas
aucupari; verbis haerere, verba premere
(ad verba parere alicui; b-n dödar tardi
est in literis haerere; b-n är död litera
res surda, muta; jfr L. II. 3).
Bokſtaflig:
b. tolkning, uppfattning ex scripto
interpretatio; b. öfwerſättning simplex, verba
ipsa exprimens interpretatio; gifwa en b.
öfwerſättning singula verba, verba ipsa
interpretari; verbum de verbo (ad
verbum de Graecis) exprimere; verba scripti
premere; totidem verbis reddere alqd
(plane vertere, jfr C. de Fin. I. c. 2;
verbum verbo reddere, Hor. Ep. ad Pis. 133);
den b-a meningen l. betydelſen af ordet
filoſofi är ſträfwande efter wishet nihil aliud
est philosophia, si interpretari velis,
praeter studium sapientiae.
Bokſtafligen: re
vera; ut verba sonant l. loquuntur
(combustus est).
Bokſtafsfel: literae scribendae
error, peccatum.
Bokſtafwera ſe Stafwa.
Bokſynt: literatus; eruditus literis; in
literis multum versatus; ngt b. tinctus,
imbutus literis.
Boktryckare: *typographus.
Boktryckeri: *officina typographi.
Bokwett:
eruditio, doctrina (e literis, libris sumpta,
hausta); literae (satis habet literarum,
humanitatis – folkwett – parum); literarum
cognitio.
Bokwurm:
- a. ſom lefwer helt och
hållet i böcker, bokmal: qui libris heluatur
(C. de Fin. III. § 7; *heluo librorum);
homo legendi avidissimus, studiosissimus,
qui inexhausta aviditate legendi tenetur,
qui non potest satiari legendo (C. l. c.).
- b. (wanl.) ſom wurmar för att köpa och
ega böcker: insanus (C. in Verr. IV. 1)
librorum coemptor, conquisitor.
- c.
studium, insania librorum coĕmendorum.
Bokwän: librorum, legendi studiosus.
Bol: villa.
Bola: scortari; amare (illicito amore).
Bolag: societas; ingå b. s-m facere,
inire, jungere cum alqo; alqm socium sibi
adjungere, asciscere; alicui se conjungere,
ad societatem aliquorum accedere;
upplöſa b. societatem tollere, dirimere; a
societate alicujus discedere.
Bolagskontrakt:
leges societatis.
Bolagsman: socius
negotii, (particeps negotii).
Bolagsſtämma:
concilium, conventus sociorum.
Bolare: scortator; amator; adulter.
Boleri: turpis amor; libidines; adulterium.
Boll: pila, follis (fjäderboll); ſpela b. pilā
ludere; kaſta b. till ngn p-m dare, mittere,
excutere; taga, fånga excipere, accipere;
kaſta tillbaka remittere, repercutere.
Bollplats: area.
Bollſpel: lusus pilae, (pila),
pilaris lusio; lusus trigon, Hor. Sat. I.
6. 126.
Bollſpelare: lusor, collusor (pilae).
Bolmört: hyoscyamus niger.
Bolſter: torus, pulvinus, culcita;
bolſterwar: vestis stragula, stragulum.
I. Bom: för en dörr: repagula (n. pl.);
obex; vectis; ſätta b. för, ſtänga med bom
repagula foribus opponere; obice, vecte
claudere; bildl.: ſätta b. för ngt rem
impedire; b. öfwer en wäg jugum (sub jugum
mittere alqm); b. i en wäf jugum (tela
jugo vincta est, Ov.); scapus.
II. Bom (onomatopoetiſkt ord, betecknande
klotets fall i marken i ſt. f. att träffa det
föremål, hwarefter man ſigtat): gå, kaſta, ſkjuta
b., det ſlog b. för honom errare (a meta),
aberrare; non ferire (nec semper feriet,
quodcunque minabitur, arcus, Hor.); non
contingere (metam).
Bomb: *globus ignifer, ignivomus.
Bombardera: globis ignivomis oppugnare,
jaculari (jfr Beſkjuta).
Bombaſt: verborum pompa; inanis
tumor, ostentatio orationis; inflata, tumida
oratio.
Bombaſtiſk: inflatus, tumidus.
Bomma, v. tr.: b. till, för repagulis
claudere, obice munire (ſe I. Bom).
Bomma, v. intr. = kaſta bom (ſe II. Bom).
Bomolja: olivum.
Bomull: linum xylinum, lanugo xyli l.
gossypii (Pn. H. N. XIX. II. 3).
Bomullstråd:
gossypion, xylon, Pn. l. c.
Bomullstyg:
linum xylinum.
Bomullswäf: tela, linum
xylina, -num.
Bona: incerare; cerā polire.
Bondaktig: rusticanus (plane r., C. de
Or. III. § 42); rusticus (r-a asperitas
loquendi, ibdm § 44); agrestis (vita; sonus
vocis a., ibdm § 42); incultus (vitā).
Bondaktighet: rusticitas, mores rusticani.
Bondaktigt:
rustice (loqui, vivere).
Bondblyg: rustice
pudens l. timidus.
Bondby: pagus.
Bonddryghet:
fastus rusticanus.
Bonddrägt: vestis rustica,
agrestis.
Bonde: i allm. = landtbrukare (ſom ſjelf
deltager i arbetet): rusticus, agricola;
colonus; = ſjelfegande landtbrukare: assiduus,
locuples; fundi dominus; landtbonde,
arrendebonde colonus; med afſeende på
lefnadswanor och umgängesſätt: (homo) rusticus,
rusticanus, agrestis.
Bondeſtånd: vitae genus, genus
hominum rusticum.
Bondewis: på b. more rustico l.
rusticorum.
Bondflicka: rustica puella.
Bondfolk:
rustici, agrestes.
Bondgosſe: puer rusticus.
Bondgrann: rustice, ineleganter, illepide
ornatus; pictus.
Bondgård: villa rustica
(ſjelfwa åbyggnaderna med närmaſte omgifning);
äfwen = bondhemman, ſe detta.
Bondhemman:
praedium rusticum; ager.
Bondhuſtru:
colona; rustica.
Bondkoja: casa rustica,
tugurium rusticum.
Bondlolla: rustica, pagana.
Bondpraktika: calendarium rusticum, fasti
rustici.
Bondqwinna: colona, rustica.
Bondſtuga:
atrium rusticum l. agreste.
Boning:
- 1. menniſkors: domus,
domicilium; habitatio; sedes (mera = boſtad,
boningsort – sedem figere, collocare, ponere
alicubi, incertis sedibus vagari – eller i
högtidliga uttryck: piorum, beatorum sedes,
de ſälles boningar; sedes, locus animi in
corpore; sepulcri, Orci sedes destinata,
Hor., T.).
- 2. om djur: sedes, lustra
ferarum; nidus avium.
Boningsort: sedes
(sedes mutat, petit populus; sedes
Chattorum); domus (= hem, hemort; domos
suas quisque reverterunt); locus (ubi quis
habitat): locos occupare (Sa.); Raetos loca
ipsa efferavere, L.
Boningsrum: (pars
domus, quae habitatur ab hominibus);
cubiculum, conclave.
Bopålar: ſlå ned, fäſta ſina b.
någonſtädes sedem, domicilium deligere,
constituere alqo loco; domicilium collocare alqo
loco.
Bord:
- 1. ſſ. husgeråd:
- a. i allm.: mensa
(mensula); – abacus ſkänkbord l. b. för
waſer o. d. (urceoli tres instrumentum abaci,
Juv. III. 204; abaci vasa, C. Tusc. V. §
61; in Verr. Acc. IV. § 35); praktbord med
en fot: monopodium; wexlares b. mensa,
tabula (argentarii; mensa publica ſtatens
bank).
- b. ſärſk.: matbord: mensa escaria
(Varro l. l. V. § 118 M.), wanligen enſamt
mensa; ſätta fram, bort b-t mensam
proponere, tollere, removere; duka (beſätta)
b-t mensam (sternere) instruere, epulis
onerare; gå (enligt romerſkt bruk: lägga ſig)
till bords accumbere, discumbere; ſitta
(ligga) till b-s accubare, cubare; ad
mensam sedere (pueri puellaeque – more
veteri – sedentes vescebantur, Su. Claud. 32);
ſitta till b-s med, hos ngn accubare apud
alqm, alicui; bjuda ngn till ſitt b. ad
coenam vocare, invitare, adhibere, (coenae
adhibere) alqm; wid b-t inter coenam l.
epulas, in convivio; wid b-t gafs mig ett
bref coenanti mihi epistola reddita est;
ſtiga upp från b-t a coena surgere; ett med
rätter fullſatt b. mensa exstructa (C. Cato
§ 44), epulis onerata; ett fullt = med
gäſter fullſatt b. plenum convivium (c.
complere, C. Cato § 46); gå till eget b., ſätta
fötterne under eget b. proprium larem
habere; ett tarfligt b. mensa sobria, brevis;
tenuis, modicus victus; ett godt, yppigt b.
victus lautus, magnificus, sumptuosus;
hålla ett godt b. laute vivere, bene
coenare; b-ts nöjen voluptates, quae cibo et
potione capiuntur (de Fin. II. § 7); pasſa
upp wid b-t ad mensam – ministrare (Tusc.
V. § 61); gå till ngns b. cibum capere,
coenare apud alqm; ali ab alqo.
- 2. bord
på ett ſkepp: latus, (margo) navis; gå om
b. navem conscendere; wara om b. in
nave esse; taga om b. in navem tollere,
imponere; hafwa om b. vehere alqd; falla
öfwer b. de nave cadere, excuti; se
projicere ſpringa öfwer b.; kaſta, wräka öfwer b.
de nave ejicere; hafwa befälet om b. navi
praeesse; lägga om b. med ett fartyg navi
applicare navem l. scapham; häraf oeg.:
lägga ſig om b. med ngn l. ngt rem habere
cum alqo, implicari cum alqo, implicari
negotiis; aggredi alqd.
Bord, m. (Bård): limbus.
Bordduk: mappa.
Bordell: lupanar; fornix; domus
meretricia.
Bordfot: pes mensae.
Bordkärl: vas
mensae; supellex coenae.
Bordsgranne: proximus conviva; qui
proxime accumbit in convivio.
Bordsgäſt:
conviva.
Bordſkifwa: tabula.
Bordsſällſkap: convivium; convivae;
convictores.
Bordsände: summa l. infima
mensa; ſitta wid b. summum sedere.
Bordtäcke: stragulum mensae.
Bordwiſa:
carmen convivale.
Boren (part. pret. af bära) = Född.
Borg:
- a. = fäſtning, befäſtad del af en
ſtad: arx (arx et Capitolium om det
kapitolinſka bergets twenne ſpetſar).
- b. i allm.
= ſlott: castellum, castrum.
Borga:
- 1. b. ngt åt ngn: mutuum dare,
credere alicui alqd; vendere alicui alqd
(non praesenti pecunia) in diem, in
infinitam diem.
- 2. b. ngt af ngn: mutuum
sumere alqd ab alqo; emere alqd (non
praesenti pecunia), in diem.
- 3. b. för
ngn = gå i borgen för ngn: spondere,
vadem fieri pro alqo (ſe Borgen).
Borgare: civis (= ſom har borgarerätt);
= b. i ſtad oppidanus; municeps (b. i en
lydſtad, ett municipium); blifwa b. i en ſtat
in civium numerum venire, ascisci,
recipi; b. i motſats till krigare: togatus; en
wanlig b. (i motſats till adel l. embetsmän)
unus de civium numero, de plebe.
Borgarefolk: homines de plebe,
homines plebeji.
Borgarekrans (ob civem servatum):
corona civica.
Borgarekrig: bellum civile.
Borgareliſta
l. Borgarerulla: tabulae civium; album civium.
Borgarerätt: civitas (civitatem dare, tribuere,
impertire alicui, adimere alicui, habere,
petere, admittere; civitate donare alqm).
Borgareſinne: civilis animus; communis salutis
cura.
Borgen:
- 1. perſons handling: i allm.
sponsio, cautio; gå i b. spondere pro re, alqd
futurum esse, de alqo; sponsionem
facere, interponere; sponsione se obstringere;
ſtälla b. (för ſak) cavere (de re; ne fiat
alqd); satis dare (neminem amplius esse
petiturum, C.); ſtälla b. för en perſon vades
dare; gå i b. för en perſons inſtällelſe
vadem (alicujus sistendi) fieri; den ſom går
i b., går i ſorgen qui spondebit, dolebit.
- 2. wanl. i oeg. mening. = pant (bewis):
pignus; obses; documentum: detta är mig
en b. för hans trohet hoc pignore ejus
fidem obstrictam habeo; (habemus a
Caesare – sententiam tanquam obsidem
perpetuae in rem publicam voluntatis, C. in
Catil. IV. § 9); detta är en b. för
uppgiftens ſanning hoc documento est illum non
mentiri.
Borgensförbindelſe: sponsio; cautio.
Borgensman: i allm. sponsor (s. in eodem
periculo est, quo creditor; s. in foedere, L.);
praes (= b. inför myndighet för de
förbindelſer, hwilka en manceps åtagit ſig, Varr.
VI. 74 ff.); vas (b. för en perſons inſtällelſe
inför rätt).
Borgenär: creditor.
Borgerlig:
- 1. ſom tillhör borgare (=
medborgare) l. ſamhället: civilis; b-a lagen jus
civile; b-t ſamhälle l. ſamfund civitas;
consociatio civium; b-a rättigheter caput;
förminſkning i – capitis deminutio; b-a
ſammanlefnaden vita communis (civium); b. frihet
libertas civium; åtnjuta b. aktning a
civibus honorari; b. twedrägt, b-t krig civilis
discordia, civile bellum; b-a inrättningar
instituta civilia l. publica; popularis (lex;
motſ. caelestis).
- 2. ſom tillhör borgaren
i motſats till de förnämare klasſerna: civilis
(legata Augusti non ultra civilem modum
fuere; civilis animus medborgerligt,
liberalt, T.); plebejus (p-a vestis, Lucr.;
amictus); communis (folklig, nedlåtande);
popularis (trutina, C.); b. lefnadsſätt vita
modica, frugi; b. härkomſt genus plebejum;
wara af b. härkomſt ex plebe esse; (äta)
wid b. tid hora populi, populari, communi.
Borgerligt: civiliter; populariter; frugaliter (ſe
Borgerlig).
Borgerſkap:
- 1. = alla ett ſamhälles
medborgare: civitas; cives.
- 2. en ſtads
näringsidkande inwånare i motſ. till andra
klasſer af ett folk: oppidani; plebs urbana.
Borgersman: (enkel, ſimpel) homo de
plebe; unus de togatorum numero; homo
plebejus.
Borggård: area arcis l. castelli.
Borgmäſtare: consul (ſſ. magiſtratens ordförande);
praetor (ſſ. domare); praefectus urbi (i
analogi med kejſartidens förhållanden).
Boricka: asina.
Bornera: spumare.
Bornerad: stolidus.
Borr: terebra.
Borra: terebrare; perforare, perfodere;
b. ett ſkepp i ſank demergere.
Borra ſig: b.
ſig in i, igenom ngt penetrare (in) alqd;
perfodere, perforare; (om wapen)
transfigere.
Borrning: terebratio.
Borſt: seta; reſa b. horrere, inhorrere
setis; oeg. = irasci; minari.
Borſta: peniculo tergere, polire.
Borſta ſig:
- 1. eg. = peniculo tergere l. polire
(vestem, caligas o. d.).
- 2. oeg.:
tergiversari.
Borſtbindare: setarius.
Borſte: peniculus.
Borſtig: setosus; setiger (poet.),
horrens.
Bort:
- 1. tillſammans med ett verb, ſom
utmärker rörelſe l. blifwande, återgifwes detta
ord i allm. med ab, de, ex i
ſammanſättning med ett verb, t. ex. gå bort abire,
blekna bort evanescere; ſtundom tillägges ett
hinc, inde, e medio o. d.; långt, hit, dit b.
procul; huc, illuc; kom hit b. secede huc;
ſärſkildt är gå b. = gå från hemmet på
beſök l. bjudning: foras ire; alienam domum
salutandi causa l. invitatum ire; reſa b.
(i främmande land) peregre abire,
proficisci.
- 2. utan ſådan förbindelſe
repreſenterar ordet ſjelf ett predikat med betydelſe af
rörelſe från ett ſtälle:
- a. i ſådana uttryck
ſom: jag ſkall b., jag måſte b.: ibo, abibo;
mihi abeundum est.
- b. bort, bort med,
i uppmaningar, ſå wäl i eg. mening = gå b.,
tag b. o. d., ſom = tyſt med, upphör med
o. d.: abi, abi hinc (ad sponsum cum
immaturo amore, L. I. 25); procul esto, este
(procul, o procul este, profani, Vg. VI.
258); apage (te), apage istum, auferte,
abducite illam (bort med dig, honom,
henne); discede, discedite (Tib. II. 1. 11);
b. med det der tollite, auferte ista; b. med
murgrönan pelle hederam tumulo (Ppt.
V. VII. 79); b. med handen, käppen abstine
manum, (manum de tabula); amove
manum, baculum; – b. med dina tårar aufer
(abhinc) lacrimas (Lucr.); b. med all
fruktan, alla betänkligheter pone, omitte
timorem; tolle, praecide omnem
dubitationem; b. med de der narraktigheterna
pellantur istae ineptiae (C. Tusc. I. § 93);
b. med ſådana rådplägare pellatur e medio
istud genus deliberantium (C. de Off. III.
§ 37); b. med all afund absit invidia; b. det,
att jag ſkulle ſätta tro till ſådana mißtankar
ne credam (movear) unquam istiusmodi
suspicionibus l. egone ut movear
istiusmodi suspicionibus? (absit, procul absit
a me ista stultitia, ut –).
Borta:
- 1. i allm.: wara b. (hinc, illinc)
abesse; der b. illic; långt b. procul; han
blir b. non redit.
- 2. = b. från hemmet,
hemlandet: foris; ſpiſa b. foris coenare;
wara b. peregre (= i utlandet) esse.
- 3. wara, blifwa b. = wara förlorad
(afſlagen, afſkjuten): hatten är b. pileus amissus
est, (vento ablatus est); ene armen är b.
brachium fractum (decussum) est; ögat
är b. oculus elisus est; han blef b. (i
kriget, wid ſkeppsbrottet) non comparuit, non
inventus est; periit in proelio; ſörjen –,
hon är b. lugete – illa occidit, mortua est,
decessit; modet är b. animus fractus est.
Bortackordera, Bortarrendera: locare.
Bortbjuden: vocatus (invitatus) ad coenam (Hor.
Sat. II. 7. 29).
Bortblanda: miscendo
obruere, facere ut non appareat alqd;
surripere, obscurare (jfr Blanda); b. frågan
rem propositam non expedire, sed
impedire et obscurare, obscuritate involvere.
Bortbränna: adurere (barbam juglandium
putaminibus); exurere.
Bortbyta: mutare,
commutare rem re (cum re).
Bortbära: auferre.
Bortdraga: abstrahere; abducere, avocare (a
rebus gerendis; a bonis rebus mors).
Bortdrifwa: abigere (canes, oves); pellere,
depellere (hostes).
Bortdunſta: evanescere;
in vaporem solvi l. abire.
Bortdånad ſe
Afdånad.
Bortdö: (om ljud, rykten): exstingui;
obmutescere, intermori (fama),
refrigescere.
Bortfalla:
- a. eg. = falla af (ſällſynt):
cadere, decidere (capilli, dentes).
- b.
oeg. = förſwinna: excidere (memoria
alicujus); omitti (= komma ur bruk, ej
iakttagas mera); tolli – t. ex. dermed bortföll allt
mißnöje, all anledning till klagomål: omnis
querela sublata est; non jam est
querelae locus; non est, cur quisquam
queratur.
Bortfaren: han är b. abiit; alio
profectus est.
Bortfila: limare; limā deterere.
Bortflyga: avolare.
Bortflyta: defluere, effluere.
Bortflytta:
- a. intr.: migrare, amigrare,
demigrare.
- b. tr.: asportare; migrare.
Bortfryſa: frigore aduri, adustum decidere.
Bortfräta: peredere, exedere.
Bortföra:
abducere, abstrahere, abripere alqm; avehere
alqm, alqd; auferre, asportare alqd.
Bortgifta:
collocare filiam; alicui filiam dare,
nuptum dare, in matrimonium dare.
Bortgifwa:
(dono) dare, donare alicui alqd; abſolut:
largiri, dilargiri; b. en tjenſt munus dare,
mandare, committere alicui, muneri
praeficere alqm.
Bortglömma: oblivisci rem, rei
(gen.); han är b-d memoria ejus vetustate
obscurata est, consenuit; res vetustate
obscura l. obscurata.
Bortgråta: flendo
terere tempus; (nos flendo ducimus horas,
Vg.); in lacrimis trahere, consumere,
exigere vitam, aetatem.
Bortgå:
- 1. om
perſoner: abire, discedere.
- 2. om ſaker
(näſtan endaſt i part. pret.; eljes gå bort):
exstingui (macula exstincta); decedere
(febris decessit).
Bortgång:
- 1. i allm.: abitus;
decessus, discessus; profectio.
- 2. =
död: decessus; excessus; discessus,
excessus e vita.
- 3. b. från en ſtorhet:
decessio; detractio.
Borthugga: recidere,
abscidere.
Borthyra: locare.
Bortifrån: foris;
peregre.
Bortjaga: abigere (feras); pellere,
depellere (hostes); timorem, maestas
cogitationes pellere, abjicere.
Bortkalla:
avocare.
Bortkaſta: abjicere; b. penningar
projicere, profundere, effundere pecuniam in
rem (C. de Off. II. § 55); det är b-de
penningar l. beſwär operam et oleum
(pecuniam) perdidi; periit, quod in eam rem
sumptum est; b. en tanke på ngt
cogitationem abjicere in rem (C. de Am. § 32).
Bortkomma: intercidere; amitti.
Bortleda:
abducere; b. ngns uppmärkſamhet animum
alicujus avertere, avocare, abstrahere; b.
ſamtalet från ngt sermonem ab alqa re
avertere; b. watten aquam derivare.
Bortlocka:
seducere; allicere (locka till ſig); avocare.
Bortlofwa: promittere; b. ſin dotter åt ngn
filiam despondere alicui; b. ſig (lofwa ſig
bort) till ngn alicui ad coenam l. ad alqm
promittere; (cum alqo l. alicui
constituere, condicere; ad fratrem promiserat,
C. de Or. II. § 26).
Bortlägga: ponere,
deponere i eg. och oeg. uttryck: librum de
manibus ponere, deponere; odium,
consuetudinem ponere, deponere (jfr lägga bort,
lägga af, aflägga); = lägga afſides, in
seponere, reponere.
Bortom: trans; ultra; det ler b. hafwen
en ſkönare ſtrand mare transgressis litora
apparebunt beatiora.
Bortowaro ſe Frånwaro.
Bortre, Borterſt: ulterior, ultimus.
Bortreſa, f.: abitus, discessus; wid b.
discedens; efter ſin b. digressus.
Bortreſa, v. (blott i part.): abire,
discedere.
Bortrifwa: abscindere, rescindere,
abrumpere.
Bortrycka: abripere, deripere,
avellere; döden har b-t honom mors eum
intercepit, rapuit.
Bortſkaffa: tollere, loco
movere; amovere; amoliri (en masſa).
Bortſkicka:
amandare, ablegare alqm; mittere alqm,
alqd alqo.
Bortſkrapa: exsculpere.
Bortſkrämma:
terrore abigere, pellere; terrere; fugare.
Bortſkymma: officere alicui; obscurare alqd.
Bortſkämma: corrumpere (nimiā indulgentiā;
largitione, N. Milt. VI. 4); nimis
indulgere alicui; mollire; bortſkämd delicatus;
delenitus (instrumento omnium
voluptatum Campani); mollis; effeminatus;
luxurians; lascivus; wara, blifwa b-d lascivire
(otio lascivire plebem, L.); luxuriari;
mollescere; effeminari.
Bortſkänka: largiri;
dilargiri.
Bortſkära: abscidere, recidere;
excidere, exsecare.
Bortſkölja: abluere; eluere.
Bortſläpa: abstrahere; vi abducere, rapere
alqm.
Bortſlöſa: profundere; dilargiri.
Bortſmälta:
solvi; resolvi; tabescere.
Bortſnappa:
intercipere.
Bortſpilla: profundere alqd in (på)
rem; alqd (inutiliter) consumere,
insumere, conterere (in re); abſolut: perdere
(operam).
Bortſtjäla: subripere; furari.
Borttaga:
tollere; auferre, demere; b. en tyngd från
ngns hjerta sollicitudinem alicujus levare
(sollicitis animis onus eximere, Hor.); b.
fläck delere maculam; b. ngt ſkrifwet
eradere; b. ngns wanära dedecus exstinguere.
Borttagen (= lam): membris captus; debilis.
Borttappa: amittere.
Borttinga: locare; emere.
Borttorka: abstergere.
Borttäras: consumi.
Bortwika: cedere; fugere, aufugere.
Bortwiſa:
abigere (L. II. 37. 9; 38. 5); jubere alqm
discedere, recedere; pellere.
Bortwißna:
flaccescere, marcescere.
Bortwräka: projicere.
Bortwända: avertere (oculos a tanta
foeditate spectaculi); avocare (a re),
abalienare (ab homine) alicujus animum;
wanligt blott i part. pret.
Bortwänd: aversus;
posticus.
Bortåt:
- 1. utmärkande rigtning i rummet:
hit, dit b. horsus, illorsus; b. Alba till
Albam versus.
- 2. i fråga om tid: en tid b.
lefde de lyckligt aliquantum temporis, ad
tempus feliciter vivebant.
- 3. = wid
paß, ungefär: fere.
Boſatt ſe Boſätta ſig.
Boſkap: pecus (pecoris), (pl. pecora i
ſamma kollektiva betydelſe: pecora natura
prona atque ventri obedientia finxit, Sa.
Cat. 1); pecudes (natura hominis
pecudibus reliquisque beluis antecedit, C. de
Off. I. § 105; ofta har pecudes den
ſpeciella betydelſen ſmåboſkap, i ſynn. får);
armentum (ſtor betesboſkap; a-a ac pecora,
T. Germ. 21); jumentum (dragare).
Boſkapsafwel ſe Boſkapsſkötſel.
Boſkapsdjur:
pecus (pecudis).
Boſkapshandel: mercatura
pecuaria.
Boſkapshandlare: pecorarius.
Boſkapshjord: grex;
pecus (pecoris), pecu, armentum (ſe
Boſkap).
Boſkapsmarknad: mercatus pecuarius.
Boſkapsſjuka: pestilentia pecoris, pecuaria.
Boſkapsſkötſel: pastio; pecudum pastus (C.);
pecuaria; res pecuaria; idka b. pecuariam
habere, facere; pascere (C. de Off. II. § 89);
idkare af b. pecuarius; pastor.
Boſkapstjuf:
abigeus.
Boſkapswaktare: pastor; custos pecoris;
magister (regii) pecoris (L. I. 4).
Boſkifte: partitio hereditatis (familiae);
förrätta b. familiam hercisci.
Boſkilnad:
divortium (d. facere cum uxore).
Boſtad: domus; domicilium (talia sunt
fere Gallorum d-a, Cs.; hosticum d. =
logis, Pt.); sedes; habitatio; hospitium =
b. på främmande ort (L. II. 37); rymliga,
ljuſa, mörka b-r laxa, (ampla), illustria,
obscura (domicilia); ſöka ngn i hans b.
domum (ad hospitium) alicujus (salutatum)
venire; domi alqm convenire; hafwa ſin
b. någonſtädes habitare alicubi.
Boſtälle:
domus l. villa (magistratui, militi,
centurioni et cet.) a civitate assignata, data.
Boſätta ſig: domum l. res domesticas
instruere; certum larem parare;
någorſtädes: considere, domicilium, sedem
(fortunarum suarum) ponere, constituere,
collocare alicubi; wara boſatt domum
instructam, larem certum habere; (nobis
lar familiaris nusquam ullus est, Sa. Cat.
20); boſatt man homo assiduus; wara
boſatt någonſtädes habitare, domicilium
habere alicubi.
Boſättning: domus
instructio, domicilii collocatio alicubi; hjelpa ngn
med hans b. domum alicujus instruere, in
domo instruenda juvare alqm; hwad ſom
hör till b. instrumentum, instrumenta
domus.
Bot:
- 1. (utan plur.) = botemedel, hjelp:
medicina; remedium; här fins ingen b. mali
nulla est medicina, nullum remedium;
res sisti, sanari non potest; ſöka b.
medicinam quaerere, petere; ſkaffa, råda,
finna b. medicinam parare (principiis obsta:
sero medicina paratur, Ps.), suadere,
invenire; få boten, der man tagit ſoten
malum finire, ubi primum conceptum est
(Phdr. Fab. I. 18).
- 2. (plikt):
- a. sing.:
wanl. i religiös mening (oeg. = ånger):
piaculum; (multa); gifwa b. p. dare; luere
(luitur homicidium certo armentorum ac
pecorum numero, T. Germ. 21); piare
(culpam); taga b. (b. tager mannen, då hans
fränder falla): piaculum sumere; göra b. och
bättring poenitentia et commutatione
vitae peccata piare, expiare, (abluere).
- b. plur. böter: multa; pecunia
multaticia; damnum; pålägga ngn b-r, döma till
b-r multam irrogare, dicere, imponere
alicui; pecuniā multare alqm.
Bota: sanare alqm, morbum; mederi
morbo; remedium afferre, sanitatem
reddere alicui; ad salutem reducere alqm;
b. ondt med ondt malum malo depellere;
jfr Caes. b. C. I. 81.
Botanik: (ars) herbaria.
Botaniſera:
herbas colligere, examinare.
Botaniſt:
herbarius.
Botemedel: remedium; medicina (jfr
Bot 1).
Botfärdig ſe Ångerfull.
Boting: instrumentum domus; supellex.
Botlig: sanabilis; curabilis.
Botten:
- 1. eg.: fundus (dolii); solum
(fossae); b. af ett ſkepp alveus, carina; ſjunka,
gå till b. subsidĕre, imum petere; hafwets
b. imum, infimum mare; från bottnen
funditus (a fundamentis); ab infimo (ab imis
sedibus mare ruere uppröra, Vg. Aen. I.;
imo fundo ciere aequora, id.); befinna ſig
på italiſk b. in solo Italico esse; wara på
egen b. in suo regno esse (C. de Or. I.
§ 41); dricka ett glas i b. (ſe b. i glaſet)
poculum siccare, exhaurire (faece tenus);
bo på nedre bottnen i ett hus in inferiori
(infimo) tabulato, in inferiori parte
domus habitare.
- 2. oegentliga uttryck: i
botten känna, förſtå en ſak penitus, funditus
cognovisse alqd l. alqm (ego te intus et
in cute novi, Ps.); scire, callere,
percallere, perdidicisse alqd; en i bottnen god
menniſka homo per se optimus,
honestissimus; naturā bonus; ſtå på egen b. = wara
ſjelfſtändig i yttre l. inre mening stare per
se ipsum; sui juris esse; in suo aere esse
(wara ekonomiſkt ſjelfſtändig); suum esse (i
perſonlig mening l. i ſtudier, författarſkap;
motſ. alienum esse); gå i b. med en ſak
penitus pertractare, perficere alqd; han går
i b. med allt, hwad han tager ſig före nihil
agit, quod non perficiat; jag finner ingen
b. locum, ubi consistam, non invenio.
Bottenfall: sedimentum.
Bottenfruſen:
funditus congelatus.
Bottenlös: fundo carens; b-t
djup immensa, infinita altitudo; b. tom
taſka vorago pecuniae; wara förſänkt i b.
ſkuld aere alieno obrutum esse; b. girighet
profunda avaritia.
Bottenrik: praedives;
ditissimus.
Bottna: = nå bottnen: fundum, solum
attingere.
Bouppteckning: familiae l. bonorum
(mortui) consignatio.
Boxa: pugno caedere, incursare, ferire,
pellere.
Boxare: pugil.
Boxas: pugnis certare; pugilari.
Bra, adj.: bonus (i allm.); probus (i ſynn.
i moraliſkt hänſeende); en b. karl vir bonus,
vir probus et honestus; det war bra, att
du kom percommode venisti; gratum est,
quod venisti; bene fecisti, quod venisti.
Bra, adv.:
- 1. = godt, wäl: bene, recte,
probe; det war bra gjordt, bra! recte tu
quidem; pulcre; bene; recte; utmärkt b.
bene et praeclare! non potest melius
(C. de Or. III. § 101).
- 2. (wid adjektiv
l. adverb) = ganſka, temligen, riktigt, till
gagns (ſtegrande l. förſäkrande): satis; bene;
sane, l. att uttrycka med ſuperlativform: det
är bra wackert sane pulcherrimum est; bra
drucken bene potus; det war bra ledſamt
sane molestum est; det är bra orätt af dig
att ſå löna hans godhet injustissime facis,
qui istam illi gratiam referas; bra
oförſkämd naviter impudens (C.).
Bragd: facinus, i allm. ſå wäl om
hederlig, tapper b., hjeltebragd: clarum,
praeclarum, egregium facinus (det ſenaſte ofta i
ironiſk mening), ſom om wåldsbragder,
ſkamliga b-r: audax facinus, turpe facinus; –
ſärſk.:
- a. en hjeltes b-r: fortia facta, res
(fortiter) gestae (Alexandri, Caesaris);
opus (his immortalibus editis operibus,
L.); virtutes; (fortitudines hjeltebragder,
C. semel); labores Herculis; lefwa i ſina
b-rs minne memoriae immortalitatem
consequi; factorum memoriā immortalem
esse.
- b. ſkamlig b.: flagitium.
Bragdlös: iners, ignavus, inglorius
(vita).
Bragdrik: plenus gloriosi laboris.
Brak: fragor; sonitus; crepitus; med
ſtort b. ingenti fragore; wapnens b.
armorum sonitus, crepitus.
Braka: sonare; crepare, fragorem edere
(i ſynn. om ting, ſom gå i ſönder); b. löſt
cum fragore prorumpere; b. ſönder cum
sonitu (crepare), corruere.
Brakande ſe Brak.
Brakteat (tunnt mynt): bractea.
Brakwed: rhamnus frangula.
Bramſegel: dolon.
Brand:
- 1. i abstr. mening:
- a. eldens b.:
ardor, incendium; råka i b. ignem
concipere, comprehendere; flammis corripi;
ſtå i b. ardere (paries proximus ardet);
flagrare; ſticka, ſätta i b. accendere,
incendere, succendere, inflammare; ignem
subjicere (tecto); hejda b-n sedare,
exstinguere, comprimere incendium.
- b.
ſolens b. ardor solis.
- c. i ſäden: robigo;
uredo; i en animaliſk kropp: ardor; urigo.
- d. begärens b. cupiditatis ardor,
incendium.
- 2. = brinnande träſtycke: torris;
titio; ryckas ſſ. en b. ur elden ambustum
evadere.
Brandax: spica robiginosa.
Brandfackla: fax.
Brandförſäkra: incendii periculum praestare
alicui; låta b. domui cavere ab incendio.
Brandgul: fulvus; flammeus; rufus.
Brandmur:
paries intergerivus.
Brandmäſtare =
Skorſtensfejare.
Brandpil: malleolus; falarica (L. XXI.
8. 10).
Brandredſkap: instrumenta incendii
restinguendi.
Brandſegel: velum
incendiarium.
Brandſignal: signum orti incendii.
Brandſkada: damnum incendio factum;
incendium (Hor. Ep. II. 1. 121); clades
incendii (quae per violentiam ignis accidit, T.
Ann. XV. 38 ff.).
Brandſkatt: tributum
(pecunia), quo (qua) urbs ab incendio
redimitur; pecunia, quae urbi (ab hoste
circumsessae) imperatur.
Brandſkatta: pecuniam
urbi imperare l. ab urbe exigere, qua
redimatur incendium.
Brandſpruta: sipho.
Brandſtege:
scala.
Brandwakt: vigiles; excubiae.
Brandämbar:
hama.
Brant, adj.: arduus (med afſ. på
uppſtigande); (ſedd uppifrån) praeceps,
praeruptus, abruptus, praecisus; från alla ſidor b.
circumcisus; b-a ſtällen ſe Brant, m.; – göra
backen mindre b. mollire clivum.
Brant, m.: locus (clivus) praeceps,
praeruptus; ſtå på en b. in praecipiti stare;
ſtörta ſig utför b-n praecipitem ire, se
agere l. dejicere, ferri in abruptum; – i
oeg. uttryck: wara på undergångens l.
förderfwets b., ſtå på b-n af ſin undergång
inclinare ad interitum (fortuna inclinata ac
prope jacens, C.); prope afflictum esse;
prope ab interitu abesse ɔ: pernicies
imminet, impendet alicui; ejus fortunae
in extremo sitae sunt, (Sa.);
appropinquat occasus, interitus (rei publicae).
Brant, adv.: praerupte; abrupte.
Branthet: praeceps, praerupta
acclivitas, declivitas.
Braſa: ignis (camini) hibernus (C. de
Sen.); caminus (Septembri mense c., Hor.);
flamma (camini).
Braſka: strepere; wanl. = gloriari,
magna de se praedicare; crepare (antiquum
genus med ſina anor, Lucr.); jactare se
magnifice (b. med ſtora ord); inflate,
(magnifice) loqui.
Braſkande: b. ord verba
gloriosa, jactationis plena; b. ſätt jactantia;
superbia.
Braß: funis, quo vertuntur vela.
Bravera: se jactare.
Bravo = bra: bene, praeclare; macte!
ſe Bra, adv.
Braxen: cyprinus brema.
Bred: latus (amplus, wid); b. mun os
diductum; göra munnen b. os diducere;
b. näſa nasus simus; b-t uttal lata, vasta
pronuntiatio; uttala e bredt E plenissimum
dicere (C. de Or. III. § 46); b.
framſtällning lata explicatio rei; oratio copiosa,
uberiori, crassiori filo; göra ſig b. eg.: se
dilatare, fundere se, patere late (hinc
atque inde patens, Juv. Sat. 1. 65); oeg.:
se jactare; multa sibi assumere, profiteri
(philosophus de sua vi ac sapientia unus
omnia paene profitetur, C. de Or. I. §
212); måla ngt med b. penſel amplificare,
exaggerare alqd dicendo; in majus
augere, celebrare.
Breda: b. ut ngt pandere, expandere,
explicare (vestem complicatam); b. ut
ſkrynkor rugas explicare (frontem
contractam explicare); i framſtällning b. ut (=
lägga ut) alqd dilatare, fuse explicare;
b. ngt öfwer ngt sternere; insternere
(intendere, inducere) alqd alicui rei;
ſkymningen b-r ſitt flor intendunt se tenebrae;
nox inducit terris umbras (L. I. 57. 8;
Hor. Sat. I. 5. 9); tenebrae obducuntur
rebus (C.); b. upp en ſäng lectum
sternere.
Breda ſig: b. ſig ut se pandere; longe
lateque fluere (C. Tusc. IV. § 2);
wanligare är utbreda ſig, ſe detta.
Bredaxlad, Bredbröſtad: latis humeris, lato
pectore.
Bredd: latitudo; på b-n in latitudinem
(Cs. b. G. I. 2); in agrum (Hor. Sat. I.
5. 12); icke wika ett fingers b. unguem
latum non recedere; uttalets b. lata
pronuntiatio, verborum latitudo;
framſtällningens b. orationis copia, amplitudo;
filum crassum l. uberius; gå, ſtå i b. med
ngn latus lateri adjungere, latus alicujus
tegere, lateri alicujus haerere, comitem
alicujus ire, juxta alqm stare; i oeg.
mening: aequare alqm; gå på b-n i ſina
ſtudier, i ſin framſtällning multa complecti
(C. de Or. I. § 22), comprehendere
(scientiae pervestigatione et disserendi
ratione; summa in studiis suis varietate et
copia esse, ibdm § 9); dilatare et
explicare dicendo (ibdm § 163); latius vagari.
Breddgrad: gradus latitudinis.
Bredhet: latitudo (verborum).
Bredt: late; longe lateque (widt och b.);
orda widt och b. om ngt multa dicere l.
jactare de alqa re; fuse loqui de re; öppna
munnen b. os diducere; ringi; uttala en
bokſtaf b. literam plenissimam dicere;
vaste pronuntiare.
Bredwid: juxta alqm, alqd; ad latus
alicujus; ad alqd; ligga, bo b. (inwid)
adjacere, accolere flumen o. d.
Bref:
- 1. enſkildt: epistola (longa,
brevis, verbosa, jucunda o. dyl.); literae (=
ſkrifwelſe i allm.; betyder bref blott i
förbindelſe med ett verb ſådant ſom ſkicka, få o. d.
l. der en ſådan förbindelſe ſes af
ſammanhanget); tabellae (b. i form af twå
ſammanlagda ſmå waxtaflor, C. in Catil. III. § 10;
Ppt.); codicilli (b. i bokform); ſkrifwa, ſkicka
b. till ngn scribere, mittere, dare
(tabellario) epistolam, literas ad alqm, alicui;
epistolam consignare, obsignare (förſegla);
resolvere, resignare (öppna); literae,
epistola, tabellae veniunt, perferuntur,
afferuntur ab alqo; accipere literas et cet.
ab alqo; ad epistolam, ad literas l.
epistolae, literis alicujus rescribere (ſwara
på ngns b.); reddere, rescribere literas
(ſkrifwa b. till ſwar, ſwara med b.).
- 2.
myndighets (kejſares) b.: epistola; libellus;
codicilli.
Brefbärare, Brefdragare: tabellarius.
Brefpapper: charta epistolaris.
Brefwexla: literas
(inter se) dare et accipere, dare et
vicissim accipere; literarum commercium
habere cum alqo; colloqui, loqui cum alqo
per literas.
Brefwexling: literarum,
epistolarum commercium (Sen., Vell.); afbryta
b. literarum usum intermittere; – konkret
= bref, ſom wexlats literae inter aliquos
scriptae, ultro citroque missae, datae et
acceptae.
Breſch: ruina muri (L. XXI. 8. 7; 9. 2);
strata ruinis pars muri; ſkjuta b. i muren
murum, muri partem sternere (ruinā),
aperire.
Bricka:
- 1. i brädſpel: calculus (flytta en
b. calculum dare, ducere).
- 2. b. hwarpå
ngt ſerveras l. bjudes: ferculum;
repositorium; orbis; promulsidare.
- 3. b. ſom
polisbetjenter o. d. bära på bröſtet =
lamina.
- 4. = bringa: pectus; hugga ngn i
b-n arripere alqm (collo obtorto).
Brigad: (ungef.) legio.
Brigg: (myoparo).
Briljera = Pråla, Lyſa.
Briljant =
Lyſande.
Bringa, f.: pectus (equi, bovis); bred i
b-n pectorosus.
Bringa, v.:
- 1. b. ngn l. ngt till ett ſtälle:
ferre, portare, vehere (navis, nauta
vehit); afferre, asportare, advehere; ducere,
adducere alqm.
- 2. b. ngn ngt: afferre
(offerre, tradere) alicui; perferre ad alqm
epistolam, nuntium (b. ngn bref äfwen dare
alicui epistolam; b. ngn underrättelſe äfwen
nuntiare alicui alqd, factum esse alqd);
b. ngn hjelp opem, auxilium ferre alicui;
b. ngn ſwar responsum ferre ad alqm,
literas reddere alicui, renuntiare alicui;
b. ngn helsning (från ngn) salutem
nuntiare alicui verbis alicujus; b. ngn
helsning, att ngt är l. ſkall ſke nuntiare alicui
factum esse, ut fiat alqd; b. ngn tröſt
solatium afferre alicui; solari, consolari
alqm; ſaken b-r ngn heder, fördel o. ſ. w.
honori, emolumento est alicui; affert,
praebet alicui, habet honorem et cet.
- 3. b. ngt (en ſak) till en grad l. i en
ſtällning: b. ngt till ſtånd rem conficere; b. till
afgörande transigere, decidere; b. ngt å
bane mentionem rei inferre, injicere;
inducere, inferre sermonem (b. ſamtal å bane,
C. de Or. I. § 29); b. ngt derhän eo (ad
eum finem) rem perducere; b. det långt i
en wetenſkap multum in arte alqa
proficere; b. ngt (upp) till en ſumma summam
(decem milium) conficere, complere; b.
ned till ett antal ad numerum – redigere;
b. i ordning in ordinem adducere;
ordinare, componere; b. ngt i ngns händer,
under ngns herrawälde alicui tradere alqd;
sub imperium, potestatem alicujus
redigere alqd; imperio alicujus subjicere,
subjungere gentem, terram; b. ngt på det
klara expedire, explicare rem.
- 4. b. en
perſon
- a. till ett tillſtånd = förſätta:
redigere (ad inopiam, ad mendicitatem till
tiggareſtafwen; nudare, fortunis omnibus
evertere alqm); detrudere ad
paupertatem; b. ngn i wanrykte infamiā aspergere
alqm, infamare alqm; b. ngn i hwars mans
mun, b. ngn i förakt (owilja) in sermonem
hominum, in contemptum, in infamiam
adducere alqm; b. ngn i trångmål, i fara
in angustias, in periculum adducere, in
discrimen, periculum vocare; b. ngn i gunſt
hos ngn in gratiam alicujus adducere, in
gratia apud alqm ponere; alicui
conciliare, reconciliare alqm; b. ngn till lifwet,
på benen igen in vitam reducere, ad
salutem restituere alqm; b. ngn om lifwet
interficere, interimere; b. ſig om lifwet
mortem sibi consciscere.
- b. till en
handling l. en tanke (= förmå, locka, twinga):
adducere (ad spem, ad desperationem),
inducere (in errorem, ad pudendum, ad
poenitendum), perducere (in furorem, ad
sententiam suam), impellere (ad tantum
facinus, ut faciat alqd); movere alqm, ut
faciat alqd; b. ngn till att tro ngt
adducere alqm ad credendum, persuadere
alicui alqd; b. ngn till att göra ngt
persuadere alicui, ut faciat alqd; b. ngn på en
tanke, på andra tankar cogitationem rei
offerre, injicere alicui; facere, ut alqd
veniat alicui in mentem; flectere mentem
alicujus, inducere in alias cogitationes
(jfr inducere in spem cogitationemque
meliorem, C. Am. § 59); b. ngn från en
tanke, en plan, en handling a cogitatione
(a cogitandis vitae miseriis) abducere,
deducere alqm; a sententia, a consilio,
a re gerenda avocare, revocare, a
consuetudine, a sollicitudine abducere, de
sententia, ab accusatione deducere (b. ngn
att afſtå ifrån); b. ngn att glömma ngt
dedocere alqm alqd (facere, ut eum rei
capiat oblivio); b. ngn till att medgifwa
cogere ut fateatur; att lofwa impetrare alqd,
ut fiat alqd, ab alqo; b. ngn till att ångra
ngt facere, ut alqm poeniteat rei; b. ngn
till att älſka, hata o. ſ. w. amore rei
inflammare alqm, odium rei injicere alicui,
movere alqm o. ſ. w.; b. ngn på ſin ſida ad
suas partes trahere, ad se, ad suas
utilitates adjungere alqm; sibi conciliare
alqm.
- 5. b. fram ſe Frambringa. – b. med
ſig ſe Medföra, föra med ſig.
Bringa ſig: b. ſig till ngt assequi,
consequi; b. ſig upp emergere, eniti (ad
opes, ad laudem); elaborare in alqa re;
fortunam amplificare; ad altiorem
gradum ascendere (C. de Off. II. § 63).
Brink: clivus; tumulus.
Brinna:
- 1. eg.: ardere (domus, paries);
flagrare (ignis); b. upp, ned consumi,
absumi igni, incendio; concremari,
deflagrare; considere, corruere in ignes; börja
b. exardescere (materies); concipere
ignem; accendi, incendi; det (eld) b-r på
ſpiſeln ardet focus, caminus; splendet igne
focus; det b-r i grannens wägg paries
proximus ardet; det b-r ljus hos honom lumen
(lumina) accensum est; b. inne domus
incendio comburi, consumi; det har b-t för
honom ejus domus arsit, incendio deleta
est, exusta est (poeter bruka, förmodligen
efter hwardagsſpråket, ardere om perſoner,
ſom träffas af brandſkada: Vg. Aen. II. 311;
Juv. III. 201); träet will ej b. materies
admoto igni non exardescit, ignem non
concipit.
- 2. = glänſa ſſ. eld: oculi ardent,
flagrant (stant lumina flamma, Vg.);
stellae ardent (Enn., Vg.), micant.
- 3. b.
af törſt, feber siti ardere, exuri; febri
jactari, aestuare; b. af luſt, begär, wrede o. ſ.
w.: ardere, flagrare, accensum, incensum,
inflammatum esse cupiditate, irā,
invidiā, amore alicujus; aestuare (desiderio).
Brinnande: ardens, flagrans (domus; oculi;
ardens sitis, febris, amor); incensus,
accensus, inflammatus (amore, odio af
kärlek, hat).
Bris: ventus secundus.
Briſt:
- 1. relativt och i allm., b. på ngt
(utan plur.): inopia (cibi; rei
frumentariae; omnium rerum); penuria (aquarum;
amicorum; virorum bonorum); b. på
penningar numorum inopia (difficultas rei
numariae – eg. penningeförlägenhet); b. på
krafter, mod defectio virium, animi; – för
öfrigt måſte briſt på en egenſkap ofta
återgifwas dels med ett nekande l. jakande ord,
dels med omſkrifningar: b. på mod timor
(det wiſar b. på mod timidi est –); b. på
ſtadga levitas, inconstantia; b. på
härdighet mollitia; b. på diſciplin immodestia;
b. på måttlighet l. ſjelfbeherſkning
intemperantia, incontinentia; b. på bildning
inhumanitas; hafwa (lida) b. på ngt carere,
vacare re, expertem esse alicujus rei.
- 2. abſolut:
- a. = armod, nöd: egestas;
inopia; lida b. egere.
- b. = ngt ſom
fattas, då det borde finnas, l. att det fattas,
uttryckes genom omſkrifning aſ ſats: en b. af
1000 ſeſtertier upptäcktes apparuit deesse
mille sestertios; erſätta b-n supplere id,
quod deest.
- c. = fel, ofullkomlighet, pl.
briſter: vitium; mendum; delictum,
peccatum (om enſkilda yttringar); wara
behäftad med många b-r vitiis laborare,
obrutum esse; det är en b. hos honom, att – in
hoc mendosus est, quod –; (detractis
omnibus vitiis et omni laude cumulatus
orator).
Briſta:
- 1. = gå i ſönder:
- a. eg.: rumpi,
frangi (tåget braſt funis ruptus est; iſen,
grenen braſt glacies fracta, ramus fractus
est); fatisci (ſpricka); b. i ſömmarne dissui;
displodi (ſmälla i tu – vesica).
- b. oeg.:
mitt hjerta will b. (finditur cor meum, Pt.);
crucior animi, summo dolore afficior; b.
af ſkratt (ſpricka) risu rumpi; b. ut i ſkratt,
gråt in risum, in lacrimas effundi, solvi.
- 2. = fattas, fela: abesse, deesse alicui;
deficere alqm; ſe’n han kom till rikedomar,
ſå braſt det honom ingenting – nihil ei
defuit, nulla re egebat; det braſt honom tid
tempus (dies) eum defecit (illos
discentes vita defecit, C.); det braſt honom
hwarken hufwud l. beläſenhet satis habuit et
ingenii et literarum; et ab ingenio et a
literis satis bene instructus erat; fylla i
hwad ſom b-r quod deest supplere; genom
flit erſätta hwad ſom b-r i naturgåfwor
vitia naturae diligentiā compensare; bättra
det ſom förut braſt damna reparare, vitia
acti temporis corrigere; låta det b. i flit
in studio suo cessare (jfr 3); det ſkall ej
b. flit, ej b. hos mig meus labor non
deerit, meae partes non desiderabuntur,
ego vero non deero; in me nulla mora
erit; det ſom b-r i ett antal l. ett mått
quod deest ad numerum, in numero.
- 3. om perſoner: b. i ngt = icke fullgöra l.
iakttaga det ſom pligt fordrar: non
praestare (pietatem, reverentiam, fidem,
debitum honorem – b. i kärlek, wördnad,
trohet, ſkyldig heder); fallere fidem, non
servare (solvere) promissum (b. i
ordhållighet); deesse officio b. i det ſom till ens
ſkyldighet l. pligt hörer; omittere,
praetermittere pietatem, officium (i kärlek, i
pligttrohet); deserere officium.
Briſtande: det b.
quod deest; tillſammans med abstr. ſubſt.
återgifwes det med motſwarande negativa
uttryck: b. ſorgfällighet, trohet, mod, ſtadga o. d.
negligentia, perfidia, ignavia, levitas; för
b. tillgångar propter inopiam; anklagas för
b. ordhållighet l. trohet fidei non servatae,
officii praetermissi argui; till b.
pligttrohet kan finnas mer än ett ſkäl
praetermittendi l. deserendi officii plures solent
esse causae (C. de Off. I. c. 9); genom din
b. ſamwetsgrannhet är jag beſwiken per tuam
fidem deceptus sum.
Briſtfällig: mancus, imperfectus, non
perfectus l. suis numeris absolutus (=
ofullſtändig); vitiosus (= behäftad med
briſter).
Briſtfällighet: vitium, mendum
(ſamhällsinrättningen lider af många b-r multis
vitiis laborat; vitia – civitatis – corrigere,
Sa.); uppwiſa b-na i ngt quam vitiosum
sit, ostendere.
Bro: pons; ſlå, bygga b. öfwer en flod
pontem facere in (öfwer) flumine, pons
est (är ſlagen) in flumine, p-m flumini
injicere; ſlå b. mellan twå ſtränder l. orter
ripas ponte conjungere (L.), locum loco
ponte adjungere (C.), ponte jungere
ripas (Pn.); upprifwa b. interrumpere,
interscindere, solvere, dissolvere.
I. Brodd: germen; (herbescens
viriditas, C. de Sen. § 51); ſkjuta b. germinare,
pullulare, herbescere; ſtå i b. esse in
germine; – bildl.: qwäfwa det onda i b-n
germinans, pullulans malum compescere,
opprimere.
II. Brodd: (ſpetſig ſpik i häſtſko l.
mansſko): clavus (acutus); spiculum.
Brodda: b. häſtar clavis acutis armare.
Broder (Bror):
- 1. eg.: frater; helbroder
frater ex utroque parente; ſtjufbror frater
uterinus (af ſamma moder), frater ex
patre; köttslig b. frater germanus; frater
patruelis (kuſin); älſka ſom en b. fraterno
amore diligere alqm; kär b. dulcis,
carissimus frater; bröders kärlek är ej lång
fratrum quoque gratia rara est (Ov.).
- 2.
broder i ett gille, ſällſkapsbroder o. d.: frater
(jfr fratres arvales); sodalis (gilles- och
ſällſkapsbror); luſtig b., angenäm
ſällſkapsbroder lepidus, commodus conviva.
- 3. =
näſta, medmenniſka: alla menniſkor äro
bröder homini homo ipsā naturā
commendatur; ita nati sumus, ut inter omnes
esset societas quaedam (C. de Am. § 19);
ſkada, hata ſin b. hominem homini nocere,
male cupere; hominem hominis
incommodo suum augere commodum;
detrahere de altero sui commodi causa (jfr C.
de Off. III. § 21. 22. 23. 24 ff.); ingen bror
i ſpel sibi quisque proximus est;
verecundari neminem aput mensam (in alea)
decet (Pt. Trin. v. 478); sibi quisque
malit quam alteri acquirere (ea, quae
ad usum vitae pertinent, C. de Off. III.
§ 22).
Brodera: acu pingere.
Broderbarn: patruelis; frater patruelis;
(oeg.) consobrinus.
Broderlig: fraternus.
Brodermord:
caedes fraterna, fratris.
Brodermördare:
fratricida; parricida fratris.
Broderſkap:
fraternitas.
Broderskärlek: amor fraternus, fraterna
pietas.
Brohufwud: castellum ponti impositum.
Brokar: pila pontis.
Brokig: varius; discolor (Varr.),
multicolor; variis coloribus distinctus; pictus
(eg. ſtickad, tecknad – pictae volucres, Vg.);
b. blandning af ngt varietas, variarum
rerum multitudo; ett b-t ſkådeſpel varium
spectaculum (facies totius negotii varia,
Sa.); ett b-t menniſkohwimmel permixta ex
omni genere, ordine, aetate hominum
multitudo (vagabatur); ett b-t föredrag
pictum orationis genus (C.; pictura colorum
varietate florida, C. de Or. III. 98);
menniſkolifwets b-a tafla rerum humanarum,
vitae humanae varietas (mille hominum
species et vitae discolor usus, Ps.).
Brokighet: varietas (florum).
Brokigt: varie.
Broläggning: pontis fabricatio.
Broms:
- 1. (inſekt): tabanus, asilus;
oestrus (Vg.).
- 2. = brems, ett ſlags
grimma på häſtar: frenum lupatum.
Bromſa:
frenare, inhibere.
Brons: aes stanno mixtum, statuarium;
arbeta, gjuta i, af b. ex aere ducere,
facere, fundere; plur. bronſer aera; signa
aēnea.
Bronsarbetare: aerarius.
Bronsarbete: opus
l. signum aēneum.
Bronſera: aeris colore inducere;
bronſerad aeratus.
Bropelare: pila pontis.
Bropenningar:
portorium.
Bropåle: sublica.
Brorbarn: frater patruelis.
Brorſon:
fratris filius.
Broſchyr: libellus.
Broſk: cartilago. – af b., broſkaktig
cartilagineus.
Broſkans: castellum ponti impositum.
Brott:
- 1. i eg. men. = brytning l. ſtälle
der en ſak är bruten: fractura (cruris,
lapidis); = krökningspunkt, winkel sinus; för
öfrigt förekommer denna betydelſe af ordet
näſtan blott i ſammanſättningar, ſſ. benbrott,
ſtenbrott, ſkeppsbrott m. m.
- 2. =
förbrytelſe:
- a. abſolut: scelus, noxa (i allm.
ſtraffwärd handling); culpa (ſkuld); facinus
(wåldsbragd; facinus est vincire civem
Romanum, scelus verberare); maleficium (=
illgerning); flagitium (nesligt b.); hemſkt,
afſkywärdt b. scelus atrox, detestabile; begå
b. scelus (in se) admittere, committere,
facere, in alqm edere; ertappas med b. in
scelere deprehendi; röja, upptäcka
patefacere, ostendere; beſtraffa scelus persequi,
vindicare, sceleris poenam sumere;
tilltalas för ett b. de scelere appellari (C. de
Off. I. § 89); crimine alqo accusari.
- b. brott mot ngn l. ngt: scelus commissum
in alqm, injuria alicujus, violatio (pacis,
legis, foederis); b. mot wänſkapen crimen
violatae amicitiae; anklagas för b. emot
fördraget, mot wänſkapen violati foederis
argui; jus amicitiae deserere argui (C. de
Am. § 35).
Brottas: luctari inter se, cum alqo.
Brottande: luctatio.
Brottare: luctator.
Brottmål: causa l. res capitalis;
judicium capitis, capitale, publicum; ranſaka
i b. quaerere de re capitali; ranſakning i
b. quaestio rei capitalis.
Brottmålsdomare:
qui praeest judicio capitali; quaesitor
parricidii; judex quaestionis.
Brottning: luctatio; luctatus; lucta.
Brottslig:
- 1. för tillfället ſkyldig: nocens
(non est habendum religioni nocentem
aliquando, modo ne nefarium impiumque,
defendere, C.); noxius (innocentem pro
noxiis concidere, N.); affinis culpae (dat.
l. gen.); qui est in culpa; is, cujus est
culpa; sons (rebus agitatis punire
sontes, conservare multitudinem); han
befanns b. sceleris compertus, convictus est,
manifestus fuit.
- 2. till l. om karakter,
lefnadsſätt o. d.: sceleratus, scelestus
(homo, vita, consilium, facinus); maleficus,
facinorosus (homo m., f. wåldswerkare,
niding); nefarius, flagitiosus, impius
(ſkändlig, neslig, gudlös); plenus scelerum,
facinorum, flagitiorum (vita); ſtå i b-t
förhållande, hafwa b-t umgänge med ngn illicito
amore diligere aliquam, stupri
consuetudinem habere cum alqa.
Brottslighet:
uttryckes med ſats, t. ex. bewis för ngns b.
indicia, quibus convincitur aliquis in culpa
esse, scelus admisisse; hans b. är bewiſad
sceleris manifestus, convictus est; det är
intet twifwel om b-n af deras beteende non
potest dubitari, quin maximo scelere se
obstrinxerint.
Brottsling: homo nocens,
maleficus; plur. nocentes, sontes; comperti,
damnati rerum capitalium.
Brotull: portorium; domus portorii.
Brud: (= qwinna på ſin bröllopsdag):
nova nupta; virgo, quae nubit (claustra
pandite januae: virgo adest. Viden, ut
faces splendidas quatiunt comas? Sed
moraris: abit dies: prodeas, nova nupta,
Catull. LXI. 77 et sexies; jam veniet
virgo, jam dicetur Hymenaeus, Catull. LXII.
4); nupta (l. c. 151; Lucanus II. 360, 361:
timidum nuptae tectura pudorem lutea
demissos velarunt flammea voltus et cet.);
ſtå b. nubere (mense malas Majo nubere
volgus ait, Ov.; flammeum sumere); nova
marita; uxor (dotem non uxor marito,
sed uxori maritus offert, T. Germ. 18;
Catullus l. c. 192); – sponsa (i den danſka
och tyſka betydelſen af ordet = fäſtmö).
Brudfackla: fax, taeda nuptialis.
Brudfärd:
pompa nuptialis.
Brudgum: novus maritus
(Catull. LXI. 191); conjux (LXII. 59);
sponsus (= fäſtman).
Brudkammare:
thalamus.
Brudpar: novi mariti l. conjuges.
Brudſkatt:
dos.
Brudſlöja: flammeum.
Brudſwen:
paranymphus.
Brudſäng: lectus genialis.
Bruk:
- 1. = brukande, nyttjande: usus;
tractatio; göra b. af en ſak uti re; (göra ett
dåligt, godt b. bene, male uti); adhibere,
ad usum convertere rem; in usum
conferre rem; komma i b. frequentari,
increbrescere, percrebrescere, invalescere,
evalescere (Qu., T.); wara i b. adhiberi,
usurpari (incipere, coeptum esse); hafwa
ſina ſinnens b. integris esse sensibus; ſakna,
miſta ögonens b. oculorum luminibus
carere, lumina amittere; komma ur b.
obsolescere; uppfinna b. af ett ting usum rei
reperire (serrae repperit usum, Ov.);
hafwa b. för en ſak posse uti re; opus l. usus
alicui est alqa re.
- 2. = odling,
bearbetning af jord, bergwerk; beredning af
råämnen: cultura, cultus, cultio agrorum;
officina (jfr jordbruk, jernbruk, tegelbruk o. ſ. w.).
- 3. = plägſed, wana: mos, consuetudo,
institutum; högtidligt b. ritus; mos
solennis; wedertaget, allmänt b. mos receptus,
communis; religiöſt b. sacer mos, ritus;
borgerligt b. mos consuetudoque civilis
(C.); enligt b-t de more, ex more; emot b-t
contra morem; införa ett b. morem
inducere, introducere (in civitatem, C.),
instituere; inferre morem, Juv.; det är ett
b. att – institutum, mos est, ut –, solet;
(inde institutum mansit, ut Pinarii extis
ne vescerentur detta gaf anledning till det
b., ſom länge bibehållit ſig, att –); införa det
b-t, att – instituere, ut –, Cs.; ſå bjuder, ſå
är b-t sic assolet; ita obtinet mos; ita
institutum est; sic in nostris moribus et
institutis positum est; b-t medgifwer,
föranleder (patitur consuetudo, fert
humanitas, C. de Off. II. § 51); (usus närmar ſig
till betydelſen af mos l. consuetudo hos
Hor.: cadent –, quae nunc sunt in honore
vocabula, si volet usus, quem penes
arbitrium est et jus et norma loquendi).
Bruka:
- 1. = begagna, nyttja: uti alqa
re; adhibere, usurpare; abuti (förbruka;
mißbruka); in usum conferre, convertere;
b. ngt till ngt = ſſ. ngt, uttryckes med
predikativ till objektet: uti alqo duce, ministro
till ledare, till biträde; adhibere alqm
auctorem till rådgifware; b. ngt till ngt = för
ett ändamål ad aliquam rem, ad rem
faciendam; b. wåld, liſt vim afferre (vi
grassari), artificiis uti, dolum adhibere; låta
b. ſig till ngt ministrum esse ad rem (ad
injuriam), servire alicui (alicujus libidini);
b. ſina ben pedibus ire; pregnant: citato
gradu ire; b. läkemedel medicina uti;
venenum sumere, bibere; b. kläder veste uti,
vestem gerere, terere.
- 2. = odla,
bearbeta: colere (agrum), exercere.
- 3. =
pläga: solere; consuevisse, assuevisse; det
b-s icke non ita fieri solet.
Brukad: (om
kläder) tritus.
Brukbar: utilis; idoneus; qui potest ad
l. in usum converti, conferri.
Brukbarhet:
utilitas.
Bruklig: usitatus; solitus; sollennis
(= enlig med wedertaget, högtidligt bruk);
det är b-t mos (l. moris) est, ut –; allmänt
b. vulgaris; tritus.
Brukning: usus; cultura
(agri).
Brukningskoſtnad: sumptus agri
colendi, metalli exercendi, qui in agris
colendis, in metallis exercendis ponuntur.
Brumma: fremere (ursus gemit, Hor.);
oeg.: murmurare, mussare.
Brun: fulvus (gulbrun – aes fulvum);
mörkbrun fuscus (purpura paene fusca, C.);
kaſtanjebrun spadix (equus, Vg.); b.,
ſolbränd, b. i hyn fuscus (colore patriae, Ov.);
ustus (usti Indi, Ppt.), adustus (color,
L.); sole coloratus (si in sole ambulo,
natura fit, ut colorer, C.); b. och blå (af
ſlag) lividus.
Brunaktig: subfuscus.
Brungul ſe Brun.
Brunmåla: fuscum colorem inducere alicui
rei.
Brunlett: subfuscus; (adustus).
Brunn: puteus; = helſobrunn: fons;
aquae (jfr fontes Mattiaci, aquae Sextiae;
Pn. XXXI. 2. ff.); beſöka en b. ad aquas
esse (C. de Or. II. § 274), venire; dricka
b. aquas salubres bibere.
Brunnsdrickning: usus aquarum
salubrium.
Brunnsgäſt: qui est ad aquas; qui
convenerunt, secesserunt ad aquas.
Brunnshake:
lupus, harpago.
Brunnshus: nympheum;
castellum (domus) fonti superstructum (-a).
Brunnskar: puteal.
Brunnskran: tolleno.
Brunnsmäſtare:
aquilex.
Brunnsrör: tubus; fistula.
Brunnswatten:
aqua (lympha) putealis.
Brunprickig: punctis fulvis (fuscis)
distinctus, sparsus.
Brunſt: libido; urigo, uredo; wara i b.,
komma i b. libidine flagrare, accendi;
subare, surire (ſimpla uttryck).
Brunſtig: libidinosus; libidine
stimulatus.
Brunſttid: tempus coeundi, quo coeunt
animalia.
Brunögd: fuscis oculis (homo).
Brus: aestus, murmur (maris);
fremitus (Cocyti, C.); fragor (maris, Vg.).
Bruſa:
- 1. aestuat aqua, mare, flumen
(unda, Hor.); fervet (pelagus); murmurat
(mare, C.); furit aestus arenis, furit
amnis, Vg. Aen. I. 108; VII. 464 (inhorret
unda, id. III. 195); sonat, exsultat amnis.
- 2. b. upp (i ifwer, wrede): effervescere
(C.).
Bruſande, adj.: om ſtröm, watten:
torrens, sonans, aestuans, murmurans; till
lynnet b. (uppbruſande) fervens, ferventior;
fervidus.
Bruſande, n. ſe Brus.
Brushufwud: homo acriculus; ingenio,
natura fervens; cerebrosus.
Brutal: importunus, protervus;
(stolide) ferox (T. Ann. I. 3); superbus.
Brutalitet:
importunitas, protervitas.
Brutto: b. inkomſt summa reditus
sumptibus immixtis l. non detractis (motſ. netto
= quod sumptibus detractis puri et
reliqui pervenit ad alqm, C.).
Bry, v.:
- 1. = oroa, förorſaka bekymmer:
sollicitare, sollicitum habere alqm;
negotium, curam, molestiam exhibere
(facessere), curam injicere, scrupulum
injicere alicui; curis distrahere alqm;
ancipitem cogitandi curam afferre alicui;
[coquere, versare (cura te, Enn.)]; movere
alqm (näſtan endaſt med ſakliga, abstr.
ſubjekt; det bryr oß mindre än du tror minus,
quam tu credis, hac re movemur); b. ſitt
hufwud, ſin hjerna med ngt magnā curā
versari in alqa cogitatione (in cogitando med
att utfundera –); b. ſitt hufwud med
ſpekulationer, med filoſofiſka ſtudier acerrime
cogitare de rebus maximis, obscuris (jfr C.
Tusc. I. § 73); ingenium exercere
philosophia (quid aeternis minorem consiliis
animum fatigas?, Hor.; quis locus
ingenio, nisi quum se carmine solo vexant –?,
Juv. VII. 63 ff.); i mera praktiſk mening:
laborare in, de re; curam, molestiam
suscipere propter rem (C. de Am. § 48).
- 2. = göra ngn förlägen l. brydd: exagitare,
ludere, cavillari alqm; (stomachum
movere alicui); b. ngn för ngt joco l. per
jocum objicere alicui alqd (Ppt. IV. 18. 1);
illudere, agitare, ludere (faciem,
vestitum, voluptates alicujus ngn); b. ngn för
ngn (amatorem, amicam) alicui objicere
alqm.
Bry ſig:
- a. bry ſig om ngt (blott i fråga
l. tillſammans med negation): curare (alqd;
de re; esse; quid sit; – quando me ista
curasse arbitramini; liberi esse non
curastis, C.; non ego laudari curo, Tib.);
moveri alqa re; laborare de re; icke b. ſig
om negligere, contemnere; i annan
konſtruktion: res non est curae, cordi alicui;
jag b-r mig ej om – quo mihi ista? (quo
mihi fortunam, si non conceditur uti?,
Hor.); nihil mea refert, utrum venturus
sit necne.
- b. b. ſig om ngn: curam
gerere, habere alicujus; tueri alqm (nemo
erat, qui pueros tueretur); cura alicujus
est alicui, tangit alqm; ingen b-r ſig om
oß nostri nemini cura est (jfr T. Hist.
I. 1); respicere alqm (Juv. VII. 1);
aliquis curae, cordi est alicui; jag b-r mig
ej om dig nihil (quid) mihi tecum!; (jfr
nil nimium studeo, Caesar, tibi, belle,
placere, nec scire utrum sis albus an ater
homo, Catull. 93).
- c. b. ſig med ngt ſe
b. ſitt hufwud (Bry 1).
Bry, n.: cura; molestia; negotium;
hafwa b. curas, molestias suscipere; molestiis
implicari; göra ngn b. curas, molestias
afferre (C. de Am. § 48), negotium
exhibere, facessere alicui.
Brydd:
- 1. sollicitus, suspensus, anxius,
dubius; han är b. för den ſaken l. huru han
ſkall handla sollicitus est de re, (haeret
sollicitus) quid agat; göra ngn b.
sollicitare alqm; sollicitudinem, dubitationem
afferre alicui.
- 2. = flat, förlägen:
confusus, conturbatus.
Bryderi: sollicitudo; cura; molestia;
difficultas (domestica; rei numariae),
tricae (domesticae ekonomiſkt b., C.); wålla
ngn b. sollicitare alqm; curis distrahere,
distinere alqm; molestias, negotia
exhibere, afferre, (facessere) alicui; in tricas
conjicere alqm; hafwa, få, inwecklas i b-r
sollicitari; curis distrahi, distineri;
negotiis, curis implicari; molestias, curas
suscipere de re, propter rem;
difficultatibus conflictari, affici, laborare; esse in
d-e; befinna ſig i b., hwilket man ſkall göra
dubitare, sollicitum haerere, quid agat;
ancipiti cura distrahi.
Brydſam: sollicitus (res sollicitae b.
belägenhet); dubius; difficilis; anceps;
iniquus; lubricus.
Brydſamhet: difficultas,
iniquitas.
Brygd: coctio cerevisiae.
Brygga, v.: cerevisiam facere (Pn.
XXXII. 82); coquere (tostā polentā, Ov.
Met. V. 450; Merkel och Haupt läſa ex
conjectura texerat i ſt. för coxerat; jfr
Lindemanns uppl.).
Brygga, f. ſe Bro.
Bryggare: cerevisiarius.
Bryggeri: officina
cerevisiaria.
Brylling: sobrinus.
Bryn: = rand: ora: wattnets b. summa
aqua (mento summam aquam attingens
enectus siti Tantalus); ſkogens b. ora
silvae (L.); öſterns, weſterns b. extrema
orientis, occidentis ora (wanligare är ordet i
ſammanſättningar: wattenbryn, jordbryn o. d.).
I. Bryna (af brun): frigĕre (igni),
torrere (igni, sole); exurere.
II. Bryna (af bryne): acuere, exacuere
(cote); in cote subigere.
Bryne, Brynſten: cos, coticula.
Brynja: lorica (conserta hamis).
Bryta, v. tr.:
- I. eg.:
- 1. enſamt: frangere,
infringere (ſynon. bräcka, knäcka); rumpere
(ſyn. ſpränga); = wika complicare; b. arm,
hals, ben o. d. brachium frangere (C. de
Or. II. § 253), digitos infringere,
confringere; rumpere crus; b. ett bref epistolam
resignare (enligt Romarnes ſätt att förſegla
heter det löſa bref; jfr C. Catil. III. § 10:
tabellas proferri jussimus: linum
incidimus; vincula epistolae solvere, epistolae
signum detrahere, N.); b. en blomma
frangere (Hor.); decerpere, carpere florem;
b. ett papper complicare; b. en häſt (= ſåra,
ſkafwa) laedere; b. wågorna fluctūs frangit
(C.), repellit saxum (hiems oppositis
pumicibus debilitat mare, Hor.); b. (= bryta
upp) ſten lapides caedere, excidere,
effodere; b. (= ſpränga) ſig (dat.) wäg viam
rumpere (L.), viam vi facere, aperire (fit
via vi: rumpunt aditus, Vg.); b. ljuſet
refringere, Pn.; repercutere, Vg.; b. lin
linum (frangere et) tundere stupario
malleo, Pn. H. N. XIX. 1. 3; b. fiendernes linie
rumpere hostium aciem (L.).
- 2. i (oäkta)
ſammanſättning med prepoſitioner; b. af
defringere; praefringere, infringere; b.
benet, halſen af ſig = enſamt bryta, ſe 1; b. ned
diruere, destruere, demoliri; b. ſönder, i tu
confringere, comminuere, diffringere,
dirumpere; b. upp effringere, refringere
(claustra, portas); b. upp munnen på ngn
os (dentes) vi diducere, dimovere; b. ut
rumpere, excidere (lapides), evellere
(dentes).
- II. oeg.:
- 1. b. ngns anfall, ngns
krafter: frangere, infringere impetum;
repellere, reprimere impetum; refringere vim
fluminis (Cs.); b. ngns krafter frangere
alqm l. vires alicujus (Laelius Viriathum
fregit et comminuit, C.; frangit et attollit
vires in milite causa, Ppt.); b. ngns mod
frangere animum alicujus l. alqm
(contumelia non fregit, sed erexit, N.);
imminuere, comminuere vires, animum
alicujus; rumpere (non rupit humanis
consiliis fati necessitatem, L.); bruten röſt
fracta, infracta vox.
- 2. = beſegra:
frangere (frangi, non flecti pertinaciam);
vincere, superare, opprimere, reprimere; b.
ngns motſtånd vincere, superare, pellere
resistentem; ”motgång bryts af wiljan” res
adversae, rerum difficultates constantia
superantur; hans ord bröt ſinnen impulit
animos (ignavos); victa tandem pertinacia
est.
- 3. = afbryta, upphäfwa: b. tyſtnaden
rumpere silentium; b. laget primum abire
e concilio l. conventu, conventum
dirimere; b. en förbindelſe societatem dirimere,
deserere; ab alicujus amicitia, usu,
familiaritate recedere; abalienari ab alqo.
- 4. = förbryta ſig emot; ej hålla; ſwika:
perrumpere (leges), rumpere (foedus, fidem);
violare (legem; foedus; jus amicitiae); b.
ſitt ord fidem fallere (fidem frangere, Acc.
ap. C.); b. ſitt löfte promissum migrare,
non praestare l. reddere; non stare
promisso; b. ſin ed jusjurandum violare,
negligere; contra j. facere.
- 5. b. ngt (blott
med pronominala objekt, en innehållets
ackuſativ, ſådan ſom t. ex.: id, quod violatum
est, officiis compensare, C. de Off. II. §
68); peccare, delinquere (hwad forntid bröt,
kan framtid än förſona quod peccarunt acta
tempora, ventura corrigent).
- 6. ſärſk.
märkas wisſa bildliga uttryck: b. iſen moram,
cunctationem, dubitationem rumpere
(abjicere); ambages mittere, aperire (T.);
initium facere; nu är iſen bruten (emellan
oß) jamjam sublatum est, quidquid nos
dividebat; b. en lans med ngn descendere
in certamen cum alqo; certare cum alqo;
b. ſtafwen öfwer ngn plane damnare,
(condemnare), improbare alqm; omnino
inutilem, ad nullam rem utilem judicare
alqm; asperius judicare de alqo; b. ſig
(dat.) ſin egen wäg, ſjelf ſin wäg viam sibi
ipsum facere, aperire; (omissa imitatione
majorum) suum quoddam institutum
sequi (C.).
Bryta, v. intr.:
- 1. abſolut l. med tonwigt
på ſjelfwa verbet:
- a. bryta l. bryta emot ngt:
peccare (”ho kan märka, hur ofta han
bryter?”); peccare in alqm (mot ngn), in alqo
genere (i ngt hänſeende); violare (legem,
jus amicitiae; foedus mot fördragets
beſtämmelſer); rumpere (jus; legem);
perrumpere (leges, C.); jfr Bryta tr. II.
- b. b. med ngn ab alqo abalienari, ab
alicujus amicitia discedere, se removere;
amicitiam, societatem renuntiare alicui;
inimicitias, simultatem suscipere cum
alqo; b. med ſina föregåenden, med ſitt
förflutna lif pristinam vitae consuetudinem
mutare; b. med traditionen morem a
majoribus traditum solvere, (mutare),
penitus amittere (C. de Off. II. § 27).
- c. b.
på ett ſpråk: balbutire sermone alqo;
corrumpere, peregrinā barbariā infuscare
sermonem; bruten latin corruptus sermo
latinus.
- 2. med hufwudtonwigt på en
omedelbart efterföljande prepoſition l.
predikatsnomen:
- a. b. af (i ſamtal l. i ett
förhållande l. en werkſamhet): abrumpere,
interrumpere sermonem, usum (umgänge);
incīdere sermonem; repente desinere,
desistere.
- b. b. fram: prorumpere (in
hostem; audacia, vitia); erumpere (ignis ex
Aetna; furor; risus repente, C.); dagen,
ljuſet b-r fram illucescit; ſolen b-r fram ur
molnen sol emicat e nubibus; inter nubila
sese rumpunt radii solis (Vg.); han ”bröt
fram ſom blixt ur ſky” fulminis ritu
emicuit (jfr Vg. Aen. VI. 3).
- c. b. in:
irrumpere (in castra, in aedes; irrupit
venae pejoris in aevum omne nefas, Ov.)!
natten, mörkret b-r in nox ingruit;
intendunt se tenebrae.
- d. b. lös (om
operſonliga ſubjekt): prorumpere; cooriri
(bellum; seditio); regnet, ſtormen b-r lös subito
cooritur tempestas (L. I. 16. 1),
effunditur imber; kriget, ſtormen är färdig att b.
lös bellum imminet, impendet.
- e. b.
upp:
- α. från ett hwiloſtälle: castra movere,
vasa colligere, signa movere l. ferre (om
en här); proficisci; in viam l. viae se
dare.
- β. om ſår: recrudescere.
- f. b. ut:
erumpere (bellum, morbus, seditio); oriri,
cooriri (bellum); b. ut i ſkratt, i gråt, i
klagan, i ſmädelſer in lacrimas, in risum
effundi; querelas, maledicta fundere.
Bryta ſig:
- 1. med hufwudtonwigt på
verbet: wågen b-r ſig mot ſtranden litore, saxis
franguntur undae (Vg. Aen. I. 161);
ſjukdomen b-r ſig se frangit (calor se frangit,
C. de Or. I. § 265); remittit febris; ljuſet
b-r ſig refringitur (Pn.).
- 2. med
hufwudtonwigten på en omedelbart efterföljande
prepoſition l. ett predikativ (om perſonliga ſubjekt,
under det bryta intr. med motſwarande ord
brukas företrädeswis om ſakliga ſubjekt):
- a.
b. ſig in: introrumpere (i-am recta in
aedes, Pt.); irrumpere (irruere); fractis,
effractis foribus irrumpere.
- b. b. ſig lös:
manibus retinentium se expedire;
vincula rumpere.
- c. b. ſig ut: erumpere
foras; e vinculis, carcere, castris effugere.
- d. b. ſig igenom: perrumpere,
pervadere.
Brytning:
- 1. eg.: fractura.
- 2. (=
wändning) b. af en ſjukdom, i ett tillſtånd i allm.:
crisis (Sen.); conversio (rei publicae, C.
de Div. II. 6).
- 3. b. = inträdande
oenighet: discordia, simultas; discidium;
alienatio, disjunctio (C. de Am. 76); b-n
(dem emellan) är fullſtändig prorsus inter
se abalienati sunt; nulla inter eos
societas est, sed potius summa distractio
(C.); det har inträdt en b. emellan dem
inter se alienati sunt; eorum discidium
factum est (C. l. c. 78); simultas inter
eos orta est.
- 4. ljuſets b. luminis
repercussus, fractio.
Bråck: hernia; ramex; enterocele;
ilium procidentia; den ſom har b. ramicosus,
herniosus.
Bråckband: fascia herniae (herniae
continendae).
Bråd:
- 1. = Brant jfr Bråddjup,
Brådſtörta.
- 2. = alltför haſtig, tidig:
praeproperus, nimis properus; praecox,
praematurus, intempestivus; b. mognad
praecox maturitas; b. död mors praematura.
- 3. = plötslig, oförmodad: repentinus,
subitus; b. död mors repentina; b. ſkilnad
concursus repentinus.
- 4. om tider =
full af, upptagen af göromål: occupatus;
hafwa brådt om (multis) negotiis
occupatum, districtum esse; occupatissimum
esse.
- 5. om ſaker = ſom haſtar:
necessarius; hafwa b-t festinare, properare;
hafwa b-t att, med inf. (C.); det är icke b-t non
opus est festinato.
Bråddjup,
- a. adj.: abruptus;
praeruptus.
- b. n.: locus abruptus, praeruptus;
vorago.
Bråddöd ſe Bråd 2. 3.
Brådmogen:
praecox; qui nimis cito maturitatem est
consecutus (C.).
Brådſka, f.: festinatio.
Brådſka, v.:
- 1. med perſonligt ſubjekt:
festinare; trepidare; b. med ngt festinanter,
celeriter, properanter agere alqd (C.);
festinatione uti, celeritatem suscipere in
re agenda; (cupide poscere alqd; cupere
alqd cito agi, reddi); praecipitare, C.,
Qu.; festinare, properare alqd (Sa., poet.).
- 2. med ſakligt ſubjekt l. imperſonelt: ſaken
b-r l. det b-r med ſaken ad rem opus est
festinatione, festinato, properato; res non
habet moram (C.), non patitur
dilationem (L.), non potest differri.
Brådſkande: b.
fart summa festinatio; summus impetus;
ärendet är af b. art ad hanc rem
festinatione l. festinato opus est.
Brådſkilnad ſe Bråd.
Brådſtörta:
- 1. tr.: praecipitare;
praecipitem agere, dejicere, mittere.
- 2.
intr. och refl.: se praecipitare och (enſamt)
praecipitare; b. med ngt praecipitare alqd
(C., Qu.).
Brådſtörtad, Brådſtörtande: festinans;
nimis celer; praeceps.
Brådt: celeriter, cito; jag kommer ej ſå
b. åter haud celeriter l. sero revertar;
hafwa b. ſe Bråd.
Bråk:
- 1. turba, moles rerum
(gerendarum), negotiorum, molestiarum; tricae;
molestiae; difficultas, -ates; hafwa mycket
b. multis distringi, laborare, implicari
difficultatibus, negotiis; ſaken medför, har
med ſig mycket b., det är b. med ſaken res
multas habet, affert alicui difficultates,
molestias; hafwa b. med en ſak sollicitari
(distringi) alqa re, laborare re, de re;
trepidare; wålla, göra ngn b. negotium
exhibere, facessere alicui; sollicitare,
vexare alqm; ſtälla till b. turbas facere,
concitare; omnia miscere; låt bli att ſtälla till
b. noli turbare; utan mycket b. sine magna
mole.
- 2. = brutet tal: *numerus fractus.
Bråka, v. intr.:
- 1. = göra ſig bråk,
beſwär, bry: trepidare (in usum aevi
poscentis pauca, Hor.); laborare de re;
laborem, sollicitudinem suscipere ob rem.
- 2. = ſtälla till owäſen, ordwexling:
turbare res, turbas facere; b. om ngt jactare
alqd; queri de re; hwad b-r du om quid
tibi vis, insane? quid quereris?
Bråka, v. tr.:
- 1. b. lin frangere,
tundere, ſe Bryta; b. ler tundere, depsere.
- 2. b. ſitt hufwud med ngt magna cura
versari in alqa cogitatione; mentem re
cogitanda fatigare, exercere (ſe Bry).
Bråkig, Bråkſam:
- 1. om perſoner:
difficilis, morosus.
- 2. om ſaker: difficilis,
impeditus, perplexus; spinosus.
Bråktal ſe Bråk 2.
Brånad: aestus libidinis; libido.
Brås: b. på ngn (facie, vitā, C. Tusc.
I. § 81) similem esse alicujus; (ore)
referre alqm (Vg.); (patris) similitudo
apparet, exstat in alqo (l. c. § 80); deri b.
han på ſin fader, moder, ſlägt hoc (illi)
paternum est (Ter.); hoc in illo
gentilicium est (Su.); hafwa godt, ſtort o. ſ. w. att
b. på bonis, magnis, claris parentibus,
majoribus natum, ortum esse.
Bråte:
- 1. eg. (= förhuggning):
concaedes; moles.
- 2. i allm. = masſa, ſkräp:
turba; congeries rerum; farrago,
quisquiliae, nugae.
Bräcka, f. (= refwa, ſpringa): rima; få
en b. rumpi, frangi; rimas agere.
Bräcka, v. tr.:
- 1. ſynon. med bryta,
komma att ſpricka: frangere, rumpere, findere;
b. upp effringere, refringere.
- 2. =
roſta: frigĕre.
Bräcka, v. intr.: dagen, morgonen b-r
illucescit; oritur dies (lux, sol); ”när
morgon bräckte” (Runeberg) primo diluculo.
Bräcklig: fragilis (ramus; ratis; corpus;
fortuna; ”b. är all tings natur” res
humanae f-es et caducae sunt, C.); b. kropp, b.
hydda (äfwen) aegrum corpus; b. helſa
infirma valetudo.
Bräcklighet: fragilitas (ferri;
humani generis); ålderdomens b-r vitia,
infirmitas senectutis.
Bräckſtång, Bräckſtör: vectis.
Bräda ſe Bräde.
Brädbekläda: tabulare; tabulis vestire.
Brädd: ora (maris; oras, pocula circum,
contingunt mellis liquore, Lucr.); labrum
(dolii, fossae, Cato, Cs.); margo (fontis,
ripae; libri; in margine scribere, notare
alqd); b. af en ſtröm ripa; b. af kruſet
summa amphora; floden ſtiger öfwer ſina b-r
flumen extra ripas diffluit (C.), super
ripas effunditur amnis (L.); exuberare,
exundare; ſtå på b-n af en afgrund (på
undergångens b. l. brant; in extremo
fortunam sitam esse, Sa.); in summo periculo
esse l. versari; inclinare ad interitum;
prope abesse ab interitu, afflictum esse;
ſtå på grafwens b. prope, proxime a morte
abesse; funeri propiorem esse (Hor.).
Brädda: usque ad oram implere,
replere, opplere.
Bräddfull: oppletus, repletus (ad oram);
cumulatus.
Bräde:
- 1. eg. och i allm. (pl. bräder):
tabula; assis l. axis; af b-r tabulatus,
ligneus.
- 2. = ſpelbräde tabula
(latruncularia); alveus (lusorius; abacus; ſpela b.
ludere latrunculis l. duodecim scriptis;
alveo et calculis vacare; ſlå ngn ur b-t ad
incita redigere alqm; devincere; loco, de
gradu dejicere, demovere alqm.
- 3.
uttrycket: på ett bräde hör wäl till bräde i
betydelſen wexlare- l. köpmansbord, diſk (lat.
tabula l. mensa): simul, unis literis
expendere, accipere summam.
Brädfodra: tabulis vestire; contabulare.
Brädgolf: (solum) tabulatum.
Brädſkjul: taberna.
Brädſpel: lusus (lusio) latrunculorum l.
duodecim scriptorum; lusus calculorum; –
meton. äfwen = alveus lusorius.
Brädwägg:
paries tabulatus.
Bräka: balare.
Bräkande: balatus.
Bräm: limbus; clavus (purpureus, latus
l. angustus, på ſenatorers och riddares
tunikor); instita (undertill påſydt b. på en
matronas tunika); patagium (på
fruntimmerstunika, Ap.); förſedd, kantad med b.
praetextus.
Bränna:
- 1. i allm. (medelſt eld l. hetta
ſkada, förorſaka ſmärta): urere, adurere;
ſolen b-r sol urit, torret.
- 2. = ſweda, ngt
ſkada medels eld: ustulare, adurere (panis
adustus).
- 3. i oeg. uttryck af 1 och 2:
urere (urit sitis, urtica; ſkon b-r calceus
si pede – minor erit – urit, Hor.);
penningarne b. honom urunt eum; han har blifwit
b-d = fått en minnesbeta ambustus evasit
(C., L.); b-dt barn ſkyr elden cui dolet,
meminit (C.); (dulcis inexperto cultura
potentis amici); expertus metuit (Hor.); quae
nocent, docent (Lindf.); hjertat mig b-r
uror, maceror ignibus (Hor.).
- 4.
medels eld bereda, forma: b. tegel o. d. coquere
lateres, calcem; b. hår capillos inurere,
calamistro crispare; b. kaſtanjer o. d.
torrere; frigĕre.
- 5. b. in: inurere (notam
alicui).
- 6. = b. upp; i allm. urere,
exurere, (incendere, inflammare), cremare:
- a. b. ett lik: urere, comburere, cremare
mortuum.
- b. = med eld härja (b. ſtäder
och byar): incendio delere, vastare;
cremare, incendere, inflammare (eg. antända);
urere (sata), exurere (classes).
- c. b. i
kirurgiſk mening, b. bort: urere (medici ad
urendum et secandum inviti accedunt,
C.); b. ut, bort exurere igni (Vg. VI. 742).
- d. b. inne: domus incendio cremare,
comburere alqm.
- e. b. ſſ. lysämne eller
wällukt, ljus, olja o. ſ. w.: incendere
(hedychri scutellam, C. Tusc. III. 18); urere
(urit odoratam nocturna in lumina
cedrum, Vg. Aen. VII. 13); oleo, candela uti
ad nocturna lumina.
- 7. = elda, lifwa:
då brände min håg animo incensus sum;
flagravit, exarsit animus.
Brännande: b. hetta
aestus fervidus; b. törſt sitis arida,
torrida, torrens, vehemens (ardens).
Brännbar: facilis ad exardescendum
(materia); igni concipiendo aptus; b-a
ämnen res, quae sunt ad incendia (Sa.).
Brännbarhet: natura ad exardescendum facilis.
Brännhet: fervens; candens (om
metaller).
Bränning:
- 1. = brännande, förbränning:
exustio, crematio; tegels b. coctio
laterum.
- 2. hafwets: aestus.
Brännjern: cauterium.
Brännmärka: notam
l. stigma inurere alicui; compungere alqm
notis inustis (Threiciis); candenti ferro
signare, urere alqm; – bildl.: infamiae,
turpitudinis notam inurere alicui, vitae
alicujus; brännmärkt stigmatia; notis
(Threiciis) compunctus (C.); oeg.: maculis
infamiae notatus; turpitudinis nota
insignis l. insignitus; ignominia notatus.
Brännmärke: nota inusta; stigma inustum
(inscriptum, impositum).
Brännpunkt:
- 1. eg.:
radiorum punctum (likſom medelpunkten i en
cirkel κατ’ ἐξοχήν heter punctum, C. Tusc.
I. 40), sedes.
- 2. oeg.: krigets, upprorets
b. caput, sedes, fons belli, seditionis; han
förenade likſom i en b. tidens wetenſkapliga
ſträfwanden quaecunque illa aetate artium
studia vigebant, ille unus omnia
complectebatur.
Brännſkada: ambustum, ambustio
(Pn.).
Brännſpegel: speculum (Lucr.).
Brännſår ſe
Brännſkada.
Brännwin: vinum ex frumento
decoctum.
Bränsle: lignum aridum; nutrimentum,
fomentum ignis.
Bröd:
- 1. eg.: panis (p. melior placentis,
Hor.); p. cibarius, secundus (wanligt
ſpisbröd); p. ater (ſwart, groft); p. recens (friſkt,
färſkt); p. similaceus, siligineus (af fint
hwetemjöl), p. candidus; baka b. panem
coquere; en kaka b. quadra.
- 2. i allm. =
uppehälle, underhåll: dagligt b. victus
quotidianus; gifwa ngn hans dagliga b. victum
quotidianum praebere alicui; ea, quae ad
vitam sustentandam pertinent, praebere,
suppeditare alicui; hafwa, förtjena ſitt
(dagliga) b. habere, labore parare ea, quae ad
victum quotidianum suppetant, unde
vitam sustentet l. toleret; de suo vivere;
hafwa ſitt b. hos ngn ali, sustentari ab alqo,
(edere apud alqm, Pt. Rud. 183); bryta
den hungrige ſitt b. cum esurientibus
(egentibus) victum quotidianum
(necessaria vitae praesidia, copias suas)
communicare l. participare; necessitati l.
inopiae alicujus subvenire; hafwa ſitt b. af
ngt pasci alqa re; wara i ngns b. servire
alicui; (in alicujus aere esse); in
famulatu esse apud alqm; äta andras b. alienā
vivere quadrā, alienis sumptibus ali.
Brödbakning: panificium.
Brödbit: frustum
panis.
Brödföda: victus; res ad vitam
necessariae; ſe Bröd 2.
Brödkaka: quadra, orbis
crusti (Vg. Aen. VII. 115); panis.
Brödkorg:
panarium.
Brödlös:
- 1. om perſoner: egens;
victu quotidiano carens.
- 2. om yrken:
infructuosus; inanis.
Brödrakärlek: amor fratrum, fraternus.
Brödrapar: par fratrum.
Brödraſkap: sodalitas.
Brödſkifwa: panis orbis.
Brödſmula: mica
panis.
Brödſkorpa: crusta panis.
Brödſtudium:
literarum studia ob vitae necessitates
suscepta l. quibus vitae necessitates
propositae sunt, quae quaestui habentur.
Brödſtycke: frustum panis.
Brödträd: artocarpus.
Bröllop: nuptiae; ſtälla till nuptias
apparare; utſätta b-t till en dag nuptias
constituere in diem; fira b. nuptias facere,
nuptiarum solennia celebrare; wara med
på b. nuptiis interesse, nuptiarum
officium celebrare.
Bröllopsdag: dies nuptiarum l.
nuptialis.
Bröllopsdikt: carmen nuptiale.
Bröllopsfackla: fax,
taeda nuptialis.
Bröllopsfolk: convivae nuptiales.
Bröllopsnatt: nox genialis.
Bröſt:
- 1. i allm. (om hela främre delen af
en menniſkokropp mellan ſkuldror och
underlif): pectus; med högt b. pectorosus; ett ſår
i b-et vulnus adversum; ſlå ſig för ſitt b.
pectus manu tundere, percutere; ſtöta en
dolk i b-et på ngn sicam defigere in
pectore alicujus; b-et häfwes pectus surgit,
tollitur; gråta wid ngns b. in sinu, in
gremio alicujus; trycka ngn till ſitt b. amplecti
alqm; amplexum dare alicui.
- 2. bröſt
med afſeende på reſpirations- och talorganer:
ſtarkt b. bona latera; ſwagt b. infirma
latera; ſtyng i b-et dolor laterum (morbo
acuto temptantur latera, Hor.); ſkona ſitt
b. lateribus parcere, consulere.
- 3. (sing.
och plur.): mamma; uber (ſſ. digifwande);
mamilla; ſom har ſtora b. mammosa; lägga
barnet till b-et infanti praebere ubera,
mammae admovere puerum (premere ad
ubera natum, Vg.).
- 4. = ſinne l. med
afſeende på mod, ſinnelag, hjertelag: animus;
pectus (mera poet.): ”ett ſorgfullt b. har
ingen ledig tunga” cui pectus curis vinctum
est, non est soluta lingua; (aliud
clausum in pectore, aliud in lingua
promptum habere, Sa.); en man med mod i b-t
vir fortis, forti animo; vir animosus
(juvenes, fortissima frustra pectora, Vg.);
”det trogna b.” fidum pectus (Hor.); homo
constans, constantis fidei.
Bröſta ſig: se efferre, se inflare; se
jactare; erectum et celsum incedere;
insolescere.
Bröſtarfwinge: heres natus alicui,
naturalis; heres suus et necessarius, Instit.
II. XIX; (filii, nepotes).
Bröſtband, Bröſtbindel:
fascia (pectoralis, Mt.); strophium.
Bröſtben:
os pectoris.
Bröſtbild: imago pectore tenus
picta.
Bröſtgänges: adverso pectore (petere
alqm).
Bröſtharneſk: thorax; lorica;
tegumentum pectoris.
Bröſtkorg: pectus; thorax.
Bröſtlapp: linteum tegumentum pectoris.
Bröſtwårta: papilla.
Bröſtwärn: pluteus;
munimentum; propugnaculum.
Bröſtåder: ramex.
Bubbla, f.: bulla (homo est b., Varr.).
Bubbla, v.: bullire; ebullire; bullas
erigere.
Buckla: bulla; i ſkölden: umbo; i håret:
cincinnus; ſe Bula.
Bud: (jfr Bjuda):
- 1. = b. på ngt, anbud:
condicio (quae fertur, offertur); licitatio;
göra ett b. liceri, licitari; antaga, förkaſta
ngns b. condicionem alicujus accipere,
probare, repudiare.
- 2. = befallning:
imperium, jussum; på ngns b. jussu alicujus;
hörſamma, fullgöra ngns b. imperanti
parere, jussa facere, perficere, peragere.
- 3. b., ſom ſkickas, budbärare l. budſkap:
nuntius; ſkicka b. nuntium mittere; bringa ngn
b. nuntium afferre, nuntiare alicui,
perferre nuntium ad alqm (esse alqd, ut
faciat alqd); i ſaklig mening äfwen mandatum;
hafwa b. från ngn till ngn ab alqo ad alqm
habere mandata; ire nuntium; nuntium
perferre, ferre ad alqm; få b. nuntiatur
alicui, nuntius affertur alicui, perfertur
ad alqm; komma åter med b. mandatum
referre; renuntiare.
Buda: nuntiare, nuntium afferre alicui.
Budbärare: nuntius (tabellarius,
brefbärare); qui mandata alicujus habet,
perfert; (interpres, underhandlare, mäklare;
legatus fullmäktigt ombud).
Budkafle: clava (N.
Paus. III. 4).
Budſkap: nuntius (tristis,
laetus, gratus); mandatum; ſe Bud 3.
Budſkickning: nuntii amandatio, ablegatio.
Buffel: bubălus.
Buga (wanl. blott i part. preſ.) och Buga
ſig: se inclinare; caput inclinare (”ödmjukt
får man b. att till mig komma in” caput
suppliciter demittat necesse est, si quis
ad me velit introire); b. ſig ned till jorden
se prosternere; ad terram se demittere;
b. ſig för ngn inclinato corpore l. capite
salutare, venerari alqm (N. Con. III.); b.
ſig ned till jorden för ngn (på öſterländſkt
wis) projicere se ad pedes alicujus,
adulari alqm, advolvi ad pedes, pedibus
alicujus; procumbere.
Bugna ſe Bågna.
Bugning: inclinatio capitis; salutatio
venerabunda; veneratio.
Bugt: sinus, ſå wäl i allm. (t. ex. veli,
aciei), ſom i bet. wik på en kuſt; flexus (=
böjning, t. ex. fluminis); circuitus (viae,
itineris); = böjning inåt på en wägg, en
ſkifwa: inflexus, curvamen; b-r, ſom ngn
beſkrifwer under rörelſe ambāges; circuitus;
en orms b-r volumina; få b. med ngn
flectere, devincere, frangere, impellere
reluctantem, resistentem; gå i b-r sinuari.
Bugta:
- 1. intr.: sinuari; flecti; oeg.:
cedere.
- 2. tr.: curvare, flectere.
Bugta ſig: sinuari, flecti; circumflecti;
om en wägg o. d. protuberare, prominere.
Bugtig: sinuosus.
Buk: alvus; venter (äfwen = bugtighet,
t. ex. v. cucurbitae); hafwa b-n till ſin gud
ventri deditum vivere; lat b. ventri et
somno deditus homo.
Bukformig: ventriosus, alveolatus.
Bukgjord: balteus (equi).
Bukhåla: alvus.
Bukig: sinuosus; tumens; ventriosus.
Bukref: tormina (pl.).
Buktalare:
ventriloquus.
Bula: tuber, tumor (på en kropp l. på
metaller o. dyl.); ſlå ngn en b. sugillare
alqm.
Buldan: pannus cannabinus.
Bulle: panis; massula panis; pastillum.
Buller: strepitus (hominum, fluminis,
tonitruum); murmur (maris, nemorum);
tumultus (= owäſen, larm, hominum
trepidantium, clamantium); sonitus (dån);
fragor (brak); göra, ſtälla till b. strepere,
strepitum edere; tumultuari, tumultum
facere, excitare; göra b. af ſig, af en ſak
tumultuari, turbare, clamare, vociferari in
l. de alqa re; omnia miscere propter
aliquam rem; han gör intet b. af ſig i
werlden multum demissus homo est (han gjorde
intet b. af ſig moriens natusque fefellit,
Hor.); göra b. för ingenting vanos tumultus
ciere, L. (jfr det i ſådana uttryck wanligare:
wäſen).
Bullerſam: tumultuosus, clamosus
(turbulentus), sonans; det gick b-t till satis
tumultuatum est; inter se obstrepebant.
Bulletin: nuntius; utgifwa b. nuntium
vulgare (T. Ann. I. 5 sub fin.).
Bullra: strepere, tumultuari; (om döda
ting) sonare, murmurare (hafwet, wågen);
en b-nde folkhop turba strepentium,
tumultuantium, (clamantium).
Bulna: suppurare (pure turgescere).
Bulnad: tumor suppurantis vulneris;
suppuratio; vomica.
Bult: clavus.
Bulta: pulsare, tundere; percutere; b.
på dörren januam pulsare, percutere,
ferire; b. på ett ſtäd tundere; b. ngt mört
tudicula mollire, mitigare; pulſen b-r
venae saliunt, vehementer moventur; b.
ſönder contundere; elidere.
Bultande, Bultning:
pulsatio, percussio.
Bums: statim.
Bunden, part. pret. till Binda; – ſärſk.
märkes: bunden ſtil oratio numeris astricta,
inclusa, vincta.
Bundsförwandt: socius; b-er socii;
civitates sociae (populi foederati, civitates
f-ae = ſom genom foedus ſtå i ſjelfſtändig
förbindelſe med Rom, under det till socii
äfwen hänföras underlydande folk; jfr Lat. Lex.);
upptaga ngn till b. socium sibi asciscere,
(societate) adjungere; blifwa ngns b. ad
societatem alicujus se applicare;
societatem facere cum alqo; bundsförwandt- i
ſammanſättningar socialis (bellum, exercitus).
Bundsförwandtſkap: societas; ſe Förbund och
Bundsförwandt.
Bunke:
- 1. (kärl för mjölk m. m.): sinus
(l. sinum); sinus lactis, Vg.; pelvis
(twättbunke).
- 2. (prov.) = hop, hög, masſa:
cumulus; congeries; turba.
Bunklag: (ungef.) contubernium; wara
i b. med ngn victum vitamque communem
habere cum alqo; familiarissime uti alqo.
Bunt: fascis (sarmentorum); fasciculus
(florum); sarcina (packe, bylte); manipulus
(feni).
Bunta (ihop): in fasces, in manipulos
colligere.
Buntläder: corium (crassius).
Buntmakare:
pellio.
Bur: cavea (ursi; pullorum); ſätta i b.
in caveam dare; caveā includere; ſitta i
b. caveā inclusum esse.
Burdus: (= rakt fram, rakt på) rectā
(tendere, ire in alqm); (= utan omſwep)
sine ambagibus; simpliciter; (= blindt,
hufwudſtupa, oförwäget, oförſynt) temere;
ruſa b. i diket, på ngn praecipitem in
fossam ferri; caeco impetu irruere in alqm;
– ordet brukas i hwardagsſpråket ſſ. predikat
om perſoner: han är ſå b. simplex,
praeceps, temerarius, protervus, importunus
est (jfr Hor. Sat. I. 3. 52 ff.: – At est
truculentior atque plus aequo liber: simplex
fortisque habeatur).
Burk: vasculum.
Burleſk: ludicer; den b-e ſtilen genus
ludicrum, jocosum.
Burſkap: förkortning af borgerſkap =
borgarerätt: civitas; winna b. civitate donari
(detta uttryck förekommer äfwen om ord, ſom
upptagas i ett ſpråk); in civitatem ascisci,
recipi.
Buſe: terricula; larva; ſſ. predikat (wara
en b. för ngn): formidinem esse alicujus
(furum aviumque, Hor. Sat. I. 6),
timorem esse alicui (Caprius magnus timor
latronibus, ibd. 4. 67); ordet brukas ock ngn
gång = bjesſe, öfwerdängare, ſe desſa ord.
Buſkablyg: timidus; verecundus; han är
ej b. frontis urbanae est (Hor.).
Buſke:
- 1. (mindre wäxt med trädſtam):
frutex; dumus, vepres, sentis (törnbuſke);
b-r, ſamling af b-r virgultum, fruticetum;
bewuxen med b-r virgultis obsitus;
fruticosus.
- 2. b. af fjädrar, hår o. dyl.:
crista (eg. kam på en tupps hufwud, på en hjelm);
comae cristae.
Buſkaktig: fruticosus.
Buſkig: virgultis obsitus, densus; b-a
ögonbryn supercilia densa, horrida; (jfr
Tofwig).
Buſkſnår: densa virgulta.
I. Buß = tuggbuß: buccella; bolus.
II. Buß = karl, ſoldat: juvenis; miles
(fortis).
Butelj: lagena.
Butik: taberna (jfr Bod).
Butter: tristis; submorosus; austerus;
tetricus; severus, horridus, asper (b-t
lynne, ſätt tristis natura, vita; ambitio
major, vita tristior Scipionis, C.).
Butterhet:
tristitia; austeritas; asperitas.
Buxbom: buxus (wäxten b.); buxum (ſſ.
ämne, trä); i ſammanſättningar: buxeus.
I. By: (ſamhälle på landet): pagus;
vicus, viculus; castellum (bergsby); i
ſammanſättningar: paganus; vicanus;
castellanus.
II. By: (ſtormby, regnby): (ater) nimbus,
turbo, imber.
Byamän: pagani, castellani (senes;
majores natu paganorum et cet.).
Byfogde: magister pagi; princeps
castelli (L.).
Bygd:
- a. urſpr. = odlad, bebygd trakt:
culta regio (i motſ. till obygd inculta
regio); med afſ. på odlarne, innebyggarne: ager
(Arpinas, Falernus); gammal, ny b.
pridem culta, recens culta regio; bryta b.
colendi principium l. initium facere;
jernet har der brutit b. a ferro (effodiendo)
terrae exercendae initium factum l.
ductum est.
- b. = landsbygd, i motſats till
ſtad: rus; agri; haf b-n kär rus laudato,
amato; ſtröfwa omkring på b-n rus, rura
peragrare (jfr rura oppidi sui, Hor. Carm.
I. 1).
- c. nejd, trakt, ort i allm.: regio
(montuosa, aspera); loca och loci
(silvestres o. d.); vicinia, vicinitas (=
grannſkapet, b-n deromkring).
Bygel: arcus.
Bygga:
- 1. = uppföra, anlägga, i eg. men.:
struere (murum, parietem – närmaſt om
ſtenarne, ſom fogas till l. in i hwarandra);
fabricare, fabricari (fastigium, tectum –
närmaſt om timret i byggnaden); fingere (om
lerwäggar; jfr b. bo); aedificare (om
byggandet i allm.); b. hus aedificare; domos
aedificare, struere, construere, exstruere,
ponere; b. bo (om fåglar) nidum fingere,
construere, ponere; b. ſkepp navem
aedificare, construere; b. en ſtad urbem
condere, munire; b. wägar munire vias; b.
broar pontes facere, fabricari; b. wallar,
murar aggeres struere, muros ducere; b.
för ngt obstruere, praestruere; b. upp
exstruere, moliri.
- 2. i allmännare mening
om ſamhällen o. d.: bygga bo, om menniſkor:
domum instruere; domicilium ponere,
collocare; b. hjonelag (om mannen) uxorem
ducere; om man och qwinna jungi nuptiis;
in unam domum convenire; i ett land b.
och bo terram colere (jfr Bygd) et
incolere; land ſkall med lag b-as legibus est
constituenda, condenda civitas.
- 3. i
part. pret. om kroppens byggnad: ſtarkt, ſwagt
byggd bene, male constituto corpore;
firmo, imbecillo corpore; robusto, gracili
corpore.
- 4. b. ſatſer, perioder: formare,
conformare orationem, sententias.
- 5.
b. ſitt hopp l. abſolut b. på ngt, ngn: spem
ponere, collocare in alqa re; fidere,
confidere alqa re.
Byggare (= ſom gerna bygger):
aedificator (N. Att.).
Byggmäſtare: faber (närmaſt = f.
tignarius timmerman); architectus.
Byggnad:
- 1. eg.:
- a. abstr.: aedificatio;
fabrica; exstructio, constructio.
- b.
konkret: aedificium; opus; moles; offentlige,
enſkilde, för gudstjenſten beſtämde b-r aedificia
privata, publica; aedes sacrae.
- 2. oeg.:
kroppens b. fabrica, temperatio,
compositio membrorum; compages, forma
(geſtalt) corporis; ſamhällets b.: i abstr.
mening: constitutio, temperatio, forma
reipublicae; i konkret men.: corpus, moles
reipublicae; werldens b. naturae fabrica
(incredibilis, C.); talets, föredragets b. i det
ſtora och hela forma; ordens b. (med afſ. på
ſammanſtällning): structura, constructio
(jfr Ordbyggnad).
Byggnadsföretag: opus.
Byggnadskonſt: fabrica
(C.); architectura.
Byggnadskoſtnad: sumptus
aedificandi.
Byggnadsmasſa: moles.
Byggnadsplan:
aedificandi descriptio (C.).
Byggnadsplats: area.
Byggnadsſätt:
structura (med afſ. på wäggarnes
konſtruktion); aedificandi ratio; ſådant är det
galliſka b-t ejusmodi sunt fere Gallorum
aedificia.
Byggnadstimmer: materia.
Byggnadstomt: area.
Byggnadswerk: opus (fabrile, fabricae).
Byggning (= byggnad i ordets eg.
betydelſe, men ſällſyntare):
- 1. abstr.: aedificatio;
wara under b. aedificari; (opera stant
imperfecta).
- 2. konkret: aedificium; pars
domus, aedium.
Byk: lotio lixiva.
Byka: lixivio eluere, coquere.
Byke: faex, colluvio hominum, populi.
Bylag: pagus.
Bylte: sarcina.
Byrå:
- 1. (möbel): loculamentum.
- 2.
(kontor, embetslokal): schola.
Byſätta: nectere, in custodiam dare
(debitorem).
Byta: mutare (b. ut, bort, ſig till för ngt
alqd alqa re, cum alqo), commutare (b.
med hwarandra, med ngn inter se, cum alqo;
ſkola wi b.? vin commutemus?);
permutare (alqd alqa re); b. om kläder,
wiſtelſeort o. d. mutare, permutare vestem,
domum; sŏlum mutare, vertere; b. plats
locum mutare, cum alqo permutare; låta
ngn b. plats in alium locum l. alio
transferre; b. jemnt om (likt om) med ngn
pariter, pari condicione commutare
(fortunam, vestem et cet.) cum alqo; jag will
ej b. med honom partes cum illo
commutare nolim (Hor. Sat. I. 1. 18); nolim, qui
ille sit, me esse; nolim illius fortunam
meā permutare (cur valle permutem
Sabina divitias operosiores?, Hor.).
Byte:
- 1. = utbyte: mutatio,
commutatio; vicissitudo; ett ojemnt l. olika, godt,
dåligt b. aequa, iniqua, impar, bona, mala
commutatio, mutatio.
- 2. (ſyn. med rof)
praeda (alicujus från ngn); rapina (i mera
förhatlig bibetydelſe); spolium, pl. spolia
(b. af ruſtning; spolia opima fältherrebyte
i. e. af fiendtlig härförares ruſtning, L. I.
10); exuviae (likaledes b. af ruſtning);
manubiae (fältherres andel af det gemenſamma
b-t); ſkifta b. praedam partiri, dividere;
gå (ut) på b. praedatum ire;
praedabundum vagari; göra b., ſtort, rikt b. praedari,
praedas magnas, copiosas, ingentes,
capere, facere, (praedas pecorum) agere,
abigere, magnā praedā potiri, augeri;
blifwa, wara ngns b. praedae alicui esse (fuit,
erit), in manum alicujus venire, capi ab
alqo; praedae, in praedam alicui cedere
(jfr Rof).
Byteshandel: permutatio mercium
(Germani interiores simplicius permutatione
mercium – non pecuniā – utuntur, T.).
Byting: eg. puer suppositus (a Lamia
mulieri pro ipsius partu); wanl. = pusio.
Bytta: calathus; situla.
Bywäg: transversum iter; via
transversa, devia.
Byxa, wanl. plur. byxor: braca
(öſterländſkt och celtiſkt plagg. – Romaren
begagnade inga andra benkläder än bindlar, ſom
kringſweptes: fasciae crurales; femoralia).
Båda, v.: nuntiare; nuntium afferre
alicui; ljufligt b. laetum nuntium afferre.
Båda, pron.:
- 1. om twenne individer: ambo
(b. tillſammans); uterque (bådadera, båda
hwar för ſig); b. konungarne ambo reges,
uterque rex; wi, I, de båda ambo med
predikat i motſwarande perſon (boni
convenimus ambo, tu calamos inflare leves, ego
dicere versus, Vg.); uterque nostrum; från
b. ſidor utrinque; bådas wår fader parens
utriusque nostrum.
- 2. om twenne
flertal: utrique.
Bådadera (= båda af dem): uterque
eorum.
Både: brukadt wid det förſta af twå l. flera
kopulativt koordinerade ord l. ſatſer: et,
motſwaradt af et och (et manu fortis et
consilii plenus); [poeter bruka äfwen que – que
(noctesque diesque, Enn. m. fl.) l. que – et;
ſynonyma uttryck äro vel – vel, quum – tum,
non solum l. non modo – sed etiam m. fl.).
Båge: arcus (ſå wäl i allm. hwad ſom har
bågform, ſom ſkjutwapnet båge och hwalfbåge):
ſpänna b-n arcum tendere, intendere,
adducere; nedſpänna b-n remittere,
retendere, laxare; ſkjuta med b. arcu emittere,
tendere, impellere sagittas; ſpänna b-n
för högt majora, nimis magna petere,
(appetere, expetere) spectare; arcus
pontis, triumphalis, pluvius; portus ab
Euroo fluctu curvatus in arcum, Vg.);
fornix (byggnadshwalf); sinus, curvatura (blott
med afſ. på formen).
Bågform: arcus; forma arcuata; i b.
arcuatim.
Bågformig: arcuatus; curvus; in
similitudinem arcūs curvatus.
Bågig: curvus; arcuatus.
Bågna: curvari (in arcum), sinuari;
cedere prementi; flecti.
Bågſkjutning: sagittarum jaculatio.
Bågſkytt: sagittarius; arcitenens (om
ſtjernbilden ſkytten och ſåſom epitet för Apollo).
Bågſträng: nervus; chorda.
Båk: pharus (turris, cui ab insula Pharo
nomen est, Cs. b. C. III. 111); turris Phari
(om en fyrbåk på Capri, Su. Tib. 74);
(turris, cujus usus est nocturno navium cursu
ignes ostendere ad praenuntianda vada,
Pn. H. N. XXXVI. 18).
Bål, n.: rogus; pyra (gr.); läggas på b-t
in rogum imponi (C.).
I. Bål, m.: af en djurkropp: truncus; af
wäxt: stirps; af kolonn: scapus.
II. Bål, m.: (blandningskärl,
ſerveringsſkål): crater.
Bål, adj.: ingens; immanis.
Båld: fortis; validus; valens.
Bålgeting: crabro.
Bålſtor: immanis.
Bålt: valde, vehementer; insane.
Bålwerk: moles; munimentum; agger
(jordwall).
Bång: tumultus (wanl. i
ſammanſtällningen buller och bång).
Bångſtyrig: ferox; ferocitate exsultans
(equus, C. de Off. I. c. 26); asper,
intractabilis.
Bår: ferculum, feretrum (i allm. och =
likbår); (lectica, lecticula = bärſtol l.
bärſoffa i. e. bår och lectus; det ſenare ordet
förekommer äfwen om lectus funebris jemte
båren); sandapila likbår för fattige; läggas
på b. lecto funebri (lecto arsuro, Tib.)
imponi; (efferri; in rogum imponi).
Bårtäcke: stragulum feretri (lecti
funebris).
Bås:
- 1. praesaepe.
- 2. stramentum.
Båt: navigium; scapha; lembus; cymba
(Charonis); celox (m. fl., ſom uppräknas af
Gellius X. 25. 5); hwad man tagit i b-n, får
man föra i land quod quis suscepit
munus, ei insistere debet; ge ngt, ngn på b-n
relinquere, missum facere alqd, alqm;
omittere alqd.
Båta: prodesse (expedire) alicui;
conducere alicui; juvare alqm; hwad b-r att
hängifwa ſig åt en blind ſorg? quid juvat
insano indulgere dolori? (Vg.); hwad b-r
det att räkna många anor? quid prodest,
Pontice, longo sanguine censeri? (Juv.);
det b-r intet att fara efter hwad man ej kan
winna nihil attinet sequi, quod assequi
non queas (C.); äfwen i negation l. fråga nihil
interest, refert; quid interest, refert?
Båtande: utilis; fructuosus.
Båtkarl: portitor; nauta; navicularius.
Båtnad: utilitas; lucrum; det är min b.
mihi utile est, est mihi emolumento, non
damno; till allmän b. cum magna omnium
utilitate.
Båtshake: contus.
Båtsman: socius
navalis; nauta.
Bäck: rivus; rivulus (rivulos consectari,
fontem non videre tardi ingenii est, C.);
torrens (ſqwalbäck); b-n rinner, framporlar
labitur, trepidat; nedſtörtar från berget
decurrit monte (Hor.); många b-r ſmå göra
en ſtor å ex multis rivulis magni amnes
efficiuntur l. colliguntur; parvis quoque
rebus magna juvantur (Hor.); ſtämma b-n,
innan han kommer i ån principiis obsta:
sero medicina paratur, (Ps.).
Bäcken: (twättbäcken) pelvis; (i nattſtol)
lasanum; b. i menniſkokropp (pelvis); ilia.
Bädd:
- 1. att hwila på: stratum (molli
strato arcessere somnum, L.); torus
(kudde), tori; cubile (ſofſtälle); lectus stratus
(uppbäddad ſäng); pulvinar (deorum, b. af
pulvini).
- 2. flods bädd: alveus.
- 3. i
allm. = hwarf, lager: stratum, tabulatum;
molnens b-r nubes densae, nubila densa l.
spissa; nubes caelo subtextae, substratae.
Bädda: sternere (toros, lectum –
kuddar under, till ngn, ſäng); exstruere
(uppſtapla dynor); b. under ngn ngt substernere
alicui alqd; b. på ngt insternere rei rem;
b. ſig in, ned i ngt involvere se (palliis),
obrui (toris); ſolen b-r ſig i moln sol
conditur nubibus; ordſpr.: ſåſom man b-r, får
man ligga, ungef. = ut sementem feceris,
ita metes.
Bäddning: stratio, instratio.
Bäfwa: pavere, tremere; b. för ngn l. ngt
pavere, tremere alqm, alqd; börja b.
expavescere, contremiscere; jorden b-r terra
movetur, tremit, contremiscit.
Bäfwan:
pavor, tremor.
Bäfwande: pavidus, pavens.
Bäfwer: fiber, castor.
Bäfwergäll: castoreum.
Bägare: poculum (i form af drickesglas);
scyphus (med öron); calix; b.
till tärningsſpel fritillus, phimus, turricula; wid b-n ad
pocula, inter pocula, (inter, ad vina, Hor.).
Bälg ſe Belg.
Bälte: balteus; cingulum; zona, cestus
(gr.); ſpänna b. manum conserere.
Bända: tendere (ſpänna); distendere
(b. ut ngt); moliri (= häfwa, b. upp, b. lös
– januam, lapidem); inflectere (b. in).
Bängel (= lymmel; eg. ſtock, käpp):
caudex, stipes, truncus (om perſon, Ter., C.);
nebulo.
Bänk: subsellium [på subsellia ſuto
ſenatorerne i kurian, domrarne (nämnden) wid
domſtolar (ordföranden ſatt på sella å
tribunal), åſkådarne å teatren, Pt. prol. till
Amphitruo]; scamnum (af Ov. om b-r, på hwilka
man i gamla tider ſatt till bords); sedile
(om b-r på teatren, Hor.); spectaculum
åſkådareplats å circus, teatren m. m. (L. I.
35); transtrum roddarebänk.
Bänkrad: (å teatren, circus): ordo,
gradus (spectaculorum); fori.
Bänkplats: sedes;
sedile.
Bär: baca (enſamt, ſtörre); acinus, uva
(i klaſe); ſå lik ngn ſom ett b. det andra tam
similis quam lacte lactist (lactis est), Pt.;
plocka b. bacas legere.
Bära, v. tr.:
- I. eg.:
- 1. b. någonſtädes hän:
ferre, portare, gestare; bajulare (om
bärare till yrket); vehere (om fordon, fartyg,
dragare ſſ. ſubjekt l. agent); b. på rygg,
ſkuldror humeris portare, ferre (onus humeri
ferre recusant, Hor.); han, ſom måſte
bäras till rådhuſet, gick tillbaka qui captus
omnibus membris in curiam delatus
esset, idem pedibus suis rediit domum (L.
II. 36. 7); b. på ſina armar in manibus
gestare; b. i famnen in sinu ferre (in sinu
ferens deos et uxor et vir sordidosque
natos, Hor.); b. ngn under ſitt hjerta in
alvo, in utero gestare alqm (Pt., Pn.);
parturire alqm; b. lik till bål l. graf ferre,
portare mortuum (corpus Augusti ad
rogum humeris senatorum fertur,
Germanici humeris tribunorum portatur, T. I.
8; III. 2; portare, Hor., Juv.); b. ut efferre
mortuum (effertur: imus, ad sepulcrum
venimus, Ter.); b. bort auferre, asportare;
b. in inferre (ſärſk. om dödsoffer – inferiae –,
ſom bäres in i sepulcrum); b. före
anteferre (tituli legum latarum in funere
a-bantur, T.); b. framför ſig prae se ferre,
praeferre; b. omkring circumferre; b. igen
referre, reportare, reddere; b. wapen =
bruka wapen emot, bära afwog ſköld emot –
arma ferre contra (patriam); b. händer,
hand på ngn manus afferre alicui; winden
bär någonſtädes hän ventus fert, defert
alqm alqo; wågen bär ngn amnis, fluctus
defert, aliquis defertur, devehitur amne
alqo.
- 2. = b. på ſig: gerere, gestare;
b. kläder gerere vestem; esse cum veste;
veste, soccis, anulo indutum, ornatum
esse; veste alqa uti; b. wapen arma
gerere, cum telo esse; b. ſorgdrägt
sordidatum, pullatum esse; b. långt hår, långt ſkägg
capillos, barbam promittere.
- 3. = b.
uppe, hålla: sustinere, tenere: benen förmå
knappt b. honom illum pedes vix sustinent,
vix se pedibus sustentat; (vix sustinent
onus silvae laborantes); af allt hwad
jorden bär omnium, quae sustinet terra,
(nequissimus); b. hufwudet högt caput
tollere, erigere, celsum, erectum tenere; b.
armen i band manum fascia suspensum
tenere; iſen bär oß o. ſ. w. glacies satis
firma est ad nos sustinendos.
- II. oeg.:
- 1. (uppbära):
- a. = fördraga, uthärda: ferre,
perferre, sufferre, tolerare, sustinere; b.
ngt med tålamod modice, molliter,
moderate, aequo animo ferre alqd (ut
secundas res, sic adversas immoderate – ej med
ſans – ferre, levitatis est, C.); magnam
fortunam ferre non poterat.
- b. b.
bördan, anſwaret af ett uppdrag o. d.:
sustinere (onus exspectationis); munus tueri,
gerere; b. uppe en roll, ſin wärdighet
partes sustinere, dignitatem tueri.
- c. få
b. ſtraffet, följderna, ſkulden, klandret,
anſwaret (hundhufwudet) för ngt poenam l.
poenas dare; luere (temeritatem b. följderna
af ſitt öfwerdåd; poenam); culpam rei male
gestae sustinere; vituperationem, crimen
subire.
- 2. (frambära):
- a. b. witnesbörd,
b. ngn witne: testem esse alicui;
testimonium dare, facere, edere pro alqo l. esse
alqd; testificari, testari alqd (nog det war
att witne bära om wår trohet, om wår ära
satis erat ad constantiam et gloriam
nostram testificandam); mitt ſamwete bär mig
witnesbörd conscius mihi sum.
- b. b. ngt
till torgs: enuntiare, efferre, pronuntiare.
- c. = frambringa, föda, om jorden,
wäxter, länder, tidehwarf: ferre (terra fert,
effert fruges; tales innumerabiles haec terra
– Italia – tulit, C.; hunc poētam haec
aetas praestantissimum tulit, N.); pario
(terra fruges, C.; ficus parit ”bär”); kon
bär partum edit.
- 3. = hyſa: gerere
(animum muliebrem, Enn.; immanitatem
beluae in figura hominis, C.); b. ngt inom
ſig alqd in pectore clausum tenere (motſ.
in lingua promptum habere, Sa.); – för
öfrigt meſt att jemte objektet återgifwa med
ett enkelt verb: b. hat, aktning för ngn
odisse, vereri, revereri alqm.
- 4. b. namn
af ngt: habere nomen ɔ: nomen est alicui
aliquod; nomen impositum, inditum,
datum est alicui.
- 5. b. i ſitt ſköte, om
tiden, framtiden ſåſom ſubjekt: ferre, afferre
(nescis, quid serus vesper vehat, Varr.,
Vg., L.).
Bära, v. intr.: wägen bär via ducit, fert
alqo; lika godt hwart det bär quo via
ducat, nil interest; (quo fata trahunt
retrahuntque, sequamur).
Bära ſig: 1. abſolut: bära ſig: stare (det
bär ſig ej med hans affärer stare non
potest); företaget bär ſig prospere, bene
succedit, procedit, prosperum eventum
habitura est res; det bär ſig ej non potest
fieri, res teneri non potest.
Bärande = ſom bär frukt: ferax,
fructifer (jfr Fruktbärande).
Bärare: bajulus, gerulus; b. af bref
tabellarius; b. af bärſtol lecticarius; b. af lik
vespillo.
Bärning: vectura, gestatio.
Bärſtol: lectica.
Bärſtång: aero.
Bäſk ſe Beſk.
Bäſt, adj.: i allm.: optimus; potissimus
(förnämligaſt); probissimus (i moraliſk
mening); utilissimus (nyttigaſt); (der twå
jemföras melior, potior, probior, utilior); det
b-a i en ſak quod in quaque re optimum
est; flos, medulla rei; dö i ſina b-a år in
ipso flore aetatis mori; det war min b-a
tid illos dies laetissimos vidi; allt det b-a
optima quaeque (fere manibus rapiuntur
avaris, Ov.); den förſte b-e quilibet;
primus quisque; (taga) den förſte b-e ut
quisque primus venit l. occurrit –; iron.: det
war då det b-a jag hört hoc vero optimum,
ut – (C. de Fin. II. 6); tyda till det b-a
in optimam, meliorem partem
interpretari alqd; det är, blir b. att du håller dig
ſtilla quiesse melius erit (L. III. 49. 3); det
wore b., hade warit b. att du hållit dig ſtilla
quiescere melius erat, fuit; melius
quiesceres.
Bäſt, adv.: optime (wid jemförelſe mellan
twå: melius), jfr Wäl; ſärſk. märkes bäſt i
uttryck för en handling, (midt) under hwilken
en annan inträffade, t. ex. b. han ſjöng,
träffade honom ſkottet hunc quum maxime
canentem (in medio cantu) sagitta transfixit;
b. jag gick i mina tankar, öfwerraſkade min
wän mig me defixum in cogitatione
(necopinantem, inopinato) deprehendit
amicus.
Bäſta, n.:
- 1. = wälfärd: salus; utilitas;
befordra ngns b. saluti alicujus consulere;
ſe icke blott på ſitt, utan på näſtans b. non
ad suam ipsius salutem, sed ad alterius
(ad communem) referre omnia.
- 2. göra
ſitt b.: quantum potest, contendere, niti
(C. de Sen. 33); omnibus viribus
contendere; operam navare.
- 3. få, taga ſig till
b.: (ngt litet) paulum gustare; (rundeligen)
genio indulgere, cibo et vino satiari; (för
mycket) cibo et vino se obruere, obrui.
Bättra: corrigere, emendare; in melius
mutare, referre; meliorem facere; oftaſt i
uttrycket: b. ſitt lefwerne mores (emendare),
corrigere, se corrigere: vitia ponere; Gud
bättre dii meliora! avertat omen Deus.
Bättra ſig: meliorem fieri; hans
helſotillſtånd har b-t ſig (owanligt i ſt. för
förbättrats, blifwit bättre) ei melius factum
est; recreatus est, refectus est; wanl. blott
i moraliſk mening: corrigi; se corrigere;
mores corrigere (C.); ad virtutem, ad
meliorem vitam redire.
Bättre, adj.:
- 1. i allm.: melior, potior;
utilior (nyttigare); commodior,
opportunior (lägligare – tempus, occasio); b. tider
tempora laetiora, feliciora; res meliores;
b. wäder tempestas melior, commodior;
blifwa med hwar dag b. in dies meliorem
fieri (meliora dies, ut vina, poemata
reddit, Hor.); wara b. meliorem esse,
praestare alqa re; i fråga om ſkicklighet,
talanger: plus valere (t. ex. plus valere
dicendo wara b. talare); b. krigare än ſtatsman
melior in bello quam in pace; det är b.
att melius est, satius est, (praestat); det
är l. blir b. (med afſeende på ngt
tillkommande) melius erit (praestiterit, Vg. VI.
39) l. i kortare form t. ex. melius peribimus
(det är oß b. att dö), quam viduae aut
orbae vivemus, L.; det wore b. l. det hade
warit b. melius erat, fuit (aequius erat –
det wore b. att det – voluntate fieri, C.);
det hade warit b. att jag blifwit ogift
rectius vidua fuissem (jfr L. I. 46. 7; jfr
potius diceret non esse aequam causam
Transpadanorum, quia non esset utilis
reipublicae, quam, quum utilem diceret
non esse, aequam fateretur, C. de Off.
III. § 88; audiet cives acuisse ferrum, quo
graves Persae melius perirent, Hor. Carm.
I. 2); komma på b. tankar ad sanitatem
redire l. reverti.
- 2. ſärſk.:
- a. b. till
helſan: blifwa b. convalescere; meliorem fieri;
melius fit alicui; (salubriora corpora esse
coepere, L.).
- b. b. till ſedlig beſkaffenhet:
melior, probior, honestior (utentior sane
sit, honestior quo modo?, C.; Pompejus
occultior, non melior, T.).
- c. =
fördelaktig, gynnſam, gunſtig: hafwa b. tankar
om ngn melius (aequius) existimare de
alqo; hafwa b. afſigter melius, aequius,
amicius cogitare (de alqo).
- d. om
förmögenhetswilkor: melior fortuna; (meliore
loco esse).
- e. b. perſon, b. folk, b.
härkomſt o. d.: boni viri (i. e. lauti et
locupletes, C.); bono genere natus; honestus,
honestior (honesto loco natus).
- f. b. =
rikligare, ſtörre, ymnigare: b. förråd major,
benignior, largior copia.
Bättre, adv.:
- 1. eg.: melius; commodius;
rectius (valere melius, rectius); ſaken går
b. melius geritur, melius, prosperius
procedit, succedit res, negotium; bo b.
commodius, melius; det blir, är b. med honom
melius fit, factum est ei; convaluit; tänka
b. om ngn aequius, benignius judicare de
alqo.
- 2. = kraftigare, lifligare; ſtundom
blott = mera: taga b. i fortius,
vehementius (parce, puer, stimulis et f. utere
loris, Vg.); tala, ſjunga b. ut clarius loqui,
pronuntiare; fortius, liberius, quid
sentiat, eloqui; gifwa b. akt, pasſa b. på
diligentius attendere, servare, obire tempus;
hafwa b. om ngt = b. tillgång på, råd att –
majorem copiam rei habere; när jag får
b. om tid – si quando temporis (liberi et
vacui) copia major fuerit – (C.); b. upp,
b. fram! o. d. altius tollite, propius
accedite o. d.; gå b. på citius procede; cita
gradum; propera.
Bättring: (wanl. icke = förbättring, utan
motſwarande det reflexiva bättra ſig i
moraliſk l. religiös mening): mutatio, correctio
morum; lofwa (bot och) b. polliceri,
promittere, se ad virtutem rediturum,
mores mutaturum l. correcturum, vitia
positurum esse.
Bättringswäg: wara på b-n convalescere;
in dies meliorem fieri; han är på b-n ei
melius fit, fieri coeptum est.
Bödel: carnifex; tortor; dö för b-ns hand
carnificis manu perire; (securi percuti).
Böja:
- 1. eg.:
- a. = kröka: flectere;
inflectere (b. in), deflectere (b. ned, af, ifrån);
reflectere (b. bakåt, upp); b. knä genua
flectere.
- b. = luta: inclinare; proclinare,
reclinare (b. framåt, bakåt l. uppåt).
- 2.
oeg.:
- a. = till kroppskrafter l. ſjälskraft
kufwa, nedſlå, krosſa: affligere; = beweka,
komma att wackla l. wika: flectere (animum
oratione, C.; flectere si nequeo superos,
Acherunta movebo, Vg.); movere.
- b.
böja ord: declinare (Varro); flectere (Qu.).
Böja ſig:
- 1. flecti (krökas); (luta)
inclinare (se inclinare); declinare (b. ſig åt
ſidan); reclinare (b. ſig bakåt l. uppåt;
reclinatus tillbakaböjd l. tillbakalutad).
- 2.
oeg.: b. ſig för ngn, för ngns auktoritet:
cedere alicui; moveri auctoritate alicujus.
Böjd:
- 1. eg.: flexus, inflexus, curvus
(krökt); inclinatus, reclinatus, proclinatus
(lutad, lutad framåt, baklänges; det ſenare
äfwen supinus, resupinus).
- 2. oeg.:
- a. =
nedſlagen, krosſad: b. af år gravis annis;
b. af ſorger, lidanden afflictus, (fractus,
infractus) dolore, malis.
- b. b. för ngt:
propensus, pronus in, ad alqd; b. för ngn
mentis inclinatione propensus in alqm.
Böjelſe:
- 1. för ngt: inclinatio animi l.
voluntatis; studium; (i tadlande mening)
proclivitas, cupiditas; hafwa b. för ngt
propensum, proclivem esse ad aliquam rem;
rei alicujus studiosum esse; studio rei
teneri; ſakna b. för en ſak abhorrere ab
alqa re; följa ſin b. studiis suis obsequi;
animo, voluntati obsequi; af ſin b. dragas
till ngt inclinare ad studium rei;
voluntate, studio duci ad alqd; bekämpa ſina
onda b-r cupiditates, animum vincere;
lemna fritt lopp åt ſina b-r cupiditatibus
efferri; sibi l. animo suo indulgere.
- 2. b. för en perſon: amor; hafwa b. för ngn
amare aliquam.
Böjlig:
- 1. eg.: flexibilis; flexilis; lentus
(ſeg); sequax.
- 2. oeg.: flexibilis (nihil
tam flexibile est quam oratio); mollis,
tener (lätt att röra, beweka, locka; m.
animus, tenera aetas); facilis (medgörlig, god).
Böjning:
- 1. eg.: flexio; inclinatio.
- 2. oeg.: i grammatiſk mening: flexio;
declinatio.
Böka: (= rota) b. upp: eruere, versare,
effodere.
Böla: mugire.
Böld: vomica; ulcus.
Bölja, f.: unda, fluctus; ſkyhöga b-r
ingentes, vasti fluctus; b-r häfwas, (häfwa)
reſa ſig fluctus volvuntur, eriguntur;
inhorret unda; ſpegelklar b. pellucida unda;
upprörda b-r turbati fluctus; wräkas på, af
b-na fluctibus jactari; fluctuare; oeg.:
ſtridens b-r fluctus belli; det politiſka lifwets
b-r fluctus reipublicae; (undae civiles,
Hor.).
Bölja, v.: fluctuare; undare; b-nde lockar
comae fluentes, fluctuantes; en b-nde
menniſkomasſa turba fluctuans; b-nde haf mare
undosum.
Bön:
- 1. i allm.: preces (i sing. blott dat.,
acc., abl.); rogatio; enträgen, ödmjuk bön
obtestatio, obsecratio; preces blandae,
infimae; – på ngns b. rogatu alicujus;
rogante, obtestante, precante alqo; med
ödmjuka b-r wända ſig till ngn suppliciter
precari ab alqo, suppliciter adire alqm;
beſtorma ngn med b-r precibus fatigare
alqm; jag har blott denna b. till dig hoc
unum a te peto; förſmå, afwiſa, wägra ngns
b. preces alicujus, precantem, rogantem
aspernari, repudiare; bewilja ngns b.
roganti veniam dare, satisfacere.
- 2. bön
till Gud: precatio, preces; comprecatio
(högtidlig, efter formulär); supplicatio,
supplicium, ſe Bönedag; adoratio, veneratio
(= tillbedjan); votum (= det hwarom man
beder – vota facere); höra ngns b. audire
preces alicujus; gifwa ngn hans b. dare
precanti.
Böna: faba; turkiſk b. phasēlus,
phaseolus; bön- l. böne- i ſammanſättningar:
fabaceus, fabagĭnus.
Bönbok: libellus precum l. precationum;
indigitamentorum liber.
Bönedag: supplicationis dies;
supplicatio; beſluta om allmän b. supplicationem
decernere.
Bönfalla: supplicare alicui (hos ngn),
obsecrare, obtestari alqm.
Bönhalm: fabalia (n. pl.).
Bönhus: sacellum; aedicula; proseucha
(om judiſkt bönhus, Juv.).
Bönhöra: audire,
admittere, non aspernari preces alicujus;
petenti dare, annuere, tribuere alqd,
veniam dare.
Bönhörelſe: uttryckes med verb:
hoppas, lofwa b. sperare, Deum preces
auditurum, preces ratas fore; promittere se
preces auditurum.
Bör: ventus secundus.
Böra:
- 1. debere (företrädeswis om rent
ſedlig förbindelſe); aequum, par est (det är
billigt, ſkäligt); oportet (i allm., och ſärſk. om
det ſom klokhet bjuder l. det hwartill man af
ſannolikhetsſkäl kan ſluta – en logiſk
nödwändighet); decet (det höfwes); andra ſätt att
uttrycka bör (borde) äro gerundivum, en
posſesſiv genitiv med en infinitiv ſſ. ſubjekt och
(borde, ſkulle) med imperf. konj.: du bör
(borde, hade bort) lyda din far patri obedire
debes (debebas, debuisti; aequum est
filium ex patris more vivere; mansum
oportuit, Ter. Haut. 200. 203); mendacem
memorem esse oportet (i. e. klokheten
bjuder honom att –); quod agas, pro viribus
agere decet; par est primum ipsum
bonum esse virum, tum similem quaerere
amicum; adolescentis est (en yngling bör)
majores natu revereri; imitandi sunt
majores, sed vitia non sunt imitanda (C.);
pateretur, diceret (han borde hafwa
fördragit det, han borde hafwa ſagt, Ter. Haut.
l. c.).
- 2. i gammaldags ſpråk:
- a. =
tillkomma: deberi (gifwa den ſkatt, ſom ſkatt
bör vectigal pendĕre, cui debetur
vectigal).
- b. böra ſig i uttrycket ſom ſig bör:
ut par est, ut convenit, quemadmodum
oportet esse l. fieri; ut decet.
I. Börd (af bära):
- 1. gammaldags =
födelſe: före, från Kriſti b. ante, post
Christum natum.
- 2. = härkomſt: genus;
natales (m. pl.); stirps; origo (T.); b-ns
företräden generis bona, decus; förnäm,
lyſande, ädel b. genus nobile, clarum; clari,
generosi natales (T., Pn.); generosa stirps
(N.); (stirpis divinae vir, L.); ſimpel b.
genus tenue, obscurum, ignobile; wara af
ädel, ſimpel b. genere honesto (honesto
loco), malo, obscuro, illustri o. d. natum
esse; honestis, obscuris parentibus,
majoribus ortum esse; en man af b.
generosus homo; till ſin b. en Perſer natione
Persa.
II. Börd = bördande, att börda:
vindicatio juris hereditarii.
Börda, v.: vindicare (redimere) fundum
ex jure hereditario; repetere (rem,
possessionem, dominium rei; om perſon, på
hwilken ett land gör anſpråk ſſ. ſin ſon l.
borgare, C. Brut. § 63: Lysias certe Athenis
est et natus et mortuus et functus omni
civium munere: quamquam Timaeus eum,
quasi Licinia et Mucia lege – ne pro
civibus essent peregrini –, repetit Syracusas).
Börda, f.: onus (i det ſwenſka ordets alla
anwändningar: onus ferre, jumentis
imponere; onus negotii, rei receptae,
susceptae; haec onera – preſtationer till det
allmänna – a pauperibus in divites
inclinabantur, L.); digna under b-n onere
opprimi, laborare; lätta ngns b. onus alicujus
l. onere alqm levare; wara en b. för ngn
alicui oneri, alicui molestum esse; lifwet
är honom en b. ei vita est oneri (his
profecto contra naturam animus oneri,
corpus voluptati fuit, Sa.); bekymrens b.
graves curae; lätta bekymrens b. curas levare;
lägga ſten på b. oneratum (malis,
criminibus, odio) affligere; onere pressum
insuper onerare.
Bördeſkilling: ”pretium vindicationis;
summa qua fundus venditus a cognato
aut vicino vindicatur.”
Bördesman: vindex (ſe II. Börd).
Bördig:
- 1. = härſtammande från en ort,
ett land: oriundus (Albā, a Syracusis, ex
Etruscis, L.); ortus (in municipio, C.;
municipio, N.); natus (Romae, in Italia).
- 2. = fruktbar (om jord): fertilis, ferax,
fecundus; pinguis, felix (poet.); uber (L.).
Bördighet: fertilitas, fecunditas; ubertas
agrorum (C.).
Bördsrätt: jus vindicandi, repetendi,
redimendi fundi hereditarii (quod alieno
cessit emptori).
Bördstwiſt: actio l. lis de
jure repetendi.
Börja:
- I. der handlingens början
motſättes deß fortgång l. det objekt, hwarmed (den
punkt, från hwilken) man börjar, ett annat
objekt:
- 1. i aktiv mening: b. ngt, på ngt, att
göra ngt:
- a. i allm.: incipere (b. i motſ. till
wara owerkſam: sapere aude! incipe!, Hor.;
med infin.: incipe, parve puer, risu
cognoscere matrem, Vg.); occipere
(magistratum; regnare, L.); coepisse (hafwa börjat,
coepit började o. ſ. w.), blott med inf. (hos
de bäſte förf. blott med aktiv infinitiv);
ordiri, exordiri, t. ex. orationem, opus,
loqui (eg. göra uppränning till ngt, ſåledes
börja i motſats till fortſätta – persequi,
pertexere o. d.); närmaſt ſynonymt med ordiri
är instituere (planlägga – med ack. obj. eller
infinitiv – instituta absolvere, C. de Legg.
I. § 9; institui referre sermonem Crassi
et Antonii, C. de Or. III. 1. 1); aggredi
rem, ad rem, facere alqd (ſkrida till att;
adoriri); ingredi (iter; äfwen med inf., C.);
initium rei, rei gerendae facere; inchoare
(börja i motſats till fullända, blott börja:
inchoato operi fastigium imponere, C.).
- b. börja med ngt incipere a re; initium
sumere, facere, ducere ab, ex re;
principium, exordium ducere, sumere, capere
a re; ordiri (ab initio, N.; proficisci a re
(ab exiguis initiis b. med litet, L.).
- c.
ſärſk. märkas uttrycken för att börja tala,
börja framſtälla ngt, börja läſa o. ſ. w.:
ordiri, exordiri (äro ofta = ordiri dicere l.
exponere alqd; o. causam, o. alqm – att
ſkildra ngn, C.; N. Th. I. 1); (han b-r tala
infit, L.); han b-de med att ſäga, att – ita
exorsus est, non sibi exhortandum
Cottam, sed laudandum videri, C. de Or. I.
§ 30; hoc primum posuit (in oratione sua);
han började med att beklaga – exorsus est a
deploranda solitudine sua; b. en bok libri
(scribendi, legendi) initium facere, ad
librum (legendum, scribendum) aggredi;
(librum in manus sumere); instituere
(scriptionem libri; scribere alqd);
inchoare alqd de re (C. Brut. § 20; jfr de Legg.
I. § 9).
- d. widare märkas ſſ. ſärſkilda
uttryck för börja (med wisſa objekt af
nomina, ej af infinitiver): movere (bellum;
litem; sermonem; disputationem); inferre,
inducere sermonem de re; b. krig med, mot
ngn bellum inferre alicui; b. proceß med
ngn litem intendere alicui; b. träta med
ngn rixam movere; b. ſtriden proelium
committere; b. handgemäng manum conserere.
- e. b. på nytt: proelium, bellum
redintegrare, renovare; studium recolere,
repetere; se referre, revocare ad rem
gerendam.
- 2. i neutral mening:
- a. abſolut:
incipere (febris incipit, C.; a frigoribus
novus incipit annus, Ov.); ordiri (unde
est orsa, in eo terminetur oratio, C.); året
b-de med Januari a Januario agebatur
principium anni (L.); coepit (började; ſällſynt:
coepit silentium, Sa.); oriri, exoriri, nasci
(uppſtå, uppkomma – bellum, seditio,
dissensio); initium oritur, nascitur rei;
moveri (bellum); börja = widtaga i rummet:
initium capere; excipere; oriri, nasci a
loco (T. Germ. 30. 34; Cs. b. G. I. 1).
- b. med infinitiv: uttryckes ofta med inkoativa
verb, ſſ.: det b-r dagas illucescit; det b-r
blifwa afton vesperascit; – ſärſkilda verb med
betydelſen börja i denna anwändning äro:
incipere (lex non tum incipit lex esse, quum
primum scripta est, C.); coepit, coeptum
est (började – det ſenare hos de bäſte förf.
med pasſiva infinitiver); appetit ver, dies.
- II. der det ſubjekt, ſom börjar, motſättes
ett annat ſubjekt, hwars werkſamhet l.
tillſtånd ſenare widtager:
- 1. om handlande
ſubjekt: oftaſt att återgifwa med göra början l.
göra ngt förſt primum l. priorem, ultro;
facere initium, initium fit ab alqo; b. tåget
agmen ducere; b. kriget bellum ultro
inferre; b. ſtriden principem movere, ciere
(L.) proelium; b. ſamtalet priorem l.
primum loqui, dicere; movere sermonem;
ab eo oritur sermo (C. de Am. § 4); b.
anfallet priorem lacessere; b. ſången
cantum praecipere (motſ. succinere); b. du tuae
sunt primae partes! (jfr L.); börja du att
nedlägga wapnen tu prior – projice tela
manu, Vg.
- 2. om ſakliga ſubjekt =
början ſker, göres med, ngt är början, förſte
delen af ngt: Januari b-r året a Januario
incipit annus, Januarius est anni
principium.
Början: initium, principium, ortus,
primordium (ſſ. händelſe); inceptio,
exordium (begynnande); i början: initio; primo,
i motſats till ett ſenare utwecklingsſtadium
(beſtämdt medels deinde, mox, post l. dyl.:
primo inter nos de literis, deinde –, C.
de Fin. I. § 14; primo – sed quum
attenderint, C. de Off. II. § 56; L. I. 40. 6);
a primo (C. Or. 8); alla äro barn i b.
nihil est simul et ortum et perfectum, (C.);
all b. är ſwår prima quaeque (l. initia)
difficillima sunt; årets b. principium anni;
i b. af wåren, af lifwet ineunte vere,
ineunte aetate; incipiente vere, primo vere;
i b. af boken (in) primo libro; i b. af talet
in prima oratione, in principiis dicendi,
in dicendi exordio (C. de Or. I. § 121.
122); till en b. primum (p. hoc dico,
pono); in primis (positum sit igitur in
primis, sine philosophia non effici posse
eloquentem, C.); till en wälſignad b.
auspicandi causa, boni ominis causa; från b.
till ſlutet a primo ad extremum; (a
carceribus ad calcem; per omnem orationem,
per omnes vitae l. aetatis gradus o. d.);
från b. ab initio, a principio; allt från b.
jam inde ab initio; a primo (tuas
epistolas lego, C.); genaſt i b. statim (Qu. XII.
10. 27); göra b. med initium facere a re,
ducere alicunde; initium oritur (göres) a re.
Börs:
- 1. = penningpung: crumēna.
- 2. = ſamlingsplats för affärsmän: atrium
(mercatorum); basilica.
Bösſa: fistula (qua glandes
funduntur).
Böſta: tundere.
Böta:
- 1. betala böter: multam
(pendere), solvere; böte 100 ſeſtertier centum
sestertiis multetur; döma att b. multam
irrogare, imponere alicui; multare alqm
pecuniā.
- 2. (ſällan) i allm. = umgälla,
plikta för: b. för ſin oförwägenhet
temeritatem luere, temeritatis poenas dare.
Böter ſe Bot.
C
(Under C upptagas blott ſådana främmande, i ſina egna ſpråk med c ſtafwade, ord,
hwilkas begynnelſeljud är ſ eller ſch).
Ceder: cedrus.
Cedera: afträda (af lat. cedere); cedera
bonis l. enſamt cedera = ſpela bankrutt, ſe
detta ord.
Cederolja: oleum cedrĭnum.
Cedroolja: oleum citrinum (ex malo
citreo – citronen – expressum).
Celadongrön: thalassĭnus.
Cell: cella.
Cement: (ett ſlags murbruk): caementum.
Cenſor: censor; (judex; existimator).
Cenſur: censura.
Cenſus: latinſkt ord =
förmögenhetsuppſkattning l. förmögenhet ſſ. beſtämningsgrund
för borgerliga rättigheter och ſkyldigheter.
Centner: centum librae; (centipondium,
analogt med dupondium).
Central: medius (qui medium locum
tenet); in medio – situs.
Centraliſation:
omnium rerum ad unum relatio (jfr
Centraliſera).
Centraliſera: omnia ad unum referre,
unius arbitrio subjicere; c. ſtyrelſen l.
förwaltningen facere, instituere, ut omnis
rerum administratio (summa rerum) ad
unum referatur, idem omnium judex sit
(C. Tusc. I. § 46), ut uni ratio reddatur
(T. Ann. I. c. 6).
Centrum = medelpunkt, ſe detta; ſolen är
c. i planetſyſtemet sol ad universum
(planetarum complexum) quasi puncti instar
obtinet, quod κέντρον illi (physici Graeci)
vocant, C. Tusc. I. § 40.
Ceremoni:
- 1. af religiös art: ceremonia
(l. caeremonia); ritus sacer.
- 2. i allm.
= högtidligt bruk l. högtidlig akt: solenne;
officium (i kejſaretidens ſpråk; t. ex. officio
togae virilis interesse o. d.); pompa
(högtidligt uppträde); i wanligt tal = omſwep:
utan c-r sine ambagibus; tomma c-r inanis
pompa.
Ceremoniel: ritus solennis; formula
l. praescriptio (recepta), solennis.
Cesſion: cessio bonorum; ſe Bankrutt.
Cesſionant: decoctor.
Ceſur: caesura; incisio.
Champignon: bolētus (T. Ann. XII. c.
67).
Charlatan: (it. ciarlatano – af ciarlare
ſkräfla – ſom ſkryter med ſina waror, ſärſk.
kringwandrande qwackſalfware):
- 1. egentl. och
bildl.: circulator; circumforaneus
pharmacopola (C.; jfr Hor. Sat. I. 2. 1).
- 2. i
allmännare mening (man af flärd och ſkryt i
ſitt yrke): levis, vanus homo; venditator;
ostentator; jactator.
Charlataneri: (artis,
scientiae) venditatio, ostentatio (a
quibusdam virtus ipsa contemnitur et v.
quaedam atque o. dicitur, C.); jactatio;
levitas; vanitas.
Charm, Charmera ſe Behag, Tjusning,
Tjuſa.
Charmant: gratus, venustus (intagande);
suavis (angenäm, ljuflig); bellus (nätt);
speciosus (ſtåtlig); eximius (förträfflig);
festivus (treflig).
Chef: (caput); dux (befälhafware);
imperator (högſte befälhafware); praetor (om icke
romerſk öfwerbefälhafware); princeps
(ordförande, hufwudman); manceps (för ett
bolag l. d.).
Chefsembete, Chefſkap: imperium (i
militäriſk mening); principatus; primus l.
summus locus.
Chefsſkepp: navis praetoria.
Chiffer: nota (etikett t. ex. n. Falerni);
sigla (n. pl. = abbreviaturer).
Chifferſkrift: notae; literae (l. kanſke
mera otwetydigt literatura) clandestinae l.
commenticiae; de hade, betjenade ſig ſins
emellan af en c. erat inter eos conventum
clandestinum de significatione literarum;
occulta quadam inter se literarum
significatione utebantur (efter Gellius XVII. 9.
§ 3–6).
Chikan:
- 1. (eg.: calumnia, cavillatio).
- 2. i nyare ſwenſkt ſpråkbruk = ärekränkning
(medels ord, handling, en ſaks utgång,
framdragande i ljuſet o. ſ. w.; ej långt ifrån =
ſkandal): infamia; probrum (alqd est in
probro, res est probro alicui det är, blir
c. af ngt, för ngn); dedecus (imperii); ſtälla
till c. infamiā aspergere, probrum inferre
alicui.
Chikanera: famam, existimationem
alicujus laedere, violare; infamare, infamiā
aspergere; infamiam inurere alicui;
ſwagare (= förolämpa): offendere alqm,
illudere in alqm.
Chikanös: infamis, probrosus, turpis.
Chimér: (eg. widunder; wanl. =
inbillning): monstrum; somnium; (vana opinio;
commentum).
Chimeriſk: vanus; inanis;
falsus.
Choc: impetus, incursus.
Chäs: cisium.
Cinober: minium.
Cirkel:
- 1. inſtrument: circĭnus (öppna,
utſpänna en c. diducere).
- 2. figur:
circulus; orbis (circulus aut o., C.); draga,
upprita en c. orbem describere; beſkrifwa
en c. orbem conficere, in orbem ferri,
circumagi; ſlå en c. omkring ngn circulo
includere, circumscribere alqm; (jfr för
öfrigt det i icke matematiſka uttryck wanligare
Krets).
- 3. = ſällſkapskrets: circulus (C.).
- 4. cirkel i bewis, definition:
(argumentatio, definitio), quae in orbem quodam
modo fertur l. circumagitur (quae eo ipso,
quod erat probandum, pro argumento
utitur).
Cirkelben: brachium circini (Ov.).
Cirkelbåge:
sinus circuli.
Cirkelſegment: segmentum
circuli.
Cirkla: circinare.
Cirklad: (ſynonym till
afmätt, beräknad, ängsligt noggrann):
compositus, meditatus, quaesitus, exquisitus;
putidus, anxius; nimis l. anxie diligens
(dicendi genus o. d.).
Cirkulation: blodets c. ſe Kretslopp;
myntets c. ſe Omlopp.
Cirkulera: blodet i kroppen sanguis per
venas in totum (in omne) corpus
distribuitur, diffunditur; ett rykte c-r fama est;
en ſkrift c-r in orbem per omnes mittitur
(L. III. 26).
Circumflex: apex (tecknet ^), Qu.
Ciſelera: caelare; c-dt arbete opus,
signum (argento, auro) caelatum; toreuma.
Ciſelör: caelator.
Ciſtern: lacus (compluvius); cisterna.
Citadell: arx (urbi imminens; jfr
Fäſtning).
Citat:
- 1. = hänwisning till en författare
l. ett ſtälle i en bok: delegatio;
commemoratio (loci).
- 2. = citeradt, anfördt ſtälle
i en bok: verba (scriptoris, libri)
commemorata, allata, relata.
Citationstecken: signum, nota.
Citera: auctorem alqm adhibere,
nominare, proferre (= anföra ngn ſſ.
ſagesman l. auktoritet); testem, auctorem (L.)
citare alqm (blott i denna förbindelſe är
citare, eg. = framkalla, möjligt); uti alqo
auctore; (ipsa) verba (alicujus) adhibere,
afferre, referre, commemorare, ponere,
ascribere (citera = anföra ett ſtälle ur en
bok); uti verbis alicujus; der citera är =
hänwiſa till: allegare (ad scriptorem)
lectores.
Citerſpelare: citharista; (ſångare till citra)
citharoedus.
Citra: cithăra; ſpela på c. fidibus
canere; psallere; citharizare.
Citron: malum citreum.
Citronträd: citrus.
Civil:
- 1. om ſaker:
- a. ſom hör till
ſamhällets inre förwaltning och ſtyrelſe: civilis
(res civiles civila ärenden; c. tjenſt, embete
munus, officium civile); urbanus (res
urbanae, motſ. res bellicae, C.).
- b. i
juridiken = ſom rörer enſkildes rättigheter:
civilis (jus; controversia); privatus
(causa); motſ. till civilis och privatus i denna
mening är publicus = hwad ſom är af
ſtatsrättslig l. kriminal natur.
- 2. om perſoner
och hwad dem tillhör: c. perſon togatus (i. e.
c. romerſk medborgare); c-a perſoner i allm.:
urbani; pagani; urbana multitudo;
populus, i motſ. till milites; c. embetsman
magistratus (urbanus); qui togatus rei
publicae praeest, rem publicam gerit; qui
domi rempublicam gerit.
Civiliſation: cultus humanus et civilis;
humanitas; vita humana, humanior,
exculta, humanitate perpolita; eruditio; c-ens
framſteg progressus l. incrementa
humanitatis (persequi ſkildra); den grekiſka c-en,
wår tids c. artes Graecae; cultus vitae,
qualis Graecorum proprius fuit; hic
noster cultus vitae; ſtå högt i c.
humanissimum, humanitate perpolitum, perfectum
esse; ſtå lågt i c. inhumanum, rudem,
impolitum esse (jfr Bildning, Hyfsning).
Civiliſera: ad humanum cultum
civilemque deducere; mansuefacere, excolere
(Tusc. I. § 62); (ex agresti vita) ad
humanitatem mitigare (C.); erudire; c-dt folk,
ſamhälle, tidehwarf gens, civitas humana,
humanitate exculta; tempora erudita (C.);
jfr Bilda, Bildad, från hwilka ord civiliſera
och civiliſerad ſkilja ſig ſå, att de förra mera
hafwa afſeende på den enſkilda menniſkans
intellektuella odling, de ſenare mera afſe
ſocial hyfsning ſamt ordning och humanitet i
ſamfundsförhållanden.
Civilrätt: jus civile l. privatum.
Cylinder: cylindrus.
Cylinderformig: teres.
Cymbal: cymbălum; aes, aera acuta
(klingande kopparſtycken, ſom ſlogos mot
hwarandra, pulsabantur, geminabantur, Hor.
Carm. I. 15).
Cypreß: cupressus, (cyparissus, poet.);
cypreß- i ſammanſättningar: cypressĭnus.
Cypreßſkog: cupressetum.
Czar (= Caeſar): imperator Russorum.
D
Daddel (Dadel): palma, palmula.
Daddelträd: palma.
Dag:
- 1. i motſats till natt, den ljuſe
delen af dygnet: dies; lux, lumen (poet.); d.
och natt (oafbrutet) dies et l. ac noctes;
dies noctesque; (noctes atque dies, Lucr.;
noctesque diesque, Enn.); diem
noctemque, diem et l. ac noctem = ett dygn, hela
dygnet (L. XXII. 1. 20); die et nocte (=
på ett dygn, t. ex. concoquere – ſmälta –
cibum, C. de Nat. Deor. II. 9. 24); om d-n
interdiu (luce, diu, poet.); die; de die;
förwandla (göra) d. i (till) natt tempora
lucis noctisque pervertere (solem nec
occidentem videre neque orientem, C. de
Fin. II. § 23); en ſommar-, winterdag, kort,
lång d. dies aestivus, solstitialis
(midſommars-), longissimus; dies hibernus,
brumalis, brevissimus; d-n randas, gryr
(bräcker), det blifwer d. dilucescit, illucescit
(dies); dies esse incipit; (dies coepit, Sa.);
det är d. lucet; dies est; det är långt, högt
på d-n multus (äfwen multa) jam dies est;
midt på ljuſe d-n luce (in foro saltare); in
sole (lucernam adhibere nihil interest);
medio sole, Phaedr.; till långt, högt upp
på d-n ad multum diem (C.); ſå dags (jfr
Dags), wid den tiden på d-n id temporis;
eā horā; ſent på d-n sero diei (T.);
vesperascente, inclinato (Pn. ep.) die; till
ſent på d-n, det war ſent på d-n in serum;
serum diei erat (L.); medan d-n är dum
lucet –; d-n lider dies vergit; sol
inclinat; (dies) vesperascit; d-n går till ända
dies componitur, conditur; det är ännu d.
multus jam (adhuc, T.) dies est; i
morgon är åter en d. nondum omnium dierum
sol occidit (L.); dags- i ſammanſättningar
(i denna mening) diurnus (diurnus et
nocturnus labor).
- 2. = dagsljus, dagens
ljus, dager:
- a. i eg. uttryck: lux, lumen;
före d-ns inbrott ante lucem; d-n bräcker
lux oritur; d-n faller på ngt collustratur,
illustratur alqd (sole); (ſtiga upp) med d-n
cum prima luce (C.), cum die, Ov.; d-n
öfwerraſkade oß lux nos oppressit (C.); d-n
faller från en ſida locus habet, capit
solem a sinistra, a dextra; admittit,
recipit solem orientem, occidentem,
meridianum; det finnes här ingen d., här är
aldrig d. hic locus diem non sentit (Pn. ep.
II. 17. 22); nox perpetua est; här är ſtark
d. plurimo sole perfunditur locus (ibdm
V. 6. 24); d-n tränger in genom fönſtren
lux per fenestras infunditur (jam clarum
mane fenestras intrat, Ps. Sat. III. 1);
ſtälla en tafla i riktig d. in bono lumine
collocare tabulam (C.); [haec (pictura)
amat obscurum, volet haec sub luce
videri, Hor.]; ſkymma bort, undan d-n
officere lumini, luminibus; ligga, gå upp i d-n
(i. e. under bar himmel, om en metallådra)
sub divo esse; patere; per apertum dirigi,
patere; träda fram i d-n in lucem
prodire; draga fram i d-n sub lucem, in
apricum proferre (quidquid sub terra est, in
apricum profert aetas, Hor.), protrahere;
aperire.
- b. i oeg. uttryck: ſe d-n l. d-ns
ljus (= födas) in lucem (hujus vitae) edi,
suscipi; ligga för en d., i öppen d. patere,
apparere, manifestum, apertum, in medio
positum l. situm, ante oculos positum esse,
(med ack. och inf. och med ſubſtantivt ſubjekt;
jfr C. in Cat. I. 1); liquere; (non posse
dubitari, quin –); komma i d-n patefieri,
comperiri, aperiri; bringa, lägga i d-n (=
röja, upptäcka) patefacere, illustrare,
aperire; proferre (in lucem); lägga i d-n =
framſtälla, utreda, bewiſa: exponere;
expedire; quid in quaque re verum sit,
eruere, elicere, docere, planum facere; = wiſa
en egenſkap: praestare (virtutem); uti
(fortitudine); declarare (studium bellicae
gloriae); ostendere (se paratum esse ſin
beredwillighet); ſtälla ngt i deß rätte d.
illustrare alqd; ostendere, docere, quale quid
re vera sit; låta träda fram i d-n in
lucem proferre (illa commentatio inclusa
in veritatis lucem – i det werkliga lifwets –
proferenda est, C. de Or. I. § 157); klart
ſom d-n luce, sole clarius, illustrius (de
Fin. I. § 71); wacker ſom en d. sidere
pulcrior (Hor.); – jag ſer ingen d. i detta mihi
tenebrae sunt (C.); aqua haeret; ista
expedire non possum; spes nulla est.
- 3. dag, utan motſats till natt, likſom
repreſenterande hela dygnet:
- a. eg. och i allm.:
dies; d-ns (= dygnets) ſtunder l. tider
tempora diei; horae; denne d-n hic dies; den
(förflutne l. kommande) d-n ille dies; ett
par d-r unus alterve dies; en tid af 2, 3,
4 dagar biduum, triduum, quatriduum;
föregående d. hesternus, pristinus dies;
d-n före, efter pridie, postridie (äfwen
prepoſitioner med ackuſ.); (på) följande d-n postero
die; (till) följande d-n in posterum diem
(invitare, de Off. III. § 58); för tre d-r
ſedan ante hos tres dies; (nudius tertius);
om tre d-r post tres dies; tre d-r derefter
tribus diebus post; här om d-n his
diebus; in his paucis diebus (C. de Or. III.
168); d. från d. diem ex die; twå gånger
om d-n bis in die; hwar d. omnis dies; ſſ.
tidsbeſtämning på frågan: när?: quotidie; för,
med hwar d. in dies crescere; lefwa ſå ſom
hwarje dag wore den ſiſte ita vivere,
tanquam omnis dies supremus diluxerit l.
futurus sit (efter Hor. Ep. I. 4); på utſatt
d. praestituta die, certa l. certo die; en
glad d. dies laetus (candidus; fulsere vere
candidi tibi soles, Catl.); en ſorglig d. dies
tristis, ater; detta är den gladaſte d-n i mitt
lif hunc diem omnium laetissimum video;
göra ſig en glad d. (relaxare animum et)
dare se jucunditati (C. de Off. I. § 122);
genio indulgere; d-r komma, gå dies
oriuntur, veniunt, cedunt; en af d-ne his
(paucis) diebus.
- b. i helsningar: god d.
salve, salveto, salvete; helſa god d. på ngn
o. d. jubere alqm salvere; salutem dicere
alicui; salutare alqm. – oeg. = gifwa ngn
en god d. missum facere alqm, alqd;
omittere, negligere.
- c. pregnant =
beſtämd dag: betala på d-n in diem solvere;
komma på d-n ad diem venire; diem obire,
servare.
- d. pregnant om den innewarande
dagen l. tiden (nu l. i annan tidrymd): i dag
hodie; hit till dags adhuc, ad hoc tempus,
ad hanc aetatem; (lefwa) för d-n, taga d-n
ſådan ſom han är in diem vivere (dona
praesentis cape laetus horae, Hor.);
hafwa d-n (jouren) in statione esse; det är nu
din d. tuum hoc tempus est; d-ns fröjder,
meningar, ſtrider praesentes voluptates;
hujus aetatis l. seculi, horum temporum
opiniones, certamina; hae, quae nunc
feruntur, opiniones, vigent certamina;
frihet är d-ns löſen nostrorum hominum mos
inflammatus est cupiditate libertatis (C.
de Off. I. 64); nostri homines ad
libertatem feruntur omni impetu; för d-n = i
dag, för närwarande in praesentiă; hodie;
i ſammanſättningar: dags- = för dagen:
diurnus (t. ex. cibus, stipendium); dagens =
den innewarande d-ns: hodiernus (h.
consultatio).
- e. en d. = en gång:
aliquando.
- f. ngns (lefnads) dag: vitae tempus
(longum, breve); aetas; hans lefnads d. blef
kort breve ei vitae tempus datum est;
min lefnads d. är liden mihi aetas acta est
(nobis – occidit brevis lux, Catullus).
- g. ngns dagar = ngns tid, ålder, lif:
tempora, aetas (vita – det förſta ordet mera
med afſeende på tidens – tidehwarfwets –
karakter, de ſenare med hänſyn till den
enſkildes lefnadstid); wåra d-r haec tempora;
nostra tempora; haec nostra aetas; i
wåra d-r nostrā memoriā; i Carl 12-s d-r
Caroli XII:mi aetate l. temporibus;
regnante Carolo XII:mo; i de grekiſka
republikernas d-r florente in Graecia libertate;
aldrig mer i mina d-r nunquam, dum (mihi)
suppetet vita; i mina unge d-r me
adolescente l. puero l. i andre kaſus, der ſatſens
ſammanhang det fordrar, t. ex. adolescens
studiis multum temporis tribui; på hans
gamle d-r extrema aetate, in senectute;
huic seni l. jam in aetate provecto
accidit, ut lumina oculorum amitteret; lefwa
ſina d-r i ro tranquillo, in otio aetatem
agere, degere, transigere; hafwa l. lefwa
gode d-r commode, jucunde vivere;
secundis rebus frui; hans d-r, hans glade d-r
woro korta breve illi aetatis tempus
datum est; (optima quaeque dies – prima
fugit, Vg.); brevi usus est prosperitate;
hans d-r äro räknade de illo quidem actum
est; ad finem aetatis pervenit; ſluta ſina
d-r diem obire supremum; mori; e vita
discedere, excedere; taga af daga
interimere, interficere alqm; morte afficere
alqm.
Dagakarl: mercennarius.
Dagas: dilucescere, illucescere (med l.
utan dies ſſ. ſubjekt); oritur, exoritur
(oboritur) sol, lux; det börjar d. för någon
(efter många wederwärdigheter): lux, spes,
affulget (L.), ostenditur (C.) alicui; ex
diuturna perturbatione (nocte) tanquam
ad aspiciendam lucem revocatus est (C.
Brut. § 12); den dagen d. aldrig ille dies
nunquam exorietur.
Dagblad: acta diurna; diurna actorum
scriptura.
Dagbok: diarium (Gell.);
ephemeris.
Dagbräckning: diluculum; prima lux;
primus ortus lucis l. diei.
Dagdrifware:
cessator; nebulo; (nugator); homo otiosus,
iners.
Dagdrifweri: cessatio; desidiosum l.
ignavum otium.
Dager (pl. dagrar i bet. 2 b):
- 1. =
dagsljus: lux; dies: det är full d. lucet;
clarus l. clara dies est; det är blott half d.
dies dubius est, Pn. ep.; före d. ante
lucem; det blir d. dilucescit, illucescit (ſe
widare Dag 1. 2).
- 2. = belysning, hwari
ngt ſes:
- a. i allm.: lux, lumen; ſtälla en
tafla i god d. tabulam in bono lumine
collocare.
- b. dager, dagrar på en målning:
fördela ſkuggor och dagrar umbras et
lumina disponere.
- c. bildl.: ſtälla ngt i deß
rätte d. illustrare; quale alqd re vera sit,
ostendere; – en tafla af idel dagrar merae
laudes; hafwa blott dagrar för en ſak omni
laude cumulare alqd; nihil invenire, quod
reprehendat.
I. Dagg: rudens, lorum (quo vapulant
nautae).
II. Dagg: ros; d. faller rorat.
Dagga, v. tr.: loro caedere.
Dagga, v. intr.: rorare; irrorare.
Daggfall: roratio.
Daggig: roratus; roscidus; rorulentus.
Daggmaſk: lumbrīcus.
Dagjemning: aequinoctium.
Dagningslinie:
*circulus aequinoctialis.
Daglig (Dagelig): ſom ſker, fås o. ſ. w.
hwar dag quotidianus (mera ſällan diurnus
= för dagen); i d-a lifwet in vita
quotidiana; d-a talet sermo quotidianus,
(familiaris); en d. gäſt certus conviva (Hor.);
d-t rum atrium; d-a bekymmer curae
quotidianae (assiduae); d-t bröd victus
quotidianus.
Dagligen, Dagligdags: quotidie; =
med l. för hwar dag: in dies.
Dagning: diluculum; crepusculum, Pt.;
före d-n ante lucem; i d-n (cum) prima
luce; primo diluculo; albente caelo (Cs.
b. C. I. cap. 68); primo mane.
Dags, gen. sing. af dag, i nu warande
ſpråkbruk blott förekommande (ſſ. tids- l.
partitiv kaſus) adverbielt: huru dags? quā
horā? quotā h.?; huru d. är det quota est
hora?, quod diei tempus est?; ſå d. id
temporis; eā horā; eo tempore diei; du
kommer ſå d. sero venis; tu vero tempore
venis (iron.); det är nu ſå d. serum est;
det är nu ſå d. att ſpara sera est
parsimonia (in fundo).
Dagsarbete: opus, officium diurnum (=
det hwarpå man arbetar l. arbetat); opera
diurna, labor diurnus (det arbete, ſom
göres l. nedlägges); pensum; han har fulländat
ſitt d. opus diurnum exegit, opere
perfunctus est; pensum absolvit, confecit.
Dagsbörda:
onus diurni officii l. laboris.
Dagsled ſe
Dagsreſa.
Dagsljus: lux; dies; wid d. luce; – i oeg.
uttryck: ſe d-t in lucem edi; om böcker: edi,
emitti; ſky d-t lucem odisse, fugere;
bringa, komma i d-t in lucem proferre,
proferri; patefacere, patefieri (ſe Dag 2 b).
Dagsmarſch: iter diurnum.
Dagsmidja (Dagmeja):
vis meridiani solis (ad nives
dissolvendas).
Dagspenning: merces diurna.
Dagsregn:
pluvia unius diei continua.
Dagsreſa: en d.
iter unius diei; twå, tre o. ſ. w. d-r iter
bidui, tridui; befinna ſig på twå d-rs
afſtånd duorum dierum spatio abesse.
Dagswerkare: operarius; mercennarius; opera
(wanl. i plur.), C. ad Att. IV. 3.
Dagswerke:
opera (Varr.; operae sexaginta, id est
menses duo, Col.); i ſenare latin om
dagswerke, hwartill underlydande är förbunden
(”opera fundi domino debita”): angaria
(Jct.; enl. Suidas ett perſiſkt ord); göra d.
operam facere; angariam praestare,
exhibere; fri från d. immunis angariae.
Dagtinga:
- 1. eg.: de deditione cum
hoste pacisci; de condicionibus urbis
dedendae agere; ad pactionem venire;
(pactionem cum hoste facere, per pactionem
arma tradere; deditionem facere,
kapitulera).
- 2. oeg.: d. med ſin pligt, ſitt
ſamwete: officium defugere; quaerere
latebram (perjurio; quominus praestet
officium; motſatſen är den obetingade
pligtuppfyllelſen, hwilken gifwer ſig på nåd och onåd
– sine pactione).
Dagtingan: pactio (facere
p-m; sine p-ne arma tradere, in fidem
hostis se tradere); compositio (ſluten,
ingången d.; per compositionem servare –
ſkona – alqm); hålla d. stare pactione, pacto,
condicionibus.
Dagtraktamente: diarium;
(cibus diurnus); d. under reſa viaticum.
Dagwatten: (watten, ſom ofwanifrån
nedtränger i en grufwa): aquae subdiales (Lindf.).
Dagöppning: puteus (fossae, fodinae – i
grufwa).
Daktyl: dacty̆lus (grek. = finger),
versfot, hwilken – likſom en finger – har twå korta
och en lång del (ſtafwelſe).
Daktyliſk:
dactylĭcus.
Dal: vallis; convallis (af berg ſluten); en
djup d. cava, alta vallis; undangömd d.
vallis reducta; i d-ns djup in ima valle;
ſlingrande d. curva vallis.
Daler: *thalĕrus l. thaler.
Dalgång: convallis.
Dalk: callus, callum.
Dalkig: callosus.
Dallra: vibrare, coruscare; tremere,
agitari (leniter).
Dallring: vibratio,
coruscatio; tremor.
Dam, n.: pulvis; pulvisculus.
Dam, m.:
- 1. = fördämning: moles
(opposita fluctibus, C. de Off. II. § 2); agger
(aggeribus ruptis exit amnis, Vg.); ſätta
en d. mot lyxen, förderfwet o. ſ. w.
(pullulantem) luxuriam reprimere (N. Cato c.
2), coercere (profusas cupidines; jfr C.
de Or. I. 1. 3. hoc tempus omne post
consulatum objecimus iis fluctibus, qui
per nos a communi peste depulsi in
nosmet ipsos redundarunt); med annan bild:
frena injicere.
- 2. = ſump, fiſkdam:
stagnum (ſump); lacus (wattenreſervoar,
fontän); piscina (fiſkdam, wattningsdam,
badbasſin); vivarium (fiſkdam).
Dam, f.: matrona (blott om gifta damer);
femina, mulier, virgo nobilis l. primaria;
– ſpela d. ungef. duodecim scriptis ludere.
Damaſkenerſtål: opus damascenum.
Damaſker: tibialia exteriora
(ytterſtrumpor).
Damaſkera: more damasceno fabricare,
i. e. fere: ferro aurum aut argentum
circumdare, inserere (inlägga ſtål med
figurer i ſilfwer l. guld); ferrum auro
distinguere; ferro (i jernet) inurere (inetſa)
figuras.
Damaſt: vestis (stragulum, pannus)
scutulata, figurata (eg. = vestis damascena,
pannus d.).
Dambricka: calculus.
Dambräde: alveus.
Damlucka: obex.
Damma:
- 1. intr. = upprifwa, kringſprida
dam: pulverem excitare, movere; det d-r
(t. ex. på wägen) pulvis excitatur, volitat.
- 2. tr.:
- a. damma och d. af: tergere;
abstergere; pulverem excutere ex re, rei.
- b. d. ned: pulverare (Pt., Pn.); pulvere
foedare, opplere.
Dammig: pulverulentus; pulvereus
(poet.); pulvere oppletus, foedatus.
Dammoln: nubes pulveris.
Damqwaſt:
scopae.
Damſpel: ungef. ludus duodecim
scriptorum.
Damwiſka: scopula; peniculus.
Dana: (ett mindre wanligt ſynonym till
bilda, ſe detta):
- 1. oftaſt om naturen ſſ.
ſubjekt l. agent med afſeende på menniſkans
andliga utruſtning: fingere, conformare,
informare; af naturen d-d till talare ad
dicendum a natura fictus, factus, instructus;
ad dicendum natus; ett wäl d-dt ſinne
animus a natura bene informatus.
- 2. mera
ſällan = bilda medels konſt, underwisning:
af natur och konſt d-d till talare ad
dicendum et natura (fictus) et doctrina
instructus, institutus; d. nya ord verba
fingere, novare; d. ord medels härledning l.
ſammanſättning verba declinare;
componere, jungere; wäl d-de verſer versus bene
facti, elegantes; wäl d-de perioder
rotundae, bene structae, finitae verborum
comprehensiones (ſe Afrunda); (d. förſtåndet,
hjertat ingenium animum ad humanitatem
fingere, informare; excolere).
Danaarf: hereditas vacua l. caduca;
caducum (i. e. ejus bona, qui sine
heredibus decessit); d. tillfaller kronan h. caduca
aerario cedit.
Danande, Daning = Bildning, ſe detta
ord och Dana.
Dank, m.: cereus; candela (strictior).
Dank i uttrycket ſlå dank: cessare;
torpere; otium ignaviā consumere; nihil
agere.
Danneman: eg. = dugande, hederwärd
man: vir fortis (i bet. kraftig), probus,
frugi, honestus; i wår tids ſpråkbruk blott om
landtmän: bonus agricola l. colonus,
paterfamilias (jfr majores nostri ita laudare
solebant – bonum agricolam, bonum
colonum d. w. ſ. den, om hwilken de wille yttra
ſig berömmande, nämnde de en god agricola
l. colonus, Cato; C. pro S. Roscio
Amerino § 47 ff.).
Danneqwinna: bona, honesta
materfamilias, colona.
Dans: saltatio (danſande, ſolodans, wanl.
om mimiſk, lättfärdig dans – lasciva,
indecora – multarum deliciarum comes
ultima, C. pro Mur. § 13; dock äfwen om dans
i allm. Qu. I. 11. § 18); motus (d. ſſ.
konſtſtycke, om ſceniſk, mimiſk d., C. de Off. I. §
130; L. VII. 2; Hor. III. 6. 21); chorea
(kordans wid feſter; äfwen ringdans,
ſällſkapsdans: nec dulces amores sperne, puer,
neque tu chorēas, Hor.; jfr chorĕa, Tib.
I. 3. 58 ff.); tripudium, saltatus om
religiös feſtdans, ſådan ſom Saliorum och
fratrum Arvalium; ſwänga om i (mimiſk) d.
orbem saltatorium versare, C.
Danſa: saltare (jfr Dans, saltatio),
moveri, motus dare (L.; allt i ſynn. om
mimiſke danſar; moveri om kordans: festis
matrona moveri jussa diebus, Hor. A. P.
232); ludere (om dans i korus – Hor. II.
12. 19; Tib. I. 3. 64); choris ferre pedem,
chorēas plaudere pedibus, pede alterno
terram quatere; ter pulsare, pellere
terram (Hor., Vg.); tripudiare (om religiös
dans); lära att d. discere saltare; kunna d.
scire s.; saltandi peritum esse; d. efter
muſik ad cantum, ad modos fidicinis,
tibicinis o. d.; d. i takt ad numerum
saltare; – d. på lina per funem extentum ire
(Hor.); d. efter ngns pipa ad alicujus
nutum (voluntatem, arbitrium) se
convertere, (fingere, accommodare totum,
praesto esse); d. på roſor in rosa vivere;
deliciis affluere, circumfluere; – bordet d-r =
ſkakas, darrar quatitur, tremit; rutorna
d-de ut excutiebantur.
Danſande, partic.: en
d. ſkara chorus; chorus saltantium,
ludentium.
Danſande, n.: saltatio (ſe Dans).
Danſare:
saltator.
Danſerſka: saltatrix, saltatricula.
Dansgille: conventus hominum
saltantium.
Dansmäſtare: palaestricus,
(palaestricorum nomen est iis, a quibus gestus
motusque formantur et cet., Qu. I. 11. § 16);
saltandi magister.
Dansplan, Dansplats: area.
Dansſkola: ludus saltatorius.
Dansſteg: motus
palaestricus.
Danswän: saltandi cupidus.
Darra: tremere; (pavere, horrere,
bäfwa, ſkälfwa, ryſa); börja d. contremiscere,
exhorrescere; jorden d-r terra tremit,
movetur; d. af köld tremere (sapiens, si
algebis, tremes, C.), horrere; (af fruktan)
för ngt tremere, horrere alqd; d. på
handen, på målet o. d. manu, voce, toto
corpore, omnibus artubus tremere; darrande:
tremens, tremebundus, tremulus.
Darrhändt: tremulis manibus (homo),
minus firmis manibus,
Darrhändthet: tremor
manuum.
Darrning: tremor (horror, pavor
rysning, ſkälfwa, bäfwan).
Darrål: *gymnotus
electricus.
Dart: pugio.
Daſk: (ſynon. ſmäll, ris) plagae
(leviores); verbera; få d. plagas accipere.
Daſka: (palmā) pulsare; ferulā caedere
(riſa).
Dat = bragd, bedrift: facinus, res gesta
(förekommer blott i pluralis och i
ſammanſättningar: hjeltedat o. d.).
Datera: diem ascribere in literis, in
epistola (C.); romarne plägade i ſlutet af ſina
bref ascribere, när brefwet war lemnadt åt
brefbudet (data tabellario), och från hwilket
ſtälle, uttryckt med blotta abl. (wid ſtads- l.
önamn) l. ab, ex med abl., ſſ. dare
epistolam die alqo ex loco; t. ex. brefwet är
dateradt Cyprus, Crommyuacris den 13 Juni
(in epistola ascriptum est) data Idibus
Juniis Cypro, a Crommyuacride, C. Epist.
ad Div. XII. 13 i ſlutet; wanligen är wid
tids- och ortsbeſtämningen data ej tillſatt,
t. ex. XVII. Kal. Apr. Cordubā; III. Nonas
Maji, ex castris, Dertonā, ibdm X. 31;
XI. 10.
Datera ſig: = förſkrifwa ſig från en tid
ductum esse a tempore alqo.
Datering:
- 1. i abstr. men.: ascriptio diei
(et loci, unde data est epistola).
- 2.
konkret = den gjorda påteckningen af tid och ort:
ascriptus dies (et locus).
Dativus l. Dativ: casus dandi l.
dativus; casus tertius.
Dato ſe Datum.
Datt i uttrycket ditt och datt = det och
detta: tala om ditt och d. de variis rebus
loqui; dicenda tacenda loqui.
Datum, plur. Data; i sing. ſäges äfwen
med prepoſition Dato (abl. af datum; i
italienſkan har ordet ſin latinſke form data; ſe
Datera):
- 1. eg.: dies ascriptus in epistola
l. in literis; tillſätta d. ascribere diem (et
locum, unde data est epistola); afſkicka ett
bref utan d. diem non ascribere, sine diei
nota (l. ascriptione) epistolam dare; bref
af nyare, färſkt d. literae post data;
recens l. nuper datae; af gammalt, äldre d.
literae dudum, ante datae, antiquiores;
hwad d. har brefwet? quo die data est?
- 2. i allm. = den innewarande dagen: till
dato ad hunc diem; hwilket d. är det l.
hafwa wi i dag qui dies est l. numeratur hodie?
Datum, i ſynn. plur. Data = loci,
signa, argumenta, facta; res, personae,
negotio adjunctae l. attributae, ex quibus
capitur conjectura = gifna omſtändigheter,
på hwilka en ſlutſats grundas; jfr C. de Inv.
I. § 38; II. § 16 ff.
Debatt (= diskusſion i en beſlutande
förſamling): disceptatio (forenses
disceptationes judiciorum aut deliberationum, in
senatu aut contione – C. de Or. I. § 22).
Debattera: disceptare.
Debet: debitum; id quod debetur
alicui; (id quod) acceptum (est); (räkning
öfwer) debet och kredit ratio expensi (kredit)
et accepti l. expensorum et acceptorum;
debet och kredit gå ihop ratio apparet (Pt.),
constat; uppföra ngt i debet (= ſſ.
emottaget) alqd alicui acceptum referre.
Debitera: d. ngn för ngt alqd alicui
expensum referre.
Debitor: debitor; ſe
Gäldenär, Låntagare.
Debut: rudimentum, tirocinium; göra
ſin d. ponere tirocinium l. rudimentum.
Debutera: (primum) ad scenam venire,
prodire; primum in scena agere; – d. ſſ.
talare primum ad populum prodire; d. ſſ.
författare primum populo, in vulgus edere
alqd, lectori se tradere (Hor.), (ex
domestica exercitatione in scenam prodire;
commentationem inclusam in veritatis
lucem proferre, C. de Or. I. § 157); i allm.
rudimentum, tirocinium ponere.
December: mensis december; december.
Dechiffrera: notas clandestinas
explicare.
Decidera = Afgöra.
Dedicera: librum mittere ad alqm (C.);
dicare, dedicare alicui (Pn., Qu.).
Dedikation: *dedicatio.
Deducera: repetere (alte, altius;
natura juris est ab hominis repetenda
natura); d., att – argumentis (alte repetitis)
docere, probare; rationes explicare,
exponere, cur –.
Deduktion: argumentorum
series; probatio; argumentatio.
Defekt: mancus; imperfectus;
(inchoatus); mutilus, mutilatus.
Defenſiv: d-t förbund = Förſwarsförbund.
Defilera: longo (porrecto) agmine
incedere; d. förbi traduci (longo agmine).
Definiera: definire (vim verbi; verbum;
rem, C. de Fin. II. § 4); vim verbi
definitione declarare, interpretari,
circumscribere, patefacere (C.); d. pligten,
njutningen definire, quid sit officium, quid sit
voluptas (C. de Off. I. c. 3; de Fin. II.
§ 5); quid quidque sit, constituere (de
Or. I. § 210), aperire (de Fin. II. § 5); d.
ngt med ngt definire, dicere alqd esse alqd
(finem definiebas id esse, quo
referrentur omnia, l. c.); sic definire, ut sit – (sic
definitur a Stoicis, ut sit modestia
scientia rerum – suo loco collocandarum, de
Off. I. § 142); (äfwen med twå ackuſativer
t. ex.: ordinem sic definiunt
compositionem rerum aptis et accommodatis locis,
C. de Off. l. c.); jfr för öfrigt Beſtämma.
Definition: definitio; finis, finitio;
descriptio (C.).
Definitiv: certus; definitus.
Deg: massa.
Degel: (ſmältdegel): catīnus (Pn.).
Degradera: loco movere.
Deja: villica.
Dejelig: formosus; venustus.
Dekad: decuria.
Deklamation:
- 1. högtidlig uppläsning af
ngt: recitatio, pronuntiatio.
- 2. = ifrigt,
högſtämdt tal, ifrig utlåtelſe, fras (äfwen i
plur.): proclamatio, reclamatio; contentio;
tragoediae (neque vero istis tragoediis
tuis – perturbor, C. de Or. I. § 219).
Deklamera:
- 1. = konſtmesſigt, högtidligt
uppläſa: recitare; pronuntiare.
- 2. i hög
ton, ifrigt tala (ifra) mot ngt: declamitare,
proclamare, reclamare in alqd; acriter
loqui contra alqd; tragoedias agere.
- 3. (= öfwa ſig i att hålla tal: declamare).
Deklinera, v. intr.: (= afwika;
förſämras): declinare; in pejus ruere; labi.
Deklinera, v. tr.: (= böja ett nomen):
declinare; flectere, inflectere (Varr.).
Dekokt: decoctum.
Dekoration: ornatus (C. de Or. III. § 96;
o. scaenae forique, C.).
Dekorera: ornare.
Dekret: decretum.
Del:
- I. del af ngt: i allm.: pars; –
membrum (= lem af ett organiſkt l. ſyſtematiſkt
helt: m. philosophiae, domus); d. af en
bok, ett literärt arbete: pars; volumen;
locus = afdelning, ſtycke af ett ſyſtem, en
framſtällning (omnes philosophiae locos
tractatos habere, C.); – d. af ngt, beſtämdt af
ett ordningsadjektiv (öfwerſte, förſte o. dyl.)
återgifwes wanligen med ett adjektiv ſſ.
attribut till det ord, ſom i ſwenſkan ſtår i
partitivt förhållande, t. ex. summus, infimus
mons öfwerſte, nederſte d-n af berget; i ſiſte
d-n af boken in extremo libro; dock äfwen:
pars interior aedium l. domūs (mera
ſällan interiora domus, L.; ab ejus summo,
Cs. b. G. VI. 26); en ſtor d., en god d.
magna, bona pars; en liten d. (af en
ſtorhet) particula; af ett antal pauci; ſtörſte
d-n major (då man tänker ſig blott twå
delar), maxima pars; till en d. ex parte; till
en ſtor d., till ſtörre, ſtörſte d-n magnam,
maximam partem; magna parte, magna
ex parte; en d. –, en annan d. pars – pars;
till en d. – till en annan d. partim –
partim; wälja den bäſte d-n meliora eligere;
för ingen d. nullo modo; för all d. (i
förſäkringar, böner): quaeso: kom för all d. noli
abesse, precor.
- II. i wisſa uttryck är
del blott = någre, en mängd o. d.: en d.
menniſkor, en d. bildſtoder nonnulli homines;
aliquantum signorum; en hel d. = ganſka
månge, ganſka mycket: plurimi; plurimum
(plurimi cives; plurimum argenti).
- III.
ngns del = lott, andel: pars; pars rata;
portio; dela i lika d-r in aequas partes
(aequis partibus), aequaliter distribuere,
dividere; för min d., för din o. ſ. w. del
(der uttrycket bibehåller ſin urſprungliga
betydelſe) pro mea, tua parte; pro virili (h.
e. perſonlige) parte; – der uttrycket för min
d. o. ſ. w. blott är = hwad mig angår,
återgifwes det med quidem l. blott derigenom
att det ord, ſom det beſtämmer, får en
framſtående plats i perioden, t. ex. jag för min
d. föraktar dem ej, men alla de lärdaſte göra
det equidem non contemno, sed
doctissimus quisque despicit (C.); ngt blifwer
ngn till d. alqd contingit, obtingit, cedit
alicui.
- IV. taga, få, gifwa, hafwa d. af
l. i ngt:
- 1. i l. af ſaker, ſom egas: partem
habere, in partem venire, participem esse,
fieri (hafwa, få del) alicujus rei, t. ex.
praedae; communicare rem cum alqo (gifwa
d. i ngt).
- 2. af en underrättelſe, en
nyhet: communicare alqd cum alqo,
certiorem facere alqm de re, alicujus rei
(gifwa d. af ngt); nuntiare alicui alqd;
conferre alqd cum alqo (id.); få d. af ngt
comperire alqd; certiorem fieri de re,
rei.
- 3. taga, hafwa d. (werkſam d.) i ett
företag, ett göromål: participem, socium,
affinem esse alicujus rei; interesse
(sermoni; rebus publicis et privatis);
partiri, communicare (curas, officia);
attingere alqd; icke taga d. i ngt abstinere alqa
re; non immisceri (certaminibus);
expertem esse alicujus rei; – hafwa d. i ett brott
culpae alicujus, sceleri affinem esse.
- 4. med hjertat taga d. i ngt: moveri alqa
re; angi, dolere incommodis, gaudere,
laetari bonis, commodis alicujus; dolere
vicem alicujus (taga d. i ngns öde); dolere
dolore alicujus (Vg.); communes ducere
res et secundas et adversas (omnem
fortunam) alicujus; taga en liflig d. i allt hwad
ſom rörer ens medmenniſkor nihil humani
a se alienum putare.
Dela:
- 1. d. i delar: dividere (ſå wäl =
ſtycka, ſkifta, ſom indela: alqd medium – midt
itu, genus in species); distribuere (in tres
partes alqd; populum in tribus); partiri
(copias; genus in species); secare (in
frusta alqd; causas in genera); diducere (=
föra åtſkils: crura; copias); – wara d-d i
partier, i twå läger o. d. in partes divisum
esse (Cs. b. G. VI. 11), discessisse (jfr
Dela ſig); studiis, opinionibus dissidēre;
hit hör uttrycket: meningarna äro d-de om
den ſaken dissentiunt (homines),
discrepant de ea re, de ea re non satis
constat (discrepat, L.) inter homines.
- 2.
d. (fördela) ngt på någre, d. (ut) åt någre:
- a. i allm.: dividere, partiri, distribuere in
(på) aliquos; alqd viritim civibus
dividere, aequaliter distribuere per (bland)
populum, per (på) oppida.
- b. d. ſin tid,
ſin werkſamhet mellan l. på flera föremål: in
(plura studia) industriam distrahere;
(inter remp. et philosophiam) tempus,
operam dividere (et reip. et philosophiae
tempus et operam tribuere; quod reip.
superfuit, philosophiae tribuere; multis,
pluribus negotiis distrahi, distringi,
simul occupari); d. ſitt hjerta mellan, ſitt
intresſe åt flera föremål studio, cupiditate
in diversas partes (utroque) trahi,
animum (inter –) ancipitem gerere (hafwa ſitt
hjerta deladt mellan – inter Fidenatem
Romanamque rem, L. I. 28 § 9).
- 3. d. ngt
med ngn l. ſinsemellan:
- a. = ſkifta, taga
hwar ſin del: dividere (regnum; praedam
cum alqo, inter se); partiri (bona cum
alqo).
- b. = med ngn l. ſinsemellan
gemenſamt ega l. njuta: communicare, ſå wäl
= d. med ſig (alqd cum alqo), ſom =
deltaga i ngns t. ex. pericula (amicitia facit
adversas res partiens communicansque
leviores, C. de Am. § 22), och äfwen =
med hwarandra d. ngt, hafwa ngt gemenſamt,
t. ex. laudem; – in partem rei vocare alqm,
impertire alicui alqd l. alqm alqa re =
d. med ſig ngt l. af ngt åt ngn; – commune
inter se l. cum alqo habere alqd
(commune est alicui alqd cum alqo);
consortem, socium esse alicujus rei, in alqa re
(gloriosi laboris; in republica tuenda);
”wi delte ſorg, wi delte fröjd” nobis et laeta
et tristia communia fuere (jfr C. de Am.
§ 103); d. ljuft och ledt nec bonum nec
malum segregatum habere ab alqo; d. ngns
bädd tori alicujus consortem esse; jag d-r
hans åſigt ei assentior; jag d-r dina
bekymmer iisdem rebus, quibus tu,
vehementer moveor, angor, doleo; jag d-r dina
farhågor in eodem ego, ac tu, timore
versor.
Dela ſig:
- 1. i allm.: discedere (terra;
homines in partes); dividi, scindi (flumen
in duas partes aequaliter dividitur,
scinditur, C.; scinditur in – partes – vulgus,
Vg.); se dividere (via, Vg.).
- 2. om
perſon: d. ſig (ſin tid, werkſamhet) på flera
föremål: multis studiis distrahi, distringi;
in plures res, in plura studia industriam
distrahere.
Delad: d-de meningar ſe Dela 1; d-dt hjerta
ſe Dela 2.
Delaktig:
- 1. d. af ngt: particeps,
consors, non expers, non immunis alicujus
rei; wara, blifwa d. participem et cet. esse
l. fieri, partem habere, in partem venire
alicujus rei; göra ngn d. af ngt
communicare alqd cum alqo, (participare alqd cum
alqo, L.; alqm rei, re, Pt., Lucr.); in
partem rei vocare alqm; participem facere
rei; impertire alicui alqd, alqm alqa re.
- 2. d. i ngt: particeps rei alicujus;
affinis rei alicujus l. alicui; socius (culpae;
conjurationis; interficiendi Caesaris); göra
ſig d. i ett brott societate sceleris,
conscientia sceleris implicari.
Delaktighet:
societas; oftaſt att återgifwa med omſkrifning:
han beſkylles för d. i mordet arguitur
caedis l. caedi affinis fuisse o. d.
Delbar:
dividuus; d. i det oändliga infinite dividuus.
Delbarhet: dividua rei natura.
Delegare:
particeps, socius.
Delfin: delphinus.
Delikat:
- 1. eg. = kräslig, läcker:
delicatus.
- 2. oeg.:
- a. om perſoner = finkänslig,
grannlaga: religiosus; elegans; humanus;
commodus.
- b. om ſaker = grannlaga,
kinkig, ömtålig: lubricus, difficilis.
Delikateß:
- 1. = läckerhet, i konkret men.: res delicata;
pl. cupediae; deliciae.
- 2. = finhet,
finkänslighet i tänke- och handlingsſätt:
elegantia; humanitas.
Delinqvent: (= dömd brottsling, ſom ſkall
undergå ſitt ſtraff): homo damnatus (rei
capitalis).
Delning: partitio (praedae aequabilis;
hereditatis); divisio (agrorum).
Delo: blott i uttrycken: ligga l. komma i
d. = i twiſt med ngn: contendere,
litigare, rixari, simultatem exercere cum alqo;
(lis, rixa, simultas orta est inter aliquos).
Dels:
- 1. med bibehållande af ſin eg.
betydelſe: till en del, endels: partim (amici p.
me deseruerunt, p. prodiderunt, C.; –
ſtundom kan dels återgifwas med ſubſtantivet pars:
hans egendom är d. förlorad, d. bortſkänkt
bonorum pars donata, pars amissa est).
- 2. ſynonym med antingen – eller, ſå wäl –
ſom; än – än; både – och; å ena ſidan – å
andra ſidan: aut – aut; vel – vel; quum –
tum l. tum – tum; et – et:
(praetermittendae defensionis – plures solent esse
causae. Nam aut simultates – suscipere
nolunt, aut suis studiis occupationibusve
impediuntur, C.; id et infinitum est et
non necessarium; neque ego intelligo
neque, si maxime intelligerem, digna
essent vestra cognitione; admirari satis non
possum vel hominis ipsius continentiam
vel temporum disciplinam).
Deltaga = taga del i ngt, ſe Del IV. 3. 4.
Deltagande, adj.:
- 1. = ſom är deltagare i ngt:
particeps, socius; qui interest rei alicui.
- 2. = ſom hyſer deltagande för ngn: non
inhumanus (Chremes non i. –, qui nihil
humani a se alienum putat, C.); mollis;
han wiſade ſig mycket d. humanum et
mollem (tenerum) se praebuit.
Deltagande, n.:
- 1. faktiſkt: societas (multi ejus
demigrationis petebant societatem, N.); hans d. i
dådet är ej bewiſadt non satis constat,
illum hujus facinoris participem, affinem
fuisse.
- 2. hjertats d. i ngt (med ngt):
dolor (känsla, rörelſe – signa doloris verbis,
voce, vultu ostendisti, C. de Or. II. 190;
jfr § 194, 195 ff.); med d. höra, läſa ngt:
cum studio, studiose; (dicere alqd
dolenter med känsla l. deltagande, C. de Or. II.
§ 211); hyſa, känna d. för ngn moveri
(casibus alicujus); dolere, angi, maerere
(incommodis, malis); gaudere, laetari
(bonis, commodis alicujus); betyga ſitt d. i
ngns förluſt testificari, se desiderio
alicujus moveri, perturbatum esse.
Deltagare:
socius.
Delwis: ex parte (aut ex parte aut
omnino, C. Tusc. I. 1. 1).
Demagog: popularis (id est assentator
et levis civis, C.); homo factiosus et
popularis; homo levis in ratione populari.
Demant: adămas; demanthård:
adamantĭnus.
Demaſkera: personam detrahere alicui;
d. ſig personam ponere.
Demokrat: (homo) popularis, plur.
populares (alii populares, alii studiosi
optimi cujusque videntur, pauci
universorum, C.); studiosus l. amicus populi
potentiae (N.); qui populi causam agit (id.);
plebicola (ut p. videretur, libertinam
duxit uxorem, C.).
Demokrati: civitas
popularis (C.); popularis forma reipublicae;
civitas, in qua penes populum est summa
rerum.
Demokratiſk: popularis (ratio p. d.
politik; civitas p. d-t ſamhälle; forma reip.
p. d. ſtyrelſeform, ſamhällsſkick).
Demonſtrera: = bewiſa, i ſynnerhet om
matematiſka bewis: docere (mathematici
non solent docere omnia, sed postulare,
ut quaedam sibi concedantur, C.);
explicare (rationem sententiae suae veteres
non fere reddebant, nisi quid erat
numeris aut descriptionibus explicandum,
C. Tusc. I. § 38); demonstrare.
Den, det:
- 1. demonstr.: iste; den här hic;
den der ille; den och den, den eller den: ille
aut ille, C. pro S. Roscio A. § 29;
aliquis, C. de Or. II. § 142); quisque.
- 2.
determ. och i casus obliqui (ſamt öfwer
hufwud i neutr.) person.: is; – ſärſkildt
märkes:
- a. det determinativa den ſåſom
korrelat till ett följande relativ lemnas ofta
oöfwerſatt i latinet eller ſättes efter
relativſatſen: C. de Off. II. 78. 79.
- b. den
har betydelſen ſådan i uttrycket: wara den,
ſom (med följande konjunktiv): non sumus
ii, quorum vagetur animus errore.
- c. i uttryck ſådana ſom: wara det, man
ſynes wara o. d. måſte determinativet och
relativet rätta ſig efter ſubjektets genus och
numerus: non est is, qui videtur (esse).
- d. ofta lemnas ett perſonalt den, det
oöfwerſatt: han anſes wara lärd, men är det ej
videtur neque est doctus; man afundas
icke den åldren, utan gynnar den illi aetati
non invidetur, sed favetur; det är en
olycka för honom att han förlorat ſin fader
perincommode ei accidit, quod patrem
adolescens amisit (magnum fecit
damnum, quod –).
Denne, denna, detta: hic (med afſ. på en
tilltalad perſon); ille (icke egentl. motſwarande
denne, men i lat. wanligt, der man i ſw. ſſ.
wäl bekanta eller berömda omtalar i tid och
rum aflägsna ſubjekt: Cicero denne ſtore
wältalare Cicero summus ille orator, vir ille
eloquentissimus); detta tillfälle hoc
tempus; denna tiden haec aetas; den 18:de
dennes dies hujus mensis duodevicesimus;
före (för) detta ante, antehac; långt för
detta multo ante hoc tempus.
Dentiſt: dentium curator.
Departement: pars rerum
(administrandarum), pars reipublicae; cura; föreſtå ett
d. partem reip. curare, administrare.
Deponera = lägga, ſätta i förwar hos ngn:
deponere; committere.
Deputation: legatio; legati.
Deputerad:
legatus.
Der, adv.:
- a. (motſwarande det perſonala
och determinativa is, den) ibi (der = på det
ſtället); eā (= på den wägen, der fram); inde
(= på den ſidan – hinc militum, inde
locorum asperitas); ett tonlöſt der lemnas
ofta i latin oöfwerſatt, t. ex. jag ſtod der och
wäntade i tre timmar astabam tres horas
exspectans; der kan du gå och beklaga dig
i nunc et querere.
- b. (demonſtrativt):
istic (istac, istinc), påpekande en punkt ſſ.
närwarande; illic (illac, illinc) der borta
motſ. till hic (et hic et illic); här och der,
der och hwar passim; ſe der är, kommer han
en ille l. illum (ellum); ſe der orſaken en
causam (C.); ſe der hafwa wi Criſpinus igen
ecce iterum Crispinus (Juv.).
Der, konj. = hwareſt (i ſynnerhet ſſ.
obeſtämdt relativ): ubi; quā (på den wäg, i den
rigtning, i hwilken); unde (på den ſida o. d.):
ubi amici, ibi opes (Qu.); – qua se clara
per insertas fundebat luna fenestras, Vg.;
– unde consilium afuit, culpa abest; unde
jus stabat, (victoria data est).
Deraf = af det:
- 1. uttryckande urſprung,
orſak: inde; ex ea re; ex eo; d. blir en följd
(i början af period) ex quo fit; d. blef intet
res irrita facta est, ad irritum cecidit;
d. kan ingen nytta hemtas inde nulla potest
capi utilitas.
- 2. uttryckande delning:
ejus, ejus rei, t. ex. magna ejus pars.
- 3. objektivt:
- a. wid nomina, t. ex. glömſka
deraf: ejus, (i början af period) cujus rei
oblivio –; i känslan deraf hoc quum
sentiret –.
- b. wid verb, ſom betyda höra, ſpörja
o. dyl. = derom: de ea re nihil audivi,
comperi, cognovi.
Deran = dertill, i uttrycket wara deran:
- 1. han är, han ſkall, han måſte d.: fungi re,
ad rem aggredi, casum, necessitatem
subire; nu ſkall han d. jam illius sors
excidit l. cecidit (L.); han måſte d., om han
will eller icke (faciat) necesse erit (ferenda
erit necessitas), sive volet, sive nolet;
(veniet tempus, sive properabis sive
retractabis, C.); wi måſte alla d. unius
cujusque aliquando sors exitura est
(debemur morti nos nostraque, Hor.).
- 2. han
är illa d.: cum eo male, incommode actum
est; in periculo, in discrimine versatur;
undique tenetur periculis (o. ſ. w.),
premitur difficultatibus.
Derefter:
- 1. i fråga om tid:
- a. med
beſtämning (huru långt efter): post: tribus
annis post, non multo post.
- b. utan
ſådan beſtämning: post, postea,
(postmodum); inde; deinde; deinceps (dernäſt);
tum, mox (ett ſådant derefter motſwaras
af ett föregående primo i början, förſt:
primo – post, C. de Or. I. § 14; primo –
deinde, C. de Fin. I. § 14; primo – mox,
L.).
- 2. om ordningsföljd i allm., ſärſk. i
indelningar: deinde, deinceps, tum, post
(motſwarade af ett föregående primum:
primum est de honesto, tum de utili, post
de comparatione eorum disserendum, C.).
- 3. objektivt i uttryck ſådana ſom ſträcka
ſig, fara efter ngt: appetere, expetere,
captare, sitire alqd.
- 4. utmärkande
måttſtock, förhållande: ad, pro l. dyl., t. ex.: han
hörde ſin faders ord, men utan att rätta ſig
d. patris monita audivit, neque secutus
est; rätta dig d. fac ut praeceptis pareas,
ut jussa facias; – hit hör uttrycket: det går
l. det är derefter = i ſamma mon (i
proportion), ſſ. man af den handlandes förmåga
l. omſtändigheternas beſkaffenhet i allm. kan
wänta (pro hominis facultate, moribus et
cet. evenit res et cet.): waran är god, men
ſå koſtar den d. bona merx est, sed
perinde constabit; det war ockſå en ſång d.
dignus erat cantore cantus; insciti
cantoris cantus inscitus; han blef ockſå en
konung d. dignitas non mutavit mores;
virum secuti, quos privatus habuerat,
etiam regnantem mores sunt (efter L. I.
35. 6); djuret lefwer för intet, men det
lefwer d. brutae, ut gratis, sic male vivunt.
Deremot:
- 1. adv. = mot det:
- a.
utmärkande motſats, genſägelſe: contra; contra
ea: ingen ſade d. nemo contra dicebat; jag
har intet d. nihil contra dico, nihil
impedio; han ſatte ſig d. obstitit (ne res
perficeretur); det finnes intet hjelpmedel d.
nullum est (ejus rei) remedium; res sisti
non potest (L.).
- b. utmärkande
jemförelſe, byte: prae, pro (eo, illo): allt är ett
intet d. prae hoc omnia contemno, nihili
ducenda sunt.
- 2. adverſativ konj.: at;
contra; at contra; autem (erat in L.
Crasso multus lepos, at in M. Druso
singularis severitas. Socratem dulcem et
facetum accepimus: contra Periclem
summam auctoritatem consecutum sine ulla
hilaritate, C. de Off. I. § 108; jfr 109
contraque).
Dereſt: si.
Derför (derföre):
- 1. i lokal mening, t. ex.
twenne häſtar woro ſpände derför erant ei
(currui) juncti duo equi.
- 2. i uttryck för
köpa l. ſälja: hwad har du gifwit d. quanti
istud emisti?
- 3. objektivt i uttryck
ſådana ſom fly, frukta, ängslas för ngt,
uttryckes med ackuſ. obj. af pron. l. blir
oöfwerſatt: ſtor är faran, men jag fruktar ej d.
magnum est periculum, neque tamen
timeo.
- 4. = deremot, wid uttryck för
förebygga, bota: det finns intet botemedel d.
nullum est remedium; jag rår ej d. non
in mea potestate est; non mea est culpa.
- 5. kauſalt:
- a. inuti ett ſatsſammanhang:
eo; ideo; idcirco; eam ob rem, eam ob
causam, ſyftande på ngt föregående l.
korrelat till ett quod l. quia (i båda fallen
utelemnas derför ofta, äfwen der wi i ſw.
finna det för motſatſens ſkull behöfligt): han
blef ej d. flitigare neque eo l. nihilo
diligentior factus est; han upphörde ej d.
neque tamen destitit, neque ea re segnior
factus est (neque ideo iram lenivit, T.
Ann. I. 12; jfr C. de Or. III. § 52; 135);
mortem suorum eo lugent, quod eos
miseros putant.
- b. i början af period:
quam ob rem l. causam (fördenſkull);
itaque, igitur (det ſenare näſtan blott hos
hiſtorici) = derför ock; quod quum ita sit –
(då ſå är –); ergo, quare, quapropter,
quocirca (derför, i anledning deraf, under
ſådana omſtändigheter); ſärſk. märkes derför
i uppmaningar, ungef. = då: igitur, ergo;
quare (q. agite, o juvenes, tectis
succedite nostris, Vg.); quocirca (vivite
fortes, Hor.); proinde (L.).
Derförutan: sine eo; han kan ej wara,
lefwa d. ea re carere non potest; ea re
si caret, vivere non potest.
Derhos = Derjemte, Dertill.
Derhän:
- 1. = till den gräns l. grad: eo
(illo), eo usque: bringa ſaken d. eo rem
perducere, adducere, deducere; gå d. i
oförſkämdhet eo procedere impudentiae
(Sa.), tantā esse i-ā.
- 2. lemna ngt
derhän: in medio relinquere (C.), in incerto
relinquere (L.) alqd; nihil affirmare.
Deri: in eo; in ea re (quod – att), hwad
ondt är det d.? quid mali habet ista res?;
ſſ. beſtämning till ett ſubſtantiv l. adjektiv
kan l. måſte deri öfwerſättas med genitiv, t.
ex. ſkicklig deri, mäſtare deri peritus, artifex
ejus rei.
Deribland: in eo numero l. genere;
inter eos.
Derjemte: simul (simul et illud cogita,
C.); etiam; praeterea; quoque; tum
(widare).
Derifrån: inde (illinc, istinc; i.
proficisci; i. repetere); ex loco; han befriades d.
ea re liberatus est; han kom lyckligt, wäl,
med heder d. (salvus) evasit; prospere,
cum gloria discessit.
Derigenom: ea re; eo; han har reſt d. till
Epheſus per illam urbem l. illac
profectus est Ephesum.
Derin: intro.
Derinne: intus; intra.
Derintill, Derinwid: juxta, propter, prope.
Derivera ſe Härleda.
Dermed = med det, (den, dem): han ryckte
till ſig en knif och banade ſig dermed wäg
cultro arrepto viam sibi fecit; han
började d., d. att han ſade – inde initium
fecit; tyſt d. tace istud; noli loqui de ista
re; d. har han ſkadat ſig ſjelf ea re l. quum
id fecit, sibi ipse nocuit; hwad menar du
d. quale hoc dicis? (jfr Mena).
Dernäſt: deinceps.
Derom: de eo, de ea re; ſſ. objekt till
ſubſtantiv: ejus rei.
Deromkring:
- 1. circa.
- 2. fere.
Derpå:
- 1. i allm. = på det (den, dem):
in ea re (eo) l. ea re (eo): d. kan man ej
lita ea re confidere non possis; d. kan man
ej bygga ſitt hopp in ea re spem ponere
non possis; d. beror allt in ea re omnia
(sita) sunt, id rem continet; det kommer
d. an rēfert, quae feratur condicio;
tentare licet; det är d. gjordt id ipsum
secutus est, spectavit, voluit (id agitur); d.
ſwarade han ad ea respondit.
- 2.
utmärkande tidsföljd l. ordningsföljd i allm.:
- a. i
ſammanhang med verbet följa öfwerſättes
derpå med ackuſ. obj. l. blifwer oöfwerſatt:
d. följde ett ſwårare år secutus est annus
gravior; excepit hunc annum alius etiam
atrocior.
- b. utan ſådant ſammanhang =
(omedelbart) derefter: deinde, inde,
deinceps (dernäſt), tum, post (jfr Derefter): året
derpå postero anno.
Derſammaſtädes: ibidem.
Derſtädes: ibi.
Dertill:
- 1. i allm. = till det (den, dem):
t. ex. köpare d. emptor rei; luſt d. studium
rei; han har ej luſt d. non vult (id
facere); han är ſkyldig, befinnes ſkyldig d. (till ett
brott) noxius est crimine alqo,
convincitur sceleris; en d. förfärdigad träſtällning
apte ad id fabricatum ferculum (L.); d.
kom det aldrig eo nunquam est perventum
(ſe Derhän); ſwara d. (ſe Derpå) ad ea;
råda d. id suadere.
- 2. ſärſk.:
- a. wid verb,
ſom betyda lägga, komma: eo, ad ea; i
många fall lemnas ordet i latinet utan
öfwerſättning: d. kommer, kom accedit, accessit,
ut l. quod –; om d. kommer, om man d.
lägger adjuncto, ut, quod (C. de Off. II. §
42).
- b. abſolut = derjemte, deßutom:
praeterea (accedit, quod).
Derunder = under det: i lokal mening:
subter; han har ngt d. aliud agit, spectat
(aliud dicit); aliud in pectore clausum
(aliud in lingua promptum) habet; det kan
ej ſäljas d. non potest minoris venire; de,
ſom woro tjugo år l. derunder viginti
annos nati aut minores.
Derur: inde; ex eo, illo (t. ex. latibulo,
miseriis educere, eripere).
Derutaf ſe Deraf.
Derute: foris; extra domum, urbem.
Deruti ſe Deri.
Derutöfwer ſe Deröfwer.
Derwarande: qui ibi, illic est (erat),
adest; ille (t. ex. confer illam copiam cum
hac inopia).
Derwid:
- 1. = derinwid, ſe detta ord.
- 2. = wid det tillfället, i ſådant fall, wid den
anledningen, med afſeende derpå (i början af
period): in quo; quo loco; quo tempore,
hic; tum; quo in genere; qua de re, qua
in re, quibus in rebus (t. ex. C. de Off.
I. § 129 quibus in rebus duo maxime sunt
fugienda –; ibdm § 146 quo in genere non
est incommodum et cet.; ofta kan i latinſk
öfwerſättning ett ſådant derwid utelemnas
eller ungefärligen erſättas af ett sed l.
atque, t. ex. d. är förſt att märka sed hoc
primum intelligendum est; d. bör man
förſt tillſe ac primum videndum est et cet.).
- 3. ſärſkilda uttryck: d. kan nu intet göras
illud jam non integrum est, mutari non
potest; – det blifwer d. ratum est; nihil
mutabitur.
- 4. = hwarwid, ſe detta.
Derå = å det (den, de) = Derpå 1.
Deråt = åt det, t. ex. han log d. (haec)
risit; han ſkänkte ingen uppmärkſamhet d.
non attendit animum.
Deröfwer:
- 1. i lokal men.: super (id, ea).
- 2. = derom: de re öfwer ett ämne.
- 3. han ſörjde d., beklagade ſig d. dolebat ea
re, eam rem; querebatur de ea re.
- 4. = mera än det, uttryckes med major, plus,
t. ex. en förmögenhet af 100,000 aß eller
deröfwer qui centum milium aeris aut
majorem censum habebant (L. I. 43).
Deſcendent ſe Afkomling, Ättling.
Deſert ſe Desſert.
Deſertera, Deſertör ſe Rymma, Rymling.
Deſperat: furiosus; insanus.
Deſpot: dominus [superbus; C. de rep.
I. 50; jfr ibdm 69: exsistit ex rege
dominus, ex optimatibus (ariſtokrati) factio
(oligarki), ex populo (demokrati) turba et
confusio (anarki)]; tyrannus (ibdm 68. 50).
Deſpotiſk:
- 1. om perſoner och deras lynne m. m.:
superbus (mores); imperiosus (consul;
dominus); impotens; (fastidiosus högfärdig;
importunus oförſynt).
- 2. om ſaker i och
för ſig: tyrannicus (C.); d-t ſtyrelſeſätt, -form
tyrannis; dominatio, dominatus (unius).
Deſpotism:
- 1. = deſpotiſkt regeringsſätt, -form:
dominatio; tyrannis; superbum imperium.
- 2. i allm. = egenmäktigt beteende mot
underhafwande: superbia; impotentia; libido.
Deß, genitiv af Den:
- 1. posſesſivt: ejus,
illius.
- 2. med prepoſitioner: utom d. =
praeterea; innan d. = antea, ante; till d.:
a. ad illud tempus; det är långt till d.
etiamnunc multum temporis restat.
b. ſſ. konjunktion: dum; quoad; donec; –
ſedan (ſen) d. ab illo tempore; allt ſedan d.
usque ab illo tempore; ex illo tempore
(Vg.).
Deß, adv. ſe Deſto.
Deßemellan: interdum.
Desſert: secunda mensa; bellaria.
Deßförinnan: ante; antea.
Deßlikes: item.
Deßutom: praeterea.
Deßwärre: malum!; si Diis placet –.
Deſto: eo; tanto; ju billigare, d. bättre
quo aequius, eo melius (i lagſtilens
korthet melius aequius); icke d. mindre nihilo
minus.
Detalj: pars; pl. singula; partes, res
singulae; (gå i d.), ingå i d-r singula
persequi, complecti, explicata colligere; de
singulis agere; för d-na glömma bort det
hela (rivulos consectari, fontes non
videre, C.), prae singulis (prae partibus)
summam (rerum) omittere.
Detaljerad:
accuratus; explicatus; d. beſkrifning singula
persequens, singularum rerum descriptio.
Detta, neutr. af Denne: för d. ante;
antehac; olim; långt för d. multo ante hoc
tempus.
Dia (Di): sugere (abſol.); mammam
sugere, ali lacte alicujus; gifwa ett barn di
infantem lacte suo alere, infanti mammam
dare, praebere; (om djur) ubera
praebere, admovere alicui; diande lactens;
digifwande lactans.
Diadem: diadema (ett hwitt band –
candida fascia, Val. Max. VII. 8. 5 –, hwilket
öſterländſke konungar och prinſar buro kring
håret eller kring tiaren περὶ τῇ τιάρᾳ,
Xenoph. Cyrop. VII. 3. 13); jfr Hor. Carm.
II. 2; prydd med d. diadematus,
diadumenus.
Diagonal: linea diagonalis.
Dialekt: certus sermo urbis aut
regionis proprius (jfr C. de Or. III. § 44);
dialectus, om grekiſka ſpråkets dialekter,
Suetonius; grekiſka ſpråket hade flere d-r graecae
linguae multae erant differentiae l.
varietates.
Dialektik: dialectica (gen. -ae l. -orum);
disserendi ratio l. ars.
Dialektiker: dialecticus
(till fack l. ſtudier); disserendi peritus, in
disputando acutus (till förmågan).
Dialog:
- 1. filoſofiſk: sermo (C. de Am. 1);
dialŏgus (sermones Platonis, qui
vocantur dialogi, C.).
- 2. i ett ſkådeſpel:
diverbium (L.); alterni sermones (Hor.).
Diamant ſe Demant.
Diameter: diametrus.
Diarré: alvi l. ventris profluvium
(proluvies), resolutio; alvus cita l. profluens;
hafwa d. profluvio laborare; förorſaka, ſtilla
d. alvum citare, sistere.
Dibarn: infans lactens.
Dibroder:
collactaneus.
Didaktik: docendi ratio l. ars.
Didaktiſk:
praeceptivus (öfwerſättning af gr. παραινετικός
och mera eg. motſwarande parenetiſk, än
didaktiſk, Sen. Ep. 95 init.); didacticus.
Diet: (= lefnadsordning, i ſynn. i afſ. på
mat och dryck): victus; victus ratio;
allmännare: corporis cura, victus et cultus;
diaeta (C. Ep. ad Att. IV. 3 diaetā
curari incipio, chirurgiae me taedet – i
bildligt uttryck); regelbunden d. certus victus,
vivendi modus; låg d. tenuis victus; hög
d. victus copiosus, abundans; lefwa på hög
d., låg d. copiose, tenuiter vivere, corpus
curare; victu copioso, pleno, tenui,
infirmo uti; måttlig d. victus (cibi et
potionis) temperantia (diligentia); hålla d. (i
pregnant mening = föreſkrifwen, efter
helſotillſtåndet afpasſad matordning) certum l.
rectum l. praescriptum victus l. vivendi
modum (modum in victu) servare, in
victu diligentem esse; hålla ſträng d.
praescriptum victus modum diligenter
servare (cibis et potionibus modicis uti);
föreſkrifwa, ordinera ngn d. victus rationem
(modum l. genus) praescribere, imperare
alicui; inſkränka ſin d. de cibo et potione
alqd imminuere, demere.
Dietetik: doctrina victus; diaetetica;
ſkrifwa en d. de ratione victus scribere.
Dietetiſk (dietiſk):
- a. ſom har afſ. på
dieten: ad victum, ad curam corporis
pertinens; d-a föreſkrifter victus l. valetudinis
tuendae, corporis tuendi praecepta;
gifwa ngn d-a föreſkrifter victus rationem
praecipere alicui.
- b. = enlig med dietetikens
föreſkrifter, med en regelbunden diet: d-t
lefnadsſätt certus, modicus victus l. vivendi
modus; temperantia (diligentia) victus
(corporis tuendi, colendi).
Dietfel: victus intemperantia.
Differens: differentia (ſe Åtſkilnad,
Olikhet).
Diftong: diphthongus.
Diger: grandis (volumen, liber);
crassus (homo, Ter.).
Digerera, Digestion ſe Smälta,
Matſmältning.
Digifwande: lactans.
Digifning: lactatus.
Digna: (om lefwande ſubjekt = ofriwilligt,
af maktlöshet ſjunka ned) collabi, labi (ad
terram ferri); d. under bördan oneri
succumbere, onere opprimi; onere affligi.
Digresſion: (= utflygt, afwikelſe från
ämnet): digressio a proposito, a proposita
ratione; göra en d. a proposito digredi,
declinare.
Di-gris: porcus lactens, nefrens.
Dika: fossam ducere, fodere, sulcare,
Varr.; incilia (enl. Fs. fossae, quae in viis
fiunt ad deducendam aquam) aperire,
excitare (Pn., Col.); d. omkring ngt fossā
circumdare.
Dikalf: vitulus lactens.
Dikare: fossor.
Dike: (= afloppsgrop) fossa; incile (jfr
Dika).
Dikning: fossio.
Dikt:
- 1. i allm. = ngt uppdiktadt:
commentum; res ficta, commenticia; fābula
(enkannerligen folkſaga: fabula ficta et
commenticia, C. de Off. III. 39, om
Gygesſagan).
- 2. = werk af diktkonſt, poeſi:
fabula (dels i allm. poetiſk ſaga, dikt, d. w. ſ.
poem, ſå widt det innehåller fritt uppfunna
l. ombildade händelſer, ſå t. ex. om Iliaden,
Hor. Ep. I. 2. – dels ſärſk. det egentliga
ordet för dramatiſk dikt –; ordet ſtår i ſin
allmännare betydelſe, i följd af ſakens egen
natur, på gränſen mellan 1 och 2); carmen (i
allm. hwad ſom har rytmiſk l. metriſk form,
t. ex. carmen tragicum; ſärſk. = ſångſtycke,
lyriſk dikt); poēma, poēsis.
- 3. = poeſi,
diktkonſt: poēsis.
Dikta:
- 1. = uppdikta: comminisci;
mentiri; fingere, confingere; invenire.
- 2.
om den poetiſka fantaſiens ſkapande:
- a. =
uppfinna: fingere (aut famam sequere aut
sibi convenientia finge, Hor.).
- b. i
allmännare mening = författa, ſkrifwa poem:
scribere, conscribere; condere,
componere (poema); pangere (= ſkrifwa) versus
(arkaiſtiſkt).
Diktad: fictus; confictus; commenticius.
Diktamen: (motſw. verbet diktera):
dictata (n. pl.); ſkrifwa efter d. dictata,
dictantis verba excipere (i grekiſka och
latinſka ſkolor dikterades lexorna af läraren för
lärjungarne, ſom ur hans mun lärde dem
utantill; att läſa upp en lexa hette derför
dictata reddere, decantare; recinere, Hor.).
Diktan: endaſt i uttrycket: all hans
(hennes, deras o. ſ. w.) d. och traktan går ut derpå
eo fertur omni cogitatione (omni impetu);
omne studium, omnem cogitationem
operamque ponit (figit et locat) in alqa re;
in ea re versatur omni studio et
cogitatione; omnes nervos contendit, intendit
in re; id unum sequitur, agit; in rem
totus et mente et animo insistit (C.).
Diktare: (i ſenaſte tider från danſkan
infördt = ſkald, poet) poēta, vates.
Diktera: dictare alicui alqd (magister
d-t puero, creditor debitori formulam);
d. till protokollet scribae dictare alqd (quod
publicis literis consignetur); – ſtundom i
allm. = föreſkrifwa, t. ex. d. lagar för folken
gentibus leges dare.
Diktkonſt: poētica, poesis; ars poētarum.
Diktning (= poeſi, Tegnér): poētica.
Dilam: agnus lactens.
Dilettant: studiosus (alicujus rei i ngt –;
Laelium doctum fuisse traditum est,
studiosum autem – Catonem, C. Tusc. I. §
5); alieni artificii cultor non intelligens;
motſatſen är artifex, doctus, C. Brut. §
188 ff.
Dill: anēthum.
Dimenſion: mensura, modus = omfång;
i alla d-r in omnes partes.
Dimhöljd: nebulosus; nebulis tectus;
caliginosus.
Dimma: nebula; tät, tjock, kall n. densa,
crassa, frigida; morgondimma n. matutina;
d-n ſtiger upp oritur (ex lacu), surgit (de
terra); d. ligger öfwer fälten, bergen n.
sedet (in) campo, montibus (L. XXII. 4. 5),
campos, montes integit; d-n ſänker ſig,
ſkingras n. cadit, dispulsa sole diem
aperit (L. l. c. 6. 9); allt är höljdt i d.
omnia nebulis involuta sunt, nebulis
caligant.
Dimmig: nebulosus; oeg. = dunkel:
obscurus.
Dimpa: procumbere; d. i backen humi p.
Din: tuus; din narr (= du narr): baro!;
din odåga nebulo! o. ſ. w.
Dingla: pendulum huc illuc, ultro
citroque agitari, motari; oscillare.
Diplom: (en myndighets öppna bref,
hwarigenom en wiß rättighet l. wärdighet
tillerkännes ngn – δίπλωμα af deß twewikna form):
diplōma; codicilli.
Diplomat: publicus (i. e. populi, regis)
nuntius (L.), orator, legatus (jfr
Sändebud, Miniſter); en ſkicklig, fin d. legationum,
rerum publicarum (administrandarum,
obeundarum) peritus, callidus, – ſtundom
menar man med d. öfwer hufwud en ſlug,
beräknande man, ſom wäger ſina ord och ej
i otid l. onödd yppar hwad han wet l.
tänker: homo callidus, subtilis, tectus
(egregii – altique silenti, Hor. Sat. II. 6. 58;
jfr C. de Off. I. § 108 callidum
Hannibalem – accepimus – facile celare, tacere,
dissimulare, praecipere hostium consilia).
Diplomati: eg. = legationum obeundarum
scientia l. ars; i allmännare bet. = ſtatskonſt,
ſå widt den rör ſtaternas inbördes
förhållanden rerum publicarum scientia l.
administratio; d-ns ſyftemål är hoc spectant ii,
qui res populorum inter se tractant –.
Diplomatik: diplomatum cognoscendorum
scientia.
Diplomatiſk:
- 1. ſom hör till diplomat, i
eg. men., l. diplomati: d. beſkickning, ſyßla
legatio; munus legati; d-a kåren legati
externorum populorum aut regum; på d. wäg
per publicos legatos.
- 2. = ſådan ſom
egnar en diplomat: callidus, tectus;
accuratus, subtilis; d-t ſwar callidum
responsum; d. noggrannhet summa diligentia,
subtilis accuratio.
Direkt:
- 1. adj.: directus (d-a belli
pronuntiatio, L.); (apertus, liber).
- 2. adv.: =
raka wägen, rakt fram, rent ut, utan omſwep:
i allm.: directo, -te (ferri d-e; dicere d-e,
d-o, C.; d-o arma petisse dicunt
Tarpejam, L. I. 11. 9); rectā (= rätt fram,
petere alqm); han wände ſig d. till konungen
regem ipsum (statim) adiit.
Direktion: =
ſtyrelſe i abstr. och kollektiv men.: cura,
administratio; curatores, administratores.
Direktör:
titel = ledare rector, magister; d. för
teater dux gregis, (familiae).
Dirigera: regere (cursum navis);
moderari.
Diſcipel: discipulus (ſe Lärjunge).
Diſciplin: disciplina; krigiſk d. militaris
d.; der råder d. viget d.; god d. modestia
(militum); hålla d. uppe tueri disciplinam;
coercere milites, pueros (in schola);
regere mores puerorum; d. upplöſes labitur,
dissolvitur.
Diſciplinerad: här, ſoldat pārens
(parentiores exercitus, C.); modestus;
bonā disciplinā institutus.
Diſig: nebulosus; caliginosus.
Diſk:
- 1. mensa (t. ex. mercatoris, lanii,
argentarii).
- 2. köksdiſk labrum l.
labellum, in quo eluuntur patinae coenae.
- 3. plur. diſkar = kärl, ſom upptwättas
(diſkas): patinae coenae.
Diſka: eluere (patinas).
Diskant: vox acuta (motſ. gravis).
Diskantflöjt:
dextra tibia (Ter.).
Diſkbunke: labellum (Diſk, 2).
Diskont, m.: mensa argentaria.
Diskret: verecundus.
Diſktraſa: pannulus labelli.
Diſktut:
tubulus labelli.
Diskurrera: disputare, disserere,
sermocinari, sermonem habere de re.
Diskurs:
sermo, disputatio; ingå i d. med ngn
disputare cum alqo.
Diskusſion: deliberatio,
disceptatio, disputatio (jfr Diskutera).
Diskutera: d. en fråga deliberare de re (om
praktiſka diskusſioner); disputare, disserere
de re (om wetenſkaplig diskusſion);
disceptare (oftaſt i praktiſk mening).
Dispens: vacatio, immunitas, venia
legis l. regis (magistratus) beneficio alicui
data, concessa.
Dispenſera: d. ngn från ngt
veniam (legis), vacationem muneris,
immunitatem (stipendii, tributi) dare,
concedere alicui.
Disponera = Förfoga.
Dispoſition:
arbitrium rei; jfr Förfogande.
Disproportion: inaequalitas;
inaequabilitas (= omotſwarighet, briſt på proportion,
ſe desſa ord).
Disputation:
- 1. = wetenſkaplig diskusſion:
disputatio; sermo.
- 2. = afhandling,
uppſats öfwer wetenſkapligt ämne: disputatio
(mera i abstr. mening = utredning af ett
ämne, än ſſ. produkt af författareſkap); liber,
libellus; commentatio (Pn.).
Disputera:
- 1.
i allm.: (mera motſwarande Dispyt)
(disputare, disceptare) altercari, concertare,
contendere inter se de alqa re; (in
disputando perpugnax, C.).
- 2. (motſw.
Disputation): publice de re proposita
disputare, (libellum propositum publice
defendere).
Dispyt: concertatio (c-nis studiosior
quam veritatis, C.); altercatio.
Diſtans ſe Afſtånd.
Diſtillera: liquare.
Diſtingverad: en d. perſon homo nobilis,
princeps (= ſom har ett namn l. rang); ett
d-t utſeende, anſigte facies insignis (qualis
virum principem l. nobilem decet).
Diſtinkt: adj. och adv.: certus, certe;
expressus (literae expressae d. uttalade, i
motſ. till oppressae, C.); insignitus, -e.
Diſtinktion:
- 1. = begreppsåtſkilnad:
distinctio; discrimen; ſann, falſk, fin, klar,
lätt vera, falsa, subtilis, perspicua,
facilis distinctio; göra, uppſtälla en d. emellan –
inter se distinguere.
- 2. = utmärkthet i
yttre mening = att hafwa ett namn l.
utmärkelſer: en man af d. homo nobilis,
honoratus, (insignis, Hor.).
Distrahera: distrahere, distinere,
occupare animum l. mentem alicujus (ab eo,
quod agitur, abducere); wara d-ad af
många ting multis rebus, negotiis distringi,
occupari.
Distrait = förſtrödd, tankſpridd:
occupato et suspenso animo, C. de Or. I.
§ 239); ſſ. en ſtående egenſkap = obliviosus
(C. Brut. § 217), immemor (ibdm).
Distraktion: animus suspensus, occupatus,
absens; – ff. en ſtående egendomlighet
(distraithet) oblivio; immemor ingenium (C. Brut.
§ 218, 219); pl. d-r lapsus signa
immemoris ingenii (ibdm).
Diſtrikt: provincia; regio (ſe Område).
Diſyſter: collactanea.
Dit: eo; illo, illuc (dit bort); isto, istuc
(dit, der den tilltalade befinner ſig); i
ſammanſättningar lemnas dit ej ſällan
oöfwerſatt eller återgifwes med ad, t. ex.: dithän
illuc; ditin intro; ditintills, dittills usque
ad illud tempus; ditned, ditupp (ſtiga)
descendere, ascendere; ditåt in illam (eam)
partem; illā; oeg.: ditåt ſyftade det eo l.
illo spectabat; illud volebat oratio; ditåt
lutar det illuc vergit (res), spectat res,
spectant omnia; han ſwarade ej rätt, men
(ngt) d. non recte ille quidem respondit,
sed tamen (illuc spectabat) oratio, non
nimis abhorrebat a vero, in illam partem
ferebatur oratione); ditkomſt adventus;
ditreſa iter, profectio; – dit = hwarthän: quo.
Dito: italienſka ditto af dire ſäga =
beſagd, bemält, att återgifwa med idem, item
o. dyl.
Diviſion: divisio, äfwen i konkret men. =
afdelning, Varr.
Djefwul: diabolus (διάβολος; ordet
tillhör i latinet, ſom i grekiſkan, blott det kriſtna
ſpråket); furia.
Djekne: (διακόνος): scholasticus (Apul.;
i nu warande ſwenſka brukas ordet blott ngn
gång i betydelſen ſkolyngling; eg. = tjenare,
ſpecielt kyrkotjenare).
Djerf: i allm. audax (d. att företaga l.
trotſa; wanligaſt om perſoner, dock äfwen om
ſaker, t. ex. facinus, negotium a., C., L.);
audens (= audax, blott hos poeter och
ſenare); audaciae plenus (om ſaker); – i ſärſk.
betydelſeſkiftningar: fortis (raſk); liber
(frimodig, fritalig); animosus (modig);
impavidus, intrepidus (oförfärad); acer
(beſlutſam, energiſk; a. animus); confidens
(ſjelfförtröſtande); contumax (trotſig); procax,
protervus (ſſ. ſynonym med oförſynt, fräck);
wara d. audere; han war nog d. att ſäga
ausus est, non veritus est dicere; d-t ſpråk
oratio (verba) audaciae, spiritus,
libertatis plena; libera verba; d-e planer
ingentis spiritus, audaciae plena consilia;
en d. bild l. liknelſe translatio audax,
verbum audacius, durius (ngt för djerft)
translatum; d-a drag (å en målning l. i ett
anſigte) ductus animi, spiritus pleni;
vultus, ductus oris animosi; göra ngn d.
audaciam, spiritus addere alicui.
Djerfhet: audacia; [animus acer,
intrepidus beſlutſamhet, oförfäradt mod;
confidentia ſjelftillit; spiritus (pl.) d. i planer,
i förhoppningar, tankar om ſig ſjelf o. dyl.];
d. i bilder translationum audacia,
transferendi audacia; förlåt min d. att bedja
ignosce audaciae meae, qui rogem.
Djerft: audacter.
Djerfwas: audere; in animum l. blott
animum inducere.
Djup, adj.:
- 1. i eg. men.:
- a. d. nedåt: altus,
profundus; (tre fot d. tres pedes altus; en
d. ſuck suspirium (gemitus) alte, ab imo
pectore petitum); cavus.
- b. d. inåt:
profundus (silva, Lucr.); densus (silva;
ordines densi d-a led); d. dal vallis reducta.
- 2. oeg.:
- a. d. röſt, ton: gravis vox.
- b. om tankar, ämnen: reconditus (res, ars);
abstrusus (disputatio abstrusior, C.).
- c. om perſoner och deras inſigter l.
tankeförmåga: subtilis, acutus.
- d. om lynnet =
ſwår att utgrunda: occultus, tectus,
obscurus.
- e. i allm. = faſt, innerlig,
grundlig, t. ex. d. ſömn altus somnus (Hor.);
somnus artus, gravis; d. tyſtnad alta
silentia (Ov., Hor.); d. förſtällning alta
dissimulatio; d-t mörker densae, spissae
tenebrae; d-t lugn summa quies; d-t elände
summae, extremae miseriae; d. okunnighet,
ſorg summa inscientia, summus luctus;
d. känsla sensus, dolor intimus; djupare
interior (de Or.); han hade en d. känsla
deraf penitus sensit; d-t hat odium
capitale, acerbissimum.
Djup, n.:
- 1. i eg. men.:
- a. abstr. =
djuphet: altitudo (d. nedåt); latitudo (d. inåt).
- b. i konkret men. = djupt ſtälle eller =
bottnen af ngt: profundum, altum blott i
casus obliqui, t. ex. esse in profundo,
jacĕre se in profundum; in alto maris, C.);
vorago; förbundet med ett ſubſtantiv
återgifwes djup regelbundet med ett attribut till
detta ſubſtantiv: i, från hafwets d. imo
mari, ab imo mari; i dalens d. in valle
reducta; i ſkogens d. (in) media silva.
- 2. i oeg. men.: altitudo (djuphet; t. ex. mäta
d-t af Guds wishet); hwilket d. af wishet
quanta vis reconditae sapientiae; d-t af
elände extremae miseriae; gå på d-t,
tränga till d-t af ngt subtiliter agere,
cognoscere, quaerere, disserere, penitus
discere alqd; penitus in intimam rei
disputationem venire (C. de Or. I. § 96).
Djupgående:
- 1. eg.: om fartyg: alte
depressus; om rötter: altus.
- 2. oeg.:
subtilis, reconditus.
Djuphet:
- 1. eg.: altitudo;
profunditas (Mcb.); – latitudo (inåt).
- 2. oeg.:
- a. ett ämnes: subtilitas.
- b. perſons:
tectum l. obscurum ingenium; altitudo animi.
Djupliggande: depressus; reductus, recedens.
Djupſinnig: subtilis (om perſoner och ſaker);
reconditus (om ämnen); d. uppſyn vultus
acriter cogitantis de alqa re; vultus
severus.
Djupſinnighet: subtilitas; severitas
(vultus).
Djupſinnigt: subtiliter.
Djupt: alte (d. infäſtad alte fixus,
defixus; tränga d. in i kroppen a. descendere
in corpus; altius repetere på ett djupare,
grundligare ſätt bewiſa, ſöka en djupare grund
för ngt); penitus: p. defigere; en d. rotad
fördom opinio inveterata.
Djur: animal, animans (i allm. =
lefwande, med rörelſe- och förnimmelſeförmåga
begåfwad warelſe; desſa ord brukas än ſå, att
menniſkan inbegripes, t. ex. C. de Off. I. §
14, II. § 11, än ſå, att animal motſättes
homo, C., Sen.; animans, jfr C. de Fin.
V. § 10); bestia, belua, fera = (oſkäligt)
djur i motſats till menniſkan (jfr homo et
belua, de Off. § 11. 105; bestia, de Off.
II. § 14. 15, de Am. § 27; ferae, ut equi,
leones, de Off. I. § 50); pecus (pecudes,
pecora, eg. boſkap, fänad, C. de Off. I. §
105; de Am. § 32); oförnuftigt d. rationis
expers, brutum animal; ſtort, ofatt d.
immanis belua; wildt d. fera; litet d.
bestiola.
Djurfäktning: venatio (C. de Off. II. §
55); ludus bestiarius.
Djurgård: vivarium.
Djuriſk: ſom tillhör, är egendomlig för (för
menniſkan gemenſam med) det oförnuftiga
(råa, blott ſinliga) djuret: beluae (t. ex.
immanitas, feritas beluae in hominis
figura, C. de Off. III. § 32. 82); qualis
bestiarum est, homini cum bestiis
communis est (t. ex. de d-a behofwen, begären
impetus, cupiditates, qui, quae homini cum
bestiis communes sunt); immanis,
inhumanus (crudelitas, libidines d. grymhet,
d. wälluſt); på d-t ſätt pecudum ritu (C.).
Djuriſkhet: immanitas, inhumanitas.
Djuriſkt:
pecudum ritu; immaniter, inhumane.
Djurkrets: orbis signifer, balteus
stellatus (C.); zodiacus.
Djurlif: vita animalium
l. animantium; ſödern har ett rikt, rikt
utweckladt d. meridionales terrarum partes
animalium multitudine et varietate
scatent.
Djurläkare: veterinarius.
Djurrike, Djurwerld:
natura animata (motſ. inanima, C.); pars
rerum animata.
Djurwaktare: bestiarius.
Dobbel: alea.
Dobbla: aleā ludere.
Dobblare:
aleator.
Dock:
- 1. inne i en period, motſw. ett
föregående faſtän, änſkönt l. dyl.: tamen; at
tamen, at (i bet. åtminſtone); t. ex. quamvis
sint demersae leges – – et libertas, tamen
emergunt aliquando; si mihi esset
obtemperatum, si non optimam, at aliquam
rempublicam haberemus, C.
- 2. i början
af period, wanligen afbrytande: verum
tamen; sed tamen; quamquam; sed; tamen
(wanligen efter ett l. ett par ord, t. ex. ett
relativ: quo tamen in bello, C. de Off. II.
§ 45, en negation: nec tamen, ibdm § 51;
modus tamen adsit, ibdm 50); jfr C. de
Off. II. § 57: gravi homini – – haec nullo
modo probari possunt. Quamquam
intelligo in nostra civitate (hoc) inveterasse
jam a bonis temporibus –; dock nog härom:
sed haec quidem hactenus (C.).
- 3. i
uppmaningar, önſkningar, otåliga frågor (=
åtminſtone, ändå, ändtligen): (tamen);
tandem: o att dock hjelpen komma måtte
utinam tandem auxilio veniatur!
Docka:
- 1. (lekſak) pupa.
- 2. ſkeppsdocka:
navalia (plur.); poet. navale.
Dof:
- 1. om ljud: surdus (vox, Qu.);
raucus (murmur, Vg.); caecus (murmur, Vg.).
- 2. = tryckande l. qwäfwande het:
aestuosus (dies, caelum); plumbeus (Auster).
Dofhetta: aestus ignavi (Ov.), graves.
Dofhjort: (cervus) dama (damma).
Doft, adv.: rauce.
Doft, f.:
- 1. pollis (ſtoft).
- 2. =
wällukt: odor, pl. odores (odores, qui
afflantur e floribus, C.); här kännes en d. af
ſaffran crocus redolet ex –; ſprida en d.
odorem exhalare, afflare.
Dofta: fragrare (alqa re af ngt); olere,
redolere (re och rem); blommorna d.
odores afflantur ex floribus.
Doftande:
odoratus; (bene, suave) olens, redolens;
fragrans.
Doge: dux.
Dogm: placitum, praeceptum.
Dok: rica, ricinium.
Doktor:
- 1. doctor.
- 2. = läkare:
medicus.
Dokument: testimonium scriptum;
tabulae, tabellae; literae publicae (ſe
Handling).
Dokumentera ſig: specimen,
documentum dare l. edere.
Dolk: pugio, sica; pugione percutere,
sicā conficere (nedſtöta) alqm; pugione
fodere (ſticka, genomborra) alqm.
Dolkſtyng:
ictus (pugionis l. sicae); genomborrad af
många d. multis ictibus confossus,
transfossus; gifwa ngn ett d. pugione confodere
alqm.
Dolſk:
- 1. (ſyn. lömſk): obscurus,
occultus, tectus, subdolus.
- 2. = lat: piger,
somniculosus.
Dôm:
- 1. = tempel, domkyrka: templum.
- 2. = kupol: testudo; tholus.
Dom: (= domares l. domſtols utſlag i eg.
och bildl. mening; ej i allm. ngns uttalade
mening = omdöme, jfr detta ord): i allm.:
judicium; decretum, sententia (ett kollegii
dom); arbitrium (förlikningsdomares utſlag);
laga d. legitimum judicium; genom laga d.
förwunnen lege et judicio convictus; fälla
d. judicare; judicium facere; decernere;
afkunna d. sententiam pronuntiare; pro l.
de (collegii) sententia decernere; en
rättwis, billig d. justa, aequa sententia; hård,
obillig d. iniquum, triste judicium; fälla
en rättwis o. ſ. w. dom juste, integre,
inique judicare; aequam pronuntiare
sententiam; d-n blef för honom frikännande,
fällande judicio ille absolutus, damnatus est;
Guds d., domar judicium, judicia Dei (C.
Tusc. I. § 113 ff.); werldens d. vulgi
judicia, fama populi; trotſa werldens d.
”malignum spernere vulgus”; gå till doms med
ngn in jus vocare alqm; lemna d-n åt ngn
judicio alicujus relinquere alqd.
Domare: judex [i allm. = den ſom
dömer, fäller dom, d. ä. enligt romarnes
rättegångsſätt = medlem af en nämnd
(nämndeman, juryman), icke den embetsman, ſom
ranſakade och ſom ledde förhandlingen
(quaesitor, quaestor, praetor); judex brukas
äfwen i icke-juridiſk mening, t. ex. suum
quisque noscat ingenium acremque se et
bonorum et vitiorum suorum judicem
(domare öfwer ſina goda egenſkaper och ſina fel)
praebeat, C.]; quaesitor l. judex
quaestionis (= domhafwande); arbiter,
disceptator (= ſkiljedomare, fredsdomare);
existimator (d. i icke-juridiſk mening, kritikus);
wara d. judicare.
Domareembete: judicatus; jurisdictio.
Domareſäte:
- 1. = domhafwandens, ordförandens i
rätten ſäte: tribunal (upphöjningen, hwarpå
domaren ſitter), sella (ſtolen).
- 2. =
nämndemannens ſäte: subsellium.
Dombok: acta (literae, tabulae) judicis,
judiciaria.
*Domedag: dies extremi, summi
judicii; dies (mundi) extrema.
Domeſtik: famulus.
Domfäſta: judicio firmare, confirmare.
Domför: frequens (senatus; judicium).
Domhafwande: quaesitor C. de Or. II.
§ 245); judex quaestionis; qui exercet
judicium; qui praeest judicio; praetor.
Dominera:
- 1. = råda, herſka, utöfwa
inflytande: dominari inter aliquos, in alqa
re; regnare.
- 2. om ett högt beläget ſtälle
i förhållande till de lägre: imminere loco
alicui, despectare locum; locus effusi late
maris arbiter – ſom beherſkar, dominerar –,
Hor.
*Domkapitel: *capitulum l. consistorium
ecclesiasticum.
Domkraft: trochlea, machina ad
tollenda pondera accommodata.
*Domkyrka: templum (testudinatum),
cathedrale.
Domna: torpescere, obtorpescere;
deficere; wara, ligga d-d torpēre; komma ngt
att d. torpore afficere alqd, torporem
obducere alicui.
Domning: torpor; stupor;
torpedo.
*Domproſt: (praepositus templi
cathedralis); antistes templi cathedralis;
archipraepositus.
Domſaga: jurisdictio.
Domsrätt: jurisdictio; judicandi
potestas; judicium (j. permittere, tribuere
alicui).
Domſtol:
- 1. = domareſäte, ſe detta ord;
kalla ngn inför ſin d. ad sellam, ad
tribunal citare alqm; träda fram till ngns d. ad
tribunal prodire, pervenire; ſitta på d. in
tribunali l. in sella sedere; jus dicere,
praetorem sedere.
- 2. ſſ.
lagſkipningsinſtitution = rätt; äfwen om perſonerna, ſom
ſitta i rätten: i allm.: judicium (j.
constituere; corrumpere; judiciorum integritas,
gravitas); judices (j. ejurare icke erkänna
rättens kompetens); ſärſk.: quaestio
(kriminal d.: q-m constituere, instituere); forum
(i wisſa uttryck, t. ex. f. ejurare jäfwa d-n;
semper in foro – wid d-ne – versari);
ſtämma ngn inför d. in jus (ad tribunal
praetoris) vocare, arcessere, citare (arbitrum
adigere); wara ordförande, preſidera i en d.
judicio l. quaestioni praeesse; upplöſa d-n,
låta rätten taga afträde dimittere judices
l. judicium, quaestionem; inför d-n (jfr 1)
in jure: apud praetorem; in judicio (=
wid domens afkunnande); högre, lägre d.
superius, inferius judicium l. forum.
- 3. i
bildliga uttryck, t. ex. allmänna tänkeſättets
(opinionens) d. fama et existimatio
hominum; ſamwetets omutliga d. sua cujusque
conscientia, judex omnium integerrimus
l. acerrimus; ſtämma ngn inför Guds d.
Deum summum judicem l. vindicem
(ultrices deos) invocare alicui.
Domſtols- i ſammanſättningar: forensis;
judicialis, t. ex. domſtolstal orationes
forenses.
Domſtolswäſende: ratio judiciorum;
judicia (forum, subsellia, C. de Or. I. § 32).
Domwilla: judicium iniquum l. pravum.
Domän: ager publicus; fundus populi.
Don: instrumentum; arma; supellex.
Dona: laqueus, tendiculae.
Donation:
- 1. i abstr. mening: donatio.
- 2. i konkret mening: legatum; donum;
göra en d. ſe Donera; den ſom gör en d.
legator; den ſom får en ſådan legatarius.
Donera: legare (medels teſtamente),
donare alicui alqd.
*Dop: baptismus (det tekniſka ordet); d-ts
bad aqua lustralis; bära ngn till d. ad
baptismum sustinere alqm.
*Dopfunt: (ordagrant: fons baptismi);
pelvis lustralis.
*Dopnamn: praenomen (förnamn).
Doppa: tingere, intingere (aquā, in
aquam l. aquā); mergere, immergere (in
aquam, in mari m.; immergere in flumen,
C.; ponto, Vg.); demergere (d. ned, in
aqua, C.); imbuere (indoppa, fukta i ngt).
Doppning: immersio; intinctus.
Doppſko: munimentum, ferrum
praefixum baculi, vaginae.
Dorſk: ignavus, iners, segnis.
Doſa: pyxis.
Doſis (dos): portio.
Dotera: reditu, vectigalibus instruere,
ditare; rikt d. magnis vectigalibus
instructus.
Dotter: filia; nata (aliquā, ex aliqua;
poetiſkt: nata alicujus); utſtyra, bortgifta
dotem dare filiae; collocare filiam; liten
d. filiola; ett lands d. l. i bildlig mening
alumna; wältaligheten är en d. (ett barn) af
ſtadgade ſamhällsförhållanden bene
constitutae reip. alumna eloquentia.
Dotterbarn: nepos l. neptis (e filia).
Dotterdotter: neptis (filiā nata, e filia).
Dotterlig:
(amor, pietas) filiae l. qualis filiam
decet; qualem decet filiae esse (amorem,
pietatem); hon egnade henne en werkligt d.
ömhet tantum illi amorem praestitit, ut
major non potuerit a filia praestari.
Dotterſon:
nepos (e filia).
Dotterſpråk: lingua declinata,
(veteris linguae immutatione orta).
Drabant: satelles; corporis custos;
stipator; lictor (romerſk konungs l. högre
embetsmans); åtföljas af d-r satellitibus
stipari.
Drabba, v. tr.: (= träffa, råka, men blott
om ſakliga abstr. ſubjekt, ſſ. olycka, ſtraff o. d.):
accidere, incidere (malum alicui);
recidere (= falla tillbaka) in alqm l. ad alqm
(suspicio in alqm, C.); expetere in alqm
(Pt., L.); pervenire (t. ex. calamitas) ad
alqm; opprimere (öfwerraſka) alqm;
ſtraffet, hämnden d-r ngn poena (sceleris,
commissorum) pervenit ad alqm, sequitur
alqm; med förändrad konſtruktion: aliquis
dat, luit poenas, poenā afficitur.
Drabba, v. intr.: d. tillſammans
concurrere, confligere, congredi, manum
conserere inter se, cum alqo; offendere alqm.
Drabbning: concursus (exercituum);
proelium; pugna; certamen; hålla en d.
concurrere (infestis signis), confligere;
inlåta ſig i d. ad proelium descendere,
copiam sui facere alicui.
Drafwel: nugae, ineptiae.
Drag:
- 1. i allm.: ductus, tractus; i ett
d. uno ductu, tractu; ductim, tractim;
om tid: uno tenore; sine intermissione; i
långa d. tractim.
- 2. ſärſk.:
- a. =
andedrag: spiritus; i ett d. uno spiritu; tömma
ngt i ett d. uno haustu; hit hör wäl ock
uttrycket: i draget = i näſta ögonblick mox.
- b. luftdrag: aura; ventus (ab ostio aperto;
verso cardine, Vg.; a rima o. dyl.); här är d.
aura penetrat; perflatur locus, cubiculum.
- c. notwarp: jactus, (bolus).
- d. d. på
ett ſpelbräde: subductio calculi; göra ett
lyckligt, ſlugt d. calculum feliciter, callide
subducere, ponere.
- e. penn- l.
penſeldrag: ductus calami, penicilli (linea,
figura calamo, penicillo ducta); djerfwa d.
audaces, fortes ductus; – oeg.: måla ngt
i (med) djerfwa, ſtarka d. graviter, fortiter,
acriter dicere, describere (laudare,
reprehendere) alqd; rem amplificare,
exaggerare dicendo, ornando, (augere, tollere
altius), C. de Or. II. § 104; Brut. 3.
- f. anletsdrag: ductus oris; lineamenta oris;
kraftiga, manliga, ſköna d. oris gravitas,
pulcritudo; (summa vis est in ore).
- g. =
yttring af ſinnesſtämning l. karakter i
utſeende l. handlingar: signum, indicium,
significatio (sing.); documentum, exemplum;
ett d. af glädje, ſorg o. ſ. w. röjde ſig i (flög
öfwer) hans anſigte in vultu erat laetitiae,
tristitiae significatio; tristitia in vultu
eminebat, apparebat; prorsus in voltu
vaecordia (ett d. af wanwett) inerat (Sa.);
anföra d. af humanitet, ädelmod, ſaktmod,
pietet, tackſamhet, anſpråkslöshet, oegennytta
facilitatis, liberalitatis, mansuetudinis,
pietatis, grati animi, non appetentis, non
avidi signa proferre (C. de Or. II. § 182);
han röjde många ädla, wackra d. multa
dedit boni ingenii signa (jfr C. de Fin. II.
§ 9); äfwen: ädla d. = virtutes; lumina
boni ingenii; dåliga d. vitia; några d. af
ngns lefnad och karakter nonnulla ejus
morum et vitae exempla l. documenta;
lemna ſpridda d. till ngns karakteriſtik tradere
nonnulla, quibus vita alicujus et mores
illustrentur (imago alicujus exprimatur,
N. Epam. 1); (jfr Bidrag); öfwer hufwud
kan ofta i latinſk öfwerſättning drag dels
utelemnas dels omſkrifwas, t. ex.: jag har rönt
många ädla d. af honom multa in eo viro
praeclara cognovi (C. de Sen. § 12); det
är ett d. af ädelhet att ſkona fiender boni
viri est inimicos non acerbe ulcisci; det
är ett d. af förnöjſamhet att hellre bruka
hemgjorda än köpta ting continentis est domi
paratis potius quam emptis uti; det war
ett wackert d. af honom, att han ſkonade ſin
fiende, att han ej afundades ngn hans
företräde liberaliter fecit, qui hosti parceret;
summae illi laudi est (duci oportet), quod
nullius invidit excellentiae.
Draga, v. tr.: (under ordets tranſitiva
betydelſe anföras äfwen ſådana abſoluta, d. w.
ſ. objektlöſa, anwändningar, för hwilka ett
tranſitivt förhållande ligger till grund, ſſ.
draga i ngt, in på ngt, plåſtret drager o. dyl.):
- I. utan adverbial l. prepoſitional beſtämning:
ducere (ſynonymt med föra, leda, härleda,
uppdraga); trahere (ſynonymt med ſläpa);
rapere, vellere (ſynon. med rycka); ferre
(ſynon. med bära); stringere (= ſtryka;
draga åt, d. ut); ſål.
- 1. i eg. uttryck: d. anden,
spiritum ducere; respirare; d. börda, plåga
ferre onus; conflictari dolore; d. en bricka
på ett ſpelbräde calculum ducere,
subducere; d. = ſtryka en knif cultrum
stringere, acuere; d. = bära kläder veste uti,
vestem gerere; d. en linie, ett ſtreck, en mur,
graf o. dyl. ducere lineam, murum,
fossam; d. lott sortem ducere; d. lott om ngt
sortiri alqd; d. not linum trahere; d.
ſwärdet (knifwen; d. blankt) gladium stringere,
destringere, nudare; d. wagn l. ngn, ngt i
wagn currum ducit, trahit equus; alqm
curru vehit equus; plåſtret d-r trahit
(materiam, Ce.).
- 2. oeg.:
- a. d. mißtanke
suspicari; d. förſorg, omſorg curare (alqd);
curam gerere (alicujus rei).
- b. =
medtaga (förråd), förbruka; koſta: ſådant (ett
ſådant lefnadsſätt is victus cultusque) drager
sumptus maximos desiderat, sumptuosus
est, magno constat; ugnen d-r mycket wed
plurimum ligni capit l. consumit.
- II.
med prepoſitioner, ſom ſtyra kaſus, eller i
oäkta ſammanſättning med partiklar
(prepoſitioner ſſ. af, till, adverb ſſ. upp, fram):
- 1. af:
- a. i allm.: d. ngt af; d. ngt af ngt:
abstrahere, detrahere (t. ex. pellem, personam,
pileum capiti).
- b. d. kläder af (ſig):
exuere se veste; exuere vestem (poet.).
- c. d. af från ett antal l. en ſumma
deducere; exsecare (Hor.).
- d. d. nytta af
ngt: utilitatem ducere, (wanligare)
capere, percipere ex l. de re.
- e. d. ſlutſats:
conjecturam facere, capere, (aliquid c-ā
trahere) ex, de re; concludere, conjicere,
conjectare de, ex re.
- 2. d. afſides:
seducere.
- 3. d. bort: abstrahere,
abducere; d. bort ngns uppmärkſamhet abducere,
avocare animum, mentem alicujus.
- 4. d.
efter ſig: afferre, causam, fontem alicujus
rei esse, l. heldre med omwänd konſtruktion:
sequi, consequi; lätja d-r efter ſig många
laſter inertia multorum vitiorum fons et
causa (mater) est l. inertiam multa vitia
sequuntur l. consequuntur.
- 5. d. fram:
producere, protrahere; excitare; eruere;
d. fram exempel proferre exempla; d. fram
i dagen, röja in lucem proferre,
protrahere, aperire, patefacere (scelus,
maleficium, auctorem sceleris o. dyl.); d. fram
ſſ. witne testem excitare; d. fram till
wärdighet o. d. producere ad dignitatem,
excitare e tenebris (C.); promovere (Pn.).
- 6. d. för, d. ngt för ngt: obducere
(velum ori); tegere, obtegere rem re.
- 7.
- a. d. i ngt, ngn i ngt: trahere alqd (t.
ex. catenam); prehendere, reprehendere
pallium alicujus, pallio alqm (ngn i
manteln); vellere barbam alicui l. alicujus (ngn
i ſkägget).
- b. d. ngn (ned) i djupet, i
förderfwet praecipitem, in abruptum, in
perniciem trahere (sorbere) alqm.
- 8. d. ngt
i twifwelsmål: dubitare de re; d. i
betänkande att dubitare facere alqd.
- 9. d.
ifrån:
- a. i rent materiel mening:
abstrahere, avellere, detrahere, deripere alqd
re l. a, de re.
- b. d. ngt från en ſumma:
deducere, demere.
- c. d. ngn från ett
tillſtånd, en tanke, en ſysſelſättning: trahere
(alqm longe ab incepto, Sa.); abducere
alqm (a negotiis, a rebus gerendis, a
malis cogitandis); avocare alqm, animum l.
mentem alicujus ab alqa re.
- 10. d.
igenom:
- a. ngt igenom ngt: trajicere,
transmittere.
- b. = flygtigt l. i allmänhet
genomgå (genomſe, genomläſa) ngt:
percurrere alqd.
- 11. d. in:
- a. i egentligaſte
mening: intro trahere, perducere, rapere;
d. in ſäd (ſädesſtack) frumenta, fruges in
tecta inferre, percipere, condere.
- b. =
inſuga: imbibere, bibere.
- c. = d. åt ſig,
inſkränka: adducere, contrahere (vela,
cupiditates).
- d. d. in på ngt: minuere,
contrahere (sumptus).
- e. d. in =
förtjena: quaerere, parare, mereri
(pecuniam).
- f. d. ngn in i = inweckla ngn i ngt:
implicare alqm alqa re; ad partes, ad
societatem rei perducere alqm, traducere
alqm.
- 12. d. inför rätta, domare: in jus
vocare, trahere, rapere.
- 13. d. i ſär:
diducere, divellere.
- 14. d. jemnt:
- a. eg.
om dragare: pariter trahere, ferre
(jugum).
- b. oeg. = förlikas: inter se
consentire; concordes esse; de d. ej jemnt
inter eos parum convenit; dissident omni
vita.
- 15. d. lös: distrahere.
- 16. d. med
(ſig):
- a. eg.: secum trahere; d. med ſig i
förderfwet in perniciem (cadentem)
trahere comitem alqm; (multorum traxit
ruinam ejus casus, T.).
- b. = medföra:
afferre (jfr draga efter ſig).
- 17. d. ned:
detrahere (pileum de capite, de solio
sedentem); deducere (naves in mare); d. ned
ngn = beröfwa ngn hans wärdighet l.
anſeende: loco dejicere alqm, detrahere (de
laude, de rebus gestis, famae alicujus).
- 18. d. på:
- a. d. klädesplagg på, på ſig:
induere vestem, se veste, alicui vestem;
inducere (soccos, Su.).
- b. d. ngn på ſin
ſida: ad se, ad suas partes trahere,
traducere, perducere alqm; sibi adjungere,
sibi conciliare alqm.
- c. d. mißtankar på
ngt, d. farhåga: suspectum habere alqm,
alqd; timere incipere, pertimescere,
extimescere.
- d. d. mißtankar på ſig; d.
uppmärkſamheten, allas blickar på ſig: in
suspiciones incidere (Lacedaemoniorum, N.);
suspiciones movere; omnium ora, oculos,
mentes, animos in se convertere, vertere
(jfr draga öfwer ſig).
- e. d. wexel:
- α. eg.:
på ngn i. e. lemna anwisning på ngn för
betalnings utbekommande: solvere pecuniam
ab alqo.
- β. oeg. = taga med i
räkningen ſſ. ſitt, hoppas på ngt: rationem
ducere rei; spe praecipere alqd (futura på
framtiden); in alqo, in alqa re spem
ponere, collocare.
- 19. d. ſönder:
distrahere; divellere.
- 20. d. till:
- a. = d. åt:
astringere, restringere.
- b. = d. fram
till: (vi) trahere, protrahere alqo.
- c.
d. till ſtacken, till boet: ad acervum trahere,
comportare; domum instruere.
- d. d. till
ſig, i materiel mening: attrahere (magnes
ferrum).
- e. d. till ngt, till ſig = locka,
förmå till ngt: trahere, ducere, invitare,
allicere, rapere ad alqd, ad se [(omnis
virtus) ad se allicit et attrahit C. de
Am. § 50; omnes trahimur et ducimur
ad scientiae cupiditatem; ad eas res
hominum natura nullo invitata emolumento
rapitur; duci ad cupiditatem scientiae
summorum virorum est; utilitas ad se
rapere, honestas contra ad se revocare
videtur, C. de Fin. V. § 48. 49; de Off. I.
§ 1S. 9]; omnium animos, studia allicere
d. allas hjertan l. ſympatier till ſig; sibi
adjungere, sibi conciliare, in partes
trahere, traducere, perducere aliquos.
- f. d.
ſig ngt till minnes: reminisci, recordari;
in memoriam revocare alqd.
- 21. d.
tillbaka: retrahere; revocare.
- 22. d.
tillſammans: colligere; contrahere
(exercitum).
- 23. d. undan: subtrahere;
subducere, retorquere (ab ictu).
- 24. d. upp:
- a. eg.: extrahere (aquam ex puteo; rete
e mari); evellere (luto plantam, Hor.);
educere.
- b. = uppföda, -foſtra:
educere; educare.
- c. = d. fram i werlden:
excitare (e tenebris), producere (ad
dignitatem).
- 25. d. ngn l. ngt ur ngt:
eripere, eximere.
- 26. d. ut:
- a. eg.:
extrahere, educere (gladium), evellere
(spinas); eruere; stringere, destringere
gladium, cultrum.
- b. d. ut på tiden, d. ut
på tiden med ngt: ducere tempus, bellum.
- 27. d. åt:
- a. astringere, restringere.
- b. d. åt ſig: adducere, contrahere
(brachium; a. habenas).
- 28. d. öfwer:
- a. eg.:
inducere alicui alqd l. alqd alqa re; d.
kappan öfwer hufwudet caput pallio
obvolvere, tegere.
- b. oeg.: d. öfwer ſig l.
(mera ſällan) ngn annan ngt: contrahere
(malum; damnum; numinis iram alicui);
conciliare (sibi odium, patriae servitutem).
Draga, v. intr.:
- 1. = röra ſig, förſlytta
ſig någonſtädes hän l. fram: moveri,
proficisci; migrare; d. till ett ſtälle, d. hän,
åſtad (om en här): proficisci, iter facere
alqo; petere locum; d. ut: exire; castra
movere; d. till annan ort migrare,
demigrare; d. fram proficisci, incedere,
procedere transire, praeterire aliquā viā;
hwar han drog fram quacunque incedebat;
ſkyarna d. nubes moventur, natant;
regnet d-r öfwer, förbi imber transit,
praeterit; d. in intrare, ingredi; d. bort abire;
drag åt ſkogen abi hinc!; ocius hinc te rape!;
d. upp till ett ſtälle, d. ned till ett ſtälle
ascendere, descendere in locum; d. åt ſkilda
håll diversos abire; alium alio abire.
- 2. wägen, färden drager (det drager) åt ett
håll: via fert, ducit alqo, flectit, deflectit
se alqo.
- 3. om winden: det d-r ventus
est; ventus, aura perflat, transit, permeat;
locus patet aurae, vento; det d-r på
honom afflatur aurā.
- 4. om tiden,
imperſonelt (= wara): det d-r länge (ut) longa
mora est (erat, erit); det drog länge ut med
kriget ducebatur (longius, diutius) bellum;
det ſkall ej d. länge haud diu te morabor,
demorabor; det drog ej länge förr än han
kom non multo post venit; huru länge det
d-r serius ocius; tandem; aliquando.
- 5. om uttalet: d. på ngt ducere, producere
(syllabam); haesitare (in enuntiando, in
promittendo); dubitanter promittere,
eloqui alqd.
Draga ſig:
- 1. d. ſig bort: abire;
abscedere; decedere.
- 2. fram, i oeg. mening
(= berga ſig, förtjena ſin bergning): vitam
tolerare; parare ea, quae ad vitam
degendam necessaria sunt; emergere (ex
malis, e mendicitate, ad opes komma ſig
upp).
- 3. d. ſig för ngt: abhorrere
(animus abhorret) ab alqa re; refugere alqd;
dubitare facere alqd; haesitare (in re).
- 4. d. ſig ifrån ngt l. ngn: recedere, se
removere, alienari ab alqo, a re, (a
negotiis, a re publica; ab alicujus
familiaritate, a celebritate, frequentia hominum
– från werlden); fugere, refugere alqm,
alqd.
- 5. d. ſig in, inåt, nedåt: cedere
intro, recedere, refugere; descendere,
deflectere.
- 6. d. ſig tillbaka:
- a. eg.:
recedere, retro cedere; se recipere, referre
pedem, vestigia, gradum, signa.
- b. =
åtra ſig, taga ſitt ord tillbaka: recusare,
quominus faciat (promissa, maneat
conventis).
- c. d. ſig tillbaka från en
werkfamhet, en förbindelſe: recedere, se
removere a re publica, a rebus gerendis, ab
amicitia, a familiaritate alicujus; d. ſig
tillbaka i lugn, i privatlif in otium
recedere (Hor.), confugere (C.).
- 7. d. ſig
tillhopa, tillſammans: coire (vulnus); se
contrahere l. contrahi (pulmo se contrahit,
C.; imber, nubes contrahitur); se
conglobare, conglobari (mare c-atur; milites
se c-ant).
- 8. d. ſig undan:
- a. eg.:
cedere, recedere; fugere; terga vertere.
- b. recusare (non recuso, sed te socium
adjungo, C. de Fin. III. 3); tergiversari
(ſöka att d. ſig ur ſpelet); fugere, defugere
alqm, munus aliquod.
- 9. d. ſig upp:
emergere (a paupertate), ascendere ad
opes, ad honores.
- 10. d. ſig ur ſpelet,
affären: a re discedere (cupere); negotio
se expedire, se extrahere; e periculo
evadere, evolare, elabi (bene, prospere,
callide – wäl, lyckligt, ſlugt).
- 11. d. ſig åt
ſidan: dextrorsus – secedere, sevehi.
- 12. d. ſig åt ett håll = afwika: declinare;
flectere, deflectere (se); – uret d-r ſig
declinat.
Dragas, v. intr.:
- 1. i indifferent mening:
gerere, administrare rem; fungi negotio;
huru drages du med din werld? quid agis?
quomodo vivis?; han drages godt,
någorlunda med det bene, satis bene,
tolerabiliter rem gerit; han d. med det ſå godt han
kan utcunque (est,) vitam tolerat; misere
vivit, sed vivit tamen.
- 2. d. med nöd,
ſjukdom: laborare, conflictari, premi,
urgeri morbo, inopiā, difficultatibus; d. med
ngn ferre mores, difficultatem naturae,
importunitatem alicujus; (rem habere cum
alqo); d. med döden animam agere; nulla
jam spe vitam trahere.
Dragande:
- a. om plåſter ſe Draga, v. tr. I. 1.
- b. å d. (i. e. ſom ſkötes, uppbäres) kall och
embetes wägnar: pro muneris officio.
Dragare:
- 1. om menniſkor: gerulus,
bajulus.
- 2. om laſtdjur: jumentum,
jumentum sarcinarium (Cs.).
Dragfri: (hwareſt ej är luftdrag): ab omni
aurae afflatu, perflatu clausus.
Dragga: (e mari) everrere.
Draghål: spiraculum.
Draghäſt: jumentum;
equus sarcinarius, jugatorius.
Dragkraft: vis
trahendi; i oeg. men. ſe Dragningskraft.
Draglina: remulcus; funis ductarius.
Dragning: ductus, tractus:
- a. ſärſkildt:
d. af lotter sortitio; sortium eductio.
- b. = afwikning: declinatio, flexus; med en
lätt d. åt norr modico in septentrionem
flexu.
- c. d. på ord: tractus verborum
(quanta haesitatio tractusque verborum,
C. de Or. II. § 202).
Dragningskraft: vis alliciendi, ad se
trahendi, (venustas, suavitas); han beſitter
en ſtor d. summa est in eo commendatio
(oris, sermonis, morum – i ſitt anſigte, ſitt
tal, ſitt ſätt); utöfwa d. på ngn ad se
attrahere (C. de Am. § 28), allicere alqm
(captum suavitate, venustate), tenere alqm
(jfr nihil est, quod ad se tam attrahat,
nihil est rapacius naturā, C. de Am. §
50); det goda utöfwar l. har på oß en
owilkorlig d. ad honestatem ipsā naturā
rapimur, ducimur, trahimur; omnis virtus nos
ad se trahit, allicit (C. de Off. I. § 56),
sui appetentes facit.
Dragnot: funda; jaculum; linum; rete.
Dragoxe: bos vectorius.
Dragrem: lorum
ductarium.
Dragſpik: clavus trabalis.
Drake: draco, serpens.
Dram, Drama: fabula; drama (Auson.);
hiſtoriens ſtora drama rerum humanarum
spectaculum (jfr Skådeſpel).
Dramatik: ars scenica, res scenica;
theatrum.
Dramatiker: scriptor fabularum.
Dramatiſera = dramatiſkt framſtälla, ſe
Dramatiſk.
Dramatiſk:
- 1. ſom har afſeende på ſkådeſpel
l. form deraf, i egentligaſte mening: scenicus
(poēsis sc. d. poeſi; ludi sc.; d. konſtnär
actor sc.); d. författare fabularum scriptor;
d. föreſtällning spectaculum; d. aktion actio.
- 2. till art, framſtällningsſätt: ſkådeſpelet
är ej d-t (= egnadt för ſcenen) non est
actuosa, non est ad agendum, ad scenam
apta fabula; gifwa framſtällningen d. form
sic exponere, explicare rem, quasi
agatur (geratur), non quasi narretur (C. Tusc.
I. § 8); det råder ett d-t lif i hans
framſtällning ita dicit, ut res non narrari, sed
ante oculos agi, geri videatur.
Dramaturg: fabularum scriptor.
Drank: faex, sedimentum (vini).
Drapera: vestem, sinūs vestis
disponere; d. ſig amiciri.
Draperi: aulaea (n. pl.);
velum; ornatus (C. de Or. II. § 97);
vestis.
Draſtiſk: agens (C. de Or. II. § 358;
Brut. § 317; ad Her. III. § 37); efficax.
Dref:
- 1. (jagtterm) indages.
- 2. stuppa.
Dregel: saliva.
Dregla: salivare.
Dreja: (hwardagsuttryck = wrida):
torquere, detorquere; d. bi navem vento
obtorquere; han d-de det ſå, att rem ita egit
(callide), ut –; i ſkånſkan = ſwarfwa:
tornare.
Dresſera: fingere (equum, Hor.);
condocefacere (beluam, C.); instituere
(canem, Sen.).
Dresſering (dresſyr): institutio.
Drick: = dryck, i betydelſen drickande l. det
ſom drickes, utan afſeende på arten: haustus;
i en d. uno haustu; ej ſmakat en d. watten
ne aquam quidem gustasse; gifwa ngn en
d. watten poculum aquae dare, bibere
ministrare alicui.
Dricka, v.: bibere (i allm. abſolut och om
ämnet – ej kärlet – ſſ. objekt – vinum, aquam;
äfwen om döda ſubjekt: jorden d-r watten
terra bibit, imbibit aquam); potare (i proſa
regelmesſigt abſolut = hålla dryckeslag);
potionem sumere, adhibere (d. i motſ. till
icke d., eller med qvantitativ beſtämning); dricka
= d. af l. tömma ett kärl bibere de poculo
l. poculum, ducere, haurire [faece tenus
siccare poculum; (pleno) se (auro)
proluere, Hor., Vg.]; – d. ut (ämnet) ebibere;
(kärlet) exhaurire; de drucko i dagar tre tres
dies potabant; han hwarken äter eller d-r
nec cibum nec potionem adhibet l. sumit;
han glömmer att äta och d. cibi ac potionis
immemor est; man bör äta och d. ſå
mycket, att krafterna deraf ſtärkas tantum cibi
ac potionis (sumendum) adhibendum, ut
reficiantur vires, (non obruantur); han
äter och d-r mycket vini et cibi est
capacissimus; man äter och d-r godt hos honom
lectis et cibis et potionibus accipit
convivas, apud eum accipiuntur convivae;
d. ngn till propinare alicui; poculo
invitare, provocare alqm; jag d-r dig till bene
te (salvere jubeo); gifwa ngn att d. bibere
dare (Cato), ministrare (C.) alicui;
potum, ad aquam ducere, appellere
pecudes; d. ſig full se inebriare; vino se
obruere; ebrium fieri; d. upp ebibere;
potando consumere; han d-r gerna vino
deditus est, indulget; d. om med ngn
circumpotare, compotare, potare cum alqo;
d. i kapp med ngn vino certare cum alqo;
oeg. (i bondſpråket) d. förargelſe, förtret
molestias haurire, exhaurire.
Dricka, f.: potio ex hordeo (T.);
cerevisia.
Drickande, n.: potus (immoderatus
omåttligt d.); potio; ätandet och d-t werkar
det icke non bibendo aut edendo tanta res
efficitur.
Drickare: (i allm., ſom dricker; jfr
Drinkare): potor (aquae).
Drickbar: potilis (Varr.); ad bibendum
aptus l. idoneus; sorbilis.
Drickoffer:
libamentum; libatio; göra d. libare; in
mensam effundere honorem vini.
Dricksglas, Drickskärl: poculum; (vas)
pōtorium; pŏterium.
Drickspenningar:
munusculum; mercedula.
Drickswatten: aqua potui apta;
aqua potilis.
Driffjäder:
- a. eg.: ungef. momentum
(drifkraft).
- b. oeg.: incitamentum (laborum,
C.); causa, ratio (movens, impellens,
efficiens); detta war för honom den kraftigaſte
d-n hoc (haec causa) maxime eum movit,
impulit, ut –; jag will ej twiſta om d-ne
quae causa eum moverit, ut –, non pugno,
haud ambigam; rena, orena d-r honestae,
sordidae causae, rationes; (jfr
Bewekelſegrund); om perſon (ſällſynt): han war den
förnämſte d-n illo maxime impulsore,
impellente, auctore factum est.
Drifhjul: rota
movens.
Drifhus: (warmt hus, der wäxter
framdrifwas): hypocaustum, caldarium.
Drifis:
(kringdrifwande isſtycken): glacies natantes,
vagae.
Drifkraft: momentum; vis movens,
impellens.
Drifſand: arenae vagae.
Drift:
- 1. (utan plur.) = bedrifwande,
bedrift: ſe desſa ord.
- 2. hjord, ſom
drifwes, oxdrift o. d.: armentum; grex (boum,
ovium).
- 3. = naturens omedelbara
rigtning till att begära, ſöka ngt: impetus
(animalia sunt, quae habent suos impetus et
rerum appetitus, C.); motus (quod est
animal, id motu cietur interiore et suo,
C.); af egen d. sponte; sua sponte; suo
impulsu (facere alqd).
- 4. egenſkapsord:
- a.
egenſkap hos perſon, att arbetet går undan för
honom och lemnar reſultat = driftighet, energi:
industria; navitas; (nervi, strenuitas;
celeritas); det är ingen d. hos honom nihil in
eo industriae, nihil nervorum est (C.).
- b. hos abstrakta, hos arbetet och det ſätt,
hwarpå det drifwes: vis; fervor; arbetet
bedrefs med ſtörſta d. summa vi, fervore
quodam, summa alacritate properabatur
opus; det kom plötsligt en helt annan d. i
arbetet longe alia alacritate opus fieri
coeptum est; det är ingen d. i arbetet languet,
friget opus.
- 5. ſkämt med ngn,
förlöjligande af ngn: exagitatio, ludificatio
alicujus; föra d., hålla d. (= drifwa med) ngn
ludum l. ludos facere alicui; ludere,
ludificari alqm.
Driftig: industrius; navus; (actuosus);
impiger; fortis; strenuus; (fervidus,
alacer).
Driftighet: industria; navitas; agendi
vis et celeritas.
Drifwa, f.: d. af ſnö: acervus,
congeries nivis; ſnödrifwor nives.
Drifwa, v. tr.:
- I. abſolut (utan
beſtämning för utſträckning, utgångspunkt, mål): i
allm. agere (d. framför ſig); pellere (ſtöta,
d. på); trudere, trusare (ſkjuta, föſa); ferre
(föra); urgere (tränga på, framåt). —
ſärſkildt:
- a. d. boſkap pecus agere, agitare.
- b. jägaren, hunden d-r willebrådet agitat,
excitat.
- c. wäxten d-r knoppar, ſkott agit
radices, gemmas, trudit.
- d. ſolen d-r
elicit (herbam, viriditatem).
- e.
läkemedlet, näringsämnet d-r ſwett o. d. elicit,
exprimit, trudit (urinam, sudorem).
- f. = förfärdiga drifwet arbete i guld,
ſilfwer o. dyl.: excudere; caelare; drifwet arbete
opus caelatum; (toreuma).
- g. wågen d-r
ngt, ſom deri befinner ſig agit, fert, jactat;
d-s af wågen fluctibus agi (Vg.), ferri,
jactari.
- h. wågen, ångan, handen d-r en qwarn
l. dyl.: versat (rotam; turbinem puer),
circumagit, movet, impellit.
- i. d. en
rörelſe, ett yrke: exercere (artem, jus
civile), factitare, facere, colere, celebrare
(artem, artificium); versari in arte,
operam dare arti, artificio.
- k. d. en ſats
(= framſtälla och ſöka göra gällande):
statuere, ducere.
- l. (jfr II. 2. a) drifwa
= föranleda, förmå (om abstr. ſubjekt):
ducere, impellere, movere; det war girighet
ſom dref honom, han drefs af girighet
avaritiā ferebatur, ducebatur, impellebatur;
drifwen af wrede irā ductus, motus,
incitatus, impulsus.
- II. med beſtämning (ſe I.):
- 1. i eg. uttryck:
- a. d. bort: abigere (canes
baculo); d. långt bort procul abigere;
depellere, aspellere, propellere, expellere;
dispellere (nubes, ſkingra); d. bort en
regent exigere, ejicere, expellere, pellere
regem.
- b. d. fram: agere (navigium
remis); propellere, protrudere,
provehere; d. fram wäxtlighet elicere, prolicere.
- c. d. fram för ſig: prae se, ante se agere.
- d. d. i landsflykt: in exsilium (patriā)
pellere, expellere, ejicere; exigere.
- e. d. (= ſtöta) ngn i (ſidan): in (latus)
impellere alqd.
- f. d. igenom: transigere,
transadigere (per costas ferrum).
- g. d.
in:
- α. adigere [in corpus ferrum; in
parietem clavum (figere)].
- β. (boſkap o.
dyl.): redigere (pecus in stabulum);
(includere stabulo pecus); d. fienden in i
ſtaden, inom fäſtningen hostem muris
includere, in urbem compingere, pellere.
- h. d. ned: detrudere (ſkjuta ned), dejicere
(ſtörta ned), depellere (ſtöta ned); defigere
(palum en påle).
- i. d. omkring:
circumagere, versare.
- k. d. på ngn l. ngt:
impellere alqm, alqd.
- l. d. ngn på grund:
vadis illidere, infligere, intrudere.
- m.
d. ngn på flykten: in fugam vertere,
jacere; pellere, repellere; fundere.
- n. d.
till (ſyn. ſlå till, ſtöta till) ngn: impellere
alqm; irruere in alqm.
- o. d. ngn
tillbaka: repellere (hostem); redigere
(pecus); rejicere (a flumine capellas, Vg.).
- p. d. undan: summovere; repellere,
depellere.
- q. d. upp:
- α. willebråd:
excitare feram.
- β. wäxter: elicere;
maturare.
- r. d. ut, ur: expellere, depellere,
ejicere.
- 2. i oeg. uttryck:
- a. d. ngn till
ngt, till att göra ngt: impellere alqm (ad
injuriam, ad confitendum), adducere,
cogere, perpellere (movere, permovere,
inducere, perducere) ad faciendum, ut
faciat; nöden dref mig att ſkrifwa vers me
paupertas impulit audax versus ut
facerem (Hor.); han dref mig att bekänna me
coēgit fateri l. ut faterer (extorsit,
expressit mihi, ut faterer); han lofwade att
tala för oß med konungen: längre kunde jag
ej d. honom promisit, se pro nobis cum
rege acturum esse: longius eum
perducere, amplius ab eo impetrare non potui;
d-s till det ytterſta ad ultimam
necessitatem cogi, (trudi), redigi; ipsa necessitate
cogi.
- b. d. ett handlingsſätt, en egenſkap
till en wiß grad, ſå långt, derhän o. dyl., t.
ex. han dref oförſkämdheten ſå långt eo
impudentiae progressus est, tanta usus est
impudentia (tanta erat in eo i.); jag har
ej kunnat d. det längre ultra, quo
progrediar, non habeo (quam ut veri similia
videam, C.); han dref allt till ytterlighet
omnibus in rebus nimius fuit, modum
transiit; han har drifwit det ſå långt, att –
id assecutus est, ut –.
- c. d. en ſak till
en punkt: eo rem adducere, perducere;
de wißte icke, huru långt Volero dref ſin
ſeger ignorabant, quatenus Volero
victoriam exerceret (L.).
- d. d. in: exigere
(debita; tributa).
- e. d. igenom: ett
lagförſlag: perferre legem; att ngt ſker
perficere, ab alqo impetrare, ut fiat alqd.
- f. d. med ngn, d. gäck med ngn: ludere alqm
(C.); exagitare (agitare) alqm; ludum l.
ludos facere alicui; ludibrio habere alqm,
irridere alqm.
- g. d. bort tiden:
(exigere), conterere, consumere tempus
(ignaviā, inertiā; legendo).
- h. d. upp priſet
på en wara, en färdighet o. dyl.: intendere,
accendere, augere (rerum pretia); en högt
uppdrifwen färdighet summa solertia.
- i. d. på ngn l. ngt: instare alicui (ut
faciat alqd); operi instare (Vg.); alqm
sollicitare, fatigare (precibus, consiliis), ut
faciat alqd.
Drifwa, v. intr.:
- 1. i allm.: ferri
(wågorna, ſkeppet, ſkyarne d. feruntur undae,
navis in mari, nubes); fluctuare; volvi;
ſkeppet d-r mot en klippa ad scopulum
defertur, alliditur; scopulo illiditur;
scopulum offendit; ſnön d-r (yr) hit och dit
hinc illinc glomerantur nives; d. ſom ett
flarn på det wida hafwet ut ratis in mari
summo, instabili cursu ferri.
- 2. om
menniſkor: d. (= ſtröfwa) omkring vagari;
gå och d. otio tempus terere; nihil agere;
ignavum vagari; cessare.
Drifwande:
- 1. d. orſak: causa impellens,
necessaria.
- 2. d. karl = driftig: homo
fortis, industrius, navus.
Drifware: (= förare,
pådrifware af en oxdrift o. dyl.): actor,
agitator.
Drifwen:
- 1. drifwet arbete: opus
caelatum.
- 2. = ſkicklig (rutinerad) i ngt: (usu)
callidus; multum versatus, solers in alqa
re; peritus artifex alicujus rei.
Drifwerk: machina; (momentum).
I. Drill: flexio (vocis, modi, C. de Or.
III. § 98; Or. § 57; de Legg. II. § 59);
flexus, vibratio vocis.
II. Drill = Drillborr, ſe detta.
Drilla, v. intr.: vocem vibrare, flectere.
Drilla, v. tr.:
- 1. = borra med drill:
terebrare, exterebrare.
- 2. (i
hwardagsſpråket) d. ſaken = bedrifwa en ſak ſå –:
callide rem agere; machinatione quadam,
artificio quodam assequi, consequi,
efficere, ut –: han d-de det ſå fint, att alla funno
ſig öfwertygade artificio quodam assecutus
est (C. de Or. I. § 74), ut causa omnibus
probaretur.
- 3. (i hwardagsſpråket) d. ngn
= drifwa med ngn, gifwa ngn ſtickord:
ludere; dictis, facetiis lacessere; cavillari,
illudere alqm.
Drillborr: terebra anceps.
Drillning ſe I. Drill.
Drinkare: homo vinosus, vino deditus.
Driſta och Driſta ſig: audere (alqd,
facere alqd = d. ngt, d. ſig till ngt, d. att
göra ngt, d. ſig till att göra ngt); non
dubitare (icke tweka), non vereri (icke hafwa
förſyn för att) facere; – kan äfwen i wisſa
fall gifwas med ett fut. ex. konj.: jag d-r ej
ſäga, hoppas detta non ego istud dixerim,
confirmaverim, speraverim (jfr Wåga).
Driſtig: audax, impavidus, intrepidus;
d-t tal plena audaciae, libertatis (liberae
contumaciae) oratio; d-t mod animus
audax; ad audendum, ad pericula subeunda
paratus (jfr det kraftigare och betydelſerikare
ſynonymet Djerf).
Driſtighet: audacia.
Driſtigt:
audacter; intrepide; bono animo; sine
metu l. timore.
Dromedar: dromas.
Dropp: (= droppande, droppfall):
stillicidium.
Droppa:
- 1. intr. = falla droppwis:
stillare; det d-r guttae cadunt; rorare.
- 2. tr. = låta nedfalla i droppar: stillare,
instillare rei alicui alqd.
Droppe (Droppa): gutta (g. cadit; g.
cavat lapidem; g. sanguinis, imbris blods-,
regndroppe); stilla (olei; – om droppar, ſom
afmätas, brukas stilla); det är ſom en d. i
hafwet: interit ut magnitudine maris
(Aegaei) stilla (muriae, C. de Fin. III. § 45).
Droppſten: stalactites.
Droppwis: guttatim,
stillatim; låta falla d. stillare, stillatim
fundere.
Droſka: (ryſkt ord): cisium; petorritum.
*Drotſet (Drots): (högſte civile
embetsman i Swerige under medeltiden, ungef. =)
praefectus urbi; praetor.
Drott: (sacrorum antistes; judex); rex.
Drottning: regina.
Drucken:
- 1. partic., ſe Dricka.
- 2. adj.:
potus; ebrius; vinolentus, temulentus;
vino obrutus; crapulā plenus (L.); d. af glädje
gaudio exsultans; d. af ſin lycka, af
medgång secundis rebus mersus, exsultans,
gestiens, effrenatus (C. de Off. 1. § 90;
fortuna dulci ebrius, Hor.; jfr det i oeg.
mening wanligare Ruſig, Beruſad); dricka ſig
d. se inebriare, vino se obruere, implere;
drucket tillſtånd ſe Druckenhet.
Druckenhet: (= rus) crapula; ebrietas;
temulentia.
Drufbär: (bär i drufklaſe, winbär):
acinus, -um.
Drufformig: uvae similis.
Drufhagel:
glandularum uva.
Drufklaſe: racēmus.
Drufkärne:
vinaceus.
Drufwa: uva; d-ns ſaft sucus uvae (Tib.),
vinum, latex Lyaei (poet.); d-ns blod
sanguis Bacchēus (Stat.); torkad d. uva passa;
ſöt, mogen d. uva dulcis, mitis; omogen d.
uva acerba (peracerba gustatu, C.).
Drumla: (gå l. handla utan att ſe ſig för)
somniare vigilantem; titubare; d. till wägs
(quasi in somniis) ruere et offendere.
Drummel: truncus (ſtock); vappa,
balatro (odåga); nebulo (ſlyngel).
Drunkna:
- 1. i eg. men.: mergi, demergi,
submergi undis, in aqua; aquis obrui, in
aqua vitam amittere, perire; mare haurit
(ſlukar) alqm.
- 2. bildl.: d. i =
öfwerhopas af, ej kunna reda ſig med masſan af ngt:
obrui negotiorum, rerum multitudine; non
posse se expedire obrutum rebus,
negotiis; d. i ſkuld aere alieno demergi, obrui.
Dryck: potio, potus (mera i allm. = hwad
ſom drickes l. kan drickas); poculum (= det
qvantum, ſom wid ett tillfälle drickes); – mat
o. d. cibus et potio; ſöt d., blandad d.
potio dulcicula, mixta, medicata; ſtark i
dryckom vini capacissimus; vinosus (multibibus,
Pt.); ſtarka d-r potiones fervidae; warm
(ſtark) d. calda, caldum (calidum); en
trollqwinnas d. poculum veneficae.
Dryckenſkap: vinolentia (v., liguritio d.,
fråsſeri); ebriositas (e. est proclivitas ad
ebrietatem); vini l. potandi
intemperantia; begifwen på d. vinolentus; ebriosus;
vinosus; vino deditus; homo nimii vini;
d. går i ſwang der vinosi, vinolenti sunt
illi homines; vino (et conviviis) effuse
indulgent; han förföll till d. vino
indulgere coepit; vini intemperantia
prolapsus est.
Dryckenſkapslaſt: ebriositas; vitium
ebriositatis.
Dryckesbror: compotor; (conviva;
sodalis).
Dryckeskärl: pōculum; pŏterium.
Dryckeslag:
compotatio; convivium; comissatio (eg. tåg af
dryckesbröder).
Dryckesſång, Dryckeswiſa: cantus
convivarum l. convivii, canticum (convivium
strepit canticis, Qu.).
Dryfta: eventilare, evannare, evallere
(frumentum).
Dryg:
- 1. om ſaker = innehållsrik i. e. ſom
innehåller mycket i förhållande till volymen,
ſom wäl håller måttet, deraf äfwen =
waraktig; ſom koſtar tid och möda; motſwaras:
- a. i allm.: till ſitt hela begrepp af det dock
ingalunda i alla betydelſesſkiftningar
anwändbara spissus (d. bok, d-a ſidor i en bok s-us
liber, s-ae paginae; d. ſäd i. e. ſom
lemnar mycken behållning frumentum s-um, Pn.;
d-t arbete s-um opus, C.). – ſärſk.:
- b. dryg
till yttre ſtorhet l. antal: magnus (pecunia;
summa; m. talentum en god talent; magni,
maximi sumptus d-a utgifter; magnum aes
alienum d-a ſkulder); longus (t. ex. via);
grandis (liber); latus (latis humeris esse
wara axeldryg); capax (= rymlig).
- c. =
fullwigtig, kraftig, i yttre och inre men.:
gravis (onus börda l. anſwar; opus; gravia
verba, graves ictus d-a ord, d-a hugg);
firmus (f. cibus, alibilis, Varr.).
- d. =
waraktig: diuturnus; qui ad usum
diuturnum sufficit, qui usus diuturnos
suppeditat.
- e. ſom koſtar beſwär, möda:
(spissus, ſe ofwan); gravis, difficilis; magni
laboris; multi temporis.
- f. om perſons
ſätt och åthäfwor, ſe 2.
- 2. om perſoner =
elatus, inflatus; fastidiosus (fastuosus, Mt.;
magnus, Ter.); sui plenus; göra ſig d.
magnifice incedere; elatius, magno cum
fastu et molimine se gerere.
Dryghet:
- 1. om ſaker: spissitas,
spissitudo, Pn.; magnitudo, gravitas, ſe Dryg 1.
- 2. om perſoner: fastus (poet., Pn., T.);
molimen (Hor.); fastidium, arrogantia.
Drygſel: (egenſkap att gifwa god
afkaſtning i förhållande till masſan l. att länge
räcka till för behofwet): spissitas (Pn.);
firmitas (faſthet, ſoliditet, närande beſkaffenhet);
det är ingen d. dermed leve et inane est,
non sufficit usui diuturno; pondus non
inest.
Drygt:
- 1. om ſaker: spisse; graviter.
- 2. om perſoner: superbe; fastidiose; cum
fastu l. fastidio.
Drypa:
- I. intr.:
- 1. ngt d-r från l. af ngt:
manat, stillat, destillat alqd ex l. de re;
guttatim cadere.
- 2. d. af ngt: manare,
stillare, exstillare, rorare alqa re; d-ande
stillaticius; stillans (aquā, sanguine af
watten, af blod); d-nde wåt manans aquā,
imbre; d-nde ögon oculi lippi.
- II. tr. =
neddroppa: stillare, destillare; instillare
(rei på ngt); guttatim fundere, infundere.
Dråp: caedes (non meditata neque
lucri causa suscepta; motſ. mord, rån);
homicidium; nex; begå d. caedem facere.
Dråpare: homicīda.
Dråplig (Dråpelig): (laudabilis);
egregius, eximius; praeclarus; optimus;
magnificus; d-t wäder egregia tempestas; d.
utſigt summa aspectūs pulcritudo;
praeclara (splendida) caeli ac terrarum
facies, species; d-a bedrifter clara, praeclara
facinora; res magnifice, egregie gestae.
Dråpligt: eximie, praeclare, optime.
Dråpſlag: plaga mortifera (C.); ictus
letifer (Ov.); gifwa ngn ett d. plagam
mortiferam infligere alicui; necem afferre
alicui; oeg.: prosternere, affligere alqm.
Dråſa (i dialekter Dröſa l. Drösla): in
terram defluere (C. de Am. § 58).
Dråſe: acervus frumenti.
Drägg: faex, sedimentum; tömma till
d-n faece tenus, usque ad faecem
haurire; ſamhällets d. faex populi; sentina
urbis; infimus quisque.
Dräggig: faeculentus.
Dräglig (Drägelig): tolerabilis (dolor,
malum; non optimus, sed t.); talis, ut
ferendus, ferri posse videatur; modicus
(pretium d-t pris); satis bonus; knappt d.
vix ferendus; göra d. tolerabilem reddere,
temperare, moderari.
Dräglighet: tolerabilis
conditio; mediocritas.
Drägligt:
tolerabiliter.
Drägt:
- 1. = de kläder ngn bär, ſärſkildt
med afſeende på ſnitt och beſkaffenhet, ſådan
den är egendomlig för olika åldrar, kön,
nationer o. ſ. w.: vestis (virilis, muliebris;
puerilis; Medica); vestitus (vilis,
splendidus); vestimenta (n. pl.; unis
vestimentis satis lautum esse); ornatus (ſtåtlig,
prydlig d.); cultus, habitus (utſtyrſel, kroppens
ſkötſel i allm., hwartill t. ex. ockſå hör hårets
behandling, bruk af bad o. ſ. w.); – i oeg.
mening om tankarnes drägt, orden, i uttryck
ſådana ſom: kläda ſina tankar i en ſkön d.
sententias, res dicendo ornare, illustrare,
distinguere; inventa vestire et ornare
oratione (reconditas sententias pellucida
vestit oratio; jfr C. de Or. III. 23. 96).
- 2. = notdrägt: lini tractus, jactus.
- 3. =
ſkottwidd: jactus, conjectus teli.
- 4. =
drägtighet:
- a. ett ſkepps: capacitas, ſe
Drägtighet 2.
- b. ett hondjurs, ſe Drägtighet 1.
Drägtig: om djur = hafwande: gravida,
feta, praegnans (ovis, vulpes, vacca); bos
forda, horda (i offerſpråket); gå d. ventrem
ferre, fetam esse; blifwa d. concipere;
impleri (partu); fieri gravidam ex aliquo.
Drägtighet:
- 1. hondjurs: graviditas; fetura.
- 2. ſkepps: capacitas; ett ſkepp af 300 amforers
d. navis CCC amphorum capax, CCC
amphoras vehens.
Dräll: linteum figuratum.
Dräng:
- 1. = ung bondekarl, ſom ej ännu
är ſin egen: adolescens rusticus; bygdens,
byns d-r rustica pubes, vicana pubes.
- 2. = tjenſtedräng, husdräng: calo; agaso
(ſtalldräng); famulus; puer.
- 3. arkaiſtiſkt
= tjenare, följe: Mars’, Orphei d-r cohors
Martis, clientes Orphei.
Drängaktig: famularis, (servilis).
Drängadagswerke: opera adulti famuli.
Drängkammare, Drängſtuga: cubiculum
famulorum, cella calonis.
Drängtjenſt:
famulatus; göra d. esse in f-tu; servilibus
officiis fungi.
Dränka:
- 1. i allm. (neddoppa, ſänka):
mergere in aquam, in mari, mari;
demergere, submergere, immergere.
- 2. för
att färga, twätta o. d.: imbuere, tinguere
alqa re.
- 3. bildl.: d. bekymmer, ſorger i
win (njutningar): vino (mergere; lavere,
Hor.) sepelire, pellere curas.
Dränka ſig: mergi, se mergere; gå och
d. ſig se praecipitare (in mare).
Dräpa: (gammaldags = ſlå ihjel, nedſtöta):
obtruncare; trucidare; caedere, occidere.
Drätſel: reditus publici; vectigalia;
commune (civitatis, urbis).
Drätſelkammare:
aerarium (urbis).
Drätſelwerk: vectigalium
(urbanorum) ratio, administratio.
Drög: traha.
Dröja:
- I. om perſonliga ſubjekt:
- 1.
abſolut: morari (i allm. = låta wänta på ſig;
quum morarentur jumenta, adolescentes
ad jugum accesserunt, C.); cunctari (=
d. af betänkſamhet); cessare (ſöla); hwi d-r
du? quid moraris? (= hwi går l. handlar
du icke?); quid cunctaris? (hwi beſinnar du
dig ännu?); quid cessas? (hwi förhalar du
tiden?).
- 2. d. en tid på ett ſtälle:
morari, commorari, remorari (d. qwar),
(opperiri, remanere) alicubi tres dies; locka
l. förmå ngn att d. morari, retinere,
detinere alqm.
- 3. d. med ngt, med att göra
ngt: moram rei gerendae interponere,
interjicere; differre, tarde (tardius), sero
facere alqd; morari, cunctari facere alqd;
han d-de med ſwaret moram respondendi
fecit; tardius respondit; han d-de ej med
ſwaret sine mora respondit; nullam
moram interposuit, quin responderet.
- II.
om ſaker (perſonelt): morari; differri:
ſtraffet d-de ej länge poena non diu dilata est
(alqm remorata est, C.).
- III.
imperſonelt: det dröjer –: det d-r = kommer att d.
länge longior mora erit; det d-de ej länge,
innan han kom non multo post venit; det
d-de ej ett år, förr än han anklagade
Norbanus vix annus intercesserat, quum
accusavit Norbanum; det ſkall d. länge,
innan jag återkommer multum intercedet
temporis, priusquam revertar; sero revertar.
Dröjande: commoratio (Dröja I. 2).
Dröjsmål: mora; cunctatio; utan d. sine
mora, sine cunctatione (utan att länge
beſinna ſig), abjecta omni cunctatione; långt
d. longi temporis mora, diuturna
cunctatio; förorſaka d. moram rei afferre,
inferre, injungere; moras nectere (Sen.).
Dröm:
- 1. somnium; ſyn i d-n nocturnus
visus, n-um visum, visum somnii; in
somnis, per quietem oblata, objecta species;
ſe ngt i d-n in somnis, per quietem
videre, videri videre alqd; hafwa en d.
somniare, in somnis videre alqd; ljuflig, hemſk
d. somnium laetum, triste; hafwa en hemſk
d. triste alqd somniare, diras species in
somnis videre; ſann, gäckande d. somnium
verum, falsum; tyda d-r somnia
interpretari, enarrare; de somniis conjicere; d-rs
betydelſer significationes s-orum; d-n ſlog
in evasit, evēnit, verum evēnit s.; d-r
komma från gudarne mittuntur a diis; d-r
fara ſom ſtrömmar fluminum ritu feruntur
(fluunt diffluuntque) s-a; feberdrömmar
aegri somnia; orena d-r immundo somnia
visu (Hor.).
- 2. i oeg. uttryck: (somnium;
vana res, spes, opinio; commentum);
lifwet är en d. haec quidem vita somnium
est (somniantium est; vanitatis plena
est; in hac vita vigilantes somniamus);
galna d-r somnia delirantium;
deliramenta; ſtå förſänkt i d-r in (acerrima)
cogitatione defixum esse; animo alienato,
suspenso esse; alucinari; ſkaldens d-r om
tro och kärlek ea, quae finguntur a poetis,
de fide et amore; hjertats d-r somnia
amantium, sperantium, vana
desiderantium; mina d-rs förhoppningar spes
cogitationum mearum; hans d. om lycka blef
aldrig werklighet eam, quam (opinionis
errore) finxerat, felicitatem assequi non
potuit; det war blott en ljuf d., en hemſk d.
vana spes, vanus timor fuit, evasit;
bedragen på d-n om lifwet spe beatae vitae
dejectus; (spes eum fefellit).
Drömbild: visum somnii; species in
somnis, per quietem oblata.
Drömbok: liber
somniorum, liber significationum.
Drömma:
- 1. i eg. mening: d. ngt, d. om
ngt: somniare alqd, de re, esse alqd; in
somnis, per somnum, per quietem, somno
videre, videri sibi videre alqd; jag har
d-t om honom in somnis illum vidi; jag
d-de, att jag ſof på Helikon visus mihi sum
in Helicone dormire (visus eram molli
recubans Heliconis in umbra, Ppt.); jag
d-de, att Homerus, Hektor ſtod wid min ſida
in somnis ecce ante oculos – Hector
visus adesse mihi, visus Homerus adesse
poēta (Vg.; Enn.).
- 2. i oeg. men.:
- a.
abſolut = wara förſänkt i drömmar, tankar:
vigilantem somniare, stertere, dormire;
dormitare; delirare (fantiſera); alucinari;
animo alienato, suspenso esse.
- b. d.
bort ſin tid: tempus, aetatem inertiā
consumere, terere.
- c. d. ngt, om ngt =
föreſtälla ſig, dikta, hoppas ngt (utan grund):
somniare; alucinari alqd (Epicurus); vana
spe, opinionis errore fingere, cogitare;
vana spe praecipere; sperare; optare,
sperantem fingere alqd; han d-de om enwälde
principatum sibi (errore opinionis)
finxerat (C.); han d-de om ſtändig lycka
perpetuam felicitatem sperabat (falso,
insipienter sperabat); derom hade jag aldrig
kunnat d. id ne somniaveram quidem; non
putaram; han d-r ej om annat än hämnd
in ultione cogitanda totus est, versatur;
noctes diesque de ultione cogitat,
ulciscendi consilia agitat.
Drömmande, adj.: d.
tillſtånd somnium. – oeg.: alienatio
mentis; alucinatio; hans anſigte har ett d.
uttryck intenta cogitatio, mentis alienatio
oculis, vultu significatur.
Drömmande, n.: =
drömmande tillſtånd, ſe Drömmande, adj.
Drömmare:
- 1. eg. = qui somniat, somniavit; ſe
d-n kommer ecce illum, qui somniat
(somniatorem).
- 2. oeg. = ſom wakande går i
drömmar, förſänkt i grundlöſa
föreſtällningar, i tankar utan klokt ſammanhang med
werkligheten: dormitator (nattwandrare, Pt.);
nugator, homo vanus; vanitatis,
vanarum cogitationum plenus; vanae spei
plenus.
Drömmeri: alucinatio; somnium, -ia;
vana species, vana (inanis) cogitatio;
commentum (non philosophorum judicia, sed
delirantium somnia, C.; opinionum
commenta delet dies, C.); onyttiga, opraktiſka
d-r otiosorum somnia, inertis ingenii
commenta.
Drömtydare: somniorum interpres;
conjector.
Drömtyderi: interpretatio, conjectio
somniorum.
Drömtyderſka: conjectrix.
Drömwilla:
vana species in somnis visa l. oblata.
Dröna:
- 1. (eg. om oxar) submugire.
- 2. om menniſkor, gå och d. = halfſofwa, gå
ſyßlolös: somniare; (somniare astantem
ritu canterino, ſom en gammal häſt, Pt.);
desidiā aetatem, tempus terere; torpere.
Drönande:
- 1. mugitio.
- 2. inertia.
Drönare:
- 1.
om menniſkor (Dröna, 2): dormitator; homo
somniculosus, somnolentus, segnis,
ignavus, iners, socors.
- 2. = wattenbi:
fucus (ignavum pecus, Vg.).
Du, dig: tu, tui, tibi, te: kärlek till dig
amor tui; nomin. du öfwerſättes i lat. blott
i motſats till en annan perſon l. i frågor och
uppmaningar; ſe exemplen i Lat. Lex.
Dualis: grammatiſk term: numerus
dualis (Qu.).
*Dubba: d. ngn till riddare phaleris
ornare alqm; equestri dignitate,
ornamentis equestribus donare (ornare) alqm.
Dubbel: duplus (dubbelt ſå ſtor, twå
gånger det enkla); geminus (ſom utgör ett par
= twilling-); duplex (= både duplus –
hwilket är ſällſynt utom i neutr. ſing. – och
geminus); anceps (ſom har twå lika ſidor); –
ſåledes:
- a. d-t (d-t ſå ſtort) mellanrum
duplum intervallum; d. plikt dupli poena;
plikta d-a wärdet dupli poenam subire; d-t
ſå ſtor duplo major; altero tanto major
(bis tanto major); om tygellöshet i
njutningar tillkommer, är det onda d-t si libidinum
intemperantia accesserit, duplex malum
est (C. de Off. I. § 123); göra ngt d-t ſå
ſtort duplicare, conduplicare alqd; d. ſold
duplex stipendium; gifwa ngn ngt igen i
d-t mått duplex, duplicatum alqd, duplum
reddere alicui.
- b. ett dubbelljus
geminum lucernae lumen (C.); dubbelſtjernor,
dubbelportar, dubbel-Janus geminae stellae,
portae, Janus Geminus; en d. mur,
pelarrad duplex murus, duplex ordo
columnarum; lägga ngt d-t duplicare alqd; ſlå
med d-a ſlag ingeminare ictūs, pulsūs; ett
d-t eko vox, echo geminata; ſe allting d-t
omnia gemina, geminata, duplicata
videre.
- c.
- α. (twåſidig, twetydig anceps
(securis; periculum); om ſaker: ambiguus;
d. mening, ord med en d. mening ambigua
sententia, vox; det kan ligga en d. mening
i hans ord ejus verbis duo, duae res
significari possunt, duplex sententia inesse
potest; dubbelnatur ambigua natura; alla
förwånades öfwer en ſådan dubbelnatur
mirabantur omnes, esse in uno homine
tantam dissimilitudinem tamque diversam
naturam.
- β. om perſoner och deras
karakter: duplex (Ulixes, Hor.); ambiguus
(fides, L.); fidei ancipitis homo (en d.
perſon); fallax, multiplex (C. de Am. § 91,
92); han är d. aliud in lingua promptum
habet, aliud in mente celat (aliud dicit,
aliud agit).
Dubbeldörr:
- 1. (= dörr med twå flyglar
l. delar): janua biforis; valvae bifores (Ov.).
- 2. gemina l. altera janua (jfr Dubbel).
Dubbelfönſter: geminae fenestrae (interiores
fenestrae).
Dubbelgeſtalt: forma ambigua, duplex.
Dubbelgeſtaltad: biformis.
Dubbelhet:
- 1. i eg. mening
(ſällſynt och) att öfwerſätta med omſkrifning:
han inſåg farans d. anceps malum esse
intellexit.
- 2. en perſons d. = twetalighet,
opålitlighet: ingenium anceps, ambiguum,
infidum.
Dubbelnatur: anceps, ambiguum
ingenium, natura alicujus.
Dubbelſtjerna: gemina
stella, geminum sidus.
Dubbelt: dupliciter (på dubbelt, på twenne
ſätt – d. peribis, Pt.); duplo (ſſ.
beſtämning till komparativer: d. melior, major o.
ſ. w. ſe Dubbel); ambigue = twetydigt,
twetaligt; fallaciter, perfĭde; han betedde ſig d.
ambigue, ancipiti fide se gessit, inter
duas factiones medium se tenuit.
Dubbla, Dublera: duplicare,
conduplicare.
Duell: certamen singulare, pugna
singularis; falla i en d. in pugna s-i
cadere, interfici ab alqo (jfr Enwig).
Duellera:
pugnā singulari decertare; ferro
decernere cum alqo.
Duett: concentus duorum (duarum
vocum).
Dufbo: nidus columbinus l.
columbarum.
Dufbonde, Dufhane: columbus.
Dufhona:
columba.
Dufhus: columbarium.
Dufna: vapidum fieri; fugere (om win);
languescere.
Dufning:
- 1. eg. ett fartygs (jfr Dufwa, v.):
jactatio; succussio.
- 2. oeg. = kroppslig
beſtraffning l. tillrättawisning (ſträng
pröfning) i ord: pulsatio; gifwa ngn en d.
pulsare, agitare, excutere alqm.
Dufſlag: columbarium.
Dufunge: pullus
columbinus; han är ingen d. (haud sane
pullus, tener, tenera aetate est), jam
vetulus est; veterator (gammal och wan) est.
Dufwa, f.: columba (likſom det ſwenſka
ordet, dufwa i allm., utan afſeende på
könsſkilnad); palumbes, -bus (ſkogsdufwa); d-na
kuttra gemunt, kysſas ludunt.
Dufwa, v.: (om fartyg) jactari; succŭti.
Dufwen:
- 1. om drycker: vapidus;
languidus; d-t win vappa.
- 2. om menniſkor =
ſlapp: languidus; flaccus, flaccidus.
Dufwenhet: languor.
Duga (jfr Duglig, Dugtig, Dygd): bonum
esse; d. till ngt utilem, aptum, idoneum,
accommodatum esse ad aliquam rem
(gerendam, efficiendam; han d-r till talare,
till krigare, till konung ad dicendum, ad
bella gerenda, ad civitatem regendam
aptus est; icke hwarje träſtycke d-r till en
Hermes ex quovis ligno non fit
Mercurius; han d-r till ingenting, till allting ad
nullam rem, ad omnem rem utilis est);
valere (dicendo till talare); icke d. nihil
valere [(difficile) si nihil valet materies,
nova sarmenta culturā excitantur, C. de
Or. II. § 88]; inutilem, nihili esse; det är
en karl, en ſak, ſom d-r vir fortissimus, res
optima est; (virum fortissimum, rem
optimam!); det d-r! bene; bene est; macte!;
det d-r icke! apage! non potest, non licet
(isto modo)!; det d-r icke att (= tjenar till
intet, går ej an att) ſträfwa mot naturen
nihil attinet repugnare naturae; det d-r
ej att neka nihil attinet negare l. infitiari.
Dugg: ros.
Dugga: rorat (ante rorat quam pluit,
Varr.); ros cadit.
Duggregn: tenues pluviae (Vg.); ros.
Duglig (Dugelig): (blott om perſoner):
bonus (orator, imperator); sollers
(konſtſkicklig); ad aliquam rem utilis, idoneus,
aptus, accommodatus; alicujus rei peritus;
en d. karl vir ad multas res idoneus, vir
sollers; en d. embetsman, en d. praktiſk man
vir ad rempublicam gerendam idoneus,
ad res gerendas aptus (qui a natura
habet adjumenta rerum gerendarum, C.).
Duglighet:
- a. om perſoner = praktiſk förmåga:
virtus (en man af ſtor, bepröfwad d. vir
summae, spectatae virtutis; in novo
populo omnis ex virtute nobilitas est, L.);
alicujus rei peritia (d. ſſ. embetsman,
fältherre, mångſidig d. rei publicae gerendae,
belli gerendi p.; multarum rerum p.);
robur (militis).
- b. (hos ſaker, ſällan):
utilitas, habilitas (anwändbarhet,
ändamålsenlighet).
Dugtig (Duktig):
- 1. om lefwande ſubjekt:
- a. = kraftig, raſk, faſt, manlig till kropp och
ſjäl: fortis (agricola; equus); firmus (faſt,
ſtark, corpus, membra; valetudo); valens,
robustus (bestia v-tissima; corpus,
membra r.; han är d., i hwardagsſpråk = han
mår wäl valet, bene valet; nu är han d.
igen convaluit; melius ei factum est);
patiens (härdig); strenuus (raſk, företagſam);
gravis, constans, animosus (= faſt,
fjelfſtändig); – en d. karl vir fortis (raſk),
constans (faſt), strenuus (ſträfſam); en d.
karakter animus constans, gravis [Marius
war en rå karl, men en d. (riktig) karl
Marius vir rusticanus, sed plane vir, C.];
det war en d. karl, en d. gosſe bene! vir
es! laudo te (Ter.); macte tua virtute,
puer; acer (= liflig, ſpänſtig; a. canis);
göra ſig, wiſa ſig d. fortem, patientem,
constantem se praebere; gloriari; simulare
se fortem, animosum esse.
- b. =
ſkicklig, duglig, god i ſärſkilda hänſeenden: bonus,
peritus, sollers; en d. ſoldat, landtbrukare,
räknemäſtare o. d. bonus miles, bonus
colonus, bonus ratiocinator l. peritus
ratiocinandi; en d. byggmäſtare bonus,
sollers architectus.
- 2. om ſaker = ſtark,
bra, ſtor (till graden; intenſiv): firmus,
probus, magnus, multus, vehemens, acer:
en d. käpp firmum (magnum) baculum; en
d. köld frigus magnum, acre, vehemens;
en d. feber vehemens febris, summa vis
febris; en d. ſkrapa severa, gravis, acris
(acerba) objurgatio.
Dugtighet:
- 1. wanligen
= kraftighet, härdighet, karlawulenhet,
manlighet: robur (kärnfaſthet), firmitas
(corporis); virtus, fortitudo; constantia,
gravitas (karakterens faſthet); patientia
(härdighet; mod l. kraft att lida).
- 2. mera ſällan
= duglighet, ſkicklighet: virtus; sollertia;
peritia (d. ſſ. krigare bellandi virtus, belli
gerendi peritia).
Dugtigt:
- 1. om perſoners
handlingar = kraftigt, raſkt, manligt:
fortiter (pugnare, rem gerere, se gerere); ut
virum decet.
- 2. i allm. = bra, mycket,
häftigt, till gagns, riktigt: bene; probe;
satis; satis bene; naviter; vehementer,
valde: nu går barnet d. jamjam satis bene
incedit (certa vestigia humo figit) puer;
det regnar d. pluit vehementer, abunde;
han är d. oförſkämd, d. ruſig bene et
naviter impudens, probe potus; jag blef d.
rädd, d. ſjuk vehementer pertimui,
vehementi morbo correptus sum; blifwa d. wred
graviter irasci; förebrå ngn d. graviter,
severe (acerbe) objurgare alqm.
Duk:
- 1. i allm.: linteum (jfr Näsduk,
Swettduk); pannus (tyg).
- 2. bordduk:
mappa.
- 3. = ſegelduk: velum; linteum;
med fladdrande, ſlappa d-r velis volantibus,
pendentibus, (fluentibus).
- 4. duk hwarpå
målas: framſtälla, framtrolla på duken in
tabula (in panno?) ponere, pingere
(illudere; jfr chartis illudere, Hor.; auro
illusae vestes, Vg.).
Duka: d. bord eg.: mensam insternere,
sternere (mensam instruere i allm.
beſätta bordet); d. af mappam tollere de
mensa; (mensam exuere).
Duka under: cadere, vinci; d. under för
ngt succumbere (oneri, rei, homini);
inferiorem discedere ab alqo.
Duktig ſe Dugtig.
Dulgadråp: homicidium incerti
auctoris.
I. Dum (Dumb) = ſtum, döfſtum: mutus.
II. Dum:
- I. om perſoner:
- 1. = af
naturen d., inſkränkt: tardus, hebes; tardi
ingenii; brutus [d. ſom ett djur, ett fä;
stipes, truncus, lapis hos Com. = (dum ſom)
en ſtock, ett träbeläte, en ſten]; fatuus;
stupidus; bardus.
- 2. = dåraktig, tanklös:
stultus; stolidus; insipiens; excors; socors
(wårdslös); ineptus (narraktig); han war nog
d. att begära, att tro – tantā fuit stultitiā,
ut peteret, crederet –, stultissime petivit
et cet.; jag är ej ſå d. att tänka – non is
sum, qui sentiam; war nu icke d. sapere
aude (Hor.); noli stultus, ineptus esse!;
det war d-t af dig stulte fecisti; det war
d-t af honom att neka stulte fecit, quod
negavit l. qui negaverit.
- 3. ſällan =
inſigtslös, okunnig, oſkicklig: ignarus,
imperitus; på det området är han ej d. ejus
quidem generis haud ignarus, haud
imperitus est; in illo genere nonnihil sapit.
- II. om ſaker:
- a. = oförſtåndig, narraktig:
stultus (amor sui, Hor.); ineptus
(narraktig, taktlös).
- b. i hwardagsſpråk =
oäfwen, galen: absurdus; incommodus; det wore
ej ſå d-t – haud incommodum est, erat
(ista possidere); vellem hoc esset
laborare (det wore ej ſå d-t, om detta wore att
arbeta).
Dumbe: homo mutus, infans (surdos
audientes, mutos loquentes facit, de
döfwe låter han höra och d-r tala).
Dumbom: baro.
Dumdriſtig: temerarius; temere, stolide
ferox; stolidus; praeceps (consiliis); p. et
amens.
Dumdriſtighet: temeritas; stoliditas.
Dumdryg: stolidus; stolide superbus, elatus.
Dumhet:
- 1. en perſons naturliga d.,
inſkränkthet: tarditas; tardum, hebes
ingenium; stupor; fatuitas.
- 2. =
dåraktighet, tanklöshet hos perſon, i tänke- och
handlingsſätt: stultitia; stoliditas; socordia.
- 3. i konkret mening = dum handling, dumt
yttrande: stulte factum, stulte dictum;
ineptiae; begå en d., d-r stulte facere; prata
d-r inepte loqui; bort med ſådana d-r
pellantur istae ineptiae (C.)!
Dumhufwud: baro; homo stultissimus,
stupidissimus.
Dun: pluma, plumula (mollis, levis).
Duna ned: plumis conspergere alqm.
Dunbeklädd: plumosus.
Dunbädd: stratum
plumeum.
Dunder: åſkans d. tonitrus, tonitruum,
caeli fragor, strepitus tonitruum; om
andra föremål: sonitus, fragor.
Dundergud:
Tonans (deus).
Dundra:
- 1. om döda ljud, enkannerligen
af åſkan (åſkans gud) l. af ting, ſom falla
tungt: tonare (tonat caelum, Juppiter),
intonare (eg. d. mot ngn, öfwer ngns
hufwud); crepitare (arma c-ant); edere
fragorem, sonitum, strepitum; d. omkring ngn
circumtonare alqm; d. ut (till ſlut)
detonare.
- 2. i ord d.: (tonare: Pericles a
poētis tonare, fulgere, Graeciam miscere
dictus est, C.); clamare, declamare;
furere et bacchari (C.); tragoedias agere,
excitare; d. mot ngn, mot ngt increpare
alqm, alqd (vitia, socordiam alicujus o. d.);
declamare contra alqm; verbis insectari,
insequi, incessere, acriter l. ardenter
reprehendere; (verborum fulminibus petere
ljunga emot; in vitiis reprehendendis non
loqui, sed fulgurare et tonare – blixtra
och dundra).
Dundrande: tonans; med d. röſt
voce tonanti, intonanti, (horrenda,
tremenda); voce summa, summa vocis
contentione; ett d. föredrag vehemens et atrox
oratio, monitio (C. de Or. II. 200);
summa, acerrima, ardentissima verborum
contentio; hålla ett d. föredrag, beſtraffningstal
summa verborum contentione dicere,
acerrime increpare (objurgare) alqm,
insectari vitia (jfr Dundra 2); ett d. kalas
strepens clamoribus convivium; (epulae
exquisitissimae, opipare apparatae).
Dundrare:
dundraren (Juppiter) Tonans.
Dundyna: culcita (torus) plumea,
plumis farta, differta.
Dunge = ſkogsdunge: nemus.
Dunig: plumosus; plumis obsitus.
Dunka:
- a. abſolut: hjertat d-r cor
palpitat, pulsat, salit.
- b. d. på ngt
tundere (incudem, C. de Or. II. § 192;
tympana); pulsare (ostium).
Dunkel, adj.:
- 1. i allm.: obscurus
(subobscurus), i det ſwenſka ordets näſtan alla
bemärkelſer: nox o-a; res, verba o-a;
ſammanhanget med denna ſak är d-t quo modo
res gesta sit, obscurum est, non satis
liquet, (latet); d. härkomſt genus
obscurum, ignobile; göra ngt d-t obscurare alqd.
- 2. ſärſkildt: d. färg l. d. till färg:
- a. =
ſkum, mörk fuscus, pullus, niger, subniger
(oculi).
- b. = otydlig, matt: languidus,
hebes.
Dunkel, n.: (= halft mörker): tenebrae;
incerta, maligna lux; (umbrae): i
ſkogarnes d. in silvis opacis; sub umbris
nemorum.
Dunkelblå: caeruleus.
Dunkelgrön:
subviridis; vitreus.
Dunkelhet: obscuritas (noctis;
verborum; generis bördens).
Dunſa: graviter concidere, prolabi.
Dunſt: vapor (terrae, maris); halitus
(terrae; oris graveolentis); caligo (töcken);
nebula (dimma); d-r uppſtiga vapores,
nebulae, caligo exhalantur, excitantur (e
terra); beſwäras af d-r premi, urgeri
nebulis; ſlå (blå) d. i ögonen på ngn fucum
facere, caliginem effundere, (fumum
vendere) alicui; oculos, aciem alicujus
praestringere; wårt lif förgår ſom en d. homo
bulla est (Varr.).
Dunſta, v. intr.: vaporare; halare;
(vaporem, vapores emittere, exhalare); d.
bort evanescere (in auras).
Dunſta, v. tr.: halare, exhalare, spirare;
emittere (vapores); blommorna d-a wällukt
odores efflantur e floribus.
Dunſthål: spiraculum, spiramentum.
Dunſtig: vaporosus; vaporum plenus.
Dunſtkrets: āer.
Duodes:
- 1. forma l. modus duodenarius
librorum, codicum.
- 2. codex formae
duodenariae; codex duodenarius.
Duplett:
- 1. alterum l. geminum
exemplum ejusdem rei.
- 2. = ett par (rum):
bina (cubicula); par.
I. Durk: = dufhane: columbus.
II. Durk: apotheca, cella pulveris
(krutdurk å ett fartyg).
Durk- i ſammanſättningar, tyſkans durch,
= genom, t. ex.:
Durkdrifwen: = multum versatus in re,
peritissimus rei, ſe Drifwen.
Durklopp =
Diarré.
Durkſlag: colum.
Dus, i uttrycket: lefwa i ſus och dus =
luxuriose vivere; diffluere luxuriā; gulae
indulgere; in continuis comissationibus
vivere; epulis effusissime indulgere.
Duſch: irrigatio; pluvia; taga d. aquā
perfundi.
Duſchbad: irrigua lavatio.
Duſk: = regnigt wäder: pluvialis
tempestas; pluvia.
Duſka: pluit.
Duſkig: madidus; pluvialis; pluvius.
Dusſa: infantem brachiis jactare,
sopire.
Dusſin: duodeni (tolf tillſammans);
duodecim; ett d. tallrikar duodeni orbes; twå
d. bis duodeni.
Duſt: eg. ſſ. i engelſkan = ſtoft, dam,
ſärſkildt dam på torneringsbanan, deraf brukadt
i uttryck för ſtrid, likſom de latinſka orden
arena, pulvis; ſlutligen metonymiſkt = ſtrid,
kamp: certamen, pugna, lucta, contentio;
rida, wåga en d. med ngn in arenam (in
pulverem) descendere; beſtå en (hård) d.
(med ngn) acriter, summa vi contendere,
luctari, depugnare, decertare cum alqo;
en blodig d. pugna non incruenta, pugna
atrox; han kom juſt från en blodig d. de
pugna atroci digressus erat (Vg. Aen.
II. 718).
Duſör: (fr. douceur i bet. ſkänk,
drickespenningar till perſon af ſtånd): munusculum.
Dwala: sopor (i allm. och = dödsdwala);
torpor (tillſtånd af domning); lethargĭa (=
ſömnſjuka); veternus (till dwala ſig
närmande ſlapphet; äfwen v. ursi om björnens
winterdwala, Pn.); falla i d. sopiri, sopore
opprimi; ligga i d. torpere, sopitum
jacēre, sopore languere; den ſjuke låg flere
dagar i ett ſlags d. multos dies quasi somno
sopitus (N. Dion. c. 2) torpebat; om
wintren ligger naturen likſom i d. hieme terra
quasi sopore victa torpet, quiescit; en d.
har bemäktigat ſig hans ſjälskrafter torpent,
frigent vires animi; dödens d. har ſöft
honom illum sopor aeternus urget (Hor.).
Dwalhändt: (af dwal och hand; uttalas
ofta walen): cui manus frigore torpent,
solutae sunt.
Dwerg: nanus; pumilus; pumilio.
Dwergaktig: pumilus; pygmaeus; mera
oeg.: minutus.
Dwergamål: imago vocis; echo.
Dwergbjörk: betula nana.
Dwerginna: nana.
Dwergträd: arbor pumida, arbuscula.
Dwäljas: commorari (morari,
subsistere); versari alicubi; jfr Wiſtas.
Dy: limus; lutum; caenum; ſjunka ned
i dyn in limum demergi, haerere in caeno;
wältra ſig i dyn in luto volutari; ſyndens
djupa dy limus vitiorum (Ov.), libidinum;
wältra ſig i laſtens dy in caeno vivere.
Dyaktig: limosus, caenosus.
Dygd:
- 1. i allm.: virtus i ſing. och plur.,
ſå wäl om dygden ſſ. en och hela
perſonligheten omfattande, ſom, i ſing. och plur., om
ſärſkilda dygder, t. ex. virtus se ipsā ad
bene vivendum contenta est; in virtute
summum bonum ponere (C. de Am. § 20);
virtus est vitium fugere ac sapientia
prima stultitia caruisse (Hor.); – haec una
virtus domina ac regina est omnium
virtutum; – äfwen d. = förtjenſt hos ſaker
(äfwen laus): mercis (Pt.), ordinis (Hor.);
öfwa d. virtutem colere, virtute uti;
ſträfwa efter d. virtutem expetere; wara
utruſtad med d-r virtutibus ornatum esse;
wandra på d-ns wäg virtutem sequi;
honestam vitae viam ingredi; virtutis viā
grassari (Sa.); d-ns lag, bud lex virtutis; bryta
d-ns lagar virtutem violare; göra en d. af
nödwändigheten coactum recte facere; recte
facere, cum aliter facere non possit.
- 2. ſärſk. (blott i ſing.): honestum (d-n ſſ.
idé, ideal, det ſedliga – honestum solum
bonum, summum bonum est; honestum cum
utili pugnare non potest; honestum a
virtute divelli nunquam potest, C. de Off.
III. § 13; perfectum honestum, ibdm);
honestas (ſedlighet och det ſedliga – ad
honestatem nati sumus; vicit utilitas
honestatem, C.); integritas, probitas
(rättſkaffenshet, redlighet); sanctitas, sanctimonia
(= oſtrafflighet, ſedlig renhet, renhet i
lefwernet); pudor, pudicitia, castimonia,
(modestia) (qwinlig dygd, ära); boni mores,
frugalitas (= goda ſeder, ordentligt
lefnadsſätt); obrottslig, obefläckad d. incorrupta,
inviolata, (intemerata), summa integritas,
pudicitia, sanctimonia.
Dygdelära: doctrina morum; (pars
philosophiae moralis).
Dygdelärare: virtutis, bene
vivendi magister l. praeceptor.
Dygdemönſter:
exemplar omnium virtutum.
Dygderik: multis
virtutibus ornatus; honestissimus.
Dygdeſam:
honestissimus; probissimus; ſärſkildt =
pudicus, sanctus.
Dygdig: i allm. honestus, probus,
(virtute praeditus); en d. man vir bonus,
honestus, probus, incorruptae integritatis;
en d. maka uxor proba, pudica; en d.
jungfru virgo sancta, incorrupta, casta; ett
d-t barn puer honestus, modestus; d-t lif,
lefnadsſätt vita proba, sancta, honesta,
integra; utmärka ſig för, winnlägga ſig om ett
d-t lif vitae sanctitati, (bonis moribus)
studere, vitae sanctitate florere,
excellere; föra ett d-t lif probe, sancte,
integre, cum virtute vivere; d-a ſträfwanden
honesta, recta studia; om ett djur
placidus.
Dygdigt: honeste, probe, integre,
sancte; incorrupte (obrottsligt); frugaliter
(ordentligt); cum virtute (vivere); placide
(ire, om ett djur).
Dygdädel: honestissimus.
Dygn: (spatium unius diei et noctis),
dies et nox; d-t om diem et noctem
(totam), (om flera d.) dies et l. ac noctes,
dies noctesque; på ett d. die et nocte; på
twå d. duobus diebus totidemque
noctibus; – för öfrigt kan dygn ock gifwas med
dies enſamt t. ex. d-ts tider tempora diei.
Dyka, v. intr.: abſolut l. dyka ned:
urinari, inurinari; d. ned mergi, se mergere,
mergi sub aquam; d. upp emergere och
emergi; oeg. = yppa ſig, komma fram
emergit rumor (T.), cogitatio subit (jfr C. de
Off. II. § 24 quamvis sint demersae
leges alicujus opibus, quamvis timefacta
libertas, emergunt tamen aliquando).
Dyka, v. tr.: (i hwardagsſpråket):
demergere, submergere.
Dykare: urinator; mergus (fågel).
Dykbolag:
societas urinatorum.
*Dykklocka: campana
urinatoris, -rum.
Dykning: urinatio.
Dylik, (dy, i. e. dativ af ſa = den, och lik;
ſyftar alltid på ngt föregående, ej ſom ſådan
äfwen på ngt följande; antyder deßutom en
ungefärlig likhet): talis; ejus generis;
ejusdem generis; ejusmodi; similis (liknande –
i hwilket fall dy icke återgifwes; ett ſubſtantiv
måſte i detta fall alltid wara utſatt wid
dylik; ordet kan ſtundom helt utelemnas): ett
d-t låtſande är mera beſlägtadt med
fåfängan än med frikoſtigheten talis simulatio
vanitati est conjunctior quam liberalitati
(C. de Off. I. § 44; ejusmodi res credo
Panaetium persecuturum fuisse, nisi aliqui
casus ejus consilium peremisset, ibdm III.
§ 33; superioris generis hujusmodi
exempla sunt: omniane officia perfecta sint –
et quae sunt generis ejusdem – och d-a
frågor, ibdm I. § 7); similis casus me
offendit (ett d-t öde träffade mig); jag har
trenne landtgods, men min bror fyra d-a mihi
sunt tria, fratri autem quattuor praedia.
Dymedels (= medels det – jfr Dylik –,
derigenom): ea re; eo.
Dymling: paxillus.
Dyna: pulvinus; torus; culcita.
Dynaſti: genus regium; stirps, domus
regia.
Dynaſtiſk: pro stirpe regia susceptus
(i d-t intresſe); regius.
Dynga: fimus; stercus.
Dyngbår: feretrum stercorarium.
Dynggrep:
furca stercoraria.
Dynghög: sterquilinium;
fimetum.
Dyngig: stercorosus; lutulentus;
limosus.
Dyngkärra: vehiculum stercorarium
(quo evehitur stercus); crates stercoraria
(om en flätad wagnskorg).
Dynglaß: vehes
stercoris.
Dyngpöl: sentina.
Dyngſkofwel: pala
stercoraria.
Dyngſtad: fovea stercoraria.
Dyning: agitatio, jactatio maris,
fluctuum (ante l. post tempestatem); d-r efter
ſtormar sedata tempestate residua
quaedam fluctuum (animi) agitatio; der
märktes ännu d-r efter ſtormen sentiebatur
tamen alqa post tempestatem agitatio
maris; d-na hafwa upphört jam non agitatur
mare, jam resederunt fluctus, undae,
(animus).
Dynſtock: tignum ceteris pro pulvino l.
fundamento suppositum.
Dynt: (paraſit i ſwin) cysticerus.
Dyr:
- 1. i yttre mening: ſom koſtar mycket,
kräfwer ſtora koſtnader:
- a. faktiſkt dyr, ſom
dyrt betales l. betalts, ſom hålles dyr: carus
(merx; pisces; motſ. vilis); wara (ngn) d.
carum esse; magno (alicui) stare,
constare, vēnire; hålla ngt d-t magno,
(pluris) vendere alqd (C. de Off. III. § 51);
magnum pretium rei statuere, ponere;
huru d-t är brödet quanti constat panis?;
här är allting, har allting blifwit d-t hic
sunt immensa, multum aucta, accensa
rerum pretia; här är d-t att lefwa hic
magno vivitur, magno constant omnia, quae
ad victum cultumque pertinent; ett dyrt
nöje magno parata voluptas; nöjet blef
honom dyrt magno detrimento empta est,
constitit voluptas.
- b. = dyrbar, ſom i
ſig eger ſtort penningwärde (motſ. facilis,
parabilis lättköpt): pretiosus (p. equus,
servolus vilis).
- c. = koſtſam: ett dyrt
lefnadsſätt vita sumptuosa; ett dyrt hus
domus sumptuosa l. ubi magnae
impensae, magni sumptus fiunt.
- d. dyr tid
l. ort i. e. då l. der förnödenheterna äro dyra:
här är dyr tid annona cara (gravis, arta)
est; under dyr tid in magna annonae
caritate (gravitate, difficultate).
- e. om
perſoner = ſom håller ſina waror l. tjenſter
dyra: pretiosus (Pt.), qui merci l. operae
magnum statuit pretium; (i ſammanhang)
avidus (venditor); difficilis; motſ. facilis.
- 2. i inre mening:
- a. = kär, dyrbar (för
ngns hjerta): carus (dilectus; dulcis
amicus); dyr perſon carum caput; dyre broder
frater animo meo carissime (Sa.).
- b.
wigtig, mycket wärd (wanligare dyrbar):
antiquus, magnus, rarus; – här äro goda råd
dyra nunc praesenti animo et consilio
opus est! hic bono consilio nihil antiquius
est; nunc in decernendi ratione (de Off.
I. § 80; prudentia) sita sunt omnia.
- c.
om ed, löfte = helig, högtidlig (jfr Bedyra):
sanctus (jusjurandum, fides); religiosus
(jusjurandum); magnus (jusjurandum);
ſwärja en dyr ed sancte jurare, affirmare.
Dyrbar:
- 1. i yttre mening: pretiosus =
magni pretii (vestis, equus, villa; jfr Dyr,
Koſtbar); – sumptuosus (= koſtſam, t. ex.
coena; wanligare ſäges i denna mening dyr).
- 2. i inre mening = kär, wigtig: carus;
magnus, bonus, praestans; allt, ſom är
d-t för mitt hjerta, är der illic est,
quidquid animo meo carum est; friheten är
menniſkans d-ſte rättighet libertate homini
nihil majus, antiquius est; äran är ett folks
d-ſte arf optima hereditas a majoribus
traditur omnique patrimonio praestantior
gloria virtutis rerumque gestarum (C. de
Off. I. § 121); kämpa för menſklighetens d-ſte
intresſen pugnare pro summis generis
humani bonis (commodis; pro iis, quae inter
homines summa putantur l. ducuntur).
Dyrbarhet:
- 1. i abstr. mening: caritas
(Dyrbar 2).
- 2. i konkret mening meſt i plur.
= i yttre mening dyrbara ſaker: res
pretiosae, -issimae; ornamenta; alla ſina d-r
quidquid habebat auri et gemmarum –.
Dyrbart: pretiose; sumptuose (koſtſamt).
Dyrd: gammaldags = högt wärde;
betydenhet: momentum, pondus, dignitas.
Dyrhet:
- 1. caritas, magnum pretium
rei; för tidernas d. propter annonae
caritatem; propter immensa rerum utilium,
necessariarum pretia.
- 2. en ſäljares d.:
aviditas; genom ſin d. afhåller han köpare
nimiis pretiis (statuendis) emptores
deterret.
Dyrk: uncinus (quo revellitur janua),
uncus.
I. Dyrka: d. upp en dörr: januam
revellere, recludere uncino.
II. Dyrka:
- 1. d., d. upp = göra dyr,
uppſtegra priſet på ngt genom att betala l. bjuda
mycket pretium rei, pretia rerum augere,
intendere, accendere; på en auktion d. upp
ſaker för hwarandra licitando inter se
contendere l. certare; certatim licitari,
pretia intendere.
- 2. d. Gud l. ngn, ngt ſom
Gud: colere, venerari (Deum; Minervam);
d. Venus uti rebus Venereis; d. djur och
döda ting ſſ. Gud bestias et res mutas
divino cultu prosequi; Auguſtus lät ſig i
provinſerna d-s ſſ. en gud Augustus in
provinciis se (suas imagines) divino honore
coli passus est; han näſtan d-de ſin huſtru
uxorem non amavit, sed veneratus est.
Dyrkan:
- 1. eg.: Guds d. cultus Dei,
religio, veneratio, adoratio (de twå förra
orden om kulten i allm., de twå ſenare om
enſkilda gudstjenſthandlingar; tillbedjan); den
ende Gudens d. cultus veri Dei; egna ſin
d. ſe Dyrka.
- 2. oeg. om älſkarens känslor
och uppmärkſamhet för ſin älſkade: egna ngn
ſin d. summo amore prosequi;
(veneratione quadam) colere.
Dyrkanswärd:
venerandus; colendus (culti semper et colendi,
Hor.).
Dyrkare: cultor; afgudadyrkare cultor
falsi Dei.
Dyrkfri: qui unco recludi nequit.
Dyrköpt: care l. magno emptus,
paratus; carus (quod non opus est, asse
carum est – är d-t – köpes dyrt – med ett öre,
Cato); ſegern war d. magno, magno
detrimento stetit victoria; d. är den ära, ſom
winnes med oſkyldiges blod magno emitur
gloria, quae sanguine innocentium
paratur; en ſådan erfarenhet är d. magno
discitur istud.
Dyrt:
- 1. = för högt pris: care (emere,
vendere); magno, magno pretio; det ſkall
ſtå dig d. magnas dabis (pendes) poenas;
haud inultum feres; det (nöjet) kom honom
d. att ſtånda magno constitit temeritas,
magnas dedit poenas; haud inultum
tulit.
- 2. = högtidligt, heligt: sancte,
religiose, affirmate (jurare, promittere).
Dyſter:
- 1. om perſoner, deras utſeende,
ſinnesſtämning, lefnadsſätt: tristis (frons;
vultus, animus); maestus; austērus (d.,
allwarſam: senex, vultus); d-e tankar
tristes cogitationes; mentis tristitia; ſkingra
ngns d-e tankar a tristitia contorquere,
abducere alqm; d-t lif vita tristis,
maesta.
- 2. om ſaker, enkannerligen ſtällen i
och för ſig l. för det lif l. tillſtånd der
råder, om tider, utſigter:
- a. ſorgligt d.: tristis
(motſ. laetus; domus, locus, tempora;
tristia regna om underjorden); d-t utſeende, d.
att ſkåda tristis aspectus, aspectu tristis
(Germania t. caelo aspectuque, T.; allt
war d-t omnia tristia, tristitiae plena
erant).
- b. mörk, ſkum och derigenom d-r:
(obscurus); ater, niger, i eg. och oeg.
mening: a. nemus, color, n. silva, n. lacus,
imber d. lund o. ſ. w.; atra dies (Vg.);
niger dies (Ppt.) = dödsdagen; nubilus
(nubilum, nubibus obductum caelum; color;
tempora si fuerint nubila, solus eris, Ov.).
- c. = owiß, hotande, ſwår, hemſk: dubius;
asper; (atrox): det närwarande är ſwårt,
framtiden än mer d. res mala est, spes
multo asperior (Sa.); det ſer d-t ut för
honom res ejus dubiae, asperae sunt; in
rebus asperis, dubiis versatur (res prope
desperata est); d. ſyn atrox facies,
aspectus.
- d. = dyſtert allwarlig: austērus
(pulcritudo); severus; d-t allwar austera
severitas, summa severitas.
- e. =
owårdad, wild: horridus (tempestas, color,
campus).
Dyſterhet:
- 1. perſons till utſeende och
ſinnesſtämning: tristitia; maestitia;
austeritas; frons obducta; bortlägga d. ponere
tristitiam.
- 2. ſakers (ſtällens, tiders,
förhållandens, jfr Dyſter 2): tristitia (loci,
temporis, aspectus, colorum); asperitas
(rerum, temporum).
Dyſtert: triste; dubie,
aspere (jfr Dyſter); d. allwarlig austerus,
severus.
Då, adv.:
- 1. ren tidspartikel: tum (ſå wäl
= på den tiden, derwid, derunder, hänförande
ſig till en tänkt l. medels biſats beſtämd
tidpunkt i det närwarande, förflutna l.
tillkommande, ſom = derefter, derpå: ille nunc
victor, tum quidem victus; utinam tum
essem natus, si quando Romani dona
accipere coepissent; – tum Scaevola: non
luctabor, inquit, tecum amplius); tunc
(wanl. utmärkande ſamtidigt tillſtånd =
derunder); eo, illo tempore; illis temporibus;
då för tiden illa aetate; id temporis; tunc
temporis; redan då jam tum; då juſt, juſt
då tum ipsum; förſt då l. då förſt = icke
förr än då tum demum, tum denique (tum
demum Albanus exercitus in campum
deductus est; illo cum venerimus, tum d-e
vivemus, C.); då förſt = då för förſte
gången tum primum; då och då interdum;
nonnumquam.
- 2. = i det fallet (korrelat till
si): tum; ita (quod recte fit, ita est
justum, si est voluntarium).
- 3. i frågor
och uppmaningar: ergo; igitur; tandem;
ita; -nam (i ſammanſättn.): gå då i ergo,
i tandem; quousque tandem tempestas
manebit, furet? hur länge ſkall ſtormen då
(dock) räcka?; hwad är det då quid est
igitur?; – quid ita?; = hwad då? i. e. hwad ſäges,
åſyftas i det fallet, med det?; hwad då =
än ſen quid tum? (quid tum, si fuscus
Amyntas?, Vg.).
Då, konj.:
- 1. ren tidskonj. (= när): cum:
cum sol ortus est (sole orto), stellae
non jam apparent; – den dagen war den
gladaſte i hans lif, då han af hela folket
följdes hem illum diem laetissimum vidit,
cum – domum deductus ad vesperam est
(indik. om beſtämdt, bekant tillfälle); jag tror
att du, då du hört mig, ej ſkall ſå mycket
beundra det jag ſagt, ſom fälla det omdömet,
att du, då du önſkade att höra det, ej hade
ſkäl till ſådan önſkan arbitror, cum
audieris (fut. ex. konj.), non tam te haec
admiraturum, quam existimaturum tum,
cum ea audire cupiebas, causam, cur
cuperes, non fuisse (de Or. I. § 137); då
de detta hörde, fingo de ett ſtyng i ſitt hjerta
cum haec audivissent, animis commoti
sunt; då wåren börjat, gaf han ſig på reſor
cum ver esse coeperat (indik. om
upprepad handling), itineribus se dabat; vix
prima inceperat aestas, cum Trojam
relinquo l. reliqui (aoriſtus om inträdande
handling); postquam (= ſedan nu mera):
postquam nusquam erat auctoritati locus,
totum me literis tradidi, C.; dum (=
under det att): dum haec Romae geruntur,
Vejis summa vi bellum paratur.
- 2. =
i det att, i och med det att: cum (med indik.
af närwarande och tillkommande tid, med
indik. och konj. af förfluten tid: cum
tacent, clamant; vertit omnia, cum non
paruit consilio amicorum; cum (alia)
sibi sumeret, alia mihi relinqueret, ea
divisit, quae sejuncta esse non possunt,
C.); dum (med ſamma tempus i indik. ſom
hufwudſatſen: dum voluit alios habere
parata, unde sumerent, sanos quidem viros
a scribendo deterruit, C. Brut.; dum stulti
vitant vitia, in contraria currunt, Hor.).
- 3. kauſalt = ſom: cum; efterſom
quoniam: cum ita sit, quoniam ita est.
- 4. utmärkande motſats emellan hufwudſats
och biſats: då deremot = under det att –, på
ſamma gång ſom –: cum –: männerna lefde
i lätja, då deremot qwinnorna ſkötte huſet
viri inertiā tempus terebant, cum
mulieres domos tuerentur.
Dåd:
- 1. = djerf handling af god l. ond
beſkaffenhet: facinus; manliga d. fortia
facinora, fortia facta (fortiter facta);
nidingsdåd scelus; flagitium; nesligt d. turpiter
factum.
- 2. handling i allm. i uttrycket: i
råd och dåd, med råd och dåd: consilio et
re, consilio et opera (juvare alqm biſtå
ngn).
Dådlös: (bragdlös): ignavus; iners;
(inglorius).
Dålig:
- 1. i allm. ej ſådan, ſom den borde
wara; klen, ſwag, uſel, ſimpel, ringa, falſk,
otjenlig o. ſ. w.: malus; (improbus, Pt.);
infirmus (ſwag); tenuis (klen); hebes (ſlö);
levis (obetydlig, opålitlig); vilis (ſimpel);
iniquus, incommodus (ogynſam, otjenlig);
pravus (förwänd); corruptus, vitiosus
(ſkämd, felaktig); miser (uſel); icke d. haud
malus, non contemnendus, satis bonus:
- a. af naturen dålig (fyſiſkt l. pſykiſkt): d. helſa
mala, infirma, misera, incommoda
valetudo; d-a ögon infirmi, hebetes oculi; d-t
bröſt infirma latera; d-a ben infirmi
pedes; d. mage venter infirmus, alvus
difficilis; d-t hull corpus tenue; macies; d-t
blod sanguis corruptus, vitiosus; d-t lynne
difficilis, morosa natura; stomachus; wara
wid d-t lynne stomachosum esse;
stomachari (blifwa wid –); d-t hufwud tardum
ingenium; d-t minne hebes memoria; d. (=
kraftlös) mat (victus), cibus tenuis,
jejunus, aridus; d-t win vinum vile (ſimpelt,
i motſats till nobile); vappa; vinum
fugiens (förlegadt, ſkämdt); d. jord ager
sterilis; sŏlum exile, macrum; d-t wäder mala
(foeda) tempestas; d. luft āer, caelum
pestilens; d-a ångor, dunſter vapores, aurae
pestilentes; d. wara merx improba (Pt.),
mala.
- b. om konſtens produkter o. ſ. w.
= dåligt gjord l. af tiden m. m. blifwen
dålig: d. wäg via male strata, munita; d-t
hus domus male aedificata; ruinosa,
vetustate collapsa; d-t arbete opus male
factum, vitiosum, mendosum; d. mat male
coctus cibus; d-e verſer mala carmina;
mali, inepti, insulsi, male facti versus;
d-t råd malum, stultum consilium; d. bok
liber malus, indoctus; d. uppfoſtran mala,
prava, perversa educatio; d. qwickhet, d-t
ſkämt absurde, insulse dictum; sales
frigidi; d-t mynt numi leves, adulterini.
- c. ſſ. epitet till perſonligt appellativ =
oduglig, oſkicklig, felaktig i ngt hänſeende: d.
regent, fältherre malus rex, malus
imperator; civitatis regendae, belli gerendi
imperitus; d. ſoldat miles malus, ignavus,
inutilis; d. karl (i motſats till dugtig,
kraftfull): vir ignavus, infirmus, imbellis; d.
wän malus, inutilis, levis amicus; d.
hushållare paterfamilias indiligens; in re
familiari tuenda negligens; d. räknekarl
ratiocinandi imperitus; d. fäktare in
armorum usu rudis; d. talare orator malus,
vitiosus; dicendi insuetus, imperitus (owan
wid att tala); d. poet malus, ineptus,
vitiosus poēta; expers poēticae (facultatis);
icke d. lärare non contemnendus, non
spernendus, non poenitendus magister.
- d.
= ſjuk, ſwag: aeger, aegrotus, infirmus
(motſ. dugtig, friſk): han är d. infirma
valetudine est; han är mycket d. in exigua
spe vitam trahit.
- e. = mager, klen:
macer, tenuis.
- f. om förhållanden, ſaker i
allm. =
- α. ſwår, ofördelaktig, ogynſam,
obehaglig: iniquus, tristis: d-a tider iniqua,
aspera tempora; d-t tecken, förebud triste,
malum, signum, omen; d. underrättelſe
tristis nuntius, malus n.; d. lycka adversa
res, fortuna; d-a utſigter spes tenuis,
dubia, aspera; hafwa d-a utſigter in rebus
dubiis versari; d. affär negotium
damnosum, infructuosum; hafwa d-a affärer
domesticis difficultatibus laborare; d-t yrke
artificium, quaestus infructuosus; studium
inutile (Ov.); d-t rykte mala fama l.
existimatio; hafwa d-t rykte male audire;
infamiā flagrare; d-a omſtändigheter tenuis
fortuna; wara i d-a omſtändigheter egere.
- β. = otillräcklig, oduglig: d. wara merx mala,
improba; d. mat cibus incommodus; d.
kredit levis fides; d. inkomſt, d. lön fructus
tenuis; parva, exigua merces; d. urſäkt
levis, vana, inanis excusatio; d. tröſt
vanum, inane solatium; d-t ſtöd leve,
infirmum adminiculum; d-a kunſkaper (exigua
scientia); bonarum artium inscientia,
jejunitas; han har d-a kunſkaper non satis
eruditus, doctus est; mediocriter l.
parum a doctrina est instructus.
- 2.
moraliſkt dålig, klanderwärd: malus,
improbus, turpis, vitiosus, pravus, nequam;
perfidus, levis: d. afſigt malum consilium;
d-a konſter, medel malae artes; d. menniſka
homo improbus, male moratus, nequam;
d-a wanor malae consuetudines; d-a ſeder,
d-t uppförande mali, corrupti mores; d-t
exempel malum, pessimum, pravum
exemplum; d. lära mala, improba ratio,
praecepta; d-t lefnadsſätt vita turpis, vitiosa,
vitiis inquinata, foeda; d. karakter vanum,
leve ingenium; perfidia; d-t umgänge
improbi homines; improborum, turpium
hominum usus, familiaritas; d-t ſamhälle
civitas male morata, corrupta; komma i d-t
umgänge, ſällſkap improborum hominum
usu et familiaritate implicari.
Dålighet:
- 1. i allm.: vitium; vitiositas; infirmitas
(ſwaghet); vilitas (ſimpelhet); pravitas (ſe
Dålig 1); luftens d. vitium, pestilentia
caeli.
- 2. = ſjukdom: morbus, infirmitas.
- 3. i moraliſk men.:
- a. abstr.: improbitas;
nequitia, turpitudo; vitia; det finnes
mycken d. till i werlden plurima sunt naturae
humanae vitia.
- b. konkret = odåga,
dålig menniſka: homo nequam, improbus,
nequissimus, turpissimus.
Dåligt:
- 1. i allm.:
male (non satis; parum; inscite): må d.,
lyckas d., ſkrifwa, läſa d. male valere, male
rem gerere, male legere, scribere; d. klädd
male, non satis bene vestitus; d. förſedd
non satis instructus, ornatus (rebus
necessariis); d. underbygd non satis a
doctrina instructus; det ſtår d. till male se
res habet; det går d. non satis prospere
l. ad sententiam res procedit, succedit.
- 2. ſärſk. i moraliſk men.: male, improbe,
turpiter (se gerere, officio fungi).
Dån: sonitus; åſkans d. tonitrus,
tonitruum; wapnens, wågens d. sonitus,
strepitus armorum, undarum.
I. Dåna: sonare, tonare, strepere;
marken, luften d-de, det d-de i marken terra, āer
(aether) resonabat, campus strepebat
murmure.
II. Dåna: = falla wanmäktig och
medwetslös: cadere, labi, collabi exanimem;
animo linqui; jag hade ſå när d-t prope
exanimatus sum.
Dåning: defectus animi (Pn.), defectio
animi (Ce.); animi deliquium (Ce.);
återkomma från d. recipere animum; återkalla
från d. animum linquentem, deficientem
revocare.
Dåra: delenire (illecebris, blanditiis);
fallere (spes fallit alqm; spe, promissis
fallere alqm); in errorem inducere alqm;
decipere, eludere, deludere, illudere alqm,
occaecare alqm; låta ſig d. af ngn, ngns
löften promissis alicujus deleniri, falli,
induci, deludi, capi; jag d-s af kärleken till
mitt företag me fallit amor suscepti
negotii (L.); decipit exemplar vitiis
imitabile (Hor.).
Dåraktig: stultus (amor sui); stolidus
(vates); ineptus (credulitas); (excors),
inconsultus (om perſoner och ſaker); om
perſoner: insipiens; absurdus om ſaker (potest
quidquam esse absurdius, quam, quo
minus viae restat, eo plus viatici
quaerere?); han war nog d. att tro stulte
credidit.
Dåraktighet: stultitia, stoliditas.
Dåre:
- 1. oförſtåndig, obetänkſam
menniſka: homo stultus, stolidus; insipiens
(nihil i-te fortunato intolerabilius esse
potest, C.); baro; delirus (tok); dårarne, de
dårar stulti (dum stulti vitant vitia, in
contraria currunt, Hor.).
- 2. =
wanſinnig menniſka: homo furiosus, amens; mente
captus; insanus.
Dårhus: valetudinarium furiosorum.
Dårhushjon: qui propter insaniam in
custodia asservatur aut debebat asservari;
homo furiosus, mente captus, amens [de
bära ſig åt ſom d. haec susceptio est
amentium (non amantium), Ter.].
Dårhusmesſig: furiosus, amens, demens; detta är
ju d-t haec opera sunt amentium;
dementis est (in tranquillo optare
tempestatem, C.).
Dårſkap: stultitia, dementia; pl.
(stultitiae), stulte facta; nugae; ineptiae; begå
d-r stulte agere, facere; delirare; det är
d. att tro stulti est credere; det wore en
d. af mig, om jag wille påſtå stultus sim,
si dicam; jag will ej förſwara alla hans d-r
non omnia defenderim, quaecunque ille
stulte fecit.
Dåsig: (ſſ. kroppsligt tillſtånd) languidus,
somnolentus; deses; ignavus (= lat,
håglös).
Dåsighet: languor; desidia, ignavia.
Dåsigt: languide; ignave.
Dåwarande: qui tum erat; efter d.
förhållanden ut tum res erant.
Däck: constratum (navis), fori [per
foros (mellan transtra, roddarbänkarne)
cursare, C.]; stega (Pt.); agēa (Enn.).
Däcka: consternere, tegere,
contabulare navem; d-dt ſkepp navis constrata, tecta
(L., C.).
Däckning: constratio navis.
Däckspasſagerare: vector, qui in
constrato navis locum habet, conducit.
Dädan: inde; illinc; han gick d. hem igen
domum revertit, abiit.
Däfna: uvescere, humescere,
madescere.
Däfwen: uvidus, udus, madidus,
subhumidus; wara d. uvēre, madēre.
Dägelig ſe Dejelig.
Dägga: mammam praebere; lacte alere,
jfr Dia.
Däggande: lactans; d. djur: animalia,
quae lacte suo alunt partus.
Däggdjur: animal sugens, quod lacte
matris alitur l. = däggande djur.
Däld: convallis; vallis.
Dämma: d. watten, flod, d. för molem
opponere, objicere fluctibus, aquae; d. in
watten aquam mole, aggere cohibere,
includere, praecludere, inclusam tenere;
d. igen, d. till obstruere (molem, aggerem)
flumini.
Dämning: moles; agger (fluctibus
oppositus, objectus).
Dämpa:
- 1. = ſläcka: restinguere, sedare,
reprimere, ignem, vim ignis.
- 2. = ſtäfja,
med abstrakta objekt, t. ex. ngns häftighet,
wrede, högmod: reprimere, coercere,
compescere, comprimere, domare, frangere
(vim, iram, cupiditatem, superbiam
alicujus); retundere (ferociam alicujus),
frangere (alicujus ferocem animum, spiritūs
feroces); frenare, refrenare (libidinem
alicujus); ondſkans wälde d. vim improbitatis
frangere, vincere; d. upproret seditionem
compescere, comprimere, sedare.
- 3. d.
röſten premere vocem; med d-d röſt
pressa, gravi voce.
Dänga: affligere; jactare, pulsare,
verberare; d. ſönder och ſamman comminuere.
Däſt: obēsus.
Däſthet: obesitas.
Dö:
- I. om menniſkor:
- 1. abſolut: mori;
interire, perire; emori; occidere;
decedere; e vita decedere, excedere,
discedere; animam efflare; exspirare; diem
obire supremum; mortem oppetere, obire;
obire; exstingui; finire (T.); morte
defungi (Pn.); wi måſte alle dö omnibus est
moriendum; är det då en ſådan olycka att
dö usque adeone mori miserum est?; wara
rädd för att dö mortem timere, horrere;
jag will dö, om det ej är ſant moriar l. ne
vivam, si non verum est; jag will hellre
tuſen gånger dö än utſtå ſådant millies
oppetere mortem, quam ista perpeti,
malim.
- 2. med beſtämning för ſätt, orſak o.
d.:
- a. dö af ngt: interire, perire fame,
morbo (af hunger, af ſjukdom; a morbo,
N.); mori morbo (L.); confici (fame);
consumi (senectute; senio et maerore); dö af
glädje repentino gaudio exanimari.
- b.
dö bort: emori; morte consumi,
exstingui, deleri; hela ſlägten dog bort, huru många
generationer hafwa ej dött bort tota gens
emortua est; quam multae aetates morte
exstinctae, deletae sunt (jfr dö ifrån).
- c. dö en ſwår, olycklig, plågſam o. ſ. w. död:
misere, acerbe, cum dolore mori; dö en
friwillig, ſjelfwållad död voluntaria morte,
sua manu perire; mortem sibi ipsum
consciscere; dö en wåldſam död vi, manu
(hostis, inimici) perire; dö en naturlig död,
ſotdöden fato, morbo perire; fatali morte
exstingui (Vell.); naturae concedere (Sa.);
dö en för tidig död ante tempus mori;
immatura morte absumi, exstingui, perimi.
- d. dö för, i kauſal mening: dö för ngns
hand manu alicujus cadere, occumbere;
dö för bödelns hand securi percuti; dö för
ett ſlag, ſkott ictu, jactu sagittae interimi,
occidere.
- e. dö för = till förſwar för:
mori et cet. pro re, homine; dö för ſitt
land pro patria mortem oppetere, se
offerre ad mortem; dö för ſin öfwertygelſe
pro suscepta sententia (l. ratione)
mortem oppetere, vitam profundere;
susceptam sententiam sanguine suo defendere.
- f. dö i en ålder l. ett tillſtånd: i unga år,
i blomman af ſin ålder, i ſina bäſta år, i hög
ålder tenera aetate, adolescentem, in ipso
aetatis flore, integra aetate et viribus,
extrema, summa aetate mori, exstingui;
dö i en ålder af 70 år septuagenarium,
LXX annos natum mori; dö i förtid ante
tempus mori (C. Tusc. I. § 93),
praematura (acerba) morte intercipi; dö i
tjenſten in re gerenda, in officii fungendi actu
abripi, exspirare.
- g. dö ifrån ngn morte
abire, discedere ab alqo; morte
relinquere, orbum relinquere, destituere alqm.
- h. dö ifrån ngt (ifrån lycka, olycka,
rikedomar, elände m. m.): discedere, morte
abduci, abstrahi a malis, a bonis, a malis
l. bonis rebus (C. Tusc. I. § 84. 85); vitae
commodis privari, orbari, mală morte
effugere; morte amittere (förlora l. ſlippa
ifrån, ibdm § 30. 87. 85).
- i. dö på ngt:
veritatem verborum l. sententiae morte
confirmare, testari, mortis fiduciā testari;
jag will dö derpå moriar, ne vivam, ni
verum est.
- k. dö ſſ. ngt, t. ex. dö ſom en
hjelte, en konung ut virum, ut regem
decet, par est; (claram mortem oppetere);
dö ſom en förrädare mot ſitt land patriam
prodentem, quum patriam prodat, l. (=
ſom det anſtår en förrädare) ut proditorem
par est –; dö ſom en hund male perire;
turpiter vitam amittere; dö ſom en
mißdådare supplicio (quo solent scelerati)
affici.
- l. dö undan: morte sua locum
alteri, aliis dare; morte absumi.
- m. dö
ut: hela huſet, hela ſlägten har dött ut: tota
domus interiit, exstincta, deleta est; gens
interiit, intermortua est.
- II.
- 1. om djur:
mori (sues moriuntur angīna); morte
consumi, absumi, exstingui.
- 2. om wäxter:
dö, dö ut: mori, emori.
- 3. oeg. om icke
organiſka l. om abstrakta ting:
- a. ljudet,
tonerna dogo bort (förklingade) vox mortua
est (Ov.), conticuit, non jam audita est;
hans ord, böner dogo ohörda bort frustra
missae preces, querelae.
- b. orden dogo
på hans läppar vox faucibus haesit;
lingua praeclusa, verba praecisa sunt alicui.
- c. ryktet dör fama, rumor moritur (C.),
conticiscit, obmutescit, exstinguitur,
senescit; hans minne, ära har ej dött med
honom rerum ab illo gestarum memoria,
fama non occidit, exstincta est,
intercidit una cum ipso (jfr C. de Am. § 102.
103); ett är, ſom aldrig dör, domen öfwer
dödan fama viri immortalis est (Ov. Am. I.
15. 40); han har lemnat efter ſig ett minne, ſom
ej dör memoriam sui immortalem reliquit.
- d. ſpråket dör, dör ut ab usu intermittitur.
Död, part. och adj.:
- 1. eg.: mortuus;
exanimis, exstinctus; de döde mortui; vitā
defuncti l. blott defuncti; d. lem membrum
mortuum (C. de Sen. § 27); artus
exanimi (L.); ſtå upp från de döde a mortuis,
ab inferis surgere.
- 2. oeg. (adj.):
- a. om
ſaker = till ſin art liflös: inanimus;
brutus.
- b. om bilder, tecken, bokſtäfwer, ord
m. m. i motſats till det, ſom de föreſtälla l.
betyda: caecus et mutus (imago); inanis
(pictura; tecknet är dödt, om ej ſaken har lif
inane sine re signum l. inane signum est,
nisi res subest vera); vanus (leges sine
moribus vanae).
- c. = onyttig: d.
kunſkap cognitio jejuna (C. de Off. I. § 157),
inutilis; dödt kapital pecunia otiosa.
- d. om perſoner och deras tal, ſätt o. ſ. w.:
languidus, iners, ignavus; frigidus; han
ſitter ſå död languet; allting är här ſå dödt
hic languent, torpent, frigent omnia.
- e. död från, för werlden: sepultus in
solitudine, in otio inerti (sepulta inertia,
Hor.); han är död för werlden ab hominum
celebritate et frequentia plane se
removit; lucem fugit.
- f. borgerligen död:
capite deminutus.
- g. dödt ſpråk: sermo
ab usu intermissus.
Död, m.:
- 1. eg.: mors (om menniſkor och
djur); om menniſkor: letum; obitus;
decessus, excessus (= bortgång och blott
anwända ſſ. detta ord); en naturlig död mors
necessaria, fatalis, naturalis (Pn.); dö en
naturlig död fato perire; en ſjelfwållad död
mors voluntaria; en plötslig, ſorglig,
olycklig, ſmädelig död mors subita, repentina,
tristis, acerba, turpis; en ärofull, hederlig
död mors clara, honesta; den kalle, bleke,
hemſke, ſwarte d-n mors gelida, frigida,
pallida, dira, atra; d-n är ſlutet på allt
mors omnia delet, exstinguit; mors
ultima linea rerum (Hor.); d-n föreſtår mors
imminet, impendet; d-n nalkas
appropinquat; d-n kommer mors venit; suprema
hora venit; gifwa, tillſkynda ngn d-n
mortem dare, afferre, offerre alicui; sibi
consciscere; d-n jemnar, förliker allt ad
mortuum neque ira neque cupiditas ulla
pertinet; mors omnium communis est; gå en
wiß död till mötes ad mortem non dubiam
ire, se offerre; certae se opponere morti,
Vg.; mortem obire; gå i d-n för ngn
mortem oppetere pro alqo; blott d-n ſkall ſkilja
oß åt non divellemur nisi morte
suprema; tungt, bittert ſom d-n mortis instar
(videtur); förblifwa denſamme, wara ngn
trogen, älſka, hata ngn in i d-n usque ad
mortem, usque ad extremum spiritum
eundem manere, in fide manere, fidem
praestare; amorem, odium nisi cum vita ipsa
non ponere; döma ngn till d-n morti
addicere, capitis damnare; gå, föra ngn till
d-n ad mortem ire, proficisci, alqm
ducere, trahere; dö en mißdådares, en
förrädares död summo supplicio affici; ita mori,
ut proditorem par est; till döds: ſörja ſig,
arbeta ſig maerore, labore confici; piſka,
plåga ngn till döds ad mortem caedere
flagellis (Hor.); verberibus necare,
summo cruciatu interficere; ſjukdomen är till
döds morbus insanabilis est; jag, du är
dödſens perii! periisti! moriēre, (si
emiseris vocem du är dödſens, om du yttrar
ett ljud); ligga för d-n animam agere;
befinna ſig i d-ns armar (käftar), wara d-ns
rof l. offer media jam morte teneri;
desperatum esse; han är d-ns rof, d-n har
lagt ſin hand på honom de illo actum est;
bortryckas, ſkördas af d-n morte intercipi
(consumi, exstingui); ſe, ſmaka d-n morte
fungi; taga d-n på ngt mortis causam
habere alqd; consumi (dolore, desiderio);
påſkynda ngns död mortem maturare alicui;
det blir min, hans död haec mihi mortis
causa erit, stabit; frukta, faſa för d-n
mortem timere, horrere; tanken på d-n
cogitatio mortis; göra ſig förtrogen med tanken
på d-n, bereda ſig till d-n mortem
meditari, commentari; (mori assuescere, C.);
i lif och död är jag din, är du min tillflykt
tuus vivus sum, tuus ero (moriens)
mortuus (hujus vivus ero, mortuus hujus ero,
Ppt.); tu mihi et vivo et morienti
confugium praebes; in te spes mea et vivi
et (morientis) mortui sita est; ad te et
vivus specto et spectem moriens; d-n
wärd supplicio, morte dignus; capitalis;
med d-n afgå decedere.
- 2. oeg.: borgerlig
död: summa capitis deminutio.
Döda:
- 1. eg.: interficere, interimere,
perimere, necare, occidere; mortem
afferre alicui; leto dare alqm; på wåldſamt ſätt
(= dräpa, nedſtöta, nedhugga) obtruncare,
trucidare; d. ſig mortem sibi consciscere,
afferre; han d-des af blixten ictu fulminis
exanimatus est.
- 2. oeg.: d. ngn med ſitt
prat, med ſina klagoutgjutelſer querelis
exanimare, rogando occidere (Hor.) alqm;
d. ſina luſtar cupiditates frangere,
restinguere; d. tiden tempus fallere; d. en revers
nomina dissolvere; syngrapham, tabulas
rescindere.
Dödande, n.: caedes; begärens d.
coercitio cupiditatum.
Dödande, adj.:
mortifer, letifer (venenum); d. tråkig fastidii
plenus; molestiae plenus; d. ledsnad
molestissimum fastidium.
Döddagar: ända till d. (ſtanna på ett ſtälle,
underhålla ngn, hafwa ſitt underhåll
någorſtädes) ad supremum vitae diem; ad
mortem, ad extremum tempus aetatis; (per)
totam vitam l. aetatem.
Döddanſare: =
homo segnis, somniculosus.
Dödfödd: in
utero matris exstinctus; qui natus est
exanimis.
Dödgräfware: fossor (Prud.).
Dödlig (Dödelig):
- 1. (= ſom är född att
dö): mortalis; alle d-e omnes mortales; en
odödlig ſjäl i en d. kropp anima
immortalis in corpore mortali.
- 2. = dödande:
eg.: mortifer, letifer (venenum, vulnus);
ett d-t hat capitale odium; (d. ſynd
peccatum capitale).
Dödlighet:
- 1. (egenſkap att wara
dödlig): mortalitas (omne quod ortum est
mortalitas consequitur, C.); beſinna ſin d.
cogitare sibi esse moriendum; mortem,
moriendi necessitatem commentari.
- 2.
egenſkap att wara dödande: öfwertygad om
ſjukdomens d. quum sibi persuasisset,
morbi remedium non esse, (morbum
mortiferum esse).
- 3. antalet (procenten) af
dödsfall på en ort: numerus mortuorum l.
funerum; d-n är der mycket ſtor plurima
funera sunt; (plurimi in die moriuntur);
omnia funeribus repleta sunt, magna
hominum strages est.
- 4. = timligheten, det
timliga lifwet: mortalitas (T.; hwarje ſtund
i d-n omne punctum temporis); haec vita;
vita humana; res humanae.
Dödligt: wara
d. ſjuk gravissime, periculose (cum vitae
discrimine l. periculo) aegrotare;
(aegrotantem) in vitae discrimine l. periculo
versari; dubia spe animam trahere (L.);
ſåras d. mortiferum (capitale) vulnus
accipere (mortifere vulnerari, Pn.); wara d.
förälſkad i ngn perdite, efflictim amare
aliquam (Pt.); amore alicujus perire,
deperire (consumi); (poet.) perire, deperire
aliquam (objekt); d. hata ngn capitali odio
odisse, persequi alqm, dissidere,
abalienari ab alqo; penitus odisse.
Dödsarbete ſe Dödskamp.
Dödsbädd ſe
Dödsſäng.
Dödsdag: supremus vitae dies
(Socrates s-o vitae die, die ipso, quo excessit
e vita, de immortalitate animorum
disseruit, C. Tusc. I. § 71; supremus ille dies
non exstinctionem, sed commutationem
affert loci, ibdm 117); döden är wiß, d-n
owiß mori certum est, mortis tempus
(dies, hora; moriendi tempus) incertum;
d-n är bättre än födelſedagen supremus
vitae dies quam primus melior est.
Dödsdom: judicium capitis (wanl. =
rättegång i lifsſak); ultima, ultimae
severitatis (damnatoria) sententia; fälla d. öfwer
ngn capitis damnare alqm; ſtadfäſta d-n
confirmare, comprobare judicum de
capite alicujus sententias; werkſtälla d-n
decretum supplicium sumere de aliquo.
Dödsdwala: sopor.
Dödsfall: mors; funus;
märkliga d. mortes illustrium, notorum
hominum; clarae mortes; clara funera;
ſorgligt d. acerbum funus; i den ſlägten har
warit l. inträffat (många) d. funesta
(multis casibus, funeribus) domus, familia est;
i händelſe af d. si quid acciderit
(quaesiverunt amici ab Anaxagora, velletne
Clazomenas in patriam, si quid ei
accidisset, auferri, C. Tusc. I. § 104); för d-s
ſkull (= för den händelſe att ngn ſkulle dö)
propter l. in incertos casus (vitae).
Dödsfara:
periculum, discrimen, dimicatio vitae,
capitis; wara i d. versari in periculo,
discrimine vitae; de vita dimicare.
Dödsfiende:
inimicus capitalis, acerbissimus; de woro d-r
capitali odio inter se dissidebant.
Dödsfläckar:
maculae morticinae.
Dödsfruktan: timor l.
metus mortis; hwad är orſaken till menniſkors
allmänna d. quid est, quod homines vulgo
mortem timeant?
Dödsfånge: capitis
damnatus captivus.
Dödſkalle: calva, calvaria.
Dödskamp: *labor supremus, afflictatio
extrema l. discedentis animae; ligga i d.
animam agere; hafwa en ſwår d. summo
cruciatu vitam relinquere.
Dödsläger ſe
Dödsſäng.
Dödsqwal: ipse in moriendo angor,
dolor, cruciatus; sensus moriendi acerbus
(C. Tusc. I. § 82 ff.); mortis acerbitas; – oeg.:
utſtå, lida summo dolore, vehementissime
cruciari; magnopere, vehementer
afflictari.
Dödsſjuk: periculose aegrotans,
graviter aegrotans; wara d. in dubia spe
salutis versari, jacēre; desperatum esse l.
jacere.
Dödsſtraff: supplicium; poena
capitis; belägga med d., wid d. förbjuda capite,
supplicio sancire alqd; utſätta d. poenam
capitis proponere; werkſtälla d. på ngn
supplicio afficere; supplicium sumere de alqo;
döma till d. (= till döden) capitis
damnare.
Dödsſtund: hora l. ipsum tempus
mortis; i ſin d. moriens; appropinquante
morte; quum mortem appropinquare sentiret;
i hans d. – ipso puncto, momento temporis,
quo animam efflavit, factum est –.
Dödsſwett:
sudor letalis, mortis praenuntius.
Dödsſäng: lectus morientis (de kallades
till ſin faders d. ad lectum morientis
patris arcessebantur); på ſin d. moriens,
moribundus (dixit l. d.).
Dödstecken: signum,
indicium, nuntius mortis.
Dödstimma: hora
mortis, hora suprema, (hora qua quis
mortuus est).
Dödsångeſt: angores morientis,
horror adventantis mortis, morientis;
afflictatio morientis, mortis; oeg. befinna ſig i
d. (i en dödlig ångeſt) metu cruciari,
misere timere, pertimescere, ne –.
Dödsår:
annus, quo quis mortuus est, decessit,
excessit e vita.
Döende: moriens; moribundus; med d.
hand manu jam deficienti, -te.
Döf: surdus; ngt döf surdaster; wara
döf surdum esse, sensu aurium l.
audiendi carere; parum auribus audire (Cato);
blifwa döf obsurdescere; wara döf för ngn,
ngt surdum esse alicui, ad omnes voces;
i ſynn. i oeg. men.: wara döf, göra ſig döf
för ſanningen, för naturens röſt veritati
aures clausas habere, claudere (C.);
obsurdescere neque audire ea, quae a natura
monetur (C. de Am. § 88); wara, förblifwa
döf för ngns bön aures occludere precibus
alicujus; preces nullas audire, admittere;
preces alicujus respuere auribus (animo
aspernari); wara döf för tadel och ſmicker
neque reprehensione neque assentatione
moveri; et maledicentium et assentantium
voces aspernari; ad – voces surdum esse
(jfr Vg. Aen. IV. 438); neque maledicta
neque laudes audire; et maledictis et
laudibus aures claudere, clausas habere; ſkrika
ngn döf aures obtundere alicujus.
Döfhet: surditas; gravitas aurium l.
audiendi (Pn.).
Döfſtum: auribus et lingua
captus; mutus et surdus.
Döfwa:
- 1. = göra döf, eg. och oeg.:
exsurdare alqm; auditu, audiendi sensu
privare alqm; obtundere alqm, aures
alicujus.
- 2. = betaga öronens och
förſtåndets bruk, förſätta i dwala genom ett
plötsligt ſlag, buller, förſkräckelſe o. ſ. w.:
attonare i ſynn. i part. pret. attonitus (a.
formidine, mens attonita); stupefacere,
obstupefacere (tonitru, metu, rei novitate);
turbare, perturbare alqm; sopire
(vulnere, ictu).
- 3. d. ſmärtan, d. ſamwetets
röſt o. ſ. w.: sedare, mitigare, lenire
dolorem, morsus conscientiae (retundere);
muſiken d-r ſmärtan cantus fallit dolores
(studium fallit laborem, Hor.; curas vino
f., Ov.; ad strepitum citharae cessatum
ducere curas, Hor.).
Döfwande: d. larm
strepitus, quo aures obtundantur; s.
vehementissimus; d. ſlag ictus vehementissimus,
gravissimus; få ett d. ſlag ictu sopiri; få
en d. underrättelſe nuntio, clade nuntiata
stupefieri; ett ſmärtan d. medel ad
dolorem sedandum, restinguendum aptum
remedium.
Döföra: ſlå d-t till obsurdescere quodam
modo (C. de Am. § 88); non audire.
Dölja:
- 1. i rent yttre men.:
- a. d. på ett
ſtälle, undan för ngn: abdere (in silvam;
intra vestem, in tectis alqd); occulere,
occultare (telum in vestimentis; alqm ab
(för) hostibus, e conspectu alicujus);
abscondere (epistolam; in terram alqd);
ligga, hålla ſig dold latere.
- b. d. ngt med,
under ngt, göra att ngt ej ſynes: tegere,
obtegere, occultare (tenebrae ejus
accessum obtegebant dolde hans anryckande);
obscurare (nocte, naturā loci obscurari).
- 2. d. ſina förnimmelſer, känslor, planer,
tankar; bemantla, öfwerſkyla ngt:
dissimulare, occultare (febrem, sententiam,
dolorem, vitia, quid sentiat); tegere (vultu
dolorem; prudentiam stultitiae
simulatione under låtſad dumhet; turpia facta
honestā oratione); obtegere (turpitudinem
obscuritate); premere (poet.: corde
dolorem, Vg.).
- 3. hemlighålla ngt för ngn,
förtiga: celare alqm (för ngn) alqd l. de
alqa re; reticere.
Dölja ſig:
- 1. om lefwande ſubjekt: se
abdere (alqo, alicubi); se occultare latebris,
ab (för) alqo, e conspectu alicujus.
- 2. om lefwande och döda ſubjekt: obscurari,
occultari; månen d-s i moln luna nubibus
occultatur, obscuratur, premitur,
subducitur oculis; latere; ſäg, hwar döljer du dig
ubi lates, quaeso?; sub nomine pacis
latet bellum, C.
Döma:
- 1. abſolut: i allm.: judicare;
existimare (blott i icke juridiſk mening);
disceptare litem, sententiam dicere, ferre
(i juridiſk mening); nu kan du ſjelf d. jam
ipse existimes licet; pröfwa förſt och döm
ſedan quum rem cognoveris, tum judicato;
nisi de re cognita noli judicare.
- 2. d.
om ngt, efter ngt, af ngt: de (om) re ex
(efter) re, de re (af ngt) judicare,
existimare (de Catone non recte judicas; de
virtutis robore non ex ipsa virtute; hinc
licet judicare, intelligere, colligere,
videre); att d. af hans tal, drägt – quantum ex
veste judicare licet, (non sordidus est); ex
veste judicanti non sordidus esse
videtur, ex veste satis apparet, eum non s-m
esse; döm om min förſkräckelſe quanto me
metu perterritum, perculsum fuisse
censes, arbitraris, putas?
- 3. d. ngt, hwad
ſom är l. bör wara, ſkall wara:
- a. i icke
juridiſk mening: judicare; censere, statuere,
existimare; hwad d-r du om denna ſak quid
censes?; huru långt jag hunnit må andre d.
quantum profecerimus, aliorum sit
judicium (de Off. I. § 3).
- b. i juridiſk
mening: judicare; censere, statuere;
decernere (hwad ſom ſkall ſke); placet (fieri alqd);
sententiam dicere, ferre (om enſkild
domare ſſ. enſam l. medlem af nämnd);
sententiam pronuntiare (= fälla utſlag ſſ.
ordförande i domſtol l. enſam domare): quid
censes (L. I. 32. 11); ſenaten dömde, att han
med rätta blifwit dödad censuit senatus,
eum jure caesum videri; ſenaten dömde,
att Casſius ſkulle hafwa Syrien till provins
placuit senatui, Cassium Syriam
provinciam obtinere; rätten dömde, att han ſkulle
brännas lefwande pronuntiata est
sententia, ut vivus combureretur; ſkiljedomaren
dömde, att ſkadeſtånd borde gifwas arbiter,
judex sententiam dixit, pronuntiavit,
damnum praestari oportere (C. de Off. III. §
66).
- 4. d. ngn:
- a. i icke juridiſk mening:
judicare, existimare de alqo; d. ngn för
ſträngt nimis severe, injuste; d. andra
efter ſig ſjelf ex semet ipso de altero, de
ceteris judicare.
- b. i juridiſk mening:
d. ngn ſkyldig, brottslig, förluſtig af ngt, d.
ngn till ngt, ifrån ngt: damnare,
condemnare (d. ngn ſkyldig, fälla ngn); damnare
alqm capitis, ifrån lifwet, till döden, ad
mortem, ad metalla (till twångsarbete i
grufwa); multare alqm damno, carcere,
pecunia, verberibus, morte, vinculis till
böter, till fängelſe, till prygelſtraff, till döden;
bonis, agris multare = d. ngn förluſtig af,
till förluſt af –; morti addicere alqm; d.
ngn owärdig att bekläda embete indignum
judicare, qui magistratu fungatur; d. ngn
från ngt abjudicare alqd ab alqo.
Döpa: *baptizare.
Döpare: *baptistes, -a.
Döpelſe: *baptismus.
Dörr: janua (husdörr; åt gatan l. mellan
huſets rum; fores profanarum aedium
januae appellantur, enl. C.); foris
(dörrflygel); valvae (på twären twådelad d.);
ostium (domūs, carceris); öppna, ſtänga d-n
januam o. ſ. w. aperire, patefacere,
claudere (operire, recludere); januam
pandere (ſlå upp); klappa på d-n januam
pulsare, percutere; ſätta rigeln för d-n
pessulum, seram obdere ostio, januae; d-n
knarrar crepat, concrepat ostium; d-n är
öppen, tillſluten janua patet, occlusa est;
för öppna, ſlutna dörrar apertis, occlusis
ostiis; bryta upp d-n fores effringere,
refringere; evellere; wänta framför d-n ante,
ad, extra januam exspectare, opperiri;
drifwa, kaſta, wiſa ngn på d-n foras
ejicere, extrudere, abigere alqm; gå för hwars
mans d. mendicari; mendicantem victum
quaerere; ſätta wakt wid d-n januas
custodibus, armatis munire, saepire; – i oeg.:
uttryck: fienden, kriget är för d-n hostis ad
portas est; bellum instat, impendet; in
portis est bellum; öppna d-n för allt ſlags
ſjelfswåld, alla laſter vitiis, sceleribus
licentiam dare; scelerum licentiam,
impunitatem proponere; claustra pudoris
refringere, frena laxare; ad nequitiam
fenestram aperire, Ter.
Dörrbeklädnad: antepagmentum.
Dörrflygel:
foris, valvae.
Dörrhake: cardo.
Dörrliſt:
antepagmentum; limbus.
Dörrpoſt: postis.
Dörrſpegel:
tympănum.
Dörrträ: limen inferum,
superum (nedre, öfre); hyperthyrum (öfre d.).
Dörrtröſkel: limen.
Dörrwaktare: janitor;
ostiarius (j. limen, ostium servat).
Dörrwakterſka:
janitrix.
Dös: cumulus; congeries, acervus.
E
Ebb: ebb och flod recessus et accessus
maris; aestus recedentes et accedentes;
mare refluum (Pn.); alterni motus
refluentis et affluentis maris; reciprocatio
maris; hafwet har ebb och flod mare
reciprocat statis temporibus; det är ebb mare
recessit; wid ebbtiden, med ebben mari
recedente.
Ebenhols: ebĕnus, -um.
Eckel ſe Äckel.
Ed, n.: = näs mellan ſjöar: lingua,
lingula.
Ed, m.:
- 1. i allm.: jusjurandum (edlig
förſäkran, förpligtelſe; witnesed; j. est
affirmatio religiosa); gå ed jusjurandum dare;
dyr ed jusjurandum sanctissimum; gå ed,
aflägga ed på ngt, på att ngt är ſant
jurejurando firmare, confirmare alqd; jurare,
juratum dicere alqd esse; med ed förbinda
ſig jurejurando se obstringere (se
facturum alqd); jurejurando inter se sancire,
ne faciant alqd; wara bunden af ed
jurejurando teneri, alligatum, astrictum esse;
löſas från ed jurejurando solvi, liberari;
hålla ed j. servare, conservare; j-i fidem
servare; bryta ed j. negligere, violare,
fidem j-i fallere; taga, fordra ed af ngn ad
j. adigere, j-o adigere alqm (se facturum
alqd); på ed lofwa ngt juratum promittere
alqd.
- 2. krigsed: sacramentum; taga ed,
låta aflägga ed sacramento adigere, rogare
alqm; ſwärja fanan, krigsed (apud alqm)
sacramentum dicere; in verba (alicujus)
jurare (ſwärja efter det af öfwerbefälet l. i
deß namn föreſtafwade formuläret = aflägga
trohetsed åt ngn, åt konſuln, kejſaren, T. Ann.
I. 7); föreſtafwa eden praeire
sacramentum.
- 3. = ſwordom, förbannelſe:
exsecratio; utſtöta eder diras fundere,
imprecari alicui.
Eder (Er): vester (voster); e. landsman
vester civis, vestras; e. förſwarare
defensor vestri.
Edgång: juratio; twinga, döma ngn till e.
jurejurando adigere alqm, jusjurandum
exigere ab alqo; före e-n priusquam
jusjurandum daret –; efter e-n jurejurando
dato.
Edikt: edictum.
Edition: = upplaga: editio.
Edlig (Edelig): e. förpligtelſe, förſäkran
fides, obtestatio jurejurando firmata,
confirmata; afgifwa e. förpligtelſe juratum
promittere, jurejurando se obstringere.
Edligen: e. lofwa, förbinda ſig jurejurando se
obstringere, juratum promittere.
Eden = Paradis.
Edsbrott: jurisjurandi violatio;
perjurium; begå e. jusjurandum violare; genom
e. jurejurando violato l. violando.
Edsformulär: formula l. carmen jurisjurandi.
Edſwuren: juratus.
Ed-ſöre: sanctio pacis; bryta mot e-t
pacem publicam l. civilem violare.
Eds-öre: multa pro perjurio data.
Ed-ſörebrott: pacis publicae l. civilis
violatio.
Efemer: brevis; unius diei.
Efemerider: = dagbok, anteckningar för
hwar dag: ephemeris; diarium; acta
diurna.
Effekt:
- 1. i ſing. = werkan: effectus (e.
eloquentiae est approbatio audientium,
C.); vis; ett läkemedel af god e. remedium
efficax, forte; quod plurimum, (nihil)
valet; – ſärſk. om det intryck ſkådeſpel, ord,
konſtwerk göra på åſkådare, läſare, åhörare: vis
ad animos commovendos; ett ſkådeſpel, ett
ſpel, en ſkildring, ett ſtälle (i en bok) af
gripande e. fabula, actio, narratio, locus ad
animos movendos aptissimus, qui ad a.
m. plurimum valet; tragicus et divinus,
C. de Or. II. § 227; blott ſe på e-n, wara
anlagd, beräknad på e. ad animos
commovendos, rerum novitate, splendore
praestringendos, ad admirationem
commovendam omnia referre, compositum esse.
- 2. i plur. effekter = perſedlar, bagage:
instrumentum, -a.
Effektiv: verus; qui adest.
Efter, adv.: post (i tid, rum, ordning);
pone (= bakefter, bakom, föråldradt); blifwa
e., i eg. och oeg. mening: post esse (Sa.);
relinqui (occupet extremum scabies, mihi
turpe relinqui est, Hor.); ſtanna, dröja e.
remanere (post alqm); komma e. (= för
ſent) sero venire; komma e. (= ſenare)
sequi (i tu prae, ego sequar post, Ter.);
komma långt e. longo intervallo sequi;
multo post venire; dagen e. postridie,
postero die; året e. anno post; en ſtund e.
paulo post; göra ngt e. imitari alqd; det
kommer e., ſkall komma ſurt e. non istud sic
abibit; non erit l. feretur inultum; culpam
sequetur dolor, poena; ut sementem
feceris, ita metes.
Efter, prep.:
- I. (utmärkande följd):
- 1. eg.
i rummet: post; pone (föråldradt); gå e. ngn
ire, venire post alqm, sequi alqm; ſtanna
e. ngn relinqui; remanere post discessum
alicujus.
- 2. i tiden:
- a. i allm.: post (post
obitum alicujus); ofta återgifwes efter en
händelſe, efter att hafwa – med partic.
pret., conjunctum l. abſolutum: e. konungens
död rege mortuo; e. Chriſti födelſe post
Christum natum; e. att hafwa uppmuntrande
tilltalat ſoldaterne cohortatus milites.
- b. näſt efter: secundum.
- c. omedelbart
efter, allt efter (= allt ifrån): ab; ex: år 700
e. Roms grundläggning annus ab urbe
condita septingentesimus; e. måltiden gick han
genaſt i badet ex prandio in balneum
venit; dag e. dag (ſköt han upp ſaken) diem
ex die; det ena e. det andra aliud ex alio.
- 3. utmärkande ordningsföljd i allm. och
ſärſk. till wärdighet och beſkaffenhet: post;
secundum (näſt e.): (maxime Mercurium
colunt, post hunc Apollinem, Cs.;
secundum deos homines hominibus maxime
prosunt, C.); ſätta ngt e. ngt habere alqd
post alqd; postponere rem rei. = 4.
komma e. = efterträda, inträda i ngns plats:
post alqm venire; sequi alqm; succedere
alicui; succedere in locum alicujus;
excipere alqm.
- II. gå e. (= för att hemta):
petere; ire petitum; ſätta e. persequi alqm;
blicka e. prospicere, oculis sequi euntem;
exspectare (venientem); fara, fika e. ngt
appetere, expetere, sequi, consectari alqd;
ſöka, forſka, trakta e. ngt quaerere (tempus
insidiarum), investigare (verum);
appetere; ſtå e. ngns lif vitae alicujus
imminere, perniciem alicui minari; gripa e. ngt
captare alqd; fråga e. ngn quaerere alqm;
fråga e. ngt quaerere alqd, interrogare
alqd, de alqa re; gräfwa e. ngt rimari,
fodientem quaerere alqd; fråga efter ngt,
ngn curare alqd, curam habere, gerere
alicujus; begär, begärlig e. cupiditas,
cupidus alicujus rei; hwad ſtår du här e. quid
hic stas otiosus?; quid cessas?; hwad
ſkriker du e. quid est, quod clamas?
- III.
= längs efter:
- 1. eg.: e. linealen, e.
måttſtocken o. ſ. w.: ad amussim, ad normam,
ad praescriptum, ad rectas lineas.
- 2.
oeg.:
- a. i allm. uttryckande måttſtock =
enligt, i öfwerensſtämmelſe med: ad (ad
voluntatem alicujus se fingere et
accommodare; ad arbitrium e. behag; ad verba e.
orden); secundum (naturam vivere); ex
(ex lege, ex decreto; ſärſk. brukas ex i
uttryck för bedöma, ſluta efter o. d. spectare,
aestimare, interpretari alqd ex usu, ex
vitae communis consuetudine); de (de
more, Vg.; de consilii sententia, L.); e.
hans witnesbörd teste illo; si illi
credimus; e. hans mening ut illi videtur, visum
est, placet; att döma e. utſeendet, är han
en 70-åring si faciem spectes,
septuagenarium esse dicas; ex facie judicanti
septuagenarius esse videtur; e. hwad jag hört,
e. hwad jag kan finna quantum ego audio,
intelligere possum; teckna e. naturen ad
naturam, ad veritatem describere; e. hans
råd, e. naturens anwisning illo auctore,
natura duce.
- b. = i förhållande till, allt
efter: pro: gifwa hwar och en e. förtjenſt pro
cujusque dignitate dare; e.
omſtändigheterna pro tempore l. pro temporibus, ut
res sunt; tala e. åhörarnes beſkaffenhet
utcunque aderunt homines, loqui; (jfr
Efterſom).
Efter, konj. (i det äldre ſpråket =
efterſom): quoniam.
Efterapa: inepte imitari alqm, alqd.
Efterapare: (ineptus) imitator.
Efterapning:
inepta imitatio.
Efterbilda: imitari; effingere;
exprimere.
Efterbörd: secundae (partūs, wid
förloßning).
Efterdöme: exemplum, exemplar; (om
perſoner, ſällan) auctor; ett godt e.
exemplum rectum, honestum e.; efter ngns e.
exemplo alicujus, auctore alqo; framſtälla
ngn till e. för ngn alqm alicui tanquam
exemplar ad imitandum proponere; wara
ett e. för andra aliis exemplo, documento
esse (jfr de wanligare orden Föredöme,
Föreſyn, Mönſter).
Efterdömlig: qui potest
ceteris exemplo esse; qui est honesti
exempli; dignus imitatione.
Efterfika: (wanligare: Fika efter):
appetere; captare.
Efterforſka: quaerere, explorare;
investigare; indagare; scrutari; i juridiſk
mening: quaerere, inquirere.
Efterforſkning:
investigatio; exploratio; indagatio;
perscrutatio; anſtälla noggranna e-r rem, de re
diligenter quaerere; efter närmare e. re
diligentius quaesita, explorata.
Efterfråga: quaerere, requirere alqm
(medicum, C. Tusc. II. § 38), alqd (wanl.
fråga efter ngt); e-d wara quaesita,
appetita merx.
Efterfrågan: interrogatio,
percontatio; – wanl. = efterfråga en wara, för att
köpa den (merx quanto a pluribus
appetitur, tanto pluris constat).
Efterfölja:
- 1. = följa i rum l. tid:
sequi.
- 2. = efterlikna: sequi, imitari,
aemulari alqm, sequi alicujus exemplum;
duci, uti exemplo alicujus.
- 3. =
efterträda: sequi; succedere.
Efterföljande:
(följande):
- 1. i rum och tid: sequens; is qui
sequitur, sequebatur; e. dagen postero die;
e. led ordo sequentium.
- 2. i
ordningsföljd: proximus (t. ex. proxima pagina).
- 3. i talet: hic; han uttryckte ſin tackſamhet
med e. ord his verbis (his, quae infra
posui, quae dicturus sum, verbis) gratias
egit.
Efterföljanswärd: imitatione dignus;
imitandus.
Efterföljare:
- 1. = ſom följer ngns
exempel, rigtning: imitator; aemulus alicujus;
qui sectam alicujus sequitur, ducem,
auctorem alqm sequitur; warer mine e. me
sequimini.
- 2. = efterträdare: successor;
qui alicui, in locum alicujus succedit,
successit.
Efterföljd: imitatio; mana till e. ad
imitandum allicere, excitare, hortari.
Eftergift: concessio, remissio (poenae,
tributi; han utkräfde böterna utan e. af ſin
rätt multam exegit nihil remittens de
jure suo); laxamentum (dare, nancisci).
Eftergifwa:
- 1. = efterſkänka: remittere
(debitum, multam, pecuniam alicui; alqd de
jure suo, de poena, ex legis severitate);
condonare (pecuniam debitori); cedere,
decedere alqd, multa (blott med neutr.
pronomina ſſ. objekt), de jure suo (de Off. II.
§ 64); laxare (alqd laboris fesso, L.);
relaxare (severitatem); gratiam facere alicui
alicujus rei.
- 2. = ſtå efter för ngn
(wanligare gifwa efter): cedere, concedere alicui
alqa re, in alqa re; vinci ab alqo,
inferiorem esse alqo.
Eftergifwande och Eftergifwen:
(i fråga om fordringar) remissus
(remissum esse i motſats till summo jure
contendere, C.); facilis (conveniet – esse – in
exigendo non acerbum in omnique re
contrahenda – aequum, facilem, multa
multis de jure suo cedentem, C.); (mot
barn) indulgens (pater nimis i., C.);
moderatus (legem antiquari facile passus est
et in eo vehementer se m-um praebuit,
C.); lenis.
Eftergifwenhet: facilitas (meam
laudatote f-m, qui non gravate
responderim); moderatio, lenitas; indulgentia
(patris, matris).
Eftergjord:
- 1. i allm.: imitatione
expressus, factus ad imitationem alicujus.
- 2. = i och för bedrägeri, förfalſkning
eftergjord: adulterinus (clavis, numus).
Eftergröda ſe Efterſkörd.
Eftergöra: imitari; imitando exprimere,
reddere; adulterare (= förfalſka, jfr
Eftergjord, hwilken form af verbet är den meſt
brukliga, ſamt göra efter under Göra).
*Efterhand, f. (med tonwigt på efter;
ſpelterm): ſitta i e. ultimum, extremum dandi
locum tenere.
Efterhand, adv. (efter hand, med tonwigt
på hand): paulatim; sensim; per
intervalla; e. ſom de kommo ut quisque
venerat –.
Efterhålla: = hålla efter: severā
custodiā tenere; coercere, castigare alqm; wanl.
blott i part. pret. efterhållen.
Efterhängſen: assiduus (ſom ſtändigt är
hos ngn, wid ngt), molestus (beſwärlig;
flagitator non molestus, sed assiduus, C.
Brut. § 18); importunus (ohöfligt e.);
sequax (metus hominum curaeque
sequaces, Lucr.); wara e. efter ngn sedulo
sectari alqm; haerere alicui, lateri alicujus.
Efterhängſenhet: sedulitas (officiosa); molestia;
importunitas (protervi hominis).
Efterhängſet:
sedulo; assidue; moleste.
Efterhärma: imitari (callide, sollerter;
härma utmärker neml. mera konſtfärdighet,
t. ex. papegojans, i efterliknandet; efterapa
utmärker narraktighet, omedweten karrikatur,
ſſ. apans, neutrum omni loco et tempore
gravi homine dignum); imitando
exprimere, reddere, effingere, consectari (C.
de Or. II. § 90).
Efterhöra ſe höra efter under Höra.
Efterhöſt: autumnus extremus, vergens.
Efterjaga: insequi; appetere; captare
(ſe jaga efter under Jaga).
Efterklang: sonus repercussus; det höres
ännu en e. af hans lyra nondum plane
conticuit, obmutuit ejus Musa, literae; jag
tyckte mig höra en e. af det glada ſorlet
videbar mihi audire resultantes quasdam
voces laeto clamore strepentium.
Efterkomma: e. (ſynonym med hörſamma,
rätta ſig efter) ngns bud, befallning, önſkan:
observare (praeceptum alicujus, Cs.);
parere, obtemperare imperio (befallning),
consilio (råd) alicujus; dicto audientem
esse alicui; morem gerere, obsequi alicui
(e. ngns önſkan); sequi jussa alicujus; ad
alicujus voluntatem se conformare, se
accommodare; moveri auctoritate (råd)
alicujus (jfr det ſynonyma, men ej liktydiga
Efterlefwa).
Efterkommande:
- 1. i allm. part. af
Komma efter: sequens.
- 2. = ſom komma
att födas, lefwa efter ngn: i denna mening
ofta i plur. brukadt ſubſtantivt = efterwerld:
e. ſlägten, wåra e. posteri, posteritas; ii,
qui post nos nascentur, in vitam venient:
lefwa för, göra ngt för ſina e., göra ſig wäl
förtjent af ſina e. posteritati vivere,
consulere, se natum credere, de posteris bene
mereri; lefwa i e-s minne in memoria
posteritatis vivere; apud posteros
immortalitatem nominis consequi; (någon gång
brukadt mindre egentligt = afkomma,
afkomlingar: progenies, nepotes alicujus; qui
nascentur ab alqo).
Efterkälke: traha posterior; oeg.:
- a.
komma på e-n med ett arbete: sero facere alqd
(res rustica sic est: si unam rem sero
feceris, omnia sero feceris, Cato de r. r.);
in opere, in negotio cessare; opus
tardius perficere, conficere, non ad tempus
praestare.
- b. komma på e-n = få dåliga
affärer: male rem gerere (coepisse);
difficultatibus rei familiaris implicari.
- c.
bringa, komma ngn på efterkälken: impedire,
distinere alqm; difficultatibus impedire,
implicare alqm.
Efterkänning: residuus quidam sensus
(jam sanati, levati) doloris, morbi, mali;
jag har ännu e-r deraf residet (in me, in
venis, in visceribus alicujus) etiamnunc
aliqui sensus ejus rei, doloris, pars alqa
doloris; nondum is dolor, (id malum)
penitus exolevit, exstinctus est; (morsus
quidam doloris etiamnunc restat).
Efterlefnad: servatio, conservatio,
obtemperatio (legis); till (owilkorlig) e.
påbjuda, ut alqd (utique) servetur edicere.
Efterlefwa, v. intr.: superstitem esse,
superesse; wanl. blott i part. preſ. efterlefwande:
superstes; ngns e. uxor, liberi, propinqui
superstites.
Efterlefwa, v. tr.: en lag, ſed:
servare, observare (legem); parere,
obtemperare (legi); tenere (praeclarum a
majoribus accepimus morem rogandi judicis,
si eum teneremus, quae salva fide facere
possit, C. de Off. III. § 44); han ej blott
ſtiftade lagar, utan lagade ock, att de e-des
non solum scripsit leges, sed etiam, ut
valerent, effecit (efter Nep. Thras. kap. 3).
Efterlefwerſka: uxor superstes; vidua alicujus.
Efterlemna: relinquere (vix unde
efferretur reliquit; puerum r. bimum);
superstitem habere alqm (puerum; uxorem);
han e-de huſtru och twå barn mortuus est
superstite uxore et duobus pueris.
Efterleta: quaerere, anquirere;
vestigare.
Efterliggande: e. arbete = fördröjdt, ej i
rätt tid färdigt: dilatus; suspensus.
Efterlikna: = ſträfwa att likna l. genom
ſträfwande likna en perſon i ngt: imitari
(virtutem alicujus ngn i tapperhet);
aemulari (instituta alicujus, C.; alqm, Pn.);
cupere, studere similem esse alicujus (C.
de Or. II. § 90–92, 96).
Efterliknande:
imitatio; aemulatio.
Efterlupen: = ſom folk löper efter för att
få ſe, höra, köpa: vendibilis (merx; orator,
C.); multum l. a multis petitus, appetitus.
Efterlyſa: rem amissam aut (servum)
fugitivum praeconis voce pronuntiatum
repetere, praeconio edicere (praemium
investigationis, Ap.); edicere, ne quis
retinere aut occultare velit.
Efterlysning: rei
amissae aut fugitivi publica repetitio.
Efterlåta: (ſällſynt) = eftergifwa,
efterſkänka: remittere (ſe Eftergifwa).
Efterlåten:
nimis remissus, nimis facilis (in
exigendo, in concedendo); nimis indulgens,
perindulgens (pater, mater); wara e. mot ngn
nimis indulgere alicui.
Efterlåtenhet: nimia
facilitas, nimia indulgentia.
Efterlängtad: (part. till längta efter):
desideratus; optatus (o diem nobis
optatum!, C.), exoptatus; exspectatus (e-um
venire, C., Vg.; triumphus, literae, C.).
Efterman: successor.
Eftermiddag: tempus postmeridianum,
pomeridianum (inclinato jam in
pomeridianum tempus die fram på e-n, C. de Or.
III. § 17); ſent l. långt fram på e-n
vesperascente die; inclinante ad vesperam die,
Ct.; klockan 4 e-n horā decimā (räknad från
6 om morgonen ſſ. förſta timman; efter
modernt ſätt hora quarta a meridie, post
meridiem; hora quarta pomeridiana); på e-n
post meridiem; i e., i morgon e. (hodie)
post meridiem, cras post meridiem.
Eftermiddags- i ſammanſättningar =
pomeridianus; e.-föreläsning schola
pomeridiana (C. de Or. III. § 17).
Eftermäle: fama posteritatis l. apud
posteros; (usque ego postera crescam laude
recens, Hor.); få, lemna efter ſig ett
hederligt e. post mortem laudari, nobilitari;
memoriam sui (famam) praeclaram
relinquere (C.).
Efterpjes: exodium.
Efterråd: praeposterum consilium (i. e.
post rerum discrimen datum).
Efterräknande = Efterräkning 1.
Efterräkning:
- 1. = att räkna efter, öfwer:
reputatio; wid närmare e. diligentius ratione
ducta, habita, instituta.
- 2. = reviſion af
räkning (och derpå grundad fordran):
rationis (computationis) recognitio; komma med
e., e-r (rationibus recognitis) pretio
cumulum addere.
- 3. = anſwarsfordran:
det blir en dryg e. för honom, han kommer
med en dryg e. gravis ratio ab eo
reposcetur, (magnam dabit poenam).
Efterrätt: secunda mensa.
Efterrätta ſig: endaſt i officiel ſtil = rätta
ſig efter ngt: parēre imperio; servare,
observare, exsequi, perficere praeceptum,
mandatum, jussum alicujus.
Efterrättelſe: =
att rätta ſig efter (ngt); brukas blott med
prepoſitionen till, i uttrycken: till
(allmänhetens) e. kungöra omnibus, omni populo
edicere, (omnes monere), eam legem
dicere, sancire, ut –; detta länder, tjenar, är
ſkrifwet (allom) till e. hoc, ut scriptum,
constitutum est, ita tenendum,
observandum est (jfr C. de Off. I. § 51).
Efterſats: apodŏsis.
Efterſe:
- 1. i allm. = medels ſeende
underrätta ſig om: videre (quota sit hora,
quantum restet vini); visere; inspicere (librum
i en bok).
- 2. = hafwa tillſyn med: tueri
(armentum), obire (i båda fallen är ſe
efter wanligare).
Efterſeende: (Efterſe 1):
inspectio; wid närmare e. re (libro) diligentius
inspecta, recognita, examinata.
Efterſinna: (secum; cum animo suo)
reputare, cogitare, considerare (nihil ab
illo non vere praedictum esse; quid
factum sit, quantum boni habeat a Deo);
respicere (gradus praeteritae vitae
hurudana ſtadierna af hans förflutna lif warit);
deliberare (quid fieri oporteat).
Efterſinnande:
cogitatio, consideratio; wid närmare e. re
diligentius considerata, agitata,
(perspecta); wid närmare e. häraf ſkall du finna, att
jag ej gjort illa quae (qualia sint) si
diligentius reputaveris, me haud male
fecisse concedes.
Efterſkall: vocis imago.
Efterſkicka: (per nuntium, nuntio misso)
arcessere alqm och alqd, jubere ad se
venire alqm; jubere alqm vocari.
Efterſkrifwa: literis, epistolā arcessere
alqm, poscere alqd.
Efterſkänka: remittere alicui (tributum,
debitum, poenam); condonare (pecuniam
alicui; filium patri = e. ſonen hans
förtjenta ſtraff för fadrens ſkull).
Efterſkörd: spicilegium (= axplockning):
altera seges, messis (= ſkörd, af hwad ſom
wuxit efter den förſte ſkörden); oeg.: (göra en)
e. efter ngns arbete i det praktiſka lifwet l. i
wetenſkapen persequi reliquias alicujus
(hanc palmam – Carthaginis excidendae
utinam dii immortales tibi, Scipio,
reservent, ut avi reliquias persequare, C. de
Sen. § 19); quae (si quid) ab altero
derelicta sunt, persequi; här är en ſtor e. att
göra multa nobis, nostrae diligentiae
relicta inveniemus.
Efterſläng: e. af en ſjukdom morbus
recidivus; e. af en ſmärta paulum renovatus,
refricatus dolor; e. af hat, wrede odium
residuum; – i hwardagsſpråk ſtundom =
obehaglig, olycklig följd af en ſak = malus
eventus rei; incommodum, malum, quod
nascitur ex re, ex re redundat in alqm;
e-ne woro för oß ſwåra magna incommoda
ex ea re in nos redundarunt.
Efterſmak: sapor admixtus, alienus;
hafwa en e., e. af ngt, en bitter e. nihil
sincerum sapere; resipere alqd (uva picem,
Pn.); amarum quiddam resipere.
Efterſom, konj.:
- 1. komparativ: allt
efterſom (efter ſom): ut; prout (quisque),
(ſtundom med motſwarande ita, sic); quo, quanto
(motſwaradt af eo, tanto): de öfrige ſkola
komma efter, allt efter ſom deras lott utfaller
ceteri, ut cujusque sors exciderit,
sequentur; hjelpa hwar och en allt efter ſom
han behöfwer det ut quisque maxime
indigeat opis, ita cuique maxime opitulari;
allt efter ſom ſkulden ökades, minſkades
förtroendet quanto crescebat aes alienum,
tanto minuebatur fides.
- 2. kauſal:
quoniam.
Efterſommar: aestas senescens,
vergens, extrema, sera.
Efterſpana: vestigare, indagare;
circumspicere, speculari (alqm, occasionem);
quaerere, anquirere, perquirere,
requirere; de ålades att på det ſorgfälligaſte e.
honom jussi sunt eum summa cura
perquirere; (oftare ſpana efter, ſe Spana).
Efterſpaning: (jägares, poliſens o. d.) indagatio;
inquisitio; oaktadt de ifrigaſte e-r kunde
rymlingen ej anträffas fugitivus quum summo
studio perquireretur, deprehendi non
poterat.
Efterſpel: exodium; oeg.: komedien fick ett
ſorgligt e. mimus tristem eventum
(extremum actum tristem) habuit, exodio
(eventu) tristi concludebatur.
Efterſpörja: requirere, quaerere;
(wanligare eftrfråga, fråga, ſpörja efter).
Efterſt: postremus, extremus,
novissimus; wara e., komma e. agmen claudere,
cogere.
Efterſtafwa: praeeunte alqo (praeeunti
alicui) singulas syllabas reddere,
(recinere); dictata syllabatim reddere alicui.
Efterſtamma: reddere voces balbo ore
l. balbutientem.
Efterſträfwa:
- 1. e. ngt: expetere,
appetere, sequi, (petere, quaerere), affectare
alqd; captare (gripa, jaga, jägta efter);
imminere alicui rei (ſtå efter); eniti, niti (ad
laudem, ad eloquentiam); studere alicui
rei (laudi).
- 2. e. att –: studere (fieri
doctiorem; patrimonio augendo); cupere
(videri formosum).
Efterſyn:
- 1. = Tillſyn, ſe detta.
- 2. =
efterdöme, föredöme: exemplum, exemplar.
Efterſäga: repetere, reddere, recinere
verba alicujus.
Efterſätta: (oftare: ſätta efter):
- 1. =
förfölja, jaga efter: insequi, persequi;
premere, agitare.
- 2. = anſätta, ſätta åt;
hårdt freſta, pröfwa: premere, urgere alqm.
- 3. låta ſtå efter, åſidoſätta, förſumma för
ngt: posthabere, postponere alicui, rei
alqd l. alqm (publicae saluti sua
commoda); prae alqo l. alqa re negligere (filius
neglectus, minori cura habitus), omittere,
deserere alqm l. alqd (officium, negotia);
jfr det wanligare: Tillbakaſätta.
Efterſöka: (oftare: ſöka efter): quaerere,
perquirere, vestigare; indagare.
Eftertanke: cogitatio (i allm. =
efterſinnande); deliberatio (med afſ. på beſluts
fattande); attentio animi; cura (pregnant =
omtanke); wid närmare e. re diligentius
cogitata, considerata, deliberata, (agitata,
explorata); e. (den ringaſte e.) lärer, att –
cogitanti de re attentius, consideranti
facile apparebit, ratio docet –; bruka e.
animum attendere; med e. considerate;
cum cura; accurate; caute; circumspecte;
med den ringaſte e. hade du kunnat finna si
paululum modo animum attendisses (C.
de Off. III. § 35), intelligere potuisti –;
utan e. inconsiderate; inconsulto; temere;
komma till e. resipiscere; ad sanitatem
reverti; det finnes ingen e. hos honom nihil
est in illo rationis, nihil sanitatis;
(temeritatis plenus est).
Eftertrakta: affectare (imperium),
appetere (regnum), sectari alqd; studere
alicui rei, captare alqd, studio alicujus rei
duci; e. att (ſällſynt) studere, cupere (med
inf.); jfr det hwardagligare Fika efter.
Eftertrupp: agmen novissimum; acies
extrema (i ſtående härſtällning); befinna ſig
i e-n in novissimo agmine esse, apud
novissimos esse, cum novissimis sequi;
novissimis adesse (om öfwerbefälhafware),
agmen novissimum tenere; bilda e. agmen
claudere, cogere; anföra e. agmini
novissimo praeesse; apud novissimos curare
(Sa.).
Eftertryck:
- 1. = wigt, kraft i ton, ord,
handlingsſätt: pondus; momentum; vis;
contentio (vocis); nervi; gravitas; med e.
contente (Tusc. II. 57); tala med e. magna
contentione dicere; lägga e. på en ſtafwelſe,
ett ord intendere, magna vi pronuntiare
syllabam; e. i ord pondus, gravitas
verborum; med e. framhålla, förehålla ngn ngt
magna vi, contentione, graviter,
vehementer augere alqd, monere, objurgare,
castigare alqm; hans ord, rekommendation
har e. pondus habet ejus commendatio,
multum valet, magnam vim habet; gifwa
e. åt ſin röſt, ſina ord contentioni vocis
inservire; verbis addere pondus; vim
verborum augere, facere, ut multum
valeant; ord utan e. verba frigida, languida,
sine nervis; uttala utan e. verba abjicere,
extenuare, summittere; hans röſt, föredrag
antog ett wißt e. intendebatur vox,
commovebatur actio (C. de Or. III. 102 ff.);
hans röſt har förlorat ſitt e. vis vocis
consumpta, exhausta est.
- 2. e. af en bok:
libri impressi repetitio, adulteratio.
Eftertrycklig: gravis, vehemens (plaga, C. Tusc. II.
§ 56); severus (imperium, objurgatio);
acer.
Eftertryckligen, Eftertryckligt: graviter
(monere, praecipere, imperare); vehementer,
acriter (accusare, reprehendere); magna
contentione (vocis, orationis); contente.
Efterträda: succedere alicui; subire
alicui; succedere in locum alicujus; sequi
alqm, (in praetura) consequi alqm (C.);
e. på tronen äfwen: mortuo alqo regnare,
regnum, imperium adipisci, capessere,
rerum potiri; excipere (aflöſa, Cs.) alqm;
wälja till att e. legere, qui succedat.
Efterträdare: successor; ngns e. på tronen, i
embetet alicujus in regno, in magistratu
successor, qui alqm insecutus est; ngns
blifwande e. qui alicui, in locum alicujus
successurus est; han har ej öfwerträffats af
ſina e. hunc nemo eorum, qui secuti sunt,
regum aequavit; utnämna till ngns e.
sufficere alicui, in locum alicujus creare;
wälja till ſin e. successorem legere,
deligere.
Eftertänkande: (att tänka efter):
cogitatio (jfr Efterſinnande).
Eftertänklig: (ſom
förtjenar eftertanke, omtanke, wäcker farhåga):
consideratione, cautione dignus; non
negligendus; gravis; dubius.
Eftertänkſam: (ſyn.
betänkſam):
- 1. för tillfället: deliberabundus;
in cogitatione defixus; han började blifwa
e. acrius ad rem attendere, attentius de
re cogitare coepit; e. min vultus
intentus, gravis (cogitationem, attentionem
animi significans).
- 2. (ſällan) till
karakteren: consideratus, circumspectus,
(gravis).
Efterwerld: posteri; posteritas;
(postera aetas i motſats till sua, Hor.); secula
futura (C.); lefwa för e-n posteritati
servire (C. Tusc. I. § 35); e-n ſkall döma mera
opartiſkt posterorum verius judicium erit
(C.); han får ett ſtort namn hos e-n
magnum ejus apud p-os nomen erit;
förwärfwa ſig anſpråk på e-ns tackſamhet gratiam
posteritatis, de posteris bene mereri;
lefwa i e-ns minne famā et
commemoratione posterorum immortalem fieri (ejus
memoriam excipient omnes anni
consequentes, C.); tröſta ſig med e-ns dom för
ſamtidens orättwiſa famā (et laude)
posteritatis aequalium iniquitatem consolari.
Efterwärkar: dolores post partum.
Ega, v.:
- 1. ngt: i allm. habere, ſå wäl
om yttre egendom [i denna mening = wara
egare – dominum – af en ſak, under det
tenere och possidere blott = innehafwa, med
nyttjande rätt beſitta; rem habere = e. ngt,
e. ngn förmögenhet (Philippus negavit esse
in civitate duo milia hominum, qui rem
haberent, C.); e. intet egere; nihil habere],
ſom ock om inre egendom (habere
facultatem efficiendi, a natura adjumenta rerum
gerendarum; satis eloquentiae o. d.);
andra uttrycksſätt äro: esse med genitiv och
dativ om inre och yttre egendom: est tibi res
(förmögenhet), est lingua fidesque (Hor.);
inesse in alqo (om egenſkaper – inest in eo
magna fiducia han eger ſtor ſjelftillit); esse
med genit. och abl. qvalitatis (magni
ingenii esse e. godt hufwud; magna esse
eloquentia e. ſtor wältalighet; magnarum
virium esse e. ſtora kroppskrafter); e.
öfwerflöd på ngt abundare alqa re; han eger ſtort
förtroende, ſtort anſeende magna ei fides
est, habetur; magna floret auctoritate;
e. ſtort mod magno animo esse; e. (ſtort)
ſjelfförtroende sibi fidere, praefidentem
esse; allt hwad jag eger omnia mea
(mecum porto); quidquid meum est l. in me
est.
- 2. (wanl. blott i officiel ſtil) ega att
= dels wara befogad, hafwa lof att (licet,
jus est alicui), dels böra, wara pligtig att
(debere) (öfwerſättes ofta i motſwarande
latinſka uttryck i abſoluta ſatſer med
konjunktiv: konſulerne ega att tillſe, att ej det
allmänna lider ngt afbräck videant consules,
ne quid detrimenti capiat res publica);
den ſom eger att anſtälla käromål cujus
petitio est; embetsmännen ege, ega att
föredraga ärenden inför folket magistratibus jus
esto, est cum populo agendi; öfwerheten
eger att till lifwet ſtraffa mißdådare regi in
cives potestas vitae necisque est (l. rex
potestatem vitae necisque in cives habet).
- 3. ega ngn ngt = wara ngn ngt ſkyldig:
debere alicui alqd.
Ega, f., blott i formerna ego (kaſ. obl.
ſing.) och egor (pl.):
- 1. sing. = egendom:
gifwa ngn ngt till arf och ego proprium
alicui tradere alqd; befinna ſig i ngns ego
esse in potestate alicujus; teneri ab alqo,
possideri ab alqo.
- 2. plur. = ngns mark,
marker: ager (Pompeji, Arpinatium);
fundus (hominis); rus, rura alicujus.
Egande: egande, e. rätt mancipium
(vitaque mancipio nulli datur, omnibus
usui, Lucr.); proprietas, Jct.
Egare: dominus (domus, navis,
pecuniae); possessor (innehafware, beſittare);
förre e-n qui fuit dominus rei, cujus olim
fuit res; blifwande e. cujus res futura est,
erit.
Egarinna: domina; (possestrix).
Egen:
- 1. = ſom tillhör (det talande,
handlande, egande) ſubjektet (och icke en annan;
motſ. alienus):
- a. egen öfwerſättes i denna
mening i allm. med pronomina posſesſiva
meus, tuus, suus, noster, vester, wanligen
ſtällda före ſubſtantivet, eller med ipsius,
ipsorum eller eftertryckligaſt med meus ipsius,
tuus ipsius, suus ipsius l. ipsorum, noster
ipsorum, vester ipsorum: wara på e. grund
in suo regno esse; uppoffra ſin e.
beqwämlighet suam commoditatem spernere,
negligere; det war hans e., min e. ſkuld
ipsius, meā ipsius culpā factum est; hwars
och ens lycka är hans eget werk, hwar och en
är ſin e. lyckas ſmed sui cuique mores
fingunt fortunam hominibus; wara ſin e. herre
sui juris esse; (nulli parere, nulli
subjectum esse); taga af ſitt eget de suo
sumere; för e. räkning (del) begär jag, han
intet mihi, ipsi nihil posco, poscit; för e.
del har jag allt ſkäl att wara nöjd ipse
nihil habeo, quod querar; eget beröm luktar
illa deforme est de se ipsum praedicare
[ſällſynt och poetiſkt är i denna betydelſe
proprius (i motſ. till alienus); aliena negotia
curo excussus propriis, Hor.].
- b. ſärſk.
märkes egen ſſ. beſtämning till
ſlägtſkapsbenämningar: ſin e. bror frater germanus;
e. fader i motſats till ſtjuf- l. foſterfar pater
naturalis (verus) l., der vitricus ſtår i
uttrycklig motſats, blott pater; han ſkonade ej
ens ſin e. ſon, ſin e. huſtru ne filio quidem,
ne uxori quidem pepercit.
- 2. egen =
ſom ngn har för ſig ſjelf, ej gemenſam med
andra, i allm. proprius; motſ. communis:
- a. faktiſkt (på yttre ſätt) egen: proprius;
suus cujusque; privatus (ngns enſkilde, motſ.
communis, publicus); peculiaris (någres,
hwarje ſärſkild); privus: gifwa ngn, (hafwa)
ngt till arf och eget proprium dare,
tradere alicui (habere) alqd (proprium est,
quod quis librā mercatur et aere, Hor.);
hwar och en får ſitt eget af det, ſom af
naturen warit gemenſamt suum cujusque fit
eorum, quae naturā fuerant communia
(C. de Off. I. § 21; ibdm § 20: communibus
uti pro communibus, privatis ut suis);
derom har jag ſkrifwit en e. bok haec
peculiari libro persecutus sum; hwar och en
hade ſitt egna rum suum quisque et quasi
peculiare cubiculum habitabant; [jfr vos,
tribuni, velut peculiarem rempublicam –
edert egna, ſärſkilda ſamhälle – plebem
fecistis, L.; timor incutitur aut ex ipsorum
periculis aut ex communibus. Interior
est ille proprius (egne, ſom hyſes för egen
del, perſonlige), sed hic quoque communis
ad eandem est similitudinem
perducendus, C. de Or. II. § 209].
- b. på ett inre
ſätt, för ngn egen = egendomlig, utmärkande:
proprius alicujus; suus (motſ. communis,
universus): admodum tenenda sunt sua
cuique, non vitiosa, sed tamen propria –
ut contra universam naturam nihil
contendamus, eā tamen conservata propriam
naturam sequamur: – id enim maxime
quemque decet, quod est cujusque
maxime suum, C. de Off. I. § 110. 113; med
den honom egna älſkwärdheten – summā, quae
ejus propria fuit, qua insignis fuit,
suavitate.
- 3. = egen i ſitt ſlag, owanlig,
utſökt, beſynnerlig: mirus, novus; insignis,
(rarus), singularis, exquisitus; (mirus)
quidam; det war en e. hiſtoria (det war
eget) mira, nova narras; det foſterländſka har
ett eget behag, utöfwar på oß en e.
dragningskraft mira quaedam est rerum
domesticarum dulcedo (jfr C. de Or. I. §
193: mira quaedam est in cognoscendo –
jure patrio – suavitas et delectatio –
juridikens ſtudium har ett eget behag och
intresſe; ibdm § 122: fuit mirificus quidam
in Crasso pudor); han har en e. förmåga att
berätta exquisita quaedam in eo est
sermonis, narrandi festivitas; en e. menniſka
homo morosus, subdifficilis.
Egenartad: (ſällſynt) = Egen 3.
Egendom:
- 1. (yttre) egendom i allm.: res
(rem quaerere, profundere, augere); res
familiaris (rem f-m tueri, curare); mea,
tua, sua, nostra, vestra (neutr. pl.; omnia
mea mecum porto); bona, fortunae (bona
i motſ. till possessio beſittning, C. de Off.
II. § 81); fäderneärfd e. patrimonium.
- 2. lös e.: quae moveri possunt.
- 3. faſt
e., pl. egendomar: praedium; fundus.
Egendomlig:
- 1. = Egen 2 b: proprius, suus
(quidam); på ett e-t ſätt proprie.
- 2.
någongång = Egen 3: mirus; novus.
Egendomlighet:
- 1. i abstr. men.: proprietas (singularum
rerum singulae sunt p-tes, C.); sua
cujusque natura l. indoles (ngns kroppsliga e.
natura corporis alicujus; (doctori)
videndum est, quo sua quemque natura
maxime ferat, C. de Or. III. § 35); mos,
(mores).
- 2. konkret = egendomlig ſida, drag
hos ngn; pl. egendomligheter: det är en e.
hos honom, att – illius proprium est, quod –;
certa res propria alicujus (in nobis, qui
adsumus, tam certae res cujusque
propriae sunt, C. de Or. III. § 34).
Egendomligt:
proprie; proprio quodam modo (natus,
affectus af naturen danad, beſkaffad).
Egendomsgemenſamhet, Egendomsgemenſkap:
communio l. communitas bonorum.
Egendomsherre:
dominus fundi, praedii.
Egenhet:
- 1. i allm. = egendomligt drag,
e-g ſida hos ngn, (aldrig om en perſons l.
ſaks hela egendomlighet): res propria
alicujus; det är en e. hos honom hoc habet ille,
ut –; hoc ejus proprium est; det är en e.
hos gubbar, att de gerna tala mycket senum
proprium est (de se) multa loqui
(senectus est naturā loquacior, C.; senile
vitium est loquacitas); ſwenſka ſpråkets e-r
mos, consuetudo (natura) linguae
suecanae.
- 2. = beſynnerlighet:
- a. perſons, ſing.
och plur.: mirum ingenium, difficultas
naturae hominis; mores, morositas alicujus
(mores – egenheter – ferre alicujus).
- b.
ſaks: novitas.
Egenhändig: e. ſkrifwelſe epistola (nomen
= underſkrift o. d.) ipsius (meā, tuā suā)
manu scripta.
Egenhändighet: underſkriftens
e. intygar – nomen ab ipso, cujus est,
subscriptum esse testatur.
Egenhändigt: ipsius
(mea, sua) manu.
Egenkär: (nimis, nimium) sui amans, se
diligens (C. de Off. III. § 31); wara e.
semet ipsum nimis, valde amare l. diligere.
Egenkärlek: (nimius, caecus) amor sui; det
wiſar e. semet ipsum amantis est.
Egenmyndig, Egenmäktig: libidinosus,
licens, licentiosus; superbus; e-t förfarande,
handlingsſätt (agendi, imperandi, imperii)
libido, licentia; wara e. uti licentia,
libidine.
Egenmäktighet: libido; licentia.
Egenmäktigt: licenter (jfr Egenmäktig).
Egennytta:
- 1. i allm.: sui l. privati
commodi (emolumenti, suae utilitatis; lucri)
studium; (sua) cupiditas; animus cupidus,
avidus (signa avidi animi bewis på e., C.);
respectus rerum privatarum (L.); ledas
af e. sua cupiditate, sua utilitate duci;
ad suam utilitatem omnia referre; utan e.
sine cupiditate; haud cupide; oblitus
commodorum suorum; spreta sua utilitate;
af l. med e. sui commodi studio; lucri causa
l. studio; cupide.
- 2. brottslig, oredlig e.:
avaritia (in eo, qui praeest rei publicae,
nulla sit suspicio a-ae, C.); turpe lucri
studium; sordes (ſmutſig e.).
Egennyttig (jfr
Egennytta): (om perſoner) cupidus; avarus,
avidus; (om ſaker) sordidus, illiberalis; e-a
beräkningar suae l. privatae utilitatis
rationes.
Egennyttigt: cupide, avare, avide;
handla, bete ſig e. cupide agere; sua
utilitate duci; ad suas utilitates omnia
referre.
Egenſinne:
- 1. = nyckfullhet, kinkighet
(vitium puerile et senile): morositas;
difficultas naturae; varietas ingenii; fördraga
ngns e. mores alicujus ferre.
- 2. =
enwishet, wrångwishet (tjurhufwighet):
pervicacia, pertinacia, contumacia, libido,
pravitas (arrogantia, fastidium consilia
aspernantis, in sua sententia persistentis).
Egenſinnig:
- 1. = nyckfull, kinkig: morosus,
difficilis, varius, mutabilis.
- 2. = enwis,
wrångwis: pertinax, pervicax,
(obstinatus), pravus (vir p., cui placuit pro
constantia rigor, Sen.); rigidus.
Egenſinnighet
= Egenſinne.
Egenſinnigt: morose;
pertinaciter, obstinate, fastidiose (jfr Egenſinne).
Egenſkap:
- 1. abſolut (indifferent egenſkap):
natura (mindre om en enſkild e., än =
egenſkaper i. e. ett ſubjekts hela egendomlighet);
beſkrifwa en ſaks e. naturam rei l. qualis sit
res, describere; om gudarnes e-r
underwiſar oß wetenſkapen quales dii sint, ratione
– discendum est (C. Tusc. I. § 36);
egenſkap = kraft hos ett naturföremål: potestas,
pl. potestates, vires, t. ex. beſkrifwa
wäxternas e-r och nytta herbarum potestates
et usus enarrare; e. att – facultas, vis
efficiendi alqd; hafwa en e., den e-n att –
talem, eum esse, ita comparatum esse; eam
vim habere; ea vis est rei o. d.: elden har
den e-n att bränna ignis ea vis est, ut
urat –; jag wißte ej, att denna planta hade
den e-n ignorabam hujus plantae eam
potestatem l. naturam esse.
- 2. relativt:
- a. med attribut: god e. (ware ſig att
egenſkapen är i ſw. ſſ. ſådan uttryckligen beſtämd
eller icke): virtus; dålig e. vitium; jag hade
aldrig lärt känna denna e. hos honom förut
hanc virtutem l. hoc vitium in illo
nunquam cognoveram; ſtor e. virtus, magna
virtus (captus admiratione virtutum ejus);
berömlig e. laus; han har, jag har funnit hos
honom många berömliga, ſtora, utmärkta,
klanderwärda e-r multa in eo laudabilia,
magna, praeclara, vitiosa sunt, cognovi;
ſjälen har wisſa gudomliga e-r in animis
hominum insunt divina quaedam (Tusc.
I. § 56); (der ett qvantitetsadjektiv på detta
ſätt är förenadt med det qvalitativa
attributet till egenſkaper, kan ſubſtantivet i latinſk
öfwerſättning utelemnas).
- b. egenſkap af
ngt, i ſynnerhet i uttrycket i egenſkap af,
hwilket tillägg till ett predikatsnomen i
latinet ej öfwerſättes, utom der egenſkapen är
blott föregifwen (förmenad) l. der en kauſal
betydelſe ligger under: han ledde rättegången
i e. af prætor praetor praeerat judicio; i
e. af tribun fick han ej wara l. hans e. af
tribun hindrade honom att wara utom ſtaden
öfwer natten ut tribuno l. quum esset
tribunus ei extra urbem pernoctare non
licebat; de wille ej erkänna honom i e. af (hans
e. af) ſkiljedomare hunc arbitrum agnoscere
(sumere) nolebant; i hwilken e. har du
kommit hit? quo nomine venisti, ades?; han
war der i e. af ſimpel ſoldat erat apud
exercitum numero militis.
Egentlig:
- 1. i motſats till härledd,
oegentlig: proprius, suus; e., härledd betydelſe
propria, translata significatio; e-t uttryck
verbum proprium (nomen, vocabulum; jfr in
suorum verborum maxima copia tamen
homines aliena multo magis, si sunt
ratione translata, delectant, C. de Or. III.
§ 159; motſatſen är verbum alienum, ibdm
155, och translatum); ſträngt e-t uttryck
subtilis, pressa oratio l. significatio.
- 2. =
rätt, hufwudſaklig i motſats till föregifwen,
antagen, falſk l. till underordnad, mindre
wigtig (biſak): (suus), verus, gravissimus,
summus; den e-a orſaken är detta vera, in ipsa
natura posita (ab natura ipsa profecta,
de Am. § 26) haec causa est; ſakens e-a
beſkaffenhet vera rei natura, veritas; ſakens
e-a beſkaffenhet blef aldrig utrönt veritas
nunquam comperta est; hans e-e (rätte)
fader verus (naturalis) pater; hans e-a
fädernesland patria vera, germana (C. de
Legg. II. § 7 i motſ. till juris patria,
patria ascita); hans e-a fack war juridiken in
jure civili maxime (tanquam in sua arte)
versabatur (in una juris scientia quasi
tabernaculum vitae suae collocarat, C.
de Or. III. § 77; juris scientia maxime
confidebat, Tusc. V. § 8); han war ingen e.
filoſof philosophiam non perdidicerat, ut
ii, qui ista profitentur; den e-a
ſwårigheten är att finna ämne, orden komma af ſig
ſjelfwa invenire, quid dicas, longe
difficillimum est (una rerum inventio
difficilis, res difficillima est): verba res
ipsae parient.
Egentligen (Egentligt):
- 1. (Egentlig 1):
proprie (illud honestum, quod proprie
vereque dicitur – ſå benämnes –, in
sapientibus est solis, de Off. III. § 18);
subtiliter (ſträngt egentligt – dicere).
- 2. =
rätteligen, i grunden, i ſjelfwa werket, i
ſanning: vere, re vera; e. att tala si vere
dicendum est, si verum dicere volumus, si
verum quaerimus; han är en Sicilian
natione (naturā) Siculus est; han är e. intet
annat än en qwackſalfware re vera
pharmacopola est, non medicus (medicinae
peritus); han borde e. warit konung debuit rex
esse; han hade e. bort bedja mig om
förlåtelſe rectius ille a me veniam peteret;
i frågor: tandem, t. ex. hwad är det e. du
will? quid tandem vis?
Egentlighet: e. i
uttrycket proprietas, subtilitas (ſträng,
noggrann e.); subtile, pressum orationis
genus (sequi winnlägga ſig om).
Egenwilja: pervicacia, contumacia.
Egenwillig = Egenſinnig 2.
Egg: acies, mucro; ſtålets e. bryntes
mucro ferri exacutus est.
Egga: acuere, exacuere, incitare,
concitare, stimulare, instigare, irritare ad
alqd (ad injuriam ulciscendam, ad
virtutes majorum imitandas).
Eggelſe: incitatio; incitamentum.
Eggjern: ferrum acutum.
Egn = nejd, trakt, ort: regio, vicinitas;
tractus; ryktet ſpred ſig kring hela egnen per
omnem vicinitatem rumor dispersus est.
Egna, v. tr.: dare, dedere, tribuere,
tradere, (reddere, Hor.) [tempus rei,
reipublicae (åt ſtatens tjenſt) dedere,
tradere, dare; tempus, laborem, operam rei
tribuere]; dicare (studium, diem rei);
animum advertere, attendere, convertere
ad rem (e. ſin uppmärkſamhet åt ngt);
ponere, collocare (curam, operam, laborem,
cogitationes in re e. ſin omſorg, möda, ſina
tankar åt ngt); e. (= ſtälla) några ord till
ngn, åt ngt i ett tal in (extrema) oratione
se convertere ad (alloqui) alqm; verba
facere, mentionem facere de re; han e-de
twå ſidor åt berättelſen derom duas paginas
in ea re narranda consumpsit, ei
narrationi dedit, ea re complevit (referti sunt
de ea re libri philosophorum filoſoferne
hafwa egnat hela böcker deråt, C.; multos
libros de ea re confecerunt, scripserunt);
e. ngn heder honorem habere, tribuere
alicui, honore prosequi alqm; e. ngn en
flygtig tanke, en ſuck, ett wänligt minne brevi
cogitatione, cum dolore et amicitia, grata
memoria prosequi alqm; e. ngn ſin dyrkan
colere et venerari alqm (eg. Deum); e. en
helgelſeſkänk åt en gud deo dicare,
dedicare donum.
Egna ſig:
- 1. om perſonliga ſubjekt: e. ſig
åt ngt se dare, tradere, dedere; operam
dare, tempus tribuere, dare (reipublicae,
agro colendo l. agriculturae, rei militari
åt ſtatens tjenſt, åt landtbruket, kriget o. ſ.
w.); helt och hållet e. ſig totum se dare; e.
ſig åt ett literärt yrke, en wetenſkap äfwen:
studere (juri civili juridiken; arti åt en
wetenſkap l. konſt; literis åt ſtudier, literära
ſtudier).
- 2. om ſakliga ſubjekt: e. ſig för
= pasſa, wara tjenlig, anwändbar för –
decere (alqm); aptum esse rei, ad rem;
convenire rei, ad rem; icke e. ſig för alienum
esse, abhorrere a re, re; endaſt dyſtra ord
e. ſig för en ſorgſen uppſyn tristia
maestum vultum verba decent; detta ämne
e-r ſig wäl för dramatiſk behandling hoc
argumentum ad scenam aptissimum est;
hans lynne e-de ſig ej för ſådan werkſamhet
istius muneris administratio ab ejus
natura abhorrebat, aliena erat; e. ſig för
ſkämt, ſatir agitari, rideri posse, esse
satis bellam materiem ad jocandum;
materies ridiculi est in re (C. de Or. II. §
238).
Egna, v. impers.: decere, wanl. blott i
uttrycket: ſåſom det (t. ex. en krigsman)
egnar (och anſtår) ut (militem) decet.
Egnad: aptus, accommodatus;
(compositus); e. att wäcka förtroende, medlidande,
att öfwertyga o. d. ad fidem faciendam, ad
misericordiam commovendam, ad
persuadendum aptus; hans perſon war ej e. att
winna ngn för konungadömet non is erat,
qui regno civium animos conciliaret (non
erant ejus mores ad animos conciliandos
accommodati); e. att afſkräcka terribilis;
qui valet ad deterrendum.
Ego ſe Ega, f.
Egodelar: bona, fortunae, res, res
familiaris alicujus.
Egoism: sua cupiditas (sua c-te, non
communi utilitate duci, C.), cupiditas; ſe
Sjelfwiſkhet.
Egoiſt: qui ad se, ad suam
utilitatem, gloriam et cet. omnia refert, nulla
re nisi sua cupiditate l. utilitate
movetur; wara en ſmula e. se respicere.
Egoiſtiſk:
- 1. om perſon: cupidus; sordidus.
- 2. om
ſaker: suus (sua cupiditas, suum studium
e-t intresſe); privatus.
Eho (ſom): quisquis; eho du är quisquis es.
Ehuru:
- 1. = det wanliga huru – än, ſe
Huru.
- 2. = faſtän: quamquam; quum;
etsi, tametsi.
Ehuruwäl = Ehuru 2.
Ehwad, pron.: quidquid (jfr det wanliga
hwad än – under Ho, Hwem).
Ehwad, konj. = ware ſig att: sive (sive
eller): e. jag lefwer eller dör sive vivam sive
moriar.
Ehwar: ubicunque (wanligare: hwar l.
hwareſt än, l. blott hwar); de hade befallning
att gripa honom, e. han wore jussi sunt eum
comprehendere, ubicunque esset; lef
lycklig, e. du helſt will sis, licet, felix,
ubicunque mavis.
Ehwart: quocunque.
Ej: non; i förbud l. önſkan ne; tro ej
noli credere; cave credas (ſamma ord ſom
Icke).
Eja: (uttryck för förwåning, glad
förwåning): heia, eja.
Ejder: anas mollissima.
Ejderdun: pluma
anatis.
Ek: quercus, robur (wanl. nordiſk ek); ilex
(jernek); aesculus; af ek, ek- quernus,
roboreus, ilignus.
Ekbark: cortex quernus,
ilignus.
Ekbord: mensa querna, roborea.
Eker: radius (rotae).
Ekipage: currus equis junctus; equi.
Ekipera: ornare, adornare, instruere;
e. ſig emere, parare ea, quae ad iter
faciendum et cet. opus, necessaria sunt.
Eklog: carmen (bucolicum); ecloga;
idyllium.
Eklöf: frons querna.
Eko: imago; imago vocis; sonus
redditus, repercussus; berömmet är dygdens e.
laus virtuti resonat tanquam imago (C.);
det gifwer e. i bergen montes reddunt
vocem; vox repercutitur, resultat a
montibus.
Ekollon: glans querna, quercūs.
Ekonom ſe Hushållare.
Ekonomi: res
familiaris (rem f-m tueri ſköta); god e.
diligens, non indiligens rei familiaris
administratio.
Ekorre: sciurus.
Ekſkog: quercetum.
Ekſtock: truncus,
stipes quernus.
Ekäpple: galla.
Elak:
- 1. om ſaker (ſynon. ond, ſtygg):
malus, foedus, gravis, taeter: e-t wäder
tempestas mala, foeda, horrida; e. lukt, ſmak
sapor, odor gravis, taeter; e. hoſta mala,
gravis tussis; e. wäg via mala, difficilis,
impedita; e-t tecken signum malum,
infaustum, funestum (ostentum, portentum
triste, foedum, dirum).
- 2. i moraliſk
mening, om perſoner (och djur), deras
handlingar, ord o. ſ. w.:
- a. i wilja och afſigt att
ſkada: malus, maleficus, malignus,
malitiosus; improbus (dålig, oredlig); pravus
(wrång); saevus (hård, grym); iniquus in
alqm (elak mot ngn): e-t ſwek (arg liſt)
dolus malus, mala fraus; e-a ögon maligni
oculi; e. afſigt malum, pravum consilium;
malevolentia; göra ngt i e. afſigt malo
consilio, mala mente facere alqd; e-a
menniſkor homines mali, malefici, scelesti,
facinorosi (wåldswerkare, ofredsmän); hafwa
e-a afſigter male cogitare (Carthagini jam
diu male cogitanti bellum denuntio, C. de
Sen.); e. gosſe puer male moratus,
protervus; wara e. mot ngn male, aspere
tractare alqm; saevire in alqm; elake, elaka
menniſka improbe, crudelis, perfide (Vg.
Georg. I. 119; Aen. IV. 311. 366. 412).
- b. elak i ord l. ſätt (ofta är derwid
ordets anwändning ſkämtſam = ſkalkaktig):
malus, petulans; e. tunga male dicendi
libido; linguae intemperantia, petulantia;
han är, har en e. tunga naturā maledicus,
dicax est; e-t ſkämt, infall acerbe, aspere,
maligne dictum; e-e verſer (ſmädeverſer)
malum carmen; wara e. acerbe, oblique
carpere, illudere, ludere, insectari alqm.
Elakartad: (om ſår, ſjukdomar o. d.):
malus, gravis, pestifer; ſjukdomens e-e
beſkaffenhet gravitas morbi.
Elakhet:
- 1. i naturlig mening: foeditas
(tempestatis); gravitas (morbi).
- 2. i
moraliſk mening:
- a. i afſigt l. handling:
improbitas, pravitas; malitia (illwillighet),
malevolentia (elaka afſigter; ſkadeglädje);
saevitia, crudelitas; icke af e., utan af
okunnighet ignoratione ductus, non malitia l.
mala voluntate, voluntate nocendi; han
blef ſtraffad för ſin e. improbitatis poenas
dedit; pl. elakheter = elaka handlingar: male
facta, improbe facta, malevole facta; i
ſträngare mening: maleficia, scelera
(ogerningar).
- b. e. i ord l. ſätt: male dicendi
libido; linguae petulantia; acerbitas,
(asperitas) dictorum; dicacitas; – pl.
elakheter: maligne, acerbe dicta.
Elakt:
- 1. till wilja och afſigt: male,
improbe, malitiose; mala mente; malo, pravo
consilio; nocendi voluntate.
- 2. =
ſatiriſkt, bitande, ſkalkaktigt: acerbe; dicaciter.
Elaſticitet: lenta natura, lentitia rei.
Elaſtiſk: lentus.
Eld:
- 1. eg.: ignis, plur. ignes (eldar,
wakteldar, eldſignaler); en liten e. igniculus;
flamma (= låga); ardor, incendium (= brand);
e-n lyſer, brinner, bränner, wärmer, förtär
ignis lucet, ardet, urit, calefacit,
consumit; uppgöra, tända upp e. ignem facere,
accendere (flammas ministrare, Vg.); ſlå
e. ignem elicere conflictu lapidum
(scintillam excudere silici, Vg.); anlägga e.,
lägga e. under ngt flammas, ignem
subjicere, subdere alicui rei; gifwa näring åt,
underhålla e-n igni alimenta, materiam
dare, praebere, ignem alere; ſitta, ſtälla wid
e-n ad ignem, (ad focum) sedere, igni
admovere, apponere, igni superponere; blåſa
upp e-n ignem suscitare; fatta, taga e.
ignem concipere, comprehendere; e-n är lös,
kommer lös ignis, incendium oritur,
cooritur, ortum est; e-n är lös hos ngn
domus alicujus ardet; man ropar: e-n är lös
conclamatur ignis, incendium; ngt ſtår i
e. (lågor) ardet, flagrat, igni correptum
est, vastatur (härjas); ſläcka e-n ignem
restinguere, incendium reprimere, sistere;
e-n utbreder ſig ignis effunditur, late
vagatur; kaſta ngt i e-n, på e-n in ignem
injicere, flammis injicere, dare alqd; kaſta
e. på ngt ignem injicere rei; ſteka wid e.
ad ignem, igni frigĕre; ſpruta e. och lågor
flammas ejicere, eructare; härja med e. och
ſwärd ferro atque igni, ferro ignique,
caede atque incendiis vastare; (gifwa e. på
ngn tormenta, tela emittere in alqm;
wara i e-n, wara utſatt för fiendens e. mediis
in ignibus versari; ad jactus, ictus
hostium apertum, expositum esse).
- 2. oeg.:
- a. om eldglans, gniſtrande, glödande glans:
ignis, ardor oculorum, ardor in vultu (C.);
det glöder en e. i hans ögon, hans ögon
blixtra e. ardent, flagrant (C.), igne micant
oculi; (stant lumina flammā, Vg.).
- b.
om fara, ſkada, i ſynn. i ordſpråk: e-n
glöder under aſkan ignis subest cineri doloso
(jfr Hor. Carm. II. 1. 3. 4); liten e.
tänder ſtor ſkog parvus ignis incendium
ingens exsuscitat (L. XXI. c. 3. 6); komma
l. ſtå, befinna ſig mellan twå e-r ancipiti
malo urgueri (L.), inter duo pericula
positum esse (Sen.); (hac urget lupus, hac
canis, ajunt, Hor. Sat. II. 2. 65); komma
ur aſkan i e-n incidit in Scyllam, qui vult
vitare Charybdin; gjuta olja på elden (=
göra det onda wärre) adde poēmata nunc,
hoc est oleum adde camino (Hor. Sat. II.
3. 321).
- c. ſmärtans, pröfningens e.:
faces, aestus doloris; genomgå pröfningens
e., luttras ſſ. i e. igni spectari.
- d.
begärens e., häftighet: ardor mentis, amoris;
incendium (cupiditatis, invidiae luſtans,
afundens e., C.); ignis, ignes [caeco
carpitur igni (kärlekens); exarsere ignes
animo, subit ira, Vg.]; blifwa e. och lågor
exardescere, accendi, incendi irā,
cupiditate; effervescere irā (Brut. § 246).
- e. känslans, entuſiasmens e., äfwen ſſ.
röjande ſig i framſtällningen: ardor animi, vis
animi, dicendi, impetus animi (C. de Or.
II. § 188; ardor animi non semper adest,
isque quum consedit, omnis illa vis et
quasi flamma oratoris exstinguitur, C.
Brut. § 93); fervor (mentis, aetatis –
ungdomseld, ungdomlig liflighet); calor
(dicentis, Qu.); inſpirationens e. inflammatio
animi (poēta bonus nemo sine i-ne
animorum exsistere potest et sine quodam
afflatu quasi divini furoris, C. de Or. II.
§ 194); det war (kraft, lyftning) e. i hans
föredrag erat oratio plena (contentionis,
spiritus), ardoris, summa dicebat vi (jfr
Brut. § 278 ubi est dolor? ubi ardor
animi, qui etiam ex infantium ingeniis
elicere voces ac querelas solet?); det war e.
i hans aktion ardebat, ardentior erat actio
(ibdm 276); med tjusningens e. i ſin ſjäl
alacritate incensus, elatus, ardens animo
(studio vincendi); tala med e. summa vi
ac contentione, vehementer loqui,
ardenter cohortari ad virtutem; utan e.
languide, frigide (solute, oscitanter, C. Brut.
§ 277); komma, ſätta i e. faces admovere
alicui, incendere, incendi, inflammari,
inflammare (de Or. II. § 188; Brut. § 278.
279).
Eld- i ſammanſättning = ſom är af eld:
igneus; flammeus.
Elda:
- 1. eg.: e. i en ugn, i ett rum, e. ett
rum: ignem facere, accendere in foco, in
cubiculo; balneum, cubiculum calefacere
(carbonibus, ligno e. med kol o. ſ. w.); ad
balneum calefaciendum incendere
carbones, lignum, uti ligno et cet.; ligna
super foco reponere, foco ingerere (Hor.);
e. under ngt ignem subjicere rei.
- 2. oeg.
= ſätta i entuſiasm: inflammare,
incendere, accendere animum alicujus ad alqd
(ad gloriam, ad majores imitandos;
cupiditate vincendi); faces admovere alicui.
Eldaktig, Eldartad: igneus.
Eldblick: ardor
oculorum.
Eldbrand:
- 1. torris; titio.
- 2. (=
wed lignum).
Eldbraſa: ignis (hibernus);
wärma ſig wid e-n igni calescere (ubi
potest illa aetas calescere vel apricatione
melius vel igni, C. de Sen. § 57), ad
locum ardentem sedere; upptända en ſtor e.
ignem ingentem facere.
Elddon:
instrumentum ad ignem eliciendum [hos Romarne:
pyrites lapis et clavus (ſpik) l. duo
lapides, Pn. H. N. XXXVI. 30].
Elddyrkare: qui
ignem pro Deo veneratur.
Eldfara:
periculum incendii.
Eldfarlig: quo incendium
excitari potest; ad exardescendum
facilis.
Eldfaſt: firmus ad, adversus ignem; ab
igni, ab ignis periculo tutus; ad
incendia munitus; igni resistens; qui igni non
solvitur; ignibus impervius (T. Ann. XV.
43).
Eldfängd: ad exardescendum, ad
ignem concipiendum facilis (C. de Or. II.
§ 190).
Eldfärg: color igneus.
Eldfärgad: igneo
colore; rutilus; flammeus, igneus.
Eldgaffel:
rutabulum.
Eldglöd: carbo (candens).
Eldgniſta: scintilla; igniculus.
Eldhaf: vastum
incendium; himmelen war förwandlad till ett
e. caelum plurimo igni ardere videbatur.
Eldig:
- 1. eg., ſom är af eld, eld- (ſällſynt
anwändning): igneus (igneus est ollis
vigor et caelestis origo, Vg.); flammeus.
- 2. oeg.:
- a. ſom glimmar, lyſer ſſ. af eld:
igneus, ardens, flagrans (oculus), fulgens,
candens (gemma).
- b. e-t win fervidum,
ardens (Hor.) vinum.
- c. till l. om
ſinne, håg, lidelſe: ardens (studium, animus,
oratio håg, föredrag); fervidus (ingenium
lynne, L., C.; adhuc florente juventā
fervidus, Hor.); vehemens, concitatus
(oratio); en e. yngling, en e. häſt acer juvenis
equus; e. kärlek ardor quidam amoris.
Eldighet ſe Eld 2.
Eldkula: globus igneus; orbis igneus,
flammeus.
Eldprof: guldets e. obrussa; ſom
genomgått e-et igni spectatus; ad
obrussam exactus (Sen.).
Eldröd: rutilus;
(rubens); rubicundus.
Eldſignal: ignis, ignium
significatio; gifwa e-r ignibus significare,
significationem facere.
Eldſken: splendor
ignis.
Eldſkyffel: batillum.
Eldslåga: flamma.
Eldſprutande: ignivomus (taurus); e. berg
mons flammas evomens, eructans.
Eldſtad:
focus, caminus.
Eldſtod: pila ignea.
Eldſtrimma: fax; trabs ignea.
Eldſtål: clavus (jfr
Elddon, Pn.).
Eldswåda: incendium; casus incendii;
e. uppkommer oritur incendium, ignis; e.
hejdas ignis sistitur, fit finis incendio (T.
Ann. XV. 40); en ſtor e. magnum, vastum
i., magna clades violentiā ignis illata
(ibdm); anlägga e. facere incendium.
Eldtång: forceps.
Elefant: elephantus, elĕphas; elefant-
elephantinus.
Elegans:
- a. i hwad till cultus vitae –
kläder, husgeråd – och ſätt att wara hörer:
lautitia; nitor; elegantia (ſmak – magnifici
apparatus et vitae cultus cum elegantia
et copia, C. de Off. I. § 25); urbanitas
(morum, vitae i ſätt, uppträdande); utweckla,
uppträda med e. i kläder o. d. cultu
(habitu) amoeniore (L.) uti, insignem esse
(vivere laute et magnifice).
- b. i ſtil (ſätt
att tala och ſkrifwa): nitor, elegantia
(orationis, dicendi); ornatus; uttrycka ſig med
e. nitide, ornate dicere, scribere; nitore,
ornatu orationis uti.
Elegant:
- 1. i yttre uppträdande: nitidus,
lautus, elegans; urbanus; (bellus, comptus
ſmåſirlig, ſprättig); (om ſaker) amoenus; e-a
möbler, kläder supellex lauta, vestitus
nitidus; e. perſon homo nitidus [nitidus,
elegans enſamt = elegant, ſprätt, Hor. (ex n-o
fit rusticus), Pt.].
- 2. e. ſtil,
framſtällningsſätt: nitidum orationis genus.
Elegi: elegīa (äfwen om ſkaldeſlaget ſſ.
ſådant, Qu. X. 1. 93); elĕgi; carmen
elegiacum (versibus impariter junctis – i. e.
i diſtika af omwexlande hexametrar och
pentametrar – querimonia primum, post
etiam inclusa est voti sententia compos.
Quis tamen exiguos elegos emiserit
auctor, grammatici certant et adhuc sub
judice lis est, Hor.).
Elegiſk:
- 1. med afſeende
på konſtformen ſſ. ſådan: elegiacus, elegus
(Gramm.); e. poeſi, dikt elegīa; e-e verſer
elegi (Hor.); e. ſkald, författare elegiarum
scriptor.
- 2. med afſeende på innehåll och
ſtämning (ton): mollis, flebilis; en e. ton
klingar i hans dikter ejus versus molle
quiddam et flebile habent.
Elektricitet: vis electrica.
Elektriſera: vi
electrica imbuere; oeg. = inflammare,
excitare (animos).
Elektriſk: electricus.
Element:
- 1. = grundämne i naturen i det
hela l. i enſkilda föremål:
- a. i allm.:
elementum; principium (C., Lucr.).
- b. de
4 elementen: quattuor elementa;
principia, initia rerum; elementa, ex quibus
omnia oriuntur et constant; quattuor
omnia gignentia corpora; äfwen brukas om
desſa element natura, pl. naturae
(Aristoteles quum quattuor illa genera
principiorum esset complexus, e quibus omnia
orirentur, quintam quandam naturam
censet esse, e qua sit mens, Tusc. I. § 22;
jfr plur. ibdm § 66).
- c. ofta brukas
element i ſw. om luft, watten, eld i och för ſig,
ej ſſ. alltings grundämnen: i detta fall kan
latinet ej anwända elementum, t. ex.: det
wåta e-et aqua, humor; det raſande e-et
öfwerwäldigade allt violentiā ignis omnia
superabantur; omnia igni hauriebantur;
menniſkokraft förmådde intet mot e-ns raſeri
contra vim ac saevitiam tempestatis (caeli
et fluctuum) humanae vires nihil
valebant; han trodde ſig kunna blifwa herre
öfwer ſjelfwa e-n ipsam rerum naturam sibi
videbatur vincere posse.
- d. = ngns
lifselement: luften är fågelns, wattnet fiſkens
e. aves in āere vivunt (avi in āere sua
vita est), piscis nisi in aqua vivere non
potest (nullum animal nisi in sui simili
l. sua et propria parte naturae vivere
potest; jfr C. Tusc. I. § 43 animos quum
sui similem naturam contigit, junctis ex
anima tenui et ex ardore solis temperato
ignibus insistit); häraf
- e. oeg.: en
menniſkas e. = de förhållanden, ſysſelſättningar,
i hwilka hon finner ſin tillfredsſtällelſe: denna
werkſamhet är hans e. his rebus gerendis
maxime delectatur, in iis rebus totus est
l. versatur; sine his studiis vitam nullam
esse putat, vitalem non esse censet; nu
är han i ſitt e. iis in rebus versatur, ad
quas et natura et voluntate maxime
feratur; när han får tala med wittre män, är
han rätt i ſitt e. doctorum virorum
sermonibus maxime delectatur; in –
sermonibus acquiescit; politiken är hans e.
reipublicae totum se dedit.
- 2. ordens
element (bokſtäfwer): elementa. — häraf
- 3.
elementen = förſte grunderne (a b c) af
- a.
bokliga ſtudier, literär bildning i allm.:
elementa, prima literarum elementa (Qu. I.
1. 23. 24), puerorum (C.); ipsa incunabula
puerilis doctrinae; inhemta e-n elementa
discere prima (Hor.); primas literas
discere; prima et puerili doctrinā,
institutione imbui; han kom aldrig öfwer e-n t. ex.
non plus attigit doctrinae, quam
quantum primā illā et puerili institutione
traditur (C. de Or. II. 1); ultra elementa
non progressus est; lärare i e. literator,
Su. Gr. c. 4.
- b. af en ſärſkild wetenſkap:
elementa, initia, principia
(mathematicorum, grammaticorum); han hade ej ens
inhemtat e-n af dialektiken dialecticis ne
imbutus quidem erat (C.), d-am ne
primoribus quidem labris attigerat.
- 4. =
beſtåndsdel i allm., ſom i ngt ingår och röjer
ſin kraft: pars; res ex qua constat,
conficitur alqd; wara ett e. i ngt partem esse
rei; principen för det goda kan ej wara en
ſammanſättning af olikartade e. finis
bonorum – ex dissimilibus rebus misceri et
temperari non potest; en förening af
ſtridiga e. rerum discordium conjunctio;
ſamhället är upplöſt i ſina e. societas civium,
plane dissoluta est, nullo jam vinculo
continetur; naturkunnighet är ett
nödwändigt e. i allmänbildningen naturae cognitio
pars est communium literarum, qua
nemo mediocriter doctus carere possit;
förtroendet är det ſammanhållande e-et i
ſamhället fides continet civitatem; utrenſa det
dåliga, oroliga e-et af befolkningen partem
populi vitiosam, seditiosam expurgare
(sentinam populi exhaurire); han war det
förſonande, konſervativa, förenande e-et i
ſamhället, i wår krets illius partes conciliandi,
conservandi (hans roll att förſona –)
fuerunt, illa fuit copula nostri, ut ita dicam,
gregis (jfr N. Att. V. 4; C. de Am. § 69).
Elementarlärare:
- a. = lärare i abc:
literator.
- b. = elementarſkolelärare, ſe detta.
Elementarſkola:
- 1. i egentligaſte mening = ſkola, der
elementen af läsning och ſkrifning meddelas:
literarius ludus (abc-ſkola; jfr Qu. I. 4. 27
– der fråga är om underwisningen i
grammatik –: literarii paene ista sunt ludi et
trivialis scientiae); om ludus enſamt jfr
Skola.
- 2. i modern, ſwenſk men.: schola
publica [jfr Qu. lib. I., der om
grammatikerns läroanſtalt alltid brukas ordet schola,
ej ludus; dock ludus grammatici, Su.
Gramm. 4, der det, likſom hos C. de Or.
III. § 35 quasi l., gäller att beteckna en lägre
ſkola; i och för ſig kan schola ockſå brukas om
högre l. mera ſpeciella underwisningsanſtalter,
för hwilka wårt ſkola ej pasſar, t. ex. retorns,
Qu. II. 2. 14, filoſofens, C. de Or. II. § 102;
der det kommer an på att närmare
beſtämma elementarſkolan med afſeende på
läroämnen l. läroform, måſte man ſäga t. ex. schola
grammatici (jfr Qu. I. 4. 1: primus in eo,
qui legendi scribendique adeptus erit
facultatem, grammaticis est locus; ungef. =
latinſkola) l. schola artium liberalium = för
lärd bildning; schola elementaria är
alldeles oanwändbart; det ſkulle betyda detſamma
ſom literarius ludus; ordet elementarius
tillhör för öfrigt ſſ. adjektiv knappaſt det
lefwande latinet].
Elementarſkolelärare: artium
liberalium praeceptor l. magister publicus
(jfr Qu. I. 2. 1. 11); professor (Su. Gramm.
4).
Elementarſtudier: studia artium liberalium; han
egde goda, dåliga e. satis, parum
instructus erat liberalibus disciplinis l. iis
artibus, quibus pueri ad humanitatem
informari solent.
Elementarunderwisning: puerilis
doctrina, disciplina, institutio; (ludus ac
pueritiae disciplina, C. pro lege Man. § 28);
artium liberalium disciplina l. doctrina; få e.
elementis literarum l. artium, artibus
liberalibus imbui.
Elementarämnen: artes, quibus
pueri in scholis erudiri solent l. quae in
scholis tradi solent.
Elementär: qui in elementis (artis,
literarum) versatur, haeret; vulgaris, tritus,
omnibus notus; det der är allt för e-t ista
trivialis sunt scientiae (Qu.), vulgaris
scientiae, decantata.
Elev: discipulus.
Elf: torrens (bergsflod – spumeus,
fervens); amnis (ſtörre flod).
Elfdans: (elfwors dans): choreae
Nympharum.
Elfenben: ebur; af e. eburneus, (eboreus,
eburnus); inlagd med e. eburatus (Pt.),
secto (inserto) ebore ornatus, caelatus.
Elfte: undecimus; för e. gången, för det e.
undecimum l. -o.
Elfwa (Ellofwa): undecim; e. på hwarje
undeni; e. gånger undecies.
Elfwa, f.: nympha, oreas.
Elg: alces.
Elidera: elidere (Gell. IV. 12. 5),
exterere (Varr., båda orden tillfälligtwis om
konſonanters bortkaſtning inuti ordet, syncope);
att elidera i uttalet kallas hos C. Or. § 150
conjungere vocales = låta vokalerna
ſammanſmälta, συναλοιφή.
Eliſion: elisio [jfr om eliſion C. Or. §
153: (veteres) saepe brevitatis causa
contrahebant, ut ita dicerent multi’ modis,
vas’ argenteis].
Elit: = den utwalde delen af ngt: e. af
hären, elitkår delecti milites, delecta
manus.
Elixir: potio elixa, medicata.
Eljes (Eljeſt):
- 1. beſlägtadt med eller,
utmärker det wanliga förhållandet i motſats till
ett enſkildt, i fråga warande undantagsfall:
aliis (ceteris) temporibus, alias (= wid
andra tillfällen); alioquin, ceteroquin, aliis
l. ceteris in rebus (= i andra hänſeenden,
i andra ſtycken, för öfrigt); praeterea (=
ytterligare, deßutom); ſtundom återgifwes det
attributivt med alius, ceteri, ſtundom
indirekt medels ett solere l. dylikt: han ſom e.
aldrig gick ut, ſågs den dagen blandad i
hopen qui (alias) nunquam prodire solebat
(soleret), illo die turbae civium se
immiscuit; en e. klok man vir alioquin
(ceteris in rebus) prudens; han war mig e. wid
många tillfällen till nytta multis aliis
temporibus mihi utilem se praebuit; har du
e. (= ytterligare) ngt att ſäga, är det e. ngt
du önſkar num quid praeterea me vis?
ecquid praeterea est, quod desideres?;
ſkall man handla orätt, bör det wara för en
kronas ſkull: e. öfwe man rättwiſa si
violandum est jus, regnandi gratia
violandum est: aliis rebus pietatem colas (C.).
- 2. = i annat fall (på annat ſätt): aliter
(alio modo); i början af ſats: quod nisi
ita est l. fit –; quod si non est; sin
minus –: in domum clari hominis –
admittenda est hominum cujusque generis
multitudo –. Aliter – dedecori domino fit
(C. de Off. I. § 139); quae ut concurrant,
optabile est: sin minus – (C. l. c. § 45;
jfr sin id non erit – de Or. II. § 186); –
tig, e. är du dödſens = eller är du dödſens
tace aut moriere; moriere, si emiseris
vocem; jfr C. Tusc. I. § 33: inhaeret in
mentibus quasi seculorum quoddam
augurium futurorum; – quo quidem dempto
quis – in laboribus semper viveret?; i
frågor återgifwes ett ſådant e. ofta genom alius
l. indirekt medels enim: på hwilken tid e.
(= om icke på denna) quo alio tempore?;
hwad ſkulle jag e. göra l. hafwa gjort? hwem
ſkulle jag e. hafwa walt? quid enim faciam
l. facerem? quem enim (alium) eligerem?
- 3. i hypotetiſka ſatſer, ſom inſkränka det
kategoriſka i ett föregående omdöme: (si)
modo; (si) quidem: fateor me oratorem, si
modo sim, non ex rhetorum officinis, sed
ex Academiae spatiis exstitisse, C. Or.
§ 12; nos, quidquid ad remp. attulimus,
(si modo alqd attulimus), a doctoribus –
instructi ad eam accessimus, de Off. I. §
155; si quidem ibdm § 72.
Eller:
- 1. i icke frågande disjunktioner
(hwilket icke uteſluter, att hela ſatſen kan wara en
fråga, men frågan rörer ej det ena
alternativets ſanning med uteſlutande af det andras;
t. ex. qualis aut ubi est animus? är en
frågeſats, ſom innehåller en disjunktion;
deremot är anima utrum mortalis est an
aeterna en disjunktiv fråga; jfr C. de Or. III.
§ 135):
- a. i allm.: aut; antingen – eller aut
– aut (quorum aut ingenio aut virtute
animus excellit, eos arbitramur – cernere
naturae vim maxime, C.); ſärſk. brukas aut:
- α. der alternativen eftertryckligt framhållas
ſſ. hwarandra uteſlutande motſatſer: aut
famam sequere aut sibi convenientia finge,
Hor.; aut hoc dicis aut nihil dicis
omnino, C.
- β. der ſatſen, ſom inneſluter
disjunktionen, är nekad l. ifrågaſatt (i ſw.: icke –,
hwarken – eller): non defuit illis
eloquentia neque dicendi ratio aut copia; nemo
videtur, aut quia crudus fuerit aut quia
ita maluerit, stultus fuisse (C.).
- b. vel:
- α. enſamt, hos de bäſte proſaiſter näſtan
endaſt brukadt = eller rättare (vel potius);
eller till exempel (velut); vel etiam = eller
till och med, C. de Or. II. § 79.
- β. vel
– vel antingen – eller = ſå wäl – ſom, dels
– dels (utmärker, att man kan wälja hwilket
ſom helſt af alternativen): quis nescit
maximam vim exsistere oratoris in hominum
mentibus vel ad iram aut (den allmänna
disjunktiva partikeln, ſe ofwan) ad odium
aut ad dolorem incitandis vel ab hisce
iisdem permotionibus revocandis (de Or.
I. § 53); vel non facere, quod non
optime possis, vel facere, quod non pessime
facias, humanitatis est (ibdm II. § 86; jfr
III. § 147; in corpore perspicuum est, vel
exstincto animo vel elapso, nullum
residere sensum, Tusc. I. § 104).
- c. ve,
i ſynn. wid qvantitativt olika alternativ:
quattuor, quinque sexve partes vel etiam
septem, C.
- d. (sive, ſällan blott si) – sive
(antingen = ware ſig) – eller: omnes, sive
artis sunt loci sive ingenii atque
prudentiae, anquirentibus nobis sese ostendunt
(de Or. I. § 151); sive oblectatio
quaeritur animi requiesque curarum, quae
conferri cum (his) studiis potest? sive
ratio constantiae virtutisque ducitur, aut
haec est aut nulla omnino, per quam eam
assequamur (C.).
- e. efter ett hwarken –
neque: neque sibi neque alteri.
- 2. i
(disjunktiva) frågor:
- a. i utförda
dubbelfrågor, d. w. ſ. der en koordinerad frågeſats
föregår: an; eller icke: necne; annon: dubito,
tibine plus laudis an Graecis
vituperationis esse tribuendum statuam; eloquar
an sileam?
- b. i enſtående frågor:
- α. ſom
ſluta ſig till en föregående utſago och bekräfta
den juſt derigenom, att motſatſen eller deß
följder ſättas i fråga: an (an vero, an
enim) = eller månne? eller – då, wäl? eller
kanſke? an – non = icke?: certe ita dicant
necesse est: an potest is, qui non est,
re ulla carere; jfr Tusc. I. § 4 an – non;
§ 10. 13. 14.
- β. i anſlutning till en
annan fråga (ſſ. ſwar l. alternativ): an = eller
icke: quidnam? inquit Catulus, an (eller
månne icke = du menar wäl) laudationes
(de Or. II. § 43); a rebus gerendis
senectus abstrahit. Quibus? An iis, quae
geruntur juventute et viribus? (de Sen. §
15); num Homerum, num Hesiodum – –
coēgit in suis studiis obmutescere
senectus? an in omnibus his studiorum
agitatio vitae aequalis fuit? (ibdm § 23).
- 3. ſärſkildt märkes det ſw. eller tillſammans
med frågeord, t. ex. eller hwad, eller huru,
hwilken förbindelſe det är olatinſkt att
återgifwa med an och frågeord:
- a. inuti period:
fatten I än eller hwad? utrum intelligitis
an nondum liquet, satis clara res est?;
är han kommen eller hur venitne an
moratur etiam?
- b. i början af ſats måſte man
i ſådant fall anwända antingen frågepartikel
med indefinit pronomen (an quisquam) eller
(aut) quis, quis enim; quid; quis l. nonne
l. dyl., ſåſom exemplen wiſa: ho hafwer känt
Guds ſinne eller ho hafwer warit hans
rådgifware quis mentem Dei perspexit? (aut)
quis (l. an quisquam) ei consilium dedit?;
jag ſkulle ej wilja kallas tillbaka från
(lifwets) mål till deß utgångspunkt. Eller hwad
lycka eger wäl lifwet att gifwa? nolim
decurso spatio ad carceres a calce revocari?
Quid enim (an quidquam) habet vita
commodi? (C. de Sen. § 84); kan ſorgen ej
ſtöra friden i den wiſes ſjäl, ſå kan ingen ting
göra det. Eller huru? ſkulle fruktan kanſke ſtöra
den? si aegritudo perturbare animum
sapientis non potest, nulla res poterit. Quid
enim? metusne conturbet? (Tusc. IV. §
8; jfr de Sen. 4; de Am. 30); (efter flera
exempel) – eller, om fadren plundrar
ſtatskasſan, ſkall då ſonen röja det? quid? si
pater expilet aerarium, indicetne id
magistratibus filius? – quid? si tyrannidem
occupare conabitur, silebitne filius (C. de
Off. III. § 90; jfr Tusc. V. § 15 ff.).
Ellips:
- 1. = utelemnande af ett för
meningen nödwändigt ord: detractio l. vitium
detractionis, ellipsis (Qu. I. 5. 40; VIII.
6. 21).
- 2. ſſ. matematiſk figur l. kroklinie:
*ellipsis.
Eloge: = loford, loftal: laus, laudatio.
Elände:
- 1. = olyckligt, hjelplöſt tillſtånd:
miseria; res misera; res afflictae;
calamitas; egestas (briſt, nöd); lefwa i e. in
miseria (omnium rerum inopia) vivere;
råka i e. in miseriam, in calamitatem
incidere, adduci; det war ett e. att ſkåda
foedus, miserabilis erat rerum aspectus; det
menſkliga e-t mala, incommoda vitae,
condicionis l. sortis humanae (C. Tusc. I. §
115. 84. 15).
- 2. = dålighet, uſelhet:
perversitas; pravitas; vitia (ſedligt e.); ſådant
l. hwilket e. o hominum perversitatem,
vanitatem; o homines ignavos! (o curas
hominum! o quantum est in rebus inane,
Ps.).
Eländig:
- 1. = högſt olycklig,
beklaganswärd: miser, calamitosus, perditus,
afflictus; e-t tillſtånd res miserae, afflictae;
miseria, calamitas; finna ngn i ett e-t tillſtånd
afflictum, omnium rerum inopem, malis
oppressum invenire alqm.
- 2. = ſjuk,
aftärd, tärd af plågor: aeger; confectus,
peremptus (morbo, macie); affectus; ſe e.
ut morbis, macie, incultu deformatum
esse; e-t utſeende deformitas corporis, oris
morbo, incultu et c. perempti (L. I. 23).
- 3. = dålig, oduglig, uſel:
- a. i allm. (jfr
Dålig): malus, pessimus, deterrimus;
miser; vilis, vanus, inanis, levis: e-t win
vinum vile (ſimpelt), deterrimum,
vitiosum (ſkämdt); e-t tal, e-t poem oratio
jejuna, exilis, incondita; carmen miserum
(Vg.), ineptum, malum; e. talare orator
malus, vitiosus (C.); e. qwickhet dictum
frigidum, insulsum; e. tröſt inane, vanum
solatium; e. urſäkt excusatio levis, non
probanda l. accipienda; ofta antydes
ordets betydelſe i latinet bäſt genom ett
deminutivum, t. ex.: för en e. drickespenning
(ſpottſtyfwer) mercedula adductus (jfr quidam
saepe in parva pecunia perspiciuntur
quam sint leves, C.).
- b. i moraliſk
mening, om perſoner och deras handlingar,
antydande feghet, oredlighet, falſkhet o. d.:
improbus, levis (ſimpel, utan karakter);
ignavus (feg); miser, sordidus, contemptus;
vilis (servolus, C.; v. Europe, Hor.);
nequissimus, pessimus, deterrimus; e.
bewekelſegrund ratio sordida, inquinatissima;
det e-ſte af allt är fåfänga – miserrima est
omnino ambitio (C. de Off. I. § 87); e.
karakter levitas; den e-e! o hominem
nequissimum, foedissimum!; den e-e Vitellius V.
homo omnium ignavissimus; en e.
demagog homo in re populari levissimus;
(homo sine re, sine fide, sine religione); e-t
beteende levitas (perfidia), ignavitas.
Eländighet:
- 1. = Elände 1.
- 2. = uſelhet,
dålighet, i allmän och moraliſk mening: levitas,
vanitas, vilitas; ignavia, foeditas (jfr
Eländig 3 a, b): han lärde ſig inſe e-n af
ſådan tröſt quam vanum esset istiusmodi
solatium; urſäktens e. levitas excusationis,
causae; jag gjorde mig ej en föreſtällning
om en ſådan e. tantam esse hominis
levitatem non putaram.
Eländigt (jfr Eländig):
misere (vivere); male (ornatus – utruſtad,
scriptus); leviter, ignave, sordide (agere,
se gerere).
Emalj = öfwerdrag af ſmältglas: vitrum
(metallicum) inductum alicui rei.
Emaljera:
vitrum metallicum inducere alicui rei.
Embargo: retentio navium; lägga e. på
ſkepp l. deras waror navem, merces
devectas retinere.
Embete:
- I.
- 1. werldsligt: munus
(befattning i allm.); magistratus (eg.
föreſtåndareſkap, förmanſkap; i allm. om de af folket
tillſatta embetena, från qveſtor och tribun till och
med konſul, ſamt om diktatorn, qui
dicebatur a consule ex senatusconsulto, i
motſats till ministerium, hwilket brukas om
embetsmännens biträdens tjenſter, ſſ.
scribarum, triumvirorum capitalium, jfr L. IV.
8, der ministerium brukas om scribae och
oeg. äfwen om cenſorerne för att antyda, att
deras embetsförwaltning urſprungligen blott
war ett förmanſkap för scribae); honor
(hederspoſt, om de högre embetena); sors (e.,
ſom man fått genom lott); potestas (=
myndighet, embetsmakt, befogenhet; wanl. om de
lägre, civila embetena p. tribunicia,
aedilicia); officium (embetsåliggande, consulis
et cet.); (provincia högre embetsmans
uppdrag med afſeende på deß omfång,
embetsområde; procuratio förwaltningspoſt;
imperium = befäl; regeringsmakt); militäriſka
och civila e-n imperia ac potestates; om de
ſärſkilda embetena – konſuls, pretors o. ſ. w.
– ſäges consulatus, praetura, tribunatus,
quaestura, aedilitas, censura, dictatura;
ſöka ett e. munus, magistratum o. ſ. w.
petere; inservire honoribus; tillſätta ett e.
munus – mandare alicui, deferre alicui l.
ad alqm; få e. adipisci munus, honorem;
ad honores pervenire; consulem creari,
fieri, muneri praefici o. d.; tillträda ett e.
magistratum inire; ſköta ett e. munus,
magistratum o. ſ. w. gerere, tueri, obire,
administrare, sustinere; äfwen rempublicam
gerere; föreſtå ett e. praeesse (praefectum
esse) muneri; bekläda ett e. fungi,
perfungi honore; nedlägga, afſäga ſig e.
deponere honorem, abdicare se magistratu;
en man utan e. homo privatus; i kraft af
ſitt e. pro potestate (pro imperio) facere,
gerere alqd; hafwa ledighet från ſitt e.
muneris vacationem habere; göra hwad e-t
kräfwer officio (muneris) non deesse; göra
ſitt e-s myndighet gällande (auctoritatem)
potestatem suam interponere; det hör ej
till mitt e. id meum, mearum partium non
est.
- 2. preſterligt embete: sacerdotium;
om de enſkilda embetena ſäges: augurium
(augursembete), pontificatus o. d.; få ett
augursembete augurem fieri; in collegium
augurum cooptari.
- II. = ſkrå:
collegium (tubicinum o. d.).
Embetsberättelſe: literae magistratus,
consulis (ad senatum l. principem
missae); afgifwa e. mandata referre, exponere
(de Or. I. § 49).
Embetsbref: literae a
magistratu l. ad magistratum missae.
Embetsbroder:
collega (in praetura, in consulatu);
consors (tribuniciae potestatis, T.).
Embetsdrägt:
insignia (ornamenta) potestatis, honoris;
vestis solennis; konſulerne kommo ut i ſina
e-r consules prodiere cum insignibus suis.
Embetsfel: vitium.
Embetsförwaltning: administratio,
procuratio muneris, rei publicae; i ſin e.
in re publica administranda l. gerenda;
i åttonde månaden af ſin e. octavo mense
magistratus sui (actionum suarum, Cs. B.
C. I. 5. 2 om en tribun).
Embetsgöromål:
officium muneris; negotium publicum i motſ.
till suum, privatum (necessarium i motſ.
till otium); ſköta e. negotium publicum
agere (C. de Or. II. § 24).
Embetshandling: actio.
Embetsifwer: officii l. muneris administrandi
studium, sedulitas; officiosa sedulitas
(Hor. Ep. I. 7).
Embetsman: (magister –);
magistratus; wara e. rem publicam l. munus
gerere, administrare; reip. praeesse;
munere, honore fungi; ſſ. e. wiſade han
ſamwetsgrannhet och oegennytta in re publica
gerenda sanctum et ab omni cupiditate
remotum se praestitit; wälja e. creare
magistratūs; werkſamhet ſſ. e.
administratio publici muneris; actiones; befogenhet
ſſ. e. potestas.
Embetsmannaanſwar: officium
magistratus; på e. pro potestate.
Embetsmannabana: cursus honorum; inträda på e-n
ad rempublicam venire, accedere;
capessere remp.; ſöka inträde på e-n remp.
spectare; honoribus inservire.
Embetsmannalif: vita
publicis negotiis districta, occupata; vita
forensis.
Embetsmin: vultus pro honore, pro
muneris procuratione gravis, officiosus
quidam, quodam modo; (vultus censorius);
gravitas solennis quaedam; (gravitas
censoria).
Embetsmyndighet: potestas.
Embetspligt:
officium (muneris); partes alicujus; enligt min
e. pro officio muneris.
Embetsreſa: iter publice
susceptum.
Embetsrum: locus ad munus
fungendum datus, auspicatus.
Emblem: emblēma; insigne (honoris).
Embryo: fetus; partus.
Emedan: quia; quod; quum: (e. du ej
welat lyda, blir du ſtraffad quia parere
noluisti, poenam dabis; e. (= då, ſom) ſå är,
inſes lätt – quum ita sit, facile apparet –.
Emellan, adv.: blott tillſammans med verb
i ſ. k. oäkta ſammanſättningar, hwilka i
latinet motſwaras af ſammanſatta verb: gifwa,
komma, wara, träda e. interdare,
intervenire, interesse, intercedere, ſe Gifwa,
Komma, Wara, Träda o. ſ. w.
Emellan (Mellan), prep.: inter, ſå wäl i
lokal och temporal mening, ſom till uttryck
för ett förhållande i objektiv och ſubjektiv
mening: inter Athenas et Megaram; ſtället
ligger midt e. Athen och Megara locus
medius est Athenarum et Megarae
(tantundem distat utrinque); e. wår och höſt
kommer ſommaren aestas interjecta est,
medium locum tenet inter ver et
autumnum; det är ſtor likhet l. ſkilnad dem e.
inter eos est magna similitudo l.
dissimilitudo, inter eos interest plurimum (är
ganſka ſtor ſkilnad), inter se simillimi,
dissimillimi sunt; göra ſkilnad e. ting res
inter se distinguere, rerum delectum
habere; e. dem råder godt förhållande,
oenighet o. ſ. w. inter eos intercedit gratia,
simultas; ſins (i. e. genitiv till ſig) e. =
inter se (discordes, similes); de hafwa mycket
ſig e. inter se multa communia habent,
multas inter se rationes habent.
Emellanåt: interdum (hos ſilfweråldrens
författare äfwen interim); per intervalla
(T.); subinde; aliquando; helſa på ngn e.
aliquando, nonnunquam venire salutatum
alqm; e. är den ſjuke bättre aeger habet
intervalla quietis; a doloribus fit, datur
aliquando intermissio, dolores subinde
intermittunt.
Emellertid (Emedlertid):
- 1. eg. =
derunder, under tiden: interea, interim; inter
haec (L. I. 20); dum haec geruntur l. d.
(L. I. 11; C. de Or. I. § 191).
- 2. oeg. =
likwäl, ändå, men: sed; sed tamen, (neque
tamen); quod (quae) quum ita sit (sint);
nihilo minus l. secius; interim (hos Nepos
i ſammanſtällningen quum interim och ſå i
allm. hos ſilfweråldrens författare).
Eminent: excellens; praestans.
Emot, adv.:
- 1. gent emot, midt emot:
contra; exadversus, -um.
- 2. i uttryck för
motſats, motſtånd, ſträfwande emot: contra;
winden är e. tenet contra, adversus est;
han blir otålig, när ngt går e. aegre fert,
si quid adversi accidit; ſtöta e. i mörkret
offendere in tenebris; ſtå, ſtreta e.
resistere, repugnare, reluctari, contra niti
(jfr prep. Emot).
Emot (Mot), prep.:
- I. i rummet:
- 1. =
midt emot, gent emot: contra (Britannia c.
Galliam posita est, Cs.); exadversus, -sum
(Athenas); e regione (alicui l. alicujus);
ligga midt e. respondere alicui loco (C.);
ob; ad (de ſammanſatta verben konſtrueras
med dativ för det, hwaremot ngt är wändt
o. ſ. w.): wända, wara wänd e. obvertere,
obversum, oppositum esse alicui; hålla ngt
mot ſolen alqd soli obtendere; scutum ad
ictus opponere; ligga mot norr, ſöder ad
septentriones – vergere.
- 2. = hän emot:
versus (Megaram v. navigare), ad (in)
locum tendere; sub (upp, in emot) alqm.
- 3. = till mötes: obviam; gå e. ngn
occurrere, obviam ire alicui; taga e. ngn
excipere (upptaga, -fånga); accipere (domo).
- 4. = i motſatt rigtning med, i afſigt att
hindra l. hejda: contra; i ſammanſättningar
re-, ob-: e. ſtrömmen, winden adverso
flumine, adverso vento; ſtå e., ſtreta e.,
ſtrida e., hålla e. resistere, obstare, obsistere,
reluctari alicui, repugnare alicui,
pugnare contra alqm.
- II. i tiden = in emot,
hän emot: sub (lucem, vesperam mot
gryningen, mot aftonen); mot ſlutet af året, mot
wintren sub (casum) exitum anni;
vergente anno; hieme imminente,
appropinquante.
- III. i faktiſka förhållanden:
- 1.
- a.
= i jemförelſe med: prae (akta allt ringa e.
dygden prae virtute omnia contemnere);
ad (det war intet e. Perſius nihil ad
Persium).
- b. = i utbyte mot: pro; byta ut
e. rem re permutare; ſwara e. respondere;
e. det att = ea condicione l. ea lege, ut,
si: han ſkänkte honom lifwet mot det att han
röjde fiendernes planer vitam ei dedit ea
condicione, ut consilia hostium aperiret
(l. med abl. abſol. t. ex. placetne a
Carthaginiensibus captivos nostros, redditis
suis, recuperari, C. de Or. III. § 109).
- 2. taga emot (emottaga) ngt: accipere.
- 3. uttryckande rigtning i allm., i handling l.
ſinnelag, wänlig l. owänlig: adversus, erga,
in; wid ſubſtantiv äfwen ſtundom med
objektiv genitiv, wid verb och adjektiv med dativ:
animus erga nos, beneficus in suos,
injuriosus in alios; adhibenda est
reverentia adversus homines et optimi cujusque
et reliquorum; uti excusatione adversus
alqm (C. de Or. II. § 68); göra wäl e. ngn
benigne facere alicui; wiſa flathet
(öfwerſeende) e. (med) ngn indulgere alicui; wara
wälwilligt ſtämd mot ngn studere, cupere,
bene velle alicui, studiosum, cupidum
esse alicujus.
- 4. uttryckande motſats,
motſtånd, ſtrid mot:
- a. abſolut: mot, i ſtrid med:
contra (naturam); praeter
(consuetudinem, opinionem e. wanan, e. förmodan);
bilda en motſats e. contrarium esse alicui;
mot min wilja invitus feci, invito me
factum est; tala e. en ſak contra rem
disputare; tala för och e. in utramque partem
disputare.
- b. i nära förbindelſe med verb
l. nomina: contra, adversus; (cum, a); i
ſammanſättningar ob-, re- med hänſigtsobjekt
i dativ: wara (ſätta ſig, ſtå) e. ngn
adversum esse, adversari, obstare, resistere
alicui; niti (laborare, venire) contra alqm;
obniti rei; obtrectare alicui (ngn); ngn
är e. ngt, ngt är ngn e. alqd displicet,
molestum est alicui; alqd improbatur alicui;
ngt går ngn e. alqd adversi accidit alicui;
detta ſtrider e. bruket abhorret a more, a
veritate; ſwära e. ngt discrepare ab alqa
re; repugnare rei; det ſtrider mot min
wärdighet, mina grundſatſer alienum est a
dignitate mea (dignitatis meae), a
rationibus meis; non est meum, non est
humanitatis meae; – börja krig e. ngn bellum
inferre alicui; föra krig e. ngn bellum
gerere cum alqo.
- c. förſwara e., ſkydda e.
(för) o. d.: defendere a re, tutum esse a
re; contra morsus avium spica
defenditur vallo aristarum; tecti ad alienos esse
possumus; obsurdescere ad vocem
alicujus o. d.
Emotſe (Motſe): exspectare.
Emotſtå ſe Motſtå.
Emottaga (Mottaga): accipere (datum,
oblatum; admonitionem, objurgationem);
recipere (alqm domo; mandatum uppdrag;
assentationem lemna inſteg åt, wiſa ſig
emottaglig för –); excipere (cadentem,
venientem; munus e. = öfwertaga efter ngn);
admittere (salutantem en beſökande, motſ.
excludere; in domum principis
admittenda est hominum cujusque generis
multitudo; han blef ej emottagen admissus non
est); e. arf hereditatem adire; e. wäl, illa
bene, male accipere alqm; e. ſſ. betalning,
erſättning satis habere l. accipere alqd;
in solutum accipere.
Emottagande: acceptio;
efter brefwets e. acceptis literis.
Emottaglig:
- 1. = antaglig: probabilis; qui potest
accipi.
- 2. emottaglig för ngt: för
underwisning, ſkäl: docilis (Epicurus se praebuit
d-m ad sententiam Aristippi, C.); för
öfwertalande, intalningar: facilis (ad quidvis
credendum); e. för intryck, inflytelſer
mollis; idoneus (– si torrere velis jecur
idoneum, Hor.; multum valent praecepta, si
nacta sunt naturam idoneam); obnoxius
(morbis); wara e. för ſmicker, mißtankar,
förtal moveri assentatione, suspicionibus,
criminationibus oblatis; assentationem
recipere, C. de Am. § 97; aures patefacere
assentatoribus et adulari se sinere, C. de
Off. I. § 91; e. för mutor (maxime eum
admirantur), qui pecuniā non movetur; wara
e. för intryck sentire (beluae nihil
sentiunt nisi voluptatem, C. de Off. I. c. 3);
wara e. för tröſt solatium admittere (Pn.),
motſ. consolationem respuere (C.); icke
wara e. för ſanningen, för ſkäl, för goda råd
aures veritati clausas habere; consilia,
rationes audire nolle, respuere,
aspernari; den wiſe är ej e. för ſorg aegritudo
in sapientem non cadit (C.).
Emottaglighet:
(ungef.) sensus; jfr Sinne för ngt,
Tillgänglighet.
Emottagning: admissio; der war ſtor,
allmän e. (mottagning) multi, vulgo
admittebantur hospites.
En, f.: juniperus.
En, Ett:
- 1. räkneord (med tonwigt): unus
(en, blott en; med ett hugg, ſammanföra till
ett, behandla under ett uno ictu; in unum
conferre, unā tractare; deremot: ett år
derefter, ſörja ngn ett år anno post, annum
lugere, der en är obeſt. artikel, ſe 3); i plur.
uni wid plur. tantum, t. ex. una castra;
i negativa ſatſer och i kondicionala m. fl.
biſatſer af twiflande innehåll quisquam, ullus
(icke en äfwen non unus, nemo): ſå länge
en finnes – quamdiu quisquam erit, qui te
defendere audeat, vives; en åt gången, en
och en, en hwar, en på hwarje singuli (via
angusta, qua vix singuli carri
ducerentur – en i rad; singulis singula vestimenta
data sunt); en och denſamme unus et idem;
idem; en gång semel; en och annan, en
eller annan (= en l. twå, ett par, åtſkillige)
unus et alter, unus alterve; en och annan
gång nonnunquam; en till alter, unus (han
gaf honom en penning till alterum dedit
numum, tertium o. ſ. w. allt efter det
antal, ſom uppkommer genom tillägget; är detta
obeſtämdt, heter det addidit numum l. unum
numum).
- 2. obeſtämdt pronomen:
- a. i
ſtark form:
- α. enſamt: en = någon: aliquis,
quis (i ſynn. i hwardagsſpråket, i kaſus obl.,
ſwarande till nominativen man, i hwilket fall
äfwen tu, tuus kan motſwara en, ens:
quidquid ab animo tuo agitur, id agitur a te
– af en ſjelf –; tibi accidit, quod ex
proximis alicui l. cuipiam accidit); ſſ. korrelat
till relativum kan en ofta utelemnas: här
finnes en, ſom ſäger est, qui dicat.
- β. en
eller annan (wid uttrycklig affirmation af
ſakens werklighet, under det ſubjekt, objekt, ſätt
o. ſ. w. lemnas obeſtämdt, jfr en och annan
under 1): semper, ubi quidque esset, aliquo
modo perscrutabantur; nemo erat, quin
aliquid daret.
- γ. en – en annan: alius –
alius; aliud dicere, aliud sentire; äfwen
hic – hic, hic – ille: jfr Hor. Od. I. 1.
- b. i ſwag form: ene, ena med l. utan beſtämd
artikel:
- α. unus, ſwarande till ett alter;
alter med l. utan ett följande alter; hic – ille:
duas cernebat vias, unam virtutis,
alteram voluptatis (C. de Off. I. § 118); halt
på ene foten claudus altero pede;
pulcritudinis duo genera sunt, quorum in
altero venustas est, in altero dignitas;
liggande ſlagne den ene i den andres blod
alterum in alterius mactatos sanguine
(cernam).
- β. i uttryck för olikhet: alius,
alius i koordinerad ſtällning: alius fecit,
alius plectitur; hic adest, ille fugit; –
i ſubordinerad ſtällning: alius alium den ene
en, den andre en annan: nati sunt homines,
ut alii aliis (i. e. a hjelper b, b hjelper c
o. ſ. w., icke a och b hwarandra, hwilket hade
hetat alter alteri) prodesse possent; alius
alio abeunt den ene åt ett håll, den andre
åt ett annat; den ene efter den andre alius
post alium, alius ex alio.
- 3. obeſtämd
artikel; öfwerſättes ej i latinet.
Ena: ex pluribus unum efficere; wanl.
= Förena.
Enahanda: idem (eadem fortitudinis
ratio est, C. de Fin. I. § 49); par atque
unus (par atque una ratio est spei,
laetitiae, molestiae, C. de Or. II. § 209);
similis (ratio, poena); ejusdem generis l.
modi; non alius; ett ewigt e. semper
eaedem res, sine varietate, sine
intermissione; idem usque orbis rerum
(revolvitur – det är ett ewigt e.; eadem usque
decantatur cantilena); bli ledſen wid det ewiga
e. defatigari similitudinis satietate;
satiari fastidio similitudinis (de Or. III. §
193); lefwa i ett ewigt e. af ſysſelſättningar
assiduum uno opere eandem incudem
(noctem diemque) tundere (ibdm II. §
162).
Enbett: åka e., i e. uno jumento vehi.
Enbetswagn: currus unijugus, uno jumento
(junctus).
Enbuſke: juniperus.
Enbär: baca
juniperi.
Encyklopedi: orbis doctrinae (= en
ſluten krets, ett fullſtändigt helt af allmän
bildning – nunc de ceteris artibus, quibus
instituendos pueros existimo, strictim
subjungam, ut efficiatur orbis ille
doctrinae, quam Graeci ἐγκύκλιον παιδείαν
vocant, Qu. I. 10. 1); orbis l. summa
artium; juridiſk e. summa juris scientiae.
Encyklopediſk (Encyklopediſtiſk): ega ett e-t wetande
omnium artium summas complexum esse.
Endaſt, adj. (ſällſynt ſuperlativ af Ende):
unicus.
Endaſt, adv.: solum, modo, tantum,
tantummodo.
Endaſt, konj.: dum, modo, dummodo;
e. icke modo, dum, dummodo ne (oderint,
dum metuant; ne impediant divitiae,
quominus quis juvetur, modo ne adjuvent).
Ende, Enda: en enda unus, unicus (unus
solus, C.); hans e. ſon filius unicus; e.
dotter filia unica; han är den e., ſom begriper
ngt is unus sapit; han är den e., ſom jag
tror illi uni fidem habeo.
Endemiſk: e. ſjukdom loco alicui suetus
et quasi familiaris.
Endera:
- 1. alter; unus e duobus; alter
uter (necesse sit alterum de duobus –
ettdera måſte wara ſant – C. Tusc. I. § 97).
- 2. i allm. = en: han kommer hit e. dagen
his proximis diebus ad nos venturus est.
Endrägt: concordia; consensus l.
consensus et conspiratio (ſamſtämmighet och
ſamwerkan); hjertlig e. voluntatum et
studiorum consensio; lefwa i e. concorditer
vivere, concordes esse; ſtifta, ſtöra e.
concordiam inter alqos conciliare,
concordiam (consensum) aliquorum turbare (jfr
Enighet).
Endrägtig: concors; consentiens (jfr
Enig); conspirans.
Energi: vis (krigsruſtningarna bedrefwos
med ſtörſta e. summa vi bellum parabatur);
contentio; nervi (despiciunt eos et
contemnunt, in quibus nihil virtutis –
duglighet –, nihil animi – mod –, nihil
nervorum putant, C.); ingenium acre et
impigrum (erat in eo i. a. et i.); industria
(drift, företagſamhet); en man med ſtor e.
homo fortissimus, acerrimus, utan e.
homo ignavus, iners, quietus, placido
ingenio; anklagas för briſtande e. ignaviae
argui; uppträda med e. fortiter agere,
magna vi rem gerere; wild e. ferocia.
Energiſk:
fortis; acer (Jugurtha fuit acer,
bellicosus, et is, quem petebat, quietus,
imbellis, placido ingenio, Sa. Jug. XX.);
impiger, strenuus, vehemens; e-a mått och
ſteg, botemedel o. ſ. w. fortia consilia,
remedia fortissima; genom ett e-t uppträdande
fortiter se gerendo, virtute et
constantia (agendi).
Energiſkt: i allm.: fortiter;
impigre, strenue, industrie (rem gerere,
administrare).
Enfald:
- 1. = menlöshet, öppenhet:
simplicitas (antiqua, puerilis gammaldags,
barnslig); sinceritas, candor (poet.).
- 2.
= dumhet: stupor.
Enfaldig:
- 1. i god men.
= enkel, barnslig, menlös: simplex (s.
verborum sententia; s. et religiosus, s. et
apertus homo); candidus, ingenuus.
- 2. i ſämre men. = dum: fatuus, stupidus,
stultus; tardus (af naturen e.); e. karl,
ſtackare baro, homo fatuus; e-t tal stulta,
inepta (puerilis) oratio; e-t beteende stupor.
Enfaldighet: (motſwarar Enfaldig 2): stupor,
fatuitas, stultitia; (crudelitas).
Enfaldigt:
(Enfaldig 1. 2): simpliciter; stulte.
Enformig:
- 1. i allm. = likformig inom ſig:
simplex; unius modi l. generis;
(uniformis, T. Dial. 32).
- 2. med bibetydelſe af
död, ſmaklös, tråkig genom briſt på
omwexling och artikulation (motſ. till distinctus,
varius): indistinctus; sine varietate
(oratio – ornata, festiva, sine intermissione,
sine varietate, C. de Or. III. § 100; jfr
ibdm 224: nihil est utilius quam crebra
mutatio, nihil perniciosius, quam effusa
sine intermissione contentio); ſkådeſpelet
war e-t spectaculum carebat varietate,
v-em non habuit; ett e-t landſkap ager una
specie (Sa. Jug. 79; unus erat toto
naturae vultus in orbe, quem dixere chaos,
Ov.); tröttande e. qui satiat similitudinis
fastidio l. defatigat similitudinis satietate
(C.); fastidiosus; lentus, languidus (matt);
e. pratſamhet (Graeculi) perennis
loquacitas.
Enformighet: similitudo; tröttande, tråkig e.
similitudinis fastidium, satietas
(similitudo est satietatis mater); compositio
offendit similitudine ſtöter genom ſin e.,
utmärker ſig för en obehaglig e. (jfr Tac. Dial.
22: variet compositionem nec omnes
clausulas uno eodemque modo determinet).
Enformigt:
- 1. simpliciter.
- 2. (Enformig 2):
sine varietate.
Enfärgad: unius coloris; unicolor.
Enfödd:
unicus (filius).
Engagement = Anſtällning.
Engel: *angelus; minister ac nuntius
divinus; en räddande e. vindex divinitus
missus; en e. i renhet, ſaktmod – quo nihil
potest esse mitius, sanctius.
Engifte: (monogamĭa); lefwa i e. unam
habere (ducere) uxorem (om flere:
singulas habere uxores; jfr T. Germ. 17:
Germani prope soli barbarorum singulis
uxoribus contenti sunt –); e-t är hos oß lag
plures (plus unam) ducere uxores
(uxorem) per nostras leges viro non licet.
Englalif: vita caelestis, sancta, beata.
Englaren: sanctissimus; omnis labis expers.
Englaſkön: (angelicā), caelesti prope
pulcritudine praeditus.
Engång ſe under Gång.
Enhet: unitas (lego adsignificat
unitatem – ental, singularis, Varr. l. l. VIII.
§ 3; u. coloris, Pn.); – wanligen med
omſkrifning unum esse l. dyl.; det råde e. i
ett ſkaldeſtycke – sit quidvis, simplex
duntaxat et unum, Hor.; in unum exitum
spectant (C. de Or. I. § 92), inter se
aptae ac colligatae sunt omnes ejus
partes; bewara andens e. inter se consentire
animis, studiis, voluntatibus; upplöſa
ſtatens e. rempublicam dissipare,
conjunctionem civium dirimere.
Enhetsband:
vinculum (quo partes, singuli inter se
continentur).
En hwar ſe Hwar, Hwarje.
Enhällig: consentiens; e. mening, önſkan,
beſlut consensio, consensus; det är allas
e-a mening, önſkan in l. de hac re omnes
consentiunt, una voce omnes consentiunt,
optant o. d.
Enhälligt: una voce, uno ore; e.
wäljas, kallas consensu omnium,
(consentienti omnium voce) creari, cunctis
suffragiis fieri, creari; omnia puncta ferre;
kriget blef e. beſlutet (nullo contra dicente)
bellum consensum est.
Enhändt: unimanus.
Enhörning: monocĕros (-rōtis).
Enig: concors (= endrägtig, animus,
homines); consentiens (voluntas);
conspirans; wara e. inter se consentire
(voluntatibus, studiis), concordare inter se, cum
alqo; concordes esse; blifwa e-a
(wanligare: enſe) om en ſak convenit inter
aliquos alqd, de alqa re.
Enighet: concordia
(= endrägt, e. i ſamlif, ſinnelag mot
hwarandra); consensus, consensio (e. i
tänkeſätt); e. råder dem emellan inter se
consentiunt, inter eos bene convenit;
concorditer vivunt.
Enigt: concorditer.
Enka: vidua, mulier vidua (morte
mariti); blifwa e. viduari, marito l. viro
(morte) orbari.
Enkannerligen: in primis; praecipue;
(unice); e. om, ſom praesertim si, quum
(jfr Synnerligen, Särdeles).
Enkedrottning: regina vidua.
Enkehjelp:
stips, quae l. id quod ad viduas alendas
confertur, expenditur.
Enkel: i allm. simplex, neml.
- 1. i
motſats till ſammanſatt l. mångfaldig: simplex
(ordo – rad, acies; s. natura animae nihil
compositum – habet).
- 2. i motſats till
konſtig, inwecklad (ſwår, dunkel): simplex
(veritatis ratio e-a ſanningen); res s., aperta,
facilis en e. ſak; wiſa ngn ett e-t ſätt
rationem facilem tradere, monstrare alicui;
det är mycket e-t res facillima est (ut a
facillimis ordiamur, prima in medium
veniat Epicuri ratio, C.); en e. (= klar,
tydlig) ſtil genus dicendi perspicuum, quasi
candidum (jfr 3).
- 3. i motſats till
mångahanda, konſtlad, flärdfull (varius, fucatus,
putidus, odiosus): simplex (victus et
cultus enkelt lefnadsſätt; ſynon. modicus,
tenuis); s. munditiis e. i ſin grannlåt (Hor.);
homo s. et apertus en e. och öppen
menniſka (C. de Off. I. § 109); rectus (=
flärdlös, om ſaker; palaestrici motus saepe sunt
odiosiores et histrionum nonnulli gestus
non vacant offensione, et in utroque
genere, quae sunt recta et simplicia,
laudantur, C. de Off. I. § 130; Caesaris
commentarii sunt nudi et recti omni ornatu
tanquam veste detracto, C. Brut.); en e.
ſtil (i motſ. till ſirlig, högſtämd) subtile,
tenue dicendi genus; e. och oprydlig
horridus, incultus.
Enkelhet: i allm.:
simplicitas (atomorum; sermo antiquae s-tatis);
lefnadsſättets e. simplicitas, tenuitas
victus et cultus (ſe Enkel); framſtällningens e.
subtilitas orationis.
Enkelt: simpliciter
(loqui, agere); uttrycka ſig e. simpliciter,
aperte, nullo ornatu, sine fuco; subtiliter
(utan ſirlighet); han war helt e. en fåne,
ſaken är helt e. den fuit, ut (vere), aperte
dicam, homo fatuus; ita se res habet, ut
vere dicam; han ſkickade henne helt e. ett
ſkiljobref uxori sine ambagibus
renuntiavit, repudium misit.
Enkeman, Enkling: viduus.
Enkom: e. för den ſakens ſkull ob eam
ipsam rem; en e. dertill förfärdigad ſtällning
ferculum ad ipsum apte fabricatum; han
reſte till Rom e. för att ſe Livius Romam
profectus est nullam ob rem, nisi ut
videret Livium.
Enkoſtånd: viduitas.
Enlig: consentaneus, conveniens, aptus,
similis (alicui rei); wara e. med
convenire, congruere rei; ej wara e. med
discrepare, abhorrere, alienum esse ab alqa re.
Enlighet: convenientia, similitudo;
afſkriftens e. med originalet intyga – hoc
exemplum illi, ex quo descriptum est,
convenire, testantur –; i e. med secundum
(naturam), convenienter (naturae vivere); ad
(quid ad naturam sit et contra, judicare;
ad verba obedire alicui, C.; äfwen: ad
normam, ad similitudinem aliquam l. alicujus
rei, t. ex. ad hanc normam cetera erant
det öfriga war i e. härmed); pro (t. ex. pro
imperio, pro consuetudine sua); ex
(communi hominum opinione dicere); wara i
e. med convenire, congruere alicui rei.
Enligt:
- 1. med ſakligt objekt: ad (ad vulgi
opinionem, ad normam aliquam, ad
praescriptum o. d.); ex (lege, jure; ex mea
sententia); pro (jfr Enlighet); secundum
(naturam); convenienter (naturae); ofta
att öfwerſätta med en parentetiſk l. ſtyrande
ſats: e. ryktet, e. ankomna underrättelſer är
han död fama est, nuntiatum est, nuntius
venit l. affertur, illum mortuum esse l.
audio illum mortuum esse; ille, ut audio,
mortuus est; e. ſtoikernes lära är jorden
ſkapad för menniſkornas ſkull censebant Stoici
omnia, quae in terris gignerentur, ad
hominum usum creata esse; e. all ſannolikhet
öfwerlefwer han oß alla nihil probabilius l.
veri similius est, quam illum nobis
omnibus superstitem futurum esse; e.
forntidens tro är ſjälen odödlig vetus opinio est
(antiqui credebant), animas aeternas esse.
- 2. med perſonligt objekt, enligt ngn, att
öfwerſätta = e. ngns berättelſe, lära, mening:
e. Xenophon dog Cyrus ſotdöden si
Xenophonti credimus, Cyrus morbo exstinctus
est, l. X. quidem tradit, Cyrum morbo
exstinctum esse; e. Plato beſtår ſjälen af
tre delar Plato triplicem finxit animum;
e. Ariſtoteles finnes det ett 5:te element, och
deraf är ſjälen bildad Aristoteles quintam
quandam censet esse naturam, ex qua sit
animus.
Enrolera: scribere, conscribere milites;
låta ſig e. militiae nomen dare.
Enrum: solitudo; secretum; i e.
secreto; yppa ngt för ngn i e. seducto, sevocato
aperire alqd alicui.
Enrådande: praepotens (apud alqm).
Ens, adv.:
- 1. med ens = på en gång,
plötsligt: subito, repente (conversa
fortuna est, visa sunt omnia tremere).
- 2. öfwer ens ſe Öfwerens.
- 3. icke ens =
icke en gång ne – quidem: han blef icke e.
inſläppt ne admissus quidem est.
- 4. i
wilkorsſatſer: om ens = si modo (quisquam,
ullus): få, om e. ngn, ſågo detta pauci, si
(modo) quisquam, hoc vidit; ſent, om ens
någonſin, födes hans like sero, si unquam,
talis vir exsistet.
Ens, adj. ſe Enſe.
Enſak: res propria alicujus; det är, blir
hans e. ad hunc unum pertinet,
pertinebit ea res, ejus rei cura; böte 100 mark,
angifwarens e. multetur C sestertiis, qui
(uni) indici omnes cedant.
Enſam:
- 1. = utan ſällſkap (på ett ſtälle,
Einſam): solus (fugimus celebritatem et
saepe soli sumus, C.; solaque culminibus
ferali carmina bubo saepe queri, Vg.);
solitarius, solivagus (homo solitarius et
in agro vitam agens, C.; bestia solivaga);
orbus (wärnlös); lemna ngn e. solum
(orbum) relinquere alqm; finna ſig e. solum
(desertum, orbum) sibi videri.
- 2.
enſam = för ſig, enſkild, en i ſender (Einzeln):
singularis (ne s-i quidem homini via
patebat, Cs.); solus, unus (wara e. om ngt,
e. ſköta ngt sibi habere, unum tenere
omnia, solum – suo Marte, sine adminiculis
– gerere, curare alqd; plus potest unus –
han e. –, quam ceteri omnes; ingen e. kan
allt nemo unus omnia potest; quum
inops multitudo premeretur ab iis, qui
magnas opes habebant, ad unum alqm – en
enſam l. enſkild perſon – confugiebant, C.).
- 3. i ſitt ſlag enſam; singularis (virtus);
unicus (fuit vir vere unicus in omni
fortuna, L.); (sol dicitur, quia solus est,
Pn.).
- 4. (Einzig) = (den) ende, endaſt:
unus, solus (han e. – han är den ende ſom –
förſtår ngt, de andre äro blott ſkuggor unus
ille sapit, ceteri umbrarum ritu
feruntur; solam te perfidus ille colere, Vg.
Aen. IV. 421).
Enſamhet: solitudo (tillſtånd
och ort); orbitas (wärnlöshet); secessus,
secretum (ſtälle der man är enſam); beklaga
ngns e. solitudinem alicujus deplorare; gå
ut i e., draga ſig tillbaka i e-n exire,
recedere, se conferre, se recipere in
solitudinem (in locum secretum, ab arbitris
remotum, in secessum); ſöka, älſka e-n sequi,
amare (delectari) solitudinem, secessum;
i e-n in solitudine.
Enſamt:
- 1. = ensligt, ſe
detta ord.
- 2. = enſkildt, ſärſkildt, enkom:
solus, unus (åt troheten e. inrättade han en
kult soli Fidei sacrum instituit; e.
utgifterna på grundwalarne ſtego till 400,000
ſeſtertier in sola fundamenta quadringenta
milia impendit).
Enſe (Ens): (= öfwerens) wara l. blifwa
e. om ngt consentire cum alqo l. inter se
de alqa re (una est amicitia, de qua –
om hwilkens wärde – omnes uno ore
consentiant); convenit inter aliquos alqd l.
de alqa re (inter illos convenire non
poterat – de kunde ej blifwa e.; convēnit
inter omnes, alqd faciendum esse – att ngt
borde göras); constat inter omnes (alqd
esse, factum esse); de äro ens –, när
ondſkan ſkall befrämjas ad injurias patrandas
mire consentiunt (alias non item), satis
concordes sunt; ej wara e. dissentire ab
alqo, inter se de alqa re, dissidere
inter se.
Enſidig:
- I. i fråga om ranſakning, aftal
o. d.: e-t förhör o. d. unius l. alterius
tantum partis, causae cognitio; efter ett e-t
förhör una parte audita; e. berättelſe unius
partis narratio; e. wilkor non mutua
condicio l. qua altera tantum pars tenetur.
- II. i allmännare mening:
- 1. poſitivt
uttryckt = hwad ſom rör, tager i betraktande
o. ſ. w. blott den ena ſidan, ett moment o.
ſ. w., i allm. med kaſus af unus (uniformis,
T. Dial. c. 32): e. utweckling unius
corporis (neglecto ingenio) exercitatio l.
subactio; ett e-t ſtudium nudum quoddam
unius doctrinae studium; wara e. i ſina
ſtudier uno opere eandem incudem tundere,
unius operis hominem esse (C. de Or. II.
162. 40); han war en e. juriſt unum jus
civile didicerat (neque ullum genus
doctrinae attigerat l. attingebat; non satis
instructus erat ceterarum artium
varietate); ett e-t framhållande af ngns fel
vitiorum, omissis virtutibus, commemoratio
(in omni re iniqua est, C.); e. beundran
för ngn nimia, caeca, inepta admiratio
alicujus.
- 2. negativt uttryckt med afſ. på
det hela, hwari blott en ſida l. del afſes:
mancus, imperfectus, debilis (eg. ofullſtändig);
e. åſigt (l. beſtämning för det goda): eorum
omnium, multa praetermittentium, dum
eligunt alqd, quod sequantur, quasi curta
sententia est, C. de Fin. IV. § 36;
angustus, minutus (ſmåſinnad, ſmåaktig);
iniquus, non satis integer (= partiſk, wrång):
teori utan praxis blir alltid ngt e-t cognitio
manca sit, si nulla actio rerum
consequatur (C.); hans bildning war i många fall
e. in l. ex multis partibus doctrinae
claudicabat (jfr 1); ett e-t omdöme (hwari ej
ſker alla ſidor rätt) judicium iniquum;
judicium angustum (ſom inſkränker ſig inom
en för trång ſynwidd); det ena utan det
andra är alltid ngt e-t utraque res sine
altera debilis est.
Enſidighet: uttryckes medels
omſkrifning af adjektivet enſidig (ſe detta),
t. ex.: han öfwertygade oß om e-n af wåra
ſtudier, af wår bildning, af wårt omdöme
satis docuit, nos ita in una re (parte)
versari, ut ceteras (alteram) plus justo
negligeremus (quod fieri sine utriusque
detrimento non posset), parum nos
honestarum artium varietate instructos esse,
inique et angustius a nobis esse
judicatum; all e. i ſtudier är ſkadlig nullum est
genus artium, quod avulsum a ceteris
per se ipsum constare possit (C. de Or.
III. § 20); förfara, yttra ſig, döma med e. ſe
Enſidigt.
Enſidigt (jfr Enſidig): ex una parte
(t. ex. perfectus, acutus); egna ſig e. åt en
ſak in una re separatim, in uno opere
versari, (in una arte quasi tabernaculum
vitae suae collocare, unam sibi partem
seponere, in qua elaboret (C. de Or. III. §
77. 132); e. öfwa ſin talfärdighet vocem
modo et vires exercere suas et linguae
celeritatem incitare (C. de Or. I. § 149);
e. framhålla felen hos en ſak vitia
commemorare, (virtutes non videre l. omittere);
betrakta ſaken e. unam (tantum) rei
partem intueri, videre; bedöma ſaken e.
inique, anguste (parum integre, leviter) de
re judicare; e. beundra ngn caeca quadam
admiratione hominis captum esse; e. ſluta
ſig till Epikurus unum Epicurum in omni
re sequi l. aemulari; unice deditum esse
alicui.
Enſitſig: e. wagn unius vectoris (capax),
qui unum capit vectorem.
Enſkild:
- 1. i allm.:
- a. = en för ſig, ſkild
från andra: i allm.: singuli (= enſkilda l.
hwarje enſkild, i motſ. till universi, omnes:
beneficia quae ad singulos, quae ad
universos spectant l. pertinent, C. de Off.
II. § 65. 72; e-e lärde funnos, folket i det
hela war obildadt singuli (passim)
inveniebantur docti, universus populus rudis
erat; i uttrycklig motſats till ett ord af
allmän l. kollektiv betydelſe kan äfwen singuli
utelemnas t. ex. et civibus (e-e borgare) et
reipublicae salutaris, C. l. c.); privi (ett
ſällſynt ſynonym till singuli: in p-os
homines leges irrogare); singularis
(bonorum ordines nullos novi: singulares (e-e,
enſtaka) sunt boni viri, C.; ne singulari
quidem homini via patebat, Cs.);
separatus, secretus (hafwa e-t rum separatum
cubiculum (ſe b) habitare; hafwa e-t
ſamtal med ngn separatim, secrete adire alqm,
agere cum alqo, admitti ad alqm); enſkild
= enſtaka, en här och der, uttryckes äfwen
adverbialt med passim l. med sparsus, rarus:
e-e wandrare ſågos der passim l. rari
cernebantur viatores; i motſats till det hela:
pars, partes (in partibus haerere, rem
universam complecti non posse); en,
någon, ingen e., i motſats till många unus
aliquis, nemo unus (quum premeretur
inops multitudo ab iis, qui majores opes
habebant, ad unum alqm confugiebant,
C. de Off. II. § 41; nemo de nobis unus
excellat: si quis exstiterit, alio in loco
et apud alios sit, C. Tusc. V. § 105;
nemo unus tanta habuit ornamenta dicendi;
jfr C. de Or. II. § 122).
- b. = ſom tillhör
en ſärſkild: singularis (a privata ac
singulari controversia se ad universi
generis vim explicandam conferre, C. de Or.
III. § 120); proprius, suus, ipsorum,
ipsius i motſats till communis (timor
incutitur aut ex ipsorum periculis aut ex
communibus; interior est ille proprius, sed
hic quoque communis ad eandem
similitudinem est perducendus, C. de Or. II.
§ 209); för min e-e del – equidem [nihil
repugno; mihi (ipse) nihil posco].
- 2.
enſkild i motſats till ſamhället, till offentliga
ting, förhållanden, perſoner: privatus (motſ.
publicus, C. de Off. I. § 4; res privata e.
egendom l. angelägenhet; vita privata, i
motſats till det offentliga lifwet; causa privata
civilmål i motſ. till brottmål; privatus
enſkild perſon i motſ. till civitas (= civis),
till magistratus l. princeps; ſſ. e. perſon
war han ett mönſter af dygd in vita privata
l. domestica omnium sanctissimus fuit;
domesticus (res d-ae = husliga, privata,
motſ. forenses = ſamma perſons yttre
angelägenheter, C. de Off. l. c.; jfr vitia
domestica, C. Tusc. I. § 72); otiosus (esse
otiosum, ibdm § 33 = lefwa ſåſom
privatman, i motſ. till deras lif, qui gerunt l.
regunt rempublicam); på e. wäg privatim.
Enſkildhet: = detalj, enſkildt ting, enſkilde
punkter l. omſtändigheter: singula; res
singulae; pars, partes (i motſ. till res
universa, summa rei l. rerum, caput, capita);
jag will meddela eder hufwudpunkterne, e-na
minnes jag ej mer capita [sermonis,
disputationis (locos ac sententias
disputationis, C. de Or. III. § 116)] tradam vobis,
singula non jam teneo; i en l. annan e.
kunde han taga fel, men icke i det hela in
singulis (rebus) labi potuit, in summa
(re) non potuit; latius de universa re,
quam de parte disputare licet.
Enſkildt:
- 1. i allm. (i motſ. till gemenſamt, i ſällſkap):
separatim, secreto (loqui cum alqo);
äfwen brukar man i lat. ordet singuli, der
ſw. har adv.: tala med hwar och en e. cum
singulis agere; – taga ngn e. sevocare,
seducere alqm; tillhöra ngn e. alicujus
proprium esse.
- 2. i motſ. till offentligt:
privatim.
Enslig: (om ſtällen, motſw. enſam om
perſoner och ſaker) solus (locus, ager),
desertus; solitarius (Qu.); vacuus (Hor., Juv.);
här är ſå e-t hic locus solus est, a nullis
frequentatur, ab omni hominum turba l.
frequentia vacuus est.
Enslighet: solitudo
(loci).
Enſpänd, Enſpännare ſe Enbet, Enbetswagn.
Enſtafwig: monosyllabus; unius syllabae
(vocabulum).
Enſtaka: separatus,
singularis (jfr Enſkild 1), rarus, sparsus,
dispersus (pauci et dispersi): ett e. hus, en e.
byggnad aedificium singulare, nulla ex
parte alteri continuatum l. continuum; huſen
ſtå e. non continuantur inter se, inter se
distant l. abstant; på e. ſtällen locis raris
(C.); e. ſeglare ſågos rari apparebant
navigatores; e. fall af brott, af ſjukdomen
hafwa förekommit passim pauca l. rara
scelera admissa sunt; singuli passim morbo
correpti sunt.
Enſtående (= enſam i ſitt ſlag):
singularis (exemplum); unicus.
Enſtämmig:
- 1. e. ſång *simplex, unisonus.
- 2. =
enhällig: consonans (clamor, L.);
consentiens; constans (fama, rumor); enligt allas
e-a mening l. önſkan omnium consensu; det
är allas e-a mening, omdöme inter omnes
constat, omnes (uno ore, una voce)
consentiunt (hunc virum populi primarium
fuisse); (om beſlut är det brukliga ordet
Enhällig, ſe detta).
Enſtämmigt: una voce, uno
ore.
Enſtändig ſe Enträgen.
Enſtöring: homo solitarius, solivagus,
vitam solitariam amans l. degens.
Entlediga: e. ngn från en ſyßla
procurationem muneris eximere alicui,
magistratum abrogare alicui (ſe Afſkeda).
Entonig: uno sono, uno tenore vocis
ductus; – i widſträcktare mening: varietate
carens; non distinctus varietate sonorum,
(rerum, locorum l. colorum, C. de Or. II. §
54); hans deklamation, framſtällning war e.
unus erat sonus et quasi tenor vocis,
orationis.
Entonigt: sine varietate, nulla
varietate.
Entré: aditus; quod solvitur pro aditu.
Entreprenad: redemptio operis; taga ett
arbete på e. opus faciendum conducere,
redimere; utbjuda till e. opus redimendum,
conducendum proscribere.
Entreprenör:
redemptor, conductor operis.
Enträgen: e. bön, anhållan flagitatio
assidua, preces assiduae (C.),
impensissimae (Su.); e. i bön, yrkande assiduus
(flagitator a. et acer, C. Brut. § 18);
molestus, pertinax in postulando, flagitando;
wara e. instare, molestum esse alicui;
haerere (alicui).
Enträgenhet: assiduitas
(precum, flagitatoris); instantia.
Enträget:
assidue, sedulo, instanter (Qu.), cupide.
Entuſiasm: ardor animi, amoris
(studium et a. quidam amoris, sine quo in
vita nihil quidquam egregium –
quisquam assequetur, C. de Or. I. § 134); e.
för ngt flagrans studium, amor rei
(ardebat Hortensius cupiditate sic, ut in
nullo unquam flagrantius studium
viderim, C. Brut. § 302); wara full af e. för
ngt ardere, flagrare – cupiditate, studio
rei; wäcka, ſläcka e. inflammare animos,
ardorem animi excitare, exstinguere;
krigiſk e. alacritas; studium pugnandi,
vincendi; talarens, poetens e., inſpiration
divina mentis, animi inflammatio (et
quidam afflatus furoris, C. de Or. II. § 194);
divinus impetus; flamma et vis oratoris
(C.); acer spiritus et vis (Hor. Sat. I. 4.
46).
Entuſiaſt: e. för frihet, foſterland (homo)
incensus, flagrans, ardens, inflammatus
studio libertatis, amore patriae.
Entuſiaſtiſk:
flagrans, ardens (studium, amor); e-t
föredrag oratio plena spiritus (de Or. II. §
73), plena contentionis; e-t loftal
laudatio elata, incensa admiratione; om
perſoner: e. för ngt flagrans, ardens studio,
amore rei.
Enwig: pugna singularis; utmana på e.
pugna s-ri lacessere, provocare alqm.
Enwis: pertinax (homo in disputatione;
concertatio); obstinatus; offirmatus (in
ira); tenax (morbus, Qu.); pervicax; wara
e. ſe Enwiſas.
Enwiſas: pertinacem esse;
pertendere, urgere; e. med ngn instare
alicui, ut faciat alqd; urgere alqm,
molestum esse alicui; e. med ngt de alqa re
instare et vehementissime contendere, in
alqa re perstare, persistere obstinato
animo; e. att åſtadkomma ngt pertinaciter
(cupide, acriter) tendere, contendere, niti,
ut fiat alqd, pro alqa re; e. med att
förſwara ngn pertinaciter, obstinato animo
defendere alqm.
Enwishet: pertinacia,
pervicacia; obstinatus, offirmatus animus.
Enwiſt: pertinaciter; obstinato l. offirmato
animo; praefracte; e. faſthålla en mening,
påſtå o. ſ. w. mordicus tenere sententiam;
urgere alqd, alqd esse.
Enwåldsherre, Enwåldsherſkare: rex (ſe Enwälde
och Lat. Lex.); dominus (= deſpot, tyrann:
ex rege exsistit dominus, C.); tyrannus
(med bibetydelſe af inkräktare); wara e.
regnare; dominari.
Enwåningshus: domus unius tabulati.
Enwälde: regnum (ſå wäl = monarki,
regium imperium, ſom = oinſkränkt makt,
dominatio: quum penes unum est
omnium rerum summa, illius reipublicae
statum regnum vocamus; in regno ne dubia
quidem est servitus, C.); unius
dominatus; infinita, summa, omnium rerum
potestas; dominatio (= oinſkränkt despotism:
misera est sub d-e condicio; in d-m se
vertit regium imperium); bemäktiga ſig e.
rerum potiri.
Enwäldig: wara e. omnium
rerum summam l. infinitam potestatem
habere l. tenere; göra ſig e. rerum potiri;
omnia (munia magistratuum, legum) in
se trahere (T. Ann. I. 2); e. herſkare rex
(jfr Enwälde); dominus; penes quem
omnium rerum potestas (l. arbitrium) est;
e. miniſter minister (aulicus) praepotens.
Enwäldigt: infinita potestate; regia
potestate; herſka e. infinita esse potestate;
regium imperium habere; ſtaten ſtyres e.
penes unum est civitas, sub rege (in regno,
L.) est; ab uno regi (T. Ann. IV. 33).
Enär: quum (med konj.); quoniam,
quando (med ind.).
Enögd: altero oculo captus; unoculus
(Pt.); luscus, cocles.
Epidemi: pestilentia; lues.
Epidemiſk: e.
farſot late vagans morbus; pestilentia.
Epigram: epigramma.
Epilepſi: morbus comitialis.
Epilog: epilogus (prooemia et epilogi,
C. de Or. I. § 86, Tusc. I. § 112);
peroratio, conclusio.
Epiſk: epicus (poēta, carmen, C.); e-t
versmått versus l. numerus herōus,
heroicus.
Epiſkt: e. framſtälla ngt narrare alqd
(non exponere rem, quasi agatur i. e.
dramatiſkt).
Epiſod: digressio a re proposita, a
rerum ordine; deverticulum (a rerum
ordine declinantem velut quaedam d-a
quaerere, L. IX. 17); narratio (l. expositio,
explicatio) intertexta, inserta orationi
perpetuae; locus, loci (historiam
distinguere varietate locorum, C. de Or. II. §
54 – der andre läſa colorum –; speciosa
locis morataque recte fabula –, Hor. A. P.
319); afbryta den dialektiſka framſtällningen –
genom inſtrödda e-r ornandi l. delectandi
causa a rerum ordine declinare (jfr C.
Brut. 322: nemo erat, qui delectandi causa
digredi parumper a causa posset).
Epiſodiſk:
qui fit per varias digressiones.
Epiſtel (= bref ſſ. konſtſtil): epistola.
Epitaſium: titulus l. inscriptio sepulcri.
Epitet: nota; epithetum, appositum
(Qu.).
Epod (versſlag, i hwilket en kortare ſtrof
omwexlar med en längre): epodos, -us.
Epok: tempus memorabile, magni
momenti l. quod ad res et fortunam alicujus
(hominis aut populi) magnum habet l.
affert momentum (om ett tidehwarf: aetas
magni momenti et cet.); quod magnarum
rerum initium est, a quo novus nascitur
ordo rerum; quasi cardo quidam
temporum; i folkens lif förekomma wisſa
betydelſefulla e-r in vita populorum momentis
quibusdam temporum magnae res
geruntur, efficiuntur; den dagen war en wigtig
e. i mitt lif illum diem maxime
memorabilem vidi, ille dies ad omnem meam
fortunam (commutandam) plurimum valuit,
magnam vim habuit; året 514 war en
wigtig e. i romerſka literaturen ab anno –
literarum latinarum quasi novus ordo
nascitur l. initium literarum latinarum ortum
est, quasi natae sunt literae latinae; den
upptäckten, hans uppträdande o. d. gjorde e.
(war epokgörande) i wetenſkapen illud
inventum, ejus rei inventio, ille vir ad
artem perficiendam plurimum momenti
habuit; illius opera et studio plurimum
effectum est ad artem perficiendam; ſkildra
e-na (hufwudepokerna) i ſwenſka ſpråkets
utweckling gradus quosdam et incrementa
linguae suecanae exponere – quando orta
sit et quibus quasi aetatibus creverit
(quibus quasi gradibus perfecta sit) l. s.
Epokgörande ſe (göra) Epok.
Epos: epos; carmen epicum.
Eqvivalent: instar alicujus rei.
Erbarmlig ſe Ömklig.
Erbjuda: offerre alicui alqd (auxilium,
pecuniam); deferre alqd alicui l. ad alqm
(studium suum, opes suas, operam suam
ad rem efficiendam); profiteri (operam
suam in rem, studium suum ad alqm
defendendum); copiam consilii sui,
facultatum suarum offerre, praebere, facere
alicui (erbjuda ngn ſina råd, ſin förmögenhet).
Erbjuda ſig: e. ſig att göra ngt profiteri,
ostendere, polliceri se facturum esse alqd;
dicere, ostendere se paratum ad rem
gerendam, ad operam praestandam; e. ſig
att hjelpa, tjena offerre alicui operam
suam, copiam sui facere (ſe Erbjuda); tillfälle
e-r ſig occasio datur, copia ostenditur.
Eremit: homo solitarius; (eremīta,
anachorētes); lefwa ſom en e. vitam
solitariam degere; (hominum frequentiam et
ipsam lucem fugere).
Erfara:
- 1. = omedelbart förnimma, känna:
sentire (famem, sitim, frigus = e. känsla
af hunger, törſt, köld; äfwen medels enkla
verb: sitire, algere); capere, percipere
alqd, affici alqa re (om inre förnimmelſer:
e. glädje, ledsnad o. ſ. w. af ngt capere
voluptatem, laetitiam, molestiam ab, ex alqa
re; affici laetitiā, molestiā).
- 2. = röna,
pröfwa, genom förſök lära, inhemta:
experiri, usu discere l. cognoscere, experiendo
discere; sentire, intelligere: han har e-t
lyckans obeſtändighet fortunae varietatem
expertus est, quanta sit varietas
fortunae, sensit, usu (suis casibus) didicit;
jag har e-t ſwårigheten af att göra alla till
lags quam sit difficile omnibus placere l.
satis facere, usu didici (expertus scio);
du ſkall få e., hwad jag förmår quid possim
(qui vir sim), senties.
- 3. = ſpörja, få
weta: comperire; cognoscere, resciscere,
audire (discere) ab alqo; certiorem fieri
alqd factum esse.
Erfaren:
- a. i allm.:
expertus (non tam doctus, quam e., C.);
peritus; usu doctus, edoctus; e. i ngt
peritus (expertus) alicujus rei, in re, de re;
multum versatus in alqa re.
- b. =
genom erfarenhet klok, inſigtsfull: prudens,
callidus; quem usus docuit; e. och kunnig
man homo usu sapientiāque praestans;
quem usus ratioque docuit.
Erfarenhet:
- 1. ſſ. egenſkap = wunnen, förwärfwad e.:
peritia; usus; mångſidig e. multarum rerum
usus; beſitta en rik e. multarum rerum
usum habere; usu doctum esse, usu
percalluisse; ſakna e. nullius rei usum
habere; veritatis expertem esse.
- 2. = rön,
upplefwad händelſe, iakttagelſe:
experimentum (e-is cognoscere, discere); usus; weta
af egen e. usu cognovisse, ipsum vidisse,
expertum esse, expertum scire; få e. af
ngt (ipsum) sentire alqd, experiri alqd;
göra en e., den e-n att – usu discere,
cognoscere, sentire, alqd esse; göra många bittra
e-r multa acerba experiri; meddela ngn
ſina e-r quae quis usu didicit l. cognovit,
cum altero communicare; det är en
gammal e. vetus est et jam dudum
observatum; på ſig ſjelf göra en e. in se, de se
experiri alqd.
- 3. erfarenheten = det
werkliga lifwets e-r, det praktiſka lifwet: usus
vitae; usus vitaque communis (ea quae
sunt, versantur, tractantur in usu
vitaque communi (C.) = förekommer i dagliga
e-n); res (e-n lärer: res ipsa declarat,
indicat, loquitur); veritas rerum.
Erfarenhetsrön: experimentum; det är ett
gammalt e. jam pridem usu cognitum,
observatum est.
Erfarenhetsſats: sententia usu
l. rebus l. rerum veritate probata; det är
en gammal e. jam pridem observatum est;
verum est et jam pridem observatum.
Erforderlig: necessarius; quo opus est
ad aliquam rem.
Erfordras: opus esse;
här e. mycken förſigtighet magna opus est
cautione; res est magnae cautionis.
Erg: aerūgo.
Erga, Ergas, Erga ſig: aeruginem
ducere, aerugine obduci.
Erhålla: accipere (i allm. få, t. ex.
responsum, literas alicujus från ngn);
nancisci (sorte, casu alqd); adipisci, ferre,
auferre, impetrare (ernå, få ſig bewiljadt
ngt önſkadt, efterſträfwadt, begärdt: adipisci
honorem petitum; ferre responsum,
mercedem laborum, fructum pietatis;
suffragia; repulsam; id, quod velit, precatus
sit, ab alqo impetrare); – ofta uttryckes
erhålla lämpligare i omwänd konſtruktion
medels pasſivt uttryck: han erhöll tillåtelſe,
förlåtelſe, många bewis på aktning venia ei data
est, ei ignotum est; multi ei honores
habiti sunt; han erhöll förebråelſer
objurgatus est, objurgationibus acceptus est.
Erhållande: anbefalla ngn till e. af embetet ad
honorem adipiscendum (ad puncta
ferenda) commendare alqm; suffragari
alicui; efter e-et af detta bref his acceptis
literis.
Eriksgata: solennis novi regis per
singulas partes regni profectio.
Erinra:
- 1. = påminna ngn om ngt:
admonere, commonere, commonefacere,
monere (jfr Lat. Lex.) alqm de alqa re,
alicujus rei (någon gång alqm alqd, då
ſakobjektet är ett neutr. pronomen), alqd esse
(att ngt är), ut, ne faciat alqd (att göra
ngt); praemonere (i förwäg e.); submonere
(i tyſthet e.); in memoriam alicujus
revocare, reducere, redigere alqd, alqm ad
memoriam rei.
- 2. utan perſonligt objekt:
e. om ngt commemorare alqd, de alqa re,
(memorare aliquid); mentionem facere,
inferre alicujus rei.
Erinra ſig:
- 1. = draga ſig till minnes:
reminisci (alqd, alicujus rei); recordari
(discere est r.; r. alqd, alicujus rei, ofta
med ſtegrad betydelſe = i minnet genomgå;
beſinna); in memoriam rei redire;
memoriā repetere (i minnet återgå till) alqd;
memoriam, recordationem rei repetere,
revocare, renovare; alqd venit alicui in
mentem.
- 2. = minnas: meminisse (alqd,
alicujus rei; alqd esse ngt förflutet ſſ.
ſkeende; memini eum venire – huru han kom);
e. ſig ngn med tillgifwenhet, tackſamhet grato
animo, gratā memoriā prosequi alqm,
grato animo retinere memoriam alicujus,
memoriam alicujus cum caritate
usurpare.
Erinran: (motſwarar det tranſitiva erinra):
monitio, admonitio; göra ngt på ngns e.
ab alqo monitum, admonitum, (alqo
monente), alicujus monitu facere alqd; göra
e. wid ngt monere de alqa re; hörſamma
ngns e., icke taga ngns e. illa upp audire
monentem, facile pati se moneri.
Erinring:
- 1. motſwarande det reflexiva
(erinra ſig): recordatio; memoria (= minne;
det ſtår klart för min e. obversatur
memoriae meae, animo meo).
- 2. i plur. =
påminnelſer (erſättande plur. af erinran):
monita; admonitiones.
Erinringsförmåga:
memoria; vis memoriae.
Erinringstecken:
monumentum.
Erke- i ſammanſättningar är det grekiſka
ἀρχι-, ἀρχε- af ἄρχειν wara förſt, förnämſt;
till betydelſen = den förnämſte, hufwudet,
mäſtaren för den klaß, ſom med andre delen
af ſammanſättningen betecknas:
Erkebiſkop: archi-episcŏpus.
Erkebof: homo
sceleratissimus; scelerum caput;
trifurcifer (Pt.); det är en e. capitalis est (C.).
Erkehushållare: homo parcissimus;
paterfamilias omnium diligentissimus.
Erkelögnare:
homo mendacissimus.
Erkenarr: homo
stultissimus; homo fatuus.
Erkänd (part. pret. af Erkänna, brukadt
utan hjelpverb l. agent; ſyn. obeſtridd;
godkänd): ab omnibus concessus; de quo
omnes consentiunt, inter omnes constat;
probatus; spectatus; en man af e. förtjenſt
vir spectatae virtutis; han är en man af
e. förtjenſt om fäderneslandet hunc de
patria bene meritum esse, inter omnes
constat, uno ore omnes consentiunt; det är
en e. ſak inter omnes constat; res non
habet dubitationem.
Erkändt = enligt allas
erkännande, ſſ. alla erkänna: wår e. ſtörſte
talare ille, cui primas eloquentiae nostra
aetas tribuit, defert o. d. uttryck, ſe
Erkänna 3 b.
Erkänna:
- 1. i allm. = medgifwa, widgå:
fateri, concedere; confiteri (= bekänna);
profiteri (= med ſjelfkänsla om ſig
medgifwa); e. ſitt fel (högſt ſällan med ack. obj.)
fateri peccatum; wanl. fateri de scelere,
se peccasse; e. ſanningen af ngt verum alqd
esse fateri (cedere veritati); e. ſin
handſkrift suam manum agnoscere, a se
scriptum esse fateri; e. ngns öfwerlägſenhet se
vinci, superari ab alqo, inferiorem esse;
jag e-r mig öfwerwunnen, öfwerraſkad
victum, deprehensum me fateor.
- 2. e. ngn
l. ngt ſſ. l. för ngt, i en egenſkap, för att
wara ngt: agnoscere alqm (filium för ſin
ſon; alqd suum för ſitt); habere alqm pro
cive, pro rege (för medborgare, för konung),
in alqo numero (in amicorum numero,
in bonis ſſ. ſin wän, för att wara ngt godt);
referre in numerum, in numero alqo
(deorum, sapientium för gud, för wis); e. ngn
i egenſkap af talare putare alqm oratorem,
dignum nomine oratoris (C. de Or. I. §
166. 167); e. ngn i egenſkap af ſändebud, af
förman, herre pro legato, ut legatum
admittere, recipere alqm; ferre alqm
regem, imperatorem; pro rege venerari
alqm.
- 3. ſärſkilda och pregnanta
anwändningar:
- a. juridiſkt, i laga form e., att –
testari, testificari, testatum facere; satis
dare (lemna qwitto).
- b. alla erkänna
omnes concedunt, consentiunt; det e-es
(allmänt) inter omnes constat; constat: han
är (allmänt) e-d för att wara Roms ſtörſte
talare hunc omnium togatorum
eloquentissimum esse omnes concedunt, uno ore
consentiunt; detta win e-es wara det bäſta
hoc vinum longe optimum esse inter
omnes constat; det e-des allmänt, att Crasſus
den dagen öfwerträffat ſig ſjelf omnium
consensu sic judicabatur – illo die etiam
ipsum a se esse superatum (C. de Or. III.
3; jfr 5); hans öfwerlägſenhet, hans finhet
och ſmak i ſpråkets behandling är e-d hoc
nihil excellentius esse satis constat, huic
palmam, principatum, primas eloquentiae
omnes tribuunt, deferunt; huic latini
sermonis elegantiam ac subtilitatem omnes
concedunt (C. de Or. II. § 29).
- c.
pregnant = ſkänka ngn ſitt erkännande:
agnoscere (non a-o sortilegos, C.); probare;
pasſ.: probari, placere; tanti, quanti
debet l. vult, fieri; pro meritis laudari o. d.
(philosophia tantum abest, ut, proinde
ac merita est de hominum vita,
laudetur, ut –, C. Tusc. II. § 6); man will ej e.
honom (hans ſtorhet) non tribuitur ei
tantum, quantum ipse postulat.
- d. = e. för
laglig, taga för god: probare; comprobare;
ratum habere alqd; icke e. improbare,
aspernari; non recipere; respuere; non
ferre (= ej wilja nöja ſig med ngt).
- e.
e. med tackſamhet, ſkönja på ngt: grato
animo accipere; in (ſåſom) beneficium
accipere; grato animo interpretari
felicitatem suam l. alicujus (C. Brut. § 5); e.
ſina förbindelſer till ngn quantum debeat
alicui, grato animo testari; quam de se
bene meritus sit, libenter fateri,
testificari.
Erkännande, n.:
- 1. i allm. = medgifwande,
bekännelſe: confessio; aftwinga ngn det e.
cogere alqm, extorquere alicui, ut
fateatur.
- 2. = qvittens: satisdatio;
testificatio.
- 3. pregnant = bifall, e. af ngns
förtjenſt l. wärde: (approbatio, laus); ſkänka
ngn ſitt e. probare, laudare alqm; winna
e. hos ngn probari (laudibus efferri;
laudem ferre; laudari); placere (principibus
placuisse viris non ultima laus est, Hor.;
hans ſpel wann e. l. han wann e. för ſitt ſpel
actio ejus placuit); neka ngt ſitt e.
improbare, parce et restricte laudare;
aspernari, respuere alqd.
Erkännande, adj. (Erkänna
3): yttra ſig e. probare, laudare alqd; ett
e. yttrande, witsord sententia, testimonium
honorificum.
Erkänſam: memor gratusque; gratus;
memor beneficii; wiſa ſig e. bene de se
meritis memorem gratumque se
praebere, gratiam referre.
Erkänſamhet: gratus
animus; grata beneficiorum memoria; grata
voluntas.
Erkänsla:
- 1. i allm.: gratia, quae
habetur aut refertur (hyſes l. wiſas); göra ſig
förtjent af ſina medborgares e. gratiam
civium mereri; för att wiſa ſin e. quo se
gratum praeberet l. ostenderet; quo
exstaret gratiae aliquod monumentum; af
e. gratiā ductus.
- 2. = wedergällning:
remuneratio; gratiae relatio; merces.
Erlägga: solvere (persolvere), pendere,
pensitare (pecuniam, mercedem, multam
et cet.); e. ſkatt (äfwen) conferre tributum.
Erna ſe Ärna.
Ernå: adipisci, assequi, consequi (id
quod quis secutus est, vult, sibi
proposuit); pervenire (pervehi) ad (optatos
exitus); hwarför ſträfwa efter det, ſom man ej
kan ernå? nihil attinet sequi quidquam,
quod assequi non queas.
Ernående:
uttryckes medels particip, t. ex. efter e-t häraf haec
adeptus; intet förſumma, ſom kan tjena till
e. af ens önſkningsmål nihil praetermittere,
quod ad rem optatam adipiscendam
pertineat.
Erſätta:
- 1. e. ngt, ſom är förloradt, e. en
förluſt: replere, reparare, reficere,
restituere, supplere, explere (ifylla), (amissa,
damna); sarcire (damnum en förluſt,
damnum rei en ſak); praestare (damnum eg.
göra ſig anſwarig för en förluſt); han kan
ej e-s ejus damnum repleri nequit; ejus
morte l. discessu damnum fecimus, quod
repleri, sarciri nequeat.
- 2. e. ngt, ſom
fattas, med ngt: compensare
alqd (damnum alicujus rei) alqa re: genom flit e.
hwad ſom briſter i tillgångar, i ungdomskraft,
i naturgåfwor detrimenta rei familiaris,
vitia senectutis l. ingenii diligentiā
compensare; de erſatte (ſupplerade) hwarandra
quod alteri deerat, in altero invenires;
uterque, quod ipse non habebat, ab
altero accipiebat.
- 3. e. ngn (dat.) ngt (hans
förluſt, koſtnad, möda): rependere alicui
alqd (sumptūs, damnum); compensare
alicujus laborem mercede; pro labore
meritum pretium (mercedem) solvere alicui.
Erſättlig: reparabilis; qui repleri, refici,
restitui potest.
Erſättning:
- 1. i abstr.
mening (l. ſſ. handlingsord): restitutio,
compensatio.
- 2. supplementum
(erſättningsmanſkap); id quod datur, penditur ad
damnum resarciendum, ad sumptus, labores
compensandos; till e. för pro; fordra e. res
repetere; till e. för wärk och ſweda fick han
10 ſeſtertier pro plagis acceptis l. quo
compensaretur dolor vulnerum, decem illi
numi dati sunt; e. för tjenſt l. utgift äfwen:
merces, pretium: han ſkötte allt utan e.
nullam negotiorum gestorum mercedem
accepit; negotia nullo pretio, nulla
mercede accepta (gratis) administravit.
Erſättningsmanſkap: supplementum (exercitus,
legionum).
Ertappa: deprehendere (in manifesto
scelere, in furto, in adulterio),
comprehendere (in furto; in fuga; fugientem);
prehendere (in furto, Pt.); fugientem
excipere, intercipere.
Eröfra:
- 1. i krig: capere (Trojam cepit
Agamemnon, N.; Graecia capta ferum
victorem cepit, Hor.); recipere (oppidum,
Asiam); en ſtad l. ort: expugnare,
occupare (urbem, castellum, naves); potiri
oppido; e. ett land (armis) potiri regno;
subigere l. sub suam potestatem l.
imperium redigere terram, populum.
- 2. e.
hjertan: capere, allicere animos.
Eröfrare:
expugnator (urbis); domitor (Trojae, Hor.);
Carthagos e. Scipio, qui Carthaginem
cepit, (devicit); en ſtor e. multarum
terrarum victor.
Eröfring:
- 1. i abstr. men.:
expugnatio (urbis, navium), occupatio –; före
Trojas e. ante captam Trojam; ſtolt öfwer
ſina e-r captis urbibus, devictis gentibus
elatus; göra e-r = winna hjertan capere
animos.
- 2. i konkret men.: gjord e.:
(oppidum) captum, (terra) gens bello domita,
subacta; han måſte återgifwa alla ſina e-r
quidquid armis ceperat, reddere coactus
est; genom klok politik behålla ſina e-r quae
armis cepit, prudentiā obtinere.
Eröfringskrig: bellum augendi, dilatandi,
proferendi imperii causa susceptum.
Eröfringslyſten: augendi l. dilatandi imperii
cupidus.
Eſkader: classis.
Eſkort (= betäckning): praesidium; ſkicka
ngn under e. praesidio munitum mittere
alqm alqo.
Eſkortera: praesidii causa
comitari, deducere alqm alqo.
Eſomoftaſt: saepe, saepissime; crebro;
identidem; frequenter.
*Eß: unio; (as).
Esſe: wara i ſitt e. (à son aise): bene,
commode se habere alqo loco; delectari
alqa re (jfr wara i ſitt Element).
Esſens: liquor, sucus.
Eſtetik: *aesthetice; doctrina pulchri;
rerum pulchrarum l. venustarum scientia.
Eſtetiſk: *aestheticus; ad delectandum
accommodatus; det ſedligt ſköna och det e-t
ſköna honestum et decorum (C. de Off. I.
§ 93 ff.); e-t ideal species pulchritudinis;
känna ett e-t wälbehag wid en ſak apta
partium compositione moveri (ibdm § 98);
e. njutning voluptas, quae ex rerum
pulchritudine, ex rebus pulchris, venustis,
decoris percipitur; i e-t hänſeende
oklanderligt, i moraliſkt klanderwärdt oculis
probatur (oculorum movet approbationem),
menti (certa ratione ponderanti) probari
non potest, verecundiam offendit; hafwa
e-t ſinne rerum pulchrarum intelligentem
esse; de rebus pulchris judicare posse;
detta har ett e-t ſyfte l. ändamål
venustatis causā inventum, comparatum est; hoc
non necessitas, sed venustas fabricata est
(C. de Or. III. § 180 ff.).
Etablera: instituere (mercaturam,
textrinum).
Etablera ſig: domicilium collocare,
domum instruere; e. ſig ſſ. handlande
mercaturam instituere.
Eter: aether.
Etik: morum doctrina, moralis pars
philosophiae (jfr C. de Or. I. § 68).
Etiſk: qui
est de moribus, spectat ad mores;
moralis; (jfr Moraliſk).
Etiſkt: e. berömwärd,
klanderwärd honestus, turpis.
Etikett:
- 1. = bruk, ceremoniel: mos; ſträng
e. astricta moris recepti observantia.
- 2. = lapp med påſkrifwet namn, ſom fäſtas
på waror: pittacium; nota.
Etnografi: gentium cognitio l. descriptio;
ea scientia, quae in gentium origine,
cognationibus, moribus cognoscendis
versatur.
Etta: monas.
Etter: pus, sanies, venenum, virus
serpentis; bildl. = ilſka pus atque venenum
(Hor.), virus acerbitatis, C.
Etterblemma:
pupula ardens.
Etterböld: vomica (purulenta).
Etterfull: purulentus, virulentus; sanie
turgens.
Etternäßla: urtica urens.
Ettrig ſe Etterfull.
Etui: theca.
Etymolog: (etymologus); (originis)
verborum explicator; qui in nominibus
enodandis (laborat), versatur (C.); wara en
ifrig e. studiose exquirere, unde verba
sint ducta (C.); wara en ſkarpſinnig e. in
nominibus enodandis subtilem esse,
subtiliter versari.
Etymologi:
- 1. ſſ. wetenſkap, teori:
disciplina originis verborum, quam
vocant ἐτυμολογικήν (Varr. de l. l. V. 1; VII.
109); etymologia (ibdm).
- 2. =
ordhärledning: verborum notatio (C. Top. 8);
originatio (Qu.).
- 3. oeg. = ἔτυμον, ett
ords uppkomſt, urſprung: origo verbi,
(origines verborum, Varr. l. l. VII. 109), Qu.,
Isid. –; redogöra för ett ords e. unde
verbum sit ductum, exquirere l. explicare.
Etymologiſk: e. författare, e-t arbete scriptor,
liber, qui in nominibus enodandis
versatur; e. underſökning notatio verbi.
*Evangeliſk: evangelicus; christianus.
*Evangeliſt: evangelista.
*Evangelium: evangelium; doctrina
Jesu Christi; Matthæi e. vita Jesu Christi
secundum Matthaeum (κατὰ Ματθαῖον) l.
a M-o exposita.
Ewerldlig: aeternus.
Ewig:
- 1. eg.: aeternus; immortalis
(anima est i.); sempiternus (vita deorum,
animi hominum); e. tid sempiternum l.
infinitum tempus; aeternitas; till e. tid ad
omnem aeternitatem; in aevum; för e-t
in aeternum (tempus), in omne tempus,
in omnem aeternitatem; e-t beſtånd
aeternitas (mundi).
- 2. i hyperboliſka uttryck,
öfwer hufwud ſamma ord, t. ex. aeternum
foedus, odium, Vg. (odium inexpiabile);
immortalis (perennis) gloria, sempiterna
(firma et perpetua) amicitia; e-a twiſter
infinitae contentiones; e-a krig bella
assidua, perpetua (oaflåtliga, sempiterna,
infinita (utan ſlut); e-t enahanda ſe Enahanda.
Ewighet:
- 1. ſſ. egenſkap: aeternitas,
immortalitas (Dei, animarum); perpetuitas; tro
på ſjälens e. credere animas immortales
esse (neque natas esse neque esse
interituras unquam).
- 2. = ewig tid:
aeternitas (aeternum tempus, omne tempus,
sempiternum tempus); immensum
temporis spatium; från e. ab omni
aeternitate; till e. in aeternum tempus; lefwa för
e-n aeternitatem spectare; aeterna moliri,
aeterna cogitare; det ſkall aldrig i e. ſke
nunquam fiet; jag tyckte mig hafwa ſtått der
en hel e. aetatem intercessisse arbitrabar.
Ewigt: aeterno, aeternum (poet.); per
omnem aeternitatem, ab omni aeternitate,
in omne tempus; nunquam – non, nullo
tempore – non; usque (alltjemt); semper.
Ewinnerlig: aeternus.
Evolution: en trupps: decursus
armatorum; göra e. decurrere in campo.
Ewärdlig ſe Ewerldlig.
Exakt:
- a. = beſtämd, utförd: exactus
(numerus, L.); definitus.
- b. = noggrann:
accuratus; diligens.
Examen: examen; probatio; spectatio;
undergå e. probari; i e. godkännas,
underkännas approbari, improbari.
Examinera:
- 1. e. ngn: interrogando
temptare (videre), exquirere, quid possit in
alqa arte, quantum valeat (C. de Or. II.
§ 85: temptabo, quid voce, quid viribus,
quid spiritu, quid lingua efficere possit);
probare alqm.
- 2. ngt: examinare;
exigere (ſyna, mönſtra).
Excellent: excellens, praestans.
Excellera:
excellere.
Excentriſk: immodicus; nimius; vastus;
singularis.
Excerpera: excerpere.
Exceß (= öfwerträdelſe, felſteg,
utſwäfning): facinus (audax); peccatum;
delictum; vitia (pl.).
Exempel: i allm. exemplum; – ſärſkildt
- 1. upplyſande e. exemplum clarum, illustre;
e. på ngt exemplum alicujus rei; det
gifwes oräkneliga e. innumerabilia sunt e-a;
anföra e. e-a proferre, afferre, ponere,
commemorare; e-i causa ponere alqd; uti
alqo e-o begagna ſſ. e.; ett e. må förtydliga
ſaken quod quo melius intelligatur,
exemplum afferam; quod quale sit, exemplo
allato docebo; genom ett e. ſtyrka e-o
confirmare; hemta e. från ngt e-um sumere,
petere, capere ex re; ſaken erbjuder
många e. res praebet, suppeditat exempla
(campus noster suppeditat e-a ludendi,
C.); det gifwes e. på att = det har
förekommit att – accidit, ut –, inciderunt
tempora, quum –; till e. exempli gratiā (si, e. g.,
vir bonus frumentum Alexandriā Rhodum
advexerit –, C. de Off. III. § 50); härwid
märkes, att till exempel l. ſå till
exempel, ſåſom till exempel uttryckes i lat.
wanl. blott med ut, velut, sicut; vel; (hoc
modo; sic): ex quo genere est etiam non
videri intelligere, quod intelligas, ut
Pontidius – ut ego – ut illud Nasicae (C. de
Or. II. § 275 och på näſtan oräkneliga
ſtällen i §§ 240–290); sunt officia, quae aliis
magis, quam aliis, debeantur: ut vicinum
citius adjuveris in fructibus percipiendis
quam fratrem (ſå till e. hjelper man
ſnarare o. ſ. w.); etiam illa, quae minuendi
aut augendi causa ad incredibilem
admirationem efferuntur: velut tu, Crasse,
dicebas –, de Or. III. § 267; (ejus rei) sunt
innumerabilia exempla, vel Appii
majoris illius et cet., C. de Or. II. § 284; jfr
ibdm § 326; si res tota quaeritur,
definitione universa explicanda est, sic: Si
majestas et cet. Sin pars, partitione, hoc
modo: Aut et cet., C. de Or. II. § 164; –
analogt är äfwen bruket af quidem
(åtminſtone): reliqui (reges justiores). Pyrrhi
quidem – illa praeclara, C. de Off. I. § 38.
- 2. warnande exempel: exemplum,
documentum; ſtatuera ett e. exemplum
statuere, edere in alqm (ne quis – audeat); e.
prodere; tjena till e. för andra documento
esse aliis, suo exemplo docere, ne –.
- 3. = föredöme, förebild: exemplum,
documentum (specimen; exemplar): godt,
dåligt bonum l. honestum, malum e-um;
wara ett e. på ngt e. rei (t. ex.
innocentiae) esse; taga, hafwa ngn till e., följa ngns
e. e-um habere alqm, e-um l. exemplar
sibi proponere alqm ad imitandum, sequi,
imitari alicujus e-um; auctore uti alqo,
auctorem adhibere alqm; exemplo et
auctoritate alicujus moveri, duci; gifwa ett
godt, dåligt e. recti, mali exempli esse;
turpe, turpitudinis e-um praebere,
exemplo nocere; e-ts makt är ſtor magna vis
exempli est; multum boni, mali est in
exemplo.
Exempellös: singularis; unicus;
inauditus; novus.
Exempelwis: exempli causā, exempli
gratiā.
Exemplar: exemplum.
Exemplariſk:
singularis; perfectus; quo possint homines
tanquam unico exemplari uti; – e. wandel vita
sancta, integra.
Exercera: (exercere) instruere (milites).
Expediera:
- 1. e. ngn = affärda:
dimittere.
- 2. = ombeſörja, beſörja: expedire
(reda); curare, conficere (negotium); e. bref
mittere, dare (tabellariis) epistolas.
Expedit
(= raſk, flink): promptus; celer.
Expedition:
iter.
Experiment: experimentum.
Expresſiv: argutus; significans (Qu.).
Exſeqvera ſe Utföra.
Exſiſtens ſe Tillwaro.
Exſiſtera: esse.
Exſtas: furor quidam divinus; fanaticus
error.
Ex tempore: tala e. t. subito (sine
meditatione, commentatione) dicere.
Extemporera = tala ex tempore.
Extemporerad:
e-dt föredrag subita dictio, oratio.
Extrem ſe Ytterlighet.
Extremitet: pars membrorum extrema;
membrum.
F
Fabel:
- 1. i allm. = dikt, uppfinning:
fabula (veri similis; ficta et commenticia,
C.; fabulae! nugae, somnia! ſnack, fabler!,
Ter.; commentum (Pt. Mt. 2411;
opinionum c-ta – kloka fabler – delet dies,
naturae testimonia confirmat, C.; duka upp
en f. fingere et comminisci alqd
mendaciter).
- 2. = folkſaga, -ſägen, myt: fabula
(fama): ”fabelns – dar af gull” aurea aetas,
de qua est in fabulis, in fabulis
traditum est; (Sol Phaethonti filio, ut
redeamus ad fabulas, promisit –, C.; aut
famam sequere aut sibi convenientia finge,
Hor.).
- 3. = djurfabel (ware ſig folkſaga l.
icke): fabula (Aesopi, Gell.; fictis jocamur
fabulis, Phaedr.); apologus (ad Herenn.).
- 4. fabeln i ett ſkådeſpel: fabula,
argumentum (med följande åtſkilnad enl. C. Inv.
I. § 27, ad Her. och andre rhetorici: fabula
est, quae nec veras neque verisimiles
continet res, ut eae sunt, quae tragoediis
traditae sunt; argumentum est ficta res,
quae tamen fieri potuit, velut argumenta
comoediarum, ad Her. I. § 13).
Fabelaktig:
- a. om berättelſer: fabularum
similis; (poēticis) fabulis potius, quam
incorruptis rerum monumentis, decorus
(= aptus, L. praef.).
- b. om ſaker =
ſådan ſom blott kan förekomma i fabeln, ej i
werkligheten: incredibilis; monstri l.
portenti similis; immanis; insanus, t. ex. f.
ſtorhet, f-a pris l. koſtnader magnitudo
incredibilis, immanes jacturae (C. de Off.
II. § 37), insana pretia; det låter f-t
portenti simile videtur (Crasso, esse, qui
noceat ei causae, quam defendat, C.); forsitan
cuipiam incredibile videatur; (fabulosus
betyder ſagorik; hos ſenare förf. ſagolik).
Fabelaktigt: in modum fabularum; ultra quam
credi potest; mirum in modum.
Fabeldjur:
monstrum.
Fabellära (mytologi): fabulae;
historiae (ſe Lat. Lex.); historia fabularis
(Su.).
Fabelålder: ea tempora, eae aetates,
quarum incorrupta monumenta nulla sunt,
de quibus nisi fabulis (poēticis) nihil
proditum est.
Fabricera: fabricari; conficere;
concinnare.
Fabrik: i allm. officina (fabrica =
officina fabri i. e. arbetare i ſten, träd,
metaller; textrinum wäfweri o. ſ. w.); f-na
blomſtra, ligga nere florent, jacent officinae.
Fabrikant: opifex; confector, fabricator
alicujus rei.
Fabrikat: opus.
Fabrikation:
confectio, fabricatio, concinnatio (lini, lanae
o. d.).
Fabriksarbetare: operarius officinae; pl.
operae officinae l. officinarum.
Fabriksidkare:
dominus officinae.
Fabriksmesſig: f-t arbete opus,
quale in officina fieri solet; f. ſkicklighet
sollertia opificis l. qualis in officina esse
solet, exsistere potest; (fabrilis =
timmermans l. byggmäſtares).
Fabrikör ſe Fabriksidkare.
Fabulös ſe Fabelaktig.
Façade: frons (adversa) domūs.
Facil (= medgörlig, billig i fordringar):
facilis.
Fack:
- 1. = afdelning i ſkåp, ſchatull o. d.:
loculamentum, loculus; pl. äfwen foruli,
fori; indelad i f. loculatus.
- 2.
kunſkapsgren; literärt, wetenſkapligt l. konſtnärligt
yrke: genus (studii, literarum); ars;
artificium; studium; doctrina; ngns f.
professio (Qu.); utmärkt, den förnämſte
mannen i ſitt f. in suo genere praestans,
princeps, de Or. III. § 28. 31; man märker ett
genomgående ſammanhang mellan alla wittra,
wetenſkapliga f. quidam omnium quasi
consensus doctrinarum concentusque
reperitur, ibdm § 21; nemo eorum est, cui
quicquam in arte sua deesse videatur;
hafwa omdöme om ett främmande f. esse
alieni artificii non stultum
existimatorem; det tillhör ej mitt f. non meae est
artis; han ſade ſig ej wara hemma i ngt
ſärſkildt f., utan wara filoſof artem se scire
nullam dicebat, sed esse philosophum,
Tusc. V. § 8; det är ej med filoſofien
ſamma förhållande, ſom med ett annat
wetenſkapligt f. non est philosophia similis
artium reliquarum (de Or. III. § 79; jfr ibdm
I. § 16); man af facket artifex; is cujus ea
ars est –; män af andra f. aliarum artium
homines (probati; aliarum rerum
artifices, de Or. I. § 124. 128); wälja ett f.
studium eligere, in quo elaboret, in studium
incumbere, in studio versari; hafwa ngt
till ſitt f. profiteri alqd (de Or. I. 73).
Fackelbärare: qui facem praefert.
Fackelſken:
collucentes faces; splendor funalium; wid
f. ad collucentes faces, collucentibus
facibus.
Fackeltåg: pompa praelucentibus
facibus ducta.
Fackla: funale; fax; taeda; tända krigets,
twedrägtens f. facem bello, discordiae
praeferre.
Fac totum (= gör det hela): wara ngns f.
ad omnia alicujus ministrum esse; omnia
alicujus negotia gerere, procurare; eum
esse, per quem omnia alicujus negotia
procurentur; administrentur; han war
deras f. hunc omnium rerum, in omni re
actorem habebant, (N. Att. c. 3. 2); hujus
opera ad omnia utebantur.
Fadd:
- 1. till ſmaken: fatuus; insipidus.
- 2. i andlig men.: insulsus (homo);
ineptus (homo, res); frigidus (dictum –
infall); infacetus l. inficetus.
*Fadder: sponsor ejus, qui baptizatur
(qui spondet eum, qui baptizatur,
religione Christiana imbutum iri); ſtå f.
baptismo alicujus sponsoris loco interesse.
Fader:
- 1. eg.: pater, parens (det förra
mera allmän beteckning för fader, i naturlig
och moraliſk mening, det ſenare mera i blott
naturlig mening = qui procreavit alqm;
dock är ſkilnaden ej alltid ſträngt iakttagen);
genitor, generator, sator (poet. ord); f. och
moder parentes; köttslig f. pater verus,
naturalis; han har blifwit f. filius, filia ei
natus, nata est; hafwa f. i lifwet patrem
(superstitem) habere; hafwa ngn till f.
patrem alqm habere, patre alqo natum esse,
(patre uti bono); icke ega ngn f. (= ſäker f.)
patre incerto natum esse, p-m certum
non habere; icke e. ngn f. mera patre
orbatum esse, carere; (pater mortuus est
alicui); brås på ſin f. patris similem esse;
p-is similitudinem referre; en god, ſträng
f. pater bonus, indulgens, severus (jfr
C. de Or. II. § 124: non est boni neque
liberalis parentis, quem procrearis et
eduxeris, eum non et vestire et ornare);
wara ngn i f-s ſtälle patris loco esse
alicui (jfr de Or. II. 200 aliquis est alicui
liberum loco; quasi parentem bonum esse,
de Or. III. § 3); wörda ngn ſſ. en l. ſin f.
patris loco, sicut alterum parentem
colere et observare alqm; i wåre fäders tid
patrum memoriā; wåre f-s generation
patrum aetas (aetas parentum pejor avis,
Hor.); min f-s hus domus patria, paterna;
det har han af l. efter ſin f. hoc illi
paternum est.
- 2. oeg.:
- a. fäder = förfäder:
majores; wåre fäders land patria nostra,
haec terra, quam coluerunt majores
nostri; ſamlas till ſine fäder mori; (abire hinc
in communem locum; tradi Orci
thensauro, Com.).
- b. fäder = medlemmar af
Roms ſenat: patres; senatores.
- c. fader
= upphofsman, beſkyddare, wälgörare:
pater; parens (Juppiter pater, pater
omnipotens; Socrates parens philosophiae,
Herodotus pater historiae, Cicero pater,
parens patriae).
Faderlig:
- 1. ſom egnar, anſtår en fader:
patrius (animus in liberos); qualis patrem
decet, qualis patris esse solet l. debet;
paternus (notus in fratres animi paterni,
Hor.).
- 2. = fäderne, faders: patrius,
paternus; f. myndighet patria potestas;
farwäl du f-a boning domus patria l. paterna,
vale, Pt. Merc. 830.
Faderligt: ut patrem
decet; patrio animo; behandlas f. ita accipi,
ut a patre par est, decet, verum est.
Faderlös: orbus patre l. enſamt orbus;
orbatus patre, parente; f-t tillſtånd orbitas;
blifwa f. orbari (patre, parente).
Fadermord:
parricidium.
Fadermördare: parricida.
Fadersglädje: patris ex liberis
susceptis laetitia.
Fadershjerta: patrius animus; ega,
bära f. mot ngn patrio animo esse in alqm;
ita esse in alqm animatum l. affectum
animo, ut patrem decet l. par est.
Fadershus:
patria domus.
Faderſkap: (= egenſkap af fader): ej
erkänna f-t negare, infitiari, se patrem
(infantis) esse, se ex alqa liberos
procreasse; lyckönſka ngn till f-t filium natum
gratulari alicui.
Faderskärlek: patrius amor; pietas
patris in filios; patria indulgentia.
Fager:
- 1. i yttre mening, om perſoners,
lands utſeende: pulcher, formosus,
venustus (puella, mulier f. tärna, f. qwinna;
mulier, speciosa; venusta facie, venusto
ore esse wara f. under ögonen, hafwa ett f-t
anſigte); f-t land regio amoena; hafwa ett
f-t läge amoeno situ esse.
- 2. om ord,
förewändningar (= ſkenfager): honestus,
blandus, speciosus; det är f-t tal honesta
oratio est, C.; locka ngn med f-a ord, f-a
löften blandis verbis, vanis promissis,
promissorum liberalitate allicere, detinere
alqm; afſpiſa ngn med f-a löften
promissis onustum dimittere alqm (verba dare
alicui).
Faggor: hafwa en ſjukdom, hafwa döden i
f-na morbum, mortem in visceribus, in
praecordiis conceptam tenere (jfr C. Tusc.
I. § 96); (non procul a morte abesse).
Fagott: tibia major.
Faktion: factio; pars in republica (ſe
Parti).
Faktiſk: verus, certus; f-a bewis rerum
testimonia; signa; det är f-t (notoriſkt), att
han ej warit här på 10 år constat, cum hic
decem annis non adfuisse.
Faktor:
- 1. magister officinae, operarum;
alicujus actor, procurator; administer.
- 2. = hwart och ett af de tal l. ting, af hwilka
en produkt uppkommer: numerus, res (quo,
qua efficitur, conficitur alqd); causa:
wältaligheten är en produkt af månge f-r
eloquentia ex multis rebus artibusque
collecta est, constat ex multis rebus (de Or.
I. § 16. 19); detta är en produkt af tre f-r
tribus rebus effectum est; tria sunt, quae
ad hanc rem requirantur.
Faktori: officina (fabrik); horreum (=
nederlagsplats, depôt).
Faktotum ſe Fac totum.
Faktum: res vera, certa; res gesta; res
(i motſ. till t. ex. suspicio, argumenta,
opinio; ad has suspiciones res certissimae
– de klaraſte fakta – accedebant, Cs. b. G.
I. 19); frågan har medels f-a blifwit afdömd
af gudarne causa rebus est a Diis
judicata, C. Tusc. I. § 116.
Fakultet: ordo (academicorum).
Fal: venalis (pretio, auro för ngt, för
penningar, om ſaker och perſoner – merx, homo,
fides); numarius, om perſoner (judex,
judicium); fal qwinna meretrix; wara fal
venalem esse, vēnire (alqo) pretio; om
perſoner äfwen: pretio, pecuniā, mercede
duci, moveri (C. de Off. II. § 21); fidem
pretio addictam habere (C.); hålla ngt falt,
bjuda falt venale habere, venum dare alqd;
venditare alqd; proscribere = genom
anſlag bjuda falt; hos honom är allting falt
ille pretio vendit omnia, prae pretio
nihil pensi habet (illi omnia cum pretio
honesta sunt, Sa. allt, ſom ger penningar,
anſer han för tillſtändigt).
Falaſka: favilla.
Falhet: han kände, beklagade domſtolarnes,
perſonens f. judicia pretio venalia,
numaria esse l. corrumpi noverat, querebatur;
in illo omnia venalia esse satis sciebat.
Falk: falco, accipiter; ögon ſom en falks
oculi acres, aquilini, (lyncēi).
Falka (af Fal): f. på ngt (aucupari),
liceri alqd.
Falkenerare: falconum domitor et
curator.
Falkjagt: venatio *falconaria.
Fall:
- I. i eg. men.:
- a. lefwande ſubjekts:
casus, prolapsio; göra ett tungt, ſwårt,
farligt f., ſkada ſig i f-t graviter, cum
periculo cadere, concidere, prolabi; dö knall
och f. exanimem l. exanimatum concidere,
procidere; upptaga ngn i f-t cadentem,
ruentem excipere, sustinere; bringa ngn på f.
(stantem) impellere, labefactare,
propellere; hejda ſig i f-t cadentem se sustinere.
- b. döda tings: labes (terrae); ruina
(aedificii); wattnets f. lapsus aquae; wattnet
ſaknar f. aqua non habet, quo defluat, quo
delabatur; stat; en flods f. = en fors, ett
wattenfall dejectus aquae, fluminis,
(”forſens fall”, Sen. Consol. ad Marc. 18; Ep.
56); floden gör ett f. (de monte) desilit;
praecipitat (C. de Legg. II. § 6),
praeceps fertur, defertur de monte.
- II. oeg.:
- 1. med bet. af olycka:
- a. = fall i ett ſlag,
ſtupande: casus (sensit utraque acies
unius viri casum, L.); mors; hans f. blef
ſnart allmänt bekant mox increbruit, eum
cecidisse in acie.
- b. i allm. =
undergång, olycka: författningens, friſtatens f.
casus, interitus, eversio (reipublicae,
liberae rei publicae, libertatis); landets f.
calamitas patriae (armis hostium
oppressae, alienae ditionis factae); en fäſtnings f.
deditio, expugnatio arcis; en affärsmans f.
calamitas; en gunſtlings f. (ſtörtande) casus;
efter Sejani f. fractā potentiā Sejani,
afflicto Sejano, oppresso Sejano; bringa på
f. impellere, evertere, prosternere;
högmod går för f. vicina casui, in casum
proclivis est superbia.
- c. fall i ſedligt
hänſeende: vitium; commissum, admissum
dedecus; en qwinnas f. amissa pudicitia.
- 2. utan bet. af olycka:
- a. = händelſe,
tillfälle: casus (fortuna ceteros casus
rariores habet, ut procellas et cet., C. de Off.
II. § 19); eventus, pl. eventa (ad – på –
omnes casus l. eventus paratum esse);
causa (fall, ſom ſkall utredas och der
afgörande ſkall träffas; fråga, mål: anceps,
gravis c. twiſtigt, ſwårt f.); tempus (=
tillfälle; incidunt saepe tempora, quum ea,
quae maxime videntur digna esse justo
homine –, fiant contraria, l. c. I. § 31);
exemplum (f. af ngt, t. ex. exempla
mortis pro patria oppetitae, för hwilket äfwen
mortes pro patria oppetitae är tillräckligt);
res, t. ex. liknande f. res similis; genus
(= klaß af fall, företeelſer, t. ex. detta f. af
ſjukdomen är ſällſynt hoc genus morbi
rarum est); ofta måſte fall återgifwas medels
omſkrifning, t. ex. detta är ett ſällſynt f. (hoc)
perraro accidit; twå f. af ſjukdomen ha
inträffat, det ena med dödlig utgång duo
omnino morte correpti sunt, quorum alter
mortuus est; ett ſådant f. har jag aldrig
ſett nihil tale unquam vidi; jag ſkulle
kunna anföra många dylika f. multa ejusmodi
(exempla) afferre possum; i många f., wid
många f. (tillfällen), saepe, multis
temporibus, multis in rebus (fidem tuam
expertus sum).
- b. ſärſkildt = antaget,
möjligt fall: antag det f-t, att – finge
(constituamus), esse alqm, fore aliquando (att
det finnes ngn, att det inträffar o. dyl.); ett
ſådant f. har jag aldrig tänkt mig illud ne
cogitavi quidem, ne in mentem quidem
venit suspicari; detta är det wärſta af alla
tänkbara f. nihil pejus (calamitosius)
cogitari, fingi potest; twå f. äro möjliga (ett
af twå måſte ega rum), ett tredje kan icke
ens tänkas necesse est alterum sit de
duobus (C. Tusc. I. § 97), tertium ne
cogitari quidem potest; i twå f. kan du rädda
dig – om du ſlår fienden och om du kan
medels flykt undkomma duae patent ad
salutem viae, si aut viceris hostes aut fugā
evaseris (jfr Lael. § 64: haec duo
levitatis plerosque convincunt, aut si in bonis
rebus contemnunt amicos aut in malis
deserunt); i alla f., i hwilket f. ſom helſt
utcunque est l. erit; tamen; i intet f.
nequaquam, nunquam; jag ſkall i intet f. ſwika
dig quidquid erit, nunquam te deseram;
i bäſta f. si forte (vereor, ne nihil sim
tui nisi supplosionem pedis imitatus – et
aliquem, si forte, motum, C. de Or. III.
§ 47); i wärſta f. ſkall du dock behålla äran
ut cetera omnia amiseris, famae damnum
non facies; i fall brukadt ſſ. konjunktion =
si (si veneris, videbis), si forte; (blott) i
det f-t, att ita – si (id ipsum, quod recte
fit, ita est justum, si est voluntarium, C.);
för det f-t, att – si (id si acciderit, simus
armati, C. Tusc. I. § 78); i annat f.
aliter, sin minus, si contra est (iis, qui
habent a natura adjumenta rerum
gerendarum, gerenda respublica est: neque
enim aliter – animi magnitudo declarari
potest, C.; haec ut concurrant omnia,
optabile est: sin minus, plures causae
majoresque plus ponderis habebunt, C.); i
f. af t. ex. uteblifwande si diem non
obierit –; i ſådant f., i detta f., i det fallet
måſte återgifwas med tum (= då: si vis
me flere, dolendum est primum ipsi tibi;
tum tua me infortunia laedent, Telephe
vel Peleu, Hor.) l. med en hypotetiſk ſats,
hwilkens innehåll närmare beſtämmes af det
föregående, på hwilket ſådant, detta, det
hänwiſar, och af ſatſernas förhållande till
hwarandra: Pythia rådde att taga Miltiades till
härförare: i det fallet ſkulle deras företag
hafwa framgång Pythia praecepit, ut
Miltiadem sibi imperatorem sumerent: id si
fecissent, incepta prospera futura;
Miltiades nitebatur, ut primo quoque
tempore castra fierent. Id si factum esset –
civibus animum accessurum –.
- c. =
förhållande, i uttrycken: det är fallet, det är
fallet med, ett annat f. med: causa,
condicio, ratio (alia causa est ejus, qui
calamitate premitur, et ejus, qui res
meliores quaerit, nullis suis rebus adversis,
C. de Off. II. § 61; heredum alia causa
est, ibdm III. § 71; alia condicio est
oratorum, alia poētarum, C.; eadem est
ratio harum artium maximarum, C. de Or.
III. § 87); äfwen ſäges: est in eadem, alia
causa = det är ſamma f. med honom, ett
annat f. med honom (C. de Off. I. § 112); –
det är icke f-t non est ita, longe aliter est
l. res se habet; f-t är det, att jag ej kan
finna ngn läkare ita se res habet, ut
medicum reperire nequeam.
- d. =
hänſeende: locus, res; genus: securitas specie
quidem blanda, reapse vero multis locis
repudianda; han war i andra f. en hederlig
man ceteroquin, ceteris in rebus vir
bonus fuit (si violandum est jus, regnandi
gratia violetur, aliis rebus pietatem
colas, C.).
Falla:
- I. abſolut:
- 1. i eg. men.: cadere;
concidere (ſtörta omkull); – labi (= ſjunka,
glida, hålla på att f. labentem et paene
cadentem – fulcire, C. Phil. II. 21);
prolabi, procidere (f. till marken); corruere
(raſa, om en byggnad, en ſtenhög o. d.);
löfwen f. folia cadunt (Hor.), decidunt (f. af);
lotten f-r sors cadit, excidit; låta ngt f.
de manibus mittere, amittere; dagg f-r ros
cadit; rorat; wattnet (wattenſtåndet) f-r
aqua decedit, decrescit.
- 2. oeg.:
- a. om
perſoner:
- α. = ſtupa: cadere, concidere,
occidere (in acie, in proelio).
- β. =
ſjunka i anſeende, miſta ſin ſtällning o. d.: i
allm.: cadere, ruere, everti, (si stare non
possunt, corruant i. e. må de göra cesſion,
C. Cat. II. § 21); gunſtlingen har f-t
dejectus, depulsus est (gradu) potentiā, ejus
potentia fracta, imminuta est.
- γ. f. i
ſedlig mening: labi; (om qwinnor)
pudicitiam amittere.
- b. om ſaker:
- α. = födas
(om djur, ſärſk. häſtar): nasci: i England f.
goda häſtar Anglia fert generosos equos;
denne häſt är f-n efter en engelſk moder hic
equus natus est matre Anglica.
- β.
wärdet af, priſet på en ſak f-r: minuitur,
levatur pretium; ſpanmålen f-r i pris levatur
annona; penningewärdet ſtiger och f-r
numus jactatur (C. de Off. III. § 80),
fluctuat.
- γ. modet f-r animus frangitur,
debilitatur, cadit; (animo deficit aliquis).
- δ. fäſtningen f-r deditur, traditur hosti,
expugnatur.
- ε. dom faller i en ſak: fit,
pronuntiatur judicium, decretum;
decernitur; judicatur causa.
- II. i förbindelſe
med qvalitetsadverb l. predikatsord, ſom
beſtämma ſättet, hwarpå ngt faller:
- a. i eg.
uttryck: f. tungt graviter cadere; tunga föllo
huggen graviter ictus accidebant,
(veniebant).
- b. om ord: der föllo hårda ord
verba severa fundebantur, audiebantur,
alicui excidebant; orden f. ſå l. ſå =
hafwa den l. den lydelſen, t. ex. ſå föllo orden
haec (ejus) verba fuere; jag minnes ej,
huru orden föllo quae essent ipsius verba,
non satis memini; han frågade, hwarför
deras böcker woro uppfylda med, ſåſom orden
föllo, regler för företal, epiloger och ſådan
ſtrunt – quaerebat, cur de prooemiis et
epilogis et hujusmodi nugis – sic enim
appellabat – referti essent eorum libri
(C. de Or. I. § 86).
- c. ngt f-r för ngn
ſwårt, beſwärligt, olägligt est alicui
difficile, molestum, incommodum (expone
igitur, nisi molestum est, animos remanere
post mortem, C. Tusc. I. § 26).
- III. i
förbindelſe med relationsadverb l.
prepoſitionala uttryck:
- 1. f. af:
- a. i eg. men.:
- α. f. af
(ngt): decidere (glandes arbore; equo af
häſten); defluere, delabi (ſjunka, ſegna,
glida af l. ned).
- β. f. af wid huggning,
mätning l. dyl.: intercidere, defluere, excidere
(non est verendum, ne quid excidat aut
in terram defluat, C. de Am. § 58).
- b. oeg.:
- α. f. af = tyna af: macrescere;
deficere; corpus amittere; extenuari.
- β. f. af = affalla från ngn: deficere ab alqo
(wanligen ſäges affalla).
- γ. f. af ſig ſjelft
= wara ſjelfklart: per se patere, apparere.
- 2. f. baklänges: recidere; resupinum
cadere.
- 3. f. bort = förſwinna: omitti (om
ett bruk: jamdudum iste mos omissus est);
cadere, tolli, t. ex. allt mißnöje har f-t bort,
all anledning till klagomål omnis cecidit,
sublata est querela; non jam est
querelae locus; non est jam, cur quisquam
queratur.
- 4. f. efter ſe I.
- 5. f. fram,
framåt, framſtupa: procidere, procumbere,
prolabi, praecipitem cadere.
- 6. f. för, ett
offer för ngt l. ngn ferro cadere, occidere,
occumbere; manu, dextrā, insidiis, dolis
alicujus cadere, opprimi f. för ngns hand,
förſåt, liſt; occumbere alicui.
- 7. f. i:
- a. i lokal men.: f. i hafwet, i ſjön in mare
decidere, incidere, cadere; f. i ngns
armar, f. ngn i famnen in manus alicujus
incidere, delabi; amplexus alicujus petere;
f. i bakhåll, förſåt in insidias incidere,
ruere.
- b. f. i händerna på ngn, i ngns wåld:
incidere in alqm (respublica incidit in
homines non tam commutandarum rerum
quam evertendarum cupidos, C.);
incidere in manus, venire in potestatem
alicujus.
- c. f. i ett tillſtånd: cadere in
morbum, in suspicionem incidere, incurrere
in morbum, in febriculam; f. i ſömn
somnum capere; obdormiscere; somno sopiri;
f. i en tung, djup ſömn arto somno
opprimi; f. i raſeri furore capi, corripi; f. i
wanmakt labi, deficere, animo linqui; f. i gråt
in lacrimas prorumpere (lacrimae
oboriuntur alicui); f. i glömſka oblivioni dari;
oblivione obrui, exstingui, deleri; f. i ſynd
peccare, in vitium incidere, incurrere;
f. i onåd gratiā excidere; venire in odium
alicujus.
- d. f. (ngn) i ögonen: in
oculos alicujus incurrere; oculis alicujus
occurrere, (obversari); conspici, conspicuum
esse; oculos (omnium, multorum) ad se
convertere, vertere; orättwiſan häraf f-r
(lätt, hwar och en) i ögonen hoc quam sit
injustum, cuivis patet, apparet (satis
liquet, satis conspicuum, perspicuum est);
nemini obscurum est l. esse potest.
- e. f. ngn i ſmaken, i tycket: placere alicui;
probari alicui, movere approbationem
alicujus; capere alqm.
- f. f. ngn i talet:
interpellare alqm, (obstrepere alicui);
interrumpere sermonem, cursum sermonis
alicujus.
- g. f. ngn i embetet: in alicujus
jure interpellare alqm; potestatem
alicujus usurpare; (jus, munia alicujus ad
se trahere).
- 8. f. ifrån:
- a. abſolut l. ifrån
ngn = dö, dö ifrån: decedere; ex vita
excedere; morte discedere ab alqo,
relinquere, orbare alqm; i fall jag ſkulle f. ifrån
si quid (humani) acciderit mihi –.
- b. =
affalla, ſwika, blifwa otrogen: deficere ab
alqo; deserere alqm.
- 9. f. igen: claudi
(om ett lock); (lapsu, labe terrae repletur
fossa).
- 10. f. igenom: cadere per,
cadentem penetrare (t. ex. tectum); – oeg.:
f. igenom wid wal repulsam ferre; wid
pröfning rejici, improbari.
- 11. f. ihop:
collabi; han har f-t ihop extenuatus,
attenuatus est, (-tum est corpus ejus).
- 12. f. in:
- a. eg. i lokal men.: intro cadere, ruere,
irruere; f. med dörren in i huſet super
evulsas fores (cum evulsis foribus, evulsis
foribus) in domum irruere; ſolen f-r in
genom fönſtret per fenestram intrat,
infunditur lux solis.
- b. = ſjunka in:
collabi, extenuari; kinderna f. in flaccescunt
genae; ögonen f. in recedunt (jfr Infallen).
- c. f. in i ett land: incurrere, incursare,
excurrere, excursionem facere in agros,
in fines alicujus (jfr Infall).
- d. f. in =
taga till orda (loqui incipere): ordiri (med
l. utan loqui); då föll Scævola in och ſade:
jag will ej brottas med dig längre: tum
Scaevola: non luctabor, inquit, tecum
amplius.
- e. (om inſtrument) f. in:
concinere (signa tubaeque concinuere, L.);
succinere.
- f. f. in i en ton = anſlå en ton,
i eg. och oeg. mening: plötsligt föll han in i
en annan ton, annan rigtning repente
commutavit vocem; (aliam viam ingressus
est).
- g. ngt f-r ngn in:
- α. en tanke,
aning, farhåga: in mentem venit alicui
cogitatio, cogitare, suspicio, suspicari (in
te intuenti – wid åſynen af dig l. då jag ſer
på dig – in mentem venit vereri,
ecquodnam curriculum habitura sit tua
admirabilis natura, C. Brut. § 22; ſkrifwa allt,
ſom f-r en in quidquid in mentem, in
buccam venit, scribere); succurrit alqd
alicui; occurrit alqd alicui (quodcunque o-at,
se sequi dicent, C. de Fin. IV. c. 37; med
ack. och inf. Mil. c. 9); subit animum
alicujus cogitatio alqa; alqd injicitur animo
alicujus.
- β. att göra ngt (= ngn får luſt
att) libet alicui (libido capit, invadit alqm)
facere alqd; det föll honom in att reſa till
Rom ei libitum est Romam visere,
studio incensus est Romae visendae; hwad
f-r dig in quid tibi vis?; quaenam te
cepit cupido?
- 13. f. ned: i allm. decidere,
delabi (t. ex. aqua de tecto); om perſoner:
prolabi, procumbere; f. ned för ngn ad
pedes alicujus se projicere l. prosternere
(venerari – προςκυνεῖν, adulari – alqm.
- 14. f. omkull: concidere.
- 15. f. på:
- a. eg.:
- α. natten, mörkret f-r på: nox ingruit;
intendunt se tenebrae.
- β. f. på marken:
in terram decidere, procumbere; f. på
jorden = förſpillas in terram defluere (jfr de
Am. § 58).
- γ. f. på ſitt anſigte: cadere
in vultum; på ryggen in tergum cadere,
resupinum cadere; f. på knä in genua
procumbere.
- b. oeg.:
- α. f. på ngt – en tanke,
en plan: incidere in consilium, in
cogitationem; invenire alqd; alqd venit alicui
in mentem (detta hade jag aldrig fallit på
utan din erinran hoc mihi nisi admonito
nunquam venisset in mentem, C. de Or.
II. § 180); consilium capere (han föll på
den tanken, att han ſkulle ſtudera juridik in
mentem ei venit, consilium cepit jus
civile discere, studio incensus est juris
civilis discendi); han föll på det orådet att
ſtjäla perverso l. dementi ductus consilio
furatus est –.
- β. ngt f-r på ngn =
griper ngn till kropp l. ſjäl: ſjukdom, luſt,
galenſkap f-r på ngn incedit alicui furor,
libido (C.); incedit in animos desperatio
(L.); invadit alqm tristitia, metus (Sa.);
capitur, corripitur aliquis morbo, insania;
capitur, incitatur, incenditur,
inflammatur studio, cupiditate; anden föll på honom
afflatus est numine divino.
- γ. ngt f-r
på ngn = träffar ngn, t. ex. suspicio
(mißtanke) cadit, incidit in alqm, pertinet ad
alqm; ſkulden f-r på ngn culpa confertur
ad l. in alqm, est alicujus; lotten f-r på
ngn sors alicujus excidit, sorte lectus est;
walet f-r på ngn, ngn f-r på ngn med ſitt
wal aliquis eligitur, creatur, legitur;
destinatur omnium votis, opinione.
- 16. f.
till:
- a. ngns fötter, ngn till fota: ad pedes
alicujus se abjicere, se projicere,
prosternere; genibus alicujus advolvi.
- b.
f. till föga (till korſet): ponere superbiam,
ferociam; ad preces descendere.
- c. f.
ngn till:
- α. om ſaker: venire ad alqm;
alicujus fieri; i omwänd konſtruktion:
accipere, ferre; alla röſterna tillföllo honom
(omne tulit punctum); cunctis suffragiis
(consul) factus est.
- β. = omfatta ngns ſak
(motſ. falla af från ngn): causam alicujus
sequi, amplecti; partes alicujus sequi; ad
alqm se applicare; ad causam, partes
alicujus se adjungere.
- 17. f. tillbaka:
- a. eg.
= f. baklänges: retro, resupinum cadere.
- b. oeg.: recidere, redundare (ſkulden,
ſkadan f-r tillbaka på honom culpa, invidia,
detrimentum recidit, redundat in eum).
- 18. f. undan:
- a. = undwika (parera),
gifwa efter: eg. i fäktning: declinare ictum
alicujus för ngns ſtöt; effugere ictum
alicujus; elabi (abſol.); – i tal, underhandling:
cedere; faciliorem, molliorem se
praebere; frangi: när han anſattes häftigare, föll
han ſtraxt undan quum acrius urgebatur,
statim cedebat l. acrius urgenti cedebat,
non resistebat, nullam opposuit ferociam.
- b. f. undan, om ett ſtöd:
- α. i eg. men.:
succedere, subtrahi (fulcra, adminicula
subtrahebantur).
- β. om perſoner (tänkta
ſſ. ſtöd) = dö: morte decedere (ab alqo);
morte intercipi; f. undan för l. från ngn
morte relinquere, morte sua orbare alqm.
- 19. f. under:
- a. i lokal men.: cadere sub,
subter alqd (t. ex. mensam).
- b. i oeg.
men. = höra under, wara underordnad
under, innefattas under, blifwa föremål för,
träffas af, ſſ. falla under ngns dom, pröfning,
under ett omdöme, en beſtämning, regel o. ſ.
w.: cadere, sub, pertinere ad judicium
alicujus, sub sensus (under ſinnenas
uppfattning l. pröfning; plura sunt orationum
genera neque in eandem formam cadunt
omnia, Or. § 37); teneri, contineri (lege,
judicio alqo); subjici, subjectum esse (sub
dominationem alicujus, generi subjecta
est pars); det f-r, hör under cenſors
pröfning opus hoc censorium est (C. de Or.
II. § 367).
- 20. f. ur: excidere (t. ex.
memoriā); f. ur rollen quam gerat personam,
oblivisci; alias res agere; quid agatur,
oblivisci; de gradu dejici.
- 21. f. ut:
- a. eg.: excidere; hans lott föll ut sors ejus
excidit, exiit.
- b. om floder: exire,
erumpere, prorumpere in mare.
- c. =
göra ett utfall: excurrere ſå wäl i fäktning,
ſom (i krig) om en trupp.
- d. f. ut ſå l.
ſå, wäl l. illa: cadere, cedere, procedere,
evenire, succedere (prospere, ex
sententia, non satis ex sententia, bene, male).
- 22. f. öfwer:
- a. (med tonwigt på falla):
super alqd ruere, cadere; supplantari alqa
re.
- b. (med tonwigt på öfwer): in alqd
se procellere (Pt.), projicere, in alqd
irruere; incidere, irruere in alqm;
opprimere alqm; impetum facere in alqm;
adoriri, aggredi alqm.
Falla ſig: (= foga ſig, råka att blifwa ſå
l. ſå): det föll ſig ſå, ſå lägligt att – forte
evenit, ut –; opportune cecidit, ut l. quod –;
ſſ. det f-r ſig pro tempore, pro re nata;
ut res se dant; det f-r ſig ſwårt, beſwärligt
difficile, molestum est l. erit; om det f-r
ſig lägligt si commodum erit –; – ſſ. orden
föllo ſig – his enim verbis usus est, sic
enim appellabat – o. d. ſe Falla.
Fallande, part.: ſtå på f. fot (om
byggnader) caducum esse; nutare; ruinam
minari; gå på f. fot (om hafwande qwinnor)
partui vicinam esse (partus adest alicui);
brevi esse parituram.
Fallande, n.:
- a. eg.:
casus.
- b. wattnets f. = ſjunkande:
recessus maris, aqua decedens.
- c.
priſets f. imminutio, levatio.
Fallandeſot: morbus comitialis.
Fallbräde: tabula mobilis l. suspensa.
Fallen: (ſyn. böjd): f. för ngt proclivis,
pronus, propensus (ad vitia, ad luxuriam;
ad omnia reprehendenda, ad
mentiendum).
Fallenhet: (= anlag): indoles (alicujus
rei, ad aliquam rem, C. de Or. I. 131);
hafwa f. för ngt natum, naturā aptum esse
ad alqd, a natura habere (magna)
adjumenta rei gerendae, belli gerendi (för
praktiſk werkſamhet, för krigareyrket); a
natura adjuvari; ſakna f. a natura non
adjuvari; natura deest alicui (C. de Or. I. §
114; plane abhorrere et esse absurdum,
ibdm II. 85; ſakna f. för ſtudier naturā non
aptum esse ad literas (colendas).
Fallgrop: fovea.
Fallucka: catarrhacta.
Fallrep: (rudens, quo descenditur de
navigio in mare); bringa ngn på f-t alicujus
statum labefactare; alqm de gradu
dejicere; komma på f-t labi; ire praecipitem;
fortunis, bonis everti.
Falna: (= blekna, få ett wißnadt utſeende):
pallescere; marcescere, flaccescere; f-de
kinder genae pallidae, flaccidae.
Fals: (= ränna, weckformig del af ngt):
canalis; stria; sinus.
Falſa: complicare; replicare.
Falſk:
- 1. = bedräglig, ſwekſam, ſwekfull,
opålitlig; falsus, fallax (homo, spes);
mendax (lögnaktig); perfidus (trolös);
fraudulentus (ſwekfull); subdolus (bakſlug);
infidus (otrogen); – vanus (opålitlig); varius
(oberäknelig); levis (utan karakter); f-t ſpel
fraus; malae artes; dolus malus.
- 2. =
inbillad, grundlös: vanus, inanis (gaudium,
spes).
- 3. = låtſad, hycklad, föregifwen:
simulatus (lacrimae; amicitia, pietas);
alienus: under f-t namn alieno nomine;
subditus, suppositus, suppositicius, insitivus
= underſtucken, ſſ. literae, testamentum;
den f-e Gracchus, den f-e Demetrius Gr.,
Dem. ille insitivus, suppositicius; qui se
Gracchum, Demetrium esse mentitur,
simulat.
- 4. = förfalſkad, eftergjord: falsus
(testamentum); adulterinus (clavis,
numus, signum, margarita); vitiatus
(senatus consultum).
- 5. = oſann,
ſanningslös, diktad, ogrundad: falsus (crimen,
nuntius, sententia, suspicio, testimonium);
fictus, commenticius (deus); mendacii
plenus; vanus, inanis; f. ed perjurium.
- 6.
= icke riktig, icke den rätte l. af rätta ſlaget,
ſådan den bör wara: pravus, perversus
(pudor, verecundia f. blygſel, blygſamhet);
corruptus; fucatus (ſminkad – f. nitor,
ornatus grannlåt); f. ton, ſång vocula falsa,
cantus absonus, absurdus; f. beräkning ratio
prava, vitiosa; räkningen är f. ratio non
constat; taga ett f-t ſteg errare, labi; f. ſmak
pravum, corruptum judicium.
Falſkeligen: falso.
Falſkhet:
- 1. = bedräglighet, opålitlighet:
vanitas, perfidia, levitas; fallacia; fraus;
malae artes; det finnes blott f. hos honom
ex fallacia et perfidia totus factus est;
lyckans f. känn videsne, quanta sit
fortunae varietas; hoppets f. spei vanitas;
utan f. sine fraude; en menniſka utan f.
homo simplex, sincerus.
- 2. =
ſanningslöshet: vanitas; f-n häraf inſes lätt hoc
quam falsum sit, facile apparet.
- 3. =
oriktighet, förwändhet: pravitas,
perversitas, vitium.
Falſkt:
- 1. = bedrägligt: perfide;
fallaciter (agere); handla f. mot ngn fallere alqm;
fraudem facere alicui, fraude tractare
alqm; (falsum esse alicui), perfidum esse
in alqm; ſwärja f. (perjurare), pejerare.
- 2. = falſkeligen, oſant, oriktigt: falso
(putare), perperam; vitiose; prave (p.
pudens af falſk blygſel).
- 3. = orätt:
ſjunga f. absurde, absone canere.
- 4. ſlå f.
(wanligen med negation) = utan att träffa
rätt, utan kraft, fart: incerto ictu; sine
ictu; ignave.
Falsning: complicatio.
Familj:
- 1. = makar och barn, ſom bilda
ett hushåll (andre medlemmar af huſet kunna
räknas till familjen, men äro icke hennes
naturlige medlemmar): domus (uttrycker eg. det
widſträcktare begreppet hus, hushåll, men
måſte dock äfwen anwändas om familjen ſſ.
ſamhälle, t. ex. f. och ſtat domus et civitas, C.
de Am. § 23; principes sint patria et
parentes, proximi liberi totaque domus,
quae spectat in nos solos neque aliud
potest habere perfugium, de Off. I. § 58);
familia, i uttrycken pater, mater familias
f-ns fader l. familjefader o. ſ. w.;
noggrannaſt uttryckes begreppet familj med vir cum
uxore l. conjuge et liberis (t. ex.
Tarquinius exactus est cum conjuge et omni
liberorum stirpe, L.); äfwen uttryckes
någons f. med pron. posſ., t. ex. fuit hoc
luctuosum suis (för hans familj), acerbum
patriae (C. de Or. III. § 8); den kungliga f-n
reges, regia (domus), L. I. 59. 5; 39. 4;
medlemmar af ſamma f., af f-n domestici
(invidia regni etiam inter domesticos
omnia infida atque infesta facit, L. I. 42. 2);
bilda f. (bygga hjonelag) uxorem (domum
suam deducere), ducere; bilda l. lefwa ſſ.
en f. domum (et victum quotidianum)
communem habere; hafwa en talrik f. magnam
domum (quattuor filios, quinque filias,
tantam domum – Appius regebat et
caecus et senex, C. de Sen. § 37), multos
liberos habere; f-n ökas alicui nascuntur
liberi, liberis augetur aliquis; wara i ſin
f. inter suos, cum suis esse; lefwa i ſkötet
af ſin f. esse domi suae cum uxore, cum
liberis, C. de Off. III. § 99; in umbra l.
secessu vitae domesticae versari; umgås
i ngns f. domum alicujus ventitare; höra
till f-n domus partem esse.
- 2. = ſlägt:
familia, stirps, gens (hwilka ord ſtundom
ſkiljas ſå, att familia och stirps utmärka
ſärſkilde – med olika cognomina betecknade –
grenar af gens, t. ex. Lentulorum, Sullarum,
Scipionum familiae af gens Cornelia):
gammal, berömd, förnäm f. vetus, illustris,
amplissima f.; wara af god, förnäm f. bono,
nobili genere natum l. ortum esse;
generosum esse.
Familjeangelägenhet:
- 1. ſom rörer huſet:
res domestica, familiaris.
- 2. ſom rörer
ſlägten: res gentilicia.
Familjeband: vinculum,
quo inter se continentur l. colligantur
domestici, conjuges et liberi; societas
propinquorum.
Familjefader: pater familias.
Familjefel:
vitium hereditarium, gentilicium, gentis
proprium.
Familjegods: praedium paternum,
avitum, familiae commune, gentis
hereditarium.
Familjekrets: circulus (familiarium,
quivis paterfamilias ex circulo alqo, C.).
Familjelif: vita domestica; (vita interior et
familiaris, Su.); ett ſedligt f. sancta domus;
vitae domesticae sanctitas, integritas;
lefwa ett angenämt f. domi suae l. cum suis
jucunde vivere; han trifwes ej i f-t non
delectatur vita domestica; (non ille foris
solum et in oculis civium magnus, sed
intus et domi, C. de Sen.).
Familjemedlem:
unus e domesticis (l. familiaribus, Pt.).
Familjenamn: nomen gentilicium (= ſlägtnamn),
nomen stirpis l. familiae (= namn på en
gren af ſlägten).
Familjär:
- a. = förtrogen: familiaris
alicui (med ngn); blifwa f. med ngn in alicujus
familiaritatem venire; umgås på f. fot med
ngn familiariter uti alqo.
- b. =
hwardaglig: vulgaris, communis (verba).
Familjärt:
familiariter (nimis f. contrectare, Pt.);
ut inter familiares mos est; ut usus
aliquorum familiaris fert, (inter se salutare
helſa på hwarandra).
Famla: (dubiis) manibus viam l. iter
praetemptare, praetemptantem ire;
(baculo p-t iter, Ov.); f. i mörkret, i mörker
in tenebris errare, (ſynon.: in tenebris
ruere ruſa blindt till wägs, gå i blinde; in
tenebris jacēre ligga i mörker); f. efter ngt
praetemptante manu, caeca manu, caeco
motu captare, quaerere alqd; f. (fumla)
på målet linguā haesitare; f-nde ſteg caeca
vestigia (Vg.).
Famlande: error manibus iter
praetemptantis; haesitatio; oeg.: der
märkes blott ett oſäkert f. nondum certo pede
ingrediuntur (viam insistunt), sed errante
vestigio, caeco conatu viam quaerunt.
Famn:
- 1. (ngns kring ngt ſlutna armar)
sinus; amplexus, complexus; taga ngn i f.
amplecti, complecti alqm; dare alicui
amplexum; ulnis circumfundi alicui; flyga i
ngns f. amplexum alicujus petere; hålla
ngn i ſin f. amplexu (sinu, gremio) fovere
alqm; bära ngt i ſin f. in sinu, sinu
portare, ferre alqd; ryckas, ſlitas ur ngns f.
sinu, amplexu alicujus divelli, rapi.
- 2. ſſ. mått: tres ulnae; en f. wed strues
ligni, quae patet et in longitudinem et
in latitudinem tres ulnas.
Famna:
- 1. = f. om, omfamna: manibus
amplecti.
- 2. lägga i famn: exstruere.
Famntag: amplexus.
Fan (Fanen), m.: (= fiandi, fiende):
inimicus generis humani; diabolus.
Fan, n.: pluma.
Fana:
- 1. eg. (ſtång med duk l. flagga):
vexillum; (signum, wanl. = ſtång med en bild
ofwanpå, t. ex. af en örn, hwilket war
legionens signum); bära f., rycka fram med f-n
signum ferre, praeferre; (signa praeferre
jubere kommendera framåt); ſänka f-n
summittere – alicui; plantera f-n någorſtädes
vexillum proponere, constituere alqo
loco; upprycka f-n evellere; marſchera under
f. sub signo ire; ſwärja f-n sacramentum
l. sacramento dicere; låta ngn ſwärja f-n
sacramento (militari) adigere alqm; ſamla
ſig under en f. ad signum aggregari,
concurrere; följa ngns f. (signum) castra
alicujus sequi.
- 2. trupp, ſom ſamlas under
en fana: vexillum.
Fanatiker: homo paene fanaticus (i. e.
beſatt; superstitiosus et paene f.; C.),
insanus; caeco mentis impetu elatus.
Fanatiſera:
caeco furore (caeco odio) implere,
imbuere alqm; in furorem redigere; f. hopen
vulgus concitare, instigare.
Fanatiſk: eg.
fanaticus (beſatt); – mera allmänt: insanus;
caecus (caecum odium, caeca admiratio
f-t hat, f. beundran).
Fanatism: furor, insania;
caecus impetus amoris, odii; religiös f.
caeca superstitio.
Fanbärare, Fanjunkare: vexillarius.
Fantaſi:
- 1. i abstr. mening (der det
kommer an på en pſykologiſk term l. definition):
imagines concipiendi facultas l. vis efter
Qu. VIII. 3. 64); – cogitatio
(reproducerande l. fritt ſkapande föreſtällningsförmåga);
animus, mens, ingenium (ſjälen ſjelf i
denna werkſamhet); – desſa fyra ſiſt nämnda ord
kunna, ſſ. i ſig ſjelfwa mera omfattande än
fantaſi, endaſt brukas, der verbet eller
ſammanhanget öfwer hufwud lemnar den närmare
beſtämningen, t. ex. – neque oculis neque
ullo sensu percipi potest, cogitatione
tantum et mente complectimur (C. Orat. §
8); in artificis mente insidebat species
pulchritudinis eximia, för hans f.
ſwäfwade ett ideal af ſkönhet; perfectae
eloquentiae speciem animo videmus, effigiem
auribus quaerimus (ibdm § 9); – ſkapande f.
inveniendi l. in inveniendo, in fingendo
copia (et ubertas); fecunditas (C. de Or.
II. § 88, der ordet wisſerligen har en
widſträcktare betydelſe); liflig f. (cogitandi,
imagines concipiendi, fingendi l. i allm.)
ingenii celeritas (hwilket äfwen, ſſ. Brut. §
53, kan betyda i allm. godt hufwud,
fyndighet); hafwa en liflig f. imagines rerum
absentium ita repraesentantur animo, ut
eas – praesentes habere videatur, Qu. VI.
2. 29; rik, yppig f. summa ingenii l.
cogitationis copia, ubertas, luxuria (jfr
Seyffert Pal. Cicer. p. 181); en tygellös,
utſwäfwande, wild f. (vasta, nimia) inveniendi,
fingendi licentia, lascivia; hafwa f.
cogitandi (imagines concipiendi) celeritate l.
facilitate excellere; ſakna f. ab
imaginibus rerum concipiendis omnino abesse
(Qu. VIII. 3. 64); wara produkt af f-n
cogitatione fictum esse; produkter af en wild,
ſjuklig f. vanae species velut aegri
somnia (Hor.); gifwa näring åt f-n ingenii l.
cogitandi celeritatem alere.
- 2. mera
konkret:
- a. fantiſerande: feberfantaſier
deliria alienatae mentis; aegri somnia (Hor.
A. P.); error perturbatae mentis.
- b. =
fantaſifoſter: vana species; vana opinio;
somnium; (me ludit vana imago, Hor.
Od. III. 27. 40).
Fantaſibild: cogitata species (C. Or. §
9); imagines rerum absentium; visiones,
Qu. VI. 2. 29.
Fantaſifoſter: vana, inanis
species; somnium; commentum.
Fantaſiprodukt:
res ficta, cogitata.
Fantaſt: nugator; qui vigilans somniat;
homo vanus (vesanus, delirus, Hor. A. P.
455; Ep. II. 2. 125); vanis opinionibus
deditus; f-rs meningar, drömmar portenta
hominum non disserentium, sed
somniantium (efter C.); qui dicerent dignitati esse
serviendum, – eos – vaticinari atque
insanire (wara fantaſter och galningar)
dicebat, C. pro Sestio § 23.
Fantaſteri:
alucinatio; somnium; nugae.
Fantaſtiſk:
- a. f-a
meningar: vanae, inanes opiniones;
somnia, commenta; f. perſon ſe Fantaſt.
- b.
f-t utſeende, f. utſtyrſel mira species;
absurdus ornatus.
Fantiſera: alucinari, somniare; i feber
desipere, delirare; f. öfwer ngt somniare,
perturbatius loqui, alienata mente
haerere in l. de alqa re; – i muſik (modos ex
tempore facere, fingere), ludere, illudere
(jfr Hor. Carm. I. 32. 2: – si quid vacui
sub umbra lusimus tecum, – age, dic
latinum, barbite, carmen; – Sat. 1. 4. 138:
ubi quid otii datur, illudo chartis).
Fantom: vana, inanis species; umbra; –
fara efter ärans tomma f. gloriae umbram
consectari; friſtaten är ett f. nihil est res
publica, appellatio modo, sine corpore et
specie; Suet. Caes.
Fara, f.: periculum, discrimen (ſjelfwa
kriſen, det afgörande ögonblicket), dimicatio
alicujus rei för ngt (vitae, famae,
fortunarum för lif, ära, gods); res dubia,
aspera; f. för mig, dig meum, tuum
periculum; perſonlig f., f. för det allmänna
nostrum l. proprium, commune p., C. de
Off. I. § 83; det är f. för, f. wärdt att –
periculum est, ne (sit, fiat alqd); f. hotar
periculum impendet, imminet,
ostenditur; den ytterſta f. summum, extremum,
ultimum periculum, discrimen; bringa,
ſtörta ngn i f., utſätta ngn för f. in
discrimen l. periculum adducere, dare
(conjicere) alqm; periculo offerre, objicere alqm;
periculum alicui facessere, moliri,
creare; utſätta ſig för, wåga ſig i f. periculo se
offerre, objicere; periculum adire, subire,
suscipere; in periculum se inferre, se
mittere; trotſa f-n för ngt periculum
negligere prae (i jemförelſe med), pro (till
förſwar för) alqa re; quidvis adire periculi,
modo l. modo ne –; komma, råka i f. för
ngt, för att miſta ngt venire, vocari,
incidere in periculum alicujus rei, de alqa
re (alii de vita, alii de gloria – in
discrimen vocantur, C. de Off. I. § 83); (om
perſoner) wara l. ſwäfwa i f., löpa f. för att –
esse in periculo, versari in periculo, ne –;
dimicare (periclitari) de alqa re (= wåga,
wara i f. för att miſta); hans lif, ſtatens
wälfärd o. d. är i f. agitur ejus vita, salus
patriae, periclitatur ejus vita; wara i f.
från twå håll, i dubbel f. ancipiti premi
periculo; wara utan f. salvum l. tutum esse;
extra periculum, tuto, in tuto esse; det
kan du utan f. göra hoc tuto facere
poteris; du kan utan f. anförtro din förmögenhet
åt honom huic recte, rectissime – utan all
f. – fortunas tuas committas (C. de Off.
II. § 33); in otio impune esse possumus,
C.; det är här ingen f. nullum est l. non
est periculum, ne –; tuta sunt omnia,
nihil ostenditur periculi; det har ingen f. med
honom praeclare cum illo agitur l. actum
est; ejus res praeclare aguntur; afwärja,
afwända f. defendere, propulsare
periculum; f-n är förbi, öfwer jam nullum est
periculum; periculo perfuncti sumus; res
explicata, expedita est (C. de Off. I. § 81).
Fara, v.:
- I. i eg. betydelſe, i allm. om
perſoner och ſaker (om en haſtig, ej i ſteg ſkeende
rörelſe, ſynon. med ruſa, glida, kila, åka):
- 1. abſolut: ferri (fertur unda, ventus);
vehitur (currus, navis); currit (rota, navis);
ruit (amnis de monte; hostis); volat
(sagitta, lapis jactus o. d.); du wet icke,
hwadan han (winden) kommer l. hwart han far
quo ferat (ventus) referatve – (eg. unde
veniat, quo abeat; – unde, quo veniant
diversae forte sagittae, Juv.).
- 2.
tillſammans med adverb l. prepoſitioner:
- a. f. af:
praecipitem abire, avolare; se proripere.
- b. f. af med ngn, ngt: abripere,
(raptim) auferre alqm, alqd.
- c. f. bort:
abire.
- d. f. efter:
- α. i allm.: raptim,
citato gradu sequi alqd, alqm.
- β. =
förfölja ngn, gripa efter ngt: persequi alqm;
petere alqm l. alqd; captare (arripere)
alqd.
- e. f. emot ngt: irruere in alqd,
incidere in alqd; offendere.
- f. f.
förbi: praeterire, praetervolare: pilen for
förbi praetervolavit sagitta; ſkeppet for
förbi praetervecta est navis.
- g. f. med
ngt i ngt, t. ex. handen i håret manum in
capillos inserere.
- h. f. in: irrumpere,
irruere (in casam canis); intrare; adigi
in –: pilen for in i bröſtet in pectus adacta
est, descendit sagitta.
- i. f. ned:
deferri; devolare, decurrere; decidere (avis
transfixa in mare); dejici (ſtörtas ned).
- k. f. omkring: hit och dit volitare, currere
huc et illuc; f. omkring med ögonen, med
handen oculos, manum circumferre.
- l.
f. på ngn: irruere, invadere in alqm,
invehi in alqm, aggredi alqm; manus
afferre alicui.
- m. f. tillbaka: recellere;
repercuti.
- n. f. undan: aufugere,
declinare.
- o. f. upp: exsilire; evehi;
consternari (Coriolanus consternatus a sede
sua amplexum ferebat matri – for upp att
omfamna ſin mor); f. upp ur ſömnen somno
excuti, repente excitari; wattnet for
(ſprutade) upp ejaculata est; dörren for upp
janua subito revulsa, reclusa est.
- p. f. ut:
evolare, ejici, emitti.
- q. f. will, wilſe:
errare.
- r. f. öfwer ngt med handen: manu
mulcere, percurrere, perstringere alqd; –
med penſel, färger colorem inducere rei.
- II. om perſoner = färdas: proficisci, vehi
(navibus, equo, curru), iter facere alqo,
viā alqa; ofta i motſats till komma = åter
lemna en ort, fara bort: abire; redire,
reverti domum suam; han kom och for, utan
att jag ſåg honom nec venientem neque
abeuntem vidi (et veniens et abiens
latuit); nec quando venerit nec quando sit
abiturus, scio; f. efter ngn persequi alqm;
f. förbi en ort praetervehi; f. förbi ngn
praeterire (praetervolare) alqm; f. förut,
i förwäg praeire, praegredi, praecurrere;
f. ifrån ngn in itinere, in via deserere,
relinquere alqm; f. med ngn comitari,
sequi alqm; ire, proficisci cum alqo; f. ned
till ett ſtälle devehi, descendere in, ad
locum; f. omkring circumvehi, circumire
(locum, muros); f. tillbaka redire, revehi,
reverti; f. under subire, t. ex. pontem,
succedere ponti; f. upp till ett ſtälle
ascendere (in montem), subvehi (flumine
Romam); f. ut exire; excurrere, evolare (rus
= göra en utflykt); f. utmed ſtranden
praeter litus vehi; oram legere (litus
stringere, radere, premere, poet.); f. öfwer (en
flod l. d.) transire; transgredi; f. wäl, f. i
frid: bjuda ngn f. wäl jubere alqm ire
salvum; jubere alqm valere.
- III. i oeg.
uttryck:
- a. tiden far: tempus labitur, fugit,
cedit.
- b. låta ngt f.: omittere, missum
facere, non morari alqd.
- c. f. wäl l.
illa: bene, male haberi.
- d. f. wäl l. illa
med ngt: bene habere, curare, tractare;
f. warliga med ngn parcere alicui; leniter,
molliter tractare, curare alqm.
- e. f.
med oſanning, lögn: mendacia ferre;
mentiri; fumum vendere; f. med prat nugari.
- f. f. fram ſom en tyrann, ſkälm o. d.:
superbe, malefice se gerere; agere
superbe; f. fram ſom herre någorſtädes agere et
vertere (ferre) cuncta.
- g. f. ut mot ngn:
invehi in alqm, insectari alqm verbis,
maledictis.
- h. f. öfwer ngt = lätt
genomgå: leviter perstringere, tangere,
percurrere alqd.
- i. f. will, wilſe: errare;
falso putare, perperam sentire.
- k. den
tanken for mig genom hufwudet: subiit
cogitatio; in mentem venit alqd.
- l. f.
hädan: e vita excedere, abire.
Farbar: (via), qua potest iter fieri,
transiri; apertus; icke f. invius.
Farbror: patruus.
Fardag: dies migrationibus
(conductorum) solennis, legitimus, lege
constitutus.
Farfar, Farfars far, Farfars farfar: avus
(paternus), proăvus, abăvus (Pt. Mil. 373;
abavi far och farfar kallades atavus och
tritavus).
Fargalt: verres.
Farhåga: (= ängslig wäntan l. förmodan;
ej i allm. ſynonym till fruktan): anxia
exspectatio; metus (futuri); hyſa f-r timere,
metuere; lugna ngns f-r confirmare
metuentem, metuenti addere animum; lenire
alicujus metum; mina f-r hafwa beſannats
evenit id, quod metuebam.
Farkoſt: scapha, phaselus, lembus; ratis
(fragilem ratem truci pelago committere
i bräcklig f. wåga ſig ut på det wilda
hafwet, Hor.).
Farled: iter, i ſynnerhet till ſjös,
(quo meant naves), quo cursus est
navibus; ej kunna hitta f-n cursum justi amnis
invenire non posse (L. I. 12).
Farlig:
- a. om ſaker = full af faror, der
faror hota: periculosus (locus, vita);
lubricus (aetas; genus orationis l-um
adolescenti non acriter intelligenti); infestus
(oſäker – via, tempus); incertus, anceps,
dubius (äfwentyrlig); insidiosus (full af
förſåt); f. belägenhet, f-a tider res dubia,
aspera, asperae (fortis – est non perturbari
in rebus asperis, C.); tempora iniqua;
temporum iniquitas; periculum;
discrimen (kritiſk belägenhet); magnum tempus,
grave tempus reip. (C. de Off. III. § 93).
- b. = fruktanswärd, ſom kan bringa ſkada
l. förderf, om ſaker och perſoner: gravis
(bellum, morbus); metuendus, timendus; f. för
lifwet l. det allmänna capitalis (c. oratio
et ad aequationem bonorum pertinens –
af kommuniſtiſk ſyftning); en f. karl (homo
dubiae fidei), homo metuendus,
suspectus; f. motſtåndare gravis adversarius; han
är f. för friheten ab illo periculum
impendet libertati civium; saluti civium
(securitati civium för allmänna ſäkerheten)
gravis, infestus est (de Off. I. § 70); han är
icke f. non est ille metuendus
(adversarius), plane est contemnendus, non est
quod metuas illum; war wid godt mod, det
är icke (ſå) f-t bono animo esto; noli
timere; det ſer f-t ut undique impendent,
imminent pericula; det är f-t att fara på
ſjön om wintren magno cum periculo
hieme navigatur.
Farlighet: periculum; res
dubia l. aspera.
Farligt: periculose;
graviter; cum magno periculo; wara f. ſårad,
f. ſjuk graviter vulneratum esse, graviter
aegrotare; periculose aegrotare (C. Ep.
ad Att. VIII. 2. 3); in dubia spe salutis
jacere.
Farmor, Farmors mor, Farmors
mormor: avia, proavia, abavia.
Fars (Farce): satura, mimus (L. VII. 2);
ludus.
Farſot: lues; pestilentia.
Fart:
- 1. = (haſtig) rörelſe, rörelſes
haſtighet: cursus; impetus; celeritas; vis et
incitatio (C. de Or. I. § 161); wara i f-n in
cursu esse; öka f-n cursum augere;
motum, gradum citare, incitare (gradum
addere); taga f. impetum capere; ſätta ngt
l. ngn i f. citare, concitare; commovere
(languentem); ſätta i raſkare, bättre f.,
hjelpa f-n (currentem) incitare (facilius est
currentem incitare, quam commovere
languentem, C.); komma, gå med f. citatim,
citato gradu, magna vi, magno impetu
ferri, venire, ire; det war ſådan f. i alla
hans rörelſer summa vi movebatur; full
af f. citus, citatus, vehemens.
- 2. oeg.
= drift i ngns werkſamhet, återgifwes i allm.
med ſamma uttryck ſom de under 1. anförda:
det war f. i allt hwad han tog ſig till magna
vi, vehementia agebat omnia; det war
ingen f. hos honom, i det ſätt hwarpå kriget
bedrefs in eo languebant, frigebant
omnia; bellum languide, frigide, ignave
gerebatur; läſa upp ngt med f. citatim,
citato ore recitare alqd.
- 3. = farande, färd,
i ſammanſättningar ſſ. Sjöfart, Öfwerfart.
Fartyg: navigium; navis (ſkepp);
navicula, navigiolum, scapha (litet f., båt);
ratis (eg. flotte).
Farwatten: mare (navigabile);
tractus maris.
Farwäg: via publica, trita.
Farwäl (Far wäl): vale (ultimum,
triste); f. till i öfwermorgon in hoc biduum
vale; bjuda ngn f. jubere alqm valere; gå
att taga f. af ngn ire ad salutandum l.
salutatum alqm, priusquam abeat –; f. med
leken valeat ludus (res ludicra); ſäga f. åt
lekar och nöjen ludos et voluptates ponere
(versus et cetera ludicra pono, Hor.),
valere jubere; f. med honom valeat! apage
istum!
Faſa, f.: formido; horror; gripas af f.
formidine impleri, corripi, capi; förſtenas
af f. formidine obstupescere; ſlagen af f.
formidine attonitus; en f-ns ſyn
horrendum spectaculum; krigets f-r horrenda,
tristia belli spectacula, graves bellorum
casus l. eventus; uthärda hungrens f-r
famem extremam tolerare.
Faſa, v.: f. för ngt: formidare, horrere
alqd.
Faſan: phasianus.
Faſansfull, Faſawäckande, Faslig:
- 1. eg.:
horrendus; foedus; horribilis; terribilis;
formidabilis; ett f. wäder foeda tempestas;
f. ſyn foedum, horrendum spectaculum;
f. uppſyn vultus terribilis; döden är f. mors
omnibus horribilis (C.) est.
- 2. ofta blott
uttryckande ngt ſtort, wildt: immanis,
ingens, insanus, saevus: ett f-t owäſen
saevus tumultus; f-t hams insanae ineptiae.
Faſkin: crates (qua implentur fossae).
Faſon (façon): (facies), figura, forma,
modus; habitus (hållning, ſkick); efter
nyaſte f. novo ritu; han har inga f-r (habitu
corporis) vastus et agrestis est; utan f-r
(sans façon) rectā; hafwa lärda f-r vultu
et gestu doctrinam, docti viri speciem
prae se ferre.
Faſonnera: figurare.
Faſt, adj.:
- 1. till konſiſtens och hållbarhet,
i motſats till lös, ſkör, ſwag: solidus (terra
solida faſt mark; corpus solidum et suci
plenum, Ter.); firmus (baſtant, ſtadig); f.
land terra; (terra) continens; f-a band
vincula tenacia, arta; f. masſa (faſt packad)
stipata multitudo, res astricta; f. kropp,
f. form (i motſats till flytande l. gasformig)
(spissus, densus; concretus); spissitas,
densitas, soliditas; göra ngt f. solidare
alqd.
- 2. = ſtadig, orubbad l. orubblig till
ſin natur l. genom egen kraft, i motſats till
wacklande (ſſ. predikat blir detta ord ofta
oböjdt l. behandladt ſom ett adverb, t. ex. de
ſtodo faſt o. d.):
- a. i rent kroppslig mening:
stabilis, immotus, immobilis; firmus,
solidus; f. egendom agri fundique (motſ. res,
quae moveri possunt); ſälja allt utom ſin
f-a egendom praeter agri solum (et
aedificia) omnia vendere; ſtå f. stare, constare;
immotum manere; ſitta f. på häſten
haerere equo.
- b. om perſoner, deras
rörelſer, ſinne, beteende: constans, stabilis,
firmus, certus; solidus (poet.); med f. hand
constanti (ej darrande), forti (kraftig, ſtark)
manu; f-a ſteg certa vestigia; f. blick
constans vultus; f. karakter animus constans,
firmus, gravis (till wänner bör man wälja
f-e karakterer sunt firmi, stabiles
constantesque eligendi amici, C.); f. i ett beſlut
obstinatus; certo animo; ſtå f. i ſtriden in
acie consistere, constare; ſtå f. wid ett
beſlut in proposito, in suscepto consilio
perstare; ſtå f. i tron (i trohet) in fide
persistere, perseverare.
- c. = beſtämd,
faſtſtäld (om beſlut o. d.): certus, fixus, ratus:
det är min f-a öfwertygelſe satis l. certo
mihi persuasi (esse alqd); det är mitt f-a
beſlut stat, certum, fixum, deliberatum,
destinatum est mihi (facere alqd); f.
boningsplats certa sedes (certus lar); f. lön
merces fixa, rata; det ſtår f. manet,
constat (t. ex. quod turpe sit, id utile esse
non posse); f. (på wiß kalenderdag firad)
högtid statae feriae, statum solenne.
- d. f. ort, plats locus munitus (naturā
manuque); validus.
- 3. faſt = fäſtad (ſſ.
predikativ oböjdt):
- a. i lokal mening: ſitta f.,
ſätta ſig f. (fixum, defixum) haerere (luto
i gytjan); insidere, sidere (vado); fatta f.
fot consistere; blifwa f. = gripas
deprehendi, comprehendi, capi.
- b. oeg.: wara
f. = ej kunna reda ſig haerere; teneri;
wara f. för ett brott in scelere (manifesto)
teneri; culpā teneri; få f. fot någorſtädes
consistere in possessione rei (C. de Or.
II. § 200); capere, tenere regionem.
Faſt, adv.:
- 1. i kroppslig mening: solide
(concretus f. ſammangyttrad, fruſen); arte
(= ſtramt – vincire, tenere faſtbinda, -hålla);
tenaciter (prehendere alqd); firme,
firmiter (insistere, consistere ſtå f.; jfr Faſt,
adj. 2, 3); – ofta uttryckes faſt tillſammans
med verb ſſ. hålla, binda l. dyl. i latinet med
enkelt verb l. med ſammanſättning med de-,
re-, con-: hålla f. detinere, retinere; binda
f. deligare (ad palum); ſtå f. constare,
consistere; wara f. grundad alte haerere;
altis sedibus, fundamentis constitutum
esse; f. packad, hopgyttrad stipatus,
concretus.
- 2. i andlig mening: constanter;
certo; fullt och f. tro certo, pro certo
credere; f. förtröſta plane confidere; det är
f. beſlutet certum ac fixum (deliberatum)
est; hålla f. wid en mening, ett beſlut, en
wana (constanter) tenere sententiam,
propositum (illud suum, ne quid affirmet,
tenet ad extremum, C. Tusc. I. § 99);
sibi constare; perstare in proposito,
suscepto consilio; iis, quae recta sunt,
adhaerescere; leges tueri, libertatem
defendere.
- 3. = mycket, i uttrycken faſt
hellre, faſt mer.
Faſt, konj. = faſtän, dock: quamquam,
etsi; ut (i ſådana uttryck ſom: ſtor, faſt ſen
belöning ut sera, sic magna remuneratio);
– likſom quamquam och etsi brukas faſt (ej
faſtän) i början af friſtående perioder = dock:
quamquam, quum considero, nescio utri
vestrum plus laudis tribuendum censeam;
etsi te admonitum venimus, non
flagitatum, C. de Or. III. 17.
Faſt, adv.: (gammaldags) = hardt när,
näſtan (det tyſka faſt): paene, prope (det är
f. otroligt paene, prope incredibile est).
I. Faſta, f.: jejunium (ſſ. religiös
obſervans); inedia (= ſwält, i-ā necari);
abstinentia (cibi l. abſolut = friwilligt
afhållande från föda); hålla f. jejunium servare,
observare.
II. Faſta, v.: cibo abstinere; nihil
edere; nihil cibi sumere; jejunium servare
(ſſ. religiös pligt); låta ngn f. cibum
subtrahere alicui, in abstinentia continere
alqm.
III. Faſta, f.:
- 1. i eg., juridiſk mening,
laga f.: mancipatio praedii (eg. öfwerlåtelſe
af en ſak i laga form); ngn får f. på en ſak
res datur alicui mancipio (a praetore
coram testibus), aliquis accipit rem
mancipio; res addicitur alicui (a praetore).
- 2. oeg.: taga f. på ngns ord l. löfte:
arripere (C. de Or. II. § 89).
Faſtage: cadus; dolium.
Faſtande, adj.: jejunus; wara f. jejunum
esse, nihil gustasse, nihil cibi sumpsisse;
f. mage stomachus, venter jejunus.
Faſtande,
n.: cibi abstinentia (jfr I. Faſta).
Faſtbinda: deligare, devincire ad alqd
(wid ngt); jfr Binda.
Faſtebref: tabulae mancipationis, i. e.
quibus (a praetore, judice) emptori plena
rei possessio datur l. confirmatur, quibus
res vendita emptori datur mancipio.
Faſter: amita.
Faſtgro: innasci; han är likſom faſtgrodd
i denna föreſtällning haec illi opinio
penitus insita, infixa est.
Faſtgöra: firmare,
defigere.
Faſthaka: fibulis astringere (jfr Haka
ſig faſt).
Faſthet:
- 1. i mekaniſk men.: soliditas
(individuorum corporum – atomernes
ogenomtränglighet); firmitas, firmitudo
(atomorum; materiae wirkets); stabilitas
(ſtadighet – egenſkap att erbjuda fotfäſte); robur
(kärnhårdhet), tenacitas (förmåga att hålla
faſt); få f. solidari, firmari, solidescere,
roborari.
- 2. i dynamiſk mening:
- a. fyſiſk
f. firmitas, firmitudo, robur (virium,
corporis, aetatis); winna f. firmari,
confirmari, corroborari.
- b. andlig f.:
firmitas, constantia, stabilitas (animi
karakterens f.; constantia dictorum =
tillförlitlighet); gravitas (morum); lita på lyckans f.
fortunae stabilitati, firmitati confidere;
det romerſka rikets f. robur imperii
Romani; winna f. confirmari, corroborari
(corroboratis et moribus et aetatibus, C.);
intet kunde rubba f-n af hans beſlut de
suscepto consilio nulla vi depelli poterat.
Faſthålla:
- 1. eg.: detinere, tenere,
retinere.
- 2. oeg.: i minnet f. memoriā
tenere, conservare, custodire alqd; f. en
mening sententiam (mordicus) tenere, tueri;
in (eadem) sententia manere, perstare;
f. ett beſlut in proposito, in suscepto
consilio manere, perseverare, perstare;
tenacem esse propositi (Hor., Vg.).
Faſthänga:
adhaerere, adhaerescere alicui rei;
suspensum esse de, e re; äfwen oeg. t. ex.
iis, quae recta sunt, adhaerescere; med
ſitt hjerta f. (hänga faſt) wid ngn caritatem
alicujus tenere; summa caritate amplecti
alqm.
Faſtighet: i juridiſkt ſpråk: res soli; quae
solo continetur, Jct.; solum. – i allm.:
praedium, fundus; f. i ſtad praedium urbanum;
ſtor f. latifundium.
Faſtighetsegare: fundi,
praedii, agri possessor.
Faſtighetsköp: emptio
praedii.
Faſtlag: eg. vigiliae jejunii (aftonen l.
dagen före faſtan; karnevalen); – wanl. =
feriae jejunii (faſtan).
Faſtland ſe Faſt, adj. 1.
Faſtlimma: agglutinare.
Faſtmer, Faſtmera: potius; contra.
Faſtna:
- 1. eg.: haerescere re, in re;
inhaerescere in re (in visco, in luto);
adhaerescere in re, ad rem (i ngt, wid ngt);
ſkeppet f-r (ſtöter, ſätter ſig) på grund
navis sidit; f. i ett nät, en ſnara in plagam,
in laqueum se inducere, se impedire; f.
på kroken capi hamo; f. på en ſpik clavo
obhaerescere.
- 2. oeg.:
- a. om ſakliga
ſubjekt: ngt f-r i minnet infigitur in mente,
inhaerescit in memoria.
- b. om
perſoner: f. för ngt (quod noluerit aut temere
appetiverit); f. för ngt på en auktion alqd
addicitur alicui (a praecone); f. för ett
brott teneri crimine, convinci sceleris.
Faſtnagla: clavo defigere, alicui rei
affigere alqd.
Faſtrota ſig: i eg. och oeg. men.:
radicibus penitus infigi, inseri,
inhaerescere in re (t. ex. opinio in mentibus
hominum).
Faſtſittande: fixus, haerens; blifwa
f. i gytja, på grund haerere luto, sedere
vado.
Faſtſtäld:
- 1. constitutus, certus,
definitus (pretium, merces, tempus).
- 2. =
ſtadfäſtad: ratus.
Faſtſtälla:
- 1. = beſtämma,
ſtadga: statuere, constituere, finire,
definire (praefinire, praestituere på förhand
f.), ponere (pretium, modum, tempus,
condiciones alicui rei); sancire (legem,
poenam; alqd poenā, wid ſtraff, plikt); f. att
ngt ſkall ſke statuere, constituere,
decernere, lege sancire, ut fiat alqd; jubere
alqd fieri.
- 2. = ſtadfäſta: firmare,
confirmare, ratum esse jubere alqd.
Faſtſy:
subulā affigere.
Faſtſätta: firmare, defigere,
destinare.
Faſttaga: prehendere,
deprehendere, comprehendere.
Faſtwäxa:
concrescere, increscere, inolescere alicui rei; han
är faſtwuxen i wanor, fördomar moribus,
opinionibus imbutus est; non potest
divelli a consuetudine sua, ab institutis
vitae.
Faſtän, konj.: quamquam; etsi; tametsi;
quum (med konjunktiv); ut (morbus ut
brevis, sic molestus – ſwår, faſtän kort; jfr
Faſt, konj.).
Fat:
- 1. hwarpå matwaror framſättas: lanx,
patĭna; catīnus (litet f.).
- 2. handfat,
twättfat: malluvium; pelvis.
- 3. hwari ngt
inlägges till förwar: cadus, dolium
(winfat); orca, seria (för frukter, fiſk o. d.).
- 4. bildligt:
- a. ngt ligger ngn i fatet: alqd
fraudi est (fecisse alqd), vitio datur,
vertitur alicui; nocet, obstat alicui.
- b.
hålla ſitt f. i helgelſe och ära vas sincerum
servare (sincerum est nisi vas,
quodcunque infundis, acescit; motſ. vas incrustare,
Hor.); (ab omni labe) se integrum
castumque servare (C. Tusc. I. § 72).
Fatabur l. Fatebur: vestiarium;
promptuarium; cella promptuaria.
Fatal: (eg. af ödet beſtämd, ödesdiger,
fatalis; i nu warande ſwenſka blott =)
olycklig, förtretlig, förarglig: gravis, tristis,
acerbus; molestus, incommodus, odiosus,
ingratus, invisus; en f. händelſe gravis,
molestus casus; tristis eventus; en f. nyhet
nuntius tristis; en f. perſon homo odiosus,
invisus.
Fatalier: dies praestituta; tempus
praestitutum (quod si quis non obierit,
petitione excludatur); f-na gå ut den 19
September ultimum tempus (rei gerendae
praestitutum) est dies decimus tertius
ante Calendas Octobres; förſumma f. diem
non obire, non servare.
Fatalism: ea ratio, qua omnia fato seu
aeterna naturae necessitate geri l. fieri
statuitur.
Fataliſt: qui omnia fato geri, fieri,
regi, omnia causis aeternis a naturae
necessitate manantibus fieri putat (C. de
Fato § 19. 21).
Fatalitet: res tristis, acerba,
molesta; incommodum; tristis l. gravis
eventus.
I. Fatt: (beſkaffad): comparatus,
affectus alqo modo; hur är det f. quid agis?;
quid agitur? quomodo se res habet?; quo
loco res – est?; ſå är det f., det är illa f.
med den ſaken ita res se habet, eo loco
res est; male se res habet; wid ſå f-a
omſtändigheter quae quum ita sint; quae
quoniam ita sunt.
II. Fatt: (= fattad; oböjdt): taga, få ngn
l. ngt f. prehendere, apprehendere,
comprehendere; få f. i ngt nancisci, assequi
alqd; hafwa ngt f. tenere alqd (teneo te,
Africa, Su.).
Fatta:
- 1. med händerna (tänderna) fatta,
fatta i: prehendere, apprehendere,
comprehendere, arripere, corripere,
prensare, capere, sumere; f. ſwärden gladios
arripere, sumere; f. ngn i handen, i manteln
manu, pallio alqm, manum, dextram
alicujus prehendere, arripere, prensare; f.
tag i ngn prehendere, comprehendere
alqm; f. ngn om lifwet medium arripere,
complecti alqm (Pt.; Ter. Andr. 133); f.
ngn i ſkägget in barbam alicujus invadere;
vellere barbam alicujus; hunden f-r med
tänderna i ngt morsu arripit, occupat alqd.
- 2. om winden, elden ſſ. ſubjekt l. objekt:
ventus corripit, deprehendit alqd, alqm;
elden f-r i ngt ignis corripit alqd; ngt
fattar eld alqd concipit ignem; accenditur.
- 3. f. poſto: consistere alqo loco; locum
capere, occupare (praesidiis).
- 4. f. ngt
i ögonen: (acriter, intento animo, fidenti
animo) intueri, contemplari alqd.
- 5. =
i ord ſammanfatta, affatta: concipere alqd
verbis; f. ngt i pennan literis mandare,
consignare alqd; f. ngt i korthet brevi
comprehendere, complecti alqd.
- 6. =
uppfatta, begripa: exaudire (med öronen
uppfatta); intelligere; percipere, concipere
animo; assequi mente, cogitatione;
comprehendere, arripere; capere; (quod
traditur vel etiam inculcatur, si tardior sis,
posse percipere animo, C. de Or. I. § 127;
haec ratio major est, quam quae
hominum sensu atque cogitatione
comprehendi possit, C. de Or. III. § 21; majus
quiddam animo complexi esse videntur, ibdm
20); jag f-de ej hans mening rätt quid sibi
vellet, haud satis intelligebam; f. ſnabbt
celeriter arripere.
- 7. f. ngt ſå l. ſå:
interpretari (verba Ciceronis; omnia ista
ego alio modo interpretor, C. de Or. II.
§ 21); f. ſin uppgift ſå l. ſå id sibi
proponere, propositum putare, id munus sibi
datum, tributum, assignatum putare, ut –.
- 8. om abstr. ſubjekt = gripa, betaga:
capere: längtan, ſorg o. ſ. w. f-de honom
desiderium, dolor eum cepit; captus est
desiderio, dolore; han f-des af wrede
vehementer exarsit; hwad yra f-r dig? quid
furis?
- 9. om perſoner = låta hos ſig
uppkomma, lemna rum åt en ſtämning l. känſla:
f. eld exardescere, accendi, incendi (irā,
cupiditate, studio, alacritate); concipere
odium, cupiditatem rei; capi, incendi,
accendi odio, cupiditate, amore alicujus;
f. mod bono animo esse incipere,
confirmari animo; (animus accessit alicui); f.
mod! fac bono animo sis! noli desperare;
han bad oß f. mod jussit nos bono animo
esse; f. nytt hopp sperare incipere;
(afflictum l. jacentem) excitari; f. tycke för
ngn alqm amare incipere; adamare alqm
l. alqd; f. mißtankar suspicari; suspicione
moveri; (suspectum habere alqm).
- 10. f.
beſlut, plan: consilium inire, capere (rei
gerendae); f. ſtora planer magna moliri.
Fatta ſig:
- 1. = beſinna ſig, finna ſig: se
colligere.
- 2. = uttrycka ſig (kort): (brevi)
comprehendere, complecti; praecidere.
Fattas:
- 1. för ngn: abesse, deesse alicui
(hoc unum illi, si nihil utilitatis habebat,
abfuit: si opus erat, defuit, C. Brut. §
276); deficere alqm (tryta för ngn, t. ex.
vires me deficiunt); (aliquis desiderat
alqd, caret, eget alqa re); – det fattas ngn
ngt är ofta = ngn känner ſig illamående l.
orolig: aliquis male se habet; male est
alicui (animo alicujus); non satis valet;
aeger est; hwad f-s dig (= hwad går åt dig?)
quid est?; quid l. cur tu tristis es?; quo
tu malo l. morbo laboras?
- 2. fattas i
ngt, i att ngt är: deesse rei (desunt dies
solido anno, L. I. 19; quadringentis – i
400,000 – sex septem milia desunt, Hor.
Ep. I. 1. 58), ad rem (hoc unum Caesari
ad pristinam fortunam defuit, Cs.), ut sit
alqd (longe abest, ut id credam mycket
f-s i att jag tror det), efter negationer: quin
(intet f-s i min lycka nihil deest, quin sim
beatissimus; nihil requiro, quo sim
beatior; non multum abest, quin te
retineam); icke låta ngt f. (för winnande af ett
ändamål) nihil praetermittere (quin faciat
omnia); nihil reliqui facere, nihil
intemptatum relinquere (jfr C. de Or. III. § 5:
ut populo Romano satisfieret, senatus
neque consilium reipublicae neque fidem
defuisse – att ſenaten hwarken låtit wishet
l. trohet f. det allmänna); å min ſida ſkall
intet f. a me quidem nihil deerit;
equidem non deero.
Fattig:
- 1. eg.:
- a. om perſoner (l. egare i
allm.): pauper (i allm. = ſom lefwer i ſmå
wilkor, motſ. dives, locuples, C. de Off. II.
§ 70. 71; meo sum pauper in aere, Hor.
– dock äfwen: pauper enim non est, cui
rerum suppetit usus, Hor.); tenuis (=
pauper, C. l. c.); egens, egenus, indigens
(behöfwande, nödſtäld); inops (medellös,
utblottad); wara f. pauperem esse; egere (C.
de Off. II. § 81); f. på ngt inops alicujus
rei l. ab alqa re.
- b. om ſaker =
torftig, torftigt utſtyrd o. ſ. w.: exilis, tenuis,
mendicus (res exiles – f-a wilkor,
fattigdom; domus e.; instrumentum exiguum
saneque mendicum, C. de Or. III. § 92;
victus tenuis f-t bord); f-t ſamhälle civitas
inops, exhausta sumptibus; f-t ſpråk
lingua inops (C.); f-t ämne res exilis, jejuna.
- 2. oeg. =
- a. uſel, arm, ſtackars: miser,
misellus, miserandus.
- b. = ringa,
ſimpel: vilis; exiguus: twå och en half f-a
ſeſtertier vilis denarius (acervus –, si
comminuas, vilem redigatur ad assem, Hor.).
Fattigdom: paupertas (pauperies, poet.),
tenuitas (= ſmå wilkor); egestas, inopia
(nöd, briſt); mendicitas (utblottadt tillſtånd);
angustiae rei familiaris (= ekonomiſkt
betryck l. trångmål); ett ſpråks l. en literaturs
f. egestas patrii sermonis (Lucr.);
paupertas sermonis (Qu.).
Fattighjelp: stips
indigentibus collata.
Fattighus: *mendicabulum.
Fattigman: kollektivt = pauperes, tenues.
Fattigt: tenuiter, exiliter (hoc est e.
amicitiam ad calculos vocare, C.); f. klädd
male vestitus.
Fattigwård: publica indigentium cura
l. sustentatio.
Fattlig: f. för öga, öra, förſtånd qui
potest (oculis) cerni, audiri (percipi
sensibus, auribus), animo intelligi, percipi; f.
framſtällning oratio clara, perspicua;
allmänt f. illustris; uttrycka ſig på ett f-t ſätt
ita dicere, ut intelligatur, intelligi
possit (quid sentiat).
Fattning:
- 1. ſubjektivt = uppfattning,
fattningsgåfwa: intelligentia, captus; hafwa
trög f. tardum esse (tarde percipere ea,
quae traduntur).
- 2. objektivt =
uppfattning, det ſätt hwarpå en ſak fattas: gifwa en
ſak en widſträcktare f. latius accipere alqd;
latiorem vim tribuere alicui rei.
- 3. =
en ſådan ſinnesförfattning, i hwilken man är
herre öfwer ſig ſjelf: animus praesens,
constans, sui compos; bringa ur f-n
perturbare, de statu mentis l. de gradu
dejicere alqm; komma ur f-n perturbari;
confundi; tumultuantem de gradu dejici (C.
de Off. I. § 80); behålla f-n non
perturbari; animi l. mentis statum rectum
servare; animo l. mente constare; praesenti
animo uti (et consilio); återwinna f-n se
colligere; ex perturbatione ad se redire.
Fattningsförmåga l. Fattningsgåfwa:
intelligentia, captus; ingenium; det går öfwer min
f. non cadit in meam intelligentiam;
abhorret, disjunctum est a nostra i-a; efter
ſin f. ut est ejus captus –; hafwa liflig,
trög f. ingenio (ad discendum, ad
percipiendum) celeri esse, ingenio ad
discendum valere; ea, quae traduntur, celeriter
arripere; ingenio tardo esse; liflig, trög f.
ingenii (percipiendi) celeritas, tarditas.
Favorit ſe Gunſtling, Älſkling.
Favoritfärg, Favoriträtt
= color, cibus, quo quis maxime
delectatur; color – gratissimus alicui.
Fé: dea, nympha (qualis Circe fere aut
Calypso).
Feber: febris; liten f. febricula; häftig f.
f. ardens, gravis, acuta; enwis haerens,
tenax; hafwa f. febrem l. -im habere (C.);
febricitare, febrire; kaſta ſig i f. hit och dit
febri jactari; wara fri från f. febri carere;
f. kommer, förſwinner febris accedit; febri
corripitur aliquis; in febrim incidit
aliquis; febris decedit, discedit; han kom hem
med f. cum febri domum rediit; häfwa f-n
febrim tollere, discutere; f-n återkommer
redit febris.
Feberaktig: febriculosus; wara f. febrim,
febriculam habere; oeg. t. ex. f. oro,
längtan, begär aestus curarum, desiderii,
libidinis, cupiditatis; han befann ſig i en f.
ſpänning aestuabat exspectatione
suspensus.
Feberanfall: febris accessio; febricula;
få ett f. febri temptari, in febrim
incidere.
Feberdrömmar, Feberfantaſier: aegri
(febricitantis) somnia.
Feberfri: febri carens.
Feberfrosſa:
febris frigus, horror.
Feberhetta: febris
ardor; aestus febris (aestus febrisque).
Feberrysning: febris horror; horror febricitantis;
få f-r cohorrescere.
Feberſjuk: febricitans,
febriculosus.
Februari: mensis Februarius l. enſamt
Februarius.
Feg: timidus (i allm. ſom ſkyr faran);
ignavus (eg. ſom ſkyr anſträngningen);
imbellis (okrigiſk, feg af lefnadswanor); mollis
(maklig): f. handling timide, ignave factum;
(af en krigare) flagitium.
Feghet: timiditas; ignavia; ignavus l.
timidus animus.
Fegt: timide; ignave; molliter.
Feja: verrere (ſopa – aedes,
pavimentum); tergere, mundare, polire (ſkura –
clipeos, spicula, vasa); f. ut, ſamman
everrere, converrere.
Fejd: tumultus (kort, oordnadt krig –
derför: t. verius quam bellum, L.); bellum
(duellum – gammaldags ord, likſom fejd);
höfdingarnes l. ſmåfurſtarnes inbördes f-r
regulorum inter se excursiones; ligga i f.
med ngn bellare cum alqo; med hwarandra
inter se excursiones facere; oeg.: literära
f-r doctorum inter se concertationes,
contentiones (velitationes).
Fejdebref: literae provocatoriae l.
quibus bellum alicui denuntiatur, aliquis ad
bellum lacessitur.
Fejning: politio, politura.
Fel:
- 1. = felaktig egenſkap, lyte, briſt, laſt
hos ſak l. perſon: i allm. vitium (v.
corporis kroppsfel l. -lyte, organiſkt f.; v. oculi
f. på ögat – annat är infirmitas oculi –; v.
cordis hjertfel; versus est v. orationis =
ett f. i proſa, C.; oratio ne indicet v.
inesse in moribus, id.; hafwa många f.
vitiis abundare, cumulatum, obrutum esse;
icke hafwa några f. vitiis carere; full af f.
vitiosus, mendosus; tillräkna ngn ngt ſſ. f.
vitio dare, vertere, tribuere alicui alqd);
mendum (corporis, scripturae kroppsfel,
ſkriffel).
- 2. = ſkuld: culpa, vitium: f-t
är ditt tua est culpa, culpa penes te est,
tu in culpa l. in vitio es; f-t är ej ditt, du
är utan f. tu quidem a culpa abes l.
remotus es, culpā cares; taga f-t på ſig
culpam in se recipere.
- 3. = fel ſom
begås, felaktig handling: peccatum, delictum
(ſå wäl = mißtag, ſom = förſeelſe); error
(= mißtag, förwillelſe): begå f. peccare,
delinquere, errare; begå många f., många f.
begås multa peccare, multa peccantur;
f. war begånget wid hans wal vitio creatus
erat; det war ett f., att man ej utſatt poſter
in eo erratum est, quod non erant
dispositae stationes; ſitt f. erkänna och afbedja
peccasse se fateri et peccati veniam
petere.
- 4. näſtan adverbialt brukas fel i
följande uttryck:
- a. med perſonliga ſubjekt:
- α.
taga fel: errare, labi, falli; du tager f.
erras, falleris; du tager f., när du tror falso
putas; taga f. i ngt errare in alqa re; taga
f. i ſin förmodan a conjectura, a vero
aberrare; falso, perperam conjicere; taga f.
om ngt errare de re (Ter.); taga f. om
wägen a (recta) via aberrare; taga f. om
ſättet pravam rationem inire; taga f. om
perſonen in alium hominem incidere; non
eum, quem quaesiverit, offendere o. dyl.;
taga f. om ſin kallelſe in deligendo genere
vitae errare.
- β. ſkjuta (träffa) fel: a meta
aberrare; metam non contingere.
- γ.
räkna fel: perperam calculos subducere,
rationem inire.
- δ. gå fel: errare.
- ε. trampa fel: labi; vestigio falli.
- b. med
ſakliga ſubjekt: ſlå fel: fallere: hans
förhoppning, beräkning, förmodan ſlog f. spes,
ratio, opinio eum fefellit; spe excidit,
dejectus est; spes irrita facta est; elusus,
delusus est; minnet ſlår honom f.
memoria vacillat, dilabitur; non recte
meminit; memoria deficit alqm; det ſlår ej f.,
att (han kommer en af dagarne) fieri non
potest, quin (huc his diebus veniat).
Fela:
- 1. i aktiv form: om perſonliga
ſubjekt, i moraliſk och intellektuel mening =
ouppſåtligt begå fel, handla orätt: peccare,
delinquere, labi (imprudentiā,
ignoratione recti, decori – af owetenhet –); errare
(mißtaga ſig); culpam committere, in se
admittere; f. mot ngn peccare in alqm,
offendere alqm, (invitum) laedere alqm;
f. mot ngt violare (jura amicitiae mot
wänſkapens lagar; verecundiam mot
blygſamhetens fordringar); f. (= briſta) i aktning
mot ngn non satis colere et observare
alqm; non ea, qua decuit, observantia
uti in alqm; offendere (negligere) alqm;
f. i bruket af ett ord verbo vitiose,
perperam uti; in verbo peccare; f. i ſitt
omdöme perperam judicare; in judicio errare,
labi; in eo errare, quod – sentit, C.
- 2. i aktiv och pasſiv form: fela och felas =
fattas: deesse; non esse: det f-de blott hoc
unum defuit; det f-des honom icke omdöme
prudentia quidem illi non deerat; genom
flit erſätta, hwad ſom f-s i hufwud l.
naturgåfwor vitia naturae diligentiā
compensare; hwad f-r dig quid tibi malum est?;
”kronan feltes än i ſkapelſen” nondum
naturae suus honos perfectus erat: nondum
operi mundi fastigium impositum erat.
Felaktig (= oriktig): vitiosus; pravus;
perversus; (mendosus full af fel); falsus;
f. wana vitiosa, prava consuetudo; f-t ord,
f-t uttryck verbum vitiosum, prava, vitiosa
conjunctio verborum; f. åſigt falsa opinio,
sententia; f. beräkning falsa, prava ratio,
spes; f-t handlingsſätt prava ratio; f.
handling peccatum; prave, perperam factum.
Felaktighet: vitiositas, pravitas, perversitas;
– i konkret mening, i ſynnerhet i plur. =
felaktig punkt, felaktigt uttryck o. d. vitium,
peccatum, mendum: det finnes åtſkilliga f-r,
oaktadt många f-r multa sunt vitia, in
multis vitiis.
Felaktigt: vitiose; prave; perperam;
i wisſa uttryck vitio.
Felande (ſe Fela):
- 1. om perſoner: qui
est in vitio, in culpa; qui peccat,
peccavit; peccans; förlåta de f. peccantibus
ignoscere, veniam dare.
- 2. om ſaker =
ſom fattas; briſtande (ſe detta): f.
uppmärkſamhet, f. ſorgfällighet negligentia; erſätta
det f. ea, quae desunt, supplere.
Felfri: vitiis carens; emendatus
(locutio; liber); sanctus, integer (ſedligt felfri,
wanligare fläckfri); vitiis immunis (Vell.);
a vitiis, a culpa vacuus (C.); ab omni
vitio remotus (Hor.); wara f. omni vitio,
labe carere; nulla habere vitia (Hor.);
tänka ſig en alldeles fullkomlig och f. talare
fingere oratorem detractis omnibus vitiis
et omni laude cumulatum (C. de Or. I. §
118).
Felgrepp: error, lapsus
(apprehendentis).
Felkaſt: jactus irritus, vanus.
Felräkna ſig: prave rationem subducere;
errare; falli; ratio fallit alqm.
Felräkning:
vitiosa (rationis) subductio; ratiocinatio.
Felſlagen: (partic. till ſlå fel, ſe Fel 4):
falsus, vanus, irritus.
Felſlut: vitiosa ratio l.
rationis conclusio.
Felſteg:
- 1. eg.: lapsus;
offensio pedis; göra ett f. vestigio falli;
labi.
- 2. oeg. = moraliſkt fel, förwillelſe:
lapsus; peccatum, delictum; error
(corrigere – förſona – errorem poenitendo);
begå f. labi, peccare, errare; ab officio; a
virtute discedere, declinare; erkänna ſitt f.
confiteri se peccasse, errasse; förlåta ngn
hans f. peccatis veniam dare.
Feltag (=
mißtag): error.
Fem: quinque; fem på hwarje l. fem åt
gången quini; fem gånger quinquies; en tid
af fem år lustrum; quinquennium; ſom
beſtår af fem quinarius; ett kollegium af fem
män quinqueviri.
Fembladig: quinque foliis
l. quinque foliorum (med 5 blad).
Femdelad:
quinquepartitus.
Femdubbel l. Femfaldig:
quincuplex.
Femhundra: quingenti; – f. på hwarje
l. åt gången quingeni; f. gånger
quingenties.
Femhundrade (ordinaltal):
quingentesimus.
Femhörnig: quinquangularis.
Feminin: f-t genus genus muliebre
(Varr.), femininum.
Femma: quincunx (= figuren V); pentas.
Femtal:
- a. abstr., femtalet: numerus
quinarius.
- b. konkret, ett f. af ngt:
quinque (convivae – ett f. bordsgäſter).
Femtalig:
quincuplex.
Femte: quintus; för f. gången, för det f.
quintum, quinto; f. månaden (räknad från
och med Mars) quintilis; ſom hör till f.
(legionen o. d.) quintanus.
Femtedel: quinta pars.
Femtio: quinquaginta; f. på hwarje l. åt
gången quinquageni; f. gånger
quinquagies.
Femtionde: quinquagesimus.
Femtiondedel: quinquagesima pars.
Femtiotal: abstr.:
numerus quinquagenarius; konkret: ett f.
af år anni quinquaginta; wara på f-t
quinquagenarium esse; decem complevisse
lustra; wara född på f-t sexto (hujus
saeculi) decennio natum esse.
Femtioårig:
quinquaginta annorum (bellum ett f-t krig);
quinquagenarius (homo).
Femtioåring: homo
quinquagenarius, L annos natus.
Femton: quindecim; f. på hwarje quini
deni; f. gånger quindecies.
Femtonde:
quintus decimus; ſom tillhör f. (legionen)
quintadecimanus.
Femtonårig: quindecim annos
natus.
Femtuſen: quinque milia.
Femårig: quinque annorum,
quinquennis (puer); quinquennalis (puer).
Fena: pinna, pinnula.
Fenkål: feniculum (vulgare).
Fenomen: visum; species.
Ferier: feriae – eg. blott i religiös mening
= hwilodag, heligdag i motſ. till arbetsdag
(jfr C. de Off. III. § 59; de Legg. II. § 29:
feriarum festorumque dierum ratio in
liberis requietem habet litium et
jurgiorum, in servis operum et laborum; quas
compositor anni conferre debet ad
perfectionem operum rusticorum; om
embetsmäns, arbetares, ſkolbarns ferier i allm. kan
ordet eg. blott anwändas, för ſå widt de
ſammanfalla med religiöſa l. folkliga hwilodagar);
otium; vacuum a negotiis, a studiis
tempus; vacatio; lagſkipningsferier justitium;
hafwa f. a negotiis, ab opere, a schola
otium habere; feriari; ferias agere,
habere; otium est alicui a negotiis, a
literarum studiis; njuta ſina f. feriis frui;
(grata) negotiorum, studiorum vacatione
raptim frui (puer ut festis Quinquatribus
olim exiguo gratoque fruēris tempore
raptim, Hor. Ep. II. 2. 197, 198); gifwa f.
(ferias indicere), negotiorum, studiorum
vacationem dare, concedere; taga ſig f.
otium sibi sumere.
Ferla: ferula (ris; Hor. Sat. I. 3. 120:
ferulā caedere meritum majora subire
verbera; omtaladt ſſ. ſtraffredſkap i ſkolan, Juv.
Sat. I. init.).
Ferm: celer (oderunt celeres sedatum,
Hor.); promptus (in rebus gerendis;
manu, linguā); expeditus (ad dicendum, ad
inveniendum; a quo expeditior et
celerior remuneratio fore videtur, in eum
fere est voluntas nostra propensior, C.
de Off. II. § 69); f. i kroppens rörelſer:
agilis (homo); velox; qui celeriter
movetur; f. expedition expedita negotii
transactio, negotium expeditum.
Fermeté: celeritas, agilitas, velocitas.
Fernisſa, f.: glutinum l. aqua glutinosa;
*vernix (it. vernīce).
Fernisſa, v.: glutino obducere,
inducere alqd.
Feſt:
- 1. = feſtdag (och hwad till deß
firande hör): dies festus; festum; feriae; dies
solennis; lux festa (Tib.), sacra (Hor.,
motſ. profesta); för många gudomligheters
feſtdagar finnas nomina propria på -ia (n.
pl.), ſſ. Floras, Termini, Pales’, Luperci,
Bacchi feſt Floralia, Terminalia, Palilia,
Lupercalia, Bacchanalia; inſtifta en f. diem
festum instituere; fira en f. festum agere,
celebrare; nattlig f. pervigilium.
- 2. i
allm. = feſtlig ſammankomſt l. tillſtällning:
conventus celeberrimus; celebratio (c-es
obire, C. de Off. I. § 12); pompa
solennis (feſtligt tåg, f-t uppträde); enligt ſärſkild
romerſk ſed: ludi (ſſ. romerſka folkfeſters
förnämſte del, jemte pompa och epulum),
munus (folkfeſt, bekoſtad af embetsman); om
enſkild perſons feſt kan ock brukas convivium;
religiös f. äfwen sacrum, sacri ritus;
bröllopsfeſt nuptiae; tackſägelſe- l. bönefeſt
supplicatio; begrafningsfeſt funus; anordna, fira
en f. (pompam, ludos, sacrum, convivium
m. m.), celebritatem ludorum et cet.
parare, apparare, celebrare; gifwa en f. för
ngn in conventu celeberrimo apparatu
magnifico accipere, prosequi alqm;
alicujus adventum celebrare; biwiſta en f.
obire celebrationem, in conventu celebri
adesse; celebritati ludorum et cet.
interesse.
Feſtdag: dies festus.
Feſtglädje: festivitas;
festiva hilaritas (festi, pompae, ludorum).
Feſtlig: festus; festivus; solennis;
celeber; genialis (= f-t glad); f-t tillfälle
festum tempus; festum; f. förſamling corona
(celebrantium); f. ſammankomſt conventus
festus, celeber, solennis; f-t tåg pompa;
f. ſtämning festivus l. genialis animorum
habitus.
Feſtlighet:
- 1. ſſ. egenſkapsord:
celebritas.
- 2. konkret = feſtlig tillſtällning:
celebratio; ludi m. m. ſe Feſt 2.
Feſtmåltid: epulum (religiös f.); epulae;
convivium celeberrimum.
Feſtſal: atrium
(celebrationibus aptum); oecus;
(triclinium).
Feſttåg: pompa.
Fet: pinguis (= wälfödd, gödd, om
menniſkor, djur, mark, wäxter – homo, agnus,
solum, semen); opimus (corpus, ager;
praeda opima fett, rikt byte); obēsus
(föräten, ſtoppad, däſt); corpulentus, habitus
(hullig – ſällſynta ord); adipatus (om kött,
hwari finnes mycket fett); unctus (= ſmord,
fettig, – om rätter – läcker); crassus (om jord);
nitidus (= ſkinande, blank af fetma,
hullighet bos, campus, jecur); altilis, saginatus
(göd-, gödd, boves altiles = fetboſkap); feta
rätter dapes opimae (lautae), unctae; det
fetaſte af en ſak ipsa medulla rei; f. ſyßla
munus l. negotium quaestuosum,
uberrimum, (aurarium, Pt.); göra f.
pinguefacere, saginare; blifwa f., egentl.:
pinguescere; oeg. blifwa f. på ngt ex re quaestus
magnos et uberes facere; opimum reverti
ab alqo negotio (jfr Hor.: palma negata
macrum, concessa reducit opimum); derpå
ſkall han ej blifwa f. nihil ex ista re
lucrabitur.
Feta: f. och f. på ngt: saginare; fetas
pinguefieri, pinguescere.
Fetaktig: subpinguis.
Fetalier (gammaldags ord): cibaria;
edulia; res esculentae.
Fête (= Feſt 2): celebratio; apparatus
lauti, celebres, exquisiti.
Fêtera: magno
cum honore (lauto apparatu) accipere,
prosequi alqm.
Fethet: pinguedo, pinguitia, pinguitudo.
Fetlagd: habitior; corpulentus.
Fetma, f.:
- 1. fethet (hos menniſkor och djur):
pinguedo, pinguitudo; obesitas.
- 2. =
hull, ſjelfwa den löſa kroppsmasſan: corpus
amplum; opimi corporis habitus; adipes;
abdomen; han har blifwit af med ſin
öfwerflödiga f. nimios, quibus laborabat, adipes
posuit; corpus amisit; förorſaka f. adipes
creare.
- 3. markens f.: uber terrae,
fertilitas agri; hans huſes f. lautae, opimae
res, dapes.
Fetma, v., rättare: Fetna: pinguescere;
saginari; pinguefieri; facere multum
corporis.
Fett: adeps; (marga – mergel – est adeps
terrae, Pn.); = fetma hos djur l. menniſka:
adipes.
Fetthinna: membrana adiposa.
Fiber: fibra.
Ficka: sinus, eg. barm, wecket mellan
tunikan och gördeln (cingulum, zona), i hwilket
romaren förwarade allehanda ting, ſſ.
penningar o. d., ſom wi bära i fickan: deraf in
sinum ingerere, in sinu habere, ex sinu
promere alqd; sinum laxare, expedire – för
att taga fram ngt; pera, marsupium,
crumena, saccus – alla desſa ord betyda icke en
wid klädesplagget faſtſydd ficka, utan en pung
ſom bars om halſen l. kring lifwet l. fritt:
ſticka ngt i ſin f. in loculos demittere alqd
(Hor.), lucri facere alqd, in rem suam
convertere alqd; viſitera ngns f-r sinum
alicujus excutere; knyta handen i f-n post
tergum minari alicui.
Fickformat: forma sinui l. perae apta.
Ficktjuf: sector zonarius (Pt. – Beutelſchneider);
perenticida (id.).
Fideikommiß: fidei commissum.
Fiende:
- a. = landsfiende (quicum bellum
geras): perduellis (gammaldags ord), hostis
(eg. = främling – gäſt, C. de Off. I. cap.
XII); (inimicus – Helvetii pop. Romani i-i,
Cs.); likſ. fienden brukas ock hostis i ſing.
kollektivt (Tarquiniensis, novus hostis,
Romanos fudit, L.); komma ſſ. f. hostem
venire, hostili animo, infesto agmine
venire; ſlå, förjaga f-n hostem fundere,
pellere; falla i f-ns händer in hostium manus
venire; förklara ngn för f. hostem
judicare alqm; behandla ſſ. f. pro hoste habere,
in hostium numero habere (= nedhugga)
alqm; f. på lif och död capitalis hostis;
blifwa f. alienari ab alqo; aftal med f.
pactiones hostiles (C.).
- b. enſkild fiende till
perſon: inimicus; oegentl. ockſå hostis; ngns
fiende l. f. till ngn inimicus, (iniquus)
alicui, alicujus; ngns wärſte f. inimicissimus
alicui l. alicujus; bitter f. acerbus
inimicus, motſ. dulcis amicus (C.); wara l.
blifwa f-r inimicitiae sunt, ortae sunt,
simultas est, orta est inter eos; oderunt
inter se; simultatem exercent inter se
(lefwa ſom f-r med hwarandra); göra ngn
till ſin f. inimicitias alicujus suscipere,
alqm a se alienare, abalienare.
- c.
fiende till en ſak: inimicus (veritatis cultores,
fraudis inimici, C. de Off. I. § 109);
aversus, alienus a re (aversus a Musis f. till
wetenſkap och witterhet; f. till reformer a
novis rebus – quamvis salutares sint –
alienus, aversus); f. till arbete laboris fugiens,
wara f. till – äfwen: abhorrere a re (a
jurgiis till gräl); odisse (persicos – apparatus).
Fiendehand: falla för f. hostili manu
cadere.
Fiendeland: terra, ager hostilis,
hosticus; hostile solum.
Fiendſkap: inimicitiae, ſällan ſing.
inimicitia; simultas (groll); infensus, infestus
animus; discordia (twedrägt); inrotad,
bitter f. inveteratae, acerbae, graves
inimicitiae; lefwa i f. med ngn inimicitias,
simultatem gerere, exercere cum alqo; esse
in simultate cum alqo; fatta f. till ngn,
ådraga ſig f. inimicitias capere, suscipere
cum alqo; enſkild f. privatae inimicitiae;
öppen, hemlig f. aperta, obscura simultas,
låta fara ſin f. deponere simultatem; wäcka
f., utſtrö frön till f. concitare, spargere,
serere inimicitias, odia.
Fiendtlig:
- 1. = landsfiendes: hostium;
hostilis (terra, animus, odium; h-em in
modum, C.); den f-e hären hostium
exercitus (hostilis exercitus, T.), hostis; ett
f-t infall incursio hostium, hostilis; göra
ett f-t infall infesto agmine incurrere in
agrum.
- 2. = owäns, owänlig: inimicus
(i-o animo esse in alqm; vox amicitiae
inimica; populi potentiae non amicus, N.);
infensus, infestus alicui, in alqm (homo,
animus; hyſa f-a afſigter mot ngn infesto,
infenso animo esse in alqm; imminere
exitio alicujus); iniquus; aversus, alienus
(= afwog, en motſtåndare till – a libertate
civium, a novis rebus aversus, inimicus
libertati); contrarius (voluptas, honestati;
mot friheten f-a, frihetsfiendtliga
ſträfwanden consilia libertati inimica, contraria).
Fiendtlighet:
- 1. egenſkapsord = fiendtligt ſinnelag:
odium; malevolentia; inimicus, hostilis,
infestus, alienus animus; acerbitas; öppen
f. aperta, non obscura alienatio,
malevolentia, non obscurum odium; wiſa ngn
öppen f. palam in alqm hostiliter, inimice
se gerere, cum alqo inimicitias exercere;
aperte vel odiose magis ingenui est, quam
fronte occultare sententiam.
- 2. =
(krigiſkt) fiendtlig handling, fiendtligt beteende, i
ſynnerhet i plur.: hostilia n. pl. (h-ia
audere, pati, L.); bellum, (arma); börja f-na
bellum inferre (alicui), bello lacessere
(alqm); hostilia coeptare (T.); arma
priorem sumere, capere; armorum initium
facere; inſtälla f-na bellum ponere,
intermittere; ab armis recedere, absistere;
återupptaga f-na bellum renovare,
redintegrare; ad arma redire.
Fiendtligt:
hostiliter (se gerere); inimice; infeste; infenso
l. infesto animo.
Fiffig: callidus (homo, inventum –
påhitt); versutus.
Fiffighet: calliditas; callide
factum, inventum.
Fiffigt: callide; versute.
Figur:
- 1. matematiſk f.: forma; figura;
rita upp några f-er quaedam describere,
quasdam descriptiones facere.
- 2.
organiſka warelſers, enkannerligen menniſkas,
figur: forma, statura (= geſtalt; figura är
daning, bildning i det enſkilda): ſtåtlig,
kunglig f. forma ampla, regalis, imperatoria;
lågwäxt, reslig f. statura humilis, excelsa
(Agesilaus erat humili statura et exiguo
corpore, oanſenlig, ingen f.); (afbildas) i hel
f. toto corpore.
- 3. mera konkret = en
företeelſe af en wiß ſkapnad; en bild, en
geſtalt:
- a. i allm.: species, forma; en
menniſko-, qwinnofigur species quaedam
hominis l. humana, muliebris; en puckelryggig
dwergfigur nanus quidam et distortus; –
jag ſåg i mörkret en menniſkofigur ſmyga förbi
obscuram quandam speciem humanam
praetereuntem conspexi; – ſpela en
ömklig f., en löjlig f. speciem (spectaculum)
miserandam, deformem, ridendam
praebere; personam non satis honestam
gerere; partes suas non honestissime,
turpiter sustinere.
- b. ſſ. konſtwerk: imago,
signum (Dei, hominis).
- 4. figur i talet:
figura (f. – σχῆμα – est conformatio
quaedam orationis remota a communi et
primum se offerente ratione, Qu. VIII. 1. 4);
sententiarum lumen, sententiae
verborum l. orationis forma, figura (C. Or. §
85; Brut. 69. 181. 275; de optimo gen. or.
§ 14; Cicero gör dock ingen ſkilnad mellan
figura och tropus, hwarom ſe Qu. l. c.).
Figurant: persona (secunda quaedam).
Figurera,
v. tr.: figurare, fingere.
Figurera, v. intr.:
- 1. = göra dansſteg: in numerum moveri,
motus compositos dare; saltare
(amptruare et redamptruare).
- 2. = uppträda,
wiſa ſig, ſpela en roll någorſtädes: conspici;
exsistere; partes aliquas agere, personam
aliquam gerere, sustinere (wanl. ab aliis
impositam, utan ngt inflytande på
handlingen – han f-r ſſ. författare på titelbladet
persona scriptoris illi imposita est, illius
nomine inscriptus est liber).
Figurlig: translatus: f. bemärkelſe
translata verbi significatio; bruka ett ord i f.
bemärkelſe verbum transferre (e sua sede
in alienam).
Figurligen l. Figurligt: uttrycka ſig f.
verba transferre, translatione verbi,
verborum uti (C. Or. § 81 ff.).
Fika:
- 1. = trå, hafwa brådt att komma
någorſtädes (i folkſpråket äfwen fikas):
festinare alqo.
- 2. fika efter = trakta efter,
åtrå ngt: appetere, affectare, sectari,
consectari (captare), concupiscere, cupere
alqd; f. efter höga wärdigheter, efter makt
och inflytande inservire honoribus, opes et
potentiam consectari, umbram gloriae
captare; ”högt fika” alte spectare, magnas
res appetere.
Fikande: (festinatio);
affectatio (Qu.); captatio (popularis aurae
efter folkgunſt); f. efter rang och hög
wärdighet (misera, anxia – oroligt) ambitio
contentioque honorum (C.); jfr Äflan,
Jägtande.
Fiken: avidus, cupidus: f. efter ſlem
winning, efter fåfäng ära, efter folkgunſt turpis
lucri cupidus, inanis gloriae avidus;
aurae popularis captator (L.).
Fikon, Fikonträd: ficus; wildt f.
caprificus; torrt f. carica (rugosa); af fikon, fikon-
ficulnus, -neus.
Fiktion: fictio; det hela är en f. tota res
ficta et commenticia est.
Fil: lima.
Fila:
- 1. abſolut: limare i eg. och oeg.
mening, ſſ. limare orationem, librum; (limā)
polire membranam, orationem.
- 2.
- a.
f. af: limare, delimare.
- b. f. på ngt =
fila; ſärſkildt: f. på ett inſtrument (plectro)
percurrere chordas.
- c. f. ſönder: limā,
limando proterere, frangere.
Filande: lima;
politura.
Filantrop: qui ad sortem humanam
levandam (ad homines juvandos) omnia
refert; amicus generi humano; qui se
natum ad homines juvandos, tutandos,
conservandos arbitratur (C. Tusc. I. § 32);
qui nihil humani a se alienum putat.
Filantropi: hominum juvandorum studium;
humanitas; benignitas omne genus
humanum complectens, in omnes homines
propensa; en falſk f. mollis quaedam et
infirmitati humanae (vitiis humanis)
indulgens beneficentia.
Filbunke: sinum lactis; lac coactum.
Filfras: mustela gulo.
Filigramsarbete: opus filatim ductum,
(filatum).
Filning: (limatio), lima; fricatio
(gnidning); arbetet har ej ännu fått ſin ſiſta f.
ultima lima nondum accessit operi; utan
f. horridus, impolitus.
Filolog: grammaticus (ſkriftkunnig i. e.
ſom ſysſelſätter ſig med att förklara ſkrifter –
γράμματα – till ſpråk och innehåll; – till hans
uppgift hör enl. C. de Or. I. 187:
poētarum pertractatio, historiarum –
enkannerligen = mytologien – cognitio, verborum
interpretatio, pronuntiandi quidam sonus;
grammatice in duas partes dividitur, in
recte loquendi scientiam et poētarum
enarrationem, Qu. II. cap. 4 § 2 ff.);
philologus (mera literaturkännare i allm., jfr
Sen. ep. 108; ſe Lat. Lex.); jemförande f. qui
in linguis comparandis versatur; qui ad
naturam orationis humanae
cognoscendam omne studium confert; linguarum
investigator.
Filologi: grammatice; studium
literarum (h. e. γραμματικὴ, ἡ τῶν
γραμμάτων πραγματεία), quod profitentur illi,
qui vocantur grammatici; C. de Or. I. §
10; om begreppet och omfånget af
grammatice ſe under Filolog; jemförande f.
linguarum comparatio.
Filologiſk: grammaticus;
f. lärdom earum rerum, quae in
grammatica versantur l. tractantur, scientia.
Filoſof: philosophus; sapientiae
studiosus; sapiens (Laelius ille S.); doctus
(inter cuncta leges et percunctabere doctos,
qua ratione queas traducere leniter
aevom, ne te semper inops agitet
vexetque cupido, Hor.).
Filoſofem: praeceptum
l. institutum philosophiae l. philosophi.
Filoſofera: philosophari; philosophiae se
dare, operam dare; f. öfwer ngt cogitare de
alqa re.
Filoſofi: philosophia; nihil aliud est
p., si interpretari velis, praeter studium
sapientiae (C. de Off. II. § 5; de Or. I. §
212; Tusc. V. § 7 ff.).
Filoſofiſk: uttryckes med
philosophiae (gen. af philosophia), qui in
philosophia versatur, philosophorum,
philosophandi o. d.: f. inſigt philosophandi
scientia (de Off. I. § 3); f-a ſkrifter libri,
qui in philosophia versantur, illi de p-a
libri (ibdm); f. beläſenhet, lärdom earum
rerum, quae in p-a tractantur, varia
cognitio, copia; f. ſkola, åſigt, lära schola,
ratio, praecepta, disciplina philosophi l.
philosophorum; f. diskusſion, twiſt
disputatio, contentio philosophorum; f-t ſamtal
sermo de philosophia institutus; äkta f-t
lugn, f. grundlighet gravitas, subtilitas
philosophi, philosopho digna, qualis
philosophum decet; f. min vultus philosophi,
sapientis.
Filſpån: scobs; ramenta (pl.).
Filt: coacta (n. pl.), coactile; (pannus
coactus l. e lana l. pilis coactis).
Filta: cogere (pannum).
Filthatt: pileus.
Filtrera: colare.
Filtſko: udo; impilia (n. pl.),
calceamentum (laneum, e lana coacta l. pilis
coactis).
Filur: veterator; homo improbus (i halft
ſkämtſam mening).
Fin:
- 1. i kroppslig mening:
- a. ſynonym
till tunn, ſmal, ſpenslig (motſ. tjock, grof,
crassus):
- α. i allm.: subtilis (filum,
corium, farina, acies gladii); tenuis (lana,
acus; āer – motſ. densus, concretus –;
natura animae, C., Lucr.); exilis, gracilis
(corpus, arundo); tener (ſpäd).
- β. med
bibetydelſe af finbildad, wälbildad, nätt:
tener, teres, lepidus; bellus.
- b. om röſt
och om ljud i allm.: exilis; tenuis, tener,
gracilis; acutus.
- c. fin för känſeln, len
(motſ. asper, horridus, durus); lēvis;
mollis; politus; teres (fin-, glattſlipad, utan
kanter); nitidus (charta – finglänſande); fint
wäder mitis, lenis tempestas.
- d. ſynon.
ren; af god, ädel, utſökt beſkaffenhet: purus
(aurum, argentum); bonus, sincerus,
exquisitus, emendatus; delicatus (läcker); fint
bröd panis siligineus (af bäſta hwete),
candidus; fint win vinum bonum, nobile,
generosum, primae notae; fina rätter cibi
delicati; fint tyg pannus subtilis,
optimus; det finaſte af en ſak flos (vini).
- 2.
i oeg. men.:
- a. = obetydlig: tenuis
(discrimen).
- b. om ſinnena = fint, ſkarpt
uppfattande, åtſkiljande: subtilis (palatum gom,
ſmak, Hor.); sagax (nasus, palatum); acer
(acerrimus ex sensibus nostris est
sensus videndi); acutus (oculus, visus).
- c. om förſtånd, omdöme, ſmak, konſtſinne och
deras föremål l. ſkapelſer: subtilis (s.
disputator fin dialektiker; s. disserendi ratio, s.
disputatio fin dialektik, fin underſökning; s.
judicium fint omdöme; s. distinctio fin
diſtinktion; s. venustas, elegantia fint
ſkönhetsſinne, fin ſmak); sagax (fin takt
sagacitas quaedam in periculis evitandis, in
vero inveniendo); intelligens (judicium
fint omdöme); elegans (med ren ſmak, ren –
poēma elegans); limatus (ſträngt noggrann,
korrekt); religiosus (= kritiſk, ſträng aures
teretes et religiosae); acutus (ſkarpſinnig);
argutus = uttrycksfull, ſinnrik, pikant – os
argutum, a. caput (uttrycksfullt) fint
anſigte, fint hufwud; arguti oculi; argute
dictum fint infall; scitus, commodus (=
träffande, qwick), facetus, salsus (= qwick,
pikant – salse dictum fin pik; scite,
commode dictum, commoda, arguta
sententia fin anmärkning); jag förſtår ej det fina
i detta infall l. dyl. quid istud salis
habeat, non intelligo; – sollers =
konſtfärdig: ett fint konſtwerk signum sollers l.
sollerti manu perfectum; – callidus,
versutus acutus = ſlug: callidum consilium fint
påhitt, (ſchack-)drag; detta är ett fint ſpel hic
lusus acuti ingenii, ingeniosi hominis est;
callidus artifex fin intrigör, fin diplomat;
fint hufwud ingenium acutum.
- d. med
afſeende på lefnadswett, umgängesſätt,
framſtällningsſätt: politus, urbanus, elegans,
nitidus, lepidus; venustus (C. in Pis. §
70); tersus, comptus (oratio, genus
dicendi); fina ſeder, fin bildning mores
politi; urbanitas (fin ton); politior
humanitas; elegans eruditio (i intellektuel och
eſtetiſk mening); en man af fin bildning homo
urbanus, nitidus (i umgänge, kläder o. d.;
ex nitido fit rusticus; rusticus urbano
confusus, Hor.), politus (i allm. hyfſad);
utan fin bildning impolitus; politioris
humanitatis expers; fint ſkämt lepor; jocus
elegans, urbanus (C. de Off. I. § 104); ett
fint ſätt morum elegantia; urbanitas; fina
werlden, fina ſällſkaper homines urbani; (flos
urbanitatis); conventus, circuli
urbanorum hominum; fin takt, fint ſinne för det
pasſande sensus quidam decori; subtilis,
diligens decoris conservatio; modestia,
C. de Off. I. c. 40.
- e. = finkänslig, öm,
ömtålig; mot andra god, förſynt, len (motſ.
hård, grof durus, asper): mollis, tener;
lenis; humanus, verecundus, modestus;
fint ſätt mores molles, faciles;
menniſkohjertats finaſte ſträngar teneri sensus
humanitatis (mollitudo humanitatis, C. de
Or. III. § 16); (venas tenere, movere känna,
anſlå –); ett fint leende lenis, humanus
risus.
- f. med bibetydelſe af weklig,
ſmåaktig (af betyd. c. d. e.) = granntyckt,
ſmåkritiſk, förwand: elegans, delicatus, bellus;
fastidiosus (jfr religiosus): fin herre homo
elegans (jfr Pt. Mostell. init.); homo
bellus (Mt.).
Finansdepartement: cura l. procuratio
rei numariae; aerarium.
Finanſer: res pecuniaria, res numaria
(civitatis); reditus, fructus publici,
vectigalia (= ſtatsinkomſter: vectigalia pop.
Romani sub nutu atque arbitrio
censorum erant, L. IV. 8. 2); f-nas dåliga
tillſtånd tenuitas aerarii (C. de Off. II. § 74);
förſtörda f. exhaustae, attritae opes
reipublicae; exhaustum aerarium (C.
Gracchi largitio exhauriebat aerarium
uttömde, förſtörde f-na); ordna, bringa ordning i
f-na rem numariam constituere;
blomſtrande f. res florentes; opes (rei publicae)
bene constitutae; plenum aerarium.
Finansminiſter: summus rei numariae
procurator, praefectus; (quaestor).
Finansoperation: pecuniae translatio.
Finanswäſende ſe
Finanſer.
Finbildad: tener, lepidus (jfr fint bildad
under Fint).
Finbladig: foliis teneris, mollibus; om
en ſåg tenui lamina.
Fineß:
- 1. i abstr. men.: sollertia;
calliditas.
- 2. konkret: argutiae; artificium.
Finger: digitus; lillfingret d. minimus;
pekfingret index; ringfingret d. minimo
proximus (Gell. X. 10); långfingret d. medius
(infamis); tummen pollex; f-ts leder
articuli digiti; en f-s bredd digitus
transversus; peka, utpeka ngt med ſitt f. digito
monstrare alqd (alqm i hedrande mening:
monstror digito praetereuntium Romanae
fidicen lyrae, Hor. Carm. IV. 3. 23); peka f. åt
ngn digito (infami) designare alqm; räkna
på ſina f-ar digitis computare rationem
(Pt. Mil. gl. 204), numerare per digitos
(Ov.); knäppa med f-na digitis concrepare;
– ſärſkildt märkas följande taleſätt:
- a. icke
röra ett f. för en ſak: digitum non
porrigere, proferre ejus rei causa (C. de Fin.
III. cap. 17).
- b. icke afwika en f-s bredd
från – digitum (digitum transversum) non
discedere (a fide, a recta conscientia).
- c. känna, weta, kunna, hafwa ngt på ſine f-ar
alqd perspectum et decantatum habere
(C.); (legat historias, auctores noverit
omnes, tanquam ungues digitosque suos,
Juv. VII. 231); rem multo usu
perdidicisse.
- d. hafwa ſitt (ſin) f. med i ngt:
ad rem alqd momenti afferre; han har haft
ſitt f. med i ſpelet non sine illo (l. illius
opera) hoc factum est.
- e. Guds f.; detta
är Guds f. hoc divino consilio factum,
constitutum est, C. de Or. III. § 12; non
haec sine numine divom eveniunt, Vg.
Aen. II. 777; ſe Guds f. i ngt alqd divino
consilio accidisse, divinitus accidisse
putare.
- f. hafwa ngn på ſina f-ar, kunna
linda ngn om ſitt f. posse alqm, quo
velit, perducere, impellere; jag kan – honom
– totus meus est; totum se mihi dedit;
sequetur, quocunque ducam.
- g. ſlå ngn
på f-ne alqm in errore, in peccato
deprehendere; alicujus errores deprehendere
(röja), reprehendere; alqm erroris
convincere; – castigare alqm.
- h. icke lägga
f-ne emellan: non molliter (ɔ: aspere)
tractare alqm; (aspere, duriter punire,
coercere, castigare alqm); nulla uti
clementia, non parcere; veniam delictis non
commodare.
- i. ſe genom f-t med ngn:
indulgere alicui, vitiis, peccatis alicujus;
connivere in peccatis alicujus; dissimulare
(multa = låtſa ſig ej ſe); silentio
transmittere; indulgenter et molliter habere
alqm; non in omnia acerbe
animadvertere.
- k. ſe ngn på f-ne: observare alqm;
inspicere, quomodo agat.
- l. hafwa långa
f-ar: furacem esse; aliena appetere.
- m. det kliar i f-ne: gestiunt (pruriunt)
digiti.
Fingerborg: digitale.
Fingerbred: digiti
latitudine.
Fingerklåda: prurigo digitorum; caeca
cupido alicujus rei (jfr ſkrifklåda; lär din
f. ſtyra fac scribendi libidinem
(cacoēthes), insanum studium, morbum
coerceas).
Fingerknoge: condulus (-dylus).
Fingerknäpp:
talitrum.
Fingerled: articulus (digiti).
Fingerlång:
digitalis; digiti longitudine.
Fingerring:
anulus (digiti; quem quis in digito habet).
Fingersbredd: transversus digitus (jfr
Finger).
Fingerſpets: extremus digitus; pl.
digituli primores (Pt.).
Fingerſpråk: digitorum
argutiae (C. Or. § 59).
Fingertjock: digiti
crassitudine.
Fingra: digitis contrectare, attrectare,
temptare.
Fingrande: contrectatio.
Finhacka: minutatim, in minutas,
tenuissimas particulas concīdere, contundere.
Fingrynig, Finkornig: minutus, comminutus;
minutis granis.
Finhet (jfr Fin):
- 1. = tunnhet,
ſpenslighet: tenuitas; gracilitas (corporis);
subtilitas (tantane est animi s., ut fugiat
aciem?, C.).
- 2. röſtens f.: exilitas,
tenuitas vocis.
- 3. = glatthet, mjukhet:
lēvitas, nitor; mollitia.
- 4. = ädelhet,
renhet, godhet (om waror): puritas (auri);
bonitas; candor.
- 5. ſinnenas finhet (=
ſkärpa): acies (oculorum), subtilitas, sagacitas
(palati, aurium, nasi).
- 6. i afſeende på
förſtåndets l. ſmakens uppfattning:
subtilitas; religio (f. i kritik, ſjelfkritik); acumen
(ingenii, judicii); calliditas; astutia, -ae;
i plur. konkret: finheter (finesſer): argutiae;
artificia (lepores).
- 7. finhet i umgänge,
tal o. d.: urbanitas; mores politi.
- 8. =
ömhet, ömtålighet, wekhet, godhet: mollitia;
lenitas; humanitas.
- 9. = weklighet,
förwandhet: mollitia; nimia (morosa)
elegantia; fastidium; deliciae.
Finhylt: tener; nitidus (me pinguem ac
nitidum, bene curata cute vises –); f.
ſkönhet tenera puella.
Finhårig: molli, nitido
capillo.
Fink: fringilla.
Finkänslig:
- 1. ſom lätt ſåras l. ſtötes,
ömtålig: mollis (gaudent praenomine molles
auriculae, Hor. Sat.; animus mollis ad
accipiendam offensionem, C.); tener (non
est virtus dura et quasi ferrea, sed – –
tenera et tractabilis, C. de Am. § 48);
religiosus (teretes et r-ae – kritiſka –
Atticorum aures).
- 2. = grannlaga i ſitt
beteende mot andra l. med afſeende på det rätta:
humanus; verecundus; religiosus; mitis.
Finkänslighet (jfr Finkänslig): mollitia;
religio; verecundia; humanitas; hans f. tillät
honom ej att mottaga gåfwan religioni
habuit donum accipere; jag tackar dig för din
f. tibi propter summam (exquisitam)
humanitatem gratias ago.
Finmalen:
minutissime molitus; comminutus.
Finna:
- I. ſynon. hitta, träffa på (ſak l.
perſon):
- 1. abſolut: invenire (i allm. med l. utan
ſökande: vadum, consulem; viam f. wägen;
consilium, viam, rationem, medicinam f.
råd, utwäg, ſätt, bot); reperire (wanl. finna
efter ſökande: his adjutor repertus est
nemo; aditum reperire non poterant; f. fel
hos l. med ngn, ſak med ngn nancisci,
invenire in alqo, quod reprehendat,
vituperet, damnet); offendere alqm, incidere
in alqm (= ſtöta, träffa på); nancisci (få
tag i, få fatt på l. i); deprehendere
(ertappa, f. ngn ſysſelſatt med ngt); f. hos en
författare (den uppgiften, att) invenire apud
auctorem (källa) alqd, alqd esse.
- 2. f.
på:
- a. eg.: invenire; consilium, rationem
inire.
- b. f. på att –, f. på = taga ſig ngt
för: instituere; hwad f-r du på? quid agis?;
quid struis?; hwad har du nu f-t på quid
designavisti? (Ter.).
- 3. f. upp:
invenire, reperire; excogitare; instituere (med
inf.): Fenicierne hafwa förſt f-t upp bruket
af glas Phoenices principes inveniendi
vitri fuerunt (C. de Off. II. § 14 – quem
ex vitro usum habere possemus),
principes instituerunt vitro uti.
- 4. f. igen,
åter: reperire (amissa).
- II. ſynon. med
winna, få, blifwa föremål för: invenire
(gratiam a diis; vitae exitum; cognomen);
nancisci (occasionem, causam – tillfälle,
anledning: Cato se causam moriendi
nactum esse laetabatur, C.); consequi,
assequi; f. bifall, behag inför ngn, ngns ögon
probari, placere alicui; f. gehör audiri,
audientiam sibi facere; f. hjelp juvari
(auxilio alicujus); f. urſäkt venia datur,
commodatur alicui; alqd, aliquis habet
excusationem; f. döden perire (in undis);
cadere (in proelio; – ipse manu mortem
inveniam, Vg.); leto potiri, C. poēt.;
mortem sibi ipsum consciscere (f. döden för
egen hand); f. medlidande, barmhertighet
misericordiam movere, clementiā affici.
- III. ſynon. med erfara = röna, förnimma,
känna: capere, percipere (gaudium ex re);
f. nöje, ſin luſt i ngt delectari alqa re (alqm
juvat alqd, t. ex. miseris succurrere); f.
hwila, wederqwickelſe acquiescere,
requiescere in alqa re; relaxari (f. förſtröelſe i)
alqa re.
- IV. = erfara, lära känna, inſe:
cognoscere (hunc virum bonum cognovi
jag fann, har f-t i honom en redlig man;
memorem gratumque cognosci – finnas,
befinnas); reperire (optimo cuique infestum
reperiri); han fanns willig att öfwertaga –
paratum se esse dicebat ad negotium
suscipiendum; intelligere (öfwertyga ſig om),
videre; animadvertere (märka), sentire
(video te alte spectare – ſträfwar högt –, id
fieri non posse); f. ngt godt, berömwärdt
probare, laudare alqd.
- V. ſynon. med
ſpörja, utröna: comperire (testibus,
tabulis); invenire (i-t ex captivis, trans
flumen Naevios consedisse, Cs.); audire,
accipere, discere.
- VI. ſynon. med anſe,
tycka, hålla före: putare, existimare;
videtur alicui alqd: jag f-r ditt handlingsſätt
oklokt imprudenter mihi agere videris; han
fann ſkådeſpelet dåligt fabula ei iners, male
scripta visa est; f. ngn ſkyldig damnare,
condemnare alqm; jag kan ej f., att det
ſkulle wara nödwändigt mihi quidem non
videtur necessarium esse.
- VII. ſärſkildt:
f. för godt (att göra ngt): placet, libet,
videtur (visum est) alicui facere alqd; ſom
du f-r för godt ut videtur; jag ſkall komma,
när jag ſå f-r för godt quando visum erit
(tempus esse), veniam; gudarne funno för
godt att ſtörta Aſiens makt och Priami folk
res Asiae Priamique evertere gentem
immeritam visum superis (Vg. Aen. III. 1).
Finnas: esse, reperiri, inveniri; exstare
(f. ſynlig, tillgänglig); det f-s månge, ſom tro
multi sunt, qui putent; f. qwar på ett ſtälle
manere; f. qwar = återſtå, wara öfrig
superesse; reliquum, relictum esse;
superstitem esse (f. qwar i lifwet); f. inne intus
esse; nondum exiisse, venisse; f. ute
(extra domos, urbem) foris esse, in agris
esse.
Finna ſig:
- 1. abſolut: f. ſig, weta att f. ſig
(ej wara rådlös, f. råd, ej låta förbrylla ſig):
rem expedire (et consilium ex tempore
capere, C. de Off. II. § 33); invenire, quid
dicat, faciat (viam consilii invenire); non
perturbari, praesenti animo uti = behålla
fattningen; animum l. se recipere = återfå,
återwinna fattningen efter beſtörtning,
öfwerraſkning: han fann ſig ſtrax och ſwarade: ille
haudquaquam perturbatus respondit; han
fann ſig ſnart och ſwarade: mox recepto ex
pavore animo (L.; mente recepta, Hor.)
respondit.
- 2. f. ſig:
- a. på ett ſtälle (ſyn.
till trifwas, oftaſt l. alltid med negation l. i
fråga): facile, libenter esse, haud invitum
esse alicubi; icke kunna f. ſig någorſtädes
invitum esse, commorari alqo loco,
odisse locum.
- b. wid ngt, i ngt: ferre;
aequo animo, patienter, humane, modice,
molliter (C. de Sen. § 5) ferre; f. ſig, weta
att f. ſig i ſitt öde, i omſtändigheterna
fortunam, sortem suam, id, quod fert
fortuna, modice ferre; parere necessitati;
temporibus servire; han kunde ej f. ſig i
ſin förändrade ſtällning, wid furſtens lynne,
wid att wara enſam o. d. commutatum
vitae statum, mores regis (de Off. I. § 69),
solitudinem ferre non poterat; han kunde
ej f. ſig i att wara föremål för wanwördnad
se despici aegre, moleste ferebat.
- c.
med adverbial beſtämning wäl, illa o. d.: i
allm.: bene, male se habere; f. ſig
kroppsligen wäl, mindre wäl bene valere l. enſamt
valere; non satis bene valere; huru f-r du
dig? quomodo vales?; satisne salvae?; f.
ſig wäl = trifwas, wara nöjd: delectari
alqa re, alqo loco; facile, libenter esse
alicubi; placet alicui locus, res; f. ſig illa
i ngt, wid ngt aegre ferre alqd (ſe a och
b).
- d. med predikativ: esse, sibi videri,
se putare o. d.: f. ſig belåten contentum
esse alqa re; probare alqd; alqd placet,
probatur alicui; f. ſig enſam, öfwergifwen
solum, desertum sibi videri; f. ſig
förolämpad violatum, offensum, laesum,
injuriā affectum sibi videri, se putare
(semper existimare alqd ab altero esse
violatum, C. de Am. § 66); f. ſig ſårad offendi
alqa re; han fann ſig befogad att klandra
suo jure sibi videbatur reprehendere.
Finnande: inventio; ifwer för ſanningens
f. studium veri inveniendi; ſtå till f-es
posse inveniri, reperiri.
Finne: varus.
Fint, adv.:
- 1. = tunnt, ſmått, nätt:
tenuiter, subtiliter; – minutim, minutatim
(contundere f. ſönderſtöta, -hacka); tenere,
graciliter; lepide; f. bildade lemmar
membra gracilia, tenera.
- 2. tala f.:
tenuiter, exiliter, gracili voce.
- 3. = glatt,
mjukt (ſirligt): lēviter; molliter; nitide;
f. klädd nitida veste indutus.
- 4. = med
fint (ſkarpt) omdöme, med fin ſmak: i allm.
subtiliter; – eleganter (= med ren ſmak);
sagaciter (med ſäkert omdöme); callide,
versute (= ſlugt, fiffigt); argute, facete, scite,
commode (= ſinnrikt, träffande: argute –
dictum = fint anmärkt); sollerter, sollerti
manu, opere = konſtfärdigt.
- 5. med
afſeende på lefnadswett och bildning: polite,
urbane, eleganter, lepide; f. bildad
politissimus, eruditissimus; ſkämta f. urbane
jocari.
- 6. = godmodigt, ädelt, wänligt:
molliter, humane, leniter; verecunde; han
log ſå f., ſå godt humane et molliter
arridebat.
Fint, m.:
- 1. fäktareterm = låtſadt anfall,
låtſad ſtöt: (ficta), simulata petitio; det war
blott en f. för att dölja den egentliga
afſigten simulabat, se hunc petere, ut, quid
ageret, occultum haberet.
- 2. i allm. =
liſt, knep: simulatio; artificium (C. de Or.
I. § 74); ars; captio; fraus; callide
inventum, callidum consilium; det war blott en
f. tota res simulatione ficta erat.
Fintlig: ad inveniendum acutus;
callidus; sollers; ingeniosus (ad
excogitandum); en f. plan consilium callidum; ett
f-t påhitt callide inventum; f. i ſwar ad
respondendum celer, promptus,
ingeniosus; ett f-t ſwar callide, acute responsum
(jfr Fyndig).
Fintlighet: celeritas ingenii;
acumen; calliditas; sollertia; animus
praesens.
Fintligt: callide; acute; sollerter;
ingeniose.
Fintrådig: subtilis; filo subtiliori.
Finurlig: (hwardagsuttryck): scitulus;
bellulus, callidus.
Fiol, m.: (inſtrument): (ungef.) lyra,
barbitos; ſpela en ſämre f. male rem gerere;
betala f-na sumptus praebere; luere (alqd
sumptu, damno suo).
Fiol, f.: (blomma): viola.
Fiolfärgad:
violaceus.
Fiolſtråke: plectrum; radius.
Fiolſträng:
chorda (lyrae).
Fiolſäng: violarium.
I. Fira: = hala, ſläppa ned (ſjöterm):
remittere, demittere.
II. Fira:
- 1. = högtidlighålla en dag, begå
en feſt, begå minnet af ngt: celebrare (diem,
festum, memoriam); agere (festum diem,
solennia); prosequi (diem, N.); f.
gudstjenſt sacra facere, obire; rem divinam
facere; f. gäſtabud, bröllop, begrafning
convivium, nuptias, funus celebrare, funus
facere.
- 2. f. en perſon = hedra, priſa:
honorem habere alicui; ornare alqm;
famam, gloriam alicujus celebrare (alqm
carminibus, Vg.); laudibus efferre,
prosequi alqm; collaudare.
Firande: celebratio.
Firmament: caelum (quod imminet
orbi).
Fiſk: piscis; liten f. pisciculus; ſaltad f.
salsamentum; cete; meta, fånga f. piscari;
fjälla f. desquamare pisces; – en ful f. (att
fjälla) ad capiendum difficilis = asper,
gravis adversarius, ad resistendum
fortis; f-n will ſimma piscis vult natare
(Petron., i ſamma mening ſom det ſwenſka
ordſpråket); få ſina f-r warma l. fjällade
agitari (M. Pennus facete agitavit in
tribunatu C. Gracchum); in ordinem redigi;
coerceri; i det lugnaſte wattnet gå de ſtörſte
f-ne animo saepe commovetur maxime,
qui videtur sedatissimus esse.
Fiſka:
- 1. eg.: piscari; pisces capere; gå
att f. piscatum ire; f. upp reti extrahere
e mari, e profundo.
- 2. oeg.: f. efter ngt
captare, aucupari alqd; f. i grumligt
watten in turbido piscari, Pt.; alienam litem
intercipere (L. IV. 58. 2); ex alienis
(alterius) commodis suam petere utilitatem.
Fiſkafänge: piscatus.
Fiſkal: eg. actor, procurator fisci; actor
publicus.
Fiſkande: piscatio.
Fiſkare: piscator.
Fiſkarebåt: navis piscatoria;
lembus.
Fiſkarekoja: casa piscatoris l. -toria;
tugurium piscatoris.
Fiſkarenät: rete
piscatorium (jfr Fiſknät).
Fiſkareqwinna: piscatrix.
Fiſkdam: piscina.
Fiſke: piscatus; roa ſig med f. piscatu se
oblectare, tempus fallere l. terere.
Fiſkeläge:
statio piscatorum; tuguria piscatorum.
Fiſkeredſkap: instrumentum piscatorium l.
-torum.
Fiſkeri: piscatio.
Fiſkewatten: aqua piscosa.
Fiſkhandlare: piscarius; cetarius (ſom
handlar med ſtorfiſk, ſaltfiſk).
Fiſkhåf: funda.
Fiſkkorg: fiscella (piscaria); nassa.
Fiſklake:
muria.
Fiſkmånglare, Fiſkerſka: piscarius, -ia.
Fiſkmåſe: larus; mergus.
Fiſkrik: piscosus;
pisculentus.
Fiſkrom: ova piscium.
Fiſkryßja: nassa;
scirpiculus piscarius.
Fiſkſpad: jus, in quo
cocti sunt pisces; garum.
Fiſkſtim: agmen
piscium.
Fiſkſump: piscina; vivarium
(piscibus servandis).
Fiſktorg: piscaria.
Fiſkyngel:
piscium fetus.
Fiſkörn: *falco ossifragus.
Fiſtel: fistula.
Fiſtelartad: fistulosus.
Fiſtelſår:
cancer fistulosus.
Fixera:
- a. i eg. men. = fäſta, beſtämma:
figere, defigere oculos, mentem, curas,
studia in rem l. in re ſina ögon, ſina
tankar, ſina bekymmer och ſträfwanden på ngt;
statuere, definire, t. ex. certum pretium,
mercedem.
- b. = ſkarpt och orörligt
betrakta ngn: oculos defigere in alqm;
obtutu haerere defixum in alqo (Vg.);
acriter intueri (alqd et in eo esse defixum).
Fixſtjerna: stella fixa (poet.), inerrans
(C.); sidus certa sede infixum (C.).
Fjerde: quartus; för f. gången quartum;
för det f. quarto; en fjerdedel quarta pars;
quadrans; arfwinge till en f. heres ex
quadrante; ett fjerdedels år quarta pars anni;
tres menses; tempus trimestre; hwart
fjerdedels år tertio quoque mense; tre
fjerdedelar tres partes (t. ex. anni tre fjerdedels
år); dodrans; arfwinge till tre fjerdedelar
heres ex dodrante.
Fjerdedagsfrosſa: quartana.
Fjerding:
- a. = fjerdedel: quarta pars.
- b. ett mått: quartarius.
Fjerdingsfurſte:
tetrarcha, -es.
Fjerdingswäg: quarta pars l.
quadrans miliarii.
Fjerma: amovere, demovere, removere
(metum, molestias, suspiciones ab alqo).
Fjermare, Fjermaſt: (= aflägsnare,
aflägsnaſt): remotior, -issimus; longinquior,
maxime longinquus; ware ſig att den tiden
är närmare l. fjermare sive illud tempus
propius instat sive longius abest (de Sen.
§ 66); sive ab illo propius absumus sive
procul; ſtå i närmare l. fjermare ſlägtſkap,
ſammanhang – propiori aut remotiori
cognatione, societate contingere (alqd),
contineri, constrictum esse (cum alqa re);
då månen är fjermaſt – quum luna a terra
remotissima est, maxime procul a terra
cursum conficit.
Fjerran:
- 1. adv.: procul; longe (blott wid
uttryck för afſtånd ſſ. longe abest, abire,
recedere); wara f., wika f. procul esse,
abire, recedere; det ware f. från mig procul
absit; det ſkall wara f. från mig procul
aberit a me, procul abero ab –; ware f. eller
när sive prope sive procul est; när och f.
berömd domi et foris (apud remotas
gentes) clarus.
- 2. nomen (ſubſt. och adj.):
i f. procul; f. ifrån procul; e longinquo;
komma från f., f. land e remotissimis
terrarum l. orbis partibus venire.
Fjerrglas: *telescopium.
Fjert: peditus, -um.
Fjerta: pedere.
Fjolla, Fjoller: stulta, fatua, stolida,
delira mulier; delirus vir; nugator.
Fjollig: stultus; fatuus, delirus (senex);
stolidus; ineptus; nugatorius.
Fjor = förra året: i f. anno proximo,
proxime praeterito; i f. denne dagen hoc
die anni proximi.
Fjord = Fjärd.
Fjorton: quattuordecim; f. på hwarje,
f. åt gången quaterni deni; f. gånger
quater decies.
Fjortonde: quartus decimus l. decimus
(et) quartus; för f. gången quartum
decimum.
Fjun: lanugo (foliorum, menti), lana;
pluma.
Fjunig: lanuginosus.
Fjäder:
- 1. fåglars: penna (ſtörre f.,
wingfjäder, penna); pluma (mindre); af f.
plumeus; lättare än f. plumā levior; få f.
plumescere, plumari, plumis vestiri, induci;
klippa f-ne på ngn plumas incidere alicui;
förſedd med f-ar plumosus; utan f-ar
deplumis, implumis; lyſa med lånade f-ar
furtivis decorari, gloriari plumis (coloribus;
jfr Hor. Ep. I. 3. 19. 20); alienis gloriari
bonis (Phdr. I. 3. 1); aliarum spoliis se
ornare.
- 2. fjäder af metall: *spira.
Fjäderbeklädd: plumatus; plumosus.
Fjäderboll: pila plumata.
Fjäderbolſter: culcita
plumis differta.
Fjäderbuſke: crista (plumea); prydd
med f. cristatus.
Fjäderfä: aves; volatiles
bestiae; plumigerum pecus.
Fjäderlätt: plumā
levior.
Fjädra: plumas, pennas addere rei;
plumas inducere rei.
Fjädrad: plumatus;
plumiger.
Fjädrig: plumis obsitus.
I. Fjäll: mons altus, saxeus, invius,
nivalis; rupes (L. XXI. 36).
II. Fjäll: squama.
Fjälla: desquamare.
Fjällartad: squameus.
Fjällbygd: montes; montana regio.
Fjällig: squamosus.
Fjäll-landſkap: montana regio.
Fjällpanſar: lorica squamis obducta,
(squalida).
Fjällracka: canis lagōpus.
Fjällrygg: jugum
montium (altissimorum).
Fjällräf: canis
lagōpus.
Fjällſkred: labes l. ruina montis; lapsu
terrae abruptus in montibus locus (L.
XXI. 36).
Fjälltrakt ſe Fjällbygd.
Fjär: (fr. fier; lat. ferus): superbus;
fastidiosus; ferox (Veneris praesidio ferox,
Hor.).
Fjärd: sinus; fretum.
Fjäril: papilio; f-n fladdrar omkring
blommorna p. circumvolitat flores agilis (Hor.
I. Ep. 3).
Fjäs: blanditiae; officiosa sedulitas;
adulatio.
Fjäſa: f. för ngn adulari, blandiri alicui;
lenocinari alicui.
Fjäſk, n.:
- a. = beſtällſamhet, beſtällſam
ifwer: sedulitas; festinatio; trepidatio.
- b. f. för ngn: adulatio (= kryperi);
obsequium alicujus (senis caelibis, Hor. Sat.
II. 5. 47); officiosa sedulitas (underdånigt,
tjenſtſkyldigt f.); jactatio operae et
virtutis (Ct.); ambitio (f. af fåfänga,
popularitetsſjuka).
- c. = pedanteri, ſmåaktighet,
ſmåaktig noggrannhet, ſmåaktig förſagdhet:
minuta, nimia, morosa, anxia diligentia;
ineptiae; hwad är detta för f. quid hoc est
ineptiarum?; anxietas; parvus l. minutus
animus; mollitia (weklighet).
Fjäſk, m.:
- a. = beſtällſam perſon:
ardelio (occupatus in otio, gratis anhelans,
multa agendo nihil agens, Phaedr. II. 5.
2); homo male sedulus, officiosus.
- b. i
allm.: ſmåaktigt noggrann, ſmåaktigt ängslig
perſon: homo nimis l. anxie diligens;
homo morosus, ineptus; homo elegans,
delicatus; homo mollis, parvi l. minuti
animi.
Fjäſka:
- 1. = bete ſig beſtällſamt:
satagere; trepidare (ne trepides in usum
poscentis aevi pauca, Hor.); festinare; male
l. inepte sedulum esse.
- 2. f. (kruſa)
för ngn: adulari alqm l. alicui; obsequio,
ambitione colere alqm; festinare apud
alqm; blandiri, assentari alicui.
- 3. =
bete ſig ſmåaktigt: in parvis rebus
haerere, turbas excitare; nimis diligentem,
anxium, morosum esse.
Fjäſkande, adj.: sedulus;
officiosus; – morosus; anxius (jfr Fjäſk, m.).
Fjäſkande, n. = Fjäſk, n.
Fjäſkig:
- 1. = beſtällſam: sedulus;
ambitiosus.
- 2. = pedantiſkt noggrann, kinkig,
ängslig: nimis diligens; quaesitus (ſökt,
petig); – morosus (kinkig); – anxius; parvi
l. minuti animi homo; delicatus, mollis
(öfwerdrifwet rädd om ſig).
Fjäſkighet:
- 1. =
beſtällſamhet: sedulitas; festinatio; ambitio
(f. af fåfänga).
- 2. = ſmåaktighet,
ängslighet: nimia, morosa, anxia diligentia,
cautio; morositas (kinkighet); mollitia
(weklighet).
Fjäſkigt: sedulo; ambitiose; – morose,
anxie; – molliter (jfr Fjäſkig).
Fjät: vestigium, -ia: med tyſta f. tacito
vestigio; följa ngns f., gå i ngns f., följa
ngn i hans f. vestigia alicujus sequi,
vestigiis persequi alqm, vestigiis alicujus
insistere; Capitolium trampas af barbarers
f. Capitolium insistit barbarus, in C-um
vestigium (pedem) ponit barbarus (C. de
Fin. V. § 5).
(Fjättra, wanl. pl.) Fjättrar: compedes,
manicae; bojae, vincula; catenae; bryt din
fjättra rumpe vincula (C. Tusc. I. § 74).
Fjättra, v.: vincire (compedibus,
catenis); constringere vinculis; compedes
indere, injicere alicui; ſjukdom f-r ngn wid
ſängen morbus affigit alqm lecto (Hor. Sat.
I. 1. 81); göromål f. mig negotia me
detinent, distringunt.
Fjöl: tabula.
Flabb (hwardagsord): rictus.
Flack:
- 1. eg.: planus, aequus; in omnes
partes patens; apertus; (nudus bar,
ſkoglös); f-t land plana regio; f-t fält
planities, campus patens.
- 2. oeg. = ytlig,
alldaglig: levis; quotidianus (sapientia,
prudentia); futilis; f-a åſigter opiniones
levitatis planae, inanes, nudae sapientiae
(gen. ſing.).
Flacka: f. omkring circumvectari; vagari.
Flackhet: aequalitas; planities; för
landets f-s ſkull propter late patentes
campos.
Flackländig = Flack 1.
Flackländighet:
planities.
Flackt:
- 1. ligga f., wara f. belägen: in
plano, in campo plano et patenti situm esse,
omnibus ventis patere; ad omnes ventos
apertum esse.
- 2. = ytligt: leviter.
Fladder:
- 1. eg. = fladdrande, ſuſande:
ventus; flatus; agitatio: ”den gamle märkte f-t
i ſyrtuten” (Runeberg) senex vestem
(sinum vestis) quasi vento quodam agitari
sensit.
- 2. oeg. = flärd (ſe detta ord):
ventus, fumus; levitas, vanitas (opinionum,
verborum, rerum); res vanae, frivolae;
verba inania (o. d.).
Fladderaktig: ventosus;
levis; vanus; mobilis; wara f. levem esse;
moveri plumā aut folio facilius (C. Ep.
ad Att. VIII. 23); leviorem cortice esse
(Hor.); vagari errore neque habere, quod
sequatur (C. de Off. II. 7).
Fladdra:
- 1. eg.: huc et illuc agitari
(ignis); fluitare (amictus, vela manteln, ſeglet
f-r; pleno fluitantia vela theatro; vela –
magnis intenta theatris per malos
volgata trabesque trementia flutant, Lucr.
IV. 74 ff.); fluere (nodoque sinus collecta
fluentes, Vg.); volitare (apis, papilio v-at;
quae circumvolitas agilis thyma?, Hor.);
vibrare, coruscare (om ljusſken; f-nde låga
flamma corusca; lågan f-de kring hans
tinningar flamma tempora lambebat, circum
tempora pascebatur, Vg. Aen. II. 684).
- 2. oeg.: om menniſkor och deras ſinnesart,
beteende m. m.: vagari; incertum ferri; ett
f-nde wäſende ingenium vagum, inconstans,
leve.
Fladdrande: fluctuatio.
Fladdrig: fluitans; fluens; – vagus; levis;
mobilis; inconstans.
Flaga:
- 1. fjäll l. blåſa på ſmidt jern:
pustula.
- 2. affall wid ſmidning: (ferri)
strigmentum.
Flagg, wanl. Flagga, f.: vexillum; hisſa,
ſtryka f. vexillum (signum) proponere,
erigere, extollere, demittere.
Flagga, v.: vexillum proponere,
extollere, erigere; f. för ngn in alicujus
honorem vexillum proponere, alqm vexillo
proposito prosequi, salutare.
Flaggduk: pannus vexillis l. vexillis
fabricandis aptus; pannus firmior.
Flaggman:
praefectus classi.
Flaggſkepp: navis praetoria.
Flaggſtång: pertica l. hasta vexillaris.
Flagig: pustulosus; scissilis.
Flagna: diffindi.
Flamma, f.:
- 1. eg.: flamma.
- 2. ngns
älſkade (i hwardagsſpråk): ignis alicujus
(meus ignis, Amyntas, Vg.).
- 3. f. på tyger:
macula.
Flamma, v.:
- 1. eg.: flammare; flagrare;
stare flammā; flammas fundere; f. upp
ignem concipere.
- 2. f. för ngn: ardere
amore alicujus; f. för ngt flagrare,
inflammatum esse studio alicujus rei; f. upp
exardescere.
- 3. = glänſa, glimma ſſ. eld:
flagrare; fulgere; f-nde ögon oculi
flagrantes, ardentes, fulgentes.
Flammig: (om tyger) flammeus
(eldfärgad); maculosus; insignis maculis
flammeis l. flagrantibus (maculis insignis et
igni); undulatus.
Flanell: pannus laneus.
Flanera: vagari.
Flank: latus (equi; ilia); en härs f.
latus; cornu, (ala); betäcka ngns f. latera,
cornua tueri, tuta praestare; hafwa ſina
f-r obetäckta latera aperta habere; latere
aperto esse, ingredi; falla ngn i f-n latere
aperto aggredi, a cornibus circumvenire
aciem, in transversa hostium latera
invadere.
Flanka: frustum; pars divulsa.
Flankera: in latera discurrere; volitare.
Flankör: (jfr Blänkare): equites
praecurrentes, praevecti, discurrentes.
Flanör: vagus viator, ambulator.
Flarn: cortex (pinūs exterior).
Flaſka: lagena; ampulla.
Flaſkfoder: theca lagenae; loculi
(lagenis apti).
Flat:
- 1. eg.: planus (motſ. exstans,
eminens; profundus); f. panna frons plana
(depressior); f. näſa simus nasus; f. hand
palma (dilatata; motſ. manus contracta); f.
tallrik lanx patula, plana; göra f.
complanare (ea, quae exstant l. tument); jfr Platt.
- 2. oeg.:
- a. om ſkratt, löje = bred:
cachinnus (lati oris).
- b. = efterlåten:
nimis indulgens (pater, C.; alicui mot ngn);
nimis remissus (in vitiis l. delictis
reprehendendis, castigandis); nimis facilis, ad
obsequium pronior; mollior; wara f. mot
ngn (nimis) indulgere alicui l. vitiis
alicujus; connivere (in delictis alicujus);
obsequi alicui; indulgentius habere alqm;
vitia impunita esse pati.
- c. =
förwånad, beſtört, ſkamflat: confusus; (re
inopinata, rei novitate) perculsus; stupens,
stupefactus, obstupefactus; blifwa f.
perturbari; obstupescere, obstupefieri;
haerere attonitum; exspectatione destitui;
göra f. alqm confundere, pudore afficere.
Flata (= den flata, breda ſidan af ngt):
pars plana, lata, transversa alicujus rei;
f. af ett ſwärd gladius transversus; = flata
handen palma.
Flathet:
- 1. eg.: planitia, -es; ſkeppens
pannans, näſans f. carinarum, frontis, nasi
plana, depressa, sima figura.
- 2. oeg.:
- a. = efterlåtenhet: indulgentia; nimia,
prava, perversa facilitas; nimia obsequentia
(Cs.); obsequium (o. amicos, veritas
odium parit, Ter.).
- b. = förlägenhet:
stupor; pudor; perturbatio; oris confusio,
Tac.
Flatna: planum fieri; complanari.
Flatnäſa: nasus simus.
Flatnäſig: simus,
resimus; ore resimo.
Flatſida ſe Flata.
Flatſkratt:
cachinnus, ſlå upp ett f. c-um tollere.
Flaxa: f. med wingarne alas agitare; alis
plaudere; f. hit och dit volitare.
Flaxig: levis.
Flegma: lentitudo; lenta natura;
segnitia.
Flegmatiſk: lentus (genus ridiculi
patientis et lenti, C.); frigidus; tardus (C.
Tusc. I. § 80).
Flen, m.: (en wäxt): phalaris
arundinacea.
Flen, n.: morbus cardiacus.
Flep: mollitia; languor.
Flepa: mollem, delicatum esse; flere
(lipa); f. med ngn nimis indulgere alicui;
indulgentius, mollius habere alqm.
Flepig: mollis, delicatus, flebilis.
Flerahanda: (multi et) varii l. diversi;
f. ſwaghet non unum genus infirmitatis,
non unius generis infirmitas.
Flerdubbel: multiplex.
Flerdubbla:
multiplicare.
Flere, Flera:
- 1. i jemförelſe med ngt beſtämdt,
eller = flere än en: plures (plures discent,
quemadmodum haec fiant, quam
quemadmodum his resistatur;
praetermittendae defensionis plures solent esse
causae; in amicitia unus fit e pluribus, C.);
de blifwa f. eorum numerus augetur; jag
har ſett honom f. gånger än dig illum
saepius vidi, quam te.
- 2. i fråga om
återſtod: reliqui; (jam): det finnes ej flere nulli
jam restant.
- 3. = månge, ganſka månge,
åtſkillige: complures, multi, nonnulli,
aliquot: natura nulla est, quae non habeat
in suo genere complures res inter se
dissimiles, C.; f. af hans wänner hafwa bedt
honom derom multi (ejus) amici hoc ab eo
petiverunt; wid f. tillfällen multis
temporibus, saepe, nonnunquam; på f. ſtällen
aliquot l. multis locis; f. gånger ſtörre
multis partibus major.
Flerſtädes: multis locis; multifariam.
Flertal:
- 1. = pluralitet, ſtörre delen af ett
antal: major pars l. numerus; plures; f-t
godkände hans åſigt majori parti l. pluribus
placuit ejus sententia.
- 2. = pluralis,
flertalsform: numerus pluralis l. enſamt
pluralis; plurativum (Gell.).
Flerårig:
perennis; multorum annorum (t. ex. morbus
f. ſjukdom).
Fleſte, Fleſta: plurimi (tillſammans med gen.
part. l. longe, multo; longe plurimi de
allra fleſte); plerique (de f. af dem plerique
eorum; de f. af ſoldaterne plerique milites
l. mera ſällan militum); – wid jemförelſe
mellan twå antal: plures, major pars (wäljas
med de f. röſterna pluribus suffragiis
designari consulem; få de f. röſterna plura
puncta ferre).
Flicka, f.: puella; – liten f. puella infans
(sub nutrice puella velut si luderet
infans –, Hor.); wuxen f. (adulta, matura)
virgo; wacker f. pulchra, formosa virgo;
hon är ej f. mera nupta est; virgo esse
desiit, mulier facta est (C.); tjenſteflicka
ancilla, famula; ngns f. = ngns älſkade
puella alicujus (passer, deliciae meae
puellae, Catl.; äfwen blott mea, tua, sua min
flicka o. ſ. w.); amica (ej om ärbara
qwinnor); på f-rs wis more puellarum;
puellariter.
Flicka, v.: sarcire; f. ihop (hopflicka)
consarcinare, resarcire; f. in – inserere,
interponere, intertexere (narrationi
versus); jfr Inflicka; f. till assuere (inceptis
gravibus pannum purpureum, Hor.).
Flickebarn: puella, puellula; pupula.
Flickjägare: amator.
Flickſkola: ludus
puellaris l. -larum.
Flickſtump: pupa, pupula.
Flickwerk: sartago (ſe Lappwerk).
Flik: lacinia (vestis); fatta, hålla ngn faſt
wid en f. af hans klädning l-ā
apprehendere, tenere, detinere alqm; f. af lefwer
l. lunga fibra.
Flin: risus.
Flina: ringi; risum edere; risum tenere
non posse.
Flinga: assula, fragmen, frustum; ſnö-
l. isflinga frustum glaciei; (floccus nivis,
eg. ſnöflocka).
Flink: promptus, expeditus, agilis,
celer; (strenuus ſträfſam, driftig; alacer
hurtig, wid friſkt mod); en f. gosſe puer
promptus, expeditus; f. expedition expedita
negotii administratio, expeditum negotium.
Flinkhet: celeritas, strenuitas.
Flinkt: prompte, celeriter; f. till werket
age vero!; noli cessare!; arbetet går f.
undan summa celeritate (alacritate) res
geritur; fervet opus.
Flint:
- 1. vertex (capitis); summum
caput (jfr Flintſkallig).
- 2. frons (panna),
os; ſlå ngn midt i f-n frontem, os alicujus
caedere, verberare.
Flinta: silex; ſlå gniſtor ur f-n silici
excudere scintillam; ignem elicere conflictu
lapidum; hård ſom f. ſe Flinthård.
Flintartad, Flinthård: siliceus; hans hjerta
är flinthårdt ferreus est; e silice natus
est; stat illi in corde silex; f. lärdom
spinosa doctrina.
Flintſkallig: recalvus; (qui est) vertice
l. capite calvo; calvus.
Flintſten: silex.
Fliſa, f.: assula, fragmen.
Fliſa, v.: secare.
Fliſa ſig: assulatim, in assulas,
lamellas findi.
Flisſa: immoderate, profuse ridere;
cachinnari.
Flit:
- 1. studium (ſyn. ifwer, nit –
assiduum, pertinax); industria (drift,
werkſamhet); – labor, opera (arbete, arbetſamhet);
assiduitas, sedulitas (trägenhet); contentio
(anſträngning); – cura, diligentia, attentio,
accuratio (ſynon. med ſorgfällighet,
omſorgsfullhet); anwända all f. på ngt omne
studium omnemque operam in rem conferre,
adhibere, in re ponere, collocare,
consumere; anſträngd f. acre studium; summus,
contentus labor; göra ſin f., icke ſpara ngn
f. labori suo, operae non parcere; omnia
sedulo facere; göra ſin f. för att operam
dare, summo studio et labore niti,
contendere, ut – (nihil praetermittere, quin –);
finna ngns gåfwor underhaltiga, men erkänna
hans f. ingenium alicujus contemnere,
studium et laboris assiduitatem (l. curam et
diligentiam) laudare; med ſtor, mycken, all
f. magno l. summo studio, studiose;
intento l. assiduo labore; summā curā et
diligentiā.
- 2. med flit = med uppſåt,
afſigt: deditā operā; de l. ex industria;
consulto, cogitato; med f. tillfogad orätt
cogitata injuria; han har gjort detta med f.
(äfwen =) prudens, haud imprudens fecit.
Flitig: studiosus (ifrig); industrius,
navus (driftig); laboriosus, operosus,
sedulus, assiduus (arbetſam, ſträfſam, trägen);
impiger (oförtruten); diligens, accuratus
(ordentlig, omſorgsfull); creber (ſom ofta
upprepas); frequens (ſom ofta gör ngt l. är
någorſtädes); – f. arbetare in agendo, opere
faciendo assiduus, impiger; f-t ſträfwande
l. bemödande impensum, assiduum studium,
labor; f-t (utfördt) arbete summa cura l.
diligentia perfectum l. elaboratum opus;
f. bön, helsning magnae (impensae)
preces; salutatio diligens; f. åhörare auditor
assiduus, frequens (Demosthenes frequens
fuit Platonis auditor, C. Brut. § 15); f.
kyrkogångare qui in templis multus,
frequens esse solet; f-a badningar,
påminnelſer crebrae lavationes, commonitiones.
Flitigt: studiose, summo studio; sedulo,
assidue, impigre; diligenter, accurate (ſe
ſynonymiken under Flit); f. (läſa, arbeta)
assidue, impigre; ett f. utfördt konſtwerk
signum summa cura, diligentissime
elaboratum, perfectum; f. beſöka ngn crebro,
assidue, frequenter ventitare ad alqm;
f. bedja enixe petere.
Flitter: deliciae; (puerilia, muliebria)
ornamenta.
Flock:
- 1. af lefwande individer: grex (eg.
af djur; oeg. äfwen af menniſkor, ſål. grex
ovium, boum; grex amicorum,
philosophorum); globus (armatorum); agmen
(cygnorum); turba (masſa); caterva
(juvenum, avium); han är den förnämſte i hele
f-n princeps, dux gregis est; i flock:
gregatim, catervatim.
- 2. (gammaldags)
afdelning af ngt ſkrifwet: caput, liber,
titulus.
- 3. naturhiſtoriſk afdelning: classis,
sectio.
Flocka, f. (af ull o. dyl.): floccus.
Flocka ſig (= bilda flockar): conglobari;
coire; coetus facere.
Flocka ſig (= bilda flockor): floccis
conglobatis dissolvi.
Flocktals, Flockwis: gregatim; catervatim;
komma f. frequentes venire.
Flod:
- 1. flöde, rinnande wätſka i allm.:
flumen, poet.: fluentum, imber; en ſtor f. af
regn, blod magna vis pluviae l. aquae
caelestis, sanguinis; en f. af tårar magna vis,
largus imber lacrimarum; largus fletus;
utgjuta ngt i f-r ubertim fundere
(lacrimas); ”friſka källans f.” frigidus fons (aqua
fontis frigida).
- 2. ett ſlags wattendrag
(ſyn. ſtröm, å, elf): flumen, fluvius; amnis
(ſtor flod); torrens (bergsflod); öfwergå f.
trajicere, transire flumen; f-n ſwäller,
ſjunker tillbaka flumen tumet, decrescit; ſtilla
f. quietus amnis; ſpegelklar f. liquidus
amnis (jfr Flodbädd).
- 3. hafwets flod, i
motſats till ebb: accessus maris (motſ.
recessus maris = ebb); accedentes aestus (motſ.
recedentes).
- 4. i allm. flöde af ett
öfwerſwämmande watten (uppſjö): alluvies,
eluvies; vis super ripas effusae aquae;
stagnum (jfr L. I. 4. 4).
Flodbädd: alveus; cursus justi amnis
(L. I. 4. 4); floden håller ſig icke inom ſin
bädd non continetur alveo, super ripas
effunditur.
Floddal: vallis fluminis l. per
quam flumen in mare defertur.
Flodhäſt:
hippopotamus.
Flodſkifte: aestuum reciprocatio.
Flodtid: accessus maris; wid f-n, när f-n
infaller quum mare accedit, quum aestus ex
alto se incitat.
Flodwatten: aqua fluvialis.
I. Flor (= blomſtring): flos; ſtå l. wara
i ſitt flor in flore esse, florere; konſternas
f. florentes artes; komma i f. florescere,
efflorescere.
II. Flor: vestis coa, pellucida; pannus
pellucidus (bombycĭnus); f., ſom brukas för
anſigtet: velum tenuissimum, pellucidum;
draga f-t för anſigtet ori obducere velum;
(caput obnubere); – hafwa f. för ögonen
oculos caligine obductos habere; caligo
ejus oculis offusa est (L.): ſkymningen
breder ſitt f. intendunt se tenebrae.
Flora:
- 1. blomſtrens gudinna: Flora:
Floras barn alumni Florae.
- 2. ett lands f.
= genera herbarum l. stirpium, quae
gignuntur in terra alqa; detta land har en
rik f. stirpium varietate et copia excellit.
- 3. = ſyſtematiſk öfwerſigt och beſkrifning
på ett lands wäxter: descriptio stirpium,
quae in terra alqa gignuntur.
Florera: = blomſtra, i oeg. mening:
florere; vigere.
Florett (= fäktarewärja): rŭdis (eg.
fäktarekäpp); gladius praepilatus [hos romarne
omtalas hastae praepilatae ſſ. brukade wid
fäktningar, der det ej war allwar med
ſtriden, t. ex. rudibus inter se in modum
justae pugnae concurrerunt (wid en
manöver) praepilatisque missilibus jaculati
sunt, L. XXVI. 51. 4; jfr Pn. H. N. VIII. 6].
Florshufwa: velum tenuissimum; – få
en f. (= blifwa ngt ruſig) oculos vino
natantes habere.
Flott, n.: adeps.
Flott (oböjl.), adj.: (om fartyg, ſom, efter
att hafwa ſtått på grund eller warit
wattenfylda, åter börja flyta): blifwa f. e
scopulis enatare, se expedire; aquā levari;
wara f. innatare; göra ett fartyg f. (e
scopulis) demoliri, deducere; scopulo
detrudere (Vg.); aquā exhauriendā levare;
facere ut innatet.
I. Flotta, f.:
- 1. = flotte, timmerflotte:
ratis (tigna colligata, quae per aquam
aguntur, Paul. Diac.).
- 2. en ſamling af
fartyg: classis; örlogsflotta c. longarum
navium; handelsflotta c. onerariarum,
mercatoriarum navium; Italien har en ſtor
handelsflotta plurimas habet mercatorias
naves; utruſta en f. classem ornare,
instruere, parare, armare.
II. Flotta, v.: = på flotte l. i flotte
forſla, f. ned, öfwer o. ſ. w.: rate vehere,
devehere, transportare, deferre (per flumen,
flumine).
III. Flotta, v.: adipe, unctis l. sucidis
rebus inquinare, conspurcare, maculare.
Flottande: (forſlande i l. på flotte):
devectio, decursus per aquam, secundo
flumine.
Flottbro: ponto.
Flotte ſe Flotta, f. 1.
Flottig: unctus (manūs unctae, Hor.);
sucidus; adipatus.
Flottilj: classis minorum l. pauciorum
navium; parva, minor classis.
Flottwed: ligna per flumen l. secundo
flumine demissa.
Fluga: musca; drifwa, jaga bort f-r
abigere muscas; ſpanſk f. cantharis; falla ſom
f-r densos, crebros (Pt. Amphitr. 235),
glomeratos, acervatim confertos (Lucr.
VI. 1261), catervatim (Vg. Georg. III. 556),
passim sterni; ſlå twå f-r i en ſmäll duo
simul assequi; una mercede duas res
assequi (velle, C. pro Rosc. Amer. § 80);
duo parietes de eadem fidelia dealbare
(C. Ep. ad Fam. VII. 29. 2 är wäl
ſnarare = ”bära kappan på båda axlarne”, då
det heter virum bonum esse neque –
dealbare solere); uno in saltu apros capere
duo (Pt. Casina II. Sc. VIII. 40).
Flugfångare: muscicapa.
Fluggadd: dolon.
Fluggift: venenum muscarium l. quo muscae
necantur.
Flughåf: funda (qua capiuntur
muscae).
Flugnät: conopēum.
Flugſmälla:
muscarium; cauda, Mt. XIV. 67; 71.
Flundra: rhombus, pleuronectes.
Fluß: pituita, lentor.
Fly, n. (gungfly): via, humus paludosa,
limosa.
Fly:
- I. intr.:
- 1. abſolut:
- a. i allm.: fugere
(hostes, nubes, tempus).
- b. om
perſoner: fugae se dare, in fugam se
conjicere; se proripere; ruere; fugā abire; fly
med ſkölden bortkaſtad fugere abjecto scuto;
ſlafwen flyr servus profugit, aufugit; fly
ur fängelſet ex vinculis, e carcere fugere,
profugere; e custodia evadere, custodibus
se subducere; bättre fly än illa fäkta
fugere quam caedi satius est (mater timidi
non solet flere, N.); hwart ſkall jag fly quo
fugiam?
- c. om andra ſubjekt: dimman flyr
nebula sole dispergitur; tiden flyr
tempus fugit (optima quaeque dies – prima
fugit, Vg.), labitur; (fugaces labuntur
anni, Hor.; Janus – anni tacite labentis
origo; tempora labuntur tacitisque
senescimus annis, Ov.); abit (abiit tempus
illud, C.); occidit lux; ſkönheten flyr abit,
fugit venustas.
- 2. tillſamman med
adverb eller prepoſitioner:
- a. fly bort:
aufugere; fugā se proripere.
- b. fly från ngn,
från ſtriden o. d.: effugere alqm;
profugere (rymma) ab alqo, domo; elabi e
manibus alicujus, e proelio; fugā relinquere
alqm.
- c. fly för ngn, för ngns blickar,
ngns hot o. d.: fugere alqm; non ferre
oculos, minas alicujus.
- d. fly till ngn, till
en friſtad: confugere, perfugere, profugere
ad alqm, alqo; fugā petere locum.
- e.
fly tillbaka: refugere.
- f. fly undan:
refugere; fugā salutem quaerere; suffugere.
- II. tr.: fly ngn l. ngt: fugere, vitare
(hominem, vitia); refugere, declinare
(periculum); abhorrere (a re); fly ngns åſyn,
umgänge, ſamtal fugere, vitare, odisse
conspectum, usum, sermonem alicujus.
Fly, v. tr. (i hwardagsſpråket = räcka,
lemna): tradere; fly mig boken cedo librum.
Flyende: fugiens; fugax; njuta – den f.
dagen brevi luce frui.
Flyga:
- 1. eg. om wingade warelſer: volare
(per āera vehi, poet.); f. högt alte,
sublime volare; f. bort avolare; f. förbi
praetervolare; f. före praevolare, antevolare;
f. ned devolare; f. hit och dit volitare
(passim ac libere), (C. de Or. II. § 23); f. upp
evolare (exterritum), in āera se tollere
pennis; lära att f. discere primos nisus in
āere.
- 2. om ting, ſom föras i luften af
winden l. annan kraft: volare; ferri per
āera; pluma, sagitta volat; faces et saxa
volant (Vg.); fanan, manteln f-r vento
agitatur.
- 3. i allm. om haſtig rörelſe i
rummet (ſyn. fara, ruſa): volare; (om döda ting)
ferri (incitato cursu); ſkeppet f-r navis
volat, fugit ocior sagittā (Vg. Aen. V. 219.
243); volare, non iter facere (flyga och ej
färdas, C.); f. till ngn, till ett ſtälle
advolare (Romam, ad equites consul); f. på
(fara på) ngn involare in alqm; f. fram
till ngn l. till ett ſtälle provolare ad alqm,
alqo; f. i famnen på ngn volare, ruere in
amplexum alicujus; f. upp från ſin plats
consternari e sede sua; f. i flintor
dirumpi; displodi.
- 4. om andra ſubjekt, ſſ.
ögon, tankar, rykte, perſoners werkſamhet m. m.:
volare, volitare; blickarne f. omkring, öfwer
en rymd oculi perlustrant, lustrant
omnia; oculis lustrare, percurrere (låta ſina
blickar f. öfwer); hans tankar f. hit och dit
distrahitur in cogitando animus; animum
nunc huc celerem, nunc dividit illuc;
partes animum versabat in omnes; in curas
animo diducitur omnes (Vg. Aen. IV. 285.
630; V. 720; jfr VIII. 20); animo lustrat
omnia; ryktet f-r fama volat (Vg.); åren f.
volat aetas (C.); labuntur anni (fugaces);
f. högt, i allm.: alte volare; alte spectare
(C. Tusc. I. § 82); hans tal flög ſå högt sic
evolavit oratio (C. de Or. I. § 161); i ſtil
och uttryck: assurgere (Qu. X. 1. 22); se
erigere et addere majorem orationi
sonum (C. de Or. II. § 54); = ſtiga till rang
och wärdigheter evehi, emergere ad
summas opes (Lucr.), ad honores, ad
dignitatem; f. högre än wingarne bära (altius
quam pro viribus evolare); rem
temptare, quam vires ferre recusent (Hor. Ep.
II. 1. 259); non in propria pelle sistere
(Hor.); den ſom will må i luften flyga: mina
wingar gå ej ſå högt alte spectet, qui
volet: me alarum infirmitas humi detinet;
den ſom högſt will flyga, faller tyngſt ned
graviore casu decidunt celsae turres
(Hor.).
Flygande, adj.: volans; volucris; f. djur
animantes volucres; f. hår crines passi,
sparsi (per colla); under f. fanor sub
signis (sub vexillis fluentibus); i f. fläng
raptim, festinanter, cursim; ett för ſegel f.
ſkepp navis velivola, velivolans; högt f.
planer magna consilia, magni spiritus; en
man med högt f. planer ingentis spiritus
vir (L. XXI. c. 1).
Flygande, n.: volatus.
Flygel:
- 1. af en här: cornu; latus, ala
(wanl. = afdelning af det på flyglarne
ſtälda rytteriet); ſtå på högre f-n dextrum cornu
tenere; ad dextrum latus constitutum,
pro cornu dextro locatum esse; hafwa
befälet öfwer högre f-n dextrum ducere
cornu; in dextra curare (Sa.); dextro
cornui praeesse; på högre f-n in dextro
cornu, ad dextrum cornu (L. II. 46. 47. 19. 7).
- 2. f. af ett hus: ala; membrum.
- 3. f.
af en dörr: foris; valva (ſe Lat. Lex.); dörr
med twå f-r janua biforis.
Flygelbyggnad: ala; aedificium a latere
adjunctum; accessio adjuncta aedibus (C.
de Off. I. § 138).
Flygeldörr: janua biforis;
fores; valvae bifores (Ov.).
Flygelman: in
summo ordine (öfwerſt i ledet) locatus miles;
coryphaeus.
Flygfä: bestia volucris (C. de Am. § 81).
Flygfärdig: ad volandum maturus, firmatus.
Flygſand: arena vaga (arenae vagae fält af f.),
mobilis.
Flygſkrift: libellus per civitatem
sparsus.
Flygt:
- 1. i eg. men.: volatus; fånga, ſkjuta
i f-n capere, figere praetervolantem
(hänfördt till objektet), inter volandum,
intervolitando (hänfördt till ſubjektet, L. III. 10.
6); ſträcka ſin f. mot okända rymder
(pennis) tendere, contendere in ignotas
terrarum partes (in altos nubium tractus,
Hor. Carm. IV. 2. 26. 27).
- 2. oeg.:
- a.
tidens f.: fuga, cursus.
- b. f. i tankar,
planer, framſtällning: impetus (dicendi, in
oratione; magnus, vehemens, C.);
celeritas ingenii = tankens ſnabba f.; spiritus
(acer spiritus – djerf f. – et vis nec verbis
nec rebus inest – apud comicos –, Hor.);
elatio (animi, orationis); cursus
(verborum incitatior, orationis, C. de Or. II. §
39); hans ord togo en hög, djerf f. (alte)
evolavit oratio (ibdm I. § 161), incitatior
ferebatur oratio (Or. 39); talaren tog en
hög f. se erexit (ibdm II. § 54), altius
assurgebat, insurgebat (Qu.); hans planer
togo en hög f. alte spectabat, magnos
spiritus sumpsit; hans ſjäl, fantaſi tog en hög
f. altius se extulit animus (C.).
Flygtig:
- 1. = ſom förflygtigas, antager
gasform: evanidus; vanescens; qui in
vapores abit.
- 2. ſom förflyger, ſnabbt
förgår: volucris (spes, dies, fortuna); fugax;
velox; fluxus; brevis (haec omnia – allt
här i werlden – fugacia et brevia sunt;
wår tid här är f. volat aetas; vita humana
brevis est; brevis hora några f-a ſtunder);
vanus.
- 3. om perſoner och deras ſinne
m. m. = oſtadig: levis, inconstans,
mobilis (levis juventus; ingenium leve,
mobile; animus levis, mobilis; homo levis,
inconstans).
- 4. = ytlig, mindre
ſorgfällig: levis; minus accuratus; negligens; non
(satis) perfectus l. perpolitus: kaſta en f.
blick på ngt leviter, (quasi praetereuntem)
strictim aspicere (C. de Or. I. § 162);
taga en f. öfwerſigt af ngt strictim,
summatim perlustrare alqd; ett f-t arbete opus
non satis accurate elaboratum, non satis
perpolitum; signum non exactum, rude
(Ov.).
Flygtighet:
- 1. = korthet, obeſtändighet:
brevitas (vitae); vanitas (spei, rerum
humanarum); varietas (fortunae).
- 2. =
oſtadighet: levitas; mobilitas, inconstantia;
perſonens f. leve, mobile hominis
ingenium.
- 3. = ytlighet, briſtande ſorgfällighet:
levitas; negligentia.
Flygtigt:
- 1. = i
förbigående, ytligt: strictim (aspicere, attingere
– beröra, befatta ſig med – alqd, C.);
cursim (legere; arripere studium); leviter
(attingere alqd, in re versari); quasi
praetereuntem (aspicere, C.); negligenter, non
satis accurate (politum opus).
- 2. = utan
ſtadga: leviter, inconstanter; bete ſig f.
haud satis constanter se gerere, non satis
sibi constare.
Flykt: fuga; wild, oordnad (upplöſt) f.
praeceps, effusa fuga; under l. på f-n
fugiens, in fuga; gifwa ſig på f-n, taga till
f-n fugae se dare, mandare; in fugam se
conjicere, se dare, se conferre; fugam
petere, capere, capessere; fugā petere
locum, salutem (i f. ruſa till ett ſtälle, ſöka
ſin räddning i f-n); tänka på, bereda ſig till
f. fugam meditari, quaerere, moliri,
parare; drifwa, jaga, ſlå på f-n fugare,
profligare, fundere, in fugam vertere, agere;
f-n blef allmän passim fuga fieri coepta
est; allt upplöſte ſig i en wild f. omnia in
fugam effundebantur; wara ſtadd på f. in
fuga esse (N. Them. IV. 3); hejda ngns f.
fugam sistere (L. I. 10); fugientibus
obsistere, f-tes reprimere; hjelpa ngn på f-n,
befordra ngns f. alicujus fugam, alqm
fugientem (pecuniā) sublevare.
Flykta: fugere, profugere; in fuga esse;
dagar komma, dagar f. dies veniunt et
cedunt (fugiunt).
Flyktig: profugus; vagus; exsul,
extorris; fugiens e patria; wara f. från ſitt land
exsulare, exsulem patriā, domo esse;
fugere (N. Att. IV.); wara f. (i landet, på
jorden) certam sedem nullam habere;
nusquam habere, ubi (tanquam in suo)
consistat.
Flykting: homo profugus; exsul
(Hannibal wiſtades ſſ. f. hos Antiochus Hannibal
exsul l. patriā expulsus apud Antiochum
versabatur; en ſtackars f. homo miser et
profugus); fugitivus (= förrymd ſlaf).
Flyta:
- I. eg.:
- 1. = rinna (om wätſkor):
fluere; manare; labi, (fundi): tårarne f.
lacrimae fluunt, manant, labuntur; nog
blod har flutit satis sanguinis fusum est;
f. bort defluere, effluere; f. fram profluere;
f. förbi praeterfluere, praefluere; floden f-r
förbi ſtadens murar moenia urbis praefluit,
alluit; f. igenom perfluere; secare (flumen
agros); permeare; f. in influere; f. omkring
circumfluere, cingere; f. tillbaka refluere;
relabi; f. under subterfluere; f. ut
defluere, effluere, emanare; f. öfwer refluere,
redundare, diffluere.
- 2. = hafwa
flytande form: liquere, liquidum esse.
- 3. = drypa: manare: ſåret f-r vulnus
manat cruore, sanguine, sanie; suppurat; pus
effluit, manat, exit e vomica.
- 4. =
ſimma, flyta ofwanpå: labi (labitur uncta
carina, Enn., Vg.); innatare, supernatare;
volvi per undas; jactari undis; fluitare;
f. upp emergere, exstare; f. i tårar, i ſwett
in lacrimas effundi; sudore manare;
sudor manat ex alqo.
- II. i oeg. uttryck:
- 1. om ord i bunden l. obunden form: fluere
(ex ejus lingua fluebat melle dulcior
oratio, C. Sen. § 31; eloquentia fluit
abundans sonantibus verbis uberibusque
sententiis, Tusc. I. § 64); talet, orden f. jemnt,
lugnt, lätt, ledigt fluunt uno tenore, (sine
ullis salebris quasi sedatus amnis, Orat.
§ 21. 39); oratio currit proclivi,
ingreditur aequaliter (jemnt); fluit leniter,
illaborata, Qu. X. 1. 111; commode verba
facit; facile lingua utitur (talar ett ſpråk
flytande); hans verſer f. lätt molliter eunt
versus (Hor.); verſen f-r lätt för honom
facile versus fundit (jfr Flytande).
- 2. flyta
in: redire; – confici (realiſeras); solvi
(inbetalas).
- 3. = upplöſas: fluere, solvi
(omnia nascuntur, occidunt, fluunt,
labuntur nec sunt diutius uno eodemque
statu, C. Or. § 10).
- 4. tiden f-r
(förflyter): labitur, fluit, cedit tempus, annus.
Flytande, adj.:
- I. eg.:
- 1. = rinnande:
fluens, manans; profluens; twätta ſig i f.
watten profluenti, vivo flumine ablui.
- 2. =
ſom har f. form (i motſ. till faſt: solidus,
concretus): liquidus, liquefactus, fluidus;
antaga f. form liquescere, liquefieri; f. form
natura liquida.
- 3. = drypande: manans;
stillans.
- 4. = ſom flyter ofwanpå:
natans, innătans; fluitans (f. alveus, in quo
pueri erant expositi, L. I. 4. 6).
- II. oeg.
om tal l. talegåfwa = ledig, lätt (rik): (=
ledig) facilis, profluens, expeditus,
solutus, fusus:
- a. ett f. ſpråk, en f.
framſtällning, ſtil: oratio expedita (et perfacile,
proclivi currens); orationis celeritas (Or.
53); genus orationis fusum atque tractum
et cum lenitate quadam aequabili
profluens, C. de Or. II. § 64; genus dicendi
aequabiliter et cum lenitate profluens
(jemnt och ſtilla flytande); orationis tractus
lenis et aequabilis; orationis genus
solutum et affluens, Or. § 42 (motſatſen är
dura, haerens, astricta oratio); oratio
aequabiliter fluens (ſärſkildt med afſeende på
ordens ſammanſtällning – ne asper aut
hiulcus eorum sit concursus – C. de Or. III.
§ 172; motſ. är dura, aspera, hiulca
oratio).
- b. f. föredrag l. wältalighet (= rik,
ſtrömmande): flumen verborum
(volubilitasque, C. Or. § 21. 53); copia, ubertas
dicendi, verborum, orationis (hafwa en f.
wältalighet summa verborum dicendi
copia excellere, uti, in dicendo copiosum
esse; motſ. är exilis, aridus, tenuis).
- c. f. verſer: versus molles, facile
currentes, faciles (motſ. duri, asperi, horridi).
- d. (om förmåga att tala ett ſpråk): uttrycka
ſig på f. latin: latina lingua facile,
commode uti; hålla ett tal på f. latin summa
latini sermonis facilitate et copia verba
facere (ex ejus ore fluebat melle dulcior
latinus sermo; motſ. latino sermone
balbutire; vix uti posse latina lingua).
Flytande,
adv. (= ledigt; rikt; obehindradt): tala f.
solute, expedite (ledigt); copiose (rikt);
facile, commode (obehindradt, med makt
öfwer ſpråket).
Flytande, n.: fluxio, fluxus; ſårs f.
profluvium.
Flytta, v. intr.: migrare, sedem l.
domicilium mutare, commutare, alio
transferre; transmigrare; commeare (rus ex
urbe, rure in urbem; aves c-ant f. från
warmare till kallare klimat och twärtom);
ſärſkildt om tjenſtefolk: dominos priores
relinquere, ex alicujus famulatu (domo)
abire, exire; f. bort demigrare; abire, exire;
f. ifrån ett ſtälle, ett hus demigrare,
migrare ex urbe, domo, de oppidis; f.
tillſammans med ngn in eandem domum
immigrare, eadem domo uti coepisse,
domum communem emere l. conducere; f.
för ſig ſjelf semigrare (a patre, C.); f. in
(i ett hus) immigrare, commigrare (in
domum aliquam); f. till ngn, till ett ſtälle
immigrare in domum alicujus; demigrare,
migrare alqo; f. upp, ned in superiorem,
inferiorem locum, domus partem migrare;
f. ut migrare (migrarunt inquilini, C.);
emigrare (domo; ex agris); abire, exire
(quum jam una domo capi non possint,
in alias domos, tanquam in colonias,
exeunt, C. de Off. § 54); f. tillbaka
remigrare; f. öfwer transmigrare (Athenis
Romam).
Flytta, v. tr.:
- 1. abſolut: migrare; (loco,
sede) movere; tollere; transponere; (alio)
transferre (Juv. III. 198); transportare,
transvehere (forsla till annan plats l. ort);
f. råmärken terminos movere; (revellere,
Hor.); f. foten pedem movere, tollere.
- 2. med adverb eller prepoſitioner:
- a. f. bort:
demovere, amovere; removere; tollere;
f. bort en perſon alio transferre, transire
jubere.
- b. f. fram: proferre (terminos);
promovere; provehere (forsla fram); f. fram
en (utſatt) tid, termin diem proferre,
procrastinare.
- c. f. in: inferre, invehere;
importare.
- d. f. intill: admovere rem
alicui rei, ad rem.
- e. f. ned: deferre
(L. II. 7); deducere; f. en perſon ned
inferiori loco collocare, sedere jubere; f.
nedom, nedanför ngt summittere, subjicere
rem alicui rei; huſet f-des ned till foten af
backen domus in infimo clivo aedificata est,
clivo subjecta est.
- f. f. om: transferre,
transponere (t. ex. plantas e seminario);
sedes mutare, inter se commutare jubere.
- g. f. tillbaka: referre, reponere (in
sedem suam, in pristinum locum),
restituere (in locum suum).
- h. f.
tillſammans: inter se propius admovere;
conferre.
- i. f. undan (afſides): summovere;
semovere; seponere; tollere.
- k. f. upp:
subducere; sustollere; altius ponere;
sursum, in altiorem locum transferre.
- l. f. ut: efferre; foras efferre, educere; f.
ut benen pedes diducere; divaricare.
- m. f. åtſkils: diducere.
- n. f. öfwer:
transferre; transportare.
Flytta ſig: moveri (loco), cedere;
ſtjernorna f. ſig commeant, cedunt; f. dig
cede!; da locum; f. ſig fram (framåt),
tillbaka procedere, recedere; ſkuggan har f-t
ſig en half fot framåt umbra pedem
dimidium processit; f. ſig undan, åt ſidan
secedere, summoveri; f. ſig ifrån hwarandra
discedere.
Flyttbar: mobilis.
Flyttfågel: avis
commeans (Pn.).
Flyttning:
- 1. i intr. mening: migratio;
commutatio loci, sedis; fåglars f.
commeatus, peregrinatio.
- 2. i trans. mening:
translatio, transportatio, transvectio,
traductio; trajectio; träds f. arborum
translatio (jfr Förflyttning).
Flyttningstid: tempus
migrandi, migrationum solenne.
Flå: pellem, corium detrahere animali;
deglubere (pecus; arborem = ſkala,
afſkala); oeg. = preja, (ſkinna): nudare,
omnibus fortunis l. copiis spoliare,
despoliare alqm; flå åt ſig aliorum spoliis suas
fortunas augere; converrere (rapinis),
rapere.
Flåbuſe: qui corium detrahit –, pellium
detractor.
Flåſa: anhēlare; (graviter, crebro,
vehementer) spirare, flare; crebro
anhelitum ducere, reddere ac recipere; ilia
ducit, trahit equus (f-r, flämtar med
ſlakſidorna); f. fram proflare (spiritum, verba);
f. ut = puſta ut respirare.
Flåſande:
anhelitus.
Fläck:
- 1. ſtälle på en yta (l. på en yta
utbredt ämne), hwilkets färg ſticker af mot det
helas grundfärg:
- a. eg. och i allm.: macula
(corporis, marmoris – i marmorn; bos
insignis maculis); naevus (medfödd f. på
menniſkokropp, födſlomärke); labes (ſmutsfläck);
taga bort f-r maculas tollere; nota
(genitiva, Su.); blå, hwit f. (sugillatio, livor);
nota livida, alba; albugo; roſtfläck aerugo;
röd f. rubor.
- b. = prick, mål, hwarpå
man ſigtar och ſkjuter: signum; meta; träffa
f-n metam contingere, ferire; ej träffa f-n
a meta aberrare.
- c. bildl. = ſkamfläck,
ſkam, wanära: labes, nota, macula: ſätta
f. på ngt labe aspergere alqd (nomen,
famam), labem inferre alicui rei, labem
relinquere in re; turpitudinis l. turpem
notam inurere alicui rei; maculā aspergere,
afficere alqm, aliquam rem; ſätta en f. på
ſin ära dedecus admittere, concipere;
famam, existimationem maculare,
commaculare; infamiam subire, conflare; detta
är en f. på hans ära l. rykte hoc facto,
hujus facti dedecore l. turpitudine
maculavit famam, belli gloriam (N.); aftwå,
utplåna en f. maculam, labem, sordes
delere, eluere; jag tåler ingen f. på min ära
labem in nomine meo, in existimatione
mea non relinquam, haerere non sinam;
ſe f-r i ſolen sincerum vas incrustare (Hor.
Sat. I. 3. 56); wara utan f. labe carere;
sanctum, integrum esse; ingen ſpegel utan
f. nihil est, quod omni labe careat.
- 2. = punkt, plats, hwilken ngn intager:
locus; (vestigium): ej röra ſig från f-n loco
non moveri, non cedere; pedem non
proferre; dö, falla ned död på f-n in vestigio
suo exanimari, mori.
- 3. = liten
jordegendom, liten by, liten ſtad: agellus
(jordlapp); vicus; oppidulum.
Fläcka, v. tr. 1.:
- 1. eg. (fläcka ned):
maculare, commaculare; macula, maculis,
labe aspergere; inquinare, contaminare;
foedare; f. ifrån ſig maculam, labem
remittere (atramenta tractata, Hor.),
relinquere.
- 2. oeg.: f. ngns rykte, ära: famam
alicujus maculis, labe aspergere, afficere;
turpitudinis l. turpem notam vitae,
famae, existimationi alicujus inurere; f. ſin
ära dedecus admittere, concipere; in vita,
fama sua turpem notam relinquere;
maculare gloriam turpi facto.
Fläcka, v. tr. 2. = klyfwa (ſe detta):
findere, diffindere, discindere, dividere.
Fläckfeber: *febris maculosa.
Fläckfri:
maculis, labe carens; f. hwithet nullis
maculis conspersus, summus candor; f. ſkönhet
summa pulchritudo; – wanl. i moraliſk
mening: ett f-t lif, f-t rykte vita, fama
integra; sancta vita; summa vitae integritas,
sanctimonia, sanctitas (jfr Obefläckad).
Fläckig: maculosus; maculis sparsus,
conspersus, distinctus, interstinctus;
varius.
Fläcktals: sparsim, passim.
Fläder: sambūcus; af f. sambuceus
(arbor, baculus).
Flädermus: vespertilio.
Fläka = Fläcka, v. tr. 2.
Fläkt, part. af Fläka: medius divisus;
bifidus.
Fläkt (Flägt), m.:
- 1. eg.: flatus (hiberni,
verni wintrens, wårens f-r); (lenior) aura
(omnis eum terret aura hwarje f.
ſkrämmer honom; aestiva a. ſommarns f.);
afflatus (han tål ej en f. af drag – omnis aurae
afflatum ut pestiferum horret; friſke f-r
från bergen, från ſjön salubres montium
afflatus, afflatus maritimi); halitus,
spiritus (oris; s-u suo difflare med en f. af ſin
ande ſkingra, Pt.).
- 2. oeg.:
- a. ſjälen är
en f. af gudomen (af Guds ande): animus
est divinae aurae particula (Hor.), e
divina natura animos delibatos habemus
(C.).
- b. en f. af gudomlig inſpiration, af
ſnille, af poetiſk begåfning o. d.: afflatus
divinus, afflatus furoris (nemo vir magnus
– sine afflatu divino fuit; poēta bonus
nemo exsistere potest sine quodam afflatu
quasi furoris, C. de Or. II. § 194);
spiritus (carent libri spiritu illo, propter quem
eadem, quum leguntur, majora videri
solent, C. Or. § 130; acer spiritus et vis
högre f.; spiritus Grajae Camenae f. af
grekiſk ſkaldegåfwa, Hor.; der finnes en f. af
ſnille i hans tal oratio plena spiritus est,
C., Qu.); en f. af ungdomsmod juveniles
spiritus.
- c. f. af lycka, framgång prosper
fortunae flatus (uti röna, C.); f. af hopp,
af frihet aura spei, libertatis (spei auram
objicere; libertatis captare – ſöka
uppfånga – auram, L. III. 37. 1).
Fläkta (Flägta):
- 1. = blåſa: flare,
spirare (leniter); det f-r ventus spirat
(leniter); f. på ngn afflare, aspirare alqm
(aura, ventus, homo); det f-r från ſjön (lenes)
venti afflantur e mari.
- 2. =
åſtadkomma luftdrag: ventum ciere; f. på ngn med
ſolfjäder flabello ventulum facere alicui
(Ter. Eun. 595).
- 3. = flaxa, fladdra:
vento agitari, moveri.
Fläktande (jfr Fläkta):
afflatus; agitatio.
Flämta:
- 1. = flåſa: anhelare, (crebro)
anhelitum ducere; suspirare; (equus ilia
ducit, trahit).
- 2. om ljusſken: agitari,
tremere, coruscare; ljuſet f-r matt natat
(incertum), pallet, languet lumen.
Flämtande:
anhelitus.
Fläng: festinatio; cursus citatior; i
flygande f. raptim; citato cursu; göra ngt i f.
omnia nimis properare, nimis
festinanter, raptim, (temere) facere; ruere.
Flänga, v. tr. = flå, fläcka; f. upp
kläderna på ngn circumscindere alqm (L. II.
55. 6); diloricare, discindere (vestem,
tunicam, C. de Or. II. § 96. 124).
Flänga, v. intr.: f. åſtad praecipitem
ruere, ferri; effuso l. concitato cursu ferri.
Flärd:
- 1. i objektiv men. = fåfänglig ting,
fåfänglighet: res vanae, fluxae, inanes,
fragiles; rerum (humanarum) vanitas,
levitas, imbecillitas; ”högſte lott i werlden är
ju bara flärden, här på jorden fins ej lyckan”
maxima quaeque fortuna maxime fluxa
(vanitatis plenissima) est; o, quantum est
in rebus inane (Ps.); o fragilem
hominum fortunam, C.
- 2. i ſubjektiv mening
(ſom ngt af menniſkor taladt, gjordt,
uppfunnet):
- a. = tomt ſkryt, opålitlighet:
vanitas, levitas; simulatio, ostentatio,
jactatio; fictus sermo; fucata, ficta, simulata
verba l. oratio (C. de Am. § 95, 98); en
man utan f., hatare af f. homo simplex (et
candidus), simulationis, vanitatis, fraudis
inimicus (de Off. I. § 109); allt är hos
honom f. nihil in eo simplex, nihil
sincerum est; det finnes ingen f. hos l. med
honom nihil in eo nisi verum et sincerum
est (de Am. 95); med f. kommer man ej långt
nihil simulatum potest esse diuturnum
(de Off. II. 43); fara med f. simulare;
simulatione uti; verba dare, fumum
vendere, fucum facere alicui; simulatione,
ostentatione uti (C. de Or. II. § 31).
- b. = fåfänga och hennes ſkapelſer l. föremål,
tom ſtåt, tom grannlåt, tomma nöjen:
levitas, ambitio; deliciae; fucus; nugae;
inanes, vanae, leves oblectationes;
ambitiosus ornatus; lascivia (yr luſt, koketteri);
älſka f-n deliciis, nugis deditum esse; hata
f-n a deliciis aversum esse; f. i
framſtällningen luxuria, fucus, flosculi, inanis
ornatus orationis; utan f. simpliciter, nullo
ornatu, nulla ambitione.
Flärdfri (Flärd 2 b): sincerus (om ſaker;
motſ. fucatus; fucata a sinceris discernere,
C. de Am. § 95); simplex (ornatus,
vestis, homo); verus (= uppriktig; motſ.
falsus, simulatus); sine fuco et deliciis;
nullis corruptus deliciis; rectus, nudus (nuda
veritas, Hor.; Caesaris commentarii nudi
sunt, recti et venusti, omni ornatu
orationis velut veste detracta, C. Brut.;
orator rectus, Pn.).
Flärdfrihet: simplicitas;
veritas.
Flärdfull: ambitiosus, levis; vanus;
(lascivus); plenus simulationis, vanitatis,
jactationis, ostentationis; (jactantior); f-t
wäſende ambitio, jactatio (sui); f. grannlåt
ambitiosus, levis ornatus.
Flärdfullhet ſe Flärd
2.
Flärdlös ſe Flärdfri.
Fläſk: laridum l. lardum; pinguis suilla;
ſtekt f. frictum lardum; i hwardagsſpråket:
det koſtar f. permagno constat; en perſons
f. (= fetma): adipes (plur.).
Fläſkig: unctus; praepinguis; adipatus.
Fläſkſida: sucidia.
Fläſkſkifwa: frustum lardi.
Fläſkſwål:
cutis suilla.
Fläta, f.: crines plexi, nexi; textum
crinium.
Fläta, v.: nectere (flores, coronas);
texere (alqd e vimine); flätad äfwen plexus
(corona); f. ihop connectere, contexere;
f. ihop blommor till en krans coronam
floribus nectere; f. in innectere (viperam
crinibus), implicare; intexere,
intertexere, illigare (t. ex. floribus torum); i ett
föredrag orationi inserere, intexere,
interponere; f. omkring vincire alqd alqa re,
circumnectere alqd alicui rei.
Flätning: textus, nexus.
Flätja (gammaldags ord = Flärd 2 b):
levitas; luxuria; lascivia (jfr Stjernhjelms
Hercules).
Flätwerk: crates; opus textĭle; textum.
Flöda:
- 1. i eg. men.: fluere (rivis);
manare; abundare, exundare; f. tillbaka
refluere; f. öfwer redundare; extra ripas
superfundi, diffluere, exaestuare.
- 2. i oeg.
uttryck: fluere (ex ejus lingua fluebat melle
dulcior oratio); manare (copia manat
”ymnighet flödar”, Hor.); abundare (copiā;
dulcibus vitiis af ſköna fel, Qu.); han f-r af
qwickhet abundat facetiis; ”flödde ock honom
latin öfwer öronen ned uti ſkägget”
quamvis madeat latinā eloquentiā (jfr quamvis
Socraticis madeat sermonibus, Hor. Carm.
III. 21. 10).
Flödande: abundans, exundans;
en f. talförmåga l. wältalighet flumen
verborum l. orationis; volubilitas verborum
l. linguae; profluens et expedita
loquacitas; summa verborum copia.
Flöde: flumen; (magna) vis aquae,
sanguinis; källans f-n fons, aqua e fonte
prorumpens; ſtilla f-n lenia stagna (Tiberis
super ripas effusus lenibus stagnis, L.);
wattenflöde eluvio, eluvies; blodflöde
sanguinis profluvium.
Flöjel: *vexillum ventum indicans l.
ventorum index.
Flöjt: tibia; bas-, diſkantflöjt tibia
dextra, sinistra (Didasc. ad Ter. Ad.); ſpela
på f. tibiā canere l. cantare.
Flöjtſpelare: tibicen.
Flöjtſpelerſka: tibicina.
Flöts: vena metalli (i grufwa) recta,
plana; stratum metalli.
Fnas: naucus, -um (corium, involucrum
nucis).
Fnaſa: corium demere nuci, evolvere
nucem.
Fnaſk: floccus; quisquiliae; naucum.
Fnaſker: en f. homo nullius pretii, ad
nullam rem utilis.
Fnasſel: (ſmå blemmor på huden):
pustulae, papulae; petīgo.
Fnatt: scabies.
Fnisſa: furtim ridere.
Fnugg: lanugo; pappus.
Fnurra, f.: tricae; nodus, nodulus (in filo
glomerantis, nentis, texentis sponte
implicatus); oeg. = förweckling, ſwårighet,
mißſämja: det har kommit en f. på tråden
haeret res, aqua haeret (C.); in difficilem
nodum incidit, incidimus (C.);
difficultatibus (aliquis) implicatus est, quas non
possit expedire; res impedita est,
laborat difficultatibus; non satis convenit
inter aliquos; discordia orta est, intercedit,
est inter aliquos; dissident inter se.
Fnurra ſig: intricari; nodis impediri,
implicari.
Fnyſa: nasu flare, (ventum) proflare,
spirare vehementius (immane s-tes tauri,
Ov.); f. af wrede, hån fremere (irā,
superbiā); f. föraktligt åt ngn l. ngt naso
(adunco) suspendere alqd (eg. blott: rynka
på näſan åt ngt), fastidire, despicere alqd;
trotſigt f. åt ngn fremitu lacessere alqm.
Fnysning: flatus nasi; fremitus;
rhonchus (af förakt, granntyckthet: majores
nunquam rhonchi puerique senesque et
juvenes nasum rhinocerotis habent, Mart.
I. 3. 5, 6).
Fnöſke: fomes; ignis nutrimentum.
Fock: velum anterius.
Fockmaſt: malus anterior.
Foder:
- 1. = föda för kreatur: pabulum,
pastus; gifwa f. pabulum praebere pecori;
pascere jumenta et c.; hemta, hugga f.
pabulari; pabulum secare; berga, anſkaffa f.
för wintren pabulum convehere, condere,
in hiemem providere.
- 2. f. i kläder:
pannus vesti subsutus, suppositus.
- 3.
f., hwari ngt lägges (meſt i
ſammanſättningar: flaſkfoder o. d.): theca, capsa.
Foderal: theca (vasorum); capsa,
capsula (libri, C.); tegumentum (t-a scutis
detrahere, Cs.); involucrum (clipei, C.).
Foderbriſt: pabuli penuria, inopia.
Fodergräs:
herba pabularis.
Foderkorg: corbis, fiscina
pabularis.
Fodermarſk: pabulator.
Foderſkulle: fenile.
Fodertyg: pannus ad subsuendum aptus.
Fodra:
- 1. pabulum dare, praebere
pecori, jumentis; pabulo reficere.
- 2. vesti
pannum subsuere.
Fodring: pastio.
Fog, oböjl.:
- 1. = ſkäl, grundad anledning:
jus; justa causa; du har fog att klaga est,
quod l. cur querare; tibi causa est, cur
querare (C. de Or. II. 376); med fog jure
(meo, tuo, suo, nostro, vestro jure); det
kan med fog begäras tantum posci patitur
aequitas, aequum est.
- 2. = foglighet,
goda lämpor: aequo et bono; cum
aequitate; moderate, temperate; med fog
kommer man längſt melius aequius.
Fog, m. (= fogning, ſtälle der twå ſtycken
af en byggnad, klädnad l. dyl. ſammanfogas):
commissura, junctura, compages (ſe
Fogning).
Foga:
- 1. i eg. men.: f. ngt tillſammans, till
hwartannat: committere, aptare,
coagmentare, jungere, conjungere res inter se;
ngt till ngt adjungere, addere rem ad rem
l. alicui rei; subtexere, aptare rem rei;
f. ngt in i ngt inserere, immittere,
includere rem rei, in rem (Phidias
simulacrum sui in clipeum Minervae inclusit,
C.).
- 2. om ord: f. ord till hwarandra:
verba collocare, struere, construere (om
ordbyggnaden); conjungere (grammatiſkt
förbinda); härtill f-de han en hotelſe, en
förmaning addidit minas, admonitionem.
- 3.
= ſtälla, ordna ngt ſå l. ſå (om Gud l. ödet
ſſ. ſubjekt): constituere, statuere; Gud har
f-t det ſå, att jag får återſe mitt land Deo
placuit, ita Deus voluit, Deo visum est
me revisere patriam; beneficio Dei
patriam reviso; divinitus mihi contingit, ut
patriam revisam; Gud har f-t det wäl
bene fecit; – fortuna fert alqd, ut fiat alqd.
- 4. f. anſtalt om, att –: curare alqd, ut
fiat alqd; parare, providere (commeatum
– om tillförſels anſkaffande); man har f-t
anſtalt om wagnar currus provisi, comparati
sunt.
Foga ſig:
- 1. omſtändigheterna f. ſig, det
f-r ſig ſå, att –: forte (quadam) evenit,
incidit, ut –; fortuna ita fert, ut –; (forte
incidit, ut in Privernati essemus, C.; om
det ſkulle ſå f. ſig, att – si qua fortuna
tulerit, ut –); cadit (insperantibus nobis
cecidit, ut in hunc sermonem
delaberemini, C.); det har f-t ſig illa, wäl för honom
res bonum, malum exitum habuit, bene
cessit, processit, successit illi; det har f-t
ſig ſå wäl, ſå olägligt, att – percommode,
perincommode cecidit, quod (e morbo
recreatus est, biduo serius venit).
- 2. om
perſoner:
- a. = gifwa efter: cedere; parēre;
sibi temperare.
- b. f. ſig efter ngns
önſkningar, fordringar: obsequi (studiis,
voluntati alicujus); morem gerere alicui; se
accommodare, conformare, se totum
fingere; se convertere ad nutum, ad
voluntatem alicujus; konſuln f-r ſig efter ſenaten
est in potestate senatus, paret
auctoritati senatus; totum se dat senatui; f. ſig
efter hwarandra inter se obsequi, morem
gerere (ſyn. rätta ſig).
- c. f. ſig i ſitt
öde, i att göra ngt, i att ngt ſker: modice,
patienter, molliter, humane, haud aegre
l. moleste ferre fortunam; aequo animo
ferre (se despici, vinci); f. ſig i
nödwändigheten cedere, parere necessitati (jfr
Finna ſig, Beqwäma ſig); han f-de ſig i att
göra afbön (victā pertinaciā) deprecari
induxit animum; animum vicit tandem, a
se impetravit, ut veniam peteret.
Fogde: procurator; vilicus (ladufogde).
Fogel ſe Fågel.
Foglig: (Foga ſig 2):
- 1. om perſoner,
deras lynne m. m.: moderatus (hofſam),
facilis (medgörlig, reſonnabel, billig: mores
moderati, faciles f. karakter, f-t beteende (ſe
Foglighet); wiſa ſig f. moderatum se
praebere, C. de Off. II. § 73; jfr conveniet in
dando munificum esse, in exigendo non
acerbum, in omnique re contrahenda –
aequum, facilem, multa multis de jure
suo cedentem, a litibus abhorrentem, C.
de Off. II. § 64; homines non acres, non
litigiosi, non pertinaces, non acerbi, de
Or. II. § 182); commodus (mores
commodi, C. de Am. § 54); tractabilis
(virtus non est dura et ferrea, sed tenera et
tractabilis, C. de Am.); modestus,
mansuetus, lenis, placidus (beſkedlig, mild,
godmodig: o modestum ordinem, qui te
dimiserit!; animus mansuetus); remissus
(eftergifwen); summissus (undergifwen,
reſignerad); temperans (ſanſad).
- 2. om ord,
handlingar: mollis, lenis, modestus,
mansuetus; moderatus; han bad i f-a ordalag
modeste petivit; han befallte i f-a ordalag
mansuete, leniter, moderate imperavit;
f. ſtyrelſe moderatum imperium; f-a böner
modestae preces; f. fordran moderata
postulatio.
Foglighet: facilitas, mansuetudo
(morum, C.); moderatio (animi,
postulationis); modestia; bonitas; temperantia;
aequitas; mores faciles, commodi,
mansueti; ingenium moderatum, modestum;
commoditas (patris – godmodighet, Pt.,
Ter.); wiſa f. moderatione uti, facilem
esse, moderatum se praebere; med f. ſe
Fogligt; med f. kommer man längſt
moderatione plus proficitur, quam acerbitate
(errat, qui imperium putat validius aut
stabilius esse, vi quod fit, quam illud,
quod amicitiā injungitur, Ter. Ad.).
Fogligt:
moderate, leniter, mansuete (imperare,
administrare); modeste (petere); facile,
commode (concedere alicui alqd).
Fogning:
- 1. i abstr. men.: junctio,
commissio, conjunctio (et c., ſe Foga).
- 2.
konkret = fog: junctura (verborum, Hor.);
commissura (digiti); compages (navis,
portarum); det går upp, briſter i f-na
compages laxantur, solvuntur, fatiscunt,
rumpuntur.
Foliant: formae maximae (non
complicatae) liber.
Foliera: folia numerare.
Folk:
- I. = menniſkor (utan plural):
- 1.
univerſelt och abſolut: folket, folk i allmänhet
i. e. menniſkor i allmänhet (utan motſats) l.
de ringare, mindre bildade, i motſats till de
i ngt hänſeende framſtående, eller de på ett
ſtälle wid ett tillfälle ſamlade: populus (i de
twå ſenare betydelſerna: unus ex populo en
man af f-t, C. Brut. § 320; fit concursus
p-i in curiam; Tanaquil p-um e superiore
parte aedium alloquitur, L. I. 41. 4);
volgus; volgus hominum; homines volgo (=
menniſkor i allm., allmänheten; artifices suum
quisque opus a volgo considerari vult,
C.; mense malas Majo nubere volgus ait,
Ov.; exquisitius quam volgus hominum
studuisse literis, C. Brut. § 322; non
sicut volgus, sed ut eruditi solent
appellare sapientem, C. de Am. § 6; volgo
homines eum statum rerum, qui sub Numa
fuerat, requirebant, L. I. 31. 7);
multitudo [mängden, allmänheten (publiken, C. de
Or. II. 337); concurrit, dilapsa est m.;
ex omni multitudine consentiens vox, L.];
folkets man homo popularis, civilis animi
(jfr III. 2); plerique, multi (mängden i
motſats till de framſtående: plerique
principum mores cupide imitantur, C. de Off.
I. 140; unus de multis = en af f-t, C.);
turba (= folkhopen); utſprida bland f-t
divolgare (famā); wara i f-ts mun in
omnium ore esse; förakta f-ts omdöme volgi
opiniones, judicia spernere (jfr multitudo
och populus, C. Tusc. II. § 4); wara ſom
f-t är meſt populi mores, consuetudinem
sequi, imitari; unum de multis esse; det
gick bland f-t ett rykte fama ferebat, erat;
quis populi sermo est?, Pt.; inför allt f.
palam, propălam; publice; f-ts prat, tal
sermo, rumores populi, volgi.
- 2.
partikulärt: folk = några menniſkor i allm. l.
med qvantitiva l. qvalitativa beſtämningar:
homines; ej hafwa warit ibland (ſett) f.
nunquam in hominum frequentia, in
celebritate, inter homines versatum esse; Timon
tålte ej att ſe f. Timon congressus
hominum fugiebat et oderat (C. de Am. § 87),
oculos hominum, lucem ipsam fugiebat;
annat f. alter (i motſats till ſubjektet ſjelf:
nec sibi neque alteri utilis); alii, ceteri
(i motſ. till andra objekt: nec suis neque
aliis l. ceteris utilis); helſa på f. salutare
eos, qui obviam veniunt; drifwa gäck med
f. eos, quibuscum vivit l. est, illudere;
en ſtor hop f. magna multitudo (hominum),
multi mortales; ungt f. adolescentes,
juvenes; gammalt f. viri, maturi viri (i motſ.
till barn); senes (i motſ. till ungt f.); klokt f.
prudentes (homines); sani homines
(sanos quidem homines a scribendo –
praestantiā suā – deterruit, C.); oförſtåndigt f.
stulti (homines); dåligt f. improbi,
scelesti homines; ſämre f. sordida multitudo;
sordidi homines; turpis plebs; det lägre
f-t tenuiores; ignobilis multitudo; plebs
(eg. i politiſk men. menigheten, i motſ. till
patres); fattigt f. pauperes, inopes,
egentes; rikt f. divites; förnämt f. nobiles;
hederligt, hyggligt, ordentligt, aktningswärdt f.
boni, politi, probi, frugi, honesti
homines; bättre f. (i ſocial men.) honesti cives,
boni viri (C. pro Sestio § 85; motſ.
improbi, ibdm § 43; jfr optimus quisque § 97);
ogift f. caelibes; gift f. mariti; äkta f.
conjuges; uxor et vir; vir cum uxore; fint,
bildadt f. homines elegantiores, urbani,
politi; lärdt, literärt bildadt, literat f. docti,
eruditi, literati (homines eller, der hela
klasſen menas, enſamt adjektiven); Claudierne
woro wackert f. omnis gens Claudia
pulchritudine insignis erat; det finnes f., ſom –
sunt, qui (putent l. dyl.); landets f. cives,
indigenae, ſe IV.
- 3. pregnant =
menniſkor i motſats till oſkäliga djur l. = bildade,
hyfſade menniſkor i motſ. till wildar l. råa
menniſkor: homines; politi, honesti
homines (i motſ. till barbari, immanes): han
har aldrig warit bland f. nunquam in
(politorum) hominum coetum venit; han
uteſtängde ſin ſon från umgänge med f. filium
ab hominibus relegavit et ruri habitare
jussit (C. de Off. III. § 112); göra f. af
ngn hominem reddere, expolire alqm (de
Or. II. § 40); a feritate ad humanitatem
excolere, deducere alqm; lefwa ſom f.
humano cultu vivere; wara (kommen) af f.
honesto loco esse.
- II. folk i etnografiſk,
nationel men. = folkſtam, folkſlag: gens,
natio (ſtundom med den ſkilnaden, att natio –
folkſlag – är en gren af gens: propior est
ejusdem gentis, nationis, linguae
societas, C. de Off. I. § 53; Germani nationis
nomen, non gentis, T. Germ. 2; ſträngt
är dock denne ſkilnad ej öfwer allt iakttagen:
hos Cs. B. G. VI. 11 heter det om galler
och germaner non alienum videtur, quo
differant hac nationes, exponere; hos T.
Germ. 27 talas om singulae Germanorum
gentes); nomen (der det är fråga om hela
folket: nomen latinum, L. I. 50. 3; nomen
Romanum, II. 48. 8); råa, obildade f.
ferae, immanes, barbarae gentes l.
nationes; bildade f. humanae, excultae –;
främmande f. exterae gentes, nationes;
herrawälde öfwer alla f. imperium omnium
gentium (de Or. I. § 14).
- III. folk i
borgerlig, politiſk mening:
- 1. = borgerligt
ſamfund, ſtörre l. mindre (ſtat l. kommun), ſå
widt man tänker på perſonerna, ej på
inſtitutionerna (res publica): populus (p.
Romanus, p. Albanus; Germaniae populos
nullis alios aliarum nationum connubiis
infectos propriam et sinceram et sui
tantum similem gentem exstitisse
arbitrantur, T. Germ. 4); ett ſedligt, kraftigt,
förſoffadt o. ſ. w. folk populus bene moratus,
fortis, incorruptus, languens, effrenatus
(de Or. II. § 35); magistratibus salus
populi summa lex esto, C. de Legg. III.
3. 6; ett fritt f. liber populus (de Or. I.
§ 30); civitas [ad consilium de re publica
dandum caput est nosse rem publicam
(ſtatsſkicket, det politiſka tillſtåndet): ad
dicendum vero probabiliter nosse mores
civitatis (f-ts ſeder); ſärſkildt hos Cs.
förekommer ofta civitas = populus, t. ex. B.
G. I. 4 civitas ob eam rem incitata armis
jus suum exsequi conabatur]; jfr i öfrigt
ſammanſättningarna.
- 2. = inwånare,
medborgare i ett land: incolae; cives; populus
(briſt på f. = folkbriſt, ſe detta ord;
Norbani seditio ex luctu civium orta, de
Or. II. § 124); här finnes ej f. i landet agri
deserti sunt; summa solitudo, vastitas
est.
- 3. med afſeende på ſtatens ſtyrelſe,
ſtyrelſeform och på politiſka rättigheter:
- a. =
folket i deß helhet ſſ. ſtatsmakt, i förhållande
l. i motſats till monark, råd, embetsmän;
enkannerligen = folkförſamling: populus; (i
Rom äfwen, i ſynnerhet i officielt tilltal till
folkförſamlingen) Quirites (Quirites populi
Romani, populus Romanus Quiritium):
summa est majestas, dignitas populi (C.
de Or. II. § 337); in civitatibus aut
penes unum aut penes principes aut penes
populum summa l. omnis vis, summa
rerum, respublica est; cunctas nationes et
urbes aut populus aut primores aut
singuli regunt (T. Ann. IV. 33; jfr C. de
Republ. I. § 65 ff.); cum populo (i. e.
folkförſamlingen) patribusque agendi jus esto
consuli –; jfr öfwer hufwud C. de Legg.
III. § 6. 10. 11; f-ts förſamling, det
förſamlade f-t ſe Folkförſamling; f-t beſlutar
populus jubet, decernit; kalla f-t till
folkförſamling in concilium – advocare populum,
advocare concilium populi; föredraga
inför, hemſtälla till f-t rogare populum,
referre, ferre ad populum (hithörande uttryck
ſe närmare under Folkförſamling); f-ts makt
populi potentia; wän af f-ts makt amicus
potentiae populi (N.); popularis.
- b.
folket i motſats till de adliga ſlägterna (patres,
gentes patriciae) eller de privilegierade
klasſerna (patres, equites, nobilitas; Sa. Cat. 33;
Hor. Ep.) = menigheten (allmogen):
populus; plebs (C. de Legg. III. 9; om plebs
ſſ. folkförſamling ſe under Folkförſamling;
Cs. B. G. VI. c. 12 plebs Gallorum i
motſats till druides och equites; i motſats till
de förnäme, C. Tusc. I. 108; jfr I.); f-ts man
homo popularis (populicola, publicola,
plebicola).
- IV. ngns folk:
- 1. = ngns
landsmän l. medborgare: cives (medborgare;
civium utilitati consulere; quis furor, o
cives!, Luc.); populares (= landsmän);
(patria, älſka fitt f. amare patriam); mitt,
ditt, wårt o. ſ. w. f. mei, tui nostri o. ſ. w.
(nostri virtute multum voluerunt, C. Tusc.
I. § 2).
- 2. ngns underſåtar: populus (tuus
hic populus, Hor. till Augustus); cives;
ſörja, lefwa för ſitt f-s wäl saluti populi,
publicae, civium incolumitati consulere,
servire.
- 3. ngns husfolk, tjenſtefolk:
alicujus familia, famuli, domestici; turba
alicujus = en furſtes ſvit comitatus;
comites.
- 4. folk = de ſom ſtå under ngns
kommando, ſom ngn anwänder för ett
ändamål: krigsfolk = milites; ſjöfolk = socii
navales; nautici; arbetsfolk = operae;
Aeneas’ f. Aeneadae; socii Aeneae; känna ſitt f.
quibuscum rem l. rationem habeat, nosse;
hominum tractandorum peritum,
scientem esse.
Folkande: mos (C. de Off. I. § 64),
mores gentis, populi; ingenium populi,
gentis (= folklynne).
Folkbeſlut: jussum populi,
lex (om romerſka f.); scitum populi, populi
scitum (wanligen om främmande folks
beſlut; enligt f. jussu populi, populi scito;
åſtadkomma ett f. populi scitum facere,
legem perferre); plebiscitum =
menighetsbeſlut i Rom; scitum multitudinis, med ngt
förklenande bibetydelſe = beſlut af masſan,
C. de Legg. I. § 43.
Folkbriſt: penuria
civium, incolarum (jfr penuria mulierum,
L. I. 9); solitudo; vastitas; det råder f.
summa est solitudo, vastitas (urbis,
agrorum); agri (a cultoribus) deserti sunt, non
suppetunt cultores agris; åſtadkomma f.
vastitatem facere.
Folkfattig: infrequens.
Folkfattighet: solitudo.
Folkfeſt: ludi (publici,
C. de Legg. II. § 21); celebritas ludorum;
(feriae); dies festus, conventus
celeberrimus populi.
Folkfrihet: libertas populi.
Folkförſamling:
- 1. ſſ. ſammanträde,
förhandling, akt: i allm. concilium populi (l.
plebis); contio (rådplägande förſamling,
folkmöte); comitia (n. pl. = beſlutande f. i Rom);
pålyſa f. concilium, contionem, comitia
edicere, indicere, diem – comitiis edicere;
kalla till f., ſammankalla en f. concilium (L.
I. 6. 1), comitia, contionem advocare,
convocare, in contionem et cet. vocare; hålla
en f. habere comitia (magistratibus
creandis, dat. ger., för wal af embetsmän);
wara närwarande, biwiſta en f. contionem,
comitia obire; in contione, in comitiis
adesse; tala i f-n pro contione (pro Rostris)
dicere; uppträda, framträda inför f-n in
contionem escendere, prodire; rop ſom på
en f. clamor contionalis; folk ſom håller till
på f. contionarii.
- 2. i perſonlig men. =
det förſamlade folket: populus (i Rom äfwen
Quirites; populi Romani Quirites); plebs
(= den förſamlade menigheten); contio (=
det på folkmöte ſamlade folket: contio –
sentire solet, quid intersit inter levem
civem et gravem, C. de Am. § 95; comitia
och concilium brukas aldrig i denna konkreta
mening); föreſlå, föredraga ngt inför,
hemſtälla till f-n cum populo, plebe agere (C.
de Legg. III. § 10), populum rogare (L.
XXII. 6. 1); ad populum referre (N.); ad
populum ferre (consul ad populum tulit,
ut Philippo – indiceretur bellum, L. XXXI.
5. 9); consulere populum de alqa re (L.
XXII. 10. 1); f-n ſkrider till omröſtning in
suffragium mittuntur, suffragia ineunt
centuriae; f-n beſlutar populus
(centuriatis comitiis) jubet; plebs tributim sciscit,
jubet (quod tributim plebs jusserit,
populum teneat, L. III. 55. 3; adeo id
gratum plebi fuit, ut – id modo sciscerent
juberentque –, L. I. 17. 11).
Folkgunſt: favor populi; aura popularis,
C., L. (captare – fara efter – auram p-em,
L.; ventum popularem quaerere); gratia
apud populum, apud plebem (summā apud
p. gratiā esse, valere); benevolentia
civium (honore et gloria et b. c. non
pariter omnes egemus, C. de Off. II. § 31;
b-m civium blanditiis et assentando
colligere turpe est, id. de Am. § 61; Nep.
Alc. VI. 3); studia civium (C. de Off. II.
§ 17 ff.); ſökare efter, begärlig efter f.
ambitiosus; captator popularis aurae.
Folkhop:
multitudo hominum; turba; ſkrikande f-r
turbae clamantium; tränga ſig fram genom
f-n per turbam viam facere.
Folkhwimmel:
turba populi; unda, fluctus contionis.
Folkhär:
civium exercitus.
Folkilſken: (om tjurar) cornu
infestus; petulcus; trux et asper; minax.
Folkkarakter: mos l. mores populi.
Folkkär:
popularis; civilis; populo acceptus, gratus;
publicola.
Folkledare (= demagog): homo
popularis (id est assentator et levis civis,
C. de Am. § 96); in populari ratione
potens, gratiosus; orator popularis; ductor
populi; turbator populi l. plebis
(folkuppwiglare).
Folklif:
- 1. i allm.: mores populi,
civitatis; consuetudo civium l. civilis;
communis civium vita l. consuetudo (C. de
Or. I. § 221); ett ſedligt f. sancti, boni
civium mores; berättelſe ur f-t narratio,
fabula ex communi civium vita sumpta, in
qua plurima est vitae civilis (communis
civium) effigies (efter C. de Or. I. § 193).
- 2. folklifwet ſådant det wiſar ſig wid
folkſamlingar, folknöjen: der war ett friſkt, fritt
f. vulgus se populari more libere
delectabat.
Folklig:
- 1. ſom tillhör ett folk,
öfwerensſtämmer med deß ande och ſeder m. m. =
inhemſk, nationel: domesticus, patrius (=
nationel, foſterländſk: rerum d-arum
fastidium förakt för det f-a); popularis, civilis;
ad populi mores accommodatus, aptus.
- 2. = populär, folkwänlig, liberal: popularis
(consul, lex); civilis (Augustus misceri
voluptatibus vulgi civile arbitrabatur, T.;
civilis animus, L.).
- 3. = ſom är ſom
annat folk, hyfſad, billig: humanus.
Folklik = Folklig 3.
Folklynne: ingenium,
-ia populi l. gentes (Gallorum infida i-a).
Folkmasſa: ingens turba, hominum
multitudo.
Folkminſkning: deminutio civium
numeri; deminutus numerus civium.
Folkmängd:
- 1. = folkſtock: civium (incolarum)
numerus (Roma crescit Albae ruinis:
duplicatur civium n., L.).
- 2. = folkhop:
turba; hominum multitudo.
Folknummer:
civium numerus.
Folknöje: oblectatio (voluptas)
vulgi; celebratio; ludi.
Folkparti: populares;
qui causam populi agunt.
Folkpoeſi:
populare, (inconditum) carminum genus.
Folkrik:
frequens incolis; celeberrimus.
Folkrikhet:
celebritas (motſ. solitudo).
Folkräkning:
census (Cs. B. G. I. 29); civium numeratio
l. dinumeratio; ratio civium inita,
confecta.
Folkrätt: jus gentium; jus naturae.
Folkrörelſe: motus populi.
Folkſaga: fabula;
fama (populi, hominum; jfr C. de Off. III.
§ 25).
Folkſamling: conventus, coetus
populi.
Folkſkara: turba.
Folkſkockning: concursus
hominum, populi.
Folkſkygg: qui hominum
congressus odit et fugit (C. de Am.);
tenebrio, Varr.; lucifuga (C.).
Folkſlag: gens,
natio (ſe Folk II.); bildade, obildade,
främmande f. gentes humanae, ferae l.
immanes l. barbarae, exterae.
Folkſpråk: sermo
populi; consuetudo sermonis communis,
vulgare genus sermonis l. orationis (C.
de Or. I. § 12).
Folkſtam: gens (jfr Folk II).
Folkſtock: numerus civium l. incolarum.
Folkſtuga:
atrium familiaricum.
Folkſång:
- 1. = folkwiſa,
folkqwäde: carmen populare; carmen
antiquum (T. Germ. 2); cantilēna.
- 2.
carmen solenne populi l. civium (t. ex.
Suecorum – ſwenſke folkſången).
Folkſägen: fabula.
Folktalare: orator popularis, ad populi
sensum accommodatus.
Folktom: desertus;
vacuus; infrequens; solus.
Folktro: opinio
gentium l. populi, consensus gentium
(allmän f.); fama (Romulum in caelo cum Dis
agere aevum Ennius famae consentiens
dixit, C. Tusc. I. § 28).
Folkupplopp: motus
populi; seditio.
Folkuppwiglare: homo
seditiosus; populi concitator, turbator.
Folkwandring: migratio gentis, gentium.
Folkwett:
communis sensus l. sensus communis
(carere c-i sensu icke hafwa wanligt f.);
humanitas (ea, quae multum discrepant ab
humanitate – ſtrider emot –, C.); en
menniſka utan f. homo inhumanus, humanitatis
expers, sensu communi carens.
Folkwilja:
voluntas populi.
Folkwiſa: cantilēna
(naenia) popularis; carmen populare (a
populo l. vulgo decantatum).
Folkwälde:
potentia populi; imperium populare;
(respublica, quae est penes populum).
Folkwän:
homo popularis (C. de Off. I. § 85);
amicus populi potentiae (N.); publicola.
Folkwänlig: popularis (homo, lex); civilis.
Folkökning: amplificatio civium numeri;
befordra f-n civium numerum augere; f-ns
orſaker causae aucti civium numeri.
Fond:
- 1. = bakgrund: recessus (C. de
Or. III. § 101; motſ. frons, Qu. I. IV. 2); i
f-n midt emot fronte sub adversā; contra;
längſt inne i f-n in intimo recessu.
- 2. =
kapital: caput, sors, summa; pecunia;
placera ſine f-r någorſtädes collocare, locare
pecuniam alicubi; – oeg. fond (= rikedom,
djup) af lärdom, kunſkaper summa copia
doctrinae, cognitionis, studiorum; han har
en outtömlig f. af qwickhet abundat, affluit
facetiis, lepore (C.); est in eo inexhausta
copia salis (maximas salinas habet, enl.
en bild af Cic.).
Fonddekoration: ornatus recessus, in
recessu (scenae).
Fontanell: fonticulus.
Fontän: lacus (jfr notitia urbis Romae,
Preller die Regionen etc.); (aqua) saliens.
Fora: vehes; vectura; köra f-r vecturas
facere, v-is fungi.
Forbonde: vecturarius; plaustrarius;
jumentarius.
Fordne ſe Forn.
Fordom, Fordomdags, Fordomtima: olim;
quondam (fuit haec sapientia q. publica
privatis secernere –, Hor.); fuit, quum –
(det fanns en tid, då –).
Fordon: vehiculum; vectabulum.
Fordra:
- I. med perſonligt ſubjekt:
- 1. i allm.:
postulare (f. enligt aftal, ſſ. rätt), poscere
(äſka, begära), contendere alqd ab alqo,
ut, ne faciat alqd (postulare fieri alqd);
flagitare (enträget, enwiſt f., kräfwa);
desiderare (f. ſſ. behof l. önſkan: ab oratore
perfectionem; non desideres planius dici
man kan ej fordra en tydligare framſtällning,
C. de Or. III. § 50); f. fram, f. ngn l. ngt
till ett ändamål deposcere (pulvinos; sibi
partes aliquas; alqm – till – imperatorem);
f. tillbaka reposcere, repetere; res
repetere = f. erſättning, f. upprättelſe; detta är
mer än hwad man kan f. hoc amplius,
majus est, quam (quod) postulari possit; f.
för mycket af ngn nimis multum postulare
ab alqo, nimium oneris imponere alicui;
ngn har ngt att f. alqd debetur alicui.
- 2. ſärſkildt:
- a. = göra laga anſpråk på ngt
(kära, kräfwa): petere, postulare alqd ab
alqo (petere pecuniam ab alqo, postulare,
ut solvatur; petitor = kärande; is cujus
petitio est = befogad k.; is, a quo l. unde
petitur = ſwarande, C. de Or. I. § 166 ff.;
jfr Brut. § 18); flagitare (ideligen, enwiſt
kräfwa); appellare alqm (Brut. l. c.);
exigere (utkräfwa, indrifwa fordran, Brut. §
17); ngn har ngt att f. alqd debetur alicui.
- b. f. ngns inſtällelſe inför rätta:
postulare (alqm reum, de rebus repetundis,
proditionis).
- c. f. ngns inkallande l.
framkallande ſſ. witne, f. ngn på ed: testem
citare, vocare alqm; jurejurando, ad
jusjurandum adigere alqm.
- d. f. (begära) ett
pris för ngt: poscere; pretium indicare,
dicere, rei statuere.
- II. om ſakliga
ſubjekt, dels med perſonifikation af ſaken =
begära, dels = erfordra, behöfwa, tarfwa, det
ſenare enkannerligen i pasſivum: ngt fordras
(för ett ändamål ad rem):
- 1. transitiva
uttryck: postulare, poscere, flagitare [ita
dicere, ut causae natura et ratio temporis
postulat (Brut. § 125); res non longam
orationem postulat; res, usus poscit;
quum tempus necessitasque postulat,
manu est decertandum; tempus postulat,
non flagitat (ſe I. 1)]; requirere, quaerere
(res diligentiam; nihil est, quod oratoris
eloquentiam quaerat); desiderare (rei
magnitudo usum quoque
exercitationemque d-at, C. de Off. I. § 60); si res
petet (ſällſynt, C. Or. § 139); egere (res
longa disputatione non eget); ferre (res,
veritatis ratio, causa, tempus fert l. ita fert);
lagen f-r lex jubet; uppfylla hwad förnuft
och ſamwete af oß f-r rationi et religioni
(officio) satis facere.
- 2. pasſiva l.
intransitiva uttryck: quaeri, requiri (non
quaeritur mobilitas linguae, non
celeritas verborum – in oratore autem acumen
dialecticorum – gestus paene summorum
actorum est requirendus, C. de Or. I. §
128); opus esse [viribus opus est ad
aliquam rem; ſynonyma uttryck äro: alqd
geritur, efficitur alqa re, t. ex. (quibus) a
rebus gerendis senectus abstrahit? An
iis, quae geruntur juventute et viribus –
till hwilken ungdom och krafter f-s –?, de
Sen. § 15. 17; hoc efficitur non corporis,
sed ingenii viribus o. d.]; ett gångbart
uttryck för ſaken fordrar l. ngt fordras
(erfordras) är genitivus posſesſivus med esse:
munus oratoris est non ingenii solum,
sed laterum etiam et virium (f-r ej blott
hufwud, utan ock ſtarka lungor, de Sen. §
28); res est immensi laboris l. operis (L.);
klokheten f-r prudentis est; det kan f-s af
en god fader – boni parentis est, quem
procrearit, alere et vestire; pligten f-r af
oß nostri officii l. nostrum est; för (l. till)
att wara en god konſul f-s att känna till
ſtatens tillſtånd boni consulis est nosse rem
publicam.
Fordran (pl. Fordringar):
- I. i allm.:
- 1. en
perſons: postulatio (ſjelfwa handlingen);
postulatum (= det ſom fordras l. fordrats):
en billig, obillig, rättmätig o. ſ. w. f.
postulatio aequa, iniqua, justa, injusta,
impudens; din f. är billig aequum postulas; det
är en billig f., att du ej ſkall bryta den lag,
hwartill du ſjelf warit upphofsmannen
nostro jure l. haud inique postulare
videmur, ne, cujus legis auctor fueris, eam
ipse violes; komma med en f.
postulationem afferre; postulare alqd; bewilja ngns
f. postulationi concedere, postulanti
cedere, veniam dare; tillbakawiſa en f.
postulantem aspernari, postulationem
spernere, repudiare; han har rättmätiga f-r på
wår tackſamhet maxima ei (a nobis) gratia
debetur; uppfylla ngns f-r på aktning
(debitam, meritam) reverentiam praestare
alicui.
- 2. en ſaks: uppfylla lagens,
menſklighetens, den goda tonens f-r legi,
humanitati, urbanitati satis facere; rätta ſig
efter tidens, ögonblickets, nödwändighetens f-r
temporibus, tempori servire, necessitati
cedere; ſwika wänſkapens, pligtens,
ſamwetets f-r jus amicitiae deserere (C. de Am.
§ 35), contra fidem, contra officium facere
(ibdm § 39).
- II. i juridiſk mening
(ſkuldfordran):
- 1. f., ſom ngn gör, käromål: actio,
postulatio; framſtälla en f. på ngt l. mot
ngn: postulare alqd ab alqo, lege agere
cum alqo, in rem; afſtå från en f.
postulatione absistere, de jure suo cedere.
- 2. f., ſom ngn har (= anſpråk på en
förbindelſes uppfyllande l. ſjelfwa ſaken,
penningarne, ſom han har att fordra): debitum;
pecunia debita, credita (de Off. II. 79);
huru ſtor är din f. quantum tibi debetur?;
han har ſtora uteſtående f-r maximae ei
debentur pecuniae; kräfwa ngn för en f.
petere ab alqo; pecuniam debitam exigere
ab alqo; betala en f. pecuniam l. rem
creditam solvere (ibdm § 84); betala ngn hans
f. satis facere alicui, numerare (reddere)
ei pecuniam debitam (ibdm § 81. 82); få
betalt för ſin f. pecuniam (debitam)
accipere (ibdm); indrifwa ſin f. pecuniam
(debitam) exigere, redigere (omnem redegit
Idibus pecuniam, Hor. Epod. II. 69);
oſäker, ſäker f. incertum, certum, bonum
nomen.
Forell: aurata; fario.
Forlön: vectura; merces l. pretium
vehendi.
Forhäſt: equus vecturarius;
jumentum; caballus.
Form:
- A. pl. Formar: form, ram, hwari
och hwarefter ngt gjutes l. formas: forma,
formula, formella (casei; sutoris; f. in qua
aera funduntur); modulus.
- B. pl.
Former = geſtalt, ſkapnad:
- I. i kroppslig
mening:
- 1. geſtalten i det hela, kroppens
grundlinier: forma, descriptio, conformatio,
lineamenta; rund, fyrkantig f. forma
rotunda, quadrata; gifwa ngt en lämplig f., rund
f. o. ſ. w. apte conformare, fingere,
rotundare alqd; antaga en f. formam ducere,
induere.
- 2. = bildning i allm. (äfwen i
de ſärſkilde delarne): figura; species
(utſeende); ſköna, yppiga f. venusti, opimi
corporis habitus.
- 3. konſiſtensform: natura
corporis solida, fluida, spirabilis l.
animalis (= faſt, flytande f., gasform).
- 4. i
naturfiloſofiſk mening i motſ. till materia:
effectio (C. Ac. post. I. § 6).
- II. i icke
kroppslig mening:
- 1. i allm. = art, ſätt:
forma, species, genus (i objektiv mening om
det ſätt, hwarpå wäſendet ſjelft framträder,
ej ſubjektivt om det ſätt en perſon iakttager);
ratio, modus (i ſubjektiv och objektiv mening;
modi et genera disceptationum, C. de Or.
III. 119; jfr 113); wältaligheten har flere f-r
multae sunt quasi formae figuraeque
dicendi; i många f-r trifs det ſköna plures
sunt pulchritudinis species neque in
unam f-am cadunt omnia (C.); virtutum
est alia species l. specie alia illustrior,
C. de Or. III. 55; ſtyrelſeform, ſamhällsform
forma rei publicae, civitatis (regendae),
genus, modus rei publicae; under f. af
beröm wederlägga laudantem l. laudando
refellere (adulator etiam adversando saepe
assentatur – gifwer ſitt ſmicker f-n af
motſägelſe – et litigare se simulans blanditur,
C. de Am. § 99); yttra ngt i f. af
witnesmål pro testimonio dicere.
- 2. laga,
beſtämd, faſtſtäld form: lex; legis formula;
mos; consuetudo; i laga f. ex lege; justo
jure; legitime; lagens f-r legis praescripta;
med iakttagande af lagens f-r legitima
servantem; i häfdwunnen f. recepto more;
solenni ritu; i förändrad, förbättrad f.
immutatus; emendatus; alqa adhibita
mutatione, correctione; döda f-r inania, (apud
nos inania transmittuntur, T.); res
vanae; lagar utan ſeder äro blott döda f-r
vanae sine moribus leges; för f-ns ſkull
dicis causa.
- 3. form i motſats till wäſende
(vis): ratio, modus.
- 4. grammatiſk form:
figura (Varr.); forma; (sermonis
elegantiam expolire göra korrekt i formelt
hänſeende, i motſats till augere rikta, genom ett
godt ordförråd, C. de Or. III. § 30).
- 5.
form för ett innehåll, ſpråklig f.:
- a. =
ſtiliſering, ordalag: forma, perscriptio
(ſtiliſering – senatusconsulti, epistolae); –
verba; i en hofſam f. verbis honestis,
modestis; meningen war ſkarp, men f-n war mild
sententia severa, verba perhumana fuere;
allt kommer derwid an på f-n refert, quo
modo, quibus verbis quidque dicatur.
- b. = ſtil, ſtiliſtiſk f.: genus (modus) dicendi,
scribendi, orationis; oratio, elocutio;
gifwa f. åt framſtällningen formare, fingere
orationem; f-n öfwerensſtämmer med
innehållet oratio rebus apta est et congruens;
Antonius talade om innehållet i föredraget
och Crasſus om deß f. quid dicendum
esset, Antonius exposuit, Crassus autem
quomodo; Antonius instrumentum
oratoris exposuit, Crasso ejus distinctionem
et ornatum reliquit; Antonius ea, quae
dici ab oratore oporteret, sumpsit, Crasso
autem reliquit, ut explicaret,
quemadmodum illa ornari oporteret (C. de Or.
III. § 19. II. § 366); yttra ſig i en
ſammanhängande, redig, begriplig f. cogitationes
suas disponere et illustrare (C. Tusc. I.
§ 6); kläda ſine tankar i en wårdad, prydlig
f. ea, quae sentit, polite eloqui (ibdm);
orationem polire, ornare, expolire
(antiqui ea, quae dicebant, nondum poterant
ornare, C. de Or.).
- c. rytmiſk f.
numerus; metriſk f. versus; modus; gifwa ſin
framſtällning rytmiſk f. numeris includere,
astringere verba, orationem; verſens f.
war fulländad, men innehållet war torftigt
versus erant numeris absoluti, (summa
elegantia perfecti, elaborati),
sententiarum (rerum) inanes (versus inopes rerum
nugaeque canorae, Hor.; inanis verborum
sonitus l. strepitus).
Forma: formare, fingere, conformare;
efter ngt ad aliquam rem; wäl f-d
formosus; bene conformatus.
Formal ſe Formel, adj.
Formaliſt: auceps
syllabarum l. formularum.
Formalitet: i allm. mos,
solenne (L. II. 4. 1); f-t wid rättegångs
inledande (legis) actio (C. de Or. I. § 186;
Ep. ad Att. VI. 1 sub finem); lagliga f-r
legitima (n. pl., N. Phoc. IV. 2); religiös
f. (ceremoni) ritus, caerimonia; f-r wid
jordfäſtning justa funebria; widlyftiga f-r
ambages (juris); tom f. res vana; simulacrum
(rei, non res); inania (n. pl.: apud
Romanos vis imperii valet, inania
transmittuntur, T. Ann. XV. 31; jfr XIII. 8); med
iakttagande af f-na rite; (ex formula);
more solenni; recte et ordine; quo decet
ordine; utan behöriga f-r extra ordinem;
(indictā causā; legitimis non confectis);
utan f-r (onödiga) sine ambagibus, missis
ambagibus.
Forman: vecturarius.
Formare: formarum, formularum
scalptor.
Format: forma libri, codicis.
Formation:
- 1. i abstr. mening = det ſätt hwarpå ngt
bildats: formatio; incrementum.
- 2. =
bildning, ſkapnad: figura.
Formel, m.: formula (matematiſk f.
*formula mathematicorum); regula (juris);
wanligaſt i ſammanſättningar: lagformel lex,
carmen; trollformel, edsformel carmen (L.
I. 25).
Formel, adj. = ſom har afſeende på
formen, neml.:
- a. på ſpråk, ſtil, meter: arbetet
är i f-t hänſeende utmärkt liber (versus) est
orationis genere perfectus l. perpolitus
(rerum inanis); f-a förtjenſter orationis
virtutes, elegantia; gifwa boken, verſerne en f.
fulländning expolire, perpolire, elaborare
orationem, versus; i f-t hänſeende
oklanderligt polite, accurate; (loquendi elegantia
expolitur – får ſin f-a hyfsning – scientiā
literarum – genom ſpråkligt-filologiſka
ſtudier, – augetur – riktas hwad ordförråd och
ordwal beträffar – legendis oratoribus et
poētis, C. de Or. III. § 39).
- b. på
förſtåndets utbildning (i motſats till inhemtande
af exakta kunſkaper, fackſtudier): f. bildning
ingenii subactio; f-t bildande wetenſkaper
artes, quae ad ingenia acuenda l.
exacuenda, exercenda valent, conferuntur.
Formenlig: rite (ex consuetudine, more)
factus; solennis; legitimus; justus.
Formera = bilda: f. fyrkant in
quadratum consistere; f. en penna pennam in
usum scribendi formare.
Formfel: vitium.
Formlig: (ſom ſker i behörig, wederbörlig
form; riktig): legitimus (lagenlig); rite
factus; solennis (belli denuntiatio,
jusjurandum); justus (j-um bellum f-t krig; j.
sacramentum, testamentum; concurrere in
j-i proelii modum komma i f. batalj);
sanctus (lex, jus); apertus (öppen, klar – aperta
recusatio f. wägran).
Formligen: rite;
legitime; solenni, justo more; lege; – aperte,
plane (= rent ut, klart, beſtämdt); f. wald
rite creatus; f. afſatt cui lege abrogatus
est magistratus; f. inwigd solenniter l.
solenni more consecratus; f. lofwa sancte
promittere (promittere et in se recipere);
f. hota aperte minari; f. ogilla plane,
aperte improbare; blifwa f. uthwißlad plane
(more theatri) explodi.
Formlära: verborum declinandorum
ratio l. doctrina (= flexionslära).
Formlös:
informis; rudis; inconditus; f-t block lapis,
materia informis; f. masſa (kaos) rudis
indigestaque moles; f. literär produkt
rudis oratio; carmen rude, inconditum.
Formſkärare: formellarum scalptor l. caelator.
Formſtridig ſe Formwidrig.
Formulera: concipere verbis
(jusjurandum, vadimonium).
Formulär: formula (testamenti, pacti
et conventi, testimonii); carmen
(jurisjurandi; longum c., L. I. 24. 69); verba
(solennia, legitima, concepta; icke känna
f-t för civiläktenſkap, för arfſkifte quibus
verbis coemptio fiat, quibus verbis herctum
cieri oporteat, nescire, C. de Or. I. § 237;
jfr Or. 144); lex (Manilianas venalium
vendendorum leges ediscere, ibdm § 246);
uppſätta f. för ngt verbis concipere alqd;
gifwa f. för ngt verba, formulam, legem
praescribere, componere, condere; efter f.
ex formula.
Formwidrig: illegitimus; vitiosus;
injustus.
Forn: antiquus, (vetus) = (längeſedan)
förfluten, fordom warande; pristinus = förut
warande; tänka på de f-a tider antiqua
(tempora), vetera cogitare et memoriā
repetere (jfr Forntid); i f-a tider, i f-e dagar
olim, quondam; apud antiquos, apud
majores nostros; min f-e wän pristinus
amicus; min f-e boſtad pristinum domicilium;
min f-e ſwärfar socer, qui fuit mihi;
återwinna ſitt f-a anſeende pristinam
dignitatem recuperare.
Fornforſkare: investigator antiquitatis
(Varro diligentissimus, C. Brut. § 60).
Fornforſkning: antiquitatis investigatio,
pervestigatio, cognitio.
Fornkunſkap:
antiquitatis l. rerum antiquarum cognitio, studia.
Fornlemning: reliquiae, monumentum
antiquitatis, antiquarum gentium,
antiquorum hominum, majorum; (antiquitas:
Germanicus in Aegyptum profectus est
cognoscendae antiquitatis, T.; indicium
veteris memoriae, C. de Fin. V. § 6).
Fornminne:
monumentum antiquitatis; indicium
veteris memoriae (de Fin. V. § 6).
Fornſaga:
fabula antiqua, (fama).
Fornſaker: res antiquae.
Fornſägen: fabula,
(fama).
Forntid: antiquitas (i abstr. och
konkret mening, f-n med deß händelſer, hiſtoria,
ſeder, perſoner, ande o. ſ. w.: a-tis memoria,
investigatio; percipere antiquitatem, C.
de Or. I. § 201. 159; commemoratio a-tis
anförandet af exempel från f-n, Or. § 120;
a. quo propius aberat ab ortu et divina
progenie, hoc melius, quae erant vera,
cernebat, C. Tusc. I. § 26; de gamle
lagarne gifwa oß mången bild från f-n
plurima est in omni jure civili antiquitatis
effigies, C. de Or. I. § 193; datur haec
venia antiquitati, ut misceat humanis
divina, L. praef.); vetus memoria (= förra
tider: indicia veteris memoriae –
forntidsminnen – C. de Fin. V. 6; memoriae
veteris ordo f-ns hiſtoria l. – ſpecielt –
kronologi, Or. § 120); vetustas (i proſa =
forntida, gamla förhållanden: vetustatis
exempla, C. de Or. I. § 201; historia nuntia
vetustatis, ibdm II. § 36; hos poeter äfwen
= antiquitas i konkret och perſonlig mening);
tempora antiqua, vetera; tempora prisca
(urtid); den aflägsnaſte f. ultima tempora
(C. de Legg. I. § 8); antiquissima
tempora, ultima antiquitas; f-ns män antiqui
(illi); veteres; (prisci); f-ns greker l.
romare antiqui l. veteres Graeci, Romani (C.
de Or. III. 56); f-ns hiſtoria memoria
rerum veterum, memoriae veteris ordo (Or.
§ 121. 120); Roms f. origines populi
Romani; antiquitas, res antiquae l. veteres
populi Romani; veteris populi Romani
res (T. Ann. I. 1); minnesmärken från f-n
monumenta antiquitatis, antiquorum
hominum; (opera antiqua); i f-n antiquis
temporibus; apud antiquos l. veteres;
(olim, quondam); de lärde i f-n, f-ns lärde
veteres l. antiqui viri docti.
Forntida:
antiquus (vetus); f. ſed mos antiquus, (vetus).
Forntidsbild: effigies quaedam, exemplum
antiquitatis, vetustatis.
Fornålder = forntid i
abstr. betydelſe (af tidehwarf): antiquitas.
Fornåldrig: priscus (uråldrig); antiquus
(gammaldags; verba non ita prisca, ut in
veteribus legibus, et tamen paulo
antiquiora quam hic sermo est, C. de Legg. II.
§ 18); vetustus (genom ålder häfdwunnen
och wördnadswärd: mos; gens).
Fornälſkare:
antiquitatis amator, studiosus.
Fors: dejectus fluminis, amnis (jfr Fall);
vis ferventis, praecipitantis fluminis,
aquae; amnis rapidus; torrens.
Forſa: fervere; aestuare; spumare;
citatius ferri; f-nde ſtröm, wåg flumen, unda
fervens, aestuans.
Forſka: f. efter ngt quaerere, exquirere,
investigare, indagare alqd (t. ex. verum,
causas rerum); quaerere, exquirere,
anquirere, inquirere, quid sit; (medels
frågor) sciscitari, perquirere, requirere; f. i
ngt (i naturen, i hiſtorien) perscrutari,
pervestigare rerum naturam; in rerum
pervestigatione, investigatione versari;
monumenta rerum gestarum perscrutari
(veterum volvens monumenta virorum, Vg.);
i böcker: libros, scripta, literas evolvere,
pervolutare (volutari in scriptis veterum);
f. ut explorare, quaerendo invenire (ſe
Utforſka).
Forſkare: investigator (t. ex.
antiquitatis – i forntidens hiſtoria); ſkarpſinnig
f. investigator acerrimus, in rebus
indagandis acutus, sagax.
Forſkning: investigatio,
inquisitio, indagatio; wetenſkaplig f.
subtilis veri, rerum occultarum indagatio,
investigatio; scientiae pervestigatio (C.
de Or. I. § 9); f. i naturen, i hiſtorien
naturae, antiquitatis, rerum gestarum
investigatio, pervestigatio; anſtälla många
f-r rörande en ſak multa quaerere de alqa
re; efter trettioåriga f-r i hiſtorien postquam
triginta annos rerum gestarum
perscrutationi dedi l. in monumentis gentium
pervolutandis versatus sum –; wara
föremål för poliſens f-r a speculatoribus
perquiri.
Forſkningsande: ingenium sollers,
acutum.
Forſkningsbegär: veri inveniendi l.
indagandi studium (cupiditas); res occultas
cognoscendi studium.
Forsla: vehere (plaustro, jumento, navi
– på wagn, laſtdjur, ſkepp); f. till, från ett
ſtälle advehere, avehere; f. till annat ſtälle
transvehere, transportare; f. uppför
ſtrömmen o. d. subvehere; f. widare provehere.
Forslande, Forsling: vectio; vectura (transvectio,
advectio, subvectio).
Fort:
- 1. = ſkyndſamt, haſtigt: propere,
celeriter; cito; raptim; festinanter; gå f.
accelerare gradum, properare, citato
gradu l. festinanter, propere ire; festinare;
tala f. incitatius loqui; lefwa f. aetatis flore
raptim frui; f. härifrån apage!; ocius hinc
te rape; f., ſwara! age, responde.
- 2. =
ſnart, inom kort: cito, mox, jam: f. eller
ſent ocius seriusve.
- 3. = framåt, widare:
porro, protinus, i ſynnerhet i
ſammanſättningar ſſ. fara fort, ſe Fortfara o. d.
Fortfara:
- 1. om lefwande ſubjekt: pergere
med inf. = f. att göra ngt, ſſ. ire, loqui,
äfwen abſolut = f. att gå, att tala;
perseverare, perstare in (med) alqa re;
instare, insistere alicui rei; persequi, exsequi
(= fortſätta, fullfölja) alqd (cursum,
incepta); tenere (widhålla, faſthålla:
propositum, cursum); perpetuare, continuare
(potestatem); – fortfara att wara ngt l. med
ett tillſtånd i allm. måſte i ſw. omſkrifwas,
t. ex.: han fortfar att ſofwa etiam dormit;
nondum expergefactus est; han fortfar att
wara ſjuk etiamnunc, usque aeger est; han
fortfar att bättras in dies convalescit, ei
melius fit.
- 2. om ſakliga ſubjekt (tillſtånd):
manere, permanere, durare (dolor;
amicitia ad vitae finem); haerere (dolor);
tenet fama (L.); äfwen med negativa uttryck,
ſſ. nondum desiisse (pluvia); nondum
resedisse (dolor), nondum exstinctum l.
restinctum esse (incendium; ira).
Fortfarande,
adj.: continuus, continens, perpetuus
(alltjemt f., ihållig); manens; i anſeende till
fortfarande krig, torka, dålig wäderlek manente
bello (nondum composito), siccitate,
tempestatis iniquitate.
Fortfarande, adv.: usque,
perpetuo; han är f. ſjuk, på bättringswägen
etiamnunc aeger est, in dies melior fit
ejus valetudo (ſe Fortfara).
Fortgå:
- 1. om perſonliga ſubjekt: pergere;
progredi; f. på den wäg l. bana, man
beträdt pergere, qua coepit; via, quam
ingressus est, progredi; cursum
(institutum) tenere (in incepto, in proposito, in
suscepto consilio perstare, manere).
- 2. om ſakliga ſubjekt:
- a. abſolut (= icke
afſtanna l. afbrytas): non intermitti, non
interrumpi; continenter fieri; – för att
arbetet ſkulle kunna oafbrutet f. – ne opus
intermitteretur; arbetet, kriget fortgick hele
ſommarn tota aestate (continenter) opus
fiebat, bellum gerebatur.
- b. med
beſtämning för ſättet l. målet (= fortfara,
framſkrida, utweckla ſig): procedere (disputatio
viā et ordine; opus); serpere
(providendum est, ne res, malum longius serpat);
ſkall ſaken f. på detta ſätt, ſå blir jag ſnart
utfattig si hoc longius serpet l. labetur
(si hoc diutius sic erit l. agetur), mox
nostrae facultates exhaustae erunt.
Fortgång:
- 1. progressio, processus; under arbetets,
ſamtalets f. progrediente labore l.
sermone; under ſjukdomens f. crescente morbo;
processu morbi (Vg.); han intresſerade ſig
för arbetets (oafbrutna) f. ei curae fuit, ut
opus (procederet, ut) uno tenore
perficeretur, ne intermitteretur l.
interrumperetur; ſaken har god f. (wanl. framgång):
res, negotium prospere procedit,
succedit; ſaken har ingen f. haeret, friget res.
- 2. (i hwardagsſpråk) = att ngt går fort,
raſkt: för f-ns ſkull quo celerius fieret.
Fortkomſt:
- 1. i rummet: ombeſörja
brefwets f. curare, ut porro mittatur epistola;
all f. war omöjlig nulla erat via, qua
procedi posset; via insuperabilis fuit (L. XXI.
36. 5).
- 2. = befordran till lycka l.
wärdighet: progressio; befordra, motarbeta ngns
f. dignitatem, fortunam alicujus juvare;
ad honores producere alqm; dignitati
alicujus obsistere; all f. på
embetsmannabanan är honom ſtängd nullus ei ad honores
aditus patet; omnis – via praeclusa est.
Fortlefwa: manere, permanere;
perennem, immortalem esse; ſjälen f-r efter
döden animus post mortem manet,
permanet; fama manet, (tenet, L.).
Fortlöpa: wägen, bergsryggen f-r via,
mons pertinet ad –.
Fortlöpande: continuus
(continui montes – en f. ſträcka af berg);
perpetuus (munitiones, montes); oafbrutet
f. framſtällning (i motſats till dialog)
perpetua oratio, C.; perpetuitas orationis.
Fortplanta:
- 1. wäxt l. djurſlägte:
propagare; proseminare; prodere (genus, Vg.);
f. ſitt ſlägte propagare stirpem, subolem;
procreare (om menniſkor och djur abſolut,
C. de Off. I. § 11. 54).
- 2. genom afling
f. en egenſkap: tradere alqd posteris,
natis.
- 3. oeg. = utbreda, ſprida, t. ex. en
ſjukdom, en underrättelſe, en föreſtällning, ſin
makt o. d.: vulgare (morbum, L. III. 6. 4;
famam); propagare (laudem alicujus ad
aeternam memoriam); prodere
(memoriam rei alicujus, alqd memoriae); tradere
(consuetudinem; rem auditam –
underrättelſen – proximis tradere, Cs. B. G. VII. 3);
proferre (palam alqd; imperium).
Fortplanta
ſig: propagari i eg. och oeg. mening (t. ex.
vera gloria radices agit atque etiam
propagatur, C.); stirpem, subolem
propagare; (subole fulcire genus, Ppt.); om
menniſkor och djur: procreare; f. ſig på barnen
natis tradi, ad natos, (eos, qui procreati
sunt) transire, transferri; jfr för öfrigt
Fortplanta.
Fortplantning: propagatio
(pomorum, nominis, generis); suboles
(propagatio et suboles, C.); procreatio (om djur
och menniſkor); vulgatio (famae).
Fortſkaffa: = ſkaffa, föra, ſkicka widare,
t. ex.: ett bref, en underrättelſe porro
mittere, portare epistolam, nuntium; en
perſon: vehere, mittere; f. ſig vehi;
proficisci; ett beqwämt ſätt att f. ſig
commodum proficiscendi genus; f. ngn till en ort
alqm perducere, pervehere alqo; f. ngn
öfwer en flod flumen transjicere alqm.
Fortſkaffande: ſörja för brefwets f. epistolam
mittere.
Fortſkaffningsſätt: vehendi,
proficiscendi genus.
Fortſkrida: procedere, progredi; labi
(glida framåt).
Fortſkridande, adj.: f. rörelſe
progressus, -sio.
Fortſkridande, n.: progressio;
befinna ſig i ett oafbrutet f. perpetuo, uno
tenore progredi, procedere.
Fortſända: (porro) mittere.
Fortſätta:
- 1. med ackuſativ-objekt:
- a. i allm.:
peragere (f. till ſlutet – sacrificium;
cursum; iter inceptum); persequi (reliquias
alicujus – hwad ngn lemnat ogjordt);
pertexere (quod quis exorsus est, C.); tenere
(cursum vitae; vitam institutam); non
intermittere; perseverare, perstare (in alqa
re); han fortſatte ſitt tal dicere pergebat
(precationem peragebat, L. II. 8); f. ſitt
arbete opus institutum persequi,
pertexere; f. ſitt lefnadsſätt in vitae institutis,
(vitiis) perseverare; f. ſitt yrkande in
postulando, in agendo perstare; actionem non
ponere; f. efter ngn excipere, sequi alqm.
- b. ſärſkildt: f. ſin wäg l. färd pergere
alqo.
- 2. abſolut, i ſynnerhet = f. att tala:
pergere; fortſätt du perge vero, tu vero
perge; fortſätt du (efter en föregående) tu
sequere.
- 3. f. att göra ngt pergere
(facere alqd); ſe Fortfara 1.
Fortſättning:
(peractio); lemna f-n åt ngn alicui rem
persequendam, (reliquias persequendas)
tradere, relinquere; i oafbruten f. uno tenore;
ſtundom brukas ordet konkret om de följande
delarne af ngt i motſats till den förſte: f-n
ſwarade ej mot början principiis non
respondebant cetera (laeta principia nimis
luxuriavere, L.); f. följer cetera (ut res
patietur, ut cujus tempus erit) sequentur.
Fortwara: manere, permanere (ſe
Fortfara 2).
Forwagn: plaustrum; carrus.
Fosſilier: fossilia.
Foſter:
- 1. eg.: fetus, partus (ſå wäl ofödt
ſom det, ſom framfödes); puer – inchoatus
in utero matris (C.); gå med ett f. fetum
utero ferre; ventrem ferre; f-t blef dödt i
moderlifwet fetus (puer inchoatus) in utero
matris interiit; fördrifwa f. partum
abigere (Pn.); framföda ett f. fetum
procreare, partum edere; bringa f-t fram i dagen
fetum aperire (Hor.), protrahere.
- 2. oeg.:
f. af ngns ſnille fetus (ingenii, C.); f. af
ngns uppfinning commentum alicujus; f. af
ngns inbillning somnium, deliramentum
alicujus.
Foſterbarn: alumnus, alumna.
Foſterbroder:
- a. frater alicujus non naturā, sed
communi educatione; de woro f-bröder ab
iisdem parentibus (non nati, sed) educati
erant; simul educati erant.
- b. i
forngermaniſk och fornnordiſk mening: devotus;
qui se alicujus amicitiae devovit;
soldurius (Cs. B. Gall. III. 22).
Foſterbrödralag:
societas devotorum (ſe Foſterbroder); foedus
amicitiae.
Foſterbygd: patria (germana
alicujus, C. de Legg. II. § 3); regio,
vicinitas, tractus, ubi aliquis natus est,
natalis alicujus (Ov.); min f. regio mea (C.
pro Plancio § 22); terra altrix alicujus
(C., Vg.); terra, quae tulit l. educavit
alqm.
Foſterdotter: alumna.
Foſterfader: nutricius,
altor, educator alicujus; custos alumni
(Bacchi Silenus, Ov.).
Foſterföräldrar: altores
alicujus.
Foſterjord: altrix terra (C., Vg.);
patriae solum; terra, in qua educatus est
aliquis.
Foſterland: terra altrix; patria.
Foſterlandskärlek: patriae amor.
Foſterländſk:
- 1. ſom
tillhör foſterlandet: patrius; domesticus;
förakt för det f-a rerum domesticarum
fastidium.
- 2. = ſom har foſterlandet till
föremål, foſterlandsälſkande (patriotiſk): patriae
amans; f. hänryckning incensus patriae
amore animus.
Foſterländſkt: f. ſinnad patriae
amans, patriae amore incensus.
Foſterlön:
nutricium.
Foſtermoder: nutrix; altrix.
Foſterſon:
alumnus.
Foſtra: alere, nutrire (båda enkannerligen
med afſeende på näringen), educare,
educere [i allmännare mening uppdraga: nutrix
edŭcat, Varr.; pro sua (filiā anus) eam
eduxit; non est boni parentis, quem
eduxerit, non alere, C.]; i bildlig men.:
alere (Athenis et nata et alta est
eloquentia); jfr Uppfoſtra.
Foſtrare: nutricius; altor.
Foſtring: alitura, educatio (feras inter se e.
conciliat).
Foſtringshjelp, Foſtringslön: alimentum;
nutricium.
Fot:
- I. ſſ. kroppsdel: pes:
- 1. i eg. uttryck,
t. ex. från hufwudet till f-n (från fotabjellet
till hjesſan): a capite, a summo vertice
ad imos pedes (ungues, talos); ſtor, grof
fot magnus, vastus pes; liten, nätt f.
mollis, tener; lyfta upp f-n pedem tollere;
ſätta f-n någorſtädes pedem ponere,
collocare alicubi l. alqo [vestigium ponere in
alqd: quacunque ingredimur (Athenis),
in aliquam historiam vestigium ponimus,
C. de Fin. V. § 5]; – ſtå rätt på f-n recto
pede stare (talo stare); – icke kunna ſtödja
på f-n vix pede niti posse, pede male
fultum esse; knappt kunna ſtå på f-ne vix se
pedibus sustinere; vacillare; komma ned
på f-ne in pedes se excipere, in pedes
desilire; hjelpa ngn på f-ne erigere,
elevare alqm; ſlå f-ne undan ngn supplantare
alqm; ſtå på en fot stare in uno pede;
ſätta ſin fot någorſtädes, med ſin fot komma
in l. ut på ett ſtälle pedem inferre (t. ex.
trans limen alicujus), efferre alicunde (t.
ex. portā utom porten), alqo; med händer
och f-r (ſtreta emot l. dyl.) manibus
pedibusque (obniti); trampa under f-ne
pedibus obterere alqd; hafwa ſko på f-n, hafwa
f-n bar calceatum, nudo pede esse; få faſt
fot firmiter insistere; firmo gradu
consistere; på ſtående fot statim; in vestigio
suo; e vestigio; ilico; fot för fot
pedetemptim; till fots pedibus iter facere;
pedibus mereri, stipendia facere (tjena till
fots); taga till f-ne in pedes se conjicere
l. dare; fugā salutem petere; befinna ſig
på fri fot liberum esse; vinculis emissum,
solutum esse; komma på fri fot e vinculis
emitti; vinculis l. custodiā liberari;
förſätta ſig ſjelf på fri fot e custodia se
expedire; ex vinculis effugere; falla ngn till
fota l. kaſta ſig till ngns f-r ad pedes
alicujus se abjicere, se projicere, se
prosternere; ligga för ngns f-r ad pedes
alicujus jacēre, stratum esse, stratum
jacēre; icke weta, på hwilken fot man ſkall ſtå
quo se vertat, nescire; aestuare (jfr C.
de Fin. II. § 14: tantā sum laetitiā
auctus, ut nihil constet – citat från en äldre
poet).
- 2. i oeg. uttryck:
- a. med perſonligt
ſubjekt: ſtå på egne f-r: i allm. sua vi stare
l. niti (jfr T. Ann. XIII. 19: nihil tam
fluxum est, quam fama potentiae non sua
vi nixae); omnia (sua) in se ipso posita
habere, nullo egere (C. de Am. § 30);
non egere alterius auxilio aut
adminiculo; sui juris esse (= wara ſin egen herre,
fri man); suum esse (in disputando, C.;
motſatſen är alienum esse, t. ex. Epicurus
in physicis totus alienus est: Democritia
dicit, C. de Fin. I. c. 6); hafwa l. få faſt
fot någorſtädes considĕre, consistere
alicubi; tanquam in suo consistere alicubi;
in possessione rei consistere (C. de Or.
II. § 200); få faſt fot i ett land locum
munitum habere; se insinuare alqo; lefwa på
ſtor fot sumptuose, magnifice vivere;
maximos sumptus facere; res domesticas
laute tueri (C. Tusc. I. 2; jfr: Atticus pari
fastigio stetit – lefde på ſamma fot – in
utraque fortuna; splendide se gerere,
affluentius vivere, N. Att. XIV. 2); ſtå på
wänſkaplig, förtrolig fot med ngn
familiariter vivere cum alqo, uti alqo (bene
convenit inter aliquos); ſtå på ſpänd fot med
ngn simultas est, intercedit inter aliquos;
simultate dissidere, abalienari ab alqo;
på hwilken fot ſtår du med honom quomodo
inter vos convenit?; quae ratio inter vos
intercedit?
- b. med ſakliga ſubjekt: ſtå på
ſwage f-r vacillare, labare, claudicare;
fluxum, caducum esse; fluere; (hans kredit,
hans ſyſtem, hans förſwar ſtår på ſwage f-r
vacillat, labat, caret fundamento); –
befinna ſig på en fot = i en ſtällning, ett
tillſtånd alqo loco, in alqo statu esse; allt är
på gamle f-n cuncta in suo statu manent
(integra, immota sunt); återſtälla ngt på
den gamle f-n in pristinum statum l.
locum restituere alqd; bringa ſaken på reda
f-r rem expedire; på hwilken fot ſtår ſaken
quo loco res est?
- II. fot ſſ. längdmått:
pes; en fots, halfannan fots, twå fots
pedalis, sesquipedalis, bipedalis.
- III.
versfot: pes.
- IV. i allm. det underſta
nederſta af ngt:
- 1. fot af en wäxt: petiolus.
- 2. fot af en byggnad: basis; för en ſtaty:
basis; för kolonner: stylobătes.
- 3. fot af
en möbel (bord, ſäng o. dyl.): pes; fulcrum.
- 4. fot af ett berg: radix montis, imus
l. infimus mons; wid bergets f-r sub l. in
radicibus montis; in infimo l. imo monte;
wid f-n af Capitolium ad infimum C.; ligga
wid f-n af C. Capitolio subesse; infra C-m
situm esse; bygga ngt wid f-n af C.
subjicere Capitolio.
Fota ſig, Fotad = grunda ſig, grundad:
niti alqa re; positum, situm esse in alqa
re; hwarpå f-r ſig denna gißning? qua re
nititur haec conjectura?
Fotabjelle: planta; från f-t till hjesſan
talos a vertice ad imos (Hor. Ep. II. 2. 4).
Fotangel: stimulus (Cs. B. G. VII. 73);
stilus caecus (Hist. de bello Afr. c. 31);
murex (ferreus, in terra defossus, Ct.).
Fotapall: scamnum; scabellum.
Fotbeklädnad: tegumentum pedis l.
pedum; calceamentum; calceus.
Fotblack:
nervus.
Fotblad: planta, sŏlum; vestigium.
Fotbäcken: pelluvium.
Fotfall: ad pedes
prolapsio; ſe Fot I. 1.
Fotfolk: pedites,
peditatus; pedestris exercitus, pedestres
copiae.
Fotfäſte: vestigium; (stabilis) gradus;
få f. firmo gradu l. vestigio insistere; de
kunde ej få f. (humus, solum) non
recipiebat vestigium, pedem fallebat (L. XXI.
36. 7); hafwa f. stabili gradu, certo
vestigio niti, consistere, haerere; vestigio
suo haerere firmiter, se sustinere; förlora
ſitt f. gradu dejici, demoveri, deturbari
(jfr faſt fot under Fot I. 2).
Fotgängare:
viator; wara god f. pedibus valere.
Fotreſa:
iter pedestre; göra en f. pedibus iter
facere.
Fotsbredd: pes latus l. transversus;
vestigium (latitudo pedis); icke wika en f. från
ngt pedem transversum, ne vestigium
quidem (non tantillum) abire, abscedere,
decedere, discedere ab alqa re.
Fotſid: talaris; ad imos pedes
demissus, defluens, descendens, pertinens.
Fotſpår: vestigium; träda i ngns f. alicujus
v-iis insistere, ingredi; vestigia alicujus
sequi, premere (legere).
Fotſteg: (på en wagn
l. dyl.) scabellum, gradus (quo
ascenditur).
Fotſtällning: basis.
Fotſula: planta;
sŏlum.
Fottwagning: pedum lavatio l. lotio.
Fourage: pabulum.
Fouragera: pabulari.
Fournera: instruere (förſe med –).
Fradga, f.: spuma; f-n ſtår honom i
munnen spumas agit in ore (C.).
Fradga och Fradgad, v.: spumare;
spumescere; hafwet f-s spumat, exalbescit
mare; f. af förbittring irā aestuare;
crudelitatem, odium spumare; ett f-nde
wildſwin spumans aper, spumiger.
Fradgig: spumeus, spumiger, spumans.
Fragment: fragmentum (ſpillra); pars
avulsa; membrum avulsum (membra
disjecta, Hor. Sat. I. IV. 58); truncus; Varros
f. l. f-n af V-s ſkrifter librorum Varronis
reliquiae, Varronis quae supersunt.
Fragmentariſk:
disjectus, dispersus, dissipatus, diffusus;
mutilus; till ett helt ordna hwad ſom förut
endaſt war f-a notiſer quae dispersa et
dissipata fuerunt, arte concludere, cogere,
colligere (C. de Or. I. § 187. 191);
Varros ſkrifter förefinnas nu mera blott i f-t ſkick
ex scriptis Varronis non restant nisi
membra quaedam disjecta l. divulsae
quaedam, quasi ex naufragio, particulae; f.
framſtällning singularum quarundam
partium dissipata tractatio, explicatio.
Fragmentariſkt: behandla ämnet f. carptim, passim
carpentem (Sa. Cat. 4; C. de Or. I. § 191)
scribere de re.
Frakt:
- 1. = ſkeppslaſt: onus navis.
- 2. = betalning för transport å fartyg:
portorium; vectura; merces; vecturae
pretium; naulum.
Frakta:
- 1. vehere, advehere,
transportare navi; ſtundom i hwardagstal i allm. =
transportera: vehere, portare; f. ſig =
berga ſig: vitam servare; sibi consulere.
- 2. = förhyra (ett fartyg): conducere.
Fraktare:
conductor.
Fraktbref: literae vectoriae.
Fraktgods:
merces (pl. af merx).
Fraktſkepp: navis vectoria,
oneraria, mercatoria.
Fram:
- I. i rummet:
- 1. utmärkande rörelſe
framåt i motſats till tillbaka, bakåt:
- a.
wanligen att återgifwa med pro, ex i
ſammanſättning med ett verbum (motſ. re, retro):
kom f. procede; kom hit f. huc procede;
kom längre f. longius procede, propius
accede; träda f. prodire, exsistere; leta f.
eruere.
- b. fram och tillbaka: huc et
illuc; ultro citroque; gå f. och tillbaka
ambulare; ire et redire (gå f. och åter); tänka
f. och tillbaka in omnes partes animum
dividere; tala f. och tillbaka alias aliter
dicere; in utramque partem (för och emot)
dicere; det är l. går f. och tillbaka med
honom, med hans helſa modo melius fit (ei),
modo deterius.
- c. rätt f., rakt f.: rectā
(ire, contendere); protinus (pergeret p.,
quid retro fieret ne laboraret, C. de Div.
I. § 49); – ſäga ſin mening rätt f.
simpliciter, aperte, sine ambagibus (vere), quid
sentiat, eloqui l. proloqui; wara rättfram
rectum, simplicem, apertum, ingenuum
esse (homines simplices et aperti, C. de
Off. I. § 109; commentarii Caesaris sunt
nudi, recti, C. Brut. § 262).
- d. fram,
f. med i uppmaningar = tag, ſträck, kom f.
o. dyl.: f. (med dig) procede; f. med handen
manum (porrige l. protende; latinet kan i
dylikt fall ſtundom bruka enſam ackuſativ, t.
ex. finem aliquando, C. de Fin. II. § 17);
f. med brefwet cedo epistolam; f. med
rytteriet equitatum jube excurrere,
prorumpere!; f. med ſanningen noli celare l.
dissimulare! (verum dicas velim); verum
audire volo; ſtundom äfwen utom
uppmaningens form, t. ex. jag måſte fram
prodeundum est; viam mihi faciam necesse est.
- 2. utmärkande framkomſt till ett mål,
wanligen att återgifwa med per i
ſammanſättning: komma f. till Rom på fjerde dagen
quarto die Romam pervenire; hafwa wi
ännu långt f.? multumne (quantum) restat
viae?; reſekoſt, ſom icke räcker f. till reſans
mål viaticum, quod ante consumatur,
quam eo, quo intendas, perveneris; wi
hafwa ännu ett ſtycke f. till ſtaden etiam
aliquanto ab urbe absumus; – oeg.: få ſin
wilje f. impetrare; mos geritur alicui; låta
ngn få ſin wilje f. morem gerere alicui;
ad alicujus voluntatem sese accommodare;
(sinere se) exorari ab alqo.
- 3.
utmärkande en punkt framom en annan: (ett ſtycke)
f. på wägen, längre f. – quum aliquantum
viae confeceris l. progressus sis –; f. emot
ſtaden non procul, non longe ab urbe.
- 4. = framtill: ante (et post); f. på bröſtet
in adverso pectore; ful f. och bak et
adversus et aversus turpis.
- II. i tid: längre
f. (= framdeles): mox, post, posthac,
aliquanto post [jag will tänka på ſaken längre
f. de hac re posthac l. alias videro;
härom längre f. (i föredraget) videro hoc
posterius, C. Cael. § 35; alio loco de
aratorum animo videro: nunc, quod abs te
mihi datur, accipio, eos tibi esse
inimicissimos, C. Verr. II. § 150]; f. på dagen,
natten multo jam die, multa jam nocte;
det warade, hade lidit långt f. på dagen in
multum diem l. diei; inclinato jam in
meridiem, in vesperam die; f., längre f.,
långt f. på ſommaren, wintren o. d. jam parte
aestatis exacta; aestate adulta, summa,
affecta.
Framalſtra: creare, gignere; wanligaſt i
pasſ. gigni, creari, nasci (om jordens,
naturens produkter – quae in terris gignuntur,
ad usum hominum omnia creantur, C.).
Framandas: exhalare (exanimare, C. de
Or. III. § 41).
Framarm: brachium.
Framben: pes prior.
Framblicka: prospicere; ſolen blickar fram
ur l. mellan molnen sol inter nubes eluxit,
effulsit, interluxit, internituit (ex
turbido die serena lux rediit, L. I. 16. 2).
Frambog: armus.
Framblixtra: effulgere; enitere.
Frambringa:
- 1. om ljud ſſ. objekt = få
fram: edere: han kunde ej f. ett ljud sonum,
vocem edere (emittere) non poterat.
- 2. (ſällſynt) = framdraga, anföra (bewis l.
dyl.): proferre, afferre.
- 3. = gifwa
tillwaro, alſtra, producera: ferre (terra fert
fruges, viros – tales innumerabiles nostra
patria tulit, C.; agri, arbores ferunt
fructus; aetas fert viros); efferre (agri
fruges); (proferre, ſällſynt); gignere (pisces
ova; gignit natura, terra); creare
(natura, terra creat; artis est proprium creare
alqd; errorem c. = förorſaka, anſtifta);
procreare (= afla; omne animal sui simile
p-at); edere (fructum, fetus); serere
(satus divina stirpe; quale est istuc, quod
poētae serunt?, C. de Legg. I. § 1;
seminare, ibdm); fundere (i riklig mängd f. –
hanc copiam fudit illa aetas, C.); facere
(Deus fecit – ſkapat – omnia; non nati, sed
a Deo facti l. ficti ad dicendum, C. de
Or. I. § 116); efficere, invenire (desſa tre
ſiſtnämda ord = frambringa i andlig mening,
för hwilket äfwen mera ſpeciella ord, ſſ.
scribere, dicere, fingere, pingere, kunna
anwändas: detta ſtycke är det ſkönaſte Horatius
frambragt o. d. hoc carmine nihil suavius
scripsit H.; hac tabula nihil pulchrius
pinxit Apelles; han har ej frambragt ngt,
ſom gifwer honom rätt att kallas ſkald nihil
nomine poētae dignum effecit, assecutus
est).
Frambryta: prorumpere.
Frambära:
- 1. i eg. men.: proferre (=
komma fram med; literas p. et aperire);
perferre (= bära fram till beſtämmelſeorten –
literas ad alqm); deferre, deportare (=
perferre; epistolam alicui, ad alqm); bära
fram bordet, maten cibum apportare,
inferre, apponere.
- 2. i ord f.:
- a. i allm.:
nuntiare, nuntium afferre, deferre,
perferre (bära fram budſkap, helsning om ngt)
alicui; referre (mandatum), renuntiare
alicui, ad alqm alqd (f. ngns ſwar till ngn);
respondere, responsum referre, reddere
alicui verbis alicujus (= f. till ngn ngns
ſwar); f. ſin tackſägelſe till ngn gratias
agere alicui; f. ngns tackſägelſe alicujus
verbis gratias agere alicui; f. till ngn ngns
helsning (wälgångsönſkan) salutare alqm,
salutem dicere alicui verbis alicujus.
- b. f., bära fram (af beſtällſamhet l.
ſqvallerſjuka) ngns ord till ngn sermones alicujus
referre ad alqm, enuntiare, aperire,
effutire (eliminare, Hor.) alicui.
- c. f. ſina
angelägenheter, ſina bekymmer, ſina
önſkningar till ngn causam, negotia, curas
deferre ad alqm, communicare cum alqo
(C. de Or. I. § 249); de alqa re referre
ad alqm (de omni officio aut negotio, C.
de Or. III. § 133 ff.); edocere alqm de re;
quid velit l. optet, significare alicui, de
alqa re adire alqm.
Framdel: pars prior, antica (alicujus
rei); pars adversa; f-n af kroppen corpus
adversum; f-n af hufwudet sinciput; f. af
ett ſkepp prora.
Framdeles: post (in posterum); posthac,
mox; (alio tempore, alias); f. ſkall jag ej
wara ſå medgörlig posthac non tam facilis
ero; f. ſkall jag låta höra af mig mox
nuntium mittam; derom mera f. de hac re
post l. mox (alio tempore) videro (alio
tempore plura); wi torde en gång f.
återkomma härtill fortasse aliquando ad hanc
(unde declinavit) rem revertetur oratio
(de hac re plura dicemus); längre f. ſe
längre fram (Fram II.); alltjemt f. ſe
Framgent.
Framdraga:
- 1. i eg. men.:
- a. i allm.:
protrahere; promovere; promere; producere
(hominem); f. ngt ur deß gömſtälle eruere;
f. ngt ur barmen e sinu promere,
depromere, extrahere.
- b. draga fram ett witne:
testem citare, producere, provocare,
edere.
- 2. i oeg. men.:
- a. f. ngt, ſom är
förborgadt l. hemlighålles, förtiges: aperire
(scelus, socios sceleris); in medium
afferre (alqd); promere (alqd ex interiore
scientia, C.); depromere; eruere.
- b. f.
ett påſtående, bewis, exempel: proferre,
afferre, in medium afferre (argumenta,
exempla, rationes); uti (exemplis).
- c. f.
ſagesman, auktoritet, witne (i oeg. mening):
auctorem, testem proferre, nominare,
laudare; auctore uti (ad rem probandam);
testem citare, edere.
- d. f. ngn till
klander, till beſtraffning, belöning: vituperationi
offerre, objicere alqm; ad poenam
(perniciem) vocare; praemio afficere.
- e. f.
ngn till bemärkthet, anſeende, wärdighet:
producere, perducere (ad dignitatem, ad
honores, C. de Am. § 73); ad dignitatem
provehere, promovere (Pn.); alicujus
dignitatem augere; ornare alqm; e
tenebris ad lucem evocare, vocare.
Framdrifwa:
- a. med kroppskraft:
propellere, agere (pecus, navem); promovere.
- b. = nödga fram: incitare, excitare,
cogere ad faciendum.
- c. f. ſwett, tårar:
elicere, exprimere (sudorem, lacrimas).
- d. f. blad, ſkott af en wäxt: excitare
culturā (nova sarmenta, C. de Or. II. §
88); elicere (herbescentem viriditatem
terra, C. de Sen. § 51).
- e. f. ſin tid i
lätja, owerkſamhet: tempus ignaviā terere,
conterere.
Framfara ſe Fara fram.
Framfaren (=
förliden, förfluten): praeteritus; actus,
exactus; natten är f. nox praeteriit; den f-e
delen af mitt lif acta aetas.
Framfart (= att
fara – wåldſamt, grymt – fram): grym,
wåldſam f. vis et saevitia; crudelitas; crudelia
l. crudeliter facta; ſkrifwa om Germanernes
f. i Frankrike quantopere Germani in
Gallos saevierint, quomodo in Gallia omnia
egerint tulerintque, ferro et rapinis
vastaverint, perscribere.
Framfjerding: armus.
Framflyta: profluere, praefluere,
praeterfluere, praelabi.
Framflytta: proferre (pedem, terminos);
promovere; propagare (tempus).
Framfordra: deposcere.
Framfot: pes prior.
Framfuſig: protervus, procax (in
lacessendo, petendo); importunus; praeceps;
ferocior, calidior; audacior; (ineptus et
jactantior, plus aequo liber, Hor. Sat. I.
3. 49 ff.); ett f-t ſätt mores protervi,
importuni.
Framfuſighet: protervitas, procacitas;
importunitas.
Framfuſigt: proterve; importune.
Framföda: parĕre, gignere; eniti; partu
edere, dare (Vg.).
Framför:
- 1. i eg., lokal men.: ante (a.
focum, si frigus erit, si messis, in umbra,
Vg.; ante oculos sita sunt, C.); pro (pro
aede sedere; pro oppido); prae, praeter
(wid verb, ſom utmärka rörelſe – prae se
ferre, ferre alqd praeter oculos, castra
alicujus); ob (oculos, Pt., C.); f. ſig
(tåget, hären) återgifwes ofta med blott prae i
ſammanſättning, ſſ. ſträcka, bära f. ſig
praetendere (clipeum), praeferre (facem); hålla
ngt f. (framemot) ngn obtendere alicui alqd.
- 2. i oeg. men. (utmärkande företräde): ante
(med ack., eller ſſ. ſammanſättningsdel i verb
med indirekt objekt i dativ; facundiā ante
alqm esse – ſtå, antecellere alicui,
anteponere alqm alicui); praeter (med ackuſ.);
prae ſſ. ſammanſättningsdel i verb med
indirekt objekt i dat. – praestare alicui ſtå f.
ngn, praeferre alqm alicui föredraga ngn
f. ngn); f. allt ante omnia; imprimis;
praecipue; f. alla andra praeter ceteros
(florere, C. de Am. § 4); döden är att
föredraga f. träldom och wanära mors est
servituti et turpitudini anteponenda; jag
föredrager att wara fattig och fri f. att wara
rik och ſlaf malo egere et liber esse quam
dives esse et servire (praestat egere et
liberum esse et cet.).
Framföra:
- 1. eg.: producere (in
conspectum alicujus; in contionem, in scenam);
proferre (testem); inducere (in scenam –
ngn på ſcenen).
- 2. muntligen:
- a. =
frambringa, få fram ett ljud: edere (vocem).
- b. = framſtälla, frambära: afferre (causam,
defensionem ſkäl, urſäkt; nuntium helsning);
deferre, perferre ad alqm (nuntium,
negotium, optata, preces – en helsning, ett
ärende, en önſkan, en bön); referre ad alqm
(nuntium, responsum, mandatum ngns
ſwar); f. ngns helsning (= wälgångshelsning)
salutare alqm alicujus verbis; f. ngns
tackſägelſe gratias agere alicui (verbis
alicujus); jfr Frambära.
Framgent: ab hoc l. illo tempore –
semper, perpetuo; usque; protinus (sic vives
p., ut –, Hor.); porro (fac eadem sis p.,
Pt.); han förblef allt f. deras wän ab illo
tempore perpetuo iis favebat, amicitiam
inviolatam servabat, in amicitia inviolate
sancteque manebat; han gör allt f. ſamma
påſtående pergit idem contendere.
Framglida: labi (labitur uncta carina,
Enn.; avis per āera); procedere (classis,
Vg.); leniter ferri.
Framglänſa: elucere, interlucere.
Framgräfwa: eruere; effodere.
Framgå:
- 1. med konkreta ſubjekt: prodire,
progredi, procedere (homo; funus – liktåg;
sidera); med mod f. på den beträdda banan
quam viam iniit, eā fortiter progredi.
- 2. imperſ.: det framgår af ngt = det wiſar
ſig, följer af –: emergit, apparet, elucet
med ack. och inf.; efficitur, sequitur (med
ack. och inf. l. ut och konj.); af redowisningen
f-r, att utgifterna öfwerſtigit inkomſterna med
2000 ſestertier ex rationibus confectis (l.
redditis) apparet, duobus milibus aeris
plus expensum quam acceptum esse.
Framgång: res prosperae, prospera fortuna;
successus (inceptis prosperis s-us dare,
L.); processus (p-um optare alicui);
prosper eventus; prosperitas (tanta p.
Caesarem consecuta est, N.); jag har honom
att tacka för mina f-r quod incepta
prospere cesserunt, illi debeo; ſtolt öfwer ſina
f-r rebus prosperis (victoriā) elatus;
mißunna ngn hans f. alicujus prosperitati,
rebus prosperis, felicitati invidere; önſka
ngn f. successum alicui velle; favere
alicui; optare, ut alicui prospere res
succedat, cedat; hafwa, röna f.
prospera fortuna uti; rem bene gerere; alicui ex
sententia procedit eventus, exitus (C. de
Or. I. § 123); alicui prospere succedit,
cedit res, negotium; ex voluntate fluunt
res; quod vult, assequi, consequi; med f.
prospere; feliciter; bene; ex sententia;
ex sua voluntate; icke hafwa f. nihil agere;
rem male gerere; operam perdere;
frustra anniti; non consequi l. assequi id,
quod vult l. sequitur; utan f. infeliciter
(temptare, L.); non satis ex sententia;
frustra; nequicquam; han egnade ſig med
f. åt filoſofiens ſtudium multum profecit,
magnos progressus fecit in philosophia;
med föga f., utan f. egna ſig åt en ſak
parum proficere in alqa re; han förſökte ſig
med f. ſſ. ſkald, i flere grenar af poeſien
carminum laude floruit, multa laude
versatus est in omni genere poēsis; attigit
etiam poēticen; hafwa f. hos ngn probari,
placere alicui; impetrare ab alqo (quod
petit); hafwa f. i ſin anſökan creari;
tribus conficere; designari; icke hafwa f. i ſin
anſökan repulsam ferre; ett på f-r rikt lif
vita prosperitatis l. felicitatis plena.
Framgångsrik: prosperitatis l. felicitatis
plenus.
Framgången = förliden: praeteritus;
dagen är f. dies praeteriit, lux occidit.
Framhafwa: exhibere, proferre, sistere
(ad judicium).
Framhjul: rota prior.
Framhålla:
- 1. eg.: protendere, exhibere,
porrigere; hålla fram åt, mot, för ngn:
obtendere, ostendere, ostentare alicui alqd
(wiſande, erbjudande, hotande – passum
capillum; jugulum pro vita alterius;
gladium alicui); intendere, intentare (med
hot f.).
- 2. oeg.: med ord (l. handling) f.:
- a. i allm. = påpeka, wäcka uppmärkſamheten
på ngt: commemorare, exponere;
ostendere, monstrare (alicui alqd); monere,
docere alqm de re, alqd esse; f. ngns
förtjenſter l. fel commemorare vitia, virtutes
alicujus; fortunae bona exponere (C. de
Or. II. § 45); f. det wackra, det orätta i ngns
beteende ostendere, quam bene, quam
turpiter fecerit; f. faran af ngt quanto in
periculo res versetur, monere; f. wigten af
ett ſkyndſamt afgörande monere, quanta
opus sit celeritate, quantopere maturato
opus sit; han framhöll (= gjorde gällande),
att ingen gjort mera än Crasſus för det
allmänna docuit Crasso neminem ad
communem salutem plus attulisse adjumenti.
- b. f. ſſ. ett mönſter: proponere (alqm
tanquam exemplar ad imitandum).
- c.
pregnant = lägga ſärſkild wigt på ngt, med
ſkryt, beröm (mera ſällan med klander) f.:
ostentare (f. ſig ſjelf l. ngt, ſom tillhör en
ſjelf – se, prudentiam, triumphos suos);
praedicare (de alqo – f. ngn; virtutes
alicujus – ngns förtjenſter); laudare (eum
consensum – laudare mire Servius inter
proceres Latinorum, L. I. 45. 2); admirari
(= uttrycka ſin beundran för –);
commendare (= till det bäſta anbefalla, förorda);
favere alicui; multum tribuere (rei l.
homini = ſärſkildt f., lägga wigt på, f.
betydelſen af ngt); med förebråelſe f. exprobrare
[odiosum sane genus hominum officia
exprobrantium: quae meminisse debet is,
in quem collata sunt, non commemorare
(ſe 1), qui contulit, C. de Am. § 71]; med
klander f. vituperare; f. det wackra, det
ſedliga l. det oädla, egennyttiga i ngns beteende
(ſe 1) alicujus liberalitatem, sanctitatem
laudare, admirari, laudibus efferre;
alicujus illiberalitatem, avaritiam valde
vituperare; f. ngt till wälförtjent beröm,
klander, ſtraff in laudem hominum vocare alqd;
ad poenam vocare, acriter persequi,
insectari vitia (subjicere odio civium, de
Or. II. § 202); han har alltid warit f-en
huic semper fautum est; hujus semper
laudes in ore hominum et
commemoratione versatae sunt; jag tillåter mig att
ſärſkildt f. denna omſtändighet huic rei
plurimum tribuendum censeo; hujus rei vim
maximam censeo.
Framhäfwa:
- a. = låta ngt framſtå, wiſa
ſig i deß rätte dag: insigne, conspicuum
facere l. reddere alqd; facere, ut alqd
emineat, conspiciatur; augere alqd (t. ex.
fusca vestis coloris candorem
insigniorem reddit).
- b. = framhålla ngt ſſ.
wigtigt: verbis augere alqd; multum
tribuere alicui rei; aliquam rem gravissimam
esse, alicujus rei vim maximam esse
censere, dicere; han f-r wigten af ett ſtarkt
landtförſwar docet, quanti intersit
militum copias instructas et exercitatas
habere.
Framhärda: (obstinato animo)
perseverare, perstare, permanere, manere (in
consilio i ſitt beſlut, in sententia i ſin
mening, in fide, in amicitia, in officio i
trohet mot ſina förbindelſer, i ſin pligt); tenere
propositum, peragere id, quod sibi
proposuit.
Framhärdande, n.: obstinatio;
perseverantia; in eodem consilio permansio.
Framifrån: a fronte; f. angripa ngn
adversum aggredi, transfigere alqm.
Framkalla:
- 1. eg., med perſonliga objekt:
provocare, excitare; f. ſſ. witne testem
citare, producere, excitare; f. andar manes
excitare, elicere, evocare.
- 2. =
förorſaka, föranleda, uppwäcka: creare; movere
(invidiam, odium); excitare (Atreo
dicente plausūs excitantur, C.); concitare
(seditionem).
Framkaſta:
- 1. eg.: projicere.
- 2. oeg.:
jacere, jactare, conjicere (rem,
quaestionem, crimen, minas, vocem, probrum f.
ett ämne, en fråga, en beſkyllning, hotelſer,
ett yttrande, ett ſkymfligt tillmäle); injicere
mentionem alicujus rei, inferre
mentionem rei, sermonem (ett ſamtalsämne); han
f-de en half antydan, att ej allt ſkulle
hafwa gått rätt till obscure, oblique
significavit (insimulavit) vitio rem actam esse.
Framkomma:
- I. abſolut:
- 1. eg.:
- a.
prodire, procedere (= träda fram; kom hit
fram huc procede); exire, exsistere,
emergere (från att hafwa warit dold ex
latibulo exire, ex aqua emergere; amphora
coepit institui, currente rota cur urceus
exit?, Hor.); provenire (om wäxter, ſom
ſticka fram ur jorden; äfwen pullulare,
progerminare).
- b. = komma fram till ett
mål: (eo, quo intendit) pervenire,
advenire.
- 2. = komma i dagen (wanligare:
komma fram): aperiri, comperiri,
enuntiari; edi; upplysningar f-mo, ſom woro högſt
beſwärande för den ſakförde ea comperta
(testimonia edita) sunt, quibus reus
maxime premeretur; om det f-it (kommit fram)
till hans far, hade han blifwit ſträngt ſtraffad
si hoc patri enuntiatum esset, (si id
pater rescivisset), hic graves poenas
dedisset; ett reſultat f-r alqd consequitur,
efficitur, conficitur.
- II. f. med ngt:
- 1. eg.:
afferre alqd (opus inchoatum o. d.).
- 2. oeg.: ferre legem (f. med ett lagförſlag,
en motion); afferre alqd (sententiam med
en mening, ett påſtående); (principem,
primum) dicere (alqd f. med ett yttrande, en
mening – Pherecydes primus dixit animas
hominum esse divinas); movere
conjecturam, facere conjecturam = f. med en
gißning; f. med en uppfinning invenire; –
postulare (agere) f. med en fordran;
suadere, ut f. med ett förſlag, att –; hortari;
komma fram med en oſanning mendacium
dicere; fingere ac mentiri; hur kan man
komma fram med ett ſådant påſtående hoc
quenquam dicere, (statuere) audere!
Framkomſt:
adventus; f-n ſkedde midt i natten media
nocte eo, quo intenderamus, pervenimus.
Framkrypa, Framkräla: prorepere,
proserpere.
Framkälke: traha prior.
Framköra: advehere, pervehere,
devehere.
Framleda: producere.
Framlefwa: degere, agere aetatem (ſine
dagar – tranquille o. d.).
Framlemna: tradere.
Framleta: eruere.
Framlida: cedere (horae quidem cedunt
et anni et menses et dies, C.); labi;
effluere; dagen är f-n dies praeteriit.
Framlocka: elicere.
Framlyſa: elucere; dilucescere.
Framlägga:
- 1. eg.: proponere, ante
oculos ponere, palam exponere.
- 2. i tal l.
ſkrift f.: exponere, exhibere, proponere;
(in medium) afferre, proferre; f. reſultaten
af ſina forſkningar ea, quae quis invenit,
investigavit, quaerendo assecutus est,
exponere; f. bewis för ngt cur alqd ita sit,
verum sit, argumenta, rationes afferre
(ſkäl); testimonia, signa (faktiſka bewis)
proferre, afferre.
Framlöpa: procurrere, excurrere.
Frammana: evocare, elicere, excitare
(Manes).
Framme:
- 1. (i motſats till tillbaka, inne,
i doldt tillſtånd): der f. porro; wara f. =
wara framdragen, framſatt, framlagd,
framkallad productum, propositum, promptum,
appositum, expositum, praesto esse;
provocatum, citatum esse; exstare; wagnen,
häſtarne äro f. currus productus est, equi
praesto sunt (adsunt); bordet är f. mensa
apposita est; kläderna ligga f. vestis
prompta, exposita, in conspectu, ante oculos
posita est; armen är f. (utom togan)
exstat brachium; wara f. och witna citatum
testimonium edere; – oeg.: wara f. = ſtälla
till ſpektakel l. få plikta derför turbare;
turbas dare, facere, movere; (noxiam
commereri, Pt.); in delicto deprehendi,
manifestum esse; – plecti; hwarmed har han
nu warit f. igen quid ille nunc novi
designavit?; här har han warit f. igen illius
vero hoc opus est; illius hic manifesta
vestigia sunt (l. cernimus); harum ille
rerum (auctor) artifex est; (ille est ipse);
här har han warit f. och ſqvallrat ille
enuntiavit, foras eliminavit.
- 2. = wid
målet: wara f. eo, quo intendas, pervenisse;
iter confecisse, cursum peregisse; wara
f. wid målet på circus metam contingere;
nu äro wi ſnart f. jam (ab urbe) haud
procul absumus; mox confectum iter erit.
Framom: ante, praeter; wara långt f.
ngn (i ngt hänſeende) longe praestare
alicui, superare alqm.
Frampresſa: exprimere, extorquere
(confessionem; lacrimas).
Frampå (framme på):
- 1. i lokal mening:
f. bröſtet in adverso pectore.
- 2. om tid:
f. dagen multo jam die; f. höſten adulto,
vergente autumno.
Framqvälla: profluere.
Framrida: equo provehi.
Framropa: evocare, provocare, citare.
Framrulla, v. tr.: provolvere; moliri;
admovere.
Framrulla, v. intr.: provolvi.
Framruſa: prorumpere, proruere,
procurrere; erumpere.
Framruſande: proruptio,
eruptio.
Framrycka: procedere, procurrere,
prorumpere; hären rycker fram incedere
agmen incipit; signa feruntur; jfr Rycka fram.
Framräcka: porrigere, protendere; åt
ngn f. tradere alicui alqd.
Framſegla: nave provehi.
Framſida: adversa pars; frons; adversa
frons; f-n af huſet adversa domŭs, a. frons
domūs.
Framſkaffa: promovere, admovere (=
flytta fram, fram till ngt); f. witnen, bewis
proferre, producere testes; proferre,
afferre testimonia, argumenta; f. ett bref
till ngn afferre, afferendam curare,
mittere, (tradere framlemna) epistolam ad
alqm, alicui.
Framſkaka: excutere.
Framſkepp: prora.
Framſkimra: elucere.
Framſkjuta, v. tr.:
- a. promovere.
- b.
om wäxter: f. rötter, grenar o. d. agere
radices.
Framſkjuta, v. intr.:
- 1. om wäxter = ſkjuta
upp: provenire, prodire.
- 2. (= ſträcka
ſig ut, ſtå fram utom ett plan): prominere,
eminere, excurrere, procurrere; exstare.
Framſkjutande: projectus (urbs in altum, C.);
prominens, eminens; en f. udde, bergsſpets
promontorium; f. del af byggnad (utſprång):
projecta pars domūs; projectura (Vitr.).
Framſkrida:
- 1. i rummet: procedere
(funus, agmen p-it lente); prodire, progredi;
duci (om ett tåg – funus l. dyl.).
- 2. om
tiden: procedere; fluere (mihi lenta
fluunt ingrataque tempora, Hor.); labi
(tempora labuntur – f. omärkligt – tacitisque
senescimus annis, Ov.); provehitur aetas,
wanl. i part. pret.:
Framſkriden: f. tid på dygnet
serus; i anſeende till den långt f-a tiden
quoniam multum diei, multa jam nox est –,
advesperavit dies; – f. ålder provecta aetas.
Framſkrika: exclamare.
Framſkrämma: proterrere; terrore,
minis exprimere l. extorquere
(confessionem l. dyl.).
Framſkymta: sublucere, dilucescere
(dies); apparere.
Framſkynda: provolare; procurrere;
citato cursu l. agmine advenire.
Framſlunga: projicere; jacere, jaculari;
torquere; f. hotelſer mot ngn minas jacere
in alqm.
Framſläpa: protrahere; admoliri,
provolvere (framwältra); f. ſitt lif i elände
vitam trahere (in miseria; dubia spe); vix
vitam tolerare.
Framſläppa: prodire sinere;
intromittere, emittere (in, ut).
Framſmyga: adrepere (ad alqm, ad alqd);
proserpere; abſolut: tacito gradu
accedere, incedere.
Framſnyfta: per singultus edere, dicere
alqd.
Framſpringa: procurrere.
Framſpringande =
framſkjutande (t. ex. del af ngt): prominens,
projectus.
Framſpruta: (ore) ejaculari.
Framſtam: prora.
Framſtamma: balbutire (perpauca –
några brutna ord).
Framſtappla, v. intr.: aegris passibus
prodire.
Framſtappla, v. tr.: = med möda
framſäga: vix, aegre, haesitantem, singultim,
(balbo ore) proloqui, balbutire (preces,
excusationem).
Framſteg:
- 1. i företag: processus,
progressus; progressio, profectus; göra f.
(multum, longius, plurimum ſtora f.)
procedere, proficere, progredi in alqa re;
(magnos) processus, progressus facere,
efficere in alqa re (ad virtutem); det är
dock ett f. alqd tamen profectum est; han
gör inga f. nihil proficit (labore suo).
- 2. i annat hänſeende: hämma eldens f. ne
latius serpat ignis, providere, impedire;
hindra ſjukdomens f. venienti occurrere
morbo; principiis morbi obstare;
ſjukdomen, det onda gör med hwar dag ſtörre f. in
dies latius serpit malum.
Framſticka, v. intr.: exstare, apparere;
håret ſtack fram exstabat capillus (ex
pileo); (jfr Sticka fram).
Framſticka, v. tr.:
proferre (pedem l. dyl.).
Framſtryka: praeterlabi, praefluere
(flumen); procedere (jugum montis, montes).
Framſtråla: elucere.
Framſträcka: porrigere, protendere;
exserere (brachium e toga; linguam); f. mot
ngn ngt obtendere, intentare alicui alqd.
Framſtupa: praeceps; pronus; falla f.
praecipitem cadere; ligga f. pronum (in
vultum, in os) jacere, cubare; kaſta ſig f.
se projicere (in vultum, in os, in caput).
Framſtrömma: profundi, effundi;
profluere; folkmasſan f-de effundebatur
multitudo.
Framſtycke: adversa pars; prior pars.
Framſtå:
- 1. i eg. men.: exstare, eminere;
exsistere; prostare; prominere.
- 2. i oeg.
men.:
- a. wara framſtående, utmärka ſig:
eminere, excellere inter aliquos, in
multitudine.
- b. = wiſa ſig, uppträda, yppa
ſig, wara klar: eminere; exsistere;
apparere; videri; ju mera man äflas att dölja
det, ju tydligare f-r det quo magis
absconditur, eo magis eminet; han framſtod
ſåſom den egentlige ledaren af upproret ille
dux seditionis exstitit; han f-r alldeles
oſkyldig i denna ſak apparet, hunc ab omni
societate hujus sceleris abfuisse; han f-r
i ſina loftal öfwer winet ſſ. en älſkare af ſtarka
drycker laudibus arguitur vini vinosus
(Homerus, Hor.); han f-r i den ſaken ſſ. en narr
multa ille dedit stultitiae signa; en ny
ſwårighet framſtod, yppade ſig nova objecta
est difficultas.
Framſtående:
- 1. eg.: eminens;
prominens; projectus.
- 2. oeg.:
excellens, eminens; praestans; insignis,
conspicuus; f. förmåga i en rigtning excellens,
praestans in alqo genere virtus l. facultas.
Framſtäf: prora.
Framſtälla:
- 1. eg.: proponere, apponere,
exponere; sistere, prostituere.
- 2. med
ord l. bild f.:
- a. i allm. = (med ord)
uppſtälla, uppgifwa, nämna o. d.: ponere
(quaestionem – ett ſpörsmål; exemplum,
argumentum); proponere (exemplum,
exemplar ad imitandum; rem vobis proponam:
vos eam – ponderatote, C. in Verr. IV. 1);
deferre (= framlägga, frambära till ngn –
querelas, preces); afferre (argumentum,
exemplum); ofta att uttrycka med ett
enſamt verb, t. ex. f. en ödmjuk anhållan
submisse petere, supplicare, quid velit,
significare; f. en fråga quaerere, interrogare;
f. klagomål queri de alqa re o. d.
- b. =
redogöra för ngt, utweckla, ſkildra: exponere
rem, de re (i allm.); narrare (rem = f.
ſakförhållandet – breviter, dilucide);
persequi (= genomgå, utweckla); explicare
(utlägga, utförligt f.); exprimere (åſkådligt f.),
adumbrare (dicendo speciem oratoris);
disputare, disserere (utreda, wetenſkapligt
f.); docere, ostendere (wiſa, bewiſa); f.
orſakerna till ngt causas exponere; quare
alqd ita sit, docere; f. pligtläran de
officio disputare; officium persequi (C. de Off.
II. c. 3); f. ſitt ärende mandatum
exponere; f. ſin åſigt quid sentiat, dicere,
disputare, eloqui; f. ſaken oriktigt mentiri.
- c. f. ngn l. ngt ſåſom –: describere;
exprimere oratione (alicujus mores justos,
integros – ngn ſſ. en redlig, oförwitlig
menniſka, C. de Or. II. § 184; alqm latronem
et sicarium – ſſ. en röfware och
lönnmördare, C.); f. ngn ſſ. orſak till hela olyckan
alicui culpae omnia vertere l. tribuere;
f. ſaken ſſ. ett brott, en olycka för
fäderneslandet in nefario scelere ponere alqd;
docere alqd patriae perniciosissimum esse.
- d. f. på ſcenen: inducere alqm in
scenam; i. dicentem, disputantem ngn ſſ.
talande, ſamtalande.
- e. i ſynlig bild f.:
ponere (nunc hominem, nunc Deum, Hor.);
fingere, effingere.
Framſtällning:
- 1. =
hemſtällan om ngt: rogatio; relatio; göra f. (hos
en myndighet) om ngt deferre, referre alqd,
de alqa re (quid fieri placeat) ad
senatum, ad alqm.
- 2. = utweckling af ett
ämne: expositio (sententiae suae,
mandati); explicatio; oratio (abſolut =
föredrag); disputatio (wetenſkaplig utweckling,
utredning); narratio (f. af ett ſakförhållande);
lyßna till en f. orationem alicujus attente
audire; tydlig, åſkådlig f. dilucida, gravis
expositio; redig, kort f. explicata, brevis
narratio; grundlig, ſkarpſinnig f. subtilis,
acuta disputatio; ſkön, prydlig f. nitidum,
ornatum orationis genus (ſe
Framſtällningsſätt); f-ns kraft vis dicendi; f. i bild
adumbratio.
Framſtällningskonſt: dicendi ars,
ratio.
Framſtällningsſätt: dicendi, scribendi,
orationis genus; oratio; enkelt, jemnt,
högſtämdt f. tenue, medium, grande (subtile,
temperatum, grave) genus dicendi (jfr
Stil); rätta ſitt f. efter åhörarnes ſmak ad
aures l. judicium eorum, qui audiunt,
orationem accommodare l. conformare.
Framſätta:
- 1. apponere (mensam,
cibum, fercula); exponere.
- 2. (ſällan) f.
ett påſtående o. d., ſe Framſtälla 1.
Framt, blott förekommande i
konjunktionen ſå framt = ſå wida (ſe detta ord och
Om): si.
Framtaga:
- 1. (om ſaker): promere,
depromere; expromere.
- 2. (om perſonliga
objekt): provocare, producere, protrahere.
Framtand: pl. primores dentes; sing. ex
primoribus dentibus unus, aliquis.
Framtaß: pes prior.
Framte: = wiſa fram, ſſ. rättsgiltig
handling, bewis o. dyl.: afferre, proferre
(tabulas dokument); exhibere.
Framtid:
- 1. i allm.: tempus futurum,
tempus posterum; posteritas; res
futurae; futura (n. pl.); (aetas postera, Hor.);
all f. omnes anni consequentes (C. de Sen.
§ 19), omne consequens tempus;
aeternitas; tempus sempiternum (si
barbarorum est in diem vivere, nostra consilia
sempiternum tempus spectare debent, C.
de Or. II. § 169); för f-n in posterum
(amicitia bonā spe praelucet in posterum,
C. de Am. § 23); posthac; postea; för all
f. in omne tempus; till ſenaſte f. ad
ultimum tempus posteritatis; blick in i f-n
posteritatis prudentia (C. de Sen. § 78);
hafwa en djup blick, ſe långt in i f-n futura,
posteritatem, futuros casus reipublicae
(ſtatens f.) longe prospicere (C. de Am. §
40, de Sen. 81. 82); ſluta från det
förflutna till f-n ex praeteritis rebus de futuris
conjicere; quid sit futurum, canere ut
vatem; lefwa för f-n posteritati servire
(aeterna moliri, C.; alteri seculo serere);
lefwa i f-n futura praecipere; f-n är owiß
quid sit futurum, qualis futura sit
consequens vita, incertum est; ſitt hopp på
owiß f. grunda in rebus futuris et
incertis (in fortunae temeritate) spem ponere
l. collocare; f-n är icke wår posteritas ad
nos non pertinet, (fortuna in nostra
manu non est); dyſter, owiß, mörk f. aspera,
dubia spes; ljus f. laeta spes vivendi,
consequentis vitae; han har ingen f. non est,
quod speret; spes amplificandae fortunae
illi nulla est.
- 2. i perſonlig mening =
efterwerlden, de efterkommande: posteri,
posteritas; f-ns minne posteritatis memoria;
lefwa i f-ns minne famā et memoriā
posteritatis immortalem esse, florere; (ejus
virtus etiam posteris clara et insignis
erit, C. de Am. § 103); famae
immortalitatem consequi; det bor oweld uppå
framtids tunga posteritas de omnibus rebus
integre et incorrupte judicat.
Framtida:
venturus; futurus; consequens; för f. behof in
usum futuri temporis.
Framtidsman: qui
omnia summa sperat aut sperare potest.
Framtidsplan: vitae degendae, instituendae
spes, consilium; cogitatio; (spem
cogitationum mearum graves – casus
fefellerunt, C.).
Framtill: a fronte; in adversa parte; f.
ſkön adversus pulcher.
Framtitta: prospectare, prospicere;
ſolen f. apparet, lumen suum ostendit.
Framträda:
- 1. i eg. men.: procedere,
prodire, progredi; exire, egredi, exsistere
(från ſtälle, der man warit dold); f. ſſ. witne,
inför rätten procedere (testem, C. de Or.
II. § 245; in jus; ad tribunal praetoris
accedere, procedere); f. i kretſen in medium
procedere; f. ur huſet foras procedere,
prodire; portā, domo egredi, exire; f. ur ſitt
gömſtälle, ur jorden ex latebris, de terra,
ab inferis exsistere; f. i folkförſamlingen
in contionem, in Rostra prodire, ad
populum procedere; (excurrere, procurrere
taga ett ſteg framåt mot åhörarne, om en
talare i Roſtra).
- 2. oeg.:
- a. om liflöſa
föremål = ſkjuta fram l. ſynas (på en tafla),
träda fram: prominere; eminere; exstare
(illa summa laus umbram aliquam et
recessum habeat, quo magis id, quod erit
illuminatum, exstare atque eminere
videatur, C. de Or. III. § 101).
- b.
= uppträda i en wiß egenſkap l. handling:
exsistere, exoriri (in poēsi raro exoritur
aliquis excellens, C.); f. med en bön, fordran
petere, postulare; afferre preces,
postulationem; f. med den förklaringen, att, att
icke propalam profiteri, negare.
Framtränga: penetrare; prodire; viam
sibi facere (l. munire); jfr Tränga.
Framtwinga:
- 1. i lokal men.: (vi)
protrahere, producere, excitare; protrudere.
- 2. oeg.: f. bekännelſe, tårar o. d.: exprimere,
extorquere; excutere (alicui pecuniam);
cogere, i ſynnerhet i part. coactus.
Framwiſa: exhibere, ostendere, proferre
(jfr Framte, Uppwiſa).
Framåt: protenus, porro; prorsus l.
prorsum; gå f. procedere, prodire,
prorsus ire; pergere; gå f. i ſina ſtudier in
literis progredi, procedere, progressus l.
processus facere; wägen går f., den går ej
tillbaka progredientibus patet via,
recedentibus clausa est; (prorsus, non
retrorsus ducit via; progrediendum est, non
recedendum).
Frankera: f. ett bref mercedem
epistolae repraesentare.
Frans: fimbria, cirrus.
Franſa: fimbriis praetexere; f-ad
fimbriatus.
Frappant: insignis, insignitus, mirus;
en f. likhet insignis, mira similitudo.
Frappera:
animum, sensūs alicujus percutere,
movere, pellere, admiratione advertere;
obstupefacere.
Fras:
- 1. i allm.: verba (conjuncta);
sententia, (locutio); vox.
- 2. med bibetydelſe
af ngt utſlitet, uppſkrufwadt, å den talandes
ſida mer l. mindre meningslöſt: verba
(virtutem verba putas, Hor.); verborum
sonitus inanis; verba speciosa (wackra f-r;
verbis speciosa, re inania, T.); argutiae
(ſlå omkring ſig med f-r argutias jactare);
klingande f-r tinnitus (T.) verborum;
hafwa f-en i ſin makt, hafwa godt förråd på f-r
verborum (eligendorum et faciendorum)
artificem esse; verbis abundare;
ſwarfwade f-r concinnae sententiae.
Fraſa: crepitare.
Frasmakare: vanus verborum artifex;
venditator; nugator.
Frasmakeri: verborum
sonitus inanis.
Fred: pax (fred, ſom ſlutes l. råder, i
ſynnerhet i politiſk mening); otium, quies
(tillſtånd af f., i yttre mening = ſtillhet, ro);
concordia (= endrägt); tranquillitas
(ſinnets fred, frid, ſe detta ord); en ſäker f. certa,
tuta pax; en djup f. summa pax, summum
otium; under f-n in pace, pacatis rebus
(ut injustus in pace rex, ita dux belli
pravus fuit, L.); i f. och ro in summo otio;
underhandla om f. de pace agere, pacisci;
ſluta f. pacem facere, jungere, componere
cum alqo, inter aliquos; pacem
conciliare (ſtifta) inter aliquos; ſlutna f-r paces
compositae; pax convenit (uppgöres,
kommer till ſtånd) inter aliquos; pacem
petere, impetrare (bedja om f., utwerka f.) ab
alqo; pacem dare (bewilja) alicui; pacem
colere, habere, pace uti, pacem servare
(lefwa i f., hålla f. med ngn); bryta f-n
pacem violare, turbare; för f-ns ſkull
medgifwa ngt concordiae causa concedere alqd
(L.); utan att hafwa utwerkat f. infecta
pace; lefwa midt i f-n summam, tranquillam
pacem agere, agitare; f-ns wärf res
urbanae; hafwa f. med alla menniſkor nec
lacessere quemquam nec lacessi; sine
injuria in pace vivere (C. de Off. I. § 35);
lemna ngn i f. sinere alqm quiescere; non
turbare pacem l. otium alicujus; non
lacessere alqm; alqm (intactum
inviolatumque) dimittere, missum facere; lemna mig
i f. noli mihi molestus esse (negotium
exhibere); icke lemna ngn i f. sollicitare,
vexare alqm; molestum esse alicui; jag
får ej wara i f. för honom non desistit
mihi molestus esse; jag får ej hafwa f. i
mitt eget hus domi quoque mihi molestus
est, mihi omnia infesta et sollicita facit;
ne domi quidem otio mihi frui licet; Guds
fred (helsning) salve!; jfr Frid.
Freda: f. ngn för ngt tegere, defendere,
tutum praestare, tueri alqm ab alqa re;
munire contra alqd; f. ſitt ſamwete
religioni consulere; officio satis facere; fidem
servare, conservare, praestare; med f-dt
ſamwete salvo officio; salva fide, pietate.
Fredag (Frejas dag): dies Veneris (enl.
latinſka inſkrifter).
Fredande: defensio.
Fredlig: pacatus (res p-ae f-t tillſtånd;
homo, gens p.; animus p. f-a tänkeſätt);
placatus (vita, animus); quietus (homo;
tempora q-a f-a tider; provincia q. et
tacita, C.); tranquillus (mare; animus);
placidus (mores p-i f-t lynne); pacis amans,
studiosus (fredsälſkande); mitis, lenis
(ingenium – lynne); hyſa f-a tänkeſätt emot ngn
pacato animo esse in alqm; bringa f-a
underrättelſer pacem afferre alicui; omnia
pacata esse nuntiare, renuntiare; på f.
wäg (cum) bona pace; consiliis (plus
consiliis perficere l. assequi, quam armis).
Fredligt: quiete, tranquille; förhålla ſig f.
quiescere, pacem servare, pace uti; wara f.
ſtämd mot ngn pacato l. placato animo esse
in alqm; allt låter f. omnia pacata
nuntiantur, esse refertur; (omnes finitimi in
pace esse feruntur); nulla est belli
suspicio (nulla tumultus suspicio increpuit,
C. pro Mur. § 22); helt f-t wända ſig till
ngn cum bona pace, modeste adire alqm.
Fredlyſa ſe Fridlyſa.
Fredlös: proscriptus;
cui aquā et igni interdictum est.
Fredſam:
(om perſoner): placidus, pacis amans;
moderatus (foglig).
Fredsanbud: pacis condicio; göra ngn f.
pacis condiciones offerre alicui, referre
(komma åter med –) ad alqm.
Fredsartikel: lex
pacis.
Fredsbrott: pacis (foederis) violatio;
befara ett f. ne pax violetur, ut fides
pacis servetur, metuere; gifwa ngn ſkulden
för f-et pacem turbatam alicui vitio
tribuere.
Fredsbrytare: pacis violator, turbator.
Fredsbudſkap: pacis nuntius.
Fredsdomare:
arbiter; ſtämma ngn inför en f. arbitrum
adigere alqm.
Fredsfördrag: pax; foedus (L. XXI.
10. 13).
Fredsförſlag: pacis condicio; göra ngn f.
pacem ferre, offerre, pacis condiciones
offerre alicui, ultro ferre (L. XXI. 13. 5)
alicui; antaga ngns f. condiciones oblatas
accipere (subire underkaſta ſig); afwiſa, ej
antaga aspernari; framkaſta f. jactare
pacis condiciones; underhandla om de c-bus
agere, agitare.
Fredskongreß: conventus,
consilium, in quo de pace concilianda
agitur.
Fredslugn: otium (apertis otia portis,
Hor.); quies; pax.
Fredsmedlare: pacis
interpres, arbiter, conciliator.
Fredspant: pacis
(conciliatae, firmatae) pignus.
Fredspreliminärer: pacis faciendae initia.
Fredsſlut: pax
(composita, facta); pacis confectio.
Fredsſtiftare: pacis conciliator, arbiter; pacis
auctor.
Fredstankar: pacis consilia l.
cogitationes; hyſa f. pacato animo esse; pacem velle,
cupere.
Fredstid: pax; otium; pacatae res;
i f-r in pace, in otio.
Fredswerk: consultatio
pacis l. de pace: pacis conciliatio; f-t har
lyckats pax convēnit.
Fredswilkor: pacis lex,
condicio; föreſlå f. ſe Fredsförſlag;
påtwinga, diktera för ngn f. pacis condiciones
imponere alicui; billiga, obilliga aequae,
durae, iniquae.
Fredsälſkande: pacis amans,
studiosus.
Fregatt: *navis speculatoria.
Freſko: (ital. = friſk i. e. nymurad grund):
måla al f. udo tectorio colores illinere l.
inducere.
Freſkomålning: pictura in opere
tectorio.
Freſta:
- 1. i allm. = förſöka, pröfwa:
temptare, wanl. blott i uttrycken:
- a. f. lyckan l.
Gud fortunam temptare, divino fretum
auxilio praecipitem in pericula ruere.
- b. freſta på = pröfwa på: experiri.
- 2. =
ſöka förleda, locka, ſätta på prof: temptare
alqm (pecuniā); pellicere (pretio ac spe
Virginiam Appius); sollicitare alqm
(pretio, ut faciat alqd); inducere alqm (spe,
pretio, promissis ad scelera); man f-s att
tro prope adducimur ut credamus.
Freſtare:
temptator.
Freſtelſe:
- a. en perſons:
sollicitatio (= freſtande).
- b. = ſaker, tillfällen,
ſom locka, reta: illecebra, wanl. plur.
illecebrae; corruptela; råka i f. sollicitari,
pellici (ad fraudem, ad vitia); f-n är ſtor
magna est illecebra (causa peccandi, C.
de Fin. I. § 53; temptandi); fly f-r
vitiorum illecebras, blandimenta fugere,
vitare; f-n war för ſtor, han dukade under för
f-n illecebris voluptatum, cupiditati
resistere non potuit; culpae, cupiditati
succubuit; abstinere, sibi temperare non
poterat, quin –.
Fri:
- I. i allm. och relativt, fri från ngt:
liber a re l. re (a molestiis, a cura;
terrore, religione); solutus (opere; a
cupiditate); vacuus (a suspicione; timore);
expers (periculi, curae); fri från göromål
otiosus; fri från afgifter immunis
(portoriorum, militiā); wara fri från ngt carere,
vacare (febri, dolore, culpa, omni malo);
vacuum esse (necessariis negotiis et
operibus, C.); wara fri från krigstjenſt militiae
vacationem habere; wara fri från ſkatter
tributorum expertem esse, vacationem,
immunitatem habere.
- II. abſolut:
- 1. om
perſoner och deras wilja, handlingar m. m.:
- a. perſonligen fri, i yttre och inre men.:
liber (praeter sapientem nemo liber est);
solutus (judicium senatus s-um ac
liberum); voluntarius; fri wilja libera
voluntas, liberum arbitrium; ett fritt
andewäſende mens soluta quaedam ac libera
(Deus est, C.); fri rörelſe motus voluntarius;
gifwa ngn fri, förſätta på fri fot liberare,
custodiā liberare, emittere; fri wänſkap,
fri wälgörenhet nullis emolumentis, nulla
spe praemii invitata, sponte suscepta
beneficentia; (id quod recte fit, ita est
justum, si est voluntarium, C.).
- b. i
borgerlig men. (motſ. servus): liber; wara fri
liberum, sui juris, in sua potestate esse;
göra, gifwa fri manu mittere, liberare, in
libertatem vindicare alqm.
- c. =
politiſkt ſjelfſtändig: liber (populus); en fri ſtat
libera civitas; wara fri libertate uti, in
sua potestate, in libertate esse (L. I. 38.
2; II. 15. 3); göra fri in libertatem
vindicare, regia servitute liberare.
- d. =
ledig, fri från göromål: otiosus; vacuus,
solutus (necessariis negotiis et operibus).
- e. fri i l. om ſätt l. tal: liber, liberior
(lingua, vox, mores); liberalis (i god
mening); licentior (ngt för fri – conversatio
cum viris, Sen.); solutus (risus); lascivus,
procax, protervus, petulans (ſjelfswåldigt,
fräckt fri i ſitt ſätt); commodus, comis
(Livia sanctitate domus ad priscum morem,
comis ultra quam antiquis feminis
probatum, T. Ann. V. 1); wara allt för fri
sibi liberius indulgere; föra fritt tal
liberius loqui, procaci sermone uti (L.);
något fritt lefnadsſätt vita lascivior,
licentior; licentia voluntatum; procacitas.
- f. = frikänd, fri från ſkuld l. ſtraff:
impunitus; salvus; expers culpae, poenae; han
gick fri impune ei fuit; (salvus) evasit,
effugit, absolutus est; caruit culpa,
poena (jfr I.); hålla ngn fri tutum ab alqa re
praestare.
- 2. om ſaker:
- a. = öppen, ej
upptagen, ej inneſtängd l. belamrad med
ſkymmande föremål: liber (caelum, campus);
patens, apertus (caelum, prospectus –
utſigt); purus (campus); i fria luften sub dio
l. divo; aperto caelo, in aperto; fritt fält
campus purus, liber, patens; hafwa fritt
fält för ſine planer campum habere, in quo
excurrere et consilia moliri possit; i Guds
fria natur in campis liberis l. patentibus,
(libero rure).
- b. = oförhindrad,
obehindrad: liber; non l. a nullo prohibitus
l. impeditus; nullis legibus l. vinculis
astrictus, constrictus; suarum cuique
rerum custodia libera sit, C.; fritt tillträde
liber aditus; adeundi copia; jag har fritt
tillträde mihi patet aditus; fri genomgång
via patet; det ſtår mig fritt liberum mihi
est, mihi licet –; det ſtår dig fritt att gå
eas licet; det ſtår mig icke mera fritt, jag
har ej mera fritt wal, ej mer fria händer
non (jam) mihi integrum est; res mihi
non jam integra est; lemna fritt aftåg
intactum, inviolatum dimittere alqm (jure
belli liberum te, intactum inviolatumque
dimitto, L. II. 12. 14; IX. 3. 7, 11);
lemna ngn fritt wal (liberam alicui
potestatem, liberam optionem, liberum
arbitrium) permittere, utrum manere velit, an
abire; lemna fritt lopp åt ſin wrede, åt ſina
tårar irae, lacrimis indulgere; orden äro
fria dicat, quod quisque sentiat; tanken
är fri sentire licet, quod velis (et
dicere, quod sentias, T. Hist. I. 1);
omröſtningen är fri libera sunt populi suffragia;
räntan är fri nullis vinculis l. legibus
astrictum fenus.
- c. = ledig, ej upptagen,
om tid: vacuum, liberum tempus (C. de
Or. III. § 57); på friſtunder temporibus l.
operis subsecivis (C. de Legg. I. § 9).
- d. = koſtnadsfri: gratuitus (liberalitas,
amicitia); beſtå ngn fri reſa sumptus
itineris praebere alicui; hafwa fria rum, fri
koſt gratis habitare; alicujus sumptibus
(nullā suā impensā) ali.
- e. = en fri
man wärdig, ej för lön l. bröd idkad:
liberalis; ingenuus (artes liberales, ingenuae,
libero homine dignae).
Fria, v. tr. (= frikänna): absolvere;
liberare (poenā, culpā); i owisſa fall bör
man hellre fria än fälla si causa dubia est,
absolvi potius quam condemnari reum
oportet l. absolvere potius quam
condemnare humanitatis est.
Fria, v. intr.:
- a. = begära till äkta:
aliquam petere (L. IV. 9. 4); sibi (filio för
ſin ſon) poscere aliquam uxorem (f. till
ngn, Pt. Trin. v. 450; utan uxorem 499);
aliquam in matrimonium petere (Su.).
- b. f. till ngns gunſt, till ett embete, uppdrag
o. d.: alqm sibi conciliare, gratiam
alicujus petere; munus, mandatum petere,
sibi deposcere; ambire alqm, alqd (poet.).
Friare: procus; emottaga, afwiſa en f.
admittere, repudiare procum (C.); (sponsi
Penelopes Penelope’s friare, Hor.).
Friaretankar: uxoris ducendae cogitatio; hafwa, gå
i f. ad uxorem ducendam applicasse
animum.
Friboren: ingenuus (liber et i.); ſom
höfwes en f. liberalis.
Fribref:
- 1. (bref,
ſkrifwelſe, genom hwilken ngn frihet tillförſäkras
ngn): tabulae immunitatis (vacationis).
- 2. (bref, ſom befordras utan afgift): literae
immunes (quae gratis afferuntur,
perferuntur).
Fribytare: praedo; latro; pirata
(ſjöröfware).
Fribyteri: piratica; latrocinium.
Frid: (eg. ſamma ord ſom Fred, men i
formen frid näſtan blott brukadt om ſinnets,
ſjälens fred): pax (animi); sedatio (animi,
perturbationum animi); tranquillitas (mentis;
animi, id est placida et tranquilla
constantia, C.; quies et t., C. de Fin. I. §
46); hafwa f. i hjertat pacem animi
servare; icke hafwa f. (i ſina ben) i ſitt ſamwete
angoribus conscientiae cruciari, agitari;
de ogudaktige hafwa ingen f. semper inquieta
est improborum vita (temeritas et libido
animos semper sollicitant turbulentaeque
sunt); ſtöra ngns f. quietae vitae statum
perturbare (de Fin. I. § 51. 50); ſkänka
ngn f. pacem menti alicujus afferre; frid
med dig = (far wäl) vale; fara hädan i f.
placide, (aequo animo) mori; acquiescere;
(in mediis vitae laboribus obdormiscere,
C. Tusc. I. § 117); hwila i f. requiescere
in pace, depositum esse in pace (på
kriſtna inſkrifter från det gamla Rom).
Fridag: feriae; dies feriatus, ab opere
vacuus.
Fridlyſa:
- 1. i religiös men.: (locum)
augurare; caerimoniis quibusdam sanctum
inviolatumque reddere.
- 2. i allm.:
humano usu, conspectu prohibere.
Fridlyſt:
- 1. i religiös men.: sacrosanctus (tribunus;
possessio); auguratus, sanctus, inviolatus.
- 2. i allm.: non tangendus; non
adeundus; intactus.
Fridlös: animo inquietus;
scelerum conscientiā excitus (Sa. Cat. XV;
jfr Fredlös).
Fridſam: quietus, tranquillus
(locus, mors).
Fridſäll: pacis amans,
studiosus.
Frieri: (petitio uxoris); amor; gynna ngns
f. proco, petenti uxorem, alicujus amori
favere; afwiſa ngns f. procum repudiare;
wara ute på f. uxorem petere,
circumspicere (ſe ſig om efter en huſtru).
Frigifning:
- 1. faktiſk: dimissio,
liberatio; e vinculis l. custodia emissio.
- 2.
borgerlig: manumissio.
Frigifwa:
- 1. en
gripen l. fängslad perſon: mittere, missum
facere, dimittere (Kaeso dimissus e foro –
in exsilium abiit, L. III. 13. 8); liberare
(captivum); vindicare (Verginia
vindicatur spondentibus propinquis, L. III. 46.
8); carcere, custodiā emittere, liberare;
vinculis solvere.
- 2. en ſlaf (göra
borgerligen fri): manu mittere; libertatem
dare alicui; liberum esse jubere; [hunc
liberum esse dico l. aio (praetor)].
- 3.
med ſakliga objekt: f. räntan fenoris
(fenerandi) licentiam l. libertatem dare; f.
handeln mercaturam liberam esse jubere,
nullis vectigalibus premere, nullis vinculis
l. legibus coercere, astringi, constringi
velle; vendendarum rerum arbitrium dare
(salis vendendi arbitrium – ademptum
privatis, L. II. 9. 6).
Frigifwen: till ſtåndet:
libertinus; ngns frigifne libertus alicujus
(patroni).
Frigöra: solvere, exsolvere,
resolvere (vinculis, funibus, legibus);
liberare.
Frigöra ſig: se solvere, solvi; f. ſig
från alla band af wördnad, laglydnad o. ſ. w.
verecundiam omnem abjicere, leges
perrumpere, peccatorum licentiam sibi
sumere; f. ſig från fruktan metum abjicere,
mittere (solvite corda metu, Teucri, Vg.);
deponere; han kunde ej f. ſig från den
föreſtällningen, att man lagt förſåt för honom
illa opinio ex ejus animo evelli non (ei
erui non) poterat, quod insidias sibi
paratas esse putabat (quin sibi factas esse
insidias putaret); (fato mundum regi
nonnullis eximi non potest, T.).
Frihamn:
portus immunis, omnium nationum navibus
patens.
Frihet:
- I. relativt:
- 1. f. från ngt:
vacuitas (doloris; ab angoribus); vacatio (meſt
i borgerlig mening: muneris, sumptūs; –
culpae); immunitas (muneris, omnium
rerum); f. från ſtraff impunitas (i-te
proposita quotusquisque a peccando
abstinet?, C.).
- 2. f. till ngt, att göra ngt:
libertas (omnium rerum libertatem
tenere, C.); licentia (pueris non omnem – full
– ludendi – att leka – damus; licentia ad
maledicendum; Academia nobis dat
magnam licentiam, ut, quodcunque maxime
probabile occurrat, id nostro jure liceat
defendere, C.); venia (v-m dare alicui
aliquam l. faciendi alqd); arbitrium
(arbitrio alicujus permittere, quid facere, quid
non facere velit – lemna ngn full f. att göra
och låta); potestas, copia (= lof, tillſtånd
att göra ngt); jus (= rättighet; han har ſin
f. att flytta, hwart han will jus ei est, quo
velit, migrandi); hafwa f. att (äfwen)
licet; taga ſig f-n att göra ngt audere; suo
jure alqd facere (videri); pro suo jure
sibi sumere alqd, (ut faciat alqd); jag
tager mig f-n att fråga nisi molestum est,
a te quaerere ausim l. quaesiverim;
förlåt, att jag tager mig den f-n (att fråga)
hanc mihi veniam concede l. da (hoc
mihi quaerenti veniam dabis); taga ſig
för ſtora f-r nimium sibi sumere l.
arrogare; nimis sibi indulgere, nimis multa
audere; nimis audacem, arrogantem esse;
ett ſamhälles l. borgares fri- och rättigheter
jura, jus (immunitates et jura).
- II.
abſolut:
- 1. i objektiv men.: perſonlig,
borgerlig, politiſk f. (hominis, civis, populi)
libertas; hafwa njuta f. libertate uti;
förſätta en fånge i f. captivum liberare,
dimittere, missum facere, vinculis solvere,
captivo dare libertatem; ſkänka en ſlaf f-n
servo dare libertatem, servum manu
mittere; fordra ngns förſättande i f. in
libertatem vindicare alqm; frånrycka ett folk f-n
libertatem eripere populo, populi
libertatem opprimere; ſkydda f-n libertatem
tueri; kämpa för f-n pro libertate
contendere (pro libertate bono civi omnis
debet esse contentio, C.); återwinna,
återgifwa f. libertatem recuperare, populo
reddere (rempublicam reddere, T. Ann. IV.
9); a regum aut a patrum dominatione
in libertatem rem populi vindicare (C.
de Rep. I. § 48); måttlig, allt för ſtor f.
moderata l. temperata, nimia libertas;
”f. är det bäſta ting, ſom ſökas kan all
werlden omkring, för den henne wäl kan bära”
libertate nihil in rebus humanis melius
est, modo possis moderate uti.
- 2.
ſubjektivt, f. i ſätt och beteende: libertas
(friſinthet, frimodighet – ingenii); licentia
(tygellös f., ſjelfswåld – nimia, immoderata);
simplicitas (= rättframhet, öppenhet);
candor (id., poet.); f. i åthäfwor, tal urbanitas
(werldsmannamanér); petulantia,
protervitas (= framfuſighet); med f. libere.
Frihetsande: libertas; studium libertatis.
Frihetskrig: bellum pro recuperanda libertate
susceptum.
Frihetskärlek: amor l. studium
libertatis.
Frihetsſtaf: festūca (qua servus
a praetore in libertatem vindicabatur);
vindicta (L. II. 3).
Frihugſen: liber; confidens.
Frikalla:
liberare, solvere alqm alqa re (culpa från
anſwar, officio, poena); vacationem
(muneris, laboris) dare alicui; veniam
alicujus rei dare alicui; remittere alicui
(multam, poenam f. ngn från plikt, från ſtraff).
Frikallelſe: liberatio.
Frikoſtig:
- 1. om perſoner:
munificus; benignus; liberalis; largus (duo
sunt genera largorum, alteri prodigi,
alteri liberales, C. de Off. II. § 55);
prolixus; wara f. mot ngn benignum,
liberalem esse in, erga alqm; wiſa ſig f.
benignitate, liberalitate uti.
- 2. om ſaker:
largus (munera).
Frikoſtighet: munificentia,
liberalitas, benignitas.
Frikoſtigt: munifice;
liberaliter; benigne; large.
Frikänna:
absolvere (sententiā medels utſlag, i laga
ordning; improbitatis, capitis); liberare
(crimine; l-tum discedere).
Frikännande:
absolutio.
Friköpa: redimere (captivos a
praedonibus facultatibus suis); rependere
aurum pro alqo (C.; auro alqm, Hor.).
Friköpa
ſig: redimere alqd (poenam, litem).
Frilla: pellex (gift mans); concubina.
Frilloſon: nothus.
Frimodig: animosus; constans, fidens;
fortis; impavidus, interritus,
imperterritus; intrepidus; firmus (contra pericula);
fiduciae plenus; f-t yttrande fortis
sententia; libera verba; vox constantiae plena;
f. uppſyn constans vultus; f-t beteende
constantia.
Frimodighet: constantia; libertas
(ingenii); fortis, constans, impavidus
animus; fidens animus (f-ti animo ad
mortem proficisci); med f. constanter,
fortiter; fidenti, forti animo; yttra ſig med f.
libere loqui.
Frimodigt: constanter; fidenti,
constanti, forti animo (facere); libere
(loqui); intrepide, impavide.
Fris: zophŏrus.
Friſel: papulae (utſlag).
Friſera: comere (caput, capillos, crines
alicujus); componere (capillos alicujus);
crispare (kruſa) capillos.
Friſinnad: liber; libertatis amans,
studiosus; f-e tänkeſätt studium libertatis;
liber animus.
Friſk:
- 1. i allm. = ny, ej förwandlad l.
förſwagad: recens (caro; aqua; vires;
miles, equus – med f-a krafter –; memoria;
ngt är i f-t minne recens rei memoria est);
integer (= outtröttad – vires; copiae
trupper); crudus (ej torkad – vulnus); viridis
(lignum, caseus).
- 2. ſärſkildt:
- a. f. färg:
color recens, laetus; floridus.
- b. om
luft = ren, ſwal, kylig, uppfriſkande, ſkarp:
purus; incorruptus; frigidus,
frigidiusculus; acer; f. luft aura frigida, pura; hemta
f. luft respirare, auram frigidam trahere;
libero caelo recreari; f. wind ventus
acrior, vehementior; en f. wind blåſte upp
increbruit ventus; (reserata viget – leker,
blåſer f-t – genitabilis aura Favoni, Lucr.);
f-t wäder tempestas suda, bona, serena.
- c. = ſund, kry i kroppslig men.: saluber
(= helſoſam; āer); integer, salvus, sanus,
florens, vigens, valens (= oſkadd, wid helſa
och krafter – integri sensus, membra
integra f-a ſinnen, lemmar; corpus sanum;
homo salvus ex morbo); incorruptus;
bonus (temperatus ac bonus sanguis implet
membra, T. Dial. cap. 21); vegetus (kry);
f. färg, hy color bonus, verus (Ter.),
laetus (purpureus color juventae, Vg.);
viridis (ungdomsfriſk); i ſin f-e ålder, i ſine
f-e dagar florente aetate l. juventute;
integra aetate; incolumi l. integra
valetudine; dum vigebat aetas –; wara f. valere;
sanum esse; icke wara f. non satis valere;
aegrotare; är du ej f. satin’ salvae?; är
här f-t i huſet satin’ hic salva omnia?
- d. i andlig mening = ſund i motſats till
oſund (corruptus): sanus; incorruptus
(Atticorum sucus et sanguis incorruptus, in
quo naturalis inest, non fucatus nitor;
sanum dicendi genus, C. Brut. 37. 276).
- e. i allm. = kraftig, liflig, raſk, om
menniſkor och deras lif och werkſamhet, till kropp
och ſjäl: fortis, acer, strenuus, impiger,
alacer (hurtig); [homo fortis, acer; juvenis
fortis, alacer f. karl, f. yngling (fyr)]; f-t
mod animus alacer, bonus; wara wid f-t
mod bono animo esse; non timere; (vivite
fortes, fortiaque adversis opponite
pectora rebus, Hor.); f-a tag fortis impetus;
f-a tag! fortiter, impigre!; danſa (i) f-a tag
impigre, summa alacritate saltare,
terram pulsare (ille impiger hausit
spumantem pateram, Vg.); f-t lif vita alacritatis
plena (studiorum l. delectationum plena);
der råder ett f-t lif summa alacritate
vivitur istuc (jucunde vivitur); der är f.
rörelſe på ſtället locus celeberrimus est; f.
förtjenſt quaestus fructuosus.
Friſka upp: recreare, reficere; ſe
Uppfriſka.
Friſkara: manus voluntariorum.
Friſkhet:
- 1. i allm. = egenſkap af
oförwanſkad, oförſwagad m. m.: integritas;
viriditas.
- 2. ſärſkildt:
- a. färgens f.:
viriditas.
- b. = windens, luftens f.: frigus.
- c. = helſa, ſundhet, ungdomlighet: bona
valetudo; viriditas (senectus aufert eam
viriditatem, in qua erat Scipio, C.);
incolumis l. integra valetudo; sanitas;
salubritas (āeris); (sanguinis, coloris) bonitas
(b. coloris valetudinis bonitate tuenda
est, C.).
- d. = raſkhet, liflighet,
kraftfullhet: alacritas (militum; animi); vigor.
Friſkna (till): recreari, refici (ex morbo);
ſe Tillfriſkna.
Friſkt:
- 1. = ſwalkande, helſoſamt: winden
blåſer f. frigide, salubriter, vehementer
spirat aura, ventus.
- 2. = raſkt,
kraftigt: alacriter, summa alacritate l. vi;
fortiter; impigre; arbeta f. alacriter, impigre
laborare; arbetet går f. undan fervet opus;
multum proficit in literis (ſtudierna gå f.
undan för honom); gå f. på impigre agere;
dricka f. vehementer potare; lefwa f. undan
laute, jucunde vivere; sumptibus non
parcere (res fortiter absumere, Hor. Ep. I.
15. 26); genio indulgere.
Friſläppa: mittere, dimittere, missum
facere.
Friſpråkig: libero ore; liber;
audacter loquens.
Friſpråkighet: libertas
loquendi, oris, sermonis.
Friſt (tyſkt ord) = Uppſkof, Anſtånd.
Friſtad:
- 1. = tillflyktsort: perfugium;
asȳlum.
- 2. civitas immunis; civitas
libera et immunis.
Friſtat: libera civitas;
libera respublica.
Friſtund: tempus vacuum,
subsecivum.
Friſyr: comptus (capilli), compositio
(crinium).
Fritaga: liberare, absolvere (culpa,
crimine); derför tager jag dig fri hoc crimine
te absolvo.
Fritalig: libere, audacter
loquens; liber; protervus (allt för f.).
Fritalighet: libertas loquendi, sermonis.
Fritimme: hora vacua; tempus vacuum.
Fritt:
- 1. i allm. utan hinder, utan band l.
twång: libere; ut lubet; (nulla coactus,
astrictus necessitate); det ſtår oß f. nobis
licet, (concessum est, permissum est); in
nostra potestate est; det ſtår oß f. att
gifwa l. icke, men icke att underlåta
tackſamhetens pligt demus necne, in nostra
potestate est: non referre gratiam viro bono
non licet (C.); f. må alla knota fremant
omnes licet (C.); f. raſe ſtormarne per me
licet omnes saeviant tempestates; f. wäl
age, sane!
- 2. utan ſtöd, af egen kraft:
per se (stare, niti); sponte; jorden
ſwäfwar f. i rymden terra in āere pendet suis
librata ponderibus.
- 3. = koſtnadsfritt:
gratis; gratuito.
- 4. tala (tillſtå, yttra
ſig) f. = öppet, utan förbehåll, frimodigt:
libere (confiteri, profiteri; loqui liberius);
aperte, palam (pronuntiare, profiteri);
ingenue; simpliciter.
- 5. lefwa f.: libere
vivere; sibi indulgere liberius; för f.
solute, dissolute (lascive, immodeste,
petulanter – alla i dålig mening).
Fritänkare: qui de rebus divinis libere
se sentire, a populi opinionibus
dissidere, nulla superstitione imbutum esse
profitetur l. vult; (temerariae l. insanientis
sapientiae consultus, Hor. Carm. I. 34. 2, 3).
Fritänkeri: (in rebus divinis) opinionum
temeritas.
Friwillig: voluntarius (miles, mors,
motus); spontaneus (motus, Sen.); non
coactus.
Friwilligt: sponte; sua, mea et cet.
sponte; voluntate; sua et cet. voluntate
(id fit v-te, C. de Off. I. § 28); non
coactus, nulla necessitate (coactus fecit
alqd); ultro (= oombedd, onödd, se offerre,
dare o. d.); äfwen med ipse t. ex. ipse
rediit han återwände f.
Frivol (lat. frivolus): levis, vanus;
turpis (f-a ting, ſamtal res turpes, sermones
voluptarii; f-a tänkeſätt opinionum
levitas, vanitas; impietas).
Friår: annus immunis l. immunitatis.
Frodas (Froda ſig): luxuriari (segetes,
vites); laetum florere, virere, crescere
(segetes, prata); pinguescere, nitescere
(pecus); laſterna f. vigent vitia; boni
mores aegrotant, mali succrescunt
uberrime, Pt. Trin. 30. 31; ”det usla f-r ſig, det
herrliga förgår” (Tegnér) optima quaeque
fere manibus rapiuntur avaris, implentur
numeris deteriora suis, Ov. Am. II. 15.
Frodig: om wäxter: uber, pinguis,
nitidus, opimus (seges, gramen); laetus
(laetas segetes etiam rustici dicunt, C.);
luxuriosus (frumentum, pabulum, C.); om
djur och menniſkor: nitidus, pinguis; f. kropp
habitus corporis opimus (C.); ſe friſk och
f. ut sanum et nitidum esse; valere et
nitere; (pinguis et nitidus bene curata
cute, Hor.).
Frodighet: luxuria (segetum);
ubertas pabuli; pinguedo, adipes (corporis).
From:
- 1. = godmodig, ſaktmodig, blid:
mansuetus; placidus; pudens; lenis;
mitis; facilis; modestus (anſpråkslös, hofſam);
f. ſom ett lam tam placidus quam ovis; f-t
ſinnelag mite, placidum ingenium; mores
lenes, mansueti.
- 2. pius (in, erga
Deum); religiosus (r-i dicti sunt, qui omnia,
quae ad cultum deorum pertinerent,
diligenter retractarent, C.); religionum
colens, religionibus deditus (religiös, C.);
castus (c-a dona f-a ſkänker, offergåfwor);
sanctus; f-a böner piae preces; f-t ſinne
pietas (ad divos adeunto caste, pietatem
adhibento, dona amovento, C. de Legg.
II. c. 9); f-a löften pia vota; f-a önſkningar
vota (non tam virtutis fiduciā nitendum
nobis ad spem beate vivendi, quam vota
facienda, C. Tusc. V. § 2); f-t lif vita
sancta, proba, casta; en f. ſkara pia turba.
Fromhet:
- 1. = ſaktmod: mansuetudo, lenitas;
pudor; placidum ingenium.
- 2. pietas;
religio; sanctimonia, sanctitas,
castimonia (i lefwernet).
Fromma, v.: prodesse.
Fromma, f.: blott i uttrycket till ngns f.:
esse alicui utilitati, utile; fieri cum
alicujus utilitate, utiliter alicui.
Fromſint: mansuetus, placidus.
Fromt:
- 1. = ſaktmodigt: mansuete,
leniter, placide.
- 2. = gudfruktigt: pie,
caste (ad divos adeunto caste, C.).
Front: frons; (prima acies = främſta
linien af en ſlagordning); framför f-n pro
fronte exercitus; framför f-n af lägret pro
castris; bakom f-n post principia; anfalla
fienden i f-n a fronte, adversos aggredi
hostes; göra f. mot fienden infestis contra
hostem signis obsistere; in hostem
convertere signa, obverti; göra f. åt båda
ſidor signa bipertito inferre; göra f-n ſtörre
aciem dilatare, extendere; göra f. åt alla
ſidor in omnes partes aciem convertere
l. constituere.
Frontiſpis: fastigium (domūs; frons
adversa domūs).
Frosſa, f.: febris intermittens.
Frosſa, v. ſe Fråsſa.
Froßbrytning: horror.
Froſt: gelu, gelicidium; frigus (terra
obriget frigore); ſtark f. summum, acre
frigus; f. i händerna gelu adustae manus;
f-n i natt har ſkadat ſäden nocturnum
frigus momordit segetes.
Froſtbiten: gelatus.
Froſtig: frigidus; alsius; gelidus; det f-a
Thule T. sub polo glaciali posita.
Froſtknöl: pernio.
Froſtnatt: frigus l.
gelicidium nocturnum.
Frottera: fricare, perfricare, defricare.
Fru: matrona, domina; ngns f. alicujus
matrona, domina, uxor; frun i huſet
materfamilias, hera; förnäm f. illustris
matrona; blifwa f. nubere; ung f. nova nupta.
Frukoſt: jentaculum (ſtrax efter
uppſtigandet); prandium (wid middagstiden);
bjuda till f. ad prandium vocare l. rogare;
efter f-n pransus.
Frukoſtera: jentare,
prandēre (ſe Frukoſt).
Frukt:
- I. vegetabiliſk: fructus (f.,
afkaſtning i allmänhet; ver ostendit fructus
futuros: reliqua tempora demetendis
fructibus et percipiendis accommodata sunt,
C. de Sen. § 71; agro opus est non semel
arato, sed novato et iterato, ut fructus
uberes edere possit, C.); fruges, frumenta,
seges (= frukten på jorden, ſäd); baca (f.
på träd, buſkar); pomum [ſtörre träds f.;
arborum bacae terraeque fruges, C. de Sen.
§ 5; poma ex arboribus, si cruda (rå)
sunt, vi avelluntur, si matura et cocta
(mogen), decidunt, ibdm § 71]; en
trädgårds f-r = grönſaker olera; bära f. fructus
ferre, efferre, reddere, edere, (fundere,
effundere = bära riklig f.); förſta f-n
primitiae; honores (agri).
- II. lifsfrukt =
fetus, partus (mulieris).
- III. =
reſultat, nytta: fructus (laboris, studiorum);
utilitas; emolumentum; ljuf f. fructus
dulcis (doctrinae radices acerbae, fructus
dulces); bitter f. fructus acerbus
(damnum, dolor); ſkörda f. af ſina
anſträngningar laborum l. ex laboribus capere,
percipere fructum; hans anſträngningar hafwa
burit f. fructus extulerunt (mirificos, C.
de Sen. § 9); är detta f-n af min möda hanc
tandem mercedem merui!; detta arbete är
f-n af många års anſträngningar hoc opus
multorum annorum laboribus partum,
effectum, perfectum est; wi ſkörda f-n af
wåra förfäders arbeten (ſynder) ex
majorum laboribus (vitiis) ad nos redundant
commoda (damna); af f-n kännes trädet
qualis arbor sit, ex fructu cognoscitur
(qualis cujusque animus sit, ex factis
cognoscitur); detta är f-n af din ſwaghet hoc
(malum) ex tua mollitia ortum est; göra
f. bonam frugem ferre (L. II. 1), ad
frugem se recipere.
Frukta:
- 1. = rädas: timere, metuere,
vereri; (ſtarkare) formidare, (pavere,
horrere); börja f. extimescere, pertimescere;
timore, metu affici; f. ngn l. för ngn (=
wara rädd för ngn) timere, metuere alqm;
f. ngns wrede alqm iratum vereri (C. de
Or. III. § 65); f. att ne, att icke ut, ne non;
det är att f. att – periculum est,
timendum est, ne –; f. ngt af ngn timere,
metuere alqd ab alqo; f. icke! noli timere;
du har allt att f. est, quod metuas; du har
intet att f. non est, quod l. cur
(quamobrem, quare) metuas; f. för ngns lif, helſa
(= hyſa farhågor för, wara rädd om)
timere, metuere alicui; de salute alicujus
sollicitum esse; f. att göra ngt metuere
facere alqd.
- 2. = wörda ngn, hafwa
förſyn för att –: vereri alqm; Deum vereri
et colere; v. facere alqd.
Fruktan: timor; metus (alicujus rei, a
re för någonting); terror (ſkräck); (formido,
pavor – faſa); helig f. religio; sancta
formido; tom, ogrundad f. vanus metus l.
terror; ſlafwiſk f. timor obnoxius, vilis,
servilis, abjectus; af f. metu; metu captus,
perculsus; injaga f. hos ngn metum
injicere, incutere, inferre alicui; metu
implere, afficere alqm; in timorem
conjicere alqm; råka i f. in timorem
pervenire, timore occupari; timor incessit alqm;
hålla i f. metu coercere alqm; bära f. för
= frukta; betagas af f. pertimescere,
extimescere.
Fruktanswärd: terribilis,
horribilis; timendus, metuendus (poet.);
horrendus (L.); formidabilis; trux (= biſter
att ſe); asper (hotande); atrox (hemſk –
pugna, tempestas); ett f-t ſkådeſpel atrox,
foedum spectaculum; f. masſa, hop ingens,
immanis multitudo.
Fruktbar:
- 1. om jord o. d.: fertilis (ager,
annus; frugum f. Gallia, L.); ferax (satis,
T.); fecundus; uber, bonus (ager); solum
pingue, opimum.
- 2. oeg.: f. på idéer,
tankar sententiis abundans, creber, frequens;
en f. författare scriptor copiosus (qui multa
scripsit); f-t ſnille ingenii ubertas,
fecunditas; intet tidehwarf har warit f-are på ſtore
män magnos viros nulla aetas plures
tulit (nulla aetas virtutum feracior fuit);
jfr Fruktbärande.
Fruktbarhet:
- 1. eg.: fertilitas,
feracitas, fecunditas; ubertas (agri);
fecunda, ferax natura alicujus rei.
- 2. oeg.:
(ingenii) fecunditas, copia, ubertas (volo
se efferat in adolescente f-tas, C. de Or.
II. § 88).
Fruktbärande:
- 1. eg.: fructuosus
(ager quamvis fertilis sine cultura
fructuosus esse non potest, C.); frugifer; f.
träd arbor fructifera, pomifera.
- 2. oeg.:
fructuosus (vita eorum, qui se
reipublicae dederunt, f-ior est aliis, quam
philosophorum, C.); frugifer (omnis
philosophiae pars f-a est, C.); f. kapital numi in
fenore positi; göra ſina kunſkaper f. för
ſamhället ad communem (civium)
utilitatem scientiam et cognitionem conferre.
Fruktgömme: capsula.
Frukthandlare: pomarius.
Frukthandlerſka: pomaria.
Frukthylſa: folliculus.
Fruktkammare: cella fructuaria.
Fruktlös: inutilis,
vanus, inanis (labor); infructuosus; frustra
susceptus, irritus; wara f. frustra esse,
susceptum esse; irritum esse; ad irritum
cadere; perire.
Fruktlöshet: vanitas; han
öfwertygade ſig om f-n af ſina bemödanden
operam a se frustra insumptam esse,
periisse laborem (suum) intellexit; preces
irritas esse sensit.
Fruktlöſt: inutiliter;
frustra.
Fruktrik: fructuosus; pomis abundans.
Fruktſam:
- 1. fecundus.
- 2. = hafwande:
praegnans; gravida (gravis; plena om djur).
Fruktſamhet:
- 1. fecunditas.
- 2. graviditas.
Fruktſkida: siliqua.
Frukttid: autumnus; tempestas
pomis percipiendis apta.
Fruktträd: pomus;
arbor pomifera.
Fruktträdgård: pomarium.
Fruktår: annus pomorum ubertate insignis.
Fruntimmer: mulier, femina; ungt f.
virgo, puella; ſämre f. turpis femina;
meretrix.
Fruntimmerskarl: amasio.
Fruntimmersklädning:
vestis, vestitus muliebris.
Fruntimmersſko: calceus
muliebris.
Fruſa: prorumpere.
Fruſen:
- 1. = ſtelnad af köld, froſt:
gelatus, congelatus; glaciatus; rigidus; wara
f. gelatum esse; rigere glacie.
- 2. =
genomkyld, ſom känner ſig genomträngd af köld:
alsius; frigore affectus.
- 3. = ömtålig
för köld: alsiosus; impatiens frigoris;
mollis ad frigora.
Fruſenhet: mollitia ad frigus.
Fruſta: naribus proflare vehementius.
Fruſtuga: muliebre conclave;
gynaeconītis.
Fryntlig (= wänlig och gladlynt): comis
(erga alqm c-m et humanum esse; c. et
affabilis; c. et urbanus Lucilius); hilaris
(C. de Off. I. § 108); f. uppſyn, ton
vultus, vox comis, hilaris.
Fryntlighet: comitas;
hilaritas (C. l. c.).
Fryntligt: comiter
(respondere, appellare, accipere).
Fryſa:
- 1. = känna köld, plågas af köld:
algere (multa tulit fecitque puer,
sudavit et alsit, Hor.); horrere (i frosſa);
algore l. frigore uri, vexari; f. ihjäl algore
confici, interire, exanimari; (algu perire,
Pt.).
- 2. = iſas, ſtelna af köld: gelare,
gelascere, congelare l. gelari, congelari;
glaciari, conglaciari l. conglaciare; gelu
stringi, astringi, rigescere, obrigescere;
frigore durescere (humor, C.); det f-r
gelat, gelu est; f. af, bort frigore aduri,
exuri; f. faſt congelatum adhaerescere;
glacie haerere; f. igen gelu l. glacie claudi,
occludi; f. ihop congelari; f. in glacie
claudi, detineri alqo loco; f. till = fryſa
igen.
Fryſa af ſig: frigoris vi amittere, gelu
adustum habere (få).
Fryspunkt: punctum glaciale, linea
glacialis (på en ſkala); ea vis frigoris, qua
congeletur aqua.
Fråga, v.:
- 1. f. ngn efter l. om ngt:
quaerere, requirere, exquirere alqd ab, de,
ex alqo (företrädeswis = f. efter ngt,
begära upplysning om ngt); rogare,
(wanligare) interrogare alqm alqd l. de alqa re
(företrädeswis = f., ſpörja om ngt, ſärſkildt
för att pröfwa den tillfrågade); percontari
(utſpörja) alqd de, ex, ab alqo (ngn gång
alqm); sciscitari (scitari) alqd ab alqo.
- 2. f. efter ngt l. ngn (med tonwigt på
verbet): requirere, quaerere (pretium,
hominem); ubi sit aliquis, requirere; alqm
conventum velle.
- 3. f. efter ngn l. ngt
(med tonwigt på efter, wanligen blott i
nekande och frågande uttryck): nihil curare l.
morari alqm l. alqd; alqd negligere;
contemnere (t. ex. alicujus minas); alqd non
desiderare, non appetere (honores,
imperia); non magnopere laborare l.
sollicitum esse de alqa re; non moveri, non
duci re; att ej f. efter menniſkors omdöme
är bewis på lättſinne negligere, quid de
se quisque sentiat, dissoluti est (C.); jag
f-r ej efter hans wänſkap illius amicitiam
nihil curo, non moror; amicus sit meus
an inimicus, mea nihil interest; icke f.
efter ſitt embete, ſin hushållning in munere
gerendo, in re familiari tuenda
negligentem esse; det f-r jag föga efter hoc mea
parum refert; han f-r ej efter att wara fri
liber esse non curat (C.); han f-r ej efter
penningar, ej efter lön pecunia, mercede
ille non ducitur, non movetur.
- 4. f.
ngn om råd: consulere alqm; in consilium
adhibere alqm.
- 5. f. ſig:
- a. f. ſig för:
quaerendo praetemptare, sibi cavere;
exquirere, requirere ab (hos) ngn, quid sit
faciendum.
- b. f. ſig till råds hos ngn:
consulere alqm; alicujus consilium,
sententiam expetere, exquirere, sciscitari.
Fråga, f.: quaestio, interrogatio,
rogatio (quaestiuncula, interrogatiuncula) =
ſpörsmål; dubitatio (= owißhet om ngt);
res, causa = ämne, hwarom fråga är, ſom
ſkall utredas l. bringas till afgörande; ſwår,
wigtig f. quaestio magna, difficilis; res ad
explicandum, expediendum difficilis;
wetenſkaplig, filoſofiſk f. subtilis quaestio; ea,
quae sunt in philosophia, quae
quaeruntur in l. de philosophia; allmän, abstrakt
f. infinita quaestio l. dubitatio (C. de Or.
II. § 65. 78); praktiſk, politiſk f. causa, res
civilis (ibdm); göra ngn en f. quaerere ab
alqo alqd; ſätta en f. på ngn, förelägga ngn
en f. interrogare alqm alqd l. de alqa re;
ponere alicui alqd in percontando (C. de
Or. II. cap. 1); uppſtälla en f. ponere,
proponere quaestionem; ſysſelſätta ſig med en
f. in re, quaestione versari; den
föreliggande f. id quod propositum est, id quod
l. de quo quaeritur l. agitur; det är f-n
quaeritur –; ea quaestio est; magna
quaestio est (det är en ſtor f. l. den ſtora f-n;
non id agitur, bonisne an malis moribus
vivamus, sed haec – nostra an nobiscum
una hostium futura sint, Sa. Cat. 52); f.
uppſtår quaestio exsistit, exoritur; wäcka
f. om någonting mentionem facere alicujus
rei l. de alqa re; sermonem inferre de
alqa re; jactare alqd; f. är, har förewarit
om ngt agitur, actum est de re, quid
faciendum sit; ſätta ngt i f. dubitare de alqa
re, in dubium vocare alqd; l. cogitare
alqd, mentionem facere de alqa re; (det
ſattes i f., huruwida han war duglig till
anförare essetne ille ad exercitum
ducendum aptus, dubitare se dicebant,
dubitatum est; det ſattes i f., huruwida icke han –
dubitatum est, an ille et cet.; det har
aldrig ſatts i f. nulla unquam ejus rei
mentio facta est; man ſatte i f. att gifwa
angifwaren en belöning mentio facta est de
praemio indici dando; ingen ſatte hans
duglighet i f. de ejus virtute nemo
dubitabat); det kommer aldrig i f. nunquam fiet
l. erit; det kommer aldrig i f., att han blir
konung nunquam ille rex erit; det kommer
aldrig annat i f., än att han blir konung fieri
non poterit, quin ille rex exsistat; det är
utan f. certum est; fieri non potest, quin –;
ſwara på en f. ad rogatum respondere;
alicui interroganti, quaerenti (på ngns f.)
respondere; icke göra några widare f-r non
amplius l. ultra quaerere; interrogare
desinere.
Frågande: interrogatio; percontatio;
ſluta då en gång med ditt f. desine tandem
interrogare.
Frågare: percontator.
Frågeord: *particula interrogativa.
Frågeſats: interrogatio.
Frågetecken: signum
interrogandi interpunctum.
Frågwis: percontator (p-rem fugito:
nam garrulus idem est, Hor.); molestus,
importunus, intempestivus, putidus,
ineptus in percontando; curiosus; wara f.
omnia moleste, putide, inepte exquirere,
percontando molestum esse, instare
alicui.
Frågwishet: curiositas (C.); omnia
percontandi (exquirendi, rimandi) libido;
percontandi intemperantia.
Från ſe Ifrån.
Fråndraga: deducere (subtrahere);
detrahere.
Fråndöma: abjudicare (rem ab alqo; sibi
libertatem); f. ngn lifwet capitis damnare
alqm (jfr Frånkänna).
Frånfälle: decessus; mors.
Frångå:
- 1. intr.: (de summa) decedere
(wanligare afgå), detrahi, deduci; detrahi,
adimi alicui.
- 2. tr., i oeg. men., f. en
föreſats, ett påſtående: recedere, decedere,
deflectere, declinare a proposito, a
sententia; f. att – infitiari, infitias ire; negare.
Frånhäſt (frånmanshäſt): equus dexter
l. dexterior.
Frånkänna: abjudicare alqd ab alqo,
(mera ſällan) alicui (ſå wäl i juridiſk ſom i
allmännare mening: rem, possessionem;
integritatem, C.); detrahere (laudem alicui –
ngn en förtjenſt); f. ngn all förtjenſt nihil
omnino (laudis et virtutis) tribuere
alicui; f. ngn all förtjenſt om en ſak negare
quidquam ejus consilio aut opera
effectum esse, quidquam ei deberi; ſnille kan
ej f-s honom summam in eo esse l. fuisse
ingenii praestantiam, non licet negare;
ingenium certe ei non defuit; f. ngn det
beröm, honom rätteligen tillkommer laude
debita fraudare alqm.
Frånrycka: eripere, deripere.
Frånröfwa: eripere, detrahere; auferre.
Frånſida: pars aversa; f. af ett hus
aversa domus.
Frånſila: decolare; colo depurgare.
Frånſkilja: separare, sejungere;
eximere.
Frånſlita: avellere, abrumpere.
Frånſpänna: abjungere, disjungere
(jumenta); jugum demere (bobus, equis),
jugo solvere (equos, boves).
Frånſtjäla: furto eripere, demere alicui
alqd; ab alqo furari alqd.
Frånſtötande: (om perſoner och deras lynne
och ſätt = ſom ſtöter från ſig, från ſig
aflägsnar andra menniſkor) importunus, asper
(homo, natura, mores – perſon, lynne, ſätt);
f. ſätt asperitas morum.
Frånſälja: abalienare, vendere.
Fråntaga: f. ngn ngt adimere, demere,
eximere (alicui alqd); eripere, detrahere
(alicui alqd).
Frånwarande: absens; wara f. abesse;
wara f. från ſtaden abesse urbe, ab urbe,
ex urbe; han war f. med ſina ſinnen och
tankar mente, sensibus alienatus erat; alias
res agebat.
Frånwaro (eg. kaſ. obl. af
Frånwara): absentia; under ngns f. absente
alqo; ſmäda ngn i hans f. absenti
maledicere; (absentem rodere, vellicare); f. i
utlandet peregrinatio; märka ngns f. alqm
abesse sentire; hans långa f. oroar mig
absens (filius) l. quod (filius) tam diu abest,
me habet sollicitum, mihi sollicitudini
est; hans f. warade 5 dagar quinque dies
abfuit; ſjälsfrånwaro alienatio mentis;
tecken till ſjälsfrånwaro absentis l. alienati
animi signum; under hans f. från ſtaden
dum ab urbe abest –.
Fråsſa: heluari (alqa re l. aliquam rem
på ngt; cibis, libris, C.); ingurgitare (se
re, in rem); gulae indulgere; cibo obrui,
distendi; f. i njutningar voluptatibus,
deliciis diffluere, circumfluere.
Fråsſande:
heluatio.
Fråsſare: heluo; homo edax, vorax;
ventri deditus (Sa.).
Fråsſeri: heluatio; cibi intemperantia;
epulae profusae, nimiae; genom f. förſtöra
gulā, ingluvie profundere, gulae, ventri
dare alqd.
Fräck: impudens (ſå wäl i allm. ſom i
fråga om lättfärdighet); f. lögn mendacium
impudens, magnum; f. lagbrytare,
wåldswerkare audax; protervus; importunus; f.
= näswis petulans; f. i lättfärdigt tal,
åtbörder m. m. lascivus, procax, petulans,
inverecundus, profusus (jocandi genus,
C.); f. oförſkämdhet prorupta, profusa
impudentia; f. i laſtens öfwerdåd, f. laſtbarhet
vitiis infamis, in libidines profusus,
flagitiorum impudentia, petulantia.
Fräckhet: i
allm. impudentia, protervitas; f. i wåld,
öfwerdåd audacia, protervitas, insolentia;
f. i lättfärdigt tal l. handling lascivia,
procacitas, inverecundia; f. i att neka, ljuga
impudentia; os (durum negantis,
mentientis); hwilken f.! o os durum! o frontem
inverecundam (animi duritia, C.).
Fräckt: i allm.: impudenter; f. neka, ljuga
negare, mentiri impudenter; f. trotſa
lagen leges violare audacter; f. förorätta ngn
insolenter, importune, proterve violare
alqm; f. förlöjliga petulanter, lascive
exagitare, ludere; tala, ſkämta, handla f. (=
otuktigt, lösaktigt, lättfärdigt) lascive,
inverecunde, petulanter (flagitiose) jocari,
loqui, agere.
Fräjd: fama; existimatio; mot hans f.
war intet att anmärka bona existimatione
erat; nullum famae vulnus acceperat;
nullā erat aspersus infamiā; hafwa god,
dålia f. bene, male audire.
Fräjda: nobilitare; clarum facere l.
reddere; nomen alicujus nobilitare.
Fräjdad:
- 1. abſolut: clarus, nobilis; inclitus (homo);
famā nobilitatus; famā celeber,
celebratus (urbs).
- 2. wäl fräjdad (wälfräjdad):
nullius flagitii compertus; honestus.
Fräknar: lenticulae, lentigines; maculae
(si plura nitent, cur ego paucis offendar
maculis?, Hor.).
Fräknig: lentiginosus.
Frälſa: servare, conservare (alqm,
vitam alicujus); salvum, incolumem
praestare, servare alqm; alicui salutem dare
(nulla re homines ad deos propius
accedunt, quam hominibus salutem dando, C.);
eripere alqm morte, periculo, de
miseriis (jfr Rädda).
Frälſare: conservator;
salvator (i kriſtlig mening).
Frälſe: immunis (tributi l. vectigalium).
Frälſebonde: colonus (redemptor), arator
praedii immunis.
Frälſehemman: praedium (villa)
immune.
Frälſeman: dominus praedii
immunis.
Frälſeſtånd: nobilitas.
Frälsning: conservatio.
Främja: juvare, adjuvare; f. ngns bäſta
commoda alicujus augere; f. ngns werk,
företag inceptis prosperos successus dare;
f. endrägt concordiam conciliare (jfr
Befordra).
Främling: advena (i allm. ſom kommit
till ett ſtälle, der han ej har hemma);
peregrinus (= ſom wiſtas i främmande land);
hospes (eg. = gäſt, ſom njuter gäſtfrihet i
ett hus l. ett land); inquilinus, incola (=
boſatt f., perſon, ſom är boſatt i ett land, der
han ej eger borgares rättigheter – peregrini
et incolae est nihil praeter suum
negotium agere, C.); wara en f. på jorden
vitam quasi peregrinantem transire; wara
en f. i ſitt fädernesland in sua patria
peregrinari (C.); wara en f. i ſitt lands
hiſtoria, i deß lagar o. ſ. w. in rebus gestis
populi sui, in legibus, in jure hospitem
et peregrinum esse (C.), rudem, tironem
esse.
Främlingſkap, Främlingſtånd: peregrinitas.
Främmande:
- 1. abſolut = ſom tillhör en
annan, en annans hus l. ſlägt:
- a. i allm.:
alienus, extraneus (ſättas i rörelſe ej af
ſin egen utan af f. kraft non sua vi, sed
aliena l. extranea moveri; f. lära ſkall man
ej förakta alienam disciplinam ne
contemnito, Cato; en fullkomligt f. perſon homo
alienissimus).
- b. = gäſt, ſom gäſtar ngn:
hospes; bjuda f. hospites invitare,
recipere, excipere; hafwa f. hos ſig hospites
apud se habere.
- c. = okänd, obekant:
ignotus.
- 2. = ſom är ifrån l. tillhör ett
annat folk l. land: peregrinus; externus;
advecticius; f. land aliae terrae; reſa i f.
land peregre proficisci; wiſtas i f. land
peregre vivere; peregrinari; reſa (ſubſt.)
i f. land peregrinatio; f. folk gentes
exterae, externae; f. ſeder mores, instituta
alieni, -a, peregrini, -a, externi, -a; det
f. (i motſats till det inhemſka) res externae
(i motſ. till res domesticae); ett f. uttal
vox peregrina, peregrina pronuntiandi
insolentia; hans uttal låter f. sonat
peregrinum (C. de Or. III. § 44); f. winer, tyger
vina, panni genera advecticia; (f. lärdom
doctrina advecticia et transmarina, C.).
- 3. om ſaker: till ſin beſkaffenhet f. för ngn:
- a. = ny, owanlig, owäntad: novus; ignotus,
mirus; det föreföll mig ſå f., ſå f. för alla
mina föreſtällningar mihi plane novum
videbatur (a sensibus meis plane
abhorrebat; ſe b).
- b. = ej tillhörande, ej
öfwerensſtämmande, ej förenlig med –: alienus;
wara f. för alienum esse, abesse,
abhorrere ab alqo, ab alqa re; den tanken har
alltid warit f. för mig haec cogitatio a me
longe abfuit, hoc nunquam mihi in
mentem venit; detta fel ware alltid f. för dig
hoc vitium semper a te longe absit,
abesse volo; all förſtällning war honom f. ab
omni dissimulatione remotus erat.
- 4.
om perſoner: f. på ett ſtälle, i en
werkſamhet, för ett företag, för en perſon: hospes,
peregrinus, rudis alicubi, in re; ignotus;
alienus ab alqo; ab omni societate rei
remotus; de woro fullkomligt f. för hwarandra
inter se plane ignoti erant; en för mig f.
perſon homo a me alienus; han war
alldeles f. för de ſammanſwurnes planer ab omni
societate consiliorum, conjuratorum
remotus erat, nullam partem sumpserat
eorum consiliorum; nihil illi cum
conjuratis (commune) erat; han war alldeles f. för
offentliga göromål numquam in republica
versatus erat, nullam partem reipublicae
attigerat; jag är alldeles f. för frågan quid
agatur, omnino nescio; ea res ad me
omnino non pertinet, nulla pars causae me
attingit, ad me pertinet.
Främre: prior; f. delen adversa pars.
Främſt, adj.:
- 1. i eg., lokal mening:
primus; princeps; primor (i kaſ. obl. och i pl. –
primoribus labris – med det f-a, ytterſta af
ſine läppar); ſtå f. i ſtriden, i främſta ledet
primum, principem in acie stare l.
versari; gå f. principem ire, agmen ducere;
hans namn ſtod f. på liſtan primum illius
nomen scriptum erat l. legebatur; ſitta f.
primum l. principem locum tenere.
- 2. oeg. = förnämſt, ypperſt: primus,
princeps: ſtatens f-e man princeps civitatis; ſtå f.
(bland alla) i ſnille (f. ſom ſnille) ingenio
praestare, excellere omnibus; förſt och f.
primum (C. de Or. III. 93); principio.
Främſt, adv.: öfwerſättes i latinet ſſ.
adjektivet främſt: de ſtodo f. primi l.
principes stabant, principem locum tenebant;
(i oeg. mening) praestabant, excellebant
(omnibus).
Frän: olidus, fetidus, virosus; gravis
odore; graveolens.
Frände: propinquus, necessarius
(närmare f.); cognatus, consanguineus
(blodsfrände i allm.); agnatus (ſtamfrände, f. på
fädernet; ſom bär ſamma ſlägtnamn); affinis
(genom ſwågerlag beſlägtad).
Frändſkap: (i eg. och oeg. men.) cognatio,
necessitudo, propinquitas; mellan poeſi och
talarekonſt råder en nära f. oratio et poēsis
(artes oratoris et poētae) summa inter se
cognatione continentur (est finitimus
oratori poēta, C.).
Fränka: cognata, affinis (mulier).
Fräſa:
- 1. om döda ting: stridere
(lamina – glödgadt jern – lacu tincta, Lucr.;
caro verubus – på ſtekſpettet –, Ov.; ignis,
Juv.); aestuare, fervere (undae, ignis),
sibilare (ferrum undā, Ov.).
- 2. om
lefwande ſubjekt: sibilare (feles, anguis).
Fräſande, n.: stridor; sibilus; fremitus.
Fräſande,
adj.: stridens, aestuans; de f. böljorna
stridor, aestus, fervor undarum.
Fräta: ĕdere (vapor carinas), rodere
(ferrum robigine roditur, Ov.); f. på ngt
adedere (mare latus montis); f. omkring
ſig ambedere, circumrodere; f. upp
exedere (artūs virus, Sen.), peredere (saxa
peredit humor); ſorgen f-r ſinnet, på ngns
ſinne cura edit, exedit (poet.), mordet,
remordet animum alicujus, conficit,
consumit mentem alicujus (jfr T. Ann. VI. 6);
f. ſig in i ngt peredere alqd; alte
descendere in aliquam rem.
Frätande:
- 1. eg.:
corrosivus (medicamentum).
- 2. oeg.: f.
bekymmer, ſamwetsqwal cura acris; angor;
curarum morsus, (tormenta); curae,
quibus conficitur, consumitur aliquis.
Frätmedel: medicamentum corrosivum.
Frö: semen; granum; ſå frön semina
jacere, terrae mandare; f-t faller i god jord
semen incidit in agrum bonum,
nanciscitur concipientem, comprehendentem
naturam (terram); wäxten går i f. in semen
it l. abit; in semina crescit; f-t går upp
semen prodit, provenit, procedit; – i
bildliga uttryck: f. till twiſter, ſjukdomar semen
(stirps) discordiae, morborum; (bellorum
civilium semen et causa, C.); utſtrö f. till
oenighet causas discordiae serere; velut
semina discordiae jacere.
Fröa ſig: in semen ire, abire, exire;
semine propagari.
Frögömme, Fröhus: gluma; folliculus.
Fröjd:
- 1. sing. = innerlig, ſtilla glädje:
gaudium; betagen, full af f. gaudio elatus,
affectus; det är mig en ſtor f. me vero
magnopere juvat, delectat.
- 2. plur.:
gaudia; delectationes, oblectationes;
voluptates; hemmets ſtilla f-r vitae domesticae
oblectationes; ſinliga f-r corporis gaudia
(Sa.), voluptates.
Fröjda: (med ſakliga ſubjekt, wanligaſt
imperſonelt): juvare, delectare; det f-r mig,
att allt gått dig wäl l. din wälgång f-r mig
me juvat, quod rem bene gessisti; (si
vales, gaudeo).
Fröjdas, Fröjda ſig: gaudere; laetari (g.
inanibus rebus; se nactum esse causam
injuriae corrigendae).
Fröjdebetygelſe: gratulatio; laetitia.
Fröken: virgo (nobilis, illustris).
Frökorn: granum.
Frömjöl: pollen.
Fröredning: *fructificatio.
Fröſträng: hilum.
Fukt: humor, mador; här är f. i rummet
parietes manant humore, aspergine (Pn.
H. N. XXX. 30).
Fukta:
- 1. tr.: humectare; madefacere;
(aquā) imbuere, irrigare, conspergere;
hans ögon f-des oculi humectabantur,
humescebant; lacrimae ei sunt obortae.
- 2. intr. = gifwa från ſig, öfwerdragas af
fuktighet (om wäggar l. dyl.): sudare,
resudare; humere; stillare, rorare, manare
(aquā, guttis).
Fuktad = drucken: uvidus,
madidus.
Fuktel (eg. = wärja anwänd ſſ.
diſciplinärt ſtraffredſkap): fustis; ſtå under ngns f.
alicui, alicujus arbitrio (contumeliis)
obnoxium esse l. vivere.
Fukter = konſtgrepp: artificia, artes.
Fuktig: uvidus (udus), humidus,
humectus; madidus; uliginosus (wattenſjuk); f.
luft, dimma āer humidus, (pluvius), caligo
humida; tempestas pluvia (f. wäderlek);
f. jordmon ager (sŏlum) uliginosus,
aquosus; f-t rum cubiculum humore manans,
humidi vaporis plenum; (cujus parietes
humore sudant, stillant); f-a kläder vestis
madida, humida; en f. broder homo
madidus.
Fuktighet: humor; uvor; uligo (sŏli);
f-n tränger utom wäggen paries sudat;
manat humore, aspergine (jfr Fukt).
Ful: turpis (i fyſiſk och moraliſk mening;
turpis bestia, femina, turpiter factum –
ful handling); indecōrus (motus histrionis);
inhonestus (oſkön); deformis (corpus;
deforme est de se ipsum praedicare);
informis (blott i yttre mening – Germania
informis terris – ett fult land); foedus (=
ſtygg, hemſk – tempestas; – homo vastus ac
foedus, C. de Or. I. 117; f-m exemplum
fult exempel); taeter (otäck, widrig); vastus
(= otymplig, ofatt); ett fult drag af ngn
turpiter factum ab alqo; en f. egenſkap
vitium, deformitas animi; horridus,
incultus (oprydlig, owårdad – ager; dicendi
genus); f. röſt vox absona (C. de Or. I. 115).
Fulhet: turpitudo, deformitas, foeditas (i yttre
och inre men.: regio ridiculi d-te quadam
et t-dine continetur; si turpitudo in
deformitate corporis habet alqd offensionis,
quanta illa depravatio et foeditas
turpificati animi debet videri?, C. de Off. III.
105; wädrets f. foeditas tempestatis).
Full:
- 1. full (= uppfyld) af ngt:
- a. i allm.:
plenus alicujus rei [mera ſällan alqa re;
i yttre och inre mening (om känslor,
egenſkaper): lacus ad marginem p.; plena domus
ornamentorum l. ornamentis; p. spei,
fiduciae, timoris f. af hopp, tillförſigt,
fruktan; locus quietis et tranquillitatis
plenissimus]; oppletus, repletus, confertus,
completus alqa re (ſällan gen.; blott i yttre
men.); refertus alqa re, hominum (i yttre,
ngn gång inre men.: literae refertae officio
et suavitate, C.); frequens (= fullſatt;
theatrum; senatus – domför); onustus (=
laſtad alqa re; arbor pomis, nive);
abundans, affluens (i inre men.: abundans
laetitiā, affluens lepore); äfwen kan full
återgifwas med adjektiv på -osus, -bundus,
-lentus: f. af mod animosus; f. af tillförſigt
fidens, confidens; f. af bitterhet
amarulentus; f. af undran, beundran mirabundus,
admirabundus; admiratione confusus; f. af
raſeri furibundus, furiosus; f. af wördnad
venerabundus; med ögonen f-a af tårar
lacrimis obortis; (lacrimis suffusus oculos,
Vg.); lacrimabundus; wara f. af hopp spem
bonam habere; in magna spe esse; (magna
spes tenet me, bene mihi evenire, quod
mittar ad mortem, C.); hafwa händerna f-a
med arbete negotiis distineri l. distringi;
occupatissimum esse; multis simul rebus
occupari; en wagn f. plaustri onus,
plaustrum onustum; quantum plaustrum
capit l. plaustro vehi potest; en hand f.
(manipulus); quantum manu comprehendi
potest; en hand f. menniſkor parva manus,
exigua manus (militum, hominum); ſtrö
ut med f-a händer plena manu, plenis
manibus spargere; i f-t mått abunde; plane;
taga, hafwa munnen f. (i eg. men.) os,
(buccam) opplere, oppletum habere,
distendere (cibo, potione); taga munnen f. (i oeg.
men.) pleno, pleniore ore (loqui; laudare
alqm – med ngns beröm, C. de Off. I. § 61);
ferocius, jactantius loqui; magnifice se
jactare in alqa re (C.); (gå) för f-a ſegel
plenis (aequatis) velis; ſkrifwa en ſida f.
paginam implere; ljuga ngn f. mendaciis
onerare alqm, implere aures alicujus; måla
ngn ſkäppan f. maledictis onerare alqm;
severis verbis perstringere alqm; hänga
f. af ngt undique aptum, ornatum esse
rebus pendentibus; trädet hänger f-t af frukter
poma undique dependent ex arbore; f-t
hus på teatren frequens consessus theatri;
stipatum theatrum.
- b. = ruſig: potus;
ebrius, temulentus; plenus vini, gravis
vino; madens, madidus, uvidus.
- 2. =
hel, fullſtändig: plenus (i allm.; p. annus
helt år; p. numerus; plena luna fullmåne;
plenă fuit vobis omni concordiă vitā, Ov.);
solidus (s. annus, L.; s-a usura f.
nyttjande rätt, C.); integer (= oförminſkad,
oförſwagad; integra valetudo f. helſa; i-a
mens f. ſans); totus (den hele –); omnis
(= hel och hållen, all möjlig); summus,
infinitus (fullkomlig, oinſkränkt); f. winter, f.
ſommar summa hiems, aestas; hafwa
lefwat f-a 100 år annos centum complevisse;
f. betalning totius summae solutio; gifwa
ngn f. ſold plenum stipendium, f-a ſolden
totum l. omne stipendium; f. dager clara
lux, clarum mane; det är f. dager lucet;
i f. ruſtning totis armis; plane armatus,
ornatus; wara i f-t arbete operi intentum
esse; lemna ngn f. frihet omnem, summam,
infinitam libertatem, licentiam,
potestatem dare, concedere alicui; lemna ngn f.
frihet att göra och låta arbitrio alicujus
permittere, quid facere, quid non facere
velit; i f-t ſprång citato cursu; i f-t raſeri
furore incensus, incitatus; i f. ångeſt in
summo timore; plenus timoris; med f-t
förtroende omni fiducia; wara i f. ſäkerhet
tutum esse, sine periculo esse; f.
trowärdighet summa fides, incorrupta fides; f.
förhoppning certa spes; i f. flykt effusā fugā;
med f. öfwertygelſe sine ulla dubitatione;
i ordets fullaſte mening fri plane, prorsus
liber; gå i f. borgen omne periculum,
damnum praestare, se praestaturum
promittere; der war f-t uppror, folket war i f-t
uppror seditio exarserat; civitas intestinā
flagrabat seditione.
Fullborda: perficere, conficere,
absolvere (alqd); perfungi alqa re; pertexere
(orsa – bilden från en wäf); näſtan f.
profligare; helt och hållet f. fastigium
imponere operi (eg. byggnad); icke f. arbetet
imperfectum, inchoatum relinquere opus;
non absolvere (extrema manus non
accessit operi = han hann ej att f. ſitt
arbete); f. äktenſkapet matrimonium jungere;
nuptias conficere, celebrare; f. dödsſtraffet
supplicium exsequi, sumere de alqo.
Fullbordan: perfectio, confectio; arbetet närmar
ſig ſin f. opus profligatum est; finis adest
operi; gå i f. (om förutſägelſe l. aning)
effici; evenire; eventum habere; fieri; min
ſpådom l. dröm gick i f. evenit id, quod
praedixeram; somnium evenit; (facile
evenit, quod diis cordi est, L.); winna ſin f.
perfici.
Fullbräddad: ad marginem, ad summum
repletus.
Fullfärdig: perfectus; paratus.
Fullfölja: persequi (reliquias avi p. f.
hwad farfadren lemnat ogjordt); exsequi (ad
extremum) alqd; peragere (consilium,
inceptum); perseverare, perstare in incepto,
in proposito.
Fullgiltig, Fullgod: bonus; idoneus;
locuples; justus; ratus; f. mynt bonus numus;
f. mått justa mensura; fullgod borgensman
sponsor idoneus; f-t witne, ſagesman, källa
testis, auctor locuples, idoneus; f-t ſkäl
causa idonea, justa; f-t köp rata emptio;
få, gifwa fullgod ſäkerhet satis dare,
accipere.
Fullgången:
- 1. om hafwande perſoner:
partui vicina, matura.
- 2. om foſter:
maturus.
Fullgöra: f. ſin förbindelſe, ſitt löfte
praestare fidem, promissum, id, quod quis
pollicitus est; facere, perficere, solvere,
persolvere promissum; votum exsolvere,
persolvere; f. ſin pligt, hwad pligt, kärlek
o. d. fordrar officium, munus officii
explere, exsequi, praestare; officio satis
facere, fungi; pietatem praestare, jus
hospitii (ſin pligt ſſ. gäſtwän) praestare;
munus amicitiae explere (f. ſin pligt ſſ. wän);
f. ett uppdrag, en befallning mandatum,
imperatum facere, perficere, persequi,
exsequi; defungi, perfungi imperio alicujus,
munere suo (ſitt wärf); f. ngns önſkan
morem gerere alicui; optanti non deesse,
satis facere; f. ett teſtamentes beſtämmelſer
ex voluntate mortui, ex testamento
omnia facere, (testamentum exsequi); leges
t-ti servare; f. lagen legem servare,
observare; legi obtemperare.
Fullhaltig: justus; qui omnes numeros
habet.
Fullkomlig:
- 1. = fullſtändig: summus;
omnis, totus; ett f-t nederlag summa
clades; det är ett f-t mißtag plane erras; han
är en f. afbild af ſin far (plane) veram
patris imaginem vides; ex patre plane
expressus videtur; Pomponius blef en f.
athenare totus l. plane Atticus factus est;
f. ironi germana ironia.
- 2. = fulländad:
perfectus; absolutus; summus; omnibus
numeris perfectus et absolutus (de
oratore loquor, summo scilicet; semper enim,
quacunque de arte aut facultate
quaeritur, de absoluta et perfecta quaeri solet
et cet., C. de Or. III. § 84. 85); cumulate
perfectus (C. de Off. III. § 15); en f. ſkald
poēta omni laude cumulatus; ingenting är
i ſin början f-t nihil est simul et natum
et perfectum; det gifwes intet f-t i werlden
nihil in rebus humanis perfectum est;
(nihil est, quod omni vitio careat); det
f-a goda summum bonum, perfectum
honestum (C. de Off. III. § 14).
Fullkomlighet:
perfectio; absolutio (corporis et animi
perfecta a.); perfectio absolutioque (hanc
p-m a-mque, a qua ipse longe absum, in
oratore desiderans injuste facio, C.);
summa praestantia, virtus; dygden i ſin f.
summa, omnibus numeris perfecta l.
absoluta virtus; ſträfwa till f. summa, prima
sequi; hinna till f. perfici; ad summa, ad
summos (C. de Or. II. § 85) pervenire;
man hinner aldrig f. quis ad ista summa
atque in omni genere perfecta potest
pervenire?, ibdm I. 131; bringa till f.
perficere, absolvere.
Fullkomligt: plane, omnino,
prorsus, penitus (= helt och hållet, i grund);
perfecte, absolute, cumulate, optime (=
på ett fulländadt ſätt); han lyckades f. plane
id, quod sequebatur, assecutus est
(optime rem gessit; plane ex sententia
eventus rei processit); han lyckades ej f. non
satis prospere rem gessit, non satis ex
sententia eventus rei processit; han
mißlyckades f. omnino non assecutus est id,
quod sequebatur (rem male, pessime
gessit o. d.); f. bildad perfecte (C.), penitus
eruditus.
Fullkomna: perficere; absolvere;
perficere et absolvere; perpolire.
Fullkomna
ſig: proficere; progressus, progressionem
facere in alqa arte; scientiā augeri; du
behöfwer ytterligare f. dig i ditt yrke artem
accuratius discere tibi opus est.
Fullmakt: auctoritas (mittere legatos
cum a-te, C.; rei gerendae perscripta);
potestas, libera l. summa potestas;
mandatum; gifwa ngn f. att göra ngt
infinitam, summam rei gerendae potestatem
(literis scriptis) permittere alicui;
permittere alicui facere alqd, quid velit
facere (C. de Leg. Agr. II. § 33. 34);
liberam procurationem, administrationem rei,
negotii committere alicui, deferre ad alqm;
arbitrio alicujus permittere; mandare
alicui alqd cum libera agendi potestate;
hafwa f. att göra ngt rei gerendae
auctoritatem, summam potestatem (sibi
permissam) habere; f. på en tjenſt literae,
quibus procuratio muneris l. munus aliquod
defertur alicui; (delati muneris diplōma);
förlänga ngns f. på 5 år procurationem
muneris (provinciam) alicui prorogare in
quinquennium.
Fullmåne: plena luna; plenilunium; det
blir f. luna impletur, implebitur.
Fullmäktig: legatus (cum summa agendi
potestate missus – f-t ſändebud l. ombud);
auctor (agent, ombud; societatis, civitatis –
ett bolags, ett ſamhälles); actor (f.
förwaltare); patronus (f. wid rättegång);
procurator (f. förwaltare l. embetsman); cui rei
gerendae arbitrium permissum, summa
potestas data est.
Fullmäktigſkap: legatio;
auctoritas; procuratio.
Fullo, dat. neutr. af Full: till f. satis, plane.
Fullpacka, Fullproppa, Fullſtoppa: stipare;
differcire; refercire; opplere; med mat
fullproppa cibo saginare, implere.
Fullſtämmig: vocibus completus.
Fullſtändig: plenus, expletus (annus,
numerus); cumulatus (mensura); justus
(ſom har behörigt antal l. ſtorhet – justa
legio, justa mensura); totus (hel och hållen);
omnis, summus (med abstrakta ſubſtantiv:
ett f-t lugn i ſjälen omnis sedatio
perturbationum et summa tranquillitas; f-t
nederlag summa clades; f. ſkandal summum
flagitium); göra ngt f-t complere, explere,
cumulare (summam co.; vitam beatam e.;
gaudium cu. göra ngns glädje f.); åter göra
f. replere, supplere.
Fullſtändighet:
integritas; absolutio; justus numerus; justa
magnitudo; jag gör ej anſpråk på f. omnia me
complexum esse non profiteor; det ſaknas
intet i f-n res omnibus numeris absoluta
est; nihil deest, quominus cuncta habeas
l. complexus sis.
Fullſtändigt: plene; plane;
omnino; ab omni parte; f. färdig plane
paratus; han blef f. beſegrad (plane)
devictus est; hären blef f. tillintetgjord
exercitus totus interiit l. deletus est; ofta med
per l. cum i ſammanſättning; f. beſkrifwa
ngt omnem rem perscribere et complecti;
f. definiera en ſak omnem rem (definire et)
complecti; f. ſtudera en wetenſkap omnem
vim artis comprehendere; f. uppräkna
omnia (exempla) colligere et enumerare.
Fullſuten: frequens (senatus).
Fullſätta: implere (rebus).
Fullſöfd: somno satiatus, expletus; (ex
somno vegetus).
Fullt:
- 1. enſamt (= fullkomligt,
fullſtändigt): plane, omnino, prorsus; f. belåten
plane contentus; satiatus; f. rågad
cumulatus.
- 2. f. och faſt (beſluten o. d.): certo;
firmiter; obstinate; jag är f. och faſt
beſluten certum ac destinatum l. deliberatum
est (non proficisci l. me non proficisci);
f. och faſt tro pro certo credere;
nequaquam dubitare; (plane) sibi persuasisse;
f. och faſt lita på ngn certo, plane
confidere.
- 3. f. upp: satis; abunde; hafwa f.
upp med penningar satis pecuniae habere;
abundare pecuniā; a pecunia satis
instructum esse; hafwa f. upp med göromål
(satis) occupatum, negotiis districtum,
obrutum esse; jag har f. upp att göra non
deest, quod agam; gifwa ngn f. upp att
ſköta non sinere alqm otiosum esse;
negotiis obruere; negotia exhibere alicui;
exercere, agitare alqm (Pennus Gracchum
agitavit gaf honom att göra, höll honom
warm, C.).
- 4. f. ut (lika l. ſå –, ſom –):
aeque; non minus: han är f. ut ſå rädd
ſom jag – aeque est ille, atque ego,
timidus l. ego non magis timidus sum, quam
ille; det wet du f. ut ſå wäl ſom jag non
mihi notius est quam tibi; id tibi mecum
notissimum est.
Fulltalig: plenus (legio); integer (=
oförminſkad – numerus membrorum); justus
(med bibetydelſe af behörighet; equitatus);
frequens (fullſuten, domför); göra f.
explere, complere; åter göra f. replere,
supplere, supplemento explere; reficere
exercitum; hären är nu f. exercitus
refectus est, numerus militum integer est.
Fulltalighet: plenus, justus, integer
numerus; ſenatens f. frequentia senatus.
Fulltonig: plenus (vox).
Fulltyga: satis probare; satis firmis l.
idoneis argumentis probare; (argumentis,
publicis literis, tabulis – genom bewis,
officiella handlingar, rättsgiltiga dokument)
testari, consignare, planum facere; det är
f-dt satis constat, probatum est;
compertum, manifestum est.
Fullwigtig: justi ponderis.
Fullwuxen: adultus; grandis; pubes;
maturus; f. mö virgo grandis (Pt.), adulta
(C.); ſedan han blifwit f. – postquam
adolevit aetas.
Fullända: conficere (f. i det ſtora och hela;
bringa ngt helt till ſtånd); perficere,
absolvere, perpolire (i enſkildheterna f. – opus);
pertexere (eg. f. en wäfnad, motſ. ordiri,
exordiri = göra uppränningen); perfungi
(munere); efter f-dt lefnadslopp vitae cursu
peracto, confecto; (vitā perfunctus);
fastigium, ultimam manum imponere operi;
exaedificare (opus i bet. byggnad).
Fulländad:
perfectus, perpolitus, absolutus; summus;
en f. konſt perfecta, summa ars; ett f-t
behag summa suavitas l. urbanitas; en f.
konſtnär perfectus, omnibus numeris
absolutus, omni laude cumulatus artifex; en f.
ſkådeſpelare summus, perfectus, egregius
histrio; en f. werldsman homo
urbanissimus, omni urbanitate l. suavitate
cumulatus; en f. filoſof perfectus in philosophia.
Fulländning: perfectio, absolutio (i betydelſe
af egenſkap = fullkomlighet); arbetet närmar
ſig fin f. prope absolutum (profligatum)
opus est.
Fult: turpiter; indecore; foede;
(horride): det war f. gjordt af dig turpiter,
sordide fecisti.
Fund:
- 1. sing., blott i uttrycket: komma
under fund med ngt, huru ngt förhåller ſig
(= blifwa klok på): explorare, resciscere,
(expiscari, rimari), investigare,
intelligere; odorari (C. in Verr. IV. § 31); jag kunde
ej komma under f. med hwad han egentligen
wille quid sibi vellet, intelligere non
poteram.
- 2. plur. funder = konſter, knep:
artes; artificia; doli.
Fundera: f. på ngt cogitare; in
cogitatione defixum esse; hwad f-r du på quid
tute tecum cogitas?, quid in animo
volvis?; f. ut excogitare; cogitando assequi,
reperire.
Fundering: cogitatio.
Funderſam: cogitabundus; in
cogitatione defixus.
Fur, Fura: pinus; abies; taeda.
Furage ſe Fourage.
Furie: furia; (erinys); dirae (pl.).
Furſte: rex (= regerande perſon; i plur.
i allm. om perſoner af det regerande huſet);
ſmåfurſte regulus; liten f. (prins) regius
puer; princeps (titel för de romerſke
Caeſarerne och = förnäm man); Homerus
ſkaldefurſten H. princeps poētarum.
Furſtehof, Furſtehus: aula (T. Ann. I. c. 7);
domus regnatrix (id.).
Furſtendöme: (regnum); tetrarchia.
Furſtinna: regina; principis uxor.
Furſtlig: principalis; regius; regalis;
qualis decet regem l. principem; f-a
inkomſter regales reditus.
Furſtligt: regie;
regaliter.
Furu, cas. obl. af Fura; af f. pineus.
Furubjelke: tignum pineum.
Furuträd = Fura.
Fuſk: opus inscite, imperite, infabre
factum; (operis) inscitia, imperitia.
Fuſka:
- 1. ſysſelſätta ſig med ngt, ſom man
ej wederbörligt (yrkesmesſigt) lärt eller ſom
man ej har till ſitt yrke l. hwari man ſaknar
inſigt och ſkicklighet: in alieno artificio (l.
opere) versari; eam artem exercere, quam
non norit; leviter attingere, imperite,
inscite, infabre facere alqd; han f-r litet
med naturwetenſkap etiam naturae
cognitionem attingit, non ut artifex ejus
operis, sed ut unus de multis.
- 2. f. med
ngt = ſöka undanhålla, undangömma ngt:
celare, occultare alqd.
Fuſkare: eg.: alieni
artificii cultor, collegio opificum non
ascriptus; deraf i allm. (= ſom utan
wederbörlig yrkeskännedom l. fackſtudier idkar ett
handtwerk, en konſt l. en wetenſkap): malus,
imperitus, inscitus artifex l. opifex;
ſådan f.! o hominem l. artificem imperitum.
Fuſkeri ſe Fuſk.
Futtig: vilis, turpis, sordidus; (om
perſoner och deras beteende) ignavus, levis,
iners; hans beteende war f-t sordide, ignave
se gessit; en f. ſak res vilis; en f. karl
homo sordidus, ignavus, levis, parvi animi;
in quo nihil virtutis, nihil animi, nihil
nervorum, nulla industria est (C. de Off.
II. § 36); jfr Lumpen.
Futtighet: vilitas;
ignavia; levitas; inertia (ſe Futtig).
Fux: equus rufus, colore rufo.
Fuxſwans (= räfſwans): adulator;
assentator.
Fy: phy (Ter.); fu (Pt.); apage; fy,
ſådan ſtackare o hominem timidum l.
ignavum.
Fylla, v. tr.:
- 1. i yttre men.:
- a. fylla, f.
med ngt: implere, complere, explere,
replere alqd alqa re; opplere (f. ſå att
rummet, öppningen tillfylles); refercire,
differcire, distendere, stipare (fullſtoppa, -packa
med ngt).
- b. f. igen, till: opplere,
replere.
- c. f. i, på: infundere, ingerere
(alqd lagenae, acervo); addere.
- 2. oeg.:
- a. i allm.: f. ett mått l. antal; f. i, hwad
ſom briſter: complere (summam); explere
(numero cohortes; quod deest, explere
f. briſten); supplere (numerum, legiones);
måttet af hans olyckor war ännu icke fyldt
nondum omnes exhauserat, exantlaverat
labores, aerumnas.
- b. f. år: (annos LX)
complere, conficere, (implere, Hor.);
abſolut: jag f-r år i dag hic meus est
natalis.
- c. i oeg. uttryck för fullgöra: f. ſin
plats: munus, partes suas explere,
sustinere, tueri; f. ngns plats partes alicujus
suscipere, explere, sustinere (posse);
vicem alicujus, locum alicujus supplere (Pn.,
Sen.); excipere alqm; ingen kan f. hans
plats quem locum ille vacuum reliquit,
eum nemo explere poterit; quod ejus
decessu damnum fecimus, id sarciri nullius
diligentiā poterit; ei digne succedere
nemo potest; f. ſin pligt (Runeberg), ſitt wärf
officium, munus explere (C. de Am. § 67);
muneri satisfacere; officio perfungi.
- d.
= tillfredsſtälla: explere (cupiditatem
explevisse ”fylt ſin ſjäls begär”); satiare.
Fylla ſig, v. refl.: (vino) se inebriare;
vino obrui.
Fylla, f.: crapula (rus); ebrietas.
Fyllande:
impletio, completio; till ſummans f. quo
summa – compleretur, plena esset,
rotundaretur.
Fyllbult: homo vinosus, ebriosus, in
vino nimius.
Fylle:
- a. månens f. plena luna;
plenilunium.
- b. = rus: crapula.
- c. till
fylles (fylleſt) = till fullo: satis; göra till fylles
satis esse; satis facere; sufficere.
Fylleri: vini l. bibendi intemperantia;
ebriositas; wara begifwen på f. vino nimis
deditum esse; lefwa i beſtändigt f. in
quotidianis et immodicis epulis vivere.
Fylles, Fylleſt ſe Fylle.
Fyllig: plenus (corpus; vox f. röſt;
plenum dicendi genus f. ſtil; comprehensio
verborum – period – plena et quasi
rotunda; f-a kinder genae plenae, suci
plenae, rotundae); habitior (ngt f., fetlagd,
Ter.); copiosus, uber (om ſtil,
framſtällning); completus; opimus (opimi
corporum habitus f. kroppskonſtitution, f-a
former; motſ. gracilis, C.).
Fyllighet: plenitas;
copia; rotunditas.
Fylligt: plene.
Fyllnad: complementum;
supplementum (f. i ett minſkadt antal; supplementum
in legiones l. legionibus scribere;
legiones s-o reficere); (gifwa ngt) till f. quo
expleretur, plenus esset (locus)
numerus; ne quid abesset, deesset numero (ad
summam).
Fyllnadsord, Fyllnadspartikel: vox,
particula ad locum explendum inserta; vox
vacua sententiae, inanis.
Fyllning: farctum;
(caementum – masſor af ſten, hwarmed ngt
fylles).
Fynd: res inventa; göra ett f. invenire
alqd; göra ett herrligt f. praeclarum alqd
invenire.
Fyndig: om perſoner: ad inveniendum
acutus l. celer; sagax, sollers; ett f-t
infall l. ſwar acute, celeriter, (breviter)
dictum, responsum.
Fyndighet: acumen,
celeritas (inveniendi, dicendi, lacessendi,
respondendi – i tänkande, tal, infall, ſwar);
sollertia; sagacitas.
Fyndigt: acute;
sagaciter.
I. Fyr: (tyſkt ord):
- 1. = eld, i uttrycket
gifwa fyr glandem ex fistula igni
expellere – o. dyl.
- 2. = fyrbåk, ſe detta ord.
II. Fyr: puer, adolescentulus (i
hwardagsſpråket).
Fyra, v. tr.: ignem accendere.
Fyra, räkneord: quattuor; f. på hwarje
l. i ſender quaterni; f. gånger quater; f.
gånger ſå ſtor quadruplex; f. gånger ſtörre
quadruplo major; quattuor partibus
major; ſom beſtår af f., håller f. o. dyl.
quaternarius; en tid af f. år l. dagar
quadriennium; quadriduum; mellan f. ögon
remotis arbitris; solus cum solo.
Fyrabend (tyſkt ord = Feierabend):
vespera (tempus vespertinum) ab opere
libera l. vacua; vespertinum otium.
Fyrahanda: quadruplex; quattuor
generum l. modorum; f. ſlags frukter quattuor
genera pomorum; på f. ſätt quattuor
modis l. rationibus.
Fyrahundra: quadringenti;
f. på hwarje l. i ſender quadringeni; f.
gånger quadringenties.
Fyrahundrade
(ordningstal): quadringentesimus.
Fyratio (Fyrtio):
quadraginta; f. på hwarje l. i ſender
quadrageni; f. gånger quadragies; ſom utgör
f., är f. år gammal quadragenarius.
Fyrationde:
quadragesimus; f. gången quadragesimo l.
-mum.
Fyratuſen: quattuor milia; (f. på hwarje
quater milleni); f. gånger quater milies.
Fyratuſende: quater millesimus.
Fyraårig:
quadriennis; quadrimus; en f. gosſe puer
quattuor annorum.
Fyrbett: quadrijugis; f. wagn quadrigae.
Fyrbåk: pharus.
Fyrdelad, Fyrdelt: quadripertitus;
quadrifariam divisus.
Fyrdubbel: quadruplus,
quadruplex; f-t ſtörre quadruplo major.
Fyrdubbla: quadruplicare.
Fyrfat: foculus; batillus, -um;
ignitabulum.
Fyrfota, Fyrfotad: quadrupes; f. djur
quadrupes (bestia, animal).
Fyrhändt:
quadrimanus.
Fyrhörnig: quadratus;
quadrangulus (tetragōnus).
Fyrhörning: quadratum.
Fyrk: numulus.
Fyrkantig: quadrangulus.
Fyrklufwen:
quadrifidus.
Fyrpanna = Fyrfat.
Fyrſidig: quadratus.
Fyrſkuren:
quadratus; quadripertitus.
Fyrſprång: citatus cursus.
Fyrſpänd: quadrijugis; f. wagn
quadrigae.
Fyrſtafwig: quadrisyllabus.
Fyrſtämmig:
quattuor vocum.
Fyrtal:
- 1. i abstr. mening:
numerus quaternarius.
- 2. konkret, ett
fyrtal af ngt: quattuor.
Fyruddig:
quadridens.
Fyrwerkare: pyrobolarius,
pyrotechnicus.
Fyrwerkeri: ludicrum ignium
spectaculum.
Fyſik: physica (n. pl.); physice (eg. =
naturfiloſofi).
Fyſiognomi: vultus (imago animi); os
vultusque; facies.
Fyſiognomik: ars
pernoscendi hominum mores naturasque ex
corpore, oculis, vultu, fronte (C. de Fato §
10); morum ex corpore notatio (Socratem
notavit Zopyrus physiognomon, ibdm).
Fyſiognomiſt: physiognōmon (jfr Fyſiognomik).
Fyſiologi: naturae ratio (quae dicitur
physiologia, C.).
Fyſiſk:
- 1. = ſom rör den kroppsliga
naturen: corporis (t. ex. corporis malum f-t
ondt); naturae (mala naturae]; det är en
f. omöjlighet nihil tale in rerum natura
exsistere (ſke, uppſtå) potest; id fieri
omnino non potest; id quominus fiat, ipsius
naturae ratio repugnat.
- 2. ſom rör
fyſiken ſſ. wetenſkap: physicus.
Få, adj.: pauci; haud multi; ganſka få
perpauci; med få ord paucis (verbis).
Få, v. tr.:
- I. med objekt af ett ſubſtantiv:
- 1. (få, få ſig) = bekomma, winna, i latinet
motſwaradt af ett aktivt verb med objekt:
- a. i allm.: accipere (= erhålla, emottaga,
få af ett ſubjekt, ſom gifwer l. förorſakar, t.
ex. donum; vulnus, detrimentum få ſkada,
få ſår); nancisci (= få tag i, få af en ſlump,
t. ex. manibus, quidquid nacta est,
amplectitur vitis; tempestatem idoneam;
causam – anledning, occasionem);
invenire, colligere (= finna, winna, ådraga ſig;
cognomen invenire; perniciem invenire;
gloriam colligere, invenire); habere (i pret.
och futura; malum habebis du ſkall få en
olycka; id agitur, ne hostes nostra
habeant); ferre (få lön l. ſtraff praemium,
mercedem, poenam; få ſwar responsum ferre;
repulsam ferre – få afſlag; promissum ferre
få ngns löfte); auferre (responsum ab alqo);
assequi, adipisci [få ngt ſſ. det önſkade
reſultatet af ſträfwande: honorem (petitum)
adipisci, assequi]; obtinere (genom ſtrid
l. ſträfwande få); impetrare (= genom
böner utwerka).
- b. ſärſkilda uttryck: sortiri
(= få genom lottning, på ſin lott); få barn
(om qwinna) parere; (om man) procreare
liberos ex alqa (med ngn); få man
maritum accipere (T. Germ. 19); få huſtru
uxorem ducere; uxor deducitur ad alqm; få
(ſitt) ſtraff poenam, poenas dare, pendere
(jfr ferre under a).
- 2. i latinet
återgifwet med ett neutralt l. pasſivt verb:
- a. i
betydelſen bekomma, erhålla; i allm. alqd est,
erit, datur, dabitur o. d. alicui (när jag
får tid – quando tempus l. operae erit;
ngn får ett embete munus, magistratus
defertur ad alqm, datur alicui; – får ett
uppdrag alqd mandatur alicui); få arf
hereditas, hereditate alqd venit, pervenit ad
alqm, cedit alicui; få ett bref, en
underrättelſe, en helsning nuntius, epistola
affertur, perfertur, venit ad alqm; han fick
en helsning, att han ej ſkulle dröja med
ſtriden nuntiatum ei est, ne cunctaretur
proelium committere; han fick ſwar, befallning
ei responsum, nuntiatum est; får barn
(om mannen) filius filia nascitur alicui;
aliquis augetur filio o. d.
- b. få =
antaga, förſes med ngt, i latinet motſwaradt af
inkoativa (intranſitiva l. pasſiva) uttryck, t.
ex.: få ſkägg, fjädrar, grå hår pubescere,
plumescere, canescere; få en ſjukdom, en
feber in morbum, in febrem incidere;
(morbo implicari, corripi); få wanan att –
consuescere, assuescere; få en oſed, owana
mala l. prava consuetudine imbui, infici;
få ett förändradt utſeende mutari;
commutari; verti, converti (med ſakliga ſubjekt);
få en lång näſa eludi, deludi; spe dejici.
- c. = blifwa föremål för, t. ex.: få ſtryk
vapulare; få tillrättawisning, förebråelſer
reprehendi, objurgari; få ett beſök salutari;
(hospes venit ad alqm, excipitur,
recipitur domo alicujus); få ett råd moneri;
(suadetur, consilium datur alicui); få ett
ſtyng, ett wärjſtyng pungi, gladio configi,
confodi.
- d. = winna, ernå ngt: få rätt
vincere (disceptatione); få rätt i en ſak
causam obtinere, vincere; har jag rätt, ſå
får jag rätt (pro jure contendenti jus
dabitur); justam causam consequetur
victoria; (unde jus stat, ei parti dabitur
victoria; jfr L. XXI. 10. 9); alla fingo ſin rätt
suum cuique redditum l. tributum est; –
få öfwerhand (abſolut l. öfwer ngn) vincere
(vincunt illud conducibile gratiae, Pt.;
vincit utilitatem honestas, C.);
superiorem discedere (e proelio); dominari (om
abstrakta ſubjekt); hans dåliga ſidor fingo
öfwerhand öfwer de goda vitiis obruebantur,
opprimebantur virtutes; – få ſlut på en ſak
negotium conficere, perficere; finem,
fastigium imponere operi; – consumere (=
förtära); få ſyn på ngt videre, conspicere
alqd; få tag i ngt prehendere,
apprehendere, comprehendere alqd; invenire,
convenire alqm; få rätt på ngn l. ngt (= finna)
invenire, reperire; (quid sit, quid velit)
explorare; (= förmå ngn att gifwa med ſig)
flectere, coercere; få bugt med ngn
frangere, vincere (pertinaciam, animum
alicujus); få hugg på ngn causam, ansam ad
reprehendendum invenire, nancisci;
invenire, quod reprehendat in alqo (m. fl.
uttryck, ſom ſes under de ſubſtantiv, ſom i
dem ingå).
- 3. med adverbial l.
prepoſitional beſtämning:
- a. få af (ſtället, fläcken), få
bort: loco movere, pellere; amovere,
demovere; aspellere.
- b. få ngn l. ngt fatt
l. faſt: prehendere, comprehendere (ſe
Fatt).
- c. få fram:
- α. i lokal men.:
expedire (promere) manum, gladium.
- β.
få ſin wilje (mening) fram: id, quod velit
l. cupiat, impetrare, consequi; eo, quo
intendat, pervenire; låta ngn få ſin wilje
fram morem gerere, obsequi alicui.
- γ. få ſanningen fram: elicere, extorquere
ab alqo verum, quid sentiat.
- d. få ngt i:
- α. i lokal men. (i halſen, i magen, i ſig):
sumere alqd cibi; devorare, comedere,
combibere; få ett ſwärd i (genom) kroppen på
ſig gladio transfigi, transfodi, confodi.
- β. få ngt i ſin hand, ſitt wåld: potiri alqa
re; få regeringen i ſin hand rerum potiri;
få en fiende i ſitt wåld capere,
comprehendere hostem.
- γ. få ngt i ſitt hufwud, i
hufwudet på ſig: percipere, intelligere,
credere (= fatta, förſtå, tro); sibi
persuadere (= öfwertyga ſig, inbilla ſig; sibi
persuaserat, sibi neminem posse resistere);
opinionem imbuere (id.); animum
inducere, sibi proponere, decernere (=
föreſätta ſig; certum ac deliberatum habere
alqd).
- e. få – ifrån:
- α. få ngt ifrån ngn:
eripere, extorquere alicui alqd.
- β. få
ngn ifrån ngn l. ngt: avellere, abripere
alqm ab alqo, a re, (quam amplexus sit);
– movere, amovere, abducere (alqm a
proposito – föreſats).
- f. få igen:
recuperare, recipere alqd; alqd redditur alicui;
han ſkall få det igen in ipsum (auctorem)
recidet poena, damnum; poenas dabit.
- g. få igenom: trajicere.
- h. få in:
- α. i
lokal men.: inserere; implicare, impedire
(= inweckla).
- β. = inkasſera: recipere;
redigere; redit ad alqm alqd.
- i. få i
tu: diffindere, findere, frangere.
- k. få
med ſig: secum trahere; (om perſonliga
objekt) ad suas partes trahere, traducere,
perducere; (få med på köpet, ſe Köp).
- l. få ned: deducere, detrahere; (= ſwälja)
haurire, devorare; han kunde ej få ned
maten cibum (sumere) comedere non
poterat.
- m. få till ngt, till att göra ngt:
impellere, movere, adducere, perducere,
inducere alqm, ut faciat alqd; han kunde ej
fås till bekännelſe confessio ei extorqueri
non poterat; han kan fås till allt ad
omnia adduci, pellici potest; quidvis ab eo
impetres.
- n. få upp:
- α. = draga, hala
upp: subducere, subtrahere.
- β. =
öppna, ſpränga upp: aperire, refringere.
- o. få ut:
- α. i lokal men.: extrahere.
- β.
få ut en fordran: accipere, exigere (quod
debetur).
- p. få under ſig: subigere; in
suam potestatem redigere.
- q. få ur
ngns hufwud ngt: eripere, evellere ex
animo alicujus opinionem; extorquere,
eximere alicui.
- 4. med particip l. adjektiv
ſſ. predikativ till objektet, t. ex. få ngt
uträttadt, få ngn lös: perficere, conficere alqd;
solvere alqm, impetrare ut solvatur; få
ngn fatt prehendere o. d.
- II. med
infinitiv:
- 1. = komma till att, wanl. i latinet
att återgifwa med ett verb, ſſ. få weta:
cognoscere, comperire, resciscere; få höra
audire, comperire; få lära discere; få ſe
videre, aspicere, conspicere.
- 2. = få lof:
licet, (permittitur) alicui facere alqd; med
negation ſſ. uttryck för förbud att återgifwa
med ne och konj. l. med noli, cave o. d.; du
får ej tro, ej wara ond noli credere; noli
iratus esse (jfr Lof).
- 3. = nödſakas, wara
förbunden: cogi; debere; i imperſonel
konſtruktion necesse est, oportet l. med
gerundivum; nu får jag gå jam eundum est; jag
får beklaga – dolendum est; ofta kan detta
få i lat. lemnas oöfwerſatt, t. ex.: han fick
medgifwa, han fick gifwa wika confessus est;
cessit.
- III. med ſubſtantivt objekt och
infinitiv: få ngn att göra ngt impellere,
adducere, movere alqm, persuadere alicui,
ut faciat alqd; wi kunde ej få honom att
tiga ut taceret, impelli non poterat; han
kunde fås att göra allt ad omnia facienda
adduci poterat; nihil ab eo impetrari non
poterat.
Få ſig:
- 1. få ſig till ngt: in animum l.
blott animum inducere, (a se impetrare),
ut faciat alqd; han kunde ej få ſig till att
bedja om urſäkt peccati veniam petere
noluit.
- 2. indirekt refl. (med ſig ſſ.
dativobjekt) = Få, v. tr. I. 1. 2.
Fåfäng:
- 1. om perſoner:
- a. = ſjelfkär,
inbilſk: ambitiosus; levis; sui nimis amans;
jactantior; ineptus; vanus; inanis;
(ostentator sui).
- b. = ſyßlolös (näſtan
föråldrad betydelſe): otiosus; wara, gå, ſtå f.
cessare; nihil agere; f. gå lärer mycket ondt
ex otio vitia nascuntur; otio lasciviunt
animi (L.).
- 2. om ſaker: vanus, inanis
[= i allm. tom, kraft-, grundlös – spes
inanis, vana; verba inania (sententiae)
fåfäng ord]; fallax (spes); inutilis, irritus,
cassus (= fruktlös; labor inutilis; mitt
arbete har warit f-t nihil egi; operam
perdidi, inanem insumpsi.
Fåfänga:
- 1. om
perſoner: vanitas; ambitio; levitas; nimius sui
amor.
- 2. ſällan om ſaker = Fåfänglighet.
Fåfänglig: (om ſaker = Fåfäng 2) vanus,
inanis, inutilis; levis, imbecillus; f. ord
verba (inania) levitatis plena (lasciva);
allt är f-t omnia vanitatis plena sunt; o
inanes nostras contentiones!
Fåfänglighet:
(om ſaker): vanitas; levitas; (inſe) f-n af
ſina ſträfwanden operam se inanem
insumpsisse, frustra se laborasse; operam
suam periisse, frustra insumi; werldens f.
rerum humanarum imbecillitas
fragilitasque fortunae.
Fåfängt:
- 1. (om perſoner
= på ett ſätt, ſom röjer fåfänga): ambitiose.
- 2. om ſaker: frustra.
Fågel: avis; volucris (näſtan blott i plur.,
t. ex. C. de Or. II. § 23); ales, poet. (utom
i betydelſen af ſpåfågel ſſ. praeceps, oscen,
af hwilka ord det förra utmärker en f.,
hwilkens flygt, det ſenare en f., hwilkens läte
anſågs ega betydelſe); kollektivt: aves,
volucres; (volatum); aucupium; fånga f.
aucupari; aves captare; dresſera en f. fingere
avem; f-n ſjunger cantat; qwittrar
queritur; liten f. avicula; tam f., f. från
hönsgården avis cohortalis; wara ſom f-n på
grenen lare certo carere; jag har hört en
f. ſjunga derom (= fått nys derom) nescio
unde audivi l. comperi; suboluit mihi; en
wacker f. homo bellus, vir bonus, ironiſkt
(Pt. Asin. 931; Capt. 954); cuculus (Pt.
As. 924); homo nihili, homo nequam;
flagitium; bättre är en f. i handen än tio i
ſkogen melius est alqd habere quam
sperare multa; (beati possidentes).
Fågelbo: nidus; nidus (avis, ſe Bo).
Fågelbur:
cavea; ornithon.
Fågelbär: prunus avium.
Fågelfri:
proscriptus; förklara f. proscribere; in
proscriptorum numerum l. tabulas referre.
Fågelfångſt, Fågelfänge: aucupium; aucupatio.
Fågelfängare: auceps.
Fågelgarn: cassis; rete.
Fågelhandlare: aviarius.
Fågelhus: aviarium.
Fågellek:
coitus avium.
Fågelſkrämma: formido,
terriculum avium.
Fågelſång: cantus avium.
Fågelwaktare: aviarius.
Fåkunnig: stultus; inscitus; den f-e
hopen vulgus imperitum (profanum).
Fåkunnighet: stultitia, inscientia, inscitia.
Fåle: equuleus; pullus equae l. equinus;
equus; ſolens f-r solis equi.
Fåll: sinus (weck, wåd); plicatura,
limbus.
Fålla, v.: plicare; complicare;
praetexere (= förſe med fåll, bräm); f. upp en
klädning succingere, colligere vestem, sinus
vestis.
Fålla, f.: (inhägnad på fria fältet för får)
crates; caulae; septum.
Fån, Fåne: homo delirus, mente
captus; fatuus.
Fång:
- 1. = beſittningstagande,
förwärfningsſätt: laga f. justa, legitima
possessio, occupatio; modus occupandi,
possīdendi.
- 2. det ſom tages:
- a. = quantum
brachiorum amplexu comprehendi potest.
- b. i allm.: praeda; lucrum.
Fånga:
- 1. i eg. (kroppslig) men., om djur:
capere (bestiae, quae nocent,
interficiuntur et, quae usui possunt esse,
capiuntur, C. de Off. II. § 14); captare (feras
retibus, pisces arundine, muscas);
intercipere, excipere (uppfånga); f. i ſnara, nät,
med metkrok illaqueare, irretire, inescare
o. d.
- 2. oeg. = bedraga, locka i ſnara l.
förderf: capere (callida assentatione capi
– låta f. ſig af –, C. de Am. § 99);
decipere (dolo alqm); irretire (ſnärja);
pellicere (locka).
Fånga i uttrycket taga till fånga: capere
(hostem).
Fånge: captivus; pl. äfwen capti; f.
(häktad) för ſkuld nexus; friköpa f. redimere.
Fången:
- 1. till betydelſen ſlutande ſig till
få, förwärfwa: (acceptus), quaesitus,
partus, t. ex. wäl, rätt, illa, med orätt f.
egendom bene parta et c.; lätt f-t, lätt gånget
facile, nullo labore (male) parta cito
(male) dilabuntur, (pereunt).
- 2. =
tillfångatagen: captus; blifwa f. capi; in hostium
potestatem venire; nu är du f. jam
captus es; gifwa ſig f. hosti se dedere;
manus dare alicui; arma tradere; gifwa ſig
f. på nåd och onåd armis positis ad
(imperatoris, hostis) fidem confugere (C.);
victori se permittere; ſitta f. in custodia
esse, servari; vinctum teneri; in
vinculis detineri; hålla f. in vinculis, in
custodia habere, tenere, detinere alqm.
- 3.
i oeg. men. = fångad: captus, deceptus,
irretitus; f. i en falſk föreſtällning (fördom),
i en dåraktig förhoppning falsa opinione,
vana spe deceptus; f. i widſkepelſe
superstitione occupatus, imbutus (constrictus).
Fångenſkap: captivitas; custodia;
(servitus); dö i f. in custodia mori.
Fångknekt: ergastularius.
Fångſt:
- 1. i abstr. men. (i ſynnerhet i
ſammanſättningar): captura (piscium et
alitum, Pn.).
- 2. i konkret mening = byte:
praeda; f. på jagt, fiſke, fågeljagt venatio;
piscatus; aucupium; göra en rik f. largam
praedam facere, auferre.
Fångwaktare: carceris custos.
Fångwård:
cura captivorum.
Fånig: delirus; fatuus; amens; stupidus.
Fånighet: amentia; deliratio.
Fåordig: paucorum verborum (homo);
perpauca loquens (dii me fecerunt – p-a
l-tem, Hor.); brevis (quum se breves esse
putent, longissimi sunt, C.; brevis esse
laboro, obscurus fio, Hor.); non loquax;
(concisus = ſom formulerar meningen i korta,
twärt afbrutna ſatſer).
Fåordighet: brevitas.
Får: ovis; (bidens; lanigera, balans
pecus, poet.); beſkedlig ſom ett får (ett
beſkedligt får) placidus ut ovis, placida (tarda)
ovis; klippa får tondere oves.
Fåra, f.: sulcus; versus; draga f.
sulcum ducere; versum agere; göra en djup
f. sulcum alte imprimere; f. i ngns kind
l. panna ruga.
Fåra, v.: sulcare; f-dt anſigte, f-d panna
facies, frons quibusdam (senectutis,
tristitiae) rugis (l. notis) exarata, sulcata
(poet.), impressa.
Fårafwel: fetus ovium.
Fåraktig: stolidus;
tardus.
Fårbete: pascua oviaria.
Fårherde:
opilio; custos ovium.
Fårhjord: grex ovium l.
ovillus; oviaria (sing. f.).
Fårhufwud:
brutus, stupidus homo; pecus.
Fårhus: ovīle.
Fårkött: ovilla (caro).
Fårkoppor: mentigo.
Fårſkinn: pellis ovis.
Fårſkinnspels: mastrūca.
Fårſkötſel: oviaria.
Fårull: lana ovis, ovilla.
Fåtal: minor numerus l. pars; pauciores;
blott ett ringa f. följde hans mening hujus
sententiam pars longe minor secuta est,
paucissimi secuti sunt.
Fåtalig: (paucus);
infrequens; f. ſamling concilium
infrequens, paucorum hominum, haud celebre
l. celebratum.
Fåtalighet: paucitas (causa
oratorum paucitatis, C. de Or. I. § 8);
hwadan denna f. cur tam pauci
convenistis?
Fåwitſk: stultus; insipiens; inscitus;
stolidus; stupidus.
Fåwitſka l. Fåwitſkhet:
stultitia; stoliditas, stupor; tala i f-o stulte
loqui; delirare, desipere, ineptire.
Fåwälde:
- 1. = ſtatsſkick, enligt hwilket ett
fåtal har makten: paucorum potentia.
- 2. ſamhälle, ſom ſtyres af någre få:
respublica l. civitas, quae est l. in qua summa
rerum est penes paucos; paucorum civitas.
Fä: (ordet identiſkt med pecus):
- 1. wanl.
kollektivt = boſkap, nötboſkap: pecus;
(beluae; boves); både folk och fä et homines
et pecus l. pecudes.
- 2. oeg. om dumma
menniſkor: pecus (illa pecus, C.; o
imitatores, servum pecus, Hor.); belua; dum
ſom ett fä ſe Fäaktig.
Fäaktig: brutus, bardus,
stupidus, fatuus (dum ſom ett fä); ferus,
inhumanus (rå ſom ett fä).
Fäaktighet:
stupor; inhumana stultitia; inhumanitas
(fäaktig råhet).
Fäaktigt: stupide; pecudum
more l. ritu.
Fäderne, adj. = af fäder ärfd: patrius,
paternus (bona, regnum).
Fäderne, n.:
- 1. faders ſlägt: paternum
genus; ſlägting på f-t agnatus; wara
beſlägtad med ngn på f-t agnatione
conjunctum esse cum alqo, attingere alqm; brås
på ſitt f. paternum genus, patrem referre.
- 2. = fädernearf: patrimonium;
hereditas a patre relicta, paterna.
Fädernearf: patrimonium; paterna
hereditas; res paternae (Hor. Ep. I. 15. 26).
Fädernehem, Fädernehus: domus paterna.
Fädernejord: sŏlum
patriae; patria; längta åter till f-n patriae
desiderio ictum esse, flagrare.
Fädernerike:
regnum paternum l. patrium.
Fädernesland: patria; älſka ſitt f.
patriam amare; (patria cara est alicui); wi
älſka wårt f., ej derför att det är ſtort, utan
derför att det är wårt patriam amamus,
non quia magna est (sit), sed quia nostra
(Sen.); lefwa för ſitt f., i allt ſe på f-ts
bäſta patriae servire, totum se dare, ad
patriae salutem omnia (quaecunque agat)
referre; f-ts wäl går framför allt patria
praestat omnibus officiis (C.); dö för f-t
pro patria mori; ej ega ngt f., wara ſkild
från ſitt f. patria carere; f-ts jord sŏlum
patriae; ſkrifwa ſitt f-s hiſtoria res patrias
l. domesticas scribere (jfr Land,
Foſterland); förrädare mot ſitt f. proditor patriae;
parricida.
Fäderneſtad: urbs patria; patria.
Fädrift: grex (boum).
Fäfot: ligga för f. = depasci a pecore;
oeg. = derelictum, incultum, desertum
jacere (jfr C. Brut. § 16: serere in inculto
et derelicto solo).
Fägna: delectare, juvare; delectationi,
gratum, jucundum esse alicui; gaudio l.
laetitiā afficere, cumulare, perfundere
alqm; hans godhet f-de mig ejus
benignitas mihi jucundissima fuit; det f-r mig,
att du mår wäl quod vales, gaudeo, me
juvat, delectat; det f-r mig att höra –
audire me juvat –; laetus libensque audio;
det ſkall f. mig, om du ſkänker min åſigt ditt
bifall si sententia mea tibi probabitur,
mihi erit gratissimum; nihil mihi
gratius accidere poterit, quam si –.
Fägna ſig: gaudere; laetari; frui; f. ſig
åt ngns framgång alicujus bonis l.
prosperis rebus laetari; jag fick ej länge f. mig åt
hans närwaro och ſamſpråk haud diu illius
usu ac sermone frui licuit (ejus suavitate
frui licuit).
Fägnad: gaudium; delectatio; till min
ſtora f. cum magno meo gaudio; det är mig
en ſann f. att höra me vero delectat (quod
audio te salvum esse); jfr Glädje, Hugnad.
Fägneſam: laetus; gratus; jucundus; en
f. underrättelſe laetus nuntius; det war f-t
att höra, att du går in på min mening me
delectat, mihi gratissimum est, quod te
sententiae meae accedere audio.
Fägring: pulchritudo, venustas
(hominis, feminae); amoenitas (loci).
Fägård: cohors; cors.
Fäherde: bubulcus;
pastor, magister pecoris; pecoris custos.
Fähund:
- 1. eg.: canis custos pecoris; canis
pecuarius (Col.).
- 2. oeg. (om menniſka):
canis; canicula; nebulo.
Fähus: bubile;
stabulum (boum, pecoris).
Fäkreatur: pecus
(pecudis); bos.
Fäkta:
- 1. med wapen: dimicare,
digladiari; armis, ferro pugnare (cum alqo
med ngn); lära att f. (gå och f.) armis
discere, exerceri; kunna f. armis uti posse,
didicisse; armorum usum, arma tractare
didicisse (ab alqo); (palaestram didicisse);
f. wäl armis bene uti; f. på lif och död
ferro decertare, depugnare; f. för öfnings
ſkull ludere (ad ludendumne an ad
pugnandum arma sunt sumpturi –, C. de
Or. II. § 84; ludere qui nescit,
campestribus abstinet armis, Hor.).
- 2. f. med
händer, fötter: jactare brachia, pedes.
Fäktare: gladiator (f. till yrket);
(Samnis, C. de Or. III. § 86); pugil (eg.
knytnäfkämpe); en god, öfwad f. armorum
peritus, in usu armorum exercitatus.
Fäktareſpel:
ludi gladiatorii; munus, spectaculum
gladiatorium; gifwa, tillſtälla ludos g-os
dare, edere, apparare.
Fäktkonſt: ars, artificium armorum; ars
pugnandi, armis utendi; palaestra;
palaestrica (aliud pugna et acies, aliud
palaestra et campus noster desiderat, C.);
vitandi et inferendi ictūs ratio; (ars
gladii, Sen.); wara öfwad i f. armorum
peritum esse, armis bene uti; wara okunnig
i f. armorum, in usu armorum imperitum
esse; nescire ludere (ſe Fäkta 1); gifwa
regler, föreläsningar i f. commentari (de
armorum arte), C.
Fäktmäſtare: magister
ludi l. palaestrae (magister Samnitium,
C. de Or. III. § 86; nullius addictus
jurare in verba magistri, Hor.); lanista
(gladiatorers inſtruktör).
Fäktning:
- 1. = fäktande,
att fäkta: dimicatio, armorum usus; öfwa
ſig i f. armis exerceri.
- 2. = drabbning,
träffning: pugna (equestris rytterifäktning);
proelium; certamen; congressus
(hostium); efter en kort f. brevi proelio facto.
Fäktplats: arena; campus; palaestra.
Fäktſal,
Fäktſkola: ludus (lanistae); palaestra (i allm.
gymnaſtiklokal); gå i f. exerceri apud
lanistam.
Fäktwärja: rudis.
Fälad: ager compascuus.
Fäll: pellis; corium (hud); tegmen
(lyncis), tegumentum (rhenonis, Cs.).
Fälla, f.: decipulum; tendicula; f. för
råttor muscipulum.
Fälla, v. tr.:
- I. i eg. men.:
- 1. ſlå till
marken:
- a. i allm.: sternere (muros ariete),
prosternere (arborem; corpora humi);
dejicere; caedere (arborem), succidere
(aliquem; arborem); subvertere, evertere,
supplantare alqm (ſätta fot under ngn, ſlå
benen undan ngn); fundere (humi); eruere
(quercum securi, Vg.).
- b. = nedhugga,
nedſkjuta: caedere, occidere, obtruncare,
trucidare alqm; figere (feram).
- 2. =
låta falla:
- a. i allm.: demittere (caput,
oculos, vultum – f. hufwudet, blicken);
submittere (f., ſänka för ngn, t. ex.
summittere fasces alicui; oculos; vultum);
dejicere, projicere (vultum, oculos, poet.); f.
lanſen hastam projicere, protendere; med
fäld lans ruſa mot ngn infesto spiculo
petere alqm; f. tårar lacrimas fundere,
effundere; f. ankar ancoram jacere.
- b. fälla
ſſ. en naturlig proceß: f. tänder dentes
amittere (mutare); f. ſina löf folia amittunt
(substernunt sibi), foliis spoliantur
arbores; folia decidunt, cadunt de arboribus
(folia in silvis pronos mutantur in annos,
prima cadunt –, Hor.); f. ſina fjädrar
plumas amittere, plumis spoliari, nudari;
f. ſina horn cornua amittere, (excutere).
- 3. i kemiſk men.: facere, ut alqd subsidat
ad imum; deprimere; fällas = subsidere.
- II. i oeg. men.:
- 1. om perſonliga objekt:
damnare, condemnare (ſakfälla, förklara
ſkyldig); f. till böter multare; opprimere,
convincere, frangere (= beſlå, öfwerbewiſa).
- 2. om abstr. objekt:
- a. fälla yttrande,
hotelſer, böner: jacere (verbum, minas);
jactare (alqd, multa in alqm); mittere
(nescit vox missa reverti); fundere preces,
precari, deprecari (f. bön, förbön) pro alqo.
- b. f. dom, utſlag: judicare; sententiam
pronuntiare, dicere, ferre (det ſiſta om den
enſkilde domarens votum); domen är fäld
dicta, pronuntiata sententia est (jfr Utſlag).
- c. f. modet: animum demittere;
deficere (animo); (animo) frangi; animum
cadere pati.
Fälla, v. intr. (= miſta färgen): colorem
amittere; decolorari; pallescere.
Fällande, adj.: f. utſlag condemnatio;
sententia, qua condemnatur aliquis;
afgifwa ett f. utſlag suā sententiā
condemnare alqm.
Fällande, n. (jfr Fälla): strages
(arborum, hominum); dejectus arborum;
lignatio (träds fällande till wed); caedes
(boum; ferarum; hostium); condemnatio
(rei, en ſakförd perſons); multatio (f. till
böter); utſlagets f. judicatio; sententiae
pronuntiatio.
Fällbom: obex.
Fällbrygga: sambuca;
catarrhacta.
Fällgaller: catarrhacta.
Fällning:
- 1. strages, concaedes, dejectus (arborum);
löfwens f. foliorum casus, demissio.
- 2.
i kemiſk men. = bottenſats: sedimentum.
Fält:
- 1. i allm., i eg. uttryck: campus;
flackt, jemnt f. campus patens; aequor;
odladt f. ager; rus; fruktbart f. ager fertilis;
ſädesfält arvum; på fria fältet in aperto
(campo); ofruktbart f. solum sterile,
campus sterilis; arbete på f-et opus campestre,
rusticum.
- 2. i militäriſk men.:
- a. i fråga
om drabbningar och rörelſer i allm. på f-et:
campus (aequo campo se dare alicui, in
campo sui facere potestatem); ſlå ngn ur
f-et hostem fugare, fundere, pellere, in
fugam vertere; rymma f-et cedere (alicui);
inferiorem discedere, abire; terga dare;
fugae se dare; fugari; pro victo
discedere; behålla f-et vincere; superiorem
discedere e proelio; consistere in acie; hålla
f-et impetum hostium sustinere; falla på
ärans f. in acie cadere.
- b. = krig i allm.:
bellum; militia; castra; i f. in bello;
hemma och i f. domi militiaeque; domi
forisque; gå i f. in bellum, in castra
proficisci, castra sequi; ligga i f. in castris
versari; bellum gerere (om anföraren); draga
i f. mot ngn bellum inferre alicui.
- 3. =
werkſamhetsfält, område för ngns
werkſamhet: campus (in hoc tam immenso campo
oratori licet vagari libere; hinc rhetorum
campus de Marathone – att utbreda ſig
öfwer ſegren wid M., C. de Off. I. § 61;
nullum vobis sors campum dedit, in quo
excurrere virtus cognoscique posset, C. Mur.
cap. 9); ſynonyma uttryck äro: spatium,
curriculum, regio (vereor, ecquodnam
curriculum aliquando sit habitura tua et
natura admirabilis et singularis industria –
om det ſkall finnas något f. för dina ſtora
gåfwor och din utomordentliga
werkſamhetsluſt, Brut. § 22; wältaligheten har intet ſkarpt
begränſadt f. bene dicere non habet
certam aliquam regionem, cujus terminis
saepta teneatur, C. de Or. II. 5); mera
allmänna motſwarande uttryck äro: genus,
ars (röra ſig på ett främmande f. in alieno
genere, in aliena arte versari; detta är ej
mitt f. non meum est (non mea
provincia haec est); det öppnar ſig ett widſträckt
fält för hans werkſamhet latissime patebit
l. manabit, ad multos pertinebit ejus
industria.
- 4. f. i en trädgårdsanläggning:
area; areola.
- 5. f. i ett rut-tak: lacus.
- 6. f. i en gafwel l. en dörr (dörrſpegel):
fastigium; tympănum.
Fältbagare: pistor castrensis.
Fältbageri:
panificium castrense.
Fältfot ſe Krigsfot.
Fältfrukter: fruges (terrae), campestres;
segetes.
Fältherre: imperator; dux (exercitus,
belli); praetor (om icke-romerſke
befälhafware, t. ex. praetor Atheniensis =
στρατηγός); wara f. (faktiſkt) exercitui praeesse,
exercitum ducere; (till förmågan)
exercitūs ducere posse; ad bella gerenda
aptum esse; en ſkicklig f. bonus imperator;
fältherre-egenſkaper, -talanger imperatoriae
virtutes, artes; f.-geſtalt, -figur forma
imperatoria; f.-tält praetorium; f.-mantel
paludamentum.
Fältkappa: sagum;
paludamentum (= fältherrekappa).
Fältlif: militia; vita
castrensis.
Fältläkare: medicus castrensis.
Fältmätare (ſe Landtmätare): mensor (agri,
agrorum); decempedator.
Fältpoſt: statio (i
konkret och abstr. mening); miles
stationarius; vigil, vigiliae (nattpoſt); excubiae;
excubitor; utſätta f-r ponere, disponere
stationes, vigilias; aflöſa f-r deducere
vigilias; öfwergifwa ſin f. de statione
decedere (ſe Poſt).
Fältrop:
- 1. = härſkri: clamor
militaris.
- 2. = löſen: signum; utdela f.
signum dare.
Fältſkär: chirurgus
(castrensis).
Fältſkärsyrke: chirurgia.
Fältſlag:
proelium; pugna; acies (eg. härſtällning för
fältſlag); ſegra i ett f., förlora ett f. e proelio
superiorem, inferiorem discedere; proelio
vincere alqm, vinci; f-t wid Marathon,
Cannae proelium l. pugna Marathonia,
Cannensis; deltaga i ett f. in acie versari (jfr
Slag).
Fälttecken: signum (insigne) militare;
vexillum; ſamlas till f-nen, rycka fram med
f. ad signa convenire, signa ferre, inferre
alicui; signa referre (draga ſig tillbaka med
f-nen); ſe Fana.
Fälttjenſt: militia; munus
militiae (gravis m., m-am sustinere, m-ā
fungi; vacatio m-ae ledighet från f.);
stipendium (göra f. stipendium mereri,
facere; in castris versari); opus militare,
castrense (= arbete i fält l. i läger).
Fälttåg:
bellum; expeditio (enſtaka expedition);
excursio (ſtröftåg); öppna f-t copias (ex
hibernaculis) educere, extrahere; börja ett
f. mot ngn bellum inferre alicui, copias
educere adversus alqm; infesto agmine
fines populi ingredi; göra, deltaga i ett f.
militare (cum alqo); castra sequi alicujus;
stipendium mereri l. facere; hafwa gjort
15 f. quindecim stipendia meruisse,
fecisse, habere; hafwa gjort alla ſina f. (=
tjenat ſin tid) stipendia confecisse,
emeritum esse; perſon ſom intet f. gjort
nullius stipendii homo; qui castra non
vidit; ngns förſta f. tirocinium alicujus; göra
ſitt förſta f., göra f. ſom rekryt tironem
militare; f-t har warit lyckoſamt bellum bene,
feliciter gestum est l. evenit; res bene
gesta est; bonum, secundum exitum
habuit bellum.
Fältwakt: statio; excubiae;
excubitores; vigiles, vigiliae.
Fänad: pecus (pecoris); pecora (pecora
natura prona et ventri obedientia finxit,
Sa.); pecudes (natura hominis pecudibus
reliquisque beluis antecedit).
Fängelſe: carcer, vincula publica
(ſtatens f., häkte); custodia (eg. = fängsligt
förwar, arreſt); ergastulum (arbetshäkte,
tukthus, ſtraffängelſe); ſätta, kaſta i f. in
carcerem, in vincula, in custodiam dare,
ducere, conjicere, tradere, mittere;
vinculis, custodiae mandare alqm; in
custodiam, carcerem l. carcere includere; ſitta
i f. in custodia haberi, teneri, in carcere
cohiberi, attineri, jacere, asservari; ſtraffa
med f., döma till fängelſeſtraff vinculis
coercere alqm, in vincula damnare alqm;
lösſläppa ur f. custodiā liberari, emitti,
eripi; ex carcere, ex vinculis emitti,
educi; fly ur f-t ex vinculis effugere,
evadere.
Fängelſecell: cella carceris.
Fängelſehåla: carcer
et tenebrae (L. VI. 17. 5); lautomiae.
Fängſel:
- 1. = band och bojor: vincula.
- 2. = fängelſe: carcer.
Fängſla:
- 1. = ſlå i bojor, fjättrar:
vincire; vinculis constringere.
- 2. = häkta,
ſätta i fängelſe: comprehendere; in vincula
conjicere, compingere, deducere; in
carcerem l. carcere includere.
- 3. oeg. =
intaga, winna: capere (aures alicujus; alqm
voluptate, admiratione); delectare
(eligendum est genus orationis, quod sine
satietate delectet eos, qui audiant); tenere
(pictura oculos); devincire (animum
oratione); – delinire, sibi conciliare l.
adjungere, detinere (f. wid ſig = fäſta wid
ſin perſon, winna för ſig); f. ngns
uppmärkſamhet attentum facere animum alicujus;
animos eorum, qui audiunt, voluptate
captos l. delenitos tenere.
Fängſlande: suavis; quo
tenentur animi voluptate deleniti; ad
animos delectandos aptus.
Fängslig:
- 1. om perſoner: vinctus;
carcere l. in carcerem inclusus.
- 2. f-t
förwar: custodia; ſätta, hafwa, hålla ngn i f-t
förwar = ſätta, hålla i fängelſe, ſe Fängelſe.
Färd:
- 1. eg.: iter; profectio; cursus, (via);
långwäga f. longinquum iter; (via longa);
f. till lands, till ſjös iter terrestre,
maritimum; wara ſtadd på f. in itinere, in
cursu, in via esse; under f-n in via, in
itinere; (proficiscens); han dog under f-n in
itinere mortuus est; möta ngn på hans f.
proficiscenti, iter facienti obviam venire
alicui; önſka ngn lycka på hans f. jubere
alqm salvum ire (salvum reverti); anträda
ſin f. viam, iter ingredi, inire; iter
instituere; ſtälla, ſtyra ſin f. någorſtädes hän iter
dirigere, contendere alqo; iter (tenere,
Vg.) facere alqo, per –; fara ſina f-e ire,
quo intendit l. instituit; ofta blott =
abire, proficisci; f-n går genom ſkogar per
silvas iter est; huru har f-n gått?
quomodo iter fecistis?; num iter secundum
habuistis?; f-n är ſlutad confectum est
iter; har ngt händt er på er f. num quid
vobis in itinere l. iter facientibus novi
accidit?
- 2. i ſärſkilda l. oeg. uttryck:
- a.
fara den ſiſta f-n (= dö l. jordas): diem
obire supremum; decedere, e vita
excedere; efferri (utbäras); följa ngn på hans
ſiſta f. funus alicujus comitari, prosequi;
exsequias ire alicui.
- b. gifwa ſig i f.
med ngn: rationem contrahere cum alqo;
implicari cum alqo, rebus alicujus.
- c.
gifwa ſig i f. med ngt, wara i f. med ngt:
aggredi rem, suscipere alqd; versari in
alqa re; agere alqd; äfwen med enkelt verb
i preſ. l. imperf.: han war juſt i f. med att
läſa brefwet, då jag kom legebat (quum
maxime) epistolam, quum ego intrabam.
- d. wara på färde: agi; geri; hwad är
på f. quid est?; quid agitur?; quid
tandem novi?; det är ingen ting, ingen nöd på
färde nihil periculi est; omnia quieta sunt.
Färdas: iter facere, proficisci, vehi, med
beſtämning för ſättet att färdas – pedibus,
equo iter facere; curru, nave proficisci;
equo, curru, nave vehi; f. landswägen
terrā proficisci; f. ſjöwägen nave, navibus
proficisci; detta är ett beqwämt ſätt att f.
hoc modo commodissime iter fit; f. fram
och åter (ultro, citro) commeare.
Färdig:
- I. om perſoner:
- 1. = beredd,
beredwillig till ngt: paratus (ad rem; facere
alqd); promptus (ad rem); expeditus (ad
proficiscendum o. d.); wara f. att offra ej
blott egendom utan ock lif för ſitt land non
modo pecuniam, sed vitam etiam pro
patria profundere paratum esse (C. de Off.
I. § 84); han war alltid f. att hjelpa med
råd och dåd omnibus consilii et auxilii sui
copiam fecit; nulli ejus consilium, nulli
opera defuit; han ſtod f. att gå ut ad
exeundum paratus erat; exiturus erat; göra
ſig f. till reſan iter parare; (omnia, quae
ad iter faciendum opus sunt, comparare);
göra ſig f. att hämnas ulcisci parare; hålla
ſig f., ſtå f. att – paratum intentumque
esse (stare) ad rem gerendam l. rem
gerere (edixit, parati intentique essent
Romanos invadere, Sa.); jag är f. in me nulla
mora est; han blir aldrig f. dertill nunquam
ad rem aggredietur, aggredi audebit, in
animum inducet facere l. ut faciat alqd;
blir du då aldrig f. quousque cessabis l.
tempus duces?
- 2. wara f. med ngt: alqd
perfecisse, confecisse, absolvisse l.
perfectum, confectum, absolutum habere [l.
med verb af mera ſärſkild betydelſe, allt efter
ſammanhanget: wara f. med brefwet
epistolam perscriptam habere; jag ſkall komma,
när jag blir f. med brefwet veniam, quum
epistolam confecero l. perscripsero; nu
är jag f. med den boken illum quidem
librum jam perlegi; med honom ſkall jag ſnart
blifwa f. (= komma till rätta) illi
persuasero; illum mox vicero; ille mihi non diu
resistet].
- 3. i motſ. till ofärdig: friſk och
f. = salvus et integris membris
sensibusque.
- II. om ſaker:
- a. = beredd, i
beredſkap, i ordning ſtäld: paratus,
comparatus (allt är f-t till krigets öppnande omnia
ad bellum parata, comparata sunt; nihil
praetermissum est, quod ad bellum
inferendum opus est l. pertinet).
- b. =
fulländad: perfectus; confectus, absolutus (l.
particip af mera ſärſkild betydelſe efter
ſammanhanget): byggnaden är f. opus
absolutum l. exaedificatum est; få ngt f-t
fastigium, ultimam manum operi imponere;
absolvere, conficere alqd; när får du
brefwet f-t quando tandem epistolam
perscripseris l. perscriptam habebis?
Färdighet:
facultas, ars (båda äfwen i plur.);
exercitatio, usus (genom öfning wunnen f.); f. att
tala ett ſpråk facultas linguae alicujus; med
f. tala ett ſpråk commode, facile, multā
(Cs. b. G. I. c. 47) uti linguā; f. att
ſjunga, danſa facultas, (sollertia) cantandi,
saltandi; danſa med f. saltare commode; f. i
tungan volubilitas, facilitas, celeritas
linguae l. verborum; förwärfwa ſig f. i en ſak
rem, artem perdiscere; usum rei
percipere, comparare; beſitta l. ega f. i en ſak
artem perdidicisse, perceptam habere,
usu percallere; multum re valere (t. ex.
gestu); excellere in re.
Färg:
- I. i eg. uttryck:
- 1. i allm.: color
(ſſ. egenſkap hos en ſak l. ſſ. ämne, hwarmed
man öfwerdrager ngt); pigmentum,
medicamen, -mentum (= färgämne); de gamle
målarne brukade blott 4 f-r veteres
pictores non plus quam quattuor coloribus usi
sunt (C.); måla ngt i lyſande, blomſtrande,
bjerta f-r floridis, claris coloribus pingere
alqd; liflig, glad f. laetus color; dyſter f.
horridus, obscurus color; ſkiftande f-r
varii colores; ſkifta i alla f-r summa colorum
varietate distinctum esse; naturlig f.
color verus, nativus; konſtgjord, påſtruken f.
color fucatus, (fuco) illitus; ſätta f. på ngt
colorem inducere alicui rei; behålla ſin f.
colorem servare (color constat rei),
amittere; (decolorari), pallescere; natten
beröfwar tingen deras f. nox rebus aufert
colorem; taga f. af ngt colorari tactu,
contagione rei; antaga en f. colorem ducere,
trahere; återfå ſin f. in colorem pristinum
restitui; rifwa f-r colores, pigmenta
terere; ej känna f-ne colores dignoscere non
posse.
- 2. ſärſkildt = anſigtsfärg, hy:
color; friſk, klar f. color bonus, candidus;
ſakna f. exsanguem, pallidum esse;
pallere; ſkifta f. colorem mutare; color non
constat, consistit alicui; miſta f-n
decolorari; color abit, fugit.
- II. i oeg.
mening: ſe (allting) i ljuſa, mörka f-r (omnia)
tristia, laeta sibi fingere; ſe framtiden, måla
ſig framtiden i hoppets ljuſe f. laeta omnia
sperare; optima quaeque sperare; – ſätta
f., wacker f. på en ſak honestam,
praeclaram speciem rei dare, prae se ferre; rem
(turpem) honesta praescriptione tegere;
framſtällningens, föredragets f. color
(ornatur oratio primum genere et colore et
suco suo, C. de Or. III. § 85); det finnes
ſjäl och f. i hans ſtil oratio est plena
animi, plena coloris, (varietate colorum
distincta est); måla i lyſande f-r claris
coloribus pingere alqd (C. de Or. III. § 100);
luminibus, floribus quibusdam illustrare,
distinguere, verborum splendore
illuminare orationem; måla i ſtarka f-r rem
amplificare, augere dicendo (ibdm § 104);
ſkildra i liflige f-r rem oculis quasi
proponere, subjicere, graviter rem
exponere; måla i dyſtre f-r tristissimis verbis rem
describere, exponere; atrociter rem
augere; gifwa en förhatlig f. åt en ſak rei
invidiam augere; rem (l. hominem) in
invidiam vocare, adducere, invisam facere;
rem atrociter, ad invidiam augendam
accommodate exponere, deferre (T. Ann.
XIII. 19. 4); (jfr Ljus, Dager); politiſk f.
de rep. administranda sententia, ratio;
han har ingen politiſk f. nullam in re
publica sectam sequitur; a partibus reip.
liber est.
Färga: abſolut: colorare alqd, colorem
inducere rei; f. med ngt inficere, tingere,
imbuere alqd alqa re; f. med blod
cruentare, sanguine inficere; (sanguine
infectae manus); f. röd, ſwart rubro, nigro
colore inficere, illinere.
Färgare: infector.
Färgblandning: colorum mixtio, -tura.
Färgeri: infectoris officina.
Färgeſtock: tessera l. signum infectoris.
Färghandlare: pigmentarius.
Färgig: coloratus.
Färglägga:
- 1. eg.: colorem inducere rei;
colorare rem.
- 2. oeg.: f. framſtällningen
amplificare rem dicendo; exaggerare
orationem; ſkickligt f. callide exponere rem.
Färglös: pallidus; exsanguis (ſom ej har färg
på kinderna); f. framſtällning exsanguis,
nullis luminibus distincta oratio; en f. ſkrift
(= ſom ej har ngn politiſk färg) qui
nullam in republica sectam sequitur.
Färglöshet: pallor.
Färgning: coloratio; infectio;
tinctura, tinctus.
Färgſkiftning, Färgſpel: colorum
varietas; varii colores.
Färgſtoff, Färgämne:
pigmentum; venenum; medicamentum.
Färgton:
color.
Färja: ratis; ponto; Charons f. cumba
Charonis (Vg., Ap.).
Färjelön: portorium; naulum.
Färjeman:
portitor.
Färjeſtad: trajectus; statio
pontonum l. ratium.
Färre (ſe Få): pauciores; de blifwa
dagligt f. in dies pauciores fiunt, in dies
minuitur numerus eorum.
Färſk: recens (r. panis, caro; piscis,
dum r., optimus est, Pt.); f-t ſår vulnus
recens, crudum; f. ſorg recens dolor,
aegritudo; f-a nyheter recentes nuntii; jag
har f-a bref l. underrättelſer från honom
nuper recentes ejus literas accepi; nuper
de eo nuntios accepi; ertappas på f.
gerning recenti re, in ipso scelere, (in ipso
negotio); in manifesto scelere deprehendi;
ſtraffa på f. gerning praesenti poena
afficere; (culpam poena premit sequens, Hor.).
Färſkhet: integritas.
Färſköl: recens cerevisia.
Fäſjuka: lues, pestilentia pecoris l.
pecuaria.
Fäſta:
- I. i yttre men.:
- 1. abſolut = göra,
ſätta faſt: firmare, offirmare; solidare;
vincire, devincire.
- 2. fäſta någorſtädes:
figere, defigere; med band f. nectere;
alligare, deligare, astringere; f. med bly, jern
o. d. plumbare, ferruminare; f. i ngt
figere, defigere (crucem, palum in terra l.
terram; plantas, vestigia humi l. humo);
f. ihop connectere, colligare, jungere;
conglutinare = hoplimma; f. in infigere
(gladium in pectus hostis); f. upp (kläder)
fibulā subnectere, succingere; f. ngt på l.
wid ngt affigere (alligare, annectere,
astringere) alqd ad alqd l. alicui rei (cruci
a. alqm korsfäſta).
- II. i oeg. uttryck:
- a.
f. (ſig) brud: virginem sibi despondere,
pacisci; f. tjenare conducere, auctorare.
- b. f. ſin blick, ſin uppmärkſamhet på ngt,
wid ngt: oculos, mentem defigere in re,
animum advertere ad rem,
animadvertere alqd; animum attendere ad rem,
intendere ad l. in rem.
- c. f. (= ådraga
ſig) ngns uppmärkſamhet: oculos, animum
alicujus in se, ad se convertere.
- d. f.
ngns uppmärkſamhet på ngt: monere,
admonere alqm de re (quae, quanta sit res);
jag will (utbeder mig att) f. eder
uppmärkſamhet på den omſtändigheten, att
penningarne äro ſlut videtisne, pecuniam omnem
consumptam esse l. velim consideretis,
quanta sit aerarii tenuitas; f. ngns
uppmärkſamhet på en perſon, hans duglighet,
farlighet o. ſ. w. commendare alicui alqm,
monere alqm, quanta sit hominis peritia,
quantum ab eo immineat periculi.
- e.
f. ngt i ſitt ſinne, minne: memoriae
affigere, in mente, in memoria figere,
infigere, defigere, imprimere alqd; wara
fäſtad i ngns ſinne haerere, inhaerere,
sedere fixum, esse fixum, infixum in mente,
in memoria alicujus; insidere in animo
alicujus.
- f. f. afſeende wid ngt:
rationem habere alicujus rei; moveri, duci
alqa re (t. ex. promissis, minis alicujus);
f. mycket afſeende wid ngns råd multum
auctoritatis tribuere consiliis alicujus l.
alicui; f. afſeende wid ngns önſkningar morem
gerere alicui; ad alicujus voluntatem se
accommodare.
- g. f. ngns hjerta:
animum alicujus capere, devincire.
- h. f.
ngn wid ſig: sibi devincire, sibi
adjungere, sibi conciliare alqm; studia
alicujus allicere; ad suas rationes adjungere
alqm; wara f-d wid ngn (summa caritate)
alicui devinctum, cum alqo conjunctum
esse; wara f-d wid ett ſtälle loco quasi
adhaerescere; ab alqo, ab alqo loco vix posse
divelli.
- i. f. ſitt hjerta wid en ſak l. en
perſon: studio rei l. hominis, amore
hominis accendi, capi; animum adjicere ad
alqm (Ter.); amicitiā jungi cum alqo;
hafwa f-t ſitt hjerta wid ngt l. ngn studio,
amore alicujus teneri; amare, diligere
alqm; vinculis caritatis o. d. conjunctum
esse cum alqo.
- k. f. ett begrepp, en
föreſtällning wid ett ord, en ſak vim, rem
verbo subjicere (C. de Fin. II. § 13 och 6);
dicere, sentire, intelligere, interpretari
med 2 ackuſativer: hwad begrepp f-r du wid
ordet njutning quam dicis, sentis
voluptatem (l. c. § 7); wid ngt f. begreppet af
ngt oriktigt alqd in laude, in vitio
ponere; detta begreppet f. wi wid uttrycket ”en
redlig man” talem et dicere et sentire
solemus bonum virum (C.); wid ordet wishet
f. filoſoferne begreppet af ngt, ſom ingen
dödlig ännu nått sapientiam eam
interpretantur, quam nemo mortalis adhuc
consecutus sit (C. de Am. § 18).
Fäſta ſig:
- I. med ſakliga ſubjekt:
- 1. i eg.
uttryck: inhaerescere in re, adhaerescere
ad rem; infigi, affigi in re, ad rem.
- 2. i oeg. uttryck: f. ſig i ngns minne infigi,
figi, inhaerescere in mente, in memoria,
in animo alicujus (poētae leguntur,
ediscuntur, inhaerescunt in mentibus, C.);
hafwa f-t ſig i ngns minne, ſinne haerere,
inhaerere, sedere fixum, esse infixum,
impressum, insculptum, insitum in mente
et c. alicujus; insidere in animo, in
memoria alicujus (suspicio, oratio o. d.;
Naevius – in mentibus haeret paene recens,
Hor.).
- II. med perſonliga ſubjekt:
- 1. =
binda, förbinda ſig wid ngt, till ngt, i en
tjenſt, hos ngn, på ett ſtälle o. ſ. w.: se
auctorare, auctorari (= ſtädja, lega ſig); fidem
dare; fidem suam astringere, operam suam
promittere (in duos annos); f. ſig på ett
ſtälle domicilium ponere alicubi, res suas
transferre alqo.
- 2. f. ſig wid ngn:
animum adjicere ad alqm; ad alqm se
applicare (et adjungere, C. de Am. § 48);
societatem inire cum alqo, amicitiam
jungere cum alqo; amicitia, amore, studio
amplecti alqm; ad alicujus rationes se
adjungere; hafwa f-t ſig wid ngn studere,
favere alicui; amare, diligere alqm.
- 3. f. ſig wid ngn l. ngt = blifwa
uppmärkſam på ngt, fäſta ſin uppmärkſamhet wid ngt:
animadvertere alqd; animum attendere,
intendere ad alqd; attentius considerare
alqd.
- 4. f. ſig wid ngt = göra afſeende
wid, lägga wigt på, hålla ſig till ngt, ſtödja
ſig på ngt, låta ngt werka, inwerka på ſig:
rationem habere alicujus rei; alqd
considerandum, quaerendum censere;
haerere in re; sequi alqd; moveri, duci alqa
re; fidere re; niti re; icke f. ſig wid ngt
non morari; non multum tribuere rei;
non quaerere [f. ſig wid ngns ord verbis
alicujus multum tribuere, fidem habere,
moveri; duci promissis alicujus; jag f-r
mig i ſynnerhet wid den omſtändigheten, att
han warit närwarande wid mordet hoc
gravissimum puto, quod caedi interfuit ille;
jag f-r mig ej wid frågan om afſigten non
quaero (non magni interesse puto), quo
animo l. consilio fecerit; jag f-r mig ej
wid ſmåſaker parva illa non magnopere
reprehendo, non in magno ponam
discrimine, non moror; de wilja hafwa ngt
beſtämdt, hwarwid de kunna f. ſig certum ac
fixum alqd esse volunt, quod sequantur,
quo niti possint; det är intet att f. ſig wid
plane incertum est l. leve est; non est
quod ei rei quidquam tribuas, quod ea
re movearis].
Fäſte:
- 1. det hwarmed ngt hålles l. håller
ſig faſt: firmamentum; fulcīmen,
fulmentum (= underlag); fundamentum
(grundwal); hafwa ſäkert f. certa sede haerere;
firmiter fixum, defixum esse; niti alqa re;
hafwa ſitt f. i ngt pendere a, de re (äfwen
bildl. de te pendens amicus, Hor.); niti
re; acquiescere re, in re; ſakna f. carere
firmamento; non habere, quo nitatur, in
quo haereat (quod sequatur); hafwa
fotfäſte stabili haerere gradu; ej finna f. non
invenire, ubi vestigium firmiter figere
possit; marken erbjöd ej f. för fötterne
solum instabile erat, non recipiebat
vestigium, fallebat vestigium (L. XXI. 36. 7);
ſöka f. ad aliquod tanquam adminiculum
anniti, eniti, se applicare (C. de Am. §
88; L. l. c.); ſakna f. i ſig ſjelf, för ſitt hopp,
ſin tro non satis in se firmitatis habere;
non habere quod sequatur, quod speret,
cui confidat.
- 2. f. på ett ſwärd o. dyl.:
capulus, -um.
- 3. himmelens f.: caelum;
(caeli ingentes fornices, Enn.).
- 4. =
fäſtning: arx; praesidium.
- 5. få f. på
ngn = få ngn faſt: comprehendere,
prehendere alqm.
Fäſtefolk, Fäſtehjon = förlofwadt par: sponsi;
sponsus et sponsa.
Fäſtepenning:
auctoramentum; arrhăbo.
Fäſting (ett djur): ixodes.
Fäſtman: sponsus.
Fäſtmö: sponsa; pacta;
sperata.
Fäſtning:
- 1. arx; castellum (liten f.);
praesidium; en naturlig f. locus naturā
munitus; anlägga en f. arcem communire,
praesidium communire, locum castello,
praesidio communire; en ſtark f. arx bene
munita, munitissima; ſtorma, belägra med
ſtorm, medels uthungring intaga en f. arcem
oppugnare, obsessam tenere, vi capere,
obsidione et fame capere, in deditionem
accipere.
- 2. = trolofning: desponsio.
Fäſtningsarbete: opus (quod a captivis
in munimentis exigitur); munitio.
Fäſtningsfånge:
captivus (arce inclusus).
Fäſtningsſtraff: poena
captivitatis.
Fäſtningswerk: munimentum;
munitio; moenia.
Föda, f.:
- 1. menniſkors (= mat och dryck,
kroppens uppehälle och nödtorft): victus;
cibus (et potus); alimenta; esca; tarflig,
riklig f. tenuis, copiosus victus; taga, intaga
f. cibum capere, adhibere, sumere; ſmälta
f-n cibum concoquere; tugga f-n cibum
conficere; förtjena ſin f. victum quaerere;
vitam tolerare alqa re; beſtå ngn f-n
victum dare, suppeditare alicui; icke hafwa
mer än f-n för ſitt arbete labore nihil
praeter victum quotidianum quaerere, mereri;
hafwa ſin rikliga f. ea, quae ad victum
pertinent, cumulata habere; knappt kunna ſkaffa
ſig f-n aegre, vix vitam tolerare.
- 2.
djurens: pabulum; pastus; ſöka ſin f. pasci;
naturen har danat djuren lutande att i ſådan
ſtällning intaga ſin f. natura bestias ad
pastum abjecit.
- 3. bildligt: ſjälaföda,
ſjälens f. alimentum ingenii.
Föda, v.:
- 1. = framföda:
- a. eg. (om
mödrar af djur och menniſkor): parĕre (parit
femina, leaena), gignere, (progignere,
progenerare), båda ſå wäl abſolut ſom
relativt; partum edere; partu edere (dare)
alqm; eniti (partūs, fetūs, L., Vg.); wara
färdig att f. parturire; ad pariendum,
partui vicinam esse; (partus instat alicui);
f. förſte gången primum parere; f.
twillingar geminos parere; (geminam partu
prolem dare, Vg.).
- b. f., f. af ſig, om
naturen, jorden, abstrakta ſubjekt: gignere,
creare (omnia, quae natura gignit, morti
debentur); begärelſen f-r ſynden cupiditas est
mater vitiorum; bedröfwelſen f-r af ſig
herrlighet ex aegritudine nascitur felicitas;
(jfr Födas).
- 2. = underhålla, gifwa ſitt
uppehälle:
- a. om menniſkor: alere; nutrire;
cibum, alimenta, nutrimenta, ea, quae ad
vivendum, ad victum pertinent l.
necessaria sunt, dare, praebere, suppeditare;
sustentare alqm; f. ngn på ngt alere,
nutrire alqm alqa re; wäl född pinguis;
satur.
- b. om djur ſſ. objekt: pascere;
alimenta praebere; wäl född pastus.
Födande (= närande): alibilis, almus; ad
alendum, ad vitam sustentandam aptus.
Födas: (om menniſkor och djur) nasci; in
lucem edi; in vitam ingredi; gigni;
generari; f. af fri moder libera matre, ex
matre libera nasci; f. af ärlige föräldrar
honestis parentibus nasci; f. af hög ätt
nobili genere nasci; f. i hederligt ſtånd
honesto loco nasci; f. till rikedom, till elände
in divitias, in miseriam nasci; f. till
talare, poet, kung, narr ad dicendum nasci;
poētam, regem, fatuum nasci; f. till att
herrſka nasci ad imperandum, ut imperet;
född till krigare natus (a deo alqo factus)
ad bella gerenda; ingen födes mäſtare
nemo simul et natus est et perfectus, C.
(nemo nascitur artifex); f. under en lycklig
ſtjerna fausto sidere, bona ave nasci.
Född: natus, editus, satus, ortus,
genitus; nyß f. recens natus; fri f. ingenuus;
f. af frigifwen fader libertino patre natus;
f. af blandad härkomſt hybrida; f. af
ridderligt ſtånd, af kunglig börd equestri loco,
regio genere ortus, natus; f. efter fadrens
död post mortem patris natus; postumus
(C. de Or. II. § 140. 141); ſe widare Födas.
Födelſe: ortus (ut ortus nobis affert
omnium rerum initium, sic mors finem, C.);
före hans f. ante illum natum, priusquam
natus esset.
Födelſebygd ſe Födelſeort.
Födelſedag: dies
natalis; natalis; detta är min f. (hic) meus
est natalis; begå, fira ſin, ngns f. natalem
suum, alicujus agere, celebrare, festum
habere.
Födelſedagsfeſt: diei natalis celebratio.
Födelſeort: natale solum; locus, ubi aliquis
natus est.
Födelſeſtjerna: sidus natalicium.
Födelſeſtund:
natalis hora; nascendi tempus; allt från
min f. inde ab ortu.
Födelſeår: natalis annus.
Födkrok: quaestus.
Födoämne: alimenta; cibi genus;
cibaria (n. pl.).
Födſel ſe Födelſe.
Födſlodelar: partes genitales; genitalia;
loca.
Födſlomärke: naevus.
Födſlowånda, Födſlowärkar:
dolores e partu; nixus, labor
parturientium.
Föga: non multum; parum (= blott
litet, för litet); non satis; f. krafter non
multum virium; parum virium; det båtar mig
f. non multum prodest; f. fattades att han
blifwit ſtenad non multum aberat, quin
lapidibus cooperiretur l. paene
lapidibus coopertus, obrutus est; f. förhoppning
är om hans wederfående haud magna spes
est fore, ut convalescat; f. wis non
sapientissimus; akta ngt f. parvi ducere,
facere alqd; contemnere, despicere alqd;
falla till f. spiritūs remittere; ferociam,
ferocem animum ponere; ad preces
descendere; cedere; frangi animo.
Föl: equuleus.
Föla: parere (om ſto).
Följa, f. (= ung ſto): equa tenera.
Följa, v.:
- I. i rummet:
- 1. = gå, fara o.
ſ. w. efter, med:
- a. om perſonliga ſubjekt:
sequi (ſå wäl = följa, komma efter, ſom =
följa med, beledſaga och = följa ledare: i tu
prae, ego sequar, Ter.; satellites
sequuntur alqm; ducem milites sequuntur);
comitari (beledſaga, uppwaktande f.);
insequi, subsequi (f. tätt efter); persequi
(alltjemt, hele wägen, enwiſt f.); sectari,
assectari (träget, fjeſkande f.); consectari
(enwiſt f.); prosequi (f. ut, till wägs, för
heders ſkull f. – alqm in provinciam
proficiscentem extra portam; funus alicujus);
exsequi (f. ut, ſällſynt); deducere (f.,
beledſaga till ett ſtälle, i ſynnerhet ad forum);
f. ngn in introeuntem comitari, cum alqo
introire; f. ngn till grafwen funus alicujus
comitari, prosequi; exsequias ire alicui,
exsequias alicujus prosequi; f. ngn
omkring circumducere alqm; f. närmaſt efter
ngn proximum esse alicui l. ab alqo;
proxime sequi alqm; f. ngn i hälarne
subsequi alqm, calces alicujus terere (Vg.).
- b. följa med, på (om ſakliga ſubjekt): sequi,
insequi (descendunt statuae restimque
sequuntur, Juv.; insequitur praeruptus
aquae mons, Vg.).
- 2. pregnant = kunna
f., ej blifwa efter: consequi (alqm);
persequi; aequare passus alicujus, sequendo
alqm.
- 3. f. med ögonen: oculis sequi,
prosequi euntem; f. ngns rörelſer med
uppmärkſamhet motus alicujus attentius
observare, servare, lustrare.
- 4. f. en wäg,
en kuſt (= gå längs med): viam tenere;
litus legere, radere; f. ſpåren efter ngn
vestigia alicujus legere, relegere (gressu);
sequi vestigia (vatum, Hor.).
- II. i
tiden l. i ordningsföljd, wärde, wärdighet o. ſ.
w.:
- 1. i allm.: sequi; excipere, consequi;
efter ſommarn f-r höſten aestatem sequitur,
excipit auctumnus; (härpå) f-de en djup
tyſtnad silentium est consecutum (C.);
(derpå) f-de det mutinenſiſka kriget secutum
est bellum gestum apud Mutinam; det,
ſom f-de derpå, war ännu hemſkare
atrociores secuti sunt casus; för mig f-de nu ett
ſwårt år gravis me excepit annus; på den
yttre freden f-de ſtrax inhemſk ſplit paci
externae continuata est domestica
discordia; låta ſina ord f-s af handling dicta
factis praestare; verbis facta jungere; det ena
nederlaget f-de på det andra alia ex alia
clades accepta est; låta det ena brottet f.
på det andra addere sceleri scelus.
- 2.
= efterträda, f. i embetet: sequi; excipere
alqm; succedere alicui; succedere, subire
in locum alicujus.
- 3. om ordningsföljd
i en framſtällning: sequi; ſärſkildt i
uttrycket: nu f-r, nu f-r att sequitur, ut
(sequitur, ut causa ponatur, ut de una reliqua
parte honestatis dicendum sit; äfwen kan
det ſamma uttryckas med deinceps och
konjunktiv l. gerundivum: deinceps de
beneficentia ac de liberalitate dicatur, C. de
Off. III. § 42); han yttrade ſig ſå ſom f-r
hoc modo l. haec locutus est.
- III. i
andra hänſeenden:
- 1. med ögonen, med ſin
uppmärkſamhet följa ngt: sequi (tanquam
desidentes mores animo sequatur, L.
praef. 9); observare, (animum) attendere,
intendere (ad rem; quid agat aliquis –
ngns åtgöranden); med intresſe f.
krigshändelſerna quomodo bellum geratur, belli
fortunam et eventus studiose cognoscere.
- 2. om ſakliga ſubjekt, t. ex. lyckan, oturen,
minnet af en ſak, äregirigheten f-r ngn:
sequi, comitari, comitem esse [tanta
prosperitas Caesarem secuta est, N.; injusto
domino fortuna est comitata, C.;
Tarquinium ambitio, quam in regno petendo
habuerat, regnantem secuta est, L.;
minnet mig f-r genom (lifwets) hwimmel per
omnes vitae casus me (tui) memoria
sequetur, tui memor ero; afunden f-de honom
lifwet igenom per omnem vitam comitem
habuit invidiam; – comperit invidiam
supremo fine domari; äran f-r dygden, ſåſom
ſkuggan kroppen virtutem tanquam umbra
sequitur gloria, C.].
- 3. f. ngn i hans
werkſamhet, på en bana o. d.: sequi; socium
esse alicujus l. alicui (Gracchum patriae
interitum molientem sequebantur amici);
f. ngn på embetsmannabanan per omnes
honoris gradus sequi alqm, conjunctum esse
cum alqo; f. ngn i luſt och nöd, i döden
adversas res et secundas communicare cum
alqo; non recusare, quominus moriatur
cum alqo; mori cum alqo; ne morte
quidem divelli ab alqo; nullam fortunam sibi
ab alqo sejunctam esse velle.
- 4. f. =
rätta ſig efter: sequi (auctorem rådgifware,
ſagesman, auktoritet; ducem; consilium
alicujus, sententiam – mening, exemplum –
föredöme; mores Graecorum in Grajorum
virtutibus exponendis, N.; aut famam –
traditionen, ſagan – sequere aut sibi
convenientia finge, Hor.); parēre
(auctoritati, consilio, imperio alicujus – ngns
mening, råd, befallning); obtemperare (legi;
praecepto); morem gerere alicui (ngns
önſkan); f. ſitt eget omdöme, ſitt eget hufwud
uti suo judicio, suo consilio; f. ſitt tycke,
ſin nyck sibi indulgere; f. ſina luſtars bud
cupiditatibus suis servire, duci; f. ngns
wilja, wink ad alicujus voluntatem l.
nutum se accommodare; f. ngns kloka råd l.
anwisning alicui prudenter monenti
obsequi, obtemperare.
- 5. f. af ngt:
- a. om en
logiſk följd: sequi, consequi (af ngt, häraf
o. d. uttryckes aldrig wid sequi,
undantagswis wid consequi med ex och ablativ, utan
antingen alls icke eller med ackuſativ; videre,
quid quamque rem consequatur; det ſom
följer uttryckes ſſ. ſats med ut och konj. l. med
ackuſ. och inf.: sequitur, innumerabiles esse
causas; non consequitur, ut, cui cor
sapiat, non sapiat palatum, C.); effici (hinc
efficitur, ut animi sint immortales, id.);
äfwen kunna kortare uttryck brukas, t. ex.:
deraf att du är rik, f-r ej, att du är lycklig
non continuo, si dives es, (idcirco l. ob
eam causam l. propterea) beatus es; hwad
f-r nu häraf? quid igitur?; quid tum?; det
f-r af ſig ſjelft apparet; cur ita sit, non
opus est disputatione docere (jfr Falla af
ſig ſjelf).
- b. ſällan = blifwa en werklig
följd: sequi (dispares mores disparia
studia sequuntur); consequi (alqm för ngn –
Verrem dignus exitus consequetur); effici;
nasci; oriri (häraf f-de många olyckor hinc
multa mala nata, orta sunt).
Följaktig: wara ngn f. comitari alqm;
comitem ire alicui; sequi alqm.
Följaktligen:
ergo; igitur; ex quo fit l. efficitur, ut –
(quidquid honestum sit, idem sit utile,
C. de Off. II. § 10); ex quo intelligitur,
perspicuum est (ibdm I. § 103).
Följande:
- 1. i rummet: proximus
(närmaſt f.); ceteri (= alla f.; i f. rad
proximo versu; de f. raderna ceteri versus).
- 2. i tiden:
- a. om tidsord, händelſer o. d.:
sequens, consequens (sequenti anno under
f. = närmaſt f. året; memoriam ejus
excipient omnes consequentes anni, C.; hele
den f. delen af mitt lif vitae quodcunque
sequetur, Ppt. I. V. 3); posterus
(obrukligt i denne nominativ-form); proximus (=
närmaſt f.); reliquus (all den f.); venturus,
futurus (= kommande); f. dagen postero
die; f. året postero anno; under den f.
tiden sequenti tempore; postero tempore;
reliquo tempore (non solum praesenti
bello, sed reliquo t., N. Th. II.); ab illo
tempore; deinde; deinceps; under de f.
dagarne proximis diebus; förutſe ſtatens f. öden
prospicere futuros casus reipublicae, C.;
för det f., för alla f. tider in posterum; in
reliquum tempus (monet, ut in r. t.
suspiciones vitet, Cs.); in omnem
posteritatem; in tempus sempiternum (in omne
aevum, poet.); continuus (= utan afbrott
på hwarandra f., t. ex. under 5 f. dagar dies
quinque continuos, Cs.).
- b. om andra
ſubjekt: proximus (närmaſt f.); qui post
alqm venit, alicui succedit; alla f. ceteri,
reliqui (den f. konungen proximus rex; alla
f. konungar omnes deinceps reges; id a
Romulo traditum ceteri servaverant
reges, L. I. 43. 10).
- 3. i talet:
- a. i allm.:
de f. orden proxima verba; i det f. post;
deinde, infra; in iis, quae post l. infra
dicuntur.
- b. demonſtrativt: hic: han
yttrade f. ord haec (quae infra subscripsi)
locutus est; på f. ſätt hoc modo; tali
modo; ita (ut dicturus sum).
Följas: f. åt:
- 1. på färd: una l. simul
ire, proficisci, iter facere; comites ire.
- 2. i allm.: simul, una facere alqd; f. åt i
luſt och nöd, i alla ſkiften et secundas res
et adversas communes habere (unum et
commune periclum, una salus ambobus
erit, Vg.; nullam sibi ab illo sejunctam
voluit esse fortunam, N. Att. X. 5); de
f-des åt genom hela ſkolan per omnes
puerilis institutionis gradus socii (l. juncti)
erant; låt bröderna f. åt sine juncti sint,
simul sint fratres; noli fratres divellere;
låt penningarne f. åt quid attinet alteri
parcere numo?; wi f. åt i döden moriemur
una.
Följd:
- 1. = rad, ſträcka, ſammanhang:
ordo; series; oafbruten f. continuus ordo;
continuatio (t. ex. causarum); i riktig f. ex
ordine, ordine; en lång f. af år series, ordo
annorum; i oafbruten f. non interrupto
ordine, sine intermissione; en f. af 5 år,
5 år i oafbruten f., 5 år i f. efter hwarandra
anni quinque continui; de woro i f. efter
hwarandra inter se continuabantur;
Romulus och Numa woro konungar i f., den ene
efter den andre Romulum excepit Numa
(duo deinceps reges twå konungar i f., den
ene efter den andre, L.).
- 2. = werkan
(real följd):
- a. i allm.: (effectus = werkan);
eventus, exitus = utgång, reſultat; ſwara
för f-na eventum l. eventus praestare;
orſak och f. causa et eventus; wanligen att
återgifwa med omſkrifning (= det ſom följer
af, werkas af): blifwa en f. af ngt effici alqa
re; nasci e re; consequi rem; häraf blef
en f. quo, ex quo l. ita factum est, ut –;
döden blef f-n deraf mors consecuta est;
ea res illi mortis causa fuit, ei mortem
attulit; den naturliga f-n är, det är en
naturlig f., att naturā fit, ut – (si in sole
ambulo, naturā fit, ut colorer, C.); wågar du
detta, ſå blir (den oundwikliga) f-n för dig
den, att du blir nedhuggen si hoc ausus
eris, is te consequetur exitus, ut (l. fieri non
poterit, quin) trucideris; wara bekymrad
för f-na de eventu sollicitum esse, timere;
jag fruktar för f-na vereor, quorsus res
casura sit, quo eruptura sit, quem
eventum habitura sit; ſaken hade widlyftiga f-r
magnae res consecutae sunt (late
serpebat res); f-na af hans handling o. ſ. w. woro
wigtiga, goda, dåliga prosperae res multae
consecutae sunt (C. Brut. § 12); magnae
res, multa mala, incommoda inde nata
sunt; ea res magnarum rerum, multorum
malorum causa et initium fuit, ex ea re
tanquam ex fonte l. ex eo tanquam fonte
multa fluxerunt, manaverunt incommoda;
en ſak har förderfliga, ödesdigra,
werldshiſtoriſka, oberäkneliga f-r res fatalis,
pestifera est; res ad commutandam fortunam
gentium magnam vim habebit, plurimum
valere potest; quo evasura sit, humanis
consiliis provideri aut caveri non potest;
ſakens f-r woro för mig ſorgliga res mihi
luctuosa evenit; f-na ſkola, hoppas jag,
blifwa wälſignelſerika spero fore, ut omnia
prospera hinc eveniant l. nascantur; detta är
f-n af din obetänkſamhet hoc tua temeritate
factum est; det kan, ſkall hafwa ſwåra f-r
för dig magna pericula hinc in te
redundare possunt, magnas dabis poenas;
ſakens ekonomiſka f-r woro goda, dåliga
multum lucri fecit, damni fecit; ad rem
familiarem ex ea re redundavit fructus
uberrimus; hafwa dåliga f-r i ekonomiſkt, i
ſedligt hänſeende rei familiari perniciosum
esse; mali exempli esse; moribus
perniciosum esse; bedöma en ſak efter f-na ex
eventu de re judicare; en man bör ej
bedömas efter f-na af ſina handlingar, utan
efter ſina afſigter qualis quisque sit, non ex
eventis factorum, sed ex consiliis
spectandum l. judicandum est.
- b. ſärſkildt:
i följd af – = af, uttryckes med: ex (ex
diutino morbo infirmum esse); propter
(senectutem); prae (i uttryck för hinder: prae
maerore loqui non potest); äfwen med blott
ablativ, t. ex. i f. af kunglig befallning
efterſkickades han jussu regis, imperante rege
arcessitus est; oftare med omſkrifning af
ſats, t. ex. i f. af förnyad wägran att tala
ſanning blef han lagd på pinbänken iterum
quum vere loqui nollet, equuleo
impositus est; i f. häraf l. deraf, i f. af allt detta
hoc l. quod quum ita esset, haec l. quae
quum ita essent; quare; quam ob rem;
itaque (jfr Af).
- 3. = logiſk följd:
consequens; förhållande af f. (och grund):
consecutio (C. de Or. III. cap. 29);
consequentia; häraf är (blir) en f. sequitur,
consequitur; hinc efficitur, conficitur (med ut
och konj. l. ackuſ. och inf.); det ena är en f.
af det andra alteri alterum consequens
est; draga f-r (rättare ſlutſatſer) af en ſak
alqd concludere, colligere ex re, alqd
alqa re effici velle.
Följdriktig: consequens; consentaneus;
consectarius, f. ſlutſats recta conclusio;
det är en f. ſlutſats consequens l.
consentaneum est med ackuſ. och inf.; recte
concluditur, colligitur.
Följdriktighet:
consequentia; consecutio.
Följdriktigt: eadem ratione;
ratione, recte (concludere).
Följe:
- 1. eg.: comites alicujus; en konungs
l. förnäm mans (ſvit) comitatus; turba;
cohors; (comitatus om Germanernes följen,
T. Germ. 13. 14).
- 2. = pack: turba;
pessimum hominum genus; faex civium,
civitatis.
- 3. oeg.: hafwa i ſitt f., i f. med
ſig = medföra: (secum) habere; afferre;
lätja har mycket ondt i f. med ſig desidiae
comites multa vitia sunt; desidiam multa
consequuntur vitia (jfr C. pro Mur. § 13);
ſjelfswåld har i ſitt f. många olyckor för det
allmänna ex licentia multa mala ad
calamitatem rei publicae redundant; ett helt
f. af laſter turba, cohors, globus vitiorum.
Följeslagare: comes, socius (det förra ofta
i underordnadt, det ſenare i lika förhållande).
Följeslagerſka: comes (f.).
Fönſter: fenestra; (lumen); specularia
(= fönſterglas); litet f. fenestella;
fenestrula; öppna, ſtänga f. aperire, claudere
f-as; ſätta in f. inserere f-as (insertae f-ae,
Vg.); facere f-am (ad lucem reddendam);
ljuſet faller in genom f-n lumen se fundit
per f-as (Vg.; diversas percurrit luna f-as,
Ppt.); knacka på f-t pulsare, quatere
fenestras; ſlå ut f-t frangere specularia;
ſkymma, bygga för ett f. officere, obstruere
fenestrae, lumini; hus med många f.
fenestrata domus (Varr.); blindfönſter caeca
fenestra; ett hus utan f. caeca domus
(cubiculum si fenestram non habet, dicitur
caecum, quod omnia lumen habere
debent, Varr. I. 1. IX. § 58).
Fönſterbåge:
compages fenestrae.
Fönſtergaller: clathri, cancelli
fenestrae.
Fönſterglas: specularia (-iorum).
Fönſterkarm: pluteus, margo fenestrae.
Fönſterluft:
fenestra.
Fönſterpoſt: postis fenestrae.
Fönſterruta:
tessera, lamina specularis.
Fönſterſkärm:
umbraculum fenestrae.
För, adj.: (homo) amplo, magno
corpore, magni corporis (N. Iphicr. III. 1;
Dat. 3. 1); fortis; corpulentus (Pt.).
För, m.: prora; i fören, förut in prora,
proram versus.
För, adv.:
- 1. i eg., eftertrycklig betydelſe:
nimis; nimium (n. loquax, C.); för mycken
nimius; nimis magnus, nimis multus;
anwända för mycken möda på ngt nimium
laboris l. nimis magnum laborem ponere
in alqa re; iakttaga för mycken förſigtighet
nimia l. nimis magna cautione uti; för
mycket nimis; nimium (båda ſſ. nomen och
ſſ. adverb); nimis multum; (plus justo,
plus satis; ultra quam satis est, Hor.);
något, litet för mycket uttryckes ofta med blott
adjektiv i komparativ, ſtundom med tillägg
af paulo, t. ex. (paulo) loquacior ngt för
pratſam; för ſtor (till l. för) att major quam
ut l. quam qui, t. ex. för god att kaſtas
bort, för liten att wäcka afund melior quam
qui projici debeat, minor quam ut
cujusquam moveat invidiam l. quam cui
invideatur; för ſtor, för god till ngn major
quam pro mensura l. magnitudine, melior
quam pro dignitate alicujus; (äfwen i
fråga om mått med blott abl. comparationis:
calceus olim si pede major erit,
subvertet, si minor, uret, Hor.); för god qwinna
till ſådan man uxor haud tali digna
marito, indigna tali marito, digna meliore
marito (dignus, cui pater haud
Mezentius esset, Vg. Aen. VII. 654); icke för
mycket! (= lagom i allt) ne quid nimis
(Ter.); göra för mycket af en perſon nimium
tribuere alicui; pluris, quam par est,
facere, nimis diligere, laudare, amplecti
alqm; göra för mycket af en ſak rem,
magnitudinem rei in majus celebrare, augere
(öfwerdrifwa en ſaks betydelſe); in alqa re
multum, nimium esse (C. de Or. II. § 17);
tragoedias agere in nugis (ibdm § 205);
fluctus excitare in simpulo (C.); nimium
operae studiique conferre in rem.
- 2. i
ſin ſwagare betydelſe = ſärdeles, ſynnerligen,
juſt: nimis; admodum; du är allt för god
nimis benignus es; det war för roligt att
ſe dig här quam me juvat te videre!; icke
för roligt non nimis, non admodum
jucundum; non jucundissimum.
För, prep.:
- I. i beſtämningar till verb och
adjektiv:
- 1. i rumsförhållanden:
- a. =
framför, utanför: ante (wid uttryck för rörelſe
och hwila – ante se agere drifwa för ſig;
currus stat ante portas wagnen ſtår för
dörren); pro (wid uttryck för hwila – pro
portis stare; pro fronte exercitus, pro
contione, pro Rostris loqui); prae (wid
uttryck för rörelſe – prae se agere, ferre).
- b. = i wägen för, ſå att ngt ſkymmes,
hindras, ſkyddas: ob; prae (det ſenare
näſtan blott i ſammanſättning med verb med
dativ): hålla, ſätta handen för ögonen ob
oculos tenere, oculis obtendere manum;
ſätta täcke för fönſtret fenestrae
praetendere velum; ſtå i wägen för ngn officere,
obstare alicui; ſätta handen för ſtrupen på
ngn gulam alicujus obtorquere; ſtå för
pilar och ſkott sagittis, jaculis se l. pectus
opponere, offerre.
- c. = mot: ad: ligga
öppen för alla windar, för ſkott o. d. ad
ventos, ad ictus apertum esse.
- d. =
inför: coram; apud; ad; in (wid uttryck för
rörelſe); för allas ögon (coram populo),
palam; komma för ngns ögon in conspectum
alicujus venire; komma för ngns öron ad
aures alicujus pervenire; för rätta in jure,
apud praetorem l. judicem; uppträda inför
rätten in jus venire, prodire; uppträda för
folket ad populum, in contionem populi
prodire; hålla tal för folket ad populum
(magnā coronā) verba facere, dicere.
- e. ligga för ankar: in ancoris stare; lägga
för ankar ad ancoras constituere.
- 2.
närmaſt l. på gränſen till de lokala uttrycken ſtå
följande: hafwa ngt för händer, hafwa för ſig
in manibus habere; agere alqd; versari
in re; hwad har du för dig quid agis?; cui
tu negotio intentus es?; hafwa ngt för
ögonen, ngt ſtår för ngns ögon, föreſtällning,
inbillning alqd versatur ob oculos (=
inbillning, C. de Fin. V. § 3) alicujus;
obversatur oculis, menti alicujus; aliquis
videtur sibi videre alqd, cogitare alqd
(ibdm § 2. 4); hafwa ſina föräldrar för
ögonen parentes absentes vereri tamen (quasi
adsint); hafwa ngns exempel för ögonen
exemplum alicujus sibi proponere; få för ſig
sibi persuadere; suspicione, opinione alqa
imbui; ngt kommer för ngn alqd venit
alicui in mentem; hafwa för ſig (= föreſtälla,
inbilla ſig) sibi persuasisse; suspicari;
credere; taga för ſig ad se rapere; sumere.
- 3. i tidsförhållanden:
- a. om den tid, för
hwilken en beſtämning göres l. gäller l. till
hwilken den inſkränkes: in med ackuſ.: för
närwarande in praesens, in praesentia (n. pl.);
in praesens tempus (pleraque differat et
praesens in tempus omittat, Hor.); nunc
quidem (abest, in vesperam revertetur);
för framtiden, för det följande in posterum;
in reliquum tempus; ſluta ett ſtilleſtånd för
5 år in quinque annos inducias facere;
lefwa för dagen in diem vivere.
- b. om
den tid, under hwilken ngt warar ad
(tempus för en tid, eg. = till en tid).
- c. för –
ſedan (om terminus a quo i det förflutna):
ante (t. ex. hos l. illos tres annos); abhinc
(tres annos l. tribus annis; äfwen tres
anni sunt, quum l. postquam med perf. ind.).
- 4. i allm. uttryckande handlingens l.
egenſkapens relation till en perſon (l. ſak), i
latinet återgifwet i allm. med dativ:
- a. i
objektiva uttryck, t. ex.: hafwa företrädet för, ſtå
efter för, gifwa efter l. wika för och
motſwarande tranſitiva verb, praestare alicui,
cedere, concedere alicui; anteferre,
postponere alqm alicui; nyttig, ſkadlig för
utilis, perniciosus alicui; pasſa för
convenire alicui, decere alqm; (böjd för
propensus, pronus in rem); ſörja för
consulere, prospicere, providere alicui m. fl.
- b. i ſubjektiva uttryck (= enligt ngns
uppfattning, mening, föreſtällning, med afſeende
på ngn), t. ex.: behaglig för gratus alicui;
wiſa ſig, wara klar för, ſäga, omtala för
perspicuum, obscurum alicui esse; dicere,
nuntiare, ostendere alicui; kruſa för
adulari alicui (och alqm); för mig (= i mina
ögon) har denna ſak ſtort wärde mihi
quidem haec res magna est (videtur);
equidem hanc rem magni facio; för mig är du
ej konſul (= jag erkänner dig ej ſſ. –), om
jag ej är ſenator för dig tu mihi non es
consul, si ego tibi senator non sum (Val.
Max.; jfr C. de Or. III. § 4).
- 5. = för
ngns räkning, för ngns del: alicui; in usum
alicujus; lefwa för ſig, för fäderneslandet
sibi, patriae vivere; hafwa, behålla för ſig
sibi habere, tenere; detta är ngt för dig
tibi istud paratum (aptum) est; tibi istud
habe l. sume; låt ſorgen dig ej tära för
denna korta tid ne trepides in usum
poscentis aevi pauca; det må ſtå för mig, för
honom (= för min, hans räkning) hanc rem
ego praestabo; fides hujus rei penes
auctorem (ſagesmannen) erit, Sa. (jfr 14); en
man för ſig sui juris; homo singularis,
nisi sui nullius similis; jag för min del,
du för din del equidem; tu quidem (jfr 9).
- 6. utmärkande ändamålet (jfr in i
tidsförhållanden, 3): ad (comparare ea, quae
ad profectionem, ad proficiscendum – för
tåget – opus essent l. pertinerent;
vigilare ad salutem, ad perniciem urbis, C.
Cat. I.; han war beſtämd, bildad för
krigareſtåndet, talareyrket ad rem militarem
accessurus erat, ad forum venturus erat,
pater eum ad causas accedere volebat;
ad dicendum instituebatur; foro
praeparabatur, parabatur, T.).
- 7. = med l. i
afſeende på: in (för det hela, för det
allmänna in totum, in commune; detta gäller ej
för alla fall non omnia hac lege tenentur);
hit höra ock ſådana uttryck ſom: för öfrigt
cetera, ceterum; för det förſta, för det
andra, för förſte, andre gången primum,
secundum (för andre gången); iterum,
rursus (id.); för det andra, för det tredje
deinde, tum; för ſiſte gången postremum l.
postremo; denique (för det ſiſta); det får
gå för en gång semel admitti, concedi
potest; semel licebit.
- 8. i distributiva
uttryck: in (in horas mutari, in dies augeri
– wexla för hwarje timme, ökas för hwarje
dag l. dag för dag; in singulos modios
ternos denarios solvere); förſwara ſin poſition
tum för tum (in) singulos digitos (locum)
defendere; gå ſteg för ſteg, fot för fot
pedetemptim ire, procedere; ofta kan för i
ſådant fall ej återgifwas med prepoſition, utan
blott hela uttrycket för hwarje – ſom med
en relativ ſats, t. ex.: för hwar och en ſom
kom, upphofs ett rop ut quisque (hos ſenare
författare ut quis) venerat, clamor
oriebatur; för hwarje ſteg jag tager framåt,
kommer jag ut på ett ſtörre djup quidquid
progredior, in vastiorem altitudinem
procedo (L. XXXI. 1); för hwarje ord jag hör
ökas mitt bifall eller min luſt för ſaken quo
plura audio, eo magis ad probandum
inclino; in singula verba augentur studia,
alacritas mea.
- 9. = med afſeende på, i
mon af, i förhållande till: pro (pro se
quisque; pro mea parte, pro virili parte – för
min enſkilde del); (jfr 5 i ſlutet); en rik man
för ſin tid homo ditissimus ut illis
temporibus, ut tunc erant tempora; wältalig
nog för (att wara) en theban homo
disertus ut Thebanus; för ſtor, för god för ngn
major quam pro mensura l. usu alicujus,
melior quam pro dignitate alicujus (jfr
adverbiet För).
- 10. = till förſwar för, till
förmon för: pro (mori pro patria;
laborare, contendere pro alqo – lägga ſig ut,
arbeta för ngn); i wisſa uttryck: ab,
secundum, t. ex. tala för en ſak pro re, a re,
secundum causam alicujus dicere; wara för
ngn favere alicui; stare ab alqo, a parte
alicujus; wara för ngt probare alqd, alqd
placet alicui; suadere alqd; han war för
provinſens delning provinciam dividi
placuit ei, voluit, censuit; tala för en lag
legem suadere; tala för och emot en mening
in utramque partem, in contrarias partes
dicere; hafwa ngn för ſig alqm fautorem,
aliquam fautricem habere; gratiā alicujus
valere; hafwa utſeendet för ſig vultu et
corporis forma l. specie commendari; grata
specie esse.
- 11. = i ſtället för, å ngns
wägnar, i anſwar för: pro: nubem pro
Junone captare; pro utroque (å bådas
wägnar) respondeo; anſwara, ſtå, ſwara för en
ſak praestare rem l. hominem (culpam,
quam vereris, ego praestabo; ſwara för
ſkedd ſkada damnum praestare); ſwara för
ngns ſkyldigheter l. ſyßlor partes alicujus
in se recipere, praestare; sustinere
munus, partes alicujus; suscipere munus
aliquod.
- 12. = till betalning, till erſättning
för: pro (dare, solvere pretium pro re;
poenas dare, sumere pro re, ulcisci pro
re); hwad har du gifwit l. fått för det quanti
istud emisti l. vendidisti?; hwad will du
hafwa för det quanti illud venale est?
- 13. utmärkande priſet, för hwilket ngt gifwes
l. göres:
- a. ſſ. beſtämdt pris med ablativ:
wara fal, köpas, ſäljas för 3 ſestertier emi,
vēnire, venalem esse tribus numis.
- b. ſſ. obeſtämdt pris med ablativ och med
genitiverne tanti, quanti, pluris, minoris; för
intet gratis.
- 14. i kauſal men.: propter,
ob alqd, causā, gratiā alicujus = för –
ſkull: ob eam causam (för den ſkull);
amicitia per se et propter se (i och för ſig l.
för ſin egen ſkull) expetenda est; multa
facimus amicorum causa (för wåra
wänner göra wi mycket), quae nostra causa non
faceremus; göra ngt för ngn alqd dare,
tribuere alicui; servire, officium praestare
alicui (jfr 5); hwad kan jag göra för dig
quid est, in quo tibi servire l. officium
praestare, commodo esse possim; icke
ſällan faller för – ſkull bort i latinet, enär
det ord, ſom dertill ſtår i relation göres till
objekt (l. ſubjekt) i ſatſen, t. ex. priſa,
beundra ngn (priſas) för tapperhet, förlåta ngn
hans fel, förlåta ngn för hans ungdom l. hans
böner, benåda ngn för hans faders ſkull l. för
hans faders böners ſkull laudare, admirari
virtutem alicujus; ignoscere vitiis
alicujus, adolescentiae alicujus, precibus
alicujus veniam dare, patri l. patris
precibus condonare, concedere alqm; urſäkta
ngt för nödtwångets ſkull, låta fara ſin wrede
för foſterlandets bäſtas ſkull necessitati
veniam dare, reipublicae iram condonare l.
remittere; per (i uttryck för medgifwande –
per me licet gerna för mig; quando per
negotia potero, veniam – och der för är =
genom, i kraft af: per se expetenda est
virtus); prae (utmärkande hinder, t. ex. prae
gaudio, ubi sim, nescio; prae metu, quid
relinquerent, quid secum ferrent, obliti
sunt); enſam ablativ brukas, der för är =
i följd af, i och genom: laetus, maestus
alqa re (glad, ledſen för ngt); virtus sua
dignitate laudanda est (C.); för Guds ſkull
per deos (oro, rogo); för all del oro,
obsecro, quaeso; för Guds och wår wänſkaps
ſkull per amicitiam divosque (rogatus,
Hor.); för din trohets, din pligts l. heders
ſkull per fidem tuam.
- 15. för = mot,
med afſeende på, i afwärjande, uteſtängande
mening: ab wid uttryck ſådana ſom förſwara,
trygga, wara trygg för defendere, tueri,
tutum esse ab alqo, ab alqa re
(ſällſyntare är contra – spica contra morsus
avium defenditur vallo aristarum, C.); ad
(wara, göra ſig döf, blind för obsurdescere,
caecum esse ad alqd, medicamentum dare
ad aquam intercutem, C.; jfr 6); i liknande
fall kan ock brukas blott dativ (4): cujus
aures veritati clausae sunt, de ejus salute
est desperandum (C.).
- 16. fly för, frukta,
ryſa för motſwaras i allm. af transitiva
uttryck: fugere hostem; timere, horrere,
pavere periculum; ngn gång heter det timere
ab alqo, dock helſt tillſammans med ſakligt
ackuſativobjekt (timere ab alqo alqd frukta
ngt af ngn, från ngn); hafwa afſky, wördnad
för horrere alqm, abhorrere ab alqo,
vereri alqm.
- 17. = i egenſkap af, ſåſom;
uttryckes med predikatsnomen, med pro och
abl. l. med omſkrifningar: hålla, anſe, räkna
för putare, existimare med twå ackuſativer;
haberi (hållas för); numerare (med twå
ackuſ.); habere, ducere inter aliquos; in
numero alqo (hålla, räkna för); habere pro
hoste, pro cive; gälla för rik divitem
existimari, haberi; pro cive esse (gälla för
medborgare, qui civis non sit, non licet);
denne penning gäller för 4 ſestertier
quattuor est numorum; quattuor sestertios
valet (Varro); valet pro IV s-is (L.), IV s-is
(abl. pretii), (Pn.); – hit hör wäl ock för i
uttrycket hwad för en, hwad för ett o. dyl. =
quis, qui, quid, quinam et c.; hwad för en
qwinna quae femina?; hwad för ſlag? hwad
är detta för ngt quid ais?; quid (hoc) est,
quid hoc sibi vult?; hwad är det för prat?
nugaris.
- II. i prepoſitionsbeſtämningar
till ſubſtantiv uttryckes för i de
förhållanden, ſom under I. uppräknas – ſå widt det i
dem kan förekomma – med genitiv: lås för
dörren sera januae (1); matwaror för tre
dagar cibaria trium dierum (jfr 3 a; 6);
lärare för ngn magister alicujus (jfr 4);
lön för möda merces laboris; beröm för
tapperhet laus justitiae o. dyl.
- III. för att
med infinitiv i ſwenſkan återgifwes:
- 1. der
det uttryckes afſigt, med ut, ne och konj., med
ad och gerundium l. gerundivum (homo
natus est ad naturam rerum
contemplandam et deos colendos); med ſupinum wid
rörelſeverb (ire cubitum); med gen. gerund.
och causā l. gratiā.
- 2. i ſtället för att –:
t. ex. i ſtället för att tacka, blef han owettig
cui debuit (l. debuerat) gratias agere, eum
maledictis laceravit; i ſtället för att reſa
till Rom, reſte han till Lund non Romam,
sed (converso itinere) Lundam petivit.
- 3. framför att, med omſkrifning t. ex.: han
föredrog att dö framför att ſe ſegrarens
anſigte mori malebat quam vultum victoris
aspicere.
- 4. för att = i betalning för att,
uttryckes med finalſats: quid vis mereri
(hafwa för –), ut ex turri desilias?
- IV.
för att med konjunktiv = ut; ne.
Föra:
- I. i eg. men.:
- 1. abſolut: ferre [=
med ſina lemmar l. krafter föra (flytta,
bringa, ſkjuta, lyfta) någorſtädes hän – manus
ad os cibum fert, L. II. 32. 10; arma
ferre; nuntium ferre alqo; l. föra ſina
lemmar ſå l. ſå: sic oculos, sic ille manus,
sic ora ferebat, Vg. Aen. III. 490; ferre
pedem choris – i danſen – Hor. Carm. II.
12. 17]; gerere (= hafwa på ſig, vestem,
insigne); tollere (= f. upp, lyfta); movere
(= flytta); trudere (= ſkjuta, föſa, föra
undan, ur ſtället); portare, vehere
(apportare, advehere o. dyl. = forsla, fortſkaffa
alqd nave, jumentis alqo); ducere (med
liflöſa objekt = draga – educere,
subducere, diducere = föra l. draga ut, upp,
åtſkils; med lefwande objekt = beledſaga, föra
med ſig, anföra – exercitum); agere (=
drifwa – pecus); agitare (drifwa, ventus
nubes); regere (= ſtyra, t. ex. navem,
navigium – f. ett ſkepp; ſyn. gubernare);
tractare (arma, tela commode, speciose med
ſkicklighet, med ſmak); uti (armis, id.).
- 2. i förening med en betydelſen modificerande
partikel:
- a. f. afſides: seducere (hominem).
- b. f. bort: auferre (med yttre kraft l.
wåld), ventus aufert, equus aufert alqm);
abducere, subducere (leda bort); avehere,
asportare (forsla bort).
- c. f. fram:
proferre, perferre, producere, perducere,
promovere, protrudere (ſe Fram och
ſynonymiken under 1).
- d. f. förbi: praeferre,
praeteragere (deversoria nota
praeteragendus equus, Hor.); traducere (equum
– wid travectio equitum); praetervehere;
transvehere (forsla förbi).
- e. f. hem:
(domum) deducere (uxorem).
- f. f. hän:
deferre (ventus alqm alqo); deducere (leda
hän); devehere (forsla hän).
- g. f. igen
(= tillſluta): obdere, occludere (ostium).
- h. f. ihop ſe föra tillſammans.
- i. f. in:
inferre (ſärſkildt: in sepulcrum inferias);
introducere (= leda in); importare,
invehere (merces in civitatem, motſ.
exportare om utförſel); införa i räkenſkaper in
tabulas referre; inserere (= ſticka in, t. ex.
manum clipeo, i ſköldremmen, Vg.); f. in
boſkap redigere pecus.
- k. f. intill:
admovere ad aliquam rem.
- l. f. ned:
deferre, deducere.
- m. f. med ſig: secum
ferre, portare, afferre (om ſaker); secum
ducere, habere (om perſonliga objekt).
- n. f. omkring: circumferre (med yttre kraft);
circumducere (= leda omkring);
circumvehere (= forsla omkring).
- o. f. till ngt
l. ngn: afferre, adducere, advehere (ſe 1);
= föra igen, ſe detta.
- p. f. tillſammans:
conferre; colligere, cogere (res, milites,
manum armatorum); ſammanföra perſoner
till ſamtal facere, ut aliqui conveniant;
deducere alqm ad alqm.
- q. f. undan:
subducere, subterducere; abducere,
auferre.
- r. f. upp: subducere (naves in
litus); subvehere (forsla upp, t. ex. flumine
på floden); supportare (id.).
- s. f. ut:
efferre; educere; exportare (ur landet f. ut
waror).
- t. f. öfwer: trajicere, traducere,
transvehere (aliquos flumen).
- II. i oeg.
men.:
- 1. abſolut:
- a. om talande: f. ngt på
tungan in ore habere alqd (C. de Off. III.
§ 32); (in ore est alicui alqd); f. ett djerft,
fräckt, wackert ſpråk sermone uti audaci,
procaci, honesto (Sa. Cat. 25); f. annat på
läpparne än hjertat döljer aliud clausum in
pectore, aliud in lingua promptum
habere (id. 10); f. oljud clamare (ſe b); f.
klagan, klagomål queri.
- b. = ſtälla till,
åſtadkomma: f. owäſen tumultuari; turbare;
f. ſpektakel med ngn exagitare, illudere
alqm.
- c. f. ett (dygdigt, hederligt,
koſtſamt, öfwerflödigt) lif: vivere, vitam agere
l. degere honeste, bene, beate,
sumptuose, magnifice; magnos sumptus facere;
diffluere deliciis; in omnium rerum
abundantia vivere; f. ſtåt, prakt magnifico
cultu, apparatu uti; f. (hålla) ett ſtort,
koſtſamt hus domum magnifice instructam
habere.
- d. = ſköta, beſtrida, förwalta: i
allm. gerere, administrare (t. ex. bellum,
rempublicam); f. regeringen rempublicam
regere, administrare, gubernare; summae
rerum praeesse, summam rerum
administrare; imperare; regnare (ſſ. enwäldig,
konung); f. befälet exercitui praeesse;
exercitum ducere; f. räkenſkaper rationes l.
tabulas (C. de Or. II. § 97) conficere,
perscribere; rationes subducere, ducere; f. en
ſak (proceß) causam dicere (ipse; pro
altero, C. de Or. I. § 229), agere (id.),
defendere; f. (= hafwa) proceß med ngn
litigare, jure contendere cum alqo; f. en twiſt
(dispyt, diskusſion) med ngn (verbis)
contendere, certare, altercari, (om
wetenſkaplig diskusſion) disserere, disputare, (=
öfwerlägga) deliberare cum alqo; f. en
(wetenſkaplig) underſökning quaerere, disputare
de re; f. en ranſakning quaerere,
inquirere; quaestioni praeesse (= leda en
underſökning); f. ordet dicere, verba facere (pro
aliquibus).
- e. f. (= bära, hafwa) ett namn:
gerere, habere nomen (t. ex. regis af
konung); (nomen est alicui).
- 2. relativt:
- a. f. bakom ljuſet: fallere alqm; verba
dare alicui.
- b. f. ngn i olycka, i förderfwet,
i willfarelſe: in perniciem, in calamitatem,
in errorem inducere, adducere; f. ngt i
ſkölden animo agitare, volvere, moliri alqd.
- c. f. med ſig: afferre, habere (senectus
affert gravitatem; maximas
opportunitates habet amicitia); äfwen kan detta uttryck
gifwas med gen. qualitatis: res est magni
laboris (för med ſig ſtort beſwär), magnae
difficultatis (jfr Medföra).
- d. f.
(wanligare: bringa) ngn på en tanke: adducere
alqm ad cogitationem aliquam, injicere
alicui cogitationem, mentem, ut faciat
alqd; monere, admonere alqm de alqa
re; f. ngn på bättre tankar inducere (in
spem et) cogitationem meliorem (C. de
Am. § 59); f. ngn på andre tankar mentem,
consilium alicujus commutare; f. (bringa)
ett ämne på tal (å bane) sermonem
inducere, inferre de alqa re.
- e. f. (=
bringa) ngn till ngt adducere, revocare (t. ex.
ad sanitatem – till beſinning); f. ſig (dat.)
till minnes ngt in memoriam revocare alqd;
in memoriam rei redire; f. ngn ngt till
ſinnes monere, admonere alqm de re; f.
till torgs (hwad man wet) venditare,
jactare (scientiam).
- f. f. ut ſe Utföra.
Föra ſig:
- 1. (om kroppens hållning under
rörelſe): f. ſig wäl, illa incedere, se inferre
l. movere venuste, magnifice, decore,
indecore.
- 2. f. ſig upp = uppföra ſig,
uppträda: se gerere; han förde ſig upp ſom en
kung regio apparatu utebatur.
Förakt: contemptus, contemptio (=
orädd l. öfwermodig likgiltighet för ngt, trots;
c. mortis, doloris; hostium); despectus,
despicientia (ſidwördnad; – ſtolt l.
högſinnad likgiltighet för ngt); fastidium, fastus
(= högfärd, förnämt, kallt förakt); f. för
timliga förmåner rerum humanarum
contemptio et despicientia (C.); (sordet res
alicui); f. för ſin ringare näſta, för ſimpelt folk
inferiorum, infimi cujusque fastidium;
hyſa f. för ngn l. ngt ſe Förakta; djupt f.
summa contemptio; alta despectio (C. ap.
Non.); wiſa f. för ngt contemnere,
despicere, fastidire alqd; negligere alqm; med
ord, åthäfwor, handling wiſa f. verbis,
gestu, re, quantopere contemnat et cet.
alqd, declarare, ostendere; vultu, gestu
fastidire, aspernari alqd; denna åtbörd
uttrycker f., i den ligger f. hic gestus habet
contemptum, fastidientis est; med f.
contemptim (audire, accipere), magno cum
fastu, fastidio; med f. bortkaſta abjicere,
projicere; blifwa föremål för f., ådraga ſig
f. contemni et cet.; in contemptionem,
in contemptum venire, adduci; ådraga
ngn f. contemptum, contemptionem afferre
alicui; med f. för yttre fördelar drog han
ſig tillbaka i privatlifwet contemptis
emolumentis et splendore vitae in vitam
privatam recessit.
Förakta: contemnere [=
hafwa dålig tanke om ngns förmåga och i följd
deraf wiſa förakt för, ej frukta, ej akta:
contemnuntur ii, qui nec sibi nec alteri, ut
dicitur (= ſom ordſpråket lyder): in quibus
nullus labor, nulla industria, nulla cura
est, C. de Off. II. § 36; contemnere
pecuniam, mortem (jfr C. Tusc. V.),
dolorem, hostes; oratorem, philosophum (ngn
ſſ. talare, filoſof]; despicere (eg. = anſe för
ſimpel, ſe ned på, hafwa dålig tanke om en
ſaks wärde infra se putare, sese indignum
putare; – ofta ſammanſtäldt med
contemnere: despiciunt eos et contemnunt, in
quibus nihil virtutis, nihil animi, nihil
nervorum putant, l. c.; res humanas
contemnere et despicere); pro nihilo ducere,
parvi ducere (philosophi ea, quae
plerique vehementer expetunt, contemnunt
ac pro nihilo ducunt, C. de Off. I. § 28);
vile habere alqd; negligere (= wara
likgiltig för, ej bry ſig om l. fråga efter
gloriam negligere, l. c. § 71; f. andras
omdöme negligere, quid de se quisque
sentiat, l. c. § 99; n. minas alicujus,
mortem); fastidire (= med förakt draga ſig
undan för, rata); spernere (= förſaka –
munera, voluptates); aspernari (förſmå, afwiſa);
wara att f. contemnendum, spernendum
esse; f. ngt mot (i jemförelſe med) ngt
contemnere prae alqa re; jfr Förakt.
Föraktad:
contemptus; vilis; sordidus; wara f.
contemni; despici; sperni; negligi; en f. ſlaf
servulus vilis.
Föraktare: contemptor
(divom, Vg.; mortis); han war ingen f. af
bordets nöjen (koſtföraktare) mensae delicias
non aspernatus est.
Föraktfull ſe Föraktlig.
Föraktlig:
- 1. = wärd förakt: contemnendus,
(spernendus); contemptus, abjectus
(homo abjectus et contemptus, C.; vox c-a
f-t yttrande); vilis; sordidus, inquinatus
(ea ratio – bewekelſegrund – omnium est
inquinatissima et sordidissima); contemptu
dignus; foedus; turpis; göra ngn i ngns
öga f. contemptum alicujus l. apud alqm
afferre alicui; göra ſig f. dedecus
contrahere (C.); in contemptum venire; f-t lif
vita contempta, sordida, turpis; f-t
uppförande mores abjecti, sordidi.
- 2. = ſom
wiſar l. uttrycker förakt; hånlig, föraktfull:
fastidii l. contemptionis plenus; (med
tadel) superbus; f-t uppförande superbia;
fastidium; f. min supercilium; vultus index
contemptionis; ſkicka ngn en f. blick
quantopere contemnat alqm, vultu et
oculorum conjectu significare; magno cum
fastu l. fastidio (= förnämt, högfärdigt
förakt) aspicere alqm; hafwa f-a yttranden om
ngn existimationem l. famam alicujus
laedere, violare; cum contemptu l. fastidio
loqui de alqo; superbe loqui de alqo;
(dicere se) contemnere alqm.
Föraktlighet:
- 1. vilitas; sordes, indignitas; f-n af ngns
börd generis sordes, humilitas; f-en i ngns
uppförande morum, factorum indignitas,
turpitudo, dedecus, foeditas.
- 2.
(motſwarande föraktlig 2; ſällſynt): superbia; jag
begrep ej f-n af denna åtbörd is gestus
quantum haberet s-ae, non intelligebam.
Föraktligt:
- 1. (på ett ſätt, ſom förtjenar förakt):
sordide, turpiter, foede (se gerere).
- 2. (på ett ſätt, ſom wiſar förakt):
contemptim (loqui de alqo); cum contemptu,
fastu, fastidio (tractare, accipere alqm,
agere cum alqo = bemöta, behandla ngn);
superbe (superbe accipi non consueverat);
f. behandla ngn negligere alqm.
Föranleda:
- 1. med ſakligt objekt: causam
esse, dare, praebere, occasionem dare,
ansam dare alicujus rei; alqd in causa
est rei, causa rei est in alqa re; movere,
excitare (bellum); f. att facere, efficere,
ut fiat alqd; ſmå omſtändigheter f. ofta ſtora
hwälfningar parvis rebus l. momentis
saepe res maximae inclinantur (L.); hwad
har f-dt krigets utbrott quaenam causa belli
fuit l. exstitit?; quidnam fuit, cur bellum
oriretur?; hwad har f-dt detta ert beſlut qua
re maxime ad hanc rem moti l. impulsi
estis? (jfr 2).
- 2. med perſonligt objekt:
movere, commovere, permovere;
adducere, (perducere), impellere alqm, ut
faciat alqd; f-dd af denna föreſtällning, af
ngns föreſtällningar hac opinione adductus,
monitionibus alicujus commotus,
permotus, ab alqo admonitus.
Föranledande: med f. af
ngn alqo auctore, alqo principe, alqo
impellente (impulsore, hortante); med f. af
en ſak alqa re l. causa adductus.
Föranlåta: = föranleda med perſonligt
objekt: i ſynnerhet i uttrycket finna ſig
föranlåten (t. ex. att reſa) causam esse putavit,
cur proficisceretur; proficiscendum sibi
esse existimavit; proficisci coactus est, ad
proficiscendum adductus est; ſe ſig f-n =
twingas cogi; han ſåg ſig f-n att begära fred
necessitate coactus (invitus) pacem petivit.
Föranſtalta: curare (alqd, rem
faciendam, ut fiat alqd = f. ngt l. om ngt);
parare alqd (t. ex. convivium).
Föranſtaltande: på
ngns f. curante, moliente (auctore) alqo.
Förarbeta ſe Bearbeta.
Förarbete:
- a. i allm.:
opus quo praeparatur alqd.
- b.
ſkriftligt f.: commentarius, -iolus (C. de Or. I.
§ 5; Brut. 262).
Förarga: offendere alqm; stomachum
movere, facere alicui; bilem commovere
alicui; det f-de mig, att – mihi stomacho
fuit, me piguit, momordit, pupugit, quod –;
mihi molestum fuit, quod –; indignabar,
dolebam, quod l. med ack. och inf.; jfr
Förargas.
Förargas (blifwa förargad), Förarga ſig:
indignari, stomachari, irasci (öfwer att –
med ack. och inf. l. med quod –); blifwa f-d
på ngn irasci alicui; (offendi alicui, Hor.:
fidis offendor medicis, irascor amicis); f.
ſig öfwer ngt aegre, moleste, graviter,
indigne, ferre alqd, alqd esse (se moneri
moleste ferunt, C.); commoveri alqa re
(Aristoteles commotus est Isocratis
rhetoris gloriā); ringi (praetulerim – male
sanus haberi, quam sapere et ringi, Hor.);
cruciari, affici aegritudine; dolere (non
est, quod hac re doleas – det är intet att
f. ſig öfwer).
Förargad: iratus;
indignabundus; stomachabundus; indignatione
motus, affectus.
Förargelſe:
- 1. i abstr. mening:
- a. (förtrytelſe): indignatio; dolor;
molestia; stomachus; ira; aegritudo animi;
offensio; han kunde ej dölja ſin f.
indignationem, dolorem dissimulare non poterat;
till min ſtora f. cum magna mea
indignatione l. offensione; cum magno meo
dolore; hafwa f. affici dolore, stomachari,
indignari; till råga på f-n quo cumularetur
aegritudo (jfr 2).
- b. = moraliſk anſtöt:
offensio; odium; wäcka f. offendere
(verecundos) hominum animos; in offensionem,
reprehensionem incurrere; mali exempli
esse; malo exemplo vivere; exemplo
nocere; ett f. wäckande lif mali exempli vita,
inverecunda, turpis vita (jfr Förarglig 2);
taga f. af ngt offendi, (corrumpi, infici
pravis exemplis).
- 2. = förarglig,
förtretlig händelſe, förtret: molestia; res
molesta, gravis, acerba; pl. (äfwen)
acerbitates: det har händt mig en f. res molesta
mihi accidit; öfwerhopas af f-r molestiis,
acerbitatibus rerum obrui; till råga på f-n
quo cumularetur acerbitas, molestia;
cumulus accedit molestiis, quod –.
Förargelſewäckande: mali exempli (ſe Förarglig 2,
Förargelſe 1 b).
Förarglig:
- 1. = förtretlig:
molestus, gravis; importunus (näswis,
oförſynt); invisus; ingratus; acerbus;
odiosus; dolendus; f. menniſka homo molestus,
ingratus, odiosus; en f. händelſe res
gravis, dolenda, acerba, molesta,
incommoda, ingrata; det war f-t, att han ej kommit
molestum, dolendum est, incommode
accidit, quod non venit; doleo, eum non
advenisse; det war i ſynnerhet f-t för
honom illi maxime incommode, moleste
accidit, dolendum, acerbum est; ſe f. ut
vultu odioso, importuno esse; ipso vultu
odium, indignationem movere.
- 2. =
anſtötlig, förargelſewäckande: mali, pessimi
exempli (t. ex. vita); inverecundus
(mores); flagitiosus, probrosus; i allm. =
ſedeslös: inhonestus, turpis.
Förband: ligamen; ligamentum;
vinctura; vinctus.
Förbanna: exsecrari alqm; diras
imprecari alicui; detestari (alqm; memoriam
alicujus); devovere alqm (= bannlyſa
medels religiöſa ceremonier).
Förbannad: sacer
(servus ille sacerrimus, Pt.; han ware f.
sacer esto, Hor.); devotus (d-a arbor,
Hor.).
Förbannelig: exsecrandus;
exsecrabilis; sacer.
Förbannelſe: exsecratio;
devotio (= bannlysning); imprecatio;
detestatio; dirae (dirarum obnuntiatio).
Förbarma ſig: misereri (alicujus öfwer
ngn); misericordiā tangi, vinci,
commoveri; exorari (= låta ſig af böner bewekas);
herre, f. dig öfwer oß domine, miserere
nostri.
Förbarmande: misericordia;
miseratio; anropa ngns f. misericordiam
alicujus implorare; wäcka ngns f. ad
misericordiam allicere, exorare alqm; de hyſa f.
med ngn miseret eos alicujus; de wiſa f.
med honom miserentur ejus; utan f. sine
misericordia, non motus m-ā;
(inexorabilis –; legem esse rem surdam,
inexorabilem, L. II. 3. 4; – periret immiserabilis
captiva pubes, Hor.).
Förbehåll:
- 1. = att förbehålla ſig ngt;
inſkränkning i aftal l. löfte: exceptio; f. i
lagen legis exceptio; göra f. af ngt
excipere, recipere alqd; göra det f. att, att icke
excipere, ut, ne; cavere, ne; han ſålde
huſet med f. för ſig af en bakbyggnad domum
vendidit excepto posticulo, recepto p.
(Pt.); tyſt f. tacita exceptio; uttryckligt f.
nuncupata exceptio; utan f. sine
exceptione; simpliciter; i wänſkap ſkall råda en
fullkomlig gemenſamhet utan alla f. in
amicitia sit omnium rerum sine ulla
exceptione communitas (C.); med f. för annan
mans rätt excepto, ne alteri fraudi sit l.
si quid alteri debetur; med f. af ſenatens
rätt salva auctoritate senatus l. jure
senatus; ita pacisci, ut res ad arbitrium
senatus rejiceretur, ut arbitrio senatus
relinqueretur.
- 2. = wilkor, beting i
allmänhet: condicio; pactum; pactio; lex;
med det f. ea lege l. condicione; jag
omtalade det för honom med det uttryckliga f.,
att han ej fick ſäga det för ngn ea lege l.
ita rem illi enuntiavi, ut ne cui narraret
(quum narrarem, nominatim stipulatus
sum, ne cui enuntiaret); jag fäſtade wid
mitt löfte det f., att ej ngn annan ſkulle
ſedan uppträda med ſamma fordran (in
pollicendo) cavebam, amplius eo nomine
neminem, cujus petitio esset, petiturum (C.
Brut. § 18); jag lofwade – med det f., att
han ej ſkulle hafwa talat om det för ngn ita
promisi me ad diem tricesimum
soluturum esse, si ille nemini rem enuntiasset.
- 3. = förbehållſamhet: iakttaga f. reticere
alqd; utan f. omtala allt omnia
simpliciter, aperte enuntiare; nihil reticere,
celare, dissimulare.
Förbehålla: reservare,
servare (integrum), relinquere alicui alqd;
f. ſenaten, folket afgörandet causam
integram senatui servare (Cs.), rem judicio
multitudinis reservare l. relinquere; det
är, war dig f-et, att tibi fato (reservatum)
datum est, erat (fatale erat), ut –; hoc
tibi dii reservaverunt, ut – faceres (jfr
C. de Sen. § 19: quam palmam utinam
dii immortales tibi, Scipio, reservent –
måtte det wara dig f-et – ut avi reliquias
persequare; det är en kommande generation
f-et att göra hoc posteris nostris
reservatur (manet hoc nepotes nostros, L.; poet.);
(in aliam aetatem hoc est differendum);
posterorum haec cura erit.
Förbehålla ſig:
sibi reservare (sibi integrum – afgörandet
af ngt); excipere, recipere (alqd –
undantaga wid förſäljning l. aftal); cavere (ut,
ne –; cavebat testamento, ut ageretur sibi
dies natalis; med ack. och inf. ſe Förbehåll);
ofta blott = fordra, göra anſpråk på: suo
jure postulare, vindicare; stipulari; han
förbehöll ſig att få ſe kontraktet postulavit,
ut tabulae sibi ostenderentur; jag f-r mig,
att ſådant ej upprepas meo jure postulare
videor, edico, interdico, l. blott moneo,
ne hoc saepius fiat.
Förbehållſam: tectus
(ad alqm – mot ngn, C.); occultus;
taciturnus; wara f. om en ſak reticere,
dissimulare, diligenter celare alqd.
Förbehållſamhet: (ſſ. karakterens egenſkap)
taciturnitas; ingenium tectum, occultum;
dissimulatio; reticentia (faktiſkt förtigande);
celandi diligentia; utan all f. nulla
dissimulatione; aperte; simpliciter; recte,
ingenue.
Förbehållſamt: tecte; occulte; yttra
ſig f. om en ſak tecte, (obscure),
dissimulanter (C.), parce et restricte de alqa re
dicere; obscuris verbis rem involvere.
Förbemält: quem (quam, quod) ante l.
supra diximus l. dixi o. d.
Förbenas l. Förbena ſig: in os abire, osse
durari.
Förbereda:
- 1. med ſakliga objekt:
praeparare, parare (f. ett krig, ett anfall, belägring
parare bellum, impetum, obsidionem; ea,
quae ad bellum, ad hostes aggrediendos,
ad obsidionem l. ad urbem obsidendam
opus essent, parare, comparare,
praeparare); praetexere (omnia lenioribus
principiis natura praetexuit, C.); praemoliri
(rem); praemunire (alqd alicui rei).
- 2. med perſonliga objekt:
- a. f. för l. till ngt:
praeparare, instruere alqm ad rem (ad
munus, ad negotium); genom mångåriga
ſtudier f-dd för ſitt kall multorum annorum
studiis ad munus instructus.
- b. f. ngn
på ngt: praeparare alicujus animum ad
rem; praemonere alqm de re; praedicere
alicui alqd; f-dd på att tala meditatus,
paratus (C. Brut. § 139); (jfr Bereda); jag
war f-dd derpå non imparato mihi res
accidit; rem venientem longe providi.
Förbereda ſig: parare (bellum); instrui
(artibus, scientiā ad munus sustinendum, ad
res gerendas); meditari (ea, quae sunt
agenda, exercitatione praediscere et m.;
orationem – på ett föredrag – m.);
praemeditari: commentari (causam på en
rättegångs förande; futuras miserias secum,
C. Tusc. III. 29).
Förberedande: quo res
praeparatur; quod ad praeparandum pertinet
l. valet; quod rei praemunitur, quo res
praetexitur; f. öfning exercitatio et
praeparatio (animi): f. ord exordium; efter att
hafwa yttrat några f. ord pauca ante
ipsam rem praefatus (Appius decreto
sermonem praetendit –, L. III. 47. 5); quum
pauca ante rem dixisset, – C. de Or. II.
307; f. åtgärd prolusio quaedam, aditus
quidam ad rem; f. ſkola ludus literarius.
Förberedelſe:
- 1. (= att förbereda ſig):
praeparatio (in omni re aggredienda
adhibenda est p. diligens, C.); commentatio
(tota vita philosophi c. mortis est, C.);
meditatio (causae, orationis);
praemeditatio (futurorum malorum); tala efter f.,
utan f. meditatum, paratum ad dicendum
venire; subito dicere; imparatum dicere
(C. Br. § 139); ingen kunde hos Antonius
märka ngn f. in Antonio nulla erat
meditationis suspicio (l. c.); göra f-r till ngt
parare, praeparare alqd l. ea, quae ad
rem opus sunt.
- 2. f. ſſ. del af en
framſtällning: exordium; principium; detta är
blott en f. för det följande haec
praemuniuntur consequenti orationi (C.).
Förbi:
- 1. om rummet, ſſ. prepoſition med
kaſus och i ſammanſättningar: praeter
[praeter castra exercitum traducere,
praeterire (gå förbi; villam sciens, Ter.) alqm];
prae i ſammanſättning; trans; de woro
redan f. jam praevecti, praetervecti erant;
der nere i dalen flyter Tibern f. in infima
valle praefluit Tiberis; låta ngn komma f.
transmittere alqm, alicui de via
decedere.
- 2. om tiden (näſtan blott ſſ. adv.):
den tiden, ſommarn är f. illud tempus,
aestas o. d. praeteriit; när wintren är f.
praeterita hieme; kriget är f. debellatum est;
regnet är f. pluere desiit; ſtormen är f.
tempestas resedit, sedata est, desaeviit;
icke låta ngn dag gå f. utan att nullum diem
praetermittere, quin –; det är f. med
honom de illo actum est; det är f. med mina
förhoppningar spes omnis cecidit; spes
nulla est; spes omnis mihi praecisa l.
adempta est.
- 3. gå förbi o. dyl. (i oeg.
men.) praeterire (jfr Förbigå).
Förbida: exspectare.
Förbidan:
exspectatio; ſtå i ſtum f. exspectatione suspensum
esse.
Förbifart: transitus; praetervectio;
under f-n ſade han praeteriens dixit.
Förbigå:
- 1. = icke nämna: (silentio)
praeterire, omittere alqd; silere, tacere;
tacitum ferre l. relinquere alqd l. alqm.
- 2. praeterire (ej wälja, ej göra afſeende på
ngn); nullam rationem habere alicujus;
blifwa förbigången (wid anſökan) praeteriri,
repulsam ferre, excludi; wara f-n
(obefordrad) jacēre.
Förbigående, adj. (=
öfwergående): brevis; (qui est) ad tempus.
Förbigående,
n.: i f. (helſa på ngn, nämna ngt)
transeuntem, praetereuntem (salutare alqm);
quasi in transitu, quasi obiter, breviter
(commemorare alqd).
Förbinda:
- I. = binda för, med band
hämma l. tillſluta: obligare (vulnus, hominem
vulneratum); deligare, alligare,
circumligare (vulnus); med förbundna ögon
oculis obligatis, obstrictis.
- II. = förena:
- 1. om ſakliga objekt:
- a. i yttre men.:
colligare, connectere, copulare rem cum re,
res inter se; coagmentare (= hopfoga, t.
ex. lapides, lateres calce).
- b. f. ord:
conjungere verba (= grammatiſkt hopfoga,
konſtruera; collocare, struere, construere
= ſammanſtälla, med hänſeende till wälljud
och rytm hopfoga); f. en mening med ett ord
vim, rem, sententiam verbo, verbis
subjicere.
- c. wara förbunden med en ſak =
komma med l. af en ſak (ſaken medför ngt):
conjunctum esse, adjunctum esse cum re,
rei (turpitudo adjuncta est rei, C. de Off.
III. § 35); ſaken är f-en med fara, möda,
wanära o. d. res est periculosa, magnum
periculum habet; magni periculi, magni
laboris est; magnum dedecus habet l.
affert.
- 2. om perſonliga objekt: conjungere,
conciliare, devincire aliquos inter se
(ratio et oratio conciliat homines inter se
et devincit naturali quadam societate, C.);
wara nära f-en med ngn (medels wänſkap,
ſlägtſkap o. d.) proxima societate,
cognatione, necessitudine, familiaritate
contingere alqm, conjunctum esse cum alqo
(jfr Förbindelſe); de förbundne socii; de f-ne
härarne exercitus sociorum, sociati; f-na
folk foederati populi.
- III. = förpligta
ngn till ngt:
- a. obstringere alqm (lege,
foedere, jurejurando medels lag, ed,
fördrag) in, ad rem l. se facturum alqd (till
att göra ngt); astringere fidem alicujus;
devincire (hunc ille jurejurando d-xerat,
nihil se contra remp. esse facturum, Cs.);
injungere alicui, imponere alicui munus,
officium (ut faciat alqd); lagen f-r (abſolut
ſäges näſtan alltid binda ngn, wara bindande
för ngn lex tenet alqm, lege tenetur
aliquis) ngn till ngt lex jubet, cogit alqm
facere alqd; min ed f-r mig att göra det
jurejurando me obstrinxi, me id esse
facturum; wara f-n till ngt, till att göra ngt
debere facere alqd; du är f-n till lydnad
för ditt lands lagar legibus patriae
obtemperare debes l. tuum est; jag är på intet
ſätt f-n att lyda honom nullo jure, nulla
legis aut officii necessitate ei parere
cogor.
- b. f. ngn till tackſamhet, göra ſig ngn
förbunden: (gratiam alicujus) alqm
beneficiis, officiis, liberalitate obligare,
alligare, obstringere, devincire; de alqo
bene mereri; wara ngn f-en alicujus
beneficiis obligatum, obstrictum esse (–
patria et parentes, quorum beneficiis
maximis obligati sumus, C. de Off. I. § 58);
alicui obligatum esse; ab alqo beneficium
accepisse, acceptum habere; jag är honom
på intet ſätt f-n nullo ejus officio
obligatus sum; nullum ejus beneficium (aut
ornamentum) habeo (jfr N. Att. X. 2); jag
är dig på det högſta f-en för din godhet
benignitas tua mihi gratissima est;
summam tibi habeo gratiam ob benignitatem
tuam; (valde te amo l. diligo, C. ad Qu.
Fr. III. 9. 4).
Förbinda ſig:
- 1. abſolut, f. ſig med ngn:
societatem inire l. jungere cum alqo l.
inter se; se consociare, consociari.
- 2.
f. ſig till ngt, (till) att göra ngt: fidem dare,
fidem suam obligare, astringere, se
obligare, astringere in (ad) alqd, se
facturum alqd; spondere, polliceri,
promittere, se facturum alqd; edligen f. ſig jurare
se facturum; de hade ſinsemellan f-t ſig till
att ej omtala ſaken inter se sanxerant, ne
quis enuntiaret; förnäme medborgare hafwa
ſinsemellan med ed f-t ſig (bildat en
ſammanſwärjning) att uppbränna ſtaden
conjuravere nobilissimi cives patriam
incendere (Sa.).
Förbindande: hafwa f. kraft: ad
conjungendum, ad fidem obstringendam
valere.
Förbindelſe:
- I. = ſammanhang, förening:
- 1. mellan ſaker:
- a. i yttre men.: connexus;
conjunctio; ſtå i f. connexum, conjunctum,
continuatum, colligatum esse alicui rei
l. inter se (huſen ſtå i f. med hwarandra
domūs inter se connexae, continentes sunt;
ab altera ad alteram transiri potest –;
jfr Vg. Aen. II. 454: tectorum erat inter
se usus; – Moſel ſtår i f. med Rhen
Mosella in Rhenum influit).
- b. ords f.:
conjunctio (convinctio) verborum; (i mera
konkret men.) conjuncta verba.
- c. f. i
inre, kauſal men.: societas
[mathematicorum arti dicendi vis (nullā) societate
conjungitur, C. de Or. I. § 44]; ſtå i f. med
conjunctum esse, colligatum esse;
spectare, attingere rem; pertinere ad rem;
natum esse ex re; (dygdens 4 moment ſtå
i den innerligaſte f. med hwarandra quattuor
illae partes honestatis inter se colligatae
atque implicatae sunt, C. de Off. I. § 15);
wåldet på Hermesſtoderna ſtod i f. med
revolutionsplaner Hermarum dejectio (latius
patebat et) ad rempublicam evertendam
pertinebat l. non sine reipublicae
evertendae consiliis facta erat; plågan ſtod i
f. med ett hjertlidande e vitio quodam
cordis dolor ille oriebatur.
- 2. perſoners:
- a. i allm.: societas; conjunctio; ratio cum
alqo contracta (i ſynn. om
affärsförbindelſer); communitas (vitae; victus);
commercium (ſe b); ſtå i f. med ngn societatem,
rationem habere cum alqo; societate
junctum, conjunctum esse cum alqo; res
rationesque contractas habere cum alqo;
icke ſtå i ngn f. med ngn nullam
societatem, nihil commune habere cum alqo
(nulla nobis cum tyrannis societas, sed
potius summa distractio est, C.; nihil mihi
vobiscum est, Ov.); aversum esse ab alqo;
nullum commercium habere cum alqo;
hafwa widſträckta f-r cum multis multas
habere res rationesque contractas (C. de
Off. I. § 53); knyta f. societatem inire,
jungere, contrahere cum alqo; inlåta ſig i f-r
rebus contrahendis implicari, negotium
contrahere cum alqo; afbryta f-n med ngn
a societate alicujus discedere, recedere;
nihil sibi cum alqo commune esse velle;
upplöſa den diplomatiſka f-n
(underhandlingarna) med ngn ab alicujus colloquiis
discedere; condicionem renuntiare alicui;
uppſäga f-n renuntiare alicui societatem,
res contractas; hafwa gamla f-r med ngn
veteres cum alqo rationes habere.
- b.
= kommunikation: commeatus,
commercium: afſkära alla f-r commeatum
intercludere; der war obehindrad, liflig f. libere,
passim commeabatur.
- c.
wänſkapsförbindelſe: amicitia; familiaritas, usus
(umgänge); wår f. är gammal vetus, inveterata
mihi cum illo familiaritas est, vetere f-te
conjuncti sumus (C. de Off. I. § 55);
upplöſa f-n med ngn ab alicujus usu ac
familiaritate se removere, recedere;
amicitiam deponere, dimittere, usum
remittere; alienari ab alqo (C. de Am. § 76 ff.).
- d. ſlägtſkapsförbindelſe, ſkyldſkap,
kamratſkap, förmanſkap o. d.: cognatio
(blodsfrändſkap); affinitas (ſwågerlag); necessitudo,
(necessitas); ſtå i f. med ngn necessitudine
junctum esse, contineri cum alqo,
attingere, contingere alqm; n-nem habere
cum alqo; en qveſtors f. med ſin konſul war
af närmaſte art summa cum consule
quaestori necessitudo erat.
- e.
giftermålsförbindelſe: conjugium (prima societas in
ipso conjugio est, C. de Off. I. § 54; ordet
är eljes i den äldre proſan ej juſt wanligt);
matrimonium; knyta, ingå f. jungi
(matrimonio, L. I. 46. 5); in matrimonium,
uxorem ducere aliquam; nubere alicui
(om qwinna); upplöſa ſin f. facere
divortium cum uxore, cum marito; a
matrimonio alicujus abire, discedere;
renuntiare alicui repudium.
- f. älſkogs-,
kärleksförbindelſe: amor, amores; lättſinnig,
olaglig f. amor illicitus, turpis; hafwa
köttslig f. med ngn complexu venereo jungi
cum alqo l. alqa; coire cum alqo, alqa;
(amare alqm).
- II. f. till ngt, till l. mot
ngn:
- 1. ſſ. ett förhållande: officium; dyrbar,
helig f. summum, sanctum officium;
uppfylla ſina f-r officia, fidem praestare,
solvere; officiis fungi; ſwika ſina f-r officia
deserere, officiis deesse; ſwika ſina f-r till
l. mot ngn deserere alqm, deesse alicui;
åtaga ſig en f. fidem dare, fidem suam
obligare l. astringere, polliceri; jurare,
jurejurando se obstringere l. obligare se
facturum alqd; hafwa en f. att göra ngt
debere (facere alqd); äfwen: tuum est,
officium est hoc facere (l. ut hoc facias).
- 2. ſſ. handling (= åtagande af förbindelſe):
- a. i allm.: promissum; fides; afgifwa en f.
promittere, fidem dare (ſe åtaga ſig f.,
under 1); afgifwa edlig f. jurare; jurejurando
se obstringere l. obligare se facturum
alqd; afgifwa ſkriftlig f. scripto, literis
scriptis, tabulis confectis se obstringere
et cet.
- b. = ſkuldförbindelſe, revers:
tabulae; honorera ſina f-r debitum solvere,
reddere.
- III. f. = tackſamhetsſkuld till
ngn: gratia l. oftare medels omſkrifning: jag
har till honom de ſtörſta f-r: plurimum illi
debeo; summis illius officiis obligatus,
obstrictus sum; jag har till honom inga f-r
nullo ejus beneficio obstrictus sum; nihil
ei a me (gratiae) debetur; non est, cur
illi gratiam referre debeam; erkänna ſin f.
quantum debeat alicui, quantum habeat
ab alqo, quanto obligatus sit beneficio,
grato animo fateri, agnoscere.
Förbindlig:
officiosus; officii, humanitatis plenus;
humanus; commodus; ett f-t ſätt mores
humanitatis pleni, humani; tacka i f-a
ordalag verbis humanitatis plenis,
perhumane, perhumaniter gratias agere.
Förbindlighet: officium; humanitas (esse
singulari officio in alqm, C.).
Förbindligt:
officiose; humane; commode.
Förbindning:
obligatio, alligatio (vulneris).
Förbindningsord, Förbindningspartikel: conjunctio; convinctio (Qu.).
Förbiſe ſe Se förbi.
Förbiſtring: perturbatio; turba; colluvio.
Förbittra:
- 1. med ſakliga objekt: acerbum,
insuave reddere, facere alqd (t. ex. vitam
alicujus); f. ngns njutning corrumpere
voluptatem alicujus (corrupta dolore
voluptas, Hor.); (vexare, turbare vitam
alicujus; jfr C. de Fin. I. § 43); måſte ej
tanken på den hwarje ögonblick hotande döden f.
hela lifwets glädje? quae potest esse in
vita jucunditas, quum dies et noctes
cogitandum sit, jam jamque esse
moriendum?, C. Tusc. I. § 14.
- 2. med
perſonliga objekt: exacerbare, exasperare
(animum alicujus, ngns ſinne, lynne; båda
orden hos L.); för tillfället reta: irritare
alqm, iratum facere, reddere alqm; iram
movere alicui; det f-de honom hac re ejus
ira mota, accensa est; f-s irasci; irā
exardescere.
Förbittrad: iratus; irā
accensus, incensus, commotus, motus,
permotus; infestus, infensus alicui, in alqm;
blifwa f. irasci; irā exardescere, accendi
(iră movetur, exardescit, accenditur
alicui l. alicujus); en f. motſtåndare
adversarius asper, acerrimus; f. fiende inimicus
acerbus (C. de Am. § 90, motſ. dulcis
amicus), asper; f-t ſinne animus infestus,
infensus, iratus.
Förbittring: ira;
indignatio (förtrytelſe); med f. infesto, infenso,
irato animo; wäcka ngns f. iram movere
alicui; betagas, hänföras af f. irā incendi,
exardescere, efferri.
Förbjuda: vetare alqd, alqm, facere alqd
(fieri alqd, der ej ngt perſonligt objekt till
vetare finnes); interdicere alicui alqa re
(bruket, utöfningen af ngt, t. ex. bonis ſin
egendom; sacris deltagande i gudstjenſten;
aquā et igni) l. ne faciat alqd;
prohibere alqm re, a re, ne faciat alqd;
praedicere ne faciat alqd; lagen f-r lex vetat
(peregrinum in murum ascendere, C. de
Or. II. § 100); (lex sancit jubendo aut
vetando); lege cautum, sancitum l.
sanctum est, ne quis alqd facere velit; det
är oß f-et att göra detta vetamur hoc
(facere; praeposteris utimur consiliis et acta
agimus, quod vetamur vetere proverbio,
C. de Am. § 85); f-en frukt ſmakar bäſt
nitimur in vetitum, Ov.; (ſpå-)fåglarne f. ngt
aves abdicunt.
Förbjudande: f. ſats, partikel qua
vetatur, prohibetur alqd.
Förblanda: commiscere, confundere (res
inter se, rem re l. cum re, C.); miscere
(sacra profanis, Hor.); non satis
distinguere rem a re.
Förblandning: confusio.
Förblekna: pallescere, vanescere;
evanescere; decolorari; minnet deraf har f-t
memoria rei evanuit, abolevit.
Förblifwa: manere, permanere,
remanere (alqo loco; in statu; med
predikatsobjekt, t. ex. purum); morari, commorari
alqo loco; jfr Blifwa.
Förblinda: (= göra blind i oeg. men. i. e.
mindre undgå ngns uppmärkſamhet, narra, än
ſöfwa ngns uppmärkſamhet, dåra): caecare
(mentem libido, cupiditas); caecum
reddere, efficere (fortuna non solum ipsa
caeca est, sed etiam eos caecos efficit,
quos amplexa est, C.); occaecare
(occaecatus cupiditate, stultitiā, C.); mentis
aciem praestringere (C.); f-d caecus
(cupiditate, avaritiā); occaecatus, caecatus,
excaecatus; förblindade werld o caecas
hominum mentes!; f-d af ſin lidelſe
alienatus ad libidinem (L. III. 56); låta ſig f-s
af ngt caecari, occaecari, capi, illudi, falli,
decipi alqa re.
Förblindelſe: caecitas
mentis; error mentis; olyckſalig f. malus error
(quam me malus abstulit error!, Vg.);
error et insania; furor (förwillelſe,
kärleksyra).
Förbluffa: obstupefacere; confundere;
perturbare; conturbare; f-d obstupefactus,
attonitus; confusus; perculsus; blifwa f-d
obstupescere, obstupefieri, confundi;
wara, ſtå f-d stupere; stare attonitum,
haerere attonitum.
Förblända ſe Förblinda.
Förblöda: sanguinem omnem amittere,
vitam cum sanguine amittere; han hade ren
f-dt jam sanguine omni effuso defecerat.
Förborga: celare, occultare; utranſaka
f-de ting occulta indagare l. investigare.
Förbrinna: deflagrare, conflagrare;
exuri, comburi, concremari; flammis absumi,
consumi.
Förbruka: consumere, absumere alqd;
abuti alqa re.
Förbrukande, Förbrukning:
consumptio; abusus.
Förbrylla: confundere, perturbare.
Förbryta:
- 1. = bryta (blott med
pronominala och adjektiva neutrala objekt): (alqd)
peccare, alqd (mali) admittere in se,
committere, mereri, commereri (Com.); hwad
har han f-it quid iste (mali) meruit l.
commeruit?
- 2. = förwerka, ſe detta.
Förbryta
ſig: f. ſig mot ngn i ngt hänſeende peccare,
delinquere in alqm; violare alqm, alqd
(t. ex. legem); alqd nefarie l. scelus,
culpam, facinus (in se) admittere,
committere erga, adversus alqm, contra legem.
Förbrytare: homo maleficus, sceleratus,
facinorosus, nocens; den unge f-n adolescens
ille, qui facinus (in se) admiserat; en
gammal f. senex sceleratus; qui in sceleribus
consenuit.
Förbrytelſe: scelus; facinus
(wåldsbragd); flagitium (neslig f.); peccatum,
delictum (i allm. öfwerträdelſe, fel).
Förbråka (gammaldags ord):
- 1. eg.:
frangere, confringere; quassare; f-d i hele
kroppen corpore, membris fractus (jam
fractus membra labore, Hor.).
- 2. =
förwridet uttala ett ſpråk l. enſkilda ord deraf:
corrumpere.
Förbränna:
- 1. = uppbränna:
concremare; comburere; exurere; flammis
consumere, absumere, abolere.
- 2. medels
bränning ſkada, förtorka: adurere;
amburere; exurere, urere.
Förbud (med tonwigt på ſiſta ſtafwelſen):
interdictio; interdictum; vetitum (jussa
et v-a populi befallningar och f. i ett folks
lagar; contra vetitum facere); utfärda f.
vetare fieri alqd; interdicere, ne quid
fiat; upphäfwa f. tollere.
Förbud (med tonwigt på förſta ſtafwelſen):
praenuntius.
Förbund:
- 1. i politiſk men.:
- a. societas
(f. ſſ. förhållande emellan ſamhällen; aequa
societas, iniqua s. = lika, olika, på lika och
olika wilkor); foedus (f. ſſ. handling l. akt,
fördrag); ſluta f. foedus ferire, icere,
facere, jungere; societatem facere,
conjungere cum alqo; ad alicujus societatem se
adjungere, se applicare; wara i f. med ngn
esse in societate, habere societatem cum
alqo; hålla ett f. remanere, manere in
societate, societatem sanctam servare; bryta
f-t foedus l. societatem violare, frangere;
contra foedus l. societatem facere;
uppſäga f. renuntiare; förnya renovare.
- b. = förbundna folk, l. ſamhälle, ſom beſtår
af förbundna folk: socii; foederati populi
concilium; concilium Achaicum, L.
periochae, eg. = det acheiſka förbundets
förſamling; eljes heter det acheiſka, aetoliſka
förbundet blott Achaei, Aetoli l. foederati
Achajae, Aetoliae populi.
- 2. i allmännare
men.: foedus (conjugii, conjugiale, tori =
äkta förbund); societas.
Förbunden ſe
Förbinda.
Förbundsbroder: socius.
Förbundsbrytare: ruptor foederis (L., T.);
(foedifragus, C. efter Enn.); qui foedus violat,
violavit, violabit; (jfr deficere, L. I. 24;
dimicatum est non magis cum hostibus,
quam cum proditione ac perfidia
sociorum, ibdm 28).
Förbundshär: exercitus
sociorum; cohortes sociae.
Förbygga: obstruere.
Förbygga ſig: male
l. cum rei familiaris damno aedificare;
rem familiarem exhaurire aedificando.
Förbyta:
- 1. per errorem permutare.
- 2. i allm. utbyta emot, förändra till, näſtan
blott i pasſivum eller i reflexivt bruk:
mutare, commutare, convertere alqd re, in
rem; wår glädje är i ſorg förbytt in
luctum conversa, mutata laetitia est.
Förbära ſig: gravius quam pro viribus
onus portare; onere deprimi, opprimi.
Förbättra:
- 1. i allm. = göra bättre, ännu
bättre: melius facere, reddere alqd; f. ſin
ſtällning fortunam amplificare; opes,
commoda, reditus (inkomſter) augere; f-de
wilkor melior fortuna.
- 2. mera ſällan =
rätta, bättra (om ngt dåligt): corrigere (ea,
quae c-re vult, depravare mihi videtur);
emendare (mores civium); det f-r icke ſaken
(= ſaken blir lika dålig för det) causa
nihilo melior fit; quid istud ad rem
prodest?; ea re culpa non minuitur, vitia non
tolluntur; ſtraffet bör afſe att f.
förbrytarens moraliſka beſkaffenhet poena ad
emendandos sceleratorum mores referri debet.
Förbättras: meliorem fieri; hans helſa f-as
med hwar dag valetudo hominis in dies
melior fit, homini in dies melius fit;
arbetarnes wilkor äro f-de fortuna l.
condicio (l. res) operariorum tolerabilior facta
est, meliori loco esse coepit.
Förbättring:
emendatio (befriande från fel); ſedlig f.
emendatio morum (jfr Förbättra 2); f. af
wilkor, förmåner o. d. amplificatio
fortunae, commodorum; ännu har i hans
helſotillſtånd ingen f. inträdt nondum ejus
valetudo melior esse coepit, melius ei
factum est; en f. i wäderleken tyckas wi kunna
hoppas non sine causa sperare videmur,
mox tempestatem meliorem fore.
Förbön: deprecatio; preces (quae fiunt
pro alqo); warma f-r impensae preces; fälla
f-r för ngn deprecari, precari, supplicare
pro alqo (laborare pro alqo); på ngns f.
deprecante alqo; på ngns f. ſkona ngn
precibus alicujus (l. alicui) condonare,
concedere alqm; göra ngt för ngns f-s ſkull
precibus alicujus dare, tribuere alqd.
Fördanſare: praesul, praesultator.
Fördel: commodum; utilitas; fructus (f.
af ngt); (bonum); emolumentum, lucrum
(ſing. f. på l. wid ngt); quaestus (winſt,
inkomſt); yttre f. emolumentum; lucrum;
externum commodum (= ſom ej rör ngns
perſon till kropp l. ſjäl, C. de Off. II. § 88);
ekonomiſk f. fructus rei familiaris; lucrum;
egen f. suum commodum, sua utilitas,
privata utilitas (ad salutem rei publicae
omnia, quaecunque agat, referre, oblitum
commodorum suorum, C. de Off. I. § 85);
draga, hafwa f. af ngt utilitatem, fructum
capere, percipere, habere ex re
(quaestum facere, lucrum facere ex re); ſaken
medför ngn f., är förenad med f. res habet
utilitatem, utilitatem affert alicui, est
alicui utilis l. utilitati, bono; taga ſin f. i akt
suis rebus consulere, privato (suo)
commodo servire; sibi non deesse; i allt ſe
på, blott tänka på egen f. ad suam
utilitatem omnia referre (de se uno cogitare; –
ad rem avidiorem esse, Ter.); det är en
f. för mig att wiſtas på landet mihi
prodest, expedit, conducit ruri vivere; med f.
köpa, ſälja ngt bene emere, vendere, jfr
C. de Off. II. § 89; III. § 51; tala till ngns
f. (om perſonligt ſubjekt) pro alqo loqui;
det talar till hans f., att han intet ſökt dölja
pro eo est illud (jfr C. de Or. III. § 75;
I. 55 esse ab alqo), quod nihil
dissimulat; (prosit illi nihil dissimulasse);
ingenuitate sua commendatur; wiſa ſig till ſin
f. honeste, decore conspici; ita se
gerere, ut probetur, approbationem moveat;
till ſin f. ſkilja ſig från ngn, utmärka ſig
framför någre honeste dissidere ab alqo;
inter aliquos eminere, excellere; hafwa en
f. framför ngn alqa re superiorem esse;
hafwa månge f-r framför ngn multa
superiora habere; multis rebus superiorem
esse alqo, superare, vincere alqm; winna
ngn f. (i allm.) assequi alqd (boni), ut –
(ita assequor, ut alio tempore cogitem,
quid dicam, et alio dicam, C. de Or. II.
§ 103; maximis in malis hoc boni
assecuti esse videmur, ut haec literis
mandaremus, C. de Off. II. § 5); winna en f.
i krig superiorem e proelio discedere; rem
bene gerere; winna f. öfwer ngn superare,
vincere alqm; weta att begagna ſig af ſina
f-r occasionem lucrandi, rei augendae
arripere; temporis opportunitate uti; icke
weta att begagna ſina f-r sibi deesse;
occasionem datam dimittere; tempus
(opportunum) deserere; afgöra ett mål, döma
till ngns f. secundum alqm judicare;
causam alicui adjudicare.
Fördela:
- 1. distribuere (in partes),
partiri, dispertire; dividere.
- 2. = ordna,
uppſtälla hwart på deß plats: disponere (id
non debet esse aequabiliter fusum per
omnem orationem, sed ita distinctum, ut
sint quasi in ornatu disposita quaedam
insignia et lumina, C. de Or III. § 96).
- 3. = ſkingra, fördrifwa ſmärta:
discutere (Ce.); sedare.
Fördela ſig:
- 1. om
perſoner: discedere; alio alium abire.
- 2. =
ſprida, utbreda ſig: expandi, dissipari.
Fördelaktig: utilis, bonus; fructuosus,
quaestuosus (inkomſtbringande,
winſtgifwande); aequus; commodus, opportunus
(läglig); f-a wilkor bonae, aequae condiciones;
f. rörelſe, näring quaestus bonus,
fructuosus; f. handelsrörelſe fructuosa mercatura;
f-t köp, byte emptio bona, commoda,
fructuosa; befinna ſig i en f. ſtällning fortuna
commoda, rebus prosperis uti,
(locupletem esse); f-t tillfälle, f-t läge locus,
tempus opportunum; opportunitas loci,
temporis; hyſa f-a tankar om ngn bene sentire,
existimare de alqo; intaga en f. ſtällning
(poſition) aequo loco aciem instruere.
Fördelaktigt: bene; commode; utiliter; få en wara
f. ſåld mercem bene vendere; yttra ſig f.
om ngn bene judicare, existimare de alqo;
laudare, laudibus efferre alqm; blifwa f.
bedömd probari, laudari; göra ſig f. känd
(bonum cognosci, probari); göra ſig f. känd
för flit, tapperhet, redbarhet ejus industria,
virtus, probitas cognita, probata est;
industriae, virtutis, probitatis laude
florere; f. utmärka ſig bland någre inter
aliquos (honeste) eminere, excellere.
Fördelning: distributio; partitio;
divisio; dispositio (= anordning).
Fördenſkull: ob eam rem l. causam; i
början af period quam ob rem; quam ob
causam; itaque; motſwaradt af quod (att):
idcirco, ideo.
Förderf:
- 1. i allm.: pernicies; pestis;
exitium; interitus (undergång); calamitas;
clades; labes; lända ngn till f. alicui exitio
esse, perniciosum esse; det blef härens f.
ea res exercitui perniciosa, exitiosa fuit;
ſtörta ngn i f-t pessum dare alqm;
perdere alqm; ſtörta ſig i f-t in perniciem
ruere; in cladem incidere (de Off. II. §
29); ſtörta ſig och andra i f. perdere
omnia ipsumque perire; det finnes intet
ſtörre f. nulla pestis major, capitalior est;
det bråda f-t praeceps calamitas, ruina.
- 2. ſedligt f., ſedeförderf: vitia; morum
corruptio, corruptela; mores corrupti,
depravati; ſå ſtort war f-t adeo erant
corrupti mores; tanta vis vitiorum irruperat.
Förderflig: perniciosus; exitiosus; funestus;
pestifer (p-a bella civilia, C.); malus;
gravis; wara f. för ngn perniciosum esse,
exitio esse alicui; perniciem afferre alicui;
graviter nocere; f-t exempel exemplum
malum, pravum, perniciosum.
Förderflighet:
vis pestifera, (ad perdendum, ad
nocendum); f-n af detta är lätt att inſe haec res
quantam ad perdendum, ad perniciem,
ad nocendum vim habeat (quantum ad
pestem valeat, de Off. II. § 23), quis est,
quin intelligat?
Förderfligt: perniciose; f.
inwerka på ngn l. ngt (graviter) nocere
alicui; ad alicujus perniciem vim habere,
valere.
Förderfwa:
- 1. till inre beſkaffenhet: i allm.:
corrumpere (i fyſiſkt och ſedligt hänſeende:
oculos ploratu; frumentum aquā; animum
et mores alicujus; alqm licentiā et
lasciviā); depravare, pervertere (mores
alicujus); vitiare, vitium afferre rei (=
ſkämma); laedere (rem), nocere (rei); frangere
(brachium – bryta –; valetudinem, vires
alicujus); perdere (frumentum calor
nimius; ventrem luxuriā); vexare (mores
civitatis; civitatem); ſkrika ſig f-d
clamando se rumpere; rida en häſt f-d equitando
laedere equum; äta ſig f-d gulositate, gulā
sibi perniciem afferre.
- 2. = göra
olycklig, ſtörta i förderfwet: perdere;
pessumdare; vertere, affligere, evertere alqm;
perniciem, calamitatem, interitum afferre
alicui; in perniciem vocare alqd, alqm;
perniciosum esse, nocere alicui; f. ngns
ſak causae alicujus nocere, obstare;
premere alqm (duo crimina maxime p-bant
reum, L.); gravare; hwad ſom meſt f-de
honom (hans ſak, hans anſeende) i hans
medborgares ögon illud maxime ei nocuit
(existimationem ejus minuebat) apud cives
(obstabat, ne civibus gravis et gratus
esset), quod –; hans obetänkſamhet f-de allt
temeritate sua vertit, evertit omnia (C.
de Off. I. § 84); f. planen, affären för ngn
rationes alicujus turbare, evertere.
Förderfwad:
- 1. i fyſiſkt hänſeende: corruptus (āer);
malus; vitiatus; perditus (valetudo).
- 2. moraliſkt f.: perditus (homo; mores);
malus, improbus (malum ingenium, i.
animus f-dt hjerta); corruptus, depravatus
(mores); dissolutus (negligere, quid de se
quisque sentiat, dissoluti est, C.).
Förderfwa ſig: (sibi interitum, calamitatem
parare; ad interitum ruere; detrimentum
capere); perire (libido pereundi
perdendique omnia – f. ſig och allt, L. praef.); f.
ſig med ett wapen ferro sibi ipsum vulnus
(gravissimum, mortiferum) infligere; f. ſig
på ſjön demergi; f. ſig på
(handels-)ſpekulationer negotiorum contrahendorum
temeritate l. negotiis contractis rationes
suas conturbare, in perniciem ruere, rei
familiaris damnum (vulnus) accipere; i
luſtar ſig f. libidinibus perire, pessumdari,
frangi, solvi, diffluere (pravis captus
cupidinibus ad inertiam et voluptates
corporis pessumdatus animus est et c., Sa.
Jug. 1).
Förderfwas: corrumpi; interire;
perire; pessumdari.
Fördjupa: cavare; altius deprimere,
effodere alqd.
Fördjupa ſig: f. ſig i ngt in
artem, in studium artis penitus se abdere;
in rem (i ämnet) se penitus insinuare;
penitus se dare, se dedere (arti); f. ſig i
en underſökning penitus ad intimam rei
pervestigationem, (disputationem) venire,
devenire, delabi (C. de Or. I. § 96); f-d
i ſkuld aere alieno obrutus; f-d i tankar in
acerrima cogitatione defixus.
Fördjupning:
locus depressus; sinus; gräfwa en f.
terram alte deprimere, effodere.
Fördom: vana, levis, inanis opinio;
temere concepta l. suscepta opinio; opinio
leviter assentientis (C. Tusc. IV. 80);
(praejudicata opinio på förhand fattad
föreſtällning, utan den i ordet fördom liggande
bibetydelſe af ngt ogrundadt l. förhaſtadt, C.
de Nat. Deor. I. 5. 10); oftaſt enſamt
opinio (i motſats till res, veritas o. dyl. –
opinioni confirmatae natura ipsa cedit, C.
Tusc. II. § 2; ad hanc opinionem magni
mali illa etiam opinio accessit, rectum
esse – ferre illud aegre, quod acciderit,
ibdm § 61 m. fl. ſtällen i Tusc. III. IV.);
opinatio est imbecilla assensio (ibdm IV.
15); opinionis commentum (opinionum
commenta delet dies, naturae judicia
confirmat, C.); ofta kan fördom gifwas med
abstrakta uttryck: opinionis l. opinionum
vanitas (C. de Legg. I. 10. 29), levitas,
inanitas, ſſ. wara full af f-r vanis
opinionibus, opinionum vanitate, levitate
imbutum, infectum esse; in summa levitate,
inanitate versari (C. Tusc. III. § 3); detta
är en f. totum hoc vanum est, summam
habet levitatem (C. l. c. IV. 76); hoc in
opinione situm, positum est (beſtår i, har
ſin grund i f.; i filoſofiſk ſtil: res
opinabilis l. opinata est); mißledd af f-r
opinionibus depravatus (l. c. III. 2); taga en f.
från ngn opinionem eripere, detrahere
alicui (IV. 65); det är en f. af dem, af oß,
att det ſkulle wara ſwårt temere credunt,
credimus, opinantur (l. c. III. 71), rem
difficilem esse; låta ſig ledas af f-r
opinionum levitate duci (suis opinionibus,
non re ipsa et veritate duci); en man utan
f-r ab opinionum levitate liber, remotus
homo (animus); lägga bort alle f-r vanas
opiniones ponere, abjicere; utan f-r
betrakta ſaken integre, abjecta opinionum
levitate, nulla praejudicata opinione rem
considerare, ad rem considerandam nihil
afferre praejudicati; hafwa f-r mot ngn
temere l. sine causa de alqo male, inique
existimare, alqm odisse, contemnere; en
inrotad f. inveterata opinio; widſkeplig f.
superstitio (l. c. III. § 72); hopens f-r
multitudinis imperitae opiniones.
Fördomsfri: ab opinionum levitate liber,
remotus; f. domare, ſinne integer judex,
animus; f. (betraktelſe) ab opinionis errore
sejunctus (C. de Or. I. § 108).
Fördomsfrihet: ab
opinionum vanitate l. levitate liber
animus; integritas.
Fördomsfull: vanis opinionibus
l. vanitate opinionum imbutus, occupatus;
superstitiosus (widſkepligt f.).
Fördrag:
- 1. (= politiſkt aftal): foedus;
(pactum, conventum); ſluta, ingå f. foedus
facere, inire, jungere, icere; bryta f.
foedus rumpere, violare; hålla f. foedus
(sanctum, inviolatum) servare; in foedere
manere; pacto stare; fredsfördrag pax pacta,
composita; enligt f. ex foedere, ex pacto.
- 2. hafwa f.:
- a. med ngn, ngns ſwaghet l.
fel = hafwa öfwerſeende med, fördraga,
gifwa ngn lättnad l. uppſkof: indulgere alicui,
peccatis alicujus; ferre vitia alicujus;
concedere alicui, peccatis alicujus; tempus,
moram dare alicui.
- b. med ngt =
uppſkjuta ngt (gammaldags): differre alqd;
intermittere alqd l. facere alqd; moram rei
interponere.
Fördraga: ferre, perferre, pati, perpeti
alqd; tolerare alqd; f. ngn ferre, pati
alqm (Ter. Haut. 202), mores alicujus;
icke kunna f. (lida) ngn alqm ferre non posse;
odisse, abominari alqm; tåligt f. aequo
animo, patienter, modice ferre, pati alqd;
icke kunna f. ngt inique ferre alqd; offendi
alqa re.
Fördragſam: (ſom kan bredwid ſig
tåla och förlikas med felaktigt l. olika tänke-
och handlingsſätt, ſtridiga anſpråk o. d.):
patiens, commodus, moderatus, aequus,
indulgens, facilis; f. mot olika tänkande erga
dissentientes commodus, patiens;
dissensionum l. -is patiens; dissensiones
hominum non inique ferens; aliter sentientes
non excludens (C. de Off. I. § 134; jfr de
Or. II. § 182: non acer, non pertinax,
non acerbus).
Fördragſamhet (jfr
Fördragſam): patientia; moderatio; aequitas;
facilitas; indulgentia, commoditas (patris).
Fördragſamt: patienter; moderate; commode.
Fördrifwa:
- 1. i yttre men.:
- a. med objekt
af lefwande warelſer: pellere, depellere,
expellere, fugare; f. en fiende från hans
ſtällning loco pellere, depellere (movere);
fugare; repellere (drifwa undan, tillbaka);
in fugam conjicere, vertere; f. (drifwa
bort, förjaga) djur abigere (muscas, feras);
f. en regent regem expellere (C.), exigere
(L.); f. ur landet (patriā) pellere, ejicere,
exterminare.
- b. f. foſter: abigere
(partum).
- c. f. mörkret: caliginem, umbras
fugare, discutere; f. onda ångor, elak lukt
vapores, tetrum odorem discutere,
fugare, pellere, tollere.
- 2. i inre men.:
- a. i
allm. med abstr. objekt, ſſ. ſjukdom, ſorger,
bekymmer: pellere, depellere, expellere
(morbum, curas, metum); levare (curas);
f. fara propulsare, defendere periculum
ab alqo.
- b. f. tiden: tempus terere,
conterere, fallere.
Fördrifwande: expulsio,
exactio (regum); före konungafamiljens f.
ante reges exactos, pulsos; Collatinus hade
warit Bruti hjelpare wid konungafamiljens f.
Collatinus Bruti fuerat in regibus
expellendis socius.
Fördrifware: expulsor (tyranni,
N.); Brutus konungarnes f. Brutus ille, qui
reges expulit l. ejecit.
Fördriſta ſig: audere.
Fördränka: mergere (vino curas).
Fördröja: morari (alqm, reditum
alicujus); remorari (iter alicujus, spes alicujus
– förwerkligandet af ngns förhoppningar);
differre (alqd); moram inferre, afferre
alicui rei; detinere, retinere alqm; jag blef
f-d i ſtaden in urbe nimis diu detentus
sum.
Fördubbla: duplicare, conduplicare,
geminare; ſtundom öfwer hufwud = ſtegra, öka
intendere, augere (studium, diligentiam);
med f-d ifwer intentiore studio.
Fördubbling:
duplicatio; geminatio.
Fördunkla:
- 1. i eg. uttryck: obscurare;
fuscare, infuscare; caliginem offundere rei;
officere (undanſkymma – soli umbra terrae).
- 2. oeg.:
- a. f. ett ljud: obscurare.
- b. =
undanſkymma ngn, ngns förtjenſter l. anſeende:
officere (alicui, nomini alicujus); obscurare
(laudes alicujus o., motſ. celebrare);
obruere (öfwerhölja = undanſkymma glanſen
af ngt – Marius caede Catuli sex
consulatus obruit, C.); f. ngns l. ſin ära
imminuere, (maculare) splendorem, gloriam
alicujus (consenuit multum imminuta
gloria propter nimium vitae amorem, T.);
detrahere alicui (det f-de mycket hans ära,
att – multum illi detraxit, quod –); ſöka
att f. ngns ära obtrectare (alicui;
laudibus, laudes alicujus); detrectare gloriam
alicujus (L.); (i bild: sincerum vas
incrustare, Hor.).
Fördunklas: obscurari;
deficere (om ſolen l. månen); hebescere; hans
ögon blefwo f-de oculi hebetes facti sunt;
caligo est offusa oculis.
Fördunkling:
obscuratio; ögonens f. hebetatio oculorum,
visūs.
Fördunſta: evanescere; in vapores abire.
Fördyra: pretium rei (pretia rerum)
augere, intendere.
Fördyſtra: contristare (vitam alicujus);
tristitiā afficere, implere (animum).
Fördäck: prior pars constrati.
Fördämma ſe Dämma.
Fördölja (jfr Dölja): celare, occultare;
f. ſanningen verum dissimulare; ligga
fördold på ett ſtälle abditum jacere, latere,
alqo loco.
Fördöma:
- a. = fälla: damnare,
condemnare.
- b. = förkaſta: improbare;
rejicere; graviter reprehendere; jag f-er icke
allt ſlags ſpel non omnis alea est
improbanda; nonnulla aleae genera veniam
habent.
Fördömd:
- 1. eg.: damnatus,
condemnatus.
- 2. oeg. (i hwardagsſpråket) =
ſkändlig, olycksbringande: sacer (servus ille
sacerrimus, Pt.; auri sacra fames, Vg.);
improbus (i. anser grana comedit, Vg.).
Fördömelſe: condemnatio; improbatio; träffas
af ſamma f. eādem culpā teneri; item l.
non minus improbari; befinna ſig i ſamma
f. in eadem causa esse; eādem fortunā l.
clade, calamitate conflictari.
Fördömlig:
condemnandus; noxius; poenā dignus.
Före, adv.: prae (wanligen i
ſammanſättning med verb, ſſ. praecedere, praeire gå
före); ante; ſmyckad bak och före et aversus
et adversus ornatus.
Före, prep.:
- 1. i rummet: prae, ante.
- 2. i tiden: ante (ante lucem, diem f.
dagningen).
- 3. i ſak, uttryckt med ante och
prae i ſammanſättning med verb med dativ:
praestare alicui ſtå före (= framför,
framom) ngn; praeponere, anteponere alqm
alicui ſätta ngn före ngn.
Förebild: exemplar, exemplum; taga ngn
till f. alicujus imaginem sibi proponere,
C. de Am. § 102; alqm sibi tanquam
exemplar ad imitandum deligere,
proponere; deligere alqm, quem imitetur,
cujus se similem esse velit; hafwa ngn till f.
alqm imitari, aemulari; han war en f. i
(= ett mönſter af) oſtrafflighet erat ille vir
exemplum innocentiae (C. de Or. I. §
229); denne Apollo har warit f-n för alla
följande ad hoc exemplar postea omnia
Apollinis simulacra facta l. ficta sunt;
Cicero war hans f. i ſtilen Cicero ei dicendi
exemplar l. auctor fuit, ad Ciceronis
similitudinem se conformaverat.
Förebilda:
praemonstrare; significare, ostendere,
praecipere, ostendere (futura; ver
tanquam adolescentiam significat fructusque
ostendit futuros).
Förebringa (= draga fram, anföra):
proferre; f. en urſäkt excusare alqd.
Förebrå: f. ngn ngt objicere, exprobrare,
vitio dare alicui alqd (quod fecit, fecerit
alqd); alqd in alqo, alqm in alqa re
reprehendere, vituperare; f. ngn objurgare
alqm de re; accusare, incusare (Cs.),
verbis castigare alqm; f. ſig ngt semetipsum
accusare, in alqa re se (ipsum) castigare
(C. Tusc. V. § 4), reprehendere; han f-de
ſig att hafwa warit orſaken till ſin wäns död
mortem amici sibi vitio dabat, sibi
imputabat; jag har intet att f. mig i den ſaken
equidem nihil habeo, cur me accusem;
equidem nullius mihi culpae conscius sum;
equidem culpā careo; mea quidem culpa
nulla est; f. ngn hans otackſamhet officia,
beneficia exprobrare alicui.
Förebråelſe:
objurgatio (careat contumeliā; admonitio
est lenior o.); exprobratio; objectatio (Cs.
semel); accusatio; reprehensio,
vituperatio; crimen (i konkretare mening = det ſom
lägges ngn till laſt); ſkarp, bitter f. acerba,
aspera objurgatio; mild f. lenior
objurgatio, castigatio; göra ngn f-r objurgare,
accusare, incusare alqm de re; objicere,
exprobrare alicui alqd; in alqa re
reprehendere, vituperare alqm; alicui vitio,
crimini dare alqd; få uppbära f-r male
audire (quid auditurum putas fuisse
Ulixen, si in illa perseverasset
simulatione, qui quum maximas res gesserit,
tamen haec audiat ab Ajace et cet., C. de
Off. III. § 98); reprehendi, vituperari,
castigari in alqa re; han fick uppbära f-r för
ſin owerkſamhet reprehendebatur ejus
ignavia; grundad f. justa reprehensio; ådraga
ſig f. in reprehensionem incurrere;
ſamwetsförebråelſer morsus conscientiae; göra
ſig f-r ſe Förebrå (ſig); innebära en f.
habere reprehensionem, objurgationem.
Förebrående: f. tilltal objurgatio; han yttrade
ej till honom ett f. ord ne verbo quidem
objurgavit l. castigavit eum, reprehendit
ejus temeritatem.
Förebud: signum (rei futurae; s-is
notatis futura praesentire); ostentum,
portentum, prodigium (järtecken), augurium;
omen (i ett ord liggande f.); dyſtert, hemſkt,
gladt f. prodigium triste, obscoenum,
dirum, laetum; praenuntius, praenuntia
(Aurora solis p-a, galli cantus lucis p-us);
wara f. till ngt portendere, significare alqd.
Förebygga: prohibere, avertere (t. ex.
calamitatem ab alqo); (ſöka) f., att cavere,
providere, prospicere, ne fiat alqd.
Förebåda (Förebuda): portendere,
significare alqd, praemonstrare (C.); ostendere
(quia ostendunt, ostenta dicuntur, C.).
Förebära (= anföra ſkäl, föregifwa):
causam interponere (se aegrum esse); prae
se ferre (magnum metum); simulare (se
metuere, ignorare); ostendere (N.);
falſkeligen f. mentiri.
Föredrag:
- 1. (utan plur.) = ſätt att med
ord, mimik, åtbörder föredraga, utföra ngt:
pronuntiatio, actio (båda i det ſwenſka
ordets widſträcktaſte betydelſe: actio motu
corporis, gestu, vultu, vocis conformatione
et varietate moderanda est, C. de Or. I.
§ 18; jfr III. § 213 ff.; pronuntiatio est ex
rerum et verborum dignitate vocis et
corporis moderatio, C.); ett omwexlande,
lifligt, ſjälfullt, ſtämningsfullt f. oratio varia,
vehemens, plena animi, plena doloris;
hafwa ett godt, wackert f. bene, commode
pronuntiare; f. i ſång pronuntiatio.
- 2.
(med plur.) med afſeende på innehållet =
muntlig (wårdad) framſtällning af ett ämne:
oratio; (dictio, ſällſyntare); högtidligt, wäl
utfördt, omſorgsfullt hållet f. contentio
(orationis), accurata oratio l. enſamt oratio
(i motſats till sermo = hwardagstal, C. de
Off. I. cap. 37); wetenſkapligt f. disputatio;
f. ſom hålles för öfning i talande
declamatio; f. ſom blott åſyftar en ſirlig och
underhållande framſtällning (prakttal, Prunkrede)
laudatio (C. de Or. II. § 43. 341); i
motſats till desſa ord är oratio ſärſkildt = f. i
praktiſk fråga, politiſkt f. (orationes
judiciorum, contionum, senatus); hålla f.
orationem habere; dicere (de re, apud
senatum, apud populum, ad populum et cet.);
hålla f. för öfnings ſkull declamare,
declamitare; f. i folkförſamlingen (äfwen) contio;
f. inför domſtol oratio judicialis, apud
judices (centumviros o. d.) habita; i det
ſenare retoriſka ſpråket: actio; controversia
(Qu.; T. Dial.); f. i ſenaten oratio in
senatu habita; (sententia dicta; sententiae
dictio); i det ſenare retoriſka ſpråket:
suasoria; hålla f. öfwer wetenſkapligt ämne
disserere, disputare de alqa re; ett ſkrifwet
f. scripta oratio.
Föredraga:
- I. = ſätta ngt framför ngt:
- a. i allm.: anteponere, anteferre,
praeponere, praeferre alqd alicui rei; potius
ducere alqd; pluris facere alqd.
- b. =
hellre wilja ega l. göra ngt (äfwen): malle
[malo virum sine pecunia, quam (ɔ:
framför) pecuniam sine viro, C.]; praeoptare
(p-bant – nudo corpore pugnare, Cs.);
jag f-r att blifwa utplundrad framför att
blifwa ſåld malo compilari quam vēnire
(C. de Or. II. § 268); döden är att f.
framför träldom och wanära mors est servituti
turpitudinique anteponenda (C.).
- II.
= med ord f.:
- 1. med afſeende på det yttre
föredraget = utföra med röſt, mimik,
åtbörder: pronuntiare; agere (han föredrog ſitt
tal med ſtörſta wärdighet och behag haec
summa et dignitate et venustate egit l.
pronuntiavit).
- 2. med afſeende på
innehållet:
- a. = framſtälla i allm.: exponere
(rem gestam f. en berättelſe om ngt);
recitare (= uppläſa, deklamera).
- b. f. ett
ärende inför en beſlutande förſamling l.
perſon l. för en rådplägande förſamling: referre
rem, causam ad senatum; ferre alqd ad
populum, rogare populum; agere cum
patribus, cum populo (C. de Legg. § 10.
11); låta ſig ſaken f-as rem cognoscere,
audire, discere.
Föredragande: qui exponit,
refert rem, causam; qui agit cum senatu
l. populo; den f. i en förſamling actor (ast
quid turbassitur in agendo, fraus actoris
esto, C. de Legg. § 11).
Föredragning:
relatio; actio (en embetsmans – ſärſkildt en
tribuns – hemſtällan till folket, förſlag); rogatio
(populi inför folket); göra f. inför ſenaten
referre (retulit Drusus ad senatum de illo
ipso, quod in eum ordinem consul tam
graviter esset invectus, C. de Or. III. §
2).
Föredragningsliſta: ordo (tabula) rerum
referendarum exscriptus; lemna ngn en f.
eas res, quae erunt referendae,
exscriptas exsignatasque tradere alicui.
Föredöme: exemplum; exemplar;
auctoritas; gagna, ſkada genom ſitt f. exemplo
prodesse, nocere; följa ngns f. alicujus
exemplum, alqm auctorem sequi; duci
alicujus auctoritate; aemulari alqm; alicujus
se similem esse velle (ſe Exempel).
Förefalla:
- a. (= hända): accidere,
incidere, fieri; har ngt f-it num quid novi est
l. accidit?; hwad har f-it quid est negoti?;
wid f-ande behof si quando opus l. usus
fuerit, si res (fors, casus) ita tulerit.
- b.
(= förekomma, tyckas): videri (mirum mihi
videtur); succurrere (pulcrumque mori
s-it in armis, Vg.).
Förefinna: invenire; nancisci.
Förefinnas:
esse; inveniri.
Föregifwa:
- 1. i allm.: fingere, simulare
(med ack. och inf.); causam interponere,
interserere, afferre (f. ſſ. ſkäl – causam morbi
interposuit – f. ſſ. orſak ſjukdom; causam
interposuit se exspectare collegas, N.);
mentiri (falſkeligen f., med ack. och inf.); velle
alqd esse l. videri [nöden war ej ſå ſtor,
ſom man föregaf non erat penuria tanta,
quantam (eam) videri volebant l. quanta
simulabatur; han föregaf ſig göra det af
ſonlig pietet volebat videri pietate duci;
simulabat se pietate duci, quod Caesaris
interfectores opprimebat; fugienda est
illa astutia, quae vult se videri esse
prudentiam, sed abest ab ea distatque
plurimum, C.]; dictitare (aliquam causam
belli esse); ferre (se ab Alexandro
oriundum ferebat, L.).
- 2. excusare (alqd
= f. ſſ. ſkäl till urſäkt); ostentare, jactare
(på ſkryt f.); negare, dissimulare (f. att
ngt ej är, ſom är – negare se posse).
Föregifwande: simulatio; res ficta; verba (ngns
i allm.); oſant f. mendacium; oförſkämdt f.
impudenter fictum; till detta hans f. ſatte
man ej tro haec fingenti fides habita non
est; under f. att simulans, causam
interponens l. quum simularet, fingeret,
causam interponeret, negaret (se omnibus
rebus carere, se habere unde viveret);
efter hans eget f. ut ipse simulat, vult
videri, fert, dictitat.
Föregifwen: qui fertur,
dicitur, simulatur, fingitur esse – (det f-a
lyckliga lifwet vita illa, quae ferebatur,
beata, C.; den f-e fadren ille, qui
dicebatur pater esse o. d.); simulatus (virtus,
doctrina); falſkeligen f. falsus, subditivus
(C.), ementitus (f. ſon af ngn filius
alicujus subditus l. subditivus; filius, ut ipse
vult, prae se fert, dictitat, Alexandri;
den f-e Demetrius subditivus, falsus ille
Demetrius; f-a auſpicier, f-t teſtamente
ementita auspicia; ementitum, falsum
testamentum).
Föregå:
- 1. i rummet: praeire, anteire,
praecedere, praegredi; konſuln föregicks af
liktorer consulem antecedebant (L. III. 26),
ante consulem ibant lictores, consul
lictores habebat l. cum lictoribus prodibat;
tåget föregicks af muſik cornicines agmen
ducebant; hären föregicks af rytteriſkaror,
af budſkickningar, ſom ſkulle uppwigla
befolkningen praemissi erant equites, praemissi
erant nuntii, qui homines concitarent;
hans rykte hade föregått honom fama
praegressa erat; haud ignotus aderat, sed
jam famā notus.
- 2. i tiden:
- a. =
inträffa förut: praecedere, antecedere
(omnibus, quae fiunt, causa antecessit, C.);
antegredi (quidquid decet, id tum
cernitur, quum antegressa est honestas, C.);
ante fieri, geri; de puniſka krigen
föregingos af de ſamnitiſka ante Punica bella cum
Samnitibus bellatum erat, bella gesta
erant; hans tal föregicks af en lång tyſtnad
ante illius orationem longum silentium
fuit; låta f. praemittere.
- b. = förſiggå,
wara å färde: geri; agi; fieri; under det
detta föregick dum haec geruntur; wi
anade, hwad ſom föregick derinne, men kunde ej
ſe det quid intus ageretur, suspicabamur,
videre non poteramus; en ſtrid l. rörelſe
föregick i hans inre animus in diversas
sententias distrahebatur l. vehementer
commovebatur.
- 3. f. ngn med godt l. dåligt
exempel: exemplum honestum l. virtutis,
exemplum malum l. vitii proponere,
(edere, prodere) alicui; exemplo suo ad
virtutem ducere, hortari, excitare, ad
vitia inducere; virtutum (vitiorum)
auctorem esse alicui.
Föregående, adj.: (om tid) prior;
superior (f. dagen, utförligt: priori die, quam
haec acta sunt); antecedens, praecedens;
praeteritus, actus, ante actus [=
förfluten i allm., t. ex. aetas, vita; hela mitt f. lif
perpetua vita, acta vita: mea innocentia
perpetuā vitā perspecta est, Cs. b. G. I.
40. 13; ut possim (senex haec agere),
facit acta vita, C. de Sen. § 38]; under tre
närmaſt f. dagar hade han beſtändigt warit
på marſch tribus proximis diebus iter non
intermiserat; den ene dagen är den f. lik
dies diei similis est; den f. framſtällningen
prior oratio l. pars orationis; i det f.
hafwa wi yttrat supra, ante, jam diximus;
under hela den f. tiden hade han ej beſökt mig
mera än en gång ante omnino non plus
semel me inviserat; wid ett f. tillfälle
priori quodam tempore; olim; aliquando;
ſtundom öfwerſättes f. blott fraſeologiſkt: utan
f. ranſakning indicta causa; utan f. öfning
nulla adhibita exercitatione, meditatione.
Föregåenden, n. pl.: ngns f-n acta vita; hans
f-n wore ej wackra ante non honestissime
vitam degerat; haud sane probitatis
specimen ullum dederat.
Föregångare: decessor
(f. i embete, eg. den afträdande i motſats till
efterträdaren); prior (han lyckades ej bättre
än hans f. haud melius illi quam
prioribus res successit); is, qui ante alqm fuit,
scripsit o. d. (alla mina f. omnes, qui ante
me scripserunt; omnes ante me
scriptores); auctor (f. ſſ. källa, ſagesman, föreſyn
o. d. omnes ante me auctores secutus, L.
IV. 20. 5); jag har haft förträffliga f.
optimos auctores habeo; priorum industria
rem facilem mihi tradidit (C. de Off. I.
§ 40), viam mihi communivit et aperuit;
summis viris successi; häckla ſina f. de
gloria priorum l. veterum detrahere,
ingeniis et industriae priorum obtrectare.
Förehafwa: agere (= hafwa för l. under
händer – res acta est in consilio förehades
till öfwerläggning i krigsrådet); versari in
alqa re (= ſysſelſätta ſig med ngt, in
magno libro scribendo); agitare, in animo
habere (alqd, consilium f. en plan); han
f-de en plan att bemäktiga ſig enwäldet
reipublicae capiendae consilia inierat,
agitabat; rerum potiri in animo habebat;
han fick weta, hwad ſom f-des quid
ageretur, certior factus est.
Förehafwande:
suscepta res; susceptum negotium,
consilium; propositum; inceptum; institutum;
jag önſkar dig lycka till ditt f. opto, ut
incepta tibi prospere succedant l. cedant;
afſtå ifrån ſitt f. a proposito desistere;
institutum, propositum omittere; ſtå faſt wid
ſitt f. in suscepto consilio perstare,
perseverare.
Förehålla:
- a. i allm.: ostendere (alicui
belli asperitatem, Sa.); ostentare (=
föreſpegla); monstrare (alicui alqd); monere,
admonere alqm de re, quid sit; f. ngn hans
pligter alqm monere, quid faciat; docere
(= underwiſa om; f. ngn det onyttiga i en ſak
docere alqm, quam inutile sit).
- b. f.
(= förebrå) ngn hans fel: exprobrare alicui
peccata, vitia; alicujus temeritatem,
ignaviam accusare, incusare.
Förekalla: citare (reum, testem); ad se
vocare, arcessere.
Förekallande: citatio.
Förekaſta: exprobrare alicui alqd.
Förekomma, v. intr.:
- 1. = inträffa:
incidere; accidere; fieri; ofta f. fall, ſom l.
då – incidunt saepe tempora, quae, quum –,
fit saepe l. nonnunquam, ut –; ſådana fall
f. ſällan ejusmodi exempla rara sunt, raro
accidit, ut –, datur, ut – (C. de Or. II.
105); ſådant har aldrig f-it i min praxis
nihil ego ejusmodi vidi, tractavi.
- 2. =
komma under behandling: agi; målet f-r i
morgon cras causa in judicium veniet,
vocabitur (l. c. II. 132; I. 241); ſå ofta ett
liknande mål f-r – quoties talis causa
dicenda est – (l. c. II. 130); hwad förekom i
dag quid actum est hodie?; ngt f-er i en
diskusſion mentio fit rei, incidit de re;
alqd versatur in disputatione, sermone
hominum.
- 3. = finnas (brukad):
inveniri; detta ord f-r ej hos Cicero, ej före
ſilfweråldren hoc verbum apud Ciceronem l.
in libris Ciceronis nusquam invenitur
(invenias, est, legitur); ante argenteam, quae
vocatur, aetatem a latinis scriptoribus
non usurpatum, frequentatum est, in
latinis literis non invenias.
- 4. f. ngn =
ſynas: videri; det förekom mig mißtänkt res
mihi suspecta visa est; det f-r mig, ſom
om han ſnarare icke wille än icke kunde
komma mihi quidem nolle potius quam non
posse venire videtur.
Förekomma, v. tr.:
- 1. i allm.: f. ngn, ngt
antevenire, antevertere (ſe nedanför) alqm,
consilia alicujus; f. ngns önſkningar
beneficio praevenire desiderium alicujus;
praeripere (hostium consilia, C.); f. med att
göra ngt occupare facere alqd, L.; f.
hwarandra med inbördes heder certare officiis l.
uter prior praestet officia; f. ngns inkaſt
occupare, praeoccupare argumenta
alicujus; jag tänkte bedja derom, men blef f-en af
Fannius haec quum tecum agere conarer,
antevertit Fannius (C. de Am. § 16).
- 2. = hindra, afwända: prohibere, impedire
(alqd, consilia alicujus); det kan ej f-as
prohibere non poterit; olyckan kan ej f-as
sisti non potest (L.); hans wal kan ej f-as
fieri non potest, quin creetur.
Förekommande, adj. (Förekomma, v. intr.
1–3):
- a. i f. fall, wid f. behof: si quando
opus l. usus fuerit, si res l. fors (ita)
tulerit; hwarje f. quisque (quicunque
incidit, ut quisque incidit); för hwarje f. fall
ſärſkildt ſtudera lagen ut quaeque causa
inciderit l. dicenda est, ad quamque
causam jus civile discere l. cognoscere (jus
ad quamque causam vel a peritis vel a
libris depromi potest, C. de Or. I. 252);
talare är den, ſom kan uttrycka ſig wäl öfwer
hwarje f. ämne is erit oratoris nomine
dignus, qui, quaecunque res inciderit, quae
sit dictione explicanda, prudenter et
composite dicet, C. de Or. I. § 64.
- b. ofta,
ſällan f.: frequens; rarus.
- c. = artig:
commodus (concinnus, Hor.) alicui;
comis, humanus in, erga alqm; officiosus;
wiſa ſig f. mot ngn erga alqm comem
atque humanum esse (C. de Sen. § 59); f.
ſätt mores commodi; f. artighet summa
humanitas.
Förekommande, n.:
Förekomſt: = att
ngt förekommer, ſe Förekomma, v. intr.
Föreligga: propositum, (ad judices)
delatum esse; agi; in judicium venisse; in
manibus esse; låt oß hålla oß till den
fråga, ſom f-r nos rem propositam agamus;
en anklagelſe för mord f-r accusatio de
caede, crimen caedis, causa capitis ad nos
delata est; venit in judicium
(quaeritur, agitur), caedes facta sit necne (jfr
C. de Or. II. § 132).
Föreliggande:
propositus (qui agitur, de quo agitur l.
quaeritur; jfr Föreligga); i f. ämne, fall in hac
re l. causa (in qua nunc versamur, de
qua agitur, quae ad disputandum l.
deliberandum proposita est); hwarje f.
quisque (quicunque propositus est o. ſ. w.; ſe
Förekommande, adj., a); allt efter den wid
hwarje tillfälle f. ſakens beſkaffenhet pro
cujusque rei ratione; pro re nata.
Förelyſa: f. ngn med dygd, gudsfruktan,
goda exempel virtutis, pietatis exempla,
bona l. honesta exempla proponere alicui.
Förelägga:
- 1. i eg. men.: proponere, (ante
alqm, ante oculos alicujus ponere) alqd;
om rätter: apponere, ponere, ministrare
alicui alqd (oftare lägga före eller för).
- 2.
- a. f. ngn en fråga: ponere alicui alqd
in quaerendo, in percunctando,
quaestionem ponere alicui (jfr C. de Or. II. § 2;
quaestiunculam ponere alicui, ibdm I. §
103; dicere se de alqa re audire velle;
quaerere, percontari alqd, l. c.).
- b. f.
ngn en ſak, om hwilken man fordrar hans
utlåtande: rem exponere alicui; rem
deferre ad alqm, de re ad alqm referre (de
Or. I. § 239); docere alqm de re (ibdm
II. § 101; III. § 50).
- 3.
- a. = beſtämma,
utſätta, föreſkrifwa tid, ſätt o. ſ. w.: f. wilkor
condicionem ponere, proponere, ferre
(offerre), statuere; f. ngn wal optionem dare,
praebere alicui (utrum pacem an bellum
velit – walet mellan fred och krig); f. ngn en
wiß tid diem dicere, praescribere alicui
(ante quam res perfici debeat); diem necis
destinare alicui; menniſkan är förelagdt en
gång dö och ſedan domen homini est a Deo
datum (ea lege natus homo est), ut
moriatur (mori debeat) et mox judicium
subeat (subire); (debemur morti nos
nostraque).
- b. = ålägga, föreſkrifwa:
praescribere, praecipere; (om domſtol) edicere;
rätten förelade honom att möta trettionde
dagen derefter praetor edixit, ut ad
tricesimum diem adesset.
Föreläſa:
- 1. = uppläſa för ngn: recitare;
legere (tabulas recitare inför domſtol f.
handlingar; Crassus tribus lectoribus tres
Bruti de jure civili libellos legendos
dedit, C. de Or. II. § 223).
- 2. = diktera
ngt, ſom ſkall läras utantill, enligt bruket i
grekiſka och romerſka ſkolor: dictare;
prodocere (Hor. Ep. I. 1. – haec Janus
summus ab imo prodocet, haec recinunt pueri
dictata senesque; jfr Plato, Prot. c. 15).
- 3. grammatiſkt (i. e. filologiſkt) f. en
författare l. öfwer en författare h. e. uppläſa
(deklamera) en text och till uppläsningen anknyta
ſpråkliga, retoriſka, estetiſka och hiſtoriſka
förklaringar: praelegere (med denna
inſkränkning – till filologiſk föreläsning – det rätta
tekniſka och klasſiſka ordet, faſtän det,
naturligt nog, ej förekommer förr än i
ſilfweråldren; det är för öfrigt ej inſkränkt till rent
akroamatiſk underwisning, ſſ. man ſer af Qu.
I. 8, 13 ff.: in praelegendo grammaticus –
partes orationis sibi reddi desideret et
pedum proprietates – deprehendatque,
quae contra legem loquendi posita sunt –,
doceat tropos omnes, schemata, figuras –
praecipue vero infigat animis, quae in
oeconomia virtus –, quid personae cuique
convenerit, quid in sensibus laudandum,
quid in verbis; his accedet enarratio
historiarum et cet.; jfr II. 5. 3 ff.; Suet.
Gramm. 1; Q. Caecilius primus Virgilium –
praelegere coepit, ibdm 16); legere et
commentari (Su. l. c. 2); legere et
enarrare; (disserere, Su. ibdm 2. 4 i ſlutet).
- 4. i allm. i föredrag (i akroamatiſk form)
underwiſa i ett ämne, framſtälla ngt:
tradere (artem), praecipere (artem, de arte),
praecepta dare, scholam habere (de alqa
re l. arte – alla desſa uttryck om
underwisning i ſyſtem l. lära); docere
(grammaticam, Su.); exponere [om hiſtoriſka
föreläsningar; f. öfwer ſwenſka hiſtorien res gestas
pop. Suecani auditoribus (publicis
scholis) exponere].
Föreläſare:
- 1. = uppläſare
(ἀναγνώστης, ”lecteur”): lector (C. de Or. I. §
136; II. 223).
- 2. = ſom föreläſer öfwer
en författare: praelector (Gell. XVIII. 5.
6).
- 3. = ſom underwiſar medels föredrag:
doctor, professor (eg. lärare i allm.).
Föreläsning:
- 1. = uppläsning: recitatio, lectio.
- 2. uppläsning af en text i förening med
förklaringar (ſe Föreläſa 3): praelectio (p. quae
in hoc adhibetur, ut facile atque distincte
pueri scripta oculis sequantur, etiam illa,
quae vim cujusque verbi, si quod minus
usitatum incidat, docet, multum infra
rhetoris officium existimanda est. At
demonstrare virtutes – id professionis ejus –
maxime proprium est, Qu. II. 5. 5);
lectio et enarratio scriptoris, libri; hålla en
f. = föreläſa.
- 3. i allm. = underwisning
i form af föredrag: schola (Tusc. I. § 7);
auditio (eg. = afhörande af f.; i uttryck
ſådana ſom egredi ex a-e gå ut ifrån en f.,
Gell.); hålla en f. scholam habere,
(disputare, disserere) de re.
Förelöpare: i oeg. men. = ſom går före
(förut), banar wäg för ngn: Huß war en f.
till Luther Hussius Luthero quasi viam
fecit l. munivit.
Föremål:
- I. relativt, f. för ngt:
- 1. i allm.
att uttrycka med omſkrifning af verb med
objekt l. prepoſitionsbeſtämning:
- a. egentligt
objekt l. pasſivt ſubjekt: wara f. för ngns
ſträfwande, kärlek, längtan expeti, appeti, amari,
desiderari ab alqo; hafwa, göra ngt till f.
för ſitt ſträfwande, ſin kärlek, ſin längtan
sequi, petere alqd; amare, desiderare alqd;
det är ett allmänt fel, att man hatar f-n för
ſina orättwiſor commune hominum vitium
est odisse, quos laeserint; alla djur ſöka
ngt f. för ſin ömhet commune animantium
est anquirere, quos ament; de olyckliga f-n
för hans förföljelſer miseri ille, quos odio
suo persequebatur; ”han utmärktes af en
ſtor barnkärlek, högt wärderad af deß ſpäda
föremål” parvulos maxime in deliciis
habebat, quam ob causam illis, quos
deligebat, ipse carissimus erat; det hemliga
f-t för hans bearbetningar id quod occulte
moliebatur; f. för min förſte och ſiſte ſång
primā dicte mihi, summā dicende
camena, Hor.
- b. dativ: wara f. för ngns hat,
åtlöje, beundran alicui odio, ludibrio,
admirationi esse (ſådan omſkrifning är, enligt
ſakens natur, i ſynn. anwändbar, der
motſwarande verb ſaknar pasſiv form); hafwa,
göra ngn till f. för ſin gunſt, ſin afundſjuka
o. d. favere, studere, obtrectare alicui;
jag är ett oſkyldigt f. för hans afund, ett
oförtjent f. för hans gunſt mihi sine mea
culpa invidet, mihi sine merito meo
favet; ſärſkildt märkes: gifwa ngn ngt, pass.
hafwa ngt till f. subjicere, supponere
alicui, arti alicui alqd; tribuere alicui alqd,
proponere alicui alqd, C. Inv. I. 5. 7; de
Div. II. 4; de Fin. V. 6. 16.
- c.
genitiv: han är f. för min medömkan me illius
miseret o. d.
- d. ablativ och
prepoſitionsbeſtämningar: wara f. för owilja, för allmän
owilja invidiā flagrare; jag är f. för en
ſkändlig plan in me nefaria inita sunt,
struuntur consilia; detta är f-t för all min
förhoppning, allt mitt ſträfwande, all min
omſorg o. ſ. w. in hac re omnis mea spes,
omnis labor curaque ponitur, collocatur,
versatur; göra ngn till f. för förakt, hat in
contemptum, in odium adducere alqm;
blifwa f. för mißtankar, hat in suspicionem
cadere alicujus (hos ngn), odium,
inimicitias suscipere (göra ſig till f. för –); ett
wälförtjent f. för beundran summa
admiratione dignissimus, (merito admirandus);
detta war f-t för mina önſkningar hoc fuit
in votis; wara f. för öfwerläggning, ſamtal
in deliberationem venire; sermo
versatur in re; göra ngt till f. för ſina
underſökningar, forſkningar in alqa re quaerenda et
investiganda versari; (kunna) blifwa f. för
ſinnenas, ögonens uppfattning in l. sub
sensus, sub aspectum cadere; icke kunna
blifwa f. för – aciem oculorum fugere.
- e.
ſällan och näſtan endaſt poetiſkt (likſom i
ſwenſkan) kan ett abstrakt ſubſtantiv ſſ. ſådant
brukas att uttrycka föremålet för den
handling, det betecknar: f. för ngns hat odium
(populi); Scipiades Carthaginis horror,
Lucr.; nuper sollicitum quae mihi
taedium, nunc desiderium curaque non
levis, Hor.; Titus amor et deliciae generis
humani, Su.
- 2. i filoſofiſk ſtil (der
behofwet af ett abstrakt ſubſtantiv ej kan erſättas
medels omſkrifning): materia (ämne,
material, ſtoff): materiam artis ea (det)
dicimus, in qua – ars versatur: ut si
medicinae materiam dicamus morbos, quod in
his omnis mors versatur, C. de Inv. I. 5.
§ 7; veritas sapientiae proposita l.
subjecta est tanquam materia, in qua
versetur et quam tractet, C. de Off. I. § 7.
- II. abſolut = ting, ſak: res l. ett pronomen
l. (pluralt) adjektiv i neutrum: detta f. haec
res l. hoc; många dunkla f. multae res
obscurae l. occultae; yttre f. res, quae sub
sensum cadit; onda f. mala.
Förena:
- 1. med perſonliga objekt: jungere,
conjungere alqm alicui l. cum alqo, inter
se aliquos; conciliare alqm alicui, aliquos
inter se; congregare, devincire inter se
aliquos; wara f-de i l. af wänſkap,
ſlägtſkap familiaritate, propinquitate contineri,
junctos esse; f-s af gemenſamma intresſen,
af lika politiſka intresſen communi utilitate,
studiis rei publicae contineri; f-de i ett
ſamhälle legum et juris communitate (ad
legum et juris communitatem) conjuncti;
f-de under en konung uni (et eidem) regi
subjecti.
- 2. med ſakliga objekt:
- a. i allm.:
jungere, conjungere, colligare, copulare
rem cum re, res inter se; (jungere,
conjungere äfwen rem alqa re, rem rei
alicui); in unum cogere till ett ſammanföra;
hela Italien f-des till en ſtat, under
romarnes ſpira omnis Italia in unum
reipublicae corpus coaluit, sub Romanorum
imperium cecidit, redacta est.
- b. förena,
hos ſig f. = tillſammans ega: jungere,
miscere (probitatem cum prudentia); sociare
(vim rerum – ſakkännedom – cum
prudentia, C.); simul habere (omnes virtutes i
ſig f. alla dygder); summa rerum unum
potiri; (unum omnia) complecti,
comprehendere (omnem prudentiam, omnes
artes en fullſtändig, allſidig inſigt l. bildning);
Auguſtus f-de all makt i ſin hand Augustus
cuncta – sub imperium accepit, T. Ann.
1. 1; desſa twenne egenſkaper kunna ej f-s
haec duo in eodem homine simul esse
non possunt.
- c. f. ſina krafter,
anſträngningar: simul contendere, laborare, niti;
eodem niti; conspirare; laborem inter se
communicare; med f-de krafter
communiter; simul; inter se communicato labore;
f. ſina böner simul orare.
- d. = förlika,
bringa i öfwerensſtämmelſe, i ſynn. i
pasſivum: conciliare, conciliari; huru f-a ſå
ſtridiga uppgifter quis has res tam dissimiles
l. contrarias inter se conciliare possit?;
desſa uppgifter kunna ej f-s utrumque
verum esse non potest; hae res inter se
repugnant o. d.
Förena ſig:
- 1. om perſonliga ſubjekt:
- a. i
allm.: ad alqm se adjungere, applicare;
inter se l. cum alqo societatem jungere,
inire; congregari; f. ſig för ett ändamål –
ad, in aliquam rem (ad juris et vitae
communitatem congregari; ad bellum
inferendum societatem inire); coalescere (=
ſammanſmälta – in unum populi l. rei
publicae corpus).
- b. f. ſig = inſtämma med
ngn: assentiri alicui; accedere ad alicujus
sententiam l. alicujus sententiae; alla f-de
ſig med honom in ejus sententiam
discessum est.
- c. f. ſig om ngt (en åſigt l. ett
beſlut, företag): convenit inter aliquos alqd
(esse alqd – om den meningen, att –; ut
faciant alqd – om att göra ngt); simul,
communiter facere alqd (praetores
conscribunt communiter edictum – f. ſig om en
kungörelſe – C. de Off. III. § 80);
consentire de re, alqd (bellum erat consensum,
L.); alla f. ſig om l. i hans beröm omnes
eum uno ore collaudant.
- 2. om ſakliga
ſubjekt:
- a. konkreta: conjungi, conciliari,
coalescere cum alqa re; wid Coblenz f-r
ſig Moſel med Rhen ad Confluentes Mosella
in Rhenum infunditur, influit; – i kemiſk
men.: cogi, coalescere, misceri.
- b.
abstrakta: accedere (ad –); med plågorna f-de
ſig feber ad dolores accessit febris; –
ſärſkildt märkes uttrycket låta förena ſig: desſa
egenſkaper låta ej f. ſig hae virtutes in uno
homine simul esse non possunt; desſa
uppgifter låta ej f. ſig haec duo simul vera
esse non possunt (plus unum l.
utrumque verum esse non potest); ett ſådant
handlingsſätt låter ſig ej f. med en hederlig
karakter hoc (facere) in bonum virum non
cadit, a bono viro l. boni viri alienum
est; det låter ſig ej f. med hans goda hjerta,
hans pligttrogenhet, hans pligtkänsla non est
ejus humanitatis, officii, pietatis,
religionis, C. de Am. § 8.
Förening:
- 1. mellan menniſkor (l. lefwande
warelſer i allm.): conjunctio, conciliatio,
consociatio (ſſ. handling l. tillſtånd:
commune est omni animantium generi
conjunctionis appetitus; totius generis
humani conciliationem, consociationem –
förbrödring – tueri, C.); societas, communitas
(beſtående f.); ſamwerkande f. för ett wißt
ändamål: conspiratio, consensio; innerlig f.
summa, proxima, intima conjunctio l.
societas; f. i ſamhälle civium conjunctio,
legum et juris communitas; wigtig, dyrbar,
helig, faſt f. gravis, cara, sancta, firma
societas (omnium s-um nulla gravior, nulla
carior est, quam ea, quae est cum re
publica unicuique nostrum, C.); äktenſkaplig
f. conjugium (de Off. I. § 54);
matrimonium; ingå, ſluta, bilda f. inire, jungere
societatem; congregari (communis
utilitatis causa c-bantur homines, C.); bilda
en f. för wälgörande ändamål, för fattiges
wård ad pauperes juvandos, ad
miserorum fortunam l. inopiam levandam coire,
societatem inire, consociari; i f. med ngn
simul cum alqo, (conjunctim cum alqo);
föra krig i f. med hwarandra bellum
conjungere; föra regeringen i f. regnum,
imperium consociare; werka i wänſkaplig,
broderlig f. amice, ut fratres decet,
conspirare, consentire.
- 2. af ſaker:
- a. konkreta:
conjunctio, copulatio; oafbruten f.
continuatio; f. af urämnen, atomer corporum
individuorum copulatio, complexio;
(concursio); (grammatiſk) f. af ord verborum
conjunctio; coagmentatio =
ſammanfogning; colligatio, constrictio =
ſammanbindning; kemiſk förening mixtura,
permixtio; ingå kemiſk f. med ngt commisceri,
coalescere cum alqa re; en f. af watten och
win aqua cum vino l. vino commixta; det
athenienſiſka ſamhället war en f. af många
demer erat civitas Atheniensium ex
multis oppidis composita l. conjuncta.
- b.
abstrakta: conciliatio; det fans hos honom
en ſällſynt f. af wärdighet och mildhet erat
in illo, id quod rarissimum est, cum
gravitate conjuncta l. mixta lenitas
(humanitas); hans lynne företedde en beſynnerlig f.
af motſatta egenſkaper erat ejus natura miro
quodam modo ex rebus (vitiis) inter se
contrariis permixta et confusa (omnes
admirabantur in uno homine tantam esse
dissimilitudinem tamque diversam
naturam, N. Alc. I. 4); rättwiſa i f. med inſigt
intelligentiae justitia conjuncta (C. de
Off. II. § 34); hans trolöshet och hans
oduglighet i f. hafwa ſtörtat honom hunc
evertit mixta cum perfidia ignavia; han
utmärkte ſig för godhet och wishet i f. idem
et benignitatis laude et sapientiae
florebat; bäſt är det ſtatsſkick, ſom är en f. af de
tre (enkla) ſtyrelſeformerna optimum est id
reipublicae genus, quod est ex tribus illis
(simplicibus) confusum ac permixtum (C.
de rep. I.).
Föreningsband: vinculum (v. societatis
humanae ratio est et oratio); copula
(Atticus fuit summorum virorum c., N.); –
knyter ett f. mellan ſkilda folk – diversas
nationes vinculo quodam (commercio
quodam) conjungit.
Föreningsdrift: appetitus
conjunctionis.
Föreningsmedel: copula; (coagulum
yſtningsmedel, löpe; oeg.: c. amoris, poet.);
vinculum.
Förenkla: simpliciorem, simplicem
reddere; f-d metod ratio simplicior.
Förenlig: consentiens, conveniens; wara
f. med convenire alicui rei; esse med gen.;
cadere in alqm; kan detta wara f-t med wår
wärdighet hoc tu nostrae dignitati
convenire putas, nostrae dignitatis esse
(nobis dignum esse) censes?; att ljuga är ej
f-t med hederliga tänkeſätt mentiri in
bonum virum non cadit; icke wara f. med
alienum esse a re (alicujus rei).
Förenämnd: quem (quam, quod et cet.)
supra dixi, diximus.
Föreſats: consilium; propositum; ratio;
voluntas; faſt f. firma voluntas; wacker f.
honestum consilium, honesta ratio; fatta
en f. sibi proponere alqd (jfr Föreſätta ſig);
werkſtälla ſin f. perficere, peragere id, quod
sibi proposuit, quod animo habebat l.
agitabat; det är min f. att gå cogito, in
animo habeo, sententia est, statui,
decrevi, volo ire, (iturus sum); det är min
faſta f. certum est (stat mihi), mihi
deliberatum ac constitutum est facere alqd;
förändra f. mentem, voluntatem,
consilium mutare; döden gjorde hans f. om intet
mors ejus consilium peremit; med f.
consulto; utan f. imprudenter (wanligen: med,
utan afſigt, ſe detta ord).
Föreſe = Förutſe.
Föreſjunga: praecinere; cantum
praecipere alicui; cantando praeire.
Föreſkrift: (ſynon. med råd, befallning):
praeceptum, praescriptum; monitum (råd);
lagens f. jussum legis, (scitum populi);
handla efter ngns f. ad praescriptum, ex
p-o alicujus agere; praecipienti l.
praecepto parere, obtemperare; gifwa ngn f.
praecipere, praescribere; filoſofiſka f-r
praecepta philosophi, -orum l. philosophiae;
åſidoſätta, ej akta ngns f-r praecepta
alicujus negligere, respuere, non sequi.
Föreſkrifwa: praescribere, praecipere
alicui alqd, quid faciat (ſkall göra), ut
faciat alqd (på ſkäl och grunder råda, befalla –
nemini parere animus a natura bene
informatus vult, nisi praecipienti aut
docenti aut utilitatis causa juste et
legitime imperanti, C. de Off. I. § 13;
praecipit philosophus; medicus curationem
valetudinis, C.); mandare (gifwa inſtruktion);
monere (ipsa utilitas monet comparare
amicitias); jubere, decernere (om lagen,
naturen o. d. ſſ. ſubjekt – lex ipsa naturae –
decernit profecto, ut –, C.); medels lag f.
lege sancire, statuere constituere, ut –;
f. ngn lagar leges dare, imponere alicui;
f. ngn gränſer fines, modum ponere,
praescribere, definire alicui.
Föreſkärare: dissector (prosector)
ciborum; scissor; carptor.
Föreſlå:
- 1. i allm.: proponere (remedium
morbo, N.); afferre consilium (C. de Off.
III. § 48); condicionem proponere,
statuere, ferre alicui (göra ngn ett förſlag),
ut faciat, ut fiat alqd; suadere, auctorem
esse (råda, tillſtyrka), ut fiat alqd;
consilium dare alicui; (han föreſlog, att wi ſkulle
återwända hem suadebat, auctor erat, ut
domos reverteremur; volebat nos domum
reverti; Cyrsilum suadentem, ut –
Xerxem reciperent, lapidibus cooperuerunt
Athenienses, C.); f. ngn ett äktenſkapsparti
rei uxoriae condicionem ferre alicui; f.
ngn en perſon till bolagsman, till biträde
alqm socium, administrum commendare
alicui; suadere (praecipere) alicui, ut alqo
utatur adjutore; f. ngn ngt fördelaktigt, ngt
ſkamligt ad lucrum invitare, ad turpes res
inducere alqm.
- 2. i politiſk men. (i laga
form):
- a. f. en lag (legem) ferre (=
frambära till folket en motion); f. ngt inför folket
populum rogare (ut faciat alqd); f. i
ſenaten ad senatum referre, in senatu
suadere (tillſtyrka ngt).
- b. f. ngn:
commendare (alqm magistratum – till embetsman);
(suffragari alicui); nominare (om
Caeſarernes förſlag till embetsmän, hwilka af
ſenatens wal pro forma bekräftades; T. Ann.
I. 14; om detſamma äfwen commendare:
Tiberius quattuor candidatos
commendabat sine repulsa et ambitu designandos,
ibdm 15).
Föreſpegla: ostendere, ostentare (alicui
spem – wanl. falsam –, metum, praemia);
intentare (periculum); proponere (alicui
impunitatem, praemium, spem); f. ngn en
falſk, tom, bedräglig förhoppning vana spe
fallere, ludere; f. ngn att ngt ſkall ſke spem
alicui ostendere, ostentare (dare,
praebere), fore, ut –; f. ngn, att man (ſjelf) ſkall
göra ngt promittere se facturum, (ludere
alqm promisso, se facturum); dicere,
simulare se paratum esse facere alqd.
Föreſpegling: falſka f-ar promissorum vanitas;
hoppets bedrägliga f-ar vanae spes; spei
vanitas; göra ngn f-ar ſe Föreſpegla.
Föreſpel ſe Förſpel.
Föreſpråkare: commendator (ſom
anbefaller till det bäſta); defensor, deprecator
(ſom förſwarar, beder om förſkoning för ngn);
– fautor, patronus.
Föreſpå: praedicere, vaticinari, canere
ut vatem, praenuntiare alicui alqd.
Föreſtafwa: praeire (i officiel mening –
alicui quid dicat, C.; alqd, L.); dictare
(eg. om lärare i ſkola, ſe Föreläſa); f.
fredswilkor pacis leges (dictare), dare,
imponere, (praescribere) alicui; desſa ord woro
honom f-de af en oundwiklig nödwändighet
haec verba ei dictavit summa necessitas
(enl. Qu.); ad haec verba ut descenderet,
extrema necessitate cogebatur.
Föreſtå, v. intr.: impendēre; imminere;
nära f. adventare, appropinquare, (jam)
adesse (ne praedictum negetis, Patres
conscripti, ingens adest certamen, L.); ngt
f-r ngn alqd impendet, imminet alicui,
manet alicui (C.), alqm (L., poet.).
Föreſtå, v. tr.: praeesse (muneri,
negotio, reipublicae, summae rerum, potestati
– en ſyßla, en affär, ſtaten, regeringen, ett
embete –); administrare, gerere (=
förwalta, ſköta – negotium en rörelſe, munus);
curare, procurare (remp., provinciam;
negotia); f. ſitt hus domum tueri, regere;
rem familiarem, res domesticas tueri; f.
en ſkola scholam regere; f. regeringen remp.
regere, (reip. praeesse); imperare,
imperitare; f. ett byggnadsarbete operi faciendo
praeesse; opus faciendum curare;
cenſorerne f-do mantalsſkrifningen censoribus
arbitrium formulae censendi subjectum erat
(L. IV. 8); cenſorerne f-do rikets
finanswäſende censoribus vectigalium cura
commissa erat; vectigalia populi Rom. sub
nutu atque arbitrio censorum erat (L. l.
c.); f. befälet praeesse exercitui; curare
(Sa.); f. en frånwarandes ſyßla munere
absentis, vicibus alicujus fungi; ſätta ngn
att f. praeficere alqm muneri, curam rei
committere alicui, deferre ad alqm.
Föreſtående:
- 1. = ſtundande: imminens,
impendens, ſe Föreſtå, v. intr.
- 2. =
ofwanſtående: qui supra scriptus est l.
legitur.
Föreſtåndare: praefectus (urbi, urbis;
annonae); magister (ludi – för en barnſkola
l. gladiatorsſkola; societatis för ett bolag);
moderator, rector (operis – för ett arbete,
en byggnad o. dyl.); curator (ludorum – för
de offentliga ſpelen – aediles); procurator
(villae); f. för regeringen qui praeest rei
publicae, summae rerum; rikets f.
(riksföreſtåndare) procurator regni (Cs.);
interrex; f. för en provins praeses
(procurator, ſe Lat. Lex.) provinciae; f. för ett
tempel aedituus (-tumus); antistes.
Föreſtånderſka: quae praeest, curam gerit rei;
magistra, rectrix (ludi, scholae), moderatrix
(operis); f. för ett tempel antistita.
Föreſtånderſkap: cura summae rei; procuratio,
curatio, moderatio; öfwerlemna, uppdraga f-t
åt ngn praeficere alqm rei, curam,
regimen, procurationem rei deferre ad alqm.
Föreſtälla:
- I. ngn för ngn: adducere,
admittere alqm ad alqm; introducere alqm
apud alqm.
- II. i bild (ſtälla för ngn)
wiſa ngt, gifwa en bild af ngt:
- 1. om
perſonliga ſubjekt:
- a. i den bildande konſtens werk
(målning, ſkulptur): facere, (ponere,
exprimere, simulare) alqm, t. ex. stantem, hos
poeterne stare, sedere (Apelles fecit
Antigonum cum equo incedentem, spumam
equi anhelantis coloribus exprimere se
posse non judicabat, Pn. H. N.; stare
deum pelagi longoque ferire tridente saxa
facit, Ov. Met. V. 75 ff.; simulare, ibdm
80); ſſ. ſärſkilda beteckningar: pingere
(Apelles Alexandrum pinxit fulmen
tenentem – med blixten i handen); fingere (e
marmore aquilam Ganymedem portantem,
Pn.), caelare (f. i relief l. ciſeleradt arbete).
- b. om ſkådeſpelare (= agera): personam
gerere, partes agere alicujus; imitari (qui
actor imitandā quam orator agendā
veritate gravior?, C.; fictas res imitari et
adumbrare, de Or. II. § 194).
- c. om
författare: f. på ſcenen l. blott med ord
ſkildra i en wiß ſituation, med ett wißt utſeende
o. ſ. w.: inducere in scenam, facere (alqm
dicentem, facientem alqd); fingere;
adumbrare.
- 2. med ſakliga ſubjekt (konſtwerket,
taflan o. ſ. w.):
- a. imaginem, simulacrum
esse alicujus, alicujus rei (hwad, hwem f-r
denna bild cujus, cujus rei haec imago
est?); imitari (sollicitas imitatur janua
portas, Juv.); hwad ſkall detta f. quid hoc
sibi vult?; quid hoc negoti est?
- b.
oftaſt med omwänd konſtruktion att uttrycka
med pasſiva motſwarigheter till 1 a., ſåledes
t. ex. taflan f-r ngn (l. ngt) aliquis fictus,
pictus, caelatus, adumbratus est, imago
alicujus picta, argumentum aliquod
pictum o. ſ. w. est in tabula (taflor ſom f-de
en Agathokles’ rytterifäktning pugna
equestris Agathoclis regis in tabulis picta,
C. in Verr. IV. § 122; jfr ibdm § 124:
viginti tabulae – in quibus erant imagines
– ɔ: ſom f-de – Siciliae regum ac
tyrannorum); hwad f-de taflan quod erat
argumentum tabulae l. in tabula pictum?; måla
en tafla, arbeta reliefer, ſom f-a de 4
årstiderna quattuor anni tempora in tabula
pingere, ex aere caelare; ſcenen f-r Troja
in scena inest imago Trojae, Troja est
picta; (i prologerne heter det: haec urbs
est Troja).
- III. f. ngn, ngns perſon (jfr
II. 1 b): personam gerere, sustinere,
vicibus fungi alicujus; partes agere
alicujus.
- IV. f. ngn ngt (jfr Förehålla):
- 1. i
allm.: monere, admonere alqm de re, (quam
utilis sit res, quanta sit utilitas rei, quanti
intersit facere alqd, quam turpe sit et
cet. – nyttan, wigten af ngt, det rätta i ngt);
ostendere alicui, docere, alqm (rem fieri
non posse, quanti referat et cet.).
- 2.
f. ngn hans fel, brottslighet: exprobrare
alicui peccata, scelera; de peccatis
objurgare alqm.
Föreſtälla ſig:
- 1. f. ſig = tänka ſig ngt:
(secum) cogitare (de Fin. II. § 69);
cogitatione fingere, percipere, informare alqd;
(animo) fingere alqd; constituere alqd,
sibi ante oculos ponere, proponere alqm,
alqd (constituamus alqm magnis, multis,
perpetuis fruentem voluptatibus, C. de
Fin. I. § 40; jfr de Sen. § 41 jubebat
fingere animo magna alqm incitatum
voluptate corporis; jfr C. leg. Agr. II. 29; Dej.
14); f. ſig ngt på förhand cogitatione l.
animo praecipere alqd; f. ſig ngt i hela deß
widd l. ſtorhet rei magnitudinem animo
complecti, comprehendere (C. de Or I. §
19); f. ſig allt wärre än det är omnia in
pejorem partem (aucta, pejora vero)
fingere; man kan lätt f. ſig, huru – facilis est
existimatio (ɔ: att bedöma), quantopere –;
den ſtörſta olycka man kan f. ſig – quo nihil
miserius cogitari l. fingi potest; f-en eder
min förſkräckelſe quanto me pavore
perculsum fuisse putatis?; ingen kan f. ſig hans
ſmärta quantus fuerit illius dolor, nullius
cogitatione fingi, (nullius ingenium
assequi) potest.
- 2. f. ſig att – = förmoda
(hoppas, frukta): putare, existimare;
suspicari; (sperare, timere); sibi persuadere;
arbetet är ſwårare än ngn f-r ſig labor est
omnium opinione difficilior; jag f-r mig,
att det ej koſtat ſynnerlig möda res mihi
videtur haud magni laboris fuisse; jag f-r
mig, att det blir ſwårt nog in mentem mihi
venit timere, ne res haud facile perfici
possit.
Föreſtällning:
- 1. = bildlig framſtällning:
- a. af bildande konſt: adumbratio; imitatio;
(konkret) imago, signum.
- b. på ſcenen:
adumbratio, imitatio (veritatis, rei verae);
ſceniſk f. fabulae (mimi) actio;
spectaculum; gifwa en f. på teatren fabulam dare,
agere.
- 2. = förmaning, tillrättawisning:
monitio (quasi lenior objurgatio, C.);
admonitio; göra ngn f-r om ngt amice,
graviter (wänligt, allwarligt) monere;
objurgare, accusare, incusare alqm de
negligentia, alicujus negligentiam;
exprobrare alicui negligentiam; lyßna till ngns,
göra afſeende på ngns f-r monentem
audire; quae (quis) monetur ab alqo, audire;
monenti obsequi; monitionibus alicujus
moveri; på ngns f. monente alqo.
- 3. f.
om en ſak (att föreſtälla ſig ngt):
- a. (ſynon.
med tanke, begrepp): cogitatio [f. ſſ. förmåga
l. akt; i den förra betydelſen kan äfwen
animus, mens, sensus anwändas; cogitatione
l. animo fingere alqd; cogitatione
facilius quam re (i werkligheten) hae res
separari possunt; hoc majus est, quam ut
hominum possit sensu aut cogitatione
comprehendi (de Or. III. § 21); ſtå, träda
inför ngns f. animo l. menti alicujus
obversari o. dyl.]; antecapta rei informatio;
notio; cognitio, perceptio – filoſofiſka
uttryck – för föreſtällning ſſ. akt l. produkt –
hos C. gr. κατάληψις l. ἔννοια –; animi
complicatam – dunkla – notionem evolvere, C.
de Off. III. 76; species, forma likaledes
blott filoſofiſka uttryck för f. ſſ. produkt
(tankebild); jfr excute intelligentiam tuam, ut
videas, quae sit in ea species, forma,
notio boni viri (C. de Off. III. § 81); sensa,
cogitata (n. pl.; sensa animi exprimere
dicendo, C.); medfödda f-r innatae in
animis rerum notiones, Tusc. I. § 57;
dunkel f. suspicio; göra, bilda ſig en f. om en
ſak rem animo l. cogitatione fingere,
effingere, informare (jfr Föreſtälla ſig); på
förhand göra ſig en f. om en ſak rem
animo, cogitatione praecipere; göra ſig en f.
om hela ſtorheten, widden af en ſak rei
magnitudinem animo complecti; icke hafwa ens
en f. om en ſak quid sit, ne suspicari
quidem, nihil de re suspicari; hafwa en
dunkel f. om en ſak quid sit, suspicari tantum;
få en f. om ngt suspicari (non modo – jag
will ej ſäga – videre, sed suspicari, C. de
Or. I. § 136); göra ſig en högre, en
öfwerdrifwen f. om en ſak majus, nimium
quiddam de re suspicari (C. de Or. III. § 15);
öfwerträffa ngns f. exspectationem alicujus
superare; nöden öfwergår all f. miseria
omnium ingenia (i. e. förmåga att upptänka
l. uppfinna) exsuperat (Sa.); tanta est
miseria, quanta ne cogitatione quidem fingi
l. ne cogitari quidem possit; kan man göra
ſig en f. om en ſtörre oförſkämdhet quid
cogitari aut fingi potest impudentius?
- b. (ſyn. med mening, omdöme): opinio
(ſubjektiv f. – metus est opinio impendentis
mali, aegritudo praesentis; omnium
perturbationum causa est in opinione, C.);
grundlös f. vana, levis opinio; falſk f.
error; opinionis error; falsa opinio (taga
från ngn, utrota o. ſ. w. den falſka f-n, att
errorem alicui eripere, ex animo
evellere, exstirpare, tollere, imminuere
errorem, quod putat sibi ab omnibus
invideri); hopens f-r vulgi opiniones;
communis sensus (ſe Föreſtällningsſätt); hyſa
en f. att opinari, putare, habere
opinionem, esse alqd; hafwa en riktig l. oriktig
f. om en ſak recte, falso sentire, judicare
de alqa re; många hyſa förwända f-r om
gudarne multi de diis prava sentiunt (C.);
(om romerſke ſenaten har blott den gjort ſig
en riktig f., ſom ſagt den wara en förſamling
af konungar senatum qui ex regibus
constare dixit, unus veram speciem Romani
senatus cepit, L. IX. 17. 14); en inrotad f.
inveterata opinio; öfwerträffa ngns f.
opinione majorem esse; motſwara ngns f.
praeceptae l. anteceptae opinioni respondere;
det finnes intet folk, ſom ej gjort ſig
förtroget med en wiß f. om gudar nulla est gens,
cujus animum nulla imbuerit deorum
opinio; ingifwa ngn en f. persuadere alicui;
in opinionem adducere alqm, opinionem
praebere, afferre alicui; ngn är fången i
en f. opinio tenet alqm; det war en allmän
f. att (Antonius war alldeles obildad) magna
erat opinio, (Antonium omnis
humanitatis expertem esse); i den f-n ea opinione
adductus, motus o. d., quum sibi
persuasisset – o. d.
Föreſtällningsſätt: sensus (ſing.
och plur.); det wanliga f-et consuetudo
communis sensus (C. de Or. I. § 12); detta
war alldeles ſtridande mot mitt f. haec
oratio a meis sensibus longe abhorrebat (C.
de Or. I. § 53).
Föreſwäfwa: obversari oculis, animo,
menti alicujus; versari ante oculos,
animum, mentem alicujus.
Föreſyn: exemplar, exemplum,
specimen; han war en f. i oſtrafflighet
innocentiae specimen, exemplum erat; wara ngn
en f. alicui exemplo esse.
Föreſäga: dictare; praeire (alqd, L.).
Föreſätta:
- 1. i yttre men.: ponere,
proponere alqd ante alqm; apponere (cibum
alicui; äten hwad eder f-es quidquid
appositum erit, sumitote).
- 2. f. ngn en tid
(= förelägga): praescribere, praestituere,
praefinire, definire alicui tempus.
Föreſätta
ſig: statuere apud animum suum, cum
animo suo; decernere (med inf.); sibi
proponere (alqd, t. ex. magna, C.); secum
constituere, consilium capere; jag har
allwarligt f-tt mig certum est; certum
deliberatumque est facere alqd, mihi
deliberatum et constitutum est (ita gerere
consulatum, quo uno modo graviter et
libere potest, C. de leg. Agr. I. 8).
Företag: negotium (i ſynn. om ekonomiſkt
f., affär); res (suscepta), opus, negotium
susceptum; inceptum (Sa., L.); coeptum
(L.); conata (pl.), conatus; quod suscipit,
agit aliquis; (f. = tilltag facinus); djerft f.
audax negotium (C. de Fin. II. § 3),
ausum (poet., T.); inlåta ſig i ett f. negotio
implicari; ad rem aggredi; ad rem
gerendam accedere, C. de Off. I. § 73; afſtå
från ett f. a re suscepta, a suscepto
negotio, ab incepto, a conatu desistere;
winſtgifwande f. quaestuosum, fructuosum
negotium; widt utſeende f. negotium
magnum et dubium; hafwa lycka i ſina f. res
(susceptas) bene gerere; hafwa otur,
mißlyckas i ſina f. res male gerere; f-t går,
aflöper lyckligt, olyckligt res prospere, bene,
ex sententia, non satis ex sententia
cedit, succedit; f-t har en god, ſorglig utgång
res prosperum, calamitosum, malum
eventum habet; önſka ngn lycka i hans f.
optare, ut res bene cedat alicui, ut,
quidquid agat, bene vertat; jubere alqm rem
bene gerere.
Företaga:
- 1. aggredi, incipere,
suscipere, conari alqd; instituere alqd;
agere (eg. förehafwa) alqd; f. en reſa iter
instituere, inire, ingredi (facere); f. en
belägring, ett anfall ad urbem obsidendam,
oppugnandam aggredi, accedere; (urbem
obsidione cingere, urbem oppugnare); allt
hwad han företog, lyckades wäl omnes res
l. quidquid susceperat l. agebat, bene
gerebat.
- 2. f. ett mål till behandling: rem
ad agendum sibi proponere, suscipere.
Företaga ſig:
- 1. med ackuſativ-objekt: suscipere,
aggredi, instituere alqd; (ofta =) agere
alqd, versari in alqa re; han företog ſig
aldrig ngt nyttigt nihil unquam utile
agebat; in nulla unquam utili re versabatur;
han hade framgång i allt hwad han företog
ſig quidquid susceperat, prospere ei
succedebat; nihil non bene gerebat; han har
f-it ſig ett ſtort, ſwårt arbete aggressus est,
instituit, suscepit opus magnum, arduum.
- 2. med infinitiv: aggredi, instituere
(Philippus i-it Crassum pignoribus ablatis
coercere, Sulpicius amicos in tribunatu
spoliare i-it omni dignitate, C. de Or. III. §
4, 11); oftaſt med bibetydelſe af djerfhet,
öfwerdåd: audere.
Företal: principium, exordium (mera
inledning ſſ. en integrerande del af ſjelfwa
afhandlingen – connexum orationi princ., C.
de Or. II. § 325); prooemium (gr.; till
bruket meſt motſwarande det ſwenſka ordet);
praefatio (muntligt f.); ingressio (C. Or. § 5);
(prologus = prolog till ſkådeſpel).
Förete:
- 1. med perſonligt ſubjekt, f. bewis,
intyg o. d.: proferre, exhibere
(testimonium, tabulas).
- 2. med ſakligt ſubjekt:
habere (f. en ſtor mångfald, ett gräsligt
ſkådeſpel magnam varietatem, foedum
aspectum l. spectaculum habere); praebere
(spectaculum acerbum).
Företeelſe:
- a. ngt ſom
ſes, ter ſig för ngns ögon: species;
spectaculum; visum l. visus; nattlig, underbar f.
nocturna, mira, insolita species o. ſ. w.;
hon war en älſkwärd f. grata specie erat.
- b. i allm. = föremål: res. – ſärſkildt:
företeelſen i motſ. till wäſendet, idéen
(natura; perfecta species l. forma rei): ea quae
sub sensus cadunt, quae nascuntur,
intereunt: natura nulla est, quae non
habeat in suo genere res complures
dissimiles inter sese (C.); företeelſen är icke,
blott idéen är nihil est eorum, quae
oriuntur et intereunt, idque solum est, quod
tale est, quale ἰδέαν appellat Plato, nos
speciem, C. Tusc. I. § 58.
Företräda:
- 1. = framträda inför ſittande
rätt: prodire (in jus, ad praetorem).
- 2. = gå före: praecedere, praeire; konſuln
utträdde f-dd af liktorerne consul processit
praeeuntibus lictoribus (cum lictoribus).
- 3. = wara i ngns ſtälle l. på ngns
wägnar: substitutum esse pro alqo (C. Div.
II. § 7); personam gerere alicujus;
vicibus fungi alicujus.
Företrädare: f. på tronen,
i embetet prior rex, superior rex,
magistratus; närmaſte f. på tronen proximus rex
(Tullus proximo regi dissimilis fuit, L.);
f-ns regering proximum regnum (L. I. 32.
2); ngn af f-ne priorum regum aliquis (L.
II. 1. 3; jfr traditus a prioribus regibus
mos, I. 49. 7); alla mina f. på tronen
omnes ante me reges; decessor (närmaſte
företrädare, eg. = den afträdande, i ſynn. om
provins-embetsmän).
Företräde:
- 1. = öfwerlägſenhet, förſteg, f.
framför ngn: principatus, praestantia,
excellentia [nobis personam imposuit ipsa
natura magna cum excellentia
praestantiaque animantium reliquarum; omnes
(homines) participes sumus rationis
praestantiaeque ejus, qua antecellimus bestiis
(wårt f. framför djuren, C. de Off. I. § 97.
107)]; oftaſt genom omſkrifning: hafwa, ega f.
framför ngn praestare, antecellere alicui;
potiorem esse alqo –; hafwa ſtort f.,
många f-n framför ngn multo, multis rebus l.
partibus praestare alicui; icke wara blind
för ngns f. quanto praestet aliquis, non
ignorare; hans f. är obeſtridligt de ejus
principatu nulla potest esse controversia;
sine controversia omnibus ille praestat;
gifwa ngn f-t praeferre, anteferre,
praeponere, anteponere alqm alicui (framför
ngn); abſolut: palmam, principatum,
priores (bland twå), primas (bland flere) dare,
tribuere, concedere alicui; det är ett ſtort
f. hos honom, att – multo ille praestat,
quod –; göra ngn f-t ſtridigt de principatu
certare, contendere cum alqo; de lefwande
warelſernas ſlag hafwa fått hwart ſitt f.
animantibus aliud alii praecipui a natura
datum est (Tusc. V. c. 13).
- 2. abſolut
= utmärkhet, god egenſkap: bonum, i ſynn.
i pl. bona; virtus, laus; naturligt f. alqd
naturale (bonum), donum naturae (C. de
Or. I. § 115 ff.); kroppsliga, andliga f-n
bona corporis, animi.
- 3. = audiens:
aditus; admissio; gifwa ngn f. aditum dare
alicui; få f. admitti; få f. inför ſenaten in
senatum intromitti, introduci.
Företrädesrätt, Företrädesrättighet: jus praecipuum; (=
politiſkt privilegium) beneficium, privilegium,
commodum; bewilja ngn en f. alqd
praecipui concedere alicui; njuta en f. jure
praecipuo, beneficio, privilegio alqo uti,
frui.
Företrädesſtällning: jus praecipuum;
condicio praecipua, melior.
Företrädeswis:
praeter (ante) ceteros; praecipue; unice;
imprimis, maxime; han war f. ſkickad till detta
yrke erat ad hanc rem p. c. naturā aptus,
unus omnium naturā aptissimus (wid
jemförelſe mellan flera ſubjekt); ad nullam rem
magis erat naturā accommodatus; ad hanc
rem eum maxime sua natura ferebat.
Förewetande: utan mitt f. me insciente;
utan ngns f. cunctis ignorantibus.
Förewiga: f. ngt l. minnet af ngt:
immortalitati commendare, mandare,
tradere rem, rei memoriam; immortalem
reddere; alqd consecrare ad
immortalitatem; literis et memoriā consecrare;
immortalitate, -ti donare; ad sempiternam
memoriam propagare; aeternare (Hor.);
den f-de vir immortalis memoriae.
Förewiſa:
- 1. (till nöje l. underwisning för
åſkådare): demonstrare (mystagōgus – i. e.
cicerone i ett tempel l. dylikt ſtälle – d-at,
C.); monstrare; promere (in medium) –
speciosa miracula (Hor., om ſagoförtäljare
l. ſkalder); ostendere.
- 2. = förete (ſe detta):
proferre; exhibere.
Förewita: objicere, exprobrare alicui
alqd (jfr Förebrå, Tillwita).
Förewändning: causa [en wacker, ſtåtlig f.
causa honesta, speciosa; under f. af
ſjukdom morbi causam interponens (causā
interpositā); Romulus brukade mot Remus f-n
med muren l. brukade muren ſſ. f. muri
causam opposuit, C.; under f. att han war ſjuk
causam interponens, se aegrum esse];
nomen, titulus, species, simulatio [i ſynn. i
abl. = under f. af: alqo nomine l. titulo
– under ngn f. – auferre alqd; sub titulo
aequandarum legum – under (rubrik l. namn
i. e.) f. af jemnlikhet inför lagen – patrum
jura opprimere, L.; Ulixen insimulant
tragoediae simulatione insaniae – under l.
genom låtſande d. w. ſ. förewändning af
wanſinne – militiam subterfugere voluisse, C.
de Off. III. § 97; specie classis
persequendae, per speciem sacrificandi under
f. att förfölja flottan, under f. af offer, L.];
praetextum, (T.); bruka, anföra ſſ. f. (ſe
ofwan under causa): causari (L. och poet.),
simulare, dissimulare alqd esse, futurum
esse; praetendere, praetexere alqd (alicui
bruka till f. för ngt, båda hos C.); under
hwarjehanda f-r varia (varias causas)
praetendens; urſäkta ſig med en f. excusare
alqd; simulatione alicujus rei excusare,
tegere alqd; tjena till f. praetendi;
obtendi, obtentui esse (T., Sen.).
Förfall:
- 1. = förderf, förfallet tillſtånd:
- a. byggnaders, anläggningars o. dyl.: ruina;
labes; råka i f. dilabi; ruere; solvi;
corrumpi (vetustate et incuria); perire (Pt.
Most. v. 157 L.; jfr den der och v. 95 ff.
utförda jemförelſen mellan ett förfallet hus
och en förfallen perſon).
- b. förhållandens
och perſoners (ſedligt, ekonomiſkt, politiſkt,
literärt f.): ruina (fortunarum, ekon. f.),
naufragium (rei familiaris, imperii); tabes
quaedam; senium, veternus; ſedligt f.
vitia; corrupti, depravati, dissoluti mores;
det djupaſte f. extrema, ultima calamitas;
summa morum corruptio l. corruptela;
perditi mores; konſternas, literaturens f.
senium quoddam artium; orſaken till
konſternas f. causa corruptarum artium (jfr
dial. de causis corruptae eloquentiae, T.);
råka i f. labi (disciplina; mores); prolabi;
naufragium facere (om ekonomiſk ruin);
labefactari (reip. disciplina); perverti
(mores); (aegrotant boni mores, morbus eos
invasit, Pt. Trin.); corrumpi, depravari;
quasi senescere (civitas, Graecia, opes
Graeciae); jacēre; hans affärer äro på f. res
ejus familiaris fracta, infracta est; ejus
fortunae exhaustae sunt; et res eum et
fides deficit; allt är på f. omnia soluta,
dissoluta, deteriora sunt; mannen är på f.
ad vitia pessumdatus est, vitiis se totum
dedit, tradidit; perditus est (vitiis,
inertiā); reſa ſig ur ſitt f. (om ſtater o. d.)
restitui, recreari; om perſoner: ad bonam
frugem redire; mores emendare.
- 2.
hinder att infinna ſig l. att fullgöra en pligt:
impedimentum; necessitas l. causa
necessaria (qua quis impeditur, quo minus
diem aut negotium obeat); få, hafwa f.
(laga f.) necessitate l. causa justa,
legitima impediri –; excusationem habere;
ſjukdom är laga f. morbus (justam)
excusationem habet; gitta att anföra laga f. jfr
C. de Legg. III. § 11: senatori, qui nec
aderit, aut causa aut culpa aderit (ſtånde
anſwar, med mindre han gitter –); anmäla f.
causam afferre, excusatione uti, cur non
veniat l. venerit; anmäla ſjukdoms f.
morbum excusare, cur non venerit.
Förfalla:
- 1. om byggnader o. dyl.: dilabi, solvi,
corrumpi (vetustate et incuriā); perire
(periere hae oppido aedes, Pt. Most. v. 157);
vitiari; putrescere; låta ngt ſtå och f.
sinere alqd dilabi, ruere, corrumpi.
- 2.
om inſtitutioner, ſamhällstillſtånd o. d.
(ſällſynt): labi; cadere; senescere.
- 3. om
perſoner: corrumpi; ad (till) vitia
(ebrietatem o. d.) pessumdari, prolabi (C. de
Div. II. § 4); vitiis se totum dare,
corrumpendum se dare (Sa.); perire, de via
virtutis declinare.
- 4. om ſkulder,
ſkuldebref: cadere (in diem certam); dies
solvendi venit.
- 5. ſaken, frågan förfaller:
intercidit, cadit; non fit amplius mentio
rei.
Förfallen:
- 1. om byggnader o. d.:
ruinosus; putridus; (vetustate et incuriā)
dilapsus, collapsus.
- 2. om
förmögenhetswilkor, inſtitutioner o. d.: exhaustus (res
familiaris); dissolutus.
- 3. om perſoner:
perditus; dissolutus; corruptus; ad vitia
projectus l. pessumdatus.
- 4. om ſkulder
l. ſkuldebref (f. till betalning): cujus dies
jam venit l. exiit.
- 5. (wara, göra ſig)
f. till ſtraff, böter o. d.: poenam mereri,
commereri; committere poenam, multam.
- 6. om ſaker = förwerkad: commissus.
Förfallodag: dies (praestituta,
constituta).
Förfallolös: justā causā l. excusatione
carens; cujus causa justa l. probabilis
afferri non potest.
Förfallotid = Förfallodag.
Förfalſka: corrumpere; adulterare
(tabulas, numos); vitiare (senatus consultum);
interpolare.
Förfalſkad: corruptus;
adulteratus, vitiatus.
Förfalſkare: falsarius; f. af
teſtamente testamentarius.
Förfalſkning:
adulteratio, vitiatio (monetae, tabularum); f.
af teſtamente falsum testamentum;
anklagas, dömas för f. falsi accusari, damnari.
Förfalſkningsbrott: (crimen falsi); dömas för
f. falsi damnari, T.
Förfara, v. intr.: agere, facere (recte,
male, prave); du har f-it rätt uti att
tillrättawiſa honom recte fecisti, quod eum
castigasti l. recte eum castigasti; f. enligt
lag (med ngn) lege agere; (om offentliga
makten mot brottslingar) animadvertere in
alqm, supplicium sumere de alqo; f. mildt,
ſträngt o. ſ. w. mot ngn, f. med mildhet o.
ſ. w. bene, severe, leniter consulere in
alqm; lenitate, severitate uti in alqm,
adhibere lenitatem in alqm (adhibere
saevitiam in cives, ut heri in famulos, C.
de Off. II. § 24); cum lenitate versari in
alqa re; injustum esse, se praebere in
re, in alqm, alicui.
Förfara, v. tr.:
- 1. f. penningar, egendom:
dissipare; perdere; disjicere; låta ngt f-s
rem dissipari, corrumpi sinere, perire
sinere (ſyn. Förſtöra).
- 2. = ſpörja, få weta
(ſällſynt): comperire; cognoscere.
Förfarande: ratio; (lagligt f. actio);
iakttaga ett f. alqo modo se gerere; ett
motſatt f. contraria ratio; konſeqvent f.
constantia; klokt f. prudentia; obetänkſamt f.
temeritas; grymt f. saevitia, crudelitas;
iakttaga ett mildt f. mot ngn lenitate uti in
alqm.
Förfaren: peritus (alicujus rei, in re).
Förfarenhet: peritia, usus (jfr Erfarenhet,
Skicklighet).
Förfaringsſätt ſe Förfarande.
Författa: scribere, conscribere,
conficere, componere (libros); concipere
(formulam).
Författande: conscriptio, confectio
(libri; ſe C. de Sen. § 3); conceptio
(formulae); anwända ſin tid på f. libris
scribendis l. blott scribendo se l. tempus suum
dare; in scribendo tempus consumere,
collocare.
Författare:
- 1. i allm.: scriptor; is
qui librum scripsit, conscripsit; en god,
nyttig, lärd f. bonus, utilis, eruditus l.
doctus scriptor; klasſiſk f. scriptor bonus,
classicus (Gell.); jfr 2; berömd f. clarus
scriptor; filoſofiſk, hiſtoriſk, juridiſk f. qui de
philosophia scripsit; historicus l. historiae
scriptor; qui de jure civili scripsit;
poetiſk f. poēta; proſaiſk f. i motſ. härtill
scriptor solutae orationis (abſolut om
hiſtorieſkrifware; jfr Proſa, Proſaiſk); orator
(omnis dicendi elegantia augetur legendis
oratoribus et poētis, C.); jfr
ſammanſättningarna.
- 2. f., ſſ. mönſter för ſpråk och
ſtil l. ſſ. källa, ſagesman: auctor (i
ſilfweråldren om en literaturs författare l. om
författare, ſom hafwa ett namn i literaturen
i allm.; jfr Qu. X. I. § 24: Cicero se ab
illis quoque vetustissimis auctoribus,
ingeniosis quidem sed arte carentibus,
plurimum fatetur adjutum).
Författarearfwode: merces scriptoris
(scriptori soluta).
Författarenamn: nomen
scriptoris (auctoris, ſe Författare, 2); ett
berömdt f. clarum nomen scriptoris
(scriptor clari nominis).
Författarewerkſamhet: utweckla
en mångſidig f., hafwa en mångårig f., göra
ſig fördelaktigt känd genom ſin f. varios
libros (varia) conscribere (et edere);
multos annos in libris scribendis ponere,
libris scribendis (scriptis) nominis
claritatem consequi, (inclarescere).
Författareära:
scriptorum (n. pl.), scriptoris gloria; ſätta en
fläck på ſin f. gloriam libris editis
partam maculare.
Författarſkap:
- 1. en perſons l. med
afſeende på en perſon: han erkände ſitt f. till
ſkriften confessus est, se librum (libellum)
scripsisse; förtjena penningar, lifnära ſig på
ſitt f. libris scribendis pecunias (-am),
victum quaerere.
- 2. med afſeende på
innehållet (ſlag af f.): genus scriptionis l.
scripturae; ett ſkändligt f. famosum,
flagitiosum genus scripturae, librorum; ett
ſimpelt f. leve genus scripturae.
Författning:
- 1. (utan pluralis) = tillſtånd
i allm.: affectio (animi, corporis kropps-,
ſjäls-f. – affectio est corporis aut animi
ex alqa causa commutatio, C.); affectus
(animi); constitutio (firma, bona
corporis c., C.); habitus (jfr Lat. Lex.); befinna
ſig i en wiß f. quodam modo affectum esse;
förſätta ngn i en f. alqo modo afficere alqm;
han befann ſig i en ſådan ſinnets f., att wi
ej wågade nalkas honom ita animo erat
affectus, ut ad eum accedere non
auderemus; befinna ſig i en lugn, dyſter, upprörd f.
aequo, tristi, perturbato animo esse.
- 2. ſärſkildt: ſtats, ſamhälles f. disciplina
(civitatis); status civitatis (C. de Rep. I. §
70. 71); reipublicae forma, status, genus,
modus, constitutio, descriptio (ibdm § 70;
68; 69); respublica [i ſynnerhet der
författningen motſättes enwäldet ſſ. ett tillſtånd utan
lag och författning: evertere remp. ſtörta
f-n (konſtitutionen); amici, propugnatores,
defensores rei publicae f-ns wänner och
förſwarare]; monarkiſk f. genus reipublicae
regium (C. l. c. § 69); demokratiſk f. genus
reipublicae populare; (civitas popularis);
ariſtokratiſk f. ea forma reip., quam tenent
principes, quae est penes principes l. in
dominatu principum, l. ex qua omnis vis
est penes principes; hafwa en monarkiſk,
ariſtokratiſk, demokratiſk f. ab uno (a
singulis om flere ſtater), a principibus, a populo
(populis) teneri (C. de Div. II. § 6); en
ſtat med god f. bene constituta civitas;
enkel ſtatsf. simplex reipublicae forma;
blandad ſtatsf. juncta moderateque permixta
conformatio rei publicae (C. de Rep. §
69); genus reip. ex tribus illis aequatum
et temperatum (ibdm); gifwa ſtaten f.
rempublicam (legibus et institutis)
temperare, describere; gifwa en god, faſt f. remp.
bene constituere, firme constituere,
stabilire; förändra f-en formam civitatis l.
reipublicae mutare; ſtörta, på wåldſam wäg
upphäfwa f-n rempublicam evertere;
hafwa ſin egen f. suis legibus et institutis
uti; återſtälla, återgå till ſin förra f. in
pristinum statum restitui, redire.
- 3. =
förordning, ſtadgande: lex (populi); edictum
(praetoris); decretum (senatus); enlig
gällande f. ex lege.
Författningsenlig, Författningsmesſig: legitimus.
Författningsenligt: ex lege; legitime.
Förfela: f. målet a meta aberrare,
metam non contingere; f. ſin afſigt
propositum, id quod sibi proposuit, non assequi,
non consequi; f. ſin werkan (vim nullam
habere) nihil agere, nihil efficere;
irritum, frustra, inutilem esse.
Förfelad:
irritus; vanus; inanis; en f. gißning
conjectura inanis, a vero aberrans.
Förfinad: expolitus; elegans; politus
(politior); ett f-dt lefnadsſätt elegantia vitae;
elegans vitae cultus; f. bildning politior
humanitas; elegantia doctrinae; f-e ſeder
mores politi, expoliti.
Förfining:
- 1. ſſ.
handling: expolitio.
- 2. ſſ. tillſtånd:
elegantia; öfwerdrifwen f. lascivia; deliciae.
Förflugen: levis; temerarius;
inconsideratus; vanus; ventosus; ett f-t ord verbum
temere missum, emissum; f-t rykte rumor
incertus (jfr Påflugen).
Förflugenhet:
levitas; leve ingenium; vanitas.
Förfluten: praeteritus; wara f.
praeteriisse, transiisse; fuisse; det förflutna res
praeteritae; praeterita (n. pl.); det f-a,
närwarande och tillkommande quae fuerunt,
quae sunt, quae futura sunt; det ſenaſt,
närmaſt f-a året annus proximus, prior,
superior; qui proximus praeteriit l.
transiit; under den närmaſt f-a tiden his
proximis diebus l. annis.
Förflyga:
- 1. om dunſter o. d.: evanescere;
abire in auras.
- 2. om tiden: abire;
volare (volat aetas – åren, C.); fugere.
Förflygtigas: solvi; evanescere.
Förflyta:
- 1. (ſällan) i eg. men., om watten:
defluere.
- 2. om tid: effluere, defluere;
transire, praeterire; fugere; labi
(tempora labuntur, Ov.); mera än 20 år hafwa
f-it plus XX anni sunt; knappt hade ett
år f-it, då vix annus intercesserat, quum –
accusavit (vix anno confecto l.
circumacto accusavit); emellan Lavinii och Albas
grundläggning förflöto 30 år inter
Lavinium et Albam urbes conditas XXX
interfuere anni; ingen dag f-r, ſom han ej
kommer till mig nullus fere dies est
(intercedit), quin ad me ventitet.
Förflytta: transferre.
Förfoga, v. intr.:
- 1. faktiſkt = beſtämma,
förordna: decernere, statuere (cavere) de
alqa re; genom teſtamente f. öfwer ſin
förmögenhet testamento cavere de bonis suis,
statuere, ad quem hereditas veniat;
legare.
- 2. kunna f. l. hafwa att f. öfwer:
in potestate sua habere l. tenere; suo
arbitrio regere, gerere alqd, uti re;
dominari in re; dominum esse alicujus; i
omwänd konſtruktion alqd est in alicujus
potestate; alqd regitur, geritur,
administratur alicujus voluntate l. arbitrio; alqd
servit, paret alicui, est sub jure alicujus;
kunna f. öfwer medborgares lif och död vitae
necisque in suos habere potestatem (Cs.
b. G. I. 16. 4); f. öfwer ſina medborgares
gods in fortunis civium dominari (C.);
oinſkränkt f. öfwer allt agere et ferre cuncta
(T.); (cuncta ejus arbitrio geruntur l.
reguntur); han f-r öfwer ofantliga
ſtridskrafter immensae copiae illi parent, serviunt;
han f-r öfwer ſtora kapital immensae ei
pecuniae sunt; kunna f. öfwer ſig ſjelf, ſin tid,
ſin egendom sui juris esse; tempore suo
libere uti; suarum rerum potentem esse
l. tutelam gerere.
Förfoga ſig, v. refl.: se conferre alqo;
(ire alqo; redire, abire – hem, bort).
Förfogande:
- 1. i faktiſk mening =
anordning, beſtämning: constitutio; decretum;
arbitrium; teſtamentariſkt f. legatum (t.
dispoſition); testamentum.
- 2. = rätt att
förfoga, beſtämma öfwer ngt: arbitrium; jus,
potestas; ſtå till ngns f. in alicujus
potestate esse; parere, servire alicui; jag ſtår
till ditt f. praesto sum; in tua potestate
sum l. me fore polliceor; tibi me totum
do, trado, dico; ſtälla ngt till ngns f.
commodare (permittere, tradere) alicui alqd;
alicujus arbitrio permittere alqd, alicujus
rei potestatem dare, permittere alicui.
Förfriſka: recreare, reficere,
(refrigerare); f. ſig recreari, refici; reficere vires.
Förfriſkning:
- 1. i abstr. men.: recreatio.
- 2. förfriſkningsmedel (i ſynnerhet om läskande
och ſtärkande drycker): cibus; potio (frigida);
intaga f-r cibo potuque refici, recreari.
Förfruſen: frigore rigens, torpens; gelu
adustus.
Förfryſa, v. intr.: frigore uri, laedi,
torpere.
Förfryſa, v. tr.: f. en lem membrum
gelu adustum, laesum habere, amittere.
Förfråga ſig: quaerere, exquirere,
percontari alqd ex alqo (hos ngn om ngt);
interrogare alqm de re; adire alqm de re,
deferre rem ad alqm i. e. rådfråga, t. ex.
en juriſt, om ngt; konſuln f-de ſig hos
ſenaten, hwad ſom wore att göra consul ad
senatum retulit, quid fieri placeret.
Förfrågan, pl. Förfrågningar: percontatio;
quaestio; interrogatio; relatio (ad senatum);
på ſina upprepade f-r fick han allt jemt
ſamma ſwar saepius percontanti idem
responsum est.
Förfuſka: corrumpere.
Förfång: fraus; damnum, detrimentum;
injuria; göra ngn f. fraudem facere,
damnum dare, incommodum, detrimentum
afferre, inferre alicui, violare alqm, nocere
alicui; wara till f. fraudi esse alicui; lida
f. damnum, detrimentum facere,
detrimentum capere; injuriā, damno,
detrimento affici; utan ngns f. sine cujusquam
injuria; nullius imminuto jure; med f. för
mig non sine meo damno l. detrimento,
non sine mea (mei) injuria; för ſå widt
det ſker utan f. för det allmänna quod sine
fraude rei publicae fiat; (salva re publica).
Förfäder: majores; mina f. majores mei;
f-nes ſed, tid mos majorum, aetas
majorum.
Förfäkta: propugnare (pro re, pro jure);
defendere, tueri (jus alicujus,
sententiam); han f-r den ſatſen, att gudarne ej
fråga efter werlden defendit, argumentis
probare l. evincere conatur, diis res
humanas cordi non esse (Druides imprimis hoc
volunt persuadere, non interire animas,
Cs. b. Gall. V. 14. 5).
Förfäktare:
defensor; propugnator; vindex.
Förfära: terrere; ”ſlätt intet oß f-r” nulla
res nos terret; (ſällſynt i akt.; något
wanligare är, i gammaldags ſtil) Förfäras:
pertimescere, extimescere; terrore capi,
impleri; expavescere.
Förfäran: pavor.
Förfärdiga: fabricari; facere; perficere;
conficere (pallium, soccos); ett med ſtörſta
konſtſkicklighet f-dt konſtwerk signum summo
artificio perfectum.
Förfärdigande: confectio,
fabricatio.
Förfärlig: terribilis; horribilis;
metuendus.
Förfölja:
- a. med perſonliga ſubjekt:
persequi, insequi (i eg. och oeg. men.: f.
fiender persequi, insequi hostes; f. med
rättegång lite persequi, insequi; f. med hat,
förtal, ſmädelſer odio, criminibus l.
criminando insequi, maledictis insequi);
insectari, consectari [ifrigt (acriter) f., i eg. och
oeg. men.]; sequi, prosequi (f., jaga undan,
i eg. men.); instare, insistere (alicui –
anſätta, tränga på, eg. och oeg.); agitare,
exagitare (jaga); urgere (percontando med
frågor); vexare (= oroa, plåga, blott i oeg.
men.); premere (i eg. men., poet.; p.
interrogationibus; criminibus, odio; = wilja
hindra ngns framgång).
- b. med ſakliga
ſubjekt: olycka, otur f-r ngn adversā fortunā
premitur, vexatur, conflictatur aliquis;
ſamwetsqwal f-a ngn morsibus
conscientiae, angoribus c-ae vexatur aliquis,
scelerum Furiis agitatur; insequitur alqm
suspicio, C.; eadem fortuna viros tot
casibus actos, Vg.
Förföljande: (Förfölja i eg.,
yttre men.): insectatio; afſtå från f-t
persequi desistere, absistere; uttröttad af f-t
persequendo defessus.
Förföljelſe: (Förfölja i
oeg. men., med hat, intriger o. d.):
insectatio; vexatio; wara utſatt för ngns f-r
alicujus odio, criminibus, dolis vexari, premi.
Förföra:
- 1. relativt, i allm.: inducere,
pellicere (ad vitia); delenire;
transversum agere (föra på willowägar, Sa.);
medels mutor f. donis corrumpere; låta ſig
f-s induci, pellici, corrumpi.
- 2. ſärſkildt
= f. till otukt: ad stuprum illicere;
corrumpere; stuprare.
Förförare: corruptor
(Förföra 1 och 2); adulter (Förföra 2).
Förförarekonſter: artes adulteri, corruptoris;
blanditiae.
Förfördela: injuriam afferre, inferre
alicui; violare alqm; injuriā afficere alqm;
fraudem facere alicui.
Förförelſe: corruptela (mulieris);
illecebra.
Förföriſk: blandus (i oſkyldigare
mening, än ſjelfwa verbet förföra, i allm. =
förledande, tjuſande; feminae b-ae, L.; b-a
oratio, b-a vanitas, C.); plenus
deliciarum, illecebrarum (urbs, civitas, t. ex.
Capua); delicatus, amoenus (litus);
illecebrosus (Pt.); f-a konſter (i ſwårare mening)
artes (corruptoris, corruptricis,
adulterae, -i); (i allm.) blanditiae, blandimenta.
Förgapa ſig: f. ſig i ngt stupere (re, in
re, Hor.); capi alqa re; (inhiare rem l.
rei mera = gapa efter ngt).
Förgift: venenum; taga (in) f. venenum
bibere; veneno sibi mortem consciscere.
Förgifta:
- 1. eg.: f. ngt veneno imbuere,
inficere (illinere, medicare) alqd; f. ngn (hellre
förgifwa) venenum dare alicui; veneno
necare, interimere, interficere,
exstinguere, tollere alqm; f. ſig venenum
bibere, sumere; f-d venenatus; veneno
illitus, imbutus.
- 2. oeg.: f. ngns glädje
gaudium alicujus corrumpere, odio commoda
alicujus venenare (Hor.); f. ngns oſkyldiga
ſinne animum vitiorum expertem
corrumpere, mentem vitiis, deliciis imbuere,
inficere.
Förgiftning: veneficium; mißtanke om
f. suspicio veneficii, veneni dati; anklagas
för f. de veneno accusari.
Förgiftningsmål,
Förgiftningsproceß: causa, quaestio veneficii.
Förgifwa: venenum dare, miscere
alicui; veneno necare, exstinguere,
intercipere, tollere alqm.
Förgjord:
- 1. ſe Förgöra.
- 2. =
förtrollad: incantatus; veneno contactus,
mutatus, devotus (Tib. I. IV. 41).
Förglömma: (= fullſtändigt glömma en
ſak, wanligen utan bibetydelſe af likgiltighet,
ſnarare af godhet, öfwerſeende): oblivioni
dare, oblivione obliterare, obruere (injurias,
peccata alicujus); oblivisci (alicujus rei);
– icke till förglömmandes adde –; non est
praetereundus –.
Förgrena ſig:
- a. eg.: in diversas partes
ramos dimittere, diffundi, serpere (C. de
Sen. § 53); propagari.
- b. oeg. (om
ſlägter): disseminari; proseminari (in
diversas familias); propagari; conjuratio late
serpit, diffunditur.
Förgrening: propagatio;
disseminatio; en af ſlägtens talrika f-r una
ex multis gentis familiis;
ſammanſwärjningen hade talrika f-r latissime serpserat,
disseminata erat.
Förgripa ſig (på ngt l. ngn): violare
(alterum, aliena, ſin näſta, ſin näſtas gods);
vim l. manus (manum) inferre, afferre
alicui (socio, legato); arripere, avertere
(aliena), invadere in bona alicujus
(tillgripa, ſlå under ſig); tangere, attingere
(sacra; mulierem); movere (Dianae non
movenda numina, Hor.); non abstinere
ab alqo, a re, re; polluere (contactu res
sacras).
Förgriplig: quo violatur (laeditur)
aliquis (fama alicujus); quod fit in
alicujus injuriam; injuriosus (om handlingar);
impius (f-t tal mot Gud, mot öfwerheten
verba impia in Deum, in superiores);
contumeliosus (= ſkymfande); probrosus
(ärerörig).
Förgrund: frons (plus habet res in
recessu, quam in fronte promittit, Qu.);
pars prior (anterior).
Förgrymmas: irā accendi, incendi;
graviter exardescere (C. de Or. III. § 4);
han reſte ſig f-ad amens irā sede
consternatus est.
Förgråta: f. ſina ögon oculos lacrimando
l. fletu corrumpere; f. ſin tid, ſitt lif
flentem tempora, aetatem transigere (nos
flendo ducimus horas – förhala timmarne
med gråt –, Vg.), conterere.
Förgråten:
lacrimis confectus (om perſon); lacrimosus
(poet. och ſenare); lacrimis corrupti,
rubentes oculi; ſe f. ut multi fletus signa prae
se ferre.
Förguda:
- 1. i eg. men.: (honore deorum
immortalium) consecrare (hominem, C.);
reponere in deos, collocare, reponere in
numero, -um deorum; in divos referre
alqm, caelestes religiones,
consecrationem decernere alicui (officiella uttryck för
kejſares förgudningar; jfr T. Ann. I. 10;
XIII. 2; praesenti tibi divinos largimur
honores, Hor.); wara f-ad deorum
numerum obtinere.
- 2. ſſ. hyperboliſkt uttryck
för älſka, beundra, hedra: prope divino cultu
l. honore prosequi; venerari alqm; nimis
amare, admirari, colere alqm.
Förgudning:
consecratio; inter divos relatio; (oeg.)
nimia veneratio.
Förgylla: inaurare (non i-ta statua, sed
aurea, C.); aurum inducere rei, auro
inducere rem; oeg.: f. laſten honesta specie
l. oratione vitia tegere.
Förgyld: auratus,
inauratus.
Förgyllare: inaurator.
Förgyllning:
- 1. ſſ. handling: auri inductio.
- 2. =
guldet, hwarwed ngt är öfwerdraget: auratura;
inductum aurum.
Förgå:
- 1. (wanl.) om (abstrakta; jfr
Förgås) ſaker i allm.:
- a. abſolut: interire,
fluere (”det ock ſnarlig allt förgår” ista omnia
cito intereunt; fluxa, fragilia sunt;
occidunt, fluunt, labuntur faller, förgår,
förrinner, C. Or. § 10); ”det usla frodar ſig,
det härliga förgår” optima quaeque –
prima cadunt; ”ſmärtan förgår wid ſafternas
ljufliga ſyra” (abit dolor); vino diffugiunt
sollicitudines, Hor.; minuentur atrae
(carmine) curae; dissipat Evius curas edaces,
id.; ”ſkönhet förgår” formae gloria fluxa
est (Sa. Cat. 1); lukten förgår odor abit,
aboletur (jfr b).
- b. förgå ngn (dat.):
deficere alqm (memoria); luſten förgick honom
desiit velle, cupere; satiatus est; fastidio
captus est; fastidio quodam et satietate
a re abalienatus est (C. de Or. III. § 98);
(quod cupide petiit, mature plena
reliquit, Hor.; amisi omnem libidinem, Pt.);
tålamodet förgick honom se tenere non
potuit (C. de Fin. II. § 21); wreden förgick
honom ira (ejus) consedit, deferbuit,
sedata est.
- 2. om tid: abire, fugere,
effluere (C. Sen. § 69); praeterire, transire;
labi; lifwet förgår ſom en flod fugaces
labuntur anni (Hor.); min tid förgick fugit
aetas; en timme förgick hora praeteriit;
onyttigt f. perire; conteri inutiliter (jfr
Förgången).
Förgå ſig: peccare, (labi imprudentiā),
delinquere (graviter ſwårt) in (mot) alqm;
officium deserere, exuere fidem,
obsequium; quid deceat, quid aequum sit,
oblivisci; violare, offendere (alqm – f. ſig
mot ngn); han förgick ſig ända derhän att
usque eo (amentiae, temeritatis)
processit, ut –; usque eo adductus est, ut eum
justitiae (prudentiae, officii) caperet
oblivio (C. de Off. I. § 26); adeo officii
(justitiae, prudentiae) eum cepit oblivio; f.
ſig af wrede irā efferri; han har lätt att f.
ſig facile inducitur, ut prudentiae, officii
obliviscatur; facile in fraudem inducitur,
ad temeritatem effertur; utan afſigt, mot
ſin wilja f. ſig mot ngn imprudentem,
invitum offendere alqm (C. de Off. II. § 68).
Förgången: 1. (Förgå): praeteritus;
wara f. praeteriisse, transiisse, fugisse,
fuisse; f-a tider tempora antiqua, praeterita;
antiquitas; det gamla är f-t quod
praeteriit, effluxit (C.); fuerunt illa.
Förgår, i förgår: nudius tertius; ante
diem tertium.
Förgård: vestibulum.
Förgås:
- 1. eg.: om (konkreta) ſaker (jfr
Förgå) och perſoner: interire, perire;
cadere; occĭdere (orta omnia occidunt, C.);
ſjälen f. icke med kroppen i döden animus
non exstinguitur in (cum) corpore, mors
non delet ac perimit omnia; non simul
cum corpore interit animus (C. de Am. §
13); himmel och jord ſkola f. caelum ac
terrae interibunt, exitio dabuntur; ſkeppet
förgicks navis in undis periit, demersa est;
f. i eld igne absumi.
- 2. i hyperboliſka
uttryck: f. af kärlek, längtan, qwal amore,
desiderio, cruciatu perire, confici,
consumi, absumi, perimi, contabescere.
Förgäfwes (äfwen brukadt ſſ. predikat med
wara): frustra, nequidquam; in cassum
(missae preces, jactata promissa); arbeta
f. operam perdere; nihil agere; frustra
operam insumere, laborem suscipere; jag
har talat f. nihil egi (dicendo); irritas misi
voces; han hoppades f. spes eum fefellit,
spe dejectus est; nequidquam sperabat
(filium reversurum esse); det är f., att du
klagar frustra quereris; hans arbete war f.
labor inanis, inutilis, vanus fuit; allt war
f. frustra!; nil actum est.
Förgängelſe: mors; interitus; f-ns lag
mortalitas (i ſilfweråldrens ſpråk);
moriendi necessitas, condicio; lyda f-ns lag
naturae concedere, (explevisse
mortalitatem, T.); allt måſte lyda f-ns lag, är
hemfallet åt f-n cuncta debentur morti; ſe,
ſmaka f-n mori, morte intercipi, fungi,
defungi; denna f-ns werld mortalitas (T.);
res humanae; hwart du wänder dig i
lifwet, ſer du f-ns ſpår quoquo te vertas,
mortis vestigia impressa cernas (haec
quidem vita mors est).
Förgänglig: mortalis
(homo, mundus; mortale est, quod
quaeris opus: mihi fama perennis quaeritur,
ut toto semper in orbe canar, Ov.);
fragilis, caducus (bräcklig, lutande till fall);
fluxus, brevis (öfwergående, kortlifwad,
kortwarig); allt är f-t cuncta fluunt, labuntur;
nihil est in rebus humanis nisi fluxum
et caducum; ſkönheten, äran är f. gloria,
forma fluxa, brevis est; en ſwag, f. glans
splendor brevis; f. är deß lott sors ejus
mortalis est (Ov.).
Förgänglighet:
mortalitas; fragilitas; brevitas (jfr Förgängelſe).
Förgäta: oblivisci; oblivioni dare,
tradere alqd; immemorem esse (af
likgiltighet); kan ock en moder f. ſitt barn an possit
femina partus sui (quem tulerit et
pepererit, ejus) immemor esse?; han hade
f-it att ſtänga dörren januam claudere
oblitus erat (Ter.); förgät ej mig noli mei
oblivisci; mei memor vive (conjugii
nostri memor vive, Su. Aug.); Naevius,
Plautus, Terentius ej att förgäta N., Pl., T.
denique; (ſe widare Glömma).
Förgäten:
immemor (officii); ſe Pligtförgäten, Äreförgäten.
Förgätenhet: oblivio; råka, hafwa råkat i f.
oblivione deleri, obliterari, exstingui,
aboleri, in oblivione jacere; bringa i f. in
oblivionem adducere, oblivione obliterare.
Förgöra: conficere (hostium exercitum);
delere; förgjord af trötthet, ängslan
lassitudine, anxietate confectus (jfr Förgjord).
Förhala: f. tiden, f. med ngt ducere
tempus, diem ex die, rem (t. ex. bellum);
extrahere rem (med ngt); låt oß ej f. ne
cunctemur.
Förhand:
- a. i nom. och ack. endaſt i fråga
om (kort-)ſpel: primae partes, primus
locus (priores –, prior – i ſpel mellan 2); ngn
ſitter i, har f. primae sunt alicujus
partes.
- b. på förhand: ante (ante rem, ante
diem); prae i ſammanſättningar; betala på f.
ante diem solvere, repraesentare; på f.
underrätta ngn ante (quam fiat, in
discrimen veniatur) certiorem facere alqm;
praemonere alqm; på f. glädja ſig, ana
fiendernes planer praecipere gaudium,
hostium consilia; jag will på f. ſäga ifrån, att
man ej ſkall wänta ett långt tal af mig ante
quam ad rem aggredior, ne quis longam
exspectet orationem, praedicendum
censeo (C. de Or. III. § 37).
Förhanden, Förhandenwarande ſe Hand.
Förhandla: agere rem, de re;
deliberare, disceptare de re; ſaken f-des mellan
generalerne res inter duces, in ducum
consilio acta est (jfr Underhandla); f. med
folket (om föredraganden) agere cum populo,
cum plebe (C.).
Förhandling: deliberatio
(långa f-r longae deliberationes);
disceptatio; consultatio; f-r ſſ. hållna acta (acta
senatus, populi – ſenatens, folkförſamlingens –
publicare, Su.); ſaken war föremål för f-r i
ſenaten res in senatu acta est; domſtols,
ſenats f-r disceptationes judiciorum et
deliberationum, C. de Or. I. § 22.
Förhandlingsfrihet: agendi l. disceptandi libertas,
jus.
Förhaſta ſig: nimis festinare;
praefestinare (L.); festinatione efferri, auferri;
nimis festinanter (temere, inconsiderate)
facere alqd (f. ſig med ngt); ruere,
praecipitem ferri in agendo; f. dig icke noli
festinare (festina lente), temere agere; icke
f. ſig tempus ad cogitandum sumere;
omnia considerate agere.
Förhaſtad:
inconsideratus; temerarius; f-dt ord verbum (vox)
temere missum l. emissum; f-dt omdöme
temerarium judicium; f-dt bifall temeraria
assensio.
Förhaſtande: nimia festinatio; i f.
göra, ſäga ngt temere, inconsiderate,
festinatione elatum l. abreptum facere, dicere.
Förhatlig: invisus, invidiosus (ſubjektivt);
ingratus, odiosus, molestus (i ſig ſjelf);
wara f. (om perſoner) invisum et cet. esse;
in invidia esse apud alqm (för, hos ngn);
invidiā, odio flagrare, ardere; om ſaker:
invidiam, odium habere; odio esse alicui;
blifwa f. in odium, in invidiam venire,
incurrere; göra ſig f. odium suscipere;
odium, invidiam in se convertere; ut flagret
odio, facere, efficere; göra ngt, ngn f. in
odium vocare, in invidiam (populi)
adducere alqm, alqd; invisum alicui
reddere, efficere alqm; odium concitare in
alqm; f-t yrke quaestus invisus,
invidiosus, qui in odia hominum incurrit (C.).
Förhatlighet: (odium); åtgärdens f. undgick
honom icke non fugiebat eum, rem
invidiosam esse, in odium populi incurrere.
Förhemliga: celare (alqd alqm, alqm de
re); occultare, reticere alqd.
Förherrliga ſe Förhärliga.
Förherſkande: girighet war hans f. böjelſe
inter ejus vitia dominabatur avaritia;
avaritiā maxime laborabat.
Förhetſa ſig: irā efferri, exardescere.
Förhexa: incantare; devovere (Tib., ſe
Förgjord); fascinare.
Förhinder: (impedimentum); få, hafwa f.
causā necessariā, necessitate impediri, ne
faciat alqd; anmäla f. nuntiare se –
impediri – (ſe Förfall).
Förhindra: impedire,
prohibere alqd; f. orätt injuriam prohibere,
propulsare, defendere ab alqo; (jfr
Hindra).
Förhjelpa:
- 1. f. ngn till ngt: adjuvare
alqm ad rem obtinendam, facere alicui
potestatem, copiam alicujus rei (t. ex.
conveniendi alicujus); f. ngn till en ſyßla
munus conciliare alicui, suffragari alicui
(domus domino, homini novo, consulatum
suffragata esse videbatur, C.); f. till en
fördel commodum prospicere, conciliare
alicui.
- 2. f. dertill att –: adjuvare, opera
sua (auxilio suo) efficere, ut –.
Förhoppning: spes; ſwika, öfwerträffa,
motſwara ngns f-r alicujus spem fallere,
superare; spei alicujus respondere, spes
alicujus ratas facere, explere; ſwikas i ſina
f-r spe dejici; gifwa f., god f. om ſig spem
afferre (C. de Am. § 67); hafwa f. om ngn
spem habere de alqo (ibdm); twärtemot
allas f-r praeter spem; contra ac
sperabatur; ingifwa ngn f-r spem dare, facere,
praebere alicui; det finnes f. att spes est
fore, ut –; det är ſlut med alla f-r nulla
jam spes est.
Förhoppningsfull:
- 1. i ſubjektiv
mening (hur glad, hur trotſig, hur f., Tegnér):
erectus et alacer; spe erectus; fidens
(förtröſtansfull); spe elatus.
- 2. i objektiv
mening: en f. yngling adolescens summae,
optimae spei.
Förhud: praeputium.
Förhuggning: strages arborum (objecta),
arbores objectae; concaedes (pl., T.); på
flera ſtällen woro gjorda f-r för att hindra
fiendens rytteri compluribus locis arbores
erant stratae, quo impediretur hostium
equitatus (jfr N. Milt. X.); medels f-r
ſtänga wägen strage arborum viam, aditum
praecludere.
Förhungra: fame mori, absumi.
Förhus (till ett tempel): pronaus (Vitr.);
atrium (i kriſtlig byggnadsſtil).
Förhyda: (fundum navis) inducere,
vestire laminis.
Förhyra: locare (uthyra); conducere,
sumere (hyra ſig).
Förhålla: f. ngt detinere (rem alicujus);
(f. ſanningen verum dissimulare,
continere, occultare); f. ngn hans lön, hans rätt,
hans förtrodda gods non reddere alicui
mercedem, jus, depositum, negare,
denegare alicui alqd.
Förhålla ſig:
- 1. objektivt:
- a. abſolut: en
ſak f-r ſig l. det f-r ſig med en ſak ſå l. ſå:
res est talis, ea, ita, sic, eo loco, ita
comparata, ita se habet, ea est rei ratio,
causa, condicio [ſå f-r det ſig med hans
lärdom, hans wältalighet talis – tantula, tanta
– ejus doctrina, eloquentia est; ſå f-r det
ſig med grunderne för denne ſats his
rationibus nititur illa sententia; ſå f-r det ſig
med wårt lif ita nostra vita comparata
est, haec est condicio vivendi; hac lege
nascimur l. nati sumus; huru f-r det ſig
med din helſa quomodo vales?; ſå f-r det
ſig med den ſaken – ſakens förlopp – hoc fere
modo res acta est; huru f-r det ſig med
det allmännas ſak quo res summa loco (est)?;
det f-r ſig ſå, ſom du ſäger sunt ista (C. de
Am. § 6); est, ut dicis (ut – nemligen att –
philosophi semper paratum habeant, quid
de quaque re dicant, C. de Or II. § 152);
med landtbruket f-r det ſig ſå: kommer du
för ſent med en ſak, ſå kommer du för ſent
med alla res rustica sic est: si unam rem
sero feceris, omnia sero feceris, Cato;
hafwet förhöll ſig ſtilla mare tranquillum erat,
summa erat maris tranquillitas; det f-r ſig
helt annorlunda, på liknande l. alldeles
ſamma ſätt longe aliter l. secus est; alia,
simillima, eadem rei ratio l. causa est].
- b. förhålla ſig till en ſak ſå l. ſå: alqo
modo affectum esse ad rem (C., Varr.),
rationem habere ad rem; esse ad rem (ut
meridies ad diem, sic media nox ad
noctem); obtinere rei instar (f. ſig ſſ.) ad rem
(terra ad complexum caeli obtinet puncti
instar, quod vocant κέντρον).
- 2.
ſubjektivt = uppföra, bete ſig; iakttaga ett
förhållande: se gerere (in, erga, adversus alqm
alqo modo, male, bene, fortiter o. d.; –
quanto superiores simus, tanto nos
geramus summissius, C.); (talem) esse in alqm
(t. ex. justum, liberalem, clementem); se
praebere (superbum in secunda fortuna,
in adversa abjectum f. ſig öfwermodigt i
medgången, i motgången klenmodigt); f. ſig
tappert, wälwilligt mot ngn uti virtute,
colere virtutem; uti benignitate in alqm;
f. ſig oegennyttigt i en ſaks förwaltning in
re administranda summā abstinentiā
versari; i ſitt lif f. ſig rättrådigt o. ſ. w.
vivere juste l. justum (quocirca vivite
fortes, Hor.); f. ſig troget mot ngn fidem
praestare alicui; non deesse alicui, non
deserere alqm; f. ſig ſtilla quiescere;
quietum esse; f. ſig neutral medium se
gerere; huru ſkall jag f. mig quid agam?; de
frågade Pythia, huru de hade att f. ſig
Pythiam consuluerunt, quid facerent de
rebus suis; ſſ. wän l. i wänſkap, i pligters
uppfyllande f. ſig troget, karaktersfaſt, rättrådigt
amicitiam l. officium summa fide,
constantiā justitiāque servare l. colere (jfr
C. de Am. § 25); f. ſig owerkſam, likgiltig
nihil agere; quiescere; otiosum
spectatorem se praebere.
Förhållande:
- I. objektivt:
- 1. (i ſing.) f. med
en ſak l. perſon: causa, ratio; ſamma, annat
är f-t med den ſaken eadem, par atque una
(de Or. II. § 209), similis, alia, longe
alia ratio est illius rei; fullſtändigt taga
kännedom om f-t med en ſak quid (in re) sit,
quid actum sit, cognoscere, quaerere,
audire; omnem rem audire, omne negotium
cognoscere; det är f-t, att – est, ut –, ita
se res habet l. comparata est, ut –; det
plägar wara f-t fit saepe, fieri solet, ut –;
ſanna f-t är, att – illud (potius) verum est
(med ack. och inf. l. ut med konj.); ej
öfwerensſtämma med ſanna f-t a rei l. rerum
veritate abhorrere; non verum esse; – det
kända f-t att han warit i ſtaden dagen förut –
quod constabat, eum pristino die in
urbe fuisse; det är ett ledſamt, ett glädjande f.
molestum, dolendum est, quod – (illud
odiosum est, quod in – magnitudine
animi facillime pertinacia et nimia
cupiditas principatus innascitur, C. de Off. I. §
64); bene, commode se habet, quod –;
detta (felaktiga) f. måſte rättas hoc vitium
corrigendum est; inberätta f-t rem
deferre, (nuntiare) ad senatum, ad
imperatorem; f-t war mig alldeles obekant res mihi
plane ignota erat; ett ſällſynt f. res rara;
det är ett ſällſynt f., att raro fit, ut –.
- 2. oftaſt i pluralis = omſtändigheter, under
hwilka ngt ſker, l. ſtällning, i hwilken en ſak
l. perſon befinner ſig: res (pl.), (negotia);
fortuna; status; tempora, rationes; yttre
f-n res externae l. helſt blott res, fortuna,
tempora; negotia, t. ex. ſkulden war de yttre
f-nas och ej perſonernas rerum, temporum
erat istud vitium, non hominum l.
personarum (jfr personae et tempora, C. de
Or. II. § 138 ff.); ſådan förändring i
lefnadsyrke går lättare, om de yttre f-na hjelpa
till eam mutationem, si tempora
adjuvabunt, facilius commodiusque faciemus (de
Off. I. § 120; jfr fortuna, ibdm); suam
quisque culpam actores ad negotia
transferunt, Sa. Jug. 1; gynſamma, olyckliga,
fredliga, oroliga f-n res prosperae, florentes,
afflictae, adversae, asperae, pacatae,
turbidae; i följd af ogynſamma f-n propter
temporum iniquitatem; temporum
iniquitate, rerum asperitatibus (C. de Or. I. §
3) factum est –; f-na woro honom
gynſamma, ogynſamma fortuna ei favebat,
fortunā secundā utebatur; fortunam adversam
habebat, f-ā adversā utebatur,
conflictabatur (hade att kämpa med –); under för ſig
gynſamma f-n bonis suis rebus; lefwa
under olika f-n in diversis rebus, vitae
rationibus versari (C. de Inv. I. § 3); de
politiſka f-na communia tempora (C. de Or.
I. 2); status civitatis; under gynſamma
politiſka f-n optima re publica; nya f-n res
novae, mutatae; mutatio rerum (rerum
m-em ferre non poterat, N.); efter den
tidens, efter wår tids f-n ut tunc erant res,
ut nunc sunt res l. tempora; pro his, pro
illis temporibus, (pro illorum, horum
temporum ratione); under alla lifwets f-n in
omni vita, in omni genere vitae, in omni
vitae parte; det gifwes intet f. i lifwet, der
ej pligten har ſin tillämpning nulla pars
vitae officio vacare potest (C. de Off. I. §
4); under alla f-n (i alla händelſer) utique;
utcunque est l. erit; husliga, offentliga f-n
res domesticae, privatae (C. ad Qu. Fr.
I. § 19), res forenses.
- 3. f. till en ſak,
emellan ſaker:
- a. i allm.: ratio; ſtå i f. till
en ſak rationem habere, esse, affectum
esse ad rem (ſe Förhålla ſig); conjunctum
esse cum alqa re, inter se; beſtämma f-t
mellan twå ting quae inter eas res
intercedat l. sit ratio, constituere, definire;
denna ſak ſtår icke i ngt f. till den andra
(emellan dem eger det närmaſte f. rum) haec res
ad illam omnino non pertinet, illam non
attingit; denna dygd ſtår i det närmaſte f.
till menniſkans natur haec virtus maxime
naturam attingit humanam (C. de Off. I.
§ 18); delarnes f. convenientia inter se
(ömſeſidiga f.); delarne ſtå i det rätta f-t till
hwarandra inter se conveniunt; i behörigt
f. ut par, aequum est; apte; juste;
legitime.
- b. pregnant = lika f.: par,
aequalis ratio; analogia (Varr.); proportio (quae
graece ἀναλογία, latine p. dici potest);
oftaſt att uttrycka med pro portione l. blott
pro = i f. till; det är intet f. mellan hans
inkomſt och utgift sumptus reditui l.
facultatibus (pariter aequaliterque) non
respondent (C. de Am. § 56); non facit
sumptus pro portione facultatum l. pro
facultatibus; inledningen bör ſtå i (jemnt l. lika)
f. till målets wigt decet causis principia
pro portione rerum praeponere (C.); hwar
och en i f. till hans förtjenſt pro dignitate
cuique est tribuendum (de Off. I. § 42);
i f. till tiderna ut tum erant tempora, pro
ratione temporum; folkets ſedliga tillſtånd
ſtår merendels i lika f. till de förnämes
quales principum, tales totius populi
mores esse solent.
- 4. perſons f. till, med
annan, perſoners till hwarandra: ratio;
(rationem habere cum alqo, rationem
contrahere, alqd contrahere – träda i f. till –
cum alqo, ratione, re, negotio implicari
cum alqo – inlåta ſig i f. med ngn);
necessitudo (förbindelſe, ſkyldſkap); jag ſtår icke i
ngt f. till honom alls nihil mihi cum illo
commune est, nulla inter nos societas l.
conjunctio est; ſtå i f. af wänſkap, ſlägtſkap
till ngn amicitiā, familiaritate, cognatione,
affinitate conjunctum esse, contineri cum
alqo; est inter aliquos amicitia, summa
familiaritas (det råder emellan dem ett f. af
innerlig wänſkap); wänligt, ſpändt f. gratia,
simultas; f-t är brutet emellan dem inter se
odio, simultate dissident; det goda f-t är
återſtäldt emellan dem gratia inter eos
reconciliata est, in gratiam hic cum illo
rediit; wi ſtå i godt f. till hwarandra bene
inter nos convenit; nullum inter nos
jurgium, discidium intercessit; (nulla inter
nos diremptio, distractio fuit, C. de Off.
III. § 32); ſlägtingar ſom ſtå i godt f. till
hwarandra bene convenientes propinqui.
- II. en perſons f. = beteende, uppförande:
mores (= ådagalagd ſedlig beſkaffenhet i
allm.); modus, quo se gessit aliquis; hwars
och ens eget f. beſtämmer hans öde i lifwet
sui cuique mores fingunt fortunam
hominibus (poet. ap. N.); det kommer att bero
på ditt f. pro moribus (l. pro dignitate)
tibi tribuetur (merces, honor); ut
sementem feceris, ita metes; jag priſar ej hans
f. wid detta tillfälle non laudo, quo modo
se gessit (jfr multa in illo viro praeclara
cognovi: sed nihil est praeclarius, quam
quo modo mortem filii tulit – hans f. wid
ſin ſons död, C.); hans f. war wärdigt nihil
se indignum commisit; ita se gessit, ut
bonum virum decet (par est); iakttaga ett
wördnadsfullt f. mot ſin far summa
pietate, reverentia colere patrem; wara
förſigtig i ſitt f. med, till andra menniſkor iis,
quibuscum vivat, caute uti; klandra ngns
f. mores alicujus l. alqm reprehendere
(jfr Förhålla ſig).
Förhållningsregel (Förhållningsordre): praescriptum;
praeceptum; (formula); mandatum (till en,
ſom afſkickas); gifwa ngn f-r quomodo
faciat, agendum sit, praescribere, modum
rei gerendae praescribere alicui.
Förhäfwa ſig: efferri (inflari) superbia,
fastidio; exsultare et efferri; se jactare;
f. ſig öfwer ngt (ſin börd, rikedom, lärdom)
genere, opibus, doctrinā efferri; efferri
fiduciā generis o. d.; f. ſig öfwer ngn
fastidire alqm; spernere, contemnere alqm,
se anteponere (C. de Am. § 69) alicui.
Förhänge: velum, aulaea (n. pl.);
siparium; tjena till f. för ngt obtentui esse
alicui rei; draga f-t för ngt velum
obducere alicui rei.
Förhärda: durare; f. ſitt hjerta, ſinne mot
ngt ad alqd durare, indurare animum,
obdurescere ad alqd (ad dolorem, C.; ad
plagas durare, Qu.).
Förhärdad: durus,
duratus (ad dolorem mot ſmärtan); f-dt ſinne
animus durus, obstinatus, offirmatus,
pervicax; f. ſyndare durissimi oris homo;
homo audacissimus, impudentissimus;
blifwa f. obdurescere (ad dolorem, ad frigus;
in patientia); occallescere (angor
equidem, sed jam occallui, C.); callum
obducere animo, dolori; wara f. callere
(incommodis exercitatus animus callet, C.
ep.); durum, induratum esse (jfr Hård,
Härda).
Förhärdelſe: duritia; pervicacia.
Förhärja: devastare; depopulari.
Förhärliga: celebrare (alqm scriptis,
carminibus); ornare, exornare (gloriam
alicujus); illustrare (nomen alicujus);
decorare.
Förhöja (ſyn. med ſtegra; med abstr.
objekt): augere (splendorem, dignitatem rei);
exaggerare, amplificare (gloriam,
magnificentiam); f-da pris pretia aucta, accensa;
f. intrycket af ngt magis conspicuum,
insigne, grave facere, reddere alqd.
Förhöjning: auctio, amplificatio.
Förhör:
- 1. (juridiſkt): interrogatio
(testium – witnens f.); quaestio (de servis –
pinligt f., C. pro Sulla); anſtälla f. med ngn
lege interrogare alqm, quaerere ab alqo;
quaestionem habere de re, de reo (om en
ſak, med en ſlaf).
- 2. (kunſkapsförhör):
examen.
Förhöra:
- 1. inför domſtol:
interrogare, rogare reos, testes; quaerere (de alqo,
ex alqo, i ſynnerhet om förhör wid
pinbänken); quaestionem habere, exercere de
alqo (= quaerere); inquirere.
- 2. =
examinera: interrogare (f. ngn i matematik
interrogare alqm mathematica quaedam).
Förhöra ſig: anquirere, sciscitari (de
cubiculis conducendis om rum finnas att hyra).
Förifra ſig, Förifras: irā efferri;
exardescere, effervescere; gravius commoveri
(alqa re).
Förinta: delere; exstinguere; ad
nihilum redigere; wara f-d nullum esse.
Förintelſe: deletio; exstinctio; interitus; döden
är ej en f. mors non est interitus omnia
delens ac perimens, tollens ac delens;
excessu vitae non sic deletur homo, ut
funditus intereat (C. Tusc. I. § 27 ff.).
Förirra ſig: aberrare, labi (a proposito,
a re proposita från ämnet).
Förjaga:
- a. = drifwa på flykten: pellere,
fugare, profligare (hostes).
- b. f. från
land, hus och hem: exigere, ejicere,
expellere, exturbare, exterminare (patriā,
domo); evertere (sedibus).
- c. oeg.: f.
bekymren curas pellere, disjicere.
Förkaſta: rejicere, respuere, repudiare,
spernere (donum, oblatam rem,
consilium); improbare (= ogilla); f. en motion
antiquare legem; f. ngn ſſ. rådgifware,
hjelpare auctorem aspernari, adjutorem
spernere; blifwa allmänt f-d ab omnibus respui;
cunctis suffragiis antiquari; ſom ej är att
f. haud aspernandus, haud spernendus
(haud contemnendus).
Förkaſtande:
repudiatio; med f. af detta råd hoc repudiato
l. rejecto consilio o. d.
Förkaſtelſe:
improbatio; träffas af den ſträngaſte f. plane
improbari (jfr Förkaſtlig 2).
Förkaſtlig:
- 1. i allm.:
spernendus; malus; icke f. haud malus;
satis bonus.
- 2. moraliſkt, i ſedligt
hänſeende f. improbus; pravus; malus; – f.
yttrande, handling improbe, flagitiose dictum,
factum.
Förkaſtlighet: nequitia, improbitas
(i ſedlig mening); öfwertygad om f-n af denna
åſigt – quum sibi persuasisset, istam
rationem bono viro probari non posse.
Förklaga (gammaldags): criminari.
Förklara:
- I. = göra tydligt, klart:
- 1. i allm.:
explicare, explanare (rem obscuram
interpretando, verbis); aperire (involuta et
occulta); f. ſkrift scriptoris verba, scripta
interpretari, explicare (ambiguum – tum
explicatur, quum ea verba, quae desunt,
suggesta sunt, C. de Or. II. § 110); f. (=
kommentera) en text l. författare scripta
explicare, scriptorem, poētam enarrare;
(disserere de scriptis, jfr Föreläſa); f. ett ord
(till begreppet) verbi vim l. notionem
aperire, declarare (definiendo; jfr 2).
- 2. =
uppwiſa ſkälet, orſaken till (uppkomſten af ngt):
causam rei repetere ex (ur, af) alqa re;
rationem reddere alicujus rei; explicare,
exponere causam rei, quaenam causa
fuerit rei, quidnam fuerit, cur (t. ex. oleum
non concrescat frigore – att olja ej fryſer);
causam rei aperire; f. ett ord (etymologiſkt,
ett ords uppkomſt) verbi originem
expedire, explanare, aperire, explicare, eruere,
ostendere, demonstrare (Varr. l. l. V. §
5. 6. 7. 9); huru ſkall jag f. det quidnam
causae esse putem (cur corporis curandi
quaesita sit ars, animi medicina non
desiderata sit – det att man ſökt en läkekonſt
för kroppen, men ej känt behof af en ſådan
för ſjälen, C. Tusc. III. 1. 1)?; talarnes
ringa antal är lätt att f. quaenam causa
fuerit oratorum paucitatis, facile apparet;
häraf låter ſig romarnes öfwerlägſenhet öfwer
karthagerne f. ex his rebus intelligi
potest, quidnam fuerit, cur Romani
superarent Poenos; häraf f-as hans obenägenhet
för krig hinc apparet, quid fuerit, cur a
bellis gerendis abhorreret; f-a mig det
quid causae esse putas?; ſjelfwa hans
rättwiſa f-des ſſ. l. för ett bemödande att winna
folkgunſt ipsam justitiam regis
ambitionem quandam esse dicebant, ex
ambitione ortam dicebant (a multis ipsa
virtus – venditatio quaedam atque
ostentatio esse dicitur – f-as för ett ſlags
charlataneri –, C. de Am. § 86; jfr II).
- II. =
ſſ. ſin mening l. wilja uttala, tillkännagifwa:
- 1. i allm.: dicere, significare; judicare,
censere; negare (f. att icke); fateri (f. =
erkänna); promittere, profiteri, polliceri,
minari, ostendere (f. = lofwa, erbjuda ſig,
hota); f. ſig wara beredd dicere se
paratum esse; f. ſin mening wara att quid
velit, sentiat, se velle alqd, significare; f.
att ngn ſkall – (= befalla) imperare,
denuntiare, monere, ut faciat alqd; f. ngt
wara högſt orätt dicere, censere, statuere
alqd turpissimum, injustissimum, nihil
turpius et cet. esse; f. ſmärtan för det
högſta onda dolorem summum malum (esse)
statuere, putare, judicare, summum
malum in dolore ponere; f. ngn för den
wiſaſte man alqm omnium sapientissimum
judicare; f. ngn för en niding, feg menniſka
ignavum, improbum appellare, clamare
alqm; f. ſig gifwa underwisning i retorik
dicendi artem l. se rhetorem esse
profiteri; f. ſig ſkola komma till hjelp
promittere se alicui opem esse laturum; f. ſig
icke ſkola lemna wåld mot ſina
bundsförwandter ohämnadt ostendere se sociorum
injurias non neglecturum (Cs.); f. ſig ur ſtånd,
öfwerwunnen o. d. fateri se non posse, se
victum esse.
- 2. offentligt, rättsgiltigt
förklara: f. krig mot ngn bellum alicui
indicere, denuntiare; f. fördraget upphäfdt
foedus alicui renuntiare; f. ngn ſkyldig,
oſkyldig alqm nocentem, innocentem
pronuntiare, judicare; f. ngn för fiende,
landsförrädare alqm hostem judicare, hostium
numero, hostis loco habere; f. ngn
landsflyktig, biltog alicui aquā et igni interdicere;
f. ngn fågelfri proscribere alqm; f. ngn för
arfwinge heredem scribere, instituere; f.
ngn för ſegrare citare, pronuntiare alqm
victorem; f. ngn för (wald till) pretor,
konſul renuntiare (r-t praeco, consul –
walförrättaren – voce praeconis); declarare
(consul – walförrättaren).
Förklara ſig:
- I. om
perſonliga ſubjekt:
- 1. i allm. = f. ſin mening:
sententiam, quid sentiat, expromere,
diligentius, accuratius (närmare) exponere,
explicare.
- 2. = gifwa ſkäl för ſin
mening l. ſitt handlingsſätt: rationem
reddere, cur ita sentiat, cur fecerit alqd.
- 3. f. ſig för ngn: causam alicujus amplecti,
sequi; ad causam alicujus inclinare;
defensionem, causam alicujus suscipere;
partes alicujus sequi, ad alicujus partes
transire; f. ſig för ngns mening in sententiam
alicujus discedere, alicujus sententiae
accedere, alicui assentiri; f. ſig för ngt
suadere alqd (s. bellum); dicere alqd sibi
(vehementer) probari, placere; probare
alqd; f. ſig mot ngn alicujus adversarium,
inimicum se esse ostendere; contra alqm
dicere, contendere; alicui adversari; f. ſig
emot ngt dissuadere (legem, bellum),
improbare, dicere sibi non probari,
displicere alqd; non censere.
- II. om ſakliga
ſubjekt: ſaken f-ar ſig, låter ſig f-a res
(facile) explicatur, potest explicari; det
låter ſig lätt f., att han ej war hemma cur
domi non fuerit, haud obscurum est,
facilis est explicatio, interpretatio.
Förklarad: i bibliſk mening: illustratus (beſtrålad),
collustratus (divino quodam fulgore).
Förklaring:
- 1. = förtydligande, utweckling:
explicatio; explanatio; expositio; f. af ett
ord, en ſkrift verbi interpretatio,
explicatio; f. af en författare enarratio,
explicatio; (konkret) commentarius; gifwa orden en
annan f. verba aliter interpretari,
explicare; hans f. är oriktig verba perperam
interpretatus est; han gaf den f-n att – ita
disputavit, ut diceret –.
- 2. afgifwande
af ſkäl l. ſkäl ſom afgifwes för ngt: ratio
(reddita); causa; gifwa en f. af ngt
interpretari alqd (omnia ista ego alio modo
i-or, qui palaestras Graecos
exercitationis, non disputationis causa – invenisse
arbitror, C. de Or. II. § 21); gifwa en
rimlig f. af ngt causam, rationem probabilem
rei (cur sit alqd) afferre; gifwa en
naturlig f. af ngt rem ex causis naturalibus
repetere, in naturae necessitate positam
docere; etymologiſk f. af ett ord verbi
notatio, (originatio); jfr Förklara I. 2; f. =
upprättelſe: satisfactio; urſäktande f.
excusatio; defensio; afgifwa den f. att excusare
med ack. och inf.
- 3. = uttalande, öppet
tillkännagifwande: significatio; professio;
denuntiatio (i hotande bibetydelſe); responsum
(ſwar); confessio (bekännelſe); krigs f. belli
denuntiatio; han afgaf den öppna f-n, att
han anſåg ſig hafwa lof att göra hwad ſom
helſt aperte professus est, se quidvis sibi
licere existimare; han framträdde med den
öppna f-n, att han ej wille lyda konſuln
propalam exstitit negans, se consuli parere
velle.
Förklaringsgrund: ratio; uppgifwa en
ſannolik f. rationem probabilem reddere rei
l. cur sit, factum sit alqd.
Förklaringsſätt:
ratio rei interpretandae, explicandae,
excusandae; det gifwes många f. multis
modis res explicari, excusari potest; verba
non uno modo interpretari licet.
Förklaringswis: (tillägga) f. ad rem explicandam; quo
melius res intelligatur.
Förklarlig: facilis ad explicandum, ad
intelligendum; det är lätt f-t, att han ej
will, hwarför han ej will gifwa wika facile
intelligi potest, apparet, eum cedere nolle,
cur cedere nolit; en lätt f. orſak causa
aperta, haud obscura; en lätt f. blygſel
pudor, cujus causa in aperto, haud obscura
est.
Förklema: indulgendo, nimiā
indulgentiā l. mollitiā corrumpere; effeminare.
Förklemande: effeminatio.
Förklena: alicui (alqm) obtrectare, de
alqo, de laude alicujus detrahere; laudem
alicujus imminuere, minuere; yttra ſig
f-nde, på ett f-nde ſätt om ngn
contumeliose dicere; detrahendi causa studiose
(partiſkt) dicere, loqui de alqo (C. de Off. I.
§ 134).
Förklenlig: contumeliosus;
ignominiosus; yttra f-a ord om ngn contumeliose,
in alicujus contumeliam dicere,
obtrectare alicui; wara f. för ngns rykte famae
alicujus nocere.
Förklinga: conticescere; non jam audiri.
Förkläda: aliena veste induere,
occultare alqm; f. till bonde rustico vestitu
induere.
Förkläda ſig: vestem alienam
sumere; mutato, alieno vestitu occultari;
f. ſig till bonde rusticum vestitum
sumere; vestitu rusticanum simulare; f. ſig till
qwinna vestitu sexum dissimulare.
Förklädd:
aliena veste indutus; f. till qwinna
muliebri veste indutus; sumpta muliebri veste
(exiit); en f. qwinna mulier virili vestitu
(occultata, dissimulata); mulier cum
veste virili.
Förkläde: praecinctorium;
subligaculum.
Förklädning: vestis mutatio;
mutata vestis.
Förknappa: minuere; curtare.
Förknappning:
imminutio; lefwa på f. misere, tenui victu
et cultu vivere; genium suum defraudare.
Förknippa: 1. eg.: (fasce) colligare;
copulare, connectere; oeg.: företaget är f-dt
med ſtora ſwårigheter res magnas habet
difficultates; min wälfärd är med min ſlägts
nära f-d mihi fere cum propinquis
communis fortuna est; f. en mening med ett ord
vim, notionem verbo subjicere.
Förkofra: augere (divitias); alere
(gloriam).
Förkofra ſig: crescere, augeri; f. ſig
i krafter, kunſkaper viribus, scientia
augeri; in literis, in studiis progressus
facere, proficere; f. ſig i dygd ad virtutem
progredi; landet har under desſa år f-t ſig
i alla rigtningar, i folkmängd, i rikedom, i
induſtri his annis patria nostra hominum
numero, opibus, artibus aucta est,
crevit; (concordiā res parvae crescunt).
Förkofran: auctus (imperii); incrementum; f. i
kunſkaper, dygd, andlig f. progressus in
studiis; progressio ad virtutem; progressio
discendi.
Förkolna: (af kyla): refrigescere (i
bildlig mening, t. ex. refrixit amor).
Förkomma: amitti; intercidere; interire.
Förkommen: f. perſon homo perditus; f. ſak
res amissa.
Förkonſtlad: delicatus; deliciis
corruptus; putidus; odiosus (om ſaker; motſ.
rectus, simplex, C. de Off. I. § 130); nimia
affectatione corruptus; (cacozelus, Qu.);
plenus fastidii (om perſoner; jfr
Förkonſtling).
Förkonſtling: deliciae; fastidium (naturam
expelles furca, tamen usque recurret et
mala perrumpet furtim fastidia victrix,
Hor. Ep. I. 10. 24. 25; jfr C. de Fin. I.
§ 5).
Förkorta:
- 1. i yttre men.: breviorem
reddere, efficere; imminuere, curtare;
praecidere; recidere.
- 2. f. tiden med en
ſysſelſättning o. d.: tempus fallere cantu, lusu;
otium terere re.
- 3. f. ſitt lif med
wåldſam hand manu sibi mortem consciscere;
genom laſter f. ſitt lif vitiis, luxu
immaturam, praematuram mortem subire,
mortem sibi maturare.
- 4. f. en ſtafwelſe
corripere syllabam (motſ. producere);
breviter dicere, C.; breviare, Qu.
- 5. f. ett
tal: in breve, in angustum cogere,
contrahere (motſ. dilatare).
- 6. f. ett ord =
ſkrifwa medels förkortning notis, per notas,
compendiis scribere alqd.
Förkortning:
- 1.
breviatio.
- 2. ſſ. ſkriftecken: nota; sigla (n.
pl.), Jct.
Förkrosſa:
- 1. i eg. men. (ſällſynt):
contundere, confringere, frangere.
- 2. oeg.
= nedſlå, bedröfwa, bringa ur fattningen,
beröfwa mod och tillförſigt: debilitare,
frangere, percellere, affligere alqm, animum
alicujus; denna underrättelſe f-de honom rent
af hic nuntius eum penitus fregit et
afflixit; en f-nde underrättelſe gravissimus
(terroris plenus) nuntius; ångerfull och f-d
delictorum conscientiā fractus et
debilitatus; f-d och nedſlagen animus fractus et
prostratus; f-nde förebråelſe objurgatio
gravissima; känna ſig f-d fractum ac
debilitatum (metu, aegritudine, pudore) se
sentire (jfr deprehensum me – sentio, C. de
Or. I. § 207) l. blott frangi ac debilitari.
Förkunna:
- 1. om perſonliga ſubjekt:
pronuntiare (praeco p-at); renuntiare (praeco
r-at, quem tribus fecerit aedilem, Varr.);
praedicare (praetor, praeco p-at esse alqd;
victorem alqm p.); denuntiare (med
bibetydelſe af lofwa l. hota); afferre, referre
(inberätta); indicere, edicere (utlyſa,
pålyſa, kungöra); i gudarnes namn f. nuntiare
(abi, nuntia Romanis, caelestes ita velle
et cet., L.); canere (fata vates); hämnd
och hat f. (Tegnér) vindictam et odia
denuntiare, minari alicui; (praecipere); f.
Guds ord verbum Dei praedicare, ſe
ofwan.
- 2. om ſakliga ſubjekt: ryktet f-r
fama nuntiat, fert, fama est, alqm esse;
trumpeten f-r ſtridens början proelium
commissum canit tuba; himlarne f. Guds ära
gloriam Dei opera celebrant.
Förkunſkaper: hafwa goda f. ad aliquod
studium magnam (accuratam) scientiam
afferre; bene instructum (ceteris) artibus,
praeparatum artibus ad rem discendam
(ad magistrum) venire (C. de Or. III. §
136).
Förkyla: frigore laesam habere (partem
corporis).
Förkyla ſig: perfrigescere; frigore
laedi, tentari; e frigore detrimentum
valetudinis contrahere.
Förkylning: frigus;
perfrictio (Pn.); akta ſig för f. frigus
vitare; ådraga ſig f. perfrigescere.
Förkänning ſe Förkänsla.
Förkänsla: praesensio (rerum
futurarum, C. de Div. I. 1); augurium quoddam
(inhaeret in mentibus quasi futurorum a.
q. seculorum, C. Tusc. I. 33); hafwa f. af
ngt praesentire, divinare alqd.
Förkärlek: praecipuus amor (alicujus),
praecipuum studium (alicujus, alicujus
rei); hafwa f. för ngn praeter ceteros
amare, diligere alqm, favere, studere
alicui; hafwa f. för en ſak praecipue, in
primis, praeter ceteras res delectari alqa
re (t. ex. rure, vita rustica), amare alqd;
magis, maxime probare (t. ex. regium
imperium, regnum i. e. monarkien).
Förkättra: damnare.
Förköp: gå ngn i f. praevertere,
praevenire alqm; praeripere alicui (rem
speratam, cupitam; commodum aliquod).
Förköpa ſig: male emere; nimis magno emere
alqd.
Förköra: lassum agere; jumentum
rumpere, enecare (agendo).
Förlag:
- 1. = förråd: copia; condita
copia rerum, mercium; hafwa ett ſtort f.
magnam – copiam conditam habere;
hafwa ngt på f. alqd conditum, paratum
(domi) habere, continere.
- 2. = förſkott af
koſtnader för ngt: sumptus, impensa; boken
har utkommit på hans f. ille libro edendo
sumptūs praebuit, illius sumptu l. illo
sumptūs praebente liber editus est.
Förlama: debilitare; frangere (non
omnino me d-vit – f-t min werkſamhet –
senectus, C.; f. ngns anfall impetum
alicujus debilitare, retundere; vim alicujus
solvere, frangere); förlamad debilitatus;
debilis.
Förlamning: debilitatio (ſſ. handling);
debilitas (ſſ. tillſtånd; t. ex. coxae i höften).
Förleda: inducere (alqm spe, promissis
ad aliquam rem, in errorem; ut faciat
alqd); illicere, pellicere alqm in l. ad
aliquam rem; delenire, corrumpere alqm
alqa re; låta ſig f. induci; corrumpi; ſöka
att f. ngn temptare alqm, animum
alicujus (donis et cet.), sollicitare aliquem.
Förledande: blandus; illecebris, blanditiis
potens; ad corrumpendum accommodatus
(jfr Förföriſk).
Förledare: corruptor; pravus
suasor, consultor; lyßna till f-ns ſtämma
prava suadenti, petenti aures praebere.
Förlefwa: vitam, aetatem, (annos)
degere, transigere, exigere, agere (quietē);
f. ſitt lif i tyſtnad (obemärkt), i owerkſamhet
vitam silentio transire, ignaviā terere,
conterere.
Förlefwad: vitiis, luxu vietus,
marcidus, fractus; wara f. vitiis, luxu
marcere (Lucr.).
Förlegad: situ corruptus (Pt.), informis;
obsoletus; f-dt win vinum fugiens,
vapidum; vappa; f-e ord verba obsoleta
(quibus consuetudo communis jam non
utitur, ex ultima antiquitate repetita).
Förlida: (om tid) labi; cedere;
praeterire; redan hafwa 50 år f-it, ſedan han dött,
ſedan wårt land blef fritt jam quinquaginta
anni sunt, postquam ille defunctus est,
postquam (quum) patria nostra libertate
utitur.
Förliden: praeteritus; näſtf., ſiſtf.
proximus, superior; prior; f. gårdag hesterno
die, heri; natten är f. nox fugit,
praeteriit, acta est (exacta est).
Förlig: f. wind ventus secundus.
Förlika:
- 1. med perſonliga objekt:
reconciliare alqm (in gratiam) cum alqo,
aliquos inter se; in gratiam cum alqo
reducere, restituere alqm; controversiam
aliquorum l. inter aliquos componere,
dirimere, sedare, tollere; de blefwo f-te
controversia eorum composita est.
- 2. med
ſakliga objekt: f. en twiſt, träta
(controversiam, litem, rixam) componere, dirimere,
sedare.
Förlika ſig:
- 1. om owänner: in
gratiam redire cum alqo, inter se,
reconciliari.
- 2. om twiſtande (i civilmål):
transigere (träffa uppgörelſe, träffa förlikning)
cum alqo, inter se; pactionem facere; cum
bona gratia discedere.
Förlikas:
- 1.
handlingsverb = förlika ſig, träffa förlikning.
- 2. tillſtåndsverb:
- a. om perſoner = ſämjas:
convenit, bene convenit inter aliquos;
consentit aliquis, vivit concorditer cum
alqo; mutua (summa) inter aliquos
concordia est; icke kunna f. dissentire inter
se; discordes esse; (non satis convenit
inter aliquos).
- b. om ſaker = kunna
förenas, ſtå wäl till ſammans: non abhorrere
ab alqa re; in uno homine esse posse;
ſparſamhet f-s wäl med wälgörenhet a
beneficentia non abhorret parsimonia.
Förlikna: comparare, conferre,
componere alqm cum alqo (= jemföra); aequare
alqm cum alqo (närmare = likſtälla); intet
kan i ljufhet f-as med wänſkapen cum
suavitate amicitiae nulla res comparari
potest (nil ego contulerim jucundo sanus
amico, Hor.).
Förliknelig: qui potest
comparari l. conferri; par.
Förlikning: (af Förlikas): reconciliatio
(hominum; gratiae, concordiae);
conciliatio gratiae; transactio, pactio (f. =
uppgörelſe, i civil twiſt); träffa f. transigere,
pactionem facere, litem condicionibus
componere cum alqo; wara böjd för f. ad
reconciliationem, ad pactionem, ad
controversiam condicione componendam
inclinare.
Förliſa: perire, naufragium facere,
frangi (om ſkepp).
Förlita ſig: confidere (alqa re, t. ex.
viribus, prudentia sua –; promisso alicujus –;
alicui; med perſonligt objekt brukas i
wanliga ſpråket dock hellre Lita); fidere, niti
alqa re; spem ponere, spem collocare in
alqa re; f. ſig på att – confidere med ack.
och inf.; certo sperare fore, ut –; f-en eder
icke på förſtar nolite in regibus spem
ponere; f. dig på mitt ord noli de mea fide
dubitare.
(Förlitan), Förlitande: i f., i faſt f. på
fretus, fisus, confisus alqa re.
Förljudas: det f-es att – (ſſ. det f-es)
fama est, fama fert, ferunt, (nuntii ferunt),
nuntius affertur alqd factum esse;
konungen är, ſſ. det f-es, död fama est (nuntiat),
regem mortuum esse.
Förljufwa: condire (t. ex. laborem
hilaritate, ludo jocoque; gravitatem comitate
– allwaret med fryntlighet); jucundum,
suave facere, efficere alqd (t. ex. ngns dagar
– vitam alicujus); f. ngns ålderdom genom
ſina omſorger, ſin ömhet officiis suis,
bonitate sua senectutem alicujus mollem et
jucundam efficere (C. de Am. § 2),
senectutis tristitiam mitigare, lenire, levare.
Förlof: med f. ſagdt pace, veniā tuā,
vestrā, illorum o. d. dixerim; ſäga ”med f.”
veniam l. honorem praefari.
Förlofning: sponsalia (-ium och -iorum,
n. pl.); bryta f. fidem pactam solvere,
fallere.
Förlofningsfeſt, Förlofningsſkänker: sponsalia.
Förlofwa:
- 1. despondere filiam alicui; wara
f-ad med ngn (om mannen) aliquam sibi
despondisse, aliquam desponsam habere;
(om qwinna) alicui desponsam, pactam
esse; ngns f-de sponsus, sponsa.
- 2. (i
hwardagsſpråk) f. att göra ngt jurejurando se
astringere, jurare se facturum esse alqd.
Förlofwa ſig: (om man) aliquam sibi
despondere, desponsare; (om qwinna)
desponderi alicui.
Förlopp:
- 1. en ſaks f. (ratio, ordo rei
actae); berätta ſakens f. quomodo res acta l.
gesta sit, (ordine) narrare.
- 2. en tids f.:
medels omſkrifning: efter en tids f. spatio
interjecto l. intermisso; efter ett års f.
anno circumacto; post annum; efter tre
dagars f. tribus diebus interpositis; han bad
dem återkomma efter tre dagars f. jussit eos
ad quartum diem reverti; inom några
dagars f. in paucis diebus, intra paucos dies;
twå gånger inom f-t (loppet) af en dag bis
in die.
Förlora:
- 1. om konkreta ſakliga objekt:
amittere (i allm. miſta, blifwa af med);
perdere (med bibetydelſe af ſkada för den
förlorande l. det förlorade); privari alqa re
(= beröfwas ngt); jacturam, damnum
alicujus rei facere (jacturam accipere;
damno affici); hafwa f-t carere; f. ſin egendom
genom eldswåda bona incendio amittere;
f. på ſpel in alea perdere alqd; f. ene
armen altero brachio privari; intet hafwa
att f. nihil habere, quod perdat; nullam
jam jacturam facere posse; (den utfattige
har intet att f. egestas facile habetur sine
damno, Sa. Cat. 37. 2); f. ngt ur ſigte e
conspectu amittere alqd (jfr Förlorad).
- 2. om perſonliga objekt: amittere (patrem);
orbari (patre, matre, parentibus, filio,
amico); jag har f-t mycket genom hans död
magnum illius morte damnum feci.
- 3.
om abstrakta objekt: i allm. amittere
[lumina – ſynen; oculos; libertatem; sensum
malorum – känslan af ſitt elände – amisit
(= kom l. ſlapp ifrån, C. Tusc. I. § 85)];
perdere (memoriam); f. en rättegång
amittere, perdere causam, litem; causā
cadere; f. en drabbning proelio vinci, e
proelio victum, inferiorem discedere; f.
beſinningen (koncepterna) perturbari animo;
tumultuari; de statu mentis dejici; icke f.
beſinningen praesenti animo uti; non
perturbari; f. tålamodet non posse se tenere;
f. medwetandet sensum amittere;
exanimari; hafwa f-t medwetandet sensu carere;
f. modet animo deficere; animum
despondere; animus cadit alicui; f. tråden,
ſammanhanget i ngt seriem sententiarum
amittere; f. tiden tempus perdere; cunctari;
occasionem amittere, dimittere; icke f.
tiden non cunctari, non amittere
occasionem; icke f. tiden med ſnack tempus
sermonibus non terere; här är ingen tid att f.
res non habet moram; (nulla mora est,
Vg.); utan att f. tid sine mora; continuo;
wi ha ingen tid att f. tempus morandi non
habemus; icke f. ett ord af det ſom ſäges
singula verba excipere; verbum non
fugit, effugit alqm; f. hoppet spem perdere,
spe dejici; f. lifwet vitam amittere;
occidere, necari; f. aktningen för ngn nihili
jam facere alqm; contemnere, despicere
alqm; f. aktningen för ſig ſjelf se ipsum
contemnere; f. ſin ſkönhet, ſin friſkhet
pulcritudinem, integritatem amittere; f. ſin rätt
jure privari.
Förlora ſig:
- 1. om ſaker: perire
(pulcritudo); exolescere (memoria; mos);
färgen, utſeendet har f-t ſig fugit (decor,
species rei); floden f-ar ſig i ſanden arenis
hauritur (T.).
- 2. om perſoner:
- a. till
utſeendet: flaccescere; pulcritudinem
amittere; fugit juventas et decor.
- b. f. ſig
i gißningar: multis conjecturis nihil
assequi; f. ſig i betraktelſer (ad cogitandas res)
prolabi, labi.
Förlorad: gå f. amitti, perire;
intercidere; exstingui; wara f. nullum
esse; jag är f. perii, interii; de me actum
est; gifwa ngn f. desperare de alqo,
desperare alqd (ejus salus desperanda est,
C.); han är f. för oß illum amisimus (rem
publicam penitus amisimus, C.); illum non
jam videbimus; allt är f-dt spes nulla est;
omnia afflicta, prostrata sunt; intet ord
gick f-dt nihil ita intercidit,
praeterlapsum est, ut non audiretur; hans minne,
hans werkſamhet har ej gått f. ejus
memoria non occidit, non exstincta est (C. de
Am. § 104); ejus industria ad
posteritatem quoque pertinet, propagata est; den
f-de ſonen perditus filius; all möda är f.
(förſpild), ſom anwändes härpå perierit,
quidquid laboris in hac re collocabitur;
dermed är ej mycket f-dt leve ejus rei
damnum est.
Förlosſa:
- 1. (i religiös mening) = befria,
löſa: liberare; vindicare; solvere.
- 2. =
förlöſa, ſe detta.
Förlosſare: vindex; liberator.
Förlosſning:
- 1. liberatio, vindicatio.
- 2.
(motſwarande verbet förlöſa) partus (i pasſiv
mening = nedkomſt).
Förluſt: damnum, detrimentum (båda
allmänna uttryck för f., i mera konkret
mening, derför med qvantitetsbeſtämningar, ſſ.
magnum, summum d.; detrimentum dock
mera beſtämdt blott om ekonomiſk l.
åtminſtone yttre f., afbräck); jactura (eg. =
uppoffring); amissio (abstrakt, eg. = miſtande,
f. af ngt – turpis a. dignitatis; liberorum
a.); clades (= manfall, f. af ſtridskrafter);
calamitas (wanligaſt om detſamma); orbitas
(= f. af anhörige); f. på ſpel damnum
aleatorium; lida f. damnum, detrimentum,
jacturam facere re (genom ngt), in re (i
ngt); damnum accipere (L., Hor.);
cladem, calamitatem accipere; detrimentum
capere, accipere; damno affici; ad alqm
venit, pervenit damnum; (ejus
praematura morte magnum damnum fecerunt
literae latinae, C.); djupt känna f-n af en ſak
magnopere moveri desiderio alicujus rei;
icke kunna bära f-n (damnum) desiderium
ferre non posse; tillfoga ngn f. damnum,
detrimentum afferre, inferre, importare
alicui, damnum dare alicui; anſwara ngn
för hans f. damnum praestare alicui;
erſätta ngn hans f. d. restituere, sarcire,
reconcinnare alicui; ſwår, obetydlig f.
grave, leve damnum; med f. köpa, ſälja male,
damnose emere, vendere; in emendo,
vendendo damnum facere; blifwa med f., med
ſtor f. tillbakaſlagen cum detrimento
exercitus, cum magno damno, magna clade
repelli; ſtor war f-n på båda ſidor magna
utrinque clade pugnatum est; draga ſig
tillbaka utan ſynnerlig f., utan f. nulla
magnopere clade accepta recedere, suos
incolumes reducere; utan ekonomiſk f. sine
jactura; nullo rei familiaris detrimento;
salva l. integra re familiari; wid lifwets
f. ſtadga, förbjuda morte proposita jubere,
vetare; wid lifwets f., wid penningars f.
förbjuda capite, multā sancire; f. af förſtånd,
af ſynen alienatio mentis, oculorum
amissio; luminis orbitas; döma till lifwets f.
capitis damnare.
Förluſta ſig: oblectari, delectari alqa re.
Förluſtelſe: oblectatio; voluptas; delectatio;
folkets f-r oblectationes, voluptates vulgi.
Förluſtig: carens, privatus, orbatus alqa
re; wara f. carere; blifwa, gå f. amittere;
göra ſig f. suā culpā amittere alqd;
committere alqd (ſe Förwerka); döma ngn f. ngt
multare alqm (bonis, pecuniā); döma ngn
f. lif, ära, gods capite l. capitis damnare
alqm; döma ngn ſitt fädernesland f.
(patriā) exsulem alqm esse jubere.
Förlyfta ſig: majus quam pro viribus
onus suscipere; nimio onere se laedere.
Förlåt: aulaea (n. pl.); siparium; velum.
Förlåta: f. ngn ignoscere, veniam dare
alicui, concedere alicui; f. ngn ngt
ignoscere alicui alqd (ſakligt objekt af pron.
neutr.), condonare alicui alqd; f. ngt
ignoscere, concedere (peccatis, delictis); f. ngt
för ngts l. ngns ſkull concedere,
condonare alqm fratri, precibus fratris, alqd
virtuti alicujus [ngn för hans brors ſkull, ngt
för (den ſkyldiges) förtjenſters ſkull];
remittere alicui alqd (poet.); förlåt mig för min
kärleks ſkull hwar tår, du fäller på min mull
amori meo condonato, quidquid
lacrimarum sepulcro dederis; böjd, färdig att f.
exorabilis, lenis.
Förlåtelſe: venia; bedja om
f., få f., gifwa f. veniam petere, accipere,
dare; (gratiam facere alicui alicujus rei);
utwerka f. impetrare alicui veniam.
Förlåtlig:
veniā dignus; qui habet veniam l.
excusationem (stultitia excusationem non
habet, C. de Or. I. § 125).
Förlägen: animo confusus, conturbatus;
f., hwad man ſkall göra dubius, sollicitus,
incertus, anxius (animi), quid faciat;
blifwa f. conturbari, confundi, commoveri;
wara f. haerere, aestuare; trepidare,
dubitare, dubium esse (quid capiat consilii,
quomodo rem expediat, quem inveniat
adjutorem); göra ngn f. conturbare alqm;
anxium, dubium facere alqm;
dubitationem, haesitationem injicere alicui.
Förlägenhet:
- 1. (ſubjektivt) inre owißhet, oro:
perturbatio; sollicitudo; aestus animi;
dubitatio; anceps cura (C. de Off. I. § 9); ſätta
ngn i f. conturbare; confundere animum
alicujus; dubitationem, trepidationem
injicere alicui; jag befinner mig i f., hwad
jag ſkall göra dubius haereo, incertus sum,
nescio, quid faciam l. agam; – non
laborabit, quemadmodum –, C. de Or. II. § 73.
- 2. objektivt (= trångmål, i förhållanden
liggande ſwårighet): angustiae; difficultas;
penningef., ekonomiſk f. rei numariae, rei
familiaris difficultas l. angustiae; wara,
befinna ſig i f. in angustiis versari;
difficultate laborare; komma i f. in angustias
adduci, venire.
Förläget: conturbato animo;
non sine alqa conturbatione, dubitatione.
Förlägga:
- 1. = förflytta: transferre alqo.
- 2. i allm. gifwa plats på ett ſtälle:
ponere (domicilium, castra, legionem
alicubi); disponere (praesidium, custodias
alicubi); locare, collocare (exercitum in
hibernis, praesidium); f. regeringen, krigets
medelpunkt någorſtädes imperii, belli sedem
(imperium, bellum) conferre alqo (L. I.
13. 4; omne bellum circa Pometiam
stetit); f. en koloni någorſtädes hän coloniam
deducere alqo; f. ſcenen för ett ſkådeſpel
någorſtädes fingere rem alqo loco agi.
- 3. = lägga på oriktigt ſtälle: non suo loco
ponere alqd; oblivisci, ubi rem
reliquerit.
- 4. f. en bok libro formis excudendo
l. edendo sumptūs praebere.
Förläggare: qui
libro edendo sumptūs praebet.
Förläna: (om Gud ſſ. ſubjekt) tribuere;
commodare; (propitium) dare.
Förlänga:
- 1. i yttre utſträckning:
longiorem reddere; extendere; longitudinem
alicujus rei augere; producere.
- 2. (i tid):
propagare; producere; prorogare (tempus
alicui; imperium – embetstiden – alicui).
- 3. f. en ſtafwelſe: producere (syllabam).
Förlängning: productio; prorogatio;
propagatio.
Förläning: *feudum; beneficium;
provincia; gifwa ngn ngt i f. provinciam
alicui administrandam assignare, tribuere.
Förläſa ſig: literis immori; nimia
lectione (nimiis literarum studiis) corpus
mentemque attenuare.
Förläſt: studiis
attenuatus.
Förlöjliga: exagitare; agitare; irridere.
Förlöpa: (om tid) fugere; labi;
praeterire.
Förlöpa ſig: errare; labi; a recta via
declinare; a spatio deflectere.
Förlöſa: partu levare (Ov. Met. IX.
698); parturientem juvare, parturienti
adesse; (obstetricari, Vulgata); blifwa förlöſt
partu levari, partum edere; blifwa f-t med
en ſon filium parere, eniti (L.).
Förmak: atrium.
Förmala: demolere, conficere.
Förman:
- a. en perſons f.: superior
(Scipio Q. Maximum fratrem majorem
tanquam superiorem colebat); dignitate
superior, prior.
- b. = föreſtåndare,
förnämſte mannen i ett kollegium, bolag l. ſamfund
i allm.: princeps (senatus, legationis f. i
ſenaten, för en beſkickning); magister
(societatis för ett bolag, equitum rytteriets f.);
f. för en curia curio; f. för en rote tribunus.
Förmana: monere, admonere alqm,
praecipere alicui, ut, ne faciat alqd; hortari,
cohortari (mera = uppmana); f. ngn till
tålamod – ut sit patiens, ut moderatione
utatur.
Förmaning: monitio, monita (n. pl.),
admonitio; lyda ngns f-r monenti parere,
obsequi; monitione alicujus moveri; ngns
f. till trots spreta alicujus admonitione,
non audiens quid moneretur ab alqo.
Förmaningstal: monitio; cohortatio.
Förmanſkap:
- a. (Förman a) dignitas
superior; utan aktning för f-t superiorem non
verens.
- b. (Förman b) principatus;
magisterium.
Förmaſt: prior (anterior) malus.
Förmedelſt (Förmedels): återgifwes i latinet
med ablativ-ändelſe, ſe Medelſt.
Förmena:
- 1. vetare alqm facere alqd;
interdicere alicui, ne faciat alqd;
prohibere alqm, ne faciat alqd; invidere alicui
rei, negare (ej unna) alicui alqd; det f-as
oß att ſäga vetamur haec enuntiare; det
är ingen f-adt (förment) att wara
hemmaſtadd i flere wetenſkaper på en gång non est
interdictum aut a rerum natura aut a
lege alqa aut more, ut singulis hominibus
ne amplius quam singulas artes nosse
liceat, C. de Or. I. § 216; f-a mig icke detta
nöje noli hanc mihi delectationem negare,
noli huic meae delectationi invidere.
- 2. = mena, yttra en mening: putare,
statuere; pasſ.: videri; i ſynn. i part. pret.
opinatus, opinabilis (i filoſofiſk ſtil, C.); han
war ſtolt öfwer ſina f-ta goda egenſkaper
elatus erat iis, quas sibi videbatur habere,
virtutibus; romarne anropade ſina f-ta
gudar om hjelp Romani deorum, quos
putabant esse, auxilium implorabant; den f-te
prinſen ille, qui regis filius esse vulgo
credebatur l. quem regis filium esse
vulgus credebat; den f-ta nyttan species
utilitatis (C. de Off. III. 46: jaceat utilitatis
species, valeat honestas; ibdm 47: tanta
vis est honesti, ut speciem utilitatis
obscuret; jfr ibdm 82: utilitas ista, quae
dicitur – eg. den föregifna, ſå kallade
nyttan).
Förmenande: opinio; opinatio (i
filoſofiſk ſtil, C.); wanl. i uttrycket: enligt ngns,
enligt ſitt f. (ſin ſubjektiva mening): enligt
hopens f. är enwåldsmakt den ſtörſte tänkbare
fördel ad vulgi opinionem nulla major
utilitas quam regnandi esse potest (C. de
Off. III. § 84); enligt mitt f. är han olycklig
mihi quidem miser videtur; ut mea fert
opinio, miser est; ännu har jag ej lärt
känna någon poet, ſom ej enligt ſitt eget f. war
den förnämſte af alla adhuc neminem
cognovi poētam, qui sibi non optimus
videretur, C. Tusc. V. § 55. 63.
Förmer (För mer): wara f. än ngn
priorem, potiorem esse, plus valere, quam
alqm l. alqo; guld är f. än ſilfwer, dygd är
f. än guld vilius argentum est auro,
virtutibus aurum; tjenaren är icke f. än hans
herre non est famulus hero potior.
Förmera: augere; f-as crescere, augeri,
augescere.
Förmiddag: tempus antemeridianum
(matutinum); på f-n ante meridiem; i f-s
hodie mane l. ante meridiem; klockan 8 i f-s
hora secunda (enligt romerſkt ſätt att räkna),
hora octava antemeridiana l. matutina
(enligt modernt ſätt); förmiddags(-ſömn
somnus) antemeridianus.
Förmildra: lenire, mitigare, levare; f.
ngns wrede mollire iram; f. ſtraffet
poenam levare.
Förmildring: f. i ſtraffet
levatio poenae; mitigatio (frigoris); utwerka f.
i ſtraffet impetrare, ut levetur poena;
hoppas f. af kölden sperare fore, ut
mitigetur, leniatur frigus.
Förminſka: minuere; deminuere;
imminuere; ſjukdomens häftighet, wåldſamhet f-as
vis morbi lenitur, mitigatur, morbus
levatur.
Förminſkning: deminutio; imminutio.
Förminſkningsord: deminutivum.
Förmoda: suspicari; putare; opinari; om
ngt tillkommande: exspectare, sperare; det
hade jag ej f-at non putaram; det ſmärtade
mig mera än ngn f-at majorem cepi
omnium opinione dolorem (C. Brut. 1. 1).
Förmodan: opinio, suspicio; conjectura; mot f.
praeter opinionem, exspectationem
(praeter spem); gäcka, öfwerträffa ngns f.
(förwäntan) exspectationem, spem alicujus
fallere, superare; det hände honom emot hans
f. inopinanti, necopinanti ei accidit; det
är blott en f. levis tantum opinio est,
suspicio tantum est; nihil habeo praeter
suspicionem; min f. ſlog in evenit id, quod
fore suspicatus eram; en rimlig f.
probabilis conjectura l. suspicio; låta ſig ledas
af en f. conjecturā duci; grunda ſig på blott
f. conjecturā niti.
Förmodlig (ſällſynt ord):
opinabilis (C.); probabilis.
Förmodligen:
(sine dubio); wanligen uttryckt med opinor,
credo (i ironiſk mening, scilicet), brukade
parentetiſkt l. ſſ. ſtyrande den ſats, hwilken
innehåller det, ſom förmodas: han är f.
utgången exiit, credo l. credo eum exiisse;
f. kommer han aldrig igen credo (probabile
est), eum nunquam rediturum esse
(videtur nunquam esse rediturus).
Förmon (Förmån): (praemium, ſe Lat.
Lex.); commodum; bonum; emolumentum
(yttre f.); helſan är en oſkattbar f. nihil est
bona valetudine praestabilius; Gud har
gifwit menniſkan många härliga f-r multa
praeclara homini (naturae humanae) Deus
tribuit; jag hade den f-en att råka honom
mihi contigit, ut eum convenirem; jag har
f-en af hans umgänge ejus usu,
familiaritate fruor; jag aktar det för en f. att
hafwa warit bekant med honom bene mihi
accidisse puto, quod cum eo vixerim (beate
vixisse videor, quia cum Scipione
vixerim, C. de Am. § 15); utruſtad med alla
naturens och lyckans f-r omnibus naturae
fortunaeque praemiis donisque (C.)
ornatus; till f. för ngn pro alqo; in utilitatem
alicujus; till f. för det allmänna e re
publica; yttra ſig till f. för ngn dicere pro,
ab alqo; döma till f. för ngn judicare
secundum alqm (alqd).
Förmonlig: bonus,
fructuosus, utilis; f-t köp, parti bona emptio,
bonum, fructuosum negotium (affär); bona
condicio; hyſa f-a (wanligare: fördelaktiga)
tankar om ngn bene existimare de alqo.
Förmonligt: bene.
Förmonsrätt: jus
praecipuum.
Förmultna: putrescere; putrefieri; solvi.
Förmur: propugnaculum; munimentum;
han (Scaevola) war Roms f. den dagen eo
munimento stetit illo die res Romana.
Förmyndare: tutor; curator (a praetore
datus – homini mente capto –, Hor.);
inſätta till f. för ſina barn alqm tutorem
instituere, constituere, scribere liberis,
liberorum orbitati; wara ngns f. tutorem
esse alicui, tutelam alicujus gerere.
Förmyndareräkning: ratio a tutore l. curatore
reddita.
Förmynderſkap: tutela (för minderårig
l. omyndig förklarad wuxen perſon – ad
sanos abeat tutela propinquos, Hor.); cura
(tutelam vel curam administrare, Digest.);
ſtå under ngns f. in alicujus tutela esse,
tutela alicujus regi; öfwertaga f-t öfwer
ngn alicujus tutelam suscipere; ſtälla ngn
under ngns f. alqm alicui curatorem,
tutorem dare; nedlägga f. deponere tutelam.
Förmå:
- 1. intr.:
- a. med objekt af pron.
neutr. l. infinitiv: posse (hos poeter och
ſenare valere); jag ſkall göra hwad jag f-r
quidquid l. quantum potero, faciam; jag
f-r ej uttala – eloqui non possum; äfwen
med indirekta wändningar ſſ. non est in mea
potestate, non meum l. meae facultatis
est.
- b. med qvantitetsbeſtämningar, f.
mycket, litet o. ſ. w.: multum, plus, plurimum,
parum, paulum, nihil et cet. posse,
valere; f. mycket hos ngn apud alqm multum
(posse) valere; mot naturen f. wi intet
contra naturam nihil possumus, (repugnante
et adversante natura nihil proficitur).
- 2. tr.: adducere, impellere, perpellere,
perducere, movere alqm, ut faciat alqd
(nullo frigore adducitur – låter ſig f. –, ut
capite operto sit, C. de Sen. § 34); om
ſaker ſſ. ſubjekt äfwen causam esse, cur –
(Lael. § 8); med ſkäl och grunder f.
persuadere alicui, ut –; medels böner f.
impetrare ab alqo, exorare alqm, ut faciat.
Förmå
ſig: in animum l. (blott) animum
inducere, ut faciat alqd.
Förmåga:
- 1. i allm.: facultas (cogitandi,
eundi – att tänka, att gå); vis, vires; det
ſtår i min f. possum; ſå wida det ſtår i
min f. si potero; quantum in me est; all
min f. ſkall offras åt detta företag quidquid
in me (virum, facultatis) est, in hac re
ponam; det ſtår ej i min f. non possum
(non mearum virium, meae facultatis est;
non opis est meae, Vg.); af all f. summa,
maxima ope; omni vi, summis l. omnibus
viribus (niti, contendere anſtränga all ſin
f.); (anſtränga ſig) öfwer f-n supra vires,
ultra vires (Hor., Vg.); supra l. ultra quam
potest (C.); cogi quod non possit (C.);
efter f., efter ſin f. pro viribus, pro virili
parte (tantum, quantum possit, quisque
nitatur, C.); i förmågo af = i kraft af pro;
ex.
- 2. ſärſkildt: andlig förmåga i
pregnant mening (hufwud, talang): vis (dicendi);
virtus; ingenium; en man med ſtor f. ſſ.
talare homo summa vi dicendi
(eloquentia) praeditus; en (man med) ſtor f. (i allm.)
summo ingenio praeditus vir; ſakna f.
ingenio carere, (ingenium deest alicui).
I. Förmäla (= bringa en underrättelſe,
omtala): afferre, dicere; ryktet f-er, att han
är gift fama est, illum uxorem duxisse;
han f-es wara död fertur (dicitur) mortuus
esse; derom l. det f-er ej hiſtorien de hac
re nihil est in fabula; hactenus fama l.
fabula; f. ngns helsning till ngn salutem
dicere, nuntiare alicui, salutare alqm
verbis alicujus; låta f. ſin helsning till ngn
salutem mittere alicui.
II. Förmäla:
- 1. (= i äktenſkap förena;
blott om furſtliga perſoner): matrimonio
jungere alqm cum alqa l. alqo; oftaſt i pasſ.
blifwa l. wara f-d med ngn in
matrimonium ducere, uxorem d., in m-o l. u-m
habere alqam (om man), nubere, nuptam esse
alicui (om qwinna).
- 2. oeg. = förena
med –: sociare.
Förmälning: nuptiae (regum).
Förmärka: sentire, percipere,
deprehendere, videre, audire (intet ljud f-tes
sonitus nullus ad aures perveniebat l.
audiebatur; en widrig lukt f-tes taeter odor
sentiebatur; jag har aldrig f-t ngn falſkhet hos
honom nihil unquam in illo non verum et
sincerum – quod non verum et sincerum
esset – deprehendi); låta f. (mißnöje, owilja
o. d.) prae se ferre sibi displicere alqd,
odium alicujus; tro ſig f. sentire sibi
videri.
Förmäten: arrogans (med för höga
tankar om ſitt wärde l. för ſtora anſpråk);
confidens (med för höga tankar om ſin förmåga,
för ſtor ſjelftillit); ferox (ſturſk, morſk);
fastidiosus (granntyckt, högfärdig); wara f.
nimium sibi arrogare, nimis sibi
confidere (sibi praefidere, poēta ap. C.);
blifwa f. magnos spiritus, arrogantiam sibi
sumere (Cs. b. G. I. 33); f-t förakt
fastidium; f-e tankar arrogantia.
Förmätenhet (jfr
Förmäten): arrogantia; confidentia;
fastidium; nimii spiritūs; qwäſa ngns f.
frangere alicujus arrogantiam, alicujus
ferociam, feroces spiritus.
Förmätet:
arroganter, confidenter, ferociter; yttra, bete ſig f.
arroganter loqui, se gerere; nimios
gerere spiritus; fastidio et arrogantia
afferri.
Förmögen: locuples, dives, copiosus (alla
både om perſoner och ſaker, t. ex. hus, familj);
ett f-t ſamhälle civitas opulenta; wara f.
locupletem et c. esse, rem habere;
opibus valere; han började blifwa f. rem
coepit habere.
Förmögenhet:
- 1. i plur. (till
förmåga), om ſjälens krafter l. olika
werkſamhetsyttringar: facultates.
- 2. = ngns
egendom: alicujus res (oftaſt ſing.), res
familiaris; facultas, oftare plur. facultates;
copiae; fortuna; bona (poet. vires); ofta =
betydlig f. divitiae, opes; (magnae
pecuniae l. facultates); hans f. är obetydlig ejus
facultates parvae sunt, res parva,
angusta est; en man utan f. homo pauper, sine
re; enſkild f. res familiaris, domestica l.
-cae; hwar och en i mon af ſin f. pro sua
quisque facultate (C. Tusc. I. § 108); pro
suis quisque facultatibus; ärfd,
förwärfwad f. res hereditaria, patrimonium (C.
de Off. II. § 54); res (labore, bene)
quaesita, parta; anförtro ngn ſitt lif, ſin f., ſina
barn salutem, fortunas, liberos
committere alicui (C.); öka ſin f. rem augere,
amplificare, exaggerare (l. c. I. § 92); ſköta,
förwalta ſin f. rem familiarem tueri,
administrare; komma till f., ſamla f. rem
augere; rem facere (Hor.); divitias parare,
colligere, congerere (Tib.); pecunias
magnas facere (N.); locupletari; ega f. rem
habere (non sunt in civitate duo milia
hominum, qui rem habeant, C.); opibus,
divitiis abundare, affluere; opibus valere;
förlora, förſtöra ſin f. rem (familiarem),
bona amittere, profundere, effundere;
bonis everti (miſta); att wara nöjd är f. non
esse cupidum divitiae sunt (C.);
uppſkattad f. census.
Förmögenhetsafgift: tributum
(quod pro l. ex censu confertur).
Förmögenhetswilkor l. Förmögenhetsomſtändigheter: fortunae;
res; hans f. äro ſmå, torftiga res parva,
tenuis est.
Förmörka: obscurare alqd; tenebras
offundere, obducere, inducere rebus; hans
ögon (ſyn, förſtånd) woro f-de oculis (menti)
caligo offusa erat, occaecati oculi erant;
ſolen f-des sol defecit.
Förmörkelſe: defectio
solis, lunae; obscuratio; defectus.
Förnagla: clavis defigere; clavis
obstruere (om kanoner).
Förnamn: praenomen.
Förnedra:
- 1. med perſonligt ſubjekt
(ſällan): in inferiorem locum deducere,
detrudere; premere; den ſig upphöjer, han ſkall
warda f-d qui se ipse efferet (C.) l.
extollet (Sa.), premetur (jfr Förnedra ſig).
- 2. med ſakligt, abstrakt ſubjekt: dedecori esse
alicui, dedecorare; infamiam, dedecus,
humilitatem habere; afund f-ar menniſkan
homini dedecori est, ab homine
alienissima est invidia; djupt f-d under djuren är
begärelſernas ſlaf infra beluas est, qui se
libidinibus constringendum dedit; f-d
qwinna femina stuprata, vulgata.
Förnedra
ſig:
- 1. se abjicere; dedecus, flagitium
admittere; dignitatem suam ipsum
imminuere; alqd se indignum committere; att
ngn kunnat f. ſig ſå djupt tantum quenquam
dedecus admittere potuisse!; f. ſig till ngt
descendere, se demittere ad rem;
projicere se in (fletus muliebres, L.); f. ſig
genom ngt dedecus concipere, sibi parere
alqa re; f. ſig för ngn adulari alicujus
fortunam.
- 2. i gammaldags uttryck: se
summittere; in inferiorem locum sponte
descendere; den ſig f-ar, han ſkall warda
upphöjd qui se summittet, extolletur (spreta
gloria cumulata redit, L.).
Förnedrande:
turpis.
Förnedring: humilitas; turpitudo;
befinna ſig i ett tillſtånd af den djupaſte f. in
extrema turpitudine versari; ſe ngn i hans
f. alqm vitiis turpificatum, dedecoratum
videre.
Förneka:
- 1. wanligen = neka till, att ngt
ſå l. ſå förhåller ſig: negare; infitias ire;
infitiari; ſanningen häraf kan ej f-s verum
hoc esse non licet negare.
- 2. = wägra,
ej unna ngn ngt (wanl. neka): negare,
denegare alicui alqd; f. ſig (ɔ: neka ſig) ngt
abstinere, (sponte) carere alqa re.
- 3.
f. ngn = icke erkänna ngn, neka till ngt ſſ.
ſitt: non agnoscere, non cognoscere alqm,
alqd (suum; et signum et manum suam
cognovit, C. in Cat. III. § 12; jfr § 10. 11);
infitiari alqd och (poet.) alqm; f. ſina
religiöſa åſigter quid de rebus divinis
sentiat, dissimulare, celare; ea, quae de
rebus divinis dixit, sensit, mutare,
migrare, ab iis – desciscere, recedere.
Förneka
ſig: naturam exuere; a se desciscere; (a
suis institutis desciscere); sui dissimilem
fieri l. esse; alqd se indignum
committere; wid detta tillfälle f-de ſig hans klokhet
hac in re illius prudentiam desidero; hans
goda hjerta f-de ſig aldrig eadem semper
utebatur l. erat humanitate; (nulli ejus
deerat humanitas); en faders hjerta f-r ſig
aldrig paternus animus neque dissimulari
potest neque mutari; romarnes tapperhet
f-de ſig icke heller wid detta tillfälle Romani
eadem, qua semper, virtute utebantur,
vetere gloria se non indignos
praestiterunt, a pristina gloria non
degeneraverunt.
Förnimbar: qui sentiri potest; ſinligt f.
sensibilis; qui in sensus cadit, sensibus
percipitur.
Förnimma:
- 1. i allm. med ſinnena
f., warſeblifwa: sensibus percipere;
sentire; cernere; audire; icke ett ljud förnams
sonus nullus audiebatur.
- 2. = ſpörja,
få weta: comperire, cognoscere, audire.
- 3. = märka, förſtå, att ngt förhåller ſig
ſå l. ſå: sentire, intelligere alqd esse.
Förnimmelſe: sensus; obehaglig, behaglig f.
sensus gravis, jucundus; f. af ſmärta, njutning
sensus doloris, voluptatis l. enſamt dolor,
voluptas.
Förnimmelſeförmåga: sensus.
Förning: sportula (recta).
Förnuft:
- 1. f. ſſ. förmåga: mens; ratio;
intelligentia; f-et är Guds bäſta gåfwa
ratione nihil a Deo melius habemus l.
accepimus; ſundt f. sana mens (C.); en
menniſka med ſundt f. sanae mentis homo; wid
ſundt f. och ſunda ſinnen integra mente
reliquisque sensibus (C. de Sen. § 72);
hafwa f., wara begåfwad med f. ratione uti,
rationis participem, compotem esse; f-ets
lagar recta ratio; lex rationis (naturae);
med f-et fatta ratione l. mente complecti,
assequi, comprehendere, percipere; bruka
ſitt f. ratione, recto judicio uti; rationem
sequi; begären böra lyda f-et, wara f-et
underdåniga rationi parere, obtemperare
debent appetitus; det går öfwer allt
menniſkoförnuft hoc in intelligentiam nostram l.
humanam non cadit; ſtrida emot f-et a
ratione abhorrere, rationi repugnare, a recta
ratione alienum esse; taga ſitt f. till fånga
under en auktoritet auctoritate alicujus
moveri, duci.
- 2. ſundt f. = ſundt
menniſkoförſtånd: sensus; sensus communis; detta
lärer redan ſunda f-et hoc est in sensu
communi; sensus communis docet; det
ſtrider emot ſunda f-et abhorret a sensu
communi; sensus communis repugnat
(Hor.).
- 3. = förnuftighet, praktiſkt
förſtånd: sanitas; sapientia; prudentia; ratio,
consilium: komma till f. ad sanitatem
redire, reverti; bringa ngn till f. ad
sanitatem reducere, revocare alqm; med f.
sapienter; prudenter, considerate; utan f.
insipienter; stulte; inconsiderate; temere;
det finnes ej (ſundt) f. i detta här nihil in
his rebus sani est.
Förnuftig:
- 1. ſom af
naturen eger förnuft: rationis compos,
particeps; sapiens (C. de Nat. Deor. II. § 22);
intelligens (C.); ratione praeditus, utens
(C. de Off. II. § 11).
- 2. ſom kan bruka
l. brukar ſitt förnuft: sanus (motſ. insanus);
sapiens, prudens (motſ. stultus);
intelligens (motſ. stultus, Ter.); ingen f.
menniſka kan tala ſå istaec dicere non est
sanorum hominum; wara f. prudenter agere;
ratione et consilio uti; war nu f. fac
prudens sis; noli insanire, temeritate efferri.
- 3. ſom är enlig med förnuftet: rationi
conveniens, consentaneus (vita);
consideratus; prudens; plenus prudentiae,
sapientiae; f-a ord sana oratio, verba plena
prudentiae; f. handling considerata actio;
agendi prudentia l. sapientia; en f.
underſökning disputatio, quaestio ratione (a
ratione) suscepta; angifwa en f. grund
rationem probabilem reddere.
Förnuftighet:
sanitas; sapientia; prudentia; f-n af detta
handlingsſätt kan ej betwiflas non potest
dubitari, quin hoc prudenter factum sit.
Förnuftigt: sapienter; prudenter; handla f.
prudenter agere, considerate agere;
ratione uti; lefwa f. rationi convenienter,
sapienter vivere; det war f. taladt
prudenter loqueris l. locutus es.
Förnuftslös: rationis expers.
Förnuftsſlut:
conclusio rationis; argumentum ratione
conclusum; ratiocinatio.
Förnuftsſtridig: rationi
repugnans; a ratione abhorrens; absurdus.
Förnumſtig: argutus; acutus.
Förnya:
- 1. (mera ſällan) om konkreta
objekt: renovare, reficere (muros, templum).
- 2. om abstrakta objekt: renovare,
redintegrare (bellum, proelium; dolorem);
instaurare (ludos, fira om igen); repetere
(åter upptaga t. ex. sermonem,
disputationem); f. kriget rebellare, rebellionem
facere (om underkufwadt l. beſegradt folk).
Förnyelſe: renovatio, redintegratio (belli);
instauratio (ludorum).
Förnäm:
- 1. till ſamhällsſtällning:
primarius; generosus (högättad); nobilis,
illustris, honoratus (ſom tillhör tjenſtadeln l.
rikedomsariſtokratien, riddarne); de f-e
principes, proceres.
- 2. till ſinnesart och ſätt
(= högdragen): superbus; fastidiosus; f-t
förakt fastidium.
Förnämhet: fastus;
superbia; fastidium.
Förnämlig: praecipuus;
primarius.
Förnämligaſt: potissimum; in
primis; maxime.
Förnämſt:
- 1. i allm. (f. till ſin
beſkaffenhet): primus, praecipuus (främſt –
primus locus); optimus, praestantissimus
(bäſt – stilus est p. dicendi effector et
magister, C.); summus (högſt, ypperſt –
summus philosophus); maximus (meſt
betydande – m. argumentum); gravissimus
(wigtigaſt – causa g.); det f-a i en ſak caput rei
(hufwudſaken – caput est artis decere); detta
är min f-a omſorg, att hoc mihi maxime
curae l. cordi est, ut –.
- 2. = till rang
förnämſt (förnämaſt): princeps, primarius;
ſe i öfrigt Förnäm.
Förnär (För när): göra ngn ngt för när
offendere, violare alqm.
Förnärma: (= förorätta, i ſynn. = kränka
ngn, träda ngns heder för när) offendere,
violare (justitiae partes sunt non violare
homines, verecundiae non offendere, C.
de Off. I. § 99 – det ſenare ordet
motſwarar ſåledes närmaſt den ſpecifiſka betydelſen
af förnärma); laedere, offendere
existimationem alicujus; injuriā afficere alqm,
injuriam afferre, inferre alicui; känna ſig f-d
dolere offensione (qua sibi videtur esse
affectus), existimare (se esse), alqd esse
violatum (C. de Am. § 66); känna ſig f-d
af ngt aegre ferre, moleste ferre alqd.
Förnärmande: contumeliosus (verbum;
gestus).
Förnärmelſe: injuria; contumelia;
offensio; tåligt fördraga f-r injurias
patienter ferre; betrakta ngt ſſ. en f. alqd in sui
contumeliam accipere; moleste, aegre
ferre alqd.
Förnödenhet: f-r = ea, quae ad vitam
sustentandam pertinent; necessitates; res
ad vivendum necessariae; copiae;
utensilia (L., T.).
Förnöja:
- 1. = göra nöjd:
- a. i allm.:
explere, satiare animum alicujus; satis
facere alicui.
- b. ſärſkildt: f. en
fordringsegare satis facere creditori.
- 2. = ſkänka
nöje, roa, fägna: delectare, oblectare alqm,
alicujus animum; det f-r mig me juvat,
delectat (jfr Förnöjd).
Förnöja ſig: delectari
alqa re; frui re.
Förnöjande: satisfactio
creditorum; till borgenärers f. ut c-bus satis
fieret.
Förnöjd: laetus, (lubens), gaudens;
komma f. ut laetum procedere; ſe f. ut
vultu laeto, hilari esse (ordet är ſyn. med
belåten i bet. glad, ej = nöjd, än mindre =
förnöjſam).
Förnöjelſe: delectatio; wanligen
ſſ. predikat, t. ex. det är mig en f. me
juvat, delectat.
Förnöjſam: continens; parvo
contentus (c. et suo et parvo, C. de Off.
I. § 70); non avidus (C. de Or. II. § 182);
modicus (vita); modestus (anſpråkslös);
parvo beatus (Hor. Ep. II. 1. 139); f-t ſinne
animus aequus, non avidus.
Förnöjſamhet:
continentia; modestia; aequitas animi.
Förnöta: f. ſin tid, ſitt lif i owerkſamhet
tempus, annos, aetatem ignaviā terere,
conterere, consumere.
Förolyckas: ett ſkepp f. naufragium facit,
naufragio amittitur, perit, demergitur
mari.
Förolyckande: ett ſkepps f. naufragium.
Förolämpa: offendere; violare; famam,
existimationem alicujus laedere,
offendere; jfr Förnärma.
Förolämpande:
contumeliosus; injuriosus; f. ord vox, verba c-sa,
plena contumeliae; f. min vultus insolens,
plenus contumeliae.
Förolämpning: i allm.:
injuria; ſärſkildt: contumelia (jfr
Förnärmelſe).
Förord:
- 1. = föregående aftal:
conventum; pactum; condicio; f. bryter lag
contra conventum partium juris
praescriptum non valet.
- 2. = företal: praefatio.
- 3. = rekommendation: commendatio; f.
till ett embete suffragatio (enſkild perſons
hos det wäljande folket); commendatio (Su.
Caes. 41), nominatio (kejſarens f. hos
ſenaten ſſ. walförſamling, faktiſkt = utnämning);
ſkänka ngn ſitt f. commendare alqm,
suffragari alicui, nominare alqm; på ngns f.
commendante, suffragante, nominante
alqo.
Förorda:
- 1. perſon: commendare; f. till
ett embete suffragari, commendare, edere
(Su. Caes. 41), nominare (om ſkilnaden
mellan desſa ord ſe Förord).
- 2. en ſak:
suadere (legem ett lagförſlag; ut fiat alqd);
censere (alqd faciendum esse, ut fiat alqd).
Förordna:
- 1. med ſakligt objekt:
praescribere (i allm.; medicus); decernere
(senatus); jubere, sciscere (populus); edicere,
imperare (imperator); sancire (lege);
cavere (lege, testamento, ut, ne –).
- 2.
med perſonligt objekt: instituere (tutorem
till förmyndare, äfwen scribere tutorem);
muneri praeficere (f. att föreſtå) alqm;
munus, procurationem (rei, muneris)
dare, committere, mandare, tradere alicui;
alqm partibus alicujus fungi jubere.
Förordande:
- 1. angående en ſak: praescriptio, ordinatio;
praescriptum, decretum, edictum, jussum
(jfr Förordna 1 och Förordning); efter ngns
f. (ex) praescripto et cet. alicujus; jussu
alicujus.
- 2. perſons f. till ngt
*institutio; få f. att föreſtå en tjenſt munere alqo
fungi, partes alicujus sustinere juberi.
Förordning: (= ſkrift, hwari ngt förordnas)
decretum (senatus, populi), lex, scitum,
jussum (populi; scitum plebis); edictum
(praetoris, imperatoris); enligt lag och f.
ex lege et edicto; utfärda en f. edicere
(C. de Off. III. § 80).
Förorena: spurcare, conspurcare.
Förorſaka: efficere, facere alqd, ut fiat
alqd; movere (bellum), creare (errorem);
causam esse alicui l. alicujus rei; f. ngn
ngt afferre alicui molestias, gaudium,
dolorem; exhibere alicui negotium (beſwär),
creare alicui periculum, importare alicui
incommodum, calamitatem; hwad har f-at,
att du kommer ſå ſent quidnam fuit, cur
sero venias?
Förorätta: violare alqm; injuriam
afferre, inferre alicui; injuriā afficere alqm.
Förpakta: conducere; f. ſtatsinkomſter
redimere (publica).
Förpaktare: conductor; f. af
jord (i allm.) colonus; f. af ager publicus
arator; f. af ſtatsinkomſter redemptor.
Förpanta ſe (ſätta i) Pant.
Förpasſa: eg.: literas alicui dare, quo
tutus l. tuto perveniat alqo (N. Ep. IV.
5); diplomate munitum mittere alqo; oeg.,
i allm.: mittere, deducere alqm alqo.
Förpeſta: pestilentem reddere; vitiare.
Förpligta: astringere, obligare,
obstringere alqm se facturum alqd l. alqa re
(till ngt; inter se sancire, ne faciant);
wara f-d att – debere facere alqd; känna
ſig f-d att göra ngt sui officii (suum) esse
ducere facere alqd; lagen f-r ngn aliquis
tenetur lege (jfr Förbinda).
Förpligta ſig:
(jurejurando) se astringere, sancte
promittere, jurare (se facturum alqd); (jfr
Förbinda ſig).
Förpligtelſe:
- 1. (ſſ. handling)
affirmatio religiosa; edlig f. jusjurandum;
under eds f. lofwa sancte, juratum
promittere alqd.
- 2. ſſ. förhållande (=
förbindelſe, pligt): religio (religione obstringere,
solvere – löſa – alqm); officium (sanctum
o. helig f.); desſa äro de f-r, ſom wår
ſtällning ålägger oß his officiis nos obstringit
sors nostra; haec muneris nostri officia
sunt; (jfr Pligt).
Förplumpa ſig: labi; dormitare;
oscitare; peccare.
Förpläga: alere (t. ex. milites,
exercitum); cibum, victum praebere alicui; wäl
f. benigne, laute cibum praebere alicui,
liberaliter accipere alqm; wäl f-d
återwända hem cibo vinoque satiatum domum
reverti.
Förplägande: beſtå medel till
ſoldaternes f. (copias, sumptus) suppeditare,
unde l. quibus alantur milites.
Förplägning:
- 1. = Förplägande.
- 2. alimenta; victus;
cibus; f-n war god laute (convivio
apparato, exquisitis epulis, C. Tusc. V. § 62,
caena lauta et magnifica) accepti sumus;
anſkaffa f. åt ſändebud lautia praebere
legatis.
Förpoſt: prima statio (primi vigiles, Vg.
Aen. II. 334. 335).
Förfäktning: pugna
primarum stationum.
Förpåla: palis firmare, munire.
Förqwäfwa:
- 1. eg.: suffocare
(animantem); elidere (animam alicujus);
opprimere (semen).
- 2. oeg.: f. friheten
opprimere libertatem; f. anlag, krafter semina
opprimere, (igniculos a natura datos
restinguere, C. Tusc. II. § 2), vires obruere.
Förr:
- 1. eg.: prius; ante; antea,
antehac (= förr än nu; jag har aldrig ſett
honom f. antehac eum nunquam vidi; jag
hade aldrig ſett honom f. nunquam eum ante,
ad illud tempus videram); f. eller ſenare
serius ocius; aliquando; (sive properabis
sive retractabis); ju f., deß hellre quam
primum; primo quoque tempore; nu ſom f.
ut olim –, sic nunc; hwilken ſkilnad mellan
f. och nu heu, quantopere sunt mutata
omnia! quantum distant haec ab illis, illā,
quae fuit, fortuna (jfr hei mihi, qualis
erat, quantum mutatus ab illo Hectore,
Vg. Aen. II. 274; o domus antiqua, heu
quam dispari dominare domino, poēta ap.
C. de Off. I. 139); f. än antequam,
priusquam; f. i werlden olim; quondam;
hwarför ej förklara mig detta f. än nu cur ista
adhuc tacuisti?; cur istud ante hunc diem
non elocutus es?
- 2. = hellre, ſnarare:
ante; potius; magis; f. ſkola rådjuren gå i
bet i luften, än min kärlek ſkall wända ſig åt
annat föremål ante leves capreae
pascentur in āere –, quam nostros alio possim
transferre calores (Ppt.); f. ſkall jag dö, än
jag gifwer efter malo mortem oppetere
quam cedere; prius in ipso vestigio
moriar, quam cedam.
Förre, Förra:
- 1. i tiden: prior; superior
[förre delen (af twå) prior pars; = närmaſt
föregående superior, proximus]; pristinus
[= förut warande i motſats till nu warande
tillſtånd för ſamma perſon l. ſak; återinſätta
ngn i hans f-a ſtällning in pristinum
statum restituere alqm; det förra (förre
dagens) ſamtalets dyſterhet pristini sermonis
tristitia]; vetus, antiquus (om det ſedan
längre tid förgångna); f-a tider vetera,
antiqua; antiquitas; vetustas; jag tänker på
de f-a tider cogito ac vetera memoriā
repeto; f-a tiders ſed mos antiquus,
antiquitatis, (majorum); hiſtorien är en helsning
från f-a tider historia nuntia vetustatis
(C.).
- 2. = den förutnämnde ille, i motſ.
till hic = den ſenare.
Förringa: (wanl. verbis) minuere,
imminuere alqd; detrahere (multum,
aliquantum) de alqa re; elevare (vim –
werkan –, auctoritatem rei); obtrectare
laudibus alicujus (ſöka f., nedſätta ngns
förtjenſter); hans förtjenſt f-as ej deraf, att han
ej lyckats laus ejus non minuitur, nihil de
ejus laude detrahitur, quod id, quod
voluit, non assecutus est; icke förſtora, utan
f. ſin tjenſt non auget verbis suum
munus, si quo forte fungitur, sed etiam
extenuat (C. de Off. II. § 70).
Förrinna:
- 1. abſolut, i eg. men. och om tid
och timliga ting: effluere (quum advenit
illud extremum, tunc illud, quod
praeteriit, effluxit, C. de Sen. § 69); defluere
(rusticus exspectat, dum defluat amnis,
Hor.); fluere (omnia nascuntur, occidunt,
fluunt, labuntur, C.); labi (tempora
labuntur tacitisque senescimus annis, Ov.);
dilabi (male parta male dilabuntur;
discordiā res maximae; tempus).
- 2.
förrinna ngn (dat.): blodet förrann honom
omnem amisit sanguinem.
Förroſtas: robigine (obduci) laedi,
consumi, exĕdi; f-d robiginosus, robigine
horridus, squalidus; robigine exesus; oeg. =
förlegad obsoletus.
Förruttna: putrescere, putrefieri;
(putredine) solvi; f-d putridus, putrefactus;
puter.
Förruttnelſe: putor; caries; putredo;
öfwergå till f. putrescere.
Förrycka: luxare (membrum);
distorquere; loco, sede sua movere, perturbare,
pervertere; f. tankeſammanhanget ordinem
sententiarum perturbare l. conturbare
(non praeposteris temporibus, non
conturbato ordine, C. de Or. III. § 49); f.
ſynpunkten för en ſaks betraktande rem
conturbare, alqm in deliberando conturbare (C.
de Off. III. § 80).
Förryckt: demens;
delirus; mente captus, alienatus; insanus;
(homo) emotae, turbatae mentis (Sen., T.);
wara f. delirare, esse mente captum et c.
Förryckthet: dementia; deliratio; insania;
mentis perturbatio.
Förrymd: f. ſlaf fugitivus.
Förråd:
- 1. i allm.: copia (relativt f. på
ngt – frugum, frumenti, pabuli,
exemplorum, rerum); facultas (rerum, numorum);
ngn har f., godt f. på ngt copia rerum
suppetit, suppeditat alicui; aliquis abundat
alqa re.
- 2. ſärſkildt (abſolut) om
materiella förråd: copiae (i ſynn. om f. för en
härs underhåll – frumentum ceteraeque
copiae; copias in castra convehere); res
(comportatae, convectae, C. de Or. III. §
92; valeat possessor oportet, si
comportatis rebus bene cogitat uti, Hor.;
exercitus omnibus rebus carebat); penus
(huſets f. af mat o. d.); commeatus (proviant,
förnödenheter för en armé).
Förråda:
- 1. = förrädiſkt öfwerlemna l.
bringa i ngns händer en ſak: prodere
(hostibus arcem); tradere alqd alicui, in
potestatem alicujus.
- 2. (med ord) yppa,
tillkännagifwa med l. utan förrädiſk afſigt,
röja: prodere (conscios, consilia alicujus);
enuntiare (consilia suorum hostibus);
aperire; patefacere, indicare.
- 3.
(ofriwilligt) röja, wiſa, ådagalägga:
- a. om
perſonliga ſubjekt: aperire (quid sentiat;
mores suos); significare (dolorem vultu,
oculis); signum dare (doloris; puer multa
signa dat boni ingenii et pudoris gosſen
f-r rika anlag och ett ädelt ſinne, C. de Fin.
III. § 9; signa ostendere doloris, C. de
Or. II. 190); han f-r ſtor lärdom,
ſkarpſinnighet summa in eo elucet, comparet,
apparet doctrina; se praebet doctissimum,
acutissimum; acumine ingenii excellit,
plurimum valet; han förrådde föga
ſkarpſinnighet non acutissimum se praebuit; in
hac re ejus desidero prudentiam.
- b. om
ſakliga ſubjekt: significare (dubitatio
significat cogitationem injuriae, C.; pasſivt:
dolor oculis, voltu, gestu significatur –
hans ögon, min, åtbörder f. hans
ſinnesrörelſe, de Or. II. 188); oftaſt att öfwerſätta
med gen. posſesſivus: ett ſådant
handlingsſätt f-r klenmodighet hoc facere parvi,
timidi animi est; hans min f-de blygſamhet
in vultu erat pudoris significatio, vultus
pudorem habebat.
- 4. = ſwika, lemna i
ſticket: prodere, deserere, destituere alqm;
deesse alicui; f. ſitt fädernesland patriam
prodere; f. ſina wänner destituere amicos,
deesse amicis.
Förråda ſig:
- 1. om perſonliga
ſubjekt: sensus suos, quid sentiat
(invitum) aperire, nudare.
- 2. om operſonliga
ſubjekt: significari, apparere, cerni,
indicari, declarari (facile declaratur – det f-r
ſig lätt – utrum is, qui dicat,
tantummodo in hoc declamatorio sit opere jactatus
an ad dicendum omnibus ingenuis
artibus instructus accesserit, C. de Or. I. §
73); det f-r ſig lätt för den ſakkunnige id
facile a sciente animadverti solet (jfr C.
de Off. I. 145).
Förrådshus: horreum.
Förrådskammare: cella
(promptuaria, penaria).
Förrädare: proditor; f. mot ſitt land
proditor patriae; parricida; blifwa f. mot ſitt
land patriam, patriae causam prodere; (=
angifware delator, index).
Förräderi:
proditio; i allmännare mening (= liſt, löftesbrott):
perfidia, dolus; f. mot fädernesland
proditio patriae; parricidium (patriae,
publicum).
Förrädiſk: perfidus, perfidiosus,
subdolus; f. afſigt perfidia; prodendi, fallendi
voluntas, consilium; f-a planer, anſlag
insidiae; doli.
Förrädiſkt: perfide; dolose; per
dolum, per insidias.
Förräkna ſig: perperam computare; in
computando errare; ratio fallit alqm.
Förrän ſe Förr.
Förränta:
- 1. ſätta ut på ränta: in fenore
ponere, collocare, usuris alere,
multiplicare pecuniam.
- 2. hafwa lån på ränta,
gifwa ränta derför: pro pecunia usuram
pendere.
Förrätt: gustatio; promulsis.
Förrätta:
- 1. tjenſt, ſyßla, ärende: fungi,
perfungi (munere, officio); conficere,
perficere, administrare, exsequi (rem,
negotium); gerere (rem, partes suas); agere
(negotium, delectum, conventum);
peragere (id.); habere (delectum – utſkrifning);
f. mantalsſkrifning censum agere, habere,
conficere, perficere, censere; efter wäl f-dt
ärende confecto negotio, re bene gesta;
f. wal comitia habere.
- 2. f. gudstjenſt:
sacrum, rem divinam facere, curare,
procurare, peragere, perpetrare, obire; f. bön
precari; comprecari; preces solennes
concipere.
Förrättande: functio, perfunctio,
confectio muneris, negotii, procuratio sacri,
rei divinae; till gudstjenſtens f. ad sacra
facienda, obeunda o. d.; före gudstjenſtens
f. antequam sacra fierent; – öfwer hufwud
med particip l. ſatſer.
Förrättare: qui munere
alqo fungitur; walets f. qui comitia habet
magistratui creando; qui de magistratu
creando agit cum populo; actor (ſe Lat.
Lex.).
Förrättning:
- 1. = förrättande (ſällan).
- 2. i konkret men.:
- a. = tjenſt-,
embetsförrättning: munus (officii); officium;
actus (Qu., Pn.); negotium; ministerium;
ſköta, beſtrida en f. munere, officio fungi,
perfungi; munus exsequi; negotium
gerere, administrare; wara upptagen, ſträngt
upptagen af f-r negotiis (necessariis)
occupari, distringi.
- b. religiös f.: sacrum;
res divina.
- c. lifsförrättning
(lifsfunktion): munus corporis (doloribus carere
et muneribus fungi corporis, C. de Am.
§ 22).
Förſagd: timidus; abjectus; parvi,
pusilli animi; ignavus; blifwa f. animo
deficere; animum despondere, demittere;
pertimescere; wara f. trepidare, jacēre.
Förſagdhet: timiditas (C.); animus abjectus,
parvus, pusillus; ignavia (feghet).
Förſagdt:
abjecte, timide.
Förſaka: relinquere (utilitatem);
praetermittere (voluptatem; nullum genus
gestūs); spernere (voluptatem, C., Hor.;
gloriam, L.); aspernari, repudiare
(utilitatem); abstinere alqa re (sudavit et alsit,
abstinuit Venere et vino, Hor.); lätt, med
tålamod, med wisdom f. facile, patienter,
sapienter carere alqa re (si habuerit,
bene rebus iis usum esse, si non habuerit,
sapienter caruisse –, C. de Or. II. § 46);
hafwa ſwårt att f. aegre carere re; allt
detta måſte jag f. his omnibus carere,
abstinere necesse est; despicere,
contemnere (honore fuit contentus, rei
familiaris despexit fructum, N.; res humanas,
humana contemnere f. werlden).
Förſaka ſig:
f. ſig ſjelf semetipsum non nimis amare;
sibi moderari; sibi non indulgere.
Förſakande:
continens, patiens.
Förſakelſe: continentia
(ſſ. egenſkap hos en perſon); abstinentia (id.;
vini, Veneris); praetermissio (utilitatis);
underkaſta ſig många f-r multis rebus
abstinere, carere; hans kropp war mäktig af
de otroligaſte, ſtörſta f-r corpus patiens
inediae, algoris, vigiliae supra quam
cuiquam credibile est (Sa. Cat. 5); hela hans
lif war en kedja af f-r per omnem vitam
continentissimus fuit l. angustis rebus
conflictabatur.
Förſal: atrium (atria servantem postico
falle clientem, Hor.; prior pars aedium,
jfr Gell. XVI. 5); procoeton (Pn. ep. II. 17).
Förſamla: (wanl. blott med perſonliga
objekt): colligere, contrahere (milites,
exercitum, clientes in locum – till, på ett ſtälle);
cogere (senatum, milites alqo); conciere
(multitudinem, L. I. 8. 5); congregare
(dispersos homines in unum locum, C.);
convocare (ſammankalla – populum,
senatum, consilium ett krigsråd); f-de fäder
patres conscripti; den f-de mängden
multitudo congregata l. quae convenit,
convenerat.
Förſamla ſig: convenire, coire in (på)
locum; congregari, se colligere; confluere
(ſammanſtrömma); conglobari (flockas).
Förſamling:
- 1. i allm.: coetus, conventus,
consessus (sedentium) hominum; concilium
(pastorum, deorum); corona
(åhörarekretſen kring talareſtolen l. rättegångstribunalet);
talrik f. frequens conventus, consessus
(theatri); hederwärd, aktad f. amplissimus
conventus, coetus; wända ſig till f-n ad
conventum se convertere; blicka ſig
omkring i f-n ad circumstantium ora oculos
circumferre, coronam circumspicere; tala
inför en ſtor f. maximā coronā verba
facere.
- 2. rådplägande f. consilium (ſenat,
krigsråd o. ſ. w.); offentlig (råds-)f.
publicum consilium; föredraga inför, hänſkjuta
till f-n ad consilium rem deferre, referre;
consulere (consilium) senatum de re.
- 3. folkförſamling: contio (afhörande l.
diskuterande f., folkmöte); concilium (plebis =
menighetsmöte); comitium (beſlutande –
wäljande l. lagſtiftande f.); tala inför f-n ad
populum dicere, verba facere; uppträda i en
f. in contionem prodire; underhandla med,
föredraga för f-n cum populo agere, ad
populum referre de re, ut –.
Förſamlingsfrihet: jus l. libertas coeundi, contionum.
Förſamlingsplats: locus conveniendi l. quo
convenitur; conciliabulum (tings- och
handelsplats på landsbygden); f. för contiones (ſe
Förſamling) comitium; f-n för comitia war
Campus Martius: comitiorum causa
populus in Campum Martium conveniebat;
in Campo Martio habebantur comitia.
Förſats: protasis; ſſ. innehållande
förutſättning och wilkor för hufwudſatſen:
sumptio.
Förſe: instruere, ornare (om perſoner
äfwen juvare) alqm, alqd alqa re;
suppeditare, providere, parare alicui alqd (f. ngn
– t. ex. hären – med ngt); till ſkydd f. med
munire, armare alqa re; rikligt f. explere,
augere, exornare alqa re; ytterligare f. med
augere rem alicujus, re alqm; wara f-dd
med instructum, ornatum esse re, a re;
abundare re; (res suppetit alicui).
Förſe ſig:
- 1. f. ſig med ngt: instrui, ornari, repleri
alqa re; sibi parare, comparare alqd; sibi
arripere alqd.
- 2. f. ſig:
- a. = ſe fel, fela:
in videndo falli, oculis falli, (oculi
fallunt, frustrantur alqm).
- b. = fela,
förgå ſig: peccare; delinquere; labi; f. ſig
emot ngn invitum offendere alqm.
- 3. f.
ſig till ngn: confidere alicui; spem ponere
in alqo; (jfr Tillförſe ſig).
- 4. f. ſig på
ngt l. ngn: specie alicujus commoveri,
perturbari; re conspecta l. rei conspectae
desiderio in errorem abduci; capi alqa
re; visum alqd cupere, concupiscere (–
videt hanc visamque cupit, Ov.; ut vidi,
ut cupii, ut me malus abstulit error, Vg.);
in rem oculos mentemque defigere.
Förſeelſe:
peccatum; delictum; error; af f., af
mißtag imprudens; begå, göra ſig ſkyldig till f.,
en ſtor f. peccare, valde peccare; labi.
Förſegla: signare, consignare,
obsignare (tabellas, epistolam anulo, lino o. d.);
signum, anulum imprimere epistolae.
Förſegling:
- 1. ſſ. handling: obsignatio,
consignatio.
- 2. den påſatta f-n: signum.
Förſena ſe Fördröja, Förſinka.
Förſigtig: cautus; providens, providus
(mera till förmågan = beräknande,
ſkarpſinnig – än till ſinnesrigtningen = warſam);
attentus (ſom har ögonen öppna); diligens
(i allm. ſorgfällig); consideratus (betänkſam,
wälbetänkt); timidus (Ulixes, Ov.); mater
timidi flere non solet, N.); circumspectus
(poetiſkt och hos ſenare proſaiſter);
religiosus (af ſamwetsgrannhet förſigtig); wara f.
(cautum esse), cavere, providere,
vigilare, ne –.
Förſigtighet: cautio; providentia;
praecavendi diligentia; ſträng summa
cautio; acris diligentia; bruka f. cautionem
adhibere (C.); providere (actum est de
te, nisi p-es, C.); iakttaga den f-n att
ſtänga dörren, att ej lemna dörren öppen ea
cautione uti, attendere, ut januam claudat,
ne januam apertam relinquat; jag ſkall
iakttaga en ſådan f., att icke – ita
moderabor, ne –, C. de Or. I. § 111; iakttaga all
möjlig f. omne genus cautionis adhibere,
nihil temere aut incaute agere; ſaken
fordrar f., manar till f. res habet multas
cautiones, res hortatur ad praecavendum;
incautum esse non licet; (om perſon) mana
ngn till f. alqm monere, ut caveat sibi.
Förſigtighetsmått: cautio (res habet – fordrar –
multas cautiones, C.); provisio [ſätt att
akta ſig – omnino omnium horum vitiorum
atque incommodorum una cautio est
atque una provisio, (det att) ut ne nimis
cito diligere incipiant neve non dignos,
C. de Am. § 78]; iakttaga alla möjliga f.
omne cautionis genus adhibere; iakttaga
det f-et att –, att icke – cavere, attendere,
vigilare, ita moderari, ut, ne –.
Förſigtigt:
caute; diligenter; circumspecte; gå f. till
wäga caute agere, caute versari in alqa
re; vigilare in re (vigilet in deligendo,
C. de Or. II. § 92); tala f., uttrycka ſig f.
omnia verba moderari (ad certam
normam verba expendere).
Förſilfra: argentum inducere alicui rei,
argento rem inducere, polire; ängen ſtår
af rimfroſt f-ad prata canent, albicant
pruinā (stat mons nive candidus); månen f-ar
watten och land (splendente) lunā
candescunt terra et mare.
Förſilfring:
- 1. argenti
inductio.
- 2. inductum argentum.
Förſina: deficere; interarescere,
exarescere (jfr Sina, Utſina).
Förſinka: morari, demorari, detinere
alqm.
Förſinka ſig: cunctari; morari.
Förſinliga: alqd (tanquam) sensibus
subjicere, oculis l. sub oculos (alicujus)
subjicere; exprimere et ante oculos ponere
(C.); medels exempel f. exemplis illustrare,
planius facere alqd.
Förſitta: f. ſin tid tempus sedendo,
desidendo terere, perdere; tempus
praetermittere, non obire; occasionem
dimittere, occasioni deesse; f. fatalier tempus
praestitutum non obire, ad diem non
venire, non adesse.
Förſjunka: (blott i oeg. uttryck) f. i
betraktelſer in acerrima cogitatione defigi; f. i
ſorg, förtwiflan maerore affligi, ad
desperationem devenire, redigi; f. i nöd
miseriā, omnium rerum inopiā opprimi; wara
f-en i nöd in miseria l. blott miseriā
afflictum, oppressum jacere; wara f-en i ſkuld
aere alieno demersum esse (L.); wara f-en
i utſwäfningar, laſter in voluptates, in
vitia mersum esse; voluptatibus se
immersisse l. totum, penitus dedisse; flagitiis
coopertum esse; f-en i ſömn m. m. somno
sepultus, inertiā sepultus.
Förſkaffa: alicui, sibi (ngn, ſig) parare,
comparare; f. ngn njutning alicui afferre,
dare, voluptatem; f. ngn det, ſom han
behöfwer res necessarias alicui
subministrare; f. ngn ngns gunſt conciliare alicui alqm l.
gratiam alicujus; denna ſak f-de honom
anſeende, heder, beröm haec res ei
auctoritatem addidit, ei honori, laudi fuit; f. ſig
lugn otio suo, securitati suae consulere;
f. ſtaten fred, lugn för yttre fiender otium
civitati parere (C. de Off. III. § 3); ab
externis hostibus civitatem tutam
reddere; f. (ſkaffa) ſig obehag incommoda
subire, suscipere, sibi contrahere; f. ſig
tillåtelſe impetrare veniam l. ut sibi liceat
alqd; f. ſig ſäkerhet för att cavere [ne l.
med ackuſ. och inf. ſſ. innebärande ett löfte af
den, af (från) hwilken ſäkerheten utwerkas,
C. Brut. § 18].
Förſkaffande: comparatio;
conciliatio.
Förſkanſa: i allm. munire, communire; –
operibus et munitionibus saepire,
operibus munire; vallo saepire, munire; uppſlå
ett f-dt läger någorſtädes castra communire
in alqo loco.
Förſkanſa ſig: locum operibus
munire; castra communire alicubi; hafwa
f-t ſig bakom ngt munitum esse alqa re.
Förſkansning:
- 1. (handlingsord) communitio;
munitio.
- 2. (ſakord = förſkansningswerk):
munimentum; opus; praesidium; i pl.
munitiones; anlägga f-r munitiones facere,
munire; anlägga f-r kring en ſtad urbem
munitionibus l. operibus claudere,
saepire, cingere.
Förſkapa: mutare in (till) alqd, in
figuram aliquam l. alicujus; transformare,
transfigurare in alqd (poet. och hos ſenare
proſaiſter).
Förſkapa ſig: mutari, converti in
alqd; transformare se in alqd (Ov.).
Förſkingra: [ſärſkildt om penningar l. i
allm. förmögenhet = förſtöra (i hwilken
betydelſe ſkingra icke brukas)]: dissipare
(pecuniam, bona); distrahere (poet.);
absumere; perdere.
Förſkjuta:
- 1. = ſtöta ifrån ſig:
- a. i allm.:
rejicere (flava excutitur Chloe
rejectaeque patet janua Lydiae, Hor.); a se
(domo sua) amovere; a se relegare (filium);
exturbare, ejicere, expellere (domo,
aedibus).
- b. förſkjuta en huſtru: uxorem
repudiare; uxori nuntium remittere;
repudium remittere, renuntiare alicui.
- 2. = förſträcka, gifwa i förſkott: ante
tempus, ante diem solvere alqd alicui;
repraesentare, suppeditare alicui alqd;
mutuum dare, commodare alqd alicui.
Förſkona: parcere, temperare alicui; f.
ngn från ngt (från ſtraff o. d. poenam,
multam) remittere alicui; abstinere,
prohibere malum, incommodum, molestiam
ab alqo; levare, liberare alqm alqa re;
non exhibere alicui negotium, molestiam
(f. ngn från beſwär, obehag); f. mig från ditt
prat, från att höra mera noli mihi aures
obtundere; f. mig från dina beſök, din
enträgenhet noli mihi molestus esse; blifwa
f-d från ngt carere (non affici, tangi)
malo, incommodo; incolumem, alicujus rei
immunem manere; från den tiden f-des jag
från ytterligare beſök l. böner ex illo
tempore mihi molesti non erant; bedja att
blifwa f-d från ngt deprecari alqd.
Förſkoning: poenae remissio; impunitas; venia;
bedja, tigga om f. veniam petere, orare;
gifs ej f. nullane venia dari potest?;
nusquam est clementia?; omnisne sublata
est ignoscendi ratio?; bedja om f. för ett
brott delicti veniam petere; bedja om f.
från ſtraff poenam deprecari.
Förſkott: pecunia ante diem soluta,
pecunia suppeditata; gifwa ngt, betala ngt i f.
ante tempus repraesentare (solvere,
suppeditare) alicui pecuniam; in antecessum
dare (Sen.); få i f. på lön mercedem,
partem mercedis praecipere.
Förſkottswis: f.
utbetala in antecessum, ante diem dare,
repraesentare.
Förſkrifning:
- 1. ſkriftlig reqviſition:
*rogatio, postulatio (per literas).
- 2. ſkriftl.
förbindelſe, öfwerlåtelſe af ngt: perscriptio;
syngrapha (s-m facere uppſätta, lemna); tabulae.
Förſkrift: praescriptum; exemplum;
(ductus sequi ſkrifwa efter f., Qu. I. 1. 27
om inſkurne bokſtäfwer, i hwilka man ſkref).
Förſkrifwa:
- 1. = reqvirera: (literis)
arcessere, imperare alqd.
- 2. ſkriftligen
öfwerlåta l. tillförſäkra ngn ngt: scribere,
ascribere, perscribere (addicere,
mancipare) alqd alicui.
- 3. = ſkrifwa oriktigt:
perperam, vitiose scribere (in scribendo
peccare).
Förſkrifwa ſig:
- 1. se ascribere, se
addicere alicui (till ngn); addici,
mancipari alicui (jfr Hor.: nullius addictus
jurare in verba magistri).
- 2. =
mißſkrifwa ſig: in scribendo verbo labi, peccare.
- 3. = wara kommen från, härröra,
härſtamma från –: (om perſoner l. konkreta ting)
ortum, oriundum esse, venisse, advectum
esse alicunde; (om plägſeder och
inrättningar) manere traditum (ab aetate l. dyl.);
(om uppfinningar, planer o. d.) inventum
esse, institutum esse ab alqo o. d. [t. ex.
den Claudiſka ſlägten förſkref ſig från
Sabinarnes land gens Claudia a Sabinis
oriunda erat; hwarifrån f-a ſig desſa äpplen
unde venerunt (empta sunt, advecta sunt)
haec poma?; derifrån f-ef ſig bruket, att
Pinarierne ej fingo äta af offerköttet inde
institutum mansit, ne Pinarii extis
vescerentur, L. I. 7. 13; jfr traditum inde fertur,
ut in senatum vocarentur, qui patres
quique conscripti essent, L. II. 1. 11; – mos
traditus ab antiquis usque ad nostram
aetatem manet, L. II. 14. 1; detta f-r ſig
från honom ab illo inventum, fictum est].
Förſkräcka: terrere, timefacere;
terrorem injicere, incutere alicui; han lät ſig
ej f., utan ſwarade haud perterritus
(interritus) respondit.
Förſkräckas: pertimescere,
extimescere; consternari; exanimari;
terrore percelli.
Förſkräckelſe: terror, pavor,
exanimatio; injaga f. hos ngn terrorem
injicere, incutere alicui; ſlå ngn med f. id.
Förſkräcklig: terribilis; horribilis; saevus; ett
f-t wäder saeva tempestas; ofta blott =
ofantlig, förwånande: ingens; mirus; en f.
mängd ſnö ingens nivium vis.
Förſkräckligt:
(horrendum) mirum in modum; supra
modum (f. ful homo vastus et foedus, mira
oris foeditate; han blef f. ond summā irā
exarsit).
Förſkräckt: territus, perterritus;
timore, terrore perculsus; pavidus;
consternatus, exanimatus; wara, ſtå f.
perterritum esse, stare; stupere timore.
Förſkrämma: pertimefacere, perterrere.
För – ſkull ſe För och Skull.
Förſkylla: mereri, commereri; han led,
hwad wi f-de ille perpessus est, quae nos
meriti eramus; det hafwa wi f-t på wår broder
haec nos fratris nostri injuriā commeriti
sumus; han har ſjelf f-t ſin olycka merito
plectitur; ipsius culpā factum est; han
har intet f-t nullam commeruit culpam;
nihil admisit, quare periret.
Förſkyllan:
meritum; utan wår f. sine nostro merito.
Förſkämma: corrumpere; i ſynn. i pasſ.:
corrumpi; f-d luft corruptus āer; f-d ſmak
corruptum judicium; f-de ſeder corrupti
mores; depravati mores.
Förſkämning:
corruptio; depravatio.
Förſkärare: prosector.
Förſköna: exornare, excolere; genom
framſtällningen f. verbis exornare; allt ſom
f-r lifwet quibus vita excolitur; ornamenta
vitae.
Förſkönande, Förſköning: exornatio.
Förſlafwa: servitute premere,
opprimere.
Förſlag:
- 1. i allm. = plan, beräkning:
ratio; f. till en byggnad aedificii descriptio,
deformatio, designatio, adumbratio;
domus aedificandae ratio; f. öfwer koſtnaderne
sumptuum ratio, computatio; uppgöra ett
f. rationem alicujus rei ducere, inire,
subducere; framſtälla ett f. rationem
proponere; antaga ett f. rationem probare;
förkaſta ett f. rationem rejicere, improbare.
- 2. = föreſlagen utwäg, förſlagsmening,
ſom i en diskusſion yttras: ratio; consilium;
sententia; hans f. wann bifall, förkaſtades
placuit, displicuit ejus sententia; wäcka
ett f., att – suadere, auctorem esse, ut –;
på ngns f. suadente alqo; consilio
alicujus; auctore alqo.
- 3. = lagförſlag: lex;
rogatio; wäcka ett f. legem ferre, ut –;
antaga, förkaſta legem accipere, antiquare.
- 4. f., ſom ngn gör ngn, anbud: condicio;
göra ngn det f., att alicui condicionem ferre,
offerre, ut –; antaga, afwiſa ngns f. c-m
accipere, respuere, repudiare.
- 5. f. till
embete: commendatio; ſätta på f.
commendare.
Förſlagen: callidus; versutus.
Förſlagenhet:
calliditas.
Förſlagsmakare: rerum novarum auctor,
studiosus.
Förſlagsmakeri: rerum novarum
levitas, nimium studium.
Förſlagsman: auctor
(legis o. d.); qui legem, rogationem fert.
Förſlappa: solvere, remittere.
Förſlappas:
- 1. eg.: laxari (nervus); languescere (vires);
hebescere (oculi).
- 2. oeg.: tukten,
ſederna f-as disciplina labitur; lasciviunt
mores; fliten f-as studium remittitur,
languescit.
Förſlappning: dissolutio; languor
(tillſtånd af f.).
Förſliten: detritus; obsoletus; f. ſlagdänga
decantata cantilena.
Förſlå: sufficere; suppeditare;
suppetere; satis esse; (de 400 talenterna förſlogo
knappt till byggnadens grundwalar
quadringenta talenta, quae perducendo ad
fastigium operi destinatae erant, vix in
fundamenta suppeditavere, L. I. 55. 7).
Förſläpa: f. ſitt lif i uſelhet in miseria
vitam trahere.
Förſläpa ſig: labore confici,
enecari, fatigari, frangi; immori studiis
(Hor.).
Förſlöa: hebetare; retundere (ferrum),
obtundere (aures alicujus).
Förſlöas:
hebescere (oculi); obtundi; retundi (– non quo
– acui ingenia adolescentium nollem, sed
contra ingenia obtundi nolui, corroborari
impudentiam, C. de Or. III. § 93).
Förſlöſa: profundere, effundere
[pecuniam, patrimonium alqa re (genom ngt),
in (på) alqd, C. de Off. II. § 55];
dissipare (bona, patrimonium); f. ſin tid
tempus conterere, perdere, terere; f. ſina
krafter vires (temere, in nullam utilitatem)
conficere, consumere (in rem).
Förſmak: (gustus); gifwa ngn en f.
(gustum tibi dare volui, Sen.), imbuere sensu
rei; få en f. af ngt anticipare (molestiam,
quam sciturus es, C.); gustare,
praegustare alqd; i hoppet få en f. af ngt spe
praecipere alqd (jfr hoc, dum erimus in
terris, erit illi caelesti vitae simile, C.
Tusc. I. § 75).
Förſmå: spernere (munus), aspernari
(condicionem); repudiare (alieni facinoris
munusculum non repudiaverunt, C. de
Off. III. § 73); respuere; han f-de att rikta
ſig på andras bekoſtnad alienā injuriā ditari
noluit; f. ngns kärlek amantem spernere;
(f. den ekonomiſke fördelen, wara nöjd med
hedern rei familiaris fructum despicere,
honore contentum esse, N.).
Förſmäda: ludibriis l. conviciis
insectari, incessere, vexare; irridere alqm;
maledicere alicui; (wanligare är Smäda, ſe
detta).
Förſmädelſe: (ɔ: hån) ludibrium;
convicium; contumelia (verborum, gestus o.
d.); han fick uppbära mycken f. ludibrio
habitus est; conviciis, dictis, facetiis
acerbis laceratus est.
Förſmädlig:
- 1. om ſaker =
hånlig, förtretlig, retſam (mindre = ſkymflig,
ſmädlig): (contumeliosus); molestus;
gravis; f-t leende risus malignus; f-t ord
verborum acerbitas, aculei, (verborum
contumelia); f. händelſe res molesta, gravis,
odiosa; det war f-t malum!
- 2. om
perſoner:
- a. ſatiriſk, bitter i ſina ord: acerbus;
dicax.
- b. i allm. = förarglig, förtretlig:
molestus; odiosus.
Förſmädligt: tala, le f.
dicaciter, cum irrisione loqui; ridere
maligne.
Förſmäkta: confici (siti, fame,
desiderio); deficere (fatigatione); elanguescere,
extabescere; absumi, interire; ſäden f-ar
af briſt på regn siti exarescunt segetes.
Förſnilla: intervertere, avertere,
intercipere (pecuniam publicam, praedam);
depeculari = bortſnilla från ngn.
Förſnillare:
depeculator.
Förſnillning, Förſnillningsbrott:
interversio, interceptio (rei alienae);
peculatus (f. från ſtaten); anklagad för f.
peculatūs reus; underſökning om f. quaestio
de peculatu.
Förſoffa: obruere, obtundere mentem
alicujus.
Förſoffad: (inertiā, vitiis) obtusus
(viribus corporis, vigore animi); torpens,
torpidus; blifwa f. torpescere (animus per
otium t-it; ingenium incultu ac socordia
t-re sinunt, Sa.).
Förſoffning: torpor.
Förſofwa: tempus, occasionem per
somnum praetermittere, non obire.
Förſofwa
ſig: nimis diu dormire; tempus per
somnum praetermittere.
Förſona:
- 1. med perſonliga objekt: placare;
(piare deos); iram alicujus placare,
mitigare; f. ngn med ngn reconciliare alqm
cum alqo.
- 2. med ſakliga objekt (ett fel,
brott): expiare, piare scelus; luere
(commissa); en f-d ſkuld är ngt högre än den
blotta oſkulden culpam expiasse pluris est
quam omnino non admisisse culpam.
Förſona
ſig: f. ſig med ngn in gratiam redire cum
alqo; reconciliari alicui l. cum alqo.
Förſonare: expiator (scelerum).
Förſoning:
- 1. =
blidkande: placatio; mitigatio.
- 2. f. med
ngn: reconciliatio; tillwägabringa f. mellan
någre alqos inter se reconciliare.
- 3. f.
af ett brott expiatio, piatio sceleris.
Förſoningsoffer: piaculum.
Förſonlig: placabilis;
exorabilis; mitis; wiſa ſig f. placabili
animo esse, inimicis se placabilem praebere.
Förſonlighet: placabilitas; animus placabilis,
ingenium placabile.
Förſonligt: placabili
animo.
Förſorg: (cura); draga f. om ngt curare,
procurare alqd; curare alqd faciendum;
prospicere alicui rei (t. ex. rei
frumentariae), prospicere, providere, ut fiat alqd
(ut copiae convehantur); consulere (saluti
alicujus); genom hans f. per illum, illo
curante; illius curā.
Förſpann: equi priores.
Förſpel:
- a. eg.: prolusio, prooemium
(connexum ita sit principium – inledningen –
consequenti orationi, ut non tanquam
citharoedi prooemium affictum aliquod, sed
cohaerens cum omni corpore membrum
esse videatur. – Atque ejusmodi debet
illa prolusio esse, non ut Samnitium, qui
vibrant hastas ante pugnam, quibus in
pugnando nihil utuntur, sed ut ipsis
sententiis, quibus proluserint, vel pugnare
possint, C. de Or. II. § 325); (praelusio,
Pn.; anteludium, Ap.; prologus är företal
till ett ſkådeſpel).
- b. bildligt brukas f. om
händelſer, ſom förbereda och likſom förebilda
efterföljande, jfr Sen.: per has mortalis
aevi moras illi longiori et meliori vitae
proluditur i. e. detta timliga lifwet är
likſom ett f. till lifwet i ewigheten; Caeſars
diktatur war likſom ett f. till Auguſti principat
Caesaris dictaturā principatui Augusti
proludebatur, principatus Augusti
praetexebatur (C. de Or. II. § 317), ad
principatum Augusti via muniebatur.
Förſpilla: perdere (tempus, operam ſin
tid, ſin möda); frustra sumere, consumere
(laborem, sumptum, pecuniam, vires in
re – ſin möda, ſina penningar); profundere
(vires in rem); conterere (tempus, otium,
operam in re); dimittere (occasionem);
det är f-d möda operam perdis l.
perdidisti, perdes; o att jag kunde återfå min
f-da tid utinam tempus frustra
consumptum recuperare, reparare liceret, restitui
posset; f. ngns ynneſt gratiam alicujus
amittere, perdere (socordiā, stultitiā).
Förſprida: dispergere, disjicere.
Förſpringa ſig: currendo se rumpere,
vires frangere.
Förſprång: spatium praeceptum; hafwa
f. framför ngn praecurrere, post se
relinquere alqm; hafwa ett långt f., tre dagars f.
aliquantum viae, tridui spatium
praecepisse, jam confecisse (prius quam alter
viam init, ingreditur); på grund af f-t i tid
praecepto tempore (L. I. cap. 7).
Förſpänd: junctus; häſtarne äro f-e,
wagnen är f. equi currui juncti sunt.
Förſpörja: audire; comperire, accipere;
ännu har intet förſports om ſtridens utgång
nondum de eventu pugnae quidquam
nuntiatum, allatum est, audivimus,
accepimus.
Förſt, adj.: primus; princeps (om
perſoner); prior (den förſte af twå); han är den
f-e (af alla), ſom inſett detta primus,
princeps hoc vidit; detta är det f-a fel han
begått hoc primum peccavit; han war den f-e
(= förnämſte) mannen i ſamhället princeps
ille civitatis fuit; ſamhällets f-e män
principes, primi, primores civitatis; en af
ſamhällets f-e män vir primarius; f-e dagen i
månaden primus mensis dies; med det f-a
quam primum; det f-a han kom till ſtaden,
beſökte han mig ut primum ad urbem
venit, me convenit; för det f-a primum (i
indelningar och uppräkningar); icke för det f-a
haud brevi; non tam cito; f. och främſt
primum omnium; principio; ante omnes
l. omnia.
Förſt, adv.:
- 1. i allm. ſſ. uttryck för den
ordning – i tid l. rum –, i hwilken ngt ſker,
att öfwerſätta med adj. primus (om flere),
prior (om twå); han kom f. prior, primus
(af flere) ille venit; Remus ſåg f. ſex
gamar prior Remus sex vultures vidit; –
äfwen med omſkrifningar: ſtå f. i ledet
primum locum (ordinis) tenere.
- 2. primo
= i början, förſt, med afſ. på en inträffad
öfwergång l. förändring inom ſamma ſak l.
förhållande, motſ. mox, deinde, post o. d.
(pauca primo inter nos de literis –
colloquebamur –, deinde Torquatus –, C. de
Fin. I. § 14; primo totius rationis ignari
– post autem, C. de Or. I. § 14.
- 3.
primum =
- a. för förſte gången: när jag f. kom
till Rom quum p. Romam veni –.
- b. =
för det förſta – i uppräkningar (af på
hwarandra följande, olika händelſer l. moment:
primum, – deinde –, tum, post, ad
extremum, C. de Or. I. § 142).
- c. = förſt
och främſt (C. Tusc. I. § 57).
- 4.
principio = förſt och främſt, till att börja med:
C. de Off. I. § 11; de Fin. I. § 17.
- 5. ante, prius = förut: innan jag går till
ämnet, anſer jag mig f. böra ſäga – prius
quam ad rem propositam aggredior,
praedicendum censeo o. d.
- 6. denique,
demum (= icke förr än): förſt då l. då förſt
tum demum, tum denique (C. Tusc. I. §
75); f. på tionde dagen decimo demum die;
f. han har inſett ille demum intellexit; f.
efter många böner lät han beweka ſig multis
d. precibus motus est.
Förſtad: suburbium; i f. belägen
suburbanus.
Förſte, m. ſe Furſte.
Förſteg: hafwa f., långt f. multo
praecedere, praecurrere, antecedere, superare
alqm; (ſe Förſprång).
Förſtena: in lapidem vertere, durare
alqm.
Förſtenas: in lapidem verti,
durescere; f-s af faſa attonitum haerere,
exanimari; han ſtod ſom f-d obstupuit,
obstupefactus haesit; deriguit malis (Ov. om
Niobe).
Förſtfödd: quem primum peperit alqa;
primus, maximus natorum, filiorum
alicujus.
Förſtföderſka: primipara.
Förſtfödslorätt:
jus (primi) maximi filii.
Förſticka ſig: abdere se (in silvam, in
domum alicujus).
Förſtkommande: primus quisque; ut
quisque primus venit.
Förſtling: primitiae frugum; honor (offra
f-n af winet åt ngn vini honorem libare
alicui); detta är f-n af hans penna hoc ejus
tanquam tirocinium est.
Förſtnämnd: primus; (af twå) prior, ille;
is quem primum l. priorem dixi,
diximus o. d.
Förſtockad: obstinatus; offirmatus;
pervicax.
Förſtockelſe: obstinatio; obstinatus,
offirmatus animus.
Förſtone: i förſtone primo; initio.
Förſtoppa: obturare, obstruere (t. ex.
foramen); oppilare; f-d mage alvus astricta,
dura.
Förſtoppning: i allm.: obturatio,
obstructio; magens f. alvus astricta, dura,
lenta; alvi duritia.
Förſtora: augere (i ord f. – i hwilken
betydelſe det ſw. ordet meſt förekommer –
verbis augere, in majus augere; neque
verbis auget suum munus, si quo forte
fungitur, sed etiam extenuat, C. de Off. II. §
70; = verbis extollere, exaggerare; in
majus ferre, L.); amplificare (domum,
urbem); imperium dilatare (C. de Off. I. §
76), proferre fines imperii; multiplicare
(mångfaldiga, t. ex. om ett mikroſkop).
Förſtoring: amplificatio; multiplicatio;
exaggeratio.
Förſtoringsglas: *microscopium.
Förſträcka:
- 1. f. en lem: nimis
contendere; luxare, distorquere.
- 2. f. ngn ngt
= låna: commodare, suppeditare, mutuum
dare, in antecessum l. ante diem solvere
alicui alqd.
Förſträckning:
- 1. luxatio.
- 2. =
lån: commodatio; res, pecunia mutuo data.
Förſtrö:
- 1. eg.: dispergere, spargere,
dissipare; disjicere.
- 2. f. ngns ſinne:
- a. =
ſkaffa ngn förſtröelſe: relaxare animum
alicujus; animi molestiam, tristitiam
abstergere, discutere; curas dissipare (Hor.).
- b. = distrahera: animum alicujus
occupare, distrahere, distringere, a re
proposita avertere, avocare.
Förſtröelſe:
relaxatio, remissio animi (eg. nedſpänning,
losſande); ſöka f. relaxationem animi
quaerere; för f-es ſkull ad animum (-os)
relaxandum (-os); ofta tages f. liktydigt med nöje:
delectatio, oblectatio, ludus, voluptas;
hängifwa ſig åt f-r (oblectamentis),
oblectationibus se dare; (ludere); tomma f-r
inanes, vanae delectationes,
oblectationes; wi äro ej ſkapade för ſkämt och f-r non
ita a natura generati sumus, ut ad ludum
et jocum facti esse videamur (C. de Off.
I. § 103. 104).
Förſtuga: vestibulum, ostium (äußerer
und innerer Hausflur, jfr Overbeck, Pompeji
I. pag. 237 ff.; Gell. XVI. 5).
Förſtuguqwiſt:
pergula.
Förſtulen: furtivus.
Förſtulet: furtim; clam.
Förſtummas: obmutescere.
Förſtå:
- 1. med ſakligt objekt:
- a. i allm.:
f. ngt, hwad ngt är, att ngt är intelligere,
percipere, scire, sentire (mente assequi,
comprehendere); f. mer än andra plus,
quam ceteri, videre, sentire (Cs.);
intelligere (C. de Off. II. § 33); f. hwad ngn
menar, ſäger, will quid sentiat, dicat,
velit aliquis, intelligere; f. halfqwäden wiſa
quo spectent, pertineant verba alicujus,
quid significetur ambagibus, videre; jag
f-r intelligo, audio; nu f-r jag nunc scio,
intelligo; ſå widt jag f-r quantum ego
video, intelligo.
- b. f. ett ſpråk: linguam
scire, icke f. – nescire (utram tandem
linguam nescio, C. de Fin. II. § 12); f. latin,
grekiſka scire latine, graece; f. muſik,
matematik musicae, mathematicae scientem,
peritum esse; f. fåglalåt quid significetur
avium cantibus, intelligere, scire;
volucrum cantus sentire (Vg.).
- c. det
förſtås (= det är klart, naturligt): apparet;
scilicet, videlicet; facile est intelligere
o. d. (det f-s, att han gick för långt scilicet
nimis hic quidem est progressus, C. de
Or. III. § 128).
- d. låta förſtå, låta ngn
f., gifwa ngn att f.: (haud obscure, haud
per ambages) ostendere, significare,
indicare (alicui); monere alqm; prae se
ferre (Porsenna prae se tulit,
quemadmodum, si non dedatur obses, pro rupto
foedus se habiturum, sic deditam
inviolatam ad suos remissurum, L. II. 13. 8);
låta otwetydigt, öppet f. aperte, libere
profiteri; otydligt, i gåtor låta f. obscure, per
ambages jacĕre.
- e. f. ngt ſå l. ſå, f. ngt
med ngt: interpretari (verba alicujus alqo
modo; eam sapientiam interpretantur,
quam – med wishet f. de ngt, ſom – adhuc
mortalis nemo est consecutus, C. de Am.
§ 18); vim aliquam subjicere verbis
alicujus (ſå äro Apollos ord att f. hanc vim
habent verba Apollinis, C. Tusc. I. § 52);
intelligere med 2 ackuſativer (prudentiam
aliam quandam virtutem intelligimus –
med klokhet f. wi en annan dygd, C. de Off.
I. § 153); dicere, vocare (med 2 ackuſ. =
i ſitt tal f. ngt med ngt – omnes jucundum
motum, quo sensus hilaretur, latine
voluptatem vocant, C.); accipere alqd ita,
in aliquam partem [id ego in eam
partem accepi, – jag har förſtått det ſå –, oram
maritimam illum pro derelicto habere,
C. Ep. ad Att. VIII. 1; omnes ita
accipiebant, privatos (decemviros) a Claudio
(esse) judicatos, L. III. 40; jag will ej
hafwa det ſå f-dt non ita accipiendum est,
quasi dicamus, de Fin. V. 9. 26; neque
haec ita dico, ut ars alqd limare non
possit, C. de Or. I. § 115]; huru ſkall jag
f. detta quorsus haec pertinent?; quid hoc
sibi vult?; – f. med infinitiv ſſ. objekt, f. att:
scire (non scivit deligere, cujus
potissimum similis esset, C. de Or. II. § 91);
didicisse; posse.
- 2. med perſon ſſ. objekt:
- a. i allm.: intelligere, quid dicat, sentiat,
velit aliquis, qualis sit aliquis, mera
ſällan intelligere alqm (barbarus hic ego
sum, quia non intelligor ulli, Ov.;
Catonem sua aetas parum intellexit, Sen.);
f. mig rätt cave verba mea perperam
interpretere; neque haec ita dico, disputo,
accipi volo et cet.
- b. = wara i
förſtånd med ngn, ſe Förſtånd.
Förſtå ſig:
- 1. imperſonelt: det f-r ſig
(ungefär = det förſtås) apparet (id l. istud
quidem); scilicet, videlicet.
- 2. f. ſig på:
- a. ngt: didicisse, scire, nosse alqd (t. ex.
linguam Graecam scire, didicisse; multa
scire, nosse); peritum, gnarum,
intelligentem esse alicujus rei (rerum civilium,
rei publicae regendae – politik – peritum
esse; artium intelligentem esse; musicae
scientem esse); de alqa re (t. ex. de
artibus, de signis – konſtwerk) exquisitum
judicium habere, prudenter judicare
posse; f. ſig på bönder mores rusticorum
nosse (senatus et optimatium ingenia
perdidicisse, T. Ann. IV. 33); icke f. ſig på
ſkämt jocus quid sit (quatenus ferri
possit aut debeat), nescire; ofta = jocum
odisse, joco res tractari nolle.
- b. f. ſig
på att –: scire, didicisse med infinitiv.
Förſtående: wäl (till) f-es = scilicet;
videlicet.
Förſtånd:
- 1. ſſ. ſjälsförmögenhet: mens;
ratio; intelligentia; ingenium (=
intellektuella anlag); judicium (= omdöme); f. och
känſla mens animusque; ſkarpt f., klarhet,
ſkärpa i f-t, klart f. mens subtilis, ingenii
subtilitas, acumen; mens acris; acies
mentis; ſkarpt f. och liflig känſla ingenii
animique celeritas, ingenii et animi motus
celeres (C. de Or. I. § 113); med f-t fatta
mente l. ratione percipere, assequi; det
går öfwer mitt f. id in meam
intelligentiam non cadit; mitt f. ſtår ſtilla torpent
mea consilia (L. I. 37); rem expedire non
possum; förlora f-t mente capi, alienari;
(de potestate mentis exire); furere,
insanire incipere; icke wara wid ſitt fulla f.
furere, insanire, amentem, mente captum
esse; (de l. ex mente exisse); bringa ngn
från f-t de mente deturbare alqm; wara
wid ſitt fulla f., hafwa ſitt f-s (oftare ſäges
förnufts) bruk mentis compotem esse;
mente sana, integra esse, uti; har du ditt
f. i behåll satin’ sanus es? (incolumi capite
es, Hor.); ſkärpa, uppöfwa ſitt f. mentem,
ingenium acuere (excolere, subigere);
utbildadt, uppöfwadt f. ingenium subactum
(C. de Or. II. § 131); bruka ſitt f. judicio
uti, consilio uti; moget f. mens matura,
(maturitas ad prudentiam, C.), confirmata,
ingenium corroboratum (amicitiae
corroboratis confirmatisque et ingeniis et
aetatibus judicandae sunt, C. de Am. § 73).
- 2. ſſ. faktiſk egenſkap (= klokhet, inſigt,
begrepp): prudentia (klokhet, ſaklig inſigt);
consilium (fintlighet, ”rådwishet”);
sapientia; sanitas (beſinning); moderatio
(praktiſk klokhet, ſans); ratio (beräknande,
ſyſtematiſerande förſtånd); judicium (omdöme);
wanligt menniſkoförſtånd sensus communis
(ſakna w. m. sensu communi carere);
wanligt godt f. communis prudentia; med f.
prudenter, ratione, magnā prudentiā,
considerate, moderate; ådagalägga f.
prudentia uti, p-m praestare; prudentem se
praestare (praestare consilium suum, C. de
Or. III. § 33); en man med f. homo
prudens, magni consilii, consilii plenus;
komma till f. (h. e. till förſtåndig ålder) mente,
ingenio confirmari; (mens alicujus
adolescit); sapere incipere; nyktert f.
prudentia et sanitas l. moderatio; torrt f. sanum
et siccum (aridum) quodammodo
ingenium; (subtilitas ingenii); hafwa f. på ngt
scire, didicisse, intelligere alqd; posse
judicare de alqa re; utan f. nullo judicio,
nulla ratione, nullo consilio, temere; det
finnes intet f. hos honom nihil in illo
prudentiae, nihil consilii, nihil sanitatis est.
- 3. (= att förlikas med, ſtå i förbindelſe med
ngn):
- a. wara i godt f. med ngn conspirare
cum alqo, concorditer vivere cum alqo;
bene convenit inter alqos; gratia est
alicui cum alqo; det goda f-t är brutet,
återſtäldt emellan dem simultas inter eos orta
est, gratia inter eos reconciliata est; in
gratiam redierunt.
- b. wara i hemligt f.
med ngn: occulte cum alqo communicasse,
contulisse consilia, colludere (ɔ: ſpela
under täcke) cum alqo, occulte agere cum
alqo; ſtå i hemligt f. med ſin klients
motpart praevaricari; anklagas för hemligt f.
med motparten praevaricationis reum agi.
- 4. ett ords rätta f. = det ſätt hwarpå
det bör förſtås: vis (quae verbo subjici
debet l. subjecta est); significatio vocabuli,
sententia (twiſta om en texts rätta f. de
significatione l. sententia scripti, de
scripti interpretatione ambigere; jfr C.
de Or. II. § 110 ff.).
Förſtåndig:
- 1. om
perſoner: sanus, mentis compos (ſom har ſitt
förſtånds bruk – inter sanos delirare, C.);
prudens (i allm. = klok, inſigtsfull);
sapiens, moderatus (beſinningsfull; med klart,
oförwilladt omdöme); sciens (=
ſakförſtåndig – in fidibus si quid discrepat, a
sciente animadverti solet, C.); temperatus
(ſanſad, måttlig); callidus (= ſom genom
erfarenhet wunnit förſtånd på en ſak = usu
doctus); en f. man öppnar ej ſina öron för
ſmickrare prudentis est aures
assentatoribus non patefacere; blifwa f. sapere
incipere; en f. man wet att ſkicka ſig efter tiden
temporibus uti, tempestati quavis ratione
subvenire sapientis est (C. de Off. I. 83);
torrt f. subtilis, siccus.
- 2. om ſaker
(handlingsſätt m. m.): plenus prudentiae,
sapientiae; en f. plan consilium plenum
prudentiae, callidum; f-t lif vita sapiens,
rationi conveniens (N.); f-t lefnadsſätt
victus et cultus moderatus (ej öfwerflödigt);
temperatus; han har ett f-t utſeende in ejus
ore prudentia expressa est l. inest (facie
arguta, ore a-o est); hyſa f-a åſigter om en
ſak de alqa re prudenter sentire,
existimare; utmärka ſig för f-a tänkeſätt sentiendi
prudentia, (moderatione) praestare.
Förſtåndighet: prudentia; en wiß proſaiſk f.
matura quaedam sentiendi sanitas
(subtilitas); maturitas (L. Crassi, T.).
Förſtåndigt:
prudenter; sapienter; considerate
(wälbetänkt); scienter; callide; moderate (ſe
Förſtåndig).
Förſtäf: prora.
Förſtäld:
- 1. = förändrad: mutatus.
- 2. = wanſtäld: deformatus, deformis,
distortus, deturpatus, turpificatus.
- 3. =
låtſad: simulatus; fictus.
Förſtälla:
- 1. i allm.
förändra, gifwa ett annat utſeende o. d.: f. ſitt
anſigte, ſin röſt vultum, vocem sibi alium,
aliam fingere; mutare.
- 2. = wanſtälla,
förwrida: deformare; detorquere,
distorquere, depravare; dedecorare alqm;
turpitudinem afferre alicui; (jfr Förſtäld).
Förſtälla ſig: dissimulare (vera –; facile
celare, tacere, dissimulare, insidiari et cet.,
C. de Off. I. § 108); simulare (falsa);
personam alienam sumere, gerere;
dissimulare mentem, sensus animi; det är blott
ſom han f-r ſig mera simulatio est.
Förſtällning: dissimulatio (döljande), simulatio
(låtſande); ſkicklig, mäſtare i f. dissimulator
(cujuslibet rei simulator et dissimulator, Sa.);
dissimulandi artifex; han wet ej af f.
nescit dissimulare; nihil est in illo fictum
aut simulatum; utan f. sincere; vere;
simpliciter; sine fuco et fallaciis.
Förſtällningskonſt: simulandi ars, artificia;
dissimulatio (jam Tiberium corpus, jam vires,
nondum d. deserebat, T.); altitudo animi (i
mera oſkyldig mening, förmåga att dölja ſina
känslor, C. de Off. I. § 88).
Förſtämd:
- 1. om inſtrument: dissonus.
- 2. om perſoner och lynnen: tristis,
stomachosus; wara f. molestia affectum, tristem
esse; stomachari.
Förſtämma: molestiā,
tristitiā afficere; commovere alqm.
Förſtämning: animi molestia; tristitia.
Förſtändiga: denuntiare alicui, ut faciat
alqd.
Förſtärka: firmare, confirmare (opes,
potentiam ſin makt, ſitt inflytande);
corroborare (conjurationem); augere (exercitum,
praesidium – hären, beſättningen;
numerum); åter f. ſin här exercitum reficere,
supplere; en f-t ſlaglinie aucta numero
acies; f. en fäſtning operibus et auctiore
praesidio firmare arcem.
Förſtärkande:
confirmatio; anwända koſtnader på fäſtningens f.
in arce operibus firmanda sumptus
facere; till härens f. ad exercitum augendum,
reficiendum, ad legiones supplendas; till
partiets f. ad opes factionis augendas,
confirmandas.
Förſtärkning:
- 1. abstr. =
Förſtärkande.
- 2. konkret = hwad ſom tillkommer
i ſtyrka och antal: incrementum; auctae
vires l. copiae; supplementum (= fyllnad,
erſättning af en armés förluſter); subsidia
(n. pl. = reſerv- l. undſättningstrupper);
auxilia (hjelptrupper); draga till ſig f-r
incremento firmare exercitum, subsidia
arcessere (novis delectibus – genom nya
utſkrifningar – firmare, augere, supplere
exercitum); ſkicka ngn f. subsidia, auxilia
mittere, summittere alicui.
Förſtärkningsmanſkap, Förſtärkningstrupper: incrementum exercitus;
novi delectus (= nyutſkrifna trupper);
subsidia (reſervtrupper); supplementum (=
fyllnads-, erſättningsmanſkap).
Förſtöra:
- a. en byggnad, anläggning o. d.:
disjicere, diruere, demoliri, destruere
(domum, navem, aedificium, molem –
hamnbyggnad); perdere, corrumpere (förderfwa,
ſkämma); f. en ſtad urbem delere,
excidere, exscindere, disturbare (Corinthum,
C.); solo aequare (i grund f.); evertere
(Carthaginem, C.); f. en bro pontem
dissolvere, rescindere; f. ett konſtwerk signum
corrumpere; f. kläder vestem perdere,
corrumpere; haglet har f-t wingården grando
vineam disjecit, afflixit; regnet har f-t
ſäden imber segetes vastavit, devastavit
(förhärjat), prostravit, disjecit (nedſlagit,
kringkaſtat), delevit (tillintetgjort), corrupit
(gjort obrukbar); med eld f. igne delere,
absumere, consumere; tiden f-r allt omnia
conficit, solvit vetustas, dies; blifwa f-d
(i allm.) perire, interire.
- b. ſin kropp,
ſin helſa (ſig): frangere, infringere,
conficere (se laboribus, voluptatibus); vires
solvere, pessumdare (libidinibus); f-d helſa
corpus infractum, confectum, debilitatum.
- c. en här: exercitum rescindere,
delere, conficere.
- d. f. ett ſamhälle:
rempublicam, civitatem evertere, affligere,
prosternere, dissipare; f. ett lands
wälſtånd opes civitatis affligere, civitatem
vastare, devastare; opes – atterere,
attenuare.
- e. f. förmögenhet: rem
familiarem, pecuniam, patrimonium dissipare,
in rem profundere, effundere; f-da affärer
res, fortunae afflictae, in extremo sitae
(omnes res mea fracta est, Hor.); f. ngns
förmögenhet alqm bonis evertere, ad
egestatem redigere.
- f. f. tid: tempus
terere, conterere, frustra consumere in re
på ngt.
- g. f. glädjen, friden, det goda
förhållandet (wanl. ſtöra), ngns förhoppningar,
planer o. d.: turbare (pacem, gratiam,
concordiam); exstinguere, infringere,
pervertere spem alicujus, alicui spem
praecidere; f. utſigten, ſtällets ſkönhet aspectus,
loci amoenitatem corrumpere; f. glädjen
corrumpere; f. ngns plan consilium,
rationem pervertere, turbare.
- h. i wanligt
tal ofta = genom wårdslöshet tappa bort,
förlora: amittere, perdere.
Förſtöra ſig: se
perdere, perire (pereundi perdendique
omnia libido, L.); genom utſwäfningar f. ſig
voluptatibus vires corporis frangere,
pessumdari.
Förſtörande ſe Förſtöring.
Förſtörare:
Carthagos f. eversor Carthaginis l. qui
Carthaginem evertit; fredens f. pacis
turbator (owanligt ord).
Förſtörd: ſe f. ut, hafwa
ett f-dt utſeende:
- a. morbo, (libidinibus)
(confectum, debilitatum videri)
deformatum esse.
- b. ſe förwirrad, förſkräckt ut:
vultu turbato, vesano esse; in ore et vultu
ejus vesania inest (Sa. Cat. 5).
Förſtörelſe:
vastitas (åſtadkomma en fullſtändig f.
summam vastitatem efficere, agris inferre, in
agris reddere, facere; omnia vastare, ferro
et incendiis miscere); perturbatio
(disciplinae veteris, C.).
Förſtörelſeluſta: perdendi
(vastandi, devastandi) libido, furor.
Förſtöring: en ſtads f. disturbatio, eversio,
excidium; efter Trojas f. eversā Trojā;
huſets f. destructio, demolitio aedificii;
förmögenhets f. dissipatio pecuniae; härens f.
clades, occidio, internecio, interitus
exercitus; grödans f. frugum vastatio,
vastitas.
Förſumlig: negligens, indiligens,
remissus (in alqa re); solutus, dissolutus,
socors (till lynnet); wara, wiſa ſig f. i ett
göromål negotium negligere, negligenter
(leviter) administrare, in negotio
gerendo, administrando negligentem esse; f.
gäldenär lentum, tardum nomen; f. i
brefſkrifning in epistolis rescribendis
negligens, cessator.
Förſumlighet: negligentia;
socordia; wiſa f. negligentem se praebere.
Förſumligt: negligenter (agere, tractare
aliquid).
Förſumma:
- 1. med ſakobjekt: negligere
(negotium, mandatum; äfwen med
infinitiv: n. diem obire f. att infinna ſig på
utſatt tid); negligenter, socorditer gerere,
administrare munus (= förſumligt ſköta);
f. ſin pligt officio deesse, officium
praetermittere, deserere (C. de Off. I. § 28); f.
ngns underwisning negligenter, non eā, qua
oportebat, diligentiā instituere alqm; f.
ſin ſyßla, ſitt uppdrag munus, susceptum
negotium, procurationem, mandatum
deserere, relinquere, non obire (de Am. §
7); in officio cessare (claudicare); f.
ſkolgång (ſkolan) abesse (sine causa); cessare;
f. ett tillfälle occasionem dimittere,
praetermittere, tempus omittere; f. att infinna
ſig ad diem, ad tempus non adesse;
tempus, diem non obire; f. att göra ngt
negligere, praetermittere, remittere (Sa.)
facere alqd l. blott praetermittere, non
facere alqd.
- 2. med perſonligt objekt:
- a. =
uppehålla ngn, upptaga ngns tid: morari,
detinere alqm; blifwa f-d i ngt detineri;
ab opere excludi, opere prohiberi (C. de
Or. III. § 58).
- b. = icke wårda l. wiſa
tillräcklig uppmärkſamhet: deserere; deesse;
f. ett barn in infanti alendo, educando
negligentem esse; infantem deserere; f. en
lärjunge non eā, qua par erat, diligentiā
instituere alqm; f. ſina wänner, ſina
klienter amicis, clientibus deesse, amicos –
deserere; f. ſina wälgörare homines de se
bene meritos non ea, qua par erat,
pietate colere.
Förſumma ſig: = f. pligt,
tillfälle officio deesse; ad tempus non adesse;
diem non obire; occasionem dimittere,
praetermittere; cessare.
Förſummelſe:
neglectio, praetermissio (officii, temporis);
negligentia (eg. = förſumlighet); göra ſig
ſkyldig till f. officio deesse; cessare;
negligentem se praebere; in neglecti officii
crimen incurrere; propter neglectum
officium merito reprehendi.
Förſupen: vini usu immoderato
debilitatus.
Förſwaga: infirmare, infirmum l.
imbecillum reddere, debilitare, frangere
(vires alicujus, alqm, potentiam,
auctoritatem alicujus, vim rei); imminuere,
minuere (vires, potentiam alicujus); f. kropp
och ſjäl vires animi et corporis frangere,
infringere, nervos animi et corporis
elidere; f. ſtaten opes civitatis frangere,
debilitare, attenuare, atterere; f. ſynen
oculos hebetare, aciem oculorum obtundere;
f. hörſeln aures hebetare; med f-de krafter
viribus debilitatis, exhaustis; f. ngns mod
animum alicujus frangere; f. hären
exercitum debilitare, copias imminuere; den
ſjuke f-as dagligen in dies infirmior fit,
vires ejus in dies imminuuntur; f. ngns ſkäl,
förſwarsgrunder rationes, defensionem
infirmare, frangere; med f-d helſa affecta
valetudine; ytterligt f. conficere.
Förſwagande:
infirmatio.
Förſwar: defensio (i ſak och i ord);
excusatio (i ord); patrocinium (inför rätta);
taga i f. defendere, tueri; excusare; åtaga
ſig ngns f. patrocinium, causam alicujus
suscipere; anföra till ſitt f., att –
defendere (se id aliorum causa fecisse); han
anförde till ſin wäns f., att han – defendit,
excusavit socium, quod eum brachium
fregisse diceret (C. de Or. II. § 253); f-t
war ſwagt, otillfredsſtällande defensio erat
infirma, vacillabat, lababat; till ſtädernas
f. urbibus praesidio, ad urbes tuendas.
Förſwara:
- 1. i handling: defendere, tueri,
tutum praestare; f. ngn för ngn ab alqo
(ſällan contra alqm) tueri, defendere alqm;
ab injuria prohibere, vindicare alqm;
injuriam defendere, prohibere, propulsare
ab alqo; pro alqo, pro libertate pugnare,
propugnare; med lif och blod f. sanguine
suo defendere.
- 2. i ord:
- a. i allm.:
defendere (alqm, alqd); excusare alqm (alio
culpante, Hor.); purgare alqm (de re).
- b. inför rätta: defendere alqm; causam
dicere l. blott dicere pro alqo;
patrocinari alicui, patronum alicujus exsistere;
tueri (causam, sententiam); f. ngn för en
beſkyllning a crimine defendere alqm,
crimen defendere ab alqo; f. ngn dermed, att
han ej wißte – excusare, defendere alqm
ignorasse l. defendere alqm, quod dicit
eum ignorasse; det kan ej f-as res non
habet excusationem, non potest excusari,
defendi; huru will du f. det qua uteris
defensione? quam rationem afferes? quid
afferre potes, cur id jure fecisse videare?
Förſwarare:
- 1. i allm.: defensor, vindex,
propugnator (patriae, libertatis).
- 2. f.
inför rätta: defensor, patronus; ifrig f. acer,
fortis defensor.
Förſwarlig: probabilis;
satis magnus; non minimus; bonus; justus
(tillbörlig); en f. ſkrikhals rabula probabilis
(C.); f. kunſkap justa scientia.
Förſwarligt:
probe; satis; f. underbygd satis instructus
a doctrina; f. drucken probe potus.
Förſwarskrig: bellum quod defendendo
geritur; föra f. bellum illatum defendere,
propulsare, prohibere.
Förſwarslös:
- 1. ſom ej kan
mot fiender förſwaras l. förſwara ſig:
inermis (om perſon): praesidio nullo l. non
satis firmo munitus, non satis firmus ad
propulsandos hostes (om orter); wara i f-t
tillſtånd defensoribus, praesidio nudatum
esse, ad vim hostium apertum, esse.
- 2. ſom ſaknar laga förſwar: cui vindex l.
patronus nullus est; (lare certo carens).
Förſwarsmedel: praesidium; arma ad
defendendum data, comparata; ſakna f. quo se
defendat l. tutetur, nihil habere.
Förſwarstal:
defensio; oratio pro alqo habita; hålla ett f.
för ngn defendere alqm (in senatu, apud
populum, in judicio l. apud judices);
dicere pro alqo.
Förſwarstillſtånd: ſätta en fäſtning,
en ort i f. locum munire, ad vim hostium
propulsandam instruere.
Förſwarswapen: arma
ad hostes propulsandos accommodata l.
apta.
Förſwarswerk: munitiones; munimenta;
opera.
Förſwarswis: gå f. till wäga nihil nisi vim
illatam defendere; satis habere, si
impetum hostis (hostium), adversarii a se
defendat.
Förſwinna (jfr Swinna in, Swinna bort):
- 1. om ſakliga ſubjekt:
- a. i allm.: evanescere
[eg. tunnas, täras, blekna bort, om abstr. och
konkreta ſubjekt: cornua lunae (Ov.); tumor
(ſwullnad); memoria, spes, rumor];
tabescere (täras bort); interire, perire (det
förſwann ſom en droppe i hafwet interibat
velut in mari stilla; perit pecunia, Pt. Trin.
429); abire (e conspectu navis; tempus,
timor); auferri, tolli (pecunia sublata est
= är ſtulen; tristitia pristini sermonis
tollebatur, C. de Or. I. § 27); exstingui
(memoria rei, spes); wara förſwunnen
äfwen nusquam apparere, non comparere; –
det förflutna är f-et quod praeteriit,
effluxit (C. de Sen. § 69); allt hopp är f-et
spes praecisa est, jam nulla est; hwarje
ſkymt af hopp är f-en omnis spes exstincta
est; hoppet förſwann för hwarje dag spes
fluebat, in dies minuebatur; wattnet är
f-et ur floden aqua (omnis humor) exaruit;
ſtaden förſwann i lågorna, i jordſkalfwet urbs
incendio absumpta est, terrae motu
hausta est; ſkeppet förſwann i hafwet navis
mari periit, hausta est; febern förſwann
febris desiit, abiit; minnet ſkall aldrig f.
memoria nunquam discedet ex animis
nostris, nunquam occidet l. exstinguetur;
med dig all lifwets glädje är för mig f-en
te sublato l. exstincto omnis vitae meae
jucunditas sublata est (C. de Am. § 103
ff.); penningarne äro f-ne pecunia periit,
evorsa est (Pt. Trin. 409; ratio quidem
hercle apparet: argentum οἴχεται, ibdm
419).
- b. f. mot (= i jemförelſe med ngt):
obscurari, offundi, obrui alqa re,
magnitudine rei (jfr C. de Fin. III. § 45); alqa
re obrui vixque apparere (Tusc. III. § 80);
ne apparere quidem (de Fin. V. § 90),
ne in conspectu quidem relinqui (ibdm
93), ne sentiri quidem prae alqa re;
comparatione alicujus rei evanescere atque
emori (Qu.); ett f-nde fåtal summa
paucitas; longe paucissimi.
- 2. om lefwande
ſubjekt: abire (haec ubi dixisset, sublimis
abiit – förſwann han i luften, L.), e
conspectu abire, auferri (t. ex. equo);
avolare, evolare (flyga bort); han war f-en
nusquam apparebat (non jam comparebat).
Förſwuren: blifwa f. quod juratus est,
praestare non posse.
Förſwåra:
- 1. = göra ſwår (ſwårare) att
uträtta l. tillwägabringa: difficilem l.
difficiliorem rem reddere; augere rei
difficultatem; (f. ſaken för ngn alqm in re
gerenda impedire).
- 2. = göra ſwår
(ſwårare) att utſtå, fördraga: grave, gravius,
molestius, acerbius efficere alqd;
aggravare (t. ex. rem = ſtällningen, L.; dolorem,
Ct.); augere rei molestias (o. d.) l. enſamt
augere med ſådana objekt ſom morbum,
dolorem, invidiam (owilja) o. d.; accendere
(t. ex. injurias interpretando, T.); detta
f-de hans ſtällning hoc auxit ejus
angustias, periculum; detta f-de hans ſak hoc
etiam magis premebat reum (T.);
augebat culpam rei (den anklagades), auxit ejus
invidiam; en f-nde omſtändighet res
invidiosa; qua augetur culpa l. invidia
alicujus, quae obstat, ne venia detur alicui.
Förſwårande: bidraga till ſakens f. augere rei
difficultates.
Förſwärja: ejurare alqd; jurare, se
jurejurando obstringere, se non facturum
alqd.
Förſwärja ſig:
- 1. = begå mened:
pejerare.
- 2. f. ſig till ngn: jurejurando,
juratum se addicere, se devovere, se
emancipare alicui.
Förſyn:
- 1. Guds (gudarnes), gudomlig f.,
förſynen: deorum l. divina prudentia;
(magnum) numen deorum; werlden ſtyres
af en gudomlig f. divina providentia
(consilio deorum, de Nat. Deor. II. § 75)
administratur mundus; deorum
immortalium – mente, numine – natura omnis
regitur (C. de Leg. I. § 21; jfr C. de Nat.
D. II. § 58. 73); det är f-ens ſkickelſe
divinitus factum est; ſe f-ens ſkickelſe i ngt alqd
divino numine factum, constitutum
existimare; wörda, icke klandra f-ens ſkickelſer
quae divinitus eveniunt l. fiunt, modice,
molliter ferre, grate interpretari;
(multis modis dii ludos faciunt hominibus,
Pt. Rud. 593); det gifwes en hämnande f.
non est diis securitas nostra curae: est
ultio, T.
- 2. verecundia, pudor; hafwa
f. för ngn vereri alqm; icke hafwa f. för
någonting nihil vereri; nihil sancti
habere, nihil pensi habere (omnem
abjecisse pudorem); hafwa f. för att göra ngt
vereri facere alqd, religioni habere,
erubescere facere alqd; alicui est religioni
facere alqd; non est r-i alicui, quominus
faciat alqd; alqm pudet facere alqd.
Förſynda ſig: peccare; f. ſig mot ngn
peccare in alqm, violare alqm.
Förſynt: verecundus, pudens, timidus,
modestus.
Förſynthet: verecundia, pudor,
timiditas, modestia.
Förſåt: insidiae; ſtälla f. för ngn insidias
parare, tendere, ponere, facere, struere
alicui; insidiari alicui; ligga i f. in
insidiis subsidere, insidiari alicui; locka ngn i
f. in insidias inducere alqm, in fraudem
illicere alqm; falla i f-et (i ngns garn, i
ſnaran) in laqueos cadere, decidere;
fraude intercipi, decipi.
Förſåtlig: insidiosus;
dolosus, subdolus, insidiarum plenus; f-a
anläggningar insidiae dolique.
Förſåtligen,
Förſåtligt: ex insidiis, de insidiis (agere,
C. de Off. I. 109, aggredi, opprimere
aliquem); subdole.
Förſäga ſig: in verbis l. verbo
imprudentiā labi, errare, peccare.
Förſäkra:
- 1. = trygga: tutum praestare
alqd l. alqm, praestare periculum rei ab
alqa re [t. ex. domum ab incendio, navem
(navis dominum) a naufragio; jfr Förſäkra
ſig]; låta f. cavere rei a re.
- 2. =
tillförſäkra (garantera ngn ngt): promittere,
polliceri alicui alqd.
- 3. med ord f. ngt,
ngn (om) ngt: confirmare alqd alicui,
alicui alqd esse l. fore; affirmare,
asseverare alqd l. de alqa re; testari, obtestari
alqd esse; pro certo ponere l. affirmare
alqd (uppgifwa, påſtå ſſ. ſäkert); fidem
dare, fidem suam interponere (gifwa ſitt ord
på att, på ſin heder f.); han f-de mig om ſin
beſtändiga tackſamhet confirmavit se mihi
semper gratum esse futurum; en ſådan
wän har jag, det kan jag f., aldrig haft talis
amicus, ut confirmare possum, nemo fuit,
(C. de Am. § 10); jag f-r, att det är ſant
de hac re tibi asseverare possum; jag
wågar ingenting f. nihil affirmare l. pro certo
ponere possum l. ausim (L.); jag f-r, att
intet är mig dyrbarare än din heder testor
tua existimatione mihi nihil carius esse
(C.); jag kan tryggt f., att jag aldrig tänkt
derpå hoc sine ulla dubitatione
confirmaverim l. affirmare ausim, me nihil de hac
re unquam cogitasse; jag f-r, att intet ondt
ſkall dig wederfaras fidem tibi do, te apud
nos salvum et inviolatum fore; f. att icke –
negare.
- 4. wara förſäkrad (= wara
förwisſad) om ngt l. att ngt är: certo scire;
confidere; sperare; certum l. exploratum
l. pro certo habere alqd; sibi persuasisse
alqd esse; non dubitare; war f-d om min
tillgifwenhet tibi persuade, esse te mihi
carissimum, C. de Off. III. § 121; jag är
f-d, att det ej oftare ſkall hända confido,
haec non amplius sic futura esse.
Förſäkra
ſig:
- 1. = förwisſa ſig om att ngt är: pro
certo explorare, comperire, resciscere.
- 2. = få ſäkerhet för, ſäkert löfte på –: satis
accipere; cavere (C. Brut. § 18); stipulari.
- 3. faktiſkt f. ſig om = bemäktiga ſig:
potiri alqa re; f. ſig om ngns perſon
comprehendere, in vincula conjicere alqm.
Förſäkran: confirmatio; affirmatio; helig f.
affirmatio religiosa (jusjurandum est, C.);
edlig f. jusjurandum; afgifwa den f., att –
testari, contestari; fidem dare, fidem
suam interponere, satis dare (med ack. och
inf.); afgifwa ſin f. ſſ. konung
(konungaförſäkran) fidem dare, sancte promittere (se
in legibus et suo officio mansurum esse);
afgifwa ſkriftlig f. fidem literis
consignatam dare.
Förſäkring:
- 1. = tryggande:
cautio; praestatio; (literae, tabulae, quibus
praestatur periculum l. damnum).
- 2. i
plur. = bedyranden, heliga löften
(motſwarande ſing. förſäkran): affirmatio,
confirmatio; promissum, verba alicujus; oaktadt
de heligaſte f-r om trohet – quum summa
asseveratione promisisset, se in fide et
officio mansurum esse; jag frågar ej efter
hans f-r ejus promissis l. verbis nihil
moveor (jfr Förſäkran).
Förſälja: vendere; alienare, abalienare;
divendere; distrahere.
Förſäljning:
venditio; yrka faſtigheternas f. contendere, ut
praedia veneant.
Förſämra: deterius, vitiosius reddere l.
efficere alqd; corrumpere; vitiare.
Förſämras: deterius fieri, corrumpi, depravari;
ſederna f-as med hwar dag mores in dies
corrumpuntur, corruptiores fiunt (C.),
labuntur; allt f-as med tiden dies omnia
imminuit (Hor.), infringit, corrumpit; hans
ekonomiſka omſtändigheter hafwa f-ts
fortunae ejus jam pejori loco sunt, afflictae
sunt; hans helſa har f-ts ejus valetudo
debilitata, fracta est; den ſjuke f-as
ingravescit (gravior fit) morbus, vis morbi
augetur.
Förſämrad: deterior; pejor (wanl. =
ſämre än det dåliga); ngt litet f. paulo
deterior; f-de wilkor condiciones iniquiores;
f. helſa valetudo infirmior.
Förſämring:
depravatio, corruptio; inträdd f. = deterior
status, condicio; tidernas f. temporum
iniquitas; en f. har inträdt i den ſjukes tillſtånd
gravior factus est morbus, aucta vis mali
est.
Förſända: mittere, transmittere
(merces).
Förſändande, Förſändning: transmissio;
(i konkret mening, ſe Sändning).
Förſänka:
- 1. eg.: mergere, demergere,
submergere (in aquam; aquā; in aqua);
deprimere; f. fiendens ſkepp naves hostium
demergere, deprimere, opprimere,
obruere; f. (för fyllnings ſkull) demittere (Hor.
Carm. III. 1); f. ett inlopp = genom
förſänkningar fylla lapidum, caementorum
conjectu, caementis demissis implere,
opplere.
- 2. oeg.: f. i nöd, ſorg, glömſka
(oftaſt i pasſivum): demergere alqm, demergi
(malis, aere alieno); conjicere alqm in
mala, malis dare alqm; obruere
(oblivione, aere alieno obrutum esse); opprimere
(luctu oppressus); sepelire (sepultus);
förſänkt (förſjunken) i tankar in cogitatione
defixus.
Förſänkning:
- 1. eg.: demersio,
immersio.
- 2. oeg.: hafwa f-r, djupa f-r på
ett ſtälle: viam sibi munivisse; penitus se
insinuavisse in alicujus gratiam; multum
valere gratiā apud alqos.
Förſätta:
- 1. = förflytta: transferre; loco
movere; transponere; f. berg montes sede
sua movere, sedibus eruere.
- 2. = bringa
i ett tillſtånd: redigere, deducere,
detrudere (ad miserias, ad angustias, i nöd, i
förlägenhet); f. ngn i frihet, på fri fot
liberare; custodiā emittere; ad libertatem
vocare; vincula solvere alicujus; f. i
owerkſamhet muneribus privare, ab opere
prohibere l. excludere alqm (cogere alqm
cessare et nihil agere); f. ngn i den
nödwändigheten, att han blott har walet emellan
död eller flykt in eum locum deducere alqm,
eam necessitatem imponere alicui, ut aut
moriatur aut fugā salutem petat (aut
moriendum sit aut fugiendum); Brutus
förſattes i den hårda nödwändigheten att ſtraffa
ſina barn Brutum exactorem supplicii (de
filiis) fortuna constituit (L.); f. (wanligare
blott ſätta) ngn i tillfälle att göra ngt
copiam rei gerendae praebere alicui.
- 3.
= förſlöſa, förſpilla (ſätta öfwer ſtyr):
dissipare; profundere.
- 4. = blanda med
ngt: temperare, miscere alqa re.
Förſök: experimentum, periculum (f. med
ngt, prof); conatus, pl. conata (= anſats
till att göra ngt); tentamen (poet. och hos
ſenare); göra ett f. med ngt l. ngn experiri
alqd, alqm, possitne fieri alqd, quid
possit, valeat aliquis; periculum facere;
periclitari in re; temptare alqm (i. e. freſta,
förſöka om han kan lockas, öfwertalas till ngt);
på f. emottaga ngt ad periculum
faciendum, ut experiatur, quid possit, accipere
alqd, alqm; f-et lyckades, mißlyckades conata,
id quod conatus erat, perfecit, conata
haud prospere cesserunt.
Förſöka:
- 1. med
objekt af ſubſtantiv l. ſats: experiri [i allm.
= pröfwa, ſätta på prof e. vim veneni in
(på) alqo; suum quisque debet noscere
ingenium neque experiri, quam (huru) se
aliena deceant, C.; armis alqm förſöka =
mäta ſig med ngn]; temptare (= freſta –
alicujus patientiam, rem agrariam;
temptare rem, si –, ſe 2); periclitari (vires
ingenii, C.); f. allt, alla utwägar nihil
intemptatum relinquere, omnia temptare;
f. med ſmaken gustare; äfwen oeg. t. ex.
gustare vitae suavitatem; den ſom har f-t
ngt, wet ngt expertus novit.
- 2. med
infinitiv (f. att –): conari (facere alqd);
temptare med si (temptata res est, si urbs
impetu capi posset, L.; temptavit quoque
rem, si digne vertere posset, Hor.);
ſtundom lemnas detta förſöka, likſom ſöka med
infinitiv, oöfwerſatt, t. ex. f. att öfwertala
persuadere.
Förſöka ſig: f. ſig i ngt quid
possit in alqa re experiri, sui periculum
facere, temptare; periclitari in alqa re;
(attingere alqd, t. ex. poēticen i poeſi).
Förſökelſe (= freſtelſe): temptatio.
Förſökt: usu
expertus, spectatus (om perſoner och ſaker);
usu exploratus, temptatus (om ſaker).
Förſörja:
- 1. = underhålla: alere,
sustentare; res ad vivendum necessarias,
alimenta et cultum vitae suppeditare,
praebere alicui.
- 2.
- a. om ngns barn: blifwa
förſörjd accipere, unde vitam tolerent,
unde honeste vivere possint; ad bonam
vitae condicionem pervenire; wara wäl f-d
commoda vitae condicione uti.
- b. om
döttrar: nuptum, in matrimonio collocare.
Förſörja ſig: vitam tolerare, se sustentare
alqa re (med ngt).
Förſörjande: sustentatio.
Förſötma: dulce, dulcius reddere alqd;
condire (gravitatem comitate); jfr
Förljufwa.
Förtaga: adimere, demere, eripere alqd
alicui; privare alqm alqa re; f. ngn all
förhoppning omni spe alqm privare, spem
praecidere alicui; f. det bittra i en ſak rei
acerbitatem tollere, condire, lenire.
Förtal: obtrectatio; iniquus sermo de
alqo; maledictum.
Förtala: obtrectare,
maledicere alicui; criminari, calumniari
(rodere) absentem; cupide loqui de absente
detrahendi causa; famam, existimationem
laedere alicujus; f. ngn hos ngn criminari
alqm apud alqm (jfr Baktala).
Förtala ſig:
imprudentiā labi in loquendo.
Förtalare:
obtrectator, criminator.
Förtappad: perditus.
Förteckning: index, tabula alicujus rei
confecta (Cs. b. G. I. 29); lemna ngn en
f. på namnen nomina exsignata, exscripta
tradere alicui (L. I. c. 20).
Förtegen (Förtigen): taciturnus, reticens.
Förtenna: stanno inducere alqd,
stannum obducere alicui rei.
Förtid: i f. ante tempus; praemature; i
f. bortryckas af döden praematura morte
intercipi.
Förtidig: praematurus;
immaturus (rättare för tidig, ſe Tidig).
Förtiga: tacere; reticere (i allm. tiga med);
silentio praetermittere, premere (ej
nämna, ej framhålla); dissimulare, celare alqd
alqm (de twå ſenare ſärſkildt om ett
förtigande i egennyttig hänſigt – non est celare,
quidquid reticeas, sed quum, quod tu
scias, id ignorare emolumenti tui causa
velis eos, quorum intersit id scire, C. de
Off. III. § 57); silentio tegere; f. hwad man
med wißhet wet ſant wara reticere, quod
certo scias verum esse; f. ſin mening quid
sentiat, occultare, tacere; f. ſanningen, ſin
ſynd verum dissimulare, peccata
dissimulare, occultare, non confiteri; jag ſkall ej
f. hans förtjenſter neque illius virtutes
tacebo, silentio praetermittam; wißt är, att
det är förtiget certe de eo tacetur (Sa.
Cat. 2), famā ustum non est, latet.
Förtigenhet: reticentia.
Förtjena:
- 1. = förwärfwa medels arbete
(tjenſter): mereri; quaerere; f. ſitt
uppehälle medels ngt labore victum quaerere
(vitam tolerare), res ad vivendum
necessarias parare; f. penningar på ngt
pecuniam, rem facere, colligere alqa re.
- 2. f. på = hafwa winſt på en affär: lucrari,
lucrum facere ex alqa re; f. mycket på ngt
magnum quaestum sibi ex re comparare,
magnas pecunias facere ex re, multum
lucri redit ad alqm ex re; der är ngt att
f. spes lucri ostenditur, est.
- 3. = göra
ſig l. wara förtjent af ngt (ondt l. godt,
belöning l. ſtraff): merere, -ri, commerere,
-ri (alqd, ut fiat alqd; Socrates quum
interrogatus esset, quam quasi
aestimationem commeruisse se confiteretur,
respondit sese meruisse, ut amplissimis
honoribus decoraretur, C.); dignum esse (alqa
re l. qui med konjunktiv, om perſoner och
ſaker); f. beröm, förtroende dignum esse
laude, fide, qui laudetur, cui fides
habeatur; har jag f-t detta af dig sicine de te
merui l. promeritus sum?; filoſofien
åtnjuter ej det erkännande, ſom hon f-r
philosophia non perinde ac merita est laudatur
(C. Tusc. II. 1); gifwa hwar och en ſom han
f-r pro merito cujusque l. cuique
tribuere; ut quisque optime meritus est, ita
cuique plurimum tribuere; f. tack af ngn
gratiam mereri, inire ab alqo; få mer, än
man f-t plus l. supra, quam meritus est,
accipere; han hade f-t bättre behandling l.
öde dignus erat, quicum melius l.
commodius ageretur, cui melius res
succederet, (qui) meliore fortuna (uteretur);
jfr Förtjent.
Förtjenſt:
- 1. = inkomſt l. winſt
af arbete l. affär: lucrum; quaestus;
tillfälle till f. quaestus, lucri, lucrandi copia,
occasio; hafwa ſtor f. på ngt magnum
lucrum facere, magnum quaestum sibi
comparare ex alqa re; utſigt till f. spes lucri;
ett yrke, ſom gifwer god f. munus,
negotium quaestuosum, fructuosum; hafwa ſmå
f-r exiguo quaestu vitam tolerare; ngns
dagliga f. quod l. quantum quis (quisque)
in diem meretur, labore quaerit.
- 2. =
wärdighet: meritum, dignitas; gifwa (löna)
hwar och en efter f. pro dignitate cuique
tribuere (C. de Off. I. § 42); pro merito,
pro eo, ac meritus est, tribuere (gratiam
referre) alicui; utan min f. nullo meo
merito; priſa ngn öfwer f. supra, quam
meritus est, laudare alqm.
- 3. f. af, om ngn
l. ngt: meritum in alqm; hans f-r om
fäderneslandet äro ſtora, han har l. har inlagt,
förwärfwat ſig ſtora f-r om fäderneslandet
magna sunt, plurima exstant ejus in
patriam merita, de patria bene, optime
meritus est.
- 4. = god (förtjenſtfull)
handling af l. egenſkap hos ngn l. ngt: virtus;
laus; det är en ſtor f. hos honom, att han
aldrig ſkrytſamt talar om ſig ſjelf magnae
illi laudi est, quod nunquam de se ipse
magnifice loquitur; Ciceros ſtora f-r
egregiae Ciceronis virtutes l. laudes; egregie
facta; anordningens f. är att ſäga nu det,
ſom bör ſägas nu, men uppſkjuta det öfriga
ordinis haec virtus erit (et venus, aut
ego fallor), ut jam nunc dicat jam nunc
debentia dici, (cetera) differat –; räkna
ngt ſåſom en förtjenſt hos ngn laudi
tribuere, vertere alicui alqd; räkna för en f.
in laude ponere alqd; tillräkna ſig ngt ſom
en f. gloriari alqa re (jfr Hor. Sat. I. 2.
53 hoc se amplectitur uno, hoc amat et
laudat); tillägga ſig (ngt ſſ.) en f. alqd sibi
sumere, sibi vindicare (C. de Off. I. 1);
hans f-r äro ej nog erkända non, proinde
ac meritus est, laudatur (jfr 2. 3); bland
hans många f-r är detta den ſtörſta quum
multas virtutes habeat, tum hanc
maximam, quod –.
Förtjenſtfull: (om ſaker) quo
quis laudem meruit, laude dignus est;
laude dignus; f. handling meritum; f.
egenſkap virtus, laus; wara f. laudandum esse.
Förtjent:
- 1. om ſaker (i pasſiv mening):
- a. =
förwärfwad: quaesitus, partus (labore).
- b. = förſkyld, ſom ngn förtjenar: meritus
(gratia, poena); debitus (honor, C.);
dignus; justus (solvere poenas j-as et
debitas); befordra ngn till f. ſtraff l. belöning pro
merito, pro eo ac meritus est, poenas
sumere de alqo; meritā poenā, merito
praemio afficere alqm; tantā poenā afficere
alqm, quantam patitur aequitas; han
träffades af f. ſtraff digna eum poena
consecuta est.
- 2. i aktiv mening (om perſon):
- a. en f. man vir (de alqo, de patria) bene
meritus; cujus summa exstant (in
patriam, in literas et artes et cet.) merita;
laude dignus; gravis (meritis gravis, Vg.):
göra ſig wäl f. af ngn bene, optime
mereri de alqo; wara wäl f. af ngn bene
meritum esse de alqo.
- b. wara, göra ſig
f. af (= hafwa förtjent, förtjena) ngt:
mereri, dignum esse (ſe Förtjena 3).
Förtjocka: crassiorem reddere; spissare,
conspissare.
Förtjockas: crassescere;
conspissari.
Förtjuſa: (jfr Tjuſa, ſom mera behållit den
urſprungliga betydelſen):
- a. (ſyn. intaga,
fängſla): capere; magnopere delectare;
voluptate movere; (voluptate perfusum,
delinitum) tenere, detinere alqm; (om
perſoner äfwen) suavitate, pulchritudine
(venere) sua capere, allicere alqm; oratione
sua capere, delinire alqos, summam sui
admirationem movere; de funno ſig f-te af
hans föredrag ejus oratione magnopere,
vehementer, valde delectati sunt (C. de
Or. II. § 75).
- b. i pasſ. blifwa förtjuſt
= blifwa mycket glad: magnopere gaudere;
summo gaudio affici, commoveri, perfundi;
förtjuſt (äfwen) magnopere laetus.
Förtjuſande: (om perſoner) gratissimus,
suavissimus, venustus, -issimus; lepore et
venustate affluens; en f. trakt regio
amoenissima; en f. tafla pictura pulcherrima;
ett f. ſkaldeſtycke carmen suavissimum; ett
f. anſigte facies eximia venustate l.
pulchritudine; en f. wäxt statura
venustissima, plena venustatis.
Förtjusning:
- 1. (ſyn.
med hänryckning, tjusning): summa
delectatio, summa admiratio (cantantis,
dicentis; illa in dicendo admiratio ac summa
laus, C. de Or. III. § 102); f-n war allmän
omnes vehementer delectati sunt,
summa admiratione omnes moti, elati sunt;
f-n kände inga gränſer, war obeſkriflig plus
l. supra quam credi, dici potest, omnes
voluptate, admiratione permoti sunt.
- 2. (ſyn. med glädje): summum gaudium;
summa laetitia; tänken er min f. quo me
gaudio motum, perfusum esse
arbitramini?
Förtorka, Förtorkas: interarescere;
exarescere; exuri siti.
Förtorkad: aridus.
Förtrampa: proculcare, proterere,
calcare, conculcare (äfwen i oeg. men., t. ex.
jus, populi libertatem, i hwilket fall ſw.
hellre brukar uttrycket: trampa under
fötterne).
Förtret (ſå wäl ſubjektivt = f. ſom ngn
känner, ſom objektivt = f. ſom händer ngn,
förtretlig händelſe; i allm. mindre om blott
känsla l. ſtämning; mera realt än verbet
förtreta): molestia (animi och rerum, ſubj. och
obj.); aegritudo, dolor (ſubjektivt); offensio,
tricae, incommodum (negotium; i objektiv
mening); i f-n ut erat offensus, iratus; till
min ſtora f. cum magno meo dolore, cum
magna mea molestia; det war den ſtörſta
f., ſom kunde hända mig nihil mihi
molestius (incommodius, gravius, acerbius)
accidere potuit; har ngn f. händt dig
numquid tibi molesti, incommodi accidit
(praeter spem accidit)?; hafwa f. af ngt
molestiam capere ex re; ådraga ſig f.
molestiam suscipere propter rem (C. de Am.
§ 48), contrahere; ſwälja f-n (molestiam
concoquere), tacite ferre; wålla ngn f.
molestiam (negotium) exhibere, molestiam
afferre alicui; vexare, sollicitare alqm;
stomachum, aegritudinem, movere alicui,
offendere alqm = förtreta; göra ngn all
möjlig f. omnibus modis vexare alqm.
Förtreta: mordere, pungere, iratum reddere
(facere, efficere) alqm; bilem, stomachum
movere alicui; ngt f-r ngn aliquis
movetur, commovetur alqa re (Aristoteles
commotus est rhetoris Isocratis gloria, C.;
graviter commoveri), indignatur, aegre,
indigne, moleste fert alqd, alqd esse,
stomachatur (re); hwad det f-r mig, att ſådant
kan ſke hocine tantum fieri nefas posse?
Förtretad: iratus; indignabundus; f.
ſinnesſtämning ira, offensio, indignatio,
stomachus; f. min, ton vultus, vox, qualis
indignantis esse solet; blifwa f. ſe Förtreta
(ngt förtretar ngn).
Förtretlig:
- 1. = ſom
förtretar l. är egnad att förtreta: molestus;
odiosus, acerbus, molestiae l. molestiarum
plenus; tristis, ingratus, gravis (invisus);
importunus (mera = beſwärlig, oförſynt, om
perſoner och deras lynnen); det f-ſte i denna
ſak är illud in hac re molestissimum,
acerbissimum est, quod –; en f. perſon
homo odiosus, ingratus.
- 2. = ſom röjer,
att ngn är förtretad: morosus, tristis,
iratus; f. min, f-a ord vultus morosus, verba
molestiae l. acerbitatis plena.
Förtretlighet:
- 1. egenſkapsord: acerbitas, tristitia; ſakens
f. id quod res habet molesti, molestiae.
- 2. = förtretlig händelſe: molestia
(molestiarum moles, C. de Or. I. 1. 3);
offensio; gravis casus; res molesta;
incommodum; ſaken medför f-r res habet
molestias, incommoda.
Förtro: credere, committere,
concredere (rem, verba alicui).
Förtro ſig: se
committere, se credere alicui.
Förtroende:
- 1. =
tillit: fides, fiducia (f. ſom ngn hyſer l.
wiſar ngn); auctoritas (f. ſom ngn åtnjuter =
anſeende för trowärdighet); hyſa, wiſa ngn f.
fidem habere alicui, credere alicui;
confidere alicui (lita på ngns förmåga l.
redlighet); auctoritate, verbis alicujus moveri,
duci; hyſa, wiſa ngn ſtort, allmänt,
obetingadt f. multum tribuere alicui; in omni
re fidem habere, confidere alicui, omnia
sua committere alicui; wägra ngn ſitt f.
fidem denegare, non habere alicui,
auctoritate alicujus non moveri, nihil
tribuere alicujus auctoritati, alicui; ſwika
ngns f. deesse alicui (fidem habenti);
fallere alqm; jag hyſer det f. till honom, att
han ſkall uppfylla ſina löften confido (non
diffido) eum, quae promiserit,
praestaturum esse; wäcka, tillwinna ſig f. fidem
facere (C. de Off. II. § 33); sibi confirmare
fidem (C. de Fin. I. § 71); åtnjuta f., ſtort,
allmänt f. fides habetur alicui, magna est
alicujus auctoritas, multum apud omnes
valet auctoritas alicujus; en perſon ſom
förtjenar f. homo fidus, fide dignus, certus;
anſe ngn owärdig ſitt f. alqm non dignum
putare, cui fides habeatur, cui committat
alqd; förwerka ngns f. fide alicujus se
indignum praebere; committere, admittere,
cur fides sibi nulla habeatur; hyſa f. till
ſig ſjelf sibi fidere, confidere; förlora f-et
till ſig ſjelf sibi diffidere (incipere); i f. till
fretus (jfr Förlitande).
- 2. = att förtro,
anförtro ngn ngt (ord l. ſak; ſtundom i
konkret mening om det, ſom förtros): gifwa ngn
f. af ngt alqd credere, (secreto)
committere alicui, alicujus auribus; ſäga ngn ngt
i f. soli dicere, aperire alqd,
communicare alqd cum alqo; gifwa ngn f. af ſine
(hemlige) planer secretiora consilia
communicare cum alqo, aperire alicui; i f.
ſagdt tibi (soli) haec dixerim; (quod inter
nos liceat, C. N. D. I. § 74); noli
enuntiare; han har många f-n multae,
multorum res ei committi solent.
Förtroendefull:
plenus fiduciae.
Förtroendepoſt: munus
commissum (alicui) fidei alicujus.
Förtrogen:
- 1. en perſons f-e (äfwen ſubſt.): familiaris
alicui l. alicujus; f. wän amicus familiaris,
proximus, intimus; consiliorum alicujus
socius et particeps; wara, blifwa en bland
ngns f-e inter familiares alicujus esse, in
familiaritatem alicujus pervenire.
- 2. f.
med ett ämne: gnarus, sciens, peritus
alicujus rei; göra ſig f. med ämnet penitus
cognoscere, perdiscere rem, se insinuare,
in rem; göra ſig f. med tanken på döden
mortem meditari, commentari; göra ſig f.
med den tanken, att – non jam dubitare quin
futurum sit alqd, patienter exspectare alqd
l. ut fiat alqd.
Förtrogenhet:
- 1. en perſons:
familiaritas (jfr det wanligare Förtrolighet).
- 2. med ett ämne: scientia, consuetudo
rei; icke röja ſtor f. med ämnet haud
magnam rerum scientiam ostendere.
Förtrolig:
- 1. familiaris (om perſon och ſak – amicus,
sermo); f. wän homo familiarissimus alicui;
amicissimus alicujus; intimus, proximus
amicus alicujus; f. wänſkap familiaritas;
familiaris amicitia; hafwa f-t ſamtal med ngn
familiarem sermonem conferre,
familiariter loqui cum alqo; ſtå, lefwa på f. fot
med ngn familiariter uti alqo, vivere cum
alqo; familiaritate conjunctum esse cum
alqo.
- 2. oeg.:
- a. f. bekantſkap med en ſak:
interior quaedam scientia l. cognitio rei;
röja f. bekantſkap med en ſak ostendere se
rem penitus perdidicisse.
- b. om
perſoner: f. med ngt ſe Förtrogen 2.
Förtrolighet:
familiaritas.
Förtroligt: familiariter;
conjuncte; ut fert familiaritas.
Förtrolla: incantare; fascinare; ſtå ſom
f-d attonitum stare, haerere, stupere.
Förtrollning: fascinatio, effascinatio; löſa f-n
magicis artibus illigatum solvere.
Förtrupp: primum agmen (förſte delen
af en marſcherande här); principia (n. pl.),
prima acies (främſta linien af en
ſlagordning); bilda f-n agmen ducere; in prima
acie stare, principia tenere.
Förtruten: offensus (alqa re); invidus;
wara f. invidere, indignari; (tillhör
folkſpråket, ſärſkildt det ſkånſka, i hwilket det
uttalas förtröden; jfr Förtryta).
Förtryck: (ſtyrandes l. mäktigares mot
underordnade l. ſwagare) injuria; vis et
injuria (injuriae); vexatio; saevitia, libido
(wåldſam, godtycklig behandling); från de
förtrycktes ſida: servitus (injustum durae
servitutis jugum, C. de Rep. I. § 47); f. mot
bundsförwandterne injuriae, vexatio
sociorum; tribunerne ſkulle biſtå menige man mot
patriciernes f. tribuni creati sunt, qui plebi
adversus patrum vim et injurias praesto
essent (quibus adversus – auxilii latio
esset); öfwa f. mot ngn injurias afferre
alicui, servitute premere alqm, vexare alqm;
göra ſlut på f-t servitutis jugum
depellere ab alqo (l. c.); injuriis finem facere,
ab injuriis prohibere alqm; – lida det
olidligaſte, hårdaſte f. injustissimam et
durissimam pati servitutem (C. de Rep. I.
§ 68).
Förtrycka: opprimere; servitute
premere; vexare alqm, saevire in alqm (mera
= wåldſamt, godtyckligt behandla); f. friheten
(wanligare undertrycka) libertatem
opprimere (ſe Förtryckt).
Förtryckare: oppressor
(libertatis, populi); tyrannus (= qui
liberum populum servitute afficit, C. de Rep.
I. § 68; jfr N. Milt. 8); reſa ſig mot ſin f.
in tyrannum, in dominum injuste
imperantem impetum facere.
Förtryckt: (genom
hårda erfarenheter l. hård behandling
nedſlagen, modfäld, ”förkufwad”): oppressus,
afflictus; abjectus (animus a. f.
ſinnesſtämning; ſe f. ut vultu afflicto esse; omni
corporis habitu animi afflicti tristitiam prae
se ferre).
Förtryta [ordet är likſom mera perſonligt
(egoiſtiſkt) än förarga, förarga ſig l.
förtrytelſe, förtrytſam]:
- 1. med ſakligt ſubjekt eller
imperſonelt: ſaken f-r mig l. det f-r mig, att
detta ſkett doleo alqa re, indignor alqd
esse; aegre, inique, moleste fero alqd;
piget me alicujus rei; hans wälgång f-r
mig ejus secundis rebus doleo l. invideo;
det f-r mig, att jag ſkall hafwa förbiſett detta
piget me hanc rem praetermisisse; låt
icke det f. dig, att det går de onde wäl noli
dolere improborum secundis rebus; icke
låta ngt arbete f. ſig nullum laborem
recusare.
- 2. f. på ngt (om perſoner):
invidere alicui rei.
Förtrytelſe: indignatio;
dolor; stomachus; ira; känna f. öfwer ngt
dolere, stomachari alqa re, indignari alqd
esse; betagas, hänföras af f. indignatione
moveri, efferri; lägga band på ſin f.
indignationi, irae moderari, temperare.
Förtrytſam: indignabundus; iratus; ett f-t
yttrande vox plena doloris l. indignationis.
Förträfflig: praeclarus, excellens,
praestans, egregius, eximius; en f. (moraliſkt f.)
man vir optimus; f-a witnen (ironiſkt)
egregios testes!; i ſamma mening: ista
praeclara gubernatrix civitatum eloquentia
(C. de Or. I. § 38); det war en f.
underrättelſe bene, praeclare narras; tålamod är
en f. ſak nihil patientiā melius est.
Förträfflighet:
praestantia, bonitas; laus; winets f. vini
bonitas, suavitas.
Förträffligt: praeclare,
egregie, optime; f. ruſtad praeclare, optime
ornatus; tala f. praeclare dicere; det
lyckades f. praeclare res gesta est, successit.
Förtränga: summovere; loco movere,
pellere, depellere (jfr Undantränga).
Förtröſta: fidere, confidere alqa re
(wanligen ngt eget, ſſ. virtute sua, viribus suis),
alicui (t. ex. Deo); spectare ad auxilium
alicujus.
Förtröſtan: fiducia (rei, hominis);
i f. på fiduciā alicujus (potentis alicujus
fiduciā provincias spoliare), fretus alqo,
alqa re.
Förtröttas: defatigari.
Förtulla: portorium pendere, dare pro
alqa re.
Förtunna: rariorem (gleſare) facere rem,
rarefacere, tenuare; f. en wätſka diluere.
Förtunnas: rarefieri; tenuari.
Förtwifla: desperare de alqa re l. rem
om ngt (i ſynn. i pasſivum, t. ex. cujus
aures veritati clausae sunt, ejus salus
desperanda est, C.), se alqd facturum esse
l. posse efficere, consequi (om framgång);
spem omnem deponere, abjicere;
despondere (L.); nihil jam sperare.
Förtwiflad:
- 1. om perſoner:
- a. = mißtröſtande: wara f.
desperare, spem abjecisse o. ſ. w., ſe
Förtwifla.
- b. = ytterſt ledſen öfwer ngt:
afflictus, maestissimus; jag är f. öfwer att ej
kunna l. hafwa kunnat hjelpa honom
vehementer doleo me ei succurrere non
posse l. potuisse.
- 2. om perſoner l. ſaker =
ſom röjer förtwiflan l. likgiltighet för egen
wälfärd och följderna af en ſak: perditus
(aleo; audacia); praeceps (homo; alea
ſpelſjuka); amens, caecus (furor, cupiditas);
ett f-dt beſlut consilium praeceps,
summae temeritatis l. amentiae; göra ett f-dt
motſtånd summa vi resistere; caeco Marte
resistere (Vg.).
- 3. om ſaker = hwarom
intet hopp finnes (hopplös): desperatus,
(desperandus); afflictus, perditus; hans
belägenhet är f. ejus res desperatae, afflictae,
perditae sunt; nihil jam habet, quod
speret; ejus salus desperanda est.
Förtwifladt:
perdite (amare wara f. kär, Pt.; efflictim
a., id.); vehementer.
Förtwiflan:
- 1. eg. (=
mißtröſtan, hopplöshet): desperatio;
fullſtändig f. omnium rerum d.; bringas till f. ad
d-em adduci, pervenire; ingifwa ngn f.
d-em afferre alicui; befinna ſig i ett
tillſtånd af f. desperare; in summa
desperatione versari; f-s ſkri clamores
desperationis pleni.
- 2. = ſtörſta ledsnad:
aegritudo; invidia.
Förtwina: (om menniſkor) tabescere,
extabescere, contabescere; (om wäxter)
exarescere (exustus flos siti exaruit, C. Brut.
§ 16), arescere; mori, emori (poet.); wårt
”hopp f-dt ſtod, ſom blomman uti ſanden” ut
flos in arena sterili, sic spes (rerum
asperitate) infracta languebat, aegrotabat,
Pt. Trin. v. 30), intermortua (ibdm)
jacebat.
Förty (För ty): (= för ty, dat. af 3:e
perſonens pron. = derför):
- a. icke förty =
icke deßmindre, det oaktadt: nihilominus;
tamen.
- b. i begynnelſe af ſatſer = ty (ſe
detta).
Förtycka: aegre, moleste, graviter ferre
alqd, alqd factum esse, quod factum est
alqd; (i förändrad konſtruktion) alqd
displicet, grave, ingratum est alicui; (jfr det
wanligare Mißtycka).
Förtyda: prave, sinistre, inique, maligne
interpretari (alicujus verba, facta,
consilia afſigter): calumniari (verba).
Förtydning:
prava, sinistra, iniqua, maligna
interpretatio; calumnia; wara utſatt för f. ad
calumnias apertum esse; wara föremål för f.
maligna, prava interpretatione alio trahi.
Förtydliga: clariorem reddere, efficere
rem; illustrare rem; f. ſin mening quid
sentiat, apertius, clarius eloqui.
Förtynga: gravare, aggravare,
opprimere, deprimere; f-d af ſömn somno
gravis, gravatus, oppressus; ſkogarne ſtå f-de
af ſnö vix sustinent onus silvae
laborantes (Hor.).
Förtäckt: tectus; obscurus; (obliquus =
indirekt, från ſidan); i f-a ord tectis verbis,
tectius, obscure.
Förtälja: (gammaldags = berätta, omtala):
referre, exponere, narrare,
commemorare; det wore för widlyftigt att f. longum
est referre omnia; himlarne f. Guds ära
gloriam Dei caeli loquuntur.
Förtänka: f. ngn ngt l. för ngt vitio
dare, vertere, tribuere alicui alqd;
reprehendere, vituperare (mirari) alqd in alqo,
alqm ob rem, alicujus consilium (ngn för
hans beſlut); ingen kan f. honom, att han
nedlade ſpiran hunc regno se abdicasse
quis miretur aut ei vitio tribuendum
censeat?
Förtänkſam: providens; cautus.
Förtära:
- 1. om ſakliga ſubjekt: consumere,
absumere, conficere; exedere, edere; elden
hade f-t allt igni omnia absumpta erant;
f-d af plågor, längtan, qwal morbo,
desiderio, cruciatu consumptus, confectus
(wanligare är tärd); f-s af afund invidiā
tabescere, extabescere; invidia ejus
mentem exedit.
- 2. om lefwande ſubjekt:
comedere, edere, consumere; han hade intet
f-t hele dagen toto die nihil cibi
sumpserat; gräshoppor hade f-t allt locustae
omnia ambederant (T.); han hade f-t allt ſitt
omnia sua consumpserat, comederat.
Förtärande: en allt f. brand ignis, incendium
omnia hauriens; ignis edax (Vg.); en f.
ſjukdom ſe det wanliga Tärande.
Förtäring:
cibus (potioque).
Förtöja: extendere (ſe Uttöja); fartyget
ligger f-dt wid ſtranden stat navis ad litus
religata, (litori appulsa est).
Förtörna: offendere animum alicujus;
iram alicujus movere, commovere; alqm
(sibi) iratum reddere, efficere.
Förtörnas:
irasci, succensere alicui.
Förtörnad: iratus,
offensus.
Förtörnelſe: offensio animi,
offensus animus; ira.
Förunderlig: mirus; mirificus; mirandus;
en f. man, en f. talang mirus homo, mira
facultas (ordet ſtår midt emellan Underbar
och Underlig, ſtundom det förra, ſtundom det
ſenare närmare).
Förunderligt: mire; mirum
in modum.
Förundra: (med ſakligt ſubjekt l.
imperſonelt): admirationem alicujus l.
alicui movere; hans djerfhet f-r mig
(wanligare förwånar mig) miror in illo tantum
fuisse audaciae; det f-r mig mirum mihi
videtur.
Förundra ſig: mirari, admirari;
stupescere; f-en eder icke, om l. att nolite
mirari, desinite mirari; han f-de ſig öfwer
mitt lugn meam animi aequitatem
mirabatur.
Förundrad: admiratione motus;
commotus; stupens, stupefactus; han ſåg f. ut
mirari videbatur, mirantis speciem prae
se ferebat; (ſe Förwånad).
Förundran:
admiratio; stupor; falla i f., ſtanna i f.
stupescere, stupere (admiratione); till allas
ſtora f. cum summa omnium admiratione
(jfr det wanligare Förwåning).
Förundranswärd: mirandus, admirandus; admiratione
dignus, mirus, mirificus.
Förunna: concedere, largiri, dare alicui
alqd (t. ex. libertatem, licentiam,
immunitatem); om helſan f-as mig si mihi bona
valetudine frui licebit –; f. ngn ledighet
otium dare, facere (Vg.) alicui; ett långt
lif f-des honom longa ei vita data est; det
f-des honom (den lyckan, glädjen) att rädda
ſitt land huic contigit, datum est (jfr C.
de Or. II. § 105 raro illud datur, ut –
possis), ut patriam servaret; tillfälle f-s ngn
occasio, copia rei datur alicui (jfr
Beſkära).
Förut:
- 1. i rummet: ante, prae; gå f.
anteire, praeire (ire prae, Ter.);
antecedere, praecedere (raro antecedentem
scelestum deseruit pede poena claudo;
praecedentibus instare, Hor.), antegredi;
komma med hufwudet f. praecipitem ire,
venire, ferri; komma med fötterne f. in pedes
consistere.
- 2. i en ſkrift: supra; ante;
ſåſom f. är ſagdt ut supra diximus,
significavimus.
- 3. i tiden: ante; i
ſammanſättningar: ante, prae; i förhållande till det
närwarande l. förflutna: antehac, antea; tre
dagar f. tribus diebus ante; dagen, året f.
proximo l. superiori die, anno l. tempore
(jfr Förr); kort f. paulo, non multo ante.
Förutan:
- 1. = utan: sine; jag kan ej wara
honom f. illo carere non possum; wår bön
f. nobis non precantibus.
- 2. = Utom:
praeter.
Förutbeſtämd: praefinitus, praestitutus.
Förutfattad: f. mening praecepta (temere
concepta) opinio; domaren bör ej komma med
ngn f. god l. dålig mening om målet judex
nihil praejudicati ad causam afferre debet.
Förutom ſe Utom.
Förutſe: providere, praevidere,
prospicere, divinare (casus futuros reipublicae,
alqd futurum esse, quid futurum sit);
förutſeende förmåga divinandi facultas, mens
divina.
Förutſeende: providentia.
Förutſäga: praedicere; f. ngns död alqm
moriturum esse, quando sit moriturus,
praedicere.
Förutſägelſe: praedictum,
praesagium; f-n gick i fullbordan evenit id, quod
praedictum erat.
Förutſätta:
- 1. med perſonligt ſubjekt:
sumere (C. de Nat. Deor. I. § 88. 98. 99);
pro certo ponere (alqd esse); credere;
putare; sperare; jag f-r ſjelfwa händelſens
förlopp ſſ. bekant credo, vos audisse, quo
modo res gesta sit; jag förutſatte icke ſå
mycken inſigt hos honom non putabam l. non
sperabam tantam in illo inesse
prudentiam; förutſatt, att jag lefwer ſå länge si
(modo) tam diu vitam produxero –; han
förutſatte ſtora kunſkaper hos ſina åhörare eos,
qui audiebant l. audituri erant, multa
didicisse volebat.
- 2. med ſakligt ſubjekt l.
i pasſ. (utan agent) = hafwa till ſitt wilkor,
uttryckes medels omſkrifning af hypotetiſka
uttryck l. med verb, ſom uttrycka fordra o. d.:
t. ex.: wänſkap f-r god karakter amicitia nisi
in bonis esse non potest; wältalighet f-r
(l. för att kunna blifwa talare måſte f-as)
individuella anlag och mångſidiga kunſkaper qui
orator futurus est, ingenio valeat et multa
didicerit necesse est; ett ſådant yttrande
f-r ſmåſinthet hoc dicere parvi animi est
l. parvi animi sit, si quis hoc dicat.
Förutſättning:
- 1. i ſubj. men.: sumptio (ſſ. handling
l. ſak, C. de Div. II. § 508); id quod
sumitur l. sumptum est (premiß); initium,
principium; det är en falſk, förhaſtad f. falso,
temere sumitur alqd (assentiri alicui rei);
detta följer af dina gjorda f-r hoc efficitur
illis, quae sumpsisti; utgå från en f. ab
alqa re proficisci tanquam posita et
concessa; a falsis initiis proficisci, C. de Fin.
I. § 21; utgå från den f-n, att – alqd pro
certo (et concesso) ponere, quasi suo jure
sumere alqd esse (C. de Or. I. § 41);
under denna f. hoc posito (et concesso);
under den f. att – si modo l. modo (ſe
Förutſätta).
- 2. i obj. men. = grundwal,
wilkor: fundamentum; (id, sine quo alqd
esse non potest); ſakkännedom är
wältalighetens nödwändiga f. nisi res subest ab
oratore cognita, nulla potest esse
eloquentia (scribendi recte sapere est et
principium et fons, Hor.); rättwiſans f. är
ärlighet fundamentum justitiae est fides;
jfr hoc (ɔ: bene dicendi) quasi solum
quoddam atque fundamentum est, verborum
usus et copia bonorum, C. de Or. III. §
151).
Förwalta: gerere, administrare (enſkilda
och offentliga ting – negotium, res privatas
et publicas, munus, provinciam);
dispensare (pecuniam); procurare (f. i ngns
uppdrag – negotia et rationes; ſärſkildt om en
kejſerlig fogde – procurator); fungi, perfungi
(munere – ſtatens embete); obire (res
rusticas); tueri (res privatas et
domesticas); praeesse (muneri, reipublicae).
Förwaltare:
- 1. i allm.: administrator.
- 2. ngns
f. (fogde): procurator; actor (Pn., T.);
villicus (fogde på en villa).
Förwaltning:
administratio; procuratio (ſe Förwalta); cura
(bonorum); dispensatio (pecuniae);
functio; perfunctio (honorum); öfwertaga f-n
af ngt alqam rem administrandam,
procurandam suscipere; i alla f-ns grenar in
omni parte reipublicae administrandae.
Förwandla: mutare, vertere, convertere
alqd in alqd (l. alqa re); plane alium
facere, facere alqm ex alqo (lidandena ha
f-at honom från yngling till gubbe hunc res
adversae ex juvene senem fecerunt); Guds
hand förmår allt f. omnia Deus mutare
potest (valet ima summis mutare et
insignem attenuat Deus, Hor. Carm. I. 34. 12);
hans hy f-des color ei non constabat.
Förwandling:
- 1. i allm.: mutatio,
commutatio; en fullſtändig f. har förſiggått med
honom totus prope alius factus est.
- 2. en
död kropps f.: tabes (cadaveris); f-n hade
redan inträdt, han hade redan öfwergått till
f. jam corpus tabescebat, solvebatur.
- 3. deraf i allm. = död ſſ. en metamorfos:
commutatio quaedam vitae (C. Tusc. I. §
27); jag till min f. ſkrider trött af ſkiften,
tung af år jam ad mortem appropinquo
rebus defessus, gravis annis.
Förwandtſkap ſe Slägtſkap.
Förwar: custodia:
- 1. i allm.: lägga ngt
i f. condere alqd; hafwa ngt i f. servare,
apud se asservare alqd; lemna ngt åt ngn
i f., i ngns f. alqd alicui servandum,
asservandum dare, apud alqm deponere
aliquid; alicujus fidei committere alqd; taga
ngt i f., i ſitt f. alqd servandum recipere,
in suam fidem recipere; wara i f. hos ngn
in alicujus custodia esse, servari ab alqo,
apud alqm esse depositum; wara i godt,
ſäkert f. (hos ngn) salvum, incolumem,
tutum esse (custodiā, curā, fide alicujus).
- 2. fängsligt f.: hålla ngn, wara i
fängsligt f. in custodia servare, asservare,
servari, asservari, vinctum servari, in
vinculis publicis asservari, haberi, teneri;
ſätta i fängsligt f. in custodiam dare,
tradere.
Förwara:
- 1. = hafwa i förwar, gömma:
i allm.: servare; condere, conditum
habere (ſäd, frukter o. d.); asservare (i ſynn.
= hålla i fängsligt förwar, in vinculis a. =
vinctum tenere, in vinculis tenere);
custodire (alqd memoriā; oftare: bewara).
- 2. = ſkydda, bewara mot ngt: defendere,
tueri (ab alqa re alqd); firmare, munire
(alqd a re, contra rem).
Förwara ſig: f. ſig
mot ngt defendere se ab alqa re (t. ex. se
a frigore); cavere alqd l. a re; f. ſig mot
en mißtanke suspicionem a se removere,
avertere (quasi fecerit alqd); ett ſätt att
f. ſig mot en ſak cautio (provisioque) rei,
C. de Am. § 78.
Förwaringsmedel: (=
medel att förwara ſig mot ngt): praesidium
(munimentum) alicujus rei.
Förwaringsſtälle:
conditorium, receptaculum; f. i huſet för
födoämnen o. d. cella, horreum; f. för
wapen armamentarium.
Förweckling: anceps casus.
Förwekliga: effeminare; mollire;
corrumpere; detta har på ungdomen en f-ande
inflytelſe haec res ad juventutem
effeminandam, ad mores l. animos juvenum e-dos
valet.
Förwekligande: effeminatio.
Förwerka: suā culpā amittere, privari;
admittere, committere, quare privetur
alqa re; f. lifwet mortem, mortis poenam
commereri; noxam capitalem mereri; f.
ſin egendom mereri, cur bonis multetur,
committere, cur bonis multandus sit; f.
ngns gunſt gratia alicujus se indignum
praebere, reddere; in offensionem
alicujus incurrere, cadere; offendere animum
alicujus.
Förwerkliga: perficere (ea, quae
cogitavit, sibi proposuit ſina planer, föreſatſer);
peragere (propositum, N.); assequi,
consequi (id, quod quis vult, cogitavit);
efficere (honestum efficitur non corporis,
sed animi viribus); ad effectum adducere
alqd (L.); genaſt f. repraesentare.
Förweten: (= nyfiken, beſtällſam)
curiosus (isti curiosi sunt, quos offendit nobis
minime injucundus labor, C.); (=
narraktig) ineptus.
Förwetenhet: curiositas;
omnia noscendi, perscrutandi libido.
Förwexla: (imprudentiā) mutare,
permutare alqd alqa re (= förbyta);
commiscere (förblanda, rem cum re); f. perſon
(Themiſtokles) med annan (Ariſtides) qui sit
Themistocles, eum putare esse l.
appellare Aristidem (jfr C. de Sen. § 21); f.
ſanning och oſanning pro veris falsa
habere, vera et falsa non distinguere, inter
se confundere.
Förwexling: permutatio; här
har en f. af namn egt rum nomina inter se
confusa sunt.
Förwiken = ſenaſt (förfluten) proximus.
Förwilda: efferare.
Förwildad: efferatus;
(om trakter) incultus, vastus, devastatus.
Förwilla: in errorem inducere, a recta
via deducere, abducere alqm; conturbare
(= förwirra, bringa ur fattning); ett f-dt får
ovis erratica, errabunda, vaga.
Förwilla ſig:
(wanl. förirra ſig): aberrare (a proposito,
a recta via); confundi, perturbari.
Förwillande: f. likhet summa similitudo; f. lik
ambiguus (Hor. Carm. I. 7. 29).
Förwillelſe:
error; ſedlig f. vitium; det är en f., att –
errant l. falluntur, qui putant; wara
inſnärd, fången i en olycklig f. misero errore
irretitum, implicitum, captum esse (jfr
Willfarelſe); en angenäm, kär f. mentis
gratissimus error.
Förwirra: conturbare, perturbare (alqm;
rationem); confundere (alqm dicentem);
consternare (animum alicujus).
Förwirrad:
- 1. om perſoner, deras ſinne, utſeende m. m.:
conturbatus, perturbatus, confusus,
consternatus; ſe f. ut vultu confuso,
conturbato, turbato esse; animi
consternationem prae se ferre; wara f. till ſina ſinnen
mente turbata esse, mente captum esse.
- 2. om ſaker: perturbatus, perplexus;
allt war i ett f-dt tillſtånd omnia
perturbata, confusa erant.
Förwirring:
- 1. ſakers:
perturbatio, confusio, colluvio; der rådde
en allmän f. omnia perturbata erant;
summa erat omnium rerum perturbatio; ſtälla
till f. turbare; omnia miscere.
- 2.
ſinnets f.: mentis perturbatio, conturbatio,
error.
Förwiſa:
- 1. = wiſa bort, medels maktſpråk
fördrifwa ngn från ett ſtälle:
- a. i allm.:
ablegare, relegare (filium ab hominibus
relegaverat et ruri habitare jusserat, C. de
Off. III. § 112).
- b. = landsförwiſa:
ejicere, expellere, exterminare, exigere;
aquā et igni interdicere alicui.
- 2. =
hänſkjuta ett mål till annan myndighets
behandling: rejicere rem, causam.
Förwisſa: f. ngn om ngt certiorem
facere alqm de re, alicujus rei; non sinere
alqm dubitare, quin –; f. ngn om ſin
trohet petere ab alqo, ne dubitet de fide.
Förwisſa ſig: pro certo explorare,
cognoscere, comperire alqd; certiorem fieri de
re, alicujus rei; sibi persuadere alqd;
war f-d (jag beder dig wara f-d) om min
ſtändiga wänſkap tibi persuade, me semper
in fide atque amicitia mansurum esse; du
kan wara f-d, att detta aldrig ſkall hända
non est, quod speres hoc unquam
futurum esse l. quod dubites, quin hoc
nunquam futurum sit.
Förwißna: flaccescere, marcescere;
blomſtren f. flosculi flaccescunt (decidunt,
cadunt); f-de lemmar membra marcida,
flaccida.
För wisſo: profecto, certe (=
wisſerligen, wißt); certo (= med wißhet, t. ex. scire).
Förwittra, Förwittras: solvi; evanescere.
Förwrida:
- 1. i eg. uttryck: distorquere
(os, vultum ſitt anſigte); detorquere
(partes corporis).
- 2. oeg. = förtyda (ngns
ord): calumniari, (detorquere, T.),
maligne, prave interpretari verba alicujus.
Förwridning: distortio (oris); calumnia,
prava, malitiosa interpretatio (verborum).
Förwränga: prave interpretari;
calumniari (= Förwrida 2).
Förwrängning:
calumnia; prava, malitiosa interpretatio (juris,
C. de Off. I. § 33).
Förwunnen: convictus, compertus
(sceleris, criminis).
Förwuxen: distortus.
Förwålla ſe Wålla.
Förwållande: culpa;
utan mitt f. nullā meā culpā.
Förwåna: stupefacere, commovere alqm;
admirationem injicere alicui; ofta
imperſonelt: det f-r mig, att – miror (esse alqm
l. quenquam, qui haec vera putet); det
ſkulle ej f. mig, om han till ſlut bryter en
arm af ſig non mirer, si brachium
fregerit.
Förwåna ſig och Förwånas: stupescere,
commoveri alqa re; capi admiratione
alicujus rei; mirari, admirari alqd (äfwen
då ordet förwånas har inkoativ betydelſe, C.
Tusc. Disp. V. 8).
Förwånad: stupens,
stupefactus (C. de Or. III. § 53), attonitus alqa
re; captus admiratione alicujus rei;
blifwa f. ſe Förwånas.
Förwånande: mirus;
mirabilis; mirandus; admirabilis,
admirandus; novus quidam; en f. masſa af lärdom
mira quaedam vis et copia doctrinae l.
rerum; icke finna ngt f. nil admirari; en f.
grad af tanklöshet mira stultitia.
Förwåning:
admiratio; stupor; ſlagen med f. attonitus;
stupens; ſtå förſjunken i ſtum f. defixum
admiratione stupere; hemta ſig från ſin f.
ex stupore, ex summa admiratione se
colligere, ad se redire; till min ſtora f. cum
summa mea admiratione; jag kan ej finna
ord för min f. prae admiratione loqui vix
possum; wäcka ngns f. admirationem
injicere, movere alicui; mirum, mirabile
videri alicui.
Förwäg: blott tillſammans med
prepoſition: i förwäg:
- a. i allm.: ante; jam nunc;
betala i f. ante diem (in antecessum, Sen.,
Pn.) solvere; repraesentare pecuniam; i
f. njuta, i f. göra ſig en föreſtällning om ngt
praecipere (gaudium); cogitatione
praecipere alqd.
- b. ſärſkildt: gå ngn i f.
antevenire (alqm; consilium alicujus);
occupare (facere alqd); praeverti alicui
(aliquem); gå ngn i f. (ſſ. friare) sponsam
praeripere alicui; gå ngns omdöme i f. quid
sentiat, praecipere alicui.
Förwägen ſe Oförwägen.
Förwägra: f. ngn ngt negare, denegare
alicui alqd; interdicere alicui alqa re;
vetare alqm facere alqd.
Förwälla: fervefacere, (leviter) coquere
alqd.
Förwänd: perversus; pravus,
praeposterus; stultus; laevus; en f. uppfoſtran
perversa educandi ratio.
Förwända:
pervertere (omnia divina et humana jura); f.
ſynen på ngn fucum facere alicui;
(glaucoma ob os objicere alicui, Pt.); (f. ſin röſt,
ſin ſtil ſe Förſtälla, Förwrida; f. ngns ord
ſe Förtyda).
Förwänta: exspectare (alqm); sperare
(alqd).
Förwäntan, pl. Förwäntningar:
exspectatio, spes; ſwika, öfwerträffa ngns f.
exspectationem, spem alicujus fallere, superare;
emot f. praeter exspectationem, praeter
spem.
Förwärf: quaestus (= näringsgren;
inkomſt); lucrum.
Förwärfskälla: quaestus.
Förwärfwa:
- 1. yttre egendom, genom arbete l.
ſpekulation: quaerere; parere (i ſynn. i de
med perf. partic. ſammanſatta tempora –
pecunia bene parta sit, nullo nec turpi nec
sordido lucro; male parta male
dilabuntur); acquirere (f. ngt ytterligare, öka ſin
förmögenhet); parare (dock mera i allm. =
ſkaffa ſig – Germanis iners videtur sudore
acquirere, quod possis sanguine parare –
köpa –, T.); ärfd l. förwärfd egendom bona
(res) hereditate accepta aut parta labore.
- 2. med objekt i allm.: parare (amicos);
assequi, consequi (honores, gloriam);
parere (et gloria paritur et gratia
defensionibus; Crassus non aliunde mutuatus
est, sed sibi ipse peperit maximam
laudem ex illa accusatione); conciliare (sibi
amicos, amorem ab alqo, dignitatem);
colligere (gratiam, existimationem).
Förwärra: in pejus mutare.
Förwärras:
in pejus mutari, (ruere); pejorem fieri;
ſjukdomen, den ſjukes tillſtånd f-s med hwar
dag morbus in dies ingravescit.
Föryngra: juvenilem speciem,
juventutem reddere alicui; alqm tanquam Pelian
recoquere (de Sen. § 83).
Föryngras:
juvenescere (Sen.); repuerascere (C. de Sen.
§ 83; de Or. II. § 22).
Föryttra: vendere; abalienare; alienare.
Föryttring: abalienatio; venditio.
Föråldras: (om ſakliga ſubjekt = genom
åldern komma ur bruk l. miſta ſin kraft och
betydelſe): obsolescere, exolescere, oftaſt
blott i part.
Föråldrad: obsoletus; vetustate
ab usu intermissus (C. de Or. III. § 153);
vetustior (C.); exoletus.
Förädla: excolere (vitam artibus,
animum doctrinā); colere; emendare;
meliorem reddere; mitigare (mores); ſtudier
böra hafwa en perſonligheten f-nde inflytelſe
literae ad mores excolendos,
emendandos valere debent.
Förädling: cultus animi;
morum emendatio; ſſ. tillſtånd: menſklig,
ſedlig f. humanitas; emendati mores.
Föräldrahus: domus parentum, paterna.
Föräldrakärlek: amor parentum in liberos;
amor eorum, qui procreati sunt.
Föräldrar:
parentes; pater et mater; procreatores
(a p-bus amantur liberi, C.).
Förälſka ſig: capi, incendi amore
alicujus; adamare, incipere amare alqm.
Föränderlig: mutabilis (corpus, animus;
quid placet aut odio est, quod non
mutabile credas?); mobilis (ingenium);
varius (varium caelum, varii mores, varia
fortuna); om karakteren: levis, inconstans
(wankelmodig); motgång är f. non semper
fortuna adversa manet (non, si male nunc,
et olim sic erit, Hor. Carm. II. 10. 17).
Föränderlighet: varietas (caeli wäderlekens,
fortunae, C. de Off. I. § 90); mobilitas
(fortunae, ingenii); mutabilitas (mentis,
C.); levitas, inconstantia (= oſtadighet,
wankelmod); allt är f-ns lag underlagdt nihil
est, quod suo statu semper maneat.
Förändra:
mutare, commutare, immutare; vertere;
delwis f. ex parte mutare; helt och hållet f.
plane, totum mutare, alium facere; f. en
lag alqd de lege derogare; f. (ändra) ſin
rigtning, koſa cursum mutare, flectere,
convertere; han f-de intet i ſin lefnadsordning
nihil de victu aut cultu commutavit; f.
mening sententiam mutare; f. till det bättre
emendare, corrigere, in melius mutare;
f. till det ſämre in pejus l. deterius
mutare, corrumpere; det f-r ſaken hac re
mutantur omnia; plane alia fit res l. causa.
Förändras, Förändra ſig: mutari; commutari;
ack huru f-ad hei, quantum mutatus est!;
från ſtorm har wädret f-ats till wackert ex
turbida tempestas bona facta est; han är
alldeles f-ad plane alius (factus) est; f-dt
ſtatsſkick mutata reip. forma.
Förändring:
mutatio; commutatio (morum, vitae i ſeder,
lefnadsſätt, C.); vicissitudo (= wexling, t.
ex. temporum, anni); conversio (rei
publicae i ſtatsſkick); f. i ſamhälle, ſamhällsſkick
äfwen: reip. commutatio, res novae
(rerum novarum studiosus, cupidus ſom är
wän af, ifrar för f-r, omſtörtningar); göra
f. i ngt mutationem, commutationem
facere alicujus rei (morum et institutorum,
C. de Off. I. § 120), commutare alqd (t.
ex. genus vitae, ibdm); icke göra ngn f. i
ngt nihil mutare, demutare de alqa re;
det inträdde en fullſtändig f., en allm. f. i
ſinnesſtämningen summa (omnium rerum)
facta est commutatio, conversae sunt
omnium mentes (C.); hans lefnadsſätt, anſigte
har undergått en ſtor f. ejus vita et
instituta magnopere mutata sunt; ejus facies
plane alia facta est; hwilken genomgripande
f. på desſa 10 år heu, quanta his X annis
facta est rerum commutatio!
Förära: donare alicui alqd.
Föräta ſig: nimio cibo se opplere.
Föräten:
obesus.
Föröda: vastare; devastare; depopulari.
Förödelſe: vastitas; anſtälla f. vastitatem
dare, facere alicubi; devastare regionem.
Förödmjuka: frangere alqm, animum,
spiritūs alicujus; in ordinem cogere alqm;
mordere, pungere (= ſåra, ſticka).
Förödmjuka ſig: se abjicere (apud alqm för ngn);
f. ſig till böner ad preces descendere, se
abjicere.
Förödmjukad: känna ſig f. frangi
animo; dolere se in ordinem cogi.
Förödmjukande: indignus (contumeliosus); det
är, kännes f. att få ſtå tillbaka för en
underlägſen indignum est vinci ab inferiore; f.
behandling, f. känsla indignitas; underkaſtas
en f. behandling indigna pati,
indignitatem sustinere; f. uppträde indigna facies,
res.
Förödmjukelſe: dolor, pudor (i ſubjektiv
mening = känsla af f.); indignitas,
contumelia (i objektiv mening); humilitas (att
förödmjuka ſig, C. Inv. I. 109); underkaſtas,
lida f-r ferre, pati, sustinere omnes
indignitates; han kände f-n af att, det war en
f. för honom att få ſtå tillbaka för en ſådan
motſtåndare indignabatur, dolebat, se a
tali adversario superari; han betraktade det
ſom en f. in ordinem se cogi putabat; till
hans ſtora f. cum magno ejus dolore,
pudore; tåligt lida alla f-r omnes devorare,
concoquere contumelias.
Föröfwa: (in se) admittere, committere
(scelus, facinus); edere; (jfr Begå).
Föröka: augere, amplificare,
multiplicare; (ſe Öka).
Förökas: augeri, augescere.
Föſa: trudere (ſkjuta); pellere (ſtöta);
agere (drifwa, boves); f. ned, ut, bort
detrudere, extrudere, expellere.
G
Gadd: aculeus; spiculum, cuspis;
förſedd med g. aculeatus; lemna g-n qwar i
ngns kropp aculeum in corpore relinquere
(bildl. C. de Or. III. § 138).
Gaffel: furca (i allm. twå- l. treuddigt
redſkap; g. wid matens intagande brukade ej
romarne); furcilla; fuscina.
Gaffelformig:
furcae similis.
Gaffelhäſt: equus temoni bifurco
junctus.
Gaffelſtång: temo bifurcus.
Gafwel: fastigium; dörren ſtår på wid
g., ſlå dörren upp på wid g. janua expansa
patet, januam expandere, pandere (jfr
Widöppen).
Gafwelfält: tympanum.
Gafwelſpets:
culmen.
Gage: stipendium (militis).
Gagn: utilitas, commodum, fructus;
lända, wara ngn till g. utilitati esse, prodesse
alicui; hafwa g. af ngt utilitatem, fructum,
commodum, commoditatem capere,
percipere ex alqa re; (alqd prodest alicui,
juvat alqm); utan g. för mig ſjelf nullo
meo commodo (cum nulla mea utilitate);
till g. för det allmänna commodo rei
publicae, bono publico.
Gagna:
- 1. = tjena ngn till nytta:
prodesse (utilitati esse, utilitatem afferre,
utile esse) alicui; juvare, adjuvare alqm
(pecunia illum fortasse adjuvat, qui
habet: ne id quidem semper. Sed fac
juvare: utentior sane sit, honestior vero
quomodo, C. de Off. II. § 71); hwad g-r
det mig quid mihi prodest, quid ad me
pertinet illa res; quid mea refert?;
hwartill g-r (ɔ: tjenar) det att – quid prodest
(longo sanguine censeri?), quid expedit,
quid refert, quid attinet? (nihil attinet
repugnare naturae, C.).
- 2. = Begagna,
ſe detta.
Gagnelig: utilis; salutaris; utweckla en
för det allmänna g. werkſamhet (rebus
gerendis) prodesse reipublicae, cum magna
civium utilitate in rebus gerendis
versari.
Gala, v.: canere, cantare (gallus,
cucūlus); oeg. om ett ſjungande l. gällt uttal
canturire; canere (inclinata ululantique
voce more Asiatico canere, C. Or. § 27).
Gala, f. (= ſtatdrägt, högtidsdrägt):
ornatus; (vestis cataclista – galadrägt, Ap.);
klädd i g. splendido ornatu.
Galande: ett g. uttal vox canora.
Galant:
- 1. (artig, kurtiſant; lösaktig)
elegans; urbanus; blandus; delicatus;
amatorius, amoribus deditus (i denna bet.
föråldradt).
- 2. i hwardagsſpråket = probus,
bonus; en g. gosſe puer optimus; det war
g. macte, recte tu quidem; eu, laudo (Ter.).
Galanteri:
- 1. = artighet (kurtis): urbanitas,
elegantia, blanditiae, artes blandae;
(obsequium).
- 2. = kärleksäfwentyr,
älſkogshandel: amores.
Galanteriwaror: munditiae;
deliciae; instrumenta vitae elegantioris.
Galeja: navis (actuaria); hwad hade min
ſon på g-n att göra quis te jussit parva
per aequor vela dare (Hor. Carm. IV. 15.
3) l. periculo te offerre? l. at tu cautior
esses (hade bort wara mera förſigtig), mi
fili! l. tuam accusato temeritatem; quid
tibi, puer, cum ventis velisque? (quidve
tibi, lascive puer, cum fortibus armis, –
inquit –, Ov.).
Galen (af gala, eg. = incantatus i. e.
medels ſång förtrollad):
- 1. = rubbad till
förſtåndet:
- a. (om perſoner och deras
handlingsſätt l. tankar): amens, demens (wanſinnig);
insanus (icke klok); fatuus (fånig); furiosus
(raſande); delirus (tokig); vesanus
(wanwettig); wara g. insanire (cum ratione i., Ter.
Eun.); furere (Solon – se furere
simulavit); delirare (adeone me delirare
censes, ut ista esse censeam, Tusc. I. § 10);
blifwa g. insanire, furere incipere (i pf.
coepisse); mente capi; man kan bli g. wid
att höra ſådant quis est, qui haec audiens
mente constare possit l. cui haec
audienti mens possit constare; är du galen?
satin sanus es?; hur kan man wara ſå g.?
tantamne esse in quoquam insaniam
(perversitatem)?
- b. om djur (ſärſkildt
hundar): rabiosus, rabidus (canis, leo); wara
g. rabere.
- 2. g. efter ngt = (wildt)
begärlig efter ngt: avidus (pecuniae, laudis);
incensus, ardens (cupiditate alicujus rei);
wara g. efter ngt insane concupiscere alqd,
nimis duci, delectari alqa re; insanire
amore alicujus, (deperire alqam).
- 3. =
orimlig, förwänd, öfwerdrifwen o. ſ. w.:
absurdus, perversus, pravus; insanus,
praeposterus; intolerabilis, immodicus, nimius;
nej, detta är för g-t enimvero hoc tolerari
non potest; om det blir allt för g-t si
plane intolerabilis res fuerit, (injuria
exarserit –); g-t förſlag, g. uppfoſtran
absurdum consilium; perversa, prava educatio;
hans arbete war ej ſå g-t haud absurdum
opus; g. lyx luxus nimius, insanus; g.
räkning vitiosa ratio; g-a åſigter pravae
sententiae l. rationes; hafwa g-a meningar
prava sentire; det war det g-ſte, jag hört nihil
audivi absurdius l. insanius.
- 4. = yr,
uppſluppen, löjlig, luſtig: lascivus;
ridiculus; profusus in jocando; procax; g-a
upptåg jocularia; ridicularia.
- 5. = orätt,
ej den rätte: alius; non is, qui debebat esse;
komma in på en g. wäg aliam, non eam,
quam debebat, viam ingredi; få en g. hatt
alienum (non suum) pileum nancisci.
Galenpanna: homo insanus, furiosus,
cerebrosus.
Galenſkap:
- 1. i eg. och abstr. men.:
insania, vesania, amentia, dementia, furor;
rabies (eg. hundars g.); höjden af g.
summa, extrema amentia; det wore en g. att
tro ſig förſtå allt insanus sit, qui omnia
intelligere sibi videatur l. dementis est
omnia sibi videri intelligere; g-n häraf
kan lätt inſes hoc quam sit insanum
(quantum habeat insaniae), facile apparet;
ſtilla g. levis insania.
- 2. i plur. i
konkret mening = wanſinnigt l. narraktigt prat,
galna ſtreck l. upptåg: nugae; ineptiae;
deliramenta; prata g-r ineptire; hitta på, ſtälla
till g-r nugari.
Galér: navis actuaria.
Galérſlaf: ad remum
damnatus; remex captivus.
Galet:
- 1. absurde, perverse,
praepostere (= orimligt, förwändt, bakwändt).
- 2. vitiose, prave, perperam, falso
(= orätt, oriktigt, t. ex. ratiocinari,
interpretari beräkna, tolka g.); galet! erras, peccas,
apage!
- 3. = illa, olyckligt, mot
förwäntan: male; praeter spem, praeter
exspectationem; parum ex sententia; det gick g.
för honom male rem gessit, praeter
opinionem res cessit, non satis ex
sententia rei eventus processit; det har gått g.
med hans affärer ejus rationes turbatae
sunt, res (spes) fracta est.
Galgbacke: locus supplicii.
Galge: (ungf.) furca; robur (Usſings
Fortolkning til ”Madvig, Poetarum latinorum
carmina selecta”, p. 25); (crux = ſtocken,
under det patibulum är det löſa
twärträdet, på hwilket delinqventens armar äro
utſpända och ſom upphänges på crux;
tillſammans bilda de korſet, Becker Marquardt, V.
p. 193); hängas i g. de robore praecipitari,
erecto robore suffigi; (in crucem tolli).
Galgfågel: (= ſom hänger, dinglar i galge)
patibulo dispessus; (crucisalus), crux
(wanlig hotelſe l. ſkällsord till ſlafwar hos Pt.).
Gall: (om ko = ofruktſam) sterilis.
Galle och Galla: fel (= gallblåſa l. galla
i blåſan); bilis; utöſa ſin g. på ngn virus
acerbitatis evomere in alqm; g-n ſjuder
på ngn bilis inaestuat praecordiis
alicujus, bilis redundat alicui.
Gallblåſa: fel.
Galler: cancelli (pl. = ſkrank); clathri
l. clathra (pl.); transenna (sing.); förſedd
med g. clathratus; cancellatus.
Gallerformig:
cancellatus.
Gallerfönſter: fenestra clathrata
(Pt.), reticulata (Varr.).
Galleri: (eg. = cancellata ambulatio l.
porticus); porticus (= kolonnad l.
pelargång); ambulatio (= porticus med afſ. på
deß bruk ſſ. promenadplats); g. på teater
ambulatio summa (superior cavea); g. för
målningar pinacotheca.
Gallerport: porta clathrata, cancellata.
Gallerwerk: opus cancellatum l. reticulatum;
cancelli.
Gallfeber: febris biliosa.
Gallkolik:
tormina biliaria (pl.).
Gallra: excernere, secernere; (eg. =
cancellis separare; jfr Utgallra).
Gallſjuk: bile suffusa laborans.
Gallſkrik: vociferatio.
Gallſkrika: vociferari;
declamare.
Gallſprängd: bile suffusus.
Galläpple: galla.
Galnas: lascivire, (proterve) ludere;
(nimia) laetitiā, lasciviā gestire, efferri;
(desipere); nugari, ineptire; in ludum, in
licentiam effundi.
Galning:
- 1. wanſinnig
menniſka: homo amens, insanus, fatuus (fåne),
furiosus (raſande, bindgalen); delirus
(tokig); mente captus.
- 2. hyperboliſkt wanl.
= öfwerdådig, obetänkſam menniſka: homo
temerarius, stolidus, insanus; han är den
ſtörſte g. jag ſett nihil illo vidi insanius.
Galon: fimbria.
Galonerad: fimbriatus.
Galopp: citatus equi cursus; – i g. (rida,
ſätta åſtad) equo citato, admisso (vehi,
ferri; volitare).
Galoppera: om ryttaren = rida
i g.; om häſten: tolutim currere; g-nde
lungſot tabes pulmonum praeceps l.
praecipitans.
Galoſch: gallica (Rich, Dictionnaire des
Antiquités).
Galpa: latrare; baubari.
Galt: majalis (castratus).
Gam: vultur.
Gammal:
- I. om lefwande warelſer med
afſeende på deras naturliga lefnadsålder:
- 1.
abſolut, i motſats till ung, = ålderſtigen:
senex, anus, senior (= g. man, g. qwinna);
grandis (major, maximus) natu, magno
natu (aliquis), aetate provectus, gravis
annis l. aetate (likaledes blott om perſoner);
vetulus (equus; filia ”öfwerblifwen”);
annosus (poet.); aetate (l. senio) confectus
(homo, equus); de g-e senes; majores natu
(de g-e bör man ära majores natu revereri
decet); en g. narr senex delirus (C.); en
g. förälſkad narr senex amator, (vetus
puer); blifwa g. = hinna till ålderdomen ad
senectutem pervenire; senectutem
adipisci (senectutem ut adipiscantur optant
omnes, omnes accusant adeptam, C. de
Sen. § 4); senem fieri (speramus,
volumus certe senes fieri, ibdm § 6); blifwa
g. = åldras senescere, consenescere; han
blifwer ej g. non perveniet ad senectutem;
non vivet l. victurus est diu; han har
blifwit mycket g. på de ſiſta åren his proximis
annis multum consenuit; på g-e dagar in
senectute (C. de Sen. § 3; de Am. § 4.
7); wårda ngn, wara ngns ſtöd på hans g-e
dagar alicujus senectutem tueri, alicujus
senectuti subsidio esse; g. till ſinnet,
ſjälen animo senex (C.).
- 2. relativt = ſtadd
i en wiß lefnadsålder: natus (t. ex. tres
annos = tre år g.); äldre = major natu; ett
år g. anniculus; twå, tre, fyra år g. bimus,
trimus, quadrimus; fem år g. quinquennis,
quinque annos natus, quinque annorum;
lika g. aequalis alicui l. alicujus; wara lika
g. med ngn aequalem esse alicui; ejusdem
aetatis esse; han är g. nog satis adulta l.
matura aetate est; han är ej g. nog
nondum satis adolevit aetas, (nondum satis
aetate provectus est); han är ej g. nog till
att blifwa konſul nondum habet satis
annorum, ut consul fieri possit, nondum
aetate consulari est; jag är för g. till att leka
major natu sum, quam quem (ut me)
ludere deceat.
- II. i allm. i motſats till ny
l. nu warande:
- a. vetus [= ſom länge
warit till l. warit i ett tillſtånd: vetus
imperator, familiaritas, amicus – num quando
amici novi veteribus sunt anteponendi,
C. de Am. § 67; vinum v.; scriptores
perfecti veteresque – viles atque novi; est
vetus atque probus centum qui perficit
annos, Hor. Ep. II. 1. 36 ff.; veteres =
de gamle, den g-a tidens män (ſſ. de der
lefde under g-a, oförändrade förhållanden);
vetus respublica = det g-a ſtatsſkicket,
republiken, t. ex. i Taciti ſpråk]; vetustus (= ſom
wunnit häfd l. har en hiſtoria; mos
vetustus, vetusta gens, verbum vetustum o.
ſ. w.; komp. vetustior, och äfwen ſuperl.
vetustissimus motſwara till betydelſen
poſitiven vetus); inveteratus (om ſaker =
faſtrotad, inbiten, ſſ. vitium, mos); g. och wan
veteranus; g. ſkälm veterator; obsoletus
(= föråldrad, allt för g.); g-a kläder trita,
obsoleta vestis; g-a hus aedificia ruinosa.
- b. antiquus, af ante = ſom war på l.
är från en (längeſen) förfluten tid (forntida)
l. ſom har den förflutna tidens karakter =
gammaldags (Alcidamas rhetor a.; verba
a-a; antiquissimum genus e doctis
poētarum est; oratio a-ior, de Or. III. 153;
sermo a., a. fides; homo antiquae
simplicitatis – af g-a werlden); priscus =
urgammal, ſom tillhör ett folks förſta period – ett
förſtärkt antiquus [verba prisca (C. de
Legg. II. § 10; de Or. III. § 153; jfr
vetustum § 170; agricolae prisci]; den g-a
tiden antiquitas; i g-a tider olim, antiquis
temporibus; af gammalt antiquitus; jam
pridem.
- c. blott = förut warande, förre:
pristinus (ita in p-um statum res rediit);
prior, superior (rex); han är ej mer den
g-e non est, qualis erat.
Gammaldags: antiquus, priscus; g.
ärlighet a. simplicitas, fides.
Gammalmodig: nimis
antiquus.
Gammalmodigt: nimis antique; prisco
more.
Gamman: laetitia; hilaritas, festivitas;
jucunditas; allwar och g. trifs wäl
tillſamman hilaritate gravitas non excluditur;
bröllopet firades i fröjd och g. summa
hilaritate l. festivitate celebrabantur nuptiae.
Ganſka: (eg. = alldeles omnino); valde;
vehementer; magnopere, oppido,
perquam; ofta att återgifwa med
ſuperlativform, ſſ. g. mycket plurimum; g. glad
laetissimus, gaudio perfusus; g. ſkön
pulcherrimus, summa pulchritudine; ſtundom har
ordet ſnarare en förringande betydelſe, ungf.
= temligen, icke juſt: g. gammal författare
scriptor sane vetus; g. god non
deterrimus; g. nätt lepide sane.
Gap:
- 1. lefwande warelſes: fauces (pl.);
os; rictus (djurs g.); rycka ngt ur g-t på
ngn ex ore (leonis) eripere; komma midt
i g-t på ngn in fauces alicujus, in alqm
incurrere; uppſpärra ſitt g. os, rictum
diducere.
- 2. hos ſaker: hiatus, apertura.
Gapa:
- 1. i allm. = bilda en öppning:
hiscere, dehiscere, hiare; ett g-nde ſår
vulnus hiulcum, latum, dehiscens, vasto
hiatu.
- 2. öppna munnen l. hafwa munnen
öppen: hiare, hiscere; ſtå och g. hietare
(Pt.); defixum, attonitum stupere,
torpere; oscitare (ſe gäspa); hwarför ſtår du
här och g-r quid stas (otiosus)? quid
cessas (torpes)?; ingen fick ſtå lat och g.
nemini cessare et oscitare licebat; g. på,
efter ngt ore hiante, stupentem aspicere
alqd; haerere (obtutu) defixum in alqa
re (jfr Begapa); inhiare alicui rei (alqd,
poet.; jfr Förgapa ſig); mirari, admirari
alqd (Hor.); i folkſpråket = ſkrika:
clamare; hwad g-r du för quid clamas?
Gapig: garrulus; loquax; ineptus.
Gapſkratt: cachinnus; risus solutus; ſlå
upp ett g. cachinnum tollere; cachinnare.
Gapſtock: columbar.
Garant: sponsor.
Garantera: spondere,
praestare alqd futurum esse; fidem suam
interponere; g. freden (de pace spondere);
fide sua interposita pacem firmare.
Garanti:
sponsio; fides ab alqo data; pignus;
hafwa, hafwa ſkaffat ſig g. för ngt satis
habere l. accepisse; cavisse (med ack. och inf.);
gifwa g-er satis dare; (jfr Borgen, Säkerhet).
Garde: cohors praetoria; praetoriani;
custodes (corporis) alicujus; stipatores,
speculatores (jfr Lifwakt); g. till häſt
equites praetoriani.
Garderob:
- a. eg. rum, der kläder
förwaras: vestiarium.
- b. = kläder: vestis;
vestimenta; förlora hele ſin g. omne
instrumentum vestiarii amittere.
Gardin: velum.
Gardiſt: miles praetorianus; stipator,
speculator.
Garfning: subactio.
Garfwa: depsere, subigere, concinnare
(pelles, corium); mollire.
Garfware: coriarius.
Garfweri: coriaria.
Garn:
- 1. filum; stamen (ſſ. ſpånad l.
uppränning i wäfwen); lingarn, ullgarn linum
deductum, lana deducta.
- 2. = nät:
rete; laqueus; cassis, plaga; utſpänna ſina
g. retia, plagas tendere, ponere alicui;
oeg.: fånga, hafwa ngn i ſina g. laqueis
(dolis) suis irretire, irretitum tenere alqm;
låta ſig ſnärjas i kärlekens g. amore
alicujus implicari, irretiri; lik fågeln ſnärd uti
g-t tanquam avis tendiculā intercepta l.
irretita.
Garnera: limbo distinguere,
circumdare.
Garnering: limbus; instita.
Garniſon: praesidium; milites qui urbi
praesidio sunt; ligga i g. in praesidio esse.
Gas:
- 1. fint tyg: textum subtilissimum
(ventus textilis; Coa vestis).
- 2. ämne
i luftform: ventus; vapor.
Gaſt: umbra, larva, spectrum.
Gata: via, platea (= wäg mellan
husrader); vicus (= husraden ſjelf, t. ex. totus
vicus deustus est hela g-n brann ned);
anlägga, ſtenlägga en g. viam munire, viam
(lapide quadrato, silice) sternere; på
öppen g. in publico; gå ut på g-n in
publicum prodire; kaſta ut på g-n in publicum
projicere, abjicere; en liflig (trafikerad) g.
via celeberrima; g-n är folktom pura
platea est (Hor.); g-ns ſtenläggning viae
stratura.
Gathörn: compitum; trivium.
Gatlopp:
ſpringa g. per ordines currentem l.
traductum virgis caedi (ett militäriſkt ſtraff,
ungf. motſwarande det romerſka per jugum
traduci, L. IX. 6. 3).
Gatpojke: puer per
vicos et compita (jfr Hor. Ep. II. 1. 49)
vagans, vagus (jfr scurra vagus, Hor.);
puer lascivus (vellunt tibi barbam lascivi
pueri, quos tu nisi fuste coerces,
urgueris turba circum te stante –, Hor. Sat. I.
3. 133).
Gatſmuts: caenum, lutum (viae).
Gatſopare: qui plateas verrit; viarum
purgator.
Gatſten: silex viae.
Gatſtrykare:
concursator, ambulator, scurra vagus.
Gatwiſa:
popularis, trivialis naenia.
Gebit: ager, fines populi alicujus; jfr
Område.
Gedigen:
- 1. (om metaller = ren, i
oblandadt tillſtånd): purus.
- 2. = äkta, redbar,
grundlig: verus, probus; germanus;
exquisitus; subtilis; g. wara, g-t arbete proba
merx, probum opus; g. qwickhet germani
sales, germanae facetiae; g. lärdom vera,
subtilis doctrina; den ſanna äran är ngt
g-t och ej en blott ſkuggbild vera justitia
solida quaedam res est et expressa (C.).
Gedigenhet (jfr Gedigen):
- a. om metaller:
puritas.
- b. oeg.: probitas; veritas;
subtilitas.
Gehäng: balteus, balteum.
Gehör:
- 1. = förmåga att urſkilja toner:
aurium judicium l. mensura, aures (C. de
Or. III. 150. 170; de Nat. D. II. 146); fint,
godt g. subtile aurium judicium; hafwa
godt g. aurium judicio valere; teretes et
religiosas aures habere; ſakna g. aurium
judicio carere; efter g-t bedöma auribus,
aurium quodam sensu naturali judicare,
perpendere, ponderare alqd.
- 2. = att
lyßna till, göra afſeende på: audientia; ſkaffa
ſig g. audientiam sibi facere; ſkaffa ſig g.
hos ngn, winna g. hos ngn verbis suis
movere alqm; lemna g. åt ngn l. ngt audire
alqm l. alqd; moveri alqa re.
Gelé: gelatum.
Gemak: cubiculum; thalamus.
Gemen:
- 1. = wanlig, ej öfwer det
wanliga (ſimpel), i nu warande ſwenſka blott i
uttrycken: gemene man = populus, plebs,
vulgus; g. ſoldat miles, miles gregarius;
(i g. in commune; plerumque).
- 2. =
ſimpel, nedrig (i moraliſkt hänſeende):
sordidus, abjectus; improbus; turpis; foedus,
pessimus; en g. karl homo sordidus,
improbus, nefarius; ett g-t beteende summa
improbitas l. turpitudo; malae, pessimae
artes (pessima ars est – premendo
superiorem semetipsum extollere, L.);
indignitas; g-t förtal, g. beſkyllning malitiosa l.
maligna obtrectatio l. criminatio; ett g-t
utſeende foeda facies l. species hominis.
- 3. = dålig, otäck, widrig (i fyſiſkt hänſeende):
malus, pessimus, foedus; taeter; ett g-t
wäder foeda tempestas; g-e wägar viae
malae, impeditae; en g. ſtank odor
teterrimus.
- 4. i folkſpråket = nedlåtande:
communis; civilis; göra ſig g. vulgari cum
infimis; descendere ad alqd.
Gemenhet:
- 1. (Gemen 2): improbitas;
foeditas; malignitas; wara utſatt för ngns g.
(gemenheter) alicujus foeditatem,
acerbitatem, malignitatem ferre; indigna perpeti
ab alqo.
- 2. wädrets g. foeditas
tempestatis.
Gemenligen: plerumque; fere; g. ſe wi
felen bättre hos andre än hos oß ſjelfwe fit
(plerumque), ut magis in aliis cernamus,
quam in nobismetipsis, si quid
delinquitur (C.).
Gemenſam: communis; g. för alla, månge
communis omnium, multorum;
foſterlandet är allas wår g-a moder patria parens
nostrum omnium communis est (C.); wår
(din och min) g-e wän amicus utriusque
nostrum; jag har ngt g-t med honom mihi
cum illo alqd commune est; wänner
hafwa allt g-t amicorum communia sunt
omnia (omnia communia habent amici;
omnia amicis inter se communia sunt, C.
de Off. I. § 53); jag har intet g-t (= intet
att göra) med honom nihil mihi cum illo
(commune) est; desſa ting hafwa intet g-t
med hwarandra (i. e. äro alldeles olika)
nihil tam dissimile est, quam sunt hae res
inter se; enligt g-t beſlut consensu
(omnium); de communi sententia (C. de Off.
III. § 80); hafwa g. hushållning, g-t bord
communem victum, unam domum habere.
Gemenſamhet: communitas, communio
(servanda est c. omnium rerum, quas ad
communem hominum usum genuit natura, C.;
manere in pristina communione, C. de
Or. III. § 72); conjunctio (sanguinis c.,
C.); societas (alicujus rei); jfr Gemenſkap.
Gemenſamt: communiter (conscribere c.
edictum, C. de Off. III. § 80); promisce l.
promiscue (p. haurirent, si manere in
pristina communione voluissent, C.); simul
(i ſällſkap – multi simul modii salis edendi
sunt, ut expletum sit munus amicitiae,
C.); consensu (enligt öfwerenskommelſe,
enligt gemenſamt beſlut).
Gemenſkap:
- 1. i abstr.
mening: societas; communio, communitas; i
g. med ngn simul cum alqo; hafwa g. med
ngn societatem habere cum alqo,
rationem contrahere cum alqo; icke hafwa ngn
g. med ngn nihil commune habere cum
alqo.
- 2. i kollektiv mening: gemenſkap =
milites; gregarii milites.
Gement:
- 1. i moraliſk mening: improbe,
turpiter, indigne, nefarie, pessime; det
war g. handladt af honom improbe,
turpiter fecit; blifwa g. behandlad se indigna
perpeti.
- 2. g. dåligt wäder pessima,
foedissima tempestas.
Gemål ſe Make, Huſtru, Man.
Gen: brevis (via), compendiarius (via);
gå genaſte wägen rectā viā ire (jfr
Genwäg); ett gent ſätt via (ratio) facilis,
expedita.
Gena: sistere, subsistere (jfr Hejda).
Genant (ſe Genera): molestus, gravis.
Genaſt: statim; illico; e vestigio; g. ſom
han kom, började han ſtriden statim ut
venit, ex itinere (Cs. b. G. II. 6. 1)
proelium commisit.
Gendrifwa: refutare, refellere (crimina,
verba alicujus ngns beſkyllningar, ngns
påſtåenden); confutare.
Genealog: genealogus (C.); ſkicklig g. qui
antiquitates nobilium familiarum
diligenter cognitas habet l. in familiis a stirpe
ordinandis l. enumerandis diligenter
versatur; antiquitatum gentilium auctor
religiosissimus (noggrann g.); flitig, ifrig g.
antiquitates familiarum cognoscendi
cupidus, in familiis a stirpe enumerandis
laboriosissimus, cupidissimus.
Genealogi:
- 1. ſſ.
ſtudium l. kunſkap: genealogia; familiarum
notitia.
- 2. = ſtamtafla: familiarum a
stirpe (ordine) enumeratio (N. Att. XVIII.
3); stemma; series gentilium l. gentis.
Genealogiſk: g. förteckning index a stirpe
familiae deductus, series a stirpe familiae
ordine ducta; g-t werk liber, in quo
nobiles familiae a stirpe ordine
enumerantur; g-a kunſkaper gentium l. familiarum
vetustarum l. nobilium notitia (N. Att.
XVIII. 5).
Genera: molestum esse, odio esse
alicui; premere, urgere alqm (sedulitas
autem stulte, quem diligit, urget, Hor.);
g-r jag dig? num tibi molestus sum l.
molestus intervenio?; harneſket g-de honom
lorica eum premebat; det g-de honom icke
att tala i tre timmar non gravabatur tres
horas continuas verba facere; nulla
lassitudine impediebatur, quominus – verba
faceret.
Genera ſig: g. ſig för ngt, för att göra
ngt fugere, defugere alqd; vereri, fugere
facere alqd (t. ex. C. de Or. III. § 153);
gravari facere alqd; verecundiā (pudore,
timiditate, ignaviā) impediri, quominus
faciat alqd.
General, adj.: i ſammanſättningar =
allmän, ſom beträffar det allmänna: summus;
universus; g.-mönſtring universi exercitus
lustratio; g.-befäl summa rerum;
g.-befälhafware qui summo imperio praeest;
imperator summus.
General, m.: imperator; summus dux l.
imperator.
Generaliſera: alqd ad ultimam sui
generis formam redigere (C. Or. cap. 10);
g. frågan a singulari (causa) ad universi
generis vim explicandam se conferre (de Or.
III. § 120); ad universi generis vim et
naturam se referre, ad genus et ad naturam
universam revocare argumenta, ad
communes rerum et generum summas revolvi
(C. de Or. II. § 133 ff.).
Generalitet: duces; ducum consilium.
Generation:
- 1. = aflelſe, födelſe:
generatio.
- 2. aetas (ſlägte, mansålder);
hominum aetas [haec aetas nostra – juris
ignara est, C. de Or. I. § 40; ita est
ratio comparata vitae naturaeque nostrae,
ut alia aetas oriatur ex alia, de Am. §
101]; suboles, seculum (poet.).
Generationsorgan: natura; naturalia; loci.
Genfärd: ngns g. umbra alicujus.
Gengåfwa: donum, munus relatum l.
redditum; remuneratio; genom gåfwor och
gengåfwor warar wänſkapen längſt donis
(officiis, beneficiis) ultro datis et acceptis
maxime stabilitur (firmatur) amicitia.
Gengångare: umbra alicujus; han är en
g. från en förgången tid ex priori
hominum aetate relictus esse videtur;
tanquam ab inferis excitatus esse videtur.
Geni (franſkt ord; lat. genius):
- 1.
divinum, singulare, summum, maximum
ingenium.
- 2. = perſon med g.: homo
divino, singulari, summo, maximo ingenio
praeditus (jfr Snille).
Genialiſk: ingeniosus (C. Tusc. I. § 80);
divinus (homo paene divinus); en g. tanke,
g. uppfinning divini l. summi ingenii
inventum, sollers inventum.
Genialitet: summa
vis ingenii; summum l. divinum
ingenium.
Genius (latinſkt ord, detſamma ſom i franſk
drägt heter Geni):
- 1. pl. genier: genius (=
ſkyddsande).
- 2. = geni (wanl. i perſonlig
mening): ”en hwar kan icke bli en genius”
non omnibus summa illa data sunt; non
omnes ad illud summum pervenire
possumus; (ex quovis ligno non fit
Mercurius).
Genitiv: casus genetivus, (patricus).
Genkärlek: mutuus amor; hyſa g.
redamare; amori alicujus respondere.
Genljud: imago (vocis); echo; gifwa g.
= genljuda; – deß g. är bland bergen qwar
voci respondent montes l. vocem vallibus
inclusam tenent montes; äran är dygdens
omedelbara g. virtuti gloria resonat
tanquam imago.
Genljuda: resonare alqa re l.
alicui (af ngt, mot ngn; clamoribus aether,
avibus virgulta – af fåglarnes ſång);
respondere (saxa voci r-ent, C.; non
canimus surdis: respondent omnia silvae, Vg.
Ecl. X. 8); vocem reddere, referre.
Genmäla: respondere.
Genmäle:
responsum; (relatio criminis).
Genom och (egentligen) Igenom:
- I. adv.,
näſtan alltid i formen igenom: per, i ſynn.
i ſammanſättningar, ſſ. tränga igenom:
pervadere, penetrare (ſe wid wederbörande verb);
jfr II. 3.
- II. prep.:
- 1. i (egentlig) lokal
mening (igenom, wanl. genom): per; i
ſammanſättningar: per, trans; ryktet ſprider ſig
g. hela ſtaden per totam urbem vagatur
fama (manat tota urbe rumor, L.); giftet,
ſmärtan trängde g. märg och ben cunctos
artus pervasit venenum, dolor (per ossa
cucurrit gelidus tremor, Vg.); borra
ſwärdet ig. ngn gladio transfigere alqm; gå in
l. ut g. en port portā alqa intrare, egredi
(eg. g. en portgång).
- 2. om tid (wanligaſt
i formen igenom och ſtäld efter ſubſtantivet):
per med ackuſ. l. enſam ackuſativ: hela ſitt
lif ig. (l. g. hela ſitt lif) per omnem vitam
l. aetatem, per omne vitae tempus; allt
ig. usque; perpetuo; per omnia.
- 3. i oeg.
uttryck ſådana ſom gå igenom, tränga, läſa
igenom: per, wanligen i ſammanſättning med
verb (ſe gå, tränga, läſa o. ſ. w.); gå ig.
ſjukdomen morbo defungi; gå ig. mycket, gå ig.
wexlande öden multa perferre, multis
casibus perfungi (per varios casus, per tot
discrimina rerum tendimus in Latium,
Vg.); gå, läſa ig. en bok librum percurrere,
perlegere; en allt ig. hederlig karl vir
honestissimus, in quo nihil est nisi
honestum et candidum; en allt ig. dålig bok
liber totus malus.
- 4. (genom) uttryckande
medel:
- a. med ſakliga ſubſtantiv, ſom uttrycka
handling l. egenſkap: att återgifwa med
ablativ, ſällan med per: g. ſin godhet wann han
allas hjertan bonitate sua omnium animos
sibi conciliavit; g. (ɔ: medels) ſparſamhet
ſamlade han förmögenhet parsimoniā rem
et peperit et amplificavit; g. ett ſådant
uppförande ita se gerendo; g. Guds hjelp
Dei auxilio, beneficio; per rationem
argumentamur, C.; per illam legem fusa
nobilitas (Sa.).
- b. med ſubſtantiv, ſom
utmärka perſoner: per; beneficio, operā
alicujus; juvante, adjuvante, deprecante
alqo o. d.; g. honom blef fanan bergad per
illum (illius virtute) servatum vexillum
est.
Genomanda: (implere totum anima,
spiritu); denna bok är likſom g-ad af fromhet
totus pietatis plenus est.
Genomarbeta:
- 1. i yttre mening (t. ex. en
deg): subigere.
- 2. om andligt arbete:
perficere, perpolire, elaborare; föga g-ad
inchoatus, rudis.
Genombaka: percoquere; bene coquere.
Genombita: morsu dividere; corrodere.
Genombiten: g. ſkälm veterator.
Genomblåſa: perflare.
Genombläddra: pervolutare, volvere,
pervolvere, versare librum.
Genomblöt: madidus, madens.
Genomblöta:
madefacere.
Genomborra: perterebrare (med borr);
pertundere, perforare (i allm. göra hål twärt
igenom ngt); med ſwärd, pil o. dyl.:
transfigere, configere, transfodere,
transverberare alqm.
Genombruten:
- 1. i allm. ſe Genombryta.
- 2. g-t arbete opus reticulatum.
Genombryta:
perrumpere (hostium aciem); perfodere,
perforare (parietem).
Genombrytning:
perruptio.
Genombränna: perurere.
Genombyra: imbuere (odore alqo).
Genombäfwa: faſa, rysning, farhåga g-r
deras ſinnen formido, horror, pavor
perstringit, perfundit, percutit eorum
animos; (gelidusque per ima cucurrit ossa
tremor, Vg.).
Genomdrifwa:
- 1. eg.: transadigere (per
corpus jaculum o. d.).
- 2. oeg., t. ex.: g.
ſin afſigt, ſin plan quod vult, obtinere,
perficere, assequi, consequi; propositum
peragere; g. ſin mening sententiam obtinere;
efficere, ut ea, quam defendat, sententia
omnibus probetur; hans mening genomdrefs
ejus ratio valuit; g. ett förſlag legem,
rogationem perferre; g. en bön impetrare
alqd; g. att ngt ſker pervincere (evincere,
vincere), efficere et eniti, ut fiat alqd.
Genomdrifwen: callidus; multum exercitatus,
tritus in alqa re; en g. juriſt juris civilis
peritissimus vir; en g. ſkälm veterator.
Genomdränka: imbuere alqa re.
Genomfara: peragrare (terras
peregrinator); pilen, ljudet o. ſ. w. g-r luften
sagitta, vox pervolat, percurrit āera; med
ögonen g. perlustrare; med tanken g. mente
peragrare (innumerabiles mundos
Epicurus, C.), percurrere, perlustrare.
Genomfart:
transitus.
Genomflyga: pervolare.
Genomflyta: perfluere.
Genomfläta: intertexere; g. håret med
blommor, framſtällningen med bilder flores
capillis, orationi translationes intertexere.
Genomforſka: perscrutari; pervestigare.
Genomfruſen: gelu adustus, rigens.
Genomföra: blott i oeg. men.: g. en
grundſats rationem persequi; g. ſin plan (wanl.
genomdrifwa) perficere cogitata,
propositum.
Genomgod: optimus; admodum bonus;
totus bonitate affluens.
Genomgripande: latissime patens, ad
omnia pertinens, summus, magnus; en g.
förändring i ſamhället magna mutatio, ad
omnes partes reipublicae pertinens;
summa totius civitatis mutatio; utöfwa en g.
inflytelſe på hela ſamhället ad omnes
partes reip., ad omnem remp. mutandam
magnam vim habere, plurimum afferre
momenti.
Genomgråta: flendo ducere (noctem,
horas).
Genomgräfwa: perfodere.
Genomgå:
- 1. i eg. men.: pervadere (per
locum, C., alqd, t. ex. murmur contionem,
L.); peragrare locum (C.); permeare;
transire.
- 2. oeg.:
- a. om perſonliga ſubjekt: i
tankarne, i tal l. ſkrift g. perlustrare alqd
(animo, mente); percurrere, persequi,
percensere, recensere (i tal l. ſkrift g.);
perlegere, pervolutare (= genomläſa);
recognoscere, retractare = på nytt g.; g. en
räkning (revidera) dispungere rationes;
g. ngns beſkyllningar l. påſtåenden punkt för
punkt crimina, verba alicujus singillatim
persequi; i minnet g. memoriā repetere,
recognoscere; animo colligere (C. de Inv.
I. 1. 1).
- b. om ſakliga (abstrakta) ſubjekt:
pertinere; permeare; denna lag g-r hela
naturen haec lex per omnem naturam
pertinet; detta drag g-r hela wår tid hoc
nostrorum temporum commune est.
Genomgående:
perpetuus; per omnia pertinens; det råder
ett g. ſammanhang i naturen omnia sunt
una vi et consensione naturae constricta
(C. de Or. III. § 20; de Div. II. § 34);
detta war ett g. fel i hans förwaltning hoc
vitium per omnem ejus administrationem
pertinebat l. latissime patebat.
Genomgång:
transitus (bewilja ngn g. transitum, viam,
iter dare alicui; ſpärra g-n för ngn
transitum intercludere alicui; här finnes ingen
g. transitus non est; via nulla est, qua
transiri possit); en betäckt g. (=
genomgångswäg) = Janus.
Genomgångshwalf: Janus.
Genomhettad: percalefactus.
Genomhjelpa ſe Hjelpa (igenom).
Genomhugga: securi l. dolabra
perforare, pertundere.
Genomila: percurrere, pervolare
(spatium); bäfwan g-de honom pavor animum
ejus perstrinxit.
Genomirra: pererrare.
Genomkall: totus frigidus; penitus
frigidus; perfrigidus.
Genomkoka: percoquere.
Genomkomma ſe Komma (igenom).
Genomkorſa: pervadere, penetrare.
Genomkrypa: perreptare.
Genomkyla: totum l. penitus
refrigerare; frigore perurere.
Genomlefwa: transigere, exigere,
conficere annos; han g-de hela det trettioåriga
kriget omne bellum illud, quod vocatur
XXX annorum, vidit; i minnet ånyo g. de
förgångna åren praeteritos annos memoriā
repetere.
Genomleta: perscrutari, pervestigare,
perquirere.
Genomljuda: personare.
Genomlyſa ſe Lyſa (igenom).
Genomläſa: perlegere.
Genomlöpa: percurrere (spatium;
oculis alqd, librum); decurrere (spatium);
cursim conficere; en hwiſkning genomlopp
leden murmur per ordines (currebat)
manabat.
Genompiſka: loris l. flagris caedere,
transcīdere (Pt.).
Genomreſa, v.: peragrare, perlustrare
(terram, loca); obire; pervolare (ſkyndſamt
genomreſa).
Genomreſa, f.: transitus; på g. till
Athen träffade jag honom på Corcyra
Athenas proficiscens quum Corcyram venissem,
illum conveni.
Genomreſande (= ſom är på
genomreſa): transiens.
Genomrida: perequitare.
Genomrinna: perfluere.
Genomrutten: putidus.
Genomräkna: rationem subducere.
Genomſe: perlustrare; percensere,
recensere (granſkande g.).
Genomſimma: tranatare; nando
transmittere, trajicere.
Genomſkaka: conquassare.
Genomſkinlig: pellucidus; wara g.
pellucere.
Genomſkåda: perspicere (alqd; alqm;
quidam in parva pecunia perspiciuntur
quam sint leves, C.); cognoscere;
deprehendere (ertappa); g. ngns liſt, plan artem,
dolos alicujus deprehendere (Qu.); quid
agat, moliatur aliquis, perspicere,
deprehendere, sentire.
Genomſkådlig: haud obscurus.
Genomſkära: persecare, perfodere,
scindere, dividere; ån g-r ſtaden amne in duas
partes l. media dividitur urbs; flera gator
g-a ſtaden multis viis transversis urbs
divisa est.
Genomſkärning: sectio; decussatio.
Genomſläppa: transmittere; transitum
dare alicui.
Genomſnoka: pervestigare; odorari.
Genomſpringa: persilire per locum;
percurrere alqd.
Genomſticka:
- 1. ngt med ngt: transfigere,
transfodere, perfodere alqd alqa re.
- 2. ngt genom ngt: trajicere (filum per acus
foramen).
Genomſtröfwa: pervagari, pererrare
(silvam); g. hele ſtaden totā urbe percurrere.
Genomſtrömma: perfluere, per medium
locum fluere; mitt hjerta g-as af glädje
animus laetitiā perfunditur.
Genomſtöta: pertundere.
Genomſwettig: sudore manans; wara g.
sudore manare l. fluere.
Genomſåga: serrā persecare.
Genomſöka: scrutari, perscrutari
pervestigare; excutere (t. ex. pallium).
Genomtorr: plane l. totus aridus.
Genomtrefwa: pertemptare.
Genomtränga:
- 1. i eg. (lokal) men.:
penetrare (per locum); permanare (per alqd,
C.; alqd, Lucr.); pervadere (per alqd, C.;
clamor urbem, L.); pertinere (per omne
corpus alqd).
- 2. oeg.:
- a. om perſonliga
ſubjekt = begripa: alqd perspicere,
percipere; penetrare in alqd.
- b. om känslor,
ſinnesrörelſer o. d., i ſynn. i pasſivum:
perfundere (animum p-it voluptas; metu,
voluptate perfunditur animus, C.); (capere);
percipere (horror, odium alqm, Lucr.,
Ter.); perstringere (p-it – genomfor –
horror alqm, L.); descendere (in animum
alicujus); percutere (animum alicujus);
percellere (perculsus – ſlagen – timore,
metu).
Genomträngande: acutus (cuspis; vox –
gäll); acer (sonitus, frigus, dolor – g. ſkrik,
köld, ſmärta); penetrabilis (frigus, Lucr.);
g. förſtånd acris mentis acies (C. de Or.
III. § 124); mens perspicax et acuta (C.
de Off. II. § 100); summum acumen
ingenii; subtile ingenium; utmärka ſig för
ett g. förſtånd subtilitate ingenii valere,
excellere.
Genomtrött: defatigatus; enectus
fatigatione.
Genomtåg: transitus; bewilja ngn fritt g.
transitum dare, concedere alicui; hindra
ngn från g. transitu prohibere alqm; möta
ngn på hans g. transeunti obviam venire.
Genomtåga: peragrare (terram); transire
(paludem, saltum); iter facere, ire, proficisci
(per fines, Cs.); icke tillåta ngn att g. landet
prohibere alqm transitu, quominus
transeat.
Genomtänka: perpendere, reputare (rem
– i allm. = öfwerwäga); commentari,
meditari (= öfwertänka, ſtudera ngt, ſom ſkall
i tal utföras; causam probe, diligenter
m-tam habebat – han hade grundligt g-t
ſaken); penitus in rem sese insinuare.
Genomwada: vado transire.
Genomwaka: pervigilare, vigilare
(noctes vigilare serenas, Lucr.).
Genomwandra: peragrare, perlustrare.
Genomwarm: concalefactus.
Genomwattna: irrigare.
Genomwåt: madens, madidus; blifwa g.
permadescere.
Genomwäfwa: g. ngt med ngt
intertexere, intexere alqd alicui rei l. alqa re
alqd; wara g-d med ngt habere alqd
intertextum.
Genomwärma: concalefacere.
Genomärlig: plenus fidei; sine fuco et
fallaciis.
Genomögna: oculis perlustrare,
percurrere.
Genſkjuta: transversum l. transverso
itinere occurrere alicui.
Genſtig: via (semita) compendiaria.
Genſträfwig: pervicax; contumax; asper;
obstinatus; ferox; wiſa ſig g. repugnare,
reluctari; obniti; imperium detrectare.
Genſträfwighet: pervicacia, contumacia;
asperitas ingenii.
Genſägelſe: contradictio; controversia;
utan g. sine controversia, sine ulla
controversia; icke tåla g. sibi contradici aegre
ferre.
Gent: blott i uttrycket gent emot:
- a. i
lokal men.: contra, exadversum alqm; e
regione alicui l. alicujus; belägen g. emot
adversus, contrarius, oppositus alicui; ex
l. ab altera parte positus l. collocatus;
ſtälla ngt g. emot ngt ponere alqd
exadversum alqd (castra e. Athenas, N.);
opponere (obvertere) alqd alicui.
- b. (i
nyare hwardagsſpråk) = i jemförelſe med:
prae.
Gentleman: homo bellus (C. Ep. ad Att.
I. 4); homo politus, elegans (man med
lefnadswett och uppfoſtran); vir bonus; en
fulländad g. homo urbanissimus, vir
humanissimus.
Genwäg: via compendiaria l. enſamt
compendiaria (via), compendiarium;
compendium (hos poeter och i ſilfweråldern; äfwen
i oeg. men., t. ex. docendi c. g. i
underwisningen, Qu.); g-r äro ſenwägar viae
compendia sunt morae dispendia.
Genwördig: (i bibeln): importunus.
Geograf: (geographus); regionum (l.
terrarum) descriptor (= geografiſk författare);
regionum peritus (ſom har geografiſka
kunſkaper).
Geografi: geographĭa (C.); regionum
descriptio (C. de Or. II. § 63 =
jordbeſkrifning); kunna g. geographiae (regionum
terrestrium ac maritimarum) peritum esse.
Geografiſk: (geographicus); gifwa en g.
ſkildring af Afrika Africae situm exponere
(Sa.); g. författare geographus; g. inſigt
regionum terrestrium ac maritimarum
scientia; g. beſkrifning regionum descriptio.
Geometri: geometrĭa; metiendi doctrina
l. ars.
Gerna (jfr Hellre, Helſt):
- 1. = med nöje;
onödd: libenter (libentissime mycket g.);
facile (audire, pati – g. ſe); libens, haud
invitus (ſſ. predikatsnomen till ſubjektet);
libenti animo; haud gravate, haud l. non
moleste; jag gör det ej g. invitus facio,
ut –; – äfwen med allehanda omſkrifwande
wändnjngar, ſſ.:
- a. i uttryck för önſkan: g.
wilja, g. ſe cupere, avere, velle; jag wille
g. förena båda ſakerna cuperem utrumque,
si possem; jag wille ſå g. träffa honom
vellem eum convenire liceret; ack huru g.
ſkulle jag ej ſe, att – quam velim;
pervelim; utinam (med konj.); o si!; g. wilja ega,
höra, ſe ngt cupidum esse alicujus rei,
alicujus rei cupiditate teneri, audiendi,
videndi cupiditate flagrare; om han än ſå
g. wille si maxime vellet.
- b. tillſ. med
en inf. = finna nöje l. njutning uti ngt:
delectari alqa re (t. ex. literis, poētis
delectari g. läſa, g. läſa poeſi); g. umgås med
ngn usu, consuetudine alicujus frui,
delectari; g. herbergera hospites libenter
recipere in domum suam l. domo sua;
hospitalem esse; han tager ſig g. ett rus in
vino (vini) immodicus est, immoderatis
epulis et potionibus delectatur.
- c. i
uttryck för medgifwanden: g. wilja l. göra ngt
non nolle; non recusare; haud gravari;
paratum esse; jag will g. rätta mig efter
edra önſkningar equidem vobis obsequi non
gravabor.
- 2. hänfördt till det ſubjekt,
hwilket ngt medgifwes, uttryckes gerna med licet:
g. för mig per me licet sane; equidem non
impedio; in me nulla mora est; du må g.
göra det facias licet; ſtundom i befallande
uttryck: du kan g. tiga tace (quaeso).
- 3. objektivt = lätt, wanligtwis, merendels:
facile (tardis ingeniis non f. virtus
comitatur, C.); fere, plerumque l. medels
solere, consuevisse; (poet. amare); i
Februari är det g. kall wäderlek in mense
Februario fere frigus est l. esse solet; han
tager ſig g. en middagslur post meridianum
cibum paulisper conquiescere solet; icke
g. vix; haud facile.
Gerning:
- 1. = handling i allm.: factum;
(actio); facinus (wanligen = djerf,
öfwerdådig g.); god g. bene factum; beneficium;
göra en god g. bene l. benigne facere
(alicui), beneficium conferre in alqm,
collocare apud alqm; ond g. male factum;
maleficium; mörkſens g. impie, nefarie
factum; göra mörkſens g-r impie facere;
sceleribus, flagitiis se inquinare l.
contaminare; gjord g. (ſkedd g.) ſtår ej att ändra
factum mutari nequit, factum infectum
fieri nequit (kan ej göras ogjord); gripa på
bar g. in ipso facinore deprehendere alqm;
på färſk g. recenti re; få ſina g-rs lön ut
sementem fecerit, ita metere; dignum
(pro) factis exitum l. eventum habere,
invenire.
- 2. i hwardagsſpråket =
(handarbete) ſyßla, göromål: opus; ſittandes g.
opus sedentarium; ſitta wid ſin g. in opere
assiduum esse, operi assidere.
Gerningsman: auctor (näſtan blott poet.); qui fecit,
qui scelus, facinus admisit; g-en är okänd,
har ej kunnat ertappas quis scelus
patraverit, incertum est; ille, qui fecit,
deprehendi l. comprehendi non potuit.
Geſandt ſe Sändebud.
Geſt (lat. gestus): gestus; ſe Åtbörd.
Geſtalt: forma (figura är mera bildning,
daning i enſkildheterna; species = utſeende);
menniſkog. forma hominis l. humana;
fältherreg. imperatoria forma; en hög, reslig g.
magna statura; magnae staturae homo;
taga g. efter ngt formari ad alqd; antaga
allehanda g-r varias formas induere, in
varias formas mutari, verti.
Geſtalta ſig: (om händelſer, förhållanden
ſſ. ſubjekt, ungf. = foga, te ſig): se dare (ut
initia se dederint, perscribas velim, C.);
huru än mina öden g. ſig – quicunque
vitae meae status (fortunarum mearum
habitus) erit l. fuerit, –; jag får afwakta, huru
ſaken g-r ſig rerum progressus l. eventum
exspectare in animo est.
Geſtikulation: gestus; wara ſkicklig i g.
gestu valere.
Geſtikulera: gestum agere.
Geſäll: collegio opificum ascriptus;
opifex.
Get: capra; capella; wild g. dama; get-
(i ſammanſättning) caprinus (de lana
caprina rixari, Hor.).
Getabock: caper; hircus.
Getherde: caprarius.
Gethår, Getragg: pilus
caprinus.
Geting: crabro.
Getkött: caprina (caro).
Getoſt: caprinus
caseus.
Getſkinn: pellis caprina.
Gewaldiger: custos captivorum;
ergastularius.
Gewär: telum; pilum (den romerſke
infanteriſtens kaſtſpjut); i gewär! ad arma; gå
i g. arma capere (sumere); ſträcka g. arma
ponere; manus dare alicui (jfr Wapen;
Skyldra).
Gewärsfaktori: armorum officina.
Gifmild: munificus (in dando, C.),
benignus, liberalis (duo sunt genera
largorum, quorum alteri prodigi, alteri
liberales, C. de Off. II. § 55 ff.).
Gifmildhet:
munificentia, benignitas, liberalitas; öfwa
g. munificentia et cet. uti.
Gifning (owanl. ord): datio; distributio
(t. ex. i kortſpel).
Gift, n.: venenum; virus; g-et har trängt
in i kroppen, raſar i hans inre v. in corpus
penetravit, per venas diffusum est, saevit
in praecordiis; intaga, taga g. venenum
sumere (bibere); laga g. åt ngn, gifwa
honom g. venenum parare, coquere, dare
alicui; ett kraftigt g. venenum forte; ett
plötsligt werkande g. venenum praeceps,
repentinum; – ſkrymteri är wänſkapens g.
simulatio venenum est amicitiae, nulla
major pestis est amicitiae quam
simulatio ac vanitas; utſpy ſin ilſkas g. öfwer ngn
virus acerbitatis suae evomere in alqm.
Gift, adj. (eg. part. af Gifta): maritus,
marita; g. qwinna nupta, uxor, matrona;
wara g. (om man) uxorem habere, duxisse,
in matrimonio habere; (om qwinna)
(nupsisse), nuptam esse, in potestate (manu)
viri esse; wara g. för andre gången
alterum jam maritum l. alteram jam uxorem
habere.
Gifta: g. bort ſin dotter med ngn filiam
uxorem, in matrimonium, nuptum dare
alicui, in matrimonio l. -um locare,
collocare alicui; (generum asciscere alqm);
maritare (T., Su.); g. bort ſin ſon filio
uxorem dare.
Gifta ſig:
- 1. om man: uxorem ducere
(alqam med ngn); in matrimonium ducere
alqam; matrimonio secum jungere,
conjungere alqam.
- 2. om qwinna: nubere
alicui; g. ſig in i en familj in domum
nubere, domui innubere (L., Ov.).
- 3. om
båda: nuptiis jungi, conjungi; icke wilja g.
ſig uxorem ducere l. nubere nolle; g. ſig
för andre gången iterum uxorem ducere,
iterum nubere, secundis jungi nuptiis;
g. ſig under ſitt ſtånd cum inferiore jungi.
Giftaslyſten, Giftasſjuk: conjugii cupidus.
Giftastankar: gå i g. ad uxorem (ducendam)
advertisse l. adjecisse animum; de uxore
ducenda l. nuptiis cogitare.
Giftaswuxen ſe
Giftwuxen.
Giftblandare, Giftblanderſka: veneficus,
venefica.
Giftblåſa: vesicula venenata.
Giftbägare,
Giftdryck: poculum mortiferum, venenata
potio; tömma g. venenum obducere (C.),
poculum mortiferum haurire.
Gifte: nuptiae; conjugium; träda i g. ſe
Gifta ſig; barn i förſta, andra g-t (mans)
liberi ex priore, posteriore uxore suscepti
l. nati, (huſtrus) ex priore marito
concepti, quos (quis, quae) cum priore l.
posteriore conjuge habet; hafwa ſitt g.
någorſtädes ifrån alicunde uxorem habere,
duxisse (Cs. b. G. I. 18.)
Giftermål: nuptiae (ſjelfwa ingåendet af
äktenſkaplig förening); conjugium;
connubium; i ſitt förſta g. war han ej lycklig cum
priore uxore non satis concorditer vixit;
ſtifta ett g. nuptias conciliare; g-t blef ej
af nuptiae factae non sunt (jfr Äktenſkap).
Giftermålsanbud: condicio (uxoria); göra ngn g.
in matrimonium petere alqam.
Giftermålskontrakt: pactum nuptiale.
Giftermålsparti:
condicio.
Giftig:
- 1. i eg. men.: venenatus; veneno
illitus, imbutus.
- 2. oeg. om ord:
acerbus; quasi venenatus.
Giftoman: sponsor conjugii (Ov.);
arbiter collocandae virginis.
Giftwuxen: nubilis, viro matura (virgo).
Gifwa:
- I. abſolut (utan prepoſition l.
adverb):
- 1. = lemna (i handen), räcka: dare,
porrigere (gif mig boken l. gif hit boken da
mihi l. cedo librum; – manibus date lilia
plenis, Vg.; – g. ngn handen dextram dare
alicui; – date dextras fidemque, – dextra
data fidem futurae amicitiae sancire, L.
I. 58. 7; I. 1. 8).
- 2. i allm., gifwa, ſkänka,
förära (med yttre objekt): dare, donare,
tribuere alicui alqd (satis est orare deum,
qui donat et affert, det vitam, det opes,
aequum mi animum ipse parabo, Hor.);
g. i tillräckligt mått, g. ngn hwad han
behöfwer suppeditare; g. ngn ngt i rikt mått
largiri alicui alqd; g. ngn ytterligare ngt
addere alicui alqd; g. ngt i teſtamente
testamento dare, relinquere, legare alicui alqd;
g. ngn ngt i lån mutuo l. mutuum dare,
commodare alicui alqd.
- 3. ſynon. med
beſkära, förunna (wanl. om inre objekt, med
Gud, lyckan, naturen ſſ. ſubjekt); gifwa att =
tillſtädja, medgifwa, låta ſke att –: dare,
donare, tribuere, concedere alicui alqd
(Crasso non erepta vita, sed donata mors
videtur; nihil nobis deus ipse dedit
divinius, C.); detta är ej allom g-et l. det är
ej allom g-et att – haec non omnibus data
sunt (C. de Off. I. § 114: non tam est
enitendum, ut bona, quae nobis data non
sint, sequamur, quam ut vitia fugiamus);
non omnibus contingit, ut hoc faciant (non
cuivis contingit adire Corinthum, Hor.);
gifwe Gud, att – Deus faciat, ut (vos
salvos videam), utinam (vos salvos videam!);
(jfr largiri med ut, C. de Sen. mot ſl.: si
deus mihi largiatur, ut ex hac aetate
repuerascam, valde recusem, och ſådana
anwändningar af dare, ſom desſa: multi
dantur – unnas – ad studia reditus, C. de
Off. I. § 19; raro illud datur, ut –
förunnas ett ſådant fall, att –, C. de Or. II. §
105).
- 4. = beſtämma, föreſkrifwa: g. lagar
leges dare (scribere, ponere); g. ngn att
göra dare alicui, quod agat; praescribere,
qua in re versetur (jfr 9).
- 5. g. ngn
att förſtå: significare alicui; monere
aliquem; praescribere alicui; g. (ngn) till känna
certiorem facere alqm, nuntiare alicui;
(med bibetydelſe af löfte l. hot) denuntiare
alicui; (om befallningar, påbud) indicere,
edicere.
- 6. med abstr. handlingsſubſtantiv
(ofta att öfwerſätta med ett verb), t. ex. g.
ngn ſlag, ſtryk verberare, caedere alqm;
(g. ngn på örat colaphum impingere alicui);
g. ngn en befallning, ett uppdrag imperare,
mandare alicui; g. ngn underrättelſe
nuntiare alicui; certiorem facere alqm;
gifwa ngn ſwar, råd, tillrättawisning
respondere l. responsum dare alicui; consilium
dare alicui; objurgare, castigare alqm;
g. ngn förtroende af ngt committere,
credere alicui.
- 7. = uppſtälla, meddela
(medgifwa) ngn ngt (t. ex. exempel, föredöme, wal):
dare, proferre, proponere, edere
(exemplum proponere, edere, statuere,
prodere; exemplo esse alicui; optionem dare
alicui, utrum malit liber esse an servus);
g. ngn tre dagars betänketid tres dies ad
deliberandum dare (concedere) alicui; g.
(uppſtälla) en förklaring af en ſak alqo
modo interpretari alqd; interpretationem
afferre, proponere; g. ngn ett witsord
testimonium dare, tribuere alicui; g. prof på
ngt specimen dare, edere alicujus rei; g.
ngn bewis på ſin högaktning quanti faciat
alqm, re declarare.
- 8. = tillſkrifwa ngn
ngt (g. ngn äran, förtjenſten l. ſkulden för
ngt): alqd alicui dare, tribuere laudi,
vitio dare, vertere; culpam conferre in alqm.
- 9. = bereda, ſkaffa, förorſaka, ingifwa ngn
ngt, förorſaka ngt: dare, praebere alicui
alqd, t. ex.: g. ngn tröſt consolari alqm;
g. ngn hopp spem dare, facere, ostendere,
injicere alicui; g. ngn anledning till ngt
causam, (ansam), materiem alicui dare
(reprehendendi l. ad reprehendendum (jfr
Anledning); g. ngn anſtöt offendere alqm
(jfr Anſtöt); g. ngn att göra negotium dare
alicui; occupare alqm; med bibetydelſe af
oroa: negotium exhibere, facessere alicui;
exercere alqm (g. ngn att göra = hålla
ngn warm); g. utſlag i en ſak ad rem
momentum habere, plurimum valere,
efficere.
- 10. = betala, erlägga, g. ngn hwad
rätt är, hwad honom tillkommer: solvere,
reddere (tribuere, praebere) alicui alqd;
g. ngn hans lön mercedem solvere,
reddere, (pendere) alicui; g. ränta mercedem
pendere; (a mercenariis opera exigenda,
justa praebenda, C.); huru mycket har du
g-it för den kappan quanti istud emisti
pallium?; jag will ej g. en ſkilling för ditt
lif vitam tuam cassa nuce non emerim
(empsim), Pt.
- 11. = inbringa, afkaſta:
ferre, efferre (agri fertiles plus efferunt
quam acceperunt, C.; ſäden g-er 12:te
kornet seges fert cum duodecimo, id.); huru
mycket g-er ſyßlan quantum ex munere tibi
redit?; quantum ex munere quaestum
habes l. tibi paras?
- 12. = beſtå, bekoſta:
dare, praebere, edere (convivium, ludos,
munus).
- 13. = uppföra (ett ſkådeſpel):
fabulam dare.
- 14. = återgifwa,
öfwerſätta: interpretari, t. ex. modestia gifwes
(på grekiſka) bäſt med εὐταξία modestiam
optime interpretere (dixeris) εὐταξίαν.
- 15. = afſända (dare tabellario) bref, blott
i part. gifwen, -et, t. ex. gifwet Stockholm –
dabam Holmiā.
- 16. ſärſkildt märkes pasſ.
gifwas = ſtå att finnas, wara till: esse,
inveniri; det g-es en Gud est Deus; det
tredje (fallet) g-es icke tertium nihil
inveniri potest; nihil tertium est (Sen.; C.);
det g-es de, ſom tro – sunt, qui credant;
det kan ej g-as ngt ſtörre nöje nihil potest
esse jucundius l. an ulla potest major esse
delectatio?; det g-es fall, då – est, ubi
(– istud valeat, C. Tusc. V. § 23);
incidunt causae l. tempora, quum –; det g-es
intet ſkäl till att – non est, cur l. quod.
- II. med predikatsnomen l. dyl. uttryck: g. ngn
lös, fri: mittere, dimittere, missum
facere alqm; custodiā l. vinculis liberare
alqm; in libertatem restituere alqm;
libertatem dare alicui; g. tappt manus dare
alicui, victum se fateri; g. ngn förlorad
de alqo desperare; (salutem), de salute
alicujus desperare; g. på båten abjicere,
deponere, ponere, relinquere alqd.
- III. med prepoſitioner l. adverb:
- 1. g. ngn
an: indicare, nomen alicujus deferre (ſe
Angifwa).
- 2. g. bort: (alii) dare, largiri;
handlöſt g. bort temere, inconsulte
abjicere, profundere.
- 3. g. efter: cedere,
concedere (alicui); vinci (se pati); g. efter
för ngns önſkan morem gerere alicui,
obsequi alicui.
- 4. g. emellan: interdare
(nihil interdo, ciccum non interduim, Pt.).
- 5. g. ifrån ſig (ſläppa):
- a. om perſoner:
reddere, mittere.
- b. om ſaker: reddere,
mittere, remittere (muriam r-t testa).
- c. ſärſkildt = kräkas: revomere, evomere.
- 6. g. igen:
- a. i allm.: reddere (reponere,
rependere alicui alqd).
- b. = wedergälla
ngn: par pari reddere; quod quis meruit,
rependere, retribuere; parem gratiam
referre alicui.
- 7. g. in:
- a. läkemedel: dare,
praebere (medicamentum), ingerere,
ministrare.
- b. = g. ngn ngt i ſinnet:
injicere alicui alqd (t. ex. cupiditatem,
religionem); subjicere alicui, admonere alqm
(quid dicat); mentem alqam alicui dare;
hwem har g-it dig in, att du ſkulle ſöka
konſulatet quis tibi suasit, quis te (in hanc
mentem) induxit l. impulit, ut
consulatum peteres?; quis te consulatum petere
jussit? (jfr Ingifwa).
- 8. g. med ſig:
cedere; concedere; vinci (pati se vinci l.
superari).
- 9. g. omkring (mat):
circumferre.
- 10. g. på ngn (hwardagsuttryck):
plagas ingerere alicui; verberare alqm
(äfwen i oeg. mening om ſkarpt klander).
- 11. g. till:
- a. = lägga till, g. till på köpet:
addere, adjicere alqd (pretio).
- b. =
efterſkänka, tillgifwa, förlåta: remittere
alicui (poenam); ignoscere alicui, concedere,
condonare.
- c. g. till ett ſkri, anſkri:
clamorem tollere, edere.
- 12. g. tillbaka:
reddere, remittere, restituere alqd alicui.
- 13. g. upp:
- a. = anmäla: edere,
profiteri.
- b. = lemna, öfwergifwa:
relinquere, deponere, ponere, abjicere (spem,
cogitationem rei).
- c. g. upp ſin ſtat
(ſtaten): cedere bonis; decoquere.
- d. =
utſpy: evomere, revomere.
- 14. g. ut:
- a. penningar: pecuniam solvere; g. ut
penningar på ngt impendere p. in alqd;
(effundere, profundere utkaſta).
- b. g. ut
en förordning: edere; edicere (ut);
edictum proponere.
- c. g. ut en bok: edere
(in vulgus).
- d. g. ngn l. ngt ut för ngt:
simulare, mentiri alqd esse alqd;
vendere alqd pro alqa re.
- 15. g. öfwer:
vomere; ructare.
Gifwa ſig:
- I. abſolut:
- 1. om perſoner:
- a.
= erkänna ſig beſegrad, g. ſig fången:
manus dare, se dedere l. tradere;
deditionem facere, in deditionem venire; g. ſig
på nåd och onåd se dedere in alicujus
fidem; se suaque omnia potestati l. fidei
victoris permittere; in fidem ac
potestatem alicujus venire; (libero) victoris
arbitrio se permittere; armis positis ad
fidem victoris (imperatoris) confugere; i
allmännare betydelſe: victum se fateri;
cedere; absistere.
- b. = klaga, ömka ſig:
queri, conqueri, quiritare.
- 2. om ſaker:
- a. = ſläppa, loßna: remittere, cedere
(repet ger ſig i ändan – funis – ultimus, a
primo – relaxatur).
- b. om köld, ſjukdom,
ſmärtor: remittere l. remitti (dolor,
imber, ventus r-t, C., L.; frigus nescium
vere remitti, Luc.); frangi, se frangere
(calor se f-t, C.); levari (dolores); sedari
(tempestas); jfr Lägga ſig.
- c. om
reſultat = wiſa ſig, röjas, blifwa uppenbar:
apparere, emergere; clarum l. planum fieri;
det ſkall ſnart g. ſig, hwilkendera ſom är
tappraſt mox apparebit (videmus), uter
fortior sit; ja, det ger ſig (det) eventus
docebit.
- II. i förening med prepoſitioner:
- 1. g. ſig i, in i ett företag: (rem, negotium)
inire, ingredi; implicari negotio; g. ſig i
ſtrid pugnam, certamen inire, ingredi,
committere; g. ſig i fara periculum adire,
periculo se offerre l. objicere; (den ſom
ger ſig i lek, får hålla ſtreck galeatum sero
duelli poenitet, Juv.).
- 2. g. ſig in wid
ett ſkrå, ett yrke: ascribi numero
aliquorum, ad numerum alqm.
- 3. g. ſig på
ngt l. ngn: aggredi alqm l. alqd.
- 4. g.
ſig till:
- a. ett yrke l. till utöfware af ett yrke:
applicare se ad rem gerendam, ad munus
aliquod; se conferre (ad aliquod munus);
g. ſig till ſoldat militiae sacramento
obligari; militiae ascribi; militatum,
latrocinatum abire (Ter. Haut. 117; Pt. Trin.
598); g. ſig till ſkådeſpelare gregi
histrionum ascribi; ad scenam venire.
- b. g.
ſig till att göra ngt: aggredi; incipere, i
perfektformer coepisse; han gaf ſig till att
ſkrika, gråta coepit clamare, plorare.
- c. g. ſig till tåls: aequo animo esse,
modice ferre alqd.
- 5. g. ſig ut:
- a. på
hafwet, på is o. d.: mari se committere;
glaciem ingredi.
- b. g. ſig ut för ngn =
föregifwa ſig wara ngn: simulare, mentiri
se esse alqm.
- c. om ſaker = utſpännas,
ballna: distendi; fatiscere.
- 6. g. ſig
utför: praecipitem se dare; se praecipitare.
- 7. g. ſig åſtad: abire; proficisci, se
conferre alqo.
- 8. (oeg. reflexiv) g. ſig tid,
ro: tempus sumere (ad cogitandum); quieti
se dare.
Gifwande:
- 1. om åkrar: fertilis, ferax.
- 2. om yrke: fructuosus, copiosus,
quaestuosus.
Gifware: is qui dat l. dedit; dator;
alla goda gåfwors g. ille, a quo omnia bona
habemus.
Gifwas:
- 1. = finnas, ſe under Gifwa I.
16.
- 2. gifwas öfwer: despondere
animum; deficere animo; desperare.
Gifwen = afgjord, beſtämd: certus; det
är en g. ſak certa res est; taga (ngt) för
g-et non dubitare de re l. quin sit,
futurum sit alqd; i matematik = concessus,
certus.
Giga (ſjöterm): (vela) colligere.
Gigant, Gigantiſk ſe Jätte, Jättelik.
Gigg (åkdon): cisium.
Gikt: articulorum l. articularis dolor l.
morbus; arthritis; g. i händer, fötter
cheragra, podagra; lida af g. articulorum
doloribus laborare, cruciari.
Giktbruten:
membris captus.
Gill (= giltig, wederbörlig): ratus;
idoneus; witnesgill testis locuples, idoneus;
ſaken går ſin gilla gång suum l. institutum
cursum tenet res; quo debet modo
procedit.
I. Gilla: probare, approbare; ratum
habere alqd; (auctorem fieri alicujus rei);
jag g-r ej hans uppförande ejus mores mihi
non probantur; mores ejus displicent mihi;
(jfr Godkänna).
II. Gilla (= kaſtrera): exsecare.
Gille:
- 1. = brödraſkap, ſamfund:
sodalitas; collegium.
- 2. = gäſtabud:
convivium.
Giller: tendicula.
Gillerſtång: ames.
Gillesbroder: sodalis.
Gillesſtuga: atrium
sodalium.
Gillra: tendiculas, plagas, retia, laqueos
tendere, ponere (feris); feras captare
laqueis.
Giltig: ratus (= formelt g.; non debuit
ratum esse, quod erat actum per vim,
C. de Off. III. § 109); justus, probabilis
(= till ſin inre beſkaffenhet g.; ſom bör gälla,
t. ex. justa causa g. orſak, g-t ſkäl, laga
förfall, ſe Förfall); firmus (hållbar, t. ex. ratio
grund, bewis); bonus (antaglig); wara g.
ratum esse; valere; taga för g., erkänna för
g. ratum habere l. ducere alqd; accipere
(causam); probare.
Giltighet: auctoritas, fides
(a. testimonii, tabularum, auspiciorum);
hemta ſin g. från ngt auctoritatem l. fidem
sibi confirmare alqa re, sumere alicunde;
erkänna g-n af ngt ratum habere, probare
alqd.
Gips: gypsum; tectorium (ſtuccatur).
Gipſa: gypsare; gypso l. tectorio
inducere.
Gipsarbetare: tector.
Gipsarbete: tectorium
(ſtucco).
Gipsbild: statua gypsea.
Gipstak:
lacunar tectorio inductum.
Girig: avarus; avidus alicujus rei (efter
ngt); rapax; wara g. amare divitias;
pecuniae amore flagrare; g-e blickar oculi
avidi; (jfr Snål, Karg).
Girigbuk: avarus
(semper a. eget, Hor.); homo sordidae
avaritiae.
Girighet: avaritia, -es; ſmutſig g.
sordes.
Girigt: avide; cupide.
Gislan: obses; fordra, gifwa, få, behålla
ſſ. g. poscere l. exposcere, dare, accipere,
retinere (ab alqo habere) alqm obsidem
l. obsidis loco.
Gisſa: conjicere, conjectare, conjecturā
consequi, assequi, invenire, providere
alqd (g., g. ſig till ngt); suspicari (i allm.
= förmoda); detta hade ingen kunnat g. ſig
till hoc ne conjicere l. suspicari quidem
cuiquam in mentem venire potuit; något
wet jag, det öfriga g-r jag mig till aliquid
scio, cetera conjecturā consequor; g. till
ngns tankar quid cogitet aliquis,
conjecturā augurari l. assequi; g. gåtor
aenigmata solvere; han hade g-t rätt recte
conjecerat; rem tenebat; jag g-r, att han icke
är mißnöjd med utgången suspicor (spero)
eum eventum rei haud aegre ferre.
Gisſel: flagellum.
Gißla: flagello caedere; oeg. =
reprehendere (t. ex. vitia hominum).
Gißning: conjectura (ſannolik ſlutſats);
suspicio, opinio (i allm. förmodan);
uppſtälla ſkarpſinniga g-r om framtiden
callidissime conjicere de rebus futuris.
Gißningswis: per conjecturam; conjecturā.
Giſten: ariditate fatiscens.
Giſtna: fatiscere.
Gitta:
- 1. = kunna (i lagſpråket): posse.
- 2. = (kunna) förmå ſig till att –, näſtan
endaſt med negation icke gitta: nolle;
animum inducere ut faciat alqd; piget alqm
facere alqd; jag g-er icke höra ſådana
narraktigheter piget audire istas ineptias; han
g-er ej ſtiga upp prae pigritia resurgere
non vult; piget eum resurgere.
Gjord: fascia (lecti); cingulum; balteus.
Gjorda: cingere, accingere.
Gjuta:
- 1. abſolut: fundere (ſå wäl =
utgjuta, t. ex. sanguinem e patera fundere,
lacrimas fundere o. dyl., ſom = forma af
flytande masſa: imaginem ex aere fundere,
Pn. –; månen göt ſitt ſken in genom fönſtren
luna se per fenestras fundebat, Vg.);
conflare (= ſmälta, nedſmälta till ngt, t. ex.
falces in enses, Vg.).
- 2. med
prepoſitioner:
- a. g. i, in, på, öfwer: infundere,
invergere (hälla) alqd (t. ex. lagenae); g. på
annat kärl transfundere.
- b. g. omkring:
circumfundere.
- c. g. ut: effundere;
profundere.
Gjutare: statuarius (ſom gjuter
ſtatyer).
Gjuteri: officina fusoria l. liquandis
metallis.
Gjutform: forma (qua funditur alqd).
Gjutgods: opus fusile.
Gjutning: fusura.
Glad:
- I. om perſoner:
- 1. i allm. =
förnöjd: laetus, gaudens; hjertligt g., ſjälaglad
laetitiā elatus, exsultans; g. uppſyn,
utſeende laetus vultus; ſe g. ut laeto vultu
esse, exhilaratum, exhilarato vultu esse;
g. öfwer ngt laetus, gaudens, gavisus alqa
re; blifwa, wara g. öfwer ngt laetari alqa
re, gaudere alqa re; jag är g. öfwer att
hafwa kunnat hjelpa dig gaudeo, laetor me
tibi prodesse potuisse l. quod – potui.
- 2. = nöjd: contentus; aequus; få wara g.
om l. att satis habere, si – (N. Epam. VIII.
4), praeclare actum putare, quod l. si –;
jag ſkall wara g., om jag kommer med lifwet
derifrån satis habebo, si salvus esse
potuero l. inde discessero; (jfr de Or. III.
§ 226: ea tela texitur in republica, ut
eorum civium, quos nostri patres non
tulerunt, jam similes habere cupiamus – wi
kunde wara g-e, om wi hade – – –).
- 3. =
gladlynt, upprymd: hilaris; festivus;
jucundus; alacer (lifwad, entuſiaſtiſk); en g.
ſällſkapsbroder, (en g. ſjäl) hilaris, jucundus
conviva; göra ſig g. jucunditati se dare
(C. de Off. I. § 122), relaxare animum
(ibdm), genio indulgere; hilarem se
facere (Ter.).
- II. om ſaker: i allm. laetus
(g. dag laetus dies; laetum tempus – g-t
tillfälle; g-a utſigter, g-a händelſer,
underrättelſer spes laetae, res laetae, laeti nuntii;
g-t gäſtabud convivium laetum, plenum
laetitiae); jucundus (= treflig, full af glädje
– convivium); hilaris (hilarem diem
sumere taga l. göra ſig en glad dag, Ter.;
cavaedium hilare – ett g-t rum, Pn. ep. II.
17. 5); festivus (locus – om teatern –, Pt.;
convivium); g-t ſtälle locus amoenus,
voluptatum plenus; g-a rum cubicula
illustria, luminosa (jfr hilaris).
Glada: milvus.
Gladlynt: festivus; hilaris, jucundus,
comis; en g. man homo festivi sermonis.
Gladlynthet: festivitas, hilaritas, jucunditas.
Glaf (Glafwen): spiculum.
Glam: confabulatio familiaris (l.
jucunda); sermo familiaris.
Glamma: fabulari, confabulari.
Glans:
- 1. eg.: splendor; fulgor
(blixtrande, ſtrålande g.); nitor (ſkinande,
blänkande g.); candor (glänſande hwithet);
hafwa g. splendere, nitere; gifwa g. polire;
förlora ſin g. pallescere, obscurari.
- 2.
oeg.: splendor (vitae; dignitatis; familiae,
natalium; orationis); nitor (orationis –
framſtällningens, ſtilens); yttre g. splendor
(amplitudo höghet, magnificentia ſtorhet,
prakt) fortunae, vitae; g-n af börd och
bedrifter splendor natalium et rerum
gestarum; gloria rerum gestarum; (dock älſka
äfwen wi hans g., ſom om den warit wår
nos quoque ejus laetamur gloria, haud
secus ac si nostra fuerit); ſola ſig i ngns
g. alicujus splendore l. amplitudine
illustrari; gifwa g. åt ngt ornare, illuminare
(t. ex. orationem); celebrare; augere
celebritatem rei (t. ex. festi, ludorum).
Glanſig: nitidus.
Glanslös: pallidus.
Glanspunkt: lumen.
Glappa: laxum esse; (om ſkor) male
haerere (pede).
Glas:
- 1. ſåſom ämne: vitrum; bereda g.
vitrum coquere, fundere; blåſa g. v. flatu
figurare; ſwarfwa g. v. torno terere (Pn.
H. N. XXXVI. 66).
- 2. om ſaker, ſom äro
af g.:
- a. (glas-)kärl: vas vitreum (i ſynn. i
plur.); poculum vitreum; ofta om (mindre)
dryckeskärl i allm. = poculum; dricka ett g.
med hwarandra potare, compotare; hafwa
fått ett g. för mycket largioribus poculis se
invitasse (Pt.); potum esse; wid g-t, wid
g-ns klang inter vina (Hor.); in poculis
(C.).
- b. glasſkifwa l. -ruta: lamina
vitrea; lapis specularis; specularia;
speculum (vitreum).
Glas- i ſammanſättningar:
- a. af glas:
vitreus.
- b. för glas, ſom ſysſelſätter ſig
med g.: vitrarius.
Glasartad: vitreus.
Glasbit: fragmentum
vitri.
Glasblåſare: vitrarius.
Glasbruk: vitraria
(officina).
Glasdörr: vitreis laminis inserta
janua.
Glaſera: *spumā argenti inducere l.
incrustare alqd.
Glasflaſka: lagena vitrea.
Glashandlare:
vitrarius.
Glaskula: vitrea pila.
Glasmålning:
pictura vitro inusta.
Glasmäſtare: specularius.
Glasruta, Glasſkifwa: vitrea lamina, quadra;
specularis lamina.
Glasſkåp: armarium laminis
vitreis ornatum.
Glasſkärfwa: vitri
fragmentum.
Glasſlipare: tornator vitri.
Glasugn:
fornax, in qua vitrum coquitur.
Glasöga:
*perspicillum.
Glatt:
- 1. i allm.: lēvis; glaber (kal).
- 2. = hal: lubricus.
- 3. ordſtäf: af g-a
laget omni l. summa vi, omnibus viribus
(eg. med alla kanonerne på ett örlogsfartygs
ena ſida).
Glatthet: lēvitas; levor.
Gles: rarus; g-a leder, g. ſäd rara acies,
rarae segetes.
Gleshet: raritas.
Glesna: rarescere; attenuari (legio
attenuata).
Gleſt: rare; g. ſådd, beſådd rare satus,
consitus.
Glida: labi; moveri; g. utför prolabi;
g. ned delabi; g. undan elabi; g. ngn ur
händerna de manibus alicujus elabi (C. de
Or. II. § 202).
Glidning: lapsus, lapsio.
Glimma: fulgere; micare, rutilare;
scintillare (gniſtra); g. fram emicare, coruscare.
Glimmande: fulgens, micans, coruscus,
coruscans.
Glimmer: flos metallicus.
Glimt: fulgor; den förſte g. af lycka
prima (tenuis) aura spei; ſe en g. af hopp
spes affulget alicui.
Glindra: splendere; fulgere.
Glitter: insignia; lumina; deliciae.
Glittra: scintillare; iſen g-r i ſolſkenet
glacies fulget l. micat repercusso sole.
Glo: palpebras vaste diducere (vastum
tueri; jfr torva tueri, Vg.); glo på ngt
stupentem intueri, oculis inhiare alqd (jfr
Blänga, Bliga).
Glob: globus, sphaera.
Gloria: nimbus.
Glop: adolescens nasutus, elegans
(ſprätt).
Gloſa: vocabulum (jfr Glosſa).
Glosbok: vocabularium.
Glosſa (γλῶσσα): nota, annotatio.
Glosſarium: *glossarium, lexicon.
Glugg: fenestella; spiraculum (lufthål).
Glunkas: det g-s om, att – serpit rumor;
clam mussitant –; det börjar g-s om –
percrebrescit, gliscit rumor –.
Glunt: pusio; pupus.
Glupande, Glupſk:
- 1. (eg. = ſlukande;
girig): vorax; edax; avidus (cibi;
capacissimus cibi); en g-nde ulf lupus rapax;
en glupſk appetit summa cibi aviditas
(capacitas).
- 2. (glupſk =) ofantlig, bålſtor:
immanis; vastus; immensus; ett g-t owäder
atrox tempestas; en g. otur adversissima
fortuna.
Glupſkhet: aviditas (cibi); voracitas.
Glupſkt:
- 1. (= girigt): avide (prandere);
voraciter.
- 2. = ofantligt: vehementer;
immane quantum.
Glutta: limis oculis aspicere; furtim
aspicere; limis rapere (Hor. Sat. II. 5. 53).
Glåmig: pallidus.
Glåmighet: pallor.
Glåpord: convicium; cavilla, cavillum
(Pt.).
Glädja (Gläda), v. tr.:
- 1. med perſonligt
ſubjekt: laetitiā l. gaudio afficere,
perfundere, implere alqm; laetitiam, gaudium
afferre alicui; delectare (förnöja);
exhilarare (= muntra, göra upprymd); g. ngn
med en underrättelſe laeto nuntio delectare
alqm, laetum nuntium afferre alicui; g.
ſina föräldrar parentibus gaudio esse; g. en
nedſlagen afflictum excitare, erigere.
- 2. med ſakligt ſubjekt l. i imperſonelt bruk:
juvare, delectare alqm; gratum,
jucundum esse alicui; (i omwänd konſtruktion =
gaudere, laetari, delectari alqa re); det
gläder mig att höra juvat l. gratum est
audire, laetus l. magno cum gaudio
accepi –; din framgång g-r mig laetor tibi
rem prospere cessisse; mig gläder
(ſtormens ſus och) – fädrens ſtora minnen
memoria rerum a majoribus fortiter
gestarum delector.
Glädja ſig och Glädjas:
- 1. i allm.:
laetari, gaudere (det ſenare företrädeswis om
inre glädje – tillfredsſtällelſe –, det förra
äfwen – ej enſamt – om glädjens yttring);
delectari alqa re; gaudium, laetitiam
capere, percipere ex alqa re; g. ſig
deröfwer, att – laetari, gaudere, esse alqd l.
quod sit alqd; g. ſig öfwer ngns lycka
laetari bonis alicujus; glädjas åt lifwet vitae
bonis delectari, frui; mitt hjerta g-es
laetor animo.
- 2. ſärſkildt:
- a. hafwa att
glädjas åt l. öfwer: (habere quo laetetur);
gaudere, frui re; – mera ſwagt: uti (t. ex. uti
prospera valetudine hafwa att g. ſig öfwer
l. åt en god helſa); florere (t. ex. gratia,
opibus, ingenio, discipulorum frequentia
l. nobilitate); jag har intet att g. mig åt
nihil est, quo jam laeter.
- b. g. ſig åt
= i hoppet, att –: laetum exspectare;
laetari, quod – (han gladde ſig åt att ſnart få
komma hem – laetabatur, quod mox
domum reversurus esset l. (hellre) quod se
mox domum reversurum esse sperabat).
Glädjande: laetus; jucundus (motſatt
tristis, molestus); gratus; qui laetitia l.
gaudio afficit alqm; bonus; (laetabilis); en g.
underrättelſe nuntius laetus, bonus; en g.
företeelſe res laeta, grata; det är g. för mig
att ſe mihi gratissimum est haec videre
l. cernere; det är ett g. framtidstecken
bonam spem affert l. praebet in posterum
(bona spe praelucet in posterum, quod –).
Glädje:
- 1. i rent ſubjektiv mening:
laetitia; gaudium (jfr Glädja ſig); känna g.
laetitiā affici; hänföras af g. laetitiā efferri,
exsultare; full af g. gaudii plenus;
laetitiā perfusus, exsultans; gaudens, gavisus;
laetissimus; oblandad g. sincerum,
cumulatum gaudium; g. blandad med ſorg
gaudium permixtum maerore; hafwa g. af ngt
gaudium percipere ex alqa re; delectari
alqa re; göra, ſkänka ſina föräldrar g.
parentibus gaudium afferre, parentes
gaudio afficere (parentium spem explere);
göra ngns g. fullkommen gaudio cumulare
alqm, alicujus gaudium cumulare; utan
dygd finnes ingen ſann g. i lifwet sine
virtute jucunde vivi non potest; ſtöra,
förbittra ngns g. alicujus gaudium
interpellare, turbare, corrumpere; för mig finnes
ej mera ngn g. nihil quidem, nihil jam boni
mihi contingere potest; g-n är en ſällſpord
gäſt på jorden rarum gaudium contingit
homini; betyga ſin g. öfwer ngt quantopere
laetetur, ostendere, significare; betyga ngn
ſin g. (öfwer ngt ſom rör objektet) alicui
gratulari de re, rem.
- 2. i mera objektiv
mening = glädjeämne:
- a. ſſ. hufwudord
(ſubjekt l. objekt o. ſ. w.): res bona, grata,
jucunda; lifwets g. vitae jucunditas, bona;
(i g-n ſom i nöden in rebus vel gratis vel
adversis); enka efter lifwets g. vitae l.
fortunae ornamentis (ɔ: allt ſom förſkönar
lifwet) orbata; hwad g. kan wäl finnas i
lifwet, då man måſte tänka på att man kanſke
näſta ögonblick ſkall dö quae potest esse in
vita jucunditas, quum dies et noctes
cogitandum sit jam jamque esse
moriendum (C. Tusc. I. § 14); quid habet haec
vita boni?
- b. ſſ. predikativ att
öfwerſätta med adjektiv eller (tillſ. med wara) med
verb, t. ex.: det är mig en g. att höra mihi
gratissimum est, me juvat, delectat
audire; wara ſina föräldrars g. parentes
gaudio afficere, cumulare; hwilken g. ſkall det
för mig ej blifwa att få tala med honom
quam me juvabit colloqui cum (Homero).
Glädjebetygelſe:
- 1. i allm.: gaudii
significatio.
- 2. betygelſe af g. öfwer annans
wälgång: gratulatio.
Glädjedag: dies laetus,
laetissimus.
Glädjedrucken: laetitiā gestiens l.
exsultans; in laetitiam effusus.
Glädjeflicka:
meretrix; scortum.
Glädjefull: laetus; jucundus.
Glädjerop: laeta exclamatio; laetus clamor.
Glädjerus:
impetus gaudii l. gaudentis, gaudentium
(T. Hist. I. 4. 2); exsultans laetitia;
laetitiā elatus animus; befinna ſig i ett g.
laetitiā exsultare, gestire.
Glädjeſprång:
exsultatio; tripudium.
Glädjeſtrålande: renidens.
Glädjetårar: manantes (prolectatae) gaudio
lacrimae.
Glädjeämne: res laeta, grata.
Glädtig: hilaris; festivus; (comis
fryntlig).
Glädtighet: hilaritas; (comitas).
Gläfs: gannitus (canum).
Gläfſa: gannire, latrare.
Glänſa:
- 1. i allm.: splendere (i eg. och
oeg. men.); candere (g. hwit); nitere (mera
= ſkina, t. ex. unguentis); g. fram enitere,
exsplendescere, emicare.
- 2. ſärſkildt:
g. (wilja g.) med ngt ostentare (t. ex.
ingenium), ad ostentationem (ingenii) uti
alqa re.
Glänſande: splendidus, nitidus; en g.
wältalighet splendidum orationis genus;
g. hwit candidus, candens.
Glänt: dörren ſtår på g. fores
semiapertae sunt (L.).
Glänta: g. på dörren fores leviter
aperire.
Glätta: levigare.
Glöd:
- 1. i eg. men.: pruna.
- 2. i
bildliga uttryck:
- a. känslans, begärens g. ardor,
aestus, fervor animi, cupiditatum.
- b. i
uttryck för förlägenhet l. ängslig wäntan: ſtå
(likſom) på glöder aestuare; exspectatione
ardere, cruciari.
Glöda:
- 1. eg.: candere; börja g.
candescere; g-nde kol candens carbo; ſamla g-nde
kol på ſin owäns hufwud ſäges (i bibeln) den,
ſom wedergäller ondt med godt (maleficiis
rependit beneficia).
- 2. i oeg. men.:
- a. om
inre, kroppslig wärme: ngns kinder g.
ardent, flagrant genae (subjecto igne; jfr
Vg. Aen. XII. 64: accepit vocem lacrimis
Lavinia matris flagrantes perfusa genas,
cui plurimus ignem subjecit rubor et
calefacta per ora cucurrit).
- b. g. af
kärlek, entuſiasm, hat o. ſ. w.: amore (fervere),
ardere, flagrare, incensum l. accensum
esse, aestuare; g-nde hat, kärlek odium,
amor flagrans, ardens; g-nde wältalighet
accensum, fervidum orationis genus.
Glödga: candefacere; g. win decoquere.
Glödgas: candescere.
Glödhet: candens; fervidus, fervens.
Glödpanna: foculus; batillus; ignitabulum.
Glömma:
- 1. i allm.: oblivisci (alicujus
l. alqm, alicujus rei l. alqd; esse alqd);
dediscere (ngt ſom man lärt); oblivioni
dare alqd, in oblivionem alicujus rei
venire; memoriam rei amittere; g-as, blifwa
g-d de memoria alicujus excidere, ex
animo alicujus effluere; (obliterari, obrui);
det har jag g-t oblivio ejus rei me cepit,
excidit (mihi) ejus rei memoria; id me
fugit; jag hade ſå när g-t paene oblitus
sum; wara g-d in oblivione jacere,
oblivione obrutum esse; han är gömd och glömd
illius memoria una cum ipso occidit (jfr
C. de Am. § 104), exstincta est; i ngns
armar g. en del af ſina ſorger in complexu
alicujus partem maeroris sui deponere;
komma ngn att g. ex memoria l. animo
alicujus delere, exstinguere; dedocere
(alqm alqd – ngt inlärdt).
- 2. i ſärſkilda
betydelſesſkiftningar eller förbindelſer:
- a. g. af
liknöjdhet l. förſumlighet: oblivisci;
negligere; negligentiā praeterire; g. ſina
pligter officia negligere, praetermittere,
deserere; officii oblivio capit alqm (C.); g.
ſina wänner amicorum oblivisci, amicorum
immemorem esse, amicos deserere;
amicis deesse (jfr d).
- b. g. af öfwerſeende
l. förſonlighet: oblivisci (injuriarum);
immemorem esse (offensarum); nullam
adhibere memoriam rei, memoriam rei
deponere, ex animo abjicere.
- c. g. af:
oblivisci alqd; alqd fugit alqm, excidit
ex memoria l. animo alicujus.
- d. g. att
göra ngt: oblivisci facere alqd (Ter., Ov.);
omittere, praetermittere (facere alqd);
(ofta blott med negation l. med omſkrifning –
januam non occlusit han har g-t att ſtänga
dörren; quos tutari debeant, desertos esse
patiuntur – de g. att hjelpa dem, de äro
förbundna att ſkydda); glöm ej att ſkrifwa till
mig memento literas ad me mittere.
- e. g. bort = glömma.
- f. g. qwar:
oblivisci (in castra rediit paulo post, quod
se nescio quid oblitum esse diceret, C.
de Off. I. § 40); relinquere.
Glömma ſig: oblivisci sui, suae
dignitatis, officii sui, temporis; non habere
rationem dignitatis (suae l. eorum,
quibuscum est, vel commodi illorum); non
videre, quid tempus postulet (C. de Or. II.
§ 17); (ofta blott = wara glömſk
immemorem, obliviosum esse); han g-de ſig ända
derhän, att han ej tackade wärden adeo, quid
tempus postularet, oblitus est, ut hospiti
gratias non ageret; g. ſig qwar på ett ſtälle
diutius morari alicubi (fallente tempus
studio).
Glömſk:
- 1. ſſ. en beſtändig egenſkap:
obliviosus.
- 2. faktiſkt = glömmande l. ſom
glömt: immemor, oblitus (abi – hinc ad
sponsum, oblita fratrum, oblita patriae).
Glömſka: oblivio; råka, falla i g.
oblivione deleri, obliterari, obrui, obscurari,
exstingui; bringa i g. in oblivionem
adducere alqd, oblivione obruere alqd;
begrafwa ngt i ewig g. perpetua oblivione
quasi obruere alqd; det ſkall aldrig falla i
g. memoriam illius rei nulla delebit
oblivio, ejus rei memoria nunquam
exstinguetur; rädda undan g-n ab oblivione
hominum vindicare alqd; af g. per
imprudentiam.
Glömſkhet: oblivio, immemor ingenium
(C. Brut. § 218, 219); memoria hebes,
vacillans, infirma.
Gnabb: altercatio, querimonia (inter se
familiarium); litet g. ibland ſkadar intet grand
parvis querimoniis magnus amor non
divellitur.
Gnabbas: altercari (familiariter).
Gnaga:
- 1. eg.: rodere, arrodere; terere;
g. af abrodere; g. ſönder corrodere.
- 2.
oeg.:
- a. (ſällan) om perſonliga ſubjekt:
rodere (amicum, Hor.).
- b. ſmärtan, oron,
ſamwetet g-r ngn: dolor, cura, scelerum
conscientia mordet, exedit (pungit,
stimulat, vexat, coquit) alqm; blott mitt
ſamwet’ mig ej g-r modo conscientiae angoribus
caream.
Gnagare: (ſſ. zoologiſk klaß) glires.
Gnat: morosa querela l. querimonia.
Gnata: queri; jurgare.
Gnatig: querulus, difficilis (jfr Hor. A.
P. v. 173); morosus.
Gnatighet: morositas.
Gnet: lens (lendis).
Gnetig (= petig, om handſtil): minutus.
Gnida:
- 1. abſolut: fricare; terere
(terendo oculos lacrimulam exprimere, Ter.).
- 2. med prepoſitioner:
- a. g. af: defricare,
deterere.
- b. g. in: infricare; g. in
kroppen med olja corpus oleo fricare.
- c. g.
ngt mot ngt: fricare alqd alqa re (t. ex.
arbore costas, Vg.); affricare alqd alicui
rei; atterere rem rei.
- d. (intr.) g. på
ngt: g. på ett inſtrument fides terere;
(miserum disperdere, decantare carmen); g.
på ſtyfwern = wara karg, ſnål in dando l.
solvendo parcum, tenacem esse.
Gnidare:
homo tenax (pertinax i ordlek, Pt. Capt. 287),
restrictus, avarus, sordidus, illiberalis,
sordide parcus l. tenax, sordidae
avaritiae.
Gnideri: sordes; tenacitas; illiberalitas;
avaritia.
Gnidning: fricatio, fricatus; tritus.
Gnidſten: pumex.
Gnißla: stridĕre l. stridēre; gemere
(rota gemit tractu, Vg.); g. med tänderna
(dentibus) frendere.
Gnißlande: stridor;
gemitus; dentium stridor.
Gniſta: scintilla; scintillula; gifwa, kaſta
g-r från ſig scintillas emittere; igniculus
(i bildlig mening); g. af dygd igniculus,
semen virtutum (C. Tusc. III. § 2);
scintillula virtutis (C.); ännu ”fanns der qwar
af lif en g.” scintillula vitae (animae)
supererat; utſläcka den ſiſta g-n af hopp
extremam spem exstinguere; ſjälen är en g.
af en himmelſk låga igneus est (animae)
vigor et caelestis origo, Vg. VI. 730; (jfr
aurāi simplicis ignis, ibdm 747; divinae
particula aurae, Hor.; ex mente divina
delibatos animos habemus, C.); icke hafwa
ngn g. af hederskänsla omnem pudorem
exuisse; om du har qwar ngn g. af kärlek
för mig si quid in te residet pristini erga
me amoris.
Gniſtra: scintillare; micare; fulgere;
hans ögon g-de oculi ardere (C. de Or. II.
§ 193), flagrare videbantur.
Gno ſe Gnugga.
Gnola: decantare (cantilenam på en wiſa);
cantillare.
Gnugga:
- 1. eg.: fricare, terere; tergere;
g. händerna af förtjusning exsultantem
gaudio manum manui affricare l. atterere;
g. ögonen oculos terere; g. ſömnen ur
ögonen somnum abstergere oculis; g. ſig i
pannan frontem perfricare.
- 2. (gno,
gnugga) oeg. med perſonligt ſubjekt: (= hålla
warm, ſätta åt) exercere, agitare, vexare;
(= preja) emungere.
Gny, v.: strepere (coetus hominum s-it,
arma, litui s-unt); winden gnyr ventus
stridit, fremit, remugit, bacchatur; han gnyr
(= klagar, ömkar ſig) queritur (quiritat),
gemit.
Gny, n.: strepitus, fremitus, murmur
(multitudinis, armorum strepitus;
fremitus venti, armorum; murmur vulgi,
nemorum); en perſons (= klynkande) querela,
gemitus.
Gnägga: hinnire; hinnitum edere; g.
efter ngn l. ngt adhinnire med dativ.
Gnäggande:
hinnitus.
Gnäll: gemitus (hominis; rotae).
Gnälla:
- 1. om perſoner: gemere, queri.
- 2. om ſaker: stridere, gemere.
Gnällande:
ett g. läte gemitus, stridor.
Gnöla: precibus instare; mendicari.
God:
- I. i allm. = wäl beſkaffad, i ſin art
god: bonus; probus; g. huſtru, g. konung,
talare, fältherre o. ſ. w. bona uxor, bonus
rex, orator, imperator; g. latinare
latinarum literarum peritus (peritissimus,
scientissimus); g. latin latini sermonis
integritas; incorrupta latinitas; emendatus
sermo latinus; uttrycka ſig på g. latin pure
et latine dicere; g. juriſt juris
peritissimus; g. kriſten pius religionis christianae
cultor, religioni christianae pie deditus;
g. wän bonus amicus (= god, trogen ſſ.
wän; ngns gode wän alicui l. alicujus
amicus, familiaris l. familiarissimus); goda
ſeder boni, probi (honesti) mores; g. ſyn,
goda ögon, öron, godt minne acres oculi,
aures, acris memoria; (acer visus, firma
memoria); godt hufwud bonum,
praeclarum, acre ingenium (motſ. tardum i.); goda
anlag bona indoles; godt tillfälle tempus
opportunum; occasio; copia; g. wara merx
bona, proba; godt win vinum bonum
(generosum, nobile = ädelt, berömdt); godt
wäder bona tempestas; godt wäglag via
bona, expedita; g. helſa bona valetudo,
firma v.; godt hull opimus, plenus
corporis habitus; g. författning bona
constitutio; befinna ſig i g. författning bene
constitutum, comparatum esse; bene se
habere; wara i ſin goda rätt bono, optimo,
suo jure facere, tenere alqd; godt arbete
opus accuratum, diligenter perfectum;
lika g. ſom ngn par alicui; nu äro wi alltſå
lika goda jam sumus ergo pares; g. nog
satis bonus; för g. för l. till ngt dignus
meliori fortuna, uxore o. ſ. w.; melior
quam pro alqo, pro alqa re; för g. till ngn
indignus alqo; g. ſtil elegans orationis
genus; g. ſom gull aureus; hålla ſig för g. till
ngt infra se, se indignum putare alqd;
taga ngn för g. probare, accipere, non
aspernari, non respuere alqm.
- II.
ſärſkildt:
- 1. om perſoner och deras egenſkaper,
ſinnelag m. m.:
- a. = dygdig, rättſkaffens,
ädel: bonus (esto bonus miles, tutor
bonus –, Juv.); probus; honestus; sanctus;
g. man vir bonus, honestus, probus, bene
moratus; goda ſeder, g. karakter boni
(honesti) mores; g. familj gens, familia
honesta; född af g. familj bono, honesto
genere l. loco natus, ortus; en g. gosſe puer
probus, honestus, sanctus (dygdig); g.
ordning, tukt honesta, bona disciplina; g. ſon
pius filius; g. handling bene factum.
- b. = wälwillig, wänlig mot ngn l. abſolut:
bonus; benignus; beneficus (= wälgörande);
facilis (= medgörlig); commodus
(förekommande); indulgens (öfwerſeende); mitis (=
icke wred, ſpak); lenis (mild, godlynt);
placidus (from-, godſint); g. emot ngn bonus,
benignus, beneficus in alqm; godt hjerta
benignus animus; göra ngn g. igen placare
alqm; blifwa g. igen placari; (mitescere);
icke hafwa godt i ſinnet male cogitare;
alltför g. nimis indulgens; icke wara g. på ngn
iratum esse, offensum esse alicui; godt
(= wänligt) lynne natura benigna, comis;
mores faciles; du är allt för g. nimis
benignus es; benigne; g. ſämja, godt
förhållande gratia; concordia; lägga ett godt ord
för ngn commendare alqm; deprecari pro
alqo; i g. afſigt bono consilio; ett godt lif
(får) vir bonus, placidus ut ovis).
- c.
ſärſkildt märkes: wara ſå god: tam facilem
se praebere (Hor.), ut faciat alqd; non
gravari (dignari) facere alqd; war ſå g.
och ſäg mig dic, si commodum est.
- d.
om perſoners ſinnesſtämning = jemn, lugn
(glad): aequus (animus = godt mod, lynne);
bonus; wara wid godt mod aequo l. bono
animo esse.
- e. god man: arbiter;
fiduciarius.
- 2. om ſaker:
- a. = ljuflig,
behaglig: bonus; jucundus; suavis; dulcis;
laetus; g. mat cibus suavis, jucundus; hålla
godt bord cibo (epulis) exquisito, jucundo
uti; victum jucundum, exquisitum
praebere alicui; lefwa gode dagar, hafwa gode
dagar bene, jucunde, commode, laute
vivere; rebus secundis, secunda fortuna uti,
frui; göra ſig gode dagar genio indulgere;
delicate vivere; se molliter curare;
voluptatibus, jucunditati se dare; goda
underrättelſer laeti, boni nuntii; god dag ſe
Dag 3 b.
- b. = gynſam, fördelaktig,
lämplig, nyttig: bonus; secundus; utilis; aptus;
commodus; opportunus; g. wind ventus
secundus; g. lycka fortuna bona, prospera,
secunda; res bonae, prosperae, secundae;
goda omſtändigheter rei familiaris status
commodus; mycket goda omſtändigheter
amplae fortunae, facultates; goda tider
tempora laeta, bona; befinna ſig i goda
omſtändigheter satis locupletem, satis divitem
esse; omnia, quae ad vitae usus
pertinent, cumulata et expleta habere; in
bonis fortunis vivere l. esse; wara glad i den
gode dagen in bonis rebus laetum esse;
fortunae prosperitate grato animo frui (tu
quamcunque deus tibi fortunaverit
horam, grata sume manu, Hor.); godt för
ngn utile alicui; intet är ſå ondt, att det
ej är godt för ngt nihil tam malum est,
quod non (quin) ad aliquam rem utile
sit; godt tecken signum l. omen bonum,
faustum, secundum, laetum (erubuit: salvus
est – han rodnade: det är ett godt tecken,
Ter.); det är mannen ej godt att wara allena
solitarium l. caelibem vivere viro haud
commodum est.
- c. = riklig, ymnig,
gifwande: bonus; largus; fructuosus; hafwa
godt förråd på ngt abundare alqa re
(copiā alicujus rei); goda inkomſter largi
reditus; g. rörelſe, godt embete quaestus
fructuosus, munus fructuosum, quaestuosum.
- d. = lätt: facilis: det är ej godt att
ſäga, att förutſe dicere, providere haud
facile est; han är ej g. att beſegra non facile
vincitur.
- e. = billig: för godt pris, för
godt köp: parvo emere, vendere alqd; fal
för godt köp vilis.
- f. = betydlig, dryg:
bonus; satis magnus; spissus; en g. del
bona pars; ett godt ſtycke wäg aliquantum
viae; en g. timma spissa hora; jag har
wäntat en g. timma plenam horam, non minus
horam exspectavi; i g. tid tempore;
mature, tempestive; det är ännu g. tid
etiamnunc satis temporis superest; non opus
est festinato; det är en g. tid ſedan –
jamdudum est, postquam (factum est l. est).
- g. hafwa (ett) godt öga till ngt l. ngn:
cupere, appetere, petere alqm, alqd; i
fiendtlig mening (= wilja åt, ſöka att ſkada):
imminere alicui (exitio alicujus), petere
alqm; – ngn har g. luſt libet alicui facere
alqd; (fert animus); godt utſeende bona,
honesta, liberalis facies, species; – g. wilja
bona, benigna, benefica voluntas
(voluntate beneficā benevolentia movetur, etiam
si res forte non suppetit, C. de Off. II. §
32), liberalis voluntas (ibdm § 52; jfr Ov.
Met. VIII. 678 nec iners pauperque
voluntas).
- III. abſolut l. ſubſtantivt
anwändes neutr. i följande former:
- 1. gå i god för
ngn l. ngt: spondere pro alqo, alqd
futurum esse.
- 2. det goda l. tillſammans med
en genitiv enſamt goda: bonum, honestum
det goda i abstr. mening, det förra i allm.
(motſ. malum), det ſenare i ſedlig mening
(motſ. turpe); bona (n. pl.), res bonae;
commoda; det högſta goda summum
bonum; det abſoluta goda (principen för det
goda) finis bonorum; ett godt ſamwete är
menniſkans högſta goda rectā conscientiā
nihil homini melius est; denna werldens
goda hujus vitae commoda l. bona; dela
med ſig af ſitt goda med ſin näſta bona sua
communicare cum altero, communes
utilitates in medium afferre.
- 3. godt:
- a.
göra (ngn) godt = hjelpa: bene facere,
benigne facere (C. de Off. II. § 52; L. IV.
14; Sa. Cat. III.); abſolut: liberalitate,
beneficentia uti.
- b. göra godt (med ſakliga
ſubjekt) = gagna, liſa: prodesse; utilem
esse; juvare (corpus, animum alicujus);
delectare; baden ha gjort honom godt usus
aquarum ei profuit, usu aquarum vires
ejus recreatae, confirmatae sunt, ille
recreatus est; beſtraffningen har gjort
(honom) godt castigatio ei (ad mores
emendandos) utilis fuit, castigationis
severitate ejus sunt emendati mores; det gör
godt (i hjertat) att höra omtalas exempel på
ädelt ſinnelag juvat (animum) pietatis,
liberalitatis audire exempla; det gjorde godt
att höra bene narras; (beas, Com.); ah, det
gjorde godt quam hoc suave! (C. de Fin. II.
88); quam juvat!; mirum in modum
recreatus sum; (quam me beavit, Com.).
- c. godt: (i uttryck för bifall): recte; bene;
euge; laudo; – age, age sane (= nå wäl,
låt ſå wara); audio (nå wäl, i ſwar på
inkaſt, ſom upptagas till bemötande); (godt ſtår
i desſa uttryck på gränſen mellan adj. neutr.
och adverb; jfr göra wäl, göra illa, göra nytta,
ſkada, orätt, rätt o. ſ. w.).
- d. ngn finner
för godt att göra ngt: alicui placet, libet
facere alqd; alicui videtur, visum est
facere alqd; kom, när du finner för godt
veni, quaeso, quocunque tempore tibi ipsi
placuerit l. visum erit.
- e. det är godt:
bene, recte est, se habet (res); det har
åter blifwit godt dem emellan in gratiam
redierunt; gratia inter eos est
reconciliata; det kan wäl blifwa godt igen non, si
male nunc, et olim sic erit (Hor.); non
est desperandum, posse res in melius
mutari l. restitui.
- f. göra ngt godt igen:
corrigere (peccatum, vitium); restituere
(sarcire) damnum.
- g. ſå godt ſom: fere;
paene; tantum non; instar alicujus; ſå godt
ſom intet vix quidquam; ſå godt ſom lam
tantum non captus membris.
- h. det
wore godt, att (l. om): utinam (mox
veniat).
- i. det är l. kan wara lika godt: non
opus est; facile carebimus ea re; det kunde
warit lika godt med den utgiften quid opus
fuit isto sumptu?; ista re facile
careremus.
- k. det är ſå godt (att) wi l. du –,
wi få l. du får (gå l. dyl.), det är ej wärdt
att ſtreta emot: eamus, credo; quid
moramur?; eas censeo, suadeo; eundum est;
det är ſå godt förſt ſom ſiſt quid interest
primus (facias) an postremus? faciendum
certe (tamen, aliquando) est.
- l. det är
godt om ngt: (bona), magna copia est
rerum; copia, turba rerum referta sunt
omnia; hafwa godt om ngt abundare alqa re;
hafwa godt om det (hwardagsuttryck)
locupletem, satis divitem esse; omnia expleta
et cumulata habere (jfr Stå ſig godt).
- 4. godo (dativus neutr.):
- a. i godo (afgöra,
bilägga en twiſt): cum bona gratia
(componere, transigere alqd); cum bona pace,
sine vi et armis.
- b. med godo:
voluntate; sponte; volens (nolens); will du ej
med godo, ſå måſte du med ondo si
voluntate non feceris, coactus facies
(faciendum est, sive properabis sive
retractabis).
- c. ſe ngn till godo: consulere
alicui; prospicere, providere commodis,
saluti alicujus; juvare alqm.
- d. göra ſig
ngt till godo: uti, frui alqa re; lucri facere
alqd (N. Thrasyb. I. 3); ad suum usum,
ad suam utilitatem conferre, convertere
alqd; utilitatem capere, percipere ex alqa
re.
- e. ngt kommer ngn till godo:
prodest, utile est alicui (= gagnar, hjelper ngn;
det kom honom till godo, att han ſtuderat
latin profuit illi latine didicisse l. quod
latine sciebat); procedere alicui
(benefacta mea reip. procedent, Sa. Jug. 87);
pervenire ad alqm (= tillfalla ngn;
hereditas ad liberos non pervenit; jfr C. de
Off. III. § 74); cedere alicui; ad alicujus
utilitatem redundare.
- f. wända ngn till
godo: bene vertere (I tänkten ondt mot
mig, men Gud hafwer wändt det till godo
quod vos in me male cogitastis, Deus bene
vertit, in meam utilitatem convertit).
- g. räkna ngn ngt till godo: acceptum alicui
referre alqd; i eg. mening och oeg. = räkna
ngn ngt till förtjenſt l. urſäkt = laudi
tribuere alicui alqd; excusare alqm alqa re
l. alqd (= anföra till ngns urſäkt; räknas
till godo prodesse, procedere alicui; ngns
tjenſteår räknas honom till godo stipendia,
aera procedunt alicui (– qui minores
septem et decem annis sacramento
dixissent, iis perinde stipendia procederent,
ac si septendecim annorum – milites facti
essent, L. XXV. 5. 6; äfwen om andra
ſubjekt: quot dies per dominum mora fuerit,
quo minus vinum degustet, totidem dies
emptori procedent, Cato R. R. 148,
Forcell.).
- h. räkna ſig till godo: expensum
referre alicui alqd (ngt af ngn); (velle alqd
sibi deberi); pro merito l. meriti loco sibi
tribuere, sibi vindicare; laudi tribuere;
gloriari alqa re (quod fecit alqd); se
amare propter alqam rem, se amplecti
alqa re (Hor.).
- i. hafwa till godo af ngn:
alicui debetur alqd ab alqo; aliquis debet
alqd alicui.
- k. hålla till godo med ngt:
boni consulere, non fastidire, non
aspernari (ngt litet, obetydligt); – patienter
accipere, modice, molliter, aequo animo ferre
alqd (ngt ſmärtſamt, förödmjukande, ſſ.
objurgationem, admonitionem); hålla ngn hans
ſtolthet, ſjelfberöm till g. aequo animo ferre
alqm gloriantem, alicujus superbiam (jfr
L. praef. 7 och Hor. Carm. III. 30 sume
superbiam quaesitam meritis).
Godbit: bolus (b. ereptus e faucibus,
Pt., Ter.); scitamentum.
Goddag ſe Dag 3 b.
Goddagar ſe Gode dagar under God och Dag.
Goddagspilt: homo voluptarius, delicatus;
deliciis l. voluptatibus deditus l. indulgens;
(jfr Hor.: pinguis et nitidus bene curata
cute – Epicuri de grege porcus; –
nebulones Alcinoique in cute curanda plus
aequo operata juventus); homo bellus,
elegans (ſprätt).
Godhet:
- 1. i allm. och
abſolut (god beſkaffenhet, duglighet): bonitas
(bonitas coloris – hyns, C. de Off. I. § 130;
valetudinis, agri, naturae, ingenii –
helſans, jordmonens, hufwudets); praestantia
(förträfflighet – ingenii, libri); firmitas
(faſthet, ſtyrka); integritas (renhet).
- 2.
bonitas (Dei, hominum; in alqm);
benignitas (Deorum; hominum); liberalitas
(ädelhet, ädelmod, frikoſtighet); lenitas,
clementia (mildhet mot felande l. fienden);
indulgentia (ömhet, öfwerſeende; – patris,
principis); facilitas, humanitas (= humanitet,
liberalitet, artighet, förbindlighet – mores
facillimi, pietas in matrem, liberalitas in
sororem, bonitas in suos, justitia in
omnes, C. de Am. § 11); wiſa ngn g.
bonitate, benignitate uti in alqm; benigne
facere (göra wäl emot) alicui; beneficium
(officium) conferre in alqm, tribuere
alicui; alqd (tantum) tribuere alicui; hafwa
ngns g. att tacka för ngt benignitati
alicujus debere alqd, referre alqd acceptum;
anſe för en (oförtjent) g. (af ngn) beneficii
loco ponere, habere alqd; det war en g.
af honom, att han – benigne fecit, quod l.
qui – (C. de Am. § 9); hafwa den g-n att –
non gravari (a te petimus, ne gravere
exaedificare id opus, quod instituisti, C.);
dare, tribuere alicui alqd [tantum, id,
hoc (munus), ut faciat alqd]; haf den g-n
och ſtig in intra, quaeso, nisi molestum l.
incommodum est, si commodum est.
Godhjertad: benignus; bonus; lenis; humanus;
mansuetus; mitis; ad omnem lenitatem
et humanitatem propensus; liberalis.
Godhjertenhet: benignitas; lenitas;
humanitas; liberalitas.
Godkänna: probare,
comprobare, approbare alqd, alqm; – confirmare
(rem), auctorem fieri alicujus rei (=
ſtadfäſta, bekräfta).
Godkännande, adj.: g. yttrande
probatio, approbatio; auctoritas
(ſtadfäſtelſe).
Godkännande, n.: probatio,
approbatio, comprobatio.
Godlynt: facilis; humanus;
comis (ordet ligger likſom midt emellan
godmodig och gladlynt, ſe desſa ord).
Godman ſe
God II. 1. e.
Godmodig: placidus; bonus;
mitis; lenis.
Godo ſe God III.
Gods:
- 1. (sing. kollektivt) = egendom i
allm.: bona, fortunae; löſt g. res, quae
moveri possunt; (res moventes, mobiles);
faſt g. res soli.
- 2. (utan pl.) = wara:
merx; res.
- 3. (med pl.) = landtegendom:
ager; praedium; fundus; ärfdt g. (arfgods)
heredium; wiſtas på ſitt g. in agro, ruri
esse.
Godsegare: fundi dominus.
Godſint: bonus; placidus; humanus.
Godt (jfr God III. 3): bene; benigne
(wälwilligt, wälgörande); recte (rätt, riktigt);
tala g. om ngn bene dicere alicui; förſtå
ſig g. på en ſak bene callere, didicisse
alqd; scientem, peritum esse alicujus rei;
ſtå ſig g. pulcre, bene stare (C.);
locupletem esse (= wara förmögen); ſtå ſig g. i
en pröfning, hos ngn o. ſ. w. probari;
probari, placere, gratum esse alicui; det går
g. an licet; nihil impedit; det gick g. för
ſig bene, facile, commode res acta est;
(jfr det brukligare ſynonymet Wäl).
Godta ſig: (cupide) frui, perfrui alqa re
(af ngt), quasi helluari alqa re.
Godtfinnande: arbitrium; libido;
voluntas; efter ngns (ſitt) g. arbitrio, ad
arbitrium alicujus (suum), ex libidine
alicujus; efter hwars och ens g. ut cuique
libuerit, visum erit (prout cuique libido est –,
Hor.); öfwerlemna ſaken åt ngns g. arbitrio
alicujus rem permittere (quid velit
statuere); allt beror på hans g. arbitrio ejus
geruntur, reguntur omnia; det beror på
hans g., hwilken ſom ſkall blifwa qwar och
hwem ſom ſkall gå in illius potestate l.
illius est statuere, quis maneat, quis abeat.
Godtgöra:
- 1. g. ngn en förluſt l. utgift, ngn för
hans utgift, möda o. ſ. w.: damnum,
expensum, sumptum praestare, restituere,
rependere, sarcire alicui; satis facere
alicui (creditori, ei, qui accepit injuriam)
de damno, expenso, injuria; solvere
alicui id quod ei debetur, mercedem
laboris (g. ngn för hans beſwär); compensare
alicujus damnum, laborem alqa re.
- 2. g. ett fel (= förſona): corrigere
(errorem poenitendo, C.); emendare (vitia
magnis virtutibus, N.); expiare (scelus).
Godtgöra
ſig: satis accipere pro expenso (för en
utgift), pro damno; damnum sarcire.
Godtgörelſe:
satisfactio; solutio; få g. satis accipere.
Godtköpswara: vilis merx.
Godtrogen: credulus; ad quidvis
credendum facilis.
Godtrogenhet: credulitas;
facilitas (quidvis credentis).
Godtycke: arbitrium (godtfinnande, ſe detta
ord); licentia, libido (jfr Godtycklighet); allt
beror af hans g. omnia sunt illius subjecta
libidini; efter g. ad arbitrium; arbitrio.
Godtycklig: licens; liber; arbitrarius (Pt.,
Gell.); g. makt infinita potestas; quidlibet
faciendi libera potestas; g-t beſtämmande
(liberum) arbitrium; göra g-a ändringar i
ngt libere, arbitrio l. arbitratu suo multa
mutare in l. de alqa re; g. ſtyrelſe omni
lege soluta administratio.
Godtycklighet:
libido; licentia; (ſe Nyck).
Godtyckligt: licenter;
ad arbitrium; arbitrio.
Godwillig:
voluntarius; non invitus (jfr det wanligare
Friwillig).
Godwilligt: voluntario; sponte; göra
ngt g. voluntate, non coactum,
voluntario facere alqd.
Golf: sŏlum (atrii, cubiculi);
pavimentum (= ſtampadt g., lergolf; pavimentum
scalpturatum, sectile, tessellatum,
vermiculatum – g. med inlagda rutor l.
ſmåſtenar af olike färger och former – Pn. H. N.
XXXVI. 25; lithostrōtum); tabulatum (=
brädgolf); lägga g. pavimentum struere;
contabulare sŏlum cubiculi; falla i g-t in
terram cadere.
Golfmatta: teges sŏli, pavimenti.
Gom: palatum (palatum sapit alicui ngn
har en fin g., är en läcker g., C.; eruditum
palatum, Col.; ngt kittlar g-n palatum,
sensus titillat).
Gondol: thalamēgus.
Gorma: tumultuari.
Gormare: bovinator.
Gosſe: puer; liten g. puerulus; pusio;
raſke g-r pueri alacres, fortes; ſtundom, i
ſynn. om militäriſk ungdom, = yngling:
adolescens; juvenis.
Gosſebarn: virilis sexūs
(infans); nedkomma med ett g. filiolum
parere, eniti.
Gosſeålder, Gosſeår: pueritia; puerilis
aetas; pueriles anni; i mina gosſeår hörde
jag det, i mina g. hände det puer audivi,
puero me factum est; utträda ur gosſeåren
e pueris excedere (om romerſke ynglingar
praetextam ponere, togam virilem
sumere).
Grace:
- 1. = behag, ſmak i ſätt och
uppträdande: decentia (C. de Or. III. § 200);
venustas; med g. decore; decenter;
venuste.
- 2. Gracerne = behagets gudinnor:
Gratiae.
- 3. = gunſtbewisning: gratia;
favor; – jag will ej weta af några g-r nihil
mihi praecipui tribui velim; wara ſparſam
med ſina g-r parce tribuere, quae ad
ornandum et honestandum pertinent.
Graciös: decorus, venustus.
Grad: (lat. gradus):
- I. i extenſiv mening:
- 1. i allm.: gradus (= afſats); punctum,
linea, momentum (g. på en ſkala).
- 2.
ſtåndpunkt af wärdighet, rang; (klaß): gradus;
locus; ordo; fastigium; innehafwa l. nå en
högre g. altiorem gradum l. locum tenere,
assequi; beröfwa ngn hans g. gradu l. loco
movere, demovere alqm; perſoner af
riddaregraden, af lägre g. equestris ordinis,
inferioris ordinis l. fastigii homines; göra
krigstjenſt på lägre g-r in minoribus locis
militare; pligter ſå att ſäga af andre g-n
secunda quaedam officia (C. de Off. III.
c. 3); wetenſkapsmän af andre g-n ſå att ſäga
secundae cujusdam sortis docti homines;
en ſtjerna af andre g-n stella secundi
ordinis (secundae magnitudinis).
- 3. g. af
ſlägtſkap l. förbindelſe i allm.: gradus
(plures sunt gradus societatis hominum; non
iidem erunt necessitudinum gradus, qui
temporum; in communitate sunt gradus
officiorum, C. de Off. I. § 53, 59, 160).
- II. i intenſiv mening, grad af en egenſkap:
- 1. ſällan att uttrycka med gradus,
magnitudo, praestantia l. dylika ord och blott då
betydelſen I. 2 ännu ligger till grund: non
genere melius, sed gradu (C. de optimo
gen. orat. § 4); magnitudine et quasi
gradibus, non genere (till g-n, ej till arten)
differre, C.; (dygden har flere g-r virtutis
sunt plures ascensus, C.); emellan dygderna
finnes ingen ſkilnad i g-r omnes virtutes
inter se pares sunt; (i wältaligheten) ſkiljes
det bättre från det ſämre mera genom g-n än
genom arten melius a deteriore facultate
magis quam genere distinguitur (C. de
Or. III. § 34); det gifwes månge g-r af
wältalighet eloquentiae plures sunt species
genere similes, dispares praestantiā; det
finnes i laſten månge g-r vitiorum aliud
alio foedius est; genomgå alla brottets g-r
per omnes quasi gradus improbitatis
percurrere.
- 2. grad tillſammans med ett
adjektiv öfwerſättes wanligen i latinet med ett
enſamt adjektiv, t. ex. den högſte g. af
förträfflighet, af ſwaghet, af oförſkämdhet
summa praestantia, extrema infirmitas,
perdita audacia; en högre g. af wältalighet har
ingen nått majorem eloquentiam nemo est
unquam assecutus; en ſå hög g. af djerfhet
tanta audacia; en ringa, icke ringa g. af
klokhet parva, non mediocris prudentia;
i hög g. valde, magnopere, vehementer;
i hög g. tapper fortissimus; i högre g.
magis; i högſte g. tapper longe fortissimus;
tam fortis quam qui fortissimus (nihil illo
fortius est); ega en dygd i hög g. excellere,
multum valere, praestare virtute alqa;
ega ett fel i hög g. esse vitio cumulatum
(C. de Or. II. § 18); v. obrutum esse; alla
desſa dygder l. talanger egde han i hög, högre,
högſte g. haec omnia in illo magna,
majora, summa erant (l. c. I. § 128); han
utmärkte ſig ej för ngn högre g. af ſnille
haud plurimum valebat ingenio; sane
mediocriter erat a natura instructus; i lika
hög g. pariter; aeque; non minus
(benevolentia civium non pariter omnes
egemus; non minus consilii plenus quam
fortis manu); till den g. adeo, usque eo
(Dionysius tyrannus Syracusis expulsus
Corinthi docebat pueros; usque eo imperio
carere non poterat – till den g. war det
honom omöjligt att undwara makten, C. Tusc.
III. § 27); beſtämma g-n af ngns förmåga
quantum possit aliquis, constituere; göra
ſig en föreſtällning om g-n af ſakens ſtorhet
l. ſwårhet magnitudinem l. difficultatem
rei animo complecti; (i ſamme g. ſom –
pariter ac; ut quisque – ita med
ſuperlativ ſe under det i ſådana wändningar
wanligare Mon); det onda har ſtigit till en ſådan
grad (höjd), att det ej kan ſtäfjas l. botas
malum eo crevit, ut sisti aut sanari nequeat.
Gradation: gradatio; gradus.
Gradera: gradatim distinguere.
Gradmätare: (mensor graduum);
menniſkans werk är ej alltid en ſäker g. på
hennes relativa förmåga non semper quantum
quisque valuerit, ex eo, quod quisque
effecerit, judicare possis.
Gradwis: gradatim
(ascendere; pervenire alqo; addere,
demere); per gradus; gradibus.
Graf:
- 1. i allm. = gräfd (långſträckt)
fördjupning, kanal: fossa (i ſynn. aflopps- l.
fäſtningsgraf, jfr Cs. de b. G. VII;
uppkaſta, gräfwa g. fossam ducere, facere,
perducere; omgifwa med wall och g. aggere et
fossa cingere, circumdare); incile
(åkerdike); scrobs (grop); canalis.
- 2. graf,
hwari lik jordas: scrobs, conditorium
(ſjelfwa gropen); tumulus (grafhög); sepulcrum
(grafſtället med allt hwad dertill hör);
bustum (eg. det nedbrunna bålet; i allm. =
sepulcrum); monumentum (grafwård); tom
g. tumulus inanis; cenotaphium; bära till
g-n efferre (ad sepulcrum); följa till g-n
exsequias ire alicui, funus alicujus
prosequi, comitari; exsequias funeris
prosequi; nedlägga i g-n in sepulcro condere,
ponere alqm; hwila i g-n in sepulcro
situm, positum esse, quiescere; ſtå wid g-ns
rand morti vicinum esse; (sub ipsum funus,
Hor. Carm. II. 18. 18); ända till g-n (= till
döden) usque ad mortem, usque ad finem
vitae.
Grafhög: tumulus (sepulcri).
Grafkor:
conditorium; hypogēum.
Grafſkrift: elogium;
titulus, inscriptio sepulcri.
Grafſkyffel:
rutrum.
Grafſten: lapis, cippus sepulcralis.
Grafſtickel: cestrum.
Grafſtälle: sepulcrum; locus
sepulturae.
Grafwård: monumentum.
Graföl:
silicernium; epulum funebre.
Grammatik:
- 1. grammatice, es, l. -ca, ae,
l. -ca, orum; literarum studium (quod
profitentur illi, qui grammatici vocantur,
C. de Or. I. § 10), literarum scientia (ibdm
III. § 38. 39); alla desſa ord hafwa eg. den
widſträcktare betydelſen filologi (i modern
mening), med deß reala och ſpråkliga diſcipliner,
jfr C. de Or. I. § 187; för den ſpråklige
delen ſärſkildt har Quintilianus I. 4. § 2
uttrycket recte loquendi scientia (i motſats
till poetarum enarratio).
- 2. =
grammatiſk lärobok (grammatika): ars
grammatici.
Grammatikaliſk: g. kunſkap artis
grammaticae scientia.
Grammatiker: grammaticus (h. e.
filolog).
Grammatiſk: grammaticus; g. inſigt
linguae (literarum) scientia; g. lärobok ars
grammatici.
Gramſe: (alicui) iratus, iniquus,
infestus; blifwa ngn g. irasci alicui.
Gran, m.: pinus abies.
Gran, n.: (en wigt): granum.
Granat (af det lat. granum, granatus):
- 1. ett ſlags ädelſten: granatus lapis;
pyrōpus.
- 2. ett ſlags bomb: pila ignifera;
granatum missile.
- 3. = granatäpple:
malum granatum l. punicum.
Granatkärne:
granum mali punici.
Granatträd: malus punica.
Granatäpple: malum granatum l. punicum.
Grand: mica; hilum; minimum
momentum; minima res; icke ett g. nihil
(admodum); icke betyda, wäga ett g. vix minimi
momenti instar habere (C. de Off. III. §
11); icke ett g., ett litet g. bättre nihilo
melior, paulo, parvo momento (L.) melior;
ſe g-t i ſin broders öga, men icke bjelken i
ſitt eget in alterius vitiis lyncēum (C.), in
suis caecum esse; (quum tua pervideas
oculis mala lippus inunctis, cur in
amicorum vitiis tam cernis acutum, Hor. Sat.
I. 3. 25. 26).
Granit: *granītes lapis l. saxum.
Grankotte: strobilus; conus abiegnus.
Grann (eg. fin, noga; jfr Grant,
Grannlaga, Samwetsgrann, Noggrann, ſamt det ännu
i talſpråket någon gång hörda gifwa grann,
i. e. noggrann, akt på ngt; eljes i nu
warande ſpråk blott = wacker, ſirlig, prydlig, i
ſkriftſpråket oftaſt med bibetydelſe af briſt på
ſmak och ren ſtil, i folkſpråket utan ſådan
bibetydelſe): bellus, pictus; floridus; (i
folkſpråket: g. flicka puella pulchra, lepida,
formosa; g-t wäder bona, egregia, serena
tempestas).
Granne: vicinus (ſom bor nära; alicui,
alicujus); finitimus (ſom har ſitt område,
ſin mark – fines – nära; alicui, alicujus);
accola; närmaſte g. proximus vicinus; wara
g. till ngn vicinum, finitimum esse
(habitare, colere) alicui; talaren och poeten äro
g-r est finitimus oratori poēta (C.).
Granneligen (= noggrant): diligenter,
accurate; summā curā.
Grannfolk: finitimus populus, finitima
gens.
Grannfru: vicina.
Granngård: vicina domus
l. villa.
Grannlaga:
- I. i ſubjektiv mening (= ſom
iakttager eller röjer grannlagenhet):
- 1. i allm.
(ſyn. noggrann, ſamwetsgrann): religiosus;
diligens; accuratus; cautus;
circumspectus; severus; alltför g. anxius, morosus,
sollicitus (jfr Granntyckt).
- 2. ſärſkildt =
mon om att ej ſtöta ngn: verecundus;
timidus; pudens; modestus; på ett g. ſätt
verecunde; timide; pudenter (jfr
Finkänslig).
- II. i objektiv mening, om ſaker =
ſom fordrar grannlagenhet, måſte behandlas
med grannlagenhet: lubricus; anceps;
difficilis; subtilis; ſaken, fallet är högſt g. res
summae diligentiae l. verecundiae est;
multas habet cautiones; caute l. timide
tractanda est.
Grannlagenhet:
- 1. i allm. =
noggrannhet, ſamwetsgrannhet: religio;
diligentia.
- 2. (wanl.) ſynon. med förſynthet,
finkänslighet (warſamhet för att ſåra, ſtöta,
förnärma): verecundia; pudor; modestia;
träda g-n för nära verecundiam violare;
(offendere alqm); non satis parcere pudori
l. auribus alicujus.
Grannlåt:
- 1. i kläder och
yttre utſtyrſel i allm.: munditiae; ornatus;
lenocinium; qwinlig g. mundus l. ornatus
muliebris (viro indignus, C. de Off. I. §
130).
- 2. g. i framſtällning:
- a. i allm. =
prydnad: ornatus, ornamenta verborum;
lenocinia orationis.
- b. = ſmicker, beröm:
blanditiae; ſäga ngn g-r blandiri alicui;
blanditiis delenire alqm.
Grannqwinna: vicina.
Grannſkap: vicinia,
vicinitas (ſå wäl i abstr. mening =
närbelägenhet, närboddhet, ſom = omgifwande bygd
l. grannar); en by, ett hus i g-t vicus
finitimus, domus vicina; i g-t, här i g-t in
proximo, in vicino, (prope); i wårt g. in
nostra vicinitate l. vicinia; hela g-t
wäcktes upp tota vicinitas expergefacta l. e
somno excitata est, l. vicini omnes –
excitati sunt; i g-t af Athen prope Athenas,
in vicinitate Athenarum; g-t med bildadt folk
har förädlat dem vicinitate eruditorum
hominum l. quod eruditis hominibus vicini
(finitimi) habitarunt, et ipsi exculti sunt.
Grannſynt:
- 1. eg.: (homo) acribus
oculis l. qui acres oculos, acrem visum
habet; (qui cernit acutum, Hor.).
- 2. oeg.
(= ſkarpſinnig): perspicax; subtilis;
acutus; sagax; wara g. ingenii acumine
valere; multum videre; alla äro mera g-e i
fråga om fel än om det ſom är riktigt nemo
est, quin acrius et acutius vitia quam
recta videat.
Grannſynthet: acris oculorum l.
ingenii acies; ingenii acumen, subtilitas.
Grannſämja: vicinorum concordia, bona
gratia.
Grannt ſe Grant.
Granntyckt: fastidiosus, fastidii plenus;
delicatus (rerum domesticarum fastidium
delicatissimum, C.); religiosus (Atticorum
aures teretes et r-sae – fina och kritiſka l.
granntyckta, C.); elegans (Pt., Ter.); allt för
g. morosus (kinkig); stomachosus (=
retlig, med retligt lynne).
Granntyckthet: fastidium;
deliciae; stomachus (s-o ita languenti est
– eg. ſlapp mage –, ut, quod sibi placeat,
vix reperiat, C.).
Granris: ramalia (n. pl.) abiegna.
Granſka: (af grann; = noga pröfwa):
inspicere, perspicere, considerare,
(spectare) alqd; inquirere (t. ex. in vitam
suam l. alicujus); exquirere alqd (Verris
vitam ad – efter – antiquae religionis
rationem e. nolite, C.); ponderare,
perpendere (eg. wäga; bedöma; jfr C. pro Mur.
§ 11); lustrare (oculis alqd); examinare,
exigere (det förra eg. om wägande, det
ſenare i ſynn. om mätande granſkning; t. ex.
exigere opus g., afſyna ett byggnadsarbete);
percensere alqd; excutere (eg. = utſkaka,
”viſitera”; oeg.: excute intelligentiam tuam,
ut videas, quae sit in ea species, forma,
notio viri boni, C. de Off. III. § 81); g.
räkenſkaper rationes dispungere,
expungere; g. en grundſats rationem in judicium
vocare, ponderare, examinare; g.
(handlingarne i) ett mål literas l. tabulas
diligenter inspicere; causam cognoscere; g.
ett literärt arbete (en annans) in librum
inquirere; librum examinare; om
granſkningens framläggande i tal l. ſkrift: existimare,
judicare de libro (reprehendere librum
= göra anmärkningar mot boken); på nytt
g. eget arbete retractare.
Granſkande: kaſta en
g. blick på ngt oculis lustrare; undgå det g.
ögat oculos (aciem) inquirentis fugere,
fallere.
Granſkare:
- 1. i allm.: qui inquirit in
rem; inquisitor; censor.
- 2. ſärſkildt =
kritiker, literär l. konſtförfaren granſkare:
existimator; judex; ſakkunnig, ſträng,
wälwillig g. callidus, severus, benevolus
(candidus) existimator.
Granſkning (jfr Granſka):
inquisitio; spectatio; recensio (mönſtring);
dispunctio (rationum af räkenſkaper);
examinatio, examen; domares g. cognitio; g.
af literärt arbete l. konſtwerk spectatio
(operum); existimatio; ſträng g. severa
inquisitio; komma under g. inspici; in
judicium vocari; spectari; reſultatet af min g.
är detta re quaesita et examinata
(pensitata, cognita) hoc censeo; ingenting
undgick hans g. aciem inquirentis nihil
fugiebat; wid en ſorgfällig g. blir det klart
diligenter rem lustranti, consideranti
apparet.
Granſkog: silva abietina.
Grant (jfr Grann):
- 1. = noga, klart, ſkarpt:
acriter, acute, diligenter, accurate
(videre, animadvertere); bene, clare.
- 2. =
ſirligt: ornate, concinne, picte.
Grasſera: grassari (in provincia
superbe); ſjukdomen g-de mycket, häftigt morbus
late vagabatur, vastabat; late stragem
faciebat; g-nde farſot pestilentia (lues) late
vagans.
Gratial: gratificatio; stipendium
extraordinarium, gratuitum.
Gratiſt: qui gratis, gratuito accipit alqd,
instituitur.
Gratulant: gratulator; ſkara af g-r
gratulantium turba.
Gratulation: gratulatio.
Gratulationsſkrifwelſe: epistola gratulatoria;
gratulatio per literas missa.
Gratulera: gratulari
alicui alqd l. de alqa re (ngn till ngt).
I. Gravera (latinſkt ord): gravare,
premere, urgere alqm; molestum, grave esse
alicui; låt det ej g. dig (= ditt ſinne) noli
hac re moveri (jfr i denna – ſubjektiva –
anwändning Förtreta, Förarga); en g-nde
beſkyllning grave crimen; detta war meſt g-nde
för den anklagade haec maxime premebant
reum; af ſkuld g-ad egendom aere alieno
obligatum praedium (wanl. blott i
ſammanſättningen: ograverad).
II. Gravera (beſl. med Graf, Gräfwa):
incidere, insculpere alqd in aere, lapide l.
in lapidem, aes (i koppar, i ſten); g. ngt
(med ngt) incidere, caelare alqd (auro,
argento).
Gravitera: suis (paribus) examinatum
l. libratum ponderibus pendēre l. moveri;
jorden g-r kring ſolen circum solem –
convertitur, fertur terra (suo nutu librata).
Gravitet: gravitas; pondus; molimen.
Gravitetiſk: gravis.
Gravyr: caelamen; signum incisum,
insculptum, caelatum.
Gravör: caelator; sculptor.
Gredelin: purpureus.
Greflig: (qui) comitis (est), t. ex. g.
wärdighet dignitas comitis.
Grefſkap: dignitas
comitis (= grefwewärdighet).
Grefwe: comes (jfr T. Germ. c. 12. 14);
(komma) i g-ns tid in ipso articulo
(temporis).
Gren:
- 1. eg. (g. af träd): ramus; liten g.
ramulus; torre g-r ramalia; g. på winſtocken
palma, palmes; grön g. frondens ramus.
- 2. oeg.:
- a. g. af en flod: brachium
(fluvii); cornu (Nili VII cornua, Ov.);
(Danubius in Ponticum mare sex meatibus
erumpit, T. Germ. 1); g. af ett berg ramus
(Pn.), pars, cornu.
- b. = ſkref på en
menniſka: inguen.
- c. g. på ett ſtamträd:
ramus stemmatis (Ps.); – g. af en ſlägt:
familia, stirps gentis.
- d. lärdomsgren:
disciplina; doctrina; ars; studium;
hemmaſtadd i alle g-r af menſkligt wetande in
omni scientiae genere, in omni arte
versatus.
- e. en wetenſkaps g-r: partes
artis.
- f. förwaltningens, ſtyrelſens g-r:
partes reipublicae.
Grena (= ſkrefwa): varicare, divaricare
(crura).
Grena ſig:
- 1. eg.: in multos ramos
diffundi, dispergi; silvescere, spargi ramis
(jfr C. de Sen. cap. 15).
- 2. oeg.:
wägen g-r ſig in diversas partes, in divortia
scinditur, finditur (se findit).
Grenig: ramosus; ramis diffusus.
Grenſle: divaricatis cruribus, varicus
(insidere, sedere, equitare – ſitta, rida g.).
Grep: furca (stercoraria); pala; tridens
(quo purgantur stabula).
Grepe: ansa; kärl med g. vas ansatum;
(capedo).
Grepp:
- 1. = gripande, tag:
- a. eg.:
prehensio; med ett kraftigt g. öppnade han
dörren fortiter apprehensa clavi januam
reclusit; g. i ſträngarne tactus chordarum.
- b. oeg. (jfr Konſtgrepp): artificium
quoddam; ars; ratio; ett ſkickligt g. callidum
artificium; göra ett lyckligt g. feliciter
audere; hafwa det rätta g-et på en ſak rem
callere, tenere.
- 2. = handtag, grepe (det
tyſka Griff): capulum; manubrium; ansa.
Griffel: stilus.
Grift: sepulcrum (jfr Graf).
Griftetal: oratio l. laudatio funebris.
Grill (wanl. plur.): (= inbillning, oroande
inbillning, inbilladt bekymmer): scrupulus;
vana, inanis species; commentum; cura
(inanis, vana); ineptiae (dumheter); ſätta
g-r i hufwudet på ngn scrupulos injicere
alicui; få l. hafwa g-r i hufwudet mira sibi
fingere, persuadere, persuasisse; vanis
rebus sollicitari l. angi; låt de g-ne fara
mitte, pelle istas curas l. ineptias; noli
istas rebus sollicitari; allt det der är blott
g-r ista omnia vana sunt.
Grillfängare:
dormitator; homo ineptus, delirus.
Grimas: sanna.
Grimma: capistrum; frenum.
Grin:
- 1. i allm.: oris distortio.
- 2.
ſärſkildt = (dumt) ſkratt: risus (ineptus).
Grina:
- 1. i allm.: os distorquere.
- 2.
ſärſkildt: (inepte) ridere; g. åt ngn alqm
ridere, irridere.
Grinare: sannio; cachinno.
Grind: repagulum (quo transitus viae
intercluditur).
Grip: gryps.
Gripa:
- I. abſolut (utan förbindelſe med
prepoſition):
- 1. med perſonligt ſubjekt:
- a. i
allm. och eg.: prehendere, apprehendere;
comprehendere; arripere (= rycka till ſig,
t. ex. ett wapen, ſin hatt o. d.); g. ngn i
handen, i kappan, i ſkägget manum alicujus
prehendere, pallio alqm reprehendere;
barbam alicui, alicujus vellere.
- b. g. en
flyende, en brottsling: comprehendere;
deprehendere (latentem); manum injicere
alicui; reprehendere, retrahere alqm
fugientem l. e fuga.
- c. g. (= ertappa) ngn
på bar gerning: in ipso facinore
deprehendere alqm.
- d. g. tillfället: occasionem
arripere, non dimittere.
- 2. om ſakligt
ſubjekt:
- a. dörren griper: tenet; vix recludi,
refringi potest.
- b. om abstr. ſubjekt
(känſla, ſinnesrörelſe) = fatta, bemäktiga ſig,
angripa: arripere, corripere; capere,
occupare; incedere (alicui, C.; alqm, L.); ”då
grep mig det forna, oſynliga band” eodem
me quasi unco correptum (protractum)
sensi; (agnovi veteris vestigia flammae,
Vg. Aen. IV. 23); fruktan grep honom l.
han greps af fruktan metus eum cepit
(incessit), metu captus est; han greps af wrede
irā incensus est, exarsit; han greps af
medömkan misericordiā captus est; af
förwåning admiratione captus l. defixus est;
obstupuit; han greps af luſt att – incensus
l. inflammatus est studio rei gerendae,
ad rem gerendam impulsus et incensus
est (C. Brut. § 73; 19); cupido eum
cepit, ejus animum incessit (L. I. 56. 10;
6. 3).
- c. = ſmärtſamt beröra, göra ett
ſwårt, ſmärtſamt, öfwerwäldigande intryck på
ngns ſinne: graviter movere, commovere,
percellere, percutere, tangere, mordere,
pungere, fodere alqm l. animum alicujus;
(casus humani graviter accipiuntur, si
dicuntur dolenter, C. de Or. II. § 211);
hans broders död grep honom mycket fratris
morte (desiderio – förluſt) graviter
motus est; detta afſlag l. denna förödmjukelſe
grep honom djupt haec repulsa,
contumelia animum ejus graviter momordit, in
animum ejus alte descendit (jfr Gripande).
- II. i förbindelſe med prepoſitioner:
- 1. g.
an:
- a. med perſonliga objekt (wanligen:
angripa): aggredi, adoriri; impetum facere
in alqm.
- b. med ſakliga objekt: aggredi
ad rem l. rem (g. werket l. ſaken an); g.
werket an med friſkt mod alacri animo ad
rem aggredi, opus aggredi l. incipere.
- c. g. ſig an: cunctationem, pudorem,
timorem abjicere; ad rem aggredi;
ändtligen grep han ſig an och började ſtriden
tandem cunctatione abjecta proelium
commisit.
- 2. g. efter: captare; appetere;
g. efter en ſkuggbild, ett fantom umbras,
nubes et inania captare.
- 3. g. faſt, fatt:
comprehendere.
- 4. g. i ngt:
prehendere, apprehendere, arripere, prensare
alqd; g. i ſträngarne chordas (digitis)
pulsare, impellere, movere.
- 5. g. in (i ngt):
- a. eg.: insertā manu prehendere alqd,
manum inserere in rem l. rei.
- b. om döda
ſubjekt, ſå wäl om materiella ting: insinuari,
inseri, innecti, ſom ofta om förhållanden l.
abstr. objekt i allm., g. in i hwartannat =
ſtå i ſammanhang med hwarandra: inter se
connecti, colligari; inter se nexa,
colligata, continuata, implicata esse.
- c. (om
perſoner) = inblanda ſig i ngt, lägga ſig i
en ſak: immiscere se rei (t. ex.
disputationi, sermoni g. in i ſamtalet); partem
sumere rei; auctoritatem (potentiam)
adhibere, deferre ad rem; (konungen grep
ſällan perſonligen in i ſtyrelſen raro ad
rempublicam regendam suam auctoritatem
ipse interposuit l. adhibuit).
- d. =
inwerka på (om perſoner och ſaker):
momentum l. vim habere, afferre ad rem;
(multum) valere, (magnopere) pertinere;
denne mans werkſamhet grep djupt, kraftigt in
i romerſke ſtatens öden hujus viri industria
ad res Romanas (commutandas) magnam
vim habebat, plurimum afferebat
momenti, in republica Romana latissime
patebat.
- 6. g. om: prehendere;
comprehendere; g. ngn om lifwet medium
complecti alqm.
- 7. g. omkring ſig: (late)
serpere, vagari, disseminari.
- 8. g. till:
- a. i eg. men.: arripere; manum admovere;
capere; g. till wapen:
- α. = wäpna ſig:
arma capere, sumere; gladio manus
admovere.
- β. = börja krig: bellum suscipere,
bellum inferre alicui.
- b. = taga till,
göra bruk af, anwända: manus admovere
rei; ad suos usus adhibere, convertere;
impendere.
- c. g. till en utwäg: viam,
rationem ingredi, inire; ad rationem
confugere; hwad ſkall jag nu g. till quid
nunc agam?; quo me vertam l.
confugiam?
- 9. g. ngn under armarne:
excipere (cadentem); sustinere.
Gripande (jfr
Gripa I. 2. c): i allm.: ad animos
commovendos aptus l. accommodatus; gravis; –
miserabilis (ſom wäcker medömkan); atrox
(hemſk, ſkakande); ett g. tal gravis oratio;
ett g. (hemſkt) ſkådeſpel atrox (foedum)
spectaculum.
Gris: porcus; porcellus; köpa g-n i ſäcken
quid emat, non videre.
Griſa: porcos eniti, parere.
Griſett: libertina.
Grisſel, Grißla: pala furnaria.
Gro:
- 1. eg. och abſolut (om fröet, ſom af
jordens wärme och fuktighet uppmjukas,
utwidgas och utwecklar ſina organ, ſſ. beſkrifwes
af C. de Sen. § 51: terra semen vapore
et compressu suo diffundit et elicit
herbescentem ex eo viriditatem; ordet Gro
är ſtam till Grön): germinare; herbescere;
pullulare; adolescere; (provenire, prodire,
se promittere, surgere utmärka mera: ſkjuta
upp); medan gräſet gror, dör kon – ordſpråk
om tillredelſer, ſom börja förſt, när behofwet
tränger på (pacem si vis, bellum para).
- 2. gro faſt, gro in, ſå wäl om fröet ſom i
allm. = ſätta ſig faſt, rota ſig in:
inolescere (libro i barken – om ympqwiſten –, Vg.;
jfr i oeg. men. Aen. VI. 737); innasci;
increscere; inhaerescere; coalescere
(surculus).
- 3. gro igen, i hop, om grafwar,
ſår o. d.: obseri (herbis o. d.); coalescere,
coire.
- 4. ngt (harmen, ſorgen, det) gror
i ngn: dolet aliquis; dolet alicui; inique
fert alqd; stomachatur, indignatur alqa
re; (dolor in venis medullisque penitus
insedit, penitus inveteravit, C.; manet
alta mente repostum judicium Paridis
spretaeque injuria formae, Vg.; iram
revolvit, T.).
Grobian: homo agrestis, impolitus,
importunus.
Groda: rana (coaxat).
Grodd: germen.
Grodläte: clamor, cantus ranarum.
Grodråm:
ranarum ova.
Grodunge: ranula; ranunculus.
Grof (i allm. motſ. fin, subtilis, tenuis):
- I. i materiel mening:
- 1. (ſyn. tjock, faſt till
ſin konſiſtens): crassus (corpus, farina;
filum, toga); pinguis (toga); gravis (cibus);
plenus.
- 2. (ſyn. ſträf, rå, groft arbetad):
asper (ſkroflig); rudis; horridus; g-t papper
charta aspera (för känſeln g.), rudis; g.
wäfnad rude textum (Ov.; jfr 1); g-t bröd
panis simplex, durus (secundus,
secundarius).
- 3. (ſyn. otymplig, ſtor, trubbig, bred
o. d.): vastus; grandis; latus; magnus; g.
karl, g. kroppsbyggnad homo vastus, forma
corporis vasta, grandis; habitus corporis
opimus, latus; g. penna (ſkrifſtift) calamus
lato acumine, obtusus (trubbig); g. ſkrift
literae grandes, vastae; g-t artilleri
(magna) tormenta (n. pl.); g-t nät rete
grandibus maculis (Varr.), rarum.
- 4.
ſärſkildt om ljud, röſt: plenus (fyllig); magnus;
vastus; horridus, asper (ſträf).
- II. om
icke materiella ſubjekt:
- 1. i allm. i motſ. till
fin, fint utförd, ſom fordrar konſtfärdighet,
ſkarpſinnighet o. ſ. w.: crassus, pinguis (jfr
de från wäfnad l. ſpånad hemtade uttrycken
crassa, pinguis Minerva); g-t arbete opus
grave, durum, fabrile, servile; lemna den
gröfre delen af arbetet åt ſina biträden eam
partem operis, quae minoris sit
sollertiae aut acuminis, ministris tradere.
- 2. (om perſoner och ſaker) = obildad, ej
förfinad: horridus; durus (C. de Off. I. §
129); impolitus; rudis; agrestis; incultus;
rusticus; g-t folk homines agrestes; g-e
ſeder mores horridi et impoliti.
- 3. =
ohöflig, oförſynt: inhumanus, importunus,
asper; g-t owett aspera convicia; karlen
blef g. male dicere, convicia fundere
coepit; wara g. mot ngn conviciis,
contumeliis (contumeliosis dictis) lacessere,
incessere alqm; asperius invehi in alqm.
- 4. = oanſtändig, obſcen: obscoenus;
inverecundus; immodestus; g-a ord verba
obscoena, foeda, immunda, flagitiosa; wara
g. i munnen verborum obscoenitate non
abstinere, verbis immundis, immodestis
uti; g-t ſkämt genus jocandi profusum,
immodestum, (flagitiosum, obscoenum),
C. de Off. I. § 103. 104.
- 5. = ſwår,
ſkamlig, oförſynt, ofantlig, om fel, brott o. d.:
gravis; turpis; foedus; – ingens; immanis;
ett g-t brott scelus grave, nefarium; en g.
förſeelſe delictum turpe, foedum; en g.
förolämpning gravis, acerba, summa
contumelia; en g. lögn summum, impudens
mendacium; g. oſedlighet, g-a laſter flagitia;
foeda vitia; g. okunnighet turpis, foeda,
immanis ignorantia, inscientia; g-t
bedrägeri summa (aperta) fraus; g-t ſmicker
(aperta), foeda adulatio.
- 6. mera ſällan i
allm. = ſtor, ofantlig, widſträckt: g.
förmögenhet ingentes divitiae; g. beläſenhet
ingens literarum copia.
Grofhet (jfr Grof):
- 1. i yttre men.:
crassitudo (= tjockhet, faſthet); asperitas
(ſträfhet); gravitas, duritas (tyngd, hårdhet); –
vastitas, granditas, latitudo
(otymplighet, ſtorhet, bredd).
- 2. i andlig men.:
- a. i
allm.: briſt på förfining l. bildning: duritas;
rusticitas; ſedernes g. mores agrestes;
horridi, impoliti.
- b. ohöflighet:
inhumanitas; asperitas; i konkret mening = (groft
yttrande) convicium, maledictum.
- c. =
oanſtändighet: obscoenitas; i konkret mening
= groft ord l. yttrande verbum obscoenum,
immundum, immodestum; immodeste et
cet. dictum.
- d. = ſwårhet, oförſynthet:
gravitas, foeditas, turpitudo, impudentia
(sceleris, peccati, mendacii, fraudis).
Grofhugga: dolare (i motſ. till perpolire, C.
de Or. II. § 54); rudi opere inchoare.
Grofhuggare: oeg. = homo agrestis, horridus,
durus, importunus.
Grofhyfla: horride
(leviter) polire; opus inchoare (motſ.
perpolire, exigere).
Grofkornig:
- 1. eg.:
grandioribus granis; crassus.
- 2. g-t ſkämt: jocus
liberior, lascivus, non satis verecundus,
profusus.
Groflemmad: grandibus membris;
grandis; vastus.
Grofſikt: cribrum rarius.
Grofſmed: faber ferrarius.
Groft:
- 1. i materiel men.: crasse (tjockt);
vaste (otympligt, bredt, ofatt); horride, dure
(utan hyfsning, utan ſmak i rörelſer, arbete
o. d.); – tala g. gravi voce, vaste, late
loqui.
- 2. oeg.:
- a. = ohyfſadt; ohöfligt;
ohöfwiſkt: horride; inhumane, aspere,
importune; non satis verecunde; immodeste;
g. utfara mot ngn aspere invehi in alqm;
ſkämta g. inverecunde jocari; obscoeno
joco uti.
- b. om i ſig klanderwärda
handlingar = ſwårt, oförſkämdt, ſkamligt:
graviter; impudenter; turpiter, foede; g. fela
graviter peccare; g. ljuga impudenter
mentiri; g. ſmickra (aperte), foede adulari; g.
mißtaga ſig vehementer errare.
Groftrådig: crasso filo; crassus.
Groll: simultas; inveteratum odium;
glömma gammalt g. simultatem deponere
l. veteris simultatis memoriam deponere,
non adhibere; hyſa g. mot ngn occulte
odisse; esse in simultate cum alqo.
Groning: germinatio.
Grop:
- 1. (i jorden): scrobs; fossa
(afloppsdike); caverna (håla); specus, sirus
(g. hwari ngt förwaras för wintern); g. hwari
djur fångas l. förwaras fovea; g. (håla) i
en wäg salebra; gräfwa g. scrobem,
fossam o. ſ. w. defodere, effodere (jfr
Gräfwa).
- 2. g. i kinden: gelasinus (ſkrattgrop,
Mt.); ögongrop cavernula oculi.
Gropig: cavernosus; salebrosus.
Groß (= 12 dusſin): duodecies duodeni.
Großhandel: mercatura magna (C. de
Off. I. § 151); negotiatio.
Großhandlare:
negotiator (i motſ. till institor krämare,
minuthandlare); mercator; negotiator
magnarius (Apulejus).
Groteſk (grot = groß, med italienſk
deminutivändelſe): immanis quidam; ingens
quidam.
Grotta: antrum; spelunca; specus.
Grubbel: anceps l. anxia cura,
cogitatio; scrupulus; sollicitudo (s. est
aegritudo cum cogitatione, C.); onyttigt g.
ineptiae curiosorum, somniantium
hominum; odiosa, putida (spinosa) subtilitas.
Grubbla: anxium, sollicitum, acriter
cogitare de (öfwer, på) alqa re; angi,
sollicitari cogitatione alicujus rei; ſitta och
g., ſtå och g. in (sollicita) cogitatione
defixum esse; stare severa fronte
cogitantem (Pt. Mil. gl. 200); g. öfwer ſitt brott
sceleris cogitatione angi; g. på (utwägar
till) hämnd qua ratione ulciscatur
injuriam, cogitare; ultionem, ulciscendi
consilia in animo volvere, volutare, dubitare;
han började blifwa g-nde coepit (vigilans)
somniare, saepe tacita cogitatione
abstrahi, in acerrima l. ancipiti cogitatione
defixum stare l. jacere; ett g-nde
anſigtsuttryck vultus in cogitatione defixi
(hominis); jfr Frånwarande.
Grubblare: qui in
cogitatione defixus esse solet; dormitator;
(qui libris insenescit, immoritur).
Grubbleri:
i allm. = Grubbel, ſe detta; allt detta är
onyttiga, tomma g-r haec omnia somnia
sunt otiosorum hominum.
Grufarbetare: fossor (metalli).
Grufarbete:
opus metalli l. metallicum; dömas till g.
ad metalla damnari.
Gruffogde: magister
fossorum l. metallicorum.
Gruflig: horribilis; terribilis; saevus;
atrox; foedus; g. menniſka homo terribilis,
saevus, nefarius; g-t ſkådeſpel, g. händelſe
l. gerning foedum spectaculum, res foeda,
atrox; facinus immane, nefarium; g-t larm
tumultus insanus; g. ſmärta asper,
gravis, saevus dolor; g. wäderlek foeda
tempestas; g. köld iniquum, summum frigus;
en g. mängd folk maxima, immensa
hominum multitudo.
Gruflighet: saevitia;
foeditas; atrocitas; ”Tartarens g.” terrores
Tartari.
Grufligt: horrendum in modum;
saeviter; foede; atrociter; ofta i allm.
ſtegrande: g. wred vehementer iratus; g. kär
amore perditus; g. dum stultissimus; (ex
pecudum genere; homo non re, sed
nomine, C.); det war g. ledſamt vehementer,
magnopere dolendum est; wara g. ledſen
maestissimum esse o. ſ. w.
Grufras: ruina metalli.
Grufwa: metallum, wanl. pl. metalla
(auri, argenti o. d. guld-, ſilfwergrufwa);
fodina (Varr.); puteus; finna en g. venam
metalli invenire; gå ned i en g. in
metallum descendere, demitti.
Grufwa ſig: horrere, pavere, metuere
alqd; horrore perfundi, perstringi;
reformidare alqd.
Gruföppning: os metalli l. fodinae.
Grumla: turbare, obturbare (aquam,
fontem); g. ngns glädje (ngns ſjäl) gaudium
alicujus turbare, corrumpere.
Grumlig:
turbidus; turbatus; faeculentus (vinum); fiſka
i g-t watten alienam litem intercipere (C.);
rerum perturbatione l. rebus perturbatis
ad suam utilitatem uti; g-a tankar, uttryck
sententiae, verba obscura.
Grummel, Grums: sedimentum; faex;
crassamen, crassamentum.
Grund, adj. (= icke djup): brevis; non
profundus; vadosus (flumen, amnis); g-t
ſtälle vadum; breve (wanl. blott pl.).
Grund, n.: vadum, breve (wanl. pl.);
ſtöta på, ſätta ſig faſt, blifwa ſittande på g.
vado sidere, haerere, sedere; ſätta fartyg
på g. ad brevia navem appellere, illidere.
Grund, m.:
- I. = botten:
- 1. eg. fundus:
näſtan blott i uttrycket gå till g-n: fundum,
ima petere.
- 2. oeg. = det innerſta,
wäſentliga i en ſak; i uttrycken:
- a. i grund:
penitus (perdere, vincere, nosse);
(funditus).
- b. i g. och botten: penitus
(discere, nosse); en i g. och botten hederlig karl
vir perbonus; in quo nihil est ficti et
simulati; vir plenus fidei.
- c. i g-n: re
ipsa; re vera; reapse; en i g-n hederlig karl
homo per se ipse bonus et honestus.
- II. = det, hwarpå ngt ſtår l. hwaraf det
uppbäres:
- 1. eg.:
- a. = mark: sŏlum; på ärfde
g-n in patrio solo; fäderneg-n patrium,
natale solum; befinna ſig på egen g. in suo
regno esse.
- b. = grundwal:
fundamentum; lägga g. till ett hus domus
fundamenta ponere, jacere; faſt, ſäker g.
solidum, firmum fundamentum; från g-n
rifwa ned a fundamentis, funditus disjicere,
destruere.
- 2. i oeg. uttryck:
- a. i allm.:
fundamentum (t. ex. virtutis, scientiae,
C. de Legg. I. § 26); lägga g. till
fundamentum ponere (defensionis); lägga till g.
(för ſin framſtällning) en berättelſe – a
narratione proficisci, initium, ingressionem
ducere.
- b. en wetenſkaps g-r: principia
(C. de Legg. I. 28); initia
(mathematicorum; a falsis proficisci i-is, C.); elementa.
- c. = orſak (i objektiv mening),
grundkraft, upphof, källa: principium (rerum; p.
urbis est domus – familjen); fons; origo;
causa; tingens ytterſte g. rerum principalis
causa l. origo; härleda ngt från deß g., ſöka
g-n till ngt i ngt a fonte repetere alqd;
hafwa ſin g. i ngt ortum, natum,
profectum esse, manare ab alqa re; ab alqo
tanquam fonte fluxisse; hans grymhet hade
ſin g. i rädſla a timore nata est
crudelitas; causa crudelitatis erat timor l. in
timore; de påſtå, att wänſkapen har ſin g. i
behof och ſwaghet amicitiam (causas
diligendi) volunt ab imbecillitate et
indigentia ortam, profectam (profectas) esse.
- d. = (orſak i ſubjektiv, reflekterad
mening), ſkäl (till att antaga l. göra ngt): causa,
ratio; god g. idonea causa, justa causa;
idonea, probabilis ratio; på god g. ratione,
non temere; göra ngt på god g. idonea
ratione duci, ut faciat alqd; han har god g.
till att göra det (justa causa) est, cur
faciat; du har ingen g. att mißtröſta non est, cur
desperes; på hwilken (hwad) g. antager du
detta qua ratione ductus hoc credis l.
statuis?; ryktet ſaknar g. auctoritate caret,
vanus est, inanis est rumor; ryktet har g.
för ſig, ſaknar ej g. non temere ortus est,
non vanus est rumor; utan g. temere; sine
causa; antaga ngt utan tillräcklig g. temere
assentiri alicui rei; anföra g-r rationes,
causas, argumenta (bewis) afferre,
reddere; anföra g-r för och emot en ſak in
utramque partem disputare; detta är den
ſtarkaſte g-n för wår tro på Gud hoc
firmissimum afferri potest, cur Deum esse
credamus; hoc argumento maxime
nititur Dei opinio.
Grunda:
- I. = uppföra ngt på en grund,
gifwa ngt en grundwal i ngt: eg. och oeg.:
fundare; constituere (domum fundamentis
l. in fundamentis; rempublicam,
imperium); condere (oppidum; rempublicam);
g. ſitt hopp på ngn l. ngt spem ponere,
collocare in alqo, in alqa re; g. ſin
förmodan, ſin gißning på ngt alqa re duci ad
credendum; ſamhället är g-dt på ömſeſidigt
förtroende fide nititur civium conjunctio;
(fides continet rempublicam); jfr Grunda
ſig.
- II. g. en målning: sublinere.
- III. g. = tänka (fundera) på ngt: cogitare
de alqa re (jfr Begrunda).
Grunda ſig (om abstrakta ſubjekt, ſſ. tro,
hopp, rykte o. d.): niti alqa re, situm,
positum esse in re.
Grundad:
- 1. abſolut (= wäl, ſäkert g.):
(solidus); haud vanus; haud inanis; verus,
certus, justus; ryktet är g-dt fama haud
vana est; non temere dicunt l. narrant;
jag hyſer en g. förhoppning magna me spes
tenet; det är en g. förmodan non temere
l. non sine causa suspicantur; en g.
anmärkning justa reprehensio.
- 2. faſt, djupt
g.: bene constitutus; stabilis; firmus; detta
är djupt g-dt i wår natur in animis,
mentibus nostris insitum est; naturae
humanae proprium est.
Grundartikel: prima lex; primaria
particula.
Grundas (upp) (= blifwa grund):
decrescere; vadosum fieri, lutosum, lutulentum
fluere.
Grundbegrepp:
- 1. i ſubjektiv mening (en
menniſkas g.): notio prima l. primaria;
prima intelligentia; quasi fundamentum
quoddam scientiae (C. de Legg. I. § 26).
- 2. objektivt (en wetenſkaps g.):
principium; plur. initia; elementa; han har ej
kommit öfwer de förſta g-n ultra prima
elementa non progressus est.
Grundbetydelſe:
prima l. principalis verbi vis l.
significatio.
Grunddrag: lineamentum (g. i en
teckning); forma (ſjelfwa grundritningen –
formam ipsam – honesti vides, C. de Off. I.
§ 14; forma totius negotii, C. de Or. I. §
164); adumbratio (ſkuggritning; utkaſt af
ngt); g-n af en wetenſkap summa tanquam
lineamenta artis; artis initia; summae
artis descriptio; det war ett g. i hans karakter
nihil ejus tam proprium fuit, quam –; jag
will blott lemna ſjelfwa g-n af berättelſen
summam rei l. summam rem adumbrabo.
Grundfalſk: plane falsus, perversus; det är g-t
nihil illo perversius, vanius est; ditt
påſtående är g-t tota re falleris, erras.
Grundfaſt:
solidus; firmissimus.
Grundfäſte: firmamentum.
Grundkraft: principium (C. Tusc. I. § 23).
Grundlag:
summa lex; lex prima, princeps (den
förnämſte lagen).
Grundlig:
- 1. om ſaker:
- a. i allm. = ſom
går till grunden, ſträcker ſig till det
wäſentliga och hela i en ſak, redbar, fullſtändig:
probus, bonus (somnus); summus, magnus
(mutatio, emendatio – en g. förändring l.
förbättring); g-t hat penitus insitum,
inveteratum odium; fatta ett g-t hat odium
penitus imbibere; odio imbutum esse.
- b. = ſorgfällig, allwarlig, redbar, i motſats
till löslig, ytlig, flärdfull: diligens,
accuratus (t. ex. cognitio, investigatio kunſkap,
forſkning); severus (ſträng – objurgatio –
en g. tillrättawisning); gravis (allwarlig);
subtilis (ſkarpſinnigt genomtänkt;
wetenſkaplig – doctrina g. lärdom); perfectus (=
fulländad – eruditio bildning); reconditus (djup,
djupgående – scientia); interior grundligare
(t. ex. literae – beläſenhet af det g-are
ſlaget, C.); exquisitus (utſökt, t. ex. judicium).
- 2. om perſoner: g. i ſina kunſkaper
subtili doctrina ornatus, praeditus; g. filoſof
gravis, subtilis philosophus; g. fornforſkare
antiquitatis investigator diligentissimus.
Grundlighet:
- 1. i allm.: firmitas, bonitas.
- 2. af
kunſkap, inſigt: diligentia; subtilitas.
Grundligt:
- 1. = riktigt, till gagns: probe, plane
(defessus, satiatus).
- 2. = noggrant,
ſorgfälligt: accurate; diligenter; subtiliter;
g. underſöka, bewiſa subtiliter quaerere,
docere; äfwen med per- i ſammanſättningar,
t. ex. g. ſtudera, g. förſtå perdiscere;
percallere; habere rem penitus perspectam;
g. förſtå latin latine bene, optime scire.
Grundlinie ſe Grunddrag.
Grundlägga:
fundamenta ponere, jacere, (agere) alicujus
rei (domūs, templi); g. en ſtat, en ſkola
civitatem, scholam condere, constituere,
instituere; detta g-de den ſjukdom, hwaraf
han ännu lider hoc fuit initium morbi, quo
etiamnunc laborat.
Grundläggare: conditor;
auctor (upphofsman); princeps.
Grundlära:
summum l. praecipuum praeceptum;
primarius locus.
Grundlärd: perdoctus; perfectus
doctrinā.
Grundlös: vanus; inanis; falsus.
Grundmur:
murus, quo nititur aedificium;
substructio.
Grundorſak: causa ultima, princeps; fons;
caput.
Grundpelare: pila, qua nituntur l. nixae
stant ceterae partes aedificii, omne
aedificium; i allm. firmamentum; columen;
förtroendet är ſtatens g. fide continetur res
publica; ſkatterne äro rikets g. sine
vectigalibus imperium stare non potest; han
är ſtatens g. salus reip. in ejus salute
nititur l. vertitur; illo munimento salva est
respublica.
Grundregel: summa lex.
Grundränta ſe
Jordränta.
Grundritning: forma, descriptio,
designatio, deformatio (adumbratio) rei;
göra en g. af l. till ngt alqd deformare,
describere, designare.
Grundſanning: scientiae
principium l. fundamentum quoddam (C. de
Legg. I. 26).
Grundſats:
- 1. teoretiſk [ſats, af
hwilken en annan härledes, sententia
(pronuntiatum), a qua ducuntur ceterae]: principium,
wanl. pl. principia, initia (utgå från en falſk
g. a falsis i-is proficisci, C.).
- 2. (wanl.) =
regel, ſom i handling tillämpas, ware ſig i
moraliſk eller annan mening: ratio; lex
(summa lex); institutum; decretum; faſt,
orubblig certa, stabilis, firma ratio; af g.
ratione; animi judicio; certa ratione; g. för
lifwet, praktiſk g. institutum vitae, vitae
degendae ratio; hafwa en g. ratione alqa
imbutum esse (alqd imbibisse); hafwa för
g. att instituere (med inf.), eam sequi
rationem, ut –; eo uti instituto, ut –; måtta
i allt är en förträfflig g. id arbitror
apprime in vita esse utile, ut ne quid nimis
(Ter. Andr. v. 60. 61); mediocritatis
regula optima est (C.); hans g. war: festina
lente hoc utebatur instituto vitae, ut lente
(ne nimis) festinaret (jfr Ter. Eun. 252:
imperavi egomet mihi omnia assentari);
blifwa ſina g-r trogen sibi constare; in
institutis manere, perstare, perseverare;
blifwa ſina g-r otrogen ab institutis
recedere; döma efter en g. ratione judicare
(regulā metiri), ad rationem (normam,
regulam) revocare, referre alqd; döma
mera efter ſedlige än efter eſtetiſke g-r ad
honestatis magis quam ad artis rationes
revocare judicium (honestatis magis quam
venustatis rationem habere); en man med
gode g-r vir bonus, honestus, recte
sentiens; hafwa gode, dålige g-r bene, male
sentire; hafwa ſimple, låge g-r demisse,
humiliter sentire; ſakna g-r vagari errore;
nihil habere (certi) quod sequatur; nullo
uti instituto; temere omnia agere; en man
af faſte g-r homo gravis, constans; en man
utan g-r homo levis, inconstans;
dissolutus (ſamwetslös); det är emot mina g-r
hoc a meis rationibus alienum est; non
est meum; detta må uppſtällas ſſ. den högſte
g-n i wänſkap haec prima l. summa lex
amicitiae sanciatur, ut – –.
Grundſkatt:
tributum fundorum l. quod pro fundis
(praediis) penditur.
Grundſkott: ictus in carinam
navis (subter aqua); ſkjuta g. carinam
subter aqua perforare.
Grundſpråk: ea lingua l.
is sermo, qua l. quo scriptum est alqd;
ſå lyda orden på g-t haec ipsius scriptoris
verba sunt.
Grundſten: lapis fundamenti;
fundamentum.
Grundſtock:
- 1. eg. = fundamenti
tignum; statumen.
- 2. = kapital: caput.
Grundtanke: summa (sententia l. sententiarum);
caput; g-ne i framſtällningen loci ac
sententiae disputationis (C. de Or. III. § 16).
Grundtext: verba ipsius scriptoris;
(archetypum, codex archetypus).
Grundwal:
fundamentum; sedes; ſkaka ngt i deß g-r
funditus, imis sedibus movere, commovere,
eruere alqd; huſet hwilar på en g. af
qwaderſten domus saxo quadrato substructum
est; gräfwa, lägga g. fundamentum agere,
ponere (ſe Grund).
Grundwilkor: summa lex l.
condicio.
Grundämne: elementum, principium;
natura; semen (ſe Element).
Grupp: (ungf.) caterva; agmen
(ambulantium, euntium); grex (animalium);
(cohors); turma, symplegma (i artiſtiſk men.,
Pn. XXIV. 19; XXXVI. 35); danſande,
ſjungande g. chorus saltantium, cantantium;
en ſamtalande g. circulus colloquentium;
Gratiernas g. junctae Gratiae; glade g-r
laeta agmina; bilda g-r coire, conglobari,
congregari, in partes discedere.
Gruppera: collocare (t. ex. verba, C. de
Or. III. § 173); componere; disponere.
Gruppering: collocatio; compositio.
Grus: glarea; rudus; sabulum; arena.
Gruſa:
- 1. beſtrö med grus: ruderare;
ruderibus l. glarea consternere.
- 2.
ſönderſlå till grus: in rudera, in pulverem
redigere, convertere; g. byggnader solo
aequare; disjicere.
Gry, v.: dagen gryr l. det gryr lucescit;
(dies) dilucescit, illucescit; det gryr i öſter
ab oriente lucescit.
Gry, n.:
- 1. en metalls godhet,
anwändbarhet: (vena); bonitas; utilitas.
- 2. hos
perſon l. lefwande wäſen i allm. = (godt)
anlag: (bona) indoles, materia; det är (godt)
g. i honom magna l. bona indoles, indoles
virtutis (till en duglig man) in eo est; det
finnes intet g. i honom nihil est in eo ad
virtutem materiae (L.); vigor (naturae,
aetatis).
Grym: crudelis (om ſak ſå wäl ſom
perſon: c. mors, c. homo; c. supplicium,
c-simus hostis); saevus (tyrannus, leo; saevi
dolores g-a qwal); immanis (djuriſkt g.);
g. uppſyn vultus atrox, torvus, acer, trux.
Grymhet:
- 1. egenſkapsord: crudelitas, saevitia;
öfwa g. mot ngn crudelitatem adhibere in
alqm, uti crudelitate –.
- 2. = grym
handling: crudele, immane facinus, factum;
begå många g-r multa crudeliter facere.
Grymt: crudeliter, saeviter; g.
mißhandla ngn crudelem in modum saevire
in alqm, cruciare alqm.
Grymta: grunnire, degrunnire.
Grymtning:
grunnitus.
Gryn: granum; ptisana (malet gryn).
Grynig: granosus; granulosus.
Gryning: diluculum.
Gryta: olla.
Grytkrok: uncus ollae.
Grytlock: operculum
ollae.
Grytöra: ansa.
Grå:
- 1. eg.: canus; aſkgrå cinereus; g. hår
cani (sc. capilli); canities; gammal och g.
canus; senex; blifwa g. canescere; blifwa
gammal och g. senescere; consenescere; få
g. hår af bekymmer o. d. curis senescere.
- 2. oeg.:
- a. den gråa forntiden l. ålderdomen:
ultima antiquitas.
- b. wara grå på ngn
= subiratum esse alicui.
Gråaktig: subcanus.
Gråhårig: canus;
incanus.
Gråhårsman: senex.
Gråna: canescere; grånad canus; i
förtid g-d praecanus.
Gråpapper: charta emporetica.
Gråſparf:
fringilla domestica.
Gråſpräcklig: canis
maculis interstinctus.
Gråſten: saxum.
Gråt: fletus; lacrimae; ſpäda barns g.
vagitus; högljudd g. ploratus; g. och klagan
lamentatio; ejulatus; ej kunna tala för g.
prae lacrimis loqui non posse; med g-n i
halſen lacrimis obortis; ej kunna hålla ſig
från g. lacrimas non tenere; utbriſta i g.
in lacrimas effundi, prorumpere.
Gråta: lacrimare; flere; plorare
(högljudt); lacrimas fundere, effundere; (=
qwida) vagire; ejulare (g. och jemra ſig);
g. bittert vehementer, misere flere; g.
ſtrida tårar ad l. in lacrimas effundi;
lacrimis effundi (Vg.); vim lacrimarum
profundere (C.); ubertim flere (poet.); g. af
glädje gaudio lacrimare (Ter.); komma ngn
att g. fletum movere, lacrimas elicere
alicui; lacrimas excutere alicui (Ter.);
hwartill hjelper, att du g-r quid prodest flere?;
g. ut deflere; hafwa g-it ut omnes
exhausisse l. consumpsisse lacrimas; ej kunna
g. mer ad lacrimas obduruisse,
obtorpuisse (jfr C. Tusc. III. § 67); g. ngn (Solon
gret en ſon –, Tegnér) deflere alqm; g.
öfwer ngt lacrimare, illacrimare rei (C.),
rem, N., L.; deflere alqd, alqm (C.);
deplorare alqd, alqm; g. efter ngn l. ngt
flere, lacrimare desiderio alicujus; cum
lacrimis repetere alqd; wärd att g. öfwer
lacrimabilis, flebilis.
Gråtande: lacrimans;
lacrimabundus; plorans; med g. tårar
multis (cum) lacrimis.
Gråterſka:
- 1. i allm.
lacrimans [mulier; ploratrix; ”g-an med ögon
blå” lacrimis oculos suffusa nitentes
(caesios)].
- 2. legd g. (quae conducta in
funere plorat, Hor.): praefica.
Gråtfärdig: vix lacrimas tenens.
Gråtmild:
flebilis; mollis, facilis ad fletum.
Gråwerk: pellis (sciuri cani).
Grädda, v.: (panem) coquere.
Grädda, f. l. Grädde, m.: flos lactis.
Gräfling: meles taxus.
Gräfning: fossio.
Gräfſwin ſe Gräfling.
Gräfwa
- 1. abſolut: fodere (puteum,
fossam, scrobem); ruere; den ſom g-er en grop
åt en annan, faller ſjelf deri malum
consilium consultori pessimum est (Varr.); sua
exempla in consultores (l. auctores)
recidunt (expetunt), T.
- 2. i förening med
prepoſitioner:
- a. g. efter: scrutari (Pn., T.
Germ. 4).
- b. g. fram: eruere, effodere.
- c. g. i ngt: rimari (rastris terram),
scrutari, perscrutari; g. i böcker libros
volutare, pervolutare.
- d. g. in:
insculpere alqd saxo (dat.), in saxo.
- e. g.
igenom: perfodere, perforare.
- f. g. ned:
defodere, infodere alqd in terram; (humo
mandare); bildl.: g. ned ſitt pund (i jorden)
ingenium incultu atque socordiā
torpescere sinere (Sa. Jug. II.).
- g. g. om:
refodere; identidem effodere.
- h. g.
omkring: circumfodere; (arborem)
ablaqueare.
- i. g. under: suffodere.
- k. g. upp:
effodere, eruere; ruere.
- l. g. ut:
effodere, defodere (terram, scrobem); cavare.
Gräfwa ſig (blott tillſammans med
prepoſitioner):
- a. g. ſig in i ngt: (fodiendo)
penetrare in alqd.
- b. g. ſig igenom:
perfodere (parietem).
- c. g. ſig ned: i
jorden in terram (effossam) penetrare, se
abscondere; g. ſig ned i ſtudier, i enſamhet
in literas, in solitudinem se abdere.
Gräfware: fossor.
Gräl, n.:
- a. (ſmåaktig dispyt, lärdomsgräl,
ſkolgräl): concertatio (studiosior
concertationis, contentionis, quam veritatis, C.);
cavillatio; captiones.
- b. (högljudd träta):
rixa; jurgium; (clamosa) altercatio;
trepidum irarum certamen (Hor. Ep. I. 19.
48; L. I. 7. 2); ſöka g. rixam quaerere;
börja g. rixam, jurgia movere.
Gräla: rixari; altercari; concertare; g.
med ſkolpojkar verba puerorum cavillari,
reprehendere.
Grälaktig, Grälig: rixarum,
concertationis cupidus; rixosus; morosus; jurgiosus.
Grälmakare: rixator; clamator,
altercator molestus.
Gräma: angere; coquere (C. de Sen. 1);
mordere; oftaſt med pasſivt l. intransitivt
uttryck: ſkymfen g-de honom contumeliā
angebatur, dolebat; det g-r mig, att jag ej
kan hjelpa honom doleo, me illi subvenire
non posse; det g-de Tullia, att det ej fans
någon – ärelyſtnad hos hennes man
angebatur Tullia, nihil materiae in viro neque
ad cupiditatem neque ad audaciam esse
(L. I. 46. 6).
Gräma ſig: dolere; angi; dolore,
maerore confici, absumi, exedi; – g. ſig öfwer
ngt dolere, angi alqa re.
Grämelſe (= ſorg, harm): dolor;
maeror; angor; till ſin ſtora g. cum magno
dolore.
Gränd: vicus, viculus, angiportus.
Gräns: i allm.: finis; terminus:
- 1. ett
lands, ett ſtälles g.: finis (naturlig g., utkant,
det ytterſta af ngt); terminus (rågång,
gränsſten); limes (befäſtad gränswall emellan
länder); confinium (g-n mellan twå orter l.
länder); wid ſtadens g. in ultima, extrema
urbe; in confinio urbis et ruris l.
agrorum; Helvetierne anſågo ſig hafwa för trånge
g-r Helvetii se angustos fines habere
arbitrabantur; Gallien (i inſkränkt mening) har
Sequana till g. i norr och Garumna i ſöder
Gallia a septentrione Sequanā, ab australi
parte Garumnā continetur (jfr Cs. b. G.
I. 1); Rhone bildar (utgör) g-n emellan
Seqvanerne och Helvetierne Rhodanus ab
Helvetiis Sequanos dividit; Euphrat war
romerſka rikets g. Euphrates imperium
romanum definiebat, finiebat; utwidga rikets
g-er fines imperii proferre, propagare;
beſtämma g-ne fines determinare; twiſta med
ſine grannar om g-ne de finibus
contendere cum vicinis.
- 2. gräns i tid l. ſak:
finis, terminus; modus; hinna lifwets g.,
ålderdomens g. ad finem vitae, ad
extremam senectutem pervenire; (senectutis
certus terminus nullus est; fines et quasi
termini diligendi – för kärleken, C.); ſätta
ngn en wiß g. före, ſom han ej får
öfwerſkrida modum (l. terminum) praescribere,
definire, describere, constituere alicui,
ultra quem prodire l. quem transire non
liceat; inneſluta inom beſtämde g-er certis
terminis circumscribere, definire (C. de
Or. I. § 70); ſätta en g. för ngt alicui rei
modum facere; finem imponere; alicujus
rei finem facere; ſätta en g. för ngns
framryckande, härjningar repellere, reprimere
alqm; incursionibus finem imponere; ſätta
en g. för ngns ſjelfswåld licentiam
reprimere, licentiae modum (frena) imponere;
ſätta en g. för ſin hämnd irae moderari,
temperare; hans raſeri, hans ſlöſeri kände
inga g-er ira effrenata, luxuria infinita
erat; neque irae neque luxuriae
temperare poterat; hålla ſig inom g-ne finibus,
regionibus certis se tenere, contineri,
teneri.
Gränſa:
- 1. eg.: tangere, attingere
(fundus Tiberim, regio flumen tangit l.
attingit; Gallien g-r i weſter till Atlantiſka
hafwet Gallia ab occidente Oceanum
attingit); vicinum esse (om byggnad),
finitimum esse (om land) alicui; adjacere
(terrae; flumini).
- 2. oeg.: (finitimum esse);
det g-r till det otroliga vix credibile est;
det g-r till wanwett non multum abest ab
insania (att wara alltför ſparſam – g-r till
wanwett – parcus ob heredis curam
nimiumque severus assidet insano, Hor.).
Gränſeſyn: finium spectatio.
Gränsflod: flumen quod in confiniis
regionum fluit l. quod terras, imperia
dividit.
Gränsfäſtning: castellum in confiniis
terrarum, regnorum positum.
Gränsland: ager
confinis, in confiniis terrarum, regnorum
situs.
Gränslinie: finis; linea, qua
determinatur alqd.
Gränslös: infinitus (i-um inane, g-t
tomt rum, C.; caelum, id.; sumptus,
gloriae cupiditas); immensus, immoderatus
(aether, C.; cupiditas); insatiabilis
(omättlig).
Gränslöshet: g-n af hans ärelyſtnad
alicujus gloriae cupiditatem infinitam,
insatiabilem esse.
Gränslöſt: immoderate; praeter
modum; g. ful praeter modum turpis; älſka
ngn g. effuse, effusissime (hejdlöſt) amare.
Gränsort: locus in extremis finibus terrae, in
confinio terrarum situs.
Gränsſkilnad:
confinium.
Gränsſten: terminus.
Gränstwiſt:
controversia finium; hafwa en g. med ngn de finibus
litigare, contendere cum alqo.
Gräs: gramen; herba; kaſta, lägga ſig i
g-t, ligga i g-t in herba se abjicere (C.);
in herba reclinatum jacere; af g.
gramineus; ſom wißna g. de falla bort tanquam
flosculi decidunt; bita i g-t humum ore
mordere; i allm. (= ſtupa): cadere,
occidere; hafwa pengar ſom g. metiri numos
(Hor.); pecuniosum esse; medan g-t wäxer,
dör kon miserumst opus igitur demum
fodere puteum, quom fauces sitis tenet,
Pt. Most. 379, 380.
Gräsenkling, Gräsenka: maritus l. uxor a
conjuge relictus l. relicta; (quasi) vidua.
Gräsgrön: herbaceus; herbidi coloris; viridis.
Gräshoppa: cicāda; gryllus.
Gräslig: horrendus, horribilis; atrox,
foedus (spectaculum; caedes); taeter (otäck,
widrig); dirus (hemſk).
Gräslighet: atrocitas;
foeditas; pl. konkret = gräsliga uppträden
l. ſkådeſpel foeda facinora; rerum,
temporum atrocitas; horrenda spectacula.
Gräsligt:
horrendum in modum; atrociter; foede.
Gräslök: alium.
Gräsmatta: herba, gramen
(in – g-ne reclinatus, Hor.; in herba
recumbere, C.); solum herbosum, locus
herbosus; torus viridans (Vg. Aen. V. 388).
Gräsplan: campus gramineus (Vg. Aen. V.
287); area l. areola graminea.
Gräsrik:
herbosus; graminosus.
Gräsſtrå: graminis
herba.
Grästorfwa: caespes.
Gräsätande: herbivorus.
Gröda: seges (wäxande g.); fruges;
annona (årswäxt); wacker, löftesrik g. laeta s.;
mogen g. matura (messi, L.) seges; ſälja
den wäxande l. på rot ſtående g-n frumenta
in segete vendere; berga g-n fruges
percipere, condere; detta årets g. hornae
fruges, fruges hujus anni; g-n har ſwikit
odlarens förhoppningar segetes spem cultoris
fefellerunt; wälſigna årets g. segetes
fortunare; jorden gifwer g. terra fert (largitur)
fruges; gifwa, ſkörda twå g-r bis in anno
ferre, metere, percipere fruges; g-n har
warit god, rik i år magnus frumenti
numerus hoc anno fuit; annus frugibus
abundavit, (proventu exuberavit, Vg.;
frugibus locuples annus, Hor.); annona
vilis est.
Grön:
- 1. viridis; virens; prasĭnus
(ljusgrön); ſtå g. virere (prata virent);
frondere (om träd = wara löfwad); blifwa g.
virescere; frondescere; – ſärſkildt märkes
neutr.:
- a. grönt = frons, frondes; herba;
kläda med g. fronde velare, ornare,
decorare; ”lunden har klädt ſig i blommer och
grönt” nemus floribus et fronde ornatum
est (floret et frondet).
- b. det gröna =
gramen; herba; pratum (herbosum);
campus viridis, virens; leka i det g-a in herba,
in campo virenti ludere; in herboso
campo (Hor.); ”ſom blomſtren ſkifta i det g-a” –
quanta florum est in prato virenti
varietas, (tanta carminum est); gull och g-a
ſkogar ſe Guld.
- 2. oeg.:
- a. = friſk, rå om
wirke: crudus.
- b. grön ungdom: viridis
aetas.
- c. göra ſig grön: ostentare
(liberalitatem, benignitatem); jactare se (in
alqa re – med ngt).
Grönaktig: subviridis; prasĭnus.
Grönfärga:
viridi colore inficere l. imbuere.
Gröngräſet:
i g. in herba, in campo herboso.
Gröngul:
prasĭnus.
Grönklädd: viridi veste indutus;
prasinatus.
Grönkål: crambe.
Grönmåla: viridi
colore inducere rem, viridem colorem rei
inducere, illinere.
Grönrandig: viridibus striis,
virgis interstinctus.
Grönſaker: olus; herbae.
Grönſiſka: fringilla serinus.
Grönſka, f.: viriditas (graminis).
Grönſka, v.: virere; frondere (wara
löfwad).
Grönſkande: virens; viridis; g. ålderdom
viridis senectus (Vg.).
Grönſwål: caespes vivus.
Gröpe: ptisăna.
Gröt: puls; wara het på g-n nimis
calere, fervere; du ſkall icke wara ſå het på
g-n noli nimis calidus l. ferventior esse;
gå omkring ngt ſom katten omkring het g. (ad
alqd) ambagibus uti; caute circumire;
tergiversari; verecundari.
Gröta ihop: confundere, turbare.
Grötig: confusus.
Grötmyndig: tumidus; inflatus; insolens.
Gubbaktig: senilis.
Gubbe: senex; senior; blifwa g. senem
fieri, consenescere; tokig, narraktig g.
senex delirus, stultus.
Gubbålder: extrema senectus.
Gud: deus; det finnes en g. est deus; tro
på en g. deum (esse) putare, credere;
förneka tillwaron af en g. deum (esse) negare,
deum tollere; anföra bewis för guds
tillwaro deum esse argumentis probare l.
argumenta afferre, cur deus esse putetur,
videatur; g. är en ande deus est mens
soluta quaedam et libera (sine concretione
mortali); den högſte, allsmäktige g-n deus
summus, supremus, praepotens (C. de
Legg. I. § 23); falſke g-r dii ficti,
commenticii; g. har ſkapat werlden deus
mundum fecit, aedificavit, finxit; werlden
ſtyres af en g. dei (deorum) numine regitur,
administratur mundus l. omnis natura;
tro (= förtröſta) på g. deo confidere, (in
dei veritate, bonitate acquiescere); det
ſtår i guds hand in dei (deorum) manu est;
gifwe g. (att han må komma) utinam
(veniat); deus faciat! (dii faxint, Pt., Ter.);
förbjude g. quod deus prohibeat, avertat!;
ſå ſant mig g. hjelpe ita me deus juvabit
l. juvet!; i guds namn quod bonum, felix
faustumque sit; quod bene vertat!; i
medgifwande (mot wilja medgifwande) uttryck:
si diis placet; g. är mitt witne deum
testor!; wid g. per deum, per deos
immortales; med guds hjelp deo juvante, bene
juvante; modo deus adsit; o g.! dii, dii
boni!; g. bewars: a. = g. hjelpe, förbjude
l. afwände pro deum fidem!; deus avertat;
dii meliora (C. de Sen. § 47). b. i
förſäkringar: vero; per deum; ja g. bewars
vero; sane vero; nej, g. bewars – minime
vero; – det wete g., det må g. weta deus
aliqui viderit; det wet g. testis est deus,
deum testor; g. i himlen, himlens g-r deus
caelestis (C. de Legg. l. c.), dii caelestes,
superi; guds finger, förſyn numen divinum;
detta är guds finger hoc divino numine,
divinitus constitutum est; ſe guds finger
i ngt alqd divino numine constitutum
putare; guds gåfwa är det divinitus, a deo
ipso datum, delatum est; hafwa buken till
ſin g. ventri deditum esse; läkekonſtens g.
deus, qui medicinae praeest.
Gudabild: simulacrum, signum (bildſtod)
dei.
Gudagåfwa: divinum (l. dei) donum,
munus; ſnillets g. ingenii praestantia donum
divinitus datum.
Gudahus: aedes sacra;
templum.
Gudaingifwen: divinus; divino spiritu
inflatus, instinctus; divinitus missus,
datus, delatus.
Gudaktig: pius.
Gudaktighet: pietas.
Gudaktigt:
pie.
Gudalik: dei, deorum similis; divinus.
Gudalära: rerum divinarum doctrina;
theologia.
Gudamakt:
- 1. abstr.: vis, potestas
divina.
- 2. konkret: deus; numen divinum.
Gudamat: deorum cibus; ambrosia.
Gudamenniſka:
*homo deus.
Gudamåltid: lectisternium (ett
romerſkt religionsbruk).
Gudaſaga: deorum
fabulae; fabulae quae de diis proditae sunt.
Gudaſkön: divina pulchritudine praeditus;
supra humanum modum excellens
pulchritudine.
Gudaſwar: responsum dei; oraculum.
Gudfruktig: pius; deum (deos) sancte
colens, venerans.
Gudinna: dea; diva.
Gudlig: pius (homo, liber); – sacer,
divinus (till gudstjenſt hörande).
Gudlös: impius; nefarius.
Gudlöshet:
impietas (in deos); (nulla religio; nullus
deorum metus).
Gudlöſt: impie; nefarie.
Gudom:
- a. = egenſkap af gud: divinitas.
- b. = gud: deus; divinum numen.
Gudomlig: divinus; immortalis; af g.
ingifwelſe l. tillſkyndelſe divinitus; det g-a
numen divinum; deus.
Gudomlighet:
- 1. =
egenſkap af gud l. gudomlig: divinitas;
immortalitas; divina natura.
- 2. = gud, gudinna:
deus; dea; numen; landets g-r numina
ruris.
Gudsdyrkan: religio, religiones; cultus
deorum; (res divinae).
Gudsfruktan: pietas
(erga deum); metus dei.
Gudsföraktare:
contemptor dei (et religionis, religionum);
homo impius.
Gudsförgäten: dei negligens;
impius.
Gudsförnekare: qui deum esse negat,
deum tollit.
Gudsförſmädare: qui impie
loquitur in deum, qui deo maledicit.
Gudsnådelig: superstitiosus; pietatis jactator,
ostentator (-trix).
Gudstjenſt: (i allm.) cultus
dei l. deorum; (ſſ. en ſammanfattning af
religionsbruk) res divinae; res sacrae;
religiones; (= gudstjenſthandling, helig
förrättning) sacra; sacrum; sollennia
(religionis); förrätta g. sacra facere; rem
divinam facere; sacris operari; biwiſta den
offentliga g-n sacris publicis interesse,
adesse; wid, under g-n inter sollennia
(sacrorum); efter ſlutad g. re divina
perpetrata.
Gul: flavus (blond, honungsgul, halmgul,
guldgul – f. crines; f. Ceres = seges; f.
aurum); fulvus (brungul – aurum, leo);
croceus (ſaffransgul); luteus (brandgul, eldgul
– Aurora, sulfur); rufus (rödgul).
Gula (i ägg): vitellus.
Gulaktig: luteolus; helvus; subflavus.
Gulblek: luridus.
Guld: aurum; myntadt, arbetadt g.
aurum signatum, factum (motſ. rude); det
röda g-t aurum fulvum; af g. aureus; ex
auro factus, fabricatus, perfectus; tre
talenter i g. tria talenta aurea; (tria talenta
in auro secum portare); uppwäga med g.
auro rependere, pensare, compensare alqd;
det kan ej uppwägas med g. auro pretiosius
est; g-ts glans bländade honom auri fulgor
eum occaecavit, aciem mentis
praestrinxit; morgonſtund har g. i mun Aurora
Musis amica; lofwa g. och gröna ſkogar auri
montes (Ter.), montes et maria (Sa.)
polliceri; det är ej allt g. ſom glimmar non
omnis splendor auri (ex auro) est; (jfr
Hor. Ep. I. 16. 45: introrsus turpis,
speciosus pelle decora); dygd är mer än g.
vilius est virtutibus aurum; g. ej annat är
än mull aurum res terrena (lutea) est.
Guldarbetare: aurifex.
Guldarbete:
aurificium.
Guldbleck: bractea auri; lamella
aurea.
Guldbroderad: auro pictus, distinctus,
picturatus.
Guldbröllop: matrimonii
semisecularis celebratio.
Guldfärgad: colore aureo;
auratus.
Guldförande: aurifer (Tagus, Ov.);
aurum vehens.
Guldglans: auri splendor,
fulgor, nitor.
Guldgosſe: ngns g. deliciae,
deliciolae alicujus.
Guldgrufwa: auraria; auri
metallum.
Guldgul: flavus.
Guldhaltig: aurosus.
Guldhår: flava coma l. caesaries.
Guldhårig:
flavus (f. Apollo, Ov.).
Guldklimp: auri massa;
glebula auri; aurum.
Guldkorn: auri mica,
granum.
Guldkärl: vas aureum; aurum.
Guldland:
regio auro l. auri fertilis; (regio aurea).
Guldmakare: *alchemista.
Guldmalm: aurum rude.
Guldmynt: aureus (numus); aureolus.
Guldprof:
obrussa.
Guldregn: imber auri.
Guldrik: auro
abundans, fertilis.
Guldſand: arena aurosa,
aurifera.
Guldſmed: aurifex; faber aurarius.
Guldſtickad: auro distinctus, pictus.
Guldſtoft:
pulvis aureus.
Guldſtreck: auri vena.
Guldſtycke ſe
Guldmynt.
Guldſtång: later aureus.
Guldtråd:
filum aureum.
Guldtyg: vestis auro distincta,
illita, intexta.
Guldtörſt: auri aviditas, fames,
sitis.
Guldwaſkeri: aurilegium.
Guldwigt: wäga
på g. aurificis statēra ponderare,
examinare, (ad obrussam exigere) verba,
argumenta.
Guldåder: vena auri.
Guldålder: aurea
aetas; (aurea tempora; g-n återkommer
tempora redeunt in aurum, Hor.).
Gulhet: flavedo.
Gulna: flavescere; ”ſkördarna – g.”
flavescit campus aristis (Vg.).
Gulſiktig: ictericus; arquatus.
Gulſot:
morbus arquatus; icterus.
Gulſpink: motacilla
flava.
Gumma: anus; goda g.! bona anus;
(bona) mater; vetula (käring).
Gummi: gummis l. gummi; resīna
(kåda); full af g. gummosus, resinosus; af g.
gummeus, resinaceus; beſtruken med g.
gummatus, resinatus.
Gummiträd: mimosa
senegallensis.
Gump: clunis; uropygium (det ſenare
alltid, likſom det ſwenſka ordet wanligtwis, blott
om bakdelen hos fåglar); (nates bakdelen hos
menniſkor).
Gumphöna: gallina plumis
posterioribus carens.
Gumſe: aries (castratus); vervex; af g.
vervecinus.
Gunga, f.: oscillum.
Gunga, v. tr.: oscillare.
Gunga, v. intr.: oscillari; librari;
jactari; marken g-r under fötterna terra sub
pedibus vacillat, movetur, tremit.
Gungbräde: tabula oscillatoria.
Gungfly:
palus suspensa, vacillans.
Gungning: oscillatio.
Gunſt: gratia; favor; studia
(allmänhetens g., ſympatier); aura popularis (folkets
g.); caritas, benevolentia (civium, ofta hos
C.); (propensa) voluntas in alqm
(wälwilja); beneficium (= i enſkildt fall wiſad
g., gunſt- l. nådebewisning); ſöka ngns g. l.
g. hos ngn gratiam alicujus quaerere,
sequi; fara efter folkets g. auram popularem
captare; benevolentiam civium (blanditiis
et assentando) colligere (C. de Am. § 61);
ad benevolentiam allicere multitudinis
animos, studia hominum allicere (C. de
Off. II. § 48, 21); winna, förwärfwa ſig ngns
g., komma i g. hos ngn gratiam alicujus
sibi conciliare; gratiam inire apud alqm;
gratiam inire, colligere ab alqo (ex alqa
re); in favorem, in gratiam alicujus
venire; gratiam parĕre alqa re; studia
hominum assequi, excitare; ſtå i g. hos ngn
esse in magna gratia, multum valere
gratiā, gratiosum esse apud alqm; florere
gratiā alicujus; ſtå i g. hos folket populo,
multitudini gratum, acceptum esse; njuta
lyckans g. fortunam fautricem habere,
fortuna secunda uti, (prospero flatu
fortunae uti); hyſa g. för ngn favere alicui,
studiosum esse alicujus; benevolentiā
complecti, amplecti alqm; wiſa ngn g. favere
alicui; beneficium (gratiam) praestare
alicui; tribuere alicui alqd (ad eum
juvandum et ornandum); hafwa ngns g. att tacka
för ngt alicui (alicujus gratiae l.
benevolentiae) acceptum referre alqd; alicujus
gratiā, beneficio consecutum, assecutum
esse alqd; bewilja ngn ngt ſåſom en g.
beneficii loco tribuere alicui alqd; behålla
ngns g., behålla ſig i ngns g. gratiam
alicujus, hominum benevolentiam l. studia
retinere, tenere.
Gunſtbenägen: benevolus; ad
benevolentiam propensus.
Gunſtbewisning:
beneficium.
Gunſtig:
- 1. om perſoner = bewågen:
aequus, benevolus.
- 2. om ſaker = gynſam:
secundus (tempus); opportunus.
Gunſtigt: wara
g. ſtämd mot ngn voluntate propendēre,
propensum esse in alqm; favere alicui;
cupere alicui.
Gunſtling: homo carus alicui, gratiosus
alicui l. apud alqm; cui favet aliquis, qui
gratiā multum valet apud alqm;
familiaris alicujus (ngns förtrogne); deliciae
alicujus; wara folkets g. multitudini carum
acceptumque esse; huru ſtor g. han war
hos folket, wiſade ſorgen wid hans begrafning
quam populo carus fuerit, funeris
maerore indicatum est; wara kejſarens g. apud
principem plurimum valere gratiā
(intimum, continuum principi esse, T.); in
deliciis principis esse; lyckans g. fortunae
filius (Hor.); Tiberius lät afrätta ſin
mångårige g. Tiberius, quem multos annos
carissimum et proximum habuerat l. quem
gratia sua ornaverat et extulerat, eum
occidi jussit; lyckan ſtörtade ſin forne g.
fortuna, quem paulo ante extulerat, eum
demergere est conata; krypande g. adulator;
lyckan gör ſine g-r blinde fortuna, quos
amplexa est, caecos efficit (C.).
Guppa: nutare; jactari.
Gurgla: gargarizare (-issare).
Gurgling:
gargarizatio, -atus.
Gurka: cucŭmis.
Gurkmeja: *curcuma longa.
Gurkſäng:
cucumerum pulvinus.
Guvernant: educatrix.
Guvernör: (i en provins) praeses,
praefectus; – (en ynglings) custos; moderator.
Gyckel: jocus; facetiae; cavillatio (ſkiljes
ſſ. genus facetiarum in omni sermone
aequabiliter fusum från dicacitas = genus
facetiarum peracutum et breve i. e. qwicka,
bitande infall, C. de Or. II. § 218);
förtroligt, godmodigt, oſkyldigt g. familiaris, lenta,
sine acerbitate cavillatio; oförſynt g.
proterva cavillatio; lättſinnigt g. profusa,
lasciva cavillatio; drifwa g. med ngn l. ngt ſe
Gyckla; wara föremål för ngns g. ludi ab
alqo, ludibrio esse alicui; ſlå bort med g.
joco et facetiis avertere animum ab alqa
re, elevare, dissolvere alqd (C. de Or. II.
§ 236, 237).
Gyckelbild: vana species; ludibrium.
Gyckelmakare: cavillator; – nugator; scurra;
jocator.
Gyckla: jocari; cavillari; ludere:
- a. g.
med ngn: facete ludere, illudere alqm
(Sophistae a Socrate lusi sunt, C.);
ludificari alqm (= gäckas med); agitare,
exagitare alqm (drifwa med, förlöjliga ngn);
ludibrio habere alqm; jocose, per jocum
irridere alqm.
- b. g. med ngt: jocari in
alqa re; exagitare alqd.
- c. g. fram:
praestigiis excitare, ostendere alicui alqd.
Gycklare: scurra; mimus.
Gyckleri ſe Gyckel.
Gyllene: aureus.
Gyllenåder: haemorrhois.
Gymnaſiſt: gymnasii (scholae
superioris) alumnus.
Gymnaſium:
- 1. i antik mening:
gymnasium (i. e. park med anſtalter för
kroppsöfningar).
- 2. i nyare mening:
superior schola (gymnasium); jfr Skola.
Gymnaſt: palaestricus; (aliptes).
Gymnaſtik:
corporis exercitatio l. exercitationes
(utendum est e-bus modicis, C.); palaestra
(palaestra uti, palaestrae operam dare).
Gymnaſtiſk: palaestricus (motus p-ci g-a
rörelſer, C.).
Gynna: favere (i ſinne och handling);
studere, cupere (wilja wäl, önſka framgång åt
ngn) alicui; adesse alicui; juvare,
adjuvare alqm (i handling g.); g. ngns
ſträfwande efter, anſpråk på tronen
alicui imperium appetenti, affectanti favere, adesse;
lyckan g-de honom fortuna (fautrice)
secunda, prospera utebatur; eder reſa g-des
af wackert wäder secunda, egregia,
commoda tempestate in proficiscendo
utebamini, proficiscebamini; g. ngns anſökan,
befordran petenti favere, suffragari; ad
honores perducere alqm; allt g-r hans plan
omnia ei ad rem bene gerendam adsunt,
prospere cedunt.
Gynnande ſe Gynſam.
Gynnare:
- 1. eg.: fautor; ngns (förnäme) g. patronus
(rex, Hor.) alicujus.
- 2. på ſkämt, ungf.
= ſkälm (nebulo): ſådan g., det war mig en
g. o hominem ridiculum, improbum.
Gynſam: aequus, benignus (om
perſoner; wanligare gunſtig); secundus,
opportunus, laetus, commodus; g. wind, wäderlek
secundus ventus, s-a tempestas; g-t
tillfälle tempus opportunum; occasio; lyckan
war honom g. fortunā secundā usus est,
fortuna ei favit; g-t ſwar, g-a underrättelſer
laetum (optatum) responsum, laeti
nuntii; hyſa g-a tankar om ngn bene sentire,
existimare de alqo.
Gynſamt: wara g. ſtämd
mot ngn benevolum, aequum esse alicui.
Gytja (Gyttja): limus, caenum, lutum;
ſitta faſt i g-n limo haerere.
Gytjefull, Gytjig: limosus; caenosus;
lutulentus.
Gyttra ſe Hopgyttra.
Gå:
- I. i eg. men. (= röra ſig i rummet):
- 1. om lefwande ſubjekt:
- a. abſolut: ire (i
allm. och i motſats till löpa); gradi (gå i
motſats till andra ſätt att fortflytta ſig –
aliae bestiae serpunt, aliae gradiuntur,
C.); ingredi (puer incipit i., C.); incedere
(wanl. = wandra, gå ſtadigt, högtidligt);
ambulare, inambulare, deambulare (gå af och
an, upp och ned); gå wäl decore, composite
ire; gå illa indecore ire; gå på händerna
manibus ire (C.); gå fort, långſamt, med
jemna, ſtora ſteg tarde, cito, citato gradu,
passibus aequis, grandibus, pleno gradu
incedere; gå till fots pedibus ire; ſtundom
abſolut = gå bort: ire (salvum ire, salvum
reverti; sol inclinat: eundum est, Juv.);
abire (tempus est abire l. abeundi); gå lös
liberum vagari; quo libet, ire; gå fåfäng,
ledig cessare; (otiosum esse, nihil agere);
låta ngn gå mittere, dimittere, missum
facere alqm; gå främſt, efterſt, i ſpetſen, i
midten o. ſ. w. primum, postremum,
medium ire, incedere; agmen ducere,
cogere, claudere; gå ſin wäg abire; gå din
wäg abi; (apage); gå ſig trött, warm eundo
defatigari, concalefieri; gå en lång wäg
magnum iter conficere; gå ärenden
mandata obire, exsequi; tillſammans med
andra verb blifwer ſtundom gå i lat. ej
öfwerſatt: gå och ſpatſera: spatiari; gå och hemta
ngn petere, arcessere alqm; gå och drifwa
cessare; gå och hänga ſig (ire ac) se
suspendere; gå och beſöka ngn visere,
invisere alqm; gå och lägga ſig dormitum,
cubitum ire; komma gående incedere, venire,
appropinquare.
- b. i (ſtående) förbindelſe
med prepoſitioner (partiklar):
- α. gå af och an:
ambulare, inambulare (jfr a).
- β. gå
afſides: secedere.
- γ. gå bort: abire;
relinquere (alqm; locum).
- δ. gå efter ngn
l. ngt: petere, arcessere (alqm, alqd =
gå att hemta; gå efter wed, foder lignari,
pabulari); vocare alqm; sequi (gå = följa
efter).
- ε. gå fram: prodire, procedere,
progredi; gå för långt fram longius
progredi.
- ζ. gå från, ifrån: abire, decedere
(loco, a loco); discedere (ab homine);
relinquere (locum, hominem, rem); gå ifrån
ſin poſt relinquere, deserere stationem,
abire a statione.
- η. gå förbi: praeterire
(intr. och tr.).
- θ. gå före, förut:
antecedere, praecedere; praeire.
- ι. gå i (=
till ett ſtälle): ire, ventitare (ad templum,
ad ludum); gå i krig ad bellum proficisci;
castra alicujus sequi; gå i land (in
terram) egredi; (gå i ſkolan scholam
frequentare; puerili disciplina institui).
- κ. gå
i = klädd i: indutum esse (veste), gerere
vestem.
- λ. gå i = rymmas i: capi re.
- μ. gå igen = post mortem apparere.
- ν. gå in, in i: intrare, introire (tr. och
intr.).
- ξ. gå med: simul l. una ire; gå
med ngn comitari alqm, comitem ire
alicui; sequi alqm.
- ο. gå mot, emot:
obviam ire, occurrere alicui (i wänlig och
fiendtlig mening); gå emot fienden (äfwen)
hosti signa inferre; gå emot en ſäker död
in certam mortem ire.
- π. gå om ngn:
praeterire; praecurrere alqm.
- ρ. gå ned:
descendere; gå ned ſig plantam infigere
caeno; luto haerere.
- σ. gå omkring:
circumire, ambire alqd.
- τ. gå på (med
tonwigt på prepoſitionen): procedere; gå
(bättre) på accelera gradum!; gå rakt på ngn
rectā (viā) occurrere alicui, ferri in alqm.
- υ. gå på (med tonwigt på ſubſtantivet):
gå på händerna manibus ire; gå på bara
fötterne nudis vestigiis ire; gå på bara
marken nuda humo ire, vestigia ponere; gå på
roſor rosas calcare, pedibus premere; gå
på ſpektaklet ludos spectatum ire; gå på
jagt venatum ire; gå på landet rus ire o.
ſ. w.
- φ. gå rundt omkring: in orbem ire,
circum ire.
- χ. gå till: ire ad alqm,
alqo; adire alqm, ad alqm; gå till och från
commeare (ultro citroque); gå till ſjös vela
dare; gå till wäders malos ascendere; gå
till bottnen mergi; ima petere; gå till rätta
in jus ire; gå till ſängs, till ro cubitum,
dormitum ire; gå till ſitt arbete ad opus
(faciendum) accedere.
- ψ. gå tillbaka:
retro ire (gå baklänges); redire, regredi.
- ω. gå undan: secedere; gå undan för ngn
decedere alicui.
- αα. gå ut: exire;
egredi; = wiſa ſig offentligen in publicum
prodire l. blott prodire.
- ββ. gå åt ett håll:
alqo versus ire; gå åt ſtaden till, åt
wenſter, åt höger urbem versus, dextrorsus,
sinistrorsus ire.
- γγ. gå åtſkils:
discedere, digredi.
- δδ. gå öfwer: transire,
transgredi, transmittere flumen; gå twärs
öfwer torget ire transverso foro.
- 2. om
liflöſa ſubjekts rörelſe l. utſträckning:
- a.
abſolut: ferri, moveri, procedere, ire;
ſkeppet går navis fertur, procedit; ſolen går
sol movetur; waggan går cunae moventur;
wagnen går currus movetur, labitur,
currit; klotet, ſländan går volvitur sphaera,
colus; trumman går tympana procedunt
(sonant).
- b. gå af = falla, brytas,
nötas af: decidere, defluere (folia, comae);
frangi, defringi, infringi (baculum o. d.);
gå af led luxari.
- c. gå af ſtapeln: exire,
deduci e navalibus.
- d. gå bort: detrahi;
imminui (de alqa re).
- e. gå fram:
procedere.
- f. gå i (rymmas i): capi alqa
re.
- g. gå igenom:
- α. penetrare, trajici,
pertinere per rem; pilen gick igenom armen
brachium confixit sagitta, per brachium
adacta est sagitta; brachium sagittā
transfixum est.
- β. = ſprida ſig: ire (clamor
ibat per ordines); pertinere.
- h. gå in:
penetrare, adigi, descendere (in pectus
telum).
- i. gå i tu, i ſönder: frangi, rumpi;
scindi.
- k. gå ned:
- α. ſolen, ſtjernorna gå
ned: sol occidit, obeunt sidera.
- β. =
tränga ned: descendere (ferrum in ilia);
demitti.
- γ. = ſträcka ſig ned:
descendere (ad mare murus).
- l. gå omkring:
- α. = röra ſig, gå i krets omkring: in orbem
ferri; circumferri; converti; jorden går
omkring ſolen circum (ad) solem
convertitur terra.
- β. = ſträcka ſig, nå omkring:
ambire, amplecti; hafwet går omkring
murarne muros ambit mare; bandet går twå
gånger kring hans midja medium bis
ambit l. amplectitur (circum medium
pertinet).
- m. gå till:
- α. wägen går till = för
till ett ſtälle: via ducit, fert (tendit) alqo.
- β. = nå, ſtiga till: tangit, attingit
(pectus aqua); pertinere ad rem.
- n. gå
tillbaka: hjulet går tillbaka it retro (Hor.);
floden går tillbaka revertitur (id.).
- o. gå
under: subire (terram fluvius).
- p. gå
upp:
- α. = fara upp till: subire; subvehi
(naves Tiberi subvehebantur – gingo på
Tibern upp – usque ad navalia).
- β. =
nå, ſtiga upp till: aequare; attingere: aqua
redundantis Tiberis viam latam
attingebat (gick upp till gatan); aqua mentum
aequabat, attingebat (gick upp till hakan).
- γ. = öppna ſig: aperiri, patescere (janua);
relaxari, laxari (vinculum); dissui,
discindi, rescindi (consuta, sarta);
recrudescere (bryta upp, om ſår).
- δ. om ſol,
ſtjernor: oriri.
- ε. om wäxter: provenire,
prodire; oriri.
- q. gå ut = utplånas (ſſ.
fläckar o. d.): aboleri, exstingui; exarari;
obliterari.
- r. gå öfwer = ſtiga, höja ſig,
flöda öfwer: superare; super ripas, agros,
montes effundi.
- II. i oeg. men.:
- 1. med
qvantitativ beſtämning (om perſoner och
ſaker, gå långt, för långt, derhän o. d.):
procedere, progredi; venire, labi (longius,
eo); du går för långt i ſtränghet in
severitate l. severitatis modum transis
(excedis), in s. nimius es; han gick ſå långt i
oförſkämdhet eo impudentiae progressus
est, tanta usus est impudentia, tantā fuit
impudentiā; han gick långt i filoſofien
magnos progressus fecit, multum profecit in
philosophia, longe progressus est o. d.;
gå långt på embetsmannabanan alte, ad
magnos (summos) honores ascendere;
dignitate augeri, ornari; ſå långt har det gått
usque eo ventum est, nej, detta går för
långt enimvero hoc ferri l. tolerari non
potest; det ſkall gå långt, om han ſkall
blifwa rädd magna res sit (necesse est), quae
hunc terreat.
- 2. om tiden = förlöpa,
förgå: cedere (horae quidem cedunt et
dies et menses et anni; tempus cedit
tiden går); labi (tempora labuntur, Ov.);
fugere, fluere, effluere; ire (it dies, Hor.);
ett år går ſnart ſin kos cito (circum)
vertitur annus; ett år är gånget, ſedan han ej
war här annus est, postquam hic fuit (non
est); få tiden till att gå tempus fallere.
- 3. en ſjukdom går (= grasſerar) någorſtädes:
vagatur (late).
- 4. om ſaker, företag:
- a.
abſolut = låta ſig göra, lyckas: succedere;
prospere cedere; det går icke haeret (res,
negotium; aqua); ſer du, det gick videsne
rem prospere cessisse?; det gick dock till
ſlut tandem id, quod volebam,
consecutus sum (peracta res est, victae,
superatae sunt difficultates).
- b. = aflöpa
(gå ſå l. ſå, wäl l. illa): cedere, succedere,
procedere, evenire bene, prospere, minus
prospere, non satis ex sententia (icke rätt
efter önſkan); eventum bonum, non satis
bonum habere; bene, melius ire (incipit
res ire melius quam putaram, C.); alqd
bene, recte agitur, de re agitur, alqd
peragitur (huru gick det med reſan quomodo
iter actum est?; huru gick det med
motionen quid de lege actum est?); cum alqo
bene, commode, incommode agitur,
actum est (det går, har gått ngn wäl l. illa);
cadere alqo modo (huru det än må gå l.
gått utcunque res casura est l. ceciderit);
accidere alicui l. de alqa re (med ngn l.
ngt; idem mihi accidit det har gått mig på
ſamma ſätt; quid accidit de judicio huru
har det gått med rättegången?); fieri (huru
ſkall det gå med honom quid de illo l. blott
illo fiet?; ſå går det wanligtwis ita fieri
solet); usu venire (idem in – med – meis
literis usu venit, C.); bene geri (omnia
bene, prospere gesta sunt har gått wäl);
gånge ſå hwarje romerſk qwinna, ſom ſörjer
en landsfiende sic eat, quaecunque hostem
Romana lugebit (L.).
- c. = förrättas,
fullgöras (fort, lätt, långſamt, med
ſwårighet): agi, geri, confici, transigi, curari,
fieri; låt det gå fort fac l. cura ut cito
conficiatur negotium; det gick ej fort, men
wäl non cito, sed bene l. commode acta
res est; det gick haſtigt och luſtigt med hans
befordringar et brevi tempore et facili
negotio ad honores ascendit.
- 5. med wisſa
objekt l. predikatsnomina i ſtående uttryck:
- a. gå ed: jurare, juratum dicere (testari);
jurejurando l. juratum affirmare,
confirmare alqd; twinga, förmå ngn att gå ed på
ngt jurejurando adigere alqm (med ack. och
inf.).
- b. gå fri: effugere; salvum
evadere; carere alqa re.
- c. gå förlorad:
perire; amitti.
- d. gå hafwande: ventrem
ferre; gravidam esse; gå hafwande med –
parturire alqm l. alqd (äfwen i oeg. men.,
t. ex. med en plan l. d.); ventre ferre.
- e. gå kräftgången: retro sublabi.
- f. gå
miſte om ngt: amittere; non assequi l.
consequi alqd.
- 6. tillſammans med partiklar:
- a. gå af:
- α. = afträda: abire magistratu.
- β. gå af med ſeger: superiorem
discedere, (fieri).
- γ. = aflöpa, blifwa ſlut:
abire (non istud sic – ſå lätt – abibit, C.).
- δ. = wika: cedere; manus dare.
- b.
gå an: licere, decere; posse (fieri);
(cuperem utrumque, si posset, C. Tusc. I.
cap. 11); det går ej an, mitt barn noli ita
facere, non decet; det går wäl, någorlunda
an = det är ſå der: tolerabile est, satis
malum, non pessimum est.
- c. gå bort:
- α. om perſoner = dö: decedere; e vita
excedere.
- β. om ſaker: decedere (febris,
N.); aboleri (macula).
- d. gå efter:
- α.
efter en wiß ordning l. norm: sequi;
rationem habere (om perſon); befordran går
efter ålder, förtjenſt m. m. in muneribus
tribuendis ratio habetur aetatis, dignitatis;
det går efter alfabetiſk ordning literarum
servatur ordo; gå efter önſkan ad
voluntatem fluere, procedere; ex sententia
procedere.
- β. gå (wanl. ſtå l. fara) efter
ngns argeſta (ngns lif): vitae alicujus
imminere, perniciem struere.
- e. gå emot:
adversum esse alicui (omnia mihi sunt
adversa); adversari alicui (om perſoner);
gå ſom käringen emot ſtrömmen adverso
flumine natare (ut vetula olim).
- f. gå
fram, framåt: procedere, progredi; (om
perſon) progressus facere, proficere (in
arte alqa, in literis).
- g. gå framför:
potiorem esse alqa re; anteponi,
antehaberi rei; tjenſten går framför allt muneris
officio omnia oportet posthaberi.
- h. gå
för:
- α. = gälla, wara wärd, anſes för: (om
penningar) valere (denario l. pro denario
l. denarium, Varr.); videri, haberi,
existimari (gälla för en ſtor poet magnum
haberi poētam); jag wet hwad han går för
quanti sit, qualis sit (quantus in dicendo
sit), ego scio.
- β. gå för ſig: fieri,
confici, perfici (posse); gick det för ſig ecquid
confecta res est?
- i. gå förbi: praeterire
(tempus p-it; scriptor p-it alqd; in
petitione p-iri); låta ngn dag gå förbi utan att
göra ngt diem praetermittere, quo nihil
agat (nullum diem p., quin agat alqd).
- k. gå förut: antecedere, antegredi.
- l. gå
hän (om tiden): praeterire; fugere.
- m. gå
hädan = dö: decedere.
- n. gå i:
- α. t. ex.
ſitt femte år: annum quintum agere; gå i
barndom senio delirare; repuerascere.
- β. gå i fällan: decipi; capi.
- γ. gå i en
föreſtällning, tro, förwillelſe: teneri
opinione, errore; esse in errore, vagari in
errore l. errore.
- δ. gå i förbön för ngn:
deprecari pro alqo.
- ε. gå i döden för
ngn: mortem oppetere pro alqo.
- ζ. gå
i arf: hereditate tradi, prodi; hans
hufwud har ej gått i arf till ſonen hujus
ingenii praestantia non est filio hereditate
tradita.
- η. gå i ngn = kunna fattas l.
blifwa trodt af ngn: percipi, intelligi, credi
ab alqo; persuaderi alicui; det går aldrig
i mig id mihi persuadere non possum.
- θ. gå ngn wäl i händer: ex sententia, bene
procedere, succedere alicui; ad alicujus
voluntatem fluere.
- o. gå ifrån:
- α. (om
perſoner) = afſtå, afträda: recedere,
decedere (a sententia); abire magistratu
(embete); gå ifrån ett hemman, en förwaltning
villam relinquere; procurationem villae
ponere, deponere.
- β. (om perſoner) gå
ifrån ämnet: declinare, digredi, aberrare
a proposito.
- γ. (om ſaker) gå ifrån =
gå förlorad för ngn: abire ab alqo (C.).
- p. gå igenom:
- α. om perſoner: perfungi,
defungi (periculis, laboribus); exhaurire,
exantlare (jfr Genomgå); gå igenom i ett
prof in examine approbari.
- β. om
förſlag (leges, rogationes): perferri; accipi,
(probari); icke gå igenom antiquari.
- γ.
om penningar: gå igenom ngns händer ab
alqo administrari (accipi et rursus l.
vicissim solvi).
- q. gå ihop: räkningen går
ihop ratio apparet, constat; ratio
expensorum et acceptorum par est.
- r. gå in:
- α. om perſoner: gå in i ett bolag l. dyl. in
societatem intrare, ad societatem
accedere; gå in i ſtatens tjenſt ad rempublicam
accedere; rempublicam capessere; gå in i
arméen militem fieri; militiae nomen dare;
militiae sacramento obligari.
- β. (om
perſoner) gå in på ngt: probare, approbare
alqd; gå in på ngns mening l. förſlag
assentiri alicui; man gick in på hans förſlag
placuit ejus sententia; han gick in på att –
pactus est, pollicitus est, se daturum,
facturum; gå in på ett wilkor condicionem
(oblatam) accipere; ad condiciones
descendere.
- γ. gå in i ngns beräkningar: ab
alqo provisum esse, speratum esse
(sperari); ratio habetur alicujus rei ab alqo.
- s. gå med:
- α. = följa, anſluta ſig till
ngn: sequi alqm, alicujus sententiam.
- β. om rörelſe, affärer: gå (= drifwas) med
winſt, med förluſt (tonwigt på ſubſtantivet):
negotia cum lucro, cum damno (lucrose,
damnose) exercentur, aguntur.
- γ.
imperſonelt: gå wäl l. illa med ngn, ſe under
II. 4.
- t. gå ned till ett wißt antal l. mått
(grad): redigi, reduci, minui ad certum
numerum aut modum.
- u. gå på:
- α. =
innefattas i: huru många ſeſtertier gå på en
denar quot sestertios habet denarius l.
quota pars sestertius denarii est?; quot
sestertii faciunt, efficiunt denarium?
- β. gå på med ett arbete: operi instare,
insistere; opus navare, urgere.
- v. gå till:
- α. om perſoner: gå till rätta med ngn in jus
vocare alqm; expostulare cum alqo de
alqa re; gå till wäga agere alqo modo; gå
till wäga med ſaktmod, mildhet lenitate uti;
gå till ytterligheter modum transire
(excedere).
- β. om ſaker: gå till (med tonwigt
på till) fieri; agi; geri; ſå går det till i
werlden ita fit (plerumque); ita se habent
res humanae; sic vita hominum est; ea
est vitae, vivendi, humana condicio; der
går det gladt, luſtigt till illic jucunde, laete,
laute vivitur; emellan hederligt folk går det
rätt till, utan förſök att bedraga inter
bonos bene agitur (et sine fraudatione), C.
de Off. III. § 61; det har ej gått hederligt
till med förwaltningen res, pecunia dolose,
malitiose (C. l. c.) administrata est; här
går det ej rätt till nescio quid fraudis
subest; hade det gått rätt till, ſå egde jag nu
en ſtor förmögenhet si jure, recte actum
esset, ego nunc magnam pecuniam
haberem; det gick beſynnerligt till der i huſet
non optima erat in illa domo disciplina.
- γ. gå till hjertat, till ſinnes: movere
animum alicujus; det gick honom djupt till
ſinnes, att han ej fick platſen repulsā
graviter commovebatur; dolebat magnopere
se repulsam tulisse; hans ord gingo
åhörarne till hjertat animi eorum, qui
audiebant, verbis illius graviter moti sunt.
- δ. gå till = ſtiga till (en ſumma): summam
conficere.
- ε. = gå åt (till): consumi;
opus esse; huru mycket kläde går det till en
ſådan rock quantum panni ad istiusmodi
vestem opus est?
- ζ. gå till auktion: ad
auctionem vĕnire; vēnire.
- η. gå ngn till
handa: ministrare, adesse alicui.
- θ. gå
till ſig ſjelf: introspicere in mentem suam;
explicare et excutere intelligentiam suam
(C. de Fin. II. § 118; C. de Off. III. § 81).
- x. gå tillbaka:
- α. i tiden l. i en
underſökning, framſtällning: repetere (han gick –
i framſtällningen af retorikens hiſtoria –
tillbaka ända till Corax och Tiſias repetivit
usque a Corace et Tisia, C.; Roms hiſtoria
går tillbaka öfwer 700 år res supra
septingentesimum annum repetitur, L. praef.
4); wid en underſökning gå tillbaka till de
ytterſte grunderne ad ultimas causas rem
revocare, a principiis l. fontibus rem
repetere.
- β. i motſats till göra framſteg:
recedere (multa – recedentes anni
adimunt commoda, Hor.); minui; deteriorem,
infirmiorem fieri; (retro sublapsa
refertur spes, Vg.).
- y. gå undan: arbetet går
raſkt undan cito perficitur, absolvitur; sub
manus procedit (Pt.).
- z. gå under:
interire, perire; i ekonomiſkt hänſeende:
ruere, corruere (C.); decoquere (göra
bankrutt); gå under af ledsnad, ſorg taedio,
maerore absumi.
- å. gå upp:
- α. = ſtiga till:
pervenire ad numerum.
- β. gå upp emot
ngt: aequare alqd (pondere l. dyl.); parem
esse alicui; inkomſt och utgift gingo jemnt
upp mot hwarandra par erat accepti et
expensi ratio.
- γ. gå upp i ngt =
upptagas af ngt: occupari alqa re; han går
alldeles upp i ſina tjenſteförrättningar nullum
tempus ei a negotiis vacuum est;
negotiis (dat.) nihil temporis aut cogitationis
superest; in negotiis totum se collocat,
negotiis omne tempus, omnem operam,
omnes cogitationes tribuit.
- δ. gå upp,
om tankar, föreſtällningar: subire, oriri; för
honom gick den tanken upp subiit
(praestrinxit) ejus animum cogitatio; nu gick
det upp ett ljus för oß dilucere res coepit
nobis (L.); manifesta esse res coepit (tum
vero manifesta fides cunctisque patescunt
insidiae Danaum, Vg.).
- ä. gå ur ngns
minne, ſinne: excidere animo, memoriā
alicujus.
- ö. gå ut:
- α. ljuſet går ut
exstinguitur; trädet går ut moritur,
interstinguitur; tiden går ut abit, finitur.
- β. gå
ut på –: spectare (redire) ad alqd.
- γ. gå
ut öfwer ngn: incidere, recidere,
redundare in alqm; låta ſin wrede, ſtraffet gå ut
öfwer ngn iram effundere in alqm;
poenas sumere ab alqo, expetere ab alqo.
- δ. gå ut med ngt: posse efficere alqd;
assequi alqd.
- aa. gå utan: carere.
- bb.
gå åt:
- α. consumi, absumi; confici; opus
esse ad alqd.
- β. gå illa åt ngn, ngt:
male accipere l. habere alqd; vexare; male
consulere in alqm; hwad går åt dig? quid
est?
- cc. gå öfwer:
- α. = ſtiga öfwer,
öfwerträffa: superare (omnium
exspectationem).
- β. gå öfwer till fienden:
transfugere, transgredi ad hostem.
- γ. =
upphöra: desinere; ſtormen går öfwer desaevit,
sedatur tempestas; hettan går öfwer calor
se frangit; ſmärtan går öfwer dolor
sedatur, residit.
- δ. gå öfwer ngn = drabba
ngn: expetere, recidere in alqm.
Gående: itio, ingressus, incessus (jfr
Gång I.).
Gåfwa:
- 1. (af menniſka): donum, munus;
liten g. munusculum; gifwa, ſkicka ngn en
g. donum, munus dare alicui, mittere
alicui; taga emot g-r (= mutor) dona (et
munera) accipere; g. till tempel donum,
donarium; g. till ſoldater (under kejſartiden)
donum, donativum.
- 2. oeg.:
- a. i allm.:
Guds, naturens, lyckans g-r dona naturae,
fortunae, Dei (deorum); förnuftet är Guds
bäſta g. ratione nihil a Deo melius
accepimus l. habemus; utruſtad med naturens
g-r naturae muneribus ornatus (C. de Or.
I. § 115); här äro Guds g-r hic vero beata
copia est.
- b. ſärſkildt = förmåga,
ſkicklighet, talang: facultas ingenii; (dos
ingenii, Ct.); g. att tala facultas (virtus, vis)
dicendi; det är hans g. hoc illi a natura
datum est; hac ille arte valet (plurimum);
g-na äro mångahanda aliis alia a natura
data sunt (de Off. I. § 114); sua cuique a
natura data sunt; en man af ſtora g-r magni
ingenii vir, magno ingenio praeditus vir;
omnibus naturae praesidiis ornatus (C. de
Or. I. § 38); en man med ſmå g-r homo
mediocriter a natura instructus; han har
den g-n att winna menniſkor hoc illi a
natura datum est, ut homines sibi possit
conciliare; han har en owanlig g. att tala
ad dicendum mirifice aptus, aptissimus
(naturā) est.
Gåfwobref: literae donationis.
Gång:
- I. utan plural:
- 1. lefwande
warelſers g.:
- a. = wandring, reſa, färd: itio;
gradus, iter; profectio; cursus; lärjungarnes
g. till Emaus iter discipulorum ad E.;
hafwa ſin g. någonſtädes commeare alqo;
versari alicubi; ſtyra, ſtälla ſin gång
någonſtädes hän ire, tendere (gressum tendere)
alqo; hejda ſin g. sistere, revocare gradum
(pedem); ſätta i g. impellere, incitare.
- b. = ſätt att gå (haſtigt l. långſamt, med
l. utan hållning o. ſ. w.) ingressio,
ingressus (moderatus, citus); incessus (status,
sessio, i. teneant illud decorum, C.; i.
citus modo, modo tardus, Sa.); gradus;
gressus; hafwa en haſtig, ſtolt o. d. g. cito,
magnifice incedere, gradu l. incessu uti
tardo, molli (qwinlig; tarditatibus uti in
ingressu mollioribus, C. de Off. I. § 131);
påſkynda ſin g. gradum accelerare; celeri,
citato gradu ire.
- c. oeg. (om perſoner):
wara i g. med ett arbete in cursu esse.
- 2. döda tings (rörelſe i rummet): motus,
cursus (siderum, fluminis); meatus (Pn.);
lapsus (siderum, stellarum, Vg.); månen i
tyſthet går ſin g. luna tacito lapsu
volvitur (jfr medio volvuntur sidera lapsu;
tacita l., Vg.); ſätta i g. impellere,
commovere; ſätta i raſkare g. incitare (facilius
est currentem incitare quam commovere
languentem, C. de Or. II. § 186); komma
i g. incipere moveri; wara i g. moveri;
agitari; in cursu esse.
- 3. talets g.:
gradus (spondēus stabilem gradum habet,
C.); cursus; tractus (orationis lenis et
aequabilis, C. de Or. II. § 54).
- 4.
förhållandens, ſakers g. = framåtſkridande,
förlopp, utweckling: cursus (rerum, vitae –;
totius vitae cursum videre, C. de Off. I.
§ 11; interpellatione impedire cursum
orationis, C. de Or. II. § 39); iter (i. hujus
sermonis quod sit, vides, C. de Legg. I.
§ 37); ordo, series, progressio (den
ordning, i hwilken ngt framſkrider, t. ex.
disputationis, argumentorum); ratio, descriptio
(comitiorum, fabulae); under ſamtalets g.
progrediente sermone; afbryta
underſökningens, berättelſens g. ordinem
disputationis, rerum tenorem (L.) interrumpere
(scindere); ſamtalet, arbetet war i full g.
erat in cursu sermo; opus calebat (C.),
fervebat (Vg.); ſkådeſpelet har en raſk g. cito
procedit; ad eventum, exitum festinat
(Hor.); ſå är werldens g. ita natura fert in
omnibus rebus; (is vertitur ordo, Vg.);
ita fieri solet; ſå är lifwets g. ea est
vivendi condicio; gå ſin gilla, jemna g.
institutum cursum tenere; quo debet modo
procedere; more, ordine procedere;
aequabiliter procedere; låta ngt hafwa ſin g. non
impedire, non interpellare alqd, cursum,
ordinem rei; sinere alqd suo modo
procedere (ire); föreſkrifwa ngn g-n för hans
underſökning l. ſtudier praescribere alicui,
qua via procedat disputatio (quomodo
disputari velit); teckna g-n af ngns
utbildning l. utweckling ſſ. talare gradus alicujus
et quasi processus dicendi perscribere,
cursum alicujus p. (C. Brut. § 232, 307);
ſjelfwa framſtällningens g. har fört oß till
Caeſar ipse ordo orationis nos ad
Caesarem deduxit; rätten må ha ſin gång valeat
justitia.
- II. pl. gångar:
- 1. eg.: iter, via;
g. i en trädgård l. park spatium
(Academiae nobilitata spatia, C.), ambulatio;
gestatio (g. på hwilken man bäres, Sen., Pn.);
betäckt pelargång porticus; (på ſidorna b.
cryptoporticus); g. emellan delar af ett hus
andron (korridor); transitio; membrum
transitorium; g. ofwanpå ett hus solarium;
g. under jorden cuniculus; göra g-ar under
jorden cuniculos agere; g. i bergwerk vena,
meatus; för wattenledning specus; g. på ett
ſkepp (mellan roddarbänkarne) forus (per
foros cursare); g. i kroppen fistula (rör),
foramen (borradt hål); quasi via – perforata
(C. Tusc. I. § 46. 47).
- 2. = anſlag:
consilium; dolus.
- III. pl. gånger:
- 1. om tid
(tempus): den g-n, denne g-n illo tempore,
hoc tempore; en g. (= blott en g.) semel;
aliquando (= någon g. ſäkert l. åtminſtone);
en gång aliquando; olim; quondam;
mången g. saepe, saepissime; upprepade g-er
saepius; semel et iterum; non semel;
någon g., någre g-er nonnunquam; twå, tre,
fyra, fem o. ſ. w. g-er bis, ter, quater,
quinquies; på en g. (= med ens) repente,
subito; uno impetu; på en g. (= tillſammans)
simul, una; en annan g. alias; en g. ſå, en
annan g. ſå alias (aliis temporibus) aliter;
mera en annan g. alio tempore plura (de
hac re dicemus); alla på en g. uno
tempore, una, simul omnes; g. på g. subinde;
identidem; ännu en g. iterum; (repete!);
ſå månge g-er toties; huru månge g-er
quoties; hwar g. han ſåg mig quoties me
vidit; hwar ſin g. alternis (vicibus);
vicissim; per vices; in vicem; förſte, andre g-n
o. ſ. w. primum, iterum, tertium,
quartum o. ſ. w.; det war förſte g-n jag ſåg
honom tum primum illum vidi; ſe ngn för
ſiſte g-n postremum, ultimum videre alqm;
juſt den g-n tum ipsum; twå, tre o. ſ. w. åt
g-n bini, trini (o. ſ. w. med diſtributivtal);
i böner: tandem: kom då en g., hör då en g.
veni, audi t.; efter ſom det nu en g. är ſå
quoniam semel ita est (comparatum).
- 2. utmärkande multiplikation: en g. till ſå
ſtor altero tanto major; twå g-er tre bis
trini (o. ſ. w. med diſtributivtal).
- IV. icke
– en gång: ne – quidem.
Gångare: equus.
Gångbar:
- 1. = der man kan gå: (via)
pervia; qua possit transiri; meabilis;
trita; göra g., ſätta i g-t ſkick viam munire.
- 2. (om en maſkin) ſätta i g-t ſkick ad
usum accommodare.
- 3. om mynt, ord,
pris o. d. = allmänt brukad (jfr Gängſe):
communi usu receptus (numus, verbum);
communis (numus; mos; sensus, opinio
föreſtällning); publicus; tritus (verbum);
vulgaris; g-t (nytt) mynt numus praesenti
nota signatum (Hor. A. P. 59); (myntet)
ordet är g-t, icke mera g-t illud verbum in
communi usu est, illo verbo communis
consuetudo utitur; illud obsoletum, a
communi usu l. usu quotidiani sermonis
intermissum est (C. de Or. III. § 153); g-t
pris pretium commune, (praesens).
Gångberg:
mons metallifer.
Gångjern: ferrum cardinis;
cardo ferreus.
Gångſtig: semita.
Går, i går: heri; hesterno die; i går
morſe, i går afton heri mane, vesperi; till
i går ad, in hesternum diem.
Gård:
- 1. = inhägnad plats; i enkel form
blott om ſådan plats mellan l. framför
byggnader: cohors, cors (villae, mellan
byggnaderne på en afwelsgård); area (öppen plats
framför l. omkring ett hus); aula (grek. ord
= cohors).
- 2. = bebygd faſtighet i ſtad
l. på land: domus, aedes (pl.), insula =
gård i ſtaden; villa = landtgård.
Gårdag: dies hesternus i förhållande till
den talandes tid, eljes (åtm. hellre)
pristinus dies; g-ns ſamtal sermo hesternus,
pristinus (C. de Or. I. § 29).
Gårdsdräng: villicus.
Gårdsfogde: villicus;
procurator villae.
Gårdshund: canis
domesticus, villaticus.
Gårdsrum: cohors, cors.
Gårdstomt:
area.
Gårdward: custos domus l. villae;
(canis domesticus).
Gårkök: popina.
Gås: anser; ſärſkildt: anser femina (i
motſ. till anser mas gåskarl); tam g. anser
domesticus, cicur; af gås, gås- anserinus;
om en menniſka: homo fatuus, stupidus;
det är ſom att ſlå watten på g-n (istam)
operam perdas; nihilo magis proficias, quam
si laves Aethiopem; hoc est ludere
operam, nugas agere; (agas asellum et cet.,
C. de Or. II. § 258).
Gåshus: anserarium.
Gåskarl: anser mas l. masculus.
Gåsunge:
pullus anserinus.
Gåta:
- 1. eg.: aenigma (ex pluribus
continuatis translationibus fiunt ea, quae
dicuntur aenigmata, C. de Or. III. § 166,
167); griphus (Gell. I. 2. 4); gisſa g-r
aenigmata solvere; griphum dissolvere,
explicare.
- 2. oeg. = gåtlikt tal, obegriplig
ſak: aenigma (juris, Juv.); ambages;
(circuitio, amfractus, C. de Div. II. § 127);
res obscura: tala i g-r per ambages
significare (portendere) alqd; det är mig en
g. non possum intelligere, non intelligo;
naturens, lifwets g-r naturae obscuritas;
res ab ipsa natura (obscuritate) involutae.
Gåtlik: ambiguus; obscurus; implicatus;
perplexus.
Gäck:
- 1. i allm.: homo ineptus, stultus,
stolidus (jfr Narr).
- 2. ſärſkildt:
- a.
drifwa g. med ngn l. ngt: (närmaſt i ord)
ludere, illudere, exagitare, ludibrio habere,
irridere, deridere alqm l. alqd; drifwa g.
med ngns feghet ignaviam alicujus
exagitare, irridere; drifwa g. med det heliga res
divinas, sacra irridere, protervo joco
exagitare; (ſärſkildt) i handling drifwa g. med
ludos facere alicui (alqm); ludificari
(omne nomen latinum, L.).
- b. ſlå gäcken
lös: ludo et joco se dare; sibi indulgere.
Gäcka = (gäckande) undgå; ſwika (ngns
wäntan o. d.): eludere (minas alicujus);
(Gud låter icke g. ſig poenam Dei nemo
eludit l. effugit); fallere (spem,
exspectationem alicujus); frustrari (alqm).
Gäckas: g. med ngn (utmanande,
trotſande, undwikande): eludere (quamdiu nos
etiam furor iste eludet?, C. in Cat. I. 1);
ludificari alqm; g. med lagen legum
poenam eludere.
Gäckeri: ludus; ludibrium; ludificatio;
irrisio; exagitatio; wara utſatt för ngns g.
ludibrio esse alicui, haberi ab alqo; ludi,
illudi ab alqo; ludibrio laedi ab alqo; en
ſådan tröſt – blir ett g. till ſlut istud
solatium ludus, ludibrium est.
Gädda: lupus; esox lucius.
Gäl: branchia.
Gäld: aes alienum; jfr för öfrigt Skuld.
Gälda: solvere, exsolvere.
Gäldbunden: obaeratus; aere alieno
obligatus, obstrictus (familia, g-t bo).
Gäldenär: debitor; is qui debet, is unde
petitur; ſäker g. bonum nomen; förſumlig
g. lentum nomen; bedräglig g. fraudator
creditorum.
Gäll, adj.: canorus, argutus (vox);
acutus, acer (clamor, sonus).
Gäll, n. ſe Preſtgäll.
I. Gälla, v. tr.: castrare; exsecare.
II. Gälla, v. intr.:
- I. abſolut:
- 1. =
hafwa kraft, giltighet: valere (lex; vacatio,
causa); ratum esse; (observari); lagar ſom
ännu g. leges, quae etiamnunc valent,
quibus etiamnunc utuntur; upphöra att g.
valere desinere, non jam in usu esse;
abolitum, intermissum esse; den urſäkten g-r
icke, bör ej få g. ista excusatio non
accipitur, non est accipienda (C. de Am. §
40); låta ngt g. ratum habere alqd;
probare, comprobare alqd; moveri, duci re
alqa (t. ex. precibus, deprecatione alicujus
moveri – låta ngns förbön g.); här g-r
intet broderſkap, intet anſeende till perſonen hic
amicitiae, hominum ratio nulla habetur;
hic neque gratiae nec simultati locus
ullus est.
- 2. = wara ſant, riktigt: verum
esse, recte dici.
- II. med beſtämningar:
- 1. g. mycket l. litet:
- a. om penningar l.
waror: valere (sestertius valet duo asses et
semissem l. pro duobus assibus et
semisse); constare, stare (hwad g-r ſäden?
quanti constat frumenti modius? XX
sestertiis); emi, vēnire (köpas l. ſäljas) magno,
pluris, quinis assibus o. d.; ſäden g-r
ingenting annona pretium non habet.
- b. om ſakliga l. perſonliga ſubjekt i allm.:
valere (multum, plus, plurimum apud
alqm; – plus apud me valet antiquorum
auctoritas, C.); om perſoner äfwen multum
valere l. posse gratiā l. auctoritate (sua);
magnam habere auctoritatem, magna
florere auctoritate; gratiosum esse; in alqo
numero esse; icke g. (betyda) ngt nihil
valere l. posse; in nullo numero, nullius
momenti esse; han g-r i mina ögon lika
mycket ſom alla tillſammans ille mihi instar
omnium est.
- 2. gälla för l. ſåſom =
anſes för, ſåſom: haberi esse alqd, alqo loco,
pro alqo; videri alqm esse; kungsord g-r
för lag verba regis pro lege habentur
(observantur); g. för wis sapientem haberi,
sapientem numerari, in numerum
sapientium referri; det g-r för ſkamligt att
öfwergifwa fanan signum deserere turpe l.
flagitium habetur; g. lika perinde haberi.
- 3. gälla om ngn l. ngt: (valere), verum
esse, recte dici de alqo l. alqa re;
pertinere, transferri posse (licere) ad, in alqm;
hwad ſom g-r om det hela, g-r ock om de
enſkilde quod de universo genere, id de
singulis verum est; detta är af Ennius ſagdt
med afſeende på en ſak, men det g-r om många
hoc ab Ennio positum in una re
transferri in multas potest (C. de Off. I. § 51);
fabeln gäller om dig de te narratur fabula.
- 4. gälla för ngn, för ngt: valere in alqm,
in annum (för ett år); denna lag g-r för
alla hac lege tenentur omnes; detta
medgifwande g-r alla hoc omnibus datur l.
conceditur.
- 5. gälla ngn l. ngt = afſe, wara
rigtad emot, ſyfta på, hafwa till föremål:
- a. med ſubjekt: anfallet, anmärkningen,
klandret, berömmet g-r ngn aliquis petitur,
spectatur, designatur (utpekas); alqd dicitur
in alqm (aliquis laudatur, vituperatur);
underſökningen g-r ngt disputatio est de
alqa re (C. de Off. I. § 7); non quaeritur
(spectatur, spectandum est), rectene
sentiat Epicurus nec ne, sed quid eum
dicere consentaneum sit; ſtriden g-r ett
kungarike, wärdighet, godt namn och rykte de
regno certatur; honoris, famae certamen
est; ſtriden g-r de kämpandes wara eller icke
wara quis sit (non uter imperet),
certatur l. contenditur; hwart g-r reſan quo
tenetis iter?; quo properatis?
- b.
imperſonelt: det g-r ngt agitur (= ngt ſtår på
ſpel – vita, salus; fortunae civium
aguntur; när det g-r – quum res agitur, C. de
Off. II. § 33); nu g-r det jam in discrimen
ventum est (ibdm) l. res venit; nu g-r
att – opus est; nu g-r det att kämpa, att
wara wid friſkt mod nunc est certandum;
nunc forti animo opus est; det g-r ingen
haſt non opus est festinato.
Gällande:
- 1. i allm. = ſom gäller: valens;
qui valet (g. lag, nu g. lag lex quae valet,
est, scripta est de alqa re); ratus =
giltig; fördraget blef g. (rata) manebat;
stabat.
- 2. pregnant = mäktig, ſtor: potens;
magnae auctoritatis; g. förbön, förord
commendatio, deprecatio potens, multum
valens; g. karl homo magnae staturae.
- 3. göra g.:
- a. en mening: probare alqd, esse
alqd; persuadere hominibus alqd.
- b.
göra ſina förtjenſter g.: merita sua,
virtutes suas ostentare, praedicare; efficere,
ut sui ratio habeatur.
- c. göra ſitt
inflytande g.: tentare, experiri, quid possit;
till förmån för ngn laborare pro alqo.
- d. göra ſig g.:
- α. om perſon: ad potentiam,
ad opes pervenire; potentem fieri; se
extollere.
- β. om ſak: den meningen gjorde
ſig g. omnibus persuasum est; magna
coepit esse opinio; hans förſlag gjorde ſig g.
ejus ratio, consilium valuit (N.).
Gällgumſe: aries exsectus.
Gänga: cardo.
Gänglig: laxus; vacillans; fluens.
Gängſe: communis (sensus, opinio c. =
det g. föreſtällningsſättet); sollennis (mos
bruk); frequens.
Gärd:
- 1. eg.: tributum.
- 2. oeg.: g. af
aktning, beundran o. d.: honor; admiratio;
quod alicujus admirationi, alicui ad eum
honestandum et cet. tribuitur; detta är
en ſkyldig g. åt hans förtjenſter hoc ejus
virtuti debetur.
Gärda: saepire; g. in consaepire; g. af
dissaepire; g. om saepire, circumsaepire,
cingere; jfr Afgärda, Ingärda, Omgärda.
Gärde:
- 1. ager consaeptus; campus.
- 2. = gärdesgård: saepes; saepimentum;
saeptum; g-t är upprifwet agger
dissaeptus, disjectus est i. e. nullis jam
claustris cohibetur, vinculis tenetur res;
legis vincula soluta sunt.
Gärdesgård: saepes; saepimentum
(virgeum, incisis et inflexis arborum ramis,
roboreum, saxeum – af ris, grenar, ſtörar,
ſten); vallum; uppföra en g. saepem
ducere, efficere.
Gärdesgårdsſtör: stipes; vallus;
ramus.
Gärdſel, Gärdſle: arbores, ramalia ad
saepes efficiendas; vallum (vallum petere,
caedere, parare).
Gäſa ſe Jäſa.
Gäſpa: oscitare.
Gäſpande, Gäſpning: oscitatio.
Gäßling: pullus anseris l. anserinus.
Gäſt: i allm. hospes; deversor (g. i
herberge, logis); conviva (bordsgäſt, g. wid
gäſtabud); bjuda g-r hospites, convivas
invitare; mottaga g-r i ſitt hus in domum l.
domo sua recipere, accipere hospites;
wara g. hos ngn, i ngns hus esse domi
alicujus, apud alqm (C. de Or. II. § 28); wara
en främling och g. på jorden in terris
peregrinari et tanquam hospitem errare (C.
Acad. post. I. § 9).
Gäſta: hospitari (Sen.); devertere,
deverti, deversari apud alqm, in domo
alicujus (taga in); hospitem esse, versari,
acceptum esse domi alicujus, apud alqm;
caenare apud alqm = wara g. wid ngns
bord; gå att g. ngn, ngns hus, hos ngn ire,
venire ad alqm; visere, invisere alqm
(ad alqm).
Gäſtabud: convivium; epulae; ſtort,
ſtåtligt, koſtſamt g. convivium magnum,
amplum, apparatissimum, magnificum,
sumptuosum; tillſtälla, anordna g. convivium
facere, parare, apparare, instruere; bjuda
till g. ad c. invitare; fira, hålla g. c.
celebrare, concelebrare, agitare; föra med ſig
till g. ad conv. ducere, adhibere; göra g.
för ngn c. alicui, alicujus honori dare,
tribuere (T. Ann. VI. 50); epulis apparatis,
epularum apparatu excipere alqm; ſitta
till bords i ett g. in epulis, in convivio
accubare.
Gäſtabudsglädje, Gäſtabudsſkämt o. d.:
convivalis laetitia; convivii dicta (C. de
Off. I. § 144) o. d.
Gäſtfri: hospitalis; wara g. (mot ngn in
alqm) hospitalem esse (C. de Off. II. §
64), multos in domum suam hospites
recipere, benigne, liberaliter invitare
(domus ejus patet hospitibus, l. c.).
Gäſtfrihet:
hospitalitas.
Gäſtfritt: hospitaliter;
liberaliter.
Gäſtgifware:
- 1. föråldradt = gäſtfri.
- 2. parŏchus (wärdshuswärd med offentligt
uppdrag); xenodŏchus; caupo (krogwärd i
allm.); dominus deversorii l. cauponae;
hospes (Hor. Sat. I. 5. 71).
Gäſtgifwaregård:
caupona, deversorium (publicum),
(meritoria) taberna (i allm. ſtälle, der reſande
mot betalning herbergeras och förplägas; Hor.
Ep. I. 11. 12; 15. 10); villa, villula (ſå
kallas parochorum – v. 46 – hospitia i Hor.
Sat. I. 6, der reſan till Brundiſium
beſkrifwes); xenodochīum (pilgrimsherberge).
Gäſtgifweri: hospitum receptio, praebitio
mercenaria; hålla g. tabernam, cauponam
habere; cauponari.
Gäſtkammare: cubiculum
hospitale.
Gäſtning:
- 1. att wara gäſt hos ngn:
hospitium; (med verb: uti alicujus hospitio;
ingredi domum alicujus).
- 2. att
emottaga ſſ. gäſt: receptio hospitis.
Gäſtwän: hospes.
Gäſtwänſkap: hospitium;
g-sförbund foedus hospitii; ſluta g. med ngn
hospitium facere cum alqo, h-o conjungi
cum alqo; ſtå i g. med ngn uti alicujus h-o;
förnya, uppſäga g. renovare, alicui
renuntiare hospitium.
Göda: saginare; pinguefacere; farcire
(ſtoppa, aves).
Göda ſig: cibo, ventri deditum vivere;
ventri servire.
Gödboſkap: pecudes saginatae,
saginariae; altilia.
Gödd: altilis.
Gödkalf: vitulus saginatus.
Gödning:
- 1. djurs: saginatio.
- 2. åkerns:
stercoratio.
Gödſel: fimus; stercus.
Gödſelhög:
sterquilinium; fimetum.
Gödſelſtad: lacuna fimeti.
Gödſla: stercorare.
Gödſling: stercoratio.
Gödſtia: saginarium.
Göjemånad: mensis februarius.
Gök: cucūlus; om en menniſka med
föraktlig betydelſe: cuculus (Pt.); homo
nequam, nequissimus, levissimus; otackſam g.
beneficiorum immemor homo.
Göl: gurges; vorago.
Gömma, v. tr.: condere (alqd terrā,
sepulcro, in terram); servare, reponere,
reservare, conditum servare (= lägga till
förwar, hafwa i förwar för framtida behof
och bruk – alqd in thesauros reponere,
hiemi reponere; libros ad otium requiemque
Tusculani reservare); abdere, abscondere,
abstrudere (= g. undan, dölja, alqm; alqd
intra vestem, sub terram l. terrā abdere
abscondere); recondere (gladius in vagina
reconditus); wara, ligga gömd latere
(Atticus triumviros timens apud amicum
latebat, N.); – oeg.: g. i djupet af ſin ſjäl
mente (penitus) recondere alqd; i minnet
g. ngt memoriā custodire, (conservare),
mente condere (Vg.) alqd; han g-de ſitt
wärde virtutem dissimulabat, modestiā suā
tegebat, (non ostentabat); gömdt är icke
glömdt condita mente l. memoriā res est,
non obruta oblivione (l. recondita non
exstincta sunt); han är gömd och glömd et
terrā et oblivione obrutus est; lefwa gömd
(undangömd) latere (Hor.; jfr non vixit
male, qui moriens natusque fefellit, id.).
Gömma ſig, v. refl.: se condere (sol se
in undas, Vg.), se abdere (in silvam), se
abscondere; delitescere (alqo loco);
ſtundom = ligga gömd: latere, latitare,
abditum jacēre; hwar g-r han ſig? ubi latet?;
han är borta, han g-r ſig undan igen nunc
quoque abest, nunc quoque latebrā se
occultat (latebras quaerit).
Gömma, f.:
- 1. = ſtälle, der ngt gömmes:
conditorium; conditivum; capsa; arca;
receptaculum; förwara ngt i ſina g-r alqd
conditum servare; i grafwens (tyſta) g.
sepulcro conditus; hwila ljuft i grafwens g.
sit tibi terra levis; requiescas in pace;
lemna ngt i ngns gömmo apud alqm
deponere alqd (custodiendum).
- 2. leka
gömma l. gömme: per lusum latitare.
Gömſle, Gömſtälle: latebra.
Göpen: pugillus; vola.
Göra, v. tr.:
- I. = hafwa ngt för händer,
taga ſig för: agere; (facere, gerere); intet
g., icke hafwa ngt att g. nihil agere;
cessare; gifwa ngn att g. negotium dare,
deferre alicui; i betydelſen af beſwär, obehag:
negotium exhibere alicui; exercere,
lacessere alqm; hafwa mycket att g. negotiis
occupatum, districtum esse; g. ſin ſak wäl
rem callide administrare, bene gerere;
här har jag fått att g. ecce negotium
reperi (Pt.); här får han att g. habebit –, ubi
vires, industriam exerceat; han gör ej
annat än ſkrifwer vers nihil (facit, C.) nisi
versus scribit; här är intet annat att g.
relinquitur, restat (id unum), ut –; nihil
restat, quod facere possimus, nisi ut –;
här är intet att g. nihil est, quod facere
possimus; res desperata est; hwad har du
här att g. quid tibi hic negotii est; hwad
har du på taket att g. quid tu agis
(ambulas) in tegulis?; betänk hwad du gör vide,
quid agas.
- II. g. (= handla) ſå l. ſå:
agere; facere; du gör wäl bene facis; du
gjorde rätt, ſom reſte hem recte (fecisti, qui)
domum profectus es; g. illa, dumt male,
imprudenter facere; g. ſom om man wore
ſårad simulare se vulneratum esse; det war
illa g-dt af dig male fecisti; du hade g-t
bättre i att tiga potius l. melius taceres
(C. de Off. III. § 88).
- III. (med konkreta
objekt) = frambringa, förfärdiga: facere;
conficere; perficere; fabricari; Gud har gjort
(ſkapat) werlden Deus fecit mundum; g. en
ring anulum fabricari; g. en rock vestem
conficere; g. en ſtol sellam fabricari; g.
vers versus facere, conficere, scribere,
conscribere, pangere.
- IV. med
pronominala l. abstrakta objekt = werkſtälla, bringa
till ſtånd, åſtadkomma, förorſaka o. ſ. w.:
- a.
facere, conficere, efficere, perficere m. fl.
verb: nu är det g-dt confecta res est;
actum est; g. fred, förbund pacem facere,
componere, societatem inire; g. ett löfte
promittere; promissum facere; g. räkenſkap
rationem reddere; g. buller tumultum facere;
tumultuari; g. allwar (af ngt) ad agendum
venire; agere; rem aggredi; g. bröllop
nuptias facere, celebrare; g. och låta facere et
omittere l. relinquere, fugere, non
facere; det gjorda kan ej göras ogjordt facta
infecta fieri nequeunt.
- b. ſärſkildt
märkes, att ett göra, ſom blott hänwiſar på ett
beſtämdare förut nämndt verb, i latinet
wanligen antingen utelemnas eller återgifwes med
upprepande af detta verb: Antonius råder till
krig, men det gör icke jag Antonius bellum
suadet, equidem dissuadeo; jag ſofwer
alltid roligt, men det gör icke han equidem
semper bene dormio, ille non item;
video, quid egeris: tum, quum dicebas,
videbam (det gjorde jag redan då, – C. de Or.
I. § 234; ego vero esse judico et tum
judicavi –, ibdm III. § 229; dock äfwen ſåſom
i ſwenſkan, t. ex.: etsi – non deerat in
causis, tamen id non saepe faciebat, C. Brut.
§ 130).
- V. = tillfoga, bewiſa, ſkaffa,
bereda ngn (ſig) ngt: facere alicui alqd;
conferre alqd in alqm, afferre, inferre alicui
alqd; praestare alicui alqd; afficere alqm
alqa re; g. ngn wäl, godt bene, benigne
facere alicui; g. ngn illa male facere
alicui, nocere alicui; (vexare alqm); g. ngn
en tjenſt, en wälgerning officium praestare
alicui, conferre in alqm, beneficium
tribuere alicui, collocare apud alqm; g. ngn
beſwär, obehag negotium exhibere,
facessere, molestiam afferre, incommodo esse
alicui; g. ngn ett nöje gratum facere alicui;
g. ngn (dat.) nytta prodesse alicui, juvare
alqm; g. hwar och en rätt suum cuique
tribuere; g. ngn rättwiſa juste judicare de
alqo; g. ngn orätt injuriam afferre, inferre
alicui; injuriā afficere alqm; violare alqm;
g. ngn förebråelſer objurgare alqm; g. ſig
förebråelſer se ipsum reprehendere;
conscientiae angoribus cruciari; g. ſig
inkomſter quaestum sibi facere (ex alqa re);
alqd habere quaestui; g. ſig ſamwete af ngt
religioni habere alqd (facere alqd); g. ſig
en glad dag dare se jucunditati; genio
indulgere; g. ondt ſe Ond.
- VI.
- a. =
utgöra: facere, efficere, conficere: duo asses
et dimidius sestertium efficiunt; huru
mycket gör det tillſammans quanta istaec
summa est (Pt. Mil. glor. 47)?
- b. g. till
ſaken, g. ngn l. för ngn (mycket, litet, intet
o. ſ. w.), betyda, bidraga, hafwa en werkan –:
(facere); interesse; referre; pertinere ad
alqm; posse, valere, vim habere,
prodesse, juvare (adjumentum afferre;
adjuvare) m. m.: stemmata quid faciunt, quid
prodest – –?, (Juv. VIII. 1); hwad gör det
(till ſaken) quid id refert?; det gör (mig)
ingenting, om jag dör rik l. fattig divesne
moriar an pauper, (mea) nihil interest
l. quid interest?; hwad gör en dag eller twå
quid est tantum in uno alterove die?
(C. Ep. ad Att. VII. 8. 2; jfr quid est in
jurejurando?, C. de Off. III. § 102; quid hunc
paucorum annorum accessio juvare
potuisset – kunnat g. honom?, C. de Am. §
11; quid mihi laniatus ferarum oberit
nihil sentienti?, C. Tusc. I. § 104); att detta
kunnat g. ſå mycket hocine tantum potuisse!;
förſkräckelſen g-de meſt l. det meſta causa
praecipua in (ex) terrore (terroris);
terror plurimum effecit; (jfr C. de Or. III.
§ 224: ad actionis – laudem maximam
partem vox obtinet); hwad gör det, att ſolen
går ned – quid refert (doles, quereris),
quod sol occidit?
- VII. med
predikatsadjektiv:
- 1. i allm.: facere, efficere, reddere:
lyckan gör ſina gunſtlingar blinda fortuna
quos amplexa est caecos efficit; ſlipſtenen
gör jernet hwaßt cos ferrum reddit
acutum; – oftaſt måſte man i latinet i ſådana
fall bruka kauſativa verb l. omſkrifwande
wändningar: g. ngn glad laetitiā afficere alqm,
hilarare alqm; g. ſumman full summam
complere; g. ngns glädje fullkommen alqm
gaudio cumulare; g. ngn god igen placare
alqm o. ſ. w.; g. ſig delaktig i ngt partem
sumere, participem fieri alicujus rei.
- 2. ſärſkildt = föregifwa, låtſa, påſtå:
fingere; simulare; dicere; (mentiri); han g-de
honom fem år yngre än han war fingebat
eum quinque annis minorem.
- VIII.
tillſammans med prepoſitioner:
- 1. af:
- a. g.
(förfärdiga, åſtadkomma) ngt af ngt: facere,
fabricari, efficere alqd ex alqa re (anulus
factus ex auro; amicitia ex pluribus unum
efficit, C.); g. win af watten aquam in
vinum mutare, convertere; af honom är
intet att g. ille ad nullam rem aptus est,
utilis erit.
- b. g. af = lägga, anwända
ngt: hwar har du g-t af knifwen ubi
cultrum posuisti (habes)?; hwar har du g-t af
dina penningar numi ubi sunt?, quas in
res numos impendisti?; han wet ej, hwad
han ſkall g. af ſina penningar numos ubi
collocet, non habet; jag wet ej, hwad jag
ſkall g. af mig quo me vertam, nescio.
- c. g. af med ngt: perdere, amittere alqd,
abjicere alqd; g. af med ſig = mortem sibi
consciscere; manum sibi ipsum inferre;
g. ſig af med ngt = gifwa l. ſälja bort dare
alteri alqd; vendere, abalienare, alienare
alqd.
- d. g. mycket (g. affär) af ngn:
multum tribuere alicui; magni facere alqm
l. alqd; honestare alqm.
- 2. efter:
- a. g.
ngt efter: imitari; aequare alqd; gör det
efter, om du kan hoc tu, si poteris,
imitando assequere; jag tror ej, att många g.
det efter haud spero, multos idem
effecturos esse.
- b. g. efter ngt, ngns wilja:
sequi alqd; voluntati alicujus parere;
obedire alicui.
- 3. emot: g. ngn emot
offendere alqm (ſtöta ngn); non parere, non
obtemperare alicui (ej lyda ngn); g. emot
lag, befallning legi non obtemperare;
legem perrumpere; contra imperium
facere.
- 4. för: g. ngt för en ſak l. perſon
prodesse homini; adjuvare, adjumentum
afferre ad rem; hwad kan jag g. för dig
qua in re tibi utilis esse potero?
- 5. g.
= drifwa affärer i ngt: negotium – t. ex.
frumentarium – exercere.
- 6. ngt ifrån
ſig: perficere, conficere, absolvere,
peragere alqd.
- 7. med:
- a. g. ngt med ngn
l. ngt = g. ngt i fråga om, med afſ. på,
anwända ngt till ngt: alqd facere in, de re;
adhibere rem, uti re l. homine ad alqam
rem; qui leonem egregie pingit, idem in
aliis quadrupedibus facere potest (C. de
Or. II. 69); hwad ſkall du g. med käppen
quam ad rem baculum habes, baculo
utēris?, quid tibi cum baculo?; hwad will du
g. med en ſådan menniſka quid isto homine
facias l. facies?; g. med ngt, ſſ. man will
alqa re, ut libet, uti; in alqa re l. de alqo
uti suo arbitrio; med honom kan du g., ſom
du will hunc ad tuam voluntatem facile
accommodabis l. totum flectes; ad tuum
nutum se totum finget et convertet; det
der gör du icke med (= har du ej bruk för,
behöfwer du ej) ista re tibi opus non est.
- b. hafwa att g., få att g. med ngn l. ngt:
rem, rationem habere cum alqo; du ſkall
få med mig att g. me nosces, mecum tibi
res erit; hwad har du l. jag med det att g.
quid id ad me l. te pertinet? (ofta
utelemnas verbet: illud nihil ad hoc
praecipiendi genus, quem ad modum voci
serviatur, C. de Or. III. 224); quid mihi cum
ista re?; hwar och en har nog att g. med ſina
angelägenheter satis superque est suarum
cuique rerum (alienis nimis implicari
difficile est, C. de Am. § 45).
- 8. g. med
ngn: conficere; vincere; superare;
refutare, confutare, refellere (alqm,
argumenta alicujus).
- 9. g. om: refingere;
mutare; corrigere.
- 10.
- a. g. ngn till ngt,
i werkligheten: facere, eligere, creare; g. ngn
till befälhafware för arméen exercitui
praeficere, ducem eligere, sumere alqm; g.
ngn till ſlaf in servitutem redigere alqm;
g. ngn till föremål för hat, förakt, allmän
uppmärkſamhet in odium adducere alqm,
omnium ora in alqm convertere; g. ngn
till ett mål för ſina ſmädelſer, ſina infall
maledictis petere, dictis lacessere alqm
o. ſ. w.
- b. = föregifwa, påſtå ngn wara:
fingere, mentiri, dicere alqm esse; g. ngn
till den wärſte ſkurk, brottsling, usling,
fåfängaſte menniſka o. d. summi flagitii,
sceleris insimulare alqm, omnibus probris
infamare alqm; mores alicujus vanos,
ignavos describere; g. ngn till mer än
menniſka ad caelum laudibus tollere, efferre
alqm.
- c. g. ſitt till, g. mycket till (jfr
VI. b): adjuvare, adjumentum afferre;
multum valere ad alqam rem efficiendam;
(magnam) vim habere, afferre ad alqam
rem; hwar och en g-de ſitt till suam
quisque operam afferebat l. conferebat.
- 11. g. undan: absolvere; defungi.
- 12. g.
upp:
- a. eld: flammam ministrare; g. upp
eld under ngt ignem subjicere alicui rei.
- b. g. upp en plan, ett förſlag: consilium,
rationem inire rei gerendae; transigere,
conficere rem, negotium cum alqo g. upp
en affär.
- c. = uppfinna: invenire, fingere.
- 13. g. wid en ſak: rem tractare; ännu har
jag ej g-t ngt wid arbetet nondum ad opus,
ad rem gerendam aggressus sum;
nondum operi manum imposui l. admovi;
nihil de re actum est.
- 14. g. ngt wid en
perſon l. ſak: malo, bono afficere alqm;
facere alqd alicui; hwad har du g-t wid
honom quid ei l. eo, de eo fecisti?
Göra ſig, v. refl. (direkt refl.):
- I. med
adjektivt predikatsnomen l. med ſubſtantiv och
prep. till:
- 1. i allm.: (fieri, se facere);
oftaſt medels omſkrifning, t. ex. g. ſig olycklig
perniciem sibi afferre; g. ſig glad dare se
jucunditati; g. ſig hatad, älſkad amorem,
odium sibi conciliare; in odia hominum
incurrere; g. ſig delaktig, medbrottslig i ngt
partem sumere, participem fieri alicujus
rei, affinem fieri alicui rei; g. ſig till
ſjelfherſkare rerum potiri; g. ſig till ngns ſlaf
alicujus arbitrio se subjicere; g. ſig till
kämpe (riddare) för en ſak patronum
alicujus rei exsistere, causae l. hominis
patrocinium suscipere; g. ſig till hund för ett
bens ſkull parvae mercedis causa l. parva
mercede se vendere alicui; g. ſig förluſtig
ngt sua culpa amittere alqd.
- 2. = låtſa,
föregifwa ſig wara ngt: fingere, simulare
se esse (se culpae nullius sibi conscium,
culpae expertem, innocentem esse – g. ſig
oſkyldig; stupidum se esse simulare g. ſig
dummare än man är).
- II. g. ſig till (med
tonvigt på till): se ostentare; se
venditare; se jactare; festinare (= fjeſka, göra ſig
wigtig); g. ſig till med ſin lärdom o. d.
doctrinam, beneficentiam ostentare; g. ſig till
för ngn se vendere, venditare, totum se
dare alicui; gratiam, benevolentiam
alicujus captare; g. ſig till att beſöka ngn
ostentationis causa invisere alqm.
Göra, n.: negotium; opus; ett trefligt,
tråkigt g. lepidum, molestum negotium.
Görare: wara ordets g. praeceptis (verbi
divini) ad vitam regendam uti; praecepta
facere, (non audire solum).
Gördel: cingulum; zona.
Gördelmakare:
zonarius.
Gördla: cingere, accingere.
Gördla ſig: accingi; succingi.
Görlig: qui potest fieri (jfr Möjlig).
Görning: wara i g-n in manibus esse;
parari.
Göromål: negotium; opus; embetsg.
publicum negotium; enſkildt g. privatum
negotium; hafwa många g. negotiis distringi;
ſköta ſina g. negotia obire, gerere, agere,
procurare; fungi negotio.
H
Ha!: ah!; ha!
Habit ſe Drägt.
Hack, n. (Hak): (= hackad fördjupning):
incisura; insectura; plaga; göra ett h. i
ngt incidere rem (L. XXIII. 24. 7);
insecare; plagam inferre rei; plagā, incisurā
signare rem.
Hack: wara h. i häl (i h. och häl) efter ngn
vestigiis (urgere) insequi alqm, instare
alicui; premere pedem pede; calce
terere, premere alqm (Vg.), calcem terere
alicujus.
I. Hacka, f. = dåligt kort: scheda vilis;
icke gå af för h-r non cuivis cedere; cum
melioribus certare; (cuivis satis asper,
Lucil. ap. Cic.).
II. Hacka, f.: rastrum, rastellum (r-o
humum effodere); bidens (= h. med twå
tänder); pastĭnum; sarculum (s-o purgare
agros; s-o patrios agros findere =
bearbeta, Hor.); marra.
Hacka, v.:
- I. eg.:
- 1. hacka, h. ſönder, i tu:
concidere; minutatim (minutim, in parva
frusta, in parvas particulas) caedere,
secare.
- 2. h. i ngt: carpere, vellere alqd.
- 3. h. på ngt (picka, knacka): (rostro)
percutere, ferire alqd.
- 4. h. upp (jorden
l. ogräs derur): sarrire, sarculare,
pastinare, repastinare; rostro extrahere.
- 5. h. ut (t. ex. ögonen på ngn): oculos
(rostro) effodere, evellere.
- II. oeg.:
- a.
ordſpråk: det är hwarken h-dt eller malet (om
muntlig framſtällning): rude et inconditum
(impolitum, incompositum) est; ita
confusa est oratio, ita perturbata, nihil ut
sit primum, nihil ut secundum, C. de Or.
III. § 50.
- b. h. tänder: crepitare
dentibus.
- c. h. i talet: haesitare, titubare;
h-nde uttal haesitans pronuntiatio.
- d. =
hoſta: singultim tussire.
- e. h. på ett
inſtrument: inscite pulsare.
- f. h. på ngn
= ſmåaktigt, ideligen klandra: carpere,
vellere, vellicare, rodere alqm.
Hackbräde: tabula ad carnem
concidendam apta.
Hackelſe: stramenta minutatim consecta.
Hackelſeknif: falx stramentaria.
Hackkorf: insicium.
Hackmat: minutal;
farrago; insicia l. -um.
Hackning: concisio, incisio, insectio.
Hackſpett, Hackſpik: picus Martius,
arborarius, arborum cavator (Pn. H. N. XXX.
53; X. 20).
Haf:
- I. i eg. uttryck:
- 1. i allm.: mare; det
wida, öppna h-t mare immensum, vastum,
apertum; ſtilla, lugnt h. placidum,
placatum, tranquillum m.; upprördt, ſtormande
h. turbatum, turbidum m.; klippigt, af
bränningar l. grund uppfyldt, farligt h. m.
scopulosum, aestuosum, vadosum, infestum;
det blåa h-t caeruleum, (vitreum, glaucum,
nigrum) m.; h-t utbreder ſig patet; h-t
ligger ſtilla, ler mare silet, ridet; h-t ſwallar,
häfwes, tornar ſig, ſtormar m. fluctuat,
jactatur, inhorrescit, intonat; h-t bryter ſig
mot ſtranden frangitur ad littus; h-t bildar
wikar på ſtranden in sinus scinditur
reductos (Vg. Georg. IV. 420); h-ts ſtrand,
kuſt maris littus, ora; h-ts djup, yta mare
infimum l. imum, mare summum; på h-t
mari; ſänka i h-t in mare mergere,
demergere, mari immergere, submergere; wid
h-t ad mare; ligga wid h-t mare (ack.; mari,
dat.) adjacere, ad mare (littus) situm esse;
wid h-t belägen l. boende maritimus; i h-t
boende marinus; h-ts (ebb och flod) (aestus)
marini l. maritimi; ſtrid på h-t pugna
maritima l. navalis; fara öfwer h-t per mare
(maria) proficisci; mare transire; (på)
hinſidan h-t trans mare; på andra ſidan h-t
liggande (boende) l. från andra ſidan h-t
kommande transmarinus.
- 2. uttryck med
ſärſkild bibetydelſe: altum = det djupa, fria h-t
i motſats till land l. ſtrand, hamn: ex alto
emergere; in altum provehi (Cs.), vela
dare (Vg.) = lägga ut till hafs; in alto
jactari; ex alto in portum invehi (C. pro
Mur. § 4); salum = ſwallande, upprördt h.
(in salo tenere navem, N.).
- 3. poetiſka
benämningar: fretum (= ſwallande h.);
aequor (”hafwets ſpegel l. ſlätt”, Vg.; T. Ann.
II. 23 placidum aequor mille navium
remis strepere); pontus, pelagus (grekiſka
ord).
- 4. benämningar för ſärſkilda haf:
Oceanus [werldshafwet, enkannerligen
Atlantiſka oceanen med Nordſjön och Öſterſjön i
motſ. till nostrum mare (Sa.) =
Medelhafwet; jfr T. Germ. I. 40, 44, 45, Agr. 10;
glacialis O., Juv.; septentrionalis O., om
Nordſjön, T.]; Pontus (= Swarta hafwet;
Pontus Euxinus; Ponticum mare, T. Germ.
1); Hadria l. Adria (Adriatiſka hafwet); mare
rubrum = den Perſiſka och Arabiſka wiken.
- II. i bildl. uttryck: h. af lärdom immensa
(vasta) doctrinae copia; h. af ſwårigheter
moles molestiarum; mare magnum et
difficile; det är ſom en droppe i h-t ita interit,
ut magnitudine maris stilla (muriae, C.
de Fin. III. § 45).
Hafre: avena; ſom är af h., hafre-
avenaceus.
Hafs: opera nimium celeris curaque
carens (Hor. A. P. 261); festinatio; – om
werket: opus nimia festinatione
corruptum; opus tumultuarium.
Hafſa: festinanter, negligenter facere,
agere alqd (jfr Slarfwa); ruere in agendo.
Hafsbad: lavatio maritima; taga h. in
aperto mari lavari.
Hafsbandet: extrema
terrarum ora.
Hafsdjur: belua marina; animal
marinum.
Hafsfiſk: piscis marinus.
Hafsfru: dea
marina; Siren (ſwek bor på h-ns tunga
fallax, improba S.).
Hafsgud: deus (potens)
maris l. marinus.
Hafshwirfwel: vertex maris.
Hafſig: tumultuarius; festinatione
corruptus; negligens (om perſon).
Hafsluft: aura maritima.
Hafslök: squilla
marina.
Hafsnymf: Nerēis.
Hafsſwin: delphinus.
Hafswatten: aqua marina.
Hafswik: sinus
(maritimus).
Hafswind: ventus maritimus.
Hafsål:
muraena.
Hafsörn: falco albicilla.
Hafwa:
- I. abſolut (jfr II. III. IV):
- 1. =
hålla; hafwa på ſig l. hos ſig, h. i ſitt wåld,
för ſina ögon o. d.: habere; gerere (h. på
ſig; bära); tenere (hålla; innehafwa): han
hade ſtaf i handen manu baculum tenebat;
hurudan rock hade han qualem gerebat
vestem?; hwad är det du har om halſen quid
est illud, quod collo geris?; här har jag
dig teneo te (teneo te, Africa, Cs.); här
har du mig en ego!; här har du en blank
dukat en aureum, en, accipe (tene) aureum!;
h. wapen cum telo esse; h. på knät gremio
fovere.
- 2. = ega (om objekt utom
ſubjektet):
- a. = h. egande rätt till ngt: habere;
(est alicui alqd); tenere; (possidere);
dominum esse alicujus rei; han har
ingenting (ingen förmögenhet) rem non habet;
eget; caret facultatibus; allt hwad jag eger
och har quidquid habeo l. meum est; h.
fullt upp hwad man behöfwer omnia, quae
ad vitae usum pertinent, expleta habere;
jag har intet mer än födan för dagen mihi
praeter usum l. victum quotidianum nihil
est (superest).
- b. i allm.: habere, est
alicui alqd; uti alqo l. alqa re; icke h.
carere; han hade en rik far patre usus est
divite (N.); wilja h. ngt cupere, optare,
velle alqd; ej wilja h. recusare, respuere,
nolle alqm, alqd; h. man nuptam esse,
virum l. maritum habere; h. huſtru
uxorem habere, duxisse; hwad will (ſkall) du
h. för den käppen quanti vendis illud
baculum; ”hur tomt är allt, hwad werlden har”
quid habet haec vita nisi vanum et
inane?; quantum est in rebus inane (Ps.)!
- c. = hafwa funnit, inſe o. d.: der har du
ſaken audivisti omnia; rem habes, tenes;
der h. wi ſkälet, hwarför – (motionen wäcktes)
en, cur lex lata sit (C.); (hinc illae
lacrimae!).
- 3. med inre objekt:
- a. ſom
utmärka delar (lemmar) af ſubjektet l. krafter,
(beſtående) egenſkaper hos ſubjektet: habere
[si nihil haberet animus hominis, (inga
andra förmögenheter), nisi ut appeteret et
fugeret, id quoque ei commune esset cum
bestiis: habet primum memoriam –, C.
Tusc. I. § 56. 57]; esse alicujus rei l. alqa
re gen. l. abl. qualitatis, det wanligaſte
uttrycket för hafwa, då ett qvalitativt
adjektiv är förenadt med objektet); esse med genit.
l. dat. (med objektet till hafwa ſſ. ſubjekt –
Galliae omnis sunt partes tres – har tre
hufwuddelar; est animus tibi rerumque
prudens et secundis temporibus
dubiisque rectus, Hor.); h. blå ögon, långt ſkägg
caesiis oculis, barbā promissā esse; h.
dålig helſa, ſtarkt bröſt infirma valetudine,
bonis lateribus esse; h. godt mod bono
animo esse (bonum animum habere); h.
godt hufwud praeclaro ingenio praeditum
esse; h. ſtor ſjelftillit sibi magnopere
confidere; h. en hög ſjäl, ädelt ſinne
magnitudine animi, probitate excellere; h. ett
beſwärligt lynne difficili natura esse; ſaken
har ſina ſwårigheter (betänkligheter) res
habet difficultates, dubitationem; ſaken har
intet wärde res nihili est; hwar och en har
ſin ſmak sua cuique placent.
- b. ſom
utmärka känſlor, begär, tillfälliga tillſtånd,
förhållanden (orſaker, werkningar, följder) o. d.:
habere; uti; esse med dativ; oftaſt med
enſamma verb l. med ſammanſatta uttryck, hwilka
äro att ſöka under wederbörande nomina; t.
ex. ſaken hade en lycklig utgång res bonum
l. prosperum eventum habuit; ſaken hade
ſwåra följder multa mala eam rem
consecuta sunt, ex ea re nata sunt; han hade
en ſwår början duris usus est initiis; ſaken
hade en ringa början res ab exiguis
profecta est initiis; h. luſt till ngt, afſmak för
ngt cupere, fastidire alqd; h. wälwilja för
ngn alicui cupere l. studere; h. briſt,
öfwerflöd, förråd på ngt carere, egere,
abundare, instructum esse re (in omnium
rerum abundantia vivere); h. ro
quiescere; h. ondt i magen, i bröſtet, h. feber
laborare ex ventre, ex lateribus; febrim
habere, febri jactari; h. nytta, glädje, ſorg af
ngt capere, percipere utilitatem, gaudium,
dolorem ab, ex alqa re; h. den
öfwertygelſe, förhoppning, att – sibi persuasisse
esse alqd, sperare fore ut –; h. ſtora
kunſkaper, ſtor beläſenhet multa scire,
didicisse, legisse (multae literae in eo sunt);
h. wett sapere; h. inſigt i en ſak rem
perspectam habere; h. ſkäl, anledning till att –
est (alicui causa, C. de Or. II. § 367),
quod l. cur faciat alqd; haf tack (gratia,
Ov.); gratum est; gratias ago; haf tack för
din godhet bonitas tua mihi gratissima
est.
- II. med predikatsnomen till objektet:
- a. böjdt: habere med twå ackuſativer: h. ngn
kär carum habere alqm; h. ſig bekant (ngt
l. att) cognitum habere; scire; novisse;
h. ngn faſt tenere alqm; h. ngt färdigt
(opus) paratum, perfectum, absolutum
habere (absolvisse); h. hufwudet fullt af
tankar, händerna fulla af arbete curis,
negotiis distringi; h. ſina behof tillfredsſtällda
desideria – expleta habere; h. det ſwårt
(difficultatibus) conflictari, laborare; h. det
ſmått pauperem esse; in rebus angustis
vivere, versari; h. det dåligt misere,
sordide vivere, victitare; h. det godt, bra
commode vivere; bonis rebus frui; domum
bene instructum habere.
- b. med
neutrum af part. pf. ſſ. oböjligt (ſupinum)
bildande tempora för fulländad handling: legi,
legeram, legero jag har, hade, ſkall hafwa
läſt.
- III. med infinitiv: hafwa att (uttryck
för möjlighet, tillbörlighet, twång):
- 1.
habere (est alicui), qui med konj. = h. ngn
ſom kan l. ſkall: non habeo, quicum
colloquar (att tala med), quod edam, quod
agam (att äta, att göra; de många
wändningarna af hafwa att göra, att göra med ngn l.
ngt ſe Göra); du har intet att klaga, gråta
öfwer non est (nihil est), quod queraris,
quod plores; jag har intet att anmärka
nihil habeo l. est, quod reprehendam
(reprehendendum videatur, reprehendere
possim); h. att lefwa af habere unde (quī)
vivat.
- 2. habere med infinitiv ngn gång,
då habere uttrycker möjlighet: haec habui
dicere.
- 3. i allm. kan hafwa att
återgifwas med beſtämda uttryck för möjlighet,
rätt, pligt, twång: posse, (licet; jus est),
debere, gerundivum, genitivus posſesſivus
med esse: jag har intet att gifwa nihil ego
dare possum; du har att beſinna debes
cogitare; tibi est cogitandum; han hade
många ſwårigheter att öfwerwinna, innan han
hann ſitt mål multae illi difficultates
superandae fuerunt, ut eo, quo intenderet,
perveniret; jag har mycket att beſörja multa
mihi curanda sunt; du har att lyda, jag
att befalla tuum est obtemperare,
imperare meum; du har ej att befalla öfwer oß
tibi in nos imperium non est o. ſ. w.
- 4. ſtundom uttryckes det ſubjektivt med konj.
l. imperativ: konſulerne hafwa att tillſe att
ej ſtaten lider afbräck videant consules, ne
quid detrimenti capiat respublica; du har
att infinna dig här på ſlaget åtta fac huc
venias ad horam secundam.
- 5. ofta
lemnas det oöfwerſatt (likſom få, måſte, ſöka o.
dylika ord): h. att kämpa med ſwårigheter
difficultatibus conflictari, laborare; hwad
har du att befalla quid vis?; hwad har du
att ſäga l. förmäla quid nuntias? quid fers?;
hwad har du att gråta för quid ploras?;
hwad har detta att betyda quid hoc sibi
vult?; (quid hoc significare putem?).
- IV. i förening med prepoſitioner l. adverb
(i ſtående uttryck):
- 1. h. ngt af ngn: ab alqo
habere (habes a patre munus; omnis
motus animi suum quendam a natura habet
vultum et gestum et sonum, C. de Or.
III. § 216; jfr II. 38; deremot: han har af
naturen ett godt hjerta naturā bonus,
benignus est, der af icke ſtår i förbindelſe med
hafwa); detta har han af (efter) ſin far hoc
illi paternum est; detta har jag (= har
jag hört) af min far hoc a patre audivi l.
accepi.
- 2. h. bort: auferre; abducere; haf
dina wiſors buller bort aufer, mitte cantus
tuos.
- 3. h. efter ſig:
- a. ſak l. perſon:
(post se) trahere (caudam); pedissequum,
comitem habere, ducere alqm; hwem är
det, ſom wi hafwa efter oß quis est ille,
qui subsequitur?
- b. om ſaker (följder):
secum trahere; afferre; sequitur,
consequitur rem alqd; jfr hafwa med ſig.
- 4. hafwa emot:
- a. hafwa ngt emot ngn l. ngt:
alqd reprehendere (habere, invenire, quod
reprehendat) in alqo; jag har ngt litet emot
dig est alqd in te, quod mihi non satis
placeat, quod mihi displiceat, probari non
possit; jag har intet deremot non repugno,
repugnabo, non l. nihil impedio C. de Off.
I. 1); per me sit (licet), t. ex. jag har
intet emot att du reſer per me licet
proficiscare; jag har intet emot att (ſjelf) reſa
ego non recuso, quominus proficiscar.
- b. hafwa ngn emot ſig: adversarium habere
alqm; h. ngt emot ſig adversum habere
alqd, adversa re uti; han hade naturen,
lyckan emot ſig, allt emot ſig fortuna, natura
adversa usus est; omnia ei adversa
fuerunt; han hade utſeendet emot ſig naturam
adversam (maleficam) nactus erat l.
habuerat in corpore fingendo (N. Ages.);
non commendabatur corporis habitu
specieque; han hade ſkenet emot ſig erant, quae
eum suspectum facerent.
- 5. h. fram:
producere, proferre (testes, testimonia).
- 6. h. ngt framför ngn: alqa re
praestare alicui, alqm vincere, superare.
- 7. h.
för:
- a. i rent yttre mening, t. ex. ngt för
ögonen: ob oculos habere (t. ex.
tegumentum ett täckelſe); h. förkläde för ſig
subligaculum habere.
- b. h. ngt för ſina ögon:
alqd obversatur alicui, versatur ante
oculos alicujus; ngn har ngt för ſina tankar
alqd obversatur menti, animo alicujus.
- c. h. ngt före, för ſig: agere alqd,
tractare alqd, versari in alqa, occupari
occupatium esse alqa re; hwad har du för dig
quid agis?; h. en reſa för ſig in animo
habere proficisci; cogitare proficisci.
- d.
h. ngt för ſig = föreſtälla (inbilla) ſig:
putare; credere; sibi persuasisse; (errore
alqo duci, ut putet, credat); han hade för
ſig, att han war den wackraſte menniſka på
jorden sibi videbatur omnium hominum
pulcherrimus esse; hur har du fått det för
dig quid hoc tibi in mentem venire
potuit?
- e. h. ngt för i. e. till lön för ngt:
pretium facere rei, operae; det har han
ingenting för operae pretium non faciet.
- f. h. ngt l. ngn för ſig (= på ſin ſida): alqd
prosperum habere; alqm fautorem
habere; commendari alqa re; han hade allt för
ſig omnia ei secunda fuere; han hade
utſeendet för ſig oris specie commendabatur
(commendabili erat); han har alla för ſig
omnes ei favent.
- 8. h. ngt för ngn ſe
hafwa framför.
- 9. h. en wän i ngn, ſtöd
i ngt: amicum habere alqm; adminiculo
uti alqo; h. ngt i hufwudet mente tenere
alqd o. d.
- 10. h. ngt igen:
- a. = öfrigt:
reliquum habere alqd; alqd alicui restat,
superest, reliquum est.
- b. = tillbaka:
wilja h. ngt igen reposcere, repetere alqd;
här hafwen I mig igen en me reversum,
reducem!
- c. = till lön, erſättning: det
ſkall han h. igen reddetur illi; referetur
ei gratia; poenam mihi dabit, luet.
- 11. h. ngn in: intro ducere l. vocare.
- 12. h. ngt inne: tenere; h. penningar inne
pecuniam praesentem, numeratam
tenere, habere; h. åren inne (legitimam)
aetatem tenere, adeptum esse; aetate justa,
legitima esse; h. ſin grammatik inne
grammaticam didicisse, tenere.
- 13. h. med
ſig:
- a. i yttre men.: secum habere, secum
ducere (hominem); secum portare, ferre
(rem); afferre; adhibere, adducere (ad
coenam alqm); h. med ſig till ngn, åt ngn
afferre alicui alqd.
- b. med abstrakta
objekt = medföra (följder): habere (habet
amicitia maximas utilitates, res nihil
vitii habet, C.); ferre (natura fert, ut eis
faveamus, qui eadem pericula, quibus nos
perfuncti simus, ingrediantur, C. Mur. 4;
inter se, ut eorum usus ferebat,
amicissime consalutabant, C. de Or. II. § 13);
afferre (commutationem loci affert mors;
quid mali affert ista sententia?); causam
esse alicujus rei; i omwänd konſtruktion:
rem consequitur alqd, e re nascitur alqd.
- 14. h. ngt om (bundet, wiradt om o. d.):
habere alqd circum –, obligatum,
circumligatum; h. en bindel om pannan, benet
frontem fasciā vinctam habere; crus fasciā
involutum habere.
- 15. h. omkring ſig:
circumdatum esse; stipari (custodibus).
- 16. h. på ſig:
- a. gerere alqd (vestem);
indutum esse alqa veste.
- b. h. mycket,
intet på ſig: multum, nihil valere; grave,
leve esse; multum, nihil ad rem
pertinere; magni, nullius momenti esse.
- 17. h. ngn l. ngt till ngt:
- a. i en wiß
egenſkap: habere, uti med objekt och
predikatsnomen: amicum habere alqm, amico uti
alqo; h. ngt till en urſäkt, en anledning
causa, excusatione uti alqa.
- b. = för ett
ändamål: uti alqa re, adhibere alqm, alqd
ad alqam rem; cogere (= twinga) alqm
ad alqd.
- 18. h. ngt till öfwers: alqd
reliquum habere; alqd superest alicui.
- 19. h. undan: summovere.
- 20. h. under
ſig: alqm subjectum, ministrum habere.
- 21. h. upp: subtrahere, subducere.
- 22. h.
ut: ejicere; extrahere.
- 23. h. öfwer:
reliquum habere; alqd restat, superest alicui.
Hafwa ſig:
- 1. abſolut = förhålla ſig, wara:
det hafwer ſig icke ſå lätt non erit facile;
det ſkall icke h. ſig ſwårt nihil erit negotii
(C. de Or. II. § 100).
- 2. h. ſig fram, ut:
(serpere), prodire foras, pervenire alqo;
kan du h. dig fram potin ut venias?; att
han ej kunnat h. ſig fram i rätt tid non
potuisse illum ad tempus venire!
Hafwande:
- 1. eg.: gravida; praegnans;
gravis; h. af ngn gravida ex alqo; göra
ngn h. g-am facere; (implere); blifwa h.
concipere; wara, gå h. ventrem ferre,
gravidam esse; parturire; h. tillſtånd
graviditas; ſkona ngn under hennes h. tillſtånd
gravidae mulieri parcere.
- 2. oeg.: gå
h. med en plan parturire (animus vester,
quod jam diu parturit, pariat aliquando,
L.); (in) animo volvere, volutare, agitare
alqd.
Hafwandeſkap: graviditas (C.); gravitas (Ov.).
Hage: pascuum consaeptum (i dialekter
= hortus).
Hagel:
- 1. från himmelen: grando; owäder
med h. tempestas grandini commixta.
- 2. *glans plumbi minuta.
Hagelby, Hagelſkur:
commixta grandine nimbus l. imber.
Hagelſwärm:
glandium multitudo.
Hagla: grandinat; oeg.: det h-de pilar,
ſkällsord tela volabant, imbre telorum
obruebamur; convicia fundebantur,
conviciis obruebamur.
Hagtorn: cornus; crataegus; hagtornsbär
cornum; hagtornshäck saepes ex cornis l.
cornea; hagtornslund cornētum.
Haj, m.: squalus; pristis.
Haj, adj. (= häpen): blifwa haj
stupescere, obstupescere; göra haj
obstupefacere, commovere alqm.
Haka, f.: mentum; ſkäggig h. mentum
hispidum, barbatum; grå h. mentum
incanum.
Haka, v.: h. faſt unco, uncino affigere,
figere.
Haka ſig:
- 1. h. ſig faſt wid ngt: (tanquam
uncino) adhaerescere ad rem; oeg.
haerere, morari in re; med anmärkningar,
klander h. ſig faſt wid ngt arripere alqd ad
reprehendendum.
- 2. h. ſig upp på ngt,
oeg. = taga fel med afſeende på ngt: in
errorem induci alqa re; labi, peccare in
alqa re.
Hake: uncus (krok, hwari l. hwarmed man
fattar ngt – u-m infigere alicui, u-o
ducere alqm); uncinus, dens (= hulling); ansa
(= grepe); brunnshake, båtshake, änterhake
harpago, contus; h. i kläder (häkta) fibula,
hamus; förſedd med h-r, hullingar
uncinatus; dentatus.
Hakpåſe: mentum duplex.
Hal:
- 1. eg.: lubricus.
- 2. oeg.:
- a. = falſk,
inſtällſam: blandus (amicus; verba); vanus,
fallax.
- b. ſätta, föra ngn på det hala:
temptare alqm; in periculum inducere
alqm.
Hala: trahere; ducere; h. upp
subtrahere, subducere.
Half:
- 1. eg.: dimidius; dimidiatus; h-a
jorden, h-e wägen dimidia pars terrae, viae;
en och en h. unus et dimidius (l.
dimidiatus); möta ngn på h-e wägen (in) medio
cursu, medio itinere occurrere alicui; ſätta
ngn på h. koſt dimidiam partem quotidiani
cibi subtrahere alicui; h-t år semestre
tempus; h. timma semihora; h. vers
hemistichium; klockan h. 1 hora duodecima et
dimidia.
- 2. oeg.:
- a. = ofullſtändig,
otillräcklig: debilis (claudus); mancus;
inchoatus; imperfectus; det är endaſt en h.
ſanning non omnino verum est; h-a åtgärder
manca, clauda consilia l. quae ex una
(aliqua) parte claudicant.
- b. mötas på
h-e wägen = göra ömſeſidiga eftergifter:
inter se concedere.
Half- i ſammanſättningar i allm. semi-.
Halfannan: unus et dimidius;
sesquialter; i ſammanſättningar sesqui-, t. ex.
sesquihora, sesquipes h. timma, h. fot; h. gång
ſå ſtor sesquiplex (sescuplex).
Halfannanſtyfwer: uncia.
Halfbroder: frater ex matre
l. ex patre tantum; frater eodem patre
l. eadem matre natus; frater germanus;
f. uterinus (af ſamma mor, Jct.).
Halfbränd:
semiustus (semustus).
Halfcirkel:
semicirculus; hemicyclium (om ſoffa l. dyl. i form
af h.).
Halfcirkelformig: semicircularis; formā
semicirculi.
Halfdager: crepusculum (=
gryning l. ſkymning); lux incerta l. ambigua;
det rådde h. i rummet in cubiculo erat
crepusculum quoddam l. incerto quodam
lumine illustrabatur cubiculum.
Halfdunkel:
crepusculum.
Halfdöd: semivivus;
semianimis.
Halffjerde, Halffemte: tertius, quartus cum
dimidio.
Halffull: semiplenus.
Halfgalen: prope
furiosus, delirus.
Halfgjord: semiperfectus;
inchoatus, mancus; lemna arbetet h-t
semiperfectum l. inchoatum opus relinquere;
god början är h. gerning dimidium facti,
qui coepit, habet – (Hor.).
Halfgud:
semideus; heros.
Halfgången: semimaturus (det
enkla maturus brukas i bet. fullgången ſå
wäl om foſtret ſom om barnaföderſkan);
nedkomma med ett h-t foſter partum
immaturum edere; i oeg. men. = mancus;
praecox, immaturus (brådmogen).
Halfklot:
hemisphaerium.
Halfklädd: seminudus.
Halflärd:
semidoctus (C.); leviter eruditus.
Halfmogen:
semimaturus.
Halfmåne: luna dimidiata.
Halfnaken: seminudus.
Halfpart: dimidia pars.
Halfqwäden: förſtå h. wiſa quid per ambages l.
obscure significetur l. jactetur, intelligere,
expedire, interpretari.
Halfruſig:
semimadidus; uvidus.
Halfſjuk: infirmior, languidior.
Halfſofwande: semisomnis l. -nus.
Halfſtop:
sextarius.
Halfſtöfwel: caliga (gröfre);
cothurnus.
Halfſula: soleam dimidiam (caligae l.
calceo) suffigere.
Halfſyſkon: (fratres) eadem
matre l. eodem patre geniti.
Halfſyſter:
soror eodem patre l. eadem matre nata;
(soror germana).
Halft:
- 1. eg.: ex dimidia parte (t. ex.
perfectus); i ſammanſättningar semi-, t. ex.
semisomnis halft ſofwande.
- 2. i allm. =
ofullſtändigt, icke helt: non omnino [quid
tibi velles, intellexi – jag förſtod dig blott
h. (till hälften)]; non plene l. plane, non
satis.
Halftimme: semihora.
Halftredje:
sestertius (semis-tertius).
Halfupphöjd: h-t arbete
(bas-relief) opus leviter eminens,
prostypum (Pn. XXXV. 43 Forcellini).
Halfwa: dimidia pars.
Halfwera: mediam rem dividere,
secare; h. med ngn rem (laborem, curam)
aequabiliter partiri, communicare cum alqo;
aequam utrumque partem sumere,
(curare).
Halfwild: semiferus, semibarbarus.
Halfwuxen: semiadultus; nondum (satis l.
plane) adultus.
Halfwägs: han hade kommit h.
till ſtaden jam (domo ad urbem
proficiscens) dimidium spatium confecerat.
Halfår:
semestre tempus; sex menses; hyra, ſtädja
för h. in sex menses conducere; halfårs-
(i ſammanſättningar) semestris (t. ex. s-e
stipendium halfårslön).
Halfårig: semestris
(spatiis interjectis s-bus med h-a
mellantider).
Halfäten: semesus.
Halfö: peninsula.
Halföppen: semiapertus.
Halföre: semuncia.
Halka, f.: via lubrica.
Halka, v.:
- 1. i eg. men.:
- a. abſolut (ſlinta
och falla): lapsare, labi, prolabi (fallente
vestigium l. pedes solo, L. XXI. 36. 7).
- b. h. ned: delabi.
- c. h. undan: elabi.
- 2. oeg.:
- a. h. förbi (ngns öron):
praeterlabi (C. de Or. II. § 109); (fugere).
- b. h. öfwer ngt (om perſonligt ſubjekt):
leviter l. tanquam praetereuntem tangere,
attingere, perstringere, paene praeterire
alqd.
Halkig: lubricus.
Halkning: lapsus; prolapsio.
Hall: atrium.
Hallon: rubum.
Hallonbuſke: rubus.
Halm: culmus (halmſtrå och halm i
kollektiv mening: hordei, fabae; culmo tegere
domum); stipula (kollekt.); stramen (poet.),
stramentum (ſing. koll. och plur.: casa s-to
l. s-tis aridis tecta; s-tis incubare).
Halmband:
vinculum stramenticium.
Halmbädd: cubile
stramineum; stramenta (n. pl.); bereda
ngn en h. stramenta l. stipulam
substernere alicui.
Halmkärfwe: merges (fasciculus)
stramenticius.
Halmmadraß: culcita farta
stramento.
Halmmatta: teges stramenticia.
Halmſtack:
congeries stramentorum.
Halmſtrå: culmus;
avena.
Halmtak: tectum stramenticium; koja
med h. casa stramentis tecta.
Halmtapp:
stramenti manipulus.
Halmtäckt: stramineus;
stramento l. -tis tectus.
Halmwiſka: peniculus.
Halning: tractus.
Hals:
- I. (kroppsdel hos menniſka l. djur):
- 1. i eg. uttryck: collum, cervix l. wanligare
cervices (nacke), jugulum (alla desſa ord
brukas endaſt med afſeende på det yttre af
halſen, icke med afſeende på det inre och deß
funktioner); fauces (ſwalg); gula, guttur
(= ſtrupe); wargen hade fått ett ben i h-n
os devoratum faucibus (fauce) haerebat
lupi; (tranan ſtack ſin långe h. in i wargens
grus gulae lupi credebat colli
longitudinem, Phdr. I. 7); lång, ſmal h. procerum
et tenue collum; falla ngn om h-n collo
alicujus brachia circumdare (circumfundi,
Ov.); amplecti alqm; få (gripa) ngn i h-n
collum, fauces alicujus apprehendere,
obtorquere; bryta h-n af ſig l. ngn cervices
sibi frangere; fauces alicujus elidere;
jugulare alqm; hwit h. candidae (roseae)
cervices; – wara torr, ſkroflig, klar, hafwa
ondt i h-n faucibus arere, fauces arent
alicui; asperis, lēvibus l. liquidis faucibus
esse (jfr Qu. XI. 3. 20); ex faucibus
laborare; fauces dolent alicui; bränna ſig i
h-n guttur, fauces adurere; ſkölja h-n
fauces eluere; ſtå på ſin h. capite sistere (Pt.).
- 2. i bildliga uttryck:
- a. (löpa, begifwa ſig
bort) hals öfwer hufwud = i brådſkande fart,
utan dröjsmål: praecipitem, subito
(fugere, abire).
- b. i uttryck för beſwär,
obehag: hafwa göromål på h-n sustinere onus,
negotium; premi, distringi (obrui)
negotiis; ſkaffa ngn en proceß på h-n litem
intendere alicui, lite distinere, morari (Hor.)
alqm; ſkaffa ngn göromål, beſwär på h-n
negotium exhibere alicui; få ſig en
proceß, en fiende, ett krig, en ſjukdom på h-n lite
distinere, (lis mihi intenditur), ab hoste
urgeri, circumveniri; (hostis exsistit,
bellum infertur alicui); morbo corripi; ſkicka
ngn ngn (t. ex. en fordringsegare, en
polisbetjent) på h-n (flagitatorem, lictorem)
immittere alicui.
- c. = lif: caput; vita;
det gäller din h. caput agitur tuum; wi äro
om en h. de capite nostro actum est; ”allt
går på ſin h.” omnia in praeceps feruntur,
in perniciem ruunt; tala h-n af ſig
temeritate loquendi sibi perniciem afferre.
- II. hals på döda ting: collum (amphorae).
Halsband: monile; torques (halskedja); en hunds
h. mellum.
Halsbrytande: h. företag, djerfhet
negotium, audacia praeceps.
Halsbränna:
faucium aestus.
Halsduk: focale.
Halsfluß: angina.
Halsgrop: caverna jugularis.
Halshugga: caput
alicujus abscidere, decidere, amputare,
detruncare; ſſ. laga ſtraff: gladio, securi
percutere, ferire alqm (nudatos Bruti
filios virgis caedunt securique feriunt
lictores, L.); – caput cervicibus abscindere
(ſkilja hufwudet från kroppen); döma ngn att
h-as ad supplicium damnare alqm;
(jugulare = döda medels ſtyng i ſtrupen, more
gladiatorum).
Halshuggning: capitis
abscisio.
Halsjern: ferreum collare; numella.
Halskedja:
torques.
Halskota: vertebra.
Halskrage: collare;
limbus.
Halsrätt: capitis judicium; quaestio
capitalis.
Halsſjuka: faucium dolor, morbus.
Halsſtarrig: pervicax, contumax; praefractus;
offirmatus, obstinatus.
Halsſtarrighet:
pervicacia, contumacia; praefracta obstinatio.
Halsſtarrigt: obstinate, praefracte,
contumaciter.
Halsſtyf: cervice rigida, obstipa.
Halsſtyfhet: rigor cervicis, cervicum.
Halſter: craticula.
Halſtra: in craticula frigĕre.
Halswred: rigor cervicum.
Halsåder: vena
jugularis.
I. Halt, m.: (= werkligt innehåll; wärde,
beſkaffenhet): (bonitas, pondus):
- 1. metallers,
mynts: mynt af god, ſämre h. pecunia bona,
optimae notae, deterior.
- 2. i andlig
mening, t. ex. karakterens ſedliga h.: honestas,
probitas morum; (honesta morum
indoles); hans karakter war af bäſta (fullgod) h.
summā erat, excellebat morum honestate;
underſöka h-n af ngns kunſkaper l. wishet
quantum quis scientiā valeat, prudentiam
alicujus temptare (C. Tusc. I. § 99);
lärans h. kan häraf inſes qualis sit illa ratio
(quid in illa r-ne sanum sit), hinc licet
judicare.
II. Halt, m.: (= uppehåll): göra h.
consistere, insistere; göra h. med fanan
signum statuere (L. V. 55. 2); låta hären
göra h., kommendera h. agmen jubere
consistere; halt! siste, sistite (gradum)!
Halt, adj.: claudus; h. på ene foten
claudus altero pede; h. på båda ſidorna
(fötterne) utrinque claudus.
Halta: claudēre, claudĕre, claudicare
(äfwen i oeg. mening: in officio claudicare,
oratio c-t, C.); verſen h-r versus
debilitatur, in versu titubatur (C. de Or. III. §
192), versus non cadit apte l. numerose,
(claudicat); jemförelſen, liknelſen h-r
comparatio l. translatio simile nihil habet,
similitudinem non habet (C. de Or. III.
157. 162), non est ratione sumpta;
claudicat; h. i ſina åſigter sibi non constare;
h. åt båda ſidor vacillare; nusquam
tanquam in suo consistere.
Haltande, adj.:
claudus, claudicans; h. gång claudus incessus.
Haltande, n.: claudicatio.
Haltfull: gravis; bonus; h-e tankar
graves sententiae, sententiarum gravitas.
Halthet: clauditas, debilitas.
Haltlös: futilis; inanis; vanus; levis.
Haltlöshet: levitas; vanitas; häraf inſes h-n af
ditt påſtående quam vana sint ista, hinc
intelligere licet.
Hammare (Hammar):
- 1. redſkap: malleus;
marcus; liten h. malleolus, marculus;
(portisculus hammare l. klubba, med hwilken
takten angifwes för roddare); ſlå, krosſa med h.
malleo tundere, contundere.
- 2. =
ſtångjernsſmedja: ferraria.
Hammarmäſtare: magister l. praefectus
ferrariae.
Hammarſlag: mallei ictus.
Hammarſlagg:
ramentum ferri.
Hammarſmed: faber ferrarius.
Hammarſmedja: officina ferraria.
Hamn, m. (gammaldags ord):
- 1. =
ſkepnad, geſtalt: forma, species.
- 2. =
wålnad: umbra.
Hamn, f.: portus (i eg. och bildl. uttryck);
lugn h. portus tutus; lemna h-n, löpa ut ur
h-n portum relinquere, e portu exire,
solvere; ſöka h., löpa in i h. portum petere,
capere, ingredi, in portum se recipere,
confugere, se conferre; portum assequi
(nå h.); portum intrare (N.), subire (Vg.);
ſe h. (portum) terram videre; wara i h.
portum tenere; h-ens inlopp ostium (os),
aditus, introitus portūs; rik på h-r
portuosus; jag wet en ſäker h. portum mihi
paratum scio.
Hamna:
- 1. eg.: in portum pervenire,
venire (C. de Sen. § 71); portum ex alto
ingredi (C.), intrare; in portu collocare
navem; portu se condere (Vg.); h. (ɔ:
landa) någonſtädes navem appellere l. enſamt
appellere alqo (ad Eretriam wid Eretria);
alqo deferri.
- 2. oeg. = få ſtadig boſtad
l. ſäker plats någonſtädes, l. i allm. komma
någonſtädes hän: consistere, se collocare,
requiescere alicubi; pervenire alqo; efter
många wedermödor h. i grafwen variis
perfunctum laboribus requiescere; jag wet ej
hwar jag ſkall h. till ſlut quem tanquam
portum habiturus l. capturus sim, nescio.
Hamnafgift: portorium.
Hamnarm: cornu,
brachium portūs.
Hamnbrygga: moles.
Hamnbuſe:
bajulus.
Hamnfogde: magister portūs.
Hamnordning: lex portūs.
Hamnrik: portuosus.
Hamnumgäld: portorium.
Hampa: cannabis; af h. cannabinus.
Hampa ſig = hända: accidere; om det
ſkulle ſå h. ſig – si ita res tulerit.
Hampblår: stupa cannabina.
Hampfrö:
semen cannabis.
Hampland: cannabetum.
Hampſpöke:
terriculum; formido avium (Hor.).
Hamra: malleo tundere, cudere; h. ut
extundere, exigere, excudere.
Hams: nugae; ineptiae; apinae; det är
bara h. merae ineptiae (fabellae) sunt.
Hamſa: nugari.
Hamſig: ineptus; nugator.
Hamſter: mus cricetus l. cricetus
frumentarius.
Han: obetonadt: is (l. ſſ. ſubjekt utmärkt
med verbets ändelſe); betonadt (i motſats till
jag l. du o. ſ. w.): ille (cum illo quidem
actum optime est, mecum incommodius,
C. de Am. § 15); han der iste; han der
borta ille; han ſjelf ipse (jfr Sjelf); äfwen
han et ipse; (om de fall, i hwilka han, hans,
honom, hon, henne o. ſ. w. i latinet
återgifwes med reflexivt pronomen, ſe Grammatiken).
Hand: manus:
- I. i allm. (och eg.): manus
(hela h-n, utan bibetydelſe); flata h. palma;
öppna, ſluta h-n manum explicare,
comprimere; knutna h-n pugnus (pugillus);
knyta h-n pugnum facere, (manum
comprimere); gifwa ngn ett ſlag med knuten h.
pugno caedere alqm; en h. full af ngt
pugillus alicujus rei; bakſidan (afwigan) af
h-n aversa manus; lägga h-n på ngt
manum admovere l. imponere alicui rei; med
l. i h-n taga ngt manu prehendere; manu
l. in manum capere, sumere alqd; leda
wid h-n manu ducere; högra, wenſtra h-n
dextra, sinistra (manus); räcka ngn h-n,
taga ngn i h-n (helſa medels handtag)
manum porrigere, dare alicui, dextram
alicujus sumere, dextram dare alicui,
dextrā datā salutare, (dextram jungere
dextrae, Vg.); twätta h-na l. ſig om h-na
manus lavare; kysſa ngn på h-n manum
alicujus osculari; med h-na på ryggen
rejectis manibus; med bakbundna h-r manibus
post terga revinctis.
- II. ſärſkildt och
oeg.:
- 1. i uttryck för omedelbar närhet (i tid
och rum) l. förhållande i rum: på högra,
wenſtra h-n dextrā, sinistrā l. laevā; på högra
h-n hade wi Corinthus, på den wenſtra
Megara dextra erat Corinthus, laeva Megara;
ſitta på ngns högra h. ad dextram alicujus
sedere; wara för handen, nära för h-n
instare; esse; här är ingen fara för h-n nihil
(instat, imminet) est periculi; under
förhandenwarande omſtändigheter hoc rerum
statu, his temporibus, hoc tempore (nu),
illo tempore et c. (då); – wara till hands
adesse; praesto esse (om perſoner);
suppetere; paratum, praesto, in promptu esse
(om ſaker); der war ingen till hands, ſom
kunde förbinda ſåret nemo erat l. aderat,
qui vulnus obligare posset; jag hade ej
något bättre då till hands non habebam, quod
darem melius; [dedi, ut (l. quale) potui,
non ut volui].
- 2. i uttryck för gifwa,
emottaga, ſpörja, lofwa o. dyl.: gå ur hand i
hand per manus tradi; gifwa ngn ngt på h.
praesens et (tanquam) in manum dare
alicui alqd; med fulla h-r plenis manibus
(manibus date lilia plenis, Vg.); med
frikoſtig, karg h. larga, parca manu; gifwa
ngn med warm h. (i motſ. till lemna i arf
l. genom teſtamente) ipsum, vivum dare;
suppeditare (quas copias proximis et
suppeditari aequius est et relinqui, eas
transferunt ad alienos, C. de Off. I. § 44);
lofwa med h. och mun dextram fidemque dare
alicui; gifwa ngn h-n på ngt dextra data
confirmare (sancire) alqd; hafwa ngt af
ſäker h. (a) certo auctore comperisse alqd;
gifwa wid h-n monere, significare;
declarare, ostendere; utgången gaf wid h-n
exitus ostendit, declaravit; underſökning gaf
wid h-n – quaerentibus apparuit –.
- 3. i
uttryck för beſittning l. rätt att förfoga
öfwer ngt: pant i handom pignus quod manu
tenetur; det går af h. i mun labore non
quaeritur plus, quam quantum ad victum
quotidianum suppetat; lemna ngt i ngns
h-r alicui, alicujus fidei committere,
credere, tradere alqd; det är i mina h-r in
mea manu l. potestate est; råka i ngns
h-r, i h-na på ngn in alqm incidere (C. de
Off. II. 3); in manus, potestatem alicujus
venire, incidere; råka i goda h-r in bonum
et fidelem hominem (tutorem o. ſ. w.)
incidere; wara i goda h-r bene, diligenter
servari, (curari, administrari, om göromål,
uppdrag); (apud alqm, alicujus tutelā)
salvum, in tuto esse; komma ngn till handa
ad alqm pervenire, venire; hålla ngn ngt
till handa servare alqd alicui; låta ngt gå
ſig ur h-na mittere, dimittere alqd (t. ex.
occasionem rei gerendae); det ſtår i Guds
h. in Dei manu (situm) est; hafwa fria h-r
liberum esse; wanl.: integrum est alicui
alqd, in alicujus potestate est (quid
facere velit, faciat necne – att göra och låta);
lemna ngn fria h-r alicujus arbitrio
permittere rem (i ſaken) l. quid facere velit;
binda ngns h-r (circumscribere alicujus
libertatem); certa lege, certis praescriptis
astringere alqm; praescribere alicui, quid
faciat; hafwa ſina h-r bundna lege alqa aut
promisso teneri, impediri, quominus quod
velit faciat; wara på egen h. non esse sub
custode l. moderatore; sibi ipsum
moderari, sui juris esse (nare sine cortice,
Hor.); ſtundom blott = solum esse; ſedan
wi kommit på egen h., på tu man h.
postquam soli inter nos eramus –; arbitris
remotis; fatta ſitt beſlut på egen h. ipsum l.
sua sponte constituere, decernere.
- 4. i
fråga om att hjelpa, biträda, tjena med ngt:
gå ngn till handa adesse, ministrare,
ministrum se praebere alicui (C. de Or. I. §
198); gå ngn till handa med råd,
upplysningar consilio adesse alicui, consilio juvare
alqm; consilii sui copiam praebere
alicui; gå ngn till handa med juridiſka
upplysningar in jure cavere alicui; hålla ngn ngt
till handa suppeditare (vendere, venale
offerre) alicui alqd; räcka ngn en hjelprik
h. operam, auxilium offerre, praebere
alicui.
- 5. i fråga om ſällſkap, förening: gå
h. i h. comites, socios ire; una ire; h. i h.
med ſedeslösheten gick ſorglösheten vitiorum
comes erat securitas (quanta vitia, tanta
erat securitas); – wandra genom lifwet wid
ngns h. cum alqo junctam vitam
transigere; begära ngns h. alqam petere uxorem,
in matrimonium, alicujus condicionem
petere; gifwa ſin h. åt ngn nubere alicui;
gifwa ngn ſin dotters h. filiam despondere,
desponsare, (nuptum) dare alicui.
- 6. i
uttryck för handling, werkſamhet, förwaltning:
- a. ſärſkildt med afſeende på det ſätt, hwarpå
handen föres l. arbetar: lätt h. facilis,
expedita (motſ. impedita) manus; känna ngns
h. (= handſtil) alicujus manum agnoscere,
cognoscere; en wacker h. bona, nitida
scriptura; ſkicklig, konſterfaren h. manus sollers,
perita; wara ſnäll i ſina h-r manus
sollertes, faciles habere; teckna på fri h. libere
designare (nihil habentem, ad cujus
similitudinem dirigat manum, C. Or. cap. 2);
dikta (ljuga) på fri h. libere fingere,
confingere.
- b. i allm.: lägga h. wid arbete
manum admovere operi, ad opus
accedere, aggredi; ſitta med h-na i kors l. i ſkötet
manus compressas tenere, manibus
compressis sedere, desidere; han fick ej lägga
ſiſta h-n wid ſitt arbete extrema manus non
accessit operi; hafwa ngt för h-r agere
alqd, in alqo opere aut negotio versari;
hafwa ngt under h-r in manibus habere
alqd (est in manibus alqd); parare alqd;
hafwa ngt om h-r administrare, curare alqd;
taga ngt om h., taga h. om ngt suscipere
alqd, curam, tutelam rei; recipere alqd;
hålla ſin h. öfwer ngt tueri alqd, praeesse
alicui rei; (videre, providere, ut, ne –
fiat); taga ſin h. från ngn deserere,
derelinquere alqm; hafwa ſin h. med i ſpelet
alicujus rei (gerendae) participem esse,
partem habere; (alqa re implicitum esse);
lefwa af ſina h-rs arbete manu victum
quaerere; manuum mercede inopiam tolerare;
ngns h-rs werk opera alicujus; quae quis
(manuum) opere effecit; hafwa rena h-r
sanctas, puras, abstinentes manus habere
(C. de Off. I. § 144); nullius flagitii,
avaritiae non compertum esse; hålla ſina h-r
rena pecuniā non moveri (C. de Off. II. §
38); dona non capere; – ngt går ngn wäl
i h-r (prospere succedit sub manus
alicujus); ad voluntatem alicujus fluit;
prospere evenit alicui; aliquis rem bene
gerit.
- 7. en hand full, i oeg. mening:
parva, exigua manus (hominum).
- 8. efter
hand: subinde; paulatim; efter h. ſom de
kommo ut quisque vēnit; under h. ſe
Sälja.
- 9. ſlutligen märkes gen. plur. handa
i orden: allahanda (= af alla – åtſkilliga –
ſlag): omnis generis (res), omne genus
(rerum); varius (res variae); – mångahanda:
multorum generum (res); multa genera
rerum; varius; enahanda unius l. ejusdem
generis; similis (s. ratio est fortitudinis).
Handarbete: opus, quod manibus fit (et
tenetur; opus sedentarium, quale est
sartorum, feminarum acu pingentium o. d.;
icke liktydigt med händers arbete i allm.).
Handaſlöjd: artificium l. opus fabrile
(quod manu exercetur).
Handboja: manica.
Handbok: commentarius,
-um (= kort uppſats till wägledning i en
konſt l. wetenſkap); ars (= lärobok, t. ex. ars
rhetorica); ritual h. indigitamenta;
commentarius sacerdotum, pontificum
(missale).
Handborr: terebella.
Handbäcken:
malluvium.
Handduk: mantele, mantile (m. est, ubi
manu tergentur).
Handel:
- 1. = köpeaffär, köp (l.
förſäljning): emptio; (venditio); negotium; h-n
är afſlutad negotium confectum est; göra
en god h. bene emere, vendere; h. och
wandel commercium; ſtå i h. om ngt
empturire alqd; pacisci de pretio.
- 2. =
handels- l. köpmansrörelſe: mercatura;
minuthandel parva, tenuis mercatura (C. de Off.
I. 151), quaestus institorius; byteshandel
mercium commutatio; h. i ſtort (en gros)
mercatura magna et copiosa (ibdm);
negotiatio; drifwa h. mercaturam facere;
drifwa h. i minut, en gros institorem esse
(emere a mercatoribus, quod statim
vendat, C. l. c. § 150), negotiari; drifwa h.
med ngt populo vendere alqd; (tabernam
habere, ubi vēnit alqd); ſätta i h.
(puerum) ad institorem l. mercatorem
mittere; egna ſig åt h-n ad mercaturam se
applicare; mercaturae operam dare; h-n
blomſtrar floret mercatura (vigent
commercia).
- 3. i gammaldags ſpråk =
negotium l. omne, quod contrahas l. agas cum
altero (umgänge, förbindelſe, affär): t. ex.
”i all min h.” in omni vita (agenda); jfr
Kärlekshandel o. d.
Handelsartikel: merx.
Handelsbetjent: opera l.
minister mercatoris, institoris; (mercator,
institor).
Handelsbod: taberna institoria.
Handelsbok:
tabulae l. rationes (codex) mercatoris.
Handelsbolag: societas mercatorum.
Handelsbref:
literae mercatoriae.
Handelsexpedit: negotiator
ambulatorius l. peregrinabundus.
Handelsfartyg:
navis mercatoria, vectoria.
Handelsflotta:
classis navium mercatoriarum.
Handelsfrihet:
mercatura libera.
Handelsgren: genus mercaturae.
Handelsman: mercator; institor (minuthandlare).
Handelsplats:
- 1. = handelsort, -ſtad: emporium;
forum (h. på landet, köping).
- 2. =
förſäljningsplats (i ſtad l. dyl.): forum.
Handelsrörelſe: mercatura (jfr Handel 2).
Handelsſocietet:
collegium mercatorum.
Handelsſtad: emporium;
ſtor, liflig h. urbs mercaturā florens;
emporium celeberrimum.
Handelstorg: forum
rerum venalium.
Handelstraktat: foedus de
mutuo commercio sanctum l. ictum; foedus
commercii.
Handelswara: merx; mercimonium.
Handfallen: inops consilii; stupefactus,
stupens; han ſtod h. ejus torpebant
consilia (L. I. 41. 3); torpebat.
Handfaſt: manu
firmus; fortis, robustus.
Handfäſte: manubrium.
Handfäſtning: fides (dextrā) data; hålla, bryta
ſin h. fidem (datam) servare, fallere.
Handgemäng: manuum collatio; pugna;
(congressio armatorum); det kom till h. ad manus
res pervenit; komma i h. manum l.
manus conferre, conserere; manu certare;
cum armis (l. armatos) concurrere,
congredi; cominus pugnare.
Handgrepp: i
egentligaſte mening det ſätt, hwarpå man fattar i
l. handterar ngt: armorum tractandorum
(fidium pulsandarum) momentum, modus;
tractatio; inöfwa h-n i fäktning arma
tractare discere; in armorum tractatione
versari; i allm. = konſtgrepp: artificium.
Handgriplig:
- 1. (= påtaglig): manifestus; evidens;
h-t bewis argumentum evidens,
clarissimum; göra ngt h-t manifestum, planum
facere ante oculos alicujus ponere,
proponere alqd.
- 2. = ſom ſker med händer
l. yttre wåld: quod manu agitur l. fit; h.
beſtraffning verbera.
Handgriplighet:
- 1.
evidentia.
- 2. = wåld: det gick till h-r ad
apertam vim ventum est.
Handhafwa:
administrare; tueri; h. lag och rätt jura
administrare, tueri, describere.
Handhafwande:
administratio.
Handhäſt: equus funalis (qui
manu ducitur).
Handkasſa: pecunia, quae ad
quotidianos sumptus adhibetur; kejſarens
h. fiscus.
Handklappning: plausus; applausus;
följa ngn ut med h-r plausu prosequi; egna
ngn h-r plausum dare alicui.
Handklofwar:
manicae.
Handkraft: manus i ſådana uttryck
ſom manu factus.
Handkyßning: manūs
osculatio.
Handla:
- 1. i allm.: intr.:
- a. om perſonligt
ſubjekt: agere, facere; h. illa, wäl, rätt o.
ſ. w. male, bene, recte, vi, fraude, de
insidiis agere, facere; h. med ngn agere cum
alqo; h. emot ngn agere cum alqo, alqm
tractare (habere, accipere) alqo modo,
consulere in alqm l. de alqo crudeliter,
honeste; h. grymt, hårdt emot ngn
crudelitate, saevitia uti, saevitiam adhibere in
alqm; crudelem se praebere in alqm; h.
emot föreſkrift contra praeceptum,
praescriptum facere; h. emot pligt, ſamwete,
bättre wetande officio deesse; fidem fallere,
deserere; contra fidem facere (C. de Off.
III. § 43); h. mot ſin egen fördel sibi
deesse; h. i ngns intresſe pro alqo facere;
h. om ngt agere (loqui, dicere, scribere)
de alqa re.
- b. om ſakligt objekt: (en bok,
ſkrift l. del deraf) h-r om ngt: est, scriptus
est de alqa re.
- 2. ſärſkildt om
köpenſkap:
- a. i allm. tr. och intr.: göra upp en
affär med ngn, tillhandla ſig ngt rem,
negotium contrahere cum alqo; mercari,
emere alqd ab alqo (vendere alicui alqd);
hwad har du h-t quid mercatus es?
- b. =
drifwa handel, wara handlande till yrket:
mercaturam facere, exercere; h. i minut
institorem esse; = drifwa großhandel:
negotiari; h. med ſäd mercaturam
frumentariam exercere; frumentum vendere;
(öppna handel) mercaturam profiteri.
Handlag: (commoditas quaedam l.
habilitas manuum (corporis) a natura data
(C.); hafwa godt h. facilem manum
habere, manu facili (l. sollerti) esse; habilem
esse; det beror på h-t omnia in naturali
quadam corporis commoditate sita sunt.
Handlande, part.: de h. perſonerna ii, qui
agunt, a quibus l. inter quos res agitur.
Handlande, m.: mercator; negotiator
(großhandlare); institor (= krämare,
minuthandlare).
Handled: *carpus.
Handleda: (blott i oeg.
mening) ducere; regere; (instituere,
docere); h. ngns ſtudier studia alicujus
regere; h. ngn i en wetenſkap (in) alqa arte
instituere, erudire alqm.
Handledning:
institutio; doctrina; begagna ngns h. alqo (duce
et) magistro, alicujus doctrina uti; med
god h. lär man ſig det lätt ista discuntur
facile, si – habeas, qui docere fideliter
possit (C. de Or. III. § 87).
Handling:
- 1. abstrakt (utan plur.):
- a. i
allm., i motſ. till owerkſamhet l. till wilja,
tanke, teori o. d.: actio, actio rerum
(cognitio manca sit, si nulla a. rerum
consequatur, C. de Off. I. § 153); res (re
juvare, re declarare benevolentiam – wiſa
ſin wälwilja i h.); infinitiven agere jemte
gerundivum (ad agendum venire – ſkrida
till h.); redlighet i ord och h. factorum
dictorumque fides.
- b. h. i ett ſkådeſpel:
actio; ſtycket har för litet h. fabula non satis
actuosa est; plus verborum quam
actionis est.
- 2. i konkret (individuel) mening:
- a. i allm.: actio (h-n ſſ. förſiggående,
ſällſynt; aequabilitas quum universae vitae
tum singularum actionum, C.); id quod
fit, geritur (id ipsum, quod recte fit – den
riktiga h-n – ita est justum – är blott i det
fall en h. af rättwiſa –, si est voluntarium,
C.); actus (i den bäſta proſan blott om
handling = akt i. e. afdelning af ett ſkådeſpel och
– liknelſewis – af lifwet – actus fabulae,
vitae); res (in omni re gerenda – i l. wid
hwarje h.); – (egentl. om fulländad handling)
factum (factorum constantia likſtämmighet,
konſeqvens i ſina h-r), facinus (wanl. blott
om ſtor, djerf, wåldſam h. – praeclarum,
nefarium facinus); actum (wanl. blott om h-r
i det offentliga); god h. bene factum; göra,
öfwa en god h. bene facere; god h. mot ngn
beneficium; dålig, orättwis, brottslig,
ſkändlig h. turpiter l. male factum; maleficium,
injuria, scelus, flagitium; ingen dålig h. af
honom kan anföras nullum ejus turpe
factum (l. turpiter f.) afferri potest; ädel h.,
h. af ädelmod liberaliter factum; tappra h-r
fortiter facta (fortitudines, C.); göra
räkenſkap för ſina h-r, wara anſwarig för ſina
h-rs följder factorum l. cur quidque
fecerit, rationem reddere; eventus factorum
(rerum gestarum) praestare; underſöka en
h-s moraliſka rigtighet honestumne sit factu
alqd necne, quaerere l. (om ngt fulländadt)
rectene factum sit necne; förſwara ngns h.
defendere alqm recte fecisse; bedöma hwar
och en efter hans h-r ex iis, quae quisque
fecerit, spectare homines.
- b. religiös h.:
caeremonia; sollenne.
- c. handling, ſom
framſtälles på ſcenen: res, quae agitur in
scena; argumentum (fabel); (aut agitur
res in scenis aut acta refertur, Hor.); h-n
förſiggår i Athen scena est Athenis (haec
urbs Athenae est).
- 3. ſkrifwen h. (=
urkund, ſkrift, ſom handlar om ngt, intygar ngt):
acta (= protokoll öfwer ett kollegii l.
ſamfunds förhandlingar); tabula; (pl.) literae;
monumentum (scriptum); offentliga h-r
literae publicae, monumenta publica; detta
beſtyrkes af offentliga h-r hoc confirmatur,
consignatum l. testatum est publicis
literis; räkenſkapsh-r rationes; inlemna
anſökningsh-r libellum mittere ad alqm.
Handlingsfrihet: agendi libertas l. licentia.
Handlingsſätt: (agendi) ratio (mea ratio – constans
et gravis reperietur, C.); ofta att uttrycka
med omſkrifningar, t. ex. gilla ngns h. alqm
l. id quod fecerit probare; alqm recte
fecisse putare – eller, då ordet är förenadt
med adjektiv, med egenſkapsſubſtantiv, t. ex.
iakttaga ett klokt h. prudentia uti
(prudenter agere l. facere); ett ädelt h.
liberalitas; oförſynt h. importunitas; riktigheten af
ett ſådant h. kan ſättas i fråga hoc rectene
factum sit necne, dubitare licet; ſtällas
till rätta för ſitt h. facti rationem reddere
(factorum ratio reposcitur ab alqo).
Handlofwe: *carpus.
Handlägga: capessere,
administrare, gerere (rem; rem publicam);
h. ett mål (om domaren) causam
cognoscere, tractare.
Handlöſt: temere.
Handom, dat. pl. af hand: hafwa i h.
manibus (manu) tenere.
Handpenning: arrhăbo, arrha (h. åt en
ſäljare); auctoramentum (åt en perſon, ſom
leges; ſtädjepenningar); gifwa h. på ngt dare
arrhabonem, a-e sibi praestinare alqd;
medels h. ſtädja ngn auctorare, conducere
alqm.
Handplagg: plaga in manum ferulā data
(Juv. I. 7).
Handqwarn: mola manuaria.
Handräckning: auxilium, subsidium; lemna ngn h.
auxilium, opem ferre alicui.
Handſekreterare:
ngns h. qui est alicui a manu, quem
aliquis sibi habet ad manum (C. de Or. III.
§ 225), alicujus, scriptor (Diphilus Crassi
s. et lector, C. de Or. I. § 136).
Handſkas: h. med ngt tractare alqd; han
är ej god att h. med haud sane
tractabilis est.
Handſke: digitale.
Handſkmakare: digitalium opifex.
Handſkrift:
- 1. ngns h.:
- a. i allm.: manus
alicujus; igenkänna, erkänna ſin h. suam
manum agnoscere; neka till ſin h. negare,
infitiari alqd sua manu scriptum esse.
- b. ſärſkildt i gammaldags ſtil: syngrapha
(ſkuldſedel).
- 2. = handſkrifwen bok i motſ.
till tryckt: liber l. codex manu scriptus.
Handſkrifwen: manu scriptus.
Handſlag: dextra l.
manus data; gifwa ngn ett h. dextram dare
alicui; medels h. lofwa, bekräfta dextrā datā
promittere, confirmare, sancire alqd;
dextrā fidem dare; dare (porrigere) dextram
et fidem, dextram fidemque; ett h. war
deras ed tantum apud hos dextra data,
quantum apud alios jusjurandum valebat.
Handſpruta: siphunculus manualis.
Handſtil:
manus, (scriptura) alicujus; det är hans h.
illius manus est; literae; wacker h.
nitidae literae; hafwa en wacker h. bene
scribere; känna ngns h. alicujus manum
agnoscere, nosse.
Handtag: manubrium, capulum
(ſkaft på knif o. d.); ansa (= grepe); stiva
(h. på plogen); förſedd med h. manubriatus,
ansatus.
Handtera: tractare (arma fabrilia;
atramenta); contrectare (wanl. med bibetydelſe
af obehörigt berörande, ”klåfingrighet”);
attrectare (närmaſt = contrectare); h. illa
(= fara illa med) male habere; vexare;
han är lätt att h. (handſkas med)
tractabilis, flexibilis est; nihil tam flexibile est.
Handtering:
- 1. (= beröring med händerna):
tractatio.
- 2. = handtwerk, yrke: quaestus;
artificium; låg h. sordidus quaestus.
Handterlig: tractabilis; lätt, ſwårt h. mollis et
tractabilis; durus et non t.
Handtlangare: minister fabri; gå ſom h.
in ministeriis fabrorum (et servili opere)
versari (L. I. 56), fabro ministrare.
Handtryckning: manus compressio.
Handtwerk: opus sedentarium;
artificium fabrile (sedentarium l.
sellulariorum); ars opificis (sutoris, fabri o. ſ. w.);
ars operosa (C. de Off. II. § 17);
quaestus opificis; mekaniſkt, ſimpelt h. artificium
necessarium, sordidum, illiberale (i
motſats till artificium elegans, liberale); idka
ett h. artem exercere, profiteri, exercere;
ſitta wid h-t ad opus sedere; gifwa ſig till
l. in wid ett h. ad artificium aliquod se
convertere; arti se dare.
Handtwerkare: i allm.
opifex (jfr C. de Or. I. c. 42; opifices et
tabernarii, o-es et agrestes, opifices
institoresque); sellularius (L. = qui opus
sedentarium facit); faber (blott om ſådana
h., ſom timmermän, ſmeder o. d.); artifex
(yrkesman i allm.); cerdo (i ſimpel mening;
kälkborgare); handtwerkare-, ſom tillhör h.
fabrilis.
Handtwerksfolk: opifices; operarii;
opificum vulgus et sellularii (L.).
Handtwerksmesſig: operosus (ſom beror på yttre
mekaniſkt arbete, C. de Off. II. § 18);
illiberalis (i motſ. till konſtmesſig, bildad; nihil
liberale potest habere officina, C.); h. flit
operosa diligentia; h-t arbete opus operosi
laboris; nulla sollertia aut subtilitate
perfectum; crasse illepideque compositum
(Hor. Ep. II. 1. 76. 77).
Handtwerksmesſigt:
drifwa ett yrke, en wetenſkap h. artem
quaestui habere, ad q-um referre; in arte alqa
operose, non artificiose (pingui Minerva)
versari.
Handtwerksſkrå: collegium opificum.
Handupplaga: editio, quae ad manus
habetur (commodior, habilior).
Handwatten:
aqua ad manus lavandas.
Handwändning: det
gick i en h. momento l. puncto temporis
res acta est.
Hane:
- 1. = hönstupp: gallus gallinaceus;
hanen gal gallus canit (jfr Hanne).
- 2. h.
på ett gewär: *epistomium.
Hanegäll:
gallicinium.
Hankön: sexus virilis.
Hanne: mas; masculus.
Harang: oratio.
Harangera: orationem convertere ad
alqm; verbis ornare, efferre, laudare alqm.
Hardt: h. nära (i tid, rum, ſak) prope,
paene; tiden är h. nära tempus – imminet,
instat.
Hare: lepus; det är en riktig h. lepus est
(Ter. Eun. v. 426 Fl.); lepore fugacior
est; månge hundar äro h-ns död quis unus
certaverit cum pluribus?; noli certare
duobus, Catl. 62. 64; [ne Hercules
quidem contra duos].
Harf: occa.
Harfning: occatio.
Harfwa: occare.
Harhjerta: animus timidus, imbellis.
Harka: sarculum; rastrum.
Harkla: screare.
Harkling: screatus.
Harm: dolor; ira (wrede); indignatio
(förtrytelſe); stomachus; ſe med h. indigne
ferre alqd; indignari, dolere esse alqd;
gifwa fritt lopp åt ſin h. irae, dolori
indulgere; ſläcka ſin h. iram restinguere.
Harma: wanl. blott imperſonelt: det h-r
mig dolet mihi; mordet animum meum;
för öfrigt = harmas.
Harmas: dolere, indignari, stomachari
alqa re (öfwer ngt), esse alqd; indigne,
aegre ferre alqd.
Harmlig: molestus; acerbus; odiosus.
Harmoni:
- 1. emellan olika ſubjekt:
harmonia (i muſikaliſk mening; h-am novimus
ex intervallis sonorum, C.); concentus
(sonorum, actionum, mellan toner, C. de
Off. I. § 145); concentio (C.); consensus,
consensio (hominum; studiorum,
voluntatum – i åſigter, böjelſer; naturae – i
naturen); concordia (hominum, vocum;
rerum agendarum); befinna ſig i h. med –
consentire, concinere cum alqa re; allt
är der h. omnia sunt inter se apta et
convenientia, C. de Off. I. § 144; ſtöra h-n
concentum turbare (dividere, Hor.).
- 2. h. inom ſamma ſubjekt: partium,
convenientia; aequabilitas (universae vitae, in
omni vita, C.); constantia; moderatio (C.
de Sen. I. 1); befinna ſig i h. med ſig ſjelf
sibi constare; det fanns ingen h. hos honom
nihil aequali homini fuit illi (Hor.); totā
vitā a se ipso discrepabat, sibi discors
fuit; (jfr Hor. Ep. I. 1. 99: aestuat et
vitae disconvenit ordine toto; jfr ibdm v.
97).
Harmoniera:
- 1. om ſaker: concinere,
consentire inter se l. cum alqa re
(pulcritudo – delectat hoc ipso, quod inter se
omnes partes cum quodam lepore
consentiunt, C. de Off. I. § 98).
- 2. om
perſonlig öfwerensſtämmelſe: cum alicujus
moribus et natura congruere (C. de Am. §
27); conspirare inter se, cum alqo; inter
alqos (alicui cum alqo) bene convenit;
hominum mores, naturae (karakterer,
lynnen) inter se consentiunt; summa est
inter alqos morum, voluntatum, studiorum
consensio; icke h. med ngn ab alicujus
moribus et natura abhorrere, discrepare.
Harmoniſk: aptus (apta membrorum
compositio; verborum conclusio – periodbyggnad,
C.); consonus (om ljud); moderatus,
modulatus (orationis moderata – rytmiſk –
pronuntiatio, C.); aequabilis, constans
(likſtämmig); en h. utweckling aequabilis
progressio, aequabilis perfectio; han war en
h. natur in universa vita, universo genere
vitae sibi similis fuit, sibi constitit,
aequabilitatem l. constantiam servavit.
Harmoniſkt
(jfr Harmoniſk): apte; aequabiliter;
constanter; wara h. utbildad, utruſtad apta esse
membrorum compositione; facultatibus
animi et ingenii aequabiliter ornatus esse.
Harmſen: subiratus; indignabundus.
Harmynt: qui labrum superius fissum
habet.
Harneſk: lorīca (eg. af remmar, dock
brukas ordet äfwen om h. af metallringar);
thorax (L.; Vg.); cataphracta (T.); bringa ngn
i h. irritare, (ad iram) commovere, irā
accendere alqm; bilem, stomachum
movere alicui.
Harneſkſköld: loricatus;
cataphractus, cataphractarius.
Harpa, f.:
- 1. muſikaliſkt inſtrument:
psalterium; sambūca; fides (fidium –
ſtränginſtrument i allm.); ſpela på h., ſjunga till h.
psallere.
- 2. redſkap, hwarmed ſäd renſas:
ventilabrum (eg. kaſtſkofwel).
Harpa, v.: ventilare, eventilare
(frumentum).
Harpſpelare: fidicen.
Harpſpelerſka:
psaltria; sambucistria; ambubaja.
Harpun: harpago (ſtång med hake i allm.).
Harpunera: harpagine captare, lacerare
(balaenas, phocas).
Harts: resīna; pix.
Hartſa: pice astringere, illinere.
Hartſig: resinaceus; resinosus.
Harunge: lepusculus.
Harwärja: taga till
h-n fugā salutem petere.
Has: poples; suffrago.
Haſardſpel: alea.
Haſp: pessulus.
Haſpa: sucula, turbo.
Hasſel, Hasſelbuſke: cory̆lus; af hasſel
colurnus.
Hasſelmus: nitedula.
Hasſelnöt: nux avellana.
Hasſelſpö: virga colurna.
Hasſelſkog: coryletum.
Haſt: festinatio; förekommer blott i
uttrycken:
- a. det har l. gäller ingen h.: non est
opus festinato l. festinatione; non est cur
festines l. festinemus.
- b. i haſt: cito
(ſkyndſamt); propere; sine mora; subito
(subito factus – förfärdigad –; quo se subito
conferant, non habent, C.); repente;
extemplo (quid fingat e., non habet, C.); i
h. förfärdigad, ſamlad o. d. subitus;
tumultuarius (t. manus i h. ſamlad,
ſammanrafſad här); ett i h. ſkrifwet bref epistola plena
festinationis.
Haſta:
- 1. med perſonligt ſubjekt: festinare
(brådſka, fika); properare (ſkynda); h. med
ngt propere agere, conficere alqd;
approperare, properare alqd (Sa., L.); h. (med)
att göra ngt properare, festinare med inf.
(C.): allt för mycket nimis festinare;
nimiam adhibere, suscipere festinationem
l. celeritatem; nimia uti celeritate; h. bort,
h. någonſtädes hän, h. till hjelp cito abire,
avolare; festinare, properare, se
proripere alqo; auxilio, ad opem ferendam
advolare.
- 2.
- a. perſonelt (ſällſynt): fugere;
inom kort det haſtar bort cito fugiunt
omnia.
- b. imperſonelt: det haſtar festinato,
properato opus est; det h-r med ſaken res
desiderat festinationem.
Haſtig:
- 1. om ſaker: properus; celer;
citus; citatus, incitatus; praeceps; subitus;
en h. död subita mors; ett h-t ſlut celer
exitus; h. flykt cita, praeceps fuga.
- 2.
om perſoner: calidus, praeceps; h. till wrede
in iram pronior; stomachosus; hafwa ett
h-t ſinne calidiorem, ferventiorem esse.
Haſtighet: celeritas; trepidatio.
Haſtigt: cito,
propere, celeriter (= ſkyndſamt);
festinanter (= med brådſkande ſteg, brådſkande);
subito, repente (= plötsligt); obiter, leviter
(flygtigt).
Haſtwerk: opus festinationis plenum l.
nimia celeritate l. festinatione confectum;
(opus nimis festinatum l. approperatum).
Hat: odium, pl. odia hänfördt till flera
ſubjekt; invidia (= allmänhetens hat, owilja
mot ngn); gammalt h. inveteratum, vetus
odium; simultas (agg, groll); bittert,
dödligt h. acerbum, infestum, capitale odium;
glödande h. ardens, flagrans o.; hyſa h.,
brinna af h. till ngn odisse alqm, odio ferri
in alqm, odio alicujus ardere, incensum
esse; fatta h. till ngn incipere odisse alqm,
suscipere odium in alqm; ådraga ſig ngns
h. odium alicujus in se vertere, o.
suscipere; venire, pervenire, incurrere in
odium alicujus; wara föremål för ngns h.
odio esse alicui, esse in odio apud alqm
l. alicui; invisum esse alicui; blidka ngns
h. odium alicujus placare, lenire,
mitigare, restinguere; förfölja ngn med ſitt h.
odio persequi alqm.
Hata: odisse; odio habere alqm; h.
hwarandra inter se odisse; (mutuo odio ab alqo
dissidere); öppet h. aperte odisse; h. utan
orſak sine causa odisse; bittert, häftigt h.
acerbe, acriter, vehementer odisse; wara
h-d invisum esse; wara allmänt h-d
omnibus invisum esse; invidiā flagrare l.
ardere.
Hatfull: infestus (oculus, vultus);
acerbus; h. mot ngn periratus alicui.
Hatt: pileus (filthatt), petăsus, causea
(h. med breda ſkyggen; af romarne
begagnades hatt meſt blott på reſor, i ſtaden gick man
barhufwad); galerus (låg hatt l. hufwa); apex
(af preſter begagnad hög och ſpetſig h.); taga
h-n af, ſätta h-n på hufwudet capiti
detrahere, imponere pileum; hafwa h-n på, af
capite operto, aperto esse.
Hattmakare:
pileorum confector.
Hattſkygge: ora l. limbus
pilei.
Hed: campus planus, sterilis; loca
inculta, tesqua; pascuum; ager compascuus
(beteshed, fälad).
Hedendom:
- 1. paganismus; superstitio
ethnicorum l. paganorum (ord, ſå wäl ſom
begrepp, förekommer naturligtwis förſt hos
kriſtne författare).
- 2. = den hedniſka tiden
(i werldens eller i ett ſärſkildt folks hiſtoria):
tempora l. aetas paganica (verae
religionis ignara).
Hedenhös: från h. ab ethnicis
temporibus i. e. ab ultima antiquitate, a
temporibus remotissimis.
Heder:
- 1. h., ſom wiſas ngn l. ſom ngn
åtnjuter:
- a. i allm.: honos (gloria ära – h.
alit artes omnesque incendimur ad
virtutem gloriā); decus, ornamentum (–
utmärkelſe); wiſa ngn h. honorem tribuere,
habere alicui; honore afficere, augere
alqm; honore prosequi alqm; alqd
tribuere alicui ad eum honestandum et
ornandum; colere alqm, colere et
observare alqm; in honore habere alqm;
åtnjuta h. honore affici; esse in honore apud
alqm; lända ngn till h. honori, laudi esse
alicui; räkna ngn ngt till h. honori, laudi
tribuere, vertere alicui alqd; det är en h.
för ngn est alicui honori, ornamento;
aliquis ornatur alqa re (ejus amicitiā mihi
ornari videor – räknar det för en h. för mig
att wara hans wän); med h. (uträtta ngt,
komma ifrån en ſak) honeste, egregie, multa
laude rem gerere, ab alqa re discedere,
negotio perfungi; göra h. åt ngn l. ngt
esse alicui honori (C. de Or. I. § 34);
[göra h. åt anrättningen cibos appositos non
aspernari]; detta gör h. åt hans hjerta boni
l. probi animi (signum) est (jfr Hedra 2);
komma till heders in honore esse incipere;
celebrari, illustrari, honore augeri; åter
komma till h. recoli; decus pristinum
(auctoritatem amissam) recuperare; åtnjuta
gudomlig h. (dyrkan) divinis honoribus coli,
tanquam deum coli; heder, all h. wärd
honore dignus, honestus, honestissimus.
- b. tack och heder! laudes gratiasque
(gratesque) ago (Pt. Mil. gl. 411, 412 Fl.);
laudes ago gratas gratesque habeo (Pt.
Trin. 821); h. öfwer honom, hans minne
honos eum prosequatur, ejus nomen clarum
sit et insigne (C. de Am. § 23, 102).
- 2. heder (och ära) = godt namn och rykte:
fama; existimatio (dignitas wärdighet): det
gäller min h. fama mea (et ex.) agitur;
kränka, ſätta fläck på ngns h. famam
alicujus violare, inquinare (L.); tala om ngn
på ett för hans h. förklenligt ſätt de alqo
cupide dicere detrahendi causa (C.),
alicui obtrectare; wara mon om ſin h. famae
(dignitati) consulere, famam tueri;
(decus conservare); utan fläck på ſin h. salvā
famā.
- 3. heder (och ſamwete) = redlighet,
ſamwetsgrannhet: fides, fides bona (C. de
Off. III. § 67); honestas; religio, pudor,
probitas; (virtus); en qwinnas h. pudicitia
(quid salvi est mulieri amissā p-ā, L. I.
58. 7; T. Ann. IV. 3); wid l. på min h. per
fidem meam; ſätta ſin h. i pant fidem suam
obligare, obstringere; en man af h. homo
summae fidei (plenus fidei, Enn. ap. C.
de Sen. I. 1), vir bonus (C. de Off. III. §
70); vir honestus, probus; en man utan h.
homo sine ulla religione (N.), sine fide;
homo improbus; lita på, trygga ſig wid
ngns h. fidei alicujus se committere,
alicui fidem habere; det ſtrider emot min h.
non est meae religionis, non convenit
meae virtuti (N.); h-n fordrar det ad fidem
bonam pertinet (C. de Off. III. § 67), ad
religionem pertinet; viri boni est; bryta
mot h-ns lagar a fide justitiaque
discedere (ibdm § 79).
Hederlig:
- 1. objektivt (om ſaker) = ſom
gör ngn heder l. göres till ngns heder, är
med ngns heder förenligt (anſtändigt):
- a. i
allm.: honestus (vobis illum tanto
minorem praecurrere vix honestum est, C. de
Or. III. § 230; prima sequentem in
secundis tertiisve consistere honestum est,
C. Or. c. 1; mors honesta turpi vitae
anteponi debet; utinam mors mearum
fortunarum h. exitus esset!, Sa.); decōrus
(id viro dignum et d-um est, C.); h.
begrafning justa funebria; få en h. begrafning
justo funere efferri; sepulturae honore
affici (carere icke få –).
- b. ſärſkildt =
(hederſam) frikoſtig: liberalis; amplus.
- 2. ſubjektivt (om perſoner, deras karakter och
beteende) = rättſkaffens, ſamwetsgrann;
wälfrejdad: honestus (vir h., genus h-um –
hederlig härkomſt –, h-a domus, familia h-t
hus, h. ſlägt, familj –, h-i mores h.
karakter); bonus (vir bonus – h. karl); probus;
sanctus, integer; h-t beteende, h-a tänkeſätt
probitas morum, vitae; probitas animi;
h. flicka puella honesta, pudica.
Hederlighet:
honestas (hederlig 1 a, 2); liberalitas
(hederlig 1 b); probitas, integritas (hederlig 2).
Hederligt:
- 1. = liberalt, frikoſtigt: liberaliter.
- 2. = redligt, ſamwetsgrant: honeste; probe;
sancte; recte; det war h. gjordt honeste,
probe fecisti.
Hederſam: liberalis.
Hederſamhet: liberalitas.
Hedersbetygelſe, Hedersbewisning: honor; quod
datur, tribuitur honori alicujus.
Hedersdag: dies
alicui clarus (C. de Am. § 12), festus,
solennis.
Hedersdrägt: vestis insignis; insigne,
pl. insignia.
Hedersgäſt: is, cujus honori
datur convivium; qui honoris causa
invitatur; honorarius conviva.
Hederskänſla: pudor
(intelligam, utrum p. et officium, an
timor apud vos plus valeat, Cs.);
verecundia.
Hedersledamot: honorarius socius.
Hedersman:
vir bonus, vir bonus et honestus (in quo
nulla est fraudis suspicio, C. de Off. I. §
33); en gammal h. senex optimus,
probissimus; med bibetydelſe af enfald
(beſkedlighet) äfwenledes vir bonus (optimi illi
quidem viri, sed non satis eruditi, C. Tusc.
I. § 6; de Fin. I. § 25).
Hedersord: gifwa ngn
ſitt h., lofwa på ſitt h. fidem dare alicui,
fidem interponere in (för) alqam rem;
fidem suam obligare.
Hedersplats: sedes
honoris (C. Cat. IV. 1. 2); locus
honoratissimus, alicujus honori datus.
Hederspoſt:
honor, pl. honores.
Hedersſak: det är för honom
en h., räkna ngt för en h. fama, fides
alicujus agitur; famam, fidem agi, ducere in
alqa re.
Hedersſtälle: honos (jfr Embete).
Hederstecken:
insigne (honoris).
Hederstitel: nomen honoris
insigne.
Hederstjenſt: officium; quod alicujus
honori tribuitur; den ſiſta h-n supremum
officium; justa (funebria); wiſa ngn en h.
officium praestare, tribuere alicui;
supremo officio afficere; justa solvere alicui.
Hederswakt: custodes, stipatores alicujus
honori dati.
Hederwärd: honestus, bonus (honore
dignus = heder wärd).
Hedning: paganus (jfr Hedendom); verae
religionis expers l. ignarus; h. i ſin
wandel homo impius; lefwa ſom en h. impie
vivere.
Hedniſk: ethnicus; h. okunnighet
summa verae religionis ignorantia; h.
widſkepelſe superstitio homine christiano,
Christi cultoribus indigna.
Hedra:
- 1. med perſonligt ſubjekt: honore
afficere alqm; honorem habere, tribuere
alicui; honestare (non dominus domo, sed
domino domus honestanda est, C.);
decorare (Socrates dixit se meruisse, ut
amplissimis honoribus decoraretur, C.);
ornare (alqm laudatione, praemiis);
colere (Deum, parentes – fader och moder),
colere et observare (eos, quorum vita
perspecta in rebus honestis atque magnis
est, – sicut alqo honore aut imperio
affectos observare et colere debemus, C.
de Off. I. § 149); vereri, revereri (wörda,
wiſa aktning – est adolescentis majores natu
revereri, vereri, C.); prosequi alqm
(laude); h. ngn med ett beſök ad alqm venire
salutatum; h. ngn med ett uppdrag
mandatum honestum dare alicui.
- 2. = göra
ngn heder; wara, lända ngn till heder:
- a. med
perſonligt ſubjekt: honori esse alicui (t. ex.
parentibus defunctis).
- b. om ſakliga
ſubjekt: decori, laudi esse alicui, honestum,
laudandum esse l. dylika omſkrifwande
uttryck: hans förſigtighet h-r honom hujus
cautio laudanda est; detta h-r mera hans
förſtånd än hans mod hoc non tam magni
animi quam magni ingenii (l. magnae
prudentiae) est; detta h-r ej hans
förſigtighet in hac re illius desidero
prudentiam; det h-r Alexander, att han ej wille ſegra
genom liſt Alexandro laudi est, quod
hostes dolo superare noluit.
Hedra ſig: honeste, decore, magnifice,
liberaliter (ɔ: frikoſtigt) versari in alqa re;
(han riktigt h-de ſig egregie vero rem
gessit; summa liberalitate usus est).
Hedrande: honestus; honorabilis;
(laudabilis; egregius); utweckla en h.
werkſamhet honeste, egregie, magna cum laude
in alqa re gerenda versari; det är h. för
honom ei laudi (decori) est, quod –; jfr
Hedra 2.
Hejd: modus; utan h. immoderate,
immodice; nimis.
Hejda: sistere, subsistere (fugam
alicujus; feras); sustinere, continere alqm,
cursum, impetum alicujus; revocare alqm.
Hejda ſig: se continere; subsistere; se
revocare (C. Ep. ad Att. VI. 1; XIII. 1).
Hejdlös: immoderatus; immodicus;
effusus; infinitus; nimius; irrevocabilis (Sen.
Ep. 40).
Hejduk: pedissequus.
Hekatomb: hecatombe.
Hektik: tabes (pulmonum); cachexia.
Hektiſk: cachecticus; tabidus.
Hel (Hell), utrop: salve; macte (virtute
tua l. dyl.).
Hel, adj.:
- 1. i motſats till ſöndrig, hålig,
ihålig, ſkadad:
- a. egentligt: integer (non tibi
sunt – integra lintea, Hor.); incolumis,
salvus (oſkadd, wäl behållen l. bewarad);
solidus (= ſolid, masſiv, i motſ. till ihålig –
s. columna aurea); hela kläder vestes
integrae (non scissae); bandet är (håller) helt
vinculum (etiam) irruptum est; det finnes
ej helt emellan ſåren vulnus vulneri
continuatur.
- b. i oeg. men.: det är icke helt
med ſaken nescio quid vitii subest.
- 2. hel
(och hållen) = fullſtändig, full (i motſ. till
ofullſtändig, half o. dyl.):
- a. i allm.: totus,
omnis; universus (wanl. i uttrycklig motſats
till delar l. enſkilde – aequabilitas quum
universae vitae tum singularum
actionum, C.); cunctus (blott med ſakliga, wanl.
kollektiva, ſubſtantiv, t. ex. hela Grekland
cuncta Graecia); plenus (full, fulltalig –
plenus annus, plena legio ett helt år, en
h. legion); solidus (s. annus, L. I. 19. 6);
hele dagen, hele ſtaden totus dies, tota urbs;
hela folket totus, omnis, universus
populus; i hela ſitt lif in omni vita (C. de Off.
I. § 90); totā vitā (C. de Or. III. § 88); in
omni aetate (C. de Sen. § 9); in
perpetua vita (oafbrutet hela ſitt lif igenom), in
vitae perpetuitate; icke ſällan kan wid ord
af qvantitativ betydelſe hel lemnas
oöfwerſatt: han offrade hela ſitt lif åt det ſtudiet
in eo studio aetatem consumpsit (C. de
Or. I. § 2; in eo studio videmus
ingeniosissimorum hominum aetates esse
consumptas, C. de Or. I. § 219: – – – totas
aetates videmus esse contritas); han dröjde
der ett helt år annum ibi moratus est; ett
helt haf af ſwårigheter immensum l.
magnum mare negotiorum; maxima moles
molestiarum; (est unus dies – bene
actus peccanti immortalitati – en hel
ewighet – anteponendus, C.).
- b. wara en hel
karl, en hel mäſtare, en hel filoſof (= riktig,
fullkomlig): plane virum (C.) esse;
perfectum, summum quendam artificem, in
philosophia perfectum esse.
- c. en hel mängd,
hop (= ganſka ſtor mängd o. dyl.): satis
magna, maxima multitudo.
- d. ſſ.
ſubſtantiv i neutrum:
- α. ett (ngt) helt: unum
quasi corpus; bilda, utgöra ett helt för ſig
per se ipsum expletum, completum esse,
in unum exitum spectare; ſammanfatta till
ett helt, göra ett helt af ngt in unum
conferre, complecti; i wetandet ſammanfatta
till ett helt scientiā comprehendere (C. de
Or. I. § 108); göra ett helt af ngt res
dissipatas et dispersas ratione quadam
constringere et concludere (jfr C. de Or. I.
§ 187, 188); jag fick ej ngt helt deraf non
potui verba dispersa quid sibi vellent
intelligere l. scientiā comprehendere,
complecti.
- β. det hela: summa, corpus,
totum (i motſats till delar), genus (ſlaget i
motſats till arter l. de enſkilde) l. wanligaſt
med adj. summus, universus, totus, omnis
ſåſom attribut (till det ſubſtantiv, hwars
helhet antydes), t. ex. anförare för det hela
summae rei l. universi exercitus imperator;
det gäller det helas (hele ſtatens) wälfärd
summa agitur respublica, res summa l.
res publica agitur (salus agitur publica
l. reipublicae); en ſtatsman ſkall ſe på det
helas bäſta qui reipublicae praefuturi sunt,
– totum corpus reipublicae curent, ne,
dum partem alqam tuentur, reliquas
deserant (C. de Off. I. 85); infelix operis
summā (i det hela af konſtwerket), quia
ponere totum nesciet (Hor. Ep. II. 3. 35);
fara för det hela summum periculum,
universae rei periculum l. discrimen; ſtå i
ſpetſen för det hela summae rei l. rerum
praeesse.
- γ. i det hela, på det hela taget
(i det ſtora och hela): omnino, in summa
(C.), universo genere; in commune (T.);
han är på det hela taget en ngt torr
författare toto l. universo genere exilior,
strigosior est (C. Brut. § 64); på det hela
taget är jag ej mißnöjd med ſakens utgång
omnino hunc rerum exitum non inique fero.
Hela: sanare; i religiös mening: piare,
expiare.
Helbregda: sanus, salvus; göra ngn h.
sanare, restituere alqm; mederi alicui.
Helbroder: frater eadem matre et eodem patre
(iisdem ambobus parentibus) natus.
Heldre, Helfwete ſe Hellre, Helvete.
Helg: festi dies; festum, feriae.
Helga:
- 1. = göra helig, ren, oſtrafflig:
sanctum, castum reddere; piare; lustrare;
purgare.
- 2. = hålla helig: pie colere,
celebrare.
- 3. = inwiga, egna åt en gud l.
åt religiöſt bruk:
- a. eg.: sacrare, consecrare
(aedem, delubrum deo); dicare, dedicare
(alqd alicui).
- b. i allm. = egna (offra,
hängifwa) åt ngt: dicare, dedicare, dare
(se alicui rei); consecrare (in patria
omnia nostro ponere et quasi c-re
debemus, C.).
Helgafton: vigilia festi.
Helgd: sanctitas, sanctitudo; hålla i h.
sancte, pie, inviolate colere, servare, tueri.
Helgedag: dies festus.
Helgedom:
- 1. = heligt ſtälle l. byggnad:
locus sacer; aedes sacra; templum;
sacrarium, sacellum (= kapell); ady̆tum (det
inre af ett tempel); sanctuarium.
- 2. =
heligt ting: sacrum.
Helgedomshus: sacrarium
(s. locus est, ubi reponuntur sacra, Varr.).
Helgedomsſkrin: cista l. arca sacrorum.
Helgelſe: behålla ſitt fat i h. vas
sincerum servare (Hor. Ep. I. 2).
Helgerån: sacrilegium; begå h. s.
committere, admittere, facere; sacrum
violare.
Helgerånande: sacrilĕgus.
Helgerånare:
sacrilegus.
Helgjuten: (quasi uno opere, una forma
fusus); omnibus partibus (pariter)
expressus; solidus et expressus (C. de Off. III.
§ 69); undique expletus et perfectus l.
absolutus (C.; unā formā percussus –
preglad med en form, Sen. Ep. XXXIV. 3;
denique sit quidvis, simplex duntaxat et
unum – ngt h-t –; primus ab extremo
similis sibi; teres atque rotundus, Hor.);
lemna en h. bild af ngt rem omnibus
partibus exprimere et effingere (C. de Or.
II. § 90); ett h-t föredrag cujus est totius
unus sonus et idem stilus [neque
ejusmodi est, ut a (e?) pluribus confusa
videatur, C. Brut. § 100]; en h. period,
periodbyggnad sententia l. verborum
comprehensio numeris conclusa (rotunda,
quadrata).
Helgon: *homo sanctus; Guds h. (i
himmelen) caelicolae.
Helgondyrkan: sanctorum,
beatorum cultus, veneratio.
Helgonſkrin: cista
sacrorum.
Helig:
- 1. = ren, oſtrafflig; from,
gudfruktig: sanctus (Deus; homo); castus; – pius,
religiosus (from – om menniſkor); – h.
fruktan, tyſtnad pius timor, pium silentium;
h. wandel sancta vita, vitae sanctitas,
sanctimonia, castimonia; göra ſig h. pium se
simulare l. fingere.
- 2. = okränkbar,
dyrkanswärd, wördnadswärd (dyr): sanctus
(numen deorum; jusjurandum, jus, officium,
lex, promissum h. ed, förbindelſe, pligt, lag);
religiosus (om ſaker – föremål för
ſamwetsgrann wördnad l. fruktan – templum, locus;
jusjurandum est affirmatio religiosa, C.);
sacrosanctus (okränkbar, fridlyſt); augustus
(locus; a Platone quasi sancto et augusto
fonte omnis oratio manabit, C.);
venerabilis, venerandus; wara ngn h. apud alqm
l. alicui sanctum (inviolatum) esse; hålla
h. sanctum habere; sancte, pie, inviolate
colere, servare.
- 3. = helgad åt en gud;
ſom hör till religionswäſendet: sacer (alicui
deo l. alicujus dei; s. aedes, locus; motſ.
profanus); sacratus, consecratus; divinus
(motſ. humanus), caelestis (id.; res
divinae, caelestes caeremoniae); festus (om
dagar, motſ. profestus, ſöcken); en h.
handling, ett h-t bruk res sacra l. divina;
sacrum; caeremonia; ritus (sacer); det allra
heligaſte (i ett tempel) ady̆tum; penetrale.
Helighet:
- 1. ſubjektivt (= fromhet, renhet):
sanctitas (Dei, hominis); sanctimonia,
castimonia (hominis, vitae); pietas
(hominis); i h. sancte, caste, pie.
- 2. =
dyrhet, dyrbarhet: sanctitas, religio
(jurisjurandi).
- 3. egenſkap att wara egnad åt
religiöſt bruk: sanctitas (aedis); caeremonia,
religio.
Heligt:
- 1. = oſtraffligt, fromt: sancte;
pie; caste.
- 2. = dyrt (lofwa, ſwärja):
sancte, religiose.
Hell ſe Hel.
Hellebard: falcata cuspis.
Heller: tillſ. med negation (l. knappt):
- 1. i
kopulativ mening l. ſſ. konjunktion: neque;
neque vero; hwarken – icke h. neque – neque.
- 2. adverb: icke h.: ne – quidem, t. ex. icke
h. jag förſtod det ne ego quidem intellexi;
jag förſtod det knappt h. etiam ego vix
intellexi.
Hellre (komparativ till Gerna, ſuperl. helſt):
potius; libentius (l., ut in tali re,
externa quam domestica recordor, C.); citius;
mycket h. multo potius, libentius; jag will
h. malo (multo malo); jag ſer ingenting h.
nihil malo; ju förr, deß h. (citius melius);
quam primum; primo quoque tempore;
han hade h. bort ſäga potius diceret (C.).
Helna: sanari, coire (om ſår).
Heloffer: holocaustum.
Helſa, f.: valetudo (= helſotillſtånd, godt
l. dåligt); bona, prospera, integra
valetudo (= god h.); sanitas (id.); salus (h. i
motſats till död l. ſjukdom, t. ex. s-m
recuperare, ad s-m reducere alqm); ſwag h.
infirma, perdita valetudo (tenuis aut potius
nulla v., C. de Sen. § 35); ſtark h. firma,
constans valetudo; firma corporis
constitutio; hafwa god, ſwag, dålig h. bona,
infirma esse valetudine; hafwa h-n, wara wid
god h. valere, bene, recte valere; tag wara
på din h. cura, ut valeas, saluti consule;
ſköta ſin h. valetudinem tueri, curare;
saluti consulere; för h-ns bewarande ad
valetudinem conservandam; ſpara, ſkona ſin
h. valetudini parcere (sibi indulgere); få
ſin h. igen convalescere, restitui, recreari,
refici; (melius fit alicui); huru är det med
din h. ut l. quomodo vales?; quid agis?;
satin salvae?; h-n är allt, allt, allt är
allsintet, när intet är helſa bona valetudine
nihil melius est; (valeat possessor
oportet, si comportatis rebus bene cogitat
uti, Hor.; quid potentia aut divitiae nisi
valentem juvant?); ſjälens h. animi
sanitas.
Helſa, v.:
- 1. helſa, h. på (en närwarande):
- a. i allm.: salutare, consalutare, salvere
jubere alqm; salutem dicere, impertire
alicui; h. tillbaka salutem reddere;
resalutare; h. på hwarandra inter se salutare;
accipere et reddere salutem; wänligt h.
amice, benigne, benevole salutare; war
h-d salve!
- b. h. ngn för, ſåſom ngt:
salutare, consalutare alqm alqm (t. ex. regem,
poētam; qui sit Aristides, Lysimachum
s., C.).
- 2. = ſkicka l. frambära helsning
till ngn, låta h. ngn l. helſa ngn från ngn:
- a. i allm.: salutare alqm (tota domus te
salutat, C. Ep.); salutem mittere (låta h.)
alicui; alicujus verbis l. nomine (ifrån
ngn) salutare alqm; salutem alicui dicere,
nuntiare, ascribere (i bref h.) ab alqo;
h. mycket, ſå mycket, hjertligt o. ſ. w.
multam, plurimam salutem dicere ab alqo,
mittere alicui; h. Dionyſius salvere jube
Dionysium; Cicero helſar dig salvebis a
Cicerone meo.
- b. h. ngn, att ngt är l.
ſkall ſke: nuntiare, nuntium mittere (låta
h.), alicujus verbis nuntiare alicui (h. ngn
från ngn) alqd esse, ut faciat alqd,
denuntiare alicui, ut faciat alqd, se
facturum alqd; h. ngn tillbaka renuntiare,
remittere alicui.
- 3. helſa på ngn (=
beſöka ngn): ire, venire ad alqm salutatum,
salutandi causa; visere, invisere alqm (ad
alqm, Pt.).
Helſkinnad: komma h. ifrån ngt salvum
discedere, evadere ex alqa re.
Helsning: salutatio, consalutatio
(benigna, honorifica – wänlig, aktningsfull);
salus tillſammans med ſådana verb ſom dicere
(uttala, bringa, förmäla), mittere (ſkicka);
efter ömſeſidiga h-r salutatione facta, salute
accepta redditaque, quum inter se
salutassent –; jfr för öfrigt Helſa, v., 2).
Helſobrunn: aquae salubres; fons,
fontes s.
Helſodag: aldrig hafwa ngn h. nunquam
recte l. satis valere; nullum diem (a)
morbo vacuum habere (nullus dies ei a
morbo vacat); han får aldrig ngn h. mera
numquam salutem recuperabit; i h-n
integra valetudine; dum per valetudinem
licet (licebit, licebat).
Helſokälla: fons l.
fontes salubres; aquae.
Helſoſam: saluber (ager, locus; victus –
föda; oeg.: consilium reip. s.); salutaris
(herba; – oftaſt oeg.: severitas – h.
ſtränghet).
Helſoſamhet: salubritas.
Helſoſamt:
salubriter; salutariter.
Helſot: (i folkſpråket; jfr i hjel): morbus
mortifer (letifer); få h. morbo mortifero
corripi; det blir hans h. ex hoc morbo non
convalescet.
Helſotillſtånd: valetudo.
Helſowatten: aqua
salubris.
Helſt (ſuperlativ till Hellre, jfr detta):
- 1. i
allm.: potissimum; libentissime; h. wilja
(ſe, önſka) maxime velle (cupere, optare).
- 2. ſom helſt uttryckes med vis och libet
i ſammanſättning med pronomina relativa och
konjunktioner l. med velle, placet, libet,
videtur (i böjligt tillſtånd) tillſammans med
ord af nämnda ſlag, ſålunda: hwem ſom h.,
hwilken ſom h.: quivis [quaevis mallem
fuisset (causa), quam ista, quam dicis,
C. de Or. II. § 15; oratio Laelii non est
melior, quam de multis, quam voles,
Scipionis – hwilket ſom h. af Scipios många
tal –, C. Brut. § 83]; utervis (mihi
utrumvis satis est, C.); quilibet, uterlibet; huru
ſtor ſom h. quantusvis, quantuslibet; huru
ſom h. ut libet, ut placet, ut videtur, ut
vis o. d.; det må gå huru ſom h. quorsus
volet, res cadat; det må gå huru ſom h.,
jag ſkall dock ej öfwergifwa dig quorsus res
ceciderit l. utcunque erit, ego te
nunquam deseram; dermed ware huru ſom h.
utcunque est –; huru mycket, ſå mycket l. –
ſå – ſom helſt: quantumvis (at tu
quantumvis tolle, Hor.); quamvis, (ſſ. nomen)
quamvis multum; han må wara ſå ung ſom
h. quamvis juvenis sit; jag ſkulle kunna
wara ſå widlyftig ſom h., om det behöfdes
quamvis multa diceremus, si res postularet
(C. Tusc. I. 47: quamvis copiose haec
diceremus, si res postularet).
- 3. helſt ſom:
hwilken ſom helſt ſom (än): quisquis;
quicunque; huru ſom helſt ſom utcunque.
- 4. =
ſärdeles, framför allt: praesertim:
- a. h. ſom
l. blott helſt ſſ. konjunktion: praesertim quum
(quum praesertim) med konjunktiv (non est
boni parentis, quem procrearis et
eduxeris, eum non et vestire et ornare,
praesertim quum te locupletem esse negare
non possis, C. de Or. II. § 124).
- b. h.
om: praesertim si (med ind.): literas
mittatis velim, p. si quid est, quod
speremus (C.); h. när (= ſå ofta ſom)
praesertim, praecipue quum: sedulitas autem,
stulte quem diligit, urget, p. quum se
numeris commendat et arte (Hor. Ep. II.
1. 260–61).
- c. i predikatsbeſtämningar
l. adverbiala uttryck af kauſal, temporal,
kondicional betydelſe: deforme est de se ipsum
praedicare, falsa p.; quemadmodum illis
carere poterunt, his praesertim jam
noctibus (h. under desſa långa nätter, C. Cat.
II. § 23).
Helſyſkon: (ambobus) iisdem parentibus
(eodem patre et eadem matre) nati,
geniti.
Helſyſter: iisdem parentibus nata soror.
Helt:
- a. enſamt: admodum; vehementer:
jag blef h. förſkräckt (plane) vehementer
perterritus sum; han är ännu h. ung
admodum juvenis; h. nyligen admodum
nuper, nuperrime.
- b. helt och hållet:
plane; prorsus; omnino.
Helwete: sedes impiorum, sceleratorum
(apud inferos); Tartarus.
Helwetiſk:
furialis; impius; nefarius; (taeterrimus;
pessimus).
Hem:
- 1. i allm.: domus; domicilium; certa
sedes, lar familiaris, certus lar; patria =
hemland, hemort; wälja ſitt h. någonſtädes
domicilium ponere, collocare, sedem
deligere, constituere alicubi; hafwa ſitt h.
någonſtädes domum habere, habitare
alicubi; icke hafwa ngt h. sedem stabilem non
habere; nobis lar familiaris nusquam
ullus est (Sa. Cat. 20); återwända till ſitt,
ſina h. domum (suam), domos suas reverti;
älſka ſitt h. domum amare (focum amare,
Vg.); kämpa för hus och h. pro aris
focisque pugnare; h-ts gudar penates; h-ts
fröjder gaudia domesticae vitae.
- 2. i
adverbial ſtällning: hem = till ſitt l. ſina h.:
domum; domos; hafwa långt h. a domo
(domibus, patria) longe abesse; huru långt
har du h. quantum tibi viae ad domum
(patriam tuam) est?; längta h. domum
reverti cupere; domūs (patriae) desiderio
teneri; följa ngn h. domum deducere,
reducere (C. de Am. § 12); lyſa h. domum
redeunti faces praeferre.
Hembakad: domi coctus.
Hembjuda: h. ngn
ngt till ſalu venale offerre, praebere
alicui alqd; copiam alicujus rei (emendae)
facere, praebere alicui.
Hembygd: patria
regio; patria.
Hembära:
- 1. = bära hem:
domum portare, ferre.
- 2. h. ngn tack,
tackſägelſe gratias agere alicui.
Hemfalla: cedere
alicui; ad alqm l. alicui venire; pervenire
ad alqm; committi in alqm (bona
committuntur in publicum, Jct.); jfr Hemfallen.
Hemfallen: commissus (hereditas alicui
commissa; fiducia, pant, Cic.); debitus; wara
h. deberi; (åt ſtraffet, döden poena
debetur alicui, C. Cat. II. § 11; poenam
meruit, commeruit aliquis; debemur morti
nos nostraque, Hor.).
Hemfrid: pax
domestica; brott emot h-n turbatio, violatio
pacis domesticae.
Hemfärd: reditus;
(domuitio, Pt.); på h-n rediens; möta ngn på hans
h. redeunti obviam ire.
Hemförlofwa: domum
l. domos (med afſeende på flera objekt)
dimittere.
Hemgift: dos; lofwa h., ngt i h.
dotem dicere alicui; gifwa h. dotem dare;
få ngt i h. dotis nomine accipere alqd;
ſtor h. dos magna (opima); flicka med ſtor
h. puella cum summa dote, (bene) dotata;
flicka utan h. puella indotata (cassa dote,
Pt.).
Hemgång: vis alicui in ipsius domo
(intra ipsius parietes) illata.
Hemifrån: domo.
Hemisfer (= halfklot): hemisphaerium.
Hemkalla: domum vocare, revocare.
Hemkomſt: reditus (domum; ad penates suos);
wid ſin h. fann han allt förändradt (redux),
domum reversus, domum quum
revertisset, omnia vidit mutata; möta ngn wid
hans h. domum revertenti occurrere.
Hemlif:
domestica vita.
Hemlig:
- 1. om ſaker: occultus (locus,
exitus; res; amor); clandestinus (ſom
göres i hemlighet, emedan man ej wågar låta
det ſes l. bli kändt; consilium, coetus);
furtivus (ſom ſker i ſmyg – iter, amor);
arcanus, abditus, absconditus (undangömd);
tacitus (= ſom förtiges); secretus (afſkild
= ab arbitris remotus); h. wäg, gång, dörr
occultum iter, occultus transitus, caecae
fores; ngns h-a råd intimum, secretum
consilium (intima consilia) alicujus; hafwa
tillträde till ngns h-a råd ad intima
alicujus consilia admitti; ngns h-a planer,
tankar alicujus occulta, arcana, abscondita
consilia, tacitae cogitationes, sensus; h-a
utſwäfningar furtivae, abditae, secretae
libidines; hålla ngt h-t occultare, celare,
tacere, silentio tegere alqd; hålla ngt h-t
för ngn celare alqd l. de alqa re alqm.
- 2. om perſoner: en h. wän, fiende qui
dissimulat se amare, odisse alqm;
dissimulator odii, amicitiae.
Hemligen: clam;
occulte; furtim; jfr i hemlighet.
Hemlighet:
- 1. i
abstr. men., blott i uttrycket: i hemlighet:
clam, occulto, ex occulte, arcano; äfwen
adj. occultus ſſ. predikativ i ſt. för adverb
(t. ex. occultus venit han kom i h.); furtim
(= i ſmyg, förſtulet); secreto (i enrum,
mellan fyra ögon); abdite, abscondite; i
ſtörſta h. quam occultissime.
- 2. i konkret
mening = ngt ſom hemlighålles: res occulta;
arcanum, occultum (wanl. blott i plur.);
mysterium (C. de Or. III. § 17); göra en
h. af ngt dissimulare, tegere, celare alqd;
tacitum tanquam mysterium tenere alqd
(C. l. c.); icke hafwa några h-r för ngn
nihil celare alqm; arcana committere
alicui, communicare cum alqo; jag will
anförtro dig en h. eloquar tibi, quod taceri
velim l. quod tacendum putem; det är en
h. (clam est), latet, obscurum est,
ignoratur (t. ex. ubi sit – hans wiſtelſeort); det
ſkall wara en h. hoc volunt (volo) taceri,
ignorari, celari, non enuntiari; utforſka
ngns h-r arcana alicujus l. ab alqo
elicere; ea, quae tegit, elicere; bewara en h.
commissum tacere, non enuntiare; fidem
secreti, commissi servare; utſprida en h.
arcanum evulgare (T.), rem commissam
enuntiare, (foras eliminare, Hor.); förråda
en h. prodere commissa fidei; naturens h-r
res obscurae et ab ipsa natura involutae
(C.); naturae obscuritas; det är ej mer en
h. res palamst; (quod ante incognitum
fuit, jam) patet; apparet; res clara est,
manifesta est.
Hemlighetsfull:
- 1. i objektiv
mening = hwars beſkaffenhet, härkomſt o. ſ.
w. är dunkel: obscurus; arcanus; caecus;
obscuritate quasi involutus; reconditus;
omkomma på h-t ſätt obscura ratione (morte)
perire; h. perſon obscurus; qui unde sit
aut quid agat obscurum est.
- 2. i
ſubjektiv mening (ſom inſweper ſig i dunkel, ſom
gör hemlighet af ngt): obscurus, tectus;
altus; taciturnus; han ſåg h. ut nescio quid
dissimulare videbatur; war nu ej ſå h. noli
tectus (obscurus) esse; h. min vultus
dissimulator l. dissimulantis.
Hemlängtan: domus (suae) l. patriae
desiderium.
Hemma:
- 1. i eg. uttryck: domi (= i ſitt
hus l. land); intus (= i ſitt hus); h. hos
mig, dig domi meae, tuae et cet.; hålla ſig
h. domi (domo) se tenere; (non prodire
hålla ſig inne); h. och borta domi forisque;
h. och ute domi l. intus forisque; är han
h. (= i ſitt hus) estne intus l. domi?; wara
l. hafwa h. någonſtädes domum habere
alicubi, habitare l. domicilium positum
habere alicubi; hafwa h. i Athen (Athenis
habere), ab Athenis esse, Atheniensem
esse; hwar har du h. unde domo (es)?;
låtſa ſig wara h., göra ſom om man wore h.
ita facere, tanquam domi sit.
- 2. i oeg.
uttryck: wara h. i ngt in alqa re versatum
esse, alicujus rei peritum esse, alqam
rem didicisse, tenere, callere; wara h. i
all ting nulla in re hospitem esse; wara
h. i latinet latine scire, didicisse; icke weta
hwar man har h. etiam, ubi sit, nescire;
(mentis compotem non esse; mente
captum esse); jag ſkall lära honom, hwar han
har h. quid se dignum sit, sciet; (me
noscet).
Hemman: praedium (rusticum); ager,
agellus (då man tänker på egorna); villa
(då man tänker närmaſt på åbyggnaderna);
wara ſom på eget h. quasi in suo regno
esse; arrendator af h. colonus.
Hemmansdel:
praediolum, agellus.
Hemmansegare: praedii
dominus l. possessor.
Hemmaſtadd:
- 1. i eg. men.: peritus,
gnarus loci l. regionis alicujus; assuetus loco;
jag är h. här hic locus mihi notus et quasi
familiaris est; känna ſig h. sibi domi esse
videri; sibi hospitem esse non videri;
loco, sŏlo assuescere (L. II. 1); jag är här
icke h. hic ego hospes (barbarus) sum.
- 2. wara h. = wara hemma i ngt: peritum
esse alicujus rei; didicisse, tenere,
percallere rem; alqd percursum animo,
pertractatum habere, C. de Or. II. § 140;
in alqa re multum versatum esse, non
hospitem esse; res alicui penitus nota
est; göra ſig h. i ngt perdiscere alqd;
pervolvi animo in alqa re, penitus se
insinuare in aliquam rem (C. de Or. II. §
149).
Hemorroider: haemorrhois.
Hemort: patria regio.
Hemreſa ſe Hemfärd.
Hemſed: mos domesticus; institutum
domesticum, familiare; – mos patrius.
Hemſjuk:
domūs (suae, tuae o. ſ. w.) desiderio l.
patriae desiderio aeger (l. captus),
anxius.
Hemſjuka: domūs suae (tuae, nostrae
o. ſ. w.) l. patriae desiderium; hafwa, lida
af h. patriae desiderio laborare.
Hemſk:
- 1. objektivt: atrox, foedus; tristis;
terribilis; horridus, horribilis; taeter;
dirus; ater; ett h-t mörker, en h. natt
taetrae tenebrae; nox foeda, horrida; ett h-t
ſkådeſpel foedum, atrox spectaculum; den
h-a döden mors atra, tristis; h-a ögon
truces, foedi oculi; ett h-t wäder horrida
tempestas; de h-a Furierna dirae (Furiae).
- 2. i ſubjektiv mening = h. till mods:
tristis; anxius.
Hemſkhet: atrocitas, foeditas
(horror).
Hemſkicka: domum remittere, dimittere.
Hemſkt: atrociter, foede, horride; h.
ſtämd tristis, pavidus.
Hemſtälla:
- 1. i allm.: alicujus arbitrio,
judicio permittere, relinquere (quid
facere velit); – consulere alqm (de re),
quaerere ab alqo alqd, ad alqm deferre (i allm.
rådfråga, fråga ngn, hänſkjuta till ngn); jag
h-r, om det ej wore ſkäl att wänta quaero
a vobis, nonne exspectare satius sit l.
videaturne vobis exspectandum esse;
exspectandum censeo.
- 2. ſärſkildt: h. till
en myndighet referre ad senatum (rem, de
re, L. XXI. 6. 5; XXII. 11. 1; C. de Or.
III. § 2; ad senatum referre, quid fieri
placeat, C.), ad populum, N.; rejicere
(hänſkjuta) ad senatum alqd, rogare (populum).
Hemſtällan: i allm. consultatio; (quaestio);
ſärſkildt h. till ſenaten: consultatio, relatio;
h. till folket rogatio; g. hemſtällan referre
(ad senatum), rogare (populum).
Hemſöka:
Gud h-r = tuktar, ſtraffar Deus castigat
alqm, poenam expetit ab alqo, poenā
afficit alqm; h-r med krig, farſot, förluſter
o. d. fatigat, vexat bellis, pestilentiā.
Hemſökelſe: castigatio, vexatio.
Hemta: petere (med ſakligt objekt);
arcessere (med perſonl. och ſakl. objekt);
vocare (med perſonl. objekt); (capere,
percipere, ducere); h. wed lignari, lignum
petere; h. material till wallbyggnad aggerem
petere; h. watten aquari; h. foder, proviant
(för arméen) pabulari, frumentari; h.
anden spiritum ducere, colligere, recipere,
revocare; respirare; h. friſk luft libere
respirare, salubri aura recreari; h. krafter
vires colligere, se colligere, refici,
recreari; h. mod animum revocare, animum
colligere, se colligere; animus accedit
alicui; aliquis recreatur animo, alicujus
animus recreatur, restituitur; aliquis se
erigit (Brut. § 12; motſatſen är affligi); h.
frukter fructus colligere, percipere; h.
nytta, fördel af ngt utilitatem capere,
sumere, percipere ex l. ab alqa re; h. lärdom
af ngt documentum capere ex alqa re;
alqa re doceri, moneri; h. bewis af ngt
argumentum sumere, ducere ex alqa re;
h. läkare medicum vocare, arcessere,
adducere; h. med wåld vi, manu adducere,
attrahere; reprehendere (fugientem); h. ut
evocare; h. tillbaka repetere (omissa,
oblivione obruta); der är intet att h. inde
nihil lucri fieri, nihil documenti capi
potest, nihil discitur.
Hemta ſig: se colligere, recipere; vires,
animum (animos) colligere (= h. mod,
krafter); recreari, refici; h. ſig ifrån
förſkräckelſe, ſjukdom ex timore ad se redire
(animus redit alicui), se recipere, se
colligere; ex morbo refici, recreari, vires
colligere.
Hemtamd: cicur.
Hemtning: arcessitio; advectio;
perceptio (frugum, fructuum); han ålades att
inſtälla ſig wid h-s anſwar jussus est adesse,
nisi mallet vi adduci, attrahi.
Hemul (= bewis för att man genom laga
fång blifwit egare af en ſak): auctoritas;
ſtånda h. periculum (emptionis) praestare
emptori (ni ejus, quam vendat, rei
dominus sit).
Hemula: eam rem, quam vendat, suam
esse tabulis (medels handlingar) probare;
rei – se auctorem esse probare; alicujus
rei mancipem fieri.
Hemulsman: auctor, manceps.
Hemwiſt: domicilium.
Hemwäg: reditus;
wara på h-n redire, in reditu esse.
Hemåt:
domum; domum versus.
Heraldik: insignium (gentilium) notitia.
Herbarium: (plantarum exsiccatarum
fasciculi l. copiae); herbarium.
Herberge: i allm.: hospitium,
deversorium; (= gäſtgifwaregård, wärdshus)
taberna, stabulum, caupona (villa, Hor. Sat.
I. 5); taga in i ett h. ad hospitium, ad
hospitem deverti l. -tere; (in hospitia
deduci, dividi, L. II. 14. 8); hafwa ſitt h.
någonſtädes l. hos ngn uti hospitio alqo l.
alicujus; hyggligt, tarfligt, ſimpelt h.
hospitium liberale, modicum, sordidum.
Herbergera:
hospitio accipere, excipere alqm; domum
praebere alicui (Hor. Sat. I. 5. 38);
hospitem domum suam recipere (C. de Off.
I. § 139).
Herde: pastor; magister pecoris (L. I.
4. 7); fårh. upilio; geth. caprarius; oxh.
bubulcus; herde- i ſammanſättningar
pastorius, pastoralis, pastoritius.
Herdedikt:
carmen bucolicum l. pastorale; silva (Vg.);
ecloga, idyllium = ſmåſtycke i allm.
Herdefolk:
- a. = herdar i allm. (med deras familjer):
pastores.
- b. = ett folk (en nation), ſom
beſtår af herdar: pastorum gens l.
populus (jfr L. II. 1); (nomades, Sa. Jug. 18.
– homines vagi, palantes).
Herdegosſe: puer
pastor l. qui gregem pascit, pastoralis,
pastoris.
Herdegud: deus pastorum.
Herdelif: vita
pastoria l. pastoralis.
Herdepipa: fistula
pastoria.
Herdeqwäde: carmen pastorale (jfr
Herdedikt).
Herdeſtaf: pedum.
Herdinna: puella pastoris l. pastoria l.
quae gregem pascit.
Hermafrodit: androgy̆nus.
Hermelin: mustēla silvestris l. erminia.
Heroid: herōis (en ſkaldeart, eg. =
epistola amatoria heroinae).
Heroiſk:
- 1. eg.: heroicus, herōus, t. ex.
aetas, tempora heroica = det h-a
tidehwarfwet; h. vers, versfot (= dactylus)
versus heroicus l. herous, pes herous.
- 2. i allm. = ſom är en heros wärdig =
hjeltemodig, tapper: heroicus (C. Ep. ad Att.
XIV. 15); fortissimus; animosus; plenus
virtutis.
Heros (halfgud, ſagohjelte i eg. och oeg.
men.): heros; tanquam h. quidam; magnus
vir; princeps.
Herradöme:
- 1. (området för ngns makt):
fines, imperium, regnum alicujus.
- 2. =
herrawälde: imperium, potestas.
Herrawälde:
dominatio; dominatus; imperium;
potestas; jus; dicio (i kaſ. obl. ſing.); bringa
under ſitt h. sub suam dominationem l.
potestatem redigere; ſtå under ngns h. sub
alicujus dominatione esse, imperio l.
dominationi alicujus subjectum esse;
erkänna ngns h. imperio alicujus, alicui
imperanti l. dominanti parere; icke erkänna ngns
h. imperium alicujus detrectare; ſyndens,
begärens h. cupiditatum dominatus (C.).
Herre:
- 1. i allm. och relativt (h. öfwer ngn):
dominus (alicujus); wara h. öfwer ngn
dominari in alqm (in alqa re l. alicubi
någonſtädes); wara h. öfwer ſig ſjelf sui l.
mentis suae compotem esse; här är jag h. hic
ego regno; wara h. öfwer ngns lif och gods
vitae necisque, fortunarum omnium
dominum esse, potestatem habere; ſpela h.
cuncta agere et ferre; ſkeppets h. (egare)
dominus navis; h. på ſkeppet navis rector,
magister; god, ſträng, hård h. dominus
bonus, acer, saevus; homo imperiosus;
ſtränge h-r hafwa ſtackot att befalla
imperiosorum breve est imperium; (violenta nemo
imperia continuit diu: moderata durant,
Sen. Troad. 264); wara ſin egen h. sui
juris esse; nullius imperio subjectum esse;
tjena en h. domino servire.
- 2. ſärſkildt:
- a. h. i huſet, husbonde: herus (erus);
dominus; wara h. i ſitt hus dominari in suos
(domum suam regere, tenere imperium
in suos – alla tre uttrycken, C. de Sen. §
37. 38).
- b. perſon af herreklasſen:
dominus (äfwen i tilltal, ſſ. min herre o. d.:
obvios, si nomen non succurrit, d-os
salutamus, Sen.); ofta med homo, vir (= man,
karl): förnäm h. vir illustris,
illustrissimus, nobilissimus; fin h. homo
elegantissimus, lautissimus; lefwa ſom h-r laute,
magnifice vivere.
- c. h. i förhållande till
klient (= gynnare): patronus; rex (jfr Hor.).
- d. herrarne = de mäktige (ariſtokraterne)
i ett land: principes; optimates (regem si
optimates oppresserunt –, habet statum
respublica de tribus secundarium: est
enim quasi regium, id est patrium,
consilium populo bene consulentium
principum, C. de Rep. I. § 65; jfr 66 ff.).
- e. h. = herſkare, regent (enwåldsherſkare)
i ett land: dominus, rex [alltid = oinſkränkt
h., dominus under republikens tid i mera
förhatlig mening = tyrannus: exsistit ex
rege dominus, C. de Rep. I. § 69; jfr de
Off. III. § 83; under kejſartiden war
dominus wanligt tilltalsord (företrädeswis) till
kejſarne; jfr Plinii bref till Trajanus]; göra
ſig, upphäfwa ſig till h. i landet rerum
potiri; rempublicam capere (Sa.); här finnes
ingen h. i landet sine ullo domino civitas
est (C. de Rep. I. § 68); certo imperio
caret respublica; att månge äro h-r, duger
icke non potest bene regi respublica
multorum imperiis (N.).
- f. om Gud:
werldens h. terrarum l. mundi dominus; ille,
qui omnium dominus est; abſolut helſt =
Deus.
Herredag: concilium l. conventus
principum.
Herregods: fundus (viri nobilis l.
illustris).
Herregunſt: gratia principum, regum.
Herregård: villa (nobilis viri; pseudurbana);
praetorium.
Herregårdsarbete: opera, quae
fundi domino praestatur; angaria.
Herrekarl:
homo urbanus (elegantior), mundus.
Herreklaß:
domini; ordo illustrium.
Herrekläder: vestis
dominica, elegantior.
Herreman: fundi
(majoris) dominus.
Herreſäte ſe Herregård.
Herrlig ſe Härlig.
Herrſkap:
- a. h-t i motſats till husfolket
(familia, familiares): heri, domini, (herus
et hera et heriles filii).
- b. ett h.:
domus (en familj); homines; ett wackert h.
egregia vero domus.
Herrſkaps- i ſammanſättningar:
dominicus; herilis.
Herſka:
- 1. med perſonligt ſubjekt:
dominari (wara herre; alicubi, in alqm öfwer
ngn); regnare (wara konung, enwåldsherre);
imperare, imperium tenere, rempublicam
l. civitatem regere (= regera); regere,
imperio suo tenere alqm (= h. öfwer folk l.
ſtater); praeesse (civitati; populo); ſål.: i
Perſien h-de då Xerxes in Perside tunc
regnabat Xerxes l. Persarum imperium
tenebat Xerxes; i Rom h-de Tiberius Romae
imperabat Tiberius (om Roms imperatorer
ej regnare); romarne h-de öfwer många folk
Romani multas gentes imperio suo
tenebant l. complectebantur; det h-nde folket
populus praepotens, praevalens; h. med
mildhet, ſtränghet crudeliter regnare,
imperare; Narcisſus h-de i Claudii hof in aula
Claudii Narcissi summa potentia erat,
Narcissus plurimum poterat,
dominabatur, omnia agebat ferebatque.
- 2. med
ſakligt ſubjekt: dominari (abſolut = wara
förherſkande); vigere (v-bat in ea domo
patrius mos et disciplina, C.); ofta blott =
finnas, wara o. dyl.: en djup, allmän tyſtnad,
fruktan o. d. h-de summum erat silentium,
summus erat omnium timor; de i wår tid
h-nde felen vitia, quibus nostra maxime
laborat aetas.
Herſkare: rex (konung);
imperator (om Roms Auguſti); princeps (o, qua
sol habitabiles illustrat oras, maxime
principum!, Hor.); dominus (ſjelfherſkare,
abſolut herſkare, med förhatlig bibetydelſe ſſ.
egentligen = servorum dominus);
moderator.
Herſkarebud: imperium (regis,
imperatoris).
Herſkareſtaf: sceptrum, scipio.
Herſkarinna:
regina; domina; mitt hjertas h. domina
mea, diva mea (Propertius, Catullus).
Herſklyſten: dominandi, regnandi,
imperandi, imperii, potentiae cupidus,
avidus; superbus; impotens.
Herſklyſtnad:
regnandi, dominandi, potentiae o. ſ. w.
cupiditas l. cupido; superbia; nimia
principatus cupiditas (C. de Off. I. § 64).
Hertig: *dux.
Hertigdöme: *ducatus.
Hes: raucus; något h. subraucus; ſkrika
ſig h. vocem obtundere in dicendo (C. de
Or. II. § 282); blifwa h. irraucescere.
Heshet:
ravis; raucedo.
Heſt: rauce.
Het:
- I. eg.: calidus (warm, mer l. mindre
h.); fervens, fervidus (ſjudande, kokhet);
aestuosus, aestuans (eg. jäſande, kokande);
ardens, flagrans (brinnande); candens
(glödande); igneus (eg. af eld); – hett watten
aqua calida, fervens; h. luft āer calidus,
fervidus; h. wäderlek, h. dag, årstid o. d.
tempestas calida, dies calidus, fervens,
fervidissimus; anni tempus (hora, aestas)
calidum, fervidum; heta kinder flagrantes,
aestuantes (febri ardentes) genae; heta
tårar (ardentes), salsae lacrimae; wara h.
calere (aqua); ardere (furnus); aestuare
(homo febricitans); det är hett (i luften, i
rummet o. d.) (magnus, summus) calor est
(aestus magni sunt); (fervet āer, fervidus
dies est); det börjar blifwa hett incalescit
āer, dies; ingravescit aestus; hett blod
calidus sanguis; bränna h. (= kännas h.)
fervere, aestuare.
- II. i oeg. men.:
- 1. om
perſoner och deras lynnen, lidelſer:
- a. i allm.:
calidus (homo, ingenium); flagrans,
ardens (cupiditas, desiderium); acer,
vehemens (häftig, ifrig i allm.).
- b. = böjd
för wrede: calidior; commotior;
iracundus; acriculus (C.); in iram praeceps,
pronus.
- c. blifwa het (= wred, häftig):
exardescere, effervescere, accendi,
commoveri irā; stomachari (stomachus movetur
alicui, ira exardescit alicui).
- d. het på
gröten: nimis cupidus; calidior,
ferventior.
- e. blifwa het om öronen: aestuare
(a-re – inf. hiſt. – illi, qui dederant
pecuniam, C.); moveri, commoveri; (qui tibi
aestus, qui error, quae tenebrae erunt,
C. Div. in Caec. § 45).
- 2. om ſaker:
- a. utmärkande wärme, ifwer i en
werkſamhet, ett förhållande: i början är det alltid
hett: initio omnia fervent negotia; det är
hett dem emellan flagrat amor, amicitia.
- b. = häftig, ſwår, om ſtrid, ſmärta o. dyl.:
acer, vehemens, asper; en h. ſtrid, duſt
acris, aspera, atrox, vehemens pugna; h.
ſmärta dolor asper; h. förtwiflan summa
desperatio; göra det hett för ngn exercere,
agitare, vexare alqm; negotium,
molestias exhibere alicui.
Heta:
- 1. heta ngt = hafwa ett namn
(nomen proprium): appellari, vocari; oftare:
nomen est alicui (med namnet i dat., gen.
l. nom.; han h-r Marcus nomen illi Marco
(Marcus, Marci) est; hwad h-r du quod
tibi nomen est? (quis l. qui vocare, Pt.,
Ter.).
- 2. hwad heter (= betyder) detta,
hwad ſkall detta h. quid hoc sibi vult?
- 3. h. ſå l. ſå = betecknas med ett ord (nomen
appellativum l. annan pars orationis): dici,
appellari, vocari; ”det pasſande” heter på
grekiſka πρέπον (decorum) Graece dicitur
πρέπον (C.); ”den abſoluta pligten” kan på
latin h. rectum, den h-r på grekiſka
κατόρθωμα perfectum officium rectum, opinor,
vocemus, quod Graeci κατόρθωμα – vocant
(C. de Off. I. § 8); huru h-r ineptus på
grekiſka quomodo Graeci ineptum
appellant (C. de Or. II. § 18)?
- 4. det heter,
att –: dicitur, fertur (i perſonel konſtruktion,
t. ex. dicitur mortuus esse – det h-r, att
han är död); dicunt, ferunt, (loquuntur),
fama est med ack. och inf. (nunc fama,
minores Italiam dixisse ducis de nomine
gentem, Vg.); simulant (= man
föregifwer –); clamant (= man ſkriker; recte necne
– si dubitem, clament periisse pudorem,
Hor. Ep. II. 1. 80); det h-r i en ſkrift: est
(scriptum est, legitur) in libro, apud
(scriptorem) alqm (praeclare scriptum est
a Platone, C. de Off. I. § 22; est apud
Platonem, omnem Lacedaemoniorum
morem inflammatum esse cupiditate
vincendi, ibdm § 64; det h-r hos Heſiodus, att
man, om möjligt, ſkall i ſtörre mått
återgifwa det man fått – ea, quae – acceperis,
majore mensura, si modo possis, jubet
reddere Hesiodus, ibdm 48; det h-r i
lagen – lex jubet, vetat – t. ex. lex vetat
peregrinum murum ascendere –; lex
cavet, ut, ne –).
Hetblemma: papula, pustula.
Heterogen: (alius generis), ex alio
genere.
Heterodox: a vera doctrina abhorrens.
Hetlefrad: calidus; acriculus; iracundus
(iracundior); ferventior; in iram
praeceps; cerebrosus (Hor.).
Hets: wara i h. exerceri, agitari.
Hetſa: agitare, incitare, concitare (t. ex.
canem in – på – alqm); h. i hop
committere aliquos.
Hetſig:
- 1. i eg. men.: calidus, fervidus;
h. dryck potio fervida; h. feber ardens,
acuta febris.
- 2. oeg.: calidus (homo;
ingenium – lynne – hominis; rixa träta);
fervens, ferventior (homo); iracundus, in
iram praeceps (naturā est = han har ett
h-t lynne); ingenium calidum, fervidum
h-t temperament; war icke ſå h. noli nimis
cupidus l. iracundus esse.
Hetſighet: fervor
(blemmor äro ett ſlags h. i kroppen ex
fervore quodam corporis l. sanguinis
nascuntur papulae; ungdomens h. fervor
aetatis, C.); ardor (ſtäfja ngns h. – ardorem
alicujus reprimere); impetus (häftighet,
otålighet, utbrott af hetſighet – i. iracundiae,
cupiditatis alicujus).
Hetſigt: calide (rem
aggredi); vehementer (häftigt); cupide
(ifrigt); iracunde (med wrede).
Hett: taga ngt h. nimis moveri,
commoveri, incendi, accendi alqa re (= blifwa
upprörd af ngt); cupide agere (bedrifwa)
alqd; in alqa re vehementem esse;
omni studio, ardore quodam mentis versari
in re, incumbere in rem; det går h. till
summa contentione l. vi res agitur;
acriter contenditur, pugnatur (potatur).
Hetta:
- 1. i eg. men.: calor (wärme i allm.);
ardor, fervor, aestus; här l. det är en ſtark
h. summus calor (āeris) est; under
middagens, ſommarens h. (middagshettan,
ſommarhettan) fervidissimo die l. anno, diei
l. anni tempore; h-n ökas, minſkas calor
augetur, ingravescit, se frangit (C. de
Or. I. § 265); h. i hufwudet, i blodet,
inwärtes h. fervor, aestus capitis, sanguinis,
corporis.
- 2. i oeg. men.:
- a. i allm. (jfr
Hetſighet): ardor, fervor (aetatis); impetus
(häftighet, utbrott af häftighet i allm.); i
förſta h-n primo impetu (cupientis; amoris);
i ſlagtningens, i ſtridens h. (in) summa
contentione proelii, pugnae; (quum pugnatur
acerrime, dum fervet proelium).
- b.
ſärſkildt = wrede: ira; fervor mentis; med h.
iracunde; per iracundiam; aspere; utan h.
placide, leniter.
Hexa, f.: saga; lamia; striga; venefica.
Hexa, v.: magicis artibus uti;
incantatione uti (jfr Förhexa).
Hexameter: versus hexameter l.
heroicus.
Hexeri: veneficium; artes magicae;
praestigiae; incantamenta.
Hexmäſtare: veneficus; magus; wara en
riktig h. i ngt (supra humanum modum),
egregie peritum esse alicujus rei.
Hexmäſteri:
det är intet h. ad eam rem veneficio opus
non est; (res facilis est).
Hicka, f.: singultus.
Hicka, v.: singultire.
Hiller: mustela putorius.
Himla ſig: manus l. oculos ad caelum
tendere.
Himlaboren: divinus; divinitus missus,
delatus.
Himlabryn: ora caeli; ſe Bryn.
Himlahwalf:
caelum; [caelum rotundum, caelum quod
imminet orbi (poet.); jfr C. de Or. III. §
162].
Himlakropp: stella (hwilket ord anwändes
lika wäl om ſolen och månen, ſom om planeter
och fixſtjernor – stellae fixae, errantes).
Himlarymd: caelum (immensum).
Himmel:
- I. eg.: caelum; poet. polus l. pl.
poli; aether; klar h. caelum serenum,
sudum; den blå h-n c. caeruleum (caerula
caeli templa); mulen h. c. nubilum,
nubibus obductum, turbidum; under bar h.
sub divo l. dio; lyfta ſina ögon, ſina
händer mot h-n oculos, manus ad sidera, ad
caelum tollere; – h-n hwälfwer ſig öfwer
jorden caelum imminet orbi terrarum.
- II. i bildl. uttryck för ära, lycka o. d.: höja
till h-n (med loford) ad caelum (laudibus)
ferre, efferre.
- III. himlen = Guds
(gudarnes) boning, en högre werld: caelum (C.
Tusc. I. § 27: vita in claris viris dux in
caelum solet esse; ibdm 28: totum prope
caelum nonne humano genere completum
est?; jfr ibdm 42); sedes deorum (loci
caelestes, C. Tusc. I. § 47; jfr äfwen:
abiit ad deos – blef upptagen till h-n –,
ibdm 32; ad deos recipi); (poet.) Olympus
(genus qui ducis Olympo, Vg.); h-ns
inwånare caelestes; h-ns gudar superi dii
(C. de Am. § 12; motſ. inferi); superi; h.
på jorden vita in terris caelesti vitae
similis (Tusc. I. § 75).
- IV. metonymiſkt
är h. ſtundom = Gud: Deus; dii; himmel!
elände! dii boni! vestram fidem!; i h-ns
namn per deos (te oro); om det behagar
h-n – si diis placuerit l. ita visum erit.
- V. = takhimmel, tronhimmel, ſänghimmel:
tabernaculum; laquear.
Himmelrike: caelum.
Himmelsblå: caeruleus
Himmelsglob: sphaera
caelestis l. caeli.
Himmelshög: altissimus.
Himmelſk:
- 1. i yttre men.: caelestis.
- 2. (motſwarande himmel i betydelſen III.) =
gudomlig: caelestis; divinus; pius (from);
de h-a tingen res caelestes l. divinae; h.
wishet divina sapientia; h-t tålamod
patientia divinitus data (plus quam
humana), pia; h-t ſinne pius animus.
Himmelſkt:
divine; supra humanum modum; eximie.
Himmelsſkriande: indignus, nefarius; en
h. orättwiſa injuria insignis, atrox.
Himmelsſtreck:
regio caeli; caelum; åt alla h. in omnes
partes.
Himmelswid: immensus; summus;
tantus quantus maximus esse potest; det är
en h. ſkilnad tanta est quanta maxima
potest esse differentia; mirum quantum
interest.
Himmelswidt: longissime; de äro h. olika
inter se dissimillimi sunt.
Hin: ille; [ſärſkildt, i hwardagsſpråket, =
diabolus]; på hin ſidan trans (mare); på
hin ſidan grafwen post mortem.
Hind: cerva.
Hinder: impedimentum; mora;
(offendiculum; obstaculum; moramentum);
göra ngn h., wara ngn till h., lägga h. i
wägen för ngn l. ngt impedire alqm, alqd;
impedimento esse alicui, in mora esse
alicui; obstare, officere alicui, alicui rei;
impedimentum, moram afferre alicui rei;
kom utan h. veni sine mora; nihil obstet,
tibi in mora sit, quominus venias; utan
h. deraf att (han ej har åren inne)
quamquam (annos legitimos) non (complevit
l. habet).
Hinderlig: molestus; gravis; wara h. för
ngn l. ngt = wara till hinder, ſe Hinder.
Hindkalf: hinnuleus.
Hindra: impedire (eg. inweckla i
ſwårigheter, förſwåra ett företag för ngn); obstare,
officere (= ſtå i wägen för ngn l. ngt);
prohibere (= afhålla från ngt, från att göra
ngt); interpellare (= ſtöra, afbryta – alqm
in re gerenda, otium alicujus); morari,
detinere (= fördröja, upptaga ngn l. ngns
tid); h. ngn (från) att göra ngt impedire,
prohibere, ne quis faciat alqd; a re
depellere, avertere alqm; h. ngns
framryckande progressum alicujus
(progredientem) impedire, reprimere, retardare; h.
ngns plan l. ngn i hans plan, företag
consilium, incepta alicujus impedire,
interpellare; låta ſig h-s af ngt alqa re
impediri, prohiberi (ab alqa re); hwad h-r, att –
quid impedit l. obstat, quominus l. ne –.
Hindrande: h. omſtändighet alqd, quod (rem)
impediat, interpellet, ad impediendum
vim habeat.
Hingſt: equus admissarius; admissarius.
Hink: hama.
Hinna, f.: membrana; tunica.
Hinna, v.:
- 1. h. ſå l. ſå långt, ett ſtycke
wäg, i eg. l. oeg. men.: progredi,
procedere, progressus facere, proficere, prodire
(est quadam prodire tenus, si non datur
ultra, Hor.); contendere (aliquantum); han
hade ännu icke h-it långt på ſin reſa
nondum longe l. multum viae processerat,
haud magnam partem viae confecerat;
han har ännu ej h-it långt i ſtudier non jam
in literis multum profecit; mina ögon h.
ej ſå långt non possum oculis tantum
contendere; ſå långt ögat h-r – quoad
longissime oculi conspectum ferunt – (L.);
ſå långt tanken h-r quantum mente l.
cogitatione contendere possum; h. långt på
embetsbanan ad summos honores
pervenire.
- 2. h. till ngt, fram, upp till ngt;
tranſitivt: h. ngt: pervenire alqo; assequi
alqd (adipisci, nancisci alqd); han hann ej
hem domum non pervenit; nu har han h-it
ſitt mål jam eo, quo voluit, pervenit, id,
quod secutus est l. quo intendit,
assecutus est; (non attinet quidquam sequi,
quod assequi non queas, C.); h. till
äreſtällen ad honores pervenire.
- 3. h. upp
(om) ngn, h. ngn: assequi alqm, consequi
alqm (fugientem, in itinere; imitatione
alqm; alicujus prudentiam h. upp ngn i
inſigt); aequare (alqm cursu, gloriā);
superare alqm (h. om ngn).
- 4.
- a. h. fram:
(quo velit l. debeat) pervenire (tempore
i rätt tid).
- b. h. in, ut: exire, introire
(priusquam fiat alqd).
- c. h. undan:
evadere, elabi, effugere.
- 5. h. med ngt:
perficere, conficere, absolvere alqd;
defungi alqa re; att du kunnat h. med ſå
mycket på den tiden tantum te isto tempore
conficere potuisse.
- 6. h. att (göra ngt):
posse (facere, perficere alqd); tempus,
spatium habere ad rem gerendam; jag hann
ej ſkrifwa i går propter temporis angustias
scribere non potui; (scribendi tempus
non erat; scribere operae non erat); jag
ſkall göra det, om jag h-r si modo tempus
erit, faciam; jag hann ej tänka mig för non
habebam (non erat) spatium cogitandi (me
colligendi).
Hinſides: ultra; trans.
Hirs: milium; panicum miliaceum; hirs-
miliarius.
Hiſklig: atrox; foedus; terribilis; ett h-t
wäder foeda tempestas; ett h-t ſkådeſpel
foedum, atrox spectaculum.
Hiſklighet:
atrocitas; foeditas.
Hiſkligt: atrociter; foede.
Hisna: formidine (eg. capitis vertigine)
corripi; horrere, horrescere.
Hisſa: h. (upp) (tollenone) levare,
sursum torquere, tollere, subducere; h. ſegel
vela dare, attollere, pandere; h. flagg
vexillum proponere; h. ned deducere,
detrahere, demittere.
Hißhjul: rota ductaria.
Hißtåg: funis
ductarius.
Hißwerk: tollēno.
Hiſtoria:
- I. utan plur.:
- 1. häfdaforſkning,
häfdateckning l. häfd; det i ſkrift fortplantade
minnet af ngt: historia; annales [årsböcker,
krönika (jfr C. de Or. II. § 52), kronologiſkt
ordnad h.]; monumenta rerum (rerum
gestarum; populi alicujus); memoria (rerum
gestarum; populi Romani); rerum
(gestarum) cognitio (h. = hiſtoriſkt ſtudium;
hoc est illud in rerum cognitione
frugiferum et fructuosum, L. praef.); h-n är
forntidens witne (budbärarinna) historia
nuntia vetustatis (C. de Or. II. § 35);
ſtudera h-n historiae operam dare; historiam,
antiquitatem cognoscere; annalium
memoriam replicare; kunna h. rerum
gestarum et memoriae veteris ordinem
tenere, cognovisse (C.); ſkrifwa h. historiam
scribere (C. de Or. II. § 51. 58);
historiam tractare (om det formella i
hiſtorieſkrifningen, de Legg. I. § 8); egna ſig åt
h-n ad historiam scribendam se
applicare; wår h. historia rerum nostrarum (C.
Brut. § 62); känna ſitt folks h. populi sui
(rerum patriarum) memoriam tenere (C.
Brut. § 322); rådfråga h-n, hemta exempel
ur h-n ab historia documentum, exemplum
petere; sumere, trahere alqd ex historia
(C. de Or. II. § 265); wi läſa i h-n est in
monumentis rerum gestarum, memoriae
proditum est; ſkrifwa h-n om ngt, ſkrifwa
ett folks, ngns hiſtoria alqd memoriae
prodere, de alqa re scribere (et posteritati
prodere); res gestas populi l. hominis
scribere, perscribere; vitam alicujus (=
biografi) scribere, persequi (explicare,
exponere, N. Ep. IV. 6); ſkrifwa den
romerſka wältalighetens h. initia et progressus
eloquentiae Romanae, gradus et aetates
oratorum latinorum persequi, exponere,
perscribere (C. Brut. XIX. 74; XXX. 123;
XC. 307); ſkrifwa det andra puniſka krigets
h. de bello punico secundo scribere,
tradere; – ſannfärdig, oförfalſkad h. incorrupta
rerum monumenta (L.); h-ns ljus lumen
historiae; ſe ngt i h-ns ljus in illustri
monumento alqd positum habere (L. praef.);
rem incorruptis monumentis cognoscere,
fide historiae (L.) confirmatam
(illustratam) habere; hafwa ett namn i h-n in
rerum monumentis nomen habere (nomen
l. memoria alicujus posteris clara et
insignis erit, C. de Am. § 102); – om det
genom ſaker förwarade minnet af ngt:
quacunque ingredimur in hac urbe (Athenis),
in alqa historia (ett ſtycke hiſtoria)
vestigium ponimus (C. de Fin. V. 5); – börja
ſin h. med ett år, en händelſe ab alqo anno,
ab alqa re scribendi capere exordium (C.
de Legg. I. § 8); wädja till h-ns dom
posteritatis judicium exspectare; han ſtår i
h-n ſſ. en brottsling de eo ut de scelesto
homine est memoriae proditum; turpem
sui memoriam reliquit o. d.
- 2. i
objektiv men. = utwecklingen af menſklighetens,
ett folks l. lands o. ſ. w. öden: res, res
gestae (t. ex. res Romanae, res nostrae,
domesticae – Roms, wår h.; ofta måſte dock
hiſtoria i denna objektiva mening öfwerſättas
ſubjektivt med monumenta, memoria o. d.,
ſe exemplen nedanför); antiquitas (=
forntiden, ett folks forntid); origines (populi,
ett folks urhiſtoria, förſta h. l. öden,
”begynnelſe”; consecrare origines suas et ad deos
referre auctores, L. praef.; jfr Catos
”Origines”); Athen har haft en ärofull h.
Atheniensium res gestae amplae
magnificaeque fuerunt (Sa. Cat. 8); i hela h-n finnes
intet ſådant exempel nihil tale post
hominum memoriam factum (memoriae
proditum, traditum) est; att wara okunnig i
h-n är att alltid förblifwa ett barn nescire,
quid ante se natum gestum sit, id est
semper esse puerum (C.); göra hiſtoria ad
fortunam hominum l. populi sui plurimum
afferre momenti (jfr Ppt.: omina fausta
cano: Crassum clademque referte: ita et
Romanae consulite historiae).
- II. (med
plur.) = berättelſe, ſaga i allm.: narratio,
narratiuncula; fabula, fabella; res (ficta);
barn tycka om att höra h-r omtalas pueri
fabellis, fabellarum auditione delectari
solent; en luſtig, treflig h. ridicula, lepida
fabella; det war en dum, förarglig h. male
narras; ineptum, molestum sane negotium;
hwad är det för h-r quid tu mihi narras?;
quid istuc est ineptiarum?; quid hoc sibi
vult?; det är en lång h. longae sunt
ambages; dikta upp en h. confingere et
mentiri alqd.
Hiſtoricus:
- a. ſe Hiſtorieſkrifware.
- b.
ſom har kunſkaper i hiſtoria: qui memoriam
rerum gestarum tenet; qui historiam
didicit.
Hiſtorieforſkare: historicus; rerum
antiquarum l. gestarum investigator.
Hiſtorieforſkning: historia; rerum investigatio,
cognitio.
Hiſtoriemålare: megalogrăphus (Vitr.).
Hiſtorieſkrifning: historia; egna ſig åt h. ad historiam
scribendam se applicare; ſlag af h. genus
historiae.
Hiſtorieſkrifware: historicus (C. de
Or. II. § 59); rerum (gestarum) scriptor;
rerum explicator (prudens, severus,
gravis Thucydides, C. Or. § 31); ſtor h.
summus rerum scriptor; noggrann h. diligens,
accuratus –.
Hiſtoriſk:
- 1. ſom har afſeende på hiſtoria:
uttryckes med genitiverne historiae, rerum l.
rerum gestarum; h. kunſkap rerum
gestarum cognitio, scientia; h. forſkning rerum
gestarum investigatio; hafwa h-a ſtudier l.
kunſkaper memoriam rerum gestarum,
(veteris memoriae ordinem) cognovisse,
tenere; in rerum monumentis (multum,
diligenter) versatum esse, volutatum esse;
h-a ſkrifter, urkunder rerum monumenta;
libri, quibus res gestae traduntur; h. ſtil
genus scribendi historicum; h. källa
auctor rerum gestarum; h. ſanning veritas
historiae, fides historiae; h-t ſinne
veritatis non expers ingenium.
- 2. =
hiſtoriſkt wiß, grundad på ſäkra underrättelſer:
verus; certus; det är h-t ad fidem
historiae scriptum est; incorruptis rerum
monumentis l. testimoniis confirmatur,
nititur; h-t faktum res vera, certa.
- 3. =
blott hiſtoriſk (i motſats till i förnuftet
grundad, rationel): h-t wetande rerum (nuda)
cognitio.
Hiſtoriſkhet: veritas; fides.
Hit: huc; kom hit eller enſamt hit (ſſ.
utrop) huc accede, accedite, (ad me adite);
gif h. cedo (librum), cette; h. och dit huc
illuc, ultro citro (cursare); ſomlige gingo
h., andre dit alii alio ierunt, in diversas
partes discesserunt.
Hitin: huc intro; huru kom du h. qua tu
via (huc) intravisti?
Hitintill: hactenus; huc usque.
Hitintills
ſe Hittills.
Hitom: cis, citra (Alpes).
Hitta:
- 1. abſolut: invenire, reperire;
nancisci, deprehendere (oförwarandes träffa
på).
- 2. h. upp = finna, dikta upp:
fingere; confingere.
Hittebarn: puer expositicius.
Hittegods: res
(fortuito) inventa.
Hittelön: merces
inventoris.
Hittills: adhuc; h. har jag ej kunnat finna
ngn, ſom jag anſåg bifall wärd adhuc, quem
probarem, reperire potui neminem (C.).
Hjelm: galea; cassis; ſätta h. på ſig
galeam induere, g-a caput operire; lägga
h-n af galeam ponere.
Hjelmbeklädd: galeatus
(g-um sero duelli poenitet, Juv.).
Hjelmbuſke:
coma galeae.
Hjelmkam: crista galeae.
Hjelmknapp:
conus galeae.
Hjelp: auxilium; opis (blott i ack., dat.,
gen. i uttryck ſådana ſom opem ferre,
portare alicui = bringa h.; ope alicujus med
ngns h.); praesidium (ſkydd för ngn l. emot
ngt); subsidium (h. i briſt l. fara,
undſättning); remedium (= h. mot ngt); medicina
(= botemedel); adjumentum (= hjelpmedel
för winnande af ett ändamål), salus (=
räddning); det finnes ingen h. nulla salus l.
medicina, nulla spes (salutis) est; res sisti
non potest; komma ngn till h. auxilio
venire (accurrere, advolare) alicui;
succurrere, subvenire alicui; bringa ngn h. opem
ferre alicui; salutem dare alicui,
conservare alqm; wara ngn till h. auxilio,
subsidio esse, adjumentum afferre alicui;
juvare, adjuvare alqm; wara ngn till ſtor
h. multum juvare alqm; aliquantum,
multum adjumenti afferre alicui (ad alqam
rem); ſkicka ngn h. auxilium mittere,
auxilio alqm mittere alicui; ſöka h. hos ngn
petere auxilium ab alqo; åkalla, anropa
ngns h. (auxilium), fidem alicujus
implorare, invocare; ſöka h. mot ngt remedium,
medicinam alicujus rei petere, quaerere,
requirere; finna h. hos ngn alicujus ope,
benignitate levari, juvari; ab alqo juvari,
sublevari; med ngns h. adjuvante, juvante
alqo, auxilio alicujus; utan (ngns) h. nullo
adjuvante (nullius adminiculis, sed, ut
dicitur, Marte nostro, C. de Off. III. §
34); det war (mig) en god h. juvit hoc
quidem; haec res mihi magno adjumento
fuit; magni mihi fuit haec res (opera tua);
undandraga ngn ſin h. laboranti deesse
(nulli ejus opera defuit – han undandrog
ingen ſin h., N.); taga till h. in auxilium
adhibere alqm, alqd; arcessere alqm; uti
auxilio alicujus; adjutore alqo, opera
alicujus uti in re, ad rem.
Hjelpa:
- I. med perſonligt ſubjekt och objekt:
- 1. abſolut: juvare, adjuvare (i allm. = wara
till gagn och nytta, biſtå; t. ex. adjuvari velle,
non ut affligatur, sed ut altiorem gradum
ascendat, C. de Off. II. § 62); adesse
alicui (biträda, wara till tjenſt – t. ex. in
judicio, in foro); operam dare alicui (tjena,
göra ngn en tjenſt, l. c. § 69); opem ferre,
auxilium ferre, opitulari alicui (hoc
maxime officii est, ut quisque maxime opis
indigeat, ita ei potissimum opitulari, C.);
subvenire, succurrere alicui (laboranti,
misero – komma ngn till hjelp i nöden);
levare (werkligen ſkaffa ngn lindring);
sublevare (t. ex. pecuniā creditā); salutem dare
alicui, servare, conservare alqm (=
rädda, frälſa); consulere alicui (ſöka råd för
ngn); jag kan ej hjelpa dig ego te juvare,
levare, servare non possum; jag ſåge dig
gerna hulpen velim tibi consultum; hjelpe
Gud Deus juvet; ſå ſant mig Gud hjelpe
ita me Deus juvet (amet, amabit; Dii
juvent); wara hulpen med ngt posse alqa re
contentum esse; satis habere, si accipiat
alqd.
- 2. med prepoſitionsbeſtämningar:
- a. h. ngn af med ngt: in exuenda veste
juvare; detrahere alicui alqd; expedire,
levare alqm alqa re.
- b. h. ngn af
häſten, ſängen o. d.: equo, lecto
descendentem juvare alqm.
- c. h. ngn att göra ngt:
in alqa re juvare alqm; alqd gerenti
adesse alicui; operam alicui praebere,
praestare ad alqd efficiendum.
- d. h. ngn
fram: promovere, producere, expedire
alqm (dignitatem alicujus augere h. ngn
fram på embetsmannabanan; ad honores
perducere alqm, C. de Am. § 73).
- e. h.
ngn från ngn l. ngt: liberare alqm alqa
re, ab alqo; expedire alqm (molestiā,
incommodo).
- f. h. ngn i en ſak, ett fall:
in alqa re juvare alqm; h. ngn i nöden
laboranti, afflicto succurrere alicui.
- g. h. ngn i ſäng, i ro: in lectum
deducere, perducere alqm.
- h. h. ngn in:
inducere, intro ducere alqm; han h-te mig
in ejus operā intro veni, intravi.
- i. h.
ngn med ngt (ſſ. medel): juvare alqm alqa
re (t. ex. opera et consilio med råd och dåd);
sublevare alqm (facultatibus suis, re
frumentaria).
- k. h. ngn med ngt = gifwa
(låna) ngn ngt till hjelp: subministrare,
suppeditare alicui alqd; commodare
alicui rem, pecuniam – med ett lån.
- l. h.
ngn med (att göra) ngt: in alqa re juvare,
adjuvare alqm (t. ex. vicinum in
fructibus percipiendis, C.).
- m. h. ngn ned:
deducere, descendentem juvare alqm.
- n. h. på benen, häſten: levare, tollere in
pedes alqm; in equum levare, tollere
alqm; h. ngn på flykten copiam fugae
praebere alicui, fugientem juvare alqm.
- o. h. kläderna, rocken på ngn: vestem
induere alicui, vestem sumenti adesse alicui.
- p. h. ngn till ngt: ad rem
adipiscendam juvare, adjuvare alqm, adjumentum
afferre alicui; alicui alqd appetenti
favere, auxilio, praesto esse.
- q. h. ngn till
rätta: consilio juvare (instruere) alqm;
viam monstrare alicui.
- r. h. ngn undan:
fugam dare, fugae copiam praebere
alicui.
- s. h. ngn upp: tollere (tollite
claudum, Hor.); levare, allevare alqm; med
ſakligt objekt ſe Upphjelpa.
- t. h. ur
(ſwårigheter o. d.): expedire molestiis,
difficultatibus implicatum.
- u. h. ngn ut:
emittere alqm.
- v. h. öfwer: traducere,
transmittere.
- II. med ſakligt ſubjekt:
juvare (quid vota furentem, quid delubra
juvant?; quid juvat – insano indulgere
dolori?); prodesse (quid prodest
mentiri?); attinet (i nekande l. frågande ſats);
det h-r mot ngt prodest, salutare est
contra (ad) alqd; (hoc alvum sistit h-r mot
diarré); ſaken kan ej h-s res sanari, mutari
(corrigi) nequit; (res) sisti non potest
(L.); medicina nulla est.
Hjelpa ſig:
- 1. med perſonligt ſubjekt: se
juvare (C. de Off. I. § 9); sibi, suis rebus
ipsum consulere; per se ipsum stare (C.
de Or. III. § 20); suis viribus (suo
consilio) stare, constare, niti; suis viribus
l. facultatibus sustentari; se ipsum tueri;
en bra karl h-r ſig ſjelf viri est per se
ipsum stare (neque alieno auxilio egere);
den ſjuke kan ej h. ſig ſjelf quotidiana vitae
munera per se exsequi non potest; h. ſig
med, fram med ngt contentum esse alqa
re; han h-r ſig fram, han har ſå mycket, att
han h-r ſig fram habet, quae (tantum,
quantum) ad vitam tolerandam, ad usus
necessarios opus sunt, pertinent (opus est);
h. ſig upp se erigere; (suis viribus) ipsum
resurgere; weta att h. ſig consilii inopem
non esse; consilium l. rem expedire (C.
de Off. II. § 33: quum res agitur,
expedire rem et consilium ex tempore
capere).
- 2. med ſakligt ſubjekt l. imperſonelt:
det h-r ſig levatur malum, sanatur
morbus.
Hjelpare: adjutor; icke finna ngn h. qui
juvet, non invenire.
Hjelpas (åt): inter se juvare; alteri
alterum servire, alterum alterius ope l.
auxilio sustentari.
Hjelplig: tolerabilis; mediocris;
modicus.
Hjelplös: auxilii inops; inops; nudus;
h-t tillſtånd inopia; lemna ngn h.
destituere, deserere alqm.
Hjelplöshet: inopia.
Hjelpmedel: h. för ett ändamåls winnande:
adjumentum; auxilium; praesidium (omnibus vel
naturae vel doctrinae p-iis ad dicendum
parati, C.); h. mot ngt remedium.
Hjelpreda:
adjumentum.
Hjelpſam: ad juvandum paratus,
promptus; commodus; benignus; munificus
(frikoſtig; motſ. immunis).
Hjelpſamhet: animus
ad juvandum – paratus, promptus;
benignitas; bene faciendi – voluntas.
Hjelptrupper: auxilia; copiae auxiliares.
Hjelpverb: *verbum auxiliare.
Hjelpwetenſkap: ars
adjutrix l. ministra, i. e. quae subsidio
l. auxilio adhibetur, quae in alia arte
versantibus subsidio est; aſtronomiens h-r
artes, quae serviunt astrologiae, sine
quibus a. se tueri non potest (C. de Or. III.
2); adjumenta, instrumentum (supellex)
astrologi; jfr C. de Or. I. § 75: tua fuit
oratio ejusmodi, non ut ullam artem
contemneres, sed ut omnes comites ac
ministratices oratoris esse diceres.
Hjelte:
- 1. vir fortis, fortissimus;
bellator (wäldig krigare); homo magni animi,
praeditus magno animo; (heros =
ſagohjelte, mytiſk h., halfgud); ſtrida ſom en h.
fortissime, invicto animo pugnare; dö ſom
en h. fortiter pugnantem cadere; mortem
aequissimo animo oppetere; wiſa ſig ſom
en h. fortem, invictum se praestare.
- 2. h. i ett ſkådeſpel: prima persona.
- 3.
h. i en täfling l. på ett område i allm.:
princeps; qui primas partes agit, primas fert,
principatum tenet; han war dagens h.
gloria illius diei penes illum fuit.
Hjeltebedrift,
Hjeltebragd: praeclarum l. egregium facinus;
forte l. fortiter factum; res fortiter,
egregie gesta; (plur. fortitudines, C. de
Off. I. § 78).
Hjeltedikt: epos; carmen epicum.
Hjeltedöd: clara mors; dö h-n (finna h-n) för
fäderneslandet claram mortem pro patria
oppetere.
Hjeltemod: magnus, fortis, invictus
animus; virtus, fortitudo; kämpa med h.
fortissime pugnare.
Hjeltemodig: animosus,
fortissimus.
Hjelteſaga: fabulae heroum.
Hjelteſjäl:
anima magna (Paulus prodigus m-ae
animae, Hor.); animus magnus, invictus.
Hjeltetid,
Hjelteålder: aetas heroum l. quasi heroum
quorundam.
Hjeltinna:
- 1. = krigarinna: bellatrix;
(herōis, jfr Hjelte 1).
- 2. h. i ett
ſkådeſpel: prima persona.
Hjerna: cerebrum; bråka ſin h. med ngt
mentem fatigare alqa re.
Hjernbrand: cephalitis.
Hjernhinna: meninx.
Hjernſpöke: vana species (velut aegri somnia);
somnium; commentum; deliramentum.
Hjerpe: attagen, attagēna.
Hjerta:
- 1. i egentligaſte mening: cor; h-t
klappar (pickar, ſlår) cor micat, salit,
palpitat; h-ts ſlag pulsus cordis; räkna h-ts
ſlag momenta cordis numerare; ſå länge
mitt h. ſlår – dum vivam et spirabo –;
pilen ſitter i h-t cor sagitta confixum l.
transfixum est; h-t ſtannar, briſter cor torpescit,
(rumpitur).
- 2. = bröſt l. ”den del deraf,
hwareſt hjertats ſlag höras”: pectus; trycka
ngn till ſitt h. ad pectus premere alqm;
bära ett foſter under ſitt h. ventrem ferre;
parturire.
- 3. i allm. = det inre
(innerſta) och wäſentliga af en ſak (lifwet och
lifsfunktionernas medelpunkt): caput (caput est
artis decere, C.); penetralia, sinus (in
p-bus, in sinu urbis i h-t af ſtaden, Sa., L.);
venae, viscera, nervi [reipublicae, causae;
principia – inledningarna – non
extrinsecus alicunde quaerenda, sed ex ipsis
visceribus causae sumenda sunt; loci
(communes) proprii causarum et inhaerentes
in earum nervis esse debent, C. de Or.
II. § 318; III. § 106; periculum inclusum
in venis et visceribus rei publicae, C.];
oftaſt att öfwerſätta med adjektiven medius,
intimus, interior, t. ex. i h-t af landet in
media civitate (in medio umbilico
Graeciae, L. XLI. 23); detta är h-t af frågan
hoc est illud, quod rem continet, quod
causam facit; tränga in i h-t af ſaken
penitus se in causam insinuare; (in ipsam
totius rei disputationem paene intimam
pervenire, C. de Or. I. § 96).
- 4.
ſmekord: mitt h., mitt lilla h.: corculum; mi
anime; vita mea l. vita (Ppt).
- 5. i
andlig men.:
- a. i allm. ſjäl ſſ. känſla, ſinnelag,
tycke, (ſinnesſtämning): cor (näſtan blott i
uttrycket: cordi est alqd alicui, ſynon. med
curae est alqd alicui = ngt ligger ngn om
h-t – ut fiat alqd, quale sit alqd –; ngt
ligger ngn mer, mindre om h-t magis l. minus
cordi est alicui; ſällan i annan förbindelſe,
t. ex. cor spectantis tetigisse querella,
Hor.); pectus (hjertelag; pectus facit
eloquentem, Qu.; pectus amici apertum
videre – läſa i hans h. – et ostendere suum
– låta honom läſa i ſitt h., öppna ſitt h. för
ngn; toto pectore amare – af allt, hela ſitt
h. –, C.); sensus; i allm. animus: h-ts
tankar animi sensa, sententiae, consilia; yppa
ſitt h-s tankar för ngn animi (intima)
consilia aperire alicui; af h-t ex animo; ex
animi sententia; vere (in amicitia nisi –
apertum pectus videas – nihil exploratum
habeas, ne amare quidem et amari, quum,
id quam vere fiat, ignores, C. de Am. §
97); älſka af allt ſitt h. penitus amare;
önſka af h-t, af allt h. vehementer, valde,
magnopere optare, cupere; röra, beweka
ngns h. movere, commovere, permovere
animum alicujus; tala till h-t ad animos
movendos accommodare, admovere
orationem; (orator sensus pertractet, venas
teneat hominum); det gick honom till h-t,
djupt till h-t movit, tetigit, momordit,
sollicitavit animum alicujus; altius in
animum penetravit; det ſwider, ſkär mig i h-t
(att ſe, höra o. d.) doleo, crucior, animi l.
animo angor, (quum video; miseret me
illius); det ligger ſom en ſten på mitt h.
onus Aetnā gravius sustinere videor;
animus meus l. mihi contrahitur; ngn blifwer
lätt om h-t (en ſten faller från hans h.)
magna cura l. sollicitudine levatur aliquis;
alicujus animus diffunditur, relaxatur;
med tungt (ſorgbundet) h. tristi, contracto
animo; med lätt h. remisso, curis relaxato
animo (curis expeditus, Hor.); med
tackſamt h. grato animo; öppna ſitt h. (= yppa
ſina tankar för ngn, ſe ofwan pectus) animi
sensus aperire alicui (animi secreta
communicare cum alqo).
- b. = ſinnelag mot
ngn: animus: öppna ſitt h., hafwa h. för
ngn (= ömma för ngn, med wälwilja
omfatta ngn) non aspernari alqm; non
alienum a se putare alqm, alqd; alicujus
rebus adversis dolere, prosperis gaudere
(contrahi, diffundi); benevolum l.
benignum se praebere alicui; alicujus misereri;
ſluta ſitt h. till för ngn alqm aspernari; a
se alienum putare, nec bonis rebus
alicujus nec malis moveri; ad preces
alicujus obsurdescere; ett godt, warmt, ömt h.
animus benignus, benevolus, humanus,
mollis, tener (C. de Am. § 48);
humanitas (non commoveri morte amici non fuit
humanitatis tuae – ſtred mot ditt goda h.,
ibdm § 8); en man med h. vir bonus,
humanus, benignus; ett ädelt h. animus
probus, honestus, liberalis; ett troget h. fidus,
constans animus; en menniſka utan h.
homo durus et quasi ferreus quidam (de
Am. § 48); inhumanus; humanitatis
expers; det hedrar både hans förſtånd och hans
h. et prudentis ingenii et liberalis (probi)
animi est; ingen wet, hwad ſom bor i hans
h. quid animo (pectore) clausum teneat,
omnes celat; Gud ſer till h-t quid quisque
animo clausum teneat l. abdita mentis
consilia Deus videt; ranſaka ſitt h. animi
sensus l. animum excutere, explicare (C.);
jag har ej h. att göra det non possum
animum inducere, ut id faciam; har du haft
h. att göra det tune id facere potuisti?; –
wända ſitt h. till ngn animum ad alqm
applicare; ſkänka ngn ſitt h. animum dare
(reddere återgifwa, Hor.) alicui; capi ab
alqa, amore alicujus (incipere amare
aliquam); se dare alicui; hon har mitt h. (fäſt)
illius totus sum; illi me totum dedi; me
tenet (captum, vinctum, Tib.); fånga ngns
h. capere alqm (Ppt. I. 1. 1); mitt h. är
fritt amore vacuus, amoris expers sum;
integer sum (Hor. Carm. II. 4. 22); winna
ngns h. sibi conciliare alqm, animum
alicujus devincire; kär för ngns h. carus
animo alicujus (Sa.); de blifwa l. äro ett h. och
en ſjäl unus efficitur (est) ex duobus (C.);
firma inter se devincti sunt societate.
- c. lägga ngn ngt på h-t: alqm monere alqd,
l. de re l. ut faciat alqd; animo alicujus
infigere alqd; lägga ngt på h-t animo suo
infigere, (imprimere), mandare alqd, in
animum demittere alqd.
- d. = mod i
wisſa uttryck: hafwa h. i bröſtet, hafwa h-t
på rätta ſtället: fortem, forti animo esse;
animo constare; hit hör ock uttrycket: h-t
ſatt uppe i halsgropen på honom pavor
pulsans cor hauriebat (Vg.); totus tremebat,
trepidabat.
Hjertans, gammal genitiv af hjerta, ſom
nyttjas i wisſa taleſätt, i ſynnerhet eller
uteſlutande tillhörande hwardagsſpråket: af h.
grund ex animo; ſkratta, roa ſig af h. grund
vehementer ridere, risu emori; h. luſt,
fröjd animi cupiditas, voluptas; h. gerna
nihil potius, nihil impedio, nihil malo;
jag wille h. gerna ſe honom quam vellem
illum videre!; min h. lille wän amice
carissime; dulcis amice; mi anime; ſäga ſin
h. mening quid sentiat, libere, plane eloqui.
Hjertblad: cotyledon.
Hjertblod: sanguis
cordi suffusus; sanguis arteriarum; jag
will ſe hans h. nisi sanguine illius satiari
non possum.
Hjertegod: bonus; facilis; humanus;
benignus.
Hjertelag: animus (jfr Hjerta 5 b): allt
kommer an på h-t refert, quo animo (qua
voluntate) fiat; h. emot ngn animus erga
alqm (C. de Off. I. § 45); warmt h.,
faders h. benignus, paternus a.; känna ngns
h. quo quis animo sit, quomodo affectus
sit in alqm, scire.
Hjerteſorg: intimus,
summus, acerbissimus dolor, luctus, maeror;
aegritudo; han har fått h. summo luctu,
maerore correptus est; res luctuosa ei
accidit; in summos luctus incidit.
Hjertewän:
amicissimus.
Hjertfel: cordis vitium.
Hjertfrätande: h.
bekymmer cura edax (Hor.), animum
exedens.
Hjertgrop: cordis scrobiculus.
Hjertkammare: cordis ventriculus.
Hjertklappning:
palpitatio cordis; trepidatio animi.
Hjertlig: 1. i allm. ſom kommer från
hjertat:
- a. = uppriktig: verus, sincerus;
apertus; h-t ſkratt risus liber, solutus, comis.
- b. = ifrig, liflig: h. åſtundan: summum
desiderium, incensa (ardens) cupiditas;
h. ſorg dolor intimus, acerbissimus.
- c. = (uppriktigt) wänlig, wälwillig:
benevolus; benignus; comis; dulcis; humanus;
suavis; plenus amoris, benevolentiae,
amicitiae, officii (nihil potuit esse dulcius,
idque quum verbis, tum etiam animo et
vultu, C. ad Att. V. 1. 3); röna ett h-t
emottagande summa humanitate,
amantissime excipi; h. helsning salutatio plena
humanitatis, comitatis, (amoris).
Hjertlighet:
humanitas; suavitas; h-n af ngns wänſkap
veritas amicitiae.
Hjertligt:
- 1. = af hjertat:
vere; ex animo; penitus; cupide; valde,
vehementer, magnopere; h. önſka valde
optare; h. längta vehementer desiderare;
h. älſka toto pectore (C.), penitus,
magnopere amare; han är mig h. kär animo
meo carissimus est; h. ſörja magnopere
dolere, maerere.
- 2. = med hjertlighet;
wänligt: amice; amanter, -tissime;
humane; comiter; suaviter; emottaga ngn h.
amice, humanissime, comiter excipere
aliquem; h. helſa amicissime, amantissime
salutare alqm.
Hjertlidande: cordis dolores.
Hjertlös:
durus; ferreus quidam (C. Am. § 48);
crudelis; inhumanus; ett h-t beteende
inhumanitas.
Hjertlöshet: duritas; inhumanitas.
Hjertlöſt:
inhumane.
Hjertnupen: mollis; tener;
indulgens; facilis ad misericordiam.
Hjertnupenhet:
animi mollities; animus tener, mollis.
Hjertrot: gå till h-n in animum penitus
descendere, in animo penitus insidĕre;
animum alicujus penitus percutere.
Hjertſkakande: atrox (spectaculum); miserabilis;
ad animos permovendos aptus.
Hjertſlag:
apoplexia cardiaca; malum cardiacum.
Hjertſlitande: miserabilis; horrendus; (quo
animus contrahatur, crucietur).
Hjertunge:
corculum (meum); deliciae (meae), deliciolae
(meae); mi anime.
Hjesſa: vertex; från fotabjellet till h-n a
talis imis ad verticem; med bar h. capite,
vertice calvo, raso.
Hjon:
- 1. eg. = menniſka i allm.: homo
(jfr Ihre).
- 2. = tjenſtehjon: famulus, -la;
alla huſets hjon cuncta familia.
Hjonalag (Hjonelag): h. bygga uxorem
ducere.
Hjord: grex; armentum (h. af ſtor
boſkap); pecus (h. af ſmåboſkap); wakta h-n
pecus pascere.
Hjort: cervus; ung h. hinnulus,
hinnuleus.
Hjortko: cerva.
Hjortron: rubus chamaemorus.
Hjortſkinn: pellis cervina.
Hjul: rota; tympanum (maſkinhjul; h.
utan ekrar); h-t rullar rota volvitur,
currit; ſtå på ett h. rotae insistere; wara ſom
det femte h-t under wagnen inutilem, ad
nullam rem utilem esse (pondus terrae
inutile esse).
Hjulbent: valgus; vatius.
Hjuldon:
vehiculum rotatum; currus; carrus.
Hjuleker:
radius.
Hjullöt: curvatura rotae (Ov.);
apsis.
Hjulmakare: rotarius.
Hjulring ſe Hjullöt.
Hjulſkena: canthus.
Hjulſpår: orbita.
Ho, pron.:
- 1. interrogativt: quis;
quisnam.
- 2. obeſtämdt relativ: quisquis; (ſe
Hwem).
Ho, f.: alveus; alveolus.
Hof (pl. hofwar): ungula.
Hof (utan pl., oböjl.): modus; moderatio;
modestia; med hof modo; moderate;
modeste; (jfr Hofſam).
Hof (pl. hof): aula (T. Ann. I. 7:
Tiberius defuncto Augusto signum praetoriis
cohortibus ut imperator dederat;
excubiae, arma, cetera aulae); domus regis,
regia, regnatrix (Tiberius prima ab
infantia eductus in domo regnatrice, T. Ann.
I. 4); principis domus (caede Messalinae
convulsa principis domus, ibdm XII. 1);
– i perſonlig mening: reges (= den
kungliga familjen); aula (= hela hofwets
befolkning, discors aula erat, T.); aulici
(= hoffolket); Hannibal kom till, wiſtades wid
Antiochi h. H. venit ad A-um, versabatur
apud Antiochum; hålla h. någonſtädes
versari, habitare alicubi (om furſtar); gå till
hofwa = (colonum) opus in agro domini
facere; operam praebere domino.
Hofbetjening: famuli regis; aulici; grex aulicorum;
familia regis l. regia; comites regis (=
hofherrarne).
Hofdam: aulica (femina, virgo
illustris, matrona).
Hoffolk: aulici;
familia regis, principis, regia.
Hoffröken: virgo
nobilis aulica.
Hofgunſt: gratia l. favor
regis, principis; njuta h. in aula acceptum,
gratum esse.
Hofhållning: apparatus l.
cultus regius l. aulae.
Hofintendent: aulae
procurator, actor.
Hoflif: vita aulica.
Hofman:
- 1. faktiſkt: aulicus; purpuratus; regius,
comes (jfr Hor. Ep. I. 3. 2).
- 2. till ſitt
ſätt: homo nitidus, elegans; moribus
aulicis imbutus; fin h. ad unguem factus
homo (Hor. Sat. I. 5).
Hofmäſtare:
- 1.
ekonomiſk förwaltare i ett hof: aulae
praefectus, curator, procurator.
- 2. en ung mans
h.: custos, moderator, rector (juvenis).
Hofnarr: scurra aulae, aulicus.
Hofrätt:
*judicium aulicum (superius).
Hofſam: moderatus; modestus;
temperans; facilis; wiſa ſig h. moderatum se
praebere (C. de Off. II. § 73); moderatione
uti.
Hofſamhet: moderatio; modestia;
modus (sine modo et modestia, Sa.);
facilitas.
Hofſamt: moderate; modeste.
Hofſtat: cohors l. familia regis l.
principis.
Hofſyßla: munus l. officium aulicum,
aulae.
Hoftrång: subluvies.
Hoftång: forceps.
Hofwera: se jactare; gloriari; h. öfwer
ngt efferri alqa re, superbiā alicujus rei;
jactare alqd, gloriari alqa re.
Hofweri: angaria; opera a colono agri
domino praebita; göra h. domino operam
praebere, in agro domini opus facere;
betunga med h. opere premere colonos.
Hofwiſk: aulicus; ad mores aulicos
aptus l. accommodatus.
Hojta: jubilare; clamare.
Holme: (parva) insula (jfr C. de Legg.
II. § 6; L. II. 5. 3; – attollitur undā
campus, Vg. Aen. V. 128).
Holmgång: pugna singularis;
bellatorum in loco (campo) saepto congressio,
(pugna).
Homilet: concionator.
Homogen: similis.
Homonym: cognominis; homony̆mus.
Hon: ea; (i motſats till närmare perſon)
illa; (i nomin. ofta ej uttryckt med ſärſkildt
ord; i cas. obl., då det ſwarar till ſubjektet i
ſatſen l. – i oratio obliqua – till ſubjektet i
hufwudſatſen, öfwerſatt med reflexivt
pronomen; jfr Han).
Hona: femina.
Honkön: sexus muliebris l. femininus,
femineus.
Honnett (Honett): honestus, probus (=
hederlig, ärbar, anſtändig); liberalis (=
hederſam).
Honnör (Honör): honor, honores; göra
militäriſk h. för ngn more militari (ut mos
est militiae) salutare, prosequi alqm;
begrafwa ngn med militäriſk h. militari
(imperatorio) funere efferre alqm; göra h. för
gäſterna comites invitare, excipere
hospites.
Honorarium: honor i förbindelſen
honorem, honoris aliquid habere alicui (C. pro
S. Roscio Am. § 108 Halm); medico h-em
habere (betala h., C. Ep. ad Att. XV. 9);
honorarium (Pn. Ep.); i allm. (= arvode,
betalning): merces (Juv. VII. 149, 158, 159,
228); gifwa h. mercedem solvere, dare,
praestare (quis dabit historico, quantum
daret acta legenti, ibdm 104).
Honorera: h. en ſkuld, ett löfte quod quis
debet l. promisit, solvere, praestare.
Honung: mel; den gule h-n flavum mel;
ſöt ſom h., ſötare än h. mellitus, melle
dulcior; doftande h. fragrans mel; det ſmakar
ſom h. melli est (Hor.); i ſammanſättningar
honungs- melleus (odor, sapor honungsdoft,
-ſmak); mellitus (favus honungskaka); göra,
bereda h. mellificare; mel conficere,
fingere; blanda med h. melle condire.
Honungsbi: apis mellifera.
Honungsbröd:
placenta mellita (Hor.).
Honungskaka: favus.
Honungslik:
mellitus (ſöt); flavus (= honungsgul).
Honungsſaft:
melligo.
Honungsſöt: mellitus; melle dulcior.
Honungsäpple: melimēlum.
Hop:
- 1. = uppſtaplad hop, hög (trafwe):
acervus, cumulus; strues; congeries; dela
i twå h-r in duos acervos l. bifariam, in
duas partes partiri, dividere; i h-r
acervatim; en hel h. acervus, magnus a.
- 2. = mängd:
- a. i allm.: multitudo,
(magnus) numerus (rerum – t. ex. frumenti –,
bestiarum, hominum); en hel h. penningar
satis magna pecunia; multum pecuniae;
en hel h. menniſkor multi mortales; magna
hominum multitudo.
- b. h. af djur: grex
(ovium, boum).
- c. h., ſkara af menniſkor:
turba (= oordnad h.); globus (ſkockad h.);
corona (kring en talare l. dyl. ſtående h.);
agmen (tågande, till tåg ordnad h.); hele h-n
af ſoldaterne cuncti milites; dela ſig i twå
h-r in duas partes discedere; de kommo i
ſtora h-r magna turba convenit,
frequentes convenere.
- 3. ſärſkildt i förbindelſen
i hop l. till hopa = tillſammans:
- a.
tillſammans med verb återgifwas orden wanl. med
cum i ſammanſättningar med verb, ſſ. lägga,
föra ihop: componere, conferre,
complicare; lägga ſina hufwuden i h. capita l.
consilia conferre, consilium communicare cum
alqo, inter se; ſtörta i h. corruere; det går
i h. summa l. ratio (expensi et accepti)
constat, par est.
- b. alla i h.: cuncti;
allt i h. cuncta.
- c. i hop (med ngn):
simul l. unā (cum alqo); hafwa ngt i h. med
ngn alqd cum alqo habere commune.
- 4. pregnant: hopen = (gemene h-n =)
masſan af ett ſamhälle l. en ſamling af
menniſkor i allm., i motſats till de på ett eller
annat ſätt framſtående: vulgus; vulgus
hominum; multitudo; plebs; populus; följa med
h-n multitudinis judicio ferri (C. de Off.
I. § 118); a consuetudine communis
sensus, a vulgaris sermonis l. vitae
consuetudine non abhorrere; ab imperitae (den
fåkunnige) multitudinis opinione pendere.
Hopa: cumulare, accumulare,
congerere, coacervare (= lägga, ſtapla i hopar); –
h. arbete, beſkyllningar på (öfwer) ngn
obruere, onerare alqm laboribus, negotiis,
criminibus; crimina ingerere in alqm; h.
brott på brott sceleri scelus addere (L.);
h-de ſkatter congestae, in altum
exstructae (Hor.) divitiae.
Hopa ſig:
- 1. om perſoner ſſ. ſubjekt:
conglobari, confluere.
- 2. om (abstr.)
ſakliga ſubjekt: cumulari; göromålen h. ſig
cumulantur negotia; göromålen, bekymren,
motgångarne h. ſig på (öfwer) ngn negotiis,
curis, adversis rebus obruitur aliquis.
Hopbinda: colligare; constringere;
vincire (ſe Binda).
Hopblanda: miscere;
confundere.
Hopdraga: contrahere, constringere
(hopſnöra); en h-en ſkildring brevi
comprehensa narratio.
Hopdrifwa: cogere,
compellere.
Hopfalla: corruere, collabi.
Hopfallen:
collapsus; marcidus; emaciatus.
Hopflicka:
consuere; consarcinare.
Hopfläta: contexere,
conserere.
Hopfoga: coagmentare (ſſ. ſtenar
i wägg), construere; jungere; h. orden i
perioder verba collocare, struere et
collocare; quasi coagmentare; det Gud (ſjelf)
har h-t – quae Deus ipse conjunxit,
sociavit (homines ne disjungant,
dissolvant).
Hopfryſa: gelu concrescere.
Hopföra:
congerere, convehere, conferre; colligere,
congregare (homines).
Hopgro, Hopgyttras:
coalescere, concrescere.
Hopgyttrad: concretus.
Hopgyttring: congeries; en h. af bär bacae
concretae.
Hopkedja: connectere.
Hopknyta:
connectere.
Hopkrumpen: corrugatus;
contractus.
Hopkrupen: ſitta h. contractum sedere.
Hopleta: conquirere.
Hoplimma: conglutinare.
Hoplägga: componere, condere; complicare
(= fälla, weckla i hop, t. ex. vestem); h. en
bok librum claudere.
I. Hopp: saltus; göra, taga ett h.
saltum dare; exsilire.
II. Hopp: spes; godt, gladt, wißt h. bona,
laeta, magna, (fida, Vg.), certa spes; en
ſtråle af h., litet, ſwagt h. specula, spes
exigua; infirma, dubia, obscura, incerta spes;
levis aura spei; löſt, tomt, falſkt levis,
vana, inanis spes; wårt ſiſta, enda h. spes
reliqua nostra; quae una spes est l.
restat; ingifwa ngn h. spem facere, dare,
afferre, praebere, ostendere alicui; fatta
h. spem capere, nancisci, in spem venire
(fore alqd); hyſa h. spem habere, sperare;
hafwa h. habere, quod speret (C.); göra
ſig det h., lefwa i det h., att magna spes
tenet alqm (– magna spes me tenet, bene
mihi evenire, quod mittar ad mortem, C.);
jag ſmickrar mig med h-t, att – sperare mihi
videor (– fore, ut –); spe ducor; specula
oblector (C.); göra ſig ett falſkt, dåraktigt
h. falso, insipienter sperare; vana spe
foveri (ludi); göra ngt i hopp om ngt l. att –
spe alicujus rei (spe finis dura ferentem,
Hor.), in spem (muniebant in spem
futurae multitudinis, L.); sperans (domum
revertit, sperans impendentem
tempestatem gratiā averti posse); bygga ſitt h. på
ngt, ngn spem ponere, collocare (positam
habere) in alqo, in alqa re; betaga ngn
h-t spem adimere, incidere alicui; ſwika
ngns h. spem alicujus destituere, fallere;
h-t ſwiker, kommer på ſkam spes fallit,
deficit alqm; spe dejicitur, depellitur
aliquis; spes fallitur; det finnes intet h. mera
nulla (jam) spes est; det finnes ännu h.
etiamnunc spes est; (quod speres, habes);
nondum omnis spes praecisa, incisa est;
för mig finnes intet h. ego, quod sperem,
nihil habeo; låta h-t fara spem (omnem)
ponere, abjicere, deponere, (mittere);
desperare; – gifwa h. (godt h.) om ſig spem
afferre (C. de Am. § 68); göra ſig godt h.
om ngn bene (magna) sperare de alqo;
h-t går i fullbordan spes l. id, quod quis
speravit, evenit; h-t har ej förwerkligats
eller blifwit werklighet praeter spem
(contra quam quis speravit) res evenit;
tröſta ſig, hugnas af hoppet – spe se
consolari, spe recreari.
Hoppa: salire; h. af yſterhet, yrhet, glädje
exsultare (ludere, lascivire h. och danſa –
om föl, getter o. d.); h. af desilire; h. fram
prosilire; h. ned desilire; h. upp subsilire;
exsilire, exsultare; h. upp på häſten saltu
in equum ascendere; saltu in equum se
subjicere; h. ut exsilire; h. öfwer ſkrankorna
transsilire (lineas); exsultare
(exsultantem te repriment legum habenae, poēt.
ap. C.); h. öfwer = förbigå:
praetermittere, -ire; h. i en galen tunna in errorem,
in fraudem incidere, induci.
Hoppacka: stipare; confercire; colligare
(sarcinas, vasa).
Hoppara: committere.
Hoppas: sperare; spem habere; börja h.
in spem venire, induci; sperare incipere
(pf. coepisse); h. ngt, på ngt sperare alqd
(t. ex. salutem), alqd esse, fuisse,
futurum esse l. fore ut sit, fiat alqd (hoppas
med afſ. på ngt förflutet l. närwarande
gifwes dock ofta med annat ord, t. ex. jag h.,
att jag ej öfwergifwit min poſt – ego non
deseruisse mihi videor praesidium, C. de
Fin. I. § 10); h. på ngn spem ponere,
collocare l. positam, collocatam habere in
alqo (t. ex. in Deo); spectare ad alqm;
h. ngt af ngn ab alqo, de alqo sperare
alqd; exspectare alqd ab alqo; det är l.
ſtår att h. spes est; sperare licet; sperari
potest; res est in spe; h. det bäſta non
desperare; (magna spes tenet alqm);
hafwa ngt (intet) att h. habere (non habere),
quod speret.
Hoppasſa: inter se l. rem ad rem
aptare, accommodare; inter se committere.
Hoppfull:
- 1. = ſom har godt hopp:
plenus spei.
- 2. = ſom gifwer godt hopp om
ſig: (puer, adolescens) summae spei (Cs.);
summa spe praeditus (C.); de quo bene
sperare liceat; in quo bona spes sit (C.
de Fin. II. § 117); (puer bonae indolis,
laetae indolis; in quo sit indoles
virtutis).
Hoppgifwande: summae spei; laetus (t.
ex. laetae segetes, laeta principia); qui
spem affert (jfr Hoppfull 2).
Hopplös: spe
carens, destitutus; omni spe dejectus,
depulsus, orbatus; desperatus; hans tillſtånd
är h-t desperatus jacet; nulla spe salutis
jacet; tillſtåndet är h-t summa omnium
rerum desperatio est; nulla spes salutis
est; wårt tillſtånd är näſtan h-t in dubia,
in exigua spe salutis versamur.
Hopplöshet:
desperatio; allmän h. omnium desperatio;
fullkomlig h. summa desperatio.
Hopplöſt: sine
spe; han är h. förlorad desperatus est.
Hoppning: saltus.
Hoprada: ex ordine componere.
Hoprafſa:
raptim corradere, colligere, componere;
h. verſer, ett bref epistolam raptim,
temere, (sine cura) scribere, versus chartis
illudere; en h-d här tumultuarius
exercitus; incomposita manus.
Hoprulla:
convolvere.
Hopräkna: computare; summam facere
(rerum); numerare.
Hopröra: miscere,
confundere (res inter se dissimiles).
Hopſamla:
colligere.
Hopſjunga: cantando colligere,
parare (t. ex. pecuniam, stipem).
Hopſkrapa:
corradere (äfwen oeg. = ſamla: decem
minas).
Hopſkrifwa: conscribere, componere.
Hopſlå:
- 1. = täppa, ſluta: claudere (librum).
- 2. = tillſamman inneſluta: colligare.
- 3. = hoptimra: contabulare.
Hopſläpa:
contrahere, comportare.
Hopſläppa: committere.
Hopſmida: oeg.: h. en plan, ränker: (consilium,
dolum) fabricari; machinari; coquere;
concoquere; struere; moliri.
Hopſmälta:
liquefacere; confundere.
Hopſnöra: constringere.
Hopſnörpa: stringere (stricta frigore
vulnera); astringere.
Hopſpara: comparcere (Ter.);
parsimoniā parare (parĕre i pf. part.),
comparare.
Hopſpinna: oeg. (planer): invenire;
machinari; moliri.
Hopſy: consuere.
Hopſätta:
componere (t. ex. literas – ett bref);
construere (bygga); fabricari, contabulare
(timra); h. en berättelſe, en dikt fingere,
confingere alqd.
Hopſättning (= det ſätt hwarpå
ngt är ſammanſatt): compositio, fabrica rei.
Hopſöka: conquirere.
Hoptals: acervatim (om
ſaker; han hade h. bref acervos epistolarum
habebat); gregatim (om djur – ſkocktals;
kajorna kommo h. greges graculorum
advolabant); frequenter l. frequens (ſſ.
predikatsadjektiv) om menniſkor; menniſkor
ditſtrömmade h. frequentes confluebant
homines.
Hoptimra: contabulare.
Hoptorka:
siccatos inter se cohaerescere.
Hoptraßla:
turbare, confundere; h. frågan rem implicare.
Hoptrycka: comprimere.
Hoptränga: confercire,
(anguste) coartare; in breve l. angustum
cogere; ſtå h-de confertos stare; på få
ſidor h. ngt paucis paginis comprehendere
alqd; allt för mycket h. in oratione sua
coartare et peranguste refercire (C. de
Or. I. § 163); h-d framſtällning angusta, in
breve coacta oratio.
Hoptwinga: cogere;
compellere; comprimere.
Hopweckla: complicare,
convolvere.
Hopwrida: contorquere.
Hopwräka:
temere congerere.
Hopwäxa: coalescere,
concrescere.
Hor: adulterium (= äktenſkapsbrott;
dubbelt h. mariti cum aliena uxore a.; begå h.
adulterium facere; adulterare); stuprum
(= lösaktigt könsumgänge i allm.; göra h.
stupri consuetudinem cum femina
habere; inconcessa Venere uti).
Hora, f.: scortum; meretrix; lupa.
Hora, v.: scortari; om qwinna: corpus
vulgare.
Horhus: lupanar; domus meretricia,
lenonia; stabulum; lustrum.
Horiſont:
- 1. eg.: horizon (-ontis; på latin
öfwerſatt med finiens; orbes illi, qui
caelum quasi medium dividunt et aspectum
nostrum definiunt, a Graecis ὁρίζοντες
nominantur, a nobis finientes rectissime
nominari possunt, C. de Div. II. 44. 92);
ſolen höjer ſig öfwer h-n sol (supra terram)
emergit (T. Germ. 45), oritur; ſolen
ſjunker ned under h-n sol occidit, cadit (T. l.
c.); längſt borta wid h-n quo longissime
oculi conspectum ferunt (L. I. 18. 8);
längſt nere wid h-n in infima parte caeli
(ut terram prope tangere videatur);
förſwinna wid h-n, ur ngns h. e conspectu
abire, auferri, removeri; h-n (= ſynkretſen)
är fri caelum vacuum est (T. Ann. XV.
40); conspectu libero utimur; det ſynes
inom h-n ej annat än haf och himmel non
jam amplius ullae apparent terrae:
caelum undique et undique pontus (Vg.).
- 2. oeg. = ſynkrets, krets för ngns begrepp
l. föreſtällningar: det går öfwer min, öfwer
folkets h. hoc altius est, quam quod ego
suspicere possim (C. de Or. III. § 21);
hoc a meis sensibus abhorret (ibdm I. §
83), ab imperitorum intelligentia
sensuque dijunctum est (ibdm § 12).
Horiſontal:
aequus; libratus; i h-t läge libratum,
aequis ponderibus examinatum (se tenere);
bringa i h-t läge, göra h., ſtälla h. ad
libellam exigere; planum collocare.
Horiſontalt:
ad libram l. ad libellam.
Horkarl: adulter; moechus.
Horn: cornu (i det ſwenſka ordets alla
anwändningar – cornua bovis, cervi; cornu
ungulae – i häſthofwen; canere cornu, ſtöta
i h. – i denna betydelſe utan afſeende på
materialet, t. ex. aeris cornua flexi, Ov.;
vinum per cornu infundere, instillare;
cornu copiae o. dyl.); corniculum; i
ſammanſättning horn- (= ſom är af h.) corneus;
ſom har h. cornūtus; hafwa ett h. i ſidan
till ngn iratum, subiratum, offensum esse
alicui; odisse alqm.
Hornaktig: corneolus.
Hornblåſare: cornicen.
Hornboſkap: pecus
cornutum l. cornigerum.
Hornformig: corniformis.
Hornlim: gluten corneum (firmissimum).
Hos: apud [
- a. i omedelbart lokal mening:
apud alqm versari, habitare o. d.
- b. =
inför ngn: apud senatum, apud judicem
o. d.
- c. hos ett folk, hos en tids
menniſkor: apud Persas, apud majores h.
Perſerne, h. wåre förfäder.
- d. hos en
författare: apud Xenophontem.
- e. = för ngn,
enligt ngns mening l. beſtämmande o. d.:
multum valere apud alqm (plus apud me
valet antiquorum auctoritas, C. de Am. §
13); apud animum statuere.
- f. = i ngns
beſittning: omnis gratia apud illos est:
nobis egestatem reliquerunt, Sa.
]; – cum
(i uttryck för omedelbar närhet i eg. mening,
t. ex. cubare cum majore sorore; esse cum
alqo; – hafwa penningar hos – på – ſig esse
cum pecunia o. d.); – penes = i ngns ego
(wärjo), beſittning, under ngns anſwar (p.
alqm domi esse; summum imperium est
p. ephoros); – in (med afſeende på
egenſkaper hos en perſon, t. ex. fuit in Scauro
singularis severitas, in Laelio multa
hilaritas, in Scipione ambitio major, vita
tristior); ſynonymt med in brukas ofta genitiv,
t. ex. ſkulden ligger hos honom illius culpa
est; (hos Cicero funnos ſtora anlag in
Cicerone erat magnum ingenium l. Cicero
erat summo ingenio praeditus; men: det
ſtår hos Cicero apud Ciceronem l. in libris
Ciceronis).
Hosföljande: hic (quem tibi mitto).
Hoſpital: hospitium fatuorum.
Hoſta, f.: tussis.
Hoſta, v.: tussire.
Hot: minae; denuntiatio (Cs. b. C. III.
9); med h. minis; minitans.
Hota:
- 1. i ſubjektiv mening, afſigtligt h.,
med ord l. åthäfwor, om perſonliga ſubjekt:
minari, minitari [alicui – ngn – alqd – t.
ex. malum – l. alqa re (t. ex. baculo) – med
ngt; h. att göra ngt minari, se alqd
facturum esse]; intentare alicui alqd;
ostendere (se prohibiturum, Cs.); ostentare
(alicui bellum, delationem – med krig,
angifwelſe, C.); denuntiare (alicui vim; se
injurias non neglecturum, Cs.).
- 2. i
objektiv mening, oafſigtligt h. = föreſtå l.
gifwa anledning till farhåga: (ſällan) minari
(domus incendium urbi deflagrationem
minatur, C.); instare, impendere, imminere
(blott abſolut: malum, mors impendet l.
imminet); huſet h-r att inſtörta periculum
(metus, metuendum) est, ne domus
corruat; domus minatur ruinam, jam jam
casura impendet l. videtur; han h-r att
blifwa oß öfwermäktig videtur non jam
sustineri posse; det h-r att bli allwar med grälet
rixa ad vim spectare videtur.
Hotande:
- 1. i
ſubjektiv mening (jfr Hota 1): minans;
minax; minitabundus; minarum plenus;
imminens (gestus imminens, C.).
- 2. i
objektiv mening (Hota 2): imminens,
impendens (mors, periculum); praesens
(periculum).
Hotell:
- 1. wanl.: meritoria taberna;
taberna; hospitium.
- 2. domus.
Hotellwärd:
parochus; caupo.
Hotelſe: minae (pl.); comminatio;
denuntiatio (belli af krig); ostentatio.
Hotfull: minax; minarum plenus.
Hud: cutis (ſſ. ſittande på kroppen);
callum, -us (tjock h. på kroppen, walk);
membrana (fin h.; hinna); pellis (påſittande l.
afdragen); corium (afdragen, beredd h.);
(tergus, poet. – tergora diripiunt costis, Vg.);
riſpa h-n cutem resecare; bereda h-r coria
subigere, depsere; ſkälla ngn h-n full
maledictis onerare alqm; ſkära breda remmar
af en annans h. (l. rygg) de alieno largiri.
Hudflänga: flagris l. virgis lacerare, caedere,
urere; flagellare.
Hudflängning: verberatio;
verbera.
Hudfärg: color.
Hudlös: cute
nudatus.
Hudſjukdom: porrigo.
Hufwa: mitra (frygiſk mösſa;
fruntimmershufwa med band, pictā – barbara mitra,
Juv.); pileus (filthufwa l. hatt); cudo
(lädermösſa); apex (ſpetſig preſthufwa l. -hatt);
galērus (flavo g-o abscondere crinem,
Juv.).
Hufwud:
- I. i eg. men.:
- a. på menniſkor
och djur: caput; främre, bakre delen af h-t
sinciput, occiput; ſom har ſtort h. capito;
med twå, tre h. biceps, triceps; hafwa
ſkalligt h. capite calvo esse; hafwa betäckt,
obetäckt h. operto, aperto l. nudo capite esse;
ſkönt h. caput decorum; lockigt h., ljuslockigt
h. c. cincinnatum, flavum; med högburet h.
celso l. erecto capite (esse, vagari);
hänga med h-t demisso capite esse l. stare;
ngt hänger öfwer ngns h. capiti l.
cervicibus alicujus impendet alqd (C. Tusc. V.
62); wara h-t högre än ngn toto vertice
supra esse (Vg.), capite supereminere
alqm (id.); fly hals öfwer h. praecipitem
fugere; ſå många h., ſå många ſinnen l.
wiljor quot capita, tot sententiae; hugga h-t
af ngn caput alicujus amputare,
praecidere, percutere; dömas att miſta h-t
capitis damnari; miſta h-t supplicio affici.
- b. h. på andra ting: caput (t. ex. tigni,
pontis bjelkhufwud, brohufwud).
- II. oeg.
anwändningar:
- 1. i allm. i bildliga uttryck
(för hwilka tanken på en menniſkas hufwud
ligger till grund): caput; lägga ſina h.
tillſammans capita conferre; hänga öfwer ngns
h. imminere, impendere alicui (jfr I. a);
bita h-t af ſkammen frontem perfricare (han
har bitit h-t af ſ. periit pudor); ſätta ſin fot
på ngns h. (nacke) cervicibus alicujus
pedem imponere; wäxa ngn öfwer h-t supra
alqm assurgere; superare alqm;
göromålen wäxa mig öfwer h-t negotiis obruor;
ſätta myror i h-t på ngn, hafwa myror i h-t
negotium exhibere, dubitationem afferre
alicui; aestuare; sudare; curis distringi;
bekymren danſa kring hans h. curae circum
caput saliunt (Hor.).
- 2. = hufwudſak
l. hufwudperſon: caput (Roma caput
rerum – werldens h.); princeps
(hufwudperſon).
- 3. = det allmänna, i uttrycket öfwer
hufwud (taget): omnino; in commune (L.,
T.).
- 4. = lif: caput; ſätta ett pris på
ngns h. praemium proponere (ei), qui
interfecerit alqm (qui caput alicujus
abscisum retulerit); det gäller mitt h. caput
agitur meum (vita mea); wåga ſitt h. caput
(vitam) in discrimen vocare; periculo
capitis se offerre; de vita l. capite
dimicare; ſätta ſitt h. i pant caput pignori
ponere, oppignerare; (quovis pignore
certare).
- 5. med afſeende på menniſkans
andliga natur och förmögenheter:
- a. =
intellektuella anlag; fattningsgåfwa, förſtåndsgåfwor:
ingenium; intelligentia; mens (förſtånd);
godt h. (ljuſt h.) bonum, felix, magnum,
promptum, praestans ingenium; wara wäl
utruſtad på h-ts wägnar bono, magno
ingenio (praeditum) esse; hafwa godt både
h. och hjerta et ingenio magno et animo
benigno esse (jfr Hjerta); et ingeniosum
(C. Tusc. I. § 80) et humanum esse;
dåligt, ſwagt, klent h. tardum ingenium,
tarda mens (tardis mentibus virtus non
facile comitatur, C.); hafwa dåligt h.
tardum esse (C. l. c.); icke dåligt h. ingenium
non absurdum; det går öfwer mitt h., går
ej i mitt h. a mea intelligentia longe
dijunctum est; bråka ſitt h. med ngt mentem
fatigare alqa re.
- b. = tanke,
uppfattning, föreſtällning; föreſats: mens, animus:
få ngt i ſitt h. (= begripa) animo l. mente
complecti, assequi, capere,
comprehendere alqd; hafwa mycket i h-t (hafwa h-t
fullt af ngt) multas res (simul) mente
agitare, animo volvere, moliri; ſätta ſig l.
få ngt i h-t sibi persuadere alqd;
imbibere alqd; decernere (apud animum suum
= föreſätta ſig) facere; animo alicujus
fixum, destinatum est (sedet); få ngt, en
föreſtällning ur h-t på ngn alicui l. ex animo
alicujus eripere (opinionem, errorem),
eximere, extorquere alqd (quibusdam non
eximitur, esse divinationem, T.); jag kan
ej få det ur mitt h. haeret, infixum est
(sedet) animo meo; hafwa mycket i h-t (=
inombords) multa tenere, scire.
- c. = tycke,
ſmak: animus; voluntas: wara efter ngns h.
placere alicui; göra allt efter ſitt h. suo
arbitrio omnia agere, suo animo obsequi;
allt går efter hans h. omnia ad ejus
voluntatem (nutum), ejus arbitrio aguntur,
administrantur, accommodantur; han will
att allt ſkall gå efter hans h. omnia sibi
parēre vult l. aequum censet; det gick ej
efter hans h. secus (contra) res acta est,
atque ille voluerat.
- d. = lynne: ett
oroligt h. homo turbulentus, inquietus,
morosus; kort om h-t acriculus, stomachosus,
ad iram pronior; ſtöta ngn för h-t
offendere alqm l. animum alicujus.
Hufwudafdelning: prima pars (C. part.
Or. § 129; de Inv. II. § 62).
Hufwudafſigt: id
quod quis praecipue sequitur l. spectat,
quo quis maxime ducitur l. movetur; hans
h. war att bemäktiga ſig Korint hoc
maxime sequebatur (hoc agebatur), ut
Corintho potiretur.
Hufwudanfall: göra ett h. omni
impetu l. vi, omnibus viribus aggredi.
Hufwudarbete: h-t är gjordt major pars operis
confecta est; h-t i en wetenſkap ſe
Hufwudwerk.
Hufwudarfwinge: heres (ex asse).
Hufwudarmé:
caput exercitus; summa (exercitus).
Hufwudart:
primum genus, prima pars (C. de Or. II.
§ 41; de Inv. II. § 62).
Hufwudbewis:
firmissimum argumentum; caput argumentorum
l. rationis; detta war hans h. hoc
argumento maxime nitebatur, hoc
firmissimum sibi afferre videbatur.
Hufwudbindel: i allm.
fascia, redimiculum capitis; – vitta
(matronors och preſters h.); diadema (kunglig h.).
Hufwudbok:
- a. h. i en wetenſkap: liber primarius,
primus, optimus, gravissimus.
- b. en
affärsmans: codex (quo continetur
summa rationum); (summarium).
Hufwudbonad:
tegmen, velamen, (ornatus) capitis.
Hufwudbry:
(anceps) cura (cogitandi, C.); aestus
animi; difficilis, anxia cogitatio; wålla ngn h.
negotium exhibere, facessere alicui (jfr
Bry).
Hufwudbyggnad: caput aedificii; prima,
primaria pars aedificii.
Hufwudböjelſe:
praecipuum studium alicujus; id, quo quis
naturā maxime ducitur; hwar och en har ſin
h. suo quisque studio maxime ducitur.
Hufwuddrag: detta war ett h. i hans karakter hoc
illius maxime proprium erat; hac re ejus
mores maxime insignes erant.
Hufwuddygd:
primaria (prima) virtus; praecipua virtus.
Hufwuddyna: cervical; pulvinus (capitis).
Hufwudfel:
- a. hufwudbriſt l. -laſt: vitium summum,
gravissimum (foedissimum); detta war hans
h. hoc vitio maxime laborabat; hoc fuit
in eo vitiosissimum.
- b. hufwudförſeelſe
l. -mißtag: summum, maximum peccatum;
h-t war det, att – in hoc maxime
peccatum est (peccabat, peccabant), quod –.
Hufwudfråga: caput, summa (quaestionis); id
quod causam facit l. continet (C. de Or.
II. § 132), in quo tanquam cardine
omnis res l. quaestio vertitur; id, quo est
referenda omnis quaestio l. oratio, quae
est propria quaestionis (ibdm II. 114);
detta är för oß h-n hoc nobis maxime
quaerendum est, hoc est illud, quo nobis
omnis oratio l. quaestio referenda est; jag
har tagit kännedom om h-na summatim
(causas et) genera ipsa gustavi (C. de Or. II.
§ 153).
Hufwudförtjenſt: summa laus l. virtus;
detta war hans h. hoc in illo maximum
fuit; han hade h-n deraf quod res prospere
cessit, illi maxime laudi tribui debet;
illius opera l. virtus maxime enituit;
(maxime) illius operā res bene gesta est
(ejus operā res secundae acciderunt, N.
Alc. VI. 2).
Hufwudgärd: cervicalia (pl.);
pulvillus l. pulvinus capiti suppositus.
Hufwudhår:
capillus; crinis; äro ock edra h. alla räknade
etiam capillorum vestrorum Deus
numerum tenet.
Hufwudindelning: prima partitio (haec
sit igitur p. p., C. de Or. II. § 248).
Hufwudinnehåll: summa (t. ex. disputationis);
capita (ipsa), loci, sententiae [ipsi sermoni
non interfuimus et (nobis) Cotta
tantummodo locos ac sententias disputationis
tradidit, C. de Or. III. § 16]; genus,
genera rerum (C. de Or. II. § 153).
Hufwudknut:
rei tanquam cardo; id, in quo cardo rei
vertitur l. in quo tanquam cardine res
vertitur.
Hufwudkudde: pulvinus capiti
suppositus.
Hufwudlära: caput (rationis l. disciplinae
alicujus – i ett ſyſtem); sententia
gravissima (öfwerſättning af κυρία δόξα, C. de Fin.
II. § 20); praeceptum primarium l.
summum; (arcem Stoicorum defendere, C. de
Div. I. init.).
Hufwudlös:
- 1. eg.: capite absciso.
- 2. = wettlös: amens, demens, excors;
vaecors; h-t beteende summa dementia,
stultitia; det är h-t att handla ſå ita agere
dementis est.
Hufwudman: caput; princeps; dux;
ſammanſwärjningens h-män capita
conjurationis; ſtoiſka ſkolans h. princeps, auctor
Stoicorum l. Stoicae disciplinae.
Hufwudmotiv:
causa, ratio gravissima; h-t för honom war,
att – ea re maxime movebatur,
ducebatur; id maxime secutus est (ut –).
Hufwudomſtändighet: res gravissima, maximi
momenti.
Hufwudorſak: causa primaria, praecipua,
summa; detta war h-n till hans fall hac
maxime re (hoc maxime crimine)
concidit.
Hufwudort: caput regionis, provinciae.
Hufwudpasſion: ea res (studium, cupiditas), qua quis
maxime ducitur l. delectatur.
Hufwudperſon:
prima l. princeps persona; han war h-n
illius primae partes erant, ille primas
partes agebat; princeps, auctor fuit (rei
gerendae o. d.).
Hufwudprydnad:
- 1. capitis
ornatus, ornamentum.
- 2. maximum l.
praecipuum ornamentum l. decus.
Hufwudpunkt:
- 1. i ett land: caput (regionis); locus
gravissimus (naturā aut manu munitus;
idoneus).
- 2. i en ſak: caput (capita ipsa –
ſjelfwe h-ne); locus (gravissimus); rei
tanquam cardo (Vg.); id quod rem l. causam
continet, quo omnia referenda sunt (jfr
Hufwudfråga, Hufwudſak).
Hufwudqwarter: sedes
(ducis), praetorium; principia (n. pl.);
konungen hade ſitt h. i Larisſa Larissam rex
sedem delegerat.
Hufwudroll: primae partes.
Hufwudrätt: caput caenae.
Hufwudſak:
- 1. i allm.:
- a. h-n:
caput (caput est artis decere, C.; caput
est in omni procuratione negotii, ut
avaritiae pellatur etiam minima suspicio, C.
de Off. II. § 75; caput kan ej brukas i
denna betydelſe utom ſſ. ſubjekt och
predikatsnomen); id, quod (l. ea quae) rem
continet (-ent): (hac) oratione praetermissa
minime necessaria ea, quae rem continent,
pertractemus, C. Tusc. IV. § 23; (jfr Acc.
in Verr. V. 10: summa illuc pertinet –
h-n är –, ut sciatis – att I mågen få weta –
ex quo genere iste sit); res ipsa, quae
agitur; res maxima, gravissima; id, quod
in alqa re maximum, gravissimum, caput
est (hafwa rätt i h-n de eo, quod
maximum est, recte sentire; i h-n wara af lika
mening, öfwerens de eo, quod caput est,
quod gravissimum est, de re ipsa
consentire; h-n för mig är, att equidem nihil
antiquius habeo, quam ut –; mea quidem
omnium maxime interest, ut –; i h-n har
han intet wunnit in eo, quod maximum
est, nihil assecutus est, profecit).
- b. en
h. = en högſt wigtig ſak l. omſtändighet: res
gravissima, maxima, maximi momenti:
en h. är att ej tala, förr än man tänkt
maximi interest [nihil tanti (tam) interest,
quanti (quam)], ut ne loquaris, prius quam
cogitaveris.
- 2. ngns h. (= hufwudfack l.
hufwudſtudium): praecipuum (proprium)
studium alicujus; in quo quis maxime
versatur l. elaborat; quo quis maxime
excellit, plurimum valet; göra ngt till ſin h.
alicui rei plurimum operae studiique
tribuere; deligere alqd, in quo maxime
elaboret; detta är hans h. hac arte plurimum
valet, maxime confidit (C. Tusc. V. § 8);
in hac re (separatim) maxime elaborat
(C. de Or. I. § 9); det har aldrig warit hans
h. ea re nunquam delectatus est.
Hufwudſaklig:
magnus; maximus; gravissimus; summus;
wara öfwerens i allt h-t de omni re magna
et gravi consentire; de nulla re, quae
quidem alicujus momenti sit, dissentire;
hans h-a fel l. förtjenſt beſtod deri in hac
re maxime peccabat, haec illius
praecipua l. summa laus (virtus) fuit; hoc in
illo maximum fuit (ex tota laude Reguli
illud maximum l. admiratione dignum est,
quod –, C. de Off. III. § 110. 111); lägga
h. wigt på ngt plurimum tribuere alicui
rei; nihil majus, gravius, antiquius
existimare, quam quod l. ut –.
Hufwudſakligen:
maxime; imprimis; h. genom hans
bedrifwande illo maxime impellente.
Hufwudſats:
sententia primaria.
Hufwudſkalle, Hufwudſkål: calva;
caput.
Hufwudſkäl: argumentum gravissimum,
maximum; ratio, causa (motiv)
gravissima; hans h. war detta hoc argumento
maxime nitebatur, hoc tanquam firmissimum
afferebat (esse); h-t för mig war detta hac
re maxime movebar, ducebar, impellebar.
Hufwudſtad: caput (regni, imperii, regionis,
provinciae); princeps urbs l. urbium (Romae
principis urbium soboles, Hor.); h-n om
Rom blott urbs; hufwudſtads- i
ſammanſättningar eller h-ns, i h-n o. ſ. w. ſſ.
beſtämning till ett ſubſtantiv: urbanus (plebs, faex
urbana – hufwudſtadspöbeln).
Hufwudſtol (=
kapital): caput (mercedes capiti exsecare,
Hor.); sors.
Hufwudſtupa: falla h. in caput l.
praecipitem cadere.
Hufwudſtycke:
- 1. eg.: pars
capitalis.
- 2. det förnämſta ſtycket,
hufwudpunkt, -parti: caput; locus; pars
praecipua.
Hufwudſumma: summa summarum (Lucr.).
Hufwudſwag: fatuus.
Hufwudſwål: cutis capitis.
Hufwudſyfte:
id quod maxime sequitur aliquis; det war
hans h., att – illud maxime secutus est l.
egit, ut –.
Hufwudſynpunkt: id quod quis
maxime spectat (C. de Or. II. § 204),
sequitur.
Hufwudtanke: summa sententia; locus;
caput (C. de Or. III. § 16).
Hufwudwerk: opus
praecipuum; om en ſkrift: liber
praecipuus, optimus, gravissimus.
Hufwudwilkor:
praecipua condicio; hans h. war, att jag ſkulle
ſtanna qwar hoc maxime (l. tanquam
gravissimum) pactus est, ut manerem; h-t
för lycka är trygghet caput est ad beate
vivendum securitas, C. de Am. § 45.
Hufwudwärk:
dolor capitis.
Hufwudyr: vertigine laborans;
vertiginosus.
Hug ſe Håg.
Hugg: ictus; plaga; i ett h. uno ictu;
i förſta h-t primo ictu; öfwerfalla ngn med
h. och ſlag caedere et verberare alqm; få
h. caedi, vapulare; i högſta h-t (alte)
sublata securi, sublato (infesto) gladio
(stare); oeg.: gifwa h. på ſig ansam dare,
praebere reprehensoribus, reprehendere
volentibus; (latus apertum dare).
Hugga:
- 1. abſolut:
- a. eg.: caedere
(lignum – wed –; thynnos membratim);
secare (pabulum – meja); ferire (securi);
metere, demetere (meja); scalpere, sculpere,
caelare (= mejſla, h. ett konſtwerk – e saxo
sculpere; fago caelare, marmore c.).
- b. = gripa: prehendere; arripere.
- 2.
tillſammans med prepoſitioner:
- a. h. ngt af:
abscidere, (caput alicujus) caedere;
desecare; demetere (fruges); dedolare
(glattande h. af).
- b. h. ngt af ngn:
abscidere, amputare (caput alicui l. alicujus);
securi percutere alqm (= h. hufwudet af
ngn, halshugga ngn).
- c. h. bort: securi
demere, tollere.
- d. h. för ſig =
arripere, corripere; converrere.
- e. h. i:
- α. eg. (med ſkarpt inſtrument): incidere alqd
in rem, in re l. rei (t. ex. h. ett märke i
ngt signum incidere); h. ngn i armen
securim brachio infligere, securi vulnerare,
caedere brachium alicujus; h. i wädret
āera petere securi, andabatarum more
pugnare.
- β. bildliga taleſätt: h. i ſten =
taga miſte errare, falli; h. i wädret
operam inanem insumere, operam perdere.
- γ. h. i ngt = ifrigt fatta i ngt:
appetere alqd, involare in alqam rem;
apprehendere alqd; h. ngn i armen, i brickan
brachium alicujus prehendere; in pectus,
gulam alicujus involare.
- f. h. igenom:
persecare.
- g. h. i hjel ngn: (securi)
caedere, ferire, percutere, obtruncare,
trucidare alqm.
- h. h. in:
- α. h. in på ngn:
ferro irruere, invehi in alqm, aggredi,
adoriri alqm.
- β. h. in ngt i ett
material: incidere, insculpere alqd in aes, in
lapidem l. lapidi, aeri.
- i. h. ned:
- α. ett
träd l. dyl.: caedere.
- β. en menniſka:
obtruncare; caedere; trucidare.
- k. h.
omkring ſig: in omnes partes ferrum vibrare.
- l. h. på ngn: carpere alqm; maledictis
lacerare, incessere alqm.
- m. h. ſönder:
dissecare; in frusta secare l. caedere,
concidere.
- n. h. till:
- α. = gifwa ett hugg i
allm.: vulnus infligere alicui; vulnerare
alqm; oeg. = ſnäſa, hårdt tilltala: invehi
in alqm.
- β. = medels hugg forma:
(securi) deformare; dolare; dedolare; (caelo
fingere, formare).
- o. h. upp: resecare,
recidere.
- p. h. ut:
- α. ur klippan, ur
jorden o. dyl.: excidere (lapides).
- β. h. ut
en bild: exsculpere; caelare.
Hugga ſig:
- 1. securi se sauciare,
vulnus sibi ipsum (l. ipsi) infligere.
- 2. h.
ſig faſt: alicui rei affigi; (mordicus,
unguibus, manibus) arripere, apprehendere
alqd.
- 3. h. ſig fram, igenom, h. ſig (dat.)
wäg: viam facere, rumpere, aperire ferro.
Huggare:
- 1. i allm. = ſom hugger.
- 2. =
ſabel: gladius; ferrum; machaera.
- 3. =
ſtor (karl o. ſ. w.); i allm. = ſom utmärker
ſig, framſtår i ngt hänſeende: homo (puer)
magnus, fortis, ferox; en h. att kunna ſkrika,
ſpringa o. d. (magnus) clamator,
declamator, cursor; en h. att kunna tala magnus
orator.
Huggblock: truncus.
Huggjern: scalprum.
Huggorm: vipera, coluber.
Huggſpån: assula.
Huggſår:
vulnus (securi datum, inflictum).
Hugna: juvare (glädja); delectare
(förnöja); solari, consolari (tröſta, liſa);
recreare (wederqwicka).
Hugnad: gaudium; solatium; det är mig
en h. me juvat.
Hugnelig, Hugſam: jucundus; laetus; det är
h-t att höra juvat audire.
Hugſkott: levis l. vana conjectura (=
tom förmodan); somnium (id.).
Hugſtor:
magnanimus (C. de Off. I. cap. 19); magno
animo praeditus; vir ingentis spiritus (L.
XXI. 1); en h. plan magnum, magni animi
consilium.
Hugſwala: solari, consolari;
solatio recreare, reficere; solatium dare.
Hugſwalare: consolator.
Hugſwalelſe: solatium;
consolatio.
Huk, på huk: cossim (coxim); ſitta på h.
conquiniscere.
Huka ſig: h. ſig ned subsidĕre;
conquiniscere.
Huld: bonus; benignus; benevolus; pius
(om föräldrar, barn, makar); libens; favens;
(om Gud) volens, propitius; wara ngn h.
favere alicui; h. konung rex bonus,
benignus; h. underſåte civis regi fidelis, bonus
(multi iniqui et infideles regno, pauci
sunt boni, C. poēt.); h. maka, moder bona
uxor; pia uxor, mater; (indulgens mater).
Huldhet: benevolentia; benignitas; pietas
(patris, filii, mariti); konungslig h. regis
gratia; underſåtlig h. civis benevolentia,
caritas, fides; ſwärja ngn h-sed in verba
alicujus jurare (T.).
Hull: caro; med h. och hår totus (totum
comedere alqd, totum se dare, dedere
alicui); godt h. opimus corporis habitus
(C.); opimitas; (nitor corporis, corpus
nitidum); lägga (till) på h-t corpus facere;
miſta ſitt goda h. corpus amittere;
macrescere; wara wid godt h. pinguem esse
(pinguem et nitidum bene curatā cute, Hor.);
opimo corporis habitu esse; tära på h-t
suo sibi suco vivere, Pt. Capt. I. 1. 13.
Huller om buller: ligga h. o. b. permixta,
inter se nullo ordine permixta, commixta
esse; kaſta h. o. b. conturbare, inter se
miscere.
Hullig: opimus, obesus, pinguis.
Hulling: uncus; hamus; hamulus.
Hum: blott förekommande i uttrycken: få h.
om en ſak comperire alqd, suspicari,
odorari alqd; hafwa h. om en ſak leviter
cognovisse alqd; imbutum esse, tinctum esse
alqa re.
Human: humanus; liberalis; facilis;
commodus; h-t ſätt mores humani, faciles.
Humaniora: artes l. literae, quibus pueri l.
adolescentes ad humanitatem fingi l.
informari solent; artes, quae dicuntur,
liberales, elegantiores; studia humanitatis.
Humaniſt: artibus liberalibus eruditus.
Humaniſtiſk: h. bildning artium liberalium
doctrina, eruditio; politior, elegantior
doctrina.
Humanitet: humanitas; liberalitas
(ädelhet); facilitas (liberalitet, godmodighet).
Humant: humane; liberaliter.
Humbug: artificium quoddam;
praestigiae; res ficta et fucata; simulatio; det är
h. alltſammans omnia ficta et fucata sunt.
Humla: crabro.
Humle: *humulus; lupus salictarius (Pn.).
Humlegård: hortus humulo consitus; (vinea
humuli).
Humleſtång: ridica, adminiculum
humuli; oeg. (om lång, ſmal perſon): longurio.
Hummer: gammarus.
Humor: lepos, festivitas, [in jocando
lepos, C. de Or. I. § 27; lepos quidam
facetiaeque, l. c. § 13, II. 219, i hwilken
ſammanſtällning lepos är det, ſom på
ſiſtnämnda ſtälle kallas perpetua festivitas (§
218 cavillatio) i. e. genus facetiarum
aequabiliter in omni sermone fusum, i
motſats till dicacitas i. e. genus facetiarum
peracutum et breve (= qwicka, ſatiriſka
infall); jfr dock ibdm § 220].
Humoriſtiſk:
- a. om
perſon: lepore abundans; facetus.
- b. om
ſak: lepore condītus, lepore et facetiis
abundans.
Humoriſtiſkt: facete.
Humör: natura, mores (= lynne ſſ.
ſtadig beſkaffenhet); animus (ſtämning); kinkigt,
dyſtert h. difficilis, tristis natura, morosa
natura; det beror på h-t för dagen refert,
quomodo quoque die sit animo affectus;
wara wid godt h. hilarem, jucundum,
laetum esse; miſta ſitt goda h. stomachari;
taga h. öfwer ngt stomachari alqa re;
aegre, inique ferre, non ferre alqd;
indignari alqa re; wara wid dåligt h., icke wara
wid h. tristem, subiratum esse; maestum
esse; ſtyra ſitt h. animo imperare, animum
regere; sibi temperare (jfr Lynne).
Hund: canis, (canes, f.):
- 1. i eg. uttryck:
h-n ſkäller latrat; tjuter gemit, ululat;
bjebbar, gläfſar gannit, baubatur; wiſar tänder
ringitur; morrar fremit; biter mordet; arg
h. canis acer; god, wänlig placidus; trogen
h. canis fidelis (Phdr.); h-n wiftar med
ſwanſen adulatur; hetſa en h. på ngn canem
excitare, concitare in alqm; galen h.
rabiosa canes.
- 2. i ordſpråk l. oeg. uttryck:
lefwa ſom h. och katt tillſammans perpetuā
vitā inter se dissidere; quanta cani et
feli sortito obtigit, tanta inter eos
discordia est (jfr Hor. Epod. IV. 1); ”cane
pejus et fele inter se odisse”; månge h-r
äro harens död ſe under Hare; göra ſig till
h. för ett bens ſkull lucro duci; quidvis
perpeti lucri causa l. ut lucrum faciat;
vernilibus blanditiis alqd parare ab alqo;
in triviis se demittere ob fixum assem
(Hor. Ep. I. XVI. 64); man ſkall ej ſkåda
h-n efter håren nunquam te fallant animi
sub vulpe latentes (Hor. A. P. 437);
nimium ne crede colori (Vg. Eclog. II. 17);
(introrsus turpis, speciosus pelle decora,
Hor. Ep. I. XVI. 45); din h. canis,
canicula! (Ter., Pt.), pessime!; det war en h.
till att kunna äta o gulam insulsam (C.)!;
(jfr Huggare); wara en h. mot ngn vexare
alqm; aspere accipere l. habere alqm; dö
ſom en h. male perire.
Hundbo: canis stabulum.
Hunddagarne: dies
caniculae.
Hundfila: vexare; aspere tractare,
accipere alqm.
Hundhufwud: bära h-t för ngn
l. ngt alienum delictum luere (tergo suo);
(quidquid delirant reges, plectuntur
Achivi); alieni delicti poenas dare.
Hundkoja
ſe Hundbo.
Hundra och Hundrade, grundtal: centum;
centeni (h. på hwarje); h. gånger centiens;
icke en bland h. vel duo vel nemo; wäl h.
centum (aliena negotia c. per caput et
circa saliunt latus, Hor. Ep. II. VI. 33,
34); ränta af ett för h. centesima.
Hundraarmad: centimănus.
Hundrade, ordningstal: centesimus; hwar
h. centesimus quisque; ſäden gifwer h.
kornet granum redit cum centesimo.
Hundrade, n.: centum (adj.); centuria.
Hundrafaldig: centuplex.
Hundrafaldt: gifwa
frukt h. cum centesimo redire;
multiplicatos fructus reddere; mensura
cumulatiore reddere.
Hundrahöfdad: centiceps.
Hundratal:
h-t numerus centenarius; ett h. centum
(adj.), centuria.
Hundraårig: (om perſon l.
lefwande warelſe öfwer hufwud) centenarius;
centum annos natus; (om ſak) centum
annorum (t. ex. possessio).
Hundsfott (ſkällsord): furcifer; nebulo.
Hundſjuka: rabies canina.
Hundſk: impudens, foedus.
Hundſtjerna: canicula; Sirius.
Hundſyßla,
Hundtjenſt: opus l. negotium durissimum,
(servile), vix humanum, quovis homine
indignum.
Hunger: fames (ſå wäl appetit, ſom ſwält);
cibi appetentia (= appetit); inedia (ſwält);
lida, känna h. esurire; lida, plågas af h.
fame fatigari, urgeri, premi, confici,
laborare; utſtå alla h-ns faſor extremam famem
tolerare, pati; dö af h. fame l. inediā
interire, mori; låta dö af h. inediā, fame
necare; ſtilla ſin h. famem depellere,
explere, sedare, exstinguere; oeg.: h. efter
guld, ära auri, gloriae fames (sitis); h-n är
den bäſte kock optimum cibi condimentum
fames (C.).
Hungersnöd: fames (L. V. 48); extrema
fames; (cibi) inopia et fames (C. de Off.
III. § 50).
Hungerſjuka: *bulimia.
Hungra, v. intr.: esurire; famem
sentire (känna hunger); fame laborare (lida
hunger); h. efter ngt esurire alqd (Pn.),
cupide appetere, desiderare alqd; h. i hjel
fame interire, necari, mori; friwilligt h.
till döds cibi abstinentiā vitam finire; h-nde
menniſka, h-nde ſkaror homo, homines fame
confecti.
Hungra, v. tr.: h. ngn i hjel fame
necare alqm; h. ut (= genom hunger twinga
till att gifwa ſig; wanligen uthungra): fame
ad deditionem cogere, impellere.
Hungrig:
- 1. i eg. men.: esuriens (wara h.
esurire); fame confectus, famelicus (=
utſwulten); cibi appetens (ſom har appetit;
wara h. cibum appetere, desiderare).
- 2. oeg.: h. efter beröm o. d. avidus, cupidus
sitiens laudis.
Hurra, interjektion: io; io, triumphe;
feliciter (acclamatum est Domitiano et
Juliae: Domino et Dominae feliciter, Su.
Dom. XIII).
Hurra, v. = ropa h. för ngn: festa
acclamatione salutare; acclamare alicui.
Hurrarop: festa acclamatio.
Hurtig: alacer (liflig, ifrig); vigens,
vegetus (genom år och helſa h.); promptus
(raſk); fortis; celer (ſnabb); impiger
(oförtruten, raſk); h-t mod alacer, bonus, fortis
animus; hafwa h-t mod alacri animo esse;
h-t ſätt, wäſende vigor quidam (motūs et
incessūs); juvenilis vigor; h. gång
incessus celer, vegetus; h. karl, gosſe vir, puer
promptus, impiger, acer.
Hurtighet:
alacritas; fortitudo; celeritas; vigor.
Hurtigt:
alacriter; fortiter (f. occupa portum);
impigre.
Huru (Hur):
- I. interrogativt:
- 1.
uttryckande ſätt:
- a. i allm.: ut [wanl. blott i äldre
och poetiſka ſpråket (ut valet, Hor.) ſamt i
indirekta frågor, ſom bero af ett vides,
videmus o. ſ. w. och äro näſtan liktydiga med
en objektsſats i ack. och inf.: videtisne, ut
apud Homerum Nestor saepissime de suis
virtutibus praedicet, C.; widare i utrop:
ut ille humilis, ut demissus erat, C.];
quomodo, quemadmodum, quo pacto, qua
ratione, quibus rationibus (C. de Am. §
6) – de wanliga uttrycken för en direkt, utan
bibetydelſe framſtäld fråga med huru; quī
[blott brukadt, der man med twifwel eller
förwåning frågar efter en ſaks tillkomſt,
möjlighet, rimlighet, ſammanhang, tillſammans
med verben fieri (quī fit), posse (qui
poteris?; qui potest?, scil. fieri), scire (qui
scis – h. kan du weta –?), convenire (qui
convĕnit h. ſtämmer det öfwerens?) och i
uttrycken qui dum, qui tandem, qui, cedo,
qui istuc (h. då? h. menar du?); jfr Ter.
Eun. v. 150, 302, 501, 954; Pt. Pseud. I.
102; C. de Nat. Deor. III. § 3].
- b. i
ſärſkilda uttryck: h. mår du? hur är det fatt?
hur ſtår det till? quid agis, quid agitur?
quomodo vales?; satin salve?; h. war han
till mods quomodo erat affectus animo?;
hur ſåg han ut quali facie erat?; h. war
han klädd quali erat veste (indutus)?; h.
heter han quod ei nomen est?; hur ſkall jag
göra quid agam? quid faciam?; h. gick det
quem res eventum habuit?; quorsus res
casura sit, nescio; h. ſå quid ita?; h. då
qui dum? qui tandem?; eller huru quid
enim? (de Am. § 30; jfr Eller); huru? quid?;
quid ais?; ain vero?; h. kommer det ſig quī
fit?
- 2. utmärkande grad: quam;
quantopere (detta företrädeswis wid verb);
quantum (huru mycket, i hwilken utſträckning l.
mon; ack huru förändrad quantum
mutatus!, Vg.; jfr quam civitati carus fuerit,
maerore funeris indicatum est, C. de Am.
§ 11; jfr de Sen. § 59); h. gerna wille jag
icke quam vellem! (utinam –; jfr Tusc. I.
§ 95: quam me delectat Theramenes); h.
mycken, ſtor quantus; h. mycket bättre quanto
melior; h. ofta quoties; h. ſnart quando;
quam mox (Pt.); h. länge quamdiu;
quousque, quamdiu etiam = h. länge ännu?; h.
månge quot; i utrop: quam multi = h.
månge – icke!; quotusquisque = h. mången
– wäl (der man menar, att de äro få); h.
widt = till hwilken gräns quatenus (jfr
Huruwidt); för h. länge ſedan quam
pridem?
- II. obeſtämd relativ partikel: huru
– än: utcunque, i uttryck för ſätt, t. ex. h.
det än må gå l. wara utcunque erit l. est;
quidquid id est, quidquid erit, Vg., Hor.;
i uttryck för grad: quamvis (h. rik han än
må wara quamvis sit dives; h. månge de
än må wara quamvis multi sint).
Hurudan:
- 1. interrogativt: qualis? qui?
- 2. obeſtämdt relativ: qualiscunque.
Huruledes: quomodo; quemadmodum; quo pacto;
qua ratione.
Huruſom (i indirekt fråga): ut
(jfr Huru I. 1. a); oftaſt att öfwerſätta med
infinitiv-konſtruktion.
Huruſomhelſt: ut vis, ut
placet, ut videtur; det ware dermed huru
ſom helſt utcunque est.
Huruwida: num l. det
enklitiſka ne (i enkla frågor); utrum (i
dubbelfråga).
Huruwidt: quatenus (quaerendum
est, quatenus amor in amicitia progredi
possit).
Hus:
- I. abſolut och i allm.: domus
(domus publica, privata, sacra, profana;
parva, angusta; magna, laxa, ampla;
dignitatis plena – ſtåtligt); göra ritning till ett
h. rationem aedificii describere; bygga h.
domum aedificare, exstruere; lägga grund
till h. domūs fundamenta ponere (jacere);
nedrifwa h. demoliri, diruere domum;
inreda h. instruere; ett wäl, ſkönt beläget h.
domus praeclaro, amoeno situ; ſundt,
oſundt, bofälligt h. salubris, pestilens,
ruinosa domus; inom h. intra domum l.
parietes; intra limen; utanför h-t ante
domum; främre, bakre, inre delen af h-t prior,
posterior (postica), interior pars domūs;
h-ts egare dominus domus.
- II. ſärſkilda
ſlag af hus: domus (i ſin ſärſkilda betydelſe
= enſkild mans boningshus i ſtad, palats;
motſ. insula); aedes (pl.; = domus); insula
(ſamling af byggnader, hwilkas lägenheter
uthyras och bebos af flera familjer; qwarter);
casa (= koja); tugurium (= hydda); villa
(landthus, -gård); ſenatens h. curia; en guds
h. delubrum; aedes (sing.); templum,
domus sacra; h. för boſkap stabulum;
(ſnigelns hus testa l. domus cochleae);
förrådshus cella.
- III. ngns hus = boſtad
och hwad dertill hör, hushåll; familj i ſaklig
mening, familjeförmögenhet, familjelif:
domus; (domicilium; tectum; sedes; lar,
lares; penates); låna ngn h. domum
praebere alicui; tecto l. domo recipere alqm;
låna h. för natten in noctem tecti l.
domūs praesidium petere; h. och gård domus
et fundus; gå från h. och hem de bonis
omnibus cedere, decedere; domo et lare
avito cedere; gå från h. till h. per domos
l. ostiatim ire; gå man ur huſe domos
vacuas relinquere; frequentes exire; upptaga
ngn i ſitt h. domo sua recipere, in domum
recipere alqm; förbjuda ngn ſitt h. domo
sua prohibere alqm, domo sua
interdicere alicui; umgås i ngns h. domum
alicujus venire; inom h. domi (suae o. ſ. w.);
intus; intra privatos penates; utom h.
foris; hålla ſig inom h. domi se tenere,
continere; herren, frun i h-t dominus, domina;
i förhållande till tjenarne: herus, hera (l.
domina); h-ts barn heriles filii; wara ſom
barn i h-t filii loco esse apud alqm; wara
herre i ſitt h. dominari in suos; domum
regere; h-ts folk (hjon, tjenſtefolk) familia;
famuli; h-ts angelägenheter res domesticae
et familiares; ſe till ſitt h. domum tueri,
res domesticas tueri; hålla ett dyrt h.
domum sumptuosam habere (alere); laute,
sumptuose vivere, magnos sumptus
facere; (hwar håller han h. ubi ille est?); ſå
godt ſom h-t förmår pro domesticis copiis;
hederligt h. honesta domus; wara af ett
hederligt h. honesto loco ortum, natum
esse; rikt, fattigt h. dives, pauper, locuples,
(plena, exilis, Hor.) domus.
- IV. göra
rent hus: omnes expellere; omnia
consumere (comedere); nihil reliquum facere.
- V. hus = huſets folk: domus (domus te
tota salutat, C.; cuncta domus, Vg.); h-ts
folk, medlemmar domestici; h-ts wän
familiaris homo.
- VI. = latrina, forica.
Husaga: herilis animadversio.
Husarreſt:
custodia privata l. libera.
Husbehof: till h.
quantum ad usus domesticos sufficit; (in
domusionem, Petronius).
Husbloß: ichthyocolla.
Husbonde: dominus (i förhållande till
huſet l. det hela); herus (i förhållande till
tjenarne); god, förſtåndig, wänlig h. bonus,
prudens, comis d.; dålig, hård h. saevus,
malus d.; byta om h. dominum mutare;
rymma från ſin h. a domino l. hero
profugere (C.); anwända ſtränghet ſſ. h. mot
ſlafwar saevitiam adhibere, ut heri in
famulos (C. de Off. II. § 24); h-s ſon, h-s
uppdrag, wink o. d. herilis filius (l. herus
minor), herile negotium, herilis nutus
(Hor.).
Husbondefolk: domini, heri; ſom är
för h-t dominicus (Varr., i motſats till
familiaricus = ſom är för famuli, familia).
Husbondemakt: dominatio (domus vacat omni
d-ne, C. de Rep. I. § 67); herile
imperium.
Husdjur: cicur bestia.
Husdörr: janua
(domūs); porta.
Husegare: domūs dominus
l. possessor.
Huſera: dominari; pro domino se
gerere; grassari; turbare, turbas facere,
cuncta agere et ferre alqo loco;
tumultuari; h. grymt, wildt, öfwermodigt på ett
ſtälle crudeliter, saeve, superbe,
libidinose (egenmäktigt) alqo loco.
Huſeſyn: domūs inspectio, exactio.
Husfader: paterfamilias; god,
omſorgsfull, ſparſam h. bonus, diligens, frugi p.
Husfaderlig: h. myndighet patria (herilis)
potestas.
Husfolk: familia (wanl. blott om
huſets tjenande befolkning; huſets folk i allm. =
domestici).
Husfred: pax domestica; hafwa
h. domi suae pacem habere.
Husfru: domina.
Husgeråd: supellex; instrumentum (domūs).
Husgerådsſaker: supellex.
Husgud: lar
(familiaris), Pt. Trin. 39, Aul. 1; plur. lares;
(dii) penates (det ſenare ordet äfwen med
afſeende på en familj: Dii penates meûm
parentum, familiai Lar pater, vobis
mando meûm parentum rem bene ut
tutemini, ego mihi alios Deos penates
persequar, alium Larem, Pt., Merc. 834 ff.).
Hushyra: merces habitationis; habitatio (Su.);
betala dryg h. magno habitare; huru ſtor
h. betalar du quanti habitas?
Hushåll: domus
(i ſaklig betydelſe och om perſonerna, hwilka
utgöra h-t); familia (i ordet pater-familias
o. d.); res domesticae, res familiares (=
hushållsangelägenheter); hafwa eget h.
domum instructam habere; hafwa gemenſamt
h. unam domum victumque communem
habere (C. de Off. I. § 58; de Am. § 103);
ſtort, drygt h. magna, sumptuosa domus;
hans h. koſtar honom mycket in res
domesticas, in victum ac cultum quotidianum
(N. Att. XIV. 2) maximos sumptus facit;
föreſtå h-t res domesticas dispensare;
domum, res domesticas tueri; ea, quae ad
quotidianum victum cultumque
domesticum pertinent, curare; ſköta h-t domūs
officia exsequi (apud Germanos domus
officia uxor ac liberi exsequuntur, T. Germ.);
hela h-t war borta tota domus aberat.
Hushålla:
- 1. i allm. föreſtå ett hushåll, (gå i
hushållet): domui l. rebus domesticis
praeesse; res domesticas dispensare, curare,
administrare.
- 2. h. med ngt, ſpara: recte
dispensare (dives opis natura suae, si tu
modo recte dispensare velis, Hor.; filum
candelae dispensare ac temperare, Juv.);
h. med ſitt arf, ſin förmögenhet
patrimonium, rem familiarem parce, diligenter
tueri, administrare; parce sumptus
facere; – i allm.: parce uti re, parcere rei;
diligenter tueri rem; h. med tiden, med
ſina krafter tempori, viribus suis parcere;
(non profundere).
Hushållare: god h. parcus
et diligens in re familiari tuenda; bonus
et diligens (non indiligens) paterfamilias;
wara god, dålig h. rem familiarem
diligenter tueri l. administrare; rem f-m
negligere; wara en ſtark h. ad rem attentum
esse.
Hushållerſka: *dispensatrix; quae res
domesticas alicujus dispensat; (peni
proma et conda – de motſwarande maſkulina
orden finnas hos Pt.).
Hushållning:
- 1. i allm.
(= hushållets förwaltning): rerum
domesticarum l. rei familiaris administratio,
procuratio; god h. diligentia, prudentia
rei familiaris tuendae; rei familiaris
diligens administratio; blott ſysſelſätta ſig med
ſin h. (ekonomi) re familiari contentum
vivere; ngns enſkilda h. res privata et
familiaris; förſumma ſin h. rem familiarem
negligere.
- 2. pregnant = god h.,
ſparſamhet, hushållsaktighet: rei familiaris tuendae
diligentia; parsimonia; det är ingen h. ista
parsimonia non est; isto modo rei
familiari non consulas; med h. kan du lefwa på
denna inkomſt hoc reditu, si parce
sumptus facies, contentus esse poteris.
Hushållningswetenſkap: oeconomĭa; ſkrift i h.
(liber) oeconomicus.
Hushållsaktig: ad rem
attentus; attentus; diligens; parcus; frugi
(ordentlig); wara h. ſe Hushålla 2.
Hushållsaktighet: rei familiaris tuendae
diligentia; parsimonia.
Hushållsaktigt: parce;
restricte.
Hushållsbekymmer: cura rei
familiaris.
Hushållsbeſtyr: domus l. domesticum
negotium, officium.
Hushållsbok: ephemeris
(N. Att. XIII. 6); codex (sumpti et
accepti).
Hushållswett: rei familiaris
(tuendae) prudentia.
Huskors: malum
domesticum.
Huskur: curatio, medicina domestica
(popularis); medicamentum, remedium
domesticum.
Huslig:
- 1. i allm. ſom hör till huſet eller
hushållningen: domesticus; familiaris; h-a
angelägenheter res domesticae; h. lycka
vitae domesticae felicitas; h-a ſorger,
lidanden dolores, mala domestica.
- 2. om
perſoner = ſom trifwes hemma: qui l. quae
domum servat (domum servavit, lanam
fecit, Inscr.); qui domo sua, vita
domestica (et privata), re familiari delectatur
(de Off. I. § 69, 92); qui se suarum
rerum finibus tenet (ibdm).
Huslighet: vitae
domesticae amor.
Husman: colonus (inops c.); parvi
cultor agelli.
Husmanskoſt: victus agrestis,
simplex, tenuis.
Husmoder: materfamilias; hera
(i förhållande till ſlafwarne).
Husrad: vicus.
Husrum: domus; hafwa fria h. gratis
habitare; lemna ngn h. domum praebere
alicui; domo excipere alqm.
Husröta: vitium
domus, parietum.
Husſwala: hirundo urbica.
Hustjuf: fur domesticus.
Huſtru: uxor; conjux; taga ſig h.
uxorem ducere; god, öm h. bona uxor; ſkicka
ſin h. ſkiljebref uxori nuntium remittere.
Hustukt: domestica disciplina (C. de
Sen. § 37); ſträng h. severa d.; hålla ſträng
h. disciplinam severe exercere, regere;
(tenere auctoritatem in suos); severa
disciplina domesticos continere.
Huswill:
domo carens, certa sede (lare certo) carens;
vagus; domo profugus; wara h. vagari
egentem; blifwa h. domo expelli.
Husviſitation: domus perquisitio, pervestigatio.
Huswärd: aedium l. insulae dominus.
Hut: wet (nu) hut abi!; tace; homo es
impudens (de Or. II. § 276); du måtte
weta h. pudeat te! lära ngn att weta h. in
ordinem cogere, malo coercere alqm; icke
weta h. frontem perfricuisse; pudorem
omnem abjecisse (pudor periit, pudor
deseruit alqm); om det finnes ngn h. i dig si
pudor est – (Vg.), si quidem pudicus sis –
(Pt.).
Huta (åt ngn): increpare, increpitare
alqm; aspere coercere alqm.
Hutla: h. med ngn ludificari alqm,
ludibrio habere alqm.
Hutlös: impudens.
Hwad:
- 1. interrogativt:
- a. eg.: quid; h.
ſtår på? quid est negoti?; h. nu? quid est?
(quid tibi vis, de Or. II. § 269); h. då?
quid tandem (ergo, igitur)?; h. (framför
en med förwåning framſtäld fråga)? quid?
(quid? ego non cognosco vocem tuam?,
C. de Or. II. § 276); quid ais?; aisne
vero?
- b. hwad för en, hwad för ett =
hwilken: qui, quae, quod; h. för ngt quid.
- c. ſſ. adjektiv brukas ofta hwad enſamt i ſt.
för andra genera: (qui, quae, quod): af h.
orſak, med h. rätt qua causa?; quo jure?;
h. lycka för mig o me felicem!
- d. i
adverbialt bruk: h. hon är ſkön o puellam
pulchram!
- 2. obeſtämdt relativ: quidquid;
quodcunque; h. det än må wara quidquid
(id) est l. erit –.
Hwadan:
- a. = hwarifrån: unde?
- b.
= hwaraf i uttrycket: h. kommer det qui fit?
Hwal: balaena.
Hwalf:
- 1. = hwalfbåge, hwälfdt tak:
fornix [wäl beſlägtadt med fornax, furnus och
egentl. = ugnshål, -hwalf (af fervere?); då
Cicero – de Or. III. § 162 – ogillar Ennii
metafor caeli ingentes fornices ſſ.
translatio quae nihil habeat similitudinis,
tänker han wäl på denna urſprungliga och ſimpla
betydelſe af ordet, hwilket dock äfwen
anwändes t. ex. om en triumfbåges hwalf]; camera
(lapidibus juncta, Sa.), concameratio;
arcus; convexum (caeli); ett tempels h. (ſkepp)
testudo (Vg.; Vitr.); h. i en port Janus;
himlens h. caelum (jfr ofwan fornix);
ſpänna, bygga h. arcum tendere, fornicem –
struere; bröſtets h. cavum (convexum)
pectus.
- 2. = hwälfdt rum: fornix; camera;
underjordiſkt h. hypogēum; crypta;
grafhwalf hypogeum; conditorium.
Hwalfbåge:
arcus, fornix (arcus fornicis).
Hwalfgång:
camerata cryptoporticus.
Hwalfiſk: balaena; cetus; orca.
Hwar, pronomen:
- 1. = hwar enda, en hwar
(alla): omnis, quilibet; quivis; nemo – non;
unus quisque; h. dag omni die; quotidie;
h. man omnis, omnes; det är i hwars mans
mun in omnium ore est; en h. kan icke bli
en genius ex quovis ligno non fit
Mercurius; h. och en wet wäl quis nesciat l.
ignoret?; blifwa för h. dag bättre in dies
meliorem fieri.
- 2. = h. för ſig,
hwardera, hwar ſärſkild (– i distributivt
ſammanhang, der predikatet icke på ſamma ſätt l. med
ſamma objekt utſäges om de olika ſubjekt, ſom
med hwar betecknas): quisque; pro se
quisque; uterque (om twå); – singuli; gifwa h.
man ſitt suum cuique tribuere; många
menniſkor af hwarje ſtånd multi cujusque
ordinis homines (multi omnium ordinum
homines ſkulle gifwa den mening, att hela
antalet af menniſkor wore ſtort och att alla
ordines wore – med ſtort eller litet antal
hwardera – deruti repreſenterade); h-t års inkomſt
reditus cujusque anni; hwars och ens eget
förhållande beſtämmer hans lycka sui cuique
mores fingunt fortunam hominibus; de
fingo aftåga med ett klädesplagg h. cum
singulis vestimentis (singuli) dimissi sunt;
h. tredje tertius quisque; h. om annan (h.
om ann) in vicem; – på grund af den
distributiva (icke kollektiva) betydelſen hos quisque
måſte detta ord ofta ſättas i biſatſen af en
period, under det ſwenſkans hwar, hwar
och en ſtår i motſwarande hufwudſats: h.
och en hatar den han fruktar quem sibi
quisque timet, quamquam est intactus, et
odit (defendat, quod quisque velit o. d.); –
de gingo h. åt ſitt håll alii alio abiere.
- 3. tillſammans med relativ, l. ſjelft = hwar
och en ſom: quisquis; h. gång ſom quoties;
quotiescunque.
Hwar, partikel (= Hwareſt):
- 1.
interrogativ: ubi; quo loco; h. i all werlden
ubinam (terrarum l. gentium)?; qua (h. fram).
- 2. relativ: ubi; qua h. fram; h. ſom helſt
ubivis; h. helſt, h. än ubicunque;
quacunque (incedebat h. han gick fram).
Hwar, konj. = om; i nu warande ſpråket
blott i förbindelſe med om i uttrycket hwar
om icke: sin minus; sin id non est (C. de
Or. II. § 186), o. d.
Hwaraf = af hwilket (någon gång äfwen
= af hwilken l. af hwilka):
- 1. frågande: ex
quo?; qui (i ſådana uttryck, ſom: h. wet du
det qui scis?; h. kommer det qui fit?).
- 2. relativt: ex quo (ex quo fit h. blir en
följd, ex quo, ex quibus intelligitur h. man
kan finna –); h. en del – cujus pars.
Hwarandra (i gamla ſpråket hwar den
andre): inter se (diligere, odisse, salutare,
consentire, bene convenire – älſka, hata,
helſa på h., förlikas med h., pasſa för h.);
alter alterius, alteri, alterum (om
ömſeſidigt förhållande mellan twå – alter
alterius auxilio eget –); alius alium, alii, o.
ſ. w. (homines ita generati sunt, ut inter
se alii aliis prodessent – för att gagna h.);
homines hominibus (d. w. ſ. ſamma
ſubſtantiv ſſ. ſubjekt och i en casus obliquus –
homines hominibus plurimum obsunt, C.
de Off. II. § 12); in vicem (hwar om
annan; i betydelſen hwarandra tillhör ordet
ſilfwerålderns latin); ſärſkildt märkes uttrycket:
efter h.: deinceps (duo deinceps reges
alius aliā viā rem publicam augebant, L.);
fem dagar efter h. dies continui quinque,
Cs.
Hwarannan:
- 1. = hwarandra: de båda pasſa
för h. inter se apti sunt, bene
conveniunt.
- 2. alternus; h. dag alternis
diebus; h. gång in vicem.
Hwardag: dies profestus (i motſ. till dies
festus högtidsdag).
Hwardaglig: quotidianus;
communis (c. et contrita praecepta, C.
de Or. I. § 137); tritus, vulgaris,
pervulgatus; (decantatus).
Hwardagsfeber: febris quotidiana.
Hwardagskläder: vestis quotidiana; cultus
quotidianus.
Hwardagslag: i h. in vita quotidiana.
Hwardagsmat:
victus l. cibus quotidianus.
Hwardagsſpråk:
communis l. quotidianus, vulgaris sermo;
sermonis communis, vulgaris, quotidiani
consuetudo (C. de Or. III. § 48); vulgare
genus orationis (C. de Or. I. § 12); usus
quotidiani sermonis (ibdm III. § 153);
äfwen sermo enſamt (Catulus contentiones
aliorum sermone vincebat, C. de Off. I. §
133, jfr § 132).
Hwardera: quisque; singuli; h. af twå
= uterque; de fingo 5 denarier h. singulis
quini dati sunt denarii.
Hwarefter
- 1. i temporal mening: (post
quae); quo facto, quod quum fecisset,
fecissent l. dyl.; ofta med blott adv. deinde,
post.
- 2. = enligt hwilket: ex quo; ad
quod (t. ex. exemplar l. dyl.; in ejus mente
insidebat species pulchritudinis, ad cujus
similitudinem artem et manum
dirigebat, C. Or. § 9).
- 3. utm. föremål för
ſträfwande o. d.: assecutus est id, quod
diu secutus erat (det, h. han länge
ſträfwat).
Hwaremot:
- 1. ſwarande till enſkildt ord i
hufwudſatſen: pro (= i utbyte mot, till
erſättning l. lön för); prae (i jemförelſe med;
is dolor, prae quo ceteri omnes leves
sint); contra (malum, contra quod l.
cujus medicina nulla sit, ett lidande h. ej bot
finnes).
- 2. konjunktion, uttryckande
motſats mellan ſatſer: quod contra (peccasse
se non anguntur, objurgari moleste
ferunt: quod contra oportebat delicto
dolere, correctione gaudere, C. de Am. §
90); oftaſt att uttrycka ſſ. deremot, i
oberoende förbindelſe, med contra, contraque,
autem, at (t. ex. erat in L. Crasso – multus
lepos – at in M. Scauro – singularis
severitas; – dulcem atque facetum Socratem
accepimus, contra Pythagoram et cet.,
C. de Off. I. § 108, 109).
Hwareſt: ubi.
Hwarf = gång, omgång, lager, uttryckes
med kardinaltal l. räkneadverb: duo spatia
facere gå twå h. i en promenad; bandet går
tre h. kring lifwet ter circumit, ambit alqm
medium; twå, många h. af tyg l. dyl.
duplex, multiplex pannus.
Hwarför:
- I. interrogativt: cur; quare;
(quamobrem, quapropter); qua (de) causa;
quid (i retoriſka – intet ſwar förutſättande –
frågor: quid stas? o. d.); jag wet ej, h. han
ej kommer nescio quid sit, quod non
veniat?; h. icke: (i allm.) cur non (c. non
imitamur Socratem?, C. de Or. I. § 28);
quin, i frågor, hwilka till ſin ſyftning äro
uppmaningar: quin tu paludem is
exsecasque harundinem? (Pt.); quin
conscendimus equos? (L.); quidni i frågor med
konjunktiv – h. ſkulle icke, egentl. = hwad om
icke = det wore wäl underligt, om icke: quidni
meminerim?; h. då? quid tandem, cur
tandem?; h. ſå? quid ita?; h. icke, i ſwar
på en direkt l. indirekt uppmaning l. anbud:
quidni faciam?; (age vero; ego vero non
recusaverim).
- II. relativt:
- 1. ſwarande
till enſkildt ord i hufwudſatſen = för
hwilket, ſe För; t. ex. scelus, cujus (hwarför)
arguebatur; pretium, quo emerat m. m.
- 2. hwarför, h. ock, ſwarande till hele
föregående ſatſen: itaque, quamobrem, quare (jfr
Derför).
Hwarförutan = förutan hwilket: sine
quo.
Hwarifrån: unde; h. är han unde domo
est?; h. har du hört det unde l. ex quo id
comperisti?; h. kommer det, att – ex quo
l. qui fit, ut –?
Hwarigenom: qua re, quibus
rebus.
Hwarje = Hwar, ſe detta.
Hwarjehanda: varius; omnis generis;
diversus, diversi generis.
Hwarjemte: simul.
Hwarken: neque (– neque icke heller, eller);
i förbjudande l. finala ſatſer: neve (– neve:
ut neve major neve minor cura et opera
suscipiatur, quam causa postulat, C. de
Off. I. § 141; struere verba sic, ut neve
asper eorum concursus neve hiulcus sit,
C. de Or. III. § 171; neve minor neu sit
quinto productior actu fabula, Hor. A. P.
189); ett hwarken efter negation återgifwes
i latinet wanl. med aut: considerandum
est, ne aut (antingen kan här i ſw. alls
icke anwändas) temere desperet propter
ignaviam aut nimis confidat propter
cupiditatem, C. de Off. I. § 73; ibdm § 133
och 136; C. de Or. I. § 19; mera ſällſynt är
ett nullus nec – nec, C. de Off. I. § 4.
Hwarmed:
- 1. = med hwilket, ſe Med.
- 2. = i och med hwilka ord; i det han ſade
detta: haec dicens l. postquam dixit.
Hwarom
= om hwilket, ſe Om.
Hwaromkring ſe Omkring.
Hwarpå:
- 1. i allm. = på hwilket (hwilken), ſe På.
- 2. ſärſkildt i temporal betydelſe, ſyftande
på hele föregående perioden: quo facto; haec
postquam dixit, facta sunt l. dyl.
Hwart, Hwarthän: quo; h. helſt quoquo,
quocunque; h. ſom helſt quolibet.
Hwartill: i allm. = till hwad, till
hwilket; h. tjenar det – quid attinet, quid
prodest?
Hwartut, Hwartåt: quorsus, quorsum.
Hwarunder = under hwilket, ſe Under.
Hwarutöfwer = utöfwer hwilket: ultra quod;
(quo plus).
Hwarwid = wid hwilket, ſe Wid.
Hwaröfwer ſe Öfwer.
Hwaß:
- 1. eg.: acutus, acer (= ſkärande,
ſtickande); asper, hispidus (= ojemn,
ſkroflig, ſom en fil, ett ludet blad l. dyl.); h. köld
acre frigus.
- 2. om ögonen: acutus,
acer (= ſkarp; oculus, visus); torvus, trux
(= biſter); jfr Hwaßt.
- 3. om ngns ord
(ſyn. ſkarp): asper; acerbus; acer;
(verborum aculei); om perſon: asper (in
lacessendo, respondendo); dicax.
Hwaßhet:
- 1. eg.:
acumen (ferri); asperitas (limae).
- 2. oeg.
(Hwaß 2, 3): acies (oculorum); asperitas
(verborum).
Hwaßt:
- 1. eg.: acute.
- 2. oeg.: blicka h.:
acute, acutum cernere (ſe ſkarpt); torvum,
torvis oculis, trucibus oculis intueri alqm
(ſkicka ngn ett hwaßt ögonkaſt); ſwara h.
aspere respondere.
Hwem:
- 1. interrog.: quis; h. då, h. wäl
quinam; quis tandem.
- 2. obeſtämdt
relativ (hwem ſom): quisquis.
Hwete: triticum; far adoreum (ſpelt);
siligo (det finaſte h.); hwete- i
ſammanſättningar: triticeus; adoreus; siligineus.
Hwi: cur; qui fit, ut –.
Hwila, f.: quies (ſå wäl i allm. ſom
ſärſkildt = ſömn; andra ſlag af h. ceterae
quietes, C.); requies; otium (ledighet); h. från
mödor, ſtrider quies laborum; ljuflig h.
beata, grata quies; ſöka, taga ſig h.
quaerere, capere quietem; requiescentem sibi
sumere otium; gå till h. (= till ſängs) ad
quietem (C.), cubitum, dormitum ire,
concedere; se tradere quieti; njuta h. quiete
frui; ſkänka h. quietem afferre, dare
alicui; wara i h. (hwilande tillſtånd) cessare,
quiescere; ſtöra ngns h. quietem alicujus
turbare; icke finna h. nulla quiete recreari;
non posse quiescere; komma till h.
acquiescere, requiescere.
Hwila, v. intr.:
- I. om lefwande ſubjekt och
deras lemmar m. m.:
- 1. abſolut: quiescere;
efter arbete h. requiescere; requiem, otium
sibi sumere; låta ngn h. quietem dare,
concedere alicui.
- 2. h. på, mot ngt:
inniti alqa re (manus mensā); incumbere
alicui rei (humero alicujus); hans blick h-de
på, han lät ſin blick h. på oculus defixus
erat, oculos defixit in rem l. rei (Libycis
defixit lumina regnis, Vg.); oeg.: h. på ſina
lagrar re bene gesta (a pulcherrimis
muneribus, de Off. III. § 2), rebus
splendide gestis requiescere, quiete frui.
- 3. h. ut: requiescere; satis quiescere.
- 4. h. från ngt: a re, ex re requiescere.
- II. om döda menniſkor: h. i grafwen situm,
positum esse, jacere (hic situs est, hic
jacet – här h-r); quiescere; h. ljuft!
placide quiescat!; sit tibi terra levis!
- III. om ſaker:
- 1. = ſtödja ſig, wara lagd,
grundad på: niti, inniti alqa re, positum
esse (domus in fundamentis; spes in alqo,
alqa re).
- 2. = ej wara i bruk l.
utöfning: cessare (ager c-at – ligger i träde –;
opus – arbetet –); intermissum esse (t. ex.
opus); låta arbetet h. opus intermittere;
låta ett förſlag h. legem differre.
Hwila, v. tr.:
- a. = låta hwila ſig:
quietem dare alicui (t. ex. equos); quiete
reficere, recreare (alqm).
- b. = ſtödja:
ponere, imponere in alqa re.
Hwila ſig: requiescere; låta ngn h. ſig
quietem dare alicui; sinere alqm
requiescere.
Hwilken:
- 1. interrogativt: qui; quis; (med
afſeende på twå) uter.
- 2. i utrop:
- a. qui,
o qui med l. utan verb: qui timor, quae
haesitatio et cet., C. de Or. II. § 202; qui
sermo, quae praecepta, quanta notitia
antiquitatis, quae scientia juris augurii,
id. de Sen. § 12; o qui complexus et
gaudia quanta fuere, Hor. Sat. I. 5 [olatinſkt
är härwid att – ſåſom i ſwenſkan – bruka
hwilken jemte ett adjektiv, t. ex.: qui
magnus vir i ſt. för (quam magnus) quantus
vir].
- b. o med ackuſativ (o puerum
pulchrum h. ſkön gosſe o. d.).
- 3. relativt:
qui (quae, quod); hwilken – än quicunque,
utercunque (af twå) l. oftare uter (uter
vicerit, actum erit de re publica); h. ſom
helſt quivis; quilibet; utervis (af twå, t. ex.
minus habeo virium, quam vestrum u.).
Hwilkendera (= hwilken af dem; enligt
bruket näſtan uteſlutande = hwilken af twå):
- 1. interrogativt: (quis); uter.
- 2. obeſtämdt
relativ: uter; (quicunque).
Hwilobädd: cubile; stratum.
Hwilodag:
feriae.
Hwilokammare: cubiculum; ofta =
sepulcrum.
Hwiloſoffa: lectus, lectulus.
Hwimla: menniſkor h., det h-r af
menniſkor (på torget) turbā hominum refertum
(plenum) est, redundat forum (turbā
rhetorum referta omnia, C.); litus fervet (h-r
af menniſkor), apes effervescunt (= h. fram),
Vg.; hafwet h-r af fartyg plenum navibus
est mare; (volitat velis).
Hwimmel: turba.
Hwimmelkantig: temulentus.
Hwina: stridere (sagitta, alae avis;
ventus); sibilare (rudentes, poēt. ap. C.).
Hwinande: stridens; stridulus.
Hwirfla: (vertice) circumferri l.
circumagi; rotari; volitare.
Hwirfwel: vertex (aquae –
wattuhwirfwel; venti – wäderhwirfwel; v. capitis h. i
hjesſan); turbo (venti, fumi); oeg.: h. af
göromål, nöjen fluctus quidam negotiorum,
oblectationum.
Hwirfwelwind: vertex (venti),
turbo.
Hwiſka: susurrare, (mussitare mumla);
h. med ngn susurrare, consusurrare cum
alqo; h. ngt åt, till ngn insusurrare alicui
alqd, in aurem alicujus alqd; winden,
bäcken h-r ventus, lympha susurrat; den h-nde
bäcken lympha loquax.
Hwiſkande, Hwiſkning:
susurrus; ſakta h-r lenes susurri.
Hwißla: sibilare; sibilum edere; h. åt
(medels hwißling kalla på l. dyl.) assibilare;
h. åt, ut ngn sibilare, sibilis explodere
alqm; h. fram exsibilare.
Hwißling: sibilus.
Hwißlepipa: fistula.
Hwit: albus (blekt h.); candidus
(glänſande, ſkinande h.); h. ſom ſnö niveus;
niveo candore; h. i håret canus; albis
capillis; h. ſom mjölk, wax, elfenben lacteus,
cereus; eburneus; wara h. albēre,
candēre; ſkina h. candere; canēre; blifwa h.
albescere, candescere; ſtå h. albicare; göra
ſwart till hwitt nigra in candida vertere;
ſwart på hwitt litera scripta; hafwa ſwart
på hwitt på ngt literis alqd consignatum
habere, videre; färga h. dealbare,
inalbare; det h-a i ögat albugo oculi.
Hwita: albūmen l. album ovi.
Hwitaktig: albidus; albicans.
Hwitbeta: beta
cicla.
Hwitblå: caeruleus.
Hwitfläckig: albis
maculis sparsus, interstinctus.
Hwitgarfwa:
alutas conficere, concinnare.
Hwitglödga:
candefacere.
Hwitgrå: canus.
Hwithet: albor, albedo;
candor (ſkinande h.).
Hwithårig: canus,
incanus; albicapillus.
Hwitklädd: albatus;
candidatus; veste candida indutus.
Hwitlök:
alium.
Hwitmena: dealbare; albo colore
inducere.
Hwitmåla: albo colore inducere.
Hwitna: albescere; håren h. canescunt
capilli.
Hwitprickig: albo interpunctus.
Hwitrandig:
albis lineis l. virgis distinctus.
Hwitſippa:
anemōne nemorosa.
Hwälfd: cavus (tempora tinningar);
convexus; arcuatus; fornicatus; h-dt tak
camera.
Hwälfning:
- 1. eg.: cameratio; fornicatio;
convexitas (hwalfform, rundning, kullrighet;
jfr Hwalf).
- 2. = rullning, omhwälfning:
- a. eg.: conversio (caeli).
- b. i oeg. men.,
politiſk h. (omhwälfning): conversio (rei
publicae); turbae, fluctus (rei publicae,
civiles).
Hwälfwa, v. tr.:
- 1. = gifwa hwalfform:
concavare; camerare.
- 2. = (röra i
bågform), rulla, wältra:
- a. eg.: volvere.
- b.
h. planer, tankar i ſitt ſinne: animo
volvere, agitare alqd, consilia.
- c. h. ſkulden
på ngn: culpam conferre, transferre in
alqm.
Hwälfwa, v. intr.: volvi (volvuntur
fluctus; tempus, dies v-itur).
Hwälfwa ſig: in arcum sinuari; himlen
h-r ſig öfwer jorden caelum imminet orbi
terrarum.
Hwäſa: sibilare, sibilum edere.
Hwäſning:
sibilus.
Hwäsſa: acuere; exacuere; cote
subigere.
Hy: color; god, friſk, matt hy bonus,
languidus color (coloris bonitas); roſenhy
color roseus, rubens; ſkifta hy colorem
mutare; (color non constat alicui).
Hyacint: hyacinthus.
Hybble: tugurium; casula.
Hyckla: simulare, mentiri (h. wänſkap,
fromhet s. amicitiam, pietatem l. se
alicujus amicum, se pium esse); speciem
(t. ex. amici, amicitiae) praebere, prae se
ferre; h-d wänſkap fucata (de Am. § 95),
simulata, (ficta) amicitia; bedraga med h-d
wänſkap specie amicitiae fallere.
Hycklande:
plenus simulationis; fallax; h. wäſende, h.
wänſkap simulatio; amicitia ficta et
simulatio.
Hycklare: simulator; homo vanus
(mendax); en fulländad h. cujuslibet rei
simulator.
Hyckleri: simulatio; vanitas; i
ſynnerhet: virtutis l. pietatis fallax simulatio,
vana imitatio; det är idel h., han är full af
h. omnia in eo ficta et adumbrata sunt;
nihil est in eo veri l. sinceri.
Hydda: casa, casula, tugurium; låg h.
humilis casa; wår jordiſka h. corpus, quod
quasi vas quoddam aut receptaculum
animi est (C.).
Hydrauliſk: hydraulicus.
Hydroſtatik: *hydrostatice.
Hyende: pulvinus; pulvillus; lägga h.
under laſten vitiis favere; vitiis alimenta (Ov.)
praebere.
Hyfla: runcinare; (runcinā) polire,
dolare; h. om ngn = piſka ngn fuste dolare
alqm.
Hyfſa: excolere (alqm, vitam, mores
alicujus, en perſon, hans ſätt, ſeder); polire
(orationem); comere (= putſa).
Hyfſad: h. perſon vir (humanitate)
politus, excultus, politioris humanitatis,
moribus politis; homo mundus, urbanus, non
expers humanitatis; h. nation gens polita,
humana; h-de ſeder mores politi, urbani,
liberales; h-dt lefnadsſätt vita exculta,
humana; humanus vitae cultus; h-dt ſpråk
(i motſats till groft, ohöfligt, oanſtändigt)
sermo urbanus, modestus, verecundus;
h-dt ſkämt jocus liberalis, elegans (C. de
Off. I. § 103); h-dt ſpråk, ſtil (i motſats till
inkorrekt, formlös) orationis genus
politum, elegans.
Hyfsning:
- 1. ſom företages med ngt:
expolitio, perpolitio, cultus (sermonis,
morum).
- 2. ſom finnes hos ngn l. ngt:
- a.
perſons h.: humanitas (inre, perſonlig);
urbanitas, munditiae; cultus vitae humanus;
mores politi (yttre h.); förwärfwa ſig en
wiß yttre h. munditias, mores
(consuetudinem) politorum hominum quodammodo
imitari; ſörja för ngns h. mores alicujus
expolire, perpolire; operam dare, ut
aliquis excolatur, alicujus mores
expoliantur, excolantur; ſakna h. humanitatis (l.
urbanitatis) expertem esse.
- b. ſpråkets,
ſtilens h.: cultus, elegantia (sermonis,
orationis); gifwa h. åt ſpråket orationem
excolere, perpolire.
Hyfwel: runcina.
Hyfwelbänk: mensa
runcinatoris.
Hyfwelſpån: ramenta (n. pl.).
Hygge: concaedes.
Hygglig:
- 1. liberalis (i yttre ſå wäl ſom
i inre mening, till utſeende l. inre –
moraliſk – beſkaffenhet; l. species, mores);
humanus (= human; artig); honestus (ädel;
anſtändig, honnett); politus (= hyfſad);
elegans, urbanus (ſom har l. röjer
ſällſkapswett); lepidus, venustus, bellus (= nätt,
täck, fin); suavis, jucundus (angenäm,
treflig); – h. karl homo liberalis, politus,
elegans; h-t folk homines honesti,
honestiores; h-t utſeende facies liberalis, honesta;
h. familj domus honesta, liberalis; h. flicka
(= wacker, täck) puella lepida, venusta;
h. flicka (= anſtändig flicka) puella honesta;
h. wärd hospes humanus, commodus,
jucundus; hwilken h. man o hominem
suavem, jucundum; röna ett h-t bemötande
humane, liberaliter accipi, tractari; ſe h. ut
liberali specie l. facie, non indecora
specie esse.
- 2. i ironiſk mening: honestus;
egregius; h-a witnen testes egregios! (C.).
Hygglighet: liberalitas; humanitas; elegantia
(jfr Hygglig).
Hyggligt:
- 1. liberaliter,
humane, honeste, polite (jfr Hygglig); bära ſig
h. åt liberaliter, honeste (bene) se
gerere; taga h. emot ngn humane, commode
accipere alqm.
- 2. i ironiſk mening:
honeste, egregie, humane (intervalla h.
commoda, Hor.); det war h. gjordt egregie sane
fecisti.
Hylla, f.: loculamentum; pluteus.
Hylla, v.:
- 1. h. en perſon:
- a. i allm.:
colere, venerari alqm.
- b. h. ngn ſſ.
monark: regem salutare, consalutare alqm;
(in verba alicujus jurare).
- 2. h. en
mening, åſigt: amplecti sententiam; h. den
meningen, att – sentire, judicare med ack.
och inf.; h. fria åſigter i politiken in
republica libertatis populi studiosum esse,
libertati populi favere.
Hyllning:
- 1. i allm.:
veneratio; hembära ngn ſin h. venerari alqm;
magna cum veneratione salutare,
prosequi alqm.
- 2. monarks h. ſom ſådan:
regis consalutatio.
Hylſa: gluma, vagina, siliqua.
Hymn: carmen (Hor. Carm. IV. 6. 43;
Carm. Saec. 8) sacrum, festum; hymnus.
Hynda: canes.
Hyperbol: hyperbŏle; veritatis
superlatio (C. de Or. III. § 203).
Hyperboliſk: nimius;
supra modum veritatis auctus.
Hypokondri: atra bilis; hypocondria.
Hypotek: hypotheca; (fundi l. i allm. rei
immobilis) pignus.
Hypotes: conjectura; lös h. inanis,
vana conjectura.
Hyra, f.:
- a. merces habitationis;
locarium (h. för logis); betala h. solvere
mercedem habitationis.
- b. en ſjömans h.
(= arvode): merces, auctoramentum; taga
h. auctorari, navis rectori operam locare,
se addicere.
- c. i oeg. uttryck: gifwa ngn
hans h. = alqm, ut l. quomodo dignus est
l. meritus est, accipere, tractare; pro
dignitate l. merito tribuere alicui.
Hyra, v.:
- 1. h. ut åt ngn: locare
(domum alicui).
- 2. h. af ngn: conducere,
mercede conducere alqd ab alqo.
Hyresfolk: habitatores; qui mercede
habitant alicubi.
Hyresgäſt: habitator; inquilinus.
Hyreskontrakt: lex l. pactum habitationis.
Hyreswärd:
dominus domūs l. aedium.
Hyrkuſk: redarius (conductus); mulio
(Juv. III. 317).
Hyrwagn: reda (conducta).
Hyſa:
- 1. eg.: domi (suae) habere, domo
excipere, recipere alqm; domum,
hospitium (refugium) praebere alicui; secum
habere alqm; jag kan ej h. dem alla domus
mea istos omnes non capit.
- 2. h. en
mening l. känſla: habere; – uttryckes dock
wanl. jemte objektet med ett verb l. med
fraſeologiſka wändningar: h. den meningen,
att – sentire, putare, existimare, judicare
(– alqd esse); h. en god l. dålig tanke om
ngn bene, male existimare de alqo; h. en
oriktig föreſtällning om en ſak prave,
(prava), non recte, perperam judicare,
sentire de alqa re (multi de diis prava
sentiunt; non recte judicas de Catone o. d.,
C.); h. förtroende till ngn fidem habere
alicui; confidere alicui; h. kärlek, hat,
förakt för ngn amare, odisse, contemnere
alqm; h. ett brinnande hat till ngn odio
alicujus flagrare, accensum esse; h.
förſonliga känſlor mot ngn placabili l. placato
animo esse in alqm; h. hopp spem
habere; sperare; spem me tenet; jag h-r det
glada, tröſterika hopp magna spes me tenet;
illa spe me consolor, quod – puto.
Hysſa: h. ett barn brachiis jactitare.
Hyßja: dicenti reclamare.
Hyßjande:
reclamatio; adversa acclamatio (C.).
Hyſteriſk: hystericus (jfr Krampaktig).
Hytt: cubiculum, diaeta (Petr.) navis
l. quae in navi est; ſkepp med h.
thalamegus.
Hytta: officina (metalli – ſmälthytta).
Hyttarbete: *caminorum opus.
Hyttmäſtare:
praefectus l. magister officinae.
Hå: ha!, ah!
Håf: funda (fiſkhåf); gå med h-n:
- a. eg.:
stipem (sacculo) corrogare.
- b. oeg. =
sibi suffragari (C. de Leg. I. 1. 1);
laudem, laudes hominum captare.
Håfwor: lyckans h. bona fortunae; quae
dat, affert fortuna; taga fram (upplåta)
ſina h. promere, depromere opes, copiam
bonarum rerum.
Håg:
- 1. i allm.: ſinne, tanke: animus, mens;
ligga ngn i h-n animo, menti alicujus
obversari; ſlå ngt ur h-n ponere
cogitationem alicujus rei; absistere, desistere ab
alqa re; non jam cogitare de re; med
förändrad h. animo mutato; (ond h. malus
animus).
- 2. = minne: animus; mens;
(memoria); komma i håg ngt meminisse
(= minnas) alicujus rei l. alqd, alqd esse,
fuisse (jfr Lat. Lex.); (memoriā) tenere
alqd; reminisci, recordari (= erinra ſig);
det rinner mig i h-n in mentem (mihi)
venit alqd l. alicujus rei; subit animum
memoria l. cogitatio rei; det har fallit mig
ur h-n mihi excidit; animo, de animo, de
memoria mea excidit.
- 3. = luſt, böjelſe:
animus; studium; cupiditas; hafwa h. för
ngt studio alicujus rei teneri, trahi, duci;
animi quadam inclinatione propendere ad
rem; delectari re; ſakna h. studio carere;
abhorrere a re; nullius rei studio teneri;
wända ſin h. till ngt animum applicare,
advertere ad alqd (alqm); få h. för ngt
accendi studio alicujus rei; ngns h. ſtår
till ngt desiderat, cupit aliquis alqd;
tenetur desiderio, cupiditate rei; fert
animus (med inf.), poet.; wäcka h. för ngt hos
ngn incendere, inflammare alqm studio
rei (C. Brut. § 74); miſta h-n för ngt
ponere studium rei; alienari animo a re.
Hågad: cupidus; wara h. för ngt non
nolle; cupere.
Hågfällas: animum adjicere ad alqam
rem.
Hågkomſt: memoria; recordatio;
wänlig h. benevola r.
Håglös: socors; segnis;
ignavus; frigidus; qui nullius rei studio
tenetur.
Håglöshet: socordia, segnities;
ignavia.
Håglöſt: segniter; frigide.
Hål:
- 1. (ſliten, rifwen, borrad o. ſ. w.
öppning i ngt): foramen; rima (ſpringa);
hiatus (gapande h.); vulnus (calcei, Juv.);
borra h. i ngt perforare alqd; ſlita, rifwa
h. på ngt rumpere, scindere, (vulnerare)
alqd; det går h. på ngt alqd rumpitur,
scinditur; göra ett h. i muren murum
perfodere, aperire; tränga in genom h-t i
muren per muri ruinam irrumpere.
- 2. =
fördjupning:
- a. eg.: cavus l. cavum;
caverna; lacuna; göra ett h. i jorden terram
effodere, aperire.
- b. = ſmyghål: latebra;
hafwa ngt h. att krypa i latebram habere;
effugium habere.
- c. om ett hus =
näſte, uſel boning l. tillhåll för oſedlighet:
miserum tugurium l. cubiculum; humilis
taberna (Hor.); gurgustiolum; liderligt h.
lustrum.
Håla: caverna; specus; spelunca; ett
djurs h. spelunca, lustrum; om en ort (ſtad,
by): oppidulum; viculus.
Hålig: pertusus; rimarum, foraminum
plenus; rimosus (jfr Ihålig, Söndrig).
Hålighet:
caverna.
Hålk: circulus ferreus.
Hålka: cavare; excavare.
Håll:
- 1. = ”tag, hwarigenom man håller
ngn faſt”, ſtyre: hafwa, få h. på ngn tenere,
sustinere (t. ex. equos), comprehendere,
regere alqm; det är intet h. på honom
indomitus, ferox, effrenatus (levis) est.
- 2. håll (och ſtyng): laterum, lateralis dolor
(C. de Or. III. § 6).
- 3. = ſtälle, der man
håller (raſtar), och wäglängd mellan twenne
raſteſtällen: statio.
- 4. = afſtånd i allm.:
på långt h. (på håll) longo intervallo;
procul; eminus (pugnare); wara ſlägt på långt
h. med ngn longinqua cognatione
attingere alqm; wara, komma inom h. för ngn
intra (sub) conspectum, inter teli jactum l.
conjectum esse, venire; (jfr Synhåll,
Skotthåll); på nära h. prope; cominus
(pugnare).
- 5. = rigtning, ſida, kant: pars; åt
ett h. in partem alqam; åt hwilket h. quam
in partem; quo versus; åt alla h. in
omnes partes; från alla h. undique; ab omni
parte; åt intet h., åt intetdera h-t in
nullam l. neutram partem; neutro.
Hålla, v. intr.:
- 1. abſolut:
- a. = ſtanna,
ſluta (jfr hålla upp, inne): sistere;
consistere; subsistere; (manere); håll! siste!;
(desine; jam satis est!; tace!); mane!; h.
någonſtädes (med häſtar, wagn o. d.)
consistere, stare, manere (equos habere)
alicubi.
- b. = ej gå i ſönder; wara: firmum
esse; durare; (non rumpi).
- 2. med
måttsbeſtämning = mäta (om ſakligt ſubjekt),
wäga, rymma: patere (t. ex. tres ulnas);
pertinere (örnen höll tre alnar mellan
wingſpetſarne extremae alae inter se tres
ulnas distabant); pendēre (wäga), pondus
habere (aliquod); capere, continere (en
amfora höll 48 ſextarier – amphora XLVIII
sextarios capiebat; ett kärl ſom håller en
congius vas congiarium).
- 3. med
prepoſitioner (adverb) l. predikatsord:
- a. h. af:
amare, diligere, carum habere (i det bäſta
ſpråket blott med perſonligt objekt; jfr Tycka
om).
- b. h. efter ngn:
- α. hafwa ſträng
tillſyn med ngn: severā disciplinā habere
(instituere), severe habere, custodire alqm,
exercere (h. till arbete); (pupillos dura
premit custodia matris, Hor.).
- β. = ſätta
åt: persequi alqm, instare alicui; h. efter
gäldenär debitorem urgere, premere,
flagitare; debitori molestum esse; h. efter en
motſtåndare, medtäflare adversarium
exercere, agitare, a-o instare; h. efter
brottslingar nocentes, turbulentos homines
coercere, persequi.
- c. h. emot: resistere;
obsistere; reniti; obniti; reluctari; niti
ac tendere contra (Vg.); adversus
tendere (L.).
- d. h. faſt wid, i ngt: tenere;
non dimittere l. mittere; adhaerescere
rei.
- e. h. i ngt (tonwigt på hålla):
tenere alqd.
- f. h. (ſitta) hårdt: difficile
(vix) effici (moveri) posse; difficile esse
ad consequendum.
- g. h. i (med tonwigt
på prepoſ.):
- α. om ſakligt ſubjekt: manere,
permanere (t. ex. dolor plures dies
manebat); non intermitti l. desinere;
durare; det h-r i att regna l. regnet h-r i usque
pluit; pluvia non intermittitur.
- β. om
perſoner: h. i, h. i med ngt: pergere
(facere alqd med att göra ngt); perstare,
perseverare in re (med ngt); non
intermittere (studium, scribere med ſitt ſträfwande,
att ſkrifwa); non deponere (artem,
studium); persequi (jfr Fortfara, Fortſätta).
- h. h. i ſig = ſtå på ſig: non cedere;
perstare.
- i. h. igen: habenas adducere;
in alqa re restrictum, restrictiorem esse;
parcere sumptibus; modum tenere,
retinere.
- k. h. ihop:
- α. eg.: cohaerere;
durare.
- β. oeg. om wänſkap, förbund o. d.:
manere, stare; om perſoner: conspirare;
consentire; concordes esse; (idem velle
ac nolle).
- l. h. inne med ngt: tenere,
continere (t. ex. dicta infall, C. de Or. II.
§ 222); håll inne med ſådant tal tace ista!;
nolo ista (dici).
- m. h. med ngn (tonwigt
på med):
- α. i åſigter: assentiri alicui;
probare sententiam alicujus; consentire cum
alqo; sectam alicujus sequi.
- β. i
handling: conspirare cum alqo; alicujus
sectam sequi; partes alicujus sequi; favere
alicui (partibus alicujus); stare ab alqo,
a partibus alicujus; domaren får icke h. med
någondera parten judici non licet alteri
parti favere.
- n. h. med (tonwigt på
verbet) ngt = inſkränka ſig till ngt: contineri
alqa re; non ultra – progredi, prodire;
subsistere in re; låt oß h. med detta his
contineamur l. contenti simus.
- o. h. på
(med tonwigt på hålla): tenere alqd; h. på
en mening sententiam tenere, tueri,
defendere, sententiae adhaerescere; h. på
ſtyfwern pecuniae, sumptui parcere; rem
continere; h. på en ſtafwelſe producere
syllabam; h. på ngn, ngt = ſätta wärde på
multum tribuere alicui; amplecti alqm,
alqd; pro, ab alqo stare; = h. wad på ngt,
ſe Wad.
- p. h. på (tonwigt på prepoſ.):
- α.
om perſonligt ſubjekt: h. på, h. på med ngt,
med att göra ngt: pergere (nondum
destitisse, finem fecisse); – in alqa re gerenda
(t. ex. in epistola scribenda) versari, esse
(h. på med att ſkrifwa ett bref); occupatum
esse alqa re; ſtundom i fråga om förfluten
tid med blott imperfektum: epistolam
scribebam, quum ille intravit.
- β. med
perſonligt och ſakligt ſubjekt: h. på att (= wara
nära att): in eo est (alltid imperſonelt
brukadt), ut –; prope est, ut –; non multum
abest, quin –; fut. part. med esse; t. ex.
in eo erat, ut oppido potiretur Miltiades
(N.); jam prope erat, ut – (L.); res prope
seditionem erat, ad s-m spectare
videbatur ett uppror höll på att utbryta (L.);
seditio aderat, instabat, imminebat;
prope res male gesta est (det höll på att gå
illa); äfwen i denna ſkiftning af betydelſen
kan hålla på ſtundom återgifwas med
enſamt impf.: Caecina – suffosso equo
delapsus circumveniebatur, ni prima legio sese
opposuisset, T. Ann. I. 65, o. d.
- q. h.
till:
- α. = wiſtas, gömma ſig någonſtädes:
versari, latere alqo loco; h. till med ngn
vivere, rem habere cum alqo; h. till på
krogar circa, per tabernas vagari
(ambulare), in lustris jacere.
- β. = ſläppa
till: operam, sumptus (tergum) praebere.
- γ. h. (= wända, wika af) till höger,
wenſter m. m.: (tenere), cursum tenere,
dirigere ad dextram, dextrorsus; iter
convertere dextrorsus o. d.
- r. h.
tillſammans: conspirare; concorditer (uno
animo) rem agere, gerere; (in unum
tendere, consulere); inter se consentire,
concordes esse.
- s. h. tätt: non perfluere,
non permanare; cohibere aquam o. d.
- t. h. upp: desinere; residere (med ſakligt
ſubjekt); intermittere; håll upp att gråta l.
med din gråt desine flere (desine, Paule,
meum lacrimis urgere sepulcrum, Ppt.);
regnet, ſtormen h-r upp pluvia sistit,
tempestas residit, sedatur; h. upp att ſlå
desinere verberare; flagrum, verbera
tenere; h. upp med roendet remos tenere,
pulsum remorum intermittere.
- u. h. ut:
- α. abſolut: durare; (se tenere).
- β. h. ut
med ngt, att ſe, höra ngt: ferre (perpeti,
pati) alqd (vix Albanorum oculi tam
deforme spectaculum ferre possunt, L. I.
26. 11); sustinere (impetum alicujus).
- v. h. wid: tenere (sententiam,
propositum); perstare, permanere, manere in
sententia; jfr Widhålla.
Hålla, v. tr.:
- I. i rent kroppslig mening
= uppbära, faſthålla, tillbakahålla, h. i en
wiß ſtällning l. i ett förhållande (i rummet)
till ngt annat:
- 1. abſolut: tenere (alqd
manu i handen; håll tjufwen! furem tene,
detine); sustinere (h. uppe – bovem
humeris l. brachiis sustinere); h. anden
spiritum, animam continere; h. munnen
linguam continere, cohibere; tacere.
- 2.
med adverb l. prepoſitioner:
- a. h. ngn l. ngt
bort: avertere, depellere alqd.
- b. h. ngt
emot ngn: obtendere, objicere, opponere
alicui alqd.
- c. h. ngt fram: protendere,
obtendere alicui alqd (jfr det näſtan blott
i oeg. mening brukade Framhålla).
- d. h.
ngt för, framför: objicere, opponere
(scutum telis); h. handen för ögonen oculis
praetendere, admovere manum.
- e. h. ngn
från ngt: abstinere, avertere alqm a re.
- f. h. i ngt:
- α. h. ngn i handen, i håret
o. d.: manum, capillum alicujus tenere;
alqm manu, capillo prehensum tenere.
- β. i fängelſe o. d.: in carcere tenere,
inclusum habere.
- g. h. igen, ihop:
claudere (oculos, portam); cohibere,
comprimere; oculos compressos, clausos, manus
junctas habere, tenere.
- h. h. in, inne:
inhibere; tenere, continere (alqm domi);
jfr Hålla inne med under Hålla, intr., 3 l.
- i. h. ngn om lifwet, armen o. d.: alqm
medium amplecti, prehensum tenere.
- k. h. qwar: retinere; detinere.
- l. h. ſin
hand, fot på ngt: manum, pedem in alqa
re positum tenere (ponere, imponere),
habere; h. ögonen fäſtade på ngn oculos in
alqo defixos habere, tenere.
- m. h. till,
tillſammans:
- α. = tillſluta: claudere,
cohibere, comprimere, ſe Hålla igen.
- β. h.
ngt till ngt: admovere rem rei l. ad rem.
- n. h. tillbaka: tenere, retinere,
reprimere; continere; h. ngn tillbaka från att
retinere, tenere alqm, ne –.
- o. h.
undan: summovere.
- p. h. under:
subjicere, supponere (fonti caput).
- q. h. upp:
tollere.
- r. h. uppe, upprätt: sustinere;
(caput) erectum tenere.
- s. h. ute:
secludere, semovere.
- t. h. öfwer:
imponere alqd alicui rei; injicere (dextram
accenso foculo Mucius, L. II. 12); h. ſin
hand öfwer ngt curare alqd, ut fiat alqd;
h. ſin hand öfwer några tueri aliquos.
- II. hålla = hafwa ngn l. ngt i ett tillſtånd
l. förhållande:
- 1. i allm.: tenere, habere;
h. ngn ſnygg mundo cultu tenere alqm
(curare alqm); h. ngn kär carum habere
(amare, diligere) alqm; h. ngn i wördnad
colere, revereri alqm; h. ngt i pris, h. ngt
mycket wärdt magni aestimare alqd; h. ngn
i tukt, i ſtyr, i tygeln regere, coercere
(frenare) alqm; h. ngn ſträngt, kort severā
disciplinā habere, coercere alqm (severe
educare, instituere alqm); h. ngn på
afſtånd summovere, a se removere,
alienare alqm; ad suam familiaritatem non
admittere alqm; h. ngn fram commendare,
laudare, laudibus efferre alqm; h. ngt fram
ostendere, commemorare, praedicare alqd
(ſe Framhålla); h. ngn l. ngt uppe
sustinere, tueri alqm, alqd; h. ut en ton
producere, uno spiritu continuare vocem; h.
wid makt tueri, defendere alqd (leges o.
dyl.); h. ngn warm, eg.: fovere; fomentis
(l. dyl.) a frigore prohibere alqm; oeg. =
agitare, exercere alqm; negotium
exhibere alicui; h. ngn ryggen fri (ab insidiis,
a periculis) tutum praestare alqm;
servare alqm.
- 2. h. för, ngn för ngt:
putare, existimare, arbitrari med 2
ackuſativer; habere, ducere alqm pro (t. ex.
hoste), loco (hostis), numero (in numero)
hostium; hwad h-r du för quid censes?;
quid tibi videtur?; quid tibi (fieri)
placet?; h. för att putare, existimare (alqd
esse), censere (företrädeswis alqd
faciendum esse); han hölls för en gammal ſkälm
veterator habitus est (i akt. är habere med
2 ackuſativer i denna mening ſällſynt).
- 3. hålla ngt dyrt: magno vendere alqd.
- III. med abstrakta handlings- l.
tillſtåndsſubſtantiv (ſſ. räkning, möte, fred o. d.):
habere, tenere: h. räkning tenere (ducere),
habere rationem; h. fred pacem habere,
agere; h. ngn räkning för ngt alqd alicui
laudi tribuere (eg. = acceptum ferre,
referre alicui alqd = räkna ngn ngt till
godo); h. reda på ngt tenere, servare alqd;
h. wänſkap med ngn amicitiam servare cum
alqo; h. möte conventum agere, convenire
(alqo); h. ſtånd stare; sistere; h. ſtånd mot
ngn impetum alicujus sustinere, ferre,
sufferre; h. wad spondere; sponsionem
facere; h. tal orationem habere; h. feſt, bröllop
festum, nuptias celebrare; h. wärdshus
cauponam habere.
- IV. = underhålla,
bekoſta:
- a. med perſonligt objekt: alere;
sustentare; habere; h. ngn knappt, uſelt
misere, sordide alere alqm; h. ngn med mat
cibum praebere alicui, (cibo) alere,
nutrire alqm.
- b. med ſakligt objekt (=
bekoſta): dare, praebere (coenam, convivium);
h. en ſumma på ett wad: spondere; in
aleam dare; opponere alicui; provocare
alqm alqa pecunia.
- V. = iakttaga,
fullgöra: servare (praeceptum; promissum);
tenere, sequi (praeceptum); parere,
obtemperare (legi).
- VI. = beſtå: h.
profwet probari.
Hålla ſig:
- 1. abſolut:
- a. = beſtå, wara:
stare, manere, constare; tenere (Liv.);
ſkönhet h-r ſig icke pulchritudo non manet,
non fert aetatem; icke h. ſig corrumpi,
interire.
- b. = ſtå på ſig, göra motſtånd:
stare, resistere; sustinere (impetum o. d.);
fäſtningen kunde ej längre h. ſig non jam
poterat sustinere vim oppugnantium.
- c. = afhålla ſig: se continere; abstinere;
(risum, iram, cupiditatem tenere,
continere).
- 2. med predikatsbeſtämning: se
tenere, se servare; h. ſig rak erectum se
tenere; h. ſig faſt på häſten haerere equo;
h. ſig ren, fri, obeſmittad castum, liberum,
inviolatum se servare; h. ſig dold latere;
h. ſig ſtilla quiescere; h. ſig färdig paratum
esse l. stare; h. ſig waken vigilare.
- 3.
med modaladverb = förhålla ſig: se gerere
(fortiter, prudenter).
- 4. med lokala
adverb l. prepoſitionala uttryck:
- a. i allm.: h.
ſig någonſtädes = uppehålla ſig, wiſtas, wara,
dröja någonſtädes: manere, stare, esse,
versari, morari alqo loco; hwar h-r han ſig
ubi ille moratur?; ubi illum esse dicam?
- b. h. ſig framme: adesse, non abesse;
se l. operam suam ostentare; han h-r ſig
alltid framme, der ngt är att förtjena nunquam
abest, ubi spes alqa lucri ostenditur.
- c. h. ſig i ngt, i en ſtällning: anniti ad
aliquod tanquam adminiculum (t. ex. i ett
räcke); se tenere (t. ex. in aqua); h. ſig i
ſwäfwande ſtällning suspensum se tenere;
h. ſig i ſkinnet sibi temperare.
- d. h. ſig
ifrån ngt: se removere a re, abesse (t. ex.
a conciliis improborum); abstinere,
temperare (= afhålla ſig) a re l. re; h. ſig ifrån
att gråta, ſkratta risum, lacrimas tenere.
- e. h. ſig inne: domi (l. intus) se
tenere.
- f. h. ſig inom: se tenere (domi inom
hus); inom gränſerne finibus – t. ex.
suarum rerum, C. de Off. I. § 92 – se
continere.
- g. h. ſig med ngt: uti re,
habere rem; (praeditum esse, non carere
re).
- h. h. ſig till:
- α. anſluta ſig till en
perſon l. hans mening, faſthålla en åſigt o. d.:
ad hominem se applicare; sequi alqm,
sententiam alicujus (vagari errore neque
habere, quod sequatur); tenere
(sententiam, propositum); jag h-r mig till fädrens
tro equidem majorum auctoritatem
sequor.
- β. = icke gå ifrån l. utom, icke
öfwerſkrida, icke lemna å ſido: haerere in re;
non discedere a re; h. ſig till ämnet
haerere in proposito (in causa); non
discedere (recedere) a re, a proposito; h. ſig
till ordens wanliga betydelſe a communi
verborum significatione non recedere; h. ſig
till ſanningen a vero non recedere; vera
loqui; (verum fateri); h. ſig till rätterna
ultra apposita nihil requirere; cibis
appositis frui, impleri; h. ſig till proſan
solutae orationis scriptoribus contineri,
poetas non attingere.
- γ. i allm. =
ſysſelſätta ſig med, wända ſig till, göra till
föremål för ngt, t. ex. h. ſig till ngn för att få
reda på en ſak l. för att komma till ſin rätt:
ab alqo quaerere; rationem exposcere,
reposcere ab alqo; flagitare alqm; adire
alqm; jag håller mig till dig l. har dig att
h. mig till equidem te flagito, te mihi
flagitandum censeo; tu mihi praestare
periculum debes; – h. ſig till ytan af en ſak
(in externis quibusdam rebus consistere);
rem leviter attingere l. tractare; in re
leviter versari; non penitus in rem se
insinuare.
- i. h. ſig tillſammans: una l.
simul esse.
- k. h. ſig wid ngt: haerere
in re; tenere alqd.
- l. h. ſig uppe: se
sustinere; stare.
Hållas = drifwa ſitt ſpel, hafwa ſin
frihet o. ſ. w.: libertate uti; låt honom h. sine
eum suo modo agere, (ruere, saevire).
Hållbar: firmus (locus – poſition;
argumentum).
Hållen:
- 1. hel och h., ſe Hel.
- 2. =
underhållen: bene habitus, nutritus.
- 3. wäl
h. = ſom har god hållning (om ett tal, ett
konſtwerk l. dyl.): compositus; talet är allt
igenom h-t i ſamme ſtil och ton unus est
sonus totius orationis et idem stilus (C.
Brut. § 100); omſorgsfullt, förſigtigt h-t tal
accurata, cauta oratio.
Hållfaſt: tenax; firmus.
Hållhake: fibula
(ſpänne), uncus; – vinculum, retinaculum
(= band, lina, hwarmed ngt faſthålles l.
tillbakahålles); hafwa ngn h. på ngn habere,
quo alqm coerceat, contineat.
Hållkarl:
veredorum (ſkjutshäſtar) conductor.
Hållning:
- 1. kroppens: habitus (corporis);
incessus (eg. ſätt att gå, h. under gåendet,
C. Sest. VII. 17); god, wärdig h. habitus,
incessus compositus, gravis; antaga en ſtolt
h. superbum, magnificum l. -ce incedere
(fingere incessum, quo gravior videatur,
C. de Fin. II. § 77); ſakna h. omni
corporis habitu (motu et statu) incompositum
esse (jfr T. Dialog. 26); militäriſk h.
militaris (corporis) habitus.
- 2. ſtilens
(konſtwerkets) h.: habitus (orationis, C. de Or.
III. § 199); hans ſtil ſaknar h. oratio fluit,
vagatur (ibdm § 190), (fugit), errat (ibdm
184); hans ſtil eger (god) h. oratio bene
composita, (numeris vincta) est.
- 3. h.
i karakter och uppförande: mores; i pregnant
mening = god, faſt hållning: gravitas,
constantia; aequabilitas; en man utan h. homo
levis, inconstans, dissolutus; – med h.
gravis, constans; uppträda med faſt, god h.,
ådagalägga god h. constanter se gerere;
iakttaga en tillbakadragen h., en afwaktande
hållning tanquam in specula stare;
anſpråkslös h., god h. hos lydande (diſciplin)
modestia (militum, puerorum), mores
modesti, bona disciplina.
Håltom: inanis; excavatus.
Hålwäg: via
depressa inter montes; angustiae viarum,
fauces (= paß).
Hålögd: oculis propter
maciem reductis (= djupt liggande).
Hån: ludibrium; irrisio; contumelia (=
ſkymf, förnärmelſe); på h. per ludibrium;
in contumeliam, cum contumelia alicujus;
bittert h. acerba, aspera contumelia; lida
h., wara utſatt för ngns h. ludi, ludibrio
laedi; ludibrio haberi, ludificari ab alqo;
upptaga ngt ſom h. in ludibrium (sui)
accipere alqd.
Håna: ludibrio habere alqm; illudere,
ludificari (-re), ludere, irridere, deridere
alqm.
Hånle: contumeliose, acerbe, superbe
ridere.
Hånleende: risus fastidii plenus,
superbus.
Hånlig: contumeliosus (förnärmande);
superbus (öfwermodig); indignus
(förödmjukande, harmlig); ignominiosus, turpis
(ſkamlig); acerbus (bitter, ſmärtſam); lida, röna
h. behandling indigna pati; contumeliam
ferre; illudi; contumeliose accipi; h-a ord
l. utlåtelſer voces contumeliosae,
contumeliarum plenae; hafwa h-a utlåtelſer mot
ngn contumelias jacere (dicere, Pt.) in
alqm.
Hånligt: contumeliose.
Hånſkratt: risus superbus, illudentis.
Hånſkratta: risu superbo illudere; superbe
(-bum), acerbe ridere.
Hår:
- 1. i eg. uttryck: pilus (h. på
kroppen i allm.); villus, seta (borſt, borſtigt h.);
crinis (näſtan alltid = hufwudhår, dock
äfwen t. ex. om wäxters och polypers hår; pl.
och ſing. kollektivt); capillus (alltid blott
hufwudhår, wanligaſt kollektivt i ſing.); coma
(böljande hårwäxt på hufwudet, ſing. kollekt.
och plur.); caesaries (rikt, lockigt hufwudhår,
chevelure, lockig peruk); cilium, supercilium
(= ögonhår, ögonbrynens hår); – tunnt, tjockt
h. pilus, capillus (ſe ſkilnaden ofwan)
tenuis, densus; ſtripigt, borſtigt h. horridus,
villosus; eget, främmande h. capillus
nativus, alienus; låta h-t wäxa capillum alere;
långt h. promissus capillus; utſlaget,
flygande h. crines sparsi, passi, comae
fluentes; kamma, uppfäſta h-t pectere,
religare comam; h-t faller af capilli decidunt;
ſwart, blondt h. niger, flavus capillus
(flavam comam religare, Hor.; fulva coma,
Ppt.); kruſigt h. crispus capillus; få h.
pilis tegi, capillo vestiri; pubescere (få
manbarhetshår); grå h. cani; få grå h.
canescere; rifwa ſitt h., ſlita h-t af ſig comas
dilaniare, conscindere, divellere; taga (fara)
ngn i h-t capillos alicujus invadere, alicui
involare in capillum; ſläpa, draga ngn wid
h-t crinibus trahere alqm; h-n reſte ſig på
mitt hufwud steterunt (af sisto) comae,
diriguere comae, arrectae horrore comae.
- 2. i oeg. uttryck: på ett h. när parvo,
levissimo momento (distare, inter se
differre); paene; prope; det war (hängde) på
ett h., att jag hade fallit nihil propius fuit
(factum est), quam ut caderem; prope
cecidi; på ett h. likna hwarandra ne pilo
quidem dissimiles esse; inter se
simillimos esse; (nihil tam simile est, quam
inter se illi; tam similes sunt, quam lacte
lacti, Pt.; ex eodem puteo non tam
similis aqua sumi potest, id.); få grå h.,
göra ſig grå h. af ngt insenescere curis,
laboribus; göra ngn grå h. angere, senio
afficere alqm; res senio est alicui (Pt.);
det finnes ej ett ärligt h. på honom ne
pilum quidem boni viri habet (C.); nihil
in illo veri aut sinceri est; ex fraude et
fallaciis totus compositus est; icke kröka
ett h. på ngn ne digito quidem attingere
alqm; ſtändigt ligga i h-t på hwarandra
perpetuas exercere inimicitias.
Hårband: vitta
l. fascia crinalis.
Hård:
- I. i eg. men.: durus; rigidus =
ſtyf, ſtel, ſtram; solidus = faſt; h. ſten
durus lapis, silex; h-t band vinculum
rigidum, artum; h. mark terra solida (firma);
ganſka, allt för h. praedurus; ngt h.
duriusculus, subdurus; h-t lif alvus dura,
astricta; h. hud callus.
- II. oeg.:
- 1. om
ſaker:
- a. om röſt, toner, konſtwerk, verſer,
ſom ſakna mjukhet (lätthet, naturlighet):
durus (signum, versus); horridus, asper (vox
– ſtämma; oratio; verborum collocatio).
- b. = ſwår att utſtå, beſwärlig: durus
(dura tempora h-a tider, C.; fortuna; durum,
sed levius fit patientiā, Hor.); gravis
(tempestas – wäder; bellum); asper (caelum –
klimat; tempestas; dolor; saecula, Vg.);
iniquus (tempora; condicio); immitis
(caelum); horridus (bellum, hiems, poet.);
saevus (dolor; hiems); acerbus, tristis
(bitter, ſmärtſam, nedſlående, dyſter); det är h-t
att wara enſam, att öfwergifwas af wänner
triste est solitariam vitam agere,
acerbum l. triste est ab amicis deseri; h-a
öden res adversae, tristes, asperae; kämpa
med h-a öden rerum asperitate conflictari;
det war ett h-t ſlag för honom isto malo
plane afflictus est.
- 2. om perſoner och
deras ſinnelag l. handlingar:
- a. = härdad,
att fördraga eller umbära: durus, ferreus
(durus et f.; duri Spartiatae, d. Ulixes);
patiens, asper (homines a-i et montani);
wara h., göra ſig h. mot ſmärtan ad
dolorem obduruisse, obdurescere.
- b. =
oböjlig, obeweklig; känſlolös, omild (jfr C.
pro Sulla § 7. 8): durus (duri hominis est
periculum capitis inferre multis, C.;
durum ingenium = h-t lynne; durus animus
= h-t hjerta); ferreus (jernhård; virtutem
quidam duram quandam et ferream esse
volunt, C.); asper (barſk, ſtyf; aspera
natura – ſinne; moribus a.; animus a. et
lingua acerba, L.); intractabilis (oböjlig,
obändig), indomitus (id.); vehemens (C. pro
Mur. § 5. 6); inhumanus, crudelis,
saevus (hjertlös); severus (ſträng, h. af
grundſats); rigidus (h. af konſeqvens); h. regering
imperium durum, inhumanum, saevum
(= grym, omild, tyranniſk), severum,
adductum, restrictum imperium (= ſträng,
omutlig); h. konſeqvens rigida constantia;
h. fordran iniqua postulatio; h. fader pater
durus, saevus, severus (ſträng); wara h.
mot ngn durum, vehementem esse in alqm,
se praebere alicui; göra ſig h. mot ngns
böner ad preces alicujus obdurescere;
nullis precibus moveri l. flecti; (personam
vehementem et acrem sumere, C. pro
Sulla § 7; pro Murena 6); jag är ej af
naturen h. naturā humanus sum (me natura
misericordem, patria severum, crudelem
nec natura nec patria esse voluit, C. pro
Sulla § 8); h. dom grave, severum (sed
justum) judicium; det war h-t af dig dure,
inhumane, nimis severe fecisti; man ſkall
wara h. för att – ferreus sit, qui haec
lentus videre possit.
Hårdhet:
- 1. eg.: duritia; rigor (ſtyfhet).
- 2. oeg.:
- a. om ſaker: duritia (imperii);
asperitas (caeli klimatets); saevitia;
iniquitas, acerbitas, tristitia (rerum ödenas).
- b. om perſoner: duritas, inhumanitas,
crudelitas, saevitia (grymhet); nimia
severitas.
Hårdhjertad: ferreus (quidam);
inhumanus; durus.
Hårdhändt:
- 1. duris manibus.
- 2. = ſträng, hård i ſitt beteende: durus;
inhumanus; vehemens; rigidus.
Hårdkokt:
coquendo duratum (ovum).
Hårdlifwad: alvo
obstructus, astrictus; wara h. dura alvo
laborare.
Hårdna: durescere, indurescere; durari;
obdurescere (h. mot ngt).
Hårdnackad: obstinatus; pertinax,
pervicax; contumax.
Hårdnackenhet: animus
obstinatus; obstinatio; pertinacia,
pervicacia; contumacia.
Hårdnad: callus; callositas (cutis).
Hårdraga: capillo trahere, vellere,
vellicare alqm; jfr Lugga.
Hårddragen: h. liknelſe
dura, durior translatio, durius
translatum verbum (C. de Off. I. § 23; de Or.
III. § 165); longe ductum simile (ibdm §
163).
Hårdſmält: difficilis ad concoquendum.
Hårdt:
- 1. = icke mjukt: dure, duriter;
ligga h. duro (haud molli) strato
incubare.
- 2. ſyn. till trångt, faſt, kraftigt,
ſpänſtigt, i motſ. till löſt, fritt (laxe; leviter):
arte; anguste; vehementer; binda h. arte
vincire, constringere, vinculum adducere;
ſofwa h. arte dormire (C.); trycka ngt h. till
ſitt bröſt ad pectus arte premere;
klädningen ſitter h. åt anguste sedet; fryſa h.
vehementer gelare; h. fruſen gelu duratus,
adductus; draga h. i tygeln habenas
vehementer, fortiter adducere.
- 3. =
beſwärligt, ſwårt: graviter; aspere; difficile;
det ſtod h. aegre res confecta est.
- 4. =
ſträngt, omildt: aspere; inique; nimis
severe; graviter; tilltala ngn h. aspere
(magna, contenta voce) appellare, compellare
alqm; döma h. acriter, inique judicare;
ſtraffa h., men rättwiſt dura (gravi), sed
justa poena afficere alqm; behandla h.
aspere, severe habere, accipere, tractare
alqm; uppfoſtra h. durā, severā disciplinā
instituere alqm.
Hårduk: cilicium.
Hårfall: capillorum
defluvium.
Hårfin: pilo subtilior;
subtilissimus; valde tenuis.
Hårig: pilosus.
Hårklyfweri: nimia (inepta) subtilitas;
captio (dialectica, C.); argutiae (nihil est,
quod isti non persequantur argutiis suis,
C.); cavillatio (verborum, L.); calumnia
(Academicorum).
Hårlock: cincinnus; cirrus.
Hårnål: acus crinalis; crinale.
Hårrik: pilosus;
villosus; hirsutus.
Hårsmon: icke en h. bättre ne pilo
quidem melior; ne minimo quidem momento
antecedere; icke wika en h. från det rättas
wäg a recta via (conscientia) ne
transversum unguem quidem discedere.
Hårſtrå: pilus.
Häck:
- 1. saepes viva (= omhägnad af
lefwande träd); vepres (törnhäck).
- 2. löſa,
gallerformiga ſidopartier på en
transportwagn: clavulae (ſe Rich, Dictionn. under
Clavulare).
- 3. gallerſtängd plats, der
fåglar häcka: cavea; clathri aviarii.
Häcka (om fåglar): ovis incubare; ova
fovere; parĕre.
Häckbur: cavea.
Häckla, f.: pecten.
Häckla, v.:
- 1. eg.: carĕre; carminare;
pectere (lanam).
- 2. oeg. (= ſmåaktigt och
illwilligt klandra): carpere, vellicare.
Häcklare:
reprehensor malignus; carptor (Gell.).
Häckling: carminatio.
Häda:
- 1. i allm.: contumeliā violare alqm;
maledicere alicui; blott i uttrycket: ſom man
är klädd, ſå blir man hädd pro vestitu
cujusque ratio habetur.
- 2. h. Gud: impie
de Deo loqui; impia (nefaria) voce (Deum)
divinum numen (deos immortales)
violare l. laedere; Deo maledicere.
Hädan: hinc; wik h. abi hinc!; apage!;
fara, ſkiljas h. de vita decedere,
discedere; ex vita, de vita, vita excedere; abſol.:
decedere; de vita migrare, demigrare.
Hädanefter: posthac; in posterum.
Hädanfara ſe
under Hädan.
Hädanfärd: decessus; excessus; mors.
Hädankalla: e vita evocare (a Deo e-ri atque
emitti, C. Tusc. I. § 74).
Hädare: divini numinis violator; qui
de Deo impie loquitur; homo impius.
Hädelſe: vox impia.
Hädiſk: impius; nefarius.
Häfd:
- 1. utan plur.:
- a. i allm. brukande
af egendom, rättighet, ſed: usus; (mos);
förwärfwa, ega ngt med h-ns rätt usurpare
alqd; usu alqd suum fecisse; vetere
occupatione (C. de Off. I. § 21) possidēre
alqd; enligt gammal h. ex more (majorum).
- b. jordens h. (brukande): (agri, agrorum)
cultus, cultura.
- 2. häfd, pl. häfder:
historia; rerum monumenta; Swea Rikes h.
imperii Suecani historia; rerum
Suecanarum monumenta; lefwa i h-n
posteritati prodi, notum esse; apud posteros
clarum esse; forſka i h-na monumenta rerum
volutare, pervestigare.
Häfda:
- 1. i allm. = bruka, genom
brukande (l. werkſamhet i allm.) göra ſin rätt
till ngt gällande: usurpare (possessionem,
libertatem, jus); vindicare (jure suo); h.
ſin gamla ära gloriam partam tueri;
obtinere, retinere; h. ſitt namn nomen suum
tueri, nomine suo (majoribus suis) se
dignum praestare.
- 2. h. jord: agrum,
terram colere (subigere, exercere).
- 3. h.
en qwinna: vitiare, comprimere;
praeflorare (Ap.).
Häfdaforſkning: historia; antiquorum
monumentorum perscrutatio,
pervestigatio.
Häfdatecknare: historicus; rerum scriptor.
Häfdateckning: historia.
Häfdwunnen: (usu) receptus; vetustus;
(ab antiquitate traditus, proditus =
traditionel).
Häfning: levatio, sublatio; hafwets h.
motus, aestus maris.
Häfſtång: vectis.
Häfta, f.: tenesmus (ſtoltwång).
Häfta, v. tr.:
- a. abſolut: connectere
(hopfäſta); conglutinare (hoplimma);
constringere, colligare (hopbinda); h. en bok
codicem ligare.
- b. h. wid ngt: annectere,
agglutinare, alligare alqd rei, ad rem.
Häfta, v. intr.:
- 1. eg.: adhaerere rei, ad
rem; haerere.
- 2. oeg.:
- a. om abstrakta
ſaker (ſſ. mißtanke, beſkyllning): haerere in
alqo l. alicui.
- b. om perſoner: h. för ſkuld
debere alqd; h. för en borgensförbindelſe
fidem suam interposuisse, astrinxisse,
obligasse; ex sponsione debere alqd; h. för
ett brott crimine alqo teneri.
Häfte: codicillus; libellus.
Häftig: vehemens; h. fart vehemens,
magnus impetus, rapidus cursus; ſom är
i h. fart citatus, incitatus; h-t ſinne, lynne
animus fervidior, commotior, commotus,
calidus; hafwa ett h-t ſinne naturā
vehementem et acrem (acriculum) esse;
blifwa h. commoveri; exardescere; h-t regn,
owäder atrox, vehemens (foeda)
tempestas, violentus imber; h-t krig, ſtrid,
ſlagtning bellum acerrimum (C. Brut. 76); atrox
pugna; h. köld, hetta acre frigus; summus,
gravis (tryckande) calor, ardens anni
tempus; h. ſjukdom morbus vehemens, gravis;
h. kärlek magnus, summus amor; ardor
quidam amoris; perditus (raſande) a.; h.
förſkräckelſe summus metus; h. wrede
summa, vehemens, praeceps ira; gripas af en
h. wrede ira incendi, incitari; h. lidelſe
ardens cupiditas; hafwa h-a lidelſer
cupiditatibus ardere; naturā vehementem esse.
Häftighet:
- 1. i allm.: vis; vehementia;
(violentia wåldſamhet); impetus (fart, eld);
ſjukdomens h. vis morbi; man kan knappt göra
ſig en föreſtällning om anfallets h. quanta
vi l. quanto impetu in hostem irruerit,
vix cogitari potest.
- 2. h. i ſinne, lynne:
fervor quidam animi, ingenii; stomachus;
ira; ſwara med en wiß h. non sine
stomacho l. offensione, commotius respondere.
Häftigt: vehementer; graviter; blifwa h. wred,
upprörd vehementer, graviter commoveri;
h. förälſkad ardens l. flagrans amore.
Häftplåſter: *emplastrum adhaesivum.
Häfwa, v. intr.: ſjön h-r (böljor – häfwa,
Wallin) tollitur, inhorrescit unda,
surgunt fluctus.
Häfwa, v. tr.:
- 1. = lyfta, häfwa upp:
tollere, attollere; erigere; han hof upp
ögonen oculos tollebat, erigebat; h. upp ſin
röſt vocem tollere; bröſtet h-s pectus
tollitur, surgit, exsurgit (T. Dial. 21);
sublime anhelat (jfr Hor. Carm. I. 13).
- 2. = wältra; wräka, kaſta: moliri; jacere;
h. undan, ned summovere; amoliri;
dejicere; devolvere; h. af ſig (ſmädelſer)
jacere, fundere (maledicta).
- 3. =
upphäfwa, ſtilla: tollere, levare m. m.; h. en dom
judicium rescindere, irritum facere; h. en
twiſt componere, dirimere litem; h. en
ſjukdom morbum levare, sedare, pellere,
depellere; h. ngns mißtanke, twifwelsmål,
farhåga suspicionem, dubitationem tollere
(scrupulum eximere, Pn.) alicui; metum
tollere ex animo alicujus; h. en ſwårighet
difficultatem vincere, superare; h.
belägring obsidionem solvere, omittere; ab
obsidione desistere.
Häfwa ſig: tolli; surgere; insurgere;
inhorrescere (mare); ascendere (ad
honores).
Häfwert: sipho.
Häger: ardea.
Hägg: prunus padus.
Hägn: (eg. saepes, saepimentum); tutela;
praesidium; taga ngn i ſitt h. in suam
tutelam recipere alqm; wara trygg i ngns h.
alicujus praesidio tutum esse.
Hägna:
- 1. eg.: saepire.
- 2. oeg.: tueri;
tutari.
Hägra: āeris lumine repercussum cerni;
per āera tanquam in speculo redditum
cerni; oeg.: det h-r för mitt minne
memoriā res (praeterita) repraesentatur, res
praeteritae menti obversantur; en ljuſare
framtid h-r för wår ſyn res laetiores spe
praecipimus (inhaeret in mente augurium
quoddam saeculorum futurorum, C. Tusc.
I. § 33); i drömmen h-r för oß det, ſom
ſysſelſatt oß under wakande tillſtåndet reliquiae
earum rerum moventur in animis
dormientium, de quibus vigilantes –
cogitavimus, C. Div. II. § 140 (jfr
Törneros-Ljungberg).
Hägring: imago (quaedam) rerum
remotarum āeris lumine repercussa l.
repraesentata, reddita.
Häkta, f.: fibula.
Häkta, v.:
- 1. (jfr Häkta, f.): fibulare; h.
upp, af diffibulare.
- 2. (af Häkte):
carcere includere; in carcerem ducere,
conjicere, includere; arripere, corripere,
comprehendere (i allm. = gripa).
Häktande:
comprehensio; gifwa befallning om ngns h. alqm
arripi, in carcerem includi jubere.
Häkte: carcer; inmana (ſätta, kaſta) i h.
in carcerem mittere, ducere, conjicere.
Häl: calx; (calcaneum); talus, pl. tali
(eg. fotknöl, hälkota); följa ngn i h-ne
calcem calce terere, vestigia alicujus
premere, sequi; alicujus vestigiis instare;
alicui imminere, instare; en ned till h-ne
gående klädning vestis ad talos demissa;
talaris.
Hälft:
- 1. eg.: dimidia pars; dimidium;
res dimidiata (t. ex. mensis dimidiatus
h-n af en månad); h-n mer, mindre dimidio
plus l. minus; h-n ſå ſtor dimidio minor;
dela ngt i twå h-r alqd in duas (aequas)
partes dividere; medium dividere, secare
alqd; båda h-na, den ena, den andra h-n
utraque pars, una pars, altera pars; till
h-n hwit dimidia parte albus; arbetet är
till h-n färdigt dimidia pars operis
confecta est; mer än h-n major pars.
- 2. =
äkta hälft: conjux.
Hälftenbruk: cultura partiaria.
Hälftenbrukare:
colonus partiarius (Jct.; Tac. Germ. 25).
Häll: saxum.
Hälla:
- 1. intr.: vergere; inclinare,
proclinare; non rectum l. recte stare.
- 2. tr.:
vergere; fundere; h. i invergere,
infundere; h. ut evergere, effundere; h. öfwer
superinfundere.
Hällande: h. regn effusus
imber.
Hälleberg: mons saxosus.
Hällning: inclinatio; det är på h-n med
en ſak vergit ad imum (Hor.).
Hällregn: effusus l. profusus imber;
maximus imber (C. Ep. ad Att. VII. 20).
Hämd (Hämnd): poena; ultio (L.);
vindicta; taga, kräfwa h. af ngn ulcisci alqm;
poenas (alicujus rei för ngt) sumere,
expetere, exposcere ab alqo; det må wara
måtta med h-n sit ulciscendi modus; h-ns
timma är ſlagen jam poenas dabis; lemna
h-n åt ngn alicui relinquere, ut poenas
sumat, exigat.
Hämdande: Furia; poena; Dira.
Hämdbegär: ulciscendi cupiditas (libido); ira.
Hämdgirig, Hämdlyſten: ulciscendi cupidus, avidus.
Hämdgirighet, Hämdlyſtnad: ulciscendi (dira, caeca)
cupido, cupiditas.
Hämma: sistere (fugam; sanguinem;
alvum), reprimere (vim, impetum alicujus
ngns häftighet, anlopp, framträngande; r.
licentiam ſjelfswåldet); comprimere
(lacrimas; audaciam, furorem alicujus);
cohibere (motus animi turbatos, libidines
alicujus); continere, tenere (lacrimas,
risum); h. det onda malum sedare; malo
subvenire, occurrere; h. upproret seditionem
reprimere, comprimere, sedare,
exstinguere; h. ſjelfswåldet licentiam coercere,
(frangere), comprimere, refrenare; frena
injicere licentiae; h. yppigheten luxuriam
comprimere; modum imponere luxuriae;
providere, ne longius, latius serpat.
Hämmande:
till blodets h. ad sanguinem sistendum;
genom ſjelfswåldets h. licentia
comprimenda l. compressa o. d.
Hämna: h. ngn l. en oförrätt, ſom
tillfogats ngn: ulcisci, vindicare (alqm;
mortem alicujus); piare, expiare (mortem
alicujus); poenas pro alqo l. alicujus,
alicujus rei sumere, capere, petere, expetere;
du är h-d re’n jam poenas (poenarum
satis) habes; oförrätten är h-d injuria
expiata est; poena injuriae data est; det
ſkall bli h-dt haud inultum erit.
Hämna ſig: ulcisci; ſe Hämnas.
Hämnande: ultor; ultrix; h. arm, låga
ultrix dextra, flamma; h. wapen arma
ultricia.
Hämnare: ultor; vindex.
Hämnas:
- 1. abſolut: ulcisci; poenas
sumere, petere, expetere; begär att h.
ulciscendi cupiditas.
- 2. h. på ngn: ulcisci
alqm; poenam l. -as sumere, capere,
petere, exposcere, reposcere ab alqo;
vindicare in alqm.
- 3. h. ngn l. ngt: ulcisci
(alqm, mortem alicujus); vindicare alqm,
mortem alicujus.
- 4. h. för ngt: poenam
expetere, petere, sumere alicujus rei (l.
pro re); vindicare alqd (maleficia,
scelera); poenā, supplicio piare, expiare alqd.
Hämpling: fringilla cannabina.
Hämta ſe Hemta.
Hän:
- 1. (= hädan): hinc (fara h. –
decedere; e vita excedere).
- 2. = bort,
bort emot (i tid, rum, ſakliga förhållanden);
lemnas oftaſt i förening med andra uttryck
för rörelſe l. framſkridande oöfwerſatt: h.
under jorden sub terram; h. öfwer jorden
super terram; gå h. emot ngn obviam ire
alicui; h. emot middagstid sub meridiem;
fly h., täras h. avolare; tabescere;
consumi.
Hända: fieri; geri; accidere (= tilldraga
ſig, tillfälligtwis inträffa: forte accidit, ut –;
haec mihi grata acciderunt; aliquid mali
illi accidit); contingere (= blifwa ngn till
del, wederfaras, inträffa med, lyckas ngn:
contigit huic, id quod nescio an nemini, ut
patriam a XXX tyrannis oppressam
liberaret; men äfwen: viro constanti
contingere non potest, ut ulla intermissio fiat
officii, C.); evenire (= aflöpa, få en
utgång; wederfaras – ea quae nobis – aut
prospera aut adversa eveniunt, C. de Off.
I. § 30); usu venire; ingen wet, hwad h. kan
quid fieri possit (futurum sit), nemo scit;
hände hwad ſom h. will (l. kan) quidquid
acciderit –, utcunque erit –, quidquid
erit –; detta h-de för 500 år ſedan haec
annis ante nostram aetatem quingentis facta,
acta, gesta sunt; det h-r aldrig nunquam
fiet l. erit; nunquam patiar fieri; det h-e
mig en olycka incommode (mihi) cecidit,
quod –; (det) kan h. fieri potest; fortasse;
– forsitan (med konjunktiv); det kan h. den
bäſte nulli hoc non contingere potest; ngt
h-r med en ſak accidit, usu venit in re (in
poēmatis, ut laudent imperiti ea, quae
laudanda non sint, C.).
Händelſe:
- 1. i allm.: casus (i ſynn. då en
händelſe betecknas ſſ. tillfällig l. olycklig:
repentinus, inopinatus, tristis, gravis,
anceps casus); res; res gesta; eventus, pl.
eventa (utgång, reſultat); en diktad h. res
ficta; en werklig h. res vera, facta;
förflutna tiders, gamla tiders h-r res
praeteritae, antiquae, veteres; vetera,
praeterita, antiqua; res gestae priorum
aetatum; det war en olycklig, owäntad h. för
mig, att – incommode, praeter opinionem
mihi cecidit, quod –; en underlig h. res
mira, mirabilis; en owäntad h. har inträffat
res inopinata incidit, praeter spem l.
opinionem cecidit.
- 2. i ſärſkilda uttryck:
- a. af en h.: forte; casu; fortuito; af en
lycklig h. forte fortuna; forte quadam
divinitus.
- b. i ſådan h.: quod si acciderit; si
quid tale acciderit (C. Tusc. I. 78. 118).
- c. i h. att –, för den h. att –: si forte.
- d. h-n gjorde, fogade det ſå, att –: casu
factum est l. evenit, ut –.
- e. h-n (=
förhållandet, fallet) är, att –: est; det är icke
h-n non ita est l. res se habet; det är ej
h-n med honom non ille in hac causa est,
haec non illius causa est, alia causa illius
est.
- f. i alla h-r: utcunque est l. erit;
quidquid est l. erit –; utique (quid
censeas mihi faciendum, utique scribito).
- g. i motſatt h. (i widrigt l. motſatt fall):
sin contra est l. accidit (erit, acciderit);
sin minus.
Händelſewis: forte; (forte quadam);
casu; om h. si forte.
Händig: (manu) sollers, callidus (cujus
vis rei fingendae callidus); qui manum
facilem, (sollertem, artificem) habet;
dexter.
Händighet: manuum sollertia quaedam,
dexteritas quaedam.
Händigt: callide.
Hänemot: circa; fere, ad (om tal).
Hänföra:
- 1. h. till = ſätta i förhållande
(relation) till, räkna till: referre (omnia ad
justitiam, ad dignitatem, ad suam
utilitatem; in oratorum numerum, in
oratores referre, C.; finis est, quo referantur
omnia, ipsum autem ad nihil referatur,
id.); revocare (omnia ad suam potentiam);
numerare (in bonis, inter septem
sapientes); ducere (in hostium numero);
dirigere (= beſtämma efter – ad certam
normam omnes cogitationes d., C.); habere
in rebus (h. till, räkna ibland).
- 2. i
andlig men.:
- a. i allm.: efferre, i ſynn. i
pasſivum = h-as, låta ſig h., t. ex. irā,
cupiditate, voluptate af wrede, begär, luſt;
rapere ad, in alqam rem; ducere, inducere
(= förföra, förleda; ad injuriam; errore,
mercede, pretio induci); concitare,
incitare (irā concitatus; ad iram, odium
concitare, incitare alqm); provehere (spes,
gaudium p-t alqm, ut faciat alqd, L.); –
ſärſkildt märkas de intransitiva uttrycken:
gestire (= wara h-d – laetitiā, voluptate);
prolabi, provehi (= låta ſig h. cupiditate
regni, amore).
- b. ſärſkildt = hänrycka
(tjuſa): capere; delectare (alicujus
oratione vehementer d-ri – finna ſig h-d, C. de
Or. II. § 75; III. § 25); stupefacere (C. de
Or. III. § 53); oblectare (ibdm § 25);
tenere (alqm oratione sua, suavitate sua);
voluptate, delectatione, admiratione
permovere, perfundere, implere, commovere
alqm.
Hänföra ſig: h. ſig till = hafwa afſeende
på, ſtå i ſammanhang med: referri,
pertinere, spectare ad alqd; (jfr Afſe, Afſeende).
Hänförande: ad delectandos, capiendos
(commovendos) animos aptus l.
accommodatus; admirabilis (beundranswärd); suavis,
venustus (intagande, tjuſande); en h.
wältalighet summa vis dicendi; summa,
admirabilis eloquentia; ett h. yttre summa oris
venustas; facies venusta.
Hänförelſe: summa
admiratio (C. de Or. III. § 101);
delectatio; accensa studia (in alqm – för ngns
perſon); (animi elatio voluptaria = ſinlig
h.); h-n war allmän summa erat omnium
delectatio; omnes se vehementer
delectari dicebant; omnes ceperat suavitate
(et vi dicendi) sua; h-n kände ej mer någre
gränſer nullis jam finibus continebatur
admiratio, hominum accensa studia; han är
ej mäktig af ngn h. nulla re accendi potest
ejus animus.
Hänga, v. intr.:
- I. i eg. uttryck:
- a. =
ſwäfwa: pendēre; h. wid, på, i ngt de, ex,
in (arbore) p.; h. i taket de lacunari
pendere, dependere; h. i (wid) fötterne per
pedes pendere; h. på ngns arm de l. ab
humero pendere; h. med hufwudet nedåt in
caput pendere; h. full af ngt aptum esse
rebus (dependentibus); iſen h-r i tappar
glacies pendet astricta; h. ned dependere;
h. till torkning in sole pendere,
suspensum siccari; h. öfwer imminere,
impendere (alicui, capiti alicujus); h. med
hufwudet capite inclinato stare, sedere o. ſ.
w.; h-nde kinder fluentes buccae; h. med
näſan öfwer ngt suspendere nasum re alqa
(Hor.).
- b. h. = ſitta faſt: haerere,
haesitare [in luto; tela in scuto; equo
haerere (nescit puer, Hor.)]; fixum esse in
re; h., blifwa h-nde (faſt) wid, (låda wid)
adhaerere, adhaerescere (ad rem; alicui
rei); h. ihop cohaerere.
- II. i oeg.
anwändningar (af I. a. b):
- 1. gå l. ſtå och h.
= wara ſyßlolös: otiosum stare l. ire;
cessare.
- 2. h. efter:
- a. om perſon, med
perſonligt objekt: haerere in tergo alicujus,
lateri alicujus; sectari, assectari alqm.
- b. om ſak: ngt h-r efter = beſwärar ngn
alltjemt genom ſin tillwaro och ſina följder:
haerere; incommodorum causam esse; rem
sequuntur molestiae, incommoda.
- 3. h.
faſt wid mening, plan o. dyl.: tenere
consilium, sententiam, spem; perstare,
permanere in sententia, in suscepto
consilio; adhaerescere sententiae, justitiae (wid
det man anſer wara rätt); h. faſt wid ett
påſtående urgere, premere.
- 4. h. i:
- a. om
ſaker: haerere, inhaerere, sedere,
insidere, infixum esse in alqo.
- b. om
perſoner: non dimittere, mittere (negotia).
- 5. h. ihop:
- a. om perſoner: summa
concordia l. familiaritate junctos esse; quasi ex
duobus unum esse.
- b. om ſaker i allm.:
cohaerere (vix cohaerebat oratio, C. Or.;
haec non cohaerent, Ter.); inter se
connexum, junctum esse; inter se (sibi)
constare, convenire, aptum esse
(quemadmodum in oratione constanti, sic in vita
omnia sint inter se apta et convenientia,
C. de Off. I. § 144); jungi (posteriori
superius non jungitur, C. Acad. IV. § 44).
- c. ſärſkildt i direkta l. indirekta frågor
efter ſammanhang i en ſak l. rätta
förhållandet dermed: huru h-r detta ihop quid est
negotii?; quidnam est? [quid est de (med)
altero sole, quod nuntiatum est in senatu,
C. de Rep. I. cap. 10]; hoc cujusmodi est
(quod – auctionis locum nullum
constituunt?, C. de Leg. Agr. I. § 7; quod
totum cujusmodi sit, mando tibi, ut
perspicias, C. Ep. ad Att. I. 12. 1); [huru
h-r det ihop, att (= kan det ſtå tillſammans,
att) quī convenit? – qui c. in minore
negotio legem timere, quum in majore
neglexeris?, Sa.].
- 6. h. på:
- a. = bero på:
pendēre ab alqa re; positum, situm esse,
verti in alqa re; det h-r på ett hår in
summo discrimine res versatur, vertitur;
levissimo momento res vertitur; allt h-r
derpå, huruwida – refert, interest, utrum
– an; (jfr Bero).
- b. = ſöka ſtöd hos: ad
alqm anniti; sustineri ab alqo; spectare
ad alqm.
- 7. h. tillſammans, ſe hänga ihop
5 b. c.
- 8. h. wid: adhaerescere alicui,
alicui rei; inhaerere in alqo; med ſitt hjerta
h. wid ngn l. ngt amplecti, amplexari alqd,
alqm; non posse divelli ab alqo,
dimittere alqd; h. wid ngns mun l. läppar a
dicentis ore pendēre.
- 9. h. öfwer:
(periculum) impendet, imminet.
Hänga, v. tr.: suspendĕre (h. upp), i,
wid, på ngt de, ex, ab alqa re; alqa re,
alicui rei (infelici arbori reste
suspendere, L.); h. hufwudet caput demittere,
inflectere; han h-de nedre läppen labium
inferius demisit; h. hufwudet (näſan) öfwer
boken libro suspendere nasum (Hor. Ep.
II. 1. 97: suspendit pictā voltum
mentemque tabellā); h. ngn på korſet cruci
affigere alqm; h. för, framför praetendere;
h. ut suspensum proponere, exponere alqd
(t. ex. tabulam).
Hänga ſig:
- a. abſolut: se suspendere;
suspendio vitam finire; laqueo gulam
frangere; fauces elidere.
- b. h. upp ſig på
ngt: haerere in alqa re.
Hängande: pendulus; pensilis; med h. läpp
demisso labio; h. kinder fluentes buccae;
h. hår demissi crines; h. öron aures
demissae, flaccidae.
Hänge: amentum.
Hängbjörk: betula pendula.
Hängbår: sella
gestatoria (pensilis).
Hängfärdig: desperatus;
vitae fastidio captus; detta gör mig h. hae
res me vitae satiant (Pt.).
Hängifwa ſig: se dare (dedere),
tradere alicui rei; h. ſig åt en förhoppning
sperare; spe alqa duci.
Hängifwen: deditus
(alicui rei l. homini); mancipatus (luxui, T.);
wara ngn h. fidelem esse alicui, summa
caritate, fide colere alqm; en h. ſon pius
filius; Gudi h. pius; in Dei voluntate
acquiescens.
Hängifwenhet:
- a. = tillgifwenhet,
kärlek, trohet: pietas; fides.
- b. =
fromhet, tålamod, (reſignation): pietas; aequitas
animi; aequus animus.
Hänglås: pendula sera.
Hängmatta:
pensilis storea.
Hängſjuk: languidus; aegrum l.
languidum corpus trahens.
Hängſle: *lorum gestatorium.
Hänrycka: capere; stupefacere;
magnopere delectare; summa laetitia,
admiratione, delectatione perfundere;
stupefactum defigere, tenere, detinere alqm; h-t
stupefactus (C. de Or. III. § 53);
admiratione elatus; captus laetitia,
admiratione, gaudio; h-t tillſtånd = hänryckning.
Hänryckande ſe Hänförande.
Hänryckning: stupor;
summa, incredibilis admiratio, laetitia,
delectatio; impetus laetantis, in laetitiam
effusi animi.
Hänryckt ſe Hänrycka.
Hänſeende:
- 1. i ngt h.: (in) alqa re, parte,
(in) alqo genere; en i många h-n utmärkt
man homo multis ornatus virtutibus; i alla
h-n uſel omnino malus; i detta h. in hac
re; i öfriga h-n olika in reliquis rebus
dissimiles, C. Brut. 148; i båda h-n in
utraque re (ibdm 154); i detta h. öfwerträffar
Demoſthenes alla hoc genere omnibus
praestat Dem. (ibdm § 141).
- 2. med, i h.
till: (ratione habita alicujus rei); ablativ
(i h. till förtjenſter öfwerträffade han alla
virtutibus quidem omnes superavit);
propter (propter virtutem praemio decorari,
onere liberari); (virtutis) ergo, causā; i
h. dertill att – quod (quod populi
priscorum latinorum – adversus pop. rom. –
deliquerunt, – ob eam rem ego – populis
priscorum latinorum – bellum indico
facioque, L. I. 32. 13).
Hänſigt: = hänſyn, hänſeende; taga h. till
rationem habere alicujus rei.
Hänſkjuta: rejicere, referre (rem,
causam ad senatum referre, ad senatum, ad
novos magistratus rejicere); h. ngt till ngns
afgörande alqd alicujus judicio, arbitrio
relinquere, permittere (quid fieri placeat,
quid faciendum censeat).
Hänſyfta ſe Syfta, Anſpela.
Hänſyftning: significatio; designatio;
ſäga ngt med h. på ngt significare, dicere
alqd.
Hänſyn: ratio; respectus; med
åſidoſättande af alla andra h. ceteris omnibus
rebus omissis; med h. till hans tapperhet
propter ejus virtutem; virtutis causa l. ergo
(jfr Hänſeende, Hänſigt).
Hänſynslös:
importunus, protervus (oförſynt); durus;
superbus (öfwermodig); temerarius (öfwerdådig);
caecus (blind); h. ſtränghet summa, rigida
severitas; h-t öfwermod importuna, caeca
superbia; h-t beteende importunitas,
superbia; h. djerfhet caeca temeritas,
audacia.
Hänſynslöſt: importune; proterve;
superbe.
Hänſynslöshet: protervitas,
importunitas, superbia.
Häntydning ſe Hänſyftning.
Hänwiſa:
- a. h. till ngn: ad alqm
delegare, mittere alqm; ad alqm rejicere
(hänſkjuta).
- b. h. på ngt: alqd ostendere,
demonstrare; alqd commemorare
(framhålla); h. derpå, att ngt är monere esse
alqd.
- c. h. ngn till l. på ngt: ducere,
deducere alqm ad alqd (t. ex. a natura
deduci alqo; in duo genera oratorem
deducere, C.); wara h-d på ngt (ſom ſtöd,
hjelpmedel o. d.): niti alqa re; spectare ad
alqm l. alqd; wara h-d på ſig ſjelf, ſina egna
krafter, tillgångar o. d.: per se ipsum
stare, suis viribus sustineri; nullis
adminiculis Marte suo perficere, explere munus
suum.
Hänwisning: delegatio.
Häpen: stupens, stupidus; perturbatus;
attonitus; blifwa h. stupescere,
obstupescere; göra h. stupefacere; commovere;
perturbare; ſtå h. stupere; stare
attonitum, defixum.
Häpenhet: stupor; jfr Häpnad.
Häpna: stupescere, obstupefieri,
commoveri alqa re.
Häpnad: stupor; admiratio;
perturbatio; till min ſtora h. cum magno meo
stupore; wäcka ngns h., ſlå ngn med h. stupore
implere, percutere, defigere; stupefacere,
obstupefacere; döm om min h. quanto me
stupore perculsum esse arbitrare?; h.
wäckande stupendus.
Här, adv.:
- 1. i allm.: hic; hoc loco; här
(= på denne punkt i ſamtalet) inföll
Catulus hic Catulus – inquit; här ſannas
ordſpråket hoc loco confirmatur illud, quod
est in proverbio; både här och der et hic
et illic; här på lag hic fere.
- 2. ſärſkilda
uttryck:
- a. ſtundom måſte här återgifwas med
pronomen hic: Cicero här, wår wän här hic
Cicero, hic noster amicus; här om dagen
his diebus, in his paucis diebus (C. de
Or. I. § 168); ante paucos dies; här i
ſtaden, i landet, i lifwet, i werlden in hac urbe,
civitate, vita; (inter homines).
- b.
ſtundom måſte det lemnas oöfwerſatt: ſe, här är
jag en ego; här har du tene; sume; habes
(h. a patre munus, C. de Off. III. sub fin.;
habes epilogum, C. Tusc. I. sub fin.); här
hafwa wi Cicero en Cicero!; här ſer du
vides, videsne (jfr C. de Am. § 37; de Off.
III. § 53); här tillkommer accedit.
- c. i
andra fall måſte det öfwerſättas med hinc
(häraf, på denna ſidan): här har han hemtat
ſin wisdom hinc ille petivit ista, quae
tradit; här kan man finna hinc intelligere licet;
här är rikedom, der fattigdom hinc divitiae
sunt (stant), illinc paupertas.
- d. här
och der: passim; här och der wiſar ſig en
ſeglare rarae apparent naves; här och der
är på dekorationen anbragt en ſtjerna
luminibus distinctus l. interstinctus est
ornatus, in ornatu dispersa lumina sunt.
- e. tillſammans med rörelſeverb motſwaras
här i latinet af hac (här fram); huc (hit);
här kommer ingen fram hac transire non
licet; kom här (fram) huc procede.
Här, m.:
- 1. af krigare: exercitus; manus
(parva m., magna m.); copiae (magnae,
immensae copiae); acies (till ſlag uppſtäld
här); agmen (tågande här); ſamla en här
exercitum comparare, colligere; utruſta,
wäpna en här exercitum ornare, armare;
underhålla en här exercitum alere; anföra en
här praeesse exercitui; föra en här
(någonſtädes l. på ngt ſätt) ducere exercitum;
uppſtälla, ordna h-n exercitum, aciem
instruere; ſlå en här exercitum fundere; den
ſegrande h-n victor exercitus; hålla ſträng
krigstukt i h-n exercitum severe habere,
severā disciplinā regere; lägga h-n i
winterqwarter in hibernis collocare, in
hiberna deducere exercitum; med en liten
här nedgöra fiendernes masſor parva manu
immensas hostium copias prosternere.
- 2. i allm. mängd, ſwärm af lefwande
föremål: agmen, turba (avium, cicadarum).
Härad: territorium; pagus (T. Germ.
12).
Häradsting: conventus territorialis.
Häraf (= af detta):
- 1. i ablativ betydelſe:
hinc, ex hac re (t. ex. intelligi potest,
nascitur l. oritur difficultas o. d.).
- 2. i
partitiv mening: hujus rei; ex hac re.
- 3. i objektiv mening: hujus rei (ſanningen
h. inſes lätt hoc verum esse facile est
intelligere).
Härd:
- I. focus; göra upp eld på h-n
ignem ministrare, facere in foco; för hus
och h. pro aris et focis; ſitta wid egne h-n
ad focum suum sedere; icke ega egen h.
certum larem non habere.
- II. i ſynn. i
plur.: cervices; humeri.
Härda:
- I. intr.: h. ut: durare; obdurare;
perdurare; perstare; h. ut med ngt ferre,
perferre, perpeti alqd; här h-r jag ej ut
ett år hic ego annum obdurare
(permanere) non potero (C.).
- II. tr.: durare
(ferrum; ventrem; labore adolescentes);
indurare (aciem ferri); confirmare;
(temperare ferrum); h. mot ngt ad alqd
durare; blifwa, wara h-d mot ngt
obdurescere (ad dolorem, ad omnia); durum,
duratum, induratum esse, occalluisse ad
alqd, contra alqd; det h-r (ſtålſätter) ſjälen
– callum obducit animo (C.).
Härda ſig: se durare (labore
adolescentes se durant, Cs.).
Härdad: durus (fortes ac duri
Spartiatae; pedes d-simi, C.); patiens;
induratus; h-dt lefnadsſätt vita dura.
Härdig: durus; patiens; fortis.
Härdighet:
duritia; patientia.
Härdning: ſtålets h. temperatio ferri.
Härefter (= efter detta):
- 1. i fråga om
tid: posthac, in posterum (= allt h.,
hädanefter); ngn tid h. post, aliquanto post;
twå år h. post duos annos.
- 2. = enligt
detta: ex hac re, ad hanc rem; h. har du
att rätta dig ad hoc praescriptum te
accommodare debebis.
Häremellan: inter haec
(loca).
Häremot: contra hoc l. haec; h. kan
intet ſägas contra dici nihil potest.
Härflyta (om abstrakta ſubjekt): emanare
(hinc nostra mala, C.); proficisci, nasci,
oriri ab, ex alqa re (injuriae saepe
proficiscuntur a metu, C.; hinc – furta,
peculatus, expilationes nascuntur, id.; ex
opulentia oritur invidia, Sa.); allt detta
har h-it af ſamma källa ex eodem omnia
fonte fluxerunt (C.).
Härfram: hac (via); huc.
Härftråd: stamen; licium.
Härfwa: fasciculus filorum.
Härfågel: upupa epops.
Härfärd: iter
militare; bellum.
Härförare ſe Fältherre.
Häri: = i detta, t. ex.: h. har du rätt
recte tu quidem; istud recte dicis; h.
ſtämma alle öfwerens in hac re omnes
consentiunt (hoc inter omnes convenit); h. är
jag utan ſkuld hujus rei culpa nulla mea
est.
Härifrån: hinc (i lokal och kauſal men.:
cras h. proficiscar; Athenae h. absunt
duo milia passuum; hinc illae lacrimae).
Härigenom:
- 1. i inſtrumental men.: hac re; his
rebus (i begynnelſen af period: qua re,
quibus rebus).
- 2. i lokal men.: hac
(härfram); per hunc locum.
Härin = Hit in.
Härinne:
hic intus l. domi.
Härja: populari, depopulari; vastare;
devastare.
Härjemte: simul.
Härjning: vastatio; populatio.
Härkomſt: genus; natales (Pn., T.);
origo (L.); låg, lyſande h. obscurum,
ignobile, clarum, nobile, splendidum genus;
wara af låg h. obscuro, ignobili genere
ortum, natum esse (claris, obscuris
majoribus ortum esse, C.; obscuris, claris
natalibus ortum esse, T.); ſkryta, yfwas
öfwer ſin h. generis nobilitate, claritate
elatum esse, gloriari; (nobile) genus
jactare, Hor.; leda ſin h. från ngn, från ett
ſtälle ab alqo, alqo loco (municipio
Tusculo) ortum esse; originem ducere (Hor.),
trahere (L.) ab alqo, alqo loco; (genus
ducere Olympo, Vg.); ad alqm auctorem
referre originem (L. praef.); en perſon af
låg, hög h. homo summo, obscuro genere
natus.
Härleda:
- 1. i allm.: ducere, deducere
alqd ab alqa re; petere, repetere (alqd a
capite, a fonte – från deß källa = orſak;
alte repetere = grundligt h.); referre alqd
ad – (= återföra, hänföra ngt till deß källa).
- 2. ſärſkildt: h. ett ord: ducere nomen
ab l. ex nomine; originem verbi repetere
ab alqo verbo; originem nominis l. verbi
indagare, expedire, aperire (Varro de l.
l. V. § 4. 5. 7. 8); derivare (Qu.).
Härleda
ſig: duci (deduci) ab alqa re (i temporal
och kauſal men.: initium rei ductum est a
re; Socratis contumacia ab animi
magnitudine ducta erat, C.); manere – ab alqo
tempore l. aetate (= förſkrifwa ſig ifrån –
inde institutum manet, ut – derifrån h-r
ſig det bruket, att –, L.); proficisci [=
hafwa ſin (bewekelſe-)grund i] ab alqa re (ſe
Härflyta); oriri ab, ex re [timor ortus est
ab, ex re; causa rei (orta) est a timore].
Härledning:
- 1. ett ords h.: verbi notatio (C.
Top. c. 8); originatio, derivatio (Qu.);
origo i objektiv mening = urſprung: ordets
h. är owiß verbi origo obscura est;
känna, utforſka ett ords h. unde verbum
ductum sit, scire, exquirere (C. de Off. I. §
23).
- 2. = härledt ord (i motſ. till
ſtamord, urſprungligt ord): verbum declinatum
(Varr.), derivativum (Prisc.); declinatus
(gen. -ūs), Varr.
Härlig: magnificus (ſtorartad, ſtåtlig);
egregius, eximius, praeclarus, optimus
(förträfflig, äfwen i ironiſk mening); exquisitus
(utſökt); suavissimus, amoenus,
gratissimus (= ljuflig, angenäm); ett h-t land
optima, amoenissima regio; h-t läge situs
amoenissimus; det wore en h. ſak, om han
komme utinam veniat; quam vellem
adesset!; en h. ſeger egregia, laetissima,
summa (clarissima, nobilissima) victoria; ett
h-t wäder tempestas egregia.
Härlighet:
magnificentia, bonitas, suavitas, amoenitas
(jfr Härlig).
Härligt: magnifice, egregie,
eximie, praeclare, optime, amoene, suaviter;
ſtaden är h. belägen urbs amoeno,
praeclaro situ est.
Härma: imitari; (imitando) exprimere,
effingere (alqm; vocem, incessum,
motum, statum alicujus, C. de Or. II. § 91);
imitando consectari (ea quae in alqo
insignia ac paene vitiosa sunt, ibdm 90;
ibdm II. § 241).
Härmare: imitator.
Härmed:
- 1. i inſtrumental men.: hoc; hac
re.
- 2. = härjemte: simul.
- 3. = i och
med detta, i det jag gör l. ſäger, han gjorde
l. ſade detta o. d.: ita; his verbis; haec
quum dico, haec quum dixisset o. dyl.; h.
ſlutar jag ſången hic (pronomen) carminis
finis sit; (dixi; haec habui dicere); h.
förſwann han i luften haec locutus, haec cum
locutus esset, sublimis abiit; h. will jag
icke ſäga l. hafwa ſagt neque haec ita
disputo, ut (C. de Or. I. § 115. 117); h.
tager jag farwäl jamque vale.
Härmning: imitatio.
Härnad: bellum; draga i h. in bellum
exire.
Härnäſt:
- 1. proxime; när wi h. råkas –
quum proxime l. primum convenerimus –.
- 2. deinceps (h. i ordningen).
Härold: praeco; låta genom h. kalla ngn,
utropa ngn per praeconem citare,
advocare, pronuntiare; caduceator (fredshärold,
parlamentär, L.; nuntius).
Häroldsſtaf: caduceus.
Häroldstjenſt:
praeconium.
Härom: de hac re.
Häromdagen: his diebus.
Härpå = på detta:
- 1. i lokal men.: in hoc;
in hac re; in hac parte; oeg.: h. beror allt
in hac re (his rebus) sunt (sita sunt)
omnia; h. bygger han ſitt hopp, förtröſtar han
in hac re spem ponit, collocat; hac re
confidit.
- 2. i temporal men.: deinde;
deinceps (h. i ordningen); tum.
- 3. = med
afſeende på: ad – (ad haec ille respondit);
h. ſyftade det huc pertinebat, spectabat.
- 4. i kauſal men.: h. kan du icke lefwa his
rebus vitam sustentare non poteris.
Härröra: (= hafwa ſin orſak l. grund i
ngt): proficisci (res, causa rei p-tur ab,
ex re); oriri ab, ex re; a fonte alqo
manare, emanare, fluere; hwarifrån l. hwaraf
härrör din fruktan quidnam est, quod l.
cur timeas?; quaenam causa est timoris
tui?
Härs och twärs: huc et illuc; hinc
illinc; passim; transversis itineribus.
Härſk, Härſken: rancidus; wara h.
rancere.
Härſkara: exercitus; armata manus;
copiae.
Härſkhet: rancor.
Härſkna: rancescere.
Härſkri: clamor bellicus, militum, ab
exercitu sublatus.
Härsmakt: armata manus; exercitus;
komma med h. armata manu, infesto
exercitu accedere.
Härſtamma: ortum esse, oriundum esse
ab alqo, a loco l. loco alqo (Cato
Uticensis a Catone Censorio ortus erat;
regio genere ortus, C.; Belgae orti sunt a
Germanis, Cs.; Cato municipio Tusculo
ortus, N.; senatores ab Alba oriundi;
natus Carthagine, sed oriundus a
Syracusis, L.); originem trahere, ducere (Hor.),
genus ducere ab alqo (Vg.).
Härſtädes: hic.
Härtill:
- 1. i uttryck för:
tillägga, tillkomma: ad hoc l. haec; huc: der
härtill ſyftar på föregående ſats, lemnas
det dock i regeln oöfwerſatt: h. lade, fogade
han löften l. hotelſer addebat promissa,
minas; h. kommer accedit (quod l. ut –;
adjuncto – om h. kom –, ut – C. de Off. II. §
42); lägg h. adde (adde huc, C. de Off. I.
§ 150).
- 2. = till denne gräns, allt h.:
hactenus.
- 3. = till detta mål, till (för) detta
ändamål: ad hanc rem (consequendam,
obtinendam); h. förhjelpe oß Gud hoc Deus
juvet; h. är – tillräckligt ad hanc rem –
sufficit.
- 4. = med afſeende på: ad hoc,
haec (respondit).
- 5. = i objektiv
förbindelſe med ſubſtantiv, t. ex. orſak,
upphofsman h. hujus rei causa, auctor.
Härunder:
- 1. i lokal men.: sub hoc, sub hac re.
- 2. det ligger ngt härunder: subest alqd.
- 3. i temporal men.: interea; haec dum
geruntur l. dyl.
Härut = hitut: foras; kom h.
exi foras.
Härwara (Härwaro): praesentia; under hans
h. dum hic est l. versatur.
Härwid: hic (h. log Crasſus hic Crassus
arrisit); ad hoc l. haec (ad hoc Crassus
respondit – genmälte); in hac re
(reprehendit – gjorde han den anmärkningen); h.
war det wilkoret fäſtadt, att – hoc ita
promisit, concessit, ut l. – med negation – ne
(quis aperiret).
Härå: h. fäſtes ej afſeende
hujus rei ratio non l. nulla habetur.
Häråt:
- 1. = hitåt: hac; in hanc partem; hunc
locum versus.
- 2. h. lemnas ej
uppmärkſamhet: haec res non animadvertitur,
prorsus negligitur; h. ſkrattar man hoc ridetur.
Häſt: equus; caballus (ök, arbetshäſt;
equus vectarius; veterīna); mannus (liten
wagnshäſt af galliſk ras); oinriden, owan
intractatus et novus; inrida en h. equum
fingere; gammal h. vetulus; iſtadig h.
sternax, ferox; ſitta till h. in equo sedere;
equo insidere; icke kunna ſitta till h. equo
haerere nescire; färdas, komma till h. in
equo l. equo vehi; equitem venire; ſitta
upp på h-n in equum ascendere; ſtiga af
h-n ex equo descendere, desilire; ſtrida
till h. ex equo pugnare; raſta h-n equum
agitare, exercere; wända med h-n equum
vertere, circumagere; ſporra h-n equo
subdere calcaria; hålla inne ſin h. equum
adducere; ſporra h-n mot ngn equum
concitare in alqm; ſpann af l. wagn för 2, 4
h-r bigae, quadrigae; – i bildliga uttryck:
ſtark ſom en h. equo robustior; (viribus
equi esse; vires equi habere, C. de Sen.
§ 33); hafwa minne ſom en h. memoria
firmissima esse; ſätta ſig på ſine höge h-r
magnifice se jactare; gloriari.
Häſtafwel:
equorum cura, proles.
Häſtfoder: pabulum
equarium.
Häſthandlare: venditor, mango
equorum; equarius.
Häſthof: equi ungula.
Häſthår: seta equina; pilus equinus.
Häſtkur:
curatio durissima, equo apta (digna).
Häſtläkare: veterinarius; (mulomedicus).
Häſtläkarekonſt: medicina veterinaria;
mulomedicina.
Häſtſko: solea ferrea (quae ungulae
equi supponitur).
Häſtſwans: cauda equina.
Häſttjuf: abactor; abigeus.
Häſttäcke: ephippium;
stratum equi.
Hätſk: infestus; infensus; acerbus
(bitter; a. inimicus i motſats till dulcis
amicus, C.); h. på ngn infestus alicui,
perosus alqm.
Hätſkhet: infestus animus; animi
acerbitas; acerbum odium.
Hätſkt: infeste; infesto animo; acerbe.
Hö: fenum; ſom är af hö feneus;
(gramineus); ſlå hö herbam, fenum demetere,
secare, succidere; wända hö fenum
vertere, versare; berga hö fenum percipere,
condere.
Höand, Höbergning: fenisicium; feni
perceptio.
Höfding: dux (militum); princeps
(principes, proceres ett lands förnämſte män);
h. i en fäſtning praefectus arcis (qui
praeest arci); h. i en provins (ett folks l. en
furſtes högſte embetsman der) praetor,
praeses (praefectus) provinciae; procurator
(kejſerlig förwaltare, Tac. Ann. IV. 15. XII.
60).
Höfdingedöme: praefectura; provincia.
Höflig: humanus (i motſats till oförſynt
l. grof); modestus, verecundus (förſynt,
anſpråkslös); commodus (artig, förekommande);
communis (nedlåtande); comis (wänlig,
fryntlig); politus, urbanus (= hyfſad, ſtädad);
officiosus (= tjenſtaktig, tjenſtfärdig); wara
h. mot ngn humanum, commodum erga
alqm esse; h. bön preces modestae; h.
befallning molle imperium; brefwets form
war h. verba epistolae modesta fuerunt;
konungen war h. mot hwar man rex cuivis
communis fuit; ett h-t umgängesſätt mores
humani, faciles, modesti; röna ett h-t
emottagande commode, humane accipi apud
alqm; en h. helsning salutatio commoda,
comis (superioris), verecunda (inferioris),
urbana; på h-t ſätt, i h. ton humane;
commode; modeste; comiter; urbane.
Höflighet:
humanitas (umgängeswett; förbindlighet);
modestia, verecundia (förſynthet); comitas
(wänlighet, fryntlighet); urbanitas (artigt,
”gentilt” ſätt); officium (= tjenſt,
förbindlighet, handling hwarmed man tjenar ngn l.
gör ſig ngn förbunden); iakttaga wanlig h.
mot ngn satis humane, (non inhumane)
accipere alqm; humanitati non deesse;
wiſa ngn mycken h. comiter, summa
humanitate l. comitate accipere alqm; det
ſtrider emot all h. abhorret, discrepat ab
humanitate; h-n fordrar ipsa humanitas
postulat (ut); humanitatis, urbanitatis est
(hoc facere); humano viro hoc negligere,
praetermittere non licet; tacka ngn för
hans h. alicui propter humanitatem,
comitatem gratias agere; utmärkt h. summa,
eximia humanitas, comitas, urbanitas;
wiſa ngn en h. officium praestare alicui,
conferre in alqm.
Höfligt (jfr Höflig):
humane; modeste; comiter; urbane;
commode; h. befalla, bedja modeste imperare,
precari, petere; h. emottaga comiter,
humane accipere; ſwara h. modeste
respondere.
Höft, f.: coxa.
Höft: på h., på en h. temere.
Höftled: coxendix.
Höftſjuka, Höftwärk: ischias;
dolor coxarum.
Höfwa: öfwer h-n praeter, extra, (ultra)
modum; immoderate; nimis; utan h. sine
modo.
Höfwas: h. ngn decet alqm (facere alqd);
alicujus est facere alqd (adolescentes
decet l. adolescentis est majores natu
revereri); abſolut: convenit, par est,
decorum est.
Höfwiſk: decorus; honestus; modestus
(ſedeſam).
Höfwitsman: centurio.
Hög, m.:
- 1. = uppſtaplad hop: acervus,
cumulus; ega hela h-r af guld auri acervos
habere; lägga, ſtapla i h-r cumulare;
coacervare.
- 2. = liten (uppkaſtad) kulle:
tumulus (terrenus jordhög; t. sepulcri
grafhög).
Hög, adj.:
- I. i eg. men.:
- 1. abſolut: altus
(i allm.); celsus (= högt uppſkjutande,
högburen, högreſt – vertex montis, caput,
status); excelsus (locus, mons); sublimis
(högt lyftad l. ſwäfwande – vertex quercūs;
sublime flagellum); procērus (ſlank,
collum; arbor); editus (högt belägen);
eminens (högt upp- l. utſkjutande); arduus (=
brant); h. geſtalt (wäxt) alta, procēra,
eminens statura; h-t berg mons altus, celsus;
h. ſtrand ripa altissima (Cs.), praerupta;
h. klippa rupes alta, ardua; höga ſjön
altum; ſjön går h. mare aestuat,
inhorrescit, tumescit; det höga = caelum; i
högſta hugg alte sublato ferro; sublimi (ab
aure librato) ferro.
- 2. högre, högſt =
öfre, öfwerſt: superior, summus; bergets
högſte del, topp summus mons.
- II. i oeg.
uttryck:
- 1. om röſten, tonen: altus (Sen.);
acutus (med afſeende på tonhöjd; motſ.
gravis låg); clarus, magnus (med afſeende på
röſtens och tonernes klarhet och ſtyrka –
magna, clara, summa voce med h. röſt).
- 2. h. färg: color floridus, acer, vegetus.
- 3. i tid = långt framſkriden: h. ålder
grandis, provecta aetas; h. ålderdom
extrema aetas, senectus; wara wid h. ålder
provecta aetate esse, (longe) provectum
esse in aetate; – det är h-t på dagen
multum jam diei l. multus dies est; till h-t
på dagen in multum diem l. diei; – det är
h. tid, h-t på tiden tempus summum est;
non est tempus morandi l. cunctandi;
properato opus est; res moram non
habet.
- 4. i allm. i ſaklig mening, hög till
mål, betydenhet, grad = ſtegrad, betydlig o.
ſ. w.: magnus (major, maximus, superior,
summus); amplus; det är min högſta
ſträfwan, högſta målet för mitt ſträfwande ad
hoc tanquam ad summum contendo; hoc
maxime sequor; högſte grundſats l. princip
summa ratio; finis (bonorum; finis est,
quo referuntur omnia neque ad quidquam
ipsum refertur, C.); min högſta önſkan är
maxime cupio, opto et cet.; h-t pris
magnum (acutum, accensum) pretium; h-t
arvode magna, ampla merces; h. grad af
dårſkap l. klokhet magna stultitia, prudentia;
h. diet victus amplus, opimus; njuta h-t
anſeende magna florere auctoritate; h. tanke
om ngn magna opinio (jfr 6); hafwa h. tanke
om ngn, om ſig multum tribuere alicui,
sibi vehementer placere; högſta
nödwändighet summa necessitas; högſta nöd
summa, extrema inopia; h-t ſpel praeceps alea.
- 5. hög till ſtällning (rang, börd): magnus
(Juppiter optimus maximus; J. supremus,
summus; magnus rex); superior summus;
altus (gradus dignitatis); amplus; h. och
låg summi et infimi; magni et parvi l.
tenues; parvi – et ampli (Hor.); h. börd
genus summum, amplum, nobile, illustre;
wara af h. börd summo genere natum esse;
generosum esse; på högre ort apud
regem, principem; högre myndighet major
potestas; högt embete magnus honor; höge
embetsmän amplissimis civitatis
muneribus praediti viri; höge herrar principes;
proceres; viri potentes; hafwa h-e planer
(planer på att ſtiga högt) alte spectare;
högſte befälhafware summus imperator;
högſta makten summa potestas, summum
imperium; hafwa högſta makten summae
rerum praeesse.
- 6. hög till inre wärde l.
andlig ſyftning (högſint; djupſint, dyrbar;
högwigtig): magnus; altus; excelsus;
summus; sanctus, augustus (höghelig); bonus,
praeclarus, praestans, praestabilis (ädel,
förträfflig); divinus (ojemförlig); gravis
(högwigtig); h. ſjäl magnus, excelsus animus;
animi magnitudo, magnificentia; h-t ſnille,
h. ande divinum, praestans ingenium;
magna, divina mens; högre begåfning ingenii
praestantia, excellentis animi magnitudo;
högre bildning, inſigt subtilior (elegantior)
doctrina; major, subtilior scientia,
intelligentia; högre wishet major sapientia;
rerum majorum scientia; h. lärdom summa,
subtilissima doctrina; h-a ämnen res
magnae, maximae, optimae, gravissimae; h-e
planer magna consilia; det är för h-t för oß
hoc altius est, quam quod nos suspicere
possimus (C.); h-e tankar (divinae mentis
cogitationes); magnae, graves sententiae;
högre lag major, superior lex; högſte lag
summa lex; det högſta goda summum
bonum; i en högre mening majori quadam
sententia; majori modo (C. Tusc. I. § 59).
- 7. = högt ſträfwande, ſtolt: h-t mod
elatus animus; magni l. ingentes spiritus;
h. min vultus superbus, arrogans; h. ton,
ſpråk vox, verba superba; tala i en h. ton
magnifice loqui; (an-)taga en h. min, ton
superbiam, arrogantiam (vultus et
orationis), magnos spiritus sibi sumere.
- 8. h. ſtil: grandis, amplus, magnificus,
gravis (dicendi l. orationis genus); h.
ſtämning elatio animi, erectus animus; oratio
alte exaggerata; h-t patos magna (dicendi)
contentio.
Högadel: summa nobilitas; nobilissimus
quisque; (majores gentes).
Högadlig:
nobilissimus.
Högakta: magni facere alqm;
multum tribuere alicui; admirari alqm;
vereri (non solum colere et diligere inter
se – hwarandra – sed etiam vereri, C. de
Am. § 82); h. ngn för hans dygd l.
kunſkaper admirari alicujus virtutem, doctrinae
copiam o. d.
Högaktning:
- a. ſom ngn hyſer l.
wiſar: admiratio; reverentia; veneratio;
hyſa h. för ngn vereri, admirari, magni
facere alqm; multum tribuere alicui; h.
för förtjenſten virtutis admiratio; hyſa ſtor
h. för ngns förtjenſter l. dyl. virtutes
alicujus admirari; de doctrina alicujus
magnam habere opinionem; wiſa h. för ngn
colere et venerari, colere et observare
alqm; njuta, wara föremål för h. coli et
observari; war förwisſad om min utmärkta
h. tibi persuade, te a me plurimi fieri,
me tui studiosissimum esse (summum
admiratorem esse).
- b. ſom ngn eger:
auctoritas (magna frui, florere auctoritate;
multum valere auctoritate).
Högboren:
summo genere natus; generosus.
Högburen:
celsus; erectus; sublimis (caput, vertex).
Högdragen: elatus; erectus.
Höger: dexter (dexterior, poet.); högra
handen dextra (manus); ngns h-a ſida
dextrum latus alicujus; h-a ſidan dextra pars;
dextrae partes; dextra; till h. (= på h-a
ſidan) dextrā; a dextra; till l. åt h.
dextrorsus; ad dextram; gå på ngns h-a ſida
(hand) dextrum latus claudere alicui.
Högfärd: fastidium; fastus; superbia;
insolentia; hänföras till h. fastidio efferri
(jfr Högmod).
Högfärdig: fastidio elatus;
superbus.
Högförrädare: perduellis; proditor
patriae.
Högförräderi: perduellio.
Höghet:
- 1. eg.: altitudo.
- 2. oeg.:
- a.
ſtilens h.: granditas, magnificentia
orationis; exaggerata oratio.
- b. h-n af ngns
ſtällning o. d.: altitudo; amplitudo; ſtiga
till h. ad summum fastigium dignitatis
pervenire.
- c. folkets, en herſkares h.
(ſuveränetet): majestas.
- d. h-n af ngns ſjäl,
tänkeſätt o. d.: magnitudo animi, ingenii;
ingenii praestantia.
Högligen: valde; vehementer;
magnopere (admirari, mirari, optare, irasci o.
dyl.).
Högljudd: (magna voce); h-a ſkrik magni
clamores; h-t bifall clamores
approbantium; h-t mißnöje, h. förtrytelſe non tacita
indignatio; clamores indignantium.
Högljudt:
magna, summa voce.
Högländ: editus
(regio).
Höglärd: doctissimus; subtiliter doctus.
Höglärdt: subtiliter; doctissime.
Högmesſa:
sacra sollennia.
Högmod: superbia (att yfwas,
förhäfwa ſig); – arrogantia (inbilſkhet);
insolentia (öfwermod, öfwerſitteri); fastidium
(= högfärd, förakt för andra); vanitas
(fåfänga).
Högmodas: efferri superbiā;
superbire (yfwas; alqa re).
Högmodig: superbus;
arrogans (inbilſk, förmäten); inflatus
(uppblåſt); vanus (fåfäng); elatus; insolens
(öfwermodig); blifwa h. efferri superbiā,
vanitate; inflari opinionibus; insolescere;
göra ngn h. implere, inflare alqm
superbia; spiritus ingentes facere alicui.
Högmodsande: magni, feroces, ingentes spiritus;
superbia; en h. har fattat honom magna
eum tenet superbia.
Högmål, Högmålsſak: causa
capitalis l. capitis.
Högmålsbrott:
perduellio; scelus l. crimen capitale; pl.
capitalia.
Högqwarter: praetorium; principia (n.
pl.).
Högreſt: erectus; celsus.
Högröd:
purpureus.
Högröſtad: magna voce praeditus;
clamosus.
Högſinnad: magnanimus (C. semel);
magno animo praeditus; en h. man magni
animi vir; h-t handlingsſätt animi
magnitudo; ratio qualis hominem magnum
decet.
Högſinthet: magnus (et celsus) animus;
animi magnitudo, magnificentia; det
röjer h. magni animi est.
Högſkola:
*academīa; superior schola.
Högſt, brukadt ſſ. ſubſtantiv:
- a. på det h-a:
maxime, summe (iratus, perterritus).
- b. till det h-a: ad summum; summum (duo
aut ad s. l. s. tres); cum plurimum (tres
aut c. p. IV, L.).
Högſtammig: procērus.
Högſtbjudande: qui plurimum licetur.
Högſtämd: grandis; magnificus.
Högſäte:
amplissima l. princeps sedes, locus; ſitta
i h-t principem, summum locum tenere.
Högt:
- 1. eg.: alte; sublime (h. upp l. uppe
– ferri); h. belägen editus; ſolen ſtår h. alte
evectus est, in vertice caeli est sol; jam
multum est diei.
- 2. om röſten, tonen:
alte (tollere vocem); clara, magna voce;
clare; gå h. (på tonſkalan) acutum sonum
edere.
- 3. i fråga om tänkeſätt, ſtällning,
tillſtånd, egenſkaper: tänka, hoppas h. om ngn
bene sentire de alqo (alicujus animi
magnitudine); multum tribuere alicui; magna
sperare ab l. de alqo; – ſyfta h., ſträfwa h.
alte spectare; h. flygande planer magna
consilia; ſtiga h. alte evolare, evehi; ad
magnum dignitatis fastigium l. gradum
ascendere; ſtå h. excellere, praestare in
alqa arte; ſtå h. hos ngn carum esse
alicui; multum valere apud alqm; ſtå, ſtiga
h. i ngns aktning magni fieri ab alqo; h.
begåfwad magno, praeclaro ingenio
praeditus; h. berömd clarissimus;
laudatissimus; ſpela h. praecipiti alea ludere.
- 4. högt, högſt = högligen, i hög grad: valde,
vehementer; magnopere; h. bedröfwad
tristissimus, maestissimus; högſt olycklig
miserrimus; h. förtjent optime meritus; h.
älſkad carissimus.
- 5. wärdera, ſkatta högt,
högre, högſt: magni, pluris, maximi l.
plurimi facere.
- 6. lefwa h.: bono victu,
delicate vivere; sumptuose, magnifice,
splendide vivere.
- 7. högſt = på ſin höjd:
summum; ad summum.
Högtalig: magna voce loquens, utens;
grandiloquus.
Högtid: festum; sollenne (jfr
Högtidsdag); fira h. celebrare, agere f.;
bröllopsh. nuptiae.
Högtidlig:
- 1. om ſaker:
- a.
i det yttre: festus, sollennis (i ſig ſjelf);
celeber, celebratus (genom det ſätt, hwarpå
den firas); h. ſammankomſt conventus festus,
celeber; h-t tåg pompa (sollennis).
- b.
= dyr, helig: sanctus.
- 2. om perſoner
och deras utſeende m. m.: gravis.
Högtidlighet:
- 1. egenſkapsord: celebritas (diei; ludorum).
- 2. = högtidlig akt, feſt: festum;
sollenne, pl. -ia; celebratio; bewiſta en h.
celebrationem obire.
Högtidlighålla: celebrare;
festum agere, celebrare (diem alqm).
Högtidsdag: dies festus, sollennis; feriae;
Floras h. Floralia, (feriae Florae).
Högtidsdrägt: vestis sollennis; cultus, vestitus
festus.
Högtidsklädd: veste sollenni indutus;
festus.
Högtlofwad: laudatissimus.
Högtrafwande: h. ord, ordalag, ſpråk, ſtil:
verba elata, magnifica, inflata, tumida (L.);
magnificum, superbum, grande orationis
l. dicendi genus; verborum pompa
quaedam; magniloquentia; ampullae (Hor.);
uttrycka ſig i ett h. ſpråk magnifice loqui;
verborum pompa, magna verborum
contentione uti; se erigere; insurgere;
addere orationi majorem sonum.
Högtſträfwande: en h. man homo
ingentis spiritus.
Högtſwäfwande: h. planer magna,
ingentia consilia.
Högtänkt: magno animo (praeditus);
magnanimus.
Högwakt: principia (n. pl.).
Högwigtig: gravissimus; maximus; summus.
Högwördig: admodum venerandus.
Höja:
- 1. i eg. men.: altiorem facere,
reddere (göra högre); tollere, attollere,
extollere, levare (= lyfta, ſtälla högre); h. ſina
ögon från marken mot himlen ab humo ad
caelum levare, tollere, attollere,
extollere.
- 2. oeg.:
- a. h. ſin röſt, ett rop:
vocem, clamorem tollere; vocem augere.
- b. i werkligheten h. ngn, ngns mod, ngns
ſjelftillit: erigere alqm; animum alicujus
augere, animum addere alicui.
- c. i ngns
ögon, aktning h. ngn (med ſakligt ſubjekt):
commendare, probare alicui alqm;
(aliquis videtur alicui alqa re ornatus,
ornatior esse).
- d. med loford h. till
ſkyarne: verbis, laudibus ad caelum ferre,
efferre.
- e. i allm. = ſtegra, öka:
augere, amplificare; h. priſet pretium augere,
(accendere); h. intrycket af ngt pondus
addere alicui rei; accendere, incendere alqd
(T.); (jfr wara höjd, under Höjd, partic.).
Höja ſig:
- 1. i eg. men.: se tollere, se
attollere, se erigere; tolli, attolli (ab
humo, in auras, in caelum); surgere (sol ex
undis); exstare, eminere (super terram,
super undas); fågeln h-r ſig på ſina wingar
avis tollitur, evolat alis; h. ſig på tå in
digitos se erigere l. erigi; h. ſig öfwer
exstare, eminere super aliquos.
- 2. oeg.:
- a. om ljud: tolli (clamor sublatus est).
- b. om perſoner:
- α. h. ſig öfwer ſina
ſamtida: super aequales excellere; inter
aequales eminere; omnibus longe
praestare; ascendere super omnes (T. Dial. cap.
7).
- β. h. ſig till en (ſannare, bättre) åſigt
om en ſak: melius, verius de alqa re
existimare; veram, veriorem alicujus rei
imaginem concipere; h. ſig till ngns ſtåndpunkt
(i ädelhet l. dyl.) alicujus magnitudinem
animi aequare.
- γ. om talare, författare
och deras ſpråk (framſtällning): assurgere,
insurgere (poēta; oratio, Qu.); h. ſig till
en werklig wältalighet magna dicendi vi l.
contentione uti (excitari).
Höjd, partic. af höja, ſe detta; ſärſkildt
märkes: wara h. öfwer ngt infra se
(procul) habere (putare) alqd, alicujus rei
expertem esse; wara h. öfwer partierna, öfwer
dagens ſtrider partium contentionibus
immixtum, implicatum non esse; wara h.
öfwer alla partiſka motiv et irae et studii
causas procul habere (T. Ann. I. 1); wara
h. öfwer alla mißtankar, all mutbarhet, öfwer
edra anfall pecuniā, suspicionibus
majorem esse; non moveri pecuniā,
suspicionibus nullis tangi; (in illo suspiciones
non haerent); majorem esse, quam cui
vostra invidia l. maledicta nocere
possint; anſe ſig h. öfwer ngt despicere alqd;
infra se putare alqd; wara h. öfwer ödets
wexlingar supra fortunam elatum esse; res
humanas contemnere, despicere;
humanos casus inferiores virtute putare (C. de
Am. § 7).
Höjd, f.:
- I. utan plur.:
- 1. i eg. uttryck:
- a. abstrakt = höghet: altitudo; celsitudo;
proceritas (arboris); – wara på h-n
(polhöjden, breddgraden) af Smyrna
exadversum, contra Smyrnam esse.
- b. höjden
= rymden ofwanför –, himlen: supera (n.
pl.); ſträfwa mot h-n supera petere;
sursum ferri, evehi, eniti; in auras se
tollere l. evehi; till himlens h. ad caelum;
från (af) himlens h. summo de vertice caeli;
(divinitus).
- c. det öfwerſta af ngt:
fastigium, vertex, culmen rei; på bergets h.
in summo monte; ſtiga upp till bergets h.
ad summum montem eniti.
- 2. i oeg.
uttryck:
- a. = högſte grad: h. af oförſkämdhet,
dumhet, lycka, ära summa (extrema)
impudentia, stultitia, felicitas, gloria; (nihil
stultius fieri cogitari potest); förderfwet
har ſtigit till ſin h. ad summum venerunt
vitia (Hor., Juv.); nihil ad hanc morum
foeditatem addi potest; nedſtörtas från ſin
h., från h-n af lycka de culmine felicitatis,
gloriae, de summo dignitatis gradu
dejici; ſtå på h-n af ära, lycka in summo
gloriae fastigio l. flore esse; gloriā florere;
ſtå på lifwets, mannaåldrens h. in aetatis
flore esse.
- b. på ſin h. = till det högſta:
summum; ad summum.
- II. med plur.:
- 1. eg. = höjdſträckning, ås: clivus; mons;
locus editus.
- 2. oeg.: ſtiga till ärans h-r
ad summum dignitatis gradum, ad
summos honores evehi; ad summam gloriam
evehi, efflorescere (C. de Or. III. § 11);
ſamhällets h-r amplissimi civitatis
honores, summi gradus dignitatis; ſtå på
ſamhällets h-r in summo fastigio esse (stare),
in amplissimo civitatis gradu collocatum
esse.
Höjdmätare: astrolabium.
Höjning:
- 1. eg.: levatio, allevatio;
wattnets, wattenſtåndets h. incrementum aquae,
aquarum.
- 2. röſtens h.: vocis sublatio,
contentio; intentio.
- 3. priſets h.: pretii
incrementum; auctus; klaga öfwer priſets
h. de auctis pretiis conqueri.
Hök: accipiter.
Hökare: propōla; macellarius.
Hökarebod:
taberna propolae.
Hökeri: macellaria; idka h. m-am facere,
exercere.
Hölada: fenile.
Hölaß: vehes feni.
Hölja:
- 1. eg.: tegere; obtegere; velare;
operire; cooperire; obnubere; abscondere;
höljd i lumpor pannis obsitus; h. ſitt
anſigte faciem, caput operire, obnubere; h.
öfwer operire, obtegere, tegere,
contegere.
- 2. oeg.:
- a. = dölja: occultare,
tegere.
- b. h. med ſkam, wanära:
ignominiā operire, cooperire.
- c. h. med ära:
gloriā afficere.
Hölja ſig:
- 1. eg.: corpus, caput, faciem
operire, tegere.
- 2. h. ſig med ära:
magnam sibi gloriam parere l. parare.
Hölſter: vagina.
Höna: gallina.
Höns: gallus, gallina (ſå wäl i
individuel ſom i kollektiv men.: villa boni
assiduique domini abundat porco, haedo, agno,
gallina, C. de Sen. § 56); wara högſta
hönſet i korgen principem esse, primum locum
tenere; agmen ducere; (in suo
sterquilinio plurimum posse, Sen. Apocol.).
Hönshus:
aviarium.
Hönsgård: cors; cohors.
Hönskyckling:
pullus gallinaceus.
Hönstupp: gallus
gallinaceus.
Hönswaktare: pullarius.
Hönsägg:
gallinae ovum.
Höra:
- A. (medels hörſeln uppfatta,
förnimma):
- I. eg., utan bibetydelſe och abſolut
(utan beſtämmande prepoſition): audire alqm,
alqd; auribus percipere alqd; h. wäl clare
audire; h. illa (litet) parum audire;
surdastrum esse; h. ngn tala audire alqm
dicentem; h. att ngn ſäger audire alqm
dicere; h. ngn ſäga audire alqm quum dicat
(C. de Or. I. § 129), quum diceret; h.
ſägas l. omtalas audire alqd; h. ngt på
afſtånd (kunna höra) exaudire; icke rätt h.
(uppfatta, förſtå) non satis (recte) audire,
intelligere; h. ſanningen verum audire; h.
witnen testes audire, intelligere; hör audi;
heus tu!; hör du icke audin?; ej wilja h.
audire nolle; obsurdescere ad alqd; aures
clausas habere ad alqd; göra ſig hörd
audientiam sibi facere.
- II. ſärſkilda
anwändningar:
- 1. h. att =:
- a. begripa, förſtå
af det, ſom man hör: audire; intelligere;
videre; jag hör, att du ſträfwar högt video
te alte spectare (C. Tusc. I. 82); jag hör,
att du ej känner till ſaken satis intelligo,
te totius rei ignarum esse.
- b. ſpörja,
inhemta: audire; comperire; accipere (in
astrologia C. Sulpicium audimus –
operam posuisse –, in geometria Pompejum
ipsi cognovimus (C.).
- 2. h. om l.
huruwida: audire, comperire, quaerere, num
l. ne encl.; jag kommer för att h., om
arbetet är färdigt veni quaesitum,
confectumne opus sit.
- 3. h. folket, ſenaten om
en ſak: rem referre ad populum l.
senatum; senatum, Patres consulere; rogare
populum.
- 4. h. en föreläſare o. dyl.:
audire (Cratippum Athenis; Platonem
audierat Demosthenes); flitigt h. ngn
frequenter audire alqm; frequentem
auditorem alicujus esse.
- 5. h. ngns bön:
audire preces alicujus; aures praebere,
commodare petenti, precanti; non
aspernari preces alicujus, precantem;
admittere preces alicujus; pregnant = uppfylla
ngns bön veniam dare precanti; dare
alicui id, quod petivit, precatus est,
precatur (Hor. Carm. Saec. v. 3).
- 6. låta
h. ſig:
- a. om perſon: audiri (cantantem;
fidibus canentem – på lyra –; recitantem);
(se audiendum praebere).
- b. om ett
förſlag, en mening l. dyl.: nunc audio;
accipio; haud displicet (l. satis placet) id
quidem; bene narras; recte tu quidem; age,
age vero.
- 7. låta ngn h. ngt: alicui
exprobrare, objicere alqd, commemorare
alqd (jfr C. de Am. § 71); vituperare alqm
propter delicta l. alicujus delicta.
- 8. få
h.:
- a. i allm.: audire; comperire;
cognoscere.
- b. ſärſkildt = få uppbära
förebråelſer: audire (quid auditurum putas
fuisse Ulixen, si in illa simulatione
perseveravisset, qui, cum maximas res
gesserit in bello, tamen haec audiat ab
Ajace, C. de Off. III. § 98); vituperari,
reprehendi propter, ob alqam rem.
- 9. med
prepoſitioner:
- a. h. af (från) ngn l. ngt (med
tonwigt på prepoſ.): audire de alqo, de alqa
re; ofta är höras af, låta höra af ſig =
videri, conspici, venire, nuntium mittere
o. dyl.; här har ingen doktor hörts af
medicus non venit; jag ſkall låta h. af mig, om
han kommer si venerit, de me audies,
nuntium mittam.
- b. h. ngt af ngn: audire,
comperire alqd ab (de, ex) alqo.
- c. h.
efter ngn l. ngt: audire, auscultare, aures
admovere; ofta = fråga efter ngn l. ngt:
quaerere alqm l. alqd; h. efter rum l. om
det finnes rum att hyra quaerere, num
cubiculum sit, quod conduci possit
(cubiculum conducere); h. efter priſet på hwete
quaerere, quanti constet triticum; h. efter
ngns helſotillſtånd quaerere, quomodo
valeat aliquis; h. efter ſjölägenhet till Grekland
navem quaerere, qua transeat in
Graeciam.
- d. h. från ngn l. ett ſtälle: audire
ab, ex, de alqo, ex alqo loco; har här
hörts ngt ifrån ſtaden numquid ex urbe
allatum, nuntiatum est?
- e. h. ſig för:
quaerere, sciscitari.
- f. h. ngt om ngn
l. ngt: audire alqd de alqo, de alqa re.
- g. h. på ngn l. ngt: audire alqm l. alqd;
auscultare alqm, alqd; aures praebere
alicui; aures admovere; hör på heus tu!;
quid ais?; quid tu?; jag gitter ej h. på
ſådant piget audire; ingen får h. på
öfwerläggningarna ad deliberationes (audiendas)
nemo admittitur.
- h. h. på ett öra: alqa
aure audire; han hör dåligt på det wenſtra
örat sinistra aure parum audit, non satis
(recte) utitur; oeg.: han hör ej på det örat
ad ista surdus est, aures ejus clausae
sunt.
- i. h. till, åt (ungf. = höra efter):
sciscitari, quaerere, requirere.
- B. =
räknas, wara att hänföra (till):
- 1. h. till (=
ſyfta på, ſtå i ſammanhang med) ngt, hit, dit
o. ſ. w.: pertinere ad alqd, spectare ad
alqd, referendum esse ad alqd; hwad hör
det hit quid istud ad hanc rem?
- 2. h.
till = fordras, wara af nöden till l. för:
opus esse, pertinere (parare ea, quae ad
vitam degendam pertinent l. opus sunt);
det hörer mod till att göra detta magni l.
fortis animi est haec facere.
- 3. h. ngn
till = wara ngns egendom: alicujus esse:
käppen hör mig till baculus meus est.
- 4. h. ngn till = tillkomma ngn (wara ngns
rätt l. pligt): alicujus est; (alicui licet;
aliquis debet); det hör ej mig till att göra
anmärkningar reprehendere non meum est;
det hör de unge till att wörda ålderdomen
adolescentis est majores natu revereri.
- 5. h. till ngt = wara en del af ngt: in
numero, genere alqo, inter alqos esse;
genere alqo contineri; Solon h-de till de ſju
wiſe(s antal) Solon unus erat ex VII
sapientibus Graeciae; han h-de ej till talarne
non fuit in numero oratorum; detta hör
till det bäſta, jag hört nihil audivi melius.
- 6. h. hän = wara någonſtädes ifrån,
hafwa ſin plats någonſtädes: alicunde esse; in
alqo genere esse; alqo pertinere; hwart
hör detta hän unde istuc est?; hwar hör du
hemma unde tu domo es?
- 7. h. under:
- a. ngns lydnad: alicujus dicionis esse; sub
alicujus dicione, potestate l. imperio esse;
alicujus imperio, potestati, juri
subjectum esse; h. under en lag lege alqa teneri,
contineri; det hör ej under min pröfning
non mei judicii est; non meum est hanc
rem, litem dijudicare; h. under en
domſaga, en domſtol (om perſoner) in forum
aliquod convenire.
- b. under ett
allmännare begrepp l. en klaß: alicui generi
subjectum esse; alqo genere contineri; ad
genus pertinere.
- C. h. upp: desinere;
desistere; absistere; hör upp att priſa mig
ſäll desine l. noli me beatum praedicare.
Hörande: efter ſenatens, folkets h. postquam
rem ad senatum, populum retulit,
senatum consuluit, populum rogavit, cum
senatu l. populo de re egit; consulto
senatu; rogato populo.
Hörare: qui audit.
Hörbar: qui potest audiri; (*audibilis).
Hörn: angulus; cornu; pars; ett h. af
rummet angulus cubiculi; ett h. af
tribunalet cornu tribunalis (T.); från alla
himmelens h. ab omni caeli parte.
Hörnhus:
domus in compito sita.
Hörnſten: lapis
angularis.
Hörſaga: auditio.
Hörſal: auditorium;
schola.
Hörſam: ad obediendum, ad obsequium
paratus; bete ſig h. dicto audientem esse;
parēre.
Hörſamhet: obedientia; obsequium;
modestia.
Hörſamma: obtemperare, parēre;
h. ngns bud imperanti, imperio alicujus
parere, dicto audientem esse; h. kallelſen
vocatum venire.
Hörſel: auditus; sensus aurium l.
audiendi; god h. acer auditus; ſwag h. hebes
auditus; hafwa god, ſwag h. recte, clare
audire; parum audire.
Höſkulle: tabulatum fenarium; fenile.
Höſt: auctumnus (årstiden); messis (=
höſtande, ſkörd; poet. äfwen om årstiden);
warm h. gravis, aestuosus a.; ſtormig h.
inaequalis a.; om h-n auctumno, per a-um,
a-i tempore; i början, ſlutet af h-n primo
a-o, vergente a-o.
Höſta: metere (i allm. = ſkörda; tibi
seris, tibi metis, Pt.); fruges (ſäd), fructūs
demetere (afhugga, aftaga), colligere
(ſamla), percipere, condere (berga); h. hö
fenum demetere, percipere.
Höſtack: meta feni.
Höſtdagjemning: aequinoctium
auctumnale.
Höſtefolk: messores.
Höſtetid: auctumnus;
tempus auctumni.
Höſtlig: auctumnalis.
Höſtmånad: mensis messi aptus;
September.
Höſtrå: festūca.
Höſtſäd, Höſtſäde: satio, sementis
auctumnalis; sata auctumnalia (i konkret mening).
Höſtwäder:
- a. tempestas auctumnalis.
- b.
tempestas messi, frugibus percipiendis
apta.
Höta: manum l. baculum intentare
alicui.
Hötapp: manipulus feni.
Hötjufwa (Hötjuga):
furca fenaria.
Höwagn: vehiculum,
plaustrum fenarium l. quo fenum vehitur.
Höwålm: acervus, strues feni.
I
I, prep.:
- I. uttryckande warande, hwila:
- 1. eg. i rummet:
- a. wid beſtämningar till
verb:
- α. i allm. in: in Graecia; in hac
domo.
- β. af ſtäders namn, ſom äro
ſingularia af 1:a l. 2:a dekl., brukas lokativformer
på ae och i (Romae, Corinthi); af andra
ſtäders namn ablativ utan in (Carthagine,
Athenis).
- γ. enſam ablativ brukas ock i
wisſa andra uttryck, ſåſom: hålla ngt i
handen (ſin hand) manu tenere alqd; inneſluta
i fängelſe carcere includere alqm; ſlutligen
i förening med qvantitativa adjektiv, i ſynn.
totus och medius: i hele ſtaden tota urbe;
i midten af ſtaden (in media urbe; (i
djupet af ſin ſjäl toto animo, (alta mente).
- δ. i distributiva uttryck, t. ex. öfwer allt, på
många ſtällen i ſtaden per urbem.
- ε.
ſärſkildt märkes: i en författare (= en
författares ſkrift): apud (Ciceronem).
- b. i
beſtämningar till ſubſtantiv uttryckes i med
genitiv l. med adjektiv: konung i Perſien rex
Persarum, rex Persa; konung i Swerige
rex Sueciae l. Suecorum.
- 2. i tid:
- a.
utmärkande tiden, under hwilken ngt ſker,
öfwerſättes i med ablativ: i år hoc anno; i
fjor, i ſomras priore anno, praeterita
aestate; i wår, i höſt hoc vere, hoc l.
proximo auctumno; i början principio;
primo; i början af året primo anno; i ſlutet
af höſten extremo, vergente auctumno; i
forna tider olim; i dag, i går, i morgon
hodie, heri, cras; i mannaminne post
hominum memoriam; i en framtid apud
posteros; aliquando; i det ſamma quum haec
dicebat; dum haec geruntur; i ett
ögonblick momento l. puncto temporis.
- b.
utmärkande den tid, ngt warar, öfwerſättes i
med ackuſativ (l. med per och ackuſ.): i tre
dagar gret hon tres dies (continuos)
plorabat; han har warit här i åtta år jam
octavum (nonum) annum hic versatur.
- 3. i beſtämningar för ſidan eller delen af
ſubjektet eller hänſeendet uttryckes i i allm. med
ablativ, om beſtämningen hör till ett verb l.
adjektiv, och med genitiv, om den hör till ett
ſubſtantiv: wara ſtark i armarne, ſwag i
benen o. d. brachiis valere, pedibus
infirmum esse l. non satis valere; icke wara
rätt redig i hufwudet animo l. mente non
(satis) constare; wara bedröfwad i ſitt ſinne
animo aegrum, anxium esse; i ſitt hjerta
hata ngn animo, penitus odisse alqm; i
ſtyrka öfwerlägſen viribus major; – hafwa
ondt i hufwudet, i magen o. d. ex capite,
ex ventre laborare; ſmärta i hufwudet
capitis dolor; främſta rummet i wältalighet
principatus eloquentiae.
- 4. i
beſtämningar för område (i oeg. mening) uttryckes
i i allm. med in (l. enſam ablativ) wid verb
och adjektiv, men med genitiv wid ſubſtantiv
(och wisſa adjektiv, wid hwilka latinet fattar
förhållandet objektivt): utmärka ſig i ngt
excellere in alqa re; berömd i krig in bello
l. bello (gloriā belli, bellicis laudibus)
clarus; kunnig, okunnig i lagen in jure
civili prudens; juris peritus, ignarus;
kunſkap, inſigt i lagen juris scientia, cognitio.
- 5. i uttryck för ſtällning, tillſtånd, ſätt,
anledning återgifwes i med in och ablativ
eller, i ſynn. då adjektiv är med ſubſtantivet
förenadt, utan in; för öfrigt ofta med
omſkrifningar af particip, adverb l. biſatſer: i
denna ſakernas ſtällning in tali tempore
(haec cum ita sint); wara i ordning
paratum esse; omnia habere parata; befinna
ſig i fara, i beſittning af ngt o. d. in
periculo esse, versari; tenere, possidere alqd;
göra ngt i förtwiflan, i wrede, i hopp o. d.
desperatum, iratum (desperatione, irā
ductum), spe, sperantem, in spem (fore, ut –)
facere alqd; i ſin nöd in his rerum angustiis
(his a-is pressus); i ſin ifwer, i ſin otålighet
ut erat incensus cupiditate; i förlitande
på – confisus; i öfwertygelſe att – quum sibi
persuaserit alqd esse –; i ſjelfwa werket, i
werkligheten re vera, reapse, re; i ſanning
vere; vero; i all ſin nöd in his tantis
malis; tantis malis oppressus o. d.; ſlå twå
flugor i en ſmäll uno ictu (uno opera) duo
conficere (facere); afbilda ngn i brons, i
marmor marmore, aere exprimere,
effingere alqm; afbilda i hel figur totam
formam alicujus fingere; wara klädd i en drägt
o. ſ. w. veste alqa indutum esse; i rad, i
ordning ordine; ex ordine; i tur in vicem,
suo quisque loco (jfr wederbörande verb
och nomina).
- 6. i uttryck för innehåll (det
ſom ngt beſtår l. ligger i, utgöres af):
- a. wid
verb, ſom betyda ſätta, lägga, och
motſwarande intransitiva (ligga, beſtå) och pasſiva:
ponere, positum, situm esse, consistere
in alqa re; contineri alqa re; ſätta ſin ära
i ngt gloriam ponere in alqa re; alqd
gloriosum ducere; det är intet ondt deri ea
res nihil mali, nihil turpe habet; jag ſer
deri min enda räddning nullam video
salutem nisi in ea re (omnem spem in ea re
pono, positam habeo).
- b. = med i
uttrycket betala ngn i guld: auro satis facere
alicui.
- c. = af: tre talenter i guld tria
talenta auri l. aurea.
- d. predikativt
uttryckes i med ſin kaſus wid hafwa och ega
(ſe): hafwa en hjelpare, wän i ngn alqo
adjutore, amico uti; alqm – habere amicum;
ſe en fiende i ngn alqm hostem putare (pro
hoste habere).
- 7. ſärſkildt märkas:
- a. i
ſig, i ſig ſjelf, i och för ſig; i och
genom ſig: per se; ipse; per se ipse; per
se et propter se; ex se et propter se;
sua sponte (vi sua): amicitia per se ipsa
expetenda, turpitudo per se ipsa
fugienda est; latine loqui sua sponte non est
in magna laude ponendum (C.).
- b. i
och med återgifwes med ablativ tillſammans
med ipse l. med abl. abſol. l. med en ſats,
t. ex. victoriā ipsā omnia adeptus est (in
victoria omnia sunt); lege accipienda l.
accepta – i och med lagens antagande;
civitas (borgarerätt) Romana amittitur aliā
ascitā (Nep.).
- c. i det, i det att –:
quum (quum tacent, clamant; vertit
omnia, quum non paruit consilio amicorum;
quum haec – divideret, ea divisit, quae
sejungi non possint, C. de Or. III. § 19);
dum (dum voluit alios parata habere,
unde sumerent, sanos homines a scribendo
deterruit, C. Brut.).
- d. i ett (= i ett
ſammanhang): uno tenore; continenter;
usque.
- e. i ett och allt: in summa l.
summam.
- II. i uttryck för rörelſe, rigtning:
- 1. i eg. (lokal) men.:
- a. utmärkande rörelſe:
in (med ackuſ.) l. wid ſammanſatta verb
dativ: kaſta i hafwet, i fängelſe in mare, in
carcerem conjicere (includere); falla i ſjön,
i ngns armar in mare, in manus alicujus
cadere; gå, ſamlas i kyrkan in templum
ire, in templum convenire; ſuga i ſig
imbibere (in se); ſlå win i glaſet poculo
infundere vinum; inriſta i in (aes) incidere;
falla ngn i ryggen in terga alicujus ruere
(Luc. I. 304), terga caedere alicujus, a
tergo insequi alqm.
- b. utmärkande
rigtning: i längd, i bredd: in longitudinem, in
latitudinem; i norr, i ſöder in
septemtriones, in meridiem (patere, vergere).
- 2. i oeg. uttryck:
- a. i allm., wid ord, ſom
utmärka ſinnen, ſjälsförmögenheter, tillſtånd,
handling, t. ex.: falla ngn i ſmaken placere
alicui; få i hufwudet sibi persuadere;
komma i håg meminisse; komma ngn i ſinnet
venire alicui in mentem; draga i
twifwelsmål, ſätta i fråga in dubitationem vocare;
dubitare; falla i förwåning mirari; råka i
ſwårigheter, mißtanke, förlägenhet in
difficultates, in suspicionem incidere;
difficultatibus implicari; bringa i ordning in
ordinem redigere; componere,
constituere; falla ngn i talet interpellare alqm.
- b. i modal betydelſe:
- α. löpa ut i, ſluta i,
ſtälla ſig i: desinere in (piscem);
consistere in orbem (i krets).
- β. dela i –
delar: partiri, dividere in (duas) partes.
- γ. förwandla i: mutare, convertere in –.
I, pron.: ſe Du.
Iakttaga:
- I. = gifwa akt på: observare,
servare.
- II. = warſeblifwa, göra en
iakttagelſe, utröna: observare, animadvertere;
videre; experiri.
- III. = taga i akt;
anwända (ett förfarande); rätta ſig efter; häfda:
servare, observare (justitiam; ordinem;
cetera sic observentur, ut – i öfrigt må
i-as det ſom – est in Graecorum
proverbio, C. de Off. I. § 51); tenere (modum;
silentium); retinere (decus – det pasſande;
gravitatem – ett wärdigt uppförande;
ludendi modum); obtinere (= häfda – jus
suum, dignitatem suam); habere
(delectum, discrimen – urwal, ſkilnad); adhibere
(cautionem – förſigtighet); uti (clementiā;
moderatione); colere (justitiam; officium);
facere, perficere (= fullgöra – legitimis –
formaliteter – quibusdam perfectis, Nep.
Phocion, 3); sequi (praeceptum, consilium
alicujus); parēre, obtemperare (= lyda –
legi, praescripto legis); tueri (häfda –
leges; dignitatem suam); obire (tempus –
pasſa på tiden); under förewändning, att icke
alla lagens former blifwit i-ne – quum
diceret, non omnia, quae lex juberet,
observata, perfecta (legitima quaedam
neglecta) esse; hwad har jag widare att i.
quidnam praeterea (observandum) faciendum
putas?; härwid i-es, att – in quo
tenendum, retinendum est, ut (ne); caveatur,
ne –; det iakttogs att – is ordo servabatur
l. ita fiebat, res agebatur, ut –.
Iakttagande:
(hör till Iakttaga III.): observatio; ett
ſorgfälligt i. (servandi) diligentia; cura; – för
öfrigt wanl. medels omſkrifning af particip
l. ſatſer: med i. af behörigt urwal delectu
habito; med i. af all förſigtighet summa
(omni) cautione adhibita; efter i. af
lagliga former perfectis omnibus (nulla re
neglecta eorum), quae lex praescribit.
Iakttagare: observator; spectator; en ſkarpſinnig
i. in observando, animadvertendo
prudentissimus, perspicax.
Iakttagelſe (Iakttaga I. II.):
observatio; göra en i., de i-r ſom blifwit
gjorda i ngt hänſeende observare (experiri);
ea quae observata sunt in alqa re;
(experimenta); jag gör både på eder och på mig
ſjelf den i-n, huruſom – et in vobis
animadverto et in me ipso experior, ut –
(C. de Or. I. § 121); ſkarpſinnig i. callida
observatio (res callide observata).
Iakttagelſeförmåga (Iakttagelsegåfwa): observatio; ingenii
acumen; acies.
Ibland, prep.: inter; in (med abl.); ex;
in numero alqo; han war ock i. deras antal
in eo, eodem numero fuit; ſärſkildt märkes
följande wändning: han berättade bland allt
l. mycket annat detta quum multa, tum hoc
narravit; bland alla de nyttiga ämnen,
filoſofien innehåller, har wäl pligtläran den
ſtörſta praktiſka betydelſe – quum multa sint in
philosophia frugifera et fructuosa,
latissime patere videntur ea, quae de officiis
tradita sunt.
Ibland, adv.: interdum; nonnunquam;
aliquando.
Icke:
- I. i allm. (i utſägande ſats): non;
haud (= wißt i., i ſanning i., wanligaſt
tillſammans med adjektiv och adverb): icke – en
gång ne – quidem (ne ego quidem); icke
heller ne – quidem (= ockſå icke); neque =
och l. men i.; – ſärſkildt märkes:
- 1. att i
motſatſer heter och icke, men icke:
- a. non,
hwareſt ett negativt uttryck direkt motſättes
ett poſitivt: haec genere, non numero
judicantur: callidi sumus, non boni; om
twå ſubjekt l. objekt på detta ſätt motſättas,
upprepas wanligaſt predikatet: ergo hoc
histrio videbit in scena, sapiens in vita
non videbit? – men i. den wiſe i det
werkliga lifwet; ingenium mihi fingere potui,
formam non potui – men i. mitt utſeende.
- b. et non, ac non, hwareſt negationen
hör till ett ſärſkildt ord – leve ac non satis
dignum – l. i hypotetiſka ſatſer, der
meningen är: och icke faſt mer: quasi nunc
illud agatur ac non – (jfr dock C. de Leg.
I. § 40 bis).
- c. neque, hwareſt det är
föreningen af de twå leden (deras beſtånd
tillſammans), ſom förnekas: promisit neque
praestitit – utan att hålla – id, quod
promiserat, C. de Off. III. § 7.
- 2. ſäga,
att icke – heter ofta: negare, esse alqd
l. quidquam.
- 3. om icke, hwarom icke, ſe
Om; Hwar.
- II. i förbud (negativ
uppmaning, önſkan o. ſ. w.) och i finala ſatſer: ne;
tro i. ne credideris; noli credere, cave
credas (ne credas, ne credito man ſkall i.
tro); och icke, ickeheller: neque (efter
föregående jakande ſats); neve (i anſlutning till
nekande ſats – cavendum est, ne aures
assentatoribus patefaciamus neve adulari
nos sinamus).
- III. i frågor:
- a. af
jakande betydelſe: nonne (månne i.?); non (i
frågor, ſom utſägas med förwåning – non
intelligis? begriper du i.? – eller ſom
anſluta ſig ſſ. fortſättning till en föregående
fråga: Hor. Sat. I. 10. 54; ne (encliticum),
i uttrycken videsne, audisne (ſer l. hör du
i.?); an i frågor, ſom utgöra ſwar på en fråga
af ſamma ſubjekt (quid facere debemus
provocati beneficiis? An – månne i. –
imitari agros fertiles, qui plus efferunt quam
acceperunt?).
- b. med nekande betydelſe,
främſt i ſatſen: num [num ego agros
vastavi?; ego (egone) agros vastavi? i. har
jag härjat fälten?].
- IV. i utrop lemnas i
latinet icke oöfwerſatt [ubi sunt, qui
Antonium graece scire negant? quot
historicos nominavit (har han icke nämnt); quam
multa, quae nostrā causā non faceremus,
amicorum causa facimus!, C.].
Id (= flit): industria, diligentia.
Idas (= gitta): icke i. gravari facere alqd;
non posse animum inducere, ut faciat
alqd.
Idé:
- 1. i objektiv mening (tingets ewiga,
andliga urbild): species (ἰδέαν a Platone
nominatam nos recte speciem possumus
dicere, C. Acad. post. I. § 30); rei forma
speciesque (C. Or. § 10 – rerum formas
appellat ἰδέας – Plato easque gigni negat
et ait semper esse ac ratione et
intelligentia contineri: cetera nasci, occidere,
fluere, labi nec esse diutius uno et
eodem statu); det ſkönas, godas i.
pulchritudo; honestas l. honestum (jfr Ideal).
- 2. i ſubjektiv men.:
- a. ſynonymt med begrepp,
föreſtällning: species, forma, notio (excute
intelligentiam tuam, ut videas, quae sit
in ea species, f., n. viri, boni, C. de Off.
III. § 81); opinio (Dei – i-n om Gud);
cogitatio (hoc ab ea c-ne, quam de Deo
habemus, longe dijunctum est; jfr C. Acad.
prior. II. § 66); göra ſig en i. om ngt alqd
mente, animo informare; mente concipere
opinionem rei; göra ſig en förwänd i. om
ngt perversam rei alicujus notionem
habere; falso, perperam sentire, existimare
de alqa re; icke hafwa i. om ngt plane
nescire, ignorare (quid, quale sit alqd);
gifwa ngn en i. om ngt imaginem rei
exprimere, proponere alicui; alqd adumbrare,
describere alicui.
- b. ſynon. med tanke
(plan, uppfinning): sententia (ſtora, djupa
i-r magnae, graves, acutae sententiae;
wara rik på i-r sententiis abundare);
inventum (philosophorum; callidum);
repertum (Grajorum obscura reperta –
illustrare latinis versibus); consilium;
commentum (mirum c. underlig i.; hjernfoſter);
(alltid) hafwa i-r (wara uppfinningsrik)
celeritate inveniendi l. ad inveniendum
valere, acutum esse ad inveniendum,
excogitandum (C. de Or. I. 113); ſakna i-r
alienum esse (C. de Fin. I. § 17); nihil
per se ipsum invenire; det är icke min i.
non meum est inventum (non meus est
sermo, sed quae praecepit Ofella, Hor.
Sat. II. 2. 2); non ego princeps
inveniendi fui (C. de Off. II. § 14).
Ide: cubile, latebra, latibulum (ferae,
ſärſkildt ursi).
Ideal: perfecta l. optima species, rei
perfectae species (praeclara et eximia
species oratoris perfecti ac pulchritudo,
C. de Or. III. § 71; optima species ac
figura dicendi, perfecti oratoris species –
wältalighetens i., C. Or. § 2. 61); forma (C.
Or. § 36; forma veritatis, ibdm § 231);
effigies (perfecti oratoris, C.); honom
föreſwäfwade ett i. af ſkönhet ipsius in mente
insidebat species pulchritudinis eximia
quaedam, quam intuens in eaque defixus
ad illius similitudinem artem et manum
dirigebat, ibdm § 9; tänka ſig ett i. af
talare fingere (constituere) oratorem
cumulatum omnibus virtutibus et omnibus
vitiis detractum; ſträfwa till i-t ad id, quod
summum ac perfectissimum est,
contendere; framſtälla ett i. exprimere formam
l. speciem optimi; ej nå i-t a forma
veritatis longe abesse; wara ett i. (= mönſter)
af ngt exemplum (fuit ille innocentiae,
C. de Or. I. § 129); specimen (in eo fuit
humanitatis, C. Tusc. V. c. 19);
Cyropedien är ej hiſtoria, utan tecknar i-t af en
rättwis herſkare Cyrus ille non ad fidem
historiae, sed ad effigiem juste imperii
scriptus est (C.).
Idealiſera: ad perfectam
(cogitatam rei) speciem fingere, effingere,
amplificare.
Idealiſk:
- 1. perfectus; optimus.
- 2. animo informatus; ad perfectam (rei)
speciem fictus, (scriptus); hafwa en i. åſigt
om werlden omnia ad sui generis
perfectam speciem referre.
Idealism:
*idealismus; ea ratio; qua statuitur nihil esse
eorum, quae sensibus praecipiuntur.
Ideel: cogitatus.
Idegran: taxus.
Idel: merus (ex Isocratis ludo velut ex
equo Trojano meri principes exierunt, C.);
omnis (erraret, si quis in bello omnes
secundos rerum proventus – idel
framgångar – exspectaret, Cs.; i. lögn omnia
vana et ficta; reges atque tetrarchas,
omnia magna – i. högheter – loquens, Hor.);
summus (s-a tranquillitas); här är i. oro
och förwirring hic nihil est nisi turbatum
et confusum; ett lif af i. lugn och ſtillhet
vita quietis et tranquillitatis plenissima.
Idelig: perpetuus, sempiternus,
assiduus (curae a., labor a.).
Ideligen: assidue
(dies noctesque); crebro.
Identificera: idem esse dicere (atque;
qui – med); in summa aequalitate ponere.
Identiſk: idem (qui; atque – i. med).
Identitet:
ſtyrka ſin i. probare se eum l. eundem
esse, quem esse se dicat l. profiteatur.
Idiom: sermo; sermonis l. linguae
genus.
Idiot: fatuus.
Idisla:
- 1. eg.: ruminare (pastas herbas).
- 2. oeg.: ruminare (Varr.); iterum
iterumque repetere, retractare, revolvere
alqd.
Idka: colere (artem, studia); tractare
(artem); versari (in arte, studiis);
exercere (medicinam, jus civile); factitare
(artem, quaestum – en rörelſe, handtwerk);
profiteri (artem – eg. anmäla ſig ſſ. idkare af
ett yrke); i. bokliga ſtudier literarum studia
colere; literis studere; åter i. recolere;
flitigt i. summo studio colere alqd, in
alqd incumbere.
Idkare: qui in alqa arte –
studio, artificio – versatur; qui colit,
exercet artem; – fackmesſig i. qui profitetur
artem; professor artis.
Idkelig: assiduus; creber; frequens.
Idkeligen: assidue; crebro (jfr Ideligen).
Idog: industrius; navus.
Idoghet:
industria.
Idrott: ars, studium, exercitatio (=
konſt, öfning); facinus, opus (bedrift,
preſtation); ridderliga i-r exercitationes viro
dignae, quae juventute geruntur et
viribus; opera viris sollennia (Hor. Ep. I.
18. 49); andliga i-r res – quae animo
administrantur (C. de Sen. § 15);
exercitationes ingenii (hae sunt exercitationes
ingenii, haec curricula mentis – in his
studiis laboribusque viventi non
intelligitur, quando obrepat senectus, l. c. §
38); ädla, wittra i-r exercitationes, artes
bonae; literarum, artium liberalium
studia.
Idyll: idyllium (eg. = liten dikt; poetiſkt
ſmåſtycke); ſärſkildt = herdedikt, ſe detta.
Idylliſk:
- a. i. poeſi id genus carminum, quod
vocant bucolicum.
- b. till ſin ſtämning l.
art idylliſk i. e. landtligt fredlig, ljuf:
quietus; simplex; grata quiete jucundus;
secretus (undangömd); (grata quies;
secretum iter et fallentis semita vitae – i. ro,
i. enſamhet, Hor. Ep. I. 18. 103; 17. 6).
Ifra: i. för ngt ardere, incensum esse
studio alicujus rei; pro alqa re acriter
pugnare, propugnare, dicere, laborare (i.
för folkupplysningen populi erudiendi
studio ardere, pro eruditione populi
pugnare, vehementer laborare); i. emot ngt
acriter dicere, pugnare contra alqd;
aliquam rem (vitia) impugnare, insectari.
Ifrare: acer propugnator, defensor alicujus
rei (i. för ngt); i. mot ngt insectator,
impugnator (vitiorum).
Ifrig:
- 1. i allm.: acer, vehemens,
incitatus, studio incitatus; i. kämpe acer
propugnator; i-t bemödande vehemens, ardens
studium; i. diſpyt vehemens, acris
altercatio; i. tillbedjare summus (cupidus)
amator; wara i. anhängare af ngt
vehementer favere, studere alicui rei; i. beundrare
magnus admirator; i. att – cupidus,
incensus studio l. cupiditate rei gerendae.
- 2. i. för ngn l. ngt: studiosus alicujus;
studio incensus alicujus rei.
- 3. =
häftig, wred: irā incitatus; blifwa i.
exardescere; excitari, commoveri.
Ifrigt: acriter;
vehementer; cupide; studiose; graviter
(eftertryckligt).
Ifrågaſätta: dubitare (an – om icke);
quaerere; mentionem rei facere; proponere;
det ifrågaſattes bland fredswilkoren, att
agitatum est inter pacis condiciones, ut –;
jfr Fråga, f.
Ifrågawarande: is, de quo
quaeritur l. agitur; nu, då i. hic; ille.
Ifrån (Från):
- I. ſtälle (föremål i rummet):
- 1. i uttryck för utgående, kommande o. dyl.
öfwerſättes ifrån:
- a. i allm. med prep. ab,
ex, de (ned i.) och abl.; från högre plats ex
superiore loco; från himlen de caelo.
- b. med enſam ablativ af ſtäders namn
(Athenis, Roma, Carthagine) ſamt delwis wid
verb, ſom äro ſammanſatta med nämnda
prepoſitioner (exire, egredi urbe; decedere
provinciā).
- c. i ſärſkilda uttryck med
andra wändningar: från roten, grunden
radicitus; penitus; funditus; från hus till hus
ostiatim; per domos; reſa i. ett ſtälle
locum relinquere.
- 2. i uttryck för härkomſt,
boſättning:
- a. härſtamma i. Rom: Romā
ortum, oriundum esse.
- b. wara i. Rom:
Romanum esse; a Roma esse (detta ſenare
uttrycksſätt är ſällſynt); en man från Athen
vir Atheniensis.
- 3. i uttryck för afſtånd:
ab (is locus abest ab oppido milia
passuum decem).
- II. från en ſak:
- a. i
uttryck för taga, ſkilja, befria ifrån o. d.:
detrahere, deducere alqd ab, de re;
liberare alqm alqa re befria ngn i. ngt; draga,
rycka ngn i. ngt abstrahere, abducere alqm
a re (a rebus gerendis senectus); komma
i. ngt expedire se alqa re; wara i. ngt
carere alqa re; liberum esse alqa re;
expertem esse alicujus rei; det gör hwarken
till eller i. nihil ad rem facit; nihil
interest (in ullam partem); wara i. ſina ſinnen
mente captum esse.
- b. i uttryck för
härleda ſig ifrån o. d.: proficisci ab alqa re.
- c. ſkilja ſig, afwika i., wara långt i.:
distare, abhorrere ab alqa re (dissimilem
esse alicujus l. alicui rei); abesse; det war
ej långt i. att – non multum aberat, quin –;
det är ſå långt i. att – tantum abest, ut –;
jag är långt i. denne ſtåndpunkt ab hac
perfectione ego longe absum.
- d.
förwandlas, blifwa från: mutari ex alqa re.
- III. från en perſon:
- a. komma i., få, hafwa
i. o. dyl.: ab, t. ex. venire ab alqo;
nuntium, literas accipere ab alqo (missas);
ſkicka, ſkilja ngn i. ſig a se dimittere alqm;
helſa i. ngn salutare alqm alicujus verbis,
alicujus nomine; det har han i. ſin fader
hoc illi paternum est.
- b. ſkilja, aflägsna
ngn (ſig) i. ngn (ſig): discedere ab alqo
(i oeg. men.); dissidere, se removere ab
alqo (ab alicujus familiaritate, amicitia);
göra i. ſig ngt defungi negotio; perficere
alqd.
- c. taga i. ngn ngt (afhända ngn
ngt), återgifwes med dativ wid ſammanſatta
verb: detrahere, adimere alicui alqd.
- d. härſtamma i. ngn, från en ſlägt: ortum
esse ab alqo; alqo genere ortum, natum
esse.
- e. förwandlas i. ngt, från att
hafwa warit – blifwa ngt: ex (consule
rhetorem fieri).
- IV. ifrån en tid: ab; ex =
omedelbart ifrån l. efter: från början a
principio; allt i. början jam inde a principio,
ab initio; från en ringa början ab exiguis
initiis; dag i. dag (wänta, ſkjuta upp) diem
de die l. ex die; dag i. dag = med l. för
hwarje dag in dies; från den tiden l. dagen
ab l. ex illo die, tempore.
Ifwer: studium; impetus; vis; i. för en
ſak (ardens) studium rei; ardor quidam
amoris; i ſin i. ut erat studio incensus,
inflammatus; hänförd af ſin i. studio
elatus, incitatus; med ſtörſte i. summo
studio; summa vi; i förſte i-n primo impetu.
Ifylla: infundere; invergere.
Igel: hirūdo.
Igelkott: eres; ericius.
Igen: återgifwes i näſtan alla ſina
betydelſer med den oſkiljaktige partikeln re-:
- a. =
åter, tillbaka: reverti, reddere komma igen,
gifwa igen.
- b. = qwar (öfrigt): restare,
superesse (nihil restat det är intet i.).
- c. = till ſwar, lön, wedergällning:
respondere, reddere.
- d. = till i uttryck för
tillſluta: fylla i. replere; ſlå dörren i.
portam claudere; gro i. coalescere; obseri.
- e. = upp i uttryck för upplöſa, upphäfwa:
köpet går i. redhibetur emptio.
Igenfyld, Igengrodd, Igenkänna o. d. ſe under
Fylla, Gro, Känna o. ſ. w.
Igenom ſe Genom.
I hjel l. i hjäl = till döds: ad mortem,
usque ad mortem; wanligen dock (jemte
verbet) återgifwet med verbala uttryck för dö,
t. ex.: ſlå i hjel occidere, necare; ferro
interimere; ſticka i hjel telo confodere;
obtruncare, trucidare; ſkratta ſig i hjel risu
emori; arbeta i hjel ſig labore se conficere
l. frangere; ſwälta i hjel inediā mori,
vitam finire; rida i hjel en häſt equum cursu
exanimare.
I hop ſe Hop.
I håg, Ihågkomma ſe Håg.
Ihålig: cavus; cavatus; (inanis); i. röſt
vox gravis et fusca.
Ihållande: diuturnus (pluvia); assiduus;
continens, continuus.
Ihållig ſe Ihärdig.
Ihärdig: pertinax; constans; assiduus
(labor); wara i. i ngt perseverare,
perstare, pertinacem esse in alqa re.
Ihärdighet:
pertinacia; perseverantia (p. est in
ratione bene considerata stabilis
permansio).
Ihärdigt: pertinaciter; perseveranter;
assidue (opus facere, laborare).
Ikläda: i. ngn ngt induere alicui vestem
(l. alqm veste); iklädd en drägt indutus
veste.
Ikläda ſig:
- 1. eg.: induere (sibi) vestem.
- 2. oeg.: i. ſig anſwar för ngt alqd in se
recipere; alqd l. periculum alicujus rei
(alqd futurum esse) praestare.
Il: repentinus venti impetus; rapidus
ventus (venti vis rapida); det gick ſom en il
vento ocior fugit (jfr Stormil, Wäderil).
Ila: (i allm. = ſkynda properare,
raptim ferri); om perſon l. lefwande warelſe i
allm.: currere, volare; festinare; tiden ilar
tempus fugit; volat aetas.
Ilande: velox;
celer; properans; citus; i i. fart summo
impetu; raptim; den i. tiden tempus
fugax, velox.
Ilbud: citus nuntius.
Illa:
- 1. = dåligt, ofördelaktigt, farligt o. d.:
male; (perperam orätt; prave förwändt);
icke i. haud male; satis bene; en ſak går i.
res male geritur (alicujus en ſak för ngn),
cedit, evenit; non satis bonum l.
prosperum eventum res habet; lukta, ſmaka i.
male olere, sapere; ſe i. ut deformem esse;
deformem aspectum habere; gå i. male,
indecore incedere; anſtå i. non decere;
dedecere; tala (ett ſpråk) i. male, vitiose,
inquinate loqui; tala i. (i. e. utan
talareſkicklighet) indiserte, inscite, incondite
dicere; tala i. (= oförſtåndigt) imprudenter
loqui; wara i. utruſtad l. förſedd male (non
satis) instructum, paratum esse; förlikas i.
haud concordes esse; male convenit
inter –.
- 2. = ondt, ſmärtſamt, ſkadligt,
farligt; argt, illwilligt: male; misere;
graviter; wara i. ſjuk graviter aegrotare; ſlå
ſig, ſåras i. graviter affligi; grave vulnus
accipere; plågas i. misere cruciari; det ſer
i. ut spes tenuis est; periculum
gravissimum est; det war i. det male narras;
incommode accidit, quod –; det war i. för
mig mecum incommode actum est; wara
i. ute in magno periculo (in magna
calamitate) versari; incommodis, periculis
conflictari; fara i. vexari; male haberi;
må i. minus, non satis valere; göra i. male
facere; fara i. med ngt l. ngn male habere
(tractare) alqd, alqm, vexare alqm; male
accipere alqm; göra ngn i. nocere alicui;
göra ſig i. sibi nocere; sibi dolorem,
detrimentum inferre; handla i. mot ſig ſjelf
sibi deesse; tänka i. om ngn male sentire,
existimare de alqo; tala i. om ngn male
dicere alicui; oblique carpere, rodere
alqm; wara i. till mods animo aegrum esse;
demisso animo, maestum, tristem esse;
taga i. upp aegre, moleste, graviter ferre
alqd; ſe för öfrigt under wederbörande verb
och nomina.
Illamående, adj.: minus l. non
satis valens; wara i. minus valere;
aegrotare.
Illamående, n.: adversa, iniqua
valetudo; morbus.
Illaſinnad: malevolus; iniquus
(alicui); male cogitans (ſom har onda
afſigter, t. ex. Carthagini male cogitanti
bellum denuntio, C.).
Illawuren: male factus;
incompositus.
Illbragd: malum, nefarium facinus;
maleficium.
Illfundig: subdolus; insidiosus;
dolosus; fraudulentus.
Illfundighet:
subdolus animus.
Illfundigt: subdole; dolose.
Illgerning: maleficium; scelus; malum
facinus.
Illgerningsman: homo maleficus,
audax, facinorosus.
Illiſtig: subdolus; dolosus; malitiosus;
fraudulentus; fallax.
Illiſtigt: dolose; dolo malo.
Illmarig, Illparig: subdolus; vafer;
astutus (volpes).
Illuminera: luminibus collustrare.
Illuſion: error (ljuf i. gratus e., Hor.);
vana res, spes, imago; göra ſig i-r vana
spe duci; gör dig inga i-r noli sperare,
vana spe duci; betaga ngn hans i. errorem
eripere alicui, ex animo evellere alicujus;
det war en i. me fefellit, commovit vana
spes.
Illuſtrera: illustrare; lucem addere.
Illuſtration: pictura; imago picta.
Illwilja: malevolentia; malignitas;
iniquitas; af i. malevole; malevolentiā
ductus.
Illwillig: malevolus; malignus;
iniquus.
Ilmarſch: iter l. agmen citatum; tåga
i i. citato agmine contendere; i i-r magnis
itineribus (i långa dagsreſor).
Ilning: horror; en i. genomfor mig
horror me perstrinxit.
Ilſka: acerbitas (animi; naturae); furor;
rabies (Hecuba propter animi
acerbitatem quandam et rabiem in canem
conversa est, C.); (summum odium, summa
ira); råka i i. in furorem agi; summa ira
incitari, concitari; utgjuta ſin i. (in på,
apud inför, hos alqm) virus acerbitatis
suae evomere.
Ilſken: acerbus (inimicus); rabiosus,
rabidus (canis); furiosus (taurus); immanis
(wild); i. på ngn infestus, infensus alicui;
i-a ögonkaſt oculi infesti, maligni, furoris
l. odii pleni.
Iltåg:
- 1. = ilmarſch.
- 2. = rad af
ilande wagnar: currus citati; curruum
citatorum ordo, agmen, series.
Imaginär: fictus; (opinionis errore
fictus).
Imbad: vaporosa lavatio; (vaporarium).
Imellan, Imellertid ſe Emellan,
Emellertid.
Imma, f.: vapor; calida exhalatio.
Imma, v.: vaporare.
Immateriel: simplex; non concretus
(Deum non aliter cogitare possumus quam
mentem liberam quandam et solutam ab
omni concretione mortali segregatam, C.
Tusc. I. § 66).
Immerfort = alltjemt: usque; uno
tenore, ut ajunt (C.); sine intermissione;
semper.
Immig: vaporosus.
Impertinent: impudens; importunus;
insolens.
Improviſation: subita, non meditata
oratio; subito dicendi l. versus faciendi
facultas.
Improviſatör: extemporalis poeta.
Improviſera: subito l. ex tempore dicere,
versus facere l. fundere; i-dt tal subita, non
meditata oratio.
Impuls: impulsus; pulsus; få i. till
rörelſe, handling impelli (ad rem); ſättas i
rörelſe af yttre i. pulsu externo agitari (C.
Tusc. I. § 54); få förſte i-n till ngt af ngt
alqa re primo impulsum moveri l.
impelli; principium motus l. agendi habere
ex alqa re (jfr ſamma ſtälle).
In: intro; i ſammanſättningar: intro
(introspicere, introducere) och in (jfr de enkla
verben, ſſ. gå, ſe, föra, tränga, och de
werkliga ſammanſättningarna införa, intränga,
ingå o. d.); ſärſkildt märkes in ſſ. uttryck för
ſammandragning l. inſkränkning: draga in
ſeglen contrahere vela; draga in armen
brachium adducere; djupt, långt in penitus,
alte; längre in altius; in i in; djupt in i
landet penitus in interiores l. intimas
(mediterraneas) partes terrae; djupt in i
ſkogen in mediam silvam; gå ngn in på
lifwet in alqm irruere; gå in till ngn intro
ire ad alqm; in! (= kom, gå in o. d.)
intra!; in med armen, ſeglen! brachium, vela
contrahe!
Inalles: in summa; de woro i. 50
summa fuit L hominum.
Inandas:
- 1. = medels andedrägten draga
in (i ſig): spiritu l. spirando ducere,
haurire, trahere alqd.
- 2. = andas in (i ngt
annat): inspirare.
Inandning: respiratio l. -tus
(i motſats till aspiratio, utandning); i. af
luft tractus āeris.
Inbegrepp: summa alicujus rei; ſe
Begrepp.
Inbegripa:
- 1. = i ſig i.: continere;
i-as contineri, teneri alqa re.
- 2. i ngt i.:
comprehendere, complecti.
Inberga: percipere (inhemta); condere,
reponere (inlägga – fruges, frumenta);
ſedan ſäden i-ats (condita post frumenta,
Hor.); frumentis conditis.
Inbergande, Inbergning:
perceptio, conditio (frugum); hjelpa ngn
wid ſädens i. in frugibus condendis,
fructibus percipiendis (C. de Off. I. § 59)
adjuvare alqm.
Inberäkna: summā alqa
comprehendere, complecti alqd; (ad summam, ad
numerum, numero addere, adjicere alqd);
Gallerne inberäknade Gallis additis (L. XXI.
38. 4).
Inberätta: referre, renuntiare (acta,
mandata).
Inbetala: pendĕre; solvere.
Inbetalning:
pensio (prima, secunda).
Inbilla: persuadere alicui alqd, alqd
esse; opinionem afferre, praebere alicui,
opinione alqa imbuere alqm; spem,
metum facere, ostendere, praebere alicui
(ingifwa ngn, föreſpegla ngn en förhoppning
eller farhåga).
Inbilla ſig: sibi persuadere;
opinari; (opinionis errore) sibi fingere
alqd; ea opinione, eo errore (ea spe) duci,
ut – arbitretur (C. de Off. I. § 148);
videri (sibi formosus videbatur – han i-de
ſig, att han war ſkön); (falso, sine causa)
sperare, timere; ofta i allm. = putare,
arbitrari, credere (der ſammanhanget antyder
grundlösheten af det, ſom tros: – ergo in
vastatione omnium tuas possessiones
sacrosanctas futuras putas? – non intelligo,
cur minore dolore perituros se cum
multis, quam si soli pereant, arbitrentur, C.
Or. in Catil. II. § 18. 21); inbilla dig icke
noli sperare, putare (timere).
Inbillad:
opinatus, opinabilis (bonum, malum; ars,
C. – öfwer hufwud mera i filoſofiſk ſtil);
fictus (opinionis errore); imaginarius (Sen.;
L.); inanis, falsus; commenticius (diktad);
ofta med omſkrifning: i. ära, makt gloriae,
potentiae umbra, inanis species; ſkryta
öfwer ſin i-e förtjenſt virtutis, quam sibi
videtur habere, praestantiā gloriari.
Inbillning:
- 1. (utan plur.) = fantaſi, i-g ſſ.
ſjälsförmögenhet l. akt, inbillningskraft:
imaginatio (Pn., T.); imagines concipiendi
facultas; cogitatio; animus, mens (der
ſammanhanget antyder ordets närmare betydelſe):
fattas af i-n, ſkapas af i-n cogitatione
informari, depingi (C. Acad. prior. II. §
51. 48), percipi; cogitatione, mente,
animo complecti (fatta) alqd; ſwäfwa för
någons i. animo, menti alicujus obversari;
hafwa en liflig i. ad cogitandum (res
fingendas) valere ingenio, celeritate
ingenii valere; af i-n ledas till ngt cogitatione
duci alqo (C. de Or. III. § 160); jfr för
öfrigt Fantaſi.
- 2. (= mening,
föreſtällning, ofta i mer och mindre objektiv
betydelſe): i allm.: opinio (res, causa est in –
beror på – opinione; opinionis
commentum – foſter af i.); opinatio (i filoſofiſk ſtil);
– tom, lös i. error (lefwa i den i-n, att –
eo errore duci, ut arbitretur alqd esse;
errore teneri, captum, implicitum esse,
ut putet = wara ſnärd, fången i den i-n
att –); somnium (non judicia
philosophorum, sed somnia delirantium, C.);
species, imago (inbillning i konkret, objektiv
mening); spes (vana); en ljuf i. mentis
gratissimus error (Hor.): taga ngns i. från
honom, taga ngn ur en i. opinionem,
errorem eripere, demere alicui, ex animo
alicujus evellere; filoſof i egen i. sibi
philosophus (sibi pulcher, Hor. Ep. I. 19. 45);
opinione sua philosophus; han är filoſof i
egen i. sibi videtur philosophus esse; det
är blott i-r tota res in opinione est;
opinionis errore ficta est; ista somnia sunt.
Inbillningsfoſter: vana species; opinionis
commentum.
Inbillningsſjuk: opinione sua
aeger; qui sibi videtur aeger esse.
Inbilſk: opinione l. opinionibus inflatus,
elatus; vanus; nimium sui amans;
arrogans; en i. narr nimius sui admirator.
Inbilſkhet: vanitas; arrogantia; animus inflatus
opinionibus.
Inbinda: illigare; en bok ligare librum;
(ſe Binda; Inbunden).
Inbita ſig: penitus insidĕre, alte
descendere.
Inbiten: i-t hat odium
inveteratum, penitus insitum.
Inbjuda: invitare, vocare (ad caenam,
ad societatem).
Inbjudande: ſe i. ut quasi
invitare videri.
Inblanda: (immiscere, admiscere;
inserere); – ſärſkildt:
- a. i. ngt i en
framſtällning: inserere (jocos historiae); intexere
(parva magnis; in causa prudenter
intexere alqd, C.); inferre (turpe est in re
severa inferre convivii dicta, C. de Off.
I. § 144).
- b. i. ngn, ſig (wara inblandad)
i ngt: admiscere (alqm alicui rei, ad rem,
Ter., C.); implicare alqm, implicari
alicujus rei societate, conscientia (wara i-d
i ngt); (intervenire alicui rei).
Inblandning: utan
ngns (utan främmande) i. nullo
interveniente; nullo intercessore l. interprete;
afhålla ſig från all i. i främmande
angelägenheter alienis rebus l. negotiis implicari,
immisceri nolle.
Inblick: få en i. i ngt introspicere,
perspicere alqd; gifwa, låta ngn få en i. i ngt
ostendere, aperire alicui alqd.
Inblåſa:
- 1. inspirare, inhalare.
- 2. i.
högfärd i ngn: superbiā implere, inflare
alqm.
Inbringa: om ſaker = gifwa inkomſt:
reddere; ex alqa re redit; detta inbragte
honom 5000 ſestertier ex hac re ad eum
redierunt, ille lucratus est (cepit) V
sestertia.
Inbringande: (om yrke, företag)
fructuosus; quaestuosus.
Inbrott:
- 1. en tjufs i.: irruptio; göra i.
i ett hus in domum clandestina vi
irrumpere; domum, portam domus effringere.
- 2. dagens i.: ortus lucis; (oftare)
nattens i. adventus noctis; wintrens i. hiemis
adventus; wid dagens i. oriente luce, die;
wid nattens i. nocte appetente, ingruente;
intendentibus se tenebris; wid wintrens i.
hieme appetente, appropinquante.
Inbrottsſtöld: domus effractio; furtum effractarii.
Inbryta:
- 1. om härar: irrumpere;
introrumpere (Pt.); infesto agmine irruere,
incurrere in terram.
- 2. om ljuſet, dagen;
wanligare om mörkret, natten: oriri;
ingruere; ſkymningen i-r intendunt se tenebrae.
Inbränna: inurere (notam alicui).
Inbunden: tectus; occultus; obscurus;
i-et wäſende mores tecti, occulti.
Inbyggare ſe Inwånare.
Inbyra: imbuere alqd alqa re.
Inbädda: insternere, involvere,
consternere alqa re (i ngt).
Inbära: inferre; importare.
Inböja: inflectere, incurvare.
Inbördes: inter se (amare inter se
älſkas l. älſka hwarandra i.); – i. aktning, i.
teſtamente mutua reverentia; mutuum
testamentum; i. krig bellum intestinum,
civile.
Indela: dividere, describere,
distribuere, partiri, tribuere (in partes;
philosophia est in tres partes tributa, C. de Or.
I. § 68; oratoris vis et facultas est in V
partes distributa, ibdm § 141; partibus
distribuere § 109; in genera digerere, §
190; partiri genus in species, C.; haec a
me aliter partita sunt atque ab Antonio,
C. de Or. III. § 119).
Indelning: partitio,
distributio (C.); divisio; descriptio.
Indelningsgrund: divisionis ratio; Servii Tullii
klasſer hade förmögenhet till i. ex censu
descriptae erant classes Servii.
Indelningsmoment: pars, membrum (in quae res
dividitur).
Indirekt, adj.: obliquus (oratio, Qu.);
indirectus (Varr.).
Indirekt, adv.: oblique; per ambages.
Individ (= enſkild menniſka, enſkildt djur
i motſats till ſlägtet, ſamhället): homo (i
motſats till genus humanum, civitas; ea laus
non est hominis solum, sed temporum
illorum, C. de Off. II. § 76; homo
specialis, i motſ. till homo generalis, Sen.);
animal, equus o. ſ. w. i motſ. till genus
animalium, genus equinum; månge, få i-r
multi, pauci (homines et cet.); i-n, i-ne
(= de enſkilde) singuli (quoniam de eo
genere beneficiorum dictum est, quae ad
singulos spectant, deinceps de iis, quae
ad universos quaeque ad rempublicam
pertinent, disputandum est et cet., C. de
Off. II. § 72).
Individualiſera: ad cujusque
(rei, hominis) proprietatem l. naturam
accommodare (se; institutionem;
curationem, tractationem m. m.).
Individualitet:
propria natura; sua cujusque (nostra, tua o.
ſ. w.) natura; proprium, suum cujusque
ingenium (suum quisque noscat ingenium,
C. de Off. I. § 113; sic est faciendum, ut
contra universam naturam – communem
naturam ibdm § 107 – det allmänt
menſkliga – nihil contendamus, ea tamen
conservata propriam naturam sequamur – ut
nostra studia nostrae naturae regulā
metiamur, ibdm § 110); utpreglad i. expressa
l. certa naturae proprietas; (certae res
propriae alicujus, C. de Or. III. § 34);
olika i-r dissimiles naturae; naturarum
differentia (C. de Off. I. § 112); rätta ſin
underwisning efter hwars och ens i. ad
cujusque naturam accommodare
institutionem (C. de Or. III. § 34).
Individuel:
singularis (= ſom beträffar en; i-t omdöme
enuntiatio singularis l. quae ad unum, ad
singulos pertinet); certus (= beſtämd, i
motſ. till infinitus = allmän, abstrakt – res
certis in personis ac temporibus locata,
C. de Or. I. § 139); proprius, suus,
noster och pronomina possessiva öfwer
hufwud (= egen, enſkild, för ngn egendomlig:
propriae personae, p-a tempora, C. Or. §
45. 46; id quod est cujusque maxime suum
= det hos hwarje menniſka meſt i-a, C. de
Off. I. § 113); äfwen kan ordet uttryckas med
genitiver, (individens, individernes)
singulorum, hominum o. d. (magna vis est in
hominum ingeniis – mycket beror på de i-a
anlagen, C. de Or. II. § 38).
Indoppa: imbuere, tingere alqd alqa re.
Indraga:
- I. = draga in i, till ngt:
- 1. eg.:
intro trahere, rapere.
- 2. oeg.:
- a. i. en
ſak inom kretſen för ſina betraktelſer o. ſ. w.:
complecti, comprehendere alqd
(cogitatione, scriptione).
- b. i. en perſon i ett
företag, ett ſamfund o. d.: implicare alqm
negotio, societate; ad societatem, ad
conscientiam trahere alqm, adsciscere alqm;
låta ſig i. i det politiſka lifwet, i en
hwirfwel af nöjen o. d.: fluctibus civilibus
abripi, se committere; turbine l. aestu
quodam voluptatum abstrahi (C. de Or. III. §
145).
- II. = draga i, till ſig:
- 1. medels
andedrägten: spiritu ducere, haurire.
- 2. = inkasſera: redigere, colligere
(pecuniam).
- III. = draga åt, åt ſig:
- 1.
contrahere, colligere (vela); adducere
(brachium).
- 2. i. till det allmänna:
publicare; in publicum redigere.
- 3. =
innehålla, afſkaffa, upphöra att utbetala:
demovere (stationem – poſt); tollere,
abrogare (munus, magistratum); i. lönen för
ngn salarium, mercedem laboris adimere
alicui; i. en tidning acta edi vetare.
Indragen (motſwarande: draga in på ngt): i-t
lefnadsſätt victus modicus, sobrius, parcus
(frugi); (jfr contracta paupertas, Hor. Ep.
I. 5. 20).
Indraget: lefwa i. modico victu,
parce, sobrie vivere; parvos l. parce
sumptus facere.
Indragning:
- 1. i. af luft:
tractus animae, āeris.
- 2. i. till det
allmänna: publicatio.
- 3. = afſkaffande:
abrogatio, demotio.
Indricka: imbibere; bibere.
Indrifning: coactio (pecuniae).
Indrifwa:
- 1. i eg. men.:
- a. om döda objekt: adigere,
defigere (clavum; gladium in l. per
corpus).
- b. om lefwande objekt: cogere
(pecus in stabulum); inigere (id., Varro);
compellere.
- 2. i. penningar, räntor:
exigere, redigere pecuniam.
Indrifware (af
ſkatter o. d. = exſekutor): coactor.
Indrypa: instillare.
Indrägtig: fructuosus; quaestuosus;
lucrosus, opimus (accusatio, C.).
Indränka: imbuere alqd alqa re.
Induſtri:
- a. en i. (= näring, affär):
quaestus; negotium.
- b. induſtrien =
quaestus (plur.); artes operosae l.
quaestuosae; industria opificum; handel och i.
mercatura et quaestus; i-n blomſtrar florent
quaestus et artificia.
Induſtriel:
quaestuosus.
Induſtriös: industrius.
Indämma: molibus coercere, includere.
Inelfwor: intestina (n. pl.); viscera.
Inemot: circa (med ackuſ.); sub (i fråga
om tid – sub tempus edendi), prope, fere
(adv.).
Infall:
- 1. i. med härsmakt, fiendtligt i.:
incursio, excursio; göra i. på fiendens
område in agros hostium incursionem
facere, incurrere, excurrere.
- 2. = haſtigt
påkommen tanke l. luſt: cogitatio subita;
consilium subitum, repentinum; impetus
animi; han fick ett i., det i-t venit ei in
mentem; han fick i-t att göra ngt libuit,
libitum est ei, libido, cupido incessit eum
faciendi (L. I. 6. 1. 56. 10); ett underligt
i. mira cogitatio; mirum consilium;
(arbitrium); fastidiosi animi impetus; ett
wanwettigt, grymt i. demens consilium;
consilium immane; hwarifrån har du fått det
i-t unde hoc tibi in mentem venit?; han
ledes af i. impetu animi (magis quam
consilio) regitur; sibi indulget.
- 3. = (kort,
qwickt, träffande) yttrande: dictum; facete,
commode, salse (bitande) dictum; i plur.:
qwicka infall äfwen: sales, facetiae;
muntert i. festive dictum; hafwa, wara rik på
goda, qwicka i. multa facete dicere;
facetum esse; (lepore et) facetiis abundare;
dicacem esse (hafwa bitande i.); dåligt i.
frigidum dictum.
Infalla:
- 1. = göra ett
(fiendtligt) infall: excurrere, incursionem
l. excursionem facere in fines hostium;
infesto agmine incedere in, ingredi fines
hostium.
- 2. i. på en tid: incidere (tua
aetas incidit in bellum civile, C.);
Palesfeſten infaller (på) den 23 April ante diem
nonum Cal. Majas Palilia aguntur.
- 3. =
taga till orda (under l. omedelbart efter en
annans yttrande): (dicere, respondere);
wanl. uttryckt med inquit, inquam (då
inföll Scaevola: jag ſkall ej brottas med dig
längre tum Scaevola: non luctabor tecum,
inquit, Crasse, amplius).
Infallen (=
inſtörtad, inſjunken): collapsus; flaccidus,
marcidus (genae – kinder).
Infam: (eg. infamis): foedus; nefarius.
Infanteri: peditatus; pedester
exercitus; pedestres copiae; pedites, pedes
(kollektivt); inſkrifwas, tjena wid i-t ad pedites
nomen dare; pedibus mereri, militare,
stipendium mereri, stipendia facere.
Infanteriſt: pedes.
Infart: introitus, aditus; ifrån denna ſida
är i-n till ſtaden ab hac parte ad urbem
introitus l. aditus est, urbs aditur.
Infatta: circumdare alqd alqa re (t. ex.
Parius lapis auro circumdatur, Vg.;
margine aquas); marginare (tabulam, i ram
i.); includere (gemmam anulo, palā anuli);
cingere; (jfr Innefatta).
Infattning: margo (ram,
rand); crepido, ora (fontis); circulus (rund
i.); i. på en ring pala, funda.
Infernaliſk: furialis; nefarius.
Infinitiv: (modus) infinitivus; verbum
infinitum.
Infinna ſig: venire (ad diem, ad
tempus et locum constitutum = på dagen, på
utſatt tid och ort); adesse (i perf. och fut.;
i preſ. och impf. = jag har, hade infunnit
mig); convenire (om flera ſubjekt, ſom i. ſig
på ett ſtälle); i. ſig på utſatt tid obire
(tempus); i. ſig (inſtälla ſig) inför domſtol
vadimonium sistere; sisti.
Inflicka: inserere; interponere;
intercalare (diem mensi).
Inflyta:
- 1. i eg. men.: influere.
- 2. oeg.:
- a. om penningar: redire; reddi.
- b. ngt
i-r i ett tal l. en ſkrift: inseritur,
interponitur, additur (orationi).
Inflytande:
- 1. en ſaks:
vis; momentum; ſtort, nyttigt, ſkadligt i.
magna, salutaris, pestifera vis; hafwa i. på
ngt magnam vim habere, multum posse,
valere, (magnopere) pertinere (T. Ann.
IV. 8) ad alqam rem (mutandam,
constituendam); ab alqa re permanat alqd ad
rem (C. de Nat. D. I. c. 2); hafwa i. på
ngn ad alicujus mores, consilia, rationes
multum valere, magnam vim habere;
röna i. af, ſtå under i. af moveri multum l.
admodum alqa re; icke hafwa ngt i. på en
ſak nihil pertinere, nihil momenti habere
ad rem; hafwa ett wälgörande i. på en ſak
ad prosperum rei eventum multum
valere, adjuvare; utilem esse rei, ad rem;
hafwa ett förderfligt, ſkadligt i. på en ſak
alicui rei nocere, perniciosum, pestiferum
esse; hafwa ett widſträckt i. late patere,
manare, ad multos pertinere; wara af ett
förunderligt i. mirum quantum valere;
denna ſak kommer att hafwa ett oberäkneligt i.
på wåra öden non potest dici, provideri,
quantum haec res ad omnes nostras
fortunas valitura sit; hafwa ett förwekligande,
demoraliſerande, förſwagande i. corrumpere,
infirmare, ad mores corrumpendos,
animos effeminandos valere, multum
conferre (jfr Inflytelſe).
- 2. en perſons:
auctoritas (grundadt på perſonliga
aktningswärda egenſkaper); gravitas (inflytelſerikhet);
gratia (på gunſt – relationer – grundadt i.);
potentia (ofta obehörigt i., ſidoinflytande –
nimia, non ferenda p.); opes (på
ſamhällsſtällning l. förmögenhet grundadt i.); en man
af i., med ſtort i. homo gravis, potens,
gratiosus; ega ſtort i. potentem esse;
multum posse l. valere; hafwa i. hos ngn apud
alqm multum valere, posse; han har,
utöfwar ett widſträckt i. apud multos multum
valet, gratiosus est; ad multos pertinet,
latissime patet ejus industria; hafwa,
utöfwa i. på ngn multum posse apud alqm;
alqm regere consiliis, praeceptis,
exemplis suis; ſakna i. carere auctoritate; nihil
valere gratiā, auctoritate; ſtå under ngns i.
alicujus auctoritate (consilio, praeceptis)
regi, multum moveri; alicujus voluntati
parēre; alicui obnoxium esse; winna i. ad
opes pervenire; multum valere incipere;
auctoritatem consequi; öka, ſtärka ſitt i.
auctoritatem suam, opes suas augere,
confirmare; bibehålla ſitt i. opes,
auctoritatem, potentiam tenere, retinere; wiſa ſitt
i. quantum possit (valeat gratiā),
declarare, ostendere; göra ſitt i. gällande
auctoritatem suam interponere; anwända allt
ſitt i. för ngn quidquid potest auctoritate
et gratia, in alqm, in alicujus tempora
conferre, pro alqo facere; miſta ſitt i.
opibus, potentia privari, spoliari; förſwaga,
krosſa, ſkaka ngns i. auctoritatem, opes –
alicujus imminuere, elevare, frangere,
convellere.
Inflytelſe: (= inwerkan, inwerkning)
vis (inflytande, ſe detta); res, causa; under
i. af denna händelſe, denna afund his rebus,
causis, hac invidia ductus, motus,
commotus; förmådd af främmande i-r ab aliis
permotus; wara öppen för allahanda i-r
multis rebus commoveri, moveri; (ad
omnium voluntates se accommodare).
Inflytelſerik:
(= ſom har ſtort inflytande):
- 1. om ſak:
magnus; gravis; magni momenti.
- 2. om
perſon: potens; gravis; gratiosus; multum
valens auctoritate l. gratiā.
Inflytta:
- 1. intr.: immigrare; alqo
venire habitatum; commigrare (i mängd i.).
- 2. tr.: inferre, importare.
Inflyttning:
- 1.
(Inflytta 1): immigratio.
- 2. (Inflytta 2):
importatio.
Infläta: innectere (alqd alicui rei);
inserere.
Inflätad: innexus; implexus;
insertus.
Infoga: inserere (t. ex. fenestras);
immittere (trabes); includere, illigare
(Phidias sui similem speciem in clipeo
Minervae inclusit; Archimedes stellarum
motus in sphaeram illigavit, C. Tusc. I. §
34, 63).
Infordra: postulare; exigere
(pecuniam); reposcere, poscere, exposcere
(rationem – räkenſkap), repetere; i. yttrande
af ngn sententiam alicujus l. alqm
interrogare.
Information: institutio (ſe
Underwisning).
Informator: privatus praeceptor l.
magister, doctor.
Informera: docere, instituere.
Infria: (fidem, promissum förbindelſe,
löfte) solvere, exsolvere; fidem liberare;
nomen (ſkuldſedel) expedire, dissolvere.
Infryſa: glacie claudi.
Infälla: immittere, inserere.
Infäſta: infigere, immittere.
Infödd, Inföding: indigĕna; in terra alqa
natus.
Inför: coram alqo (i. ngns ögon); apud
(a. judicem, apud populum dicere); ad
(populum); komma i. ngns ögon in
conspectum alicujus venire.
Införa:
- 1. om ſakliga objekt:
- a. i allm. i
eg. betydelſe: inferre, importare (inbära);
inserere (inſticka, infoga – manum sub
vestem); intrudere (inköra); adigere
(indrifwa).
- b. i. i en bok, en ſkrift: in librum,
codicem, tabulas referre, inferre,
inducere; inserere (narrationem historiae);
intexere.
- c. i. i en ſtad, ett land o. dyl.:
importare; invehere (merces, mores;
nuper luxuria avaritiam invexit, L.);
inducere (rem perniciosam in civitatem); häraf
i allm.:
- d. i. ett bruk: instituere;
inducere (morem; novum verbum in linguam;
ille hoc primum in nostros mores induxit,
C. de Or. II. § 121); introducere (morem,
ambitionem in senatum): i. bruket att –
primum instituere med infinitiv, C. de Am.
§ 96.
- 2. om perſonliga objekt:
- a. eg.:
inducere, introducere (alqm in senatum,
copias in fines introducere; in senatum
alqm, gladiatores inducere).
- b. i. på
ſcenen (i oeg. men.), i. ngn ſſ. handlande,
talande: inducere (Catonem de senectute
disputantem; muta loquentia);
introducere (fictam personam); facere (alqm
loquentem).
- c. i. i ngt = underwiſa i,
gifwa förtroende af –: (jfr Pt. Mil. gl. v. 233)
instituere, erudire alqm alqa re (in alqa
re); alqd aperire, patefacere, committere
alicui; ad societatem, conscientiam rei
admittere, asciscere alqm.
Införande:
- 1.
ſakers: importatio, invectio (mercium);
relatio (in librum, in codicem); han förbjöd
ſakens i. i tidningarna vetuit rem in acta
referri.
- 2. perſoners: inductio
(personarum fictarum, C.); introductio.
Införlifwa: adjungere, addere alqd
alicui rei; arto vinculo jungere, conjungere
alqd cum alqa re; i. ngt med ſina
ſamlingar suis copiis addere alqd, accessionem
alqam adjungere; i. ett folk l. en landsdel
med ett rike attribuere populum populo;
contribuere populum cum populo l. alicui
populo; wara alldeles i-d med ngn summa
familiaritate junctum esse cum alqo; i-s
med – tanquam in unum corpus coalescere
cum alqo.
Införſel: importatio, invectio
(mercium).
Införſkrifwa: per literas imperare (alqd
ad se mitti), rogare, arcessere.
Ingalunda: nequaquam; haudquaquam;
nullo modo l. pacto; minime.
Ingefära: zingiber.
Ingen, neutr. intet: nullus (adj.; i gen.,
dat., abl. äfwen ſubſt. maſk.); nemo [ſubſt.
om perſon (= ne – hemo = non homo)
och tillſammans med perſonliga ſubſtantiv
äfwen adj.; brukligt i nom., dat., ackuſ., ſällan
i abl., aldrig i gen.); nihil = intet ſſ. ſubſt.,
ingenting [i allm. blott brukligt i nom. och
ack. ſamt i formerne nihili ſſ. gen. pretii och
nihilo ſſ. ablat. mensurae (deßutom i
enſtaka uttryck, ſſ. ex nihilo, de nihilo; in
nihilum): för öfrigt motſwaras casus obliqui
till nihil af nullius rei, nulli rei, ad
nullam rem, nulla re (nullius rei avarus, ad
nullam rem utilis till intet nyttig o. d.)];
och ingen, men ingen nec quisquam, nec
ullus (ſe Någon); på det att i. ne quis (ne
quisquam l. ullus); göra om intet (en plan
l. dyl.) perimere, tollere consilium,
fallere spem alicujus; blifwa till intet ad
nihilum venire, recidere, occidere, redigi,
revolvi; exstingui; interire; uppkomma af
intet de nihilo gigni, creari; i intet
hänſeende, i ingen mon nihil; wid komparativa
uttryck: nihilo, nulla re; alls ingen, alls
intet plane nemo, nullus, nihil; nemo –
omnium; akta, räkna för intet pro nihilo
habere; intet mot l. i jemförelſe med nihil ad
alqd (C. de Or. II. § 25); för intet gratis;
intet annat än nihil aliud nisi (= blott),
nihil aliud quam (= juſt detſamma); han
gör intet annat än gråter nihil (facit) nisi
lacrimat; här är intet att hoppas, göra o. d.
nihil est, quod speres; nulla spes
ostenditur l. est; quod agamus, nihil est;
betyda intet nihil valere; erkänna ſitt intet
fateri, se nihil esse (omnis dies, quam
nihil simus, ostendit, Sen.), nihil valere,
posse, meritum esse; intet ſägande inanis,
frigidus, languidus (om uttryck);
languidus, (hebes), non argutus (om anſigtsdrag);
– ſärſkildt märkes, att latinet icke, ſſ.
ſwenſkan, brukar ingen, intet i ſtället för icke ſſ.
attribut till ett predikatsnomen, t. ex. non
erat reipublicae regendae peritus (han
war ingen ſtatsman; – deremot brukas
nullus i ſt. för non ſſ. ſjelf enſamt
predikatsnomen, t. ex.: mortui nulli sunt i ſt. för
non sunt – finnes icke till – C. Tusc. I. § 11).
Ingendera, intetdera: neuter.
Ingeniör: metator, agrimensor (=
landtmätare); faber (= mekaniker).
Ingenſtädes: nusquam; nuspiam; nullo
loco; på det att i. necubi (ne usquam).
Ingenting ſe Ingen; i. hellre, i. mindre nihil
libentius, nihil minus.
Ingifwa:
- 1. = inlemna en ſkrifwelſe l. dyl.:
deferre, mittere literas (ad senatum l.
dyl.); i. ett förſlag, en motion legem ferre,
rogare; i. ſtämning mot ngn litem
intendere alicui.
- 2. i. ngn fruktan, hopp,
förtröſtan o. dyl.: injicere (alicui terrorem,
spem, amorem, suspicionem); dare
(alicui cupiditatem, spem); addere (alicui
timorem, alacritatem); afferre (alicui spem,
odium); ostendere (alicui spem); i. ngn
tanken på en ſak inducere alqm in
cogitationem rei; movere alqm, alicujus
animum, ut de alqa re l. alqd facere
cogitet; auctorem esse, suadere alicui, ut
faciat alqd; i. ngn ord l. hwad han ſkall ſäga
subjicere alicui verba l. quid dicat;
monere alqm, quid dicat; i. ngn luſt för en
ſak inflammare, incendere alqm
cupiditate rei; i. förtroende fidem facere (alicui);
i. ngn förtroende till ſig, till ngn facere, ut
confidat alicui, sibi; ett fruktan i-nde
utſeende facies terribilis; detta förhållande i-r
förhoppning, att – ex hac re l. haec quum
ita sint, sperare licet –.
Ingifwelſe: monitus;
suggestio; på ngns i. monente, suadente,
auctore alqo; lyßna till ngns i. alicui
monenti, suadenti aures praebere; af
gudomlig i. divinitus; divino quodam instinctu,
impulsu; hafwa gudomliga i-r divino spiritu
afflari; få en i. af Gud a Deo moneri, ut –;
förledd af dåliga i-r malis auctoribus.
Ingjuta:
- 1. i eg. men.: infundere.
- 2.
oeg.: (ſyn. med Ingifwa 2): i. tröſt i ngns
ſinne solatium praebere alicui; consolari
alqm; i. mod hos ngn animum alicujus
reficere, confirmare, animum addere alicui;
i. hopp, nytt hopp hos ngn spem dare,
afferre, injicere alicui, spem alicujus
renovare.
Ingjutning: infusio, instillatio.
Ingnida:
- a. ngt i ngt: infricare alqd
alicui rei.
- b. ngt med ngt: fricare,
infricare alqd alqa re.
Ingrediens = Beſtåndsdel.
Ingrepp: göra i. i ngns rätt, rättighet,
embete in jus, in partes alicujus invadere;
jus (partes) alicujus ad se trahere (jfr
T. Ann. 1. 2); jus alicujus imminuere,
violare; ministerium alicujus occupare
(Ct.); klaga öfwer i. i ſina rättigheter jus
imminutum queri; frukta i. i ſina
rättigheter – ne jus violetur; beſtraffa det i., ſom
gjorts i hans rättigheter jus violatum
persequi, ulcisci.
Ingripa ſe Gripa in.
Ingrodd: innatus; inveteratus.
Ingräfwa: infodere; inscalpere;
insculpere.
Ingå:
- I. i eg. men. (wanl. gå in):
introire, introgredi; inire, ingredi.
- II. i
oeg. men.:
- 1. om perſonliga ſubjekt:
- a. i. på
ngns betraktelſeſätt, mening o. d.: accedere
ad sententiam l. sententiae alicujus;
alicui assentiri.
- b. i. i en underſökning,
granſkning o. d. af ngt: inire rationem (i en
beräkning); ingredi in disputationem;
venire, pervenire ad, in alqam rem (in –
totius hujus – artificii – disputationem
paene intimam – i en grundlig underſökning
om –); suscipere (i allm. företaga); jfr
Inlåta ſig.
- c. i. i ett ſällſkap l. ett
förhållande till en perſon: inire societatem cum
alqo; ad alicujus societatem se adjungere,
se applicare.
- d. i. förbund, fördrag,
förening: inire, coire, facere societatem;
foedus facere, ferire; i. äktenſkap med qwinna
uxorem ducere alqam, in matrimonium
ducere alqam; – med man nubere alicui;
i. öfwerenskommelſe constituere cum alqo,
ut –; inter alqos convenit, ut –; i.
förſoning, förlikning in gratiam redire cum alqo;
inter se conciliari; transigere cum alqo.
- 2. om ſakliga ſubjekt:
- a. = inkomma,
införas, inflyta: ingående waror merces, quae
invehuntur, importantur; underrättelſe
ingår nuntiatur; nuntius affertur;
penningar i. redeunt.
- b. = utgöra ett moment
l. en beſtåndsdel af ngt, höra till ngt:
inesse (in illa virtute inest – ſſ. moment –
modestia et temperantia, C.); intet komiſkt
element ingick i hans poeſi ejus carmina
nihil jocosi l. ridiculi habebant; (partem)
esse alicujus rei; positum, situm esse in
re, pertinere ad rem; de läroämnen, ſom
ingå i den allmänna bildningen (ſkolſtudierna)
artes l. studia, quae ad humanitatem
(pueros instituendos) pertinent, quibus
continetur communis eruditio; detta i-r
numera i allmänna bildningen l.
föreſtällningsſättet haec communis sapientiae l.
eruditionis sunt; det i-r icke i min plan non est
mei instituti l. consilii; filoſofi ingick ej i
hans ſtudier inter ejus studia non fuerat
philosophiae locus; philosophiae quidem
operam non dederat; philosophiam non
attigerat; detta ingick ej i hans beräkningar
hoc non providerat l. hujus rei rationem
non fecerat; hoc non sperabat l. non
timebat; det ingick i hans förhoppningar, att
ingen ſkulle wåga att ſäga emot hoc quoque
speraverat, neminem contra dicere esse
ausurum.
- c. = indragas, inſtällas, ſe
desſa ord.
Ingående: introitus; ingressus;
ingressio; wid i-t i kurian lemnades honom
en ſkrifwelſe curiam introeunti literae
datae sunt.
Ingång:
- 1. i rummet (ſſ. handling
l. ſtälle, der man går in): introitus; aditus;
ingressus (handling); hwar är i-n till
palatſet ubi l. a qua parte introitus est, ad
domum aditus est?; tillſtänga, belägra alla
i-r omnes aditus intercludere, ad omnes
introitus armatos opponere; förmena ngn
i. ab aditu prohibere alqm; non
admittere alqm; wid i-n till bryggan ad primum
aditum pontis (L.); möta ngn wid i-n
introeunti obviam venire alicui; bewara ngns
utgång och i. alqm et euntem et
redeuntem juvare, servare (alicujus et initia et
exitus prosperos facere; jfr 2).
- 2. i
tiden: initium; ingressio (inledning); wid
årets i. ineunte anno; wid wårens,
ſommarens i. primo, ineunte, incipiente vere;
prima aestate; komma af ſig i ſjelfwe i-n
in ipsis principiis perturbari.
Ingångsſpråk: sententia, a qua aliquis dicendi
initium facit.
Ingärda: saepire; circumsaepire.
Inhemſk: domesticus; patrius;
vernaculus (merces, motſ. advectitiae,
transmarinae, C. de Or. III. § 93); med afſeende på
den talande: noster, nostras; i. literatur
domesticae, patriae (nostrae) literae;
förakt för det i-a rerum domesticarum
fastidium; kläde af i. tillwerkning pannus
vernaculus, in hac terra factus; i-t krig
bellum intestinum, civile, domesticum (motſ.
externum).
Inhemta:
- 1. i eg. men. ſällſynt, ſe Hemta.
- 2. i andlig men. (tillſammans med
ſubſtantiv eller i och för ſig = ſpörja; lära):
i. ngns tanke l. råd petere consilium ab
alqo; consulere alqm; alqd requirere,
discere, doceri ab alqo (quid sentiat, quid
ei videatur – i. ngns mening); i.
underrättelſer quaerere, requirere (= fråga);
comperire, cognoscere, audire (få weta);
certiorem fieri (de re; quid sit; alqd esse);
i. upplysningar requirere, certiorem fieri
[i. nödiga upplysningar ea, quibus opus est
l. quid (in re) sit, discere, certiorem fieri];
i. kunſkaper, i. ett läroämne discere,
percipere; grundligt i. perdiscere; i. en
mångfald af kunſkaper copiam rerum
comprehendere; i. att – comperire; cognoscere,
audire, discere; af bref i. literis
certiorem fieri; af ngn i. ab (de, ex) alqo
discere; häraf i-as att – ex his apparet,
intelligitur, licet videre.
Inhemtande:
- 1.
perceptio (frugum); reductio (perſons).
- 2. i
andlig men.: för underrättelſers i. – ut
requireret l. comperiret, quo loco res
esset; – för i. af ngns mening ut audiret l.
intelligeret, quid alicui videretur; hafwa
tid till i. af en wetenſkap ad artem
discendam tempus habere o. ſ. w. medels
omſkrifning.
Inhibera: interdicere (ne quid fiat);
prohibere, suspendere (ſe Inſtälla).
Inhugga: incidere.
Inhyſa:
- 1. hos ſig: domum, tectum
praebere alicui; tecto recipere alqm.
- 2. hos
annan: apud alqm collocare alqm.
Inhyſes:
ſitta i. (suam domum, larem suum non
habere, sed) aliena domo receptum
vivere; ad alienum focum sedere.
Inhyſeshjon:
qui alienae domi habitat l. receptus est;
(recepticius).
Inhägna: saepire; consaepire.
Inhägnad:
saeptum; consaeptum.
Inhändiga: in manus l. manibus
accipere; hafwa i-at manibus tenere.
Inhölja: involvere (librum membranā;
res a natura obscuritate involuta, C.).
Inhöſta: percipere, condere; abſolut:
hafwa i-t = messem peregisse, frumenta
condita habere.
Inifrån, adv.: intus; ab interiore parte.
Inifrån, prep.: i. huſet ex interiore parte
domus; ex domo.
Initialbokſtaf: prima cujusque verbi l.
nominis litera.
Initiativ: initium; principium; taga i-t
till ngt principem (auctorem) esse, fieri
alicujus rei (gerendae), principem,
primum instituere (alqd, facere alqd),
movere alqd; i lagſtiftningen har ſenaten i-t
legum dandarum principia a senatu
proficiscuntur.
Initiera: i. ngn i ngt alicujus rei initia,
principia tradere alicui; alqm de alqa re
certiorem facere.
Injaga:
- 1. eg.: compellere.
- 2. oeg.: i.
fruktan timorem injicere, objicere,
incutere alicui.
Injurieproceß: actio injuriarum.
Inkalla: intro vocare; advocare (tillkalla
för öfwerläggningar); vocare (in jus – inför
rätta).
Inkasſera: redigere (pecuniam).
Inkaſt: göra ett i. objicere, opponere
(alicui rei), contra (alqd) dicere (l., der
ſammanhanget antyder den närmare
betydelſen, blott dicere) alqd; ett i. göres (äfwen)
occurritur alicui ab alqo (C. de Off. II. §
7); bemöta ett i. ad id, quod (ab
adversario, ab altera parte) objicitur l.
objectum o. ſ. w. est, respondere; förutſe, på
förhand upptaga ett i. id, quod objici posse
videtur, praevidere, occupare; wederlägga
ett i. id, quod objectum est, refellere,
refutare, infirmare; göra ett förſåtligt i.
insidiose objicere alqd.
Inkaſta: injicere,
immittere, conjicere (in ignem, intro per
fenestram).
Inkläda: i. ord, bilder verbis vestire,
ornare; jfr Kläda.
Inklämma: comprimere.
Inkognito: reſa i. proficisci ignotum,
quis sit dissimulantem; pr. nullis l.
positis insignibus dignitatis (majestatis).
Inkoka: incoquere.
Inkomma:
- 1. i allm. om perſoner och ſaker:
intro venire; (ingredi); intromitti, recipi
(= ſläppas in – urbe l. in urbem);
importari, invehi (föras in, om waror o. dyl.);
underrättelſe i-r nuntius venit, refertur,
affertur; (abſol.) affertur; en klagoſkrift,
anſökan i-r defertur ad alqm libellus;
penningar i. redit pecunia.
- 2. i. med
klagomål, klagoſkrift, anſökan o. d.: libellum
mittere, (querimoniam, libellum) deferre ad
magistratum; libello – misso queri,
petere; scripto adire (senatum, principem;
jfr T. Ann. IV. 39).
Inkompetens, Inkompetent ſe Obehörig.
Inkomſt:
- 1. (ſällan) i eg. men.: introitus.
- 2. (inkommande penningar l. deras wärde):
acceptum, accepta (pl.) [= det ſom
emottages, i motſ. till datum, expensum = det
ſom utgifwes: ratio (räkning öfwer) accepti
et dati l. expensi]; reditus; fructus (af
egendom, förwaltning, alicujus rei l. ex alqa
re); quaestus (ren i. af näring l.
ſpekulation); lucrum (winſt); id quod redit ex re;
id quod acquiritur, quaeritur (labore);
merces (lön); i. och utgift betäcka (gå upp
emot) hwarandra par est ratio acceptorum
et datorum (C. de Am. § 58); hafwa, göra
ſig ſtora i-r af bergwerk magnos, uberes ex
metallis reditus habere, sibi facere, sibi
constituere; draga i. af, hafwa i. på ngt
fructus percipere ex alqa re, lucrum
facere ex re; en ſak gifwer god i. multum
redit ex re, res alicui fructuosa,
quaestuosa est; ſtatens i-r reditus, vectigalia
rei publicae; ſmå i-r tenues reditus; parva
acceptorum summa.
Inkomſtkälla: quaestus; id,
ex quo acquiritur alqd.
Inkomſtſkatt: tributum.
Inkonſeqvens: inconstantia,
discrepantia (in actiones omnemque vitam nullam
d-am conferre debemus, C. de Off. I. §
111); levitas (hominis); i-n af hans
handlingsſätt faller i ögonen quam parum sibi
constet l. constiterit, cuivis apparet.
Inkonſeqvent, adj.: inconstans; non consentaneus
(non est c-um, qui metu non frangatur,
eum frangi cupiditate, C. de Off. I. § 68);
levis (homo); wara i. sibi l. secum non
constare; sibi dissimilem esse.
Inkonſeqvent,
adv.: non satis constanter; leviter.
Inkorrekt: vitiosus; inelegans.
Inkrypa: irrepere.
Inkråm:
- 1. pulpa (malle; kött af frukt
o. dyl.).
- 2. intestina (n. pl. – avium,
piscium).
Inkräfwa ſe Infordra, Indrifwa.
Inkräkta:
- 1. i allm.: in alqd (in aliena)
invadere; aliena ad se (vi) trahere,
rapere, convertere; occupare; usurpare; i.
på ngns rätt alicujus jus violare,
usurpare; hafwet har i-t på faſtlandet partem
terrae mare occupavit.
- 2. i politiſk
mening:
- a. = eröfra: capere, occupare,
potiri.
- b. i. högſta makten: rerum potiri;
rem publicam capere (Sa.), vi subigere;
i. folkets, ſenatens befogenheter, rättigheter
jura, munia senatus, populi,
magistratuum ad se, in se trahere (T. Ann. I.
cap. 2); i-d regeringsmakt tyrannis.
Inkräktare:
tyrannus (= uſurpator); expugnator
(eröfrare).
Inkräktning: occupatio (=
beſittningstagande; eröfring); usurpatio (olaga
beſittningstagande); i. af l. på andres rätt alieni
juris usurpatio, imminutio, violatio; i. af
regeringen, högſta makten regni occupatio.
Inkräktningsbegär: rapiendi, dominandi libido.
Inköp: coemptio, emptio, paratio; (i
konkret mening) res, copia (förråd) empta;
göra ſina i. för dagen res (ad vivendum
necessarias) in diem emere; göra i. för
köket obsonari.
Inköpa: coemere, emere;
pretio parare, comparare; praestinare
(Pt.); i. matwaror obsonari.
Inköpspris: id
pretium, quo quis ipse rem emit.
Inköra:
- 1. = drifwa, föra in (dödt
föremål): adigere, inferre, intrudere.
- 2. =
drifwa in (djur m. m.): compellere,
cogere.
- 3. = forſla in: invehere.
- 4. i. =
inöfwa dragare: equum plaustro, curru
assuefacere; equum fingere, domare,
subigere (= köra l. rida in).
Inlaga: libellus (quo quis a magistratu
petit alqd, queritur de re o. ſ. w.);
literae, tabulae, codicilli alicujus; taga
kännedom om i-na i målet tabulas reorum,
litigantium cognoscere.
Inlagsfä: depositum; res apud alqm
deposita; egare af i. depositor; emottagare
af i. depositarius.
Inlaſta: in navem l. navi (dat.)
imponere (merces).
Inlaſtning: *impositio.
Inleda:
- I. i eg. men.: introducere,
inducere (legatos in curiam).
- II. i oeg.
men.:
- 1. i. en perſon i ett företag l.
förhållande: inducere (in errorem); implicare
(alqm negotio); i. i freſtelſe pellicere,
temptare, sollicitare animum (cupidum)
alicujus.
- 2. i. en ſak:
- a. = med ngt börja,
förbereda ngt: ab alqa re initium rei (t.
ex. dicendi, orationis) ducere, facere,
ingressionem rei ducere (C. Or. c. 2); a re
exordiri, ordiri, incipere alqd; praetexere
rem re (C. de Or. II. § 317); – ſärſkildt:
med ord i. praefari alqd (omnibus rebus
agendis – alla offentliga förhandlingar –
praefari ”quod bonum, felix faustumque sit”
– med orden quod et cet.); praetendere
(decreto sermonem, L. III. 47. 5); ante
rem pauca dicere (yttra några inledande
ord l. med några ord i. –).
- b. abſolut =
börja, öppna, wäcka: inducere, inferre (C.
de Or. I. § 29), instituere (sermonem,
colloquium – ſamtal, underhandlingar);
movere (sermonem, disputationem,
quaestionem, rixam – ett ſamtal, en underſökning,
en ranſakning, en träta); intendere,
instruere (actionem, litem – en rättegång mot ngn);
i. underhandling med ngn ad colloquium
invitare alqm; i. förbindelſer med ngn
commercium (societatem) instituere cum alqo,
jungere cum alqo.
Inledande, adj.: i. ord,
betraktelſer verba, sententiae, quibus ad
ipsam rem via munitur, – quae rei
praetenduntur, ante rem dicuntur.
Inledande, n.:
- 1. introductio (inleda I.).
- 2. inductio
(inleda II. 1).
- 3. institutio; intentio.
Inledning (inleda II. 2. a):
- 1. i allm.:
principium, principia (n. pl.); initium.
- 2.
ſärſkildt:
- a. i. till ett tal l. en ſkrift: ingressio
(prima i., C. Or. § 11); principium,
principia (n. pl., med l. utan dicendi, C. de
Or. II. § 315. 317. 325); exordium,
exordium dicendi (ibdm 315. 317); praefatio.
- b. i. till en wetenſkap: initia, principia
artis; ea, quibus artis institutio – ſjelfwa
ſyſtemet – praeparatur, praetexitur.
Inledningsord: praefatio; ea, quae ante rem
dicuntur.
Inledningswis: yttra i. ante rem (C. de
Or. II. § 307), ante quam de re dicitur
(C. de Or. I. § 143); in principiis dicendi;
praeparationis causa.
Inlemna: i. till ngn tradere, dare alicui,
deferre ad alqm l. alicui; i. på ett ſtälle
mittere (låta i.), deferre alqo.
Inlinda: involvere alqa re (in rem).
Inlocka:
- 1. på ett ſtälle: intro allicere,
pellicere.
- 2. i. i ngt (ett företag):
inducere in alqd, pellicere ad rem.
Inlogera ſe Inhyſa 2.
Inlopp: ostium, os, aditus; wid i-t till
hamnen in ipso ore atque aditu portūs.
Inlotſa: per brevia inducere.
Inlåta ſig:
- 1. i. ſig i ngt (ett företag):
ingredi (in disputationem cum alqo, ad
rem timide, C. de Fato c. 2); inire
(certamen); intrare in alicujus familiaritatem;
implicari (negotio i företag, affär); venire,
pervenire ad alqd; suscipere (bellum); –
i. ſig i ſtrid proelium committere, se in
aciem committere (cum alqo); certamini
se offerre; congredi (cum alqo); icke i. ſig
i ſtrid sui copiam non facere alicui;
certamen defugere, recusare; i. ſig i affärer
med ngn rem, rationem, negotium
contrahere cum alqo; i. ſig i ſamtal
(ordwexling, twiſt) med ngn sermonem instituere,
movere (om den, ſom börjar) cum alqo; se
in sermonem alicujus dare, insinuare; i
allm.: sermonem conferre cum alqo;
(sermone alicujus implicari); i. ſig i
förbindelſe, umgänge med ngn consuetudinem,
amicitiam (amorem) jungere, contrahere
cum alqo; usu, consuetudine, amore
alicujus implicari; i. ſig i äktenſkap med ngn
uxorem ducere; matrimonio, nuptiis jungi
cum alqo; nubere (viro), in manum (viri)
convenire.
- 2. i. ſig på ngt (= taga
befattning med l. tala om, med bibetydelſe af
djerfhet l. beſegrad owilja l. betänkligheter):
descendere ad alqd; (invitum) aggredi,
accedere ad rem (gerendam); suscipere,
temptare alqd; närmare i. ſig på en ſak
altius in rem intrare (C.), ad interiorem
disputationem venire; i. ſig på att ſwara
ad respondendum accedere, descendere;
han wille ej i. ſig på ngt ſwaromål
respondere noluit; ne responderet, recusavit;
i. ſig på en förklaring ad rationes
reddendas descendere –; alqd interpretandum
(tolka) suscipere; i. ſig på ett wågſpel, ett
farligt företag periculum adire, in
periculum, periculosam actionem se committere
l. dare; rem magnam, ancipitem, aleae
plenam audere, temptare.
- 3. i. ſig med
ngn (abſolut; jfr 1): rem, rationem
contrahere cum alqo; inlåt dig ej med honom
noli cum isto quidquam commune habere.
Inlägga:
- I. i eg. uttryck:
- 1. i allm.:
indere (venenum potioni – gift i drycken);
immittere (inſkjuta, inkaſta – stipem arcae,
epistolam per fenestram); inserere
(inſticka); includere (inneſluta); involvere (=
inſwepa, inrulla, alqd chartis – ngt i
papper).
- 2. = lägga i förwar: reponere,
condere; i. i ättika in aceto condere,
condire; inlagd frukt (fructus) poma condita,
conditiva.
- 3. i. med (figurer, bilder o. d.):
inducere, incrustare; caelare; distinguere
(auro, ebore o. d.); inlagdt arbete opus
sectile, tessellatum.
- 4. i. beſättning i (en
ſtad): praesidium collocare in urbe,
imponere urbi.
- II. i oeg. uttryck:
- 1. i.
förbön, ett godt ord för ngn: deprecari pro
alqo.
- 2. i. förtjenſt om ngn l. ngt: bene
mereri de alqo, de alqa re; ngns i-da
förtjenſter om ſamhället alicujus in rem
publicam merita; (i. ära, beröm laudem
consequi, assequi).
Inläggning:
- 1. conditio
(Inlägga I. 2).
- 2. (Inlägga I. 3):
incrustatio; tessellatio.
Inländſk: domesticus, vernaculus (i
motſats till utländſk, främmande); urbanus (i
motſ. till bellicus, externus = ſom rör
förhållandet till främmande makter).
Inlära: discere, ediscere.
Inläſa: includere, claudere; hafwa ngt
i-t alqd clausum habere, serā et clavi
servare.
Inlöpa:
- 1. om lefwande warelſer: intro
currere, incurrere.
- 2. om fartyg: i. i
hamn portum intrare, in p. invehi.
- 3.
underrättelſe i-r: nuntius affertur; nuntiatur.
Inlöſa: redimere (rem); i. en revers
nomen expedire; i. (= infria) ett löfte fidem
(obligatam) liberare.
Inlöſen: erbjuda ngn
ngt till i. alicui alqd redimendum,
emendum offerre.
Inmana: i häkte i. in custodiam (in
carcerem) ducere.
Inmura: muro l. pariete includere.
Inmänga: immiscere; inculcare; i.
grekiſka ord i ſitt tal graeca verba inculcare.
Inmönſtra: lustrare, recensere (milites,
copias).
Innan, adv.: intra; intus; både utan och i.
et extra et intra (domum).
Innan, prep.: ante (i. morgonen ante
lucem); i. kort (inom kort) brevi; mox.
Innan, konj.: antequam; priusquam.
Innandöme: = det inre af ngt pars
interior l. abdita, penetralia alicujus rei;
man inträngde i jordens i. itum est in
viscera terrae (Ov.); recessūs terrae.
Innanfönſter: interiores fenestrae.
Innanför: intra;
rummet i. interius cubiculum.
Innanläsning:
lectio (Qu. I. 1. 31. 33); ſäker i. certa lectio.
Innanmäte: viscera (n. pl.).
Innanrede:
instrumentum (domus).
Innantill:
- 1. eg.: intra;
intrinsecus; intus.
- 2. läſa i.: legere (scripta),
i motſ. till reddere dictata (läſa upp en
lexa).
Innanwerk: interiora munimenta (opera),
interiores munitiones.
Inne:
- 1. i allm.: intus; i. i ngt intra alqd,
in alqa re; i. i ſtaden in ipsa, (media)
urbe; (in interiore parte urbis); djupt, långt i.
penitus; alte; djupt i. i ſkogen in media
silva; längſt i. i wrån in intimo angulo.
- 2. = inom hus: intus; domi; wara, ſitta,
hålla ſig i. intus, domi, apud se esse; domi
se tenere, continere, manere (i motſ. till
prodire, in publicum prodire); domum
servare; träffa ngn i. alqm domi, intus
deprehendere, convenire; ſitta i. (= fången)
in carcere jacere.
- 3. ſitta långt i.:
penitus haerere, inhaerere; abditum,
retrusum, reconditum esse; pilen ſatt långt i.
sagitta penitus infixa, adacta erat;
betalningen ſitter långt i. vix, aegre exigi,
extorqueri potest; ordet (bekännelſen, löftet)
ſatt långt i. vix poterat illi extorqueri
(exprimi) confessio l. ut confiteretur,
promitteret o. d.
- 4. wara i. i ngt: in
media re (narranda – i berättelſen) versari;
in alicujus rei cogitatione defixum esse;
penitus in rem se insinuasse; wara i. i
ett, i ſitt ämne rem penitus cognitam,
pertractatam (animo percursam) habere,
tenere; rei peritum esse; rem tenere,
perdidicisse.
- 5. hafwa ngt inne: tenere,
(scire), perdidicisse; med mod i bröſtet i.
fidenti, forti animo (pectore); hafwa mycket
(många kunſkaper) i. multa tenere, (legisse),
didicisse.
- 6. tiden är inne: tempus est,
vēnit (venit summa dies, Vg.), adest;
wara ſnart i. adesse, instare.
Inneboende: insitus; innatus.
Innebränna: inclusum flammis enecare,
absumere.
Innebära: habere (gestus, verba habent
minas; verba habent acrem vitiorum
incusationem aut querelam, C.; habere
sententiam, argumentum; tabulae novae quid
habent a-ti, nisi ut tu emas meā pecuniā
fundum?, C.); significare (dubitatio
cogitationem significat injuriae, C.); sibi velle
(med pronominala objekt l. ack. och inf.: quid
ista verba, quid statuae inauratae sibi
volunt?); med omwänd konſtruktion: alqd
est, inest in alqa re (hwad innebär en ed
quid est in jure jurando?); dina ord i. en
förnärmelſe verba tua contumeliam habent;
dina ord i. en motſägelſe sibi ipsa
repugnant, secum pugnant; desſa ord l.
händelſer i. en kraftig uppmaning till alla
rättſinnade att bortlägga alla twiſter his verbis l.
rebus omnes boni ad contentiones
partium deponendas excitari debent.
Innefatta: continere; capere (rymma);
complecti, comprehendere; habere (=
innebära, innehålla); i detta i-as allt in hoc
uno omnia sunt l. insunt; i-as i den
allmänna amneſtien communi oblivionis lege
teneri, comprehendi; Gallien i-r tre delar
Galliae tres partes sunt.
Innehafwa: tenere; obtinere; possidere
(= beſitta, äfwen i motſats till ega);
habere; i. en fäſtning, en poſition arcem, locum
tenere (L.); i. en hög ſtällning i ſamhället
principem civitatis locum tenere; i. ett
embete munus tenere, muneri praefectum
esse; i. en tron regnum tenere; regnare.
Innehafware, Innehafwarinna: is (ea), qui (quae) tenet
(manu tenet) alqd; possessor; rätte i-n
qui jure tenet alqd; justus possessor,
dominus (rem agrariam temptare, ut
possessores suis sedibus pellantur, C. de Off.
II. § 78).
Innehåll:
- 1. id, quod alqa re
continetur, quod est, inest in alqa re; (vestis
farctum om kroppen, Pt. Most.).
- 2. en
ytas innehåll: ambitus; amplitudo; –
quantum patet in utramque partem (i bredd
och längd); angifwa ett kärls (kubik-)i.
quantum capiat, definire.
- 3. oeg.:
- a. i allm.:
i-t af tanke, tal, ſkrift i motſats till orden,
formen: res (de rebus ipsis utēre tuo
judicio, latinam autem orationem efficies
legendis nostris pleniorem, C. de Off. I.
c. 1; omnis ex re atque verbis constat
oratio, de Or. III. § 19; I. § 49);
sententiae, res et sententiae [ipsi non
interfuimus sermoni, Cotta (nobis) –
sententias disputationis tradidit, de Or. III. §
16; res et sententiae – vi sua verba
parient, ibdm II. § 145]; argumentum
(tabulae novae quid habent a-ti, nisi ut tu
emas meā pecunia fundum?, C.); godt,
kraftigt i. bonae, graves sententiae;
hufwudinnehållet, det wäſentliga i-t af ngt
summa; loci ac sententiae (libri,
disputationis); i-t af hans tal war följande haec (fere)
ejus verba fuere; in hunc fere modum
(in hanc sententiam) locutus est;
Antonius talade om talarekonſtens i. och Crasſus
om hennes form Antonius de iis, quae dici
ab oratore oporteret, Crassus autem,
quemadmodum illa ornari oporteret,
explicavit (de Or. III. § 19); duo nobis
quaerenda sunt in causis, primum quid
(dicamus – innehåll), deinde quomodo
dicamus (formen), de Or. II. § 120; (Antonius
ipse instrumentum – mera = material –
oratoris exposuit, Crasso ejus
distinctionem atque ornatum – formen – reliquit,
ibdm 366); ſakna i., wara rik på i. rerum
inane, inops, plenum esse (ibdm I. § 37);
rerum vacua epistola (T.); wara af ett
djupt, wärdigt, lättſinnigt i. sententias
reconditas habere; grave esse, gravibus
sententiis abundare; lascivum esse; brefwet
war af följande i. epistola hoc fere
exemplo, in hanc sententiam scripta erat; in
epistola haec erant.
- b. ett begrepps,
ords i.: vis; ordet har ett rikt i. maxima,
latissima est, latissime patet vis verbi.
- c. en wetenſkaps i.: vis (vis atque materies,
C. de Or. I. § 11); ea, eae res, quae
insunt, sunt, versantur in arte alqa.
Innehålla:
- 1. (= innefatta): continere (liber c-t alqd,
alqd continetur libro); habere (reliqui
libri – de oratore – τεχνολογίαν habent,
C. ad Att. IV. 16); capere (innefatta, hålla
– tres amphoras); complecti (uno hoc
scelere omnia scelera complexa videntur, C.);
i-s i ngt äfwen = esse, inesse in re (in
epistola haec erant, inerant brefwet
innehöll följande).
- 2. = icke utlemna l.
utbetala: premere; retinere, continere.
Innehållsförteckning: argumentum; summa (eorum,
quae libro continentur); summarium.
Innehållslös: inanis; vanus.
Innehållsrik: gravis;
copiosus.
Inneliggande, Innelyckt: hic [qui
inclusus est, quem (simul) mitto].
Innerlig:
- 1. poſitiv och ſuperlativ:
intimus, proximus (amicus, amicitia); carus
(carus amicus, cara societas, C. de Off. I.
§ 57); magnus, maximus, summus
(summum desiderium i. längtan, summa gratia
i. tackſamhet, summa misericordia i.
medömkan; i-a böner preces magnae,
impensae; i. förening magna, arta, artissima,
firma societas, C. de Off. I. § 57 ff.; i. kärlek
summus amor, C. de Am. § 34).
- 2.
komparativ: interior, propior (conjunctio,
societas, C. de Off. I. § 53).
Innerligen, Innerligt:
ex animo; penitus (admirari, diligere),
toto animo; vehementer, valde (me
poenitet); magnopere (petere).
Innerſt ſe Inre.
Inneſluta:
- 1. om ſakligt ſubjekt:
continere; habere (boken i-r många kraftiga tankar
gravibus abundat sententiis).
- 2. om
perſonligt ſubjekt:
- a. i allm.: includere (in
carcerem i., carcere i. alqm; animus in
compagibus corporibus inclusus est);
claudere (pecus cratibus); concludere (alqm
in cellam; cellā, domo; locum sulco); i-na
ſkrifwelſe hae literae; literae quae hic
continentur.
- b. inom förſwarswerk l.
belägringswerk: cingere (muris, aggere);
claudere (obsidione); saepire (eg. omhägna,
omgärda); i ſitt beſkydd i. ngn praesidio suo
tegere, tueri alqm.
- c. inom gränſer i.:
finibus, cancellis, terminis
circumscribere, definire (C. de Or. I. § 52).
- d. =
innefatta, inräkna, omfatta: comprehendere,
pasſ. comprehendi, contineri; includere
(in tua salute mea inclusa est, C.); wara
i-en i ngns wälwilja carum haberi, diligi
ab alqo; jag begär att wara i-en l. jag i-er
mig i eder wälwilja, edert wänliga minne me
ametis, quaeso; oro, ut vestrā me
benevolentiā complectamini, ut vestra me
benevolentia ac memoria prosequatur,
(meam memoriam pie colatis).
Inneſlutning: en ſtads
obsidio.
Inneſpärra ſe Inſpärra.
Inneſtå: residuum esse; restare (apud
alqm).
Inneſtående: residuus.
Inneſtänga ſe Inſtänga.
Innewarande: hic (annus, dies);
praesens.
Innäſtla ſig:
- 1. om perſoner: se insinuare
(in alicujus familiaritatem); apud alqm
potentiam assequi.
- 2. om ſaker
(abstrakta): insidĕre (in re); serpere (per rem);
inveterascere; hafwa i-t ſig haerere;
inhaerere; inveteratum esse (vitia; licentia).
Innöta: interere; inculcare.
Inom:
- 1. i. ett rum (i eg. och oeg. uttryck):
intra l. wid ord, ſom betyda inneſluta,
enſam ablativ; inneſluta, hålla ſig i. gränſerne,
i. hus finibus circumscribere, se tenere;
domi (domo) se tenere; ſtor icke blott i ſitt
yttre lif, utan ock i. hus non solum foris et
in oculis civium, sed etiam intus ac domi
magnus; i. ſkotthåll intra teli conjectum;
ſluta ſin ſorg i. ſig dolorem pectore
claudere, alto pectore premere.
- 2. i. en tid:
intra (paucos dies; in paucis diebus); i.
kort brevi; paulo post; mox; i. ett
ögonblick puncto l. momento temporis.
Inombords:
- 1. eg.: intra navis latera; in navi.
- 2. oeg.
= i en menniſkas inre:
- a. = i ſinne,
ſinnelag: in pectore; hafwa ngt i. alqd in
pectore clausum habere l. gerere.
- b. i
förſtåndet (hufwudet): han har ej mycket i.
inanis (prudentiae) est; parum l. nihil
sapit.
Inomhus: domi; intra privatos parietes.
Inomlands: in patria; (domi).
Inomſkärs: intra
scopulos l. cautes; ſegla i. litus radere,
legere.
Inpacka: stipare (in cella; carinis),
ingerere; inserere (Hor. Sat. I. 5); condere
(in arcam, riscum; jfr Packa in).
Inpaß: göra ett i. objicere, opponere
alqd.
Inpasſa: aptare, apte inserere,
aptantem insertare (Vg. Aen. II. 672).
Inpasſera: intrare (urbem); abſolut:
advenire, venire.
Inpiſka: verberibus inculcare alqd; –
en i-ad ſkälm durus; veterator; (cujus
plagis costae callent, Pt.; flagris occallatus;
flagritriba, Pt.; furcifer).
Inplanta: (blott i andlig mening):
- 1. om
naturen ſſ. ſubjekt l. agent: inserere (oftaſt
i part. pret. insitus inplantad – notiones;
amor menti – i ſjälen – insitus, in natura
insitus; notio in animo insita, C. de Fin.
I. 3); ingenerare [natura i-at praecipuum
amorem in (till) eos, qui procreati sunt,
C. de Off. I. § 11; homini (hos menniſkor)
ingenerata est (är af naturen i-ad)
scientiae cupiditas]; ingignere (natura homini
veri cupiditatem ingenuit, C.);
(imprimere, insculpere in animo, in mentibus
= inriſta, inpregla); af naturen i-d a natura,
ab ipsa natura insitus, insculptus;
innatus (semina virtutum ingeniis, C. Tusc.
III. § 2).
- 2. om menniſkor ſſ. ſubjekt:
imbuere alqm bonis praeceptis, virtutis
amore (i. hos ngn goda lärdomar, kärlek till
dygden); implere (amore, odio); i.
fördomar, willfarelſer hos ngn pravis
opinionibus, erroribus animum alicujus imbuere,
implere, inficere (C. Tusc. III. 2; med
modersmjölken få willfarelſen hos ſig i-d cum
lacte nutricis errorem sugere, ibdm 3).
Inplugga:
- 1. eg.: adigere, infigere.
- 2. oeg.: inculcare (tradere vel etiam, si
quis tardior est, inculcare, C. de Or. I. 127).
Inpraktiſera: clam importare, invehere
alqm.
Inpregla: animo, memoriae alicujus
inculcare, infigere, imprimere alqd;
imbuere alqm re (legum reverentiā; pietate;
patriae amore).
Inprenta: alicui, in animo, menti
alicujus infigere, inculcare, imprimere alqd.
Inpresſa: imprimere.
Inproppa: infercire, inserere.
Inprotokollera: literis (publicis)
consignare; in publicas tabulas l. literas
inferre, referre.
Inpå (in på):
- 1. i lokal mening: usque
ad: wåt i. kroppen per vestem l. penitus
ad cutem madefactus; gå ngn i. lifwet in
alqm irruere.
- 2. om tid: i. natten in
multam noctem, ad seram noctem; i. tredje
dagen in tertium diem.
Inpåla: palis includere.
Inqwartera: collocare alqm alicubi,
apud hospitem, in domo alicujus;
deducere alqm in hospitium, ad hospitem; i.
några på olika ſtällen, i huſen in (per)
hospitia dividere (L. II. 14. 8), per
oppidum, per urbes (i ſtäderna) dispertire; i.
ſig hos ngn hospitium sumere, habere
apud alqm.
Inqwartering: *collocatio (in hospitio);
*receptio; hafwa i. (hospites) domo sua
(coactum) recipere, recepisse.
Inre, innerſt:
- I. komparativen:
- 1. i allm.
och eg.: interior; internus, intestinus (=
inwärtes, inwändig); det i. af huſet pars
interior domūs; interior domŭs; det i. af
landet interiora, interior pars (terrae,
terrarum); partes mediterraneae; en i. eld
internus ignis; i. ſmärta dolor intestinus.
- 2. ſärſkilda och oeg. anwändningar:
- a. = ſom
tillhör l. angår ett ſamhälle (hus, ſtat) i och
för ſig i motſats till det främmande l. det,
ſom rör deß förhållande till andra (motſ.
forensis, externus): intestinus (i-num –
inhemſkt – bellum); internus (Tac.);
domesticus (dissensio, seditio, difficultas);
urbanus (res urbanae – i. ſtatsangelägenheter,
i. politik, i motſ. till res bellicae); i det i.
(af hus l. ſtat) domi (parvi foris sunt
arma, nisi sit consilium domi); intus
domique (C. de Sen. § 12); in pace (in pace
enituit, motſ. in bello).
- b. = ſom tillhör l.
ligger i ſaken ſjelf: ipsius rei praestantia
(i. wärde); rei vis et natura (ſakens i.
wäſende); i. bewis quae sumuntur ex ipsius
rei vi atque natura (ex sua vi atque n.,
C. de Or. II. § 163; motſ. adsumuntur
foris); dölja i ſitt i. in recessu habere
(grammatica plus in r-u habet, quam in fronte
promittit, Qu.).
- c. = ſom tillhör l.
utgör menniſkans andliga wäſen: animi,
mentis, naturae; warnas af en i. röſt naturae
quadam voce moneri; ett i. obehag animi
dolor; någons i. = alicujus animus, (mens),
sensus, (mores); hans i. upprördes
commovebatur animus, animo; i ſitt i. wara
öfwertygad om ngt (animo) sibi
persuasisse; i ſitt i. bära hat (till ngn) odium
clausum in pectore habere l. gerere; blicka in
i ngns i. alicujus mentem (intimos
sensus) penitus perspicere; (ego te intus et
in cute novi, Ps.); det föregick en ſtrid i
hans i. animus ancipiti cura
distrahebatur, secum discors erat.
- II.
ſuperlativen: innerſt:
- 1. eg.: intimus; det i-a, den i-e
delen af huſet intima domus, domūs pars
intima; penetralia domūs (Vestae);
recessus.
- 2. oeg.: intimus:
- a. ſjälens i-a
känſlor och begär: intimi, secreti sensus
animi; känna till menniſkornas i-a (tänkeſätt,
känſlor) venas hominum tenere.
- b. wara
grundad i, härledd från en ſaks innerſta
(wäſende): in rei visceribus inhaerere,
sumptum esse, ex intima re depromptum esse,
penitus ex re defluxisse (C. de Or. II. §
318 ff.); ſtatens i-a krafter venae ac viscera
reipublicae (C.).
Inreda: describere (fördela), –
instruere, ornare (med – faſt – tillbehör förſe,
domum).
Inredning: descriptio, instructio
(domūs).
Inregiſtrera: in tabulas, indicem inferre,
referre.
Inrida: (equum) domare, fingere,
condocefacere.
Inrikes: i. ort locus hujus terrae l.
regionis, (noster); i. ärenden res
domesticae, urbanae.
Inringa: indagine cingere.
Inriſta: insculpere (in saxo, saxo);
incīdere (in aes l. in aere).
Inrita ſig: serpere, gliscere,
inveterascere (vitia); (jfr Inrota ſig).
Inrop: (emptio sub hasta); göra i. sub
hasta emere alqd; betala ſina i. quae quis
sub hasta emit, solvere.
Inropa:
- 1. intro
vocare (ropa in).
- 2. = köpa på auktion:
sub hasta emere l. praestinare.
Inrota ſig: (alte, penitus) inhaerescere,
(invalescere), inveterascere, insidĕre
(vitium, pravus mos mißbruk, oſed); hafwa
i-at ſig penitus haerere, inhaerere,
sedere, infixum, insitum, inveteratum esse.
Inrotad: penitus haerens, insitus, insidens,
inveteratus, infixus; det är en i. fördom
inveterata, vetus et penitus (in animo
alicujus) infixa opinio (error); i-dt hat
odium inveteratum.
Inrulla: involvere; rotis actum inferre.
Inruſa: irruere; irrumpere.
Inrycka, v. tr.:
- 1. = indraga: reducere.
- 2. = införa i en ſkrift: inferre,
inserere; referre (in tabulas, in codicem).
Inrycka, v. intr.: irrumpere, (infesto
agmine) incedere, incurrere (in fines
hostium); ingredi, intrare (oppidum, fines);
abſolut = in castra convenire; castra
ponere.
Inrymma:
- 1. eg. = rymma: capere.
- 2. = medgifwa: concedere, tribuere,
largiri (alicui libertatem, jus).
Inrådan: på ngns i. suadente, auctore
alqo; alicujus suasu, auctoritate.
Inräcka: inserere; i. genom fönſtret åt ngn
per fenestram tradere alicui alqd.
Inräkna: numero alqo comprehendere,
complecti alqd; numerare (inter alqos,
in aliquibus); annumerare (in grege).
Inrätta: instituere (civitatem, domum,
ſamhället, ſitt hus); constituere, condere
(= upprätta, ſtifta); ordinare (ordna,
anordna); temperare (organiſera – civitatem);
wara illa, wäl i-ad (ſtäld) male, bene,
prudenter institutum, comparatum esse; ett
wäl i-dt hus l. ſamhälle civitas, domus bene
constituta, instituta; i. efter mönſtret af
ngt ad aliquod exemplum, ad alicujus
similitudinem instituere (accommodare).
Inrätta ſig: vitam instituere.
Inrättande:
institutio; constitutio; före i-t af ſtater
priusquam civitates constitutae sunt –.
Inrättning:
- 1. = inrättande, ſe detta.
- 2. det
ſätt, hwarpå ngt är inrättadt: ratio,
descriptio (institutio) rei; naturens wiſa i.
(sapiens) naturae ratio, temperatio.
- 3.
beſtående inrättning (inſtitution): institutum;
göra den i-n, att – instituere, ut –; wiſa i-r
sapienter instituta.
Inſalta: salire; sale condire; i-de
köttwaror salsamenta.
Inſaltning: salitura, salsura.
Inſamla: colligere; corrogare (stipem);
i. frukt fructus cogere, percipere,
recipere.
Inſamling: collectio; collecta; göra i. för
ngn pro alqo collectam cogere, stipem
corrogare.
Inſats: pignus; göra en i. in aleam
committere alqd; wåga hwilken i. ſom helſt
quovis pignore certare.
Inſe: intelligere, videre, scire,
percipere, perspicere; i. dårſkapen, fruktlösheten
o. d. af ngt quam sit stultum, inutile,
intelligere; wäl i. bene, satis intelligere.
Inſeende: hafwa i. öfwer ngt praeesse alicui
rei; curare, tueri rem; åt ngn uppdraga
i-t öfwer ngt alqm rei praeficere (jfr
Tillſyn, Uppſigt).
Inſegel:
- 1. eg.: signum, sigillum (jfr
Sigill).
- 2. oeg.: i-t på ett förbund pignus
(foederis, fidei); i-t på ngns wärdighet
honoris insigne.
Inſekt: insectum; (entŏmon).
Inſektlära:
entomologia.
Inſida: interior pars.
Inſigt: scientia, intelligentia,
prudentia, perspicientia (C. semel; alla desſa ord
blott i ſing.); klar i. certa scientia (i
motſats till obscura opinio); grundlig,
wetenſkaplig, djupare i. subtilis, recondita
scientia; komma till i. i ngt intelligere, discere
alqd, esse alqd, quid sit alqd; i. i
rättsläran, i filoſofien (juridiſk, filoſofiſk i.) juris
civilis scientia, prudentia; philosophandi
scientia; hafwa i. i ngt alicujus rei
scientiam, intelligentiam, prudentiam habere
(valere, excellere scientiā); alqd didicisse,
perdidicisse; hafwa ſtora i-r multarum
rerum scientiam, prudentiam habere; en
man med ſtora i-r homo multarum rerum
scientia ornatus, praeditus; homo
prudentissimus (homo copiosus); ſakna i-r i
ngt alicujus rei ignarum esse (juris
ignara est haec oratorum aetas, C.); rem
ignorare, non didicisse; han ſaknar alla i-r nulla
est in eo scientia; utwidga ſina i-r augeri
scientiā; addiscere alqd.
Inſigtsfull:
prudens; intelligens; sapiens; doctus;
multarum rerum scientiā l. prudentiā
ornatus, instructus, praeditus; i. juriſt juris
civilis prudentissimus; i. filoſof magnus
et copiosus philosophus; i-t omdöme
judicium intelligens, prudens.
Inſinuant: blandus.
Inſinuation:
significatio (C. de Or. III. § 102); göra en i.
suspicionem excitare (C. Brut. § 144),
movere; significare (per ambages); göra en
förhatlig i. invidiam movere; criminari;
criminose dicere.
Inſinuera: significare
(obscure, per ambages); indicare; (oblique)
criminari; jfr Antyda, (låta) Förſtå.
Inſjukna: in morbum incidere; morbo
implicari, corripi.
Inſjunka: collabi; sidere, considĕre;
inſjunken collapsus; i-na kinder genae
flaccidae, marcidae; i-na ögon oculi cavi.
Inſjö: lacus.
Inſkeppa: navi l. in navem imponere.
Inſkeppa ſig: navem conscendere.
Inſkjuta: v. tr.: immittere; inserere,
interponere (historiae, in historia
narrationem; ”inquam” et ”inquit”); injicere;
i. dag, månad i året diem, mensem
intercalare.
Inſkrida: intercedere; se interponere;
(rättare ſäges Ingripa).
Inſkrifning: inscriptio; relatio (in
codicem, in tabulas); consignatio (i offentligt
dokument).
Inſkrift: titulus (arae, statuae,
sepulcri); elogium (monumenti,
sepulcri); inscriptio (statuae); epigramma
(sepulcri, doni); ſätta en i. på ngt titulum
inscribere, addere (monumento).
Inſkrifwa:
inscribere (nomen in libro); ascribere; in
codicem, tabulas, librum inferre, referre;
i. i ett ſamhälles borgareliſtor in civitate
(in schola) l. -tem (-ti, T.) ascribere; in
tabulas civium (scholae) nomen alicujus
referre; i. (inrullera) en ſamling menniſkor
conscribere; blifwa i-en, låta ſig i. ſſ.
ſoldat, nybyggare nomen (militiae; in
Crustuminum agrum) dare, edere; i. i annat
ſamhälle l. wid annan kår transscribere,
rescribere (ad equum peditem, Cs.); hafwa
i-it ſitt namn i ſitt folks häfder in
monumentis populi sui nomen (clarum) habere.
Inſkription ſe Inſkrift.
Inſkrufwa: intorquere.
Inſkränka:
- 1. abſolut: certis, modicis,
angustis, angustioribus finibus,
regionibus circumscribere, includere, terminare
alqd; modum statuere, constituere,
ponere (figere) alicujus rei, alicui rei; fines,
terminum ponere rei; coercere; finire
(t. ex. tempus alicui lege); minuere,
contrahere, restringere (resecare) alqd; allt
för mycket i. talarens begrepp (och uppgift)
vim (et munus) oratoris nimis angustis
finibus circumscribere, nimis anguste
definire; i. ngns frihet libertatem alicujus
coercere, finibus circumscribere; libertati
alicujus modum statuere; i. ſina utgifter
sumptus minuere; i. ngns lön, underhåll
de mercede alicujus detrahere, imminuere
alqd; victum quotidianum minuere,
detrahere alqd de victu q-no; i. ſina begär
cupiditates contrahere, coercere, (avidum
animum domare, Hor.); sibi moderari;
i. ſina fordringar de postulatis aliquantum
imminuere; (minora postulare); i. ſina
ſtudier non tantam vim rerum complecti;
i. ſina önſkningar, förhoppningar modestius
optare (sapientius, Ov.); spem resecare
(Hor.).
- 2. i. till ngt, inom gränſer:
terminare, finire, definire (alqa re, alqo;
oratio non vagabitur amplius, sed his
ipsis definietur viris; amicitiam paribus
officiis definire, C. de Am. § 58; nos
metiendi ratiocinandique utilitate
geometriae – terminavimus modum inſkränkt
geometriens ſtudium inom gränſerne af det i den
praktiſka mäte- och räknekonſten anwändbara,
C. Tusc. I. § 5; – iisdemne ut finibus
nomen –, quibus vita terminaretur, ibdm §
32); redigere ad numerum, ad paucos; jfr
Inſkränkt.
Inſkränka ſig:
- 1. abſolut om
perſonligt ſubjekt: sibi moderari, modum sibi
statuere, ponere; se continere (Juv.); i.
ſig i ſitt lefnadsſätt sumptūs minuere;
angustius, parcius vivere, vitam l. domum
instruere, sumptus facere; i. ſig (i
boningsrum) angustius habitare; den ſom will
uträtta ngt ſtort, måſte i. ſig qui magni alqd
efficere volet, certum finem petat necesse
est (certum voto pete finem, Hor.;
laudato ingentia rura, parva colas, Vg.).
- 2. i. ſig till ngt:
- a. om perſon: non transire
(finem); non procedere, prodire ultra
modum alqm; han i-te ſig till en warning l.
att warna, hota tantummodo admonebat;
nihil (faciebat) nisi admonebat; non ultra
minas progressus est; de i-te ſig ej till att
hemma utgjuta ſin klagan non continebant
domi querelas.
- b. om ſakligt ſubjekt:
contineri alqa re; definiri, terminari alqa re
(jfr Inſkränka 2); det hela i-te ſig till ett
gräl non ultra rixam processum est; hela
ſamlingen i-te ſig till 50 perſoner non
amplius L homines convenere.
Inſkränkning:
modus, finis, terminus (gräns i allm.);
vinculum (= det ſom inſkränker); angustiae
(tillſtånd af i.); imminutio, deminutio (=
förminſkning); utan i. sine modo; sine
exceptione (inter amicos sit omnium rerum
sine ulla e-ne communitas, C. de Am. §
61); simpliciter (omnia fateri); frihet utan
i. infinita licentia; i. i tid, rättigheter o. d.
temporis modus (his ego nec metas
rerum nec tempora pono, Vg.); juris
imminutio, deminutio; pålägga ngn i-r modum
statuere alicui, alicujus industriae;
libertatem, jus alicujus coercere, certis
(angustis) finibus circumscribere; fri från
alla i-r nullis finibus circumscriptus,
nullis vinculis constrictus; göra i. i ngt alqd
contrahere, imminuere; de alqa re
detrahere, deminuere alqd; göra i. i ngns
frihet alicujus libertatem coercere, minuere;
icke tåla ngn i. i ſin frihet att – nullis
terminis definire (circumscribere) jus suum,
quominus – sibi liceat (C. de Or. I. §
70); med den i., att – ea lege l. ita, ut, ne –
(hoc primum sit exceptum – den i-n får
förſt göras –, ne vitia sint imitanda, C. de
Off. I. § 121).
Inſkränkt, adj.:
- 1. abſolut:
- a. i allm.: angustus; modicus; parvus;
restrictus; exiguus; contractus; i. plats,
utrymme, omfång, gränſer angustus locus l.
ambitus; angusti fines; i. antal parvus,
modicus numerus; modica vis; i-a wilkor
exigua, tenuis fortuna, copiae; hafwa i-a
behof parvis rebus egere, uti, contentum
esse.
- b. i andlig men.: angustus
(animus – mera ſmåſinne än ſmå gåfwor);
tardus (tardis ingeniis virtus non facile
comitatur, C.).
- 2. i. till ngt: definitus,
terminatus, circumscriptus alqa re; han
fann ſig i. till twå legioner omnis exercitus
ad duas legiones redactus erat.
Inſkränkt,
adv.: angusto (bo i. anguste habitare; fatta
ett begrepp för i. restricte, anguste vim
rei definire, nimis angustis terminis
circumscribere); lefwa i. parce, modico
sumpta vivere; parce sumptus facere.
Inſkränkthet:
- 1. i allm.: angustiae (loci, temporis).
- 2. tarditas ingenii; stupor; tardum,
hebes ingenium.
Inſkära: incīdere; – inscalpere,
insculpere.
Inſkärning: incisio; göra en i. i ngt alqd
incidere.
Inſkärpa: acriter praescribere (alicui
alqd, ut, ne faciat alqd, att han ſkall l. icke
ſkall göra ngt); animo, menti alicujus
inculcare, infigere, mandare, alqd; i. lagen
hos ngn legis praecepta tradere alicui,
animo alicujus infigere; i. hos ngn
nödwändigheten, wigten af ngt praecipere alicui,
monere alqm, quanti intersit, quam
necessarium sit facere alqd.
Inſkärpande:
inculcatio; praeceptio.
Inſlag: subtemen; trama.
Inſlippa (wanl. ſlippa in): intromitti;
admitti.
Inſlumra: placide obdormiscere, somno
consopiri (äfwen i betydelſen afſomna, C.
Tusc. I. § 117).
Inſlunga: injicere; (jaculo) immittere.
Inſlå:
- 1. = drifwa in med ſlag: adigere
(in, per rem); infigere (clavum parieti).
- 2. = inweckla, inſwepa: involvere,
amicire alqd alqa re.
- 3. = krosſa, ſpränga:
infringere, effringere, disjicere, rumpere
(januam dörrſpegeln; fenestras).
- 4. i. en
wäg = beträda, inträda på en wäg: inire,
ingredi (viam); capessere (viam, L.).
Inſläpa: intro rapere, trahere,
abstrahere.
Inſläppa: intromittere; admittere;
aditum dare alicui; recipere alqm (reges
urbe, L.); icke blifwa i-t aditu prohiberi,
arceri; non admitti; i. ljuſet lumen
transmittere, lumini transitum dare; icke i.
lumen excludere.
Inſmyga, v. tr.: furtim, occulte l. clam
inserere, inferre, subjicere, supponere;
i. i en ſkrift libro occulte intexere,
inserere.
Inſmyga, v. intr., Inſmyga ſig:
- 1. med
lefwande ſubjekt: irrepere, arrepere; se
insinuare (i. ſig i ett embete ad honores
arrepere, irrepere; i. ſig i ngns förtroende
ad familiaritatem alicujus se insinuare,
arrepere); infundi (in alienum genus
Clodius, C.).
- 2. med ſakligt ſubjekt: irrepere
(nomen in testamentum divitis hominis,
C.); fel i. ſig vitia subrepunt (alicui, Sen.),
obrepunt (alicui), infunduntur in
civitatem (C.); innascuntur (neglectis urenda
filix innascitur agris, Hor.); invalescunt,
pullulant, serpunt (occulte vitia =
utbreda ſig, winna inſteg); fel hafwa i-it ſig
haerent, inhaerent; en tanke i-r ſig hos ngn
subit animum cogitatio; animo alicujus
subrepit alqd (Pn.).
Inſmörja: inungere, perungere.
Inſnärja: irretire (laqueis;
interrogationibus spinosis); (se) induere in
laqueum.
Inſnöa (wanl. i pasſ.): nive obruere,
includere, detinere.
Inſnöra: constringere.
Inſockne, Inſocknes: ejusdem curiae l.
paroeciae.
Inſockra: (saccharo) condire,
conspergere.
Inſomna: somno sopiri, consopiri,
opprimi; obdormiscere.
Inſpektór: procurator (villae).
Inſpéktor: tutor, curator, custos; qui
curam, tutelam gerit alicujus rei.
Inſpektör: custos, inquisitor; qui
inspiciendi l. inquirendi causa obit, adit
(locum).
Inſpruta: siphone immittere, injicere.
Inſpärra: includere; i. i fängelſe
carcere, in carcerem includere, compingere;
i. en ort claudere, intercludere, a
commeatu et commercio intercludere;
obsidione claudere, cingere (jfr Inneſluta).
Inſtallera ſe Inſtälla.
Inſtans: potestas; högre i. major
potestas; wädja till högre i. majorem
potestatem appellare; i högſta i-n apud summam
potestatem.
Inſteg:
- 1. winna, få i. hos ngn:
- a. om
perſonligt ſubjekt: se insinuare in,
arrepere ad alicujus familiaritatem; gratiam,
potentiam, auctoritatem apud alqm
consequi; facere, efficere, ut gratiā valeat
apud alqm; hafwa i. hos ngn gratiā,
auctoritate multum valere, posse apud alqm.
- b. med ſakligt ſubjekt: en tanke får i. hos
ngn subit animum alicujus; insidit,
inhaerescit in animo alicujus; aliquis
movetur alqa re; hämndbegäret, luſten till ngt
fick med hwar dag mera i. hos honom in dies
magis efferebatur irā, in dies flagrantius
concupiscebat; opinio in dies altius
insedit, infixa est.
- 2. lemna i. åt en tanke,
ngns ord, råd, åt ngn o. ſ. w.: moveri alqa
re, verbis, auctoritate alicujus; audire
alqm, verba alicujus.
Inſticka: inserere, immittere; condere,
reponere (in vaginam gladium).
Inſtifta, Inſtiftare, Inſtiftelſe ſe Stifta,
Stiftare, Stiftelſe.
Inſtiga: ingredi, intrare (ſe Stiga in).
Inſtinkt: impetus (= drift i allm. –
animalia habent suos i-us et rerum
appetitus, C. de Off. II. § 11); natura; sensus
(djuret ledes af ſin i. bestiae natura ipsa,
sensu, sensibus moventur, ibdm I. § 11);
i-n ſäger djuret, hwad ſom är godt eller ondt
quid bonum sit aut quid malum, sensu
judicant bestiae, a natura ipsa judicatur,
C. de Fin. I. § 30. 31; jfr natura movet
infantem, ut se ipse diligat, ibdm II. §
33); hwad man kallar i. hos djuren is, qui
in bestiis impetus naturae (l. instinctus)
dicitur.
Inſtinktmesſig: caecus quidam,
naturalis quidam (t. ex. amor, odium).
Inſtitut: institutum.
Inſtoppa: infercire; instipare, stipare.
Inſtruera: praecipere, mandare,
imperare (gifwa befallning – C. de Or. I. § 249)
alicui, quid faciat; docere, praeceptis,
consiliis instruere alqm; i. ngn med
afſeende på en rättegång in jure cavere alicui;
i. en ſkådeſpelare histrionem docere
(fabulam).
Inſtruerad: (homo) doctus, prudens.
Inſtruktion: mandatum, praeceptum;
imperium (order); gifwa ngn i. mandare,
praecipere, praescribere, imperare alicui, quid
faciat; mandata dare alicui; ſkicka ngn med
i. cum mandatis mittere alqm; jag har i.
att mihi mandatum, imperatum est, ut –.
Inſtruktiv: ad docendum aptus,
accommodatus.
Inſtrument:
- 1. i allm. = werktyg,
medel, ſe desſa ord.
- 2. muſikaliſkt i.:
orgănum (Qu.); fides (pl. = ſtränginſtrument);
tibia, tuba, cornu (blåsinſtrument); ſpela
ett i. fidibus, tibiā canere; kunna behandla
ett i. fidibus scire.
- 3. officiel l.
rättsgiltig (ſkriftlig) handling: tabulae; literae.
Inſtrumentalmuſik: nervorum cantus (C.
Tusc. I. § 4); organorum cantus.
Inſtrumentmakare: organorum fabricator; qui
organa fabricatur.
Inſtrö: inspergere, immiscere, inserere,
interponere (sententias – reflexioner).
Inſtrömma: influere; illabi; infundi, se
infundere; ljuſet i-r genom fönſtret se
fundit per fenestram (Vg.); folkmasſan i-de
irrumpebat, infundebatur populus.
Inſtufwa: instipare, inserere.
Inſtunda: instare; appropinquare,
adesse; ingruere.
Inſtälla:
- 1. i ett embete (inſtallera): in
munus instituere, in munere collocare
alqm; inaugurare (t. ex. alqm flaminem).
- 2. i. en förrättning, ett företag: sistere
(opus); omittere, ponere, deponere,
relinquere (laborem, negotium); i. ſina
betalningar desinere solvendo esse; bonam
copiam ejurare; i. en tidnings utgifwande
actorum editionem omittere (acta edere
desinere; acta edi desitae sunt); i. ett
ſpektakel ludos non facere, instituere; i. ett
ſpektakel för dagen, tills widare i. (in
praesens) intermittere, suspendere.
Inſtälla ſig:
- 1. i allm.: venire alqo (in praesentem rem),
adesse alicubi l. ad rem gerendam; i. ſig
på beſtämd tid och ort ad diem venire,
advenire; ordentligt i. ſig på utſatt tid diem
diligenter obire (C. de Am. § 7); i. ſig till
en förrättning diem et munus obire; i
ſamling l. masſa i. ſig convenire alqo.
- 2.
ſärſkildt: i. ſig inför rätta, på ſtämning:
sistere, se sistere; vadimonium sistere,
obire; ad vadimonium venire; ad judicium
adesse; icke i. ſig vadimonium deserere,
non venire ad vadimonium; anſwara för
att ngn ſkall i. ſig sistere alqm; förbinda
ngn att i. ſig vadari alqm; (diem dicere
alicui).
Inſtällande (Inſtälla 2): omissio;
intermissio (ludorum); gifwa befallning om
ſkådeſpelets i. ludos fieri vetare, intermitti
jubere.
Inſtällelſe: adventus; gå i borgen
för ngns i. (inför domſtol) vadem fieri
alicujus sistendi (C. de Off. III. § 45), alqm
sistendum promittere (L.); lofwa i.
promittere vadimonium l. se ad diem
venturum, se recepturum esse; förbinda till i.
vadari alqm; taga bewis om i. testificari
se stitisse (C.), vadimonium obiisse.
Inſtällelſedag: vadimonium constitutum (C. de
Sen. § 22); dies judicii; dies condictus
(cum adversario).
Inſtällſam: blandus; i-a
ord verborum blanditiae; i. perſon homo
blandus; assentator.
Inſtällſamhet:
blanditiae, assentatio.
Inſtällſamt: blande.
Inſtämma, v. tr.: i. inför domſtol in jus
vocare alqm, diem dicere alicui (om part
l. allmän åklagare); vadari alqm (eg. medels
borgensmän förbinda till inſtällelſe); citare
(reum, testem), jubere alqm ad diem –
redire (om pretorn).
Inſtämma, v. intr.:
- 1. i eg. men.:
succinere; assonare; consonare (oftare: ſtämma
in).
- 2. i. med ngn l. i ngns yttrande:
assentiri alicui; accedere sententiae alicujus
(T.); in alicujus sententiam discedere,
pedibus ire (= wid omröſtning utan ſärſkildt
yttrande förena ſig med ngn); annuere (nicka
i-nde); i-nde yttrande vox consentiens; yttra
ſig i-nde (dicere se) assentiri alicui.
Inſtänga: concludere, claudere,
includere.
Inſtörta:
- 1. om lefwande ſubjekt: irruere.
- 2. om byggnad o. d.: corruere.
Inſuga: insugere; imbibere; i. ngt med
modersmjölken cum lacte nutricis imbibere
alqd.
Inſupa: imbibere; i. hat till ngt imbui
odio alicujus rei.
Inſurgent = Upprorsſtiftare.
Inſwepa: involvere (membranā alqd;
obscuritate involutus inſwept i mörker);
amicire (chartis alqd, Hor.; pallio
amictus, C.).
Inſy: insuere (in culeum insutus
parricida).
Inſylta: condire; i hwardagsſpråket: wara
i-d med ngn intima familiaritate cum alqo
conjunctum esse.
Inſända: mittere.
Inſänka: immergere; demittere;
infigere; defigere.
Inſätta:
- 1. om ſakliga objekt: inferre (=
inbära, t. ex. in sepulcrum libamenta);
apponere (mensam, coenam – bordet, maten);
inserere (= infoga, inpasſa – fenestram;
verba scripto; imaginem clipeo, tabulae
i ram; caput laqueo); includere (inneſluta);
interponere (= ſätta in emellan – inquam
et inquit saepius – i en ſkrift);
interpolare (falſkeligen i.); referre, regerere (in
tabulas, in codicem – i en bok, ſkrift; r.
praeterita verba, C. de Or. II. § 110);
reponere (ſätta in, i motſats till taga fram
depromere; ligna super foco large
reponens; vasa reponere); deponere (= ſätta
in i förwar hos ngn, t. ex. pecuniam apud
mensarium – i en bank); i. penningar i ett
företag in re l. negotio pecuniam
occupare, collocare; ponere, in aleam
committere (= ſätta upp, göra inſats wid ſpel);
i. i ſtället för ngt alicui rei (in locum rei)
supponere, substituere; suggerere (inſätta
hwad ſom fattas l. är uteglömdt, C. de Or.
l. c.; l. i. omedelbart, närmaſt efter, ibdm §
117).
- 2. om perſonliga objekt:
- a. i. i
fängelſe: in carcerem inducere, conjicere,
includere; carcere includere.
- b. i. i en
ſtällning, till ngt: instituere (heredem till
arfwinge; tutorem till förmyndare;
praefectum – till borghöfding, L.); constituere
(in munere alqo; regem); facere, scribere
alqm heredem; dare, deferre munus ad
alqm; i. till arfwinge l. i ett embete efter ngn
secundum alqm – heredem instituere (C.
de Or. I. § 180); alicui l. in locum
alicujus alqm substituere, (consulem)
sufficere; i. ngn i hans förra ſtällning in
antiquum l. pristinum statum (dignitatis,
juris, gratiae) restituere alqm.
Inſättande, Inſättning:
- 1. ſakers (jfr Inſätta): insertio; i. till
förwar depositio; (göra i-r i en bank pecuniam
apud mensarium deponere); relatio (i. en
bok, ſkrift); i. i ſtället för ngn substitutio;
(för öfrigt oftaſt medels ſatſer).
- 2.
perſons i.: institutio (till arfwinge, embetsman
o. d.); (underhandling) om Tarqvinii
(åter)inſättande i ſin wärdighet (uppſättande på
tronen) de Tarquinio restituendo.
Inſöfwa:
- 1. eg.: sopire.
- 2. oeg.:
delenire (blanditiis, illecebris voluptatum,
deliciis delenire animum alicujus); i. i
ſäkerhet incautum, securum reddere alqm;
avertere alqm a sensu rei; i. ngns
farhågor, ſamwetsqwal o. d. timentem,
dolentem, conscientiae morsibus dolentem
lenire.
Intaga:
- 1. i. föda: cibum sumere; i.
måltid caenare, prandere; i. gift venenum
sumere, bibere; i. läkemedel medicamentum
sumere, haurire (Val. Max. III. 8. ext. 6),
medicamento uti.
- 2. i. i ett rum: (sub
tectum) referre, inferre, reponere (ngt,
ſom ſtått ute); recipere (in domum, domo
i ſitt hus); i en ſkrift i. (införa) ngt in
librum l. libro inserere, intexere,
(interponere) alqd (locum dare rei); i. i
räkenſkaper in tabulas referre, inferre; fartyget
i-r watten navis laxis compagibus aquam
accipit (Vg.); fartyget i-r = tager om bord
tollit (t. ex. equites); oneratur alqa re; in
navem imponitur res; ſtaden i-r fiendtlig
beſättning praesidium hostium recipit
(excipit).
- 3. i. i ett ſamfund: in
societatem, in numerum alqm (socium alqm)
assumere, asciscere, in civitate, in
societate ascribere; i. i ſenaten in senatum
legere; i. i ett preſtkollegium augurem, in
collegium augurum cooptare.
- 4.
- a. i. en
plats: occupare, capere (beſätta); tenere
(innehafwa), obtinere; i. ngns plats in
locum alicujus succedere; sequi alqm.
- b. i. en rymd: tenere, obtinere (magnum
spatium); super spatium extendi; per
spatium pertinere.
- 5. med krigsmakt i.:
capere, occupare (locum, urbem, terram);
potiri (urbe, regno – ett rike); subigere
(underkufwa); expugnare (urbem); med
ſtorm i. vi capere, expugnare.
- 6. i
andlig men.:
- a. om abstrakta ſubjekt = (betaga),
fatta, gripa; i ſynn. i pasſiv konſtruktion:
capere; i-s af längtan, medömkan, bekymmer
capi, moveri, duci desiderio, miseratione,
curā; i-s af dyſtra aningar timoribus
impleri; låta ſig i. af fördomar pravis
opinionibus imbui, infici; i-s af förakt för ngn
despicere alqm; wara i-en af fruktan,
wördnad för ngn metu, veneratione alicujus
teneri; studio (luſt) rei teneri.
- b. =
winna, tjuſa, hänföra (om konkreta och
abstrakta ſubjekt): capere (alqm, alicujus
animum – hjerta humanitate, suavitate sua;
capiuntur ignari et admirantur ea, quae
admiranda non sunt); delectare, delenire
alqm; sibi devincire, conciliare alqm; in
animum alicujus influere; i. ngn för ngn
conciliare alicui alqm; amore,
admiratione, studio alicujus inflammare,
incendere; i. ngn för ngt probare alicui alqd;
studio alicujus rei incendere, inflammare
alqm (jfr Intagen).
Intagande, adj.: (ad
animos capiendos aptus); suavis;
venustus; gratus; dulcis; jucundus; ett i.
ſkådeſpel gratum spectaculum; en i. flicka grata,
venusta puella; i. ſätt (att wara) morum
suavitas; i. framſtällning suave, venustum,
jucundum dicendi genus; i. ort, läge
amoenus (locus, situs); finna ngt i. delectari,
capi, moveri re; hafwa ngt i. suavitate
excellere, alicui se commendare.
Intagande,
n. (jfr Intaga):
- 1. födas, läkemedels i.:
sumptio; haustus; före läkemedlets i. nondum
sumpto, hausto medicamento.
- 2. i. i
ett rum l. ett ſamfund: receptio;
assumptio; underhandla om fiendernes i. i ſtaden de
hostium exercitu in urbem recipiendo l.
excipiendo agere.
- 3. = beſättande,
eröfring: occupatio; genom, efter ſtadens i. urbe
capienda, urbe capta.
Intagen (jfr Intaga 6):
wara i. för (af) ngn alicui favere;
voluntatis (mentis) alqa inclinatione
propendere (propensum esse) in alqm (C. de
Or. II. § 129); studio alicujus teneri;
(admirari, amare alqm); wara i. emot ngn ab
alqo aversum, alicui alienum, infensum,
iniquum, iratum esse (C. de Or. II. § 72);
animus, voluntas alicujus abhorret ab
alqo.
Intala: persuadere alicui alqd (alqd
esse l. ut faciat alqd); (verbis) inducere,
impellere alqm ut faciat alqd; adducere
alqm ut credat alqd esse; han låter i. ſig
persuadetur alicui; (ſjelf) i. ſig sibi
persuadere; i. ngn mod, hopp, tröſt verbis
animum alicujus firmare, confirmare;
animum addere alicui; spem facere, dare,
afferre alicui.
Intappa: infundere.
Inteckna: för ſkuld i. en egendom, i. en
ſkuldförbindelſe i en egendom (om gäldenären)
pignori opponere, oppignerare fundum;
fundum obsignare, obligare; (om
fordringsegaren) fundo pignerando, pignore (fundi)
sibi cavere; fundum sibi obsignare (ſkaffa
ſig inteckning i en egendom); egendomen är
ſtarkt i-d fundus magno aere alieno
obsignatus est, premitur.
Inteckning: obsignatio,
obligatio (fundi); i konkretare men.: pignus;
hypotheca (fundi); gifwa l. ſkaffa ſig i. i en
egendom ſe Inteckna; hafwa i. i en egendom
fundum sibi obsignatum habere, jus
(primae, secundae) actionis ex hypotheca
habere.
Intellektuel: i-a gåfwor, i. begåfning
ingenium (magnum, summum); i-a anlag
indoles ingenii; wara wäl, ſwagt utruſtad i
i-t hänſeende ingenio multum, parum
valere; haud multum, mediocriter a natura
instructum esse; wara öfwerlägſen både i
moraliſkt och i-t hänſeende et (animo l.)
moribus et ingenio praestare alicui.
Intelligens: mens; intelligentia;
prudentia; en man med mycken i. homo
prudentissimus, intelligenti judicio, summo
ingenio praeditus.
Intelligent: intelligens;
prudens; acutus; en i. domare (i ſmakfrågor)
existimator intelligens (non unus e
populo, sed existimator doctus et i., C. Brut.
§ 320); i-a ögon, i. anſigte oculi arguti, os
prudentiae index (in ore l. vultu est
prudentiae significatio l. prudentia inest; jfr
Sa. Cat. 15).
Intendent: curator, magister,
praefectus, procurator alicujus rei (sunto
aediles curatores urbis, annonae et cet., C. de
Legg. III. § 7).
Intenſiv: gravis; vehemens; intentus.
Interimsedikt: interdictum.
Interlokutör: qui in libro alqo
colloquens, sermonis partem sumens
inducitur, qui sermoni l. colloquio interest.
Interpunktera: notis interpungere
particulas, membra, clausulas orationis (C.
de Or. III. § 173).
Interpunktering: membrorum
interpunctio.
Intill:
- 1. i rummet: juxta, prope (nära
i. = inwid); usque ad, tenus (ända i.).
- 2. i tiden: ad; usque ad.
Intim: intimus (amicus; familiaritas);
proximus (amicus); röja en i. bekantſkap
med en ſak alqd penitus nosse; imbutum
esse alqa re.
Intolerans: dissensionis (aliter
sentientium) impatientia l. intolerantia.
Intolerant:
dissensionis intolerans l. impatiens (jfr
Ofördragſam).
Intonation:
- 1. incentio (angifwande af
ton).
- 2. vocis sonus.
Intonera: incinere;
cantum, vocem praecipere.
Intrampa: inculcare.
Intransitiv: intransitivus.
Intraßla: intricare, (difficultatibus et
erroribus) implicare, impedire, perturbare
rem; rei obscuritatem et tenebras afferre
(C. de Or. III. § 50); jfr Inweckla.
Intresſant, adj.:
- 1. quod (videre,
habere, audire) alicujus interest; gravis;
anceps; i politiſkt hänſeende i. omſtändighet
l. händelſe magna res publica; res quae
ad rem publicam pertinet; (gravis rei
publicae casus).
- 2. = underhållande,
nöjſam, rolig: jucundus; gratus; suavis; finna
ngt i. delectari alqa re, capi re; i.
framſtällning oratio jucunda, suavis (C. de Or.
III. § 96), ad delectandum apta; i. talare
jucundus orator (ibdm II. § 153); göra ſitt
ämne i. (för läſaren, åhöraren) delectatione
allicere (lectorem, C. Tusc. I. § 6);
studia eorum, qui legunt aut audiunt,
allicere, movere, tenere; rem augere, ornare
dicendo.
Intresſant, adv.: jucunde, suaviter.
Intresſe:
- I. i objektiv men.:
- 1. i allm. den
wigt en ſak har l. deß egenſkap att wäcka
uppmärkſamhet o. dyl.: (momentum; gravitas;
utilitas, jucunditas); en ſak af i. res
gravis, magna; en ſak af ſtörre i. res major,
gravior; en ſak är af, har i. för ngn ad
alqm magnopere pertinet, alicujus
interest, qualis sit res; en ſak af allmänt i. res
omnibus gravissima, utilissima; quae
qualis sit, omnium in utramque partem
magnopere interest; quae ad omnes
vehementer pertinet; quae latissime patet
(quum multa sint in philosophia et
gravia et utilia – frågor af ſtort i. –, latissime
patere – wara af det meſt omfattande i. –
videntur ea, quae de officiis – sunt –, C.
de Off. I. § 4); det är för mig af
wäſentligt i. salus mea in hac re agitur; ſaken
är ej af i. för mig ad me nihil pertinet;
quid sit, qualis res sit, mea nihil
interest l. refert; ſaken ſaknar allt i. perquam
levis, nullius momenti res est, (friget);
det är af i., ſaknar ej i. att höra haud
alienum est audire.
- 2. någons i. = ſak,
förhållande, nytta l. ſkada: alicujus ratio,
rationes, res, causa, utilitas; i ngns i. ex
usu alicujus; alicujus causā; i eget i. ad
l. ob suam utilitatem; i allmänt, i ſtatens i.
communis utilitatis causā; pro communi
salute, pro re publica, e re publica;
handling i ſenatens i. res pro senatus
auctoritate suscepta (C. de Or. I. § 24); blott
ſe på ſitt eget i. ad suam utilitatem referre
omnia; det enſkilda (egoiſtiſka) i-t privata
utilitas (privatae utilitatis studium); sua
cujusque utilitas (pessimum veri affectus
venenum, T. Hist. I. 15); det ligger i mitt
i., mitt i. fordrar, jag har i. af ngt, i ngt
mea interest l. refert ita fieri l. esse; mihi
conducit, expedit ita esse; meae rationes
(ita) ferunt, poscunt, postulant, ut –; ſe
ngns i. till godo alicui, alicujus saluti,
utilitati, commodis consulere, prospicere;
hafwa gemenſamma i-n (easdem rationes
habere); in eadem causa l. ratione esse;
eadem utriusque l. omnium utilitas est
(C. de Off. III. § 52); idem utrique l.
omnibus expedit, conducit; wara gagnelig för,
befordra ngns i-n alicujus rationibus utile
esse, alicui conducere; hafwa ſtridiga i-n
diversas l. contrarias rationes l. utilitates
habere; (aliud alii expedit l. conducit);
winna, fäſta ngn wid ſina i-n ad suas
utilitates, ad suas rationes adjungere
homines; hominum studia allicere, excitare
(C. de Off. II. § 19. 20).
- 3. = renta:
usura; fructus (pecuniae).
- II. i
ſubjektiv men. = i. för ngt l. ngn: studium,
studia rei, hominis; amor (kärlek för –);
diligentia, cura (rei monhet om); lifligt i.
summum, ardens, accensum, incensum
studium; werkſamt i. studiosus labor; wäcka,
underhålla i. studia hominum allicere,
movere, retinere, tenere; få i. för en ſak
studio rei accendi, incendi, inflammari;
hafwa i. för en ſak studio rei teneri;
delectari re; res curae, cordi est alicui; hafwa
i. för perſon favere, cupere, studere
alicui; hominis studiosum, cupidum esse;
alicujus salus (dignitas, fortuna) alicui
cara, cordi est; ngns i. wiſar ſig werkſamt
vigent studia alicujus; wiſa i. för en ſak
delectari re; in alqa re diligentiam
adhibere, diligentem esse (C. de Am. § 62);
wiſa i. för ngn pro alqo laborare,
contendere; alicui favere; med i. ſe, höra, följa
studiose videre, audire; delectari, duci
(re videnda, audienda); studiose
contemplari alqd; ſakna i. för ngt alqa re non
delectari; en menniſka utan högre i-n
nullius rei majoris studiosus; (nisi inanibus
rebus non delectari; quid tam absurdum
quam delectari multis inanibus rebus et
cet., C. de Am. § 49); i-t för ſaken är ringa
friget res; förlora i-t remittere studium
rei, non jam delectari re; i-t ſlappas
studia frigescunt, frigent, remittuntur,
languescunt.
Intresſent: socius, particeps alicujus
negotii.
Intresſera:
- 1. abſolut: juvare, delectare
alqm; gratum, jucundum esse alicui; det
ſkall i. mig att höra me juvabit audire;
perſonen i-de mig mihi placebat; i. ſina
åhörare auditores delectare, capere; studia
eorum qui audiunt, movere, tenere;
abſolut tenere.
- 2. i. ngn för en ſak:
studio alicujus rei implere, incendere,
inflammare alqm; i. ngn för ngns bäſta
studia hominum ad salutem alicujus
tuendam excitare, movere.
Intresſera ſig: i. ſig för ngt l. ngn
delectari alqa re (= hafwa nöje af ngt, finna
nöje i ngt – cantu, fabellarum auditione);
alicui curae l. cordi est alqd, qualis sit
l. futura sit res (t. ex. salus alicujus – för
ngns wälfärd); favere, studere, (bene)
cupere, consultum velle alicui (= i. ſig för
en perſon); velle, cupere (alqd esse – rem
publicam salvam esse i. ſig för ſtatens
bäſta; negotium procedere recte – för en ſaks
framgång); werkſamt i. ſig för en ſak l.
perſon ad rem gerendam studium operamque
conferre; omni studio in rem incumbere;
pro alqo laborare, alicujus rationibus
inservire.
Intresſerad:
- 1. abſolut: studiosus
(rerum bonarum, honestarum; jfr C. Tusc.
I. § 5); discendi cupidus l. studiosus.
- 2. i. för ngt l. ngn: studiosus, studio
incensus, accensus, inflammatus alicujus rei;
alicujus cupidus, studiosus (fautor).
- 3. i. i ngt = cujus interest alqd fieri, recte,
bene, prospere cedere; cujus res,
rationes aguntur in alqa re.
Intrig:
- 1. i allm.: dolus; fallacia; fraus;
clandestinum, occultum consilium; pl.
artes, artificia; ſpinna (uppgöra) i-r, ſmida
i-r mot ngn dolum componere, parare
alicui (fabricari, machinari), dolum nectere
alicui (L.); machinam adhibere ad alqm;
occulte alqd machinari; insidias struere;
dolos, artes versare (Vg.); motarbeta ngns
i-r artibus alicujus obviam ire, resistere;
elak, ſkändlig i. malae artes; dolus malus;
nefarium consilium; blifwa offer för en i.
dolis, malis artibus capi, circumveniri,
opprimi.
- 2. i. i ett ſkådeſpel: nodus (knyta,
löſa i-n nectere, implicare, expedire
nodum).
Intrigant: versutus; dolis
instructus (Vg.); dolosus; fraudulentus.
Intrigör:
artifex; dolorum machinator.
Intryck:
- I. (ſällan) i yttre, eg. men.:
impressio; göra, emottaga i. imprimere,
imprimi (an imprimi, ut ceram, animum
putamus?, C. Tusc. I. § 61).
- II. i
pſykiſk men.;
- 1. i. på de yttre ſinnena (i ſynn.
i filoſofiſka förklaringar öfwer ſenſationens
fenomen): impressio (C. Ac. pr. II. 18);
pulsus, impulsus; visum (i-t ſſ. reſultat =
ſenſation), pl. sensa; göra i. på ſinnena
(sensus) pellere, impellere, commovere
(sensus impellere voluptate et acerrime
commovere, C. de Or. III. § 98); de förſta i-n
äro de lifligaſte prima quaeque visa
animos acerrime pellunt (segnius irritant
animos demissa per aurem, quam quae
sunt oculis commissa fidelibus, Hor. A. P.);
ſynliga, hörbara i. ea quae auribus, oculis
percipiuntur.
- 2. i. på föreſtällning l.
fantaſi (och den af i-t wäckta föreſtällningen):
visum; motus ingenii; imago
(föreſtällning); (species l. forma animo impressa,
C. Acad. IV. c. 18; opinio); ſaken gjorde
på mig i-t af ſannolikhet l. att wara ſannolik
res animum meum probabilitate
percussit (C.), probabilis visa est; han gjorde
på mig i-t af (l. af att wara) en redlig man
vir honestus esse mihi videbatur; han har
alltid på mig gjort i-t af dumhet manet in
me de eo opinio tarditatis (C.); han har
på mig gjort ett outplånligt i. ejus imago
(verba) penitus in meo animo impressa,
infixa est l. haeret; göra ett godt
(behagligt) i. alicui placere, probari; se
commendare (voce, formā o. ſ. w.); sibi
conciliare alqm; göra ett dåligt i. displicere;
a se alienare alqm; offendere alqm; jag
fick ett dåligt i. af honom bene, male de eo
existimare, sentire coepi; i-t war olika hos
olika perſoner non uno modo omnibus
placebat, probabatur; wara öppen för alla i.
celeritate ingenii valere; celeres in eo
ingenii motus sunt; ad omnia patet,
apertus est.
- 3. i. på ngns känſlor, hjerta:
motus animi; (dolor): göra i. på ngn
animum alicujus movere, permovere,
commovere, pellere, impellere, flectere,
tangere, capere; motum alqm adhibere alicui,
C. de Or. II. § 189; wid förſta åſynen gjorde
hon i. på honom primo aspectu ejus
animum cepit; (sensus ejus inflexit, impulit,
Vg. Aen. IV. 22. 23); göra ett ſtarkt,
kraftigt, mäktigt, lifligt i. graviter,
vehementer, acriter movere, afficere; excitare,
incitare alqm (jfr C. de Or. II. § 190 ff.);
icke göra ngt i. nihil efficere; parum
movere (animos); ad animos movendos nihil
valere; languere, frigere; göra olika i. på
perſonerna varie, alios aliter afficere; göra
ett obeſkrifligt i. magis, vehementius, quam
dici potest, movere; (dici non potest,
quantopere animi moti sint l. res ad
animos movendos valuerit); göra ett
öfwerwäldigande i., (i-t war öfwerwäldigande)
obruere alqm (obruebamur admiratione,
terrore o. dyl.); göra ett behagligt, angenämt i.
jucunde movere, voluptate commovere,
perfundere; delectare; göra ett dyſtert,
ſmärtſamt, ſorgligt, hemſkt i. tristitiā,
dolore afficere; miseratione, terrore
implere; göra ett ängsligt i. animum contrahere;
göra ett gladt i. animos hilaritate afficere,
ad hilaritatem excitare, impellere; göra
ett lugnande, förſonande i. lenire, placare,
mitigare; göra (qwarlemna) ett outplånligt
i. på (hos) ngn perpetua admiratione
implere alqm; motum, dolorem imprimere,
inurere in animo alicujus (C. de Or. II. §
189); aculeum relinquere in animo
alicujus (C. de Or. III. § 138); hon har
qwarlemnat ett outplånligt i. i hans hjerta ejus
animum in perpetuum cepit, sibi
devinxit; (nunquam illius amor ex ejus
pectore decedet).
- 4. i allm. = inwerkan,
inflytande på ngns ſinnesrigtning o. ſ. w.:
emottaga i. af ngn alicujus exemplo,
auctoritate moveri, excitari; wara otillgänglig
för alla i. nulla re moveri.
Intrycka:
imprimere, infigere alqd alicui rei, animo
alicujus (motus animi in alqo impressi
atque inusti, C. de Or. II. § 189).
Intryckning: impressio.
Intrång: göra i. på ngns område l. rätt
in alienam possessionem irruere,
invadere (C. de Or. I. § 41); jus alicujus
usurpare, ad se trahere; jus alicujus
imminuere (jfr Ingrepp); utan i. på annan mans
rätt salvo alterius jure; quod sine
alterius injuria l. fraude l. incommodo fiat.
Inträda:
- I. i eg. men.: intrare, introire,
ingredi, inire (in cubiculum, in viam l.
viam; domum, castra – i huſet, i lägret –
ingredi, C.).
- II. oeg.:
- 1. om perſonligt
ſubjekt:
- a. i. i lifwet, i en ålder: in vitam
introire (C. de Am. § 15), in vitam
ingredi (Brut. § 330); inire (adolescentiam,
senectutem).
- b. i. i ett förhållande, på
en lefnadsbana: societatem inire; vitam
honestam, viam vivendi honestam ingredi;
societate, certo genere cursuque vivendi
implicari (C. de Off. I. § 117); vitae
cursum instituere, sequi (ibdm § 117. 119);
i. i ſkolan in scholam recipi; i. i tjenſt
munus capessere; munere fungi incipere; i.
i ſtatens tjenſt rem publicam capessere;
ad rem publicam accedere, venire; i. i
ngns ſtälle, i. efter ngn in alicujus locum
l. alicui succedere; alqm, partes alicujus
excipere.
- 2. om ſakligt ſubjekt:
- a. i allm.:
venire (venit aestas, auctumnus, C. de
Sen. § 70); fieri (mutatio facta est –
förändring i-de); esse incipere (levior
morbus esse coepit – en förbättring i-de;
äfwen: melius factum est aegro; levatur
morbus; å andra ſidan: gravior morbus
esse coepit, ingravescit morbus –
förſämring i-r); natten i-r nox venit, ingruit
(cadit, praecipitat; intenduntur tenebrae =
ſkymningen i-r); en förſoning har i-dt inter
se placati animi sunt; en omſtämning i
allmänna tänkeſättet har i-dt conversae sunt
omnium mentes; lugn har i-dt sedata
tempestas est (resedit dolor).
- b. i. efter
ngt: sequi; consequi (haec quum Crassus
dixisset, silentium est consecutum, C.).
Inträde:
- 1. perſons: introitus; aditus;
ingressio (ab i-ne propulsari); helſa ngn wid
hans i. ingredientem, introeuntem
salutare; wid mitt i. på embetsmannabanan quum
ad rempublicam accederem, quum rem
publicam, honores capesserem –; wägra
ngn i. på embetsmannabanan ab honoribus
capessendis prohibere alqm; neka ngn i. i
ſkolan nolle alqm in scholam recipere,
accipere; hwad fordras för i. i ſkolan quid
postulatur ab eo (quid praestare debet
is), qui in scholam recipi vult?
- 2. tids:
wid wårens, det nya årets i. ineunte vere,
anno.
Inträdesafgift: merces introitus l.
qua emitur aditus.
Inträdeskort: tessera
(aditūs).
Inträffa:
- 1. om lefwande ſubjekt: venire,
advenire alqo; adesse alicubi, alqo
tempore (horā sexta adesse).
- 2. om abstr.
ſubjekt: incidere; accidere; fieri; usu
venire; evenire; ofta i. fall l. omſtändigheter –
incidunt saepe tempora –, fit saepe;
detſamma i-de med honom idem ei l. in eo
accidit, usu venit; wid i-nde fall l. behof
si quando acciderit, usu venerit, opus
fuerit –; det, ſom han förutſade, har i-t
evenit id, quod praedixit; det otroliga har i-t
praeter opinionem res cecidit, evenit; wid
i-nde ledighet quum (si) munus vacuum
(locus vacuus) factum (factus) est – (L.
I. 56, Sa. Cat. 15); i. på en tid in tempus
incidere.
Inträffande: adventus.
Intränga:
- 1. i eg. (lokal) men.:
- a. om
lefwande ſubjekt: irrumpere, intro rumpere
(in aedes rectā, Pt.); irruere (in alienum
agrum, in alienas possessiones – på
främmande område); intrare (portum, N.);
penetrare (in templum, C.; Illyricos sinus,
Vg.); invadere (in urbem, C.; castra, Sa.).
- b. om döda ſubjekt: adigi (in corpus
adacta est sagitta); penetrare (jaculum
in corpus); irrumpere (in navem aqua).
- 2. oeg.:
- a. faktiſkt i.:
- α. om perſoner: se
insinuare (in familiaritatem alicujus; Zeno
in antiquam philosophiam se i-vit, C.).
- β. om ſaker: irrumpere (luxuries in
domum, C.; protinus irrupit venae pejoris
in aevum omne nefas, Ov.); invehi
(invecta sunt in civitatem vitia, L.);
irrepere, subrepere (vitia – inſmyga ſig);
descendere, penetrare (in animum alicujus
verba).
- b. med förſtåndet i. i en ſak:
penitus in rem se insinuare; penetrare (in
rem acies ingenii); penitus perspicere
alqd.
Intwinga: intrudere; vi inserere.
Intyg: testimonium; auctoritas
(officielt i.); testificatio, testatio (= witnesmåls
afgifwande); specimen, signum,
argumentum, indicium (bewis i allm.); anföra,
framdraga i. testimonia proferre, afferre; godt,
hedrande i. praeclarum testimonium;
gifwa ngn i. (witsord) testimonium dare
alicui; det är ett i. om hans ſorgfällighet, att –
diligentiae indicium est, quod –; genom
gode mäns i. proborum hominum
testificatione l. testimonio.
Intyga: testari,
testificari (alqd; esse alqd); testem esse;
lagligen, edligen i. testimonium dicere;
juratum testari, testimonium dicere; jag kan
i. testor, testis sum; i. ſanningen af ngt
testari alqd verum esse; rei veritatem
testimonio suo (nominis subscriptione)
firmare, confirmare; ſaken är lagligen,
officielt i-d (fulltygad) res testimoniis dictis,
publicis literis l. documentis consignata
est; ſkriftligen i. scripto testari.
Intåg: ingressio; introitus; högtidligt i.
sollennis ingressio; pompa ingressionis.
Intåga: intrare (urbem i-vere sub signis,
L.); (agmine) ingredi, inire (in urbem,
in oppidum).
Intägt = Inkomſt.
Inunder, adv.: subter.
Inunder, prep.: sub, subter (terram –
hän i. – och terrā).
Inuti, adv.: intra; intus; in interiore
parte.
Inuti, prep.: in (med abl.), intra; in
interiore parte alicujus rei.
Invalid: causarius (miles); vulnere
invalidus (T.); vulnere ad militiam inutilis.
Inwandra: immigrare.
Inwandring:
immigratio.
Inweckla:
- 1. i eg. men.: involvere (alqd
alqa re); implicare (res inter se – i
hwarandra; alqd alqa re l. alicui rei);
impedire [cornua sertis (dat.), Ov.].
- 2. oeg.:
- a. i. ngn l. ngt i ngt: involvere (res
obscuritate involuta); implicare (alqm
negotiis, bello – ngn i beſwärligheter, i ett
krig); admiscere (alqm rei, in rem =
inblanda ngn i ngt); irretire (= inſnärja –
spinosis interrogationibus).
- b. abſolut:
i. en ſak = intraßla, göra den ſwår att reda:
impedire (causam); implicare, obscuritate
involvere.
Inwecklad: i. ſak, fråga res,
quaestio implicata, impedita, obscura,
difficilis; i. ſtil impeditum, contortum dicendi
genus.
Inweckla ſig:
- 1. eg.: implicari alqa
re; impedire (se in plagas), induere se
(in laqueos).
- 2. oeg.: implicari
(negotiis, rebus contrahendis – i affärer); i. ſig
i motſägelſer sibi ipsum contra dicere; ea
dicere, quae inter se pugnent; ipsum se
suis acuminibus compungere (C. de Or.
II. § 158).
Inventarium:
- 1. = förteckning öfwer
effekter, tillbehör i ett hus, embetswerk o. dyl.:
index, tabulae (instrumenti).
- 2. =
tillbehör, utruſtning: instrumentum; supellex.
Inventera:
- 1. literis consignare, recensere,
percensere (instrumentum domus o. d.).
- 2. = uppfinna: invenire.
Inwerka:
- 1. på en perſon: alqo modo
afficere alqm (= ſtämma; t. ex. i.
nedſlående tristitiā afficere alqm; frangere alqm,
animum alicujus; i. lifwande, uppmuntrande
hilaritate afficere alqm; animum alicujus
confirmare, erigere, animum addere
alicui); movere (= utöfwa inflytande på ngn;
consilio, auctoritate, exemplo, medels råd,
föredöme, exempel i. på ngn); helſoſamt,
fördelaktigt i. på ngn i moraliſkt hänſeende ad
alicujus mores emendandos,
conformandos multum valere, adjuvare; regere (=
leda, beſtämma ngn).
- 2. i. på en ſak: vim
afferre, habere, (alqd, multum) valere ad
rem (gerendam, efficiendam,
commutandam); momentum facere in re, m.
habere ad rem (i. på utgången af en ſak ad
eventum rei multum valere auctoritate;
intet kan i. på mitt beſlut nulla ego re
movebor, flectar).
Inwerkan (pl. inwerkningar):
vis, momentum (i förbindelſe med habere
o. d. verb; jfr Inflytande, Inflytelſe,
Intryck); wara utſatt för nattluftens i. ad
nocturnas auras (vim nocturnae aurae)
expositum l. apertum esse; hafwa en nyttig,
ſkadlig i. på ngt ad rem utile, perniciosum
esse; rei nocere, prodesse.
Inwid, adv.: juxta (accubare); tätt i.
prope.
Inwid, prep.: juxta (viam); nära, tätt i.
prope, propter (med ackuſ.); han föll ſin
fana närmſt i. signo proximus decubuit.
Inwiga:
- 1. med ſakligt objekt: sacrare,
consecrare, dedicare (templum, aram,
statuam deo); inaugurare (= medels
fågelſkådning utſtaka gränſerne för det heliga och
profana – i. fana, sacella).
- 2. med
perſonligt objekt:
- a. i. till ett embete:
inaugurare (flaminem).
- b. i myſterier: initiare
(mysteriis).
- c. i hemligheter, i ett
förtroende: imbuere alqm alqa re,
conscientiā alicujus rei; in conscientiam rei
admittere, asciscere alqm; tradere,
committere alqd alicui.
Inwigande, Inwigning:
consecratio (templi); inauguratio (templi,
sacerdotis); dedicatio (statuae, templi);
initiatio (mysteriorum – i myſterier).
Inwika: replicare.
Inwånare: incola, cultor; i-ne på ett
ſtälle (äfwen) homines ejus loci (C. in Verr.
IV. § 93); ſtadens i. oppidani; i-ne i
Agrigentum Agrigentini; alla ſtadens, ſamhällets
i. cuncta urbs; cuncta civitas.
Inwäfwa: intexere (alqd telae,
orationi, in oratione – i en wäfnad, i en ſkrift);
intertexere; i. med ngt intexere (vestem
auro).
Inwälja: cooptare.
Inwända:
- 1. i allm.: afferre alqd contra
alqm l. alqd l. cur alqd verum non sit
(quid possunt afferre, cur haec
animorum immortalitas incredibilis videatur –
mot ſannolikheten af ſjälens odödlighet –?);
contra dicere (nemo erat, qui contra
diceret – ingen hade ngt att i.; ex altera parte
dicebant – från andra ſidan i-des –;
exoritur Antipatri ratio ex altera parte – från
andra ſidan i-r Ant., C. de Off. III. § 52);
objicere, opponere alqd alicui (i. mot ngn);
respondere (alicui, ad rem – ſwara ngn,
på ngt); occurrere (orationi, T.;
occurritur nobis – a doctis viris – quaerentibus
et cet., C. de Off. II. § 7); reprehendere
alqd in alqa re (i. mot = anmärka på, hos
ngt); habere alqd ad alqd (= hafwa att i.
emot, C. Tusc. I. § 55); – ofta blott dicere,
inquam (i det ſammanhanget wiſar den
närmare betydelſen), t. ex. memini, inquiet ille –
i-r den andre –, C. de Off. III. § 54; dicet
aliquis (här i-r man –, C. in Verr. IV. §
13).
- 2. i. mot en befallning till eller ett
påſtående rörande ſubjektet ſjelft: recusare
(facere id, quod imperabatur, non
recusavit – hade intet att i. emot det –);
excusare, defendere (= till förſwar l. urſäkt i.).
Inwändig: interior, internus.
Inwändigt:
intus.
Inwändning:
- 1. = inkaſt: id quod
contra affertur (allatum est), dicitur,
objicitur, opponitur (dictum est et cet.); ſwara
på ngns i. ad ea, quae contra dicta sunt
ab alqo, respondere; desſa i-r kunna lätt
wederläggas haec facile refelli possunt;
ſmåaktig, kitslig i. calumnia; det war en
riktig i. recte reprehendis; recte tu quidem;
icke tåla några i-r sibi contradici non pati
l. nolle; reprehensiones non ferre.
- 2.
i. (motſägelſe) mot en befallning l.
uppfordran: tergiversatio; recusatio; han gjorde
inga i-r non recusavit, quin imperatum
faceret; non detrectavit imperium; lyda
utan i-r sine recusatione, sine
tergiversatione (sine cunctatione) parere; icke tåla
några i-r prompte ac sine recusatione sibi
pareri velle l. postulare.
- 3. juridiſk i.:
exceptio; göra i. excipere.
Inwänta: exspectare (adventum
alicujus, alqm); exspectare, manere, dum
veniat aliquis.
Inwärtes: internus (ignis); intestinus
(morbus); intus (calere, fervere wara
het i.).
Inwäxa: increscere, inolescere, innasci
(alicui rei).
Inympa: inserere (piros; a natura
alicui est insitum alqd); imbuere (oeg.:
opinionibus suis – fördomar – imbuere alqm).
Inåt, adv.: introrsus (vestigia i.
spectantia); ofta återgifwes ordet med in, re i
ſammanſättningar; i. böjd inflexus, reflexus.
Inåt, prep.: intro; i. landet in l. versus
interiores (terrae) partes (redire); en långt
i. landet gående wik sinus longe l. alte
reductus.
Inåtwänd: intro versus, spectans: en
i. natur ingenium reconditum; in rerum
(abditarum) cogitatione, contemplatione
defixus.
Inöfwa:
- 1. ngn i ngt: exercere alqm
(in re); fingere, condocefacere alqm.
- 2. i. ngt: discere alqd; exerceri (re).
Ironi: ironīa (εἰρωνεία; bella i., C. Brut.
293); ironia dissimulantiaque (C. de Or. II.
§ 270); dissimulatio (quum alia dicuntur
ac sentias, ibdm § 269; alia dicentis ac
significantis dissimulatio, ibdm § 203;
dissimulatio, quam Graeci εἰρωνείαν vocant,
C. Ac. II. 15); bitter i. acerba ironia.
Ironiker:
simulator (Socrates fuit in omni oratione
s., quem εἴρωνα nominaverunt, C. de Off.
II. § 108; C. de Or. II. § 270).
Ironiſk:
plenus dissimulationis; *ironicus; cum
dissimulatione facetus.
Ironiſkt: cum alqa l.
quadam dissimulatione.
Irra: errare (i eg. och oeg. men.); i.
omkring errare, vagari.
Irrbloß: ignis volaticus, erraticus.
Irreligiös: impius.
Irrfärd: error (diuturnus Ulixi, C. de
Off. I. § 113).
Irrgång: error
(inextricabilis, irremeabilis Labyrinthi e.).
Irrlära:
falsa doctrina; prava ratio.
Irrlärare: qui
prava docet l. tradit.
Irrwäg ſe Willowäg.
Iråkad: contractus (= ådragen – aes
alienum; morbus).
Is: glacies; fryſa till is glacie, gelu
concrescere, durari; glaciari, conglaciari;
hård, hal is durata, firma, lubrica glacies;
kall ſom is gelidus; bryta iſen (i oeg. men.)
viam aperire, ingredi; prima vestigia
ponere; incipere, initium facere; han bröt
iſen och ſade prior ille: – inquit –.
Iſa: glaciare, perfrigefacere; blodet iſas
sanguis coit gelida formidine (derigescit
sanguis); det iſar i tänderne, i kroppen
dentes, corpus, venas penetrat horror,
frigus.
Isbelagd, Isbelupen: glacie inductus,
incrustatus; glacie astrictus; glaciali
(nivali) compede vinctus (Hor.).
Isflinga:
fragmen glaciei l. glaciale.
Isfri: glacie
liberatus, purgatus.
Isfågel: alcyon.
Isgata:
via glacie durata.
Isgrå: canus; i. gubbe
extremae senectutis homo.
Ishaf: mare
glaciale; Oceanus glacialis.
Iſig: glacialis.
Iskall: gelidus; frigidus.
Iskällare: cella
l. hypogeum glaciei reponendae aptum.
Iſkänka: infundere.
Isloßning: glaciei solutio, dissolutio.
Iſop: hyssōpus.
Ispigg: stiria.
Iſtadig: restitans, (ferus, ferox,
indomitus equus; qui habenae reluctatur).
Istapp: stiria.
Iſter: arvina; adeps.
Iſterbuk: abdomen.
Iſtåndſätta ſe Stånd.
I ſynnerhet ſe Synnerhet.
I tu ſe Tu.
Itända: incendere; inflammare.
J
Ja:
- I. i ſwar återgifwes ja i allmänhet
- 1. medels upprepande af frågans verb l.
hufwudord, med l. utan tillägg af ett bekräftande
vero, sane, prorsus (motſwarande ſw. ja
wäl, ja wißt, ja wisſerligen):
propera. – Licet. – Omnian licet? Licet (Pt.
Rud. 1215 ff.; 1269 ff.); Scin tu nullum
commeatum huc hinc esse a nobis? –
Scio. – Quid? si nunc ea domist: si eam
facio, ut exire hinc videas domo, dignun
es verberibus multis? Dignus (Pt. Mil.
glor. 339 ff.); dasne aut manere animos
post mortem aut morte ipsa interire?
Do vero (C. Tusc. I. § 24).
- 2. enſamt
med ett bekräftande ord, ſſ. etiam (C. pro
Mur. § 65); vero; ita; prorsus; certe;
admodum; immo vero (eg. nej, jo twärtom;
jfr II): (fuisti saepe, credo, quum
Athenis esses, in scholis philosophorum? Vero
ac libenter quidem, C. Tusc. II. § 26; est
miserum igitur, quia malum? Certe, ibdm
I. § 9; – ibdm § 13 ita plane; ibdm § 11
prorsus isto modo ja, alldeles ſå; isto
modo vero, ibdm IV. § 9; admodum, Pt. Rud.
840.
- 3. ſärſkilda förbindelſer:
- a. ja ſå?
ain? – ain tu? – ain vero? – quid?; quid
ais?: (non sunt ejus generis, ut – digna
sint – tuis auribus). Ain tu?; istud
ipsum esse, quum fueris, miserrimum puto. –
Quid? miserius quam omnino nunquam
fuisse?, C. Tusc. I. § 12. 13; quid ais,
C. de Off. III. § 55; itan vero, C. de Leg.
Agr. II. 83.
- b. ja men (med tonwigt på
men), ja wäl: age vero; age sane (quin
conscendimus equos? Age sane, omnes,
L. I. c. 57.
- c. (i inkaſt) ja, men (med
tonwigt på ja): at, at enim (At memoria
minuitur, C. de Sen. I. § 21; At enim,
quum permagna praemia sunt, est causa
peccandi, C. de Off. III. § 79); atqui
(inkaſt jemte medgifwande: quid negotii est
ista convincere? – Atqui – ja wißt, men –
pleni sunt libri philosophorum contra ista
ipsa disserentium, C. Tusc. I. § 11).
- d. (anſlutande ſig till direkt eller indirekt
motiverande ſatſer blir ja i latinet wanligen icke
öfwerſatt): nam, enim = ja, ty; ja, ſe [jfr
gr. γάρ; de iis, credo, rebus, inquit
Crassus – mihi dicendum est – (de) quibus
sciam poteroque. – Tum ille: Nam (ja
wißt, ty) quod tu non – scies, quis nostrum
se scire postulet?, C. de Or. I. § 101; jfr
ibdm II. § 144; quid enim faceret? ja (han
gjorde ſå, ty) hwad ſkulle han hafwa gjort –
(ja är likſom ſwaret på en fråga, om han
werkligen tagit ſig något ſådant före); Men’
rogas? – Quid (enim) hoc non rogem, quod
nesciam (jfr Pt. Mil. 426)].
- 4. ſlutligen
märkes ja behandladt ſſ. nomen i uttrycken:
- a. ſäga ja (= jaka, bekräfta): aio; affirmare;
assentiri (i motſ. till negare): aut ai aut
nega (C.); Antipater ait, Diogenes negat;
negat quis, nego; ait, aio: postremum
imperavi egomet mihi omnia assentiri (ſäga
ja till allt obeſedt); mitt ja är ſå godt ſom
hans nej mihi ajenti tam credi oportet,
quam illi neganti.
- b. ſäga ja, i
tillſtädjande mening, gifwa ngn ja: veniam dare
(petenti på ngns begäran); annuere,
concedere, dare alicui alqd; – ſärſkildt
märkes: ſäga ja på ett frieri: se alicui
promittere (uxorem); desponderi, desponsari
alicui; få ja puellam sibi despondere.
- c. ſwara ja: (aut etiam aut non
respondere, C.); respondere se non nolle, se
paratum esse; se paratum ostendere o. d.
- II. ja ſſ. blott ſtegrande l. bekräftande (den
talandes egna ord): vero (– – – ego vero te,
Crasse, divino consilio et ortum et
exstinctum existimo, C. de Or. III. § 12);
quin etiam; quin (Vg. Aen. IV. 403);
immo vero (eg. nej, efter frågor och negation
= ja, ſſ. upphäfwande owißheten eller
förnekandet: consul haec videt, hic tamen
vivit; vivit? i. v. etiam in senatum venit,
C. Cat. I. § 2); denique (i ſiſta ledet af
en uppräkning: tantus dolor oculis, vultu,
gestu, digito denique isto tuo significari
solet, C. de Or. II. § 188); (ofta
återgifwes det ſw. ſtegrande ja icke med något
ſärſkildt, egentligen motſwarande ord, utan
genom annan wändning l. hela ſatſens innehåll
och ordens ſtällning – non minus atque
etiam magis – ja till och med – l. quid dico
minus? etiam magis; turpe ac prope
nefas; nihil in aedibus cujusquam, ne in
oppidis quidem – ja l. nej icke en gång o. ſ. w.).
Jacka: tunica manuleata; (vestis);
indusium.
Jag: ego (mei, mihi, me; ſſ. ſubjekt blott
utſatt då, när ſtarkare tonwigt faller derpå);
jag ſjelf ipse; egomet ipse (memet ipsum
o. d.); egomet; jag för min del equidem
(jfr Lat. Lex.); jag med et ipse; et ego; det
är jag ego sum; här är jag en ego; ngns
andra jag alter idem (C.); mitt andra jag
alter ego (quidam); i allt ſe på, hänföra
allt till ſitt eget (lilla, kära) jag ad
semetipsum referre omnia.
Jaga:
- I. intr.:
- 1. abſolut = gå på jagt:
venari (in saltu; venatum ire, mittere;
piscari, venari); venando exerceri; feras
(feris) subsistere.
- 2. j. hän, å ſtad, bort
(= ſkynda, ila): citatim, citato cursu ferri,
auferri (j. bort); volare (equo; admisso
equo vehi, ferri); currere (ſpringa);
festinare, properare; j. till målet, ſlutet ad
metam properare, festinare (semper ad
eventum festinat, Hor.); metam summo
cursu, totis viribus petere (propositum
urgere).
- 3. j. efter ngt:
- a. eg.: venari
(apros, lepores); captare (aves); persequi,
insequi (feras; hostes).
- b. oeg.: venari
(laudem, Auct. ad Her.); captare
(plausus populi; risus; dicta – infall, ”witzar”);
aucupari (utilitatem, gratiam); consectari
(voluptates).
- II. tr.:
- 1. abſolut:
- a. eg.:
agitare, agere, insequi, persequi,
insectari (feras, hostes; Furiae agitant,
insectantur alqm); premere cursum (ferae);
urgere.
- b. oeg. = ſträngt ſysſelſätta:
(laboribus, negotiis) exercere, urgere
(distringere) alqm; det ena göromålet j-r det
andra labor laborem urget.
- 2. med
beſtämningar (= drifwa):
- a. j. bort, j. undan,
j. på flykten: pellere; fugare, depellere,
in fugam conjicere; disjicere (= j. åtſkils,
ſkingra, ſpränga).
- b. j. fatt: assequi.
- c. j. upp (ur bo): excitare (feras e. et
agitare).
- d. j. ned: depellere, dejicere.
- e. j. in, igenom ngt: adigere per –.
- f. j.
ut: expellere, ejicere.
- g. j. trött, till
döds: fessum, ad mortem agitare.
Jagt:
- 1. ſſ. handling: venatio; venatus;
venatura; insectatio, agitatio (hostium);
fördrifwa tiden med j. venatu tempus
transigere; fågeljagt aucupium; gå, wara på j.
venari, venatum ire; in venatione esse;
aucupari (gå på fågeljagt); j. efter
qwickheter, folkgunſt, penningar dictorum, aurae
popularis, numorum captatio; gå på j.
efter folkgunſt auram popularem captare;
anſtälla j. på agitare, insectari (feras,
piratas); arrendera j-n (jagträtt, jagtmark) jus
venandi emere l. conducere.
- 2. =
willebråd: venatus; aucupium; (ferae, aves
captae).
Jagtdrägt: cultus venatorius.
Jagthorn:
cornu venatorium.
Jagthund: canis
venaticus.
Jagthus: stabulum venatorium l.
venatorum.
Jagtknif: machaera, culter venatoris.
Jagtmark: saltus (ubi est venatio; s.
venatorius).
Jagtnät: plaga; rete.
Jagtredſkap:
instrumentum venationis.
Jagträtt: jus venandi.
Jagtſlott: praetorium silvestre.
Jagtſpjut:
venabulum.
Jagtſtadga: lex venandi.
Jagtſtöfwel:
cothurnus.
Jagtwäſka: pera venatoris l.
venatoria.
Jaguar: felis orica.
Jaherre: qui omnia assentitur l.
assentatur, (ad omnia etiam respondet); qui ad
omnia annuit; assentator; jag will icke
wara (eder) j. nolo equidem omnia assentiri
(ad vestros nutus me totum
accommodare; ad omnia annuere).
Jaka: affirmare; ajo; annuere; j-nde ſwar
affirmatio, (venia); ſwaret utföll j-nde
annuit; respondit se non nolle, se paratum
esse; de återkommo med ett j-nde ſwar
retulerunt, renuntiarunt, eum annuisse,
veniam petentibus dedisse; j-nde ſats
sententia *affirmativa, affirmans.
Jakt: celox.
Jaloux:
- 1. på ngn: invidus; aemulus;
(rivalis); wara j. på ngn aemulari (alicui
och alqm, Prop. III. 32. 19); invidere
alicui.
- 2. j. om ngt l. ngn: in alqo
suspiciosus; (jfr Swartſjuk).
Jaluſi:
- 1. = ſwartſjuka: rivalitas;
amantis suspiciones.
- 2. i allm. = afund:
aemulatio (rivalitati similis aemulatio, C.;
vitiosa aemulatio, id.); obtrectatio.
- 3.
j. i ett fönſter: transenna (fenestrae).
Jama: gemere (felis); j. ſom en katt
felinum gemitum edere.
Jamande: gemitus
(felis).
Jamb: iambus (syllaba longa brevi
subjecta vocatur i.).
Jambiſk: iambicus;
(iambēus); ſex-, ſjufotad j. vers versus senarius,
septenarius (iambicus).
Januari: (mensis) Januarius.
Jaord: venia; assensus; gifwa ſitt j.
veniam dare, assentire, promittere.
Jargon: sermo confusus; hafwa j.
jactantius loqui; tumido ore, verborum
intemperantia se jactare.
Jaöl: sponsalia; dricka j. sponsalia
celebrare.
Jemföra:
- 1. i allm. = ſammanſtälla med –;
beſtämma förhållandet emellan –: comparare,
conferre, contendere alqd cum alqa re l.
inter se res; conferre rei (dat.) rem;
componere rem cum re, rei; jemförd med si
confertur cum re l. blott prae re; de äro
ej att j. inter se conferri non possunt l.
non debent; j-nde betraktelſe collatio;
aliquorum inter se spectatio.
- 2. pregnant
= förlikna med: adaequare, aequare (alqm
cum alqo); comparare (ad rem).
Jemförelſe:
comparatio; collatio; contentio (si
contentio et comparatio fiat, quibus
plurimum tribuendum sit –, C. de Off. I. § 58;
ibdm § 153); i j. med comparatus,
collatus cum re; ex comparatione rei (L. XLI.
6; XXII. 8); prae (divitias prae honestate
contemnere); ad (nihil ad Persium, C.);
uthärda j. med posse conferri,
conferendum esse cum – [res gestae Pausaniae
nulla ex parte Lycurgi legibus –
(conferendae) sunt, C. de Off. I. § 76]; anſtälla
j. comparare, conferre (facere
contentionem); utan j. öfwerlägſen, förnämſt
omnibus numeris major, omni praestantia
melior; longe, multo princeps; tanto
excellens, ut omnia vix minimi momenti
instar habere videantur (C. de Off. III. §
11); det är ingen j. inter se conferri non
possunt.
Jemförelſewis: prae ceteris (bonus,
magnus); ad ceterorum modum, ignaviam,
bonitatem (malus, bonus); si cum ceteris
contuleris, confertur o. d.
Jemförlig:
comparabilis; j. med ngn qui potest, debet
comparari, conferri cum alqo l. alqa re;
comparandus, conferendus; han är icke j.
med grekerne cum graecis conferri non
potest, non est conferendus.
Jemka, v. tr.:
- 1. abſolut = måtta; göra
jemn, billig (moderat): componere (j. till
rätta, ſätta i ordning); temperare (pretium);
moderari (duritiam, severitatem).
- 2. j.
i hop, ſins emellan j.: aequare (res inter
se), exaequare (laborem, periculum =
göra lika för alla); in aequas partes
distribuere.
- 3. j. (rätta, pasſa) ngt efter ngt
annat: accommodare alqd ad alqd;
adaequare alqd alicui rei.
- 4. j. fram,
tillbaka: admovere; removere l. reducere.
Jemka, v. intr.:
- 1. j. = medla emellan
twå parter l. ſidor: suum cuique tribuere;
litem, controversiam aliquorum l. inter
alqos pacem componere; litigantes,
certantes ad pacem l. concordiam reducere.
- 2. j. på ngt: componere; accommodare.
Jemka ſig: se accommodare (ad – efter –
rem).
Jemkning: compositio; temperatio;
moderatio.
Jemmer ſe Jämmer.
Jemn:
- I. i kroppslig men.:
- 1. i allm.:
aequus, aequalis (via, locus; på j. mark in
aequo; in aequum descendere).
- 2.
planus = flack (campus, regio).
- 3. par =
jemnhög, jemnſtående (pares lances).
- 4.
lēvis, glaber (motſ. asper, horridus) =
ſlät.
- II. om tal, antal, ſtorhet: par
(numerus, i motſats till impar = udda).
- III. = medelmåttig: medius; mediocris,
modicus; justus; temperatus; det är icke mera
än j-t non plus justo est, non plus quam
necesse est.
- IV. = ſom är i jemnwigt,
förblifwer ſig lik (utan afbrott l. förändring):
- 1. i allm. om rörelſer, handlingar, tillſtånd:
- a. = ſtadig, harmoniſk: aequabilis (cursus,
motus; progressus; calor); aequus (j-a ſteg
aequi passus).
- b. = ſtändig: continuus,
perpetuus (oafbruten – in continuo labore
versari); wara i j. rörelſe perpetuo
moveri; gå ſin j-e gång aequabiliter, uno
tenore fluere, incedere.
- 2. ſärſkildt:
- a.
aequus (animus, mens j-t ſinne l. mod = ſom
är i jemwigt: aequam memento rebus in
arduis servare mentem; quod petis, hic
est – animus si te non deficit aequus,
Hor.; aequitas et moderatio animi C. de
Sen. 1. 1); aequabilis (a. natura – j-t
lynne; aequabilitas in omni vita, C. de Off.
I. § 90); constans (animus c. = faſt
karakter).
- b. om ſtilen: aequabilis
(tractus orationis lenis et ae.; genus
orationis cum lenitate quadam aequabili
profluens, C. de Or. II. § 54. 64).
- V. =
jemngod: par (lärjungarne äro j-e = inter
se pares sunt).
Jemna: aequare, coaequare (sŏlum,
aream); adaequare, exaequare (j. med
marken solo aequare, adaequare); complanare
(terram tabulā – medels ett bräde; domum
c. = solo aequare); levigare, polire (glatta).
Jemnande: aequatio; complanatio.
Jemnbred: pari latitudine; wara j. med
ngn latitudinem alicujus aequare.
Jemnbredd:
ſtå, ſtälla i j. med ngn:
- a. i eg. men.: pari
linea, pari ordine cum alqo stare,
collocare.
- b. wanligen i oeg. men. (= wara
jemngod l. jemförlig, förlikna med): aequare
alqm; parem esse alicujus; – comparare
cum alqo l. ad alqm; aequiparare alicui;
(uno ordine habere omnes).
Jemnbördig:
genere par, compar alicui.
Jemnfota, Jemnföttes:
aequatis l. paribus pedibus (salire).
Jemngod:
par (alicujus l. alicui), non inferior (alqo).
Jemnhet:
- 1. i kroppslig men.: aequalitas,
planities (terrae, viae); lēvitas (= ſläthet,
glatthet).
- 2. i annan men.: aequitas
(animi ſinnets j., harmoni); aequabilitas
(motus; universae vitae); aequalitas
(carminis = de olika delarnes inbördes likhet).
Jemnhög: aequalis (alicui; inter se
aequales); pari altitudine.
Jemnlik:
- a. om ſak:
aequus, aequabilis (jus).
- b. om
perſoner: par, wanl. ſſ. ſubſt.
Jemnlike: par
alicujus.
Jemnlikhet: aequabilitas (civium
medborgares, borgerlig j.; juris a. = j. inför
lagen); aequalitas (omnes in summa a-te
ponere – ſtadga en fullkomlig j.); aequitas
(quum par honos habetur summis et
infimis, ipsa a. iniquissima est; a-te
constituenda – likhet inför lagen – summos cum
infimis pari jure continere, C.).
Jemnlikt =
i enlighet med, enligt, ſe detta.
Jemnmått:
aequalitas (= ſymmetri, membrorum);
aequitas (membrorum).
Jemns: juxta.
Jemnſides: pariter cum alqo.
Jemnſtor:
aequalis (alicui; inter se).
Jemnt:
- 1. i kroppslig men.: aequaliter
(collis a. declivis); pariter (cum – j. med –).
- 2. = lika (på flera ſidor): pariter,
aequaliter (nostra benevolentia
benevolentiae amicorum a. pariterque respondeat);
aequabiliter (distribuere – dela j. –
praedam); dela j. ſins emellan aequas partes
sumere.
- 3. = ſtadigt, harmoniſkt,
proportionelt: aequaliter (ingredi);
constanter, aequabiliter (a. fusum per omnem
orationem).
- 4. = ſtändigt: perpetuo (p.
aegrotabat); semper.
- 5. = preciſt, noga,
nätt och jemnt; om tid juſt: admodum (a.
D equites; exacto a. mense Februario);
modo (om tid; m. veneram jag war nätt
och j. framkommen); commode (emerseram
c.); ſtundom är j. och nätt = vix; oftare
kan jemnt gifwas med ipse (decem ipsi
dies = j. tio dagar).
Jemntjock:
- 1. aequabili crassitudine.
- 2. j. med ngn: pari crassitudine,
crassitudine aequalis alicui.
Jemnwigt:
- 1. eg.:
ponderum aequitas l. aequalitas (natura
partes suas velut in ponderibus constitutas
examinat, ne portionum aequitate
turbata mundus praeponderet – att ej j-n må
ſtöras och werldsbyggnaden luta –, Sen. Qu.
Nat. III. cap. 10); par momentum (pari
momento libratum esse = wara, ſtå i j.,
i motſats till in alteram partem
propensum esse, Col. III. 20. 4); paria pondera
(paribus ponderibus examinatum esse, C.
Tusc. I. § 43); aequilibrium, aequilibritas
[desſa ord betyda i och för ſig wågſkålarnes
jemnhöjd l. wågens jemna ſtällning; men det
förra brukas af Seneca i betydelſen jemnhöjd
(nivå) i allm.; det ſenare är af Cicero
bildadt för att motſwara gr. ἰσονομία =
aequalis tributio, proportionerlig fördelning
(C. de Nat. Deor. I. § 50, 109) och
förekommer eljes icke i literaturen]; hålla i j.
(ponderibus) librare (quibus ponderibus
terra librata sit, C. Tusc. V. § 69); hålla
ſig i j. se librare (aves lapillo, Pn.; pari
momento libratum se sustinere); sua vi
nutuque teneri (C. de Or. III. § 178); stare
libratum l. libramento (Sen. Nat. Qu. III.
c. 29); hålla j-n se sustinere; förlora j-n
(taga öfwerbalanſen) prolabi, inclinare
(inclinato corporis pondere procidere l.
prolabi).
- 2. i oeg. men.:
- a. ſinnets j.: animi
aequitas; (aequus animus; aequa mens);
constantia; (quanta probitas in ore! quam
pari libra gravitas comitasque – hwilken
j. af – l. emellan – allwar och wänlighet, Pn.
Ep. IX. 9); förlora ſinnets j. perturbari;
(tumultuantem) de gradu dejici (C. de
Off. I. § 80); non servare constantiam,
aequam mentem; återwinna j-n se
colligere; (dissipatas animi partes in suum
locum cogere, C. Tusc. IV. § 78).
- b. i
allm.: j. i ſtyrka, i förhållanden: paria
(contrariis in partibus) momenta (rationum
inveniuntur – de olika ſkälen l. partierna
hålla hwarandra j-n – C. Acad. I. § 45);
temperamentum, temperatio (opus est
inter has tam diversas inaequalitates
magno temperamento – ſorgfällig j. –, quod in
corporibus quoque nostris desideratur,
quorum bona valetudo calidi et frigidi,
humidi et aridi, densi et rari certo et
quasi examinato modo continetur – beror
på ett beſtämdt och likſom afwägdt
förhållande emellan d. w. ſ. på j. emellan det kalla
och warma o. ſ. w., Col. l. c.); wara i j. med
hwarandra inter se pares esse; (alterum
altero) compensari; (jfr
Törneros-Ljungberg).
Jemnårig: aequalis.
Jemte: cum; una l. simul cum.
Jemwäl: quoque; simul (et); etiam;
atque etiam; neque minus.
Jerf: ursus gulo.
Jern: ferrum (ſå wäl om ämnet i och för
ſig, ſom om wapen, redſkap af j.); glödande j.
candens ferrum; ſlå i j. vinculis (ferreis)
onerare, vincula injicere alicui; hård ſom
j. ferreus; – ordſpråk: ſmida medan j-t är
warmt velis uti; vento opportuno, secundo
uti, non deesse; occasionem oblatam non
dimittere; hafwa många j. i elden multis
simul negotiis distringi.
Jernaktig:
ferrugineus; ferri similis.
Jernband: ferreum
vinculum.
Jernbeſlag: ferramentum.
Jernbeſlagen:
ferratus; praefixo ferro; praeferratus.
Jernbeſlå: ferro munire.
Jernbleck: ferrea lamina.
Jernbod: ferramentaria taberna.
Jernbruk:
ferraria (officina).
Jernek: ilex.
Jernfärg: ferrugo.
Jernfärgad: ferrugineus.
Jernhaltig: ferratus;
ferrugineus.
Jernhandlare: ferramentarius.
Jernredſkap: ferramentum.
Jernſlagg: scoriae ferri.
Jernſpån: ramenta ferri.
Jernſtång: ferrea
pertica; (ferrum).
Jernålder: ferrea aetas.
Jo:
- 1. i bekräftande ſwar på en nekande
eller med twifwel framſtäld fråga: immo,
immo vero (jo wißt, wisſerligen); vero; (non
igitur patria praestat omnibus officiis?
Immo vero: sed ipsi patriae conducit pios
habere cives in parentes, C. de Off. III.
§ 90; tu igitur nihil vides? Ego vero a
porta Esquilina video villam tuam, C. de
Or. II. § 276).
- 2. i ſwar på jakande
(äfwen af den talande ſjelf uppkaſtad) fråga:
nempe, nimirum (med bibetydelſe af
ſjelfklarhet); quid ergo tulit (innehöll hans
motion)? N. ut quaereretur (jo, att
underſökning ſkulle anſtällas); nempe
incomposito dixi pede currere versus, Hor. Sat.
I. 10. 1); etiam (novi tibi quidnam
scribam? Etiam: Messala domum
Autronianam emit, C. Ep. ad Att. I. 13); – äfwen
med andra wändningar: quid agis? (huru
mår du?). – Non male (å jo! jo men!);
potesne dicere, quis hic habitet? Dicam:
senex avarus; – ecquid puer in literis
profecit? Sane.
- 3. jo, jo jo (i ironiſk och
hånfull mening): scilicet; nempe; vero: jo
han ſkall göra det scilicet ille faciet!; jo
det war en hygglig karl egregium vero
virum!
Johannisbröd: siliqua dulcis.
Johannismaſk:
lampyris, cicindela (stellans volatus, Pn.
XVIII. 250).
Joller: puerilis confabulatio; pueriles
fabellae.
Jollra: pueriliter garrire, jocari,
confabulari.
Jord:
- 1. jorden, denna jord, wår jord:
terra, tellus (= j-n betraktad ſſ. ett helt,
ſſ. werldskropp – terra in medio mundi
sita, C. Tusc. I. § 68; C. de Or. III. §
178); terrae (då man tänker på j-ns delar –
länderna – eller på lifwet, ſärſkildt
menniſkolifwet på j-n); hela j-n, j-ns krets totus
orbis terrarum (l. terrae); (här) på j-n in
terris (neque postea in terris Romulus
fuit, L.; hoc et, dum erimus in terris,
erit illi caelesti vitae simile, et, quum
ex his vinculis emissi feremur, minus
tardabitur cursus amicorum, C. Tusc. I. §
75); hwar på j-n? quibus in terris?
ubinam terrarum?; ingenſtädes på j-n
nusquam terrarum; himmelens och j-ns herre
dominus caeli ac terrarum; uppröra
himmel och j. caelum (maria) ac terras
miscere; mellan himmel och j. inter caelum
et terram; medio caeli terraeque (Vg.);
himmelen hwälfwer ſig öfwer j-n caelum
imminet orbi (Ov.); j-n är allas wår moder
terra (communis) omnium (nostrum)
mater l. parens est; j-ns barn terrae alumni;
denna j-n = jordelifwet, det timliga = haec
vita; res humanae.
- 2. = jordytan:
- a. =
marken (ſom trampas): terra; sŏlum;
humus (jfr 3); bara j-n nuda humus; på j-n
humi; (solo incedere, Vg.); falla, fälla
till j-n in terram cadere (C. Tusc. I. §
36), ad terram dare, affligere, accidere;
humi procumbere, ad humum deducere
(nedtrycka); under j-n sub terra (in terram
cadentibus corporibus et humo tectis sub
terra censebant reliquam vitam agi
mortuorum, l. c.); ofwan j. super terram; faſt
j. (mark) firma, solida terra; j-n remnade
terra discessit; jemna med j-n solo
aequare, adaequare.
- b. ſſ. fruktbärande: terra;
sŏlum; ager (terra sterilis, fertilis
fruktbar, god j.; pingue, mite solum; ager
crassus, laetus; allt hwad j-n bär omnia quae
terra fert, quae gignuntur e terra; quae
gignuntur in terris = på j-n, i länderna,
C. de Off. I. § 22); j-ns gröda fruges,
segetes (terrae; munera terrae); det föll i
god j. haud sterili solo mandatum est;
non in sterili solo satum est; (non
perdidisti operam).
- c. jord ſſ. den der
odlas och eges: terra; ager (äfwen pl. agri
= jordar = jordegendomar, jordſtycken): odla,
plöja j-n terram colere, subigere,
exercere (bearbeta), arare, conserere; wåra
fäders j. patria terra; beträda foſterlandets j.
patriae solum ingredi; den j. ſom foſtrat
oß terra altrix (ubi orti et educati sumus);
ſtadens jord, jordar agri suburbani; ſtatens
j-r agri publici.
- 3. jord ſſ. ämne (mull,
jordart): humus (humo injecta tegere
mortuos; fingere alqd); terra (terram sapere;
varia terrarum genera); en hög af j.
tumulus terrenus; af j. är du kommen humo
fictus es, luto fictus es (i bibelns mening
och enligt Prometheus-ſagan; e terra natus
es – ſſ. plantan, enligt wanlig antik
föreſtällning); blifwa j. igen in pulverem verti;
(pulverem fieri, Hor.).
Jorda: humare (= humo contegere);
humo mandare; sepelire (om begrafning i
allm.).
Jordagods: fundus; praedium; ager.
Jordaktig: terrenus.
Jordande: humatio.
Jordart: terra, terrae genus.
Jordbeck:
bitūmen; ſom håller, innehåller j.
bituminosus.
Jordbeſkrifning: terrarum descriptio;
geographĭa.
Jordbruk: agri (agrorum)
cultura l. cultus; agricolatio (Col.); res
rustica (= landtbruk i allm.); idka j. agrum
(agros) colere.
Jordbrukare: agricola; agri
cultor (agrorum c.).
Jordbryn: summa terra.
Jordbäfning: terrae motus; det är j. terra
movetur (ingenti concussu, L.).
Jordbär: fragum; ſjelfwa wäxten:
fragaria collina.
Jordefärd: sepultura; funus; fira,
deltaga i ngns j. funus celebrare alicujus,
exsequias ire alicui.
Jordegendom: praedium, ager; ſtörre j.
fundus, latifundium; mindre j. agellus; j-ns
wärde har ſtigit aucta sunt agrorum pretia.
Jordegumma: obstetrix.
Jordelifwet: haec vita, vita mortalis
(terrestris).
Jordfall: labes terrae; hiatus terrae;
ett j. ſker terra desidit, aperitur, subsidit.
Jordfaſt: solo haerens; immobilis.
Jordfrukt ſe
Rotfrukt.
Jordfynd: res in terra reperta, e
terra eruta.
Jordfäſta: sepelire (solenni ritu).
Jordfäſtning: sepultura.
Jordglob: sphaera
terrae.
Jordgubbe: fragum (majus); ſjelfwa
wäxten: fragaria hortensis.
Jordhalfwa:
haemisphaerium terrae.
Jordhög: cumulus l.
tumulus terrenus.
Jordig:
- 1. terrosus (jordhaltig); terram
sapiens, olens.
- 2. humo consitus,
obrutus, foedatus.
Jordiſk: (i motſats till himmelſk, andlig):
terrestris (res t-es et caelestes, C.; o mi
t. Juppiter, salve, Pt.); terrenus (corpus
terreno principiorum genere confectum
est, C.); mortalis (vita); humanus (res
humanae = de j-a tingen, det timliga);
(vanus); det j-a lifwet haec vita; j-a fröjder
och bekymmer hujus (mortalis) vitae
gaudia et curae; ett j-t ſinne harum rerum
vanitate occupatus, in terram demersus
animus.
Jordklimp: gleba.
Jordklot: globus terrae
(e mari eminens, C.).
Jordkrets: orbis
terrarum l. terrae.
Jordmon: sŏlum, terra; sŏli
l. terrae natura, ingenium; fruktbar,
ofruktbar, mager o. ſ. w. j. pingue, exile, sterile
solum; terra ferax, sterilis; en tackſam j.
terra fertilis (ager fertilis); trägne odlarn
röner en tackſam j. labori agricolae terra
respondet (quae plus effert quam
accepit, C.); bearbeta j-n terram, agrum
subigere, exercere (C. de Or. II. § 131).
Jordpol:
polus terrae.
Jordpäron: *tuber (solani);
tuber esculentum.
Jordras: terrae labes.
Jordrefning: terrae, agri metatio.
Jordränta: agri
reditus, (merces).
Jordſkalf: terrae motus.
Jordtorfwa: caespes; wara bunden, hänga faſt
wid ſin j. terrae (glebae) adhaerere.
Ju, adv.:
- 1. demonſtrativ (påpekande)
partikel, med hwilken man wädjar till den
tilltalades medgifwande l. fäſter hans
uppmärkſamhet på ngt: nempe [n. omnia huc
redeunt (allt går ju till ſlut härpå ut): ego
excludor, ille recipitur, Ter. Eun. 158 ff.;
n. novisti erum (du känner ju min herre),
Pt.; n. negas ad beate vivendum satis
posse virtutem. – Prorsus nego, C. Tusc.
V. § 12]; nimirum (n. igitur res confecta
est. – – Propemodum, ibdm § 18); enim
(i ſynnerhet i inkaſt tillſammans med at: at
enim quum praemia magna sunt, est
causa peccandi, C. de Off. III. § 1); certe
(eg. blott bekräftande – certe non occidisti
patrem? du har ju icke dödat din far, Su.
Aug.); – ſatſer med ju ligga ofta mycket
nära frågeſatſer och kunna i latinet
återgifwas med ſådana (utan ſärſkild partikel, ſom
direkt motſwarar den ſwenſka); ſärſkildt
märkas de latinſka uttrycken videsne?,
videtisne?; videmusne? o. d. ſſ. innehållande
ſamma demonſtrativa ſyftning ſom ju: videtisne,
ut apud Homerum Nestor saepissime de
suis virtutibus praedicet (hos H. talar ju
N. ofta om ſina förtjenſter, C. de Sen. §
61).
- 2. bekräftande partikel i biſatſer till
negativ hufwudſats: i denna anwändning
motſwaras ju icke af något latinſkt ord: jag
twiflar ej på, att han ju är lärd non dubito,
quin doctus sit; hos ſomlige författare
utſättes detta bekräftande ord likſom i ſtället
för en negation i biſatſen (efter negerad
hufwudſats): intet är ſå ſwårt, att det ju kan
öfwerwinnas nihil tam difficile est, quod
non l. quin possit superari.
- 3.
distributiv partikel (= i ſender): ju twå = bini.
Ju, komparativ konjunktion: (= i ſamma
mon ſom, motſwarande deſto): quo, quanto
(med komparativ: quo rarius, eo
praeclarius; quanto quis – någon, man – callidior,
tanto suspectior est, detracta opinione
probitatis, C.); ut [med ſuperlativ,
motſwarande ita: ut quisque maxime – ju bättre
man – perspicit, quid in re quaque
verissimum sit, (ita quisque prudentissimus
rite haberi solet)]; ſtundom – i ſynnerhet i
ſatſer, hwilka närma ſig till ordſpråk –
brukas ju äfwen i hufwudſatſen, alltſå ſſ.
komparativt adverb: ju förr, ju hellre quo prius,
eo melius; (melius aequius, C. de Off. III.).
Jubel: laetus clamor; ovatio; exsultatio.
Jubelfeſt: festum seculare, semiseculare o. d.
Jubilera: jubilare (hos ſenare förf. =
hojta, ſkrika); exsultare, triumphare.
Jubla: ovare; gaudio exsultare,
exclamare; laetos clamores edere.
Jufwer: uber, ubera (caprae, ovis,
vaccae).
Jul: bruma (= midwinter; årets kortaſte
dagar); ſſ. kyrkofeſt: festum natale Christi;
natalicia Christi; wid j-n sub brumam
(Hor.); exeunte, vergente Decembri.
Julafton: vigiliae festi natalis Christi.
Julgille:
Saturnalia.
Juli: mensis Quintilis; m. Julius.
Julklapp: strena.
Julle (Jolle): scapha; lembus.
Julmånad: December.
Julpſalm: hymnus
(canticum) de Christo nato.
Jungfru:
- 1. = ungmö: virgo; wuxen j.
adulta, matura v.; ren, kyſk j. casta,
pudica v.
- 2. = tjenarinna: famula.
- 3. ett
ſlags klubba: fistuca.
Jungfrubur: gynaeconītis.
Jungfrudom:
virginitas (v-tem violare).
Jungfrulig: virginalis, virgineus (poet.;
modestia; comptus).
Jungfrurof: raptus
virginum.
Jungfrupilt: amator; amasio.
Jungfruſtånd:
virginitas; förblifwa i j. innuptam manere.
Jungman: nauta tiro l. novus.
Juni: (mensis) Junius; den förſte J.
Calendae Juniae; den 13 Juni Idus Juniae.
Junker: adolescens nobilis l. generosus;
(trossulus).
Juridik: juris scientia, juris prudentia;
jus civile (eg. = privaträtt); ſtudera j. jus
(civile) discere; ſkicklig i j. juris
prudentissimus.
Juridiſk: forensis; legitimus; qui in jure
versatur; juris (och andre casus obliqui af
jus); j-a mål causae forenses; j. erfarenhet
(praxis, praktik) rerum forensium usus,
peritia; usus forensis; j. inſigt, lärdom juris
civilis scientia, cognitio; hafwa j. inſigt,
j-a kunſkaper jus l. jura didicisse, tenere,
nosse; ſakna j. inſigt juris ignarum esse;
j. fråga quaestio, quae in jure versatur;
j. rättwiſa (legitimum) jus, i motſats till
aequitas = naturlig billighet (jus
defendebat Crassus, aequitatem Antonius, C.);
j. twiſt legitima controversia.
Juridiſkt: j.
bildad juris scientiā instructus; (qui jus
didicit); j. rätt scripto juri consentaneus;
legitimus.
Jurisdiktion: jurisdictio; höra under ngns
j. sub alicujus j-em subjunctum esse;
alicujus edictis subjectum esse.
Juriſt: juris l. jure consultus, peritus;
ſkicklig j. juris consultissimus; ſlug j.
jurisconsultus vafer; dålig j. juris imperitus;
in jure respondendo hebes et imperitus;
rådfråga en j. jurisconsultum l. de jure
adire alqm.
Juſt:
- 1. i allm. (determinativ partikel) att
öfwerſätta med ipse: j. jag ego ipse; j. på
den dagen illo ipso die; j. nu, j. då nunc
ipsum, tum ipsum; hoc l. illo ipso
momento; det är j. rätta ſättet haec ipsa
ratio vera est.
- 2. i temporal mening =
jemnt och nätt: commodum (c. intraveram,
cum pater rediit); vix.
- 3. = riktigt,
rätt: vere, vero; du är j. en ſlyngel es vere
verbero (Pt.); det war j. den rätte mannen
egregium vero virum.
- 4. = framför
alla: potissimum; utique; hwarför ſkulle
han j. hafwa den utmärkelſen cur ad istum
p. tantum honoris delatum est?
- 5. med
negation = ſynnerligen: non ita, non tam;
non nimis; non maxime (l. en annan
ſuperlativ): non doctissimus icke j. lärd; är
han lärd? jag kan j. icke ſäga estne vir
doctus? non maxime.
Juſtera: spectare; probare.
Juvel: gemma; baca.
Juvelerare: gemmarius; aurifex
(guldſmed).
Jäf: causa (rejiciendi); anmäla jäf mot
ngn ejurare, causis allatis rejicere alqm
(judicem, testem).
Jäfwa:
- 1. eg. en perſon (ſſ. domare l. witne):
ejurare l. ejerare (ejero: iniquus est; e.
judicem); rejicere, non accipere alqm.
- 2. j. ngns ord: refutare, refellere alqm.
Jäfwig: non idoneus (testis); förklara
ſig j. causam afferre, cur non idoneus sit
(judex, testis).
Jägare: venator; en ifrig j. venandi
studiosus; en ſkicklig j. venandi peritus.
Jägarhorn: cornu (venatorium).
Jägmäſtare: saltibus praefectus.
Jägta: agitare; agere; exercere (ſträngt
ſysſelſätta).
Jämmer:
- 1. = jämrande: gemitus;
ejulatus; querela; lamentatio; ploratus;
planctus.
- 2. = elände: miseriae; res
misera; det war en j. att höra o rem auditu
miserabilem!
Jämmerlig: miserabilis;
plorabilis; flebilis; – miser, malus.
Jämmerligen:
miserandum in modum; misere; foede;
acerbe.
Jämmerſkri: lamentatio, ejulatio.
Jämra ſig: lamentari; gemere; ejulare.
Järtecken: ostentum; portentum;
monstrum; prodigium (jfr Lat. Lex.).
Jäſa: fervere (vinum, sanguis; animus
fervet det j-r i ngn); aestuare (vinum,
unda); börja j. fervescere, fermentescere; det
började j. i honom efferbuit (irā l. iră); j.
af defervescere; j. upp effervescere; j.
öfwer exaestuare (äfwen oeg., t. ex. ira).
Jäſande:
fervens, fervidus.
Jäſning: fervor; bringa
i j. fermentare, fervefacere; komma i j.
fervescere, effervescere; det råder en j. i
ſinnena fervore quodam incitantur animi;
magni sunt animorum motus.
Jäſt: fermentum.
Jätte: gigas (j. i mytologiſk men.); homo
immensae l. ingentis magnitudinis.
Jättelik:
giganticus; immensus; immanis.
K
Kabal: conjuratio; factio; pl. artes; (jfr
Intrig; Parti).
Kabel: rudens, funis.
Kabellängd: spatium
trecentarum et sexaginta ulnarum.
Kabeltroß,
Kabeltåg = Kabel.
Kabinett:
- 1. eg. = liten kammare:
conclave, cubiculum.
- 2. lokal för
konſtſamlingar l. wetenſkapliga ſamlingar: *musēum;
pinacothēca (målningsgalleri) o. d.
- 3. =
en regents rådskammare l. regering:
consilium (principis); curia; – consistorium
principis; – aula (= hofwet).
Kabinettsſaker:
arcana imperii (l. domus, T. Ann. I. 6. 15).
Kackla: glocire, glocitare.
Kadens: clausula, postrema pars
numeri.
Kadett: scholae militaris alumnus.
Kaffe: *coffea (= k.-träd, -böna);
decoctum l. decocta coffeae (kaffedryck).
Kafla:
- 1. abſolut: cylindro complanare,
aequare.
- 2. k. upp: subtrahere,
recolligere.
Kafle:
- 1. = wals, cylindriſkt träd:
cylindrus; (lignum).
- 2. = handtag på en
wärja: manubrium.
- 3. k., ſom ſättes i
munnen på ngn: lignum (quo os
occluditur), paxillus.
Kaftan: talaris tunica; talaria (n. pl.).
Kagge: doliolum.
Kaj: crepido (portūs; ad crepidinem
accedere – lägga till wid k-n); margo
lapideus (fluminis, Varr.); moles.
Kaja: (corvus) monedula; graculus.
Kajuta: diaeta, cubiculum (rectoris
navis).
Kaka: libum; placenta (ſockerbröd); en k.
bröd quadra; panis.
Kakel: quadra fictilis levigata (glaſerad
tegelſtensruta); quadra (oblonga)
caminaria (ruta i en kakelugn); ofta kollektivt:
quadrae fictiles et cet.
Kakelugn: caminus fictilis.
Kakſpade: pala.
Kal:
- 1. = hårlös: calvus (caput; homo
c. = kalhufwad); glaber (corpus); wara k.
calvere; calvum, glabrum esse; blifwa k.
calvescere, glabrescere.
- 2. om trakter,
marker = ſkoglös l. naken i allm.: nudus
(locus, vallis); calvus (vinea, Cato).
Kalas: epulae; convivium; ſtälla till k.
epulas parare; ſtåtligt, fint, dundrande k.
epulae magnificae, exquisitae, opiparae.
Kalaſa: epulari; convivia agitare;
epulis indulgere.
Kalaſande: epulae; convivia.
Kalender: fasti (= förteckning öfwer årets
dagar efter en widtagen indelning i weckor,
månader o. ſ. w.; tecken i k-n notae
fastorum); annus l. anni compositio (= årets
indelning ſjelf; den julianſke k-n annus
Julianus, C. de Legg. II. 12. 29); förändra
k-n fastos mutare (corrigere); annum
aliter (ad solis cursum) dispensare,
describere (L. I. 2).
Kalenderår: annus ad solis
cursum descriptus.
Kaleſch: reda.
Kalf: vitulus; ſpäd k. vitellus; k. af hjort
hinnuleus; (föda) bära k. parere vitellum;
plöja med annans k. aliena pro suis
venditare.
Kalfatra:
- 1. eg.: sarcire (stuppā rimas
sarcire et picare), reparare, reficere
(navem).
- 2. oeg.: male mulcare, agitare.
Kalfdans: colostra (cocta).
Kalfkött:
vitulina (caro).
Kalfſkinn: pellis vitulina; corium
vitulinum.
Kalfſtek: assum vitulinum.
Kalfwa: (vitulum) parere.
Kalhet: nuditas; glabrities.
Kaliber:
- 1. eg. = widden af en
kanonmynning: modus, (magnitudo, amplitudo).
- 2. ſlag, art: af ſamme k. ejusdem modi.
I. Kalk:
- 1. (dryckeskärl): calix; tömma
den bittre k-n, lidandets k. labores,
molestias exantlare; (rerum amaritudinem)
devorare.
- 2. blommas k.: calathus (Col.);
calyculus.
II. Kalk: calx; bränna k. coquere
calcem; ſläckt k. c. exstincta, soluta; oſläckt
k. viva c.; ſläcka k. calcem macerare,
exstinguere, restinguere; ſlå k. calcem
(tectorium, caementum) subigere.
Kalka: calce inducere, illinere.
Kalkaktig: calci similis.
Kalkband:
tectorium.
Kalkbrott: calcaria.
Kalkbruk: fornax
calcaria.
Kalkbrännare: calcarius.
Kalkgrop: scrobs
calcaria.
Kalkjord: terra calcaria.
Kalkon: gallus indicus (calecutticus);
gallinaceus.
Kalkſlagare: calcis subactor.
Kalkſlå:
trullissare (Vitr.); tectorio inducere l. polire;
calce et arenā complere structuram.
Kalkſten:
lapis calcarius; gleba calcis.
Kalkugn: fornax
calcaria.
Kalkyl: [lat. calculus = ſten; räkneſten,
med hwilken räknades på ett bräde (abacus),
indeladt i kolumner för hwarje tiotal]:
ratiocinatio, ratio; subductio (calculorum l.
rationis); computatio; lång, widlyftig k.
longa subductio; jfr räkning.
Kalkylera:
computare; rationem inire, ducere, putare,
subducere; calculos ducere; ad calculos
vocare alqd.
Kall, n.: munus; officii munus;
(provincia; cura); ſköta ſitt k., werka i ſitt k.
munere, munere officii (sui) fungi; munus
suum (m. delatum, mandatum) tueri,
sustinere, administrare, exsequi; det är mitt
k., tillhör mitt k. muneris mei est.
Kall, adj.:
- I. eg.:
- a. objektivt: frigidus
(āer; aura; locus); gelidus (= iskall; aqua;
nox; mors); algens, algidus, alsius (om
ſtällen); något k. subfrigidus; k-t wäder
frigida tempestas; frigidum tempus; k.
winter hiems aspera, acris; frigus maximum;
k. wår ver frigidum; k-t watten frigida
(aqua); taga k-t bad frigidā lavari,
perfundi; k-t rum cubiculum algidum,
frigidum (= i ſig k-t), non calefactum (= ej
eldadt); det är k-t frigus est, tempestas l.
aura frigida est; det börjar blifwa k-t
incipit tempestas frigida esse; ingravescit,
augetur frigus; k-t land regio alsia
(frigoribus maximis).
- b. = ſom känner köld:
blifwa, wara k. algescere, algere.
- II. oeg.:
- a. i allm. (= utan lif l. eld): frigidus
(orator – paene f., C. Brut. § 178); lentus
(flegmatiſk, lugn, likgiltig, torr – l. amator, Ppt.
I. 6. 12; III. 7. 8; spectator, Hor.; risus;
lento animo); otiosus, remissus;
languidus (ſlapp); k-t prat frigidi, otiosi
sermones; k. uppſyn vultus lentus, immotus; med
k-t blod, med k. öfwerläggning aequo animo;
remisso animo (Pacuvium putatis in
scribendo – in scribenda tragoedia – leni
animo ac remisso fuisse, C. de Or. II. §
193); consulto; förblifwa k. non
incalescere; non moveri; wara hwarken warm eller
k. medium l. tepidum esse; in neutram
partem moveri, propendēre.
- b. k. för
ngt: negligens alicujus rei; wara,
förblifwa k. för ngt lente, remisse ferre alqd;
negligere alqd; non moveri alqa re.
- c. ſärſkildt: mot en perſon k. = likgiltig
(ſtundom = owänlig, i motſats till hjertlig):
frigidus (i analogi med frigus = kallſinnighet,
onåd, C., Hor.); lentus (jfr a); (alienus,
sinister); röna ett k-t emottagande frigide
(sinistre, inique) accipi; frigescere (om
ſakers emottagande af publiken); studia
hominum non commovere; parum placere
l. probari; k. höflighet frigida quaedam
humanitas.
Kalla:
- 1. = ropa på ngn, låta tillſäga ngn
att komma:
- a. abſolut: vocare; advocare;
k. ngn att infinna ſig på wiß tid och ort ad
certum diem et locum vocare alqm; diem
ad conveniendum edicere.
- b. k. bort:
avocare.
- c. k. fram:
- α. om perſoner:
provocare; producere.
- β. om ſakligt objekt,
ſe Framkalla.
- d. k. in; intro vocare.
- e. k. på ngn = kalla: vocare.
- f. k. till
ſig: ad se vocare; advocare, acciere,
arcessere.
- g. k. till hjelp: auxilio vocare;
advocare, invocare; implorare auxilium,
fidem alicujus; – appellare (tribunum –
påkalla tribuns hjelp, wädja till tribun; ad
imperatorem a., Jct.).
- h. k. till ett ſtälle
(en ſammankomſt, förrättning o. d.): vocare,
advocare (senatores in senatum; in jus –
inför rätta –; praeco vocat cives in
contionem; consilium).
- i. k. till en ſyßla,
en werkſamhet, till (att wara) ngt: vocare,
invitare (inbjuda, locka) ad alqd; (acciere
ad regnandum alqm Curibus, C.); munus
(sponte) deferre ad alqm, mandare alicui;
muneri praeficere alqm (k. ngn till preſt
sacerdotium deferre ad alqm, offerre
alicui); (in collegium cooptare alqm); anſe
ſig k-d till att göra ngt id (muneris) sibi
mandatum (tributum), ita se natum
putare, ut faciat alqd (C. Tusc. I. § 32);
k. ngn till delaktighet i ngt copiam rei
praebere, offerre alicui.
- k. k. till witne:
testem citare, excitare; testari, antestari
alqm.
- l. k. ſamman, tillſamman:
convocare; (advocare concilium, contionem;
cogere senatum).
- m. k. tillbaka:
revocare.
- n. k. ut: evocare, elicere (utlocka).
- o. k. wid namn: nomine vocare,
appellare.
- 2. = nämna: vocare, appellare,
dicere, nominare alqm (patrem fader l. för
fader); alicui nomen dare, imponere; ngn
k-s, k-r ſig = heter, äfwen: nomen aliquod
(Petri, Petro) est alicui; nomen habet
aliquis; ſå kallad qui appellatur, dicitur,
vocatur l. quem appellant et c. (παράδοξα,
quae a-ant – ſå kallade paradoxer).
Kallblodig:
- 1. i eg. men. (om en fiſk): qui
est frigido sanguine, cui frigidus sanguis
est.
- 2. om en menniſka = lugn,
flegmatiſk (oförfärad): lentus; remissus;
intrepidus; immotus.
Kallblodigt: lente; remisse;
aequo animo.
Kallbrand: gangraena.
Kallelſe:
- 1. i yttre men.: vocatio (ſärſkildt
k. inför rätta); invitatio (inbjudning);
citatio (k. att witna); på l. enligt ngns k.
vocatu, accitu alicujus; inſtälla ſig, komma
på k. vocatum (advocatum, invocatum)
venire, adesse; hörſamma k. vocanti,
invitanti parere, obsequi; få, erhålla k. vocari
(ad rem gerendam, ad conventum), citari
(testem); munus defertur ad alqm,
offertur alicui (ngn erhåller k. till ett embete);
cooptari in collegium (erhålla k. att wara
ledamot i ett ſamfund); emottaga k. till ngt
munus mandatum delatum accipere; afſlå
k. munus delatum repudiare, non
accipere.
- 2. inre k. = anlag, böjelſe för ngt:
(indoles; studium); hafwa, känna k. till ngt
naturā (ipsā) ferri, deduci (se sentire
deduc), ad alqam rem; ipsius naturae, Dei
voce moneri, ut faciat alqd; ingenio
valere ad alqd; mißkänna ſin k. quo natura
sua ferat, non videre; ſakna k. till ngt
neque ingenio (aptum esse) neque
voluntate ferri ad rem; följa ſin k. eo ire, quo
(ea – qua) a natura ipsa deducitur
(ducitur).
Kallkök, Kallmat: frigida cibaria.
Kallna: frigescere, refrigescere (i eg. och
oeg. mening – manus; affectus, Qu.);
defervescere (mustum; studia hominum
deferbuerunt, C.); refrigerari (cibus;
accusatio, C.); hans kärlek, ifwer har k-t
amorem, studium vehemens, contentionem
remisit l. ex amore, studio vehementi
alqd remisit; amor deferbuit, imminutus
est, defecit; k. emot ngn alicui frigescere
(Ps.).
Kallprat: otiosus (otiosorum) sermo.
Kallſinnig:
- a. i allm.: lentus, remissus (lugn,
flegmatiſk, utan affekt i allm.).
- b. k.
(liknöjd, utan känſla) för ngt: negligens,
socors alicujus rei; qui non movetur alqa
re, cui alqd curae l. cordi non est;
blifwa k. för en ſak alqd negligere (incipere),
in alqa re negligentem fieri; studium rei
remittere, ponere; nihil (jam) studii in
rem conferre (C. de Off. I. § 29).
- c. k.
mot ngn: frigidus alicui; alienatus ab alqo;
blifwa k. mot ngn alicui frigescere (Ps.);
ab alqo alienari, abalienari; göra ngn k.
emot ngn ab alqo alqm alienare,
abalienare; röna ett k-t emottagande frigide
accipi.
Kallſinnighet:
- 1. lentus, remissus,
aequus animus (= kallblodighet).
- 2.
socordia, negligentia (= liknöjdhet).
- 3.
alienus, alienatus animus; (frigus).
Kallſinnigt (jfr Kallſinnig): lente; remisse; –
negligenter; nullo studio; – frigide.
Kallt:
- 1. eg.: frigide; gelide; det blåſer k.
frigidus (gelidus) ventus est.
- 2. oeg.:
- a. lente, remisse (= kallblodigt, lugnt i
allm.).
- b. frigide (C.), gelide (Hor.; =
ſlappt, liknöjdt – agere, alqd ministrare);
nullo studio (id.).
- c. = kallſinnigt, ej
wänligt l. hjertligt: (frigide); helſa,
emottaga k. otiose salutare, accipere.
Kalops: tucētum, minutal.
Kalott: pileolus.
Kalſonger: interiora femoralia.
Kam:
- 1. hwarmed hår kammas: pecten;
ſkära (klippa) alla öfwer en k. uno ordine
omnes habere; ad unam normam l.
regulam omnia revocare; una, ut dicitur,
pertica omnes tractare (Pn. Ep. VIII. 2).
- 2. hwarmed ull kammas: carmen.
- 3.
tuppkam: crista; förſedd med k. cristatus.
- 4. rygg, ås af ngt: porca (fårans k.);
bergets k. jugum, dorsum montis.
Kamel: camēlus.
Kameleont: camaeleon.
Kamelhår: pili camelini.
Kamelopard: camelopardalis (panthera
camelo confusa, Hor.).
Kameral: (*cameralis, camera kammare,
räknekammare); rationalis (ſom har afſeende
på räkenſkaper – officium r-e = kameral
befattning).
Kameraliſt: rationalis; scriba
quaestorius.
Kameralwetenſkap: rationum
conficiendarum ars l. scientia.
Kamfer: *camphŏra.
Kamin: camīnus; jfr Ugn.
Kamma: k. hår pectere, pectinare; k. ull
carminare, carere; k. ſig pecti, capillos
pectere.
Kammakare: pectinum faber.
Kammare:
- 1. mindre rum i enſkildt hus:
cubiculum, conclave (motſ. är atrium,
cavaedium = ſal); cella (handkammare,
ſlafkammare).
- 2. räntekammare: aerarium;
(quaestura).
- 3. repreſentantkammare, ungf.
domus.
Kammarfru, Kammarfröken: cubicularia;
matrona l. virgo nobilis aulica.
Kammarförwandt:
procurator aerarii.
Kammarherre: (cubicularius
aulicus); admissionalis (Lpd.).
Kammarjungfru:
cubicularia (ancilla); ornatrix; favea;
puella.
Kammarkollegium: (summorum) quaestorum
collegium l. cui publicarum rationum cura
commissa est; curatores publicarum
rationum.
Kammarlif: vita domesticis inclusa
parietibus, umbratilis.
Kammarmuſikus:
symphoniacus domesticus.
Kammarſkrifware: scriba
(quaestorius).
Kammartjenare: cubicularius.
Kamp:
- 1. yttre k.: i allm. certamen; –
pugna, proelium (= drabbning); lucta
(brottning); contentio, concertatio (om
meningskamp); en raſande k. atrox pugna.
- 2. inre
k.: contentio; aestus animi; icke utan inre
k. non sine aestu quodam animi; det
föregick en k. i hans inre distrahebatur
diversis animi motibus.
Kampanj: bellum; militia (ſe Fälttåg).
Kampera: in castris esse l. versari,
castra habere alqo loco; tendere (tälta).
Kamrat:
- a. (eg. = kontubernal i. e. ſom
har kammare gemenſam med ngn,
contubernalis).
- b. i allm.: socius (bonus,
fidelis).
- c. socius; gregalis, sodalis (=
umgängeskamrat, det ſenare eg. = gillesbroder,
medlem af brödraſkap); amicus; umgås ſſ.
kamrater familiariter vivere.
- d. k. i
embete: collega.
- e. k. i ſkola:
condiscipulus.
- f. k. i krig: commilito, commiles.
- g. k. på reſa: comes; convector.
Kamratande:
animus socialis.
Kamratlig: socialis, sociabilis;
communis (amicus simplex et c. et
consentiens, C.).
Kamratligt: socialiter (Hor. A.
P. 258).
Kamratſkap: (contubernium, ſe Kamrat);
societas, sodalitas; consortium; (tacka) för
godt k. propter societatem, sodalitatem
fideliter conservatam; k. i krig
commilitium.
Kamrer: scriba (quaestorius);
rationalis, -narius.
Kana: via glacialis l. glaciata; ſlå k. per
glaciem labi.
Kanal:
- 1. eg.: fossa (gräfd wattengång);
canalis (murad wattenränna); cloaca (aflopp
för orenlighet); specus (wanl. underjordiſk
ränna); gräfwa, anlägga en k. fossam
deprimere, canalem facere; fossam ducere;
specum effodere, aperire.
- 2. = tillgång
till ngn (till att utforſka ngt, inwerka på ngn
l. utwerka ngt af ngn): aditus ad alqm
(habere, invenire aditum sermonis,
commendationis ad alqm); genom ſäker k. få weta
ngt certo auctore comperire alqd.
Kanalje: (canis); scelus viri (Pt.); homo
scelestus; furcifer.
Kanapé: scimpodium; lectus.
Kanariefågel: avicula Canaria.
Kandelaber: candelabrum.
Kandidat: candidatus (eg. qui togā
candidā amictus magistratum petit ambiens);
ſtälla ſig, uppträda ſſ. k. nomen deferre;
profiteri (T. Ann. I. 81); petere.
Kanel: casia; cinnămum; cinnamōmum;
af k. cinnameus, cinnamomĭnus.
Kanelbark:
cortex cinnami.
Kanhända (Kan hända) ſe Kanſke.
Kanik: canonicus.
Kanin: cuniculus.
Kaninbo: specus cuniculi.
Kanna:
- a. ſſ. mått: (ungf.) sextarius.
- b. ſſ. kärl: hirnea, guttus (ös-, ſkänk-kanna);
canthărus (drickesk.).
Kannibal: homo barbarus, ferus,
immanis; (anthropophăgus).
Kannſtöpa: de re publica in circulo
fabulari, (circulari).
Kannſtöpare: stannarius
(= tenngjutare); politiſk k. (i anledning af
Holbergs komedi ”den politiſke Kandeſtöber”):
inscitus de re publica circulator;
(forensis rabula = politiſk ſkräflare).
Kannſtöperi:
insciti de re publica sermones.
Kánon:
- a. = rätteſnöre, beſtämning:
norma; formula.
- b. = förteckning (på hwad
ſom gäller ſſ. kanon 1): index.
Kanón: tubus (pyrobolus); tormentum
(bellicum).
Kanonad: tormentorum ictūs (crebri);
en wäldig k. magni l. graves tormentorum
ictus.
Kanonbåt: lembus tormentarius.
Kanoniſera: in sanctorum numerum
referre, recipere.
Kanoniſk: *canŏnicus; k-a
lagen jus pontificium.
Kanonkula: glans (tubi pyroboli,
tormenti bellici).
Kanot: navis caudicaria (cod.), lembus
c-us.
Kanſke:
- a. i allm.: fieri potest, ut – (C.
de Or. II. § 285); fortasse; forsitan (med
konj.).
- b. ſärſkildt i uttryck för (ſannolik)
förmodan: nescio an –: ingen har k.
uppnått honom nescio an nemo hunc
aequaverit.
- c. i (höfliga) böner, t. ex. k. du
wille tala högre: clarius loquare velim.
Kansler: *cancellarius (= cancellorum
custos; tabularius).
Kansli: tabularium; schola (scribarum);
*cancellaria (= locus cancellis
circumscriptus).
Kansliſt: tabularius; scriba.
Kant:
- 1. den ſmale l. ſpetſige delen, ſidan
af ngt: mucro (folii, unguis, falcis); acies
(gladii); cornu (mera = hörn); angustior
pars rei; k. af bröd crusta (ſkorpa) panis;
– bildl.: wara på ſin k. mot ngn aspere,
ferociter agere cum alqo, obsistere alicui;
(cornua obvertere alicui, Pt.).
- 2. i allm.
= rand, brädd: margo (t. ex. chartae); ora,
limbus (vestis); ute i k-n in extremo
margine.
- 3. = håll, trakt: ora, pars; på l.
från alla k-r undique; ab omni parte.
Kanta: praetexere.
Kantat: carmen.
Kantig: acutus; angularis, angulosus
(hörnig).
Kanton (= område, i Schweiz): pagus (jfr
Cs. de b. G. I).
Kantonera: per vicos
(pagos), in vicis stativa habere.
Kantor: *cantor.
Kantra: subverti, everti.
Kantrande, Kantring:
subversio (navis), förhindra båtens k. ne
lembus subvertatur, prohibere.
Kan tro ſe Kunna 4.
Kaos: chaos (i kosmogoniſk mening);
turba rerum; rudis indigestaque moles (Ov.
Metam. I. init.); allt war ſom i ett k.
omnia confusa et perturbata erant; summa
erat omnium rerum perturbatio.
Kaotiſk: confusus, perturbatus.
I. Kap: (af capere): = fång, fångſt:
captura; praeda; (det war) ett godt k. praeda
opima; (magnum lucrum fecisti).
II. Kap: (af caput): (caput);
promontorium; cornu.
I. Kapa: capere; comprehendere.
II. Kapa ſe Kappa, v.
Kapabel: capax (alicujus rei – af l. till
ngt, T., Vell.); potens (rei gerendae, L.);
par (alicui rei); aptus ad rem; wara k.
posse facere alqd; en k. perſon homo
peritus (ſe Duglig).
Kapacitet (= ſkicklighet, duglighet):
peritia, sollertia; en man af mångſidig k. (en k.)
homo multarum artium.
Kapare: praedo; pirata.
Kaparechef:
archipirata.
Kapareſkepp: navis praedatoria l. piratica.
Kapell:
- 1. (liten helgedom): sacellum;
sacrarium (wanl. husk.); aedicula.
- 2.
muſikkapell: symphoniacorum chorus;
(concinentium) caterva; symphoniaci.
Kapellan: (sacelli antistes); diacŏnus.
Kapellmäſtare: symphoniacorum
magister; chorāgus.
Kaperi: piratica; idka k. p-m facere; gå
ut på k. praedatum excurrere; göra ſlut
på k-na praedones tollere.
Kapital, adj.: capitalis (i uttrycket k.
förbrytelſe c. fraus, crimen = högmålsbrott);
summus, maximus; k-t fä homo
stultissimus; pecus, non homo.
Kapital, n.:
- 1. = hufwudſtol, i motſats till
ränta: caput (de capite demere, quod
usuris pernumeratum est, L.; capiti
exsecare mercedes, Hor.); fenus (T.); sors (C.);
vivum (C.); räntor uppſluka k-t mergunt
sortem usurae (L.).
- 2. i allm. =
penningſumma l. deß wärde: pecunia, nummi;
res; ſtora k. magnae pecuniae; hafwa k.
pecuniam, rem habere, pecuniosum esse;
hafwa liggande k. pecunias alere, habere;
nedlägga k. på ngt pecuniam in re ponere,
ad rem conferre; – helſa (arbetskraft) är k.
valetudo (vires) pro pecunia est
(pecuniā pretiosior est); ett dödt k. pecunia
otiosa.
Kapitalafbetalning: pensio.
Kapitalbelopp:
summa crediti l. creditae pecuniae.
Kapitalförbrytelſe: fraus capitalis; begå k-r capitalia
audere; anklaga för k. capitis accusare.
Kapitaliſt: homo pecuniosus; fenerator
(= ſom lefwer af ſina räntor); qui
pecunias in fenore positas habet; (dives
positis in fenore numis, Hor.).
Kapitel:
- 1. = afdelning i bok: caput;
locus (C. de Or. I. 69).
- 2. (wisſa ſlags
kollegier): collegium.
Kapitulation:
- 1. underhandling om
uppgifning: pactio; deditio; wilkor för k.
deditionis (dedendae urbis) leges,
condiciones.
- 2. tempus militiae (conventum l.
pactum).
Kapitulera: ad pactionem cum hoste
venire; pactionem cum hoste facere; (per
pactionem) se dedere (hostibus),
deditionem facere; (urbem, locum) dedere;
cum hoste pacisci; per pactionem hosti
se tradere l. dedere; certis condicionibus
arma ponere; k. på nåd och onåd sine ulla
pactione in potestatem l. fidem hostium
venire; ad fidem (imperatoris) confugere.
Kapitäl: capitulum (columnae).
Kapp, blott i uttrycket: i kapp: certatim;
ſpringa i k. med hwarandra l. med ngn
cursu inter se l. cum alqo certare l.
contendere (certantes currere; certantes
caerula verrere, ro i k., Vg.).
Kappa, f.: klädesplagg:
- 1. i allm.:
amiculum; reskappa, winterkappa lacerna;
paenula (med kapuſchong); [annat är mantel: toga
(romerſk; togam tegit lacerna, Mt.);
pallium (grekiſk)]; klädd, ſwept, höljd i k.
lacernā amictus, velatus; krigarekappa
sagum; fältherrekappa paludamentum;
ordſpråk: bära k-n på båda axlarne medium se
gerere; utriusque (vel potius neutrius)
partis esse; wända k-n efter winden
fortunae (l. temporibus) servire; auram
popularem captare (efter folkgunſten); unde
fortuna afflavit l. flatus secundus fortunae
datus est (C. de Off. II. § 19), eo vela
dare.
- 2. om åtſkilliga ſaker, ſom tjena till
betäckning, ſſ. k. på en ſpis: lorica; (k. på
ſkor pars postica calcei).
Kappa (Kapa), v.: praecidere (funem);
truncare, detruncare.
Kappas: certare, contendere (alqa re
i ngt); aemulari.
Kappe: (ett mått) modiolus.
Kappkörning: cursus equorum; equorum
agitatio.
Kappränning: certamen l. certatio
cursus.
Kappſäck: mantica.
Kapriol: (capreolus); saltus, saltatio.
Kápris: cappăris.
Kaprís: impetus animi; libido;
arbitrium; fastidium (naturam furcā expellas,
tamen usque recurret et mala
perrumpet – fastidia victrix, Hor.); följa ſin k.
animo indulgere.
Kapriſjös: morosus.
Kapſel: capsula; bulla.
Kapſon: capistrum.
Kapten:
- 1. (i armé): centurio (enligt
ordet anförare för 100 man, Hauptmann,
”Höfwitsman”; för öfrigt war centurionen
underofficer och befordrades icke till högre grad);
dux.
- 2. (på fartyg): navis rector,
gubernator, magister.
Kapun: capus, capo.
Kapuſchong: cucullus; capitium.
Kar:
- 1. lacus, labrum; dolium (winkar).
- 2. = kärl, käril: vas.
Karaſin: lagoena.
Karakter: (gr. χαρακτήρ prägel):
- 1. =
ſkriftecken: nota; litera; ſtora k-rer literae
majusculae.
- 2. = perſons titel: appellatio;
nomen; titulus; tillägga ngn en k.
appellatione alqa ornare alqm.
- 3. =
beſkaffenhet i allm.: habitus; natura; ratio; en
tids k. temporum ratio, natura, mores (med
tanken på perſonerna).
- 4. ſtilens,
framſtällningens (allmänne) k.: habitus, forma,
figura, habitus et quasi color orationis
(C. de Or. III. § 199); character (C. Or.
134).
- 5. en perſons, ett folks k.:
- a. i allm.,
i abstr. men.: mores; (mos
Lacedaemoniorum = nationalkarakter, -ande, C. de Off.
I. § 64); (natura är mera lynne, blott
naturlig art, under det i karakter, mores,
äfwen ingår momentet af ſedlig ſjelfbeſtämmelſe;
ingenium, dels i allm. naturlig utruſtning,
dels ſärſkildt hufwud, intellektuel begåfning;
indoles är anlag, frö till ngt, ”gry”); faſt,
ſtark k. morum gravitas, constantia; god,
oförwitlig k. morum probitas, sanctitas,
integritas; human k. mores facillimi; lös,
dålig k. morum levitas, improbitas; det
ligger i hans k. illius proprium est; ſkildra
ngns (lif och) k. mores alicujus exprimere,
describere, morum imaginem proponere,
effingere; (aetatis cujusque mores notare,
Hor.).
- b. i typiſk, konkret mening (k. på
ſcenen l. öfwer hufwud i en ſkildring):
persona; ſkapa en k. personam novam
formare; konſeqvent ſkildra, hålla den uppe
personam sibi similem, constantem servare;
en dygdig, laſtbar k. persona proba,
vitiosa; paraſitens, ſtorſkrytarens k. persona
parasiti, militis gloriosi.
- c. pregnant (meſt
om perſon) = faſt k., k-ns faſthet och
likſtämmighet: ega k. (gravem) virum esse, sibi
constare in perpetuitate vitae; ſakna k.
levem et inconstantem esse; sibi non
constare; han är en k. vir gravis et constans
est.
Karakteriſera:
- 1. med perſonligt ſubjekt:
describere rem l. qualis sit res;
designare; naturam, mores alicujus rei, alicujus
(oratione) exprimere, describere,
proponere, exponere; notam rei proponere; k.
ſſ. rättwis mores alicujus justos exprimere
(C. de Or. II. § 184).
- 2. med ſakligt
ſubjekt (= utmärka, utgöra kännetecken för –):
proprium esse alicujus; k-as af ngt alqd
proprium, alqam notam insignem habere;
alqa re insigniri, insignem esse.
Karakteriſtik: descriptio; (morum)
notatio (n. est, cum alicujus natura certis
describitur signis, C. ad Her.); lemna
bidrag till ngns k. afferre, quae ad alicujus
mores describendos l. exprimendos
valeant l. quibus alicujus mores
describantur l. exprimantur.
Karakteriſtiſk: insignis, insignītus
(utmärkande, i ögonen fallande, C. de Or. II. §
358); singularis (individuel); proprius =
egendomlig, för ngn – alicujus – k.; qui
naturam l. mores alicujus (maxime) attingit
(C. de Off. I. § 18); qui ad alicujus
mores exprimendos valet; det war ett k-t drag
hos honom hoc illius proprium fuit, quod
et cet.
Karaktersbyggnad: primarium villae l.
domūs aedificium.
Karaktersdrag: res propria
alicujus l. morum alicujus (vitium l. virtus
propria alicujus, in moribus alicujus
penitus insita); det war ett k. hos honom hoc
illius proprium fuit; (jfr Karakteriſtiſk, Drag).
Karaktersfaſt: constans; gravis; (homo) summae
constantiae; wara k. sibi constare; a statu
rationis non recedere.
Karaktersfel: morum
vitium (provideat, ne sermo vitium aliquod
indicet inesse in moribus, C. de Off. I.
§ 134).
Karakterslös: levis; inconstans (in quo
nihil aequale est, Hor.); improbus (utan
ſamwete).
Karakterslöshet: levitas; inconstantia;
improbitas.
Karakterslöſt: leviter; improbe.
Karaktersſtyrka:
firmitas animi; magna constantia.
Karamell: saccharum defrutum.
Karantän: segregatio eorum, qui ex loco
pestilenti adveniunt, l. tempus, quo
habentur segregati, qui et cet.; ligga i k. a
coetu l. contagione hominum seclusum,
segregatum teneri.
Karavan: mercatorum (peregrinantium)
agmen, mandra.
Karbas (af carbasus = tygpiſka): scutĭca.
Karbunkel: carbunculus (ädelſten; böld).
Karda, f.: pecten.
Karda, v.: carminare.
Kardborre: (arctium) lappa.
Kardemumma: cardamōmum.
Kardinal: *cardinalis (episcopus).
Kardinaldygd:
(cardo): summa virtus; de fyra k-na
quattuor (summae) partes honestatis (ex
quibus omnia manant officia), quattuor loci,
in quos honesti vis dividitur, quattuor
officii l. officiorum fontes (C. de Off. I. §
15. 18. 19; 93. 152).
Karduan: corium cordubense.
Kardus: loculus chartaceus.
Karet: carpentum.
Karfwa: secare.
Karg: tenax; restrictus; parcus;
malignus; sordidus (knußlig); en k. natur terra
maligna (Pn.).
Karghet: tenacitas; sordes
(knusſel).
Kargt: restricte; parce; sordide.
Karikatyr: depravata imitatio; deformis,
depravata l. distorta imago; gifwa en k. af
ngt imaginem alicujus rei ridicule
depravatam (in pejus fictam) proponere.
Karikera: depravare, distorquere
(ridicule); imaginem – in deformitatem
ducere (C. de Or. III. § 266).
Karl:
- 1. i allm. (wuxen mansperſon): vir;
ung k. juvenis; gammal k. vir maturus;
satis provectus aetate; senex; blifwa k.
adolescere, juvenescere; dugtig k. vir fortis;
bra, hederlig k. vir bonus.
- 2. ſimpel k.
(arbetskarl; gemen ſoldat): vir (de plebe);
miles.
- 3. pregnant (dugtig, manhaftig k.):
vir; vir fortis; war nu k. vir es; praesta
te virum; en riktig k. plane vir (C.); wara
k. för ſig (för ſin hatt) sibi l. per se stare;
nulli servire; nulli obnoxium esse.
Karlakarl: vir fortissimus; plane vir.
Karlaktig, Karlawulen (Karlawuren): virilis.
Karlkläder: vestis virilis (i motſ. till
muliebris och puerilis).
Karlsperſon: vir; (mas).
Karltycke: hafwa k. viris placere.
Karlwagnen (Karlawagnen): plaustrum
(Bootae); septem triones; ursa major;
arctos.
Karm: margo (rand); pluteus (lecti =
ſoffkarm, den inre, höga ſidan af lectus;
motſatt sponda; p. fenestrae fönſterkarm).
Karmoſin: coccum.
Karmoſinröd: coccĭnus.
Karmſtol: solium.
Karnation: carnis color; carnarii
coloris imitatio.
Karneol: sarda.
Karneval: (quasi: antejejunia); hilaria;
lupercalia.
Karnevalsupptåg: discursus
personatorum hominum.
Karott: patĭna.
Karp (ett ſlags fiſk): cyprinus carpio.
Karrier:
- 1. cursus effusus.
- 2. bana
(ſe detta ord): curriculum; cursus
honorum; göra k., en wacker k. ad honores
ascendere, provehi; dignitate augeri.
Karrikatyr ſe Karikatyr.
Karſk: vegĕtus; bene valens; sanus; –
alacer, fortis (ſyn. friſk, kry, dugtig).
Karſkhet:
sanitas; bona valetudo.
Kart: pomum immite, immaturum,
acerbum.
Karta (χάρτης, charta = papper):
- 1.
geografiſk k.: tabula geographi (C.); terrae
(l. terra) in tabula pictae, descriptae; k.
öfwer jorden orbis terrarum (in tabula)
pictus (tabulā picti mundi, Ppt.); upprätta,
rita en k. tabulam describere; terram,
sitūs locorum in tabula describere; k. öfwer
gamla werlden orbis antiqui tabula l.
descriptio; tabula terrarum antiquis
cognitarum.
- 2. = ſtämpladt papper: *charta
sigillata.
- 3. = förteckning: index;
befinna ſig på öfwerblifna k-n inter relictas
(desperatas) esse; spem condicionis
nullam habere.
- 4. = ſkrifwen lag l.
författning: lex scripta.
Kartbok: tabularum geographicarum
codex.
Kartera: *chartā sigillatā firmare.
Karteſch: scruta ferrea l. plumbea
(quibus implentur tormenta).
Kartnagel: unguis scaber l. mutilus.
Kaſematt: camĕra (aggeri
munimentorum substructa = hwalf under fäſtningswall).
Kaſern: castra (T. Ann. IV. 2) urbana,
praetoria; contubernia urbana.
Kaſernera:
castris includere.
Kaſk: cassis; galea.
Kaſkad ſe Wattenfall.
Kaſkett: cudo.
Kasſa: (eg. liten låda: loculi, arcula;
fiscus; theca numaria): fiscus; pecuniae
copia; pecunia (numerata); wara wid k.
pecuniam promptam l. numeratam,
praesentem habere; cum numis esse; k-n är tom
nihil pecuniae habeo; ſtatens k. aerarium,
fiscus (kejſarens k.); hafwa k-n om händer
pecuniam dispensare, administrare.
Kasſabok:
tabulae l. codex accepti et expensi.
Kasſabriſt:
*lacuna aerarii l. fisci.
Kasſakiſta: arca (non
loculi, sed arca, Juv.).
Kasſation: abolitio, antiquatio (decreti,
legis).
Kasſe: reticulum (r. panis, Hor.).
Kasſera:
- 1. upphäfwa (ett utſlag l. en lag),
förklara ogill: rescindere, tollere, refigere,
irritum facere (decretum, legem,
judicium).
- 2. i allm. = förklara oduglig:
improbare, rejicere; aspernari.
Kasſia: casia.
Kasſör: dispensator; pecuniae
administrator.
Kaſt, n.: jactus (teli, tesserae);
conjectio, conjectus, missus, missio (teli); ett
lyckligt k. jactus prosper, (Venereus;
Venus); ſämſta k-t (i tärningsſpel) canis;
canicula; göra ett lyckligt, olyckligt k.
Venerem, caniculam jacere; – ordſtäf: ſe ſitt k.
occasionem, tempus opportunum nancisci,
habere; ſtå ſitt k. periculum rei subire l.
suscipere (bära anſwaret för, följderna af
ngt); suo periculo praestare alqd;
fortunae rem committere, rem in discrimen
committere, fortunam experiri (i allm.
wåga); nu får det ſtå ſitt k. jacta alea est
l. esto.
Kaſt, m. 2. = ſtapel: strues.
Kaſt, m. 3.: genus hominum
(hereditarium l. quibus ipsa nascendi sors certam
vitae condicionem dedit; i eg. mening hos
Inder och Egypter); preſtk., krigarek. genus
sacerdotum (t. ex. Druidum, Cs. b. G. V),
militum; ordo.
Kaſta, v. tr.:
- I. abſolut, i allm.: jacere
(lapides, saxa, tesseras o. d.); jactare (k.
hit och dit – caput, brachium); jaculari (k.
med fart, ſlunga – telum; – umbram, Pn.);
mittere (tela, tesseras).
- II. abſolut =
kaſta bort: abjicere.
- III. med wisſa
objekt, ſom modificera verbets betydelſe:
- a. k.
ankare: ancoram jacere.
- b. k. boll: pilā
ludere (om båda de lekande); pilam mittere
(motſ. accipere).
- c. k. lott: sortiri (om
ngt alqd); sortes conjicere.
- d. k. ſten,
ſmuts: lapides, lutum spargere.
- e. k.
ſpjut (med ſpjut): jaculari; telum, jaculum
mittere; telum conjicere (k. i wiß rigtning).
- f. k. ſkugga: umbram jacere, jaculari,
dare.
- g. k. ſitt watten: mejere,
mingere.
- h. k. ſäd: ventilare (frumenta).
- i. k. tärningar: jacere, mittere (jacere
Venerem, caniculam – det bäſta och ſämſta
kaſtet).
- IV. med lokaladverb l.
prepoſitioner:
- 1. k. af (ſig), af ngt: abjicere vestem
– (af ſig); dejicere; excutere (jugum –
oket; equus equitem); k. träldomsoket af ſig
servitutem a se depellere; jfr Afkaſta.
- 2. k. bakom ſig: post tergum jacere,
abjicere alqd.
- 3. k. bakåt: rejicere,
remittere.
- 4. k. bort: abjicere (scutum;
cogitationem rei – tanken på ngt).
- 5. k.
ngt efter ngn: conjicere, torquere alqd in
alqm aversum; alqa re petere, jaculari
alqm.
- 6. k. ngt emot ngn: objicere
alicui alqd.
- 7. k. fram: projicere,
protendere (ſträcka fram); k. fram en anmärkning,
en beſkyllning alqd, crimen aliquod jacere,
jactare; mentionem injicere alicujus rei
(jfr Framkaſta).
- 8. k. framför: objicere.
- 9. k. i ngt:
- a. i eg. men.: jacere,
conjicere (dejicere) (in mare, in aquam i
wattnet, i ſjön; in hydriam sortes conjicere);
mittere (sortes in phimum); k. i en hög
in unum locum conjicere; coacervare; k.
ngt i hufwudet på ngn capiti alicujus
immittere, infligere alqd.
- b. oeg.: in
periculum, in negotia conjicere; k. i fängelſe
in carcerem conjicere.
- 10. k. in, in i:
k. in genom dörren, fönſtret per januam, per
fenestram injicere, intro mittere; ſolen k-r
ſitt ſken, ſina ſtrålar in sol lucem, radios
immittit; k. beſättning in i en ort
praesidium in urbe collocare, in urbem
deducere, conjicere; negotiis implicare alqm.
- 11. k. ned: dejicere; depellere (drifwa,
ſtöta ned); praecipitare (ſtörta ned);
sternere, prosternere (nedſlå, ſlå till marken).
- 12. k. omkring ſig: in omnes partes
jacere, mittere, spargere.
- 13. k. omkull:
sternere, projicere, proruere,
prosternere.
- 14. k. på:
- a. eg.: ngt på en ſak, t. ex.
på marken ante pedes abjicere, projicere;
k. ngn på marken humi sternere,
prosternere; affligere ad terram; k. ngt på bordet
in mensam abjicere alqd; ſtormen k-de oß
på en klippa tempestas nos ad scopulum
afflixit, scopulo inflixit.
- b. ngt på ngn,
egentl.: alqd alicui injicere, immittere,
infligere; in alqm conjicere (tela).
- c. k.
arbete, beſwär på ngn: negotium, laborem,
curas imponere, exhibere alicui, conferre
in alqm.
- d. k. ſkuld, ſmuts (oeg.) på ngn:
culpam conferre, conjicere in alqm;
probra ingerere in alqm.
- e. k. ſkugga på
ngn: suspectum, invisum reddere, facere
alqm; in suspicionem adducere, vocare
alqm.
- f. k. en blick, ögonen på ngt l. ngn:
oculos conjicere, convertere in alqd, in
alqm; k. begärliga, lyſtna blickar på ngn
cupidis, iratis oculis aspicere, intueri.
- g. k. på ſig ngt: humeris injicere,
imponere alqd; indui (induere) vestem.
- 15. k. till:
- a. till marken: ad terram
jacere, projicere, mittere alqd, alqm
affligere; humi sternere, prosternere alqm.
- b. k. ngt till ngn: immittere alqd alicui.
- 16. k. tillbaka: rejicere; k. en blick
(ögonen) tillbaka respicere.
- 17. k. till hopa,
tillſammans: in unum locum conjicere.
- 18. k. undan: removere; – proturbare,
fundere, disjicere (hostes).
- 19. k. upp:
- a. upp i luften, uppåt: sursum jacere,
subjicere; ejicere, ejaculari; – egerere,
ejicere humum.
- b. k. upp = kräka, kräkas:
vomere, evomere, eructare.
- c. hafwet
k-r upp ngt: ejicit, ejectat, effundit; k-s
upp på land in terram ejici.
- d. k. upp
en wall, en befäſtning: aggerem jacere.
- e. k. upp en fråga, ett ämne: sermonem
inferre; mentionem injicere; movere
(quaestionem, disputationem).
- f. k. upp en
plan: consilium inire.
- 20. k. ur:
ejicere.
- 21. k. ut: ejicere, egerere;
projicere (foras alqd, alqm); proturbare (alqm);
k. ut penningar pecuniam profundere,
effundere.
- 22. k. öfwer: injicere alicui rei
alqd; alqa re tegere alqd.
- 23. k. öfwer
ända: subvertere, evertere.
Kaſta, v. intr.: k. om:
- 1. om winden: se
vertere; converti; mutari.
- 2. om perſon
= förändra åſigt, partiſtällning, rigtning:
aliam viam ingredi; iter, consilium,
mentem, mores, sententiam, studium mutare,
commutare (mutavit mentem populus
levis et calet omnis scribendi studio, Hor.);
mens, studia, mores alicujus conversi,
mutati sunt; morum, studiorum facta est
commutatio.
Kaſta ſig:
- I. abſolut:
- 1. om lefwande
ſubjekt: k. ſig hit och dit jactari; se jactare,
corpus jactare (in febri).
- 2. winden k-r
ſig: ventus se vertit, mutatur.
- II. med
prepoſitionsbeſtämningar:
- 1. k. ſig af häſten:
ex equo desilire.
- 2. k. ſig bakåt,
baklänges: se rejicere.
- 3. k. bort ſig: se
abjicere; operam et studium in res inutiles,
indignas, humiles abjicere.
- 4. k. ſig
fram, framåt: se projicere; prosilire.
- 5. k. ſig i:
- a. i eg. uttryck, t. ex. k. ſig i
hafwet in mare se conjicere, se praecipitare;
k. ſig i elden in ignem se injicere; k. ſig i
ngns armar in alicujus amplexus ruere;
amplexum alicujus petere.
- b. oeg.: k.
ſig i faror periculum adire, subire; ruere
in periculum; k. ſig i företag negotiis
implicari.
- 6. k. ſig in i ngt:
- a. eg.: in i en
fäſtning in castellum confugere, se
conjicere; in ibland fienderne in medios
hostes se conjicere, irruere.
- b. k. ſig in
i ett företag: negotio (temere) implicari;
negotium suscipere.
- 7. k. ſig ned: se
dejicere, desilire de muro, ex equo; k. ſig
ned på marken, till jorden, för ngns fötter
humi se l. corpus prosternere, ad pedes
alicujus se prosternere, se abjicere.
- 8. k. ſig om halſen på ngn: in collum
alicujus invadere.
- 9. k. ſig på:
- a. i eg.
uttryck: på marken humi se prosternere,
se abjicere; på ſitt anſigte in faciem, in
os se prosternere; more adulantium
procumbere.
- b. oeg.: k. ſig på ett ſtudium
in studium incumbere; arti operam dare,
(totum) se dare.
- 10. k. ſig till marken:
humum l. terram petere, humi se
prosternere.
- 11. k. ſig upp på häſten: in
equum subsilire.
- 12. k. ſig ut: se
ejicere, projicere (per fenestram); k. ſig
utför trapporna per scalas se dejicere.
- 13. k. ſig öfwer:
- a. en perſon: in alqm
invadere; alqm incessere; opprimere alqm.
- b. en ſak: irruere in alqd; arripere
rem; potiri re; k. ſig öfwer ett ſtudium in
studium incumbere; studium cupide
arripere.
Kaſt-ande: studia ordinis.
Kaſtanje: castanea (kaſtanjeträd och -nöt);
nux l. balanus castaneae (= kaſtanjenöt).
Kaſtanjebrun: badius.
Kaſtanjeſkal: echīnus.
Kaſtanjeſkog:
castanētum.
Kaſtanjett: crotălum.
Kaſtanjettdanſerſka:
crotalistria.
Kaſtboll: pila; – i oeg. uttryck: ödets k.
fortunae ludibrium; wara en k. för ödet
variis casibus jactari; wara en k. för ngns
nycker ab alqo ludibrio haberi, illudi.
Kaſteld: ignes missiles; missilia.
Kaſtell: castellum.
Kaſtellan: *castellanus; castelli
praefectus.
Kaſtmaſkin: balista; catapulta;
tormentum.
Kaſtning: jactus; conjectio; k. på kroppen
jactatio corporis.
Kaſtnät: jaculum; funda; rete.
Kaſtorhatt: pileus castoreus (e pilis
castoreis – bäfwerhår – confectus).
Kaſtpil: telum missile.
Kaſtrat: spado.
Kaſtrem: amentum.
Kaſtrera: castrare; exsecare.
Kaſtſpjut: jaculum; hasta (lång lans,
macedoniſk lans; eg. ſtång); pilum (romerſkt k.,
eg. = ſtöt, mortelſtöt, kortare och tjockare än
hasta – multo vehementius ictu telum,
L.; mittere pilum); framea (germaniſkt k.);
verutum (litet k.).
Kaſtwapen: telum.
Kaſtwidd:
jactus teli.
Kaſtwind: ventus praeceps,
subito oriens.
Kaſuiſt: juris l. officii controversi
interpres, arbiter.
Kaſuiſtik: officiorum
comparandorum l. deligendorum doctrina;
officiorum contentio, comparatio (C. de
Off. I. § 152 ff.; III. 13 ff.).
Kaſuiſtiſk:
(controversus, dubius); i k-a fall – si quando
officia inter se pugnare videntur (C. de
Off. III. § 7).
Katafalk: suggestum capuli l.
sarcophagi.
Katakomb: catacumba; crypta.
Katalog: index; tabula; catalogus (Mcb.);
upprätta k. (rerum) indicem, catalogum
componere; res ordinare.
Katarr: catarrhus, destillatio (Ce.);
pituīta; epiphora; få, hafwa k. epiphorā
corripi, laborare.
Kataſtrof: fortunae commutatio
(afgörande wändning i ngns öde); exitus (utgång),
eventus; (extremus actus fabulae); en
förfärlig k. terribilis (rerum) exitus l.
eventus, casus; k-n är nära res ad exitum
spectare videtur; påſkynda, framkalla k-n
exitum maturare; rem ad exitum perducere;
utweckla k-n i ett ſkådeſpel argumenti
exitum l. fabulam explicare.
Kateder: cathĕdra, suggestus.
Kategori:
- 1. allmänt predikat ſſ. ſubjekt,
objekt, grund, följd m. m.: praedicamentum,
categoria; (locus).
- 2. = klaß: genus,
ratio; höra till ſamma k. eodem pertinere,
referri posse l. debere.
Kategoriſk: (=
obetingad, beſtämd; motſ. hypotetiſk): simplex;
certus.
Katekes: catechismus; initia, elementa,
summa capita doctrinae christianae.
Katig: (vegĕtus); pervicax; obstinatus.
Katighet: pervicacia.
Katolik: catholicus; doctrinae
catholicae deditus.
Katolſk: catholĭcus.
Katt: feles; aelūrus (gr.); lefwa ſom hund
och k. perpetuā vitā dissidere; (inter se
discordes l. infestos esse, ut lupus
pecori; inter se odisse pejus cane et
angue, Hor.); gå omkring en ſak, ſom k-n kring
het gröt ambagibus uti; circumscriptione
uti; galna k-r få rifwet ſkinn pugnae
cupidis praeda (contingit) vulnera; lucrantur
vulnera pugnarum cupidi.
Katta: feles femina.
Kattfötter: (en wäxt): gnaphalium.
Kattguld:
mica flava.
Kattlo: feles lynx.
Kattoſt: (wäxt):
malva.
Kattuggla: strix aluco.
Kattun: cottoneum.
Kattunge: catulus felinus.
Kauſtik: caustĭcus (Pn.).
Kaution, Kautionera, Kautioniſt ſe
Borga, Borgen, Borgensman.
Kavaljer:
- a. uppwaktande hofman: comes.
- b. k. i ſällſkap af herrar och damer:
juvenis; puer; fin k. homo bellus, delicatus;
wara k. juvenari (Hor.); luxuriari.
Kavalkad: pompa equestris; agmen
equitum.
Kavalleri, Kavalleriſt ſe Rytteri, Ryttare.
Kavat: animosus; ferox.
Kavera: cavere, satisdare; ſe Borga.
Kaviar: garum.
Kaxe: vir fortis, potens, fortunatus
(ferox, gloriosus); uppträda ſom en k. gloriari;
se efferre, se jactare.
Kedja, f.:
- 1. eg.: catēna (k. af länkar);
torquis (wriden k.); ſlå i k-r, belägga med
k-r catenis vincire, ligare, constringere,
onerare alqm; catenas injicere alicui;
losſa ur k-n catenā solvere (canem);
gallernes gyllne halsk-r Gallorum aurei
torques.
- 2. i allm. = ſammanhängande rad
l. mängd: k. af berg jugum montium
perpetuum; montes continui (Hor.); k. af
olyckor series calamitatum, rerum
adversarum; k. af bewis series argumentorum;
argumenta inter se connexa, nexa; k. af
orſaker causarum series continua,
continuatio.
Kedja, v.: k. i hop conjungere,
connectere inter se.
Kedjelänk: anulus catenae.
Kedjeräkning:
series proportionum, rationum.
Kedjeſlut:
sorites; continuatio.
Kegla ſe Kägla.
Kejſardöme: (ſſ. makt) principatus (T.
Ann. I. 6); imperium; (ſſ. rike) imperium
(icke regnum).
Kejſare: (af ordet Caesar, Καῖσαρ): Caesar
[ſå kallades Roms förſte kejſare (ſjelfherſkare)
ſſ. härſtammande från Auguſtus, hwilken war
adoptivſon af C. Julius Caeſar; ſedan
Auguſti ſlägt utdött med Nero, bibehölls
namnet ſſ. hederstitel, t. ex. et spes et ratio
studiorum in Caesare tantum, om
Trajanus, Juv. VIII. 1]; imperator (titel för
romerſk kejſare ſſ. högſte befälhafware för
arméen; den wanliga lat. benämningen för
ſenare tidens kejſare, i anſlutning till det
romaniſka ſpråkbruket: imperatore, empereur);
Augustus (hederstitel – den inwigde – för C.
Octavianus och följande kejſare); princeps
(furſte, ſenatens ordförande – wanliga civila
embetstiteln för de romerſke kejſarne; jfr T.
Ann. I. 1: cuncta discordiis civilibus fessa
nomine principis sub imperium accepit
Augustus); under det Tiberius regerade l.
war k. imperante (icke: regnante) l.
principe Tiberio.
Kejſarinna: Augusta; principis
l. imperatoris uxor; regerande k.
imperatrix.
Kejſarkrona: (blomma) fritillaria.
Kejſarnamn:
nomen imperatoris, principis.
Kejſarwärdighet:
dignitas (majestas) imperatoris,
imperatoria.
Kejſerlig: imperatorius, imperatoris (jfr
Kejſare); k. frikoſtighet liberalitas Augusto
digna.
Kejſerligt: imperatorie; ut
imperatorem decet (sc. facere, vivere) l. par est;
wara k. ſinnad imperatori favere, studere.
Kela:
- 1. k. med ngn: indulgere alicui;
molliter habere alqm.
- 2. k. = ſmekas:
blandiri.
Keldägg: deliciae, deliciolae alicujus.
Kelen: tener, mollis, lascivus.
Kemi: chemĭa (chimia).
Ketting: catella, catēna.
Kid: haedus.
Kif: concertatio; contentio; rixa; lis.
Kifaktig: rixae, contentionum cupidus;
petulans.
Kifwa, Kifwas: rixari, contendere de
(om) alqa re inter se l. cum alqo.
Kika: acriter intueri; speculari; k. in
introspicere.
Kikare: specillum; tubus
speculatorius l. opticus.
Kikhoſta: tussis anhela.
Kikna: k. af ſkratt risu deficere, mori.
Kikärt: cicer.
Kil: cuneus; cuneolus.
Kila, v. tr.: cuneare; k. in cuneo
inigere, adigere; tanquam cuneo inserere (på
en ſöm); k. faſt cuneo firmare.
Kila, v. intr.: k. å ſtad cito abire;
fugere; volare, avolare.
Kilformig: cuneatus.
Killing: haedulus.
Kimrök: fuligo pinea.
Kina: (kinabark): *chinchina; china.
Kinaträd:
chinchĭna officinalis.
Kind: gena; bucca.
Kindben: māla.
Kindpuſt:
alăpa; colăphus.
Kindpuſta: os alicujus
verberare (T.); colaphum infligere, ducere
alicui.
Kindtand: dens molaris, maxillaris,
genuinus.
Kink: querela; mollitia.
Kinka: queri; k. med ſig sibi nimis
indulgere; in cultu corporis molliorem esse.
Kinkig:
- 1. om perſoner: (till lynne l.
wanor): morosus, difficilis (C. de Sen. § 7);
stomachosus; fastidiosus (granntyckt);
delicatus, mollis (förwand, weklig); querulus
(ſom klagar öfwer allt – senex difficilis,
querulus, laudator temporis acti se puero,
Hor.); k-t lynne stomachus.
- 2. om ſaker:
difficilis; lubricus; molestus; dubius;
periculosus; morosus (morbus, Ov.);
spinosus (qwiſtig – quaestio, locus).
Kinkighet:
- 1.
perſons: morositas; mollities.
- 2. ſaks:
difficultas, molestia.
Kinkigt: morose;
difficile; det ſer k. ut res dubia est.
Kioſk: trichila.
Kippa:
- 1. tr.: k. ſkor calceos deprimere.
- 2. intr.: (ſkon) kippar male haeret
pede; hiat.
Kirurg: chirurgus; vulnerarius l.
vulnerum medicus.
Kirurgi: chirurgĭa;
vulnerum tractandorum l. curandorum ars.
Kis: glarea.
Kiſa: oculis paetis, semiapertis
(argutis) intueri; oculis argutari.
Kiſelſten: silex.
Kiſta: arca (vestiaria klädeskiſta;
pecunias contemplari in arca, Hor.; cadaver
portare in arca, id.); capulus (om likkiſta);
cista (mera = ſkrin); loculus; hafwa k-na
fulla locupletem esse; abundare omnibus
copiis.
Kiſtmakare: arcularius.
Kisögd: paetus.
Kitslig: petulans; lascivus; protervus;
laedendi cupidus (qui laedere gaudet,
Hor.).
Kitslighet: petulantia; lascivia.
Kitt: ferrūmen; matha.
Kitta: ferruminare.
Kittel: cortīna; aēnum; lebes.
Kittla: titillare; permulcere; k. ngns
ſinnen sensus titillare, voluptate
permulcere; k. ngns fåfänga gloriā alqm, gloriae
cupidum titillare.
Kittlig: titillosus.
Kittling:
titillatio.
Kjol, Kjortel: muliebris vestis; kjortlar:
sinūs, laciniae vestis; knyta upp k-ne sinūs
fluentes subnectere, colligere; accingi,
succingi.
Klabb, m.: caudex.
Klabb, n.: ineptiae; opus inscitum,
infabre factum.
Klack: calx calcei.
Kladd:
- 1. = fläck: macula, litura, labes
(atramenta tractata labem maculasque
remittunt, Hor.).
- 2. = kladdbok:
adversaria (n. pl.).
Kladda:
- 1. k. i hop: chartis illinere alqd;
k. ned (chartam) maculare; maculis
aspergere.
- 2. k. bort (i ſmåpoſter bortkaſta)
penningar: pecuniam dissipare,
profundere.
Kladdig: maculosus; maculis foedatus;
(potus).
Kladdſkulder: nomina parva.
Klafbunden: numellā praesepi alligatus.
Klaff: pars alicujus rei replicata (ſom
kan ſlås upp l. tillbaka, ſſ. k. på ett bord, i
en byrå, på en rock o. d.).
Klafwe:
- 1. band af jern l. trä, hwari
boſkap ſtår fängſlad wid ſpiltan: numella.
- 2. pars aversa numi (motſ. krona).
Klaga:
- 1. = beklaga ſig: queri, conqueri;
deplorare; ömkligt, högljudt k. lamentari,
ejulare; gemere (qwida); k. öfwer ngt queri,
conqueri, lamentari de alqa re l. rem
(lamentari vitam, C. Tusc. I. § 75;
conqueri fortunam adversam, non lamentari
decet, Pt.); k. ſin nöd queri, deplorare
fortunam adversam, miserias o. ſ. w.; k.
att, deröfwer att – queri o. ſ. w. alqd esse,
quod sit alqd (de Sen. § 7); k. öfwer ngn
de alqo, de alicujus crudelitate, ignavia
o. ſ. w.; k. för ngn alicui queri fortunam
suam (jfr 2); du kan ej k., har intet att k.
öfwer non est, quod querare; bittert k.
acerbe, maeste queri.
- 2. = beſwära ſig,
anklaga ngn, ſöka rätt:
- a. i allm. och i
juridiſk men.: queri, conqueri, expostulare cum
(öfwer) alqo apud l. ad (för, hos ngn) alqm;
querelam deferre ad alqm, alicui;
accusare, incusare, criminari alqm apud alqm;
k. öfwer ngt queri, expostulare rem
(injuriam, Ter.), de re (de injuriis, C.).
- b. ſärſkildt i juridiſk men. abſolut: lege
agere; jus postulare; jus suum persequi.
Klagan: querēla; questus; questio;
conquestio; conquestus; (querimonia, poet.);
högljudd k. lamentatio; ejulatio, ejulatus;
höra, lyßna till ngns k. querentem audire;
ad querelam alicujus aures admovere l.
applicare; det är en wanlig k., allmän k.
vulgo queruntur homines; bitter k. tristis
querela.
Klagande:
- 1. = jämrande, ömklig:
querulus (vox); queribundus; flebilis.
- 2. =
ſom beſwärar ſig l. ſöker rätt (klagande part):
actor; postulator; accusator (jfr Kärande).
Klagodikt: elegia; elegi; (epicedīum,
dödsſång).
Klagogråt: lugubris lamentatio (C.
Tusc. I. § 30); ploratus (in funere);
(lessum, ackuſ., C. de Legg. II. cap. 13).
Klagoljud,
Klagolåt: ploratus, gemitus; querēla.
Klagomål:
querimonia (justa); querela;
expostulatio; accusatio; anföra, anmäla k. querelam
instituere, facere, deferre ad alqm; queri,
expostulare alqd l. de alqa re; anföra k.
mot ngn queri de l. cum alqo,
expostulare cum alqo; accusare alqm; – hans k.
äro grundade justa querimonia est, jure
queritur; ſaken är föremål för k. querelam
habet res; de re queruntur, expostulant
homines; k. öfwer honom komma till mig de
eo apud me queruntur, ad me querelae
afferuntur; (jfr Käromål, Stämning).
Klagopunkt:
crimen; postulatum.
Klagorop: lamentatio;
ejulatus.
Klagoſkrift: libellus (querentis,
expostulantis).
Klagoſång, Klagowiſa: cantus
querulus, (funebris); naenia; carmen flebile.
Klak, adj.: gracilis; infirmus.
Klak, m.: (fr. Claque): chorus l.
caterva plausorum (conducticiorum); operae
theatrales (T. Ann. I. 16).
Klammer: fibula; uncinus; inneſluta (ord)
inom k. *uncis l. uncinis includere;
cancellare.
Klammeri: rixa; altercatio; jurgium;
komma i k. cum jurgio l. altercatione
congredi.
Klamp: caudex; truncus.
Klander:
- 1. i allm.: vituperatio;
reprehensio; uppbära, blifwa föremål för k. in
reprehensionem venire, incurrere,
incidere; reprehendi, vituperari; finna ſkäl till
k. hos ngn alqd in alqo reprehendere;
habere, invenire in alqo, quod
reprehendat.
- 2. i juridiſk men.: intercessio;
interpellatio; reprehensio; anföra k. mot ngn
(reprehendere decretum, testamentum),
intercedere decreto, ne perficiatur
decretum; de decreto, testamento
rescindendo agere; postulare, ut alqd irritum
sit l. habeatur; infirmare (testamentum).
Klanderfri: vitio carens; ab omni vitio remotus.
Klanderſjuk: vituperandi, calumniandi cupidus;
calumniator.
Klanderſjuka: vituperandi
(calumniandi) libido.
Klanderwärd: vituperatione,
reprehensione dignus; vituperandus (C. de
Off. I. § 109); reprehendendus; vitiosus.
Klandra:
- 1. i allm. (= tadla): vituperare,
reprehendere; notare; ſmåaktigt k.
calumniari; k. ngn för hans lätja l. dyl. alicujus
ignaviam vituperare, reprehendere; man
k-r, att han – reprehenditur l. in eo
(deruti) reprehenditur, quod –; hafwa ngt att
k. hos ngn alqd in alqo reprehendere;
hafwa intet att k. hos ngn nihil invenire in
alqo; nihil invenire, in quo
reprehendendus videatur.
- 2. i juridiſk mening, ſe
Klander 2.
Klandrare: vituperator; reprehensor;
calumniator (wrång, ſmåaktig).
Klang: sonus, sonitus = (klart) ljud i
allm.; tinnītus (klingande, klingklang);
clangor (tubarum); (ſynon. crepitus,
strepitus – ſlamrande; gny, larm); tonernes,
trumpeternes k. vocum, tubarum concentus;
wapnens k. armorum sonitus, (crepitus);
glaſens k. tinnitus poculorum; gifwa k. från ſig
sonare, sonum edere; hafwa en gäll k.
acutum sonare; hafwa en främmande k.
peregrinum quiddam sonare; det är k. i hans
ſtämma vox sonans quiddam (et plenum)
habet; det är en annan k. i hans ſtämma
alius sonus vocis est, (aliud quiddam vox
sonat); hans ſtämma ſaknar k. vox gravis
et obscura est; en tom k. (tomt klingklang)
af ord verborum inanis sonitus; hafwa en
ſkön k. dulce sonare.
Klangfull: sonans;
plenus.
Klanglös: surdus (dof); om röſt:
obscurus; languens (vox nec l. nec canora, C.).
Klapp: palpum.
Klappa:
- 1. intr.:
- a. abſolut: hjertat k-r
cor palpitat, salit.
- b. k. i händerna:
plaudere; k. åt ngn alicui plaudere,
plausum dare; plausu prosequi alqm;
applaudere alicui.
- c. k. på en dörr o. d.: fores
pulsare, percutere.
- d. k. om ngn:
mulcare, fuste dolare alqm.
- 2. tr.:
- a. k.
kläder: vestem, pannos tundere,
plaudere; k. deg farinam, massam subigere,
complanare; klappadt och klart planum et
paratum l. expeditum.
- b. k. ngn
(ſmekande): palpari alicui, alqm; subigitare alqm
(oftaſt i närgången, lättfärdig men.); k. ngn
på hufwudet, kinden caput, genam alicujus
mulcere, permulcere.
Klappbräde: tudes; tudicula.
Klappfiſk:
pisces insolati.
Klappjagt: indago.
Klappra: crepare; crepitare.
Klappträ: tudicula.
Klar:
- 1. för ögat:
- a. i allm. = lyſande:
clarus (lux; dies; sol; luna; gemma);
lucidus (l-a tela diei, Lucr.); splendens
(stella); candidus (lilium; color – hy; dies).
- b. = ren, ſkär, genomſkinlig, i motſats
till grumlig: liquidus (aqua; vinum; āer;
color – hy); pellucidus (fons); perspicuus
(aqua).
- c. ſärſkildt = molnfri, om
himlen, dagen: serenus (caelum, lux); sudus;
det är k-t serenum est; wid k-t wäder,
under k. himmel sereno caelo, sereno die.
- d. k. panna (med afſeende på anſigtsuttrycket):
serena frons.
- 2. för örat: clarus (vox;
sonus); liquidus (vox – ton, ſtämma);
splendidus (vox); argutus, canorus (gäll).
- 3. för förſtåndet:
- a. = tydlig, wiß: clarus,
perspicuus, manifestus, planus (narratio);
apertus; certus; det är k-t ſom dagen luce
l. sole clarius est; det är k-t, en k. ſak, att –
clarum, perspicuum, apertum est,
apparet (te hoc egisse); göra ngt k-t för ngn
alicui planum facere, comprobare,
persuadere, docere alqm, alqd esse; –
explicare, explanare alqd alicui (= förtydliga,
utweckla, förklara ngt för ngn); k-a fakta res
certae, certissimae; k-a beſkyllningar aperta
crimina; argumenta clara, certa,
perspicua; ſaken börjar blifwa mig k. res dilucere
incipit, res patescit.
- b. k. framſtällning:
genus dicendi candidum, planum,
dilucidum.
- 4. = färdig, beredd, utredd:
paratus; expeditus; wara k. (om perſon)
paratum esse; göra ſig k. se parare; omnia
parare; allt är k-t omnia parata sunt; wara
på det k-a med en ſak omnia habere, quae
ad rem intelligendam pertinent; rem
perspectam habere.
Klara: liquare, deliquare (vinum).
Klarera: k. ſkuld solvere res alienum.
Klarhet: claritas, claritudo (lunae,
vocis; claritas orationis, Qu.); candor
(coloris – hyns; orationis); perspicuitas
(tydlighet); splendor (solis; vocis); himlens k.
serenitas; källans k. pelluciditas.
Klarinett: tibia.
Klarligen: clare; perspicue.
Klarna: himlen k-r, det k-r caelum
serenatur (diffugiunt nubes); sol l. lux serena
redit; disserēnat (operſonl.); hans blick
(panna) k-r frons serenatur; wattnet (bäcken)
k-r liquescit.
Klarſynt:
- a. eg.: acribus oculis
(praeditus); lyncēus; wara k. oculis valere;
acutum cernere.
- b. oeg.: acutus;
perspicax.
Klarögd: oculis splendentibus.
Klart:
- a. i yttre men.: clare (fulgere,
videre, audire, dicere – ſtråla, ſe, höra, tala
k.); acriter, acutum (cernere ſe k.).
- b. k.
inſe, det wiſar ſig k.: satis videre; satis,
manifesto apparet.
- c. framſtälla k.:
plane, dilucide, aperte, perspicue (exponere,
explicare, narrare); k. bewiſa plane,
certis argumentis docere; planum facere.
Klaſe: racēmus.
Klaſig: racemosus, racemifer.
Klaß: classis (Servius Tullius classes
instituit; classis numerosa – i ſkola, Juv.);
i allm. genus (omne genus hominum), ordo.
Klasſificera: in classes l. ordines l.
genera describere.
Klasſiſk:
- I. af förſte klasſen, mönſtergill,
om författare och ſkrifter: classicus
(scriptor, Gell. XIX. 8. 15); optimus, bonus,
eximius; ſärſkildt till formen: elegans; ett
k-t arbete liber optimus; k. renhet i ſpråk
och ſtil summa elegantia; taga de k-e
författarne till mönſter optimum quemque,
optima exemplaria imitari; k. latin sermo
latinus; tala, ſkrifwa k. latin latine loqui,
scribere; latino sermone eleganter,
perfecte uti.
- II. ſom tillhör (ſärſkildt den
grekiſka och romerſka) forntiden (ſſ. de
klasſiſka mönſtrens tid): antiquus; den k-a
literaturen literae antiquae l. graecorum et
latinorum; de k-e författarne scriptores
graeci et latini; ega k. beläſenhet literas
antiquas didicisse; befinna ſig på k. grund
in solo antiquis literis celebrato versari
(jfr C. de Fin. V. § 5: quacunque
ingredimur, in alqam historiam vestigium
ponimus); k. bildning antiquarum literarum
eruditio; ega k. bildning antiquis literis l.
artibus eruditum l. perfectum esse.
Klasſiſkt:
- 1. = mönſtergillt: optime; eximie;
eleganter.
- 2. k. bildad: antiquis literis l.
artibus eruditus.
Klaßwis: generatim; per classes l.
ordines (descripti, divisi).
Klaswis: racematim.
Klema: k. med ngn (nimis) indulgere
alicui l. sibi; nimis molliter habere l.
curare, fovere, in deliciis habere alqm (Sen.
de Prov. I. 6); k. bort ngn effeminare,
nimia indulgentia l. mollitia, deliciis
corrumpere.
Klemig: mollis, delicatus, effeminatus
(homo); k. uppfoſtran educatio mollior.
Klemighet: mollitia; nimia indulgentia.
Klen:
- 1. = ſpäd, ſpenslig: gracilis,
tenuis (filum; ramus; vox); tener, exilis.
- 2. = kroppsligen ſwag: infirmus (homo,
valetudo); languidus; imbecillus.
- 3. = knapp,
dålig i allm.: tenuis, parvus, exiguus
(parvae, tenues facultates, k-a wilkor; spes).
- 4. om andliga anlag, kunſkaper, produkter:
tardus (t-m ingenium k-t hufwud); k.
författare, bok scriptor, liber indoctus,
malus; k. i matematik geometriae ignarus; qui
parum sapit, profecit in geometria.
Klena: linere; k. på illinere; k. till
oblinere, obturare; k. faſt allinere,
agglutinare.
Klenhet: gracilitas, tenuitas; infirmitas,
imbecillitas.
Klenmodig: timidus; abjectus; animo
abjecto, pusillo, fracto; blifwa k. animum
demittere, abjicere; animo frangi,
deficere.
Klenmodighet: abjectus, parvus,
pusillus animus; timor.
Klenmodigt: timide;
abjecte; abjecto animo.
Klenod: res magni pretii l. pretiosa;
ſärſkildt: ornamentum (prydnad); gemma
(ädelſten), margarita (perla); dygden, lugnet
är en koſtlig k. virtus est pretiosior auro;
otium – gemmis non venale.
Klenſmide: minuta ferramenta.
Klentrogen:
incredulus; (pusilli animi).
Klerk: sacerdos.
Kli: furfur.
Klia: prurire; k. efter ngt in alqd p. (Mt.).
Klibba: k. faſt agglutinari, (tanquam in
visco) adhaerescere; k. tillſammans
(viscatos) cohaerescere, cohaerere;
conglutinari.
Klibbig: viscidus; viscosus; glutinosus;
blifwa k. viscari.
Klick: nota; macula; ſätta en k. på ngn
notam (infamiae) imponere, inurere
alicui, nomini alicujus; jfr Fläck.
Klicka: (om gewär) non displodi; fallere
tendentem, minantem (non feriet
quodcunque minabitur arcus, Hor.).
Klient: cliens.
Klientel, Klientſkap: clientēla.
Klifs: bellaria, dulcia, dulciola (n. pl.).
Klifwa:
- 1. abſolut: scandere; niti; k. högt
alte scandere, eniti.
- 2. med
prepoſitioner:
- a. k. af: descendere.
- b. k. ned:
descendere (ex arbore; per scalas ned för
trapporna).
- c. k. upp: ascendere (in
arborem); eniti.
- d. k. öfwer ngt:
transscendere (fossam).
Klimat: (clima, Ap.); caelum (austerum,
asperum – mite, molle hårdt – mildt k.;
grave, pestilens – salubre oſundt, ſundt k.);
plaga, regio caeli; tempereradt k. caeli
temperies; hafwa hårdt, tempereradt k. caelo
aspero, temperato esse; byta om k.
caelum mutare (Hor.); nordligt, ſydligt k.
aquilonaris, australis regio l. plaga caeli.
Klimatiſk: caelestis; caeli; k-a förhållanden
caeli temperies, temperatio.
Klimp: massa (t. ex. auri); gleba
(jordklimp); offa (af deg, kött o. d.).
Klimpa ſig: in globos coire; in offas
convolvi.
Klinga, f.: lamina, lamella (ferri);
ſtundom = ſwärd, wärja: (ferrum), gladius,
ensis; låta l. få ſpringa öfwer k-n ferro
occidere, occidi; in hostium numero
habere, haberi.
Klinga, v.:
- 1. abſolut: sonare; resonare
(gifwa återklang); tinnire (ringa); k. wäl, illa
bene, male sonare; k. ljuft suaviter
resonare.
- 2. med ngt: sonitum edere, dare
alqa re; tinnitum ciere; tintinnabulum
pulsare; k. med glaſen pocula inter se
pellere.
- 3. ngt k-r för l. i ngns öron:
aures circumsonant, personant voce; ngt k-r
wäl för ngn placet alicui (vox).
Klingande,
adj.: sonans, sonorus; tinnulus; k. mynt
argentum; numi metallici.
Klingande, n.:
sonitus; tinnitus.
Klingklang: tinnitus.
Klingklangspoeſi: tinnitus (tinnimenta)
verborum l. versuum; (jfr T. Dial. c. 26).
Klinik:
- 1. (ſjukſängsmedicin): clinĭce.
- 2. (= ſjukhus): valetudinarium.
Klinka, f.:
- 1. obex; repagulum (sera).
- 2. natis (wanl. blott plur.).
Klinka, v.: sonum edere, sonare; k. på
ett piano fides pulsare (inscite),
disperdere.
Klint: cacumen l. vertex montis; mons.
Klippa, f.: saxum; rupes; scopulus (wanl.
i ſjön); cautes (i ſjön); utſkjutande k.
promontorium (L. XXI. 24); på k-ns ſpets in
summa rupe; från k-ns ſpets de vertice
saxi; törna mot en k. scopulum offendere;
ad s-um allidi.
Klippa, v. tr.:
- 1. abſolut:
- a. eg.: tondēre
(capillos, barbam; lanam; oves; arborem);
attondere (vitem a. et fingere putando,
Vg.); detondere (mannos – häſtarnes
manar o. ſ. w.); secare (capillos, ungues);
putare, amputare (arborem = qwiſta); k.
wingarne på ngn alas praetondere,
praecidere alicui; ſaxen k-r ej non secat
(secandi exsors est, Hor.); hebes est (jfr k.
till, ut).
- b. oeg.: k. ngn perstringere,
poena afficere alqm; klippt ſkall det wara
sic volo, sic jubeo; ad regulam omnia.
- 2. med prepoſitioner:
- a. k. af, bort, ifrån:
detondere, desecare, exsecare; resecare.
- b. k. i ngt: insecare, incidere alqd.
- c. k. i ſönder: consecare; concidere
(forcipe).
- d. k. till = formare, deformare,
fingere tondendo, secando l. forcipe; oeg.:
klippt och ſkuren till ngt (non natus sed) a
Deo, a natura fictus ad alqd (C. de Or.
I. § 115).
- e. k. upp: resecare (vulnus,
unguem ad vivum); recidere.
- f. k. ut:
exsecare (= medels klippning uttaga); – k.
ut figurer l. ngt i (till) figurer insectis
arboribus l. chartis formas fingere,
arbores in formas fingere (jfr Pn. ep. V. 6.
16).
Klippa, v. intr.: k. med ögonen oculis
nictare.
Klippande: tonsura (capilli, ovium,
arborum); putatio (arborum); k. med ögonen
nictatio.
I. Klippare:
- 1. = ſom klipper: tonsor.
- 2. = ſkälm: homo astutus, catus,
versutus; veterator.
II. Klippare: (ett ſlags häſt): mannus.
Klippblock: saxum; petra.
Klippdufwa:
columba (saxatilis, Varr.) livia.
Klippfaſt:
solidus; k. trohet constans, tenax, inconcussa
fides.
Klippfiſk: gadus.
Klippgrund: fundus
(maris) saxosus, saxeus.
Klippig: saxosus; scopulosus (mare);
asper.
I. Klipping: (ett i räta linier klippt mynt):
numus quadratus.
II. Klipping: (ett ſlags ſämſkadt ſkinn):
aluta.
Klippning ſe Klippande.
Klippwägg: rupes; spelunca saxis structa.
Klipſk: acutus (motſ. hebes); callidus,
versutus; astutus (a-a volpes); argutus
(oculi); catus; vafer.
Klipſkt: callide, astute, versute; argute.
Kliſter: gluten (farinaceum); – oeg.
komma i k-t negotiis implicari; luto haerere
(nequidquam evellentem plantam, Hor.).
Kliſtir (Klyſtir): (lavemang): clyster; ſätta
ngn k. aquam per anum immittere (ad
alvum purgandam).
Kliſtirſpruta: clyster.
Kliſtra: glutinare; k. i hop conglutinare;
k. faſt, upp agglutinare; k. för, till glutine
oblinere, obturare.
Klo: unguis (leonis; avis); chelae
(scorpionis); forceps (canceris); komma i ngns
klor in ungues, manus alicujus
(potestatem) venire, incidere; ſätta klorna i ngn,
få ngn i ſina klor unguibus alqm
corripere, irretire; hafwa ngn l. ngt i klorna
unguibus (manibus) tenere, in potestate
habere; rycka ngn ur ngns klor ex
manibus, faucibus alicujus eripere alqm.
Kloak: cloāca; purgamentorum
receptaculum.
Klocka:
- 1. att ringa med: tintinnabulum
(bjellra); ſtor, hängande ringk. *campāna;
ringa med en k. tintinnabulum pulsare;
sonare tintinnabulo.
- 2. = ur:
horologium, solarium; horologium solarium (i
betydelſen ſolwiſare klasſiſka uttryck); k-n går,
ſtår (recte) movetur, non movetur (stat);
k-n ſtannar consistit; k-n ſlår sonat; hwad
l. huru mycket är k-n quota hora est?; k-n
tre, fyra, fem e. m. hora nona, decima,
undecima; timmarne räknas, enligt fornromerſkt
ſätt, på dagen från 6 på morgonen (förſte
timmen) till 6 på aftonen (tolfte timmen);
k. 10 på natten secundā vigiliā, sub
secundam vigiliam – nattens timmar räknas i
wäkter med tre timmar i hwardera [efter
wårt ſätt horae antemeridianae och
postmeridianae, ſåledes kl. 3 e. m. hora tertia
postmeridiana; kl. 10 f. m. hora decima
antemeridiana; kl. 5 på morgonen l.
aftonen hora quinta matutina, h. q.
vespertina; kl. 12 på dagen horā meridianā (Just.)];
klockan är tio ſlagen hora quarta (decima
postmeridiana) sonuit l. praeteriit; kl. half
tre, ett qwart på 3 hora octava et
dimidia, hora octava et quarta pars.
- 3. en
blomma (med klocklik kalk): *campanula.
Klockare: (eg. qui campanam pulsat);
aeditumus.
Klockformig: *campaniformis.
Klockgjutare:
campanarum fusor.
Klockkläpp: malleus
campanae.
Klockſlag: på k-t sonante horologio;
ipsius horae momento; pasſa på k-t
horam praestitutam obire.
Klockſtapel:
campanae stabulum.
Klocktorn: turris campanae,
campanaria.
Klok:
- 1. abſolut:
- a. = förſtåndig:
prudens; sobrius (nyktert förſtåndig);
consideratus (wälbetänkt); sapiens; callidus
(förfaren, ſlug); cautus (förſigtig); k-t beteende
prudentia; considerata actio; det är k-t
att (undwika ſtormen) prudentis, sapientis
(C.) est (tempestatem vitare); wara k.
sapere; prudentem esse; jfr Wis.
- b. =
förnuftig, ſom är wid ſina ſinnen: sanus;
mentis compos; (qui) sana mente (est),
sanae mentis (homo); han är icke k.
insanit; desipit; non est sana mente; male
sanus est; om han warit k. si sana ejus
mens fuisset; är du k. satin sanus es?;
ſå gör ingen k. (num quis sanus filium a
prima offensa exheredat?, Sen. de Clem.
I. 14); ita facere insani est; insanus sit,
qui hoc faciat.
- c. = ſom beſitter
förborgad wisdom, ſpådomsande: divinus,
divina; k. gumma saga.
- 2. blifwa k. på
ngt: alqd intelligere, perspicere, videre,
audire; jag kunde ej blifwa k. på, hwad han
ſade, wille quid diceret, quid sibi vellet,
satis intelligere (audire) non poteram;
på honom blir ingen k. quid sentiat, velit,
nemini apparet, omnibus obscurum est,
omnes celat, omnibus dissimulat
(dissimulator, obscurus, tectus est).
Klokhet: (=
praktiſkt förſtånd): prudentia; consilium;
sanitas, sana mens (beſinning); det wiſar k.
prudentis est.
Klokhetsregel: prudentiae
praeceptum; prudentis vitae ratio; lex
considerate agendi; prudens consilium.
Klokt: prudenter; consulte; considerate;
sapienter; caute (förſigtigt); det war k.
gjordt af dig, att – prudenter fecisti, qui –.
Kloß: colossus; stipes.
Kloſter: *coenobium; monasterium; gå
i k. in coenobium, in coetum l.
conventum monachorum recipi.
Kloſterbroder:
monăchus.
Kloſterlif: vita coenobitica l.
monasterialis.
Kloſterlöfte: votum (sacramentum)
monăchi; aflägga k. vitae monasteriali se
devovere.
Kloſterordning, Kloſterregel: lex coenobii;
formula, disciplina coenobii l.
monasterialis.
Kloſterſyſter: *monăcha.
Klot: globus; sphaera; jordens k. terrae
globus (C.); orbis terrarum.
Klotformig, Klotrund:
globosus (saxum; forma mundi);
rotundus.
Klubb: circulus (ſällſkapsklubb); – =
politiſkt ſällſkap: sodalitas (C. pro Plancio);
factio; bilda k-r in circulos coire.
Klubba: clava (Herculis c. = ſtor påk);
fistūca (ſlägga, hwarmed man drifwer in l.
ned ngt); pavicula (jungfru); portisculus
(k. hwarmed tecken gifwes l. takt ſlås; föra
k-n portisculum tenere, Pt.); gå under k-n
= ſäljas på auktion praeconis voci subjici
(C. de Off. II. § 83); hastā positā venire.
Kludd: macula; labes.
Kludda: maculam spargere, mittere; k.
ned ett papper chartam maculare,
inquinare, oblinere; k. ngt på papperet chartae
illinere alqd (Hor.); male, inscite
pingere l. scribere.
Kluddig: inquinatus.
Klump: massa; gleba; globus; i en k.
globatim; conglobatus; (universus).
Klumpfot:
- 1. = klumpig fot: pes pravus, informis; tali
pravi.
- 2. = ſom har klumpig fot:
scaurus.
Klumpig: rudis; informis; tardus.
Klunga: globus; ruſa in i k-n in medios
(homines, hostes) irruere.
Klunk: haustus; i en k. uno haustu.
Klunka: avidius potare; haurire;
sorbere.
Kluns: massula; globus; gleba; om en
perſon, ſe Luns.
Klunſig: pinguis.
Klut:
- 1. klädesſtycke: pannus.
- 2. mitra
quaedam ex uno panno complicata;
(velum).
Klyft: scissura; k. i ett träd furca.
Klyfta: hiatus (terrae); fauces; (rima
montis); spelunca; antrum.
Klyftig: acutus; ingeniosus; subtilis;
callidus; sollers; scitus; han war icke juſt k.
non sane acutus l. ingeniosus fuit
(tardior fuit); ett k-t råd consilium callidum.
Klyftighet: acumen ingenii; subtilitas;
calliditas.
Klyftigt: acute; callide; subtiliter.
Klyfwa: findere, diffindere, scindere;
dividere; k. midt i tu medium findere,
dividere; k. wed lignum cuneis scindere,
findere; k. wågen (ſimmande l. ſeglande)
undas pectore, carinā dividere; k. luften
(pennis, sagittā) āera diverberare,
perrumpere, secare; k. hufwudet på ngn caput ferro
dividere, findere; oeg.: k. ord (hår)
argutari; verba calumniari; res minutas
persequi; in magna rerum subtilitate
versari (de lana caprina rixari, Hor.).
Klyfware:
dolon.
Klyka: furca.
Klynka: queri (sine causa).
Klå:
- 1. = rifwa: scabere; fricare;
scalpere; k. ſig i hufwudet caput scabere,
caput digito scalpere.
- 2. = piſka upp:
- a. eg.: verberare; mulcare; caedere.
- b. oeg.: verberare (orator philosophum,
C. de Or. III. § 79); vexare (ſätta åt);
emungere, circumducere (= preja);
vincere, fundere (hostes).
- 3. klå åt ſig:
converrere; lucrari; arripere.
Klåda: prurigo; pruritus; scabies;
hafwa k. i ſingrarne, hele kroppen digiti, totum
corpus prurit alicui.
Klådig:
- 1. pruriginosus; scabiosus;
scaber.
- 2. = Klåfingrig.
Klåfingrig: (cui digiti pruriunt);
petulans; protervus.
Klåfwe: forpex.
Klåpare: inscitus, imperitus, ineptus
(artifex, homo); jfr Fuſkare.
Kläcka, v. tr.: excudere, excludere (ova,
pullos); oeg. = excogitare, invenire,
comminisci alqd.
Kläcka, v. impers.: det klack i mig
perculsus sum subito terrore, dolore,
admiratione.
Kläda:
- 1. med perſonligt ſubjekt:
- a. abſolut
= förſe med kläder: vestire (male, bene;
filium pater alit et vestit, C. de Or. II.
§ 123, 124).
- b. k. ngn, k. på ngn, k. ngn
i ett plagg, k. ngt på ngn: induere alqm
veste l. vestem alicui; k. ngn (ſkogen) grön
viridi veste (colore) induere (inducere)
alqm (Vg. Aen. VI. aether campos vestit
lumine purpureo); k. rummet ſwart nigra
veste velare parietes.
- c. k. tankar i ord:
verbis, oratione vestire, ornare cogitata,
inventa l. ea, quae quis cogitavit,
invenit (C. de Or. I. § 142).
- d. k. af:
vestem detrahere, exuere alicui; veste
spoliare alqm.
- e. k. om: alia veste
induere alqm.
- f. k. upp: vestire; (decora,
honesta veste donare).
- g. k. ngt med
ngt: vestire, tegere alqa re.
- 2. med
ſakligt ſubjekt: ngt k-r = pasſar, anſtår ngn:
decet (vestis alqm; adolescentem decet
verecundum esse – blygſamhet k-r en
yngling); convenit alicui alqd.
Kläda ſig:
- 1. i allm. (k. ſig ſå l. ſå, wäl
l. illa, dyrbart l. ſimpelt): se vestire (bene,
sordide; pretiose); veste uti (Medica =
k. ſig på mediſkt wis; veste, vestitu uti
purpurea, p-eo k. ſig i purpur); cultu uti
(magnifico, splendido; pastorali – k. ſig
ſom herde).
- 2. för tillfället:
- a. abſolut:
k. (på) ſig vestiri; vestem sumere; vestem
induere; amiciri (= taga mantel på).
- b. k. ſig i ngt: induere, sumere vestem
alqam; wara klädd i en drägt veste alqa
indutum esse; vestem gerere.
- c. k. af
ſig: vestem ponere; veste se exuere.
- d. k. ſig med (af) ngt: ex alqa re habere,
quo se vestiat l. vestem habere; hwad
ſkola wi k. oß med unde vestem
habebimus?
Klädd: wäl, illa k. bene, male, sordide
vestitus; ſom man är k., blir man hädd pro
vestitu cuique honos habetur; k. i traſor
pannis obsitus (Ter.); k. i hwit, ſwart drägt,
i purpur albatus, (candidatus), atratus,
(pullatus), purpuratus.
Kläde:
- 1. (ett ſlags ylletyg): pannus
laneus (subtilis, crassus – fint, groft).
- 2. = duk, till beklädnad af hufwud, hals o. d.:
linteolum; sudarium (torkekläde, ſwettduk,
näsduk).
Klädebonad: vestis.
Klädedrägt: (det ſätt
hwarpå ngn är klädd): vestitus; cultus
(modicus; regius); habitus (patrius).
Kläder: vestis (kollekt.); vestimenta (n.
pl.); vestitus; cultus; wackra, tarfliga,
ſnygga, ſnuſkiga k. pulchra, modica, munda,
sordida vestis; fina, grofwa k. subtilis,
crassa vestis; med k-na på ut (qua) erat
veste indutus; hwardagsk. domestica,
quotidiana vestis; helgdagsk. cultus festus; ej
hafwa k-na på kroppen ne quotidianam
vestem quidem habere; vix quod ad cultum
corporis (ad corpus tegendum) sufficiat,
habere; hålla ngn med k. och föda vestire
et alere alqm; (vestimenta praebere
alicui); ſörja för k. och föda de victu
cultuque corporis sollicitum esse; bildligt
taleſätt: wara i ngns k. esse, qui (alter) sit;
om jag wore i dina k. si, qui tu es, ego
essem; ſätt dig i mina k. finge te (hunc)
esse, qui ego sum.
Klädesborſte: peniculus vestiarius.
Klädesfabrik: textrina.
Klädeskläder (jfr Kläde 1):
vestimenta lanea (subtiliora).
Klädesplagg:
vestimentum.
Klädeswalkare: fullo.
Klädeswäfware:
textor.
Klädhängare: togarum sustentaculum.
Klädkammare: vestiarium.
Klädmäklare:
*vestimentarius.
Klädnad: vestitus; vestis.
Klädning: vestis; – i nuw. ſpråkbruk blott
om en qwinnas rob: tunica; palla; stola
(matronae); muliebris vestis.
Klädſel: vestitus, cultus, habitus
(närmaſt = klädedrägt); wara likgiltig om ſin k.
cultum corporis negligere, in cultu
corporis negligentiorem esse.
Klädſkåp: armarium.
Klädſtånd: taberna
vestiaria.
Kläm: (= fart, kraft): vis; impetus; tala
med k. magna vi, fortiter dicere; det
finnes ingen k. i hans föredrag languet, friget
oratio.
Klämma, f.:
- 1. eg.: ungf. forpex; forceps;
fibula.
- 2. oeg.: angustiae; ſätta, bringa
i k. in angustias redigere, adducere, in
angustum compellere alqm; premere alqm;
wara i k. in angustiis esse, haerere,
versari; laborare; premi (difficultatibus);
komma i k. in angustias incidere; draga ſig ur
k-n ex angustiis evadere; draga ngn ur k-n
ex angustiis (periculo) eripere alqm.
Klämma, v.:
- 1. i allm. = presſa, trycka,
i eg. och oeg. men.: premere; k. ſamman
comprimere; ſkada medels klämning laedere,
(collidere); k. i hjel, till döds (compressu)
exanimare (T. Ann. XIII. 4); elidere (alqm,
fauces alicujus); ſkon k-r calceus (si
minor est) urit (Hor.), premit.
- 2. ſärſkildt:
- a. k. fram (ut) med ngt: fortiter eloqui,
audacter, libere eloqui (quid sentiat – ſin
mening).
- b. k. till: fortiter rem aggredi,
audacter, libere loqui.
Klämſel: k. i bröſtet angustiae pectoris,
spiritūs; k. i hjertat angor, animi
angustiae.
Klämta: tardius sonare, insonare
(campană l. campanā).
Klänga: niti (ramis); k. upp (i träd)
eniti, evadere in arborem.
Klänge: (ett ſlags blomning): cirrhus.
Kläpp: (i ringklocka): malleus; pistillum.
Klättra: niti (brachiis et pedibus); ſe
Klänga.
Klöf: ungula (boum trifida, suum
multifida).
Klöfja: jumentis clitellariis l. clitellis
merces portare, vehere.
Klöfſadel: clitellae.
Klöfwer: trifolium.
Klöfwerfrö: semen trifolii.
Klöfwerland: ager trifolio consitus.
Klöſa: unguibus lacerare, laniare,
vulnerare, foedare; k. ögonen ut på ngn
oculos unguibus eripere, evellere alicui.
Klösharf: irpex.
Knacka: (lenius) pulsare (pultare),
percutere alqd (t. ex. ostium på dörren).
Knagg: nodus (ligni, arboris); tuber,
tuberculum.
Knagglig: nodosus (lignum, arbor);
asper (via; verborum compositio, versus –
k. ordſtällning, k-e verſer, motſ. lēves).
Knagglighet:
asperitas.
Knaka: (ngt k-r l. det k-r i ngt):
crepare; gemere (cymba sub pondere, rota
tractu, Vg.).
Knakande: gemitus.
Knall: sonitus; fragor (fulguris,
tonitrui); strepitus (tonitruum, C.); åſkknall
tonitrus, tonitruum; dö k. och fall tanquam
fulgure (aut sagittā) ictum concidere;
repente exanimari l. mori.
Knalla: tonare; sonare.
Knalla ſig (å ſtad, i wäg): in viam se
conjicere.
Knalle: panis durus (nauticus).
Knalleffekt: fulmen.
Knape: armiger.
Knapp, m.: bulla (nagel, buckla); caput,
capitulum (i allm. = hufwudſtycket på ngt,
t. ex. en nål, pelare); umbilicus (k. på den
ſtock, kring hwilken en bok – volumen –
rullades; jfr Lat. Lex.); k. i en klädning (ungf.)
orbiculus, bulla; k. på ett kyrktorn pila;
k. på en blommas ſtåndare anthēra.
Knapp, adj.: angustus; restrictus;
brevis; curtus, modicus; tenuis; exiguus; k-t
mått angusta, restricta mensura; k. tid
tempus breve, angustum; temporis
angustiae; k. föda victus tenuis; k-a wilkor l.
förmögenhetsomſtändigheter facultates
parvae, tenues, modicae; rei familiaris
angustiae; res artae, res angusta domi (poet.);
lefwa i k-a wilkor in re tenui, in modicis
facultatibus versari; vix vitam tolerare
l. habere unde vivat; det är k-t om tiden
temporis angustiis premimur; k-t förråd
copia parva, curta.
Knappa: k. af på ngt alqd l. de alqa re
imminuere, deminuere (aliquantum,
paulum); in breve, in angustum cogere alqd.
Knappaſt: vix; aegre; ſe Knapt.
Knapphet: angustiae (temporis, rei
familiaris, facultatum – tidens,
förmögenhetens, tillgångarnes); tenuitas (facultatum,
vectigalium); brevitas (temporis).
Knapphål: fissura (orbiculis
recipiendis).
Knapphändig: brevis (epistola, oratio,
salutatio; osculum, T.).
Knapphändigt: breviter.
Knappnål: acus (capitata).
Knapra: rodere, arrodere (alqd på ngt).
Knapt:
- 1. = inſkränkt, torftigt: restricte,
tenuiter [vivere; – genium suum
defraudare; parco l. tenui (misero) victu vitam
tolerare, victitare].
- 2. = nätt och jemnt,
näppeligen: vix (vix tres; vix singulis
aetatibus singuli oratores; vix exieram, quum
domus corruit); k. manbar vix satis
adultus.
- 3. = med ſwårighet, med nöd:
aegre, vix (aegre invenire, quod edat; vix
se continere, tenere, reprimi posse –
kunna hålla ſig, ſtyra ſig, hålla ſig tillbaka).
Knarka: stridere; crepare; gemere (jfr
Knaka).
Knarkande: stridor; crepitus, gemitus.
Knarr: en gammal k. senex morosus,
difficilis, querulus.
Knarra: stridere; murmurare; fremere
(knorra).
Knarrig: morosus, difficilis;
stomachosus).
Knarrighet: morositas; mores difficiles;
morum tristitia.
Knaſt: nodus (arboris); clavus, tuber
(corporis).
Knaſtig: nodosus.
Knek: komma på k-n in genua procidere,
procumbere, prolabi; oeg.: cadere,
concidere, labare; affligi; in angustias l.
difficultates (rei familiaris) incidere; (ad
incitas redigi).
Kneka: in genua procumbere; genibus
labare, vacillare.
Knekt:
- 1. = wärfwad krigare, ſoldat:
latro; miles conducticius; ſſ. figur i
knektſpel: latrunculus.
- 2. = krigare, militär
i allm.: miles; homo militaris.
- 3. = rå
karl: homo agrestis.
Knekthop: militum grex.
Knektſpel: ludus latrunculorum.
Knep: dolus; fallacia (f.; wanl. i plur.);
captio; fraus; artificium, (fabrica, techna,
Pt., Ter.); hitta på k. dolum invenire,
nectere, componere; begagna, anwända k.
dolos adhibere (ad alqd l. alqm); genom k.
winna ngn artificio assequi alqd; liſtigt,
fiffigt k. callidus (doctus, Pt.) dolus,
callidum consilium.
Knif: i allm.: culter; liten k. cultellus;
rakknif culter tonsorius; novacula;
ſkomakareknif scalprum (sutoris); pennknif
scalprum (librarium); kirurgiſk k. (lancett)
scalpellum; wingårdsk. (krokig k.) falx (f-e
ramos amputare; f. vinitoria); jagtk.
machaera; hota ngn med k-n, ſticka k-n i ngn
cultro minari alicui, cultro (machaerā)
perfodere alqm.
Knifblad: lamina cultri.
Knifsegg: acies cultri.
Knifſkaft: manubrium cultri.
Knifſlida:
vagina cultri.
Knifſmed: faber cultrarius.
Knifsudd: mucro cultri; extremus
culter.
Knip: tormina (n. pl.) alvi; dolores alvi.
Knipa, f.: (forceps); wara i k. in
angustiis, in periculo versari; in rebus
angustis, dubiis esse; laborare (wara i betryck);
egere (lida l. hafwa briſt).
Knipa, v.:
- 1. eg.: premere, comprimere
(digitis, forcipe extremam partem
corporis); vellere, vellicare (eg. medels knipning
draga, utdraga, k. ut – vellere nasum,
pĭlos); k. i hop comprimere (labra).
- 2.
imperſ.: det kniper:
- a. i magen: viscera
torminibus vexantur, laborant.
- b. = fara
l. nöd påkommer, det gäller: res est,
versatur in discrimine; res agitur; ad
discrimen ventum est; när det k-r in rebus
dubiis; in rerum discrimine; si l. quum
opus fuerit o. dyl.
- 3. = gripa:
comprehendere; prehendere; capere.
Knipning:
- 1.
vellicatio.
- 2. tormina (i magen).
Knippa, Knippe: fascis, fasciculus;
manipulus; ſamla, hopbinda i k-en in fasces
colligere l. colligare.
Knipſlug: astutus; versutus.
Kniptång:
forceps; volsella (k., hwarmed man rycker ut
hår).
Knoga: parcere; parce vivere; k. ſig fram
vitam aegre, vix (alqo modo, utcunque)
tolerare.
Knoge: condy̆lus.
Knop: nodus (rudentis).
Knopp: gemma; oculus; germen; ſätta
k. gemmascere; wara i k. gemmare; k-n
ſwäller turget, ſpricker aperitur, se pandit
gemma, aperitur calyx (blomkalken).
Knoppas: gemmascere, germinare,
gemmare; gemmas agere, trudere.
Knoppning:
germinatio; wara i ſin k. gemmare; (om
menniſkor) in primo flore aetatis esse.
Knorla: crispare.
Knorla ſig: crispari.
Knorlig: crispus, subcrispus.
Knorr: murmur, fremitus, querela
(indignantium).
Knorra: fremere; ſe Knota.
Knorrhane: trigla hirundo.
Knot: fremitus, murmur (indignantium,
iratorum); utan k. sine murmure; aequo
animo; med k. lyda indignantem,
murmurantem parere.
Knota, v.: fremere, murmurare;
indignari.
Knota, f.: nodus articuli; oftare Kota,
ſe detta.
Knotig: nodosus.
Knott: ett ſlags inſekt (culex);
stratopōgon pulicaris.
Knottrig: asper, squalidus.
Knubb: truncus; om (ſmå, feta)
menniſkor, ſe Knubbig.
Knubbig: teres et rotundus; plenus;
corpulentus; habitior; k-a händer manus
carnosae.
Knuff: impulsus; plaga; ictus; gifwa en
k. ſe Knuffa.
Knuffa: (cubito) fodere, percutere;
(cubito, manu, toto corpore) impellere alqm;
k. omkull affligere alqm; k. undan
summovere; k. ned (impulso corpore) detrudere.
Knuffa ſig (fram): (cubitis) viam sibi
facere.
Knuffas: inter se cubitis impellere.
Knusſel: sordes; avaritia.
Knußla: nimis parcere; sordide vivere
l. sumptūs facere; k. på ngt parcere
alicui rei.
Knußlare: homo parcus, sordidus,
tenax.
Knußlig: sordidus.
Knut:
- 1. (knuten, bunden k.): nodus:
- a. i
eg. men.: ſlå, binda k. nodum nectere,
implicare, astringere, impedire; ſlå k. på ngt
nodum facere in re; (sistere rem);
hopfäſta, uppfäſta i en k. in nodum l. nodo
colligere, religare; löſa k. nodum solvere,
expedire; hård k. n. astrictus, astrictior.
- b. oeg. = ſwårighet, hufwudſwårighet,
hufwudpunkt: detta är, häri ligger k-n hic
maximus nodus, hoc caput est; hic cardo
rerum est, vertitur; k-n är att hålla ſig
oberoende caput est liberum esse; löſa k-n
nodum expedire.
- 2. = husknut (timrets
fogningar): tigna domus; domus; drifwa
ngn ut om k-n domo ejicere alqm; det
ſmäller i k-ne (frigore) crepant tigna.
Knutig: nodatus; nodosus; tuberosus.
Knutpiſka: flagellum.
Knyck: ſlå k. på nacken collum l. cervices
succutere, tollere.
Knyppla: (opus denticulatum) nectere.
Knyſta: mussare.
Knyta:
- 1. i allm.:
- a. abſolut: nectere
(nodum; coronam – krans; laqueum, rete –
ſnara, nät); nodare (crines); k.
wänſkapsband jungere amicitiam; k. äkta förening,
äktenſkap nuptias conciliare (ſtifta);
nuptiis jungi cum alqa; (uxorem ducere
aliquam; nubere alicui).
- b. k. till:
annectere; adjungere (ad narrationem l.
narrationi adjunxit preces).
- c. k. till = åt,
för: obstringere, astringere.
- d. k.
ſamman: connectere; constringere.
- e. k.
omkring: circumnectere (capiti coronam);
coronā vincire caput.
- f. k. in:
innectere (capillis flores).
- g. k. upp:
subnectere.
- 2. k. handen: manum
comprimere.
Knyta ſig:
- 1. abſolut: nodari; contrahi.
- 2. k. ſig till ngt: annecti, adjungi ad
rem, rei; det ena k-r ſig till det andra i
oafbrutet ſammanhang aliud ex alio
nectitur perpetua rerum serie (jfr C. de Legg.
I. cap. 20).
Knyte: fasciculus; sarcĭna.
Knytnäfwe: compressa manus; pugnus;
ſlå, anfalla ngn med k-ne pugnis caedere,
contundere, incursare.
Knåda: depsere; subigere.
Knä:
- 1. menniſkors (l. djurs): genu; ſjunka
(ſegna) ned på k. in genu procumbere,
prolabi; (poplite subsidĕre); böja k., falla,
kaſta ſig på k. genua (genu) flectere,
submittere (duplicare); in genua se abjicere
l. se projicere; falla på k. för ngn inflexo
genu adorare, venerari alqm; (falla till
ngns knän) ad genua (genibus) alicujus
advolvi, accidere, se prosternere (alicui
supplicare, adulari); ligga på k. genibus
stratum (humi stratum) jacēre; (astare in
genua); ſitta på ngns k. in gremio alicujus
sedere, assidere; hafwa ngn på ſitt k.
gremio fovere, tenere alqm; med ſtyfwa knän
contentis poplitibus.
- 2. på wäxter:
geniculum; articulus.
Knäböja: genua
flectere; jfr Knä.
Knäck:
- 1. eg.: (fractura); få en k. infringi,
frangi.
- 2. oeg.: hans förmögenhet, helſa,
hopp har fått en k. (ſin k., knäcken) res
(familiaris), valetudo, spes fracta est,
labefactata est; det war en ſwår k. för honom
grave vulnus (damnum, plagam) accepit
ex ea re; ea res eum afflixit, fregit; ea
re afflictus est; der tog han (hans helſa)
ſin k. ea res eum maxime debilitavit ac
fregit, penitus afflixit; id infirmae, perditae
valetudinis initium habuit; ex ea plaga
nunquam recreatus est.
Knäcka: infringere, frangere (debilitare);
k. nötter nuces frangere; k. ett rör, en käpp
baculum infringere; k. ngns mod, helſa
(förmögenhet) animum, valetudinem (rem)
alicujus frangere, debilitare; – (ſärſkildt:
wara knäckt = wara ngt ruſig potum, vino
oneratum l. mersum esse).
Knäckebröd: panis fragilis.
Knäfall: prolapsus in genua;
supplicatio; göra k. ſe (böja) Knä.
Knäfwelborr: mystax.
Knähund: catellus familiaris.
Knäla: in genua prolabi.
Knäled: poples.
Knäpp:
- 1. i allm.: crepitus.
- 2. k. med
fingrarne: talitrum.
Knäppa: (af knäpp):
- 1. intr.: crepare;
crepitare; concrepare (digitis – med
fingrarne); k. på ett inſtrument fides pellere,
pulsare (digitis); tangere.
- 2. tr.: (=
gifwa knäpp): talitrum incutere, infligere,
impingere alicui; talitro petere, pellere,
percutere (alqm, frontem alicujus).
Knäppa: (af knapp):
- a. k., k. till, i hop en
rock l. klädesplagg i allm.: orbiculis (fibulā)
connectere, constringere, astringere,
conserere, coercere, jungere (vestem, partes
vestis).
- b. k. knappar: (fibulas),
orbiculos affigere, annectere; inserere
(sedibus suis).
- c. k. upp (ett klädesplagg l. en
knapp): (astrictam) vestem resolvere,
laxare; (fibulas, orbiculos) refigere.
- d. k.
händerna (ſamman): manūs (interjunctis
digitis) conserere l. (consertis digitis)
conjungere, interjungere; digitos digitis
interjungere.
Knäſkål: patella.
Knäweck: poples.
Knöl: tuber; nodus; gibbus l. gibber (in
dorso; in naribus); fotknöl talus.
Knölig: tuberosus, nodosus.
Knölpåk: clava (nodosa).
Knös: (collis); en rik k. homo ditissimus.
Ko: vacca; bos; ung ko vaccula; bucula.
Kobent: valgus; compernis.
Kobolt: *cobaltum.
Kock: coquus; ordſpr.: ju flere k-r, deſto
ſämre ſoppa quo plures manus (operae),
eo corruptius opus.
Koëffera: caput, capillos comere;
capillos componere, ornare.
Koëffyr: comptus, ornatus capilli l.
comarum.
Kofferdifartyg: navis mercatoria;
navigium vectorium.
Kofferdiflotta: classis
mercatoriarum navium.
Koffert: riscus; vidulus.
Kofot:
- 1. pes vaccae.
- 2. (bräckjern):
vectis; trudis.
Kofta: tunica (exterior).
Koftan (eg. = kaftan): vestis (talaris)
sacerdotalis.
Koger: pharetra; wäpnad, förſedd med k.
pharetratus.
Kohage: saeptum vaccarum pascuum;
bucetum.
Koherde: bubulcus.
Kohud: corium
bubulum.
Koj: cubile (in navi).
Koja: tugurium; casula; casa (humilis).
Kok:
- 1. = kokande: komma i k.
fervescere.
- 2. quantum simul coquitur; (cocta
copia); ett k. ſtryk verberum l. plagarum
quantum satis est; virgea messis (Pt.);
virgidemia (id.); gifwa ngn ett k. ſtryk
virgeam messem impertire alicui.
Koka, f.: (jordklimp): gleba.
Koka, v.:
- 1. intr.:
- a. i eg. uttryck:
fervēre; bullire (bubbla, kaſta bubblor);
aestuare; k. af (ut) defervere; decoqui; k.
öfwer aestu effervescere, redundare; börja k.
fervescere; k. in, bort decoqui; fervendo
minui, deminui; k. i ſönder discoqui.
- b. i oeg. uttryck: det l. blodet kokade i honom
irā totus fervebat, aestuabat;
ungdomsblodet k-r öfwer juvenili ardore, impetu
effervescere, efferri.
- 2. tr.:
- a. eg.:
coquere, concoquere (cibum); k. ngt mört,
i ſönder, i tu discoquere; k. ngt i ngt
incoquere alqd alqa re (vino, oleo); k. ut
excoquere; k. om, upp recoquere.
- b. oeg.:
k. i hop concoquere (clandestina consilia).
Kokande: fervens (aqua); fervidus.
Kokard: lemniscus.
Kokbok: liber de arte coquinaria
conscriptus; ars coquinaria.
Kokerſka: coqua.
Kokett: placendi studiosus; lascivus;
delicatus; – procax, protervus (i ſämre
mening).
Kokettera: lascivire; artibus l.
illecebris (amatoriis) uti; k. för ngn se
venditare alicui; invitare, illicere alqm;
lenocinari alicui; k. med ngt ostentare alqd;
lascivire alqa re.
Koketteri: artes
muliebres (feminae se conspici et coli
cupientis); lenocinium, -ia; lascivia; illecebrae;
behagligt k. gratae artes (Hor.).
Kokhet: fervens; fervidus.
Kokkonſt: ars
coquinaria.
Kokning: coctio; coctura; komma i k.
fervescere.
Kokoppor: variolae vaccinae.
Kokosnöt: nux coci.
Kokospalm: *cocos
nucifera.
Kokpunkt: momentum fervoris l. aestūs
l. quo fervēre incipit alqd.
Kokſalt: sal
commune.
Kokſlef: trulla.
Kol: carbo; bränna kol de ligno
carbones coquere; carbones torrere; brinnande,
glödande kol candens carbo; (ſamla glödande
kol på ngns hufwud carbones ignis
congerere super caput alicujus h. e. beneficia
pro maleficiis (injuriis) rependentem
(invidiam facere alicui, poenam divinam
contrahere) facere, ut poena divina expetat
in alqm; ofta = beneficia pro maleficiis
rependere; ſtå ſom på glödande kol velut
in carbonibus candentibus positum esse;
aestuare; trepidare.
Kola:
- 1. = bränna till kol: de ligno
carbones coquere; carbone (fuligine) foedare.
- 2. märka med kol: carbone notare.
Kola (af): decedere (dö).
Kolare: *carbonarius.
Kolbod: cella carbonaria.
Kolbäcken: foculus (carbonibus impletus).
Koleld: ignis carbonibus factus, accensus.
Kolera: cholĕra (morbus).
Koleriſk: acer, vehemens; k-t
temperament acre ingenium; natura acris l.
vehemens.
Kolf: clavus.
Kolfat: batillus; ignitabulum.
Kolgas:
*gasum carbonis.
Kolgrufwa: carbonaria (fossa).
Kolik: morbus coliăcus (i ſtortarmen,
colon); dolor viscerum.
Kolja: (fiſk) *gadus (aeglefinus).
Kollation: coena condictitia; deltaga i
en k. ad coenam symbolam dare.
Kollationera:
(scripta, exscripta) recognoscere; cum
exemplari exscripta conferre.
Kollega: collega.
Kollegial: collegii,
collegarum.
Kollegium:
- 1. eg. (= ſamfund af
embetsmän l. fullmäktige): collegium.
- 2. =
föreläsning (ſom betalas): schola (ſe
Föreläsning).
Kollekt: (= inſamling): collecta; collatio.
Koller: (ira); furor (equi); oestrus.
Kolliſion: contentio (hominum;
officiorum, C. de Off. I. § 58; 152); comparatio
(officiorum, ibdm); pligten kommer i k. med
nyttan, pligterna med hwarandra honestas
cum utilitate pugnat, officia inter se
pugnant (ibdm III. § 7); komma i k. med en
menniſka in contentionem cum alqo
venire; cum alqo contendere, certare;
(Graecia barbariae lente collisa duello, Hor.).
Kollrig: furiosus (equus); furens.
Kolmila: carbonaria.
Kolmörk: ater; fuscus.
Kolna: *carbonare (Pn.); carbone aduri,
exuri, foedari (jfr Förkolna).
Kolon (κῶλον = membrum):
- 1.
membrum (sententiae – af en ſats –
majusculum; membrum incisum = komma, jfr C.
Or. cap. 62).
- 2. membri interpunctio;
interpuncti membri nota.
Koloni: colonĭa (nybygge); anlägga en k.
coloniam deducere alqo, constituere
alicubi; deltaga i anläggande af en k. in
coloniam exire, mitti, coloniae partem
sumere.
Koloniſera: coloniam, -as deducere,
mittere in terram; coloniis occupare
terram.
Koloniſt: colonus.
Kolonn:
- 1. (= rundpelare): columna; k-s
fot, ſkaft, hufwud scapus, capitulum
columnae.
- 2. för ſig ſtående afdelning
(fyrkant) af en härſtällning: caterva; cohors;
rycka fram i 3 k-r tripertito agmine
incedere.
Kolonnad: columnarum ordo (kolonnrad);
porticus (öfwertäckt k.).
Kolonnordning: genus columnae.
Kolorera ſe Färga.
Kolorit: color; colorum temperatio,
varietas.
Koloß: colossus; homo immensae,
immanis magnitudinis l. amplitudinis.
Kolosſal: colossēus.
Kolportör: (qui collo portat alqd);
propōla circumforaneus; circulator.
Kolryß: vehes carbonibus onusta.
Kolſkyffel: rutrum carbonarium.
Kolſwart: ater.
Kolt: vestis talaris (muliercularum,
pusillorum).
Koltraſt: turdus merula.
Kolumn: (columna); pagina.
Kombinera:
- 1. comparare.
- 2.
conjicere; conjecturam facere.
Kombination:
- 1.
comparatio.
- 2. conjectura (gißning).
Komedi: comoedia (= ſkådeſpel ur
hwardagslifwet – jfr Hor. Sat. I. 4 – i motſats
till tragoedia = hjeltedrama med deß
parodi ſatyrſpelet); fabula (= ſkådeſpel i allm.);
gå på k. fabulam spectatum ire; den gamla
(Ariſtophaniſka) k-n prisca, vetus c.; ſpela
k. fabulam agere; inöfwa fabulam docere;
inſtudera en k. fabulam discere; en perſon
i k-n persona comica (senex, servus
comicus; jfr Skådeſpel).
Komediant: comoedus; histrio; scenicus.
Komediförfattare: comicus;
comoediarum scriptor.
Komet: stella crinita; comētes.
Komik: ridiculus.
Komiker: qui personas comicas
(ridiculas) agit; ridiculorum l. ridicularum
partium actor.
Komiſk:
- 1. i inſkränkt men. = ſom tillhör
l. har afſeende på komedien: comicus
(versibus exponi tragicis res comica – k-t
ämne – non vult, Hor.; k. författare comicus;
comoediarum scriptor; k. ſkådeſpelare
comicus; comoedus).
- 2. i allm. = löjlig:
ridiculus; det k-a ridiculum; det k-a har
många arter multa sunt r-i genera.
Komiſkt:
comice; ridicule.
Komité: (comitatus): collegium.
Komjölk: lac vaccinum.
Komma, n.:
- 1. minſta (interpungerad)
afdelning af en ſats: membrum incisum.
- 2.
interpunctio membri incisi.
Komma, v.:
- I. intr.:
- 1. abſolut:
- a. i
rummet: venire (i allm.; om lefwande och döda
ſubjekt: venit homo, nuntius, navis);
advenire (anlända, ankomma); advehi (navis);
afferri (nuntius); wara kommen venisse;
adesse; gå och k. ire (abire) et redire;
ultro citroque commeare; han kom ſtrax, jag
ſkall ſtrax k. statim affuit, mox adero (eg.
war ſtrax, ſkall ſtrax wara här l. der); låta k.
arcessere; jubere ad se venire; kom hit
huc ades!; veni; k. gående, ſpringande,
flygande o. ſ. w. pedibus venire; accurrere;
advolare.
- b. om tid l. i tid (om
abstrakta ſubjekt): venire; adventare; det ſkall
k. en tid veniet tempus, erit (tempus),
quum (te hujus rei poeniteat); det kom en
annan tid aliud venit tempus (tempora
mutata sunt); det ſom k. ſkall ventura;
futura.
- 2. med måttsbeſtämning: k. långt
longe, multum proficere, procedere,
progredi (in itinere, in studiis literarum o.
d.); ſå långt är det kommet usque eo
ventum est.
- 3. med predikatsbeſtämning: k.
lös liberari; emitti (e carcere), solvi
vinculis.
- 4. med infinitiv: k. att:
- a. med
bibehållen bibetydelſe af verbet: venire,
advenire ut faciat alqd (äfwen med gen. gerundii
och ſupin. ack.: ludos spectandi causa, ludos
spectatum); jag är k-n adsum (ut tibi
succurram).
- b. i preſ. omſkrifwande
futurum: du k-r en gång att ångra det hujus rei
te aliquando poenitebit; det k-r ſnart att
wiſa ſig mox apparebit, videbimus.
- c. =
råka att (med inf.), uttryckes med
omſkrifning af forte, forte accidit, incidit, fit:
jag kom att kaſta ögonen ditåt forte in eum
locum oculos conjeci; forte incidit, ut in
eam partem conjicerem oculos.
- 5. med
adverb l. prepoſitioner:
- a. k. af:
- α. i lokal
mening (med tonwigt på af): (de equo, de
lecto) desilire, descendere.
- β. i kauſal
mening (med tonwigt på komma): nasci,
oriri ex, ab alqa re; proficisci ab alqa re;
detta k-r af hans obetänkſamhet hoc (malum)
ex ejus temeritate ortum est.
- γ.
ſärſkildt om ord ſſ. ſubjekt: fingi, dici (fictum,
dictum esse) ab, ex, de verbo alqo
(”figura” dictum l. dicta est a fingendo).
- b. k. af ſig: perturbari (in exordiis
dicendi).
- c. k. an på ngt l. ngn: positum,
situm esse in re, in voluntate alicujus;
(ad cujusque vitam institutam
accommodandum est, a multisne opus sit an satis
sit a paucis diligi, C. de Off. II. § 30);
in alicujus potestate esse (demus nec ne,
in nostra potestate est, C. de Off. I. §
48); pendere a voluntate, arbitrio
alicujus; interesse, referre med indirekt
frågeſats [refert, qui adsint – på åhörarnes
beſkaffenhet – utcunque aderunt, C. de Off.
I. § 135; refert, quo quisque ingenio
(praeditus) sit – det k-r an på hwars och ens
naturgåfwor]; res in eo vertitur, utrum – an
o. dyl.; låta det k. an på ſlumpen fortunae
rem committere; låta det k. an på ett
förſök rem, fortunam experiri, temptare (jfr
bero); det k-r an på ett förſök temptare
licet.
- d.
- α. k. bakifrån på ngn: a tergo
venire, supervenire alicui, adoriri alqm.
- β. k. bakefter: sero venire.
- e. k. bort:
- α. i allm.: amitti (ab alqo för ngn);
perire.
- β. k. från ämnet: a proposito, a re
proposita declinare, digredi.
- f. k. efter:
- α. k. efter ngn, i lokal men.: sequi alqm;
post alqm venire; succedere alicui.
- β. k. efter = för ſent: sero venire.
- γ.
= k. att hemta: venire petitum,
arcessitum; petere.
- δ. i tiden, i ett embete l.
dyl.: sequi (alqm, alqd); alicui, in locum
alicujus succedere; excipere (efter Januari
k-r Februari Januarium excipit l. sequitur
Februarius; efter Romulus kom Numa
Romulum secutus est, Romulo successit
Numa; efter glädjen kom ſorg laetas res
tristes secutae sunt).
- ε. k. efter = werka,
kännas efter, hafwa följder: det ſkall k. ſurt
efter: hujus rei te aliquando poenitebit;
(post senties, dolebis).
- g. k. emellan:
intervenire; intercedere.
- h. k. emot:
obviam venire alicui; occurrere alicui.
- i. k. fram:
- α. ifrån att hafwa ſtått tillbaka
l. warit undangömd: provenire; procedere;
kom hit fram huc procede; emergi (ex
aqua); in lucem proferri; prodire.
- β. om
wäxter o. dyl.: provenire (sata; lana);
enasci (cornu).
- γ. k. fram i werlden: ad
divitias, ad honores provehi (evehi);
emergere.
- δ. k. fram till ett mål:
pervenire; (om ſaker) perferri (nuntius; epistola);
pervehi.
- ε. k. fram med ngt: proferre
(crimen, argumentum); promere,
depromere (vinum); k. fram med ett påſtående
exsistere dicentem; dicere; med en motion
ferre (legem).
- k. k. från, ifrån:
- α. eg.:
alicunde venire.
- β. k. ifrån ett beſwär,
obehag l. dyl.: a re discedere, recedere;
eripi ex incommodo, liberari alqa re;
effugere alqd; k. ifrån ngn ab alqo
discedere.
- l. k. för:
- α. ngns öron, ögon: ad
alicujus aures pervenire, venire; in
conspectum alicujus venire; (audire,
comperire alqd; videre, conspicere alqd).
- β. k. för ngns tankar, ſinne: in mentem
alicujus venire; animum alicujus subire;
alicui succurrere; (det k-r mig för l. före,
ſom om jag ſett honom förr videor mihi
istum ante vidisse); jfr Förekomma.
- m.
k. förbi: praeterire; praetervehi.
- n. k.
före ngn: antevenire alqm.
- o. k. förut:
ante – venire; priorem venire.
- p. k. i:
- α. eg.: incidere (in ignem).
- β. i ett
tillſtånd: venire ad –, incidere (in periculum),
implicari (rationibus, negotiis cum alqo);
för öfrigt medels omſkrifningar, ſſ. k. i
rörelſe: moveri; k. i kokning, brand
fervescere, incendi; k. i raſeri furore agitari;
furere incipere; k. i gråt in fletum prorumpere;
k. i ſlägtſkap med ngn alicujus l. cum alqo
affinitate implicari, conjungi; jungere
affinitatem cum alqo; k. i gräl altercatione
congredi; ɔ: inter aliquos oritur rixa; k.
i fråga quaeri; mentio fit, incidit rei;
det k-r aldrig i fråga nunquam fiet; k. i håg
ſe Håg.
- q. k. ibland (folk): inter
homines versari.
- r. k. igen: redire, reverti;
det k-r igen haud erit inultum; in
auctores recidit malum.
- s. k. in:
- α. eg.:
intromitti; intrare; intro venire.
- β. k. in
i ett ämne l. en ſak: in rem se penitus
insinuare; in rei disputationem paene
intimam venire (C. de Or. I. § 96), delabi;
alqd perdiscere.
- γ. k. ngn in på lifwet:
irruere in alqm; copiam alicujus
(aggrediendi) habere l. nancisci.
- t. k. med:
- α. med ngn (tonwigt på med): venire
simul cum alqo; comitari, sequi alqm.
- β. k. med ngt (tonwigt på verbet): afferre,
apportare alqd.
- u. k. ned: descendere;
mergi (aquā).
- v. k. omkring: när allt
k-r omkring (omnibus) rebus agitatis
(circumspectis), exploratis, explicatis; (när
allt k-r omkring, är han dock den förnämſte
omnia consideranti ille princeps
videbitur).
- x. k. på:
- α. k. på benen, på
hufwudet ned in pedes desilire, descendere;
in caput decidere; k. (upp) på häſten equum
conscendere; k. på fäſtning in carcerem
conjici, includi.
- β. k. på ngt = k. att
tänka på, uppfinna, erinra ſig ngt: alqd
venit in mentem alicui; aliquis invenit,
reperit, comminiscitur, reminiscitur alqd.
- γ. k. på (öfwer) ngn: deprehendere (=
ertappa, öfwerraſka) alqm; – morbus
incessit, corripit alqm.
- δ. = inträffa, hända:
incidere, accidere; det k-r ej ofta på raro
fit, datur, accidit, incidit, ut; fara k-r på
periculum incidit, ingruit, (increpat).
- ε. k. på ngn, på ngns lott: (sorte)
obvenire, contingere alicui; huru mycket k-r på
hwar och en quanta cujusque sors (pars)
est l. erit?; (på tio Perſer k-r knappt en
Grek vix denis Persis, si divisio fiat,
singuli Graeci eveniant, Js. XI. 13. 7).
- ζ. huru mycket k-r det på = huru mycket
koſtar det? quanti stat l. constat?
- η. det
k-r på ett ut: (alicujus, meā) nihil interest
(humine an sublime putrescam); idem est.
- y. k. till:
- α. ngn l. ngt i rummet:
venire, pervenire (devenire, advenire) ad
alqm, in locum; – k. till werlden in lucem
edi; in vitam venire l. introire; nasci.
- β. k. till ett tillſtånd l. en ſak (= winna, få
ngt): pervenire (ad honores, ad
senectutem, ad potentiam); nancisci, consequi,
assequi (alqd); k. till ſkada, olycka malo,
damno, calamitate affici; malum sibi
contrahere; k. till ſin rätt suum recuperare;
jus obtinere.
- γ. k. ngn till hjelp:
auxilio venire, opem ferre alicui.
- δ. k. till
= hända: fieri, accidere; huru k-r det till,
att du är här qui fit, ut l. quid est, quod
tu hic sis?
- ε. k. ngn till = tillkomma,
tillhöra ngn: alicujus esse; det k-r icke mig
till att råda non est meum dare
consilium.
- ζ. det k-r till ngt (t. ex. till krig,
till fältſlag): venitur, res venit ad
certamen, ad bellum; bellum erumpit;
committitur, fit proelium; det kom till ett
ſamtal, en förklaring ad colloquium convenēre
l. ventum est; colloquium institutum,
factum est; inter se rationes reddiderunt,
cur quidque fecissent.
- η. k. till ett
antal: accedere (ad suspiciones res
certissimae, Cs.); adjungi, addi; härtill k-r att
accedit, quod l. ut –; då härtill k-r quum
accedat – l. adjuncto (quod, ut).
- z. k.
tillbaka: redire; reverti; revenire (ſällſynt).
- å. k. tillſammans: convenire (in locum).
- ä. k. undan: effugere, evadere, elabi.
- ö. k. under:
- α. i eg. mening: cadere sub
alqm (t. ex. wid brottning, wältning); k.
under tak tectum subire; (domo recipi,
excipi); k. under wattnet sub aquam l. aquā
mergi; k. under bar himmel sub divum
exire.
- β. oeg.: k. under ngns wälde l. wård
cadere sub imperium, potestatem alicujus;
subjici imperio l. potestati, committi
tutelae curae; sub alicujus potestatem redigi;
k. under behandling, öfwerläggning cadere in
deliberationem, in judicium; venire in
aestimationem (under pröfning, L.), in
contentionem; ɔ: res agitur, rei mentio fit,
infertur.
- aa. k. upp:
- α. i eg. men.:
escendere (in equum), ascendere, conscendere;
emergere, se emergere, emergi (ex
undis, ex palude); wäxter k-a upp herbae
proveniunt, oriuntur.
- β. k. upp med ngt:
invenire (alqd); mentionem (ferre),
facere, injicere alicujus rei; ferre (legem
k. upp med en motion, ut –); k. upp med ett
påſtående, en ſats exsistere dicentem –;
primum dicere (primus Pherecydes dixit,
animas esse immortales, C.).
- γ. =
uppkomma (ſe detta ord): oriri; exsistere;
nasci.
- bb. k. ur –:
- α. eg.: exire; k. (ɔ: falla)
ur aſkan i elden incidere in Scyllam, cum
vult vitare Charybdin.
- β. k. ur bruk:
obsolescere; ab usu – intermitti (C. de
Or. III. § 153); k. ur wanan, takten
desuescere; ex numero excidere.
- cc. k. ut:
- α. i eg. men.: exire (ex cubiculo; currente
rotā cur urceus exit?, Hor.); excidere
(sors excidit).
- β. k. ut med ngt: rei
perficiendae, gerendae parem esse; posse
alqd efficere, perficere; ad rem
perficiendam viribus satis valere, instructum esse.
- γ. (om abstrakta ſubjekt) = blifwa bekant
(utſpridt): enuntiari; pervulgari (famā);
increbrescere, percrebrescere (famă);
fama fert alqd.
- dd. k. wid (med ſin hand
wid): tangere, attingere alqd.
- ee. k. å
ſtad: proficisci.
- ff. k. åt:
- α. med lefwande
ſubjekt: nancisci, assequi, attingere,
prehendere alqd; han tog allt, hwad han kunde
k. åt quidquid poterat, arripuit.
- β. med
abstrakt ſubjekt: hwad k-r åt dig? quid est?;
quid te sollicitat, vexat, premit?; hwad
k-r åt dig, ſom ej går hem quid est, quod
domum non redeas?
- gg. k. åter:
redire, reverti; febern har k-it åter rediit
febris; rursus febri correptus est.
- hh.
k. öfwer:
- α. en flod, ett berg o. d.: superare
flumen, montem.
- β. k. öfwer ngn l. ngt
(med perſonligt ſubjekt): deprehendere,
invenire alqm, alqd.
- γ. k. öfwer ngn (om
abstrakt ſubjekt): opprimere, invadere
(tristitia alqm).
- ii. k. öfwerens:
- α. abſolut:
inter se concorditer vivere (agere);
consentire (i meningar); bene (male dåligt)
convenit inter aliquos.
- β. k. öfwerens,
att –: consentire de re, alqd esse; inter
aliquos constat alqd esse, convenit, ut
faciant alqd; inter se constituere, ut
faciant alqd (C. de Fin. V. 1. 1).
- II. tr.
= bringa, förmå, göra att –: adducere,
impellere alqm (ad fletum, ad
misericordiam – att gråta, att ömka ſig; adducere
alqm, ut eum justitiae capiat oblivio, C.);
injicere alicui metum, misericordiam (k.
ngn att frukta o. ſ. w.); facere, ut aliquis
obliviscatur, ut alqm poeniteat (k. ngn
att glömma, att ångra; – efficiunt, ut me
non didicisse minus poeniteat, C. de Or.
II. § 77); k. ngn på fall impellere, affligere,
supplantare alqm; in fraudem inducere
alqm; k. ngt å ſtad efficere; causam esse
alicujus rei.
Komma ſig:
- 1. abſolut = tillfriſkna: ex
morbo evadere (C. de Div. II. § 13);
refici, recreari (ex morbo); convalescere;
melius fit alicui; – se recipere (ex metu,
ex exanimatione).
- 2. k. ſig för l. till att
göra ngt: animum inducere ut faciat alqd
l. facere alqd.
- 3. = hända, gå till: huru
k-r det ſig, att – qui fit, qui factum est
(ut –)?; quid est, cur l. quod (solus
ambules)?
Kommande: (= tillkommande):
- 1. i allm.:
venturus; futurus (non modo praesentia,
verum etiam futura bella, C. de Am. §
11); det k., k. tider, öden futura; futuri
casus (ibdm 40); för det k., för k. dagar in
posterum.
- 2. = näſtkommande:
posterus; proximus; för k. året in (posterum,
proximum) annum.
Kommando:
- 1. ſe Befäl.
- 2. =
kommandoord, order: imperium; lyda k. dicto
audientem esse.
Kommandoſtaf: scipio l. sceptrum
imperatoris.
Kommatera: incīdere (sententias);
membra interpungere.
Kommendant: praefectus arci l. castris.
Kommendera:
- 1. k. en här: praeesse exercitui.
- 2. k. ngn att göra ngt l. att ngt ſkall ſke:
imperare (mandare) alicui, ut faciat alqd,
ut fiat alqd; jubere alqm facere alqd; k.
ngn, någonſtädes hän mittere, (legare) alqm
alqo; k. helt om signa (ordinem, aciem)
converti jubere; k. halt consistere agmen
jubere.
Kommendering:
- 1. abstr.: mandatio;
legatio.
- 2. manus (trupp) alqo missa.
Kommentera: explicare (verba, librum).
Kommers: commercium; mercatura (ſe
Handel, Samfärdſel).
Kommisſion:
- 1. = uppdrag (ſe detta ord):
mandatum; lemna ngn ngt i k. committere,
mandare alicui alqd.
- 2. = komité, ſom
har ngt i uppdrag: concilium, collegium
delectorum virorum l. quibus cura rei,
alqa deliberatio commissa est; =
utomordentlig domſtol judicium; tillſätta,
nedſätta k. instituere, constituere judicium,
collegium.
Kommisſionär: procurator (alieni
negotii, alicujus); mandatarius (Jct.).
Kommißkläde: pannus militaris
(crassior).
Kommittent: is, a quo est alicui alqd
commissum.
Kommod: (= beqwäm) mollis; delicatus;
commoditatis studiosus.
Kommun: civitas; (commune).
Kommunicera:
- 1. tr. = Meddela.
- 2. intr.: *sacrae
caenae participem fieri.
Kommunikation:
- 1. =
Meddelande.
- 2. = Gemenſkap,
Samfärdſel.
Kommunion: *sacra caena; eucharistia.
Kommunism: bonorum aequatio (C.).
Kompakt: confertus.
Kompani:
- 1. = Sällſkap (föråldr.).
- 2.
centuria l. manipulus (peditum).
Komparativ: gradus comparativus.
Komparera: k. ett ord per gradus comparationis
declinare nomen.
Kompaß: pyxis nautica (magnetica).
Kompetens, Kompetent ſe Behörighet,
Behörig.
Kompilera: ex multis libris colligere.
Komplett: completus, plenus (numerus);
en k. dåre plane fatuus.
Komplettera:
supplere (numerum).
Komplexion: habitus l. constitutio
corporis; ſtark, ſwag firma, imbecilla
constitutio.
Komplicerad: multiplex.
Kompliment:
- 1. = artig helsning:
salutatio; salutandi officium; göra ſin k. för
ngn urbane, honorifice salutare alqm,
salutem dicere, impertire alicui (jfr
Helsning).
- 2. i allm. = höfliga ordalag:
honor (verborum); (officiosa urbanitas);
blanditiae (tomma k-r); utan krus och k-r sine
fuco et blanditiis.
Komplimentera: honorifice
salutare l. appellare; k. ngn för ngt
laudare, laudibus prosequi l. efferre alqm,
alicujus virtutem.
Komplott: globus consensionis l.
conjurationis; conjuratio; coitio.
Komponera: carmen modulari; modos
facere (Ter.).
Kompoſition:
- 1. muſikaliſk: modulatio (i
abstr. men.); modulamen (i konkret men.).
- 2. = blandning af metaller: mixtum,
mixtio.
Kompoſitör: modulator; modificator.
Kompromettera: dedecori esse alicui;
dedecorare alqm; traducere alqm.
Kompromiß: transactio.
Kon: conus.
Kona: muliercula; scortum.
Koncentrera: k. trupper copias in unum
conferre, contrahere; k. ſina krafter, ſin
werkſamhet på ngt omnes vires, omnem
operam in alqam rem conferre.
Koncentriſk:
qui idem centrum habet.
Koncept: = ſkriftligt utkaſt till ngt:
commentarius; (conceptio rei; concepta verba;
perscripta, concepta rei formula); tala ur
k. de scripto dicere; conceptis verbis
dicere; förlora k-na (= fattningen)
perturbari; tumultuari; de gradu dejici.
Koncert: concentus (catervae).
Koncipera: meditari (i tankarne);
concipere (verbis alqd).
Koncis: concisus; pressus.
Konciſt:
concise; presse.
Kondition:
- 1. = wilkor: condicio.
- 2. =
tjenſt hos enſkild perſon: (ministerium;
munus); hafwa k. hos ngn operam locare
alicui; ministrare alicui; hafwa k. ſſ.
huslärare hos ngn munere praeceptoris apud
alqm l. domi alicujus fungi; liberos
alicujus mercede docere; en god k. munus
commodum, fructuosum.
Konditionerad: wäl
k. bonus; bene comparatus.
Konditor: pistor dulciarius.
Konditori:
officina dulciaria.
Kondolansſkrifwelſe: officiosa doloris
significatio; commiseratio.
Kondolera: = beklaga: commiserari;
dolorem alicujus rei significare.
Kondor: vultur; gryphus.
Konfekt: dulciola, opus pistorium.
Konferera: rem conferre, communicare
cum alqo, deferre ad alqm; capita inter
se conferre.
Konfiſkation: publicatio.
Konfiſkera:
publicare; in publicum redigere.
Konflikt: certamen; contentio (jfr Twiſt).
Konfrontera: simul producere in jus, ad
judicem.
Konfundera: conturbare animum
alicujus.
Konfuſion: perturbatio; conturbatio.
Konfys: perturbatus; confusus.
Kongreß: concilium.
Koniſk: conicus; k. ſektion sectio coni.
Konjugation: verbi temporalis
declinatio; conjugatio.
Konjugera: (verba
temporalia) declinare, conjugare.
Konjunktion: conjunctio; convinctio.
Konjunktiv: (modus) conjunctivus.
Konjunktur: temporum ratio; res;
tempora; gynſam k. tempus opportunum; ſe
Omſtändighet.
Konkret:
- 1. k. ting (ett concretum), i
motſats till egenſkap (accidens): res (vera; motſ.
cogitata).
- 2. = beſtämd (i motſ. till
obeſtämd, abstrakt): certus, definitus; ett k. fall
certa causa (i motſ. till infinita quaestio);
res in certis hominibus temporibusque
locata; in concreto: re (cogitatione inter
se differunt, re quidem copulata sunt,
C. Tusc. V. § 11); definite (vel
separatim de genere universo vel definite de
singulis hominibus, temporibus, causis
dicere, C. de Or. II. § 118).
Konkurrens: certatio, aemulatio
(competitorum).
Konkurrent: aemulus;
competitor.
Konkurs: bonorum cessio l. venditio (jfr
Bankrutt).
Konkursmasſa: bona creditoribus
concessa.
Konſelj: consilium regis l. principis.
Konſeqvens:
- 1. ſſ. egenſkapsord:
- a. om
ſaker = följdriktighet: consequentia;
consecutio (C. de Or. III. § 116).
- b. om
perſon (likſtämmighet): constantia; iakttaga k.
servare constantiam; ſträng k. summa
constantia.
- 2. = följd: consecutio (rerum
c-nes videre); det är en nödwändig k. (his
positis illud) necessario consequitur,
sequitur; consentaneum est; ſe k-na quid
quamque rerum sequatur, videre.
Konſeqvent:
- 1. om ſak: consentaneus; consequens;
consectarius; det är ej k. non est
consentaneum (qui metu non frangatur,
cupiditatibus frangi, C.); non est ejusdem (T.
Ann. VI. 52); jfr Följdriktig.
- 2. om perſon:
constans; wara k. sibi constare; servare
constantiam; facere constanter; sibi
consentaneum esse (C. de Off. I. § 5. 6).
Konſideration: verecundia.
Konſiſtorium: *consistorium; collegium.
Konſonant: consonans (Qu.); consona
(Ter. Maur.).
Konſpiration: conjuratio.
Konſpirera:
conjurationem facere.
Konſt:
- I. i allm.: ars; k. och natur ars
(artes), natura (linquamus naturam
artesque videamus, C. de Or. III. § 180; hoc
idem, quod est in naturis rerum,
transferri potest etiam ad artes, ibdm 26;
naturen är mäktigare än k-n natura plus
valet quam ars l. arte potentior est;
ingenium arte fortunatius est, Hor.); ngns k.
alicujus ars, artificium; med ſtor k.
summo artificio, exquisita arte; det är hos
honom mera k. än natur l. ſnille plus
ingenio quam arte valet (Callimachus –
ingenio non valet, arte valet, Ov.); k-n har
derwid intet gjort l. kan intet göra nihil
arte effectum est, ab arte dari, donari
potest (omnia enim sunt illa dona l.
munera naturae, C. Or. I. 114); artem ista
non requirunt; efter k-ns regler ex artis
praeceptis; (arte); callide; perite; k. att
föra krig, att ſimma o. d. ars belli gerendi,
ars natandi; werk af k-n opus (artis); ea,
quae hominum opere aut manu effecta
sunt; af naturen och k-n befäſtad ort locus
naturā et manu munitus; ſtudera en k.
artem discere, perdiscere; egna ſig åt, idka
en k. arti studere, operam dare; artem
colere, exercere; artem profiteri
(yrkesmesſigt idka); wiſa ſin k. artem ostentare;
en k-ts idkare artis alicujus homines (C.
de Or. II. § 38); ii, qui artem alqam
colunt l. profitentur.
- II. ſärſkilda
anwändningar:
- a. = fri, ſkön k.: ars liberalis,
ingenua, elegans (i motſats till ars
necessaria, operosa, illiberalis); k-ns werk l.
ſkapelſer ea, quae artibus liberalibus
efficiuntur, effecta sunt; artes, artium opera;
signa (den bildande k-ns werk).
- b.
pregnant = ſkicklighet, ſtor, ſwår k.: det är
ingen k., hwad är (wore) det för en k.? nihil
negotii est, quid negotii est? (C. Tusc. I.
§ 11); oratori minimum (den minſta k-n)
est de arte dicere, ex arte dicere hoc
maximum l. caput (k-n) est (C.).
- c.
ſimpla k-r, gycklarek-r: artes ludicrae, viles,
leves; praestigiae.
- d. = tillgjordhet,
förſtällning: ars; simulatio; utan k. rectus,
simplex.
- e. konſter = funder, liſt: artes;
artificia; (techinae, Pt.); machĭnae; doli;
hwad är detta för k-r (= krångel) quae haec
calumnia est, quae hae ambages sunt?;
quid tergiversaris?
Konſtbyggnad: machĭna.
Konſtdomare: artium existimator; criticus (C.,
Hor.).
Konſtellation: sidus.
Konſterfaren: artis (alicujus) peritus;
callidus; de k-ne = männen af facket
alicujus artis homines, alicujus studii l. rei
artifices (C. de Or. I. 51; II. 37).
Konſtflit:
artium industria.
Konſtfärdig: sollers (homo;
opus); callidus (c-um naturae artificium,
C.).
Konſtfärdighet: sollertia.
Konſtfärdigt:
sollerter; callide.
Konſtförwandt: (alicujus)
socius (in arte alqa l. artis alicujus);
collegio (typographorum) ascriptus.
Konſtgjord:
manu l. opere hominum factus, perfectus.
Konſtgrepp: artificium (a-o quodam consequi
alqd, C.); callidum, astutum consilium;
dolus; machina.
Konſtig:
- 1. i allm. ſom tillhör l. beror på,
är ett werk af konſt (motſ. naturlig):
artificialis (Qu.); artificiosus (genera
divinandi duo, a-um unum, alterum naturale,
C.).
- 2. pregnant (om ſaker) =
konſtfärdig, ſom beror på djup konſt; deraf = ſwår
att lära l. begripa: sollers (naturae
fabrica); callidus; ingeniosus; – subtilis
(doctrina; ars mathematicorum); difficilis; det
är icke k-t haud magnae sollertiae l.
subtilitatis est; haud magnum, haud difficile
est.
- 3. = tillgjord, konſtlad: putidus;
nimis artificiosus.
- 4. = underlig,
beſynnerlig: mirus (homo, res); mirabilis.
Konſtigt:
sollerter; callide; – subtiliter; miro modo.
Konſtituera:
- 1. = tillſätta, utnämna:
instituere.
- 2. = Utgöra, ſe detta ord.
Konſtitution:
- 1. kroppsk.: corporis habitus,
constitutio.
- 2. en ſtats k.: reipublicae
forma, genus, disciplina; jfr Författning.
Konſtkabinett: musēum.
Konſtkännare:
artium existimator intelligens.
Konſtlad: putidus (C.); affectatus (Qu.);
(nimia artis ostentatione) corruptus,
odiosus (motſ. incorruptus, rectus; multi
palaestricorum motus interdum sunt o-res
et laudantur ea, quae recta sunt et
simplicia, C. de Off. I. § 130); k-dt wäſende
putida ratio; affectatio; (cacozelia).
Konſtleri: affectatio (Qu.).
Konſtlös: simplex; rectus.
Konſtmakare:
ludius; praestigiator.
Konſtmesſig: artificiosus.
Konſtnär: artifex; ſtor k. summus
artifex.
Konſtnärlig:
- 1. i allm. = ſom har afſeende
på konſtnär l. konſtnärſkap, t. ex. k.
begåfning artis colendae facultas; ad artes
colendas aptum ingenium.
- 2. = ſom
röjer konſtnären, är en konſtnär wärdig: arte
perfectus; summo artificio (summa
sollertia) perfectus.
Konſtnärſkap: artis (perfecta)
peritia; werket röjer ſant l. fulländadt k. veri,
perfecti artificis est.
Konſtord: vocabulum (artis cujusque
proprium).
Konſtprodukt: opus manu factum;
res hominum opere effecta, perfecta.
Konſtrik:
sollers; exquisitā arte perfectus.
Konſtrikt:
sollerter.
Konſtruera:
- 1. = logiſkt ſammanfoga ord
i en ſats: verba jungere, conjungere (verba
struere, construere är hos C., Qu. =
rytmiſkt hopfoga).
- 2. k. matematiſka figurer:
describere.
- 3. i tanken k.: constituere,
fingere (cogitatione, animo).
Konſtruktion:
- 1. = byggande: constructio; structura.
- 2. ords k.: verborum conjunctio, junctura
(ſe Konſtruera); en k. (i konkret men.)
verborum jungendorum modus; sententia.
- 3. matematiſk k.: descriptio.
- 4. k. i
tanken: cogitatio; k. i hiſtorien rerum non
narratio, sed ad speciem cogitatam expressio.
Konſtſak: signum; sigillum.
Konſtſamling:
signorum thesaurus, copia.
Konſtſinne: artium
intelligentia, judicium; ega k. artibus
existimandis intelligentem esse; judicio
intelligenti (praeditum) esse l. valere.
Konſtſtycke: artificium; (machina, dolus).
Konſtwerk:
opus artificis, artis; signum (= bildwerk
i widſträcktare mening – ſkulptur, målning,
moſaik, ſtickning m. m., jfr C. in Verr. Acc.
IV. de signis); ſkönt, fulländadt k. signum
pulcherrimum, singulari l. summo
artificio perfectum; (ars, artificium, poet.);
mekaniſkt, arkitektoniſkt k. fabrica; machina;
menniſkokroppen är ett fulländadt k. corporis
humani callidissima fabrica est.
Konſtwän:
artium (signorum) studiosus, spectator
cupidus, amator.
Konſtwärde: artificium, ars
(= den konſtnärsſkicklighet, ſom werket röjer,
i motſ. till pretium = materialets
penningewärde): signum l. opus summo artificio,
summa nobilitate (C.); opus (arbetets
beſkaffenhet – materiem superabat opus, Ov.).
Konſtälſkare ſe Konſtwän.
Konſul:
- 1. i Rom: consul; wälja k. creare,
facere consulem; förklara för k. c-m
declarare, renuntiare; wald k. (ſom ej
tillträdt) c. designatus; wald under embetsåret
i en aflidens ſtälle c. suffectus; en ſom har
warit k. consularis.
- 2. i modern mening:
främmande ſtats (kommerciella) ombud på en
ort: *consul; procurator.
Konſulat:
consulatus (c-um et libertatem L. Brutus
instituit, T.); tillträda k-et consulatum inire.
Konſultation: consultatio.
Konſultera:
adire, adhibere, consulere (medicum);
consulere (de jure).
Konſumera: abuti (re); consumere
(fruges c. natus, Hor.).
Konſumtion: abusus (et
consumptio rerum).
Kontant: k-a penningar l. medel, k.
betalning praesens, numerata pecunia;
numerata merces; betala k. pecuniam
praesentem dare, p-m numerare alicui, pretium
l. mercedem repraesentare; praesenti
pecuniā solvere alqd, satisfacere alicui; köpa
k. numerato l. praesenti pecuniā emere;
hafwa 300 riksdaler i k-a penningar l. i
kontanter trecentos thaleros numeratos l.
numerati aeris (numeratae pecuniae), in
numerato habere; lemna efter ſig i kontanter
600 ſestertier in numerato relinquere HS.
DC (Pn.); betala 1000 talenter, hälften k. l.
i kontanter mille talenta, dimidium
praesens, solvere.
Kontemplation: rerum reconditarum
contemplatio.
Kontemplativ: in rebus
contemplandis positus (t. ex. vita; jfr C. de Off. I. 153).
Kontenans ſe Fattning.
Kontinent: continens (terra).
Kontingent: (= quod cuique contingit):
i allm. pars rata l. virilis; k. af trupper
quantum quaeque civitas militum mittit
l. debet mittere; cohors (auxilia)
sociorum, socialis.
Kontor:
- 1. = räknekammare: tabularium;
(tablinum).
- 2. = klädes- l.
förrådskammare: cella.
Kontoriſt: tabularius.
Kontraband: merces interdictae l. quas
importare non licet.
Kontrahent: qui rem contrahit cum alqo;
socius (bolagsman); k. i äktenſkap sponsus,
sponsa.
Kontrakt:
- 1. = (ſkriftligt) aftal: pactum,
conventum, contractus (Qu.) (aftal);
tabulae (= ſjelfwa den ſkriftliga handlingen);
syngraphus (id., Pt.); uppgöra k. rem,
negotium contrahere cum alqo; tabulas
(negotium) conficere; nomina facere (C. de
Off. III. § 59).
- 2. = kyrkligt diſtrikt:
*territorium ecclesiasticum.
Kontraktsmesſig:
ex pacto.
Kontraktsproſt: *praepositus
territorialis.
Kontramandera: contra mandare;
mandatum l. nuntium remittere alicui,
mutare, retractare.
Kontraorder: mandatum l. imperium
(superiori) contrarium.
Kontraſignera: subscribere (ex officio).
Kontraſt ſe Motſats.
Kontroll:
- 1. eg.: ratio contra scripta;
rationum comparatio, recognitio.
- 2. i allm.
= mönſtring, öfwerwakande: inspectio,
recognitio.
Kontrollera: eg. = contra
scribere, notare, ratiocinari (= föra
motprotokoll l. moträkning); i allm. = öfwerwaka,
granſka: inspicere; recognoscere.
Kontur: extremae lineae corporis (Qu.
X. 2. 7).
Kontuſion: sugillatio; vulnus.
Konung: rex; wara k. regnare; blifwa k.
regnum adipisci; regno l. rerum potiri;
wälja till k. regem jubere, facere, creare;
(regem ex nobilitate sumunt – taga –
Germani, T.); god, rättwis k. bonus, justus r.;
afſätta en k. (ex) regno expellere,
detrudere alqm; k-ns hus, en k-s ſtad regia; k. af
Swerige, Frankrike o. ſ. w. rex (Sueciae),
Suecorum, Francogallorum.
Konungaborg: arx regia.
Konungabref: regis
rescriptum, literae, codicilli.
Konungadotter:
regis filia; regia virgo.
Konungadöme: regnum.
Konungaed: *sacramentum (fides) regis.
Konungahus:
- 1.
eg.: regia (domus); domus regnatrix (in
domo r. educatus, T.); aula (ſe Hof).
- 2. =
de kunglige, konungafamiljen: reges; (regii).
Konungalängd: regum series.
Konungamakt: regnum
(alicui deferre); regia potestas (majestas).
Konungamördare: regicida.
Konunganamn: regium
nomen.
Konungarike: regnum (k-t Swerige regnum
Sueciae l. Suecorum).
Konungaſäte: regni sedes.
Konungawärdighet: regia dignitas.
Konungaätt: gens
regia.
Konungſk: regi (regno) deditus (multi
iniqui atque infideles regno, pauci sunt
boni, Acc. ap. C. de Off. III. 84).
Konungslig: regalis; regius.
Konvenans: mos receptus l. sollennis.
Konventikel: conventiculum; conventus.
Konvention = Öfwerenskommelſe.
Konventionell (jfr Konvenans): sollennis; ex l. de
more.
Konverſation: sermo (in circulo
familiari).
Konverſera: fabulari, sermones
conferre, colloqui cum alqo.
Konvex: convexus.
Konvoj: praesidium.
Konvojera: (praesidio
tutum, praesidii causa) deducere.
Konvulſion: spasmus; convulsio.
Kopia: exemplum, exemplar (epistolae,
tabularum; picturae); taga en k. af ngt, ſe
Kopiera.
Kopiera:
- a. en ſkrift: transscribere;
describere, exscribere; exemplum –
scripti, epistolae – componere.
- b. en bild:
exscribere.
- c. oeg.: totum alqm l. alqd
exprimere, imitari, imitando effingere (C.
de Or. II. § 90).
Kopiſt: (scriptor)
librarius; – ſſ. tjenſteman: scriba.
Kopp: scutella.
Koppa, f.: pustula; wanl. pl. *variolae.
Koppa, v.: scarificare (cucurbitulā).
Koppar: aes (cyprium); cuprum (Hist.
Aug. = cyprium); af k. aēnus l. aēneus,
ahenus l. aheneus; aereus; cupreus.
Kopparbeſlagen: aeratus.
Kopparbruk: aeraria.
Kopparfärgad:
aēneus; cupreus.
Koppargrufwa: metallum
aeris l. aerarium; aeraria.
Kopparhaltig: aerosus.
Kopparkärl: (vas) aēneum, aēnum; aeramen.
Kopparmynt: numus aereus; kollektivt: numi
aerei.
Kopparplåt: lamina cuprea; cuprum
lamellatum.
Kopparroſt: aerugo.
Kopparröd: aēneus;
rubicundus.
Kopparſlagare: (faber) aerarius.
Kopparſtick: *chalcogrăphum; figura l. imago
aeri incisa; ſåſom konſt: *chalcographĭa.
Kopparſtickare: *chalcogrăphus.
Koppartråd: stamen
aereum; aes textile.
Koppel: copula; ſätta, taga af k. canibus
venaticis c-m imponere, detrahere; ett k.
hundar canes copulati l. copulā vincti, in
copulam conjecti.
Koppglas: cucurbitula vitrea.
Kopphorn:
cucurbita (medicinalis).
Koppla:
- 1. eg.: (ſe Koppel): copulare;
copulā vincire, jungere.
- 2. i otuktig men.:
lenocinium facere; lenocinari; k. för ngn
amatores, puellas alicui conciliare, ad
alqm deducere.
Kopplare, Kopplerſka: leno; lena;
conciliator, conciliatrix.
Koppleri: lenocinium.
Koppning: scarificatio; sanguinis
detractio per cucurbitam.
Koppſkatt (af t. Kopf, hufwud): tributum
capitis (Jct.), in singula capita
impositum (C.); pecunia per capita imperata l.
exacta; blott betala k. capite censeri.
Koppympning: *variolarum (puris
vaccini) inoculatio.
Koppärr: *variolarum nota
l. cicatrix.
Koppärrig: cicatricibus
variolarum notatus.
Kopulera: nuptiis jungere; confarreare.
Kor (chor), m.: chorus = canentium (et
saltantium) caterva (Hor. A. P. 393 ff.);
anföra k-n chorum ducere.
Kor: n.: (eg. ſamma ord ſom det
föregående) = korens plats i kyrkan: *chorus;
apsis.
Kora: creare; eligere (jfr Wälja).
Koral: *psalmus.
Koralbok: modorum
sacrorum liber.
Korall: corallum l. coralium, curalium.
Koraltar: altaria in tribunali posita l.
tribunalis.
Kordans: chorēa.
Kordong:
- 1. = ſnöre: lemniscus;
funiculus.
- 2. = ſpärrningskedja af trupper:
praesidium limitaneum; miles limitaneus;
draga en k. praesidium limitaneum
disponere, finibus (regioni) praetendere; fines
(locum, regionem) praesidio cingere,
claudere.
Korf: farcīmen (Varr.); botulus (Gell.
XVII. 7. 11); hilla (eg. korfſkinn);
tomaculum (tomacina) = medwurſt.
Korfmånglare:
botularius; fartor.
Korfſkinn: hira, hilla.
Korförare: magister chori, catervae.
Korg:
- 1. (hwari ngt bäres): corbis
(messoria, pabulatoria); fiscus (penningekorg);
fiscĭna, fiscella, sporta, -ula (widjekorg);
qualum (-us), quasillum (arbetskorg, ſykorg);
calăthus (ullkorg, blomſterkorg); canistra
(n. pl. – brödkorgar); cophĭnus; –
panarium (brödkorg); fläta k. fiscinam texere;
gifwa ngn k-n procum spernere, aspernari;
få en k. sperni; repudiari.
- 2. wagnskorg:
capsus.
Korgmakare: *corbularius.
Korgſtol: sella
viminea.
Koriander: coriandrum.
Korinter: passulae (uvae) Corinthiacae.
Koriſt: choricus; symphoniăcus.
Kork: cortex suberis; suber; ſſ. propp:
obturamentum subereum; suber.
Korka: subere obturare, claudere.
Korkſkruf: jfr Skruf.
Korkträd: suber.
Korn:
- 1. i allm. frö l. kärne af ſäd:
granum; wälſigna landet med k. och kärne
spicis plenis beare, ditare; en blind höna
hittar ockſå ett k. aliquando caecus videt.
- 2. ett ſärſkildt ſlags ſäd: hordeum; af k.
hordeaceus.
- 3. = ſmula, partikel af ngt:
granum, mica.
- 4. halten i metall:
(bonitas); af äkta l. gammalt ſkrot och k. (tam
bonus, quam qui) optimus; antiqua fide
et probitate.
- 5. ſigte på ett ſkjutgewär:
linea, spina (ad quam dirigitur telum).
Kornax: spica hordeacea.
Kornblixt: brutum
fulmen.
Kornbod: granarium; horreum
(frumentarium).
Kornbröd: panis hordeaceus.
Korngryn:
alica hordeacea.
Kornhalm: palea hordeacea.
Kornig: granosus.
Kornknarr: gallinula crex.
Kornlärka:
emberiza.
Kornmjöl: farina hordeacea.
Korollarium: consectarium (C. de Fin.
IV. 48); (corollarium = extra tillägg,
douceur).
Korp: corvus; ſkrika ſom en k. crocire;
ordſpråk: den ene k-n hackar ej ut ögonen på
den andre lupus lupo infestus non est.
Korporal: decurio.
Korporalſkap: decuria.
Korporation: corpus; ordo.
Korpulent: corpulentus; pinguis.
Korpunge: pullus corvi l. corvīnus.
Korrekt: emendatus; accuratus; rectus;
elegans.
Korrektiv: remedium, medicina
(mali).
Korrektur: correctio, emendatio; läſa
k. corrigere schedas typographi.
Korrekturark: scheda.
Korreſpondent:
- 1. ſe Motſwarighet.
- 2. =
brefwexling: commercium per literas l.
epistolas; föra k. epistolas scribere.
Korreſpondent:
qui per literas cum alqo commercium
habet.
Korreſpondera:
- 1. inter se respondere.
- 2. literarum l. epistolarum commercium
inter se habere; epistolas ultro citroque
mittere.
Korridor: cryptoporticus; crypta.
Korrigera: corrigere; emendare;
mendis purgare, levare.
Korruption: morum corruptio,
corruptela, depravatio; vitia; det råder en
allmän k. vitiis omnia corrupta sunt.
Kors:
- 1. afrättningsredſkap:
- a. eg.: crux
[eg. blott den i jorden nedſlagne ſtocken
(pålen), på hwilken man upphängde l. fäſtade
det löſa twärträdet (patibulum), hwarpå
delinqventens händer woro faſtſpikade l.
faſtbundna – dispessis manibus p. habere –;
då det heter ”han bar ſitt kors”, menas
patibulum]; robur (Sil. It. I. 153); hänga,
faſtſpika, fäſta wid k-t in crucem agere,
tollere; cruci suffigere; hänga på k-t in cruce
pendere; k-ts fana *labărum; crucis
signum.
- b. i oeg. uttryck:
- α. med afſeende
på Chriſti k., korsdöd: k-ts lära (talet om
k-t) doctrina de Christo cruci suffixo;
plantera k-t någonſtädes signum crucis tollere,
defigere ɔ: cultum Christi (cruci suffixi)
inducere; – krypa till k-t ad crucem
genibus subrepere (enligt katolſkt bruk), i
hwardagligt tal = ad preces descendere; (ad
sanitatem reverti).
- β. = lidande (i
Chriſti efterföljd och i allm.): crux; cruciatus;
dolor; malum; hwar och en har ſitt k. suo
quisque malo l. incommodo premitur; taga
ſitt k. på ſig non recusare, detrectare
crucem, dolores, cruciatus.
- 2. = korsform
och det ſom har korsform: decussis (X);
*crux (jfr 1); k. af träd duae directo
transversae trabes; trabes jugatae; k. i ryggen
*regio sacra; jugum spinae; i k.
decussatim; lägga benen, armarne i k. jugare
pedes, brachia; pedem pedi transversum
superimponere; lägga armarne i k. = ſitta
owerkſam manus (intra sinum) compressas
tenere; desidiae se dedere; otiosum
spectatorem alicujus rei se praebere.
Korſa: transversum alicui rei
superimpositum esse, transversum incurrere
in alqam rem, secare rem; twå hwarandra
k-nde ſwärd gladii decussatim positi
(decussati); k. ngns wäg in iter alicujus per
obliquum l. transversum incurrere,
invehi (C. Brut. 331); per obliquum
invectum abrumpere, interrumpere iter; k. ngns
planer consiliis, cogitationibus alicujus
intervenire, intercedere.
Korſa ſig: cruce se signare, crucis
signum (manu) facere.
Korſar: pirata; praedo maritimus.
Korsben: os sacrum.
Korsdragare: malis
vexatus.
Korsfana: = fana med korſets tecken:
*labărum.
Korsfäſta: cruci suffigere; (in
crucem tollere, agere); – k. ſitt kött animum
vincere; domare, frangere cupiditates.
Korsfäſtelſe, Korsfäſtning: crux; supplicium
crucis.
Korshwalf: testudo.
Korskyrka: aedes (sacra)
in crucis formam l. decussatim exstructa.
Korstecken: crucis signum; crux; göra k.
crucem manu (digiti motu) exprimere.
Korswerk:
opus craticium.
Korswis: decussatim.
Korswäg:
compitum, bivium.
Kort, adj.: (lat. curtus):
- 1. i allm.:
brevis (i tid och rum; brevis staturā k. till
wäxten; b. via; b. tempus; b. syllaba; b.
oratio; b. orator); pusillus (k. till wäxten);
curtus = för kort (ſtympad, otillräcklig);
substrictus (= uppdragen); angustus,
contractus (för kort, knapp, om tid); mycket k.
perbrevis; en k. tid breve; för en k. tid ad
breve tempus; för k. tid ſedan nuper, modo;
för en k. ſtund parumper; k. tid före, efter
brevi l. non multo ante, post; wara k. (i
ſitt tal) brevem esse; göra procesſen k., k.
proceß med ngn celeriter negotium
transigere (cum alqo); brevi dimittere,
missum facere (absolvere l. punire); brevi
comprehendere, brevi praecidere (jfr 3);
k. och godt – ut brevi praecidam l.
complectar.
- 2. k. för hufwudet: iracundior;
praeceps in iram; asper; morosus; för
tillfället k. för hufwudet subiratus.
- 3. ſåſom
ſubſtantiv anwända former:
- a. inom k.: brevi;
mox.
- b. komma till korta: vinci;
inferiorem discedere; male rem gerere;
suscepto l. incepto excidere; komma till korta
med ſina penningar pecuniā egere, carere
incipere; ɔ: pecunia deficit (deficere
incipit) alqm.
Kort, adv.: breviter (= i korthet,
dicere, respondere); brevi (= i korthet – b.
complecti, dicere); breve tempus (= k.
tid – manere alicubi).
Kórt, n.: (af lat. gr. charta): charta;
ſpela k. c-is ludere; ſpela ſina k. wäl rem
prudenter, bene gerere; titta ngn i k-n
alicujus secreta, arcana rimari,
deprehendere.
Korta: k. af imminuere; in breve
cogere; contrahere.
Kortandad: angusti spiritūs (homo); qui
angustiis spiritus laborat; anhēlus.
Korteligen [= för att fatta ſig (mig) kort:
ut praecidam, complectar, comprehendam
brevi]: ad summam, in summa (ad
summam, ne agam de singulis, C. de Off. I.
149); denique (= med ett ord, öfwer
hufwud, jfr de Or. II. 67).
Korthalſad: brevis colli.
Korthet: brevitas (vestis, temporis,
orationis); angustiae (spiritus – andedrägtens;
– temporis); i k. breviter, brevi; paucis
(verbis); fatta ſig i k. paucis absolvere, in
pauca conferre orationem.
Korthus: casa ex chartis structa l.
aedificata (aedificare casas, plostello
adjungere mures –, Hor.); oeg. = domus
infirma, labans.
Korthårig: pilis brevibus; curto capillo.
Kortlek: chartarum (lusoriarum) corpus.
Kortſpel: chartarum lusus.
Kortſynt:
- 1. eg.: qui non longe
prospicere potest; (obtusā oculorum acie;
obtusus; hebes; eg. ſwagſynt).
- 2. oeg.:
hebes; improvidus (T. Ann. I. 43);
tardus; stultus.
Kortſynthet: obtusa oculorum,
mentis acies; tarditas.
Korttänkt:
inconsideratus; stultus.
Kortwäxt: brevis.
Korvett: (navis) corbīta (med corbis,
maſtkorg).
Koryfé: princeps; caput; qui agmen
ducit.
Kos: wara ſin k., fly ſin k. abiisse,
fugisse; abire, fugere.
Koſa: cursus; iter; ſtyra k-n, ſtälla ſin k.
någonſtädes hän contendere, tendere alqo;
cursum tenere, iter intendere alqo; ändra
k-n cursum mutare; komma ur, afwika från
rätta k-n cursu depelli, excuti; de
spatio deflectere.
Kosmiſk: cosmicus, mundanus.
Kosmografi: mundi descriptio;
cosmographĭa.
Kosmopolit (= werldsmedborgare): civis
mundanus (Socrates dixit, se m-um esse,
C.); *cosmopolīta.
Kosmos: mundus.
Koſt: cibus, victus; ſimpel k. tenuis
cibus l. victus; god k. cibus bonus, lautus;
gifwa ngn k. (och lön) victum (ac
mercedem operae) praebere alicui; fri k. victus
gratuītus; hafwa fri k. hos ngn ali ab alqo;
quotidianum victum habere apud alqm;
(jfr Bröd, Bord).
Koſta (lat. constare):
- 1. k. (ngn) ngt
(penningar o. d.): stare, constare (alicui) magno
(mycket; pluris l. carius, mera; minoris,
tanti, quanti), magno detrimento l.
pretio; k. intet gratis, nihilo constare alicui
(C.); – esse med gen. pretii l. qualitatis
(magni, pluris, mille denarium k. = gälla
mycket, mera, 100 denarier; res est, fuit
magni laboris l. sudoris k-r, har k-t mycket
arbete); ofta med andra omſkrifwande
wändningar, t. ex.: k-r det ngt, ſå ſmakar det ngt
quanto carior res, tanto gratior; hwad k-r
detta quanti ista vendis?; huru mycket har
den häſten k-t dig quanti istum equum
emisti l. quanto pretio istum equum
parasti?; ſtadens eröfring k-de honom tre
hundra man och mycken tidſpillan damno CCC
militum et magno temporis impendio
urbem recepit; det k-de mycket beſwär att få
honom ifrån ſitt beſlut aegre victus est, ut
desisteret consilio; nöjet k-r tårar
lacrimis emitur voluptas (sperne voluptates:
nocet empta dolore voluptas, Hor.);
arbetet k-de honom blott tre timmar tribus
horis opus perfectum, confectum est; det
ſkall blott k. dig ett ord (uno) verbo rem
perficies l. impetrabis; det k-r Gud ju
ganſka ringa den fattige att göra rik scilicet
Deus facile ex paupere divitem efficere
potest l. (ironiſkt) scilicet Deo magnum
est et cet. (jfr Hor. Sat. II. 3. 283); ſonen k-r
ſin far mycket magnos sumptus in filium
facit, impendit pater; magno sumptui
filius patri est; barnet k-de ſin moder lifwet
partus (infantis l. pueri) matri mortis
causa fuit; det kan k. dig hufwudet capitis
hoc periculo facies; k. hwad det will
quovis pretio (hoc emam); quidquid erit (hoc
faciam).
- 2. (med ſakligt ſubjekt) koſta på
(ngn, för ngn = wara tröttſamt, ſorgligt,
harmligt): grave, molestum, acerbum esse
alicui; med omwänd konſtruktion: vix, aegre
moleste ferre alqd; det k-r på att gå ſå
långt grave est tantum viae pedibus
conficere; det k-de på för honom att ſe ſig
bemött med likgiltighet aegre tulit
(indignatus est, gravatus est) se contemni; det
k-r på för mig att neka dig det invitus
nego; invitus in animum induco, ut negem.
- 3. transitivt med perſonligt ſubjekt: k. på
ngn l. ngt sumptum, -us facere, pecuniam
impendere in alqam rem, in hominem;
k. på ſig ngt emere, parare alqd; han k-r
ej mycket på ſig in se ipsum exiguum
sumptum facit.
Koſtbar: pretiosus; magni pretii (res);
carus.
Koſtbarhet:
- 1. i abstr. mening (ſällan):
caritas; (pretiositas).
- 2. = dyrbar ſak: res
pretiosa, magni pretii; ornamentum (jfr
Dyrbarhet).
Koſtföraktare: (cibi) fastidiosus; han är
ingen k. haud sane fastidientis stomachi
est; (ciborum apparatu valde delectatur).
Koſthåll: victus; hafwa ett godt k., k-t är godt
hos honom victus laute l. benigne
praebet, ejus domi praebetur.
Koſtlig: (af koſt = ſmaklig):
- 1. i allm. (högſt
angenäm; förträfflig): bene condītus;
jucundus, jucundissimus (cibus); suavis;
dulcis; exquisitus.
- 2. = luſtig, löjlig:
jucundus; ridiculus.
Koſtnad: sumptus; impensa;
impendium; jactura; ſtor, ringa k. (omkoſtnad)
magnus, parvus, exiguus sumptus o. ſ. w.; på
min k., på det allmännas k. (bekoſtnad) sumptu,
impendio meo, publico, impensā mea,
publica; draga, beſtrida k-n sumptum
praebere (in rem), suscipere, sustinere; kunna
bära k-n sumptum tolerare, pati; beſtå k-na
för ngt sumptum dare, facere, impendere,
insumere in rem; ſwara för k-n praestare
sumptum; beſtrida halfwe k-n hwar aequam
utrumque sumptus partem dare; göra ngn
k. sumptui esse alicui; ofantlig k. infinitus
sumptus, immanis jactura; erſätta ngn
hans k-r sumptum, jacturam resarcire,
praestare alicui; quod in rem impendit,
quantum in rem s-um est, reddere alicui;
utan ſtor k. non maxima jactura (de Off.
II. 58).
Koſtnadsfri: gratuitus.
Koſtnadsfritt: gratis;
(nullā impensā l. mercede).
Koſtnadsförſlag:
sumptuum ratio; uppgöra k. inire – r-m.
Koſtpenningar: quantum pecuniae ad
quotidianum victum opus est l. datur.
Koſtſam: sumptuosus (vita); pretiosus;
carus.
Koſtſamt: sumptuose.
Koſtym: vestitus; cultus; vestis.
Koſtymera: vestire; alieno vestitu
induere l. ornare alqm; k-ad ſſ. herde pastorali
veste indutus; k. ſig alienam vestem
sumere.
Kota: vertebra; ŏs.
Kotte: strobĭlus.
Kotteri: grex (i oſkyldig mening =
umgängeskrets: – qualis fuit Scipio in nostro,
ut ita dicam, grege, C. de Am. § 69);
factio (i dålig mening; haec inter bonos
amicitia, inter malos f. est, Sa.).
Koturn: cothurnus (tragicus); ſtiga på
k-en cothurnum sumere; (insurgere;
tragoediis uti).
Koxa: intueri, contemplari alqm (på
ngn).
Krabat (= Kroat): till betydelſen = ſkälm,
lymmel (dock ofta blott i ſkämtſam mening):
nebulo; furcifer.
Krabba, Krabbtaſka: cancer.
Kraf:
- 1. = att kräfwa penningar:
postulatio; flagitatio; tillfredsſtälla ngns k.
flagitanti satis facere; få ſitt k. godtgjordt
satis accipere; (alicui satis fit); undgå ſina
fordringsegares k. flagitatores effugere.
- 2. i allm. = fordran, fordringar (perſons l.
förhållandens): postulatum, postulatio;
desiderium (ire ad coenam, ut d-ia naturae
satiet, expleat, C. de Fin. II. 25); gifwa
efter l. wika för omſtändigheternas k.
temporibus servire, cedere; necessitati
cedere; (naturae parēre); inſe, hafwa blick för
tidens k. quid tempus l. tempora
postulent, flagitent, poscant, videre; ſtälla det
k. på ngn, att – ab alqo postulare,
flagitare, ut faciat alqd.
Krafla, Krafla ſig (upp, fram): manibus
pedibusque nitentem subrepere, erepere,
prorepere; eniti.
Krafs: farrago.
Krafſa: k. på ngt radere, scabere,
scalpere (Phdr. App. IX); k. upp ngt alqd
effodere, eruere; k. fram eruere; k. ut ögonen
på ngn oculos alicui eruere, evellere,
effodere; k. till ſig, k. i hop converrere,
corradere; k. igen replere; obruere.
Kraft:
- I. i abstr. mening (= ſtyrka,
werkande l. werkſam förmåga):
- 1. i allm. och i
fyſiſk mening: vis, vires (i denna mening
blott hos lefwande ſubjekt); vigor (=
lifskraft, liflighet); robur (faſthet, kärnfaſthet);
k. att gå, göra motſtånd o. ſ. w. vis,
facultas eundi, resistendi; hafwa k-r vires
habere (tantas, quantas taurus); viribus
valere; ſakna k-r viribus carere; parum, non
satis valere viribus; k-na ſwika ngn vires
deficiunt alqm; (vires desunt alicui);
återfå ſina k-r vires recipere, recuperare,
colligere; convalescere (efter ſjukdom);
wara i ſin fulla k. viribus et aetate vigere,
multum valere; integris viribus (integra
aetate) esse; med k. magna, summa vi; af
alla k-r omnibus l. totis viribus; omni vi;
anſtränga alla ſina k-r omnes vires l.
nervos intendere; omnibus viribus l. nervis
contendere; trotſa på ſina k-r viribus
fidere; virium fiduciā ferocem esse; förſlöſa
ſina k-r på ngt vires profundere in rem;
det öfwerſtiger mina k-r non est mearum
virium (l. meum); non tantum valeo
viribus (ut hoc possim efficere); supra
modum mearum virium est; med förenade k-r
göra ngt simul, junctā operā contendere;
med egna k-r, af egen k. suis viribus; suo
Marte; per se; sua sponte; i känſlan af ſin
k. (quum viribus se valere sentiret);
viribus fretus.
- 2. andlig k.: vis (animi,
ingenii); virtus (animi); k. i föredrag, ſſ.
talare vis dicendi; ſnilles k. vis magni,
excellentis ingenii; inlägga k. i ſitt
föredrag magna vi dicere; vim addere verbis;
ſedlig k. virtus; karakterens k. morum
firmitas (robur), constantia.
- 3. =
tillgångar (reſurſer – enſkildes l. ſamhällens):
copiae; opes; facultates; (vires, Hor., L.);
efter måttet af ſina k-r quantum patiuntur
copiae; pro copiis, facultatibus; med hela
ſitt rikes k-r totius imperii opibus;
(certatum totis concussi viribus orbis, Lucr.);
öfwer ſina k-r supra facultates (gloria quem
supra vires et vestit et ungit, Hor.);
öfwerſkatta ſina k-r inani virium l. opum
fiducia efferri.
- 4. k. hos abstrakta ſubjekt
= giltighet, inflytande: vis; auctoritas;
hafwa gällande, laga k. valere; ratum esse;
träda i k., winna laga k. valere, legis
auctoritatem habere incipere; förlora ſin k.
vim amittere; rescindi; valere desinere;
tolli; antiquari; obsolescere; betaga ngt
deß k. infirmare; rescindere; valere
vetare; nämna ngt till den k. och werkan det
kan hafwa dicere alqd, si forte fieri
potest, ut –; si quid verba sua possint l.
valeant (si quid mea carmina possunt,
Vg.).
- 5. ſärſkildt: i k. af ex; pro (ex
lege, pro imperio); i k. af ſin rätt jure
suo.
- II. i individuel mening = ſärſkild
förmögenhet hos ett wäſende: vis (quid?
illa vis quanta est, quae investigat
occulta, quae inventio – dicitur?, C. Tusc.
I. § 61); virtus; potestas (naturae,
herbarum, plumbi).
Kraftanſträngning: virium
contentio.
Kraftfull: i allm.: magna vi
(corporis et animi) praeditus; fortis, fyſiſkt k.
magnis viribus praeditus; robustus.
Kraftig:
- 1. i fyſiſk men.: valens,
robustus (bestia, homo); fortis (k. och raſk –
f. juvenis, vir); firmus (= faſt, baſtant);
validus; k. kropp, k-a lemmar corpus
robustum, firma membra; k. föda cibus firmus,
almus; k. ålder aetas vigens, integra; k-t
ſlag ictus validus; k. röſt vox fortis, magna.
- 2. i andlig (perſonlig) mening: fortis (vir);
acer (= energiſk, ſpänſtig); k. karakter, wilja
firmitas, constantia, virtus animi; firma
voluntas.
- 3. = werkſam, werkande:
efficax (remedium); fortis; praesens.
- 4.
om abstr. ſubjekt: k-t tal oratio (verba)
fortis, vehemens, gravis; k. ſång carmen forte
(Hor.), grave; k-t bewis firmum
argumentum; k. hjelp praesens auxilium; hafwa
(åſtadkomma) en k. werkan multum efficere,
valere.
Kraftigt: fortiter (dicere, caedere);
graviter (movere animos); känna ſig k.
manad l. uppfordrad magnopere sibi
enitendum putare, ut –; k. bidraga multum
valere.
Kraftlös:
- 1. i ſig k.: infirmus (homo,
argumentum); languidus, flaccidus (ſlapp,
maktlös); imbecillus, debilis, enervis; af
ålder k. effetus; annis confectus; k-t hugg
ictus iners, vanus; k-t tal oratio sine
nervis, jejuna, frigida, enervis; k. föda cibus
languidus; k-t läkemedel, bewis remedium
inutile, inefficax, argumentum infirmum,
inane.
- 2. = ogiltig: irritus.
Kraftlöshet:
- 1. kroppslig: infirmitas; languor.
- 2.
hos abstr. ſubjekt: vanitas.
Kraftprof: virium
experimentum.
Kraftuttryck: vox gravis,
fortis; verborum fulmen, fulmina.
Kraftwunnen:
ratus.
Kraftyttring: fortiter factum; göra en
k. fortiter facere.
Krage: *patagium; halskrage *collare (i
lat. = halsband); fatta ngn i k-n fauces,
collum alicujus invadere; arripere (jfr L.
II. 23), comprehendere alqm.
Kragſten: mutulus.
Kragſtöflar: *caligae
patagiatae.
Krake: pertica, longurio; om ſkrangliga
häſtar l. karlar: longurio.
Krakel: rixa.
Kram, adj.: (om ſnö) quae comprimi
potest; mollis.
Kram, n.: mercimonium; scruta (pl.);
viles merces.
Krama: pressare; premere;
comprimere; k. ut exprimere.
Krambod: taberna institoria.
Kramp: spasmus; convulsio, contractio
(membri); få k. spasmo corripi;
convelluntur, contrahuntur membra alicujus.
Krampa: fibula; uncus, uncinus.
Krampaktig: spasticus.
Krampfiſk: torpēdo.
Kramsfågel: turdus.
Kran: trochlea, machĭna tractoria
(hißkran); tollēno (likaledes; ſärſkildt:
brunnskran).
Krank: aeger; aegrotus; infirmus.
Krankhet:
valetudo infirma, adversa; morbus (jfr
Sjuk, Sjukdom).
Krans: corōna; fläta k. coronam
nectere; wira k. kring ngns hufwud coronā
vincire caput; k. af blommor corona florea;
sertum, pl. serta (guirlande); k. af lager,
guld, brons corona laurea, aurea, aēnea.
Kranſa: coronare; coronam imponere
alicui.
Kras: ſlå i k., gå i k. frangere, frangi;
displodi.
Kraſa: crepitare, fragorem edere.
Krasſe: nasturtium; cardămum.
Kraßlig: infirmior; languidus; parum l.
non satis recte valens.
Krats: radula.
Kratſa: radulā purgare, eximere.
Kratt: virgultum; fruticetum; torrt k.
sarmenta (n. pl.).
Kratta, f.: sarculum; rastrum.
Kratta, v.: sarrire; sarculare.
Kraxa: crocire.
Kreatur:
- 1. = ſkapad warelſe: res creata;
res.
- 2. = oſkäligt djur:
- a. eg.: bestia;
belua.
- b. om en menniſka: bestia; –
någons k. canis, servus, minister alicujus.
Krédit, n.: ratio crediti, expensi;
uppföra i k. expensum ferre.
Kredít, m.: fides (förtroende i
penningeaffärer och i allm.); auctoritas
(trowärdighet, anſeende, auktoritet i allm.); lemna ngn
ngt på k. per fidem credere alicui alqd;
köpa på k. fide (sua) interposita emere
alqd; ſakna, miſta k. fides deficit, incipit
deficere alqm; en perſon utan k. homo
(sine re), sine fide; ega k. hos ngn fide,
auctoritate valere apud alqm; ſkaffa (ſig l.)
ngn k. fidem (auctoritatem) conciliare
alicui.
Kreditera: k. ngn för ngt alicui alqd
acceptum ferre, referre.
Kreditor: creditor.
Krets:
- 1. i allm.: orbis; circulus
(aequinoctialis – wändkrets); gyrus; draga en k.
orbem describere; kringföra i k. in orbem
circumferre, torquere; gå i k. in orbem
ferri, orbem conficere; in orbem
equitare; inneſluta i en k. in orbem l. gyrum
compellere, includere; ſtå i k. in orbem
consistere.
- 2. jordens, ländernas k.:
orbis terrarum, terrae; k. af ett rike pars,
territorium (imperii).
- 3. k. af ämnen:
rerum orbis.
- 4. k. af menniſkor:
- a. ſom
omgifwa ngn (ſſ. åſkådare l. åhörare):
corona; ſlå k. omkring ngn (coronā) cingere
alqm, circumfundi alicui, circumsistere
alqm.
- b. ſällſkapskrets: circulus;
coetus; höra till ngns k. alicujus familiaritate
contineri; umgås i förnäma k-r in circulis
principum versari, in domos principum
receptum esse, admitti.
Kretſa: in orbem ferri; converti, se
convertere (circum alqm); orbem
conficere; i luften k. kring ngn circumvolare
alqm.
Kretsformig: rotundus; circinatus; k.
rörelſe motus orbītus (Varr.); hafwa en k.
rörelſe in orbem ferri, circumagi; orbem
conficere.
Kretslopp: conversio (stellarum
annua; c-nem conficere fullborda ſitt k.);
circulatio; orbis (cursus).
Kretsrörelſe:
conversio (in orbem).
Krevera (Krepera): rumpi; – i
hwardagstal = dö: mori.
Kria (χρεία = usus, nytta, nyttig lärdom):
chria.
Krig: bellum (= krig i allm.,
krigstillſtånd; arkaiſtiſkt: duellum); militia (k. från
de aktivt deltagandes ſida = krigstjenſt,
fältlif); tumultus (= krigstumult, plötsligt,
oordnadt k. – motſ. bellum l. justum bellum;
t. verius quam bellum); i k. in bello (h.
e. under krig); militiae (= i fält); inter
arma (silent leges); i k. och fred et (vel,
aut) belli et domi; domi militiaeque; ſwårt,
långwarigt, blodigt k. bellum grave,
asperum, diutĭnum, cruentum; (dura militia
ſwår fälttjenſt); få k. bello implicari;
hafwa k. (om ett folk), ligga i k. in armis esse,
bellare, bellum habere (cum alqo), agere;
föra k. bellum gerere (cum alqo,
adversus, contra alqm), belligerare, bellare;
armis certare de alqa re; börja k. bellum
incipere, movere, suscipere; anſtifta k.
bellum, causas belli serere; börja k. med ngn,
anfalla ngn med k. bellum (arma) inferre
alicui; förklara k. bellum indicere; ruſta
ſig till k. bellum parare; gå i k., wara
(ligga) i k. in castra, in bellum proficisci, in
castris versari; bellare (longe a domo,
C.); k. är för dörren, föreſtår bellum
instat, imminet, bellum (hostis) in portis
est; k. uppblosſar, uppblosſar på nytt
bellum exardescit, recrudescit, renascitur;
draga ut på k-t bellum ducere, trahere;
ſluta k. bellum conficere (bellum
profligare = näſtan ſluta, göra en afgörande
wändning i kriget); medels fred ſluta k-t bellum
componere; börja k. på nytt rebellare (om
den beſegrade), bellum renovare,
redintegrare; borgerligt k. bellum civile,
domesticum, intestinum (motſ. externum = k. med
utländingar l. främmande makters krig); k.
till lands, till ſjös bellum terrestre,
maritimum, navale; k. med bundsförwandter,
ſlafwar bellum sociale, servile; anförare i
k. dux belli; k-ts lagar jura belli; med k-ts
rätt jure belli; lära k-t militiam discere;
ſå går det till i k. hic mos belli l. militiae (i
fält) est; inter arma sic agitur; det lilla
k-t excursiones; tumultus.
Kriga: bellum gerere; bellare;
belligerari (L.); de k-nde parterne bellantes
populi aut reges.
Krigare: miles, homo militaris
(krigsman, militär i allm.); wäldig k. bellator
(fortis, ingens); bellica virtute excellens,
praestans vir; krigare- i ſammanſättningar
i allm. militaris.
Krigarekappa: sagum.
Krigarelif:
militia; vita castrensis.
Krigareſtånd: *ordo
militum l. militaris; milites.
Krigiſk:
- 1. i allm. = ſom har afſeende på
l. tillhör kriget: bellicus; belli, bellorum;
militaris (= krigare-, militäriſk); k. öfning,
k. erfarenhet belli l. rei militaris usus,
exercitatio, peritia; k. förtjenſt laus bellica;
k. ära gloria bellica; k. drägt militaris
habitus; k-a bragder res bellicae, bello
gestae; belli facinora; bellicae fortitudines
(C.); k. ifwer, hänförelſe belli, bellorum
studia (accensa, incensa); k. tapperhet
bellica virtus (virtus bello spectata); k-a
anſtalter apparatus, instrumenta belli,
bellorum; k. färdighet ars belli; ſe k. ut (om
perſoner) militari habitu, specie esse; det
ſer k-t ut ad bellum res spectare videtur;
armis, apparatibus belli strepunt, fervent,
omnia; hyſa k-a tänkeſätt de bello
(inferendo) cogitare.
- 2. = krigslyſten:
bellicosus (rex; natio); ferox (Tullius etiam
Romulo ferocior, L.).
Krigiſkhet: belli studium;
ferocia.
Krigsaga ſe Krigstukt.
Krigsartiklar: leges
militiae; jus l. mos militiae.
Krigsbefäl:
- 1.
abstrakt: imperium.
- 2. krigsbefälet =
duces (belli); imperatores.
Krigsbruk: mos
militiae; jus belli; enligt k. ut mos militiae
est; (ex) militari more.
Krigsbuß: miles
(veteranus); bellator.
Krigsbyggmäſtare: faber
militaris.
Krigsed: sacramentum (militiae);
aflägga k. s. dicere; låta ngn ſwärja k.
sacramento adigere, obligare alqm.
Krigsfolk:
milites; armati.
Krigsfot: befinna ſig på k. in
armis esse; ad bellum paratum esse; ſätta
på k. ad bellum parare, omnibus rebus
instruere.
Krigsfånge: bello captus.
Krigsförklaring: belli indictio, denuntiatio.
Krigsförnödenheter, Krigsförråd: copiae bellicae l. ea, quae
ad belli usus opus sunt; instrumentum
belli; necessitates belli.
Krigsgud: deus belli
potens l. bellipotens; (den romerſke)
krigsguden Mars.
Krigsgärd: tributum.
Krigshär:
exercitus.
Krigskamrat: commilito; commiles;
contubernalis (eg. fältkamrat); han war min k.
mecum illi militia communis fuit.
Krigskasſa:
fiscus militaris; aerarium m-e.
Krigsknekt:
latro; miles (gregarius).
Krigskommisſarie:
*quaestor, procurator castrensis l.
militaris; qui ea, quae ad belli usus
pertinent, locat, conducit.
Krigskonſt: ars belli
gerendi; scientia rei militaris.
Krigskoſtnad:
belli sumptus l. impensa.
Krigslag: lex, jus
belli.
Krigsliſt: (dolus, fraus bellica);
artificium, callidum consilium imperatoris;
strategēma (C.); ſegra medels en k. dolo
hostem vincere, superiorem fieri (dolus
an virtus, quis in hoste requirat?, Vg.).
Krigslycka: fortuna belli, (eventus belli,
proelii); k-n war wexlande varia fortuna belli
fuit; k-n war oafgjord anceps fuit fortuna
(eventus) belli (et Mars communis, eg. =
krigsguden war neutral, L. XXI. 1); k-n war
honom oblid fortuna adversa usus est (in
bello).
Krigslyſten: bellicosus; (ferox);
cupidus belli gerendi.
Krigslyſtnad: aviditas,
cupiditas belli gerendi; ferocia.
Krigslåga:
flamma, incendium belli; tända k-n bello
facem praeferre; belli incendium excitare,
concitare; (bellum movere).
Krigsmakt:
copiae militares; exercitūs; k-n till lands och
watten, till häſt och fot copiae terrestres
ac navales, pedestres et equestres; med
hela ſin k. omnibus copiis, totis viribus.
Krigsman: miles; homo militaris.
Krigsmaſkin:
machina belli l. bellica.
Krigsminiſter: summus
rerum bellicarum l. rei militaris
administrator.
Krigsmuſik: cantus bellicus;
signorum bellicorum l. militarium concentus.
Krigsoperation: motus, impetus exercitus;
inceptum belli; förlama k-na exercituum
motūs, impetus retardare, reprimere.
Krigsplan:
belli gerendi, administrandi ratio l.
consilium; uppgöra ſin k. belli consilium
inire.
Krigsputs: artificium bellicum.
Krigsruſtning:
belli apparatus, comparatio; företaga k-r
bellum parare, apparare, comparare.
Krigsråd:
(ducum) consilium.
Krigsrätt: judicium
militare, (castrense).
Krigsſkepp: navis longa.
Krigsſtyrka ſe Krigsmakt.
Krigsteater: belli tanquam
campus (sedes); begifwa ſig till k-n in
bellum, in castra proficisci.
Krigstid: i k. inter
arma; in bello.
Krigstjenſt: militia (aspera,
dura); göra k. militare; stipendium mereri
(facere); taga k. militiae nomen dare;
wärfwa till k. militem scribere, evocare; träda
ur k. a militia discedere; exauctorari.
Krigstukt: disciplina (bellica), militaris; ſträng,
ſlapp k. severa, laxa disciplina; hålla k-n
uppe, ſträngt handhafwa – servare; severe
regere; låta – ſlappas solvere; återſtälla –
restituere.
Krigståg: expeditio; bellum;
begifwa ſig på k. in bellum exire, educere.
Krigswetenſkap: scientia rei militaris.
Krigswäſende: res militaris l. bellica.
Krikon: *prunum auctumnale.
Kriminal: k. rätt jus criminale (Jct.),
rerum capitalium (i. e. ſom gäller lif l. ära);
jus publicum (i motſ. till jus civile =
privat- l. civilrätt); k. proceß quaestio rerum
capitalium; k-t mål causa capitalis,
publica; domare (ranſakare) i k.-mål quaesitor
rerum capitalium.
Kring, adv.: circum, per, dis-, i
ſammanſättningar; circa; k. till circa (circa
vicinos vagari); jfr Omkring.
Kring, prep.: circum; circa; per;
ſtröfwa k. bygden per agros vagari; k. (wid)
midnatt sub mediam noctem.
Kringbjuda: (ad convivas) circumferre.
Kringboende: circa incolens, habitans; alla k.
omnes circa vicini.
Kringbygd: aedificiis
circumdatus.
Kringdrifwa: versare; circumagere.
Kringfluten: circumfluus.
Kringgå:
- 1. eg.:
circumire.
- 2. k. lagen: eludere (legem); legi
fraudem facere; abſol.: calumniari,
ludificari.
Kringgärda: circumsaepire.
Kringhwärfwa:
cingere; circumvenire (hostes alqm);
circumstare (nos undique fata, C.; bella
urbem, L.).
Kringkaſta: circumjicere; disjicere;
jactare (variis casibus j-tus).
Kringla: spira.
Kringliggande: circumjăcens;
circumjectus.
Kringränna: circumvenire.
Kringſegla:
circumnavigare; nave circumvehi.
Kringſkanſa:
munimentis l. vallo et fossa circumdare,
cingere; circumvallare; vallare.
Kringſkänka:
(vinum) singulis (convivis deinceps)
infundere.
Kringſprida: spargere, dispergere
(semina, milites, rumorem); dissipare,
fundere, diffundere (per omne corpus,
omnem orationem fusus); disseminare
(sermo late d-tus).
Kringſtrö: spargere,
dispergere.
Kringſwäfwa: circumvolare; vagari.
Kringſwärma: circumvolitare.
Kringwandra: vagari,
errare.
Kris: crisis (k. i ſjukdom, Sen.); – i allm.:
discrimen; wara uti en k. in ipso l.
summo discrimine (in ipso cardine rerum,
Vg.) versari; in ancipiti esse; en plötslig
k. subitum discrimen; en k. har inträffat
ad discrimen ventum est; mutata res
(subito) est; k-n är förbi discrimen
sublatum est.
Kriſtall: crystallus.
Kriſtalliſera: in crystallum, vitrum
mutare; k. ſig in crystallum mutari.
Kriſtalliſk: crystallĭnus.
Kriſtallklar: pellucidus; splendidior
vitro.
Kriſten: christianus; k-a läran Christi
doctrina; en k. cultor Christi.
Kriſtendom: doctrina l. religio Christi,
christiana.
Kriſtenhet: christiani populi;
christianae gentes.
Kriſtlig: christianus; (pius); homine
christiano dignus.
Krita, f.: creta.
Krita, v.: cretā linere, inquinare,
notare.
Kritberg: mons cretaceus, cretosus.
Krithwit: cretaceus; candidus.
Kritik:
- 1. ſärſkildt: literär k. ſſ. ſärſkildt
fack: ars critica; critica.
- 2. i allm. =
granſkning, urſkilning, omdöme: inquisitio;
reprehensio (anmärkning, klander);
judicium, existimatio (omdöme); råka ut för k.
in reprehensiones incurrere; läſa med k.
cum judicio l. judicandi facultate legere;
in legendo suo uti judicio; frukta för ngns
k. alicujus judicii (in judicando)
severitatem vereri; lätt tåla k-r
reprehensionum patientem esse; (alios quidem
reprehendi non indigne ferre); wara under
all k. existimatione indignum esse;
indignum esse, de quo feratur judicium; in
nullo numero esse; utan k. sine judicio;
temere; ſmåaktig k. calumnia.
Kritiker:
criticus (= eſtetiker, literaturhiſtoriker, Hor.
Epist. II. 1); inquisitor, reprehensor;
existimator; ſträng k. in judicando severus,
acer.
Kritiſera: inquirere in alqm, in alqd;
inspicere, percensere alqd;
reprehendere, notare (= anmärka; klandra); judicare,
existimare de alqa re; ſträngt k. severe
reprehendere; severe, diligenter inquirere
in alqm.
Kritiſk:
- 1. ſom innehåller l. öfwar
kritik:
- a. criticus (ſſ. wetenſkaplig term – libri
critici, ars critica o. d.); k. förmåga, blick
judicandi facultas, subtilitas; acumen
ingenii.
- b. = ſkarpſinnig: subtilis;
acutus.
- 2. ſom innehåller en kris (afgörande,
äfwentyrlig): anceps, dubius, incertus; det
k-a ögonblicket ipsum rei discrimen;
befinna ſig i en k. ſtällning in dubiis rebus, (in
ancipiti), in summo discrimine versari.
Krog: caupōna; popīna; ganea;
taberna; hålla k. cauponari; beſöka k-r in
popinis frequentem esse; discursare per
tabernas.
Krogkund: popīno; ganeo.
Krogſkylt:
signum cauponae.
Krok:
- 1. (= hake): uncus; med k. på
aduncus; k. att hänga ngt på paxillus; k. att
fånga med hamus; fiſka med k. hamo
piscari; bita på k-n hamum mordere, vorare;
faſtna på k-n hamo capi (C.); lägga ut ſina
k-r för ngn (hamis) insidiari alicui,
captare alqm.
- 2. = bugt, krökning:
- a. i allm.:
sinus; flexus; gå i k-r sinuari.
- b. ſärſkildt:
k. på en wäg circuitus; anfractus viae; det
är en lång k. longus c. est (jfr Omwäg).
- c. oeg.: ambages.
- 3. = wrå: angulus.
Krokan: placenta (alte exstructa).
Krokben: ſätta, ſlå k. för ngn
supplantare alqm.
Krokbent: distortis cruribus;
varus (hjulbent); valgus, compernis (kobent).
Krokig:
- 1. eg.: uncus, aduncus (= krökt
ſom en klo l. hake); inflexus, curvus,
incurvus (= böjd i allm.); k-a horn cornua
curva, camura; k. käpp baculus aduncus (med
krok på), inflexus; k. rygg tergum inflexum,
incurvum; gå k. inflexo tergo ire; göra det
k-a rakt e curvo rectum facere.
- 2. oeg.:
adversus (motig); difficilis (krånglig).
Kroklinie: linea curva; curvum.
Krokna: curvari; incurvescere.
Krokodil: crocodīlus.
Krokodiltår: falsa
lacrima, lacrimula (Ter. Eun. 67).
Krokryggig: dorso inflexo; curvus,
incurvus; pandus.
Krokwäg: circuitus;
anfractus viae; ambāges (pl.); taga en k.
circuitum capere (N.); gå k-r (i oeg. mening) uti
circuitione, anfractu, ambagibus.
Kroma ſig:
- 1. eg.: (bröſta ſig) cervices
tollere l. jactare (C.); collum inflare.
- 2. i allm. = yfwas: se jactare; superbire.
Krona:
- 1. eg.: corōna; brudkrona,
konungakrona c. nuptialis (novae nuptae),
regia, capitis insigne regium; [diadēma =
öſterländſke konungars hufwudprydnad
(pannbindel); tiaras om detſamma, eg. = hufwa
l. turban; apex = preſtmösſa]; ſätta k. på
ngns hufwud capiti imponere c-am.
- 2. oeg.:
- a. kronan af ett träd: (arboris)
caput (fastigium); summa arbor; trädets k.
ſkakas capite concusso nutat arbor.
- b. i bildl. uttryck ſſ. ſymbol af fulländning l.
heder, förträfflighet: ſätta k. på werket
fastigium imponere operi; detta ſatte k-n på
hans ära hic gloriae ejus tanquam
cumulus accessit; hac re gloriam cumulavit;
wärdighet är ålderdomens k. (hederskrona)
apex est senectutis auctoritas (C.); k-n af
lifwet, o ungdom, är du adolescentia est
quasi flos aetatis; k-n bland unge män
decus, flos juventutis (ille est).
- c. =
kunglig (furſtlig) wärdighet, konungamakt,
konungadöme: regia dignitas; regnum,
principatus; ärfwa k-n regnum l. principatum
hereditate adipisci (jfr Tron); k-ns
inkomſter vectigalia publica (imperii); k-ns jord
ager publicus; k-ns rätt jura regni,
imperii; nedlägga k-n regno se abdicare.
Kronarfwinge: regni l. principatus
heres.
Kronblad: sepălum.
Kronhjort: cervus
(coronatus, cornibus arboreis).
Kroniſk: diuturnus, inveteratus
(morbus, dolor).
Krono- i ſammanſättningar = ſtatens,
offentlig: publicus (regni, civitatis,
reipublicae, imperii).
Kronobefallningsman: procurator
publicus (quaestor).
Kronobetjent: minister
procuratoris.
Kronobonde: agri publici colonus l.
arator.
Kronogods, Kronohemman: ager, fundus
publicus.
Kronolog: temporum notator,
ordinator, investigator; ſkicklig k. temporum
notator peritissimus, prudentissimus,
callidissimus.
Kronologi: temporum ordo, ratio;
ſſ. werk af ngn: t-um notatio, ordinatio.
Kronologiſk: temporum (t. ex. tabula – k.
öfwerſigt; k-t fel error temporum); ad ordinem
l. rationem temporum descriptus.
Kronometer: horologium (jfr Ur).
Kronoſkatt: tributum, quod aerario
(regni) penditur l. debetur.
Kronoſtöld: peculatus.
Kronotionde: decumae.
Kronotjuf: peculator.
Kronpretendent: regni petitor l.
affectator; uppträda ſom k. de regno
contendere.
Kronprins: regni (l. principatus)
heres.
Kronärtſkocka: cynara scolymus.
Kropp:
- 1. (i motſ. till linie l. yta)
solidum; corpus.
- 2. = organiſk k.: corpus:
- a. eg. och i allm.: k. och ſjäl c. et anima l.
animus; med k. och ſjäl tillhöra ngn totum
alicujus esse, se dare alicui; en organiſk,
en lefwande k. corpus ita temperatum, ut
vivat et vigeat; k-ns krafter corporis
vires; en ſund ſjäl i en ſund k. mens sana in
corpore sano (Juv.); göra k-n ſjälen
underdånig corpus ita afficere et assuefacere,
ut animo parere possit (C.); en ſtark, ſwag
k. corpus firmum, valens, debile,
infirmum; k-ns helſa corporis valetudo; k-ns
behof, förrättningar corporis necessitates,
desideria, munera; knappt hafwa kläderna
på k-n vix vestem, qua se tegat, l. vix
quod ad cultum corporis opus sit
(pertineat), habere; k-ns nödtorft corporis
necessitas l. ea quae ad victum cultumque
necessaria sunt l. pertinent; fet, mager k.
corpus plenum, amplum, tenue, gracile;
bära på k-n corpore gerere, gestare.
- b. ſärſkildt: död k. mortuum corpus l. blott
corpus; cadāver (förruttnad k.); k. i
motſats till lemmar (= bål): truncus; ſkilja
hufwudet från k-n caput praecidere; plikta med
k-n tergo plecti, poenam dare.
- c. oeg.,
t. ex. ſtatens k. (quasi) corpus civitatis; en
ſkugga utan k. res inanis, vana, mortua.
Kroppsarbete: corporis labor.
Kroppsbyggnad: corporis conformatio,
fabrica, habitus; corporatura (Col.).
Kroppsdel:
pars corporis.
Kroppslig:
- 1. ſom har afſeende på l. rörer
kroppen: corporis (gen. af corpus); k. ſmärta,
njutning, ſwaghet corporis dolor, voluptas,
infirmitas.
- 2. = materiel i motſ. till
andlig: corporeus.
Kroppsligen: = till kroppen:
corpore (aeger, infirmus, valens).
Kroppslyte: corporis vitium.
Kroppsplikt:
corporis poena: högſta k. supplicium.
Kroppsſtorlek: vera magnitudo, statura.
Kroppsſtraff:
corporis poena.
Kroppsſtyrka: corporis vires.
Kroppsſtällning: status corporis (erectus, incurvus
o. d.).
Kroppsöfning: (corporis) exercitatio.
Kroppås: culmen.
Krosſa: frangere, confringere;
contundere, conterere (ſönderkrosſa, -mala); k. ngns
mod frangere (affligere) animum alicujus.
Krubba: praesēpe.
Kruka:
- 1. eg.: urceus; amphora (ſtor k.);
k. af ler testa, fidelia; olla fictilis; k-n går
ſå länge till watten, tills hon ſpricker quem
saepe transit casus, aliquando invenit,
Sen. Herc. Fur. 326; aliquando phaselum
obruet unda; non semper temeritati
favet fortuna.
- 2. oeg. = ignavus,
timidus homo.
Krukmakare: figulus.
Krukmakaregods: opus
fictile; figlinum; af k. fictilis.
Krukmakarelera:
argilla figulina.
Krukmakarewerkſtad: figlina.
Krukmakareyrke: figlina; artificium figuli.
Krukrusſin: ollaris uva.
Krukwäxt: planta in
testa producta.
Krullig: crispus.
Krum: curvus; inflexus.
Krumbugt:
ambāges (i eg. och oeg. men.); göra k-r
ambagibus uti.
Krumpen (af krympa): contractus.
Krumſprång: discursus; tripudium;
göra k. discurrere, exsultare, tripudiare.
Krus (kärl): testa; urceus; olla (ſtort k.).
Krus (= artigheter, komplimenter,
omſwep): cincinni (kruſade lockar); fucus (ſmink);
ambages (urbanitatis); blandimenta;
blanditiae; vana, inanis urbanitas; utan k.
simpliciter; sine fuco et cincinnis; sine
ambagibus.
Kruſa, v. tr. (jfr Kruſig): crispare;
böljan k-s crispantur, volumine sinuantur
undae.
Kruſa, v. intr. (jfr Krus):
- 1. k. för ngn,
för hwarandra: blandiri alicui (ſöka ſtälla
ſig in hos ngn); adulari alqm l. alicui
(krypa för ngn); assentari alicui; officiose,
blande accipere, excipere alqm; vana
inter se urbanitate uti, ambagibus
urbanitatis uti.
- 2. k. för ngt, för att göra ngt:
gravari, (nolle) facere alqd; defugere alqd;
tergiversari.
Krusbär, Krusbärsbuſke: ribes grossularia.
Kruſerlig: blandus.
Krushufwud: cirratus, cincinnatus
(homo).
Kruſig: crispus.
Kruskål: brassica crispa.
Krusmynta:
mentha crispa.
Krut:
- 1. = wäxt, ört i uttrycket ondt krut
= ogräs (ondt krut förgås ej = aegre
exstirpantur malae herbae, mala gramina;
jfr Ov. Amores I. 15 –: optima quaeque
fere manibus rapiuntur avaris, implentur
numeris deteriora suis).
- 2. *pulvis
pyrius.
Krutbruk: pulveris officina.
Krutkammare:
cella pulveraria.
Kry: vegĕtus (= karſk och ſund; liflig);
sanus (friſk); viridis (senectus, Vg.);
alacer (raſk, lifwad); wara k. bona valetudine
uti; blifwa k. igen convalescere; (melius
fit alicui).
Krycka:
- 1. krökning l. krökt handtag på en
käpp: curvamen, manubrium baculi.
- 2. ſtaf, ſom wid gåendet begagnas till ſtöd
under armarne: *baculum l. fulcrum
subalare; gå på k-r f-is s-bus niti, uti.
Krydda, f.: herba (wäxt, kryddwäxt);
arōma (gr. ord = kryddwäxt, wälluktande k.);
condimentum (i allm. det, hwarmed ngt
kryddas – fames est c. cibi, sermonis c.
facetiae).
Krydda, v.: condire (i eg. och oeg. men.:
oleas; oratio lepore c-ta); medicare
(vinum m-tum).
Kryddbad: medicata lavatio.
Kryddbod:
taberna condimentorum.
Kryddnejlika:
cariophyllum.
Kryhet: vigor; alacritas; viriditas
(senis).
Krympa, v. intr., Krympa ſig: contrahi;
coire; densari.
Krympa, v. tr.: (k. kläder) densare,
cogere.
Krympling: homo distortus.
Kryp: cimex.
Krypa:
- 1. i eg. men.:
- a. om lefwande
warelſer: repere, reptare (anguis, infans);
serpere, niti (= kräla, om ormar); k. fram
prorepere, erepere; k. in irrepere; k. upp
subrepere, erepere; k. ut erepere,
prorepere; k. ut ur ägget excludi, excudi; k. ur
ſkinnet exuvias ponere.
- b. = krympa ſig:
contrahi.
- 2. oeg.:
- a. k. för ngn: adulari
alicui l. alqm; alicui l. apud alqm se
abjicere.
- b. k. ur ſkinnet = non posse se
tenere l. continere; ponere (exuere, T.)
obedientiam; detrectare imperium.
- c.
k. ur ſitt ſkinn (non quiescere in propria
pelle, Hor.); suam naturam omittere
(alienam imitantem, C.), exuere.
Krypande:
- 1. eg.: k. (= krälande) djur serpentes.
- 2. oeg.:
- a. = lågt inſtällſam: abjectus,
humilis (preces, obedientia, assentatio).
- b. = ſimpel, proſaiſk: abjectus (a-i
senarii, C.); repens per humum sermo (Hor.).
Krypare: adulator; abjectus assentator.
Kryperi:
adulatio (magnae fortunae comes a.).
Kryphål: latebra (i eg. och oeg. mening,
l. ferarum; l-am quaerere perjurio).
Krypſkytt:
venator clandestinus.
Kryſolit: chrysolithus.
Krysſa: huc illuc velificari (navigare);
vela ad ventum obliquare; k. utmed en kuſt
litus legere.
Krysſare: nauta l. navis huc illuc
navigans, mare pererrans; fiendtlig k.
hostilis navis; navis praedatoria.
Kryſta, v. intr.: niti.
Kryſta, v. tr.: k. fram exprimere (verba
putidius).
Kråka: cornix.
Kråkbär: baca empetri nigri.
Kråkfötter:
oeg. = oformliga bokſtäfwer: literae
deformes, informes.
Kråkris: empetrum nigrum.
Krångel: calumnia (ſmåaktig anmärkning,
ſofiſteri, advokatyr); cavillatio (verborum –
k. på ord); negotium, tricae (= trasſel,
beſwär); ambages (= omſwep, undflykter);
artes = konſter; ſtälla till k. calumniari;
tergiversari (ſöka undflykter); negotia
facessere alicui.
Krångelmakare: calumniator,
cavillator (= ordwrängare, ordryttare); homo
difficilis, molestus (ſwår att dragas med),
litigiosus (trätlyſten).
Krångla: calumniari (= göra ſmåaktiga
l. ſofiſtiſka anmärkningar), cavillari, tricari,
tergiversari, ludificari (göra ſwårigheter,
ſöka undflykter); k. på orden verba cavillari;
k. på priſet de pretio recusare; k. med ngn
negotium exhibere, facessere alicui;
molestum esse alicui; ludificari, eludere alqm;
cum alqo litigare, lites serere; k. ſig fram
viam sibi (tricis, litibus) facere; k. ſig till
ngt calumniā, litibus, artibus, artificio
quodam parare, consequi alqd.
Krånglig: difficilis (homo; negotium);
molestus (homo); spinosus, contortus,
implicatus (res).
Krås:
- 1. = innanmäte: intestina (n. pl.);
ſmörja k-t cutem curare; opimis dapibus
impleri.
- 2. clavus intusii (ſkjortkrås).
Kräfſtinn:
- 1. eg.: oppleta ingluvie.
- 2. oeg.: inflatus; tumidus.
Kräfta:
- 1. (ſkaldjur): cancer.
- 2.
(ſjukdom): cancer (jfr Kräftſår).
Kräftartad: cancerīnus; carcinōdes.
Kräftgång: retrogressus; oeg.: gå k-n labi,
relabi; retro sublapsum referri (Vg. Aen.
II. 169); in pejus ruere; cadere; fluere.
Kräftklor: chelae.
Kräftſten: oculus cancri.
Kräftſår:
carcinōma; phagedaena.
Kräfwa, f.: ingluvies.
Kräfwa, v.:
- 1. med perſonligt ſubjekt: k.
ngt af ngn l. ngn på ngt (penningar)
flagitare alqd ab alqo l. alqm alqd; exigere,
postulare, poscere, petere (repetere,
reposcere) alqd ab alqo; i laga wäg k.
petere; lege agere (cum alqo); de pecunia
credita appellare alqm; k. räkenſkap af ngn
rationem reposcere ab alqo; k. erſättning
res repetere (i politiſkt ſpråk); ut damnum
restituatur, petere; k. upprättelſe
satisfactionem l. ut sibi satisfiat, postulare; k. ngn
för ſkuld petere; flagitare.
- 2. med ſakligt
ſubjekt: flagitare (quum necessitas f-at,
manu est decertandum); postulare (causa
non longam orationem p-at); petere
(– quum res petet); esse med gen. posſesſ.
(res est magni laboris k-r mycket arbete;
pligten k-r officii est); requirere (ista
artem non requirunt); desiderare (rei
magnitudo usum exercitationemque d-at);
jubere (lagen k-r lex jubet).
Kräk: reptans bestiola; reptile; – om
menniſkor: bestia; ett godt k. ovis;
placidissima bestia.
Kräka l. Kräkas: vomere; k. upp
evomere, eructare; känna böjelſe att k.
nauseare.
Kräkla: pedum (episcopi).
Kräkmedel: vomitorium; emeticum.
Kräkning: vomitus; framkalla k-r v-ūs
ciere, movere.
Kräla:
- 1. (om ormars ſätt att röra ſig):
serpere; repere.
- 2. k. af ngt: scatēre
(vermibus, piscibus).
Krämare: instĭtor; caupo [κάπηλος, i
motſats till mercator, ἔμπορος (negotiator) =
großhandlare, ſom inför waror från utrikes
ort].
Krämarebod: institoris taberna; caupōna.
Krämareſinne: lucri cupidus, in lucrum projectus
animus.
Krämpa: infirmitas, morbus; vitium
corporis; malum.
Krämpig: infirmus.
Kränga, v. intr.: (om fartyg) inclinare;
labare; (nutare).
Kränga, v. tr.: invertere.
Kränka:
- 1. ngns rätt, heder: violare (jus,
famam alicujus); laedere (dignitatem,
famam alicujus); imminuere (jus alicujus).
- 2. k. qwinna: vitiare (virginem);
vitium offerre alicui; pudicitiam alicujus
violare; jfr Skända.
Kränkande: (= förnärmande,
ſårande): gravis (famae alicujus);
contumeliosus (ſkymflig); acerbus; en k.
beſkyllning criminatio contumeliosa.
Kränkning:
- 1. abstrakt: violatio;
vitiatio.
- 2. = förnärmelſe; förnärmande
handling: contumelia; offensio.
Kräſen: fastidiosus; delicatus (ſe
Granntyckt).
Kräslig: delicatus (cibus); suavis;
opimus.
Kräslighet: suavitas; pl. = kräslige
rätter: cibi delicati; opimitates.
Kräsmagad: fastidiosus; stomachosus.
Krögare: caupo.
Krögerſka: copa.
Kröka: curvare; flectere; inflectere;
sinuare.
Kröka ſig: curvari; flecti; sinuari;
wägen k-r ſig via flectitur.
Krökning:
- 1. i abstr. men.: curvatio;
sinuatio; flexio.
- 2. i konkret men.: flexus;
sinus; curvatura; curvamen; wägens k.
anfractus viae; Rhen gör en liten k. mot
weſter Rhenus modico flexu in occidentem
fluit.
Krön: pluteus aggeris l. munimenti.
Kröna:
- 1. i allm.: coronare; coronam
imponere alicui.
- 2. ſärſkildt:
- a. k. konung
l. furſte: insigne regium capiti alicujus
imponere; regio insigni (h. e. diademate,
tiara) caput alicujus evincire; coronare
alqm.
- b. k. mått (kärl): publicā notā
signare.
- c. k. med ära, framgång:
gloriā afficere, cumulare, decorare; ad
felicem exitum perducere; ändan k-r werket
exitus acta probat (Ov. Her. II. 85).
Krönika: annales (C. de Or. II. § 52:
erat historia nihil aliud nisi annalium
confectio); chronica (Pn.).
Krönikeſkrifning: annalium confectio.
Krönikeſkrifware: annalium scriptor.
Kröning:
- 1. i allm.: coronatio.
- 2.
konungs k.: regis coronatio, inauguratio.
- 3. k. af mått och mål: signatio.
Kröningsdag,
Kröningsfeſt: coronationis, inaugurationis
dies; regis coronandi l. inaugurandi
festum, sollennia.
Kub: cubus.
Kubb: stipes; truncus.
Kubikmått: mensura cubica.
Kudde: pulvīnus; pulvillus.
Kufwa: domare, perdomare (hostes;
cupiditates); subigere, devincere (hostes,
populum); frenare, compescere, frangere;
coercere, cohibere, reprimere
(cupiditates); k. ſin otålighet animum impatientem
vincere; impatientiam frangere,
reprimere.
Kugga: reprimere, rejicere; improbare.
Kugge: dens rotae.
Kugghjul: rota dentata.
Kujon: imbellis, timidus homo.
Kujonera:
(pro imbelli) servitute premere;
obnoxium habere; proculcare; vexare; agitare.
Kujoneri: ignavia.
Kula:
- 1. = (litet) klot: globulus; globus;
pila (eburnea, vitrea); pilula (farinacea);
glans (g. candens ex plumbo l. aere fusa,
Cs. – ſtöpt k.).
- 2. = håla, grotta:
spelunca; specus.
Kulen: (humida caligine subfrigidus);
nubilus; turbidus; tristis.
Kulformig: globosus.
Kuliß: scena (paries scenae) ductilis,
versatilis; bakom k-na post scenam (post
siparium); det ſom är bakom k-na
postscenium (deraf oeg. postscenia vitae =
hemligheter, lifwets nattſida, Lucr.); kaſta en
blick bakom k-na alicujus intima l. secreta
(consilia) rimari; altius penetrare.
Kull, m.:
- 1. ett djurs på en gång födde
ungar: nidus; proles; fetus.
- 2. barnen
af ett (ſamma perſoners) äktenſkap: proles
(eorundem parentium); liberi iisdem
parentibus nati l. earundem (priorum,
posteriorum o. ſ. w.) nuptiarum; nidus
(bildligt, Juv.).
Kull, adv.: falla, kaſta o. ſ. w. kull, i kull,
omkull = hufwudſtupa, öfwerända, i lat.
motſwaradt af adj. praeceps (praecipitem
cadere falla omkull) l. prepoſitionerna pro
(procidere, prolabi), e, sub (everti, subverti)
i ſammanſättningar; jfr ſammanſättningarna.
Kulla: mulier, puella (rustica).
Kullbytta: ſlå k. cernuare.
Kulle: collis; tumulus (ſärſkildt grafkulle).
Kullerbytta ſe Kullbytta.
Kullerſten: lapis volubilis.
Kullerſtol: sellula
(utan ryggſtöd l. karmar, motſ. solium).
Kullig: tumulosus.
Kullkaſta:
- 1. eg.: evertere; subvertere;
prosternere; affligere.
- 2. oeg.: evertere
(rem publicam – ſtatsförfattningen);
rescindere (legem).
Kullra: volvere, provolvere; volvi,
provolvi.
Kullrig: convexus (iter); cavus (cavum
latus, pectus; cava tempora – tinningar).
Kullrighet: convexitas.
Kullſegla: evertere (navem).
Kullſlå: (ad
terram) affligere; prosternere;
praecipitare; subvertere; ligga kullſlagen afflictum
jacere.
Kullſtörta, Kullſtöta: affligere,
subvertere, impellere.
Kulminationspunkt: fastigium; culmen;
nå ſin k. (fastigium) summum adipisci, ad
summum fastigium (gradum) evehi; wara
på ſin k. esse in summo fastigio (flore);
ſjunka efter att hafwa nått k-n summum
fastigium adeptum vergere.
Kulminera: esse
(stare) in summo (culmine, Sen. Nat. Qu.
praef., caelo), fastigio, flore; (florere
summā gloriā, auctoritate o. ſ. w.); jfr Juv.
Sat. I. 149.
Kult: cultus (dei alicujus); religio,
religiones.
Kultivera: colere.
Kultje: ventus fortior, crebrescens.
Kultur:
- 1. = odling, ſkötſel: cultus (agri);
cultura.
- 2. = bildning, civiliſation, ſe
desſa ord.
Kummel: lapidum cumulus l. congeries.
Kummin: carum carvi; cumīnum.
Kund: = qui rem l. negotium
contrahit cum alqo, qui emit alqd ab alqo aut
ejus (opificis) opera utitur; emptor
(köpare); adventor (beſökare af bod l.
näringsſtälle, Pt.); hospes (på wärdshus); locka k-r
emptores, (hospites) allicere; han har
många k-r multi emptores ad eum ventitant
(ejus taberna advenientium, hospitum
turba l. multitudine celebratur l. floret), multi
ejus opera utuntur; flitig k. frequens
emptor, hospes; wara ngn en god k. multa
emere ab alqo, multum alicujus opera uti;
magnas mercedes pendere l. solvere alicui;
en krogwärd ſom har många k-r caupo
multorum hospitum; wara en flitig k. på
wärdshus in tabernis frequentem esse,
tabernas frequentare.
Kunglig: regius (i allm. = ſom tillhör
en konung l. är en konungs – dignitas, mos);
regalis (= en konung wärdig – animus;
regali splendida luxu, Vg.); gifwa ngn ſitt
k-a ord på ngt regiam fidem dare alicui,
regia fide promittere alqd.
Kungligt:
regaliter.
Kungsfågel: regulus; regaliolus.
Kungsgård:
regium praedium l. praetorium.
Kungsljus:
verbascum thapsus.
Kungsord: regis verbum
l. verba, promissum; regia fides; det är ej
k. (hwad han ſäger) illius verba non
habent regiam fidem; illius verbis fidem
haberi non oportet.
Kungswäg: via publica.
Kungsörn: falco fulvus.
Kungöra: (officielt ord): pronuntiare (per
praeconem p., praeco p-t alqd esse, ut
fiat alqd); edicere (per praeconem l.
praeconis voce; per literas, libello; ut fiat
alqd, esse alqd); indicere; promulgare
(genom anſlag – tabulā propositā l. expositā);
palam facere; i tidningar, från predikſtolen
k. actis diurnis l. pro tribunali
pronuntiare, edicere, palam facere; k. en lag
legem (in tabula) proponere, pervulgare.
Kungörande: pronuntiatio, permulgatio.
Kungörelſe:
edictum (myndighets, t. ex. praetoris,
imperatoris); promulgatio; utfärda k.
edicere; edictum proponere, promulgare;
utfärda k. om ngt edicere, indicere alqd (t.
ex. mercatum – marknad); utfärda k. till ngn
edicto monere alqm.
Kunna:
- 1. = förmå: posse; k. mycket, litet
multum, non multum posse l. valere; icke
k. non posse, non quire, nequire; man kan
(äfwen) licet (poet. fas est); t. ex. haec
praescripta servantem licet magnifice,
graviter animoseque vivere (C. de Off. I.
92); hinc licet intelligere (häraf kan inſes
l. man inſe; jfr 3); jag kan ej annat än
berömma honom facere non possum, quin
eum laudem; non possum eum non
laudare; jag kan ej med honom l. lida honom
eum (ejus mores) ferre non possum;
inter nos parum convenit; jag ſkall göra det,
om jag kan faciam, si potero; jag ſkall göra
hwad jag kan quidquid potero, faciam; k.
betala solvendo esse; – wid verb, ſom
uttrycka en kroppslig l. andlig förmåga, kan
kunna utelemnas, t. ex.: jag kan ej förſtå non
intelligo; k. mäta ſig med ngn parem esse
alicui; aequare, aequiparare alqm; du kan
ej tro non credes; kanhända, kanſke ſe i
den alfabetiſka ordningen.
- 2. = förſtå, weta
(ega en ſkicklighet): scire, didicisse; (artis)
peritum esse; callere; k. latin latine scire;
k. wäl latin latinae linguae, latinarum
literarum peritum, latinis literis doctum
(perfectum) esse; k. matematik geometriam
didicisse, geometriae peritum esse; k.
muſik fidibus scire; k. juridik juris consultum
l. peritum esse; jura callere (C.); leges
nosse, (scire); k. ett handtwerk artificium
callere, artificii peritum esse; k. utantill
edidicisse; verba omnia tenere.
- 3. =
få, må (uttryck för medgifwande l. hofſam
befallning), uttryckes med licet (nu kan du
gå eas licet) l. med konjunktiv l. imperativ:
det kan wara esto; det kan wara nog satis
(hoc) sit; (jam satis est); du kan taga hit
boken cedo librum; A. kan ſäga mig, huru
mycket återſtår, då man tager ett uns från
en quincunx dicat filius Albini: si de
quincunce remota est uncia, quid superest
(Hor. A. P. 326–28; jfr Carm. I. 27 v. 10).
- 4. ſärſkildt märkes det ironiſka uttrycket:
kan tro l. kan tänka scilicet; videlicet;
nimirum.
Kunnig:
- 1. i aktiv mening:
- a. k. om ngt:
certior factus de re l. alicujus rei; non
ignarus l. nescius alicujus rei; wara k. om
ſaken rem tenere, cognitam, compertam
habere.
- b. k. i en wetenſkap: gnarus,
sciens, peritus alicujus rei; wara k. i ngt
artem tenere, perdidicisse, callere; artis
peritum esse; wara k. i latin literis
latinis doctum, perfectum esse.
- c. abſolut
= kunſkapsrik: doctus; multarum rerum
scientiā instructus.
- 2. i pasſiv mening
= notus, cognitus; blifwa k. famā vulgari;
percrebrescere; innotescere; det är
allmänt k-t constat; neminem fugit; göra k.
ſe Kungöra.
Kunſkap:
- 1. i allm. = kännedom (utan pl.):
notitia; cognitio; (scientia = förſtånd på);
komma till ngns k. ad alicujus aures l.
notitiam pervenire; få k. om ngt alqd
cognoscere, audire, accipere, comperire,
resciscere; intelligere (få inſigt om l. i);
hafwa k. om scire, tenere, cognitum habere;
ſakna k. om nescire, ignorare; inhemta, ſöka
att få k. om ngt explorare, sciscitari;
gifwa ngn k. om narrare alicui alqd, docere
alqm, quid sit, quid factum sit; k. på godt
och ondt rerum bonarum et malarum
(expetendarum et fugiendarum) scientia.
- 2. kunſkap, kunſkaper = (wetenſkapligt)
wetande, inſigt, lärdom: (rerum) cognitio
(mera = hiſtoriſk, faktiſk k.); scientia
(begreppskunſkap); lärda k-r doctrina; grundliga k-r
accurata, subtilis cognitio l. scientia;
många k-r multarum rerum scientia;
mångſidiga k-r varia et multiplex l. variarum
rerum scientia; studiorum, rerum copia
et varietas; nyttiga k-r utilium rerum
scientia; en man med k-r homo eruditus,
doctus, multarum rerum scientiā instructus;
briſt på k-r bonarum artium jejunitas (C.
de Or. II. 10); inscitia; hiſtoriſka k-r
rerum cognitio; antiquitatis cognitio (jfr
de Or. I. § 256); historia; juridiſka k-r
juris (juris civilis, legum) cognitio,
scientia (C. de Or. I. 198, 250); filoſofiſka k-r
philosophiae scientia; ſpråkliga k-r
(linguae) literarum scientia l. cognitio (C.
de Or. III. § 39. 48); förwärfwa ſig k-r
discere, perdiscere, cognoscere alqd
(förwärfwa ſig hiſtoriſka k-r cognoscere
historias, C.); förwärfwa ſig mångſidiga,
omfattande k-r multarum rerum scientiam
(copiam) complecti, comprehendere (multas
res scientiā complecti); rikta ſig med l. öka
ſina k-r scientiā augeri, repleri (C. de Off.
I. 1. 1; de Or. I. 191); hafwa k-r i ngt alqd
didicisse, tenere; alicujus artis gnarum,
peritum esse; hafwa (månge) k-r (abſolut)
multa (alqd) scire, tenere, didicisse;
(multarum) artium peritum esse; (multarum
literarum esse hafwa beläſenhet, ſtudier);
ſakna k-r alicujus rei l. artium ignarum,
rudem esse; (omnis eruditionis ignarum
et expertem esse, C. de Or. II. 1. 1).
Kunſkapa: explorare, speculari; ſkickas
att k. exploratum, speculatum mitti.
Kunſkapad (= Kunnig 1 c); multarum rerum
scientia instructus; doctus.
Kunſkapare:
explorator; speculator.
Kunſkapsbegär: cognitionis, scientiae
cupiditas; veri videndi cupiditas (C. de
Off. I. 13. 15).
Kunſkapsgren: ars; genus
scientiae, doctrinae, eruditionis; studium.
Kunſkapsrik:
doctus et copiosus (C. de Off. II. 17;
Aristoteles vir summo ingenio et dicendi
copia, C. Tusc. I. § 7); multarum rerum
scientiā (et copia) instructus.
Kunſkapsſökande:
veri investigatio, studium.
Kunſkapsämne ſe
Kunſkapsgren.
Kupa, f.:
- 1. i allm. (lat. cupa = tunna):
*tholus (vitreus th. = glaskupa).
- 2.
bikupa: alveus.
Kupa, v.: (arborem) aggerare (betäcka
med uppkaſtad jord).
Kupera: dividere, secare; – k-d mark,
k-dt landſkap solum (regio) diruptum,
collibus interruptum.
Kupig: convexus.
Kupol: testūdo; tholus.
Kupp: facinus; artificium; djerf k.
audax, magnum, temerarium facinus,
consilium; göra en raſk k. magnum alqd
audere; dö på k-n temeritate sua mortem
sibi consciscere.
Kur, m. 2 (= regntak på wagn l.
friſtående; jfr waktkur, ſkyllerkur): arcus; tectum;
(fornix); wagn med k. currus arcuatus (L.).
Kur, m. 3 (af lat. cura = botningsſätt,
ſkötſel af ſjukdom): curatio (k. från läkarens
ſida; farlig, ſwår k. anceps, tristis c.;
anwända en k. på en ſjuk l. ſjukdom aegrotanti
curationem adhibere, C. de Off. I. 83; de
Sen. § 67); medicina; bruka en k. curari
alqo modo; medicina uti; börja en k.
medicina uti incipere; en lycklig k. prospera
curatio; göra en lycklig k. prospere,
prospero exitu l. eventu curare.
Kur (ej pl.; fr. cour): salutatio;
salutandi officium; observatio; cultus; på hofwet
är ſtor k. magna admissio est; göra ſin k.
för, hos ngn officiose colere, sectari,
observare alqm; – göra ett fruntimmer ſin k.
colere, ambire alqam; amorem alicujus
captare.
Kura (jfr Kur, m. 2): in umbra latere;
ſitta hemma och k. in umbra domesticae
vitae latere, latitare; leka k. gömma per
lusum latitare.
Kurage ſe Mod.
Kurant ſe Gångbar.
Kuratel: curatela; curatoris officium;
procuratio.
Kurator: curator; procurator.
Kurbis: cucurbita.
Kurera: sanare (göra friſk); curare (ſköta
i allm.).
Kurfurſte: *princeps elector.
Kurir: veredarius; nuntius properus;
löpande k. cursor.
Kurra: carcer; ſe Fängelſe.
Kurs:
- 1. = rigtning, koſa: cursus; ſtyra,
ändra, hålla k. cursum dirigere, tendere;
commutare, flectere; tenere.
- 2.
ſtudiekurs: (cursus); genomgå en k. i en wetenſkap
disciplinam percurrere, pertractare;
summam artis percipere (ſſ. lärjunge genomgå),
tradere (ſſ. lärare); ſluta ſin k. i en
wetenſkap studium artis absolvere.
- 3.
wexelkurs: ratio numorum l. rei numariae;
(pretium numorum); k-n ſtår jemnt par est
ratio numorum; k-n wexlar numus jactatur
(C. de Off. III. 80); k-n ſtiger, faller
pretium numorum augetur, minuitur; ſå ſom
nu k-n ſtår ut nunc ratio numorum l.
pretia rerum sunt; betala k. (= agio, ſkilnad
mellan motſwarande myntſorters wärde) pro
collybo l. collybi detrimentum solvere.
Kurſiv: k. ſtil literae obliquae.
Kurſoriſk: k. läsning citata, properata
lectio.
Kurtage (= mäklarearvode): pararii
merces.
Kurtis: blanditiae (amatoriae); amores
(älſkogshandel).
Kurtiſera: (feminam) colere,
observare, ambire, deliciis l. blanditiis
captare, capere studere.
Kurtiſör: amator;
amasio; mulieris, mulierum sectator.
Kuſcha:
- 1. intr.: om hundar: se
prosternere; procumbere.
- 2. tr.: ſe Kujonera.
Kuſin: consobrīnus, -a (eg. blott barn af
ſyſtrar l. kuſiner på mödernet, men i
hwardagligt ſpråkbruk om ſyſkonbarn i allmänhet;
ſe Lat. Lex.); patruēlis (= farbrors ſon l.
dotter); amitīnus, -a (= faſters barn).
Kuſinage, Kuſinſkap: consobrinorum
cognatio.
Kuſinbarn (= ſyßling): sobrinus, -a.
Kuſk: agitator, rector (equorum,
mularum m. m.); is, qui jumenta agit, regit,
agitat; aurīga (meſt brukligt i betydelſen
kappkörare och i poetiſkt ſpråk; Phaĕthon
currūs a. paterni, Ov.); mulio (eg.
mulåsnedrifware; dock äfwen brukadt i
allmännare betydelſe); jumentarius (= åkare);
redarius, carrucarius (kuſk på en reda o. ſ. w.).
Kuſka: currum l. equos, mulas, jumenta
regere, agere; ſtundom i allm. = åka curru
vehi; k. för ngn alicujus jumenta agere l.
alqm curru deducere alqo.
Kuſkbock: sella aurigae l. agitatoris,
jumentarii; (prima sella, Phdr. III. 6. 5).
Kuslig: k-t wäder tempestas turbida,
tristis.
Kuſt: ora, litus; wid k-n ad oram maris,
ad mare.
Kuſtfartyg: navis oraria (Pn.).
Kuſtwakt:
litoralis excubitor.
Kutryggig: gibber; dorso inflexo.
Kutter: myopăro.
Kuttra: (om dufwor) gemere.
Kuvert:
- 1. involucrum epistolae;
(membrana).
- 2. = tillbehör för en bordsgäſt:
instrumentum convivae (orbis, mappa
tallrik, ſerviett m. m.); bord med 10 k. mensa
X convivarum.
Kyckling: pullus gallinaceus.
Kycklingſtek:
assa pullīna (caro).
Kyffe: gurgustiŏlum; tugurium.
Kyla, f.: frigus (āeris, corporis);
dödens k. frigus leti (letale); angenäm k.
gratum f.; känna k. frigus sentire; frigore
affici, pertemptari; (algere = fryſa, plågas
af köld).
Kyla, v.: frigerare, refrigerare alqm;
frigus movere, incutere alicui; det k-r
frigore afficior, me pertemptari sentio.
Kylande:
refrigeratorius (Pn.), frigorificus (Gell.);
frigidus.
Kylig: frigidus, subfrigidus.
Kyller: thorax; lorīca.
Kylſlå: regĕlare; temperare; tepefacere;
kylſlaget watten aqua egelida, regelata,
temperata.
Kyndel: (en wäxt) satureja.
Kyndelsmesſa: (af candēla = ljus):
festum (dominica) candelarum.
Kynne: ingenium; natura; mores.
Kyp: lacus tinctorius.
Kypare: promus (vinariae) tabernae;
cellarius.
Kypra: liquare (vinum).
Kyraß: lorīca.
Kyrasſier: loricatus.
Kyrka:
- 1. ſſ. byggnad: aedes sacra;
templum; gå i k-n templum visere,
frequentare; sacris interesse.
- 2. ſſ. inſtitution,
ſamhälle: *ecclesĭa (= förſamling) Christi.
Kyrklig:
- a. ſom har afſeende på kyrkan:
*ecclesiastĭcus; sacer; pius; divinus.
- b. = kyrkan tillgifwen: pius.
Kyrkobetjent: aeditŭmus.
Kyrkobok: tabulae
parochiales.
Kyrkobyggnad: aedis sacrae
exstructio, templi aedificatio.
Kyrkobön: preces
piae, sacrae.
Kyrkoceremoni: ceremonia
(ecclesiastica); plur. sacra, religiones.
Kyrkofader:
pater ecclesiae.
Kyrkoföreſtåndare: antistes
ecclesiae.
Kyrkoförfattning: disciplina, forma
ecclesiae.
Kyrkogods: praedium ecclesiasticum.
Kyrkogång:
- 1. i allm.: templi l. aedis sacrae
frequentatio; sacrorum usus.
- 2. ſärſkildt:
barnſängshuſtrus, ſe Kyrkotaga.
Kyrkogård:
sepulcrētum; coemeterium (κοιμητήριον =
hwiloſtälle).
Kyrkoherde: antistes l. pastor parochiae.
Kyrkohiſtoria: ecclesiae (christianae) historia
l. monumenta; historia ecclesiastica; jfr
Hiſtoria.
Kyrkomöte: synodus (ecclesiastica).
Kyrkoordning: ritus ecclesiastici; formula
sacrorum.
Kyrkoråd: consilium ecclesiasticum.
Kyrkorån: sacrilegium.
Kyrkoſam: in templo frequens.
Kyrkotaga: puerperam in templum sacro ritu
recipere.
Kyrkotjuf: sacrilĕgus.
Kyrkotukt: disciplina
ecclesiastica.
Kyrkowärd: (eg.
Kyrkowärj af wärja,
förſwara): tutor templi.
Kyrkowäſende: res
sacrae, ecclesiasticae.
Kyrkoår: anni descriptio
ecclesiastica.
Kyſk: castus (virgo; vita); pudicus (uxor;
vir); k-a ögon, öron oculi, aures castae.
Kyſkhet: castitas, castimonia (virginis);
pudicitia (uxoris).
Kyſkhetslöfte: votum
castimoniae (virginitatis); aflägga k. caelibi
vitae se devovere; perpetuam castimoniam
promittere.
Kyſkt: caste, pudice (jfr Kyſk).
Kyß: osculum; basium, savium l.
suavium (de ſenare mera ſpecielt ſå att ſäga
erotiſka beteckningar); gifwa ngn en k.
osculum dare, ferre alicui; osculo impertire
alqm (jfr för öfrigt Kysſa); en ſöt k. suave
savium; röfwa en k. osculum subripere
alicui.
Kysſa: osculari; basiare; suaviari
(puellam; matrem, C.); k. ngn på handen
dextram, manum alicujus osculari; räcka ngn
ſin hand att k. dextram alicui osculandam
dare l. porrigere; ömt, ifrigt k. deosculari,
exosculari, perosculari.
Kysſande: osculatio,
exosculatio.
Kysſas: inter se l. cum alqo (Pt.)
osculari.
Kåda: gummi; resīna.
Kådaktig, Kådig: resinosus.
Kåk: palus (ad quem alligati caeduntur
nocentes).
Kåkſtryka: ad palum virgis
caedere.
Kål: (lat. caulis): crambe; brassica;
olus (grönſaker i allm.).
Kålgård: hortus
olitorius.
Kålhufwud: caput crambes,
brassicae.
Kålmaſk: erūca.
Kålſtock: caulis
brassicae.
Kåpa: amiculum.
Kår: (fr. corps; lat. corpus):
- 1. i allm.:
corpus; collegium (embetsmannakår);
(societas; sodalitas).
- 2. militäriſk k., trupp:
manus; manipulus.
Kåre: ventus vehemens.
Kåt: (groft ord): salax; lascīvus.
Kåthet:
salacitas; lascivia.
Käbbel: altercatio; rixa; clamor
altercantium.
Käbbla: altercari; rixari; latrare.
Käck: fortis; animosus; ferox.
Käckhet:
animus fortis, ferocitas.
Käckt: fortiter; ferociter.
Käft: māla; bucca; hugga ngn på k-n os
verberare alicui; hålla k-n tacere; non
mussare; rycka ngn ur dödens k-r ex
media morte, ex faucibus mortis eripere
alqm; lägga till k. valde clamare l. avide
edere, bibere.
Käfta: clamare; obloqui.
Kägelbana: *sphaeristerium.
Kägelformig:
conicus.
Kägelklot: sphaera; globus.
Kägelſpel:
ludus conorum l. metularum.
Kägla: conus; meta; metula; ſlå k.
conis l. metulis ludere; metulas sphaerā
petere.
Käk: maxilla; māla.
Käle: terrae gelu; k-n är ännu i jorden
terra etiamnunc gelu durata l. vincta est.
Kälke: traha.
Källa:
- 1. i eg. men.: i allm. och abſolut:
fons (en k. uppſpringer, framwäller fons
emicat, prorumpit, exsilit; klar k. f.
liquidus, illimis, pellucidus; hemta watten ur
k-n e fonte aquam petere); scatebra,
scaturigo (källſprång, ſpringkälla); kall k. fons
frigidus; rik, ymnig k. largus, uber fons;
k. till en flod caput fluminis, aquae; –
helſokälla aquae salubres, fons saluber; warm
k. aquae calidae.
- 2. oeg.:
- a. i allm. =
upphof, urſprung: fons (mali; philosophiae;
e fonte deducere, arcessere, repetere alqd
– härleda ngt; återgå till k-n); principium,
origo; caput (fons et c. philosophiae);
girighet är k-n till allt ondt avaritia
omnium vitiorum mater est; ex avaritiae
tanquam fonte omnia oriuntur
(nascuntur) mala.
- b. k. för en uppgift: auctor
(han är min k. is mihi auctor est; jag blott
anför hwad k-na innehålla fides apud
auctorem sit; k-na äro ej eniga, i k-na finnas
olika uppgifter auctores dissentiunt,
variant; inter auctores discrepat, non
constat l. convenit; god, oſäker k. bonus,
gravis, certus, locuples, incertus auctor; af
ſäker k. weta ngt (a) bono l. certo auctore
accepisse, audivisse, comperisse alqd; i
mina k-r har jag derom ej funnit ngt apud
auctores meos de ea re nihil invenio);
caput (fama sine capite, C.); tryckta k-r libri
impressi; monumenta impressa; citera k-n
auctorem nominare, laudare; öppna k-r till
förtjenſt fontes (vias) quaestūs aperire;
tillſtoppa det ondas k-r fontes mali
occludere; ſtudera k-na auctores, prisca
monumenta pervolutare.
Källare: (af lat. cella):
- a. cella (i allm.
= förrådskammare).
- b. hypogaeum
(underjordiſkt rum).
- c. oenopolium,
caupona (= winhus, wärdshus).
Källardräng: cellarius.
Källarmäſtare: caupo.
Källoßning: terrae regelatio, solutio.
Källſkrifter: auctores; antiqua literarum
monumenta.
Källſprång: scatebra; scaturigo.
Källſtudier: auctorum l. monumentorum
antiquorum perscrutatio, pervestigatio.
Källwatten: aqua viva, fontana, fontinalis.
Källåder: scatebra; vena aquae.
Kält: clamor; convicium.
Kälta: clamare; conviciari; queri; –
altercari; rixari; murmurare.
Kältring: clamator; – circulator
(landſtrykare); bovinator; – i allm. = homo
nequam, nequissimus; nebulo.
Kämpa:
- 1. i allm.:
- a. med yttre wapen:
(armis) contendere, pugnare, certare;
manum conserere; digladiari (fäkta); luctari
(brottas); k. med ngn, om ngt, för ngt cum
alqo, de alqa re, pro alqa re contendere;
pro alqa re propugnare; k. i öppen ſtrid
acie decernere.
- b. k. för ſin öfwertygelſe
sententiam susceptam defendere; k. med
motgång adversis rebus conflictari; k. med
ſjukdom morbo laborare, conflictari; k. med
döden animam agere; media jam morte
teneri; k. en god kamp, redligen k. fortiter
pugnare; bene rem gerere; honeste
depugnare.
- 2. kämpa ut:
- a. abſolut:
depugnare, decertare; han har k-t ut (= är
död) requievit; (laboribus vitae)
defunctus est.
- b. transitivt = utkämpa (ſtrid):
pugnare (pugnam); defungi.
Kämpadater: fortia facinora l. facta.
Kämpalik: athleticus.
Kämpe:
- 1. enwigskämpe: athlēta; pugil
(knytnäfwek.); gladiator (legd fäktare).
- 2. krigare, hjelte: bellator; vir fortis;
miles.
- 3. i allm. ſom kämpar för ngt:
propugnator, defensor (alicujus rei, causae).
Känbar: gravis, satis gravis l. magnus
(damnum, plaga); insignis (känlig,
märkbar).
Känbarhet: gravitas.
Käng: calĭga; soccus.
Känna:
- I. om känſeln:
- 1. i allm. känna,
k. på, k. efter = med känſeln förnimma l.
underſöka: (tactu) sentire (pondus,
lēvitatem, asperitatem rei); – kunna ſes och k-as
sub aspectum et tactum cadere; –
tangere, attingere, temptare – k. på (med
tonwigt på verbet) l. efter (t. ex. venas
tangere, pulsum venarum attingere, T. Ann.
VI. 50; gallinas temptare – k. höns –, Col.);
tactu explorare (venam); noga k. på
pertemptare (aciem pugionis); k. efter om
dörren är ſtängd num janua clausa sit,
temptare, explorare.
- 2. med predikatsnomen,
meſt i pasſivum: ngt k-es hårdt, ſträft, fint
ad tactum l. tactu (l. tangenti) durum,
asperum, molle, lēve est.
- 3. k. ſig för:
- a. eg.: (manu, pede) praetemptare (viam,
iter).
- b. oeg. = i allm. underſöka:
praetemptare (sensus alicujus); ante
explorare (quid velit, sentiat aliquis – hwad
ngn tänker l. will); med ſmaken k. efter
degustare, praegustare.
- II. = hafwa en
känſla af ngt, ſinligen l. andligen förnimma,
erfara (afficieras):
- 1. i allm., abſolut:
sentire (famem, sitim, dolorem; – med
ſubſtantivobjekt blott om ſinliga affektioner; –
med ord uttrycka hwad man k-r quid
sentiat, eloqui; sensus suos, sensa mentis
aperire, exprimere dicendo); affici, capi
(dolore, desiderio); capere; percipere
(dolorem, gaudium ex alqa re); k. en ſwår
plåga dolore cruciari, vexari, uri; (djupt)
k. ſin förluſt desiderio tangi, moveri
(quantum damni fecerit, sentire, magno dolore
sentire); k. lifligt celeriter moveri; k.
beundran, tackſamhet admiratione moveri,
gratiam habere; – för öfrigt oftaſt jemte
objektet med enkla verb, ſſ.: k. hunger, törſt,
köld, leda, blygſel, ånger, medömkan, ledsnad
esurire, sitire, algere, fastidire; pudet,
poenitet, miseret, piget alqm; k. njutning,
k. en behaglig känſla voluptate, jucunditate
affici, perfundi; jucunde moveri; k.
wälwilja för ngn favere, cupere, studere
alicui; k. aktning, beundran för ngn revereri,
admirari alqm; tolka hwad man k-r för ngn
quo animo sit in alqm, quomodo sit in
alqm affectus animo, verbis l. re
declarare.
- 2. k. på: sentire (sentiet, qui vir
siem, Ter.).
- 3. k. på ſig: praesentire,
sentire (senectutem, mortem
appropinquare).
- 4. med predikatsnomen:
- a. med
yttre objekt: (sentire); k. ngt tungt, hårdt
dolere; aegre, moleste, graviter ferre alqd;
det k-es tungt att wara öfwergifwen af ſina
wänner doleo me esse ab amicis relictum
ɔ: cui non dolorem moveat amicorum
perfidia?; det k-s ljuft – juvat delectat.
- b. k. ſig: se sentire, t. ex. liberum; k. ſig
illamående, ſwag parum valere; vires se
deficere, sibi deesse sentire; k. ſig enſam
solum, ab omnibus desertum sibi videri
(Vg. Aen. IV. 330); k. ſig hungrig, trött =
esurire, fessum esse; k. ſig ſtark viribus
fidere, confidere; k. ſig ſtark nog till ngt
viribus sibi videri satis valere ad alqam
rem; k. ſig trygg tutum sibi videri.
- 5.
ngt k-es efter: manet, haeret sensus rei.
- 6. låta ngn k. t. ex. ſin makt, mildhet:
facere, ut aliquis potentiam suam
sentiat l. experiatur; potentia, clementia sua
uti in alqo; clementiam exercere in alqm;
– hunger, feber låter k. ſig fames, febris
sentitur; fame febri temptatur aliquis;
aliquis incipit esurire, febri jactari, (febris
accedit).
- III. = hafwa kännedom l.
kunſkap om ngn l. ngt:
- 1. i allm.: novisse,
cognovisse, tenere, scire; wäl k. penitus
cognovisse, cognitum, perspectum habere
alqd; k. ſig ſjelf semetipsum novisse; k.
ngns karakter alicujus mores novisse,
perspectos habere; (qualis sit aliquis,
cognovisse); k. ngns ſans och hofſamhet novisse
alicujus aequitatem et animi
moderationem (C. de Sen. I. 1); k. wägen viam
scire; viae peritum esse; k. werlden mores
hominum, res humanas novisse; k.
menniſkorna, ſin tid (tenere venas hominum,
C.), mores suorum temporum novisse; k.
bokſtäfwerne literas agnoscere, scire; det
är (allmänt) kändt satis omnibus notum
est; constat; icke k. ignorare.
- 2. lära
att k.: cognoscere, noscere alqm; känn dig
ſjelf nosce temet ipsum.
- 3. k. (lära k.)
en perſon = wara (blifwa) (perſonligen)
bekant med ngn novisse alqm; wäl k. ngn
familiaritate conjunctum esse (conjungi)
cum alqo; k. ngn blott till anſigtet de facie
novisse alqm; (motſ. ego te intus et in
cute novi, Ps.).
- 4. k. (lära känna) ngn
ſſ. ſådan l. ſådan l. för en egenſkap:
cognovisse, cognoscere alqm fortem, memorem;
göra ſig känd, blifwa l. wara känd ſſ. –
cognosci memorem, gratum; han är känd för
att wara girig l. för girighet constat
(notum est, fama constans est) eum avarum
esse; ejus comperta avaritia est.
- 5. k.
ngn från en god ſida: in bonam partem
cognovisse alqm; wara wäl känd bene
audire; wara illa känd male audire; infamem,
famosum esse; non bona est fama l.
existimatio alicujus.
- 6. pregnant: göra känd,
göra ſig känd (= winna ett namn):
nobilitare, nobilitari; alicujus nomen celebrare,
clarum facere.
- 7. k. igen: agnoscere
(hominem; cantum; signum); cognoscere;
noscitare; noscere.
- 8. k. åtſkils, k.
perſon l. ſak från annan: internoscere (fucata
a veris); dignoscere; distinguere.
Kännare: (vir, existimator) intelligens,
peritus (periti i motſ. till imperiti, ignari
– i fråga om konſtwerk – C. de Off. III. 15);
doctus (homo) vel etiam usu peritus (ibdm
I. 147); alla k. omnes, qui de – arte
judicare possunt, quorum intelligens est de
arte judicium; ſin k. subtilis, elegans
existimator rei, artis (spectator formarum –
af qwinnoſkönhet, Ter.).
Kännareblick:
intelligentes, eruditi oculi, (arguti oculi).
Kännaremin:
vultus existimatoris periti, (vultus
argutus).
Kännas wid:
- 1. = erkänna, widgå:
agnoscere (crimen, filium); k. wid ſin ſwaghet
vitia confiteri; quam sit infirmus,
confiteri; icke k. wid infitiari.
- 2. =
widkännas: suscipere, subire; praestare
(sumptus, damnum).
Kännedom: notitia (corporis sui; Dei);
cognitio (veri, rerum); komma till k. om
comperire, cognoscere, discere; werldsk.
rerum humanarum, vitae humanae usus,
notitia; ſakna k. om ngt ignorare alqd;
briſtande k. ignoratio; ngt kommer till ngns
k. alqd venit ad aures alicujus; med k. om
detta his rebus cognitis; cum haec sciret
l. non ignoraret o. d.
Kännemärke, Kännetecken: signum, nota,
indicium (natura multis signis declarat,
quid velit; habere signa et notas,
quibus eos, qui ad amicitiam sint idonei,
judicent, C.); k. på en dygdig man boni
viri indicium (forma, notio – föreſtällning,
begrepp); godt k. bonum, laetum signum;
afund är k. på en liten ſjäl alienis bonis
invidere parvi (pusilli, abjecti) animi est.
Känning: sensus (doloris); hafwa k. af
en ſjukdom morbo affici, temptari (levius);
hafwa k. af ſjöſjuka paulum nauseare.
Känſel:
- 1. tactus; tactio; af k-n
uppfattas sub tactum cadere.
- 2. draga k. på
ngn = agnoscere (igenkänna).
Känſelſträngar
(hos inſekter): antennae.
Känſla:
- 1. ſinlig k.: sensus; motus (in
sensu, in corpore); behaglig, obehaglig k.
motus jucundus, gravis; (sensus gravis);
hafwa k., ſakna k. af ngt sentire, non
sentire alqd; ſakna (all) k. nihil sentire;
carere sensu.
- 2. ſjälens k.:
- a. abſolut:
ſjälens känſloförmåga och hennes yttringar:
animus; pectus; motus animi (quid interest
motu animi sublato inter hominem et
truncum, C. Am. § 48); animi dolor
(profecto cadit in sapientem animi d., ibdm;
jfr de Or. II. 187); impetus animi;
sensus (mera = förnimmelſe, affektion i allm.);
liflig k. celeritas animi (c. ingenii =
lifligt hufwud); med k. (berätta o. dyl.) cum
dolore, cum sensu quodam (C. de Or. II.
184); inlägga k. i ſitt föredrag dolorem
exprimere oratione, cum dolore l. sensu
dicere (motum animi imprimere et inurere
orationi, ibdm 189); full af k. plenus
doloris, plenus sensūs (C.); (oratio sensum,
dolorem habet, C. de Or. III. 96); yppa
ſina k-r (det ſom man känner) för ngn
sensus suos aperire alicui, pectus apertum
ostendere alicui, pectoris occulta aperire
(Sa.); det är k-n ſom gör talaren pectus
facit eloquentem (Qu.); ſakna k. durum
quendam et ferreum esse (motſatſen: mollem
et tenerum l. tractabilem esse); tala till,
werka på ngns k-r animum alicujus
movere, permovere, commovere; ad animos
commovendos admovere, accommodare
orationem; ett ſwall af k-r aestus animi;
mina k-r äro oförändrade equidem eodem
animo sum; menſkliga k-r sensus humani;
humanitas; ſakna menſkliga k-r omnis
humanitatis expertem esse.
- b. k. af ngt
(der prepoſ. utmärker känſlans innehåll),
uttryckes wanl. med enſamt ſubſtantiv, t. ex.:
odium, misericordia, securitas, voluptas
= k. af hat, medlidande, trygghet, njutning:
k. af ömhet amor, sensus amandi l.
amoris (C.); likaſå: wälwilliga, tackſamma k-r
benevolentia; gratus animus.
- c. k. för =
deltagande, ömhet (hjerta) för, månhet om:
amor; studium; k. för ſanning och rätt veri
et justi l. veritatis et justitiae studium;
hafwa k. för likars nöd humanis casibus
moveri.
- d. k. af l. för = omedelbart
medwetande om l. ſinne för: conscientia
(virium, infirmitatis af ſin ſtyrka l. ſwaghet);
natura (= känſlan i motſ. till reflexionen:
k-n ſäger oß detta hoc naturā ita esse
sentimus l. monemur); eſtetiſk k. decori
quidam sensus; judicii elegantia; k. för det
anſtändiga, ſedlig k. modestia; verecundia.
Känſlofull:
- 1. om perſoner och deras
ſinnelag: mollis, tener, humanus; qui facile,
celeriter movetur alqa re.
- 2. ett k-t tal,
ſkaldeſtycke: plena doloris oratio; carmen
molle.
Känſlolös:
- 1. ſom ej har kroppslig känſla:
sensu carens; torpens; wara k. sensu
carere, torpere; nihil sentire.
- 2. ſom
ſaknar hjerta: durus; ferreus quidam;
inhumanus; förblifwa k. för ngt non moveri
alqa re.
Känſlolöshet:
- 1. torpor; stupor.
- 2. duritia, inhumanitas.
Känſloſam:
lacrimosus, flebilis; nimis mollis.
Känſloutbrott:
impetus animi.
Känſlowerktyg: sensus.
Käpp: baculum, baculus; virga; fustis
(ſtor k.; prygel; f-e coercere pueros, Hor.);
rida på k. equitare in arundine longa
(Hor.).
Käpphäſt: arundo (in qua equitat puer);
det är hans k. hanc semper decantat
cantilenam; hanc semper tundit incudem.
Käppſläng: verbera (n. pl.).
Kär (från lat. carus):
- 1. i pasſiv men. =
för hjertat dyrbar; älſkad; behaglig: i allm.:
carus (cari sunt parentes, liberi, patria,
amici; wara ngn k. carum esse alicui;
hafwa ngn k. carum habere alqm; amare,
diligere alqm); – acceptus (vir civibus a.);
gratus om ſaker = angenäm, ljuf, omtyckt
(det ſkall wara mig kärt, om han kommer
gratum mihi erit l. gratum mihi faciet, si
huc venerit; me juvabit eum videre);
suavis, jucundus, amabilis (puer); ngns
käraſte adolescens amatus l. amata;
sponsus, sponsa.
- 2. = förälſkad: amore
captus, incensus; wara k. i ngn amare alqam;
ardere, flagrare alicujus amore; wara
förtwifladt k. efflictim, insane amare,
deperire alqam, Pt.; blifwa k. amore capi,
incendi alicujus; incipere amare alqam.
Kära: actionem l. litem intendere
alicui; lege agere cum alqo; – wanl. i partic.
Kärande part l. enſamt Kärande: petitor,
is qui petit, actor (motſ. ſwarande = is,
a quo l. unde petitur, C. de Or. I. § 168).
Kärf:
- 1. till ſmaken: austērus; acerbus;
asper.
- 2. om perſoner och deras lynne:
austerus; asper; tristis.
- 3. om ſtil,
ſkrifſätt: exilis, jejunus, aridus (C. de Or. III.
66; I. 50).
Kärfhet:
- 1. austeritas; asperitas.
- 2. (ſtilens): exilitas (de Or. I. § 50),
jejunitas.
Kärft:
- 1. austēre, aspere.
- 2. till
ſtilen: jejune, exiliter.
Kärfwe: merges; manipulus (höbunt);
bilda, binda k-r colligere, colligare
mergites.
Käring: ănus; vetula; muliercula; (gå
ſom) k-n emot ſtrömmen muliercula mari
adversans l. obnitens; han är en k.
muliercula est, non vir.
Käringaktig: anīlis;
effeminatus; mollis.
Käringprat, Käringſaga: fabella anilis.
Käringtand: (blomma) lotus corniculatus.
Kärkommen: gratus; wara, blifwa k.
gratum, exoptatum venire; gratum
contingere alicui, accidere alicui.
Kärl (Käril): vas:
- a. husgerådskärl, ſſ.
lerkärl: vas fictile; testa; ſilfwer-, guldkärl
vasa argentea, aurea; litet k. vasculum.
- b. k. i en organiſk kropp: *vas; venae.
- c. bildl.: menniſkokroppen är ett ſwagt,
bräckligt käril quasi vas fragile, pertusum
est.
Kärlek:
- I. i allm. amor (till perſon l. ſak –
a. Dei, patris, matris, patriae, laudis,
pacis, pugnandi, in, erga alqm, sui, vestri
o. ſ. w.); innerlig, djup k. magnus, summus
a.; hyſa k. till ngn amare alqm; brinna af
k. amore flagrare, ardere, incensum esse;
ingifwa, wäcka k. amorem movere, sibi
conciliare; bibehålla ngns k. amorem retinere;
detta war min förſte k. hic meus primus
amor fuit; gammal k. roſtar icke non est
amoris sicut aliarum rerum satietas; (jfr
C. Am. 67); fert vetustatem amor; ut vini,
sic amoris vetustas suavissima est; amor
non languescit senectute (Sen. 28); wärd
k. amore dignus.
- II. ſärſkilda uttryck:
amor i bet. könskärlek – a. castus,
permissus, honestus, – libidinosus, vetitus,
turpis; novus, vetus; flygtig, utſwäfwande i k.
in amore levis, nimius; k-ns lockelſer
amoris illecebrae, blanditiae; caritas (= att
hålla kär, dyrbar – c. parentis, patriae l.
in parentem, in patriam, erga p-am; hyſa
k. till ngn diligere, carum habere alqm);
pietas (= kärleksfullt ſinne och beteende mot
dem, med hwilka wi äro fäſtade med
naturens heliga band – p. in matrem, patriam;
pietas filii, fratris ſonlig, broderlig k.; wiſa
ngn k. pietatem praestare alicui, pie
colere alqm); benevolentia (= wälwilja –
ofta om folkets kärlek till en offentlig perſon –
benevolentia civium; jfr Gunſt); studium
[i ſing. om kärlek till ſak – t. ex. s. virtutis,
literarum, belli; i plur. wanligaſt om
allmänhetens k. (ſympatier) för ngn – hominum
studia complecti, allicere, excitare,
tenere o. ſ. w., C. de Off. II. 19. 20 –
motſwarande adj. gratiosus, acceptus, verbet
diligere ibdm 30. 29. 23]; cupiditas (=
luſt – belli, artis o. d.).
Kärleksband: vinculum, copula, nodus
amoris; amor; jfr Kärleksförbindelſe.
Kärleksbref:
literae amatoriae.
Kärleksdikt: carmen
amatorium.
Kärleksdrift: amoris impetus.
Kärleksdryck:
poculum amatorium; philtrum; venenum.
Kärlekseld: amoris ardor, flamma.
Kärleksfull: pius
(in Deum, parentes, filios); indulgens
(pater); bonus, optimus (Deus; maritus);
amans, amantissimus (vir, uxor).
Kärleksfullt:
pie; benigne.
Kärleksförbindelſe: amor, amores
(casti, leves, turpes); knyta k. med ngn
amore alicujus implicari, cum alqo
conjungi; amores jungere; afbryta k. amorem
dirumpere (de Am. 87), ab amore
alicujus discedere, se removere, amatum
alqm relinquere.
Kärleksförklaring: amoris
professio; göra ngn en k. amorem fateri.
Kärleksgnabb:
amantium irae (amoris integratio est,
Ter.), altercatio.
Kärleksgriller: somnia
amantis; amores.
Kärleksgud: Cupido; Amor.
Kärleksgudinnan: Venus.
Kärlekshandel ſe
Kärleksförbindelſe.
Kärlekslös: durus; inhumanus; immanis;
humanitatis expers; (impius).
Kärlekslöshet:
inhumanitas, immanitas.
Kärlekslöſt: dure;
inhumane.
Kärleksmåltid: *agape; eucharistĭa.
Kärlekspant:
pignus amoris (communia pignora nati –
barn).
Kärleksrik: k. fader, omſorg pius,
indulgens pater; pia cura; k. Gud bonus,
optimus, benignus Deus.
Kärlekswerk: officium
humanitatis.
Kärlekswiſa: carmen amatorium;
naenia l. cantilena amatoria (lasciva).
Kärleksyra: furor.
Kärleksäfwentyr: levis amor, leves
amores; hängifwa ſig åt k. amorum levitati
indulgere.
Kärlig: blandus (öm – sermo, oculi,
vultus – k-t tal, blickar); benignus (= wänlig).
Kärligen, Kärligt: blande; benigne.
Kärne och Kärna:
- 1. i frukter: nucleus
(i nötter o. dyl.); ŏs (hård k. l. det hårda i
kärnen, motſ. medulla det löſa); granum
(k. i ſäd, äpplen o. d.); acĭnum (i winbär).
- 2. = det innerſta af trädſtam l. af en
masſa i allm.: nucleus, medulla.
- 3. oeg.
= den förnämſte, kraftigaſte delen af ngt:
robur (militum, juventutis – af ſoldaterne,
af ungdomen; r. accusationis – i
anklagelſen); flos (nobilitatis; f. et robur civium);
medulla (flos delibatus populi Suadaeque
m., Enn. ap. C.); ſjelfwe k-n (af folket) är
oförderfwad ipse sanguis (et sucus) populi
etiam incorruptus est; uttaga k-n af ngt
optima quaeque eligere, seligere ex alqa
re.
Kärnfriſk: integer, integro robore l.
sanguine; incorrupta sanitate; cujus sanguis
integer est.
Kärnfrukt: pomum.
Kärnfull:
(plenus); robustus; firmus.
Kärnhus: granorum
involucrum, capsula.
Kärnſpråk: gravis
sententia.
Kärntrupper: robur exercitūs (veterani).
Käromål: actio; lis; anſtälla k. actionem
intendere alicui, lege agere cum alqo.
Kärr: palus; aestuarium; ulīgo.
Kärra: carrus; plaustrum birŏtum.
Kärraktig: paluster.
Kärwänlig: blandus.
Kärälſkelig:
carissimus; dilectissimus.
Kätja: libīdo; lascivia.
Kätjefull: libidinosus; lascivus.
Kättare: haereticus; a vera doctrina
dissidens; in maximis rebus errans.
Kätteri: *haerĕsis falsa.
Kätterſk: haereticus; falsus.
Kö: (fr. queue; lat. cauda):
- 1. longus
singulorum hominum ordo; bilda kö
singillatim ordinari l. consistere.
- 2. =
käpp (biljard-): *contus sphaeristerii.
Kök: culīna; coquīna; flyttbart k. focus.
Kökſa: coqua.
Köksknif: culter coquinaris.
Kökskärl: vas
coquinarium; coculum.
Kökslatin: latinitas
(sermo latinus) peregrina barbarie
(genom moderna uttryck och wändningar)
infuscata l. corrupta.
Kökspiga, Kökspojke:
famulus, -a, minister, -stra coqui.
Köksränna:
eluācrum.
Köksträdgård: hortus olitorius.
Köl: carīna.
Köld:
- 1. eg.: frigus (i objektiv mening =
låg temperatur); gelu (= froſt); algor (=
känſla, lidande af k.); ſtark k. summum
frigus, magna vis frigoris; bitter k. frigus
acre; iniquum (Vg.); afwärja k. frigoris
vim pellere (C.); wärja ſig för k-n a
frigore se defendere; få k. (froſt) i händerna
manus aduruntur frigore; känna, lida af k.
algere.
- 2. oeg.:
- a. = lugn, kallblodighet:
lentus l. aequus animus; summa animi
aequitas, constantia.
- b. = likgiltighet,
kallſinnighet, obenägenhet, onåd: frigus
(majoris amici, Hor.); fastidium; animi
offensio; alienus, offensus animus; ſörja
öfwer älſkarens k. amatoris frigore
commoveri, dolere.
Kölhala: reficere navis carinam, navem.
Kölna, v.: ignem accendere, ministrare.
Kölna, f.: fornax (ubi torrentur fruges).
Kölwatten: sulcus l. vestigium navis.
Kön:
- 1. eg.: sexus (muliebris, virilis);
barn af manligt, qwinligt k. liberi virile,
muliebre secus; det wackra k-t sexus
muliebris; genus muliebre; mulieres.
- 2.
könet = qwinnokönet, fruntimmer: mulieres;
älſkare af k. mulierosus; hatare af k. exosus
muliebre genus; misogy̆nus.
- 3.
grammatiſkt kön: genus.
Könsdelar: genitalia; (loci).
Könskärlek: amor (viri et feminae)
venereus.
Könsſkilnad: dissimilitudo,
differentia sexuum.
Köp: emptio, coemptio; afſluta ett k.
emptionem facere; (negotium conficere,
transigere); bryta k. emptionem
rescindere; gifwa ngn ngt l. få ngt till på k-t
tanquam cumulum l. auctarium
(accessionem emptionis) adjicere, accipere alqd;
abſolut: till på köpet praeterea; insuper;
ultro (hostium impetum sustinere et u.
vulnera inferre); det war godt k. bene
emisti; få ngt för godt k. parvo, bene,
minoris, melius emere alqd; lemna, bjuda
ngn ngt för godt k. modico pretio, parvo
vendere; bonam condicionem offerre
alicui; komma från ngt för godt k. levi
damno l. poena defungi; wara till köps (till
ſalu) venalem esse; k-t går tillbaka
redhibetur mancipium.
Köpa: emere, mercari; pretio parare
(ab, de alqo); k. upp coemere; k. fri, lös
redimere (ab hoste); k. ſig fri
immunitatem, vacationem emere, redimere;
pretio redimere alqd; k. kontant, på kredit
praesenti (numerata) pecuniā emere; fide
suā emere.
Köpare: emptor; qui emit.
Köpebref: emptionis literae l. tabulae;
uppſätta k. nomina facere.
Köpenſkap: mercatura.
Köpeſkilling: pretium rei venditae.
Köpewilkor: emptionis lex.
Köping: forum; oppidulum.
Köpman: mercator (großhandlare);
caupo, institor (minuthandlare).
Köpmansbod:
institoris taberna.
Köpmansgods:
mercimonia; merces venales.
Köpſlå: de pretio
agere, pacisci, transigere cum alqo.
Köpſtad:
emporium.
Köpſtadsfolk: eg. oppidani; i wanl.
ſpråkbruk = (herrefolk) homines urbani,
elegantiores.
Kör ſe Kor, m.
Köra:
- 1. i allm. (tr.) = drifwa, föſa, ſkjuta:
agere (agitare), pellere, trudere; k. bort
abigere (muscas); aspellere; k. in intro
agere (inigere); intrudere; inserere
(manum in os leonis); redigere (capellas); k.
fram, upp excitare, propellere; k. undan
summovere; k. ut exigere, ejicere,
expellere.
- 2. ſärſkildt (tr. och intr.): k. häſtar,
wagn; k. (= forsla waror) equos agere,
regere, agitare; currum agere, regere;
(merces) vehere, vectare; curru portare,
ferre; abſol. ſå wäl = (ipsum) equos,
currum agere, regere, ſom curru vehi, ferri,
currere; dunderguden (åſkan) kör Tonans
currum agit (Hor.); tonat; k. wäl, wara
ſkicklig i att k. bene equos regere, equos
regendi peritum esse; k. fort, ſmått citato
cursu, tarde vehi l. ferri; k. häſt
förderfwad jumentum rumpere; k. trött fatigare;
– k. af (= i ſönder) vehendo rumpere,
frangere; k. af wägen de via declinare; k. emot
offendere alqd; currum impingere,
allidere, illidere alicui rei; k. fram (med wagn)
currum adigere, producere (ante portam
sistere); wagnen kör fram producitur,
adigitur (currus); k. förbi currum
praeteragere (deversoria nota praeteragendus
equus, Hor.); curru praetervehi,
praecurrere alqm; k. före, förut ante alqm
currum agere l. vehi; k. i diket in foveam
currum demittere; k. i kapp certare
equorum cursu l. curru; k. ifrån curru abire
ab alqo, relinquere alqm; k. in ſäd
frumenta ex agris (ad villam) vehere,
revehere, reportare; k. in (häſt) condocefacere,
fingere; k. i tu (wagn) vehendo rumpere
currum; k. ned (i ett kärr l. dyl.) in
paludem equos (currum) demittere; k. ned för
backen clivum descendere; k. om ngn (equis)
praecurrere; k. om ett ſtälle praetervehi
locum; k. omkring circumvehi; k. omkull
currum evertere, subvertere; k. på cursum
(citare) accelerare; k. raſkt på citato cursu
ferri; k. på ngn curru offendere alqm,
transire alqm; k. undan (curru) declinare,
alicui cedere; k. upp evehi; k. ur (ſpåret)
de spatio deflectere; k. ut (curru) exire,
evehi; k. öfwer curru transire,
transcurrere, transvehi (alqm, alqd).
Körande: vectio.
Körfwel: cerophyllum.
Körport: porta, qua plaustra commeant.
Körsbär: cerăsum.
Körsbärsträd: cerasus.
Körſel, pl. körſlor: vectura; göra k-r
vecturas facere.
Körſwen: aurīga.
Körtel: glandŭla.
Körwäg: via strata, publica, plaustris
apta.
Kött:
- 1. eg.: i allm. (hos djur) caro;
viscĕra (= quidquid sub corio est, Serv.);
pulpa (= det mjuka, ben- l. qwiſtfria i
djur- och wäxtkropp); äta k. carne vesci; kokt k.,
ſtekt k., kalfkött o. ſ. w. assa, elixa,
vitulina; utdelning af k. till folket i Rom
visceratio; hårdt, mjukt k. dura, tenera caro.
- 2. oeg. = naturligt lif, kroppslighet:
- a.
(natura; sanguis): hafwa k. och blod hominem
natum esse; in corporis compagibus
inclusum esse; wara ngns k. och blod
alicujus sanguine natum esse; blifwa k. (om
Chriſtus) hominem nasci.
- b. =
ſinlighet: (caro; corpus): det är ſwårt för k. och
blod homini (nato l. per se ipsi) difficile
est; befråga ſig med k. och blod sibi
indulgere; köttſens luſtar corporis cupiditates
l. voluptates; (caro me impellit ad
metum, Sen.; scelerata pulpa, Ps.).
Köttbit:
caruncula.
Köttbod: taberna carnaria, lanii.
Köttfärg: color carneus l. carnis.
Köttig: carnosus.
Köttkammare: carnarium.
Köttkorf:
botulus.
Köttmånglare: lanio.
Köttslig:
- 1. = naturlig: germanus
(frater); naturalis.
- 2. = ſinlig, kroppslig:
k. luſta corporis voluptas; libido; k.
beblandelſe, k-t umgänge Venus; Veneris amplexus;
coitus; k-t ſinne animus sibi indulgens,
corpori serviens l. emancipatus.
Kött-torg: macellum.
Köttätande:
carnivŏrus.
L
Labb: pes anterior l. manus (Pn.) ursi.
Laborera: l. med en ſjukdom laborare
morbo.
Labyrint:
- 1. eg.: labyrinthus.
- 2. en l.
af owißhet, oreda, ſwårighetor: ambages;
summi errores; summae difficultates l.
angustiae; summa rerum obscuritas.
I. Lack: *lacca (signatoria; romarne
begagnade till förſegling af bref cera l. creta,
jemte det de omwirade brefwet med en tråd).
II. Lack: lack (och lyte) macula, nota (et
vitium); lägga på ngn, tillägga ngn l. och
lyte maculam aspergere, notam inurere
alicui, famae alicujus.
Lacka, v. tr.: *laccā consignare
(epistolam), firmare alqd.
Lacka, v. intr.:
- 1. = rinna: fluere,
manare; ſwetten l-r sudor fluit (rivis), manat.
- 2. om tid = lida: det l-ar till jul bruma
instat, imminet, appropinquat; a bruma
prope absumus.
Lackera: *laccam obducere, inducere
alicui rei.
Lackſtång: *virga laccae.
Lada: horreum; förſamla i l-r in horrea
condere.
Ladda: *sclopĕto (pulverem, glandem)
immittere.
Laddning:
- 1. ett ſkepps: onus;
merces navi impositae; ſe Laſt.
- 2. ett
gewärs: *ea, quae sclopĕto immissa sunt
l. immittuntur (pulvis, glandes).
Ladufogde: villicus.
Ladugolf: area l.
solum horrei.
Ladugård: cohors l. cors (= den
af byggnader omhägnade gårdsplatſen); villa
rustica (= åbyggnaderne på en afwelsgård
l. afwelsgården ſjelf).
Ladugårdspiga: ancilla
pecuaria; *villica (eg. = uxor villici).
Laf: lichen.
Lag, m.: lex (= ſtadga, beſtämning, ſå wäl
ſſ. förſlag – rogatio, motion – ſom ſſ.
ſtadfäſtad; jfr C. de Legg. I. 19: lex est
juris atque injuriae regula); jus (= det ſom
l-n ſtadgar); l-ns bud legis praecepta, jussa;
jus; gudomlig, naturlig l. lex divina,
naturalis; poſitiv lag scripta lex (oſkrifwen,
gudomlig lag nata lex); poſitiv rätt = jus i
motſ. till aequitas; gudomlig och menſklig
lag (rätt) jus (jura) divinum et
humanum; borgerlige l-n jus civile; föreſlå en lag
legem ferre, rogare; antaga, förkaſta en lag
legem accipere, probare; antiquare; få en
lag antagen (om förſlagsmannen) perferre
legem; ſtifta lag leges sancire, scribere,
jubere (om folket); dare (populo); ſkipa lag
jura describere; l-n bjuder, förbjuder lex
jubet, vetat alqd facere l. fieri; ſtifta den
l-n, att – legem sancire, constituere l. lege
sancire (sciscere), ut l. ne sit alqd; det
är lag, att – lex est, ut sit (lex jubet,
vetat fieri) alqd; handhafwa, werkſtälla, häfda
l-n legem exercere, tueri; afſkaffa,
upphäfwa lag legem abrogare; de lege
abrogare alqd; legi obrogare (medelſt ny
beſtämmelſe); legem rescindere; ändra lag
legem mutare, novare; wara bunden af en
lag lege teneri; af l-n wara förbunden,
förpligtad till ngt, att göra ngt lege
astrictum esse ad rem gerendam, ut faciat alqd;
hålla l-n legem servare, observare; legi
obtemperare; bryta emot l-n legem
violare, perrumpere, pervertere, negligere;
contra legem facere; kringgå l-n legi
fraudem facere; calumniari; enligt lag lege,
ex lege, ex jure; ſtudera l-n leges l. jus
(civile), jura discere; juris studio se
dare, operam dare, ad juris studium se
applicare; – wänſkapens l-r jus amicitiae;
pligtens, hederns (ärans) l-r officium; decus;
föreſkrifwa, låta ſig föreſkrifwas l-r leges
dicere alicui, leges accipere ab alqo;
wara öfwer l-n legibus non teneri; legibus
solutum esse (legum arbitrum esse);
supra leges esse (C. ep. Brut. 17).
Lag, n.:
- 1. = (läge), ſkick, ordning,
(riktig) beſkaffenhet):
- a. i allm.: (ordo); bringa,
ſtälla i lag in ordinem adducere, redigere;
componere; restituere; wara ur lag (jfr
Olag) turbatum, corruptum esse; komma
ur lag turbari, corrumpi.
- b. = ſed:
(mos); hafwa det lag, att mos est illi, ut
faciat alqd.
- c. göra ngn till lags (i lag):
satisfacere, (opus) probare alicui; (jfr
morem gerere alicui); wara till lags placere,
probari alicui.
- d. (= punkt) i rums- och
tidsbeſtämningar: (momentum); wid detta
l-t hoc momento temporis, hoc fere
tempore; wid lag = wid paß fere, circa,
circiter; näſte morgon tre wid lag circa
quartam vigiliam; i ſenaſte l-t quam maxime
sero; i minſta l-t quam minimus, minime.
- 2. = lager, hwarf, rad: stratum; ordo; af
glatta l-t eg. = continuo tormentorum
ordine (med hela raden af kanoner); oeg. =
fortissime; vehementissime.
- 3. =
ſällſkap: circulus; (conventus, coetus); gladt
lag convivium; circulus compotantium;
bryta lag e circulo (primum, ante
tempus) discedere; betala l-t sumptus convivii
solvere, pendere; (oeg. = poenas dare).
Laga, adj. (eg. gen. plur. af Lag, m.):
legis; legitimus; hafwa, winna l. kraft vim
legis habere, obtinere; l. förfall (justa)
causa (jfr Förfall); l. dom judicium
legitimum, justum (praetoris).
Laga, v.:
- 1. = tillreda, anrätta:
- a. med
objekt: laga l. laga till ngt parare,
apparare; l. mat cibum coquere; l. måltid, till
gäſtabud, bröllop o. d. coenam parare,
apparare; convivium, nuptias apparare.
- b. l. ſå, att –: curare, (facere, efficere,
operam dare), ut sit, fiat alqd; l. att
brefwet blir honom tillſkickadt cura, ut literae
ei dentur; l. att du kan komma fac ut
venias.
- 2. = iſtåndſätta (ngt ſöndrigt l.
förſtördt): reficere (navem, aedificium);
reconcinnare (vestem, aedes); resarcire,
sarcire (vestem, corbulam, tectum);
reparare (classem).
Laga ſig:
- 1. l. ſig till ngt: parare med
ack. obj. l. med infinitiv: p. bellum, p.
proficisci (till att reſa); äfwen med fut. periphr.
act.: han l-r ſig till att reſa jamjam
profecturus est.
- 2. l. ſig bort, undan, å ſtad:
abire; fugam parare; fugere; se auferre l.
amovere.
Lagbinda: lege astringere; i ſynn. i part.
preſ. lagbunden: lege, legibus astrictus,
definitus; l-t ſamhälle respublica l. civitas
(legibus) constituta; l. frihet libertas
legibus circumscripta (non licentia infinita).
Lagbok: legum codex l. corpus; wanl. leges;
de 12 taflornas l. leges l. lex XII
tabularum.
Lagbrott: legis l. legum violatio.
Lagbrytare: legis violator; blifwa, wara l. legem
violare, contra legem facere.
Lagenlig:
legitimus; legi consentaneus; jfr Laglig.
Lagenlighet, Lagenligt ſe Laglighet, Lagligt.
Lager, n.:
- 1. = hwarf: stratum.
- 2. =
förråd (wanl. köpmans): copiae; (horreum
= magaſin); hafwa ngt på l. alqd in
horreo repositum, conditum habere l.
servare.
Lager, m.: laurus; räcka ngn en l.
(lagerkrans ſſ. ſymbol af ſeger) laurum deferre
alicui; ſegerns l. victrix laurus.
Lagerblad,
Lagerbär: folium, baca lauri.
Lagerkrans: laurea
(corona).
Lagerkranſad: laureatus; lauriger.
Lagerlund: laurētum.
Lagerträd: laurus.
Lagfaren: juris (jure) consultus, juris
peritus; wara l. jura nosse, callere,
didicisse.
Lagfarenhet: juris peritia, scientia;
ſtudera l. jus (civile), jura discere; juris
studio se dare, operam dare.
Lagfart:
praetoris adjudicatio; acquisitio apud
praetorem; få, hafwa l. på (köpt) egendom edicto
praetoris, jure praetorio alqd sibi
vindicare; a praetore adjudicatum habere;
praetor adjudicat alqd alicui.
Lagfråga:
quaestio juris (de jure); controversia juris;
quaestio legitima, legalis (Qu.).
Lagfäſta:
lege firmare, confirmare.
Lagföra: in jus
vocare, adducere (rapere) alqm; lege
agere cum alqo; (lege) reum postulare,
agere alqm; litem (actionem) intendere
alicui; judicio arcessere alqm; (de
pecunia) appellare alqm.
Lagförd: reus.
Lagförſlag:
lex; rogatio.
Lagg: margo dolii.
Lagga: ett kärl dolium vincire, orbibus
cingere, firmare.
Laggband: orbis; circulus.
Laggift: l. huſtru (man) justa, legitima
uxor (maritus); l-a föräldrar parentes
justo matrimonio juncti.
Laggill: ratus;
legitimus.
Laggkärl: cupa orbibus vincta.
Lagkarl: jure consultus.
Lagklok, Lagkunnig,
Lagkunſkap ſe Lagfaren, Lagfarenhet.
Laglig: legitimus, justus; lege, legibus
constitutus (i lag ſtadgad, på lag grundad);
legi consentaneus (lagenlig); l. rätt jus
legitimum; jus; det är min l-a rätt hoc lege
mihi licet, conceditur; hoc mihi pro jure
meo sumo; l. ſtyrelſe, myndighet legitimum
(et justum) imperium, l-a potestas; l-t
äktenſkap justae nuptiae, justum
matrimonium; l. arfwinge heres naturalis, suus
(på grund af ſlägtſkap); h. legitimus
(enligt teſtamente); l-t teſtamente testamentum
recte factum (C. de Or. II. 24).
Lagligen:
lege; legitime.
Laglighet: justitia; beſtrida
l-n af ngt negare jus, justum, legi
consentaneum esse.
Laglikmätig: legitimus; legi
consentaneus.
Laglydig: legibus parens,
obtemperans; modestus (civis).
Laglydnad:
modestia (legibus obtemperantis).
Laglös: sine
lege l. legibus (genus hominum agreste,
sine legibus, – liberum ac solutum, Sa.
Cat. 6); lege carens l. solutus (numeri –
verſer – lege soluti, Hor.); effrenatus;
exlex (Hor.).
Laglöshet: infinita, effrenata
licentia; der råder en fullkomlig l. leges
nullae sunt.
Lagman: *judex provinciae.
Lagning: refectio; reconcinnatio.
Lagom, dat. plur. af Lag, n. (= i ſkick,
med måtta), brukadt ſåſom:
- 1. adverb:
- a. =
icke för mycket; jemnt: non nimis; satis;
(i förringande mening) mediocriter (utilis,
Hor.); modice; (parum); l. lång, bred non
nimis longus; justa longitudine,
latitudine; han är (ſå) l. beſkedlig haud sane
facillimo ingenio est.
- b. = i rätt tid:
tempore.
- 2. ſſ. predikat = l. ſtor o. ſ. w.,
pasſande: justus; (ad usum) aptus;
commodus; justa magnitudine; det är l. bene,
commode se habet; commodum est; det war
l. åt honom habet, quod meritus est; pro
eo, atque meritus est, reprehensus est,
poenas dedit.
- 3. ſſ. (oböjligt) ſubſtantivt
ſubjekt l. objekt: mediocritas; modus; l. är
bäſt mediocritatis regula optima est (C.);
(ne quid nimis, Ter.; est modus in
rebus, Hor.); iakttaga ett behörigt l.
mediocritatem tenere, quae est inter nimium
et parum, C.
Lagſaga: jurisdictio; provincia
(praetoris).
Lagſkipning: jurisdictio; rättwis, dålig l.
aequa, iniqua judicia.
Lagſpråk: (certa)
verba legis l. legum (propria); jfr C. de Legg.
II. § 18.
Lagſtadd: jure (rite, ex lege)
conductus.
Lagſtiftande: qui leges dat, sancit,
scribit; cui legum dandarum jus l.
potestas est; l. förſamling comitia (legibus
scribendi, dandis, sanciendis); l. makt
legum dandarum l. scribendarum potestas,
jus.
Lagſtiftare: qui leges scribit (scripsit),
dat (dedit); qui civitati jura describit;
(Athenarnes, Romarnes l. qui Atheniensibus,
Romanis leges dedit l. scripsit; l-n har
förutſett detta hoc providit ille, qui legem
scripsit); legis eller (der fråga är om flere
lagar) legum scriptor, conditor, lator (C.);
juris conditor (L.); legum sanctor
(praecipuus Servius Tullius, T.).
Lagſtiftning:
legis l. legum datio, sanctio; l-n tillhör
folket leges sancire, condere populi est;
leges sibi ipse dat populus; i konkret
mening = ſyſtemet af lagar leges; jura; en
rättwis l. bonae leges, aequum jus.
Lagſtil:
verba legum (propria); tala i l. ipsius
legis verbis uti.
Lagſtridig: legi contrarius;
injustus; (lege) vetitus.
Lagſtånden: ratus.
Lagſöka: l. ngn (för en ſkuld) pecuniam ex
lege repetere, reposcere ab alqo; lege
agere cum alqo, in alqd.
Lagſökning:
pecuniae debitae postulatio.
Lagtima: stătus;
sollennis; ordinarius.
Lagwerk: corpus
juris.
Lagwrängare: calumniator; malitiosus
juris interpres.
Lagwrängning: calumnia;
malitiosa juris interpretatio (C. de Off. I.
§ 33).
Lagwunnen: lege quaesitus.
Laka: manare, stillare.
Lakan: linteum; lodix; lodicula.
I. Lake: (ett ſlags fiſk) gadus lota.
II. Lake:
- 1. i allm.: sucus, liquor.
- 2. fiſklake,
ſaltlake: muria, halec; salsilago.
Lakej: pedissĕquus.
Lakoniſk: Laconum proprius; (om
yttranden) brevis.
Lakonism: orationis l. dicendi
contorta brevitas; i konkret mening:
breviter dictum (Laconum l.
Lacedaemoniorum, Spartiatarum more).
Lakrits: *glycyrrhiza.
Lakritsſtång: virga
glycyrrhizae (decoctae).
Lakun: lacūna.
Lalla: lallare (Ps.); balbutire.
Lam, adj.:
- 1. eg.: debilis; claudus;
mancus; l. i foten, höften pede, coxā debilis,
captus; l. i länden delumbis, elumbis.
- 2. oeg. om handlingar och ord: debilis,
elumbis (oratio); languidus, infirmus; en l.
ſtyrelſe imperium debile, segne, sine
nervis; ett l-t förſwar defensio manca,
languida, claudicans.
Lam, n.: agnus, agna; litet lam
agnellus; from ſom ett lam tam placida quam
ovis.
Lamkött: agnīna (caro).
Lamhet:
- 1. eg.: debilitas (coxae,
crurum – i höft, ben).
- 2. oeg.: förſwarets,
ſtyrelſens l. defensionis, imperii infirmitas,
socordia, ignavia.
Lamma: agnos parere, eniti.
Lampa: lucerna; lychnus, lampas.
Lampweke: ellychnium.
Lamt: ſköta, bedrifwa ngt l. segniter,
languide, socorditer gerere alqd, versari in
alqa re; (tarde gelideque ministrare,
Hor.).
Land:
- 1. utan plur.:
- a. = jord i allm.:
terra; ett ſtort ſtycke l. multum terrae.
- b. i motſats till watten (haf, ſjö o. ſ. w.):
terra; (litus, ripa); faſt l. (faſtland)
continens terra; continens; till lands och ſjös
terrā marique; till l-s in terra (dimicare);
terrestri itinere (proficisci); krigsmakten
till l-s och watten terrestres et maritimae
copiae; drabbning till l-s terrestre
proelium; ſe l. terram videre (ex longa
navigatione, C. de Sen. § 71); lägga i l. ad
terram (alqam någonſtädes; alqo) navem
appellere, applicare; gå i l. (in terram)
egredi, exire; ſätta i l. (in terram)
exponere; ſtöta från l. de terra expellere,
moliri navem; ſegla utmed l-t terram (litus)
legere; inne i l-t in mediterranea
regione; in interiore parte terrae; inåt l-t in
agros, in interiora, interiores partes l.
regiones; reſa uppåt l-t ex litore
ascendere (in mediterraneas regiones); – oeg.:
gå i land med ngt = rem bene, prospere,
feliciter gerere.
- c. i motſats till ſtad =
landsbygd (wanl. blott i beſtämd form): rus,
rura; (agri); älſka l-t rure (vitā rusticā)
delectari; wiſtas, bo på l-t ruri (in agris)
versari, esse, habitare; ligga på l-t
rusticari; reſa, gå på l-t rus proficisci, exire,
ire; ſtröfwa omkring på l-t rus, rura
peragrare; komma från l-t rure venire; l-ts
enfald rustica simplicitas; l-ts nöjen
oblectamenta rusticae vitae, voluptates
agricolarum.
- 2. med plur.:
- a. = ſtycke
afwelsjord: ager; agellus; arvum.
- b. =
landſträcka, del af jorden (till fyſiſka gränſer
och beſkaffenhet): terra, solum (meſt med
afſeende på jordmonen); regio (med afſeende
på flackhet l. bergighet o. d.); (fines); loca;
ett ſkönt, fult l. terra amoena, horrida,
foeda (T. Germ. 5); fruktbart, ofruktbart l.
terra fertilis, sterilis; bergigt, ſkogigt, flackt
l. regio montana l. montuosa, saltuosa,
silvestris, plana, campestris; loca plana,
campestria, aspera, montuosa et cet.; l-ts
läge terrae situs; ſöderns länder australes
terrarum partes l. regiones; l-nas krets
(= hela jordkretſen) orbis terrarum l.
terrae; alla l. omnes terrae.
- c. i politiſk
men.: civitas (ſamhälle); fines, ager, agri
(= ett folks område); terra; (populus); ett
fritt l. libera civitas; (liber populus); ett
ſtort l. magna civitas; l-ts wälfärd salus
civitatis (publica; populi); ſtyra l-t
civitatem (rempublicam) regere; civitati
praeesse; l-ts ſtyrelſe, författning civitatis
administratio; forma reipublicae; i hela
landet tota civitate, in omni populo; till
furſten frambära l-ts önſkningar civium
desideria ad principem deferre; oro råder i
l-t turbati sunt civium animi; här i l-t in
hac terra, in hac l. nostra civitate; apud
nos; wårt, ſitt o. ſ. w. land patria (nostra,
sua); älſka ſitt l. patriam amare (patria
nos delectat, C. de Or. I. § 195); l-ts fader
pater patriae; enligt l-ts ſed more patrio,
more populari l. populi; född i l-t in hac
terra natus; indigĕna; l-ts barn cives;
populares; l-ts kärne, hopp robur, spes
civitatis, patriae; wara i l-t, inomlands domi
esse; wara utomlands peregre versari;
drifwa ngn ur l-t finibus, patriā pellere,
expellere alqm; förwiſa ur l-t ex l. de
civitate exterminare; igni et aqua
interdicere alicui; in exsilium pellere, expellere
alqm; lemna l-t solum mutare, vertere;
peregre proficisci (in exsilium ire);
fiendens l. terra, ager hostilis; fines hostium;
eröfradt l., lydland provincia; i Etruſkernes
l. in agro Etrusco, in finibus
Etruscorum; (i ſammanſättningar har ordet i
allmänhet formen land- i betydelſen 1 b, i
motſats till ſjö-, lands- i betydelſen 2 b, c –
terra, civitas – och landt- i betydelſen 1 c, rus).
Landa: navem (classem) appellere,
applicare aliquo, ad terram aliquam;
appelli alqo; oram prehendere, litus
attingere.
Landamären: fines (terrae, populi);
Sweriges l-n fines Suethici.
Landarmé: terrester exercitus.
Landeri: (rus) suburbanum.
Landfaſt: terrae adhaerens.
Landfäſte:
retinaculum, ora (L. XXII. 19).
Landgång:
- 1. in
terram egressio, escensio.
- 2. = brygga,
planka, hwarpå man går i land: pons; ſätta
ut l. pontem terrae injicere.
Landkrabba:
- a. eg.: cancer ruricola.
- b. = wid ſjön
owan menniſka: maris expers (homo).
Landkänning: hafwa, få l. sentire se a terra prope
abesse.
Landmärke: signum (nautis
propositum; jfr Sjömärke).
Landning: appulsus (litoris).
Landsbygd:
- 1. abſolut (i motſ. till ſtad):
rus; rura; på l-n ruri.
- 2. en wiß l.:
regio (montana, campestris); ager
(Latinorum, Latinus o. d.).
Landsdel: pars terrae,
civitatis, imperii, regni alicujus;
provincia.
Landsfader: pater l. parens patriae.
Landsfaderlig: qualis patriae patrem decet; l-a
tänkeſätt, omſorger paternus in cives
animus; paternae pro civibus l. populo
curae.
Landsfiende: perduellis; hostis.
Landsflykt:
exsilium; gå i l. in exsilium ire,
proficisci, ejici, agi, pelli; lefwa i l. exsulare,
exsulem vivere, in exsilio esse; friwillig l.
voluntarium exsilium; döma till l. aquā et
igni interdicere alicui.
Landsflyktig: exsul;
extorris; förklara ngn l. aquā et igni
interdicere alicui; exsulem judicare alqm.
Landsfred: pax (publica).
Landsförderflig: civitati
l. reipublicae perniciosus, exitiosus.
Landsförrädare: proditor patriae.
Landsförräderi:
patriae proditio; perduellio; begå l. patriam
prodere; majestatem populi imminuere.
Landsförrädiſk: capitalis; qui ad patriam
prodendam spectat; l-a planer patriae
prodendae consilia.
Landsförwiſa: civitate, patria
expellere, ejicere; jfr Landsflyktig.
Landsförwisning: expulsio; ejectio l. med verbalformer.
Landsherre: princeps; rex.
Landshöfding: praeses,
praefectus provinciae.
Landshöfdingedöme:
praefectura; provincia.
Landſida: från l-n ab l. ex terra (Cs. b.
Civ. III. 40).
Landskansli: tabularium provinciale.
Landſkap:
- 1. i rent fyſiſk mening (med
afſeende på läge, utſigt, bördighet o. ſ. w.):
terra; regio (amoena, horrida, silvestris,
plana); loca (n. pl.).
- 2. i politiſk mening
= diſtrikt: regio; provincia; indela i l. in
regiones dividere, describere; regionatim
describere.
Landſkapslag: lex provincialis.
Landſkapsmål: sermo provincialis.
Landſkapsmålare: *regionum pictor; topiarius.
Landſkapsmålning: topia (n. pl.).
Landsknekt: latro; miles conducticius.
Landskontor: rationarium provinciale.
Landslag: jus
civile.
Landsman: popularis, civis, municeps
alicujus; ejusdem civitatis l. populi homo;
wår, eder l. nostras, vestras; hwad för l. är
han? cujas est?
Landsmanſkap: popularitas
(Pt.); för l-ts ſkull quod ejusdem civitatis
erant; l-t förenar magnum est vinculum
ejusdem esse civitatis; l-ts band, pligter
civium inter se vincula, officia.
Landsort:
tractus terrae; regio; rus; i en aflägſen l. in
longinquo rure.
Landsplåga: calamitas
(publica); pestilentia, pestis.
Landsrätt: jus (l.
leges) rusticarum regionum, (jus
provinciale).
Landsſed: mos (terrae, civitatis alicujus)
popularis, civilis.
Landſtiga: in terram egredi, exire.
Landsting (= länsting): concilium
provinciale.
Landswäg: via publica.
Landsände:
extrema pars terrae alicujus, sinus imperii
(T. Germ. 29); pl. fines (i Tyri och
Sidons l-ar in finibus Tyriorum et
Sidoniorum).
Landſätta: (in terram) exponere.
Landtadel: rustica nobilitas.
Landtbo:
rusticus; (rusticanus med bibetydelſe af
bondaktig).
Landtbonde: colōnus.
Landtbruk:
agricultura; agricolatio (Col.); res rustica, res
rusticae (Cato; C. de Sen. § 54, 55); idka
l. agrum, agros colere; agricolari; agris
colendis operam dare.
Landtbrukare: agricŏla;
agri cultor; colōnus (ita antiqui laudare
solebant – bonum colonum, Cato).
Landtbrukswetenſkap: agri colendi scientia;
agricolarum ars.
Landtdjur: terrestre animal.
Landtegendom: ager; praedium; (villa, eg. om
åbyggnaderne); liten l. rus; agellus; ſtörre l.
fundus; latifundium.
Landtfolk: rustici; agrestes;
pagani.
Landtförſwar: finium tutēla; konkret:
praesidia terrestria; i allm.: copiae ad
fines tuendos paratae, comparatae; anordna
l-t ad fines tuendos copias parare.
Landtgods:
fundus; latifundium; praedium rusticum;
ager.
Landtgård: villa.
Landthandel: mercatura
ruralis, vicana.
Landthandlare: institor
ruralis, vicanus.
Landthus: villula.
Landthushållning:
res rustica, -cae; agricultura.
Landthöjd:
dorsum (terrae); edita planities.
Landtlif: vita
rustica.
Landtlig: rusticus; agrestis; l-a nöjen
oblectamenta vitae rusticae, rerum
rusticarum.
Landtligt: rustice.
Landtlolla: rustica, rusticana (puella).
Landtman: agricŏla; agri cultor.
Landtmannaprodukter: merces rusticae, rusticorum.
Landtmätare: agrimensor; decempedator.
Landtmätareſtång: decempĕda; groma.
Landtmäteri: ars
gromatica.
Landtmäterikontor: rationarium
agrimensorum.
Landtreſa: rusticatio.
Landtrygg:
dorsum (terrae).
Landtſoldat: miles agrestis.
Landtſtat: (= ett läns tjenſtemän) provinciales
magistratus.
Landtſtorm: miles tumultuarius.
Landtſtälle: rus suburbanum; villa suburbana.
Landttrupper: terrestres copiae; terrester
exercitus.
Landtudde: promontorium.
Landtunga: lingŭla; lingua.
Landtåg:
retinaculum.
Landtwärn: milites ad fines tuendos
evocati.
Landwind: ventus a terra surgens,
(apogēus).
Landwäg: via terrestris; reſa l-n terrā,
terrestri itinere proficisci; l-n är det 5 mil
terrā proficiscenti quinque milia passuum
sunt (conficienda).
Langa: per manus tradere.
Lank: vappa.
Lans (af lat. lancea): hasta [romerſk lans
= långt ſpjut (eg. ſtång), närmaſt liknande
den macedoniſke lanſen, σάρισσα]; framea
(germaniſk l.); lancea (λόγχη); cateja (hiſpaniſk
l.); liten l. lanceŏla; bryta en l. med ngn
cum alqo contendere, dimicare.
Lansbärare,
Lansknekt: lancearius.
Lanſett: *lanceŏla; scalpellum.
Lanterna: laterna.
Lapa: lambere (om hundars och kattors
ſätt att dricka).
Lapp: lacinia; cento; pannus.
Lappa: sarcire, resarcire.
Lappri: nugae; res nullius pretii;
ineptiae; en lappris ſak res perquam levis,
futilis; res nugatoria.
Lappſko: calceus ex pellibus rhenonis
confectum.
Lappwerk: sartago; cento; farrago;
opus male compositum.
Larf, m. 3.:
- a. inſektlarf: *larva.
- b. =
maſk för anſigtet: larva; persona; under
wänſkapens l. simulatā amicitiā.
Larf, m. 2.: pusio; pupus.
Larfwa: l. åſtad currere; abire.
Larm: strepitus; tumultus (jfr Dån;
Buller).
Larma: strepere; constrepere;
tumultuari; strepitum, tumultum facere l.
edere; l. öfwer ngt de alqa re clamare,
tumultuari.
Larmande: strepens; clamosus.
Larmſignal: signum, quo excitantur
homines; classicum.
Larmtrumma: tympanum,
quo excitantur homines.
Laſarett: valetudinarium.
Laſe: pannus (ſe Traſa).
Laſka: suere, consuere.
Laß: vehes; onus vehiculi.
Lasſa: onerare (vehiculum alqa re med
ngt; in vehiculo alqd ngt på wagn);
stipare (in vehiculo alqd).
Laßtals, Laßwis: per vehes.
Laſt:
- 1. = börda, hwad ſom är laſtadt l.
packadt på ngt: onus (navigii, vehiculi).
- 2. oeg.:
- a. = tunga, beſwär: onus; ligga ngn
till l. sumptui esse (Pt. Mil. 740) alicui.
- b. = ſkuld: lägga ngn ngt till laſt vitio
(crimini) dare, vertere, tribuere alicui alqd
l. quod fecit alqd; alqd in alqo l. alqm
in alqa re (quod fecit alqd)
reprehendere, vituperare.
- c. = oſedlig wana:
vitium; flagitium (neslig, ſmutſig l.);
grofwa l-r foeda, turpia vitia; summa
flagitia; wara hängifwen åt l-r, befläcka ſig med,
ſöla ſig i l-r vitiis (vitiorum turpitudini)
deditum, mancipatum esse (Sa.); vitiis,
flagitiis se inquinare, contaminare;
ſärſkildt om könsutſwäfningar, otuktslaſt:
libidines; probra (ſkandaler); l-ns näſte l.
tillhåll vitiorum, flagitiorum deversorium,
nequitiae officina (C.).
Laſta:
- 1. eg.: navi imponere merces,
mercibus onerare navem; med ſäd l-dt ſkepp
frumento onusta navis.
- 2. = förtala,
klandra: obtrectare (alicui); vituperare
(alqm, alqd).
Laſtageplats: locus, ubi imponuntur
merces; portus.
Laſtare: obtrectator; vituperator; gifwa
laſtarenom rum obtrectatoribus, maledicis
ansam dare l. praebere.
Laſtbar: turpis, dissolutus, impurus
(vita, homo, mores); groft l. flagitiosus;
vitiis inquinatus, contaminatus, foedatus.
Laſtbarhet: turpitudo (vitae); ngns l. flagitia,
vita flagitiosa, impura, mores foedi,
dissoluti alicujus.
Laſtbart: turpiter, flagitiose,
dissolute (vivere).
Laſtdjur: jumentum (onerarium,
sarcinarium).
Laſtdragarefartyg: navis oneraria.
Laſtgammal: annis gravis; senio confectus;
jag är ej alldeles l. non plane me afflixit
senectus (C. de Sen. § 32).
Laſtning: mercium impositio; navis
oneratio; under l-n dum imponuntur merces;
biträda med l-n in mercibus imponendis
adjuvare (alqm).
Laſtwagn: plaustrum; sarrācum.
Laſur: sapphīrus; *lapis lazuli; cyănos
(Pn. XXXVII. 119).
Lat: piger (beſl. med piget = oluſtig,
trög); segnis (loj, beqwäm); ignavus (utan
handlingsdrift l. håg, dorſk); deses, iners
(faktiſkt owerkſam); wara lat in opere
cessare; ſitta lat desidere.
Latas, Lata ſig: cessare; desidiae se
dare.
Latbänk: lägga ſig på l-n tecto et
umbrā gaudere (Ps.); desidiae se dare;
cessare.
Later: gestus; habitus.
Lathund: (ignavum pecus); cessator.
Latin: latinus sermo; latina lingua;
latinae literae (= latinſkt ſpråk och literatur);
latinitas (= latinſkhet, korrekt l.); god,
felfri l. integritas latini sermonis; elegantia
latine loquendi l. latini sermonis; kunna l.
latine scire, didicisse; tala l. latine loqui;
latina lingua (verbis latinis) uti; på god l.
latine (C. de Or. III. 37; bene latine, C.
Brut. 108, Pid.); det är god l. i den boken l-i
sermonis elegantia excellit liber; på
dålig l. non bene latine; barbare; öfwerſätta
på, från l. in latinum, e latino
convertere.
Latinare: latinarum literarum (linguae
latinae) peritus, sciens; latinis literis
doctus, eruditus, perfectus (god, utmärkt l.);
latine doctus, doctissimus.
Latinitet:
- 1. = latinſkhet, korrekt latin:
latinitas (l. est, quae sermonem purum
conservat ab omni vitio remotum, C.).
- 2. = latinſtudier: latinarum literarum
studia; latina studia.
Latitud: latitudo.
Latmansgöra: ingenii (hominis, manus)
inertis opus (ingeniique vocas carmen i.
o., Ov. Amores I. 15).
Latmaſk ſe Lathund.
Latſida: lägga ſig på l-n desidiae se dare;
tempus desidiā terere.
Latwerg: *ecligma; electarium
medicamentum.
Lava: massa saxorum liquefactorum.
Lavemang ſe Kliſtir.
Lavett: pedamentum tormenti (underlag
för en kanon).
Lavin: nivium ruina, labes; nivium
moles de monte decurrens, devoluta.
Lax: salmo.
Laxativ: remedium l. medicamentum
purgativum, (quo laxatur, cietur alvus).
Laxera: alvum ciere, purgare.
Laxöring: truta major.
Le: ridere; subridere (ſmåle); le åt ngn
ridere alqm; le mot ngn ridere, arridere
alicui; komma ngn att le risum movere,
excutere, elicere alicui; lyckan ler mot ngn
fortuna (arridet) aspirat, favet alicui; allt
(hela werlden) ler mot honom omnia laeta
ostenduntur alicui.
Led, f.: = wäg, rigtning, håll; i
ſammanſättningar – t. ex. ſåledes – = ſätt): cursus,
via; pars; åt hwilken led quam in partem?
quo?; i ſamma led eādem; eodem; in
eandem partem; i motſatt led in contrariam
partem; (jfr Farled).
Led, m. 3.: articulus; artus (wanl. blott
i plur. – digitorum, foliorum); nodus
(crurum, digitorum); commissura (fogning –
ossium); vertebra (led i ryggraden);
geniculum (led, knä på wäxtſtjelkar); – led för
led articulatim; darra i alla l-r omnibus
artubus tremere; wrida ur led luxare;
distorquere; (os, ossa) sede suā movere;
komma ur led sede sua excidere, delabi (Ce.);
ſätta i led in sedem suam reducere.
Led, n. (och m.) 3 och 5.:
- 1. i allm. =
beſtåndsdel i ett ſammanhang (ſyſtem, ſerie),
ſom förenar det föregående med det
efterföljande (ledamot l. det ſom ligger emellan
ledamöterna): articulus (orationis);
membrum (= led); det ſaknas ett led i bewiſet
deest rationis, conclusionis membrum
necessarium l. sine quo ratio constare non
possit.
- 2. = länk i en kedja: anulus.
- 3. = ſlägtled: gradus (cognationis); i rätt
nedſtigande led (linie) härſtamma från ngn
continua nepotum serie descendere (Pn.),
ortum esse, genus ducere ab alqo;
i tredje led härſtamma från ngn tertium esse
ab alqo; förbjudne leder gradus vetiti, a
consortio conjugii excepti (Ambr. ep. 60.
n:o 3 Georg.); i ſena led longā nepotum
serie –; (apud seros nepotes).
Led, n. 5 och 3.: (= rad): ordo; hålla ſig
i l-t ordinem servare, conservare,
observare; ordna, rubba l-na instruere, turbare,
perturbare ordines; öppna l-na ordines
explicare, laxare; i (tätt) ſlutna led munito,
conferto agmine (procedere), conferta
acie stare, consistere; ſtå i förſta l-t
primam frontem tenere; i efterſta l-t inter
postremos; gå ur l-t, rymma från l-na
ordines relinquere, deserere.
Led, n. 5.: = grind: claustrum;
repagulum.
Led, adj.:
- 1. = ful; ond; obehaglig:
turpis; malus; tristis; dela ljuft och ledt med
ngn laeta tristia (adversas et secundas
res) cum alqo communicare, communia
habere.
- 2. ſom har leda wid en ſak:
fastidiosus (alicujus rei); jag är led wid detta
piget (taedetque) me harum rerum.
Leda, f.: fastidium; satietas; odium;
hafwa l. få leda för, wid ngt fastidire
(cibum); fastidio teneri alicujus rei,
fastidio abalienari, abhorrere ab alqa re (C.
de Or. III. § 98); satiari alqa re; odisse
alqd; ingifwa, förorſaka l. fastidium
movere, creare alicui.
Leda, v. tr. 1.: flectere (articulum,
membrum articulo).
Leda, v. tr. 2.:
- I. i eg. men.:
- 1. abſolut:
ducere; l. ngns ſteg vestigia, gressum
alicujus regere; l. wid handen manu ducere; l.
wilſe in errorem inducere.
- 2. med
prepoſitioner l. adverb:
- a. l. bort: abducere;
l. bort watten aquam derivare.
- b. l. fram:
producere.
- c. l. hän, till ngn: deducere;
adducere ad alqm; wägen l-r någonſtädes
hän via ducit alqo.
- d. l. in:
introducere (hominem); l. in watten: immittere.
- e. l. ut: educere; ejicere (foras).
- II. i oeg. men.:
- 1. abſolut:
- a. l. en perſon:
regere alqm; låta ſig l-s af ngn regi ab alqo;
parēre (servire) alicui; l-s, låta ſig l-s af
begär, afund o. d. duci, efferri cupiditate,
invidiā.
- b. l. ett företag: administrare
(gerere) negotium; praeesse negotio.
- 2.
- a. l. ngn, ngns tankar l. uppmärkſamhet
på ngt, till ngt: convertere animum,
animos ad alqd; ad cogitationem alqam
inducere, adducere alqm; cogitationem
aliquam injicere alicui; l. ſamtalet på ett
ämne mentionem rei injicere; sermonem de
alqa re inferre, inducere.
- b. l. bort,
ifrån ngt: animos, suspicionem avertere,
avocare ab alqa re.
- c. l. ſin härkomſt
från ngn: ortum esse ab alqo; genus
ducere ab alqo (Vg.).
- d. l. ngt i bewis:
(rationibus, argumentis) efficere, probare,
docere alqd:
- e. ngt (ett handlingsſätt)
l-r till ngt = har en följd, föranleder ngt:
ducit alqo (in vitium ducit culpae fuga,
si caret arte, Hor.); alqd efficere; i
omwänd konſtruktion alqam rem sequitur,
consequitur alqd; alqa re efficitur, nascitur
alqd; hwart detta l-r, är ej ſwårt att
förutſe quorsus hoc evasurum (casurum) sit,
facile provideri potest; underhandlingarne
ledde ej till ngt reſultat colloquiis nihil
actum, effectum, profectum est.
Ledamot:
- 1. eg.: articulus; commissura
(ossium).
- 2. = Medlem, ſe detta.
Ledande: l. män, perſoner duces,
principes (auctores) t. ex. seditionis,
comitiorum; l. artikel disputatio ad homines
monendos l. docendos apta; till intet l.
inutilis.
Ledare, Ledarinna: i allm. dux (itineris =
wägwiſare; seditionis; non comitem
– furentibus –, sed ducem se praebuit, C.);
= hufwudman, ledande perſonlighet:
princeps (factionis; senatus l. in senatu);
auctor (rei gerendae); en perſons (ynglings) l.
rector (adolescentis); l. af ett företag
administrator (negotii).
Ledas:
- 1. = känna leda wid ngt:
fastidire alqd; fastidio teneri alicujus rei.
- 2. = känna ledsnad:
- a. icke kunna trifwas
(någonſtädes): taedio alicujus loci teneri;
(oscitare): taedet alqm alicujus loci,
conventūs (male me taedebat convivii – i
ſällſkapet, Pt.); moleste ferre alqd.
- b.
ledas efter ngt (= längta efter ngt):
desiderare, requirere (amicorum consuetudinem,
domum); desiderio teneri, angi (domūs,
amicorum).
Ledband: funis (tortum digna sequi
potius quam ducere funem, Hor.); oeg.: gå
i ngns l. alicujus nutu arbitrioque regi;
deservire alicui.
Ledbrott: luxatio (membri).
Ledgång:
articulus; commissura ossium.
Ledig:
- I. = obeſatt, oupptagen:
- 1. i allm.:
vacuus (locus; munus; puella = till
äktenſkap l., Ov.); förklara l. vacuum
pronuntiare; gå, ſtå l. vacare.
- 2. om perſoner
och deras tid = fri från göromål: vacuus
(tempus; homo – abſolut och med
ablativbeſtämning, t. ex. negotiis, från göromål);
otiosus (tempus; homo); l. tid (äfwen)
otium; wara l. vacare (re, a re); vacuum,
otiosum esse; gå l. cessare; lös och l.
vacuus et liber l. solutus; göra ſig l.
negotiis se expedire; negotia abjicere
(ponere); på l-a ſtunder in otio; wara l., hafwa
l-t till ngt vacare alicui rei; vacat, operae
est facere alqd.
- II. = i rörelſer ledig,
obehindrad: expeditus, agilis (motus
corporis); commodus; l. tunga volubilis
lingua; hafwa l. tunga linguae volubilitate,
mobilitate excellere; l. framſtällning
oratio volubilis; orationis, verborum
volubilitas, (copia); l-t umgängesſätt mores
faciles (äfwen = godmodighet), commodi;
urbanitas quaedam; hafwa ett l-t ſätt in
communi hominum consuetudine nec rudem
neque impolitum (commodum et facetum)
esse.
Ledighet:
- I. = att wara oupptagen, fri
från ngt:
- 1. i allm.: vacuitas (loci,
muneris, en ſyßlas; negotiorum – från göromål);
vacatio (muneris, från ſyßla); under l-n
dum vacat munus.
- 2. = frihet från
göromål, (ledig tid); vacatio (abſolut); otium
(= tempus vacuum, liberum); hafwa l.
otiari; feriari; åtnjuta l. vacatione, otio
frui; bewilja ngn l. vacationem, otium
concedere, dare (facere) alicui; hafwa för
mycken l. nimio otio abundare, affluere;
cessare; hafwa l. till ngt vacare rei; operae
est facere alqd.
- II. = lätthet i rörelſer:
agilitas; mobilitas; commoditas; l. i
tunga, i framſtällning linguae volubilitas,
mobilitas; orationis copia, facilitas; med l.
tala latin commode latine loqui.
Ledigt:
agiliter; facile, commode; det gick mycket l.
commode, facile res acta, peracta est;
tala l. facile loqui; magnā, facili
verborum copiā excellere.
Ledknuten: rachitide (engelſka ſjukan)
laborans.
Ledning: ductus (aquae; ductu alicujus
= under ngns l., anförande); deductio
(afledning – aquae); administratio,
procuratio (belli, negotii – af ett krig, ett företag);
moderatio (ſtyrelſe); regimen
(öfwerinſeende); anförtro ſig åt ngns l. alicui duci se
committere; (alicui se regendum dare);
förtro l-n af ngt åt ngn rem
administrandam, moderandam committere alicui;
alqm negotio (negotii administrationi)
praeficere; hafwa ſig anförtrodd l-n af ngt
alicui rei praefectum esse; under ngns l.
duce, moderatore, auctore, rectore alqo;
ductu et auspicio l. auspiciis alicujus (l.
och öfwerbefäl).
Ledſaga: deducere (alqm alqo);
prosequi, comitari alqm.
Ledſagare: comes.
Ledſam: molestus (ſynon. förtretlig,
tråkig); tristis (= dyſter, nedſlående); odiosus
(förarglig, widrig); incommodus (oläglig);
gravis (ſwår, tung); acerbus (bitter,
ſmärtſam); insuavis, ingratus (tråkig, oangenäm);
en l. händelſe, underrättelſe molestus,
gravis, tristis, acerbus casus, nuntius; en l.
menniſka homo odiosus (C. de Am. § 71),
molestus; l-t lynne natura difficilis,
tristis; l-t göromål negotium molestum,
triste, (fastidii plenum); l-t ſällſkap conventus
(convivium) tristitiae (taedii, fastidii)
plenus, insuavis; l. bok liber molestus,
frigidus (tråkig), insulsus (ſmaklös); finna ngt
l-t dolere, angi alqa re; moleste ferre,
aegre ferre alqd; finna det l-t, hafwa l-t
någonſtädes invitum esse alicubi; fastidio,
taedio loci, conventus confici, teneri; det
är l-t, att – molestum, dolendum est, quod –;
det war l-t, att – moleste, incommode
accidit, quod –; (doleo, indignor, factum
esse o. dyl.); jfr Tråkig.
Ledſamhet:
- 1. =
egenſkap af ledſam: molestia, tristitia,
acerbitas (jfr Ledſam).
- 2. = ledſam händelſe,
förtret, obehag: molestia; incommodum;
negotium (bryderi); res (casus) dura,
molesta, gravis, tristis, acerba; en l. händer
ngn incommodum accidit, evenit alicui l.
alqd accidit alicui incommode, moleste,
graviter; bereda, tillſkynda ngn l-r
molestias, incommoda afferre alicui; exhibere
alicui negotia, molestias; molestiam
creare alicui; vexare, fatigare alqm; ſwår l.
maxima molestia, res gravissima,
tristissima et cet.; det war den ſtörſta l., ſom
kunde hända mig nihil mihi molestius
accidere l. afferri poterat; ådraga ſig l-r
molestias contrahere, ipsum sibi parĕre,
parare; ſaken medför, ådrager ngn l-r res
incommodo est alicui; habet molestias;
incommoda rem sequuntur, re nascuntur
incommoda.
Ledſen:
- 1. wid ngt: fastidiosus, fastidio
captus alicujus rei; satiatus alqa re;
plenus rei; ngn är l. wid ngt alqm
pertaesum est alicujus rei, alqm taedet (Sa.),
piget alicujus rei; göra ngn l. wid ngt
satiare alqm alqa re; satietate abalienare
alqm ab alqa re; fastidio, (taedio) alicujus
rei implere alqm; han är l. wid lifwet eum
est vitae pertaesum; eum piget vivere.
- 2. ledſen öfwer ngt l. abſolut: maestus
(commotus) alqa re; tristis; aegritudine
confectus; sollicitus (bekymrad); blifwa l.
öfwer ngt graviter commoveri, offendi alqa
re; aegre, moleste ferre alqd; indignari
alqa re; wara l. öfwer ngt dolere, maerere
alqa re; aegre ferre et cet. alqd; göra
ngn l. sollicitum facere, sollicitare alqm;
molestiam creare, exhibere alicui.
Ledſjuka: dolor articularis l.
articulorum; (arthrītis).
Ledſkål: acetabulum.
Ledsna: l. wid ngt satiari alqa re;
fastidio, satietate, taedio alicujus rei capi;
fastidio, satietate ab alqa re abalienari;
satietas alicujus rei capit alqm; alqm
(pertaedescit), pertaesum est (har l-t)
alicujus rei (wid ngt); alqm tenet satietas
(har l-t) alicujus rei.
Ledsnad:
- 1. l. wid ngt (tråk): satietas
(alicujus rei); fastidium; taedium;
förorſaka, fördrifwa l. fastidium afferre,
auferre; förekomma l. satietati occurrere.
- 2. l. öfwer ngt: molestia; dolor;
aegritudo; tristitia, indignatio; med l. ſe, höra,
göra ngt magno dolore audire, invitum
facere, videre alqd; aegre, indigne ferre
alqd; förorſaka ngn l. molestiā afficere alqm,
molestiam afferre, creare alicui.
Ledſtjerna: sidus certum (neque certa
fulgent sidera nautis, Hor.); sidus, quo
duce fidunt, freti sunt nautae, ad quod
cursum dirigunt (nautae); han är min l.
hunc ducem sequor, hoc duce tutus l.
fretus sum; huc spectant omnia mea
consilia.
Ledſtång: scapus, ad quem
annituntur per scalas descendentes l.
ascendentes; adminiculum.
Ledtråd: eg. filum, quo
reguntur (caeca) vestigia alicujus (=
enligt ſagan om Theſeus och Ariadne, Vg. Aen.
VI. init.); icke hafwa l. finna ngn l. non
invenire, nancisci, videre, quod sequatur;
exitum non videre.
Ledwatten: articulis suffusa aqua.
Ledwis:
articulatim.
Ledwridning: luxatio; ossis
distortio.
Ledwärk: articularis dolor.
Leende, n.: risus; ljuft, hånligt l. dulcis,
acerbus r.; godmodigt l. lentus risus.
Leende, adj.: (ſom har ett gladt utſeende;
intagande, lockande): laetus (l-ae segetes,
l-a spes – l. ſkördar, l. utſigter).
Lefnad: vita (longa, brevis; honesta,
turpis); aetas (longa, brevis; honeste,
turpiter acta); jfr Lif.
Lefnadsafton: vitae tanquam diei
(vespera) ultimum tempus; på ſin lefnads
afton vergente aetate.
Lefnadsbana: vitae
curriculum, spatium; wacker l. honesta vita;
tillryggalägga en l. vitae cursum peragere,
conficere; spatium decurrere.
Lefnadsfriſk:
vegĕtus; vigens.
Lefnadsklokhet: vivendi
prudentia.
Lefnadslopp: vitae l. vivendi cursus; inrätta
ſitt l. vitae cursum tenere, instituere;
efter fullbordadt l. peracto, confecto vitae
cursu, (decurso) spatio, (curriculo).
Lefnadsluſt:
vivendi, vitae amor; hilaritas.
Lefnadsordning:
vitae l. vivendi ratio, disciplina; i ſynn.
med afſeende på diet: cultus vitae
(moderatus); corporis tuendi ratio.
Lefnadsſätt: vita;
vitae agendae l. instituendae ratio; ett
ordentligt, ſedligt l. honesta, moderata
vita; vita honeste instituta.
Lefnadsteckning ſe
Lefwernesbeſkrifning.
Lefnadstid ſe Lifstid.
Lefnadswanor ſe Lefnadsordning.
Lefnadswett: humanitas;
mores politi; ſakna l. (elegantioris)
humanitatis expertem esse; in communi usu
vitae (et consuetudine hominum) rudem
et impolitum esse; ega l. humanum,
politum, urbanum esse; ſtrida mot allt l. ab
humanitate discrepare, abhorrere.
Lefnadswishet: vivendi sapientia, prudentia.
Lefnadsår:
aetatis annus (septuagesimus).
Lefrad: concretus.
Lefwa:
- I. abſolut:
- 1. eg. (= hafwa lif):
vivere; spirare; han lefde ännu etiamtum
spirabat; om jag får l. si mihi vita
contigerit –; si vitam produxero –; låta ngn
l. vitam dare alicui; l. 50 år L annos
vivere; lefwe han vivat!; salvus sit.
- 2.
pregnant = njuta af lifwet, weta att lefwa:
vita, anima frui (Sa. Cat. 2).
- 3. oeg.,
t. ex. minnet lefwer: memoria vivit,
manet.
- II. med adverbial beſtämning:
vivere; vitam l. aetatem agere, degere (bene,
beate, male, misere, honeste, sancte,
turpiter, flagitiose); lef, lefwen wäl! vale,
(cura, ut valeas), valete!; l. allt för fritt
liberius vivere; l. högt laute, libere l.
liberaliter sibi indulgere (genio indulgere);
molliter curare corpus (cutem); l. ſtort
magnifice vivere; l. fort flore aetatis
raptim frui.
- III. med prepoſition och kaſus:
- 1. l. af ngt: vivere (vitam sustentare,
tolerare) alqa re (ſſ. medlet för lifwets
uppehållande – carne, lacte, alienā
misericordiā); vivere de re (ſſ. förrådet, hwaraf
medlen tages – de suo, de alieno); intet hafwa
att l. af non habere, unde vivat, quo
vitam toleret.
- 2. l. för:
- a. för ett
ändamål l. för ngns räkning: vivere (sibi,
patriae); totum se dare, tradere (patriae,
literis); ad patriam omnia (consilia)
referre; intet hafwa att l. för non habere,
quod in vita spectet l. sequatur, quo
vivendi consilia conferat l. referat; hwad
har jag att l. för quid vivo?
- b. l. för
dagen: in diem vivere.
- c. l. för ſig ſjelf:
secum vivere.
- 3. l. efter:
- a. ngn:
superesse, superstitem esse alicui.
- b. l.
efter en tid: post tempus aliquod esse
(vivere).
- c. l. efter = i öfwerensſtämmelſe
med: ad alqam normam vitam instituere,
dirigere.
- 4. l. i:
- a. i ett land, en ſtad
o. d.: vivere, versari, esse in civitate, in
urbe.
- b. i ett tillſtånd: vivere in
egestate (i fattigdom), misere, sumptuose (i
nöd, i öfwerflöd); l. i wänſkap, oenighet med
ngn familiariter cum alqo vivere; bene,
parum convenit inter aliquos; est inter
aliquos amicitia, simultas; perpetuā vitā
dissident (de l. i beſtändig oenighet); jag l-r
i hoppet, att – spero l. magna me spes
tenet fore, ut –; l. i okunnighet om ngt
(usque) ignorare; l. i den öfwertygelſen, att –
sibi persuasisse alqd esse.
- c. l. i en
tid: esse, vivere alqo tempore, alqa
aetate; l. i det förflutna praeterita totā mente
repetere; l. i framtiden futura praecipere.
- 5. l. med:
- a. ngn: vivere cum alqo; uti
alqo; l. med ett fruntimmer (stupri)
consuetudinem habere cum alqa.
- b. abſolut:
l. med: in celebritate versari.
- c. l. med
litet lif: vix, aegre spirare.
- d. l. med
ſine tankar l. minne i det förflutna:
praeterita repetere mente, cogitatione,
memoriā.
- 6. l. om: voluptatibus se dare;
laute, delicate vivere.
- 7. l. på:
- a. ett
ſtälle: vivere, vitam degere, esse
(habitare) alicubi; versari alicubi.
- b. på en
tid: vivere (qui tum vivebant homines
aevumque agitabant, Enn.); (oftare) esse
(illo tempore, illis temporibus, C. Brut.
79; 117); medan Cato lefde Catone vivo
(ibdm 81).
- c. i kauſal men.: vivere alqa
re (carne, lacte; aliena misericordia);
sustentari, vitam tolerare l. sustentare alqa
re.
- 8. l. till en tid: ad (L:mum annum)
vivere, vitam producere.
- 9. l. upp:
- a.
(owanligt) = Upplefwa, ſe detta ord.
- b. l.
upp igen: reviviscere; (tanquam) in vitam
revocari; renovari (bellum; studium rei);
ſmärtan, hatet l-r upp igen recrudescit
odium, bellum.
- c. l. upp ngt:
consumere (paterna bona).
- 10. l. ut:
superesse (alicui); l. ſin tid ut naturā,
senectute solvi.
- 11. l. öfwer: superesse
(alicui; anno alicui); superare (vitā alqd);
superstitem esse.
Lefwa ſig in i ngt: tota mente
percipere alqd, imbui alqa re; (plenum esse
alicujus rei).
Lefwande, n.: mätt af l. vivendo l. vita
satiatus.
Lefwande, adj.:
- I. i eg. men.:
- 1. i
motſats till död = ännu icke död: vivus (hujus
vivus eram, mortuus hujus ero; vivum
cremare alqm; en l. häck = af på rot
wäxande träd viva saepes; l. exempel exempla
vivorum l. viventium hominum); spirans
(träffa ngn ännu l. etiam spirantem
invenire alqm); i l. lifwet vivus et videns (C.).
- 2. i motſats till det, ſom till ſin natur är
liflöſt l. ſom ej ännu fått lif: animalis,
animatus (motſ. inanimus); föda l. ungar
animalia parere; l. wäſende animans;
animal.
- II. oeg.: ett l. intresſe studium
ardens, flagrans, summum; ett l. ſpråk
lingua, qua etiamnunc utitur gens, quae
nondum ab usu intermissa est; det l.
ordet (i motſ. till ſkriften) viva vox (Sen. Ep.
XXXIII. 9; Pn. ep. II. 3. 9); en l.
framſtällning gravis oratio; på ett l. ſätt ſkildra
sub oculis paene eorum, qui audiunt,
subjicere alqd; han ſtår ſå l. för mig
tamquam praesens obversatur animo meo;
en l. tro, ett l. hopp vera fides; vera,
magna spes.
Lefwer: jecur; hepar.
Lefwerfläck: macula
colore hepatis.
Lefwerne:
- 1. = lif med afſeende på ſättet,
hwarpå det föres, enkannerligen på deß
ſedliga beſkaffenhet: vita (proba, honesta;
turpis, placide acta, turbulenta – ſedligt,
oſedligt, ſtilla, oroligt).
- 2. = owäſen:
tumultus; strepitus; hålla – l. tumultuari,
strepere.
Lefwernesbeſkrifning: vitae
descriptio, enarratio; vita.
Lefwerſjuk: hepaticus.
Lefwerſjukdom:
morbus hepatis.
Lega, f.: merces (domūs; habitationis);
auctoramentum (ſtädja); taga l. auctorari;
nomen dare militiae (låta l. ſig till ſoldat).
Lega, v.: (mercede) conducere
(operarium; militem); låta ſig l. operam locare
alicui; mercede conduci.
Legat, m.: legatus (ſändebud och adjutant,
ſe Lat. Lex.).
Legat, n.: legatum.
Legend: sacra fabula; *legenda.
Legitim: legitimus.
Legitimera ſig: (literis, tabulis,
testimoniis) sibi fidem facere, vindicare.
Legning: conductio.
Legodräng: mercenarius.
Legohjon:
mercenarius; opera.
Lejd: fides publica; venia; komma på l.
fide publica interposita venire.
Lejon:
- 1. eg.: leo.
- 2. = ſprätt: bellus,
elegans homo.
Lejongap: (wäxt) antirrhinum
majus.
Lejoninna: leaena; lea.
Lejontand: leontodon (wäxt; taraxăcum
officinale).
Lejonunge: catulus l. scymnus
leonis.
Lek:
- 1. = tidsfördrif: ludus; jocus; på l.
ludo (Vg.); joco; per ludum, per jocum;
lägga allwar i l-n ludo seria miscere; det
är en l. (d. w. ſ. lätt ſak) för honom ludus
est illi (C. de Or. II. § 72); öfning, ſtrid
på l. exercitatio ludicra, proelium
ludicrum.
- 2. krigets lekar, blodig lek:
Martis certamina, proelia (ludus, Hor. Carm.
I. 2); gifwa ſig i l. med ngn manum
conserere cum alqo; rem habere, negotio
implicari cum alqo.
- 3. fåglars lek =
parning: coitus; initus.
Leka:
- 1. intr.:
- a. eg.: ludere; l.
(tillſammans) med ngn ludere, colludere cum alqo
(alicui, Hor.).
- b. l. med ngn (= drifwa
med ngn, gäckas med ngn): ludere,
ludificari, ludibrio habere alqm; agitare,
exagitare alqm; han är icke att l. med non
is est, quem impune lacessere possis; l.
med ngns hjerta amantem fallere.
- c. l.
med ngt: ludere in alqa re; rem in lusum
l. ludibrium vertere; l. med ord in
verbis ludere; verba cavillari.
- d. ngns håg
leker på ngn: aliquis ducitur, trahitur
studio, cupiditate alicujus.
- e. om djur =
paras: coire.
- 2. tr.: leka krig, älſkande
o. ſ. w. ludere militiam, proelia (jfr Su.
Ner. 35; Ov. Art. Am. III. 357); belli
simulacra referre; simulare se amare
aliquam; personam gerere amatoris, militis.
Lekamen: corpus.
Lekamlig: corporeus; corporis (gen. ſing.);
jfr Kroppslig.
Lekande:
- 1. eg.: ludibundus.
- 2. l. ſtil,
föredrag: faceta, facetiarum plena,
festivitate abundans oratio.
Lekatt: mustēla.
Lekboll: ludibrium (fortunae).
Lekfull:
lascivus.
Lekkamrat: ludorum socius.
Lekman: *laicus.
Lekſak: crepundia (n. pl.).
Lekſen: lascivus (capella); ludi
studiosus, ludendi cupidus.
Lekſtund: ludendi tempus.
Lektid:
- 1. =
Lekſtund.
- 2. = parningstid: coeundi
tempus (avium).
Lektion: schola; jfr Föreläsning.
Lektyr: literae.
Lektör: lector.
Lekwerk: ludibrium.
Lem: membrum; artus (pl. eg. leder);
darra i alla l-r omnibus artubus tremere.
Lemläſta: debilitare; mutilare.
Lemmalytt: debilis; membris captus.
Lemmel: (mus) lemmus.
Lemna:
- I. lemna ngn ngt l. ngt åt ngn:
- 1. = öfwerlemna, l. i ngns hand l. wård:
tradere, dare alqd alicui; deferre alqd
alicui l. ad alqm.
- 2. i allm. = gifwa,
låta ngn hafwa, medgifwa, egna: dare,
concedere, permittere, relinquere alqd
alicui; l. häſten fria tyglar equum admittere;
equo habenas remittere, immittere; l. ngn
en tillåtelſe veniam dare, concedere alicui;
l. ngn tid, tillfälle, anledning tempus,
spatium (t. ex. deliberandi, ad
deliberandum) dare alicui; copiam praebere alicui;
ansam (ad reprehendendum) dare,
praebere alicui; l. ngn tillträde aditum dare
alicui; l. ngn frihet licentiam dare,
concedere alicui; l. ngn hjelp opem ferre,
auxilium ferre, auxilio esse alicui; l. bidrag
till ngt conferre alqd ad rem; l. ngn
underrättelſer nuntium afferre alicui; l.
uppmärkſamhet, gehör åt ngn l. ngt aures
praebere alicui; alqd ad aures, ad animum
suum admittere; l. ngn den förtjenſten, att –
id tribuere, concedere alicui, ut sit l.
fecerit (concedant, ut boni viri fuerint, C.
de Am. § 18).
- 3. med prepoſitioner:
- a. l.
ifrån ſig, l. bort: alii dare, tradere.
- b. l. in, ut, fram ſe Inlemna, Utlemna,
Framlemna.
- II. ſynonym med öfwergifwa (gå
ifrån, ſläppa):
- 1. l. ett ſtälle l. en perſon på
ett ſtälle: relinquere (urbem; hominem);
abire (urbe); proficisci (alicunde);
discedere (ab alqo); aldrig l. huſet nunquam l.
nusquam prodire; aldrig l. ſin fader
nunquam a patre discedere; l. denna werlden
(lifwet) ex vita decedere, discedere; l. ſin
poſt (a) statione decedere; l. mig abi!
- 2. = låta wara, ej ſysſelſätta ſig med:
mittere, omittere, relinquere; linquere
(linquamus haec, linquamus naturam ad
artesque veniamus, C.); l. ett ſtudium
studium omittere, abjicere; l. allt och följa
ngn relictis omnibus rebus sequi alqm;
febern har l-t honom febris (ab eo)
recessit.
- 3. med beſtämning af predikatsnomen,
adverb eller prepoſitioner:
- a. med ſakligt
objekt: l. ngt ogjordt praetermittere;
infectum relinquere alqd; praetermittere et
non perficere; inchoatum relinquere (C.
de Off. III. § 9. 10); l. å ſido mittere,
omittere, missum facere alqd; – l. ngt
oförſökt intemptatum relinquere alqd; icke l.
ngt oförſökt nihil praetermittere, quin
faciat l. experiatur; l. ngt oſtraffadt impune,
impunitum ferre, relinquere alqd; l. ngt
oſagdt l. derhän non affirmare; non
decernere; non judicare; l. ngt öfrigt reliquum
facere; relinquere; icke l. ngt öfrigt att
önſka nihil praetermittere, quin praestet
(jfr tibi nihil deest, quin scias, C. de Or.
I. § 77); nullam virtutem non habere;
omni virtute cumulatum esse; l. mycket
öfrigt att önſka in multis delinquere; (multa
desunt alicui; multa in eo desiderantur);
– l. ngt efter ſig relinquere; ſärſkildt:
heredi relinquere (testamento sestertium
millies, de Off. III. 93); – l. ute
praetermittere.
- b. med perſonligt objekt: l. ngn
oſtraffad impunitum dimittere, missum
facere alqm; l. ngn i ſticket l. ohulpen
destituere alqm; deserere, desertum esse pati
(alqm); l. ngn i ro missum facere,
quiescere sinere l. pati alqm; non turbare
alqm, non molestum esse alicui; l. mig i
ro sine me!; noli molestus esse.
Lemning: reliquiae (pl. – coenae,
exercitus); l. af byggnader parietīnae; rudera.
Lemon: mālum citreum.
Lemonad: potus citratus.
Len: lenis, mollis, tener; ſträf och len
asper et lenis; len wind lenis auster; len
kind tenerae genae; lena ord mollia verba.
Lena: (prov.): det l-r (kölden, ſmärtan
minſkas) remittit l. remittitur frigus l. dolor.
Lenfällig: (om perſoner, deras lynne,
beteende): facilis; placidus; mollis; indulgens;
clemens.
Lenhet: lenitas; mollitia; teneritas.
Lenwäder: mitis tempestas, hiems.
Leopard: *leopardus.
Ler, Lera: lutum (i allm.); limus (= dy,
gytja); argilla (hwit lera); ſitta faſt i lera
in luto haerere; krukmakarelera lutum
figlinum; argilla; kärl af l. vas fictile
(argillaceum); älta l. subigere lutum, argillam.
Lerart: argillae genus.
Lerbruk: (murbruk
af ler) lutamentum; lutum.
Lergolf:
pavimentum.
Lerhaltig: argillaceus, argillosus;
lutosus.
Lerhus: domus ex luto confecta,
luto illita, lutea.
Lerjord: terra lutosa l.
argillacea.
Lerkruka: fidelia; urceus fictilis.
Lerkärl: vas fictile; testa.
Lerſlå: lutare
(granarium).
Lerwägg: paries luteus l. lutatus.
Leta:
- 1. leta, l. efter, i ngt: quaerere;
anquirere; rimari, scrutari, explorare (l. i
ngt).
- 2. leta upp, fram: eruere;
investigare; invenire; indagare.
- 3. leta i hop,
tillſammans: conquirere, consectari.
- 4. leta igenom: rimari, perscrutari.
- 5.
leta ut: exquirere, expiscari ab alqo;
elicere ex, ab alqo.
Letande: anquisitio;
vestigatio.
Leverans: praebitio, res praebita.
Leverantör: praebitor; redemptor.
Leverera: i allm.:
tradere; l. drabbning proelium
committere; l. ngt till ſtaten praebere.
Lexa, f.: (af lat. lectio):
- 1. eg.: dictata
(n. pl. – eg. = hwad ſom af läraren –
enligt forntidens ſkolbruk – för barnen dikterats);
gifwa ngn en l. dictare pueris alqd; läſa
upp en l. dictata reddere magistro; rabbla
upp (ſom) en l. (quasi) dictata recinere,
decantare; lära ſig en l. dictata (verba
magistri) ediscere.
- 2. oeg.:
- a. (=
utſlitet formulär, gammal trall): ex scholis
cantilena; decantata verba, praecepta.
- b. = tillrättawisning, warning: objurgatio,
castigatio; reprehensio; admonitio
(gravis, severa, acris ſkarp); gifwa ngn en l.
objurgare, admonere et cet. alqm; få en
l. (af händelſerna) gravem plagam, grave
vulnus fortunae accipere; (a fortuna ipsa)
graviter admoneri, (gravi casu,
incommodo moneri); det kan wara honom en l.
att icke wåga för mycket hoc illi documento
esse debet l. potest, ne nimium audeat (jfr
Caes. b. c. III. 10).
Lexa (upp), v.: objurgare, admonere,
castigare, reprehendere (increpare) alqm.
Lexikograf: *lexicogrăphus; *lexici
scriptor.
Lexikon: *lexicon; *verborum index,
thesaurus.
Liberal:
- 1. = human, billig, foglig:
- a. i
allm.: facilis (ɔ: medgörlig); commodus;
moderatus (de Off. II. 73); humanus.
- b.
ſärſkildt = frikoſtig: liberalis; munificus;
facilis (jfr 1. c. § 64).
- 2. = friſinnad i
politiſk mening: libertatis amans,
studiosus; popularis (demokratiſk); det l-a partiet
popularium partes l. factio; l-a åſigter
libertatis studium; (ratio popularis) hyſa
l-a åſigter libertati studere; libertatis
amantem esse; a populi partibus stare;
en l. lag popularis lex.
Liberalism:
libertatis amor l. studium; popularis ratio; flack,
ytlig l. in populari ratione levitas;
popularis levitas.
Liberalitet: (Liberal 1):
facilitas; humanitas; liberalitas;
munificentia (frikoſtighet).
Liberalt:
- 1. (Liberal 1):
liberaliter; moderate; humane.
- 2.
(Liberal 2): libere; populariter; wara l. ſinnad
libertati civium studere; a populi
partibus stare.
Libertin: homo dissolutus, levis.
Lida, v. tr. och intr.:
- 1. = erfara, röna,
träffas af ngt, undergå, utſtå:
- a. tr.: pati
(pati injuriam i motſats till facere
injuriam, C.); oftare med affici (injuriā l. orätt,
contumeliā l. hån) l. med ſpeciella (i ſynn.
pasſiva l. intransitiva) verb: l. hunger, törſt,
köld esurire, sitire, algere; fame, siti,
frigore vexari, laborare; l. döden supplicio
affici; l. ſtraff poenas dare; l. hwad ens
gerningar wärda äro justā poenā affici;
(factis dignam poenam dare; pro eo, ac
meritus est, poenā affici); l. ſkeppsbrott
naufragium facere; l. förluſt damnum facere,
(detrimentum facere, capere); l. nöd
egere; l. briſt på ngt egere alqa re, inopiā
alicujus rei laborare, vexari; l. hån
illudi, irrideri; det lider intet twifwel non est
dubium; non habet dubitationem.
- b.
abſolut: lida i motſ. till werka, wara aktiv:
pati; fungi (facere et fungi sine corpore
nulla potest res, Lucr.).
- 2. = fördraga,
bära:
- a. i yttre mening: ferre, pati; tåligt
l. aequo animo, patienter, molliter,
modice ferre; l. ſom en man fortiter ferre.
- b. icke kunna lida ngt l. ngn: alqd, mores
alicujus, alqm ferre non posse; odisse
alqm; indignari alqa re; jag kan ej l., att
du umgås med honom indignor l. nolo te
illo homine familiariter uti; wara wäl
liden någonſtädes acceptum, gratum esse;
studia hominum movisse et retinere; wara
illa liden invisum esse.
- 3. intr.: lida,
l. af ngt:
- a. = plågas, wåndas: dolere;
cruciari; laborare (morbo); l. på plågans
läger lecto afflictum jacere; l. af wattuſot,
bröſtſjukdom hydrōpe laborare; laterum
dolore cruciari; l. af twinſot tabescere; l. af
att ſe ngt aspectu alicujus rei dolere,
cruciari.
- b. = hafwa ſkada af ngt:
detrimentum capere; damnum facere ex re;
hans helſa l-r deraf non sine valetudinis
detrimento fit; valetudini grave,
infestum est.
Lida, v. intr.:
- 1. perſonelt: labi (tempora
labuntur); cedere; hwad l-r tiden? quota
est hora?; dagen, året l-r till ſlut sol se
inclinat (L.), inclinat dies (lux ad
noctem vergit), annus; hans lif l-r till ſlut
vergit aetas (T.); ”min lefnadsdag är liden”
mea quidem acta vita est; occidit brevis
lux (Catl.).
- 2. imperſonelt: det l-r mot
(åt) aftonen advesperascit; sol se inclinat;
ad noctem vergit dies (Ct.); det är långt
lidet på dagen, året prope exacta dies est;
nox, hiems adventat, appropinquat; han
kommer hit, hwad det l-r propediem, mox,
aliquando (serius ocius) adveniet; det l-r
med honom (med den ſjuke) non procul l.
longe a morte abest; mors appropinquat
(animam agit); huru l-r det med arbetet
quantum operis perfectum est?; quomodo
cedit (sub manus succedit) opus?; det l-r
med kriget bellum profligatum est.
Lidande, adj.:
- 1. = pasſiv: patiens;
förhålla ſig l. (pasſiv) quiescere.
- 2. = ſom
plågas, lider ondt: dolens; (laborans);
afflictus; tröſta de l. dolentes, afflictos
consolari, solatio lenire; ſe l. ut dolorem prae
se ferre.
- 3. = ſom lider ſkada, förluſt –
i uttrycket: blifwa l. på ngt; detrimentum,
capere ex re; damnum facere alqa re;
damno, detrimento affici.
Lidande, n.: dolor; malum; labor (i pl.);
calamitas; i döden finna ſlut på ſina l-n
mala, labores morte finire; ſjälsl. animi
aegritudo.
Lidelſe: animi perturbatio l. impetus;
animi motus (turbulentus); cupiditas,
libido (begär) (jfr C. Tusc. IV. § 11 ff.); l-nas
ſtorm (ſpel) aestus cupiditatum; beherſka
ſina l-r cupiditates coercere, domare; en
man med ſtarka l-r homo vehemens,
ardens; wara ſlaf under ſina l-r libidinibus
servire.
Lidelſefull: vehemens; acer;
concitatus (animus).
Lider: janus (portae).
Liderlig: dissolutus, perditus (homo,
vita); impurus; libidinosus; flagitiosus,
turpis; vitiis, flagitiis inquinatus;
probrosus (vita p. = ſom wäcker öppen ſkandal);
l. qwinna femina impudica, famosa;
prostibulum; meretrix; l-t näſte (hål)
lupānar; flagitiorum deversorium.
Liderlighet: vita
dissoluta; flagitia (n. pl.); vitiorum
turpitudo; libidines; förfalla till l. ad vitia
prolabi; vitiis se totum dare; förſtörd af l.
libidinibus corruptus, pessumdatus.
Liderligt:
flagitiose; dissolute.
Lie: falx (messoria).
Liewagn: falcatus
currus.
Lif:
- 1. = lefwande tillſtånd l. lifwet ſom
kraft (princip): vita; anima; caput;
spiritus; få lif (om foſtret) animari; allt hwad
lif och anda har quidquid vivit spiratque;
vita hominis, bestiae, vitis; ſkänka ngn l-t
(om modren) parĕre alqm; ſkänka ngn l-t
= ſkona ngns lif salutem dare, vitam
concedere alicui; parcere vitae alicujus;
conservare alqm l. vitam alicujus; wara i lif,
wid lif vivere, spirare, in vita esse;
kämpa för l-t de vita dimicare; offra ſitt lif
vitam profundere; det gäller l-t vita
(caput, salus) agitur; det koſtar l-t capitale
est; taga ngns lif vitam auferre, adimere,
eripere alicui; döma ngn från l-t capitis
l. capite damnare alqm; låta ngn plikta
med l-t capite multare, punire; plikta med
l-t capitis poenam dare; supplicio affici;
förwerka l-t capitalem fraudem
committere; mortem mereri; miſta l-t vitam,
animam amittere; underhålla, uppehålla l-t
vitam sustentare, alere; utſläcka ngns lif
vitam exstinguere; l-t ſlocknar vita
exstinguitur; fara för l-t capitis periculum,
discrimen; ſtrid på lif och död capitale
certamen; ſwäfwa mellan lif och död inter
vitam et mortem suspensum esse; dubia
spe vitam trahere; l-t flydde vita (anima)
fugit.
- 2. = lefwande warelſe: anima;
caput; homo; många lif ſpildes multi
mortales periere; multorum hominum damno
res constitit; ett godt lif vir bonus;
placidum, lepidum caput; de woro ſom ett lif
och en ſjäl ex duobus l. pluribus unus
effectus erat; inter se conjunctissimi erant.
- 3. hyperboliſkt = det hwarför l. hwaraf
ngn lefwer: vita (mea vita, mea lux om
perſoner); arbete, nöje är hans lif sine
labore vitam nullam esse censet, (vitam
vitalem non esse censet).
- 4. =
lefnadsſätt: vita; vivendi ratio; victus (med afſ.
på födan); vitae cultus (med afſ. på
kroppens hyfsning och wård): ett anſtändigt,
ſedligt, oſedligt lif honesta, turpis, proba,
flagitiosa vita; föra ett anſtändigt, lyckligt lif
honeste, beate vivere; vitam honestam
degere; klokt inrätta ſitt lif vitam
sapienter instituere; ſkildra, beſkrifwa ngns lif
vitam alicujus narrare, describere,
scribere; l-t i ſtaden, på landet vita urbana,
rustica; l-t i Gallien Gallicus vitae
cultus; Gallica vivendi consuetudo; ett
bildadt lif humana, exculta, homine digna
vita; uſelt lif misera vita; friſkt, rörligt,
omwexlande lif alacris, laeta, occupata vita;
rerum, negotiorum varietate distincta
vita; enſamt, inneſtängdt lif solitaria,
umbratilis vita; mödoſamt, arbetſamt lif
laboriosa, operosa, negotiosa vita.
- 5. =
lefnadsförhållanden: vita; detta l-t, det
jordiſka l-t haec vita, terrestris vita; det
ewiga, himmelſka l-t illa vita; aeterna,
caelestis vita; ack hwad är wäl l-t här quid
habet nostra vita boni! (o fragilem
nostram fortunam); detta lif är idel död haec
quidem vita mors est (C.); l-t är en ſtrid
vita contentionum plena est; det wanliga
l-t communis vita, communis vitae
consuetudo; det werkliga, praktiſka l-t
communis vita; usus vitae (praecepta, quibus
in omnes partes usus vitae conformari
potest, C. de Off. I. § 7; jfr de Am. § 10;
Tusc. III. 14); det menſkliga l-t,
menniſkolifwet vita humana; res humanae (rerum
humanarum imbecillitas; quantum est in
rebus inane, Ps.); enſkildt, husligt lif
privata, domestica, umbratilis, otiosa vita
(motſ.: in celebritate, in luce atque in
oculis civium).
- 6. = lifstid: vita;
aetas; lux (= lefnadsdag); aevum; kort, långt
lif vita brevis, longa, longinqua; breve
aevum (Sa. Jug. 1); wår lott af lif sors
vitae; hoc quodcunque est aevi (Lucr.);
hoc quod nobis datum est vitae;
framſläpa ſitt lif vitam trahere (in tenebris);
inträda i l-t in vitam introire; utträda ur l-t
de vita exire; e vita excedere, decedere,
cedere; ſluta ſitt lif mori; vitam ponere,
finire (göra ſlut på); l-ts ſlut (afton)
exitus, occasus vitae; wid l-ts afton occidente
vita (C. Tusc. I. 109); under hela ſitt lif
tota vita l. aetate (nihil aliud agere); egna
ſitt lif åt ngt in alqa re vitam, aetatem
consumere; vitam dare alicui rei; förkorta
ſitt lif mortem sibi consciscere
(accelerare).
- 7. lif = rörelſe, ſamfärdſel på ett
ſtälle: celebritas (viae, urbis);
commercium frequens; frequentia (commercii),
hominum.
- 8. pregnant = liflighet:
vigor; impetus; vis; vehementia; tala med
lif magno impetu, magna vi loqui; det är
lif i hans rörelſer omnibus ejus motibus
vigor quidam (alacritas) inest; hans
föredrag ſaknar lif languet, friget, torpet
oratio; få nytt lif recreari; tanquam
reviviscere; hållas wid lif vigere (virorum
doctorum contentionibus).
- 9. lif ſſ.
kroppsdel:
- a. = midjan (kroppens ſtam, bål):
medium corpus; fatta ngn om l-t medium
amplecti alqm; gå ngn på l-t invadere,
irruere in alqm; cominus petere, urgere
alqm.
- b. lif på en klädning: *thorax.
- c. = buk (matſmältningsredſkap): alvus; hårdt,
löſt lif dura, cita alvus; få ngt till lifs
edere, gustare alqd.
- d. moderlif:
uterus; venter.
Lifaktig: vegĕtus; vividus.
Lifdrabant:
corporis custos; satelles.
Lifegen: servus;
mancipium; wara l. servitutem servire.
Lifegenſkap: servitus.
Lifgarde: cohors
praetoria; praetoriani; alicujus stipatores,
corporis custodes.
Lifgifwande: vitalis.
Liflig:
- 1. = kry, lifskraftig: vividus (i
proſa förſt hos Livius; vivida vis animi,
Lucr.; v. ingenium, L.; corpus, Pn.);
vegĕtus; vigens; wara l. vigere.
- 2. i allm.
= ſom röjer lif, är full af lif:
- a. om
lefwande warelſer och deras ſinnen l.
ſjälsförmögenheter, rörelſer m. m.: alăcer (=
munter, hurtig, lifwad – miles, puer; animus
l. håg); acer (ſkarp, om ſinnen och
ſjälsförmögenheter – auditus, visus, memoria);
argutus (uttrycksfull – oculi); recens (friſk,
outtröttad); celer (rörlig, ſnabb – motus
animi, ingenii, corporis); promptus (raſk);
intentus (ifrig); erectus (lyftad, ”opvakt”;
ſpänd); vehemens, concitatus (häftig); –
l-a rörelſer l. åtbörder gestus, motus
celeres, concitati; l-t lynne, ſinne animus
erectus; ingenium acre, fervidum (eldigt),
celere (lättrörligt); l. menniſka homo erecto
animo, celeri ingenio, promptus, alacer (ſe
ſynonymien ofwanför); l-t minne acris,
praesens (L.) memoria; hafwa l-t minne
memoriā vigere, valere; l. uppfattning
ingenii celeritas l. vigor; percipiendi
celeritas; l-a känſlor animi motus celeres,
vehementes; animi celeritas; hafwa l-a
känſlor celeriter, facile, vehementer animo
moveri; l. uppmärkſamhet summa animi
intentio; l. wäntan intenta, erecta
exspectatio; l-t ſamtal sermo intentus; l.
beundran intenta, summa, magna admiratio;
l. ſtrid proelium intentum, acre; l-t
föredrag, framſtällning oratio gravis, intenta,
concitata, vehemens; hafwa en l.
föreſtällning om ngt rem tanquam praesentem
animo informare; l-t minne (af en ſak)
recens (friſk), explicata (tydlig) recordatio,
altior memoria (C. de Fin. V. 3); hafwa
ett l-t minne af en ſak probe meminisse
alqd (res tanquam praesens obversatur
animo alicujus); få ett l-t intryck af ngt
penitus, graviter commoveri alqa re; l. glädje,
ſorg summum gaudium, summus dolor;
l-t intresſe magnum, intentum studium;
l. längtan intentum, ardens desiderium;
l. aktion vehemens, plena animi actio.
- b. om färger: vegĕtus (color = l., friſk hy);
laetus, vigens; floridus.
- c. om orter:
celeber (locus, via); frequens.
- d. liflig
ed: sanctum jusjurandum.
Liflighet: vigor
(corporis, animi; aetatis, juventae);
celeritas (animi, ingenii, ſjälens, hufwudets
l. uppfattningens); alacritas (hågens,
modets); viriditas (ungdomlig friſkhet);
framſtällningens l. gravitas, vis (orationis);
celebritas (loci, urbis).
Lifligt: alacriter (ſyn.
muntert, hurtigt); celeriter (raſkt, qwickt –
moveri); graviter, vehementer (=
kraftigt, innerligt, eftertryckligt; g. optare,
desiderare – längta efter, ſakna; movere göra
intryck); valde, magnopere (i hög grad);
summo studio (ifrigt); l. erinras om ngn
memoriā alicujus vehementer moveri;
(attentius de alqo cogitare locorum,
scriptorum – admonitu; jfr C. de Fin. V. 4);
tala l. intente, graviter, magna vi dicere;
berätta, ſkildra l. facete narrare; l. bedyra
sancte affirmare, jurare.
Liflös:
- 1. till ſin art l.: inanimus (i-m
est, quod movetur aliunde, C.); brutus.
- 2. = död:
- a. eg.: exanimis l. -mus;
mortuus.
- b. oeg.: languidus, iners.
Lifmedikus: principis medicus.
Lifmoder: uterus;
vulva.
Lifnära: alere (se suosque); knappt
kunna l. ſig vix habere, quo vitam
toleret l. sustentet.
Lifrock: tunica; vestis
astricta (stricta et singulos artus
exprimens, T. Germ. 17).
Lifränta: reditus
perpetuus l. in omnem vitam alicui pactus,
assignatus.
Lifsandar: anima; spiritus; wederqwicka
ngns l. alqm (labentem spiritum, T. Ann.
VI. 60) reficere, recreare.
Lifsarfwinge:
heres naturalis et suus (ſe Bröſtarfwinge).
Lifsdagar: aetas, vita alicujus; i alla ſina l.
tota l. omni vita (C. de Or. III. 88); per
omnem vitam, in omni aetate (C. de Sen.
9); i alla mina l. quamdiu l. quoad vivam,
quamdiu vita suppetet.
Lifsfara: capitis
periculum; summum, extremum periculum
l. discrimen.
Lifsfarlig: capitalis; mortifer,
letalis (vulnus).
Lifsfrukt: fetus, partus
(feminae); med l. wälſignad gravida.
Lifsfråga:
res, in qua alicujus caput, fortunae
omnes positae sint, in qua alicui sint
omnia.
Lifsförnödenheter: ea, quae ad victum
pertinent; alimenta; cibaria.
Lifskraft: vis
vitalis; vires; vivacitas.
Lifskraftig:
vividus; vegĕtus; vivax; vigens.
Lifslefwande:
vivus (et videns); spirans; han ſtår l. för
mitt minne tanquam praesens obversatur
memoriae meae, animo meo.
Lifsluft:
vitalis aura, spiritus (Sen.).
Lifslängd: vitae,
aetatis spatium, tempus.
Lifsmedel: alimenta,
cibaria (pl.); ea, quae ad victum, ad
vitam sustentandam pertinent; l. för tre
månader trium mensium cibaria; briſt på
l. cibariorum inopia, penuria; förſe ſig
med l. cibaria parare; frumentari
(proviantera, eg. ſkaffa ſäd åt en armé); lida briſt
på l. rei frumentariae inopiā laborare.
Lifsprincip: anima.
Lifsſak: capitis l. capitalis
causa; anklaga, inſtämma ngn för l. capitis
arcessere, accusare alqm.
Lifsſtraff:
supplicium (capitale); poena capitis, poena
vitae; wid l. förbjuda poenā capitis, poenā
vitae propositā sancire, vetare alqd; jfr
Dödsſtraff.
Lifstid: vitae spatium, vitae l.
aetatis tempus (breve tempus aetatis
satis est longum ad bene honesteque
vivendum, C. de Sen. § 70); under hela ſin
l. totā vitā, in omni aetate (hwarje ålder);
per omne vitae tempus; för ſin l. in
(omne) vitae tempus; quoad vivet; jfr Lif.
Lifstidsfånge: ad sempiterna (aeterna)
vincula damnatus.
Lifstidsfängelſe: perpetua
vincula.
Lifstråd: (filum l. fila Parcarum,
trium sororum); afſlita ngns l. vitam
alicujus abrumpere; nöta på l-n vires
extenuare.
Lifsuppehälle: victus.
Lifswerkſamhet:
vita.
Lifsyttring: indicium, signum,
(momentum) vitae.
Lifswärme: vitalis calor.
Lifwa:
- 1. = gifwa lif: animare.
- 2. =
wederqwicka: recreare, reficere.
- 3. =
göra liflig, upprymd:
- a. abſolut: excitare;
exhilarare.
- b. l. för ngt: studio
alicujus rei inflammare, incendere alqm;
studium alicujus excitare, movere.
Lifwad: recreatus, refectus (=
wederqwickt); – alacer, erectus (animus = hågad,
l. ſtämning); hilaris, laetus (munter, glad);
l. för en ſak studio alicujus rei incensus,
inflammatus.
Lifwakt: cohors praetoria; corporis
custodes; excubiae aulae.
Liga: factio; (foedus).
Ligga:
- I. om lefwande ſubjekt:
- 1. i eg. men.:
jacēre (i allm.); cubare (l. hwilande);
stratum esse (l. utſträckt, ſlagen); quiescere (l.
och ſofwa); l. i ſängen, på marken in lecto
cubare, humi, nuda humo jacere; l. på ſitt
anſigte in faciem, pronum jacere; l. på
ryggen, bakåtlutad recubare; resupinum,
reclinatum jacere; han l-r ännu etiam (nunc)
in lecto est; l. mjukt, beqwämt molliter
jacere, recubare; l. hårdt durum stratum
habere; l. till ſängs, l. ſjuk (aegrum)
cubare, jacere; (lecto affixum esse); l.
ofwanpå super pallia jacere; l. på bår in
lecto (funebri) positum, propositum esse;
l. begrafwen situm esse; l. till bords
accubare (mensae); l. på ägg ovis incubare;
l. på ſtrå stramentis incubare; l.
tillſammans med, hos ngn concubare,
concumbere cum alqo; l. enſam, för ſig ſjelf
secubare; l. ute sub divo pernoctare; l. utom
hus extra domum, foris pernoctare; l.
öfwer natten någonſtädes pernoctare alicubi;
l. på knä genibus stare, genibus
prolapsum, provolutum jacere; l. för ngns fötter
ad pedes alicujus jacere, stratum esse;
l. ſlagen, l. på ſlagfältet jacere (ecce jaces,
Ov.); (in acie) cecidisse; occidisse; l. på
ſitt ytterſta, l. i ſjältåget animam agere;
l. ut ungar pullos excudere, excludere.
- 2. = wiſtas, uppehålla ſig (på ett ſtälle):
sedere, morari; versari; l. ſtilla, owerkſam
sedere (sedendo Hannibalem superaturi
sumus?); jacere; desidem jacere; l. dold
latere; l. för ett ſtälle (= belägra ett ſtälle)
locum obsidere, obsessum tenere;
circumsedere; l. på wakt, i bakhåll, på lur
subsidere; in insidiis esse, latere, insidiari;
l. öfwer på ett ſtälle commorari alicubi; l.
i krig in bello, in castris versari; l. på
landet ruri morari, versari; rusticari; l.
borta procul (a domo) abesse, morari; l.
för ankar ſe II. 1.
- 3. = befinna ſig i ett
tillſtånd, ett förhållande, en werkſamhet:
- a. l.
af ſig (motſ.: l. till ſig): deteriorem (in dies)
fieri; in deterius (pejus) mutari;
corrumpi.
- b. l. i en ſak (med tonwigt på prep.):
in alqa re versari, imbutum (versatum)
esse.
- c. l. ifrån en ſak: ab alqo
(alicujus rei) studio abhorrere, alienum esse;
länge hafwa legat ifrån en ſak diu non
versari in re.
- d. l. i twiſt, delo, krig med
ngn: contendere, dissidere, litigare
(litem habere) cum alqo; inimicitias
gerere, simultatem habere, exercere cum alqo
(simultas intercedit alicui cum alqo);
bellum habere, bello implicatum esse cum
alqo.
- e. l. i underhandlingar, i affärer
med ngn: agere cum alqo; rationes
habere cum alqo.
- f. l. i händerna på ngn:
obnoxium esse alicui; servire,
emancipatum esse alicui.
- g. l. inne: domi se
tenere, continere.
- h. l. inne med ngn:
rem habere cum alqo; alicujus
consuetudine implicatum, devinctum esse.
- i. l.
på ngt: detinere, retinere alqd; diutius
versari in re.
- k. l. ngn till laſt: alicui
oneri esse.
- l. l. till ſig: in dies
meliorem fieri.
- m. l. under: jacere (pauper
ubique jacet, Ov.; jfr vincat justitia
utilitas jaceat, C.); inferiorem esse l.
discedere; vinci.
- n. l. under rättegång,
ranſakning: judicium habere.
- o. l. under
läkare: a medico curari; sub m-o esse.
- p. l. ute med penningar: numos occupatos
habere.
- q. l. wid akademien: in schola
(academia) alqa discere, literis vacare l.
studere.
- r. l. öfwer (= wara
öfwerlägſen): superiorem esse l. discedere; vincere
(jfr ligga under); l. öfwer ngn superare,
vincere alqm.
- s. l. öfwer ngn =
enwiſas med ngn: instare alicui, (precibus)
fatigare (sollicitare, urgere) alqm
(molestum esse alicui), ut faciat alqd.
- II.
om konkreta, ſakliga ſubjekt:
- 1. i allm.:
jacēre; positum esse; esse; låta l. non auferre
l. tollere; (sinere); l. qwar jacere,
manere; (non sublatum, demptum esse);
dimman låg qwar på fältet nebula in campo
sedebat (L. XXII. 4. 6); natt låg öfwer
nejden tenebrae (nox) terris intentae,
inductae erant; l. för ankar in ancoris l. ad
ancoras consistere; dam låg på bordet
mensa pulvere obducta erat; in mensa
pulvis erat; l. för, framför ngns fötter, ögon
ante pedes, ante oculos (positum, situm)
esse; l. i källare, på lager in horreis
asservari, servari, conditum esse (jacere);
l. färdig, till hands in promptu esse,
paratum esse, servari.
- 2. = wara
belägen: jacere; situm, positum esse; l. wäl
(illa) praeclaro, amoeno (parum l. minus
commodo) situ esse; l. i en wik, på ett berg
in sinu, in monte situm esse; l. lågt
jacere; (in valle situm esse); l. högt editum
esse; (in monte, in colle situm, monti
impositum esse); l. wid hafwet mare
adjacere; l. nedanför (fönſtren, berget)
subjacere, subjectum esse (fenestris, monti);
l. för, midt för objacere, officere (fenestris,
luminibus); exadversum (Athenas) situm
esse; l. inom ſynhåll in conspectu esse;
l. åt öſter, i öſtlig rigtning o. ſ. w. ad
orientem, in orientem, orientem spectare;
ad l. in orientem vergere; l. i närheten,
inwid subesse; prope abesse, esse; l. wid
wägen, wid forum viae, foro imminere; l.
på (långt, tre mils) afſtånd från ett ſtälle
longe, procul, tria milia passuum abesse
a loco; trium milium spatio a loco alqo
distare; l. afſides avium esse; secedere
(Vg.); semotum esse; l. öppen patere; l.
wäl till commode situm esse.
- 3. om
watten: ligga, l. fruſen gelu, glacie
constitisse, constare, astrictum, duratum
esse; congelatum esse; glacie (nivali
compede, Hor.) vinctum esse.
- 4. (om ett
land) l. under ngns herrawälde, under en
myndighet: potestati alicujus subjectum
esse; provinciae attributum, contributum
esse.
- III. om abstr. ſubjekt:
- 1. l. (klart)
för ngn (hwar och en), för ngns ögon:
apparere (alicui, cuivis); in promptu esse;
ante oculos esse, positum, situm esse.
- 2. (ſkulden) l-r hos ngn: in culpa est
aliquis; culpa est alicujus.
- 3. l. i:
- a. =
innehållas i, antydas af: inesse in re;
(verbum, oratio, gestus) habet alqd (t. ex.
injuriam förnärmelſe), significat alqd
(dubitatio s-at cogitationem injuriae, C.); hwad
(mening) låg i denna hotelſe quid hae sibi
voluerunt minae?
- b. l. i ngns intresſe:
expedire alicui; interest, refert alicujus
(recte facere; ut fiat alqd).
- c. l. i ngns
makt, förmåga: esse in alicujus potestate;
det l-r ej i min förmåga non est meum
(opis nostrae, Vg.).
- d. l. i ngns art,
lynne, natur: alicujus esse, proprium esse;
det l-r i menniſkonaturen humanum est,
humanae naturae est; det l-r i blodet
gentile, (illi) paternum est (Ter.); gentis
proprium est.
- e. = hafwa ſin grund,
orſak i ngt: positum, situm esse in alqa
re; det l-r i wäderleken causa est in
tempestate.
- 4. l. inom möjlighetens gränſer:
fieri posse.
- 5. l. nere: jacere (jacent
semper – eae artes –, quae apud quosque
improbantur, C.).
- 6. l. ngn om hjertat:
alicui curae, cordi esse.
- 7. l. på ngns
hjerta: alicui cordi esse; salus alicujus
cara, cordi est alicui.
- 8. l. tungt på
ngns ſamwete: alicujus mentem angit,
mordet conscientia rei l. res (scelus) angit
conscientiam alicujus.
- 9. det l-r wigt,
makt på ngt: (magni, valde) interest,
refert alqd esse, ut sit alqd; nihil interest
(solusne eas an cum altero).
- 10. l.
under (rätts) behandling: in judicio, in
disceptatione versari.
- 11. ngt ligger (wäl)
till för ngn = öfwerensſtämmer med ngns
anlag, ngn har anlag för ngt:
perappositum, facile est alicui; aliquis habilis,
naturā aptus est ad rem.
Liggande:
- 1. om
lefwande ſubjekt: jacens (i allm., i motſats till
ſtående o. ſ. w.); stratus, prostratus
(kullſlagen); plundra en l. fiende jacentem
hostem spoliare (N.; Hor.); träffa ngn (ännu)
l. alqm etiam (in lecto) cubantem
offendere; blifwa l. lecto affigi; äta l.
accubantem caenare.
- 2. om döda ting: l. fä =
faſt egendom res immobilis, soli, (quae
moveri nequit); hafwa ngt l. alqd paratum,
conditum, repositum habere, servare;
copiam rei domi habere (numos in arca
otiosos servare).
Liggare:
- 1. dolium magnum.
- 2. codex accepti et expensi (qui ad
manum habetur).
Liggdags: det är l. tempus est cubitum,
dormitum eundi.
Liggſtälle: cubile.
Liggſår:
ulcus decubando contractum.
Lik, n.: mortuum corpus (alicujus);
corpus (der ſammanhanget wiſar, att död kropp
menas: c. ad rogum ferre, cremare,
condere sepulcro, condire; jfr T. Ann. I. 7. 8;
II. 73); cadāver (= lik, ſom redan gått till
förgängelſe); funus (poet.); ſtå lik in lecto
funebri, in loculo positum, compositum
esse; det är lik i huſet funesta domus l.
familia est.
Lik, adj.:
- I. i ſtark form (lik, likt, pl.
like, -a):
- 1. i allm.: similis (likadan, likartad;
jfr ſynonymien under II. 1; patris similis
facie et vitā; simia similis nostri, Enn.;
nares sunt s-es cornibus iis, quae ad
nervos recinunt in cantibus, C.); alldeles lik
geminus; (par et similis, par atque idem;
par idemque); ſå lik – ſom den ene
wattendroppen den andre tam similis, quam lacte
lactis, Pt.
- 2. ſärſkildt:
- a. ſig lik:
constans; sui similis (i motſats till: lik en
annan quis cujusquam nisi sui s.?, C. de
Or. III. 28); wara, förblifwa ſig lik non l.
nihil mutari; (senectus mores non
mutaverat, C. de Sen. § 10); sibi constare,
servare constantiam (till karakteren wara
ſig lik); eundem manere, esse (non sum,
qualis eram, Hor. Carm. IV. 1); han är ej
mer ſig lik sui dissimilis factus est (C.
Brut. 320); plane mutatus, plane alius
est.
- b. det är honom likt (i. e. i
öfwerensſtämmelſe med hans art och karakter): hoc
illo dignum est; det är mäſtaren likt opus
auctore dignum est; det är honom icke likt
hoc illo indignum est (in hac re illius
desidero constantiam, humanitatem o. d.;
jfr similis, C. de Or. II. § 274: quid est
tibi ista mulier? – Uxor. – Similis me
dius fidius).
- c. icke lik ngt: absurdus;
är detta likt ngt (af en menniſka, en fader)
hocine humanum, paternum est?
- d.
härtill ſluter ſig i folkſpråket komp. likare
(= bättre, förnämligare): melior, potior.
- II. i ſwag form: Lika, oböjl.: similis (=
likadan; i denna betydelſe har dock ordet
wanligen ſtark form, jfr I; dock: på lika ſätt
simili ratione); par [= lika god l. ſtor; lika
i grad, wigt, halt, rang, ſtyrka – l. tyngd par
pondus; gifwa lika för lika par pari referre
l. respondere, parem gratiam referre; lika
trifwes bäſt med lika pares cum paribus
facillime l. maxime congregantur (C.);
njuta lika rätt pari (et aequo) jure esse
l. frui; l. wilkor, ſtällning, pligter och
ſkyldigheter par condicio, paria officia, de Am.
58; alla dygder äro lika (= lika höga)
omnes virtutes pares (icke similes) sunt; i
lika grad, mon pariter; jfr exemplen
nedanför]; aequus (= lika ſtor – in aequas
partes distribuere; lika för båda ſidorna, lika
för alla aequum certamen = på lika
wilkor för de kämpande, medan simile
certamen är likadan ſtrid och par certamen lika
ſwår ſtrid); aequalis (lika ſtor i yttre
mening – a-ia intervalla, a. aetas lika
mellanrum, lika ålder); compar (connubium lika
äktenſkap); aequabilis (lika för alla – jus
semper quaesitum est a-e; neque esset
aliter jus); idem (enahanda); göra lika
exaequare (mors omnes, summos infimis
exaequat); göra friheten, förmögenheten lika
libertatem exaequare (L.); bona aequare
(C.); inför lagen äro alla lika in lege non
est l. debet esse dignitatis discrimen [lex
(inter cives) discrimen non novit, L. II.
3. 3]; leges una eademque voce cum
omnibus loquuntur (C.); wara i lika ſtällning
pari (juris, fortunarum) condicione esse;
wågen ſtår lika aequatae lances sunt; gälda
med lika mått pari mensura, quae
acceperis, reddere l. referre; det är lika ſom
om idem est, ac si (C. de Am. § 10); det
qwittar mig lika nihil interest (mea); quid
refert?; est mihi tanti; dela i 12 lika
delar in XII partes aequaliter distribuere.
Lika, adv.:
- 1. = på lika ſätt l. wilkor:
pari modo, pariter; similiter (facere,
agere, ac si –); aequabiliter, aequaliter;
dela lika aequabiliter, aequaliter
distribuere, inter se l. cum alqo partiri; in
aequas partes distribuere, dividere;
aequam partem laboris sumere; ärfwa lika
aequaliter dividere hereditatem;
(tantundem accipere); yttra ſig, tänka lika idem
dicere, sentire; wara lika ſinnad eodem
animo esse; idem velle ac nolle; lika
lydande ejusdem exempli (epistola).
- 2. =
i lika grad l. mon:
- a. i allm.: pariter,
aeque (atque l. et = ſom); non minus l. non
magis (lika mycket l. litet); alla äro lika
fattige omnes aeque pauperes sunt, in
eadem paupertate sunt l. versantur;
(benevolentiā civium non pariter omnes
egemus, C.); lika god ſom wis non minus
(magis) bonus, quam sapiens (non magis
sapiens, quam bonus); han wet det lika
litet ſom jag non magis ille novit quam
ego; pariter mecum (Hor.) l. atque ego
ignorat; lika litet ſom = ut non – sic (t.
ex. lika litet ſom ngn blifwit lärd utan flit,
lika litet – ut nemo doctrinam adeptus est
nisi labore adhibito, sic –); gälla lika idem
valere; tantidem esse; gälla lika ſom om
perinde esse l. haberi ac si, quasi (C. in
Caec. § 61; de Legg. II. 49); akta lika
eodem numero l. loco, uno ordine habere;
lika mycket tantundem; l. månge totidem;
lika mycket bättre tanto melior; lika ſtor
ſom – tantus, quantus; non minor quam.
- b. ſärſkildt märkes:
- α. lika mycket!, (det
är) lika godt (= det gör det ſamma): tanti
est; est mihi tanti (video, quanta
tempestas impendeat. Sed est mihi tanti,
C. in Cat. I. § 22); nihil interest; non
opus est, quid attinet?, quid prodest (=
det gör ingenting, behöfs icke); jag är lika
nöjd non moror illud; non est mihi opus
illa re.
- β. lika fullt: nihilo minus.
- γ. lika ſom: pariter atque; aeque atque l.
et (jfr Likſom).
- δ. (uttryckande ſätt) lika
ſå: similiter; eodem, pari, simili modo;
pari, simili, eadem ratione; göra lika ſå
idem facere; (uttryckande grad) tam –, non
minus (quam); pariter, aeque (ſe a).
- ε. lika ſå wäl = med lika mycket l. litet ſkäl,
framgång o. ſ. w.: non minus apte, eodem
jure (mihi dedisses librum); jfr Hor. Sat.
I. 10. 42: in silvam non ligna feras
insanius, ac si –.
- ζ. lika wißt: nihilo
minus, nihilo secius; lika wißt, ſom – ut –
ita.
- η. lika wäl: aeque, pariter bene;
lika wäl ſom pariter atque; non minus
quam –; (jfr lika ſå wäl och den adverſative
partikeln Likwäl).
Likadan: similis; ejusdem generis; han
är l. ſom förut non est mutatus, idem est
(jfr Lik, adj. I).
Likaledes: item; itidem.
Likalydande ſe Lika, adv.
Likare: modulus, exemplar (mensurae
alicujus).
Likartad: similis; ſe Lik, adj. I.
Likaſom ſe Likſom.
Likaſå ſe Lika, adv.
Likbegängelſe: funus, exsequiae, pompa
funebris (ſjelfwa liktåget); sepultura (=
jordfäſtning, begrafning); fira l. funus
celebrare; suprema facere, ferre alicui (Vg.,
T.).
Likbent: aequis cruribus.
Likblek: lividus; luridus.
Likbår:
feretrum; sandapila.
Likbärare: (till yrket)
vespillo.
Like: par; homo similis (alicujus, sui).
Likformig: similis (alicui rei med ngt);
aequabilis (inom ſig l.).
Likformighet:
similitudo; aequabilitas.
Likformigt: similiter;
aequabiliter.
Likfärd: funus, exsequiae (ſe Liktåg).
Likfärg: letalis pallor; luror.
Likgiltig:
- 1. i pasſiv mening:
- a. i allm.:
nullius momenti, levis, vilis; det är mig
l-t (om du blifwer qwar l. går) nihil
interest, refert (mea, maneas an eas); han är
mig l. mihi curae l. cordi non est (nihil
mihi cum eo esse velim; albus sit an
ater, non curo).
- b. ſärſkildt = ſedligt
likgiltig: indifferens (nec bonus nec malus,
C. de Fin. III. § 53); medius (m-a sunt,
quae sunt interjecta inter ea, quae sunt
secundum naturam et quae sunt naturae
contraria, C. Acad. post. I. c. 10).
- 2. i
aktiv mening: aequus (a. animus, mera =
opartiſkhet, lugn); securus (poet.); lentus
(= kall, flegmatiſk – vultus, oculi);
negligens (l. för ngt alicujus rei, t. ex. officii,
amicorum; socors är mera = liknöjd och
ſäges, ſåſom detta, med afſeende på föremål,
för hwilka ſubjektet borde ej blott intresſera
ſig, utan bära omſorg); contemptor (laudis,
reprehensionis, för beröm och klander;
lucis c. animus, Vg.); wara l. för ngt
negligere alqd, quid sit (n-re quid de se
quisque sentiat – att wara l. för ſin näſtas
omdöme – dissoluti est, C. de Off. I. c. 28);
non laborare de re; non curare (alqd, de
alqa re, quale sit alqd); lente ferre alqd;
in nullam partem moveri alqa re; han är
l. för ſin näſtas lidande non sunt ei mala
alterius (res humanae) cordi; non
movetur malis alterius; jag är ej l. för ngt
menſkligt nihil humani a me alienum puto
(Ter.); förhålla ſig l. wid ngt non moveri;
aequo animo, lente ferre, audire alqd;
nullum animi motum significare.
Likgiltighet:
- 1. i pasſiv men.: levitas; vilitas; jag
är öfwertygad om ſakens fullkomliga l. mihi
persuasi istud omnino nihil referre, quale
istud sit, istud ad nos nihil omnino
pertinere.
- 2. i aktiv mening: aequus
animus, aequitas animi; (med l. höra, upptaga
ngt aequissimo animo audire, lente ferre
alqd; non moveri alqa re); negligentia,
incuria (= wårdslöshet); en älſkares l.
frigus, lentitudo.
Likgiltigt: lente, aequo
animo (ferre – upptaga – alqd).
Likhet:
- 1. i qvalitativ mening (till
beſkaffenhet och utſeende): similitudo; det finnes
dem emellan ſtora, många l-r magnae sunt
inter eos similitudines; multa similia
habent; inter se simillimi sunt; man kan ej
tänka ſig en ſtörre l. nihil tam simile l.
similius cogitari l. fingi potest; l. i
karakter morum similitudo; i l. med hwad jag
förut yttrat ut ante l. supra dixi.
- 2. (till
grad, rang, ſtällning; jemnlikhet): aequalitas,
aequitas; aequabilitas; l. inför lagen juris
aequabilitas; l. i ålder par aetas;
aequalitas.
Likkiſta: arca; loculus; capulus.
Likmätigt: convenienter, congruenter,
pro, ex (officio).
Likna, v. tr.: adaequare, comparare alqm
alicui; jfr Förlikna.
Likna, v. intr.: (= wara lik): similem
esse alicujus l. alicui; ſöka att l. imitari,
aemulari alqm; similitudinem alicujus
sequi; de l. hwarandra inter se similes sunt,
est aliqua inter eos (ipsos) similitudo.
Liknande: similis; desſa och l. fall haec et
similia, haec et quae sunt ejusdem generis.
Likna ſig = Teckna ſig (till), ſe detta.
Liknelſe:
- 1. = för prydlighets l.
åſkådlighets ſkull anwänd jemförelſe (Homeriſk
liknelſe): collatio (C. ad Herenn. IV. § 60);
similitudo (ornandi aut ante oculos
ponendi negotii causa sumpta, ibdm 59. 60);
simile (60. 61); parabŏla (Qu. VIII. 3. 59).
- 2. = allegoriſk berättelſe (i. e. lärdom för
det andliga lifwets område, framſtäld under
form af berättelſe ur det wanliga lifwet;
bibliſk liknelſe): parabŏla; (eg. allegorĭa).
- 3. utſigt, ſpår, tillſtymmelſe till ngt: det är
ingen l. till att – non est verisimile l.
probabile; l. till dygd vestigium, simulacrum
virtutis (C. de Off. I. c. 15).
- 4.
föråldradt = geſtalt, utſeende: forma, species.
Liknelſewis: per similitudinem l. collationem (C.
ad Her. IV. 60).
Liknöjd: (= till karakteren likgiltig för det,
ſom man borde werkſamt wårda ſig om):
socors, negligens (omnium rerum – för allt);
securus (s. solutusque, L.); incuriosus;
dissolutus (quis tam d-o animo est, qui,
haec quum videat, tacere ac negligere
possit, C. Rosc. Am. § 32).
Liknöjdhet:
socordia; negligentia; incuria; securitas
(non est diis cordi s. nostra, T.);
dissolutus animus.
Liknöjdt: socorditer;
negligenter.
Likpredikan: funebris oratio.
Likprocesſion: funus; funebris pompa; exsequiae.
Likſidig: aequis l. paribus lateribus;
isopleuros, aequilateralis, aequilaterus (Aus.,
Censor., Mart. Cap.).
Likſinnad (wanl. lika
ſinnad): idem sentiens.
Likſom:
- 1. = ſåſom, i rena jemförelſer
(mellan werkliga ting): ut, sicut,
quemadmodum, velut; quomodo; quasi, tamquam
(ſe Lat. Lex.; ut adolescentem, in quo est
senile alqd, sic senem, in quo est alqd
adolescentis, probo, C.).
- 2. i
hypotetiſka jemförelſer: likſom, likſom om: ut si;
quasi; tamquam si l. blott tamquam
(sensu amisso fit idem, quasi natus non
esset omnino, C.); i ironiſka uttryck: q. vero
(q. v. intelligant – likſom de då förſtode –
qualis in ipso corpore sit animus).
- 3. i
bilder (ſammandragna jemförelſer): tamquam
(virtutem gloria t. umbra sequitur);
velut (vitam silentio transire velut pecora);
quasi (vocem recipere et quasi colligere).
Likſtafwig: parisyllabus.
Likſten: cippus; jfr Grafſten.
Likſtol:
*funeraticum.
Likſtäld, Likſtällig: par; aequalis
(paupertas divitiis, C.); aequatus, exaequatus
alicui l. cum alqo; blifwa, wara l. med ngn
exaequari alicui; pari et aequo jure uti.
Likſtällighet: aequabilitas (juris inför lagen).
Likſtämmig: constans (inom ſig); consentiens
(alicui; inter se).
Likſång: funebris, feralis cantus;
naenia.
Likt: pariter, similiter (atque –).
Liktal: laudatio, quae ad funebrem
contionem – habetur – (C. de Or. II. 341).
Liktidig: aequalis (alicui, alicujus);
ejusdem (unius) temporis l. aetatis;
eorundem temporum (ſe Samtidig).
Liktidigt:
eodem l. uno tempore.
Liktorn: clavis morticinus.
Liktydig: idem significans l. valens.
Liktåg: funus; exsequiae; gå med i l-t
in funus prodire, exsequias ire alicui.
Likwagn: funebris currus.
Likwinklig: aequis l. paribus angulis.
Likwißt: tamen.
Likwäl:
- 1. i allm.: tamen; nihilo minus
l. secius.
- 2. i början af period:
quamquam; verumtamen.
- 3. likwäl
(åtminſtone) i efterſats: attamen; at (si non
oblivisci, at tacere possumus; si non
probant, attamen non vetant).
Lilja: lilium; l. candidum, bulbiferum
hwit, gul l.
Liljehy: candidus color (oris).
Liljekonwalje: convallaria majalis.
Liljewäxt: (wäxt af liljornas familj) flos
liliaceus.
Lillfinger: minimus digitus.
Lillgammal:
praecox.
Lim: gluten; glutinum; colla; viscum.
Limborſte: penicillus glutinarius.
Limfärg:
glutineus color.
Limma: glutinare; l. i hop conglutinare;
l. faſt, wid agglutinare.
Limning: conglutinatio.
Limpa: panis crassior.
Limſpö, Limſtång: viscata virga; löpa med
l-n viscari; illudi; ludibrio haberi.
Lin: linum; af lin lineus; bryta lin
linum tundere; häckla lin l. pectere; ſpinna
lin l. in fila ducere.
Lina: funis; restis; danſa på l. per
extentum funem ire (Hor.) l. ambulare.
Linblår: stupa.
Linbråka: malleus
stuparius.
Lind: tilia; af l. tiliaceus.
Linda, f.:
- 1. eg.: fascia; incunabula
(waggtyg) infantium.
- 2. wara, ligga i ſin l.:
in incunabulis esse (artes); åkern ligger i
l. cessat, (cultu) vacat, requiescit;
upptaga åkern ur l. vervagere; proscindere
agrum.
Linda, v.:
- 1. i allm.: vincire alqd alqa
re (med ngt) l. alqd alicui rei (ngt på,
omkring ngt); evincire (alqd alqa re ngt med
ngt); ligare, alligare (re); circumligare
(alqd alicui rei l. alqa re); l. upp
revolvere alqd; kunna l. ngn kring ſitt finger
alqm obnoxium, devinctum habere.
- 2. l. ſmå barn: fasciis alligare.
Lindakläder: incunabula (pl.).
Lindanſare: funambulus; funirēpus.
Lindbaſt: phily̆ra.
Lindebarn: infans (fasciatus, in
incunabulis jacens).
Lindorm: amphisbaena; draco.
Lindra: lenire, levare (dolorem, malum,
aegritudinem, curam; levare poenam);
elevare (aegritudinem); mitigare (dolorem,
febrim); mollire; – consolari, solari (om
ſjälens lidanden – desiderium, luctum
alicujus); temperare (frigus, calorem);
minuere (curam, dolorem); remittere (alqd
de poena).
Lindrande: qui ad leniendum,
levandum valet, vim habet; mollis.
Lindrig: lenis; mitis, levis, mollis;
remissus; l. ſmärta levis dolor; l. köld
frigus remissius, hiems mitis; l-t ſtraff poena
levis; l. tillrättawisning lenis, levis
reprehensio; l. ſluttning fastigium lene,
clemens.
Lindrighet: lenitas (doloris, poenae);
clementia (hiemis).
Lindrigt: leniter, leviter, (molliter); l.
fåra, riſpa leviter vulnerare,
perstringere; l. tillrättawiſa leniter, molliter
objurgare, castigare.
Lindring: levatio, mitigatio (doloris);
l. i ſtraffet poenae remissio; bereda ngn l.
levare, lenire, mitigare (minuere)
dolorem, laborem, luctum alicujus; levare
poenam alicujus, alqd de poena remittere
alicui; känna l. levari; recreari.
Lindringsmedel: levamentum.
Lindſkog: tiliētum.
Linfrö: lini semen.
Lingarn: fila linea.
Lingon: baca vitis Idaeae.
Linial: regula.
Linie:
- 1. = ſtreck: linea; lineamentum;
uppdraga en l. lineam ducere; en rät l. recta
linea; en krokig l. curva linea.
- 2. i
abstrakt mening = ſträcka, ſträckning: linea; i
rät l. ad lineam; rectā lineā; ad
perpendiculum; recte; e regione (C. de Fin. I. §
18–20).
- 3. anſigtslinie, l. i handen:
lineamenta, ductus oris; manūs incisura.
- 4. = rad:
- a. ſkrifwen rad: versus;
versiculus; läſa emellan l-na quid ambagibus
significetur, videre.
- b. följd af ſlägtled:
series (gentis), linea; uppſtigande,
nedſtigande l. superior l. ascendens, inferior l.
descendens l.; i rät l. directa linea; på
ſidolinien wara beſlägtad med ngn transversā
lineā attingere alqm; ſlägting på manliga
l-n agnatus.
- c. l. af krigare l.
truppafdelningar: acies; hären war delad på 3 l-r
triplex acies (instructa) erat; förſta,
andra, tredje l-n prima, secunda, tertia acies
l. signa; ſoldat af l-n legionarius.
- d. l.
af förſkansningar: praesidia (n. pl.); (ordo
praesidiorum); opera (pl.).
Liniera: lineare; lineas ducere; l. ett
papper chartam lineis exarare.
Linieſkepp: navis longa.
Linieſoldat: (miles)
legionarius.
Linietrupper: legiones; – gravis
armatura.
Linka: claudicare.
Linne: linteum, -a; linteamentum;
pannus linteus l. lineus; i blotta l-t in ipso
intusio.
Linneband: taenia lintea.
Linnehandlare:
mercator lintearius.
Linnelapp: linamentum;
linteus pannus; linteum.
Linneſkaf:
linamentum.
Linnetråd: linum; linea.
Linnewäf: linteum.
Linnewäfware: linteo.
Linning: fimbria.
Lins: lens; lenticula.
Lintyg: intusium; interula.
Lipa: plorare; labia in fletum diducere.
Liqvid: solutio (rerum creditarum);
pariatio (Jct.).
Liqvidera: solvere; rationes
putare cum alqo; pariare (Jct.).
Lirka: l. med ngt l. ngn molliter,
leniter tractare alqm l. alqd; leniter rem
gerere, leniter agendo impetrare ab alqo
alqd.
Liſa, f.: solatium (luctūs, aegritudinis);
levamentum (doloris, laboris); ſkaffa,
bereda ngn l. levare, lenire dolorem
alicujus; consolari, solari luctum alicujus;
refovere alqm; få l. recreari; dolor,
aegritudo alicujus levatur, lenitur.
Liſa, v.: levare (dolorem alicujus);
recreare, refovere (dolentem l. ex dolore);
consolari (aegritudinem, luctum alicujus
l. lugentem).
Lisma: assentari (alicui).
Lismare:
assentator.
Lismeri: assentatio.
Lispund: libra (Livonica = viginti
librae nostrae, ſkålpund).
Liſt (pl. -er):
- 1. på klädesplagg: limbus.
- 2. = linda, långt, bredare band: fascia;
taenia.
- 3. å byggnader: taenia (Vitr.);
corona (kransliſt); cymatium (wågig liſt).
Liſt (utan pl.): dolus (ſſ. egenſkap – oftaſt
i plur. – och ſſ. tanke, plan); astutia,
versutia, fallacia (= liſtighet; fallaciae =
bedrägerier); artificium, callidum inventum
l. consilium (= ſlugt, liſtigt anſlag); captio
(ſofism); med liſt astu, dolo, per dolum;
arg liſt dolus malus; fraus (ſwek); utan ſwek
och arga liſt sine fraude et dolo malo;
simpliciter; candide; bruka liſt dolos
adhibere; artificiis uti; dolo contendere;
anwända liſt mot ngn dolum parare alicui;
dolis temptare, petere, capere (ſöka
fånga, fånga) alqm; full af liſt astutiarum,
(dolorum), fallaciarum plenus; (dolis
instructus, Vg.); genomſkåda ngns liſt dolos
alicujus perspicere, deprehendere.
Liſta: index; tabulae (t. censoriae =
cenſorernes mantalsliſtor); album (judicum,
senatorium – på domare, ſenatorer);
upprätta l. tabulas conficere; införa i l-r in
tabulas referre.
Liſtig: astutus (volpes); dolosus, fallax
(= ränkfull, bedräglig); versutus, vafer (=
knipſlug, fiffig = ſom förſtår att lägga ut
ſnaror och att undfly dem); callidus (= ſlug,
eg. öfwad, förfaren); l-t anſlag, påfund
callidum inventum l. consilium; artificium;
dolus; l. inrättning (callida) machina.
Liſtighet: astutia; calliditas.
Liſtigt: astute;
callide (ſlugt); dolose (ränkfullt).
Liſtwerk: corona.
Lit: fiducia; ſätta lit, hafwa ſin lit till
ngn confidere alicui l. alqa re; fidere (wanl.)
alqa re; spem ponere, collocare l.
positam, collocatam habere in alqa re l. in
homine alqo.
Lita: confidere alicui och alqa re; fidere
(wanl.) alqa re; l. derpå, att (= den
omſtändigheten, att –) confidere eo, quod –;
l. på att confidere (sperare) alqd esse l.
futurum esse; non dubitare, quin sit l.
futurum sit; l. på det noli dubitare; l. på
mig me vide (Pt., Ter.); mihi crede.
Liten:
- I. i allm.: parvus (locus; tempus;
puer; stultitia); exiguus (corpus,
numerus, fiducia); tener (ſpäd); tenuis (tunn,
klen); angustus (knapp, trång); ofta medels
deminutivändelſe: filiolus, libellus, puellula
o. ſ. w., l. ſon, bok, flicka; l. till wäxten
staturā brevis, pusillus; l-t barn infans;
tener puer, tenera puella; då jag war l. me
parvulo l. puerulo, admodum puero; min
lille wän mi amice; för l. rock, ſko vestis
angusta, angustior; calceus minor pede
(Hor.); för l. till l. för minor quam pro re,
minor quam ut l. quam qui alqd efficere
possit; l. förmögenhet parvae facultates,
copiae; parva res; rei familiaris angustiae;
en l. ſtund breve tempus; brevis mora;
wända ſig bort för en l. ſtund parumper se
avertere; wänta en l. ſtund paulisper
exspectare; för en l. ſtund ſedan paulo ante;
nuperrime; l. ſjäl parvus, pusillus,
abjectus, demissus animus; ſå l. tantulus; (tam
parvus, brevis); huru l. quantulus,
quantillus (quantillā sapientiā regitur
mundus!); ſå l. ſom möjligt quam minimus;
om aldrig ſå l. si ullus.
- II. neutr. ſing.
litet:
- 1. ſſ. nomen: paulum (= ngt litet –
carnis, panis l. kött, bröd), paululum;
parum = för litet (föga; multum
eloquentiae, sapientiae parum – mycken
wältalighet, litet förſtånd); något l. ſtörre paulo
major; äta l. paulum cibi sumere; icke ſå l. =
aliquantum, nonnihil; blott l. = non
multum (äta blott l. non multum cibi sumere;
blott l. ſtörre non multo major); huru l.
quam nihil; quam non multum; (quam
parum, quantulum); lika l. ſom – non plus,
quam.
- 2. ſſ. adverb: paulum, parum,
aliquantum, non multum (om ſynonymien
ſe under 1) ſamt sub i ſammanſättningar
med betydelſe af paulum, paululum
(subiratus, subniger); wänta l. exspecta
parumper, paulisper (jfr I); ſå l. jag än kan
gilla – quamvis probare non possim; det
wet du lika l. ſom jag hoc tu non magis,
quam ego, scis; (hoc mecum ignoras, Hor.);
lika l. ſom ut l. quemadmodum non – sic
– non – (quemadmodum tibicen sine
tibiis canere, sic orator sine multitudine
audiente eloquens esse non potest, C. de
Or. II. § 338); om aldrig ſå l. si quidquam;
si vel minimum.
Litenhet: parvitas;
exiguitas; tenuitas (facultatum).
Litograf = Stentryckare.
Litterat: litteratus (homo); litteris
eruditus.
Litteratur: litterae (med afſeende på ſpråk
och nationalitet, latinae, graecae,
domesticae, externae); libri; scripta; klasſiſk l.
litterae antiquae, l-ae graecae et latinae;
romerſk l. litterae latinae l. Romanorum
(ej romanae); wara hemma i l-n in litteris
multum versatum esse; litteris (latinis)
perfectum esse; multae litterae sunt in
eo; filoſofiſk, matematiſk l. libri de
philosophia l. qui in philosophia versantur, libri
philosophorum, mathematicorum; dålig l.
mali (indocti, insulsi) libri.
Litteraturgren:
genus l. pars litterarum.
Litteraturhiſtoria:
*litterarum (litteraria) historia; ſkrifwa en,
ſtudera romerſk l. litterarum latinarum
genera et aetates persequi (jfr C. Brut. §
74), complecti.
Litteraturkännedom: litterarum
cognitio.
Litteratör: litterarum studiosus, cultor;
lefwa ſom l. (a republica remotum) in
litteris aetatem transigere, litteris totum
se dare l. vacare.
Litterär: (eruditus; doctus); qui in
litteris versatur, est de litteris; l-t arbete
liber, libellus; l. bildning, yrke eruditio;
artificium eruditum; l. ſtrid de litteris
concertatio.
Litterärt: l. bildad litteratus;
litteris tinctus, imbutus.
Liturgi: *liturgia; (indigitamenta,
indigitamentorum liber).
Livré: famularis vestis color, insignia
(certi domini, certae domus propria).
Ljud: sonus (tubae, tonitrūs, nervorum,
vocis); vox (= artikuleradt l.; ton); ſtarkt l.
sonitus, clangor; knarrande, ſmattrande l.
crepitus; baſunaljud tubarum strepitus,
clangor; gifwa från ſig ett l. edere,
reddere sonum; vocem mittere, emittere
(moriēre, si emiseris vocem, L.); äſka l.
silentium poscere (manu, T.); silentium
(fieri) jubere, imperare; (veniam l.
copiam dicendi petere); ſkaffa ſig l. (gehör)
audientiam sibi facere (C. de Sen. § 28);
taga l-t ifrån ngn obstrepere alicui; de
olika bokſtafsljuden litterarum soni; ſkilda
tungors l. dissonae voces.
Ljuda: sonare; sonum edere, reddere;
l. ſtarkt clare sonare; strepere; clangere;
l. lika idem sonare (c et k idem sonant);
consonare; eundem sonum habere; en l-nde
malm och klingande bjellra inanis verborum
(velut tintinnabuli) sonitus l. tinnitus.
Ljudbotten: testudo; cavum testudinis.
Ljudelig: clarus.
Ljudeligen: clare; clara voce
(pronuntiare alqd).
Ljudhål: foramen (tibiae o. dyl., Hor.
A. P. 203).
Ljudlös: mutus (mållös); tacitus
(t-o gressu med l-a ſteg).
Ljuf, Ljuflig: amabilis (frigus ſwalka;
insania hänryckning, Hor.); jucundus;
gratus; dulcis; suavis; ljuf, ljuflig ſömn
gratus, dulcis (mollis) somnus; grata,
jucunda quies; l-g ſmak dulcis sapor; l-g röſt
vox jucunda; ljuft leende dulcis risus (dulce
ridentem Lalagen, Hor.); l-g lukt suavis
odor; ljufwe wän dulcis, (jucunde) amice;
l-g trakt loca amoena; det är ljuft att höra,
hwila juvat audire, suave est quiescere
(suave mari magno turbantibus aequora
ventis e terra – spectare ruinam, Lucr.);
ljuft och ledt laeta tristia; ljuf förwillelſe
gratissimus error (Hor.).
Ljufhet, Ljuflighet: jucunditas; suavitas.
Ljufligt, Ljuft: jucunde; grate; suaviter;
le l. dulce ridere; ſofwa l. jucunde,
molliter dormire.
Ljuga: mentiri (palam; joco);
mendacium dicere; l. i hop mentiri, ementiri
alqd; confingere alqd; l. för ngn
mendacio fallere alqm; verba dare alicui; l. på
ngn mentiri in l. adversus alqm; falso
insimulare alqm alicujus rei; (jfr Beljuga);
den ſom en gång l-t, tror man ej mera qui
semel mentitus erit, ei credi posthac –
non oportet (C.); homini mendaci etiam
verum dicenti non credimus (C.).
Ljugare:
mendax, vanus homo; göra ngn till l.
mendacii convincere, coarguere alqm; en l.
bör wara minnesgod mendacem hominem
eundem memorem esse oportet; ſtor l.
homo mendacissimus, totus ex fraude et
mendacio factus.
Ljum: tepidus (aqua, ventus,
tempestas; affectus, ignis – kärlek –); wara,
blifwa l. tepere, tepescere.
Ljumhet: tepor
(aquae, tempestatis); l. i intresſe för ngt
lentum, remissum studium; languor;
frigus (amantis queri).
Ljummas: tepescere; tepefieri.
Ljumſkbråck: hernia; ramex inguinis;
enterocēle.
Ljumſke: inguen.
Ljumt: tepide (oeg.: remisse; languide;
frigide).
Ljung: erīca.
Ljunga:
- 1. intr.: fulminare; fulgurare;
l. fram emicare; (i ſitt tal) l. mot ngt (mot
mißbruk, laſter) verborum fulmina mittere,
torquere; verborum fulminibus
(percellere), insectari vitia.
- 2. tr.: l.
ſtraffdomar mot ngn verborum fulminibus
percutere, insectari, terrere alqm.
Ljungande:
ett l. föredrag verborum fulmen, fulmina.
Ljungare: = (Juppiter) Tonans, Juppiter
fulminans.
Ljungblomma: flosculus ericae.
Ljungeld: fulgur; fulmen (jfr Lat. Lex.).
Ljunghed: ericētum.
Ljus, adj.:
- 1. i eg. men.:
- a. i allm.:
clarus (i ſig ljus – sol, dies); illustris (= i
ſig ljus och upplyſt; sol; dies; cubiculum,
domus; nox sideribus, lunā illustris
ſtjernljus, månljus natt); lucidus (poet. =
illustris); luculentus (id.); illuminatus,
illustratus (= upplyſt); l. dag dies illustris,
certus; det är l-t, l. dag lucet; när det blir
l-t, ſkall jag komma quum l. quando
illuxerit, diluxerit, lux orta erit, veniam; på
l-e dagen (om l-e dagen, wid ljuſan dag) luce
(C. de Off. III. 93: l. palam in foro
saltare); clara luce; ſtå i ljuſan låga igne
collucere; totum ardere; ſofwa upp på l-e
dagen in lucem dormire, stertere.
- b. l.
färg: color clarus, laetus, vigens,
candidus (lyſande, liflig färg); c. albidus,
dilutior, languidus, pallidus (= blek färg); l.
hy candidus color; l-t hår flavi crines; l-a
ögon caesii, caerulei oculi.
- 2. i oeg. men.:
l-t hufwud acutum, felix, bonum,
promptum ingenium; de l-a ſidorna af en ſak l.
hos en perſon laudes, virtutes alicujus rei,
hominis; l-a ögonblick spiramenta,
intervalla (sanitatis, felicitatis af helſa, lycka);
l-a utſigter laeta, bona spes; en l. idé
callidum inventum l. consilium.
Ljus, n.:
- I. = ljus ſom råder
någonſtädes l. ſprides öfwer ngt: lux:
- a. i eg. uttryck:
klart, rikt l. clara, magna, larga lux; ſwagt
l. lux maligna; l-t faller på ngt lux cadit
in rem, rem illustrat; ngt får l. af ngt
illustratur, collustratur alqa re, lumine
alicujus; ſtå i l. collucere, collustratum
esse; gifwa l. åt ngt lucem dare rebus
(Hor., Vg.), suo lumine illustrare alqd;
ſprida l. lucem spargere; ſe ngt mot l-t
contra lucem videre, contemplari alqd
(haec – pictura – amat obscurum, volet
haec sub luce videri, Hor.); ſtå i l-t för
ngn alicui obstare a luce l. sole; alicui
officere; l-t går upp lux oritur, occidit;
ſky l-t lucem odisse, fugere; wid dagens l.
luce; l-ts werld haec, hujus vitae lux; ſe
werldens l. in lucem suscipi l. edi.
- b. i oeg. uttryck: ſanningens l. lux
veritatis (C.); det är ljuſens ſanning luce clarius
est; ſprida l. öfwer en ſak ad rem
cognoscendam lumen afferre, praeferre; rem
illustrare, explicare; draga fram i l-t,
bringa (ett brott) i l-t (wanl. i dagen) in lucem
proferre, protrahere, eruere; patefacere,
aperire, detegere (conjurationem); ſtälla
en ſak i hennes rätta l. quale quidque re
vera sit, explicare; wiſa ſig i ſitt rätta,
fulla l. enitere (virtus); clarum exsistere;
ſtälla ngt, ſtå i ett falſkt l. rem aliter,
atque re vera sit, exponere, narrare;
(veritatem obscurare, infuscare); non talem,
qualis re vera sit, apparere; föra ngn
bakom l-t fallere, deludere alqm; det uppgår
ett l. för ngn dilucescit; dilucere (res)
incipit alicui; apparet, quid rei sit; ſprida
hoppets l. öfwer ngns bana bona spe
praelucere in posterum (C.).
- II. (med plur.)
= det ſom lyſer, hwarmed ngt upplyſes
(belysning) l. hwarifrån ljuſet kommer (ſſ. ögon,
fönſter):
- 1. eg.:
- a. i allm.: lumen; ljus och
ſkugga på en tafla umbra et lumen (l.
lumina; tabulas bene pictas in bono
lumine – belysning – collocare, C.); ſolens ljus
lumen (lumina) solis; l-t lyſer lumen
lucet (C.); ſkänka ſitt l. åt ngt, med ſitt l.
upplyſa ngt lumine suo illustrare alqd; wid
l. ad lumen l. lumina; tända, ſläcka l.
lumen accendere, exstinguere; l-t går ut
lumen consumitur; bära in, taga bort l-n
lumina inferre, intro ferre, tollere; wid l.
utarbeta elucubrare; gå före med l. lumen
praeferre alicui; lumine praelucere alicui;
miſta ſina ögons l. lumina (oculorum, N.)
amittere (C.).
- b. om himlaljuſen: lumen;
(aeterni ignes; sidera; pater luminum
ljuſens fader).
- c. ſtöpt ljus: candēla;
cereus (waxljus); ſtöpa l. candelas sebare,
fundere.
- 2. om perſoner: lumen
(aetatis, civitatis suae – i ſin tid, i ſitt land).
Ljusalf: albus genius (Hor.).
Ljusbit:
frustum candelae.
Ljusblå: caesius.
Ljusbrun:
subfuscus.
Ljusgrå: canus; cineraceus.
Ljusgrön:
subviridis; e viridi pallens.
Ljusgul:
flavus.
Ljushårig: flavus.
Ljuskrona: lychnūchus
pensilis.
Ljuslett: (= med ljus hy):
candidus, candido colore.
Ljusna:
- 1. imperſonelt: det l-r = det
börjar blifwa ljus dag l. klar luft: lucescere;
illucescere; lux redit; det l-r i öſter ab
oriente lux oritur.
- 2. i allm.:
candescere, canescere (= hwitna, gråna; capilli
canescunt); pallescere (blekna).
Ljuspunkt: lumen.
Ljusſax: forfex, qua
tondetur candela; *emunctorium.
Ljusſida: pars
illustrata l. illuminata alicujus rei; oeg.
= laus (förtjenſt i motſats till vitium).
Ljusſkygg: lucifugus; lucis metuens.
Ljusſkärm:
umbraculum (candelae, lucernae, camini).
Ljusſtake: candelābrum.
Ljusſtöpare: candelarum
fusor l. sebator.
Ljuſter: fuscĭna.
Ljustjuf: fungus (tjuf i ljuſet).
Ljuſtra: fuscinā pisces capere.
Ljusweke: filum candelae (Juv.).
Ljuta: invenire, oppetere (mortem);
occumbere (mortem; manu alicujus).
Lo: lynx; hafwa ögon ſom en lo lyncēum
esse (C.).
Lock, m.: cirrus; cincinnus; upplagde,
kruſade l-r ficti, compositi, crispi cincinni.
Lock, n.: (af lycka = tillſluta): operculum;
lägga l-t på operculo claudere.
Lock, n.: (= lockande; goda ord):
blanditiae; blanda verba; preces; promissum, -a;
hwarken med l. eller med pock nec promissis
(precibus) neque minis; det gick med l., det
gick med pock alii precibus l. promissis
alliciebantur, alii cogebantur minis; apud
alios preces l. promissa, apud alios
minae valebant.
Locka:
- I. eg.: voce (sibilo bovem, Col.)
allicere, allectare (l. till ſig, l. på ngn);
vocare; l. fram, ut prolicere, prolectare,
elicere; l. in intro allicere; l. bort
devocare, avocare; när ſkalkar locka dig, min ſon,
följ icke malis allectantibus (vocantibus)
obsequi noli; (cave impiorum vocibus
pelliciare).
- II. oeg.:
- 1. abſolut (= förleda):
illicere; pellicere; delinire; in fraudem,
in errorem inducere; invitare (praemio
invitari); blandiri (alicui).
- 2. med
prepoſitioner: l. fram prolicere, elicere,
protrahere (ex insidiis); l. bort devocare (a
rebus gerendis voluptas alqm, C.); l. i en
ſnara, i förderfwet in errorem, in fraudem,
inducere, illicere; l. ngt ifrån ngn alqd ex
alqo elicere, blanditiis exprimere,
extorquere; – l. ngn till ſig allicere, ad se
allicere; – l. ngn till ngt ad l. in alqd
allicere, pellicere, inducere, invitare
(praemiis, gloria invitari, ad
legendum jucunditate allici, invitari); – l. ngt ur ngn
elicere ab, ex alqo alqd (responsum,
sententiam alicujus; arcana alicujus, L.);
extorquere (alicui veritatem, C.);
exprimere (ab alqo confessionem); l. ngn ut
elicere, prolicere alqm.
Lockande:
(illecebrosus förföriſk, Pt.); blandus (voluptas;
securitas specie b., C.); blandiens (vitia
b-tia, C.); dulcis, suavis (d-e nomen
libertatis); l. anbud promissum magnum,
uberrimum, quo quis facile alliciatur,
deliniatur; l. utſigter laeta spes (res); det är
l. att göra ett förſök lubet experiri; quis
non experiri cupiat?
Lockas: l. med ngn blanditiis temptare,
blande tractare alqm.
Lockbete: esca.
Lockelſe: illecebra (wanl. i pl.);
blanditiae, deliciae (pl.); invitamentum,
delinimentum; blandimentum; låta ſig förledas
af wälluſtens l-r voluptatum illecebris,
dulcedine efferri, induci.
Lockfågel: allector; illex.
Lockig: cirratus (caput – om naturlige
lockar); cincinnatus (om konſtgjorde lockar).
Lockmat: esca.
Lockmedel: illecebra;
invitamentum; delinimentum; blandimentum.
Lockpipa: fistula (aucupis).
Lod:
- 1. (= tyngd, wigt): libramentum
(t. ex. i ett ur l. en besman);
perpendiculum (ſänklod, hwarmed djupet pejlas;
murarelod).
- 2. = kula i en bösſa: glans;
här gäller blott krut och lod hic pulvere et
glande (plumbo) res geritur.
- 3. lod i
ett ſtrykjern: ferramentum.
- 4. = 1/32 del
af ett ſkålpund: semuncia.
Loda: fune et perpendiculo maris
altitudinem explorare.
Lodjur ſe Lo.
Lodlina: funis perpendicularis.
Lodrät: ad
perpendiculum exactus; rectus; directus;
wara l. ad perpendiculum esse.
Lodrätt: rectā
lineā l. regione, ad perpendiculum, ad
lineam, directo (ferri, deorsum ferri, C.
N. D. I. § 69; jfr Linie).
Lof, m.: (det tyſka Lauf, ſjöterm = ”det
wägſtycke, ſom ett fartyg under kryßning på
endera bogen tillryggalägger”, Dalin):
spatium; göra en lof, ſlå en lof vagari,
spatiari; taga l-n af ett fartyg = komma högre
upp i winden ventum occupare; i allm. =
superare.
Lof, n.: (= pris, beröm; tyſka Lob): laus
(Dei); Gudi lof, Gud ſke lof gratia Diis!
Lof, n.: (af lofwa promittere):
- 1. =
tillåtelſe: venia; potestas; gifwa ngn lof
veniam, copiam alicujus rei dare; concedere
alicui alqd; jag har lof licet mihi; jag får
lof licet mihi l. necesse est (faciam); få
lof för ngn alqd licet alicui per alqm (jfr
Få).
- 2. = ledighet från ſkolgång: otium;
vacatio; vacuum l. liberum tempus; gifwa
lof otium dare, facere pueris.
Lofgifwen: concessus; permissus.
Loflig: licitus; permissus; l-a yrken artes
honestae (wäl l.).
Loford: laus; honestum testimonium;
upphöja ngn med de ſtörſta l. summis
laudibus efferre, extollere alqm; multum,
summa tribuere alicui; gifwa ngn det l., att –
id tribuere l. tantum tribuere alicui, ut –
dicat (C. de Off. I. 78).
Lofſjunga: laudes
alicujus carmine celebrare.
Lofſång:
hymnus.
Loft: summum (superius) tabulatum
domūs; (jfr Wind); under l-t sub tecto, sub
culmine.
Loftal: laudatio; hålla ett l. öfwer ngn
laudare alqm.
Loftalare: laudator.
Loftid: otium; liberum tempus.
I. Lofwa: (tyſka: loben): laudare,
laudibus efferre; celebrare (Deum).
II. Lofwa:
- 1. eg. (= gifwa löfte):
promittere, polliceri; spondere (= förbinda
ſig till ngt); recipere (åtaga ſig); profiteri
(erbjuda, erbjuda ſig till ngt – operam suam,
studium); vovere (deo – åt en gud – alqd);
devovere (id.); portendere (dii p-dunt
auspiciis alqd); ostendere (= låta förſtå);
denuntiare (hota); l. rundt magna (benigne)
polliceri; l. gull och gröna ſkogar montes
auri l. maria montesque polliceri; hålla
hwad man l-t promissa facere, servare,
praestare; l. att komma promittere (m. m.)
se venturum esse; l. ngn ſin dotter filiam
despondere alicui; l. ngn ſtryk verbera
minari alicui.
- 2. lofwa ſig (dat.) =
hoppas ngt: sperare alqd; l. ſig mycket af ngn
magna sperare de alqo.
- 3. = låta
hoppas: spem afferre alicujus rei (C. de Am.
68); allt l-r oß lycka omnia prosperum
eventum nobis portendunt; magna spes
est, fore ut rem bene geramus (cuncta
dabant reditum, Tib.).
- 4. = förſäkra:
det will jag l. ut confirmare, pro certo
affirmare possum, C. de Am. § 10.
Lofwa ſig: l. ſig bort promittere alqo,
ad alqm (C. de Or. II. § 27), ad coenam.
Lofwande: laetus (om ſaker, t. ex. laetae
segetes l. ſkördar); l. anlag magna,
egregia indoles; l. yngling puer summae spei
(Cs.), in quo est indoles virtutis; summa
et animi et ingenii spe praeditus (C. Phil.
II. § 46).
Lofwart = pars, a qua ventus surgit;
pars vento obversa.
Lofwe: *carpus.
Lofwen: fides data; hålla tro och l. fidem
praestare.
Lofwera: velificari; huc illuc cursum
flectere.
Lofwärd: laudabilis; laude dignus;
honestus.
Loge, m. 2.: area (hos Romarne en
öppen tork- och tröſkplats; in area tribulis aut
equarum gressibus exteritur frumentum,
Pn.).
Loge, m. 3.: (it. loggia, fr. loge):
fyrkantig afdelning af en balkong, en portik, en
teaterſalong o. d.: (taberna; vinea); pergula,
maenianum (balkong); podium, cubiculum
(kejſarens loggia på en romerſk teater);
spectaculum (i allm. = plats för åſkådare).
Logera, v. intr.: habitare alicubi;
devertisse (hafwa tagit in – ad hospitem, in
tabernam, domum alicujus).
Logera, v. tr.: hospitio excipere,
hospites excipere.
I. Logg: villus (l. på kläder).
II. Logg: apparatus, quo (clepsydra,
qua) navis celeritas exploratur.
Loggig: villosus; pexus.
Loggolf: area (horrei).
Loggſliten: tritus.
Logik: disserendi ratio l. ars; logica (ae),
logice (es), logica (orum); dialectica (ae);
dialectice; philosophia rationalis (Sen.);
det ſtrider emot all ſund l. a vera ratione
abhorret; l-ns lagar praecepta logicae
(dialecticorum).
Logis: deversorium; hospitium.
Logiſk:
- 1. ſom tillhör logiken: *logicus.
- 2. ſom öfwerensſtämmer med logiken
(tankens lagar): subtilis; acutus; rationi
consentaneus; (elegans); l. noggrannhet
subtilitas; elegantia disserendi.
Logiſkt: acute;
subtiliter; l. riktig subtilis, (elegans).
Loj: segnis; ignavus.
Lojal: justus; modestus; (bonus civis).
Lojalitet: justitia; modestia.
Lojhet: segnitia, -es.
Lokal, m.: locus.
Lokal, adj.: certo loco definitus.
Lolla: rustica, rusticana puella.
Lom: (en fågel) columbus arcticus.
Lomhörd: surdaster.
Lopp:
- 1. lefwande warelſes i eg. men.:
cursus, cursio, cursura; ſnabbt l. celer, citus
cursus; i fullt l. cursim; cito cursu; midt
i ſitt l. in medio cursu (jfr Språng).
- 2. döda tings l. (rörelſe i rummet): cursus
(stellarum, fluminis); conversio
(stellarum); leda flodens l. åt annat håll flumen
avertere; fullända ſitt l. cursum conficere.
- 3. en perſons l. (i oeg. mening),
lefnadslopp: cursus (vitae); vita; midt i l-t af ſina
ſegrar in medio (victoriarum) cursu; hejda
ngn i hans l. cursum alicujus premere (C.
Brut.), retardare; wäl fullända ſitt l. bene
aetatem exigere, transigere; inrätta ſitt
(lefnads-)l. vitam instituere, cursum vitae
tenere.
- 4. tidens, händelſernas, ſakernas
l.: cursus (decursus) temporum, rerum;
öfwerſkåda hela lifwets l. totius vitae
cursum videre; under tidernas, årens l. per
annos; under l-t af ett år, flera år anno,
multis annis (haec confecta sunt); lemna
fritt l. åt ſina tårar, åt ſin wrede lacrimis,
irae indulgere, non temperare;
cupiditatibus laxare habenas (C.).
Loppa, f.: pulex.
Loppa, v.: pulicibus purgare.
Lort: stercus; merda; lutum.
Loß: solutus; göra l. solvere, laxare.
Losſa:
- 1. i allm.: laxare, relaxare (ngt
åtdraget, ſſ. vincula, habenas); remittere
(ſläppa efter – habenas, funem o. d.);
solvere, resolvere, restringere (= löſa, losſa
upp ngt bundet – t. ex. vestem, nodum);
refigere (l. ngt faſtſpikadt); reglutinare (l.
ngt limmadt); expedire (l. ngt inweckladt,
intraßladt).
- 2. l. ett fartyg eller deß laſt:
exonerare (navem, merces).
- 3. l. ſkott:
*glandes fistulā, tormento explodere,
exprimere.
Loßna: laxari, relaxari, remitti (om ngt
ſpändt); resolvi, restringi (om ngt bundet,
fäſtadt); refigi (om ngt ſpikadt); reglutinari
(om ngt limmadt); l. i fogningarna
compagibus laxari, fatiscere.
Lots: navis per brevia dux, rector;
prorēta (i. e. i förſtäfwen ſittande perſon, ſom
gifwer akt på farledens beſkaffenhet och
derom gifwer tecken åt den i bakſtammen ſittande
ſtyrmannen – gubernator).
Lotſa: navem per brevia expedire.
Lott:
- 1. eg. (lott, ſom kaſtas): sors; kaſta
l. (in hydriam, sitellam) sortes jacere,
dejicere, conjicere; kaſta, draga l. sortes
conjicere, ducere de alqa re; sortiri de
alqa re, alqd, utrum – an; en l. faller ut
sors exit, excidit; l-n faller på ngn
alicujus sors (prima) excidit; låta l-n afgöra
ſaken rem sorti committere, permittere;
ad sortem rem revocare; genom l. sorte,
sortitione.
- 2. det ſom ngn får på ſin lott:
- a. om konkreta ting, ngns andel: sors; pars
(virilis); portio; dela i lika l-r in aequas
partes dividere; aequaliter, aequabiliter
distribuere, partiri; hafwa l. i någonting
participem, consortem esse alicujus rei.
- b. ngns öde, beſtämmelſe, lefnadslott: sors;
necessitas; condicio; fortuna (lefnadslott);
det har blifwit min l., att – mihi imposita
necessitas rei gerendae l. ut faciam alqd;
mihi contigit, ut faciam alqd (mihi fatale
est, ut –, T. Ann. XII. c. 64); det är wår
l. att – ea lege nati sumus, ut –
(vexemus et vexemur ipsi – plåga och plågas);
ej lika falla ödets l-r alia aliis data sunt;
hård, lycklig, uſel, olycklig o. ſ. w. lott
florens, secunda, iniqua, misera, adversa
fortuna; florentes, adversae, secundae
res; bona, misera, par condicio;
menſklighetens allmänna l. communis humani
generis condicio; condicio humana (C. Tusc.
I. § 15); detta är lefnadens lott haec est
condicio vivendi; hwars och ens l. beror
på hans eget förhållande sui cuique mores
fingunt fortunam hominibus; wara nöjd
med ſin l. sua fortuna, suis rebus
contentum esse.
Lotta: sortiri (alqd, de re om ngt); sorti
committere, permittere alqd; sortes
dejicere in (om) alqd; l. ſig till ngt sortiri
alqd; l. bort ngt in sortem dare alqd.
Lottad: (instructus; ornatus); wäl, illa l.
qui bona, mala condicione est, fortuna
utitur; af naturen wäl, medelmåttigt, dåligt
l. a natura bene, mediocriter, anguste
instructus; omnibus vel naturae vel
doctrinae praesidiis ornatus (C. de Or. I. 38);
i yttre, ekonomiſkt hänſeende wäl l.
fortunatus; a re familiari bene instructus,
fortunae bonis cumulatus.
Lotteri: *sortes (om lottningsorakel, C.
de Div. II. § 84–87); sortium alea; ſpela
på l. in sortibus l. sortium fortunam
experiri; winna, förlora på l. in sortibus
(sortium alea) lucrari, lucrifacere, vincere
(Su. Aug. 71), perdere alqd; det hela är
ett l. in omni hac re alea quaedam inest;
hafwa lycka på l. prosperis sortibus uti.
Lottkaſtning: sortitio; sortium conjectio.
Lottlös: exsors (alicujus rei, L.; poet.);
expers rei; blifwa, gå l. exsortem abire;
partem nullam sumere.
Lottſedel: sors.
Lucka:
- 1. ſtängſel (liten dörr) för öppning
på en wägg l. dyl.: valva (wanl. pl.),
portula, fenestra (jfr junctae f-ae, Hor.).
- 2. = tomrum, mellanrum: lacuna (rei
familiaris, C.); rima (orationis, id.); locus
vacuus; fylla en l. lacunam, rimam
explere; numerum explere = blott (wara till
för att) fylla en l.; jfr Sen. de Clem. I. 5;
l. i en text lacuna (scripti); litura (genom
radering uppkommen l.); det war en l. i hans
uppfoſtran, kunſkaper hoc illi ad
(perfectam, summam) eruditionem l. quominus
artibus perfectus esset, deerat.
Lucker: friabilis; solutus; rarus.
Ludd: villus,
Luden: villosus, pilosus, hirtus,
hirsutus, asper; l. mösſa pileus pelliceus.
Luder: cadaver; oeg. = prostibulum.
Ludra: inescare (feram).
I. Luf: capillus sincipitis; capronae (jfr
Lugg).
II. Luf (lufwer, lur): (= ſkälm):
veterator; homo astutus; volpes; hafwa en lur
bak örat sub pectore volpem servare (Ps.
V. 117).
Luffa, Lufſa: tarde (tolutim, tractim)
incedere.
Luft:
- I. eg.: anima (l. ſſ. element, ämne:
principia sunt quattuor: terra, aqua,
anima, ignis; spiritu ducere animam in
pulmones, C.); spiritus (ande, luft, ſom
andas); aura (= fläkt, luft ſſ. fläktande l.
blåſande – lenis aura, fortior a.); āer (l-en i
atmosferen, den lägre luftkretſen, ofta med
afſeende på ſundhet l. oſundhet); aether (den
högre, rena l-n); caelum (eg. =
himlahwalfwet, l-n ſſ. rum och med afſeende på
luftfenomen, klimat, wäderlek); kall, warm, ren,
tunn, tjock o. ſ. w. luft frigida, calida
anima; frigidus, calidus, purus, tenuis,
crassus, saluber, pestilens āer; caelum tenue
o. ſ. w.; dålig l. i ett rum malus, impurus
āer (odos) cubiculi; morgon-, aftonluft
matutina, nocturna aura; det är klar l.
serenum caelum est; hemta l. respirare;
spiritum recipere; i fria l-n sub divo; hemta
friſk l. auram liberiorem captare; caelo
puro l. libero recreari; fara, kaſta upp i
l-n sublime, in sublime, sublimem ferri;
sublime jacere alqd; högt uppe i l-n in
sublimi; hänga ngt ut i l-n (för winden) ad
auras, ventos suspendere alqd; lefwa af
(bara) l. vento pasci; hugga i l-n āera
ferire.
- II. i oeg. uttryck: få l. respirare;
laxari; alqd laxamenti, levamenti habere,
nancisci; gifwa l. åt ngt (t. ex. åt ſin
förtrytelſe) indignationem, dolorem
effundere; pectoris occulta promere; ſkaffa ngn l.
alqd levamenti, laxamenti dare, afferre
alicui; gripa ngt ur l-n (libere) fingere;
confingere alqd; det är gripet ur l-n
vanum, fictum, commenticium est; (fiducia
de nihilo concepta, L. XXX. 29).
Lufta, v. tr.: l. ett rum auras puras
(frigidas, salubres) cubiculo immittere; ad
auras caeli aperire cubiculum (fenestras);
l. kläder ad auras suspendere; ventilare;
l. ſig liberiore caelo, aura recreari, frui.
Lufta, v. impers.: det l-ar flat; ventus
est.
Luftartad: animalis; āerius.
Luftballong:
*pila āeria (likſom fåglar kallas āeriae =
luftwandrande).
Luftgång (i kroppen):
bronchia.
Lufthål: spiramentum; spiraculum.
Luftig:
- 1. ſom beſtår af luft, är ſom luft:
animalis; flabilis.
- 2. utſatt för luften:
ventosus; (plurimo vento) perflabilis.
Luftkrets: āer; aether (den högre, renare
luftens rymd).
Luftmätare: *aeromĕter.
Luftpelare: *columna āeria.
Luftrymd: caelum; āer,
aether (jfr Luftkrets).
Luftrör: trachĕa;
arteria aspera; bronchĭa.
Luftſeglare:
*āeronauta.
Luftſkepp: *navicula, scapha āeria (ſe
Luftballong).
Luftſlott: ventosa, levis (vana,
inanis) spes; somnium; bygga l. vana
fingere, sperare; vanas spes concipere;
somniare; nubes et inania captare; levi l.
vana spe efferri.
Luftſprång: saltus (per
apertum, in sublime).
Luftſtreck: caelum (molle,
mite, grave); caeli plaga, tractus; plaga
(septentrionalis); byta om l. caelum
mutare; under (i) ett annat l. sub alio caelo.
Luftſtrupe: larynx.
Lufttom: āere cassus,
vacuus.
Lufttät: vento impervius.
Luftwexling:
āeris commutatio.
Lufwa: pileus.
Lugg:
- 1. = pannhår: capillus sincipitis;
capronae.
- 2. = luggning: vellicatio.
Lugga: capillum vellicare, vellere
alicui.
Luggas: capillum inter se vellere,
vellicare.
Lugn, adj.:
- 1. om ſaker: tranquillus
[ſärſkildt om wind och wåg – t-um mare, t-a
tempestas; l-t wäder tranquillum; wid l-t
wäder tranquillo; det är l-t tranquillum
est (silent venti); – äfwen i allmännare
mening: res tranquilla, t-a senectus; allt är
l-t omnia tranquilla l. res tranquillae,
tranquillatae sunt]; quietus (status;
annus a motibus, L.); placidus (med
bibetydelſe af wälbehag – venti, dies); placatus
(vita, res); sedatus (ſtillad, ſtilla); tutus
(= trygg, oſtörd – portus); l. ſömn somnus
quietus; placida quies.
- 2. om perſoner:
- a. i allm. (faktiſkt, till kropp l. ſjäl):
tranquillus; quietus; wara, förhålla ſig l.
quiescere.
- b. till lynne l. ſinne (i allm.):
placidus, placatus (godmodig; förſonad);
moderatus, constans, compositus (ſanſad);
sedatus (ſtillſam, ſtilla); lentus, remissus,
aequus (= kallblodig); l. karakter moderati
mores; förblifwa l. animo constare; non
perturbari, non commoveri; (non irasci);
aequitatem animi servare.
- c. =
obekymrad, utan ſorg l. omſorg: quietus;
securus (a re); otiosus; war l. quietus esto;
quin tu otiosus es?, Ter.; noli
perturbari, irasci, timere; l. åſkådare otiosus
spectator; du kan wara l. för det, för att
icke – non est, quod timeas illud l. ne –.
Lugn, n.:
- 1. i afſeende på wind och wåg:
tranquillitas; tranquillum; (malacia
windſtilla); under l. tranquillo; wara i l. in t-o
esse; det blef, inträdde ett fullkomligt l.
summa orta est, consecuta est, exstitit
tranquillitas; ſöka l. in tranquillitatem se
recipere l. conferre.
- 2. i allm.:
- a. yttre
l., från plåga, ſtrider, beſwär: tranquillitas
(egenſkapsord – vitae); res tranquillae (=
lugnt tillſtånd); quies (ſtillhet i allm.);
requies (l. efter ngt – doloris, laboris); otium
(ledighet, fredslugn – jfr quies, requies,
otium, vacatio a republica, Sen. de
brevitate vitae cap. IV. V.); l. råder res
tranquillae (tranquillatae, N.) sunt (civitatis);
få l. a labore l. dolore relaxari; (dolore
levari); quiescere, requiescere; hafwa,
njuta l. quiescere; otio frui, in otio esse
(= hafwa l., ledighet); draga ſig tillbaka i l.
(lugnet, privatlifwets l.) in otium (otia tuta,
Hor.) recedere, secedere (Sen. l. c.), se
recipere; in portum otii refugere; l. med
wärdighet (för den enſkilde och för ſamhället)
otium cum dignitate (C.); ſkaffa ſtaten l.
otium parĕre, praestare civitati (C. de
Off. III. § 3); i l. ſköta ſina ſtudier summo
otio literis vacare; dö i l. tranquille,
placide mori.
- b. ſinnes-, ſjälslugn:
tranquillitas (animi i. e. placida et tranquilla
constantia, C.); securitas (est animi
tranquillitas, C.); lentus, aequus (sedatus,
remissus) animus (= frihet från
ſinnesrörelſe); aequitas, moderatio, constantia
animi (= karakterens l. – sapientis
constantia den wiſes l.); komma till l. quiescere,
sedari; tranquillo animo esse incipere;
ſwara, beräkna o. ſ. w. med l. lento, aequo
animo respondere, rationem inire; dö med
l. aequo, aequissimo animo mortem
oppetere; l. från ſinnesrörelſer sedatio
perturbationum.
Lugna:
- 1. tr.: tranquillare, placare,
sedare (alqm; animum, motum animi,
curas); consolari (alqm); han blef ngt l-d
tranquillior esse coepit; ſinnena äro l-de
placati (tranquilliores) animi sunt; l. ngn för
ngt metum alqm demere alicui; consolari
alqm de re.
- 2. impers.: det (ɔ: wädret)
lugnar (har lugnat) tranquillum fit,
exsistit, redit, esse incipit, (coepit); ventus
remittit, ponit (poet.); sedatur tempestas.
Lugna ſig:
- 1. om wädret: remittit,
ponit, concidit ventus.
- 2. om perſoner:
placari, sedari.
Lugnande: ad tranquillandum,
consolandum aptus; l. underrättelſe laetior,
melior nuntius.
Lugnt:
- 1. i yttre hänſeende: tranquille,
placide (quiescere, mori); quiete;
molliter (dormire).
- 2. = med lugnt mod l.
ſinne: aequo, sedato animo (utan oro);
lento, placato, remisso animo (utan
häftighet); taga en ſak l. lente, molliter, aequo
animo ferre alqd.
Lugnwäder: tranquillum; tranquilla
tempestas.
Luka: runcare; eruncare; sarrire.
Lukjern: sarculum; pastĭnum.
Lukt:
- 1. i ſubjektiv mening (ſſ. ſinne):
odoratus (C.); olfactus (Pn.); fin l. acer
odoratus; acutus nasus; sagacitas (canum);
hafwa fin l. sagacem esse (ad odorandum).
- 2. i objektiv mening (l., ſom ngt ſprider):
odor (suavis, jucundus, taeter, foedus,
gravis); foetor (= ſtank); gifwa ifrån ſig l.
odorem emittere, fundere; gifwa l. åt ngt
odorare, inodorare alqd.
Lukta:
- 1. i ſubjektiv mening, l. på ngt, l.
ngt, l. till ngt: odorari (alqd – i eg. och
oeg. mening: canis projectum cibum o-ur;
o-ri et investigare); olfacere (l. på l. till
ngt – eg. och oeg.); odorem alicujus rei
percipere, trahere naribus, sentire; odore
tangi (nasum odore supinare, Hor.);
alicui subolet alqd (= ngn luktar till = får
nys om ngt).
- 2. i objektiv men.: l. af ngt,
l. ngt = hafwa, ſprida en lukt: olere,
redolere, intr. och tr., i eg. och oeg. mening:
bene, male olere = l. wäl, illa; olere
crocum l. ſaffran, af ſaffran, hircum olere, C.;
olere malitiam, redolere doctrinam
puerilem l. illwilja, l. pedanteri l. af pedanteri;
quid redolet? hwaraf luktar det? – obolere
(alium lök, Pt.); foetere = l. illa;
fragrare = lukta wäl, dofta; eget beröm l-r illa
deforme est de se ipsum praedicare (C.).
Luktande:
- a. abſolut: odōrus, odoratus (motſ.
inodorus).
- b. male, bene, grave, suave
olens.
Luktſinne: odoratus; olfactus.
Luktwatten:
aqua odorata, jucunde olens.
Lulla: cantillare; l. till ſömns
cantillando sopire.
Lummig: opācus (arbor; ripa); spissis
ramis patulus.
Lummighet: opacitas.
Lump (kollektivt), pl. Lumpor: panni
(obsoleti).
Lumpen: vilis; levis; futilis; sordidus;
l. ſak, orſak res levis, levissima; causa
sordida l. bewekelſegrund (C. de Off. II. §
21); l. penning parva pecunia; l. karl
homo nequam, vilis (quidam in parva
pecunia perspiciuntur, quam sint viles, C.),
abjectus, sordidus, contemptus; l.
egennytta sordida, illiberalis avaritia; l. lön
mercedula, parvum pretium.
Lumpenhet:
vilitas; levitas; sordes.
Lumpet: leviter; sordide (avarus).
Lumpſamlare: *pannorum collector,
institor.
Lund: nemus; lucus; silva.
Lunga: pulmo; latera (eg. ſidor, bröſt, med
afſeende på lungornas ſtyrka och
reſpirationens affektioner); hafwa goda l-r bonis
lateribus esse; lateribus valere; hafwa ſwaga
l-r lateribus parum valere (jfr
ſammanſättningar); affektion åt l-na laterum dolor,
morbus; pulmonum vitium.
Lungböld: ulcus, vomica pulmonis.
Lunginflammation: laterum dolor (C. de Or. III.
c. 1); pneumonia.
Lungpulsåder: arteria
pulmonalis.
Lungſiktig: phthisicus (Pn.).
Lungſot:
tabes pulmonum; phthisis pulmonum.
Lungſpets: lobus pulmonis.
Lungwåt: permadidus.
Lunk: gradus tolutilis.
Lunka: tolutim currere.
Luns: homo pinguis, crassus; stipes,
caudex (Pt.; ſtock).
Lunſig: pinguis; crassus; tardus.
Lunta:
- 1. funiculus, stupa (quo, qua
accenduntur tormenta); pasſa på l-n quod
agas, diligenter agere; ſwara på l-n par
pari respondere.
- 2. = (masſor af)
böcker, papper: chartae; gräfwa i gamla l-r
chartis invigilare; veteres chartas
(annosa volumina, Hor.) pervolutare.
I. Lur:
- 1. lur, hwari tutas: tuba;
cornu; buccina.
- 2. hörlur: tubus
auscultatorius.
II. Lur: brevis l. levis somnus; taga
ſig en lur på maten post caenam
condormiscere l. dormitare.
III. Lur = Luf, Lufwer, ſe detta.
IV. Lur i uttrycken ſtå, ſtälla ſig, ligga på
lur: in speculis l. in insidiis esse, latere;
insidiari; speculari; subsidĕre (ſtälla ſig
på lur); auscultare, subauscultare (= ſtå
och lyßna, ab ostio, ad fores – wid dörren).
I. Lura: lura, lura till obdormiscere;
dormitare.
II. Lura:
- 1. intr.: lura, lura på ngt l. ngn
subsidere et exspectare alqm; insidiari
(alicui; tempori = på ngn, på tillfälle);
imminere (fortunis, occasioni, in
fortunas alicujus, in occasionem = på ngns
förmögenhet, på tillfället; imminebat
Nicanor Piraeeo, N.); aucupari alqd (Sullae
tempora – obewakade ögonblick –
aucupantur omnes, ut moliantur alqd, C.);
captare (alqm, C.); inhiare alicui rei.
- 2. l.
ut ngt af ngn: insidiando l. speculando
assequi (ab alqo) alqd (C. de Or. I. 136);
investigare, eruere alqd.
- 3. l. ngt af
ngn, ifrån ngn: elicere alicui alqd (=
lura, locka en hemlighet af ngn); dolis
eripere, extorquere alicui alqd; fraudare alqm
re.
- 4. l. ngn:
- a. abſolut: fallere,
ludere, decipere alqm.
- b. l. ngn på ngt:
fraudare, defraudare alqm alqa re.
Lurendreja: merces illicitas, vetitas l.
contra legem importare (jfr Smuggla).
Lurendrejare: mercium vetitarum clandestinus
importator.
Lurfwig: hispidus; hirtus; hirsutus.
Lurk: homo agrestis; (stipes, caudex,
Pt.).
Lus: pedis; pedīculus.
Luſig: pediculosus.
Lusſjuka: phthiriāsis.
Luſt:
- 1. = nöje, njutning: voluptas;
oblectatio; delectatio; det är en, min o. ſ. w.
luſt (l. och glädje) att ſe (me) juvat,
delectat videre; hafwa ſin l. i ngt delectari alqa
re, gaudere re; med l. libenter.
- 2. =
begär, böjelſe:
- a. i allm.: cupiditas,
appetitus (l. till ngt); studium, amor (l. för ngt);
hafwa, få l. till ngt appetere (alienum,
alienam domum ſin näſtas hus);
concupiscere, cupere alqd; hafwa l. för ngt (ngns
l. ligger åt ngt) studio, amore alicujus rei
(t. ex. literarum ſtudier) teneri, duci; få
l. för ngt studio alicujus rei capi; hans l.
ligger åt annat håll alio eum trahit
studium, voluntas sua; han ſaknar l. animus
abhorret a re, a studio rei; få, hafwa l.
(till) att göra ngt libet (allubescit) alicui
facere alqd.
- b. (ſinlig, köttets) luſt,
luſtar: libido, libidines.
Luſta: libido; köttslig l. corporis libido
(voluptas).
Luſtbarhet: ludus; voluptas; oblectatio
(vulgi); celebratio (feſt).
Luſteld: ignis.
Luſtfärd: excursio.
Luſtgård:
hortus.
Luſthus: trichĭla; pergŭla (Vg. Cop.;
Pn. Ep. VI. 2).
Luſtig:
- 1. = munter, glad; nöjſam:
laetus; hilaris; festivus; jucundus; l. perſon
homo voluptarius, hilaris; l-t kalas
convivium laetum, jucundum, plenum
festivitatis, jucunditatis.
- 2. = komiſk, löjlig,
qwick: ridiculus; lepidus; facetus; en l.
berättelſe lepida, faceta narratio; l. händelſe
res ridicula; göra ſig l. öfwer ngt, på ngns
bekoſtnad risum quaerere ex re; deridere,
ludibrio habere alqm.
Luſtigt: ridicule, non
irridicule; facete, lepide.
Luſtläger: castra oblectationis l.
deliciarum causa posita.
Luſtreſa: peregrinatio
animi causa suscepta.
Luſtſlott: praetorium.
Lut: lix; lixivium.
Luta, f.: testudo.
Luta, v. intr.:
- 1. eg.: inclinare, -ri; l.
framåt propendēre; l. öfwer ngt imminere
alicui rei.
- 2. oeg.: l. åt en åſigt se
acclinare ad causam; inclinare ad
sententiam.
Luta, v. tr.: inclinare (caput in latus);
l. framåt, bakåt proclinare, reclinare; l.
hufwudet mot ngt caput ad rem acclinare;
l. ſina hufwuden tillſammans capita
conferre.
Luta ſig: se inclinare, reclinare; l. ſig
mot ngt se acclinare, applicare ad rem;
anniti ad rem, inniti rei, re.
Lutad: inclinatus; framåt l. pronus,
proclinatus; bakåt l. resupinus, reclinatus; ſtå
l. öfwer ngt imminere alicui rei.
Lutande: inclinatus; framåt l. pronus;
bakåt l. resupinus; gå l. inclinato corpore
incedere.
Lutfiſk: piscis lixivio maceratus.
Lutning: inclinatio.
Lutter: (tyſka: lauter): merus; l. afund
mera invidia.
Luttra:
- 1. eg. (metaller): purgare;
(deliquare).
- 2. oeg.: emendare, i ſynn. i part.
perf.: emendatus; (tanquam igne
spectatus).
Luttring: purgatio; emendatio.
I. Lycka, f.: nodus; laqueus.
II. Lycka, f.: (= inhägnad åker l.
betesmark): saeptum; consaeptum; saeptus
agellus.
III. Lycka, f.:
- I. i indifferent mening (god
l. dålig lycka): fortuna (bona, prospera,
adversa, mala o. ſ. w.): fors (ſlumpen); ngns
l. alicujus fortuna, sors; pröfwa l-n
fortunam experiri, temptare; fortunae se l.
rem committere; in discrimen rem
committere; l-ns wexlingar, oſtadighet, falſkhet
fortunae varietas, temeritas; l-n war
honom blid, oblid fortunā secundā (fautrice),
adversā utebatur; l-n wände ſig fortuna
conversa, mutata est; l-ns ſkänker dona
fortunae (ea, quae fortuna tribuit alicui);
l-n ſtår dem djerfwom bi fortuna fortes
(adjuvat); l-n ſwek honom fortuna ei deerat,
eum deserebat; en l-ns ſon (gunſtling)
fortunae filius; hwar och en är ſin l-s ſmed
faber est fortunae quisque suae (Su.); sui
cuique mores fingunt fortunam –;
krigslyckan belli fortuna (incerta), Mars
(communis); kämpa med wexlande l. varia f-ā
bellum gerere; priſa ngns l. fortunam
alicujus laudare.
- II. = god lycka:
- 1. i allm.
= lycklig lott, lyckliga omſtändigheter: bona,
secunda, prospera fortuna; res bonae,
secundae, prosperae, florentes; felicitas,
prosperitas (ɔ: lycklighet); salus, fortunae
(alicujus ngns lycka, wälfärd); bonus,
prosper eventus (framgång); ſtor l. res
secundissimae; summa, magna felicitas,
prosperitas; ſann l. vera felicitas, salus;
hafwa l. (i ſina företag) bene rem gerere;
fortuna secunda, prospera uti; (res alicui
prospere cedit, ex voluntate fluit); hafwa
l. i handel bene, prospere mercari,
mercaturam facere (jfr C. de Off. II. c. 26);
hafwa l. i ſpel prospera alea uti; i l-n, i
l-ns dagar in bonis rebus (motſ. in malis),
C. de Am. § 64; in rebus secundis,
secundissimis, in rebus prosperis (et ad
voluntatem nostram fluentibus), C. de Off.
I. § 91. 90; ſmickra ngn i l-n (hans l-s
dagar), men öfwergifwa honom i nöden
florentem adulari, deserere afflictum; i l-n
blifwa öfwermodig rebus secundis efferri,
inflari; gifwa ngn l. rem fortunare alicui
(C.); successum dare alicui (L.); favere
alicui; önſka ngn l. (i ett företag) optare,
ut res alicui bene, feliciter eveniat;
(omnia fausta alicui optare, precari); önſka
ngn l. till (att hafwa wunnit) ngt alicui rem,
de re gratulari; lycka till! feliciter!; bene
eveniat l. vertat!; njuta ſin l. felicitate,
secundis rebus frui; mißunna, unna ngn
hans l. felicitati alicujus invidere, non
invidere; hela min (lefnads) l. beror derpå
omnis salus mea (omnes fortunae meae)
in ea re vertitur, agitur (vertuntur,
aguntur); till min l., till l. för mig cum
salute mea (mihi bene contigit, quod –);
till l. för det allmänna cum salute
reipublicae (C. de Or. I. § 39); bono publico;
till all l. peropportune, percommode; detta
fattas i min l. hoc ad meam felicitatem
deest l. hoc deest, quominus plane,
omnino beatus sim; här på jorden fins ej l-n
nulla in terris felicitas est.
- 2. ſärſkildt:
- a. om perſoner: lycka i werlden = anſeende,
rikedom o. d.: ampla fortuna; göra l. ad
honores et divitias ascendere; befordra
ngns l. alicujus amplitudini, dignitati,
alicui ad honores et divitias enitenti
favere; göra ſin l. fortunas suas stabilire,
constituere; ſöka l-n fortunam amplificare
(C.) cupere, contendere.
- b. om
perſoner och ſaker: göra l. = winna bifall:
probari, placere; ſtycket gjorde l. placebat
fabula.
- 3. = lycklig händelſe, omſtändighet,
(erfarenhet): (casus secundus; bonum;
oftaſt med omſkrifningar): det är en l., ſtor l.
för mig, att – bene est, bene, commode
cecidit, factum est, quod (tu advenisti);
mecum bene, commode actum est, quod
(te invēni); det war en Guds l., att –
praeclare actum est, (Deo gratias agere
oportet), quod –; det är en l., om (han är qwar)
praeclare agitur, si etiam nunc illic est;
det war en l. i olyckan maximis in malis
hoc boni assecuti sumus, ut – (C. de Off.
III. c. 1); jag räknar det för en l. felix,
beatus mihi videor, qui –; bene mihi
evenisse puto, quod – (beate vixisse videor,
quia cum Scipione vixerim, C. de Am. §
15); det war din l. illa re salvus es; illa
res tibi salutem attulit, salutaris fuit;
peropportune tibi cecidit, quod –; jag hade
den l-n att träffa honom contigit mihi, ut
illum viderem; det war den ſtörſta l., ſom
kunde hända mig nihil mihi melius
contingere poterat.
Lycka, v.: claudere; lyckta dörrar clausae
januae.
Lyckad: bene, feliciter factus,
perfectus; prosper; en l. tillſtällning convivium
bene paratum, ludi bene parati; l-dt
förſök prosperum experimentum; göra ett l-dt
förſök feliciter temptare, experiri.
Lyckas:
- 1. om perſoner: rem bene,
feliciter gerere (l. i ngt); prosperā fortunā uti;
han l-des att – ei contigit, ut faceret alqd;
id consecutus, assecutus est, ut –.
- 2.
om ſaker: res prospere, bene cedit,
succedit alicui; abſol.: succedit alicui (Cs.);
res bene, prospere, ex sententia
procedit; abſol.: procedit (Sen.): ad
voluntatem fluit alicui; det l-des honom att – ei
contigit, ut –; det l-des ej för honom rem
infeliciter temptavit.
Lycklig:
- 1. om ſaker: i allm.: bonus (b.,
melior exitus; bona tempora; bonum
auspicium; bonae res l-a omſtändigheter);
beatus (ſäll, ſalig – vita, mors); faustus, felix
(lyckoſam – dies, omen); fortunatus
(exitus, C.); secundus, prosper (= ſom
aflöper, lyckas wäl – res p-ae, secundae;
eventus prosper, secundus); opportunus (=
läglig, om tider, tillfällen – tempus o-m l.
ſtund); wara i l-a omſtändigheter rebus
prosperis, bonis uti (florere); l. tillfällighet
casus secundus; den tiden war l. illa
tempora beata, optima fuere (fulsere vere
candidi tibi soles, Catl.); i lyckligaſte fall
si forte; l. reſa iter prosperum, faustum;
önſka l. reſa alqm salvum, felicem ire
jubere; l. reſa! bene ambula!
- 2. om
perſoner: felix (ſom har framgång, lycka i
werlden – Felix Sulla); beatus (l. i högre
mening – dock äfwen – ofta ironiſkt = rik);
fortunatus (närmaſt = beatus lyckſalig;
fortunatorum insulae); wara l. i ett företag
rem bene, feliciter gerere; wara nog l. att –
tanta uti felicitate, ut –; contingit alicui,
ut –; jag är den l-ſte menniſka på jorden
quis (homo) me vivit beatior? (Ter.); ack
du, de l-e o te felicem! o felices!
Lyckligt:
bene; prospere, feliciter (med framgång;
res cedit, procedit prospere det går l.);
beate (vivere); komma l. fram, hem salvum
pervenire, redire; l. genomgå faror
periculis feliciter, incolumem perfungi.
Lyckligtwis: peropportune; percommode; han är
l. icke hemma peropportune abest;
commode cecidit, quod abest; l. för mig
magno meo commodo; cum magna mea
salute.
Lyckoſam: faustus, felix, bonus
(auspicium).
Lyckſalig: beatus; fortunatus.
Lyckſalighet:
felicitas; beata vita.
Lyckſökare: homo
ambitiosus, levis; (fortunae captator,
venator); wara en l. ambitione duci; (fortunas
venari); temporibus servire, inservire.
Lyckſökeri: ambitio.
Lyckträff: casus (secundus);
aſ en l. casu; ren l. caecus casus;
fortunae temeritas.
Lyckönſka: l. ngn till ngt
(wunnet) gratulari alicui rem l. de re (hostes
devictos l. de devictis hostibus).
Lyckönſka
ſig: laetari, gaudere (sperare) se alqd
perfecisse.
Lyckönſkan, pl. Lyckönſkningar:
gratulatio.
Lyda, v. tr. och intr.:
- 1. (= hörſamma):
parēre, obedire (af pligt l. twång –
domino, regi, legi; imperio alicujus);
obtemperare (alicui; legi; imperio, auctoritati
alicujus); dicto audientem esse (servus
domino, duci miles); obsequi, morem
gerere alicui (= rätta, foga ſig efter ngn; göra
ngn till wiljes); l. kallelſe vocatum venire;
l. ett namn (om en hund) nomine alqo
vocatum venire, nomen aliquod agnoscere.
- 2. lyda under (höra under): parēre,
subjectum esse imperio (potestati) alicujus;
alicujus dicionis esse; sub alicujus
imperio l. potestate esse; l. under ett folk, ett
diſtrikt populo, provinciae alicui
attributum, contributum esse.
Lyda, v. intr. (= ljuda): sonare; ſå ſom
orden lydde ut verba (sonabant), erant; ſå
lydde ſkrifwelſen literarum verba haec fuere
(haec sunt in literis); hujus exempli erat
epistola; domen l-r på tre års fängelſe
judicum decreto ad trium annorum
carcerem damnatus est; brefwet lydde ungefär
ſå in hanc maxime sententiam epistola
scripta erat.
Lydaktig: obediens; modestus.
Lydelſe: efter domens l. ut verba erant
(decreti); domens förändrade l. mutata
verba decreti.
Lydig: pārens, obediens (miles);
modestus (civis); l. ſon pius filius.
Lydigt:
obedienter; modeste.
Lydkonung: rex alieno imperio
subjectus.
Lydnad:
- 1. (= att wara lydig):
obedientia; obtemperatio; lofwa l. polliceri se
dicto audientem fore, se imperata
facturum; wiſa l. parere, obedire.
- 2. (= att
lyda under ngn): ſtå under ngns l. sub (in)
alicujus dicione (atque imperio) esse; in
alicujus dicione ac potestate esse;
dicionis alicujus (t. ex. Romanae) esse; bringa
ngn under ngns l. sub dicionem alicujus
subjungere, redigere alqm; dicionis
alienae (Romanae) facere alqm.
Lyfta:
- 1. abſolut: tollere, levare, efferre,
erigere, extollere; l. på fötterne pedes
tollere, efferre; l. ankar ancoras tollere; l.
högt alte tollere, extollere; l. lön (=
uppbära) accipere, ferre (acceptum ferre)
mercedem; l. ſin blick oculos tollere humo.
- 2. med prepoſitioner:
- a. l. af: levare (ex
equo alqm); tollere (operculum locket).
- b. l. ned: levare.
- c. l. på: levare,
subjicere, inferre, tollere in equum alqm (l.
ngn på häſten); l. på hatten pileum levare.
- d. l. upp: allevare (manu alqm);
sublevare, erigere (alqm ad pedes stratum
sublevare et e.); tollere (tollite claudum,
Hor.); l. ſina ögon upp oculos tollere,
erigere, attollere.
Lyftning:
- 1. eg.: sublatio
(pedis); levatio; allevatio.
- 2. oeg.: (andlig,
ſnillets, poetiſk l.): acer spiritus (Hor. Sat. I.
4, 43); major impetus, vis ingenii (C. Brut.
§ 93).
Lykta, v.: (= ſluta): finem facere;
desinere; l. ſitt lopp cursum conficere,
peragere; (vita perfungi).
Lykta, f.: laterna.
Lyktbärare: laternarius (C.).
Lymmel: nebulo; furcifer.
Lynga: spira.
Lynne:
- 1. perſons:
- a. = naturlig
ſinnesart, temperament: ingenium (med afſeende
på naturlig karakter), natura, mores (med
afſeende på ſtämning och umgängesſätt); ſwårt,
kinkigt, dyſtert l. difficilis, morosa, tristis
natura; godt, wänligt, humant l. commodi,
faciles mores; gladt l. laeta, hilaris
natura; oſtadigt l. mobile, varium ingenium;
deras l-n ſtämma öfwerens mores inter se
conveniunt; folkets l. mos, mores populi;
olika l-n dispares naturae l. mores; ſlutet
l. recondita natura.
- b. = ſtämning för
tillfället: (animi affectio; mores); dåligt l.
tristitiā; morositas; stomachus; – godt,
gladt l. animus hilaris; hilaritas; wara wid
godt l. laeto, hilari animo esse; gifwa luft
åt ſitt dåliga l. stomachum erumpere in
alqm; acerbitatem animi effundere;
bringa ngn i dåligt l. stomachum movere
alicui.
- 2. = naturlig beſkaffenhet i allm.:
mos, ingenium (sermonis ſpråkets).
Lyra:
- 1. muſikaliſkt inſtrument: lyra; fides
(pl.); ſpela på l. lyrā canere; psallere.
- 2. = den båge en kaſtad boll beſkrifwer:
(orbis); ſlå en l. pilam excutere.
Lyrik: lyricum poēsis genus; carmina;
lyra, fides (epici carminis onera lyrā – i
lyriken – sustinentem, Qu. X. 1. 62; Musa
sollers lyrae – lyrikens ſångmö; Musa
dedit fidibus divos puerosque deorum et
pugilem victorem et equum certamine
primum et juvenum curas et libera vina
referre, Hor. A. P. 83–85).
Lyriker: (poēta, vates) lyricus (Qu. X.
1. 61 och 96); melicus.
Lyriſk: lyricus; melicus; l-t poem carmen
(lyricum l. melicum; enſamt carmen, t. ex.
Hor. Ep. II. 2. 59: carmine tu gaudes,
hic delectatur iambis och ibdm 91:
carmina compono, hic elegos).
Lyrſpelare: fidicen; *lyristes.
Lyſa:
- I. = ſprida, gifwa ljus:
- 1. eg.:
- a. i
allm.: lucere [lumen nihilo minus ipsi
lucet, qui illi (alteri) accenderit, C.];
(fulgere blixtra, glimma; splendere glänſa); l.
klart, ſwagt, med lånadt ljus collucere;
clara, hebeti, aliena luce lucere.
- b. lyſa
på ngt: (lumine) illustrare, collustrare
alqd.
- c. l. fram: elucere, emicare; l.
igenom pellucere; l. emellan interlucere.
- d. l. upp ngt: illustrare, illuminare,
collustrare alqd.
- e. l. (för) ngn (= gifwa
ngn ljus, med ljus wägleda): praelucere,
lucem dare, lumen praeferre, afferre,
admovere alicui; lumine deducere,
prosequi alqm [l. ngn hem lumine (facibus)
praelucere alicui domum redeunti l. domum
(redeuntem) facibus deducere alqm; l. ut
ngn exeunti praelucere, lumen
commodare].
- 2. oeg.:
- a. lyſa, l. af ngt: lucere
(virtus lucet in tenebris); elucere (in foro;
virtutibus elucere l. af dygder); florere
(gloriā, omni genere virtutis); nitere,
enitere (oratio).
- b. l. med ngt: jactare
alqd (t. ex. doctrinam, sapientiam);
gloriari (alqa re); ostentare (ingenium,
artem).
- II. = offentligen tillkännagifwa,
blott tillſammans med prepoſitioner:
- 1. lyſa
efter ngn: (hominem fugitivum l. rem
amissam) praeconis voce l. publicis literis
repetere, revocare (jfr Apul. Met. VI. 7.
8).
- 2. l. för brudfolk: nuptias
aliquorum – l. aliquos conjugium inter se
pactos esse – pronuntiare, indicare.
- 3. l.
på, ut ngt: edicere, indicere [mercatum,
conventum; l. ut auktion auctionem
praedicare (voce), proponere, proscribere in
(till) diem alqm].
Lyſande:
- 1. i eg. men.:
clarus, lucidus, luculentus; splendidus.
- 2. oeg.: clarus (factum, nomen, virtus,
genus – l. bragd, namn, dygd, börd); illustris
(genus – börd); splendidus (ingenium –
ſnille; nomen); insignis, conspicuus; l.
framgång, lycka summa, insignis, singularis
felicitas; l. af börd och ära genere et gloriā
clarus, florens; ett l. elände splendida
miseria.
Lysmaſk: cicindēla.
Lysning: *sponsaliorum, nuptiarum
praedicatio, pronuntiatio.
Lyßna: auscultare; subauscultare (i ſmyg
l.); aures admovere, attendere; l. på ngn
auscultare, (attente) audire alqm, aures
praebere, dare, accommodare
(commodare) alicui; l. till ngns ord, råd audire
aliquem (non audimus ea, quae a natura
monemur; non sunt audiendi, qui
graviter irascendum inimicis putant, C.);
auctoritati alicujus parere, auctoritate
alicujus moveri.
Lyſten: avidus, cupidus, appetens
alicujus rei; l-e blickar cupidi oculi.
Lyſtenhet:
aviditas.
Lyſter, v. impers.: libet, placet, videtur
alicui facere alqd; göra allt hwad (honom)
l-r quidquid libet, quidquid libitum est
facere; sibi indulgere.
Lyſter, adj.: splendidus, illustris; l-t
ſällſkap conventus illustrium hominum.
Lyſtmäte: få ſitt l. på ngt satiari, impleri
alqa re.
Lyſtnad: aviditas, cupiditas, sitis
alicujus rei.
Lyſtra: aures admovere; audire.
Lyte: vitium, mendum (corporis, animi).
Lytt: debilis, mutilus; ſlå ngn l.
debilitare alqm.
Låda, f.: arca, cista.
Låda, v.: adhaerere, inhaerere alicui
rei.
Låg:
- I. i eg. men.:
- 1. (i ſig låg): humilis
(locus, murus).
- 2. = lågt belägen,
lågländ: depressus; jacens (urbis loca
jacentia, L.).
- 3. = grund (om watten):
tenuis (L. I. 4. 6); brevis; vadosus.
- II.
oeg.:
- 1. om tonen: gravis (motſ. acutus).
- 2. om röſten: summissus, demissus,
depressus (vox).
- 3. om pris: vilis,
parvus, modicus; låg uppſkattning, wärdering
tenuis, modica aestimatio; efter en låg
uppſkattning kunde det wara wärdt tuſen
ſestertier tenuiter aestimanti (C. in Verr. Acc.
IV. § 35) mille sestertium esse
videbatur; hafwa en låg föreſtällning l. tanke om
en ſak l. perſon contemnere alqm l. alqd;
male existimare de alqo (alicujus
religione, probitate).
- 4. låg till grad eller
ſtåndpunkt i allm.:
- a. i poſitiv: låg grad af
bildning, inſigt parva, exigua eruditio,
sapientia (jfr Grad); låga ord verba sordida,
abjecta; låg ſtil genus dicendi tenue,
demissum, humile.
- b. oftare i komparativ
(och ſuperl.): inferior; likſom af en lägre
ordning tanquam inferioris classis l. ordinis;
pligter af en lägre ordning secunda (media)
quaedam officia (C. de Off. III. § 14. 15).
- 5. låg till (om) ſamhällsſtällning, börd
o. d.: humilis (locus, genus); (komp., ſuperl.)
inferior, infimus; parvus; tenuis;
obscurus (genus, homo); höge och låge magni ac
tenues (C. de Off. II. § 70); parvi et
ampli (Hor.); lägſta ſamhällsſtällning infima
fortuna; lägſte klasſen af medborgare infimi;
infimus quisque.
- 6. moraliſkt låg
(ſimpel): humilis (mens; cogitationes in rem
h-em et contemptam abjicere, C.);
abjectus (homo; ignavia); projectus (T.);
sordidus, illiberalis; l. handling sordide
factum; (abjecti animi); flagitium; det lägſta
ſmicker, kryperi infima, sordidissima
adulatio.
Låga, f.:
- 1. eg.: flamma; ardor; aestus;
ſtå i l. (stare flammā, Vg.); flagrare,
ardere (flammas fundere).
- 2. krigets,
wredens, kärlekens l.: flamma (belli, irae,
amoris); ardor (amoris); aestus (belli,
irarum); komma i l. (blifwa ond, ifrig)
exardescere; irā inflammari, commoveri.
Låga, v.: flagrare, ardere; l. af hat odio
flagrare; l. upp exardescere; irā accendi.
Lågande: flagrans, ardens (ira, oculi).
Låghalt: (pedibus inaequalibus); leviter
claudicans.
Låghet:
- 1. i eg. men.: humilitas (muri);
tenuitas (aquae = lågt wattenſtånd).
- 2. oeg.:
- a. en tons: gravitas.
- b. röſtens:
tenuitas.
- c. priſets: vilitas.
- d. i allm.
= obetydlighet, ſimpelhet: ſtilens l. tenuitas
orationis; ordens l. sordes verborum.
- e. bördens, rangens, ſtåndets l.: humilitas
(generis, loci); tenuitas (fortunae).
- f.
ſinnets, handlingsſättets l.: humilitas
(metus habet – innebär, röjer – h-m, C.);
illiberalitas, sordes.
- g. konkret = låg
handling: abjecte, indecore factum; flagitium;
dedecus; begå, göra ſig ſkyldig till en l.
abjecte, sordide, indecore (C. de Off. I. §
14) facere; flagitium committere, dedecus
in se admittere.
Lågland: planities (depressa); campi
plani, jacentes.
Lågländ: humilis;
depressus; jacens; planus.
Lågmält: tenui,
infirma voce praeditus; (infirmis lateribus).
Lågſinnad, Lågſint: humilis; sordidus; abjectus;
abjecti animi.
Lågſlätt: planities; plani campi.
Lågſtämd: humilis; tenuis; demissus.
Lågt:
- 1. eg.: humiliter (deprimi);
wattnet ſtår l. tenuis est aqua; ligga l., wara
l. belägen depressum esse l. jacere; in loco
depresso situm esse; ſtå l., lägre humili
loco, infra, inferius stare; flyga l. demisse
(prope terram) volare; volatum
deprimere.
- 2. oeg.:
- a. tala l.: summissa,
depressa voce loqui.
- b. om pris och wärde:
ſtå l. vilem esse; parvo venalem esse;
wärdera l. (till penningewärdet) tenuiter
aestimare (jfr Låg); i allmännare mening: parvi
ducere, facere; contemnere, despicere; ſtå
l. i ngns ögon contemni, despici, parvi
fieri ab alqo.
- c. = lågſinnadt:
humiliter, abjecte, sordide (facere, sentire).
Lågwäxt: brevis, pusillus (C. de Or. II.
245); humili statura.
Lån:
- 1. i abstr. mening (= lånande):
versura; mutuatio (låntagning); commodatio;
göra, taga lån versuram facere; gifwa, få,
hafwa till låns mutuam rem, mutuo alqd
dare, accipere, habere, sumere;
commodare, utendum dare alicui alqd (gifwa till
låns), mutuari, utendum accipere (få till
låns) alqd.
- 2. i konkret mening = det ſom
lånas: mutua res; creditum; commodum;
id quod mutuo, utendum, datur l.
accipitur; id quod debet aliquis; bedja om lån
mutuam rem rogare; få ett lån rem,
pecuniam mutuo l. mutuam recipere; lemna
ngn ett lån commodare, mutuo dare alicui
alqd; betala ett lån id quod mutuum
(utendum) accepit, reddere, solvere;
kräfwa, återfordra ett lån id quod utendum
dedit, exigere (C.); lifwet är blott ett lån
natura (Deus) dedit usuram vitae tanquam
pecuniae (nulla praestituta die), C.;
vitaque mancipio nulli datur, omnibus usu
(usui), Lucr.
Låna:
- 1. l. (åt) ngn ngt: commodare,
credere, mutuum l. mutuo (adv.),
utendum dare (praebere) alicui alqd; l. mot
(på) pant, ränta pignore (accepto), usurā
pactā commodare alicui alqd; l. ngn hus
domum commodare, praebere alicui;
domo recipere alqm; l. ngn ſitt öra, ſin hjelp
aures alicui dare, praebere, commodare;
auxilium praebere, praestare alicui; l. ngn
ſitt namn nomen commodare alicui (ad
crimen, C.).
- 2. l. af ngn: mutuari ab
alqo; mutuum l. mutuo accipere, sumere
alqd ab alqo; versuram (nomina) facere;
l. på (till) en wiß dag in diem versuram
facere; l. af en författare a scriptore
sumere, describere (L. I. 32. 6); pråla med
lånta fjädrar alienis plumis se ornare,
aliena luce splendere; begära att få l. hus
locum requiemque petere (Ov. Met. VIII.
628); få l. hus domo (tecto) recipi,
excipi; l. eld ignem ab igne sumere (C. de
Off. I. c. 15).
Låna ſig: l. ſig åt ngn ministrum,
adjutorem se dare, praebere alicui; (vires
praebere alicui, T. Ann. IV. 1. 1).
Lånebank: mensa feneratoria.
Lånebibliotek:
bibliotheca, ex qua libri mercede
commodantur petentibus.
Lång:
- 1. till utſträckning i rummet: i allm.:
longus (hasta, via; intervallum; homo;
tre fot l. tres pedes longus; tre fot längre
tribus pedibus longior; längre än tre fot
longior tres pedes); l-t ſkägg, hår promissa
barba, prolixus capillus; l. hals procerum
collum; huru l-t är det härifrån till Rom
quantum viae hinc ad Romam est?; ſå l.
han är toto corpore (humi stratus).
- 2. i tiden: i allm.: longus (tempus; mora;
vita; bellum); diuturnus, diutĭnus,
longinquus (långwarig); ett l-t tal (lång talare)
longa oratio (longus, lentus orator); l.
ſtafwelſe producta, longa syllaba; dagen är
mig l. longus videtur dies (Hor.); under
l. tid, långa tider diu; longo tempore;
multis temporibus; en l. ſtund longa mora;
diu (morari); en l. tid, en l. ſtund förut
longe, multo ante.
Långa: (en fiſk) gadus molva.
Långbent: longipes.
Långdrag: gå i l. duci,
trahi.
Långdragen: productus; lentus
(principia orationis, C.).
Långfinger: medius
digitus.
Långfingrad: longis digitis; oeg. =
tjufaktig: furax, tagax.
Långfredag: dies mortis
Christi; (vigiliae paschae).
Långgrund: in
longum vadosus.
Långhalm: culmus.
Långhalſad:
procero collo.
Långhårig: longis comis,
pilis, crinibus; crinitus; comatus.
Långhänd:
longimănus.
Långifware: creditor; is, qui mutuo l.
mutuum dedit alqd.
Långlagd: oblongus; productus.
Långlifwad:
vivax; provectus in aetate (ſom lefwat
länge); blifwa l. diu vivere; senem fieri;
in aetate longe provehi.
Långlig: (om tid) longus; diuturnus;
diutĭnus; i, på l-a tider diu, multis
temporibus, multis tempestatibus (Sa.); för l-a
tider in longum tempus (in longum
tamen aevi manserunt – vestigia ruris, Hor.).
Långmodig: patiens; lentus ad iram, ad
puniendum.
Långmodighet: patientia.
Långnäſt:
nasūtus.
Långrund: oblongus; teres.
Långſam: tardus (i, om rörelſe l.
handling, utweckling – incessus; asellus; ad
injuriam vindicandam; naturā infirmitatis
humanae tardiora sunt remedia, quam
mala, Tac. Agric. 3); lentus (gradus;
negotium; morbus, remedium; venenum, T.
Ann. XII. 66; nihil illo lentius est; l.
infitiator = l. betalare); segnis, piger (l. af
tröghet).
Långſamhet: tarditas (hominis;
veneni); lentitudo (mortis, T. Ann. XV. 64).
Långſamt: tarde, lente (incedere, agere);
segniter (trögt); leniter (ſakta, ſtilla – fluere).
Långſinnad, Långſint: injuriarum memor;
offensionum memor, retinens; (iras
revolvens, T.).
Långſkepps: per totam navis
longitudinem.
Långſluttande: leniter, clementer
assurgens l. declivis.
Långſträckt: productus.
Långſynt: lyncēus; cujus oculi longe
conspectum ferunt; (acutis oculis); qui
longinqua contuetur (Pn.).
Långt:
- 1. om fortſkridande i tid, rum, ſak:
longe; l. bort procul; reſa l. bort procul
abire, in remotas terras abire; hinna l.
longe procedere; multum viae conficere;
multum proficere (in studiis literarum,
in artibus); för l. longius (det ſkulle föra
oß för l. longius laberer, a proposito
declinarem, si –); ſå l. jag kan ſe quam
longissime prospicere, respicere possum; ſå
l. jag kan minnas quantum praeteriti
temporis spatium respicere possum; gå för l.
modum transire; nimis progredi (C. de
Or. III. § 128); detta går för l. enimvero
hoc ferri non potest; det är l. lidet på
dagen, året – multus dies est; annus jam
prope exactus est; till l. på dagen l.
natten in multum diem (diei), in multam,
seram noctem.
- 2. om afſtånd (i rum):
longe, procul (abesse – wara l. borta);
komma l. ifrån procul venire.
- 3. om afſtånd
i ſak, olikhet: longe; l. olik, l. annorlunda
longe aliter l. secus, l. dissimilis; wara
l. ifrån fullkomlig l. fullkomlighet a
perfectione longe (multum) abesse (C. de Or.
I. § 130); l. ifrån att neka bekände han genaſt
l. det war ſå l. ifrån, att han nekade, att
han genaſt bekände tantum abfuit, ut
infitiaretur, ut statim confiteretur; l. ifrån ſå
tapper multo minus fortis (multo
ignavior); han är l. ifrån att wara tapper a
fortitudinis laude longe abest; det ware l.
ifrån mig, att jag ſkulle ſå göra longe (a
me) absit, ut hoc faciam.
- 4. ſſ.
beſtämning till ett jemförande uttryck: multo, longe
(major).
Långtrådig:
- 1. eg.: longis filis.
- 2. om
muntlig l. ſkriftlig framſtällning: longus;
(satietatis plenus); longo filo (i analogi
med uberiore filo, C.).
Långtråkig: satietatis,
fastidii plenus.
Långwarig: longus,
longinquus, diuturnus, diutĭnus (med bibetydelſe
af ſwår, beſwärlig); stabilis (waraktig).
Långwarighet: diuturnitas; stabilitas (faſthet,
waraktighet).
Långwäga: longus, longinquus (iter);
l. reſande qui procul, e remotis terris
advenit.
Låntagare: debitor; qui mutuum,
mutuo, utendum accipit, sumit alqd.
Lår, m.: cumera.
Lår, n.: femur; femen (obrukligt i nom.
ſing.).
Lårben: os femoris.
Lårfoder:
femoralia (n. pl.); feminalia.
Lås: sera.
Låſa ſe Läſa.
Låt (= läte): sonus; vox; (i folkſpråket
pl. låtar = melodier modi).
Låta, v. intr.:
- 1. eg. = ljuda: sonare;
sonum emittere, edere; l. illa, wäl, fylligt,
helt, tomt o. d. bene, male, plenum,
solidum, inane sonare; l. ſom en katt vocem
felinam edere; (vox hominem sonat, Vg.).
- 2. = lyda: huru l-r brefwet quaenam
sunt verba epistolae?
- 3. imperſonelt:
det låter wäl, illa för, om honom ejus res
bono loco esse, male se habere videtur;
bono, adverso rumore est; graves nuntii
de eo afferuntur o. dyl.; det l-r, ſom om
han ſkulle blifwa wald spes esse videtur,
ut loquuntur homines, fore, ut creetur –;
det l-r, ſom om han wore wanſinnig videtur
insanus esse; ista verba insani sunt o. d.
Låta, v. tr. och intr.:
- I. med ackuſ.-objekt:
- a. = lemna, ſläppa i uttrycken: l. ſitt lif
vitam mittere, amittere; pro alqo (för ngn)
vitam dare; – l. ſitt watten urinam
emittere; l. ngn åder sanguinem emittere,
venam incīdere alicui; l. dörren upp, till
portam recludere, aperire (l. upp), claudere
(l. till).
- b. = underlåta: fugere,
omittere, praetermittere, non facere (blott i
ſammanſtällningen göra och låta).
- II. med
infinitiv:
- 1. = tillåta:
- a. i allm.: sinere,
pati alqm facere alqd, alqd fieri; låt mig
gå sine me abire; mitte me; l. ngn
komma in admittere, intro mittere alqm; låt
mig ſe sine videam.
- b. l. bli ngt, l. ngt
wara, l. bli (wara) att göra ngt: mittere,
omittere, praetermittere alqd l. facere
alqd; i ſynn. tillſammans med negation och
i imperativ (2:a perſ.): han kunde ej l. bli
att ſörja facere non poterat, quin lugeret;
låt bli att ſörja noli lugere!; låt bli det
mitte istud.
- c. l. ngt fara (hopp,
fruktan o. dyl.): mittere spem, metum; låten
hoppet fara spem mittite; nolite sperare.
- d. l. ngn wara, l. bli ngn: missum
facere alqm; sinere alqm pacem habere;
non tangere alqm, manūs abstinere ab
alqo (potin ut abstineas manūs?, Pt.).
- e. låta tillſammans med en reflexiv infinitiv
öfwerſättes wanligen med ett enſamt pasſivt
verb: l. ſig ſkrämma terreri; l. ſig beweka,
l. beweka ſig flecti, moveri; l. ſig locka
pellici, illici; l. hänföra ſig efferri; l. ſe ſig
conspici; l. höra ſig audiri; copiam sui
audiendi facere; se audiendum l.
audientibus praebere; det l-r höra ſig age vero;
placet istud; enimvero istud probari
potest; accipio, quod das; det l-r ſig göra
fieri potest.
- f. i imperativen är låt
(låtom) dels uttryck för en uppmaning: låt oß
gå, låt oß icke ſitta ſtilla eamus; ne
sedeamus – dels för ett medgifwande: låt wara
sit ita sane; esto; låt wara att han war
tapper (licet) fuerit fortis; låt honom blott
komma veniat modo l. licet.
- 2. =
föranſtalta:
- a. i allm.: curare (ombeſörja) alqd
faciendum; jubere (befalla) alqm facere
alqd, alqd fieri; (han lät återuppbygga
murarne muros reficiendos curavit; han lät
ſoldaten komma, hemta ſoldaten till ſig
militem ad se venire, arcessi jussit); ofta kan
låta i denna mening lemnas oöfwerſatt:
Alexander propinquos multos interfecit (lät
döda).
- b. låta ngn weta = underrätta ngn:
facere alqm certiorem (de re, alicujus
rei, esse alqd); nuntiare, denuntiare
alicui.
- c. = fingera att ngn gör l. ſäger
ngt: inducere, facere, fingere alqm
dicentem, facientem alqd, alqd factum esse.
Låtande: i allt ſitt görande och l. in
omnibus, quae vel faciebat vel omittebat;
quidquid vel faciebat vel praetermittebat
(jfr Låta I. b).
Låtſa: simulare (amicitiam, metum;
oftare med ackuſ. och infin.: s. se esse l.
facere alqd, icke med enſam infinitiv: s.
facere alqd); dissimulare (se videre alqd =
l. ſig icke ſe ngt); speciem alicujus rei prae
se ferre, praebere; l. om ingen ting nihil
moveri alqa re.
Lä: pars navis a vento aversa; ſitta i
lä a vento tutum esse, latere.
Läck: rimosus.
Läcka, f.: rima.
Läcka, v.: rimis fatiscere; perfluere.
Läcker:
- 1. i objektiv men.: delicatus,
suavis (cibus).
- 2. ſubjektivt (om perſoner =
granntyckt, kräſen): delicatus; fastidiosus.
Läckerbit: pulpamentum, scitamentum;
delicatus cibus; cuppediae.
Läckergom, Läckermun:
cuppes (Pt.); homo gulosus; liguritor.
Läckerheter:
deliciae; cuppediae.
Läder: corium (subactum).
Läderberedning:
corii subactio.
Läderhandel: mercatura
coriaria.
Läderlapp: vespertilio.
Läderſäck: culeus, -um.
Läge:
- 1. eg.: situs (wanl. om orter,
byggnader – s. urbis in dorso porrectae, L.;
ſällan om andra ſubjekt); positio, positura
(corporis; cordis in corpore); locus, sedes
(= plats); ſtaden har ett förträffligt, ſkönt
l. urbs praeclaro, amoeno situ est;
atomernas olika lägen variae individuorum
corporum positurae (Lucr.); rubba ur ſitt
l. loco, sede (suo, sua) movere.
- 2. =
belägenhet, ſtällning (jfr desſa ord): status;
locus; condicio; befinna ſig i ett kritiſkt,
obehagligt l. iniquo, incommodo loco esse.
Lägel: (ungf.) lagēna.
Lägenhet:
- 1. = tillfälle, lägligt tillfälle:
opportunitas; occasio; facultas; wänta på,
få l. att reſa opportunitatem, tempus
proficiscendi exspectare, nancisci; med
förſta l. ut primum data, oblata occasio erit;
primo quoque tempore; begagna ſig af l-n
opportunitate temporis, occasione,
tempore uti; efter råd och l. pro facultatibus
et temporum opportunitate l. ratione.
- 2. = beſtällning (embete, med åtföljande
förmoner): munus.
- 3. = boning (wåning)
l. enſkild afdelning deraf: domus; cubicula;
– membrum (domūs).
Läger:
- 1. (= bädd, lägerſtälle): cubile;
stratum.
- 2. krigsläger: castra (ett, twå
l. una, bina castra); ſlå l. castra ponere,
locare, collocare (constituere, facere) alqo
loco; wälja ſtälle till l. locum castris
capere, eligere; utſticka l. castra metari;
ligga i l. någonſtädes castra habere alqo
loco; bryta upp med l-t castra movere
(referre, proferre); hålla ſig i l-t castris se
tenere, continere; ſommar-, winterläger
aestiva, hiberna (castra).
Lägergata: via
castrorum.
Lägersman: vitiator, corruptor alicujus.
Lägersmål: stuprum; corruptio.
Lägerſtad, Lägerſtälle: cubile, stratum.
Lägerwall: (eg. = kuſt, wid hwilken ett
fartyg ligger); oeg. wara i l. = wara i
förfall lapsum, corruptum esse (mores,
disciplina, civitas).
Lägg: crus (ſkenben); sura (wad).
Lägga: ponere, locare, collocare;
sternere (utbreda, belägga):
- I. abſolut: l. grund
fundamentum ponere, locare, jacere; l.
wäg, golf, gata viam munire; pavimentum,
viam (silice) sternere; l. ägg ova ponere
(ova edere, eniti wärpa ägg); l. ett barn
cubitum deducere, in lecto ponere.
- II. med prepoſitioner:
- 1. l. af: ponere
(vestem, vitia kläder, fel); seponere (l. undan,
afſides); reponere (l. in).
- 2. l. an ſe
Anlägga; l. an med bösſan collineare.
- 3. l.
bort: ponere, deponere (de manibus alqd;
vitia; studium).
- 4. l. emellan:
interponere; l. fingrarne emellan = parcere,
indulgere (peccantibus); leniter agere.
- 5. l. fram: proponere; l. fram bewis
proferre (signa, argumenta).
- 6. l. för ngn:
proponere (rem vobis proponam: vos
judicatote; condicionem – wilkor, wal; jfr
Förelägga); l. mat för ngn cibum alicui
apponere, ministrare; l. bewis, fakta för ngn
exponere rem alicui; l. för ngns fötter ante
pedes alicujus ponere, deponere, abjicere
(C. de Off. III. § 58); l. ett godt ord för
ngn commendare alqm; deprecari pro alqo.
- 7. l. i ngt: in (arca, cista) ponere,
deponere, reponere; ſärſkildt:
- a. l. i land:
appellere ad litus, navem ad litus (jfr
Land, Landa).
- b. l. i hop: componere,
complicare.
- c. l. i förwar: condere,
reponere.
- d. l. i ordning: componere;
disponere; ordinare (jfr Ordning).
- e. l.
i rad: ordine disponere, digerere;
ordinare.
- f. l. i dagen:
- α. om yttre objekt:
illustrare; patefacere, aperire (consilia
alicujus).
- β. en egenſkap: ostendere;
praestare (om god egenſkap, C. de Or. II.
§ 242); uti (virtute; elucet in alqo
virtus).
- 8. lägga in:
- a. eg.: inserere,
immittere (= infoga, inſticka, inkaſta) in
aliquam rem, per fenestram; reponere (l. in
= i förwar – in arcam, in thesaurum; in
– för – hiemem fructus); condere (närmaſt
= reponere); condire (in oleo, in aceto);
l. in en anſökan l. ſkrifwelſe i allm. till en
myndighet libellum mittere ad senatum,
magistratum; libello adire alqm; l. in om
ngt libello petere alqd; jfr Inlägga; l. in
en klädning complicare, contrahere.
- b.
oeg.: l. in en mening i ett ord vim verbo
subjicere, tribuere; l. in förtjenſter om
fäderneslandet de patria bene mereri; l. in
kraft i ſitt föredrag pondus verbis addere;
l. in beſättning på ett ſtälle urbi
praesidium imponere; praesidium collocare
alicubi.
- 9. l. ned:
- a. eg.: ponere (arma;
alqd de manibus); deponere (alqd – i
förwar – apud alqm; in publicum – i
ſtatskasſan).
- b. l. ned en werkſamhet, ett yrke
l. embete: ponere, wanligare deponere
(artem, artificium; imperium, C. de Off. I.
68); reponere (caestūs artemque r., Vg.);
omittere (obsessionem); abdicare
magistratum, se magistratu.
- c. l. ned en
proceß, ett anſpråk: desistere causā; de jure
suo cedere; postulationem omittere,
relinquere; l. ned ſin röſt suffragium non
ferre.
- d. l. ned koſtnad l. arbete på ngt:
ponere pecuniam, sumptum, operam,
tempus in alqa re; locare, collocare
pecuniam, studium, curam o. d. in re;
conferre curam, laborem ad, in rem;
consumere tempus in re.
- 10. l. om:
- a. =
inſwepa i ngt: involvere alqm, alqd alqa
re.
- b. l. om ngn = piſka ngn:
verberare alqm, verbera infligere alicui.
- c. l. om = på nytt belägga l. ordna:
reponere; renovare (viam, pavimentum –
gatan, golfwet).
- 11. l. på:
- a. i allm. och eg.:
imponere (alqd in mensam, in rogum;
onus alicui; vulneri fomenta; manum in
capite alicujus); admovere pectori, ad
pectus manum.
- b. admovere manum
rei, attingere rem = l. hand på, tillgripa.
- c. l. beſwär, arbete, ſkuld på ngn:
laborem imponere, injungere alicui; culpam
conferre in alqm, tribuere alicui.
- d.
l. wigt på ngt:
- α. syllabam acuere (= l.
tonwigt på en ſtafwelſe); verbis pondus
addere (med eftertryck uttala).
- β. l. wigt
på en ſak: multum tribuere rei, magni
facere rem; alqd in magno discrimine
ponere (L. praef. 1); jag l-r ej wigt på,
om – eller mea quidem nihil interest
(equidem nihil puto interesse), utrum – an.
- e. l. ngt på minnet, hjertat: memoriae
mandare, animo infigere alqd).
- f. l. ngn
ngt på hjertat: alqm monere, commonere
de alqa re, ut l. ne faciat alqd (jfr Hjerta).
- g. l. på (priſet) = pretium augere,
pretio addere; l. till på hullet corpore augeri;
opimiorem, habitiorem fieri.
- h. l. på
en kalf o. d.: summittere (Vg. Ecl. 1;
pecori s. habendo, Vg. Georg. III. 159).
- 12. l. till:
- a. i allm.: ad rem, alicui rei
adjicere alqd (quis scit, an adjiciant
hodiernae tempora summae crastina Di
superi?, Hor.), addere; subjungere;
admovere (aurem ad januam, ad papillam
infantem).
- b. l. till med ett fartyg:
navem appellere (ad litus).
- c. l. till på
priſet: pretium augere.
- d. l. ngn ngt
till laſt: alicui dare, tribuere alqd vitio,
crimini, culpae (ſe Laſt).
- e. l. till ſides:
seponere.
- 13. l. undan: seponere.
- 14. l. under:
- a. i eg. men.: supponere,
subjicere alqd alicui rei (capiti pulvinum,
cortinae ignem).
- b. l. en mening under
ord: verbis subjicere sententiam.
- c. l.
under ſig, under ſitt wälde: suo imperio
subjicere, sub suam (populi) potestatem
redigere; occupare.
- 15. l. upp:
- a. i allm.:
exponere, in mensa apponere alqd.
- b. = uppfäſta hår, klädning o. d.:
colligere, recolligere (comam, vestem).
- c. l.
upp en bok: suo sumptu edere; jfr
Förlägga.
- d. l. upp (= ſamla) penningar:
reponere, colligere, coacervare pecuniam;
(rem facere).
- 16. lägga ut:
- a. i allm.
och eg.: exponere (in sole, ad solem) alqd.
- b. l. ut nät, ſnaror: plagas, retia,
laqueos ponere (C. de Off. III. 68); insidias
ponere, facere, struere alicui.
- c. =
utwidga (en klädning): laxare, laxiorem
reddere.
- d. l. ut penningar: pecuniam
expendere, repraesentare, för ngn pro alqo,
alicujus nomine.
- e. = förklara, utreda,
widlyftigare framſtälla: explicare;
exponere; interpretari; dilatare et explicare (C.
de Or. I. § 163).
- f. l. ut från land:
solvere (e portu); navem deducere.
- 17. l.
wid:
- a. eg.: apponere (alqd rei, ad rem,
juxta rem); applicare, admovere ad rem
(operi, ad opus manum; ad ubera
infantem).
- b. l. wigt wid ngt ſe 11. d.
- c. l. ngt wid ſig: moveri alqa re.
- 18. l.
å:
- a. l. å daga: ostendere; praestare
(liberalitatem, justitiam); uti (justitia); ſe
Ådagalägga.
- b. l. å ſido: seponere (eg.);
– ponere, omittere (studium, curam).
- 19. l. öfwer: superimponere, superponere
alicui rei alqd.
Lägga ſig:
- I. abſolut:
- 1. = gå till ſängs:
cubitum ire; quiescere; quieti se dare.
- 2. om ſtorm, ſmärta, wrede o. d.: remittere,
remitti; sedari (ventus, dolor, ira);
residĕre (dolor; tumor animi, C.; ira, L.);
considĕre, subsidĕre (ventus, Ov.);
defervescere (ira); hettan l-r ſig calor se
frangit (C.); ventus cadit; ſwulſten l-r ſig
tumor sedatur, discutitur.
- 3. ſäden l-r
ſig: seges procumbit.
- 4. om ett watten
= fryſa till: glacie (gelu) consistere,
vinciri (durari, claudi).
- II. l. ſig att
ſofwa: quieti se dare; l. ſig att dö (mortem)
obire; mori.
- III. med prepoſitioner:
- 1. l.
ſig emellan: sese interponere; intercedere
(pro alqo; ne fiat alqd); intervenire
(altercantibus, pugnantibus).
- 2. l. ſig emot
ngt: resistere, obsistere, adversari,
intercedere alicui rei (consiliis; rogationi,
legi; ne fiat alqd).
- 3. l. ſig i, uti:
- a. eg.:
se ponere (in lecto).
- b. oeg.: l. ſig i en
ſak se interponere in rem l. rei;
implicari alqa re, alienis negotiis; partem
sumere negotii, laboris; admiscere,
immiscere se alicui rei; lägg dig icke i wåra
ſaker noli nostris negotiis implicari,
immisceri.
- 4. l. ſig in:
- a. hos ngn:
devertere, deverti ad alqm.
- b. med ngn:
cum alqo, alicujus societate, consuetudine
implicari; rem cum alqo habere
incipere.
- 5. l. ſig ned: decumbere; corpus
(latus) deponere.
- 6. l. ſig om, omkring
ngt: alicui rei circumplicari, circumdari,
circumvolvi.
- 7. l. ſig winn, winning om
ngt: alicui rei studere; operam dare
alicui rei l. ut sit alqd.
- 8. l. ſig om bord
med ngt: operam dare rei, operam
ponere, consumere in alqa re.
- 9. l. ſig
på:
- a. eg.: (lecto) incumbere; in lecto se
ponere, decumbere; l. ſig på marken humi
se prosternere; procumbere; l. ſig på
anſigtet, på magen in faciem, in alvum se
prosternere.
- b. = l. ſig öfwer, ſtödja
ſig på ngt: incumbere rei alicui.
- c. l.
ſig på ett yrke, en werkſamhet, en wetenſkap:
in studium aliquod incumbere (ifrigt,
flitigt bedrifwa – C. de Or. I. § 34); ad artem
se applicare (de Off. I. 115); studio, arti
operam dare; in alqa re se totum
collocare (de Off. 1. 158), ad rem
pertractandam se dare (C. Nat. D. I. § 9); studere
(arti); studium, operam conferre in rem,
collocare in re.
- 10. l. ſig till ngt:
parare (emere) alqd; – l. ſig till bords
accumbere; till ſängs cubitum ire.
- 11. l.
ſig ut:
- a. för ngn: pro alqo (alicujus
salute, dignitate) laborare, contendere.
- b. med ngn: simultatem suscipere cum alqo.
Läggning:
- 1. = läggande: positio.
- 2.
= wäxt, figur, ſkapnad: figura; statura;
compositio, descriptio (partium,
membrorum).
Läglig: opportunus (tempus);
commodus; om det är, faller ſig l-t för dig si (tibi)
commodum est, nisi molestum est.
Läglighet:
opportunitas, commoditas (temporis, loci).
Lägligt: opportune; commode; tempore
(venire).
Lägra: vitium offerre, afferre alicui;
vitiare, stuprare alqam.
Lägra ſig: castra ponere, locare,
constituere alqo loco; (castris) considĕre,
consistere alicubi.
Läka: sanare, persanare alqm; mederi
(alicui; alicui morbo); ſåren läkas vulnera
coeunt, persanantur.
Läkande: salutaris (vis);
medicus (poet.).
Läkare: medicus; ſkicklig l. peritus
medicus; medicinae peritus; anlita, ſöka l.
medicum adire, quaerere; begagna l. medico
uti; betala l. medico mercedem praestare,
honorem habere (C.); praktiſerande l. qui
medicinam facit, medicinam profitetur.
Läkarearvode: merces medici.
Läkarekonſt: medicina;
ars medendi l. medici.
Läkarewård: cura,
curatio medici.
Läkedom: gammaldags = Läkekraft,
Läkemedel.
Läkekraft: vis salutaris.
Läkemedel:
medicamentum, medicina; remedium; gifwa
l. medicinam, medicamentum dare alicui;
intaga, bruka l. sumere (adhibere) m-am,
uti m-to, m-na; behöfwa l. medicinae
indigere.
Läkt, Läkte: canterius, templum (Vitr.
IV. 2. 1).
Läktare: *lectorium (deraf det ſw. ordet,
eg. = ſtällning i kyrkan, från hwilken
evangelium läſtes); suggestus (jfr Loge).
Läktſpik: clavus trabalis.
Läm ſe Lucka.
Lämpa, v.:
- 1. l. ngt efter ngt:
accommodare rem ad rem l. alicui rei; referre,
conferre alqd ad rem; aptare (ad rem
verba, C.); l. inledningen efter ämnets
beſkaffenhet causis principia pro portione
rerum praeponere (C. de Or. II. § 320); l.
ſtraffet efter brottet, lönen efter förtjenſten
pro cujusque merito l. pro merito cuique
poenas irrogare, praemia tribuere (pro
dignitate cuique tribuere, C. de Off. I.
42); proinde ut quisque meritus est,
poenā aut praemio afficere.
- 2. l. ngt på
ngn l. ngt: transferre alqd ad l. in alqm,
alqam rem (hoc ab Ennio positum in una
re transferri in permultas potest, C.).
Lämpa ſig:
- 1. l. ſig efter ngn, ngns
lynne, efter omſtändigheterna: ad alicujus
mores, ad tempora se accommodare;
temporibus servire, inservire; ad alicujus
voluntatem se conformare.
- 2. l. ſig för
= pasſa: convenire rei (hoc genus tuae
aetati non convenit, a tua aetate
alienum est), ad rem; decere; aptum esse
ad rem l. alicui rei; detta ämne l-r ſig ej
för ett drama hoc argumentum scenae non
convenit, in scenam proferri non potest
(jfr: versibus exponi tragicis res comica
non vult: indignatur item privatis et
prope socco dignis carminibus narrari
coena Thyestae, Hor.).
Lämpa, f.: modus, moderatio; med
lämpa, lämpor molliter, leniter, moderate
(agendo, tractando); hafwa goda l-r habilem
esse ad rem, ad homines tractandos,
moderandos.
Lämpad: l. efter ngt aptus,
accommodatus ad rem (ornatus ad actionem aptus).
Lämplig: aptus, conveniens, commodus;
habilis; l. tid tempus aptum, opportunum;
l-t ſtälle locus commodus, aptus; l-t ſätt
modus aptus, ratio commoda; när det är,
blir l-t – quando l. quum commodum erit;
l. för ngn alicui aptus, commodus; det är
l-t (pasſande, wackert) att – convenit,
decet, honestum est; på l-t afſtånd
intervallo l. spatio commodo interjecto; han
är l. för yrket ad munus, ad rem
gerendam (naturā) aptus, habilis est.
Lämpligen:
commode; bene; apte.
Lämplighet:
commoditas; habilitas (hominis); opportunitas
(temporis); öfwertyga ſig om perſonens l.
sibi persuadere hominem ad rem
gerendam aptum, habilem (natum) esse).
Län:
- 1. i eg. (feodal) men.: *feudum,
beneficium.
- 2. i allm. =
förwaltningsdiſtrikt: provincia; praefectura; dioecēsis.
Läna ſe Låna.
Länd: lumbus; (clunis equi).
Lända:
- 1. = komma, anlända: venire,
advenire, pervenire.
- 2. l. ngn till heder,
nytta, ſkada o. d.: esse alicui honori, laudi,
utilitati, detrimento; bene vertere (Pt.;
ad gloriam vertere, T.); honorem,
utilitatem, detrimentum afferre alicui.
Ländkota: vertebra lumbaris, lumbi.
Ländlam: elumbis.
Länga: aedificium.
Längd:
- 1. i abstr. men.:
- a. i rummet:
longitudo; på l-n in longitudinem; wägens l.
itineris, viae longitudo (longinquitas
ſtora l.); wägens l. utgjorde 500 ſteg spatium
viae erat passuum D l. D passūs patebat;
genom hela Italiens l. per totam Italiae
longitudinem, L.; (linie är) l. utan bredd
longitudo latitudine carens (C.).
- b. i
tiden: longitudo (diei, noctis,
narrationis); longinquitas, diuturnitas (=
långwarighet); i l. på l-n diu (non diu stabit,
manebit; malus est diuturnitatis custos
metus, C. de Off. II. § 23); man ledsnar,
wänjer ſig i l-n härwid dies l. diuturnitas
fastidium, consuetudinem affert (sŏlo
longo tempore assuescitur, L. II. 1. 5); i
tidernas l. aliquando.
- 2. = liſta:
tabulae; codex; index.
Längdmått: mensura
longitudinis.
Länge: diu; l. och wäl multum ac diu;
diu multumque; temligen l. satis diu;
ganſka l. perdiu; wänta ſå l. exspecta
parumper; exspecta, dum redeo; han har redan
l. warit här jam diu l. jam pridem hic
est; han har icke warit här på l. dudum (en
god ſtund) hic non est; jam diu est, quum
hic non fuit (jam diu abest); han är l.
ſedan död jam pridem (ante multos
annos) mortuus est; huru l. quam diu?;
huru l. är det ſedan han war här quam
pridem hic fuit?
Längre, adv.:
- 1. i rummet: longius
(procedere, progredi); ultra (u. quo
progrediar, quam ut veri videam similia, non
habeo, C. Tusc. I. c. 9).
- 2. i tid:
diutius; longius; amplius; med negation äfwen
jam (mera), ultra; jag will ej ſtanna här l.
non jam, non amplius hic manebo; han
ſtannade ej l., än till deß ſkadan blifwit
botad non ultra mansit, quam dum
damnum sarciretur; l. fram i berättelſen in
reliqua narratione; longius procedens (C.
Brut. 320); l. fram på året majore (jam)
anni parte exacta; multo jam anno; ju l.
deſto mera in dies magis; icke l. dröja non
ultra differre.
Längs: secundum.
Längſt, adj.: longissimus; i det l-a quam
diutissime potest.
Längſt, adv.: l. förflutne tider tempora
antiquissima, remotissima; l. till wärre
in dies pejor.
Längta: desiderare alqd (efter ngt), esse,
facere alqd (att wara, göra ngt); requirere
alqd; avere, cupere (esse, facere alqd);
desiderio teneri alicujus rei; l. efter ngn
desiderio alicujus teneri; consuetudinem,
sermones alicujus requirere; desiderare
esse, vivere cum alqo, alicujus
sermonibus, consuetudine frui; l. hem domūs suae,
patriae desiderio teneri; l. bort cupere
abire; börja att l. desiderio tangi, moveri,
sollicitari.
Längtan: desiderium; wäcka l. movere
d-um, d-o inflammare alqm; tillfredsſtälla
l. desiderium explere; brinna af l.
flagrare, ardere desiderio.
Längtande: cupidus; desiderio flagrans,
accensus, incensus; l. blickar oculi cupidi.
Länk: anulus (= ring i en kedja);
ſtundom om hela kedjan: catenae.
Länka: regere, flectere.
Läns: exhaustus, inanis; pumpa l.
exantlare.
Länſa: exhaurire; haurire.
Länsman: exactor, coactor.
Länſtol: solium (jfr Rich, Dictionnaire
et cet.).
Läpp: labrum; labium (wanl. i plur.);
hänga l. labium (inferius) demittere,
(maestum, tristem incedere); falla ngn på l-n
placere, (arridere) alicui; hedra ngn med
ſina l-r summis labris laudare alqm.
Läppja: l. på ngt primoribus, primis,
summis labris attingere, gustare alqd;
labra admovere alicui rei; lambere alqd;
libare alqd.
Lär, Lärer, blott i preſ. förekommande
hjelpverb, hwilket betecknar ſatſens innehåll
ſåſom en (till wißhet gränſande) förmodan af
den talande; kan, der ſatſen afſer något
tillkommande, återgifwas med fut. ex. konj.:
nihil dixerit (lär ej kunna ſäga ngt)
Themistocles, quo Areopagum adjuverit (C.),
men måſte i afſeende på något närwarande
l. förflutet gifwas med ett ſärſkildt verb, ſom
betyder förmoda, ſynas, ſägas l. dyl. (hwilket
uttrycksſätt äfwen med afſeende på
tillkommande tid är det wanliga): han lär ej hafwa
hört, hwad du ſade quid tu diceres, ille
non audivisse videtur; det lär du ej weta
mera än jag scilicet tu hoc mecum
ignoras (haec tibi non magis quam mihi nota
sunt); det lär ej dröja länge, innan han
kommer certe propediem veniet l. credo eum
propediem venturum esse; han lär wara
död dicitur mortuus esse l. ille, si famae
credimus, jam mortuus est l. fama est,
illum mortuum esse.
Lära, v.:
- 1. = lära ſig:
- a. i allm.: discere
(alqd; facere alqd; alqd esse); percipere
alqd; l. bokſtäfwerne literas discere; han
har lärt att wara tålig didicit (assuevit)
patiens esse; l. latin latine, latinas
literas discere; l. ngt grundligt perdiscere
alqd; l. ngt utantill ediscere; l. ngt af ngn
alqd ab (de, ex) alqo discere, ab alqo,
per alqm percipere (prudentiam
rationemque dicendi per te ipsum, usum
autem per nos percipere voluisti, C. de Or.
II. § 11); han har icke lärt ngt nihil
didicit, nihil scit; man lärer, ſå länge man
lefwer quotidie alqd addiscentes senescimus
(C.).
- b. = låta ſig erinra l. warna, taga
warning: moneri, admoneri (alicujus
exemplo); l. af ſitt eget exempel ipsum sibi
documento, exemplo esse (C. de Am. 80).
- c. ſärſkildt: lära känna cognoscere alqd,
alqm; noscere, agnoscere alqm (Deum
ex operibus agnoscere); l. känna ngn ſſ.
tackſam, från en god ſida alqm gratum
cognoscere (N. Att.), in bonam partem
cognoscere (C. de Off. II. § 46).
- d.
abſolut: l. hos ngn = l. ett yrke hos ngn artem
discere ab alqo; l. ut artem perdidicisse;
tirocinium, rudimentum posuisse.
- 2.
lära ngn ngt:
- a. docere alqm alqd, facere
alqd (ſällan ut faciat alqd, C. de Or. III.
§ 94); tradere (= l. bort ngt, meddela
alicui alqd, t. ex. artis initia); condocefacere
(= dresſera – canem sedere); l. ngn
grekiſka graece, graecas literas docere alqm,
tradere alicui, graecis literis imbuere,
instituere alqm; l. ngn muſik fidibus l.
musicam docere alqm; l. bort ſin konſt
artem, artificium tradere alteri (artem
pervulgare, C. de Or. I. 186); dygden kan ej
läras (bort) virtus doctrinā tradi non
potest; han har lärt oß att wara tackſamma,
tarfliga ille nos docuit gratos esse,
duritiā nos assuefecit; l. ngn af med ngt
dedocere alqm alqd; ironiſkt ſäges: jag ſkall
l. dig att (= l. dig af med l. lära dig
följderna af att) ljuga ego te mentiri docebo
(dedocebo); jam, faxo, te mendacii
poenitebit!; ordſpråk: ägget will lära hönan att
wärpa sus, ut ajunt, Minervam (l.
oratorem, C. l. c. II. 233).
- b. = förmana,
warna: monere, admonere, ut, ne faciat
alqd.
- 3. l. ngt = uppſtälla en lära (ſats,
påſtående): docere (mera = bewiſa);
tradere; statuere; alicui placet (alqd esse;
Stoicis placet, quaecunque in terris
gignantur, ad usum hominum omnia creari,
C. de Off. I. § 22); dicere (solam aut
maxime honestatem dicunt esse
expetendam, ibdm § 6); Epicurus lärer, att
njutning är det högſta goda summum
bonum voluptatem vult, dicit esse
Epicurus, voluptas Epicuro esse videtur;
Epicurus summum bonum in voluptate ponit
(jfr flera uttryck C. Tusc. I. § 19 ff.).
- 4. med ſakligt ſubjekt = bewiſa, wiſa:
(docere), documento esse, declarare,
probare; denna fabel lärer monet, admonet (Phdr.
IV. 4 och 16); utgången, erfarenheten lärde
eventus (docuit post exitus ingens, Vg.)
declaravit, documento fuit.
Lära, f.:
- 1. = underwisning: disciplina,
institutio (till ett yrke); gå i l. hos ngn in
alicujus officina institui; ab alqo discere;
ſätta ngn i l. hos en ſkomakare ad sutorem,
sutoris officinam mittere alqm; wara i l.
hos en ſkomakare sutrinae alumnum esse
(T.).
- 2. = läroſyſtem: doctrina,
disciplina; l-n om pligterna officiorum
doctrina; ea quae de officiis praecipiuntur l.
traduntur (C. de Off. I. 4); l-n om ſederna
ea pars philosophiae, quae est de vita
ac moribus; utweckla l-n om pligterna
officia persequi, de officiis praecipere l.
praecepta tradere.
- 3. = läroſats: ratio;
praeceptum; sententia; ſtoikernes l.
Stoicorum ratio; l-n om ſjälens odödlighet illa
de immortalitate animorum sententia (C.
Tusc. I. § 79); en tröſtlös, förderflig l.
ratio tristis, pestifera.
Lära ſig: discere, ſe Lära, v. 1.
Läraktig: docilis; discendi cupidus.
Läraktighet:
docilitas.
Lärare: doctor, praeceptor (l. i
allmänhet); magister [eg. = (föreſtåndare),
ſkolföreſtåndare, ſkollärare]; l. i wältalighet
dicendi doctor, magister, praeceptor;
offentlig l. (ſom har literär, wetenſkaplig
underwisning till ſitt yrke) professor.
Lärarekall,
Lärarewerkſamhet: doctrina (rerum honestarum,
C. de Off. I. § 151); munus doctoris.
Lärarinna: magistra.
Lärd:
- 1. om perſoner: doctus (ſå wäl =
kunſkapsrik, ſom = lärd till yrket); (magna,
multarum) rerum scientiā instructus,
ornatus (kunſkapsrik); copiosus (mångkunnig);
eruditus (mera = literärt bildad, excultus
doctrinā, Tusc. I. 4, än = facklärd);
(homo) literatus (beläſt man); literarum
studiosus (ſom älſkar ſtudier, literatur, C. Tusc.
I. 5); de l-e docti; månge l-e multi (et)
docti viri; det l-a ſtåndet doctorum genus
hominum; docti; medelmåttigt l.
mediocriter doctus; mycket, grundligt l.
perdoctus; doctissimus; mångſidigt l. magna
rerum varietate instructus; magna in
studiis suis varietate et copia (C. de Or. I.
§ 5); lärdt ſamfund collegium doctorum
hominum.
- 2. om ſaker:
- a. ſom röjer
lärdom: doctus, eruditus; subtilis; lärdt
ſamtal sermo doctissimus; l. afhandling liber
subtilis, doctrinā abundans.
- b. ſom har
wetenſkapliga ämnen till föremål l. innehåll:
qui in studiis doctrinae, artium
versatur o. d.; l-a ämnen ea, quae doctrina alqa
continentur; lärdt ſamtal sermo, qui de
artium studiis et doctrina habetur (C. de
Off. I. § 135); disputatio doctorum
hominum; l. bildning eruditio; subtilior
doctrina; elegantia, subtilitas doctrinae (C.
de Or. I. § 5); l-a ſysſelſättningar artium
studia.
Lärdom:
- 1. = att wara lärd (utan plur.):
doctrina; doctrinae copia; eruditio (lärd
bildning); literae (= ſtudier, beläſenhet);
grundlig, djup l. subtilis, exquisita
doctrina; subtilitas, elegantia doctrinae;
mångſidig, omfattande l. doctrinae varietas et
copia; en man af ſtor l. homo doctissimus;
magna doctrinae copia instructus.
- 2.
(med plur.) = föreſkrift, underwisning, lära,
warning (i konkret men.): praeceptum
(föreſkrift); documentum (warning); exemplum;
taga l. af ngt alqa re, alicujus exemplo
moneri; meddela många nyttiga l-r multa
(ad vitam) utilia praecipere, tradere,
praecepta dare; det kan tjena dig till l. hoc tibi
documento esse potest, (ne).
Lärdomsgren: genus doctrinae,
studiorum; ars.
Lärdomshiſtoria: historia literarum;
h. doctrinae, doctrinarum.
Lärdomshögfärd:
doctrinā elatus animus; doctorum hominum
arrogantia.
Lärft: linteus pannus.
Lärftskrämare: linteo; lintearius.
Lärgirig: discendi cupidus, studiosus,
avidus.
Lärgirighet: discendi cupiditas,
aviditas, studium.
Lärgosſe ſe Lärling.
Lärjunge: discipulus; auditor (åhörare);
wara ngns l. alqo magistro, doctore uti
l. usum esse; alqm audire l. audivisse;
ab alqo, ab alicujus disciplina profectum
esse (C. de Or. II. § 160; de Inv. II. 8;
jfr de Off. III. 116 ab Aristippo Cyrenaici);
alqm sequi.
Lärka: alauda.
Lärling: opificis discipulus; officinae
(tabernae) alumnus.
Läroanſtalt: ludus (ſkola för den förſta
literära underwisningen); schola.
Lärobok: ars
(artes rhetorum, rhetoricae, C. de Or. III.
75; II. 64; ars grammatici, grammatica
retoriſk, grammatiſk l.; ars juris civilis);
commentarius, praecepta artis cujusdam;
institutio (Qu.), institutiones (t. ex.
Justiniani i. e. legitimae scientiae prima
elementa); ſkrifwa en l. artem exponere
(C. de Or. III. l. c.); artem tradere,
praecepta ponere (dicendum omnino est
aliquanto secus atque in tradenda arte dici
solet. Nulla praecepta ponemus –, C. Or.
§ 43).
Läroboksförfattare: artis scriptor;
artifex.
Lärobyggnad: ars (med afſeende på deß
ſyſtematiſke form – uppföra en l. artem
condere); disciplina, (ratio) [med afſeende på
lärans grundſatſer och innehåll i allm.:
Stoicorum (ratio) disciplinaque, C. de Off.
III. § 20].
Lärodikt: *carmen didacticum.
Läroembete: docendi munus.
Lärometod: ratio
docendi.
Läromäſtare: doctor; magister.
Lärorik:
ad docendum, ad monendum utilis,
fructuosus, accommodatus; en l. bok liber
copiosus, utilis, ex quo multa discere l.
percipere possis; hans öde är för oß l-t illius
exitus nobis documento esse potest;
wara l. och underhållande på en gång et
prodesse et delectare; (miscere utile dulci).
Läroſal: auditorium; schola.
Läroſats: ratio;
praeceptum (artis); decretum (philosophi,
jurisconsulti); placitum (philosophi, T.).
Läroſpån: rudimentum, tirocinium; göra,
aflägga ſin l. rudimentum l. tirocinium
ponere.
Läroſtol: cathĕdra (äfwen metonym. =
lärareembete); pulpitum (eg. = tribunal,
upphöjningen för ſtolen); sedes (docentis; jfr
C. de Fin. V. § 4).
Läroſäte: schola;
academīa.
Lärowerk: schola.
Läroår: annus (anni)
tirocinii.
I. Läſa (af Lås): claudere, obserare
(januam); l. upp reserare, recludere
(januam); l. inne, ute includere, (aditu)
excludere; jfr Stänga.
II. Läſa:
- 1. abſolut: legere (librum,
scriptorem); flitigt l. lectitare; libros
pervolutare, in libris multum versari; hafwa läſt
mycket multa legisse; l. en wetenſkap arti
operam dare; l. högt (clara) voce legere;
l. fort cito legere, pronuntiare; l.
innantill (scriptum, de scripto) legere; kunna
l. innantill literas nosse, legere posse (Qu.
I. IV. 1: primus in eo, qui legendi
scribendique adeptus erit facultatem,
grammaticis locus est); l. ngns tankar quid
cogitet l. in animo habeat aliquis,
conjicere, intelligere.
- 2. med prepoſitioner:
- a. l. efter ngn: verba praeeuntis sequi,
(recinere), reddere, repetere.
- b. l.
emellan raderna: quid ambagibus l. per
ambages significetur, intelligere, sentire.
- c. l. för ngn:
- α. = l. upp ngt för ngn:
legere, recitare alqd alicui.
- β. =
underwiſa ngn: docere, instituere alqm; alqd
tradere alicui; discipulum habere alqm.
- γ. = magistro, doctore uti alqo;
discere ab alqo.
- d. l. i en bok: librum
legere; l. i ngns ögon ngt ex oculis l. vultu
alicujus intelligere, perspicere alqd; l. i
ngns hjerta in pectus alicujus oculos
inserere et intimos sensus deprehendere;
pectus alicujus apertum videre (C.); l. i
framtiden futura prospicere, praevidere,
augurari; de futuris callide conjicere.
- e. l. igenom: perlegere; percurrere
scriptum oculis.
- f. l. om ngt:
- α. (med
tonwigt på om): relegere alqd.
- β. (med
tonwigt på läſa): legere alqd (jfr C. de
Leg. I. 1. 1).
- g. l. på ngt: discere alqd.
- h. l. upp ngt: recitare, (pronuntiare)
alqd.
- i. l. ut ngt: perlegere alqd.
- k. l. öfwer ngt:
- α. med tonwigt på öfwer:
discere; diligenter legere et pertractare
(pensum, dictata); perlegere et memoriae
infigere; ediscere.
- β. med tonwigt på
läſa: legere, praelegere, enarrare
(scriptorem, librum – om filologiſk föreläsning);
scholas habere, praecipere de arte,
tradere artem (jfr Föreläſa).
- γ. =
exsecrari.
Läſare: lector (C. Tusc. I. § 6; N.; Hor.
Ep. II. I.); ii, qui legunt l. legent; (qui
curas nostras in manus sument, T.);
legentes (ista retinent ac redintegrant
legentium animum – läſarens intresſe, T. Ann.
IV. 33; legentibus velut deverticula
amoena quaerere, L. IX. 17. 1; legentium
plerique, id. praef. 4); hafwa månge l. a
multis legi; icke finna l. a nullis legi; qui
se legat, (l. lectores) non invenire.
Läſarekrets:
multitudo legentium.
Läsart: lectionis (verborum, scriptorum,
contextūs) varietas.
Läsbar: qui legi potest; lectu jucundus.
Läſebarn: *catechumĕni.
Läsgirig: legendi cupidus l. studiosus.
Läſka: refrigerare; (grato frigore)
recreare, delectare; aestum – levare.
Läskarl: homo literatus l. qui se
literarum studiis (totum) dedit; blifwa l.
literis operam dare.
Läſkdryck: haustus frigidus.
Läſkpapper:
bibula charta.
Läslig: qui legi potest; legibilis.
Läsning: lectio (l-m sine ulla
delectatione negligo, C. Tusc. II. 3. 7); literae
(= ſkrifter, lektyr); wara road af l. literis,
legendis libris, legendo delectari; under
l-n inter legendum, legenti (nuntius
allatus est).
Läſpa: balbutire.
Läſpande: blaesus;
balbus.
I. Läſt: (ſkeppsläſt): amphora.
II. Läſt: forma, formula (sutoris);
tentipellium; ſkära alla öfwer en l. omnes
eodem loco, eodem ordine habere; in
summa aequalitate omnes ponere (C.);
ſkomakare, blif wid din l. quam quisque norit
artem, in hac se exerceat (C.); (ne sutor
ultra crepidam; tractent fabrilia fabri,
Hor. Ep. II. 1. 116).
Läswurm: librorum heluo (efter C. de
Fin. III. 7); legendi avidus (id.).
Läte: vox (bestiae fere); sonus.
Lätja: desidia; inertia; ignavia.
Lätjas: cessare; nihil agere; desidiae se
dare.
Lätjefull: desidiosus.
Lätt, adj.:
- I. = icke tung, ſom wäger
litet, ej trycker l. tynger:
- 1. eg.: lĕvis
(pondus, onus); l. mat cibus levis, ad
concoquendum facilis; l. win vinum leve, lene;
ware jorden dig l. sit tibi terra levis.
- 2. = lindrig, flygtig, ytlig, obetydlig: levis;
lenis; tenuis; l. ſår, l. feber leve vulnus, levis
febris; l. klander levis, lenis reprehensio;
l. mißtanke levis, tenuis suspicio.
- II. =
ej nedtyngd; ledig, wig:
- 1. eg.: levis (apis;
mus; miles); velox, pernix, celer;
solutus, expeditus; l. fot pes levis, celer,
velox; l. hand manus expedita, facilis (Ov.);
l. wandrare viator expeditus; l. infanteri
levis armatura.
- 2. oeg.: l. hjerta
solutus (expeditus, Hor.), vacuus curis
animus; l. ſinne levis animus (= oſtadigt,
flygtigt ſinne); celere ingenium (= lifligt ſinne);
vacuus, solutus (curis) animus (= l. hjerta);
l. lynne ingenium moderatum, patiens
(malorum et injuriarum; qui malis aut
injuriis non nimis movetur); l.
umgängesſätt faciles, commodi, comes mores; l. ſtil,
framſtällningsſätt genus dicendi solutum,
expeditum; l. på foten, på tråden = lĕvis,
lascivus.
- III. = icke ſwår (att göra l.
fördraga): facilis (ad faciendum; facere;
factu, perpessu); proclivis (p-e est dictu,
C.); expeditus, promptus (harum rerum
facilis et expedita distinctio est).
Lätt, adv.:
- 1. = icke tungt; lindrigt,
ytligt, obetydligt: leviter (cadere; vulnerare;
tangere; attingere); taga ngt l. leviter,
molliter, facile ferre (= tåligt bära ngt);
(leviter curare) negligere alqd (=
wårdslöſt l. liknöjdt ſköta ngt; leviter saucius,
aegrotus l. ſårad, ſjuk).
- 2. = ledigt,
obehindradt: solute; expedite; tala l. solute
loqui; hafwa l. för ngt ad rem naturā
aptum esse; proclivem esse ad rem.
- 3. =
icke ſwårt: facile; nullo negotio; det gick l.
facile res effecta, confecta, perfecta est;
icke l. aegre; det gick icke l. ngn dag förbi,
utan att – non temere ullus dies
praeteribat, quin –.
Lätta: levare (onus; onere alqm – ngns
börda; laborem); relevare, sublevare
(laborem, dolorem alicujus); elevare
(sollicitudinem); l. ſitt hjerta animum levare,
curas ponere (deponere curas, quidquid
sciat, in sinu amici); l. ſitt ſamwete fidem
(liberare et) exonerare (L.); conscientiam
exonerare; fidem l. promissum solvere;
(libere confiteri).
Lätteligen: facile; nullo negotio (C.),
sine negotio (N.).
Lättfotad: celer; (pede) velox.
Lättfången:
nullo negotio paratus; facilis, parabilis
(lätt att få).
Lättfärdig:
- 1. i allm. =
lättſinnig: levis, dissolutus.
- 2. ſärſkildt =
okyſk, oanſtändig: lascivus, petulans,
protervus, procax, dissolutus; (om ſaker
äfwen) obscoenus; l. qwinna femina
impudica, procax; (meretrix); l-t tal, l-a
åtbörder sermo, gestus lascivus, petulans,
obscoenus; l-t lefwerne vita dissoluta,
libidinosa.
Lättfärdighet:
- 1. i allm. =
lättſinnighet: levitas (t. ex. judicandi, temere
reprehendendi).
- 2. ſärſkildt = okyſkhet,
oanſtändighet: lascivia, petulantia;
obscoenitas (verborum).
Lättfärdigt:
- 1. =
lättſinnigt: leviter.
- 2. = okyſkt, oanſtändigt:
lascive, petulanter, libidinose.
Lätthet:
- 1. = ringa tyngd l. wigt:
lĕvitas (oneris; navium).
- 2. = ledighet,
kroppslig l. andlig beqwämlighet till ngt:
celeritas (ingenii; percipiendi, discendi, ad
discendum, dicendi – att fatta, lära, tala);
facilitas (dicendi, Qu.); l. att tala (äfwen)
linguae, verborum volubilitas; linguae
solutio; lingua celeris et exercitata;
(dicendi copia); tala med ſtor l. solute
dicere.
- 3. l. att göra: facilitas (negotii,
operis).
Lätthänd: qui facili manu est.
Lätting: cessator; homo deses,
desidiosus, iners, ignavus.
Lättledd: facilis.
Lättlynt: facilis; patiens;
humanus.
Lättläſt: ad legendum facilis.
Lättnad: levamentum, levamen
(malorum, miseriarum); levatio; remissio;
laxamentum; få, winna l. levationem reperire,
laxamentum nancisci (C.); bewilja, bereda
ngn l. laxamentum dare (alicui); levare,
relevare alicujus laborem; en ſak bereder
ngn l. est alicui levationi, habet
laxamentum.
Lättrogen: credulus; ad credendum
facilis.
Lättrogenhet: credulitas; credendi
temeritas; credentis facilitas (T.).
Lättroget:
temere.
Lättrörd: qui facile movetur; mollis.
Lättſinne, Lättſinnighet: lĕvitas (ingenii, animi);
temeritas (= obetänkſamhet); lascivia,
petulantia (= lättfärdighet); licentia
(ſjelfswåld).
Lättſinnig:
- 1. i allm.: levis; negligens,
temerarius (= wårdslös, obetänkſam).
- 2. = fräck, lättfärdig: lascivus, dissolutus,
procax, petulans; l-t tal verborum
petulantia, lascivia.
Lättſinnigt: leviter;
temere (obetänkſamt); negligenter (förſumligt;
wårdslöſt); petulanter, lascive (=
lättfärdigt); l. kaſta ſig i faror temere adire
pericula; tala, lefwa l. petulanter loqui;
liberius, libidinose, turpiter vivere; vitiis
se dare.
Lättſkrämd: pavidus; meticulosus.
Lättſmält: l. föda levis, ad concoquendum
facilis cibus.
Lättſöfd: ad sopiendum facilis.
Lättwunnen: parabilis (lätt att winna); facile
paratus (lätt wunnen).
Löda: ferruminare; plumbare (l. med bly).
Lödder: spuma (t. ex. equi sudantis).
Löddra ſig: spumare.
Löddrig: spumans (equus, aper).
Lödig: = ſom (håller ett lod l.) är till hela
ſin wigt ren metall: l-t ſilfwer argentum
purum; femtonlödigt ſilfwer cujus XV
partes puri argenti sunt.
Lödning: ferruminatio.
Löf: folium; frons (kollektivt), frondes;
träden få löf arbores vestiuntur foliis;
träden fälla ſina löf demittunt folia
(viduantur foliis, poet.); l-n falla folia cadunt,
decidunt; ſmycka ſalen med löf fronde (festa)
velare, ornare atrium; fodra med löf
frondibus pascere (boves).
Löffällning: tempus
anni, quo cadunt folia; (foliorum
defluvium).
Löfgroda: hyla viridis.
Löfhwalf:
convexum nemorum (Vg.), frondium.
Löfhydda:
casa frondea.
Löfmaſk: eruca.
Löfrik:
frondosus.
Löfruſka: frondens, frondosus ramus.
Löfſal: umbraculum; trichĭla.
Löfſkog:
frondea silva.
Löfſprickning: tempus anni, quo
frondescunt arbores.
Löfte:
- 1. i allm.: promissum; fides;
gifwa l. promissum, fidem dare, fidem suam
obligare; ömſeſidigt l. fides data et
accepta; taga l. af ngn stipulari ab alqo;
wara bunden af ſitt l. promisso teneri; ſtå
wid ſitt l. promisso stare, manere; hålla,
uppfylla ſitt l. fidem suam liberare; fidem
praestare; promissum solvere, facere,
servare, praestare; fidem exsolvere (L.),
servare; frikalla ngn från att uppfylla ſitt l.
promisso, religione exsolvere, solvere,
liberare alqm (C. de Off. III. 113 ff.; I.
40); bryta ſitt l. fidem fallere, frangere
(Accius ap. C.), violare; promissum non
facere; a fide recedere; ett heligt l.
sanctum promissum.
- 2. ſärſkildt:
- a. lagligt
l.: sponsio; edligt l. jusjurandum; religio;
äktenſkapsl. pactum nuptiale; votum (Jct.).
- b. l. till en gud: votum; göra ett l.
vovere (se facturum alqd); votum facere,
nuncupare, suscipere; wara förbunden att
uppfylla ett l. voto teneri, voti reum (Vg.),
damnatum esse; uppfylla ſitt l. votum
reddere, persolvere.
Löftesman: sponsor (för en ſak); vas (l.
för perſon – alicujus sistendi för ngns
inſtällelſe, C.).
Löftesrik: laetus (jfr Lofwande).
Löfträd: frondifera arbor.
Löfwad: fronde ornatus, vestitus; wara,
ſtå l. frondēre.
Löfwas: frondescere; fronde vestiri.
Löfwerk: frondes (pl.), frons.
Löga: lavare, abluere; flumine mersare
(Vg.).
Löga ſig: lavari (in flumine).
Lögn: mendacium; res fictae, vanae;
fara med l. mentiri; ſlå l. i ngn mendacio
ludere alqm; en ſtor l. grave mendacium.
Lögnaktig: mendax, vanus; fallax.
Lögnare: mendax (homo); jfr Ljugare.
Lögſtälle: natatio.
Löja (fiſk): cyprinus alburnus.
Löje: risus; wäcka l. risum (risus)
excitare, movere; ett behagligt, godmodigt l.
gratus, lentus risus; blifwa föremål för l.
(åtlöje) irrideri; ludibrio esse l. haberi;
med l-ts wapen bekämpa irrisione (facetiis)
insectari alqd.
Löjlig: ridiculus; ridendus; ineptus
(narraktig); absurdus (orimlig, oſmaklig);
göra ſig l. pro deridiculo esse (alicui),
Ter.; risum praebere; ita se gerere, ut
jure irrideatur; irridentibus ansam
praebere.
Löjlighet: absurditas.
Löjligt: ridicule;
absurde; inepte.
Löjtnant: (lieu tenant, locum tenens h.
e. legatus centurionis); subcenturio.
Lök:
- a. i allm. (ett wißt ſlag af ſtam):
bulbus.
- b. ſärſkildt wäxtſlag: alium (hwit
lök); caepe; porrum.
Lökwäxt: stirps
bulbacea.
Lömſk: subdŏlus, obscurus, tectus.
Lömſkhet:
subdolus animus.
Lömſkt: subdole.
Lön:
- 1. för arbete l. tjenſt: merces
(laboris för arbete: operarii, rhetoris,
grammatici – arfwode, Juv. VII. 158. 228);
salarium (tjenſtemans, Su.); årlig lön annua
(n. pl., eg. annua aera: Vespasianus –
rhetoribus annua – constituit, Su. Vesp. 18;
sunt, qui tonsoribus annua praestent, id.;
aera – enſamt – rhetoris, id. VII. 217);
betala ngn hans lön mercedem solvere,
dare, praestare alicui; utfå, uppbära ſin lön
mercedem accipere; liten, uſel lön
mercedula; förhålla ngn hans lön mercedem non
dare, negare alicui; arbetaren är ſin lön
wärd operario l. opus facienti justa
praeberi oportet; otack är werldens lön pro
gratia redditur odium (T. Ann. IV. 18).
- 2. lön för förhållande (ſtraff l. belöning):
poena, praemium; få ſina ſynders lön
malefactorum poenas dare; gifwa ngn ſin lön
dignā poena, merito praemio afficere
aliquem; poenas sumere ab alqo; pro eo,
ac meritus est, poenam aut praemium
tribuere (referre, rependere) alicui; till
lön för ſina förtjenſter fick han en olivkrans
huic pro meritis corona oleagina data est.
Löna:
- 1. för arbete och tjenſt: mercedem
tribuere, dare, solvere alicui, rependere,
referre alicui; wäl l. ſina tjenare
benignam, largam mercedem famulis dare.
- 2. i allmännare mening: l. ngn wäl pro
merito, pro eo, ac meritus est, gratiam
referre alicui; l. ngn illa, med otack non ea,
qua dignus fuit, gratiam referre alicui;
ingratum se praebere alicui; l. lika med
lika par pari referre; l. ondt med godt pro
injuriis beneficia rependere.
- 3. ſärſkildt
märkas uttrycken: det l-r mödan l. det l-r ſig
operae pretium est; göra ngt, ſom l-r
mödan operae pretium facere.
Lönande:
fructuosus, quaestuosus.
Lönlös:
- 1. om ſaker: infructuosus,
inutilis (artificium, studium).
- 2. om
perſoner: mercedis, salarii expers.
Lönn: acer; platănus.
Lönn, Lönndom, blott tillſ. med prep.: i
l-m clam; furtim; lägga ett barn å lönn
puerum exponere, abscondere.
Lönndörr: caecae fores (Vg.); occulta
janua.
Lönngång: crypta; occultus, abditus
transitus.
Lönnlig: clandestinus; furtivus;
occultus.
Lönnmord: caedes clandestina.
Lönnmördare: sicarius.
Lönnrum: secretus, abditus
locus.
Lönſkaläge: furtivus concubitus.
Löntagare: salariarius (Jct.).
Löpa:
- I. eg. (om haſtig rörelſe af döda och
lefwande ſubjekt; jfr det till lefwande ſubjekt
inſkränkta Springa):
- 1. abſolut: currere
(currit homo, canis, rota, currus, navis); löpa
hit och dit cursare, cursitare.
- 2. med
prepoſitioner:
- a. l. af och an: discurrere.
- b. l. af ſtapeln: deduci.
- c. l. an: appelli,
(navem) appellere alqo.
- d. l. bort:
profugere (a domino, C. de Sen. § 47).
- e. l. efter ngn, ngt: (cursu) petere, sequi
alqm, alqd; consectari, captare alqd.
- f. l. emellan: intercurrere.
- g. l. emot:
incurrere, incursare in alqm, alicui;
occurrere alicui (l. ngn till mötes, i wänlig
l. fiendtlig afſigt).
- h. l. fram:
procurrere.
- i. l. förbi: praecurrere, cursu
praeterire alqm.
- k. l. före, förut:
praecurrere.
- l. l. i hop: concurrere; committi.
- m. l. in (i hamn): subire (portum);
subduci (= dragas upp på land).
- n. l. med
ngn (med tonwigt på prepoſitionen): sectari,
assectari alqm; l. med ſqwaller (med
tonwigt på objektet) (vanos) rumores differre,
dissipare, serere.
- o. l. omkring:
circumcurrere, circumagi, in orbem circumferri
(= l. i krets ſom ett hjul l. dyl.); vagari,
circulari, discurrere (= ſtröfwa omkring,
löpa hit och dit).
- p. l. till: accurrere.
- q. l. tillſammans: concurrere, confluere,
coire.
- r. l. ut: excurrere; om ett ſkepp
exire (portu); solvere.
- s. l. öfwer ngt:
percurrere, perstringere alqd; en
kallſwett, rysning lopp öfwer mig gelidus per
ora cucurrit horror, sudor; l. öfwer ngn
instare alicui (ut faciat alqd).
- II. oeg.:
- 1. l. fara: in periculum, discrimen
venire, adduci; han lopp fara att blifwa dödad
periculum vitae adiit; periculum erat, ne
occideretur; prope interfectus est.
- 2. om
djur = wara brunſtig: salacem esse;
catulire (canis); subare, surire (sus).
- 3. =
ſträcka ſig, bilda en ſträcka:
- a. en bergsrygg
l. dyl. löper fram: procurrit, porrigitur;
pertinet a loco ad locum (via).
- b. l. ut:
excurrere (in mare promontorium); l. ut
i en ſpets fastigari.
- 4. om abstrakta
ſubjekt:
- a. ett rykte l-r: fama, rumor est,
fertur, serpit, manat, vagatur (Vg.); en
hwiſkning lopp genom lederna per ordines
manabat susurrus.
- b. tiden l-r: fugit, fluit;
l-r ut exit tempus.
- c. räntan l-r =
räknas från en wiß dag: procedit a die alqo.
Löpande, adj.: l. året annus vertens; hic
annus; hic qui nunc est l. vertitur; l.
ärenden diurna, quotidiana, subita negotia.
Löpande, n.: cursus; discursus; concursatio.
Löpare: cursor.
Löpe: coagulum.
Löpgraf: fossa obsidionalis.
Löpna: cogi (lactis massa coacti);
coagulari; coire.
Löpſk: salax.
Löptid: coeundi tempus, tempora.
Lördag: dies Saturni, septimus.
Lös:
- I. till ſin masſa (konſiſtens):
- 1. i eg.
men.: mollis; fluxus, fluens, fluidus; non
firmus; bygga ſitt hus på löſa ſanden in
arena fundamentum ponere; löſt kött caro
mollis, fluida (L.); löſt tyg pannus (rarus),
parum firmus; löſt krut pulvis merus; löſt
lif alvus cita, soluta.
- 2. oeg. =
grundlös: levis, inanis, vanus, infirmus (ratio,
argumentum lös grund, löſt ſkäl); lös
förhoppning, lös gißning levis, inanis, vana
spes; levis conjectura; löſt prat l. rykte
incertus rumor; fabulae; (rumor sine
auctore l. capite – utan uppgifwen ſagesman);
ett löſt ord vox temere missa.
- II. =
ſlak, motſ. ſpänd: laxus, remissus; ſläppa
lös laxare, remittere; gifwa löſe tyglar
laxas habenas dare alicui; habenas
remittere alicui (motſ. adducere).
- III. =
ej fäſtad (bunden):
- 1. eg.: solutus (losſad),
refixus (loßnad, lösbruten), ruptus,
avulsus, revulsus (lösſliten, lösryckt), missus
(lösſläppt), o. ſ. w. öfwer hufwud ſſ.
predikativ att öfwerſätta med enkelt verb l. med
re, dis, a i ſammanſättning, ſſ. dissuere,
resuere ſprätta lös, mittere, dimittere,
emittere ſläppa lös (carcere, e carcere);
ſitta lös refixum esse, male haerere
(dentes), cohaerere, adhaerere; löſt hår
capillus alienus (non suus), affixus (capiti);
(galericulum; galearia); komma lös solvi,
liberari, emitti (custodiā); hunden är lös,
har ſlitit ſig lös canis solutus est, rupit
catenas; elden är lös incendium ortum est,
ignis vagatur (Hor. Sat. I. V. 73; furit
immissis Volcanus habenis, Vg.); gå lös
solutum, liberum esse, vagari; han borde
ej få gå lös hunc custodia asservari
oportebat.
- 2. oeg.:
- a. lös och ledig = fri från
göromål och bekymmer: liber, vacuus
(negotiis, curis).
- b. l. förbindelſe, löſt
ſammanhang: non satis firma l. arta societas.
- c. lös perſon: vagus (scurra vagus,
Hor.).
- d. löſa ſeder: mores dissoluti;
hafwa en ſkruf lös turbatae mentis esse,
male sanum esse, haud incolumi capite
(Hor.) esse.
Löſa:
- 1. ngt faſt l. hårdt: löſa, löſa upp
mollire, solvere, resolvere; löſa upp i
watten aquā diluere; läkemedlet l-r alvum ciet,
movet, solvit.
- 2. ngt bundet (jfr Losſa):
- a. eg.: solvere (vinculum); resolvere (l.
upp, nodum); exsolvere.
- b. löſa in, ut:
redimere (captivum; pignus).
- c. löſa
en fråga, ett twifwelsmål: solvere
(quaestionem, dubitationem), persolvere,
dissolvere (interrogationem); expedire
(dicendo rem); discutere (captionem).
- d. löſa af ngn: succedere alicui; excipere
alqm.
Löſa ſig:
- 1. i en wätſka: dilui (aquā);
solvi.
- 2. = köpa ſig fri: se redimere;
pretio se liberare (alqa re); l. ſig från ngt
redimere alqd.
Lösaktig: dissolutus, lascivus, petulans;
l-t lif vita dissoluta, probrosa, flagitiosa,
libidinosa; l. qwinna scortum, meretrix.
Löſande: l. medel – quo cietur, movetur
alvus.
Lösbar: solubilis.
Lösdrifware: homo
vagus.
Lösegendom ſe Lösören.
Löſen:
- 1. = löſepenning: redemptionis
pretium, merces; utan l. återgifwa sine
pretio restituere; l. för fullmakt o. d.
diplomatis pretium.
- 2. = parol: signum
(signum more militiae petenti tribuno
dedit Nero ”optimae matris”, T. Ann. XIII.
2); tessera (L.).
Löſepenning: redemptionis pretium.
Lösgifwa: vinculis solvere, custodiā
emittere alqm; mittere, liberare alqm;
vincula alicujus levare, alicui demere (jfr
Frigifwa).
Lösgöra: solvere, exsolvere,
expedire alqd, alqm (vinculis); l. ſig från
göromål negotiis se expedire; l. ſig från
en föreſtällning, fördom opinionem ponere.
Löshet: mollitia, mollities.
Löshår: capillus alienus (adulterinus);
galericulum.
Löshäſt: equus liber, solutus.
Löſka: pedibus l. pediculis purgare
aliquem.
Löskokt: leviter coctus; (mollis).
Löslifwad: (qui est) alvo cita, soluta.
Löslig: levis, tenuis (rei cognitio –
bekantſkap med en ſak).
Lösligen, Lösligt: leviter
(attingere alqd).
Lösmunt:
- 1. om häſt = ſpak: mollis;
facilis (ad regendum).
- 2. = fritalig:
libero ore; petulantior, protervior.
Lösning: solutio; bidraga till frågans l.
ad quaestionem, dubitationem solvendam
adjumentum afferre.
Löspenningar: minuti nummi.
Lösrifwa,
Lösrycka: revellere, avellere, divellere;
lösrycka ſig från göromål negotiis se
expedire.
Lösſläppa ſe Släppa och Lös.
Lösſöfd:
levis somni; qui ad omnem sonum
excitatur.
Löſt:
- 1. i yttre men.: laxe; ſitta l. laxum
esse; male haerere, cohaerere; hålla l. i
ngt, ſlå l. leviter tenere, leviter icere (Pt.).
- 2. oeg.:
- a. = lösligen, ytligt: leviter
(attingere, mentionem facere).
- b. gå
l. på ngn: petere, impetum facere in alqm;
owädret bryter l. erumpit tempestas.
Löstand: dens exemptilis.
Lösören: res,
quae moveri possunt; res mobiles,
moventes (L. V. 25); ruta ac caesa (C. de
Or. II. § 226).
Löt: canthus, curvatura rotae (Vg.),
apsis.
M
Machin ſe Maſkin.
Mad: campus (pratum) humens
(jacens), uliginosus; uligo.
Madam: (= mea domina): matrona
(inferioris ordinis).
Madraß: culcita; torus.
Magaſin: horreum.
Magaſinera: in horreo condere,
reponere.
Mage: venter (= magſäck; jfr L. II. 24);
alvus (= buk); stomachus (gr. ord; eg. =
den öfre magmunnen; extremum gulae, Pn.);
ſtor m. projectus venter; god, dålig, ſwag
m. bonus, imbecillus, languens s.; hafwa
ondt i m-n a ventre laborare; ventre
languere; wara bra i m-n ventre valere;
(ventri bene est, Hor.); – oegentliga uttryck:
hafwa is i m-n quidvis concoquere l. ferre
posse; non esse fastidiosum; nulla re
moveri (äfwen durum esse, duram frontem
habere); ngt går ngn i m-n aliquis
stomachatur, aegre l. indigne fert alqd,
indignatur re; alqd dolet alicui.
Mager:
- 1. eg. (om animaliſka kroppar):
macer (corpus, caro, taurus); strigosus
(ſkranglig); tenuis (tunn); exilis, aridus;
mycket m. permacer; macie confectus; wara
m. macere; macrum esse; blifwa m.
macrescere, emaciari, attenuari.
- 2. mager
koſt, lefnadsſätt: aridus, tenuis (victus,
caena).
- 3. om jordmon: macer, exilis,
sterilis, aridus; jejunus.
- 4. m-t ämne, m.
ſtil, m. författare: tenuis, exilis
(argumentum; genus orationis; oratio); aridus
(orator, oratio); jejunus (orator; oratio);
strigosus (Lysias).
- 5. m. ſyßla, embete:
infructuosus (T.), tenuis; non fructuosus,
non copiosus; sterilis.
Magerhet:
- 1. eg.:
macies; (macritas, macritudo).
- 2. oeg.:
- a.
koſtens: tenuitas (victūs).
- b.
jordmonens: macies (Col.); sterilitas.
- c.
ſtilens, ämnets: exilitas; tenuitas (orationis);
jejunitas (argumenti; orationis).
- d. en
ſyßlas: exilitas, tenuitas.
Magerlagd: gracilis.
Maggrop: stomachus.
Magi: magīa; ars magica.
Magier: magus; veneficus.
Magiſk: magicus.
Magiſter: magister (artium liberalium).
Magiſtrat: senatus urbanus (oppidanus);
decuriones.
Magkramp: spasmus ventriculi.
Magmun:
stomachus (öfre m.); pylōrus (nedre m.).
Magnat: princeps (civitatis); pl.
principes, primores, proceres (regni,
civitatis), megistānes.
Magnet: magnes (lapis).
Magnetiſera: vi
magnetica implere.
Magnetiſk: magneticus.
Magnetnål: acus magnetica.
Magplåga: dolor ventris (alvi); torsio
stomachi.
Magra: macrescere; emaciari.
Magſaft: chylus.
Magſtark:
- 1. ventri
gravis, molestus; nauseam movens.
- 2. oeg.:
indignus (harmlig); acerbus; gravis.
Magſtärkande: ventri utilis; ad ventrem l.
stomachum firmandum utilis.
Magſyra: acor
stomachi.
Magt ſe Makt.
Maj: Majus (mensis); den 1:e, 7:de, 15:de
Maj Kalendae, Nonae, Idus Majae.
Majeſtät: majestas; Guds, det gudomliga
m-et numen Dei, divinum; kränka ngns m.
majestatem, numen alicujus violare,
imminuere, laedere.
Majeſtätiſk: majestatis, dignitatis
plenus; m. wäxt, läge corporis, loci majestas,
dignitas, amplitudo.
Majeſtätsbrott: crimen (eg. beſkyllning –
imminutae) majestatis (T. Ann. I. 74);
lag om m. lex majestatis (ibdm 72);
ſtämma för m. majestatis postulare (ibdm 74).
Major: (*major centurio); *praefectus
cohortis.
Majorat: *majoratus:
- a. = jus majoris
l. maximi cujusque filii.
- b. praedium,
quod jure majoratus hereditate accipitur
et possidetur.
Majoritet: major pars l. numerus;
plures; m-ns beſlut är lag quod majori parti
l. pluribus visum est, pro lege habetur;
jfr Pluralitet.
Mak: (otium, commodum); i godt m., i
alls köns m. summo otio (C. de Off. I. §
153); per otium (spolia legere, L.); otiose
(ire, contemplari alqd); i ſakta m. otiose;
lente; lento gradu; placide.
Maka, f.: uxor, conjux, ſe Make.
Maka, adj.: compar.
Maka, v.: (leniter, placide) movere; m.
fram promovere; m. undan summovere; m.
tillſammans componere, jungere.
Maka ſig: m. åt ſig cedere; locum dare;
recedere; m. ſig fram procedere; m. ſig till
ngn prope accedere ad alqm; m. ſig
tillſamman inter se conferre capita, coire; m.
ſig undan secedere, recedere.
Makalös: singularis; unicus; egregius;
divinus.
Makalöſt: egregie.
Make:
- 1. i allm.:
- a. den ene af ett par:
compar; alter; socius, -a; m-n till en ſko
alter calceus.
- b. = jemnlike, gelike: par;
aldrig ſåg jag m-n neminem unquam
parem (nihil unquam simile) vidi; kaka
ſöker maka pares cum paribus (vetere
proverbio) facillime congregantur (C.); aldrig
ſåg jag m-n till oförſkämdhet tantam
impudentiam nullius l. in nullo cognovi.
- 2. äkta make: conjux (c.), maritus (m.);
äkta makar vir et uxor; mariti (dare jura
m-is, Hor.).
Maklig: otiosus (homo, vita); lentus (tu,
Tityre, l. in umbra et cet.); remissus.
Maklighet: lentitudo, segnitia.
Makligt: otiose;
m. lutad resupinus.
Makril: scomber.
Makt:
- I. utan plur.:
- 1. ſynonymt med
kraft, ſtyrka:
- a. i allm. och abstr. mening
(förmåga, betydelſe hos perſoner och ſaker): vis;
facultas; (opis, opem, ope); m. att hindra,
främja impediendi, juvandi facultas; det
ſtår i min m. meae facultatis (mearum
virium, meae opis, Vg.) est; possum; ſå
widt det ſtår i min m. quantum in me est,
quantum potero; bewekte af m-n af hans
wältalighet (hujus) vi et gravitate
verborum, vi dicendi permoti; ſå ſtor war m-n
af hans wältalighet tantum valebat l.
poterat dicendo; hafwa ordet i ſin m.
dicendo, dicendi copiā valere, excellere;
ſamwetets m. är ſtor magna est vis
conscientiae; hålla ngt wid m. tueri, sustinere alqd;
wara wid m. valere (leges, foedus); stare,
manere; med Guds m. juvante Deo; med
m., med all m. magna, summa vi; magna,
maxima ope; omnibus viribus; få m. med
ngn vincere, devincere alqm (jfr 2. a);
det ligger m. uppå interest, refert (alqd
esse, fieri); derpå ligger ingen m. leve est.
- b. en ſtats l. herſkares m. = de ſaker
(härar, flottor, ſkatter o. d.), genom hwilka
han är mäktig: opes, vires (opes
Atheniensium senescunt, crescunt
Lacedaemoniorum, N.; multorum odiis nullae opes
possunt resistere; opes tenere, tueri; opes
alicujus metuere, C.; praevalentis populi
vires sese ipsae conficiunt; odiis prope
majoribus quam viribus certarunt Poeni
et Romani, L. XXI. 1. 3); res (ſing. och
plur., t. ex. res Romana och Romanae –
unus homo nobis cunctando restituit rem
– wår makt l. lycka).
- c. = härsmakt,
wäpnad ſtyrka: copiae (magnae, majores,
maximae); opes (regiis opibus praeesse, N.
Con. IV. 3); vires (Cs.; poet.).
- 2.
perſons makt att råda l. beſtämma:
- a. i allm.
och relativt = befogenhet, myndighet (rätt,
ngns wåld): potestas (judicandi,
decernendi – att döma, att beſtämma; demus
necne – att gifwa l. icke – in nostra potestate
est – ſtår i wår makt – non reddere bono
viro non licet, C.; faders m. patria,
patris potestas; kunglig m. regia potestas;
oinſkränkt m. infinita p.; laglig m. legitima
p.; m. öfwer ngn, öfwer lif och död vitae
necisque potestatem habere in alqm;
hafwa ngn i ſin m., i ſitt wåld in sua
potestate habere alqm); jus, arbitrium
(alicujus rei): lagſtiftande m-n legum dandarum
l. sanciendarum potestas.
- b. =
regeringsmakt, werkſtällande m.: imperium; m-ns
lockelſe imperii, imperandi dulcedo; konungs
m. regnum; de ſom m-n hafwa ii, penes
quos est respublica; ii, qui praesunt
reipublicae (principes civitatis); högſta m-n
summum imperium, summa rerum l.
imperii; bemäktiga ſig, rycka till ſig högſta m-n
rerum potiri; capere rempublicam;
dominationem arripere.
- c. = perſonligt,
faktiſkt inflytande på perſoner l. ſaker:
potentia (plebis, populi; på m-ns höjd in
summa potentia; ofta om en olaglig makt
l. om ſidoinflytande hos den laglige
maktegande p. non ferenda, libertati perniciosa;
p. libertorum); auctoritas (på anſeende
grundad m. – senatus); hafwa m. öfwer ngn
multum posse, valere apud alqm; regere
alqm auctoritate sua, consiliis suis.
- d. ſärſkildt Guds (gudarnes) makt: numen
(divinum, Dei, deorum); m-n är Guds
(Herrens) omnia Deo parent, Dei potestati,
Deo subjecta sunt.
- II. med plur.:
- 1. i
allm.: (vis i ſing. l. medels omſkrifning):
ſamwetet är en ſtor m. magna est vis
conscientiae; kunſkap är m. ut quisque sapit
plurimum, ita plurimum potest; scientia
est potentia; lifwets (ſedliga) m-r ea,
quibus regitur vita humana; förtroendet är
den m., ſom ſammanhåller ſamhället fides
continet rem publicam.
- 2. lagſtiftande
m-n ii, qui leges dant l. penes quos est
legum sanciendarum potestas.
- 3. =
ſtat, rike: (potentatus); imperium; regnum;
weſtmakterna, ſjömakterna occidentis
imperia, regna; mari (l. maris) potentes
populi l. reges.
Maktegande, Makthafwande: ii, qui
praesunt reipublicae; ii, penes quos est
respublica l. imperium; rex, dominus (om
oinſkränkt herſkare).
Maktlös: defectus
(viribus); virium expers; viribus carens,
destitutus; infirmus; invalidus (i. senectā;
invalido legum auxilio, T.); vanus (om
ſaker); wara m., i fyſiſk men.: viribus
carere, destitutum esse; deficere; känna ſig
m. viribus se defici, defectum sentire; i
annan men.: jag är alldeles m. mot hans
intriger prae illius artibus ego prorsus
nihil possum l. valeo; m. är wrede utan
krafter vana sine viribus ira.
Maktlöshet:
defectio (fyſiſk); vanitas (legis, irae);
infirmitas.
Maktpåliggande: gravis, magnus; föga m.
perquam levis; levissimus; parvus; det är
föga m., hwilket du wäljer nihil interest,
utrum eligas.
Maktſpråk: imperium; med m.
afgöra ngt pro imperio statuere,
decernere, de alqa re judicare.
Makulatur: chartae corruptae, ineptae
(Hor. Ep. II. 1. ſiſte verſen).
Mal (inſekt): tinea, blatta.
Mal (fiſk): silūrus glanis.
Mala: molere; (molā, lapide, in
pistrino) frangere, commolere, terere.
Malja: fibula.
Malle: farctum, pulpa (interior et
mollior pars panis, pomorum o. ſ. w.).
Malm, m. 2.: suburbium.
Malm, m. 3.: metallum; (aes).
Malmbrott:
metallum.
Malmgryta: olla aēnea.
Malmgård: suburbanum.
Malmrik: metallis abundans.
Malning: molitura.
Malt: polenta.
Maläten: tineis peresus, pertusus.
Malört: absinthium.
Malörts-win:
absinthītes.
Mamma: mamma (ſſ. ſmekord af barn till
deras mödrar, enl. Varr.); mater.
Mamſell: (domina; herilis filia);
honesta, illustris virgo.
Mān, f.: juba (equi, leonis, anguis).
Man, m.:
- I. = menniſka i allm., blott i
ſing. och
- 1. i wisſa uttryck, ſſ.: hwar man:
omnes; unusquisque; wara i hwars mans
mun in omnium ore esse; wara hwars mans
niding infamem, flagitii compertum esse;
till mans = hwardera singuli; de fingo twå
ſestertier till mans singuli binos
sestertios acceperunt; lycka träffar man sortitur
fortuna viros; fortuna fortes (juvat);
penningarne göra mannen quantum quisque
habet, tanti fit (qu. habeas, tanti sis);
gå man ur huſe domos vacuas relinquere;
frequentes exire.
- 2. ſſ. obeſtämdt
pronomen, i nominativ (ſſ. ſubjekt; i casus
obliqui motſwaras det, dock meſt i
hwardagsſpråket, af en), återgifwes det i latinet:
- a. med
(tu l. i allm.) andra perſonen ſing., i
hypotetiſka och befallande (rådande, förmanande
o. ſ. w.) uttryck i konjunktiv (det allmänna
likſom repreſenteras af ett fingeradt ſubjekt,
ett fingeradt fall): isto bono, dum adsit,
utare: dum absit, ne requiras (C. de Sen.
§ 33); non tu possis, quantumvis
excellas, omnes tuos ad honores perducere
(de Am. 73; jfr 76); crederes (man ſkulle
hafwa trott) o. d..
- b. med obeſtämda
pronomina quis, quisque i biſatſer efter si (om),
quo (ju), ut (id.) och pron. relat.: turpis
est excusatio, – si quis contra
rempublicam se amici causa fecisse fateatur (ibdm
§ 40); ut quisque sibi plurimum (ju mer
man) confidit, ita in amicitiis expetendis
maxime excellit (§ 30); quem quis metuit,
periisse expetit; quo quis versutior (est),
hoc invisior et suspectior.
- c. i
negativa ſatſer kan man (jemte icke) gifwas med
nemo: sine sociis nemo quidquam tale
conatur (förſöker man intet ſådant), ibdm
§ 42.
- d. i biſatſer, ſom ſluta ſig till
infinitiver, kan man uttryckas blott och bart
med tredje perſ. ſing.: (C. de Or. II. § 228).
- e. med förſta perſonen ſing., der man är
= menniſkor i allmänhet, den talande
inbegripen: iis fidem habemus, quos plus
intelligere, quam nos, arbitramur (de Off.
II. 33); man lärer genom att underwiſa
docendo discimus; man lärer ſå länge man
lefwer quotidie alqd addiscentes
senescimus.
- f. med tredje perſ. plur., der man
är = allmänheten, mängden af menniſkor (jfr
ibdm 36); i ſynn. i uttrycken dicunt,
ferunt, tradunt o. d.
- g. oftaſt återgifwes
en ſwenſk (aktiv) ſats med man till ſubjekt i
latinet medels ett pasſivt (l. intransitivt)
uttryck, t. ex. man tror, wet, mißtänker –
creditur, constat, suspicio est o. d.
- II. =
wuxen perſon af mankön:
- 1. i allm.: vir;
homo; man för man viritim; tapper man
vir fortis; hederlig man vir honestus; ſtor
man magnus vir; känna ſin man quicum
sibi res sit, scire, nosse; mores alicujus
perspectos habere; han är rätte m-en
dertill ille praeter ceteros (unice) ad hanc
rem aptus est; blifwa man (wuxen)
adolescere, ad constantem aetatem
pervenire; ung man juvenis; gammal man senex;
en medelålders man homo ejus aetatis, quae
media dicitur (C.); homo jam constantis
aetatis (de Sen. 33); min gode man o bone.
- 2. ſärſkildt:
- a. = gift man: maritus; vir;
man och huſtru vir et uxor, mariti; gifwas,
få man nubere alicui; komma i mans wåld
(i romerſkt juridiſk mening) in viri
potestatem venire; wara ſin man trogen fidem
praestare marito; fidem matrimonii (tori)
servare; älſka ſin man virum suum amare;
en beſkedlig äkta man vir facilis, (uxoris);
blifwa man uxorem ducere.
- b. i
pregnant mening = kraftig, ſtadgad man: vir
(plane vir; Marius vir rusticanus, sed
plane vir, C. Tusc. II. 53); wiſa, att du är
en man praesta te virum; wara man för
ngt praestare alqd, alqd esse l. fore; wara
man för ſig sui juris esse; nulli
subjectum, addictum esse; det ſtår en man
bakom ordet ejus verbis fides haberi potest;
dö ſom en man fortiter, l. ut virum decet,
mortem oppetere.
- III. plur. man, om
krigs- l. ſjöfolk: viri; milites; nautae;
socii navales; ſtå fyra man högt quaternos,
quaternariis ordinibus, quadruplici ordine
consistere.
Man, Mans, (uppmuntrande) interjektion:
age; quaeso; licet (fremant omnes licet).
Mana:
- 1. m. att göra ngt, m. till ngt:
monere, admonere, hortari; invitare,
suadere; vocare; känna ſig m-d att göra ngt
animum inducere, ut faciat alqd; sibi
faciendum, elaborandum putare l. censere,
ut – (t. ex. C. de Or. II. § 8); förnuftet
m-r oß att ſöka förwärfwa oß wänner ipsa
ratio nos monet comparare amicitias (C.);
ämnet m-de mig att – admonebat me res,
ut (interitum eloquentiae deplorarem (C.);
(jfr infectum volet esse, dolor quod
suaserit et mens, Hor.; suadentque cadentia
sidera somnos, Vg.).
- 2. m. fram:
excitare, evocare (Manes; ab inferis testes).
- 3. m. godt för ngn: commendare alqm
alicui; deprecari pro alqo (= bedja om
nåd för ngn).
- 4. m. på ngn: hortari,
exhortari alqm.
- 5. m. ut: provocare,
lacessere (ad pugnam; wanligare utmana, ſe
detta).
Manbar: m. yngling pubes (pubĕris); m.
jungfru virgo nubilis, matura, viro
matura; m. ålder adulta aetas; komma till m.
ålder pubescere, puberem fieri, ad
puberem aetatem venire l. pervenire; icke m.
(gosſe) impubis.
Manbarhet: pubertas; adulta
aetas.
Manbyggnad: aedes; habitatio.
Mandel:
- 1. mandelträd: amygdăla.
- 2. mandelnöt: amygdălum l. amygdăla.
- 3. mandlarne i halſen: tonsillae.
Mandelolja:
oleum amygdalĭnum.
Mandolin: cithăra.
Mandom:
- 1. = mannamod, tapperhet:
virtus; med m. summa virtute, fortiter.
- 2. (teol.) = menſklig natur: mortalitas;
humana natura.
Mandrill: cynocephălus leucophaeus.
Mandråp: homicīdium; caedes.
Mandråpare: homicīda.
Manér: mos, genus alicujus; i
Ariſtoteles’ m. more Aristotelīo; in genere
Aristotelio; ett olidligt m. ineptum genus.
Manfall: strages, clades, caedes.
Manfolk:
viri; mares.
Mangel: alveus l. machina laevigandis
linteis.
Mangelſtock: cylindrus.
Mangla: cylindris laevigare (lintea).
Mangolt (Mangold): beta.
Mangrant: uttryckes med adjektiv:
frequentes, universi (conveniunt, adsunt o.
dyl.).
Manhaftig: virilis (animus); fortis;
animosus.
Manhaftighet: virtus; fortitudo.
Manhaftigt: fortiter.
Mani: morbus, insania (C. Verr. IV. 1);
furor (Hor.).
Manifeſt: edictum.
Maning: hortatio, -tus, adhortatio;
invitatio; följa ngns m. hortantem,
monentem sequi; följa, lyda naturens m. audire
ea, quae quis a natura monetur.
Maningsord:
verba hortantis, monentis.
Manke: summum collum (equi, bovis).
Mankera: abesse; deficere; deserere
alqm, deesse alicui.
Mankön: virilis sexus; 500 (af) m.
virile secus l. virilis sexus D homines.
Manlig:
- 1. med afſeende på könet enſamt:
virilis (sexus; stirps – afkomma);
mascŭlus.
- 2. med afſeende på åldern (i motſats
till barn-, gosſe-): virilis (toga, C.; vestis,
Hor.); maturus (ad m-am, adultam
aetatem pervenire).
- 3. wanligen = ſom
höfwes en man, kraftig, faſt, ſtadgad: virilis
(animus, oratio, dolor – ſinne, tal, harm –,
C.); viro dignus (quod viriliter animoque
magno fit, id dignum viro videtur, C.);
fortis (fortis animus – duabus rebus
maxime cernitur, quarum una in rerum
externarum despicientia ponitur, C. de Off.
I. 66 ff.; en m. tröſt forte solatium, T. Ann.
IV. 9; m-e tankar fortes sententiae, C.);
gravis, constans (manligt faſt); m. faſthet,
wärdighet viro digna constantia; dignitas.
Manlighet: (manlig, 3): virtus; virilitas
(vocis, Qu.); gravitas, constantia (= manlig
faſthet, wärdighet).
Manligt: (manlig, 3):
viriliter (facere – handla –, C.); fortiter, forti
animo (manhaftigt); graviter, constanter
(faſt).
Manna, n.: (mannaträdets ſtelnade ſaft):
manna.
Manna, v.: m. rå antennas scandere,
implere.
Mannabragd: virile facinus; juvenile
opus.
Mannagryn: semen festucae fluitantis.
Mannagräs: festūca fluitans.
Mannaminne: i m. post hominum
memoriam.
Mannamod: virtus; virilis, fortis
animus.
Mannamon (Mannamån): ambitio (labi a-ne fela
af, öfwa m.; nulla ambitione utan m.);
libido (godtycke i allm.); respectus
privatarum rerum (L. II. 30. 2); utan m. nullo
hominum (personarum) delectu habito;
aequabiliter; integre.
Mannamördande: atrox
(bellum, proelium).
Mannaträd:
- 1. ornus europaea.
- 2.
tamarix gallica.
Mannawett: virilis prudentia.
Mannaålder:
media aetas (i motſats till extrema aetas,
C. de Sen. § 60); (jam) constans aetas
(ibdm 33); wara i ſin (kraftiga) m.
maturum annis esse.
Mansbot: homicidii multa.
Mansbörda:
adulti hominis onus.
Manſchett: *fimbria, limbus (manicae
på l. wid ſkjortärmen); darra på m-n (manu)
tremere.
Manshög: viri staturam (l. altitudinem)
aequans.
Manshöjd: justa viri mensura l.
altitudo.
Manſkap: manus; m-t (= gemenſkapen)
(gregarii) milites; m. på en flotta socii
navales; remiges; ungt (oöfwadt) m. tiro
miles; tirones; copiae inexercitatae; det
unga (kraftiga) m-t pubes; juventus;
utwaldt m. delecta manus; delecti milites;
flos, robur juventutis.
Manskläder: virilis vestis, cultus,
vestitus; gå i m. virili veste uti; i m. virili
veste indutus.
Manslem: penis; muto.
Manslinie
ſe Mansſida.
Mansnamn: virile nomen.
Mansperſon: vir; mas.
Manſpillan: hominum strages, clades,
damnum; caedes; m. war ſtor på båda
ſidorna magna utrinque caedes facta est.
Mansſida:
- 1. i en byggnad l. ſamling:
pars, latus virorum (virile).
- 2. i en
ſlägt: paternum genus; stirps virilis; på
m-n wara beſlägtad med ngn paterno
genere attingere alqm; ſlägten är utdöd på
m-n stirps virilis interiit.
Mansſko: virilis
calceus.
Manſtark: numerosus; en m. här
magnus exercitus, magnae copiae; wara m.
numero valere; huru m. är fienden?
quantas copias habet?
Manstukt: militaris disciplina; hålla god
m. severe disciplinam regere, milites
habere.
Mansålder: hominis aetas (L. I. 9).
Mantal: media praedii mensura; ett
halft m. praedium census dimidii.
Mantalslängd: tabulae censoriae.
Mantalsſkrifning: (ungf.) census.
Mantalsſkrifwa: censere;
censum censere, agere, habere; wara m-en,
icke m-en censum, incensum esse.
Mantel: amiculum; romerſk m. toga (jfr
Lat. Lex.); grekiſk m. pallium;
fältherremantel (-kappa) paludamentum; jfr Kappa.
Mantilj: palliolum (muliebre).
Manufaktur: officina.
Manuſkript: liber l. codex manu
scriptus.
Manöver:
- 1. decursus (equitum);
exercitatio, agitatio militum, classiariorum.
- 2. (= liſt, konſtgrepp): artificium.
Manövrera: decurrere (om equites).
Mara: incŭbus.
Marginal: margo (libri).
Marienglas: lapis specularis.
Marionett: neurospastum (Gell. XIV.
1. 23); [ligneola hominis figura, in – qua
filo – trahendo – gestus moventur, Apul.
de Mundo cap. XXVII. 351. Hildebr.; jfr
Hor. Sat. II. 7. 82: duceris ut nervis
alienis mobile lignum – (signum Bentl.)].
Mark:
- 1. = märke: tessera.
- 2. ett
mynt: as.
- 3. = ſkålpund: libra.
- 4. (eg.
gränsſten, gränsland) = jord, fält, egor:
ager; fruktbar m. ager bonus, fertilis;
sŏlum fertile; wara ute på (i) m-n in agro
esse; ſtröfwa omkring i ſkog och m. saltus
et agros peragrare; ängsmark, ſkogsmark,
betesmark prata, saltus, pascuum; på
fredad m. in agro pacato.
- 5. marken,
jordytan: humus; sŏlum; terra; falla, ſlå till
m-n ad humum, ad terram procidere,
affligere, prosternere; humi fundere (Vg.);
ligga på m-n humi, nuda humo jacēre,
stratum esse; kräla på m-n humi serpere.
Markatta: cercopithēcus (= apa med
ſwans); simia.
Markegång: rerum venalium (ſärſkildt
frumenti) publice constitutum pretium,
publica aestimatio.
Markera: notare; signare.
Markerad:
insignis, insignitus (C. de Or. II. § 358).
Marketentare: lixa.
Markis: *marchio.
Marknad: mercatus; nundĭnae (eg. =
niondedagsmarknad i Rom); pålyſa m.
mercatum edicere; hålla m. mercatum habere;
reſa till m. ad m-um proficisci; årlig, mycket
beſökt m. sollennis, frequens m.; göra en
god m. bene emere l. vendere; i allm. =
bene rem gerere; hafwa ſkäl att roſa m-n
re bene gestā laetari (gloriari, sibi
gratulari) posse.
Marknadsbod: taberna (in mercatu
posita, mercatum celebrantis).
Marknadsdag: dies
mercatus; nundinae (torgdag).
Marknadsplats:
nundinae; forum.
Markſkäl: terminus, limes (agrorum).
Marmor: marmor; ſom är af m.
marmoreus; beklädd, belagd med m.
marmoratus; marmore inductus (pavimentum,
paries); hwit m. m. Parium, candens; ſwart
m. m. Numidicum; röd m. porphyrītes (jfr
för öfrigt Pn. XXXVI. cap. 4 ff.); bryta m.
caedere, excidere m.; ſåga, polera, mejsla
m. secare, polire, scalpere m.
Marmorarbetare:
marmorarius.
Marmorbild: marmoreum (l. de, e
marmore scalptum) signum, opus.
Marmorblock:
marmor (tu secanda marmora locas, Hor.);
gleba marmoris.
Marmorbrott: marmoris fodina.
Marmorera: variis maculis distinguere.
Marmorgolf: pavimentum marmoratum
l. marmore distinctum, inductum.
Marmorhwit:
marmoreus.
Marmorſkifwa: crusta marmorea (Pn.
H. N. XXXVI. VI).
Marodör: praedator.
Mars: (mensis) Martius; den förſte Mars
Kalendae Martiae.
Marſch:
- 1. incessus (i allm. = gående i
militäriſk ordning); iter, profectio (=
marſcherande, tåg från ett ſtälle till ett annat);
agmen (= marſchordning, här l. trupp på
marſch); marſch! framåt m. (ſſ. militäriſkt
kommandoord) procede, procedite!;
sequimini (jfr Ter. Eun. IV. 7 v. 2 och 46; Pt.
Mil. glor. v. 78 Lor.); börja m-n
procedere, incedere (incipere); ſätta ſig i m.
(om en här) iter incipere; (agmen incipit
procedere; castra moventur, signa
feruntur, Cs. b. G. I. 39. 7; Sa. Jug. 45. 2);
under m-n in agmine (Sa. l. c.); in
itinere; (incedens, iter faciens, proficiscens
– hänfördt till ſubjekt l. objekt efter
ſammanhanget); påſkynda, ſakta m-n iter
accelerare, maturare, agmen rapere, raptim
ducere; tardius incedere, iter facere; i långa
(dags-)m-r magnis itineribus (contendere
alqo); trött af m-n fessus itinere,
ambulando, cum signis incedendo; – marſch! i
hwardagsſpråket = bort, undan abi, abite;
apage te!
- 2. = muſik, efter hwilken en
trupp marſcherar: cantus bellicus; blåſa,
ſpela en m. classicum, bellicum canere.
Marſchera: cum signis incedere (= gå
i militäriſk ordning, Sa. Jug. 45. 2), signa
sequi; – iter facere, proficisci (= tåga från
ett ſtälle till ett annat; m. fort, långſamt
cito, tarde iter facere, incedere,
procedere; m. i takt, efter muſik ad numerum,
ad modos (tubicinum et cet.) incedere;
m. ut, fram, förbi ett ſtälle exire,
procedere, locum transire, praeterire.
Marſchfärdig: ad iter (ad castra
movenda) paratus; itineri intentus.
Marſchordning: agmen.
Marſchruta: iter descriptum,
constitutum; cursus; itineris descriptio,
designatio; uppgöra, ändra m. itineris
rationem inire; mutare iter, cursum.
Marſk (arch. = marſkalk): summus
imperator.
Marſkalk (eg. = ſtalldräng; jfr fodermarſk):
m. wid ett hof, en feſt magister (officiorum);
designator (jfr Hor. Ep. I. 7); arbiter
(convivii, elegantiae).
Marſwin: delphinus.
Marter: cruciatus.
Martera: cruciare.
Martialiſk: militaris; fortis; bellatore
dignus.
Martyr: gr. ord = witne: *martyr
(marty̆ris), testis = qui fidem Christo
obligatam cruciatuum et mortis patientiā
confirmat; i allm. = qui propter honesti
consilii constantiam malis afficitur
(plectitur); blifwa m. för ſin öfwertygelſe
dolorum, incommodorum, mortis metu a
sententia non abduci.
Martyrdöd: mors pro
sententia l. fide oppetita.
Maſk, m. 2.: vermis (i allm.); lumbrīcus
(m. i kroppen); terēdo, tinea (m. i trä, i
kläder o. dyl.); full af m-r verminosus;
vermiculosus; kröka ſig ſom en m. dolore
incurvari, duplicari (Ov.).
Maſk, m. 3.: persona, larva; bära m.,
gå med m. (i eg. och oeg. mening) personam
gerere; lägga af m-n personam,
simulationem ponere (hic Appio finis fuit
alienae personae gerendae, L.); draga m-n af
ngn personam, pellem detrahere alicui
(Hor.).
Maſka: macula.
Maſkera:
- 1. eg.: personam (larvam)
imponere alicui, accommodare, aptare
capiti alicujus.
- 2. oeg.: dissimulare,
tegere (consilium, offensionem); m. ſig
personam sumere, induere.
Maſkerad, adj.:
- 1. eg.: personatus.
- 2. = dissimulatus.
Maſkerád, f.: personatorum ludicrum
(jfr L. I. 5); oeg.: hela uppträdet war en m.
tota res in simulatione posita, per
simulationem ficta erat.
Maſkin: machĭna (belli; aedificationis);
machinamentum (oppugnationis –
belägringsm., L., T.); opus, fabrĭca; tollēno
(hißmaſkin); oeg.: wara en blott m. externo pulsu
agitari (alienis nervis duci, Hor.);
ſtatsm-en opus, corpus reipublicae (si
immensum imperii corpus stare ac librari sine
rectore posset, dignus eram, a quo res
publica inciperet, T. Hist. I. 16).
Maſkineri: machinatio (tanquam m-e
contorquere, C.); jfr Maſkin.
Maſkiniſt: rector (librator) machinae.
Maſkinmesſig: machinae similis;
externo pulsu agitatus.
Maſkinmesſigt: tanquam
externo pulsu (alienis nervis agitatus).
Maſkplågor: vermĭna (n. pl.);
verminatio.
Maſkſtungen: vermiculosus.
Maſkäten:
cariosus.
Masmäſtare: fornaci praefectus.
Masſa:
- 1. eg. (ſynonymt med klump,
koloß): massa (lactis m. coacti – om oſt, Ov.);
moles (ſtor m. – m. elephanti); formlös m.
rudis moles; truncus; tränga igenom hela
kroppens m. per totum corpus manare,
penetrare.
- 2. oeg.:
- a. en masſa = ſtorhet,
myckenhet i allm.: moles (m. molestiarum;
m. imperii); turba (= hop, oordnad mängd
– rerum, negotiorum, hominum); silva,
copia (hop, mängd); congeries; acervus
(hög); multitudo, magna vis, magnus
numerus; böcker i m. turba, magnus
numerus librorum; en ſtor m. folk hominum
magna multitudo, turba; ſamlas i m.
frequentes convenire.
- b. masſan = ſtörre
delen: major pars; major numerus;
multitudo.
- c. masſan af ett folk l. en klaß (i
motſats till de på ngt ſätt framſtående);
masſorna: multitudo; turba; vulgus; plebs;
den okunniga, råa m-n imperita, liberalium
artium expers multitudo; uppegga m-na
multitudines concitare; m-n af lärde turba,
vulgus doctorum; utſprida, -das bland m-n
in vulgus efferre, emanare.
Masſaker, Masſakrera = Blodbad,
Nedhugga.
Masſiv: solidus; af m-t guld solidus auro.
Maßwis: acervatim, gregatim.
Maſt: mālus; klättra i m-na malos
scandere; kapa m-n malum incidere; m-n är
bräckt malus saucius (Hor.), infractus est.
Maſtixträd: lentiscus.
Maſtkorg: carchesium.
Masugn: fornax (ferraria, aeraria).
Maſur: lignum (venis undatim)
crispum, maculis distinctum.
Maſurbjörk: betula
alba saxatilis.
Mat: cibus; esca; mat och dryck cibus
et potus l. potio; lättſmält, hårdſmält m.
facilis, gravis (ad concoquendum
difficilis) cibus; tugga, ſmälta m. conficere,
concoquere cibum; laga m. cibum parare,
condire, coquere; ofwanpå m-n post cibum
(post coenam); taga ſig m. cibum sumere;
ngn får ngt till mats alqd apponitur alicui.
Mata: cibare (avem; infantem); cibum
dare, porrigere (infanti); in os inserere
(minima mansa, ut nutrices infantibus,
C. de Or. II. § 162).
Matador [ſpanſkt ord = mactator
(tauri)]: princeps; jfr Kaxe.
Matas: (om ſädeskorn): augescere;
increscere.
Matbit: frustum cibi; buccea.
Matbord:
mensa escaria.
Matematik: geometrĭa (f.), geometrica
(n.) (jfr C. Tusc. I. 5, 57); mathematica
(f. sing.); mathēsis.
Matematiker:
mathematicus.
Matematiſk: mathematicus;
geometricus; några m-a uppgifter, ſatſer geometrica
quaedam.
Materia:
- 1. eg. och i allm. (i ſynnerhet i
motſats till ande): materia, -es; corpus.
- 2. = war: pus; sanies.
- 3. (gammaldags)
= ämne för ſkriftlig behandling:
argumentum; res (jfr Ämne).
Material: materia [i allm. det ſom
behandlas – tractatur – l. hwaraf ngt göres:
materiem superabat opus (arbetet);
materia orationis; oratori duplex est ad
tractandum proposita materia, C. de Or. II.
§ 116]; res, silva (s. dicendi, silva rerum
et sententiarum); copia (förråd); ſamla m.
för ett hiſtoriſkt arbete copiam rerum
parare, historiam instruere; hafwa m.
ſamladt parata habere, unde sumat l. quae
tractet dicendo (voluit alios habere
parata, unde sumerent, qui vellent
scribere historiam, C. Brut. § 262); ett rikt
m. magna rerum copia (ad tractandum
proposita).
Materialbod: instrumenti cella.
Materialism: ea ratio, qua praeter
corpora in rerum natura nihil esse statuunt.
Materialiſt: qui praeter corpora quidquam esse
negat (C. Tusc. I. § 21); i praktiſk men.:
qui ad corpus, ad corporis voluptatem,
ad utilitatem refert omnia.
Materialiſtiſk =
ſom tillhör en materialiſt, ſe detta ord.
Materiel, m.: instrumentum.
Materiel, adj.: corporeus.
Matfader: herus.
Mathemtare: ferculum.
Matjord: humus.
Matlag: convivium; (familia = hushåll).
Matlagning: cibi coctura, paratus.
Matleda:
(cibi) fastidium.
Matlukt: nidor cibi.
Matluſt:
cibi appetitus; fames.
Matmoder: hera.
Matnyttig: esculentus; edūlis.
Matos: nidor
(culinae, cibi).
Matrikel: album (t. ex. a. senatorium);
tabulae.
Matro: coenae quies, otium; unna,
hafwa m. coenanti otium concedere, c-tem
otium habere.
Matrona: matrona.
Matros: remex; nauta; pl. äfwen socii
navales; classiarii; presſa m-r remiges
cogere.
Matſal: coenatio; triclinium.
Matſedel:
ciborum index.
Matſmältning: cibi coctio,
coctura, concoctio, digestio; dålig m.
cruditas; dyspepsia; hafwa dålig m. crudum esse.
Matſtrupe: stomăchus.
Matſäck: pera (qua
portatur cibus); rätta munnen efter m-n pro
facultatibus l. copiis sumptus facere.
Matt: languidus (corpus, vox, color);
languens (vox, corpus); (fessus, lassus
trött); wara m. languēre; m. framſtällning,
m. förſwar oratio, defensio languida;
(enervis, jejuna oratio); m-a ögon oculi
languidi, hebetes; göra ngn m. (i ſpel) ad
incita redigere alqm; includere alqm.
Matta, v.:
- 1. i aktivum: languorem
afferre alicui; fatigare, lassare alqm.
- 2. i pasſivum med intransitiv betydelſe,
mattas: languescere, elanguescere; deficere
(viribus); mot ſlutet m-s talet extrema
oratio magis magisque languescit,
languida fit.
Matta, f.: storea; matta; teges.
Matthet: languor, defectio (virium).
Mattimma: coenandi tempus l. hora.
Matwaror: cibaria.
Matwäxt: olus.
Mauſolé: mausolēum (t. ex. Augusti);
Hadriani m. moles Hadriani.
Maxím: institutum; ratio.
Maximum: beſtämma ett m. modum
statuere, quem transire non liceat.
Med, adv.:
- a. wara med: adesse;
interesse in alqa re, alicui rei.
- b. wara med
om ngt: probare alqd.
Med, prep.:
- I. uttryck för ſamwaro,
ſamhörighet:
- 1. = jemte, tillſammans, tillika, i
förbindelſe med: cum (solus aut cum
altero; tecum vivere amem, tecum abeam
libens); gå med, följa med ngn comitari,
sequi alqm; hafwa att göra med ngn rem
habere cum alqo.
- 2. med ſtrömmen:
secundo flumine.
- 3. = ibland: inter
(primos); cum (primis); det war med det wärſta
jag ſett nihil vidi pejus.
- 4. i uttryck för
öfwerensſtämmelſe, likhet, enighet återgifwes
ordet med cum l. dativ: wara lika med,
öfwerensſtämma med similem esse alicui;
consentire alicui, cum alqo; i likhet med –
pariter cum, similiter atque; hålla med ngn
sentire cum alqo; assentiri alicui; sequi
sententiam alicujus.
- 5. i uttryck för
ſamtidighet: jemnårig med ngn aequalis alicui l.
alicujus; med tiden progrediente tempore; allt
förändras med tiden vetustate commutantur
omnia; dies omnia mutat; med (för) hwarje
dag in dies.
- II. i uttryck för egande,
tillbehör, utruſtning återgifwes med i allm. med
ablativ l. med adjektiv:
- 1. i yttre men.:
komma med en underrättelſe afferre nuntium;
wara förſedd, utruſtad med ngt praeditus,
ornatus, instructus alqa re; en hacka med
tänder rastrum dentatum; gå med wärja (i
handen) esse cum gladio; gladium gerere.
- 2. om egenſkaper och andlig egendom:
- a. i
allm. med abl. (och gen.) qualitatis l. medels
omſkrifning med adjektiv, t. ex.: en man med
ſnille homo magni ingenii l. magno
ingenio praeditus; en man med mod homo
fortis, magni animi; med desſa anlag till godt
och ondt inträdde han på ſtatsmannabanan
hanc indolem virtutum ac vitiorum ad
rem publicam (regendam) attulit l. hac
indole et c. – (praeditus) ad remp.
accessit.
- b. med koncesſiv l. kauſal
bibetydelſe: med all ſin klokhet – in summa
prudentia l. quamvis magnā (quum summa)
sit prudentiā –; med all aktning för hans
perſon (in summa hominis reverentia) quum
hominem et amem et admirer, tamen –;
– med ſitt ſkarpſinne inſåg han lätt quo erat
acumine, facile intellexit (illius acumen
non fugit); med desſa egenſkaper kunde han
ej blifwa obemärkt his virtutibus facere
non poterat quin omnium oculos ad se
converteret; med kännedom om hans mod –
quum sciam, quam forti animo sit –.
- III. uttryckande omſtändigheter, ſätt, wilkor:
cum l. enſam ablativ; per; sub (i uttryck
för wilkor); ett med tillſammans med ett
egenſkapsſubſtantiv omſkrifwes dock helſt med
adverb: med ſnabbhet, med rättwiſa
celeriter, juste l. summa celeritate, summa
justitia (icke cum justitia l. enſamt justitia);
med wåld vi, per vim; med mått, med
förſtånd modo; prudenter; med rätt, med rätta
jure; med fördel bene; commode; med
ſwårighet vix.
- IV. uttryckande werktyg
återgifwes det med ablativ: ſlå ngn med handen,
med käppen manu, baculo caedere alqm;
med ett ord ut verbo comprehendam.
- V. uttryckande förhållande till l. med ngt:
cum, in l. medels omſkrifwande uttryck: det
är illa ſtäldt med honom male, incommode
cum eo actum est; ſysſelſätta ſig med ngt
versari in alqa re; fortfara med ngt
perseverare in re; tenere alqd; fara illa med
ngt male habere, tractare alqd; med
honom är ſamma, ett annat fall l. förhållande
illius eadem, alia causa l. ratio est; huru
ſtår det till med honom, med ſaken quid agit
ille?; quo loco (ejus) res est?; det ſtår illa
till med ſaken male se res habet; det är
intet med honom ad nullam rem (nulli rei)
utilis est; det är intet ondt med honom non
malus est; vir bonus est (sed non satis
acutus); det är med ett embete, ſom med ett
förmynderſkap: det ſkall förwaltas i dens
intresſe, ſom anförtror det, och ej i dens, åt
hwilken det förtros ut tutela, sic rei
publicae procuratio ad utilitatem eorum,
qui commissi sunt, non ad eorum, quibus
commissa est, gerenda est (C. de Off. I.
85); hwad ſkola wi göra med honom quid
hoc homine l. huic homini faciamus? (jfr
Göra).
Medalj:
- 1. = minnespenning: numus in
memoriam alicujus rei signatus.
- 2.
hederspenning, hederstecken (ſtjerna): bulla;
phalerae (pl.; ſärſkildt om militäriſka
hedersbelöningar; om deras utſeende jfr Marquardt,
III. 3. 440–1; Rich).
Medaljong: clipeus; (phalerae).
Medan: dum.
Medarbetare: laboris l. operis socius,
adjutor.
Medarfwinge: cohaeres.
Medborgare: civis; (popularis landsman);
god, dålig m. bonus, malus civis.
Medborgarerätt: civitas.
Medborgerlig: civilis (jfr
Borgerlig).
Medbroder: socius; m. i embetet collega.
Medbrottsling: conscius; sceleris socius;
affinis sceleri.
Meddela:
- 1. i allm.: communicare cum
alqo alqd; participem facere alqm
alicujus rei (jfr Dela med ſig); – ofta blott =
gifwa dare, impertire alicui alqd (t. ex.
veniam tillſtånd).
- 2. ſärſkildt: m. ngn
kännedom, underrättelſe communicare,
conferre cum alqo alqd; certiorem facere
alqm de alqa re; m. ngn ſina tankar, ſina
bekymmer quid sentiat, metuat, (curas suas)
aperire, enuntiare alicui, deferre ad alqm;
till ſwar m. ngn respondere alicui alqd;
officielt m. referre, deferre ad alqm;
nuntiare, denuntiare (förſtändiga) alicui; m.
hwarandra inter se conferre, communicare
(quid videant, sentiant).
Meddela ſig:
- 1. m.
ſig åt ngn: transire in, ad alqm;
förſkräckelſen m-de ſig åt alla de närwarande eodem
terrore omnes implebantur; idem omnes
terror invasit.
- 2. m. ſig med ngn, med
hwarandra: communicare (abſol. l. alqd om
ngt) cum alqo, inter se; conferre alqd
cum alqo inter se; kunna m. ſig med ngn
loqui, colloqui posse cum alqo de re;
sensa mentis exprimere l. significare; hafwa
lätt, ſwårt för att m. ſig facile, non facile,
quod sciat ipse, alteri tradere (ad
pronuntiandum, ad docendum naturā aptum
esse).
Meddelande: verba alicujus.
Meddelbar:
qui potest cum altero communicari, qui
potest enuntiari.
Meddelelſemedel: ſpråket är
uppfunnet till ett m. oratio inventa est,
qua inter se sensa mentis significarent
homines.
Meddelſam: affabilis; facilis ad
communicandum; intectus (oförbehållſam).
Mede: traha.
I. Medel (= midt): i m-t af April
medio mense Aprili; till m-t af April ad
medium mensem Aprilem.
II. Medel (m. för l. mot ngt):
- 1. i allm.:
adjumentum, auxilium (= hjelpmedel);
praesidium (= ſkyddsmedel); subsidium (=
tillflykt, undſättning); remedium, medicina
(= läke- l. botemedel); (ſynon. ratio, via =
ſätt, utwäg; consilium = föreſlaget medel,
förſlag; telum wapen: ad res gerendas non
est mediocre telum civium benevolentia,
C.); ofta kan i förbindelſe med ett verb af
betydelſen uträtta, winna, förſöka l. dyl.
ordet återgifwas med ett enſamt res l. neutr.
af ett pronomen, t. ex. genom orättwiſa m.
rebus injustis (assequi alqd); icke lemna
ngt m. oförſökt nihil intemptatum
relinquere, omnia temptare; det finnes intet
ſäkrare m. att winna kärlek ad amorem
movendum nihil aptius est; detta är det bäſta
m. mot tandwärk contra dentium dolores
nihil (hoc remedio) efficacius, fortius,
utilius est; med alla m. omni ope, quavis
ratione; weta m. (råd) för allt ad omnes
casus parata habere praesidia, remedia;
ändamålet helgar m-n qua quis ratione
assequatur (quod velit), non refert (Sa. Cat.
5. 4); om perſoner ſſ. medel ſäges minister
l. omſkrifwes uttrycket: begagna ngn ſſ. ett
m. för ſina afſigter alqo ministro uti; per
alqm eo, quo velit, pervenire; alicujus
opera uti in alqa re; jag war ett m. i Guds
hand för din räddning per me, mea opera
te servavit Deus (jfr Medels).
- 2. i pl.
= tillgångar, (penningar): facultates;
copiae; res; pecunia; ſakna m. facultatibus
carere; kronans m. publica (pecunia);
förwalta främmande m., omyndiges m. aliena,
res pupillerum procurare.
Medelbar: m. orſak causa adjuvans (C.;
remotior; secunda quaedam).
Medelbarligen,
Medelbart: per alium; alterius operā (t. ex.
occidere alqm, mortis causam afferre alicui).
Medelhafwet: mare mediterraneum,
internum; (i en romares mun – nostrum
mare).
Medelklaß: medius quidam hominum
ordo: honesta plebs.
Medellös: inops, egēnus, egens.
Medellöshet:
inopia, egestas; rei familiaris angustiae.
Medelmåtta: mediocritas; om en perſon:
mediocri, non maximo ingenio praeditus
(Galbae medium ingenium, magis extra
vitia, quam cum virtutibus, T.;
mediocribus esse poētis non Di, non homines,
non concessere columnae, Hor.).
Medelmåttig:
mediocris; medius; secundus.
Medelmåttigt:
mediocriter.
Medelpunkt:
- 1. eg.:
- a. (i
matematiſk mening): punctum [quod centrum
(κέντρον) vocant, C. Tusc. I. § 40; terra ad
universum caeli complexum quasi puncti
instar obtinet i. e. jorden är m-n i
werldsſyſtemet].
- b. = midt, mellerſte del:
medium (terra in medio mundi sita, C.; i
m-n af Grekland in media Graecia);
umbilicus (Henna u. Siciliae, C.; Delphi
terrarum u., Pacuv.); medius locus (m. l.
mundi jordens m., C.).
- 2. i oeg. uttryck:
i ſtatslifwets m. in media re publica; in
summa celebritate; han war m-n i det hela
per hunc agebantur, ad hunc
referebantur omnia; in hoc tanquam cardine
vertebantur omnia.
Medels (Medelſt): per (wid perſonliga
nomina, eljes med ablativform: m. legde
lönnmördare per conductos sicarios; m. wåld,
liſt vi, dolo).
Medeltal: medius numerus; i m.
omnino.
Medeltid: media (quae dicuntur)
tempora, *medium aevum.
Medelwäg: mediocritas
(m-tem tenere – hålla –, quae est inter
nimium et parum, C.); media via,
medius cursus (m-m quendam cursum
tenere, C.); medium consilium (m-o consilio
rem expedire, L.).
Medelålder: media aetas;
en m-s man vir mediae, constantis aetatis.
Medfaren: illa m. male habitus; affectus.
Medfödd: innatus, insitus; ingeneratus
(homini i-ta est scientiae cupiditas, C.);
ingenitus (Col.), congenitus (Hor.); a
natura tributus (animantibus est a n. t-m,
ut se – tueantur, C. de Off. I. § 11).
Medfölja:
- 1. om lefwande perſoner:
comitari; sequi; simul venire (jfr det
brukligare Följa med).
- 2. om ſaker: una mitti,
afferri.
Medföljande: hic quem simul misi, qui
simul affertur o. dyl.
Medföra:
- 1. i eg. men.: (secum) ferre
alqd, ducere alqm; m. till ngn alicui
afferre, adducere alqd, alqm; apportare
alqd.
- 2. oeg. (med abstr. ſubjekt): afferre
(sapientiam senectus); ferre (finem belli
a-t annus; feret haec aliquam tibi fama
salutem, Vg.); importare (alicui
incommodum, C.); habere (res habet multum
utilitatis, levationem aegritudinis,
infamiam); äfwen kan esse med gen. qualit.
anwändas: res est magni laboris.
Medgifwa:
- 1. ſanningen af ngt (ſyn.
erkänna): fateri (erkänna i allm.), concedere,
confiteri (widgå) alqd esse; m. en
förutſättning dare (dasne aut manere animos
post mortem aut morte ipsa interire? do
vero, C. Tusc. I. § 25; de Off. III. § 33);
concedere (geometrae solent non omnia
docere, sed postulare, ut quaedam sibi
concedantur, l. c.).
- 2. m. att ngt ſker
(ſyn. tillåta): concedere (ut fiat alqd), pati,
sinere med ack. och inf. (desſa ſenare ord
företrädeswis om ſakliga ſubjekt: –
benigniores esse volunt, quam res patitur, C.);
ferre (si natura non feret, ut quaedam
imitari possit, C. de Off. I. § 121); licet
per alqm; ſaken m-r ej dröjsmål res
moram non habet (C.).
Medgifwande: concessio;
med ngns m. concessu, permissu alicujus;
concedente, permittente alqo; göra ngn
ett m. alicui concedere alqd.
Medgång: res secundae, prosperae;
secunda fortuna; i med- och motgång lika in
utraque fortuna sibi constans; hafwa, röna
m. secunda fortuna uti.
Medgörlig: facilis; commodus; patiens;
finna ngn m. facili uti alqo; wiſa ſig m.
facilem se praebere.
Medgörlighet: facilitas.
Medhafwa: adhibere (matrem familias
ad convivium); secum habere, afferre,
adducere; han m-de ſin ſon erat cum eo
filius.
Medhinna: alqo tempore efficere,
perficere alqd.
Medhjelpare: adjutor, socius (laboris –
i ett arbete).
Medhjelparinna: adjutrix.
Medhåll: hafwa, finna m. hos ngn alicui
favetur, indulgetur ab alqo; alicui
assentitur, alicujus sententiam probat aliquis.
Medicin: medicina, ſe Läkarekonſt,
Läkemedel.
Medicinera: medicamentis uti.
Medicinſk:
medicinalis.
Medikament: medicamentum.
Mediſterkorf: botulus.
Meditera: meditari.
Medla: se interponere (pro alqo);
intercedere; m. fred mellan några pacem
componere inter aliquos, in gratiam reducere
aliquos; pacis interpretem, arbitrum fieri.
Medlare: intercessor; interpres, arbiter
(pacis, concordiae).
Medlem: socius.
Medlidande: misericordia; miseratio;
wäcka m. misericordiam commovere alicui,
ad m-am allicere, inducere, adducere,
impellere, flectere alqm; känna m., bewekas
till m. misericordiā flecti, commoveri (C.
pro Mur. § 65), tangi, capi; jag känner,
hyſer m. med honom ejus me miseret; wiſa
m. med ngn misereri alicujus, miserari
alqm; utan m. sine misericordia, nullā
misericordiā.
Medlidſam: misericors; mollis;
humanus; lenis; mitis (jfr C. pro Sulla § 1. 8.
motſ. durus, asper, inhumanus); hafwa ett
m-t hjerta naturā mollem et misericordem
esse.
Medlidſamhet: misericordia; lenitas,
mollitia naturae l. animi; humanitas.
Medljudande: consŏnans, consŏnus.
Medlyding: consonans, consona
(littera).
Medlärjunge: condiscipulus.
Medmenniſka: alter; homo i förhållande
till homo i casus obliquus, t. ex.
detrahere alqd alteri et hominem hominis
incommodo (på ſina m-rs bekoſtnad) augere
suum commodum contra naturam est, C.
de Off. III. § 21; jfr ibdm § 25. 27
(homo homini), 23 (alteri sui commodi causa
nocere non licet); alii (illud natura non
patitur, ut aliorum spoliis nostras
facultates, copias, opes augeamus, ibdm 22).
Medregent: imperii (regni) socius.
Medregentſkap: imperii (regni) societas (nulla
sancta societas nec fides regni est, Acc.
ap. C.).
Medſökande: competitor.
Medtaga:
- 1. = taga med: adhibere;
secum ferre, ducere, adducere.
- 2. =
förſwaga, utmatta: conficere (alqm, vires
alicujus); frangere alqm; vires alicujus
consumere; i ſynn. i part. pret.: affectus,
confectus, fessus (itinere, labore); fractus
(labore).
Medtjenare: conservus.
Medtäflare, Medtäflarinna: aemulus, -la; m. om
ett embete competitor.
Medwerka: 1. m. med ngn: cum alqo
conspirare, simul contendere; alicui se
socium et adjutorem praebere; alqm
adjuvare; m. till ngt ad alqam rem
(gerendam, efficiendam) operam conferre; rem
adjuvare; mycket m-de härtill multa
concurrebant, accedebant.
Medwerkan: opera.
Medwerkande: m. orſak causa adjuvans et
socia efficiendi quaedam.
Medwetande, adj.: conscius; wara m. om
en ſak (sibi) conscium esse alicujus rei.
Medwetande, n.:
- 1. abſolut:
- a. = ſans:
sensus, sensus sui (C. de Fin. III. cap. 8;
sensim sine sensu vita senescit, C.);
sapientia (Pn.); ega fullt m. sui compotem
esse; förlora m-t animo deficere; ſakna m.
sui compotem non esse; sensu carere;
nihil sentire (quid mihi laniatus ferarum
nocere poterunt nihil sentienti?, C.);
återfå m-t ad se redire; se colligere.
- b. = ande, andligt wäſen: mens.
- 2.
relativt, m. om ngt: conscientia; sensus; i
m-t af ſin ſtyrka virium conscientiā; quum
virium suarum (quantum valeret viribus)
sibi conscius esset; han ſaknade m. om det,
ſom förſiggick omkring honom quid ab iis,
qui aderant, gereretur, non sentiebat.
Medweten: conscius; m-t tillſtånd mens
integra, sui compos.
Medwetslös: sui l. suae
mentis non compos; mente l. sensibus
alienatus; m-t tillſtånd alienatio mentis.
Medwind: ventus secundus.
Medömkan: misericordia; jfr för öfrigt
Medlidande.
Meja: metere, secare; demetere (afmeja).
Mejare: messor.
Mejram: (majorāna); amarăcus.
Mejſel: caelum; scalprum.
Mekanik:
- 1. ars l. disciplina mechanica.
- 2. ſe Mekanism.
Mekaniker, Mekanikus:
mechanicus; faber.
Mekaniſk:
- 1. eg.: mechanicus
(Gell.).
- 2. oeg. i motſ. till friwillig, af
ſjelfſtändig drift och inſigt ſkeende: ignavus;
coactus; m. ſlit ignava quaedam l. operosa
diligentia.
Mekaniſkt = Maſkinmesſigt.
Mekanism:
opus; fabrica (diligens naturae f. – om
menniſkokroppen).
Melankoli:
- 1. eg.: melancholĭa; lat. atra
bilis (ſwart galle).
- 2. i allm. =
tungſinthet: tristitia.
Melankoliſk:
- 1. eg.:
melancholĭcus (C. Tusc. I. § 80).
- 2. i allm. =
dyſter (i objektiv och ſubjektiv mening): tristis.
Mellan ſe Emellan.
Mellanbalk: intersaeptum.
Mellangift: quod
in mutando interdatur.
Mellangärde:
praecordia (n. pl.); discretorium, dissaeptum;
*diaphragma.
Mellanhand: wara, ſitta i m.
teneri; ancipiti malo urgeri.
Mellankomma:
intervenire; wanl. komma emellan, utom i part.
preſ. mellankommande: interveniens.
Mellankomſt:
interventus (consulum i-u sedatur rixa,
L.).
Mellanliggande: interjăcens; intersitus.
Mellanlänk ſe Länk.
Mellanlöpare: criminator
internuntius.
Mellanmål: merenda.
Mellanregering:
interregnum.
Mellanrum: intervallum; medium
spatium; lemna ett m. intervallum
relinquere, intermittere.
Mellanrätt: *medium
ferculum.
Mellanſats: sententia interposita,
interjecta.
Mellanſkof: intervallum (quietis af
hwila; scelerum i brotten); i m. per
intervalla.
Mellantid: tempus medium,
intermissum; under m-n tempore intermisso.
Mellanting:
wara ett m. emellan medium esse inter
(pacem et bellum); interjectum esse inter
(philosophos et eos, qui civitates gerunt).
Mellanwåning: media tabulata; media
contignatio.
Mellanwägg: intergerīvus paries.
Mellanåt ſe Emellanåt.
Mellerſt: medius.
Melodi: modus (in cantu; cantūs).
Melodiſk: modulatus; (suavis, dulcis).
Melon: melo.
Membran: membrāna.
Memorera: ediscere.
Memorial: scripta sententia; libellus.
Mén, n.: fraus (ſkada, förfång); vitium
(lyte, wank); hafwa m. af ngt detrimentum,
damnum capere ex re; (alqd nocet alicui);
ngt länder ngn till men alqd fraudi, noxae
est alicui.
Men, adverſativ konjunktion:
- I. i allm.:
- 1. (ſyn. dock, likwäl): sed, uteſlutande l.
inſkränkande, enkannerligen efter ett medgifwande
uttryck, t. ex. durum: sed levius fit
sapientia (Hor.), och i öfwergångar från ett
ämne l. der man afbryter en framſtällning
(en berättelſe, ett bewis m. m.): sed haec
hactenus; – sed quid ego haec vobis
nequidquam ingrata revolvo?; verum,
(ceterum), närmaſt = sed; i ſynn. i
öfwergångar från ett ämne: verum illa mox: nunc
de exercitatione quid sentias, quaerimus
(C.).
- 2. (ſynon. åter, deremot): autem
(poſtpoſitivt) = åter, wid öfwergången till
ngt nytt, ſom är olikt l. motſatt det
föregående, utan att uteſluta l. inſkränka detta: Sed
haec quidem hactenus. Illud autem est
sic judicandum et cet. (C. de Off. I. 91.
92); vero (poſtpoſitivt) = autem med
ſtegring, framhåller ngt nytt ſſ. i ett l. annat
hänſeende ſtörre, wigtigare än det föregående:
ab ineunte aetate incensus eram studio
utriusque vestrum, Crassi vero etiam
amore (C.); at (= deremot; i ſynn. i inkaſt,
tillrättawisningar: – At memoria minuitur;
– At, Sophocle, praetorem decet non
solum manus, sed etiam oculos abstinentes
habere, C.).
- II. i förening med andra
partiklar:
- 1. men ju, men ſe: at enim (at
enim, quum sunt praemia magna
proposita, est causa peccandi, C.); sed enim
(progeniem sed enim Trojano a sanguine
duci audierat, Vg.).
- 2. men nu, i
underſats (assumptio) af ſlutledning: autem:
verum a. primum, verum igitur
extremum (C. de Off. III. § 27); atqui (Non
existimas cadere in sapientem
aegritudinem? prorsus non arbitror. – Atqui si
ista perturbare – non potest, nulla
poterit, Tusc. IV. § 8); at (non cadit in
virum fortem – aegritudo. – At nemo
sapiens, nisi fortis. Non cadit ergo in
sapientem aegritudo, Tusc. III. § 14; jfr
ibdm V. § 40).
- 3. men om: sin; sin
vero; si vero; sin autem.
- 4. men likwäl:
sed tamen (de Off. II. § 48).
- 5. men
deremot: at vero (ibdm 20; Tusc. II. §
53).
- 6. ja, men: atqui (C. de Or. I. §
129).
- 7. men icke: neque (quaerebat,
neque inveniebat); neque vero (jfr III); sed
non (der icke hörer till ett enſkildt ord: viri
boni sed non satis eruditi); jfr III.
- 8. men
nej: quamquam, quid dico?
- III.
ſtundom lemnas ett men i latinet oöfwerſatt:
- 1. i
affirmativa uttryck: ego ejeci tyrannos, vos
tyrannos intro ducitis; ego libertatem,
quae non erat, peperi, vos partam
servare non vultis (Her. IV. § 66).
- 2.
oftare och mera enligt konſtant regel i negativa
uttryck, nemligen der ſamma predikat utſäges
jakande om ett ſubjekt och nekande om ett
annat eller om ſamma ſubjekt ett jakande och
ett nekande predikat utſäges, enligt följande
ſchema: ergo hoc histrio videbit in scena,
sapiens in vita non videbit (men icke den
wiſe i lifwet – det gemenſamma predikatet
upprepas wanligen); non potui mihi
formam ipse fingere, ingenium potui (men
wäl mina andliga anlag, C. de Or. II. §
262); canes fefellere Galli, anseres non
fefellere (men gäsſens uppmärkſamhet
undgingo de icke); hoc in Libero servant, in
Libera non item (C.).
Mena:
- 1. = hafwa en mening l. åſigt, hålla
före: sentire; existimare, censere, putare,
arbitrari; hwad m-r du quid sentis l.
censes (de hac re)?; m. ett och ſäga ett annat
aliud sentire, aliud dicere; du m. ej
(allwarligt, uppriktigt), hwad du ſäger non
sentis istud, quod dicis (jfr C. de Off. III. §
18).
- 2. = hafwa ngt i tankarne, med ſina
ord åſyfta ngt (wilja ſäga): sentire;
intelligere; dicere; sibi velle:
- a. abſolut (med
blott en ackuſativ): hwad menar du? quid
ais?; quid ista sibi volunt?; han m-de mig
me dicebat (C. Acad. I. 1. 1); arm –
förlåt jag menade lår quid brachium? illud
dicere volui femur (Pt. Mil. glor. prol.).
- b. mena (= förſtå, wilja ſäga) ngt med
ngt (med 2 ackuſativer), t. ex.: det ſom wi
m. med en hederlig man is, quem sentimus
virum bonum (C. de Off. III. § 75); med
klokhet m-r man en annan dygd prudentiam
aliam quandam virtutem intelligimus
(ibdm I. § 153); hwad m-r du med ”kort”
quid tu breve dicis (C. de Fin. II. § 28);
ſtoikerne m. med wishet något, ſom ännu
ingen dödlig kunnat tillegna ſig Stoici eam
sapientiam interpretantur, quam adhuc
mortalis nemo est consecutus (C. de Am.
§ 18).
- 3. = afſe, ämna, hafwa en afſigt
(med en handling): cogitare; velle; petere
(åſyfta) alqm; m. wäl, illa bene cogitare,
male cogitare; m. wäl med ngn (bene)
consultum velle alicui; studere, favere,
cupere alicui; alicujus salus cara est alicui,
cordi, curae est alicui; det war ej illa m-dt
haud malo consilio feci; nolui te
offendere; non hoc dixi, quo te offenderem;
det war wäl m-dt bono, honesto consilio
factum est (jfr Wälment).
Menande (i
motſats till grundad öfwertygelſe): opinatio;
opinio.
Mened: perjurium; begå m. pejerare;
perjurio se astringere.
Menedare: perjūrus.
Menedig: perjurus.
Menför: debilis; mancus.
Menföre: via impedita.
Menig: menige man = folket,
allmänheten, allmogen (i motſats till de ſtyrande l.
förnäme): populus, vulgus; plebs; m-a
preſterſkapet vulgus, multitudo sacerdotum.
Menighet:
- 1. i allm. = folket, i motſats till adel
l. embetsmän: plebs (jfr Lat. Lex.).
- 2. =
en ſockens inwånare, ſocken: curiales;
paroecia.
Menighetstribun: tribunus plebei l. plebis.
Mening:
- I. = föreſtällning, åſigt: opinio
(med bibetydelſe af ogrundad; ſyn. fördom,
inbillning – vulgi, inveterata, vetus, prava
opinio); sententia (ſyn. öfwertygelſe, på ſkäl
grundad mening; derför om officielt, på
embetspligt uttalad mening: sententiam in
senatu, juratum dicere, sententiae loco
dicere alqd; äfwen om filoſofers meningar =
läror brukas sententia, icke opinio – haec
fere sunt de natura animae sententiae,
C. Tusc. I. § 22. 23. 24); ratio (=
grundſats, öfwertygelſe); judicium; enligt min m.
meo judicio (Epaminondas princeps, meo
judicio, Graeciae, C.); meā sententiā
(errat longe, mea quidem sententia, Ter.);
ut mihi videtur (errare mihi videmini);
ut mihi placet (ut placet Stoicis, in
terris omnia hominum causa creantur, C.);
hyſa en m. alqd sentire; hyſa l. wara af
ſamma, en annan, en oriktig, riktig m. idem,
aliud l. aliter, contra, prave, prava, recte,
vere sentire; wara af lika, olika m. med ngn
assentiri alicui; dissentire ab alqo; anföra
afwikande m-r diversas aliorum sententias
referre; det har alltid warit min m.
semper meum judicium fuit (C. Tusc. I. 1. 1);
semper existimavi l. sensi (de Or. II. 153);
blifwa wid ſin m. permanere in sententia
(l. c. 24); sententiam tenere; non
recedere a sententia; uttala ſin m. quid
sentiat, eloqui, enuntiare; hafwa en riktig m.,
men ej kunna i ett wårdadt ſpråk uttrycka den
recte sentire et id, quod sentiat, polite
eloqui non posse (C. Tusc. I. § 6); fråga
ngn om hans m. (i allm.) alicujus
sententiam requirere, sciscitari (de Or. I. 105);
ab alqo, quid sentiat, quaerere,
requirere; fråga en ſenator om hans m. sententiam
alicujus (alqm) rogare, interrogare; gifwa
ſkäl för ſin m. cur sentiat, dicere,
rationem afferre; hafwa en hög m. om ngn
bene existimare de alqo; den allmänna m-n
communis hominum opinio l. fama; det är
den allmänna m-n magna opinio est; trotſa,
förakta den allmänna m-n famam
contemnere.
- II. = tanke, betydelſe, innehåll i
ngns ord: sententia; intellectus
(verborum, Qu.); sensus (tillhör likaledes
ſilfweråldern); vis; hwad är m-n med desſa ord
quid ista sibi volunt verba?; jag förſtår
ej din m. quid sentias, quid velint l.
quorsus spectent verba tua, non intelligo; ord
utan m. verba inania (sententiae); det
finnes icke ngn m. i hans ord verba inania
sunt; non cohaerent; sententia nulla
inest in verbis; när det heter: lefwa i
öfwerensſtämmelſe med naturen, ſå är m-n den:
att lefwa i öfwerensſtämmelſe med dygden
convenienter naturae vivere hanc habet
sententiam cum virtute congruere
semper; hwad är Horatii m., då han ſäger, att
man ſkall lefwa ſå, ſom om hwarje dag ſkulle
blifwa den ſiſte quid sentiens l. spectans
(jfr C. Tusc. I. § 31) Horatius dicit ita
vivendum esse, tanquam quisque dies
supremus sit futurus?; detta är wäl hans m.
hoc, credo, dicit, sentit (jfr Mena 2); träffa
m-n af ett ord vim verbi intelligere;
återgifwa (den allmänna) m-n af ngns tal, men
ej orden sententias orationis exponere,
non verba exprimere; taga ngt i god,
dålig m. in bonam, malam sententiam l.
partem accipere alqd; taga ngt i annan m. än
den, ſom yttrat det aliter atque dicitur
accipere alqd; det kan tagas i twå m-r
duplicem vim habere potest; dupliciter
accipi potest.
- III. = ſats, period:
sententia; sensus (Qu., Pn., T.); verborum
comprehensio (jfr Period); fullſtändig m.
plena sententia.
- IV. = afſigt:
sententia; consilium; cogitatio; voluntas; god m.
bonum, honestum consilium; m-n war god
consilio quidem honesto factum est; det
war hans m. att återkomma consilium fuit
redire; cogitavit, in animo habuit redire;
rediturus fuit; hwad är m-n? quid tibi vis?;
jag förſtår ej hans m. quid secutus sit,
spectaverit, non intelligo.
Meningsfrihet: quidvis sentiendi
libertas.
Meningsolikhet: dissensio; opinionum
differentia.
Meningsſtrid: dissensio; opinionum
dissensio (C. ad Fam. II. c. 30);
dissentientium contentio, concertatio.
Menlig:
- 1. = behäftad med fel; oren:
vitiosus, obscenus (C. de Legg. II. c. 9).
- 2. = ſkadlig, förderflig: noxius;
perniciosus; damnosus.
Menlös: innŏcens; simplex (barnsligt
oſkyldig); candidus.
Menlöshet: innocentia;
simplicitas (tantaque s. puerilibus affuit
annis, Ov.).
Menlöſt: simpliciter.
Menniſka: homo; wanlig, ſwag m.
homuncŭlus; homullus; (magni fuerunt,
homines tamen, Sen.; m-n är en bubbla
homo bulla est, Varro); alla m-r omnes
mortales; omnes qui ubique sunt homines;
ingen m. nemo, nemo homo; det öfwergår
en m-s krafter majus est quam pro
humanis viribus; lefwa ſom en m., wara ändå
en m. humaniter, humane vivere;
hominem, non pecudem (ex pecudum genere,
C. de Off. I. § 106) esse; m-ns företräde
(framför djuren) hominis praestantia,
excellentia (animantium reliquarum, ibdm
96. 97; hominis natura belluis antecedit,
ibdm 105. 11); han har blifwit en annan m.
plane alius factus est; den gamla m-n (i
bibliſk mening) vitiosa hominis natura,
naturae humanae vitia; wara m. (till) att –
tantum valere, ut –; posse; m-n lefwer ej
blott af bröd non terrenis rebus solum
sustentatur hominis vita.
Menniſkobarn: homo (natus);
homunculus.
Menniſkofiendtlig: humano generi infestus.
Menniſkofruktan: (hominum) metus, verecundia;
ambitio; adulatio (potentiorum).
Menniſkofunder:
hominum (l. opinionum) commenta.
Menniſkoförſtånd: wanligt m. communis prudentia;
communis sensus, communis intelligentia.
Menniſkogunſt: (vulgi, potentiorum) gratia.
Menniſkohand:
manus; ett werk af m. manu, hominum
opere effectum.
Menniſkohat: humani generis
odium.
Menniſkohatare: humano generi infestus;
wara m. homines, genus humanum odisse;
congressūs hominum fugere atque odisse
(C. de Am. § 87).
Menniſkoklaß: genus l. ordo
hominum (det förra i naturlig, det ſenare i
borgerlig mening).
Menniſkokännare: humanae
naturae peritus; wara m. mores humanos l.
hominum nosse, cognitos habere,
perspectos habere.
Menniſkokännedom: humanae
naturae cognitio; hafwa en widſträckt m.
varios hominum mores nosse, perdidicisse;
(tenere venas cujusque generis, aetatis,
ordinis et eorum – mentes sensusque –,
C. de Or. I. § 223); ſakna m. humanae
naturae l. communis vitae ignarum et
expertem esse.
Menniſkokärlek: hominum amor;
humanitas.
Menniſkolif:
- 1. i perſonlig mening = en
menniſkas lif (en menniſka): hominis anima,
spiritus; homo; för honom betyder ett m.
intet hominis anima l. spiritu nihil illi
vilius est (C.); intet m. ſpildes nullius
hominis anima absumpta est; med ſtor
uppoffring af penningar och m. magnā pecuniae
et hominum (sanguinis) jacturā; på ett
m. beror allt in unius hominis anima
omnia posita habemus (C.).
- 2. = en
menniſkas lefnadstid: hominis aetas, vita; m-ts
korthet vitae humanae brevitas (quid est
in hominis vita diu?, C. de Sen. 69).
- 3. = det menſkliga lifwet och deß
förhållanden: vita hominum, vita humana; res
humanae (twenne krafter ſtyra m-t duabus
rebus res humanae maxime continentur).
Menniſkomakt: det ſtår ej i m. non est
humanarum virium; supra humanas vires est.
Menniſkonatur: humana natura; humanitas; det
ligger i m-n hominis l. humanitatis
proprium est; humanum est (C.).
Menniſkoſkygg:
qui hominum congressūs odit et fugit;
lucifugus.
Menniſkoſlägte:
- 1. menniſkoſlägtet (ſſ. ett
helt): humanum genus (i motſ. till andra
genera); genus humanum (i motſ. till
enſkilda menniſkor); genus hominum; hela m-t
universum genus hominum; omnes
mortales (jfr Törneros).
- 2. = generation af
menniſkor: hominum aetas, genus (C. de
Off. II. § 16).
Menniſkoſtadgar: hominum jussa,
scita.
Menniſkoſätt: efter m. hominum more; ut
inter homines mos l. moris est.
Menniſkotunga:
os hominis l. humanum, namn, ſom ej m.
förmår oöfwad att nämna quae nomina
humano ore nisi exercitato pronuntiari non
possunt.
Menniſkowerk: hominis opus, hominum
opera (pl.); res hominum opere l. operā
effecta; allt m. ſkall förgås mortalia facta
peribunt (Hor.; mortale est, quod
quaeris, opus, Ov.).
Menniſkowett: sensus communis
(hominum).
Menniſkowän: vir humanus,
hominum vitae amicus (jfr C. de Off. I. § 92).
Menniſkowänlig: humanus.
Menniſkoålder:
- 1. hominis
aetas (= mansålder).
- 2. hominum aetas
(tertiam jam h-um aetatem vivebat
Nestor, C. de Sen. § 31); saeculum.
Menniſkoälſkande
ſe Menniſkowänlig.
Menniſkoätare: qui humana carne
vescitur; anthropophăgus.
Menſklig:
- 1. i allm. = ſom tillhör
menniſkor: humanus; mortalis; det m-a lifwet
vita humana (brevis); res humanae; att
fela m-t är cujusvis hominis est errare
(C.); humanum est errare; mer än m. ſtyrka
vires plus quam humanae; anſe intet m-t
för ſig främmande nihil humanum a se
alienum putare; det allmänt m-a ea, quae
omnium hominum communia sunt, quae
fert natura hominum.
- 2. = wärdig en
menniſka (i motſats till djuret),
enkannerligen = mild, bildad: humanus (motſ. till
ferus, immanis); (clemens; mansuetus;
mollis); ett m-t lefnadsſätt humanus cultus;
m-a känslor humanitas; ſakna m-a känslor
humanitatis expertem esse; (in hominis
figura beluae feritatem l. immanitatem
gerere; ex ejus animo exstirpata
humanitas est, C. de Am. § 48); är detta m-t
hocine humanum est?
Menſklighet:
- 1. i abstr.
men.: humanitas; clementia; mansuetudo
(m. Caesaris in summa potestate, in
hostes).
- 2. i kollektiv men.: genus
humanum l. hominum (vita hominum generi
fructuosa – fruktbärande, C. de Off. I. §
70); vita hominum (= menniſkolifwet;
philosophia non proinde ac de hominum vita
merita est laudatur, Tusc. V. § 5); res
humanae (menſkliga förhållanden,
timlighetens wilkor – ea, quae magna sunt,
eminent in rebus humanis l. inter homines –
det ſtora i m-n, Sen.); m-ns allmänna lott
humana condicio (ecqui intelligis,
quantum mali de humana condicione
dejeceris?, Tusc. I. 15); den ſtörſta händelſe i m-n
res post hominum memoriam maxima;
hela m-n omnes homines, omnes gentes
(C. de Off. III. § 25).
Menſklighetskänſla:
humanitas.
Menſkligt:
- 1. i allm. = på menniſkors
ſätt: humaniter, humanitus; m. att tala ut
hominum more loquar.
- 2. =
menniſkowänligt, mildt: humane (facere); mansuete.
Mer, Mera:
- I. neutr. adj.: plus; amplius:
m. win (= af win) plus vini; mera klokhet
major prudentia; plus prudentiae; icke mer
än tre dagar non plus l. amplius tres dies
(tribus diebus); mer än 10 år gammal
major X annis l. annos natus; mer än en
orſak plures causae; en dag mera uno die
plus; hwad gör en dag mer eller mindre quid
est in uno die? quid unius diei aut
accessio aut decessio juvare potest?; mer
än nog satis superque; det war mer än jag
hoppats tantum non speraveram; wara
(gälla) för mer pluris esse l. fieri;
meliorem esse; praestare; hwad mera är id quod
majus est; än mer quid? quod –; med mera
et quae sunt generis ejusdem; et cetera;
hwad mer om – quid refert, si –.
- II.
adverb:
- 1. = i högre grad: i allm. magis l.
uttryckt med komparativform (magis doctus l.
doctior; mera lärd än förſtåndig magis
doctus quam prudens l. doctior quam
prudentior); plus (eg. accusativus mensurae –
plus valere, prodesse, diligere); wärdera
mera pluris facere, aestimare; för hwar dag
mer in dies magis; ännu mera etiam
magis; en mer än puniſk trolöshet perfidia plus
quam Punica; det wore ej mer än billigt
aequum erat hoc fieri; mer än någonſin
magis quam unquam alias.
- 2. =
ytterligare, widare: praeterea; ultra; amplius;
är det något mer, du will numquid
praeterea vis?; nu wet jag intet mer att tillägga
nihil habeo, quod addam; icke ett ord mer
verbum non amplius addam (Hor.); jag
will ej brottas med dig mer non luctabor
tecum amplius (C.).
- 3. = längre,
ytterligare (i tid): jam: han är icke mer non jam
l. jam non inter homines est; jam
mortuus est; nu mera jam; aldrig mera
nunquam jam (C. pro Sest. § 52).
Meranämnd, Merbemält: hic, quem
saepe dico, quem jam saepe dixi; haec, de
qua jam multa dicta sunt, justitia, C. de
Off. I. § 47.
Merendels: plerumque; fere.
Merg ſe Märg.
Mergel ſe Märgel.
Meridian: circulus meridianus.
Merit: meritum (ſe Förtjenſt).
Meriterad: bene, optime meritus.
Merla: uncinus.
I. Mes: homo timidus, ignavus,
imbellis.
II. Mes (fågel): parus.
Mesallians: impar connubium; göra en
m. in domum ignobilem innubere.
Meſanmaſt: artĕmon.
Meſanſegel: velum
posticum.
Mesſa, f.: *missa; hålla m. sacrum
facere, celebrare; sacris operari; biwiſta m-n
sacris interesse.
Mesſa, v.: canere.
Meßbok: *breviarium; *missarum,
indigitamentorum liber.
Mesſing: orichalcum.
Meßling: *rubeolae (cum febri).
Meſt, adj.: plurimus; meſte delen pars
maxima, major; det m-a plurimum
(efficere, valere); de m-e (= de fleſte)
plerique; för det m-a plerumque.
Meſt, adv.:
- 1. = i högſte grad: maxime;
plurimum; tre ting fruktar jag m. tria
maxime omnium timeo; betyda m. plurimum
valere (ut quisque sibi plurimum confidit
et ut quisque maxime virtute et
sapientia munitus est, ita in amicitiis colendis
maxime excellit, C. de Am. § 30).
- 2. =
för det meſta: plerumque.
Meſtadels: ex majori parte; majorem
partem.
Meſtbjudande: qui plurimum licetur.
Meta: hamo, calamo, arundine captare
(pisces), piscari; m. med guldkrok aureo
hamo piscari (Su.).
Metafor: (μεταφορά) translatio C. de Or.
III. § 155 ff.); en hård m. dura t.
Metafyſik: metaphysĭca (n. pl.).
Metall: metallum.
Metalliſk: metallicus.
Metamorfos: metamorphōsis;
transfiguratio; transmutatio.
Meteor: meteōron.
Meteorſten: meteorītes
(lapis).
Meter: (μέτρον) modus; numeri (C. de
Or. III. 184).
Metkrok: hamus (piscatorius).
Metmaſk:
lumbrīcus.
Metod: via, ratio (rei gerendae);
hafwa, bruka (förnuftig, wetenſkaplig) m.
ratione et viā, viā (philosophari, facere alqd,
C. Tusc. II. c. 2; de Nat. Deor. II. § 57);
lätt m. expedita ratio.
Metodiſk: qui viā et
ratione procedit (C. de Fin. I. § 29); qui
ratione suscipitur (C. de Off. I. § 7).
Metodiſkt: viā; ratione (jfr Metod).
Metonymi: immutatio (C. de Or. III. §
166); traductio (ibdm).
Metrik: modorum doctrina; doctrina
metrica.
Metriſk: modis l. numeris vinctus,
inclusus.
Metropol: (μητρόπολις, moderſtad):
metropŏlis (eg. coloniarum); (jfr patria
nostra una in omnibus terris domus est
virtutis, imperii, dignitatis, C. de Or. I. §
196).
Metropolit: episcopus metropolitanus;
metropolita.
Metſpö: calamus; arundo.
Metwurſt: tucētum; salsicium.
Middag:
- 1. eg.: meridies; medius dies;
före, efter m-n ante, post meridiem; om
m-n medio die; ipso meridie (Ter.); mot
m-n circiter, sub meridiem; ſofwa m.
meridiari.
- 2. = middags- l. hufwudmåltid:
cibus meridianus; coena (dagens
hufwudmål kl. 2 à 4 e. m.), prandium (frukoſt mot
middagstiden); ſpiſa m. coenare, prandēre.
Middagsgäſt: qui coenat cum alqo,
apud alqm; conviva.
Middagshetta: calor l. aestus
meridianus (äfwen pl.); ardor solis
meridiani.
Middagshöjd: medium, altissimum caelum.
Middagslinie: linea meridiana.
Middagsmål l. Middagsmåltid ſe
Middag, 2.
Middagsſol: meridianus sol.
Middagsſömn:
meridiatio.
Middagstimme: hora meridiana.
Midja: medium corpus; fatta ngn om
m-n medium amplecti, arripere alqm; ſmal
om m-n junceus.
Midnatt: media nox.
Midnattsſol: sol in
ortum edurans, s. non occidens (T. Germ.
45; Agr. 12).
Midſommar: media aestas; solstitium
(aestivum).
Midſommarsdag: solstitialis dies
(C. Tusc. I. § 94); *dies sancti Johannis.
Midſommarsſol: aestivus sol.
Midt, m.: medium; wanl. att återgifwa
med adj. medius; m-n af ſtaden media urbs;
till m-n af dagen in medium diei (T.), in
medium diem.
Midt: adv.: återgifwes i latinet med adj.
medius, t. ex.: m. i ſtaden (in) media urbe;
m. in i ſtaden in mediam urbem; m.
igenom fiendernes ſlagordning per mediam
hostium aciem; dela m. i tu medium
dividere; ſtå m. emellan medium esse l. stare
inter (saxum et sacrum); fatta ngn m. om
lifwet medium arripere, comprehendere,
complecti alqm; belägen m. inne i landet
mediterraneus; m. på dagen medio die; m.
under plågorna in mediis (in ipsis)
doloribus; m. emot exadversum (Athenas,
Athenis); contra (Athenas).
Midwinter: media hiems; bruma.
Migrän: hemicranium l. -nia (deraf det
franſka, i ſwenſkan upptagna ordet); dolor
capitis.
Mikroſkop: *microscopium.
Mil: mille (passus), pl. milia (passuum);
miliarium (en italienſk mil = 1/6 ſwenſk ungf.);
leuca (lieue = galliſk mil = mille
quingenti passus); parasanga (= perſiſk mil,
ungf. = ½ ſwenſk mil).
Mila: (strues lignorum ardentium);
*carbonaria (kolmila).
Mild:
- 1. (blid): mitis (homo, ingenium
– lynne –; oratio; m. ventus, hiems,
caelum m-t wäder, m. winter, m-t klimat; m.
vinum, sapor – m-t win, m. ſmak); lenis
(homo naturā l.; virtutes leniores; l. in –
mot – alqm; l. aura, auster, vinum);
mollis (vinum, caelum); clemens (homo,
clivus); mansuetus, humanus (mores,
natura); blifwa m. mitescere (frigora m-unt
Zephyris), mitigari; wädret är nu m-are
frigus remisit, se fregit.
- 2. =
wälgörande: beneficus, benignus.
- 3. (i
hwardagsſpråket): laetus, hilaris (facie).
Mildhet:
lenitas (hominis; vini; caeli); clementia,
mansuetudo (hominis); mollitudo
(humanitatis, C.).
Mildra: mitigare, lenire (iram; frigus,
dolorem; poenam); m. ſederna mores
mitigare, excolere, mollire; levare (dolorem,
poenam).
Mildras: mitescere, mitigari.
Mildring: mitigatio; levatio (doloris,
poenae).
Milis: milites extraordinarii; cohors
extraordinariorum (oppidanorum).
Militär ſe Krigare.
Million: decies centena milia; om
millioner af ſestertii utſättes blott
räkneadverbet; ſålunda betyder decies, vicies, tricies,
centies 1, 2, 3, 10 millioner.
Millionär: qui decies possidet; homo
ditissimus.
Milslång: miliarius.
Milſten: lapis; miliarium.
Min, pron.: meus; twiſta om mitt och ditt
de possessione rei contendere; jag ſkall
göra mitt till quantum in me est, enitar;
jag för min del equidem; (de) mina = mei;
propinqui, necessarii mei.
Min, m.: vultus (severus, tristis;
laetus, hilaris, serenus); ſätta en min på ſig
vultum – fingere, induere, componere;
severitatem, gaudium et cet. vultu
simulare; ſätta på ſig en glad, dyſter min
vultum diffundere, contrahere; göra m-r åt
ngn vultu significare alicui alqd; göra min
af att göra ngt simulare, se facere l.
facturum esse alqd; minari, ostendere se
facturum; hålla god min i elakt ſpel dolorem
animi dissimulare; (premere altum corde
dolorem, Vg.).
Mina: cuniculus; specus; gräfwa en m.
cuniculum agere; specum fodere; medels
m-r korſa fiendens m-r (anlägga kontraminor)
hostium c-os transversis c-is excipere
(L.); låta en m. ſpringa cuniculum
(pulvere pyrio) discutere.
Minderårig: minor annis (Jct.);
impubes; nondum maturus (L. I. c. 3).
Minderhet:
immatura (rudis, T.) aetas.
Mindre, adj.: minor; m. än wanligt,
tillbörligt justo, solito minor; blifwa med hwar
dag m. in dies minui.
Mindre, adv.: minus; non tam (non tam
doctus, quam vir bonus); m. än tre dagar
minus tres dies; han är ingenting m. än
dum a nulla re longius abest, quam a
stultitia; tam est remotus a stultitia, quam
qui maxime; icke deſto m. nihilo minus,
nihilo secius; med m. (än att) nisi; än m.
etiam minus; nedum (med konj., ſe Lat. Lex.).
Mineral: metallum.
Mineralogi: *mineralogĭa.
Mingräfware: cunicularius.
Miniatyr (eg. målning med minium,
mönja): i m. formā minutā; bilder i m. minuta
signa; figura minor verā.
Miniatyrbild ſe Miniatyr.
Miniſter: regni, imperii minister; regis
l. principis (in republica regenda)
minister (administer, consiliarius).
Miniſtère: ministrorum collegium;
principis consilium (råd, rådskammare, konſelj).
Minnas: meminisse (alqm, de alqo;
alicujus rei, alqd, C. de Sen. § 22; de Am.
§ 9; jag m-s, att jag ſåg l. mig hafwa ſett
memini me vidisse l. videre, jfr Lat. Lex.);
memoriā tenere, conservare alqd;
recordari (= erinra ſig, ofta med bibetydelſe af
deltagande och perſonligt intresſe); m. tio år
tillbaka X annorum spatium memoriā
repetere, memoriam complecti; ſå långt jag
kan m. tillbaka quoad longissime potest
mens mea respicere spatium praeteriti
temporis et (pueritiae) memoriam
recordari ultimam (C. pro Arch. poēt. § 1);
m. wäl probe meminisse; icke rätt m. vix,
non satis meminisse (non satis explicata
memoria est); jag kan ej m. non memini.
Minne:
- I. i ſubjektiv mening, ſåſom
ſjälsförmögenhet (Gedächtniß) eller akt af
medwetandet (= hågkomſt): memoria (utan plur.);
mens (C. Tusc. I. § 59); godt, lifligt,
ſäkert, ſtarkt m. memoria acris, firma, tenax,
diuturna; hafwa godt minne m-ā vigere
(de Or. II. 355), (multum) valere; magnā
esse memoriā; memorem esse; mycket
omfattande m. magna vis m-ae, infinita m.;
(magna mens, C. l. c.; de Or. II. 300);
uppöfwa ſitt m. m-am exercere, excitare;
m-ae studere, operam dare (de Or. II. §
300); öfwerlaſta m-t obruere m-am (ibdm
360); dåligt, ſwagt m. hebes, fluxa m.; m-t
tager af, ſlappas m. minuitur,
exstinguitur; m-t är oſäkert, ſlår fel m. labat,
vacillat; m. deficit alqm; förlora m-t m-am
perdere (de Sen. 21); – lägga ngt på m-t
m-ae mandare, infigere alqd; monere,
admonere alqm de re; hafwa ngt i m., i m-t
bewara ngt in m-a habere; m-ā tenere,
conservare, custodire alqd; hafwa ngt i
friſkt, färſkt m. recenti memoria tenere
alqd; recens est m. alicujus rei; teckna ſig
ngt till minnes (memoriae causā) notare,
annotare alqd; hafwa ngn i m. memorem
esse alicujus; ngt är fäſtadt i ngns m. in
alicujus memoria, mente, in aliquorum
mentibus insidet, haeret, (penitus)
infixum est alqd; ngt ſwäfwar för ngns m.
menti (mentibus), animo obversatur alqd;
ngt går, faller ur ngns m. de memoria
excidit, animo excidit, ex animo effluit (de
Or. II. § 300) alqd; ngt faller ngn i m-t
(dyker upp) alicui in mentem venit alqd;
wäcka ngns m. memoriam admonere,
excitare, evocare (ibdm 358, 360); återkalla i
(ſitt) m., draga ſig till minnes in memoriam
rei redire (de Sen. § 21); recordari,
reminisci alicujus rei l. alqd; återupplifwa
m-t af, återkalla i ngns m., wäcka m-t af ngt
memoriam rei renovare; in memoriam
reducere alqd; memoriam alicujus rei
afferre alicui, commovere (de Fin. V. 2;
de Or. II. 20); fördunkla, utplåna m-t af ngt
obscurare, delere, obliterare rei
memoriam; ex m-a evellere; ett blekt, ſwagt m.
tenuis m., vix levis umbra (aura)
memoriae; lefwa i ngns m. non excidisse e
memoria, ex animo alicujus; icke hafwa m. af
en ſak rei alicujus memoriam amisisse; ur
m-t uppläſa de memoria pronuntiare;
memoriter (med ſtarkt m.) pronuntiare.
- II. i objektiv men.:
- 1. abstr. (utan plur.) =
det bewarade, lefwande minnet (Andenken):
memoria; fama (= traditionen, folkſägnen);
nomen (ngns namn): m-t lefwer, är dödt
manet (rei, hominis) memoria; occidit,
intercidit, abolevit, exstincta est rei
memoria; m-t är ännu friſkt, färſkt recens
(etiamnunc) memoria est; lemna efter ſig
ett (ſtort, wackert) m. (magnam, claram) sui
famam relinquere; hedra ngns m.
memoriam alicujus pie (inviolateque) colere,
recolere, servare; magno honore
prosequi; fira, begå m-t af en ſak memoriam rei
celebrare; aldrig ſkall hans m. dö nunquam
eum deseret fama (Tusc. I. 110; semper
honos nomenque tuum laudesque
manebunt, Vg.); hans m. ſtrålar klart för
efterwerlden ejus memoria (virtus) posteris
clara et insignis est (de Am. 102); fädrens
m. majorum memoria; fortplanta, förewiga
m-t memoriam alicujus rei, alicujus
propagare, cum omni posteritate adaequare.
- 2. med plur., i individuel mening om det,
ſom är i minnet bewaradt (Erinnerung), måſte
ordet återgifwas genom omſkrifning af ett
abstrakt uttryck, t. ex.: han är nu blott ett
m. illius jam memoria tantum manet; han
är bland mina käraſte m-n nullius ego
memoriam majore caritate usurpo (de Am.
28), nullius mihi carior memoria est;
barndomsminnen ineuntis aetatis memoria l.
res ineuntis aetatis memoriā servatae;
foſterländſka m-n publica memoria; res
patriae; ärofulla m-n decŏra, laudes; ett
bittert m. res tristis memoriae.
- 3. =
minnesmärke, -wård:
- a. i allm.: monumentum;
vestigium; indicium (de Fin. V. 4); till
ett m. af – quod monumento sit alicujus
l. alicui rei (esse sui dederat
monumentum, Vg.); det finnes många m-n efter
honom, af hans werkſamhet multa ejus, ejus
industriae exstant monumenta, vestigia.
- b. = minnestal: oratio in alicujus
memoriam habita l. qua recolitur alicujus
memoria; laudatio (alicujus; jfr de Or. II.
43; 341); hålla minnestal öfwer ngn laudare
alqm.
- III. = wetſkap, ſamtycke, blott i
uttrycket: med (utan) ngns minne, goda m.:
veniā (sine venia) alicujus; permittente,
concedente alqo.
Minnesbeta: documentum; få en m.
graviter moneri, admoneri (ne quid simile
facere velit).
Minnesbok: commentarius, -um;
liber, libellus memorialis.
Minnesfeſt: festum
alicujus memoriae tributum l. in alicujus
memoriam celebratum l. blott alicujus.
Minnesgod: memor (mendacem oportet
memorem esse, Qu.).
Minneskonſt: ars memoriae (C.
de Or. II. 299); memoriae disciplina (de
Fin. V. 3).
Minneskunſkap: res memoriae
(tantum) impressa, (non scientia
comprehensa).
Minnesmärke: monumentum; vestigium,
indicium; (ſe Minne, II. 3); m-n från
forntiden antiquitatis monumenta; indicia
veteris memoriae (de Fin. V. 6).
Minnespenning:
numus (clipeus) in alicujus memoriam
signatus.
Minnesſtod: statua (alicujus, in
honorem alicujus posita).
Minnestal ſe Minne, II.
3. b.
Minneswård: monumentum.
Minneswärd:
memoriā (l. commemoratione) dignus;
memorabilis.
Minoritet: minor pars (l. numerus).
Min ſann: per fidem meam; me
hercule; me dius fidius; vero; nej m. minime
vero.
Minſka: minuere; imminuere;
deminuere; m. farten alqd de celeritate remittere,
deminuere; cursum remittere; m. med en
tredjedel tertiam partem detrahere,
demere; m. till en tredjedel ad tertiam (sui)
partem redigere; duas partes detrahere.
Minſkas: minui; decrescere; ſmärtan,
febern har m-ts dolor, febris remisit.
Minſkning:
- 1. i abstr. men.: imminutio,
deminutio; göra ngn, ingen m. i ngt alqd,
nihil deminuere de alqa re; lida, få
widkännas m. i ngt privari alqa re (parte
alicujus rei).
- 2. = det ſom afgår,
borttages: decessio, -us; id quod demitur,
detrahitur; m-n utgör tre marker trium
librarum decessio (facta) est; de summa
decesserunt (Ter.), detractae, deductae sunt
tres librae.
Minſpel: vultūs; vultus mutatio.
Minſt, adj.:
- 1. i allm.: minimus (minor
= den minſte af twå); blifwa rädd wid det m-a
buller vel minimo strepitu exterreri; till
det m-a, i det m-a minimum; saltem (ſe
Åtminſtone).
- 2. i negativt ſammanhang:
ullus (sine ullo labore utan m-a möda); ne
minimus quidem [Pausanias et Lysander
ne m-a q. ex parte cum (Lycurgo)
conferendi sunt, C. de Off. I. § 76]; icke det
m-a nihil omnino; jag tror ej det m-a deraf
nihil istorum credo (C. de Or. II. § 287);
icke det m-a rädd prorsus (l. plane,
omnino) non deterritus.
Minſt, adv.:
- 1. = i minſta grad:
minime; allra m. omnium minime.
- 2. = till
minſta wärde: minimi (facere alqd).
- 3. = till det minſta: minimum (tria milia
militum).
Minut:
- 1. = sexagesima pars horae;
momentum, punctum temporis; jag ſkall
på m-n wara der mox, statim adero; dröja
en m. paululum morari; uret går rätt på
m-n punctum temporis non aberrat (a
vero).
- 2. = ſmåparti af waror: ſälja,
handla i m. minute, minutim, minutatim
divendere.
Minutera: minutim, minutatim
dividere, distribuere, divendere.
Minuthandel: institoria mercatura;
tenuis mercatura (eorum, qui mercantur a
mercatoribus, quod statim vendant, C.
de Off. I. § 150).
Minuthandlare: instĭtor.
Minutiös: minutus (diligentia).
Minör ſe Mingräfware.
Mirakel ſe Underwerk.
Miſantrop ſe Menniſkohatare.
Miſchmaſch: farrāgo.
Miſère: summa inopia; sordida
(immunda) egestas.
Miſkund: misericordia; hafwa m. med
ngn, bete m. misereri alicujus.
Miſkunda ſig: misereri alicujus.
Miſkundſam: misericors.
Miſpel: mespĭlus (cotoneaster).
Miſpelbär:
mespilum.
Mißakta: despicere.
Mißaktning:
despectus; wiſa ngn m. despicere, contumeliā
afficere alqm.
Mißbelåten ſe Mißnöjd.
Mißbildad: deformis.
Mißbildning:
deformitas.
Mißbilliga ſe Ogilla.
Mißbjuda: parce, maligne liceri,
aestimare: contemnere.
Mißbruk:
- 1. ſſ. handlingsord (=
mißbrukande af ngt): pravus usus alicujus rei;
abusio (verbi af ett ord, Qu.); drifwa m.
med ngt abuti re, prave uti re (jfr
Mißbruka); warna för maktens m. monere, ne
quis potestate injuste, intemperanter
utatur (injuste imperet); m-t upphäfwer icke
bruket pravo usu utilitas rei non tollitur.
- 2. i individuel mening (beſtående m.) =
obillig, olaglig ſed: pravus (malus, vitiosus)
mos; vitium; malum exemplum; res mali
exempli; m. inrota ſig irrumpunt vitia,
introducuntur mala exempla; inrotade m.
inveterata vitia; rätta m. corrigere vitia
(Sa. Jug. c. 3).
Mißbruka: male (prave, vitiose,
injuste, perfide m. m.) uti; abuti alqa re; m.
ſin frihet, ſin ledighet libertate, otio
intemperanter abuti (C. Tusc. I. § 6); m. ſin
makt injuste imperare; m. ngns tålamod,
medgörlighet alicujus patientia (C. Cat. I.
1), facilitate abuti; m. ngns förtroende
fidem alicujus fallere; m. Guds namn
nomen (numen) divinum (perjurio,
intemperantiā linguae) violare.
Mißdådare: (homo) maleficus,
facinorosus, nocens, scelestus, sceleratus; ſtraffa
m. punire sontes, nocentes o. ſ. w.
Mißfall: abortus; få m. abortum facere
l. pati; partum immaturum edere;
förorſaka m. abortum facere (jfr Fördrifwa).
Mißfirma: contumeliā afficere alqm;
violare alqm.
Mißfirmlig: contumeliosus.
Mißfoſter:
- 1. eg.: monstrosus (hominis,
beluae) fetus, partus.
- 2. i allmännare
mening: monstrum, portentum.
Mißförhållande: prava, iniqua ratio;
inaequalitas; incommodum, vitium (abſol. =
mißbruk, olägenhet); det råder m. mellan
inkomſt och utgift non pro reditu fiunt
sumptus; ſtå i m. till – imparem esse alicui;
non consentire, non congruere inter se;
inter se dissentire, dissidere.
Mißförſtå:
- 1. m. ngt: non recte
intelligere, prave interpretari alqd.
- 2. m. ngn:
alicujus verba prave interpretari; quid
dicat, quid sibi velit, non recte
intelligere.
Mißförſtånd:
- 1. eg.: prava
interpretatio (verborum, sententiae); error (mißtag
i allm.).
- 2. = owänligt förhållande:
simultas; mala gratia (jfr Förſtånd).
Mißgerning: maleficium; malum
facinus; scelus.
Mißgerningsman: maleficus,
nocens (homo).
Mißgrepp: error.
Mißgynnande: iniquus; adversus; m.
omſtändighet res adversa.
Mißhag: offensio; odium; ådraga ſig ngns
m. offendere alqm; in offensionem
alicujus cadere, incidere; offensam subire; fatta
m. till ngt offendi alqa re; hafwa m. till ngt
odisse alqd; tillkännagifwa ſitt m. odium
significare; quantopere res sibi
displiceat, res sibi odio sit, significare.
Mißhaga:
displicere; odio, odiosum esse alicui; non
probari alicui.
Mißhaglig: odiosus; invisus.
Mißhandla: vexare, violare, male
habere l. tractare alqm; mulcare.
Mißhandling: vexatio; kroppslig m. vis;
corporis vexatio (verbera; mulcatio).
Mißhugg: error (eg. caedentis, *icentis);
i m. per errorem.
Mißhumör: morositas.
Mißhushålla: rem familiarem
negligere, indiligenter administrare l. tueri; bona
dissipare.
Mißhushållare: indiligens bonorum,
rei familiaris administrator; indiligens
paterfamilias.
Mißhushållning: rei familiaris
negligentia, neglectio, indiligens
administratio.
Mißhällighet: discidium; discordia;
simultas.
Misſion: (mandatum); anſe ſig hafwa en
m. sibi mandatum putare.
Misſionär: *missionarius; *emissarius;
christianae doctrinae inter ethnicos
praedicator.
Misſiv: epistola, qua ablegatur aliquis
alqo.
Misſivera: amandare; ablegare.
Mißkläda: dedecere, male decere alqm.
Mißkredit: komma, wara i m. contemni;
frigēre, jacēre.
Misſkrifning: scribendi error.
Misſkrifwa: perperam scribere (per
imprudentiam).
Mißkänna:
- 1. m. ngt: non recte,
perperam interpretari; non recte cognoscere
alqd, non recte judicare de alqa re; non
tanti, quanti debet, facere l. aestimare
alqd; m. ngns godhet magnam alicujus
liberalitatem non satis grato animo
interpretari (jfr C. Brut. § 5); m. ngns afſigt
quid quis velit l. spectet, non videre;
ingen kan m. betydelſen af denna ſak quanta
hujus rei vis sit, neminem fugere potest.
- 2. m. ngn: non recte (non talem,
qualis sit) agnoscere, agnovisse alqm; non
recte (perperam) interpretari consilia,
facta (mores) alicujus; non tanti, quanti
par erat, facere alqm; non recte (inique)
judicare de alqo (non recte judicas de
Catone. Aut enim ille aut – nemo
sapiens fuit, C. de Am. § 9); non tantum,
quantum par erat, tribuere alicui; ſe ſig
mißkänd non pro eo, ac meritus est,
laudari; non talem, qualis est, agnosci.
Mißkännande:
pravum, iniquum judicium; prava, iniqua
interpretatio; röna m. ſe Mißkänna; tåligt
fördraga menniſkors m. iniquitatem
hominum, iniqua hominum judicia patienter
ferre.
Mißleda: in errorem inducere;
mißledande = fallax; quo quis in errorem
inducitur l. induci potest; ad fallendum
compositus; falsus.
Mißljud: dissona vox; absurdus,
ingratus sonus.
Mißljudande: absonus; absurdus.
Mißlyckas:
- 1. om ſaker: non prospere
succedere l. cedere, non l. parum ex
sententia procedere, fluere alicui; male geri;
malum eventum habere; rei eventus non
satis ex sententia procedit (C. de Or. I.
§ 123).
- 2. om perſoner: male rem
gerere (bellum i kriget); conata perficere
non posse; operam perdere; id, quod (quis)
vult l. sequitur, non assequi, non
consequi; m. i ſitt förſök att öfwertala honom id,
quod vult, non assequi, ut persuadeat
alicui; (non contingit ei, ut persuadeat; non
potest persuadere; non persuadet).
Mißlyckad:
(res) male gesta, irrita; (homo ineptus);
göra ett m-t förſök frustra temptare.
Mißlynt: offensus; subiratus;
stomachosus; blifwa m. aegre, inique, indigne ferre
alqd; indignari, stomachari.
Mißminna ſig: memoriā labi.
Mißmod: aegritudo animi; tristitia;
demissus animus.
Mißmodig: tristis; aeger
animi; blifwa m. animum demittere.
Mißnöjd: non contentus; offensus;
tristis; wara m. med ngt non contentum esse
(alqa re); mera poſitivt: odisse alqd;
aegre, indigne ferre alqd; alqm poenitet,
piget alicujus rei; blifwa m. moveri,
irasci, stomachari, indignari; han är m. med
ſin lott, ſina framſteg eum suae
condicionis, quantum proficiat (C. de Off. I. § 3),
poenitet; wara m. med ngn mores alicujus
non ferre, ferre non posse (C. de Off. I.
§ 69), non probare; (parentibus parum
probabatur hans föräldrar woro m-e med
honom, N. Them. I.); wara m. med ſig ſjelf
sibi displicere; politiſkt m. novarum rerum
studiosus.
Mißnöje: offensio (ſtötthet, owilja);
tristitia (mißmod); ira; m. med ngt
alicujus rei odium; folkets m. offensio, invidia
(= m. med, owilja mot en perſon); irae;
wara föremål för m. odio esse; invidiā
flagrare; invisum esse; displicere; ådraga ſig
m. offendere (C. de Off. I. § 86); in odium
hominum incurrere; wäcka m. (mot ſig)
animos offendere; invidiam movere; ett
allmänt m. råder offensi, irati, alienati
(irritati) sunt animi (omnium, civium);
dämpa, ſtilla m-t offensos, alienatos,
commotos animos placare; politiſkt m. rerum
praesentium odium, novarum studium; gifwa
anledning till m. offensionis l. invidiae
causam, ansam praebere; till mitt ſtora m.
me quidem magnopere improbante l.
invito.
Mißpryda: dedecere; dedecorare.
Mißräkning: ratio perperam inita; vana,
inanis spes.
Mißräkna ſig:
- 1. eg.: perperam
rationem inire.
- 2. i allmännare mening:
deri m-r, m-de han ſig haec spes l. ratio
eum fallit, fefellit; m. ſig på ngn vanam
spem ponere, positam habere in alqo.
Misſämja: discordia; discidium.
Mißtag: error; lapsus; peccatum (fel);
ſtort, ſwårt m. magnus, gravis error; han
märkte och medgaf ſitt m. se erravisse
sensit et fassus est; begå ett m. errare; det
war ett m. af honom, att han ej underſökte
terrängen erravit, qui loca non exploraret.
Mißtaga ſig: errare; labi; m. ſig i en åſigt,
förmodan falsa opinione duci; opinionis
errore duci; falso putare, sperare; m. ſig
i walet af wänner in amicis deligendis
errare; m. ſig om (rätta ſättet) in (ratione
ineunda) errare; m. ſig om wägen a recta
via aberrare; m. ſig om, på ngn de alqo
non recte judicare, falso sperare; spem
vanam, inanem ponere in alqo; han
mißtog ſig, när han trodde, att ſoldaterne woro
honom tillgifne falso sperabat (vana spe
ductus est, qui speraret), milites sibi
deditos esse; häruti mißtog han ſig haec
opinio, spes eum fefellit; härpå kan man ej
m. ſig haec res errorem non habet, cuivis
clara l. manifesta est; satis apparet,
utrum is, qui dicit, bonarum artium
peritus an rudis sit).
Mißtanke: suspicio; ſwår, förhatlig,
orättwis m. gravis, indigna, injusta s.; blifwa
föremål för, ådraga ſig m. in suspicionem
alicujus (från ngns ſida) venire, incidere,
incurrere; wäcka m. suspicionem movere,
commovere, suspicionis ansam praebere;
det wäckte m., att han ej infann ſig på utſatt
dag suspicio mota est, quod diem non
obiit; m. faller på, widlåder ngn suspicio
cadit in alqm, pertinet ad alqm; in
suspicione l. suspectus est aliquis; göra ngn
till föremål för, ådraga ngn m. in
suspicionem vocare, adducere alqm; suspicionem
conferre in alqm; hafwa m-r om ſig
habere suspicionem; ledas af m. suspicione
duci; wara fri från m. suspicione carere,
abesse a s-ne; aflägsna m-r från ſig
suspiciones a se avertere, propulsare,
depellere; full af m-r suspiciosus; betaga ngn en
m. suspicionem eximere alicui.
Mißtro, v.: suspectum habere alqm
(någons ärlighet); fidem non habere alicui;
diffidere alicui, viribus, facultati alicujus
(ngns förmåga).
Mißtro, f., Mißtroende:
suspicio; betrakta ngn med m. fidem non habere
alicui; wiſa ngn m. fidem denegare,
detrahere alicui.
Mißtrogen: incredulus (Hor.).
Mißtröſta: desperare; spem omnem
abjicere (abjecisse); m. om räddning nullam
sperare salutem; m. om ngt desperare
alqd, de alqa re (alicui rei); m. om det
allmänna (om republiken) de summis rebus
desperare; bringas att m. affici
desperatione, ad desperationem adduci.
Mißtröſtan:
desperatio (rerum, omnium rerum – om
allt); bringas till m. ad d-m adduci,
pervenire.
Mißtycka: offendi, irasci (alqa re);
gravari; mißtyck icke noli irasci!; jag hoppas,
att du ej m-r min djerfhet noli audacia mea
offendi (preces meas aversari).
Mißtyda: male, perperam interpretari;
(detorquere).
Mißtänka:
- 1. m. ngt: suspicari alqd.
- 2. m. ngn: suspectum habere alqm (de,
super re för ngt).
Mißtänkſam: suspiciosus;
suspicax.
Mißtänkſamhet: suspicax,
suspiciosus animus.
Mißtänkt: suspectus; m. för
ſtöld de furto, super furto suspectus.
Mißunna: invidere (alicujus felicitati
ngn hans lycka).
Mißunſam: invidus; lividus.
Mißwiſa: in errorem inducere;
(kompasſen) m-ar declinat.
Mißwårda: negligere.
Mißwäxt: calamitas; infecunditas
terrae.
Mißwäxtår: annus sterilis, infelix.
Mißöde: adversa res; casus gravis,
acerbus; infortunium; råka ut för ett m. in
calamitatem incidere.
Miſt: nebula (marina).
Miſta: amittere (sensūs; lumina
oculorum); m. förſtåndet insanire incipere;
mente capi; desipere; m. modet animo
deficere; animum despondere; desperare; m.
hufwudet (= blifwa halshuggen) securi
percuti; m. ngns gunſt gratiā alicujus
excidere.
Miſte, i uttrycket: gå miſte errare;
aberrare (a recta via); gå m. om ngt non
assequi, consequi.
Miſtel: viscum (album).
Miſtning: amissio; damnum.
Mjell: mollis et lacteus; candens;
cereus.
Mjellhwit: lacteus; candens.
Mjelte: lien; splen.
Mjeltſjuk: lienosus; splenicus,
spleneticus.
Mjugg, i uttrycket: le i mjugg furtim, in
sinu ridere.
Mjuk: mollis (wek; motſ. asper); tener
(ſpäd); lentus (böjlig, ſmidig); wara m. i
ryggen ad obsequium paratum, promptum
esse.
Mjuka: m. upp mollire.
Mjukhet: mollitia.
Mjukna: mollescere; molliri.
Mjukt: molliter.
Mjärde: nassa.
Mjöd: mulsum; hydromĕli.
Mjöl: farina; mola (offermjöl); pollen
(ſtoft).
Mjöla: farinā conspergere, inquinare.
Mjölaktig: farinaceus.
Mjöldrygor ſe Mjölöka.
Mjölgröt: puls
farinacea.
Mjölk: lac; ſur m. oxygăla; hwit ſom m.
och blod velut lac sanguini mixtum (jfr
Ppt. II. 3 v. 12); hafwa m. lactēre.
Mjölka: mulgēre.
Mjölkbunke: sinus lactis.
Mjölkbytta:
mulctra, mulctrum.
Mjölke: lactes (pl.).
Mjölkfärg: lacteus color.
Mjölkgatan
(wintergatan): via lactea.
Mjölkgång: meatus
lactifer (corporis).
Mjölkhwit: lacteus; lactei
coloris l. candoris.
Mjölkkammare: cella lacti
servando.
Mjölkko: lactans, lactaria vacca, bos.
Mjölkkur: lactaria curatio.
Mjölkmat, Mjölkrätt:
lacticinium (Apic.); lactarium (Ce.).
Mjölkſaft:
lympha.
Mjölkſtäfwa: mulctra, mulctrum.
Mjölktand:
primus dens.
Mjölnare: molĭtor.
Mjölon: arbŭtus (mjölonbuſke, -ris);
arbutum (mjölonbuſke och -bär).
Mjölſikt: farinarium cribrum.
Mjölöka (ett
ſlags ſwamp): spermoedia clavus.
Mnemonik ſe Minneskonſt.
Mo: arenosus, sterilis campus; saltus.
Mobb: vulgus.
Mobilier, m. pl. ſe Lösören.
Mobiliér, m. ſe Möblement.
Mocka: stercus egerere, everrere (e
stabulo); stabulum stercore purgare.
Mod:
- 1. i allm. (= ſinnesförfattning,
ſinnesſtämning): animus; godt mod bonus,
aequus animus; wara wid godt mod bono
animo esse; ett tåligt mod patiens animus;
patientia; gladt mod laetus animus; friſkt
mod alacer animus; alacritas; oförſkräckt
mod fortis, magnus animus; ſorgſet mod
maestus animus; maestitia; wara wäl till
mods, illa till mods bono animo esse; fracto,
afflicto animo esse; huru är han till mods
quomodo est affectus animo?
- 2. i
pregnant mening:
- a. = oförſkräckt mod: fortis
animus; constans animus; magnus animus
(jfr C. de Off. I. § 80); virtus;
constantia; fortitudo; animi elatio (quae cernitur
in periculis ac laboribus, ibdm § 62);
magnitudo (ibdm 61); ſtörre mod major
animus; wildt mod ferocitas, ferocia; med
mod magno animo; forti animo; fortiter;
constanter; mod att (möta faror m. m.)
animus ad (subeunda) pericula paratus;
hafwa mod forti, magno animo esse;
hafwa mod att göra ngt audere facere alqd;
nedſlå, krosſa ngns mod animum alicujus
frangere, affligere; krosſadt mod fractus,
afflictus, jacens, abjectus, perculsus
animus; förlova m-t, låta m-t ſjunka, fälla m-t
animo deficere, frangi; animum
demittere, despondere; m-t faller animus cadit,
debilitatur; intala ngn mod, upprätta, ſtyrka,
lifwa ngns mod animum addere alicui,
animum alicujus (jacentem, abjectum)
erigere, confirmare, recreare, excitare,
exsuscitare; fatta mod! bono animo esto; noli
te affligere, noli timere; fatta mod ex
timore, ex terrore, ex pavore animum
recipere, se recipere (hemta ſig, Cs., L.;
animum sumere, Ov.); se erigere (C. Brut.);
revocare animum (Vg.); bono animo esse
incipere; animus accedit alicui (L., N.);
en man med mod homo magni l. fortis
animi; homo fortis, constans; det wiſar mod
fortis, constantis (animi) est; moraliſkt,
borgerligt mod animus ad invidiam
contemnendam, ad minas contemnendas
paratus (jfr Mannamod, Tålamod).
- b. =
högt mod, högmod: spiritus (i ſing. och plur.);
animus, animi (hänfördt till en plur.);
superbia; rikedomen ſätter mod i honom
divitiae animos illi faciunt (L.), spiritus illi
afferunt (C.); få mod animos capere (C.);
spiritus sibi sumere (spiritus accedit
alicui); qwäſa ngns mod spiritus alicujus
reprimere; m-t ſjunker spiritus feroces
franguntur; spiritus remittit aliquis.
Mod (lat. modus; fr. mode): mos;
consuetudo; wara på m-t moris esse; usu
receptum esse; vigere (pro pudore
abstinentia virtute audacia largitio avaritia
vigebant, Sa.); in honore esse; wara på
m-t, efter nya m-t klädd novo more (novo
ritu, Hor.) vestitum esse; rätta ſig efter,
följa m-t för dagen suae aetatis, seculi
morem sequi; komma på m-t in morem, in
consuetudinem venire; införa ett mod
morem introducere; bringa på m-t in morem
(in mores populi alicujus) inducere alqd;
in consuetudinem adducere; efter gamla
m-t antiquo more; antaga främmande m-r
peregrinos ritus asciscere; komma ur m-t,
ej mer wara på m-t obsolescere; obsoletum
esse.
Moddocka: novorum cultuum, novae
elegantiae aemulatrix.
Modell: forma; exemplum; exemplar;
(jfr C. de Inv. II. § 5).
Modellera: deformare, formare;
designare.
Modellſkärare: formarum scalptor.
Moder: mater (i eg. och oeg. men.);
parens; genetrix (poet.); blifwa m. parĕre;
kärleksfull, huld m. pia, bona (indulgens)
mater; älſka, wörda ſom en m. matris loco
amare, colere, revereri; filoſofien är
wetenſkapernas m. philosophia – artium
mater est (procreatrix quaedam et quasi
parens, C. de Or. I. § 9); barn af ſamma m.
fratres uterini; från ſin m-s lif ex quo
conceptus a matre est; a prima origine.
Moderkaka: placenta uteri.
Moderland: mater, origo
(coloniae).
Moderlif: alvus matris; uterus
(lifmoder); aflas i m. in matris alvo concipi.
Moderlig: maternus.
Moderligt: materne; ut
mater; ut matrem decet.
Moderlös: matre orbatus; orbus; blifwa
m. matre orbari, matrem amittere.
Modermun:
uteri orificium.
Modermördare: matricīda;
parricīda matris (T.).
Modern:
- 1. i allm. = ny: novus; (hujus
aetatis, hujus seculi; novo ritu atrium
moliri, Hor.); m-a ſpråk hae recentiores
linguae.
- 2. (enligt modet, gentil): elegans.
Moderniſera: renovare.
Moderpasſion, Moderſjuka: hystericus dolor;
uteri tormentum.
Modershjerta: maternus animus; en ſorg
för m-t matri acerbum.
Moderskänſla: maternus animus,
materni sensus; icke hafwa några m-r (för ngn)
materni sensus l. amoris expertem esse
(aversari filium; materno amore non tangi).
Moderskärlek: maternus amor; matris pietas;
m-n förnekar ſig aldrig m. amor nec tolli
potest neque occultari.
Modersmjölk: lac
(maternum); med m-n inſuga ngt paene cum
lacte nutricis sugere (errorem, C. Tusc.
III. § 2; jfr T. Dial. 29: propria et
peculiaria hujus urbis vitia paene in utero
matris concipi mihi videntur); afwänja
från m-n a lacte depellere, desuefacere
alqm.
Modersmål: patria lingua; patrius
sermo, (vernacula lingua, Pn.); mitt, wårt m.
mea, nostra lingua; hafwa latinet till m.
in lingua latina natum esse; (latinus
sermo illi natus l. innatus est, C. de Off. I.
§ 111; jfr Heine); m-t är käraſt sua
quemque lingua maxime delectat; sua cuique
lingua carissima est.
Moderſpråk: prima, principalis lingua
(ex qua alia orta est).
Moderwett: naturalis
quaedam prudentia.
Modeſt ſe Blygſam, Anſpråkslös.
Modfäld: (animo) debilitatus, perculsus
(C. de Or. I. 121); wara m. animo abjecto,
afflicto, debilitato, perculso, fracto,
infracto esse.
Modfäldhet: animus abjectus,
afflictus.
Modhandel: elegantis cultus,
instrumenti (deliciarum) taberna l. mercatura.
Modificera: temperare; mutare;
corrigere.
Modifikation: temperatio, mutatio,
correctio; med wisſa m-r correctione quadam
adhibita (C. de Off. III. 87).
Modig: animosus (senectus etiam a-ior
est, quam adolescentia, C. de Sen. 72);
fortis (ibdm); constans (faſt, orubblig);
fidens (förtröſtansfull); göra m. animum
alicujus confirmare, augere; animum addere
alicui; blifwa m. confirmari, erigi.
Modigt:
fortiter; constanter; animose; magno,
forti, constanti animo.
Modlös: animo afflictus, fractus,
abjectus, debilitatus l. afflicto et cet.
Modlöshet:
abjectus, fractus, afflictus, debilitatus
animus; abjectio animi; en allmän m. rådde
omnium animi afflicti, fracti erant.
Modſtulen: demissus, tristis; demisso animo.
Mogen:
- 1. i rent fyſiſk mening: maturus
(pomum; frumentum; ulcus – bulnad);
coctus (sole), mitis (om frukter); i förtid m.
praecox; blifwa m. maturescere; ad
maturitatem pervenire, perduci;
maturitatem assequi; för ſkörd m. messi maturus
(L. II. 5. 3); wäl m. permaturus.
- 2. om
perſoner och deras ålder, karakter, förſtånd,
tankar: maturus (annis vir, L., T.);
firmatus, confirmatus (amicitiae jam
corroboratis confirmatisque et ingeniis et
aetatibus judicandae sunt, C. de Am. § 74);
wid m-re år postquam adolevit aetas
(ſedan han wuxit upp), postquam ad
constantem aetatem pervenit (blifwit man); m.
man vir constans, (spectatus, probatus);
m-t förſtånd mens confirmata, prudens
animus (delecti, quibus corpus annis
infirmum, ingenium sapientiā validum, rei
publicae consultabant, Sa. Cat. 6. 6); m-t
omdöme maturum, firmum, prudens,
sanum judicium; m. pröfning, öfwerläggning,
förberedelſe diligens, accurata deliberatio,
praeparatio; efter m. öfwerläggning re
diligenter (diu multumque) considerata,
pensitata.
- 3. = förberedd, färdig:
maturus; adultus; paratus;
ſammanſwärjningen war ej ännu m. nondum matura, adulta
conjuratio erat; folket är ej m-t för frihet
populus (nondum est m-us, par libertati
ferendae) nondum ferre poterit
libertatem; immaturam arripiet libertatem (jfr
immaturae libertatis cupido, L. II. 1. 3);
han är m. för ſitt fall, ſitt ſtraff huic poena
(interitus) tempestiva (-us) imminet,
impendet; hunc poena haud immatura,
immerita opprimet.
Mogenhet: maturitas, ſe
Mognad.
Moget: m. pröfwa prudenter, diligenter
examinare, deliberare.
Mogna: maturescere (pomum; ulcus)
mitescere, percoqui (om frukter); ad
maturitatem pervenire, perduci;
maturitatem assequi (frumentum, aetas,
ingenium); min plan har m-t firmatum consilium
est; fullſtändigt m. permaturescere.
Mognad, adj. ſe Mogen.
Mognad, f.: maturitas; bringa till m.
maturare, percoquere (sol fruges), ad
maturitatem perducere; hinna till m., nå ſin
m. maturitatem assequi (non potest esse
in eo sucus diuturnus, quod nimis
celeriter est m-tem assecutum, C.).
Moll (af det latinſka mollis): modus
(tonart) mollis, flexus.
Molla: artiplex.
Molluſk: molluscum.
Moln:
- 1. eg.: nubes; nubila (n. pl., poet.);
nimbus (regnmoln); ſwart, tjockt m. atra,
nigra, densa n-s; höljd i m. nubibus
tectus, obductus (öfwerdragen med –); ſkymd
af m. nubibus obscuratus; nimbosus; m-n
ſkocka ſig, draga ſig tillſammans coguntur
nubes; ſkingra m-n nubes disjicere,
dispellere.
- 2. oeg.: ett m. (= en ſwärm) af
fåglar, pilar o. dyl.: nubes (avium,
telorum); m-t på ngns panna supercilii nubes
(Hor.); willfarelſens m. erroris nebula
(dimma), Juv.
Molnbädd: stratae, densae nubes.
Molnfläck: nubecula.
Molnfri: innūbis; serēnus
(caelum; frons).
Molnſtod: nubium quasi pila.
Molnwägg: murus quidam nubium.
Momang: momentum, punctum
temporis.
Moment: (= punkt, omſtändighet): locus;
(puncta, momenta argumentorum, C.); res;
ett wigtigt m. res gravis; förſta m-et
primus locus; prima pars; id quod primo
loco dixi, posui; äfwen enſamt primum.
Momentan: brevis; exigui, brevis
temporis; quod momento temporis fit.
Mon, m.:
- 1. = förhållande, ſtorhet, mått:
(modus; portio); i mon af (t. ex. wärdighet)
pro (p. dignitate cuique tribuatur
beneficium); pro modo (divitiarum); pro
portione (virium); i ſin mon pro virili parte
(consulere memoriae populi Romani, L.);
aliquantum (detta bidrog i ſin mon till hans
befordran hoc ad ejus dignitatem
augendam aliquantum l. non nihil valuit,
adjumenti attulit); i ngn ringa mon paulum,
paululum (wid poſitiva uttryck); paulo,
paululo (wid komparativer); i ingen mon (wid
poſitiva uttryck) nihil (prodesse, nocere); nullo
modo; (wid kompar. uttryck) nihilo (melior,
major); i ſamma mon ſom quo – eo l. quanto –
tanto (med komparativ; quo quis ipse
probior est, eo difficilius alios improbos esse
suspicatur); ut – ita l. sic (med ſuperlativ –
ut quisque maxime indigeat, ita ei
opitulemur potissimum, C.).
- 2. = gagn,
nytta (föråldradt): utilitas; commodum;
salus; oß till en ſtor m. cum magna nostra
salute.
Mon, adj.: diligens (m. om ngt – i motſ.
till negligens –; in re familiari tuenda –
om ſin förmögenhet; salutis suae, veritatis;
officii tuendi); studiosus (existimationis
suae; placendi om att behaga); amicus
(amicior omnium libertati, quam suae
dominationi, N.; veritatis, C.); cupidus
(lucri, pecuniae parandae, colligendae om
att förtjena, ſamla –): war m. om din helſa
cura ut valeas; han war m. om att ej
ådraga ſig rättwiſt klander diligenter
curabat, summae ei curae erat, ne qua in re
jure reprehenderetur; wara m. om ſitt hus,
ſina barn domum diligenter tueri; in
valetudine et moribus liberorum tuendis,
servandis diligentissimum esse; han war
m. om att hans lärjungar ſkulle lära något
summae ei curae (maxime ei cordi) erat,
ne tempus apud se perderent discipuli;
mon om ſig (i ekonomiſk mening) ad rem
attentus, lucri cupidus; i allm. cautus; in
se tuendo (valetudine tuenda) diligens.
Monád: (μονάς): monas.
Monark: (μόναρχος): rex (ſe Lat. Lex.);
dominus; (om Roms kejſare: imperator).
Monarki:
- 1. ſſ. författning l. ſtyrelſeſätt:
regnum (C. de Rep. I. 42); singulare
imperium; regium imperium; regium
civitatis genus (C. de Rep. I. § 54. 69); regia
forma rei publicae; en oinſkränkt m.
unius dominatus; infinita potestas; en inſkränkt
m. legibus astrictum (regnum l.)
imperium.
- 2. = monarkiſkt ſtyrdt ſamhälle:
regnum (l. c. § 43); regia civitas; civitas,
quae penes unum l. penes regem est;
imperium = monarkiſkt rike l. wälde, i
förhållande till underlydande folk, t. ex. imperium
romanum, macedonicum; Swerie är en m.
Suecorum civitati rex praeest, Sueci in
regno sunt (L. II. 15. 3), regem habent,
a rege gubernantur, Suecorum respublica
penes regem est.
Monarkiſk: regius; m.
författning, m-t ſamhälle ſe Monarki; antaga en
m. författning ad regem (omnem)
potestatem deferre; regem sibi praeficere;
regem constituere; m-a tänkeſätt regni amor,
regiae potestati dediti animi; hafwa m-a
tänkeſätt regno favere; regni amicum esse.
Monarkiſkt: regie, regio more; ſtyras m. a
rege, ab uno gubernari; regi parere; sub
rege, in regno esse; m-t ſinnad regni
amicus, amans.
Monhet: diligentia; cura; studium; jag
tackar dig för din m. om mitt bäſta gratias
tibi ago, quod pro mea utilitate summa
diligentia laborasti, vigilasti, quod mea
salus tibi carissima, maximae curae fuit.
Monogami: monogamĭa (Eccles.); lefwa
i m. unam habere uxorem (singulis
uxoribus Germani contenti sunt, T.).
Monolog: sermo intimus (s. i., quum
ipse secum: cave turpe quidquam,
languidum, non virile, C. Tusc. II. § 51);
verba, sermo secum loquentis hominis; hålla
en m. secum loqui.
Monopol: monopolium (Pn., Su.);
vendendi arbitrium uni concessum (L. II. 9.
6).
Monopoliſera: rei (vendendae) arbitrium
sibi omne sumere (L. l. c.).
Monoton: simplex; uno tenore fluens.
Montera: ornare, instruere.
Mops: simus canis, catellus.
Moral:
- 1. = ſedelära: ea pars
philosophiae, quae est de moribus; moralis pars
philosophiae (C. semel); morum doctrina.
- 2. = moralitet, ſedlighet (dygd):
honestas; (boni) mores; hans m. är oklanderlig
mores ejus labe vacant, integri sunt;
(sunt tibi mores, Hor.); ſakna m. malis
(nullis) moribus esse; den offentliga m-n
publici, populi mores; m-ns bud morum
praecepta.
- 3. = ſedlig lärdom l.
föreſkrift: praeceptum (officii, morum);
monitum; gifwa ngn moraler de moribus
praecipere alicui; monere (protinus ut
moneam, si – monitoris eges tu, Hor.); oftaſt
= tillrättawiſa: castigare; m-n i en
berättelſe, fabel = id quod fabula monet (Phdr.),
quod fabulā praecipere, quod ex fabula
ad mores conformandos sumere (L. praef.)
possis; det är god m. i den boken liber ad
mores instruendos, conformandos utilis
est.
Moralfiloſofi: moralis pars philosophiae;
ea pars philosophiae, quae est de (vita
ac) moribus; morum institutio (C. Ac. I.
6. 23); officii persequendi ratio.
Moraliſera: morum praecepta dare l.
tradere; ad vitam utilia monere,
praecipere; mores alicujus praeceptis formare.
Moraliſk:
- 1. = ſom har afſeende på ſeder
(moral): qui ad mores pertinet; moralis;
m-a berättelſer fabulae, narratiunculae ad
mores fingendos utiles; i m-t hänſeende
moribus (melior).
- 2. = ſedlig, dygdig:
honestus; sanctus; integer; bonus;
probus; ſträngt m. severus.
- 3. i allm. i
motſats till fyſiſk (faktiſk): m-t mod animi
virtus; m. frihet libera voluntas; utöfwa ett
m-t twång på ngn voluntatem, (mentem)
alicujus cogere, mentis libertatem
coercere; en m. perſon publica persona; res,
quae personae jure est.
Moraliſkt:
- 1. = i
ſedligt hänſeende: m. förderfwad, oſtrafflig
moribus perditis, integris (sanctis); male,
bene moratus.
- 2. i motſats till fyſiſkt l.
faktiſkt, uttryckes med animo, voluntate l.
dyl.: jag är m. öfwertygad animo meo
persuasum est; m. fri voluntate liber; jag är
m. bunden, förbunden fidem meam obligavi;
officii mei est; debeo.
Moraliſt: censor; monitor; vivendi
praeceptor, vitiorum insectator.
Moralitet: mores (boni, mali); mot hans
m. är intet att anmärka mores quidem
illius labe vacant, integri sunt; en
menniſka utan m. homo perditus, dissolutus; jfr
Sedlighet.
Moralkaka: praeceptum; monitum.
Moralpredikant: vivendi praeceptor; censor
(patruus).
Moralprincip: officii persequendi lex
l. formula.
Moras: palus.
Morbroder: avunculus.
Mord: caedes (meditata); homicīdium
(mera = dråp); perduellio (L. I. 25);
parricidium (m. på anhörig l. medborgare);
begå m. caedem facere, patrare; anklaga för
m. de caede accusare; anklagad för m.
caedis reus.
Mordbrand: incendium.
Mordbrännare:
incendiarius (Nero, T.).
Mordiſk: crudelis; sanguinolentus;
cruentus; m. uppſyn atrox vultus.
Mordluſt: caedis amor.
Mordwapen:
ferrum.
Morfader: maternus avus.
Morgon:
- 1. = förſte delen af dagen:
matutinum tempus; mane (oböjl.); det war m.
mane erat; om m-en mane; tidigt om m-en
primo mane; prima luce; bene mane; mot
m-en sub lucem, sub ortum diei; då m-en
grydde oriente die; (primo) diluculo; m-en
gryr lucescit; dilucescit; dies l. lux
oritur; i morſe hodie mane; i går morſe heri
mane; god m. have! salve!; m. och afton
mane et vesperi; från m. till afton a
mane ad vesperum (ad noctem solis ab ortu).
- 2. = morgondag i uttrycket: i morgon:
cras; till i m. ad crastinum diem; in
crastinum (differre, C. de Rep. II. § 71); i
m. bittida cras mane.
Morgonbön: preces
matutinae; precatio matutina.
Morgondag: crastinus
(dies); ſörja för m-n quid sit futurum cras,
quaerere, curare; uppſkjuta till m-n in
crastinum (diem) differre; in posterum diem
(från en förfluten tids ſtåndpunkt) differre.
Morgondrägt: matutinus vestitus, cultus,
habitus.
Morgongåfwa: dos; nuptiale munus;
(pecunia) quae uxori a marito offertur (T.
Germ.).
Morgonluft: matutina aura.
Morgonpſalm:
matutinum carmen.
Morgonrodnad: aurora.
Morgonſtjerna:
lucĭfer.
Morgonſtund: matutinum tempus; m. har
guld i mun Aurora Musis amica.
Morgonwäkt:
quarta (extrema) noctis vigilia; i m-en
primo diluculo.
Morkulla: scolōpax.
Morla: bullire; murmurare; fremere.
Mormor: materna avia.
Morna ſig: somnum excutere; ex somno
ad se redire, se colligere.
Mornad: e
somno satis experrectus, excitatus; recens e
somno.
Morot: daucus carōta.
Morra: fremere (leo; felis; canis).
Morrhår: pilus in mento felis (leonis
m. m.); barba felina.
Morsgris: matris deliciae, deliciolae;
puer mollis, mollius educatus.
Morſk: (= mordiſk): atrox; ferox (jfr
Biſter; Sturſk).
Mortalitet: mortuorum numerus; m-n
är ſtor plurimi hic moriuntur, magna pars
hominum moritur; jfr Dödlighet.
Mortel: mortarium; pila; ſtöta i m.
pinsere.
Mortelſtöt: pilum; pistillum.
Mos: puls.
Moſaik: opus musivum, tessellatum,
sectile; emblēma (C. de Or. III. 171; Pn.
H. N. XXXVI. 61).
Moſaikgolf: pavimentum
tessellatum.
Mosſa: muscus.
Moßbelupen, Moßbetäckt: musco oblĭtus,
obsĭtus; muscosus.
Mosſe: uligo.
Mosſig ſe Moßbelupen.
Moſter: matertĕra.
Mot ſe Emot.
Mota: occurrere alicui; viam
intercludere, aditum obstruere alicui; obsistere
alicui; mota Olle i grinden venienti
occurrere (morbo, Juv.); (principiis obsta, sero
medicina paratur, Ps.).
Motarbeta: resistere, obsistere, obniti
alicui, alicujus consiliis; contra alqm
contendere, niti, venire.
Motbjudande: odiosus, molestus,
ingratus, gravis; ngt är ngn, ngn finner ngt m.
alqd odio est, grave est alicui; aliquis
odio, fastidio quodam refugit, abhorret,
abalienatur ab alqa re (C. de Or. I. § 99;
III. § 98); m. utſeende ingrata facies,
ingratus corporis habitus; m. ſätt att wara
insuaves, horridi (frånſtötande, T. Ann.
IV. 7), ingrati, odiosi mores; det är mig
m. att grave mihi est (de me praedicare),
piget me (ab indigno precari); vix possum
animum inducere, ut (rem saepe
infeliciter temptatam repetam).
Motgift: antidŏtum, -us.
Motgång: adversa l. adversae res;
adversa fortuna; aspera res; drabbas af m.
fortuna adversa uti, premi, conflictari
(kämpa med m.); låta m-n nedſlå ſitt mod
frangi adversa fortuna; i m. in rebus
adversis l. asperis; jfr Medgång.
Motig: adversus, contrarius; iniquus.
Motighet: adversitas; res adversa.
Motion:
- 1. = rörelſe: motus; corporis
agitatio; (ambulatio); ſkaffa ſig m. moveri,
(ambulare).
- 2. = lagförſlag: lex;
rogatio; wäcka en m. legem ferre; m-en antogs
lex est accepta (motſ. non accepta,
antiquata).
Motionär: is, qui legem fert (tulit).
Motiv: causa; ratio; incitamentum;
(consilii motus, Pn. Ep. III. 4);
beſtämmas af ett m. causā l. re alqa duci,
impelli; wackert, oädelt m. honesta, sordida
causa l. ratio (C. de Off. II. § 21); detta
war det ſtarkaſte m-t för honom hac re
maxime impulsus, motus est (jfr C. de Fin.
V. § 17; de Leg. Man. 15; pro Mur. 2;
jfr Skäl, Bewekelſegrund, Driffjäder).
Motivera:
causam, rationem afferre; defendere alqd
alqa re (ngt med ngt), alqd (anföra ſſ.
motiv); m. ſin åſigt (non sentire solum; sed)
rationem etiam afferre (C. Tusc. I. § 39);
(non solum dixit, quid sentiret, sed
etiam, cur, de Fin. I. § 3); han m-de ſin bön
om tillgift dermed, att han ſatt ſå högt wärde
på Gracchus causam, cur sibi
ignosceretur, hanc attulit, quod Gracchum tanti
fecisset (C. de Am. § 36).
Motkaſt: id, quod contra affertur l.
dicitur; quod objicitur l. opponitur (jfr
Inkaſt).
Motpart: adversarius; is, quocum
contendit, certat aliquis; äfwen alter;
wederlägga m-ns ſkäl ea, quae ab altero l. ab
altera parte allata sunt, refellere.
Motparti:
adversa pars l. factio; adversarii.
Motſats: (contrarium); öfwerſättes wanl.
medels omſkrifning af contrarius l. contra,
t. ex.: det råder en fullkomlig m. dem emellan
inter se plane contrarii sunt; m-n
inträffade contra (res) evenit; påſtå m-n contra
dicere, disputare, sentire; han är ſin fars
afgjorde m. patris dissimillimus est; nihil
tam dissimile est, quam ille patris sui;
göra m-n contra facere (atque promisit af
l. till det ſom han lofwat); dygden är laſtens
m. virtus nequitiae (dat. l. genit.)
contraria est; i m. till ngt contra alqd l. alqm
[i m. härtill påſtod Cicero – contra (haec)
disseruit Cicero]; m-n är omöjlig contra
fieri non potest; af twå m-r kan endaſt den
ena wara ſanning ex duobus contrariis plus
uno verum esse non potest; ſtå i m. till
contrarium esse rei; ſätta i m. till
(contrarium) opponere alqd alicui rei;
contrarium contrario referre (C. Orat. § 164.
166).
Motſatt: 1. i rummet: adversus;
contrarius; oppositus; (contra situs); (alter);
gå åt m. håll in adversam partem abire;
gå åt m-a håll in contrarias partes abire;
ligga på m-a ſidan ab l. ex altera parte
collocatum esse (C. de Off. III. § 11); på
m-a ſtranden in altera ripa. = 2. i
begreppet: contrarius; adversus; diversus;
dissimillimus; förhållandet är alldeles m. res
contra se habet; contra est, (longe secus
est); i m. fall sin contra; sin minus;
aliter; genom ett m. uppförande contra se
gerendo.
Motſe: exspectare, animo prospicere,
praevidere alqd; med förhoppning m.
sperare; med bekymmer, ängſlan, fruktan m.
metuere, timere, sollicitum esse, quid
eventurum sit – utgången).
Motſkäl: id quod contra affertur, quod
pro altera parte l. in alteram partem
affertur; argumentum adversarii; ſkäl och m.
ea, quae in utramque partem dicuntur,
afferuntur; m-n woro ſwaga levia tantum
in alteram partem afferebantur.
Motſpelare: collusor; adversarius.
Motſpänſtig: contumax; asper.
Motſpänſtighet:
contumacia.
Motſtridig ſe Motſatt, Stridig.
Motſträfwig: invitus; reluctans;
repugnans.
Motſträfwigt: invito; m. följa invitum
sequi.
Motſtå: resistere, obsistere, obstare
alicui; contra (vim morbi) contendere; m.
tidens inwerkan vetustatem ferre; m.
kraften af ngns wältalighet alicujus vi dicendi
non vinci, non moveri; m. ålderdomen
resistere senectuti (C. de Sen. § 35); icke
kunna m. cedere alicui rei, vinci re, ab
alqo.
Motſtånd: göra m. resistere, obsistere;
allt m. är fruktlöſt resisti non potest;
frustra resistas, resistemus; efter ett
långwarigt och tappert m. quum diu et fortiter
restitissent, contra nisi essent l.
tetendissent –; ſeg i m. ad resistendum fortis,
impiger; göra ett lamt, kraftigt m.
segniter, fortiter resistere; han mötte ett
kraftigt m. ei resistebatur fortiter; utan m.
non resistentes (capti sunt); resistente
nullo (urbem cepit).
Motſtåndare:
adversarius.
Motſtåndskraft: vis resistendi l. ad
resistendum.
Motſwara: respondere, i yttre l. inre
mening (till begreppet; contra elata mari
respondet Gnosia tellus; illa seges demum
votis respondet avari agricolae, Vg.; –
verba verbis quasi demensa pariter
respondent, C.); pro, ex alqa re esse, fieri
o. dyl. (pro dignitate cuique tribuitur –
lönen m-r hwars och ens förtjenſt; utgången
m-r ngns önſkan l. förhoppning – ex
sententia alicui l. alicujus evenit, procedit
res, eventus rei procedit, C. de Or. I. §
123); (äfwen kunna i allmänhet komparativa
ſatsförbindelſer anwändas, t. ex.: ut quisque
maxime opis indigeat, ita ei potissimum
opitulemur – beredwilligheten att hjelpa må
m. hwars och ens behof – jfr de Off. I. §
49. 50).
Motſwarande, Motſwarig: alter l. qui
respondet (i eg. men.); par, aequalis,
dignus (i fråga om grad l. ſtorhet); similis (i
fråga om beſkaffenhet); den m. ſkon, knappen
l. dylikt fattas deest alter calceus; deest
bulla, quae huic ex altera parte
respondeat; åtaga ſig mödor utan m. belöning
labores pro nulla satis digna mercede
suscipere; Grekerne hafwa intet m. härtill
nihil Graeci simile (satirae latinae) habent.
Motſwarighet: par ratio (i grad, ſtorhet o. d.);
similitudo (= qvalitativ likhet); m. emellan
inkomſt och utgift par ratio acceptorum et
datorum; m. ege rum mellan ſkuld och ſtraff
culpae par poena sit l. pro culpa
cujusque poena tribuatur.
Motſäga:
- 1. eg.: contra (alqm) dicere;
alicui adversari, obloqui, se opponere.
- 2. = ſtrida emot: pugnare cum re (oratio
cum vita pugnat).
Motſäga ſig: (secum)
pugnare (in dicendo); pugnantia (secum)
loqui.
Motſägande: repugnans (quid est tam
r., C. de Fin. V. 78); wara m. sibi ipsum
repugnare l. enſamt repugnare, pugnare
(jfr innebära motſägelſe); m. underrättelſer
kommo ea afferebantur, quae inter se
pugnarent (diversi nuntii a.); hwad kan wara
mera m. quid potest reperiri, quod ipsum
sibi repugnet magis? (C. Acad. IV. 44);
quid tam pugnat, quam miserum esse –,
qui non sit (C. Tusc. I. § 13).
Motſägelſe:
- 1. mot ngn annan: (contra dictio); icke tåla
m-r sibi contra dici nolle, aegre facere;
han lydde utan m. haud invitus, nihil
contra dicens, haud cunctanter parebat; utan
m. (wanligare: genſägelſe, ſe detta ord) den
förnämſte sine controversia princeps.
- 2. m. med ſig ſjelf: repugnantia;
discrepantia; uppwiſa m-r i ngns ord verba
inter se pugnare, sibi ipsa repugnare l.
quantum inter se pugnent, docere,
ostendere; det innebär en m. repugnat eundem
et beatum esse et malis multis
oppressum (C. de Fin. V. § 77); pugnat
miserum esse, qui non sit (Tusc. I. § 13; jfr
Törneros, p. 147); finna m. i ngt putare
alqd sibi ipsum repugnare; negare –
inter se jungi copularique posse.
Motſägelſeande, Motſägelſeluſta: contra dicendi libido.
Motſätta: opponere (rem rei).
Motſätta
ſig: obsistere; resistere; intercedere; m.
ſig ngt impedire, prohibere alqd;
obsistere, intercedere, ne l. quominus fiat
alqd.
Mott: tinea; blatta.
Mottaga ſe Emottaga.
Motto: sententia.
Motwerka: resistere, obstare alicui rei;
tollere, minuere, prohibere alqd, vim
alicujus rei.
Motwigt:
- 1. eg.: sacōma (= motwigt på
en enarmad wåg); libramentum,
aequipondium (i allm. = det hwarmed jemnwigt
åſtadkommes); utgöra, tjena till m. mot ngt
compensare alqd.
- 2. oeg.:
(temperamentum); utgöra m. mot ngt compensare alqd
(gloriā compensatur labor, C.); parem esse
alicui rei; folktribunatet ſkulle wara en m.
mot embetsmännens myndighet tribunatus
inventus l. comparatus est ad vim
(nimiam) magistratuum temperandam l. quo
tanquam salubri temperamento (C. de
Legg. III. § 24) potentia magistratuum
minueretur l. consulibus oppositi sunt
tribuni (C. de Rep. II. § 63).
Motwilja: invitus, aversus, iniquus
animus; odium; göra ngt med m. invitum,
iniquo animo (motſ. haud invitum, haud
cunctanter) facere alqd; hafwa m. för ngt
abhorrere ab alqa re (wanl. med animus l.
voluntas ſſ. ſubjekt), odisse alqd l. alqm;
refugere ab alqa re.
Motwillig: invītus.
Motwind: adversus ventus; adversa
tempestas; hafwa m. vento adverso uti,
conflictari; ventus tenet adversus alicui.
Motwäga:
- 1. eg.: compensare,
rependere, librare.
- 2. oeg.: compensare;
obstare; (his omnibus rebus unum repugnabat,
quod –, Cs. b. Gall. I. 19); m. ngns inflytande
alicujus auctoritatem l. gratiam
temperamento quodam elevare.
Motwänd: adversus.
Motwärn: (defensio); ſätta ſig till m. vim
(vi) repellere, propulsare; se defendere.
Mucka: mussare.
Mudd: manĭca pellicea.
Mudder: limus.
Mudderpråm: linter, qua
egeritur limus l. limo egerendo.
Muddra: limum egerere, expurgare; m.
upp (en farled) limo purgare.
Muddrig: limosus; caenosus.
Muff: pellis, cui inseruntur manus.
Mugg: scyphus; canthărus.
Mula: mula; mulus; burdo (af hingſt och
åsna); hinnus (af ſto och åsne).
Mulatt: hybrĭda (ex Aethiŏpe et albo
mixtus).
Mulbär: morum.
Mulbärsträd: morus.
Mule: rostrum.
Mulen: nubĭlus (caelum, dies; – äfwen
oeg.: nubila tempora, n-a vultu, Ov.);
nubibus obductus, inductus (caelum);
nubibus obscurus, obscuratus (dies); m. luft
(äfwen enſamt) nubilum; m. min tristis,
austerus vultus; ſå i klar ſom m. tid
temporibus l. in rebus (et serenis et nubilis)
et laetis et dubiis (asperis, tristibus); jfr
Mulna.
Mulkorg: capistrum.
Mull: humus; gull ej annat är än m.
aurum lutum est; blifwa m. in cinerem verti;
gråta på ngns m. lacrimis spargere
favillam alicujus, Hor. (lacrimis urgere
sepulcrum, Ppt.); tala illa om ngn på hans
döda m. mortuo male dicere.
Mullbänk:
pulvīnus.
Mullhög: terrae l. humi cumulus;
grumus.
Mullig: mollis (carnosus).
Mullra: murmurare.
Mullſork, Mullwad: talpa.
Mulna: nubibus obduci, induci, involvi;
det m-r nubes coguntur; ngns panna, blick
m-r frons (nubibus) obducitur,
contristatur.
Multiplicera: multiplicare; m. med fyra
quadruplicare.
Multiplikation: multiplicatio.
Multna: putrescere.
Multnad: putrefactus;
putridus.
Mulåsna: mula; jfr Mula.
Mulåsnedrifware:
mulio.
Mumie: corpus (mortuum) condītum
(medicatum), siccatum.
Mumla: murmurare (secum); fremere;
mussitare.
Mummel: murmur, fremitus.
Mumſa: m. på ngt manducare alqd.
Mun: ōs; rictus, hiatus (munöppning);
bucca (munhålan); bred, ſtor m. os latum,
vastum; öppna, uppſpärra m-n os aperire,
os (rictum, labra) diducere; hiare; ej wåga
öppna m-en hiscere non audere; förwrida
m-en os, labra distorquere; en mun full
bucca, buccea; föra ngt till, inſticka i m-en
ad os ferre (L. II. 32. 10), in os inserere;
rätta m-en efter matſäcken pro facultatibus
sumptus facere; det går ur hand i mun
statim perit l. consumitur, quidquid
quaesitum est; (non minus everritur cito, quam
si formicis tu objicias papaverem, Pt.
Trin. 409. 410); hafwa ngt i m-en (ſå wäl
om mat ſom ord) in ore habere alqd (C.
de Off. III. § 82); taga m-en full magna
loqui (reges atque tetrarchas omnia
magna loqui, Hor.); pleno ore promittere,
laudare, gloriari; hålla m-en tacere; non
mussare; ſtoppa ngn m-en till confutare,
refutare alqm; tala ngn efter m-en assentari
alicui; ad alicujus voluntatem fingere,
componere orationem; ngt går, kommer ur
ngns mun ex ore alicujus excidit, exit
alqd; det ſkall ej komma af min mun (öfwer m.
läppar) certe ego non enuntiabo, fido
servabo silentio; tala allt hwad ſom kommer
en i m-en quidquid in buccam venit,
eloqui; taga bladet från m-en libere eloqui,
loqui; (rumpere silentium); ej kunna ſtyra
ſin mun (tunga, wara ſtygg i m-en) linguae
moderari non posse; linguā
intemperanter uti; hafwa hört ngt af ngns egen mun ab
ipso audisse, cognovisse, accepisse alqd;
wara i allas (hwars mans) mun in omnium
l. omnibus in ore esse l. versari; in
omnium ore et sermone esse l. versari;
populi sermonibus differri; gå från mun till
mun per ora hominum ferri; med en mun
uno ore (collaudare alqm); ſtryka ngn om
m-en os sublinere alicui (Pt.); juſt hafwa
ngt i m-en (på läpparne) velle dicere alqd;
taga ordet ur m-en på ngn quum vult alqd
dicere, antevertere (C. de Am. § 16);
occupare dicere alqd; lägga ngn orden i m-en
alicui subjicere, alqm monere, quid dicat;
lägga ngt i m-en på ngn (= låta ngn ſäga,
införa ngn talande ngt) facere, inducere,
fingere alqm dicentem alqd; mentiri alqm
dixisse (= föregifwa, att ngn ſagt); det
wattnas ngn i m-en allubescit alicui; gestit
aliquis; cupido incedit alicui.
Munart:
sermo (regionis aut urbis proprius); genus
l. differentia linguae; dialectus (Su.);
grekiſkan har flera m-r multae sunt Graecae
linguae differentiae.
Mundera: (fr. monter): ornare,
instruere.
Mundering: militaris ornatus.
Munförråd: cibaria (n. pl.).
Mungipa:
sinus oris.
Munhuggas: altercari; rixari.
Munk: *monăchus.
Munkorg: capistrum.
Munlack: cera
signatoria.
Munlås: ſätta m. på ngn linguae
intemperantiam coercere, comprimere;
obmutescere cogere alqm; få m.
obmutescere.
Munläder: hafwa godt m. linguā
fortem, promptum esse, valere.
Munsbit: buccea, buccella; bŏlus.
Munſkolla: *stomacăce.
Munſkänk:
pincerna, pocillator; qui pocula ministrat alicui
(C. Tusc. I. 65).
Munſtycke: orea (på betſel);
embŏlus, lingŭla (organi).
Munter: vegĕtus, vigens (i kroppslig
mening; ſyn. kry, friſk – mane vigens consueta
ad munia surgit, Hor.); alăcer (till ſinnet
m., ſyn.: wid friſkt, gladt mod); hilăris (ſyn.
upprymd, glad); laetus (ſyn. glad); facētus,
festīvus (ſkämtſam): ſe m. ut alacri, hilari,
laeto vultu esse; blifwa m. exhilarari; m-t
ſamqwäm hilare convivium; m. wiſa
facētum (molle atque f-m Virgilio annuerunt
gaudentes rure Camenae, Hor.), laetum
carmen; m-t ſamſpråk sermo hilaris,
festivus, facetus.
Munterhet: vigor (kroppslig m.);
alacritas (friſkt mod); hilaritas
(upprymdhet); festivitas.
Muntert: alacriter; hilare.
Muntlig, Muntligen: återgifwas i allm. med
voce, (coram) l. med praesens ſſ. predikativ
till ſubjektet l. objektet; gifwa ngn m.
tillſägelſe voce denuntiare alicui, praesenti
imperare; m-n tacka ngn praesenti l. voce
gratias agere alicui; m-n bekänna ngt för
ngn praesentem confiteri alqd alicui;
lemna ngn m-t ſwar, beſked praesentem
respondere alicui; m-n lofwa voce promittere.
Munweck: oris angulus l. sinus.
Munwig:
dicax (i ſynnerhet = rik på ſatiriſka infall);
linguā promptus; ad lacessendum et
respondendum celer, facilis.
Munwighet:
dicacitas; (lacessendi et respondendi)
facilitas.
Munwäder: inania verba; vanitas
verborum; hans ord äro blott m. verba ejus
inane quiddam habent.
Mur: murus (kring hus l. ſtad); paries
(i hus); maceria (= trädgårdsmur);
moenia (n. pl.), munimentum (= fäſtningsmur
l. -werk i allm.); platſen närmaſt inom l. utom
murarne pomoerium (L. I. 44. 4); omgifwa
ſtaden med m. muro circumdare urbem;
uppföra en m. murum struere, ducere;
omſtörta, göra öppning i m-n murum
subvertere, concutere, dividere; – (P. Mucius) war
ſtadens mur id munimentum urbs habebat
(L. II. 10. 4).
Mura: struere (lapides ordinare et calce
firmare); ett m-dt hwalf camera structa,
lapidibus juncta (l. vincta, Sa.); m. till,
igen obstruere (aditum templi); m. upp
exstruere; m. in muro includere.
Murare:
structor.
Murbruk: mortarium; caementum.
Murbräcka: aries.
Murgrön, Murgröna: hedĕra.
Murken: putris; putrefactus; cariosus
(dens).
Murkla: bolētus; tuber.
Murkna: putrescere; putrefieri; carie
solvi.
Murmeldjur: arctomys marmōta.
Murſlef: trulla.
Murſten: later.
Murtegel:
lapis coctus; jfr Tegel.
Murwerk: opus structile.
Mus: mus; musculus.
Muſéum: *musēum; konſtmuſeum
signorum horreum.
Musfälla: muscipula, -lum.
Muſicera: canere, concinere.
Muſik: musice, -a (muſiken ſåſom konſt);
nervorum vocumque cantus (inſtrumental-
och vokalmuſik, C. Tusc. I. § 4); underwiſa
ngn i m. musicam docere alqm; uppföra
m. concentum edere, canere; ſkön m.
suavis cantus, suaves modi; suavis
symphonĭa (muſikſtycke); komponera m. modos
facere; förſtå ſig på m. musicam didicisse,
callēre, m-ae peritum esse; älſka m.
cantibus, cantu delectari.
Muſikaliſk: *musicus;
melicus; hafwa m. bildning musicam
didicisse (C. Tusc. I. § 4); wara m. musicae
intelligentem esse; icke wara m. a musicis
abhorrere, aversum l. alienum esse.
Muſikant:
symphoniăcus.
Muſikdirektör: magister canentis
catervae l. symphoniacorum.
Muſikkännare:
musicae peritus.
Muſiktext: verba modis l. cantui
aptata.
Muſikus: musicus (in Graecia musici
floruerunt, C. Tusc. I. § 4).
Muſiviſk: m-t arbete musivum (Sp.); opus
tessellatum; emblēma (jfr Moſaik).
Muſkatdrufwa, Muſkatwin: uva apiana;
vinum apianum.
Muſkel: torus; lacertus; musculus.
Muſkellära:
*myologĭa.
Muſkelſtyrka: lacerti; hafwa m.
habere magnos l-os; l-is valere.
Muſkott-träd: myristĭca moschata.
Muſkulös: lacertosus; musculosus.
Muſkus ſe Myſk.
Musſera: fervēre.
Mußla: concha; murex; testa.
Muſt:
- 1. eg.: mustum; sucus uvae (Tib.);
defrŭtum (kokt m.).
- 2. oeg.:
- a. det feta i
ngt: sucus (terrae, olivi); uber (terrae).
- b. = det bäſta, kraftigaſte af ngt: sucus
(et sanguis incorruptus orationis); flos;
medulla (Suadae m., Enn. ap. C.); taga
m-n af ngt (sucum rei exsugere); optima
quaeque ex alqa re excerpere; flore
alicujus rei frui; m-n har gått ur en ſak
sucum et sanguinem perdidit.
Muſtaſch: barba labri superioris;
*mystax.
Muſtig:
- 1. eg.: musteus, mustulentus.
- 2. oeg.:
- a. i materiel men.: pinguis,
sucosus, suci plenus; m. föda pinguis cibus.
- b. m. qwickhet: grave, acerbum.
Musöron (en wäxt): myosōtis.
I. Muta: (pecuniā, donis) corrumpere
(judicem, testes m. m.); emere (alqm,
sententiam – röſt – alicujus) donis; låta m. ſig
pecuniam accipere ob alqd; pretio
adductum facere alqd.
II. Muta: m. in (ett fält för grufwors
bearbetning) veniam fossae aperiendae in
agro alqo impetrare.
Mutkolf: (judex, testis) venalis.
Mutor: dona; pecunia; taga m.
pecuniam ob rem judicandam accipere, capere;
gifwa m. donis corrumpere (judicem,
testem); tillgänglig för m. venalis.
Muttra: mussare, murmurare.
Mycken: multus; magnus (wanligen wid
abstrakta ſubſtantiv; t. ex. med m. ſtränghet,
mildhet, klokhet magna severitate,
lenitate, prudentia); m. ſäd multum frumenti;
m-t folk magna hominum multitudo; multi
homines; ſå m-n, ſå m-t tantus, tantum;
en gång till ſå m-t alterum tantum; endaſt
ſå m-t tantum (t. dicere possum); ſå m-t
ſom (tantum) quantum; huru m-t
quantum; ſå m-t jag kan quantum possum; huru
m-t är klockan quota hora est?; lika m-t
tantundem; göra m-t af ngt l. ngn multum
tribuere alicui; för m-n, för m-t nimius,
nimium.
Myckenhet: multitudo (rerum,
hominum); (magna) copia; (magnus) numerus.
Mycket: multum (mera uttryck för mått,
än för grad, derför ſällan wid adjektiv:
ſofwa, dricka, älſka, hata, betänka m. multum
dormire, potare, diligere, odisse,
cogitare, deliberare; men mycket ſtor ej
multum magnus, utan maximus, valde
magnus o. ſ. w.); magnopere (gaudere, laetus);
– vehementer, valde (uttryck för hög grad
wid verb och adjektiv); deßutom med per i
ſammanſättningar (permagnus, perlĕvis)
ſamt med ſuperlativform (maximus,
minimus = m. liten, m. ſtor); wid komparativer:
multo (major, melior); jag will m. hellre
multo malo; ſå m. bättre tanto melius; huru
m. är du äldre än han quanto tu illo
major es?; wärdera m., ſå m. magni, tanti
facere; wärdera lika m. tantidem facere;
blifwa m. ond graviter, vehementer
commoveri; taga m. fel longe, vehementer
errare; för m. nimis; ſå m. tam; tantopere;
tam vehementer o. d.; ſå m. mera tanto
magis; ſå m. – ſom tam – quam; ſå m. mer
ſom – praesertim cum; icke ſå m. för din
ſkull ſom för min non tam tuā causā quam
meā; ſå m. han än ſträfwar l. han må
ſträfwa aldrig ſå m. quamvis contendat l.
nitatur –; ſå m. ſom möjligt quam maxime;
huru m. quam; quantopere; huru m. bättre
quanto melius.
Mygg, Mygga: culex; ſila m-r och ſwälja
kameler parva curare, magna negligere;
urbem prodere, dum castellum defendat
(C. de Div. II. § 37); (minuta colligere,
C. de Off. III. 82, magna omittere).
Myggbett: culicis morsus.
Myggſtungen:
culicum morsibus compunctus.
Mylla, f.: mollis humus.
Mylla, v.: m. ned humo l. terrā obruere.
Myndig:
- 1. = ſjelfſtändig, ſom ej ſtår
under förmyndare: sui juris; blifwa m. ad suam
tutelam pervenire; e potestate tutoris
excedere.
- 2. = mäktig: potens.
- 3. ſom
är mon om ſin makt, maktlyſten: imperiosus;
superbus; m. min vultus superbus.
Myndighet:
- 1. (libertas); suarum rerum potestas.
- 2. = laglig makt, befogenhet: potestas; jus;
kunglig m., lika, högre, lägre m. regia, par,
major, minor potestas (äfwen om perſon);
faders m. patris jus, potestas; wara utan
m. sine potestate esse; i kraft af ſin m.
pro potestate, pro jure, pro imperio; trotſa
ngns m. potestatem, auctoritatem alicujus
contemnere, negligere; m-na = ii, qui
praesunt reipublicae; magistratūs (=
embetsmännen).
- 3. = perſonlig betydenhet,
äfwenſom medwetande och monhet om
denſamma: auctoritas (a. in vultu, C.);
gravitas; ingens, magni spiritus, magni
animi; taga ſig m. magnos spiritus sumere.
Myndighetsålder: legitima aetas; wid uppnådd
m. – quum ad suam tutelam pervenisset –.
Myndigt: imperiose; superbe.
Myndling: pupillus.
Mynning: ostium (fluvii); os (fluvii,
portūs).
Mynt:
- 1. = penning, penningar: pecunia;
numus; monēta; numisma; ſlå m. numum,
numos, pecuniam signare, procudere; (aes,
argentum flare); godt, falſkt m. numus
bonus, adulterinus; nytt m. nova (med ny
pregel) moneta; asper, recens (nyſlaget)
numus; gångbart m. praesenti nota
signatus numus; n. qui in usu (et commercio
hominum) versatur; ſmåmynt stips;
numuli; betala med ſamma m. par pari
referre; eādem mensurā, quae acceperis,
referre.
- 2. = myntwerk: monēta; officina
argentaria.
Mynta, v.: (pecuniam, numos) signare,
ferire, percutere.
Mynta, f.: (wäxt) mentha.
Myntare: monetarius; falſk m. numorum
adulterator.
Myntfot: numus; modus, pretium numi;
m-n war wacklande jactabatur numus;
reglera m-n rem numariam constituere (C.
de Off. III. § 80); efter wår m. pro nostri
(nostratis) numi pretio.
Mynthus: monēta;
officina argentaria.
Myntkabinett:
*numophylacīum.
Myntkunſkap: numismatĭca.
Myntkännare:
*numismatĭcus.
Myntmäſtare: monetae
praefectus.
Myntning: numorum signatio.
Myntproberare: numorum spectator.
Mynträttighet: jus pecuniae signandae.
Myntſamlare: numismatum conquisitor.
Myntſtamp:
pistillum numarium.
Myntwerk: moneta.
Myntwäſende: res numaria.
Myr: ulīgo; palus.
Myra: formīca; ſätta m-r i hufwudet på
ngn scrupulum injicere alicui; sollicitum,
anxium facere alqm.
Myrmalm: metalla subaquosa.
Myrſtack: *formicētum.
Myrten: myrtus (murtus); af m.
myrteus.
Myrtenlund: myrtētum (murt.).
Myſa: subridere alicui (mot ngn).
Myſk: moschus.
Myſterium:
- 1. eg.: mysterium (wanl. blott
i plur.); initia; de Eleuſinſka m-na
Eleusinia initia, mysteria; inwigas, intagas i m-na
initiari (C. Tusc. I. § 29) Eleusine,
Bacchis o. dyl.; fira m-r facere mysteria; fira
om igen referre m-a.
- 2. hemlighet i allm.:
arcanum (fatorum a-a; a. celare, prodere,
enuntiare).
Myſteriös ſe Myſtiſk, Hemlighetsfull.
Myſtik: arcana, obscura scientia.
Myſtiſk:
- 1. i eg. mening (jfr Myſterium):
mysticus (vannus, sacra); arcanus (sacra).
- 2. i allm.: arcanus (= hemlighetsfull –
homo, scelus); obscurus (= dunkel, oklar,
gåtlik – verba, ambages).
Myt: fabula; antiqua, incerta,
commenticia fabula (de diis fere et heroibus).
Myteri: seditio (militum, militaris);
conjuratio (militum imperium
detrectantium); tillſtälla m. s-m facere, concitare;
ſtilla ett m. s-m componere, sedare; m.
uppkommer s. oritur, cooritur.
Mytiſk: fabularis, fabulosus; m. perſon
persona ficta.
Mytolog: *mytholŏgus; fabularum
peritus (explicator, interpretator).
Mytologi:
fabulae; fabularum cognitio (explicatio).
Mytologiſk: m. kunſkap fabularum cognitio; m.
perſon de quo sunt l. narrant fabulae; qui
est in fabulis.
Må:
- 1. (impf. måtte): eg. = kunna,
förmå, i nu warande ſpråket blott brukadt ſſ.
hjelpverb:
- a. i uttrycken: må hända, må ſke
= kan hända, kanſke: forsitan (med
konjunktiv); fortasse (med indikat. och konj.); haud
scio l. nescio, an –.
- b. i uttryck för
medgifwande uttryckes må med licet med
konjunktiv l. med enſam konj. l. imperativ: fritt
må alla knota fremant omnes licet; må wara
esto (C. Tusc. I. § 102; esto, ut –, pro
Sest. § 97; jfr många exempel hos Törneros
p. 148. 149); fac (id te dedisse mihi, quod
non ademisti, C. Phil. II. § 60, ibdm);
må göra age.
- c. i relativa ſatſer, ſom
utmärka ngt allmänt l. obeſtämdt (jfr Ell. Seyf.
Gramm. § 249. 278): hwem han än wara må
quisquis est; han må wara ſå rik ſom helſt
quamvis dives sit.
- d. i uttryck för en
ſannolik förmodan l. ſlutſats återgifwas må,
måtte i latinet med videtur, oportet l. dyl.
verb: han måtte wara rik videtur dives esse,
oportet dives sit; han må wäl icke wara
död non, credo, mortuus est? (dii faxint,
ut ne mortuus sit!).
- e. i önſkningar,
uppmaningar och i afſigtsſatſer återgifwes må,
måtte med konjunktiv: måtte du wara lycklig
sis felix!; du må weta scias; du må icke
ſäga det för ngn noli cuiquam dicere l. cave
dicas cuiquam; på det jag må ſe – ut
videam.
- 2. (impf. mådde) = befinna ſig till
helſan:
- a. eg.: må wäl valere (si vales,
bene est: ego valeo); bene valere; bene est
alicui; huru mår du quid agis?; quomodo
vales?; må illa parum, non satis valere;
valetudine incommoda esse; languere; må
wäl! vale!; (cura ut valeas!); han mår
bättre melius est, factum est illi; han mådde
wäl, illa deraf ea res illi salutaris,
perniciosa fuit, saluti, damno fuit.
- b. i
hwardagsſpråket brukas må pregnant = njuta, t.
ex. han riktigt mår, nu mår han delectatur
alqa re; juvat eum (videre, audire alqd).
- c. må godt = lefwa godt (= föra ett
beqwämt lif, hafwa ett godt bord o. d.): bene
vivere; laute vivere; victu cultuque
liberali uti.
Måfå: på måfå temere; nulla ratione.
Måg: gener.
I. Mål (af mäla, förmäla; t. melden):
- 1.
(utan plur.) = röſt, talförmåga: vox (sonus
vocis); loquendi facultas; ſtarkt, groft, ſwagt
mål vox bona l. magna (fortis), aspera l.
rauca, tenuis l. infirma; icke hafwa mål i
munnen infantem, mutum esse; miſta m-t
vocem (l. usum vocis) amittere (C. de Or.
II. § 91); mutum fieri; obmutescere; han
miſte m-t (= blef ſwarslös l. mållös för
tillfället) vox eum defecit; återfå m-t vocem
l. vocis usum recipere (Croesi filius quum
infans fuisset, loqui coepit, C.); vox
redit alicui; känna ngn på m-t voce alqm l.
vocem alicujus agnoscere, cognoscere.
- 2. = ſak, ärende, fråga (hwarom öfwerlägges
l. dömes): causa (ſå wäl i allm., ſom =
rättegångsmål); lis, controversia (=
rättegångsmål); res (= ſak i allmänhet); i alla mål in
omni re; wigtigt, obetydligt mål gravis,
magna, levis, parva causa; civilt mål
privata l. civilis causa l. controversia;
brottmål publica causa; anmäla ett mål för
domaren ad praetorem deferre causam;
döma i ett mål causam judicare; dijudicare
litem; wara inblandad i ett mål causa alqa
implicatum esse; (causa pertinet ad alqm);
förlora, winna ett mål causā cadere,
causam vincere; parterne i m-t rei; ii,
quorum causa est; föra ett mål causam dicere
pro alqo; causam alicujus l. pro alqo
agere; jfr Sak, Rättegång.
II. Mål: (jfr måla; tyſk. Mal, malen):
- 1. =
mått: modus; mensura; godt, riktigt mål
cumulata, justa mensura; ſtruket mål
maligna mensura; återgifwa ngn ngt i rågadt
mål alqd cumulatum l. majore mensurā
reddere alicui; hålla l. ſtå m-t justam l.
legitimam mensuram habere, explere (jfr
Mått).
- 2. det hwartill ngn ſyftar l.
ſträfwar:
- a. i rummet: meta (eg. = målſten på
rännarebanan); signum (= märke för målet);
finis (gräns, gränspunkt i allm.); ſpringa till
måls ad metam contendere (cursum
dirigere); cursu certare; nå m-t, wara wid m-t
metam contingere, metam tenere; ſkjuta
till måls (sagittā) petere signum; ad
signum dirigere, alqo tendere (Vg. Aen. V.
489) sagittam; träffa m-t signum
contingere, ferire; reſans mål finis itineris; hwad
är m-t för din reſa quo contendis?; nalkas
m-t ad finem appropinquare, a fine prope
abesse (quid potest esse absurdius, quam,
quo minus viae restat, eo plus quaerere
viatici?, C.); wid m-t af banan (in)
extremo spatio.
- b. oeg.:
- α. = gräns, ſlut:
finis; extremum (vitae); exitus (vitae); wid
m-t af embetsmannabanan decursu honorum
(C. de Or. I. 1); här war m-t för hans lif
hunc vitae exitum invenit; nu ſtår jag wid
m-t af mitt lif extrema jam aetate sum;
ad finem aetatis perveni; ſätta ngn ett wißt
mål före certum modum, finem statuere,
constituere alicui.
- β. ſynon. med
ſyftemål, ändamål, föremål (i. e. målet för ngns
önſkningar l. handlingar), omſkrifwes wanl.
medels verbaluttryck, t. ex.: hwartill tjenar att
ſträfwa till ett mål, ſom ej kan nås quid
attinet sequi, quod assequi non queas?;
m-t för hans ärelyſtnad war att blifwa konſul
hoc agebat l. spectabat (vanus ille et
cupidus honorum), ut consul fieret; han hade
ſatt ſig ett ſtort mål före magnam sibi rem
proposuerat; konſtens mål id quod arti
propositum est (C. de Fin. V. 6); quo in arte
referuntur omnia (ibdm); detta är m-t för
mina önſkningar hoc opto (studeo); haec
est summa votorum meorum; (hoc erat
in votis); nå det önſkade m-t ad exitus
optatos pervehi, C.; wara ett mål för ngns
ſmädelſer, hat alicujus maledictis peti,
alicui odio esse; göra ngn till ett mål (en
ſkott-tafla) för ſina infall alqm dictis petere,
lacessere; icke hafwa ngt mål nihil habere,
quod sequatur; vagari errore; wara ſitt
eget mål ad nihil referri (C.); se ipsum
sui finem facere (Sen. Ep. 93); in se
ipsum verti (C.; jfr Törneros).
- 3. =
måltid: cibus; coena (hufwudmål); prandium,
merenda (mellanmål); äta twå ſtarka mål
om dagen bis in die saturum fieri (C.),
coenare.
Måla, v. 2. = Mäta (ſe detta): metiri;
m. wäl, ſnålt large, parce metiri, demetiri.
Måla, v. 1.:
- 1. = färga, beſtryka med färg:
linere, illinere; colorare; m. röd rubro
colore illinere.
- 2. = i färger utföra
bilder:
- a. eg.: pingere (taurum; simulacrum;
tabulam); m. af ngn pingere, depingere,
penicillo effingere, imitari speciem
alicujus.
- b. oeg.: med ord m. pingere
(coloribus alqd, alqm, C.); verbis depingere,
expingere, exprimere, describere; hwem
kan m. gräsligheten af detta ſkådeſpel quis
illius spectaculi atrocitatem verbis
exprimat (l. explicet)?; m. ut ſe Utmåla;
förſkräckelſen ſtod m-d (m-de ſig) i hans
anletsdrag in ore metus eminebat; m. ſig ngt i
ſwart omnia tristia cogitare.
Målande: m. ſkildring, beſkrifning
narratio gravis, illustris, expressa, qua
exprimitur res et paene sub aspectum
subjicitur, ad sensus, ad oculos admovetur
(C. de Or. III. § 160).
Målare:
- 1. *pigmentarius.
- 2.
(konſtmålare): pictor.
Målarekonſt: pictura; pingendi
ars.
Målareſtällning: pictoris pegma.
Målbrott: pubescentis raucitas; vocis
pubertas quaedam; han är i m-et vox suam
habet p-tem; (vox jam gallulascit, Nov.).
Måleri ſe Målning.
Målfyllig: (= ſom håller målet; jfr II.
Mål, 1): justā, legitimā staturā; qui habet
justam et c. staturam.
Målföre: vox.
Mållös: mutus; blifwa m.
obmutescere; ngn blir m. vox deficit alqm,
non constat alicui.
Målning:
- 1. i abstr. men.: pictura.
- 2. i konkret men.: pictura; picta imago.
Målro: convivii jucunditas, festivitas.
Målsegande: reus; cujus res l. causa in
judicio est.
Målſkjutning: jaculatio ad certum finem;
collineatio; collineandi certatio.
Målsman: auctor (mulieris in jure;
civitatis a. = ombud; sententiae,
philosophiae – för en mening, en filoſofiſk ſkola);
patronus (plebejus sibi eligat patronum –
m. inför lagen – inter patricios); tutor (=
omyndig perſons m.); defensor (=
förſwarare); procurator (= agent, förwaltare).
Målsmanſkap: auctoritas.
Måltid: coena (dagens hufwudmåltid, hos
Romarne börjande kl. 2–4 e. m.); prandium
(frukoſt); feſtm. epulae; läcker m. exquisita
coena; enkel m. brevis, simplex coena;
intaga ſin m. cibum capere; coenare; afſkedsm.
viatica coena; tillträdesm. aditialis coena;
under m-n inter coenam.
Måltidstimme:
tempus edendi, coenae.
Mån ſe Mon.
Månad: mensis; en m-s tid tempus,
spatium menstruum; en tid af twå, tre o. ſ.
w. m-r spatium bimestre, trimestre –; den
förſte, 5:te (7:de), 13:de (15:de) dagen i m-n
Kalendae, Nonae, Idus (Januariae,
Februariae, Martiae o. ſ. w.); hwarje m.
singuli menses; för hwarje m. (betala) in
singulos menses (solvere mercedem); hwarje
månadsdag singulis mensibus; en m.
gammal menstruus.
Månadskoſt: menstrua (n. pl.).
Månadspenningar: menstrua merces.
Månadsraſande:
lunatĭcus.
Månadsrening: menstrua purgatio.
Månadtlig: menstruus; mensurnus.
Månadtligen: singulis mensibus; in singulos
menses.
Måndag: dies lunae.
Månde, (föråldradt) imperf. af ett
defektivt måna = må:
- 1. uttryck för owißhet,
förmodan: hwad m. blifwa af detta barnet quid
(de) hoc puero futurum arbitramur l.
arbitramini?; grymta m. griſarne, om de wißte –
certe grunnirent porcelli, si scirent –.
- 2. poetiſkt blott omſkrifwande ett imperf.
Måne: luna; Juppiters m-r Jovis
satellites; m-n går upp, ned luna oritur,
occidit; m-n förmörkas luna obscuratur,
deficit, languescit (T. Ann. I. 28); m-ns
faſer vices lunae; (celeres lunae, Hor. Carm.
IV. 8); accretio et deminutio luminis
lunae (C. Tusc. I. § 68); m-ns ſkifwa, horn
orbis, cornua lunae; m-n är i ny (tager
till), i nedan (tager af) luna crescit,
decrescit (accrescit, senescit); nymåne nova
(prima) luna; fullmåne plena luna.
Månförmörkelſe: lunae defectus,
defectio, obscuratio; m. inträffar luna deficit,
obscuratur.
Mång (föråldr.), Mången, pl. månge, många:
multi; (ſällan och poetiſkt) multus (m-a
hostia, Vg.); non nemo, nonnulli; ganſka m.
plurimi (plurimus, Hor.); complures (hos
L. och ſenare proſaiſter plerique); haud pauci;
m-e penningar multi numi; multum
numorum; magna pecunia; magna vis
numorum l. pecuniae; ſå m-a tot; tam multi;
desſe m-a hi tam multi; ſå m-a ſom tot,
quot l. tam multi, quam; huru m-a quot;
quam multi (i utrop = huru m. – icke); huru
mången (wäl) quotusquisque (q. est, qui
impunitate proposita possit abstinere ab
injuria?); huru m-a än quamvis multi;
quotquot, quotcunque; huru m. ſom helſt
quot vis (vult, volebat o. dyl.); m. gånger
saepe; ſå m-a ſom möjligt quam plurimi;
på m-a ſtällen multifariam, multis locis.
Mångahanda: varius; multiplex; multi
et varii; plures (m. djur varia animalium
genera; m., mångſidiga ſamtal multiplices
variique sermones; på m. ſätt multis
modis; m. äro orſakerna till pligtförſummelſer
deserendi officii plures solent esse
causae).
Mångartad: varius.
Mångdubbel: multiplex.
Mångdubbla: multiplicare.
Mången ſe Mång.
Mångengång: saepe; nonnunquam;
interdum.
Mångenſtädes: multis locis.
Mångfald: multitudo et varietas.
Mångfaldig: multiplex; (ofta = månge) multi,
plurimi (m-a anſträngningar plurimae
contentiones; m-e gånger saepissime); huru m.
quotuplex; en m. linie multiplicata linea.
Mångfaldiga: multiplicare.
Mångfaldigt:
multipliciter; m. ſtörre multis partibus major.
Mångformig: multarum formarum, variae
formae; multiformis.
Mångfotad: multĭpes.
Mångfärgad: varius; multicŏlor.
Månggifte:
*polygamĭa; lefwa i m. plures (plus unam)
habere uxores; m. är förbjudet plures
habere uxores non licet, nefas est.
Mångguderi:
*polytheismus; multorum numinum
cultus; öfwa m. multos putare l. colere deos.
Månghörnig, Månghörning: multangulus;
polygonius; polygōnum (ſubſt.).
Mångklufwen:
multifĭdus.
Mångkunnig: multarum rerum
scientiā instructus; copiosus (magnus et c.
Peripateticus, C.); magna in studiis suis
copia et varietate (praeditus, C. de Or. I.
§ 8).
Mångkunnighet: multarum rerum
scientia; scientiae l. doctrinae copia et
varietas.
Mångla: merces minutas (ostiatim)
vendere, distrahere.
Månglare: mango; propōla
(circumforaneus); jfr Köttmånglare o. dyl.
Månglerſka: institrix.
Mångläſeri: multarum rerum lectio.
Mångordig: verbosus (om ſaker, ſſ. epistola, lex);
loquax (om perſoner); wara m. multis
verbis uti; multum esse, plura loqui (C. de
Or. II. § 17); longum esse (longiores hoc
loco sumus, quam necesse est, C.).
Mångordighet: loquacitas (Graeculi perennis l.,
C.); verborum (nimia et molesta) copia;
brefwets m. longitudo, multa verba
epistolae.
Mångordigt: verbose, multis verbis
(dicere, scribere).
Mångſidig:
- 1. eg.:
multorum laterum; polygonius (eg. månghörnig).
- 2. oeg.: varius, multiplex; m. bildning,
lärdom eruditionis, doctrinae copia et
varietas; varia et copiosa doctrina,
eruditio; m-t ſtudium ars multiplex (C. de Or.
I. § 10); m. menniſka homo magna in
studiis suis varietate et copia instructus
(ibdm § 9).
Mångſidighet:
- 1. eg.: *polygonia.
- 2. oeg.: varietas (et copia, jfr Mångſidig).
Mångſidigt: varie; m-t bildad (in) vario artium
genere, multis et variis artibus eruditus;
jfr Mångſidig.
Mångſlöjd: multarum l. plurium
rerum, artium tractatio (studium).
Mångtydig:
qui multas in partes interpretando trahi
potest; dubius; ambiguus.
Mångwälde:
multorum imperia (Nep. Dio 6), potentia.
Mångårig:
multorum annorum (bellum); vetus
(morbus); inveteratus; diuturnus, diutĭnus.
Månljus, adj.: lunā illustris (jfr nox
sideribus i., T. Ann. XIV. 5); det är m-t
luna splendet, fulget, lucet, micat.
Månljus, n. ſe Månſken.
Månne:
- 1. i allm.: ne (enklitiſkt); m. wäl?
num; m. icke? nonne; an (i frågor ſom ſluta
ſig ſåſom ſwar till andra frågor: quid facere
debemus provocati beneficiis? an imitari
agros fertiles, qui plus efferunt, quam
acceperunt?, C.); eller m.? an (i frågor af
nekande ſyftning, hwilka indirekt beſtyrka det
föregående: si aegritudo turbare mentem
sapientis non potest, nulla res poterit.
An metus conturbet?, C.); m. någon? num
quis, ecquis.
- 2. tillſammans med ett
annat frågeord får månne i latinet ej (direkt)
öfwerſättas: huru gammal är han m. quot
annos habet?; när m. kommer han igen
quando eum rediturum censes?
Månſken: lunae splendor, fulgor; i m-t
per lunam (Vg.); det war m. caelo
splendebat luna sereno.
Månſkensqwäll,
Månſkensnatt: nox lunā illustris.
Månſkifte:
vicissitudo, pl. äfwen vices lunae.
Mård: meles.
Mås: mergus.
Måſte, preſ. och impf. af ett defektivt
hjelpverb:
- 1. i allm. (uttryck för en faktiſk
nödwändighet): necesse est l. gerundivum;
cogor; facere non possum, fieri non potest,
quin –: wi m. alle dö omnibus est
moriendum; jag har måſt blifwa hemma coactus
sum (cogor) domi manere; jag m. ſkratta
facere non possum, quin rideam; jag m.
bekänna fatear necesse est.
- 2. ſärſkildt
uttryck för en logiſk nödwändighet (i. e.
nödwändig ſlutſats, en ſannolik förmodan):
- a. i
utſagoſatſer: necesse est; oportet (jfr Måtte),
l. utan ſärſkildt ord: om det finnes gudar,
m. det finnas ſpådomskonſt: si dii sunt, est
divinatio l. divinatio sit necesse est; man
m. wara rik för att kunna lefwa ſå koſtſamt
dives sit (oportet), qui tantos sumptus
faciat.
- b. i frågor motſwaras det ſwenſka
måſte af en wändning med arbitramur,
putamus, censemus l. arbitramini, arbitraris
o. ſ. w., t. ex. huru m. han icke hafwa
plågats quo illum cruciatu angi solitum esse
arbitramur? (C.); si in nobis, qui
adsumus, tantae dissimilitudines sunt, quid
censetis (måſte ej befinnas wara fallet), si
omnes, qui ubique sunt aut fuerunt
oratores, amplecti voluerimus? (C. de Or.
III. § 34).
Mått:
- I. hwarmed mätes l. ſom ngt har:
- 1. i abstr. men.: modus; mensura; (modus
mensurae); beſtämma m-et för ngt modum
rei definire, statuere, praescribere; taga
m. af ngn l. till ett klädesplagg, en ſko (ad
vestem conficiendam o. ſ. w.) corpus,
pedem metiri; modum vestimenti corpori,
pedi aptare, accommodare; mensuram
vestimenti, calcei definire; i rikt m., i fullt
m. large; plene (fortunatam p.
praestantia vitam, Hor.); cumulate; återgifwa ngn
ngt i rågadt, ſtörre m. cumulatum reddere
alqd alicui; majore mensura, quod
acceperis, reddere (C. de Off. I. § 48); i ökadt
m. magis; (auctius); ett högre m. af inſigt
major, perfectior scientia; efter m-et af
hwars och ens förtjenſt pro cujusque
dignitate; med ſamma m., ſom I mäten, ſkola
andra mäta eder ut sementem feceris, ita
metes (C. de Or. II. § 261); pro eo, ac
meriti eritis, vobis vel laus vel poena
tribuetur; m-et, mitt m. är fullt (= jag
har lidit, ſtraffats nog) jam satis est; satis
laborum hausi (exantlavi), satis
poenarum dedi; hans m. är fullt (= nu kan han
ej längre blifwa oſtraffad) jam satis fecit,
cur plectatur; non jam poterit scelera
impune ferre.
- 2. i konkret mening:
- a. =
måttsenhet, måttſtock: modulus.
- b. = ett
kärl af ett wißt mått l. en wiß qvantitet af
ett ämne: i denna betydelſe måſte ordet
återgifwas med beſtämda uttryck ſſ. sextarius,
modius, hemīna, ſe Lat. Lex. (ett wißt m.
vas certae mensurae; ett wißt m. ſäd
certus frumenti numerus).
- II. = ſätt,
förfarande, åtgärd (danſka Maade): ratio;
consilium wanl. i plur.; m. och ſteg rationes;
förſigtighetsm. cautio; taga ſina m. och ſteg
efter ngt consilium ex re, ex tempore
capere; på förhand taga ſina m. och ſteg, för
att icke – providere, cavere, cautionem
adhibere, ne –.
Måtta, f.:
- 1. = ſätt, inſkränkning: i ſå
måtto ita (ita utile est, si est necessarium;
ita veniam dare, ut – i ſå måtto tillſtädja,
att –); i högſta måtto maxime (iratus).
- 2. = behörigt mått: modus; modestia,
moderatio (ſſ. egenſkap hos perſon =
hofſamhet o. d.): med m. modo; m. i allt, all ting
med m. sit modus in rebus (Hor.); modus
adhibeatur in omni re (C.); ne quid
nimis (Ter.); iakttaga m. modum servare,
adhibere; modestia uti; utan m. sine
modo; sine modestia; öfwer m-n nimis;
nimium; öfwerſkrida m-n (m-ns gräns) modum
transire (excedere, L., T.); komma ngn
wäl till m. (i. e. paß) gratum esse,
opportune accidere, contingere alicui.
Måtta, v.:
- 1. ſynon. med rikta: intendere,
dirigere (telum in alqm); m. ett hugg mot
ngn ictu, telo petere alqm.
- 2. = Jemka,
ſe detta.
Måtte ſe Må.
Måttlig:
- 1. i aktiv mening (= ſom
iakttager måtta): temperans; continens (=
återhållſam, tarflig); sobrius (nykter).
- 2. i
pasſiv mening:
- a. (hwari måtta iakttages):
temperatus, moderatus (victus, vita);
modestus (anſpråkslös, hofſam); m-t lif vita
temperata; temperantia, continentia
vitae, victūs; vita sobria; m-a anſpråk
modesta postulata; postulandi modestia; m-a
begär cupiditates temperatae.
- b. =
medelmåttig (obetydlig): modicus; mediocris;
m. winſt quaestus modicus; m.
penningſumma modica pecunia; m. förmåga mediocris
facultas.
Måttlighet: (i lefnadsſätt)
continentia, temperantia; (i anſpråk) modestia.
Måttligt: lefwa m. temperanter, continenter,
sobrie (frugaliter) vivere; af naturen m.
utruſtad mediocriter a natura instructus.
Måttſtock:
- 1. eg. (graderad måttſtock):
*pertĭca; modulus.
- 2. oeg. i allm. = det
hwarefter ngt mätes l. bedömes: modulus
(metiri se quemque suo m-o ac pede
verum est, Hor.); norma, regula; mäta ngt
efter en m., lägga en m. på ngt ad normam
alqam dirigere alqd; regulā metiri alqd;
normam, regulam adhibere alicui rei.
Mäkla ſe Medla.
Mäklare: pararius; proxenēta.
Mäklarearfwode:
proxeneticum.
Mäkta, adv.: (gammaldags ord): valde;
vehementer; blifwa m. rädd pertimescere;
m. ſtor hop ingens multitudo.
Mäkta, v.: valere (blott med
måttsbeſtämning, ſſ. multum, plus, plurimum);
posse (multum; efficere alqd); jag m-r ej mer
vires me deficiunt; jag m-r ej gå ad
eundum deficiunt vires; ire jam non possum.
Mäktig:
- 1. abſolut:
- a. i fyſiſk men. (ſyn.
kraftig, wäldig): valens; magnus; fortis;
firmus; m. ſtämma vox magna, fortis; en m.
wåg unda ingens, decumana; m. föda cibus
fortis, firmus, pinguis.
- b. om perſoner
(och ſamhällen) = ſom råder öfwer mycket,
kan åſtadkomma mycket, har ſtort inflytande:
potens; opibus, auctoritate florens;
opulentus (blott om ſtäder l. ſamhällen i allm.);
validus (T.); m. konung potens rex; wara
m. hos ngn multum posse l. valere apud
alqm; wara m., m-are, m-aſt multum, plus,
plurimum posse, valere; blifwa m. opibus,
potentiā augeri.
- 2. relativt:
- a. i allm.:
potens, compos; capax; ſig ſjelf m. sui,
mentis suae potens, compos; han war ej
ſig ſjelf m. sui (mentis, animi) impotens
fuit; irā, cupiditate efferebatur; e
potestate mentis exierat; mens ei non
constabat; m. att ſkydda friheten potens
tuendae libertatis; m. af kärlek, hat capax
amoris, odii; (qui potest amare, odisse); m.
af en ſtor uppoffring ad omnia profundenda
paratus.
- b. ett ſpråk m.: linguae
alicujus sciens, gnarus; wara latinſka ſpråket
m. latine scire; latina lingua commode
uti, multa uti (Cs. b. Gall. I. 47).
Mäktighet:
- 1. i fyſiſk men.: vis; amplitudo; capacitas
(kraftighet, rymlighet).
- 2. perſons m.:
potentia, ſe Makt
Mäktigt: valde; vehementer;
summa vi.
Mäld: molitura; frumentum, quod
molendum traditur, mittitur.
Mälta, v.: polentam torrere.
Mälta, f., Mälthus: polentaria.
Mänga ſe Blanda.
Mängd:
- 1. multitudo; copia; (magnus)
numerus; (magna) vis; en m. menniſkor
hominum multitudo; en m. böcker magna vis
librorum; det beror ej på, bedömes ej efter
m-n non numero haec (sed genere)
judicantur; non refert, quam multa sint (non
numerantur, sed ponderantur).
- 2.
mängden = de fleſte, det meſta:
- a. i allm.: major
pars (numerus, multitudo); plerique,
plerăque.
- b. = hopen af ett folk:
multitudo; vulgus; rätta ſig efter m-ns bruk,
mening multitudinis more, judicio ferri; ea,
quae majori parti recta videntur, sequi.
Märg: medulla (i kropp); jordens m.
sucus, uber terrae; gå genom m. och ben
sensus intimos alicujus penetrare; totum
percellere alqm.
Märgel: marga.
Märka:
- 1. = ſätta märke på ngt, märka
med ngt: signare, notare alqd (alqa re);
signum, notam imprimere (inurere)
alicui rei.
- 2. ſynonymt med förnimma,
warſeblifwa: sentire (ſå wäl om förnimmelſe af
eget kroppsligt tillſtånd l. kroppsliga
affektioner, ſom om warſeblifning af yttre
företeelſer – sentit animus se moveri; quid tibi
laniatus ferarum nocere poterunt non
sentienti?; sensi ego, quum insidiis pallida
vina bibi, Ppt.; – in fidibus aures
musicorum vel minima sentiunt); intelligere,
animadvertere, videre (warſeblifwa i allm.;
in his studiis viventi non intelligitur
quando obrepat senectus; video te alte
spectare et velle migrare in caelum;
animadvertit Caesar Sequanos nihil istorum
facere, Cs.); m. ett ljud sonum sentire,
audire; m. en lukt odorem sentire,
percipere; m. ngt på ngt, på ngn ex alqa re, ex
vultu (facie, incessu, verbis o. dyl.)
alicujus sentire, intelligere, animadvertere
alqd; det m-es lätt facile apparet, facile
intelligitur, facile est ad intelligendum
(utrum is, qui dicit, bonis artibus
instructus sit necne); låta m. ngt signum
dare (mittere) alicujus rei (t. ex. timoris,
doloris, spei låta m. fruktan, harm,
förhoppning); significare, ostendere, prae se ferre,
aperire (alqd, esse alqd); icke låta m. ngt
dissimulare (odium, se odisse l. dyl.); icke
låta ngn menniſka m. omnes celare rem,
de re, quid agat (ſin afſigt); låt ingenting
m-as noli rem palam facere.
- 3. = lägga
märke till, gifwa akt på, beſinna ngt:
animum attendere, animadvertere; videre,
audire; intelligere; considerare; märk, huru
wårt månſken förſilfrar allt vide (videsne),
ut lunā collustrentur omnia; härwid är
att m. intelligendum est (duabus quasi
nos a natura indutos esse personis, C. de
Off. I. § 107; jfr ibdm 61); intelligi (sic)
oportet (jussa populorum vim non
habere ad recte facta vocandi, C. de Legg.
II. § 9); tenendum est (humationem ad
corpus – tantum – pertinere, id. Tusc. I.
§ 104); considerandum est, videndum est
(illud, quod, si inopem – defenderis,
omnes – humiles sibi praesidium paratum
vident, C. de Off. II. 70); härwid äro twå
ting att m. in hac re, in hoc genere duo
animadvertenda, videnda (cavenda) sunt;
m. ord verba (ex sermone alicujus)
arripere, captare.
Märkbar: manifestus; insignis;
notabilis (Sen.); haud obscurus, haud dubius;
det är lätt m-t facile apparet; knappt m.
dubius; obscurus; qui sensibus percipi,
oculis cerni vix potest.
Märkbart: manifesto;
haud dubie, haud obscure.
Märke:
- 1. i yttre men.: nota, signum;
vestigium (= ſpår, märke efter ngt); ſätta
m. på en ſak notam imponere, imprimere
alicui rei; rem notare, denotare, signare;
af m-n ſluta till en ſak signis, notis
cognoscere, judicare; ex signis conjecturam
facere; gamla m-n signa vetusta (veterum);
(prognostica); m-n ſlå fel fallunt signa;
m-n efter fötterne pedum signa, vestigia;
bära m-n efter ngt notas, signa, vestigia
alicujus rei (t. ex. servitutis, verberum)
prae se ferre, impressa habere; lemna m-n
efter ſig notas, vestigia sui (avaritiae suae,
scelerum) relinquere; födelſemärke naevus;
igenkänningsmärke (wårdtecken, kontramärke)
tessera; symbolum.
- 2. lägga m. till ngt:
animadvertere alqd; taga m. på ngt signo
l. signis cognoscere alqd; notas, speciem
rei memoriae, animo infigere.
Märkelig l. Märklig:
- 1. (= betydlig,
märkwärdig): notabilis, insignis.
- 2. = Märkbar.
Märkelſedag: dies insignis.
Märkwärdig:
- 1. i allm. (= märklig):
memorabilis; memoria dignus; notabilis; m.
perſon vir memorabilis, clarus.
- 2. =
beſynnerlig, ſällſam: mirus; rarus.
Märkwärdighet:
- 1. egenſkapsord: nobilitas; raritas.
- 2. = märkwärdig ſak: res memorabilis,
memoria digna, magna, mira; beſe ſtadens
m-r ea, quae in urbe visenda sunt, quae
urbs habet memorabilia l. insignia,
spectare; detta är en ſtor m. haec res memoria
dignissima, rarissima est.
Märkwärdigt:
mirum in modum.
Märr: equa.
Märs: carchesium.
Mäſk: polenta (aquā calidā) macerata.
Mäſka: polentam (aquā calidā
perfusam) macerare.
Mäſtare (af lat. magister – förman,
lärare):
- 1. = ſjelfſtändig yrkesman,
(arbetsgifware): officinae (operarum, tabernae)
magister; faber, opifex (magister).
- 2. =
den ſom förfärdigat ngt: artifex; werket
priſar m-n opus artifici honori, decŏri est;
wara m. för ngt fecisse (designasse,
admisisse) alqd.
- 3. = ſkicklig i ett yrke l.
en konſt: artifex (dicendi; pingendi;
orationis faciendae et poliendae);
peritissimus alicujus rei; wara m. i ngt in alqa
arte excellere, praestare; ingen födes m.
nemo nascitur artifex; nihil est simul et
inventum et perfectum (C.).
- 4. ngns
m. = ngns öfwerman: superior alqo; wara
ngns m. vincere, superare alqm.
Mäſterbref: *diplōma magistrale.
Mäſterkock:
archimagīrus.
Mäſterlig:
- a. om yrkesmäns l. konſtnärers
arbeten: summa arte, summo (singulari)
artificio perfectus, fabricatus.
- b. i
allmännare mening: egregius; divinus;
singularis; optimus; ett m-t ſkaldeſtycke
carmen egregium ac prope divinum.
Mäſterligt:
summo artificio; egregie.
Mäſterman: carnifex.
Mäſterprof: *specimen
magisterii.
Mäſterſkap: artis perfectio; summa ars;
principatus (artis alicujus); divinitas (C.
de Or. II. § 298); hinna till m. ad
perfectionem, ad illa summa et optima
pervenire.
Mäſterſtycke, Mäſterwerk: opus perfecti
artificis; opus summa arte, summo artificio
perfectum; opus egregium ac prope
divinum, (caelatum novem Musis opus);
omnibus partibus l. numeris absolutum
opus; ett m-e af poeſi, ett poetiſkt m-k
carmen egregium, divinum, summo artificio
politum (doctissimum); konſtens m-k
optima quaeque summorum artificum opera;
ett m-e af förſtällningskonſt callidissimae
dissimulationis artificium l. opus; Georgica
är Virgilii m-k Georgicis nihil perfectius
invenit (scripsit) Virgilius; ett naturens
m. callidissimum naturae opus.
Mäſtra: reprehendere, carpere,
vituperare (tanquam superiorem, doctiorem;
jfr tu nihil in magno doctus reprehendis
Homero? nil comis tragici mutat
Lucilius Acci?, Hor. Sat. I. 10. 52–53);
calumniari.
Mäta: metiri (i eg. och oeg. men.);
commetiri; demetiri; mensuram rei inire
(Col.); m. af demetiri; m. efter ngt metiri
alqa re, ex re (modum divitiarum ex eo,
quantum cuique satis est; magnos viros
virtute, non fortunā); m. med ngt metiri
alqa re, (modulo alqo); med ſamma mått,
ſom I mäten, ſkola andra mäta eder ut
sementem feceris, ita metes; proinde ac
meritus eris, accipiere; (jfr ut tu
fortunam, sic nos te, Celse, feremus, Hor. Ep.
I. 8. 17); m. upp demetiri (frumentum);
m. ut emetiri, demetiri (frumentum
militibus); m. ut (för ſkuld) pignori capere.
Mäta ſig:
- 1. eg. (i reciprok mening):
inter se metiri.
- 2. oeg.: kunna m. ſig med
ngn aemulari, aequare alqm;
magnitudinem, praestantiam alicujus assequi; posse
conferri, contendere cum alqo.
Mätare: mensor.
Mätisman: aestimator; arbiter; efter
m-anna ordom viri boni arbitratu (Cato).
Mätning: mensio.
Mätſtång: pertĭca; m. på tio fot
decempĕda.
Mätt:
- 1. i eg. men.: satur; plenus (p.
eras minimo, Ov.); äta ſig m. saturum
fieri; cibo impleri, satiari.
- 2. i oeg. men.:
satiatus; m. på ära, nöjen honoribus,
voluptatibus satiatus, saturatus; m. af
lefwerne vitā, vivendo satiatus, fessus; ſe ſig
m. på ngt alicujus rei visu satiari, oculis
satiari; ej kunna ſe ſig m. non posse
satiari, expleri oculis; (non posse mentem
expleri, Vg.; insatiabilibus oculis
perlustrare, T. Hist. I. 44).
Mätta: satiare, saturare i eg. och oeg.
mening (alqm cibo, delectatione; animum,
odium alicujus; terram stercore m., göda);
explere (famem; animum ulciscendi
cupidum); implere (cibo alqm, aures
alicujus); exsatiare, exsaturare.
Mätta ſig: satiari, saturari (cibo,
sanguine).
Mätthet, Mättnad: satietas (i eg. och
oeg. mening).
Mö: virgo; giftaswuxen mö virgo
nubilis, adulta, grandis; mö af giftoman begära
virginem ab auctore (patre aut tutore)
petere.
Möbel, Möblemang: instrumentum
domūs; supellex.
Möblera: domum instruere; wäl m-dt
rum cubiculum bene instructum.
Möda: labor; utſtå m. laborem ferre,
perferre; göra ſig m. med, nedlägga m. på
en ſak laborem suscipere, in rem
impendere, in re ponere; labore contendere,
laborare, elaborare, ut fiat alqd; m-ns lön
merces laboris; det lönar m-n operae
pretium est (audire l. dyl.); för m-n får man
födan nihil sine magno labore homini
natura tribuit; med m. vix; aegre; utan m.
nullo negotio; facile; göra ſig fruktlös m.
operam perdere; laborem inanem, vanum
suscipere.
Möda ſig: laborare; fatigari.
Möderne: ngns m. maternum genus
alicujus; på m-t wara beſlägtad med ngn
materno genere attingere, contingere alqm.
Mödernearf: materna (a matre) hereditas.
Möderneſlägt:
maternum genus; matris familia.
Mödom: virginitas.
Mödoſam: laboriosus (exercitatio; vitae
ratio); magni laboris (res; negotium);
difficilis.
Mögel: mucor; situs.
Mögla: mucescere.
Möglig: mucidus.
Möjlig: qui potest fieri; alla m-a
wetenſkaper omnes, quaecunque sunt, artes;
förſöka allt m-t nihil intemptatum relinquere;
i m-ſte måtto quantum fieri poterit,
quantum potero; med ſtörſta m-a ſkyndſamhet
quam celerrime; quanta maxima
celeritate potero; ſå ſnart ſom m-t quam
primum; det är icke m-t fieri non potest; det
är mycket m-t, att jag tager fel fieri potest,
ut errem; är det m-t? itane (vero)?; ain
vero?; ain tu?; det är icke m-t nec vera nec
credibilia narras; är det m-t att få träffa
konſuln potestne conveniri consul?; det har
ej warit mig m-t att träffa honom non
potui eum convenire l. invenire.
Möjligen:
- 1. ulla ratione; allt hwad jag m. kan
quidquid potero.
- 2. = tilläfwentyrs:
fortasse; forsitan; fieri potest, ut –; m.
kommer han hem i dag fortasse redibit hodie;
poterit fieri, ut redeat hodie.
Möjlighet:
- 1.
ſſ. egenſkapsord återgifwes m. medels en ſats,
t. ex. twifla på ſakens m.: possitne res
confici, dubitare; öfwertyga ſig om en ſaks m.
intelligere alqd fieri posse.
- 2. =
utwäg, utſigt (chance): ratio, spes, facultas;
casus (nunc ratio nulla est restandi, nulla
facultas, Lucr.); beräkna alla m-r omnes
casus providere; jag ſer ingen m. ratio,
spes nulla ostenditur; spes jam nulla est;
non video, quanam ratione res confici
possit; om det är ngn m. si qua fieri possit.
Mölla ſe Qwarn.
Möllare ſe Mjölnare.
Mönja: minium.
Mönſter (af lat. monstrum): exemplum,
exemplar (om perſoner och ſaker, i yttre och
inre mening); specimen (prof); forma,
formula (mönſterform); ett wackert
broderimönſter pulcherrimum (pingendi) exemplum;
efter m-t af – ad exemplum aliquod; taga
ngt till m. alqd ad imitandum sibi
proponere; taga ngn till m. för ſitt
handlingsſätt ad alicujus mores (in alicujus velut
unici exempli mores, L.) se fingere, se
conformare; han war ett m. af flit,
oſtrafflighet o. ſ. w. erat exemplum, specimen
industriae, innocentiae.
Mönſterform: forma;
formula.
Mönſtergill: bonus; (locuples); eximius.
Mönſterherre: qui recenset exercitum.
Mönſterrulla:
tabulae delectus l. delectorum militum.
Mönſterſkrifware: scriba.
Mönſterſtat: optima respublica;
exemplar optimae rei publicae.
Mönſtra:
- 1. i allm.: (oculis, animo)
lustrare, considerare.
- 2. ſärſkildt: m. en
här exercitum, copias recensere.
Mönſtring:
lustratio; recensio.
Mör: mollis; mitis; – putridus (= lös,
ſwamlig).
Mörbulta:
- 1. i allm.: pulsando,
tundendo mollire, mitigare, emollire.
- 2. =
piſka: fuste mitigare (Pt.), dolare,
caedere; pulsare.
Mörda: (furtim, ex insidiis) interimere,
interficere, occidere; (obtruncare,
trucidare nedhugga); m. tiden tempus inutiliter
conterere, t. perdere, fallere.
Mördande: en
m. ſlagtning multi sanguinis, atrox
proelium; m. kritik acerba reprehensio.
Mördare:
percussor; homicīda.
Mörhet: mollities.
Mörk:
- 1. eg.: obscūrus (nox; silva);
tenebricosus (cubiculum); fuscus (mörklett,
ſkum); ater (kolſwart); i mörke in tenebris;
det är m-t obscurum est; det blifwer m-t
obscuratur (caelum, cubiculum i luften, i
rummet); tenebrae oboriuntur, se
intendunt.
- 2. oeg.:
- a. = otydlig, ſwår att
förſtå: obscurus; obscuritate involutus;
ambiguus (twetydig).
- b. = owiß, farlig, hemſk:
(ater); dubius; framtiden är m. quid sit
futurum, obscurum est; res futurae
obscuritate involutae sunt; m-a utſigter spes
tenuis, aspera, nulla; det ſer m-t ut spes
nulla ostenditur; m-a tider res dubiae
(tempora nubila, Ov.).
- c. om uppſyn,
utſeende, ſinnestillſtånd (dyſter): tristis,
austērus (vultus); m-a tankar tristes
cogitationes; atrae curae (Hor.).
Mörkblå:
caeruleus.
Mörkbrun: spadix.
Mörker: tenĕbrae; calīgo (töcken); tjockt
m. densae tenebrae; densa, crassa caligo;
i m-t in tenebris; per tenebras; tenebris
(Vg.); m-t faller på tenebrae oboriuntur,
sese intendunt; nattens m. noctis
tenebrae (spissae umbrae, Vg.); m. i
förſtåndet mentis tenebrae, caligo; m-ts
gerningar tenebricosa facta; abdita flagitia; hölja
i m. tenebris, obscuritate involvere.
Mörkgrå: ferrugineus; ravus.
Mörkgul:
fulvus.
Mörkhet: obscuritas (verborum);
tristitia (vultus).
Mörkna: obscurari; infuscari (= antaga
mörk färg); det m-r (i luften) tenebrae
oboriuntur, sese intendunt, tenebrae
ingruunt; det m-r kring land och haf maria
terraeque tenebris involvuntur; det m-r för
ögonen caligo offunditur oculis (L.),
oculis oboriuntur tenebrae (Ov.); utſigterna
m-a spes labuntur, minuuntur; omnia
fiunt in dies tristiora.
Mörkning: crepusculum;
primae tenebrae; i m-n crepusculo diei;
primis se intendentibus tenebris (L.).
Mörkrädd: in tenebris pavitans,
pavidus; wara m. tenebras horrere.
Mörkt: obscure (otydligt); fusce (dunkelt
till färgen); det ſer m. ut spes tenuis, nulla
est, ostenditur; salus dubia est, in
exigua est spe salutis (det ſer m. ut med hans
helſa).
Mörna: mollescere; emolliri.
Mörſare: mortarium (pyrium).
Mört (fiſk): rubellio.
Mösſa: mitra, mitella (aſiatiſk hufwa med
band under hakan; jfr Rich); pileus,
galērus, galericulum (filthufwa – p. servi,
Tarquinii; g. gladiatoris, Neronis); apex
(ſpetſig preſthufwa).
Mößband: redimiculum (mitrae).
Möta:
- I. om ſubjekt af lefwande warelſer:
- 1. i eg. men.:
- a. i allm. = komma emot ngn:
occurrere; obviam venire, fieri,
occurrere, se ferre alicui; sese offerre alicui;
offendere alqm (ſtöta på ngn); m. ngn med
en underrättelſe nuntium offerre alicui;
venienti narrare; m. ngn med piſkan obviam
venienti verbera minitari, plagas
infligere; m. ngn med wänlighet benigno vultu
excipere alqm.
- b. = inſtälla ſig på
utſatt ſtälle och tid: tempus, locum
constitutum obire; se sistere (C.); m. inför
rätten vadimonium obire l. sistere; ad
vadimonium venire; ex vadimonio se sistere;
icke m. diem non obire; anſwara för att ngn
ſkall m. vadem fieri alicujus sistendi (C.);
alqm sistendum promittere (L.).
- 2. oeg.:
- a. med perſonligt objekt = bemöta: m. med
hån, med förtroende, wälwilja contumeliose
accipere alqm; fidem, benevolentiam
ultro offerre alicui; m. med förakt
aspernari, despicere alqm; m. ngn med en
anmärkning, inwändning alqd opponere,
objicere alicui; occurrere alicui.
- b. med
ſakligt objekt:
- α. = ſtöta på, träffa på, finna:
m. motſtånd adversarium habere, nancisci;
han mötte motſtånd ei occursum est;
Arminius mötte motſtånd i ſina landsmäns
frihetskänſla Arminius libertatem civium
adversam habuit (T.).
- β. = gå till mötes:
m. faran periculum adire; m. döden
mortem oppetere.
- γ. = bemöta; motſtå: m.
ett inkaſt argumento resistere, obsistere;
a-o, ad a-um respondere; id quod contra
l. ab adversario objicitur, affertur,
refutare, refellere; m. wåld med wåld vim
(oblatam, illatam) vi defendere, propulsare;
m. ſtormen subvenire tempestati; (m. en
ſjukdom venienti occurrere morbo, Ps.).
- II. om ſakligt ſubjekt:
- 1. om konkreta ſubjekt
= wara i ngns wäg, komma, träda för ngns
ögon: obstare, obsistere (rupes, flumen
o-t en klippa, en flod möter); oculis
offertur, objicitur, obversatur alqd; det förſta,
ſom mötte mitt öga, war mitt nedbrunna hus
primae venienti oblatae sunt incensae
domūs parietinae.
- 2. om abstrakta ſubjekt
(= hända, wederfaras): accidere, obvenire,
evenire; om ngn fara m-r si quid periculi
ingruerit –; många motgångar mötte multa
adversa fuere, accidēre; mildra m-nde
bekymmer curas forte oblatas, l. quae
multae in vita versantur, lenire.
Mötas:
- 1. eg.: inter se obviam venire
l. occurrere; in eundem locum convenire;
härarne möttes (= ſammandrabbade) acies
concurrerunt, congressae sunt; twå
wagnar m-as plaustra concurrunt (Hor. Sat.
I. 6. 43); en wäg, der twå wagnar kunna m.
via, qua ex diversis partibus venientes
currus juxta ferri possint (motſ. qua vix
singuli carri ducantur, Cs.).
- 2. oeg.:
deras wägar möttes viae competebant;
deras blickar möttes inter se aspexerunt;
oculi spectantium inter se occurrebant,
concurrebant; deras önſkningar möttes idem
uterque optavit; in re optanda
consenserunt.
Möte:
- 1. = ſammanträffande:
- a. eg.:
occursus; congressus; gå, komma ngn till m-s
obviam ire, venire alicui (jfr Möta); med
utbredde armar ſkynda ngn till mötes
amplexum offerre alicui (venienti); ſtämma
m. med ngn constituere alicui (Juv. Sat.
III. 12); constituere, ut in certum locum
diemque conveniant; ett lyckligt m.
opportunus, optatus occursus; det war ett
lyckligt m. (wäl mött!) exoptato te obvium
habui, in te incidi, te offendi; wara ngn
till mötes praesto esse alicui; undwika ngns
m. occursum, congressum alicujus vitare.
- b. dödens m.: imminens, appropinquans,
adventans mors; ej förſkräckas wid dödens
m. mortem aequo l. forti animo oppetere;
mortem appropinquantem non horrere.
- 2. = ſammanträde, ſammankomſt (förſamling):
coetus (enſkildt m.); conventus (ſärſkildt för
ſkatteuppbörd l. lagſkipning i provinſerna);
concilium (plebis); consilium (i ſynn.
krigsråds ſammanträde); contio (politiſkt
öfwerläggningsmöte); comitia (= beſlutande
folkförſamling); pålyſa, ſammankalla m.
conventum, contionem o. ſ. w. indicere, edicere,
convocare; på m-t in conventu, in
contione; tala på, inför m-t pro contione verba
facere; hålla m. conventum agere,
contionem habere; upplöſa m. contionem,
consilium o. ſ. w. mittere, dimittere; föredraga
inför m-t cum consilio o. ſ. w. agere, ad
consilium referre; efter m-ts beſlut ex
conventus, consilii sententia; m-t beſlöt
consilio placuit; m. af scribae scribarum
conventus; ett regementes m. conventus
legionis; bewiſta ett m. in contione adesse, c-m
celebrare.
Mötesplats: locus conveniendi,
conventus, coeundi; locus, quo convenitur,
conveniunt, coeunt, confluunt homines;
conciliabulum.
N
Nabo: vicīnus.
Nabolag: vicinia; vicinitas.
Nackben: os occipitis.
Nackdel (tyſka Nachtheil): detrimentum;
till hans n. cum illius detrimento.
Nacke: cervīces, cervix (i äldre proſan
är plur. wanligare, äfwen med afſeende på
en perſon); (occiput = bakre delen af
hufwudet); ſätta ſin fot på ngns n. cervicibus
(capiti) alicujus pedem imponere; kröka
ſin n. caput demittere, submittere.
Nackſtyf: eg. rigida cervice l. cervice
rigidus; oeg. = superbus, contumax.
Naf: modiolus.
Nafborr: terebra.
Nafle: umbilīcus.
Nafware: terebra.
Nafwelband: fascia umbilicaris.
Nafwelbråck:
*omphalocēle.
Nafwelſträng: funiculus umbilici.
Nafwer (ett ſlags lönn): acer campestre.
Nagel:
- 1. på fingrar l. tår: unguis,
unguiculus; klippa, bita ſig i, putſa n-ne
ungues resecare, rodere, purgare; en n-s
bredd unguis transversus.
- 2. = ſpik:
clavus (trabalis); paxillus (plugg).
- 3.
blindhinnan i en häſts öga och en ſjukdom i
denſamma (Dalin): hit hör wäl uttrycket:
wara ngn en n. i ögat: odio, offensioni esse,
gravem, molestum esse alicui.
Nagelfara
(Nagel, 1): n. med ngt (ad vivum resecare alqd
(C. de Am. § 10); severe exigere,
excutere, examinare alqd.
Nagelfaſt (Nagel, 2):
clavo (trabali) fixus; immobilis.
Nagelny:
recens.
Nagelrot: unguis radix.
Nagelſwulſt, Nageltrång:
reduvia.
Nagga: rodere, arrodere, carpere,
vellicare i eg. och oeg. men. (me rodunt
omnes, Hor.).
Nagla: n. faſt clavo, -is figere, affigere.
Naiv: (nativus; fr. naif): simplex;
ingenuus, candidus.
Naiveté: simplicitas.
Naivt: simpliciter.
Naken: nudus (corpus; humus); kläda n.
nudare alqm, vestem detrahere alicui;
kläda ſig n. corpus nudare, vestem ponere.
Nakenhet: nuditas.
Nalkas:
- 1. om perſonligt ſubjekt, intr.
(abſolut) och tr.: appropinquare (ad urbem,
C.; urbi, Cs.); (prope) accedere ad locum,
ad hominem; adire alqm; n. ngn med
wördnad magna reverentia (venerabundum)
adire alqm; n. ſitt ſlut a morte prope
abesse.
- 2. om tid (abſolut): appropinquare,
adventare, prope adesse, instare,
imminere (tempus; mors).
Namn:
- 1. i allm.: nomen (ſå wäl om
appellativa ſom om propria, om titel ſom om
individnamn o. ſ. w.); vocabulum (nomen
appellativum i motſats till proprium);
appellatio (= titel); cognomen (tillnamn,
binamn – Dei, hominis, jfr 2); n-t Marcus
nomen Marci; gifwa ngn l. ngt n. nomen
dare, indere, imponere alicui, alqm
appellare [ex, ab (af) alqa re]; nominare ex
homine (gifwa n. efter ngn); få n. (nomine
alqo) appellari, vocari; få n. af ngt
cognomen re (Theophrastus divinitate
loquendi), ex l. ab re invenire, trahere,
accipere; bära, hafwa ett n. nomen habere
(gerere) aliquod; nomen est alicui (med
namnet i dat., gen., nomin., t. ex. urbi
nomen est Alesiae l. Alesia); C. Mucium
vocant, appellant (mitt n. är C. M.); taga
n. nomen sumere, assumere, capere; taga,
antaga konunganamn regis nomen,
appellationem, sumere, assumere (T. Ann. III.
56); nämna wid n. nominare; nominatim
appellare (tilltala l. omtala); en ſtad wid n.
Athen, en man wid n. Cicero urbs, cui
nomen est Athenis, homo, cui Ciceroni
nomen est; vir nomine Cicero; mulier
nomine Busa (L. XXII. 52. 1); känna ngn
blott till n-t nomine (tantum) hominem l.
rem nosse, notam, cognitam habere;
under n. af furſte principis nomine (T. Ann.
I. 1), principis nomine assumpto,
imposito; sub nomine; nämna en ſak wid (med)
hennes rätta n. suo nomine rem appellare
(C. de Off. I. § 128), signare; gifwa ett
wackert n. åt en dålig ſak turpi rei
honestum nomen imponere; rerum
turpitudinem honestis nominibus tegere (jfr l. c.
I. § 37); låna på ngns n. alicujus nomine,
fide mutuari.
- 2. ſärſkildt = (romerſkt)
perſonnamn: nomen = ſlägtnamn,
gentilnamn (med ändelſerna -ius, -jus, -aeus –
Tullius, Pompejus, Annaeus); praenomen
= förnamn, individuelt namn (wanligen
ſkrifwet med förkortningar; desſa praenomina
utgjorde ett mycket ringa antal, ſe Lat. Lex.);
cognomen = tillnamn för individ l. ſlägt
(ſatt efter nomen); agnomen = perſonligt
binamn, t. ex. Cn. (praen.) Pompejus (n.)
Magnus (agn.); M. (p.) Tullius (n.) Cicero
(cogn.); L. (p.) Cornelius (n.) Sulla (c.)
Felix (a.). Härwid är dock att märka, att
blott frie romerſke män buro tre namn
(derför är habere tria nomina = liberum esse,
Pt.). Friboren qwinna nämndes med ſin fars
ſlägtnamn, ſtundom med hans cognomen
derjemte (t. ex. Caecilia Metella), under det
mannen wanligaſt nämndes med ſitt
cognomen (familjenamnet) och i förtroligaſte tilltal
med praenomen (gaudent praenomine
molles auriculae, Hor. Sat. II. 5. 32). Så t.
ex. nämner M. Tullius Cicero ſin ſon Marce
fili l. mi Cicero, hans dotter heter Tullia,
likſom Caeſars (C. Julii Caesaris) och hans
adoptivſon Auguſti döttrar Julia, men
Auguſti ſyſter Octavia. Twenne döttrar i
ſamma familj åtſkiljas med tillägg af major och
minor (Tullia m. et m., Antonia m. et
m.); följande döttrar nämnas Tertia, Quarta,
Quinta o. ſ. w. Wid huſtrus namn tillägges
mannens i gen., t. ex. Cornelia Pauli,
Terentia Ciceronis, Marcia Catonis (busto
liceat scripsisse Catonis M., Luc.); med
mannens ſlägtnamn nämnes huſtru blott i
det fall, att hon genom adoption upptagits i
mannens ſlägt, t. ex. Julia Augusta om
Livia Auguſti huſtru (T. Ann. I. 11). Under
kejſartiden iakttogs för öfrigt ej alltid den
gamla ordningen, ſärſkildt i de regerande
familjerna; ſå t. ex. hette M. Vipſanii
Agrippas dotter (med Julia) Agrippina och
dennas dotter med Germanicus likaledes
Agrippina; Germanici far hade till praenomen (Su.
Cat. 1) den Liviſka ſlägtens cognomen Nero
o. ſ. w. – Slafwen hade ett, wanligen
utländſkt, namn (Davus, Syrus o. d.); ſſ.
frigifwen behöll han ſitt ſlafnamn (jfr
Narcissus, Pallas, Callistus, Claudii bekante
liberti); endaſt officielt ſatte han ſin patrons
namn före, t. ex. M. Tullius Tiro; i uttryck
för heta begagnas nomen äfwen om flera
namn, t. ex. nomen utrique Vibius
Serenus (T. Ann. IV. 28); – ett gammalt,
berömdt n. nomen vetustum, nobile, clarum
(jfr 5).
- 3. i ngns n. = å ngns wägnar:
nomine alicujus, verbis alicujus (suo, suis,
regis i ſitt eget, i konungens n.).
- 4. i
Guds n.: quod bonum felix faustumque
sit!; Deo juvante, diis juvantibus.
- 5.
namn med afſeende på frejd, anſeende, rykte:
- a. i allm.: nomen; existimatio (frejd);
fama; ett ſtort n. magnum nomen;
celebritas nominis; magna fama; celebritas et
nomen; ett berömdt n. clarum nomen;
magna opinio est de alqo (de Catulis bene
dicendi, C.); ett godt n. bonum nomen (=
ett godt affärsnamn); bona existimatio (godt
n. och rykte); n. och rykte existimatio et
fama (agitur e. et f. det gäller ngns n.); ſätta
en fläck på ſitt n. nomen dedecorare;
nomini, famae majorum dedecori esse (C.
de Off. I. 121); ärfwa ngns n. nominis
alicujus heredem esse (ad alqm hereditas
nominis alicujus pertinet, C.); lemna efter
ſig ett ſtort n. magnam sui famam
relinquere; hafwa ett godt n. bene audire;
prospera fama l. existimatione esse; hafwa ett
ſtort n. (magna) fama, nominis claritate
florere; nomen alicujus viget, floret; ett
oberömdt n. ignobile, obscurum nomen;
han har n. för att wara girig fama est, eum
lucri cupidum, avarum esse; propter
avaritiam male audit.
- b. pregnant = ett
ſtort, berömdt namn: magnum, clarum
nomen; celebritas et nomen; få ett n.
nobilitari; famā celebrari (meſt om ſaker);
hafwa ett n. clarum, nobilem esse; famā
florere.
Namna: (linteum, sudarium) nomine
signare.
Namnam: bellaria; crustula (n. pl., Hor.
Sat. I. 1. 25).
Namne: cognominis.
Namneligen: nominatim, nomine
(appellare, excipere o. dyl.).
Namngifwa: nominare; nuncupare;
nomen alicujus nominare, proferre, ponere
(utſätta), deferre (anmäla); icke n. alqm
celare (ipse memor praecepta canam,
celabitur auctor, Hor.), alicujus nomen
celare; en berättelſe utan n-en ſagesman fabula
nullo auctore vulgata.
Namnkunnig: nobilis,
clarus, famā nobilis, celebratus; haud
ignobilis; famā notissimus; celeber (i äldre
proſa blott om ſaker); n. man homo nobilis,
clarus et nobilis; n. filoſof nobilis
philosophus, homo in philosophia clarus et
nobilis; n. ſtad urbs clara, nobilis, famā
celebris; detta är det n-a ſlaget wid
Traſumennus haec est illa nobilis ad T-um
pugna (L.); n-a exempel på (lifwets)
uppoffring för fäderneslandet clarae mortes pro
patria oppetitae (C.); göra n. nobilitare
(Cannas clade Romana, L. XXII. 43. 9);
blifwa n. nobilitari (non ex te, sed ex
lacertis tuis n-atus es, C.); famā celebrari
(om ſaker); nobilem, clarum exsistere;
laudari (honores opportuni sunt, ut laudere,
C.).
Namnkunnighet: nobilitas; claritas;
claritas nominis; claritudo; celebritas et
nomen (om en perſon, C. de Off. II. § 44);
fama; ärofull n. gloria; föga hedrande n.
non tam bona fama quam magna; hans n.
grundar ſig på hans dikter carminibus suis
nobilitatus est.
Namnliſta: nominum index;
nomenclatura (Pn.).
Namnlös:
- 1. eg.: nomine
carens; sine nomine; n. ſkrift liber incerti
scriptoris l. nullo auctore vulgatus;
anonymus; en n. Lacedemonier Lacedaemonius
nescio quis l. cujus ne nomen quidem
traditum est.
- 2. pregnant = oberömd, ſom
ej har ett namn (jfr Namn, 5 b): ignobilis;
obscurus.
- 3. = outſäglig, oändlig: major
quam qui dici possit; infinitus.
Namnsdag: dies alicujus (nomine
insignis); *dies nominalis.
Namnſedel: schedula alicujus nomine
signata.
Namnſtämpel: forma nominis (aeri
incisa).
Nappa: prehendere, vellere; n. ngn i
håret capillo vellere alqm; n. bort ngt
surripere alqd; n. på kroken hamum mordere,
vorare; hamo capi (voluptatibus
capiuntur homines velut hamo pisces, C.); i
allm. = låta ſig locka, antaga ett anbud:
allici; oblatum arripere, accipere (non
aspernari).
Nappas: luctari; – rixari (gräla, kifwa);
digladiari (de re, C.).
Nappatag: lucta.
Narr:
- 1. = gyckelmakare, (hofnarr):
scurra; sannio (på teatern – harlekin);
(ludibrium); göra ſig till n., ſpela n.
(scurrantis speciem praebere, professus amicum;
populo scurrari, Hor.); hafwa ngn till n.
ludibrio habere alqm; göra n. af ngn
illudere, deridere, irridere alqm; göra n. åt
ngns tal o. ſ. w. verba alicujus ridere,
irridere, exagitare; wara ngns n. ludibrio
esse alicui; ludibria alicujus pati.
- 2. =
dum, enfaldig menniſka: stolidus, stultus,
delirus (tokig), fatuus (fånig), ineptus
(narraktig) homo; insipiens, (i-te fortunato
nihil intolerabilius fieri potest, C.);
nugator (C. de Sen. § 27); din n. homo
stolidissime!; hwilken n. o hominem
stultissimum!: en gammal n. delirus, stultus
senex (C.); war ingen n. noli ineptus esse l.
ineptire.
Narra: fallere (ſwika); ludificari (hafwa
till narr – an quidquam superbius quam
l. sic omne nomen latinum?, L.); illudere
(Hannibal Cretenses, N.); in errorem
inducere; decipere (bedraga); n. på ngt
fraudare alqm alqa re; n. ngn till ngt
inducere, illicere alqm, ut faciat alqd.
Narraktig:
- 1. = ſom tillhör en
gyckelmakare: scurrilis; (mimicus; vitandum est,
ne aut s. jocus sit aut mimicus, C. de Or.
II. § 239).
- 2. = dum, ſmaklös: stultus
(s. et improbus amor sui –, Hor.);
stolidus (vates, Ov.); ineptus; nugatorius (C.
de Or. II. § 17; 315).
Narraktighet:
- 1.
scurrilitas (jfr Narraktig, 1).
- 2. (Narraktig,
2):
- a. ſſ. egenſkapsord: stultitia; stoliditas.
- b. = narraktig handling l. n-t yttrande:
inepte dictum l. factum; plur.: ineptiae;
nugae.
Narraktigt: scurriliter (ſſ. det anſtår en
scurra); stulte, inepte, stolide (enfaldigt,
dumt); det war n. handladt af dig att afwiſa
hans anbud stulte fecisti, qui ejus
condicionem aspernarere.
Narras: ludere (credite, non ludo, Hor.);
jocari (= ſäga på ſkämt l. narri); n. med
ngn ludere, illudere alqm; ludificari alqm.
Narri: ludus; jocus; det är bara n. ludus
est; jocatur aliquis; på n. joco, per jocum,
per ludum et jocum (dicere alqd,
mentiri o. dyl.); jfr Skämt.
Narrkåpa: scurrae l. sannionis pallium.
Narrwerk: ludibrium.
Nate: alga.
Nation: natio, gens (i etnologiſk mening;
ſtundom åtſkiljas desſa ord ſå, att gens är
= folkſtam och nationes ſtammens ſärſkilda
folk, jfr T. Germ. 2); populus (i politiſk
mening = en nation, ſom bildar en ſtat).
National:
- 1. i allm. = det ſom tillhör en
nation: gentilis (jfr Nation); gentis,
nationis, populi (proprius); n-a
egendomligheter res nationis alicujus, nationum
propriae; n-a olikheter, fel o. ſ. w. nationum
dissimilitudines, diversitates; nationis
(propria) vitia; n. ſtolthet gentis propria
superbia; gloria domestica.
- 2. =
inhemſk (ſubjektets nation tillhörig), i motſats
till utländſk: domesticus; patrius; noster,
suus cujusque o. dyl.; förkärlek, likgiltighet
för det n-a rerum domesticarum,
patriarum amor, fastidium; det n-a är alltid
käraſt nos nostra, sua quemque populum
maxime delectant.
- 3. = ſom älſkar det
nationala: patriae, rerum patriarum amans;
rerum domesticarum studiosus, r. d.
studio incensus.
Nationalande: mos populi (C. de
Off. I. § 64).
Nationaldrägt: vestitus gentilis,
popularis, patrius.
Nationalitet: natio; till n-n en grek
natione Graecus; aflägga ſin n. patrios
mores, patria instituta deponere, exuere;
en blandning af olika n-r diversarum
nationum colluvio.
Nationalkarakter: ingenium, mos, mores
populi l gentis.
Nationalſtolthet: nimia gentis
suae admiratio; ſåra n-n gentem sui
admiratione inflatam offendere.
Nationalära:
populi fama.
Nativitet: genitura; thema.
Natt: nox; dag och n. (= allt jemnt) dies
et noctes (C. Tusc. I. 14); noctes et dies
(id.); om n-n noctu; nocte; nocturno
tempore; midt i n-n, i djupa n-n media nocte;
nocte intempesta; ſtiga upp midt i n-n
media de nocte surgere; mot n-n sub
noctem; wid n-ns början l. inbrott prima nocte;
det blir n. nox ingruit, appetit; n-n
öfwerraſkar ngn nox opprimit alqm; i n. (=
förflutna n-n) proxima, praeterita nocte; i n.
(= under kommande n.) proxima nocte; in
noctem (t. ex. veniet); n-n förut proxima
nocte; följande n. postera nocte; till långt
l. ſent på n-n ad, in multam noctem;
tillbringa n-n någonſtädes pernoctare alicubi;
wara borta om n-n abnoctare; i n-ns
tyſtnad noctis silentio; arbeta (wid ljus) om
n-n lucubrare; hafwa en god, dålig n. bene
quiescere; noctem insomnem, inquietam
agere; god n.! (vale!) placide quiescas;
taga god n. cubitum, dormitum abire;
(valere jubere alqm); ſöka herberge för n-n
hospitium, mansionem, ubi nocte
quiescat, quaerere; locum requiemque petere
(Ov.).
Nattarbete:
- 1. opus elucubratum.
- 2. nocturnus labor; lucubratio.
Nattetid: nocturnum tempus.
Nattfroſt: nocturnum frigus.
Nattlampa:
nocturna (pernox, pervigil) lucerna.
Nattlig: nocturnus.
Nattläger:
- 1. = ſängſtälle för natten:
nocturnum cubile.
- 2. = nattherberge:
hospitium; mansio.
Nattman: qui coria pecori
detrahit; *excoriator.
Nattpotta: matŭla.
Nattqvarter: mansio; nocturnum hospitium.
Nattrock: *vestis cubicularia.
Nattſtol: sella
familiarica, pertusa.
Nattſtånden: evanidus.
Nattſwärmare: comissator.
Nattröja: interula.
Nattyg: vestis nocturna.
Nattuggla: noctua.
Nattwak: vigiliae.
Nattwakt:
- 1. i abstr. men.:
nocturnae excubiae, vigiliae.
- 2. = perſon,
ſom gör wakt om natten: vigil; excubitor.
Nattwandrare: noctambulo.
Nattward: (coena);
ſärſkildt = *sacra coena (in memoriam
Christi); *coena domini; *eucharistĭa.
Nattwardsgång: sacrae coenae communio.
Nattwäktare: vigil.
Natur:
- I. = ett wäſendes (individs eller
ſlägtes) naturliga beſkaffenhet, krafter m. m.:
- 1. i allm.: natura (hominis, beluae,
plantarum, terrae o. ſ. w.); ingenium
(hominis; soli); menniſkans n., den menſkliga n-n
hominis natura, humana natura; ſjälens
odödliga n. immortalis hominis natura,
hominis immortalitas, aeternitas; det ligger
i menniſkans n. (att wara wetgirig) homini
insita, innata est (cognitionis cupiditas);
homini est a natura tributum (ut
scientiā augeri cupiat); ita nati (factique)
sumus, ut ducamur et trahamur ad
cognitionis cupiditatem; följa ſin n. naturam
sequi; suo ingenio uti; till ſin n., af n-n
naturā (C. de Off. I. 50. 54); hafwa ngt af
n-n a natura habere, accepisse alqd; det
ligger i ſakens n. naturā fit (ut colorer, si
in sole ambulem); fieri non potest, quin – –;
n-ns röſt vox naturae (in bestiis vocem
naturae videmur audire); lefwa i
öfwerensſtämmelſe med n-n naturae convenienter
vivere; wanan är andra n-n in naturam
vertit, vertitur consuetudo; alla n-ns och
lyckans företräden omnia naturae et
fortunae bona.
- 2. i motſats l. förhållande till
konſt, efterbildning, reflexion, förſtällning m.
m.: natura; veritas; konſten ſkall framſtälla
n-n artis est naturam imitari, veritatem
imitari, exprimere; måla efter n-n ad
verum (animale) exemplum pingere,
exprimere; n-n är mäktigare än konſten natura
arte potentior est, plus valet; allt är hos
honom n. in illo omnia vera sunt (non
simulata, ficta, simulatione expressa, arte
temperata); – in natura (motſ. i penningar)
uttryckes med adj. rectus (t. ex. coena,
sportula, Su.); res ipsa.
- 3. ſärſkildt om
(enſkilda) menniſkors naturliga beſkaffenhet,
anlag, gåfwor m. m. eller om menniſkor med
en wiß naturlig beſkaffenhet, i hwilken
konkreta anwändning ordet äfwen förekommer i
pluralis (naturer):
- a. i kroppsligt hänſeende
(ſyn. fyſik): corpus; corporis natura,
constitutio, temperatio; hans ſtarka n.
corporis l. valetudinis firmitas; corporis firma
constitutio; ſwaga n-er infirma corpora,
infirmi, molles homines; n-n hjelper ſig
ſjelf ipsa sibi medetur natura; sponte
levatur morbus, malum; menniſkans
kroppsliga, ſinliga n. corpus, sensus hominis.
- b. i andligt hänſeende: natura; ingenium,
animus (det förra mera i intellektuelt
hänſeende, det ſenare med afſeende på ſinnelag
och känſloſtämning): menniſkans andliga n.
mens hominis; hans lifliga n. celeritas
animi ingeniique; en ſtark, wäldig n. summa
vi l. virtute praeditus homo; homo
fortissimus; weka n-er homines naturā
molles; molli animo homo; han hade n-n för
ſig naturā valebat; a natura adjuvabatur;
magna adjumenta naturae habebat;
hafwa n-n emot ſig naturam adversam
habere; gynnas af n-n naturam fautricem
habere, nancisci; det ſtrider mot min n. non
meum est; a natura sensibusque meis
abhorret, alienum est; naturali quodam
fastidio abhorreo, abalienor ab ea re.
- II. naturen:
- 1. = den ſkapade werlden och
den deruti inneboende kraft och ordning ſſ.
ett helt: natura; rerum natura; mundus
atque n. (C. de Or. III. § 178); res (omnes,
universae); n-ns werk ea, quae naturā
gignuntur, creantur, efficiuntur (effecta sunt);
ett n-ns mäſterwerk res callidissimo
naturae artificio perfecta; blicka in i n-ns
werkſtad sollertem naturae fabricam
deprehendere; den liflöſa, lefwande n-n natura
inanima, animata; res inanimae,
animalia; n-ns krafter, lagar vires, leges
naturae; hela n-n omnis, universa natura; allt
i n-n quaecunque in mundo creantur l.
sunt; n-ns harmoni naturae consensio (C.
de Or. III. § 20); naturae quasi
concentus, convenientia, cognatio (C. de Div.
II. c. 14. 15); n-ns ſtudium cognitio,
investigatio naturae; n-ns hemligheter
naturae obscuritas; res ab ipsa natura
obscuritate involutae; ſådan är n-ns inrättning
l. ordning ea est lex naturae; ita est a
natura comparatum l. institutum
(incredibiliter hoc natura est ipsa fabricata,
C. de Or. III. § 178); efter n-ns ordning
lege nascendi (omnes nostri et quos
superstites lege nascendi optamus et quos
praecedere ipsorum justissimum votum
est, Sen. Consolatio ad Marciam cap. X);
n-n bjuder, wiſar o. ſ. w. natura jubet,
declarat, monet; återgifwa n-n ſitt lån
naturae concedere; naturae vitam, cujus
usuram dedit, reddere (C. Tusc. I. § 93).
- 2. naturen i beſtämd motſats till anden:
necessitas naturae; res naturae quadam
necessitate constrictae l. vinctae
(mortales) i motſats till mens libera,
immortalis, ab omni mortali concretione
segregata (C.).
- 3. ſärſkildt = den ſynliga, oß
omgifwande naturen: caelum, terra (mare);
caelum ac terrae; den fria n-n (liberum)
caelum l. agri, campi; med afſeende på
naturens (ſärſkildt jordens) alſtrande kraft:
natura; (caelum); terra; hela n-n tyckes wara
i uppror caelum ac maria misceri
videntur; magnus caeli tumultus est; en
frikoſtig, karg n. natura l. terra benigna,
maligna; en ſkön n., n-ns ſkönhet regionum
pulchritudo (C. Tusc. I. § 45), locorum
amoenitas; amoena regio; ett ſtälle, beläget
i en ſkön n. amoeno situ locus; om wintern
likſom ligger n-n i dwala hieme terra
quiescit, quasi mortua videtur; i Guds fria n.
sub divo; ſkynda ut i Guds fria n. sub
divum evolare; hela n-n tiger tacet omnis
ager (Vg.).
Naturalhiſtoria: historia naturalis.
Naturalieſamling: *rerum naturalium,
ex tribus naturae regnis collecta exempla.
Naturaliſera: alicujus populi civitatem
dare alicui; in civitatem recipere,
asciscere alqm; civem (suum) facere; n-d
ſwenſk in civitatem Suecorum receptus,
civitate suethica donatus, civis suecus
factus; (jfr N. Att. cap. 3; Cs. b. Gall. I.
28. 4; T. Ann. IV. 43).
Naturaliſt: cui rerum
natura per se stare et moveri (non a Deo
regi) videtur; qui nihil esse putat
praeter corpus (C. Tusc. I. § 20); qui rerum
naturam pro Deo habet.
Naturaliſtiſk: n. åſigt,
betraktelſeſätt = ſom tillhör en naturaliſt, ſe
detta ord.
Naturanlag: natura; ingenium; natura
et ingenium (natura atque i. ad
dicendum vim affert maximam – för en talare
beror det meſta på n-n); olika n.
ingeniorum, naturarum dissimilitudo, differentia
(C. de Off. I. 112); utmärkta n. ingenii
praestantia; excellentis ingenii
magnitudo (ibdm 119); n. för ngt indoles (ej i plur.)
alicujus rei; jfr det i relativ mening
wanligare Anlag.
Naturbehof: naturae desiderium,
necessitas; förrätta ett n. necessitati l.
naturae parere (C. de Off. I. 127); det är
för honom ett n. ea re non potest carere
ejus natura; natura eum cogit id facere;
ipsā naturā ducitur, ut id faciat (wänſkap
är för menniſkan ett n. naturā oritur
amicitia; natura hominis nihil solitarium
amat, sed semper ad aliquod quasi
adminiculum annititur, C. de Am. § 88).
Naturdrift:
naturae impetus; naturalis cupiditas;
desiderium naturae; tillfredsſtälla en n.
parere naturae, naturalem cupiditatem
explere.
Naturenlig: naturalis (n. et honestus,
C. de Off. I. § 18); naturae consentaneus,
conveniens, aptus.
Naturfel: naturae vitium;
(Demosthenes impedimenta naturae
diligentiā industriāque superavit, C. de Or.
I. § 260, 261).
Naturfenomen: visum.
Naturfiloſof:
physĭcus (jfr C. de Fin. I. § 19. 20).
Naturfiloſofi: physica (n. pl.; jfr C. Acad. I. § 6;
de Fin. I. § 17. 26); ea pars philosophiae,
quae est de natura (jfr l. c. V. 9).
Naturforſkare: naturae (earum rerum, quae a
natura involutae videntur) investigator,
speculator (C. de Univ. I; de Nat. Deor. I.
§ 84), indagator; physicus (de Fin. V. 13).
Naturforſkning: naturae investigatio.
Naturfriſk:
recens; nativus.
Naturföremål: res naturā creata;
alla n. omnia, quae naturā creantur,
gignuntur (natura sic a Peripateticis
investigata est, ut nulla pars caelo, mari, terra –
praetermissa sit, de Fin. V. 9; jfr ibdm
10. animantes – omniaque fere, quae e
terra gignuntur).
Naturgåfwa:
- 1. i allm.:
donum naturae (C. de Or. I. 114), munus
naturae (ibdm 115).
- 2. ſärſkildt i plur.
naturgåfwor = intellektuella anlag:
ingenium, (hos flera ſubjekt) ingenia; hafwa goda
n-r ingenio valere; hafwa ſwaga (klena) n-r
ingenio parum valere; a natura
mediocriter instructum esse; tardum esse;
(natura deest alicui).
Naturhiſtoria: naturalis
historia.
Naturkraft: vis, vires naturae (C. de
Nat. Deor. III. § 28).
Naturkunnig: rerum
naturae peritus; physicorum l. in physicis
peritus.
Naturkunnighet: naturae cognitio;
physica.
Naturlag: naturae lex.
Naturlig:
- 1. i allm. = ſom är l. ſom man
har af naturen, i motſats till det, ſom är af
konſt l. i allm. af menniſkor frambragt och
beſtämdt: naturalis (n. nitor, non fucatus;
oratio et ratio homines devincit n-i
quadam societate; cupiditates n-les, i motſats
till inanes, C. de Fin. II. § 26); nativus
(urbis nativa praesidia, C.; n. murus, Cs.;
n. specus, Juv.); innatus, ingenitus,
insitus (medfödd, af naturen inplantad); n-t
hår, n. hy nativi (sui) capilli, color verus
(Ter.); n. ſkönhet pulchritudo (a natura
data), non arte quaesita l. corrupta; n.
rättskänſla naturalis (innatus) quidam
pudor; äfwen kan begreppet gifwas medels
kaſus af natura l. med genitiv af ipse o. ſ. w.:
n. wärme calor ipsius corporis; hafwa en n.
böjelſe l. afſky för ngt naturae quadam
inclinatione propendere, propensum esse in
rem; naturā ipsa trahi, duci ad alicujus
rei cupiditatem (C. de Off. I. § 18);
(naturā inest alicui alicujus rei cupiditas,
C. Tusc. I. § 44); naturae l. naturali
quodam fastidio abalienari, abhorrere ab alqa
re; n-t helſowatten aqua naturā suā
salubris, non arte medicata; n. fallenhet,
ſkicklighet natura et ingenium; naturalis
quaedam, (insita) sollertia; n. beſkyddare tutor,
quem ipsa natura dedit; n-t föreningsband,
förening vinculum naturae; societas, quam
ipsa natura devinxit; n-e fiender naturā
inimici.
- 2. ſärſkildt:
- a. (ſinlig, kroppslig)
i motſats till andlig: naturae; corporis (i
motſ. till mentis, animi); det n-a lifwet, den
n-a döden vita corporis; corporis et animi
discessus.
- b. (blott menſklig) i motſ. till
af Gud gifwen l. werkad: naturae humanae;
naturalis; humanus (i motſ. till divinus; a
Deo datus l. donatus; divinitus delatus);
n. klokhet humana prudentia.
- c. i
motſats till borgerlig: naturalis (pater, heres,
patria), naturae (C. de Leg. II. 1. patria
naturalis l. naturae, i motſats till
civitatis l. civilis); n. rätt jus naturae l.
gentium (C. de Off. III. § 23); men n. ſon
filius nothus, spurius, non justa uxore
natus.
- d. dö en n. död i motſats till
wåldſam (ſjelfförwållad eller ofriwillig): morbo
perire, fato concedere; miti morte
interire (Tac.); fatalis mors (Vell.),
necessaria.
- e. = naturenlig, för ngn
naturlig: naturalis [ea demum animo sedes n.
est, C. Tusc. I. § 43; genus (studii) n-le
et honestum, C. de Off. I. § 18; motus
corporum n. kroppars n-a rörelſe – lodrätt
nedåt –, C. de Fin. I. § 19]; ad naturam
accommodatus (motus corporis, animi, C.
de Off. I. § 100); ad naturam aptus;
naturae conveniens, consentaneus; n-t
lefnadsſätt victus et cultus naturalis,
naturae conveniens.
- f. = enkel, oförſtäld,
oförfalſkad: simplex, rectus, incorruptus,
verus (motſ. ineptus, odiosus, molestus,
nimis exquisitus, putidus, corruptus –
palaestrici motus saepe sunt odiosiores et
histrionum nonnulli gestus inepti non
vacant offensione et in utroque genere quae
sunt recta et simplicia laudantur, C. de
Off. I. § 130 f.; Caesaris commentarii nudi
sunt et recti, omni orationis ornatu velut
veste detracta, C. Brut.).
- g. = i ſakens
natur liggande, ſjelfklar, rimlig: det är en n.
följd naturā fit, ut – (colorer, si in sole
ambulem); naturā consequitur, ut – (C.
de Fin. III. § 64); det war n-t, att han blef
rädd non potuit non commoveri l.
perterreri (C. Lael. § 8); det är n-t, att jag
längtar hem facere non possum, quin (naturā
fit, ut –) domūs meae (patriae) desiderio
tenear; en naturlig förmodan, mißtanke ex
ipsa re orta, probabilis, verisimilis
suspicio.
Naturlighet: = enkelt, oförſtäldt
wäſende: veritas; simplicitas; (sinceritas).
Naturligt:
- 1. = enligt ſakens natur: naturā;
naturaliter; ipsa re.
- 2. = enkelt, oförſtäldt:
simpliciter; recte; vere; ingenue; ſpela n.
veritatem callide imitari.
Naturligtwis:
scilicet; videlicet; nimirum (me species
commovit, inanis s., sed commovit tamen;
Democritus amissis oculis alba s. et atra
discernere non poterat; n. hoc majus
quiddam est, quam homines opinantur,
C.); certe (i frågor = ju; certe patrem
non occidisti?, Su.).
Naturlära: rerum naturalium doctrina.
Naturnödwändighet: necessitas naturae; fatum.
Naturrätt: jus naturae (ipsius), naturale; jus
gentium (C. de Off. III. 23).
Naturwetenſkap:
naturalis doctrina (historia); ars, quae in
natura investiganda versatur.
Neckros: nymphaea.
Ned: de i ſammanſättningar, ſſ. decidere,
dejicere falla ned, kaſta ned; deorsus (nedåt);
upp och ned sursum deorsum; wända upp
och ned på allt omnia miscere, perturbare;
ned med ſeglen vela demittite!; ned med
Tiberius pereat T. (in Tiberim, in
Gemonias T.).
Nedan: infra; in inferiori parte; månen
är i n. luna deminuitur, decrescit.
Nedanför:
infra.
Nedanom: infra.
Nedantill: infra; in inferiori
parte (alicujus rei).
Nedblicka: despicere, despectare.
Nedbloda: sanguine maculare.
Nedbrinna: deflagrare; consumi (igne).
Nedbryta: demoliri (aedes); destruere;
diruere.
Nedböja: deflectere; (deorsum)
inclinare, flectere, curvare; nedböjd af år annis
gravis; n-d af bekymmer, ſorger curis
afflictus.
Neddraga: deducere (t. ex. vela),
detrahere; i ſtoftet n. (i oeg. mening) proculcare
alqd; obtrectare alicui.
Neddrifwa:
- 1. om döda objekt (= nedſlå,
inplugga): defigere, adigere.
- 2. om
lefwande objekt: depellere, deturbare,
detrudere.
Nederbörd: caeli ruina (Vg.); pluvia, nix.
Nederlag:
- I. i köpmansſpråket = masſa
af upplagda waror l. platſen der de
uppläggas, ſe Nederlagsgods, Nederlagsplats.
- II. masſa af nedſlagna (kullſlagna) ſaker l.
lefwande warelſer:
- 1. eg.:
- a. i allm.: strages
(hominum, aedificiorum, boum); anſtälla
n. facere, edere s-m.
- b. ſärſkildt i krig:
strages (manfall); caedes (blodbad); – i allm.
= förlorad drabbning: clades, calamitas,
proelium adversum; damnum; n-t wid
Cannae Cannensis calamitas; lida n. cladem,
calamitatem accipere; proelium adversum
habere; vinci; anſtälla n. på fienden
stragem hostium edere; stragem, caedem
facere; tillfoga ngn n. cladem, calamitatem
afferre, inferre alicui; hostem
prosternere; ett ſtort, ömkligt n. magna, miseranda
calamitas; gräsligt, ſkamligt n. foeda,
turpis, ignominiosa c. (Cannensis ignominia);
lida ett fullſtändigt n. magna clade vinci
(L. XXII); – ad internecionem caedi
(occidione occidi); deleri (om krigshär).
- 2. oeg.: lida n. = att beſegras: vinci;
inferiorem discedere, abire e certamine; lida
n. wid en anſökan repulsam ferre; lida n. i
en diskusſion o. dyl. refutari, confutari.
Nederlagsgods: merces repositae alicubi.
Nederlagsplats: locus ubi reponuntur, deponuntur
merces; receptaculum.
Nederſt, adj.: infĭmus; imus; n-e delen
af wäggen paries infimus l. imus; ſitta n.
infimum locum tenere, infimum, infimo
loco sedere.
Nederſt, adv.: uttryckes med adj., t. ex. n.
på ſidan (in) infima pagina.
Nedfalla: decidere; delabi; procidere,
prolabi (ad genua alicujus).
Nedfara: descendere, delabi.
Nedfart:
descensus.
Nedflyga, Nedflyta, Nedfälla ſe Flyga,
Flyta, Fälla.
Nedför, adv.: deorsus, -um.
Nedför, prep.: de; gå n. berget de monte
descendere.
Nedföra: deducere; deferre.
Nedgräfwa ſe Gräfwa.
Nedgå:
- 1. i allm. = gå ned.
- 2. om
ſolen och andra himlakroppar: occidere; den
n-nde ſolen occĭdens sol.
Nedgång:
- 1. lefwande
warelſers: descensus.
- 2. ſolens och andra
himlakroppars: occasus; obitus; wid ſolens
n. sole occidente; efter ſolens n. post solis
occasum.
Nedgöra:
- 1. eg. = nedſabla en trupp:
prosternere; caedere; occidere; delere
(copias, exercitum, hostes).
- 2. oeg. =
wederlägga: refutare, confutare, refellere.
Nedhugga:
- 1. träd: caedere; ferro
eruere.
- 2. ſäd, gräs: demetere; sternere.
- 3. menniſkor: obtruncare; trucidare;
caedere.
Nedhängande: dependens; demissus
(capillus).
Nedifrån, adv.: ab imo; ab inferiori, ab
ima parte.
Nedifrån, prep.: n. hälen ab infima calce.
Nedkalla: devocare (alqm de tumulo;
caelo Jovem); arcessere, vocare a
superiori parte; – n. Guds, himlens wälſignelſe
öfwer ngn deos propitios precari alicui;
Dei auxilium implorare alicui; [deos
placare alicui; precari, ut Deus eventum rei
fortunet, prosperet; jfr Hor. Ep. II. 1. 135
(chorus) caelestes implorat aquas docta
prece blandus, impetrat et pacem et
locupletem frugibus annum].
Nedkaſta: dejicere, deturbare.
Nedkomma:
- 1. i eg. men.: devenire;
descendere; decidere.
- 2. n. med ett barn:
parĕre, gignere (infantem, filium,
puellam); edere, eniti (partum).
Nedkomſt:
- 1. eg.:
descensus.
- 2. oeg.: puerperium; partus;
lycklig n. prosperus, felix partus; wänta ſin
n. a partu proxime abesse (partus
appropinquat alicui).
Nedlåta ſig: se submittere (C. de Am.
§ 72); descendere ad rem, ad rem
faciendam (ad ludum, C. de Or. II. § 22; ad
preces; ad omnia, ad extrema); se
demittere (ad adulationem, T.); non aspernari,
non fastidire alqd; för mycket n. ſig se
abjicere; abjectum se gerere (vivere, C. de
Off. I. § 124); n. ſig till att göra ngt
usque eo descendere, tantam sustinere
indignitatem, ut faciat alqd; dignari facere
alqd (Hor., T.).
Nedlåtande: communis (jfr
N. Att. c. III); facilitate par infimis (C.);
comis, facilis; i ſitt tal n. affabilis
(omnibus, C. de Off. I. § 113); wara n.
communem esse; cum infimis se exaequare; in
sermone efficere, ut unus de multis
videatur (l. c. 109); n. ſätt facillimi mores;
communitas; wiſa ſig n. communem,
omnibus affabilem se praebere.
Nedlåtenhet:
communitas; comitas, facilitas (ad
inferiores se summittentis – de Am. 72 – cum
inferioribus se exaequantis); wiſa n. ſe
Nedlåtande.
Nedlägga:
- 1. eg.:
- a. i allm.: deponere (alqd
humi; semina sulcis); ponere (de manu
alqd; terrā mortuum); mandare (semina
sulcis).
- b. n. i förwar: reponere (in
thesauros l. t-is alqd; uvas in vasa);
deponere (pecuniam d. – deponera – apud
alqm; in templo alqd).
- c. = ſylta, ſalta
o. dyl.: condire; condere.
- 2. oeg.:
- a. n.
ett embete, en rörelſe o. dyl.: deponere
(imperium; dictaturam; artem); abdicare se
consulatu, magistratu (C.); a.
magistratum (L.); abire consulatu; ponere (aflägga
– inimicitias); reponere (caestus
artemque r., jfr 1 b); omittere (obsidionem);
n. ſina anſpråk jure cedere; postulationem
omittere; n. en proceß reum mittere l.
missum facere; transigere controversiam l.
transigere cum alqo (= förlika ſig med
någon).
- b. n. penningar, arbete på ngt:
ponere, collocare pecuniam in re; ponere,
consumere laborem in re, conferre ad l.
in rem, adhibere ad rem, in re, rei (jfr
de fleſta af desſa uttryck, C. de Off. I. 17–19).
- c. n. ſina tankar i en ſkrift: ponere,
scribere alqd in libro; literis mandare alqd
(cogitationes suas, C. Tusc. I. § 6).
Nedläggande:
- 1. eg.: depositio, repositio, conditio (ſe
Nedlägga, 1).
- 2. oeg.: n. af embete
abdicatio; för öfrigt helſt med ett verbalt uttryck,
t. ex.: förmå ngn till n. af ſitt embete ad
munus abdicandum, ut magistratu se
abdicet, impellere alqm.
Nedlöpa: decurrere.
Nedmylla: humo obruere; humo, in
humum defodere, infodere.
Nedom: infra.
Nedomkring: circa inferiora, inferiorem
partem.
Nedpacka: stipare; componere.
Nedplatta: deprimere; n-ad näſa nasus
depressus, simus.
Nedre: inferior.
Nedreſa: descensus, -sio.
Nedrifwa: destruere, diruere, demoliri
(ngt uppbygdt); revellere, avellere (ngt
fäſtadt, faſtſittande).
Nedrig: (ſyn. gemen, ſimpel): abjectus,
parvus, humilis (animus); – improbus,
turpissimus, pessimus, sordidus; malitiosus
(ondſkefull); foedus (ſkamlig); flagitiosus
(neslig); n. handling improbe factum;
flagitium; n. trolöshet foeda perfidia; n.
ſnålhet sordida, extrema avaritia.
Nedrighet:
improbitas; malitia; nequitia; i individuel
mening = n. handling flagitium; improbe
factum.
Nedrigt: improbe; foede; malitiose;
flagitiose; det war n. gjordt af honom
improbe fecit.
Nedrinna: defluere; delabi (de tecto
aqua).
Nedrulla:
- 1. tr.: devolvere, provolvere.
- 2. intr.: devolvi, provolvi.
Nedſabla: obtruncare, trucidare,
caedere; (ferro) dejicere (T.).
Nedſalta: salire, sallere; sale condire.
Nedſjunka: subsidere; delabi (ſegna ned).
Nedſkaka: decutere.
Nedſkjuta:
- 1. = föſa, ſkuffa ned:
detrudere.
- 2. = fälla med ſkott: dejicere;
(jaculo, telo) affligere.
Nedſkrifwa: literis mandare; scribere,
perscribere.
Nedſlagen ſe Nedſlå.
Nedſlagenhet: afflictus,
fractus, abjectus, debilitatus animus;
tristitia, maestitia; djupaſte n. extrema,
summa tristitia; upprätta ngn ur hans n.
afflictum erigere, excitare.
Nedſlå:
- 1. i eg. men.:
- a. = ſlå, fälla till
marken: affligere, prosternere (alqm);
dejicere, decutere (alqd); n. ögonen vultum,
oculos defigere, dejicere.
- b. =
nedfäſta, nedpåla: defigere, infigere; n. ögonen
för ngn oculos alicui submittere.
- 2. i
oeg. men.:
- a. = beſegra, nedtyſta, qwäfwa:
opprimere, reprimere, comprimere; n. allt
motſtånd resistentes opprimere, frangere.
- b. n. ngns mod, ngn: affligere,
frangere, debilitare, percellere, conturbare
aliquem, animum alicujus; motgången nedſlog
honom adversa re fractus est; ſkammen
nedſlog (krosſade) honom icke, utan
upprättade honom contumelia non fregit eum,
sed erexit; – i ſynnerhet wanligt är part.
pret.: nedſlagen: afflictus, fractus,
debilitatus; tristis; maestus; abjectus; göra ngn
n. = nedſlå; wara n. afflictum esse, jacēre.
Nedſlående: tristis (t. ex. nuntius underrättelſe);
ad animum frangendum l. debilitandum
accommodatus.
Nedſmutſa: foedare (stercore); illinere
(carmine foedo splendida facta, Hor.).
Nedſmälta: (fundere); conflare (statuas);
excoquere.
Nedſmörja: illinere; oblinere; foedare.
Nedſpänna: remittere.
Nedſtamma: descendere, ortum esse ab
alqo; jfr Härſtamma.
Nedſtampa: pedibus proculcare,
complanare.
Nedſticka:
- 1. = inſticka (nedåt): inserere,
infodere, defigere.
- 2. = medels ſtyng
fälla: confodere.
Nedſtiga: descendere; n-nde (ſlägt-)linie
inferior cognatio (Inst. lib. I. VI. 3); r. n. l.
directus (stemmatis, cognationis) limes.
Nedſtämma: remittere (vocem); n. ſina
fordringar l. anſpråk modestius postulare,
minora postulare.
Nedſtänka: aspergere, conspergere.
Nedſtörta:
- 1. tr.: dejicere, deturbare;
praecipitare; n. i elände in miseriam
detrudere.
- 2. intr.: corruere, concidere;
decidere.
Nedſtöta:
- 1. i allm.: impellere, dejicere,
detrudere.
- 2. ſärſkildt = med
mordwapen nedſtöta: confodere; obtruncare;
caedere.
Nedſwärta:
- 1. i eg. men.: atramento
oblinere.
- 2. oeg. (wanligare ſwärta):
obtrectare alicui; famam alicujus violare.
Nedſänka:
- 1. eg.: demergere,
immergere, submergere (in aquam l. aquā, aquae;
in corpus alicujus ferrum immergere,
infigere); jfr Sänka ned.
- 2. oeg.:
(wanligare förſänka): demergere (luctu; aere
alieno); obruere.
Nedſätta:
- 1. i eg. men.: deponere (alqd
de manibus, in terram; äfwen = ſätta i
förwar, ”deponera”: apud alqm).
- 2. oeg.:
- a. i allm. = minſka: minuere, remittere
(pretium); n. ſina fordringar modestius
postulare.
- b. (= förklena) n. en perſon l.
hans anſeende: detrahere de fama alicujus,
alicui l. alicujus famae; obtrectare alicui,
laudibus alicujus, (laudes alicujus);
elevare (auctoritatem); n. ngn i ngns ögon
apud alqm detrahere de alqo (Eumeni
inter Macedones viventi multum detraxit,
quod alienae erat civitatis, N. Eum. 1);
alqm contemptum (viliorem) reddere
alicui; det är för hans rykte n-nde ad famam
sordidum est; grave ejus famae est (T.);
existimatio ejus laeditur, quod – –.
- c.
n. en kommisſion: collegio rem mandare;
collegium constituere.
Nedſätta ſig:
considĕre; sedem, domicilium ponere,
collocare (figere) alqo loco; alqo habitatum
migrare, demigrare.
Nedſöla: maculare.
Nedtaga: tollere; refigere.
Nedtill: inferiori l. infima parte.
Nedtrampa: pedibus deprimere,
conculcare.
Nedtrycka: deprimere, premere (jfr
Trycka); en n-nde känſla gravis, acerba cogitatio.
Nedtynga: gravare, degravare.
Nedtyſta: (clamorem, strepitum)
premere, comprimere, opprimere.
Nedwälta, Nedwältra: devolvere.
Nedåt: deorsus, deorsum.
Negation:
- 1. i abstr. men.:
- a. =
förnekande: negatio (C. de Fato 8; de Inv. I.
42); negantia (C. Top. 57).
- b. =
upphäfwande, borttagande: privatio, amotio,
detractio, vacuitas (doloris, C. de Fin. II.
§ 34).
- 2. = negativ (negerande) partikel:
negativa particula (Apul. de Dogm. Plat.
3); negandi particula (Quint. I. 5. 50; jfr
Törneros-Ljungberg, 155).
Negativ:
- 1. = förnekande l. ſom innehåller
negation: negativus (jfr Negation, 2); n. ſats
sententia, qua negatur alqd esse, qua
tollitur alqd.
- 2. = ſom beſtår i
frånwaro af ngt, t. ex. negativ förtjenſt: virtus,
quae in vitio fugiendo consistit.
Neger: Aethiops.
Negera = Neka.
Neglika: dianthus.
Nej:
- 1. i werkliga ſwar: non, minime,
wanligen jemte den frågande ſatſens verb
upprepadt: mihi non liceat meas ancillas
abducere? Non licet (Pt. Rud. 724); egone
ut, quod ad me adlatum esse alienum
sciam, celem? minime istuc faciet
Daemones (ibdm 1244); nej, wißt icke, å nej,
nej wisſerligen icke, nej min ſann o. dyl.: non
vero (numquam vero, nusquam v., nemo
v. = nej aldrig, nej ingenſtädes, nej ingen),
minime vero, prorsus non: an tu haec
non credis? minime vero. – Nemo igitur
non miser? prorsus nemo. – Ubi ergo sunt
ii, quos miseros dicis? Si enim sunt,
nusquam esse non possunt. – Ego vero
nusquam esse illos puto (C. Tusc. I. § 9.
11); nej twärtom, nej, utan – = immo;
immo vero (esse ergo eos dicis? immo, quia
non sunt, eo miseros esse, ibdm 13; quid,
si pater expilet aerarium, silebitne filius?
Immo vero, obsecrabit patrem, ne id
faciat); nej, ſnarare immo potius; nej, wäl
ain vero, ain tu? (= ſäger du det?); nej, jag
tackar benigne (Hor. Ep. I. VII. 16); nej,
tack (med ironiſk betydelſe af det ſenare ordet)
apage; vale, valeat!
- 2. blott beteckning
för en eftertrycklig negation, i ſtegrande,
tillrättawiſande, afbrytande uttryck: immo vero
(simulacra deorum, i. v. dii ipsi; i. v. tu
nos sequere); quin (quin moras
rumpimus?; quin morere, ut merita es!); vero,
enimvēro non (hoc vero l. enimvero hoc
ferri non potest, ferendum non est); sed
[afbrytande – sed haec hactenus – sed jam
tempus est finem facere – l. blott = utan:
non praetoris convivium, sed (nej)
Cannensem pugnam se videre arbitrabantur,
C. in Verr. V. § 28]; at (nej men,
tillrättawiſande – at, Sophocle – nej men S. –
praetorem decet abstinentes non solum
manus, sed etiam oculos habere, C.).
- 3. ſåſom objekt (l. ſubjekt): non (aut etiam
aut non respondere, ſwara ja eller nej, C.);
wanligare gifwes dock nej tillſammans med
verbet medels ett nekande verb: ſäga nej
negare (Diogenes ait, Antipater negat, C.;
negat quis, nego: ait, ajo, Ter.); recusare
(wägra); ſwara nej negare (se facturum);
abnuere, renuere; ſäga nej till ngns bön,
gifwa ngn nej aspernari, aversari preces
alicujus, petentem; gifwa en friare nej
condicionem alicujus aspernari; få nej
repulsam ferre.
Nejd: regio; vicinia (grannſkap); loci l.
loca; ſkön n. amoena regio, amoeni loci;
här i n-n hic viciniae, in hac regione (jfr
Trakt).
Nek: merges (jfr Kärfwe).
Neka:
- 1. = förneka, n. till ngt: negare;
infitiari; infitias ire; n. till ngt, till ett brott
negare se fecisse alqd, se scelus
admisisse; de crimine n.; n. Guds tillwaro
negare Deum esse, Deum tollere; det tjenar
till intet att n. quid attinet infitiari?
- 2. = afſlå, wägra: negare, denegare alicui
alqd; n. att komma negare se venturum
esse; nolle venire; ne veniat recusare;
jag kan ej n. honom ngt nullius rei a me
repulsam fert; icke n. ſig ngt nulli
sumptui parcere; nulla re (voluptate)
abstinere, nulla re se (genium) fraudare; jag
kan ej n. mig det nöjet facere l. abstinere
non possum, quin –; n. ſig det nödwändiga
necessario victu (cultuque corporis) se
fraudare.
Nekande:
- 1. i grammatiſk mening:
negativus (Apul.; jfr Negativ); n. ſatſer
negantia (C.; motſ. ajentia).
- 2. i allm. =
ſom beſtår i förnekande l. frånwaro af ngt:
han gaf ett n. ſwar negavit se facturum;
se nolle respondebat.
Nektar: nectar.
Nektarlik: nectareus.
Nemligen ſe Nämligen.
Ner = Ned.
Nere: infra; in imo; ligga n. (= wara
oodlad, förſummad) jacēre.
Nerv:
- 1. i eg. men.: fibra; *nervus;
hafwa ſtarka n-r corneas fibras habere, Ps.
- 2. oeg. = kraft, eftertryck: nervi; vis; det
finnes ej n. hos honom nihil in eo
nervorum est; sine nervis est, quidquid dicit
l. agit (jfr C. de Off. II. § 36; Hor. Sat.
II. 1. 2); inkomſter äro ſtatens n. vectigalia
sunt nervi rei publicae.
Nervfeber: febris
nervina l. nervorum.
Nervſwag: enervis.
Nervös: infirmus; irritabilis;
stomachosus.
Neſa: dedecus; flagitium; ignominia; till
n. för honom ſjelf cum suo dedecore.
Neslig: turpis; ignominiosus; foedus;
flagitiosus; n. handling flagitium; turpiter,
foede factum l. commissum.
Neslighet:
turpitudo; foeditas.
Nesligt: turpiter; foede,
ignominiose.
Netto (italienſkt ord = ſw. nätt): purus,
liquidus; n. inkomſt l. behållning purum ac
reliquum (C. Accus. in Verr. III. § 200).
Neutral:
- 1. i allm.: neutrarum partium
(neutrius partis studiosus); medius
(amicus, L.); integer; wara n. medium esse,
medium se gerere; neutris partibus
favere; integrum se servare; wara n. i
förhållande till krigförande makter quiescere;
bello se non immiscere; belli expertem
esse; ab utriusque partis societate
remotum manere (otiosum belli spectatorem
se praebere); n-t område l. land ager
(utriusque partis) medius (hwilket
naturligtwis ockſå kan fattas i rent lokal mening);
ager belli expers.
- 2. i grammatiſk men.:
neutri (ſå hos Gramm.) generis (nomen);
n-t genus neutrum genus.
Neutralitet: neutrius
partius studium; quies (Attici quies
Caesari grata fuit, N.); iakttaga n. quiescere;
nullam belli partem sumere (jfr Neutral);
ſträng n. summa religio in neutris
partibus juvandis; iakttaga ſträng n. summa
religione inter bellum gerentes se integrum
l. medium servare; wäpnad n. armata quies;
iakttaga wäpnad n. pacem servantem arma
parare l. parata habere.
Ni ſe I.
Nick: nutus; gifwa ngn en wänlig n.
amice, benigne, comiter annuere alicui;
med en n. afſlå l. bifalla annuere, renuere
l. abnuere.
Nicka: nutare (capite o. dyl.); n. bifall
annuere; n. afſlag abnuere, renuere; n. åt
ngn annuere alicui.
Nickning: nutus.
Niding: homo improbus, sceleratus, sine
fide.
Nidingsdåd: flagitium; malum facinus.
Nidſk: avarus; malignus; sordidus;
illiberalis; nimis parcus l. restrictus.
Nidſkhet:
avaritia; sordes; malignitas.
Nidſkt: avare; sordide; nimis restricte;
nimis parce.
Nidwiſa: malum, probrosum carmen.
Niga: genua summittere.
Nio: novem; nio på hwar novēni; nio
gånger novies.
Niohundra: nongenti.
Nionde: nonus; hwar n. nonus quisque;
för n. gången nonum; n. del nona pars.
Niotal: novenarius numerus; ett n. af
män novem viri.
Nioårig: novem annos
natus (om lefwande warelſer); novem
annorum (bellum).
Nipp: gemma.
Niſch: recessus; aedicula (kapell).
Nit, n.: ardens studium; ardor.
Nit, m.: sors vacua, pura, inanis.
Nitiſk: studiosus; studio ardens; acer;
vehemens; n. i tjenſten muneris exsequendi
studiosus l. in munere exsequendo,
tuendo studiosus, vehemens; (operā
vehemente minister, Hor.); assiduus, gnavus;
n. för en ſak studiosus alicujus rei;
vehementer laborans pro alqa re.
Nitiſkt:
summo studio; vehementer; acriter.
Nitnagel: clavus.
Nittio: nonaginta; n. på hwarje
nonagēni; n. gånger nonagies.
Nittionde:
nonagesimus; n. gången nonagesimum.
Nitton: undeviginti; decem et novem;
n. gånger, n. på hwarje undevicies,
undevicēni.
Nittonde: undevicesimus.
Nitälſka: ardere, flagrare studio
(alicujus rei – för ngt).
Nitälſkan: flagrans,
ardens studium l. amor.
Njugg: parcus; nimis parcus; avarus;
sordidus; n. ſpar och fan tar male parta
male dilabuntur; (curtae nescio quid
semper abest rei, Hor.).
Njugghet: nimia
parcimonia; avaritia; sordes.
Njupon: baca rosae caninae.
Njuponbuſke: rosa
canina.
Njure: ren (rien), wanl. blott i plur.:
renes.
Njurlidande, Njurplåga: *nephritis; renum
morbus; hafwa n. a renibus laborare
(renes morbo acuto temptantur).
Njurſten:
calculus renum.
Njuta:
- 1. tr.:
- a. i allm.: frui alqa re;
(fructum) capere, percipere ex re; uti re;
n. inkomſter af ngt reditum capere ex re;
usum fructum rei habere; n. lön
mercedem capere, accipere; n. fred pace frui,
uti; pacem habere; n. ngns underwisning
discere ab alqo; magistro l. doctore uti
alqo; doctrina alicujus institui; n. ſitt lif
vitā l. animā frui (is demum mihi vivere
et frui anima videtur, Sa. Cat. cap. 2. 9;
carpe diem, Hor.; aetatis specie, dum
floreat, uti, Ov. Fast. V. 354); n. ſin frihet
libertate uti, frui; n. ſömn somnum
capere.
- b. n. föda (mat och dryck): cibum
capere; vesci.
- 2. intr.:
- a. abſolut: frui
(satiatis jucundius est carere, quam frui,
C.); voluptatibus frui; lefwa för att n.
voluptatibus totum se dare l. dedisse.
- b. n. af ngt: frui alqa re; delectari alqa
re; voluptatem capere, percipere ex alqa
re; han tycktes n. af ſkådeſpelet spectaculo
delectari videbatur.
Njutbar: quo quis frui (vesci) possit;
jucundus.
Njutning:
- 1. relativt (= åtnjutande; det
att njuta ngt): fructus (neque nobis otii
f. datus est); usus.
- 2. abſolut (= nöje,
luſt): voluptas; ſinliga n-r corporis
voluptates; libidines; hängifwa ſig åt n-r
voluptatibus se tradere.
Njutningslyſten:
voluptatis cupidus; voluptarius.
Nobel: generosus (högättad); – liberalis
(ädel).
Nock:
- 1. ändan af en ſegelrå: cornu.
- 2. ſpindel på en ſpinnrock: fusus.
Nog:
- 1. i allm. (= tillräckligt): satis (sat);
nog blod har flutit satis sanguinis
profusum est; nu är det nog jam satis est
(sufficit)!; få nog af ngt satiari (saturari) alqa
re; hafwa nog af ngt satis alicujus rei
habere; han har fått nog satis habet; göra
nog för en ſak l. perſon satis facere rei,
homini; satis tribuere, praestare alicui;
mer än nog satis superque; abunde;
affătim; hwar och en har mer än nog af (l. att
göra med) ſitt eget satis superque est
suarum cuique rerum (C.); nog klok till l. för
att inſe satis l. tam prudens, ut intelligat
(hocine satis est, ut non peccasse
videatur?; estne ulla res tanti – af nog ſtort
wärde – aut commodum ullum tam
expetendum, ut – nog efterſträfwanswärdt för
att – viri boni splendorem amittas?, C.
de Off. III. § 82); nog härom sed haec
hactenus; tids nog satis tempore; nog af
ut brevi comprehendam; ne multa;
utcunque illud est, fuit, erit.
- 2. ſärſkilda
anwändningar:
- a. ſſ. adverb = temligen,
ganſka: satis, admodum, (nimis).
- b. i
uttryck för förwåning, t. ex. det war nog (=
beſynnerligt, owäntadt): non putaram; quis
crederet (hwem ſkulle hafwa trott det)?; det
war nog, att han ej är hemma miror
(mirum est), illum domi non esse.
- c. i
uttryck för förmodan l. medgifwande:
nimirum; credo; sane o. dyl.: han kommer nog
igen redibit, noli dubitare (L. III. cap. 2)
l. noli dubitare, quin rediturus sit; han
är nog hemma domi est, credo l. credo
eum domi esse; jag wille nog gerna träffa
honom sane velim eum convenire (sed –).
Noga, adj.:
- 1. om perſoner:
- a. i allm. =
noggrann: diligens, accuratus; wara n. med
en ſak, med att – in alqa re diligentem
esse, summam adhiberi velle, exigere
diligentiam; diligenter cavere, tenere, ut
l. ne fiat alqd (t. ex. ne quis sine
imperio cum hoste pugnet).
- b. ſärſkildt =
njugg, ſparſam: nimis diligens (in re
familiari tuenda, in exigendo o. dyl.);
nimis (ad rem) attentus (äfwen enſamt
attentus, t. ex. pater a., Hor. Ep. II. 1. 172);
parcus; tenax.
- 2. om ſaker:
- a. = billig,
inſkränkt: aequus, parvus; hwad är det
nogaſte priſet quanto pretio ut minimo res
venalis est?
- b. i operſonliga uttryck: det
är mycket n. med den ſaken res summae
diligentiae est, summam requirit l.
desiderat diligentiam.
Noga, adv.:
- 1. i allm. = noggrant,
(granneligen): diligenter; accurate, subtiliter,
bene (cognoscere, cavere, tenere –
underſöka, akta ſig, iakttaga).
- 2. med betydelſe
af alltför noga, ſmåaktigt, ſparſamt: restricte
(hoc est nimis exigue et exiliter ad
calculos vocare amicitiam: videtur vera
amicitia – non – observare restricte, ne
plus reddat, quam acceperit, C. de Am.
§ 58), parce, attente (rem familiarem
tueri).
- 3. ſom nogaſt: vix.
Noggrann: diligens; accuratus; subtilis
(logiſkt n.; grundlig); severus (ſträngt n.);
religiosus (ſamwetsgrann); n. med l. i ngt
diligens in re gerenda.
Noggrannhet:
diligentia; accuratio; magna cura; subtilitas,
religio (jfr Noggrann).
Noggrant: diligenter,
accurate; subtiliter.
Nogräknad: religiosus
(ſamwetsgrann); severus (ſträng); – acerbus
(i fordringar på andra – in dando
munificus, in exigendo non acerbus, C. de Off.
II. § 64); icke n. facilis (in alios); levis;
wara n. diligenter exigere alqd; ad
calculos vocare alqm l. alqd; han är ej n.,
hwad han gör quid faciat, pensi non
habet, non curat; han är ej n. om medlen
quibus modis l. rebus assequatur (ea, quae
vult), pensi non habet, ei religioni non
est; jfr Grannlaga.
Nogſamt: satis.
Nojs: jocus; ludus; hålla n. jocari,
ludere.
Noll (af nullus): nihil; wara af n. och
intet wärde nihili esse, pro nihilo haberi.
Nolla:
- 1. tecknet 0, hwilket tillhör det
arabiſka ſifferſyſtemet och ej det romerſka (af
arabiſkt urſprung är det franſka zéro).
- 2. = ſom är utan wärde och betydenhet:
nihil; nihili; wara en n. in nullo numero
esse; nihili esse; (jfr Hor. Ep. I. 2. 27).
Nomad: nomas (Sa. Jug. 18); de ſcytiſke
n-ne vagi Scythae (Hor.); vagae
Scytharum gentes.
Nomadfolk: vaga gens.
Nomadiſk: vagus (vagi, palantes –
temptantes agros, alia deinde alia loca
petebant, Sa. Jug. 18); föra ett n-t lif sedibus
incertis, cum pecoribus vagari.
Nomadlif: nomadum vita (jfr Nomadiſk).
Nomen: nomen; nominatus.
Noppa: floccus.
Noppra: floccos decerpere.
Nord:
- 1. wäderſtrecket norr:
septentriones (i äldre ſpråket), septentrio (L.); mot
n-n ad l. in s-em, s-es.
- 2. = den
nordlige delen af jorden: septentrionalis pars
terrarum; terrae l. regiones aquilonares;
n-ns folk populi sub septentrionibus
positi; n-ns gudar *dii arctōi.
Nordan, Nordanifrån: a septentrione.
Nordanland: septentrionalis, aquilonaris terra.
Nordanwind: (ventus septentrionalis); aquĭlo;
boreas.
Nordbo: septentrionalis regionis incola.
Nordiſk: ad septentrionalem partem
terrae pertinens; qualis in terris
aquilonaribus esse solet (t. ex. facies, corpora
hominum); n-t krig bellum, quod in terris
aquilonaribus geritur; de n-a folken
(populi quos despicit arctos, Luc.); populi
sub septentrionibus positi (sub axe
positi, poet.).
Nordlig: (i rent geografiſk mening, d. w.
ſ. blott om länder och deras läge, om
windar o. dyl.): septentrionalis; aquilonaris;
poet.: arctōus, borēus; arctĭcus (Pn.); det
är n. wind ventus a septentrione est,
surgit; winden har wändt ſig till n. mutatus
ventus a septentrione flat, venit; hafwa
ett n-t läge sub septentrionibus situm esse;
i n. riktning in septentrionem.
Nordligt: n.
belägen sub septentrionibus positus.
Nordoſt: regio (partes) inter solis
ortum et septentriones spectans.
Nordoſtlig:
inter septentriones et orientem solem
spectans (jfr Cs. de b. G. I. 1); det är n.
wind ventus aquilo est; ab hiberno solis
occasu ventus surgit.
Nordpol: cardo l.
polus arcticus (Pn., motſ. antarcticus l.
austrinus).
Nordſjön: septentrionalis Oceanus
(Rhenus s-i O-o miscetur, T. Germ. 1).
Nordweſt: regio spectans inter septentriones
et occasum solis; ligga i n. (om ngt)
spectare inter septentriones et occasum solis
(Cs. b. G. 1. 1).
Nordweſtlig, Nordweſtre:
spectans inter septentriones et occasum
solis; ab aestivo solis occasu oriens
(ventus o. dyl.).
Nordweſtwind: caurus.
Norm: norma; regula; lex; ratio.
Normal: ad normam (directus,
constitutus, descriptus); normae, legi
conveniens; ordinarius; rectus; naturalis.
Norna: Parca.
Norr: i n., åt n., n. ut ad septentriones
versus l. in septentriones; belägen i n. (om
en ſak) a septentrionibus positum esse;
ligga (wetta) mot n. ad septentriones
vergere, spectare, conversum esse; ligga långt
i n. sub septentrionibus (sub axe)
positum esse; n. om ſtaden a septentrionali
parte urbis.
Norre, Norra: ad septentriones spectans
l. vergens, conversus; septentrionalis,
aquilonaris.
Norrſken: *lumen boreale; fulgor
septentrionalis caeli.
Nors: salmo eperlanus.
Nos: rostrum.
Noſa: n. på ngt nasum (rostrum)
admovere alicui rei; odorari (alqd); naso
scrutari, pervestigare alqd.
Nosgrimma: capistrum.
Noshörning:
rhinocĕros.
Not:
- 1. fiſknot: verriculum, everriculum;
jaculum; sagēna.
- 2. muſiknot: nota
(musicorum); ſätta n-r till ngt modos facere;
modulari.
- 3. anmärkning, noter till en
ſkrift: nota; annotatio; explicatio.
- 4. =
(diplomatiſk) ſkrifwelſe: literae.
Nota = Liſta, Förteckning.
Notabene (= märk wäl): n. om = ita si;
si modo.
Notarie: scriba.
Notoriſk: manifestus; notus; det är n-t
constat.
Notwarp: jactus; bolus.
Novell: fabella; narratiuncula.
November: (mensis) November.
Novitius: novitius; tiro.
Nu:
- 1. om närwarande tid: nunc; nu
mera, redan nu jam; nunc jam, jam nunc
[redan (nu), Hor. Carm. II. 1. 9]; juſt nu,
i detta nu hoc ipso tempore; (dum
loquimur); i ett nu temporis puncto l.
momento; nu ſtrax jam; jam jamque; nu för
tiden his temporibus; hac l. nostra aetate;
hoc ipso tempore (C. de Or. II. § 21);
(hodie, hodieque = ännu i dag, C., L.);
än nu etiam nunc (adhuc, T.); icke ännu
non jam; nondum; tills nu adhuc (id a.
semper tacui et tacendum putavi, C.); nu
förſt (= icke förr, än nu) nunc demum (l.
denique); nu förſt (= nu för förſte gången)
nunc primum; nu ändtligen l. omſider
tandem; hwad nu? quid est? (q. e., Cotta?
quid tacetis?, C. de Or. I. 160); quid hoc
negoti est (Pt.); quid ais?; nu och
framdeles nunc et olim; från nu inde ab hoc
tempore; nu ſom meſt l. bäſt nunc cum
maxime (C. pro Cl. § 12; de Sen. § 38;
Caesari civitas paret c. m. mortuo, de
Off. II. § 23).
- 2. nu – nu = än – än
(om alla tider): nunc – nunc (n.
athletarum studiis, nunc arsit equorum, Hor.);
modo – modo.
- 3. öfwergångs- l.
konſekutiv partikel:
- a. i allm. = under nu l. då
warande omſtändigheter, i förewarande fall o.
dyl.: nunc; jam [si tu, Crasse, tunc
dixisses, omnem (accusatorum)
importunitatem ex intimis sensibus evellisses: –
nunc vir talis amissus est (gick för
fäderneslandet förlorad, C. de Or. I. 230].
- b. nu, men nu, i en logiſk underſats
(assumptio): autem; atqui (si una continemur
omnes et eadem lege naturae – certe
violare alterum naturae lege prohibemur.
Verum autem primum. Verum igitur
extremum, C. de Off. III. § 27; possumusne
scire hoc quale sit, nisi contulerimus
inter nos, – quid – sit – bonum? Atqui
haec patefactio quasi rerum opertarum –
definitio est, C. de Fin. II. 4).
- c. om
nu: quod si; ſom nu, då nu: blott quum l.
med tillägg af ett igitur l. medels ett
relativ, t. ex. qui quum (när han nu).
- d. i
lagſtil, wid införande af ett nytt fall (kaſus):
ast, at (ast quando consules – nec escunt,
auspicia patrum sunto – nu finnas inga
konſuler, då hafwe fäderne auspicia, C. de
Legg. III. § 9 ff.).
- e. i frågor: tandem;
quid tandem istuc est (hwad är nu detta
för något)?
- f. i uppmaningar,
tillrättawisningar o. dyl.: nunc (i nunc et curre
per Alpes, ut pueris placeas et
declamatio fias, Juv.); jam, age jam; tandem (med
uttryck af otålighet); ſe nu! ecce; videsne –;
äfwen = age, age vero.
Nubb: clavulus.
Nullitet: nihil; res nihili.
Numerera: numeris signare l.
distinguere.
Numerus (= tal i gramm. men.):
numerus.
Numismatik: numismatĭca.
Nummer: numerus; signum l. nota
numeri; tessĕra.
Nunna: *monăcha.
Nutid: haec l. nostra l. praesens aetas,
tempora; n. och framtid et praesens et
postera aetas (Hor. Ep. II. 1. 42); efter n-ns
bruk, fordringar ut nunc sunt tempora; ad
hujus aetatis consuetudinem.
Nuwarande: praesens; hic; hic, qui nunc
est (wår n. konung hic qui nunc rex
noster est); efter n. priſer ut l. quae nunc
sunt pretia; det n. politiſka tillſtåndet hic
status rei publicae; efter n. förhållanden
ut nunc est; pro re nata, C. Ep. ad A.
VII. 8. 2.
Ny, adj.:
- a. novus (beſlägtadt med nunc
och nuper), ny i motſats till det ſom
warit förut l. länge, det wanliga l. gamla –
faktiſkt ny (nyblifwen, nykommen o. dyl.) l. till
ſlaget och arten ny – owanlig, owäntad o. d.
– novus annus (a frigoribus incipit, Ov.);
novum vinum, vetus – förra årets –
vinum; equus intractatus et novus i
motſats till eo quo quis consuevit uti (C. de
Am. § 68); novis rebus nova imponere
vocabula; ny ſtad, nytt folk (om Rom)
novus populus, nova urbs (L. I. 9. 30);
nova nupta (nygift qwinna, brud, Catullus);
novos amicos veteribus anteponere;
oratores novi (nymodige), stulti
adolescentuli; nye ſeder, moder novi mores; ny för
ngn alicui novus (nihil dicam – aut
inauditum vobis aut cuiquam novum, C. de
Or. I. § 137; på nytt denuo; å nyo
iterum; rursus; ej ſällan kan ny – i betydelſen
af novus – tillſammans med ett allmänt verb
återgifwas med novare, renovare,
redintegrare: bilda nya ord verba novare; göra
allting nytt omnia novare; – deremot börja
nytt krig l. krig på nytt bellum renovare,
redintegrare; rebellare; gifwa nya krafter
vires sufficere alicui; – novus ſaknar –
ſåſom eg. icke warande qvalitetsadjektiv –
ſtegringsgrader; jfr recens.
- b. novellus,
novicius = ung (novella arbor),
nykommen (novicius servus nykommen i tjenſten).
- c. recens = ny och friſk (färſk), ny till
ſin beſkaffenhet – r. numus (nypreglad),
recentia vestigia, recens lac, recens vinum
(jfr novus); i komp. och ſuperl. widgas
betydelſen af recens något, i allm. =
nyblifwen: recentissima quaeque maxime
emendata sunt, C.; auctor (ſagesman)
recentior, L.; den nya, nyare tiden, helſt = haec
l. nostra tempora; de nyare ſpråken linguae
recentiores l. horum temporum linguae;
de nyare författarne hi recentiores
scriptores (C. de Fin. II. 82); nostrorum l.
horum temporum scriptores, nostri
scriptores (jfr T. Dial. de Orat. cap. 1:
multum vexata vetustate nostrorum
temporum eloquentiam antiquorum ingeniis
anteferre – m. fl. ſtällen); är nyare, nyaſt helt
enkelt = ſenare, ſenaſt, kan det gifwas med
posterior, postremus (posterioribus
poētis longe praestat Tegnerus; postremus
quisque poētarum deterrimus est –
deremot nuntii, acta diurna recentissima
nyaſte bud, nyaſte tidningar).
- d. är ny =
en annan, heter det alter (= en till af
ſamma ſlag – alter erit tum Tiphys et altera
quae vehat Argo delectos heroas, Vg.),
alius (med betydelſe af olikhet – alius Latio
jam partus Achilles, natus et ipse Dea,
id.); han har blifwit en ny menniſka plane
alius factus est; mores mutavit.
Ny, n.: intermenstruum tempus (C.);
interlunium (Hor.); nova luna.
Nybakad:
- 1. eg.: recens coctus.
- 2. =
nyblifwen: novitius.
Nybegynnare: tiro (in
alqa re).
Nyblifwen: novus; novitius.
Nybrytning: novale.
Nybyggare: colōnus.
Nybygge:
colonia; anlägga ett n. coloniam deducere
in alqm locum, alicubi constituere; in
coloniam deducere l. mittere (colonos).
Nybörjare ſe Nybegynnare.
Nyck: caecus l. repentinus animi
impetus; libido; drifwas, ledas af n. repentino
quodam (quasi vento) impetu animi ferri,
incitari, incitatum facere alqd (C. de Off.
I. § 49); temeritate quadam facere alqd
(ibdm); efter n. ex libidine, ad libidinem
(Sa. Cat. 8); full af n-r varius (varium et
mutabile semper femina, Vg.); morosus
(egenſinnig, kinkig); levis, inconstans
(flygtig, oſtadig); rätta ſig efter ngns n-r ad
varios nutus alicujus se accommodare;
grymma n-r crudeles nutus, morosa crudelitas.
Nyckel:
- 1. eg.: clavis; ſätta i, draga ut n.
clavim inserere, deducere.
- 2. oeg.: n-n
till ett land quasi janua l. porta regionis,
regni (jfr C. pro Mur. XV. 33); claustra
regni (L. IX. 32. VI. 9).
Nyckelben: clavicula.
Nyckelhål: foramen cui inseritur clavis.
Nyckelknippa:
clavium fascis.
Nyckelpipa: clavis tubulus.
Nyckfull:
- 1. om perſon: qui impetu
animi (l. temeritate quadam, non ratione)
regitur; varius; morosus; levis.
- 2. om
handlingsſätt: libidinosus; mutabilis.
Nyckfullhet: ingenii l. animi varietas; levitas,
morositas; libidines.
Nyckfullt: ex libidine;
leviter.
Nyfiken: nova audiendi, videndi
cupidus, avidus, studiosus; curiosus (ista
studia si ad imitandos summos viros
spectant, ingeniosorum sunt: si tantummodo
ad indicia veteris memoriae cognoscenda,
curiosorum, C. de Fin. V. 8); jag är n.
att ſe, höra videre, audire aveo, gestio,
cupio; blifwa n. videndi – cupiditate
incendi, inflammari; n-a anſigten, blickar
oculi, vultus curiosi l. curiosorum.
Nyfikenhet: (nova) videndi, audiendi cupiditas,
aviditas; curiositas.
Nyfiket: curiose; avide;
cupide; n. ſpörja, forſka om, efter ngt
studiose inquirere in alqd (C. de Off. II. §
44).
Nyfödd: modo natus l. nascens (C.);
recens natus (Pt.); den n-a warelſen –
animal, simul ortum l. natum est
(voluptatem appetit ut bonum, C. de Fin. II. 31;
jfr ibdm V. § 17. 42. 55 ff.).
Nygift: novus
maritus; nova nupta.
Nyhet:
- 1. utan plur. (egenſkapsord):
novitas; n-ns behag grata novitas l.
novitatis gratia; hafwa n-ns behag novitate
delectare.
- 2. med plur. (ſakord):
- a. =
underrättelſe (om ngt nytt): nova (nuper facta
l. allata) res; nuntius; en obehaglig n. res
ingrata (et nova); nuntius ingratus; en
ſtor, obehaglig, otrolig, owäntad n. har
anländt res allata est, nuntiata est magna,
tristis, incredibilis, inopinata; det war en
ledſam n. male narras; höra n-r nova
audire; har du hört den ſtora n-n audistine,
quid memorabile nuper factum l. allatum
sit?
- b. = ny ſed, nytt bruk, ny ſak i
allm.: nova res; novus mos; novitas (C.
de Am. § 68); novum institutum; fallen
för n-r novarum l. novandarum rerum
cupidus; (homines non tam
commutandarum rerum quam evertendarum cupidi –
icke ſå mycket för n-r ſom för omſtörtningar,
C. de Off. II. § 3); förderflig n. res nova
et perniciosa; införa n-r novos mores,
nova instituta inducere, introducere;
aliquid, multa novare; hata, wara obenägen
för n-r nova odisse; a rebus novis l.
novandis abhorrere.
Nyhetslyſten,
Nyhetsmakare: novarum (novandarum,
commutandarum) rerum cupidus, studiosus; en
orolig n. homo turbulentus et rerum
novarum cupidus.
Nykläckt: nuper exclusus l. excusus.
Nykomling: advĕna (nyligen ankommen); n. i
ngt tiro, hospes in alqa re.
Nykommen: qui
nuper advēnit l. (om ſaker) allatus est;
tiro; hospes.
Nykter:
- a. = ſom intet förtärt på dagen:
jejūnus; sobrius; wara n. nihil gustasse.
- b. = icke ruſig: sobrius (nemo saltat
s., C.); siccus (non siccorum consilia, sed
vinolentorum somnia, C.); non ebrius;
blifwa n. crapulam discutere, exhalare.
- c. = ſom ej plägar dricka, måttlig i ſina
lefnadswanor: sobrius (homo frugi et s.);
siccus (siccis omnia nam dura Deus
proposuit –, Hor.); abstemius (abſolut n.;
vina fugit gaudetque meris a. undis, Ov.).
- d. oeg. = ſanſad, förſtåndig, proſaiſk:
sobrius (orator); siccus, sanus (nihil erat
in ejus oratione nisi sanum et siccum,
C.; siccus orator); maturus.
Nykterhet:
- 1. eg.
= måttlighet i bruk af ſtarka drycker:
sobrietas; continentia; frugalitas; abſolut n. vini
abstinentia.
- 2. = förſtåndighet, ſanſadt
wäſende (proſaiſkhet, torrhet): sanitas (s.
animi est, quum ejus judicia concordant,
C.); siccitas (orationis = torrhet);
maturitas (malim L. Crassi maturitatem, quam
calamistros Maecenatis aut tinnitus
Gallionis, T. Dial. 26).
Nykterhetslöfte: votum
abstinentiae.
Nyktert: sobrie.
Nyland: novalis, novale.
Nyligen: nuper (= för kort tid ſedan; jfr
Nyß; n. an olim?, Hor.); modo, paulo ante
uttrycka en det närwarande närmare tidpunkt
än nuper: nuper, quid dico nuper? immo
vero modo (nyß) et plane paulo ante (för
en liten ſtund ſedan); non ita pridem (för
ej ſå länge ſedan, Hor.).
Nymf: nympha.
Nymodig: novus; novo more l. ritu.
Nymodighet: novitas.
Nymodigt: novo more
l. ritu.
Nymånadsdag: Kalendae.
Nymåne:
nova, nascens, prima luna; det är n. luna
renascitur; interlunium est.
Nyodling:
novalis; novale.
Nypa, v.: vellicare.
Nypa, f.: quantum tribus digitis
apprehenditur l. levatur (jfr Ppt. IV. 11: en
sum, quod digitis quinque levetur onus).
Nypon ſe Njupon.
Nyptång: volsella.
Nys: få n. om en ſak sentire, resciscere,
odorari alqd; alqd subolet alicui (Com.).
Nyſa: sternuere; (n. flere gånger)
sternutare; komma att n. sternutamentum
movere, excitare alicui.
Nysmedel: sternumentum.
Nysning: sternutamentum.
Nysrot: veratrum; hellebŏrus.
Nyß: (= för en ſtund, kort tid ſedan; jfr
Nyligen): modo; paulo ante; jam; han hade
n. gått, då jag kom vix ille abierat, quum
ego redii l. redeo; n. kommen från
provinſen recens e provincia; n. blifwen pretor
recens praetor l. (T.) praetura (sc.
praeditus l. functus).
Nyſta: glomerare.
Nyſtan: glomus.
Nyter: hilaris, comis.
Nytta: utilitas; – fructus (n. af l. med
ngt); commodum (förmon); usus (bruk);
emolumentum (yttre fördel); salus (wälfärd,
wäl); allmän, det allmännas n. communis,
publica (ſtatens) utilitas l. salus; enſkild n.
singulorum, privata utilitas, sua
(cujusque) utilitas; praktiſk n. utilitas vitae;
förena n. med nöje utile dulci miscere (Hor.);
et juvare l. prodesse et delectare; lända
till n. utilem esse, utilitati esse, prodesse
alicui; usui esse; det är af n. expedit,
conducit; i allt ſe på n-n ad utilitatem
referre omnia; från n-ns ſtåndpunkt si
quaeritur, spectatur utilitas, si utilitatis
ratio habetur –; till ſtor n. för mig, för det
allmänna cum magna mea, rei publicae
utilitate; wara af allmän n., göra n. för det
allmänna reipublicae utilem esse,
communi utilitati servire; rempublicam
juvare; communes utilitates in medium
afferre, in communem utilitatem alqd
conferre; (om perſon) göra n. (= taga ſig
nyttigt för), ſkaffa n. in re bona et utili
versari; agere et efficere alqd utile l. quod
vel sibi prosit vel ceteris (et rei
publicae); wara af ingen n., ſtor n. nihil,
multum prodesse (homo; medicamentum);
multum adjuvare ad rem; hafwa, draga n.
af en ſak utilitatem l. fructum capere,
percipere, habere ex alqa re; juvari alqa re;
(ex re ad alqm redundat utilitas); n-n
häraf är owiß hujus rei dubia utilitas est
l. num qua ex hac re capi possit utilitas,
dubium est; jag inſer ej n-n häraf quam
ad rem istuc utile sit, non video; göra
ſig n. af en ſak in usum convertere alqd.
Nyttig: utilis (alicui rei); bonus;
commodus, aptus, opportunus (tjenlig,
pasſande, läglig rei, ad rem); till intet n. ad
nullam rem utilis, plane inutilis; det n-a
(i filoſofiſk ſtil) utile, utilitas (i motſ. till
honestum, honestas, C. de Off. I. c. 3.
II. 1. III. 3); en n. menniſka, medborgare
homo frugi, civis bonus; wara n. för ngt
alicui rei, ad rem utilem esse, prodesse,
ad rem alqd adjuvare; det hade warit n-t
profuit, utile fuit; wara n. mot ngt
contra alqd prodesse, bonum esse (facere);
på n-t ſätt utiliter; jag inſer ej det n-a häri
quae istius rei possit esse utilitas, non
video; taga ſig ngt n-t till alqd utile agere
(et efficere); in re utili versari.
Nyttighet:
utilitas (ſe Nytta).
Nyttigt: utiliter,
commode, bene.
Nyttja: uti alqa re; in usum, in suam
rem convertere alqd; n. tiden rätt
tempore bene uti; n. ngt till ngt ad rem uti
alqa re, adhibere alqam rem; n. ngn till
renſkrifware scriptore uti alqo (a manu
habere alqm); jag kan ej n. honom illo, illius
opera uti non possum.
Nyttjanderätt: usus, ususfructus
alicujus rei; medgifwa ngn n. till ngt usum rei
dare, largiri alicui.
Nytändning: interlunium;
intermenstruum tempus; wid n-n nascente luna;
sub interlunium.
Nyår: novus annus; anni
initium l. principium (L.); (haec anni
novitas jure vocanda fuit – wåren, Ov. Fast.
I. 160); på n-t initio, principio anni;
redeunte anno; önſka ngn n. faustum annum
nuntiare, precari alicui (jfr ibdm 63).
Nyårsdag: primus anni dies; Kalendae
Januariae.
Nyårsgåfwa: strena.
Nyårsönſkan:
fausti anni precatio, nuntiatio.
Nå, interj.:
- 1. nå, nå wäl, nå wälan, i
uppmaningar, hotelſer o. dyl.: age, agedum,
agite, age sane!; nå, låt bli mig potin ut
abstineas manus? (Pt.); nå, ſå tala då non
dices hodie, furcifer? (Pt., Hor.); nå, gå
då quin is?; non ibis?
- 2. nå, nå men i
frågor: quid?; at? (quid est, Catilina?
quid exire dubitas?; sedit, qui timuit,
ne non succederet: esto; quid qui –
fecitque viriliter?, Hor.).
- 3. i utrop: vero;
enimvero (hoc vero mirum = nå, det war
beſynnerligt).
- 4. i medgifwande uttryck:
nå nå, nå ja!: sane; esto; age.
Nå, v.:
- 1. abſolut l. med måttsbeſtämning:
contendere (eg. ſträcka ſig – corpore,
oculis, labore); proficere, progredi (göra
framſteg); conficere (tillryggalägga); jag når icke
non possum tantum contendere; mina
ögon nå ej ſå långt ſom Lyncei non (possum)
oculis quantum contendere L-us (Hor.);
ſå långt blicken når quantum prospicere
potero; quam longissime conspectum
oculi ferunt (L.); ſå långt mitt minne når
quam longissime possum praeteriti
temporis spatium respicere; nå (ɔ: hinna) långt
i ſtudier in literis multum proficere; ſå
långt min arm når quantum manu
contendere, tenere possum; nå ett godt ſtycke af
wägen aliquantum viae confecisse.
- 2. nå
till ngt, nå ngt (i rum, tid, ſak): tangere,
attingere, contingere (eg. widröra – talos
tangit vestis; terram pedibus contingere,
attingere, e terra ramum a.); nancisci
(= få tag i – vitis, quidquid nacta est,
complectitur, C.); apisci, adipisci (mare,
mortem apisci, poēt. C.); assequi (= hinna upp,
medels rörelſe nå); pervenire alqo; – t. ex.:
wattnet når till bröſtet pectus attingit
aqua; nå land terram attingere, capere;
nå hamn portum tangere (Vg.), attingere,
capere (Cs.); portum tenere (hafwa nått);
in portum venire, pervenire; nå målet
metam contingere (cursu, Hor.); eo, quo vult,
pervenire; nå en flyende fugientem
assequi; hämnden, ſtraffet ſkall nå honom poena
eum non deseret; (non elabetur); nå en
ålder ad aetatem l. alqm annum
pervenire; aetatem adipisci (senectutem ut
adipiscantur omnes optant, omnes accusant
adeptam); det tjenar till intet att jaga efter
det, ſom man ej kan nå nihil attinet sequi,
quod assequi non queas; nå till likhet med
ngn assequi alqm, similitudinem alicujus;
alqm aequare; nå de högſta wärdigheter, nå
konſulatet summos honores, consulatum
assequi, adipisci; nå till ſlutet af en bok, ett
krig ad finem libri, ad finem belli
(Punici, L.) pervenire.
- 3. nå öfwer ngt:
superare (mentum aqua); nå förbi
praeterire.
Nåd:
- 1. i allm. (= wälwilja af en
mäktigare): ſſ. egenſkap l. ſinnesſtämning: gratia
(gunſt, ynneſt; g. regum Pieriis temptata
modis, Hor.); indulgentia [öfwerſeende,
godhet – regis; ducis (i. e. Trajani), Juv.];
pax (deorum); bonitas, benignitas (=
godhet, wälgörenhet); ſſ. ynneſtprof i enſkildt fall:
venia; beneficium (wälgerning); finna nåd
för ngns ögon placere, gratum esse alicui;
(placatum habere Deum); ſtå i nåd hos
ngn gratiā valere apud alqm; förlora,
återwinna ngns nåd amittere gratiam alicujus
(alienatum habere alqm); reconciliari
alicui, recuperare gratiam alicujus; bedja om
gudarnes nåd pacem deorum precibus
exposcere; deos placare (C. de Legg. II. §
41), propitios facere, efficere, propitiare;
räkna för en nåd in gratiae l. beneficii loco
habere, ponere alqd; utbedja ſig (ſåſom) en
nåd af ngn veniam, beneficium petere,
impetrare alqd ab alqo; göra, wiſa nåd
gratificari; wiſa ngn en nåd favere, indulgere
alicui (illi legioni Caesar maxime
indulserat, Cs.); veniam, beneficium dare,
tribuere alicui; alqd benigne tribuere
alicui; wiſa mig den n-n att ſäga – hanc mihi
veniam tribuas velim, ut dicas –; ingen
ſtörre nåd kan wiſas mig non est
(beneficium), quod mihi majus tribui possit; i
nåd, af nåd benigne; beneficii loco; ſe i
nåd till ngn aequis oculis aspicere (Vg.);
placido, placato vultu respicere l. enſamt
respicere alqm (sive neglectum genus et
nepotes respicis auctor, Hor.; solus –
Caesar – tristes hac tempestate Camenas
respexit, Juv. VIII. 2); på nåd precario;
lefwa på ngns nåd, äta på nåd ſitt bröd
alienā, alterius misericordiā vivere,
sustentari, alicujus ope sustentari; med Guds
nåd Deo juvante.
- 2. = tillgift,
förſkoning: (delicti, errati, peccati, culpae)
venia; impunitas; ſſ. egenſkap: clementia,
lenitas; gifwa nåd, göra nåd med ngn veniam
(delictis, alicui) dare, commodare;
impunitatem dare; ſärſkildt = benåda från
dödsſtraff vitam l. salutem dare alicui (nulla
re ad deos propius accedis – Caesar –,
quam salutem hominibus dando, C.);
conservare alqm (C. pro Marcello, pro
Ligario); låta nåd gå för rätt nocentem poenā
liberare, nocenti poenam remittere;
clementia, non jure suo uti; öfwerlemna ſig
på nåd och onåd arbitrio victoris se
permittere, tradere; ad fidem alicujus
(imperatoris) confugere; ſöka nåd
impunitatem petere; veniam petere sibi, alicui
(L. III. 12); poenam deprecari; hafwa nåd,
ingen nåd att wänta spes ostenditur, nulla
est (proponitur) salutis, impunitatis;
lefwa på nåd animam precariam trahere (T.);
alicujus misericordiā salvum esse.
- 3.
Guds nåd (i kriſtlig mening): Dei l. divina
gratia (misericordia).
- 4. Eders nåd, hans
nåd, i kejſartidens och nyare tiders hofſpråk:
serenitas, clementia (Tua, vestra, ejus,
sua).
Nåda: = wara nådig (om Gud), blott i
wisſa önſkningsformler: Gud nåde dig, oß
Deus te, nos servet (oftaſt = dii meliora!;
te miserum, nos miseros); Gud nåde oß ſå
wißt (gunås) si diis placet (etiam Latini,
si d. p., magistri dicendi exstiterunt, C.
de Or. III. § 93).
Nådebewisning: gratiae pignus;
beneficium.
Nådebröd: (precarius cibus); äta n.
aliena misericordiā sustentari, ali.
Nådehjon: qui
alienā, alterius misericordiā alitur, vivit.
Nådemedel: *gratiae remedia.
Nåderik: propitius;
volens ac propitius.
Nåderike: *regnum
gratiae (teol.).
Nådetid: tempus vitae (homini
gratiā Dei) concessum; suum cujusque
tempus vitae.
Nådewal: *electio Dei.
Nådewerk:
*actus gratiae (teol.).
Nådewäg: i n. precibus,
precario (obtinere alqd).
Nådig: propitius (wanl. blott om gudar
l. förgudade menniſkor); volens ac propitius
(pacem precibus exposcunt, uti volens
propitius suam semper sospitet
progeniem – Romulus –, L. I. 16. 3); placatus
(deos placatos pietas efficiet et sanctitas,
C. de Off. II. 11); placidus (quem tu,
Melpomene, semel nascentem placido lumine
videris –, Hor. Carm. IV. 3. 1; da mihi
te placidum, dederis in carmina vires,
Ov. Fast. I. 17; – placido paulum mea
munera voltu respice, ibdm II. 17);
pacatus (excipe pacato, Caesar Germanice,
voltu hoc opus, ibdm I. 3); indulgens
(imperator i.); bonus, optimus, benignus (dum
licet et voltum servat Fortuna benignum,
Hor.); lenis, mitis (mild); placabilis,
clemens (barmhertig); gratiosus; serenus
(princeps, Ov.); wara, wiſa ſig ngn n.
propitium, placatum esse alicui, favere,
indulgere alicui; n-e herre, furſte bone,
optime, (pie), indulgentissime domine,
princeps, dux; de ſom makten hafwa, kallas n-e
herrar qui potentiā valent, domini
gratiosi, sereni appellantur.
Nådigt: placide,
benigne, leniter; n. anſe placido vultu,
animo aspicere, accipere alqd; alqd
placet, probatur alicui.
Nådår: *annus beneficiarius viduae.
Någon:
- 1. i allm.: quis, blott i
tonanſlutning till föregående ord, aldrig i början af
period eller ſats, näſtan endaſt i biſats, wanl.
omedelbart efter konjunktion l. pronomen
relativum: si quis, ne quis, num quis, qui
quid o. dyl.; – aliquis (i allm. någon i
poſitiv mening, ngt werkligt l. ſåſom werkligt
antaget; ofta ſſ. betonadt uttryckande en
motſats till en qvalitativ l. qvantitativ
beſtämdhet, ſålunda öfwer hufwud någon, ändå
någon, någon åtminſtone, blott någon, i
motſats till den eller den, mången, alla o. ſ. w.:
necesse est aliquid – något, det ware då
hwilket ſom helſt – extremum esse; totum
aut aliqua ex parte; est istud aliquid, sed
non sunt in isto omnia; ſå äfwen i
wilkorsſatſer och biſatſer i allm.: si semel
aliquid (blott någon ting) falsi pro vero
probatum sit, sublatum esse omne judicium
veri et falsi putat (C. de Fin. I. § 22);
nemo est omnino negligendus, in quo
aliqua significatio (dock något, åtminſtone
något) virtutis appareat, C.); i direkt l.
indirekt nekande ſatſer brukas ock aliquid, om
de äro partikulära (i. e. der icke negationen
tillſammans med någon är = ingen, d. w. ſ.
univerſel negation): nolite, quasi dubium
sit aliquid – der wore något twifwelaktigt –,
argumenta requirere; ſärſkildt inträffar detta
efter twå negationer: nullus dies
intercessit, quin aliquid pingeret (jfr Lat. Lex.
quis, aliquis); – quisquam, ullus:
- a. i
biſatſer af jakande innehåll = någon enda, en
enda: cuivis accidere poterit, quod
cuiquam potest (Sen.); si quidquam –
aspexerat, abstinere non poterat, C. Verr.
IV. 48; quamdiu quisquam erit, qui te
salvum cupiat, vives (C.).
- b. i direkt
l. indirekt nekande ſatſer af univerſel
betydelſe: nego quidquam male gestum esse;
hunc praetorem quisquam putabit a
Siculorum argento manus abstinere
potuisse? (frågan är enligt Ciceros mening
liktydig med negation); dock brukas efter ne ſamt
i frågor öfwer hufwud med negativ betydelſe,
hwilka inledas med num, (ec-), blott quis,
när ej ſtörre eftertryck hwilar på pronomen:
providit, ne quid tale posthac fieret; (C.
in Verr. IV. 25); deremot efter an i dylika
frågor quidquam (an quidquam superbius
esse, quam ludificari sic omne nomen
latinum?); – quispiam i hypotetiſka l.
relativa biſatſer ſamt i potentiala hufwudſatſer
(fortasse dixerit q.), närmaſt = aliquis,
jfr Lat. Lex.; – quidam = någon wiß (får
aldrig brukas, utom der man menar en
beſtämd perſon l. ſak, ſom man blott ej kan l.
ej will nämna l. närmare beſkrifwa:
quibusdam, et iis quidem non admodum
indoctis, totum hoc displicet philosophari.
Quidam non tam id reprehendunt, si
remissius agatur; – postremo aliquos futuros
suspicor, qui me ad alias literas vocent
(C. de Fin. I. § 1; af moderna
latinſkrifware brukas ordet mycket ofta oriktigt om
alldeles obeſtämda ſubjekt = aliquis); –
framför en relativſats i konj. kan ofta ett någon
lemnas oöfwerſatt: difficile invenitur, qui,
susceptis laboribus, non gloriam
mercedem desideret, C.; äfwen eljes, t. ex. ad
tempus till någon tid; i ſatſer af
distributiv betydelſe l. ſom handla om upprepade fall,
kan någon återgifwas med quisque (ut
quemque viderant – ſå ſnart l. allt efter ſom de
ſågo någon – lapidibus eum incessebant;
cum sibi quisque timet, quanquam est
intactus, et odit; detrahere et pellem,
nitidus qua quisque per ora cederet –,
Hor.).
- 2. ſärſkilda uttryck för ſärſkilda
genera l. numeri:
- a. någon annan: alius; alius
aliquis (ullus); aliquis (fodere aut arare
aut aliquid ejusmodi facere).
- b. för
pluralis (jemte de under 1 anförda):
nonnulli (= åtſkillige, en och annan, ej få); pauci
= någre få; aliquot (ungf. = nonnulli);
någre – andre alii (l. quidam, pars) – alii;
någre andre alii; någre gånger aliquoties,
saepius.
- c. något: aliquid, quidquam
(ſe under 1); nonnihil, aliquantum
(åtſkilligt, icke litet); paulum (ngt litet); ngt godt
aliquid, quidquam, paulum, aliquantum
boni (l. bonum); taga ſig ngt nyttigt för
aliquid utile agere; begärlig efter ngt alicujus
(o. ſ. w.) rei cupidus (alicujus enſamt ſkulle
utmärka perſon); något (= i någon mon)
bättre aliquanto l. paulo melior; ngt ſwår
subdifficilis, difficilior; något ſå när lika
prope similes.
Någongång: aliquando (non est
habendum religioni – nocentem aliquando
defendere – semel aut non saepe certe);
nonnunquam (judicis est semper in
causis verum sequi, patroni nonnunquam
veri simile – defendere); om n. si quando;
jfr Någonſin.
Någonſin: unquam (tenendum est, ne
quem unquam innocentem judicio capitis
arcessas; bellum maxime memorabile
omnium, quae u. gesta sunt).
Någonſtädes:
- 1. i poſitivt ſammanhang:
aliquo loco; alicubi.
- 2. i negativt l.
hypotetiſkt ſammanhang: usquam; ullo loco; på
det att icke n. necubi; om n. sicubi.
Någonting ſe Någon.
Någorlunda: mediocriter; satis; n. god
satis bonus; non deterrimus.
Nål: acus; ſitta ſom på n-r aestuare.
Nålhufwud: caput acūs.
Nålmakare: acuum
fabricator.
Näbb: rostrum; hwar fågel ſjunger efter
ſitt n. sua cuique vox est.
Näbbas: rostris contendere.
Näbbdjur: ornithorynchus paradoxus.
Näbbgädda: belŏne vulgaris.
Näbbig: protervus; procax.
Näbbmus: sorex.
Näfrätt: jus in manu (et viribus)
positum; n-n gäller vi, non jure agitur l.
geritur res.
Näfwe: manus; knyta n-n manum
comprimere; knuten n. pugnus.
Näfwer: cortex betulae; af n., näfwer-
corticeus.
Näktergal: luscinia.
Nämd: judicum collegium; judices (qui
per pagos jus dicunt); assessores.
Nämdeman: judex, assessor pagani
judicii.
Nämligen:
- 1. inledande en ſats (period),
ſom innehåller förklaring eller grund till den
föregående: nam; namque; enim; etenim
(hic magnum gemitum dat pectore ab
imo. Namque videbat –; mors ipsa quid
sit, primum est videndum. Sunt enim,
qui discessum corporis ab animo mortem
esse putent; – Scaevolae factum, de quo
dixi, placere nullo modo potest. Etenim
qui omnino tantum se negat facturum
compendii sui causa, quod non liceat,
huic nec laus magna tribuenda nec
gratia est, C.); scilicet, videlicet (= kan tänka,
naturligtwis, ju: proxima cognati dixere
Charistia cari et venit ad socios turba
propinqua deos. Scilicet a tumulis et,
qui periere, propinquis protinus ad vivos
ora referre juvat, Ov. Fast. II. 617 ff.;
Hor. Ep. II. 2. 444).
- 2. då nämligen
inleder ett appoſitionelt uttryck (af ord l. ſats)
inuti en period, öfwerſättes det antingen alls
icke l. med ett dico, hoc est, id est o. dyl.:
numquid est causae, quin amicos nostros
Stoicos dimittamus? eos dico (nämligen),
qui ajunt animos manere, cum e corpore
discesserint, sed non semper. Istos vero
(ja wißt), qui, quod in hac causa
difficillimum est, suscipiant, (nämligen att) posse
animum manere corpore vacantem: illud
autem, quod non modo facile ad
credendum est, sed eo concesso, quod volunt,
consequens, id non dant (det medgifwa de
icke, nämligen) ut, cum diu permanserit,
ne intereat, C. Tusc. I. § 78; eorum, quae
duo priora dixi, rationem non arbitror
exspectari a me, puri dilucidique
sermonis (nämligen för föredragets ſpråkliga
renhet och tydlighet, C. de Or. III. § 38);
homo nonnullis rebus inferior quam tu,
generis dico et nominis; superior aliis,
(nämligen) municipum, vicinorum, societatum
studio, C. pro Plancio § 30 (jfr Törneros).
- 3. i inſkränkande men. = quidem:
Catonem quis nostrorum oratorum, qui
quidem nunc sunt, legit (af de nu lefwande
nämligen l. åtminſtone)?; refertae sunt ejus
orationes, quas quidem ego invenerim et
legerim, et verbis et sententiis
illustribus, C. Brut. § 65.
Nämna:
- 1. i allm. = med namn beteckna
perſon l. ſak: nominare (hominem, rem);
nomine appellare, vocare (hominem, rem);
nominatim dicere alqd; nuncupare
[Sullam honoris causa nomino; neque eas
partes corporis neque earum usus suis
nominibus appellant, C. de Off. I. 127; cum
ex XII satis esset ea praestari, quae
essent linguā nuncupata (uttryckligen nämndt)
– a jureconsultis etiam reticentiae poena
est constituta. Quidquid enim esset in
praedio vitii, id statuerunt, si venditor
sciret, nisi nominatim dictum esset,
praestari oportere, ibdm III. 65; res utiles
deorum nominibus nuncupare, C.].
- 2.
n. ett namn: nomen dicere, edere (ede
hominis nomen, simul et Romanus an
hospes?; – ipse memor praecepta canam,
celabitur auctor, hans namn ej nämnas);
n. ett tal numerum edere.
- 3. med
predikatsackuſativ:
- a. = benämna: nominare,
appellare, vocare, dicere (alqm
Africanum); han n-es (heter) Lucius Lucio ei
nomen est; för ſin fattigdom n-des han
Egerius Egerio illi propter egestatem
inditum l. impositum nomen est.
- b. =
utnämna till ngt, uppgifwa ſåſom: heredem
(ſſ. l. till arfwinge) dicere, scribere alqm;
n. ſſ. ſin ſtamfader auctorem gentis
nominare l. nuncupare, edere alqm; n. till
konſul consulem alqm declarare, designare;
om kejſares utnämning: destinare,
nominare; n. till diktator dicere dictatorem alqm;
n. ſſ. orſak till ngt causam alqam alicujus
rei dicere.
- 4. i allm. = ſäga, omtala,
beſtämma: dicere; commemorare;
mentionem facere alicujus rei; ſſ. jag ofwan n-t
ut supra dixi; det n-des, att han ſkulle
återkomma på fredag dicebatur ad Veneris
diem rediturus esse; denna ſak har aldrig
n-ts hujus rei nulla unquam mentio facta
est.
Nämnare: index numeri.
Nännas: in animum inducere, ut
faciat alqd; posse, velle alqd.
Näpen: lepidus, scitus (puella).
Näppeligen: vix (ſe Knappt).
Näpſa: castigare alqm.
Näpſt: castigatio; poena.
När, tidspartikel:
- 1. frågeord: quando;
quo tempore; när kommer han igen quando
l. ad quem diem rediturus est?
- 2.
konjunktion: cum; ubi; när ſom helſt quovis
tempore; när helſt quandocunque (ſe för
öfrigt grammatiken).
När, adv. (jfr Nära, adv.):
- 1. i lokal men.:
(prope); komma ngn när accedere ad alqm.
- 2. oeg.:
- a. göra ngn ngt för när:
violare, offendere, injuriā afficere alqm;
injuriam facere alicui; det är min ära för
när a dignitate mea alienum est,
abhorret.
- b. ſå när: prope (vulneratus est –
han hade ſå när blifwit ſårad); paene (pons
sublicius paene dedit – hade ſå när
öppnat – aditum hostibus); non multum
abfuit, quin (vulneraretur).
- c. när ſom
ett hår: tantum non (decidit); prope (jfr
b).
- d. på – när: minus (med abl.
mensurae); praeter; på en när uno minus,
praeter unum (hac unā minus est fraude
colenda fides, Ov.; uno minus Romani –
på en när lika månge Romare –, praeter
unum omnes – alla på en när – Romani
ceciderunt); på det när, att – praeterquam
quod; excepto, quod (excepto quod non
simul esses, cetera laetus, Hor.).
- e. på
långt när icke ſå –: multo minus (t. ex.
dives); (multo minor, inferior).
- f. lika
när: det är lika när med honom eodem ille
loco, in eadem causa est, eadem illius
causa est; nu är det lika när igen eodem
(iterum) loco sumus; idem casus
renovatur; in idem malum incidimus (jfr för
öfrigt adv. Nära, i hwars ſtälle ofta när
brukas i hwardagsſpråk och poeſi utöfwer
ſkriftproſans gränſer).
När, prep.: (gammaldags) = hos: apud.
Nära, Närmare, Närmaſt, adj.:
propinquus, propior, proximus:
- 1. i lokal mening
förekommer poſitiven näſtan blott i uttrycket:
på n. håll: prope; ex propinquo, ex
propinquitate (conspici); (oftaſt i fråga om
ſtrid) cominus (pugnare; vulnerare;
videre hostem); befinna ſig på n. håll
propinquum, prope, in proximo esse; – närmaſte
granne proximus vicinus; wara ngn
närmare propiorem esse alicui; i n-ſte
grannſkap in proximo; n-ſte man proximus.
- 2. i tid (poſitiven ej bruklig): under de n-ſte
dagarne (= näſtföljande) proximis diebus.
- 3. i ſakliga förhållanden: nära ſlägtſkap,
wänſkap proxima cognatio, magna,
familiaris amicitia; familiaritas; n. förbindelſe,
ſammanhang arta, magna, propior,
interior, intima, proxima societas (C. de Off.
I. § 15. 16); n. wän familiaris (amicus);
amicissimus; närmaſte anhörige l. wänner
necessarii; proximi; intimi, proximi
amici; proximi mei, familiarissimi mei (C.);
närmare granſkning interior, diligentior,
subtilior investigatio, quaestio; du är
närmaſt till det primae tuae partes sunt; tua
prima sors est; på det n-ſte förbunden med
ngn alicui conjunctissimus; maxima,
intima societate conjunctus; (cui est l.
intercedit cum alqo magna societas); man är
ſig ſjelf närmaſt proximus sum egomet mihi
(Ter.); sibi quisque a natura maxime
commendatur; sua cuique maxime cordi sunt
(me mea delectant, te tua; jfr liknande
tankar, C. de Am. § 45; de Off. I. 30).
Nära, Närmare, Närmaſt, adv. och prep.:
prope, propius, proxime (ſåſom prep. med
ackuſ.):
- 1. i rummet: wara n. prope esse,
adesse; appropinquare; ligga n. ſtaden (om
ort) ab urbe prope, haud procul abesse;
urbi propinquum, vicinum esse; träda
närmare propius accedere; flytta n-are
(propius) admovere; gå n., ſtryka n. förbi,
klippa n. o. d. locum premere, urgere,
stringere, radere; ad cutem tondere; närmare
ſtaden propius urbem; rycka n-are in på
fienden propius (ad) hostem accedere;
komma n-ſt före l. efter ngn proxime
antecedere l. sequi alqm; ſitta ngn n-ſt proxime
alqm sedere; alicui assidere.
- 2. i tid:
wintern, döden är n. hiems, mors
appropinquat, adest, imminet, instat; wara n.
manlig ålder prope puberem aetatem esse;
wara n. döden a morte procul abesse; jfr 4.
- 3. tillſammans med tal l. i allm. med
uttryck för ſtorhet l. grad, nära, hardt nära,
nära på: prope, paene, fere: n. 50 år
gammal prope (paulo minus) quinquaginta
annos natus; n. på lika gamla prope
aequales; hardt n. döf paene surdus.
- 4. i allm.
i ſakliga förhållanden: ſtå ngn nära,
närmare, närmaſt (propiore, proxima cognatione,
amicitia et cet.) conjunctum esse alicui;
finitimum (n. beſlägtad, lik – oratori poēta);
de n-ſt ſtående propinqui, proximi; komma
ſanningen n-are, n-ſt ad veritatem propius,
proxime accedere; träda ſanningen för n.
veritatem violare, infringere (T.); fidem
violare; utan att träda ſanningen för n.
salva fide, veritate; träda ngn, ngns rätt för
n. jus, dignitatem alicujus imminuere,
violare; wara n. förbunden med ngn
proxime, intime cum alqo conjunctum esse;
wara n. att prope esse, in eo esse (i
imperſonelt bruk), ut –; non multum abest,
quin – han war n. att dö af hunger prope
interiit fame; prope fuit, ut, nihil
propius fuit, quam ut fame interiret; han är
n. döden a morte prope abest; media jam
morte tenetur; (animam agit);
moribundus est; gå n-are in på en ſak (en
underſökning) in rem magis intrare (C.), in
interiorem, intimam alicujus rei
disputationem venire, pertinere (jfr C. de Or.
I. cap. 21); altius rem, orationem
repetere; subtilius quaerere de alqa re;
apertius loqui de re (jfr Inlåta ſig); n-are
betänka diligentius considerare; det gick
honom n. till hjertat penitus, alte penetravit
ejus animum; vehementer motus est ea
re, aegre, moleste tulit rem; det ligger n.
till hands in promptu res est; det ſwaret
ligger n. till hands promptum est
respondere, prompta, facilis est defensio,
suspicio.
Nära, v.:
- 1. eg.: nutrire, alere; pascere
(pecus); n. ſig och ſina sibi suisque victum
parare; sustentari; pasci (alqa re =
lifnära ſig på l. af ngt).
- 2. oeg.: n. en orm
i ſin egen barm viperam sub ala nutricare
(Petr.); n. hat, groll emot ngn odisse alqm;
odium habere in alqm, odio habere alqm;
simultatem habere in alqm (jfr Hyſa).
Närande: almus (ovum, Hor.); alibilis
(Varr.); ad corpus alendum, nutriendum
aptus, accommodatus.
Närbelägen: propinquus (rus, Ter.);
vicinus; finitimus.
Närboende: vicinus.
Närgränſande: finitimus.
Närgången: molestus,
importunus, petulans.
Närgånget: moleste,
importune, petulanter; cupidius (si cupidius
factum existimas, Caesari attribues: si
familiarius, utrique nostrum, C. de Or.
II. § 14).
Närgångenhet: importunitas,
petulantia.
Närhet: propinquitas; vicinitas, vicinia;
i ſtadens n., i n-n af ſtaden prope urbem;
in urbis vicinia; befinna ſig i n-n prope,
haud procul esse.
Närig: lucri cupidus; cupidus; ad rem
attentus.
Näring:
- 1. = föda:
- a. eg.: cibus;
alimenta (n. pl.); ſund n. saluber cibus (jfr
Föda).
- b. oeg.: gifwa n. åt ryktet,
förtalet, hoppet o. ſ. w. rumores, spem alere;
rumoribus alimenta, ansam (handtag),
causam, locum (anledning, tillfälle) dare,
praebere; ſjälens n. animi quasi quoddam
pabulum (contemplatio naturae est, C.); n.
för elden nutrimentum, fomentum ignis;
gifwa n. åt ſjukdom morbum alere (Nep.
Att. 22).
- 2. = yrke, hwarpå ngn lifnärer
ſig (ſärſkildt: handtering): quaestus;
artificium; opificium (jfr C. de Off. I. cap. 42).
Näringsbekymmer: victus parandi cura.
Näringsfång: quaestus; ſimpelt, ädelt sordidus,
honestus, liberalis.
Näringsgren: quaestus.
Näringsidkare: opifex; qui in arte operosa
versatur; artifex.
Näringsmedel: alimentum;
nutrimentum.
Näringsſtälle: meritorium; caupōna.
Närliggande: finitimus, propinquus
(locus).
Närma: admovere, applicare propius ad
alqm, ad alqam rem.
Närma ſig:
- 1. eg.: propius accedere ad
alqm, appropinquare.
- 2. oeg.: ad
similitudinem alicujus propius accedere, ad
alicujus societatem accedere, se
applicare; conciliari alicui; cum alqo redire in
gratiam.
Närmande: ett n. dem emellan har egt rum
inter se conciliati sunt; in gratiam
redierunt.
Närmare, Närmaſt ſe Nära, adj. och adv.
Närſkyld, Närſlägtad: necessarius,
proximus alicui, proxima cognatione
conjunctus cum alqo.
Närſynt: myops.
Närwarande:
- 1. i rum: praesens (perſonligen n. – non
solum vivum et p-em erudire, sed etiam
post mortem, C.); qui adest; wara n.
adesse, interesse (ſſ. witne l. deltagare);
coram adesse; wara n. i ſenaten, wid
omröſtningen, wid rättegången, wid protokollets
uppſättning in senatu, ad suffragium, ad
judicium, senatus consulto scribendo (dat.)
adesse; in convivio interesse; querelis
aequalium (wid mina jemnåriges
klagoutgjutelſer) saepe interfui (C.); då han war n.
illo praesente; quum ille adesset (C. de
Am. § 2); alla de n. omnes, qui aderant.
- 2. = nu warande (då warande): praesens
(tempus; non solum p. bellum, sed etiam
futura); instans (C. de Fato c. 12); hic
(haec tempora, hae res, hic rerum
status – den n. tiden, n. förhållanden, det n.
tillſtåndet); för n. in praesens, in praesentiă,
in praesenti, in re praesenti; han är för
n. borta nunc quidem, hoc tempore abest.
Närwaro: praesentia; hans n. wore mig högſt
wigtig, angenäm magni mea interest illum
adesse; vellem ille adesset, velim adsit;
ſaken fordrar din n. te adesse opus est,
necesse est; i hans n. illo praesente (et
audiente); quum ille adesset; berömma,
klandra ngn i hans n. praesentem l. coram
laudare, vituperare alqm.
Näs: promontorium; lingula; isthmus.
Näſa: nasus; nasum; naris, oftare pl.
nares (näsborrar; ordet naris brukas
företrädeswis der fråga är om lukt, nasus mera
med afſeende på näſans form); platt, hög,
krökt n. nasus simus (silus), aduncus; ſätta
ngt till n-n ad nares admovere alqd;
hafwa en fin n. emunctae, argutae (motſ.
obesae) naris esse; fryna på n-n naribus uti;
naso suspendere alqd (ſätta n-n i wädret,
fryna på n-n åt ngt); komma ngn att rynka
(på) n-n nares alicujus corrugare; hänga
n-n öfwer boken libro suspendere nasum
(jfr Hor. Ep. II. 1. 97: suspendit pictā
voltum mentemque tabellā); (alltid hänga
– libros pervolutare; versare nocturna et
diurna manu; libris immori); falla på n-n
in os cadere, procidere; tala genom n-n
balba de nare loqui (Ps.); vocem naribus
infuscare (Pn.); icke ſe längre än n-n räcker
vix ea, quae ante pedes posita sunt,
videre l. cernere; (obtusa mente, hebetem,
stultum, fatuum esse); midt för n-n på ngn
ante oculos alicujus; göra, taga ngt midt
för ngns n. alqo praesente et vidente
facere, alicui praesenti et videnti
praeripere alqd; få en lång n. eludi, deludi;
(ludificari); ludibrio haberi, spe dejici;
draga ngn wid n-n ludere, ludificari,
deludere, eludere, illudere alqm; spem
alicujus frustrari, eludere; ſlå ngn ngt i n-n
exprobrare alicui alqd.
Näsben: os nasi.
Näsblod: sanguis e
naribus manans; *haemorrhagia narium.
Näsborr: naris.
Näsbränna: få n. poenam dare.
Näsduk: sudarium.
Näsknäpp: talitrum.
Näßla: urtīca.
Näſt (= Närmaſt): proximus; (sequens);
n. den ſiſte extremo proximus; n. den bäſte
optimo proximus; ngns näſte man
secundus ab alqo.
Näſta, m.: alter, (alii), homo i förh. till
ett homo i annan kaſus (detrahere alqd
alteri et hominem hominis incommodo
suum augere commodum contra naturam
est. Si enim sic erimus affecti, ut
propter suum quisque emolumentum spoliet
aut violet alterum, disrumpi necesse est
– humani generis societatem. – Nam sibi
ut quisque malit, quod ad usum vitae
pertineat, quam alteri acquirere,
concessum est: illud natura non patitur, ut
aliorum spoliis nostras facultates, copias
opesque augeamus, C. de Off. III. §
21–28, der desſa uttryck deßutom på många
ſtällen förekomma); proximus (hwem är min
näſta? quis est p. meus, necessarius meus
l. ille, quocum natura ipsa mihi
necessitudinem junxit?); jfr Medmenniſka.
Näſta, v.: suere; n. till assuere; n. i hop
consuere.
Näſtan: prope, paene, propemodum; fere
(ungefär); n. död paene l. prope mortuus;
n. icke vix; n. ingen vix quisquam; nemo
fere, (fere nemo, C. de Or. I. § 116); man
kan n. ſäga prope dicam, dixeris.
Näſte:
- 1. fågels: nidus; nidulus; bygga n.
nidum facere, fingere, construere;
nidificare (Vg.); nidulari (Varr.).
- 2.
menniſkors boning (i förhatlig mening):
receptaculum (t. ex. praedonum); laſtens n.
vitiorum officina; uſelt n. gurgustiolum.
Näſtföljande: proximus.
Nästipp: cacumen nasi; extremus nasus.
Näſtkommande: proximus.
Näswis: petulans; protervus; nasutus.
Näswishet: petulantia; protervitas.
Näswiſt:
petulanter; proterve.
Nät:
- 1. till att fånga uti: rete (i allm.);
cassis, plăga (för ſtörre willebråd); utſtälla,
utſpänna nät tendere retia, plagas
(accipitri, cervis); ponere, disponere retia;
falla i, faſtna i nät incidere in plagam,
irretiri plagis; oeg.: kärlekens nät retia
amoris (Lucr.), laquei interrogationum (jfr
Snara).
- 2. i allm. ngt nätformigt:
reticulum.
Nätformig: reticulatus.
Nätja: reti piscari.
Nätt, adj.:
- 1. concinnus (wäl
proportionerad); lepidus (ɔ: behaglig, treflig, täck);
bellus (ſirlig, liten och nätt); commodus,
aptus (pasſande); elegans, subtilis
(ſmakfull, fin); n. anſigte, figur facies, forma
concinna, lepida; n. drägt vestis concinna,
elegans; n. tal, verſer concinna, elegans
oratio; versus concinni, (venusti); (ironiſkt)
jo, det war n. pulchrum l. pulchre sane;
belle vero.
- 2. = knapp, liten: parvus,
tenuis; i nättaſte laget minime; wara n. på
det (= äta litet) moderatum esse; n.
måltid brevis coena.
Nätt, adv.:
- 1. eg.: concinne, lepide, belle,
commode, apte, eleganter (jfr Nätt, adj.);
klädningen ſitter n. concinne, apte sedet;
decet alqm; uttala orden n. presse loqui;
uttrycka ſig n. concinne, lepide, eleganter
verba facere.
- 2. = litet, knappt: exigue;
jemnt och n. commode (c. emerseram, cum
ad me Fufius venit, C.); modo (Fufius
simul atque aedificari coeptum est in
quadam parte urbis, quae modo ex illis
aedibus conspici posset, egit statim cum
Buculejo –, C. de Or. I. 179); spisse
atque vix (quam multos oratores
enumeramus, cum spisse atque vix ad Antonium
et Crassum pervenimus!, C. Brut.).
Nätthet: concinnitas, elegantia; uttalets
n. vocis subtilitas (C. de Or. III. § 42).
Nöd:
- 1. = nödwändighet, nödtwång:
necessitas; drifwen af n-n necessitate
coactus; n-n har ingen lag necessitate lex
tollitur (excluditur; in necessitate legi
locus non est; necessitatis extremum
ultimumque telum est, L.; necessitatis
suprema lex est; silent inter arma leges
neque se exspectari jubent –, C. pro
Milone § 10); det är af n-n necesse est (esse
alqd, sit alqd); ngt är af n-n alqa re opus
est; hafwa ngt af n-n egere re; indigere
re, alicujus rei (medicinā e., i.; auri,
argenti non indigere); desiderare alqd.
- 2. = nödſtäld belägenhet, ytterſta trångmål,
(olycka, fara): necessitas (ultima, summa
n., den ſiſta, ytterſta n-n = döden); res
asperae, afflictae, angustae, miserae;
angustiae; mala (pl.); calamitas (olycka); res
incertae, dubiae (l. incerta, dubia),
periculum = fara; wara i n. laborare; premi
calamitate, malis; malis conflictari,
urgeri; in rebus asperis versari; komma i
n. in angustias venire; in angustum,
angustias compelli; ad ultimam
calamitatem, summum periculum redigi; här är
n. på färde summum periculum est; res
asperae sunt; klaga ſin n. malis queri;
querelas deferre ad alqm; i n-n pröfwas
wännen amicus certus in re incerta
cernitur (Enn. ap. Cic.); komma ngn till hjelp
i n-n laboranti (afflicto) subvenire,
succurrere; i n-n åkalla ngns hjelp malis
pressum fidem alicujus implorare; ſwika i n-n
in malis deserere alqm (C. de Am. § 65),
laborantem, afflictum destituere, fallere;
hjelpa ur n-n angustiis liberare; malis
levare; ex angustiis, periculo eripere;
malis impeditum, irretitum expedire; det har
ingen n. noli (nolite) timere; nihil
periculi, nihil quod metuas est; med honom
har det ingen n. salvus est (erubuit:
salvus est, Ter.) ille quidem; in tuto est;
med n. aegre, vix.
- 3. = briſt på det
nödwändiga för lifwets uppehälle: egestas;
inopia; den bleka n-n pallida fames; lida n.
egere; inopiā laborare, premi; bringas,
komma i den ytterſta n. ad summam l.
omnium rerum inopiam redigi.
Nödankar:
ultima ancora (Sil.).
Nödbuden: difficilis;
fastidiosus.
Nödd: n. och twungen ipsa necessitate
coactus.
Nödfall: necessitas; ſtort n. summa,
ultima necessitas; i n. si tempus
necessitasque postulat l. flagitat –; si utique
necesse fuerit; per necessitatem (L. I. 10);
urgente, premente, cogente necessitate;
(si res tulerit –).
Nödfallsutwäg: ultima
ratio; ultimae necessitatis ratio.
Nödga:
- 1. i allm. = twinga: cogere alqm
facere l. ut faciat alqd; necessitatem
alicui imponere, afferre, ut faciat alqd; jag
n-s ſluta finis faciendus est; finem facere
necesse est.
- 2. = genom böner ſöka
förmå ngn: precibus instare alicui, urgere
alqm; flagitando molestum esse alicui
(tibi cupienti atque instanti saepissime
negavi; sin tibi id minus libebit, non te
urgebo; si intelligam posse oratorem ad
summos pervenire, non solum hortabor,
sed – etiam obsecrabo. – Sin videbitur –
ad mediocres oratores esse venturus,
permittam ipsi, quid velit: molestus magno
opere non ero, C. de Or. I. 99; II. 16. 85);
alicui exprimere, extorquere, ut faciat
alqd; låta n. ſig recusare.
Nödhjelp: ultimum auxilium l.
subsidium.
Nödig:
- 1. = erforderlig, af behofwet
påkallad: necessarius; det är n-t necesse est;
opus est.
- 2. = angelägen (i ſubjektiv
mening): cupidus.
Nödigt: gravate; n. göra
ngt invitum facere alqd (invitus feci, ut
L. Flamininum e senatu ejicerem, C.);
n. ſe ngt aegre, moleste, graviter ferre
alqd; nolim fieri alqd.
Nödlidande: egens, egenus; inops; miser.
Nödlögn: coactum mendacium.
Nödrop: clamor
periclitantis, ejus, qui calamitate
premitur, in periculo versatur.
Nödſakas: cogi;
necessitate cogi, impelli, ut faciat alqd;
jag n-s (att) reſa hem domum proficiscar
necesse est; domum mihi proficiscendum
est; facere non possum, quin domum
redeam.
Nödſtäld: afflictus; miser;
calamitosus; qui malis, calamitate premitur; n.
belägenhet res afflictae, miserae, asperae;
befinna ſig i n. belägenhet egere; malis,
inopia premi.
Nödtorft: necessitates vitae; res
ad vivendum l. ad victum et cultum
necessariae; necessaria vitae subsidia; hwad
till kroppens n. hörer quae ad victum
cultumque corporis pertinent; hafwa ſin n.
iis, quae ad vitam pertinent, non egere.
Nödtorftig: necessarius; blott n. =
tolerabilis, mediocris (medelmåttig); hafwa ſin n-a
bergning iis, quae ad necessarios vitae
usus pertinent, non egere l. carere; n.
bildning mediocris eruditio.
Nödtwungen:
necessitate coactus.
Nödtwång: necessitas; af
n. coactus.
Nödwändig: necessarius; högſt,
meſt n. pernecessarius; maxime
necessarius; ett n-t öde fati l. fatalis necessitas;
n-a behof vitae necessitates; necessarii
vitae usus; ſakna det n-a rebus ad vitam, ad
victum cultumque corporis necessariis
carere, egere; det är n-t necesse est,
necessarium est.
Nödwändighet: necessitas;
trängande, twingande, ytterſta n. extrema,
ultima, summa necessitas; wika för n-n
necessitati cedere, parere, servire; inſe n-n
af ngt intelligere alqd necessarium esse,
fieri (aliter) non posse, quin –; göra en
dygd af n-n necessitatem in virtutem
vertere; ſe ſig förſatt i den obehagliga n-n att
invitum cogi, compelli, ut faciat alqd.
Nödwändighetswara: res, merx necessaria.
Nödwändigt: necessario; utique (= i hwilket
fall ſom helſt, partout; du får n. komma
venias necesse est; utique venito; han will
n. in absterreri non potest, quin intro
irrumpat); continuo (non c., si in gregem
sicariorum me contuli, ipse sum sicarius).
Nödwärn: periculi (ultimi, capitalis)
propulsatio, defensio; ſjelfwa naturen gifwer oß
rätt till n. ipsa natura dat potestatem sui
defendendi; hoc ipsa natura praescribit,
ut vim illatam vi propulsemus l. vim a
corpore, capite, vita propulsemus (C. pro
Mil. § 9. 11. 30).
Nöja ſig: contentum esse, satiari alqa
re; se continere alqa re; satis habere
(facere alqd – med att göra ngt, C., Cs.); non
aspernari, boni consulere alqd; han n-de
ſig med att ſäga satis habebat dicere –; hoc
tantum dicebat.
Nöjaktig: satis bonus (l. magnus);
probabilis; n-a kunſkaper satis literarum l.
doctrinae; uppgifwa ett n-t ſkäl causam l.
rationem probabilem, idoneam, justam
afferre.
Nöjaktigt: satis; satis bene;
probabiliter.
Nöjas ſe Nöja ſig.
Nöjd: (beſl. med nog):
- 1. med ngt, ſom
man får l. eger (= ej begärande l. fordrande
mera): contentus (sua sorte c-tum esse
divitiae sunt; quaestu mediocri, C.;
paucis c-a natura, Hor.); satiatus (ſom fått
nog – quaestu); (agricolae – parvo – beati,
Hor.); aequus (animus; mens, C.;
praesentibus aequus, Hor.); han är n. med ſin
lott, ſin ſtyrka, ſina framſteg o. ſ. w. eum
sortis suae, virium, quantum profecerit,
non l. nihil poenitet (jfr L. I. c. 10; C.
de Off. I. § 2); du må wara n., att jag ej
klagar satis habeas me non conqueri;
Lacedaemonii satis habebant (fingo wara n-e),
si salvi esse possent; alla gingo n-e
derifrån omnes contenti l. sine querela
discedebant; göra ngn n. cupiditatem,
desiderium alicujus satiare, explere; satis
facere, s. dare alicui; förklara ſig n. dicere se
satis habere, nihil amplius requirere, non
queri l. habere, quod queratur.
- 2. =
wara n. med ngt = godkänna ngt: probare
alqd l. alqm; alqd probatur, placet alicui;
jag är n. med hans uppförande ejus mores
mihi probantur (jfr Nep. Them. 1. –
parentibus parum probabatur); han är ej n.
med demokratien o. ſ. w. – nec populi nec
principum mores ferre potest (C. de Off.
I. 69); jag är ej n., mycket n. med platſen
displicet, valde placet locus.
- 3. =
förnöjd, glad: laetus; gaudens; jag är n. att
hafwa gjort det me juvat l. gaudeo hoc
fecisse; jag är mycket n. med utgången hoc
rerum eventu maxime laetor; nihil mihi
laetius, gratius accidere potuit.
Nöje:
- 1. = tillfredsſtällelſe, belåtenhet,
bifall: wara ngn till nöjes placere, probari
alicui; göra ngn till nöjes satis facere,
morem gerere, obsequi alicui; göra ngn ngt
till nöjes id quod facit probare,
approbare alicui; med n. libenter.
- 2. =
förnöjelſe, (ro), njutning (i ſinlig och allmännare
mening): voluptas; delectatio; fructus;
(jucunditas, res grata, jucunda); ſinliga n-n
corporis voluptates; libidines; hafwa n. af
ngt voluptatem, jucunditatem capere,
percipere ex re; delectari alqa re; för nöjes
ſkull animi causā; det är mig ett n. att höra
me juvat, delectat, mihi gratum,
jucundum est audire; göra ngn ett n.
gratissimum facere alicui; delectare alqm; finna
n. i ngt delectari alqa re; frui alqa re;
med ſtörſta n. maxima voluptate; mättad af
n-ts rus voluptate satiatus (inebriatus);
n-t att herſka voluptas dominandi,
dulcedo potentiae; gör mig det n-t hoc mihi
tribue; amabo, hoc facito.
- 3. = förſtröelſe,
förluſtelſe: voluptas (vulgi voluptates);
oblectatio, oblectamentum; tomma n-n
inanes, vanae voluptates; ett ädelt, bildande
n. libera, liberalis animi oblectatio;
landtmannalifwets n-n oblectamenta rerum
rusticarum; wara begifwen på n-n
voluptatibus, oblectationibus deditum esse;
hängifwa ſig åt n-t jucunditati se dare; förena
nytta med n. et prodesse l. juvare et
delectare; miscere utile dulci (Hor.); detta
kan wara ett n. för barn haec pueris grata
esse possunt, gravibus viris non item (C.
de Off. II. 57).
Nöjſam: jucundus; gratus; suavis; det är
n-t att höra audire juvat, jucundum est.
Nöjſamt: jucunde (ſe Rolig, Roligt).
Nöt, n.:
- 1. eg.: bos; ungt nöt juvencus, -a.
- 2. oeg. = dum menniſka (ſyn. fä): pecus;
belua.
Nöt, f.: nux; knäcka nöt nucem frangere;
n. avellana (hasſelnöt); juglans (walnöt); en
hård nöt att knäcka nodus difficilis.
Nöta: terere, conterere, atterere; n. af,
bort deterere; n. tiden bort tempus desidiā
terere, conterere; n. ſönder conterere.
Nötboſkap: bubŭlum pecus; boves.
Nötfnas: gluma nucis.
Nötknäckare:
nucifrangibulum (Pt.).
Nötkött: bubŭla (caro).
Nötning: tritus; attritus.
Nötſkal: nucis putamen.
Nötſkog:
nucētum.
Nötſkrika: picus cinereus.
Nötträd: nux;
juglans (walnötträd).
O
O, interjektion: o! ah!; o om o si; si (o
mihi praeteritos referat si Juppiter
annos; si nunc se nobis ille aureus arbore
ramus ostendat – wille wiſa ſig, Vg.; o si
liceret – jag finge); o att utinam, o utinam
(sit måtte blifwa; esset wore); o kom! veni;
o veni (este duces, o, si qua via est, Vg.);
o den ſom hade utinam habeam l. haberem;
o min moder o mater; o hwilka tider o
tempora!; o ja! o nej! certe, sane; – minime
vero.
Oadlig: ignobilis; plebejus.
Oafbruten: continuus, perpetuus; non
interruptus.
Oafbrutet: perpetuo; sine ulla
intermissione.
Oafdelad: indivisus.
Oafgjord: integer; incertus; dubius;
ännu är allt o-dt etiamnunc omnia integra
sunt; ſegern är o. proelium dubium,
victoria dubia est; aequis manibus
discessum est; utri vicerint, dubium, incertum
est; lemna ngt o-dt in incerto, in dubio
(in medio) relinquere alqd.
Oafhängig ſe Oberoende.
Oafkortad: non imminutus; integer;
plenus.
Oaflåtlig: perpetuus; assiduus (cura).
Oaflåtligen: perpetuo.
Oafſedd: cujus ratio nulla habetur;
oafſedt hans lärdom ut omittam doctrinam,
ut doctrinae nulla ratio habeatur.
Oafſigtlig: imprūdens.
Oafſigtlighet:
imprudentia (teli emittendi, C.).
Oafſlutad: imperfectus; inchoatus.
Oaktadt, neutr. af obrukl. adj. oaktad,
brukadt dels ſſ. en abſolut kaſus, dels rent af
ſåſom en koncesſiv konjunktion: quamquam;
quamvis, quum (med konj.); t. ex. detta o.
nihilo minus; quod quamquam ita est l.
fuit; o. all ſin wishet in summa sapientia;
quamvis sapiens sit; quum sapiens esset;
o. alla förſök att rädda honom gick han dock
till botten quum multi eum servare
conarentur, tamen submersus est.
Oaktſam: negligens; indiligens;
incautus; socors; jfr Wårdslös, Oförſigtig.
Oaktſamhet: negligentia; begå en o. negligenter
agere l. facere.
Oaktſamt: negligenter;
incaute; inconsiderate.
Oanfäktad: intactus; intemptatus.
Oangenäm: ingratus; injucundus;
insuavis; molestus; gravis; o. nyhet ingratus
nuntius; o. lukt gravis odos; jfr Obehaglig.
Oangenämt: ingrate; injucunde; moleste; känna
ſig o. berörd af ngt aegre, moleste ferre
alqd; blifwa o. öfwerraſkad af ngt magna
cum molestia et admiratione sentire,
comperire alqd.
Oanmärkt: lemna o. silentio
praetermittere l. praeterire.
Oanſedt ſe Oaktadt.
Oanſenlig: wanl. om perſoners wäxt l. om
utſeende i allm.: parvus; exiguus; brevis;
humilis; pusillus; o. figur parva, humilis
(Nep. Ages. 8. 1), brevis figura, statura;
o. perſon pusillus, brevis homo (C. de Or.
II. § 245 – pusillus testis, judex etiam
brevior); o. byggnad parvum aedificium;
humilis casa); o. förmögenhet brevis
census (Hor.); parvae facultates l. copiae;
tenues fortunae.
Oanſenlighet: brevitas;
humilitas; exiguitas; tenuitas; o-n af hans
förmögenhet facultatum tenuitas.
Oanſtändig:
- 1. i allm.: indecōrus, non
decōrus, turpis (injusta omnia, ut turpia,
ita indecora, C. de Off. I. § 93; 129);
sordidus (avaritia, lucri cupiditas); deformis
(deforme est de se ipsum praedicare, falsa
praesertim, ibdm 137); det är o-t dedecet,
turpe est.
- 2. = (ohöfwiſk, obſcen):
obscenus; turpis; flagitiosus; dissolutus;
inverecundus l. non verecundus;
immodestus (– quod facere turpe est, modo
occulte, id dicere obscenum est; re turpia,
verbis flagitiosa; haec scenicis apta sunt,
nobis dissoluta, C. de Off. I. 127–129; jfr
104); o-t tal verborum obscenitas (ibdm
127; jfr 144); dicta immunda (Hor.); o-a
åtbörder gestus obsceni, petulantes,
immodesti.
Oanſtändighet: (jfr Oanſtändig):
turpitudo (elatum voluptate in alqam
turpitudinem delabi, C.); deformitas;
obscenitas (verborum); petulantia (fräckhet); o-r
verba obscena, verborum obscenitas.
Oanſtändigt:
turpiter; indecōre; flagitiose; obscene;
dissolute; inverecunde.
Oanſtötlig: haud indecōrus.
Oantaglig: non probabilis; qui accipi,
probari non potest; o-a wilkor
condiciones, quae accipi non possint.
Oantaſtad: inoffensus.
Oanwändbar: inutilis; quo uti non
possis; för ett ändamål o. qui ad alqam rem
adhiberi non potest; alldeles o. ad nullam
rem utilis.
Oaptitlig: insuavis; qui fastidium creat
l. movet; ſe o. ut fastidium movere.
Oart: malus, vitiosus, pravus mos;
vitium; lägga bort ſina o-r vitia ponere;
mores emendare, in melius mutare; hafwa
en o. vitio laborare.
Oartig: inhumanus; inurbanus; rusticus;
blifwa o. humanitatem, urbanitatem
deponere; inhumane se gerere (incipere).
Oartighet: inhumanitas.
Oartikulerad: confusus, inconditus
(sonus, vox).
Obakad: incoctus; crudus.
Obanad: invius.
Obarmhertig: immiserĭcors; durus;
crudelis; inhumanus.
Obarmhertighet: duritia.
Obarmhertigt:
crudeliter; dure; inhumane.
Obebodd: incultus; desertus; vastus; a
nullo habitatus.
Obeboelig: inhabitabilis.
Obebygd: vacuus (area; locus).
Obefläckad: (blott i oeg. mening):
immaculatus; sine labe; integer; purus;
intemeratus; o. jungfru virgo casta,
incorrupta; o-dt namn integra existimatio; o.
redlighet summa (vitae, morum) integritas;
intemerata fides (poet.); o. kyſkhet, dygd
illibata virginitas, pudicitia.
Obefogad: injustus; inanis, vanus; o.
klagan, klander injusta, non justa querela,
vituperatio.
Obefäſtad: immunītus; apertus.
Obegrafwen: insepultus; inhumatus.
Obegriplig: qui mente percipi, qui
cogitatione percipi l. comprehendi non
potest; qui in intelligentiam non cadit;
incredibilis (otrolig); prorsus mirus;
obscurus; en o. haſtighet velocitas major, quam
quae cogitari possit; ett o-t tålamod
incredibilis patientia; det är o-t, att ngn
kunnat wara ſå glömſk tantamne fuisse (in
ullo homine) oblivionem (C. Brut. § 219);
en o. menniſka mirus, obscurus homo; o-t
lättſinne mira, incredibilis socordia;
hafwa ett o-t inflytande mirum quantum
valere.
Obegråten: indefletus.
Obegränſad: infinitus.
Obehag: molestia; fastidium.
Obehaglig:
ingratus; insuavis; molestus; gravis; tristis;
injucundus; o-t göromål ingratum,
molestum negotium; o. känſla, händelſe gravis
sensus, casus; o-t ſätt att wara, o.
menniſka insuaves mores; insuavis homo; få höra
o-a ſaker ea, quae nolit, audire; o-t wäder
tempestas tristis.
Obehindrad: liber; solutus; non
impeditus; o. kommunikation liber commeatus.
Obehindradt: libere; solute; uttrycka ſig på
latin o. latina lingua solute uti; multa
latina lingua uti (jfr Ledigt).
Obehörig: non justus; injustus;
illegitimus; wara o. att göra ngt jus l.
potestatem faciendi non habere; förklara o. jus
adimere alicui, abjudicare ab alqo;
ejurare judicem = jäfwa; jfr Behörig.
Obekant:
- 1. = okänd: ignotus;
incognitus; novus; en o. perſon homo ignotus;
ignobilis (= utan namn, oberömd); nescio
quis; det är o. latet; ignoratur; obscurum
est; det är mig o. fugit me (ubi versetur
– hans wiſtelſeort); ignoro (faciem
moresque ejus); wiſtas bland, i ſällſkap med o-a
menniſkor in coetu ignotorum, alienorum
hominum versari.
- 2. o. med:
- a. något:
ignarus (alicujus rei); rudis (rei, in re);
wara o. med ſeder och bruk i Rom mores
et instituta Romanorum ignorare; in
institutis Romanorum hospitem esse.
- b. = ej perſonligen bekant med ngn:
ignotus; expers notitiae alicujus; nulla
familiaritate conjunctus cum alqo.
Obekantſkap:
ignoratio, inscitia, inscientia (legum,
philosophiae).
Obekymrad: secūrus; non sollicitus; war
o. noli timere (de ista re; quorsus
casurum sit – för utgången).
Obelefwad: inurbanus; agrestis (jfr
Ohyfſad, Obildad).
Obeliſk: obeliscus.
Obelönad: blifwa o. praemio, mercede
carere, destitui.
Obemedlad: pauper; tenuis (C. de Off.
II. § 70).
Obemärkt: latens; obscurus; ett o. lif
vita obscura; o. plats i ſamhället obscurus
locus; blifwa, wara o. conspectum fugere;
latēre; non conspici; ignorari; in
ignoratione hominum versari; (non vixit male,
qui moriens natusque fefellit, Hor.);
komma o. in introeuntem fallere, non
conspici.
Obemärkthet: obscuritas (vitae, generis).
Obenägen:
- 1. för ngt: alienus ab alqa
re; aversus a re; studio, animo abhorrens
a re; wara o. för att – nolle facere alqd,
fieri alqd (bellum gerere l. geri).
- 2.
ngn o.: alienus alicui, ab alqo; inimicus
alicui; wara ngn o. animum ab alqo
alienum habere (C. de Am. § 29); alicui
iniquum esse; alqm odisse.
Obenägenhet: alienus,
aversus animus a re, ab alqo; odium
alicujus; alicujus rei (studiorum, Qu.).
Obepröfwad: non spectatus.
Obeqwäm:
- 1. abſolut: incommodus
(domus; status); inhabilis (telum; vestis);
impeditus (via); non opportunus.
- 2. =
otjenlig till ngt (gammaldags): non aptus,
non accommodatus ad alqam rem.
Obeqwämlighet: incommodum; jfr Olägenhet.
Obeqwämt:
incommode; bo o. domo non satis
commoda uti; incommode habitare.
Oberedd: imparatus.
Oberoende, adj.: liber; o. ſtat libera
civitas; o. perſon homo liber, sui juris, nulli
obnoxius; wara fullkomligt o., i o. ſtällning
nemini l. nulli servire; nulli
emancipatum (C. de Sen.), nulli subjectum esse;
nullius imperio subjectum esse; lefwa o.
sic vivere, ut velis (C. de Off. I. § 21);
wara o. af ngt non pendere ab alqa re;
fatta ſitt beſlut o. af andras mening l. wilja
non pendere ab alterius arbitrio, suo uti
(regi) consilio.
Oberoende, n.: libertas.
Oberäknad: non computatus,
numeratus; omissus; praetermissus; cujus ratio
nulla habetur l. habita est; o-dt hwad ſom
åtgått för härens proviantering praeter ea,
quae ad exercitum alendum impensa sunt
l. ut ea omittas (non numeres), quae et
cet.
Oberäknelig:
- 1. om ſaker: cujus
numerus l. ratio iniri non potest; quod
provideri, praevideri non potest; utgången är
o. qui eventus futurus sit, praevideri non
potest.
- 2. om perſoner: varius;
tortuosus (non potest fidum esse ingenium
multiplex et tortuosum, C.); devius.
Oberättigad:
- 1. om ſaker (= obefogad):
non justus; iniquus (querela,
reprehensio).
- 2. om perſoner: o. att göra ngt =
cui non est jus l. potestas rei gerendae;
cui non licet –; o. att kära cujus petitio
non est.
Oberömd: ignobilis, obscurus (inglorius,
poet.).
Oberörd: intactus; integer; o. af
widſkepelſe, mißtanke, förderf superstitione
intactus (L.); suspicionis, vitiorum expers.
Obeſatt: vacuus (locus; munus); wara,
ſtå o. vacare.
Obeſedd: non inspectus l. conspectus.
Obeſegrad: invictus.
Obeſkedlig: immodestus; protervus.
Obeſkedlighet: immodestia; protervitas.
Obeſkedligt:
immodeste.
Obeſkriflig: qui dici, describi non
potest; major, quam ut dici possit; o. glädje
incredibilis, summa laetitia; o. ſmärta
dolor major, quam qui verbis dici possit;
dolor longe gravissimus, immensus.
Obeſkrifligt:
supra quam enarrari potest (eloquens
Livius, Qu. X. 1. 101); o. populär mirum in
modum, mirum quantum populo gratus.
Obeſlutſam: incertus, pendens (animi);
dubius; suspensus; fluctuans;
cunctabundus; wara o. pendēre (animi och animo,
quid agat); haerere, haesitare; dubitare
(quid agat); consilium expedire non
posse; till ſin natur o. cunctator (naturā, T.).
Obeſlutſamhet: incertus, pendens, dubius animus;
dubitatio, cunctatio; tardus ad consilia
capienda animus.
Obeſmittad: intaminatus, incorruptus
(re); expers (alicujus rei).
Obeſticklig: incorruptus; integer.
Obeſtridd: certus; non controversus; de
quo nulla est l. fuit controversia l.
dubitatio; o. förtjenſt certa laus; hans
öfwerlägſenhet är o. illum superiorem esse
omnes consentiunt, inter omnes constat.
Obeſtridlig: non dubius; certus; han har
ett o-t företräde non licet negare, eum
praestare –; non potest dubitari, quin
praestet omnibus.
Obeſtridligt: certe; facile;
Cicero Roms o. ſtörſte talare Cicero
latinorum oratorum facile princeps l. qui quin
ceteris Romanorum oratoribus
praestiterit, dubitari non potest.
Obeſtyrkt: nulla auctoritate; nullo l. sine
auctore; incertus; en o. uppgift res sine
auctore vulgata.
Obeſtånd: labes; ruina; ekonomiſkt o.
afflictae fortunae; rei familiaris labes; han
har kommit på o. res ejus fracta est; ruere,
corruere (motſ. stare).
Obeſtämd:
- 1. om ſak: incertus; infinitus;
på o. tid in incertum tempus; lemna ngt
o-dt in incerto relinquere alqd.
- 2. om
perſon: dubius; incertus; wara o. dubitare,
haerere, pendēre animo l. animi.
Obeſtändig: varius; mutabilis; mobilis;
levis.
Obeſtändighet: varietas (fortunae);
mutabilitas.
Obeſwarad: ad quod l. cui non
responsum est l. respondetur; o-dt bref epistola
ad quam non est rescriptum; lemna ngns
bref, helsning o. ad epistolam non
rescribere, salutem non reddere; o. kärlek
amor non (l. male) mutuus.
Obeſwärad:
- 1. i allm.: non gravatus.
- 2. = ledig: facilis; expeditus.
Obetagen: concessus; det är dig o-t licet
tibi, est in tua potestate facere alqd, quid
facere velis; non vetaris ulla lege istud
facere.
Obetingad: simplex; nulla condicione
astrictus; o-dt bifall summa approbatio,
summa laus.
Obetingadt: simpliciter;
prorsus; o. gilla prorsus, plane probare; o.
fordra utique postulare.
Obetwingad: indomitus; invictus.
Obetwinglig: invictus.
Obetydlig: parvus; exiguus; modicus;
mediocris; levis; o. förmögenhet parvae,
tenues facultates, copiae, fortunae; o.
perſon homo nec animo nec ingenio magno
praeditus; en ſak af o-t wärde res vilis; en
o. omſtändighet res parva, levis, (parvi
momenti).
Obetydlighet: exiguitas; levitas;
mediocritas; tenuitas (fortunarum,
facultatum); vilitas.
Obetydligt: parum; modice; haud
multum; mediocriter.
Obetänkſam: inconsideratus; temerarius,
praeceps; stolidus.
Obetänkſamhet: animus
inconsideratus, praeceps, levis.
Obetänkſamt:
inconsiderate.
Obewakad, incustoditus; i reflexiv
mening: incautus; öfwerraſka ngn i ett o-dt
ögonblick incautum deprehendere,
opprimere alqm.
Obewandrad: o. i ngt rudis, non
versatus, hospes in alqa re; imperitus alicujus
rei.
Obeweklig: immobilis; obstinatus;
inexorabilis; (durus, ferreus); förblifwa o.
precibus moveri non posse, non moveri.
Obeweklighet: obstinatus l. inexorabilis animus.
Obewiſad: nullo argumento probatus.
Obewislig: quod argumentis probari,
confirmari, doceri non potest.
Obewitnad: non contestatus; nullis
testimoniis confirmatus.
Obewäpnad: inermis.
Obildad: agrestis; impolitus; bonarum
artium rudis, expers.
Obillig: iniquus; nimius.
Obillighet:
iniquitas; det är den ſtörſta o. nihil potest
iniquius esse l. cogitari.
Obilligt: inique; o.
ſtor nimius.
Objekt: 1. i allm. = föremål: res objecta;
o. för underſökning materia, in qua
versatur quaestio; ſinnenas o. res sensibus l.
sub sensus subjectae.
Objektiv: verus; in re positus,
occupatus; o. kunſkap rerum cognitio, perceptio;
o. framſtällning ipsius rei expositio.
Objektivitet: veritas; evidentia; perspicuitas.
Objuden: invocatus (Pt. Capt. I. 1).
Oblandad: non mixtus, cui nihil
admixtum est; simplex; sincērus; integer;
purus; o-dt win merum; o. glädje sincerum
gaudium.
Oblekt: non insolatus.
Oblid: immitis; durus; inclemens; asper;
iniquus; saevus; ett o-dt öde asperitas,
iniquitas fortunae; o. gudamakt numen
inimicum (male amicum, Vg.); o. wäderlek
horrida, aspera, saeva tempestas; aspera
hiems.
Oblidhet: inclementia; asperitas (caeli,
fortunae, rerum – klimatets, ödets).
Oblidkelig: implacabilis; inexorabilis.
Oblodig: incruentus.
Oblyg: impŭdens; insŏlens; protervus;
profusus; o-t ſkämt jocus obscenus.
Oblyghet:
impudentia; protervitas.
Oborſtad:
- 1. eg.: non extersus.
- 2. oeg.:
agrestis, impolītus.
Obotfärdig: nulla peccatorum
poenitentia motus; durus; impius.
Obotlig: insanabilis (morbus); jfr
Ohjelplig.
Obrottslig: sanctus; inviolatus; o. trohet
sancta, inviolata (Sa.) fides; o. tyſtnad
fidum silentium; sancta silentii fides.
Obrottsligen,
Obrottsligt: sancte (colere, venerari); inviolate;
summa fide (servare – hålla, iakttaga – alqd);
o. hålla ſitt löfte, ett förbund sanctum
servare promissum; sanctam servare
societatem; in societate manere.
Obrukad: ad nullum usum conversus;
(om jord) incultus; ligga o. (neglectum,
vacuum) jacere; negligi (neglectis urenda
filix innascitur agris, Hor.); non
exerceri; om ſjälsförmögenheter: torpēre,
languere (Sa. Cat. 2).
Obrukbar: inutilis; göra o. corrumpere.
Obruklig: inusitatus; obsolētus
(föråldrad, ur bruk kommen); ab usu l.
consuetudine remotus; quo consuetudo jam non
utitur (C. de Or. III. § 153).
Obränd: incoctus (later).
Obſervatorium: specula.
Obſervera = Iakttaga, Betrakta, Se.
Obunden: solutus; nullis vinculis, nulla
necessitate constrictus; liber; o. ſtil
soluta oratio, soluta verba (motſ. numeris
astricta, vincta, apta, Qu.).
Obygd: vasta solitudo (L. I. c. 4); loca,
terra deserta, vacua, inculta.
Obytt: hafwa ngt o. med ngn alqd
commune, litem habere cum alqo.
Obäke: vasta moles; om menniſkor:
stipes (ſtock), belua (fä).
Obäklig: vastus.
Obändig: indomitus, effrenatus, ferox.
Obändighet: ferocitas.
Obändigt: ferociter.
Oböjd: non inflexus; non curvatus; non
gravatus (annis).
Oböjlig:
- 1. eg.: rigidus; inflexibilis.
- 2. oeg.: rigidus (innocentia, L.; r.
virtutis satelles et custos, Hor.); durus,
ferreus (virtus; Cato ferrei prope corporis
et animi fuit, L.); det är mitt o-a beſlut
stat, fixum est mihi.
Oböjlighet: rigor.
Ocean: Oceănus.
Och:
- 1. i allm.: et (ſå wäl
ſammanbindande ord och ſatſer inom ſamma period, ſom
ock – ehuru mera ſällan – i början af period,
t. ex. de Or. I. § 185. 265; ofta ſtår i
början af period et tamen – et t. emerui
generosos vestis honores, Ppt.; et quis, et
quisquam o. dyl. – et quem tum vates
Cassandra moveret?, Vg.; et quisquam
numen Junonis adoret praeterea?, id.); que
(enklitiſkt); atque (framför bokſtäfwer i
allmänhet), ac [framför annan konſonant än h;
till betydelſen är atque = och dertill, och
derjemte, förekommer aldrig i korrelativa
förbindelſer (både – och), ofta i början af period,
äfwen tillſammans med ett etiam (äfwen);
jfr C. de Or. I. § 196. 212. 218. 243];
autem (framhållande de förbundnas olikhet –
oftaſt förbindande ſatſer – t. ex. primum –
tum autem, C. de Legg. I. 5. 15); vero (=
och framför allt, och till och med, och till ſlut –
införande det wigtigaſte och ſiſta af flera
moment – t. ex. de Or. I. § 237. 256; ab
ineunte aetate incensus fui studio
utriusque vestrum, Crassi vero etiam amore,
l. c. I. 97).
- 2. både – och = et – et;
(poet. que – que; que – et); öfwer hufwud
begagnar latinet mera än ſwenſkan den dubbla
förbindelſen.
- 3. tillſammans med negation
(och icke, och ingen o. ſ. w.):
- a. i allm.:
neque l. nec; neve l. neu (= et ne,
förbindande en ſats med en föregående negativ
finalſats; är deremot den föregående ſinalſatſen
affirmativ brukas hellre neque; för öfrigt
öfwerſättes neve i ſw. wanl. blott med och l.
eller: cavendum est, ne assentatoribus
aures patefaciamus neve adulari nos
sinamus, eller omwändt gäller den regeln, att det
ſwenſka och i en ſats, ſom koordineras med
en negativ ſats, öfwerſättes i latinet med
neque, neve, aut: qui non defendit neque
obsistit, si potest, injuriae, in vitio est,
C.; ne recipi portis aut duci in moenia
posset neu populum antiqua sub
religione tueri, Vg. Aen. II. 187); och ingen nec
quisquam; och på det att ingen neu quis;
och icke heller, och icke en gång et ne – quidem
(jfr Madvig ad Cic. de Fin. Excurs. III).
- b. och icke öfwerſättes med et non, ac
non, när negationen hör till ett enſkildt ord
i ſatſen – leve ac non satis dignum, N.
praef. 1 – eller det är = och icke, faſthellre,
hwilket inträffar företrädeswis i hypotetiſke
ſatſer, t. ex. si sibi ipse consentiat et non
interdum naturae bonitate vincatur, nec
amicitiam colere possit, neque justitiam,
C. de Off. I. § 5; si nostra utilitas et non
ipsius vitii turpitudo nos a sceleribus
deterrere deberet –, C.
- c. och icke
återgifwes med blott non i direkt motſättning
af affirmativt och negativt uttryck, t. ex.
elegans, non sumptuosus; adhibenda est
actio quaedam, non solum (och icke blott)
mentis agitatio (C.); deremot brukas i
ſådana motſatſer neque, när det är de twå
ſakernas förening, ſom förnekas: quaesivit
neque invenit (och fann icke ɔ: utan att
finna); jfr a.
- 4. äfwen i poſitiva
motſättningar blir och wanligen i latinet oöfwerſatt
(i ſådana uttryck ſom den ene och den andre,
dels och dels; han gick och jag blef qwar o.
dyl.): alter Romam abiit, alter Ostiam;
duo sunt genera largorum, alteri prodigi,
alteri liberales; lusum it Maecenas,
dormitum ego Virgiliusque; tempus est jam
hinc abire me, ut moriar, vos ut
vitam agatis (C. Tusc. I. § 99); aliud est
celare, aliud tacere; primum de honesto,
tum de utili (C. de Off. I. 10).
- 5. i
uppräkningar ſättes, hos de bäſte proſaiſter,
icke et (oftare que) mellan de twå ſiſta
orden (ſåſom i ſwenſkan), ſå wida ej äfwen
de förra leden äro med et förbundna, t. ex.:
apte, distincte, ornate dicere; procellae,
tempestates, naufragia, ruinae, incendia;
epulae et viscerationes et gladiatorum
munera; muri, navalia, portus, aquarum
ductus omniaque, quae ad usum
reipublicae pertinent; quod item in poēmatis
et picturis usu venit in aliisque
compluribus (C. de Off. I. § 2; II. § 19. 55.
60; III. 15); mores et instituta vitae
resque domesticae ac familiares (Tusc. I. §
2).
- 6. i början af period motſwaras ett
ſwenſkt och (med ett perſonligt l. demonſtr.
pronomen) ofta af ett latinſkt pronomen
relativum, t. ex. quod quum audivisset – och
då han hört detta –; quod si (och om).
- 7. ſärſkildt märkes: och det, och den, och
dertill i närmare beſtämningar, hwilka
fogas till ett föregående ord l. en ſats: et
quidem (auctor et idoneus quidem, C. Brut.
§ 57); et is, isque, idque (neutrum, när
beſtämningen afſer en ſats ſſ. ſådan),
idemque: habet animus primum memoriam et
eam infinitam; nunc hujus scientiae
splendor exstinctus est, idque eo indignius (est),
quod eo tempore hoc contigit, quum
esset (S. Sulpicius), C.; res obscurae et
difficiles eaedemque non necessariae.
Ock, Ockſå: etiam; quoque (poſtpoſitivt;
quoque är blott tillfogande, etiam kan äfwen
innehålla en ſtegring = till och med); et (i
den bäſta proſan blott tillſammans med pron.
personalia – et ego, et tu = ockſå jag, ockſå
du); men l. utan ock = sed etiam; om ock
etiamsi; quamquam; si; hwem du ock må
wara quisquis es; ſå rik han ock är
quamvis dives sit.
Ocker: fenus; feneratio; drifwa o.
fenerari.
Ockergul: silaceus.
Ockerlag: lex fenebris.
Ockra, v.: fenerari; fenus exercere,
agitare; o. med ngt fenerari alqd
(pecuniam; bellum); in fenore ponere alqd;
quaestui habere; – oeg.: o. med ſitt pund
= bruka ſina krafter l. anlag vires
exercere, ad usum convertere, non sinere
desidiā torpere.
Ockra, f.: (färgämne): sil; ochra (ὤχρα).
Ockrare: fenerator.
Odalbonde, Odalman: proprii agri arator.
Odalgods, Odaljord: immunis ager.
Ode: carmen; ode (ᾠδή).
Odelad: indivisus.
Odelbar (ſom ej kan delas): individuus.
Odelbar: qui coli potest; ad colendum
aptus.
Odjur:
- 1. = ſtort ſkadedjur: fera bestia;
belua.
- 2. = widunder, nedrig menniſka:
monstrum; belua (b. multorum es
capitum – om pöbeln, Hor.; impura, immanis
b.); o. i menniſkoſkepnad in figura hominis
fera et immanis belua (jfr C. de Off. III.
§ 32).
Odla: colere (agrum, artes, literas);
excolere, subigere (uppodla); o-dt wett,
förſtånd animus (ingenium) doctrinā
excultus (e-um).
Odlare: cultor; terrae cultor,
agricola.
Odling: cultura, cultus (agri;
animi, ingenii); subactio (agri, animi);
abſolut i oeg. mening (= bildning): cultus
animi; humanitas.
Odoga: homo ad nullam rem aptus l.
utilis; homo nequam.
Odon: vaccinium uliginosum.
Odryg: non spissus; vanus; rarus; levis;
qui cito consumitur, labitur, liquitur [Pt.
Trin. 243; confit cito – – (qua) si
formicis tu obicias papaverem, ibdm 410].
Odräglig: intolerabilis, intolerandus,
non ferendus (insipiente fortunato nihil
i-lius fieri potest; nimiarum opum
potentia non ferenda, C.).
Odrägligt: intolerabiliter.
Oduglig: inutilis, inhabilis, non aptus,
non idoneus ad aliquam rem; en alldeles
o. menniſka homo ad nullam rem utilis.
Oduglighet: inutilitas; öfwertygad om o-n quum
sibi persuasisset, rem inutilem esse.
Odugligt:
inutiliter.
Odygd:
- 1. i allm.: vitium (”hwar o. åker
fram, har hon ſitt ſtraff på medan” culpam
poena premit sequens, Hor.).
- 2. ſärſkildt
hos barn (okynne): lascivia; petulantia;
puerile vitium; (breve sit, quod turpiter
audes: quaedam cum prima resecentur
crimina barba, Juv.); hitta på o. lascivire.
Odygdig: lascīvus; petulans.
Odygdigt:
lascive; petulanter.
Odödlig: immortalis (animus; nomen;
fama); aeternus (animus, odium);
sempiternus (Pherecydes primus dixit animos
hominum esse s-os, C. Tusc. I. § 38);
blifwa o. immortalem fieri; aeternum
manere, permanere, remanere (ibdm 25 ff.); o-t
minne memoria sempiterna (C. de Am. §
15); o-a bragder, ſkaldeſtycken immortalia
opera (L.), divina carmina; göra ſig o.,
förwärfwa ſig ett o-t namn memoriam
sempiternam, nomen immortale consequi;
gloriam nominis sui cum omni posteritate
aequare, ad aeternam memoriam prodere;
immortalitati nomen suum commendare;
de o-e gudarne dii immortales.
Odödlighet:
immortalitas, aeternitas (animorum, Tusc.
I. 24; 39).
Odömd: indemnatus; indictā causā.
Oefterhärmlig: non imitabilis;
inimitabilis.
Oefterrättlig: absurdus; perversus;
pravissimus; plane abhorreus (C. de Off. I.
§ 145; de Or. II. 86).
Oefterrättlighet: absurditas;
perversitas.
Oegennytta: abstinentia (Epaminondae);
non appetens animus (C. de Or. II. § 182);
liberalitas; suarum utilitatum
praetermissio; wiſa o. abstinentia uti; suas
utilitates praetermittere; non cupide agere.
Oegennyttig: abstinens (laudat Africanum
Panaetius, quod fuerit abstinens, C. de Off.
II. § 76); ab omni cupiditate (sorde)
remotus; suae utilitatis negligens,
immemor; liberalis; integer; o. wänſkap, o-a
bemödanden amicitia, studia liberalia, a
lucro aversa.
Oegennyttigt: abstinenter; non
cupide; non appetenter; non sordide; o.
förwalta summā abstinentiā administrare;
handla o. abstinentia uti, ad suam
utilitatem nihil referre, suorum commodorum
oblivisci (C. de Off. I. § 25).
Oegentlig: improprius (nomen, Qu.);
non proprius; alienus (locus; vocabulum,
C.); translatus (i bildlig mening brukad –
omnes translatis et alienis magis
delectantur verbis, quam propriis et suis, C.
de Or. III. § 159; 155); bruka ett ord i o.
mening verbum transferre (närmaſt =
metafor), in alieno loco tanquam in suo
ponere (ibdm 155 ff.); i allmännaſte mening:
verbo abuti (ibdm 169); i o. betydelſe
utmärker ordet – translatum verbum hoc
significat –; o-t bruk af ord verbi translatio
(ibdm); catachrēsis, abusio (ibdm 169).
Oegentligen, Oegentligt: improprie; non proprie.
Oegentlighet: a recta ratione (ſärſkildt formā
orationis) declinatio, inflexio; vitium;
anmärka o-r i ngns ſtil in oratione alicujus
nonnulla ut non satis recta (et elegantia,
simplicia) vituperare.
Oemotſtåndlig: cui resisti non potest;
invictus; potentissimus; blandissimus (=
oemotſtåndligt tjuſande); med o. kraft
summa vi; vehementius, quam ut possit
resisti.
Oemotſtåndligt: vehementius, quam ut resisti
possit; vehementissime; summa vi.
Oemotſäglig ſe Owederſäglig.
Oenig, Oenſe: discors; wara o. med ngn
discordare, dissidēre, dissentire ab alqo;
non convenit alicui cum alqo; derom är
jag oenſe med dig illud inter nos non
convenit.
Oenighet: discordia (twedrägt);
dissensio (meningsolikhet).
Oerfaren: imperitus, rudis (in alqa re
l. alicujus rei; r. malarum artium, Sa.);
hospes, peregrinus (in re); wara alldeles
o. nullo rerum usu imbutum esse; nullum
rerum usum habere; icke wara alldeles o.,
utan hafwa någon (praktiſk) erfarenhet non
plane rudem sed aliquo jam imbutum usu
esse (C. de Or. II. 162).
Oerfarenhet: imperitia
(Sa.).
Oerhörd: inauditus; novus.
Oerſättlig: qui l. cujus damnum expleri,
reparari (restitui) non potest;
irreparabilis (Ov., Vg.).
Ofantlig: ingens, vastus, immensus,
immanis; infinitus (immanes jacturae
infinitique sumptus, C.).
Ofantligt: praeter
modum; nimis; immaniter; immensum (T.).
Ofatt: vastus (belua; vultu motuque
corporis v. et agrestis, v. homo atque
foedus, C. de Or. I. § 115. 117).
Ofatthet: vastitas.
Ofattlig: qui mente percipi,
comprehendi non potest; qui in intelligentiam
(nostram) non cadit.
Ofelbar:
- 1. om ſaker (= otwifwelaktigt
wiß): certus; indubitabilis, indubitatus
(Qu.); nunquam fallens (C. de Or. I. § 92);
haud dubius.
- 2. om perſoner [= ſom ej
kan (fela), taga fel]: qui falli non potest;
certus (Apollo, Hor.).
Ofelbart: certe; sine
dubio.
Offenſiv: o-t krig bellum ultro illatum
l. quod ultro infertur; o. allians societas
inferendi belli; taga till offenſiven bellum
ultro inferre; occupare bellum facere.
Offentlig: publicus (ſå wäl = ſom är l.
ſker för allas ögon, för l. inför folket – motſ.
domesticus –, ſom ock = ſom tillhör
ſamhället, motſ. privatus); forensis (ſom ſker
på forum, förekommer i det offentliga lifwet);
communis (= gemenſam; folket tillhörig);
o-e platſer loca publica, communia; o-t möte
contio populi l. publica; o. rättegång
publicum judicium; o-a ärenden, göromål res
publicae, negotia publica; i det o-a in
publico, in oculis civium; på o. bekoſtnad
publice; sumptu publico; göra ngt o-t
vulgare alqd, divulgare alqd; ngns o-a lif
publica vita (nec vero ille in luce modo
atque in civium oculis magnus, sed intus
domique praestantior, C.); ſe Allmän.
Offentliggöra: vulgare; divulgare; om en bok:
edere; om en underrättelſe, ett rykte: in
vulgus edere.
Offentlighet: celebritas; hominum
frequentia; (lux); ſky o-n celebritatem
fugere (lucem ipsam, populum fugere);
bringa till o-n vulgare, divulgare.
Offentligt:
palam; publice; in publico; ad populum
(prodire uppträda).
Offer:
- 1. eg.:
- a. ſjelfwa handlingen:
sacrificium; (sacrum); piaculum
(förſoningsoffer); libatio (gjutoffer); lustrum
(reningsoffer); förrätta o. sacrum, piaculum facere;
sacrum procurare, sacris operari.
- b. =
det ſom offras: sacrum; hostia, victima
(offerdjur); libamen (förſtlings-, gjutoffer –
igni imponere); honor (= hedersgärd åt
gudarne – aris imponere honorem, tumulis
reddere honores); donum (impii ne
audeant donis placare divos, C.); munus (est
honor et tumulis: animas placare
paternas parvaque in exstructas munera ferre
pyras. Parva petunt Manes: pietas pro
divite grata est munere, Ov. Fast. II.
533 ff.); frambära o. sacrum, munus ferre,
inferre (om dödsoffer).
- 2. oeg.:
- a. ſom
bringas, egnas: donum; jactura (uppoffring);
id quod datur, tribuitur, condonatur,
profunditur; bringa fäderneslandet ett o.
patriae tribuere alqd; bringa fäderneslandet
ett o. af ſin fiendſkap mot ngn, af ſitt lif
patriae inimicitias privatas condonare,
vitam pro patria profundere; icke ſky ngt o.
ad omnia profundenda paratum esse;
nullius rei jacturam defugere, recusare; wara
ſkyldig foſterlandet ett o. patriae debere alqd.
- b. blifwa ett o. för ngt: perire,
opprimi, circumveniri alqa re; han blef ett o.
för en orättwis rättegång, för folkets owilja
iniquo judicio, populi invidiā oppressus,
circumventus est; blifwa ett o. för
ſjukdomen morbo perire, intercipi; blifwa ett o.
för ſitt hjeltemod, ſin oförwägenhet sua sibi
fortitudine, temeritate interitum,
perniciem parare; blifwa ett o. för ſin
omåttlighet intemperantiā suā perire, pessum ire;
(intemperantiae spiritum reddere, Val.
Max.); dödens o. victima nil miserantis
Orci (Hor.).
Offeraltare: ara (sacrifica; in qua
immolatur, sacrificatur).
Offerbetjent:
victimarius.
Offerdjur: victĭma; hostia.
Offerhus:
delūbrum.
Offerkaka: libum; popănum.
Offerlam:
agnus sacer.
Offerlund: lucus sacer.
Offermåltid:
epulae sacrificales.
Offerpreſt: flamen.
Offerredſkap: apparatus sacrificii.
Offerſkål: patĕra.
Offerſlagtare: popa; victimarius.
Officer:
- 1. i allm.: praefectus; dux.
- 2. ſärſkildt i Rom: tribunus; wid en romerſk
legion, = 4200–6000 man, woro 6 tribuner,
hwilka twå och twå kommenderade legionen
(tribunus motſwarar ſåledes ungefär
öfwerſte; mihi parebat legio romana tribuno,
Hor.); centurio = anförare för en
manipulus, ungf. 160 man (motſwarar ſåledes
ungefär kapten, i bibeln höfwitsman,
Hauptmann; dock kunde centurionen ej ſtiga till
högre grad och war ſå till wida underofficer);
wara o. (centurion) ordinem ducere.
Officersbeſtällning, Officersplats: praefectura;
tribunatus; centurionatus (jfr Officer).
Officiant: qui munere alqo fungitur,
muneri interest.
Offra:
- 1. eg.:
- a. i religiös men.:
sacrificare (tr. och intr.); sacrum facere; rem
divinam facere; supplicare; o. djur
immolare; o. förſonings-, reningsoffer piaculum
facere; piare; lustrare; o. en bock, en gris
haedo, porco facere (Vg.); haedum,
porcum facere; o. win, frukter libare (vinum,
vini honorem, primitias frugum); o.
lyckligt litare.
- b. o. åt en preſt: (munus)
offerre alicui, donare alicui.
- 2. oeg. =
(helga), egna, hängifwa: sacrare, consecrare
(in patria omnia nostra ponere et quasi
c-re debemus, C.); dare, tribuere,
donare, tradere alqd alicui (totum me reip.
tradidi, C. de Off. II. 4); ponere,
consumere in re (in patria omnis mea cura,
cogitatio, opera poni solebat, C. de Off.
II. 3. 4); dicare (se civitati; studium suum
laudi alicujus); profundere, vovere,
devovere (mera = uppoffra; capita sua pro
salute patriae vovere, fortunas suas pro
incolumitate alicujus devovere, C., Sa.);
jfr Offer (göra ett offer), Uppoffra.
Offrande,
Offring: sacrificatio; immolatio; piatio;
lustratio.
Ofjädrad: implūmis.
Ofog: temeritas, audacia, lascivia,
protervitas (ſjelfswåldigt, laglöſt, okynnigt,
kitsligt beteende); protervum, audax facinus
(handling af okynne); pojkaktigt o. puerilis
lascivia, protervitas; en embetsmans o.
temeritas, audacia magistratus; (injuria);
ſtäfja o-t audaciam hominum aut
improborum aut lascivientium coercere;
bedrifwa o. contra morem, contra legem facere
l. agere; lascive agere; ſtraffas för ſitt o.
temeritatis, injuriae, audaciae poenas dare.
Oformlig:
- 1. i yttre men.: informis;
rudis; vastus; jfr Formlös.
- 2. qui contra
morem fit; a solenni more abhorrens;
vitiosus.
Oformlighet:
- 1. i yttre men.:
(informitas); vastitas.
- 2. a recto l. solenni more
discrepantia; vitium; begå en o. praeter
l. contra morem facere.
Oformligt:
- 1. i yttre
hänſeende: vaste; o-t ſtor immanis; vastus.
- 2. = emot laga former: contra morem
l. legem; vitiose.
Ofred: belli tumultus; bellum; i ofreds
tider in bello.
Ofreda: lacessere, injuriā lacessere;
turbare, infestare, offendere alqm; quietem
alicujus turbare, interpellare; en rättwis
man är den, ſom förfördelar ingen, då han
ej o-as vir justus est, qui nemini nocet,
nisi lacessitus injuriā (C.).
Ofredſam: turbulentus; inquietus.
Ofri: servus; obnoxius.
Ofrid: inquies; sollicitudo.
Ofriwillig: necessarius; coactus.
Ofruktbar:
- 1. i fyſiſk men.: sterilis;
infecundus; infelix (arbor).
- 2. oeg.: o-t
kapital pecunia inutilis, non occupata; o.
kunſkap jejuna, inutilis cognitio; o-t
hufwud (ej produktivt) ingenium sterile,
inops, exile.
Ofruktbarhet: sterilitas (sŏli);
inutilitas, jejunitas (rei, cognitionis).
Ofruktſam: sterilis (femina; bos).
Ofruktſamhet:
sterilitas.
Ofrälſe: ignobilis; plebejus; o. perſon,
ſtånd, härkomſt ignobilis vir, locus; i-e
genus.
Ofta: saepe (saepius, saepissime);
saepenumero; frequenter (ſtändigt, tidt och
ofta); crebro (id.); ſom oftaſt saepissime;
plerumque; o. nog saepius; ſå o. – ſom
quotiens – totiens (q. dicimus, t. de nobis
judicatur, C. de Or. I. § 125); o. fråga, o.
ropa o. d. rogitare, clamitare, lectitare,
dictitare.
Oftanämnd: quem saepe dixi, quem jam
saepe dico l. dicimus, de quo jam multa
dicta sunt (C. de Off. I. § 46).
Ofullbordad: imperfectus; inchoatus;
non absolutus, non perfectus.
Ofullgången: immaturus (partus).
Ofullkomlig: mancus (cognitio manca
est, si nulla actio rerum consequatur, C.);
non l. haud perfectus; inchoatus; debilis;
allt i werlden är o-t nihil est in rebus
humanis ab omni parte perfectum; all
jordiſk lycka är o. nihil est ab omni parte
beatum.
Ofullkomlighet:
- 1. af ngt: debilitas,
vitiositas (briſtfullhet, felaktighet); inſe o-n af ngt
quantum distet l. absit a perfectione,
intelligere (C. de Or. I. § 130).
- 2. hos
ngt (ſynonym till fel, briſt): vitium;
mendum.
Ofullkomligt: non satis; parum; non
perfecte.
Ofullſtändig: mancus; mutilus; non
plenus; non integer; o. bildning manca
quaedam (et inchoata, non satis perpolita)
eruditio; hafwa o. kännedom om en ſak non
satis nosse rem; non habere omnia, quae
ad rem cognoscendam pertinent.
Ofullſtändighet:
uttryckes medels omſkrifning af ſats, t. ex.:
klaga öfwer utruſtningens o. queri
exercitum non satis copiis l. rebus necessariis
instructum esse.
Ofullſtändigt: non satis; non
plene.
Ofwan: supra; ſåſom jag o. ſagt ut
supra dixi; wara o. jord super humum esse
(T. Hist. II. 45).
Ofwanefter: desuper;
caelitus, divinitus.
Ofwanför: supra.
Ofwanifrån:
desuper.
Ofwannämnd: quem supra l. ante dixi,
diximus.
Ofwanpå: super; wara o. =
superiorem, victorem esse l. discessisse.
Ofärd: malum; infortunium; calamitas;
clades; incommodum; drabbas af o.
adversa fortuna affligi, affici.
Ofärdig: debilis; mancus; truncus.
Oför: mancus; debilis; jfr Wanför.
Oförakt: (imprudentia); med o. göra ngt
imprudentem facere alqd.
Oförarglig: placidus; (vir) bonus (o.
menniſka); probus (Hor. Sat. I. 3. 56).
Oförbehållſam: apertus (homo; dolor);
non tectus; incautus; intectus (Tiberium
Sejanus, obscurum adversus alios, sibi uni
incautum intectumque effecit, T. IV. 1).
Oförbehållſamt: aperte; ingenue; incaute.
Oförbränd: incrematus.
Ofördelaktig: iniquus; alienus (loco sibi
a-issimo conflixit); incommodus,
perniciosus; ſaken fick en för honom o. wändning
l. utgång res ei male, improspere cessit,
evenit.
Oförderfwad: incorruptus, sincērus;
salvus; – o. yngling adolescens integris
moribus, incorruptus, honestus.
Ofördragſam: difficilis; inhumanus.
Ofördröjligen: sine mora.
Oförenlig: insociabilis (L.); qui cum
alqo, qui inter se sociari, misceri non
possunt; dissociabilis (Nerva – res olim
d-es miscuit, principatum et libertatem,
T. Agr. 3); fruktan är o. med wishet non
possunt in eodem homine metus et
sapientia esse; in sapientem non cadit
metus (jfr C. de Am. § 48); enwälde och
frihet äro o-a naturā inter se inimica sunt
libera civitas et rex.
Oförfalſkad: incorruptus (merx, vinum;
fides); sincerus (lac; judicium); integer
(sapor, fides); verus.
Oförfaren ſe Oerfaren.
Oförfärad: interritus; impavidus; fidens;
fortis.
Oförfäradt: impavide; fidenti animo;
fortiter.
Oförgriplig: (quod in nullius injuriam,
salvo alterius jure fit); min o-a mening är
hoc mihi meo jure dicere l. dicturus
videor (quasi meo jure sumo med ackuſ. och
inf., C. de Or. I. § 41).
Oförgänglig: immortalis, aeternus,
sempiternus (animus; memoria; gloria).
Oförgänglighet: immortalitas, aeternitas.
Oförgätlig: cujus memoria sempiterna
manet l. mansura est, numquam
exstinguetur, exstingui potest; cujus
memoriam nulla dies l. posteritas, nulla
oblivio exstinguet l. abolebit; en för mig o.
dag dies, cujus memoria animo meo
nunquam excidere, exstingui potest; o-t
minne, o. ſorg aeterna memoria, ae. dolor.
Oförhappandes: casu; forte.
Oförklarlig: cujus ratio nulla reddi l.
cogitari potest.
Oförkränkt: salvus; inviolatus; annan
mans rätt o. salvo alterius jure.
Oförliknelig: incomparabilis (Qu.);
singularis; unicus (vir vere u., L.); divinus.
Oförlikneligt: unice; singulariter.
Oförlåtlig: veniā indignus; cui ignosci,
venia dari non potest; qui veniam non
habet; major, gravior, foedior, quam cui
ignosci possit.
Oförlåtligt: (ultra spem veniae);
o. dum stultior, quam cui ignosci possit.
Oförmodad: inopinatus; qui praeter
opinionem fit, accidit; novus.
Oförmodadt:
ex inopinato; praeter opinionem
(omnium); ofta att öfwerſätta med adjektiv:
olyckan kom oß o. uppå inopinatum in nos
incidit malum.
Oförmonlig: infructuosus (ej inkomſt
bringande); adversus (motig).
Oförmåga: impotentia (Ter.);
infirmitas; o. att tala, gå, ſe infantia, debilitas
(pedum), caecitas; o. att tänka socordia;
stultitia; inscitia; inſe, erkänna ſin o. till
ngt intelligere, fateri se ad rem
gerendam (viribus, prudentia) non satis
valere; ad alqam rem non idoneum, non
aptum esse.
Oförmärkt, adj.: improvisus; subitus;
occultus.
Oförmärkt, adv.: improviso; de l. ex
improviso; subito; occulte; furtim; o.
utbreda ſig (furtim) serpere; (ofta att
öfwerſätta med adj. oförmärkt, ſe detta);
ålderdomen ſmyger ſig o. öfwer oß non
intelligitur, quando obrepat senectus (C.;
obrepit non intellecta senectus, Juv.;
tempora labuntur tacitisque senescimus
annis, Ov.).
Oförmögen: impotens (equi regendi, L.;
oftaſt = ſom ej har makt öfwer, o. att
beherſka – irae, laetitiae); wara o. non posse;
wara o. att betala non esse solvendo; wara
o. att tala infantem, mutum esse; o. att
tänka hebes, stultus.
Oförnuft: amentia; dementia; insania;
stultitia; detta (ſom du ſäger) är rent o.
deliras; verba tua amentiae plena sunt.
Oförnuftig:
- 1. = förnuftslös (till ſin
natur): rationis expers (belua).
- 2. =
förryckt, galen, oläraktig: amens; delirus;
demens; insanus; vesanus; o-t prat
deliramenta; oratio plena amentiae.
Oförnuftigt:
dementer; vesane.
Oförnöjd: non contentus; iniquus.
Oförnöjſam: qui satiari non potest;
fastidiosus, stomachosus (granntyckt).
Oförnöjſamhet:
insatiabilis animus, i. cupiditates;
fastidium; morositas.
Oförryckt: immotus; loco suo non motus.
Oförrätt: injuria; lida o. injuriā affici;
tillfoga o. violare, laedere alqm; injuriam
afferre, inferre alicui; injuriā afficere alqm;
jus alicujus imminuere.
Oförrätta ſe Förorätta.
Oförrättad: infectus; återwända med o-dt
ärende infecta re, i-is rebus reverti.
Oförſagd ſe Oförfärad.
Oförſeglad: non obsignatus; apertus.
Oförſigtig: improvidus; temerarius;
incautus; o-t beteende temeritas.
Oförſigtighet:
temeritas; begå en o. improvide, incaute
agere.
Oförſigtigt: improvide; incaute.
Oförſkräckt: interritus (Vg., Qu.);
impavidus (L.); intrepidus (Ov., T.); fortis.
Oförſkräckthet: fortis, impavidus animus.
Oförſkyld: immeritus; indignus (alqo);
o. nåd gratuitum beneficium.
Oförſkyldt:
immerito; o. lida (se) indigna perpeti.
Oförſkämd: impŭdens (homo; oratio);
audax (öfwerdådig); protervus, petulans,
procax (oförſynt, näswis); durus
(förhärdad, oblyg); blifwa o. pudorem ponere;
verecundiae fines transire; efferri
petulantiā; o. uppſyn os durissimum.
Oförſkämdhet:
impudentia; audacia; protervitas,
petulantia; procacitas; animi, oris duritia (C.);
tukta ngn för hans o. petulantiam alicujus
coercere.
Oförſkämdt: impudenter; audacter;
proterve; petulanter; procaciter; uppföra
ſig o. impudenter facere, se gerere;
impudentiā, petulantiā efferri.
Oförſonlig: implacabilis (C.);
inexorabilis (obeweklig); o-t hat capitale odium;
wiſa ſig o. mot ngn i-m se praebere alicui.
Oförſonlighet: implacabilis animus.
Oförſonligt:
(implacabiliter, blott i kompar., T.); wredgas
o. implacabili ira efferri; hata o. capitali
odio persequi alqm.
Oförſtådd: non intellectus; Cato blef o.
af ſin tid Catonem aetas sua parum
intellexit (Sen. Const. Sap. 1).
Oförſtånd: inscitia (adolescentium,
senum prudentia); stultitia; temeritas
(tanklöshet – est florentis aetatis, prudentia
senescentis, C.); socordia; fela af o.
stultitiā, socordiā (T.) peccare.
Oförſtåndig:
stultus; temerarius (tanklös, dumdriſtig).
Oförſtåndigt: stulte.
Oförſtäld: apertus (homo; dolor);
simplex, sincērus (animus, homo); liber (ſom
ej frågar efter att förſtälla ſig, frimodig –
liberrima indignatio); candidus, ingenuus
(ärlig, af ädelhet oförſtäld).
Oförſtäldt: aperte;
sincēre; libere; ingenue.
Oförſwarlig: qui defendi non potest;
qui excusationem, veniam non habet;
major, gravior, quam qui defendi possit;
foedus.
Oförſynt, adj.: importunus (hänſynslös
mot ngn); protervus; petulans; audax
(öfwerdådig, fräck); på det o-ſte ſätt summa
petulantiā l. audaciā.
Oförſynt, adv.:
importune; proterve; petulanter; audacter; o.
trotſa lagen legem audacter perrumpere,
proculcare.
Oförſynthet: importunitas;
protervitas; petulantia; audacia (jfr Oförſynt).
Oförſökt: inexpertus; intemptatus;
lemna intet o. nihil intemptatum relinquere;
ad omnia descendere.
Oförſörjd: orbus.
Oförtjent, adj.:
- 1. = oförſkyld:
immeritus (laus; poena); gratuītus (beneficium).
- 2. om perſon: immeritus, immerens
(Hor.); o. af ett ſådant öde indignus ista
fortuna; en icke o. man homo bene
meritus.
Oförtjent, adv.: immerito.
Oförtruten: impiger, strenuus, (gnavus)
navus (blott om perſon); o-t ſträfwande, o.
flit studium acre, assiduum, pertinax.
Oförtrutenhet: impigritas; strenuitas (Ov.);
assiduitas (laboris).
Oförtrutet: strenue; impigre;
naviter.
Oförtullad: inscriptus (merx).
Oförtäckt, adj.: apertus, nudus; med o-a
ord apertis verbis.
Oförtäckt, adv.: aperte.
Oförtänkt: inopinatus; necopinatus.
Oförtöfwadt: sine mora.
Oförutſedd: improvisus.
Oförwandlad: non mutatus, non
corruptus.
Oförwarad: non servatus; non
custoditus.
Oförwarandes: o. träffa på ngn
imprudentem, casu incidere in alqm.
Oförwißnelig: eg. qui viescere non
potest; – perennis, immortalis, aeternus.
Oförwitlig: integer (mores; moribus
homo); innocens; probus; expers maculae,
vitii; sanctus (homo; vita).
Oförwitlighet:
morum integritas, sanctimonia; innocentia.
Oförwitligt: integre; sancte.
Oförwunnen: non convictus, non
compertus (facinoris, sceleris, probri).
Oförwägen: temerarius; audax; nimis
confidens.
Oförwägenhet: temeritas; audacia.
Oförwäget: temere; audacter.
Oförwäntad: inexspectatus; inopinatus.
Oförytterlig: non venalis; qui alienari
non potest; proprius.
Oförädlad: rudis; non laboratus.
Oföränderlig: immutabilis; constans
(fides); immotus (Vg.); o. nödwändighet, o-t
öde fatalis necessitas, aeterna necessitas;
fatum.
Oföränderlighet: immutabilitas (C.);
constantia.
Oföränderligt: o. den ſamme semper idem,
sibi constans.
Oförändrad: immutatus.
Ogemen (gammaldags = owanlig):
insolitus; rarus; novus; singularis.
Ogement:
magnopere; eximie.
Ogen (Ogin): difficilis; inhumanus;
inofficiosus; immunis (ohjelpſam, otjenſtwillig,
Pt.); molestus.
Ogenhet: inhumanitas.
Ogenomſkinlig: non pellucidus.
Ogenomtränglig: impenetrabilis (silex
ferro, L.; blanditiis homo, Sen.);
impervius (T.); o-t mörker densissimae,
spississimae tenebrae.
Ogerna: göra ngt o. invitum facere alqd;
o. ſe ngt aegre, moleste, ferre alqd; o.
lemnade jag honom invitus reliqui l. feci,
ut relinquerem eum.
Ogerning: maleficium; malum, atrox
facinus; scelus.
Ogerningsman: homo
maleficus, facinorosus, sceleratus.
Ogift: (om man) caelebs; (om qwinna)
innupta; expers nuptiarum; förblifwa o.
(om man) uxorem non ducere; (om
qwinna) innuptam manere; non nubere; o. ſtånd
caelibatus.
Ogild, Ogill:
- 1. = ej giltig l. antaglig: non
ratus; irritus; vitiosus.
- 2. = ohämnad
(för hwars dråp ej ſtraff följer): inultus.
Ogilla: improbare; (rejicere,
vituperare; damnare = förkaſta, klandra).
Ogiltig: irritus; förklara, göra o.
rumpere (testamentum rumpitur – blifwer o-t
– agnascendo; foedus r.); rescindere
(decreta; judicia); irritum facere, esse
jubere; tollere (legem).
Ogjord: infectus (factum nequit i-tum
fieri, Ter.).
Ogrannlaga: importunus.
Ograverad: non pigneratus; non
obsignatus; liber et immunis (ager).
Ogrundad: falsus; vanus; o-dt rykte
rumor vanus, nullo auctore divulgatus.
Ogräs: inutilis herba; filix (incultis
urenda f. innascitur agris, Hor.); lolium
(infelix, Vg. Georg.).
Ogudaktig: impius; nefarius.
Ogudaktighet:
impietas; animus impius, impii mores.
Ogudaktigt: impie.
Ogudlig: impius; (Dci et) religionum
contemptor.
Ogunſt:
- 1. enſkild perſons: malevolentia
(posterorum judicium – m-ā liberatum, C.);
offensio; odium; alienatus, alienus
animus; aversa mens, aversus animus; ira
(sine ira et studio, T.); ådraga ſig ngns o.
offendere alqm; alicujus offensionem,
odium (simultatem) suscipere; alicujus
animum a se alienare, a se abalienare;
wara föremål för ngns o. alicui invisum
esse, odio esse; röna lyckans o. fortunam
adversam habere, f-a a-a uti.
- 2.
allmänhetens, folkets o.: invidia, offensio,
odium (populi).
Ogunſtig:
- 1. om perſoner: iniquus;
malevolus; alienus.
- 2. ſällan = ogynſam,
ſe detta.
Ogunſtigt: iniquo, alieno animo; wara
o. ſinnad mot ngn alicui alienum esse, ab
alqo animum alienum, aversum habere;
odisse alqm; upptaga ngt o. iniquo animo,
aspere, aegre accipere, audire alqd;
aspernari alqd.
Ogynſam: adversus; malus.
Ogörlig ſe Omöjlig.
Ohandterlig:
- 1. eg.: intractabilis;
inhabilis.
- 2. = ſwår att komma till rätta
med: difficilis; asper.
Oharmoniſk: dissŏnus; discors
(symphonia, Hor.).
Ohejdad: effrenatus; indomĭtus.
Ohelga: profanare; polluere; temerare;
violare.
Ohelig: profanus; impius (gudlös).
Ohelſa: incommoda, infirma valetudo.
Ohelſoſam: insalūbris (Col.); valetudini,
corpori noxius, nocens, perniciosus; o.
luft, boning āer pestilens, domus
pestilens, pestifera (L., poet.).
Ohemul: (obewiſad, obillig, orättwis):
vanus; iniquus; injustus; importunus;
indignus (= ſårande, förödmjukande).
Ohiſtoriſk: incertus; nullo satis idoneo
auctore vulgatus; qui incorruptis rerum
monumentis non nititur l. confirmatur.
Ohjelplig: insanabilis (morbus;
ingenium, L.); non reparabilis (damnum);
desperatus; perditus; corruptissimus (i grund
förderfwad); deterrimus, pessimus; han är
(moraliſkt) o. ejus salus desperanda est
(cujus aures veritati clausae sunt, C. de
Am. § 90); insanabili ingenio est;
perditus est; hans affärer äro o-a ejus fortunae
afflictae sunt, restitui non possunt; ſaken
är o. res sisti non potest (L.); nulla jam
spes est.
Ohjelpligt: o. förlorad perditus;
desperatus l. desperandus.
Ohjelpſam: inofficiosus; immunis (Pt.).
Ohuggen: rudis (lapis).
Ohulpen: non adjutus; han lät ingen gå
o. från ſig nulli ejus opera, liberalitas
defuit.
Ohycklad ſe Oſkrymtad.
Ohyfſad: agrestis; incultus; inurbanus;
impolitus.
Ohygglig: foedus; taeter.
Ohygglighet:
foeditas.
Ohyggligt: foede.
Ohyra: cimices (pl.).
Ohågad ſe Obenägen.
Ohöflig: inhumanus; importunus.
Ohöflighet: inhumanitas; importunitas.
Ohöfligt:
inhumane; aspere; importune.
Ohöfwiſk: inverecundus; petulans;
indecōrus.
Ohöfwiſkt: inverecunde; petulanter;
indecōre.
Ohöljd: apertus (a-a actio rerum
naturalium, C.); intectus (T.).
Ohörd:
- 1. = oerhörd: inauditus; novus.
- 2. (utan ranſakning): inauditus et
indefensus (T. Dial. 16); incognitā, indictā causā
(damnare alqm).
Ohörſam: inobediens (Sen.);
contumax; asper (ſturſk, motſträfwig); wiſa ſig o.
mot ngn non esse dicto audientem alicui;
non parere; imperium detrectare.
Ohörſamhet:
contumacia.
Oigenkännelig: qui agnosci non potest;
sui dissimillimus; blifwa o. plane mutari,
alium fieri; göra o. speciem alicujus
mutare, aliam speciem induere alicui;
dissimulare.
Oigenkännelighet: ända till o. förändrad
adeo immutatus, ut agnosci nequeat, ut
plane alium esse credas.
Oinſkränkt:
- 1. adj.: infinitus (potestas,
licentia); nullis finibus circumscriptus,
nullis terminis definitus; o. herſkare
omnium rerum (unus) moderator et
dominus (C.); (rex infinita potestate
praeditus; cujus arbitrio geruntur omnia); o.
makt omnium rerum infinita potestas; hyſa
ett o. förtroende till ngn summam in omni
re fidem habere alicui; omnia (nihil non)
credere, committere alicui; nihil celare
alqm.
- 2. adv.: (infinite); herſka o. suo
arbitrio omnia regere et moderari;
nullis terminis potestatem suam
circumscribere; o. lita på ngn in omni re l. plane
confidere alicui.
Oinſkränkthet: o-n af (hans) makt
infinita potestas ejus.
Ointaglig: inexpugnabilis; qui capi,
expugnari non potest.
Ointresſerad:
- 1. o. i ngt, opartiſk:
aequus; cujus in utramque partem non l.
nihil interest (quid sit, fiat).
- 2. abſolut
= intresſelös, liknöjd: socors; frigidus
(spectator, Hor.); qui nulla re movetur,
delectatur.
Ojemförlig ſe Oförliknelig.
Ojemförligt: o. bättre,
ſämre nimio, longe melior, deterior.
Ojemn:
- 1. i lokal men.: inaequalis,
iniquus, inaequabilis (motſ. planus flack, ſlät
– i. locus, sŏlum – alla orden förſt hos L.);
asper (motſ. lēvis, glaber – glatt, ſlät och
aequus jemn – saxum, via, locus);
confragosus (via, L.).
- 2. i andra hänſeenden:
- a. om ordens ſammanfogning (och rytm):
asper, hiulcus (constructio, numerus, motſ.
lēvis, coagmentatus, C. de Or. III. § 171).
- b. ej jemnlik, hwari icke jemnlikhet,
ſymmetri råder: inaequabilis (partitio
praedae); impar (certatio i. = ojemn, olika ſtrid;
i. numerus olika, udda tal, hwars delar ej
bilda par).
- c. = oſtadig, ſom ej är l.
förblifwer ſig lik: inaequalis (procella, Hor.;
autumnus, Ov.); varius, inconstans; o-t
lynne natura varia, morosa (difficilis); o.
ſtil genus dicendi varium, multiplex; non
aequabile.
- d. = inbördes olik: inter se
dissimiles.
Ojemnhet:
- 1. i yttre men.: iniquitas
(loci, L.); inaequalitas; asperitas (ſträfhet;
a. soli oländighet).
- 2. i allm.:
inaequalitas; inaequabilitas (= anomali, Varr.);
ordfogningens o. asperitas structurae;
lynnets o. naturae, (morum) varietas;
morositas.
Ojemnt:
- 1. i yttre men.: inaequaliter;
aspere.
- 2. i andra hänſeenden = utan
jemnlikhet, konſeqvens, ſtadga: inaequaliter
(socios tractare), inaequabiliter
(censuram gerere, Su.); impariter (versus i.
juncti – längre och kortare omwexlande);
varie = alias aliter.
Ojäfaktig, Ojäfwig (det förra
företrädeswis om ſak, det ſenare om perſon): eg. =
qui ejurari, quod rejici non potest;
certissimus (om ſak); idoneus; locuples (om
perſon); gravissimus; non contemnendus;
(quis haec negat esse utilia? quae
censes? magnitudo animi et fortitudo negat.
Num locupletiores quaeris auctores? –
Regulum testem non mediocrem, sed haud
scio an gravissimum nolite vituperare.
Quem enim locupletiorem quaerimus?,
C. de Off. III. § 100. 105).
Ok: jugum; afſkudda träldomens ok jugum
servitutis de cervicibus suis depellere,
repellere, dejicere; (excutere, exuere, Ct.,
T.); taga oket på ſig jugum accipere.
Okallad: invocatus.
Oklanderlig: non l. minime
vituperandus, reprehendendus (dissimilitudines
morum minime – vituperandorum, C. de
Off. I. § 109); haud malus; satis bonus.
Oklanderligt: satis bene; haud male.
Oklandrad: non vituperatus; få, hafwa
ngt o-dt tacitum ferre alqd.
Oklar:
- 1. för ögat: turbidus;
turbulentus; non pellucidus; o-t wäder caelum
turbidum, obscurum.
- 2. o. framſtällning:
oratio obscura, non liquida (de Or. III.
66), non satis perspicua, candida; hans
ſyftning är o. quid sibi velit l. spectet,
non satis liquet.
Oklarhet: obscuritas.
Oklippt: intonsus.
Oklok: imprūdens; stultus; inscitus;
insipiens.
Oklokhet: imprudentia, stultitia,
inscitia (ineuntis aetatis, senectutis
prudentia).
Oklokt: imprudenter; stulte; inscite
(turpem putat i. metuitque lituram, Hor.);
insipienter (sperat adolescens se diu
victurum esse: i. sperat, C.).
Oklädd: nudus.
Okokt: crudus; incoctus.
Okonſtlad: simplex, rectus (Caesaris
commentarii nudi sunt, recti atque
venusti, omni orationis ornatu velut veste
detracta, C.; laudantur ea, quae sunt
recta et simplicia, i motſats till odiosa et
inepta, C. de Off. I. § 130); verus,
sincērus (fucata et simulata a sinceris atque
veris internoscere, C. de Am. § 95);
ingenuus (= öppen, ärlig); o-dt wäſende
mores simplices, pleni veritatis.
Okroppslig: incorporalis (Sen.); corpore
carens; liber ab omni concretione
mortali; ett o-t wäſende animus sine corpore.
Okränkbar: sacrosanctus; inviolatus.
Oktant: octans (= octava pars circuli).
Oktav:
- 1. en bok i o.: liber octonariae
l. octantis formae (i. e. cujus schedae
octavas plagularum partes habent).
- 2. o.
i muſik: diapāson.
Oktober: October l. -bris mensis; den
1:e, 7:de, 15:de O. Kalendae, Nonae, Idus
Octobres.
Oktroj, Oktrojera = bewiljande, bewiljad
tillåtelſe; bewilja: concedere; concessa venia
l. auctoritas.
Okulera: inoculare; inserere; ſe Ympa.
Okuliſt: ocularius medicus.
Okunnig:
- 1. om l. i ngt: ignarus (viae,
artis); inscius (omnium rerum;
medicinae); nescius (= owetande); imperitus
(juris civilis; artis); rudis (Graecarum
literarum); wara o. om, i ngt ignorare, nescire
alqd, artem; ignarum esse (juris).
- 2. abſolut = ſom ſaknar ſtudier, teoretiſk
bildning: ineruditus (rusticus); indoctus;
bonarum artium rudis, ignarus; omnium
rerum ignarus; artibus (quibus ad
humanitatem animi informantur) non excultus,
non instructus; non excultus doctrinā;
imperitus, imperitissimus (contio constat
ex i-is alldeles okunnigt folk, C. de Am. §
95).
Okunnighet:
- 1. om l. i ngt: ignoratio
(owetenhet, o. om likgiltiga ting – rerum
futurarum); inscitia (sanctarum legum, Hor.);
inscientia.
- 2. abſolut: inscitia;
inscientia (tenebrae erroris et i-a, C.); bonarum
artium inscientia, jejunitas (C. de Or. II.
§ 10).
Okynne: lascivia; petulantia; pravitas;
okynnes fä pecus lascivum, noxium,
petulcum.
Okynnig: lascivus; petulans; petulcus
(om djur).
Okynnigt: lascive; petulanter.
Okyſk: libidinosus; impudīcus; impurus.
Okyſkhet: impudicitia.
Okänd: ignotus, incognitus; det är o-t
latet; non liquet, non constat.
Okär: ingratus; invisus; det är mig o-t,
att detta ſkett non placet, displicet,
nollem, doleo factum esse.
Olag: wara i o. turbatum, corruptum
esse; bringa, ſätta i o. turbare,
corrumpere.
Olaga, Olaglig: injustus; non legitimus,
non justus; legi contrarius, a lege
abhorrens; det är o-t att göra ſå lege vetamur,
lex vetat hoc facere.
Olaglighet:
- 1. ſſ.
egenſkap: injustitia; öfwertygad om handlingens
o. quum sibi persuasisset id contra
legem fieri, per legem non licere.
- 2. =
olaglig handling: injuria; begå en o. contra
legem facere.
Olagligt: contra legem;
injuste.
Oleander: rhododendrum.
Olidlig: intolerabilis; non ferendus;
durissimus (d. servitus).
Olik, Olika, adj.:
- 1. till art och
beſkaffenhet: dissimilis (alicui, alicujus); dispar
(alicui); diversus ab alqo, inter se
(dispares mores studia diversa sequuntur, C.);
flera o-a ſlag varia genera; de gingo åt o-a
håll in diversas partes abierunt; alius alio
abierunt; wara ſins emellan o. inter se
dissimiles esse; wara af o-a mening inter se
(ab alqo) dissentire; det är honom ej o-t
ab ejus ingenio non abhorret, non
alienum est; det är honom o-t illius
(humanitatis l. dyl.) non est (non fuit tuae
humanitatis id facere – det hade warit dig
olikt); ab ejus moribus repugnat (in hac re
ejus prudentiam, constantiam l. dyl.
desidero); han blef ſig med hwar dag mera
olik sui dissimilior videbatur fieri
quotidie (C. Brut. 320); plane mutatus est.
- 2. till ſtorhet, grad, wärde: inaequalis (= olika
ſtor – triangulum lateribus i-bus, Qu.);
dispar (öfwer- l. underlägſen – fortuna,
aetas, genus börd); impar (= underlägſen,
mindre ſtor, ej jemnbördig o. dyl. = impar
intervallum; i-i numero congredi; genus
i.); wara ſina förfäder o. a majorum
virtute degenerasse.
- 3. ej jemnlik = hwari
icke motſwarighet af ſtorhet, krafter, wärde på
båda l. alla ſidor finnes: dispar (pugna olika
ſtrid, Cs.); iniquus (certamen, certatio,
C.); impar (pugna, id., Vg.); olika delning
non aequa (iniqua, inaequalis) partitio.
Olika, adv.: (non aeque; non pariter);
o. ſtor inaequalis; dispari, non eādem
magnitudine.
Olikartad: dissimilis; dispar.
Olikformig:
non ejusdem l. unius formae; dissimilis.
Olikhet: dissimilitudo, diversitas,
differentia; discrimen (aetatis i ålder, L.),
varietas (ut in corporibus magnae
dissimilitudines sunt, sic in animis exsistunt
majores etiam varietates, C. de Off. I.
107; jfr 109; differentia naturarum – o. i
lynnen, ibdm 112); det finnes en ſtor o.
emellan dem multum inter se differunt;
multum inter eos interest; inter se
dissimillimi sunt.
Olikſidig: lateribus inaequalibus; latera
inaequalia habens.
Oliv: olea, olīva (träd och frukt); baca
oleae; plocka, inlägga o-r oleas legere,
condere.
Olivblad: folium oleae l. oleagineum,
-ĭnum.
Olivgren, Olivqwiſt: talea, ramus olivae;
oliva (poet.).
Olivland, Olivlund: olivētum.
Olivſkörd:
olivĭtas.
Olivträd: olea; oliva; wildt o.
oleaster.
Olja: oleum; olivum (poet.); gjuta o. på
elden oleum addere camino (Hor.).
Oljeflaſka: ampulla olearia.
Oljehandlare:
olearius.
Oljig: oleosus.
Oljud: strepitus; tumultus; göra o.
strepere.
Ollon: glans.
Ollonborre: scarabaeus
stridulus.
Ollonſkog: silva glandaria.
Ollonſwin: sus
glandibus saginatus, iligna glande
nutritus (Hor. Sat. II. 4. 40).
Oloflig: illicitus; inconcessus; legibus
vetitus (Hor.).
Olofwandes: o. göra ngt facere, quod
non licet, sine venia facere alqd.
Oluſt:
- 1. i allm. = obehag, känſla af
obehag: dolor (motſ. voluptas); molestia;
aegritudo.
- 2. = obenägenhet, briſtande håg
för ngt: fastidium, taedium (Sa.), fuga
alicujus rei; satietas (alicujus rei, ſom
man förſökt); o. för arbete fuga laboris; ngn
har o. för ngt alicujus animus, voluntas
abhorret a re; animus alienus, aversus
est a re (a bello gerendo, a literis); alqm
piget, taedet alicujus rei, facere alqd;
ngn får o. för ngt capitur taedio, fastidio,
satietate rei; defatigatur satietate rei;
med o. göra ngt invitum, cum stomacho
facere alqd; wäcka o. hos ngn för ngt
alicui afferre fastidium, satietatem
rei.
Oluſtig: (= dufwen, ſlapp, håglös):
stomachosus; tristis; aeger animi.
Olycka:
- 1. miseria (olyckligt tillſtånd,
elände); adversa, dura fortuna (olyckan ſſ.
tillſtånd eller makt); adversa res (motgång);
pernicies (förderf); calamitas (ſå wäl =
nöd, elände, ſom = mißöde, olycklig händelſe
– t. ex. calamitas Cannensis o-n, nederlaget
wid Cannae); clades (olycklig händelſe;
ſärſkildt = nederlag); gravis, tristis casus
(olycklig händelſe, C. de Or. I. c. 1); malum,
incommodum (= ngt ondt, olägenhet i allm.);
infortunium (tillhör hwardagsſpråket –
infortunium habebis du ſkall få en o., L.);
tröſt i o-n malorum solatium; en ſtor o.
magna calamitas, maximum malum,
gravissimus casus; träffas af o-n, råka i o. in
calamitatem, in malum, in miseriam
incidere; calamitate, adversa fortuna affligi;
hafwa o. med ſig adversa fortuna uti; o-n
förföljer ngn adversa fortuna sequitur,
persequitur alqm; o-r hopa ſig på honom
multis simul malis obruitur; o-n kommer ſällan
enſam aliud ex alio malum nasci solet;
(truditur malum malo); ſtörta ngn i o. in
calamitatem impellere, deturbare,
detrudere alqm; alqm pessumdare, perdere,
evertere, opprimere, circumvenire; ſtörta
ſig ſjelf i o. sibi ipsum malum,
calamitatem parare; suā culpā perire; kämpa med
o-r malis conflictari, laborare, premi; en
o. har händt clades facta est (jfr C. de
Am. § 41); res male cessit l. cecidit; en
o. har händt honom malum ei accidit;
calamitatem accepit; c-te, malis afflictus,
oppressus est; till min, ſin o. cum malo
meo, suo, cum calamitate mea, sua; till
ſtor o. för det allmänna pessimo publico
(L.); cum magna reipublicae calamitate;
till all o., till råga på o-n (inträffade) quo
malum augeretur, cumularetur (accidit);
för en o. malum!
- 2. ſſ. predikat bör
olycka återgifwas med adjektiv l. med en
casus obliquus (icke predikativt): twedrägt är
en o. för en ſtat discordia civitati
perniciosa, calamitosa, pestifera est; ett dåligt
ſamwete är den ſtörſta o. malā conscientiā
nihil miserius est; fattigdom är ingen o.
paupertas non est pro malo habenda; är
det då en ſådan o. att dö usque adeone
mori miserum est?; det war en o. för
honom l. hans o. att huic illud malo,
calamitati, fraudi, perniciei fuit, huic illud
nocuit, illa mali, perniciei causa fuit,
quod –; hac re maxime afflictus,
oppressus est; det war en o., att han ej war
hemma incommode cecidit, quod domi non
erat; det war den ſtörſta o., ſom kunde
hända mig nihil mihi tristius, pejus,
miserius, incommodius accidere potuit.
Olycklig:
- 1. om perſoner:
- a. = nödſtäld,
tryckt af olycka: miser; calamitosus;
afflictus; infelix; infortunatus (Pt., Ter.);
blifwa o. calamitate affligi, opprimi; göra ngn
o. in calamitatem impellere; affligere,
prosternere.
- b. = ſom mißlyckas i ngt:
infelix (operis summā, Hor.); en o. poet
malus, miser poēta; wara o. i en ſak male
gerere rem; id, quod sequitur, non
assequi; malum rei eventum habere.
- 2. om ſaker: miser (= eländig, uſel – vita;
tempus); calamitosus (full af olyckor –
bellum; tempus alicui, C.); infelix (hwaraf
intet godt kommer); malus (ond, dålig –
avis, omen); funestus (ſorglig,
olycksbringande); perniciosus (förderflig); adversus
(motig); gravis, durus (hård, tung – casus,
tempus); tristis (dyſter, ſorglig); improsper
(= ſom ej har framgång, T.); perversus
(förwänd); ett o-t fältſlag adversum
proelium; o-t fall från häſten funestus (de
equo) lapsus l. casus; en o. händelſe gravis
casus; calamitas; o. kärlek amor malus,
non mutuus; göra ett o-t förſök infeliciter,
frustra temptare; ſaken fick en o. utgång res
malum, adversum eventum habuit; res
secus l. contra quam speraverat (aliquis),
evēnit; ett o-t wal perversa electio; i en
o. ſtund mala avi, malis ominibus (dis
iratis).
Olyckligt: misere; funeste; male;
incommode; det gick o. för honom rem male
gessit; tristem conatorum eventum
habuit; non satis ex sententia res evēnit.
Olyckligtwis: ungf. = ty wärr, deß wärre: id
quod dolendum est, molestum est; cum
magno (meo) dolore (eum non vidi); cum
magna (reip.) calamitate (Titus mature
decessit).
Olyckſalig: miserrimus.
Olycksbringande: calamitosus; funestus;
perniciosus.
Olycksbådande, Olycksbud: mali
(malorum) nuntius, nuntia.
Olycksfall: gravis,
tristis casus; calamitas; clades; (funus, poet.).
Olycksfågel: mala, infelix avis; – oeg. = homo
nequam, ad nullam rem utilis.
Olyckshändelſe:
adversus, tristis casus; calamitas, clades.
Olycksprofet: malorum praenuntius.
Olydig: non obediens; contumax;
(asper); wara o. dicto audientem non esse;
alicui non obedire, non parēre; efferri
contumaciā; abjicere obedientiam (C. de
Off. I. 102).
Olydnad: contumacia; asperitas (a-tis et
invidiae corrector et irae – puerorum
poēta, Hor.).
Olympiad: Olympias (= quadriennium).
Olåt: strepitus; dissonus clamor.
Olägenhet: incommodum; molestia;
malum; ſtor o. magnum, grave incommodum.
Oläglig: importunus (tempus, locus
alicui rei); incommodus; intempestivus
(amicitia nunquam i-a est, C.).
Oläglighet:
incommoditas.
Olägligt: incommode (venire,
accidere); intempestive (accedere, C.);
incommodo, adverso, importuno tempore.
Oläklig: insanabilis.
Olämplig: ineptus; non aptus; alienus;
inutilis; absurdus; det torde icke wara o-t
non alienum esse videtur, arbitror.
Olämplighet:
incommoditas; absurditas; (inſe) o-n af ngt
alqd alienum, ineptum, inutile esse.
Oländig: inaequalis; asper; montuosus.
Oländighet: asperitas.
Oläraktig: indocilis; tardus (ad
discendum).
Oläraktighet: indocile ingenium.
Olärd: indoctus; a literis aversus,
alienus; eruditionis expers.
Oläslig: qui legi non potest.
Om, prep.:
- I. i beſtämningar till verb l.
adjektiv:
- 1. = omkring, i lokal men.:
- a. i allm.:
circum; lägga ſine armar om ngns hals collo
alicujus circumdare brachia.
- b. i
uttryck för blandning = inter; kaſta, blanda
om hwart annat: inter se confundere,
miscere.
- c. = förbi: gå, ſpringa om ngn
l. ett ſtälle: praeterire, praecurrere alqm;
reſa till Rom om Siena praeter l. per
Senam Romam proficisci, Romam
proficiscentem Senam visere.
- d. = inom: gå
om bord navem conscendere; hafwa om
bord vehere, portare; in navi habere.
- 2. = angående, med afſeende på, i: i allm.:
de; ſtundom enſam ablativ; wid wisſa verb
ackuſ., dat., genit.: tala om en ſak loqui de
re; fryſa, wara wåt om händerna, hele
kroppen manibus, toto corpore algere,
madere; icke bry ſig om någonting nihil curare;
wara rädd om ngn, om ngt alicui, de alqa
re metuere, de alqa re sollicitum esse;
wara mon om ngn, ngt alicujus rei (t. ex.
lucri) cupidum esse; in alqo tuendo, in
alqa re diligentem esse; wara om ſig
nimis ad rem attentum (Ter.), diligentem
esse; lucri cupidum esse; det gör mig ondt
om honom illius me miseret; bedja om ngt
petere alqd (ab alqo); ſtälla om ngt
curare, parare alqd.
- 3. uttryckande tid:
- a. den
tidrymd, inom hwilken ngt ſker: med ablativ
i uttryck för upprepade händelſer: om dagen,
om natten diu, noctu; om wåren, om
ſommaren vere, aestate; twå gånger om dagen
bis in die.
- b. den tid, efter hwilkens
förlopp ngt kommer att ſke: post, ad (cur et
Camillus doleret, si haec post CCC et L
fere annos eventura putaret, et ego
doleam, si ad X milia annorum gentem
aliquam urbe nostra potituram putem?, C.
Tusc. I. § 90).
- c. den tid ngt warar:
dagen om, året om per diem; totos dies.
- 4. i ſärſkilda uttryck, ſſ. bringa om lifwet,
göra om intet m. fl. ſe Bringa o. ſ. w.
- II. i beſtämningar till ſubſtantiv:
- a. i
objektsförhållande, med genitiv: hopp om ſeger,
omſorg om helſan spes victoriae, cura
valetudinis.
- b. högra ſidan om ngn: dextra
alicujus; gå till höger om ngn dextrum
latus alicujus tegere; på andra ſidan om
floden trans flumen; på denna ſidan om
Alperna citra Alpes; norr om Rom a
septentrionali parte Romae.
Om, oſkiljaktig partikel, uttryckes i latinet
i allm. medels re l. circum i äkta
ſammanſättning: wända om reverti; göra om
refingere; mutare; winden har kaſtat om
ventus vertit l. conversus est; ett år har gått
om annus circumactus, conversus est.
Om, konj.:
- I. hypotetiſk: si; om icke si
non, si minus (= i det fall att icke); nisi
(= med mindre, ſå framt icke; primum id
ita esse velim: deinde etiam si non sit,
mihi persuaderi tamen velim; expone
igitur, nisi – utom för det fall att – molestum
est, animos, si potes, remanere post
mortem: tum, si minus id obtinebis,
docebis carere omni malo mortem, C. Tusc.
I. § 24. 26; memoria minuitur, nisi
exerceas – den meningen ligger under, att
minnets aftagande genom uppöfning förekommes,
något ſom icke warit fallet, om man ſagt: si
non exerceas); om ock etsi; etiamsi; men
om sin; sin autem; sin vero; om han
kommer, om han komme l. kommit, om han ſkulle
komma l. hafwa kommit si venit l. veniet;
si veniret l. venisset; si veniat l. venerit
(jfr Lat. Lex. under si och gramm.); om, o
om han wore här o si adesset (= utinam
adesset); o om han wille komma o si
veniat (= utinam veniat); i alternativa
wilkorsſatſer, ſom hafwa hwar ſin efterſats (ware
ſig – eller), brukas helſt sive – sive (sive ad
sapientiam perveniri potest, non paranda
nobis solum ea, sed fruenda etiam est.
Sive hoc difficile est, – modus nullus est
investigandi veri, nisi inveneris. – Etenim
si delectamur, quum scribimus, quis est
tam invidus, qui ab eo nos abducat? Sin
laboramus, quis est, qui alienae modum
statuat industriae?, C. de Fin. I. § 3;
sive – sin, Tusc. I. 97); om – än =
quamvis, licet (quamvis magnus sis om du är
än ſå ſtor); si vel.
- II. i indirekta frågor:
num; ne (enklit.); om icke = an efter uttryck
för twifla, icke weta, wara owiß o. dyl. (res
difficilis, nescio an difficillima); i
dubbelfrågor utrum l. ne (enklit.) – an l., utan
partikel i förſta ledet, ne, an i det andra
(demus necne – om wi wilja gifwa eller
icke – in nostra potestate est, C.; dubitari
potest, adhibendumne fuerit hoc tertium
genus an plane omittendum, id.).
- III.
ſärſkildt märkes:
- 1. i objektsſatſer till verb,
ſom betyda förſöka, pröfwa, brukar latinet
både si och num l. ne l. annat frågande
uttryck: tentata res est, si capi primo
impetu urbs posset (L.); temptabam,
spiraret an non (Pt.); likaſå efter wänta:
exspectabant, si hostes transirent och quam
mox hostes transirent (Cs.).
- 2.
ſwenſkan nyttjar, i ſynnerhet i hwardagstal, om i
objektsſats efter bedja o. dyl. verb; latinet
måſte i ſådant fall bruka ut: petebat, ut
venirem (om jag wille komma).
Omak: molestia; incommodum; göra ngn
o. molestum esse alicui; negotium
exhibere, facessere alicui.
Omaka: dispar, disparilis.
Omanlig: mollis; effeminatus; viro
indignus.
Omanligt: molliter; effeminate.
Omarbeta: refingere (ferrum);
retractare (orationem, librum); mutare.
Ombud:
- a. i enſkilda mål: curator (per
c-m agere alqd), procurator, actor
alicujus.
- b. nuntius, orator (ett folks l. en
herſkares o., fullmäktiga ſändebud – ego
Fecialis sum publicus populi Romani
nuntius: verbis meis fides esto, L.; oratores
de pace mittere); utſe, befullmäktiga ngn
till ſitt o. legare alqm.
Ombygga: reficere; mutare.
Ombyta: mutare (domicilia in dies); jfr
Byta.
Ombyte: mutatio; vicissitudo.
Ombytlig:
mutabilis (tempestas; femina); mobilis
(ingenium, voluntas, Cs.; Galli, id.); varius
(varium caeli perdiscere morem; varium
et mutabile semper femina, Vg.; animus,
Sa.; homo, N.); levis (ingenium, animus
– lynne, ſinne); inconstans.
Ombytlighet:
mutabilitas (mentis, C.); mobilitas (fortunae,
ingenii); varietas (fortunae; tempestatis;
exercitus); levitas (ingenii).
Ombytligt: bete
ſig o. leviter se gerere; sibi non constare.
Omböjd: reflexus; recurvus.
Omdöme:
- 1. = dom, urſkilning,
omdömesförmåga: judicium; fälla o. om ngt
judicare; existimare de re; lemna ngt åt ngns
o. alicujus judicio permittere alqd; godt,
ſundt, ſäkert, ſkarpt, fint o. prudens, sanum,
firmum, acre, subtile judicium;
prudentia; subtilitas (judicii); en man med godt
o. homo prudens, subtili judicio
praeditus; utan o. sine judicio; tillbakahålla ſitt o.
assensum cohibere, sustinere, retinere.
- 2. i logiſk men.: sententia.
Omdömesförmåga: judicium; judicandi
facultas.
Omeddelbar: qui cum altero
communicari non potest.
Omeddelſam: tectus; occultus;
abstrusus.
Omedelbar:
- a. i allm. om ſammanhang l.
ſuccesſion i rum, tid, ſak: proximus (t. ex.
causa o. orſak); o. förbindelſe, o-t
ſammanhang continens, continua conjunctio;
continuatio (C.); continuitas; häraf är en o.
följd continuo sequitur, consequitur.
- b. då det är fråga om en perſons
handlingar, kunna kaſus af ipse anwändas, t. ex.
Guds o-a biſtånd, befallningar ipsius Dei
auxilium, jussa.
- c. ofta är i wetenſkaplig
ſtil omedelbar = urſprunglig, oreflekterad:
naturalis quidam; qui est in promptu;
o. wißhet, kunſkap insita quaedam cognitio.
Omedelbart: proxime (= närmaſt; p. sequi,
succedere; o. föregående l. följande proxime
antecedens, sequens; proximus); continuo
= i oafbrutet ſammanhang; o.
ſammanhängande, ſom o. ſluter ſig till en ſak
continuatus alicui rei (āer mari continuatus);
protenus, statim, confestim, recenti re
(C. Clu. 53) o. efter (ſſ. adverb); o. efter (ſſ.
prepoſition) secundum (s. quietem o. efter
inſomnandet, C.); sub (sub haec pessimi
exempli victoriam comitia habentur, L.);
äfwen: o. efter konſulswalet statim creatis
consulibus l. ut primum consules creati
sunt; – ofta kan o. återgifwas med kaſus af
ipse: hafwa hört ngt o. af ngn ab ipso
audivisse alqd; o. efter måltiden, efter ſtriden
ex ipsa coena, ex ipso proelio
(profectus est).
Omedweten: cujus ipse sibi conscius
non est.
Omening: verba inania (sententiae).
Omenſklig: immanis; inhumanus; ferus.
Omenſklighet: immanitas; inhumanitas; feritas;
begå en o., o-r crudeliter facere; många o-r
multa immania facta.
Omenſkligt: inhumane.
Omfamna: amplecti, complecti alqm;
amplexu suo fovere alqm; a-um ferre
alicui.
Omfamning: amplexus, complexus; lösgöra
ſig från ngns o. amplexu, amplexibus
alicujus se expedire.
Omfatta:
- I. i yttre men.:
- a. om lefwande
ſubjekt: amplecti, complecti,
comprehendere alqm, alqd (manibus o. d.).
- b. om
döda ſubjekt = omſluta, i ſig innefatta:
amplecti, complecti, comprehendere;
continere (mundus omnia).
- II. i oeg. men.:
- 1. om perſoner:
- a. i tanken l. med ſin tanke,
ſin werkſamhet omfatta: amplecti alqd
animo, cogitatione, versibus omnia;
complecti (universam vim oratoris c. et
definire; oratione omnia alicujus facta;
omnem rerum memoriam breviter);
comprehendere (omnia vel scientiae
pervestigatione vel disserendi ratione; memoriā
multas res).
- b. med wälwilja, intresſe
o. d. omfatta: amplecti, amplexari alqm
amicissime (med mycken wänſkap); complecti
alqm benevolentiā, caritate, amicitiā,
studio alqm, alqd; comprehendere alqm
benevolentiā, omnibus officiis; colere, fovere
alqm studio, caritate.
- 2. med abstr.
ſubjekt (= i ſig omfatta, innefatta, omſluta):
complecti (cognitio in se vertitur,
communitas eos c-tur, quibuscum vitā
conjuncti sumus, C.); comprehendere (lex
c-dit omnes); tenere, continere (haec
formula – tenet omnia praeter sapientem,
Hor.).
Omfattande: late patens; hafwa o.
kunſkaper, beläſenhet multa cognitione, lectione
complexum esse, comprehendere.
Omfattning
ſe Omfång.
Omfladdra: circumvolitare.
Omflytta: transferre; transponere.
Omfång:
- 1. i yttre men.: circuitus
(collis, Cs.); ambitus (castrorum, T.);
amplitudo, magnitudo, latitudo; af ſtort o. lato
ambitu (castra, T.); amplus, latus,
-issimus; maximus; af ringa o. modicus;
angustus; hafwa ſtort, litet o. late, anguste
patere; af ofantligt o. vastus.
- 2. i inre
men.: magnitudo (artis, scientiae – en
wetenſkaps, af ngns kunſkaper); vis (honesti
vis ac natura – ſedlighetens o. och wäſende,
C. de Off. I. § 18; quis – musicis et
grammaticis – penitus se dedit, quin omnem
illarum artium paene infinitam vim et
materiem scientia et cognitione
comprehenderit?, C. de Or. I. § 10); ſtudera en ſak
i hela hennes o. totam rem, universam rem
discere, comprehendere; en wetenſkap af
ſtort o. ars magna et late patens.
Omfångsrik: amplus; latus; magnus.
Omföras: af hopens meningar vulgi
opinionibus ferri.
Omförmäla: mentionem facere alicujus
rei.
Omgeſtalta: transformare; transfigurare.
Omgift: qui iterum uxorem duxit; quae
iterum nupsit.
Omgifning:
- 1. i ſing., en perſons o. =
ii, qui simul l. cum alqo sunt; ii, qui
adsunt (Pausanias epulabatur luxuriosius
quam ii, qui aderant, pati possent, Nep.);
ii, quos aliquis circa se l. secum habet;
proximi, domestici (alicujus); comites
(följe, ſvit) alicujus; wara i, tillhöra ngns
o. circum l. circa alqm esse.
- 2. i plur.,
en orts o-ar: circumjacentia (urbem) loca;
(urbi) propinqua, vicina loca; vicinia,
vicinitas; ſtaden har wackra o-r in amoena
regione sita est.
Omgifwa:
- 1. abſolut:
- a. i allm.: circa esse,
circum esse, circumstare, circumsedere,
cingere, ambire alqm; circumfundi,
circumdari alicui; tempel o. forum circum
forum templa sunt; hafwet o-r ſtaden mare
urbem ambit, cingit, urbi circumfusum,
circumdatum (Cs.) est; ſtaden är o-en af
berg urbs undique cingitur, continetur
montibus; ett bälte omgaf (omſlöt) hans
midja medium ambibat, amplectebatur
balteus; balteo cinctus, succinctus erat;
folket omgaf ſlottet, ſenatorerne
circumstabat populus palatium, senatores;
belägringshären omgaf (omſlöt) ſtaden exercitus
hostium urbem circumsedebat, obsidione
claudebat, muro et fossa cingebat; folket
omgaf (ſkockade ſig omkring) de ankommande
buden nuntiis circumfusus est populus;
faror, beſwärligheter, förſåt o. oß l. wi äro
o-ne af faror pericula nos circumstant (C.),
molestiae nobis circumfunduntur;
undique continemur, cingimur (C.) periculis;
in mediis versamur periculis; insidiae
nobis undique imminent, impendent; wara
o-en af öfwerflöd in summa omnium
rerum abundantia vivere.
- b. ſärſkildt om
en perſons omgifning af perſoner ſåſom wakt,
ſvit, ſällſkap: circum l. circa alqm esse;
cum alqo esse, simul adesse; cingere alqm
l. latus alicujus, L., T.; en lifwakt af 300
man omgaf Romulus R. CCC armatos ad
custodiam corporis habuit (L.); trecentis
armatis stipatus erat; Pythagoras war o-en
af lärgirige ynglingar P. juvenum
aemulantium studia coetus habuit (L.); choro
juventutis stipatus Catilina; quid est
jucundius quam senectus stipata studiis
juventutis (af lärgirig ungdom, C.).
- 2. o.
med ngt: circumdare alqm alqa re
(oppidum munitionibus; hostium equitatu c-ri)
l. alicui alqd (fossam lecto); cingere
(urbem moenibus, militibus); circumfundere
(eos nebulae amictu dea, Vg.); stipare
(armatis senatum Antonius, C.).
Omgifwande:
den o. trakten loca circumjacentia, quae
(urbem, villam) circumjacent; de honom o.
perſonerna – quos circum se habebat.
Omgifwa ſig: med lifwakt circum se
stipatores, armatos habere (ad custodiam
corporis); corpus circumsaepire armatis
(L.); o. ſig med prakt, öfwerflöd magnifico
apparatu uti; in omnium rerum
abundantia vivere.
Omgjord: refictus; retractatus.
Omgjorda: cingere, accingere; o. ſig med
ſwärd gladio cingi, accingi.
Omgående: med o. (poſt) ut primum
(epistolae mittendae l. dandae,
tabellariorum) copia fuerit.
Omgång:
- 1. = Omſwep, ſe detta ord.
- 2. = gång, hwarf, jfr desſa ord; en o., twå
o-r kläder singula, bina vestimenta; ſjunga
en wiſa i flere o-r (= flere gånger) saepius
cantare alqd.
Omgärda: saepire, circumsaepire alqd
(fossā, vallo).
Omgöra ſe Göra om.
Omhulda: fovere alqm; amplecti,
amplexari alqm (amicissime; studio,
benevolentiā); favere alicui.
Omhwälfwa: convertere; invertere.
Omhwärfwa: cingere, circumvenire,
circumsistere, circumstare alqm.
Omhägna: saepire, circumsaepire,
consaepire (locum, agrum; praesidio alqm).
Omhägnad: saepes; saepimentum.
Omhänge: velum (ductile); velamen.
Omhölje: involūcrum.
Omild: immitis, asper (ingenium,
hiems); durus.
Omildt: aspere (tractare, alloqui).
Omintetgöra: tollere, pervertere,
perimere (consilium alicujus); irritum facere;
jfr Intet.
Omißkännelig: haud ambiguus, haud
dubius, haud obscurus (nec dubiis ea signa
dedit Tritonia monstris, Vg.).
Omiſtlig: quo quis carere non potest;
necessarius.
Omkaſt, Omkaſtning: conversio; commutatio;
det har ſkett en o. i wäderleken, i ſjukdomen,
i allmänna tänkeſättet conversio facta est
tempestatis, morbi; mentes omnium
conversae sunt (Cs. b. g. I. 41).
Omkläda ſig: vestem mutare.
Omklädning:
vestis mutatio.
Omkomma: interire; perire.
Omkoſtnad: sumptus; impensa; ſe
Koſtnad.
Omkrets: circuitus; ambitus; (orbis =
rund, krets); ſtadens o. är en mil l. ſtaden
håller en mil i o. ambitus, circuitus urbis
mille passus complectitur.
Omkring, adv.: circum, circa (montes
c. sunt); ofta motſwaras ett ſwenſkt verb
med omkring af en latinſk äkta
ſammanſättning med circum, per (cum); gå, ſpringa o.
circumire, circumcurrere; löpa, ſwänga o.
(intr.) converti; landet der o. omnes circa
agri (L.); circumjecta l. circumjacentia loca;
rundt o. = circa, circum, circumcirca (C.
ep.); undique (på alla ſidor); ubique;
passim; in omnes partes (åt alla ſidor); rundt
o. ligga ruiner af ſtäder circumcirca sunt
disjectae urbium reliquiae; ſöka rundt o.
ubique quaerere; omnia perlustrare; rundt
o. inneſluta ſtaden urbem undique
munitionibus claudere; kaſta ſina blickar rundt o. in
omnes partes, huc illuc, passim oculos
ferre (circumferre); o. till circa, circum
(vicinos vagari, nuntios mittere); o. till, i
per (urbem vagari; per aras ire); röra ſig
o. i en cirkel in orbem ferri, circumagi.
Omkring, prep.:
- 1. i lokal men.:
- a. eg.:
circa, circum (c-um axem se vertere; c-um
forum templa sunt; armatos c-a l. c-um
se habere).
- b. = i närheten af: circa,
circum, (sub).
- 2. i fråga om tid och tal
(= wid paß): circa (lucis ortum; c. LXX);
circiter (calendas; ordet behandlas dock
äfwen ſſ. adverb utan inflytelſe på det deraf
beſtämda ordets kaſus – hora diei circiter
quarta o. d.); sub (i fråga om tid – sub
lumina primi solis, sub galli cantum o. d.).
Omkull (ſe Kull): uttryckes med pro, e i
ſammanſättningar: falla o. procidere;
cadere; ſegla o. in mare everti; kaſta o.
projicere, in terram jacere.
Omliggande: circum jacens, circum
situs: circumjectus.
Omlopp:
- 1. eg. (= kretsrörelſe):
conversio (stellarum, caeli; annua; fullborda ſitt
o. conversionem, cursum conficere,
peragere); orbis (stellae orbes suos
conficiunt); circulatio (sanguinis).
- 2. oeg. om
ett rykte o. d.: wara i o. = ferri, vagari.
Omnämna: mentionem facere de re l.
alicujus rei; commemorare, dicere, alicui
enuntiare alqd.
Omogen:
- 1. om frukt: crudus,
immaturus, acerbus (pomum, frumentum).
- 2. oeg.: nondum (satis) maturus.
Omoraliſk ſe Oſedlig.
Omorda: verba facere, disputare,
disserere de alqa re; jactare alqd.
Omornad: nondum satis discusso
somno, e somno excitatus.
Omplantera: in aliud solum transferre.
Omqwäde: versus intercalaris (Sen. ad
Vg. Ecl. VIII), repetitus.
Omringa: circumsistere; circumfundi
(alicui); circumvenire (i fiendtlig mening)
alqm; claudere, cingere.
Område:
- 1. eg. landområde, enſkild egares
l. ſamhälles: ager, agri = egor, enſkild
perſons l. en kommuns (a. meus, Tusculanus,
Romanus); territorium (kommuns); fines
(folks, ſtats – Romanorum, hostium); regio
(trakt af land l. ſtad); på fiendtligt, fredligt
o. in agro l. solo hostili, pacato; på eget
o. (egen mark) in suo regno, C. de Or. I. §
41.
- 2. embetsmans o., förwaltningsdiſtrikt:
provincia (praetoris; urbana; maritima).
- 3. oeg.:
- a. plats i allm.; en ſaks o.,
gränſer: locus (angustus, amplus); fines
(finibus certis se tenere; fines juris sui
transire); regio (locus et quasi r. ridiculi
turpitudine et deformitate quadam
continetur, C. de Or. II. § 236; bene dicere – non
habet definitam alqam regionem, cujus
terminis saepta teneatur, ibdm 5).
- b. =
fält, bana för en perſons werkſamhet:
campus, curriculum (dare alicui campum, in
quo virtus excurrere possit; vereor,
ecquodnam curriculum habitura sit virtus
tua, C. Brut. § 22); han har ett ſtort o. för
ſin werkſamhet latissime patet, manat ejus
industria, ad multos pertinet.
- c. i allm.
= afdelning, fack: pars; genus; literärt,
wetenſkapligt o. literarum, artium pars,
genus; ars, studium, C. de Or. I. § 6. 7. 9;
din framſtående förmåga på alla o-n
admirabilis tua in omni genere virtus; den
förnämſte mannen på ſitt o. in suo genere
princeps; det filoſofiſka o-t pars
philosophiae; philosophia.
Omröra:
- 1. = röra om, omkring:
versare.
- 2. = flyktigt omtala: attingere;
leviter commemorare.
Omröſtning: suffragium; muntlig o.
vocis s.; ſluten o. tacita, occulta suffragia
(C. de Off. II. § 21); suffragia per
tabellam lata l. enſamt tabella (C. de Legg.
III. § 34. 39: non minus multos
condemnat tabella, quam solebat vox); ſkrida till
o. suffragium inire; företaga öppen, ſluten
o. voce, tabellā, palam, clam ferre
suffragium (ibdm § 33); o-n är fri libera sunt
suffragia (ibdm); genom o. wälja, beſluta,
ſtadga suffragio creare, jubere, sciscere,
consciscere (ibdm § 10).
Omröſtningsſedel:
tabella (= tafla); testa, testula (= ſkärfwa,
enligt bruket i Athen).
Omſider: tandem (t. aliquando
Catilinam ejecimus, C.).
Omſkiftelſe: vicissitudo (lucis et
tenebrarum).
Omſkrifning:
- 1. i geometriſk men.:
circumscriptio.
- 2. = att ſkrifwa om:
transscriptio.
- 3. = omſkrifwande uttryck:
circumlocutio (Qu.); circuitio (c. est oratio
rem simplicem circumscribens, C.);
anfractus, ambages (mera = omſwep; quid
opus est circuitione et a-u, C.; per a-es
significare alqd).
Omſkrifwa:
- 1. = upprita
rundt omkring: circumscribere.
- 2. =
ſkrifwa om: rescribere; transscribere.
- 3. medels omſkrifning uttrycka:
circumscribere.
Omſkriken: decantatus.
Omſkugga: opacare; umbris tegere.
Omſkära: circumsecare.
Omſlag:
- 1. = ngt ſom ſwepes, lindas kring
ngt: involūcrum; fomentum (o. kring en
ſårad l. ſjuk kroppsdel).
- 2. = förändring:
mutatio, commutatio (tempestatis, morbi);
ett o. i allmänna tänkeſättet har inträffat
conversi sunt animi l. conversae mentes
omnium.
Omſlagspapper: charta, qua
amicitur, involvitur alqd.
Omſlingra: circum serpere; anguis
vectem circumjicitur, circumplicat (C. de
Div. II. § 62).
Omſluta: complecti (XXX stadia en
rymd af 30 ſtadier); cingere, claudere
(aggere urbem cingere); tunikan omſlöt tätt
hans kropp – corpus arte complexa est.
Omſmälta: recoquere.
Omſnärja: circumretire.
Omſnöra: astringere; constringere.
Omſorg: cura; ängslig o. anxia cura;
sollicitudo; bära o. för ngt curare alqd;
curas ponere in re; alqd curae est alicui;
sollicitum esse pro alqo; lemna o-n om en
ſak åt ngn curam alicujus rei demandare,
relinquere alicui; kaſta all ſin o. på ngn
in alicujus fide acquiescere; med ſtor o.
summā curā, (diligentiā).
Omſorgsfull:
diligens; accuratus.
Omſorgsfullt: diligenter;
accurate; magnā curā l. diligentiā.
Omſpänna: complecti, amplecti.
Omſtjelpa: evertere.
Omſtråla: collustrare; o-ad af ära
splendens, florens rerum gestarum gloriā.
Omſtämma: o. muſik modos mutare; o.
ngns tänkeſätt, ngn alicujus mentem
mutare, convertere.
Omſtändighet:
- 1. i plur. =
widlyftigheter, omſwep: ambages; icke göra några o-r,
utan o-r mittere ambages; missis a-bus,
sine a-bus.
- 2. = förhållande, under
hwilket ngt ſker l. ſom med en ſak ſtår i
ſammanhang:
- a. o. wid ngt: res adjuncta rei,
conjuncta cum re; pl. adjuncta (loci
argumentorum ex a-is repeti possunt, C.);
taga i betraktande o-na wid mordet ea, quae
caedi adjuncta fuerunt, in ipsa gestione
negotii attributa (C. de Inv. I. § 37 ff.)
considerare.
- b. abſolut: res; tempus,
tempora; en wigtig, betänklig, ledſam o. res
magna, gravis, magni momenti, atrox,
molesta; förtwiflade, ſwåra, gynſamma o-r
res desperatae, dubiae, afflictae, asperae,
prosperae; efter o-na pro re, pro re nata;
ex tempore (consilium capere, C. de Off.
II. § 33); ut res se dant, Pt.; ex re et
ex tempore (constituere, quid faciendum
sit, C. Ep. ad Fam. XII. 19); må efter
o-na wäl ut sunt res l. tempora, pro
tempore l. temporum condicione bene
valere; ut tali tempore, ut in tali re bene
valere; rätta ſig efter o-na temporibus
servire, inservire; gifwa wika för o-nas kraf
necessitati parēre, cedere; o-na tillåta,
medgifwa res sinit l. sinunt, patiuntur; per
res licet; o-na föranleda res (ita) fert; om
o-na föranleda si res tulerit, si quando
opus l. usus fuerit –; under gynſamma o-r
si res adjuvant (eam mutationem, si
tempora adjuvabunt, facilius faciemus, C. de
Off. I. § 120); i följd af gynſamma,
ogynſamma o-r felicitate quadam (ibdm 116),
rerum iniquitate, propter rerum
iniquitatem; efter att hafwa öfwerwägt, wägt emot
hwarandra alla o-r rebus omnibus
consideratis; omnium rerum momentis l.
ponderibus examinatis; perſoner och o-r res l.
tempora et personae (C. de Or. II. § 139);
under ſådana o-r in tali tempore; haec
quum ita sint l. essent.
- 3. en perſons
o-r:
- a. i allm.: res, tempora, fortuna
alicujus; befinna ſig i ſwåra, farliga o-r – in
rebus asperis, dubiis versari; biſtå ngn i hans
ſwåra o-r alcjs temporibus, afflictis rebus
succurrere, subvenire.
- b. =
förmögenhetswilkor: res, fortunae, facultates copiae
alicujus; efter o-na pro facultatibus, pro
rerum copia; pro fortuna (quisque
hospites accipit, T.); taga i betraktande ngns o-r
fortunam, -as alicujus spectare (C. de Off.
II. § 69); goda o-r fortunae satis bene
constitutae, satis amplae; divitiae; ſmå o-r
res tenuis, angusta; paupertas; befinna ſig
i ſmå, dåliga, goda o-r pauperem esse;
egere; divitem esse.
Omſtändlig: accuratus (= ſorgfälligt
detaljerad); longus, multus (= widlyftig); allt
för o. longior, quam necesse est l. erat
(C. de Off. II. § 16); verbosus (alltför
ordrik); lemna en o. berättelſe, redogörelſe
accurate (multis verbis) narrare, exponere.
Omſtändlighet: (accurata) orationis copia, dicendi
copia (C. de Or. II. § 109); longitudo;
med ſtörſta o. plurimis verbis, magnā
verborum copiā.
Omſtändligt: accurate; copiose
(narrare, exponere).
Omſtöpa:
- 1. eg.: recoquere, conflare.
- 2. oeg. = förändra: novare, mutare; o.
ſtatens författning res novare; rempublicam
commutare.
Omſtörta: evertere, i eg. och oeg. men.
(currum, navem; rem publicam,
civitatem, res; C. de Off. II. § 3: homines non
tam commutandarum rerum quam
evertendarum cupidi); subvertere (domum;
leges ac libertatem).
Omſtörtande, Omſtörtning:
eversio (vehiculi; vitae – af alla lifwets
förhållanden); politiſk o. rei publicae, rerum
conversio et perturbatio (C.); tänka,
arbeta på en o. rebus novis l. novandis
studere.
Omſtörtningsplan: rerum novarum l.
novandarum, rei publicae evertendae
consilium; umgås med o-r rebus novis
studere; rerum novarum cupidum,
studiosum esse.
Omſwep: ambages; anfractus; ambitus,
circuitus (L.); mora; utan o. sine l.
missis ambagibus; hwad tjenar o. till? quid
opus est anfractu?; göra o. ambitum
facere (L.), ambagibus uti.
Omſwepa: involvere, amicire alqa re.
Omſäga: eadem verba iterare, iterum
l. saepius ponere, repetere.
Omſägning:
ejusdem verbi iteratio, repetitio; med många
o-r iisdem verbis saepius repetitis.
Omſätta:
- 1. waror, penningar:
permutare, mutare.
- 2. o. ett lån: versuram
facere; nomina novare; nomina rursus l.
iterum facere; tabulas transscribere,
novare.
Omſättning:
- 1. af waror o. dyl.:
permutatio mercium; venditio; här är ſtark o.
viget commercium.
- 2. o. af ämnen i
kroppen: mutatio, quum aliae res e
corpore excernuntur, aliae recipiuntur l.
assumuntur.
- 3. af lån: versura.
Omtala: narrare (berätta), enuntiare
(yppa), dicere, commemorare alqd alicui
(för ngn); han bad mig, att jag ej ſkulle o.
det för ngn oravit, ne cui id aperirem l.
enuntiarem; det o-des allmänt erat omnium
l. omnibus in ore; i Rom o-de man Romae
fama erat –; hans tapperhet o-des mycket
multus sermo erat de ejus virtute; han
o-des ſſ. ett mönſter af tapperhet de eo
tanquam de specimine virtutis fama erat;
ejus virtus summis laudibus ferebatur;
den förut o-de Caligula ille, de quo supra
dixi, Caligula, de quo jam multa dicta
sunt.
Omtanke: cura (alicujus, reipublicae om
ngn, om det allmänna bäſta); wara föremål
för ngns o. alicui curae l. cordi esse; med
o. cum cura; diligenter; ſe Omtänkſamhet.
Omtwiſtad: controversus; de quo est
controversia, de quo ambigitur.
Omtyckt: acceptus; gratus; jfr Tycka.
Omtänkſam: diligens; circumspectus;
cautus; providus.
Omtänkſamhet: diligentia;
providentia; magna cura.
Omtänkſamt: diligenter;
circumspecte; caute.
Omutlig: incorruptus (custos i-simus,
Hor. Sat. I. 6. 81); sanctus; summae
fidei; (rigidus satelles, Hor.).
Omwal: anſtälla o. creationem
instaurare; iterum suffragium inire.
Omwexla: alternare; o. med ngt misceri,
mixtum esse alqa re; vicissim se
excipere; låta ngt o. med ngt miscere,
distinguere otium labore, laborem otio; variare
assensum et indignationem (L.), otium
labore (Pn.); hos honom o-r ſorg med glädje
maeret vicissimque laetatur (jfr Wexla).
Omwexlande: varius; med o. lycka variā fortunā;
ett o. föredrag varia (distincta) oratio.
Omwexling: varietas; variatio (L.); älſka o.
varietate delectari; inlägga o. i ſitt föredrag
orationem variare, varietate distinguere;
lyckans o. fortunae varietas l. mutatio.
Omwårdnad: cura; tutēla; wara föremål
för ngns o., göra ngt till föremål för ſin o.
curae esse alicui, curare l. tueri alqd.
Omwäg:
- 1. eg.: circuitus; taga en o.
circuitu uti; på en o. begifwa ſig till ett ſtälle
c-u petere locum.
- 2. oeg.: circuitus;
ambages.
Omwälja: reficere (tribunum,
consulem); blifwa omwald refici; magistratum
continuare.
Omwända:
- 1. i allm.: vertere, invertere
(alveum, rem); o. ordningen ordinem
vertere, mutare; i omwänd ordning ordine
verso, mutato; förhållandet är o-dt contra
res se habet; contraria ratio l. causa rei
est.
- 2. i ſedligt-religiös men.: o. ſig
animum, mores, vitam mutare; ad
honestatem redire, se convertere; o. till
kriſtendomen ad cultum Christi traducere,
convertere alqm.
Omwändelſe: morum mutatio.
Omwändt: mutato ordine; contra.
Omyndig:
- 1. eg.: pupillus, -a (puer,
puella); wara o. nondum ad suam tutelam
pervenisse, nondum sui juris esse;
förklara ngn för o. bonis interdicere alicui
(C. de Sen. § 22), curatorem dare alicui;
o. ålder pupillaris aetas.
- 2. om perſoner
= mycket liten, oanſenlig: pusillus.
Omyndighet,
Omyndighetstillſtånd: pupillaris aetas.
Omåttlig:
- 1. om ſaker: immoderatus
(licentia); nimius; profusus, effusus (=
ſlösaktig; ohejdad – epulae; licentia); o.
ärelyſtnad nimia l. immoderata gloriae
cupiditas; o-t lefnadsſätt, o-t drickande victus,
potus immoderatus; victūs, vini
intemperantia.
- 2. om perſoner: intemperans;
immoderatus; wara o. modum transire,
non servare; nimis omnia profundere.
Omåttlighet: intemperantia (libidinum – i
ſinliga njutningar, C.; vini – i drickande);
incontinentia.
Omåttligt: immoderate;
intemperanter (bibere; abuti alqa re);
incontinenter; nimis.
Omärkbar, Omärklig: qui sentiri,
percipi non potest; minor quam qui sentiri
possit; occultus, furtivus.
Omärkligt: sensim; occulte.
Omätlig: immensus; infinitus.
Omättlig: insatiabilis, insaturabilis (C.);
qui satiari, saturari non potest.
Omättlighet:
insatiabilis aviditas l. cupiditas.
Omättligt:
insaturabiliter (C.).
Omöjlig: quod fieri, effici non potest l.
nequit; (impossibilis, Qu., Just); det är
o-t att – fieri non potest, ut –; det är o-t
annat än – fieri non potest, quin –; det är
mig o-t att komma venire non potero;
ſträfwa efter det o-a, o-a ting ea sequi, quae
assequi non possit l. quae effici nequeant;
anſe ngt för o-t desperare alqd fieri posse;
spem rei efficiendae abjecisse; göra ngt
för ngn o-t alqm a re gerenda prohibere;
rationem rei afficiendae adimere, spem –
praecidere; för Gud är ingenting o-t
immensa est Dei potentia (Ov.); nihil Deus
efficere non potest.
Omöjlighet: wara
öfwertygad om o-n af ngt sibi persuasisse alqd
fieri non posse; det är ingen o. fieri potest.
Omöjligen, Omöjligt: nullo pacto, modo; prorsus
non.
Onatur: putida ratio; molestia.
Onaturlig:
- 1. i allm.: qui est praeter l.
contra naturam; naturae repugnans,
naturae contrarius.
- 2. = o-t grym l.
laſtbar: monstrosus (libido); nefarius (=
ſkändlig – caritas, quae est inter natos et
parentes nisi n-o scelere dirimi non potest,
C.); inhumanus, humanitatis expers, qui
omnem humanitatem exuit (= omenſklig,
grym – pater i.); immanis, barbarus.
- 3. = konſtlad, tillgjord: putidus, molestus
(C.); parum naturalis, affectatus, nimia
affectatione corruptus, (cacozēlus), Qu.
Onaturligt: praeter l. contra naturam; o-t ſtor
major naturā; putide, moleste = konſtladt.
Ond:
- 1. i fyſiſk men.:
- a. i allm.: malus;
ondt och godt bona et mala; onda tider
iniqua, gravia tempora.
- b. ſärſkildt i
neutrum: ſmärtan är ej ngt ondt dolor
malum non est; göra ngn ngt ondt malum
afferre, inferre alicui; nocere alicui;
violare alqm; det gör ondt dolet; det gör mig
ondt om honom me miseret illius; det gör
mig ondt att jag ej kunnat hjelpa honom
doleo, moleste fero, me illi succurrere non
potuisse; det gjorde mig ondt, att jag ſkulle
lemna honom invitus feci, ut eum
relinquerem; ſlita ondt labores perferre;
(aspera perpeti); laborare; hafwa ondt i
hufwudet, magen, bröſtet ex capite, ventre,
lateribus laborare; ondt i hufwudet o. ſ. w.
capitis, ventris, laterum dolor; hafwa ondt
af ngt laborare, plecti alqa re; alqd affert
alicui dolorem, malum; (jfr Lida); hafwa
ondt af ngn alqm ferre non posse;
invidere, obtrectare alicui; ſkaffa bot för det
onda malum, incommodum levare, sanare,
mali medicinam afferre.
- 2. i moraliſk
mening, ond, ſyndig, (ſlem), elak: malus;
improbus; turpis; onda menniſkor improbi
homines; onda tankar malae cogitationes; ondt
ſnack turpes sermones; onda tungor
improborum, invidorum, malignorum
(hominum) sermones; improbi sermones,
rumores; hafwa ondt i ſinnet, onda afſigter
male cogitare; det är intet ondt deri (nihil
mali res habet); istud reprehendi non
potest; licet; onda ögon mali, maligni oculi;
det onda = vitium; mali mores; turpitudo.
- 3. = wred: blifwa, wara o. irasci;
succensere; iratum esse; lätt blifwa o. in iram
pronum esse, iracundum, acriculum esse.
Ondſint: malus; saevus.
Ondſinthet: saevitia;
immanitas, asperitas naturae.
Ondſka:
- 1. = elakhet, arghet: malitia;
malignitas.
- 2. i allm. = moraliſk
dålighet: pravitas; improbitas (oredlighet,
oſedlighet); vitia; mali mores (ſedeförderf);
malitia; tidens o. mali mores, vitia seculi,
horum temporum; o-n tager öfwerhand
vincunt, dominantur mali mores, vitia.
Ondſkefull: malitiosus; improbus;
malignus (risus).
Ondſkefullt: malitiose; improbe;
maligne.
Oneklig: quod negari non potest;
certissimus; det är o-t negare non licet; quis
neget?; satis constat.
Onekligen: certe; sine
controversia; o. war han en ſtor man certe
vir magnus fuit l. quis neget eum
magnum virum fuisse?; o. den förnämſte facile
princeps.
Onsdag: dies Mercurii.
Onyttig: inutilis; supervacaneus (=
öfwerflödig); vanus, inanis (= fruktlös,
ändamålslös); o. menniſka homo inutilis, ad
nullam rem utilis; homo nequam; o-t
arbete inanis labor (C. de Or. II. § 1); o-t
tal sermones leves, nugatorii.
Onyttighet:
inutilitas (C. de Inv.); vanitas; öfwertyga
ſig om o-n af ngt sibi persuadere alqd
inutile esse, frustra laborem insumi o. dyl.
Onyttigt: inutiliter; ad nullam utilitatem;
frustra (förgäfwes, utan frukt).
Onåd: offensio; offensa; offensus,
aversus, alienus animus; (frigus majoris amici,
Hor., Su.); ira, odium; komma, falla i o.
hos ngn in offensionem cadere; alicujus
gratiam amittere, gratiā excidere, dejici;
ådraga ſig o. alicujus animum, voluntatem
a se alienare; wara i o. esse in magna
offensa apud alqm; gratiā alicujus
excidisse; invisum esse alicui.
Onådig: offensus; iratus; asper;
(sinister); ab alqo aversus, alienus; röna ett
o-t emottagande sinistre, aspere excipi,
accipi (Hor., T.); o. min vultus iratus, asper.
Onådigt: offenso l. irato animo; aspere,
sinistre.
Onämnbar:
- 1. quem nominare non
licet.
- 2. major quam dici potest, quam
verbis significari potest.
Onämnd: non nominatus; incertus.
Onäpſt: impunitus; inultus.
Onödd: non coactus; o. göra ngt sponte
facere alqd.
Onödig: supervacaneus; non
necessarius; inutilis; det är o. non opus est.
Onödigtwis: sine causa.
Oombedd: non rogatus; sponte.
Oomkullſtötlig: immotus; immobilis; o-t
bewis argumentum firmissimum.
Oordentlig:
- 1. om perſoner och deras
handlingar och uppförande:
- a. i allm.: dissolutus
(solutus), negligens; o. hushållare in re
familiari tuenda negligens; paterfamilias
negligens, indiligens; o. betalare in
nominibus dissolvendis negligens; malum l.
impeditum nomen; wara o. rectum
ordinem non servare (evagari, Hor.); o-a
begär vagae, effrenatae cupiditates.
- b. i
ſedligt hänſeende: dissolutus (motſ. frugi);
föra ett o-t lefnadsſätt dissolute vivere.
- 2. = oordnad: confusus, perturbatus;
tumultuarius (pugna, opus).
Oordentlighet:
- 1.
negligentia; dissoluta vita; dissoluti mores
(alicujus); klaga öfwer inbetalningarnas o.
queri non certis temporibus fieri
pensiones.
- 2. = Oordning.
Oordentligt: nullo
ordine, perturbate, confuse (utan ordning);
dissolute (dicere; vivere).
Oordnad: confusus; perturbatus;
inconditus; tumultuarius; o. masſa turba
incondita; o. här tumultuarius exercitus; o-dt
tåg agmen incompositum (L.).
Oordning:
- 1. turba; confusio;
perturbatio; bringa i o. confundere, perturbare;
turbare; conturbare; miscere; wara i o.
confusum, perturbatum esse; fly i wild o.
effuse fugere; ſtälla till o. turbare.
- 2.
handling, hwarigenom god ordning ſtöres:
turba; tumultus; seditio; vitium (mißbruk);
ingen o. föreföll nihil turbatum est (a
populo); o-r i förwaltningen reipublicae
administrandae vitia; jfr Oſkick.
Oorganiſk: mortuus.
Opal: opălus.
Opartiſk: aequus (auditor, judex;
existimator, -tio); integer (i-o animo et
libero; i. quietusque judex); medius (om
perſoner, = neutral); quietus; liber studio
et ira l. enſamt liber (= fri från inflytelſe
af ngt); hålla ſig o. medium se gerere l.
servare; servare aequitatem; neutri l.
neutris favere.
Opartiſkhet: aequitas.
Opartiſkt:
aeque (ſällſynt); integre; sine ira et studio
(T.); incorrupte; (libere).
Opasſande: indecōrus (ſyn. ohöfwiſk);
ineptus (ſyn. olämplig, narraktig); på ett o.
ſätt indecore.
Opaßlig: aeger; infirmus; wara o. non
satis valere; incommoda valetudine esse.
Opaßlighet: levior morbus; incommoda valetudo.
Opera: fabula (quae cantatur).
Operation:
- 1. i allm.: actio; machinatio;
krigiſk o. expeditio.
- 2. kirurgs o.:
operatio (Ce.); sectio.
Operera:
- 1. i allm.: agere; machinari;
rem gerere.
- 2. om kirurg: secare.
Opinion: opinio; existimatio (C. pro
Sest. § 113); allmänna o-en vulgi opinio,
vulgi judicium, popularis fama
(temeraria et inconsiderata, C.); ſöka winna
allmänna o-en för ſig auram popularem
captare; i l. enligt allmänna o-en ad vulgi
opinionem (C. de Off. III. § 84); han har
o-en för ſig, är högt uppburen af allmänna
o-en magna est de eo vulgi opinio;
populari gloria floret; rätta ſig efter allmänna
o-en populi judicio, favore duci.
Opinionsyttring: judicium; (judicii)
significatio (comitiorum et contionum s-nes,
C. pro Sest. 115); ljudelig o. clamor
adversus l. secundus; acclamatio adversa l.
secunda populi (C. de Or. II. 339); afgifwa
en o. quid sentiat, indicare, declarare
(de Am. § 11. 88), significare; de alqo
judicare; tyſt o., afgifwa en tyſt o.
tacitum judicium (quamvis timefacta
libertas sit, tamen emergit aliquando tacitis
judiciis, C. de Off. II. § 24).
Opium: opium (Pn.).
Oplockad: non carptus l. vulsus; –
hafwa en gås o. med ngn causam contentionis
l. concertationis, veterem simultatem cum
alqo habere.
Oplöjd: inaratus.
Opolerad: impolitus; horridus.
Opolitiſk: (a civili prudentia abhorrens);
inconsideratus, imprudens.
Opolitiſkt:
imprudenter.
Opp, Oppe ſe Upp, Uppe.
Opponent: adversarius (in erudito
certamine); (antisophista); uppträda ſſ. o.
adversarium exsistere; sententias alicujus
impugnare, reprehendere.
Opponera: adversarium alicujus esse l.
exsistere.
Oppoſition:
- 1. i ett ſamhälle l. en
förſamling: contentio; träda l. ſtå i o. med, mot
ngn adversari alicui, obsistere alicui,
alicujus adversarium esse l. exsistere; – ofta
brukas ordet i kollektiv mening =
motpartiet: adversa pars l. adversae partes;
adversariorum factio; adversarii alicujus;
höra till o-en adversarum partium esse; ab
altera parte stare.
- 2. i en disputation:
impugnatio, reprehensio sententiarum.
Optik: optice.
Opåkallad: non rogatus; o. göra ngt
sponte, ultro facere alqd.
Opålitlig: fallax; dubiae l. incertae fidei;
infīdus; incertus (om ſaker, t. ex. rumor;
hellre: otillförlitlig); levis, ambiguus (Vg.;
om perſon).
Opålitlighet: perſons o.: levitas; i
allm.: dubia, incerta fides hominis l. rei;
öfwertyga ſig om ryktets o. sibi persuadere
famam incertam, dubiam esse.
Opåmint: non admonitus (C. de Or. II.
180).
Opåräknad: insperatus.
Opåtalt: o. göra ngt tacitum ferre,
impune facere alqd.
Oqwald: tutus; non sollicitus; non
interpellatus; wara i o. beſittning af ngt tuto
possidere alqd (tuta sit et non sollicita
suae cuique rei familiaris conservatio, C.).
Oqwinlig: a muliebri ingenio
abhorrens; virilis (Agrippina v-bus curis
feminarum vitia exuerat, T.); – protervus,
durus.
Oqwäda: maledicere, conviciari alicui;
conviciis lacerare alqm.
Oqwädinsord: maledictum; contumelia;
convicium; anfalla med o. conviciis
insectari alqm.
Or: situs; mucus.
Orakel: oraculum (ſå wäl ſſ. inſtitution
ſom = orakelſwar: responsum oraculi);
rådfråga ett o. oraculum (Pythiam,
Apollinem) consulere, (sciscitari); tala ſom ett o.
tanquam Apollinem Pythium loqui (certa
ut sint ac fixa, quae dixerit, C. Tusc. I.
§ 17); ex tripode dicere (Ppt.); hafwa ngn
till ſitt o. summam fidem habere alicui;
in omnibus rebus auctoritate alicujus duci;
omnia dicta et facta alicujus legis vicem
observare (T.).
Orakelſwar, Orakelſpråk: oraculi
responsum; oraculum; gifwa o. oraculum
edere, dare, fundere.
Orange: mālum citreum, (aurantium).
Orangefärgad: luteus.
Orangeri: *aurantiarium; cella l.
tepidarium, ubi plantae servantur.
Orangeträd: citrus.
Oratoriſk: oratorius.
Ord:
- 1. enſkildt ord, i förhållande till den
dermed betecknade enſkilda föreſtällningen l.
ſaken: verbum (i allm.); vox (ſärſkildt med
afſeende på den ljudliga ſidan af ordet);
vocabulum (benämning, beteckning, ſåſom med
reflexion wald, ſſ. wetenſkaplig term l. dyl.);
nomen (namn, beteckning); o-t Gud, ſtad o. d.
verbum, vox, vocabulum Dei, urbis; bilda
nya ord verba novare; gamla, owanliga,
föråldrade, nybildade ord verba prisca,
inusitata, obsoleta, novata; främmande ord
peregrina verba; goda, klasſiſka, ſimpla, dåliga
ord verba bona, illustria, lecta, abjecta,
parum bona, sordida, inquinata (C. de
Or. III. § 150, 151); egentliga o. verba
propria (certa quasi vocabula rerum, paene
nata cum rebus ipsis, l. c. 149); bruka ett
ord i bildlig mening verbum transferre;
bilda o. verba fingere, facere; böja ord
verba declinare, flectere; härleda (= medels
ſuffix bilda) ord verbum a verbo
producere (C. – παράγειν), declinare (Varro, Qu.);
härleda = förklara uppkomſten af ord verbi
originem (a verbo) repetere, explicare;
unde verbum ductum sit, repetere,
exquirere, explicare; ſammanſätta ord verba
jungere, conjungere, ex conjunctione
facere l. novare (C. de Or. III. § 154); efter
o-n öfwerſätta ad verbum exprimere,
interpretari; verbum de l. ex verbo
exprimere, verbum pro verbo (C.), verbum
verbo reddere (Hor.); ord för ord upprepa
totidem l. iisdem verbis repetere.
- 2.
ord i ſammanhang med hwarandra:
- a. i
formelt (grammatiſkt, rytmiſkt, ſtiliſtiſkt)
hänſeende: verbum; hopfoga o-n (med afſeende
på wälljudet) verba componere, collocare,
struere, construere (C. de Or. III. § 171;
Brut. 55); förbinda o-n till ſatſer verba
conjungere (verba conjuncta, motſ. singula
verba); lägga ſina ord wäl, hafwa o-t i ſin
makt bene, diserte dicere; disertum,
facundum, dicendi artificem esse; prydliga,
ſirliga ord verborum ornatus; verba
ornata, distincta.
- b. med afſeende på
innehållet i allm.: verbum; (vox); i plur.
verba, dicta, oratio; ſtolta, ödmjuka, hårda,
milda ord superba, summissa, severa,
aspera, lenia, lenitatis plena verba; goda
ord verba blanda, mollia; med goda ord
precibus; förſtåndiga ord prudenter dicta;
verba, oratio plena prudentiae; tro ngn
på hans ord verbis alicujus fidem habere;
taga ngn på o-n verba alicujus arripere
(C. de Or. II. § 89); lägga ett godt ord för
ngn commendare alqm; precari,
deprecari pro alqo; ſtor i o-n verbis
magnificus, superbus; jactantior; wänlig i o-n
verbis, oratione blandus; det ſkrifna o-t
scriptum, scripta; taga till orda loqui incipere;
taga till orda efter ngn loquentem
excipere, sequi; respondere; då tog Scaevola
till orda och ſade: jag will ej twiſta med dig
längre tum Scaevola: non luctabor, inquit,
tecum, Crasse, amplius; begära o-t dicendi
copiam l. potestatem postulare; få o-t
dicendi copiam accipere; han fick o-t ei facta,
data est dicendi copia; föra o-t (wara
föredragande) i en förſamling agere (cum
populo, cum senatu), referre ad senatum
(jfr C. de Legg. III. § 11); föra o-t för ngn
verba facere pro alqo, principem esse
legationis; orare; taga o-t ifrån ngn
interpellare, interfari (L.) alqm; ej ſäga ett ord
verbum non facere; tacere; ej ſäga ett ord
mera verbum non addere; med desſa ord
his verbis utens l. usus; (mihi gratias egit,
quum ita diceret, sine me salvum esse
se non potuisse); med ett ord uno verbo
(error et temeritas et uno verbo omnia,
quae sunt aliena firmae et constantis
assensionis, C. Acad. I. 42); denique
(denique sit quidvis, simplex duntaxat et
unum, Hor.); ut brevi complectar l.
comprehendam; med uttryckliga ord diserte;
ord utan mening inania verba; ord och inga
wiſor verba gravissima, plena gravitatis;
lägga o-n i munnen på ngn alicui subjicere,
praecipere, quid dicat; ett ord undföll
honom excidit ei; fälla ett ord verbum
jacere, mittere.
- c. = löfte: verbum; dicta;
fides; promissum; ſtå wid ſina ord dicta,
fidem praestare; in fide stare l. manere;
gifwa ngn ſitt ord fidem dare alicui; ſätta
ſitt ord i pant fidem obligare, obstringere;
en man ett ord viri est dicta praestare;
det ſtår en man bakom o-t illius verbis
fides haberi potest.
- d. = ordſpråk,
ordſtäf: vox; proverbium; verbum (Ter.); det
är ett gammalt ord vetus proverbium
(verbum) est.
- e. = rykte: han har o-t för
att wara –: dicunt, ferunt, fama est eum
esse –.
Orda: mentionem l. verba facere, loqui,
dicere de alqa re; hwartill tjenar att o.
härom quid opus est de hac re (multa)
dicere?
Ordagrann: ad verbum expressus; detta
är o-a innehållet af hans tal haec sunt
ipsius verba.
Ordagrant: o. återgifwa, öfwerſätta,
lära ſig ad verbum interpretari,
exprimere, dicere (C. Tusc. III. § 44), ediscere
(de Or. I. § 157); totidem verbis
transferre (C. ad Att. VI. 2); verbum pro verbo
reddere, verbum e verbo exprimere (C.
de opt. gen. Or. § 14), de verbo
exprimere (Ter. Ad. prol. 11); verbum verbo
reddere (Hor.).
Ordalag: verba; höfliga o.
verba modesta; tankarne minnes jag, men
icke o-n locos ac sententias teneo,
verborum oblitus sum; ungefär med desſa o. his
fere verbis usus, in hanc fere sententiam.
Ordalydelſe: efter o-n = Ordagrant.
Ordbildning: verborum positio,
impositio (ſtamords bildning, Varr.); verborum
declinatio (ords härledning, Varr.);
derivatio (Qu.).
Ordbok: *lexicon (gen. l-ci);
*glossarium.
Ordböjning: verborum
declinatio, flexio.
Orden:
- 1. ſåſom ſamfund: *ordo;
collegium; corpus (monachorum); riddare af
en o. *eques de ordine alqo, cum insigni
ordinis alicujus.
- 2. = ordenstecken:
insigne (ordinis); phalĕra.
Ordentlig:
- 1. = hwari ordning råder;
ordnad, ordentligt uppſtäld, inrättad o. ſ. w.:
ordinatus (vita, Sen.); dispositus,
compositus (pugna, epistola); constitutus (res
publica, civitas); accuratus (ordentligt,
ſorgfälligt utarbetad, utförd.
- 2. om perſoner
och deras handlingar, lefnadsſätt m. m.:
- a. i
allm. = ſom iakttager ordning (qui ordinem
conservat, tempus servat, obit): diligens
(ſorgfällig); probus (redbar, rättſkaffens);
religiosus (ſamwetsgrann); modestus (=
diſciplinerad, laglydig); o. hushållare diligens,
non indiligens pater familias; o.
tjenſteman in munere fungendo diligens; o.
betalare nomen bonum; in debitis solvendis
diligens; o. ſoldat, tjenare modestus,
bonus miles; famulus modestus, probus.
- b. ſärſkildt = ſtadig, icke utſwäfwande:
sobrius; frugi (homo; motſ. nequam);
continens; honestus, probus (dygdig; motſ.
dissolutus); modestus (ſedeſam, tuktig).
- 3. =
behörig (ſom är i enlighet med god l.
wedertagen ordning), riktig (ſom gör ſkäl för ſitt
namn): justus; legitimus; verus; rectus;
certus; (sollennis); o-t krig bellum justum,
rectum; o-t äktenſkap justum, legitimum
matrimonium; o. mat rectus (bonus)
cibus; o. feber vera febris; i o. tid tempore;
recto, justo tempore; o-a kläder justus
cultus, humanus ornatus (qualis homines
probos decet); o-a ferier sollennes feriae.
- 4. = ordinär: mediocris.
Ordentlighet:
- 1. i
allm. = ordning i ſubjektiv mening (ordo,
C. de Off. I. 126; ordinis conservatio):
cura, diligentia (ſorgfällighet); probitas
(rättſkaffenshet, redbarhet); religio
(ſamwetsgrannhet); modestia (ſå wäl = takt,
iakttagande af det pasſande – C. de Off. I. § 142 –,
ſom = diſciplin, laglydnad); med ſtörſta o.
summā diligentiā l. curā.
- 2. ſynonymt med
nykterhet, måttlighet: frugalitas, sobrietas,
continentia.
Ordentligt:
- 1. med l. i ordning, med
ordentlighet (punktlighet, ſorgfällighet):
ordine; disposite; diligenter; cum cura;
accurate; religiose (ſe Ordentlighet, 1);
modeste (parēre); probe (exsequi).
- 2. =
nyktert, måttligt (icke utſwäfwande):
frugaliter; continenter; sobrie; modeste.
- 3. =
riktigt, behörigt: vere; recte; o. mörbultad
vere mulcatus.
Order: imperium; edictum (utfärdadt
påbud; kungörelſe); gifwa o. att imperare,
edicere, ut –; jubere (signa ferri, Cs. b.
G. I. 39. 7); lyda o. dicto audientem esse
(ibdm 40); parēre.
Ordfattig: paucorum verborum; pauca
loquens (Hor.); exilis; verborum inops
(sermo).
Ordfogning: verborum conjunctio;
syntaxis (Prisc.).
Ordfogningslära: syntaxis.
Ordform: verbi figura.
Ordfyndig: in verbis
inveniendis, in respondendo celer, facilis.
Ordföljd: verborum ordo l. series.
Ordförande:
- 1. i en förſamling: actor l. qui agit cum
populo, cum senatu o. dyl. (C. de Legg.
III. § 11: ast quid turbassitur in agendo,
fraus actoris esto); o. i en rätt qui
praeest judicio (judex quaestionis).
- 2. o.
för en beſkickning: princeps legationis;
orator.
Ordförråd: verborum copia.
Ordgräl: verbi
controversia, concertatio.
Ordhållig: verax;
constans; wara o. fidem, dicta praestare.
Ordhållighet: dictorum constantia (C.); fides.
Ordinarie: ordinarius (consul, motſ.
suffectus, L.); solennis, status (feriae);
certus.
Ordination:
- 1. = läkares föreſkrift:
praescriptum, praeceptum medici.
- 2. =
wigning till preſt: inauguratio.
Ordinera:
- 1. ett läkemedel: praescribere;
praecipere.
- 2. preſt: inaugurare.
Ordinär:
- 1. = wanlig, ordinarie: solitus;
status; solennis; certus; ordinarius.
- 2. = medelmåttig, icke öfwer det wanliga,
medel-: mediocris; medius (m. officium,
C. de Off. I. c. 3).
Ordkarg: paucorum verborum; pauca
loquens (Hor.).
Ordklyfweri: verborum
calumnia; nimia, spinosa subtilitas;
argutiae.
Ordkrig: altercatio; verborum
concertatio.
Ordlek: ambiguum (twetydighet – quum
vis verbi in aliud, atque ceteri accipiunt,
ducitur, C. de Or. II. § 253); ex ambiguo
dictum (Calvus satis est, quod dicit
parum, ibdm 250); annominatio (=
paronomasia – quid Naevio ignavius, ibdm 249).
Ordna: ordinare (exercitum,
bibliothecam – uppſtälla i ordning); disponere
(libros Homeri; milites; inventa ſina tankar);
componere (capillum; rempublicam);
instruere (exercitum; inventa, C.);
digerere (jus civile in genera; tempora
kronologien, Ov.); constituere (rempublicam,
formam reipublicae – ſtatens förhållanden,
författning); ordnande inwerka på ngt, ſträcka
ſin o-nde werkſamhet till ngt ad res
ordinandas, constituendas operam conferre,
operā valere; o. penningewäſendet,
förſwarswäſendet rem numariam (C. de Off. III. §
80), rem militarem constituere.
Ordnande:
ordinatio; dispositio; compositio;
constitutio; förſwarswäſendets o. rei militaris
constitutio.
Ordning:
- 1. eg. det ſätt, hwarpå föremål
äro ſammanſtälda l. följa på hwarandra:
ordo, series; ſoldaternes, ordens o. militum,
verborum ordo; agminis ordo
(marſchordning; acies ſlagtordning); i o., i beſtämd o.
(berätta, uppſtälla) ordine, certo ordine
(narrare, disponere); iakttaga en o.
ordinem servare, conservare, sequi; ſtöra,
rubba o-n ordinem, rem perturbare,
turbare; utom o-n extra ordinem; dernäſt i
o-n deinceps; nu följer i o-n att tala om
wälgörenhet deinceps de beneficentia
dicendum est l. sequitur, ut de
beneficentia dicendum sit; den förſte i o-n primus.
- 2. = tur, plats i en ordning: ordo;
locus; vices; kalla hwar och en fram i ſin o.
ordine vocare viros; suo quemque loco
vocare; det är i ſin o. rectum est, par est;
det hade warit mer i ſin o. rectius, verius,
aequius (C. de Am. § 15) fuerat, fuit.
- 3. = klaß, afdelning: (ordo); af förſta, andra
o-n primarius; secundarius; ett ſnille af en
högre o. majus quoddam ingenium; pligter
af en lägre o. secunda quaedam officia (C.);
kolonnordning genus (ordo) columnarum.
- 4.
- a. = ordnadt, redigt, färdigt ſkick:
(ordo est compositio rerum aptis et
accommodatis locis, C. de Off. I. § 142);
bringa ngt i o. ordinare; componere;
disponere; in ordinem adducere, redigere
(L.); ſätta i o. (ſkick) constituere (rem
numariam, militarem – penningewäſendet,
förſwarswäſendet; jfr Ordna); göra ngt i o.
(beredſkap) alqd parare, instruere; wara i
o. paratum, instructum, perfectum esse;
hafwa ngt i o. paratum, instructum,
perfectum habere alqd; hålla i o. diligenter
curare.
- b. i ſubjektiv mening =
ordentlighet, iakttagande af o.: ordo; ordinis
conservatio; modestia (m. est scientia earum
rerum, quae agentur aut dicentur, loco
suo collocandarum, C. de Off. I. l. c.);
diligentia; iakttaga o. ordinem adhibere
(ibdm cap. 3); hålla till, wänja wid o. ad
ordinem, ordinis conservationem,
diligentiam assuefacere, cogere; hafwa ſinne
för o. diligentiae amantem, diligentem
esse.
- 5. naturens (tingens) o.: natura;
rerum natura; naturae lex, necessitas;
enligt naturens o. lege nascendi
(superstites liberos optamus, Sen. Cons. ad
Marc. c. X); förändra naturens o. naturam
ipsam mutare; en högre tingens o. major
quaedam natura.
- 6. o. i menſkliga
förhållanden, ſedlig (ſamhällig) o.:
- a. ſſ. faſtſtäld
lag, beſtående ſed l. författning: mos;
disciplina; lex; institutum; huſets o. domestica
disciplina (vigebat in ea domo patrius
mos et d.); ſamhällets o. disciplina, mos
civitatis (mos civilis; instituta civilia, C.
de Off. I. § 148); god o. bonus mos;
incorrupta, integra disciplina (nihil
reliquum erat prisci et integri moris, T. Ann.
I. 4); upprätthålla (den beſtående) o-n i ett
land disciplinam regere, tueri; leges,
reipublicae statum tueri, conservare; enligt
gammal o. vetere more l. instituto,
disciplina (C. de Off. I. § 129); (den beſtående)
o-ns wänner qui leges l. disciplinam
civitatis, qui quietum rei publicae statum
salvum esse volunt, cupiunt; upprätthålla,
rubba den beſtående o-n disciplinam
civitatis, rempublicam tueri, conservare,
labefactare, turbare; införa en ny tingens o.
omnia novare, commutare; under den gamla
tingens o. vetere rerum statu; (in) vetere
republica; önſka den gamla o-n tillbaka
vetera requirere.
- b. = tillſtånd af,
iakttagande af (ſedlig) ordning (tukt, diſciplin, lugn,
laglydnad): modestia; moderatio; ordinis
conservatio; (quies, otium); status; det
råder en god o. omnia composita, quieta
sunt; det råder bland ſtadsbefolkningen,
ſoldaterna en utmärkt o. summa est
oppidanorum, militum modestia; hålla o.
disciplinam regere, tueri; hålla i, till o. (i ſtyr)
coercere; återſtälla o-n res turbatas
componere; upprätthålla den offentliga o-n, o-n
på ett ſtälle populum coercere; providere,
cavere, ne quid turbetur; iakttaga, hålla o.
modeste agere, se gerere; nihil turbare;
o-n blef ej ſtörd nihil turbatum est; för
god o-s ſkull ne quid turbaretur, contra
morem (bonum) fieret; det hör till god o.,
ſtrider mot god o. ad bonum morem,
bonos mores pertinet, a bono more
abhorret; decet, par est, rectum est; non
decet, non convenit; o-ns wäktare quorum
est providere, ne quid turbetur in
civitate; (legum custodes); all o. war upplöſt
omnia erant dissoluta, perturbata;
summa erat licentia.
Ordningsföljd: ordo; series.
Ordningskärlek:
(ordinis conservandi studium); diligentia.
Ordningsman: custos; curator.
Ordningsmenniſka: homo
diligentissimus.
Ordningsſinne ſe Ordningskärlek.
Ordningstal: ordinalis numerus.
Ordonnans: speculator; stator.
Ordprål: verborum pompa, ornatus;
ampullae.
Ordrik: copiosus; verbis abundans.
Ordryttare: cavillator.
Ordrytteri: cavillatio;
calumnia (c. quaedam et nimis callida –
juris interpretatio, C.).
Ordſpråk:
proverbium (C. de Or. II. § 258); verbum (Pt.,
Ter.); adagio l. -um (Varr., Gell.); ett
gammalt o. vetus, usu tritum proverbium;
det har blifwit ett o. hoc in proverbii
consuetudinem venit, factum est tritum jam
sermone proverbium (C. de Off. II. § 55;
I. § 33); ſåſom det heter i o-t ut est in
proverbio (ibdm 51); (ut ajunt; ut dicitur);
enligt o-t vetere proverbio (pares cum
paribus facillime congregantur, C. de Sen.
§ 7); ett gammalt o. ſäger, att man ſkall, icke
ſkall – est in proverbio –, monet
proverbium (mature fieri senem, si diu velis
esse senex, C. de Sen. § 32), proverbio
jubemur, vetamur (praeposteris uti
consiliis et acta agere, C. de Am. § 85); o-t
har rätt verum est p. l. illud, quod est
in proverbio.
Ordſtrid: verbi controversia
(C. de Or. I. § 47. 107), concertatio.
Ordſtäf:
vox; proverbium (jfr Taleſätt, Ordſpråk).
Ordſtällning: verborum collocatio l. ordo.
Ordſwall: flumen verborum.
Ordſwammel: turba
verborum (C. de Or. III. § 50).
Ordtwiſt ſe
Ordſtrid.
Ordwexla: altercari inter se, cum
alqo.
Ordwexling: altercatio; jurgium, rixa.
Ordwrängare: calumniator.
Ordwrängning:
calumnia.
Ordwäljare: in verbis deligendis
fastidiosus, nimis elegans; calumniator
verborum.
Oreda: turba; confusio; perturbatio;
wara i o., bringa o. i ngt confusum,
turbatum esse; turbare, perturbare,
conturbare alqd.
Oredig:
- 1. om ſaker: confusus;
perturbatus; conturbatus (ita confusa est
oratio, ita perturbata, ut – rebus –
obscuritatem et tenebras afferat, C. de Or. III.
§ 50); implicatus; o-a räkningar, affärer
rationes conturbatae, rei familiaris
perturbatio.
- 2. om perſoner: confusus
(animus; animo); turbatus (mens); o. talare
orator inconditus, confusus, incompositus
(T.); wara o. (= ej hafwa full ſans)
mentis turbatae, emotae esse (Sen.),
alienatae mentis esse (L.; Su. Aug. 99).
Oredighet:
confusio, perturbatio, conturbatio; mentis
alienatio.
Oredigt: confuse; perturbate;
incondite.
Oredlig: improbus; fraudulentus
(venditio); fallax, falsus; infīdus, perfĭdus.
Oredlighet: improbitas; fraus; fallacia.
Oredligt:
improbe; fraudulente.
Oregelbunden, Oregelmesſig: abnormis,
enormis (till ſin yttre ſkapnad); vagus (till ſin
rörelſe); o-a verb verba anomăla (Gramm.);
o-ne ſoldater tumultuarii milites; o-na
rörelſer motus vagi, incompositi,
inconstantes, errantes; erraticus (lapsus
multiplices et erratici vitis, C. de Sen. cap. 15);
o-ne verſer versus inconditi, nulla lege
astricti; o-t lefnadsſätt vita vaga,
licentiae plena.
Oregelbundenhet: enormitas (till
yttre ſkapnad, Qu.); anomalia, Varr., Gramm.
(ſpråklig oregelbundenhet); licentia.
Oregelbundet:
(forma) o. praeter normam, regulam; röra
ſig o. errare; vagari; (böja ett verb) o.
inaequaliter, (*anomăle); lefwa o. licenter
vivere.
Oregerlig: indomitus; effrenatus.
Oren:
- 1. ſmutſig:
- a. eg.: impurus;
inquinatus; sordidus; immundus; spurcus.
- b. oeg.:
- α. i moraliſk men.: impurus
(homo; mores); immundus (i-ae cogitationes;
i-o somnia visu, Hor.); inquinatus;
libidinosus, obscenus (okyſk, wälluſtig).
- β. i
religiös men. (= menlig): obscenus;
profanus; incestus.
- 2. = blandad: non
purus, non sincerus; o-a toner voces falsae,
non satis liquidae.
Orenhet: impuritas
(corporis, morum, vitae).
Orenlighet: sordes; illuvies; caenum;
stercus.
Orera: (orare); verba facere; orationem
habere; dicere.
Organ, n.:
- 1. organ i en kropp (=
kroppens werktyg): måſte uttryckas indirekt, t. ex.
med pars corporis (= kroppsdel); membrum
(rörelſeorgan, lem, extremitet – membra, i.
e. partes corporis, ut manus, crura,
pedes, C.); sensus (ſinnesorgan, o. för ſinlig
warſeblifning, egentl. förnimmelſe,
warſeblifning; jfr C. de Nat. D. II. § 140 ff. et
sensibus et animo, 147; det är ſjälen, ſom
ſer och hör, icke o-en animus et videt et
audit, non eae partes, quae quasi
fenestrae (nuntii, interpretes, ibdm; de Nat.
D. II. 141) sunt animi (Tusc. I. 46); o. för
fortplantning partes corporis ad
procreandum aptae (de Nat. D. II. 128); ett
wigtigt o. pars corporis ad vitam
sustentandam, ad vitae incolumitatem maxime
necessaria; kroppens inre o. viscera; vitalia.
- 2. i allm. det hwarmedels ngt werkar l.
uttalar ſig: per quod l. quem agit alqd,
quo ministro, cujus operā fit, perficitur,
enuntiatur alqd; wara, göra ſig till o. för
en mening sententiam enuntiare (ejus voce
enuntiatur alqd; historia – qua voce alia
nisi oratoris immortalitati commendatur?,
C. de Or. II. § 36).
Organ, m.: vox; vocis sonus; sonus (vox
neque languens nec canora; lingua et
spiritus et vocis sonus, C. de Or. III. §
40; quid de illis dicet, quae certe cum
ipso homine nascuntur, linguae solutio,
vocis sonus, vires et cet., l. c. I. 114;
behaglig, obehaglig o. vox dulcis, aspera,
absona).
Organiſation: temperatio = harmoniſk
och ändamålsenlig inrättning (corporis, rei
publicae); conformatio, compositio =
ſammanſättning, byggnad (corporis);
descriptio (corporis).
Organiſera: temperare
(corpus, rem publicam, civitatem);
conformare; constituere; o. en ſammanſwärjning,
ett uppror conjurationem, seditionem
facere, conflare, concitare.
Organiſk: ita
figuratus, ut temperatione naturae vigeat (C.
Tusc. I. 22) et moveatur (utwecklar ſig);
animatus, i motſ. till inanimus; vivus (motſ.
mortuus – vis in omnibus vivis
corporibus aequabiliter fusa, ibdm 21); ett o-t
lidande naturae vitium; malum in
visceribus corporis inhaerens; ett o-t
ſammanhang naturalis l. naturae societas quaedam.
Organism: corpus (ſe Organiſk); ſtatens o.
reipublicae (tanquam) corpus; ſtaten är en o.
civitas unum quasi corpus est (non
disjectae multorum partes); natura.
Organiſt:
organicus.
Orgel: organa (n. pl.) pneumatica.
Orgelbyggare: organicus; organorum fabricator.
Orgelbelg: follis.
Orgelpipa: fistula organi.
Orgier:
- 1. eg.: orgia; bacchanalia.
- 2. oeg. = dryckeslag, utſwäfwande nöjen:
bacchanalia (Curios simulant et b-ia vivunt,
Juv.); asotorum voluptates; ganeae (Sa.).
Orient, Orientaliſk ſe Öſterland,
Öſterländſk.
Orientera, Orientera ſig: imbuere alqm,
imbui alicujus rei cognitione, alqa re; o.
ſig på ett ſtälle circumspicere situm loci,
locum, loca; wara o-d i ngt non hospitem
esse in alqa re; imbutum esse alqa re.
Orig: mucidus; situ corruptus.
Original, Originel, adj.: nativus quidam
(non ascitus); sui tantum similis (quis
eorum non egregius? tamen quis
cujusquam nisi sui similis – fullt original –, C.
de Or. III. § 28); suus (i motſ. till
alienus; id quemque maxime decet, quod est
cujusque maxime suum, C. de Off. I. §
113; – Epicurus in physicis prorsus
alienus est, C. de Fin. I. cap. 6); novus (de
horridis rebus nitida –, de pervulgatis
nova quaedam est oratio tua, C. de Or.
III. § 51); framſtälla o-a åſigter nova
inventa (non ex alio expressa l. desumpta),
propria quaedam exponere.
Original, n.:
- 1. om ſaker: (primum)
exemplum, exemplar (urtext, urbild –
epistolae, picturae); *autogrăphum (o.
-handſkrift); archety̆pum (urbild, Varr.); måla
efter ett lefwande o. ex animali exemplari
exprimere, ad vivum exemplar pingere;
här är o-t en exemplum, ex quo
expressum est; (en ipse); o-t har jag ej ſett
ipsum librum, ipsam epistolam non vidi;
icke o., utan öfwerſättning non novus liber,
sed ex alio expressus.
- 2. om perſoner:
homo mirus, miro quodam ingenio
praeditus.
Originalbref: autogrăphum,
chirogrăphum alicujus.
Originalhandling: autographum;
ipsae literae.
Originalitet: proprietas quaedam
ingenii; ingenii fecunditas (mera =
produktivitet, C. de Or. II. § 88); åſigters o.
novitas inventorum; ega ſtarkt utpreglad o. sui
tantum similem esse (jfr Original; T.
Germ. 2); ſakna o. alienum esse.
Oriktig: pravus, vitiosus (= felaktig; t.
ex. educatio, opinio de diis); perversus
(förwänd); falsus (= oſann, falſk); o.
handling peccatum; delictum; en o. uppgift
error; mendacium; komma med o-a uppgifter
falsa narrare, proferre; det är o-t erras;
falleris; göra ett o-t bruk af ngt perverse,
vitiose, perperam uti, abuti aliqua re.
Oriktighet: pravitas, perversitas; begå en o.
peccare, delinquere, errare.
Oriktigt: vitiose,
perperam (felaktigt); prave, perverse
(förwändt); falso (falſkt, oſant); handla o.
peccare; o. uppgifwa, tro falso dicere, putare
(jfr Orätt).
Orimlig: absurdus, perversus, ineptus.
Orimlighet: absurditas, perversitas; tala o-r
absurde, -da loqui.
Orimligt: absurde.
Orka: posse; viribus valere ad rem
gerendam; tantis viribus esse, ut facere
possit –; abſol.: jag o-r ej vires me
deficiunt; jag o-r ej gå mer eundo defessus
sum; jag o-r ej höra piget audire.
Orkan: turbo; tempestas.
Orkeſter: orchestra; – concentus, chorus.
Orklös:
- 1. = maktlös: infirmus;
imbecillus; languidus.
- 2. ſom ej gitter:
piger; iners; deses.
Orklöshet: infirmitas;
imbecillitas; languor; desidia.
Orlof: commeatus; dimissio; venia
abeundi; gifwa ngn o. commeatum dare; alqm
mittere, dimittere; begära o. commeatum
petere.
Orlofsſedel: testimonium.
Orm: anguis; serpens; colŭber; vipĕra
(giftig orm); hydrus (wattenorm); cerastes
(hornorm); boa; nära en o. i ſin egen barm
malum, monstrum domi alere; in sinu
(atque in deliciis) – viperam – venenatam
ac pestiferam habere (C. harusp. resp.
§ 50).
Orma ſig: serpere.
Ormbett: morsus, ictus anguis l.
serpentis.
Ormbunke: filix.
Ormfängare:
serpentium domitor.
Ormgift: venenum anguinum.
Ormhår: coma anguibus implexa, (anguinea).
Ormkarlen (en ſtjernbild): anguitĕnens;
ophiūchus.
Ormſkinn: serpentis exuviae l.
membrana.
Ormſtaf (Mercurii): caduceus.
Ornament: ornatus; ornamentum.
Oro:
- 1. i rent naturlig (kroppslig) mening
(= orolig rörelſe, tillſtånd af oro): turbidus
motus; turba; tumultus; aestus; o. i
kroppen aestus corporis, (tumultus stomachi);
hafwets, naturens o. maris, caeli tumultus,
aestus; wara i o. aestuare; turbatum esse;
moveri.
- 2. i en menniſkas lif, i menſkliga
förhållanden: turba; perturbatio; tumultus
(C. de Sen. § 84); wålla ngn o. negotium
exhibere alicui.
- 3. inre o., i ſinnet,
ſinnena: sollicitudo; angor; mentis agitatio,
trepidatio; aestus; mentis tumultus; cura
(misera, atra); (tristitia, maestitia,
nedſlagenhet); förorſaka ngn o. sollicitare,
angere alqm (jfr Oroa); en allmän o. rådde i,
hade bemäktigat ſig ſinnena animi
vehementer sollicitati erant, permoti erant;
(tristitia animos invaserat, Sa. Cat. 31); hans
o. lade ſig mens, mentis tumultus resedit;
o. i ſamwetet conscientiae angor, morsus;
plågas, täras, pinas af ſtändig o. continua
sollicitudine angi, confici, exĕdi,
excruciari, consumi.
Oroa:
- 1. i yttre men. = ſtöra, wålla
beſwär l. obehag: turbare; sollicitare, vexare
alqm; molestum esse, moleste intervenire
alicui; negotium exhibere, facessere
alicui; inquietare; quietem alicujus
interrumpere; o. en fiende hostem lacessere;
o. ett land terram infestare, infestam
reddere.
- 2. till ſinnet oroa, bekymra:
sollicitare, angere, pungere, mordere alqm;
sollicitudinem afferre, scrupulum injicere
alicui; det finnes mycket, ſom o-r mig multa
me sollicitant; hans tillſtånd o-r mig de
illo angor, sollicitus sum; (illi metuo).
Oroande: o. underrättelſe gravis, tristis
nuntius; hans tillſtånd är o. in periculo
versatur.
Orolig:
- 1. om naturföremål: turbulentus
(mare; tempestas); inquietus (Hadria,
Hor.); turbidus; commotus.
- 2. om
menſkliga tillſtånd och förhållanden: turbulentus
(tempus, C.; annus, L.); infestus
(senectus alicujus); inquietus (nox, L.);
turbidus (res t-ae o-a förhållanden); föra ett o-t
lif multis casibus jactari; hafwa en o. natt
noctem insomnem agere; nocte agitari,
jactari.
- 3. om perſoner och deras inre:
- a. o. till lynnet, karakteren: turbulentus
(civis; tribunus); turbidus (ingenium, T.);
inquietus (ingenium – hufwud –, L.); o.
medborgare civis seditiosus, factiosus, rerum
novarum studiosus.
- b. till
ſinnesſtämningen = bekymrad, ängslig: anxius;
sollicitus; perturbatus, turbatus, conturbatus;
blifwa o. perturbari; commoveri; wara o.
för ngn de alqo angi, anxium l. sollicitum
esse; göra ngn o. sollicitare, sollicitum
reddere alqm; curam, sollicitudinem
afferre, scrupulum injicere alicui;
sollicitudine implere alqm; war ej o. för det att –
noli sollicitus esse l. angi, quod –; o.
ſinnesſtämning sollicitudo; angor; animus
turbatus, sollicitus; befinna ſig i en o. ſtämning
sollicitum, anxium, turbatum (animo) esse.
Orolighet (meſt i plur.): turba; seditio; ſtälla
till o-r turbas, seditiones movere; res
novas movere; o-r hafwa uppſtått seditio orta
est; allwarſamma o-r gravis seditio.
Oroligt:
turbulente; turbide; ſofwa o. per somnum
jactari.
Orre: tetrao.
Orſak: causa (ſå wäl werkande o., ſom ſkäl,
grund); ratio (= ſkäl, grund); res
(tillſammans med propter, ob l. med verb, ſom
betyda åſtadkomma, uppkomma o. d.); detta är
o-n haec causa est; his rebus factum est;
o. till ngt causa alicujus rei; han war ſjelf
o. till ſin olycka ipse sibi perniciei causa
fuit, exstitit, perniciem attulit; närmaſte,
indirekt o. proxima, antecedens causa;
werkande o. causa efficiendi; o-r och werkningar
causae et ea, quae e causis nascuntur l.
oriuntur, quae causis efficiuntur; ſöka
efter, undra öfwer o-n till ngt l. hwad ſom
kunnat wara o-n till ngt causam rei
quaerere, mirari, quidnam fuerit, cur
commoveretur (till hans oro, C. de Or. I. § 123);
hwad är o-n, kan wara o-n till quid est,
quid causae esse putamus (cur corporis
quaesita sit medicina, animi non item,
C. Tusc. IV. 1. 1); anföra ſſ. orſak (ſkäl)
causam afferre, interponere; giltig o. justa
c.; den ſanna o-n vera causa; djupt liggande
o. recondita, penitus abdita; penitus l.
alte haerens c.; ytterſta, innerſta o-n
prima, intima, (vera), summa causa; för desſa
o-rs ſkull, af desſa o-r, af många o-r his de
causis (quibus de causis); multis de
causis; propter l. ob multas causas; för
hwilken (hwad) o-s ſkull quam ob causam, qua
de causa?
Orſaka ſe Förorſaka.
Orſaksförhållande: ſtå i o. till ngt
causam esse rei.
Ort:
- 1. = trakt: regio (montuosa,
silvestris, fertilis); tractus; loca; (vicinitas,
vicinia); på wår ort in nostra regione;
här på o-n in hac regione.
- 2. = ſtälle:
locus; civitas (ſamhälle); befäſtad ort
munitus locus; oppidum munitum; å högre,
högſta ort apud eos, qui praesunt
reipublicae; exempel från högre ort superiorum,
principum exempla.
- 3. en liten
wigtenhet: centesima pars librae.
Ortlig: o. ſkilnad locorum discrimina.
Ortodox:
- 1. om ſak: rectae l. verae
doctrinae conveniens; rectus; verus.
- 2. om
perſon: rectam, veram doctrinam, sectam
sequens; in veritate constans.
Ortoepi: recta pronunciatio,
pronunciandi ratio; literarum appellandarum
veritas, elegantia.
Ortografi: recte, -a scribendi ratio;
scribendi veritas.
Orubbad: immotus; ſitta i o-dt bo (om
enka) mariti rem l. rem familiarem
(familiam) indivisam tenere; mariti ex asse
heredem esse.
Orubblig: immotus; immobilis; o. i
åſigt, mening in sententia constans,
perstans; det är mitt o-a beſlut id mihi fixum
et deliberatum (certum; immotum, T.)
est; sedet animo, stat (Vg.).
Orygglig, Oryggligt (beſluten) ſe
Orubblig.
Oråd: (malum consilium; male
consultum); näſtan blott i uttrycken:
- a. taga ſig
ngt o. före, hitta på o.: inconsulte agere,
alqd facere; stulte, temere agere;
peccare; taga ſig det o-t före att – temeritate
induci, ut faciat alqd.
- b. ana o.:
odorari, persentiscere, suspicari alqd
fraudis, alqd agi (wara å bane); i omwänd
konſtruktion: alqd subolet alicui.
Orådlig: inutilis; perniciosus; finna ngt
o-t alqd dissuadere, improbare; a studio
rei abhorrere.
Orädd ſe Oförfärad.
Oräknelig: innumerabilis.
Orätt, adj.:
- 1. = oriktig: pravus; falsus
(oſann); vitiosus (felaktig); perversus
(förwänd); turbatus (förwirrad, ordo); alienus,
alius, non is, qui debuit esse l. dyl., t. ex.
wända ſig till o. perſon non eum, quem
debuit (voluit), hominem adire; börja i o.
ända non ab eo, a quo debebat, initium
facere; wara på o. wäg errare; in via
(eligenda, ingredienda) erravisse; a recta via
aberrare; på o. tid alieno, non suo
tempore; praepostero tempore; komma i o-a
händer in alienas manus incidere.
- 2. =
orättwis: injustus; iniquus (obillig).
Orätt, m.: injuria; göra, tillfoga ngn o.
injuste agere, facere; injuriā afficere alqm;
injuriam inferre, facere alicui; högſta rätt
högſta o. summum jus summa injuria; lida
o. injuriā affici; violari; indigna pati; dig
ſker ingen o. nihil tibi injuriae fit (C. de
Off. III. § 92); hafwa o. peccare, peccasse
(= handla, hafwa handlat o.); in vitio esse;
errare (hafwa o. i en åſigt); med o. injuriā;
en upprörande, himmelſkriande o. insignis,
detestabilis, intolerabilis injuria.
Orätt, adv.:
- 1. = oriktigt: prave;
perverse; perperam; non recte; falso.
- 2. =
orättwiſt: injuste.
Orättfången: male partus (male parta –
o-t gods – male dilabuntur).
Orättfärdig:
injustus (homo; consilium; emptio);
improbus.
Orättfärdighet:
- 1. egenſkap: injustitia;
improbitas.
- 2. = orättfärdig handling:
injuria; fraus.
Orättfärdigt: injuste; improbe.
Orättmätig ſe Obefogad, Obehörig.
Orättrådig:
improbus; fraudulentus.
Orättwis: injustus;
iniquus (obillig); o. dom injustum, pravum
(wrång) judicium; o. mißtanke iniqua, non
justa suspicio, indigna (ſårande) suspicio.
Orättwiſa: injuria; begå o. injuste agere,
facere; begå o. mot ngn injuriā afficere alqm;
injuriam inferre alicui; violare alqm, jus
alicujus minuere.
Orättwiſt: injuste; inique;
blifwa o. behandlad injuriā affici; (se)
indigna pati.
Orörd: intactus.
Orörlig: immobilis; immotus.
Orörligt:
(firmissime); o. fäſtad ita defixus, ut avelli
nequeat.
I. Os: nidor.
II. Os: ostium fluminis.
Oſa: olēre; nidorem dare, edere.
Oſagd: indictus; det ſagda kan ej blifwa
o-dt nescit vox missa reverti (Hor.);
lemna ngt o-dt alqd in medio relinquere; non
definire.
Oſalig: miserrimus; (in perpetuum
miser); ett o-t penningebegär auri dira, sacra
fames (Vg.); de o-es boningar impiorum
sedes.
Oſalighet: miseria; ewig o. sempiterna
miseria; aeternae poenae (Lucr.).
Oſammanhängande: non (non satis,
parum) cohaerens; dissolutus; disjectus;
framſtamma några o. ord brevia quaedam
et concisa l. interrupta singultire,
balbutire; (logiſkt) o. tal oratio sibi non (satis)
constans, conveniens (C. de Off. I. § 144),
secum pugnans, (quod secum pugnat).
Oſams = Oenſe.
Oſann: falsus; fictus; simulatus; vanus.
Oſannfärdig: falsus; mendax.
Oſannfärdighet:
vanitas; öfwertyga ſig om o-n af ngt – alqd
vanum, fictum esse.
Oſanning:
- 1. ſåſom egenſkap: vanitas; jfr
Oſannfärdighet, Falſkhet.
- 2. = oſant
yttrande, lögn: mendacium; tala o.
mendacium dicere; mentiri; det är en ſtor o.
magnum m. est; a veritate longe abhorret,
multum discrepat.
Oſannolik: non verisimilis.
Oſannolikhet: bewiſa
o-n af ngt – alqd non verisimile esse.
Oſant: falso (dicere).
Oſed: malus l. pravus mos; vitium; mala,
prava consuetudo; en o. har inrotat ſig
inveteravit pravus mos; lägga bort o-r vitia
ponere (C. de Or. III. § 46); afſkaffa o-r
vitia corrigere (Sa.), tollere.
Oſedd: invisus; invisitatus (L., T.).
Oſedig: immodestus, petulans, lascivus
(puer).
Oſedighet: immodestia; petulantia;
lascivia.
Oſedlig: turpis (homo, vita, C. de Legg.
I. § 44 ff.); inhonestus; malus; groft o.
flagitiosus, probrosus, vitiis inquinatus;
o. handling turpiter factum; vitium.
Oſedlighet:
turpitudo (oſedlig beſkaffenhet); =
ſedeförderf: vitia; mores corrupti, mali,
inquinati; o-n är ſtor, allmän vitia late
vagantur, patent; corrupti mores sunt.
Oſedligt:
turpiter; inhoneste; flagitiose.
Oſinlig: insensilis (Lucr.); qui sub
sensus (in conspectum) non cadit (jfr C. Tusc.
I. § 50); a sensuum judicio remotus (C.
de Or. II. § 357); sensibus, sub sensus
non subjectus (C.); insensibilis (Gell.).
Oſkadd: salvus; integer; inviolatus;
(illaesus; innoxius, Sa.; innocuus, Vg.);
komma o. ifrån ngt salvum, integrum abire,
discedere (ab alqa re); i oſkadt tillſtånd
salvus.
Oſkadlig: innoxius; innocuus; innocens.
Oſkadlighet: innocentia (animalis, Pn.).
Oſkaplig: informis; vastus.
Oſkaplighet:
vastitas.
Oſkattbar: omni pretio major;
inaestimabilis (L.); singularis; unicus.
Oſkick: malus, pravus, vitiosus mos;
vitium (Sa. Jug.; vitia corrigere); ett
gammalt inrotadt o. inveteratum vitium.
Oſkicklig:
- 1. = icke ſkicklig: inscitus;
incallidus.
- 2. = icke pasſande; anſtötlig:
indecōrus; turpis; inhonestus; ineptus (C.
de Or. II. § 17 ff.; turpe est et valde
vitiosum in re severa – delicatum alqm
inferre sermonem, C.); o-t beteende
turpitudo; inhumanitas; perversitas (si quis
in foro cantet aut si qua est alia magna
perversitas, C. de Off. I. 145).
Oſkicklighet:
- 1. inscitia.
- 2. turpitudo; perversitas.
Oſkickligt:
- 1. = utan ſkicklighet; dåligt: inscite,
incallide.
- 2. turpiter; indecore;
perverse; bete ſig o. indecore agere; contra
decus et humanitatem facere; inhumane
facere (C. de Off. I. 144 ff.).
Oſkiftad: indivisus.
Oſkiljaktig: qui ab alqo, qui inter se
separari, secerni, cogitatione (i begreppet)
distingui non possunt (decōri vis ea est,
ut ab honesto non queat separari – det
pasſande är o-t från det ſedliga, C. de Off.
I. § 93; pulchritudo a valetudine secerni
non potest, ibdm § 95); han är o. från ſin
huſtru a latere uxoris nusquam l.
nunquam discedit (jfr C. de Am. § 1); de äro
o-e semper una sunt; omnia illis inter
ipsos communia sunt; ngns o-e följeſlagare
continuus, assiduus, perpetuus comes
alicujus; bekymmer äro menniſkans o-e
följeſlagare nullus locus (nullum tempus) homini
a curis vacat.
Oſkrymtad: non simulatus; sincērus;
verus.
Oſkuld:
- 1. i ett ſärſkildt fall: innocentia;
integritas (eadem facultate et fraus
hominum ad perniciem et integritas ad
salutem vocatur, C. de Or. II. § 35); bewiſa
ſin o. probare se culpae expertem esse,
se culpā vacare; bedyra ſin o. confirmare,
testari se innocentem esse; o-ns
förſwarare innocentium defensor l. patronus.
- 2. = menlöshet; barnslig, qwinlig o.:
simplicitas (puerilis; virginis); pudicitia (quid
salvi est mulieri amissa p-ā?, L.);
castitas.
Oſkuldsfull: simplex, candidus.
Oſkyld: alienus; non cognatus.
Oſkyldig:
- 1. = fri från ſkuld, i ett
ſärſkildt fall: innŏcens; innoxius (innoxium
condemnari, plecti); innocuus (poet.);
immĕrens (i-tes ut sceleratos occidere, N.);
immeritus (poet.); culpae insons (L.),
expers; wara o. culpā vacare, carere; ſtälla
ſig o. fingere se innocentem; utgjuta o-t
blod sanguinem innocentium profundere;
förklara ngn o. alqm culpā liberare, alqm
absolvere.
- 2. = menlös; kyſk: simplex
(puella; puer); – pudīcus (Hor. Sat. I. 6.
82); sanctus, castus (Hor. Ep. II. 1. 132);
ſe o. ut animi simplicitatem, integritatem
vultu praeferre, prae se ferre; o-t lam
ovis placida (Ov. Fast. I. 362), simplex.
Oſkyldighet: simplicitas, integritas
(oſkyldighetens tillſtånd).
Oſkyldigt:
- 1. utan ſkuld:
immerito; lida o. immerito plecti, indigna
pati.
- 2. = menlöſt; kyſkt: simpliciter; –
pudīce, caste.
Oſkäl: det är ej o. satis causae esse
videtur, cur –.
Oſkälig:
- 1. = förnuftslös: rationis
expers; o-t djur brutum animal; bestia.
- 2. = obillig, öfwerdrifwen: iniquus; nimius.
Oſkära: violare, profanare (templum,
sacra); incestare, foedare (Vg.).
Oſlipad: impolītus; rudis.
Oſlitlig: qui contĕri, consumi non
potest.
Oſläcklig: qui exstingui non potest; o-t
hat aeternum, implacabile odium.
Oſmak:
- 1. eg.: sapor gravis, injucundus.
- 2. oeg. = briſt på ſmak i. e. takt,
omdöme: insulsitas; tarditas ingenii;
ineptum judicium; judicii perversitas;
(cacozelia); jag har ej ſett ngn hafwa ſå mycken
o. nihil illo vidi ineptius, insulsius; det
war o. af honom inepte fecit.
Oſmaklig:
- 1. i eg. men.: injucundus;
ingratus.
- 2. oeg.: insulsus; putidus;
ineptus.
Oſmaklighet: insulsitas.
Oſmakligt: insulse,
putide; inepte.
Oſminkad:
- 1. eg.: non fucatus.
- 2. oeg.
(= flärdlös): sincērus; sine fuco; verus;
simplex (veritatis ratio).
Oſmyckad: inornatus; incomptus;
simplex.
Oſmält:
- 1. om metaller: non liquefactus;
non coctus.
- 2. om mat: crudus; incoctus.
Oſmältlig: qui liquefieri, coqui non
potest; o. mat cibus durissimus, gravissimus.
Oſnygg: immundus.
Oſnygghet: immundities;
i konkret men. = ſmuts: illuvies; paedor.
Oſnyggt: immunde.
Oſpard: hafwa all möda o. labori,
operae non parcere.
Oſpänd: non contentus.
Oſt: caseus (lactis massa coacti, Ov.);
bereda oſt caseum facere, premere; färſk,
gammal oſt recens, aridus c.; ordſpråk:
betala ngn för gammal oſt veteris injuriae
(simultatis) poenam sumere; en lycklig oſt
fortunae filius.
Oſt = Öſter, ſe detta.
Oſta ſig: coagulari; cogi.
Oſtadig: varius (tempestas, homo);
levis (homo; ingenium); mobilis (animus;
ingenium); mutabilis (ombytlig);
inconstans (homo); wara o. i kärlek in amore
levem esse, fidem mutare; wara o. i
åſigter in sententiis sibi non constare.
Oſtadighet: varietas (tempestatis, fortunae);
levitas (adolescentis; ingenii); mobilitas
(fortunae, ingenii).
Oſtadigt: varie; leviter.
Oſtkaka: epity̆rum (Pt.).
Oſtkammare: cella
casearia.
Oſtkorg: fiscella.
Oſtlig: o. wind ventus ab oriente
surgens; i o. rigtning Orientem versus; ab
oriente (positus, situs).
Oſtraffad: impunītus (homo; scelus);
inultus; lemna ngn o. impunitum dimittere,
relinquere alqm; sinere alqm inultum
esse; lemna ngt o-dt impunitum ferre,
omittere, relinquere alqd; få hafwa ngt
o-dt, blifwa o. impune, impunitum habere,
impune ferre alqd; impune, inultum
fecisse alqd; poenam effugere, effugisse.
Oſtraffadt: impūne; impunite (ſällan); o. begå
brott impune, inultum scelus admittere.
Oſtrafflig: innocens; integer; sanctus;
probus; wara o. culpā carere, culpae
expertem esse; moraliſkt o. moribus, animo
integer; sanctus; juridiſkt o. nullius
sceleris compertus; (ex lege civili innocens).
Oſtrafflighet: innocentia; integritas;
sanctimonia; probitas.
Oſtraffligt: innocenter; integre;
sancte.
Oſtridig: non l. haud dubius; certus;
indubitatus (Qu.); qui dubitationem non
habet; hafwa ett o-t företräde haud dubie,
sine controversia praestare alicui; det är
o-t, att – dubitari non potest, nulla
potest esse controversia, quin –; jfr
Obeſtridlig.
Oſtridigt: sine controversia; haud
dubie; (facile); han war o. ſin tids ſtörſte
talare omnes aequales eloquentiā facile l.
sine controversia vincebat.
Oſtron: ostrea (pl. ostreae och ostrea);
rik på o. ostreosus.
Oſtronbank: ostrearium.
Oſtronſkal: concha ostreae; ostrea.
Oſtuderad: illiteratus; indoctus;
ineruditus; literarum rudis, expers; wara o.
(äfwen) literas non didicisse, literis
operam non dedisse.
Oſtympad: integer; plenus; non
mutilatus.
Oſtyrig: indomitus; ferox.
Oſtyrighet: ferocia,
ferocitas.
Oſtäda: turbare; sordibus implere.
Oſtädad:
- 1. eg. om ett rum l. dyl.:
horridus; squalidus; incultus; non politus,
non tersus, non purgatus; allt der ſåg o-dt
ut omnia situ et incultu horrebant.
- 2. om perſoners ſätt, ſpråk, ſtil: horridus
(vita et oratione; oratio); incultus,
impolitus (mores; genus dicendi); i ett o-dt
ſpråk sermone horrido, rustico.
Oſtörd: non turbatus, non
interpellatus; tutus; perpetuus, continuus
(oafbruten – pax, amicitia, felicitas, C.); non
lacessitus; wara o. på ett ſtälle sine arbitris,
ab arbitris liberum esse; låt oß wara o-e
noli nobis molestus esse, intervenire;
lemna ngn i o. beſittning af ngt alqm in
possessione rei non interpellare (Cs. de b.
G. I. 44), non lacessere; jfr Störa.
Oſund:
- 1. o. luft, ort, boning: pestilens
(āer; ager; domus); pestifer (odor);
insalūber (fundus, ager, Col.); gravis
(caelum; anni tempus); valetudini infestus.
- 2. o. kropp: corpus male sanum,
languidum; o-a wätſkor humores vitiati,
vitiosi (jfr Hor. Carm. II. 2).
Oſundhet:
- 1.
luftens, ett ſtälles: pestilentia; intemperies
(caeli; anni).
- 2. en kropps:
intemperies; languor.
Oſwenſk: a moribus l. consuetudine
Suecorum, Suetici sermonis, ab utilitate
reipublicae Suecanae abhorrens; (commodis
patriae contrarius).
Oſwiklig: certus, certissimus, non
dubius (t. ex. indicium, signum); non l.
nunquam fallens (C. de Or. I. § 92).
Oſynlig: qui oculis cerni non potest;
non aspectabilis (C. Tim.); till ſin natur
o. (äfwen) qui in conspectum non cadit,
qui sub oculos non cadit; qui sensum,
aciem oculorum fugit l. effugit; blifwa o.
e conspectu abire; nusquam comparere
(Romulus subito sole obscurato non c-ruit,
C. de Rep. II. § 17); en ſtjerna blir o.
obscuratur, occĭdit, mergitur (Ov. Fast. I.
315. 656); Gud och ſjälen äro o-a wäſenden ut
Deum, sic mentem hominis oculis non
videas (jfr C. Tusc. I. § 70); wara
närwarande i o. måtto animo adesse, quum
corpus procul absit; göra ſig o. e conspectu
clam abire; sese abdere, abscondere,
subducere oculis alicujus; wara o. för ngn
oculos, aciem alicujus fugere; göra ngn l.
ngt o. obscurare, abscondere alqd; facere,
ut non cernatur.
Oſyrad: non fermentatus (panis).
Oſäglig: infandus (dolor, Vg.);
inenarrabilis (labor, L.); qui verbis dici, efferri
non potest; major quam ut verbis dici,
efferri, describi possit; (immensus,
immanis).
Oſäker:
- 1. = owiß, i aktiv och pasſiv men.:
incertus; dubius; allt i denna werlden är o-t
in rebus humanis omnia incerta sunt; det
är o-t, när han kommer quando sit
venturus, incertum est; jag är o., hwad jag ſkall
göra quidnam faciam, incertus sum l.
haereo; wara o. i borgerliga lagen in jure
civili haesitantem esse (jfr ignarus legum,
haesitans in majorum institutis –, C. de
Or. I. § 40); oſäker fordran, gäldenär
nomen incertum, impeditum; debitor, cui
fidem habere non possis; o. wän,
bundsförwandt amicus, socius incertus, dubiae
fidei; o-t ſteg incertus, instabilis gradus.
- 2. = icke trygg: infestus, non tutus,
intutus (via; terra).
Oſäkerhet: uttryckes med
omſkrifning af adj.: här råder en allmän o.
omnia incerta, intuta, infesta sunt;
perſonens o. dubia l. incerta fides hominis.
Oſäll: miser; infelix; calamitosus.
Oſällhet:
miseria.
Oſämja: discordia; dissensio; lefwa i o.
med ngn dissidēre ab alqo.
Oſökt: non quaesitus, non de industria;
få en o. anledning causam forte oblatam
nancisci faciendi alqd (jfr C. Tusc. I. § 74);
causa alicui forte (sponte) oblata est.
Otack: beneficiorum oblivio; gifwa ngn
o. i lön, löna med o. pro beneficiis
meritam gratiam non referre; o. är werldens
lön pro gratia odium reddi solet (T. Ann.
IV. 18); ubi beneficiorum memorem
invenias? ubi invenias, qui pro beneficiis
gratiam se debere existimet?
Otackſam:
- 1. om perſoner och deras
ſinnelag: ingratus (animus, homo); beneficii
immemor (homo, animus); wiſa ſig o.
beneficii immemorem esse l. cognosci; bene
merito, -tis gratiam non reddere l.
referre.
- 2. om ſaker: ingratus;
infructuosus; inutilis (labor, studium).
Otackſamhet:
ingratus animus; beneficiorum oblivio;
wiſa o. beneficii immemorem esse.
Otackſamt:
ingrato animo.
Otadelig ſe Oklanderlig.
Otalig: innumerabilis; numero carens
(arena, Hor.).
Otalt: hafwa ngt o. med ngn habere, quod
l. de quo agat cum alqo; velle alqm alqd;
jag har intet o. med honom nihil mihi cum
illo (commune) est l. sit.
Otid: i o. intempestive; alieno, iniquo,
importuno tempore.
Otidig:
- 1. = ſom ſker i otid:
intempestivus; immaturus (abi cum i-o amore, L.);
o-t foſter partus immaturus; o. barnsbörd
abortus.
- 2. = oförſkämd i tal, owettig:
insŏlens; importunus; petulans; han blef
o. maledicere, maledictis uti coepit; o.
mun linguae protervitas, insolentia,
petulantia.
Otidighet: linguae insolentia,
petulantia; otidigheter = maledicta;
convicia.
Otidigt:
- 1. = i otid: intempestive;
alieno tempore; o. född abortivus;
immaturo partu editus.
- 2. = owettigt:
insolenter; petulanter.
Otillbörlig: pravus; malus; turpis;
improbus; injustus (orättwis, obefogad);
indecōrus (ohöfwiſk, opasſande); o. flathet prava,
nimia indulgentia; o-t klander injusta, non
justa reprehensio.
Otillbörligt: prave; turpiter;
(nimis).
Otillfredsſtällelſe: taedium; tristitia;
qwarlemna en känſla af o. animum l.
desiderium animi non explere, non satiare.
Otillfredsſtäld: non satiatus; non expletus
(cupiditas); iniquus, non contentus (mißnöjd);
o. borgenär cui satis factum l. datum non
est.
Otillförlitlig: incertus; levis; vanus.
Otillgänglig:
- 1. om ſtällen: aditu
difficillimus; ab omni aditu clausus; qui adiri,
ad quem adiri, accedi non potest; aditu
carens; inaccessus (Vg.); invius.
- 2. om
perſoner:
- a. eg.: qui aditum petentibus non
dat; ad quem difficiles aditus sunt; rari,
difficilis aditūs; non affabilis ulli, Vg.).
- b. o. för ngt: o. för ſanningen, för ſkäl,
böner, råd: qui rationes, preces, consilia ad
animum (auribus) non admittit (C., Juv.);
inexorabilis; cujus aures veritati,
monitis non patent, clausae sunt (C. de Am.);
oranti surdus (Ov.); o. för mutor
incorruptus; qui pecunia non movetur (C. de
Off. II. § 38); o. för ſmicker, förtal qui
assentatoribus, obtrectatoribus aures non
praebet.
- c. i allm. = ſluten, omeddelſam,
frånſtötande: difficilis; horridus (Tiberius
non comi via, sed h. ac plerumque
formidatus, T. Ann. IV. 7); morosus; tectus,
obscurus (T. ibdm 1).
Otillgänglighet: uttryckes
medels omſkrifning af adjektiv.
Otillräcklig: non satis magnus, gravis,
firmus o. d.; minor (quam opus erat;
justo m.); non sufficiens; impar; wara o.
non sufficere ad alqam rem; non
suppetere.
Otillräcklighet: medels omſkrifning af
adjektiv.
Otillräckligt: non satis; parum.
Otillräknelig: cui nihil potest imputari;
a quo factorum l. cur quidque fecerit
ratio posci non potest.
Otillſtändig: illicitus; vetitus.
Otillåten, Otillåtlig: illicitus; vetitus;
inconcessus, impermissus (Hor.); det är o-t non
licet; nefas est.
Oting: monstrum; somnium; qui
nunquam fuit l. potest esse (Hippocentaurus,
qui nunquam fuit, C. Tusc. I. § 90); qui
ne cogitari quidem potest; res absurda;
vana species (Hor. A. P. init.).
Otjenlig: non aptus, non accommodatus
(ad rem); non opportunus (locus,
tempus); alienus (ad rem; a re);
incommodus, inutilis; o. tid, ſtälle tempus (ad
proelium), locus alienus; till ſtudier o. alienus
a literis; ad literas non aptus (naturā;
qui a literarum studio abhorret et
absurdus est, C. de Or. II. § 85); o. mat
cibus inutilis, (noxius), gravis; o. wäderlek
incommoda tempestas.
Otjenlighet:
incommoditas (temporis, L.); inutilitas (C. de Inv.);
för öfrigt helſt med omſkrifning af adjektiv.
Otjenſt: göra ngn en o. commodis
alicujus officere, obstare; alicui nocere,
obesse; otjenlig tjenſt är o. benefactum male
locatum malefactum arbitror.
Otjenſtaktig:
inofficiosus (in alqm); immunis, inhumanus
(non est immunis neque inhumana
virtus –, C. de Am. § 50).
Otjenſtaktighet:
inhumanitas; wiſa o. inofficiosum, inhumanum
esse; inhumane se gerere in alqm.
Otjenſtbar:
inhabilis; inutilis; qui munere fungi non
potest.
Otreflig:
- 1. om ſaker: injucundus;
insuavis (vita); molestus; gravis; odiosus;
fastidii l. taedii plenus; tristis; o-t ſtälle
locus inamoenus, injucundus; o-t wäder
tempestas incommoda, foeda, turbida; o.
underrättelſe nuntius odiosus, molestus,
gravis; o. befattning munus taedii plenum,
injucundum; o-t uttal pronuntiatio
injucunda, inelegans; finna ngt o-t alicujus
rei taedet alqm.
- 2. om perſoner och
deras ſätt (ſeder): inhumanus; tristis;
injucundus; illepidus; inelegans (Catull. VI.
2); odiosus; o. perſon vir inhumanus,
insuavis (Hor.), inurbanus, (agrestis –
obildad, ohyfſad); o-t umgängesſätt mores
inurbani, tristes (difficiles – kinkigt); o-t ſällſkap
convivium injucundum, taedii plenum,
odiosorum hominum; finna ngn o. non posse
ferre alqm.
Otreflighet: injucunditas;
gravitas; en perſons o. inhumanitas
(importunitas et i. omni aetati molesta est, C. de
Am. § 7), tristitia, mores illepidi,
insuaves.
Otrefligt: injucunde; moleste; odiose.
Otrefnad: taedium; odium; molestia;
bereda, förorſaka ngn o. t-m, molestiam
(negotium förtret) afferre, parĕre (exhibere)
alicui; allt war der o. omnia erant taedii,
molestiae plena.
Otro: religiös o. *impietas; (non
credendi) contumacia; (circa deos
negligentia); det råder bland dem en fullkomlig o.
Deum esse et res humanas curare
negant; nulla religio, nullus deorum metus
in iis est.
Otrogen:
- 1. ſom ej tror, ſom twiflar:
incredulus; wara o. incredulum esse; non
credere.
- 2. = trolös: a. i allm.: fallax;
perfĭdus; infidelis (poet.); infīdus; blifwa
ngn o. fallere alqm; ab alqo deficere,
desciscere; blifwa ſina grundſatſer o. a
rationibus recedere, desciscere.
- 3. o. man,
huſtru: adulter, adultera; moechus,
moecha; blifwa ſin man o. fidem (matrimonii,
tori) fallere, non servare.
- 4. i
kriſtligt-religiös men.: *impius.
Otrohet:
- 1. i allm.: perfidia; infidelitas;
wiſa o. fidem fallere, violare; perfidia uti;
fidem non praestare.
- 2. o. i äktenſkap:
adulterium; impudicitia, crimen
impudicitiae (hos huſtru); pellicatus (mans o.).
Otrolig: incredibilis (fortitudo; res); det
låter o-t incredibile dictu, auditu est.
Otroligt: incredibiliter (C.); magis quam credi
potest; (ultra fidem, extra fidem, Sen.,
Pn.).
Oträngd: non coactus; i o-dt mål nulla
cogente, urgente necessitate.
Otröſtlig: inconsolabilis (Ov.); maerore
afflictus, perditus, desperatus; qui
solatium non admittit, non recipit.
Otta: tempus antelucanum; primum
diluculum; i o-n primo l. summo mane.
Otteſång: sacra matutina.
Otukt: stuprum (ſſ. handling);
impudicitia (verborum, factorum – i ord, handling);
libido (orent begär); bedrifwa o. med ngn
stuprum facere, stupri consuetudinem
habere cum alqo; lefwa i o. impudīce vivere.
Otuktig: impudīcus; libidinosus; o-t tal
obscoeni sermones.
Otuktigt: impudīce.
Otuktslaſt: impudicitia.
Otur: adversus casus; offensio;
incommodum; hafwa o. offendere; male rem
gerere; adversa fortuna uti.
Otwifwelaktig: certus; non dubius; det
är o-t non dubium est, nihil habet
dubitationis, non potest dubitari, quin –;
satis constat (esse).
Otwungen: non coactus; liber; non
invitus.
Otwunget: sponte; o. göra ngt sponte, non
invitum facere alqd.
Otydlig: obscurus (för öga, öra, förſtånd);
non satis (parum) clarus, perspicuus;
fuscus (vox); non satis explicatus (memoria).
Otydlighet: obscuritas.
Otydligt: obscure; uttala
o. obscurare (literam); icke o. låta förſtå
satis l. haud per ambages significare.
Otyg: malum.
Otyglad: effrenatus; indomitus.
Otymplig: vastus; foedus.
Otymplighet:
vastitas.
Otympligt: vaste.
Otålig: impatiens; blifwa o. indignari;
commoveri; stomachari; aegre, moleste
ferre alqd.
Otålighet: impatientia;
indignatio (o. öfwer ngt).
Otåligt: impatienter (Pn.,
T.); aegre, inique (Su., ferre alqd);
iniquo animo.
Otäck: turpis; foedus; taeter.
Otäckhet:
turpitudo; foeditas.
Otäckt: turpiter; foede.
Otäckt, adj.: intectus; nudus.
Otämjelig: indomitus.
Otänkbar: qui cogitari, cogitatione fingi
non (ne fingi quidem) potest.
Otät: rarus, non densus (gles); plenus
rimarum, rimosus (full af ſpringor, hål).
Otörſtig: dricka ſig o. sitim explere.
Oumbärlig: necessarius; o. för ngn quo
quis carere non potest.
Oundgänglig: quasi fatalis (C. Brut. 250);
inevitabilis (poet.); qui evitari non potest;
quem effugere, evitare non possis;
ineluctabilis (Vg.).
Oundgängligen: o. nödwändig plane,
prorsus necessarius.
Oundwiklig ſe Oundgänglig.
Oupphinnelig: ad cujus similitudinem
pervenire non possis; inimitabilis (Qu.).
Oupphörlig: continuus; perpetuus;
sempiternus; perennis (motio continuata et
perennis, C. Tusc. I. § 22); wara i o.
rörelſe, werkſamhet, oro perpetuo moveri,
semper agere alqd; perpetuo angi,
sollicitari.
Oupphörligt, Oupphörligen: perpetuo; semper;
usque; continenter.
Oupplyſt:
- 1. om perſoner: ineruditus;
rudis bonarum artium.
- 2. om ſaker:
obscurus; det är o. (ej upplyſt) non (satis)
liquet.
Oupplöslig: indissolubilis (nodus, C.);
qui dissolvi non potest, nequit; o.
förening firmissima societas; (sempiternus,
aeternus); ſtöta på o-a ſwårigheter ea
reperire, quae jam non possit dissolvere
(C. de Or. II. § 158); råka uti o-a
ſwårigheter in difficultates inexplicabiles,
summas difficultates, quae expediri nequeant,
incidere.
Oupplösligt: o. förenad med ngn
firmissima societate, quae nulla re l. vi dirimi
(C. de Am. 27), dissolvi possit,
conjunctus cum alqo.
Ouppmärkſam: parum attentus;
oscitans (C. Brut. 200); qui animo, mente
abest.
Ouppodlad: incultus.
Ouppſåtlig: non cogitatus, non
meditatus (C. de Off. I. § 27); begå ett o-t fel
non consulto, non de industria peccare.
Ourſäktlig: qui excusationem non
habet, cui venia dari non potest; non
ferendus.
Outförbar: quod perfici, effici, ad
effectum, exitum adduci (L.) nequit;
inexplicabilis.
Outgifwen: ineditus (liber, Qu.).
Outgrundlig: inexplicabilis; penitus
reconditus, abstrusus; caecus (causa, Lucr.);
o. perſon homo abstrusi, altissimi ingenii;
obscurus.
Outplånlig: qui exstingui, dilui, deleri
non potest; aeternus (memoria; dedecus).
Outranſaklig: obscuritate involutus;
inexplicabilis; penitus abditus (causa).
Outredd: non explicatus, non apertus;
det är o-dt non liquet, non satis constat.
Outrotlig: qui exstirpari nequit;
penitus haerens l. insitus; aeternus.
Outrönt: non compertus; obscurus; ſe
Outredd.
Outſläcklig: qui exstingui non potest;
o-t hat odium implacabile.
Outſäglig: ineffabilis (vox); infandus
(dolor); inenarrabilis (labor, L.).
Outtröttlig: indefessus (Ov.);
indefatigatus (Sen.); assiduus (industria, labor);
han war o. nullo labore defatigari, frangi
poterat; o. flit summa, ferrea quaedam
industria; (labor improbus, Vg.).
Outtömlig: inexhaustus; infinitus.
Outwecklad:
- 1. eg.: non explicatus (C.
de Or. I. § 161).
- 2. oeg.: non
explicatus (= ej utredd l. utförd); inchoatus (blott
påbörjad, ofulländad); rudis (ej bearbetad, ej
utbildad – forma ingenii r., C.); nondum
adultus, perfectus.
Owal: oblongus; ovatus.
Owan: insuetus (alicujus rei, C., Cs.;
ad rem, Cs.; alicui rei, L.); insolens
(alicujus rei, C., Sa., Cs.); insolitus (ad
laborem, Cs.; rerum bellicarum, Sa.);
rudis tiro (nybörjare).
Owana:
- 1. = att wara owan wid ngt:
insolentia (fori judiciorumque, C.).
- 2.
= oſed: vitium (ponere – bortlägga –, C.;
corrigere); malus l. pravus mos.
Owanlig:
- 1. i allm.: insolitus (verbum,
C.); insolens (verbum, C.); novus (oerhörd,
ſällſam); insuetus (L.); rarus (ſällſynt); det
o-a i ſaken rei novitas; res nova, insolita.
- 2. ſärſkildt = utmärkt, utomordentlig:
insignis; egregius, eximius; singularis.
Owanlighet: insolentia; novitas.
Owanligt: praeter
morem l. consuetudinem; praeter
ceteros; o. dum aliquanto tardior; ad
tarditatem ingenii insignis; o. ful ad
deformitatem insignis; o. tapper egregia,
singulari virtute praeditus; o. hög ålder longius
provecta aetas; summa, extrema senectus,
Owanſklig: (immutabilis); immortalis,
aeternus (gloria).
Owarſam: incautus; indiligens;
negligens; socors.
Owarſamhet: imprudentia; –
negligentia.
Owarſamt: incaute; negligenter.
Owederſäglig: contra quod dici nihil
potest (C. de Or. III. § 106); certissimus;
det är o-t, en o. ſanning, att – nihil contra
dici potest, quin –; satis constat.
Owederſägligen:
sine controversia; haud dubie; facile (ſe
Oſtridigt).
Oweld: aequitas; integritas; med o.
summa aequitate; sine ira et studio.
Oweldig: integer; aequus; neutri parti
studens; medius (jfr Opartiſk).
Oweldigt (ſe
Oweld): integre; sine ira et studio;
summa aequitate.
Owerkſam:
- 1. om perſoner och deras lif
= ſyßlolös:
- a. till karakter och lefnadsſätt i
allm.: ignavus (homo; vita); iners
(senectus i. et languida, C. de Sen. § 26);
deses (L.).
- b. wara, ſitta o.: nihil agere;
cessare; plane cessare (nihil agere
animus non potest; hoc ipsum nihil agere
et plane cessare me delectat, C. de Or.
II. § 24); tempus inertiā, sedendo
conterere; sedere desidem; desidere, torpere
(Ter.); aldrig wara o. semper alqd agere
(et moliri, C. de Sen. l. c.); icke wara o.
för ngn non deesse alicui; en o. åſkådare
otiosus spectator.
- 2. om ſaker = ſom
intet uträttar l. hwarmed intet uträttas:
parum efficax; inefficax (Sen.); inutilis
(remedium); böner äro o-a lacrimis nihil
efficitur, ille non movetur (nil agit
exemplum, litem quod lite resolvit, Hor.).
Owerkſamhet:
- 1. en perſons: ignavia; inertia;
desidia; lefwa ſitt lif i o. tempus, otium
ignaviā terere, consumere; nihil agere;
hängifwa ſig åt o. languori desidiaeque se
dedere (C. de Off. I. § 123).
- 2. en ſaks:
inutilitas; öfwertyga ſig om ett medels o. –
alqa re nihil effici.
Owerkſamt: ignave;
förhålla ſig o. nihil agere; otiosum sedere.
Owerkſtällbar ſe Outförbar.
Owetande: det har ſkett mig o. me
imprudente, insciente, ignaro factum est.
Owetenhet: inscientia; ignoratio.
Owett: convicium; maledictum,
maledicta; verborum contumelia; öfweröſa ngn
med o. maledictis lacessere, lacerare,
insectari aliquem (Italo aceto perfundere,
Hor.); convicia ingerere alicui.
Owettig: maledĭcus; conviciorum
plenus (om ſaker); asper (truculentus, asper,
maledicus, C. Brut. § 129); qwickt o. cum
alqo aculeo et maledicto facetus (ibdm
174); blifwa o. maledicere, conviciari
incipere.
Owettigt: maledĭce; aspere.
Owig: tardus; non agilis; vastus
(otymplig).
Owigd: non consecratus, non
inauguratus; profanus.
Owighet: tarditas.
Owigtig: lĕvis; parvus; en icke o.
omſtändighet res gravior.
Owilja: odium; invidia (allmänhetens);
hyſa o. mot ngn odisse alqm; alieno
animo esse in alqm; aversum esse ab alqa
re; wara föremål för ngns o. odio esse
alicui; invidiā, odio flagrare (wara föremål
för allmän o.); fatta o. mot ngn succensere,
irasci alicui; gammal, inrotad o.
inveteratum odium, inveterata invidia; ömſeſidig
o. simultas; mutuum odium; wäcka ngns
o. mot ngn alicujus mentem, voluntatem
abalienare ab alqo.
Owillig: invitus (motwillig, obenägen);
non promptus, difficilis (ej willig, ej
medgörlig).
Owilkorlig: simplex (necessitudo
nödwändighet, motſ. cum adjunctione =
relativ, C. de Fato cap. 23); absolutus;
(purus); necessarius (nullum officium
referendā gratiā magis n-um est, C. de Off.
I. § 47); o. lag lex sine exceptione,
universa; o. rättighet jus nullis terminis
circumscriptum; plena, infinita potestas; o.
nödwändighet summa necessitas; det är din
o-a ſkyldighet l. pligt plane l. prorsus tuum
est; non potes recusare, quominus l. quin
hoc facias (C. de Or. II. § 66); o.
befallning (simplex, sine exceptione) imperium;
fordra o. lydnad ut sibi sine recusatione,
utique pareatur.
Owilkorligen, Owilkorligt, adv.:
simpliciter; sine exceptione; necessario;
plane, prorsus (necessarius); utique (fabā
Pythagorei u. abstinent).
Owis: insipiens; stultus; stolidus.
Owishet:
stultitia.
Owiß (i pasſiv och aktiv mening):
incertus; dubius; (ambiguus); wara o. i ſitt ſinne
animo incertum esse, haesitare; wara o.,
hwad ſom är att göra quid faciat,
dubitare, haesitare, nescire; o. utgång incertus,
anceps eventus.
Owißhet:
- 1. om ſaker: för
utgångens o-s ſkull propter incertos casus,
ancipites rerum eventus; o-n af allt i
werlden rerum humanarum ancipites casus,
varietas.
- 2. perſons o.: dubitatio;
haesitatio; wara i o. haesitare; dubitare;
dubium haerere.
Owårdad: incultus; impolitus (dicendi,
scribendi genus); negligens.
Owäder: foeda, atrox tempestas (der
ſammanhanget är klart, enſamt tempestas);
hiems; ett o. uppſtår cooritur, surgit
tempestas.
Owägad: invius.
Owägerlig: sine recusatione; det är din
o-a ſkyldighet non potes recusare, quin –.
Owäld ſe Oweld.
Owän: inimicus (perſonlig o.; perduellis,
hostis = landsfiende; is, quicum bellum
geras, C.); min ſtörſte o. inimicissimus
(meus); bitter o. acerbus i.; dödlig o.
capitalis i.; blifwa o. med ngn inimicitias
suscipere cum alqo; odio dissidere ab alqo;
alienari ab alqo (de Am. § 77); de äro o-r
inter se inimici sunt, inter eos
inimicitiae sunt, simultas est.
Owänlig:
- 1. till ſinnelaget: inimicus;
alienus; infestus; hyſa o-a tänkeſätt mot ngn
alieno animo esse in alqm, odisse alqm.
- 2. om ord, miner och ſätt att uppföra ſig
mot ngn: asper; horridus; tristis;
austērus (ſträf); inhumanus; infestus (hätſk,
fiendtlig); torvus (biſter); o-a ord verba
aspera; o. uppſyn vultus horridus, tristis; o-a
blickar infesti, torvi oculi; o-t ſätt att wara
morum asperitas; tristitia, inhumanitas
(C. de Sen. § 7).
Owänlighet: inhumanitas;
importunitas; asperitas.
Owänligt:
- a. wara o.
ſinnad, ſtämd emot ngn: inimico, alieno,
alienato, averso animo esse in alqm;
odisse alqm, irasci alicui.
- b. bemöta,
tilltala, betrakta ngn o.: aspere, inhumane
accipere, alloqui alqm; infestis oculis
aspicere alqm.
Owänſkap: inimicitiae (ſällan ſing.);
gammal o. simultas; o. uppſtår emellan wänner
inter amicos exsistunt i-ae (C. de Am. §
34); in inimicitias se convertunt
amicitiae (ibdm 78); lefwa i o. med ngn
simultatem gerere, exercere cum alqo; ådraga
ſig o. inimicitias suscipere, contrahere;
dödlig o. capitales inimicitiae.
Owärderlig: inaestimabilis; qui
nunquam satis magni aestimari (satis laudari)
potest.
Owärdig: indignus (homo re; res
homine); röna o. behandling indigna pati; en
o. beſkyllning indignum (contumeliosum)
crimen; finna ngt ſig o-t alqd se
indignum, infra se, suae dignitatis alienum
existimare; o. en menniſka homine
indignus.
Owärdighet: indignitas (hominis;
sceleris).
Owärdigt: blifwa o. behandlad indignum
in modum tractari l. accipi; indigna pati.
Owäſen, Owäſende: tumultus; turba.
Owäſendtlig: levis; parvus.
Oxdrift: boum agmen; armentum.
Oxdrifware: bubulcus.
Oxe: bos; om en menniſka: pecus.
Oxel: crataegus vulgaris.
Oxhufwud (mått för wåta waror):
*amphora.
Oxkött: bubula (caro).
Oxtorg: forum
boarium.
Oxtunga: anchūsa (wäxt).
Oxöga
(på teatern): podium.
Oåterhållſam: incontinens; intemperans.
Oåterhållſamhet: incontinentia; intemperantia.
Oåterkallelig: irrevocabilis; det är mitt
o-a beſlut mihi certum ac deliberatum est
(fixum et immotum est, sedet, stat alicui).
Oåtſkiljelig ſe Oſkiljaktig.
Oåtſpord: non interrogatus; inconsultus.
Oädel:
- 1. om perſoner och deras tänke- och
handlingsſätt: illiberalis; sordidus;
abjectus; humilis; inhonestus; improbus.
- 2. o. metall: metallum vile, deterius,
pejoris venae (Ov. Met. I. 115. 128).
Oäfwen: icke o. haud malus; non
contemnendus.
Oäkta:
- 1. o. född: spurius; non justa
uxore natus; pellice natus; nothus.
- 2. om metaller l. mynt: adulterinus.
Oändlig: infinitus (tempus, spatium);
immensus, interminatus; i det o-a in
immensum (augeri); infinite (secari; dividi);
o. längtan infinita, inexhausta cupiditas.
Oändlighet: infinitas (C.); immensitas.
Oändligt:
infinite; o. ſtörre, bättre, wigtigare o. dyl.
omni numero major; omni pondere
gravior; omni pretio pretiosior (jfr C. de Off.
III. § 11: honestum ita summum bonum
est, ut omnia ex altera parte collocata
vix minimi momenti instar habeant).
Oärlig:
- 1. i ſig ſjelf: perfĭdus; fallax;
improbus; o. ſlaf furax servus; o-t
handlingsſätt improbitas.
- 2. = wanhederlig:
infamis; illiberalis (C. de Off. I. cap. 42).
Oöfwad: inexercitatus; non exercitatus.
Oöfwerlagd: non meditatus; non
cogitatus.
Oöfwerſtiglig: insuperabilis,
inexsuperabilis (L.); o-a ſwårigheter maximae
difficultates.
Oöfwerträfflig: quo melius fieri non
potest.
Oöfwerwinnelig: invictus.
Oöm: durus; haud mollis.
P
Pack: plebs sordida; faex populi;
improbi, nequissimi homines.
Packa, v.: stipare (alqd in cella,
carinis); condere; p. in (för en reſa) sarcinas
colligere; vasa colligere l. colligare (om
en här); p. upp sarcinas solvere; expedire.
Packa ſig:
- 1. p. ſig ſamman: stipari (arto
stipata theatro Roma potens, Hor.); coire.
- 2. p. ſig bort: abire; facessere; p. ſig
bort, undan abi hinc (ocius), facesse hinc.
Packa, f.: sarcĭna; fasciculus.
Packbod: horreum.
Packbärare: bajŭlus.
Packhus: horreum; repositorium.
Packlår: arca;
cumĕra.
Packning:
- a. stipatio; colligatio
sarcinarum.
- b. konkret = sarcĭnae;
(impedimenta).
Packſadel: sagma; clitellae.
Packwagn:
plaustrum.
Padda: rana; bufo.
Page: (puer paedagogianus, i. e. ſom
hör till ett paedagogīum, pageſkola – Sen.
Vita beata 17 – Amm. 26. 6); regius puer,
minister, apparitor.
Paket: fasciculus; fascis.
Paketbåt: scapha
l. navis tabellaria.
Palats: palatium = kejſarnes reſidens
på Palatium l. Mons Palatinus i Rom, T.
Ann. I. 13, oeg. (poet.) = konunga-,
furſteboning i allm.; regia = konungahus, -ſlott
i en hufwudſtad (L. I. 34. 11. 40); aula,
grekiſkt ord = kejſarereſidenſet i Rom –
excubiae, arma, cetera aulae, T. Ann. I. 7;
praetorium, eg. högqwarter, deraf
provinshöfdings reſidens (t. ex. på Sicilien, C. Verr.
V), ſedan i allmännare betydelſe, men ej om
ett hufwudſtadsreſidens; aedes (plur.),
domus i allm. = förnäm mans hus i ſtad (it.
palazzo), jfr C. de Off. I. § 138–140; III.
§ 67 ff.; Vg. Aen. II. 483; domus Tiberiana
o. dyl.; om palatſet, reſidenſet ſäges regia
domus, principis domus i Rom, T. Ann.
II. 40; domus regnatrix, ibdm 4; (turris
– pauperum tabernae regumque turres,
Hor.).
Palatsintrig: aulicorum coitio,
conjuratio.
Palett: discus colorum.
Palisſad: vallus.
Palisſadera: vallare, vallis
munire.
Pall: scamnum; scabillum.
Palliativ: levamentum.
Palm: palma = palmträd och palmqwiſt,
det ſenare ſärſkildt ſſ. ſegerpris; ſtå med p-r
i händerna (ſſ. ſegrare på Circus och
martyrer l. helgon i allm. afbildas på gamla
monument) p-am ferre, accipere.
Palmſkog:
palmētum.
Palmwin: vinum palmeum.
Palſternacka: pastināca (sativa).
Palt: botulus; farcīmen.
Palta ſe Traſa.
Pamflett: famosus libellus.
Pamp: machaera.
Panel, Panelning: tabulamentum.
Panela:
tabulis vestire; coassare.
Paniſk: p. förſkräckelſe terror caecus,
lymphaticus, fanaticus.
Panna:
- 1. kroppsdel (änne): frons; med
ſtor p. fronto; bred, ſmal, ſkrynklig p. frons
lata, tenuis, rugosa; rynka, utjemna p-n
frontem contrahere, explicare; hafwa p.
till att göra ngt satis durum, s. duro ore
esse, ut alqd facere audeat; klar p. frons
serena; hafwa ett moln på p-n severā,
sollicitā (Pt., Hor.) fronte esse; det är
ſkrifwet på hans p. fronte (vultu) prae se fert –.
- 2. redſkap: sartāgo (ſtekpanna); catillus
(kolpanna).
Pannben: os frontis.
Pannbindel: frontalia
(n. pl.).
Pannkaka: lagănum.
Panſar: lorīca (eg. läderpanſar; oeg.
äfwen om metallharneſk); thorax (linteus,
laneus, plumbeus).
Panſarſkjorta: lorica; thorax.
Pant: pignus, (arrhăbo, arrha
handpenning); ſätta i p. pignerare, oppignerare
alqd; pignori opponere alqd; gifwa p.
pignus dare; taga, få p. pignus capere,
accipere; alqd pignori accipere (T.); en p. på
ngns trohet, tänkeſätt o. ſ. w. pignus fidei,
voluntatis alicujus.
Panta: p. ut ngt pignori sumere alqd.
Panteism: eorum ratio, qui mundum
ipsum Deum esse censent.
Panteiſt: qui
mundum universum l. naturam universam
Deum esse censet.
Panter: panthēra; panther.
Pantomim: mimus.
Pantſätta: pignerare, oppignerare;
pignori opponere.
Papegoja: psittăcus.
Papp: densior, densata charta.
Pappa: pater.
Papper: (papȳrus); charta; groft, fint p.
scabra, subtilis c.; ett ark p. plagula
chartae; en bok p. vicenae plagulae (scapus
plagularum); en bit p. scheda chartae; ſätta
ngt på p-t chartae inscribere, literis
mandare alqd; offentliga p., wigtiga p.
publicae literae, graviores literae.
Pappersark: plagula.
Pappersbruk ſe
Pappersqwarn.
Pappersmynt: chartaceus numus.
Pappersqwarn:
officina chartaria.
Par:
- 1. eg.: par; ett äkta par conjuges;
vir et uxor; ett ädelt brödrapar par nobile
fratrum; om parwis förenade föremål kan
ock brukas bini, t. ex. bina hastilia (Vg.)
ett par kaſtſpjut, bini scyphi (C.) ett par
bägare.
- 2. i allm. = twå eller några få:
duo; unus aut alter (quid est tantum in
uno aut altero die?, C.); unus et alter,
unus alterque, unus alterve (poet.).
Para: copulare, conjungere
(intelligentiae justitia conjuncta – med inſigt parad
rättrådighet, C. de Off. II. § 34; eruditio
libero digna – subtili venustate atque
urbanitate conjuncta, C. de Or. I. § 17).
Para ſig (om djur): coire (cum alqo;
alicui, Hor.).
Parabel (= liknelſe): parabŏla (Qu.);
simile.
Parad: pompa (militaris; ofta i motſats
till acies = uppſtällning till werklig ſtrid,
ſlagtordning – e ludo Isocratis tanquam ex
equo Trojano meri principes exierunt:
sed eorum partim in pompa, partim in
acie illustres esse voluerunt, C. de Or.
II. § 94); transvectio (riddarnes parad, wid
mönſtring af cenſorerne); decursus (T. Ann.
II. 55).
Paradera: (in pompa) transvehi (T. Ann.
XII. 41), traduci (ibdm 36); (in armis)
stare (ibdm I. 8); p. med ngt ostentare
alqd.
Paradſäng: lectus funebris l. in quo
exponitur mortuum corpus.
Paradis: *paradīsus; (locus
amoenissimus).
Paradisfågel: *paradisēa (Linn.).
Paradox, adj.: paradoxus (hos Cic.
ſkrifwet παράδοξος); admirabilis; qui est
contra opinionem omnium, qui discrepat ab
opinione populari (C. Parad. § 1. 4);
subabsurdus (det låter p-t, förefaller mig p-t
subabsurdum esse videtur, a meis
sensibus longe abhorret, C. de Or. I. § 83).
Paradox, n.: sententia ab opinione
communi discrepans l. abhorrens; παράδοξον;
admirabile (jfr Paradox, adj.).
Paragraf: *paragrăphus (f.); locus.
Parallax: parallaxis.
Parallel: parallēlos (linea, Pn.); alicui
ex altera, contraria parte continuus,
respondens, adjunctus.
Parallelt: p. fortlöpande
aequis l. aequalibus inter se intervallis
pertinens.
Parallelogram: parallelogrammum.
Paralyſera: solvere; debilitare.
Parafras: paraphrăsis (Quint);
circumlocutio.
Paraply: *umbraculum.
Paraſit: parasītus.
Paraſol: *umbraculum.
Pard: pardus; panther.
Pardon: venia; impunitas; gifwa ngn p.
veniam, vitam dare alicui.
Parentation: laudatio (mortui; quae ad
funebrem contionem scribitur, C. de Or.
II. § 341); hålla p. öfwer ngn ſe Parentera.
Parentera: laudationem habere; alqm
laudare (C. l. c.; L.).
Parentes: interclusio, interjectio (Qu.
IX. 3. 23 ſſ. öfwerſättning af det grekiſka
παρένθεσις).
Parera:
- 1. ett hugg: evitare, declinare.
- 2. pignore alqo certare; alqd pignori
opponere.
Park: hortus (oftaſt i plur.); silva;
nemus.
Parlament: comitia (populi).
Parlamentär: caduceator; legatus.
Parning: coitus.
Parodi: depravata imitatio (C. de Or.
II. § 242).
Parodiera: ridicule imitari.
Parol ſe Löſen.
Part:
- 1. = del: pars; för min p.
equidem; meſte p-n major pars.
- 2. =
hwardera af twå twiſtande: (pars); litigator;
reus; efter både p-nes hörande utraque parte
audita; domare och p-r judices et ii,
quorum causa est (agitur); wara p. i målet
litigare; reum esse; krigförande p-r ii,
qui inter se bellum gerunt; winnande p.
is qui causam obtinet; victor l. is qui
superior discedit; förlorande p. qui causā
cadit; qui vincitur l. victus est, inferior
discedit.
Parti:
- 1. = afdelning, ſtycke: pars;
membrum; locus (p. i en ſkrift); boken har ſköna
p-r locos (partes) speciosos habet,
multos locos optime scriptos habet.
- 2. =
masſa, ſtörre antal l. mängd af ngt:
numerus; multitudo; ett ſtort p. ſäd magnus
frumenti numerus.
- 3. = fraktion, anhang
(perſoner, ſom förenas af en åſigt l. ett
intresſe): (pars), partes, secta (= p. i
allmänhet); factio (= p. i förhatlig, exkluſiv
mening); (causa = partiets ſak, ſtåndpunkt);
filoſofiſkt p. philosophorum secta, (schola,
disciplina); politiſkt p. populi partes; secta
in re publica (C.); folkligt (demokratiſkt) p.
populares partes (p-is factio); ariſtokratiſkt
p. optimae, optimatium partes; oligarkiſkt
p. paucorum factio, nobilium factio; höra
till ett p. aliquarum (ſſ. popularium,
optimarum – folkets, ariſtokratiens) partium
esse; höra till ngns p. ab alicujus
partibus, ab alqo, pro alqo stare; alicujus
sectam sequi; favere, cupere alicui; ſluta ſig
till ngns p. ad alicujus partes, ad alicujus
causam se applicare l. adjungere; taga p.
för ngn alqm defendere; det ſegrande,
beſegrade p-t victrices, victorum partes;
victores, victi; höra till intetdera p-t
neutrarum partium esse.
- 4. = rigtning, wal:
(causa; ratio; via); taga ſitt p. decernere,
statuere, constituere, quam rationem
sequi, quam viam ingredi velit; tag ditt p.
tu elige, quid velis.
- 5. =
giftermålsparti: condicio (uxoria); godt p. bona,
luculenta condicio; göra ett godt p. uxorem
cum magna dote l. ditissimam ducere;
(om qwinna) in magnas fortunas nubere.
- 6. = ſpelparti: ludus; lusus.
- 7. =
fördel, i uttrycket: draga p. af en ſak:
lucrum, commodum capere ex re.
Partiafſigt:
factio (Atticus amicis officia praestanda
sine f-e putabat, N.).
Partianda: partium
studium; factio.
Partichef: partium dux,
princeps.
Particip: participium.
Partiel: jfr Delwis.
Partigängare: (homo) factiosus (C. de
Off. I. § 64; N. Ages. 1).
Partikel: particula.
Partiſak: de quo certatur l.
contenditur inter partes, factiones; quod pertinet
ad partium contentionem.
Partiſinne: factio.
Partiſk:
- 1. abſolut: cupidus (judex;
testis); ambitiosus; non (satis) aequus, non
integer, non liber; alteri parti favens; du
är p. i denna ſak hujus rei tu aequus
existimator esse non potes, de hac re
libere, integre judicare non potes;
aequitatem servare non potes.
- 2. p. för ngn:
alicujus cupidus, studiosus; p. mot ngn
iniquus (ejuro: iniquus est, C.); wara p.
för ngn favere, cupere alicui; wara p. mot
ngn alicui iniquum, ab alqo aversum esse,
alicui iratum esse, alqm odisse.
Partiſkhet:
alterius partis studium; ambitio;
cupiditas; döma utan p. sine ambitione, integre,
sine ira et studio judicare; p. för ngn
amor, studium alicujus; p. mot ngn ira,
malignitas, simultas, obtrectatio (T. Hist.
I. 1).
Partiſkt: cupide; non satis integre;
inique.
Partiſtrid, Partitwiſt: partium l. factionum
contentio, certamen.
Parwis: med distributivet bini.
Paskill: famosus libellus, procax
scriptum (T. Ann. I. 72); carmen probrosum,
contumeliosum.
Paß:
- 1. = (pasſage), trång wäg (mellan
berg o. dyl.): (transitus angustus); fauces;
furcae (Caudinae); via angusta, angustiae
locorum.
- 2. = (likſ. pasſerbref),
ſäkerhetsbref för en reſa: syngrăphus (Pt.);
diplōma.
- 3. ſärſkildt tillſammans med
prepoſitioner:
- a. wid paß: circa, circiter (tres
horas).
- b. komma ngn wäl, rätt till paß:
opportune cadere, contingere alicui; wara
ngn till p. (= till lags) placere alicui.
Pasſa:
- I. tr.:
- a. = afpasſa, p. ngt efter
l. på ngt: aptare, accommodare alqd ad
rem l. alicui rei (vestem corpori, ad
corpus).
- b. = ſköta, wårda: curare
(aegrum); tueri, servare (domum).
- II. intr.:
- 1. om ſaker:
- a. i yttre men.: pasſa, pasſa in
convenire, congruere; aptum esse;
ſwärdet p-r i ſkidan – convenit in vaginam
(Pt.); klädningen p-r honom corpori apta
est, ad corpus convenit vestis; bene
sedet (Qu.).
- b. = anſtå, höfwas: aptum
esse, convenire alicui; decere alqm; det
p-r dig ej att ſkämta te non decet jocari.
- c. p. tillſammans: inter se congruere,
convenire, consentire.
- d. p. in på ngn:
in l. ad alqm convenire; cadere in alqm;
transferri posse ad l. in alqm.
- 2. om
perſoner:
- a. p. till l. för ngt: aptum,
habilem esse (ad rem militarem till krigare;
a natura habere adjumenta belli gerendi;
ad rem militarem eum fert natura sua);
de p. för hwarandra inter se conveniunt,
congruunt, consentiunt eorum naturae l.
mores.
- b. p. på ngt: servare, observare
(alqd, quid fiat); paß på serva!; p. (= lura)
på ngn observare alqm; p. på medan ngn
ſofwer observare (tempus), dum dormitet
aliquis; p. på tiden tempus servare,
observare, obire; p. på tillfälle tempus (rei
gerendae) observare, speculari; tempore
capto facere alqd.
- c. p. upp, p. upp på
ngn: ministrare (ad coenam l. mensam)
alicui (C. Tusc. V. § 61).
Pasſa ſig: decere; icke p. ſig dedecere.
Pasſadwind: etesiae.
Pasſage: via; iter.
Pasſagerare: viator; vector (på wagn l.
ſkepp).
Pasſande:
- 1. relativt: aptus,
accommodatus, conveniens ad rem l. alicui rei;
decōrus (rei, L., T.); idoneus (tempus ad
agendum); p. tid tempus opportunum.
- 2. abſolut (i eſtetiſk, moraliſk, konventionel
mening pasſande): decōrus; honestus; det
p. decorum, decus (C. de Off. I. § 93 ff.);
iakttaga det p. decus conservare (C.).
Pasſare: circĭnus.
Pasſera:
- 1. = färdas fram någonſtädes:
transire; praetervehi; commeare;
proficisci viā alqa; p. in, ut ingredi, egredi.
- 2. = hända, förſiggå, ſke (jfr desſa ord):
- a. i allm.: accidere; fieri; geri; har ngt
nytt p-t numquid novi (factum est)?; detta
har werkligen p-t verum est hoc, quod
dicam (C.).
- b. p. oanmärkt, få p.: tacitum
ferri; non reprehendi, non prohiberi;
tolerari; låta ngt p. ferre, non prohibere
alqd; alqd impunitum ferre, concedere,
permittere, sinere (Tarquinius et Tullia
minor – junguntur nuptiis magis non
prohibente Servio quam approbante, L. I. 46;
nisi multorum impunitates scelerum
tulissemus – låtit p. oſtraffade –, nunquam
ad unum tanta pervenisset licentia, C.
de Off. II. § 28; non feram, non patiar,
non sinam, C. in Cat. I. § 10).
- 3. p.,
gälla för ngt: haberi, putari, existimari
(magnum oratorem o. d.).
Paßgång: incessus aequabilis.
Pasſion:
- 1. föråldradt = lidande, plåga,
t. ex. i ordet ſtenpasſion l. i pasſionshiſtoria,
-predikan = hiſtoria, predikan om Kriſti
lidande.
- 2. = lidelſe: appetitus, cupiditas
(= begär i allm., i motſats till ratio,
förnuftet, C. de Off. I. § 102); libido (luſta,
ſinligt begär); morbus, insania (wurm; blind
lidelſe, hwari ngn är fången, C. in Verr. IV.
1. 1); (animi motus, impetus =
ſinnesrörelſe, affekt); lyda p-ns röſt cupiditate duci,
regi; han är en ſlaf under (en lekboll för)
ſina p-r cupiditates, libidines eum huc et
illuc rapiunt (C.); en man med häftiga p-r
homo naturā vehemens et acer; älſka
kriget med p. belli cupiditate incensum,
inflammatum esse; hafwa en olycklig p. för
ſpel insana ludendi (aleae) libidine teneri,
(aleae libido tanquam morbus eum
invasit); ett af p-en omtöcknadt förſtånd mens
libidine perturbata, ad libidinem alienata
(L. III. cap. 48).
Pasſionerad: vehemens; acer; ardens;
p. ſpelare, jägare (insano) aleae, venandi
studio inflammatus, incensus.
Pasſionfri: lentus; aequus.
Pasſiv:
- 1. i allm.: patibilis (i filoſofiſk ſtil –
omne animal p-em naturam habet, C. de
Nat. Deor. III. § 29); förhålla ſig p.
quiescere; pati, ferre, accipere (vim –
inwerkan –, C. l. c.); p. lydnad non resistentis
l. reluctantis obedientia; göra ett p-t
motſtånd nihil movendo l. faciendo resistere.
- 2. i grammatiſk men.: p-t verb, p. form
patiendi verbum, forma; p. betydelſe
patiendi vis, significatio; hafwa p. betydelſe
passionem quandam significare.
Pasſivitet: patientia quaedam;
accipiendi, ferendi, patiendi necessitas l.
facultas (C. de Nat. D. III. § 29); – iakttaga p.
quiescere; nihil agere; otiosum
spectatorem sese praebere.
Paßning: cura; cultus; ministratio.
Paſtej: artocreas; opus dulciarium.
Paſtejbagare: dulciarius.
Paſtell: massa cretacea, qua pingitur.
Paſtill: pastillus.
Paſtor: *pastor paroeciae; (curio).
Paſtorat: *paroecia.
Patent: diplōma (öppet bref); gifwa ngn
p. på ngt rei fabricandae, vendendae
arbitrium permittere alicui.
Patetiſk: om muntlig l. ſkriftlig
framſtällning, åtbörder m. m.: plenus doloris,
contentionis; gravis; ad permovendos
animos aptus (C. Or. § 20; fortis, C. de Or.
III. § 183).
Patetiſkt: magna contentione;
graviter; vehementer.
Patient: aeger; wara ngns p. curari ab
alqo.
Patologi: morborum disciplina.
Patos: dolor (C. de Or. II. 73); vis et
contentio, contentio (ibdm 212);
vehemens quaedam incitatio (ibdm 183).
Patriark: *patriarcha.
Patriarkaliſk: p-t
ſtyrelſeſätt patrium quoddam imperium.
Patriot: patriae amans (homo); bonus
civis; bene de patria l. de republica
sentiens (C. de Off. I. § 149); god p. patriae
amantissimus, optimus civis.
Patriotiſk:
patriae amans.
Patriotism: patriae amor,
(studium); rerum domesticarum amor.
Patron:
- 1. = ſkyddsherre: patronus.
- 2. = modell: forma; embŏlus (bößladdning).
Patrull: statio; pl. excubiae, vigiliae.
Patrullera: stationem agere; vigilias
agere.
Patt: mamma, uber.
Patta: sugere.
Paulun: conopēum.
Paus: (pausa, Pt.); intervallum;
intercapedo; interspiratio; intermissio; göra en
p. i ſången, talet cantandi, dicendi
intercapedinem facere; cessare.
Paviljong: papilio.
Pedagog:
- 1. i romerſk men.: paedagōgus
(ſlaf, ſom hade uppſigt öfwer barnen i ett
hus, följde dem till ſkolan m. m.).
- 2. =
lärare för barn; ſom gör uppfoſtran och
underwisning till ſitt ſtudium: (puerorum)
educator; qui pueros edŭcat, instituit; qui
educandi, instituendi praecepta tradit.
Pedagogik: educandi ars, disciplina, praecepta.
Pedagogiſk: ad puerorum educationem l.
institutionem, ad pueros instituendos
pertinens; qui in pueris instituendis
versatur; p. erfarenhet educandi peritia, usus.
Pedant: homo putidae, morosae,
minutae, nimiae, ineptae diligentiae; homo
putidus, difficilis (ſwår att göra till lags),
nimis diligens; homo ineptus (ſmak-, taktlös,
C. de Or. II. § 17); en lärd p. homo
doctus sed expers veritatis, sine usu;
(scholasticus).
Pedanteri: putida diligentia; p-r
ineptiae; res ineptae, molestae, odiosae
(C. de Or. III. § 50); doctorum hominum
minutiae.
Pedantiſk: putidus, morosus;
nimis diligens; ineptus (ſmak-, taktlös);
difficilis, fastidiosus (krånglig, granntyckt); p.
noggrannhet morosa subtilitas, putida
diligentia.
Pedantiſkt: putide; morose; inepte.
Pedantism: nimia, putida, morosa, inepta
diligentia (elegantia); morositas,
fastidium (granntyckthet).
Pedell: viator; *cursor.
Pejla: (maris altitudinem, vadum)
explorare, temptare, pertemptare.
Pejlingsſtång: contus.
Peka:
- 1. om perſoner: p. på ngt (digito)
monstrare, demonstrare, designare alqd.
- 2. om ſaker: vergere, spectare alqo.
Pekfinger: index.
Pelare: pila; columna (kolonn,
rundpelare); bildligt (om en perſon): ſtatens p.
reipublicae columen (C.).
Pelargång: portĭcus.
Pelarrad: ordo
columnarum.
Pelarſal: peristylium; atrium
columnatum.
Pelikan: pelecanus onocrotălus.
Pell: (pellis); vestis stragula l.
stragulum (quod in nuptiis adhiberi solebat).
Pels: (pellis); vestis pellicea; mastrūca
(fårpels); gifwa ngn på p-n (caedere),
conviciis perstringere, lacerare alqm.
Pendant (franſkt ord): wara en p. till ngn
ab l. ex altera parte respondere alicui.
Pendel: perpendiculum.
Penna:
- 1. wingfjäder: penna (ark. pinna).
- 2. ſkrifredſkap: calămus (rör, ſom
doppades i bläck och hwarmed ſkrefs på papper l.
pergament; jfr Pers. III. 12. 19; ibdm
fistula, v. 14; p-n will ej ſläppa bläcket –
crassus calamo pendet humor, ibdm 12);
stilus = ſkrifſtift af jern, hwarmed man ſkref
på waxtaflor (deraf stilum vertere = med
den flatare ändan af s. ſtryka ut det ſkrifna);
formera p-n calamum findere, exacuere;
fatta p-n stilum prehendere (C. Brut.);
fatta ngt i p-n stilo signare, excipere alqd;
concipere; scribere; literis mandare;
hafwa en fin, ſpetſig p. genere scribendi acuto,
subtili excellere; ngt har flutit af ngns p.
ab alqo scriptum, profectum est.
Penndrag: calami tractus (jfr C. pro lege
Man. § 7: Mithridates – una literarum
significatione cives Romanos necandos
denotavit).
Pennfäkteri: bellum, (concertatio),
quod calamis geritur.
Penning: numus; en liten p. numulus;
obŏlus (jfr öre, ſtyfwer); plur.: penningar
(pengar): numi (der det är fråga om ſjelfwa
myntſtyckena – probi, adulterini goda, falſka);
pecunia (quaerenda pecunia primum,
virtus post numos, Hor.); argentum (ratio
quidem hercle apparet, argentum οἴχεται,
Pt.; it., L., Hor.); (äfwen ſing. numus kan
anwändas kollektivt: nescis quid valeat
numus, quem praebeat usum?, Hor.); (aes);
pretium (betalning, pris; göra ngt för p-r
pretio, mercede facere alqd); många p-r
magna, grandis pecunia; hafwa (många)
p-r pecuniosum (bene numatum, Hor.)
esse; reda (kontanta) p-r praesens pecunia,
numerata pecunia; numeratum (i casus
obliqui); hafwa – ſeſtertier i reda p-r
numerati aeris quatuor milia et quingentos
sestertios l. in numerato duo milia
habere; betala ngn ngt i reda p-r numerare
alicui, quod tanti est (C. de Off. II. § 84),
pecuniam repraesentare, numerare alicui;
p-rs wärde quod pecuniā (pretio)
emendum est (constat, venit); för ſina p-r
hafwa köpt ngt suo aere parasse alqd; det kan
ej betalas med p-r pretio venale non est
(neque datur neque accipitur); förtjena p-r
pecuniam (pecunias penningſummor)
quaerere, ex re facere; ſamla p-r pecuniam
(-as) congerere, colligere, coacervare;
förwandla (göra) ngt i p-r pretio vendere
alqd; rei venditione pecuniam quaerere,
conficere, colligere; ſätta p-r på ränta in
fenore ponere numos; hafwa p-r uteſtående,
placerade i en egendom, ett företag numos
in fenore positos, (in) agris l. praediis
fundatos (Hor.), in negotio occupatos
habere; låna p-r pecuniam mutuam dare l.
accipere, sumere; nedlägga p-r på ngt
pecuniam collocare, consumere in alqa re;
älſka p-en amare divitias, pecuniam; taga
p-r (mutor) för ngt pecuniam (dona)
capere; pecuniā corrumpi; få p-r med ſin
huſtru uxorem dotatam ducere.
Penningbehof:
pecuniae usus; tillfredsſtälla ngns p.
pecuniam suppeditare alicui.
Penningbriſt: inopia,
penuria numorum; rei numariae
difficultas.
Penningböter: multa; dömas till p. pecuniā
multari.
Penningdryg: divitiis, pecuniae
magnitudine elatus.
Penningjude: fenerator.
Penningkarl:
homo pecuniosus.
Penninglån: mutua pecunia;
versura.
Penningpung: crumēna; loculi.
Penningſak: lis
pecuniaria.
Penningſkrin: arca l. theca numaria.
Penningſtock: summa pecuniarum.
Penningſumma:
pecunia (quidam in parva p-a
cognoscuntur quam sint leves: quidam, quos parva
movere non potuit, cognoscuntur in
magna, C.); plur. pecuniae.
Penningwärde: pretium;
en bild af ſtort både p. och konſtwärde
signum et magni pretii et summo artificio
perfectum.
Pennknif: scalprum l. scalpellum
librarium.
Pennſtift: stilus.
Pennteckning: linearis
descriptio, adumbratio.
Penſel: penicillus.
Penſion:
- 1. beneficium, praemium
emeriti l. quod emerito datur (T. Ann. I. c.
17. 26).
- 2. = uppfoſtringsanſtalt:
*paedagogīum; ſätta ngn i p. hos ngn alqm in
disciplinam mittere ad alqm; tradere
alqm alicui instituendum (et alendum).
Penſionär:
- 1. *beneficiarius.
- 2.
alumnus paedagogīi.
Penſla: penicillo linere.
Peppar: piper.
Peppardoſa: *pyxis piperaria.
Pepparkaka: libum piperatum.
Pepparmynta (ört):
mentha piperita.
Pepparrot: cochlearia
armoracia.
Peppra: pipere condire, conspergere;
p-ad piperatus (Col.); oeg. om yttranden =
acerbus; salsus.
Pergament: membrana; af p.
membranaceus; membraneus.
Pergamentlik: membranaceus.
Periferi: ambitus circuli; peripherīa
(Marc. Capella).
Period:
- 1. = tidrymd:
- a. = ſtändigt
återkommande tidrymd af beſtämda dagar l. år:
certus temporum (annorum, dierum)
orbis (Hor. Carm. saeculare v. 16), ordo
(magnus ab integro seclorum nascitur
ordo, Vg. Ecl. IV. 5); certum temporis
spatium; en p. af 3, 5 år triennium, lustrum;
en p. af 100 år centum annorum spatium.
- b. i allm. = tidrymd: aetas; tempora;
den republikanſka p-n liberae reipublicae
tempora; wältalighetens p-r oratorum
aetates l. oratorum genera aetatibus
distincta (C. Brut. § 73).
- 2. = ſatsrund
(i. e. en tanke utförd i grammatiſkt förenade
och rytmiſkt afmätte ſatſer): verborum l.
orationis orbis; verborum ambitus,
verborum circumscriptio (C. Brut. 34),
comprehensio; verborum circuitus (l.
complexio, continuatio; comprehensio et
ambitus ille verborum, si sic περίοδον
appellari placet, C. Brut. § 162; jfr de Or. III.
§ 171 ff.; 182 ff.; Orat. 264 ff.); periŏdus
(Qu.); alla desſa uttryck brukas med ſärſkildt
afſeende på det rytmiſka och rundade i ordens
byggnad (numerus, modus, forma
verborum, de Or. III. § 173), och i abstr. mening lika
mycket eller mera motſwarande periodbyggnad
än period; der man med period utan afſeende
på den rundade formen blott menar ett helt
af hufwudſats och biſatſer är sententia
tillräckligt; en rundad, ſwarfwad p. rotunda,
apta, finita, numeris conclusa, quasi
teres verborum complexio; ſwarfwa p-r
verborum circumscriptione quadam
comprehendere et concludere sententiam (C. Brut.
§ 34).
Periodbyggnad: verborum
circumscriptio, comprehensio, complexio (jfr Period,
2); rundad, rytmiſk p. rotunda, apta, finita,
numerosa verborum c.
Periodiſk:
- 1. certo tempore, certis
temporibus recurrens (repetitus).
- 2. p.
ſatsbyggnad: apta, numeris conclusa oratio.
Perla: baca; margarita; unio (ſolitär);
elenchus (p. i örhänge); oeg. = prydnad,
glanspunkt: lumen, insigne (orationis, C.
de Or. III. § 96); ordſpråk: må ſom en p.
i gull bonis rebus circumfluere, diffluere;
kaſta p-r för ſwin sui amaracĭnum dare
(Gell. Noct. Att. praef. § 19: vetus
adagium est: nihil cum fidibus graculo,
nihil cum amaracino sui).
Perlband: bacatum monile; bacae lino
insertae.
Perlemor: matrix margaritae; concha.
Perlfiſke: piscatus margaritarum.
Perm (= pergament): membrana,
ligamentum (codicis chartacei).
Permbref:
literae membranaceae.
Permisſion, Permittera ſe Orlof,
Tjenſtledighet.
Perpendikel: perpendiculum.
Perpendikulär:
ad perpendiculum, ad lineam, ad rectos
angulos directus.
Pers: prelum; oeg. = prof, ſwårighet:
spectatio; difficultas; periculum.
Perſedel (= parcelle i. e. particula): res.
Perſika: amygdălus persica.
Perſilja: apium (petroselinum); – prata
p. nugari.
Perſon:
- 1. = perſon, karakter i ett
ſkådeſpel: persōna (Atreo dicente: oderint dum
metuant, excitantur plausus: est enim
digna persona oratio; – poētae in magna
varietate personarum etiam vitiosis quid
conveniat videbunt, C. de Off. I. § 97, 98);
ſkapa en p. (karakter, roll) personam facere,
formare, Ter., Hor.; detta ſäger Terentius
i Gnathos p. in persona Gnathonis hoc
dicit l. per personam, C.
- 2. = den
karakter en werklig menniſka (i och för ſig l.
genom ſin ſtällning och ſina förhållanden) eger
(någons perſon = perſonlighet, den och det
ſom någon är) l. en menniſka med afſeende
på ſin karakter och ſtällning, betraktad i
förhållande till de omſtändigheter, i hwilka hon
befinner ſig: persona [Laelii persona mihi
aptissima videbatur, quae de amicitia
dissereret, C. de Am. 1; in illa causa – nihil
pertinet ad oratoris locos Opimii
persona, nihil Decii (= hwem l. hwad Decius
är), de Or. II. § 134]; föreſtälla ngns p.
personam alicujus gerere, sustinere; jfr
C. de Or. II. § 102: tres personas
sustineo summa animi aequitate, meam,
adversarii, judicis (icke = me, a-ium, judicem);
taga ſin p. i akt dignitatem suam tueri;
min p. måſte du älſka, ej mina tillhörigheter,
om wi ſkola blifwa wänner me diligas
oportet, non mea, si amici futuri sumus; det
är ej en furſtes p. (en furſtlig p.) wärdigt
principis persona dignum non est;
komma i egen p. ipsum, coram, praesentem,
in rem praesentem venire, adesse; ſe till
p-en, hafwa anſeende till p-en personarum
(hominum) delectum habere; göra afſeende
på tid och p-r ita moderari (orationem), ut
tempora et personarum dignitates ferunt
(l. c. III. § 53); en ſak ſom är beſtämd till
(har afſeende på beſtämda) tider och p-r res
certis in personis ac temporibus locata,
certis in personis ac temporibus posita
res, C. de Or. I. § 138 ff.; II. 133–140
(likwäl brukas i detta fall äfwen homo, der man
tänker på individen ſjelf ſſ. handlande och ej
på hans egenſkaper l. ſtällning: a tempore
et homine ad communes rerum summas
revolvi, ibdm 133).
- 3. = en menniſkas
lif och ſedliga karakter (ära): vita, (corpus);
caput; mores; jag är ej ſäker till min p.
vita mea in tuto non est; angripa ngns p.
(mores) famam, existimationem alicujus
violare, laedere; göra afſeende på p-na och
ej på deras yttre ſtällning mores hominum,
non fortunam spectare (C. de Off. II. §
69).
- 4. menſklig individ i allm.: homo,
l. medels ett pronomen: många ännu lefwande
p-r multi homines, qui etiamnunc vivunt;
en förnäm, ringa p. homo amplus, illustris,
tenuis; en anſpråkslös, oförſkämd p. homo
modestus, impudens; alla närwarande p-r
omnes qui aderant (C. de Or. II. § 17);
en obeſtämd, en wiß p., den der p-en aliquis;
quidam; iste; förut nämnda p. ille, quem
supra l. ante dixi; göra ſkilnad på ſak och
p. causam ab homine distinguere; göra
ngt för p-ens ſkull, ej för ſakens homini,
non causae tribuere alqd (se spectatum,
non fortunam putat, C. de Off. II. 70);
wuxen p. homo adultus; juvenis; ſämre p.,
pålitlig p. homo improbus, fidus.
- 5. p. i
grammatiſk mening: persona (Gramm.).
- 6. p. i Gudomen: *hypostăsis.
Perſonal: hela p-n omnes (qui aderant,
quos secum habebat o. d.).
Perſonalier: vita
(mores et facta l. res gestae) alicujus;
författa p. öfwer ngn vitam alicujus
narrare, tradere.
Perſonel = Perſonlig.
Perſonificera: rem mutam loquentem
inducere (C. Or. § 138); personam fingere.
Perſonifikation:
- 1. i abstr. men. (ſjelfwa
perſonificerandets handling): prosopopoeia
(προσωποποιία), lat. conformatio, personarum ficta
inductio (C. de Or. III. 205).
- 2. i
konkret men.: ficta persona; imago; Cyrus är
en p. af en rättwis regent Cyrus ad
imaginem optimi imperii fictus, adumbratus
est.
Perſonlig:
- 1. i juridiſkt och grammatiſkt
ſpråk: personalis; p-t käromål actio
personalis; p-t verb verbum personale.
- 2. i
allm. ſom beträffar l. tillhör ngns perſon,
ngn perſonligen: proprius (i motſ. till
communis gemenſam); p-t mißnöje proprius
dolor (C. de Or. II. 209); af p-a ſkäl hata ngn
propriis de causis odisse alqm; privatus
(enſkild – offensio); virilis (= enſkild, på en
perſon kommande – för min p-e del pro
virili parte); p. närwaro praesentia; p.
inſtällelſe är nödwändig coram, ipsum,
praesentem adesse necesse est; ngns p-e owän
(proprius) inimicus aliter cum cive
contendimus, si est i., aliter si est
competitor, C.); p-a förhållanden, förbindelſer
hominum inter se rationes, necessitudines; –
anſe ngt för en p. förolämpning famam l.
existimationem suam violari putare; ofta
behöfwer perſonlig icke med något ſärſkildt ord
återgifwas, nemligen der ſubſtantivet
utmärker något, ſom i och för ſig tillhör perſon,
t. ex. p. wänſkap, p-t hat; p-a goda
egenſkaper virtutes; p. älſkwärdhet morum
suavitas; p. wärdighet gravitas hominis
(morum).
- 3. = ſjelfmedweten: en p. Gud
Deus vivus et sentiens.
Perſonligen: wara p.
närwarande ipsum, coram adesse, in rem
praesentem venisse; känna ngn p. alqm de
facie nosse; ipsum nosse; p. förbittrad,
förolämpad propriis de causis iratus; p. hata
ngn suo nomine odisse alqm.
Perſonlighet:
- 1.
ngns p.: persona alicujus (Laelii p.);
mores.
- 2. en p.: homo; en älſkwärd,
aktningswärd p. homo suavissimus,
gravissimus.
- 3. pl. perſonligheter = perſonliga
förhållanden: ea, quae ad hominem
pertinent.
Perſpektiv: scenographĭa (Vitr.).
Peruk: capillamentum; caliendrum;
galericulum; caesaries (jfr Pt. Mil. glor.).
Perukmakare: capillamenti textor.
Peſt: pestilentia; lues; pestis (poet.).
Peſtartad: pestilens, pestifer.
Peſtböld:
carbunculus pestilentiosus.
Peta: fodere; pungere; p. till ngn
leviter impellere alqm; p. ut ngn extrudere
alqm.
Petrificera: in lapidem convertere.
Petrifikat: *petrefactum.
Picka: hjertat p-r cor palpitat, salit.
Pickelhufwa: pileus; apex.
Pickelhäring: ludio; histrio.
Pietism: religiosa pietas.
Pietiſt: severae
pietatis cultor.
Piga: ancilla; famula.
Pigg, adj.: vegĕtus; alăcer.
Pigg, m.: stimulus; aculeus.
Pigtjenſt: famulatus (ancillae).
Pik:
- 1. eg.: spiculum; hasta.
- 2.
verborum aculeus; (salse, acute) dictum.
Pika: oblique perstringere, tangere
alqm; dicto (aculeato) incessere alqm.
Pikant:
- 1. = ſatiriſk, ſkarp (om yttranden):
acutus; salsus; dicax, mordax.
- 2. i allm.
ſpetſig, ſinnrik: acutus; argutus (C. de Or.
II. § § 250. 253).
Pikerad = Stucken.
Piket: statio; speculator.
Pil, m.: sagitta; telum, missĭle (wapen
ſom kaſtas l. ſkjutes i allm.).
Pil, f.: salix; af p. salignus.
Pilaſter: parastăta.
Pilgrim: (= peregrinus); peregrinator
(in loca sacra).
Pilkoger: pharĕtra.
Piller: pilula; pastillus.
Pilſkog: salictum.
Pilſkytt: sagittarius.
Pilt: pusio; puer.
Pimſten: pumex.
Pina, f.: cruciatus; tormentum.
Pina, v.: cruciare, excruciare, cruciatu
afficere, torquere alqm; p. ngn till döds
cruciatu, tormentis necare, usque ad
mortem cruciare alqm; p. fram, ut ngt af ngn
alicui exprimere, extorquere alqd; p-s af
ngt cruciari, torqueri, uri, (laborare,
premi, vexari) alqa re.
Pinbänk: eculeus (ɔ: trädmärr); lägga ngn
på p-n torquere, in tormenta dare,
tormentis excruciare alqm; in eculeum
imponere, conjicere alqm.
Pingla, f.: tintinnabulum.
Pingla, v.: tinnire.
Pingſt: *pentecoste (= ἡ πεντηκοστὴ μετὰ
τὸ πάσχα ἡμέρα).
Pingſtafton: vespera
pentecostes.
Pingvin: aptenody̆tes magellanica.
Pinie, Pinj: pinus.
Pinka: mejere, mingere.
Pinlig: qui fit per tormenta; p-t förhör.
p. ranſakning quaestio (in q-m postulare,
dare, offerre servos).
Pinne: bacillum; perticula; p. i ſko
clavulus; p. i ſtege scalarum gradus.
Pinomedel, Pinoredſkap: tormentum;
cruciamentum; eculeus.
Pinorum: tormentorum
locus; föra ngn till ett p. in carnificinam
ducere alqm.
Pinſam: (cruciabilis, Pt., Gell.);
acerbus, gravis; molestus; p. wäntan, owißhet
anxia exspectatio.
Pinsback: aurichalcum.
Pion: paeonia.
Pionier ſe Skansgräfware.
Pip, m.: (på en kanna l. dyl.): os; tubus.
Pip, n.: pipulus, pipulum; vagītus
infantium; sibĭlus (hwißling).
Pipa, v.: pipire, pipare (pullus,
gallina); vagire (infans); sibilare (= hwißla;
blåſa på en pipa), fistulā canere.
Pipa, f.: fistula = rör i allm. (ſärſkildt
= blåsinſtrument, ſſ. f. pastoricia herdepipa);
tibia = benpipa i kroppen, flöjt; tubus =
rör (med afſeende på formen), t. ex. tubus
*sclopeti bößpipa; *tubulus fumifer =
tobakspipa; arundo = rör ſåſom wäxt,
herdepipa; avēna = ſtrå, ſtråpipa; danſa efter
ngns p. ad alicujus nutum (arbitrium,
voluntatem) totum se fingere,
accommodare, convertere; ſticka p-n i ſäcken absistere
a negotio.
Pipare: fistulator; tibīcen.
Pipformig: tubulatus.
I. Pipig: flebilis; vagiens.
II. Pipig: perforatus; fistulosus;
cribratus: pertusus.
Piplärka: anthus.
Pirum: wara p. = ebrium, temulentum
esse.
Piſk: verbera (pl.); plaga; få p.
vapulare (äfwen oeg.); caedi; jfr Stryk.
Piſka, v.: verberare; caedere; flagris,
loris caedere, urere; flagellare (Su.);
mulcare; piſka ut ngn verberibus, flagello
expellere alqm.
Piſka, f.: flagellum; scutĭca; lora (pl.)
= läderpiſka (ſſ. ſwårare ſtraffredſkap ofta
nämnd jemte ferula riſet).
Piſkrapp, Piſkſlag: verbera (pl.), plaga.
Piſtol: *brevis sclopĕtus.
Piſtolkula: glans
sclopĕti.
Pitſchaft: sigillum.
Pittoreſk: distinctus.
Pjedeſtal: basis.
Pjes:
- a. i allm. = ſtycke, bit: membrum;
res.
- b. = ſkådeſpel: fabula, fabella.
Pjoſk ſe Pjunk.
Pjunk: querela; mollitia, deliciae; p. i
barns uppfoſtran nimia indulgentia.
Pjunka: queri (sine causa); p. med ſig l.
en annan sibi, alicui nimis indulgere;
mollius habere, tractare alqm.
Pjunkig: querulus; mollis, molliculus,
delicatus.
Pjåk: homo mollis, insipidus.
Placera = ſtälla, förlägga; ſärſkildt: p.
penningar någonſtädes, i ett företag numos,
pecuniam collocare, in fenore ponere, in
negotio occupare.
Pladaſk: falla p. toto corpore
procumbere; praecipitem cadere.
Pladder: *blateratio.
Pladdra: blaterare; garrire.
Pladdrare:
blatĕro; garrulus.
Plagg: vestimentum.
Plagga: ferula; plaga.
Plagiat: furtum (Vitr. – furtum
literarium).
Plagiator: fur (jfr Suet. Gramm. 15);
qui scrinia alicujus compilat (Hor.), qui
librum alicujus pro suo edit.
Plagiera: librum alterius pro suo
edere, venditare.
Plan, adj.: planus; aequus.
Plan, n.: planum.
Plan, m.:
- 1. = jemn mark, öppen plats:
planum; planities; area; campus; p. för
kroppsöfningar area, campus.
- 2. p. till
en byggnad: forma, descriptio (C. de Off.
I. § 138) aedificii, aedificandi; uppgöra
p. till – formam aedificii describere.
- 3. = förſlag, anſlag: consilium; ratio;
cogitatio (C. de Or. I. 2); med p., enligt
uppgjord, beſtämd p. certa ratione; ratione;
utan p. nulla ratione; sine ratione;
temere; ſlug, liſtig p. callidum consilium; p. för
krigets förande belli gerendi consilium;
uppgöra en p. consilium, rationem
instituere, inire; p-r på enwälde rei publicae
capiendae consilia (Sa.); hafwa p-r på ngt
sequi, appetere alqd, imminere alicui rei;
affectare alqd; förwerkliga en p. consilium
perficere; id, quod sequitur l. sibi
proposuit, assequi; förfela ſin p. non assequi
id, quod sequitur; consilio dejici; ſtöra,
korſa, tillintetgöra ngns p. conturbare,
perimere alicujus consilium (C. de Off. III.
§ 33), cogitationem alicujus fallere;
befordra, gynna ngns p. consilium alicujus
adjuvare, consilio alicujus favere; hafwa
för p. att – cogitare, in animo habere
facere alqd; hafwa ſtora p-r magna moliri,
magna sibi proponere; gå in på ngns p.
consilium alicujus sequi, probare; indraga
ngn i ſine p-r in societatem consiliorum
asciscere, ad societatem – adjungere.
Planera:
- 1. = göra jemn, jemna:
complanare; aequare.
- 2. oeg.: p. för ngn
viam communire, munire pro alqo.
Planet: errans, vaga stella; planeta.
Planetbana: circulus l. orbis planetae.
Planetſyſtem:
stellarum errantium ordo, systema.
Plank: septum tabulatum l. e tabulis;
pluteus.
Planka: tabula.
Planlägga: instituere; rationem
describere alicujus rei.
Planlös: incertus; caecus,
tumultuarius; nullius consilii; nulla ratione
(institutus).
Planlöshet: temeritas.
Planlöſt:
temere; nulla ratione.
Planmesſig: certus; certa
ratione institutus, ad certam rationem
institutus, accommodatus; meditatus,
cogitatus (afſigtlig i allmänhet).
Planritning:
descriptio.
Planta: planta; herba (wäxt i allm.); p-r
och djur stirpes et animalia; jfr Wäxt.
Plantera:
- 1. eg.: serere, conserere
(plantā); ponere, deponere (plantas in terram;
sulcis; scrobe); pangere (malleolum,
taleam, Col.); instituere (arborem, Su.);
plantare (Pn.); p. om transferre (in aliam
terram).
- 2. oeg.:
- a. p. fiſk någonſtädes:
pisces serere; ova piscium stagno
immittere.
- b. = nedſlå i marken, uppſtälla:
defigere (in terra alqd); collocare.
Plantering:
locus consitus; seminarium.
Plantlif: plantarum vita.
Plantſkola:
seminarium (i eg. och oeg. men., C. de Off. I.
cap. 14).
Plaſka: in aqua ludere; strepere.
Plaſkande:
wågornas p. strepitus.
Plaſtik: fingendi ars; plastĭce (konſt, ſom
bildar af lera).
Plaſtiſk: plasticus.
Platina: *platina.
Plats:
- 1. = ſtälle, rum: i allm.: locus;
spatium (rum, utrymme); lemna p. åt ngn
locum dare, cedere alicui; gif p. locum
da; gifwen p. discedite; här är ej p. att
rida equitandi spatium non est; på denne
p. hoc loco; öppen, fri p. campus, (area);
öppen p. i en ſtad forum; öppen p. framför
ett hus area domūs; behålla p-n campum
obtinere; vincere in acie; victorem
discedere; blifwa på p-n cadere.
- 2. = poſt,
befattning: locus: munus; innehafwa främſte
p-n primum, principem locum tenere,
tueri; förſwara ſin p. locum tueri, obtinere.
- 3. med p.: aegre; vix.
Platt, adj.:
- 1. eg.: planus; depressus;
aequus; p. näſa simus nasus; på p-a
fötterne nudis pedibus.
- 2. oeg.: frigidus
(C. de Or. II. § 256); insulsus; illepidus.
Platt, adv.: p. intet plane, prorsus
nihil; det är p. omöjligt fieri prorsus l.
omnino non potest.
Platta: complanare; explanare; p. ned
deprimere.
Plattfotad: planipes.
Plattgård: villa
rustica.
Platthet:
- 1. eg.: aequalitas.
- 2. oeg.:
insulsitas; en p. = ett platt infall l. uttryck:
frigide, insulse dictum.
Pligt: officium; helig p. sanctum,
magnum o.; p-n bjuder in officio l. officii est,
ad officium pertinet (C. de Off. I. § 47);
rectum est; ſin p. likmätigt ex l. pro
officio, officio convenienter; det är min p.
meum est, meum officium est, debeo; det
ſtrider mot p-n, mot min p. contra officium
est, contrarium officio est (l. c. 32. 44);
iakttaga, fullgöra, uppfylla ſin p. officium
facere, colere, servare, conservare,
praestare, tueri, exsequi (adversus alqm, erga
alqm); officio satis facere, o-o fungi (l. c.
III. 47; I. 33); blifwa ſin p. trogen in
officio manere; ſwika ſin p. officium
negligere, violare, deserere; ab officio discedere,
abduci, decedere, declinare; embetes p.
muneris officium.
Pligtenlig: officio
consentaneus, conveniens; rectus.
Pligtförgäten:
officii immemor; perfĭdus.
Pligtig: wara p. att – debere; jag är lika
willig ſom p. et volo et debeo; jfr Skyldig.
Pligtkänſla: religio; fides; officium;
drifwas af p. officio duci; en man med ſtor,
ſtark p. homo summae fidei; (gravissimus);
en man utan p. in quo nihil officii est (C.);
homo sine religione ac fide, (levissimus).
Pligtſkyldig: debitus; officiosus.
Pligttrogen: in
officio colendo constans, religiosus; pius;
p-t beteende pietas.
Plikt: multa; damnum; fälla ngn till p.
pecuniā multare alqm; ådöma ngn p.
multam dicere, irrogare alicui; kroppsplikt
verbera, supplicium (högſta k.); det är p.
på att göra ngt multā, damno sanctum
est, ne quis ita facere velit.
Plikta:
- 1. betala penningar l. deras wärde:
multam (alqam, trium boum l. dyl.)
pendere, solvere; få p. ngt multari pecuniā;
multa alqa irrogatur, dicitur alicui.
- 2. i allm.: poenam, poenas dare, pendere,
solvere (alicujus delicti för ett fel.); p. med
kroppen tergo plecti; verberibus plecti,
coerceri; p. med lifwet capitis poenam
dare; supplicio affici; få dyrt p. för ſitt
öfwerdåd magnas, graves temeritatis poenas
dare.
Pliktfälla: multare; pecuniā damnare.
Plint (på kolonn): plinthus (Vitr.).
Plira: nictari (alicui mot ngn);
connivere.
Plirögd: paetus.
Plit: machaera, ensis; draga p-n ensem
stringere.
Plita: contendere, tendere; laborare.
Plock: quisquiliae.
Plocka: legere = p. upp, ſamman, ut (ſamla,
wälja), colligere = ſamla; eligere =
utwälja; – carpere = p. (ſlita) af, ſönder,
concerpere (ſönderplocka), excerpere (utplocka),
decerpere (af-, nedplocka); – vellere = rycka
lös, ut; – p. ax spicas legere, colligere;
p. blommor flores legere, carpere; p.
äpplen poma carpere, decerpere, legere; p.
på, i ngt carpere, vellere alqd (t. ex.
lanam, pensum); p. en fågel avem vellere,
plumis spoliare; oeg. = plundra, preja:
carpere (Ov.), spoliare, nudare alqm.
Plocktals, Plockwis: carptim.
Plog: aratrum; gå för p-n a-um trahere.
Plogbill: vomis.
Plogfjöl: versura.
Ploghäſt: arator
equus.
Plogland: jugerum.
Plogriſt: dens
aratri.
Plogſtjert: buris.
Plogſtyre: stiva.
Plommon: prunum.
Plommonträd: prunus
domestica.
Plottra:
- 1. abſolut: chartis illudere alqd;
jfr Kludda.
- 2. med prepoſition:
- a. p. bort
ngt: dissipare, profundere alqd.
- b. p.
ngt på ngn: obtrudere alicui alqd.
Plugg: paxillus.
Plugga:
- 1. eg.: paxillo defigere, figere.
- 2. oeg.: p. in ngt memoriae suae,
alicujus inculcare alqd.
Plump, adj.:
- 1. till utſeende, ſkapnad,
rörelſe: vastus; crassus; rudis; informis,
agrestis; p. bild, konſtwerk durum, rude
signum.
- 2. = ofantligt ſtor: vastus;
immanis; magnus; en p. lögn, ett p-t pris
magnum mendacium, immane, immensum
pretium.
- 3. i l. om uttryck (grof, oanſtändig):
horridus; obscenus; – agrestis,
inhumanus (grof).
Plump, m.: labecula, labes (tractata
labem remittunt atramenta, Hor.); macula.
Plumpa: maculam fundere; p. i, på ngt
maculare; labe, maculā foedare.
Plumphet:
- 1. i ſkapnad l. rörelſe:
vastitas.
- 2. i uttryck: obscenitas; plumpheter
= plumpa uttryck: obscene dicta.
Plumpt:
- 1. till ſkapnad och rörelſe: vaste.
- 2. = ofantligt: nimis; immane
quantum.
- 3. = groft, oanſtändigt: obscene.
Plundra:
- 1. ngn: spoliare alqm alqa re
(på ngt), despoliare; nudare alqm alqa re;
diripere (socios; domos); expilare,
compilare, populari (utplundra – fana,
provincias).
- 2. = taga byte: praedari
(praedatum in terram exire); rapere, diripere;
p-nde ſoldater milites praedabundi,
populabundi.
Plundring: spoliatio, despoliatio,
direptio (fani, hostium); populatio; gå ut på
p. praedatum exire; lemna ſtaden till p. åt
hären urbem exercitui diripiendam dare,
permittere.
Plural: numerus pluralis (Qu.);
numerus plurativus (Gell.); pluralis (m., Qu.);
plurativum (Gell.).
Pluralitet: major pars l.
numerus; p-ns beſlut id quod majori parti
placuit, visum est; få p. plura ferre
suffragia, puncta.
Plusſig: pinguis; aquosus (a. albo
corpore languor, Hor.).
Pluton: manipulus.
Plym: pluma; crista (comans, comata).
Plåga, f.: dolor; cruciatus; (malum,
incommodum – olägenhet, lidande i allm.;
molestia – obehag, förtret); kroppslig, ſjälens p.
corporis, animi dolor (C. de Fin. I. 40),
cruciatus; hafwa, utſtå p-r dolere; (dolet
alicui); doloribus confici (C. l. c.), vexari,
cruciari; icke hafwa några p-r nihil dolere;
det är mig en p. att ſe detta doleo l. mihi
dolet, quod ita est; illius rei aspectum
ferre non possum; lindra p-n lenire,
levare dolorem.
Plåga, v.: cruciare, torquere, vexare
alqm; dolorem, cruciatum afferre alicui;
p. ngn med ſina böner, ſitt prat precibus,
loquacitate fatigare, torquere alqm; p-s
af tandwärk dentium dolore cruciari, ex
dentibus laborare; p-s af
ſamwetsförebråelſer morsu conscientiae angi, cruciari (quid
– censemus superiorem illum Dionysium,
quo cruciatu timoris angi solitum?, C.);
fruktan, mißtanke p-r ngn timor, suspicio
cruciat (intolerabili dolore, C. Tusc. I. §
111), exspectatione torquetur aliquis; det
p-r mig att ſe summo cum dolore video,
me taedet videre; doleo, molestissime l.
aegre fero rem l. quod ita est.
Plåga ſig: fatigari, sollicitari, animum
fatigare alqa re (quid aeternis minorem
consiliis animum fatigas?, Hor.); p. ſig
med bekymmer curam suscipere, curis,
suspicionibus sollicitari, angi.
Plågare: vexator; carnifex.
Plågoande: furia; vexator, -trix.
Plågoris:
flagellum.
Plågſam: acerbus; gravis (morbus);
molestus.
Plån: tabellae (haben tabellas? – habeo
et stilum, Pt. Mil. gl.); pugillares,
pugillaria.
Plåna ut: delere, obliterare,
(exstinguere); ſe Utplåna.
Plånbok: codicilli; (codex tabellarum).
Plåſter: medicamen (ulcerosa facies et
plerumque m-ibus interstincta, T. Ann.
IV. 57); emplastrum, splenium; pålägga
p. e-m imponere; wara ſom det hwita p-t
nec sibi nec alteri esse (C. de Off. II. §
36); in quo nulla industria, nihil
nervorum est (l. c.); segnem et innoxium esse.
Plåſterlapp: linteolum cum emplastro.
Plåſtra: emplastro fovere; emplastrum
imponere.
Plåt: lamina; ſſ. mynt (jfr Hor. Carm.
II. 2. 2): duo numi.
Plåtſlagare: faber l.
cusor laminarum.
Pläga:
- 1. tr.:
- a. med perſonligt objekt =
förpläga: (curare); p. ngn wäl liberaliter
excipere (curare), invitare alqm; wäl p-d
cibo vinoque satiatus (onustus).
- b. med
ſakligt objekt: p. umgänge med ngn uti alqo,
vivere cum alqo; p. handel med ngn
rationes, negotia habere cum alqo.
- 2. intr.
= wara wan: solere; consuevisse.
Plägſed: mos; institutum; consuetudo;
gammal p. vetus institutum, mos; vetus
disciplina (C. de Off. I. § 129); det är en
p. mos est.
Plätt:
- 1. = fläck: macula.
- 2. = liten
del af en yta: macula; punctum.
- 3. =
ett ſlags kaka: (placenta).
Plöja: arare (tr. och intr.), (terram
vomere scindere; t. subigere, exercere); p.
en åker förſte gången (träda) proscindere;
p. andre, tredje gången agrum novare,
iterare (C. de Or. II. § 131), tertiare (Col.);
p. med en annans kalf alieno Marte
pugnare; p. hafwet mare, aequor arare (Vg.),
scindere (Ov.), secare (Vg.), spumas
salis aere ruere (Vg.).
Plöjning: aratio;
proscissio (trädning); novatio, iteratio
(förnyad p.).
Plöreſi (Pleureſi): laterum dolor.
Plötslig: subitus; repentinus; repens;
improvisus.
Plötsligen, Plötsligt: subito, repente,
repentino, derepente.
Pneumatiſk: qui ad spiritum pertinet;
animalis.
Pneumoni: pulmonum dolor l. morbus.
Pock: (minax flagitatio); minae; med lock
och p. minis et precibus; modo minaciter,
modo suppliciter (agere); hwarken med lock
eller p. nec precibus (l. gratiā) nec minis.
Pocka:
- 1. ferociter, minaciter flagitare;
(minari); p. ſig till ngt minis efflagitare,
impetrare alqd.
- 2. p. på ngt: gloriari
alqa re; jactare alqd.
Pockande: ferox,
minax; insolens; ett p. ſpråk minae; verba
ferociae plena.
Pocker = diabolus; furia; för p. malum!
Podager: podăgra, pedum dolores,
pedum debilitas; hafwa p. pedum doloribus
cruciari; ex pedibus laborare.
Podagriſt:
pedibus aeger; podager (Enn.);
podagricus.
Poem: carmen (dikt i allmänhet, ſärſkildt
lyriſk dikt, qwäde); poēma (wanligaſt om
ſtörre, konſtmesſigt utförda dikter); poēsis, blott
i ſing. och mera ahstrakt (C. de Or. III. 100;
Hor. Ep. II. 3. 361: ut pictura, poēsis
erit, quae si propius stes, te capiat
magis et quaedam, si longius abstes);
versūs (plur.); ſkrifwa, författa ett p. carmen,
poēma scribere, facere, componere,
fundere (Tusc. I. § 64).
Poeſi: poēsis; poētica (serius nos –
Romani – p-am accepimus, C.); i kollektiv och
konkret mening: carmina; versus; p. och proſa
poēsis et oratio (C. de Or. III. 100);
lyriſk p. carmina (Hor. Ep. II. 2. 91);
dramatiſk p. fabulae; epiſk p. epicum
carminum genus (id genus carminum, quo res
gestae narrantur, Hor. A. P. 74); ſkrifwa
p. versus, carmina, poēmata scribere;
älſka p. poētis legendis delectari; högſtämd
p. grave, grande carmen; p-ns makt är
ſtor magna est carminum vis (ad animos
hominum commovendos); hafwa anlag för
p. ad poēsin, ad carmina scribenda
naturā valere; den latinſka, grekiſka p-n latini,
graeci poētae.
Poet: poēta; vates (poetiſkt uttryck –
divinus, sacer v. – inſpirerad, gudaingifwen);
talare l. proſaiſk författare i allm. och poet
orator et poēta (C. de Or. I. § 12. 70;
III. § 39. 100); god, utmärkt p. bonus,
egregius, excellens p.; wara född till p.
poētam natum esse; utan inſpiration blir
ingen p. p. bonus nemo sine inflammatione
animorum exsistere potest et sine
quodam afflatu quasi furoris (C. de Or. II. §
194); dålig p. malus poēta.
Poetik: ars poētica.
Poetiſera: carmen, versus scribere,
meditari.
Poetiſk: poēticus; p. rytm, p-a ord
numerus p., verba poētica, poētarum; p.
frihet poētarum, poētis concessa licentia;
p-t ſpråk oratio poētica, poētica suavitate
imbuta, poētarum floribus conspersa (in
oratore sententiae philosophorum, verba
prope poētarum, – gestus – summorum
actorum est requirendus, C. de Or. I. § 128);
p. förmåga poētica facultas (ibdm 69); p-t
ſinne ingenium suavitatis poēticae non
expers; intelligens de carminibus judicium;
p-a anlag indoles poēticae (i analogi med
indoles virtutis, C.); han har p-a anlag ad
carmina scribenda eum fert natura.
Poetiſkt:
poētarum more; poētice.
Pojke: puer; adolescentulus, admodum
adolescens (blott en p.); ſjelfswåldig p.
lascivus, protervus puer; duktig p. puer
fortis (firmus, constans).
Pojkaktig: puerīlis; lascivus; petulans.
Pojkaktighet: puerilis lascivia, petulantia; p-r
pueriles ineptiae.
Pojkſtreck: puerile facinus
(Pt.); facinus lasciviā admissum, a
lascivia profectum; lascivum facinus, lascive
factum.
Pokal: poculum.
Pokulera: poculis se, inter se invitare;
potare.
Pol: polus, vertex (ändpunkt af en ſfers
axel); cardo, axis (= axel); nord-, ſydpol
polus arcticus, australis; axis.
Polariſk: directus.
Polcirkel: circulus poli.
Polera: polire; tergere (ſkura, feja);
laevigare; wäl p. expolire, perpolire; p-de
ſeder, p-dt ſätt att wara mores politi,
humanitate politi l. exculti.
Polemik: contentio, concertatio; häftig
i p. in concertando (disputando) acer.
Polemiſera: pugnare, scribere contra alqd.
Polemiſk: p. ſkrift liber qui in concertando
versatur, certaminum, contentionis
plenus.
Polhöjd: latitudinis gradus.
Polis:
- 1. i ſaklig men.: publicae
securitatis cura.
- 2. i perſonlig men.: urbis,
viarum, publicae securitatis curatores (jfr
C. de Legg. III. § 7: sunto aediles
curatores urbis, annonae ludorumque –, och
Marquardt II. 2. 311 ff.).
Polisbetjent:
apparitor (aedilis) publicus; (viator).
Polismäſtare:
aedilis (jfr Polis, 2).
Politik:
- 1. = ſtatskonſt, ſtatswetenſkap: rei
publicae regendae l. administrandae ars,
scientia; civilis scientia, prudentia;
civilis ratio (C. de Inv. I. § 6; jfr de Or. I.
§ 85: prudentia, quae versatur in
perspiciendis rationibus constituendarum et
regendarum rerum publicarum).
- 2.
ſtatens ſtyrelſe och dertill hörande förhållanden:
- a. i allm.: rei publicae administratio,
gubernatio; (res publica, publicae); lägga ſig
i p-n ad rem publicam accedere;
rempublicam, rei publicae partem capessere; re
publica implicari; den inre, yttre p-n res
urbanae, res externae; tala p. de re
publica sermonem habere (C. de Off. I. §
135); ingen politik! de re publica silentium
sit! (C.); i p-n begås ofta grymheter in
republica saepe peccatur (ut in Corinthi
disturbatione nostri, C.).
- b. en wiß
politik, ngns p. (= de grundſatſer ngn i
ſtatens ſtyrelſe l. ſſ. ſtatsman följer): rei
publicae regendae ratio, via; följa en annan
p. aliam in republica viam inire, alia
mente rem publicam capessere (C. de Or.)
l. in re publica versari; redogöra för ſin
p. quid in re publica (regenda) secutus
sit (egerit), rationem reddere, disserere;
klandra ngns p. ea, quae quis in re
publica egit, alicujus actiones, alicujus in
re publica regenda rationes
reprehendere; en liberal p. ea in republica via, quae
popularis habetur; popularis ratio;
konſervativ p. ea ratio, cui otium cum
dignitate l. otii conservatio proposita est.
- 3. = ſlughet, liſt: astutia; artes; calliditas.
Politiker: rei publicae (regendae) peritus; rei
publicae gubernator.
Politiſera: de re
publica sermonem habere, fabulari,
sermocinari.
Politiſk:
- 1. ſom har afſeende på ſtaten,
ſtatens ſtyrelſe, ſtatens inre l. ſtaternes
inbördes förhållanden: publicus; civilis; rei
publicae; p-a förhållanden res publica,
publicae; p-t tillſtånd status civitatis;
communia tempora (C. de Or. I. 1), tempora
rei publicae (T. Ann. I. 10); p.
nödwändighet necessitas, necessitudo rei publicae
(T. l. c. 9); p-a ſtrider, partier reipublicae
contentiones, partes; p. inſigt civilis
scientia, prudentia (jfr Politik, 1); rei
publicae regendae sapientia, prudentia; hafwa
p. betydelſe ad rem publicam pertinere;
en p. perſon homo in re publica potens,
princeps, gravis, magnae auctoritatis (rei
publicae rector et consilii publici auctor,
C. de Or. I. § 211); ngns p-e ſjälsfrände,
wän alicujus consiliorum in re publica
socius (l. c. 24); p-a planer, grundſatſer
consilia, rationes rei publicae capessendae l.
in re p. c-da; ea, quae quis in re publica
regenda, administranda sequitur; p.
erfarenhet rei publicae, rerum civilium
usus; hafwa en ſkarp p. blick in re publica
multum videre; p-a ſkrifter libri, qui in re
publica administranda, regenda
versantur, de rep.; p-t hat odium de causis rei
publicae susceptum; p-t kannſtöperi
imperitorum de rep. sermones.
- 2. = ſlug,
beräknande: callidus; astutus; prudens.
Politiſkt:
- 1. in iis, quae ad rem publicam
pertinent l. dyl.; p. nyttig rei publicae
salutaris; p. omyndig in re publica nihil
intelligens l. valens.
- 2. = ſlugt: callide;
prudenter.
Politur: eg. politura; yttre p. urbanitas.
Pollett: tessera.
Polſka: *chorēa (polonica).
Polſtjerna: arctos; ursus.
Polygami: polygamia; multiplex
matrimonium; lefwa i p. multas l. plures (=
flera än en) uxores habere.
Polyhiſtor: multarum artium l.
literarum, doctrinarum sciens, peritus.
Polyp: polypus.
Polyteism: multorum deorum cultus.
Pomada: unguentum (de pomis).
Pomerans: *pomum aurantium (=
orange-äpple); (citrum).
Pomeransträd: *citrus
aurantium.
Pomp: pompa quaedam; species;
apparatus; ostentatio; uppträda med p.
adhibere quandam pompam et speciem (C. de
Or. II. § 294); bröllopet firades med p. magno
apparatu nuptiae factae, celebratae sunt.
Pompös: magnificus; speciosus.
Ponera ſe Förutſätta, Antaga.
Ponton: ponto; pons.
Poppel: pōpulus.
Populariſera: ad (populi), vulgi
intelligentiam accommodare.
Popularitet: gratia,
favor, studia populi (accensa in alqm);
popularis aura, gratia; (popularitas, Pn.);
ſträfwa efter p. popularem auram captare;
winna p. gratiam populi, apud populum
inire; hafwa, ega (ſtor) p. populo gratum
(gratissimum), acceptum esse; populari
gratia florere; förlora ſin p. populum
offendere, gratiā populi excidere.
Popularitetsjagt: aurae popularis captatio; ambitio.
Popularitetsjägare: popularis aurae captator
(L.); homo ambitiosus.
Populär:
- 1. ſom
tillhör folket, är för folket (allmänheten)
begriplig: popularis (p-bus verbis agendum est
et usitatis, quum loquimur de opinione
populari, C. de Off. II. § 35); qui a
sensibus populi, a consuetudine communis
sensus non abhorret (C. de Or. I. § 12);
ad vulgarem popularemque sensum
accommodatus (l. c. 109), i motſ. till
reconditus, abditus, doctus o. d. (l. c.);
illustris (C. Tusc. I. § 64).
- 2. af folket
omtyckt, ſom njuter folkets gunſt: popularis (p.
lex, oratio, C. de Am. § 96); (vendibilis,
ibdm); populo acceptus, gratus (p-o grata
est tabella, C.); göra, ſöka att göra ſig p.
populi gratiam consequi, popularem
auram captare.
Populärt: uttrycka ſig p.
popularibus verbis, populariter loqui, scribere.
Por: fistula.
Porla: bullire, bullare, fervere; p. upp
ebullire; p-nde bäck rivus fervens (Hor.),
(lympha loquax, id.).
Pors: myrīca (gale).
Port: porta (domūs, urbis); liten p.
portula; köra ngn på p-n foras ejicere alqm;
kriget är inwid wåra p-r ad portas (in
portis) hostis, (”Hannibal”), bellum est.
Portal: propylaeum; vestibulum,
aditus (aedibus et templis vestibula et
aditus – praeponere, C. de Or. II. § 320).
Portgång, Porthwalf: janus; porta.
Portik: portĭcus.
Portion: rata alicujus pars, portio.
Portlak: portulāca.
Portlider: porta; nubilarium.
Porto: merces l. pretium epistolae
perferendae l. pro vectura epistolae; ſe Poſt.
Portofrihet: pretii pro vectura immunitas.
Porträtt: imago, picta imago (effigies)
alicujus (hominis); icon (Pn.).
Porträttera: pingere alqm (vetuit
Alexander, ne quis se praeter Apellem
pingeret, Hor.).
Porträttmålare: iconogrăphus;
formarum humanarum pictor.
Portſchäs (porte-chaise): sella
gestatoria.
Portwakt, Portwaktare: janitor; ostiarius.
Portöppning: porta; portae ostium.
Poſition:
- 1. = ſtällning: status; gradus;
locus; intaga en p. in statu consistere;
locum capere; gradum componere; nedſtötas
från ſin p. de gradu dejici; ſtå i p. stare
in statu (Pt.).
- 2. i proſodiken: positio.
Poſitiv, adj.:
- 1. i motſats till negativ,
indirekt: rectus; directus; certus.
- 2. = (af
menniſkor) beſtämd, faſtſtäld: certus; p. lag
jus scriptum; jus (jus defendebat
Crassus, aequitatem – naturlig billighet –
Antonius, C.).
Poſitiv, m.: positivus (gradus; prima
positio adjectivi).
Poſt:
- 1. = waktpoſt:
- a. i abstrakt (ſaklig)
men.: statio; praesidium; ſtå på p.
stationem agere, in statione esse; excubare;
lemna, öfwergifwa ſin p. de statione, de
praesidio decedere; stationem deserere,
relinquere; gå på ſin p. stationem inire;
blifwa, ſtå på ſin p. in statione manere;
viſitera p-ne circumire excubias, vigilias.
- b. om perſon: statio; excubiae; utſätta
p-r stationes disponere; medels p-r trygga,
beſätta med p-r stationibus firmare,
munire.
- 2. = befattning: locus; munus;
gradus (dignitatis); ſtälla på en p. in loco,
in gradu dignitatis collocare alqm;
bekläda en p. munere fungi.
- 3. poſt i en
räkenſkap: ratio (istaec ratio maxuma est,
Pt. Trin. 413); summa.
- 4. = poſtwerk
(anſtalt för brefs fortſkaffande): epistolarum
mittendarum officium l. cura; ſkicka med
p-n tabellario, cursori publico dare
(literas), alqd perferendum mandare l.
tradere; med omgående p. ut primum
tabellarii copia facta erit.
Poſtament: basis.
Poſtbud: tabellarius.
Poſtbåt: navis
tabellaria.
Poſtera: collocare; ponere.
Poſtering: statio.
Poſtgång: epistolarum commercium; p-n
är långſam tarde commeant, perferuntur
epistolae.
Poſthorn: cornu tabellarii.
Poſtiljon: tabellarius.
Poſtilla: *postillarum (sacrarum
crationum) liber.
Poſtkontor: *atrium tabellarium;
tabellariorum l. cursorum publicorum statio,
mansio.
Poſtmäſtare: *cursui publico
praepositus.
Poſto: fatta p. locum capere, praesidiis
occupare; considĕre; consistere.
Poſtwäſende: res tabellaria.
Potates: *tuber solani; (bulbus solani
tuberosi).
Potens ſe Grad.
Potentat: rex.
Potta: (vas) fictĭle; (matula = nattpotta).
Pottaſka: *sal alcalĭnus; cinis
smegmaticus.
Pottkäs (= krukoſt): caseus ollaris.
Pottmakare: figŭlus.
Pracka: pecuniam (sordide) quaeritare;
quacunque l. quavis ratione rem augere;
p. bort ngt venditare alqd; p. ngt på ngn
obtrudere alicui alqd; p. i hop
converrere, colligere (pecuniam); p. ſig fram
quoquo modo vitam tolerare; parare, quod
quotidianis sumptibus suppeditet.
Prackare:
homo in re pecuniaria, in re familiari
augenda sordidus, levis; venditator.
Pragmatiſk: p. hiſtoria, p. metod – (in)
qua non solum casus eventusque rerum –,
sed ratio etiam causae (narrantur), T.
Hist. 1. 4; (in) qua omnia e suis quaeque
causis repetuntur l. ad suas quaeque
causas referuntur.
Prakt: magnificentia; splendor
(apparatūs, instrumenti, ornatūs); utweckla p.
magnifico apparatu, magnificentiā
apparatus uti; ſtjernhwalfwets p. species
splendorque caeli (C.); huſets, hofwets p.
domus, regiae domus magnificentia (C. de
Off. I. § 140).
Praktfull: magnificus;
splendidus; magnificentiae plenus; speciosus;
pulcherrimus; superbus (poet.); p-t ſkådeſpel
speciosum, pulcherrimum, magnificum
spectaculum.
Praktik: usus; rerum usus; exercitatio,
alla desſa uttryck ſå wäl = utöfning ſom =
wunnen öfning eller erfarenhet; tractatio
(utöfning); res, veritas, vita = det werkliga
lifwet, werkligheten; teori och p.
commentatio et usus l. tractatio (C. de Or. I. 157);
i p-n förekommer ſådant aldrig in vita, in
tractatione rerum l. artis (om en juriſt:
in foro, in veris causis, apud judices, T.
Dial. 35) nihil tale unquam usu venit l.
accidit; i min p. har aldrig förekommit ngt
ſådant fall in artis tractatione l. postquam
artem exerceo, nihil tale vidi; hafwa
(ſakna) p. = tillfälle till konſtens utöfning (om
juriſter och läkare) in artis tractatione
multum (nihil) versari; assiduo usu artem
tractare; a consultoribus frequentari
(domus ejus quotidie celebratur l.
frequentatur); hafwa p. = hafwa genom p.
förwärfwad erfarenhet usu percalluisse, magnum
rerum usum habere; ſakna p. veritatis
expertem esse, nullum rerum usum habere;
usu rerum carere; i p-n anwända ngt ad
usum rem transferre (C. de Or. III. § 86).
Praktikabel: qui ad usum transferri, qui effici
potest.
Praktikus: qui in rerum usu, in
artis tractatione versatur, qui ad usum rem
l. artem transtulit (jfr Praktiſk); en
gammal p. veteranus (medicus, jureconsultus);
longo rerum usu callidus, instructus;
veterator (gammal ſkälm); ſkicklig p. artis
peritissimus.
Praktiſera:
- 1. intr.: artem
tractare, ad usum transferre; in artis
tractatione versari; p. ſſ. juriſt in foro
versari, in veris causis versari; p. ſſ. läkare
aegros curare; aegris copiam consilii et
auxilii sui praebere.
- 2. tr.: facere,
perficere, efficere alqd; det är aldrig p-dt
numquam factum est.
Praktiſk: om ſaker: qui
ad usum, ad res gerendas transfertur,
accommodatur; verus; om perſoner: qui
ad usum artem transfert, qui in rerum
usu l. tractatione versatur; peritus;
callidus; det p-a lifwet vita, rerum usus,
rerum veritas (illa commentatio inclusa in
veritatis lucem proferenda est, C. de Or.
I. § 157); träda ut i det p-a lifwet ad res
gerendas accedere; p. nytta utilitas, usus
vitae; i allt ſe på den p-a nyttan ad usum
vitae omnia referre; p. inſigt rerum
prudentia; rerum usu instructa sapientia;
p. förmåga facultas (rerum gerendarum l.
efficiendarum); p. juriſt qui in veris
causis (in foro et rerum veritate) versatur
(motſ. qui ipsius artis tractatu delectatus
nihil aliud in vita agit, C. de Or. III. §
86); p. läkare qui aegris copiam sui offert
l. praebet; p. man (faktiſkt) qui in rebus
gerendis versatur, qui in negotiis
versatur; p. man (till förmågan) homo callidus,
peritus, sollers, rerum usu instructus; ett
p-t ſätt ratio facilis; förſlaget är ſinnrikt,
men icke p-t ratio pulchre excogitata est,
at ad usum transferri l. perfici non
potest; göra wetenſkapen p. scientiam l.
artem ad vitam agendam, ad (rerum) usum
transferre, accommodare, in veritatis
lucem proferre; p. filoſofi illa pars
philosophiae, quae est de vita, moribus, civitate
instituenda.
Praktiſkt: ad vitam, ad rerum
usum accommodate l. utiliter; perite (sunt
ista concinne distributa, sed tamen – non
perite, C. de Or. II. § 81).
Praktälſkande: qui magnifico apparatu,
cultus splendore et magnificentia
delectatur.
Prasſel: sonitus; strepitus.
Praßla: sonare; strepere.
Prat: sermo otiosus; folkets p., löſt p.
vulgi rumores, leves rumores; hwad är
det för p., å prat! nugaris; apage!
Prata: garrire.
Pratmakare: garrulus, loquax (homo);
nugator.
Pratſam, Pratſjuk: loquax.
Pratſamhet:
loquacitas.
Praxis: usus, usus rerum; rerum
tractatio (motſ. teori: commentatio; jfr Praktik).
Prebende: beneficium.
Precis: accuratus.
Preciſt: uttryckes med
ipse: p. kl. 3 ipsā hora nona.
Predika: contionari (i allm. = hålla tal
för en contio; velut e superiore loco
contionari, ut homines mortem timere
desistant, C. Tusc. I. 117); p. för döfwa öron
surdo fabellam narrare; p. krig ad bellum
vocare; p. mot laſten vitia insectari, in
vitia invehi.
Predikan: *oratio in sacris (ɔ: wid
gudstjenſt); oratio sacra.
Predikant: *orator l. contionator in
sacris.
Predikat: *praedicatum; id quod
attribuitur subjecto, praedicatur de subjecto;
quod de alqa re eloquimur, pronuntiamus
(C. de Or. II. 158; Tusc. I. 13).
Predikſtol: suggestus, -um
(contionantis).
Pregel: forma; nota (signatum
praesente nota producere nomen, Hor.);
monēta (communi feriat carmen triviale
monetā, Juv. VII. 55); imago (= pregelbild);
– oeg. bära p-n af ngt: alqd prae se ferre;
signum, vestigium, notam alicujus rei
impressam, inustam habere.
Pregla:
- 1. eg.: signare; excūdere;
procudere (numum).
- 2. oeg.: p. in infigere,
inculcare; ſe Inpregla.
Preja:
- 1. p. an ett fartyg: navem
appellare, detinere, sistere jubere.
- 2. = taga
oſkäligt högt pris af en köpare, i allm.
bedraga på penningar: circumscribere,
circumducere, circumvenire alqm; tangere,
emungere (kom.), decipere alqm; p. ngn
på ngt alqa re circumscribere, fraudare,
spoliare alqm.
Prejare: circumscriptor;
fraudator.
Prejeri: circumscriptio (adolescentium,
C. de Off. III. 61); circumductio (Pt. Capt.
epil.); provinshöfdings p. af underſåtar
sociorum expilatio, direptio; anklaga för p-r
repetundarum arcessere.
Prejudikat: judicatum (j. est res, de
qua lata est sententia, C.); exemplum;
auctoritas; anföra p. judicatum afferre (C.);
gifwa p. exemplum prodere, edere.
Preliminär: praevius; primus.
Prella: succutere.
Preludiera: *praeludere; praemeditari
(temptans citharam et praemeditans, T.
Ann. XIV. 15).
Preludium: cantūs
praelusio, prolusio.
Premiß: (id) ea, quae posita, concessa
sunt, quae ad probandum sumuntur l.
sumpta sunt; propositio (öfwerſats),
assumptio (underſats); propositum; superius
(C. de Fin. III. 48); primum, prima
(verum autem primum, verum igitur
extremum, C. de Off. III. 27); ngt följer af p-na
conficitur ex iis, efficitur ex iis l. iis,
quae posita (concessa), sumpta – sunt;
illis concessis haec consequuntur (Tusc.
I. 78); jfr Förutſättning.
Prenta: scribere; pangere; pingere.
Prenumerera: praestinare, sibi
destinare alqd.
Prepoſition: praepositio.
Preſenning: operimentum.
Preſens: tempus praesens.
Preſent: donum; göra ngn en p. af ngt
alicui dono dare alqd.
Preſentera:
- 1. = räcka, wiſa ngn ngt:
offerre, ostendere alicui alqd.
- 2. =
föreſtälla en perſon för en annan: ad alqm
inducere, introducere alqm; alicui
ostendere alqm; alicui commendare alqm
(anbefalla).
Preſervativ: praesidium; remedium, quo
cavetur malum.
Preſident: praeses; p. i en domſtol qui
judicio (quaestioni) praeest.
Preß: prelum (i allm.); torcular,
torcularium (drufpreß); lägga en bok under p-n
librum typis excudendum, imprimendum
curare, excudere; boken har lemnat p-n
liber editus est (mutare licebit, quod non
edideris, Hor.), prodiit; – ſärſkildt är
presſen = tidningspresſen, tidningarna
(tidningsſkrifwarne): acta diurna, acta populi; ii
qui acta scribunt l. edunt.
Presſa:
- 1. i allm.: premere; p. drufwor,
win uvas premere; p. ngn mot ſitt bröſt ad
pectus premere; p. fram, ut exprimere,
extorquere; p. penningar, en bekännelſe af
ngn pecuniam, confessionem (ut
confiteatur) exprimere, extorquere alicui; p.
tårar af ngn lacrimas elicere alicui; p. i hop,
tillſammans comprimere.
- 2. p. matroſer:
cogere ad remigandum, ad delectum
rapere.
Presſant: qui moram non habet l.
recipit; qui differri non potest.
Preßhus: torcular.
Preßjern: ferrum
pressor.
Preſt: sacerdos; antistes
(tempelföreſtåndare); flamen (en ſärſkild guds preſt – ſſ.
flamen dialis, Quirini – Juppiters, Quirini
p.); blifwa, wigas till p. sacerdotem
inaugurari; öfwerſte p. pontifex.
Preſtaf: *scipio, qui ante pompam
funebrem fertur; *scipio funebris.
Preſtafwera:
*pompae funebris scipionem praeferre.
Preſtation (till det allmänna): munus.
Preſtbol (Preſtbord): *praedium curionis,
sacerdotis.
Preſtembete: sacerdotium.
Preſtera: praestare; dare; praebere; p.
bewis argumentum, testimonium proferre,
exhibere; p. borgen praedem, vadem dare;
praedibus sibi cavere.
Preſterlig: sacerdotalis; sacerdote
dignus.
Preſterſkap: sacerdotes; sacerdotum
collegia; *clerus.
Preſteſtånd: ordo sacerdotum.
Preſtgäll: paroecia.
Preſtinna: sacerdos; antistita; flaminica
(flamens huſtru).
Preſtkappa: *pallium sacerdotale.
Preſtkrage: *collare sacerdotale.
Preſtmöte:
*sacerdotum consilium; synŏdus.
Preſtſyßla: sacerdotium; munus
sacerdotale.
Preſtwiga: sacerdotem inaugurare.
Pretendent: = ſom gör anſpråk på ngt:
petitor.
Pretendera, Pretention ſe Anſpråk.
Prick: punctum; punctulum; på p-n
puncto, ad punctum; på p-n 5 ſeſtertier
ipsi quinque numi; känna ngt på p-n
omnia puncta alicujus rei nosse; rem
penitus nosse.
Pricka: pungere; compungere; punctis
distinguere l. signare; p. ut expungere,
dispungere; bildl.: p. ngn = ſmåaktigt
klandra: aculeo quodam pungere (et stimulare)
alqm; notare, carpere alqm.
Prickig: punctis distinctus, varius.
Princip: summa ratio (högſte grundſats);
principium, fons (p. i real mening =
grundkraft, urkraft, driffjäder; jfr Tusc. I. § 53);
cognoscendi initium (teoretiſk p., C. Acad.
IV. 29); formula (högſta regel, de Off. III.
19); lex (lag); uppſtälla en p. rationem,
legem, formulam constituere, legem
sancire (C. l. c.; de Am. § 40); följa en p.
rationem sequi; ratione uti; p. för
handlingsſätt agendi, vitae lex; hafwa, icke
hafwa p-r habere, non habere alqd certi,
quod sequatur; ad certam normam,
rationis normam omnia dirigere (C. pro Mur.
cap. 2); egenkärlek war p-n för hans
handlingsſätt a suae utilitatis studio tanquam
a fonte, quaecunque agebat, omnia
proficiscebantur; ad suam utilitatem omnia
referebat.
Principal: alicujus patronus.
Principat:
principatus.
Principfaſt: constans; gravis;
certa ratione utens; ad certam rationem
omnia dirigens.
Principlös: levis; qui nihil
habet, quod sequatur; cujus vagatur
errore animus (C. de Off. II. cap. 2).
Prins: regis filius; (rex); ung p. regius
puer.
Prinſesſa: regis filia; (regina); ung p.
regia puella.
Prior: *antistes coenobii.
Prioritet = Företrädesrättighet.
Pris, n.:
- 1. = det ſom betalas l. fordras
i betalning för ngt: pretium; merces (=
p. för arbete, lön); godt p. parvum,
modicum, bonum pretium; högt p. magnum
pretium; obilligt, ofantligt p. iniquum,
immensum p.; köpa för godt p. parvo pretio,
bene emere alqd; ngt fås för billigt l. godt
p. vile est (nihil hic vile est praeter
malos mores, Pt.); ſtå högt i p., fås blott för
högt p. magno constare, carum esse (quod
non opus est, asse carum est, Cato – för
det, ſom man ej behöfwer, är en ſkilling ett
högt p.); för högre, lägre p. pluris,
minoris; höja p-t pretium augere, accendere;
ſänka p-t p. minuere; p-t faller, ſtiger p.
minuitur, remittitur, augetur, crescit;
beſtämma, uppgifwa p-t på en wara mercis
pretium statuere, definire, indicare,
dicere; för hwarje p. quantovis pretio; för
intet p. nulla condicione; nullo pacto.
- 2. = hedersbelöning: praemium; palma;
utſätta p. praemium ponere, proponere;
winna p. praemium ferre, auferre,
accipere; winna förſta p-t primas ferre;
tillerkänna, tilldöma ngn p. praemium tribuere
alicui, deferre ad alqm l. alicui.
- 3. =
beröm, lof: laus.
Pris, m.: praeda; betrakta, taga ngt ſom
god p. praedae loco habere alqd; gifwa
ngt till p. åt ngn alicui, potestati l.
libidini alicujus permittere, objicere alqd,
alqm (se) offerre; – en p. ſnus quantum
pulveris duobus digitis capitur.
Priſa: laudare; collaudare; laudibus
efferre; praedicare; p. ngn för hans
tapperhet alicujus virtutem laudare; p. ngn
lycklig felicem, beatum dicere alqm.
Prisfråga: quaestio cum praemio
proposita.
Prisliſta: index pretiorum.
Prisma: prisma.
Prisſkrift: libellus praemio ornatus.
Priswärd: laudabilis; laude dignus.
Privat (enſkild, i motſats till offentlig):
privatus (motſ. publicus, communis);
domesticus (motſ. forensis); p. lif vita
privata et otiosa (C. de Off. I. § 92); draga
ſig tillbaka i privatlifwet in otium (a
republica) recedere; p. perſon privatus
(homo); lefwa ſſ. p. perſon in otio, procul a
re publica, procul a publicis negotiis
vivere; p. lärare, underwisning domesticus
praeceptor, domestica (privatis
parietibus inclusa) institutio (jfr Qu. I. cap. 2);
p-a angelägenheter privatae, suae (cujusque)
res (C. de Off. l. c.); p. nytta privata (sua
cujusque) utilitas.
Privatiſt: qui domestico l. privato
doctore (doctoribus) utitur, usus est.
Privatlif: vita privata (otiosa, quieta;
a re publica remota); jfr Privat.
Privet: latrina.
Privilegierad: praecipuo quodam jure
praeditus, auctus, ornatus.
Privilegium:
privilegium (eg. lex privis – i. e. singulis –
hominibus irrogata, C.; ſedan äfwen =
företrädesrättighet för enſkild perſon l. klaß af
perſoner – p-a sacerdotum, Su.); jus
(arbitrium, L. II. 23) proprium l.
praecipuum (C. imp. Pomp. c. 19); (beneficium);
immunitas (genom lag medgifwen frihet,
befrielſe); gifwa ngn p. på ngt jus praecipuum
tribuere alicui l. jus alicujus rei uni
tribuere alicui; hafwa p. på ngt jure (rei
faciendae) praecipuo uti (frui); legis
beneficium quoddam habere; har du p. på
detta num tibi soli hoc facere licet?
Probera ſe Profwa, Pröfwa.
Problem: propositum; quaestio (ad
solvendum) proposita; uppſtälla ett p. alqd
ponere, proponere; jfr i öfrigt Uppgift.
Problematiſk: incertus; dubius; jfr Owiß.
Procent (= för hundrade):
- 1. romarne
betalte i ſenare tider ränta månadswis, neml.
1 för hundrade i månaden: usura l. -ae
centesima, -ae är ſåledes 12 procents årlig ränta,
dimidia centesima l. usurae semisses =
6 procents årlig ränta, usurae quadrantes
3 procent o. ſ. w., ſe Marquardt III. 2. 52 ff.
- 2. enligt det äldre, i XII tabulae
omtalade bruket betaltes årligen 1/12 af kapitalet i
årlig ränta; detta kallades fenus unciarium
och utgjorde 8 1/3 procent; fenus
semunciarium är ſåledes 4 1/6 p. (primo XII tabulis
sanctum, ne quis unciario fenore amplius
exerceret – dein rogatione tribunicia ad
semuncias redactum, T. Ann. VI. 16, med
Nipperdeys afwikande mening; jfr Liv. VII.
16. 27; Marquardt l. c. 49).
- 3. utan
afſeende på det romerſka bruket kan man
ordagrant återgifwa en, twå, tre procent med
singulae, binae, ternae – senae centesimae
= 1, 2, 3–6 hundradedelar.
Procenta: fenus
agitare, fenerari l. -re, i allm. drifwa
penningars utlåning mot ränta ſſ. ett yrke (quid
fenerari? – quid hominem occidere, Cato
ap. C. de Off. II. § 89; tulit tribunus ad
populum, ne fenerare liceret, L. VII. 42;
T. Ann. VI. 16); illicitum fenus agitare
(= drifwa olagligt ocker).
Procentare:
fenerator (Hor. Epod. 2).
Procenteri: fenus.
Proceß:
- 1. i allm. = fortſkridande,
utweckling: progressus, processus (t. ex. morbi).
- 2. = domſtols- l. rättegångsförfarande:
legis actio.
- 3. = rättegång: lis;
controversia; causa (mål, ſak); jfr Rättegång,
Rättstwiſt; göra p-n kort brevi praecidere,
comprehendere.
Procesſa: litigare; litem
habere; ex lege agere cum alqo.
Procesſion: pompa.
Proceßordning: legis actiones, formulae.
Proceßrätt: *jus processuale.
Producent: cujus operā efficitur alqd
ad hominum utilitatem; opifex.
Producera:
- I. = frambringa:
- 1. om jorden: ferre (terra
fert fruges – p-r ſäd; terra metallorum,
pecorum fecunda – p-r metaller, boſkap o.
ſ. w., Pn., T.); fructus, fetus edere.
- 2.
om författare: scribere, (edere, proferre)
alqd; artis est alqd creare et gignere,
C. de N. D. II. § 57; på lång tid har du
intet p-at jam diu nihil scribis,
conticuerunt literae tuae (C. Brut. § 18).
- II. =
förete: proferre, exhibere.
Produkt:
- 1. i allm.
= det frambragta: effectum l. quod
efficitur (alqa re); en p. af tillfälligheten res
fortuīta; en p. af flera ſamwerkande
omſtändigheter, af månges arbete multis simul
rebus, multorum operā (sociatis laboribus)
effectum (hoc – i. e. eloquentia – majus
est, quam plerique arbitrantur, et
pluribus ex artibus studiisque collectum, C.
de Or. I. § 16).
- 2. jordens, ett lands
produkter: fetus, fructus terrae; ea quae
fert, gignit, edit, effundit, profundit
terra, regio alqa.
- 3. ſnillets, en författares
produkter: ingenii fetus, opera.
- 4. =
multiplikationsſumma: summa.
Produktion:
effectio.
Produktiv:
- 1. om jord: fecundus,
ferax, uber, fructuosus.
- 2. om djur:
fecundus.
- 3. om ett företag, en rörelſe: quo
efficitur alqd ad utilitatem vitae;
fructuosus; quaestuosus.
- 4. i andlig men.:
fecundus (ingenium); han är mycket p. multa
invenit, scribit; en på ſkalder p. tid aetas
poētarum fecunda l. quae magnam
poētarum copiam effudit (C. Brut.); jfr
Fruktbar, Fruktſam.
Produktivitet: fecunditas
(äfwen i andlig men.: volo se efferat in
adolescente f., C.).
Prof:
- 1. = pröfning, förſök: (temptatio,
temptamentum, periculum, probatio,
spectatio); ſätta, ſtälla på p. experiri,
temptare (patientiam, taciturnitatem alicujus);
underkaſta ſig ett p. se inspiciendum,
temptandum dare; specimen dare; hålla p-t
probari, approbari; (spectari); göra ett p.
periculum facere.
- 2. = profbit, ſtycke;
exempel, bewis: exemplum (mercis,
purpurae, eloquentiae, ad Her. IV. § 9 ff.);
specimen; signum; indicium; wiſa, lemna ngn
ngt ſſ. p. exemplum ostendere, dare alicui
(l. c.); wiſa p. på mod, ſnille magni animi
l. ingenii specimen dare, ostendere;
aflägga ſitt förſta p. rudimentum ponere (L.),
tirocinium ponere (id.).
Profan: profanus.
Profanera: profanare
(Ct.); polluere.
Profbit: exemplum.
Profesſion: professio = i allm. yrke (ſe
detta ord; ars, artificium); egentl. hos
myndigheterna gjord anmälan om yrke; wara
ſkomakare till p-en sutrinam profiteri,
exercere; akademiſk p. professoris academici
munus.
Profesſor: *professor (academicus).
Profesſorlig: professorius (T.).
Profesſorsembete, Profesſur: munus professoris
(academici).
Profet: vates; divinus; *prophēta.
Profetera: vaticinari; futura praedicere,
canere.
Profetia: vaticinium.
Profetiſk: divinus;
(fatidicus).
Profetisſa: vates (f.); fatorum
interpres; Sibylla.
Profhaltig: probus; bonus.
Profil: teckna, ſe i p. imaginem latere
tantum altero ostendere (Qu. II. 13. 12),
faciei alterum tantum latus pingere,
videre.
Profit: lucrum; quaestus.
Profitera:
lucrari, lucrum capere ex alqa re; re
juvari; proficere (C. de Off. I. 42); jfr
(draga) Nytta.
Profoß: lictor (jfr L. I. 24); carnifex.
Profſkrift: scribendi specimen.
Profſtycke:
specimen.
Profwa: probare; exigere; periculum
facere alicujus rei; abſolut: sui (facultatis
suae, quid possit) specimen dare, edere.
Profår: rudimentorum annus.
Program: libellus (quo significatur,
indicitur, edicitur alqd); utfärda p. för en
feſt, en högtidlighet libello (edicto) ad
spectaculum, ad sollennia celebranda
populum vocare, invitare; uppſtälla ſin
regerings p. formam futuri principatus
praescribere (T. Ann. XIII. 4); en tidnings p.
promissa (n. pl.); forma, formula
praescripta (jfr T. l. c.).
Progresſion: progressio, -sus.
Projekt: consilium; cogitatum (meſt i
plur.); propositum; jfr för öfrigt Förſlag,
Plan.
Projektera: proponere.
Projektmakare:
- 1. i allm. = Förſlagsmakare, ſe detta.
- 2.
med bibetydelſe af ytlighet och påflugenhet:
novator; somniator et vanus homo;
multarum rerum vanus auctor.
Proklama: creditorum in jus
convocatio.
Proklamera: edicere, indicere; p.
republiken libertatem restitutam nuntiare; ad
libertatem vocare populum.
Promenad:
- 1. = luſtwandring:
ambulatio; inambulatio; göra en p. ambulare,
ambulationem conficere; wara på en p. in
a-ne esse; möta ngn på en p. ambulanti
occurrere.
- 2. = promenadplats:
ambulacrum; ambulatio.
Promenadplats, Promenadtur ſe
Promenad, 1. 2.
Promenera: ambulare, inambulare,
deambulare.
Promovera: *doctorem (promovere),
pronuntiare, creare alqm.
Promotion:
*promotio; sollennis doctoris creatio l.
pronuntiatio.
Promotor: *promotor.
Pronomen: pronomen.
Proportion:
- 1. = lika förhållande:
proportio (quae Graece ἀναλογία, Latine p.
dici potest, C.); i p. till ngt pro portione
alicujus rei (oportet ut aedibus –
vestibula –, sic causis principia pro portione
rerum praeponere, C. de Or. II. § 320);
pro ratione (pecuniae, C. ad Att. VI. 3);
pro rata parte (C., Cs.); i ſamma p. ſom –
= quo (magis) – eo (magis) l. ut
quisque – ita quisque (maxime); jfr Mon,
Förhållande; allt war i p. derefter ad eandem
formam cetera erant.
- 2. = ſymmetri,
harmoni: apta compositio; partium
convenientia; (commoditas et aequitas
membrorum, Su. Aug. 79); det war p. i det hela
omnia erant inter se apta et
convenientia (C. de Off. I. § 98. 144).
Proportionel,
Proportionerad: aptus; concinnus; aequabilis.
Proportionswis: pro portione.
Propp: obturamentum.
Proppa: stipare; farcire; p. full opplere;
jfr Stoppa.
Proppfull: oppletus.
Proſa: oratio, soluta oratio (vel poēsis
vel oratio, C. de Or. III. 100; veteres in
soluta oratione – numeros quosdam
adhibendos putaverunt, ibdm 173. 177); prosa
(Qu.); sermo (s. merus, Hor. Sat. I. 4);
sermo pedestris (Mt.).
Proſaiſk:
- 1. eg.:
solutus (motſ. numeris vinctus, astrictus).
- 2. = opoetiſk, till innehåll, uttrycksſätt,
om perſoners ſinnesriktning o. ſ. w.: siccus,
aridus (torr, T. Orat. § 18); jejunus (=
andefattig, torftig); maturus, subtilis (=
torrt, enkelt förſtåndig, utan fantaſi och
poetiſka prydnader).
Proſaiſt: orator; solutae l.
prosae orationis scriptor.
Proſelyt: *prosely̆tus; nuper doctrina l.
religione alqa imbutus, initiatus; göra p-r
ad suam doctrinam l. religionem
traducere alqm.
Proſodi: *prosodia.
Proſpekt = Utſigt, Plan.
Proſt: *praepositus.
Proteſt: intercessio; inlägga en p. mot
ngt intercessionem interponere; alicui rei
l. ne quid fiat intercedere.
Proteſtera:
intercedere; recusare; jfr Proteſt.
Protokoll: acta, literae, tabulae
publicae (t. ex. senatūs); commentarius; föra,
ſätta upp p-t acta componere (T. Ann. V.
4); scribere, perscribere (senatus
consultum, C. de Or. III. 5; in Cat. III. § 13);
rättegångsp. periculum (N. Ep.);
quaestionis conscriptio (C. pro Clu. § 191); taga
till p-t, intaga i p-t publicis tabulis l.
literis consignare, testari (C.).
Protokolliſera:
literis l. tabulis publicis consignare.
Protokolliſt: literarum publicarum scriptor;
scriba, qui acta publica componit (jfr
Protokoll).
Proviant (lifsmedel för en här, ett fartyg,
en belägrad ſtad): cibaria; commeatus; (jfr
Lifsmedel, Tillförſel); ſkaffa p. commeatum
supportare, subministrare, suppeditare;
afſkära från p. c-tu intercludere, a c-tu
prohibere alqm.
Proviantera: commeatum
parare, petere; frumentari.
Proviantmäſtare: rei
frumentariae, annonae praefectus.
Proviantſkepp: navis frumentaria.
Proviantwäſende: res
frumentaria; annona; föreſtå p-t rei
frumentariae, annonae praeesse.
Provins:
- 1. = underlydande (eröfradt)
landſkap: provincia.
- 2. = landſkap i allm.:
regio.
Provinsbo: provincialis.
Provinsföreſtåndare:
praeses provinciae.
Proviſion = Arfwode.
Proviſor: *medicamentariae tabernae
institor.
Prunk: jactatio; ostentatio.
Prunka:
- 1. i allm.: wara prydd, lyſa med
ngt: splendere, fulgere, ornatum esse alqa
re; ängarna p. med de ſkönaſte blommor
florum pulchritudine et varietate distincta
prata sunt.
- 2. = med ſtolthet bära, ſkryta
med en prydnad: ostentare, jactare alqd.
Prunkande: magnificus; ostentationis plenus;
superbus; en p. ſtil oratio laeta,
ostentationis, deliciarum plena; verborum
magnificentia.
Pruſta: sternutare; naribus spiritum
(vehementer) efflare; fremere.
Pruſtrot: hellebŏrus.
Prut: recusatio; utan p. sine
recusatione.
Pruta: pacisci (de pretio deminuendo);
recusare (eg. quominus pretium
indicatum solvat); p. på en wara minuto pretio
liceri alqd; p. ned priſet på en wara
pretium (indicatum) paciscendo deminuere.
Prutmon: deminutio pretii.
Prutning: pactio (dagtingan,
underhandling); recusatio.
Pryda:
- 1. = ſmycka med ngt: ornare,
decorare, exornare.
- 2. = (kläda) anſtå,
wara en prydnad för ngn: decere alqm;
ornamento esse alicui.
Prydlig: decōrus; pulcher; ornatus;
concinnus (wälformad, ſymmetriſk); p-a ord
verborum ornatus; p. ordſtällning concinna
verborum collocatio.
Prydlighet: decor;
pulchritudo.
Prydnad: ornatus (blott ſing.);
ornamentum; decus; ett fruntimmers p-r ornatus
(mundus) muliebris; talets p-r ornamenta,
insignia, lumina, flores orationis; han är
en p. för wårt ſamhälle nostrae civitati
ornamento est; civitatis decus et lumen
est, nostram civitatem maxime ornat
(exornat aetatis nostrae gloriam, Qu. X. §
104).
Prygel:
- 1. ſſ. redſkap: fustis; vitis
(centurionis, T. Ann. I. 23).
- 2. = ſlag:
verbera (plur.); plaga (ſing.); fustuarium
(prygelſtraff); få p. vapulare; gifwa ngn p.
verberare, fuste caedere, concidere alqm;
gifwa ngn 50 p. L plagas infligere alicui.
Prygelſtraff: fustuarium.
Prygla: verberare, fuste caedere,
mulcare alqm.
Pryl: subula (sutoris).
Prål: splendor (vitae; cultūs;
verborum); magnificentia; pompa; ostentatio
(ornatus); böjd för p. qui magnifico
apparatu delectatur (C. de Off. I. 17),
magnificentiae studiosus, magnificus (elegans,
non magnificus, N. Att. 13. 4).
Pråla: splendere, fulgere (= glänſa af
ngt); ostentare, jactare alqd (med ſkryt
wiſa, framhålla); gloriari alqa re;
blommorna p. med ſkiftande färger flores colorum
varietate splendent (distincti sunt;
littora nativis collucent picta lapillis, Ppt.
I. 2); p. med lärdom doctrinā ad
ostentationem uti (N. Att. 17. 3); doctrinam
ostentare, jactare.
Prålig: nimis exornatus, (floridus); ad
ostentationem compositus.
Pråm: cymba.
Prång (ſpilta): vacerra.
Prångla (ut, bort ngt): venditare alqd.
Prägel ſe Pregel.
Präktig: magnificus; splendidus.
Pröfning:
- 1. i allm. = underſökning:
probatio (athletarum, C.); spectatio;
deliberatio; judicium; lemna ngt åt ngns p.
judicio alicujus relinquere alqd; beſtå en p.
probari, approbari; antaga utan p.
intemptatum probare; temere p.
- 2. = hård
p., hårdt öde; motgång: temptatio; gravis
casus; adversa fortuna; labor.
Pröfwa:
- 1. = underſöka, (mönſtra):
experiri; probare, spectare (argentum;
aurum); ad normam exigere (i officiel
mening = afſyna); pröfwa ſjelf tuo utere
judicio; döm ej förr än du p-t nisi expertum
judicare noli.
- 2. = ſätta på prof:
temptare; spectare; i elden p-s guldet aurum in
igni l. igni spectatur; i nöden p-s wännen
amicus certus in re incerta cernitur (Enn.
ap. C.); priſa din häſt, då du p-t honom
equum nisi temptatum (C. de Am. § 63)
laudare noli; (jfr Sen. de Prov. IV:
gubernatorem in tempestate, in acie
militem intelligas; ignis aurum probat:
miseria fortes viros, V); p-d i med- och
motgång et adversis et secundis rebus
spectatus; en hårdt p-d menniſka multis malis
temptatus homo; p. ngns tålamod
patientiam alicujus temptare; det p-r tålamodet
magnae est patientiae.
- 3. = förſöka:
experiri; periclitari (vires ingenii); p. på
att experiri, conari facere alqd.
- 4. =
röna, erfara: experiri; ferre; han har p-t
alla öden omnem fortunam expertus est.
Pröfwoſten: lapis lydius; obrussa
(eldprof).
Pröfwotid: spectationis, rudimentorum
tempus.
Pſalm: *hymnus sacer, carmen sacrum;
psalmus.
Pſaltaren: *psalterium.
Pſykolog: humani animi investigator.
Pſykologi: animi doctrina; ea, quae de animi
natura l. de animo (l. natura) hominis
explicantur, traduntur (C. de Or. I. § 60).
Pſykologiſk: (ad animi naturam l. animi
doctrinam pertinens); p-a orſaker causae in
animo l. natura hominis (cujusque)
positae; hafwa p. blick, erfarenhet de naturis
hominis acutissime judicare; naturas
hominum, omnes animorum motus, quos
hominum generi rerum natura tribuit,
penitus nosse (ibdm 17).
Publicera: in vulgus edere; divulgare.
Publiciſt: actorum (diurnorum) scriptor.
Publik, adj. ſe Offentlig, Allmän.
Publik, m.: = allmänhet, öfwer hufwud
eller = åſkådare, åhörare, läſare: populus,
multitudo, vulgus (jfr C. Brut. § 183–193,
t. ex.: semperne in oratore probando vulgi
judicium cum intelligentium judicio
congruit? an alii probantur a multitudine,
alii autem ab iis, qui intelligunt? – ego
eloquentiam meam populo probari velim;
mihi cane et populo m. fl. exempel; C. de
Or. II. § 338: habet multitudo vim talem,
ut, quemadmodum tibicen sine tibiis
canere, sic orator nisi multitudine
audiente eloquens esse non possit; Hor. A. P.:
tu, quid ego et populus mecum
desideret, audi; fabula delectat populum et cet.);
corona, consessus theatri = åhörare- l.
åſkådarekrets (in iis etiam causis, in
quibus omnis nobis cum judicibus res est,
non cum populo, tamen si a corona
relictus sim, non queam dicere, C. Brut.
192; frequens consessus theatri, id. Tusc.
I. § 37); auditores, spectatores, lectores
l. ii qui audiunt, adsunt, spectant, legunt
(semper oratorum eloquentiae moderatrix
fuit auditorum prudentia. Omnes enim,
qui probari volunt, voluntatem eorum –
publikens ſmak –, qui audiunt, intuentur et
ad eorum arbitrium et nutum totos se
fingunt et accommodant, C. Or. § 24; lenti,
seduli spectatores, Hor.; lectores allicere,
C. Tusc. I. § 6); en talrik p. maximus,
frequens consessus (C. pro Sestio § 120);
hafwa ſtor, liten p. multos, paucos
lectores, auditores habere; den bildade p-n
intelligentes, docti, eruditi homines; den
obildade p-n imperitum, indoctum vulgus.
Publikan: publicanus (= eques
Romanus, qui publica redimit); portitor
(= publikan i bibliſk mening, tullnär, τελώνης).
Puckel: gibba, gibber.
Puckelryggig: gibber,
gibbus.
Pudding: epity̆rum.
Pudel: canis aquaticus, villosus.
Puder: pulvis, farina.
Pudra:
- 1. eg.: pulvere conspergere.
- 2. oeg.: = decipere, frustrari; (glaucomam
ob oculos objicere, Pt.).
Puff: impulsus, plaga; gifwa ngn en p.
impellere alqm.
Puffa:
- 1. eg.: impellere alqm; p. ngn
omkull affligere alqm.
- 2. p. för ngn:
suffragari alicui.
Puka: tympănum; ſlå p-r tympana
pulsare; tympanizare.
Pulpet: *mensa scriptoria.
Puls: venarum, arteriarum pulsus,
impulsus, percussio; p-n ſlår venae micant,
palpitant; jemn, ojemn p. pulsus venarum
aequabilis, inaequabilis; känna ngn på p-n
venas alicujus temptare, attingere (T.
Ann. VI. 50).
Pulſera: micare, palpitare.
Pulsåder: arteria.
Pultron: ignavus, timidus homo (mater
timidi flere non solet, N.); imbellis,
fugax homo (mors et fugacem persequitur
virum nec parcit imbellis juventae
poplitibus, Hor.).
Pulver: pulvis medicatus.
Pulveriſera: conterere.
Pump: antlia.
Pumpa, v.: antliā l. tollenone haurire,
tollere, ducere, subducere; – p. läns
exhaurire (sentinam, C.); oeg. = elicere
alicui secreta.
Pumpa, f.: cucurbĭta.
Pumpſtock: tubus antliae.
Pumpſtång:
tollēno; embŏlus.
Pumpwerk: antlia.
Pund:
- 1. eg.: libra (ſkålpund); viginti
librae (lispund).
- 2. oeg., wanl. i plur. =
naturgåfwor (ſnillegåfwor): ingenium; vires
ingenii; hafwa ſmå p. tardo ingenio esse;
mediocriter a natura instructum esse; ockra
med ſitt (förlänta) p. ingenium exercere,
subigere (ad usum eorum, quibuscum
vivit, conferre); gräfwa ned ſitt p. i jorden
ingenium – incultu atque socordiā
torpescere, per socordiam diffluere (sinere),
Sa. Jug. cap. 152; virtutem sepelire
(paulum sepultae distat inertiae celata
virtus, Hor.).
Pundhufwud: tardus homo;
stipes; brutus; baro.
Pung: sacculus, crumēna, marsupium
(penningpung); hafwa en ſtoppad p. aere
gravem esse (Vg.), bene nummatum esse.
Punga ut: pecuniam numerare,
depromere alicui.
Pungſlå: pecuniam extorquere alicui;
spoliare, emungere, circumducere,
circumscribere alqm.
Pungſten: testiculus.
Punkt:
- 1. = prick: punctum, ſå wäl i
allm. ſom = ſkiljetecken; interpunctum (=
ſkiljetecken); ſätta p. interpungere; p. på
tärning punctum tesserae; låta ngn tala till
p. non interpellare alqm.
- 2. =
ſtåndpunkt, tidpunkt: punctum (temporis);
locus; status; hafwa kommit till den p., att –
eo venisse, ut –; på hwilken p. är ſamhället
quo res summa loco? (Vg.); på denne p. i
berättelſen hic; quum eo l. huc ventum
est, esset –; på hwilken p. ſtår du med
honom quid tibi cum illo est?
- 3. =
moment, afdelning, ſtycke, ſida af ngt:
(punctum, interpunctum – interpuncta
argumentorum occulere, C. de Or. II. § 177);
locus; pars; (res); genomgå hwarje ſärſkild
p. singula persequi; per singula ire; i alla
p-r öfwerensſtämma med ngn omnibus
rebus consentire cum alqo; blifwa ſlagen på
alla p-r ab omni parte vinci; den
förnämſte, wigtigaſte p-n caput; en kinkig p. locus
difficilis, lubricus (C.); träffa rätte p-n
caput rei tangere (verum videre); ofta är
för öfwerſättning af punkt med ett pronomen
i latinet ett pron. neutr. tillräckligt, t. ex.
denne p., desſe p-r hoc, haec.
- 4. = ſats,
period: sententia.
Punktera: punctis signare, designare,
distinguere.
Punktlig: accuratus; diligens;
religiosus (ſamwetsgrann).
Punktlighet: accuratio;
subtilitas; religio (ſamwetsgrannhet).
Punktligt:
accurate; religiose.
Punſch: *calidum, calida (calda).
Pupill:
- 1. = myndling: pupillus, -a.
- 2. = ögonſten: pupula, pupilla.
Puppa: nympha.
Pur (= idel): merus (merae nugae).
Purgera ſe Laxera.
Purism: puri (ej uppblandadt), emendati
(grammatiſkt felfritt) sermonis cura,
studium.
Puriſt: puri sermonis studiosus,
amator; öfwerdrifwen p. cacozēlus.
Purjolök: allium porrum.
Purpra: ostro inficere; – kinden, öſtern
p-as rubore inficiuntur genae; rubescit
Aurora, ortus.
Purpur: purpŭra, ostrum; af p.
purpureus; klädd i p. purpuratus, purpureus
(tyrannus, Hor.); ostro insignis (Hor., Vg.,
T.); kungliga, kejſerliga p-n purpura regum,
imperatorum.
Purpurbräm: clavus (purpureus).
Purpurdrägt: purpura; vestis purpurea.
Purpurfärg:
purpura; ostrum.
Purpurfärgad: purpureus;
ostro perfusus, tinctus.
Purpurhandlare:
purpurarius.
Purpurhy: purpureus color
(juventae, Vg.).
Purpurmantel: pallium purpureum;
purpura.
Purpurröd: purpureus.
Purpurſnäcka: ostrum;
purpura; murex.
Puß:
- 1. lacūna; aquula.
- 2. = Kyß.
Pusſerlig: ridiculus; jocularis.
Pusſig: fluens (buccis fluentibus, C. de
Or. II. § 266); tumidus, turgidus (corpus
t-um, Hor., Juv.); (aquosus).
Pusſighet: tumor.
Pußla ſe Pyßla.
Puſt:
- 1. = wind-, wäderpuſt: flatus,
ventulus; p. af andedrägt spiritus; wara rädd
för hwarje p. omnem ventum timere; till
ſin ſiſte p. ad extremum spiritum.
- 2. ſſ.
redſkap: follis, folliculus.
Puſta: (animam) efflare, exhalare
(vehementer); gemere (ſtöna); ſtundom =
raſta respirare, (quiescere).
Puts:
- 1. = Grannlåt.
- 2. = ſkalkſtycke:
ludibrium; fraus; ſpela ngn ett p. ludere,
illudere, dolo fallere alqm; ludibrio
habere alqm.
Putſa: comere (ordna – comam –, ſtoffera);
polire, tergere (feja, polera); p. ſitt ſkägg
barbam pectere, tondēre; p. ſina naglar
ungues purgare (Hor. Ep. I. 7. 51); p.
näſan nasum emungere, abstergere; p. ſig
se ornare; corpus curare, colere.
Puttra: fremere; murmurare.
Pyndare: statēra.
Pynta: comere, ornare.
Pyramid: pyrămis (regali – situ
pyramidum altius, Hor.).
Pyramidal: pyramidatus.
Pys: pusio.
Pyſa: turgere, tumere; bullire.
Pysling (demin. af Pys): pusio; nanus
(dwärg).
Pyßla: p. med ngt sedulo agere alqd;
occupatum esse alqa re; p. om ngn fovere
alqm.
På:
- I. i beſtämning till verb:
- 1. i lokal
mening l. deraf omedelbart härledda, oeg.
uttryck (enkannerligen wid verb med lokal
betydelſe):
- a. utmärkande hwila: in med ablativ
l. enſam ablativ, wid ſammanſatta verb äfwen
dativ: på bordet in mensa; på marken
humi; på bara marken (in) nuda humo;
färdas på wagn, häſt curru, equo vehi; på land
in terra; på haf mari; wara på landet ruri
esse; ſtå på ett ben stare in uno pede (Hor.
Sat. I. 4. 10); mösſan ſitter ej på non
haeret capite, inhaeret capiti; hafwa hatten
på (ſig) operto capite esse; ſtödja ſig på
en ſpade palae inniti; ſtödja ſig på ett
bewis argumento (abl.) niti, duci; hafwa
penningar på ſig pecuniam secum habere, esse
cum pecunia; hafwa ngt på ſig = alicujus
momenti esse; interesse (multum, nihil).
- b. utmärkande den ſida eller det afſtånd,
hwarpå ngt beſinner ſig: ab; ex; ſtå på högre
flygeln a (in) dextro cornu stare; ſtå på
ngns ſida ab alqo stare; ligga på andra
ſidan ab l. ex (C. de Off. III. § 11) altera
parte collocatum l. positum esse; på
afſtånd procul; longo intervallo interjecto
(C. de Off. I. § 30); e longinquo (major
reverentia).
- c. utmärkande en rörelſes
rigtning: in med ackuſativ; ad; wid
ſammanſatta verb äfwen dativ: falla på ſitt anſigte
in os procumbere; kaſta på elden in ignem
injicere; wända, kaſta ſina blickar på ngn
oculos convertere, conjicere in alqm; ſtyra
på land terram tenere; ſigta på ngt petere
alqd; reſa på landet rus proficisci; wräka
på dörren foras ejicere; lägga en börda på
ngn alicui onus imponere; lägga ſig på ett
ſtudium in studium incumbere; ad s.
applicare animum; ngn faller på en tanke alicui in
mentem venit alqd; komma in på ett ämne
in mentionem alicujus rei incidere (C. de
Am. § 2); (mentio oritur, fit alicujus rei);
hit hör ock: ändas på terminare, desinere
in (t. ex. syllabam -us).
- d. utmärkande
en utſträcknings rigtning: in: in
longitudinem, in latitudinem – på längden, på
bredden – tria milia passuum patere.
- e.
utmärkande ſuccesſion i rummet: post
(bakefter) l. med ackuſativobjekt till sequi, insequi
(equitatum sequebatur pedes).
- 2.
uttryckande tid:
- a. den tid l. det tillſtånd (den
handling), hwarunder ngt ſker l. infaller: in
med abl. l. enſam abl. (l. medels omſkrifning
af particip): wara på reſa in itinere esse;
på en promenad in ambulatione (C. de Off.
I. § 144) l. ambulantem (secum meditari
alqd); wara på 5:te året quintum annum
agere; på kort tid brevi; jag har ej warit
der på lång tid diu l. longum tempus est,
postquam ibi fui l. quum illum non video;
på tre dagar blef det färdigt tribus diebus
confectum est; det är på ſlutet ad finem
vergit, inclinat; på ſiſtone ad extremum;
denique.
- b. den tid, till hwilken ngn
infinner ſig l. ngt uppſkjutes, beſtämmes o. ſ.
w.: in; ad; komma på dagen ad diem
venire; diem obire; uppſkjuta på obeſtämd tid
in infinitum tempus differre; ſluta
ſtilleſtånd på 50 år in quinquaginta annos
inducias facere; draga ut på tiden med ngt
in longum ducere alqd.
- c. utmärkande
ſuccesſion i tid: post, a: ſofwa på maten
post coenam somnum capere; a l. statim
e coena l. pransum, coenatum dormitum
ire; på regnet följde ſolſken post pluviam
sol effulsit (post nubila Phoebus);
pluviam serena lux secuta, consecuta est
(ex turbido die serena et tranquilla lux
rediit, L. I. 16); på denna oro följde ett
lugnt år has turbas quietus annus
excepit; det ena på det andra aliud post aliud,
aliud ex alio.
- 3. i uttryck för fördelning:
in (in omnes socios praedam partiri; in
singulos dies terni tre på hwarje dag).
- 4. i kauſala l. inſtrumentala uttryck
återgifwes på med ablativ (l. i eg. lokala uttryck
äfwen med in och abl.): lita på ſin klokhet
prudentia sua fidere; bygga ſitt hopp på
ngn spem ponere in alqo; (tro ngn på hans
ord alicujus verbis fidem habere); lefwa på
andras nåd alienā benevolentiā vivere;
lefwa på kött och mjölk carne et lacte vivere;
winna på ngt lucrari, lucrum capere ex
re; (lofwa) på ſitt hedersord per fidem suam,
fide sua interposita.
- 5. i uttryck för ſätt
l. wilkor återgifwes på med ablativ l. med
adverb: på klokt ſätt prudenti ratione l.
prudenter; på allt ſätt omni ratione,
quacunque ratione; på latin, på grekiſka latine,
graece; på förhand ante (constituere, quid
faciendum sit in utramque partem, C.);
på nytt denuo; rursus; på det wilkor ea
condicione, ut (ne) l. si –; ita, si –.
- 6. på – när: minus; praeter; på twå
ſeſtertier när tribus nummis minus (Pt. Persa
684); det är ett år på 5 dagar när solido
anno desunt V dies; på ett hår när paene;
prope; nihil tam prope fuit, quam ut –;
på honom när woro wi alla bröder der
praeter illum omnes aderamus fratres.
- 7. i
allmänhet uttryckande hänſyftning (relation),
t. ex.: ſe på ngt: eg.: aspicere, intueri alqd;
oeg. = betrakta, göra afſeende på ngt:
rationem habere alicujus rei; ſe på ſtyfwern
sumptui parcere; ſwara på ngt ad alqd
respondere; ſyfta på ngt spectare ad alqd;
brås på ngn alicujus faciem, animum
referre; alicujus similem esse facie,
ingenio, moribus; ropa på ngn vocare alqm;
winka på ngn annuere alicui, manu
significare alicui, ut veniat; tänka på ngt
cogitare de alqa re l. alqd; tänka, wara
betänkt på att göra ngt cogitare, in animo
habere facere alqd; wara ond på ngn, lita
på ngn iratum esse, confidere alicui; för
öfrigt ſe de reſpektiva verben.
- II. i
beſtämning till adjektiv (particip) återgifwes på:
- a. dels med ablativ (ablativus respectus),
t. ex. hwit på ryggen: tergo candidus.
- b. dels med genitiv och dativ, t. ex.: cupidus
alicujus rei, deditus alicui rei (ſe reſpektiva
adjektiv).
- III. i beſtämning till ſubſtantiv
uttryckes på med genitiv (eller medels
omſkrifning af ett particip med deß kaſus), t. ex.:
ſlut på kriget belli finis (bello finem
imponere); göra afſeende på ngt alicujus rei
rationem habere; ſtöta ſwärdet i bröſtet på
ngn in jugulo alicujus (alicui) gladium
defigere; wåld på ngn vis alicui illata (vim
alicui adhibere).
Påakta: animum attendere ad alqd;
rationem habere alicujus rei.
Påbjuda: indicere, edicere (silentium;
ut fiat alqd); jubere fieri alqd.
Påbrå ſe Brås.
Påbud: edictum.
Påbörda: culpam in alqm conferre;
alicui tribuere, vitio tribuere l. vertere,
dare alqd.
Pådikta: falso tribuere alicui alqd.
Pådrifwa: urgere, agere; alicui instare;
jfr Drifwa.
Pådrifware: actor.
Påfallande:
- 1. = i ögonen fallande;
öfwerraſkande: insignis (similitudo); mirus;
hafwa en p. likhet med ngn insignem l. mirum
in modum alicujus similem esse.
- 2. =
förefallande, ſe Förefalla.
Påfinna: invenire.
Påflig: *pontificius.
Påflugen: protervus; importunus;
molestus.
Påflugenhet: protervitas; importunitas.
Påfordra: postulare; flagitare; om ſå p-as
si postulabitur; si quando opus l. usus
fuerit.
Påfordran: betala wid p. flagitanti
l. petenti, exigenti solvere (C. Brut. §
17); si l. quum primum quis flagitaverit
(cujus petitio erit –), solvere.
Påfund: inventum; (callidum)
consilium.
Påfwe: *papa; pontifex maximus
Romanus; ordſpråk: twiſta om p-ns ſkägg de
lana caprina rixari (Hor.).
Påfweſtol: *sella
pontificis.
Påfwiſk: *pontifici Romano addictus;
pontificis Romani (jussa, decreta).
Påfågel: pavo.
Påföljande: proximus; proxime sequens;
p. dag postero die.
Påföljd: (eventus); med
den p. ita, ut –; det hade inga ſwårare p-r
nullae graviores res inde ortae, natae
sunt, illam rem secutae, consecutae sunt;
jfr Följd.
Påföra: i räkning p. ngn ngt alicui
expensum referre alqd.
Pågå: geri; perseverare; manere; kriget
pågick då ſom bäſt, pågår ännu bellum tum
quum maxime gerebatur, etiamnunc
geritur, manet, nondum compositum est.
Pågående: manens; under p. krig manente bello,
nondum finito l. sedato bello.
Påhitt: inventum; ſlugt p. callide
inventum, excogitatum.
Påhäng: appendix.
Påk: baculus; clava.
Påkalla: invocare, implorare alqm l.
auxilium alicujus.
Påkläda ſe Kläda.
Påkomma: incidere, accidere; ſjukdom
p-r ngn morbus incedit alicui, morbo
corripitur aliquis.
Påkoſtande: gravis; acerbus.
Påla: palos defigere; p. faſt (palo)
defigere; p. af palis separare, dissaepire.
Pålaga: tributum.
Pålbrygga: pons sublicius.
Påle: palus.
Pålgård: vallum.
Pålitlig: certus (amicus c., Enn.); fidus;
fide dignus; gravis.
Pålitlighet: fides (certa).
Pålwerk: vallum.
Pålyſa: indicere; p. comitia till en wiß
dag in certum diem comitia indicere.
Pålägga: imponere, injungere (alicui
manūs, onus, poenam, necessitatem);
irrogare (ådöma – alicui multam).
Påläggning:
impositio.
Påminna:
- 1. commonere,
commonefacere, admonere alqm de alqa re, alicujus
rei, esse alqd, ut faciat (om att göra ngt);
göra ſig påmint hos ngn sui, de se
commonere alqm.
- 2. = anmärka, klandra:
reprehendere; contra dicere.
Påminna ſig: reminisci, recordari; in
memoriam alicujus rei redire.
Påminnelſe: admonitio; monitio; få en p.
moneri.
Påpacka: sarcinas imponere alicui;
(sarcinis) onerare alqm.
Påpaßlig: vigilans;
sedulus; diligens; wara p. vigilare.
Påpeka: monere, monstrare, ostendere;
p. nyttan af ngt ostendere, quam utile sit.
Påräkna: sperare; exspectare.
Påſe, m.: marsupium.
Påſe, v.: videre, intueri; ohygglig att p.
visu turpis.
Påſeende: aspectus; wid förſta
p-t primo aspectu (C. de Nat. D. II. §
90); prima specie (L. IV. 60); wid förſta
p-t föreföll han ful primum aspicienti
turpis videbatur.
Påſk: *pascha.
Påſkina: låta p. velle videri; simulare;
han lät p. en ſtor ſorgfällighet volebat se
diligentissimum videri, simulabat se esse
diligentissimum.
Påſklilja: narcissus pseudonarcissus.
Påſkrift: inscriptio.
Påſkrifwa: inscribere;
få p-et severe vituperari, reprehendi;
maledictis lacerari.
Påſkynda: accelerare.
Påſtå:
- 1. intr. = wara: manere;
instare.
- 2. tr.:
- a. = förfäkta ngt, ifrigt och
i ſtrid med ngn påſtå: contendere.
- b. =
yttra en mening: dicere; velle; putare;
Stoikerne p., att dygden är det enda goda
Stoici dicunt, volunt (Stoicis placet)
honestatem solum bonum esse; Carneades
påſtod, att intet kunde med wißhet fattas C.
negabat, quidquam percipi posse.
Påſtående:
- 1. = yrkande, fordran: actio, postulatio,
petitio; göra ett p. agere; postulare,
petere alqd.
- 2. = uttalad mening:
sententia.
Påſtöt: pulsus, impulsus; ſättas i rörelſe
af en yttre p. pulsu externo agitari.
Påta: fodere.
Påtaga:
- 1. tr., eg.: kläder l. dyl.: indui
veste; sumere vestem.
- 2. refl., oeg.: p.
ſig ett arbete, anſwar: onus, laborem
suscipere; p. ſig en oſkyldig min innocentiam
vultu simulare, prae se ferre.
Påtaglig:
manifestus; apertus, perspicuus; in aperto,
in promptu positus; det är p-t, att han
intet anat manifestum l. in promptu est eum
nihil suspicatum esse.
Påtruga: obtrudere alicui alqd.
Påtryck: pulsus externus; gifwa efter för
ngns p. verbis, (blanditiis, minis),
auctoritate alicujus moveri.
Påträffa: offendere; invenire; reperire.
Påtränga ſig: se inculcare alicui (C. de
Or. II. § 19).
Påtår: auctarium.
Påtända: accendere (lumen), incendere
(urbem).
Påtänka: cogitare.
Påwerka: movere alqm; p-s af ngn
moveri exemplo alicujus, auctoritate alicujus.
Påyrka: contendere (ut fiat alqd).
Päron: pirum.
Päronträ: lignum piri.
Päronträd:
pirus.
Pöbel: infima, sordida plebs; multitudo;
vulgus; (faex populi); höra till p-n ex
infima plebe esse, (plebem esse, Hor.).
Pöbelaktig: illiberalis, sordidus, humilis;
vulgaris.
Pöbelord: verbum sordidum.
Pöbelſpråk:
sermo infimae plebis.
Pöl: lacuna (caenosa).
Pölſa: tucētum; salsicium.
Pörte: tugurium.
Pöſa: tumere, turgere.
Q
Qwabba (en fiſk): lophius piscatorius.
Qwackſalfwa: medicinam (per vicos et
plateas) venditare.
Qwackſalfware: circumforaneus
pharmacopōla l. medicus; indoctus
medicae artis venditator.
Qvaderſten: saxum quadratum.
Qvadrant: quadrans (circuli).
Qvadrat: quadratum.
Qvadrataln: ulna
quadrata.
Qvadratrot: radix quadrati.
Qvadrera: quadrare.
Qwaf, adj.: q. luft āer torridus, gravis;
caelum aestuosum, grave, vaporatum; i
rummet är q-t cubiculum est aestuosum,
torridum.
Qwaf, n.: hafwa q. under bröſtet angore
pectoris premi; aegre respirare; gå i q.
mergi, submergi; hans planer hafwa gått
i q. consilia ejus perempta sunt (jfr C. de
Or. III. § 7).
Qwal: angor, cruciatus; ſamwetsq.
angores conscientiae; fruktans q. timoris
cruciatus; utſtå q. angoribus confici; cruciatu
distrahi, lacerari.
Qwalfull: acerbus;
gravissimus.
Qvalificerad: ſå q. talis; behörigen q.
bonus; rectus; talis, qualis debet esse,
qualem oportet esse.
Qvalitativ: = ſom
beträffar beſkaffenhet, ſe detta ord; q. åtſkilnad
generis differentia; dissimilitudo.
Qvalitet:
qualitas (i filoſofiſk ſtil); natura; genus;
bedöma efter q-n, ej efter qvantiteten genere,
non numero l. magnitudine judicare; af
bäſta q. optimus.
Qwalm: aestus, vapores; q. i underlifwet
nausea; aestus stomachi.
Qwalma: det q-r ngn nauseat aliquis;
fastidium movetur, excitatur alicui.
Qwalmig:
aestuosus, gravis (dies, āer).
Qvantitativ: = ſom rör ſtorhet l. antal:
q. åtſkilnad numeri l. magnitudinis
differentia.
Qvantitet:
- 1. i abstr. men.:
- a. i allm.:
magnitudo, numerus, pondus; göra
afſeende på q-n och ej på qvaliteten quale sit,
non quantum sit, spectare; genere, non
numero spectare; erſätta i q., hwad ſom
briſter i qvalitet vitia magnitudine
compensare.
- b. en ſtafwelſes q.: mensura.
- 2. i konkret men. = ett qvantum:
numerus; modus; pondus; en ſtor q. ſäd
magnus frumenti numerus l. modus.
Qwar: återgifwes med re l. super i
ſammanſättningar l. med adjektivet reliquus:
ſtadna, blifwa q. manere, remanere; wara
q. (på ett ſtälle) restare; wara q. = wara
öfrig superesse, restare, reliquum esse;
lemna q. relinquere; hålla q. retinere,
detinere; morari; hafwa q. reliquum habere
(alqd restat, superest alicui).
Qwarbjuda: retinere; alqm, ut maneat
(ad coenam), invitare.
Qwarblifwa: manere.
Qwarhålla: retinere; detinere.
Qwarka: tussis equi.
Qwarlefwa, f.: reliquum; quod reliquum
est, superest; plur.: reliquiae (t. ex.
coenae, deleti exercitus).
Qwarlefwa, v.:
superesse; superstitem esse.
Qwarlemna: relinquere
(aculeum in animo alicujus, C.).
Qwarlåtenſkap: bona (a mortuo relicta); hereditas.
Qwarn: mola (trusatilis, versatilis –
dragqwarn); pistrinum (handqwarn); det är
watten på min q. hoc totum est a me; få
watten på ſin q. ansam (reprehendendi,
recusandi) habere, nancisci; gifwa ngn
watten på hans q. ansam (reprehendendi,
calumniandi) dare alicui.
Qwarnegare:
molitor; molae dominus.
Qwarnſten: molaris
(lapis).
Qwarſtad: belägga med q. (sub publica
custodia) retinere, detinere alqd.
Qvart: quarta pars; quarta; ett qvarts
timme quarta pars horae; en bok i q. codex
quadratus.
Qvartal:
- 1. quarta pars anni;
trimestre.
- 2. trimestris pensio, merces.
Qvartband: codex quadratus.
Qvarter:
- 1. = fjerde delen af ngt:
- a. i allm.: quarta
pars, t. ex. ulnae.
- b. ſſ. mått för
flytande waror: quartarius.
- c. månens q.:
lunae vicissitudines quadripertitae;
månen är i förſta o. ſ. w. q-t primam
(accrescentis, decrescentis) luminis
vicissitudinem habet (l. luna nova est; dimidiata,
plena, decrescens).
- 2. = afdelning af
en ſtad: regio (ſtörre afdelning, diſtrikt);
vicus (jfr vicus Tuscus, Jugarius i det gamla
Rom); insula (= fyrkant af
ſammanhängande byggnader); obebygdt q. area
- 3. =
herberge (logis, i ſynnerhet krigares hos
borgare): hospitium; mansio; habitatio;
deversorium; taga q. hos ngn deverti ad
aliquem, in hospitium ad alqm; gifwa ngn
q. hospitio accipere, excipere alqm.
- 4. = pardon: venia; gifwa ngn q. vitam
dare alicui.
Qwarts: quartum.
Qwaſt: scopae.
Qwed: uterus.
Qweſa: pustula.
Qwick: (eg. = vivus; jfr Qwickna):
- 1. i allm.
= liflig, ſnabb:
- a. om l. i kroppsliga
rörelſer: agilis, celer (pedes, manus); pernix.
- b. om ögon, anſigtsuttryck, ſinne: celer;
acutus; acer; argutus; q-a ögon oculi
arguti, acuti (C. de Legg. I. 26); q-t
utſeende vultus argutus (caput equi argutum,
Vg.); q. uppfattning, fattningsgåfwa
ingenium acre, ad percipiendum celere,
acutum (jfr C. de Or. I. § 113); en q. pojke
(= liflig, med godt hufwud) puer
ingeniosus, acutus, celeri l. acri ingenio
praeditus (motſ. tardus, hebes, jfr C. Tusc. I.
§ 80); qwicka tankar! age, vigila!
- 2.
ſärſkildt (motſw. de danſka orden: vittig,
lunefuld):
- a. i allm.: acutus (homo; ambigua
sunt imprimis a-ta, C. de Or. II. § 253);
ridiculus (luſtig, qwick; orator, l. c. 246;
mimus admodum r.); facetus (om l. i fina,
träffande infall – Crassus; genus, l. c. 228.
241); urbanus (l. c. 269. 227); festivus
(eg. upprymd, glad); lepidus (ſmakfull, fin);
non inurbanus, non infacetus; en q. karl
homo facetus, plenus facetiarum, facetiis
et lepore abundans, ridiculus (l. c. 221);
q-t yttrande ſe Qwickhet.
- b. = bitande
qwick, ſatiriſk: dicax; salsus (l. c. 255).
Qwicka: q. upp = muntra: recreare;
agitare; expergefacere.
Qwickdrag: anhelatio, suspirium
(equorum); hafwa q. ilia ducere, trahere.
Qwicke (köttet i hof l. klöf): vivum; viva
caro.
Qwickhet:
- 1. i allm. = liflighet: agilitas,
pernicitas (pedum, manuum); celeritas
(ingenii); vigor (oculorum).
- 2. ſärſkildt,
motſwarande Qwick, 2:
- a. ſſ. egenſkap hos
perſon l. yttrande: (celeritas ingenii, c.
respondendi et lacessendi); acumen (C. de
Or. II. § 226); lepos, festivitas (humor,
”lune”, C. de Or. II. § 219); urbanitas,
(ungf. detſamma); sal, dicacitas (det förra
oftaſt, det ſenare alltid = ſatir, bitande
qwickhet; utilitas salis et urbanitatis, l. c. 231,
252; ars salis – teori för, eſtetiſk behandling
af qwickhet, ibdm); ridiculum = det
komiſka, den i ett yttrande liggande vis comica:
genera ridiculi, l. c. 235.
- b. = qwickt
yttrande l. infall: ridiculum (l. c. 237);
facete dictum, id quod facete dicitur (l. c.
219. 230); salse dictum l. quod salse
dicitur (221); dictum (220–222); logus (Pt.);
ofta i plur.: dicta, bona dicta (C. l. c.);
ridiculum dictum (Pt. Capt. 480); i plur.
äfwen: facetiae; sales; ſökt q. frigidum
dictum; låg q. scurrile, mimicum dictum l.
ridiculum; ſäga en q. facete, acute dicere
(C. l. c. 256); icke alla q-r (luſtiga infall)
äro werkligen qwicka non omnia ridicula
faceta sunt.
Qwickhufwud: homo ridiculus (C. de Or.
II. § 221), facetus, acutus; sale et
facetiis abundans, redundans, lepore
abundans.
Qwickhwete: triticum repens.
Qwickna: q., q. wid recreari; respirare;
reviviscere.
Qwickſilfwer: argentum vivum;
hydrargy̆rum.
Qwickſtjert: motacilla.
Qwickt:
- 1. = lifligt, ſnabbt:
- a. i kroppslig
mening: celeriter.
- b. i andlig men.:
celeriter, acute, acriter (percipere fatta);
prompte.
- 2. = wittigt: acute; ridicule;
facete; urbane; festive; non inficete, haud
insulse (C. de Or. II. § 221); – salse
(bitande qwickt; ſatiriſkt); jfr Qwick, 2.
Qwicktionde: pecudum decimae.
Qwida: gemere; om ſmå barn: vagire.
Qwidande: gemitus; vagitus.
Qwiga: bucula; juvenca; juvenix l. junix.
Qwillra: pipire; gemere.
Qwinfolk: muliercula, -lae.
Qwinkön: sexus
muliebris.
Qwinlig:
- 1. i allm.: muliebris; femineus;
mulieris.
- 2. med bibetydelſe af omanlig,
ſwag, weklig: effeminatus; mollis.
Qwinlighet:
- 1. ädel q.: decor, virtus muliebris.
- 2.
med bibetydelſe af ſwaghet: mollitia, -es.
Qwinligt: effeminate; molliter.
Qwinna: femina; mulier (med afſeende på
qwinnans ſtällning i familjen och i ſamhället);
gift q. uxor; matrona (wanligen gift q. af
ſtånd).
Qwinnodrägt: vestitus muliebris.
Qwinnohatare: osor mulierum; misogy̆nus; wara q.
muliebre genus odisse.
Qwinnoliſt: astus
muliebris.
Qwinsperſon: muliercŭla.
Qvintesſens: flos (delibatus), sucus,
medulla alicujus rei (C. Brut. § 58); (jfr
quinta pars, Hor. Carm. I. 13. 16).
Qwiſt: surculus; ramulus; virga; komma
på grön q. emergere; rem suam
constituere; fortunam amplificare.
Qwiſta: putare.
Qwiſtig: spinosus, difficilis (quaestio).
Qvitt: liber; solutus, exsolutus alqa re;
blifwa ngt q. liberari, levari alqa re;
defungi (malo, morbo); perfungi (negotiis);
blifwa hwarandra q. inter se discedere;
wara q. pares rationes habere cum alqo,
inter se.
Qvitta:
- 1. perſonl.: rescribere.
- 2.
operſonl.: det q-r mig lika tanti est; nihil
interest.
Qvitten: mālum cydonium.
Qvittens: accepti latio; rescriptio;
apŏcha.
Qwitter: cantus, garritus avium.
Qvittera:
- 1. = erkänna ngt ſåſom betalt:
rescribere, acceptum testari alqd.
- 2. =
Lemna, Öfwergifwa.
Qvitto = Qvittens.
Qwittra: gemere; garrire; queri
(q-untur in silvis aves, Hor.).
Qwäda: cantare, canere.
Qwäde: carmen; ett högſtämdt, odödligt
q. grande, immortale carmen.
Qwäfning: suffocatio; strangulatio.
Qwäfwa:
- 1. eg. = hämma andedrägten:
- a. tr.: suffocare; strangulare (ſtrypa);
fauces alicujus elidere, opprimere; angere
alqm.
- b. i pasſ. med deponential
betydelſe: suffocari; q-s i watten aquā mersum
suffocari; en af ſnyftningar qwäfd röſt vox
singultu oppressa, suppressa; hålla på att
q-s af hoſta, ſkratt risu, tussi paene emori.
- 2. oeg.: q. en låga ignem, flammam
opprimere (C. de Sen. § 71); q. ett frö,
wäxtlighet semen, fetum reprimere, semen
exurere (omnis fetus repressus exustusque
flos siti veteris ubertatis exaruit, C. Brut.
§ 16); q. ſin ſkrattluſt, ſin harm risum,
dolorem continere; q. goda anlag indolem
virtutis opprimere; nervos virtutis
elidere [C.; parvulos nobis dedit igniculos
(natura), quos celeriter malis moribus
imbuti restinguimus, C. Tusc. III. § 2]; q.
ett uppror (nascentem) seditionem
opprimere, supprimere, reprimere.
Qwäfwande: q.
hetta, rök aestuosus, gravissimus.
Qwälja:
- 1. eg. = qwalma (perſonl. och
operſonl.): angere alqm; nauseam movere,
excitare alicui; det q-r mig nauseo.
- 2. oeg. (jfr Qwal): angere, cruciare,
coquere, torquere alqm.
Qwäljning: nausea;
hafwa q-r nauseare.
Qwäll: vespĕra; om q-n vespere,
vesperi; kom igen i q. ad vesperam redito;
en gång blir q. aliquando (dies)
vesperascet; jfr Afton.
Qwälla upp, fram: scaturire, scatere,
erumpere, prorumpere; tårar q-de fram
lacrimae obortae sunt.
Qwällas: vesperascere, advesperascere.
Qwällning: crepusculum; prima vespera.
Qwällsmat, Qwällsmål, Qwällsward: vesperna;
coena; äta q. coenare.
Qwäſa:
- 1. eg.: contundere, elidere.
- 2. oeg.: spiritūs, animum (ferocem),
ferociam (ferocitatem) alicujus frangere,
reprimere, retundere (Viriathum Laelius –
fregit et comminuit ferocitatemque ejus –
repressit, C. de Off. II. § 40).
R
Rabarber: rheum; radix rhei,
rhabarbarum (rabarberrot).
Rabatt:
- 1. af pris: detractio, deductio
(de pacto pretio); quod de pretio pacto
detractum est l. detrahitur, deducitur.
- 2. i trädgård: pulvinus.
Rabattera: de
pretio, de summa detrahere, deducere alqd.
Rabbin: *rabbinus.
Rabbla upp: decantare (dictata).
Rabuliſt: calumniator; rabula; homo in
populari ratione levis.
Rack: traha.
Racka: canicula.
Rackare: carnifex, excoriator; – oeg. (=
kältring): furcifer.
Rackelhane: tetrao hybridus.
Rackla: screare.
Rad:
- 1. = ſtreck, linie: linea; versus;
ſkrifwa ett par r-r till ngn pauca verba
mittere ad alqm; Sokrates har ej ſkrifwit
en rad S. literam non scripsit (edidit);
förſtå att läſa mellan r-na quid ambagibus
significetur, intelligere, interpretari,
videre.
- 2. = ſträcka, led, följd af föremål,
händelſer: ordo, series:
- a. i rummet: lång
rad af wagnar, lampor longus o. carrorum,
lampadum; ſtälla i rad ordine, in ordinem,
ex ordine collocare, disponere, ordinare;
ſtå i rad ordine, in ordinem consistere;
tredubbel rad triplex, ternus ordo; en
ſammanhängande rad continuus ordo,
perpetuus ordo; bilda en ſammanhängande rad
inter se continuari; en fortlöpande rad af
berg continui montes; liktorerne gingo i rad
efter hwarandra lictores alius post alium
incedebant (simplici ordine); tre i rad
efter hwarandra tres ordine, deinceps; tre i
r-n terni.
- b. i tiden: tre år i rad tres
continui, tres deinceps anni (duo
deinceps reges, L.); en oafbruten rad af feſter
perpetua ludorum, celebrationum series;
perpetuae celebrationes, voluptates.
- 3. = tur, ordning: ordo; vices (pl.); nu är
r-n kommen till mig jam meae vices,
partes sunt.
Rada: ordine collocare, ponere,
disponere; ordinare; r. upp = uppräkna
enumerare, decantare; det ena r-r ſig till det
andra aliud ex alio nectitur;
continuantur res.
Radband: *rosarium.
Radera: eradere.
Radie: radius.
Radikal (= till roten gående, grundlig,
fullſtändig): altus; summus; en r. förändring
summa commutatio; ett r-t medel summum
remedium; wara r. i ſina åſigter omnia ad
certas normas mutari velle; omnia
novare.
Raffel: alea.
Raffinera: purgare.
Raffinerad:
- 1. eg.:
purgatus.
- 2. oeg.: meditatus, exquisitus
(mollitia, crudelitas); callidus, subtilis.
Raffla:
- 1. = ſlå raffel: aleā ludere;
talos jacere.
- 2. = rifwa, kittla: mordere,
stimulare.
Rafflande (= rifwande, ſkarp): acer
(cibus); mordax (scriptum).
Rafſa: r. i hop ett bref raptim scribere
epistolam; r. till ſig corradere, converrere
(jfr Hoprafſa).
Ragg: villus.
Raggig: hirtus; villosus.
Ragla: titubare; errantes ferre, trahere
pedes.
Rak: rectus, directus, erectus (=
upprätt); r-e wägen recta via; ſtå rak erectum
stare; gå rak erectum incedere (erectum
et celsum vagari, C. de Or. I. § 184); r.
hållning rectus corporis habitus; wara r-e
motſatſen af ngt plane contrarium esse
alicui rei, longe diversum esse a re.
Raka, v. intr.: r. åſtad ruere; r. upp
eminere, crescere.
Raka, v. tr. och intr.:
- 1. i allm. (=
ſkrapa, föſa): ruere, radere; r. fram eruere;
r. i elden torres, (incendium), prunas
miscere, movere.
- 2. = barbera: tondere
barbam, caput, hominem.
Raka, f.: rutabulum.
Rakborſte: penicillus tonsorius.
Rakduk:
involucrum (Pt.).
Raket: missĭle igneum.
Rakhet: rigor.
Rakknif: novacula.
Rakna: in rectum revocari.
Rakning: tonsio.
Rakſtuga: tonstrina.
Rakt:
- 1. eg.: recte, rectā, directo; gå r.
fram rectā ire, procedere; r. ned deorsum
recte, directo, e regione, ad lineam (ferri,
C. de Fin. I. § 19); r. upp sursum –
directo.
- 2. oeg.: r. fram = utan omſwep:
directo (C.; L. I. 11); sine ambagibus;
r. motſatt plane, prorsus contrarius.
Raljera ſe Skämta, Gyckla.
Raljeri ſe Skämt, Gyckel.
Ram, m.:
- 1. till infattning: forma;
margo; ſätta en målning i ram formā ligneā
(clipeo) includere; inom en trång ram
ſammanfatta många händelſer – brevi
comprehendere, complecti.
- 2. ett rofdjurs taß:
pes; – unguis (klo); oeg.: ſuga på r-ne quasi
cochleam suo sibi suco misere victitare
(Pt. Capt. I. 1. 13–15).
Ram, adj.: merus; germanus; verus;
nudus; summus; ram proſa sermo merus
(Hor. Sat. I. 4. 48); r-a ſmutſen germana
illuvies (Pt. Most. 39); r-a okunnigheten
nuda, summa inscitia; ram bonde
germanus rusticus; r-a allwaret nuda veritas; det
är mitt r-a allwar credite, non ludo (Hor.);
assevēro.
Ramla: (cum sonitu, cum fragore)
ruere, corruere (ruens acervus, Hor.);
ruinam trahere; collabi.
Rammel: ruina, sonitus (rerum
ruentium).
Rampris: vilissimum, minimum
pretium.
Ramſa: ordo (t. ex. praeceptorum – af
regler –, C.); cantilēna.
Ramſwart (ravnſwart = korpſwart): ater
(ut corvus); nigerrimus.
Rand:
- 1. = brädd, bryn, kant: margo
(libri); ora (clipei, poculi, silvae); limbus
(bräm, garnering); extremitas (mundi, C.);
crepīdo (utſkjutande r. af ngt – ſåſom fot,
ſockel på en byggnad); wid weſterns r., ſe
Bryn; wid grafwens r. sub ipsum funus
(Hor.); ſtå på r-n af en afgrund in
praecipiti stare; in summo versari periculo.
- 2. = ſtreck, ſtrimma: virga (panni – på ett
tyg); stria (hålkad r.); vena (i trä, marmor);
incisura (= linie i en hand, ett blad);
dagens förſta r. primus ortus diei; primum
diluculum.
Randa:
- 1. = omgifwa med rand:
marginare; margine circumdare, cingere.
- 2. förſe, pryda med ränder: virgis l. striis
distinguere; striare, virgare.
Randanmärkning (Randglosſa): nota
margini ascripta; glossa.
Randas: dagen r. lux, dies oritur; dies
illucescit, dilucescit.
Randig: virgatus (v-ae bracae, Ppt. V.
10. 43); striatus; virgis, striis distinctus,
variatus; virgulatus (concha, Pn.).
Randning: striatura.
Rang:
- 1. i ſamhället: locus (hög r.
summus l.; lägre r. inferior l.; viribus,
ingenio, specie, virtute, loco, re extremi
primorum, extremis usque priores, Hor. Ep.
II. 2. 203–4); dignitas (ex humili loco ad
summam dignitatem perduci; dignitatis
gradus, C. de Off. II. § 65; aut ingenio
aut fortuna aut dignitate ab alqo
superari, de Am. § 71); ordo (Scipio nunquam
se inferioris ordinis amicis anteposuit,
C. de Am. § 69); honor (Sulpicius omnes
superiores – jurisconsultos –, quibus
honore par erat, scientiā facile superavit,
C. de Off. l. c.); gradus; fastigium
(Laetorio primi pili centurioni curatio f-o suo
altior dabatur, L. II. 27; ejusdem fastigii
civis; pari esse fastigio; ad fastigium
aliquod evehere provehere alqm, Vell. Pat.);
hög r. amplitudo dignitatis, altus gradus
dignitatis; innehafwa en r. locum,
dignitatem obtinere, tenere; ega högre r. än
ngn dignitate superare, praecedere alqm,
praestare alicui; hafwa konſuls r.
consularis dignitatis gradum tenere (C.); wara
ngn närmaſt i r. secundum esse ab alqo;
alicui proximum esse; gifwa ngn högre r.
dignitatem alicujus augere, amplificare;
wara med ngn lika i r. dignitate parem
esse alicui; efter r-n pro dignitate
cujusque; icke hafwa ngn r. nullo loco esse,
censeri; efter ſin r. pro dignitate, suo loco;
häfda, göra gällande ſin r. dignitatem suam
tueri; göra ngn r-n ſtridig de loco, de
principatu contendere, certare cum alqo;
rangens, bördens, lyckans företräden bona loci
l. dignitatis, generis, fortunae.
- 2. i allm.:
locus; principatus; en talare af förſte r-n
primarius, summus l. praestantissimus
orator; en talare af andre r-n secundus
quidam, medius quidam (jfr media officia,
secunda quaedam officia, C. de Off. III. §
14. 15), secundae sortis (Sen. Ep. 52)
orator; tillerkänna ngn främſte r-n bland
talare oratori alicui primas, principatum
dare, deferre, tribuere (C.); göra ngn r-n
ſtridig de principatu contendere cum alqo;
hafwa, taga r. bland konſtnärer inter
artifices numerari, censeri, locum, nomen
obtinere, sibi parare, assequi; ſtälla ngn i
ſamme r. med ngn alicui adaequare alqm;
eodem loco l. ordine habere aliquos.
Rangera: ordinare; disponere; r. efter
åldern ex aetate ordinare; hafwa r-de
affärer, wara r-ad karl rem familiarem bene
constitutam (fundatam) habere; r. en ſak
rem expedire.
Rangering: ordinatio; dispositio.
Ranglig: gracilis.
Rangordning: dignitatum ordinatio.
Rangſjuk: dignitatis cupidus; ambitiosus.
Rangſjuka: ambitio; cupīdo honoris, honorum,
dignitatis (miserrima est a., C. de Off. I. §
87).
Rangſtrid: dignitatis, honorum,
principatūs contentio, honoris certamen (C. de
Am. § 34).
Ranka, f.: pampĭnus; palmes; (frondes).
Ranka, v.: vacillare, nutare; rida r.
equitare in pede alicujus.
Rankig: vacillans; nutans; male firmus.
Ranſaka:
- 1. i allm. (gammaldags):
temptare; pertemptare; scrutari (arculas
muliebres – ne quod – occultaretur telum,
C. de Off. II. 25); perscrutari; explorare;
animum l. sensus (intimos) alicujus
pertemptare, pertractare; r. ſig ſjelf mentem
suam excutere et explicare (C.),
introspicere.
- 2. i juridiſk men.: cognoscere
causam (i målet), de alqa re; quaerere de
re, inquirere in alqd.
Ranſakare: explorator
(animorum Deus); r. i ett mål quaesitor,
inquisitor.
Ranſakning: cognitio, quaestio de
re (det ſenare i ſynnerhet r. i brottmål
medels tortyr); inquisitio; anſtälla r.
cognoscere, quaerere, inquirere; utan dom och r.
indictā causā.
Ranſon:
- 1. = Löſen.
- 2. = ration: rata
pars.
Rapa: ructare.
Rapning: ructus.
Rapp, n.: plaga; piſkrapp (plur.)
verbera.
Rapp, adj.: celer; agilis; pernix;
(velox ſnabb); en r. karl homo promptus.
Rappa:
- 1. = kalkſlå: tectorio inducere;
trullissare.
- 2. r. om ngn: verberare;
flagello, fuste caedere.
Rappa åt l. till ſig: arripere.
Rappa ſig: properare.
Rapphöna: perdix.
Rapport: nuntius; ſtå i r. med ngn
commercium habere cum alqo.
Rapportera:
renuntiare, referre, nuntiare (nuntiavit
centurio, factum esse, quod imperasset, T.);
mandatum referre, exponere, perferre.
Rappt: celeriter; velociter.
Raps, Rapſat: brassĭca napus.
Rapſod, Rapſodi: rhapsōdus, rhapsodĭa.
Rar:
- 1. = ſällſynt: rarus (omnia
praeclara rara, C.); infrequens, insolens; det är
rart att ſe ngt ſådant raro hoc videas; göra
ſig rar infrequentem esse; raro venire
alqo.
- 2. = förträfflig: rarus (poet.);
praeclarus.
Raritet: res rara (eximia, suavis,
mirabilis).
Ras, m.: (fr. race): genus; stirps; (djur)
af god ras boni, integri sanguinis;
generosus (Juv. Sat. VII. 30. 57).
Ras, n.:
- 1. = nedraſande: ruina; labes
(terrae).
- 2. = yr lek: ludus lascivus.
Raſa:
- 1. = ſtörta, ramla: ruere (ruit
murus, acervus, Hor.); corruere; collabi;
ruinam trahere, dare, facere.
- 2. r. af
yrhet, glädtighet: (lascive) ludere; lascivire;
strepere; furere, bacchari (non ego
sanius bacchabor – Edonis; dulce est
desipere in loco; insanire juvat, Hor.); låt
ungdomen r. sine ludat juventus; r. ut
satis ludere; resipiscere.
- 3. r. af wildhet
(om perſon och ſak), wrede, grymhet:
saevire; furere; bacchari (in caede, C.);
ſtormen r-r tempestas saevit, furit,
bacchatur; febern, giftet r-r febris, venenum
saevit, ardet (quid hoc veneni saevit in
praecordiis?, Hor.); r. i brott sceleribus
furere, saevire; börja r. saevire incipere, in
rabiem prolabi; r. emot ngn saevire in
alqm; r. ut desaevire, debacchari;
ſtormen, wreden, ſjukdomen har r-t ut
tempestas, ira, morbus resedit, sedata est; ira
deferbuit, deflagravit.
Raſande, adj.:
- 1. =
wild, häftig: atrox, saevus (tempestas,
proelium), vehemens, insanus; r. lidelſe
insana, effrenata libido.
- 2. = (wåldſamt)
galen, urſinnig: furiosus, rabiosus (canis);
insanus; amens; wara r. furere, insanire;
göra r. furorem injicere alicui, ad
furorem adigere alqm.
- 3. = utom ſig af
wrede: irā alienatus, accensus,
perturbatus, inflammatus; blifwa r. irā accendi,
inflammari, perturbari.
- 4. = förwänd,
orimlig: absurdus, perversus,
praeposterus; icke ſå r. haud absurdus.
Raſande, adv.:
insane; vehementer.
Raſera: solo aequare; demoliri, diruere.
Raſeri: furor (hominis; maris); rabies
(canum; militum, T.; Archilochi, Hor.);
wildt r. furor effrenatus, indomitus; blindt
r. furor caecus, praeceps; komma i r. in
furorem agi; furore capi, inflammari; r-t
lägger ſig furor residit, considit.
Raſering: demolitio, destructio.
Raſk:
- 1. i blott kroppslig mening:
- a. =
ſnabb, flink: celer (c. incessus, motus; motſ.
tardus); agilis; citus; pernix, velox; r-t
föredrag citata pronuntiatio; r. häſt equus
pernix, velox.
- b. = friſk, ſund,
lifskraftig, rörlig: sanus; vegĕtus; fortis, valens;
vigens; wara, blifwa r. valere,
convalescere; r. ålderdom viridis senectus; r. pojke
puer fortis, valens; wara r. för ſina år plus
quam pro aetate vigere; ultra aetatis
sortem vigere.
- 2. i ſinne och handling:
- a. i
allm.: celer (oderunt – sedatum celeres,
Hor.); fortis (duktig, oförfärad, motſ.
ignavus – fortis arator, f. miles); strenuus
(ſlink, ſträfſam – strenua nos exercet
inertia, Hor.; s. miles, mercator; linguā
magis quam manu strenuus); promptus
(r. till ngt; flink och färdig; företagſam –
motſ. segnis, cunctabundus; ad
pugnandum, ad rem gerendam p.; consilio et
manu p.); impiger (oförtruten); acer (=
energiſk; Jugurtha vir a., Adherbal
quietus et imbellis); alacer (hurtig; puer,
miles); navus, industrius (= företagſam,
driftig); – r-t beſlut celere, promptum
consilium; r. handling strenua actio; industria.
- b. med bibetydelſe af obetänkſam,
förhaſtad; calidus (reperias multos, quibus
periculosa et calida consilia quietis et
cogitatis splendidiora et majora videantur,
C. de Off. I. § 82); audax; non satis
consideratus; praeceps.
Raſka: r. på properare.
Raſkhet:
- 1. = kroppslig rörlighet l.
kraftighet: celeritas (incessūs); velocitas,
pernicitas (equi); vigor (aetatis); viriditas
(senectutis).
- 2. r. i ſinne och handling:
celeritas (flinkhet, liflighet – celeritas
respondendi, lacessendi, intelligendi – i ſwar,
angrepp, uppfattning); strenuitas
(ſträfſamhet – poet.); fortitudo (mod, tapperhet);
alacritas (friſkt mod, hurtighet); industria (drift,
uthållighet i handling, C. de Off. I. § 36).
Raſkt:
- 1. i allm. = flinkt (och kraftigt):
cito; celeriter (incedere, ire; percipere;
respondere); prompte (eloqui; labores
suscipere); strenue (agere; arma capere);
fortiter (pugnare); arbetet går r. undan
celeriter procedit (sub manus, Pt.),
perficitur negotium.
- 2. allt för r.,
obetänkſamt: calide (consilium capere); audacter,
non satis considerate (judicare de alqa re).
Raſp: radula; scobina.
Raſpa: radere.
Rasſel: strepitus.
Raßla: strepere; sonare.
Raſt: quies; requies; (mora);
intermissio; hålla r. quiescere; subsistere; utan r.
(och ro) sine mora, sine intermissione;
haud mora, non requies.
Raſta: quiescere; subsistere; opus
intermittere; låta r. requiem dare alicui
(villice, da requiem terrae semente peracta,
da requiem, terram qui coluere boves,
Ov. Fast. I); quiete reficere (boves, L.).
Raſtedag: dies quietus l. vacuus; feriae.
Raſtlös: assiduus; irrequietus.
Rata: spernere; respuere; aspernari,
rejicere (Ennii Medeam sp. et rej., C. de
Fin. I. § 4).
Ratificera: (auctoritate sua) confirmare,
comprobare; sancire.
Ration: (cibi) pars rata; demensum;
daglig r. diarium; cibus diurnus.
Rationalism: *rationalismus; eorum
doctrina, qui ad rationem omnia referri
volunt, qui humanam mentem omnium
rerum judicem esse volunt (jfr C. Tusc. I.
§ 46).
Rationel: rationi (naturae) conveniens,
consentaneus.
Ravelin: propugnaculum exterius.
Reagera: ictum repellere, reddere; r.
mot inflytelſen af ngt resistere alicui rei.
Reaktion:
- 1. återſlag: repulsus.
- 2.
återgång till forna förhållanden: ad antiqua l.
res pristinas, pristinum rerum statum
reditus.
Real:
- 1. i allm. = werklig: verus.
- 2. =
ſom anwändes l. kan anwändas i det
werkliga (praktiſka) lifwet: qui ad usum
transfertur, qui in vita tractatur; ad vitam
utilis.
Realia: = den ſaklige delen af hwad ſom
hörer till filologiſk interpretation: historiae;
historice, Qu. I. 4. 4; 8. 18; 9. 1 (motſ.
verba; ratio loquendi).
Realiſera:
- 1. i allm. = förwerkliga: ad
effectum perducere; r. ſin förhoppning spes
ratas efficere; r. ett löfte promissum
facere, solvere; min förhoppning är r-ad
evenit id, quod speraveram.
- 2. r. ſin
förmögenhet: bona vendere.
Realism: veritatis
(vitae) studium.
Realiſt: qui ad usum vitae,
ad communis vitae consuetudinem omnia
transfert, refert, ad communem vitam
spectat; (communium artium l. literarum
studiosus; *realista); wara r. ſſ. målare
rerum veritatem exprimere (non vanas
species cogitatione fingere).
Realiſtiſk: ad
veritatem rerum, ad communis vitae usum
l. consuetudinem spectans.
Realitet =
werklighet: veritas; i konkret men.: rerum
veritas l. natura; bewiſa r-n af ngt docere alqd
verum esse.
Reallexikon: rerum (historiarum) index.
Realſkola: schola communium literarum l.
earum artium, quae ad communis vitae
usum spectant.
Rebell: rebellis; qui deficit, imperium
detrectat; jfr Affälling, Upprorsmakare.
Recenſent: *censor; existimator, judex;
reprehensor; qui judicat de alqa re.
Recenſera: reprehendere (= göra anmärkningar
mot ngt); judicare de re.
Recenſion: censura;
reprehensio (kritik, anmärkning; jfr C. de
Fin. I. 1).
Recept: praescriptum medici;
medicamenti componendi formula.
Receptiv:
docilis; ad discendum promptus; ſe Läraktig,
Emottaglig.
Receptivitet: docilitas; facilitas.
Receß: conventum.
Recett: beneficium.
Recidiv: recidivus morbus; få r. in
morbum recidere.
Reciprok: reciprŏcus; mutuus.
Reda, v.: expedire, explicare (rem,
rationem, quaestionem, negotium en ſak, ett
förhållande, en fråga, en affär); solvere,
exsolvere (captiosas interrogationes, C.);
enodare (aenigma); extricare (Pt.); ſwår
att r. impeditus; difficilis ad explicandum;
r. in, till, ut ſe Inreda, Tillreda, Utreda.
Reda ſig:
- 1. r. ſig från ngt: se expedire
l. explicare alqa re (difficultatibus,
negotiis).
- 2. abſolut:
- a. om perſon: rem
(satis) bene gerere; negotium expedire; rei,
muneri suo, in munere satis facere; han
kan ej r. ſig quo se vertat, nescit;
difficultatibus se expedire nequit; ſtundom =
berga ſig: vitam tolerare.
- b. om ſak:
explicari, expediri.
- 3. r. ſig till ngt:
parare, apparare alqd (t. ex. fugam, bellum);
se parare, se instruere ad alqam rem;
han r-r ſig till att reſa, ſwara profectionem
parat; responsurus est.
Reda, adj.:
- a. r. penningar: pecunia
praesens, pecunia numerata; betala i r.
penningar pecuniam numerare, praesentem
solvere; hafwa ngt i r. penningar in
numerato l. numeratum habere alqd.
- b.
hafwa ngt på r. händer (fötter): expeditum,
paratum habere alqd; hans affärer äro på
r. fötter ejus rationes bene constitutae
sunt.
Reda, f.:
- 1. reda = ordning, redighet:
ordo; explicatio (mira in disserendo c.,
C.); bringa r. i ngt explicare, ordinare
alqd; det ſaknas r. i hans föredrag
perturbate, confuse loquitur; uttrycka ſig med r.
explicate, disposite, distincte loqui; det
är r. med honom sibi constat; is est, cui
te l. tua recte committere possis; det är
ingen r. med honom levis, varius,
inconstans est; (nil aequale in illo est, Hor.);
negligentissimus est.
- 2. wara redo:
paratum, promptum esse; göra ſig r. se
parare; göra ſig r. till ngt rem parare.
- 3.
reda, redo = räkenſkap: göra reda l. redo
för ngt rationem reddere alicujus rei; rem
explicare (utweckla, utreda en ſak); fordra,
wara ſkyldig redo rationem exposcere,
debere; göra ſig r. för en ſak explicare rem;
mente complecti (rei magnitudinem, C.
de Or. I. § 19).
- 4. reda = (redig)
kunſkap: (ſöka att) taga r. på en ſak in rem
inquirere; de re quaerere; rem cognoscere;
få r. på ngt alqd, quid sit, quid in re sit
cognoscere; comperire (ſpörja); invenire,
reperire (finna, inſe); hafwa r. på en ſak
rem nosse, cognitam, perspectam habere;
icke hafwa r. på – ignorare; nescire; hafwa
r. på ſig:
- a. = hafwa ſans: mente
constare.
- b. quo loco sit ipse, sint res,
rationes suae, non ignorare.
Redaktion: editio; editores.
Redaktör: editor.
Redan: jam; jamjam (alltredan); r. för
en ſtund ſedan jam dudum; r. länge jam diu;
r. för länge ſedan jam pridem.
Redare: ett ſkepps r. nauclērus; navis
dominus.
Redbar:
- 1. om perſon: probus, bonus;
firmus, stabilis, constans, gravis (amici
sunt firmi et stabiles et constantes
eligendi, cujus generis est magna penuria,
C. de Am. § 62).
- 2. om ſaker: probus,
bonus; r-t arbete opus diligenter
perfectum.
Redbarhet:
- 1. ſing.: probitas.
- 2. plur.:
res pretiosae; majoris pretii.
Redbart: probe;
integre.
Redd: statio navium.
Rede:
- 1. = fågelbo: nidus; cubile avis.
- 2. = kärra (jfr Underrede): carrus,
currus; häſt i redet equus currui junctus.
Redebogen: promptus, paratus (ad
aliquam rem); wara r. till ngt promptum esse
ad rem suscipiendam, non recusare, quin
l. quominus faciat alqd; till ſin karakter r.
commodus, facilis.
Redebogenhet: promptus,
paratus animus; facilitas.
Redeboget: prompte;
haud gravate, haud cunctanter; jfr
Beredwillig.
Rederi: navis ornandae societas.
Redig:
- 1. om ſaker: explicatus (cognitio;
memoria); dispositus; compositus;
(expeditus; distinctus; ordinatus); apertus;
accuratus, diligens.
- 2. om perſoner:
- a. =
ſom eger ſans: mentis compos; wara r.
mente constare; mentis compotem esse;
sanae mentis esse; icke wara r. turbatae
mentis esse.
- b. = ordentlig:
compositus, dispositus; diligens.
Redighet:
- 1. =
ordentlighet: explicatio (mira in
disserendo e., C.); accuratio; diligentia.
- 2. =
ſans: sana mens.
Redigt: explicate;
disposite; distincte; i hwardagsſpråk = duktigt:
probe.
Redigera: concipere (uppſätta); edere
(utgifwa).
Redlig: probus; bonus; integer; justus
(rättwis); honestus (ſedlig i allm.); sanctus
(ſamwetsgrann, oſtrafflig); fidus (trogen,
pålitlig); en r. man vir bonus (et probus;
honestus); en r. domare integer, justus
judex (esto bonus miles, tutor bonus,
arbiter idem integer, Juv.); en r. wän
amicus verus, fidus, bonus (amicus certus in
re incerta cernitur, Enn. ap. C.).
Redlighet:
probitas; integritas; fides (fundamentum
justitiae est fides); religio
(ſamwetsgrannhet): sanctitas (oförwitlighet).
Redligt: probe;
integre; sancte; bene (res bene parta, C.).
Redlös:
- 1. om ſkepp: armamentis
spoliatus; instabilis.
- 2. om perſoner:
turbatus; qui se expedire nequit, quo se
vertat, nescit.
Redo ſe Reda, f.
Redogöra: r. för ngt alicujus rei
rationem reddere; r. för ſitt uppdrag
mandatum exponere, referre.
Redogörelſe: ratio
reddita l. quae redditur; expositio; lemna en
r. ſe Redogöra.
Redowiſa: (pecuniae acceptae)
rationem reddere.
Redowisning: ratio
reddita l. quae redditur.
Reds: wara l. ſtå till reds paratum,
promptum esse; ſtå till r. att – paratum esse ad
faciendum; non recusare, quin faciat; esse,
inveniri, qui faciat.
Redſkap: instrumentum; pl.
instrumenta, arma; armamenta; låna ſig till ett r.
för ngn alicui ministrum se praebere;
operam locare alicui.
Reducera = Indraga, Inſkränka.
Redutt: munimentum; praesidium.
Reel: verus; solidus; firmus; fidus
(pålitlig).
Ref, f.: linum (metredſkap).
I. Ref, n.: vadum; brevia (pl.).
II. Ref, n.: r. i magen tormina (pl.);
vermina (pl.).
III. Ref, n.: plicatilis particula veli.
Refben: costa.
Refektorium: coenatio.
Referera: referre; reddere.
Reffla: stria.
Refflad: striatus.
Reflektera:
- 1. eg.: lucem repercutere,
repellere.
- 2. oeg.: animum advertere ad
(på) rem; cogitare de (öfwer) alqa re.
Reflexion:
- 1. eg.: repercussus, -sio; repulsus
(lucis).
- 2. oeg.:
- a. = eftertanke:
cogitatio; ratio; subtilior, recondita cogitatio
(ad omnem honestatem pertinet hoc, quod
dico, decorum, atque ita pertinet, ut non
recondita quadam ratione cernatur, sed
sit in promptu, C. de Off. I. § 95;
amicitia orta est ab applicatione animi cum
sensu quodam amandi potius, quam a
cogitatione, quantum utilitatis sit habitura,
de Am. 27).
- b. = anmärkning, ſe detta
ord.
Reflexionslös: simplex.
Reflexiv:
*reflexivus.
Ref-orm: lichen.
Reform: reformatio (Sen.); emendatio,
correctio (veteris philosophiae, C.);
commutatio, mutatio (in melius); införa många
nyttiga r-r multa utiliter corrigere, vitia
corrigere (Sa. Jug. 3).
Reformation:
*sacrorum reformatio.
Reformera: corrigere;
emendare; reformare (Pn.); in melius
mutare, commutare.
Refraktion: repercussio, -sus.
Refwa, v.:
- 1. jord: dimetiri et
describere agrum.
- 2. ſegel: contrahere,
colligere.
Refwa, f.: rima, fissura (parietis); – bota
ſtatens r-r vitia civitatis corrigere, sanare.
Refwel: cumulus l. agger arenae;
vadum; brevia (pl.).
Regale, Regalier:
- 1. ſing. och plur.: jus, jura
regis.
- 2. plur. = insignia regia l. regis.
Regel, m. 2.: sera; repagulum; obex;
pessulus; ſkjuta för r-n pessulum objicere.
Regel, m. 3.: (lat. regula; i äldre ſpråket:
regla): regula, norma = rätteſnöre,
måttſtock, derför blott i ſådana uttryck ſom r-ā
dijudicare, metiri alqd; ad r-am dirigere;
poetiſkt är: sermonis regula, Juv.; formula
(eg. mönſterform, derför f-ā includere alqd –
rätta, inrätta efter en r.; f-am constituere,
quam in comparatione rerum sequamur,
C. de Off. III. § 19. 20); lex = lag,
beſtämning (lex amicitiae, C. de Am. § 44;
lex dicendi, loquendi i ſpråket gifwen l.
gällande lag); praeceptum, praescriptum
(grammatici, rhetoris, medici; officii,
eloquentiae, valetudinis tuendae – pligt-,
wältalighetsregel, ſundhetsregel); uppſtälla en r.
praeceptum ponere (C. Or. § 43),
praescriptum aut formulam exprimere (ibdm
36); praecipere, praescribere alqd; taga
för r. (för ſitt handlingsſätt) eam legem
sibi constituere, legem (morem) servare,
sequi, ut –, eo instituto uti, ut –; id
tenere, ut –; ingen r. utan undantag nihil
(nulla formula) sine exceptione valet; i,
efter, enligt r-n fere; plerumque (ut solet,
ut assolet); han lägger ſig enligt r-n kl. 10
hora quarta noctis (de secunda vigilia)
dormitum ire solet; utom r-n extra
ordinem, praeter solitum; afwika från r-n
normam transire, a regula discrepare,
abhorrere.
Regelbunden:
- 1. till yttre form:
concinnus; ad regulam l. normam factus,
compositus; rectus; cujus omnes partes inter
se congruunt l. consentiunt (proportionel,
ſymmetriſk, harmoniſk); en r. byggnad
aedificium concinnum, ad regulam directum;
ett r-t anſigte concinna facies; r-a gator
rectae, directae viae; r. ſtad urbs directis
viis l. vicis.
- 2. om rörelſer: constans,
aequabilis (motus stellarum constantes,
C.).
- 3. i allm.: rationi, legi, praecepto
conveniens, consentaneus; compositus,
constans, certus, aequabilis; r-a
lefnadswanor, ett r-t lif vita aequabilis, constans
(frugi); föra ett r-t lif ad certam
(rationis) normam vitam (victum cultumque
vitae) instituere; composite et frugaliter
vivere; r-a trupper milites compositi,
ordinarii, justi (motſ. tumultuarii); r-a ord
verba legi convenientia, (analoga).
Regelbundenhet:
- 1. i form: concinnitas; partium
convenientia; apta compositio.
- 2. i
rörelſer och i allm.: constantia; aequabilitas;
r-n af ngns lif vitae constantia; priſa r-n
af ngns lif vitae ad certam legem
convenientiam (vitam ut ad certam legem
convenientem, institutam) laudare; ords r.
verborum aequabilitas, analogia.
Regelbundet:
- 1. till form: concinne, congrue.
- 2. till rörelſer m. m.: constanter,
aequabiliter; certa lege l. ratione; ad regulam l.
normam; ad rationis praeceptum,
praescriptum; r. twå gånger i weckan
constanter l. certa lege bis in hebdomade; lefwa
r. ad certam rationis normam vitam
(victum cultumque) instituere; (composite
vivere).
Regellös: lege solutus; nulla lege
astrictus; dissolutus (vita).
Regelmesſig:
- 1. =
regelbunden, ſe detta.
- 2. = beſtämd,
wanlig, öflig, ordinär: certus, ordinarius;
status; sollennis; det r-a förhållandet är fieri
solet, plerumque fit, ut –; r-a feſter stata,
sollennia sacra; r-a tider certa tempora.
Regelmesſighet ſe Regelbundenhet.
Regelmesſigt:
- 1. ſe
Regelbundet.
- 2. = enligt beſtämd ordning
l. ſed: certa lege, certo ordine (recurrens
festum återkommande feſt).
Regemente:
- 1. = afdelning af en här:
- a.
fotregemente: legio [legionen war
wisſerligen mycket talrikare (4200–6000 man), än ett
af wåra regementen; men ſåſom ett
ſjelfſtändigt helt, hwilket hade ſitt eget namn,
motſwarar den närmare, än cohors l. vexillum,
det ſwenſka ordet].
- b. = häſtregemente:
ala.
- 2. = Regering, Styrelſe.
Regementschef:
tribunus; legatus legionis (under
kejſartiden).
Regent: rector, moderator, gubernator
civitatis, reipublicae; is qui praeest
(praeerat, praeerit) rei publicae, qui regit
civitatem; oinſkränkt r. rex; dominus;
tjenſtförrättande r. vicarius imperii l. regni (C.).
Regentſkap: (vicaria) reipublicae administratio,
procuratio.
Regera:
- 1. i allm. = ſtyra, beherſka:
regere, temperare alqd, alqm; alicui
moderari; dominari in alqm; Claudius r-des
af ſina huſtrur Claudius uxoribus obnoxius
vivebat; han r-as af högfärd, af ſina
lidelſer servit superbiae suae, cupiditatibus
suis; cupiditates eum huc illuc rapiunt;
cupiditatibus regitur, ducitur.
- 2. i
politiſk men.:
- a. tr.: regere, gubernare
civitatem l. rempublicam; praeesse
reipublicae.
- b. intr.: imperare, alltid om de
romerſke kejſarne – imperante (ej regnante)
Nerone – medan Nero regerade; regnare =
wara konung, erkänd enwåldsherſkare, ſåledes
regnabat Romulus, Mithridates; dominari
– om en tyranniſk herſkare: Sulla
dominabatur (C. de Off. II. § 51).
- 3. i
hwardagsſpråket = wäsnas, ſtorma: tumultuari
(quor t-as cum nostra familia?, Pt.);
strepere; r. med armar och ben manus
pedesque jactare.
Regerande: r. furſte (princeps)
moderator reipublicae, qui praeest
reipublicae; r. drottning moderatrix
reipublicae; regina (quae praeest reip.); r. hus
domus regnatrix (T. Ann. I. cap. 4); r.
perſoner reges.
Regering:
- 1. imperium, i allm. och
ſärſkildt med afſeende på de romerſke kejſarne
(Augusto idem dies accepti quondam
imperii princeps et vitae supremus; et tu,
Galba, quandoque degustabis imperium,
T. Ann. I. 9; VI. 20); temperatio,
administratio imperii; regnum =
konungaregering, enwåldsregering (ne a Tarquinio
quidem ad Anci filios rediit regnum, L.);
principatus (med afſeende på de romerſke
kejſarne, principes: primum facinus novi
principatus Postumi Agrippae caedes, T.
Ann. I. 6; jfr XIII. 1); mild, rättwis r.
mite, moderatum, justum imperium (L.
I. 48); kort r. breve imperium, regnum;
komma till r-n, öfwertaga r-n imperium
accipere, suscipere; rerum potiri; ad
gubernaculum civitatis accedere; föra r-n
rempublicam regere, gubernare;
reipublicae praeesse; under Cyri r. Cyro
regnante; under Titi r. Tito imperante; dum
Titus rempublicam l. imperium tenet.
- 2. = den l. de regerande: ii, qui praesunt,
is, qui praeest reipublicae; rex (konung),
imperator, princeps (kejſare, furſte).
Regeringsbörda: onus imperii.
Regeringsform:
forma, genus, modus reipublicae l.
imperii; respublica; disciplina civitatis l.
reipublicae.
Regeringskonſt: ars l. scientia
civitatis l. reipublicae regendae.
Regeringsſätt: modus,
forma reipublicae.
Regeringstid: tempus imperii
l. regnandi, regni (L. I. 21. 6); kort r.
breve regnum l. imperium; under Anci r.
Anco regnante; under Auguſti r. Augusto
imperante.
Regeringsärende: res publica, civilis.
Regiſter: index; tabula.
Regiſtrator:
tabularius; commentariensis.
Regiſtratur:
tabulae.
Regiſtrera: in tabulas referre.
Reglemente: formula; lex.
Reglera: ordinare; constituere; ad
certam legem l. formulam describere,
instituere, constituere.
Regn: pluvia; häftigt r. imber.
Regna: det r-r pluit; det r-r ſten
lapidibus pluit.
Regnby: nimbus.
Regnbåge: pluvius arcus.
Regnkappa: paenula.
Regnig: pluvius.
Regnmoln: nimbus; nubes pluviosa.
Regnſkur: imber.
Regnwäder: pluvia tempestas.
Regulier ſe Regelbunden.
Rekapitulera ſe Upprepa.
Reklamera = högtidligt (officielt)
återfordra: publice repetere, reposcere.
Rekognoſcera: speculari; explorare.
Rekommendation: commendatio.
Rekommendera: commendare alqm alicui; tradere
fidei, amicitiae alicujus; r. ſig
digredientem salutare alqm; digredi ab alqo.
Rekryt: tiro; novus miles.
Rekrytera:
exercitum delectu supplere; scribere
supplementum legionibus.
Rektangel: rectangulum.
Rektor: scholae rector, praefectus.
Rektorat: munus rectoris.
Relation:
- 1. = Berättelſe.
- 2. =
förhållande, hänſigt: relatio (Qu.);
comparatio; conjunctio; ratio; ſtå i r. till ngt
conjunctum esse cum re, ad rem adjunctum,
alqo modo affectum esse; (ratio
intercedit rei cum re); ſätta i r. till en ſak rem
cum re comparare, ad rem referre; jfr
Förhållande.
Relativ:
- 1. = ſom ſtår i
förhållande till, bedömes efter ngt annat:
comparatus, collatus cum alia (alqa) re;
collatione aliorum aestimatus; all ſtorhet är r.
nihil per se ipsum magnum (aut parvum)
est; magna sunt, quamdiu cum aliis
comparantur (Sen. Ep. 85. 4); honungen har
en abſolut, ej blott r. ſötma mel – suo
proprio genere saporis, non comparando cum
aliis dulce esse sentitur (C. de Fin. III.
§ 34; jfr ibdm: bonum non accessione aut
cum ceteris comparando, sed propria vi
sua et sentimus et appellamus bonum);
ett r-t godt res aestimabilis, aestimatione
digna, producta (l. c. § 20. 44. 52. 53);
media quaedam res (l. c. 39); r. dygd,
förtjenſt media, secunda quaedam virtus (motſ.
perfectus, absolutus, rectus, C. de Off.
III. § 13 ff.).
- 2. i grammatiſk men.:
relativus (pronomen r., Prisc.).
Relativt:
comparate, conjuncte (motſ. simpliciter, per
se, C. de Or. II. § 157; Top. § 84); r. till
ad (Graeci oratores ad nostrorum
annalium rationem veteres sunt, ad ipsorum
sane recentes, C. Brut. § 49).
Relegera: relēgare.
Religion: religio; res divinae; sacra (i
objektiv mening = religionsbruk, -lära);
cultus Dei l. deorum; pietas (= religioſitet);
en menniſka utan r. homo impius; Dei,
deorum, rerum divinarum contemptor;
utöfwa ſin r. religionem colere, Deum colere
(suo modo; recepto, patrio ritu); antaga,
öfwergå till en r. (religionskult) sacra alqa
(peregrina) suscipere, ritus peregrinos
asciscere (L. I. 20. 6); sectam alqam
sequi; bekänna ſig (öfwergå) till kriſtna r-en
Christi cultorem se (esse) profiteri; r-ens
bud l. föreſkrifter divina praecepta;
religiones.
Religionsbok: sacer liber.
Religionsbruk: sacrum,
oftare pl. sacra (jfr L. I. cap. 20);
religio, religiones (r. negligere aut prave
colere, L. I. 19); ritus (negligere patrios
ritus, peregrinos suscipere); caeremonia.
Religionsfrihet: religionis colendae libertas; njuta
r. sacrorum libertate uti, frui.
Religioſitet: religio; pietas.
Religiös:
- 1. i objektiv men. = till
religionen hörande: sacer (sacri ritus);
religiosus (locus).
- 2. i ſubjektiv men. = from:
pius; religiosus; r. betänklighet religio.
Relik: sacrum; pl. sacrae reliquiae l.
sanctorum reliquiae.
Reling: latus navis.
Rem: lorum; corrigia (ſkorem); ſkära
breda r-r af en annans rygg de l. ex alieno
largiri.
Remna, v.: fatisci; rimas agere;
discedere (terra imbribus, C.); findi; rumpi.
Remna, f.: rima.
Remſa: taenia (papyri, Pn.); schedula.
Ren, m. 2.: tarandus; reno (Cs.);
(rangifer).
Ren, f. 2.: limes (agri).
Ren, adj.:
- I. = fri från ſmuts, fläck, ſmitta:
- 1. eg.: purus; mundus (ſnygg, renlig);
putus (gammaldags); (integer; sine labe); hålla
ren purum servare; göra ren purgare,
perpurgare; tergere (ſkura, feja); ſopa ren
verrere; twätta ren eluere; r-t ſilfwer
argentum purum, putum, pustulatum.
- 2. oeg.:
- a. moraliſkt ren, oförwitlig, oſtrafflig; ädel:
purus (mens, animus); castus; integer;
honestus; sanctus; innocens; hålla ſig ren
från ngt purum, integrum se servare ab
alqa re; r. jungfru virgo casta, incorrupta,
(pura, Catl.); r-t hjerta animus sanctus,
castus, honestus; hafwa r-a händer manus
integras, abstinentes habere; r-t ſamwete
recta conscientia; ren kärlek castus (kyſk),
integer (oegennyttig) amor; ren afſigt
honestum, bonum, probum consilium.
- b. i religiös men.: purus (herba); castus,
pius (motſ. obscenus).
- c. om ſpråk, ſtil,
ſmak = felfri, (korrekt), ſund: (purus);
emendatus; elegans; incorruptus; sanus;
(sincerus); r-t latin emendatus latinus
sermo; latini sermonis, latine loquendi
(scribendi) elegantia (C. de Or. III. § 38 ff.);
ren ſtil elegans, recta scribendi ratio,
elegans dicendi, scribendi genus (Caesaris
commentarii nudi sunt, recti ac venusti,
C. Brut.); r-a drag recta lineamenta,
lineamentorum concinnitas, elegantia;
byggnad i ren ſtil elegans, eleganti artificio
perfectum aedificium.
- II. = ogrumlad,
klar:
- 1. eg.: liquidus; candidus; serenus
(āer, caelum; aqua).
- 2. oeg.: ren röſt
liquida vox (Hor.); clara vox; r-t ſpråk
aperta, liquida oratio; r-a ſanningen nuda,
incorrupta veritas: tala r-a ſanningen
aperte eloqui; nihil dissimulare; på ren
ſwenſka aperte et suetice; wara på det rena
med ngt rem explicatam habere.
- III. =
oblandad, (utan främmande beſtåndsdelar),
oförfalſkad, idel (fullſtändig): purus;
sincērus; merus; germanus; verus; (summus,
extremus); t. ex.:
- 1. om materiella ſubjekt:
ren honung mel sincerum; r-t win merum
(vinum); r-a ſmutſen germana illuvies;
(ipsum lutum).
- 2. om andra ſubjekt: en ren
ande mens sine corpore l. mens soluta ac
libera, sine ulla concretione mortali (C.);
en ren glädje purum, verum gaudium;
incorruptum, nullo dolore corruptum
gaudium; ſkänka en ren njutning sincero, vero,
incorrupto gaudio afficere (quid pure
tranquillet, honos an turpe lucellum –, Hor.);
ren behållning merum, liquidum, omne
lucrum; huru mycket har du i ren behållning
quantum puri ac reliqui ad te rediit? (C.);
ren lögn merum mendacium; ren galenſkap
mera, extrema dementia; ren
nödwändighet summa, ultima necessitas; det är en
ren omöjlighet prorsus l. plane fieri
nequit.
- IV. = oupptagen, obeſatt, fri, (oſtörd):
- a. eg.: purus (purae sunt plateae, nihil ut
meditantibus obstet, Hor.); vacuus; rent
papper charta vacua, non inscripta; göra
rent hus omnia consumere, exhaurire.
- b. oeg.: rent (= owilkorligt) löfte simplex
promissum; ren matematik pura, (ipsa)
mathēsis (non applicata, ad naturae
obscuritatem explicandam translata).
Rena: purgare; expurgare; i religiös
mening: lustrare; r. wätſkor liquare (vinum);
r. ngns ſamwete labem l. maculam
conscientiae eluere.
Renande: ad purgandum
aptus.
Renegat: qui a patria religione (patriis
ritibus) descivit, defecit; (apostăta).
Renfana: tanacētum.
Rengöra: purgare, perpurgare; tergere,
polire (ſkura, feja).
Renhet:
- 1. i yttre men. (ren, I. 1. II.):
kroppens renhet (puritas), munditia, -es;
luftens r. āeris, caeli serenitas; āer
liquidus; röſtens r. vocis claritas.
- 2. oeg.:
hjertats r. animi sanctitas, probitas,
integritas; jungfrulig r. incorrupta
virginitas; virginis, virginalis castitas; ſedernes,
ſedlig, lefwernets r. morum sanctitas,
integritas; afſigternas r. consiliorum
probitas, honestas; innocentia; ſpråkets r.
sermonis elegantia, incorrupta integritas;
ſmakens r. judicii sanitas, integritas;
ſtilens r. elegantia.
Renhjertad: castus; integer.
Renhållning:
purgatio; cura munditiae.
Rening: purgatio; ſärſkildt = menstrua
purgatio l. menstrua (n. pl.).
Reningsmedel: purgamentum.
Reningsoffer:
lustrum; lustrale sacrificium.
Renkalf: vitulus renonis.
Renlefnad: vitae castitas; (veneris
abstinentia).
Renlig: mundus; om perſoner (äfwen):
munditiae studiosus l. amans.
Renlighet:
munditia, -es.
Renligt: munde.
Renlärig: *orthodoxus; (om perſoner) qui
de rebus divinis recte, vere sentit; (om
ſaker) rectus; ad receptam
formulam consentaneus.
Renmosſa: cetraria rangiferina.
Renſa: purgare (t. ex. ungues cultello;
pisces); depurgare (pisces, Pt.); r. träd
putare arborem; r. en hamn portum
purgare, expurgare; r. landet, ſtaden från
fiender agros, urbem hostibus purgare
(purga urbem, Catilina, C.), liberare; hostes
ejicere; r. ſamhället från dåliga medborgare
sentinam urbis exhaurire.
Renſkrifwa: emendate transcribere,
exscribere.
Renſkrifware: scriptor.
Rensning: purgatio.
Rent:
- 1. i yttre men.: pure; munde.
- 2. oeg.:
- a. = kyſkt; oſtraffligt: caste;
integre; honeste; sancte; älſka r. caste, sancte
amare; lefwa r. integre, sancte vivere.
- b. = tydligt: plane (loqui – tala r., C. de
Or. I. § 260); r. ut plane; sine
ambagibus; missis ambagibus; aperte.
- 3. rent,
rent af = oblandadt, fullſtändigt: plane;
prorsus; omnino; r. olycklig prorsus miser;
miserrimus: äta r. upp totum consumere.
Renta ſe Ränta.
Rentwå, Rentwätta:
- 1. eg.: abluere,
purgare.
- 2. oeg.: r. ſig från en beſkyllning
de crimine se purgare; crimen purgare,
eluere; maculam famae eluere.
Rep: restis; funis; laqueus; hänga ngn i
l. med ett r. reste suspendere alqm; redan
hafwa r-t om halſen jam in laqueum
inserere collum; – ordſpråk: tala om r. i hängd
mans hus coram Catilinis de seditione
loqui (jfr Juv. II. 24: quis tulerit Gracchos
de seditione querentes et cet.).
Repa, f.: funiculus flagelli.
Repa, v.:
- 1. r. upp, ſe Upprepa.
- 2. =
Riſpa.
- 3. r. af: stringere, destringere
(folia); pectinare, purgare (linum).
- 4.
r. mod: animum colligere, recipere;
animo confirmari; ex timore se recipere.
Repa ſig:
- 1. till helſan: convalescere; ex
morbo recreari l. refici; han r-r ſig
melius fit ei.
- 2. till yttre ſtällning (affärer
o. dyl.): (prostratum, afflictum) erigi;
fortunam emendare; rem melius gerere
incipere.
Reparation: refectio (aedificii, Su.).
Reparera: reficere; sarcire (vestem; damnum).
Repe: lolium.
Repertorium: thesaurus, promptuarium.
Repetera:
- 1. i allm. = Upprepa.
- 2. =
å nyo genomläſa, genomgå: relegere;
iterum percurrere, persequi.
Repgunga: oscillum funale.
Replik: responsum.
Replikera: respondere.
Repreſentant:
- 1. = ombud,
ſtällföreträdare: qui personam gerit alicujus
(magistratus meminisse debet, se p-m gerere
civitatis, C.); qui alicujus nomine l.
verbis agit; vicarius.
- 2. = exempel:
exemplum.
Repreſentera:
- 1. = föreſtälla ngn, wara
ngns ombud: personam gerere, sustinere
alicujus (jfr Repreſentant).
- 2. = wara
exempel på, (exemplificera): exemplum esse
alicujus generis; instar omnium esse.
Represſalier: vis vi repulsa; injuriae
relatio; öfwa r. vim vi repellere; injuriam
referre.
Repſlagare: restio.
Repſtege: scalae funales.
Republik:
- 1. i allm.: libera respublica l.
civitas; libertas; ariſtokratiſk, demokratiſk r.
respublica, quae penes optimates, quae
penes populum est.
- 2. om den romerſka
r-n bruka både Cicero och ſenare författare
enſamt: respublica (i. e. författningen i
motſats till enwäldet – unius dominatus) l.
vetus respublica (T.); under r-ns tid stante
republica (C.); in vetere republica (T.);
efter r-ns fall eversa republica (C.), verso
civitatis statu (T.); jfr quotus quisque
reliquus, qui rem publicam vidisset?, T.
Ann. I. 3.
Republikan: publicae libertatis
l. liberae reipublicae amans, amicus;
communis libertatis propugnator; qui
rempublicam liberam esse vult.
Republikanſk:
r-t ſamhälle libera respublica l. civitas;
r. författning liberae reip. forma; hafwa
en r. författning liberam esse, in libertate
esse (L.); gifwa ſtaten en r. författning (e
regia dominatione) in libertatem
vindicare rempublicam; reddere rempublicam,
libertatem (senatui et populo), T. Ann. I.
33; IV. 9; r-a åſigter communis libertatis
studium; hyſa r-a åſigter libertatem
publicam velle (jfr T. Ann. III. 65).
Reqvirera: petere; postulare.
Reſa, v. tr.: r., r. upp erigere, tollere
(caput); subrigere (aures, cornua); r. en
ſtod, en byggnad statuam, aedificium
ponere, statuere; – bildl.: upproret började
åter r. ſitt hufwud seditio recrudescere
(rursus verticem tollere, Hor.) coepit.
Reſa ſig:
- I. i eg. men.: surgere;
assurgere; resurgere; consurgere (om flere på
en gång); se erigere, erigi (in digitos –
på tå); r. ſig wid ngns inträde alicui
assurgere; r. ſig för att tala ad dicendum
surgere; r. ſig till anfall mot ngn
exsurgere in l. adversus alqm; håren reſte ſig
på mitt hufwud steterunt, horrebant
comae; wågen r-r ſig unda attollitur.
- II.
oeg.:
- 1. om perſoner:
- a. r. ſig ur ſjukdom,
ſorg, förtryck o. d.: se erigere (post cladem
Cannensem se pop. Romanus erexit, C.);
animum erigere; resurgere (res Romana,
L.).
- b. = göra uppror: rebellare;
seditionem facere, movere; ad arma
exsurgere.
- 2. om ſaker:
- a. om byggnader, ſom
uppföras: surgere (o fortunati, quorum
jam moenia surgunt, Vg.); poni,
aedificari; sisti (T.); åter r. ſig resurgere.
- b. om höjder och höga föremål i allm.,
ſådana de för ögat förete ſig: surgere,
assurgere, consurgere (colles, juga); stare
(stat vetus et multos incaedua silva per
annos, Ov.; stant et juniperi et
castaneae hirsutae, Vg.).
- c. om ſtorm,
uppror o. d.: oriri, cooriri.
Reſa, v. intr.:
- 1. = reſa till l. ifrån ett
ſtälle: proficisci; vehi; ire; iter facere;
r. bort abire; relinquere locum; r. hem
domum ire, proficisci, redire; r. på landet
rus proficisci, ire, excurrere, evolare; r.
utrikes peregre proficisci; r. omkring i
provinſen provinciam peragrare; r. förbi ett
ſtälle locum praeterire, praetervehi; r.
landwägen, ſjöwägen terrā, mari proficisci
l. iter facere; r. till fots, till häſt, på wagn
l. fartyg pedibus proficisci, iter facere;
equo, curru, nave vehi; r. efter ngn sequi,
persequi alqm.
- 2. = wara på reſa, göra
reſor: peregrinari; peregrinas terras
visere, peragrare; gerna r. (wara road af
reſor) peregrinatorem esse.
Reſa, f.: iter; (via); profectio (afreſa);
peregrinatio (= att befinna ſig på reſa;
reſa i främmande land); gifwa ſig på r.,
företaga en r. iter facere, suscipere; itineri
se dare; långwäga r. longinquum iter,
longinqua peregrinatio; r. på andra ſidan
hafwet peregrinatio transmarina; laga ſig,
göra ſig i ordning till r-n iter parare;
befinna ſig, wara ſtadd på r. iter facere; in
itinere (wägen) esse; in peregrinatione
esse; peregrinari; möta ngn på hans r. in
itinere, iter facientem offendere,
convenire alqm; önſka ngn lycklig r. salvum ire
jubere alqm; lycklig reſa! bene ambulato;
salvus eas!; salvum te ire jubeo; bene
tibi eveniat, quod paras iter; hwart
gäller r-n quo contendis?; r. på landet
rusticatio; återkomma från en r. ex itinere l.
peregrinatione domum redire.
Reſande: viator (i allm.); peregrinator
(r. i främmande land); advena (till
främmande ort ankommande r.); wara på r. fot
in itinere, in peregrinatione esse; lefwa
ſåſom r. någonſtädes alicubi peregrinari (C.
Acad. post. c. 3).
Reſe: gigas.
Reſebeſkrifning: itineris descriptio.
Reſeda: resēda.
Reſerv: subsidium; hafwa i r.
sepositum, repositum habere, servare.
Reſervation: intercessio.
Reſervera = förbehålla:
reservare.
Reſervera ſig: intercedere
sententiae; a ceterorum sententia se
discedere actis consignatum relinquere.
Resfärdig: ad proficiscendum paratus.
Reſidens: sedes (imperii); praetorium
(provinshöfdings r.); regia (konungs r.).
Reſidera: sedem habere; habitare.
Reſignation: aequitas animi; patientia;
modestia; bära med r. aequo animo,
molliter, modice ferre alqd.
Reskamrat: comes.
Reslig: procērus, celsus; altus.
Reslighet:
proceritas.
Resning:
- 1. eg.:
- a. ſſ. handling: erectio.
- b. = ſtällning, wäxt, höjd: statura (equi);
altitudo (muri, turris).
- 2. oeg.:
- a. r. mot
förtryckare: rebellio; seditio.
- b. =
upphäfwande af ett utſlag: dissolutio,
rescissio decreti; ſöka, utwerka r. ut
rescindantur acta, petere, impetrare.
Reſolution: responsum (prudentis,
jureconsulti); rescriptum (imperatoris);
decretum (judicum).
Reſolvera: respondere;
decernere, constituere (fälla utſlag, ſtadga).
Reſon (= ſkäl): ratio; aequitas (billighet);
taga r. rationem admittere, non
aspernari l. respuere.
Reſonans: resonantia; soni repercussus.
Reſonansbotten: testūdo (lyrae).
Reſonlig: moderatus; aequus.
Reſonnemang: argumentatio;
ratiocinatio; ratio.
Reſonnera: argumentari,
disserere, disputare, ratiocinari.
Reſpekt: reverentia; verecundia
(parentis; legum; amicorum inter se); pudor
(patris, Ter.); metus (fruktan); hafwa r. för
ngn vereri, revereri, metuere alqm
(Fabium verebantur liberi, metuebant servi,
C.); auctoritatem tribuere alicui; bene
existimare de alqo; wiſa ngn r.
reverentiam praestare alicui; alqm vereri,
revereri, colere, observare; hafwa r. = åtnjuta
reverentiā affici; coli; observari; ſkaffa
ſig, ſätta ſig i r. auctoritatem sibi facere,
dignitatem suam tueri; briſta i r. mot ngn
auctoritatem alicujus negligere.
Reſpektabel ſe Aktningswärd.
Reſpektera: vereri,
revereri (hominem); r. andras rätt
alterius jus non violare, non imminuere; r.
andras öfwertygelſe alterius judicium non
contemnere; suum cuique judicium
relinquere; jag r-r hwars och ens öfwertygelſe
sentiat, quod quisque velit.
Reſpektiv =
den wid hwarje tillfälle i fråga warande:
quisque; cujusque.
Respenningar: viaticum.
Reſt: reliquum; residuum (reſtantie);
reliquiae (qwarlefwor); r-n af talet reliqua
oratio l. orationis pars; för r-n de cetero;
de reliquo; ceterum.
Reſtantier: residua.
Reſtauration: taberna.
Reſtera:
- 1. i allm. = Återſtå.
- 2. r. med
ngt: etiamnunc debere, nondum solvisse
alqd.
Reſultat: exitus, eventus (utgång);
eventa (n. pl., följder); fructus (laboris);
id quod efficitur, invenitur l. actum,
effectum, inventum est (wunnet r.); summa
(= r. af en räkning – addendo
deducendoque videre, quae summa reliqui fiat, C.;
ſlutreſultat, ſumman af det ſom wunnits l.
uträttats); godt r. bonus exitus; bonus
fructus; komma till wackra, ſäkra r. praeclara
quaedam efficere, consequi, assequi; certa
invenire; bringa ſaken till ett r. rem ad
exitum perducere; rem expedire (C. de
Off. II. § 33), conficere; man kom ej till
ngt r. ad exitum perventum non est
(nihil effectum, nihil certi decretum est;
nihil actum est; nihil convenit); r-et af
ngns ſökande id quod aliquis invenit l.
quaerendo, investigando assecutus est;
r-et blef, att – hunc res exitum habuit,
(huc res erupit), his rebus effectum est,
ut –; hans bemödande, ſökande o. ſ. w. blef
utan r. nihil profecit l. egit laborando,
quaerendo; operam perdidit; wetenſkapens
r. inventa doctorum virorum; r-n af
kriget belli fructus (= de wunne fördelarne
deraf); ea, quae bello effecta sunt.
Reſultatlös:
inutilis; vanus; irrĭtus.
Reſultera (= blifwa följden): effici; nasci.
Reſurs:
- 1. i allm. = tillflykt, hjelpmedel:
subsidium; perfugium; auxilium.
- 2. pl.
= medel, tillgångar: facultates; copiae; opes.
Reswagn: reda.
Reswurm: peregrinator;
peregrinandi studiosus.
Reswäſka:
marsupium.
Reſymé: collectio (C.).
Reſymera:
recolligere; relegere et complecti.
Reta:
- 1. i allm.: movere (i allm. = röra,
wäcka, t. ex. tussim, cupiditatem);
pungere, stimulare (i rent fyſiſk mening; äfwen:
mordere, urere); incendere, accendere (=
egga, ſtegra, t. ex. cupiditatem, aviditatem
cibi).
- 2. ſärſkildt = reta till wrede:
irritare (alqm; iram alicujus); commovere,
movere alqm; iram alicui movere,
concitare, excitare; stomachum alicui
movere; iratum facere, acuere alqm; blifwa
r-d irā accendi, incendi, exacui (N.);
stomachari; commoveri; lätt blifwa r-d ad
iram pronum esse; acriculum esse.
Retande:
- 1. = harmlig, förarglig: acerbus; molestus;
gravis.
- 2. (= tyſk. reizend): venustus.
Retas med ngn: lacessere, pungere alqm.
Retelſe: illecebra; stimulus; wälluſtens
r-r voluptatis illecebrae; ärans r-r gloriae
stimuli.
Retirera: pedem l. signa referre.
Retlig: irritabilis (animus, C.; genus
i-le vatum, Hor.); qui facile commovetur;
stomachosus; morosus; acriculus; ad iram
pronus.
Retlighet: morositas; stomachus.
Retning: motus (jucundus, gravis
sensuum, corporis); titillatio (= kittling; t.
voluptatis, C. de Sen. § 47).
Retor: rhetor (i. e. wältalighetslärare;
jfr Qu. II. 1).
Retorik:
- 1. = talarekonſt: rhetorĭce; ars
dicendi; artificiosa eloquentia (r. i
utöfning); alla r-ns blommor omnia lumina et
insignia orationis; gifwa underwisning i r.
declamare docere; praecepta docendi
tradere.
- 2. = lärobok i r.: ars rhetorica
(C.).
Retoriſk:
- 1. ſom har afſeende på retorik:
rhetoricus; rhetŏrum; r. förmåga bene
dicendi facultas; r-a regler rhetorum
praecepta.
- 2. artificiosus.
Reträtt: börja, anträda r-n pedem l. signa
referre; blåſa till r. receptui canere.
Retſam: molestus; gravis; acerbus.
Reumatism: articularis dolor; arthrītis.
Revers: syngrăpha; tabulae; uppſätta en
r. nomina facere.
Revidera: recognoscere, perlustrare; r.
räkenſkaper rationes expungere,
dispungere.
Reviſion: perlustratio; – dispunctio
(rationum).
Revolution: rerum l. reipublicae
conversio (C. pro Flacc. § 94); rerum
perturbatio; veteris disciplinae perturbatio
(C. de Or. I. § 3); civilis commutatio (C.
Ep. ad Fam. V. 12. 4); res novae; tänka
på, arbeta på en r. novis rebus studere;
anſtälla r. statum reipublicae pervertere,
perturbare, convertere, labefactare.
Revolutionär: ad res novandas, ad statum
reipublicae pervertendum l. perturbandum
pertinens; seditiosus.
Ria: nubilarium.
Ribba: assula.
Ricinolja: oleum ricĭni.
Rida:
- 1. eg.:
- a. intr.: equitare; equo
(asino) vehi (= färdas till häſt); equum
agitare (dorso impositum); r. grenſle på l.
öfwer ngt varicus insidēre in alqa re; r.
på käpp equitare in arundine (Hor.);
kunna, icke kunna r. scire, nescire equo
haerere (Hor.); equitandi peritum esse; equo
uti scire, nescire; r. barbaka instrato equo
vehi, sine ephippio equitare; r. wäl
equum bene flectere l. regere; r. emellan
interequitare (ordines – mellan leden –, L.);
r. emot ngn obequitare alicui, equo
obviam ire alicui; r. igenom perequitare; r.
fort, i ſporrſtreck citato equo vehi, volare;
r. ut equo evehi, excurrere; r. omkull ngn
equi pedibus proturbare, prosternere
aliquem.
- b. tr.: r. en häſt equum flectere,
regere; r. in en häſt equum condocefacere,
assuefacere.
- 2. oeg.:
- a. r. på ord: verba
cavillari (T. Ann. I. 46); syllabas
aucupari; in verbis calumniari.
- b. tr.:
maran, djefwulen rider ngn intemperiae,
furiae agitant alqm.
Ridande: equitatio.
Ridbana: circus, hippodrŏmus (wanl. =
kappkörningsbana).
Riddare: eques:
- a. romerſk r.: eques
Romanus (= romerſk medborgare, ſom egde en
cenſus af 400,000 aß – census equester,
Hor. Ep. II. 3. 383; riddarne woro Roms
kapitaliſter och ſſ. ſådane arrendatorer af
ſtatens inkomſter – redemptores vectigalium
l. publicani, egde deßutom ſedan C. Gracchi
tid judicia l. rätten att wara nämndemän
wid domſtolarne, egde egen plats på teatern
o. ſ. w.); förnäm r. eques illustris (ſom
tjenade equo publico); upptagas till r. inter
equites allegere.
- b. i modern mening:
utnämna, ſlå till r. equestri dignitate
ornare; equitem pronuntiare l. renuntiare
alqm; inter equites cooptare alqm; ſlå
ſig till r. på ngn in alqo gloriari, se
jactare; (r. af en orden eques de ordine alqo).
Riddarhus: curia nobilium.
Riddarwärdighet:
equestris dignitas.
Ridderlig:
- 1. eg.: equester; r. wärdighet
equestris dignitas.
- 2. = ädel,
högſinnad: magnificus; magnanimus; liberalis;
r-a tänkeſätt animus magnus, liberalis.
Ridderlighet: magnus animus; (magnanimitas);
liberalitas.
Ridderligt: magno animo;
magnifice; liberaliter.
Ridderſkap:
- 1. i abstr. men.: equestris
dignitas.
- 2. i kollektiv men.: equites.
Riddrägt: vestis equestris, cultus
equester.
Ridhäſt: equus ad equitandum idoneus;
vector equus.
Ridt: cursus equester; equitatio;
företaga en r. equo vehi; equitare; trött af r-n
equitando fessus.
Rifjern: radula.
Rifning: fricatio, fricatus (frottering);
tritus, attritus.
Rifwa:
- 1. abſolut: fricare, scabere (=
gnida, frottera); terere (= genom nötning
ſönderſmula); scalpere, radere (= ſkrapa,
upprifwa, riſpa); rumpere, lacerare,
scindere (= rifwa i ſönder); destruere (=
nedrifwa en byggnad); – t. ex.: r. ſig i hufwudet
caput scabere, scalpere; r. ſig i pannan
frontem fricare, scabere; r. ſina kinder
genas radere (C.); r. ſina kläder vestem
scindere, discindere; r. färger pigmenta
terere; katten r-r (rifs) unguibus scalpit,
vulnerat; r. ett hus aedificium destruere,
demoliri.
- 2. tillſammans med
prepoſitioner:
- a. r. af: deterere (afnöta);
abrumpere, abscindere, avellere (= afſlita); r.
ögonen af (ut på) ngn oculos alicujus
effodere.
- b. r. bort, ifrån, lös: abrumpere,
abscindere, avellere.
- c. r. i tu, i
ſönder: rumpere; discindere (vestem);
diripere (corpus Bacchae): discerpere
(florem).
- d. r. ned: destruere, demoliri;
r. ned ngns bewis argumenta alicujus
confutare, refutare, (diluere).
- e. r. till ſig:
corripere (rycka till ſig); corradere
(ſammanſkrapa).
- f. r. upp: effodere (=
gräfwa upp; unguibus alqd; r. ngn upp ur
jorden sepultum effodere); rescindere
(pontem; texta; decretum – ett utſlag l. beſlut);
dissuere (ngt ſydt); r. upp ett ſår vulnus
refricare (bildl. dolorem, memoriam
doloris refricare et renovare, C.).
- g. r.
ut: effodere, evellere, exsculpere.
Rifwas:
- a. eg.: unguibus inter se
certare.
- b. i allmännare mening: r. om ngt
de alqa re rixari, digladiari (C. de Off.
I. § 28), certare, pugnare; inter se
rapere rem.
Rifwande, adj.: en r. (rifwandes) karl
homo impiger, navus, industrius.
Rifwande,
n.:
- 1. eg.: tritus (pigmentorum); fricatio.
- 2. oeg.: r. om en ſak contentio,
concertatio de alqa re.
Rigg: armamenta (navis).
Rigta: dirigere (telum, cursum, iter alqo);
tendere, attendere, intendere (arcum alqo;
mentem ad, in rem); vertere, advertere,
convertere, flectere (oculos, animum alqo);
r. ſin uppmärkſamhet på ngt animum
advertere, convertere alqo (C. de Or. I. §
8); animum intendere ad alqd (L. praef.);
r. ſina bemödanden på ngt studia, laborem,
operam conferre alqo; certis studiis
contendere alqo; intendere alqo (studia
nihil prosunt perveniendi alqo, nisi illud,
quod eo, quo intendas, ferat deducatque,
cognoris, C. l. c. § 135); spectare, sequi,
petere alqd; hafwa ſina tankar r-de på ett
beſtämdt mål certum finem petere.
Rigtande:
directio; attentio; intentio; tankarnes r. på
ett föremål animi ad alqam rem intentio.
Rigtig:
- 1. = rätt, tillbörlig: rectus;
justus; verus; en r. handling recte factum;
(id ipsum, quod recte fit, ita est justum,
si est voluntarium, C.); en r. åſigt recta,
vera ratio; hafwa en r. åſigt recte, vere
sentire; räkningen är r. ratio constat.
- 2. = werklig, ſannſkyldig, ram: verus;
(justus); germanus; merus; en r. fader verus
pater (motſ. foſterfader l. förment fader, C.
de Am. § 70); r-t krig verum l. justum
bellum; r. ſmuts germana illuvies; ngns r-a
fädernesland alicujus germana l. naturalis
patria; en r. odåga homo nequissimus;
germanus, vere nebulo (vere verbero, Pt.);
en r. Phormio verus l. merus Phormio.
Rigtighet: veritas; det har ſin r. verum est;
recte l. vere dicis, narras; recte tu
quidem; anföra bewis för ſakens r. cur ita sit
l. cur id verum sit, rationem afferre; twifla
på r-n af ngns påſtående rectene dixerit
aliquis, dubitare.
Rigtigt:
- 1. = rätt: recte:
r. uppfatta, uträtta ngt recte percipere,
perficere; r. (yttradt)! recte tu quidem.
- 2. = werkligen, i ſann mening, ofta blott
ſtegringspartikel = ganſka: vere; vero; sane;
han är r. ſjuk vero, gravi morbo
correptus est; sane infirmus est; det war r.
roligt, att du kom me vero juvat, quod venisti;
det war r. ſnällt af dig tu vero amice
fecisti, mihi gratissimum fecisti.
- 3. icke
r. = non satis; parum; det war ej r.
wackert af dig desidero humanitatem tuam in
hac re.
Rigtning:
- 1. i eg. uttryck: regio (eg. =
ſträckning); cursus, inclinatio (r. ſſ. rörelſe
l. i rörelſe); via, iter, spatium (r. = ſtråt,
wäg, bana); pars (= håll, ſida); i rät r.
rectā; recta regione; i r. nedåt, uppåt
deorsus, sursus; i nordlig, ſydlig r. ad
septentrionem, ad meridiem; i r. mot höger
dextroversus, dextrā; i r. mot Italien
Italiam versus; i denna, i ſamma r. hac,
eādem l. huc, eodem; i ſned r. oblique, in
obliquum; gå i olika r-r diversos abire,
discedere; in diversas partes abire;
fortgå i ſamma r. eādem (via) progredi; taga
(inſlå) en annan r. aliam viam ingredi;
alio flectere, inclinare, incumbere; afwika
från den räta r-n (de) recta via, de via,
de spatio declinare, deflectere; ſkeppets,
flodens r. cursus navis, fluminis; gifwa
floden en annan r. alio avertere, deflectere
cursum fluminis; i alla r-r in omnes
partes.
- 2. i oeg. uttryck: ſinnets, tänkeſättets
r. animi, animorum inclinatio; voluntas;
r. i handlingsſätt mos, consuetudo; tidens
r. mores temporum; ſmakens r. studia,
voluntates hominum in arte alqa (C. de Or.
II. § 92); r-n af ngns ſtudier ratio
studiorum alicujus, ea via, quam aliquis in
literis secutus est; wälja, beträda, komma in
i en beſtämd (lefnads-)r. cursum alqm
vitae eligere, inire, sequi; certo genere
cursuque vivendi implicari (C. de Off. I.
§ 117 ff.); den demokratiſka r-n popularis in
re publica ratio; yttra ſig i en wiß r., i
demokratiſk r. in sententiam alqam dicere,
populariter, pro populi l. communi
libertate dicere; gifwa, hafwa en förwänd r.
depravare, corrumpere; depravatum,
corruptum esse; gifwa ngns tankar en wiß r.
cogitationes alicujus alqo deducere (in
spem cogitationemque meliorem inducere
alqm gifwa ngns tankar en gladare r.);
hafwa en afgjordt praktiſk r. ad res gerendas
naturā et studio ferri, deferri; en dålig r.
prava ratio, voluntas, consuetudo; gifwa
ngn en annan r. animum alicujus alio
deducere, adducere; voluntatem, studia,
mores alicujus mutare; han har fått en annan
r. ejus voluntas mutata est, mores
mutati sunt; behålla ſamma r. eandem viam,
eundem cursum tenere, persequi.
Rik:
- 1. om perſoner:
- a. abſolut (=
förmögen): dives (i allm.; motſ. pauper);
copiosus (wäl förſedd, motſ. inops, egens);
locuples (= beſuten, behållen, motſ. tenuis;
mulier locuples et copiosa, C.);
pecuniosus (= r. på penningar); fortunatus (homo
f. et nobilis; f. et potens, C. de Off. II. §
69); beatus (ibdm; öfwer hufwud dock mera
poetiſkt); wara rik divitem esse; divitiis
abundare, abundare (et egentes abundant
et imbecilli valent, C. de Am. § 23);
blifwa rik divitem fieri, divitias parare;
fortunas amplificare, ad divitias pervenire;
ditescere (poet.); göra rik ditare;
locupletare; divitiis augere; rike mans barn
divitum pueri l. liberi.
- b. wara rik på ngt:
abundare, affluere alqa re, t. ex. pecuniā,
copiis omnibus, doctrinā, usu – på
lärdom, erfarenhet (dives agris, dives positis
in fenore nummis – mera = genom –, Hor.).
- 2. om länder, ſtäder, hus, familjer o. d.:
dives; copiosus; opulentus; ett rikt land l.
ſtad opulenta regio, urbs; ett rikt hus
domus copiosa, locuples, plena; ett rikt parti
l. gifte bona, locuples condicio; (beata
conjux).
- 3. = riklig, ymnig: copiosus;
uber; largus; abundans; opimus; plenus;
rik ſkörd larga messis; rik ſtröm largum
flumen (lacrimarum); rikt byte opima,
magna, larga praeda; rik ſkatt af lärdom,
erfarenhet abundans doctrina; magna
doctrinae copia; magnus multarum rerum
usus.
Rike: regnum; imperium (detta alltid om
det romerſka riket); utwidga r-ts gränſer
fines regni l. imperii proferre; imperium
dilatare, augere.
Rikedom:
- 1. abſolut: divitiae; magnae
fortunae l. opes, amplae facultates;
omnium rerum abundantia.
- 2. r. på ngt:
copia, abundantia alicujus rei.
Rikhaltig: copiosus; largus; plenus;
multis rebus refertus.
Riklig: copiosus; largus; r-t förråd
magna copia.
Rikligen, Rikligt: large; copiose;
abundanter.
Riksdag: comitia; r. utlyſes, hålles,
comitia indicuntur, fiunt.
Riksdagsman:
delegatus ad comitia.
Riksdaler: *thalĕrus
(imperialis).
Riksföreſtåndare: interrex.
Riksförrädare: parricīda.
Riksgäld: aes alienum regni
l. imperii.
Rikskropp: imperii l. rei publicae
corpus.
Riksmarſk: *summae imperii
militaris praefectus.
Riksmarſkalk: *comes palatii.
Riksmynt: *moneta regni l. imperii.
Riksmöte
ſe Riksdag.
Riksråd: senator (regni).
Riksſtyrelſe: imperii regimen, gubernatio,
procuratio; föra r-n reipublicae praeesse.
Riksſtånd: *ordo regni.
Rikt: abunde; large; copiose; r. utruſtad
af naturen (magnis) naturae muneribus
ornatus (C. de Or. II. § 115); a natura
munifice instructus; r. gift (om man)
divitem uxorem nactus; qui uxorem cum
magna dote duxit; (om qwinna) quae in
domum locupletem innupsit; in magnis
divitiis collocata.
Rikta:
- 1. abſolut: ditare, locupletare;
divitiis augere; divitem reddere (pasſ. fieri).
- 2. r. med ngt: augere (ornare) alqm
alqa re (doctrina, exemplis a., C. de Off.
I. 1); locupletare alqm re (armis, viris,
equis); instruere alqm re.
Rim: similis versuum exitus; clausula
similiter cadens; det är hwarken rim eller
reſon i det, ſom han ſäger et absona dicit
et absurda (nec pes nec caput sermonis
apparet, Pt.; nec pes nec caput uni
reddatur formae, Pt.); för r-ts ſkull quo
clausulae similiter cadant –.
Rimfroſt: pruina; öfwerhöljd af r.
pruinosus.
Rimkrönika: *annales versibus similiter
cadentibus compositi.
Rimlig: probabilis (antaglig);
verisimilis (ſannolik); consentaneus (följdrigtig,
konſeqvent); aequus, tolerabilis (billig, dräglig,
t. ex. pretium t-le r-t pris); en r.
förmodan conjectura probabilis; det är icke r-t
abhorret a vero; absurdum est, non
decet, non convenit.
Rimlighet: probabilitas.
Rimligt, Rimligtwis: probabiliter; haud absurde;
det kan r. antagas probabilis est
conjectura.
Rimma, v. impers.: pruina cadit.
Rimma, v. intr.:
- 1. om ord l. ſtrofer:
similiter cadere l. desinere; clausulas
similes habere; eundem clausulae sonum
referre.
- 2. om perſoner: similes
verborum l. versuum clausulas invenire;
versus similiter cadentes facere, similiter
concludere.
Rimma ſig: convenire; consentaneum
esse; r. ſig med ngt cum re, inter se
convenire.
Rimmad: similiter cadens l. desinens.
Rimmare: versificator; clausularum similium
captator.
Ring: orbis i allm. = krets, rund, rund
ſkifwa (ſtå i r. in orbem consistere; danſa
i r. orbem saltatorium versare; jordens,
ſolens r. o. terrarum l. terrae; o. solis;
murens, hjulets r. muri, rotae orbis);
circulus (muri, L.; c. vimineus l. de vimine
= tunnband; c. de farina = kringla);
corona = ſkara af perſoner, hwilka ſluta en
krets (c. audientium); chorus (saltantium,
cantantium); gyrus (ringbana – equum in
g-m deducere; äfwen serpentis g-i, Ov.);
spira = ſlynga, lock; cincinnus (hårlock);
anulus = ring för fingret (och i allm. ſåſom
konſtprodukt, ſällan i annan bemärkelſe, ſſ.
anuli comarum = hårets r-r l. lockar);
torques = halsring, -kedja; armilla =
armring; hamus = ring i ett panſar; r. i örat
inauris; r. i näſan camus.
Ringa, adj.:
- 1. i allm. = obetydlig:
parvus; exiguus; modicus; tenuis; levis; vilis
(r. till wärde); r. förmögenhet parvae,
tenues copiae l. facultates; tenues fortunae;
r. inſigter parum scientiae; r. antal
paucitas; r. gåfwor tenue, tardum ingenium;
hans gåfwor äro r. mediocriter sane est a
natura instructus; akta ngt r. parvi
ducere, facere alqd; contemnere, negligere,
pro vili habere alqd; icke det ringaſte ne
minimum quidem.
- 2. ſärſkildt om
ſamhällsſtällning: tenuis (C. de Off. II. § 69);
humilis; ignobilis; obscurus; en r. man
homo tenuis; wara af r. härkomſt humili,
obscuro genere l. loco ortum, natum esse;
de r-ſte infimus quisque; infimi (ibdm I.
§ 41).
Ringa, adv.: parum; exigue; exiliter.
Ringa, v. tr.:
- 1. = ſätta ring på ngt, t.
ex. r. ett ſwin rostrum suis camo
continere; r. ett hjul rotam laminis munire.
- 2. r. björn: ursum indagine claudere l.
cingere (jfr Vg. Aen. IV).
Ringa, v. intr., äfwen impers.: tinnire
(aes; tintinnabulum); – om perſon:
tintinnabulum (bjellra, klocka) pulsare, ciere,
tintinnabulo sonare, insonare (*campanam
pulsare l. ciere); det r-r till gudstjenſt
sacrorum initium (l. sacra) tinnitu
(campanae) significatur; det r-r för öronen aures
tinniunt; desſa ord r-a ſtändigt i mina
öron his vocibus usque circumsonant
aures meae.
Ringande: tinnitus; pulsus l.
pulsatio tintinnabuli (tinnitus).
Ringare:
tintinnabuli l. campanae pulsator.
Ringdans: chorēa.
Ringdufwa: palumbes l. columba (Ppt.)
torquata.
Ringformig: anularis.
Ringhaltig: levis; vilis.
Ringhet:
- 1. i allm. = obetydlighet:
parvitas; tenuitas, exiguitas; vilitas (ringa
wärde); förmögenhetens r. fortunarum,
facultatum tenuitas; parvae facultates;
antalets r. paucitas; priſets r. vilitas.
- 2.
ſärſkildt i fråga om ſamhällsſtällning:
humilitas; tenuitas; obscuritas; ignobilitas
(propter humilitatem et obscuritatem in
hominum ignoratione versari, C. de Off. II.
§ 45).
Ringmur: muri circulus.
Ringning: tintinnabuli sonitus l.
pulsatio; r. för öronen tinnitus aurium.
Ringſwala: torquata hirundo.
Rinna: fluere, labi (rusticus exspectat,
dum defluat – rinner bort – amnis: at ille
labitur et labetur in omne volubilis
aevum, Hor.); manare (rivus ex monte; non
cruor hic de stipite manat, Vg.); r. =
drypa af ngt manare, stillare alqa re,
perfluere; r. bort, ned defluere, delabi; r.
tillſammans confluere, coire; det r-r mig i
hågen in mentem venit mihi.
Ripa: tetrao lagōpus.
I. Ris (= liten qwiſt): virga, ferula,
surculus; torrt ris ramalia; arida
sarmenta; ris ſſ. ſtraffredſkap: ferula (Hor.); virga
(Juv.); gifwa ris ferulā caedere; få ris
vapulare; ferulā caedi; wara wuxen från r-t
desiisse ferulam timere; (nuces reliquisse,
Ps. I. 10); göra ris åt ſig ſjelf sibi malum
parare.
II. Ris (ſädesſlag): oryza.
III. Ris: ett ris papper scapus chartae.
Riſa: ferulā l. virgā caedere.
Risbröd, Risgryn, Risgröt: panis oryzae;
ptisăna oryzae; ptisanarium oryzae.
Riſk (risque, risico): periculum; på min,
på egen r. meo, suo periculo.
Risknippe: fascis sarmentorum.
Riſkera ſe Äfwentyra, Blottſtälla ſig, Wåga.
Rismjöl: farina oryzae.
Riſpa, v.: stringere, destringere,
perstringere alqd; leviter vulnerare; r. upp
resecare; resolvere; retexere (texta).
Riſpa, f.: (levis) scissura, fissura; (leve)
vulnus; rima.
Risqwiſt: sarmentum.
Riſt:
- 1. plogriſt: culter aratri.
- 2. =
halſter: craticula.
Riſta, v. 1.:
- 1. r. in: scalpere,
inscalpere, inscribere, incidere; r. in i ngt in
alqa re incidere, insculpere; alicui rei
incidere, insculpere; (sepulcro scalpere
querellam, Hor.); r. ngt med ngt incidere,
inscribere alqd alqa re (tabulae literis
incisae, L.; incisa notis marmora publicis,
Hor.; pulvis inscribitur hasta, Vg.
- 2.
r. upp: recidere; resecare; findere;
aperire.
Riſta, v. 2.:
- 1. tr. och intr.: quatere,
quassare, concutere alqd; r. i ngn
agitare, concutere alqm; r. på hufwudet caput
concutere, movere.
- 2. neutr. = ſkakas:
tremere; quati; horrere (ryſa).
Riſtning ſe
Skakning.
Rita:
- 1. med objekt: (lineis) pingere,
(scribere); describere, delineare (Pn.),
(lineis) deformare alqd (= r. upp, af; qui
speciem hominis pingere perdidicit,
potest cujusvis vel formae vel aetatis
pingere, C. de Or. II. § 69; r. runor i ſanden
literas in arena scribere, inscribere; r.
matematiſka figurer geometrica quaedam
describere).
- 2. abſolut: (pingere, C. l.
c.); formas, species describere, delineare,
deformare.
Ritbok: liber formarum ad
describendum propositarum; delineandi
exemplaria.
Ritkonſt: pictura linearis (Pn.);
graphis (gen. graphidos, Vitr. I. 1. 4:
architectus debet g-os scientiam habere, quo
facilius exemplaribus pictis quam velit
operis speciem deformare valeat);
(formas) delineandi ars.
Ritmäſtare: linearis
picturae magister; graphidis l. delineandi
magister.
Ritning:
- 1. ſſ. handling: descriptio,
delineatio; linearis pictura.
- 2. forma l.
figura descripta, delineata.
Ritorka: nubilario torrere.
Ritpapper: charta ad formas
describendas l. ad delineandum apta.
Ritſkola: schola
artis delineandi.
Ritſtift: stilus.
Ritual: sacrorum formula; sacri ritus;
indigitamenta.
Ritualbok: indigitamentorum
liber, commentarius; liber ritualis (Amm.).
Rival: rivalis; aemulus (Hor. Carm. IV.
1).
Rivalitet: rivalitas (C.); aemulatio.
Ro, v.: remigare (intr.); ro ett fartyg
remis navigium impellere, pellere, alqo
agere, moliri; ro kraftigt remis
incumbere, insurgere.
Ro, f. (pl. ror): coxa.
Ro, f. (utan pl.):
- 1. = ſtillhet, hwila, lugn:
quies; requies; tranquillitas (oftaſt t.
animi ſinnets ro; aequitas animi); otium
(närmaſt = ledighet); securitas (C. de Am. §
45 ff.); hafwa ro quiescere; securitate, otio
frui; få ro acquiescere, conquiescere; ej
få en timmas ro horam non quiescere,
horae quietem capere non posse; hafwa l.
få ro från ngt ab l. ex alqa re
conquiescere, requiescere (Sa. Cat. 4); a curis,
doloribus remittere, relaxare animum;
hafwa ro för ngn l. ngt otium habere ab
alqo (t. ex. ab hoste), ab alqa re (ab
externis bellis, L.); icke få ro för ngt prae
alqa re quiescere non posse; usque
sollicitari, vexari, morderi alqa re; icke, aldrig
lemna ngn i ro non sinere l. pati alqm
quiescere; usque (assidue, semper,
noctes atque dies) sollicitare, vexare,
fatigare, lacessere (coquere – om ſakl. ſubjekt)
alqm; turbare, interpellare otium l.
quietem alicujus; alicui molestum esse; icke
lemna ngn ro, förr än han lofwar – usque
instare alicui, precibus fatigare alqm,
dum promittat –; lemna mig i ro noli mihi
molestus esse; noli meum otium turbare
l. interpellare; i alls köns ro summo otio
(C. de Off. I. § 153); ſätta ſig i ro in
otium confugere, perfugere; a negotiis
recedere l. se removere; lefwa i ro otiose
vivere (Ithacae vivere o. cum uxore, cum
filio, ibdm III. 97); quieto vitae statu
perfrui; otiosam aetatem et quietam –
traducere (C. de Sen. § 82; jfr Tusc. I. § 33);
ſlå ſig till ro quiescere; aequo animo esse;
curam omittere, mittere; ſlå ſig till ro i,
wid ngt (wid den tanken, att –) acquiescere,
conquiescere in alqa re (in cogitatione
alqa); bedja ngn ſlå ſig till ro jubere alqm
quiescere, aequo animo esse, aequum
animum habere; hwila i ro (om en död)
placide quiescere; placida compositum pace
quiescere; wagga, bringa till ro consolari
alqm, dolorem alicujus; lenire, mulcere;
placare; pacare.
- 2. = nöje, luſt:
delectatio; oblectatio; för ros ſkull animi causa;
(joco); delectationis causa; finna ro i ngt
delectari alqa re.
Roa:
- 1. perſonligt: delectare, oblectare
alqm; juvare alqm; delectationem afferre
alicui; tenere, detinere alqm, animum
alicujus (eg. fängſla ngn l. ngns
uppmärkſamhet); finna ſig road af ngt delectari alqa
re (C. de Or. II. § 75); laetari re (C. de
Off. III. § 121).
- 2. operſonligt: juvat,
delectat alqm (audire, videre); gratum,
gratissimum est alicui.
Roa ſig: jucunditati se dare (C. de Off.
I. § 122); oblectare, relaxare animum;
voluptatibus frui, se dare; ludo uti (C. l.
c. 103); ludere (lusisti satis, edisti satis
atque bibisti, Hor.); r. ſig med måtta
ludendi modum retinere (C. l. c. 104); låta
barnen r. ſig pueris ludendi licentiam dare
(C. l. c.); r. ſig med ngt alqa re ludere
(t. ex. pilā, aleā), alqa re se delectare;
animi oblectationem quaerere ex alqa re;
uppfinna ett nytt ſätt att r. ſig novum alqm
excogitare ludum (C. de Or. III. § 58).
Roande: jucundus.
I. Rock: vestis (klädning i allm.); tunica
(lifrock l. lifſtycke, wanligen utan ärmar).
II. Rock (ſpinnrock): colus.
Rocka: raja.
Rockſkört: vestis l. tunicae lacinia.
Rockärm:
manuleus.
Rodd: remigium; remigatio.
Roddare: remex.
Roddarebåt: navis actuaria.
Roddarebänk: transtrum.
Roder: gubernaculum; clavus; ſitta wid
r-t ad clavum sedere.
Roderſtång: contus.
Rodna:
- 1. i allm.: rubescere (caelum r-it);
ruborem trahere.
- 2. = blifwa röd i
anſigtet af blygſel l. andra känſlor:
erubescere; rubere incipere; rubore suffundi;
rubor suffunditur alicui.
Rodnad: rubor.
Roende: remigatio; remigium.
Rof: praeda (byte); rapina (röfwande);
gå på rof raptum, praedatum ire; lefwa af
rof rapto vivere; blifwa ett rof för elden,
för ſjukdom, för döden igne, morbo, morte
absumi; morte intercipi; lemna ngn till
ett rof för hundar och roffåglar canibus et
avibus diripiendum relinquere; han war
ett rof för ſtridiga känſlor distrahebatur
ancipiti cura animus; akta för rof ngt l.
att – pro lucro habere alqd; non pensi
habere, non vereri facere alqd; icke akta
för rof non curare alqd, facere alqd;
contemnere, negligere, spernere, aspernari
alqd.
Rofdjur: fera (C. Tusc. I. § 104);
animal rapax.
Roffa: r. till ſig rapere, corripere,
arripere; r. ngt från ngn alicui eripere,
detrahere alqd; alqm spoliare alqa re.
Rofferi:
rapina; direptio.
Roffrö: semen rapiceum.
Roffågel: avis, volucris rapax (jfr C.
Tusc. I. § 104).
Rofgirig: rapax; avarus;
rapiendi avidus.
Rofgirighet: rapacitas;
(rapiendi) aviditas.
Rofgirigt: rapaciter.
Rofland: rapina.
Rofolja: oleum raparum
l. ex rapis.
Roflyſten: rapax; (rapiendi l.
rapinarum) cupidus, avidus.
Roflyſtnad:
rapacitas; (rapiendi) aviditas.
Rofwa: rapa, rapum.
Rolig:
- 1. = lugn, ſtilla: quietus
(somnus, nox); tranquillus.
- 2. = nöjſam:
jucundus; festivus; facetus, ridiculus (=
luſtig, qwick); hafwa r-t delectari (si
delectamur, cum scribimus, quis est tam
invidus, qui ab eo nos abducat?, C. de Fin.
I. § 3); en r. berättelſe fabella jucunda,
lepida, faceta, (ridicula); en r. karl homo
facetus, lepidus.
Rolighet: jucunditas;
oblectatio; ludus.
Roll: partes (= de delar af ett ſkådeſpel,
hwilka en perſon utför); persona (eg. maſk;
den perſon l. karakter, hwilken ngn föreſtäller);
ſpela en r. (i eg. och oeg. men.) partes
agere; personam alqam gerere; ſlafwens,
furſtens r. servi, principis persona; ſpela ſin
r. wäl partes bene agere; ſpela ſin r. wäl
i lifwet fabulam aetatis (bene) peragere
(C. de Sen. § 64), commode transigere
mimum vitae (Aug. ap. Suet.); falla ur r-n
corruere (C. l. c.); ſpela en politiſk r.
magnas in rep. partes agere; (principis
personam gerere l. sustinere); gifwa ngn en
r. partes dare alicui; fördela r-na partes
distribuere.
Rom (fiſkrom): piscium ova.
Roman: fabula (fabula Milesia enl. Ap.
Met. I. 1: sermone Milesio varias fabulas
conseram); *fabula romanensis.
Romaneſk: fabulosus; miraculo
corruptus.
Romans: (carminis genus, quod de
fortium virorum laudibus cantatur); carmen.
Romantiſk: r. berättelſe fabula mira,
mirabilis; mera r. än hiſtoriſk poēticis fabulis
magis decōrus, quam incorruptis rerum
monumentis (L. praef.); – r. trakt amoena
regio.
Rop: clamor; vociferatio; conclamatio
(af många röſter); convicium (ſtoj,
wredgades rop); klagande rop clamor flebilis;
querela; quiritatio; rop på fred clamor
pacem poscentium; gifwa till ett r.
clamorem tollere, edere; wara i r-t omnibus l.
omnium in ore esse; magnum nomen
habere; laude florere.
Ropa:
- 1. i allm.: clamare; clamitare (r.
högt l. ideligen); vociferari; clamorem
tollere; declamare; conclamare (wanl. om
flera röſter, dock äfwen blott = ropa häftigt);
r. ngns namn nomen alicujus clamare
(ciere, poet.); r. åt, emot ngn alicui acclamare
(i allm.), reclamare (ſſ. tecken till mißhag l.
för att nedtyſta ngn), succlamare (ſſ. tecken
till bifall); r. att allt är förbi clamare,
proclamare (L. I. 26) rem actam, peractam
esse; r. triumf (hurra!) triumphum l. io
triumphe clamare.
- 2. ſärſkildt:
- a. r. ngn,
på ngn = med rop kalla ngn: (clamore)
vocare, invocare; inclamare alqm; r. ngn in
intro vocare alqm; r. fram provocare,
citare alqm; r. tillſammans conclamare (ad
arma), clamore convocare; r. ngn tillbaka
revocare; r. ut evocare.
- b. r. upp ngn:
citare alqm (reum, testes, milites o. ſ. w.).
- c. r. på ngt = med rop fordra, begära:
(clamore, clamoribus) poscere, petere
alqd; r. på hjelp auxilium implorare,
invocare; r. på hämnd ultionem poscere,
poenas (nocentium) flagitare.
- d. r. ngt, r.
ut ngt l. ngn = med rop tillkännagifwa:
(clamore, magna voce) pronuntiare,
praedicare alqd (C. de Off. III. § 56); r. ut
till ſalu venale (l. in vendendo)
pronuntiare alqd; r. ut ſſ. ſegrare, ſſ. konſul l. dyl.
victorem (praeconis voce) pronuntiare
alqm; consulem renuntiare alqm.
- e. r.
öfwer ngn l. ngt: (clamare), queri,
quiritare, conqueri de alqo, de vi, de injuria.
Ropande: clamor; clamitatio.
Ropare: praeco.
Ror = roder; ſtå till rors clavum
tenere.
Ros:
- 1. (wäxt): rosa; danſa på roſor in
rosa jacere, cubare; (undique diffluere
voluptatibus); in aeterna rosa vivere (Mt.);
ingen ros utan törne nulli rosae non spina
nascitur ɔ: nulla sincera l. incorrupta
voluptas est.
- 2. ſjukdom: erysipĕlas (ătis);
ignis sacer.
- 3. = beröm: laus.
Roſa: laudare; laudibus ferre, efferre,
extollere.
Roſa ſig: gloriari alqa re.
Roſenbuſke: rosa; rosae frutex.
Roſenbädd:
tori, pulvini rosa farti (C.).
Roſenfeſt:
rosalia.
Roſenfärgad: roseus.
Roſengård: rosētum;
rosarium.
Roſenhy: roseus color.
Roſenhäck:
rosaria saepes; rosarium.
Roſenknopp: gemma
rosae; gemmans rosa.
Roſenkrans:
- 1. eg.: serta
rosea l. rosae sertae (motſ. rosae solutae).
- 2. oeg. = radband: *rosarium.
Roſenmun:
roseum, purpureum os.
Roſenolja: rhodĭnum
oleum.
Roſenröd: roseus; purpureus.
Roſenträd:
rhododendrum.
Roſig: roseus (roseum os, roseae
genae).
Rosmarin: ros marinus.
Rosſel: stridor.
Roßla: stridere.
Roßlig: raucus.
Roßlighet: raucēdo; ravis.
Roſt: ferrūgo, robīgo (ferri); (situs); r.
i ſäd robigo, urēdo.
Roſta, v. intr.: robiginem trahere,
ducere; ferrugine induci; robigine corrumpi;
r. bort robigine consumi, exĕdi; gammal
kärlek r-r icke non sunt amorum l.
amicitiarum, sic – ut aliarum rerum,
satietates (C. de Am. § 67).
Roſta, v. tr.: frigĕre; torrere.
Roſtfläck: robigo, robiginis mala.
Roſtfärg:
color ferrugineus.
Roſtfärgad: ferrugineus.
Roſtig: robiginosus; robigine scaber,
squalidus; wara r. robigine (situ) horrere,
squalere.
Rot: radix; stirps; liten rot radicula;
ſlå r-r radices agere (C.), facere, mittere;
hafwa djupa r-r alte haerere radicibus;
defixum esse, niti, teneri altis radicibus;
från r-n radicitus, stirpitus; a radice;
upprycka med r-n alqd ab radicibus eruere,
radicitus evellere, stirpes alicujus rei
evellere; rot till ett ord radix vocabuli (Varr.,
ſe Lat. Lex.); det ondas rot stirps, causa,
(fons, mater) malorum; hafwa ſin rot i ngt
nasci, oriri alqa re; effici alqa re.
Rota:
- 1. eg.: r. i jorden terram rostro
versare.
- 2. r. i böcker: libros versare.
I. Rota ſig: radices agere.
II. Rota ſig tillſammans: conjurare;
conjurationem facere; coire (societatem).
Rotad: radicibus haerens, infixus, fixus;
oeg.: imbutus alqa re; inveteratus.
Rote:
- 1. = diſtrikt: tribus (rustica,
urbana); regio (diſtrikt af ſtaden Rom enligt
Auguſti indelning).
- 2. = afdelning af
infanteriet: manipulus.
Rotebonde: colonus, cui
miles (instruendus) assignatus est (L. I.
44).
Rotfäſta: radice defigere, figere.
Rotfäſta
ſig: radices agere, mittere.
Rotmäſtare:
- 1. föreſtåndare för en tribus:
tribunus.
- 2. anförare för en manipulus:
centurio.
Rots (häſtſjukdom): pituita; tabes
equorum.
Rotſkott: stolo.
Rotta ſe Råtta.
Rotting: arundo, calamus; af r.
arundinaceus.
Rottråd: radicis fibra, capillamentum.
Rotwis: manipulatim.
Rotwälſka: sermo inquinatus, corruptus.
Rubb och ſtubb: omnia; ruta caesa l. ruta
ac caesa.
Rubba: movere i eg. och oeg. uttryck; r.
ngt från deß plats loco, sede, ex loco, de
loco movere, demovere alqd; r.
förhållanden, egendomsförhållanden res movere,
perturbare, mutare; possessiones movere (C.
de Off. II. § 81); r. ngns öfwertygelſe, ngn
från hans öfwertygelſe sententiam alicujus
movere, alqm de sententia demovere.
Rubbad (till ſinnes): commotus, mente
commotus (Hor., Pn.), emotae mentis
(Sen.); mente captus (C.); göra ngn r.
movere cerebrum alicujus (Sen.).
Rubbning: motio; perturbatio;
commutatio; r. af alla förhållanden omnium
rerum perturbatio.
Rubin: carbunculus; *rubīnus.
Rubricera: nomine alqo appellare alqd
(furti nomine a. = r. ſſ. ſtöld); titulum
alqm praetendere, praeponere alicui rei.
Rubrik: titulus; nomen; genus (= klaß,
afdelning).
Rucka: movere; motare.
Ruckla: nepotari; vino et deliciis
deditum vivere; potare.
Rucklare: nepos.
Ruckle: ruinosum aedificium.
Ruda (fiſk): cyprinus carassius.
Ruelſe: poenitentia.
Ruff = drift, fart: impetus, vis.
Rufwa, f.: crusta vulneris.
Rufwa, v.:
- 1. i eg. men., r. på ägg,
ungar: incubare ovis och ova; fovere ova,
pullos pennis.
- 2. oeg., r. på en tanke, en
plan: assidue cogitare de alqa re;
imminere cogitationi, consilio alicui; versare,
agitare animo alqd (t. ex. ulciscendi
consilia).
Rugg: villus.
Rugga: horrere plumis.
Rugga ſig: horrescere, horrere.
Ruggig: horridus, hispidus, hirtus.
Ruin:
- 1. i abstr., wanligen oeg. betydelſe
= fall (förfall): ruina; labes; pernicies;
ekonomiſk r. fortunarum ruinae (C.),
afflictae fortunae; ſedlighetens r. morum labes;
det blir min r. haec res mihi erit
perniciosa, damnosa l. damno, exitio; mihi
perniciem minatur et cet.
- 2. i konkret
mening = en förfallen byggnad l. i plur.
ſpillror af en byggnad: aedificium semirutum,
ruinosum; muri diruti; ruinae (Roma
crescit Albae ruinis, L. I. 31; T. Ann. XV.
42); parietīnae (C.); rudera (ſpillror; grus,
Pn.); reliquiae (domus, urbis o. dyl.);
ſtaden ligger i r-r oppidum prostratum et
dirutum jacet (Sulp. ap. C. Ep. ad Fam.
IV. 5. 4; på ſamma ſtälle: uno loco tot
oppidûm cadavera projecta jacent; jfr
Weſenb.); begrafwas under huſets r-r ruinā
domus opprimi.
Ruinera: evertere;
prosternere; affligere; perdere; ekonomiſkt r. ngn
fortunis omnibus evertere alqm.
Ruinera
ſig: ipsum sibi perniciem afferre;
praecipitem ruere; in perniciem ruere; r. ſig och
allt omnia perdere ipsumque perire.
Ruinerad: afflictus; perditus; r-e affärer afflictae
fortunae, conturbatae fortunae; r. helſa
perdita valetudo.
Ruka: grumulus.
Rulla, f. (= förteckning): tabula; index;
album; in- l. uppföra i r. in tabulas
referre.
Rulla, v.:
- I. intr.: volvi, volutari (rota,
Ixion in rota); wagnen r-r currus volvitur,
labitur, fertur rotis (currit rota); ”floden
r-r” amnis (per devia praeceps) v-itur (Sil.,
Ov.); saxum v-itur (Vg.); ljudet r-r vox
volvitur, volutatur; r. fram, ned, tillbaka
provolvi, devolvi, revolvi.
- II. tr.:
- 1. abſolut:
volvere (rotam, globum).
- 2. med
prepoſitioner:
- a. r. bort: devolvere.
- b. r. fram:
advolvere ad alqd; provolvere.
- c. r. i
hop, tillſammans: convolvere.
- d. r. in
(inſwepa): involvere.
- e. r. upp:
- α. =
uppweckla ngt hoprulladt, ſſ. en bokrulle l.
dyl.: evolvere (C., L.), revolvere (L., Hor.)
volumen, librum; – oeg.: r. upp krigets
taflor ingentes belli oras revolvere, Vg.; r.
upp taflor af elände o. d. miserias ante
oculos alicui proponere.
- β. = medels
rullning uppdraga l. uppföra: subvolvere,
subducere; r. upp ett förhänge aulaea
tollere.
Rullande: volubilis.
Rulle:
- 1. ngt, ſom i ſig har form af en
långſträckt cylinder (wals): cylindrus; r. till
en ſlända (ten) fusus.
- 2. ngt hoprulladt:
volumen (chartae, membranae = pappers-,
pergamentsrulle).
Rullgardin: velum ductile (quod
trochleā subducitur).
Rullning: volutatio.
Rullſten: volubile saxum.
Rulta: vacillantem incedere.
Rum, adj.: (föråldradt) = rymlig, wid:
amplus; spatiosus; r. ſjö altum; r. tid
multum temporis; longum temporis spatium.
Rum, n.:
- 1. i allm. = rymd: locus;
spatium; tomt r. locus vacuus, inanis; det
tomma r-t (enl. Epicuri lära) inane (est in
rebus i., Lucr.); det oändliga tomma r-t
infinitum inane (C. de Fin. I. § 17; nullum
inane est, C. de Nat. Deor. I. § 64); röra
ſig i r-t in loco ferri.
- 2. = utrymme,
plats, ſtälle: locus:
- a. i eg. uttryck: inſtängdt
r. locus clausus, inclusus; lemna r. åt, för
ngn locum dare, concedere alicui; det är
r. för flere locus est pluribus; få r. på ett
ſtälle capi loco; locus capit aliquos (cum
una domo capi non possunt propinqui,
tanquam in colonias exeunt, C. de Off.
I. § 54); lemna ett öppet, tomt r. locum
vacuum intermittere, relinquere; r. emellan
ngt intervallum.
- b. i oeg. uttryck: ega
rum = fieri; usu venire; esse; en ſtrid har
egt r. pugna facta est; ngt ſådant har
aldrig egt r. tale nihil unquam factum est;
oenighet eger r. emellan bröderne inter
fratres est l. intercedit simultas; – gifwa r.
åt en föreſtällning, mißtanke opinionem,
suspicionem concipere, admittere, non
respuere; gifwa laſtarenom r.
calumniatoribus (ad reprehendendum l.
reprehendendi) locum, causam, ansam praebere, dare.
- 3. r. i ett hus: atrium (ſal); cubiculum,
conclave (kammare).
- 4. ſkeppsrum:
sentina.
- 5. r. i en låda l. dyl. (fack):
loculus; loculamentum.
Rumla: potare; nepotari; (bacchanalia
vivere).
Rumor: strepitus, tumultus.
Runa: *runa (gotica litera).
Rund, adj.:
- 1. eg.: rotundus (i allm.);
globosus (klotrund); orbiculatus (ſom
bildar en rund ſkifwa; platt rund); teres (=
rundlagd, trind, t. ex. brachium, mālum).
- 2. r. ſumma, rundt tal: plenus
numerus, solida summa; jfr Runda.
Rund, m.: orbis (solis, terrae l.
terrarum, mensae); göra en r., runden
circumire (vigilias).
Runda:
- 1. eg.: rotundare; (corrotundare);
r. perioderne sententias verbis finire l.
concludere, circumscriptione alqa sententias
concludere (C. de Or. III. § 198);
circuitus, ambitus, orbes verborum conficere
(ibdm); r-ad period apta et quasi rotunda
verborum constructio l. conclusio;
absoluta verborum conversio, verborum
circuitus (ibdm § 190, 191).
- 2. r. en
ſumma: summam rotundare (Hor.),
corrotundare (Pn.).
Rundel: orbis.
Rundelig (Rundlig): largus; copiosus;
benignus.
Rundeligen: large, largiter; copiose;
abunde.
Rundhet: rotunditas.
Rundhänd: largus; in dando liberalis;
munificus; benignus.
Rundhändhet: largitas;
benignitas; munificentia.
Rundning: rotunditas; rotundatio.
Rundſtycke: ett litet mynt: (ungf.)
sextans.
Rundſwarfwad: teres.
Rundt:
- 1. abſolut: rotunde (formare).
- 2. r. om, r. omkring: circa, circum (ſſ. prep.
och adv.); circumcirca (adv.; Sulp. ap. C.);
löpa r. (omkring) in orbem
(circum)currere; r. omkring i ſtaden circum urbem; per
urbem; jfr Omkring.
- 3. = frikoſtigt:
large, largiter, benigne; lofwa r. och hålla
tunt benigne promittere, tenuiter
praestare (promissa).
Runga: tremere, contremere, movere;
”hela jorden hon r-ar” contremit tellus.
Runka, v. tr.: movere, motare.
Runka, v. intr.: moveri; r. på hufwudet
caput quassare, quatere, agitare.
Runſkrift: *literatura runica (runalfabet).
Runſtaf: *baculus runicus l. runis incisum.
Runſten: *cippus runicus.
Rus: crapula; ebrietas (quid non e.
designat?, Hor.); dricka ſig ett rus vino se
obruere (C.); se inebriare; hafwa fått ett
rus madere (Pt., Tib.); vino obrutum
esse; potum, probe adpotum (Pt. Amph.
282) esse; ſofwa r-t af ſig crapulam
edormire, exhalare (C.), amovere (Pt. Ps. 1280),
vinum edormiscere (Pt.).
Ruſa, v. tr.: ebriare, inebriare.
Ruſa, v. intr.:
- 1. abſolut: ruere; r. till
ſitt förderf in perniciem ruere.
- 2.
tillſammans med adverb l. prepoſitioner:
- a. r.
bort: propere se proripere, abire.
- b. r.
emot (ngn): occurrere alicui; incurrere in
alqm.
- c. r. fram: prorumpere;
proruere; procurrere.
- d. r. in: irruere,
irrumpere, intro rumpere (rectā in aedes,
Pt.); r. in ibland fienderne in (medios)
hostes irruere; r. in på ngn irruere,
incurrere, invadere in alqm; adoriri alqm.
- e. r. ned: decurrere; praecipitem ruere;
praecipitari, se praecipitare.
- f. r. på
(ngn): irruere, invadere in alqm.
- g. r.
upp: consternari (Coriolanus velut amens
a sede c-tus amplexum obtulit matri, L.);
cooriri (ex insidiis); consurgere
(consurgite, triarii); magno impotu surgere.
- h. r. ut: erumpere; foras se jacere, se
proripere.
- i. r. å ſtad: ruere (caeco
impetu).
Rusgifwande: inebrians.
Ruſig: ebrius; temulentus; vino
obrutus; madens; madidus; vinolentus; vino
gravis; wara r. madere (non festa luce
madere est rubor, Tib.); ebrium et cet.
esse.
Ruſk: tempestas turbida; pluvia;
caelum turbidum.
Ruſka, v.: quatere, concutere, agitare.
Ruſka, f. (löfruſka): frons.
Ruſkig:
- 1. om wäderleken: pluviosus;
turbidus.
- 2. = illamående: male sanus; non
satis commoda valetudine.
- 3. =
ohyfſad, owårdad: horridus; incultus; r-t
lefnadsſätt: mali, corrupti, inquinat mores.
Rusſin: uva passa.
I. Ruſta: (= ſtoja; lefwa i ſus och dus):
strepere; tumultuari; luxuriose vivere;
bacchari; r. upp ſin förmögenhet fortunas
l. bona luxuriā dissipare l. consumere;
hafwa r-t ut ad frugem rediisse.
II. Ruſta:
- 1. intr.: bellum parare;
classem armare, ornare.
- 2. ruſta ut, ſe
Utruſta.
Ruſta ſig: r. ſig till krig, reſa bellum,
iter parare, comparare; se ad bellum
parare, ad proficiscendum parare; r. ſig
till att gå ad eundum se parare l. ire
parare.
Ruſtad: paratus, instructus, armatus,
ornatus; lätt r. expeditus; tungt r.
graviter armatus.
Ruſtare (Ruſtibuß): nepos; asōtus.
Ruſthåll: praedium ad equitem
alendum assignatum (jfr L. I. 43).
Ruſtkammare: armamentarium.
Ruſtning:
- 1. handlingsord: apparatus;
paratus; göra ſtora r-r (bellum) summa ope
parare; inſtälla r-na paratus belli
omittere, intermittere.
- 2. det hwarmed ngn är
ruſtad, hans wapen o. dyl.: arma;
armatura; lätt, tung r. levis, gravis armatura; i
full r. armatus; afdraga ngn hans r. spolia
detrahere alicui, alqm spoliare.
Ruſtwagn: plaustrum; carrus.
Ruta: tessĕra, tesserula [tesserulae
omnes – (in) pavimento, Lucil. ap. Cic.; om
detſamma lacus hos Lucil.]; scutula;
qvadratiſk r. quadrum, quadratum; r. i ett
fönſter quadrum fenestrae; pl. specularia.
Rutig: tessellatus; scutulatus.
Rutin (routine): usus; exercitatio; ega
r. usu callere; expertum, exercitatum esse.
Rutſch: excursio.
Rutſcha: excurrere; huc illuc cursare.
Rutſchbana: currendi spatium.
Rutten: puter (l. putris); putidus;
putrefactus; putridus; cariosus (dens;
lignum); corruptus, vitiatus; wara r. putere,
putidum o. ſ. w. esse; ett r-t ſamhälle
corrupta civitas.
Ruttenhet: putrēdo; caries.
Ruttna: putrescere (corpus animale, C.,
Lucr.); putrefieri; carie corrumpi,
consumi.
Rya: lodix; cento.
Ryck: impetus; i ett r. uno impetu,
primo conatu; ett r. af ädelmod impetus
quidam liberalitatis (jfr Anfall); i r. per
intervalla.
Rycka, v. intr.:
- a. r. an: accedere;
incedere (in hostes; ad portas); proficisci
adversus alqm; r. an med hären exercitum
admovere.
- b. r. fram: procedere;
progredi; incedere (in hostes; infesto
agmine); låta r. fram producere, (T. Ann. I.
63).
- c. r. in: invadere (in terram, in
fines hostium); intrare, ingredi (urbem
– in i ſtaden); castra ponere (om
öfningsläger); r. in i ngns ſtälle alicui (in locum
alicujus) succedere; alqm excipere.
- d.
r. ned: descendere; r. ned med hären l.
låta hären r. ned på ſlätten in campum
demittere, deducere agmen.
- e. r. upp:
succedere (in collem, adverso colle –
upp för kullen; in hostes); låta ngn r. upp
subducere.
- f. r. ut: excedere, exire,
movere (urbe, castris); castra movere
(om en trupp, ſom legat i öfningsläger); r.
ut till ſtrid in aciem educi, prodire,
descendere; evehi (T. l. c.).
Rycka, v. trans.:
- 1. abſol.: rapere
(häftigt draga); vellere, vellicare (ſlita, plocka
i ngt).
- 2. tillſammans med prepoſitioner,
adverb. l. predikatsadjektiv:
- a. r. af, bort:
abripere, avellere, corripere.
- b. r. fram:
protrahere.
- c. r. i ngt, ngn i ngt:
vellere (t. ex. barbam alicujus).
- d. r. in:
inserere.
- e. r. lös: convellere (postes
l. dyl.).
- f. r. med ſig: secum rapere.
- g. r. ned: deripere, devellere.
- h. r.
ſönder: divellere, diripere; scindere,
discindere.
- i. r. till ſig: (ad se rapere),
arripere, corripere.
- j. r. undan: eripere (de
miseriis alqm.)
- k. r. upp: evellere
(spinas); – äfwen = pigga, muntra: excitare;
acuere.
- l. r. ut: evellere.
Ryckas om ngt: inter se rapere alqd; de
alqa re rixari, altercari.
Rycka, v. impers.: det rycker i ngt
palpitat, micat alqd.
Ryckning: palpitatio; spasmus.
Ryckwis: per intervalla; (per impetus).
Rygg: tergum, dorsum (det förra tänkt
i vertikal, det ſenare i horiſontal ſtällning);
kröka r. se submittere (äfwen i oeg. men.,
jfr C. de Off. I. § 124); lägga händerna
på r-n manus post tergum rejicere; ligga
på r-n supinum jacēre, se reclinare;
bakom r-n på ngn post tergum l. a tergo
alicui l. alicujus; wända r-n åt ngn se
avertere ab alqo; wända r-n till (och fly) terga
vertere; wända r-n åt ett ſtälle locum
relinquere; falla ngn i r-n a tergo l.
aversum aggredi alqm (tergum alicujus
caedere); hafwa r-n fri a tergo tutum esse;
hålla ngn r-n fri tutum praestare alqm,
defendere, tueri alqm; – ſärſkildt
märkes uttrycket: till rygga (zu rück) = tillbaka:
ſtiga till rygga retro cedere; lägga en wäg
till r. iter conficere (emetiri); hafwa lagt
50 år till r. L annos confecisse, vixisse,
vivendo explesse.
Rygga, v. intr.: retro cedere, ire.
Rygga, v. tr.: r. ett löfte promissum
migrare; fidem mutare, fallere;
promisso non stare, non manere.
Ryggbaſt: nervus spinalis.
Ryggkota: vertebra.
Ryggmärg: medulla
spinalis.
Ryggrad: spina.
Ryggſtycke (på ſeldon):
postilena.
Ryggſtöd: fulcrum, adminiculum.
Ryggwärk: dolor dorsi.
Ryggås: culmen tecti.
Ryka:
- 1. eg.: fumare, fumigare.
- 2. =
förſwinna, ſkynda bort: abire ocius; r. på
ngn irruere in alqm.
Rykt: politura; cultus.
Rykta: tergere, polire; colere.
Ryktare:
bubulcus.
Ryktbar: clarus, nobilis (i god mening,
om perſoner och ſaker); celeber (om ſaker);
fama celebratus (i god och dålig mening);
famosus (meſt i dålig mening); blifwa r.
clarum fieri; nominis celebritatem
consequi; wara r. famā florere, celebratum
esse; göra ngn r. nobilitare, celebrare
alqm.
Ryktbarhet: celebritas famae, nominis;
(celebre nomen); nobilitas, claritas l.
claritudo (Sa.) = berömdhet, berömdt namn.
Rykte:
- 1. i allm.: fama; löſt r. vanus,
inanis (sine auctore) rumor; falſkt r.
falsus rumor; dunkelt r. dubius r.; r-t
berättar, förmäler est fama, fama fert, nuntiat
(C.), esse alqd; ett r. ſprider ſig fama,
rumor manat, percrebrescit, differtur,
dissipatur; r-t når ngns öron pervenit,
affertur, perfertur ad alqm; det är ett
allmänt r. communis fama est, in omnium
ore est; utſprida r. om ngn rumoribus
differre alqm; blott af r-t känna ngt famā
tantum et auditione accepisse alqd.
- 2. ngns rykte:
- a. = ngns frejd, goda namn:
fama; existimatio; godt r. bona
existimatio; hafwa godt r. bene audire; dåligt r.
fama adversa; infamia; det gäller ngns r.
fama alicujus agitur; hafwa dåligt r. male
audire; infamiā flagrare; ſätta en fläck på
ngns r. famam, existimationem alicujus
laedere, violare.
- b. = berömdt namn:
nomen; fama; (opinio); han har ett ſtort
r. l. hans r. är ſtort magnum l.
celebratum nomen habet; nomen ejus floret l.
magnum, celebre (L.) est; han har ett ſtort
r. ſſ. talare dicendi l. eloquentiae laude l.
fama floret; (bene dicendi de eo magna
opinio est, C. de Off. I. § 133).
Rymd:
- 1. spatium, locus; oändlig r.
infinitum spatium; tomma r-n inane,
vacuum; fria r-n apertus, liber campus
(prorutis aedificiis, ut continuae violentiae
– ignis – campus et velut vacuum caelum
occurreret, T. Ann. XV. 40).
- 2. =
omfång, förmåga att rymma: capacitas;
ambitus.
Rymdmått: modus l. mensura corporum
(i motſ. till linearum, arearum).
Rymlig: (capax); amplus; spatiosus;
laxus.
Rymlighet: laxitas (in domo
principis viri adhibenda est cura laxitatis, C.);
amplitudo; capacitas (förmåga att rymma).
Rymligt: laxe.
Rymma, v. intr.: profugere, aufugere,
effugere; fugere; ſlafwen r-r från ſin herre
servus profugit, aufugit a domino (C.; Pt.
Capt. 8); fugit (ibdm 117); r. ur fängelſet
ex vinculis effugere (N. Paus. II. 2; Con.
V. 4); bereda ſig, ngn tillfälle att r. fugae
l. fugiendi copiam nancisci, fugae copiam
praebere alicui.
Rymma, v. tr.: = lemna en plats (tom):
- a. abſolut: r. huſet, r. fältet: cedere domo,
campo.
- b. r. upp, ut: locum purgare,
exhaurire.
Rymma, v. tr.: = innehålla, innefatta:
- 1.
om ſaker (rymder): capere; r-s i ett hus
una domo capi (C.); r. mycket
capacissimum esse.
- 2. om perſoner = upptaga,
gifwa ngn rum hos ſig: excipere, recipere
alqm domo sua.
Rymmare: fugitivus (förrymd ſlaf eller
ſoldat).
Rymning: fuga.
Rynka, f.: ruga (nasi, frontis, togae).
Rynka, v.: corrugare (frontem, nares);
adducere, contrahere (frontem,
supercilia; jfr C. de Off. I. § 146).
Rynkig: rugosus.
Ryſa: horrere (af köld l. fruktan); börja
att r. horrescere; horrore perfundi; r. till
inhorrescere, cohorrescere; exhorrescere;
komma ngn att r. horrorem incutere
alicui; horrore perfundere alqm; r. för, wid
ngt horrere alqd (C.); r. för att göra ngt
horrere facere alqd; horrore refugere ab
alqa re (gerenda); r. wid tanken på ngt
perhorrescere cogitatione, recordatione
rei.
Ryslig: horribilis (C.); horrendus (L.,
Vg.); (horridus); foedus; atrox; saevus;
r-t att ſe, att ſäga horribile dictu, visu;
horrendus visu; en r. ſyn spectaculum
horribile, foedum; r-t wäder tempestas
saeva, horrida (Hor.).
Ryslighet: foeditas;
atrocitas.
Rysligt: foede; atrociter; ofta blott
gradförſtärkande, t. ex. r. ond magnopere,
valde iratus.
Rysning: horror; betagas af r. (en r.
påkommer ngn) horrore perfundi, quati;
horrescere, cohorrescere, inhorrescere; en r.
genomfor honom horror illum perstrinxit;
cohorruit.
Ryßja: nassa.
Ryta:
- 1. om djur: mugire (leo, taurus);
rugire (leo); fremere (leo).
- 2. om
menniſkor: fremere; r. åt ngn increpare alqm,
atrociter compellare alqm.
Rytande:
mugitus, rugitus, fremitus.
Rytm: numerus (C. de Or. III. § 184
ff.; 177 ff.); frie, bundne r-r soluti, astricti
numeri.
Rytmiſk: numerosus (l. c. 185).
Ryttare: eques; ſkicklig r. equitandi l.
equi regendi peritus.
Rytteri: equitatus.
Ryttmäſtare: turmae praefectus.
Rå, adj.:
- 1. om yttre föremål:
- a. om luft
och wäderlek: horridus, asper.
- b. =
oſmält, omogen, ej kokt: crudus (c-a poma,
caro; c. later = rå ſten); non coctus.
- c. = ej bearbetad l. bildad, formlös: rudis
(r. signum; r. indigestaque moles – rå,
formlös masſa); inconditus, horridus.
- 2. i andlig mening (om perſoner och
produkter af andlig werkſamhet):
- a. intellektuelt
obildad; okunnig; ſmaklös, formlös: (motſ.
eruditus); rudis; imperitus; ignarus;
horridus; impolitus; den råa masſan vulgus
imperitum; komma alldeles rå till en lärare
plane rudem (C. de Or. II. § 162)
doctori tradi; rå i matematiken geometriae
ignarus, in geometria hospes; rått (ſtillöſt)
framſtällningsſätt horridum dicendi genus;
råe verſer versus inconditi (formlöſe); den
råa (ej genom ſtudier bildade) naturen rude
ingenium (Hor., T.).
- b. moraliſkt
obildad; ohyfſad; grof: horridus (ut vita, sic
sermone h., C.), impolitus, incultus,
agrestis, ferus (ohyfſad); immanis, inhumanus;
asper, importunus, petulans, protervus
(oförſynt, framfuſig); flagitiosus, obscenus
(oanſtändig); – råa ſeder mores inculti,
impoliti; den råa hopen vulgus impolitum;
rå egennytta importunum suae utilitatis
(lucri) studium; rå grymhet, blodtörſt
inhumana crudelitas; rå njutningslyſtnad
inhumanae libidines; rå ton horridus
sermo; importunitas verborum l. sermonis;
rått ſkämt jocus illiberalis, petulans,
flagitiosus, obscenus (C. de Off. I. § 103);
råe verſer versus lascivi, obsceni.
Rå, f.: = gränspåle: stipes; terminus.
Rå, f.: = ſegelrå: antenna.
Rå, f.: = rådjur: caprea.
Rå, n.: = troll: faunus (= ſkogsrå);
siren (ſjörå).
Rå, n.: = ett ſlags bakwerk: placenta
tenuis.
Rå, v.: ſe Råda.
Råbarkad: rudis; horridus; non satis
eruditus.
Råbock: capreolus.
Råd:
- 1. ſom ſökes l. gifwes: consilium:
gifwa råd consilium dare; suadere; ett
ärligt råd fidele consilium; gifwa goda råd
bona, utilia suadere, monere; ſöka,
inhemta råd, fråga ſig till råds consilium petere,
exquirere (expetere, Enn. ap. C.) ab alqo,
apud alqm; consulere alqm; på, enligt
ngns råd ex consilio alicujus; auctore alqo;
suadente, monente alqo; fäſta afſeende wid
någons råd (consilio), auctoritate alicujus
moveri, alicui tribuere auctoritatem (C.);
följa, handla efter ngns råd uti consilio (C.
de Off. I. § 91), sequi consilium alicujus,
alqm monentem, suadentem audire; om
du will följa mitt råd si me audias (jfr C.
de Or. II. § 89; Hor. Carm. I. 13. 12);
mitt råd är, att – equidem (ita) censeo
(faciendum), ego auctor sum (ut facias);
med ſina råd gälla mycket hos ngn consilio
et auctoritate plurimum valere apud alqm;
här äro goda råd dyra nunc consilio opus
est et prudentiā; biſtå ngn med råd och
dåd consilio et re l. operā juvare alqm.
- 2. råd för ngt = bot, utwäg:
(consilium); ratio (rei expediendae l.
explicandae); remedium (bot); auxilium (hjelp);
finna råd rem expedire, consilium ex
tempore capere (C. de Off. II. § 33);
rationem l. viam rei expediendae, (remedium)
invenire; weta råd för allt nusquam
expertem consilii esse; omnes difficultates,
omnia negotia expedire posse; kommer
dag, kommer råd ex tempore (l. pro re nata)
reperietur, expedietur consilium; icke weta
ſig råd quo se vertat, quam viam
ingrediatur, (quomodo vitam toleret), nescire;
neque consilii neque auxilii copiam,
nullam spem habere; (difficultatibus se
expedire non posse); torpent consilia alicujus;
det blir wäl något råd aliqua invenietur
rei expediendae ratio; derför finnes wäl
råd l. god råd (egentl. neutr. plur.) ejus
rei facilis explicatio est.
- 3. = lägenhet
(förråd): copia l. copiae; facultates;
efter råd och lägenhet pro facultatibus; jag
har ej råd dertill ad eam rem facultates
mihi non suppetunt; jfr Förråd.
- 4. =
rådplägning: consilium; consultatio;
deliberatio; taga ngn till råds in consilium
adhibere alqm; lägga (hålla) råd med ngn
consilia communicare, conferre cum alqo
(capita conferre); consultare, deliberare
cum alqo.
- 5. = rådplägande förſamling,
rådsförſamling: consilium; senatus; ſtatens
råd publicum consilium; ſammankalla r-t
consilium convocare, advocare; senatum
vocare, cogere; hålla r. consilium l.
senatum habere; rådfråga r-t senatum
consulere; den förnämſte i r-t, r-ts ledare publici
consilii princeps l. auctor; upplöſa r-t
consilium l. senatum mittere, dimittere;
blifwa medlem af r-t in senatum legi, venire;
blifwa utſtött ur r-t e senatu moveri; med
råds råde ex consilio l. ex auctoritate
senatus.
- 6. = medlem af rådet; rådsherre:
senator; consiliarius; konungens r. a
consiliis regis; r. i ett kollegium assessor
collegii.
Råda:
- 1. = gifwa råd: suadere,
consilium dare alicui; monere alqm; consiliari
(Hor.); auctorem esse; tapper att ſtrida
och klok att r. et manu fortis et consilii
plenus; r. till ngt suadere alqd; censere
alqd faciendum esse; r. ngn att göra ngt
alicui suadere, auctorem esse, ut faciat
alqd; r. från ngt dissuadere alqd, ne fiat
alqd; vetare alqd, alqd fieri; låta r. ſig
monentes audire; monitoribus aures
praebere; consiliis bene suadentium uti; icke
låta r. ſig consilia aspernari l. spernere;
non audire ea, quae monetur (C. de Am.
§ 88); r. bot för ngt remedium rei
invenire, praescribere.
- 2. råda, rå =
beſtämma, herſka:
- a. abſolut:
- α. eg. (råda):
dominari; (regnare); valere (om ſakliga
ſubjekt); vincere; menniſkan ſpår, men Gud rår
in Dei potestate omnium rerum exitus
sunt; (divinant homines, dominatur Deus);
ödet r-r i all ting fortuna in omni re
dominatur (Sa.); här r-r jag hic ego regno
l. hic in meo regno sum (C.); om jag finge
r. – si mei arbitrii l. judicii (C.) res
fuerit, si in me fuerit –; si me audiant –; hans
mening rådde ejus consilium (l. auctoritas)
valuit; egennyttan rådde vicit utilitas (C.,
de Off. III. 88).
- β. om abſtrakta ſubjekt
ofta blott = ega rum, finnas: esse;
versari; tyſtnad rådde silentium erat; mörker
r-r tenebris tenentur omnia; en allmän
modlöshet rådde omnium erant fracti
animi; det r-r en ſtor okunnighet om denna ſak
haec res in summa hominum ignoratione
versatur; ſtor fruktan r-r i ſtaden magnus
versatur in civitate metus (C.).
- b. med
infinitiv: ngn råder att göra ngt: licet
alicui facere alqd; est in alicujus
potestate facere alqd l. quid facere velit.
- c. någon råder (rår) för ngt = kan
beſtämma ngt, har ſkuld till ngt: in alqo est alqd,
per alqm stat alqd; alicujus rei in alqo
l. penes alqm causa l. culpa est
(wanligen blott i nekande l. frågande ſatſer): det
rådde jag ej för nulla id mea culpa
factum est l. contigit (C. de Or. II. § 15);
non per me stetit, quin (att icke), ut (att)
fieret alqd; hwad rår jag för det quid me
accusas?; numqua in ea re mea culpa
est?
- d. rå med ngt: posse facere,
perficere, ferre o. ſ. w. alqd; han rår med allt
omnia ille unus (perficere) potest; ad
omnia sufficit.
- e. rå om ngt: tenere,
possidere alqd, alicujus rei dominum
esse; hwem rår om det huſet cujus illa
domus est?; rå om ſin tid tempore ut libet
uti; rå om ſig ſjelf sui juris esse; nulli
servire; sibi vivere.
- f. rå. på ngn:
vincere, superare alqm; flectere, movere
(beweka) alqm.
- g. råda öfwer ngt l. ngn:
dominari in alqa re, in alqm, inter alqos;
dominum esse alicujus rei (dei omnium
rerum domini et moderatores sunt);
imperio tenere (herſka öfwer); regere;
praeesse alicui (civitati, exercitui); Juppiter
r-r öfwer himmelen Mars öfwer krigen
Juppiter imperium rerum caelestium tenet,
Mars bella regit (Cs. b. Gall. VI. 17);
Neptunus r-r öfwer hafwet maris potens
Neptunus est (L., Hor.); pelagi
imperium Neptuno sorte datum est (Vg.).
Rådande:
- 1. = herſkande, mäktig; ſom har
öfwerhanden: potens; superior; cujus
arbitrio geritur alqd; det r. partiet
superior factio l. quae plus valet; allrådande
praepotens.
- 2. i allm. = ſom (allmänt)
eger rum, finnes (Råda 2 a. β.): qui
(magnus) est l. versatur in alqa re; afhjelpa
den r. okunnigheten och likgiltigheten
hominum inscientiae et socordiae subvenire
l. mederi.
Rådbråka (t. radbrechen):
- 1. membra alcjs
rotā frangere, contundere.
- 2. r. ett
ſpråk l. orden i ett ſpråk: verba frangere,
fracto sono pronuntiare, corrumpere in
peregrinum sonum (Qu.), verba refringere
(St. Silv. II. 1. 123.), balbutire.
Rådfråga: consulere alqm; ab alqo
consilium petere; alqm in l. ad consilium
adhibere; rem deferre ad alqm.
Rådföra
ſig med ngn: consilia conferre,
communicare cum alqo; rem deferre ad alqm,
communicare cum alqo; deliberare cum
alqo de alqa re.
Rådgifware: consiliarius
(regis, C.); consultor (Varr., Sa., T. –
cupīdo et ira pessimi c-res, Sa.); auctor;
hafwa ngn till r. i all ting in omni re alqm
habere, adhibere auctorem, uti auctore
alqo; en dålig r. mali consilii auctor;
malus consultor (malum consilium
consultori pessimum est, Varr.); wara ngns r.
consiliis regere alqm, consilio multum
valere apud alqm.
Rådgöra: deliberare,
consultare; consilia conferre, communicare
cum alqo.
Rådhus: curia; senaculum.
Rådhusrätt: urbana (oppidana, municipalis)
jurisdictio.
Rådig: consilii plenus; consilio
promptus (L.); ingenio promptus (id.); wara r.
(äfwen) praesenti animo (et acri) esse;
praesenti animo uti et consilio (C. de Off.
I. § 80); (cum res agitur –, posse
expedire rem et consilium ex tempore capere).
Rådighet: animus promptus, praesens, acer;
wiſa prof på r. prompti l. praesentis
animi specimen dare; utan hans r. hade wi
warit förlorade nisi ille praesenti animo
usus esset, actum esset de nobis.
Rådjur: caprea.
Rådlig: commodus; bonus; quod tuto
l. sine periculo suscipi potest; tutus (non
est tua tuta voluntas, Ov.); det är r-aſt
att icke ſtöra honom non turbare ejus
quietem melius erit (jfr L. III. c. 41. 48);
jag aktar för r-aſt att gå censeo
discedendum esse; optimum factu judico abire
(C. in Cat. I. § 29).
Rådlös: consilii inops; dubius; wara r.
consilii inopem esse; dubium haerere;
haesitare; trepidare; (torpent consilia
alicujus, L.; rem expedire non potest); bättre
wara brödlös än r. rei quam consilii
egere (Sa.) l. inopem esse melius est; göra
ngn r. dubitationem injicere alicui.
Rådlöshet: consilii inopia (C.); haesitatio;
trepidatio; dubitatio; en allmän r. rådde
omnium torpebant consilia; torpor omnium
animos oppresserat.
Rådman: decurio;
senator urbanus.
Rådmansbefattning:
decurionatus.
Rådpläga: consultare; consilia
conferre, consilia communicare, deliberare
inter se l. cum alqo; r-nde förſamling
consilium.
Rådplägning: consultatio;
deliberatio; inleda, afbryta r. movere, incidere
deliberationem.
Rådrum: spatium (tempus,
locus) cogitandi, deliberandi (respirandi)
l. ad deliberandum; gifwa, lemna, unna
ngn, taga ſig r. spatium deliberandi l. ad
deliberandum dare concedere alicui,
sumere (sumpto spatio ad cogitandum
paratius atque accuratius dicere, C. de Or.
I. § 150); jag fick intet r. cogitandi
tempus non erat.
Rådſal: atrium curiae;
senaculum.
Rådsembete: munus senatorium;
decurionatus (i municipium).
Rådsförſamling:
senatus.
Rådsherre: senator.
Rådskammare:
publicum consilium.
Rådſlag: consilium; deltaga i r-n
consiliis interesse; kloka r. callida, prudentiae
plena consilia.
Rådſlå: consultare; consilia
conferre, communicare de alqa re;
deliberare.
Rådsperſon: senator; decurio.
Rådſtufwa l. Rådſtuga ſe Rådhus.
Rådwill:
incertus, dubius (quid agat); inops
consilii; jfr Willrådig, Rådlös.
Rådwis: consilii
plenus; sapiens (s. senatus).
Råg: secăle.
Råga: cumulare rem; afferre, addere
cumulum rei (t. ex. malis alcjs = r.
måttet af ngns olycka); r. ngt med ngt
cumulare alqd alqa re (bellicam gloriam
eloquentiā, C.).
Råga l. Råge: cumulus (c. est, quod
supra mensuram in modio adjiciebatur,
Festus); till r. på olyckan ne quid deesset
calamitatis; quo cumulus afferretur
calamitati.
Råget: caprea (femina).
Rågmjöl: farina secalina.
Rågång: limes; terminus; uppdraga r.
limitem agere.
Råhet:
- 1. luftens, wäderlekens: asperitas.
- 2. = okokt, oſmält tillſtånd: cruditas.
- 3. i andlig mening:
- a. = okunnighet (briſt
på eruditio): inscientia; bonarum artium
jejunitas (C. de Or. II. c. 2).
- b.
moraliſk råhet: inhumanitas; feritas;
immanitas; mores horridi, inhumani; djuriſk
r. i menniſkogeſtalt in figura hominis
feritas et immanitas beluae (C. de Off. III.
§ 32).
Råka, f.: corvus frugilĕgus.
Råka, v.:
- 1. intr.:
- a. med prepoſitioner:
r. i ngt, på ngn l. ngt, r. ut för ngt:
incidere in alqm, in alqd (in periculum, in
morbum, in manus praedonum i
röfwarehänder, ut för röfware); venire (in
suspicionem alicujus, in calamitatem);
implicari (morbo, negotiis, difficultatibus i
l. ut för ſjukdom o. ſ. w.); offendere,
deprehendere, invenire (= ſtöta på ngn l.
ngt).
- b. med adverb: r. rätt eo, quo
velis, deferri, venire; r. illa ut rem male
gerere; implicari (difficultatibus); r. faſt
deprehendi, comprehendi, capi.
- c. med
infinitiv (med l. utan att): forte cadere,
incidere, accidere, evenire, ut –, l. enſamt
forte; han r-de wara borta forte aberat;
han r-de blifwa ſjuk forte accidit, ut morbo
corriperetur.
- 2. tr.:
- a. i allm. = träffa:
tangere, contingere (metam; ferire: non
semper feriet, quodcunque minabitur,
arcus, Hor.).
- b. = ſammanträffa med
en perſon: in alqm incidere, incurrere;
alqm convenire; offendere, deprehendere,
videre alqm.
Råka ſig: forte accidere, incidere,
evenire, ut –; i fall det r-r ſig ſå – si fors
ita tulerit –.
Råkas: convenire, congredi; det är
länge ſedan wi r-des jam diu est, postquam
nos vidimus; härarne r-s exercitus
concurrunt, congrediuntur.
Råkoppar: aes rude.
Råma: mugire.
Råmjölk: colostrum, colostra.
Råmärke: terminus.
Rån: spoliatio; raptus; rapina.
Råna: vi spoliare alqm.
Rånare: raptor.
Rånock: cornu antennae.
Råſten: later incoctus.
Råtta: mus; ſtor r. mus decumanus;
liten r. musculus; mus.
Råttfälla: muscipula, muscipulum.
Råtthål:
cavum muris.
Råämne: materia (rudis, informis).
Räck: pluteus (Vitr.); lorica.
Räcka, f.:
- 1. i allm. = rad, ſträcka: ordo,
series.
- 2. en r. kläde: panni volumen;
*operis textilis manipulus (Georges).
Räcka, v.:
- 1. intr.:
- a. i rummet:
pertinere (ſträcka ſig, om ſakligt ſubjekt); tenere,
tangere, attingere (nå till ngt); wattnet
r-te till midjan ad medium corpus aqua
pertinebat; klädningen r-r till hälarne –
ad imos talos descendit; r. öfwer ngt
supereminere; gå ſå långt wägen r-r
apage te; abi hinc; ſå långt man kan r. med
handen quantum manu tenere possis.
- b. i tiden = wara: durare, manere
(dolor plures dies, C. Fin. II. § 93).
- c.
räcka, r. till = förſlå: suppetere, sufficere
ad rem l. alicui rei (quotidianis
sumptibus copiae s-unt, C.); suppeditare ad l.
in rem (pecunia in fundamenta templi
vix s-avit, L.); satis esse.
- 2. tr.:
- a. r.
ngn ngt: porrigere, dare, tradere alicui
alqd; r. ngn handen manum dare,
porrigere alicui; räck hit boken cedo librum.
- b. r. fram: protendere, porrigere.
- c.
r. upp: tollere, sustollere.
- d. r. ut:
extendere (brachium); exserere (linguam).
Räcka ſig: se l. corpus extendere,
protendere; jfr Sträcka ſig.
Rädas: formidare; timere, metuere
(alqm; ne fiat alqd); börja r. timere
incipere (coepisse); extimescere,
pertimescere.
Rädd:
- 1. r. för ngn l. ngt: timidus;
pavidus; formidolosus (Ter., Varr., T.);
ignavus, imbellis (= feg, okrigiſk);
meticulosus (Pt.); r. för döden ad mortem
timidus (C.), mortis metuens; wara r. för
ngn l. ngt timere, metuere, reformidare,
vereri alqd (metuebant servi, verebantur
liberi, C.); war icke r. noli timere; wara
r. att ngt ſkall ſke metuere et cet., ne quid
fiat; wara r. för att ngt ej ſkall förſlå
timere, ut sufficiat alqd; wara r. för att
göra ngt vereri (religioni habere) facere
alqd; blifwa r. timere incipere;
extimescere; pertimescere; göra ngn r. timorem,
metum injicere alicui.
- 2. r. om ngt l.
ngn (ſynonym: ängſlig; mon, aktſam):
sollicitus, anxius de re; diligens alicujus rei;
parcus in re l. alcjs rei (poet.); retinens
alicujus rei (C.); r. om lifwet de vita (tuenda)
sollicitus; (vitae cupidus); r. om ſin helſa
de valetudine sollicitus, valetudinis
tuendae diligens; r. om ſina penningar
attentus ad pecuniam servandam; parcus,
tenax; r. om ſin wärdighet, frihet
dignitatis, libertatis retinens (T.), diligens; wara
r. om ſina barn, ſina barns helſa m. m.
liberis cavere, liberorum valetudini
consulere, valetudinem diligenter curare,
tueri; wara r. om (= ſkona) ngn parcere
alicui; war r. om din helſa cura ut valeas;
wara r. om ſitt goda namn och rykte, ſin
wärdighet dignitati, famae et
existimationi consulere; famae servire;
dignitatem tueri (diligenter); dignitatis
cupidum esse; wara r. om ſina penningar
sumptibus parcere; ad rem diligentem esse
(Ter.); rem familiarem diligenter tueri.
Rädda: servare, conservare (alqm ex
re); incolumem praestare alqm; sospitare
(L.; poet); vindicare (a re); liberare
(malis); ex calamitate, miseriis, malis eripere
(C. de Or. I. § 225); r. ngns lif vitam
alicujus l. alqm servare; alicui salutem
dare, afferre, reddere; ex (media) morte
eripere alqm; läkaren r-de honom medicus
eum servavit, excitavit; r. ſitt lif, r. ſig
salutem sibi parare, salutem reperire; ad
incolumitatem pervenire; ſöka att r. ſig
vitae et saluti consulere (C. de Off. III.
§ 92); han r-de ſig på en planka tabula ex
naufragio arrepta salvus evasit, mortem
effugit; r. ſig medels flykt fugā salutem
petere; han är r-ad salvus est (erubuit,
s. est, Ter.; salva Roma, salvus est
Germanicus); sospes est (L.); han kan ej r-as
salvus esse non potest; salus ejus
desperanda est; nulla spes salutis relinquitur;
en r-nde gudamakt Deus vindex,
conservator; tillbakaſtöta den r-nde handen manum
servantis repellere.
Räddande: servatio;
vindicatio.
Räddare: servator (reipublicae, C.);
vindex (libertatis Brutus); anſe ngn för
ſin r. alicujus ope sibi salvum videri.
Räddhåga: timor (Dei, mortis);
trepidatio.
Räddning: salus; incolumitas; hafwa ngn
att tacka för ſin r. salutem suam debere
alicui; här är intet hopp om r., all r. är
omöjlig nulla spes salutis est, relinquitur,
ostenditur; utan r. förlorad desperatus.
Räddningsbåt: scapha ad naufragos
servandos apta.
Räddningsmedel: via salutis;
remedium; subsidium.
Räddningsplanka: tabula ex
naufragio arrepta.
Rädſla: formido, metus, timiditas,
pavor; jfr Fruktan, Förſagdhet.
Räf: volpes; volpecula (mindre eg.
deminutiv än med föraktlig bibetydelſe); den
liſtige r-n astuta volpes; wåldet tillhör
lejonet, liſten r-n vis leonis est, fraus
volpeculae; –; i oeg. mening: en gammal räf
veterator; hafwa en räf bakom örat
astutam volpem sub pectore servare (Ps. V.
117; jfr Hor. A. P. 437: nunquam te
fallant animi sub volpe latentes); aliud
simulare, aliud sentire l. agere.
Räfaktig:
astutus; dolosus.
Räfgrop: fovea.
Räfhane,
Räfhona: volpes mascula, femina.
Räfknep ſe
Räfſtreck.
Räfkula: volpis latibulum.
Räfſa, f.: pecten (Ov. Rem. Am. v. 192);
rastellum; irpex (jernräfſa).
Räfſa, v.: pectine verrere (Ov. l. c.);
rastello eradere (stipulas, Col.).
Räfſax: pedica volpina.
Räfſkinn: pellis
volpina.
Räfſpel: ludus latrunculorum.
Räfſt: inquisitio; (poena); anſtälla r. med
ngn inquirere in alqm; ad disquisitionem
vocare alqm; rationem poscere ab alqo.
Räfſte-ting: inquisitionis judicium.
Räfſtreck: fraus; artificium; astus;
fallacia.
Räfunge: volpis catulus.
Räka: palaemon squilla.
Räkel: longurio (lång perſon utan
hållning).
Räkenſkap:
- 1. i allm. (utan plur.): ratio;
fordra r. af ngn, affordra ngn r. rationem
poscere, reposcere ab alqo; göra, aflägga
r. rationem reddere; wara ngn ſkyldig r.
rationem alicui (reddere) debere.
- 2. med
plur. = ſkriftlig redowisning i ſiffror,
räkning: ratio; tabulae; föra r-r rationes
perscribere, conficere; tabulas conficere (C.
de Or. II. § 97); införa ngt i r-r in
rationes referre, inducere; granſka r-r
rationes dispungere.
Räkenſkapsbok: codex
acceptorum et expensorum.
Räkenſkapsförare:
rationalis; ratiocinator.
Räkna:
- I. abſolut (utan förbindelſe med
prepoſitiouer):
- 1. i allm.: ratiocinari; putare;
calculos subducere; rationem ducere;
kunna r. numeros nosse; wara ſkicklig i att r.
ratiocinandi peritum esse, bonum
ratiocinatorem esse (C.); lära ngn att r.
numeros docere alqm; lära att r. numeros
discere, numeros accipere ab alqo (C.);
r. på fingrarne digitis rationem computare
(Pt.); r. rätt recte rationem ducere,
inire, numerum inire; ofta i allm. = recte
conjicere, conjecturam facere; (spes non
fallit alqm); r. fel l. miſte perperam
ratiocinari; ofta i allm. = labi; falli; (spes
fallit alqm); r. ſträngt, noga (med ngn)
restricte rationem ducere (ad calculos
vocare alqm, C. de Am. § 58).
- 2. med
objekt (af ſubſtantiv l. ſats):
- a. = utröna
antalet af ngt: numerare (milites, cives);
dinumerare (stellas); numerum inire
(militum); blott den fattige r-r ſina ſkatter
pauperis est numerare (Ov.) divitias.
- b.
r. ett tal: quaestionem arithmeticam
solvere.
- c. = ega att räkna: numerare
(donec eris felix, multos n-abis amicos,
Ov.); habere (quadragesimum
stipendium Caecina habebat, T.); han r-r 50 år
quinquagesimum annum (habet), agit.
- d. r. ſlägt med ngn: communes cum alqo
majores (avos) habere; cognatione
attingere alqm.
- e. = taga i beräkning, taga med
i räkningen: numerare; in alqo numero
habere; rationem ducere alicujus; (dicere,
commemorare); honom r-r jag icke illum
in nullo numero habeo; illum omitto; för
att ej r. Grekland ut omittam Graeciam;
för att icke r. hans politiſka förtjenſter ne
dicam l. ut omittam, quantis rebus de
republica bene meritus sit; jfr Räkning,
Beräkning; det är ej att r. emot nihil est
ad alqd l. prae alqo.
- II. i förbindelſe
med prepoſitioner:
- 1. r. af: enumerare.
- 2. r. efter: rationem (l. numerum)
inire; computare; reputare; cogitare.
- 3.
r. emot, ſe I. 2. e.
- 4. r. ngn l. ngt för
ngt: numerare med objekts- och
predikatsackuſativ (Thucydides nunquam orator
numeratus est, C.; habet hos numeratque
poētas, Hor.); numerare alqm inter alqos
(t. ex. inter septem sapientes – för en af
de ſju wiſe); putare, ducere alqd med
predikatsackuſativ l. in numero, in aliquibus
(alqd parvum putare, ducere – r. ngt för
obetydligt –; mortem in poena putare, C.;
mortem in malis – döden för ngt ondt –,
alqm in hostium numero ducere);
habere alqm l. alqd pro alqo (alqm pro hoste,
pro explorato alqd), wanl. paß. (haberi)
med predikatsnominativ; ponere in rebus,
in re (r. ngt för en ära, en ſkam o. ſ. w. in
laude, in vitio, in beneficio – för en
wälgerning – ponere alqd).
- 5. r. ibland någre:
inter alqos numerare alqm; in numero
alqo, in hostium numero ducere; in
numerum (l. in numero) referre; in l. inter
alqos referre alqm; reponere in numero
alqo, in alqos (C. de N. D. I. § 38.).
- 6. r. i hop: computare; summam –
colligere, facere.
- 7. r. in i ett antal:
numero alqo comprehendere, complecti alqm
[pirata non est perduellium numero
(definitus), sed communis hostis omnium,
C. de Off. III. § 107].
- 8. r. med: in
ratione alqa ducere alqm (C.); rationem
ducere, habere alicujus; jfr I. 2. e.
- 9. r. om: novam rationem inire l. ducere.
- 10. r. på ngt: (pro certo) exspectare;
sperare alqd; pro certo habere; r. icke på
det illud sperare noli; r. på ngns mildhet
sperare alqm clementem fore, in alicujus
clementia spem ponere; r. på ngn
confidere alicui, alicujus probitate,
benevolentia o. d.; spem ponere in alqo.
- 11.
r. till:
- a. r. ngt till ngn: annumerare
alicui alqd; r. ngn ngt till godo alicui
acceptum ferre alqd.
- b. r. ngn ngt till laſt,
förtjenſt o. d.: vitio, laudi dare, vertere,
tribuere alqd; r. ſig till godo sibi laudi
ducere alqd; gloriari in alqa re.
- 12.
r. tillſamman: computare; summam –
facere, colligere.
- 13. r. upp: numerare;
enumerare; colligere.
- 14. r. ut:
numerare; (numerando, numeris) definire
(jfr C. de Off. I. § 59: addendo
deducendoque videre, quae summa reliqui
fiat.).
- 15. r. öfwer: computare; rationem
inire; calculos subducere.
Räknebok: ratiocinandi ars l.
praeceptorum liber.
Räknebord, Räknebräde: abăcus
(indeladt i kolumner för ettor, tiotal,
hundratal o. ſ. w.; jfr Rich; Marquardt, Röm.
Alterth. V. 2).
Räknekammare: tablinum;
ſtatens r. aerarium.
Räknekarl: ratiocinator (god
r. bonus ratiocinator, C. de Off. I. § 59);
computator.
Räknekonſt: ratiocinandi ars;
arithmetica (n. pl. l. f. sing.), arithmetice;
lära r-n numeros discere.
Räknelig: numerabilis (n., utpote
paucus, Hor.).
Räknemäſtare ſe Räknekarl.
Räkneord:
*vocabulum numerale; numerus (Varr. de l.
l. IX. 81–89).
Räkneſätt: ratiocinandi l.
numerorum genus.
Räkning:
- I. ſſ. handling (= räknande, att
räkna); ratiocinatio; ratio; subductio; lära
ſig r. och ſkrifning numeros et literas
discere; underwiſa i r. numeros docere;
anſtälla r. af folket populi numerum
percensere, inire; wara ſkicklig i r. ratiocinandi
peritum esse.
- II. ſſ. ſak:
- 1. i eg. uttryck:
- a. i allm. = räkenſkap, räkenſkaper: ratio;
tabula; hålla, föra r. öfwer ngt rationem
habere alicujus rei; införa, uppföra ngt i
r. in rationes l. tabulas referre, inferre,
inducere alqd; afſluta r-n rationem
conficere; r-n ſtämmer ratio convenit (C.),
constat (T. Ann. I. 6.); ratio apparet (Pt.
Trin.); par est ratio acceptorum et
datorum (C. de. Am. § 58); granſka en r.
rationem excutere, dispungere.
- b. =
ngns räkning i. e. ſkuldpoſt, förteckning på
ngns ſkuldpoſter: ratio, rationes alicujus;
nomen; hafwa r. med ngn rationes habere
cum alqo; taga på r. hos ngn nomine suo
mutuari ab alqo; ſkrifwa ngt upp på ngns
r. alicui datum l. expensum referre;
nomen alicujus in codicem referre;
nomina facere; ſkicka ngn r. på ngt quantum
debeat, scripto significare alicui; nomen
l. nomina exigere; uppgöra en r. rationes
putare cum alqo; nomen solvere,
expedire; rationem persolvere.
- 2. i oeg.
uttryck: ſkrifwa ngt på ngns r. tribuere,
attribuere alicui alqd; causam rei tribuere
alicui; culpam conferre in alqm; hålla
ngn r. för ngt laudi tribuere alicui alqd;
gratiam habere alicui; laudare alqm,
quod fecit alqd; taga ngt med i r-n
rationem habere, ducere alicujus rei;
considerare alqd; icke taga med i r-n omittere,
negligere, oblivisci alqd; jfr Räkna, I. 2;
göra ett ſtreck i ngns r-r rationes alicujus
turbare, conturbare; consilium alicujus
perimere; spe alqm dejicere, deturbare;
spem alicujus fallere; göra upp r-n utan
wärden frustra secum rationes putare (Ter.
Ad. 208); spem vanam praecipere, spe
vana duci; göra ſig r. på ngt sperare alqd;
finna ſin r. wid ngt alqd pro lucro
habere; in lucro ponere (si); ”för ngns
räkning” återgifwes med dativändelſe, t. ex.
Talassio fertur puella (L. I. 12); det är l.
ſäges för din r. tibi dico; det ſtår för min
r. ego culpam praestabo; på ngns r.
alicujus periculo.
Ränker: doli; fraudes; artificia.
Ränkfull: fraudulentus; dolosus; fallax.
Ränkſmidare: artifex; dolorum machinator.
Ränna, f.: canalis; tubus;
afledningsränna cloāca: emissarium; incile;
takränna deliquia (-cia), Vitr.; pl. colliciae,
elices; r. = farled: alveus.
Ränna, v.:
- 1. intr.: currere, cursare.
- 2. tr. (= drifwa, ſtöta): adigere;
impingere; r. wärjan igenom ngn gladium per
pectus alicujus adigere; gladio
transverberare, transfodere alqm; r. hufwudet i
wäggen caput parieti affligere, impingere.
Rännarebana: curriculum; circus.
Rännil: rivus.
Ränning: stamen; tela.
Rännſnara: laqueus.
Rännſten: emissarium; cloāca.
Ränſel: mantica; pera.
Ränta, f.:
- 1. = inkomſt af faſtighet:
reditus; fructus; vectigal.
- 2. r. af
utlånade penningar: usura; fenus; fructus
pecuniae; ſätta penningar på r. in fenore
ponere, collocare nummos; taga r. usuram
capere, accipere; låna ngn penningar mot
l. på r. fenori dare pecuniam alicui; låna
penningar af ngn på r. pecuniam fenore
accipere; återgifwa med r. reddere cum
fenore (C. de Sen. c. 15); dryg, obillig r.
fenus grave, iniquum; r. på r.
anatocismus.
Ränta: v.: fructum reddere;
fructuosum esse; med omwänd konſtruktion: redit
alqd ex alqa re.
Räntebärande, Räntegifwande: fructuosus
(pecunia – kapital); ex quo reditus fit.
Ränteri, Räntkammare: aerarium.
Räntmäſtare: quaestor; aerarii
praefectus.
Rät: rectus; directus (ad normam, ad
perpendiculum); r. linie, winkel recta linea,
rectus angulus; r. ſtällning status erectus.
Räta: ad lineam l. normam,
perpendiculum dirigere; r. på ſig se erigere; r.
upp, ut ad rectum revocare.
Rätlinig: rectis lineis; qui rectis lineis
includitur.
Rätt, adj.:
- 1. = rigtig, tillbörlig,
(pasſande): rectus (rigtig); justus (tillbörlig;
laglig); par, aequus (ſkälig, billig); (aptus,
pasſande); is, qui l. qualis debet esse o.
dyl.; verus (rätt = ſann); det r-a jus
(poſitiv rätt); aequitas (billighet); honestum,
honestas (det moraliſkt r-a); fas (naturlig,
gudomlig rätt); r. åſigt, r. förfarande recta
l. vera sententia; recta (agendi) ratio;
hitta r-e wägen (rectam) viam reperire;
r. egare justus dominus; r. dom justum
(aequum, verum) judicium; r. ſinnelag
pius, honestus animus; det är r. af dig, att
du teg recte tacuisti; det är r. att förtiga
anförtrodda hemligheter par est, aequum
est, decet, convenit commissa retinere;
det är r. åt dig jure plecteris; nulla tibi
infertur injuria; r. tid opportunum,
aptum tempus; i rätt l. rättan tid tempore;
ſtälla ngt på r. ſtälle suo loco ponere alqd;
det r-a måttet justa mensura; träffa det
r-a recte conjicere, judicare, dicere.
- 2. = ſannſkyldig, werklig, naturlig, den man
ſöker, menar o. ſ. w.: verus; naturalis;
germanus: r. fader verus pater; naturalis
pater (= köttſlig, i motſats till
adoptivfader, foſterfader o. ſ. w.); wårt r-a
fädernesland naturalis patria (= det land, wi
genom födelſen tillhöra); vera patria (= wårt
ſanna, andliga f.); r. broder germanus
frater; en r. glädje verum gaudium; den r-e
ungdomswåren flos ipse aetatis; i ironiſk
mening är rätt = egregius, praeclarus:
han är den r-e tröſtaren egregium vero
consolatorem.
- 3. = den l. det, ſom man
ſöker, menar o. dyl.: is qui quaeritur,
dicitur, quo quis intendit et cet.; finna det
r-a huſet domum, quam quaerit, invenire.
Rätt, adv.:
- 1. = rakt (på danſka: lige):
- a. i eg. mening: rectā; recte; recto
itinere; ad lineam; e regione; fara, gå r. upp,
ned, fram ferri recte l. ad lineam sursum,
deorsum (C. de Fin. I. § 18–20); recte
l. in rectum (Tac., Ov.) procedere; ſe ngn
r. i anſigtet rectis oculis alqm (os
alicujus) aspicere; ſe r. ned oculos (vultum)
humi defigere, defixos tenere; ſlå ngn r.
i anſigtet adversum os alicujus verberare.
- b. i oeg. mening:
- α. r. fram, rätt ut:
directo (arma petivit Tarpeja, L. I. 23);
aperte; simpliciter, sine ambagibus;
(missis a-bus); sine fuco et fallaciis; ſäga
ſin mening r. fram aperte, quid sentiat,
eloqui l. pronuntiare; wara r. fram, en
rättframs man simplicem et apertum
(veritatis cultorem, fraudis inimicum) esse,
C. de Off. I. § 109; rectum, candidum
(Hor.) esse.
- β. r. och ſlätt: simpliciter;
plane; r. och ſlätt en fåne plane fatuus; en
medborgare r. och ſlätt unus de multis,
unus de civium (togatorum) numero (C.
de Off. I. § 109; de Or. I. § 111; jfr ibdm
§ 132: unus paterfamilias).
- γ. = juſt:
r. ſom jag kom eo ipso tempore (l.
momento temporis), cum veniebam; r. nu
(= om en liten ſtund): mox.
- 2. =
rigtigt, tillbörligt: a. i allm.: recte (facere,
agere, sentire, judicare – göra, döma rätt);
juste (rättwiſt); r. ſå recte tu quidem;
bene et praeclare (C. de Or. III. § 101);
macte virtute! (C. Tusc. I. § 40); det war
r. gjordt af dig recte fecisti; det war r.
gjordt af dig, att du teg recte tacuisti;
träffa r. metam tangere.
- 3. = rigtigt,
ſannſkyldigt, ganſka, temligen: vere; sane;
satis: jag är r. en ſlyngel sum vere
verbero, Pt.; en r. gammal bok liber sane l.
admodum vetus; liber vetustior; det war
r. ledſamt sane molestum est; sane doleo;
icke r. klok non satis sanus l. sanae
mentis; r. bra non malus; satis bonus.
I. Rätt, m.:
- I. = det rätta, rigtiga; ſkäl;
det ſom tillhör l. tillkommer ngn:
- 1. i allm.:
jus; rectum; fas (gudomlig, naturlig r.);
ſkilnaden mellan r. och orätt recti pravique
(juris et injuriae) discrimen; med all r.,
med högſta r. summo jure; optimo jure,
jure optimo (C. de Off. I. § 151).
- 2. i
ſärſkilda uttryck:
- a. hafwa r. (i en mening,
ett yrkande, ett handlingsſätt): recte sentire,
postulare, facere; du har rätt recte dicis
(postulas, facis); probe dicis (C. Brut.
41); recte tu quidem; est ut dicis (C. de
Or. II. § 152); sunt ista (C. de Am. §
6); ſwårt är att ſäga, hwilkendera har r.
uter recte l. rectius sentiat, utrius causa
melior sit, dicere difficile est (jfr Lucan.
I. 128: quis justius induit arma? scire
nefas); han har r-n på ſin ſida ab eo stat
jus; ejus causa melior est.
- b. gifwa
ngn r. i allm.: assentiri alicui, dicere se
assentiri alicui (C. de Or. I. § 110);
probare id, quod dicit aliquis; dicere,
fateri alicujus sententiam sibi veram videri
(ibdm 240); i juridiſk mening: secundum
alqm judicare l. pronuntiare; causam
alicui adjudicare; pronuntiare alicujus
causam (sibi) veram videri.
- c. få rätt:
causam obtinere (winna en rättegång);
har jag r., ſå får jag r. bonam l. meliorem
causam consequetur victoria; unde jus
steterit, eā dabitur victoria; (tandem
bona causa triumphat); han får r. i ſin
förutſägelſe ejus praedictionem (verba)
comprobabit eventus.
- d. låta ngn
wederfaras r. suum tribuere alicui; jure non
fraudare alqm.
- e. låta nåd gå för r.:
veniam dare, tribuere alicui; poenam
(meritam, debitam) remittere alicui.
- f. taga, få r. på ngt invenire, reperire
(finna), expedire, solvere (reda) alqd.
- g. taga r. på ngn: coercere, domare,
vincere alqm.
- II. poſitiv rätt, lagens bud:
jus (i motſats till aequitas – naturlig
billighet, C. de Off. III. § 67); högſta r.
högſta orätt summum jus summa injuria (ibdm
I. § 33); den naturliga r-n (naturrätten)
naturae jus, jus gentium (ibdm III. § 69);
den borgerliga r-n jus civile (ibdm); i r-ns
form rite; legitimo more; lag och rätt
leges et jus civile (ibdm); ſkipa r. jus
dicere; jura describere (ibdm I. § 124).
- III. ngns rätt, rättighet, makt: jus; hafwa
lika r. pari jure (juris condicione) esse;
juris aequabilitate uti l. frui; ſöka r., ſin
r. jus petere; lege agere; bewaka ſin r.
jus suum persequi, exsequi; hafwa r. till
ngt, öfwer ngn jus alicujus rei (vitae
necisque) habere in alqm; med faders r.
patrio jure; du har r. att gå, att gå eller
ſtanna qwar tibi licet ire; in tua
potestate est utrum abeas an maneas (abire
velis an manere); jag hade r. att göra ſåſom
jag gjorde jure meo hoc feci; komma till
ſin r. ad jus suum pervenire; jus
obtinere.
- IV. = domſtol: judicium; r-ns
ordförande is, qui praeest judicio; judex
quaestionis; r-ns medlemmar (biſittarne i
rätten) judices; enligt r-ns dom ex judicum,
(consilii) sententia; ſitta i r-n in consilio
esse, (in c. adesse alicui); r-n är
fulltalig, fullſutten frequens consilium est; jfr
I. Rätta.
II. Rätt, m.: cibi genus; cibus;
ferculum; koſtliga r-r cibi delicatissimi.
I. Rätta, cas. obl. till ſubſt. Rätt:
- 1. ſtälla
till r.: rem expedire, explicare.
- 2. med
r.: jure (annat är ex jure = enligt lag);
merito (enligt förtjenſt).
- 3. draga ngn
inför r.: in jus vocare (rapere, trahere)
alqm; gå till r. med ngn in jus ire, lege
agere cum alqo; ex lege contendere cum
alqo; expostulare cum alqo (i allm. =
ſtälla ngn till anſwar, fordra räkenſkap af
ngn).
II. Rätta, f. = rätta ſidan af ngt: recta,
adversa pars alicujus rei (motſ. aversa
pars = afwigan af ngt).
Rätta, v.:
- 1. abſolut:
- a. eg. (r. ngt
krokigt): dirigere; in rectum revocare.
- b. oeg. (r. ngt felaktigt): corrigere;
emendare; in melius mutare; r. ſitt lefwerne
mores corrigere, mutare; ad bonam
frugem se recipere.
- 2. r. ngt efter ngt:
accommodare rem ad rem; dirigere alqd
alqa re (C. de Off. III. § 89); r. munnen
efter matſäcken pro facultatibus sumptus
facere.
Rätta ſig:
- 1. abſolut: mores corrigere,
mutare (in melius); ad bonam frugem se
recipere.
- 2. r. ſig efter ngt: sequi alqd
(jfr N. praef. 2); alicujus rei rationem
habere; r. ſig efter tiden, omſtändigheterna
temporibus servire, inservire, cedere; r. ſig
efter ngn alicui morem gerere; parere,
obsequi alicui.
Rättare, m.: villicus.
Rättare, komp. af adj. och adv. Rätt, ſe
desſa ord: r. ſagdt potius.
Rättegång: lis; judicium (=
domſtolsförhandling); causa (= mål; ſak, ſom är inför
domſtol anhängig); hafwa en r. litem habere.
Rättegångsbalk: is locus legis, qui (ea
pars legis, quae) est de lite oranda; lex
judiciaria.
Rättegångsbiträde: cognitor; advocatus;
wara ngns r. in lite oranda (advocatum)
adesse alicui.
Rättegångsbruk: legis actiones;
formula juris exsequendi l. judicii.
Rättegångsdag:
dies judicii.
Rättegångsferier: justitium; forenses
feriae.
Rättegångshandlingar: litis tabulae.
Rättegångskoſtnad:
litis impensae l. sumptus.
Rättegångsordning: litis
orandae formula.
Rättegångsſtil: certa legum l.
judiciorum verba (C. de Legg. II. § 18).
Rätteligen: recte; rite; du borde r. betala
det hela aequum erat te universam rem
solvere.
Rättelſe: correctio; emendatio; (in
melius) mutatio; företaga en r., några r-r
correctionem adhibere (C. de Off. III. cap.
3); quaedam l. nonnulla corrigere.
Rätteſnöre: regula; norma; hafwa ngt
till r. för ſina handlingar ad alqam (t. ex.
virtutis; honesti) tanquam regulam l.
normam, certam rationis normam omnia,
quae agit, dirigere.
Rättfången: bene partus.
Rättfärdig:
justus; sanctus.
Rättfärdiga:
- 1. om perſoner ſſ.
objekt (= bewiſa ngns oſkuld): purgare,
expurgare, crimine absolvere alqm; r. ſig
för, inför ngn alicui se purgare.
- 2. om
ſaker ſſ. objekt = bewiſa att ngt är ſkäligt l.
grundadt: probare; causam, rationem rei
reddere; alqd non vanum l. irritum esse
probare l. ostendere; utgången r-de hans
farhåga timorem haud vanum esse
eventus ostendit.
Rättfärdiggöra (teol.): justum
alqm declarare, pronuntiare; *justificare.
Rättfärdighet: (summa, perfecta) justitia.
Rättighet: 1. i allm.: jus; – potestas,
facultas (blott relativt = tillſtånd, befogenhet
till ngt); (arbitrium – salis vendendi, L.);
r-r och ſkyldigheter jura et officia;
borgerliga r-r och ſkyldigheter civilia munera; fri-
och rättigheter immunitates et jura; afſtå
från ſin r. de jure suo decedere, cedere;
bewaka, fullfölja ſin r. jus persequi,
exsequi; wara mon om ſin r. juris sui
tenacem esse; det är din r. att gå eller blifwa
qwar in tua potestate est, manere velis
an abire; en oförytterlig r. jus quod neque
abalienari possit neque adimi; menniſkans
naturliga r-r propria quaedam
humanitatis jura; naturalia quaedam hominum
jura; likhet i borgerliga r-r juris aequabilitas;
ega ſamma borgerliga r-r pari juris
condicione esse.
Rättika: raphănus.
Rättmätig: justus (dominus, dolor –
egare, harm); jfr Befogad.
Rättning: ad lineam directio.
Rättnu: mox; paulo post.
Rättrogen: qui veram doctrinam l.
sectam sequitur.
Rättrådig: justus; probus; (qui suum
cuique tribuit; qui nemini nocet, C. de
Off. I. § 28. 31).
Rättrådighet: justitia;
probitas (C. de Off. II. § 34).
Rättrådigt: juste;
probe; sancte.
Rättsanſpråk: postulatio; petitio.
Rättsenlig:
justus; legitimus.
Rättsfråga: juris
controversia; jus controversum.
Rättsgrund: jus
(quo nititur alqd).
Rättſinnig: bonus; pius; aequus.
Rättſinnighet: pietas; aequitas.
Rättſkaffens:
probus; bonus (vir b., C., Hor.; esto b.
miles, tutor b., arbiter idem optimus, Juv.);
justus (rättrådig); integer (oförwitlig);
sanctus.
Rättſkaffenshet: probitas; integritas;
bonitas; justitia.
Rättſkrifning:
*orthographĭa; recte scribendi doctrina l. facultas.
Rättskänſla: pudor (Sa. Cat. 3; summum
crede nefas animam praeferre pudori,
Juv.); religio; (mens sibi conscia recti,
Vg.).
Rättslära: juris scientia (doctrina); jus
civile.
Rättslärd: juris peritus l. consultus
(jure peritus, jureconsultus).
Rättslös: juris
expers.
Rättſökande: petitor; (is cujus causa
est; is qui patronum adhibet l. ad
patronum causam defert, C. de Or. III. § 50).
Rättwis: justus, aequus, bonus (om
perſoner och ſaker); en r. domare judex justus,
integer, sanctus; r. ſak bona causa; r.
fördelning aequa partitio; det är r-t att – par,
aequum est facere alqd; den i och för ſig
rigtiga handlingen är en r. handling blott i
det fall, att den är friwillig id ipsum ita
justum est, quod recte fit, si est
voluntarium.
Rättwiſa, f.:
- 1. i allm.: justitia (jfr C.
de Off. I. § 20. 31); aequitas (= naturlig
billighet); en handling af r. juste l. recte
factum; det war en handling af enkel r.
factum est id ipsum, quod fieri debuit; låta
ngn wederfaras r. suum tribuere alicui;
praemio merito afficere alqm; (i omdömet)
juste, recte judicare de alqo (C. de Am.
§ 9); tanti, quanti par est, facere alqm;
låta ngns tapperhet, nit o. d. wederfaras r.
alicujus virtutem, studia o. d. tanti, quanti
par est, facere; debita laude, debitis
praemiis afficere; magna alicujus merita grate
interpretari; icke låta ngn wederfaras r.
injuriam facere alicui; non recte l. juste
judicare de alqo; debita laude, merito
praemio fraudare alqm; r-n fordrar att
göra det par, aequum est ita facere; r-n
fordrar det erkännandet fatendum est;
iniquus sim, si negem.
- 2. = lagar och
lagſkipning: leges et judicia; r-ns wäktare l.
handhafware ii, quorum est jura tueri,
exercere (servare leges, jura describere,
C. de Off. I. § 124); legum custodes
(conservatores, vindices); qui legibus et juri
civili praesunt; det finnes ej r. i landet
neque leges neque judicia ulla sunt;
öfwerlemna ngn i r-ns händer ad supplicium l.
poenam tradere, dedere alqm; falla i r-ns
händer justam l. meritam poenam non
effugere; justo supplicio affici.
Rättwiſa, v. ſe
Rättfärdiga.
Rättwisligen: juste.
Rättänkande: justus; aequus; qui bene
sentit.
Röd: ruber; rubens; – rubicundus
(högröd, flammande röd); rubidus (mörkröd);
russus (ljusröd); rufus [gulröd – r.
capillus, r. (rödhårig) homo]; rutilus (guld- l.
eldröd); badius (brunröd); sanguineus,
sanguinolentus (blodröd); purpureus
(purpurröd); coccĭnus (ſkarlakansröd); något r.
subrubicundus, subrufus; wara r. rubēre;
blifwa r. rubescere; blifwa r. (af blygſel)
erubescere; r-a hafwet mare rubrum
(Erythraeum).
Rödaktig: subrubicundus; rutilus.
Rödblommig: roseo colore.
Rödbruſig:
rubicundus.
Rödfärga: rubro colore inducere;
miniare.
Rödgul: rutilus; luteus.
Rödhårig: rufus.
Rödja:
- 1. r. en plats; (göra den fri, ren,
odlingsbar): purgare, perpurgare locum;
r. wäg viam aperire, facere (complanare
jemna; sternere, munire bana, anlägga)
alicui.
- 2. r. undan, bort (det ſom ligger i
wägen): summovere, amovere (obstantia,
difficultates); tollere; amoliri.
Rödklint: agrostemma githāgo.
Rödklöfwer: trifolium pratense.
Rödkrita: rubrica.
Rödlett: rubicundus.
Rödlök: alium cepa.
Rödſot:
dysenteria.
Rödſtjert: sylvia phoenicurus.
Röfwa: rapere; diripere; populari (härja);
praedari (plundra); latrocinari (wara
ſtråtröfware); r. ngt från ngn eripere alicui alqd.
Röfware: raptor; latro, praedo, pirata
(r. till yrket).
Röfwareanförare: dux latronum.
Röfwareband: latrocinium.
Röfwarenäſte: praedonum
receptaculum.
Röfwarepris: tenuissimum pretium.
Röfweri: rapina.
Röja:
- 1. med ſakligt objekt:
- a. i allm. =
i ord l. handling uppenbara, tillkännagifwa
ngt: significare, indicare (aequitas lucet
ipsa per se: dubitatio cogitationem
significat injuriae; facile indicabat natura
vim suam; quam civitati carus fuerit,
maerore funeris indicatum est, C. de Am.);
coarguere med ſakligt ſubjekt (coarguit fuga
laboris desidiam, C.); aperire (yppa, lägga
i dagen – arcana; sententiam suam, mores
suos); eloqui, enuntiare (uttala, yppa);
declarare (d-atur studium bellicae gloriae,
quod statuas quoque videmus ornatu fere
militari, C.); han r-r l. det r-r ſig hos
honom goda anlag dat signa boni ingenii
(C. de Fin. III. § 9); bonum ingenium
(boni ingenii lumen) in eo elucet,
apparet, patet (Sa. Cat. c. 58); – med en
infinitiv ſom ſubjekt uttryckes ofta röja och deß
objekt med esse och genitiv. posſesſivus, t. ex.
suis incommodis graviter angi non
amicum, sed semetipsum amantis est (r-r icke
wänſkap, utan egenkärlek), C.
- b. r. ngt
brottsligt: indicare (conjurationem, de
conjuratione); aperire (scelus); enuntiare
(dolum alicui, Sa.); deferre (angifwa) alqd
ad alqm.
- 2. med perſonligt ſubjekt:
indicare, aperire (se ipsum; socios; quis sit
aliquis); prodere (socios); arguere alqm,
nomen alicujus deferre (angifwa ngn); hans
tungomål röjde honom quis esset, sermo
indicabat.
Rök: fumus; r-n ſtiger upp fumus surgit,
erigitur, evolvitur; hänga i rök in fumo
suspendere; ingen rök utan eld nunquam
edepol temere tinnit tintinnabulum, Pt.
Trin. 1004; gå upp i rök in fumum et
cinerem verti; hans plan gick upp i rök
consilium ejus peremptum est; full af rök
fumosus.
Röka:
- 1. intr.:
- a. = antända rökelſe:
odores incendere; fumificare.
- b. = ryka
(ſe detta ord): fumare.
- 2. tr.:
- a.
fumigare, suffumigare, fumo siccare, durare
alqd.
- b. r. tobak: fumum ducere (ex
ardente tabacco).
Rökaltare: ara (in qua incenduntur l.
fumant odores).
Rökelſe: tus; odores (pl.).
Rökelſefat, Rökelſekar:
turibulum.
Rökelſeſkrin: acerra.
Rökfång: fumi meatus.
Rökhus, Rökkammare:
fumarium; cella fumaria.
Rökig: fumosus; fumo squalidus.
Rökmoln: nubes fumi.
Rökoffer: tus.
Rön: experimentum (rön ſom anſtälles);
res usu (experimento, experiendo)
cognita, inventa, explorata, (in) usu
observata, notata (gjordt rön, iakttagelſe);
meddela hwarandra ſina rön res (usu)
observatas l. inventas inter se conferre,
communicare; det är ett gammalt rön jam
pridem usu cognitum est; göra det r-t att –
experiri med ackuſ. och infin. l. ut (huru)
och konj. (C. de Or. I. § 121); göra det bittra
r-t cum magno suo dolore experiri l.
sentire.
Röna: experiri; sentire (märka, känna);
affici alqa re; han r-te otack för lön huic
pro gratia odium redditum est; huic pro
meritis gratia relata non est.
Rönn: sorbus (aucuparia).
Rönnbär:
sorbum.
Rör:
- 1. wäxt: arundo; canna; calamus
(litet rör); af rör arundineus, canneus; täcka
en gård med rör villam arundine
pertegere (Pt.); Romarne ſkrefwo med rör
Romani ad scribendum utebantur calamis
(Ps. III. 11 ff., der både calamus och
arundo brukas; det förra är dock det egentliga och
wanliga uttrycket; jfr Hor.).
- 2. i allm.
= ihålig cylinder: tubus; fistula (ſärſkildt
om wattenledningsrör); sipho (ſugpump,
häfwert); canalis (afledningsrör; ränna).
Rör = ſtenhop, ſtenrös: cumulus
lapidum.
Röra, v.:
- I. = beröra, widröra:
- 1. eg.:
tangere, attingere, contingere alqd;
tractare (attrectare, contrectare) = handtera;
r. trumman tympanum tangere, pulsare;
rörd af blixten, af ſlag de caelo tactus;
(fulmine afflatus); *apoplexi correptus.
- 2. oeg.:
- a. med perſonligt ſubjekt = (lätt)
omtala: (leviter) attingere alqd;
mentionem facere alicujus rei.
- b. med ſakligt
ſubjekt = angå, beträffa: (tangere);
attinere, pertinere ad alqm, ad alqd;
alicujus interesse; versari in (esse, haberi de)
alqa re; hwad rör det mig quid id ad me
pertinet; det rör mig icke nihil ad me (C.
de Or. II. § 139, 140); intet rör den döde
post mortem nihil est, quod ad nos
pertineat; mortui quidem nihil est
quod intersit (C. Tusc. I. § 24); ſtriden r-de ett
jordſtycke, Afrikas beſittning de agello
contentio erat l. contendebatur, certabatur;
de Africa bellum gerebatur; utri
Africam tenerent imperio, certabatur;
ſamtalet r-de husliga ämnen de rebus
domesticis habebatur, in rebus domesticis
versabatur sermo.
- II. = ſätta i rörelſe,
(rubba, flytta):
- 1. i eg. men.:
- a. abſolut:
movere (loco, ex loco från ſtället; statu från
ſin ſtällning); commovere; r. hit och dit
agitare.
- b. r. i ngt: versare alqd.
- c. r. om ngt: versare, miscere alqd.
- d. r. på ngt: movere (t. ex. pedes på
benen).
- e. r. upp: movere; miscere
(blanda); turbare (förwirra, grumla); i
hyperboliſk men.: r. upp himmel och jord terras ac
maria miscere; – r. upp ſtoft pulverem
agitare, movere.
- 2. oeg.: alqm, animum
alicujus movere, commovere, permovere,
flectere; r. till tårar, till medlidande ad
lacrimas, ad miserationem commovere,
adducere, perducere alqm; lacrimas
extorquere alicui; blifwa rörd af ngns tårar
lacrimis alicujus flecti, moveri, exorari.
Röra ſig:
- 1. eg.: moveri; r. ſig i en cirkel
in orbem ferri, circumferri; r. ſig i fria
luften sub divo ambulare.
- 2. oeg.:
- a. r.
ſig kring ett ämne l. föremål: versari in
alqa re; sermo habetur, est de alqa re.
- b. r. ſig med penningar: in nummis
versari; nummos accipere et vicissim
expendere.
Röra, f.: turba; colluvio; congeries
(incondita, incomposita).
Rörande:
- I. = angående, beträffande:
- 1.
anwändt ſſ. adj.: pertinens; qui pertinet
ad rem; hushållet, krig, ſtaten r. ting res
domesticae, bellicae, civiles l. publicae.
- 2. anwändt abſolut (ſſ. prepoſition): de.
- II. = bewekande, (på känſlan werkande;
ſom wäcker tårar, medlidande): ad animos
movendos l. permovendos, ad
misericordiam movendam aptus l. accommodatus,
compositus; (tener – öm); miserabilis;
flebilis (ſorglig); ljuft r. suavis, dulcis; r. ſyn,
ſkådeſpel species, spectaculum miserabile,
miserum; r. föredrag oratio miserabilis
(C.); r. toner flebiles voces (C. de Or. III.
§ 217); det war r. att ſe non sine magno
dolore (non sine miseratione l. dolore)
videres.
Rördrom (Rördrum): ardea stellaris.
Rörelſe:
- 1. i rummet: motus; wara i r.
moveri; ſätta i r. movere, agitare,
excitare, impellere; hafwa egen r. se ipsum
movere, C. Tusc. I. § 53; motſ. pulsu
agitari externo; ſätta ſig i r. procedere,
incedere incipere (agmen); komma i r.
excitari (t. ex. sanguis); kroppslig r. motus
corporis; göra en r. med handen manum
movere; göra en r. af förtrytelſe
indignationem corporis motu significare.
- 2.
ſjälens, ſinnets r.:
- a. i allm.: motus animi
(känſlans, ſinnets), ingenii (tankens,
förſtåndets r. ɔ: werkſamhet); ſinnesrörelſe animi
perturbatio, impetus; dolor.
- b. ſärſkildt
(abſolut) = känſla af ſorg l. medlidande:
dolor (animi); miseratio; (lacrimae); hans r.
blef ſå ſtark, att han ej kunde tala tanto
(animi) dolore permotus est, ut loqui non
posset (prae lacrimis loqui non poterat).
- 3. r., oro i ett ſamhälle: motus;
upproriſka r-r motus seditiosi; seditiones; res
novae; åſtadkomma ſtark r. animos
concitare.
- 4. r. på ett ſtälle l. i förhållanden
(i affärswerlden, i ſtatslifwets utweckling o.
ſ. w.) = ſamfärdſel; framåtſkridande:
commeatus; commercium (ſamfärdſel); – på
denna gata är mycken r. via celeberrima est;
hominum huc et illuc commeantium
multitudine frequentatur; det mynt, ſom
gäller i allmänna r-n nummi, quibus in
rebus emendis vendendisque utuntur; här
är liflig r., ingen r. i penningewerlden
vigent, jacent commercia; älſka r-n
(framåtſkridandet) res novari cupere.
- 5. =
yrke, näring: quaestus.
Rörelſekapital: pecunia,
quae in negotiis occupatur.
Rörelſekraft: vis
movens.
Rörig (om mat): gravis; pinguis.
Rörlig:
- 1. om ſaker: mobilis; qui moveri
potest; r-t gods res, quae moveri possunt;
res moventes (L.); oeg.: r. feſt feriae
conceptivae, non statae (quae non semper
in eosdem dies cadunt).
- 2. om lefwande
ſubjekt: mobilis (pedibus m., Pt.); agilis
(corpus equi, hominis; homo); han är mera
r. än man ſkulle wänta af hans ålder
praeter aetatem agilis est; ett r-t ſinne
ingenium celere.
Rörlighet: mobilitas; agilitas.
Rörlägga: terminis definire.
Rörpipa: fistula; öfwer hufwud
öfwerſättes rör- i förſta rummet af en
ſammanſättning med adjektivet arundineus.
Röſt:
- 1. = ſtämma: vox; kraftig, matt r.
vox fortis, languens; klar (motſ. otydlig)
r. vox clara, (candida), liquida (motſ.
fusca); hög r. vox magna, clara, (alta);
låg r. vox summissa, parva; hes, gäll r.
vox rauca, canora; fyllig r. vox plena;
fin, ſpäd r. exilis, gracilis vox; behaglig r.
vox suavis, grata; höja r-n vocem tollere,
attollere; ſänka r-n vocem summittere,
ponere; inlägga eftertryck i r-n vocem
intendere; det hördes r-r, ſom fordrade fred
audiebantur voces pacem poscentium; den
allmänna r-n fordrade honom till
öfwerbefälhafware omnium consensu ille imperator
poscebatur, flagitabatur (jfr 2); – bildl.:
lyßna till naturens r. naturam audire; ea,
quae a natura monetur, audire (C. de
Am. § 88; jfr de Fin. I. § 71); naturam
sequi; ſjelfwa naturens r. manar oß att ſöka
förwärfwa oß wänner ipsa natura monet
parare (l. ut paremus) amicitias (C. l.
c.); folkets r. är Guds r. vox populi vox
Dei (omnium consensus naturae vox est,
C. Tusc. I. § 35).
- 2. röſt, ſom afgifwes
för ngt: sententia (meningsyttring i allm.);
suffragium = r., ſom afgifwes (voce aut
tabella – muntligen l. ſlutet) i en
folkförſamling (icke i en ſenat l. i en domſtolsnämnd;
derom anwändes sententia); punctum (=
suffragium; eg. = prick i. e. tecken för
afgifwen röſt); afgifwa ſin r. suffragium ferre
(in comitiis), sententiam ferre, dicere (in
senatu aut in judicio); censere [in senatu;
jfr T. Ann. I. c. 74: (proclamavit
Tiberius) se quoque in ea causa laturum
sententiam – igitur Cn. Piso: quo, inquit,
loco censebis, Caesar?]; gifwa ngn ſin r.
suo suffragio creare alqm; låta ngt bero
på (de fleſta) r-na suffragiis (populi,
militum) permittere rem; få r-na i en tribus
l. centuria tribum, centuriam ferre; få de
fleſta r-na in suffragio dando (longe)
plurimum valere, plurima (plura, om
medtäflaren blott är en) suffragia l. puncta ferre;
få alla r-na omnia puncta, omne punctum
(Hor.) ferre; få tillräckligt antal r-r
legitima suffragia conficere (L. IX. 34;
motſatſen: centurias l. tribus non explere, id.
III. 37; XXXVII. 47); wärfwa r-r (för ſig
ſjelf) populi suffragia captare (venari,
Hor.); (candidatum) petere et ambire;
prensare (abſol. och populum, cives – om
det i lag och ſed tillåtna bruket att gå
omkring på forum och bedja borgarne om deras
röſter i en wäljande l. dömande
folkförſamling); wärfwa r-r åt en annan alicui
suffragari; med ſin r. frikänna ngn suā sententiā
absolvere alqm; blott fällande r-r afgåfwos
för honom omnium judicum sententiis
(consensu) condemnatus est; med ſin röſt
bekräfta ngt suā sententiā confirmare alqd;
ſamla, hopräkna r-na i en walförſamling
(comitia) suffragia colligere, diribere
(ſortera); ſamla r-na i ſenaten l. wid domſtolen
sententias rogare, perrogare.
Röſta: sententiam ferre, sententiam
dicere, censere (i allm. = yttra ſin mening;
ſärſkildt r. i ſenat l. i domſtolsnämnd);
suffragium ferre, inire (= r. i folkförſamling);
alla (ſenatorerne) r-de för krig omnes
bellum gerendum esse censebant; (bellum
consensum est, L. I. 32); r. efter
förmögenhet ex censu ferre suffragium, -ia; r.
på ngn suo suffragio creare, facere alqm
(consulem, praetorem); icke hafwa rätt att
r. jus suffragii non habere.
Röſtegande: jure suffragii praeditus; cui
suffragii latio est.
Röſträtt: jus suffragii;
suffragium; icke ega r. suffragio exclusum
esse.
Röſtwärfning: prensatio, ambitio (i lag
tillåten, häfdwunnen); ambitus (oloflig r.,
ſom ſker medels ſkänker eller löften);
suffragatio (r. för annan perſon).
Röta, f.: putrēdo; caries.
Röta, v.: putrefacere; vitiare.
Rötböld: ulcus.
Rötfeber: febris putrida.
Rötmånad: dies caniculae (l. caniculares).
Rötſår: ulcus.
S
Sabbat (judarnes hwilodag): sabbăta (n.
pl.); hålla, fira ſ-n servare, observare,
celebrare s-a; ohelga ſ-n s-a violare,
contemnere; äfwen i allm. = Helgedag: feriae;
festus dies; *dominica (Herrens dag,
Söndag).
Sabbatsbrott: sabbatorum violatio.
Sabbatsår:
annus sabbaticus.
Sabel: acinăces (Medus, Hor.); ensis,
gladius (falcatus – krökt ſwärd).
Sabelbalja:
vagina l. capulum (acinacis).
Sabelhugg: ictus
acinacis.
Sabelklinga: lamina (acinacis);
ferrum.
Sabla ned: trucidare; obtruncare;
caedere.
Sacka:
- 1. om jord = ſjunka i hop:
desīdĕre; collabi.
- 2. om ſkepp = gå
baklänges: recedere; retro cedere; relabi.
Sadel:
- 1. i eg. uttryck:
- a. ridſadel: *sella
equestris (den romerſke ryttaren brukade ej
ſadel, utan blott ett täcke på häſten,
ephippium, stratum).
- b. packſadel: clitellae;
lägga ſ. på – clitellas imponere alicui.
- 2. i oeg. uttryck: ſitta faſt i ſ-n statum suum
facile tenere l. tueri; kaſta ngn ur ſ-n de
gradu dejicere alqm.
Sadelbom: arcus sellae.
Sadelbruten (om häſt): sellā laesus, tritus.
Sadelfaſt:
qui equo bene haeret; oeg. = qui se l.
statum suum facile tuetur.
Sadelgjord:
cingulum ephippii.
Sadelmakare: *ephippiarius.
Sadla: sternere, insternere (equum);
ephippium, stratum, sellam imponere
equo; ſ. af equo demere stratum, sellam;
ſ. om stratum mutare; i oeg. mening =
animum, mentem, sententiam, rationes,
instituta mutare; de susceptis l.
institutis sententiis l. rationibus recedere;
ordſpråk: ſ. tidigt och rida ſent mature l.
calide instituta (exorsa) sero l. lente
perficere (pertexere).
Saf ſe Safwe.
Saffian: aluta tenuissima (turcica).
Safflor (färgwäxt): carthamus
tinctorius.
Saffir: sapphīrus.
Saffran: crocus; af ſ. croceus, crocĭnus.
Saffransfärg: croceus color.
Saffransgul:
croceus, crocinus.
Saffransolja: crocinum.
Saft:
- 1. i allm.: sucus (uvae, pomi, olivi;
corporis animalis; äfwen i bildliga uttryck:
s. et sanguis civitatis, orationis; motſ.:
oratio jejuna, arida); (wanl. Muſt, ſe detta).
- 2. ſärſkilda (blott eg.) uttryck: sanies
(olivae); virus (cochleae); cremor (ur
wäxter presſad ſaft); melligo (blomſterſaft).
Safta: sucum (bacarum) premere et
condire.
Safta ſig: suco impleri; sudare.
Saftfull, Saftig: suci plenus; sucosus,
suculentus, sucidus; ſaftigt föredrag oratio
copiosa (uber, suci plena).
Saftlös: aridus, jejunus, exsanguis
(äfwen om föredraget).
Safwa: adipem l. sucum arboris
ablaqueare.
Safwe: sucus l. adeps (vernalis) arboris.
Saga: fabula (ſå wäl berättelſe i allm.
ſom folkſaga, fornſaga; dikt); fabella
(barnſaga; fabel); fama (= ſägnen, traditionen);
det bär ſyn för ſaga visis dicta (l. rebus
verba) confirmantur; det är, går en ſ.
fama est, fert –; blifwa en ſ. fabulam fieri;
ſ-n har gifwit Herkules ett rum bland
gudarne hominum fama – Herculem in
concilio caelestium collocavit (C. de Off. III.
§ 25; jfr Tusc. I. § 28); ſ-r och icke hiſtoria
fabulae, non incorrupta rerum monumenta
(L. praef. 4; fabula, historia, C. de Inv.
I. § 27); ſ-r om gudar och hjeltar deorum
et heroum fabulae (heroum veteres et ficti
casus; jfr C. de Or. II. § 193); ſ-n om
Amor och Pſyche fabula Cupidinis et
Psyches; berätta ſ-r fabellas narrare (Hor. Ep.
II. 1. 200); tycka om att höra ſ-r berättas
fabellarum auditione delectari l. duci (C.);
fatta ſ-ns inre mening quid ambagibus
significet fabula, intelligere.
Sagesman: auctor; ſäker, tillförlitlig ſ.
certus, bonus, gravis, locuples a.; oſäker
ſ. incertus, vanus a.; nämna ſin ſ.
auctorem edere, commemorare, afferre; icke
nämna ſin ſ. auctorem celare, tollere; ſpörja
ngt af ſäker ſ. (a) certo auctore comperire
alqd.
Sago: medulla cycae.
Sagobrott: fabulae reliquiae.
Sagohiſtoria:
fabularis historia.
Sagolik: fabulosus.
Sagoliteratur: fabulae.
Sagorik: fabulosus.
Sagoträd: cycas circinalis.
Sak:
- I. i allm.: res, ſå wäl konkret =
föremål, ting, ſom abstrakt = ämne, fråga,
förhållande, angelägenhet o. dyl.; negotium,
abstrakt = angelägenhet, göromål; causa ſak
= fråga, mål, förhållande: t. ex.: hafwa
många wackra ſ-r att ſälja multas et pulchras
res venales habere l. proponere; efter ſ-ns
beſkaffenhet pro re nata; en ledſam ſak
molesta res, molestum negotium; ſ-n i
allmänhet universa res, universum genus
(C. de Or. II. § 133); det ligger i ſ-ns
natur in re ac natura positum est (C. de
Or. I. § 94); det ligger i ſ-ns natur, att –
naturā fit, ut – (ibdm II. § 60); hafwa
många ſ-r att göra l. för händer multas res
agere; multis negotiis distringi; det gör
intet till ſ-n (det är ſak ſamma) nihil
interest, nihil refert (quid refert, vivas
numerato nuper an olim?, Hor.); ſtor ſak
quid refert?; ſtor ſak i den förluſten isto
damno nihil moveor l. noli moveri; quid
interest, istud habeas an amiseris?; det
hör ej till ſ-n ad rem non pertinet; non
inest in ratione rerum (C. de Or. II. §
47); med honom är det ſamma ſak, en annan
ſak illius eadem, alia causa l. ratio est;
ja det war en ſak scilicet; quippe!
- II.
ſärſkilda anwändningar:
- 1. ſak i motſats till
perſon: res; negotium; genus universum
(motſ. homo, persona, C. l. c. § 134. 135).
- 2. i motſats till ord, framſtällning: res
(verba satis ornata sunt, si sunt
ejusmodi, ut ea res peperisse videatur, C. de
Or. II. § 146; III. § 93; I. § 20).
- 3. i
motſats till ſätt, form, åtföljande
omſtändigheter: res; res ipsa; propositum (i motſ.
till modus, ratio; ea, quae rei adjuncta
sunt); hålla ſig till ſak in re haerere; in
re ipsa versari; rem urgere l. premere;
icke hafwa några anmärkningar i ſak de re
ipsa nihil habere, quod reprehendat; rem
quidem ipsam non reprehendere (jfr C.
de Fin. I. § 1); hafwa rätt i ſak de re
quidem ipsa non errare l. peccare, recte
sentire l. facere; causā meliorem esse; – för
att komma, återkomma till ſ-n ut ad rem l.
propositum veniamus; ut eo redeat, unde
huc declinavit, oratio (C.).
- 4. ſak, ſom
är i fråga, hwarom handlas eller twiſtas, för
hwilken man kämpar o. d.: causa; res;
ſärſkildt: rättegångsſak: causa, lis;
controversia; en god ſak causa bona, honesta
(melior, optima), justa, vera (C. de Off. III.
§ 43; pro leg. Man. 53; de Or. III. 19;
secuta est honestam causam non
honesta victoria, de Off. II. § 27; non est
consentaneum ullam honestam rem
actionemve, ne sollicitus sis, aut non
suscipere aut susceptam deponere, C. de Am.
§ 47); dålig ſak causa non bona; c.
deterior, impia; föra en ſak causam agere,
dicere; ſöka ſak med ngn provocare,
lacessere alqm; alicui litem intendere; få,
finna ſak med ngn reperire, invenire, quod
reprehendat, accuset, cur aliquis
condemnetur; göra ſak af ngt, ſ-n anhängig inför
domſtol causam, litem ad judicem deferre;
ſ-n är afdömd res judicata est,
controversia dirempta est; winna, förlora en ſak
causam obtinere, causā cadere.
- 5. ngns
ſak:
- a. ngns egendom, tillbehör, redſkap (det
ſom ngn har med ſig, på ſig o. ſ. w.): res;
(supellex; instrumentum, vasa); taga wara
på ſina ſ-r res suas servare (rem poteris
servare tuam, Hor.), tueri; packa i hop
ſina ſ-r vasa, sarcinas colligere.
- b. ngns
förehafwande: res; inceptum; ſköta ſin ſak
wäl (hafwa framgång) rem bene gerere.
- c. ngns uppgift, yrke, konſt: ars; artificium;
förſtå ſin ſak artis, quam profitetur,
peritissimum esse; in suo genere perfectum
esse.
- d. ngns ſed, wana, ſmak: (mos);
det är ej min ſak att berömma mig ſjelf non
meum est de me ipsum praedicare; win
är ej min ſak vinum non amo; vini
cupidus, avidus non sum.
- e. ngns mål l.
ſtällning (det, hwarför han kämpar l. hwarpå
han grundar ſina anſpråk): causa (jfr 4);
(res, C. de Or. II. § 102); lita på ſin
rättfärdiga ſak causae aequitate confidere;
hafwa en god ſak causā valere, meliorem esse;
causam bonam habet aliquis, alicujus
causa bona est, in bona causa est aliquis;
ſenatens ſak causa senatus; ariſtokratiens ſak
causa principum (C. de Or. I. § 24); det
allmännas ſak salus communis; res
publica; fäderneslandets ſak är wår nostra
quidem salus salute communi continetur;
arbeta för menſklighetens ſak humano generi
l. humani generis utilitati servire; göra
gemenſam ſak med ngn ad alqm, ad
societatem alicujus se applicare; causam
alicujus sequi.
Sakegande: reus (C. de Or. II.
§ 134; quorum res est, reos appello, ibdm
III. § 321).
Saker (= ſkyldig till, öfwerbewiſad om ngt):
noxius; convictus, compertus facinoris l.
de facinore; reus alicujus rei (L.).
Sakfälla: damnare; condemnare;
noxium (reum) pronuntiare alqm.
Sakförare:
actor (causae, alicujus; ſakförare för tillfället);
patronus (alicujus; C. de Or. I. § 167);
causidĭcus (ſ., advokat till yrket, C., L., T.);
advocatus (rättsbiträde, alicujus, Qu.).
Sakförareſkap: advocatio (Qu.).
Sakförd: reus;
accusatus.
Sakkunnig: peritus (– imperiti
laudant ea, quae laudanda non sunt –;
– quum sunt docti a peritis, desistunt
facile sententia, C. de Off. III. § 15);
doctus (adhibere doctos homines vel etiam
usu peritos, ibdm I. § 147).
Sakkunſkap:
rerum cognitio (ex r. c-ne efflorescat et
redundet oportet oratio, C. de Or. I. 20);
scientia; en man med ſtor ſ. homo magna
rerum scientia, copia instructus (C. Tusc.
I. 7); homo copiosus (de Off. II. 16).
Saklöſt:
impune.
Sakna:
- 1. i allm. = icke ega ngt: carere
alqa re; egere alqa re och alicujus rei
(majores nostri neque consilii neque
audaciae eguere, Sa.); expertem esse alicujus
rei (ferae sunt rationis et orationis –
talförmåga – expertes, C.); vacare (nomine,
C.; wanligen = wara fri ifrån); non habere
alqd (si quid naturale forte non habeant
– ſakna ngt anlag); jag ſ-r ſkäl att klandra
honom non est, quod l. cur eum
vituperem; jfr Saknas, v. dep.
- 2. = märka
att ngt ſaknas, känna ſaknad efter ngn l. ngt:
desiderare, requirere alqm, alqd;
desiderio hominis moveri, tangi; efter
drabbningen ſ-des 500 man post proelium quingenti
milites desiderabantur; jag ſ-r (den
aflidne) Scipio mycket magno Scipionis mortui
desiderio moveor (C. de Am. § 10).
Saknad:
- 1. briſt på ngt: (penuria,
inopia); wara i ſ. af ngt carere, egere alqa
re; non habere alqd; i ſ. af alle tillgångar
cum non haberet, quo vitam toleraret;
rebus necessariis destitutus.
- 2. känſla
af ſaknad: desiderium; bitter ſ. acerbum
d.; känna ſ. efter ngt desiderare alqd;
alicujus desiderio moveri.
Saknas, v. dep.: abesse; non esse;
deesse (si opus fuit, defuit, C. Brut. 276).
Sakrament: *(christianae religionis)
mysterium; sacramentum.
Sakrik: copiosus (oratio); rebus, rerum
copia abundans.
Sakriſtia: *sacrarium.
Sakta, adj.: placidus; lenis; lentus
(långſam); summissus (om ljud); i ſ. mak
placide; lente; lento gradu; ett ſ. klappande
på dörren lenis januae pulsatio; ſtekas wid
ſ. eld lento igne torreri (jfr Hor. Carm.
I. 15).
Sakta, adv.: placide; leniter; lente
(långſamt, flegmatiſkt); summisse, -im (om ljud,
röſt); tala ſ. placide, summissa voce loqui;
gå ſ. lente incedere; ſ. ſluttande höjd
clivus mollis, molliter (clementer) editus
l. descendens.
Sakta, v.: sedare; lenire; ſ. farten
tardius ire incipere; ingressum tardare.
Sakta ſig: sedari, resīdĕre (impetus,
tempestas); cadere (ventus).
Saktfärdig: lentus, placidus.
Saktmod:
placidus animus; lenitas, mansuetudo;
moderatio (hofſamhet).
Saktmodig: placidus;
mansuetus; lenis; lentus (flegmatiſk);
moderatus (hofſam); facilis (godmodig).
Saktmodigt:
placide; mansuete; leniter; lente.
Saköre: pecunia multaticia.
Sal: atrium (omgifwen af cubicula,
upplyſt uppifrån; ſe Lat. Lex.; Vitr.); oecus
(afſkild och fritt liggande del af ett aedes);
matſal coenatio, coenaculum, triclinium;
auktionsſal atrium auctionarium.
Sala i hop: conferre pecuniam.
Salamander: salamandra.
Salat: acetarium.
Saldo: reliquum.
Salfwa, f.: unguentum; collyrium
(ögonſalfwa).
Salfwa, v.: ungere, perungere.
Salig: beatus; fortunatus (f-torum
insulae, Vg.); om en död: beatus (Juv.);
felix, fortunatus (Ps. I. 35 ff.).
Saligen: beate.
Saliggöra: beare; beatum reddere.
Salighet:
perfecta, caelestis felicitas.
Saliv: salīva.
Salivera: salivam agere.
Salmiak: sal ammoniacus.
Salopp: amiculum muliebre levius.
Salpeter: sal petrae.
Salt, n.:
- 1. eg.: sal.
- 2. oeg. =
qwickhet, ſatir: sal, pl. sales; det fans mera ſ. än
behag (honung) i hans qwickhet ejus facetiae
plus salis quam leporis (mellis) habebant;
attiſkt ſ. sales Attici (jfr Italum acetum,
Hor.).
Salt, adj.: salsus.
Salta: salire; sale conspergere,
condire.
Saltblock: salis massa.
Saltgrufwa:
salīnae.
Saltkar: salīnum.
Saltkorn: salis mica.
Saltlake: muria.
Saltſjuderi: officina salaria.
Saltſjö:
- 1. inſjö med ſalt watten: stagnum
salinarum; lacus salsae aquae.
- 2. i beſtämd
form = hafwet: mare.
Saltſjöfiſk: piscis
marinus.
Saltwatten: aqua salsa l. marina.
Saltwerk: officina salaria.
Salu (kaſus af ett för öfrigt obrukligt
Sala), blott i uttrycket till ſalu: venum;
wara till ſ. venalem esse; utbjuda till ſ. rem
venalem proponere, prostituere, (medels
anſlag utbjuda) proscribere.
Salubod: taberna
institoris.
Salutorg: forum.
Salva: *tormentorum ictus.
Samarbete: communis labor, laboris l.
operis societas.
Samarfwa: coheres.
Samband: societatis vinculum (C. de
Or. III. § 21); societas.
Sambroder: frater iisdem parentibus
natus.
Samdrägt: concordia.
Samfund: i allm.: societas; det
allmänna, menſkliga ſ-t infinita l. communis
generis humani societas; convictus
humanus et societas (C. de Off. III. 21);
borgerligt ſ. civitas (civium l. civilis societas;
societas civitatis, ibdm 28); ſ. af embets-
l. yrkesbröder collegium; ett lärdt ſ.
doctorum hominum societas (quaedam); ſ. af
gillesbröder (ordensbröder) sodalitas.
Samfundsande: communitas (C. de Off. II. §
153–159); communis utilitatis studium.
Samfäld: universus; totus; communis,
promiscus; enligt medborgarnes ſ-a önſkan
consensu civium l. civitatis; i ſju ſ-a år
per septem annos; ſ-a wal promisca
omnium civium suffragia (jfr L. I. 43: non
– viritim suffragium eadem vi eodemque
jure promisce omnibus datum est).
Samfäldt:
communiter.
Samfärdſel: commercium; ett ſtälle med
mycken, liflig ſ. locus celeberrimus.
Samhälle: societas = ſamfund i
allmänhet, ej abſolut = borgerligt ſamhälle (civilis
societas); civitas = borgerligt ſ., kommun
l. ſtat, mera med afſeende på de enſkilde, ſom
utgöra detſamma; respublica = det
borgerliga ſ-t ſſ. inſtitution (det offentliga i ſ-t;
civitas commovebatur ſ-t – ſtadens
inwånare – kom i rörelſe; respublica
commovebatur ſtaten ſkakades af politiſka oroligheter);
familjen är ſ-ts plantſkola domus (jfr C. de
Am. § 24; conjugum l. maritorum,
propinquorum societas) est quasi
seminarium reipublicae (C. de Off. I. 54); ſ-ts
förnämſte män principes reipublicae viri;
grunda, ſtifta ſ. civitatem condere,
constituere (C. de Or. I. 33 ff.); ordna,
organiſera ett ſ. civitatem legibus temperare
(C. Tusc. I. c. 1); upprätthålla ſ-t
conservare, tueri civitatem; ſ-ts beſtånd beror
på förtroende, på ordning fides continet
rempublicam; disciplinā et bonis
moribus salus reipublicae continetur; ſtyra ett
ſ. reipublicae praeesse, remp., civitatem
regere; upplöſa, werka upplöſande på ſ-t
civilem conjunctionem tollere, dirimere;
civitatem distrahere, evertere (C. de Off.
III. § 28).
Samhällelig: ad societatem vitae
natus l. propensus; congregabilis (C. de
Off. I. § 157).
Samhällig ſe Enhällig.
Samhällsband: societatis (civilis), vitae
communis vinculum; alla ſ. hade loßnat
revulsa erant vitae communis vincula (C.
pro Caec. c. 25); omnis civium societas
distracta l. dirempta erat; neque leges
neque disciplina ulla civitatis erat.
Samhällsdrift:
conjunctionis appetitus (C. de Off. I. § 11);
communitas (ibdm 152 ff.); naturalis
quaedam hominum inter homines
commendatio (C. de Fin. III. 63); ſ-n är hos
menniſkan af naturen inplantad homines nati
sunt ad congregationem hominum (ibdm
4); natura homini conciliat hominem ad –
vitae societatem (de Off. I. 12).
Samhällsdygd:
ea virtus, quae ad conjunctionem
hominum et ad societatem tuendam valet (l.
c. 158), quae cernitur in hominum
societate; communitas (de Off. I. 153. 159. 160).
Samhällsfördrag: *pactum quoddam civilis
societatis (l. quod volunt civilis societatis
principium fuisse, quo jus civitatis contineri
volunt).
Samhällsförening: vitae l. civium
societas; civilis consociatio et societas (C. de
N. D. II. c. 31); civilis communitas (C.
de Fin. III. § 66); societas hominum
conjunctioque (C. de Off. I. 17).
Samhällslag: jus
civile.
Samhällslif: communis vita; vitae
societas.
Samhällslära: ea pars philosophiae, quae est
de civitatibus, instituendis et regendis
(jfr C. de Fin. V. § 11 ff.); civilis pars
philosophiae.
Samhällsordning: disciplina
civitatis.
Samhällspligt: civis officium.
Samhällsſkick: status
civitatis l. reipublicae; forma l. genus
reipublicae (= ſtatsförfattning); ett ordnadt ſ.
constituta respublica (C. de Off. II. § 40).
Samhällsupplöſande: ad societatem civium
distrahendam, dirimendam, tollendam
pertinens; det finnes ingen mera ſ. lära – nulla
major l. capitalior pestis civitatis
inveniri potest, quam eorum sententia, qui
dicunt l. negant –.
Samka: colligere; jfr Samla.
Samklang: concentus (vocum; jfr C. de
Off. I. § 145: multo – major et melior
actionum, quam sonorum concentus est).
Samkonung: regni socius.
Samla:
- 1. med ſakligt objekt: colligere;
cogere; congerere (ſammanföra);
conquirere (ſammanſöka, -leta); ſ. penningebidrag
stipem, pecuniam colligere, cogere; ſ.
penningar, förmögenhet divitias parare;
magnas pecunias sibi facere ex alqa re (N.
Cim. c. 1); divitias sibi congerere (Tibull.);
rem familiarem (patrimonium) augere,
amplificare (C. de Off. I. § 25; 92);
pecuniam colligere (imperat aut servit
collecta pecunia cuique, Hor.); ſ. ſig ſkuld
aes alienum contrahere; ſ. bewis, exempel
argumenta, exempla conquirere; ſ. ſig
meriter jus dignitatis augendae meritis
comparare; ſ. ſina tankar se colligere; ſ. bidrag
till en hiſtoria colligere, quibus historiam
instruat.
- 2. med lefwande objekt: cogere
(= ſammandrifwa, t. ex. pecus; dock äfwen
cogere patres, senatum); comparare
(milites, exercitum, factionem – ſoldater, en
här, ett parti); contrahere (viros, Vg.;
copias, exercitum); congregare (homines ad
vitae societatem); convocare (=
ſammankalla, populum in contionem; contionem;
senatum; in senatum).
Samla ſig och Samlas, v. dep.:
- 1. om
ſakligt ſubjekt: colligi; watten ſ-r ſig på ett
ſtälle confluit in locum.
- 2. om lefwande
ſubjekt: convenire in locum; ſenaten ſ-de
ſig senatus cogebatur; ſ-s till ſina fäder
mori (abire in communem locum, Pt.).
Samlag: concubitus; hafwa ſ.
concumbere.
Samlare: qui (studiose, curiose,
undique) conquirit (t. ex. rerum naturalium
exempla, antiquitatis monumenta, libros
– ſ. af naturalier, antiqviteter, böcker); in
colligendis l. conquirendis (rerum
naturalium exemplis o. d.) curiosus (jfr
permulta alia collegit Chrysippus, ut est in
omni historia curiosus, C. Tusc. I. § 108).
Samlareflit: conquirendi l. colligendi industria.
Samlas, v. dep. ſe Samla ſig.
Samling:
- 1. i abstr. men. (handlingsord):
- a. af ſaker: collectio; conquisitio.
- b.
perſoners: congregatio; conventus,
conventio.
- 2. i kollektiv men.:
- a. af ſaker:
(collecta, conquisita) rerum multitudo,
congeries, copia; acervus (hög); res
collectae, conquisitae; en oordnad ſ. af exempel
exemplorum congeries, turba, confusa
multitudo; ſälja ngns ſ. af böcker libros,
quos coemptos habuit aliquis, divendere.
- b. af perſoner: coetus; concilium;
turba; multitudo.
Samlingsplats: locus, quo
convenitur, locus ad conveniendum dictus
(beſtämd).
Samljud: concentus.
Sammaledes, Sammalunda: itĭdem; eodem
modo.
Samman: öfwerſättes med cum i werklig
ſammanſättning.
Sammanafla: (liberos) ex alqa
procreare, ex alqo parere; ſ-de barn communes
liberi.
Sammanbinda: colligare; copulare;
constringere; connectere; med händerna ſ-na
på ryggen manibus post terga revinctis.
Sammanblanda: miscere; confundere (jfr
Förblanda).
Sammanbringa: conferre; colligere; ſ-bragta
barn singulorum conjugum (ex prioribus
nuptiis) liberi.
Sammandrabba: confligere;
congredi.
Sammandrabbning: congressus, -gressio.
Sammandrag: breviarium (Su.), summa l. ipsa
capita (sententiae locique, C. de Or. III. §
16) alicujus rei; ett ſ. af romerſka hiſtorien
Romanorum res gestae summatim
breviterque descriptae (C. Or. § 50); göra ett
ſ. af ngt capita rerum summatim
breviterque complecti.
Sammandraga: contrahere, t.
ex. frontem, vela; motſ. explicare; ſ. en
här, en flotta exercitum, naves contrahere,
comparare.
Sammandrifwa: cogere (pecus);
compellere (hostes in urbem).
Sammanfalla:
- 1. eg.:
corruere, concidere.
- 2. oeg.:
- a. i tid:
in idem tempus incidere.
- b. i begrepp,
ſak: idem (eadem) esse, esse apparere.
Sammanfatta: comprehendere; complecti; i 5
verſer ſ. en lefnadsteckning af ngn vitam
alicujus quinque versibus complecti;
korteligen, i korthet ſ. paucis, brevi, breviter
complecti, comprehendere.
Sammanfattning:
(comprehensio); utgöra en ſ. af många ting
multa complexum esse (omnium omnes
caritates patria una complexa est, C.),
Sammanflyta: confluere.
Sammanfläta: connectere.
Sammanfoga:
coagmentare (om l. ſåſom om ſtenar i en
byggnad); jungere (camera lapidibus
juncta, Sa.); conjungere; ſ. orden i ſatſen (med
afſeende på wälljud och rytm) construere,
collocare, componere, coagmentare (C. de
Or. III. § 171; Brut.); (grammatiſkt)
conjungere.
Sammanfogning: coagmentatio;
conjunctio; verborum collocatio (ſe
Sammanfoga).
Sammangadda ſig: conjurare;
conjurationem facere; coire.
Sammangaddning: coitio;
conjuratio.
Sammanhang: series (i abstrakt och
konkretare mening ſſ. tillſtånd l. ſak – ett
ſammanhang); tenor (ſträcka); ordo (rad);
cohaerentia (mundi, C. semel); continuatio,
contextus, connexus, conjunctio;
societas (förbindelſe); i ett ſ. uno tenore
(fluere; rem gerere, tres consulatus gerere);
perpetuo ordine; ſ-t mellan kroppens
delar corporis partium inter se conjunctio
et convenientia; ſ-t mellan ſjäl och kropp
corporis et animae societas; ett ſ. af
orſaker och werkningar conjunctio (series)
causarum et eorum, quae gignuntar e
causis; ödet är ett oafbrutet ſ. af orſaker
fatum est ordo seriesque causarum (cum
causae causa nexa rem ex se gignat,
C. de Div. I. 125); ſ-t i naturen l.
werlden perpetua naturae consensio;
convenientia et conjunctio naturae (l. c. 124);
det råder ett genomgående ſ. i naturen
omnia haec – una vi et una consensione
naturae constricta sunt (C. de Or. III. §
20); alla wetenſkapers inbördes ſ. omnium
doctrinarum quasi consensus
concentusque (ibdm 21); det finnes ett märkwärdigt
ſ. i deras ſyſtem mirabilis est apud illos
contextus rerum (respondent extrema
primis, media utrisque, omnia omnibus,
C. de Fin. V. 83; tanta series est artis
et sic sunt inter se pleraque connexa et
apta, C.); ett ſ. af ord perpetuus,
continuus sermo; verborum continuatio,
series; lösrycka ett ord ur deß ſ. verbum ex
perpetuitate sermonis l. perpetuo
sermone revellere; afbryta talets ſ. filum
orationis abrumpere; tenorem rerum
interrumpere (C.); seriem orationis
rescindere; framſtälla ſaken i deß ſ. rem ordine
narrare; cuncta, ut gesta sunt, exponere;
inſe ſakens ſ. res quomodo inter se nexae
sint, videre; det ſaknas logiſkt ſ. i hans tal
oratio sibi non constat, perturbata et
confusa est (C. de Or. III. 50); – ſtå i
ſ. connexum, continuatum, conjunctum,
adjunctum esse; pertinere ad alqd;
pulsådern ſtår i ſ. med ſwalget aspera arteria
ostium habet adjunctum linguae
radicibus, paulo supra quam ad linguam
stomachus annectitur eaque ad pulmones
usque pertinet (C. de Nat. Deor. II. 136);
huſen ſtå i ſ. med hwarandra domus inter
se continuatae sunt; ön ſtår medels en bro
i ſ. med faſta landet insula continenti ponte
adjungitur (pons ab insula ad
continentem pertinet); inledningen ſkall ſtå i ſ. med
det följande föredraget connexum sit
principium consequenti orationi (C. de Or.
II. 325); hans nedſlagenhet ſtår i ſ. med hans
ſjukdom causa tristitiae a corporis morbo
non abhorret l. aliena est; matematiken
ſtår ej i ngt ſ. med talarekonſten
mathematicorum arti – dicendi vis ne minima
quidem societate conjungitur (ibdm I. 44.).
Sammanhanglös: perturbatus; confusus.
Sammanhänga:
- 1. eg.: cohaerere cum re, alicui rei;
continuari, continuatum esse rei.
- 2. oeg.:
cohaerere cum re, inter se (res naturā
c-ntes disputatione separare); convenire;
conjuncta esse inter se; jfr för öfrigt
Sammanhang (i ſlutet).
Sammanhängande:
- 1. i
yttre mening: cohaerens; continuus;
continuatus; perpetuus (aedificiorum ordo).
- 2. i inre mening: perpetuus (= utan
afbrott fortlöpande; oratio ſ. framſtällning,
C.); wäl (logiſkt) ſ. framſtällning constans
oratio (C. de Off. I. 144), verba
continuata, conjuncta.
Sammanhörande: (a) naturā
conjunctus, copulatus (de Off. III. 75).
Sammankalla: convocare; ſ. ett folkmöte
contionem vocare, advocare; in contionem
populum convocare; ſ. ſenaten senatum
convocare, cogere; ſ. ett riksmöte comitia
indicere.
Sammankallande: convocatio.
Sammankomma:
convenire, coire in locum.
Sammankomſt:
conventus; coetus; hemliga ſ-r clandestini
coetus; en menighetens ſ. concilium plebis;
ſ. af folket i allm. (för öfwerläggningar)
contio populi; ſenats ſ. senatus consilium;
senatus.
Sammanlefnad:
- 1. convictus; äkta folks
ſ. conjugium.
- 2. allmänna ſ-n vita
communis.
Sammanlefwa: simul vivere cum alqo.
Sammanlägga: componere (oculos suos, alterius).
Sammanpacka: stipare; constipare.
Sammanpara:
jungere; copulare.
Sammanrafſa: corradere;
congerere; en ſ-ad här tumultuarius
exercitus, miles.
Sammanrota ſig: coire; conjurare.
Sammanräkna: computare; summam facere.
Sammanröra: miscere; permiscere.
Sammanſatt: ſe
Sammanſätta.
Sammanſkjuta: conferre (in commune
alqd; pecuniam).
Sammanſkott: collecta (c-am
exigere a conviva, C.); symbŏla (Pt.,
Ter. – s-am dare, conferre); collatitia
stips l. pecunia.
Sammanſkrapa: corradere
(äfwen oeg.: pecuniam).
Sammanſkrifwa:
- 1. =
ſkrifwa ſſ. ett ord: scribendo jungere,
continuare.
- 2. = författa: conscribere;
componere; conficere.
Sammanſkrifwande: conscriptio,
confectio libri.
Sammanſlagning: ſe
Sammanſlående.
Sammanſlå:
- 1. confligere; complodere;
collidere.
- 2. oeg. = ex duobus aut
pluribus unum efficere.
Sammanſlående:
- 1. eg.:
conflictio; (plausus).
- 2. conjunctio;
junctio.
Sammanſmida: ſe Hopſmida.
Sammanſmälta:
- 1. intr.
colliquefieri; – oeg. in unum confundi.
- 2. tr.: confundere, conflare (statuam).
Sammanſnöra: constringere.
Sammanſtrömma: confluere
(eg. och oeg.).
Sammanſtälla: componere;
conferre (jemföra).
Sammanſtämma:
- 1. om ljud l.
muſikaliſka inſtrument: concinere.
- 2. =
ſtämma öfwerens: consentire; convenire;
constare; alla ſ-de i hans beröm de ejus
laude omnes consentiebant, inter omnes
constabat; allas ſ-nde röſt l. mening
consentiens omnium vox, opinio.
Sammanſtörta:
corruere; concidere.
Sammanſtöt: concursus;
conflictus.
Sammanſtöta:
- 1. intr., eg. och oeg.:
confligere, collidi (wåldſamt ſ.); concurrere;
fartygen ſ-te navigia collisa sunt,
concurrerunt; härarne ſ-te exercitus conflixerunt,
concurrerunt, congressi sunt (jfr Graceia
barbariae lento collisa duello, Hor.);
många omſtändigheter ſ-te multa concurrerunt
(C. de Off. I. § 45), simul evenerunt;
deras egor ſ-te agri continuabantur, inter
se contingebant.
- 2. tr.: (wanl. ſtöta
tillſammans l. i hop): collidere; confligere
(Lucr.).
Sammanſtötning: concursus (atomorum;
navium; exercituum); conflictio,
conflictus (corporum; lapidum, C.); congressus
(exercituum); collisio (corporum, Pn.)
Sammanſwuren: conjuratus; de ſ-e conjurati;
conjuratio.
Sammanſwärja ſig: conjurare contra (mot)
alqm, in (till) rem, de re gerenda (att
göra ngt), facere alqd; conjurationem
facere.
Sammanſwärjning: conjuratio.
Sammanſätta:
- 1.
i allm.: componere, conficere, construere
(alqd ex rebus); ſ-ſatt, i motſats till
enkel: compositus; multiplex; concretus (jfr
C. Tusc. I. 71); wara ſ-ſatt af compositum,
confectum esse, constare ex multis rebus;
en af olika nationer ſ-ſatt här ex diversis
nationibus mixtus exercitus; ſ-ſatt
ſtatsförfattning (motſ. simplex) genus
reipublicae (ex tribus illis simplicibus
generibus) permixtum ac temperatum (C. de
Rep. I. 69).
- 2. ſ. ett ord: verbum
jungere, conjungere (C.; Qu. VIII. 3. 31. 36);
ex conjunctione novare (C. de Or. III.
154); ſ-ſatt ord verbum junctum
(translata, facta, juncta verba, C.), compositum
(Varr.)
- 3. ſ. en ſkrift: concipere
(uppſätta, koncipera); componere, conscribere,
scribere, conficere (författa).
- 4. ſ. en
oſanning: fingere, confingere (mendacium).
Sammanſätta ſig: coire, conjurare in alqm.
Sammanſättning: compositio (varia; apta
partium, membrorum c., C. de Off. I. 98; Tusc.
I. 41); confectio (libri).
Sammanſöka:
conquirere.
Sammantrycka: comprimere (vulnus);
componere (oculos mortui).
Sammanträda:
convenire (jfr C. de Am. § 7); coire.
Sammanträde:
conventus, coetus (hominum i allm.); contio
(folkets); ſenatens ſ. senatus (contio aut s.
aut ullus coetus hominum, C.); biwiſta
ett ſ. coetum obire.
Sammanträffa:
- 1. om
perſoner: ſ. med hwarandra inter se convenire;
(accidit, ut alter alterum necopinato
videremus, C. de Fin. III. § 8); ſ. med ngn
in alqm incidere; alqm convenire,
offendere.
- 2. omſtändigheter ſ-a – concurrunt.
Sammanträffande:
- 1. perſoners: congressus,
congressio.
- 2. omſtändigheters: concursus
(t. ex. calamitatum, C.).
Sammantränga:
coartare (om ſaker, t. ex.: ea, quae c-vit et
peranguste refersit in oratione sua,
dilatet nobis atque explicet, C. de Or. I.
163); cogere, compellere (drifwa
tillſammans, t. ex. hostes in urbem).
Sammanwaro ſe Samwaro.
Sammanweckla,
Sammanwika: complicare.
Sammanwiga: auspiciis jungere
alicui alqm.
Sammanwäxa: concrescere;
coalescere; ſ-wuxen concretus, coalitus.
Sammaſtädes: ibidem; eodem loco.
Samme: idem; (is ipse, eg. = juſt den;
moriendum certe est, et id incertum an
eo ipso die, C.; is – ett tonlöſt ”den
ſamme”, ſom blott erſätter ett i ſammanhanget
förut förekommande ſubſtantiv, bör i latinet
återgifwas med det enkla determinativet is,
och icke med idem, t. ex.: han ſlog en bro
öfwer Donau – och qwarlemnade ſåſom
beſättning wid ſ-a bro de furſtar, hwilka o. ſ.
w. – pontem fecit in Histro flumine –
ejus pontis, dum ipse abesset, custodes
reliquit principes, quos –, N. Milt. III.
1); ſamme ſom – idem, qui (aedificium idem
destruit facilius, qui construxit, C. de
Sen. 72); idem atque (animus idem est
erga te atque fuit, Ter.); (idem cum
alqo: eodem patre mecum natus, Tac.);
den ſ., ſom om idem quasi l. tanquam
(sensu amisso idem fit, quasi non esset
natus omnino, C. l. c.); en och den ſ. unus
et idem, unus idemque (leges una
eademque voce cum omnibus loquuntur,
C.); det gör (mig) det ſ-a nihil interest
(Theodori quidem nihil interest, humine
an sublime putrescat, C. Tusc. I. 102);
ofta är ”det är l. gör det ſamma” = det
är obehöfligt, jag frågar ej derefter: nihil
curo istud; nihil opus est; nihil necesse
est (Anaxagoras – quaerentibus amicis,
velletne Clazomenas in patriam, si quid
ei accidisset, auferri: nihil necesse est
–, ibdm 104); ſtundom är det = nå wäl,
låt gå (jag wågar förſöket l. trotſar faran)
tanti est l. est tanti (C. Verr. IV. § 43);
– i det ſamma eodem fere tempore; mox
(han kommer nog i det ſ-a credo eum mox
affuturum esse); med (i och med) det ſ-a
eo ipso; simul (ofta kan detta uttryck
återgifwas blott med lika tempus i twå
förbundne ſatſer: qui Antonius oppresserit,
bellum confecerit; cum tacent, clamant, C.
Cat. I.; qui te ex aerariis exemit,
lustrum condidit et taurum immolavit, C. de
Or. II. 268); på ſ. gång:
- a. eg.: eodem
tempore; simul; (eādem; hic te opperiar:
eadem illi insidias dabo, Pt. Mil 303);
på ſ. gång ſom – cum – tum; dum.
- b.
då det icke är fråga om ſamtidighet, utan
blott twenne predikat l. attribut tilläggas
ſamma ſubjekt, återgifwes ”på ſ. gång” ofta
med ett idem ſſ. predikatsnomen: id quidem
nemini Graecorum contigisse video, ut
idem utroque in genere elaboraret (C.
de Off. I. cap. 1); ſkicklig filoſof och på ſ.
gång kraftfull talare bonus philosophus
idemque fortis orator (äfwen: vel l. et
bonus philosophus vel l. et fortis orator;
cum bonus orator tum absolutissimus
poēta, T. Dial.); på ſ. gång ſom – (med
adverſativ l. koncesſiv betydelſe) cum (med
konjunktiv – idem, tum, tamen); qui med
konj. l. participialt uttryck med ſamma
bibetydelſe (Plato in irridendis oratoribus
ipse esse orator summus mihi videbatur,
C. de Or. I. 47; philosophandi scientiam
concedens multis, quod est oratoris
proprium, – si id mihi assumo, videor id
meo jure quodam modo vindicare, C. de
Off. I. 2; ut illud nego, sic hoc affirmo).
Sammelſurium: turba; farrāgo;
confusa congeries.
Sammet: holosericum; pannus
holosericus.
Samqwäm: conventus, coetus,
congressio familiarium (C. de Off. I. 132);
circulus; glada ſ. convivia.
Samregent: imperii socius.
Samregering:
regni l. imperii societas.
Samråd: consilii communicatio;
consultatio; i ſ. med ngn cum alqo l. inter
se communicato consilio, cum rem
communicasset cum alqo, detulisset ad alqm;
communiter; gå i ſ. med ngn ſe Samråda.
Samråda: consultare, rem communicare cum
alqo; deliberare cum alqo l. inter se;
rem deferre ad alqm; consulere alqm;
capita conferre (L.).
Sams ſe Enſe.
Samſlägtad: cognatus.
Samſpråk: sermo familiaris (jfr
Samtal).
Samſyſkon: fratres iisdem parentibus
nati.
Samt:
- 1. adv.: ſ. och ſynnerligen
universi (et singuli); unusquisque; jemt och ſ.
identidem; ſ. med una l. simul cum.
- 2. konj.: que.
Samtagen: aequabilis; (aequabili
quadam infirmitate).
Samtal: sermo [äfwen om fingerade
ſamtal (dialoger) ſåſom filoſofiſk
framſtällningsform, C. de Am. 4]; colloquium (ofta =
underhandling); lärdt ſ. disputatio; förtroligt
ſ. sermo familiaris; ſ. mellan Crasſus och
Antonius sermo Crassi et Antonii; gifwa
ſig i ſ. med ngn in sermonem alicujus se
dare; sermonem ordiri, serere cum alqo;
inleda, bringa å bane ett ſ. sermonem
inferre (C. de Or. I. 29), instituere,
movere; hålla ett ſ. sermonem habere (C. de
Am. 3), conferre; ſluta ett ſ. sermoni
finem imponere; s-m conficere (genom
ämnets uttömmande); wara närwarande wid ett
ſ. sermoni interesse; taga del i ſ-t partem
sumere sermonis; blanda ſig i ſ-t
sermoni se immiscere; återgifwa ett ſ. referre
sermonem; uppteckna ett ſ. sermonem
mandare literis; afbryta ett ſ. s-m
interrumpere, abrumpere.
Samtala: colloqui, loqui,
sermonem habere, conferre cum alqo.
Samtalsform: sermo.
Samtalsſpråk: sermo (i
motſats till det för offentligheten ämnade
föredraget, contentio, C. de Off. I. 132 ff.).
Samtalsämne: res, quae versatur in
sermone, de qua est l. habetur sermo.
Samtid: aequales; haec, illa aetas (med
afſeende på nu lefwande l. på annan tid
lefwande perſoner); ii, qui nunc sunt, qui
tunc erant homines; ſin ſ. sua aetas (jfr
C. de Legg. I. 8; et sua et postera
aetas, Hor.); ii, quibuscum vivit aliquis.
Samtida, Samtidig:
- 1. ſom tillhör l. ſker på ſamme
tidpunkt (blott i formen ſamtidig): ejusdem
temporis; qui eodem tempore fit; genom
föräldrarnes näſtan ſ-a död mortuis eodem
fere tempore parentibus.
- 2. (ſamtida
och ſamtidig) = ſom tillhör ſamma tidehwarf:
aequalis alicui, temporibus, temporum
(C.); ejusdem aetatis, eorundem
temporum; aetati alicujus adjunctus,
conjunctus (Brut. § 99. 174); i briſt på ſ-a källor
cum nulla ipsis factis aequalia
monumenta sint l. nihil ex eadem illa aetate
memoriae proditum sit; det finnes ingen
ſ. författare nemo aequalis illis
temporibus (dat.) scriptor exstat, quo satis certo
auctore stetur (L. VIII. c. 40); wåre ſ-a
aequales nostri; nostra aetas; hujus
aetatis homines; hans ſ. illius aetatis
homines.
Samtidighet: uttryckes genom
omſkrifning = att ngt tillhör ſamma tid l.
tidehwarf.
Samtidigt: eodem tempore (wid
ſamme tidpunkt); eadem aetate, iisdem
temporibus (på ſamma tid l. under ſamma
tidehwarf).
Samtlig: universus.
Samtycka: ſ. till ngt: assentiri alicui rei;
probare, approbare assensu suo;
concedere, permittere alqd, ut fiat alqd; den
ſom tiger, ſ-r qui tacet, assentitur.
Samtycke: assensus; consensus (multorum,
omnium); venia (= tillſtånd); med ngns ſ.
venia, pace alicujus; approbante,
permittente alqo (magis non prohibente Tullo,
quam approbante, L. I. 51); gifwa ſitt ſ.
till ngt ſe Samtycka.
Samwaro: (conversatio; convictus);
efter tre dagars ſ. postquam tres dies cum
illo fui.
Samwerka: conspirare.
Samwerkan:
conspiratio.
Samwete:
- 1. = ngns medwetande om ſina
handlingar, tankar, afſigter och deras ſedliga
beſkaffenhet: conscientia (animi c., C. de
Fin. II. 53; c. factorum, ibdm. I. 51);
mens (factorum o. d.) sibi conscia; godt
ſ. recta conscientia (C. Ep. ad Att. XIII.
20); conscientia recte factorum, rectae
voluntatis, optimae mentis (C. Brut. 71);
(mens sibi conscia recti, Vg.); hafwa ett
godt ſ. nullius culpae (servati officii) sibi
conscium esse; ſtor är ſ-ts makt magna
est vis conscientiae (C.); mitt ſ.
frikänner mig ipse me innocentiae conscientiā
absolvo; ondt ſ. mala conscientia (Sa.
Jug. 62); male factorum, peccatorum,
maleficiorum conscientia; ſ-t anklagar ngn
scelerum conscientia vexatur, cruciatur,
(sudat) aliquis; (poena vehemens – nocte
dieque suum gestare in pectore testem,
Juv. XIII. 198); hafwa ngt på ſitt ſ.
(ſubjektivt) sceleris conscientia premi,
cruciari; (objektivt) in culpa esse; culpam rei
sustinere; culpa est in alqo l. alicujus;
commisisse alqd; alqd jure alicui vitio
tribui potest; taga ngt på ſitt ſ. culpam
rei, alqd praestare; med godt ſ. (= utan
att hafwa l. få ſamwetsförebråelſer af ngt)
salvā conscientiā (Sen. Ep. 117. 1); jfr 2.
- 2. = medwetande l. känsla af rätt och
pligt, monhet om att uppfylla, betänkſamhet
för att åſidoſätta dem: religio; fides;
officium; pudor (summum crede nefas
animam praeferre pudori, Juv.); med godt
ſ. salva fide; salvo officio (C. de Off. III.
44); handla emot ſ. contra officium,
contra jusjurandum ac fidem facere (ibdm
43); mitt ſ. förbjuder mig religione l. fide
mea prohibeor; fides non patitur; fråga
ngn på ſ. rogare alqm, ut ex animi
sententia (C. de Or. II. cap. 64) respondeat;
per fidem interrogare alqm; det är ej
ſtraffet utan ſ-t, ſom afhåller från brott non
poena, sed (mens officii conscia) officium
(natura, ipsa sceleris turpitudo, C. de
Legg. I. 40. 41) a scelere arcet l.
deterret; ſ-ts warnande röſt vox quaedam
officii l. mentis a scelere revocantis; göra
ſig ſ. öfwer ngt religioni habere,
ducere alqd (med infin., C. de Off. II. § 51);
ſ-t är en omutlig domare ipsius mentis
judicium corrumpi non potest; en man utan
ſ. homo sine religione ac fide.
Samwetsagg: morsus conscientiae.
Samwetsbetänklighet: religio.
Samwetsfrid: recta
conscientia; mentis tranquillitas (ex nulla
sceleris conscientia).
Samwetsförebråelſe: angor
conscientiae (ipsius se accusantis mentis);
göra ſig ſ-r ipsum se vituperare,
accusare.
Samwetsgrann: religiosus (testis); sanctus;
diligens (officii servandi).
Samwetsgrannhet:
religio; fides; diligentia (officii servandi);
sanctitas; integritas.
Samwetsgrant: religiose
(dicere testimonium; Atticus quidquid
rogabatur, r. promittebat, N.);
diligenter; summa fide.
Samwetslös: sine religione ac
fide; perfidus; (audax); dissolutus.
Samwetslöshet: perfidia; perdita audacia (fräckhet);
nulla religio, nulla fides (jfr L. XX 1.
4. 10).
Samwetsqwal: angor, labes conscientiae
(C. de Off. III. c. 21; de Legg. I. 40:
angor conscientiae fraudisque cruciatus);
sollicitudo mentis; plågas af ſ. scelerum
l. male factorum conscientiā cruciari,
angi, vexari; (frigida mens est criminibus;
tacita sudant praecordia culpa, Juv. I.
166–7).
Samwetsſak: res, quae religioni habetur,
quam jubet fides; det är mig, jag anſer det
för en ſ. fidem meam in ea re astrictam,
obligatam esse, verti puto; fidei l.
religionis meae esse arbitror.
Samwetsſår: vulnus
conscientiae (C).
Samwetsöm: religiosus; (in
fide servanda) diligentissimus.
Sand: arena; sabulo (grus, grof ſ.);
saburra (ſkeppsſand); – ordſpråk: bygga ſitt
hus på ſ-n in aqua fundamenta ponere
(C. de Fin. II. 72); otalig ſom hafwets ſ.
quantus numerus arenae est (jfr Catull.
VII. 3 ff.; – numeroque carentis arenae,
Hor. Carm. I. 28. 1).
Sanda: arenā conspergere.
Sandal: solea (jfr lat. lex.); sandalium
(gr.); crepĭda (gr.).
Sandbacke: clivus arenae l. arenaceus.
Sandbank: (agger arenae); breve; syrtis.
Sandbotten: solum arenosum.
Sandfält, Sandhed: ager
arenosus (Sa. Jag. 79); campus arenosus.
Sandhög: cumulus arenae.
Sandig: arenosus.
Sandrefwel: breve,
wanl. pl. brevia; (syrtis).
Sandöken: loca
arenosa ac deserta; arenae.
Sangviniſk: (*temperamentum
sanguinicum, eg. en ſådan blandning af kroppens
element, i hwilken blodet öfwerwäger); – ſ-t
lynne natura mobilis, levis; ingenium
mobile, celere (jfr C. Tusc. I. § 80); en ſ.
perſon homo mobilis, celeri ingenio; ſ-a
förhoppningar spes leves.
Sank, adj.: humidus; uliginosus;
paluster.
Sank, subst.: ſkjuta i ſ. demergere,
submergere (navem)
Sann:
- 1. i allm.: verus, ſå wäl =
werklig ſom = ſannſkyldig, äkta; en ſ. händelſe
res vera; ſ. kärlek verus amor; ſ. ära, ſ.
rättwiſa vera gloria, verum jus, germana
justitia (C. de Off. II. 43; III. 69); en
ſ. wän verus amicus; en ſ. kriſten verus
Christi sectator l. discipulus (homo vere
Christianus); hålla ngt för ſ-t credere alqd
verum esse; pro vero habere; alicui rei
assentiri (l. c. I. 18); det finnes ej ett ſ-t
ord i hwad han ſäger nihil ad veritatem
loquitur (C. de Am. § 91); totus e
mendacio factus est.
- 2. i ſärſkilda uttryck:
- a. för ſann: ſäga ngt för ſ. asseverare alqd.
- b. min ſann: vero; me hercule.
- c.
det är ſ-t, det är wisſerligen ſ-t: desſa
uttryck återgifwas i latinet ofta blott med en
koncesſiv partikel (wisſerligen, faſtän): sane;
quidem; omnino (o. est amans sui
virtus – ego autem non de virtute nunc
loquor, sed de virtutis opinione, C. de Am.
98); quamquam; quamvis (quamvis
blanda ista vanitas apud eos valeat, qui ipsi
illam allectant et invitant, tamen – ſå
ſ-t det än må wara, att inſtällſamhet blott
får inflytande hos dem, ſom –, ſå böra
likwäl – etiam graviores – admonendi sunt,
ut animum advertant –, ibdm 99).
Sanna:
- 1. = wiſa, ådagalägga ſanningen
af ngt: verum alqd esse declarare,
probare; oftaſt i pasſivum: verum fieri (ita
verum fit illud, quod initio dixi,
amicitiam nisi inter bonos esse non posse, C.
de Am. § 65).
- 2. = inſe, medgifwa
ſanningen af ngt: verum alqd esse videre,
concedere, fateri.
Sannerligen: profecto; vero (får icke ſtå
främſt i ſatſen).
Sannfärdig: verax (om perſoner); verus
(om ſaker och perſoner); ett ſ-t witne verus
l. verax testis; ſ. berättelſe vera narratio.
Sannfärdighet: veritas (om perſoner och ſaker).
Sannfärdigt: vere; veraciter (Pt.).
Sanning:
- I. i abstr. men.:
- 1. i allm.:
veritas (ſ. ſſ. egenſkap l. idé); verum = det
ſanna (ſanningen ſſ. idé); ſ-ns wän veritatis
cupidus, studiosus (C. de Or. I. § 47),
amans, diligens, cultor (C. de Off. I. § 109);
hans öron äro tillſlutna för ſ-n ejus aures
veritati clausae sunt; egna ſig åt ſ-ns tjenſt
veritati servire (jfr huic virtuti veritas
subjecta est tanquam materies, quam
tractet et in qua versetur, C. l. c. I. 16);
den hiſtoriſka ſ-n rerum gestarum veritas;
historiae fides (Cyrus ille non ad
historiae fidem, sed ad imaginem optimi
principis scriptus, C. Ep. ad Qu. fr. I. 1. 8);
komma ſ-n närmaſt ad veritatem proxime
accedere (C. de Or. I. § 262); hålla ſig till
ſ-n a veritate non recedere; ita dicere,
ut ratio veritatis fert (ibdm 229); enlig
med ſ-n (ad veritatem accommodatus);
verus; gifwa ſ-n rätt (äran) veritati
concedere; ſöka, finna ſ-n verum quaerere,
indagare, investigare, videre, invenire; ſ-ns
ſökande, finnande, kunſkap veri indagatio,
inventio, cognitio (C. de Off. I. § 13–18);
granſka ſ-n veritatem limare (ibdm II. 35);
– ſſ. objekt och ſubjekt återgifwes ordet,
likſom andra abstrakta, oftaſt med en ſats: ſ-n
häraf inſes lätt hoc verum esse facile
apparet; betwifla ſ-n af ngt de rei veritate
dubitare (C. de Fin. III. § 48); dubitare,
verumne sit alqd, probare alqd verum
esse (C. de Or. II. § 115).
- 2. i ſanning:
- a. bekräftande: vero; profecto; jag begriper
i ſ. icke ego vero non intelligo.
- b. =
i ſann (ſannſkyldig) mening: vere; en i ſ.
lärd man homo vere doctus; vita vere
vitalis (C. Consol. § 40).
- II. i konkret
mening:
- 1. (= det ſanna, det ſom är ſant i
ngt): tala, ſäga ſ. vere l. verum (vera)
dicere l. loqui; höra ſ-n af ngn verum
audire ex, ab alqo (C. de Or. II. 153; de
Am. 90); wilja höra ſ. verum quaerere
(verum, inquis, amo, verum mihi dicito de
me, Ps.); ſäga ſå ſom ſ-n är ita ut res est
dicere (Orestes, ita ut erat, Orestem se
esse perseverabat, C. de Am. § 24); det
ligger någon ſ. i det yttrandet ex alqa parte
verum est illud, quod dicunt –; icke ſäga
hela ſ-n non omnia, quae in re sunt l.
insunt, dicere; non omnino ad veritatem
loqui; ſ-n att ſäga vere ut dicam; ut vere
dicam; ut vere l. verum loquar; si
verum loqui, fateri, audire volumus; si
verum quaerimus, quaeris, quaeritis l.
enſamt si quaeritis (C. de Or. I. 150; Verr.
V. 60; de Fin. II. 23; Tusc. I. cap. 47;
Brut. 256; Tusc. II. 23; Sull. § 23; de Or.
II. 146; flera exempel hos
Törneros-Ljungberg).
- 2. en ſanning, pl. ſanningar (ſanna
tankar l. yttranden): det är en ſ., att man
genom att underwiſa andra utwecklar ſina
egna kunſkaper verum est illud, quod
dicunt, docendo discere homines (jfr C. de
Or. I. 150: vere – illud dicitur, perverse
dicere homines perverse dicendo
facillime consequi); en klar ſ. res certissima,
verissima; en wigtig ſ. res vera eademque
gravissima; han uttalade många wigtiga,
tänkwärda ſ-r multa vere et graviter
dicebat; oomſtötliga, oſwikliga ſ-r res
verissimae, nunquam fallentes (l. c. 92), ab
opinionis arbitrio sejunctae (l. c. 108);
klart, grundligt inſedd ſ. res penitus
perspecta (ibdm); det är en afgjord, bewiſad
ſ., att – satis constat –; framſtälla ngt ſſ.
en afgjord ſ. pro certo et fixo ponere alqd
(certa dicent ii, qui – se sapientes esse
profitentur, Tusc. I. 17); allmän ſ. locus
communis (C. de Or. III. § 106; res in
communi mente impressa, ibdm 115); en
härlig ſ. divina sententia; divinitus
dictum; djupa ſ-r reconditae, ex abdito
erutae (C. Or. 79) sententiae.
Sanningsenlig: verus.
Sanningskänſla: veritas.
Sanningskärlek: veri amor l. studium; veritas
(obsequium amicos, veritas odium parit, Ter.
Andr.).
Sanningsälſkande: veritatis cupidus,
studiosus, amans, diligens.
Sannolik: veri similis (similior,
simillimus, Tusc. I. 8); ad veritatem propensus
(i kompar., C. de Div. I. 9; de N. D. III.
95; T.; L.); probabilis (antaglig; – ut
homunculus unus e multis probabilia
conjectura sequens. Ultra enim quo
progrediar, quam ut veri videam similia, non
habeo. Certa dicent ii et cet., Tusc. I.
17; jfr C. de Off. II. § 7, 8).
Sannolikhet: veri
similitudo; probabilitas.
Sannolikt, Sannoliktwis:
probabiliter; credibiliter; han är ſ. ej
hemma credibile est, credam eum domi non
esse.
Sannſaga: fabella; ficta fabula.
Sannſkyldig: verus, germanus (t. ex. justitia,
probitas).
Sannſpådd: han blef ſ. evenit id, quod
praedixerat l. vaticinatus erat; ejus
praedictionem confirmavit eventus.
Sans:
- 1. = ſansning, medwetande:
sensus (Tusc. I. 88); (sapientia, Pn.); hafwa
ſ. sentire; mente constare; mentis
compotem esse (illis nec mens neque oculi
constabant, L.); wara wid full ſ. integra
mente (certisque sensibus esse, C. de
Sen. 72); förlora ſ-n sensum amittere (C.
de Am. § 14); ſakna ſ. sensu carere, non
l. nihil sentire (quid potest in eo
odiosum esse, qui nihil sentiat?, C. Tusc. 90;
104); återfå ſ-n sensus redit alicui;
sensum recipere; se colligere (ibdm 58).
- 2. = ſjälsnärwaro, beſinning, ſjelfbeherſkning:
praesens animus; sanitas, constantia
(mentis); moderatio (hofſamhet); hafwa, behålla
ſ-n praesenti animo esse l. uti et consilio
(C. de Off. I. § 80); förlora ſ-n
perturbari; de statu animi l. de gradu dejici
(l. c.); i medgången förlora ſ-n rebus
secundis efferri; återfå ſ-n mentem recipere
(Hor.); ad sanitatem reverti; yttra ſig med
ſ. och måtta moderate et modeste dicere.
Sanſa: sentire; animadvertere alqd (på
ngt).
Sanſa ſig: se colligere (C. Tusc. I. §
58); animum colligere; (ex pavore)
animum recipere.
Sanſad: sanus; prudens; gravis;
moderatus; modestus; ett ſ-dt ſpråk moderata,
plena moderationis, sanitatis verba.
Sanslös: nihil sentiens (quid tibi
morsus ferarum nocere poterunt nihil s-ti,
C.; sopitus vulnere et nihil s-ens, L. 42.
16).
Sanslöshet: amentia.
Sant:
- 1. i allm.: vere (v. pius ſ.
gudfruktig); tala ſ. vere l. verum dicere l.
loqui.
- 2. ſå ſant (mig Gud hjelpe) ita (me
Deus juvet!).
Sappör: cunicularius.
Sarga: lacerare; sauciare.
Sarkasm: (salse l. salsum) dictum; pl.
sales.
Sarkaſtiſk: salsus; mordax; acutus;
dicax (om perſon).
Sarkofag: sarcophăgus (eg. ett ſlags
kalkſten, ſom anſågs förtära kropparne, σάρξ,
φαγεῖν; ſedan = likkiſta af ſten l. metall);
loculus; solium; arca.
Satan: *satănas; diabŏlus.
Satir:
- 1. en för romerſka literaturen
egendomlig diktart, af Lucilius och Horatius
utbildad till en lärodikt i ſatiriſk ton: satŭra,
satĭra (jfr L. VII. 2; Ps. I. 114 ff.; Hor.
Sat. I. 4, II. 7).
- 2. = ſatiriſk (i. e. med
ſkämt beſtraffande, ridendo verum dicens,
Hor.) dikt i allm.: satira (difficile est
satiram non dicere, Juv. I. 30); genus
carminis l. carmen, quod in irridendis (l.
castigandis) hominum moribus versatur;
carmen dicacitatis plenum.
- 3. =
uddig, bitande qwickhet: sal (sale et facetiis
omnes vincere, C.; Lucilius multo sale
defricuit urbem, Hor.); dicacitas.
Satiriſk:
- 1. ſom har afſeende på genus satirarum l.
den ſatiriſka diktarten (Satir 1, 2):
(satiricus); ſ. författare satirarum scriptor.
- 2. = uddigt qwick, ſkämtſam i beſtraffande
ſyftning: dicax, dicaculus (om perſoner);
mordax (Cynicus, Hor.); acutus (ſpetſig,
uddig i allm.); ſ. min vultus deridentis.
Satisfaktion ſe Upprättelſe.
Satrap: satrăpes.
Satrapi: satrapēa, -pīa.
Sats:
- 1. = portion, doſis: sumptio.
- 2. = anſats: impetus; taga ſ. impetum
capere.
- 3. = i ord uttryckt omdöme:
- a. i
formel, grammatiſk och logiſk, mening:
sententia; propositum, propositio, enuntiatum,
enuntiatio, pronuntiatum, pronuntiatio
(alla desſa ſex ord äro termini technici,
ſom blott förekomma i det wetenſkapliga
ſpråket); ſ-ns delar membra sententiae; ſ-ns
byggnad verborum constructio; en
ſammanſatt ſ. (period) verborum comprehensio,
conversio, circuitus (ſe Period); öfwerſats
propositio; underſats assumptio.
- b. med
afſeende på innehållet (= påſtående, läroſats
o. dyl.): sententia (brevis, acuta – kort,
träffande; gravissima sententia, C. de Fin.
II. 20; jfr III. 31; Epicuri sententiae
maxime ratae – fundamentalſatſer, κύριαι δόξαι,
ibdm II. 20); ratio (Platonis, C. Tusc. I.
53); praeceptum (regel); decretum (C.),
placitum (Pn., T.) = läroſats
(jureconsultorum, philosophorum); en farlig,
ſamhällsförderflig ſ. capitalis sententia, oratio;
ofta uttryckes ordet blott med pronomen l.
jemte ſitt verb i latinet med ett enkelt verb,
t. ex.: quum certe superiora (de förre
ſatſerne, premisſerne) firma ac vera sint, his
autem ea consentanea atque
consequentia, ne de horum quidem veritate est
dubitandum (C. de Fin. III. 48); uppſtälla
en ſ. ponere: quod ita positum est – när
han uppſtäller den ſatſen –, quod dissolutum
sit, id esse sine sensu, id ejusmodi est,
ut non satis plane dicat – ſå är det ej
tydligt uttryckt –, quid sit dissolutum (C. de
Fin. III. 100; jfr ibdm II. 41. 83);
statuere (rectum esse concedere amicis,
quidquid velint, C. de Am. 38); alicui placet
alqd (Stoicis placet omnia in terris ad
usum hominum creari, C. de Off. I. c.
16); bewiſa en ſ. (ſanningen af en ſ.) docere,
probare alqd, verum esse alqd; medgifwa
ſanningen af en ſ. dare, concedere alqd,
alqd esse (ut geometrae solent non
omnia docere, sed postulare, ut quaedam
sibi concedantur –, sic ego a te postulo,
ut mihi concedas, nihil praeter id, quod
honestum sit, propter se esse
expetendum. Sin hoc non licet per Cratippum,
at illud certe dabis, quod honestum sit,
id esse maxime propter se expetendum,
C. de Off. III. § 33; jfr Tusc. I. § 78);
faſtſtälla en ſ. constituere alqd (C. de Fin. II.
39); faſthålla en ſ. tenere alqd (ibdm III.
11).
Satsbyggnad (ordens ſammanſtällning med
afſeende på rytm och wälljud): verborum
constructio.
Satsförbindelſe: conjunctio
verborum, sententiarum.
Satslära:
sententiarum construendarum et conjungendarum
ratio; syntaxis.
Satt: staturae quadratae, (firmae); jfr
Underſätſig.
Satyr: Saty̆rus.
Sax:
- 1. att klippa med: forfex, forficula.
- 2. redſkap, i hwilket en perſons
(brottslings) hufwud inſtickes: furca.
Scen:
- 1. på teatern: scena (eg.
fondwäggen); pulpitum, proscenium (= tiljorna,
på hwilka ſkådeſpelaren uppträder); uppträda
på ſ-en in scena agere (gestum; fabulas),
in scenam prodire; framſtälla på ſ-en in
scenam producere, inducere; ſ-en är i
Athen rem Athenis gestam esse fingitur,
finxit poēta (jfr Pt. Men. v. 8; – haec urbs
est Thebae, id. Amph. 97; huic esse
nomen urbi Diphilus Cyrenas voluit, id. Rud.
32, 33).
- 2. i allm. = ſkådeſpel, uppträde:
spectaculum.
Sceneri: quasi scena.
Sceniſk: scenicus (ludus; ſ. konſtnär
scenicus).
Schabrak: ephippium.
Schack: ludus (regius), latrunculorum
(jfr Rich); ſpela ſ. ɔ: latrunculis ludere.
Schackbräde: alveus; forulus.
Schackra: cauponari.
Schakal: lupus.
Schakt: specus; puteus.
Schal: *peplum.
Scharlakan: coccum.
Scharlakansfärgad,
Scharlakansröd: coccĭnus, -neus.
Schatull: scrinium.
Schavott: catasta.
Se:
- I. intr.: videre; cernere (urſkilja);
prospicere (ſe framför ſig); aspicere (= ſe
åt ett håll):
- 1. abſolut l. med adverbiala
beſtämningar:
- a. eg. = kunna ſe: [videntem
(med ſeende ögon) perire]; integris oculis
esse; ſe på l. med båda ögonen utroque
oculo bene uti; ſe ſkarpt acriter cernere
(acutum cernere, Hor.): ſe dåligt hebeti
visu esse; caecutire; icke ſe wäl med wenſtra
ögat sinistro oculo non satis bene uti; ſe
långt longe prospicere; ſå långt man kan
ſe quam longissime prospici potest l.
conspectum oculi ferunt; ſe hit huc aspice!
huc oculos verte; ſe här ecce!; ſe här är
jag en ego!; ſe l. ſer du (ſer du icke?)
videsne? (videtisne?); ſer du, hur han
rodnar videsne, ut erubescat?
- b. oeg. =
inſe, märka: videre; intelligere; sentire;
häraf kan man ſe hinc apparet, perspici
potest, cernitur; ſe på ngn, att han är
ledſen ex alicujus vultu cernere, intelligere
eum tristem esse, tristitiam conjicere.
- 2. med partiklar:
- a. ſe bort:
- α. eg.: oculos
avertere, alio vertere.
- β. oeg.: ſe bort
från ngt (animum avertere a re);
discedere a re (C. de Off. I. c. 16); mittere,
praetermittere alqd; rationem alicujus rei
non habere.
- b. ſe efter:
- α. = med
blicken följa: oculis sequi.
- β. = underſöka:
videre (ſe efter, om, att – videre, sitne
alqd, ut l. ne sit alqd).
- γ. = hafwa
tillſyn med, wårda: tueri.
- c. ſe framför
ſig: prospicere.
- d. ſe ſig före:
providere; cavere, ne –.
- e. ſe förbi: oculos
tendere ultra alqd.
- f. ſe igenom:
- α. eg.:
perspicere; oculis penetrare alqd.
- β.
= genomögna ngt: oculis perlustrare,
percurrere alqd.
- γ. ſe genom fingren med
ngn: indulgere alicui, vitiis alicujus;
connivere in (peccatis).
- g. ſe in:
introspicere.
- h. ſe ned: despicere; vultum,
oculos demittere; vultum solo defigere,
oculos solo fixos tenere; ſe ned på ngn l.
ngt despicere alqm alqd; alqd infra se
putare.
- i. ſe om –:
- α. ſe ſig om:
respicere.
- β. ſe ſig om efter ngt:
circumspicere alqd.
- γ. ſe om ngn = beſöka ngn:
visere, invisere alqm.
- δ. ſe om ngt:
tueri alqd.
- j. ſe ſig omkring:
circumspicere.
- k. ſe på:
- α. i allm.: videre,
aspicere, contemplari, intueri alqd; har
man ſett på maken ecquid unquam simile
vidisti l. vidimus?; ſer man på ecce tibi.
- β. ſe på = göra afſeende på: rationem
habere alicujus rei; sequi
(opportunitatem rei, C.); moveri, duci alqa re; ſe på
ſtyfwern pecuniae parcere; i allt ſe på
fäderneslandets bäſta ad patriae salutem
omnia referre, omne consilium dirigere;
(omnia ejus consilia salutem patriae
spectant.
- l. ſe till:
- α. eg.: aspicere, intueri
alqd, alqm.
- β. ſe i nåd till ngn:
respicere alqm; aequis oculis aspicere alqm.
- γ. ſe till = hafwa tillſyn med l. wårda:
tueri, curare alqm, alqd.
- δ. = ſörja
för, akta: videre ut, ne (ne quid
detrimenti capiat resp.); cavere, ne –.
- m.
ſe upp:
- α. abſolut: suspicere; oculos
tollere; dispicere.
- β. ſe upp på ngn:
suspicere alqm.
- n. ſe ut:
- α. = blicka, titta
ut: prospicere (per fenestram).
- β. =
hafwa ett utſeende: alqa facie, specie esse;
han ſer godt, bra ut: honesta, decora
specie est; ſe glad, dyſter ut laeto, tristi vultu
esse; han ſer ut, ſom han wore död mortui
speciem habet; mortuus esse videtur; det
ſer ut, ſom han ſkulle komma ſig spes
videtur esse, fore ut convalescat; det ſer ut
till krig bellum instare, imminere
videtur; est, cur metuas, ne bellum
habeamus.
- o. ſe åt: videre (num, ne – om,
att icke).
- p. ſe öfwer (mönſtra, granſka):
(oculis) percurrere, perlustrare; lustrare;
recensere.
- II. tr.:
- 1. eg. och i allm.:
videre; cernere; aspicere; conspicere (ſe med
förwåning l. beundran); contemplari
(betrakta); visere (gå att ſe; betrakta); wärd
att ſe conspiciendus; dignus, qui
conspiciatur; det låter ſe ſig haud malum est;
non indignum est, quod visatur; ſkön, ädel
att ſe honestus, pulcher visu; icke wilja ſe
ngn för ſina ögon alqm (coram) aspicere
nolle; ſe ngn rätt i ſynen rectis oculis,
adversum aspicere alqm; ſe ngn på ryggen
aversum videre alqm; ſe ngn öfwer axeln
despicere alqm; ſe ngn komma alqm
venientem videre.
- 2. = märka, inſe: videre;
sentire; intelligere.
- 3. ſe ngn hos ſig,
ſe ngn på ngt: invitare alqm alqa re;
domo excipere, recipere alqm.
- 4. låta ſe
= wiſa: ostendere; låta ngn ſe ſitt
ädelmod liberalitate uti; liberalitatem
praebere, praestare alicui.
- 5. ſe, få ſe =
upplefwa: videre; han hade ſett Trojas tider
Troica tempora viderat; han har ſett
bättre tider aliquando meliore fortuna usus
est; den ſom lefwer, får ſe – qui vivet,
videbit.
- 6. ſe ngt gerna: probare alqd;
gaudere, laetari alqa re (bonis amici);
jag ſkulle hellre ſe att du komme hit malim
huc venias; ogerna ſe ngt aegre, moleste,
indigne ferre alqd; maerere alqa re
(incommodis amici); nolle alqd.
- 7. ſe
tiden an: exspectare.
- 8. ſe ut = utſe:
eligere.
Se ſig: ſe ſig enſam solum se relictum
videre; – ofta återgifwes det med ett
pasſivt l. intranſitivt verb: ſe ſig beröfwad, ſe
ſig utan ngt privari, carere alqa re.
Sed:
- 1. i allm. = wana, plägſed, i det
offentliga och enſkilda: mos; institutum
(folklig ſedwänja); ritus; consuetudo; god ſed
(ande) bonus, (integer) mos; borgerlig ſed
mos, consuetudo civilis, institutum civile
(C. de Off. I. § 148); det är ſed i ett land,
hos ett folk, att – mos est apud populum
(Romae, apud Romanos), ut –; ngn har för
ſed aliquis solet, consuevit facere alqd;
alicui l. alicujus mos l. moris est, ut
faciat alqd (C. in Verr. Accus. II); enligt
gammal ſed, enligt fädernes ſed vetere l.
antiquo more, more majorum; taga ſed efter
ngn ad alicujus mores se accommodare;
taga ſ-n, dit man kommer ad eorum,
quibuscum vivit, mores hominum sese
accommodare; populi moribus uti.
- 2. pl.
ſeder: mores:
- a. med afſeende på
lefnadswanor och umgängesſätt: råa, fina ſ-r
horridi, asperi, culti, elegantes, politi mores;
en man utan ſ-r homo incultus, agrestis,
rusticus; en man med ſina ſ-r homo
elegans, cultus, urbanus; hyfſa ngns ſ-r (lära
ngn ſ-r) mores alicujus polire, excolere,
perpolire, ad humanitatem fingere; lära
ngn ſ-r = hålla i ſtyr, tukta: coercere.
- b. = uppförande, wandel: goda, rena ſ-r boni,
integri, sancti, pudici mores; dåliga,
förſkämda ſ-r mali, corrupti mores; en
yngling med goda ſ-r adolescens bene
moratus, a. honestus, sanctus; mot hans ſ-r är
intet att anmärka mores quidem ejus labe,
reprehensione carent; in moribus nihil
est, quod jure reprehendas.
Sedan:
- 1. adv.:
- a. i allm.: post, postea
(med afſeende på förfluten tid), deinde, mox,
tum [ofta i motſats till ett primo = förſt,
i början, primum = för det förſta, förſt i
ordningen: primo pauca de literis
(colloquebamur), deinde Torquatus –, C. de
Fin. I. § 14; oratorem celeriter complexi
sumus, neque eum primo eruditum –, post
autem eruditum, C. Tusc. I. 5; primum
est de honesto, tum de utili, post de
eorum comparatione disserendum, C. de Off.
I. § 10; paulum severae Musa tragoediae
desit theatro: mox, ubi publicas res
ordinaris, grande munus Cecropio repetes
cothurno, Hor. Carm. II. 1].
- b. för –
ſedan (ſe’n): abhinc; ante; för tre år ſ.
abhinc tres annos l. ante hos (illos) tres
annos; allt ſ. usque ab illo tempore; långt
ſ. multo post.
- 2. prepos.: post; ab; ex;
ſ. deß ex illo tempore; detta har jag
kunnat ſ. min barndom haec usque a pueritia
l. haec a puero scio; knappt ett år hade
förgått ſ. wårt ſamtal vix annus
intercesserat a sermone nostro, C.
- 3. konj.:
postquam; posteaquam; ut; cum (ſe
Gramm.); dagen ſ. detta ſkett postero die,
quam haec erant acta; det är 7 år, ſedan
jag ſåg honom septem anni sunt, cum eum
nunquam video l. his septem annis eum
nunquam vidi; det är ej ännu 7 år, ſ. Piſos
motion om prejningar wäcktes nondum
septem anni sunt, cum de – repetundis L.
Pisonis lata lex est (C. de Off. II. § 75);
ſ. Tullus dött, kom det åter till
riksföreſtåndareſkap mortuo Tullo res ad interregnum
rediit; ſ. han dött, priſades han mortuus –
laudabatur.
Sedeförderf: vitia (L. praef.); mores
corrupti; morum corruptela l. corruptio.
Sedel: schedula; chartula; syngrăpha
(ſkuldſedel).
Sedelag: lex morum; lex vitae;
(honestas, virtus); ſ-ns bud honesta; ea quae
lex (morum) jubet (honesta ac turpia ad
naturam referenda sunt, naturā
dijudicanda sunt – ſ-ns bud hafwa ſin grund i
naturen i. e. äro owilkorliga och allmänt
giltiga, C. de Legg. I. 45 ff.); iakttaga ſ-ns
bud honestatem colere.
Sedelära: morum
doctrina l. praecepta; ea pars philosophiae,
quae est de vita ac moribus, quae
pertinet ad mores (C.); moralis pars
philosophiae, pars philosophiae de moribus (id.
de Fato 1).
Sedelmynt: nummus chartaceus.
Sedelſtock:
summa.
Sedermera (= efter en längre tids
förlopp): post; interjecto tempore.
Sedeſam (ſyn. ärbar): honestus; ſ.
jungfru casta virgo; ſ. huſtru uxor pudica.
Sedeſamhet: honestas; pudicitia; castitas.
Sedeſamt: honeste; caste; pudice.
Sedeslös: turpis, vitiis inquinatus.
Sedig: modestus (puer – motſ. procax,
petulans).
Sedighet: modestia.
Sedigt:
modeste.
Sedlig:
- 1. = ſom har afſeende på ſederne
(moraliteten): qui ad mores pertinet;
morum (gen. pl.); ſ-a förhållanden ea, quae
ad mores pertinent; ſ-t förderf morum
corruptio; vitia; folkets ſ-a tillſtånd mores
populi.
- 2. = ſom är i enlighet med
ſedelagen (dygdig): honestus; probus; bonus;
en ſ. man vir bonus et honestus; ett ſ-t lif
vita proba, honesta, sancta; ſträngt ſ.
sanctus, incorruptus; ett ſ-t folk populus
bene moratus.
Sedlighet: mores; boni
mores; honestas; virtus; ſ-ns bud ea quae ad
bonos mores, ad honestatem pertinent;
iakttaga ſ-ns bud honestatem colere,
servare; folkets ſ. mores populi.
Sedligt:
honeste, probe, sancte; bene; lefwa ſ. och
lyckligt bene beateque vivere.
Sedwana, Sedwänja: mos; institutum
(civile); ritus.
Sedwanlig: solitus; usu
receptus.
Seg:
- 1. eg.: lentus (pix, gluten); tenax;
spissus (dryg).
- 2. oeg. = ihållig: tenax;
pertinax; pervicax (oftaſt i dålig mening);
ad resistendum fortis; firmus; han är ſeg
(= ſeglifwad) durus, ferreus, invictus est.
Segel: velum; linteum (poet.), carbăsus
(poet.); hisſa ſ. vela facere, explicare; gå
till ſegels, hisſa ſ. för winden vela (ventis)
dare; ſätta alla ſ. till totos pandere sinus;
refwa, berga ſ-n vela contrahere, deducere;
gå för fulla ſ. velis passis navigare;
winden fyller ſ-n tendunt, implent vela
venti.
Segelbar: navigabilis.
Segelduk: linteum,
carbăsus.
Segelfärdig: ad navigandum paratus.
Segelgarn: *fila velaria.
Segelled: alveus
(navigabilis); cursus.
Segelſömmare: velorum
sutor; (velarius).
Seger: victoria; (palma = ſegertecken l.
-pris); ſtor, härlig ſ. magna, praeclara
v.; blodig, oblodig ſ. victoria cruenta,
incruenta; winna ſ. victoriam reportare (ex,
de alqo öfwer ngn), consequi, obtinere;
vincere (alqm); han behöll ſ-n victoria
penes illum fuit; efter wunnen ſ. partā
victoriā; ſ-n är wår, wi hafwa ſ-n i händerna
vicimus; victoriam in manibus habemus;
tillerkänna ngn ſ-n (victoriam,) palmam
dare, tribuere, deferre alicui, deferre ad
alqm; tillſkrifwa ſig ſ-n victoriam ad se
trahere; ſ-ns frukter fructus, praemia
victoriae; ſ-ns följder ea, quae victoriam
consequuntur l. consecuta sunt; eventus
victoriae.
Segerbelöning: praemium victoriae;
palma.
Segerdrucken: elatus victoriā.
Segerfeſt:
triumphus.
Segerherre: victor.
Segerhufwa:
galea (pueri recens nati).
Segerrik: victor;
victrix; ſ-a wapen victricia arma.
Segerſkri:
clamor victorum l. vincentium.
Segerſtod:
statua triumphalis.
Segerſång: epinicium.
Segerſäll:
invictus.
Segertecken: tropaeum (ferculum
apte fabricatum, in quo spolia caesi hostis
suspensa sunt, L. I. 24); palma
(palmqwiſt, ſom ſegraren bär i handen).
Segertåg:
triumphus.
Segerwinnare: victor.
Seghet:
- 1. eg.: lentitia; tenacitas.
- 2. oeg. = ihållighet, motſtåndskraft:
pertinacia; firmitas; magna vis resistendi.
Segla: vela facere; velificari; navigare
(i allm. = färdas på fartyg); ſ.
någonſtädes hän nave vehi, proficisci, navigare
alqo; ſ. förbi praeternavigare, nave
praetervehi locum; ſ. på ett haf navigare
mari; mare (Hellespontum, Ionium mare)
navigare; ſ. öfwer ett haf percurrere,
transcurrere; ſ. omkull, i qwaf everti; mergi;
ſ. öfwer ett annat fartyg evertere.
Seglare:
nauta; navis.
Seglifwad: vivax.
Segling: velificatio; navigatio, cursus
maritimus (ſjöfärd i allm.)
Segment: *segmentum.
I. Segna: lentescere (blifwa ſeg).
II. Segna: (ad terram) labi, delabi.
Segra:
- 1. om perſoner: vincere (alqm
öfwer ngn); victorem, superiorem (ex acie)
excedere, discedere; victoriam ab (öfwer)
alqo reportare, (referre, poet.); superare
(alqm); (jfr Seger); Romarne ſ-de Romani
bello, in acie vicerunt (L.), ex proelio
victores discesserunt (jfr L. XXI. 1.);
Lucretia ſ-de i huſtrurnas täfling victoria
muliebris certaminis penes Lucretiam
fuit (L.); ſ. i (winna) en rättegång causam
vincere.
- 2. om ſaker: vincere (vincat
utilitas, C. de Off. III. 88; vicit utilitas
honestatem – nyttan öfwer det ſedligt rätta,
id. 19); valere (ejus consilium non
valuit, N.).
Segrande: ſ. wapen arma victricia;
det ſ. partiet victores.
Segrare: victor;
blifwa ſ., ſe Segra.
Segſliten: firmus; durabilis.
Sejlare = Repſlagare.
Sekel: saeculum; centum anni.
Sekelgammal: centum annorum; annosus (a.
cacumina quercus); vetustus.
Sekreterare: scriba; ngns ſ. ab epistolis
alicujus, a manu alicujus.
Sekreteriat:
scriptus.
Sekt: secta (Stoicorum, Academicorum);
schola; haeresis; tillhöra en ſ. sectam
aliquam sequi, alicujus s-m aemulari; s-m
profiteri bekänna ſig till en ſ.
Sekteriſk:
certae sectae addictus et emancipatus.
Sektion: pars.
Sekulariſera: exaugurari.
Sekund: *minuta secunda (sexagesima
pars minutae).
Sekundant: adjutor, (qui partes fert
secundas, Hor. Sat. I. 9).
Sekundera: adesse
alicui; esse alicui quasi secundarum (C.);
secundas agere alicui.
Sela: ſ. på en häſt jugum imponere equo;
ſ. af jugum demere equo.
Sele: jugum (med tillhörande lora –
remmar – motſwarar, hwad bruket beträffar,
fullkomligt det ſwenſka ordet).
Selleri: apium.
Seltyg: jugum et lora equi;
(armamenta equi).
Semla: placenta; crustulum.
Sen:
- I. i poſitiv:
- 1. i rent temporal
mening (= långt liden, ſent inträffande; motſ.
tidig, ſnar): serus; ſ-a natten sera l.
multa nox; till ſ-t på natten in multam
noctem; det är ſ-t på dagen serum diei est
(L.); multus jam dies est; ſen hjelp, ſen
hämnd serum auxilium, sera poena; ſ-a
ålderdomen extrema senectus.
- 2. =
långſam: tardus; lentus; ſen kommunikation
tardus (et impeditus) commeatus; ſen till
orätt tardus ad injuriam; wara ſen
tardum esse; cunctari; morari; war ej ſen
att hjelpa noli ad opitulandum tardus esse;
han war ej ſen att följa uppmaningen haud
cunctabatur l. morabatur monentem
sequi; non morabatur, moram non
interponebat, quo minus l. quin monentem
sequeretur, sine mora monentem secutus
est.
- II. komparativ och ſuperlativ:
(magis, maxime serus – i motſ. till tidigare,
-aſt); posterior, postremus (i motſ. till
förre, föregående, förſt); hic = den ſenare
nämnde; motſ. ille (dock anwändes äfwen i
denna mening posterior, motſ. prior, t. ex.
C. de Off. I. § 67); proximus, hic
proximus, hic = ſenaſt förfluten (ej = ſiſt öfwer
hufwud; jfr his proximis Nonis, his
Nonis, C. de Am. § 7. 8); (tardior,
tardissimus, i motſ. till raſkare, -aſt); – en ſ-re
timma posterius (magis serum) tempus
diei; komma i ſ-ſte laget tantum non sero
venire; en ſ-re tid posterior aetas; ſ-re
författare posteriores scriptores; en långt
ſ-re författare qui multis annis post fuit;
till ſ-ſte ålderdom ad extremam usque
senectutem; till ſ-ſte efterwerld ad ultimam
posteritatem; hans minne ſkall lefwa till
ſ-ſte efterwerld ejus memoria cum omni
posteritate adaequabitur; nulla
posteritas ejus nominis memoriam exstinguet
l. obruet.
Sena: nervus.
Senap: sināpi l. -pis.
Senapsdeg: sinapismus.
Senare, Senaſt ſe Sen.
Senat: senatus; (publicum consilium);
romerſke ſ-n senatus (Romanus); patres
(Romani); blifwa medlem af ſ-n in senatum
venire; inwälja – i ſ-n in senatum legere;
utſtöta ur ſ-n senatu movere; ſammankalla
ſ-n senatum l. patres convocare; senatum
cogere; komma i ſ-n (in senatum) in
curiam venire; hålla ſ. senatum habere;
föredraga ngt för ſ-n ad senatum referre
alqd, cum senatu agere de re; låta ngn
få företräde i ſ-n in senatum admittere,
introducere alqm; (senatum dare alicui);
ſ-n beſluter – s. decernit, ut –; senatui
placet fieri alqd; upplöſa ſ-n s-tum
mittere, dimittere.
Senator: senator (vetus,
recens); ſ-ne senatores; patres; senatus;
blifwa ſ., wäljas till ſ. in senatum venire,
legi.
Senatorsſtånd: ordo senatorius;
patres.
Senatorswärdighet: senatoria
dignitas.
Senatsbeſlut: senatus consultum;
senatus auctoritas (= ett ſ., mot hwilket
menighetstribunerne proteſterat –
intercesserant); fatta, upphäfwa ſ. senatus
consultum facere, rescindere; uppſätta
(protokolliſera) ett ſ. senatus consultum
perscribere.
Senatshus: curia; senaculum.
Senatsſammanträde: senatus; senatus
concilium (L. IV. 48); dies senatus
(ordinarie ſ.; jfr T. Ann. I. 8); utlyſa ſ.
senatum vocare in certum diem; senatum,
senatus concilium indicere; upplöſa ett ſ.
mittere, dimittere senatum.
Senfull: nervosus.
Senfärdig: tardus; lentus; segnis.
Senfärdighet: tarditas; segnitia.
Senfödd:
serotinus; serus.
Senhöſt: extremus, vergens,
praeceps auctumnus.
Senig: nervosus.
Senmogen: serotinus; serus; sero
mitescens l. maturescens.
Senna: (en wäxt): cassia sennae.
Sennate:
*infusio sennae.
Senſträckning: luxatio nervi.
Senſträng:
nervus; nervia.
Sent:
- 1. poſitiv.:
- a. (motſ. tidigt l. ſnart):
sero; (hos poeter ofta uttryckt med adj.
serus – serus in caelum redeas –, Hor.); ſ.
på dagen sero (diei, T.); multo jam die;
för ſent serius; sero; nimis sero; serius
quam decuit; något för ſ. paulo serius;
ſ. omſider, ſ. om länge sero, sero tandem;
ſ. födes hans like diu erit, cum ejus par
nemo exoriatur; (hujus ecquando parem
habebimus?); fort eller ſ. serius ocius
(Hor.; serius aut citius, Ov.; aliquando
moriendum est);
- b. = långſamt: uret
går ſ. tarde it l. movetur.
- 2.
komparativ (ſenare): serius (motſ. tidigare; i rätt
tid; ſnarare; förr –; serius quam debuit,
quam exspectabam; förr l. ſ-e serius
ocius; aliquando); post, posterius (motſ. förr
– wid jemförelſer med en beſtämd tidpunkt:
tre år ſ-re tribus annis post).
- 3.
ſuperlativ (ſenaſt): postremo, postremum
(ofta med adjektivt predikativ); ſ-ſt klockan
10 ut postremum, hora decima; han kom
ſ-ſt af alla omnium ille postremus venit.
Sentens: sententia (C. Brut. 29);
locus communis; sensus (i ſilfweråldern, t.
ex. T. Dial. c. 20); dictum (breviter,
argute).
September: mensis September;
September.
Seqveſter, Seqveſtrera ſe Qwarſtad.
Seralj: gynaeconītis (viris interdicta,
Turcarum more).
Serla: vesperi; sero (diei, T.).
Serlaregn:
pluvia vespertina.
Serpentin (en marmorart): *lapis
serpentinus.
Servera:
- a. ett bord: mensam instruere.
- b. = bjuda ngn en rätt: ministrare,
apponere cibum alicui.
- c. ſ. en kanon:
instruere; pulvere implere.
Servet: mappa.
Servis: instrumentum.
Sesſion: = ett kollegii ſammanträde:
consessus; conventus; concilium.
Sesſionsrum: curia; locus consessūs,
ad conveniendum solennis.
Sex: sex; ſex på hwarje seni; ſex
gånger sexies; ſex gånger ſex sexies seni.
Sexa:
- a. senio;
- b. compotatio;
convivium vespertinum.
Sexbent: sepes (Ap.).
Sexdubbel, Sexfaldig:
senarius; (bis ternus).
Sexhundra:
sexcenti; ſ. på hwarje sexceni.
Sextio: sexaginta;
ſ. på hwarje sexageni; ſ. gånger sexagies.
Sextionde: sexagesimus.
Sexton: sedecim; ſ. på hwarje seni deni;
ſ. gånger sedecies.
Sextonde: sextus
decimus; decimus sextus.
Si, interj.: (eg. = Se, t. ſieh): ecce;
en.
Si och ſå: non optime.
Siare: vates; divinus.
Sickſack: i ſ. serratim; gå i ſ.
(serratim) discurrere; vibrari.
Sid:
- 1. ſ-a kläder vestis ad pedes
demissa l. fluens.
- 2. ſ. mark: ager
(humilis) humidus, uliginosus.
Sida:
- I. abſolut: ſidan (de twå ſidorna)
af en (organiſk l. oorganiſk) kropp (i motſ.
till fram, bak, ofwan, nedan):
- 1. eg.: latus;
ſtöta ngn i ſ-n latus alicujus fodicare; in
latus impellere alqm (montem impulit in
latus, Vg.); ondt (håll, ſtyng) i ſ-n
laterum dolor; ſluta ſig till ngns ſ., gå wid
ngns ſ. ad latus alicujus se applicare,
latus alicujus tegere; aldrig gå från ngns
ſ. a latere alicujus nunquam discedere;
ſätta handen i ſ-n manu latus
comprehendere; komma från ſ-n ex latere, a latere,
ex transverso l. transversum, ex obliquo
venire; hafwa ſ-n obetäckt latus apertum,
nudum habere, dare, praebere; angripa
ngn i ſ-n (falla ngn i flanken) a latere
aggredi alqm, in latus alicujus invadere,
incurrere; ſe åt ſ-n aspicere in
transversam partem, in obliquum; ſitta wid ſ-n
af wägen juxta viam sedere; gå åt ſ-n
secedere; jfr Afſides.
- 2. i oeg. uttryck:
ſtå wid ngns ſ. adesse alicui; tala wid ſ-n
om ſaken alias res agere; ſätta å ſido
omittere, praetermittere; negligere; abjicere,
relinquere (obedientiam, C. de Off. I.
102); ſkämt å ſido amoto l. remoto joco.
- II. i allm. utan ofwan nämnde motſats
= gränslinie l. yta, parti af ngt, håll om
ngt:
- 1. i eg. uttryck: latus (latera trianguli,
tesserae; dextrum Scylla latus – freti –
laevam implacata Charybdis obtinet, Vg.);
pars (i allm. = del, parti; håll); båda ſ-na
af floden utraque pars fluminis; föra ngn
öfwer till andra ſ-n om floden in alteram
fluminis partem l. ripam transjicere alqm;
den tyſka, franſka ſ-n (af floden) Gallorum,
Germanorum ripa; ſtå, ligga på andra ſ-n
ab altera parte stare, collocatum esse;
omgifwa på l. från alla l. båda ſ-r undique
l. utrinque cingere; befinna ſig i en annan
ſ. af huſet in alia parte aedium esse; åt
alla ſ-r in omnes partes; quoquo versus;
åt båda ſ-r utrinque; på andra ſ-n om ngt
ultra, trans alqd; på denna ſ-n om ngt cis,
citra alqd; främre, bakre ſ-n pars (frons)
aversa, adversa; ſärſkilda uttryck:
medaljens båda ſ-r pars aversa et adversa
clupei l. utraque frons clupei; ſ. i en bok l.
af ett papper pagĭna; de twå ſ-na af ett
tyg panni utraque pars, frons.
- 2. i
oeg. mening:
- a. i allm.: (pars); å andra ſ-n
rursus; å ena ſ-n – å andra ſ-n quidem –
sed (wisſerligen – men); et – et rursus;
vel – vel; neque – neque; neque – et (å
ena ſidan icke – å andra ſidan); t. ex. nec
modus est ullus investigandi veri, nisi
inveneris, et quaerendi defatigatio
turpis est, cum id, quod quaeritur, est
pulcherrimum (C. de Fin. I. 3; jfr 7); id
neque feci adhuc nec mihi tamen, ne
faciam, interdictum puto (ibdm).
- b. på,
å, från ngns ſida: jag å min ſ. ego;
equidem; på ſin mors ſ. wara beſlägtad med
ngn a matre l. materno genere contingere
alqm, cum alqo conjunctum esse; röna
wälwilja från ngns ſ. beneficium accipere
ab alqo; beneficio affici ab alqo; frukta
intet från ngns ſ. ab alqo nihil timere.
- c. i fråga om partiåſigt l. – ſtällning: pars;
partes; causa; ſtå på ngns ſ. ab alqo, ab
alicujus parte, pro l. cum alqo stare; ſtå
på ariſtokratiens ſ. optimarum partium
esse; pro causa optimatium stare; öfwergå
på ngns ſ. in alicujus partes l. causam
transire; pro alqo stare incipere; draga
ngn öfwer på ſin ſ. ad suam causam, ad
suas partes, (ad utilitates suas)
adjungere alqm; sibi conciliare alqm; gynna
båda ſ-na utrique parti favere.
- d. i
fråga om egenſkap, hänſeende, ſynpunkt: twå ſ-r
af ſamma ſak ejusdem rei duae partes (l.
species); ſaken har äfwen ſin andra, ſin
ledſamma ſ. est etiam aliud, quod in hac re
considerandum videatur; habet res locum
lubricum, molestum; ſe, taga en ſak från
den bäſta, ljuſaſte ſ-n in meliorem partem
alqd accipere, interpretari; framhålla de
bäſta ſ-na hos hwarje ſak ea, quae in
quaque re optima sunt, commemorare; ngns
wackra ſ. virtus, laus (pl. virtutes, bona)
alicujus; denna wetenſkap är hans ſtarka ſ.
hac arte maxime confidit (C. Tusc. V.
8), plurimum valet, maxime excellit; ngns
ſwaga ſ-r alicujus vitia, mala (est iniqua
in omni re accusanda praetermissis
bonis malorum enumeratio vitiorumque
selectio, C. de Legg. III. 23); ea, quae in
alqo vitiosa sunt (C. de Or. II. § 90);
girighet är hans ſwaga ſ. in avaritiam
maxime propensus est (pecuniā vincitur);
egenkärlek är ej hans ſwaga ſ. non est
nimis sui amans; mannens älſkwärda ſ-r
hominis suavitas.
Siden: sericum.
Sidenklädning: vestis
holoserica, bombycĭna.
Sidoblick: ex obliquo l. ex transverso
aspectus; kaſta en ſ. på ngn ex obliquo
aspicere, quasi praetereuntem aspicere
(C. de Or. I. § 162).
Sidobyggnad: ala
(domūs).
Sidodörr: janua a latere l. lateralis.
Sidohugg: ictus obliquus, obliqua plaga;
gifwa ngn ett ſ. (i oeg. mening) oblique
perstringere, carpere alqm.
Sidoinflytande:
potentia apud alqm.
Sidokamrat: proximus
condiscipulus.
Sidolinie: ſlägtſkap på ſ-n
quasi lateralis quaedam cognatio; wara på
ſ-n beſlägtad med ngn quasi transversa
linea (cognationis) contingere alqm.
Sidwörda: despicere; non ea, qua par
erat, reverentia colere alqm; minuere
reverentiam in alqm.
Sidwördnad:
despectus.
Siffra: nota numeri; numerus; på ſ-n
uppgifwa ngt exacto numero affirmare (L.),
definire alqd.
Sig: sui, sibi, se (sese); injaga
beundran för ſig admirationem sui injicere
alicui; i och för ſig per se ipse; hwar för
ſig pro se quisque; (separatim); –
angående det latinſka relativet i förhållande till
det ſwenſka anmärkes
- 1. att ſyntaktiſkt det
latinſka reflexivet har en widſträcktare
anwändning, då det ej blott ſyftar tillbaka på
ſubjektet i den ſats, hwilken det tillhör, utan
på ſubjektet i hufwudſatſen, ſå wida biſatſen
(ɔ: den biſats, hwari det ſwenſka pron.
perſonale ſtår) uttrycker detta ſubjekts tanke
(concubia nocte visum esse in somnis ei, qui
erat in hospitio, illum alterum orare, ut
subveniret, quod sibi a caupone interitus
pararetur –; tum ei dormienti eundem
illum visum esse rogare, ut, quoniam
sibi vivo non subvenisset, mortem suam
ne inultam esse pateretur, C. de Div. I.
57).
- 2. att i många fall ſwenſkt reflexivt
verb i latinet måſte motſwaras af pasſivt, t.
ex. moveri, exerceri, angi, falli röra ſig,
öfwa ſig, ängſla ſig, bedraga ſig; det låter
ej ens tänka ſig hoc ne cogitari quidem
potest; det förſtår ſig facile intelligitur;
facile est ad intelligendum; scilicet.
- 3. i andra fall motſwaras det ſwenſka
reflexiva uttrycket i latinet af ett intranſitivt, t.
ex. gaudere, laetari.
- 4. ſtundom
erſättes reflexivet af ett animum, corpus ſſ.
objekt: egna ſig åt, rigta ſig på ngt animum
applicare ad rem; plåga ſig animum
exedere; kaſta ſig ned på marken corpus
humi prosternere.
Sigill: signum (ſå wäl det, hwarmed
aftrycket göres i waxet, ſom waxaftrycket ſjelft);
sigilla (n. pl., id.); trycka, ſätta ſ. på ngt
imprimere s-a (C.); taga af ſ-t signum
detrahere (Romarne brukade ſſ. ſigill –
petſchaft – wanligen en ring med egarens l.
ngn annan perſons bild i infattningen – C.
Cat. III. –; i ſtället för lack begagnades wax,
hwilket ſattes på föreningspunkten af de
trådar, ſom ſlogos omkring tabellae; jfr N.
Paus. IV. 1).
Sigillring: anulus signatorius.
Signa = ſegna: labi, delabi.
Signa = wälſigna: *benedicere, fausta
precari alicui.
Signal: signum; classicum
(ſamlingsſignal); gifwa ſ. signum dare (bucinā, tubā),
s. canere; ſätta upp en ſ. (fana l. dyl.)
signum tollere; medels eldar gifwa ſ. ignibus
significationem facere, inter se
significare; ſ. till drabbning signum proelii
committendi; gifwa ſ. till återtåg s.
recipiendi l. receptui dare; ſ. till återtåg signa,
quae receptui canunt (C.).
Signalement:
signa notaeque, quibus aliquis agnosci
possit, C.
Signalera: signum dare,
significationem facere.
Signeri: incantatio.
Signerſka: incantatrix.
Signet ſe Sigill.
Sigt: (i handelsſpråket): wexel att betala
efter ſ., efter 20 dagars ſ. syngrăpha, quae,
ut primum (visa) exhibita est l. viginti
diebus post quam visa fuit, solvi debet.
Sigta: ſ. efter l. på ngt spectare alqd
l. ad alqd; petere alqd; (nec semper
feriet, quodcunque minabitur, arcus, Hor.).
Sigte: taga ſ. på ngt petere alqd;
hafwa ngt i ſ. spectare alqd l. ad alqd; få
ſ. på ngt prospicere (terram; videre
terram, C. de Sen. § 71); ſläppa ur ſ.
oculos avertere ab alqa re; (consilium
initum omittere).
Sik: foria lacustris.
Sikt: cribrum.
Sikta: cribrare.
Sil: colum.
Sila: colare (aquam, mel); ſ. igenom
percolare; jfr Mygga.
Silfwer: argentum; obearbetadt, arbetadt,
myntadt ſ. a. rude, factum, caelatum,
signatum; af ſ. argenteus, argentarius;
öfwerdragen med ſ. argentatus.
Silfwerarbete: opus
argenteum.
Silfwerbeſlagen: argentatus.
Silfwerbröllop: *repotia conjugum post XXV annos
celebrata.
Silfwerglitt: argyritis.
Silfwergrufwa:
argentaria.
Silfwerhwit: argenteus.
Silfwerhår:
argenteus, albus capillus.
Silfwerkärl: vas
argenteum.
Silfwermalm: terra argentosa.
Silfwermynt,
Silfwerpenning: nummus argenteus; argentum
signatum.
Silfwerprof: obrussa.
Silfwerſkum: spuma
argentea.
Silfwerſlagg: scoria argenti.
Silfwertacka:
lamina l. lamella argenti.
Silfwertråd:
argentum ductile.
Silfwertyg: pannus filis argenteis
intertextus.
Silfwerålder: aetas argentea.
Silke: bombycĭnum; sericum; ſpinna ſ.
på ngt, i oeg. mening = lucrum facere ex
re, magnas pecunias facere ex re.
Silkesmaſk: bombyx.
Silkesodling: *cultura
bombȳcum.
Sill: haringus
Simfågel: avis natans.
Simhud: cutis
inter digitos avium natantium; c.
natatoria.
Simma:
- 1. eg.: natare; nare (af hwilket
verb undwikas de enſtafwige formerne);
kunna ſ. nandi peritum esse; ſ-nde (i wattnet
lefwande) djur nantes bestiae; ſ. i land
enare, enatare; ſ. i, på ett watten
innatare, innare flumini; ſ. öfwer en flod flumen
transnatare, transnare, nando
transmittere.
- 2. oeg.:
- a. om ſaker = wara dränkt
i ngt, flyta, drypa af ngt: madere,
manare, fluere alqa re.
- b. om perſoner: ſ. i
ſwett sudore manare, perfusum esse; ſ. i
tårar in lacrimas effusum esse; fletu
madere (Ov.); ſ. i njutningar, öfwerflöd
voluptatibus affluere, circumfluere;
luxuriā diffluere (C. de Off. I. 106), in
omnium rerum affluentibus copiis vivere.
Simmande: natatio; genom ſ. nå land enatare.
Simmare: natator; ſkicklig ſ. nandi
peritissimus; ifrig ſ. nandi studiosus.
Simmig: tenax.
Simning: natatio, natatus.
Simpa: (ett ſlags fiſk): cottus.
Simpel:
- 1. = enkel, tarflig: simplex
(victus cultusque; vestitus); mediocris;
tenuis (ringa – homo t., C. de Off. II. 70).
- 2. = blott och bar: (simplex); verus;
merus l. helſt med adverb: solum; tantum.
- 3. enkel = lätt, klar: facilis; liquidus;
commodus; det är en ſ. ſak facile id
quidem factu est; (ju enklare, ju ſ-re quo
simplicius, eo liquidius l. commodius).
- 4.
i andlig mening om perſoner och deras
karakter l. tänkeſätt (gemen, låg): sordidus;
improbus; nequam; malus; en ſ. handling
improbe sordide factum; malum facinus;
en ſ. karl homo improbus, sine religione
et fide; ſ. girighet sordida avaritia.
Simpelhet:
- 1. i allm.: simplicitas; mediocritas;
tenuitas.
- 2. = lätthet, klarhet: facilitas;
simplicitas.
- 3. = gemenhet, låghet:
nequitia; improbitas.
Simpelt:
- 1. i allm. =
enkelt, tarfligt, ringa: simpliciter.
- 2. =
rätt fram, blott och bart (helt ſimpelt):
simpliciter; nihil – nisi; helt ſ. en äfwentyrare
verus nebulo.
- 3. = gement (i moraliſk
mening): sordide; improbe; nequiter; det
war ſ. gjordt nequiter sane factum.
Simplats: natabulum.
Sin: suus; om ordets ſyntaktiſka bruk
gäller detſamma ſom om det perſonliga
reflexivet, ſe Sig 1, jemte der anförda exempel;
ordet utelemnas ofta i latinet likſom de öfriga
posſesſiva pron., der ingen motſats till
annan egare ligger under: patriam amare
älſka ſitt land; ſin egen suus (framför
ſubſtantivet); suus ipsius l. (hänfördt till flere
egare) ipsorum; wara ſin egen herre sui
juris esse; gagna ſig och ſina et se juvare et
suos (C. de Off. I. 9); behålla hwar (och en)
ſitt sua quemque tenere; likſom någongång
är fallet med ſin, hänför suus ſig ſtundom
ej till ſubjektet, utan till ett ord i annan
kaſus: hwar och en tycker om ſin suus cuique
placet; gifwa hwar och en ſitt suum
cuique tribuere; hwars och ens eget förhållande
beſtämmer hans lycka (hwar och en är ſin
lyckas ſmed) sui cuique mores fingunt
fortunam hominibus; – i ſinom tid tempore
suo; aliquando.
Sin, n.: (om kor, ſom ej mjölka): ſtå l.
wara i ſin arere; lacte destitutam esse.
Sina, Sina ut: arescere; interarescere;
exarescere.
Singular: singularis numerus.
Sinka, f.: solea ferrea.
Sinka, v. intr.: morari; tempus ducere.
Sinka, v. tr.: sarcire.
Sinlig:
- 1. i ſubjektiv men.:
- a. ſom tillhör
ſinnena, är för l. ſker med ſinnena: sensuum;
(corporis); ſ. förnimmelſe sensuum
perceptio; ſ. njutning l. wälluſt (sensuum),
corporis voluptas; ſ-t begär appetitus (natura
beluae dedit a-um), voluptatis appetitus
(v-is a. dissimulare propter verecundiam,
C. de Off. I. 105; jfr ibdm 101).
- b. =
hängifwen åt det ſinliga, åt ſinlig njutning:
voluptarius; delicatus; voluptatibus
deditus; mollis.
- 2. ſom uppfattas af
ſinnena: sensĭlis (Lucr.), sensibilis (Sen.);
qui potest sensibus percipi, qui cadit sub
sensus; hela den ſ-a werlden l. naturen haec
omnia, quae sensibus percipiuntur (l. quae
oriuntur et occidunt, quae sunt supra et
subter, C. de Or. III. cap. 5); framſtälla
ngt med näſtan ſ. klarhet tanquam oculis et
auribus subjicere ea, quae dicit.
Sinlighet:
- 1. i ſubjektiv men.:
- a. = ſinnena, ngns
ſinliga natur: sensus, corpus.
- b. =
wälluſtighet: mollitia.
- 2. i objektiv men.:
ſe Sinnewerld.
Sinligt:
- 1. (sensibus, ad
sensus o. d.); uppfatta ngt ſ. ad sensus referre
alqd.
- 2. = wälluſtigt: voluptarie;
delicate; molliter.
Sinnad:
- 1. i allm.: animatus; animo
affectus; wäl ſ. emot ngn bene animatus erga
alqm; alicui benevolus; illa ſ. mot ngn
alicui malevolus, iniquus.
- 2. wara ſ. =
hafwa luſt, ämna: cupere, velle; in animo
habere; cogitare; han war ej ſ. i dag
hodie a re suscipienda abhorrebat animus
ejus; jag är ſ. att afſäga mig mitt embete
magistratum deponere cogito.
Sinne:
- 1. yttre ſinne: sensus; friſka ſ-n
integri sensus; ega ſina ſ-ns bruk integris
sensibus esse; ſ-na röna intryck af ngt
sensus moventur alqa re.
- 2. i andlig men.:
- a. = naturlig förmåga att fatta ngt,
fallenhet för ngt: (sensus); hafwa ſ. för en ſak
naturā ferri ad rem; ſakna ſ. för ngt
naturā abhorrere a re, a studio rei.
- b. =
ſinnesart, -rigtning: ingenium (in ipso ludo
probi ingenii lumen eluceat, C.;
modestum i., Pt.); animus (ett ädelt,
anſpråkslöſt, flygtigt ſ. honestus, modestus, levis
animus); mores (ſedlig beſkaffenhet).
- c. =
ſinnelag, ſinnesſtämning: animus; mens;
voluntas; wänligt, afwogt ſ. benevolus,
alienus animus; werka en omkaſtning i ſ-na
omnium mentes convertere; det war en
allmän oro i ſ-na omnium mentes commotae
erant; förena de ſöndrade ſ-na alienatas
conciliare mentes.
- d. = håg, tanke:
animus; mens; wända ſitt ſ. till ngt animum
convertere ad alqd; hafwa i ſ-t att göra
ngt facere alqd in animo habere,
cogitare; det rann mig i ſ-t (hågen) venit mihi
in mentem alqd.
- e. lägga ngt på ſ-t =
moveri, dolere alqa re, curā affici alicujus
rei, ex re.
- f. efter ngns ſ. (= tycke): ad
voluntatem (sententiam) alicujus; wara
efter ngns ſ. probari, placere alicui; han
är ej en man efter mitt ſ. non is est, qui
mihi probari possit; non est talis,
qualem ego bonum virum et sentire soleo
et optare.
- g. wara ifrån ſina ſ-n = från
wettet: commota mente esse; insanire.
Sinnebild: imago; signum; simulacrum.
Sinnebildlig: ſe Symboliſk.
Sinnelag: animus; ſ. mot
ngn animus erga alqm (C. de Off. I. §
45); känna ngns ſ. scire quali animo sit
l. quomodo affectus animo sit aliquis in
alqm.
Sinnesart: animus; ingenium; ſe Sinne 2.
Sinnesförfattning: affectus (C.), affectio l.
status animi; animus; befinna ſig i en lugn
(upprörd) ſ. aequo animo esse, animi
aequitatem servare; (animo perturbatum esse).
Sinnesförändring: mutatio, commutatio animi
l. mentis.
Sinneslugn: aequitas, tranquillitas
animi l. mentis; med ſtörſta ſ. summa
animi a-te, aequissimo animo (mori).
Sinnesro:
tranquillitas animi.
Sinnesrörelſe: (animi)
perturbatio; animi motus, (commotio)
(perturbationes, id est motus animi nimii
rationi non obtemperantes, C. de Off. I.
136; omni animi perturbatione potest
sapiens vacare, id. Tusc. IV. 8 ff.; motus
turbidi tum irae tum cupiditatis, ibdm
10; perturbatio est aversa a recta
ratione, contra naturam animi commotio, ibdm
11); affectus (Pn., Sen., Qu.); häftig ſ.
vehemens perturbatio; lägga band på ſ-na
regere, coercere p-nes.
Sinnesſjuk: aeger
mente, animo; insanus.
Sinnesſjukdom: insania.
Sinnesſtyrka: animi constantia (N. Att. XXII.
1), firmitas; fortitudo (f. est –
conservatio stabilis judicii in iis rebus, quae
formidolosae videntur, subeundis, m. fl.
definitioner, C. Tusc. IV. 53); animi invicti
robur (C. de Off. I. 14); med ſ. bära ſin
ſons död mortem filii forti l. constanti
animo ferre; wiſa ſ. fortem se praebere (in
perferendo –).
Sinnesſtämning: animi affectus
l. affectio; lugn ſ., upprörd ſ. sedatus,
aequus animus; – perturbatus, commotus
animus; perturbatio; befinna ſig i en
upprörd ſ. animo perturbato l. perturbatum
esse.
Sinnesſwag: mente captus (C. de Off. I.
94): fatuus.
Sinnewerld: haec omnia, quae sensibus
percipiuntur.
Sinnrik: argutus (ſ. till uttrycket, i form,
uttryck – oculi a-ti; ambigua vel a-issima
putantur, C. de Or. II. 253); sollers (ſ. i tanke,
uppfinning); callidus (i allm. = wäl uttänkt);
– ſ-t yttrande argute, acute dictum; ſ.
uppfinning sollertissima inventio, s.
inventum (insitiones – – quibus nihil invenit
agricultura sollertius, C. de Sen. 54);
naturens ſ-a inrättning callidissima naturae
fabrica.
Sinnrikhet: argutia (wanl. i plur. och
med konkret betydelſe); sollertia
(inventionis).
Sinnrikt: argute; sollerter (jfr Sinnrik).
Sinom: tuſen ſ. tuſen millies milleni.
Sinsemellan: inter se.
Sipp: elegans; delicatus.
Sippa: anemōne.
Sippra: manare; stillare; sudare (poet.).
Sira: ornare, distinguere alqd alqa re.
Sirap: *syrupus; decoctum sacchări.
Sirat: ornatus; comptus.
Siren: Siren; S-nes ſång cantus
Sirenum.
Sirlig: ornatus (prydlig); distinctus
(ſmyckad); decōrus (ſmakfull); scitus,
lepidus (nätt, täck); elegans (id.); concinnus
(formfulländad, ſymmetriſk); politus,
nitidus (wårdad, putſad); ſ-a åtbörder gestus
decori, venusti; ſ. ſtil scriptura elegans,
polita.
Sirlighet: (ornatus); elegantia;
decor; concinnitas; nitor.
Sirligt: ornate;
distincte; decore; lepide; eleganter;
concinne; polite; nitide (ſe Sirlig).
Siſka: acalanthis.
Siſt, adj., adv. (jfr Senaſt): postremus,
extremus; ultimus (mera poet.);
novissimus, supremus, summus (desſa tre ord
blott om ſaker); wara bland de ſ-e (=
efterſte) in postremis esse; komma ſ.
postremum venire; för ſ-e gången postremum
(veni in curiam, ut viderem vestigium
illud, in quo Crassus postremum
constitisset, C. de Or. III. § 6; per domos
vagabantur ultimum illud visuri, L.; jfr Lat.
Lex.); detta war Romuli ſ-a bragd i detta
lifwet hoc Romulo ultimum fere
humanorum operum fuit (L.); Roms ſ-e konung
extremus rex Romanorum; (rex ultimus
ille bonorum, Juv.); ngns ſ-e dag
supremus dies vitae; idem dies, quo quis
excessit e vita; ſ-e delen af ſommaren
summa aestas (C.); wiſa ngn den ſ-a tjenſten
suprema, supremum honorem solvere
alicui; på ſiſtone ad extremum; novissimo
tempore.
Siſtliden: proximus; hic proximus (jfr
Sen, Senaſt).
Siſtnämnd: hic, quem
extremum, proxime dixi.
Sits: sedes; sella.
Sits (ett ſlags bomullstyg) ſe Kattun.
Sitta:
- I. (utmärkande hwila) sedere:
- 1.
om menniſkor och wisſa djur (i motſats till
ſtå, ligga, gå):
- a. i eg. uttryck: sedere; ſ. på
marken, på en ſtol, till häſt sedere in terra,
in sella, in equo; ſ. på huk coxim sedere;
ſ. wid rodret ad gubernaculum l. clavum
(clavum tenentem) sedere; ſ. på
domſtolen in tribunali sedere; ſ. domare
(nämndeman) in judicio l. judicem sedere; ſ. wid
boken libro l. literis assidere; ſ. hos en ſjuk
aegro assidere; ſittandes arbete opus
sedentarium.
- b. oeg.: ſ. på tronen
regnare; ſ. wid regeringen ad gubernaculum reip.
sedere; reip. praeesse; ſ. wid ett embete
munere l. procuratione alqa fungi; ſ. i
goda affärer fortunas bene constitutas
habere; rem l. negotia bene gerere; ſ. med
goda inkomſter amplos reditus habere; ſ. på
ett hemman fundum, agrum colere,
possidere; ſ. i orubbadt bo familiam indivisam
tenere; ſ. i ſkuld upp öfwer öronen aere
alieno demersum l. obrutum esse; ſ. på
fäſtning in carcere jacēre; ſ. af en plikt
multam in carcere jacendo solvere.
- 2. om ſubjekt i allm.: ſ. faſt, blifwa ſittande:
haerere (in luto; luto i gytjan); det ſ-r faſt
i mitt minne l. ſinne in animo l. memoria
infixum haeret.
- 3. ſärſkildt om ſakliga
ſubjekt:
- a. i allm.: sedere, esse; en fläck ſ-r
på hans klädnad in veste macula insidet
l. est.
- b. ſ. wäl, illa (om kläder): vestis
sedet alicui bene.
- II. i ſynn.
tillſammans med prepoſitioner = ſätta ſig:
- a. ſ. af:
descendere.
- b. ſ. ned: considĕre.
- c. ſ. upp: ascendere.
Sittande: sessio (motſ.
accubitio, ingressio).
Sittplats: sedes.
Situation = Ställning, Belägenhet.
Sjel: phoca.
Sjelf: ipse:
- 1. i allm. framhållande ett
föremål i motſats till ett annat:
- a. utan
förbindelſe med reflexivt pronomen: härwid
märkes, att ett perſonligt (icke demonſtrativt)
pronomen för tredje perſonen tillſammans med
(ett betonadt) ſjelf lemnas oöfwerſatt:
amicum talem habere volunt, quales ipsi esse
non possunt; beneficium se dedisse
putant, cum ipsi aliquod quamvis magnum
acceperint; quod di prius omen in ipsum
– honom ſjelf – avertant (Vg.); (is ipse är
= juſt han l. till och med han, ſe 2); jag ſ.
egomet ipse, wi ſ-e nosmet ipsi l. nos ipsi
(faciendum est, modo pro facultatibus,
nos ipsi ut fecimus, C. de Off. II. § 58);
dock bör i allm. äfwen ett ”jag, wi, du –” ſſ.
ſubjekt tillſammans med ipse icke utmärkas
annorlunda än med verbets ändelſe (ut ipse
ad meam utilitatem cum graecis latina
conjunxi, sic tibi idem censeo esse
faciendum, C. de Off. I. 1); – han är ſ-a
artigheten nihil est illo humanius.
- b.
tillſammans med reflexivt pronomen (mig, dig,
ſig –): me, te, se (mihi, mei) ipse l.
ipsum o. ſ. w. (memetipsum, semetipsum,
nosmetipsos –; wanligen ſtår ipse efter
reflexivet, dock förekomma undantag, t. ex. ipse
sibi placet et se maxime ipse
delectatur, C. de Am. § 97; likaledes 2 gånger
ibdm 80); härwid märkes, att ipse kan ſå
wäl, i nominativ, framhålla ſubjektet i motſ.
till ett annat ſubjekt, ſom ock, i en kaſus obl.,
reflexivet ſſ. objekt i motſats till ett annat
objekt (non mutuatus est aliunde, sed sibi
ipse peperit gloriam, C.; sapiens nullo
eget omniaque in se ipso posita putat,
id.); – af ſig ſ. ipse (portae se ipsae
aperuerunt, C.); sponte; sua sponte; sponte
sua; ultro (venire); – ofta återgifwes ett
”mig, dig o. ſ. w. ſjelf” blott med ett
betonadt me, te, se o. d., t. ex. tala för, med
ſig ſ. secum loqui; wara, ſitta, bo för ſig ſ.
secum esse, secum vivere (C. de Sen. 49;
tecum habita et noris, quam sit tibi curta
supellex, Ps.); separatim, solum sedere;
sibi habeant equos, sibi arma (hafwa för
ſig ſ.), C. l. c. 58; gå till ſig ſ. sibi
exemplo esse (C. de Am. 80); animum, animi
notionem excutere et explicare (jfr C. de
Off. III. 81).
- 2. betonande identiteten =
juſt, eller ſtegrande = till och med: ipsa
virtus a multis contemnitur; videndum est,
ne obsit benignitas iis ipsis (juſt dem),
quibus benigne videbitur fieri; locis
ipsis delectamur, in quibus diutius
viximus; ea ipsa, quae dixi (ſ-a den
framſtällning, jag gjort, l. till och med l. redan det
ſom jag ſagt), sentio fuisse longiora (om
is tillſammans med ipse jfr 1. a.).
Sjelfbedrägeri: error.
Sjelfbehaglig: de se
bene existimans seseque diligens (C. de
Off. III. 31); arrogans; jfr Inbilſk.
Sjelfbeherſkning: temperantia, moderatio (C. de
Off. I. 93, 143); continentia; ega ſ.
sibimet ipsi temperare; in se ipsum habere
potestatem; sui compotem esse.
Sjelfbelåten: sibi placens.
Sjelfbeſtånd: salus; salutis
conservatio; ſälja ſitt fria ſ. libertatem
vendere.
Sjelfbuden: komma ſ. ultro venire;
(invocatum venire); ſ. tjenſt är ofta
förſmådd oblata sordent officia l. beneficia.
Sjelfförnekelſe, Sjelfförſakelſe: sui contemptio,
deminutio; modestia.
Sjelfförſwar: sui
defensio.
Sjelfförtroende: confidentia.
Sjelfförtröſtan:
nimia confidentia, sui fiducia.
Sjelfgod:
arrogans; nimis sibi placens l. sui (se
ipsum) amans; jfr Inbilſk.
Sjelfherſkare:
dominus (Caesar rex populi Romani
dominusque omnium gentium, C. de Off. III. 82);
rex infinita potentia praeditus.
Sjelfhämnd:
(privata) ultio; öfwa, taga ſ. suas (sui,
acceptas) injurias ipsum, sponte sua ulcisci.
Sjelfklok: suā sapientiā l. prudentiā (nimis,
stulte) praefidens; qui sibi praeter
ceteros sapere videtur; arrogans.
Sjelfkritik: sui
reprehensio l. inquisitio (C. Brut. § 283:
nimium inquirens in se – genom
öfwerdrifwen ſ. – atque ipse sese observans –;
ibdm: oratio nimia religione attenuata);
contra se calumnia (Qu.).
Sjelfkännedom: sui
cognitio l. notitia; ſ. är det ſällſyntaſte af
allt sibi quisque minime notus est (C. de
Or. III. § 33); komma till ſ. semetipsum
noscere.
Sjelfkänſla: conscientia suarum
virium (L.), suae virtutis o. ſ. w.; sui
fiducia; ega ſ. quantum possit (valeat, sapiat),
ipsum non ignorare (C. de Am. § 98);
berättigad ſ. justa fiducia sui; haud vana
de se persuasio (Qu.); (superbia quaesita
meritis, Hor.); falſk, öfwerdrifwen ſ. vana
de se persuasio; nimia confidentia; ej ſakna
ſ. sui contemptorem minime esse; (se
ipsum non contemnere); suae sibi virtutis
conscium esse.
Sjelfkärlek ſe Egenkärlek.
Sjelfljud:
vocalis.
Sjelfmant: sponte; sua (mea, tua et
cet.) sponte l. sponte sua; ultro.
Sjelfmedwetande: mens sui conscia.
Sjelfmord:
mors l. nex voluntaria; begå ſ. mortem
sibi ipsum consciscere; manum sibi
ipsum afferre; ſ. är förbjudet mortem
nobismetipsi consciscere vetamur.
Sjelfmördare: blifwa ſ. mortem sibi ipsum
consciscere.
Sjelfpröfning: sui (vitae suae, morum
suorum) spectatio, inquisitio, examinatio;
anſtälla en grundlig ſ. explicare atque
excutere animum suum, mores l. intimos
sensus suos.
Sjelfrådig: qui nemini parere
vult; ferox; contumax.
Sjelfrådighet: libido;
ferocia; licentia; contumacia (ſturſkhet,
trots).
Sjelfrådigt: suo arbitrio; libidinose
(godtyckligt); ferociter (trotſigt).
Sjelfſkrifwen:
certus; non dubius l. controversus; ſ. gäſt
certus conviva (Hor. Ep. I. 7. 75); ſ.
medlem af en förſamling suo jure (non
creatione aut cooptatione) socius collegii,
ascriptus collegio.
Sjelfſpilling: qui ipse sibi
mortem conscivit, sua manu (infelici
dextera et suo ictu) cecidit.
Sjelfſtudium: libera
literarum studia.
Sjelfſtändig: totus aptus
ex sese (C. Parad. § 17); omnia in se
posita habens (C. de Am. 30); cui omnia
ex se ipso apta sunt (C. Tusc. V. § 36);
liber; nemini mancipatus (C. de Sen. 38);
nulli obnoxius l. serviens; (suus); ſ-t ſinne
animus liber, (constans); ſ. författare qui
suo judicio utitur (in scribendo, in
disputando); qui in disputando suus est;
ſ-t folk liber populus; befinna ſig i en ſ.
ſtällning liberum esse; nulli servire, nulli
obnoxium esse; sui juris, in (sua)
potestate esse; ſ. förmögenhet suae l. propriae
fortunae.
Sjelfſtändighet: libertas (hominis;
populi – politiſk); constantia (= faſthet,
orubblighet); bewara ſin ſ. libertatem
servare, tueri.
Sjelfſtändigt: libere (agere,
sentire); suo more (på ſitt eget ſätt); ad suam
naturam accommodate; suo arbitrio, suo
judicio (efter eget tycke, med eget omdöme);
sponte (ſjelfwilligt).
Sjelfswåld: licentia, immoderata
libertas; – lascivia (kitslighet, okynne); lägga band
på ſ-t licentiam frenare, coercere; frena
injicere licentiae.
Sjelfswåldig: licens;
lascivus.
Sjelfswåldigt: licenter; lascive.
Sjelftagen: usurpatus, non ab alio
concessus.
Sjelftillit: confidentia.
Sjelftillräcklig:
se ipso contentus; cui in ipso satis
praesidii est; qui nullo l. nulla re eget
suaque omnia in se ipso posita habet (C.
Tusc. V. 1; de Am. 30).
Sjelfwiſk: cupidus; suae utilitatis (l.
laudis) cupidus; qui ad se omnia refert.
Sjelfwiſkhet: sua cupiditas (sua c-te, non communi
utilitate duci).
Sjelfwiſkt: cupide.
Sjette: sextus; för ſ. gången sextum;
hwar ſ. sextus quisque; ſ. delen, en ſ. del
sexta pars.
Sju: septem; ſju åt gången l. på hwar
septeni; ſju gånger septies; beſtående af ſju
septenarius.
Sjua: numerus septenarius.
Sjuda: bullire; fervere; ſ. upp ebullire,
effervescere; det ſjöd inom mig aestuabat
animus, fervebat ira.
Sjudubbel, Sjufaldig: septemplex.
Sjuhundra:
septingenti; ſ. på hwarje septingeni.
Sjuk:
- 1. eg.: aeger; aegrotus; infirmus;
blifwa ſ. morbo implicari; in morbum
incidere; wara ſ. aegrotare (leviter,
graviter); ligga ſ. (aegrum) cubare; ſköta ſ-e
aegros, aegrotantes curare; beſöka ſ-e aegros
visere, aegris assidere; den ſ-e kommer ſig
aeger convalescit; melius fit aegro.
- 2. oeg.: ſ. till ſjälen l. ſinnet aeger animo
l. animi; blifwa ſ. af att ſe ngt magno cum
dolore aspicere alqd (hoc mihi videnti l.
videre aegre fit animo, Pt.); wara ſ. efter
ngt anxie, misere concupiscere alqd;
desiderio rei tabescere; den ſ-e punkten i
ſamhället aegra l. afflicta pars reipublicae; en
ſ. ſak causa non bona (iniqua, suspecta).
Sjuka:
- 1. (mera ſällan) i kroppslig men.:
morbus; engelſka ſ-n rachitis.
- 2. i
andlig men. = blind åtrå (pasſion) efter ngt:
morbus (C. in Verr. IV. 1. 1); furor;
insania; detta war ſ-n hinc illae lacrimae.
Sjukbeſök: assessio apud aegrum;
aegrotantis salutatio.
Sjukbädd: lectus
aegrotantis; ligga på ſ-n lecto affixum esse
(Hor.).
Sjukdom: morbus; adversa, infirma,
incommoda valetudo; ſwår ſ. gravis, tristis
m.; lindrig ſ. levis m.; dödlig ſ. capitalis,
mortifer m.; farlig, kritiſk ſ. periculosus,
anceps m.; tärande (kroniſk) ſ. inveteratus
m.; falla i en ſ. in morbum incidere,
cadere; morbo implicari; ådraga ſig en ſ.
morbum contrahere, colligere; lida af ſ.
morbo laborare, conflictari, temptari; ſ-n
förwärras ingravescit vis morbi; dö af en
ſ. morbo (a morbo) interire, perire; ſ-n
gifwer ſig, ngn kommer ſig, kommer upp,
tillfriſknar från en ſ. morbus levatur; ex
morbo recreatur, evadit aliquis.
Sjukdomsfall:
morbus alicujus; fem ſ. hafwa inträffat V
homines morbo impliciti sunt.
Sjukdomshiſtoria: morbi ortus et incrementa l.
progressus.
Sjukhus: valetudinarium.
Sjuklig: aeger; languidus; infirmus;
morbidus (Varr.); morbosus (Catl.).
Sjuklighet:
- 1. egenſkap att wara ſ.: languor;
infirmitas.
- 2. = antalet af ſjuke
(ſjukdomsfall) på ett ſtälle: aegrorum numerus.
Sjukling:
aeger.
Sjukna: in morbum incidere; morbo
implicari.
Sjukrum: valetudinarium; cubiculum
aegri.
Sjukſäng: lectus aegri l. aegrotantis.
Sjukwaktare: custos l. curator aegri l.
aegrorum.
Sjunde: septimus; för det ſ. septimo; för
ſ. gången septimum (consul); hwar ſ.
septimus quisque.
Sjunga:
- 1. eg.: canere; cantare; ſ. och
ſpela voce et fidibus c.; kunna ſ. cantandi
peritum esse; ſ. efter noter ad modos
musici cantare; ſ. wäl perite cantare; ſ. ljuft
dulce, suaviter canere; ſ. med hög röſt
clara voce c.; ſ. i höga toner acuta voce c.;
fåglarne ſ. aves canunt, (garriunt, gemunt);
ſ. en ſång cantare carmen; ſjunga Victoria
canere triumphum (Ov.), paeana canere.
- 2. oeg.:
- a. i wisſa taleſätt: ſ. ut libere,
quid sentiat, eloqui l. enuntiare; ſ. på ſiſte
verſen a morte prope abesse.
- b. =
dikta, beſjunga: [canere (arma virumque
cano, Vg.); cantare carmen, Hor.]; ſ. en
ſång carmen (pangere), scribere, condere,
componere, facere, fundere; ſ. om ngn, ngt
carmine celebrare alqd; scribere, dicere
alqd [ſ. om win och kärlek vinum et
amorem (Bacchum et Venerem) carmine
celebrare; juvenum curas et libera vina
referre, Hor.; ſ. om hjeltars bragder res
gestae regumque ducumque et tristia bella
quo scribi possent numero, monstravit
Homerus, Hor.; prima dicte mihi,
summa dicende camena, Hor.].
- c. =
genljuda: sonare; resonare.
Sjunka:
- I. i allm. = gå nedåt, intaga en
lägre ſtällning:
- 1. eg.: sidere, desidere;
decidere; labi (digna); ſ. till botten ima
petere; (in aqua) desidere; ſkeppet börjar ſ.
navis sidit (N.); han ſjönk till marken in
terram lapsus, delapsus est; ſ. tillbaka
residere; relabi; wattnet ſjönk tillbaka unda
resedit (= resorberi coepta est); ſ. på knä
in genua prolabi; ſ. tillſammans collabi;
låta hufwudet ſ. caput demittere.
- 2. oeg.:
desidere; labi; deficere; ſ-nde ſedlighet
velut desidentes mores; labens disciplina
(båda hos L. praef.); krafterna ſjönko vires
labebantur, deficere coeperunt; modet ſjönk
animus cadebat, (debilitabatur), deficere
coepit; låt ej modet ſ. noli demittere (C.),
despondere animum (L.).
- II. = drunkna:
mergi, submergi; ſkeppet ſjönk (gick till
botten) navis mersa est.
Sjupp: ursus lotor (twättbjörn).
Sjuſtjernan l. Sjuſtjernorna: Vergiliae;
Plejădes.
Sjuſtämmig: heptaphōnus.
Sjutio: septuaginta; ſ. på hwarje
septuageni; ſ. gånger septuagies.
Sjutionde:
septuagesimus.
Sjutioårig: septuagenarius.
Sjutton: septendecim.
Sjuttonde: decimus
septimus.
Sjåp: femina insulsa, inepta.
Själ:
- 1. eg.: anima (ſjälen – anden – ſſ.
det fyſiſka lifwets princip; C. Tusc. I. § 19.
21; – äfwen ſjälen ſſ. genom döden ſkild från
kroppen); animus (ſjälen ſſ. andligt –
medwetet, tänkande, wiljande – wäſende i motſ.
till kroppen, ibdm 18); mens (= anden,
förnuftet); de dödes ſ-r mortuorum animae;
manes; ſkilsmesſan mellan ſ. och kropp
discessus corporis et animi (l. c. 18); den
kännande, tänkande (delen af) ſ-n ea pars
animi, qua sentimus, qua cogitamus; den
odödliga ſ-n animus immortalis, aeternus,
sempiternus (l. c. 38); ſ-ns odödlighet
animorum immortalitas l. aeternitas (l. c.
39); ſ-n fortlefwer (efter döden) permanet
animus (l. c. 36); ſ-n dör icke med kroppen
non interit, occidit una cum corpore
animus (l. c. 18); en manlig, ſtark ſ. fortis,
invictus animus; full af ſ. plenus animi
(C. de Or. II. 73); en ſtor ſ. magnus
animus (– hoc animi, illud etiam ingenii –
ſnille – magni est – –; haec sunt opera
magni animi et excelsi et prudentia
consilioque fidentis, C. de Off. I. 81); en
liten, trång ſ. parvus, angustus a. (ibdm
68); med hela ſin ſ. toto animo; blifwa ett
hjerta och en ſ. ex pluribus unum fieri; i
djupet af ſin ſ. penitus (sentire alqd),
intimis sensibus.
- 2. = perſon: caput;
homo; 5000 ſ-r V milia hominum; en
hederlig ſ. vir bonus.
- 3. wara ſjälen i ett
företag: caput, principem esse alicujus
rei gerendae.
- 4. i ſammanſättningar har
detta ord dels formen ſjäl- (ſjälfull), dels
formen ſjäla-, nemligen i metafyſiſk mening
l. då man tänker ſig ſjälen ſåſom ett för ſig
beſtående wäſende, öfwer hufwud i religiöſa
uttryck (t. ex. ſjälafiende inimicus
animorum), dels ſlutligen formen ſjäls-,
nemligen i pſykologiſk mening l. der det är fråga
om ſjälens tillſtånd och rörelſer.
Själaföda: pabulum animi.
Själamesſa:
*sacrum, quod fit pro mortuorum animis;
(sacrum parentale).
Själaringning: *feralis
campanae pulsatio (i. e. qua aliquis
mortuus esse significatur).
Själas: *animam agere.
Själaſörjare: *(animorum curator).
Själawandring: *metempsychōsis; animarum in
alias ex aliis formis quasi migratio l.
transitio.
Själfull: plenus animi (C. de Or. II. §
73), spiritus (Qu.); (acutus, ingeniosus).
Själlös: hebes; brutus; tardus.
Själsadel: animi quasi nobilitas.
Själsanſträngning: animi contentio l. labor.
Själsfrände, Själsförwandt: animo et moribus alicui
tanquam cognatus; amicissimus; socius
studiorum et voluntatum; de äro ſ-r
inter eos quasi necessaria benevolentia est
(C. de Am. § 50; jfr ibdm 20); summa
morum et studiorum similitudine (quasi
alqa cognatione) conjuncti sunt.
Själsfrändſkap: animorum (morum et studiorum)
quasi cognatio l. necessitudo; quasi
necessaria quaedam benevolentia.
Själsförmögenhet: facultas animi.
Själskraft: vis, vires
animi; med oförſwagade ſjäls- och
kroppskrafter integris corporis et animi viribus
(et corporis viribus et facultatibus
animi).
Själsodling: animi cultura, cultus.
Själsſpänning: animi contentio.
Själsſtyrka: animi
constantia, firmitas, robur.
Själtåg: ligga i ſ-t animam agere.
Sjö: lacus (inſjö); mare (haf); öppna
(höga) ſjön altum; ſtörtſjö aquae vis
magna, (aquae cumulus, mons, Vg.); till lands
och ſjös terra marique; befälet till ſjös
imperium maritimum; luft från ſjön aura
maritima; wara på ſjön in mari, in alto esse;
gå till ſjös (ancoram tollere), (navem)
solvere; e portu egredi; ſjön ligger ſtilla
mare tranquillum est (panditur; silet);
ſjön häfwes, går hög mare attollitur,
tollitur, fluctuat; fara till ſjös navigare,
naviculari; icke tåla ſjön mare non ferre (om
perſon = nauseare).
Sjödrabbning: pugna
navalis l. maritima.
Sjöfarande: nauta
(ſjöman); vector (pasſagerare).
Sjöfart:
navigatio.
Sjöfolk: nautae; nautici.
Sjögräs: alga.
Sjögrön: glaucus; venĕtus.
Sjögång: maris
jactatio; salum; aestus; under ſtark ſ.
magna jactatione maris.
Sjöhjelte: magnus
belli navalis dux.
Sjöhund, Sjökalf ſe Sjel.
Sjöhäſt: syngnathus hippocampus (en fiſk).
Sjökapten: navis magister l. rector.
Sjöko:
trichĕcus.
Sjökort: maris descriptio; mare in
tabula descriptum.
Sjökrabba: cancer
maenas.
Sjökrig: bellum navale, maritimum.
Sjölag: jus navigantium.
Sjöledes, adv.: fara
ſ. mari, per mare proficisci.
Sjöluft: aura
maritima.
Sjömakt:
- 1. copiae navales
(truppſtyrka till ſjös).
- 2. (ſtat ſom är mäktig
till ſjös): civitas, quae classe plurimum
valet, mari potens.
Sjöman: nauta.
Sjömansdrägt, Sjömanskläder: vestitus nauticus.
Sjömanskonſt: ars navigandi l. nautica.
Sjömil:
*miliarium maritimum; miliarium
navigationis spatium.
Sjömußla: concha
marina.
Sjönöd: wara i ſ. in mari periculum
adire l. periclitari, laborare.
Sjöofficer:
praefectus (tribunus) classiarius.
Sjöpaß:
literae nauticae.
Sjöreſa: navigatio; iter
maritimum; peregrinatio transmarina.
Sjöröfware: praedo maritimus; pirata; ſ-s
anförare archipirata (C. de Off. II. 40).
Sjöröfwarenäſte: piratarum receptaculum.
Sjöröfweri: piratica; latrocinium maritimum;
drifwa ſ. piraticam facere.
Sjöſidan: pars
mari adversa, quae mare prospicit, qua
aditus est a mari; ligga åt ſ-n ad mare
spectare l. vergere.
Sjöſjuk: nauseabundus;
ſom brukar blifwa ſ. nauseator; wara ſ.
nauseare.
Sjöſjuka: nausea; plågas af ſ.
nauseā torqueri, laborare.
Sjöſkada: jactura
mari facta.
Sjöſkum: *spuma marina.
Sjöſlag:
proelium navale, pugna navalis l.
maritima; hålla ett ſ. classe (classibus)
confligere; proelium navale committere, (fit
p. n.); ſ-t wid Salamis pugna navalis,
quae apud Salamina facta est (N.).
Sjöſoldat: miles classicus l. classiarius; pl.
classici, classiarii; matroſer och ſ-r nautae
militesque.
Sjöſtad: urbs maritima;
oppidum maritimum.
Sjöſtat: civitas (populus)
classe (multum) valens, potens, pollens;
civitas maritima (i allm. wid haf belägen).
Sjöſtaten: *officium maritimum.
Sjöſtycke:
pictura maritima (quae maris prospectum
habet).
Sjötrupper: copiae navales l.
classicae.
Sjötull: portorium.
Sjöwan: mari
adsuetus.
Sjöwatten: aqua marina.
Sjöwetenſkap: rerum nauticarum scientia.
Sjöwind:
ventus a mari exoriens.
Sjöwägen: reſa ſ.
per mare proficisci.
Sjöwäſende: res
maritimae l. -ma.
Sjöärenden: res maritimae;
negotia maritima.
Skabb: scabies.
Skabbig: scabiosus; scaber.
Skada, f.:
- 1. i kroppslig mening: vitium;
taga ſ. vitium facere (capere, Ov.),
corrumpi, vitiari.
- 2. i allmännare mening:
malum; noxa (res noxae est alicui;
noxam contrahere – ådraga ſig, taga ſ. –);
noxia (n-m inferre, defendere); damnum
(förluſt), detrimentum (afbräck); göra ngn
ſ. nocere alicui; malum l. detrimentum
afferre, inferre alicui; violare alqm;
uppſåt att göra ſ. nocendi voluntas; utan
uppſåt att – sine fraude; lida ſ. (taga ſ.)
damnum facere, damno affici; detrimentum
capere, (accipere), facere; erſätta ſ-n
damnum l. detrimentum sarcire,
reconcinnare alicui, anſwara för ſ-n damnum
praestare; af ſ-n blir man wis quae nocent,
docent; malorum documentis
corriguntur homines; malis l. damnis monentur
(moniti sapiunt) homines; taga ſin ſ. igen
mala bonis compensare, rependere; det
är l. war ſkada, att – dolendum est,
molestum est, quod –, odiosum est, quod –
(illud odiosum est, quod in –
magnitudine animi facillime pertinacia et nimia
cupiditas principatus innascitur, C. de
Off. I. 64); doleo (t. ex. me eum non
convenisse); det war ſ. på karl magnum ejus
morte l. abitu damnum fecimus l. factum
est.
Skada: v.: nocere alicui; obesse,
(officere) alicui; noxam, detrimentum,
malum inferre, afferre alicui; laedere,
violare alqm; detrahere alqd alicui
(multum Eumeni inter Macedones viventi
d-xit, quod alienae erat civitatis, N.);
damno l. detrimento afficere alqm; det
ſ-r icke non l. nihil nocet; hwad ſ-r (gör)
det quid tantum in illo est?; quid tum?
(quid tum, si fuscus Amyntas?, Vg.).
Skadedjur: nocens l. noxia bestia l.
fera.
Skadeerſättning: damni compensatio l.
praestatio; fordra ſ. (res repetere); ut
damnum sarciatur, postulare.
Skadefröjd,
Skadeglädje: laetitia ex alterius incommodo.
Skadeslös: damni expers; indemnis
(Jct.); hålla ngn ſ. damnum praestare alicui.
Skadeſtånd: gifwa, lemna ngn ſ. damnum
praestare, restituere alicui.
Skadlig: nocens; qui nocet alicui;
inutilis; malus; mycket ſ. perniciosus,
calamitosus.
Skadlighet: vis nocendi.
Skaffa:
- 1. (= bereda, åſtadkomma):
- a.
abſolut: parare (äfwen = ſkaffa ſig: quid
stultius quam – cetera parare, quae
parantur pecuniā, equos, famulos, vestem
egregiam, vasa pretiosa; amicos non
parare, optimam et pulcherrimam vitae, ut
ita dicam, supellectilem? Etenim cetera
cum parant, cui parent, nesciunt –, C.
de Am. 55), comparare; facere, efficere,
conficere; ſ. ngn penningar pecuniam
efficere, suppeditare, conficere alicui; ſ. ſig
förmögenhet pecunias sibi facere; rem
(familiarem) augere; ſ. ſig en ſjukdom
morbum contrahere; ſ. ſig gehör audientiam
sibi facere (C. de Sen. 28); ſ. ſig reſpekt
reverentiam sui injicere hominibus;
facere, ut sibi pareatur; ſ. ſig owänner,
owänſkap, förargelſer inimicitias, negotia
suscipere (ecce autem in benignitate
repperi negotium, Pt. Trin.); ſ. ſig wänner
amicos conciliare (jfr parare); ſ. ſig rätt
jus suum exsequi, repetere, reposcere;
ſ. ngn rätt jus reddere, restituere alicui;
ſ. ſig l. ngn plats locum sibi, alicui facere;
ſ. råd, hjelp consilium expedire; auxilium
parare, invenire, reperire; ſ. frukt, nytta
alqd utile l. quod expediat efficere;
fructus ferre.
- b. ſ. fram: promere;
producere; proferre.
- c. ſ. undan l. ur
wägen: summovere.
- 2. = ſköta, ſyßla:
agere; hafwa intet att ſ. nihil agere; hafwa
att ſ. med ngn rem, rationem habere cum
alqo; hwad har du med honom att ſ. quid
tibi cum illo (negotii) est?; jag will intet
hafwa med honom att ſ. nolo mihi cum illo
quidquam commune esse; nihil mihi cum
illo (sit)!
Skaffare: praebitor (C. de Off. II.
§ 53), promus (Varr.)
Skafferi: cella penaria
l. promptuaria; promptuarium.
Skafföttes: ligga ſ. pedibus adversis
(inter se oppositis) cubare.
Skafſår: intertrīgo.
Skaft: scapus (i allm. – ſärſkildt om
naturföremål l. ting, ſom föreſtälla ſådana –
lupini; columnae; candelabri); petiolus
(ſtjelk); manubrium (handtag); lignum pili
= träet på ett romerſkt kaſtſpjut; hastile =
lansſkaft; ſ. på en wäfſtol scapus
liciorum; ſ. på en ſtöfwel scapus calceamenti;
yxans ſ. manubrium, (lignum) securis;
(ordſpråk: gerna wilja att yxan ſkall gå, men
ej wilja hålla i ſ-et rem confici velle,
auctoritatem et periculum defugere;
suasorem rei quam actorem esse malle); der
är hufwud på ſ. non est corpus sine
pectore (jfr Hor. Ep. I. 4. 6.); (acuto
ingenio est).
Skafwa: scabere; radere; terere; ſ. af
deterere; ſ. ſönder conterere; ſ. hål på
ngt perterebrare alqd.
Skaka:
- 1. eg.:
- a. abſolut: quatere;
quassare; concutere (arbor concusso capite
nutat, Vg.); ſ. (hacka) tänder dentibus
crepare.
- b. ſ. på ngt: quatere, concutere,
movere (caput, alas).
- c. ſ. ngt af:
decutere (ſ. ned, lös – December silvis
honorem decutit, Hor.); discutere (= ſ.
åtſkils – pulverem).
- d. ſ. ſönder
conquassare,
- 2. oeg.: animum alicujus
percutere, concutere, vehementer l. graviter
movere, permovere, commovere.
(Skaka och) Skakas: quati; concuti;
tremere, contremere.
Skakel: temo geminus l. bifurcus.
Skakning: succussus (currūs, equi);
conquassatio; jactatio (navis).
Skal: testa (hårdt ſ. – testudinis, ovi);
cortex, corium (bark, hud – glandis,
castaneae); gluma, folliculus, siliqua (=
hylſa, balja); putamen (i allm. = hwad ſom
bortrenſas – nucis, ovi, māli, fabae).
Skala, v. tr.: decorticare (afdraga
barken); cutem, corium demere, detrahere;
glubere (ramum; folliculum); ſ. ett ägg
testam ovo demere.
Skala, v. intr.: currere.
Skala, f.: sonorum gradūs.
Skalbagge: scarabaeus.
Skald: poēta; vates (poet.; eg. =
ſpåman – versibus, quos olim Fauni
vatesque canebant, Enn. ap. C. Brut.; ordet
innebär betydelſen af inſpiration och
hänryckning – sancti vates et divom cura
vocamur: sunt etiam, qui nos numen habere
putent, Ov.; vates sacer, Hor.; proſaiſke
författare begagna äfwen med denna
beſtämda betydelſe poēta; jfr C. de Or. II. 194);
celtiſk (nordiſk) ſ. bardus, Luc.
Skaldebref: poētica epistola.
Skaldegåfwa:
poētica facultas; (quidam afflatus quasi
furoris, C. de Or. II. § 194).
Skaldekonſt:
poētica; ars carminum; jfr Poeſi, Diktkonſt.
Skaldeſtycke: carmen; poēma.
Skaldeyra: furor
quidam poēticus.
Skaldeåder: vena dives l.
benigna (jfr Hor. A. P. 409; Od. II. 18. 10).
Skaldjur: animal testaceum; concha;
conchylium.
Skalf: tremor; motus (terrae).
Skalk:
- 1. = ſkorpa: crusta.
- 2. = ſkälm,
bedragare (i nuwarande ſwenſka näſtan blott
i oſkyldig mening af ett bedrägeri på ſkämt):
homo improbus; (nebulo); nugator (Pt.);
simulator (ironiker – Socrates fuit in
omni sermone simulator, quem εἴρωνα
Graeci nominaverunt, C. de Off. I. 108);
när ſ-r locka, följ icke cum improbis
congregari noli.
Skalkaktig: (improbus –. ”ſ.
tjenare” servus improbus); jocosus; plenus
simulationis; lascivus (lekfull); ſ-a ögon
oculi (jocosi), arguti.
Skalkaktighet:
(improbitas); lascivia.
Skalkas: lascivire; ludere (cum puellis);
jocari; (nugari).
Skall:
- 1. (sonitus); latratus (canum).
- 2. = ſkallgång: indāgo; gå på ſ.
indagine claudere feras.
Skalla: sonare; resonare.
Skalle:
- 1. = hufwudſkål: calvaria;
(caput).
- 2. oeg. = hufwud, förſtånd: caput
(incolumi capite es? – är du rigtig i ſ-n –,
Hor.); mens; animus; få ngt i ſ-n mente
percipere alqd (fatta ngt); sibi
persuadere alqd (öfwertyga ſig om ngt); animum
inducere alqd.
Skallerorm: *crotălus.
Skallgång: (agmen venatorum feras
crepitaculis agitantium et claudentium);
indāgo.
Skallig: calvus.
Skallighet: calvitium (C.);
calvities (Su.).
Skallmeja: fistula.
Skallra, v.: crepare; crepitare; ſ. med
tänderne dentibus crepare.
Skallra, f.: crepitaculum; crepundia
(n. pl.); sistrum (Iſis-ſkallra, ſe Lat. Lex.).
Skalm: temo geminus (furcae).
Skam:
- 1. = blygſel, förſynthet, (hut):
pudor; verecundia; för ſ-s ſkull pudore
adductum, victum, fractum (facere alqd);
propter verecundiam (C. de Off. I. 105);
det finnes ej ſ. i honom, han har bitit
hufwudet af ſ-n pudorem perdidit; os
perfricuit (C.); pudor eum deseruit; det
finnes ingen ſ. i folk periit pudor (Hor.)
- 2. = blygd, wanära: pudor; turpitudo;
flagitium; dedecus; infamia; ignominia;
probrum; hwilken ſ. o pudor (Hor.)!; det
är ſ. för oß nobis turpe est, dedecori est;
räkna ngt för ſ. turpe putare, probro
ducere l. habere, in dedecore ponere alqd;
föredraga döden framför ſ-n mortem
turpitudini anteponere; komma med ſ. ifrån
ngt turpiter, ignominiose discedere a re;
cum flagitio redire; komma ngn på ſ.
illudere, ludere, opprimere alqm; hoppet
lät honom komma på ſ., hans hopp kom på
ſ. spes eum fefellit; spes illusa, delusa
est; ngn har ſ. af ngt alicui dedecori est
alqd (domus ampla domino dedecori est,
si est in ea solitudo; optima hereditas
traditur liberis – rerum gestarum
gloria, cui dedecori esse impium judicandum
est, C.); ådraga ſig ſ. af ngt dedecus
concipere ex re.
- 3. = ſkamlig handling
(flagitium, probrum), i ſådana uttryck ſom:
det war ſ. af dig l. honom pudeat te l.
illum ita fecisse; turpiter fecisti l. fecit.
Skamfila (ſjömansterm): (terendo) corrumpere
(armamenta); deterere.
Skamflat: pudore
confusus; perturbatus; conturbatus;
pudibundus.
Skamfläck: turpis nota; nota
turpitudinis; macula; labes; (jfr Fläck); dedecus;
hwilken ſ. på den tiden o turpem notam
temporum illorum (C.)!; wara en ſ. för
ſitt folk l. ſin tid populo suo, aetati suae
dedecori, opprobrio esse; patriam suam
dedecorare, (dehonestare).
Skamfull:
pudibundus; (pudefactus, Gell.).
Skamlig: turpis, indecōrus, inhonestus;
– flagitiosus (neslig); probrosus
(ſkandalös); ignominiosus (ſkymflig); foedus
(wederſtygglig, ſmutſig); – ſ. glömſka turpis
oblivio; ſ-t lefnadsſätt turpis, flagitiosa,
probrosa vita; ſ. girighet foeda avaritia; ſ-t
nederlag ignominiosa clades (Cannensis
ignominia, C.).
Skamlighet: turpitudo;
foeditas.
Skamligen, Skamligt: turpiter; indecōre;
flagitiose; foede; blifwa ſ. bedragen, beledd
turpiter decipi, irrideri.
Skamlös: impŭdens; (impudīcus, Pt.);
inverecundus; procax; protervus; qui
pudorem perdidit; ett ſ-t lefnadsſätt vita
impudens, foeda, flagitiosa, probrosa.
Skamlöshet: impudentia, foeditas.
Skamlöſt:
impudenter; foede.
Skampall: *scabellum infame.
Skampåle: palus infamis.
Skamwrå: ſtå i ſ-n
ignominiae causa in angulo consistere.
Skandal: flagitium; probrum; öppen ſ.
apertum flagitium; göra ſ. af ngt
flagitium nudare, aperire, vulgare.
Skandalös: flagitiosus; probrosus.
Skandera: versum scandere (Prisc.);
(modulari, metiri).
Skank: crus; femur.
Skans: castellum; munimentum;
anlägga en ſ. castellum munire, locum
castello munire.
Skanſa: munire; ſ. omkring ngn
circumvallare alqm.
Skansarbete: muniendi opus; munitio.
Skansgräfware: munitor.
Skanskorg: (faſkin): crates.
Skapa: fingere, facere, fabricari (=
dana, forma, bygga); Gud har ſ-t werlden
Deus mundum finxit, fecit, (*creavit; detta
ord betyder i forntidens ſpråk ej ſkapa i
bibliſk mening, utan föda, frambringa, eller, med
andra ord, det brukas ej om Gud, utan om
naturen och föräldrarne ſſ. ſubjekt; der det
bibliſka begreppet, = frambringa af intet, ſkall
beſtämdt framhållas, måſte man dock
anwända creare); ej född, utan ſ-d till talare
orator non natus, sed a deo alqo fictus (C.);
ſ. en dikt carmen facere, invenire; ſ. nya
ord verba novare.
Skapande: ſ. kraft,
förmåga efficiendi vis, facultas.
Skapare: werldens
ſ. mundi effector (C.), fabricator (Qu.),
opifex et aedificator (C.), *creator; ſ. af
ett ſyſtem disciplinae l. artis inventor
(parens); ſ. af nya ord verborum novator.
Skapelſe:
- 1. i abstr. mening: mundi effectio,
*creatio (jfr Skapa); allt ifrån werldens ſ.
a rerum primordio; (a creatione mundi).
- 2. i konkret mening:
- a. i beſtämd form:
= allt ſkapadt: rerum natura.
- b.
ſnillets ſkapelſer: ea, quae ingenio sata sunt
(C. de Legg. I. 1), effecta sunt; ingenii
praeclara facinora (Sa.); en ſ. af det
tänkande förnuftet rationis inventum.
Skapelſehiſtoria: *cosmogonia.
Skaplig: haud informis l. inelegans.
Skaplynne: ingenium; natura.
Skapnad: forma; figura.
Skara: caterva (ordnad ſ.); turba
(oordnad); agmen (tågande ſ.); globus (hop);
multitudo; en wäpnad ſ. armata manus,
armatorum manus; en ſtor, oräknelig ſ.
magna, innumerabilis multitudo.
Skare: crusta glaciatae nivis.
Skarf: immissa l. inserta lacinia.
Skarfwa: lacinias inserere, insertas
consarcinare.
Skarlakan: coccum (ſſ. färg l. ſſ. tyg).
Skarlakansfärgad: coccĭnus, coccineus; cocco
tinctus.
Skarlakansfeber: *scarlatina.
Skarn: stercus; caenum; sordes.
Skarp:
- 1. = hwaß, ſpetſig, ſkroflig:
acutus; asper; ſ. knif, ſ. näſa acutus culter,
a. nasus; kattens tunga är ſ. aspera est
lingua felis.
- 2. för ſmak, hörſel, känſel:
acer (sapor; radix; vox; hiems);
acutus (vox a-a ſ-t, gällt ljud); ſ. ättika acre
acetum.
- 3. om ſinnena, ſ. ſyn, hörſel o.
d.: acer (acer visus, acris acies oculorum);
ſ-t wäderkorn sagax nasus.
- 4. ſkarpt
hufwud l. förſtånd: acre, acutum ingenium;
ſ-t omdöme subtile judicium.
- 5. i allm.
= häftig, ſträng (anſträngd): ſ. ſtrid
proelium vehemens, atrox; ſ-a ord verba
severa, plena acerbitatis; ſ. flit studium
vehemens, intentum.
Skarprättare: carnifex.
Skarpſinne: ingenii acumen; ingenium acutum,
acre, subtile; ingenii subtilitas,
sagacitas.
Skarpſinnig: acutus; subtilis;
perspicax.
Skarpſinnigt: acute; acriter; subtiliter.
Skarpſkytt: jaculator.
Skarpſynt: acri oculorum
acie praeditus; lyncēus (C.)
Skarpt: (jfr Skarp): acute; acriter; ſe
ſ. acriter videre (acutum cernere, Hor.);
ſ. klandra acriter, acerbe vituperare; ſ.
anſtränga ſig acriter, vehementer
contendere.
Skata: pica.
Skatt:
- 1. i förwar nedlagdt förråd af
dyrbara ting (penningar o. dyl.):
- a. om yttre
ting: thesaurus (t-um reponere,
defodere, obruere, effodere, invenire, tollere –
nedlägga, nedgräfwa, uppgräfwa, lyfta); opes,
divitiae (= rikedomar i allmänhet); ſamla
ſ-r opes, divitias colligere.
- b. en ſ. af
kunſkaper, lärdom: magna copia doctrinae,
scientiae; dygden är en dyrbar ſ. vilius est
– virtutibus aurum; min ſ. mea lux l.
vita!
- 2. = utſkyld: tributum, i allm.;
ſärſkildt = direkt ſkatt, förmögenhetsafgift;
vectīgal indirekt ſkatt, tull och dyl.; stipendium,
blott = ſkatt, ſom betales af ett beſegradt l.
underkufwadt folk till eröfraren (Gallis
Ariovistus s. imposuit); solarium (tomtören);
pålägga ſ. tributum o. ſ. w. imponere,
imperare, indicere; utkräfwa ſ. – exigere;
betala ſ. tributum o. ſ. w. solvere,
pendere, conferre; bringa ett folk under ſ.
stipendiarium facere populum.
Skatta:
- 1. = betala ſkatt:
- a. eg.:
tributum l. vectigal pendere, solvere alicui;
stipendium pendere (om ett underkufwadt
folk till eröfraren).
- b. oeg. = bidraga till
ngt med ngt: conferre ad rem alqd.
- 2. = uppſkatta:
- a. med gen. (l. abl.) pretii:
aestimare alqd magni l. magno et cet.;
facere alqd, alqm magni et cet.; ſ. ngn
högt magni facere alqm; det är en lycka,
ſom ej kan ſ-s nog högt nihil hoc beatius
cogitari potest.
- b. med predikatsnomen:
putare, existimare med twå ackuſativer;
habere, ducere alqd pro re.
- 3. = beſkatta,
taga ſkatt, blott i uttrycket: ſ. bikupor l. bin
castrare alveos (Col. IX. 15).
Skattdragande: tributarius.
Skatte: tributarius om jord, i motſats
till ager publicus (kronojord), a. immunis
(frälſejord).
Skattebonde: dominus fundi l.
praedii tributarii l. pro quo civitati (aerario)
vectigal (solarium) penditur.
Skattehemman:
praedium tributarium.
Skattejord: ager
tributarius (jfr Skatte).
Skattfri: immunis.
Skattfrihet: immunitas.
Skattkammare:
- 1. i allm.: thesaurus (grekiſkt
ord); gaza (perſiſkt ord).
- 2. ſtatens ſ. (bank):
aerarium.
Skattlägga: tributum (ex censu)
imponere; censere.
Skattläggning: census.
Skattmäſtare: custos thesauri, aerarii, gazae;
quaestor (aerarii föreſtåndare; räntmäſtare).
Skattſkrifning: census; hålla ſ. censum agere,
habere, censere, perficere; uppgifwa till ſ.
in censum deferre, profiteri.
Skattſkrifwa:
censere; ſ-as hos ngn censeri de aliquo.
Skattſkyldig:
- 1. = ſkattdragande: tributarius.
- 2. om ett underkufwadt folk: stipendiarius.
Skawank: vitium.
Ske: fieri; accidere; (jfr Hända);
evenire (= inträffa, gå i fullbordan); kan ſke
(kanſke) fortasse; forsitan (med konjunktiv);
det må ſke fiat; det ſom ſker l. ſkett l. ſkall
ſke quod fit aut factum futurumve est;
Gud ſke lof gratia Deo (dis, Hor., Ov.);
hwad Gud will, det alltid ſker semper
evenit, quod Deo curae l. cordi est (L.);
(quodcunque dii voluere, peractum est,
Ov.); ſkedd gerning ſtår ej att ändra factum
infectum fieri nequit; det får, det ſkall ej
ſke non sinam, non patiar.
Sked:
- 1. hwarmed man äter: cochlear.
- 2. wäfſked: pecten.
Skeda (kemiſkt uttryckt): resolvere;
dissolvere.
Skedblad: cavum cochlearis l. cochlear.
Skede: spatium; pars (viae); ett ſ. af
ngns lif pars vitae l. aetatis (C. de Or.
I. § 2).
Skedgås: platalea.
Skedwatten: *aqua fortis; *chrysulca.
Skef:
- 1. eg.: obliquus (i allm. = ſom har
en ſned rigtning i förhållande till ngt annat,
ſom kommer från ſidan); pravus, valgus (=
ſom i ſig har en orätt rigtning); ſ-a ben crura
distorta, prava; ſ-a ögon detorti, perversi.
- 2. oeg.: pravus (judicium, sententia –
omdöme, åſigt); iniquus; hafwa ſ-a åſigter
om ngt prave l. prava sentire, prave,
perperam judicare de re; befinna ſig i en ſ.
ſtällning iniquo loco (positum) esse.
Skefbent:
valgus.
Skefhet: obliquitas; pravitas (i eg.
och oeg. men.).
Skeft: oblique; prave; döma ſ. om en ſak
prave, perperam, inique, non recte
judicare de re.
Skefwer: tabes infantium.
Skefögd: strabo.
Skela:
- 1. ſſ. naturfel: strabonem
(distortis l. perversis oculis) esse.
- 2. ſ. på, åt
ngn: limis oculis aspicere, aspectare alqm.
Skelande: limus.
Skelögd: strabo.
Sken:
- 1. = ljus; glans: lumen, lux
(obscuratur luce solis lucernae lumen, C.;
jfr Lat. Lex.); splendor; fulgor (solis);
ſprida ſ. claram lucem dare (Vg.); lucere,
splendere.
- 2. = utſeende, i motſats till
werklighet: species (simulacrum; simulatio;
imago; umbra; vanitas); till ſ-t specie
(securitas s-e quidem blanda sed reapse
multis locis repudianda, C. de Am. § 47),
ad speciem, in speciem; för ſkens ſkull
dicis causa; simulate (motſ. ex animo, C.);
in speciem; simulatione (– af hyckleri:
coluntur simulatione duntaxat ad tempus,
C. l. c. 53); under ſken af – specie, per
speciem (T.), simulatione alicujus rei (s-e
amicitiae, simulata amicitia fallere alqm;
äfwen simulantem se facere alqd:
litigare se simulans blanditur, C. de Am. §
99); gifwa ſig ſ. af – speciem praebere (t.
ex. recusantis af att wägra); simulare (se
furere – af att wara wanſinnig –, C.); velle
videri (se esse doctum); hafwa ſ-t af ngt
speciem alicujus rei (t. ex. boni viri)
habere, prae se ferre, afferre, gerere; älſka
ſ-t vanitatis studiosum esse; äran är blott
ſ. och flärd gloria imago et umbra est;
allt är hos honom ſ. och förſtällning in eo
omnia ficta et simulata (vanitatis plena)
sunt; ſ-t bedrager fallit (in errorem ducit)
species rerum; (fallimur l. decipimur
specie rerum).
Skena, v.: frenis ruptis discurrere
(furentes); ſ. ur banan exspatiari.
Skena, f.: ferri lamina.
Skenbar: qui videtur esse, (non est; –
eam, que videretur esse, non quae esset,
repugnantiam – denna i hans tanke blott ſ-a
motſägelſe, C. de Off. III. 34; id quod
utile videbatur neque erat – den ſ-e
fördelen, ibdm 41); species alicujus rei (t. ex.
utilitatis species – ſ. nytta –, ibdm 40; 35);
opinatus (inbillad); imaginarius; – blott ſ.
falsus, fictus, simulatus.
Skenbarlig
(föråldradt): manifestus; apertus.
Skenbarligen:
manifesto; aperte.
Skenbart: specie (= till
ſkenet, ſe Sken); det ſ. nyttiga id quod
videtur utile esse; id quod utilitatis speciem
quandam habet l. gerit; han war ſ.
likgiltig simulabat se nolle, non cupidum esse.
Skenben: tibia (benpipa); crus (hela
benet från knät).
Skenbild: imago, umbra (verae et
germanae justitiae solidam effigiem nullam
habemus, umbris et imaginibus utimur,
C.).
Skendygd: simulata virtus; virtutis
simulatio.
Skendöd, adj.: qui mortui speciem
habet l. prae se fert; specie et corporis
habitu mortuus; qui videtur neque est
mortuus.
Skendöd, m.: sopor morti similis.
Skenfager: speciosus; (specie bonus, verus,
blandus o. d.); ſ-t tal speciosa, honesta
oratio.
Skengrund: ficta causa l. ratio.
Skenhelig:
pietatis simulator; qui pium se esse
simulat, fingit, mentitur.
Skenhelighet:
simulata pietas.
Skepelſe (föråldr.): forma; figura.
Skepnad: imago (i konkret men.); forma,
figura; en ſorglig ſ. tristis figura.
Skepp: navis; (navigium, fartyg i allm.);
däckadt ſ. constrata (duobus, tribus o. ſ. w.
tabulatis – twådäckadt o. ſ. w.) navis (motſ.
aperta); tackladt ſ. armata n. (motſ.
exarmata); transportſ. n. oneraria,
frumentaria, vectoria; (corbita); örlogsſ. n. longa,
bellica, (rostrata); ſpejareſ. n.
speculatoria; kapareſ. piratica, praedatoria n.;
kofferdiſ. mercatoria n.; bygga ſ. navem
aedificare; gå om bord på ett ſ. n-m
conscendere, ascendere; ſ-t lägger ut n.
educitur, e portu exit, (solvit); ſtyra ſ. n-m
regere, gubernare; ſ-t förliſer frangitur n.;
ſ-t ſtöter på grund offendit, in vado
afflictatur, haeret; ſ-t lägger till appellitur ad
litus, litori (T.); ſtiga ur ſ-t (e navi)
egredi; ſ-t drages på land subducitur; ſ-t
ligger för ankar in ancoris consistit.
Skeppa: nave vehere, portare.
Skeppare (jfr Skeppskapten):
navicularius; navis dominus; navis magister,
rector l. gubernator (hwilket äfwen kan betyda
ſtyrman); (nauta); nauclērus (Pt.).
Skepparearfwode: naulum; merces navicularii.
Skepparehiſtoria, Skepparelögn: fabella navicularii.
Skeppsbeſättning: nautae; socii navales.
Skeppsbord: margo navis.
Skeppsbotten: carina,
sentina.
Skeppsbro: pons, ad quem appelluntur
naves l. appulsus est navibus.
Skeppsbrott:
naufragium; lida ſ. n. facere.
Skeppsbruten:
naufrăgus.
Skeppsbrygga ſe Skeppsbro.
Skeppsbröd:
panis nauticus.
Skeppsbyggeri: navium
aedificatio; architectura navalis.
Skeppsbyggmäſtare:
architectus l. faber navalis; navium
aedificator.
Skeppsdocka: navale, navalia (n. pl.).
Skeppsdäck: constratum navis.
Skeppsfolk: nautae.
Skeppsgosſe: puer nauticus.
Skeppskapten: navarchus;
trierarchus (kapten på en triremis); navis
praefectus.
Skeppsklarerare: interpres
(proxenēta) nauticus.
Skeppskock: coquus nauticus.
Skeppsladdning: onus navis.
Skeppslag: tribus
nautica l. litoralium.
Skeppslaſt: onus navis.
Skeppsläſt:
amphora.
Skeppsmäklare ſe Skeppsklarerare.
Skeppspreſt: sacerdos nauticus.
Skeppspump: antlia
navalis.
Skeppsredare: cujus sumptu navis
instruitur; qui navis instrumentum
praebet.
Skeppsſand: saburra.
Skeppstimmer: materia
navalis, navium, ad naves aedificandas
apta.
Skeppstimmerman: faber navalis,
nauticus.
Skeppsumgälder: portorium, -a.
Skeppswarf:
navalia (n. pl.).
Skeppund: (= quadringentae librae,
ſkålpund); libra nautica.
Skick:
- 1. perſons hållning, ſed: habitus;
mos; militäriſkt ſ. militaris corporis
habitus; ſätta ſ. på ngn habitum corporis l.
mores alicujus conformare; enligt
militäriſkt ſ. (bruk) more militari, ut mos
militiae est.
- 2. = ordning, ſtällning: (ordo);
status; ſätta i ſ. in ordinem redigere;
ordinare; constituere; ſätta i ſ. igen (in
melius) restituere; reficere (domum, navem);
reparare; reconcinnare (vestem); wara i
godt ſ. bene constitutum esse; bono statu
esse l. stare; wara i dåligt, förfallet ſ.
pessimo statu esse; afflictum, neglectum esse,
jacere; ſtatens finanſer äro i dåligt ſ.
afflictae l. exhaustae sunt fortunae civitatis;
åkerbruket är i dåligt ſ. jacet agricultura.
- 3. pregnant = det tillbörliga, rätta: det
är ſ. och ſkäl att – aequum ac justum est.
Skicka:
- 1. = ſända:
- a. abſolut: mittere,
legare = ſ. med (offentligt) uppdrag; ſ. bud,
bref mittere nuntium, epistolam; ſ.
helsning salutem mittere, nuntiare; ſ. bud l.
helsning, att ngt ſkett l. ſkall ſke mittere;
nuntiare alqd factum esse, ut fiat alqd.
- b. ſ. af: mittere.
- c. ſ. bort:
ablegare; amandare alqm alqo; relegare
(förwiſa).
- d. ſ. efter ngn: (per nuntios)
arcessere, accire alqm; advocare, ad se
vocare alqm.
- e. ſ. förut, i förwäg:
praemittere.
- f. ſ. in: mittere.
- g. ſ.
omkring: dimittere; circum (vicinos omkring
till –) mittere.
- h. ſ. på ngn ngt l. ngn:
immittere alicui alqd, alqm (latrones,
accusatorem alicui).
- i. ſ. tillbaka:
remittere.
- j. ſ. ut: emittere; dimittere (åt
olika håll).
- k. ſ. öfwer: transmittere.
- 2. = förordna, foga, beſtämma: ferre (fors,
res fert); statuere; jubere (Deus); om ödet
ſå ſkulle ſ. si fors l. res ita tulerit –; Gud
har ſ-t det ſå ita Deo placuit; Gud har (för
folken) ſ-t, huru widt de bo ſkulle Deus
constituit, quos cuique genti terrarum fines
esse vellet; wi få wara nöjde med wår lott,
ſå ſom förſynen ſ-t den quam cuique Deus
sortem dederit, ea contentum esse oportet.
Skicka ſig:
- 1. = uppföra ſig: se gerere
(bene, male); weta att ſ. ſig moribus non
incultis esse; quomodo se gerat, nosse;
posse hominibus uti.
- 2. ſ. ſig efter =
rätta ſig efter: servire, inservire (tempori,
temporibus); se accommodare (ad mores,
ad voluntatem alicujus).
- 3. ſ. ſig i
förhållanden: uti (rebus vel adversis vel
secundis bene uti); ferre fortunam
molliter (i ſitt öde med tålamod).
- 4. ſ. ſig till
= laga ſig till ngt: parare (p. se ad
proficiscendum l. p. iter).
Skickad: aptus, accommodatus, (natus,
factus) ad rem; han war ej ſ. för ſådana
wärf ad eas res (gerendas) non aptus
erat, eum natura sua non ferebat, nulla
habebat a natura adjumenta.
Skickelſe: fatum; ea, quae fert
fortuna l. Dei voluntas; ödets ſ-r äro
underbara mirae sunt fortunae vicissitudines;
förſynens ſ-r får ingen klandra nefas est
(fata deûm) ea, quae Deus statuerit,
reprehendere.
Skicklig:
- 1. = pasſande, höfwiſk: decōrus;
honestus.
- 2. = förfaren, kunnig i ngt:
callidus; peritus (alicujus rei l. in re);
prudens (in re; rei); sciens (alicujus rei);
bonus; (doctus); en ſ. fältherre rei
militaris peritus; bonus imperator; ſ. juriſt
juris civilis peritissimus; juris
consultissimus; in jure civili prudentissimus (C.);
ſ. i grekiſkan graecarum literarum peritus;
graecis literis perfectus (C.); qui graece
bene scit; ſ. ſimmare l. i att ſimma
natandi peritissimus; ſ. ſtyrman gubernator
optimus, scientissimus (C.), callidissimus;
– abſol.: en ſ. karl homo doctus, prudens,
multarum rerum scientia instructus; ſ.
konſtnär sollers, perfectus artifex.
- 3. ſ.
till ngt: aptus, accommodatus ad alqd;
qui (a natura) habet adjumenta alicujus
rei.
Skicklighet: peritia; prudentia;
calliditas (förſlagenhet); praktiſk ſ. usus (motſ. ars
wetenſkaplig inſigt, C. Brut. 152).
Skickligt:
callide; sollerter; perite; prudenter
(inſigtsfullt).
I. Skida: lamina, solea lignea (quibus
per nives curritur).
II. Skida:
- 1. på wäxter: vagina (C.);
folliculus; silĭqua (fabae, Pn.).
- 2. för
wapen: vagina; ſticka ſwärdet i ſ-n gladium
in vaginam recondere; ſwärdet är gömdt
i ſ-n gladius in v-a reconditus est; draga
ſwärdet ur ſ-n gladium e v-a educere, v-ā
nudare.
Skidfrukt: legūmen; silĭqua (vivere s-is,
Hor.).
Skidgård: vallum.
Skiffer: lapis sectĭlis, fissĭlis.
Skifferbrott:
fodina lapidis sectilis.
Skiffertafla: tabula
scriptoria, e lapide sectilis.
Skiffertak: tectum e
laminis lapidis sectilis.
Skifra ſig: in laminas findi.
Skifta, v. intr.:
- 1. i allm. = wara
omwexlande, föränderlig: variare (fortuna,
tempestas); mutari.
- 2. = omwexla med ngt:
alternare vices (Ov.); variare; ljus och
mörker ſ. lux et tenebrae vices alternant, in
vicem se excipiunt; (lucem tenebrae
excipiunt tenebrasque lux vicissim); ſorg och
glädje ſ. i lifwet in hac vita doloris et
gaudii quaedam vicissitudo est.
- 3. ſ. i blått,
grönt o. ſ. w.: caeruleo, viridi colore
variare, varium esse.
Skifta, v. tr.:
- 1. = fördela på flera
händer: partiri, (partes facere), dispartiri,
dividere inter se, inter aliquos; ſ. byte,
rof praedam dispartiri; ſ. bo familiam
hercisci; herctum ciere; ſ. arf hereditatem
partiri.
- 2. = byta: accipere
vicissimque reddere; ſ. hugg med ngn manum l.
manu conserere cum alqo, pugnam
conserere cum alqo; alternantes proelia
miscere (Vg.); jfr Handgemäng.
- 3. =
ombyta, förändra: mutare (t. ex. colorem, ſ.
färg).
Skiftande: varius; mutabilis; ſ. lycka
varia fortuna; ſ. öden varii casus.
Skifte:
- 1. = fördelning: partitio;
divisio; gå till ſ-es in partes dividi,
distribui; lägga i ſ. in partes vocare, diducere.
- 2. = del, lott: pars; sors; ngns ſ. (=
jordlott) alicujus agellus (pars communis
agri); ett ſ. af ngns lif pars, spatium
vitae l. aetatis alicujus.
- 3. = wexling,
ombyte: vicem, vicis, vice, pl. vices;
vicissitudo; varietas; permutatio; månens ſ-n
vicissitudines lunae (luminis lunae, lunae
crescentis et decrescentis); lunae ordine
sequentes (Vg.; celeres lunae, Hor.);
dygnets ſ-n vicissitudines dierum ac noctium;
årets ſ-n varia tempora anni;
commutationes temporum quadripertitae (C. Tusc.
I. § 68); flodens ſ-n maris accessus et
recessus (aestus marini); tidernes, ödenas ſ-n
temporum, fortunae, rerum varietas;
varii casus; rerum humanarum vices; wara
utſatt för ödets ſ-n sub varios incertosque
casus subjectum esse (C. Tusc. V. § 2);
wara upphöjd öfwer lyckans ſ-n majorem
fortunā esse; nullam in se potestatem
fortunae permittere (ɔ: nullam in eum
fortuna potestatem habet, C.; major est,
quam cui possit fortuna nocere); hårda
ſ-n graves casus; ſtridens ſ-n varii proelii
casus; vices proelii; till ſkiftes in vicem;
vicissim; alternis; bruka en åker till ſ-s, i
ſ-e med ngn agrum in vicem colere.
Skiftesbruk: cultura alterna, alternans.
Skiftesrik: varius; plenus vicissitudinum,
casuum.
Skifteswis: vicissim; in vicem; per vices.
Skiftning: varietas; vicissitudo.
Skifwa: lamina (af trä l. metall – utan
afſeende på form); orbis = rund ſ. (o.
lunae, solis, mensae, clipei); tabula (bräde);
segmentum, frustum = bit, ſtycke i allm.
(t. ex. casei, panis); kaſtſkifwa discus;
krukmakareſ. rota figuli; tunn metallſ. (bladguld
o. d.) bractea.
Skifwa ſig: in laminas findi.
Skifwig: sectĭlis (marmor, lapis).
Skild (= åtſkillig, olik): diversus;
dissimilis; dispar; ſ-a tungors ljud diversarum
linguarum soni, (linguarum diversitas);
wara långt ſ. (mycket olik) longe diversum
esse l. distare, abhorrere ab alqo, a re;
jfr Skilja.
Skilderi (gammaldags ord): pictura.
Skildra:
- 1. (eg. = pingere).
- 2. =
lifligt och omſtändligt beſkrifwa (jfr Beſkrifwa):
verbis depingere, expingere rem (C.);
narrare (mores adolescentis, vultum et
formam puellae et cet., C. om Ter. Andr.
I. 1); describere (mores, facta alicujus),
perscribere (ſkriftligen ſ.); exprimere
oratione (mores alicujus justos, integros –
ngn ſſ. rättwis, oförwitlig); åſkådligt ſ.
tanquam ante oculos proponere, oculis
subjicere.
Skildring: narratio (varia, jucunda –
omwexlande, intresſant); descriptio.
Skildtwakt (Schildwache, Sköldwakt):
excubitor; statio.
Skilja:
- I. i werkligheten:
- 1. i allm. ſ. ngt
från ngt, ſ. åt: disjungere (intervallis
locorum et temporum d-gi; ab Italia freto
d-gi); separare (duo maria pertenui
discrimine s-antur); discernere (mons fines
populorum); secernere (veteranos a
tironibus); sejungere (Alpes a Gallia Italiam);
semovere; dirimere (Sabinae infestas
acies d-bant); (distinguere – tabulā d-imur
undā – från wattnet; dissociare – montes
valle d-antur, Hor.).
- 2. = till tänkeſätt
l. umgänge ſ., ſöndra: disjungere (populum
a senatu); separare (ab alicujus societate
alqm); alienare, abalienare alqm ab alqo,
alqos inter se; deras lynnen ſ. dem från
hwarandra moribus inter se abalienantur.
- 3. =
afſöndra: secernere, sejungere.
- 4. ſ. ngn
wid l. från ngt (= betaga, beröfwa, befria):
privare (exuere, liberare) alqm re;
eripere alicui alqd; ſ. ngn wid ett embete
munus, magistratum abrogare alicui.
- 5. ſ.
emellan (= afgöra twiſt emellan, döma
emellan) någre: controversiam aliquorum
dirimere, dijudicare; inter aliquos judicium
l. decretum interponere.
- II. = ſe l. inſe
ſkilnaden mellan föremål (i begreppet ſkilja):
distinguere (vera a falsis; res confusas
mente ac cogitatione d-re); separare
(decorum ab honesto); internoscere (fucata
a sinceris, C.); dignoscere (curvum recto,
Hor.); sejungere, disjungere (honesta a
commodis; oratorem et philosophum);
discernere, secernere.
- III. = utgöra
ſkilnad mellan föremål: distinguere
(temperantia dictorum distinguet oratorem a
scurra); inter se dissimiles esse, differre,
distare alqa re; alqd interest inter alqos;
färgen ſ-r dem colore dissimiles sunt; hwad
är det, ſom meſt ſ-r talaren och ſkalden från
hwarandra? qua re oratores et poētae
maxime differunt l. quid inter o-es et p-s
maxime interest?
Skilja ſig:
- I. i allm.: ſ. ſig från l. wid
ngn l. ngt (= lemna, göra ſig fri ifrån):
mittere, missum facere alqm l. alqd;
relinquere.
- II. ſ. ſig wid ett arbete:
perfungi, defungi (negotio, labore);
absolvere alqd; finem imponere alicui rei.
- III. ſ. ſig wid make l. maka: facere
divortium cum alqo l. alqa; repudium
renuntiare l. remittere alicui; discedere ab alqo;
repudiare alqm.
- IV. i umgänge,
handling (röſter) ſ. ſig från ngn: discedere ab
alqo; i mening ſ. ſig från ngn dissentire
ab alqo.
- V. i egenſkaper ſ. ſig från ngn:
differre ab alqo; dissimilem alicui l.
alicujus esse (colore, sapore, bonitate – i
färg et cet.); abhorrere ab alqo.
Skiljaktig: diversus; dissimilis; wara af
ſ. mening med ngn ab alqo dissentire.
Skiljaktighet:
diversitas, dissimilitudo; differentia;
discrimen; det finnes mellan dem många ſtora
ſ-r multae et magnae eorum diversitates
l. dissimilitudines sunt (C. de Off. I. §
107).
Skiljas:
- 1. i allm.: discedere (inter se;
ab alqo); digredi.
- 2. ſ. hädan:
discedere ex vita, excedere ex vita, de vita,
vitā; mori.
- 3. ſ. från huſtru l. man: a
marito l. ab uxore discedere; cum alqo l.
alqa divortium facere.
Skiljebref: (libellus divortii); ſkicka,
gifwa ngn ſ. repudium renuntiare l.
remittere alicui.
Skiljedomare (Skiljeman): arbiter;
(litis) disceptator; wälja ngn till ſ. arbitrum
sumere, capere alqm; ſtämma ngn inför en
ſ. arbitrum adigere alqm.
Skiljedomſtol:
arbitrium.
Skiljemur: murus communis, medius,
intergerivus.
Skiljemynt: nummulus; stips.
Skiljemärke: nota.
Skiljepunkt: locus, quo inter se
differunt res, dissentiunt homines.
Skiljetecken:
interpunctum; (nota librariorum); ſätta ſ.
interpungere.
Skiljewäg: compitum.
Skiljewägg:
paries communis, intergerivus.
Skilling: (ungf.) sextans.
Skilnad:
- 1. = åtſkilnad:
- a. ſom finnes:
discrimen; differentia; diversitas;
dissimilitudo; ſ-n mellan desſa ting är ſtor hae
res inter se multum differunt; inter has
res multum interest; det är ingen ſ. nihil
interest (utrum – an – antingen – eller –);
ſ-n är blott den, att – (hoc, id) tantum
interest, quod –; nisi quod l. nisi tamen.
- b. ſom iakttages, göres: delectus; göra
ſ. på perſoner hominum (t. ex. civis et
peregrini) delectum habere, tenere; (civem
hoste dignoscere, Hor.).
- 2.
äktenſkapsſkilnad (ſ. till ſäng och ſäte): divortium.
- 3. bråd ſ.: concursus repentinus; (vis non
meditata); döda ngn i bråd ſ. repentino
quodam impetu animi concitatum –.
Skilsmesſa: discessus; digressus; mildra
ſ-ns bitterhet discessus acerbitatem l.
tristitiam lenire; ſjälens ſ. från kroppen
discessus animi a corpore (C. Tusc. I. § 18).
Skimmel ſe Skymmel.
Skimmer: fulgor (lunae, gemmae);
lumen; splendor.
Skimra: micare; splendere; fulgere.
Skina: lucere (lyſa; sol lucet);
splendere (lyſa klart, glänſa); nitere (= blänka;
ſkina af frodighet).
Skingra: dissipare; dispergere;
dispellere; disjicere; differre; ſ. molnen nubes
dispellere (C.), differre; (fugare); ſ.
fienderne hostes dissipare, dispellere,
disjicere; dispergere (fundere); ſtormen hade
ſ-t ſkeppen tempestas naves dispulerat,
(diversas egerat, Vg.); ſ. en förmögenhet
bona dissipare (dividere); ſ. ngns bekymmer
curas alicujus dissipare (dissipat Evius
curas edaces, Hor.); barnen äro ſ-de in
diversas partes abierunt, alius alio
discesserunt.
Skingra ſig: dispergi (milites a suis d-si
– ſom ſ-t ſig); dissipari; discedere (nubes
d-unt; in diversas partes ex colloquio
d-unt); in diversas partes abire.
Skinka: petăso; lardum; rökad ſ. lardum
fumigatum.
Skinkmärr: equa emaciata, macie
perdita.
Skinn: pellis; corium (afdragen hud);
cutis (ſ. på kroppen); ſämſkadt ſ. aluta;
han är blott ſ. och ben ossa et pellis totus
est (Ter.); fälla ſ. (om ormen) exuvias
ponere; draga ſ-t af ngn pellem detrahere
alicui; – oeg.: krypa ur ſ-t modum
transire; transsilire lineas; hålla ſig i ſ-t se
tenere; sibi temperare l. moderari; wara
rädd om ſitt ſ. sibi l. vitae suae timere;
det gäller ditt ſ. tua res agitur; jag will ej
wara i hans ſ. nolim, qui ille sit, me
esse.
Skinna:
- 1. eg.: corium detrahere,
deripere alicui.
- 2. oeg. = preja: spoliare;
diripere; vexare.
Skinnare: spoliator.
Skinnbyxor: braccae pelliceae.
Skinneri: spoliatio; direptio; vexatio.
Skinnpels: mastrūca.
Skipa: ſ. rätt, lag jus dicere; jus l.
jura describere (C. de Off. I. 124).
Skipare:
lagens ſ. qui jus dicit.
Skir: clarus; pellucidus; purus; ſ-t tyg
pannus pellucidus, (subtilis); ſ-t ſmör
butyrum liquefactum, eliquatum.
Skira: purgare; ſ. ſmör – (liquefaciendo
purgare), liquare, eliquare; ſ. ägg vitellum
ab albo secernere.
Skjorta: indusium l. intusium (af linne);
subucula (ylleſkjorta).
Skjul: umbraculum, nubilarium (eg. ſ.
för ſol l. regn); taberna (brädſ.); porticus;
vinea (= ſtormtak till ſ. för belägrande);
casa, casula (hydda).
Skjuta:
- I. i allm. = drifwa, föſa, ſkuffa:
- 1. abſolut: trudere; agere; pellere; – ſ.
rygg dorsum arcuare; ſ. borſt setis
horrescere l. horrere; ſ. rot radices agere;
ſ. ſkott (om wäxter) gemmas trudere;
pullulare; ſ. fart (om fartyg) citum
currere.
- 2. ſ. bort: extrudere; a se
removere.
- 3. ſ. fram:
- a. tr.: promovere;
protrudere; propellere; agere (vineas,
Sa.); projicere; protendere (ſträcka fram);
ſ. fram mot ngn obtendere alqd alicui.
- b. intr.: prominere (= hafwa en
framſkjutande ſtällning l. belägenhet – rostrum,
collis); germinare, progerminare,
pullulare, pullulascere (om wäxter); emicare,
promicare; ſkeppet ſköt ſakta fram lente
procedebat navis.
- 4. ſ. framför ſig:
protrudere (asellum); prae se trudere; oeg.:
ſ. ngt framför ſig alqd obtentui habere.
- 5. ſ. för, före: obtrudere, obdere (fores;
pessulum ostio); objicere, opponere.
- 6. ſ. ifrån:
- a. eg.: amovere, removere;
reducere; rejicere; ſ. rigeln ifrån pessulum
reducere, seram excutere poste.
- b.
oeg.: ſ. en erbjuden hjelp ifrån ſig auxilium
oblatum rejicere, repudiare, aspernari;
ſ. ſkulden (anſwaret) ifrån ſig culpam a se
amovere, removere; ſ. ett göromål ifrån
ſig negotium rejicere (ad – på – alqm).
- 7. ſ. i hop: conferre.
- 8. ſ. in:
immittere, inserere; retrudere, reducere (ſ. in
ngt utdraget); ſ. in emellan interserere,
interponere (verba).
- 9. ſ. ned:
- a. tr.:
detrudere; deducere (in mare navigium).
- b. intr.: ſ. ned på ngt: devolare, ex alto
(ex caelo delapsum) impetum facere in
alqm.
- 10. ſ. på, på ngt:
- a. eg.:
impellere, propellere, protrudere.
- b. ſ.
ſkulden på ngn: culpam in alqm conferre,
conjicere, derivare, transferre.
- 11. ſ.
till:
- a. till ngt: impellere alqd.
- b.
ſ. ngt till ngt: admovere.
- 12. ſ. tillbaka:
removere, retrudere, rejicere.
- 13. ſ.
tillſammans: congerere (ſammanföra);
conferre (pecunias).
- 14. ſ. undan
summovere; removere.
- 15. ſ. under: subjicere.
- 16. ſ. upp:
- a. tr.:
- α. eg.: subducere.
- β. oeg.: differre, proferre; jfr Uppſkjuta.
- b. intr.:
- α. om wäxter: pullulare,
germinare, prodire.
- β. emicare (sanguis);
excurrere.
- γ. blott med afſ. på ſtällning,
läge: exstare; eminere; ſ. upp öfwer
supereminere (alicui rei).
- II. med
ſkjutwapen:
- 1. intr.: jaculari (ſ. med kaſtſpjut);
jacere, mittere, emittere telum; ſ. med
båge arcu emittere, expellere sagittas; ſ.
med bösſa glandem tubo explodere,
excutere; ſ. rätt collineare; metam
contingere; (id quod minatur l. petit, ferire, Hor.);
ſ. på ngt telo petere alqd; ſ. till måls
metam petere; (sagittis, jaculis) certare;
ſ. bom a meta aberrare; ſ. öfwer målet
(super) trans metam jacere telum;
modum, fines transire.
- 2. tr. = afſkjuta:
mittere, emittere, jacere telum, glandem)
icke ſ. ett ſkott telum non mittere; ſ. bort
jaculando consumere.
- 3. tr. = med
ſkjutwapen l. ſkott träffa l. döda:
- a. abſolut:
telo (jaculo, sagitta, globulo candente,
glande) figere, configere, transfigere
alqm, telo dejicere, interficere, necare,
trucidare alqm.
- b. ſ. ned (telis)
dejicere, necare, occidere; ſ. ett ſkepp i ſank
navem submergere, demergere.
Skjutande:
jaculatio; telorum emissio; glandium
explosio.
Skjutgewär: *sclopĕtum.
Skjutmaſkin:
tormentum; ballista, catapulta.
Skjuts: vectura; få ſ. vecturam,
vecturae facultatem nancisci, veredos
nancisci; reſa ſ. conductis, publicis veredis
uti, iter facere; betala för ſ-n pro
vectura solvere; god ſ. commoda vectura.
Skjutſa:
- 1. tr.: vehere, provehere alqm.
- 2. intr.: vehi; ſ. omkring circumvectari.
Skjutſare: vecturarius; veredarius.
Skjutshåll: statio.
Skjutshäſt: verēdus; equus
vecturarius.
Skjutsordning: lex cursus publici.
Skjutspenningar: vecturae pretium, merces.
Skjutswagn: currus vehicularii.
Skjutwapen: telum.
Skjutwäſka: ſe
Jagtwäſka.
Sko, m.:
- 1. menniſkoſko: calceus (fotplagg,
ſ. betäcker fotſåla, häl, tår, i motſ. till
ſtöfwel, toffel, ſe desſa ord); fruntimmersſko c.
muliebris; ſkon klämmer calceus urit (c.
si pede major erit, subvertet, si minor,
uret, Hor.); hwar och en wet bäſt, hwar
ſkon klämmer cui dolet, sentit; suarum
quisque rerum satagit; ſkon kippar
calceus hiat, male haeret pede; den ſtörſte
ſkälm ſom går i ett par ſkor omnium
bipedum nequissimus (C.); taga ſ-r på ſig
calceari; se calceare; calceos induere.
- 2. häſtſko: solea ferrea.
Sko, v.:
- 1. mſkor (ſällſynt): calceos
inducere alicui; calceare alqm; fötterne
ſkodde pedes calceati.
- 2. om häſtar:
soleas ferreas equis inducere; equos soleis
ferreis armare.
Sko ſig: på ngt: lucrum, pecunias
facere ex re; ditari, locupletari alqa re;
quaestui habere alqd.
Skoband: corrigia; calcei vinculum.
Skock:
- 1. i allm. = oordnad mängd, hop:
acervus (af ſaker); turba (hominum); grex
(avium, ferarum); globus (armatorum,
conjuratorum); multitudo; (magnus)
(rerum, hominum).
- 2. ſärſkildt = ett
antal af ſextio: sexaginta; ter viceni.
Skocka ſig, Skockas: conglobari (milites
in unum c-antur); se conglobare;
congregari; coire; molnen ſ. ſig nubes
densantur; in nubes cogitur āer (Vg.); folk ſ-de
ſig homines confluere, coire coeperunt,
glomerabantur; folket ſ-de ſig omkring dem
homines undique iis circumfundebantur;
jfr Hopa ſig.
Skocktals, Skockwis: gregatim; catervatim;
acervatim.
Skodd:
- 1. eg.: calceatus; soleatus (om
häſtar).
- 2. oeg.: instructus scientiā,
arte; haud ignarus.
Skodon: calceamentum.
Skof: spatium; intervallum.
Skoflickare: sutor (veteramentarius).
Skoftals: per intervalla; per
respiramenta (T.), per momenta.
Skofwel: pala; ventilabrum (kaſtſkofwel).
Skofwor: ramenta.
Skog: silva; silvula (liten ſ.); saltus
(bergig ſkogsmark, betesſkog); nemus (lund,
park); gammal ſ. (urſkog) vetus et
incaedua silva (Ov.); ſjumila ſ. (multorum
dierum) continentes silvae; djup ſ. alta,
densa s.; djupt inne i ſ-n in media silva;
rödja ſ., göra uthuggning i ſ-n silvam pacare,
collucare; – ordſtäf: drag åt ſ-n abi (in
malam crucem)!; apage te!; det bär åt
ſ-n male res geritur; sisti non potest;
en fågel i handen är bättre än tio i ſ-n
parva habere melius est, quam optare
magna; – ſom man ropar i ſ-n, får man ſwar
ut sementem feceris, ita metes (jfr detta
ordſpråks anwändning, C. de Or. II. 261);
icke ſe ſ-n för träd frondem in silvis non
cernere (Ov. Trist. V. 4. 9); (rivulos
consectari, fontem non videre).
Skoga: silvam caedere; lignari.
Skogbewäxt, Skogig: silvis vestitus;
silvester (loca silvestria, C. de Am § 68);
silvosus.
Skoglös: nudus (silvarum).
Skogrik:
silvosus; saltuosus; silvis refertus, convestitus.
Skogsbacke: collis l. clivus silvester,
silvis vestitus.
Skogsbetjening: custodes
silvarum.
Skogsblomma: flos silvaticus.
Skogsbo:
homo silvester; silvicŏla.
Skogsbryn: ora silvae.
Skogsbygd: regio silvestris; loca silvestria,
saltuosa.
Skogsbär: baca silvatica l. silvestris.
Skogsdufwa: palumbes.
Skogsdunge: nemus.
Skogsfru:
silvae dea; dryas; hamadryas.
Skogsgud:
Silvanus.
Skogshemman: fundus saltuensis;
praedium silvestre.
Skogsmark: saltus.
Skogsmenniſka: (simia) Satyrus.
Skogspaß: saltūs
angustiae l. fauces.
Skogsrå: faunus.
Skogsråtta: mus
silvaticus.
Skogsſnår: saltus; locus
impeditus silvae.
Skogstjuf: fur lignarius.
Skogstrakt:
regio silvestris, saltuosa.
Skogwaktare: saltuarius; custos
silvarum l. saltuum.
Skoj:
- 1. = ſtoj, owäſen: tumultus;
strepitus; clamor; hwad är detta för ſ. st!
tacete, quid hoc clamoris? (C.).
- 2. =
krångel, konſter (drift): calumnia;
artificium; cavillatio; tergiversatio; drifwa ſ.
med ngn ludificari, illudere alqm.
Skoja:
- 1. = ſtoja, wäsnas: strepere;
clamare; tumultuari.
- 2. = krångla; drifwa
med ngn: calumniari; ludere, illudere,
ludificari alqm.
Skojare: clamator, rabula
(ſkrikhals, ſkräflare); calumniator
(krångelmakare); nebulo (windböjtel); homo levis,
nequam, improbus.
Skola, f.:
- 1. = underwisningsanſtalt:
- a.
i eg. uttryck: ludus, wanl. ſkola i lägre
mening: ludus literarius, literatoris =
barnſkola, ſ. för de allra förſta elementen af
literär bildning (läſa, ſkrifwa, räkna); ludus
gladiatorius = gladiatorsſkola (jfr Hor. Ep.
I. 1. 3); l. fidicinus (harpſpelareſkola);
ſällan brukas ordet om högre
underwisningsanſtalter (för fri bildning, liberalis
doctrina), ſſ. om retorsſkolan C. de Or. II. § 100,
Isocratis quasi l. III. 35; – schola =
humaniſtiſk bildningsanſtalt (bonarum,
ingenuarum, liberalium artium), för
ynglingar och män; enkannerligen en grammatikers,
retors, filoſofs ſ. (C. de Or. II. § 28);
ordet motſwarar ſåledes både lärd ſkola och
högſkola, akademi; hwarken academia l.
gymnasium l. lyceum äro ſſ. nomina
appellativa klasſiſka uttryck); (disciplina =
underwisning, ſkolunderwisning; ſe exemplen
nedanför); lärd ſ. schola bonarum artium;
privat, offentlig ſ. schola privata, publica;
öppna en ſ. ludum (scholam) aperire (C.);
doctrinam (rerum honestarum, bonarum
artium) profiteri (jfr C. de Off. I. 151);
hålla ſ. pueros docere; ſätta i ſ. hos ngn
alicui in disciplinam tradere puerum; gå
i ſ. in ludum ire, itare; in schola alqa,
ab alqo erudiri, institui; alqo magistro,
praeceptore uti; alicui praeceptori
operam dare; många beſöka hans ſ. multi ad
eum in disciplinam conveniunt; beſöka
offentlig ſ. a publicis doctoribus institui
(frequentiae scholarum et publicis
praeceptoribus tradere pueros – ſätta i
offentlig ſ., i motſats till: intra privatos
parietes discentes continere, Qu.); ännu gå i
ſ. puerili disciplina etiamnunc institui;
gå ur ſ-n, lemna ſ-n ludum l. scholam
relinquere, scholam egredi (Qu.); för tidigt
löpa ur ſ-n ante tempus ludum relinquere.
- b. i oeg. uttryck: lifwets ſ. vitae
tanquam schola, disciplina; utbildad icke i
ngn lärares, utan i lifwets ſ. non doctoris
alicujus doctrina, sed rerum usu politus
l. perfectus; non doctus, sed (quod
majus est) expertus (C.); forum har warit
min ſ. mihi forum disciplina fuit (C. de
Or. III. 74); han har genomgått en hård ſ.
duris rebus spectatus l. probatus est;
ſqwallra ur ſ-n commissa enuntiare; taga
ſin Matts ur ſ-n ab incepto desistere l.
absistere.
- 2. = teori, i motſats till
praxis, det praktiſka lifwet: schola: ſtudera för
ſ-n och icke för lifwet scholae, non vitae
discere; en ſ-ns man homo e l. de schola
(C. de Or. II. 28); detta luktar af ſ. haec
puerilem quandam doctrinam redolent;
hafwa god ſ. bonā disciplinā institutum
esse; doctrinā l. arte perfectum l.
perpolitum esse; (legitime studuisse, T. Dial.);
ſakna ſ. totius rationis ignarum esse (C.
de Or. I. cap. 2).
- 3. = rigtning, parti,
de ſom ſluta ſig till en lärare l. en lära:
schola; secta; qui sunt ab alqo; qui
sectam alicujus sequuntur; för öfrigt meſt
medels posſesſiva adjektiv, t. ex. Epicuri
ſkola Epicurei; qui sunt ab Epicuro (jfr
C. de Or. III. 116); qui Epicuri sectam
sequuntur; ſtoiſka ſ-an, Platos ſ.,
peripatetiſka ſ-n Stoici, Platonici, Peripatetici (l.
c. I. cap. 1); – gamla ſ-n i talarekonſten,
poeſien, eſtetiken antiqui oratores, poētae,
critici; en man af gamla ſ-n homo
antiquus, (antiquae severitatis).
Skola, v. tr. (ſällſynt): instituere,
fingere.
Skola, v. intr.:
- 1. hjelpverb för futurum:
faciam, fecero jag ſkall göra, jag ſkall
hafwa gjort, (abſoluta futura); facturus sum,
eram, ero jag ſkall, ſkulle göra, relativa
(perifraſtiſka) futura (utſägande ngt ſſ.
tillkommande i förhållande till en tidpunkt i
närwarande, förfluten l. tillkommande tid); i
konjunktiviſka biſatſer begagnas relativa futura:
scio, quid futurum sit (hwad ſke ſkall); jfr
Gramm.
- 2. = ärna, hafwa för afſigt:
cogitare; velle; in animo habere l. uttryckt
med perifraſtiſka futura: han ſkall (reſa) till
ſtaden in urbem proficisci cogitat l.
profecturus est; hwart ſkall du hän? quo
tendis, contendis, (properas)?; hwad ſkall du
med den boken? quid isto libro facturus
es? l. quid tibi cum isto libro (jfr quid
– tibi, lascive puer, cum fortibus armis
–?, Ov.).
- 3. ſſ. uttryck för befallning,
wilja, (beſlut), twekan, föregifwande, i
direkta (frågor) betecknas ſkola med
imperativ l. konjunktiv, ſtundom med fut. I. (jfr
Gramm.): du ſkall wara god ſoldat, god
förmyndare o. ſ. w. esto bonus miles, tutor
bonus, arbiter idem optimus – (Juv.); du
ſkall icke göra något, hwartill du ſaknar
anlag tu nihil invita facies – Minerva (Hor.);
du ſkall icke ſtjäla noli furari (till enſkild
perſon); ne furtum facito (i allmänt
förbud); du ſkall wara mon om din helſa cura
ut valeas!; hwad ſkall jag göra quid
faciam?; ſkall jag icke gå, då man bjuder mig
ne l. non eam, cum arcessar ultro (Ter.
Eun. l. 1; Hor. Sat. II. 7); det ſkulle du
ej hafwa gjort istud ne faceres; han ſkulle
(borde) ſnarare hafwa ſagt potius diceret
(C. de Off. III. 88); ſkall detta wara win
hoc (ut) vinum sit?; ſkall du göra ſå? tu
ita facias (förebrående – jfr l. c. 68).
- 4. uttryck för (objektiv) nödwändighet:
necesse est l. med gerundivum: det ena du
will, det andra du ſkall aliud vis (facere l.
fieri), aliud faciendum est l. facias
necesse est.
- 5. ſſ. hjelpverb för hypotetiſk
modus betecknas ſkulle (inf. ſkola) med
konjunktiv, ſtundom med perifr. fut., ſå wäl i
indikativ, ſom i konjunktiv (när ſatſen på grund
af ſin förbindelſe med annan ſats måſte
hafwa konjunktiv); i ackuſ. m. inf. måſte alltid
det hypotetiſka uttryckas med perifr. fut.; t.
ex.: ifall det ſkulle hända si fors l. res
tulerit; hwem ſkulle tro det quis credat?;
hwem ſkulle ha trott quis crederet?; om
du wore nöjd, ſkulle jag ej ſörja si
contentus esses, non dolerem; om tribunerne
welat hindra mig att triumfera, ſkulle jag
hafwa wädjat till folket si tribuni me
triumphare prohibuissent ad populum
provocaturus fui (C.); – quaero, quod
negant (fieri) posse, id si posset, quidnam
facerent (i orat. recta alldeles lika);
quaerimus, si possint celare, quid facturi sint
(i oratio recta: quid faciant? – båda
exemplen från C. de Off. III. § 39; jfr ibdm
91); jag wet, hwad du ſkulle hafwa gjort –
scio, quid facturus fueris (i direkt fråga:
quid fecisses?); quid auditurum putas
fuisse Ulixem, si in simulatione
perseveravisset (quid audivisset, si –
perseveravisset, ibdm 98).
- 6. ſſ. beteckning
för oratio obliqua eller ett annat ſubjekts
ord l. mening (wilja) uttryckes ſkola:
- a. i
hufwudſats med ett verb ſådant ſom ſäga l.
tro; t. ex.: han ſkall wara rik fertur,
dicitur, creditur dives esse; han ſkulle wara
en ſtor filoſof ferebatur magnus
philosophus esse l. magna erat de ejus
sapientia fama l. opinio.
- b. i biſats med
konjunktiv: dedit ei nummos, ut taceret (för
att han ſkulle tiga); han wiſade oß en tafla,
ſom ſkulle wara af Polygnotus ostendit
nobis picturam, quae esset l. quam dicebat
esse Polygnoti.
Skolaga: verbera puerilia l. magistri;
få ſ. a magistro caedi.
Skolaſtiſk: scholasticus; scholam et
puerilem institutionem redolens.
Skolbarn: puer (puella), qui in ludo
instituitur; discipulus, alumnus (scholae l.
magistri).
Skolbok: ars (lärobok); liber, qui
ad pueros docendos adbibetur.
Skolflicka,
Skolgosſe ſe Skolbarn.
Skolfux: scholasticus (Ap.).
Skolföreſtåndare: rector l. magister scholae
(ludi).
Skolgräl: (scholasticorum), hominum
doctorum (sed veritatis expertium),
otiosorum hominum (ingeniorum)
controversiae, contentiones, concertatio.
Skolgång:
scholae frequentatio.
Skolka: horas scholasticas non obire;
sine causa abesse; cessare.
Skolkamrat: condiscipulus.
Skolkarl:
(scholae) magister; bonarum artium magister
(C. de Sen. 29), doctor; magister l.
doctor puerorum.
Skolkatalog: album
scholasticum.
Skolla: lamella tenuis.
Skollag: lex scholae l. scholarum.
Skollof:
*scholarum feriae; otium; gifwa ſ. pueros
dimittere; pueris otium, vacationem dare;
hafwa ſ. vacare; otiosum esse.
Skollärare:
ludi magister (= ſkolmäſtare), literator
(id.); bonarum artium magister l. doctor
(jfr Skolkarl); scholae magister.
Skolman:
magister, doctor (scholae).
Skolmesſig:
qualis in schola esse solet; doctus;
artificiosus (wetenſkaplig, ſyſtematiſk); qui quasi in
arte tradi solet.
Skolmäſtare: ludi magister;
literator.
Skolmäſtra: reprehendere alqm;
patruum esse alicui, Ps.
Skolordning:
scholarum disciplina, institutio.
Skolpenningar:
merces eruditionis.
Skolpojke: (puer)
scholasticus.
Skolrum, Skolſal: auditorium (Qu.).
Skolſjuk:
qui aegrum se esse simulat, ne scholam
obeat.
Skolſjuka: morbi simulatio;
simulatus morbus; furtum cessationis (C. Ep.
ad Fam. XVI. 26).
Skolſtudier: puerilia
literarum studia; puerilis doctrina l.
institutio; eae artes, quae in scholis (et a
magistris) tradi solent l. quibus ingenia
puerorum ad humanitatem fingi solent;
hans lärdom ſträckte ſig ej öfwer de wanliga
ſ-na non plus attigerat doctrinae, quam
quantum puerili illa institutione
potuerat (C. de Or. II. 1); han hade goda ſ.
satis imbutus (perfectus) erat iis artibus,
quae in scholis tradi solent; (erat a
praeceptoribus diligenter institutus; puer
didicerat ea, quae discenda erant, C.).
Skolſyßla: munus publici praeceptoris l.
doctoris.
Skoltermin: *semestre scholasticum.
Skoltid: ea pars vitae l. aetatis, qua quis in
ludum itat, puerili institutione utitur;
under ſin ſ. dum in ludo et a magistris
instituitur.
Skoltukt: disciplina scholae,
scholarum, scholastica; ngn håller ſträng ſ.
severe disciplinam regit magister.
Skoltwång:
scholae frequentandae necessitas.
Skolunderwisning: puerilis l. puerorum
institutio; ſ-n är förſummad negligitur l. jacet
(puerorum) institutio.
Skolungdom:
ludorum l. scholarum alumni.
Skolwäſende: res
scholastica l. -cae; scholae.
Skolår: ea pars
anni, qua in scholis publicis docetur;
(*annus scholasticus).
Skolämne: ars, quae
in scholis tradi solet.
Skomakare: sutor; ſ. blif wid din läſt
ne sutor ultra crepidam (i. e. toffel, Pn.;
quam scit quisque, libens, censebo,
exerceat artem, Hor.).
Skomakareknif: scalprum
sutoris l. sutorium.
Skomakarelära: disciplina sutoris;
ſätta i ſ. sutori in disciplinam tradere.
Skomakarewerkſtad: sutrina; sutoris officina.
Skomakareyrke:
sutrina, -num; idka ſ. sutrinam facere,
factitare.
Skona: parcere alicui; consulere,
temperare alicui; (misereri alicujus =
förbarma ſig); ſ. ngns lif l. ſ. ngn till lifwet
parcere alicui l. vitae alicujus;
conservare alqm (iis, quos vi deviceris,
consulendum est – parta autem victoria
conservandi ii, qui non crudeles in bello –
fuerunt, C. de Off. I. 35); vitam, salutem
dare alicui (= benåda, göra nåd med ngn:
nulla re homines ad deos propius
accedunt, quam salutem hominibus dando,
C. pro Lig. 33); ſ. ngns öron auribus
alicujus consulere; ſ. ngn för hans ungdoms
ſkull parcere (veniam dare) juventuti
alicujus; ſ. ngn för hans fars, för hans fars
böners ſkull patri l. patris precibus
concedere, condonare alqm; ſ. ngn för ngt
(gratiam alicujus rei facere alicui);
alicui remittere alqd; jfr Förſkona, Spara.
Skoning (af Sko): instĭta.
Skoning (af Skona) ſe Förſkoning,
Skonsmål.
Skonſam: lenis; moderatus; mollis;
clemens; mansuetus; wiſa ſig ſ. lenitate,
clementia uti.
Skonſamhet: lenitas; moderatio;
clementia; mansuetudo (C. de Off. I. 38;
wiſa ſ. mot ngn parcere, temperare alicui;
lenitate uti in alqm.
Skonſamt: leniter;
molliter; moderate; clementer.
Skonsmål: moderatio; miseratio; utan
ſ. sine misericordia.
Skopa: haustrum; capula.
Skopenningar: calcearium.
Skoputſare:
calceorum expurgator.
Skorem: corrigia.
Skorf: porrīgo.
Skorfwig: *porriginosus; porrigine
foedus (Hor.).
Skorpa:
- 1. i allm.: crusta.
- 2. =
eldtorkadt bröd: crustum.
Skorpion: scorpius; scorpio.
Skorpna: incrustari.
Skorra: stridere; ſ-nde röſt aspera
(latrans) vox; den ſ-nde bokſtafwen (R) litera
canina.
Skorſten: fumarium (camini).
Skorſtensfejare: *purgator fumarii.
Skorſtenspipa:
tubus, meatus fumarii.
Skoſpänne: calcei fibula.
Skoſula: solea
(calcei).
Skoſwärta: atramentum sutorium.
Skot: pes veli (C.).
Skota: pedem facere. (Vg.).
Skott:
- 1. på träd: surculus; flagellum;
stolo; ſkjuta ſ. germinare; åter ſkjuta ſ.
regerminare.
- 2. ſ. (= det ſom ſkjutes för)
i ett lås l. dyl.: repagulum; pessulus.
- 3. = ſkjutande (med båge, bösſa m. m.) och
det ſom afſkjutes: jactus, conjectus, missus
(= kaſtande, ſlungande); ictus (träffande);
telum, sagitta; glans (kula); balista,
catapulta (= ſkott ur antik kaſtmaſkin); ett
ſäkert ſ. certus ictus; få ett ſ. (telo) ici,
feriri, configi, transfigi; ſkjuta ett ſ. telum
jacere, mittere, conjicere; losſa ett ſ.
glandem (sclopĕto) excutere, tormento (kanon)
emittere; undwika, aſwärja ſ. ictūs l. tela
vitare, defendere; få ett ſ. i bröſtet pectus
confixum est; telum per pectus adactum
est; ſ-et blef ſittande i ſidan telum latere
haesit; ett ſ. höres fragor (sclopeti l.
tormenti) auditur; dö af ett ſ. ictu teli
exanimari.
Skotta: (palā, aratro) egerere, efferre
(nives).
Skottdag: dies intercalaris.
Skottfri: ab ictu
telorum tutus.
Skottglugg, Skottlucka: fenestra ad
tela emittenda perforata.
Skotthåll: komma
inom ſ. ad teli conjectum venire; wara
inom ſ. sub ictu telorum positum esse, ad
tela apertum esse; wara utom ſ. extra teli
jactum l. conjectum esse l. stare,
consistere; extra teli jactum l. conjectum, e.
ictum positum esse; longius abesse, quam
quo telum adigi possit.
Skottkärra: pabo,
pabillus trusatilis.
Skottſpole: radius.
Skottſtälla:
dirigere (tormentum).
Skottafla: tabula
jaculatoria; bildl.: wara en ſ. för hån,
ſmädelſe ad irrisionem, ad maledicta
expositum, apertum, opportunum esse; omnium
maledictis peti, lacerari.
Skottår: annus
intercalaris.
Skral: tenuis, exilis; infirmus; gracilis;
ſ. helſa tenuis, infirma valetudo; ſe ſ. ut
specie oris gracili, emacerata, infirma
esse.
Skramla, v.: crepare.
Skramla, f.: crepitaculum; crotălum.
Skrammel: crepitus.
Skranglig: gracilis; emaciatus.
Skrank: cancelli; carceres (pl.).
(Skranka, ſällſynt), pl. Skrankor:
cancelli (i oeg. mening); fines (pl.); terminus,
modus; (Gud wet ej af ngn tidens ſ-a Deus
nullis temporis finibus circumscribitur);
ſätta ſ-r för ngn cancellis (terminis,
finibus) circumscribere, definire alqm;
terminos, fines ponere, statuere alicui;
coercere, cohibere (licentiam, cupiditates);
hålla ſig inom ſ-na terminis contineri,
teneri; öfwerſkrida ſ-na modum, fines
transire.
Skranka af: separare, secludere
(saepimento).
Skrapa, f.:
- 1. redſkap, hwarmed man
ſkrapar: strigilis (ryktareſkrapa, badſkrapa).
- 2. = tillrättawisning: reprehensio;
objurgatio; monitio.
Skrapa, v.:
- 1. eg.: radere; scalpere; ſ.
af, bort abradere, deradere; ſ. ſig (efter
bad) destringi; corpus destringere.
- 2. ſ. i hop penningar: corradere,
(converrere) nummos, pecuniam.
- 3. =
tillrättawiſa: reprehendere; objurgare; monere.
Skratt: risus (jfr Löje); ſkallande ſ.
(gapſkratt, flatſkratt) cachinnus (både risus och
detta ord äfwen i plur.); cachinnatio;
lösſläppt, ohejdadt ſ. (ur full hals) risus l.
cachinnus effusus, solutus; hjertligt, godt,
godmodigt ſ. laetus, comis risus; bittert ſ.
(hånſkratt) acerbus risus, (irrisio); ſ-t
bryter fram risus erumpit, cooritur; twunget
ſ. coactus risus; komma i ſ. risum tenere
non posse; briſta ut i ſ. in risum effundi;
ſlå upp ett ſ. cachinnum l. risum tollere,
edere; kikna, hålla på att ſpricka (dö) af ſ.
risu concuti, rumpi, emori (Ter.).
Skratta: ridere (le); ſ. åt ngt ridere alqd
(irridere, deridere = bele, beſkratta); ſ. högt,
gällt cachinnari; cachinnum edere,
tollere; locka, komma ngn att ſ. risum alicui
elicere, excutere, movere, concitare; hålla
ſig från, för att ſ. risum tenere, continere;
komma att ſ. in risum effundi; ridere;
(risum non tenere); ſ. ſå att tårarne rinna,
att man ſkakas, ſ. ſig till döds usque ad
lacrimas ridere, risu lacrimare; risu
concuti, emori; ſ. hjertligt, ſ. godmodigt effuse,
comiter ridere; ſ. twunget mālis alienis
ridere; ſ. ſmått subridere; det är blott att
ſ. åt ridendum est (res ridendi, non
stomachandi aut dolendi causam habet); han
tål ej, att man ſ-r åt honom rideri se non
vult, indignatur; det är ej att ſ. åt haud
ridenda l. risu digna res est; res sane
gravissima est; ſ-r bäſt, ſom ſ-r ſiſt ante
victoriam noli triumphum canere.
Skrattluſt: ridendi libido; hejda ſin ſ.
risum tenere, continere.
Skrattſjuk: ad
ridendum pronus; petulanti splene cachinno
(Ps.).
Skref: inguen (ljumſke).
Skrefwa, v.: varicare; ſ-nde varus,
varicus; i ſ-nde ſtällning varicus (adv.).
Skrefwa, f.: (bergsſkrefwa): (terrae
hiatus); spelunca.
Skri: ruditus (asini, cervi o. d.);
vociferatio, clamor (hominis).
Skria:
- 1. eg.: rudere (asinus); clamare.
- 2. en ſ-nde orättwiſa: insignis injuria.
Skribent: scriptor; ſe Författare,
Skriftſtällare.
Skrida:
- 1. om rörelſe i rummet: ſ. fram
incedere, procedere; tåget ſkred långſamt
fram lente processit agmen; han ſkred
högtidligt fram augusto gradu incedebat.
- 2. oeg.:
- a. om perſoner: ſ. till ett arbete, till
werket aggredi opus, ad rem; verba ad
rem conferre (Ter. Eun. IV. 6. 3. L.);
pervenire, accedere ad alqd; ſ. till
omröſtning suffragium inire.
- b. om tiden:
cedere, procedere, labi (horae quidem
cedunt et dies et anni et menses, C.); jfr
Lida.
- c. om ſaker: procedere, progredi,
prodire; arbetet ſ-r (fortſkrider) procedit,
sub manus succedit negotium; ſjukdomen
har ſ-t (gått) ſå långt, att den ej kan botas
eo progressus est morbus, ut sanari
nequeat.
Skridfä: reptĭle.
Skridſko: solea ferrata,
qua per glacies curritur.
Skridt: incessus (gående, motſ.
ſpringande); köra i ſ. (ſakta ſ.) lento gradu
procedere.
Skrifart: scribendi genus; (orationis
genus); jfr Stil.
Skrifbläck: atramentum
scriptorium.
Skrifbok: commentarius, -riolus;
adversaria.
Skrifbord: mensa l. tabula
scriptoria.
Skrifdon: instrumentum scribendi,
scriptoris, scriptorium.
Skriffel: mendum (vitium,
delictum, peccatum) scripturae,
(scribentis).
Skrifklåda: scribendi libido, morbus;
(tenet insanabile multos scribendi cacoēthes,
Juv.).
Skrifkonſt: scribendi ars l. scientia;
literae (= bokſtäfwer, alfabet; före ſ-ns
uppfinning ante inventas literas; ſ-n war
gammal redan på Romuli tid Romulus fuit jam
inveteratis literis, C.; wara okunnig i ſ-n
literas nescire).
Skrifkunnig: qui scit literas
l. literis uti; literatus.
Skrifning: scriptio; scriptura; lära
läsning och ſ. literas discere.
Skrifpapper: charta scriptoria,
(ordinaria).
Skrifpenna: calamus (scriptorius).
Skrifpulpet: pulpitum scriptorium.
Skrifſtift:
stilus.
Skrifſätt: (genus scribendi, med afſeende
på ton och innehåll, icke = ſtil, ſkrifart);
verba; oratio; ohöfwiſkt ſ. (genus scribendi
immodestum); oratio, verba immodesta.
Skrift:
- 1. i allm. = ſkrifwande l. det ſom
ſkrifwes (bokſtäfwer, alfabet; text): scriptio,
scriptum; scriptura; literae; latinſk ſ.
latinae literae; gammaldags ſ. antiqua
scriptura, antiquae literae; i ſ. framſtälla ſine
tankar quid sentiat, (scripto edere;
significare), scribere.
- 2. = ſkriftlig uppſats,
handling (bref, bok o. ſ. w.): scriptum (i ſynn.
i plur.); literae; liber; (literarum
monumentum); Platos ſ-r scripta, libri
Platonis; gamla ſ-r antiquae literae, antiqui
libri, antiquorum libri, antiqua l. vetera
literarum monumenta; poetiſka ſ-r
carmina; poētarum libri; (versus); proſaiſka ſ-r
soluta oratione scripti libri; utgifwa ſina,
ngns ſ-r libros suos, scripta sua l.
alicujus edere; offentliga ſ-r (ſkrifwelſer)
publicae literae, publica monumenta; inlemna
en ſ. (ſkrifwelſe) till kejſaren libellum,
codicillos ad imperatorem mittere (T.);
ſmädlig, ſkandalös ſ. (ſmädeſkrift) famosus,
probrosus libellus; tryckta ſ-r libri typis
expressi; uppſätta en ſ. libellum conficere;
concipere, scribere alqd; den heliga ſ.
sacrae literae, sacra scriptura.
- 3. =
Skriftermål.
Skrifta: *confessionem alicujus
excipere.
Skriftafla:
- 1. enkel: tabula l. tabella
literaria, scriptoria.
- 2. dubbel (antik) ſ.
(twenne i upphöjda ränder innefattade
waxtaflor, ſom lades den ena öfwer den andra,
jfr Lat. Lex.); tabulae, tabellae; codicilli;
pugillares, -laria.
Skriftdrag: ductus literae, literarum.
Skriftebarn: *confessor peccatorum.
Skriftermål: *peccatorum confessio.
Skriftlig: scriptus; (qui fit) scripto, per
literas, literis; literis mandatus l.
consignatus; ſ-a uppdrag scripta mandata; ſ.
bekännelſe scripta confessio; ſ-a urkunder
literarum monumenta; ſ-a bewis literis
consignata indicia; få ſ. underrättelſe per
literas l. literis certiorem fieri; göra ſ.
afbön scripto deprecari culpam; gifwa ngn
ſ-a uppdrag scripto mandare alicui; ſ.
omröſtning suffragia per tabellam (tabella).
Skriftligen: scripto; literis; per literas;
scripturā; ſ. wända ſig till ngn scripto adire
alqm (T.), literas mittere alicui; ſ. gifwa
ngn uppdrag scripturā (motſ. verbo, C.)
mandare alicui (quid fieri velit); ſ.
underrätta, inbjuda per literas certiorem facere,
invitare alqm; ſ. afgifwa ſin röſt scripto
l. scriptum ferre suffragium; ſ. ſamtala
med ngn per literas loqui cum alqo; ſ.
ſwara rescribere, per literas respondere.
Skriftlärd: (sacris) literis doctus.
Skriftſpråk:
id genus sermonis, quo in scribendo l. ad
scribendum utimur; (eruditorum sermo,
eruditus sermo).
Skriftſtällare: scriptor
(bonus, clarus); hiſtoriſk ſ. rerum scriptor;
historicus; mönſtergill, klasſiſk ſ. auctor
(sermonis; generis scribendi); jfr
Författare.
Skriftſtälleri: scriptura, genus
scripturae (jfr Nep. praef.).
Skrifttecken: litera;
literae ductus.
Skriftwexla: literarum
(epistolarum) commercium habere; (literas) ultro
citroque scribere et rescribere; literas
dare et accipere, mittere et remittere;
om denna ſak har jag ſ-t med honom de hac
re ad illum literas misi et vicissim
accepi.
Skriftwexling: literarum (epistolarum)
commercium, mutua scriptio; om denna
ſak fördes i tidningarne en ſkarp ſ. de hac
re in actis publicis multa severe ultro
citroque scribebantur l. scribebantur et
rescribebantur.
Skriftyg ſe Skrifdon.
Skrifwa:
- I. abſolut:
- 1. eg. (manu):
scribere (in cera, in papyro, in membrana);
pangere (in cera – stilo, Col.); ſ.
fullſtändigt, fullt ut perscribere; kunna ſ. literas
scire, literas facere; icke kunna ſ. literas
nescire; ſ. wäl bene scribere, decore
scribere; literas pulchre facere l. scribere;
ſ. ett ord på ett ſätt literā alqā (t. ex.
cervom U literā, Qu.) scribere; ſ. en ſida full
paginam conscribere, complere, plenam
perscribere; ſ. i ſanden in arena literam
exarare, pingere; ſ. (riſta) Cynthias namn
i trädet in cortice arboris Cynthiam
scribere (Ppt.); ſ. rent (accuratius) rescribere
alqd; det ſtår ſ-et i en bok, hos en författare
scriptum est, exstat, est in libro, apud
scriptorem; det ſ-na ordet litera scripta
(motſ. viva vox); ſ-en lag lex scripta (motſ.
nata – naturens lag); jus (motſ. aequitas);
wi ſ. nu den 31 Juli hic dies est pridie
Kalendas Sextiles; hans ſkuld ſtår ſ-en på
hans panna est inscriptum in ejus fronte,
quo morsu conscientiae angatur; ſtå ſ-en
(mantalsſkrifwen) hos ngn censeri de alqo.
- 2. = (koncipera) ſkriftligen uppſätta (ſkrifwa
l. låta ſkrifwa), författa: scribere;
conscribere; perscribere; (om böckers författare
äfwen: tradere, narrare, commemorare;
auctorem esse; est apud alqm); ſ., att ngt
är, warit, kommer att ſke scribere alqd esse,
fuisse, futurum esse; ſ. (= ſkriftligen
befalla), att ngt ſkall (icke ſkall) ſke scribere,
ut, (ne) sit alqd (Cato ad Popilium
scripsit, ut – secundo filium obligaret militiae
sacramento; – Catonis – epistola est ad
M. filium, in qua scripsit se audisse, C.
de Off. I. 36, 37); Cato, Polybius ſ-r (i. e.
berättar) Cato, Polybius scribit (ibdm III.
1. 114; Tusc. V. 8); Acilius ſ-r A. ait (ibdm
115); Poſidonius ſ-r a Posidonio scriptum
est (l. c. § 8; jfr Brut. 38:
quemadmodum de Pericle scripsit Eupolis; ibdm
57. 59. 73; ibdm 46: ait Aristoteles;
Menelaum dulcem fuisse tradit Homerus,
ibdm 50; dixit in Originibus Cato, Tusc.
IV. 3); det är ſ-et, att – traditum est
(Galbam, Laelium – doctos fuisse traditum
est, Tusc. I. 5), accepimus, memoriae
proditum est (est in Originibus, solitos esse
in epulis canere convivas ad tibicinem
de clarorum virorum laudibus, ibdm 3);
ſ. en bok librum scribere, conscribere,
conficere, componere; ſ. vers versus facere,
scribere; ſ. en dikt, ſång carmen
componere, condere, facere, scribere; ſ. öfwer
ett ämne de re scribere, (disputare); ſ.
hiſtoria historiam scribere (graece Fabius,
C.); res gestas scribere; ſ. Roms hiſtoria
res gestas populi Romani scribere,
perscribere; ſ. ngns lefnadshiſtoria vitam
alicujus scribere, narrare; de vita alicujus
exponere (N.); ſ. en berättelſe om ngt
(scripto) narrare alqd; ſ. wäl bene, polite,
eleganter scribere; eleganti, polito scribendi
genere uti.
- II. med partiklar:
- 1. ſ. af:
- a. i allm. = kopiera: describere;
exscribere; transscribere.
- b. ſ. af ngn (ngns
ſkrifter; plagiera): verba alicujus
transscribere; ab alqo surripere, sumere alqd (C.
Brut. § 76).
- c. ſ. af ngns ſkuld l. på ngns
ſkuld: rescribere; alicui alqd acceptum
referre; de debito alicujus deducere,
detrahere.
- 2. ſ. efter:
- a. = ſkriftligen
reqvirera: scripto, per literas arcessere alqd,
alqm, ad se vocare alqm.
- b. ſ. ngt
efter ngn: alqm, sequentem l. secutum
scribere, tradere alqd.
- 3. ſ. emellan:
interscribere (versibus) alqd.
- 4. ſ. emot ngn
l. ngt: scripto, libello edito incessere,
impugnare alqd, alqm; (till ſwar) alicui l.
ad alqd respondere.
- 5. ſ. i hop:
conscribere, componere, conficere (libros,
commentarios, versus).
- 6. ſ. in:
- a. ett
ord, namn: nomen inscribere in libro,
referre in librum; inferre rationibus.
- b. en perſon l. hans namn i en liſta l.
förteckning: alqm, nomen alicujus in tabulas,
in album referre; ſ. in ſſ. medborgare in
tabulas civium referre nomen alicujus.
- 7. ſ. om:
- a. = ſ. på nytt: rescribere;
retractare.
- b. ſ. om (= öfwer) ngt ämne:
scribere de re.
- 8. ſ. på:
- a. abſolut =
wara ſysſelſatt med att ſ. ngt: in alqa re
scribenda occupatum esse, versari;
scribere alqd.
- b. ſ. ngt (ſitt namn) på ngt:
verba, nomen (suum) inscribere,
subscribere in re, alicui rei (statuae versūs;
libello accusationis nomen); ſ. på
borgensförbindelſe, ſſ. borgensman scripto cavere,
cautionem promittere.
- c. ſ. ngt på ngns
räkning: alicui assignare, attribuere alqd.
- 9. ſ. till ngn: ad alqm scribere, literas
mittere; ſ. till ett ſtälle literas mittere alqo.
- 10. ſ. tillbaka: rescribere; scripto l. per
literas respondere.
- 11. ſ. under:
subscribere, subsignare (nomen epistolae,
accusationi, petitioni – ſitt namn under ett
bref o. dyl.).
- 12. ſ. upp: exscribere;
exsignare; scribere; in tabulas, in album
referre alqd; ſ. upp oroſtiftarne
tumultuantium nomina exscribere.
- 13. ſ. ut:
- a. abſolut = ſ. till ſlut: scribendo l.
scriptioni finem facere l. imponere;
scriptionem absolvere.
- b. = ſ. ngt till ſlut:
conscribere; perscribere; alqd totum l.
integrum scribere; ſ. ſidan ut paginam
(plenam perscribere), complere, explere
scribendo.
- c. = göra ett ſkriftligt utdrag af
ngt, kopiera ngt: transscribere; exscribere.
- d. = (ſkriftligen) utanordna, på de
betalande fördela en ſkatt l. utgift i allm.:
describere l. discribere vectigal aequaliter
omnibus, in omnes.
- 14. ſ. öfwer,
ofwanför: superscribere.
Skrifwa ſig med ett namn l. en titel:
nomen aliquod est alicui.
Skrifwande: scriptio.
Skrifware: scriptor, scriptor librarius,
librarius = ngns ſ. (handſekreterare) l.
bokafſkrifware till yrket (Diphilus lector et s.
Crassi, C. de Or. I. c. 21; jfr Brut. 88;
in eodem verbo usque peccat scriptor
librarius, Hor.; legi literas non tuas, sed
librarii tui; notae librariorum, C.);
amanuensis alicujus (ngns ſkrifware l.
handſekreterare = qui est a manu, ad manum
alicui); qui est ab epistolis alicujus;
actuarius (ſnabbſkrifware); scriba = i ſtatens
tjenſt anſtäld ſ., notarie, kansliſt.
Skrifwareſyßla:
scriptus; (scribatus).
Skrifwelſe:
- 1. enſkild: epistola; literae.
- 2. officiel: libellus, codicilli, ſå wäl =
inlaga till en myndighet (libellum mittere
– inlemna – ad senatum, ad Caesarem, T.),
ſom = myndighets ſ., reſkript, reſolution;
rescriptum, rescriptio, edictum =
myndighets utſlag, kungörelſe; uppſätta en ſ.
libellum componere; offentliga ſ-r publicae
literae.
Skrifweri: scriptio; scriptura; wara
upptagen af ſ. scribendo occupatum esse.
Skrik:
- 1. i allm.: clamor, vociferatio (=
rop, ropande); ejulatio, -atus, quiritatio
(klagoſkrän, jämmerrop); conclamatio,
convicium (= rop af förenade röſter); vagitus
(ſpädt ſ. – infantis, haedi); ruditus (om
ſtörre djurs läte – leonis, aselli, cervi);
cantus (avium); ululatus (tjut – lupi,
canis; feminarum, Vg.); högt, gällt ſ.
magnus, acutus clamor; utſtöta ett ſ.
exclamare; clamorem edere, tollere; ett ſ. af
ſmärta clamor dolore expressus, extortus;
ett ſ. af beundran clamor admirantis,
admirantium.
- 2. = folkets ſ., (högljudt)
rykte: clamor, clamores, fama, rumor l.
rumores vulgi, populi; förakta ſ-t vanos
vulgi rumores, famam populi (temerariam
et inconsideratam) contemnere; hafwa ſ-t
för ſig vulgi rumoribus efferri, laudari,
celebrari.
Skrika, v.:
- 1. om menniſkor:
- a. abſolut:
clamare, clamitare, vociferari (ropa i
allm.); ejulare, plorare, quiritare (ſ. af
ſmärta l. ſorg, jämra ſig); conclamare (ſ.
häftigt l. ſamfäldt ſ.); queri, conqueri = klaga,
beſwära ſig; jfr h.; ſ. ſig hes vocem
clamando obtundere, frangere; clamando
irraucescere; ſ. nej reclamare; ſ. ja clamore
probare; ſ. af full hals maxima voce
clamare; ſ. ”wåld” de vi clamare.
- b. ſ.
efter ngt: implorare, (cum) clamore, vagitu
requirere alqd.
- c. ſ. emot ngn:
reclamare alicui (nedtyſtande, ogillande);
acclamare, succlamare (i allm.); occinere
(corvus alicui).
- d. ſ. på ngn: inclamare,
invocare alqm; ſ. på hjelp auxilium
implorare, invocare.
- e. ſ. till: exclamare;
conclamare; inclamare.
- f. ſ. ut ngt:
- α. = med ſkrik utbjuda: cum clamore
venditare alqd.
- β. = utſprida ngt:
clamare, vulgare, enuntiare, differre alqd;
dissipare rumorem.
- γ. = berykta ngn:
famā ferre; laudibus efferre; differre,
diffamare; ſ. ut ngn ſſ. galen clamare (C.),
clamitare (Ter.), succlamare (Qu.) alqm
insanum; – jactare alqm doctum, beatum.
- g. ſ. åt ngn: alicui inclamare.
- h. ſ.
öfwer ngt: clamare, queri, conqueri de alqa
re (de injuriis); accusare (alqm, alqd).
- i. ſ. öfwer ngn: obstrepere alicui.
- 2. om
djur: clamare (ſällſynt); canere, recinere
(om fåglar – parra recinens, Hor. –,
grodor o. d.); rudere (om åsnor, lejon m. fl.
ſtörre djur); crocire, crocitare (om korpen);
grodorna ſ. coaxant ranae; gåſen ſ-r
(ſnattrar) gingrit anser; häſten ſ-r (gnäggar)
hinnit equus; elefanten ſ-r barrit
elephantus; tigern ſ-r rictat tigris.
- 3. magen ſ-r:
latrat (Hor.) venter.
Skrika, f.: garrulus glandarius; mager
ſom en ſ. ossa et pellis totus.
Skrikande, n.: clamor; vociferatio.
Skrikande, adj.: clamans, clamosus,
vagiens (puer).
Skrikare, Skrikhals: clamator; rabula;
latrator; ſätta de wärſte ſ-ne i kurran
acerrimos l. molestissimos clamatores tollere,
in carcerem includere; en ſ. till advokat
rabula de foro (C.).
Skrin: scrinium (ſchatull); arcula; cista
(penningſkrin); theca (nummaria, C.).
Skrinlägga: in arcam condere; (consecrare).
Skrinda: vehiculum sine capso.
Skrock: superstitio (anilis); tro på ſ.
superstitione imbutum esse.
Skrocka (om hönor): glocire, gracillare;
singultire (Col.).
Skrockande: singultus.
Skrockfull: superstitiosus; superstitione
occupatus, imbutus, captus; haud liber a
superstitione.
Skrodera: gloriari; se jactare; magna
de se praedicare.
Skrof: ossa, n. pl. = benbyggnaden af
en djurkropp; corpus; forma = byggnaden,
grundritningen, ramen af l. för ngt;
compāges; ſ-t af ett ſkepp corpus navis (Cs.);
lägga i ſ-t cibo se implere; ſtackars ſ.
miserum hominem!
Skrofler: struma, -ae.
Skroflig: asper; scaber; squalidus;
horridus; inaequalis; wara ſ. asperum esse,
squalere; ſ. röſt aspera vox; ſ. ſtil
asperum, horridum orationis genus.
Skroflighet:
asperitas; squalor (Lucr.); inaequalitas.
Skrofligt: aspere; squalide; horride.
Skrofulös: strumosus.
Skrot:
- 1. plumbea l. ferrea scruta
(hwarmed kanoner laddas).
- 2. pondus metalli,
nummi; en man af gammalt ſ. och korn vir
probus et antiquus; (scriptor vetus ac
bonus, Hor.).
Skrubb (= wrå, litet rum): recessus;
seclusus locus, seclusorium (Varr.).
Skrubba:
- 1. eg.: stringere, perstringere;
radere.
- 2. oeg.: ſ. på, ſ. upp ngn
asperis verbis perstringere, objurgare,
reprehendere, castigare, increpare alqm.
Skrubbor (= bannor): objurgatio,
reprehensio; gifwa, få ſ. objurgare,
objurgari.
Skrubbſår: vulnus rasum.
Skrud: ornatus; cultus; ornamenta,
insignia (n. pl.); konungslig ſ. regius
ornatus, regia ornamenta; bröllopsſ. nuptialis
cultus.
Skruf:
- 1. eg.: cochlea; turbo; epitonium.
- 2. oeg.: hafwa en ſ. lös i hufwudet capite
non incolumi, putido cerebro esse (Hor.);
ſtälla ſina ord på ſ-r ambigue, perplexe
dicere l. loqui.
Skrufborr: terebra in cochleam
retorta.
Skrufformig: cochleatus; in cochleam
formatus l. retortus.
Skrufmutter: matrix
cochleae.
Skrufwa:
- 1. eg.: *cochleā torquere; ſ. af,
lös c-am, cochleā removere, retorquere;
ſ. faſt, till cochleā affigere, infigere,
adigere, admovere.
- 2. ſ. på ſig: torquere;
ſ. på orden, ſ. ſina ord verba torquere;
ambigue dicere l. loqui; ſ. ſina ord efter –
verba vertere, flectere, accommodare ad –.
Skrufwad, adj.: (om uttryck) contortus
(C.); nimis artificiosus; ambiguus;
perplexus; (putidus affekterad, konſtlad).
Skrumpen (jfr Skrympa): rugosus (ficus,
Ov.); viētus (senex); marcidus (uva; vir
ab annis).
Skrupel:
- 1. ett mått (= 1/24 uns):
scrupulus, -um.
- 2. = Betänklighet, ſe detta ord.
Skrupulös: plenus religionis; nimis
religiosus.
Skrymma: multum spatii occupare.
Skrympa i hop: contrahi, corrugari.
Skrymta: simulare (se probum, pium
esse); dissimulare (vitia).
Skrymtaktig: simulatus; falsus; ad
simulationem compositus (vultus; oratio);
vanus.
Skrymtare: simulator.
Skrymteri: simulatio;
dissimulatio (bemödande att dölja fel);
vanitas.
Skrynka, Skrynkla, f.: ruga (frontis, vestis);
ſätta ſ-r på ngt corrugare alqd; utjemna
ſ-r erugare, rugas explicare.
Skrynka, Skrynkla, v.: corrugare.
Skrynkig, Skrynklig: rugosus; rugatus.
Skryt: jactatio; gloriatio, ostentatio,
venditatio (alicujus rei – med ngt);
vanitas (fåfänga, tomt ſ.); vaniloquentia
(ſkrytſamt tal, Pt., L., T.); på ſ. per vanitatem;
gloriose; ad ostentationem; jactanter (T.);
arroganter; fara med ſ. jactatione,
ostentatione uti; utan ſ. sine vanitate l.
ostentatione; vere (v. hoc mihi videor esse
dicturus); undfly ſ. jactationem fugere; full
af ſ. plenus jactationis l. ostentationis;
gloriosus; (plenus gloriarum, Pt. Mil. gl.).
Skryta:
- 1. abſolut: jactatione uti;
gloriari.
- 2. ſ. af l. med ngt: gloriari (alqa
re); jactare, venditare, ostentare (alqd).
Skrytare ſe Storſkrytare.
Skrytſam: gloriosus; plenus jactationis.
Skrå, n.: collegium (mercatorum,
fabrorum, figulorum); upptagas i ett ſ. in
collegium recipi, ascribi, cooptari; inrätta
ett ſ. collegium instituere.
Skrå, adj.: obliquus.
Skråanda: collegii studium l. studia;
finibus quibusdam collegii
circumscriptum judicium; (parvus, angustus animus).
Skråförfattning: disciplina l. lex collegii.
Skrål: clamor inconditus, dissonus;
ululatus; vociferatio.
Skråla: clamare; inconditis clamoribus
strepere.
Skråma: vibex.
Skråmesſig: collegii more l. modo
institutus, constitutus.
Skråordning: lex l.
formula collegii.
Skråpuk: larva (maſk; ſpöke); persona
(maſk); formīdo (fågelſkrämma o. d.).
Skråpuksanſigte: larva; persona (deformis).
Skräck: terror; formīdo; trepidatio; ſätta
ſ. i, injaga ſ. hos ngn terrere, perterrere
alqm; terrorem, formidinem injicere,
inferre, incutere (L., Ct.) alicui; terrori,
formidini esse alicui; betagas af ſ. terrore
percuti, commoveri; terror incidit alicui;
androm till ſ. quod ceteris terrori et
documento sit.
Skräckbild, Skräckmedel, Skräckſcen:
terriculum (L.; poet.); pl. terrores,
formidines.
Skräckregering, Skräckwälde: imperium, quod vi
et terroribus exercetur; imperium
superbum.
Skräda: secernere (inutilia, mala;
seligere, eligere bona); purgare, expurgare
(renſa, utrenſa); ſ. ſina ord in verbis
(eligendis) diligentem, cautum, fastidiosum
(granntyckt) esse; (expurgare sermonem,
C. Brut. 258); han ſ-r ej ſina ord in
verbis eligendis l. verborum genere non
nimis diligens est; minima eum torquet
cura verborum (C.) eligendorum; in
verbis audacior et liberior est.
Skräddare: sartor, sarcinator; vestium
confector l. concinnator; vestitor.
Skräddarearbete:
opus vestiarium.
Skräddarewerkſtad: sartoris
officina.
Skräfla, v.: clamare; garrire; magna
loqui; se jactare.
Skräfla, f., Skräflare: rabula; clamator.
Skräfwel: jactatio.
Skräll: fragor; crepitus; strepitus
(tonitruum); sonitus fractus, raucus; gifwa ſ.
ſe Skrälla.
Skrälla: fragorem dare (Lucr., Ov.),
edere; crepare; strepere.
Skrälle: testa (fracta), testula; han är
ett ſ. fragile corpus habet; valetudine est
fragili, infirma, caduca.
Skrämma: terrere, perterrere,
territare, conterrere alqm; terrorem,
timorem, formidinem injicere, incutere,
inferre, offerre alicui; låta ſ. ſig terreri,
perterreri; han lät ej ſ. ſig nequaquam
perterritus est, pertimuit; han ſwarade utan
att låta ſ. ſig haud perterritus respondit;
wilja ſ. ngn med ngt terrere alqm alqa re;
minari alicui alqd; ſ. bort proterrere;
terrore fugare, abigere; ſ. ifrån ngt
absterrere, deterrere alqm ne faciat alqd; ſ.
i hjel, till döds terrore exanimare, necare
alqm; ſ. feber på ngn terrore febrim
afferre, incutere alicui; ſ. ngn till ngt terrore
(minis) cogere alqm ad rem faciendam,
ut faciat alqd.
Skrämſel: terror; formīdo; trepidatio.
Skrämſkott: terriculum; terror; formido;
det war blott ſ. vanus terror fuit.
Skrän: ejulatus, -tio; lamentatio;
ploratus.
Skräna: ejulare; lamentari.
Skräp: quisquiliae; nugae; gammalt ſ.
(kram) scruta (n. pl.).
Skräpa: sordere.
Skräpig: sordidus; incultus; obsoletus;
vastus; ſ. helſa, till helſan infirma
valetudo, infirmus v-dine.
Skräppa, f.:
- 1. = renſel, pung: pera;
mantica; (testiculus; scrotum).
- 2. ett
ſlags wäxt med ſtora blad (ſkräppeblad):
lappa.
Skräppa, v. = Skryta.
Skröplig: fragilis; infirmus; imbecillus;
caducus.
Skröplighet: infirmitas; imbecillitas.
Skubba: scabere; radere.
Skudda (jfr Afſkudda): ſ. af, af ſig
excutere (pulverem, jugum); ſ. ſkulden från ſig
på en annan culpam a se depellere, alio
derivare, in alium rejicere, conjicere,
conferre, transferre.
Skuff: pulsus, impulsus; gifwa ngn en ſ.
impellere alqm; i ſidan fodere latus pugno.
Skuffa: pellere, impellere, trudere; han
blef ſ-d, hwart han wände ſig undique
repulsus est; omnia adversa habuit;
adversā fortunā usque usus l. conflictatus
est; ſ. bort propellere, depellere,
repellere, proturbare; ſ. fram promovere,
protrudere; ſ. fram i werlden (till wärdighet
och anſeende) ad honores producere; lyckan
har ſ-t honom fram fortunam secundam,
fautricem habuit; ſ. ifrån ſig repellere; ſ.
ned detrudere, depellere, dejicere; ſ. om
kull propellere; ſ. till ngn impellere alqm;
ſ. undan summovere.
Skuffas: inter se impellere, pellere.
Skugga: umbra; (tenebrae):
- 1. i eg. men.:
ſ-n faller umbra cadit; kroppen kaſtar ſ.
(umbrat), umbram facit, (reddit) res;
umbra jacitur (Pn.); ngt gifwer, ſkänker ſ.
umbram dat, praebet res; i ſ-n in umbra,
sub u-a; i ſ-n af dalen in valle umbrosa,
reducta; ſöka ſ. u-am sequi, sectari,
petere; tät ſ. spissa, densa u-a; ljus och ſ.,
ſ-r och dagrar på en tafla lumen et u., u-ae
et lumina (picturae); wara rädd för ſin
egen ſ. suam umbram metuere, formidare;
följa ngn ſom en ſ. quasi u-am sequi,
persequi alqm; ſ-na wexla horrent umbrae.
- 2. = wålnad: umbra; ſ-na umbrae;
manes; ſ-nas land inferi; umbrarum sedes;
umbrae.
- 3. i bildliga uttryck:
- a. för
dunkel, obemärkthet o. d.: lefwa, ſtå i ſ-n in
umbra, in obscuro esse (L. praef. 1), vitam
degere; ſtälla ngn i ſ-n alicui, alicujus
nomini, laudibus, laudi officere (l. c.); alqm
obscurare (tuas laudes nulla oblivio est
o-tura); kaſta ſ. på ngn obtrectare alicui,
laudi alicujus; suspectum facere alqm;
infamiā, maculā aspergere alqm; detta
kaſtade ſ. på hans rykte hoc illi sordidum ad
famam fuit; illi dedecori fuit.
- b. för
ſkydd: dölja ſig under ngns wingars ſ. alicujus
praesidio tutum esse; in umbra auxilii
alicujus latere (L.).
- c. ſ. i motſats till
kropp, werklighet, wäſende: han är blott en
ſ. af hwad han warit, af ſig ſjelf umbra est,
non homo (stat magni nominis u., Luc.
om Pompejus; non sum, qualis eram, Hor.);
gripa, fara efter en ſ. af wäſendet umbram
captare (nubem pro Junone captare); wi
hafwa blott ſ-r och bilder af det ſanna
umbris et imaginibus utimur (solidam juris
effigiem nullam habemus, C.); äran är en
ſ. gloria res vana et inanis est.
Skugga, Skugglägga: umbras ab
lumine dividere; umbris distinguere.
Skuggbild: adumbrata imago; umbra et
imago (i motſ. till solida et expressa
effigies, C.; ſe Skugga, 3. c).; simulacrum;
fara efter en ſ. af ära gloriae adumbratam
imaginem persequi, consectari; den ſanna
äran är ngt faſt och klart, ej en blott ſ.
vera gloria solida quaedam res et expressa
est, non adumbrata.
Skuggig, Skuggrik: umbrosus, opācus
(ripa, arbor).
Skuggrikhet: opacitas.
Skuggritning:
adumbratio; imago adumbrata.
Skuggrädd:
umbrae metuens; i allm.: timidus, anxius;
(omnia tecta timens, Vg.; nihilum metuenda
timens, Hor.).
Skuggſida: vitium; (mala,
infirma pars).
Skuggſpel: *ludus l. lusus
umbrarum.
Skuld:
- 1. = anſwar, fel, förwållande (jfr
Skull): culpa; noxa (brott); causa; (vitium,
peccatum – fel; i plur. brukas ordet med
denna betydelſe blott i bibliſkt ſpråk: förlåt
oß wåra ſ-r peccata nostra ignoscas
nobis, precamur); ſ. till ngt culpa alicujus
rei (istiusmodi querelarum in moribus
culpa est, non in aetate, C. de Sen. 7);
ngn har ſ., ngns är ſ-n alicujus culpa est
(c. Pelopis est, qui filium non erudierit,
quid esset in vita pertimescendum, C.;
nostra c. fuerit, si non impetraverimus,
id.); culpa, noxa est penes alqm; c-am
sustinet aliquis; in culpa est, versatur
aliquis; aliquis est in causa alicujus rei;
aliquis causa est alicujus rei (L.); det är
icke ngns ſ. culpa vacat, vacuus est, a culpa
abhorret, abest, remotus est aliquis; det
är ngns ſ., att – alicujus culpā factum est,
accidit alqd; aliquis in causa est, ut l.
cur –; det är icke ngns ſkuld, att, att icke non
stetit per alqm, ut, quominus –; det är
ej min ſ., att jag kommer för ſent non meā
culpā sero venio; gifwa ngn ſ-n (för ngt)
culpam (rei) tribuere, attribuere,
assignare alicui; culpae, crimini dare, vertere
alicui alqd; alqm in culpa ponere;
accusare alqm och alqd (non id mihi
videbantur accusare, quod esset accusandum, C.
de Sen. § 7); ſkjuta ſ-n från ſig culpam a
se amovere, derivare; ſkjuta ſ-n på ngn
culpam l. causam transferre in alqm;
culpam conferre, conjicere in alqm; taga ſ-n
på ſig culpam praestare; fritaga från ſ. ex
culpa eximere, culpā liberare, absolvere
alqm; förlåta ngn hans ſ. peccatis alicujus
ignoscere, peccati veniam dare.
- 2. =
förbindelſe l. det ſom ngn är ſkyldig:
- a. i allm.
(utan plur.): debitum; ſtå i ſtor ſ. hos l.
förbindelſe till ngn multum debere alicui;
magnis alicujus beneficiis obstrictum,
obligatum esse; betala naturen ſin ſ. naturae
debitum solvere.
- b. om penningar (plur.
ſkulder): debitum; debita pecunia; nomen
(i räkenſkaper införd ſkuldpoſt); aes alienum
(ſkuldmasſa – blott i ſing.); göra ſ-r aes
alienum facere, conflare, contrahere; wara
förſänkt i ſ. aere alieno demersum,
obrutum esse; ej kunna betala ſin ſ. non esse
solvendo; omſätta ſ. versuram facere;
betala ſin ſ. debitam pecuniam, aes alienum,
nomen solvere, dissolvere, persolvere;
inkräfwa en ſ. debitum exigere.
Skuldbelaſtad:
culpā obrutus; peccatorum conscientiā
pressus, oppressus.
Skuldbok: tabulae, codex
(debitorum; acceptorum et expensorum).
Skuldbörda: aes alienum; aeris alieni
magnitudo.
Skuldebref: syngrăpha; uppſätta ſ. s-am
facere; låna på ſ. per s-am credere.
Skuldenär: debitor; jfr Gäldenär.
Skulderblad: scapula.
Skuldfordran: debitorum exactio; ngn
har en ſ. hos ngn aliquis debet alicui,
pecunia debetur alicui ab alqo.
Skuldfri:
- 1. i
moraliſk men.: culpae expers, culpā vacuus;
innocens, innoxius.
- 2. = ſom icke har
ſkulder: qui nihil (nummum non) debet
cuiquam; qui in suo aere est (meo sum
pauper in aere – fattig, men ſkuldfri –, Hor.);
blifwa, göra ſig ſ. omni aere alieno
liberari, levari; nomina omnia expedire.
Skuldlös
ſe Oſkyldig.
Skuldmasſa: summa aeris alieni,
aes alienum; dragas med en ſtor ſ. magna
vi aeris alieni premi, laborare.
Skuldpoſt:
nomen.
Skuldra: humerus; bära på ſina ſ-r
humeris portare, gestare; uppbära på ſina ſ-r
humeris sustinere (Atlas caelum h-is s-et);
ſtarka ſ-r fortes, validi h-i.
Skuldregiſter: index, tabulae debitorum,
(nominum); öka ſitt ſ. summam l. vim
aeris alieni augere, cumulare.
Skuldſedel ſe
Skuldebref.
Skuldſätta ſig: aes alienum facere,
contrahere, conflare; wara ſ-ſatt aes
alienum habere; wara mycket ſ. aere alieno
demersum, oppressum esse.
Skull (= Skuld) i uttrycken:
- 1. för ngns
l. en ſaks ſkull: propter rem (i uttryck för
orſak, bewekelſegrund: propter amicum
suscipere molestias; virtus per se et
propter se – ipsa – expetenda est; amicitiae
propter indigentiam coluntur); alicujus
l. alicujus rei causā l. gratiā (i uttryck för
orſak och ändamål: omnia amici causa
facere; multa, quae nostra causa nunquam
faceremus, facimus causa amicorum, C.
de Am. 58; praesidii adjumentique causa,
non benevolentiae neque caritatis
amicitiae sunt expetendae, ibdm 46; scientiam
medicorum non ipsius artis, sed bonae
valetudinis causa probamus, C. de Fin. I. 42;
nihil fecit nisi sua causa, voluptatis causa,
ibdm II. 60; utilitatis causa, II. 82); pro =
till förmon, till förſwar för (sanguinem pro
patria profundere, ibdm II. 60); prae (i
uttryck för hinder: prae lacrimis loqui non
posse); vicem alicujus (dolere); – deßutom
märkas åtſkilliga fraſeologiſka wändningar:
förlåta ngn för hans kärleks, ungdoms ſ.
alicujus amori, adolescentiae ignoscere,
veniam dare; benåda ngn för hans fars ſ.
patri (l. patris meritis, precibus)
condonare, concedere alicui; göra ngt för ngns ſ.
alicui tribuere alqd; göra allt för nyttans
ſ. ad utilitatem referre omnia; för ſin
egen ſ. efterſträfwas propter se ipsum, sua
sponte expeti (amicitia ipsa sua sponte,
vi sua, ex se et propter se expetenda, C.
de Fin. II. 83); för Guds ſ. per Deum,
deos; quaeso; oro; obsecro.
- 2. för den
ſkull: ob eam causam; ob eam rem; i
början af period: quam ob rem, quapropter,
quare; ergo (i uppmaningar); och för den ſ.
ob eamque causam.
Skulle: tabulatum; fenilia (höſkulle).
Skulptur: ars sculpendi, sculpturae
(arbete med mejſeln, jfr Lat. Lex.); ars fingendi
(plaſtik i widſträcktaſte mening – C. de Or.
III. c. 4).
Skulpturarbete: opus sculptum (ex
saxo).
Skulptör: sculptor l. scalptor
(marmorum s-tores Phidias, Scopas –, Pn.).
Skum, adj. (jfr Skymma):
- 1. i pasſiv
men.:
- a. eg.: obscurus; subobscurus,
fuscus; caliginosus; tenebrosus; det börjar
blifwa ſ-t (primae) tenebrae se intendunt;
(nox incipit tenebras inducere rebus, Vg.);
advesperascit (dies); då det började blifwa
ſ-t primo crepusculo; primis se
intendentibus tenebris.
- b. oeg.: ſe ſ. ut fronte
nubila, obducta esse.
- 2. i aktiv mening
om ögon l. ſyn: hebes (visus; oculi);
ögonen börja blifwa ſ-a hebescunt oculi;
(caligant oculi, Pn., Sen.).
Skum, n.:
- 1. af watten: spuma (maris);
ſ-t ſtår ngn i munnen spumas agit in ore.
- 2. = ſlagg: spuma argenti, scoria (=
ſilfwerſkum); palea aeris (kopparſkum).
Skumma, v. tr.: ſ. af, bort despumare;
ſ-d möjlk lac despumatum.
(Skumma och) Skummas, v. intr.:
spumare; (spumescere, poet.); hafwet ſ.
spumat mare; ſ. af raſeri irā spumare,
aestuare.
Skummande, Skummig: spumans;
spumeus (Nereus); spumosus.
Skumpa: subsilire; agitari; ſ. omkring
(subsultim) circumvectari.
Skumraſk: crepusculum; i ſ-t primo
crepusculo l. vespere.
Skumögd: visu hebeti,
obtuso; caecutiens.
Skunk: viverra.
Skur: imber.
Skura: tergere, detergere (aftorka,
afwiſka); polire, expolire (ferrum, arma,
vasa – feja, polera); abluere, purgare,
mundare (tabulata – golf – cinere, arenā).
Skurk: homo scelestus, sceleratus,
nefarius, improbus; din ſ. verbero, furcifer
(Pt.).
Skurkaktig: improbus; han har ett ſ-t
utſeende in ejus ore improbitas eminet.
Skurkſtreck: scelus; facinus sceleratum,
nefarium.
Skuros: nidor cineris lixivi (ad res
eluendas l. purgandas adhibiti).
Skurpens: objurgatio; castigatio; verba
aspera.
Skurpenſa: asperis verbis accipere,
acriter, severe objurgare, reprehendere
alqm.
Skurſand: arena, qua detergetur,
politur alqd.
Skuta: navigium; navis oneraria,
vectoria (transportfartyg, kofferdifartyg);
ſkeppare på ſ-n rector l. dominus navis; ſ-n är
läck navis fatiscit, manat, aquam accipit.
Skutſkeppare: naviculator.
Skutt: saltus; taga ett ſ. saltum dare;
prosilire, subsilire, exsilire, exsultare
(taga ett ſ. fram, upp); taga ett ſ. bakåt
resilire, resultare.
Skutta: salire; exsilire, exsultare,
subsilire, subsultare, prosilire (procurrere;
provolare); corpus raptim projicere (ſ. upp,
fram).
Sky, m.:
- 1. eg.: nubes; nimbus (mörk
ſky); liten ſky nubecula; mörk, tät, fuktig ſky
atra, densa, humida nubes; ljus ſky
tenuis, pellucida nubes; (tenuis āer;
fluitantia vellera caeli, Vg.); himmelen är
öfwerdragen med ſ-r caelum est obductum
nubibus (jfr Moln).
- 2. ſkyn, ſkyarne =
himlen: caelum; (aether, sidera); ſträcka
händerna mot ſ-n palmas, manus ad
caelum tendere, tollere; höja glädjerop mot
ſ-n clamores tollere, (clamoribus caelum,
astra, sidera ferire, pulsare, poet.); ſå widt
ſom ſ-ne nå – quantum caeli spatium l.
caelum patet; höja ngn till ſ-ne ad caelum
laudibus ferre, efferre alqm; ſtå ſom fallen
från ſ-ne stupere; attonitum stare l.
stupere.
- 3. = ſwärm, mängd: nubes
(avium, sagittarum); imber.
Sky, v.:
- 1. med ackuſativobjekt: vitare,
fugere, declinare (undwika); cavere; –
formidare; timere, vereri; horrere (wara rädd,
faſa för ngt); ſky menniſkor hominum
congressus vitare et fugere, fugere atque
odisse (C. de Am. § 87); ſkyr du mig
mene fugis?; ſky ngn wärre än peſten cane et
angue pejus vitare l. timere (odisse) alqm;
ſky ſin far patris aspectum fugere, vitare;
ſky faran periculum fugere, defugere,
subterfugere, timere; ſky arbete laborem
fugere, (recusare); ſky anſwaret auctoritatem
defugere, culpam timere, vereri; han ſkyr
ingenting nihil timet; per saxa et ignes
ruit; neque timore neque verecundiā
unquam retinetur.
- 2. med inf.: ſky att göra
ngt vereri, reformidare, (religioni habere)
facere alqd; jag ſkyr att omtala det vereor,
reformīdo ea dicere (animus meminisse
horret luctuque refugit, Vg.); han ſ-de ej
att utſätta ſig för owänſkap inimicitias
suscipere non recusabat; han ſ-de icke att
uppträda ſom anklagare mot ſin wälgörare
non habuit religioni accusare eum, cui
summis beneficiis obligatus esset.
Skydd:
- 1. i objektiv men. (ſkygd, wärn):
munimentum, propugnaculum (=
ſkyddswärn, ſkyddsmur); umbra, umbraculum
(ſkygd); wara i ſ. (ſäkerhet) in tuto esse;
ſöka ſ. refugium (tillflyktsort, friſtad)
petere, in portum, in arcem confugere;
lemna ſ. åt ngn tutum praestare, incolumem
praestare alqm, tueri alqm (haec ara
tuebitur omnes –, Vg.); i ſ. af ngt sub
umbra, tegmine alicujus rei.
- 2. ſkydd, ſom
en perſon lemnar en annan: tutela (wård);
praesidium (eg. betäckning, wakt); defensio
(förſwar); patrocinium (eg. patrons
förhållande till klient l. ſakegande); ſöka ſ. hos ngn
ad fidem alicujus confugere; praesidium
petere ab alqo; anropa ngns ſ. fidem
alicujus implorare; upptaga ngn i ſitt ſ.
(beſkydd) in fidem recipere alqm; lemna ngn
ſ. tueri alqm; praesidium ferre, praestare
alicui; tutum praestare alqm; patrocinari
alicui; anbefalla ngn åt ngns ſ. (beſkydd)
tutelae alicujus commendare alqm; ſtå
under ngns ſ. in tutela alicujus esse; alicujus
praesidio tutum esse; in alicujus
praesidio latere; alicujus patrocinio uti.
Skydda: tegere, obtegere, protegere
(eg. ſkyla, genom betäckande ſkydda); tueri,
tutari (eg. wårda), defendere (wärja);
vindicare, tutum l. incolumem praestare;
patrocinari alicui (eg. wara patronus för ngn);
ſ. ngn för ngt tegere, tueri, tutari alqm
ab alqa re; defendere (alqm a periculo
l. periculum defendere, prohibere ab alqo);
wara genom ngt ſ-ad för ngt alqa re tutum
esse a re.
Skyddande: ſ. hand manus vindex,
defendentis; ſ. gudamakt numen amicum;
(tutela).
Skyddsande: genius.
Skyddsförwandt: cliens
(patroni).
Skyddsgud: genius; ett ſtälles ſ.
genius l. tutela (poet.) loci.
Skyddsherre:
patronus (plebejus sibi deligat p-um inter
patricios, L.).
Skyddsling: qui est in tutela alicujus;
(cliens).
Skyddsmur: munimentum.
Skyddswapen:
ſe Förſwarswapen.
Skyddswärn: praesidium.
Skydrag: caeli ruina (Vg.).
Skyffel: rutrum; rutabulum; pala.
Skyfwe ſe Skygge.
Skygd (af ſkygga, ſkugga): umbraculum,
umbra, tegmen (sub tegmine fagi, Vg.).
Skygg:
- 1. om djur: pavidus (lepus,
equus); formidolosus (cervus); meticulosus;
(sternax – ſom ſlår af); blifwa ſ. pavescere;
consternari (om häſtar).
- 2. om menniſkor
och deras utſeende m. m.: timidus; (nimis)
verecundus; anxius; ſ. för menniſkor
(menniſkoſkygg) qui hominum congressus fugit
atque odit; ſ. blick vultus timidus,
formidolosus; wara ſ. för ngn fugere, vereri
aspectum, congressum alicujus; göra ngn
ſ. för ngn timore quodam, verecundia
quadam alienare alqm ab alqo.
Skygga, v. intr. (= blifwa ſkygg):
consternari.
Skygga, v. tr. (= ſkänka ſkugga l. ſkygd):
umbram dare, praebere alicui; obumbrare
alqd (öfwerſkygga); ſ. för ſol, regn solis
ictūs, pluviam defendere.
Skygge: umbraculum pilei (Ap.).
Skygghet:
- 1. häſtars: consternatio.
- 2. menniſkors: timiditas, pudor (blyghet).
Skyhög: sublimis; altissimus,
celsissimus (mons).
Skyl: mergitum strues.
Skyla: operire, adoperire, cooperire;
tegere, contegere; velare.
Skyld: cognatus; propinquus;
cognatione conjunctus alicui; necessarius; wara
ngn köttsligen ſ. alicui consanguinitate
propinquum esse (Vg.).
Skyldeman: (homo) necessarius.
Skyldig:
- 1. = brottslig:
- a. abſolut:
nocens, noxius (nocentem defendere;
immerentes pro noxiis concidere).
- b. ſ. till
ngt: göra ſig ſ. till ett brott scelere se
obstringere, astringere, alligare; befinnas
ſ. till ett brott sceleris convinci.
- 2. =
pligtig, förpligtad till ngt, till att göra l.
betala ngt: wara ngn ngt ſ. alicui debere
alqd (pecuniam, gratiam – penningar, tack,
tackſamhet – debere alicui, C.); huru mycket
blir jag ſ. quantum debeo?; wara ngn ſ.
en förklaring, upprättelſe satisfactionem,
satisfacere debere alicui; blifwa ngn
ſwaret ſ. nihil respondere; obmutescere; jag
anſer mig wara deras minne ſ. detta hoc
tantorum hominum memoriae deberi
puto (C. de Or. II. cap. 2); jag kan ej
längre blifwa honom det ſ. id diutius ei
deberi non poterit (C.); nu äro wi ej mera
hwarandra ngt ſ-e jam pares (inter nos)
rationes habemus; (par pari relatum est);
- 3. = det ſom man är ſkyldig; tillbörlig:
debitus; tilltala ngn med ſ. heder eo, quo
par est, honore alloqui alqm.
Skyldighet:
officium; göra ſin ſ. officium praestare,
facere, servare, explere, colere; officio
satis facere; icke göra ſin ſ. officio deesse;
o-um praetermittere, negligere;
rättigheter och ſ-r jura et officia; det är min, din
ſ. att göra detta meum, tuum est hoc
facere; debeo, debes hoc facere.
Skyldighetsviſit: officium salutationis.
Skyldſkap: necessitudo; cognatio;
propinquitas; gentilitas, agnatio
(ſtamförwandtſkap, ſlägtſkap på manslinien);
affinitas (ſwågerlag).
Skylla:
- 1. ſ. ngn l. på ngn l. ngt:
accusare (jfr C. de Sen. § 8); culpam
conferre, transferre, derivare, conjicere in
alqm l. alqd (suam quisque actores
culpam in negotia transferunt, Sa.);
culpam tribuere, attribuere, assignare
alicui (C. Brut. 74); obtendere,
praetendere alqd (bruka ngt ſom förewändning –
valetudinem infirmam, T.); han må ſ. ſig
ſjelf semet ipsum accuset; det är godt att
hafwa ngn att ſ. på commodum est
habere, in quem culpam (a te) derives,
transferas; ſ. på att – defendere, causam
interponere, excusare (= anföra ſſ. urſäkt l. ſkäl
– med ackuſ. och infin.).
- 2. ſ. (= beſkylla)
ngn för ngt: arguere, insimulare, accusare
alqm alicujus rei l. fecisse alqd (Ulixen
i-ant tragici simulatione insaniae
militiam subterfugere voluisse, C. de Off. III.
97).
Skyllerkur: excubitoris umbraculum.
Skylt: signum (opificis).
Skymf: contumelia (förnärmelſe);
injuria; ignominia (wanära, ſkam); blodig ſ.
insignis, indigna contumelia; insignis,
atra injuria; tillfoga ngn en ſ. contumeliā
afficere, illudere alqm; c-iam imponere
alicui; anſe, räkna ngt för en ſ. in suam
c-am accipere alqd; lida ſ. contumeliā
affici, ignominiā notari; illudi (behandlas
på ett hånligt ſätt); med ſ. affärda
contumeliose dimittere (C. de Or. II. 77).
Skymfa: contumeliā afficere, vexare,
onerare; probra (ſkymford) jacere in alqm;
illudere alqm (hånligt behandla ngn);
ignominiā afficere, notare alqm (wanära);
ſ. hwarandra contumeliis certare.
Skymfande, Skymflig: contumeliosus;
ignominiosus; turpis; ſ. behandling ſe Skymf;
ſ-a tillmälen verba contumeliosa;
contumelia verborum; ſ-t nederlag ignominiosa,
turpis clades (Cannensis illa i. – det ſ-a
nederlaget wid Cannae); på ſ-t ſätt affärda
contumeliose, cum ignominia dimittere;
ett ſ-t återtåg turpis recessus, fuga.
Skymfligt:
contumeliose; ignominiose; ſ. behandla
contumeliā afficere alqm, contumeliose l. cum
contumelia accipere alqm.
Skymford: verbum l. vox contumeliosa;
probrum, opprobrium; convicium
(ſkällsord, ſmädeord).
Skymla: det ſ-ar för ögonen caligant
oculi.
Skymma: (af Skum, adj.):
- 1. v. intr. imp.:
det ſ-r advesperascit; tenebrae
oboriuntur, intenduntur; det ſ-r för ögonen nox,
caligo offunditur oculis.
- 2. v. tr.: ſ.
undan, ſ. bort ngt officere alicui rei, officere
lumini; obscurare alqd; ſ. utſigten
prospectui officere (Cs.); prospectum
adimere, eripere; caelo officere (C. de Or. I.
§ 179); oeg. = öfwerglänſa, draga
uppmärkſamheten från ngn: nomini alicujus officere
(L. praef. 3); laudem alicujus obscurare
(C.).
Skymmel: equus leucophaeus.
Skymning: crepusculum; ſ-n inträder,
faller på tenebrae oboriuntur,
intenduntur; dies advesperascit; i ſ-n primis se
intendentibus tenebris; primo crepusculo.
Skymt:
- 1. eg.: tenue lumen (ſwagt ſken);
obscura, confusa (quasi praeteriens)
species (dunkel, förſwinnande företeelſe), imago
alicujus rei; vestigium; förſta ſ. af dag
primum diluculum; primum orientis lucis
vestigium; ſe en ſ. af ngt strictim
(praetereuntem quasi per transennam, C. de
Or. I. § 162), quasi per nebulam l.
umbram aspicere alqd; jag har ej ſett en ſ.
af honom vestigium, umbram ejus non
vidi.
- 2. oeg.: aura (spei, honoris,
salutis, libertatis – ſ. af hopp, heder, lycka,
frihet); umbra; simulacrum; species;
igniculus; scintilla, scintillula; ſöka uppfånga
en ſ. af frihet auram libertatis captare
(L.); ſe en ſ. af räddning aura salutis ei
objecta est; wid förſta ſ. af framgång ut
prima species felicitatis (C. de Off. III.
35) l. rei bene gerendae spes oblata l.
objecta est (jfr Utſigt); ſ. af dygd
virtutis igniculus, scintillula, simulacrum (C.
de Off. I. § 46).
Skymta:
- 1. quasi per nebulam aut
umbram apparere; obscure, strictim
obversari, objici, offerri oculis alicujus; ſ. fram
obscure emicare, eminere; ſ. förbi ngns
ögon oculos alicujus perstringere,
praetervolare; ſ. fram emellan intermicare,
interlucere.
- 2. i aktiv mening: quasi per
nebulam videre; dispicere (kunna ſ.).
Skynda:
- 1. i allm.: properare,
maturare, accelerare; festinare (brådſka, haſta);
propere, festinanter ire l. facere alqd;
celeritatem adhibere; ſ. hem domum
properare et c.; ſ. bort propere abire, se
abripere; avolare; ſ. fram procurrere,
provolare (consul ad equites p-at, L.); ſ. till
hjelp auxilio properare, advolare; ſ. ngn
till mötes (raptim, propere) occurrere
alicui; här behöfwes att ſ. properato l.
maturato opus est; han anſåg ſig behöfwa ſ.
maturandum sibi esse existimavit; ſ.
lagom festina lente!
- 2. ſ. att göra ngt:
properare, maturare, festinare facere alqd.
- 3. ſ. med ngt: maturare, approperare
opus; festinare (neque virgines f-antur,
T.); propere, sine mora parare alqd (t.
ex. nuptias, sepulturam), agere, facere
alqd; in alqa re gerenda festinationem
adhibere; urgere opus.
- 4. ſ. på:
- a. intr.:
properare; accelerare.
- b. tr.: ſ. på ngn:
hortari alqm (ut) properet; incitare.
Skynda ſig: properare, maturare,
accelerare (facere alqd – att göra ngt); jfr för
öfrigt Skynda 1–3.
Skyndſam: properus (poet.); celer
(gradus; reditus; remedium); maturus
(decessio, reditus); allt för ſ. praeceps.
Skyndſamhet: celeritas (in eundo nimia c-te uti,
C.); (maturitas, Su.); properatio
(ſkyndande); festinatio (brådſka, haſt; omni f-ne
facere alqd).
Skyndſamt: propere;
festinanter, celeriter; sine mora.
Skynke: lacinia.
Skytt: sagittarius (pilſkytt, bågſkytt;
ſärſkildt om ſtjernbilden ſkytten); arcitenens
(poet. = bågſkytt); jaculator (ſärſkildt =
ſpjutkaſtare); (*bombardarius bösſeſkytt); en
god ſ. jaculandi (sagittandi) peritus; in
jaculando bene peritus.
Skåda: spectare; contemplari, oculis
lustrare (betrakta); aspicere, intueri (i
allm. = ſe).
Skådebana: scena (för dramatiſka
ſkådeſpel); arena (på amfiteater); spatium,
curriculum (stadium, hippodrŏmus, för
kapplöpningar, -körningar); (theatrum, circus,
amphitheatrum = ſkådebana jemte
åſkådareplatſer); lifwets ſ. vitae tanquam scena
l. theatrum; jfr Skådeplats.
Skådepenning:
*nummus (clipeus – medalj) memorialis.
Skådeplats: scena (= den plats, der dramatiſka
ſkådeſpel uppföras); (spatium, curriculum
= ſ. för kappränningar; arena ſ. på
amfiteater, för venationes; spectaculum,
cavea = åſkådareplats; theatrum, circus,
amphitheatrum = spectacula och
ſkådebana); uppträda på ſ-n in scenam prodire,
in scena agere (gestum, fabulam o. d.);
afträda från ſ-n de scena exire; – i
bildliga uttryck: lifwets ſ. vitae tanquam scena
l. theatrum; ſ. för ngns werkſamhet
theatrum, curriculum industriae alicujus, in
quo excurrat industria alicujus (jfr C.
Brut. § 23, 331); hafwa en ſtor ſ. för ſin
werkſamhet in magno quodam theatro
spectari; hela werldens ſ. quasi theatrum
quoddam orbis terrae (C.); afträda från ſ-n de
scena, de foro tanquam de scena
decedere; de rei publicae negotiis in otium
confugere; krigets ſ. belli sedes; förlägga
krigets ſ. till Afrika bellum ad Africam
transferre; detta ſtälle har warit ſ-n för
ſtora händelſer hoc loco magnae res
gestae sunt (Salamis clarissimae victoriae
testis citatur, C.).
Skådeſpel:
- 1. i allm. (i det
werkliga lifwet): spectaculum; species;
(facies, Sa., T.); (res); ett hemſkt, förfärligt
ſ. foedum, horribile spectaculum;
horribilis species (Cs.); ett ſtort, wackert ſ.
magnum s-m, magna rei species; decora
facies (T.); erbjuda ett ſ. spectaculum dare,
praebere, exhibere alicui.
- 2. ſ. af
kroppslig idrott l. konſtnärlig produktion:
spectaculum; ludus; ludi; ludicrum (ludus erat
pugiles equique; s. gladiatorium, scenae);
dramatiſka ſ. ludi scenici; ſ. af
kappränning ludi circenses; ſ. af djurfäktningar
venatio; ſ. af gladiatorsſtrider (ſwärdslekar)
ludi gladiatorii; ſ. ſom gifwes af
embetsman (l. kejſare) ſſ. en folkfeſt munus (m.
populare; m. gladiatorium); gifwa ett ſ.
spectaculum dare, munus edere, ludos
facere (om den ſom bekoſtar dem); fira ett
ſ. celebrare ludos; anordna ſ. ludos
apparare, parare; börja ſ. spectaculum,
ludos committere; gå att ſe ett ſ. ludos
spectatum ire; åſkåda, wara närwarande wid
ett ſ. ludis interesse.
- 3. = dramatiſk
text; teaterſtycke: fabula; fabella; komiſkt,
tragiſkt ſ. comoedia (ſ. ur hwardagliga
lifwet), tragoedia (hjeltedrama); ſ. med
grekiſka, romerſka drägter fabula palliata; f.
togata (komedi); f. praetexta (hwari
romerſka hjeltar uppträdde vestigia graeca ausi
deserere et celebrare domestica facta vel
qui praetextas vel qui docuere togatas,
Hor. Ep. II. 3. v. 286 ff.); folkſkådeſpel
fabula atellana; ſ. hwari dans och åtbörder
äro det förnämſta (balett) mimus; inöfwa,
låta uppföra ett ſ. (om författaren) fabulam
docere (C. Brut. § 72, 73); ſkrifwa,
författa ett ſ. fabulam scribere (id.; Pt. Trin.
19); gifwa ett ſ. (om författaren, ſom ofta
äfwen war ſkådeſpelare) fabulam dare;
gifwa, uppföra ett ſ. fabulam agere (Pt. Capt.
prol. 52; Amphitr. 85); uppträda i ett ſ.
in scenam prodire (et populo esse
spectaculo, N. praef.); fabulam agere (hanc
f-am inquam Juppiter hic hodie ipse aget,
l. c. 94; Ter. Didasc.); åſe ett ſ. fabulam
spectare; fabulae operam dare.
Skådeſpelare:
histrio (L. VII. 2); actor (a. fabularum,
scenicus, tragicus, comicus); comoedus,
tragoedus (komiſk, tragiſk ſ.); scenicus
(artifex; actor); ludius (danſare); mimus
(pantomim); dålig ſ. malus actor; ſ-n winner
bifall placet actor, histrio (C. de Sen. 70);
ſ-n uthwißlas, winner ej bifall histrio
exploditur, friget; wara ſ. till yrket
histrioniam facere (Pt.).
Skådeſpelarearfwode:
merces histrionis.
Skådeſpelarekonſt: ars ludicra,
histrionia.
Skådeſpelareſällſkap, Skådeſpelaretrupp:
grex, familia histrionum; wara direktör
för ett ſ. familiam histrionum ducere.
Skådeſpelerſka: artifex scenica; scenica; mima
(jfr lat. lex.).
Skådeſpelsförfattare: fabulae l.
fabularum scriptor; komiſk ſ. comicus;
tragiſk ſ. tragicus.
Skådeſpelshus: theatrum.
Skådetorn:
(wårdtorn): specula.
Skål:
- 1. dryckeskärl: patĕra (hwarur man
gjorde libation l. drack, jfr Vg. Aen. I.
sub finem); scyphus; phiăla; – ſkål! hoc
propino tibi (C. Tusc. I. § 96); tibi, bene
tibi (Ov. Fast.); dricka ngns ſ. salutem
propinare alicui; in honorem alicujus
bibere; ſ. för Caeſar bene te, (patriae
pater optime), Caesar (Ov. Fast. II. 637);
mellan ſ. och wägg ad pocula; inter
pocula; ad vina.
- 2. kärl, hwarur öſes (bål):
crater; echīnus (ſpilkum).
- 3. wågſkål:
lanx.
- 4. tabulae l. assulae, quibus
munitur, vestitur alqd.
Skåla:
- 1. poculis se invitare.
- 2. (Skål
4): assulis munire.
Skålformig: in modum paterae cavatus.
Skålla: flammā glabrare (sues – ſ. ſwin,
Col.); adurere.
Skålpund: libra.
Skåp: armarium.
Skåra, Skårſa: incisura.
Skäck, Skäckig (om häſtar): varius;
maculosus (jfr m. lynx); nigris, lividis,
fulvis o. ſ. w. maculis distinctus.
Skäftig: om wäfnad = flerſkäftad: bilix,
trilix o. ſ. w.
Skäfwor: acus l. ramenta lini (= affall
af lin, ſom häcklas).
Skägg:
- 1. mans: barba; fint ſ., det
förſta ſ-t b. prima, incipiens; lanūgo; litet
ſ., kort ſ. barbula; långt ſ. barba prolixa,
promissa; låta ſ-t wäxa b-am promittere;
b-am alere, pascere (poet.); kamma ſitt ſ.
b-am pectere; raka ſ-t barbam tondere;
låta raka l. klippa ſitt (långa) ſ. barbam
ponere; ſ-t börjar komma fram, han börjar
få ſ. b. incipit provenire alicui; b.
proserpit; ſom ännu ej fått ſ. imberbis;
glaber; rödt ſ. b. aēnea; okammadt, ohyfſadt
ſ. b. impexa, horrida, hirsuta; rycka ngn
i ſ-t barbam vellere alicui; mumla i ſ-t
secum mussitare; compressis labris
agitare alqd (Hor. Sat. I. 4. 337); secum
ipsum (caput perfricantem)
commurmurari (C. ad Att. V. 13); ſkratta i ſ-t in
sinu ridere; tala ur ſ-t clare, clara voce
loqui; vocem tollere; oeg. = libere, quid
sentiat, eloqui; gräla om påfwens ſ. de
lana caprina rixari (Hor. Ep. I. 18. v. 15).
- 2. djurs, wäxters ſ.: barba hirci, mulli,
polypi; fibrae ostreae; aristae (på wäxter).
Skäggbotten: (sŏlum, fundamentum barbae).
Skäggfjun: incipiens l. prima barba; lanūgo.
Skäggig: barbatus.
Skägglös: imberbis; glaber.
Skäggſtrå:
pilus barbae.
Skäggwäxt: barba; barbitium (Ap.);
hafwa ſtark, ſwag ſ. multae l. densae,
rarae barbae esse.
Skäkta, f.:
- 1. = Skäkteträ.
- 2. = pil:
sagitta.
- 3. = wägglus: cimex.
Skäkta, v.: linum tundere, purgare.
Skäktefall: purgamenta, ramenta lini.
Skäkteträ: lignum l. clava, qua tunditur linum
(Pn. XIX. 3.).
Skäl, m. ſe Sjel.
Skäl, n.:
- 1. = ſkilnad: discrimen.
- 2.
= grund till en handling l. åſigt:
- a. i allm.:
ratio; causa; (argumentum bewis); giltigt,
godt, ſtarkt ſ. probabilis ratio l. causa;
justa, magna causa; ſwagt ſ. infirma, non
satis firma ratio; anföra, gifwa ſ. för ngt
rationem, causam afferre l. reddere,
(exponere) alicujus rei, cur l. quamobrem
ita sit, cur ita sentiat (antiqui rationem
sententiae suae non fere reddebant –,
Plato primus non solum sensit idem, sed
rationem etiam attulit, C. Tusc. I. 39;
firmissimum hoc afferri videtur, cur deos
esse credamus, ibdm 30; officium id
esse dicunt, quod cur factum sit, ratio
probabilis reddi possit, C. de Off. I. 8);
anföra det ſ-t, att – quod med konj. l. ackuſ.
och inf.: hanc, ut sibi ignoscerem, causam
afferebat, quod tanti Tib. Gracchum
fecisset, C. de Am. 37; alteram afferat
rationem, nihil esse quod doleat, quin id
aegrum esse quoque possit, C. Tusc. I.
79; anföra ſ. för och emot in utramque
partem disputare l. rationes afferre; taga ſ.,
akta goda ſ. rationem admittere, audire;
rationibus cedere l. se vinci pati (neque
disceptatione vinci se neque ullo – jure
patiuntur, C. de Off. I. § 64); det finnes
ſ. att göra ngt est ratio faciendi (r.
incipiendi, C. de Off. I. 135), est (causa),
cur fiat alqd; det finnes intet ſ. att l.
hwarför nihil est, quod, cur, quamobrem –
(nihil aliud est, cur incredibilis his
animorum videatur aeternitas, nisi quod –
utom det att – nequeunt, qualis animus sit
vacans corpore, intelligere, C. Tusc. I.
50; jfr C. Font. c. 2; pro Caec. 2); det
finnes intet ſ., hwarför icke nihil est
causae, quin – (C. Tusc. I. 78); det finnes ſ.
för ngn att – est causa alicui, cur – (est
nobis causa, cur te audire cupiamus, C.
de Or. II. 367); oftare utan causa: est
cur gaudeas (du har ſkäl att wara glad);
jag finner intet ſ. hwarför icke – nihil
invenio, nihil sane occurrit, cur non
(Pythagorae et Platonis vera sit sententia, C.
Tusc. I. 49); på goda ſ. tro ngt bonis
rationibus ad credendum duci; satis
habere causae, cur credat; finna ſ. mot ngn
invenire, quod reprehendat in alqo, quod
contra alqm afferri possit; af det ſ-t att
– ob eam rem l. causam, quod –; af hwad
ſkäl quamobrem? quo jure?; många ſ. tala
härför multa me hortantur, quamobrem
haec facienda putem.
- b. pregnant =
godt, giltigt ſkäl (beſked): ratio; jus;
causa; med ſ. cum causa (C.); jure; med allt
ſ. summo jure; optimo jure; utan ſ. sine
causa; injuriā (non sine c. majores
motus animorum concitantur); temere
(confidere, assentiri, C. de Off. I. 73. 18);
det är intet ſ., ej ſ. att göra ngt nulla
ratio est facere alqd (t. ex. disputare cum
iis, qui nihil probent, C. Acad. II. 17;
pro Caec. 5); göra ſ. för ſig satis facere;
(partes suas tueri; officio fungi;
hominum exspectationem explere); göra ſ. för
ſitt namn nomine se dignum praestare,
praebere.
Skälfwa, v.: tremere (sapiens, si
algebis, tremes, C.); horrere.
Skälfwa, Skälfwoſot: horror febris,
febris cum horrore, f. intermittens.
Skälig: justus; aequus; icke utan ſ.
anledning non sine justa l. idonea causa; ſ-t
pris aequum pretium.
Skäligen: satis;
admodum; bene; ſ. enfaldig satis stultus;
stultior; ſ. drucken bene potus.
Skälla, f.: tintinnabulum.
Skälla, v.:
- 1. eg.: latrare; ſ. på ngn
allatrare, latrare (Hor., Pn.) alqm.
- 2.
oeg.:
- a. ſ., ſ. på ngn, ſ. ut ngn: latrare,
allatrare alqm (alicujus magnitudinem, L.);
convicium facere, conviciari alicui;
oblatrare alicui; pipulo differre alqm (ſ. ut
ngn); male dicere alicui; conviciis
insectari, lacerare, onerare alqm; probra
jacere in alqm.
- b. ſ. ngn för ngt:
compellare alqm alqm (segnem; impium et
parricidam, N.).
Skällsord: convicium; probrum;
maledictum (arripere m. ex trivio aut ex
scurrarum alqo convivio, C. pro Mur. 13).
Skälm:
- 1. i allwarſam mening: homo
improbus, scelestus, sceleratus, facinorosus;
gammal ſ. veterator.
- 2. i ſkämtſam
mening: homo jocosus.
Skälmaktig, Skälmſk: jocosus, lascivus
(l. puella, Vg.).
Skälmſtycke: scelus; facinus; furtum
(jocosum f., Hor.).
Skämma:
- 1. ſ. bort:
- a. ngn: nimiā
indulgentiā corrumpere alqm; nimis
indulgere alicui; jfr Klema.
- b. ngt:
corrumpere, t. ex. vocem; perdere (id.).
- 2. ſ. på ngn (hwardagsſpåk): objurgare alqm;
verbis asperis castigare alqm.
- 3. ſ. ut
ngn:
- a. = genom ſitt beteende wara till (en)
ſkam för ngn: dedecori esse alicui;
dedecorare alqm (Hor.); ſ. ut ſig dedecus
concipere, contrahere, sibi parare; ſ. ut ſig
med ngt alqa re turpitudinem sibi parare,
dedecus contrahere.
- b. = ſ. på ngn.
Skämmas:
- 1. = miſta ſin ſundhet,
förderfwas: corrumpi (aqua; caro); vitiari.
- 2. = blygas: erubescere (rodna);
alicujus rei pudet alqm; ngn ſ-es att göra
ngt alqm pudet, aliquis veretur facere
alqd; aliquis prohibetur pudore,
verecundia facere, ne faciat alqd; åh ſkäms!
pudeat; pudor!; jfr för öfrigt Blygas; ſ.
ögonen af ſig pudore confici, mori.
Skämt: (egentligaſt) jocus (C de Off. I.
103–4; de Or. II. 54 ff.); facetiae (qwicka
infall); lepos, festivitas (humor – genus
facetiarum aequabiliter in omni sermone
fusum i. e. hela talets ſkämtſamma ton l.
färg –, äfwen benämndt perpetua
festivitas l. cavillatio, i motſats till genus
peracutum ac breve l. dicacitas, C. de Or.
II. 218 ff.); sal, sales (= uddigt, ſpetſigt
ſkämt; jfr Qwickhet); ridiculum (det
löjliga, det komiſka, ibdm 236), pl. ridicula
(qwickheter, ſkämtſamma infall, ibdm 237);
ſ. och löje jocus risusque (ibdm 236); ſ.
och lek jocus ac ludus, l. et j. (C. de Off. I.
103); på ſ. joco (mentiri, N.); per jocum;
menlöſt, oförargligt, godmodigt ſ. innoxius,
benignus, lentus j.; godt ſkämt (vere)
facetus jocus; ädelt, fint, belefwadt, ſnillrikt,
qwickt ſ. jocandi genus liberale, ingenuum,
elegans, urbanum, venustum, ingeniosum,
facetum (ibdm 104); rått, lättſinnigt,
oſedligt, oanſtändigt ſ. genus jocandi (l. jocus)
illiberale, petulans, flagitiosum,
obscenum (ibdm); ohöfwiſkt, ſjelfswåldigt ſ.
immodestum, profusum (ibdm 103); bitande
ſ. salsus jocus; sal; öfwa ſ. jocum agere,
agitare; tractare jocum, ridicula (C. de
Or. II. 237); iakttaga måtta i ſ-et jocandi
modum retinere, in jocando
moderationem adhibere; drifwa ſ-et allt för långt in
jocando modum transire, nimis omnia
profundere (C. de Off. l. c. 104); ſ. å ſido
amoto joco, remoto joco; extra jocum;
hafwa ſ. och allwar gemenſamt med ngn
joca seria miscere, agere cum alqo; ſ-ets
udd acumen ridiculi; godt ämne för ſ.
bella materies ad jocandum (C.); full af ſ.
jocosus; plenus facetiarum; flöda af ſ.
redundare joco (C.); icke förſtå ſig på ſ.
id quod per jocum dictum est, in
serium convertere l. accipere; icke tåla ſ.
nolle se ludi, agitari, illudi (C. de Or. II.
237); ſlå bort ngt med ſ. joco avertere alqd,
joco risuque dissolvere alqd (odiosas res
– joco risuque dissolvere, l. c. 236).
Skämta: jocari; joco uti; ſ. med ngn
(= ſkämtſamt ſamtala med ngn) jocari,
joca agitare, agere cum alqo; ſ. med (=
drifwa med, förlöjliga) ngn ludere alqm;
agitare, exagitare alqm; ſ. med ngt
jocari in re, in rem.
Skämtande: jocabundus;
jocosus.
Skämtare: joculator (C.); homo
jocosus, facetus, facetiarum plenus.
Skämtdikt: jocosum carmen.
Skämtſam: jocosus (homo, res);
jocularis (res); facetus, facetiarum plenus (=
qwick); ſ-a infall facetiae; dicta.
Skända: vitiare (puellam); violare
(famam, existimationem alicujus);
maculam aspergere alicui.
Skändare: vitiator.
Skändlig: turpissimus; nefarius;
flagitiosus; foedus; ſ-t förräderi nefaria
proditio; ſ-a laſter foeda flagitia.
Skändligen, Skändligt:
nefarie; flagitiose; foede.
Skändlighet:
turpitudo; foeditas.
Skänk:
- 1. = gåfwa: donum; munus;
largitio; donarium (helgeſkänk); donativum;
till ſ-s dono (dare, accipere); gratis
(habere alqd).
- 2. ſom ſkänker i (munſkänk):
pocillator; pincerna; qui vinum ministrat
alicui.
- 3. bord, hwarpå man ſkänker i:
abăcus.
Skänka:
- 1. abſolut: donare; dare; dono
dare; largiri; ſ. ngn lifwet vitam, salutem
dare alicui; conservare alqm; ſ. ngn
tillgift veniam dare, concedere alicui;
poenam remittere alicui.
- 2. ſ. efter:
concedere; remittere.
- 3. ſ. i åt ngn:
vinum ministrare alicui.
Skäppa: modius; ſätta ſitt ljus under en
ſ. virtutem occultare, sepelire (sepulta
virtus), situ torpescere sinere (Sa.).
Skär, n.: scopulus, scopuli; cautes; saxa.
Skär, adj.: purus; candidus; clarus;
liquidus; ſ. ſnö pura nix; ſ. hy color
candidus, purus, purpureus.
Skära, f.: falx; secula.
Skära (af Skär, adj.), v. 1.: purgare;
expurgare.
Skära, v. 3.:
- 1. abſolut:
- a. i allm.:
secare; knifwen ſkär icke culter non secat,
hebes est; exsors secandi est (Hor.).
- b. = meja, hugga ſäd l. gräs: secare (far,
pabulum); metere.
- c. = qwiſta: putare,
amputare.
- d. ſ. papper (medels ſkärning
jemna): secare; secando coaequare,
complanare.
- e. = ſnöpa: secare; exsecare;
jfr Skära ut.
- f. ſ. tänder: dentibus
frendere.
- g. ſ. = klyfwa, bana ſig wäg
genom ngt: secare (aequora nave, āera
pennis; jfr ruere – spumas salis aere, Vg.
–; arare); plogen ſkär jorden aratrum
scindit, proscindit terram.
- 2. ſ. af, bort:
desecare; exsecare; abscidere; recidere
(ſ. bort).
- 3. ſ. för: prosecare; carpere
(Petr.).
- 4. ſ. i:
- a. i ett ämne: incidere,
insecare; ſ. (riſta, ſkära ut) ngt i trä, ſten,
metall in robore, in saxo (ex saxo)
insculpere, scalpere alqd; ſ. ett namn i
trädet in arbore nomen insculpere.
- b. ngt
ſkär i ögonen: oculos praestringit; i
öronen aures praestringit, laedit, offendit;
det ſkär i hjertat animum mordet,
pungit; alicui dolet.
- c. ſ. i ſtycken: in
partes secare, dividere; ſ. i tu (cultro l. dyl.)
dividere; in duas partes secare; ſ. i
ſönder dissecare, concidere, discindere.
- 5. ſ. igenom persecare.
- 6. ſ. ikring ngt:
circumsecare, circumcidere alqd.
- 7. ſ.
in i ngt: incidere alqd.
- 8. ſ. till:
secare; cultro, forpicibus formare; – bildl.: ſ.
till i wäxten verbis augere, in majus
augere alqd; admodum mentiri.
- 9. ſ.
undan: recidere.
- 10. ſ. upp:
- a. = ſkörda:
metere; demetere; ſe Uppſkära.
- b. =
öppna ett ſår l. ett lik: dissecare (Pn.);
recidere (vomicam).
- 11. ſ. ut:
- a. ſ. ut
en bild: exsculpere.
- b. medels ſkärning
uttaga: exsecare (linguam alicui; ſärſkildt
= ſnöpa).
Skära ſig:
- 1. om perſoner: scalpro,
cultro se vulnerare; ſ. ſig i handen manum
(cultro) vulnerare.
- 2. ſ. ſig in = bilda
inſkärning l. wik: curvare sinum (Hor.).
- 3. = yſta ſig: cogi, coagulari.
Skärande: ſ. ſmärta acer dolor; ſ.
motſats summa discrepantia; ſtå i ſ. motſats
till – longe contrarium esse, discrepare
a re.
Skärf: nummulus; stips; betala ytterſte
ſ-n ad assem persolvere; bidraga med ſin
ſ. stipem (in medium) conferre.
Skärfwa: testa, testula (bit af
krukmakaregods); schidia (= fliſa, litet ſtycke i allm.).
Skärgård: scopuli; saxa; cautes; (mare
scopulosum).
Skärhet: candor, puritas.
Skärm: umbraculum; i allm. =
praesidium; munimentum.
Skärma: protegere.
Skärmtak:
- 1. på hus: suggrunda, -ium.
- 2. för belägrande: vinea; musculus;
testudo.
Skärmytſel: velitatio; leve proelium.
Skärmytſla: velitari.
Skärning: sectio.
Skärningskonſt:
scalptura, caelatura (jfr Lat. Lex.).
Skärningspunkt:
locus ubi duae lineae se secant l.
dividunt.
Skärp: cingulum; fascia.
Skärpa, f.: ſmakens ſ. acrimonia; ſynens,
förſtåndets ſ. acies (oculorum, ingenii);
acumen (ingenii); röſtens ſ. vocis
contentio; ordens ſ. verborum acrimonia,
acerbitas, severitas.
Skärpa, v.:
- 1. eg. = hwäsſa: acuere,
exacuere (alqd cote).
- 2. oeg.:
- a. ſ. =
uppöfwa förſtåndet: ingenium, mentem
acuere; ingenii aciem exacuere.
- b. ſ.
ngns uppmärkſamhet: attentiorem facere
alqm.
- c. ſ. ett ſtraff: poenam
intendere, augere; ſ. eftertrycket af ngt vim
alicujus rei augere, intendere (T.).
- d. ſ. in:
praecipere; infigere animo alicujus; ſe
Inſkärpa.
Skärpning: exacutio (= hwäßning,
Pn); ſtraffets ſ. poenae intentio.
Skärseld: (Vg. Aen. VI. 735 ff.):
*purgatorium.
Skärſkåda: (oculis, mente) perlustrare,
lustrare; contemplari; acriter intueri,
spectare.
Skärſkådande, Skärſkådning: lustratio;
perlustratio; contemplatio.
Skärſlipare: qui cultros, ferramenta
acuit.
Sköfla: diripere, populari; igne ac ferro
vastare.
Sköfling: depopulatio; vastatio.
Sköka: merĕtrix; prostibulum.
Sköld: scutum (aflång, ſtor ſ., för
romerſka tunga fotfolket i allm., L. I. 43);
clipeus (rund ſ., ſom urſprungligen, enl.
L. l. c., fördes af det romerſka,
harneſkklädda fotfolket); parma (liten, rund ſ.,
fördes af det romerſka rytteriet och lätta
fotfolket); pelta (grek. ord; p. war en aflång –
lunata – ſköld, ſom bars af grekernes lätta
infanteri – οἱ πελτασταί); cetra (kort, ſpanſk
ſ.; pelta haud dissimilis cetrae, L.);
ancīle (benämning på Saliernes helige ſ-r, L.
I. c. 20; Ov. Fast. III. 375 ff.);
wapenſköld insigne; föra ngt i ſ-n in animo
habere, agitare, moliri alqd; bära afwog ſ.
mot ſitt land contra patriam arma ferre;
patriae bellum inferre.
Sköldbärare:
armiger alicujus.
Sköldemärke: insigne nobilitatis
alicujus.
Sköldformig: in modum clipei formatus.
Sköldmö: amazon.
Sköldpadda: testūdo.
Skölja: lavare; alluere (moenia urbis a
mari alluuntur); colluere (öfwerſkölja); ſ.
af, bort abluere (maculam), eluere (id.),
diluere; ſ. ned abluere; ſ. ren abluere,
eluere.
Skön, n. (= godtycke): arbitrium;
voluntas; ſätta ngt i ngns ſ. arbitrio alicujus
permittere alqd, quid facere velit.
Skön, adj.:
- 1. i eg. mening (till utſeende
och form): pulcher (i allm.: puer, puella,
urbs; agro bene culto nihil p-ius); –
formosus (wanl. blott om menniſkor = fager,
wälbildad – f. puer, virgo; – nunc
f-issimus annus, Vg.); venustus (täck, dejelig –
figura); decōrus (ſmakfull, wacker);
concinnus (wäl proportionerad, täck – facies;
Samos, Hor.; ej om perſoner); bellus (nätt,
ſirlig); amoenus (om klimat, trakter och
ſtällen – caelum amoenum, loca amoena);
laetus (= frodig, leende – laetae segetes);
speciosus (= ſtåtlig; genom ſin ſkönhet i
ögonen fallande); honestus (ädelt ſkön –
caput Bacchi, Vg.; species, C.); ſ. dag dies
serenus, (candidus); ſ-t wäder bona,
serena tempestas; ngns ſköna alicujus
puella, domina, amores.
- 2. om konſten och
deß werk i allm.: pulcher (p-a oratio, p-um
carmen; det ſ-a pulchrum; pulchritudo);
elegans (de ſ-a konſterna artes elegantes l.
elegantiores, i motſats till artes
necessariae, operosae); venustus (intagande –
oratio, comoedia); suavis (s. carmen,
cantus).
- 3. = ädel, hederlig, ärofull: pulcher
(p-um facinus, Sa., T. Ann. I. 8; p-um
est bene facere rei publicae, Sa.);
decōrus (dulce et decorum est pro patria
mori, Hor.); honestus (h-a certatio);
optimus (o-a hereditas traditur filiis rerum
gestarum gloria).
- 4. = ljuflig,
förträfflig i allm.: suavis (Epicurus dicit se, si
in taurum Phalaridis conjectus esset,
dicturum esse: quam suave!, C.; s-e mari
magno jactantibus aequora ventis e terra
magnam alterius spectare ruinam, Lucr.
II. 1); dulcis (cibus, pomum); bonus,
optimus, praeclarus (oratio).
- 5. ironiſkt:
pulcher; praeclarus; egregius (praeclara
civitatis gubernatrix eloquentia).
Skönhet:
- 1. i abstr. mening: pulchritudo (i allm.:
corporis; virtutis; verborum); venustas
(fägring, täckhet: cum pulchritudinis duo
genera sint, quorum in altero venustas
sit, in altero dignitas, venustatem
muliebrem ducere debemus, dignitatem
virilem, C. de Off. I. 130); decor (fägring,
poet.); forma pulchra, egregia; wara
utmärkt för ſ. pulchritudine, formā
excellere; ett klimats, ett ſtälles ſ. amoenitas
caeli, loci; hyns ſ. coloris bonitas,
candor; dagens, wädrets ſ. diei, tempestatis
serenitas; föredragets ſ. orationis
pulchritudo, venustas (behag), ornatus
(prydlighet), concinnitas (ſymmetri; ſirlighet);
verſens ſ. versuum elegantia; diktens ſ.
carminis venustas, suavitas.
- 2.
- a. om
perſon: formosa (femina, puella; tot milia
f-arum, Ppt.); wara en ſ. pulchritudine,
formā excellere.
- b. ett ſtälles, ett
poems ſ-r: quae locus amoena, quae liber
praeclara, praeclarissima habet; lumina
et insignia carminis.
Skönja:
- 1. tr.:
- a. eg.: (oculis) cernere;
dispicere; videre (terram videre, ſ. land,
C. de Sen. § 71); ſå fin, att den ej kan ſ-s
med ögonen tam tenuis, ut in
conspectum non cadat, ut fugiat aciem (C. Tusc.
I. 50).
- b. i pasſ. = inſes: apparere,
intelligi.
- 2. ſ. på ngt: rationem
habere, ducere alicujus rei; weta att ſ. på ngt
grato animo interpretari (si tanquam illi
ipsi acerbitatis alqd acciderit, angimur,
summam ejus felicitatem non satis grato
animo interpretamur, C. Brut. § 5).
Skönjbar: qui cerni potest.
Skönt:
- 1. eg. (adv.): (i allm.) pulchre
(ornatus – utruſtad; ofta ſſ. utrop: pulchre,
bene, recte!, Hor.); belle (b. et festive,
ſſ. utrop, C. de Or. III. 101); ſjunga ſ.
suaviter cantare; ſmaka ſ. jucundissime
sapere; det ſkall ſmaka ſ. quam juvabit –!
ſkönt ſäger Cicero praeclare, optime
Cicero – inquit l. ait.
- 2. konjunktion =
Änſkönt.
Skör: fragilis; friabilis.
Skörbjugg: stomacăce.
Skörd: messis (i abstr. och kollektiv
mening); frugum perceptio (i abstr. mening);
rik ſ. larga, benigna, magna, opima messis.
Skörda:
- 1. eg.: metere (eg. meja,
afhugga – tibi seris, tibi metis, Pt.; grandia
farra m., Cato); messim facere;
demetere (id.); percipere (hemta upp, berga).
- 2. i oeg. uttryck: ſom man ſår, får man ſ.
ut sementem feceris, ita metes (C.); ſ.
ſegerns frukter fructus victoriae percipere;
ſ. winſt, bifall, beröm af ngt capere,
percipere lucrum, approbationem, laudem ex
alqa re; gratiam, existimationem,
invidiam (tackſamhet, anſeende, blott afund)
colligere ex alqa re.
Skördand: messis.
Skördeman: messor.
Skördemånad: messis
Sextilis (Augustus).
Skördetid: messis (ante
focum, si frigus erit, si messis, in
umbra, Vg.).
Sköre: fomes.
Skörhet: fragilitas.
Skörl: (en bergart): *scorlus.
Skörlefnad: vita libidinosa, meretricia.
Skört: lacinia (vestis); sinus = ſ. af en
wid klädning l. mantel; campestre,
subligaculum (= ſkambälte).
Skörta upp:
- 1. eg.: vestem accingere,
succingere, subducere.
- 2. oeg.: ſ. upp
ngn (= preja): emungere, circumducere,
circumscribere alqm.
Sköta:
- 1. v. tr.: curare (= anſa, wårda,
pläga – corpus, se, valetudinem suam;
medicus aegrum curat; equum curat agaso;
ſällan = förwalta – negotium); tueri (=
hafwa tillſyn med, wårda: valetudinem;
negotium; rem familiarem, C. de Off. I. 29);
colere (odla – agrum; literarum studium
– ſtudier); procurare, gerere, administrare
(= förwalta, handhafwa – tutelam p.;
negotia procurare, gerere ſ. affärer; rem
familiarem – ekonomi – administrare; rem
publicam gerere, administrare – ſ. ett
embete, ſ. regeringen; praedium adm. ett gods);
fungi (= beſtrida, förrätta – munere,
officio ſyßla, åliggande); operam dare, vacare,
studere alicui rei, versari in re (= egna
ſig åt, ſysſelſätta ſig med ngt – literis o. d.
ſköta ſtudier; agro colendo o. d. ſköta
landtbruk); praeesse (= föreſtå, t. ex. rei
publicae ſ. regeringen); facere (sacrum, rem
divinam facere = ſ. gudstjenſten); agere (=
hafwa för händer – negotium göromål, C.
de Or. II. 24; ingenting ſ., intet hafwa att ſ.
nihil agere, plane cessare, ibdm); ſ. ett
fartyg navem administrare (Cs.), velis
ministrare (T.); gubernare, regere; ſ. ſig
ſjelf, ſ. ſitt suum negotium agere.
- 2. ſköta
om = bry ſig om (blott i nekande och
frågande uttryck): curare; (alqd curae, cordi
est alicui); ſ. om ingenting nihil curare;
(ſ-r du ej om att wi förgås? non tibi
curae est, quod imus praecipites l. quid de
nobis fiat?).
Skötande (jfr Sköta): curatio,
cultus (corporis; curatio, cura
valetudinis; tid till helſans ſ. tempus tuendae
valetudinis); procuratio, administratio
(negotii, muneris).
Skötare: curator;
procurator (förwaltare).
Sköte: gremium (= ”knä”; den winkel,
ſom bildas af en ſittande menniſka); sinus
(famn); moders ſ. matris gremium; hafwa
ngn i ſ-t gremio (amplexu) tenere,
fovere; upptaga i ſitt ſ. in gremium excipere,
g-o excipere; jordens ſ. terrae gremium
(jorden liknas wid en moder – terra g-io
subacto ac mollito semen excipit et cet.,
C. de Sen. § 51; jfr redditur terrae
corpus et ita locatum ac situm quasi
operimento matris obducitur, C. de Legg. II.
§ 56); gömd i jordens ſ. in terrae tanquam
matris gremio, terrā conditus (Vg.); sub
terram abditus, poēt. ap. C. Tusc. II. 60;
det i jordens ſ. gömda guldet aurum in
ipsis terrae visceribus conditum – jfr Ov.
Met. I. 138; Pn. H. N. XXXIII. 1 –;
aurum penitus abditum – ap. C. de Off. II.
13; floderne framgå ur jordens ſ. ex imis
terrae cavernis proveniunt – jfr Ov. Met.
II. 275; återwända i fäderneslandets ſ. ad
patriam tanquam ad parentem (C. de Or.
I. 196) reverti.
Skötebarn: alumnus; lyckans ſ.
fortunae filius.
Sköterſka: nutrix, nutricula (infantis;
sub nutrice puella velut si luderet
infans –, Hor. Ep. II. 1. 99); aegri custos,
procuratrix, (curatrix, Non.).
Sköteswän: familiarissimus, intimus
(amicus) alicujus.
Sköteſynd: inveteratum vitium;
inveterata mala consuetudo.
Skötſel: cura, curatio (corporis; aegri;
ovium); cultus (corporis – mindre med
afſeende på helſa än på ſnygghet och
beqwämlighet; agri); administratio (rei familiaris;
praedii); briſtande ſ. (wanſkötſel) incuria;
incultus.
Sköttel (ſkottſpole): radius.
Slabba: lavare; in aqua ludere.
Sladd:
- 1. = wält (åkerbruksredſkap, med
hwilket plöjd jord jemnas – complanatur):
volgiolus; cylindrus.
- 2. (ſjöterm)
extrema pars l. extremitas rudentis; – oeg.
= ſiſta, obetydliga qwarlefwan af ngt:
paulum, parvae reliquiae alicujus rei.
Sladder: fabulae (prat, ſnack i allm.; åh ſ.
fabulae; gerrae!); loquacitas (pratſamhet –
graeculi alicujus quotidianam
loquacitatem non requirunt, C. de Or. I. 105);
rumores (folkets ſ., ryktet); ſlå ſ. garrire; tro
ſ-t rumoribus credere; jfr Sqwaller.
Sladderaktig:
garrŭlus.
Sladdertaſka: loquax, garrula mulier.
Sladdra:
- 1. = ſnacka, prata: garrire;
confabulari.
- 2. = ſqwallra: (commissa)
effutire, enuntiare; rumores, criminationes
afferre, perferre ad alqm.
Sladdrig (= lös, ſwamlig): fluidus
(corpora Gallorum, L.); fluxus; fluens.
Slaf: servus (i allm. i motſats till fri –
nullo discrimine servusne an liber esset,
L.); mancipium (beteckning för ſlafwen ſſ.
husbondens egendom); ngns ſ. puer alicujus
(utan afſeende på åldern); ngns ſ-r familia
alicujus (sitne boni viri in maxima
annonae caritate f-am non alere?, C.); en i
egarens hus född ſ. verna; en uſel ſ. servus
l. servulus vilis (s. infimae condicionis;
jfr C. de Off. I. 41); wara ſ. servum esse;
in servitute esse; servire alicui l. apud
alqm (hos ngn, C. de Or. I. 182);
servitutem servire; göra till ſ. in servitutem
redigere (abducere, abstrahere); ſälja,
ſäljas ſſ. ſ. servum vendere, venire; sub
corona venire; – oeg.: wara ſ. under ſina
begär voluptatibus servire, voluptatum
servum esse; (imperat aut servit collecta
pecunia cuique, Hor.); göra ſig till ſ.
under ngn deservire, obnoxium fieri alicui.
Slafarbete: opus servīle.
Slafdrägt: servilis
habitus l. vestitus.
Slafhandel: venaliciaria
(Jct.); quaestus mangonicus; drifwa ſ.
venaliciariam facere l. exercere.
Slafhandlare:
mango; venalicius; venaliciarius.
Slafkrig:
bellum servile.
Slafmarknad: mercatus l.
forum venalium.
Slafſinne: servilis animus;
servile ingenium.
Slafſkara: servitium; grex
servorum, (venalium); ngns ſ. familia
alicujus.
Slafſtånd: servitus.
Slaftjenſt: servile
ministerium; servitus; servitium.
Slafwa under ngn l. ngt (blott i oeg.
mening): servire (alicui; cupiditatibus);
obnoxium esse l. vivere alicui.
Slafweri: servitus; servitium (Sa., L.,
poet. och ſenare hiſtorici); hårdt, mildt ſ.
dura, clemens servitus; lefwa i ſ. servitutem
pati; döma ngn till ſ. in servitutem
addicere alqm; befria ngn från ſ. eripere alqm
ex s-te; bortföra i ſ. in s-tem abducere,
abstrahere; jfr Träldom.
Slafwinna: ancilla (tjenarinna af
ſlafſtånd); serva (krigsfången ſ.).
Slafwiſk: servīlis; vernīlis; (levis); ſ.
artighet adulatio.
Slafwiſkhet: animus servilis,
ad obsequium, ad servitutem paratus (T.
Ann. III. 65).
Slafwiſkt: serviliter; in
servorum modum.
I. Slag:
- I. ſlag (rapp, hugg) med hand
l. werktyg:
- 1. eg. och i allm.: ictus; plaga
(hugg); verbera (n. pl., eg. = gisſelſlag,
piſkrapp); pulsus (anſlag; t. ex. ictus
remorum – ſ. med årorna l. årornas ſ.); gifwa
ngn ſ. plagam infligere, (inferre,
ingerere) alicui; caedere, verberare, mulcare,
pulsare alqm; gifwa ngn ſ. med handen, med
käppen manu, fuste icere, percutere alqm;
(fuste dolare alqm); ſ. med knuten hand
pugnus (pugnum in os impingere alicui,
pugnis percutere, contundere alqm); ſ. med
flat hand (på kinden) alăpa; colăphus
(alapam ducere, colaphum infligere,
infringere alicui); få ſ. plagam accipere;
percuti; caedi; vapulare; täta ſ. ictus densi,
assidui; gifwa ngn ſ. på ſ. ictūs l. plagas
ingeminare alicui.
- 2. taktſlag l. ſlag på
ett inſtrument:
- a. eg.: ictus; pulsus lyrae,
nervorum; tactus chordarum.
- b. = ton
i allm.: näktergalens ſ. cantus lusciniae.
- 3. bildligt:
- a. med ett ſlag = på en gång:
uno ictu; uno impetu; unā operā.
- b. =
afgörande, utſlag: momentum; göra ſ. i
ſaken momentum facere.
- c. ödets, olyckans
ſlag: ictus, plaga (fortunae, calamitatis);
wara utſatt för ödets ſ. ad ictus fortunae
opportunum, apertum esse (sub varios
incertosque casus subjectus, C. Tusc. V.
2; in philosophorum vita minus multa
patent, quae fortuna feriat, C. de Off. I.
§ 73); det war ett hårdt ſ. för honom illa
plaga illi pestifera (ibdm 84) fuit;
magnam plagam, vulnus gravissimum
accepit (morte filiae, N.); magnum damnum
fecit.
- 4. fältſlag, ſjöſlag: proelium; pugna;
ett ſtort, häftigt ſ. magnum, atrox
proelium; börja ſ-t proelium committere; gå
ſegrande ur ſ-t e proelio victorem,
superiorem discedere, excedere.
- II. ſlag ſſ.
naturföreteelſe (l. i en maſkin):
- 1. åſkans ſ.:
ictus fulminis; böljornas ſ. mot ſtranden
undarum appulsus; pulſens ſ. pulsus
venarum; hjertats ſ. cordis palpitatio; (klockans
ſ. ictus, tinnitus horologii).
- 2. ſlag ſſ.
ſjukdom: apoplexis, apoplexia (Pn.);
paraly̆sis (förlamning af ſ., Pn.); få, röras,
träffas af ſ. apoplexi corripi l. arripi; ſom
träffats af ſ. paralyticus.
- III. = hwarf,
(lof): spatium; (ambages); circuitus; gå,
göra några ſ. spatia aliquot facere,
conficere; en hares ſ. ambages leporis; ſlå ſina
ſ. för en flicka ambire alqam.
- IV.
hunden får ſ. på en hare: lepŏrem, vestigium
leporis indagat, odoratur; följa ſ-t
vestigium persequi; förlora ſ-t vestigium
amittere.
- V. = uppwiken del af en rock,
uppſlag: limbus; pars vestis replicata.
- VI.
= ſlagbur, dufſlag: cella (avium);
columbarium.
II. Slag (ſynonym till Slägte, Slägt):
genus (pars subjecta generi – den ſlaget
underordnade arten, C. de Off. I. § 96); alla
ſlags menniſkor omne genus hominum l.
omnis generis homines; ett ſlags rock
vestis quaedam; af ſamma ſ. ejusdem
generis l. modi; detta ſlags menniſkor hujus
generis l. modi homines; häſtar af ädelt ſ.
nobile genus equorum (boni sanguinis,
seminis equi); dygd af rätta ſ-t vera
virtus; hwad för ſlag? quid hoc est negoti?;
quid hoc sibi vult?; quid ais?; (aisne?)
ain vero?
Slaga: flagellum, quo extunditur
frumentum (ex aristis; romarne begagnade ej
ſlaga, utan brukade för ändamålet en wagn
med taggar – tribulum, quo exterebantur
grana ex aristis).
Slaganfall, Slagattack: (ictus sanguinis);
apoplexis (jfr I. Slag, II. 2).
Slagbjörn:
ursus arctos.
Slagbom:
- 1. = fällbom: obex;
cataracta.
- 2. på en wäfſtol: scapus (scapi
sonantes, Lucr. V. 1353); pecten (”Laden”,
enl. Marquardt V. 2. 130; egentligen är wäl
pecten wäfſkeden).
Slagbur: decipulum (bur
med fällbom); cavea.
Slagdänga: cantilēna;
nenia (vilis n., puerorum, Hor., Phdr.);
carmen decantatum, ex trivio.
Slagdörr:
valvae (jfr Lat. Lex.).
Slagfält: campus proelii
l. in quo concurrunt (-currerunt)
equites; ſ-t war betäckt med lik mortuis
corporibus campus constratus erat.
Slagfärdig:
ad pugnandum, ad proelium
committendum paratus; hålla ſig ſ. ad pugnam se
expedire.
Slagg: scoria (metalli liquefacti);
spuma (argenti, Vg.); ramentum (ferri, Lucr.;
auri); palea (aeris, Pn.); – i bildlig men.:
bortrenſa ſ-t faecem expurgare.
Slaghök: falco apivŏrus.
Slaglod:
- 1. faſt
lödningsmetall: chrysocolla (i. e. ferrumen
auri); santerna (Pn. H. N. XXXIII. 29:
chrysocollā temperatā – ferruminatur
aurum; santernam vocant; jfr ibdm XXXIV.
28).
- 2. lod i ett ſlagur: pondera
(tinnientis) horologii.
Slagord: verbum grave,
forte; plur.: fulmina verborum.
Slagordning:
acies; uppſtälla en här, ſoldater i ſ. aciem
(militum) struere, instruere, ordinare; ſtå
i ſ. in acie consistere; rycka fram i ſ. in
aciem prodire, procedere; tågordning
ſnarare än ſ. agmen potius quam acies.
Slagregn:
imber; nimbus.
Slagſkatt: merces l. reditus
monetarii.
Slagskämpe: homo pugnax, ad
depugnandum paratus (Hor. Ep. II. 1. 184);
pugil (ſ. till yrke).
Slagsmål: pugna (eg.
knytnäfweſtrid); caedes (blodigt ſ. – cum
altercatione congressi certamine irarum ad
caedem vertuntur: ibi in turba ictus
Remus cecidit, L. I. 7. 2); råka i ſ. ad
fustes et pugnos venire, fuste ac pugnis
certare (jfr Hor. Sat. I. 3. 100–1).
Slagſwärd: gladius ingens, magnus (quo
caeditur, non pungitur aut icitur).
Slagt:
- 1. i abstr. men. = ſlagtande:
occisio; caedes (boum, Vg.); mactatio (ſ. af
offerdjur).
- 2. = ſlagtade djur: caesi l.
occisi boves, agni et cet.; corpora occisi
pecoris.
Slagta:
- 1. djur: occīdere (occisa sus,
Pt. Mil. gl. 587; omne pecus et
praecipue suem, pridie quam occidatur, potione
prohiberi oportet, Col. XII. 53 init.);
caedere (Vg.; C.); mactare (ſ. offerdjur).
- 2. ſ. menniſkor = nedhugga, nedſabla:
mactare (ſſ. ſlagtoffer, t. ex. hostes diis, L.);
trucīdare; occīdere.
Slagtare: lanius, lanio; macellarius
(köttmånglare).
Slagtarebod: laniena; laniarium;
macellum.
Slagtarebord: mensa lanionia l. lanii.
Slagtareknif: culter lanionius.
Slagtboſkap, Slagtkreatur: pecus altile
(gödboſkap).
Slagtmånad: October.
Slagtning: proelium; pugna; acies (eg.
ſlagordning); blodig, wild ſ. cruentum, atrox
proelium; hålla, kämpa en ſ. acie
decernere, confligere, contendere; ”den ſ. är
ſlagen” pugna pugnata est; decertatum
est: jfr Drabbning, Slag.
Slagtoffer: victima; hostia.
Slagtoxe: bos
altilis.
Slagur: *horologium sonitu horas
indicans.
Slak: remissus, laxus; flaccus; ſ-e tyglar
laxae habenae.
Slakhet: laxitas.
Slakna: laxari; remitti.
Slakſida: ilia.
Slam: limus; caenum.
Slammer: strepitus; crepitus.
Slammig: limosus; caenosus.
Slamra: strepere; crepare; sonare; ſ.
med wapen armis strepere, sonare.
Slams: ineptiae; negligentia.
Slamſig: ineptus; negligens; socors.
Slang: sipho.
Slankig: gracilis.
Slant: stips; nummulus; sextans.
Slapp:
- 1. eg. = icke ſpänd; lös; ſlokig:
laxus commodissimum est quam
laxissimas habere habenas –, C. de Am. § 45);
remissus (nervus, arcus; habebat
animum intentum ut arcum, C. de Sen. § 37);
fluxus (habena; cinctura; buccae); flaccus,
flaccidus (flaccae aures canum; f-da vela);
fluidus (lös, ſladdrig – corpora, L. XXXVII.
47. 5); pendulus (ſ-t hängande, Pn.).
- 2. = (fyſiſkt) matt, ſaknande ſpänſtighet:
languidus (homo; venter); wara, känna ſig ſ.
languere; göra ngn ſ. languorem afferre
alicui.
- 3. ſ. till (l. om) ſinne, tänkeſätt,
handling: laxus (efterlåten, ſällſynt);
remissus; frigidus (likgiltig; utan lif); solutus;
dissolutus; enervatus; supinus (Maecenas,
Juv.); mollis (wek, weklig, ſwag);
languidus; ignavus (dåſig, lätjefull); segnis (loj);
tardus (trög); socors (liknöjd); otiosus
(beqwäm; utan kraft, effekt); ſ-a njutningar
ignavae voluptates (minus Vitellii i-ae
voluptates quam flagrantissimae Othonis
libidines timebantur, T. Hist. II. 31); ſ.
owerkſamhet mollis inertia (Hor.); segne,
languidum otium (jfr C. de Off. III. 3);
ſ. wårdslöshet dissoluta socordia; ſ.
fattningsgåfwa tardum ingenium; ſ-t intresſe
remissum studium; ſ. uppfoſtran nimis
remissa, mollis educatio, puerorum
disciplina; ſ. fader nimis indulgens l.
remissus pater; ſ. talare otiosus orator; ſ-t
föredrag otiosa, frigida oratio; ſ. ſtyrelſe laxius
imperium (Sa.); molle, solutum, nimis
remissum imperium; ſ. ordning (diſciplin)
soluta, dissoluta disciplina; ſ. moral
soluti mores (levitas); ſ. åſigt, lära (i ſedligt
hänſeende) mollis (levis) sententia,
disciplina (Epicuri disciplina voluptaria,
delicata, mollis; motſ. gravis, continens,
severa, C. de Fin. I. 37; jfr philosophus
languidus, enervatus – af ſlappa åſigter –
ad voluptatem omnia referens, de Or. I.
226; jfr senectus languida et iners, de
Sen. 26).
Slappa: languorem afferre alicui (motſ.
acuere, lifwa, C. de Off. III. 1).
Slappas: languescere; flaccescere
(flaccescebat oratio, C. Brut. 93); remitti;
fluere, diffluere; solvi; krafterna ſ. vires
languescunt, fluunt (L.), diffluunt
(luxuriā, C.), solvuntur, deficiunt; fliten,
hågen ſ. industria languescit (C.), studium
remittitur, minuitur; minnet ſ. memoria
minuitur (C. de Sen. 21);
uppmärkſamheten ſ. animus l. animi attentio remittitur,
languescit; låta ſin flit ſ. (intentum)
studium remittere, dimittere (C. Brut. 327.
320); – ſtyrelſen ſ. vis imperii remittitur,
disciplina solvitur, labitur, in dies fit
remissior; ſederne (moralen) ſ. mores
diffluunt, labuntur, desīdunt (L. praef.),
corrumpuntur; åſigterna ſ. de pristina
(sentiendi) severitate aliquantum remittunt,
imminuunt homines, remissius, mollius,
minus severe sentire l. judicare
incipiunt; låta en ordning (ſed) ſ. disciplinam
minuere (sensim hanc consuetudinem
disciplinamque jam antea minuebamus, post
vero Sullae victoriam penitus amisimus,
C. de Off. II. 27).
Slapphet: laxitas (i eg. men.); mollitia
(wekhet; löshet; i moraliſk mening: löslighet,
weklighet); languor (matthet; ſwaghet);
dissolutio (C.); ignavia (lätja, håglöshet);
socordia (liknöjdhet); negligentia
(wårdslöshet); nimia indulgentia (efterlåtenhet);
levitas (ytlighet, löslighet i åſigter); ſtyrelſens
ſ. imperii l. imperantium socordia; ſedlig
ſ. soluti, dissoluti mores; morum,
disciplinae, vivendi mollitia l. levitas;
åſigternas ſ. sentiendi, sententiarum levitas,
mollitia.
Slappna ſe Slappas.
Slappt:
- 1. eg.: laxe; remisse; molliter.
- 2. = matt: languide (moveri; loqui).
- 3. = efterlåtet, liknöjdt, lätjefullt:
remisse; molliter; solute; dissolute; ignave;
negligenter; ſköta ſina göromål ſ. negotia
solute, negligenter gerere, administrare,
(frigide ministrare, Hor.); upprätthålla
tukten ſ. disciplinam nimis remisse l.
negligenter regere.
Slarf, n.: negligentia; dissolutio;
incuria.
Slarf, m. (Slarfwer): homo negligens,
dissolutus.
Slarfaktig ſe Slarfwig.
Slarfwa, f.: pannus.
Slarfwa, v.: negligenter, solute agere
alqd, versari in alqa re (ſ. med ngt);
negligere alqd; ſ. bort ngt per negligentiam
amittere, perdere alqd; ſ. ngt ifrån ſig
negligenter agere, gerere, administrare,
facere alqd.
Slarfwig:
- 1. pannuceus, pannosus.
- 2. incuriosus, indiligens, negligens,
solutus; ſ-t arbete opus negligentiā
corruptum, negligenter factum (opera nimium
celeris curāque carens, Hor. Ep. II. 3 v.
261).
Slarfwighet: negligentia; incuria.
Slaſk: colluvies; lutum, caenum (wåt
ſmuts); ſnö och ſ., ſnöſlaſk tabes
liquescentis nivis, tabida nix, L. XXI. 36. 6–7.
Slaſka: ſ. ned inquinare.
Slaſkig:
- 1. = ſlammig: humidus;
lutulentus; limosus.
- 2. = ſladdrig: fluidus;
fluens.
Slaſkwäder: tempestas humida.
Slef: ligula; rudis, rudicula (= rörſlef);
trulla (= murſlef); få en ſläng af ſ-n suam
partem habere l. accipere, participem fieri,
non expertem esse l. manere alicujus rei;
non tacitum abire; jag fick ockſå en ſläng
af ſ-en (af Lucilii ſatir) ne a me quidem
abstinuit (C. de Or. III. 171).
Slefwa: ligulā haurire, tollere alqd;
ligula uti.
Slem, adj.: malus; turpis; flagitiosus;
nequam; ſ-a ſeder mali, inquinati mores;
ſ-t ſnack, ſ-a ord sermones delicati, obsceni;
verba obscena, flagitiosa; ſ-a exempel mala,
pessima exempla; ſ. winning turpe lucrum.
Slem, n.: pituīta (ſ. i lungor o. d.; lenta);
mucilago; mucus (meſt = ſnor); saliva
(ſpott).
Slemaktig: mucosus; salivosus.
Slemdjur:
molluscum.
Slemhet: turpitudo; nequitia; mali,
inquinati mores; flagitia; morum sordes.
Slemhinna: membrana pituitosa.
Slemmig: mucosus.
Slemkörtel: *glandula pituitaria.
Slemma: pituitam creare.
Slentrian: inveteratus mos.
Slick (jfr Sladd): gustus (ſmakbit);
paululum alicujus rei.
Slicka: lambere, lingere alqd; ſ. upp, af
ngt delingere alqd.
Slickas: deosculari.
Slida: vagina (gladii); jfr Skida.
Slidderſladder: nugae; ineptiae; gerrae.
Slik (ſå lik; jfr dylik, ſådan): talis;
(tantus – t. honor, t. audacia); ejusmodi,
hujusmodi.
Slinga: laqueus; nodus.
Slingerbult: ambages; göra ſ-r ambages
quaerere, miscere (L.); tergiversari.
Slingra (om ſkepp): jactari; nutare;
labare (jfr Ov. Met. II. 163).
Slingra ſig:
- 1. eg.: serpere (anguis;
hedera; flumen); sinuari, volvi; (gyrum
trahere, ducere, poet.); ſ. ſig fram serpere,
proserpere; wägen ſ-r ſig (fram) via
sinuatur (crebris flexibus); ſ. ſig omkring
circumplicare, circumjici, amplexu
circumplicare alqd (weckla ſig omkring: conjector
– portentorum ei, qui ad eum retulisset
quasi ostentum, quod anguis – vectem
circumjectus fuisset: Tum esset, inquit,
ostentum, si anguem vectis
circumplicavisset, C. de Div. II. 62; jfr ibdm I. 79:
puer circumplicatus amplexu serpentis;
II. 66: puer circumligatus angui);
amplexu implicare (serpens corpora
natorum, Vg. Aen. II. 213); ambire (flumen
locum).
- 2. oeg.: tergiversari (ſöka
undflykter); ambages quaerere, requirere,
miscere; ſ. ſig ifrån ngt expedire se alqa re.
Slingrande: flexuosus; sinuosus;
recurvatus (recurvatis ludit Maeandros in
undis, Ov.); tortuosus (amnis, L.); ſ. lopp
ambitus; cursus flexuosus.
Slingring: volumen (anguis – sinuat
immensa volumine terga, Vg. Aen. II. 208);
flexus; tortus (krökning – serpens longos
dat corpore tortus, Vg.); ambitus
(properantis aquae per amoenos a. agros, Hor.
Ep. II. 3 init.); fartygets ſ. jactatio navis.
Slinka, f.: scortum.
Slinka, v.:
- 1. = hänga lös: fluere;
pendēre; fluctuare.
- 2. = glida, ſlinta, ſmyga:
labi; serpere; ſ. förbi praeterlabi; ſ.
igenom pervadere; ſ. undan elabi, effugere,
excidere; tiden ſ-r undan labitur (Ov.),
fugit tempus.
Slinkföre: via trahis tolerabiliter apta.
Slinkrätt: medium quoddam ferculum.
Slinkärende:
leve, levidense negotium.
Slinta: labi, lapsare (labitur infelix –
Vg. Aen. V. 329); foten ſ-r undan ngn
pedem fallit, vestigium (ackuſ.) non recipit
sŏlum (L. XXI. 36. 4); (vestigia presso
non tenuit titubata solo, Vg. l. c.); ngt
ſ-r ngn ur händerna e manibus alicujus
excidit alqd; ſ. öfwer ngt leviter percurrere,
perstringere alqd.
Slipa:
- 1. = ſ. glatt, polera: polire;
levigare; perpolire; expolire; ſ. af, ſ. bort
expolire; deradere; deterere.
- 2. = hwäsſa:
acuere, exacuere; cote subigere,
exasperare.
Slipad: acutus, versutus, astutus (af
naturen ſlug – astuta volpes); callidus (usu
rerum); vafer; en ſ. ſkälm veterator; en ſ.
juriſt vafer juris interpres; en ſ. ſtatsman
homo usu rerum civilium l. publicarum
peritus et callidus.
Slippa:
- I. (= ſläppas) tillſammans med
partiklar l. predikatsnomen:
- 1. ſ. fram:
transmitti; permitti; transire (posse); här ſ-r
man icke fram hic transire non licet,
transitus non est, via clausa est; man ſ-r ej
fram för watten fluminis magnitudo
neminem permittit (Cs.).
- 2. ſ. förbi:
praetermitti; transmitti; praeterire.
- 3. ſ.
ifrån ngt: liberari, levari, solvi alqa re
(labore, dolore); effugere alqd, evadere
ex re; ſ. ifrån ngt för godt köp levi,
exiguo damno defungi; ſ. helſkinnad, oſtraffad,
med lifwet ifrån ngt incolumem, salvum
abire, discedere a re; impune ferre alqd;
vivum effugere.
- 4. ſ. in: intromitti;
introire; immitti; ſ. in till ngn admitti ad
alqm.
- 5. ſ. lös: mitti; dimitti;
evadere.
- 6. ſ. undan: evadere; effugere; elabi.
- 7. ſ. ut: evadere (e custodia, e
carcere); emitti.
- 8. ſ. öfwer: transmitti
(flumen); transire.
- II. abſolut l. med
ackuſativobjekt: evadere; effugere (alqd; haec
morte effugiuntur, C. Tusc. I. § 87);
carere alqa re (caret – får umbära –
senectus epulis exstructisque mensis et
frequentibus poculis. – Caret – ſlipper – ergo –
cruditate et insomniis, C. de Sen. § 44);
amittere alqd (Priamus si ante
occidisset, tum eventum omnino amisisset: hoc
autem tempore sensum amisit malorum,
Tusc. I. 85); – non cogi (om du ej will,
ſ-r du si noles, non cogēris); i allm. kan
ordet återgifwas med negativa uttryck, t. ex.
ſ. ſtryk non vapulare (jfr ”nec furtum feci
neque fugi”, si mihi dicat servus, ”habes
pretium, loris non ureris” ajo, Hor. Ep.
I. 16. 46–7); du ſ-r icke non effugies; non
mittemus te; ſ. för godt köp levi damno,
impensa, labore defungi; ſ. med tre
ſestertier tribus nummis defungi; non plus
tribus nummis solvere, flagitari.
- III. ſ.
att (göra ngt) återgifwes i allm. blott med
negation, t. ex.: ſ. att ſe ngt non videre [ille,
qui haec non vidit, et vixisse cum re
publica et cum illa simul exstinctus esse
videtur, – non vidit et cet. – – C. de Or.
III. 10. 11; si tum esset exstinctus
(Pompejus), non – cum socero bellum
gessisset, non imparatus arma sumpsisset, non
domum reliquisset (ſluppit att lemna), et
cet., C. Tusc. I. 86]; han ſlapp att dö, att
länge plågas, att betala o. d. mortem
effugit; non affectus est supplicio; capitis
poenam non dedit; diu non est
cruciatus; non est ab eo exactum id, quod
debebat.
Slipprig:
- 1. eg.: lubrĭcus.
- 2. oeg.:
- a. =
opålitlig: ſ. tunga ambigua lingua, oratio.
- b. = oanſtändig: ſ-t tal obscena oratio.
Slipſten: cos.
Sliſk: dulcia, dulciola.
Sliſkig: dulciculus.
Slita:
- I. ſynonym till nöta:
- 1. i allm.:
terere; atterere; ſlitna kläder trita vestis;
tyg, ſom duger att ſ. på pannus firmus; ſ.
af deterere; ſ. ſönder, upp, ut (assiduo usu)
conterere, exterere; ſ. ut ſina krafter vires
consumere.
- 2. ſ. ſpö: virgis caedi.
- 3. ſ. ondt (ſ. ſom en hund): laborare;
labores, mala, incommoda ferre, perferre;
laboribus conflictari, afflictari, consumi,
confici; äfwen = acriter objurgari,
reprehendi; conviciis lacerari; poenas dare;
plecti.
- II. ſynonym till rycka, rifwa:
- 1. eg.:
scindere; vellere; rumpere; ſ. ngt af, bort,
lös abscindere, avellere, abrumpere,
revellere alqd; ſ. i tu, ſönder discindere,
divellere, (discerpere, dilacerare); ſ. upp
evellere; ſ. ngt ifrån ngn alicui eripere,
extorquere (ɔ: frånrycka, frånwrida) alqd.
- 2. ſ. en twiſt, träta: dirimere
controversiam, litem; dijudicare controversiam
(inter diversas sententias dijudicare;
componere litem); distrahere, tollere
controversiam (C. Caec. c. 2; Caes. b. Civ. I. 9).
Slita ſig:
- 1. ſ. upp ſig: vires consumere,
conterere, conficere; laboribus confici.
- 2. ſ. ſig lös från ngt: se eripere ex re;
från ngn a complexu alicujus se divellere
(Sa.).
Slitas om ngt: rixari, certare,
digladiari inter se de alqa re.
Slitning:
- 1. = nötning: tritus, attritio,
attritus.
- 2. = ſtrid, twiſt: concertatio,
certamen, dissensio; distractio.
Slockna: exstingui, restingui
[adolescentes mori sic mihi videntur, ut cum
aquae multitudine vis flammae
opprimitur: senes autem, sicut sua sponte –
consumptus ignis exstinguitur (– ſ. ſom ett
ljus), C. de Sen. 71; familiae r-tae sunt,
T. Ann. IV. 33].
Slok: homo ineptus (vagus).
Sloka: pendēre; flaccere; ſ. med öronen
demittere auriculas.
Slokig: flaccidus; pendulus.
Slokörig: flaccidus.
Slopa: destruere (navem).
Slott:
- 1. = fäſtning: arx (borg,
ἀκρόπολις, ſſ. Capitolium i Rom); castellum,
castrum (bergsfäſtning, bergsſlott).
- 2. =
fängelſe: (arx); carcer.
- 3. = reſidens,
palats: aula (hof, T. Ann. I. 7); regia
(konungs reſidens); palatium (kejſarepalatſet på
Palatinus; i allm. hufwudſtadsreſidens);
praetorium (eg. pretors, provinshöfdings
reſidens; ſenare: luſtſlott).
Slottsfogde, Slottshöfding: arci (carceri)
praefectus; qui arci praeest (L. I. 11. 6).
Slug:
- 1. = förſlagen, (liſtig): callidus;
versūtus; astūtus; vafer; en ſ. karl, ſ.
lagtolkning homo callidus, callida juris
interpretatio (C.); en ſ. drömtydare vafer
somniorum interpres; den ſ-e Siſyphus
vafer S. (Hor.); ſ. räf astuta volpes.
- 2. =
klok: icke rätt ſ. non satis sanus (ſom ej har
ſitt förnufts bruk); icke blifwa ſ. på ngt non
satis intelligere alqd, quid sit, quid sibi
velit alqd.
Slughet: calliditas; vafritia; astutia.
Slugt: callide; versute; astute; vafre.
Sluka: vorare; gluttire; bildl.: ſ. med
ögonen vorare (literas, C.); ſ. med öronen
haurire, bibere (poet.) auribus; ſ. orden
(uttala dem otydligt) voces (literas)
opprimere (C. de Off. I. 133), negligenter
obscurare (C. de Or. III. 41); efferre;
devorare (Qu.).
Slummer: somnus (lenis, facilis); falla
i ſ. obdormiscere, condormiscere.
Slump:
- 1. = (odelad) återſtod: reliquum;
reliquiae; quidquid restat, reliquum est,
superest.
- 2. = tillfällighet: fors (blott i
nomin. och abl.); casus; (sors, poet.);
fortuna (mera den nyckfulla lyckan, ſom gynnar
och bedrager, än den blinde ſ-n); den blinde
ſ-n caecus casus (C.); caeca sors (Hor.);
ſ-n ſtyr werlden omnia in casu sita
temporibus gubernantur (C.); vita humana
forte regitur (Sa.); habet mortalia casus
(Luc. II. init.); af en ſ. casu; forte; forte
quadam (L.); fortuīto; ſ-n fogade det ſå fors
ita tulit; det beror på en ſ. in casu (ac
fortuna) situm est; fortuītum est; låta ngt
komma an på ſ-n, låta ſ-n afgöra in casum
dare alqd; casui l. fortunae rem
permittere, committere; rem in discrimen
committere; in dubiam – aleam ire (L. I. 23);
en lycklig ſ. forte oblata opportunitas.
Slumpa: ſ. bort ngt omne reliquum
temere, simul, (non divisum, non
numeratum) vendere.
Slumpa ſig: casu accidere, evenire; det
ſ-de ſig ſå att forte evenit, fors ita tulit,
ut –.
Slumpwis: promisce.
Slumra: dormire; dormītare; ſ. in
obdormiscere (äfwen = dö: in mediis vitae
laboribus obdormiscere et ita
conniventem somno consopiri sempiterno, C. Tusc.
I. 117).
Slunga, f.: funda.
Slunga, v.: jaculari; torquere.
Slungare:
fundĭtor.
Slup: cymba; phasēlus; lembus.
Sluſk: homo negligens, sordidus;
(scurra vagus, Hor. Ep. I. 16).
Sluſkig: negligens; incuriosus;
sordidus; incultus.
Sluß: catarrhacta l. cataracta (c-is
aquae cursum temperare, Pn. Ep. X. 69;
Rutil. 1. 481: c-arum claustris excluditur
aequor); öppna, ſluta ſ. c-am, claustrum
c-ae aperire, claudere (aquam seclusam
tenere, C. de Or. II. 162).
Slut:
- I. = gräns i rummet: finis,
terminus (gräns); ora (rand – silvae);
clausula (= ſlutparti, afſlutning af ngt –
epistolae, edicti); extrema pars, extremum,
extremitas (= ytterſte delen af ngt; hellre
nyttjas för denna betydelſe adj. extremus,
ultimus attributivt – in extremo libro i ſ-t
af boken; extrema silva ſ-t af ſkogen); ifrån
werldens början till hennes ſ. ab oriente
sole ad occidentem; här tager ſkogen ſ. hic
silvae finis l. terminus est, s. finem
habet, s. deficit.
- II. i tiden (ſlutet af en
tidrymd, en ſak, äfwen en perſons ſ. = död):
- 1. i allm.: finis (f. vitae; vivendi f.
optimus, C. de Sen. § 72; est miseriae finis
in morte, C. Tusc. I. § 9); (terminus
vitae; aetatum, de Sen. 72); exitus (=
tilländalöpande; utgång, reſultat – e. vitae,
aestatis – lifwets, ſommarens ſ.; bonus,
faustus, tristis, foedus – godt, wälſignadt,
ſorgligt, ſkymfligt ſ.); eventus (utgång, reſultat
– bonus, fortuitus); conclusio = afſlutning
ſſ. handling (ſärſkildt om afſlutning af ett
tal äfwen peroratio); clausula = ſlutparti
af en period l. ett tal; en perſons ſ. exitus
vitae, decessus, excessus alicujus;
extrema pars, extremum l. supremum tempus,
extremum = ſiſte delen l. tiden af ngt (in
extremo tempore aetatis, C. de Sen. 9;
69; supremo vitae die; difficile est
amicitiam ad extremum vitae permanere, de
Am. 33; disputationis fere extremum fuit
de immortalitate animorum, ibdm 14);
ofta uttryckes ſlutet = ſiſte delen af ngt med
adj. extremus, postremus (supremus,
ultimus) ſſ. attribut till det af ”af” beroende
ſubſtantivet, ſſ. ſlutet af ſommaren extrema,
exiens (vergens, praeceps) aestas; ſ-t af
dagen extremus dies, (occasus diei l.
solis); ſ-t af talet extrema oratio.
- 2.
ſärſkilda uttryck:
- a. mot, wid ſ-t af ngt: sub
finem, sub exitum (diei, vitae); extremo
fere die; vesperascente die l. caelo;
inclinante, (vergente) die; praecipiti in
occasum die (T. Hist. III. 86); wid wårens ſ.
exeunte vere, praeterito vere (C. de Sen.
70); – till ſ-t ad extremum (suum illud –
tenet ad e-um, C. Tusc. I. 99); till ſ. ad
extremum (cum multa gessisset praeclare,
vertit ad extremum omnia, C. de Off. I.
84); ad postremum (Cs.); denique (jfr
Slutligen); i ſ-t af ſin berättelſe (in)
extrema narratione; det är på ſ-t med ngt finis
rei appropinquat; alqd prope peractum,
consumptum est (jfr d.).
- b. göra ſlut,
få ſlut på ngt: finem facere alicujus rei,
finem imponere alicui rei; perficere,
absolvere, peragere (= fullborda, fullända);
concludere, conficere (= afſluta);
consumere, conficere (= förtära; cibum omnem
consumere); componere (= bilägga –
bellum, controversiam); dirimere (ſlita –
controversiam); praecidere (= afſkära –
deliberationem, spem); perimere (=
tillintetgöra, omintetgöra – consilium alicujus);
göra ſ. på ngn, ngns lif interimere alqm.
- c. komma till ſ-t, ett ſ. på ngt: ad finem l.
exitum pervenire, rem perducere,
adducere; rem explicare (C. de Off. I. 83),
expedire; icke ſe ngt ſ. på ngt, icke kunna
komma till ngt ſ. på ngt rem expedire,
explicare non posse.
- d. taga, få ſlut:
desinere (upphöra); perfici, absolvi (=
fulländas); concludi (afſlutas); jag wet ej, hwad
ſ. detta ſkall taga l. få equidem quorsus res
casura sit, quem finem l. exitum res
habitura sit, nescio; ſaken tog ett olyckligt ſ.
tristem exitum res habuit; res male
cessit; han fick ett ſorgligt ſ. tristem, foedum
vitae exitum habuit; detta war det ſ. han
fick hunc vitae finem l. exitum habuit l.
nactus est; (haec finis Priami, fatorum
hic exitus illum sorte tulit, Vg.; sic
Tiberius finivit, hunc vitae finem habuit
Otho, hic exitus viri haud spernendi, T.
Ann. VI. 50; Hist. II. 49; III. 75).
- e.
ſ-t nalkas, ngt nalkas ſitt ſ., det är, blir ſ.,
ſ-t på ngt: finis adest, alqd a fine, ab
exitu non procul abest; alqd finem habet;
alqd actum, finitum, perfectum,
consumptum (förtärdt) est; hwad ſkall blifwa ſ-t på
wåra mödor quis finis laborum erit?;
quousque laborabimus?; jag undrar hwad ſ-t
ſkall blifwa miror, quorsus res casura sit;
ſ-t blef, att han gick ſin wäg ad extremum,
denique abiit; exitus sermonis fuit, ut
abiret.
- f. det är ſ. med ngt: alqd
perfectum (fulländadt), consumptum (förtärdt)
est; jfr det är ſ. med mig, med mina
förhoppningar de me, de spe mea actum est;
nihil jam habeo quod sperem; en gång
måſte det wara ſ. med oß necesse est alqd
extremum sit.
- g. ngt är ſ.: praeteriit;
ſommarn (dagen) är ſ. aestas acta, exacta
est, aestas exiit, praeteriit; riksdagen är
ſ. comitia peracta sunt; ſtilleſtåndet är ſ.
induciarum tempus exiit; kriget är ſ.
bellum compositum est; kriget är nära ſ.
bellum profligatum est; arbetet är ſ. opus
peractum, perfectum est; förrådet är ſ.
copia consumpta est; allt är ſ. actum est!
omnium rerum finis est; peracta
(fullbordadt), consumpta (förtärdt) sunt omnia.
- III. = ſlutſats (ſe detta ord): rationis
conclusio; ratio.
Sluta:
- I. intr.:
- 1. i lokal mening:
- a.
abſol.: finem habere; (finis est alicujus rei);
desinere; deficere (tenent Danai, qua
deficit ignis, Vg.); här ſ-ar Germanien hic
finis Germaniae est (T.).
- b. ſ. med, i
ngt: desinere in rem l. re (desinit in
piscem mulier formosa superne, Hor.);
claudi, concludi, terminari alqa re.
- c.
ſärſkildt om ord: ſ. med l. på = ändas på:
desinere; exire, excurrere, cadere (in
longam l. brevem syllabam, C., Qu.).
- d.
räkningen ſ-ar på en ſumma: summa
rationis l. summarum est (IV milium aeris –
4000 ſeſtertier).
- e. ſ. till: coire
(vulnus); congruere, aptum esse (corpori
vestis).
- 2. i tiden:
- A. om ſaker: ſluta och
ſlutas:
- a. abſolut: desinere (bellum, Sa.;
imber, Ov.); peragi, perfici, ad finem
pervenire; finis fit, imponitur rei; dagen
ſ-ar sol, dies occĭdit; jfr Upphöra.
- b.
ſ. wäl, illa o. dyl.: bonum, exoptatum,
prosperum, malum, tristem exitum habere;
bene, ex sententia, secus, male,
incommode cadere, cedere; prospere
succedere; res bene, feliciter, male evenit;
huru ſkall detta ſ. quorsus haec evenient l.
evadent?; jag fruktar, att det ſ-as icke wäl
timeo, quorsus haec evadant (Ter.); ſå
ſ-de den dagen hic ejus diei finis fuit; ſå
ſlöts wårt ſamtal hic finis l. exitus
sermonis fuit.
- c. ſluta l. ſlutas med ngt:
claudi, concludi alqa re (verbo claudi
sensum optimum est, Qu.; ludis
concludebatur celebritas); evadere, desinere in
alqd (in malum licentia, Ter.; börjas med
ſtorm och ſ-s med wäta a tempestate
incipere, in pluviam desinere); leken ſ-de
med träta ludus trepidum certamen
genuit, Hor. Ep. I. 19. 48; ludendi licentiā
elati in rixam delabuntur (jfr C. de Off.
I. 104), ad rixam vertuntur; brefwet ſ-de
med desſa ord ultima epistolae verba haec
fuerunt et cet.
- B. om perſoner:
- a. =
upphöra med ngt, (med) att göra ngt: desinere
alqd l. facere alqd; finem facere alicujus
rei; absistere, desistere a re; mittere,
omittere alqd (ſ. med din klagan mitte
querelam; desine, omitte queri.)
- b.
abſolut = ſ. att tala: dicendi, loquendi
finem facere; orationem concludere;
perorare; conticescere (= tyſtna).
- c. = dö:
de l. ex vita excedere, discedere; (hic
exitus l. finis fuit alicujus; jfr Slut).
- d. ſ. med ngt = till ſlut göra l. ſäga ngt:
ad extremum facere l. dicere alqd;
(vitam, orationem) concludere alqa re,
verbis.
- 3. ſluta till ngt (med pronominalt
objekt, äfwen transit. något) af ngt:
conjecturam facere, alqd conjicere, conjectare,
conjecturā assequi, concludere, colligere
ex (någon gång de) alqa re; häraf kan man
ſ., att – ex hac re l. hinc (inde, unde)
concludi, colligi, confici, conjici,
conjectari, cogi, effici potest esse alqd (t. ex.
bonorum beatam vitam esse, C.); ex quo
efficitur, ut – (quidquid honestum sit,
idem sit utile, C.); ex quo intelligitur,
debet intelligi, intelligi par est l.
necesse est, facile intellectu est, esse alqd
(C. de N. D. II. 79; 153; de Legg. II.
11; de Fato 19: Tusc. III. 28); ex quo
exsistit l. nascitur, ut – (de Fato 18; de
Fin. V. 38); häraf kan man lätt ſ. ex quo
facilis est conjectura; ſ. till andra af ſig
ſjelf de aliis ex se conjecturam facere l.
judicare (C. Mur. c. 4); häraf kan man
intet ſ. ex hac re nihil conjici potest,
judicare non possis.
- II. tr.:
- 1. i lokal
mening:
- a. ſluta, ſ. till: claudere (januam,
oculos); ſ. en krets orbem complere,
colligere, conjungere (T. Germ. 6); ſ. leden
ordines implere.
- b. = afſluta:
claudere, cogere (agmen).
- c. ſ. (omſluta) i
ngt: ſ. i ſin famn, ſina armar: (manibus)
amplecti, complecti, sinu fovere alqm;
ſ. ngn i bojor vinculis constringere, in
vincula conjicere alqm, vincula injicere
indere alicui.
- d. ſ. inne, ute: includere;
excludere; ſe Inneſluta, Uteſluta.
- 2. i
tid:
- a. = wara, utgöra ſlutet på ngt:
finire alqd; concludere alqd; finem,
(extremum) exitum rei esse; ett gäſtabud ſ-de
feſten convivio concludebatur festum.
- b. = upphöra med ngt, bringa, föra ngt till
ſlut, fullborda finire (labores morte;
bellum, Cs.; finierat monitus, dictis tamen
ille repugnat, Ov.); absolvere (opus,
librum); perficere; conficere; ad finem l.
exitum perducere; finem facere alicujus
l. alicui rei, finem imponere alicui rei;
ſ. kriget bellum conficere, componere; ſ.
ſina dagar diem supremum obire; obire;
(finire T.; defungi morte, temporibus
suis, l. abſol. defungi, poet.; explere
mortalitatem, T.); ad finem vitae
pervenisse; ſå ſlöt han ſina dagar hic illius (vitae)
exitus fuit; – ſ. ngt med ngt concludere
alqd alqa re (orationem versu); han ſ-de
ſitt tal med en uppmaning till ſoldaterne –
extrema oratione milites hortatus est.
- 3. = ingå, afſluta förbindelſe,
öfwerenskommelſe: jungere (amicitiam, affinitatem,
foedus cum alqo, L.; pacem, L., Vg.);
facere (foedus, inducias, pacem,
amicitiam cum alqo, inter se, C.); componere
(pacem, C. L.; foedus, Vg.); foedus
ferire, icere (högtidligen afſluta), L.; inire,
coire societatem (bolag, förbindelſe,
förening) cum alqo (C.); pacisci (foedus); ſ.
öfwerenskommelſe, aftal med ngn rem,
rationem contrahere l. alqd contrahere cum
alqo (C. de Off. I. 3), pacisci cum alqo;
inter alqos convēnit (är öfwerenskommelſe
ſ-d), ut facerent alqd; ſ. köp (uppgöra
köpeaffär) rem transigere, negotium conficere.
Sluta ſig:
- 1. = tillſlutas: coire (vulnus);
claudi, contrahi; grafwen har ſlutit ſig
öfwer honom in terra conditus est; (fossa
ejus clausa est).
- 2. ſ. ſig till ngn, ngns
ſida l. förbund: ad alqm, ad latus
alicujus, ad societatem alicujus se applicare;
sequi, sectari (alqm, till en talare, en
filoſofs lära o. ſ. w. – sequimur in hac re
potissimum Stoicos, C.; assectari, T. Dial.
2.); dicare se alicui (C. de Or. III. § 11);
conferre se ad alqm (mortuo Scaevola
augure ad pontificem me contuli, C. de Am.
1); ſ. ſig till ngns åſigt accedere ad, sequi
sententiam alicujus.
- 3. = ſlutas, taga
ſlut (ſällſynt): finem habere; desinere;
occidere (dies).
Slutas ſe Sluta, I. 2.
Slutbokſtaf: litera ultima, extrema, in
quam exit, desinit, qua terminatur
vocabulum.
Sluten:
- 1. om ſak: ſ. krets plenus orbis;
privatus circulus (= enſkild krets).
- 2.
om perſoner och deras lynnen: reconditus
(naturā tristis et r., C.); tectus (C.);
obscurus (Tiberius, T. Ann. IV. 1);
abstrusus (T.); taciturnus (tyſtlåten).
Slutenhet:
recondita natura; tectum, obscurum
ingenium.
Slutfall: clausula (verbi; sententiae);
casus (ändelſe).
Slutföljd ſe Följd.
Slutkonſt:
argumentandi, disserendi ratio, ars.
Slutledning: argumentatio; ratiocinatio (C. de
Inv. I. § 57 ff.); rationis conclusio (de
Fin. I. § 30); argumenti conclusio (a. c.,
quae est graece ἀπόδειξις, ita definitur:
ratio, quae ex rebus perceptis ad id, quod
non percipiebatur, adducit, Acad. IV. §
26); göra en ſ. efficere et concludere
rationem (C. de Fin. I. § 22).
Slutlig: summus, ultimus (afſlutande);
ſ-t utſlag summum, ultimum judicium.
Slutligen: i allm. och i uppräkningar: denique;
postremo; ad extremum (C.; i uppräkning,
C. de Or. I. 142).
Slutmening: extrema sententia;
sententia qua concluditur alqd.
Slutpåſtående:
summa postulatorum.
Sluträkning: summa
ratio l. rationis; jfr Räkning.
Slutſats:
complexio (det tekniſka ordet för ſlutſatſen i en
ſlutledning, i motſats till öfwerſats –
propositio – och underſats – assumptio –, C. de
Inv. I. § 59 ff.); conclusio; id quod
concluditur ex rebus, efficitur rationis
conclusione, quod sequitur, efficitur iis, quae
posita, concessa, sumpta sunt; ſkarpſinnig
ſ. acute conclusum (C.); draga en ſ. af ngt
concludere, conjicere alqd ex l. de alqa
re; (jfr Sluta I. 3); ſ-n är falſk non
efficitur, non consentaneum est iis, quae
posita sunt.
Slutſtafwelſe: extrema l.
ultima syllaba.
Slutſumma: summa summarum
(Lucr.).
Slutta: vergere (collis ad flumen, arx
in meridiem); proclivem, declivem esse;
acclivem esse (ſ. uppåt).
Sluttande: proclivis,
declivis (ſ. nedåt); acclivis (ſ. uppåt).
Sluttning:
clivus (ſ. i konkret mening; höjd); fastigium
(locus vergit tenui f-o, Cs.; cloacas f-o
ducere in Tiberim, L.); proclivitas,
acclivitas (= egenſkap att ſlutta, nedåt l. uppåt).
Slyna: muliercula; lasciva puella;
(scortum).
Slyngel: homo, puer nequam; nebulo;
(mastigia, furcifer, verbero, tilltalsord till
ſlafwar hos Plautus).
Slyngelaktig: illepidus;
protervus; inverecundus.
I. Slå, f. ſe Ormſlå.
II. Slå, f. (= bom): obex.
Slå, v.:
- I. abſolut:
- 1. tr.:
- a. i allm.:
caedere, verberare (ſynon. prygla, piſka);
pellere, pulsare (= ſtöta, klappa); percutere,
ferire (ſlå, träffa, drabba); tundere (ſynon.
banka, bulta); jacere (kaſta, wräka); ſlå
lärjungar caedere, verberare discipulos
(caedi discipulos nolim, Qu.; Spartae – pueri
ad aram sic verberibus accipiuntur, ut
multus – sanguis exeat, C.); ſlå trumma
tympanum pulsare, tundere; ſlå boll
pilam facere (ſlå upp bollen); pilā ludere
(= ſpela boll i allm.); ſlå åder venam
incidere, secare; ſlå tärning talos jacere.
- b. = hugga, meja af: metere, demetere,
secare (fenum, segetes; metere pratum,
agrum).
- c. = döda (ſlå i hjel): necare;
obtruncare (regem in proelio o-at, L.);
dejicere (fälla); occidere; caedere; ligga
ſlagen jacēre; caesum esse.
- d. = ſlå
ur fältet, öfwerwinna i drabbning: fundere
(bringa i oordning, att wika), fundere et
fugare (ſlå på flykten: exercitum fundit
fugatque, fusum persequitur; fusi primo
impetu hostes, L. I. 10. 2; 11. 2; 15. 4;
37. 2; 42. 3); (acie, pugnā) vincere
(pugna magna – ad Trasumennum – victi
sumus, L. XXII. 7. 8); i grund ſlå
prosternere (N.), devincere; delere; (caedere,
occidere, occidione occidere).
- e. i oeg.
(andlig) mening: ſamwetet ſlog honom
conscientia (sceleris) debilitatus et abjectus
est (C. Cat. III. 10; scelere demens,
quanta conscientiae vis esset, ostendit,
ibdm 11); – likheten ſlog (frapperade) mig
similitudo animum meum percussit;
ſlagen af förwåning, förſkräckelſe admiratione
captus, terrore perculsus, metu ictus (L.);
obstupefactus (beſtört, förbryllad); ligga
ſlagen afflictum jacere; jfr II. 16.
- f.
medels ſlag bilda, åſtadkomma, göra, i eg. och
oeg. mening: ſlå takt numerum percutere
(jfr percussio numerorum, intervallorum,
C. de Or. III. 182. 186); ſlå eld ignem
(ex silice; silici, Vg.) excudere, elidere;
ſlå tegel lateres ducere (Pn.), fingere; ſlå
mynt pecuniam, argentum signare;
nummos cudere, percutere (Ov.); ſlå läger
castra facere, (locare, collocare, ponere);
ſlå en brygga pontem facere (in flumine);
ſlå en krets orbem describere,
circumscribere; ſlå en krets omkring ngn in orbem
consistere; circumdari alicui; coronā
cingere alqm; ſ. rötter radices agere (C. de
Off. II. 43; per terram, Ov.), facere (Pn.),
mittere (Col).; ſlå wad sponsionem
facere (jfr Wad); ſlå fel frustra esse l. fieri;
non proficere; ſlå fel för ngn fallere,
frustrari alqm, spem, exspectationem
alicujus (jfr Fel); ſlå en drill (om fåglar)
canere, cantare; (voces jactare); ſlå dank
cessare; ſ. en knut nodum facere, nectere;
ſlå gäcken lös dare se hilaritati; desipere
(in loco, Hor.).
- 2. intr. (= klappa o.
d.): hjertat ſlår cor palpitat, salit; pulſen
ſlår venae saliunt, micant; pulſen ſlår fort,
jemnt, långſamt venae moventur cito
(trepide), aeque, tarde; klockan ſlår
horologium sonat, insonat; näktergalen ſlår i
ſkogen luscinia in silvis queritur.
- II. med
partiklar:
- 1. ſlå af:
- a. eg.: dejicere,
decutere (ſlå ned); ſlå hufwudet af ngn caput
alicujus abscidere, capite percutere alqm;
ſlå armen, benet af ngn brachium alicujus
frangere, crus suffringere alicui; häſten
ſlår ryttaren af equus equitem dejicit,
deturbat, excutit.
- b. ſlå af på priſet: de
pretio remittere alqd, nihil (icke); de pretio
deminuere aliquantum; pretium
minuere.
- 2. ſlå an:
- a. ſlå an en ton: vocem
praecipere, (e chorda elicere); ſlå an (falla
in i) en hög, en ömklig ton superbe,
miserabiliter, flebiliter loqui incipere; jfr Ton.
- b. om wäxter = komma upp l. fram:
provenire; prodire.
- c. = lyckas,
behaga: proficere; placere; probari; ſlå an på
ngn probari, placere alicui; movere,
commovere alqm, movere approbationem
alicujus; delectare, juvare alqm.
- 3. =
ſlå bakut: calces remittere.
- 4. ſlå bort:
- a. eg. = kaſta bort: abjicere, projicere,
profundere.
- b. ſlå bort på en auktion:
sub hasta vendere; ſ. bort till ngn ngt
addicere alqd alicui alqo pretio.
- c. ſlå
bort bekymmer, fruktan: abjicere, mittere,
omittere, pellere, (deponere) curam,
timorem (vino pellite curas, Hor.).
- d.
ſlå bort ett ſamtalsämne: dissimulare alqd
et alio transferre sermonem; sermonem
avertere, deducere a re; nihil
respondere ad rem (jfr C. de Or. II. 292 ff.: a
malo vitioque causae ita recedo, non ut
id me defugere appareat, sed ut totum
bono illo ornando et augendo obruatur;
– molesto argumento omnino nihil
respondeo); ſlå bort ngt med ſkämt risu
avertere mentionem rei; joco risuque
dissolvere alqd.
- 5. ſlå efter ngt l. ngn:
quaerere, investigare alqd, alqm.
- 6.
ſlå emot:
- a. intr.: offendere alqd;
incurrere in alqd; böljorna ſlå emot ſtranden
undae ad litus alludunt, alliduntur.
- b. ſlå ngt emot ngt: alqd ad alqd (caput
ad lapidem offendere), in alqd
impingere.
- 7. ſlå fram ngt:
- a. eg.: propellere,
protrudere alqd.
- b. oeg.: jacere,
jactare alqd (minas, crimen; per ambages
alqd).
- 8. ſlå för:
- a. ngn för bröſtet,
pannan: pectus, frontem percutere alicujus.
- b. ſlå (= ſpika) ngt för ngt: alicui rei
praefigere alqd.
- 9. ſlå i:
- a. ſlå i ngt:
pulsare, percutere, ferire (mensam,
parietem); caedere alqd.
- b. ſlå någon
i anſigtet o. ſ. w.: os alicujus percutere,
verberare (T. Ann. IV. 8); ſlå ngn i
handen manum alicujus prehendere.
- c. ſlå
ngn i bojor: vinculis constringere,
onerare alqm; vincula injicere alicui.
- d.
ſlå ngn l. ngt i marken: in terram alqm
affligere, infligere, impingere alqd; ſlå
ngt i ſynen på ngn in os alicui injicere,
incutere alqd; ſlå blå dunſt i ögonen på
ngn glaucōma ob os objicere alicui (Pt.).
- e. ſlå ngt i wädret: ventis tradere
(consilia); contemnere.
- f. ſlå i = hälla i,
ſlå ngt i glaſen, bägarne: infundere,
invergere alqd in pocula.
- 10. ſlå ifrån:
- a.
dejicere, decutere.
- b. ſlå ifrån ſig (med
tonwigt på ſlå): se defendere; referire;
plagas regerere; vim vi pellere.
- 11.
ſlå igen:
- a. abſol.: referire; plagas
retorquere, regerere.
- b. med wåld ſtänga:
(januam, fenestram vi) claudere, occludere,
obserare (alicui för ngn, för ngns näſa.
- 12. ſlå igenom:
- a. intr.: penetrare.
- b.
ſ. ngt igenom ngt: clavum l. dyl. per
lignum adigere, transadigere (clavo lignum
configere, perforare).
- 13. ſlå i hjel:
obtruncare, occidere; caedere; necare.
- 14. ſlå i hop:
- a. ſlå objekt emot
hwarandra: collidere; ſlå händerna i hop
manus complodere, Qu.
- b. = tillſluta:
claudere (librum).
- c. = ſammanſätta,
-wika: compingere (ratem), complicare.
- d. ſammanlägga till ett helt l. en ſumma:
colligere; conjungere; ſlå i hop twå
maniplar till en ex duobus unum manipulum
efficere.
- 15. ſlå in:
- a. intr.:
- α. = tränga
in: penetrare (t. ex. pluvia, aqua).
- β.
oeg.: en ſpådom, en önſkan, en dröm ſlår in:
evenit, id quod praedictum, optatum est;
somnium comprobat eventus; (mihi haud
falsum evenit somnium, Pt. Mil. gl. 381;
jfr 394); på honom ſlår ordſpråket in
(träffar in, beſannas) in hunc transferri potest
l. verum est de hoc illud, quod
proverbio dicitur.
- b. tr.:
- α. = infäſta,
indrifwa: infigere, inigere, adigere (clavum).
- β. = krosſa: frangere, infringere,
perfringere alqd.
- 16. ſlå ngn med ngt:
- a.
eg.: caedere, verberare, ferire alqm fuste,
silice l. dyl.
- b. oeg.: ſlå ngn med
blindhet caecum efficere alqm, med förſkräckelſe
timore percellere; ſlå med förwåning
obstupefacere, admiratione, stupore
defigere alqm; – oftaſt i pf. part. paß.: ſlagen
med blindhet, med förwåning, med (af)
förſkräckelſe occaecatus; stupore defixus;
timore, terrore captus.
- 17. ſlå ned:
- a.
intr.: blixten ſlår ned fulmen cadit; blixten
ſlår ned på ett ſtälle locum ferit fulmen,
locus fulmine tangitur; örnen ſlår ned
aquila delabitur, de caelo delapsa
involat (ſlår ned på) in alqd.
- b. tr.:
dejicere, deturbare, detrudere; ſlå ned ögonen
oculos in terram defigere, oculos
demittere, voltum demittere; ſlå ned ngns mod
animum alicujus affligere, dejicere,
spiritūs alicujus frangere; jfr Nedſlå.
- 18.
ſlå om:
- a. intr.:
- α. = wältras, hwälfwas
om: everti; inverti.
- β. = förändras:
mutari (in alqd i ngt).
- b. tr.:
- α. ſ. om kull:
= evertere, invertere.
- β. = weckla,
wira ngt om ngt: involvere alqd alqa re;
vincire alqa re; ſlå armarne kring ngn
brachia circumdare alicui; amplecti alqm.
- 19. ſlå omkring ſig med ngt: jacere,
jactare (verba inania, magnifica; voces
superbas).
- 20. ſlå på:
- a. ſlå (= klappa,
ſtöta o. ſ. w.) på ngt: pulsare, pellere,
ferire (t. ex. nervos, chordas lyrae l.
lyram); percutere.
- b. ſlå ngn på örat o.
ſ. w.: aures – alicujus verberare
(colaphum incutere, alapam infligere alicui).
- c. ſlå ngn på flykten: pellere, fugare,
fundere et fugare alqm.
- d. ſlå (=
kaſta, hälla) ngt på ngt l. ngn: injicere,
infundere alqd alicui; ſlå watten l. dyl. på
ett kärl in vas, lagenae infundere,
invergere aquam; ſlå watten på gåſen surdo
(asello) fabellam narrare (Hor. Ep. II.
1. 199).
- e. ſlå på ſtort l. ſtort på: se
jactare; gloriari; i ſynnerhet = magnos
sumptus facere; sumptuose vivere;
splendide se gerere, affluenter vivere (N. Att.
XIV. 2).
- 21. ſlå ſamman:
- a. eg. =
collidere; complodere (manus).
- b. =
göra ett af flere: ex pluribus unum efficere;
conjungere.
- 22. ſlå ſönder: frangere;
confringere; comminuere.
- 23. ſlå till:
- a. ngn l. ngt: ferire, offendere, percutere
alqm l. alqd.
- b. ſlå ngn till marken:
prosternere, affligere alqm.
- c. ſlå till
ett ſkratt: cachinnum tollere.
- d. ſlå ngn
till ngt (ſå att han blifwer ngt), t. ex. ſlå
ngn till krympling verberibus debilitare
alqm; ſ. ngn till riddare *manu injecta
equitem facere, ad equites transcribere
alqm.
- e. ſlå (lägga, foga) ngt till ngt:
adjicere, addere alqd rei l. ad rem.
- f. intr. = lyckas: proficere; bene,
prospere cedere, succedere, procedere.
- 24.
ſlå tillbaka: rejicere = kaſta tillbaka, t. ex.
amiculum, capitium; repellere (hostes;
impetum, crimen alicujus); retundere
(minas, Hor.); refutare (crimen,
argumentum).
- 25. ſlå undan benen på ngn:
supplantare, evertere alqm.
- 26. ſlå under
ſig: sub suam potestatem l. dicionem
redigere.
- 27. ſlå upp:
- a. intr.: dörren ſlår
upp janua aperitur; röken ſlår upp surgit
fumus; blåſor ſlå upp papulae oriuntur,
effervescunt.
- b. = uppreſa, upprätta:
ponere (tabernaculum), facere (castra).
- c. = uppbryta; öppna: effringere
(cistam; dolium); aperire (oculos); ſ. upp
förlofning nuptias pactas renuntiare
alicui, sponsae repudium mittere.
- d. ſlå
upp ett ſkratt: cachinnum tollere.
- e. ſ.
upp win l. dyl.: vinum infundere.
- 28.
ſlå ur:
- a. = hälla ur: effundere; fundere
vinum ex poculis.
- b. ſlå ur hågen:
mittere, abjicere cogitationem, rem;
omittere alqd.
- 29. ſlå ut:
- a. intr.:
- α.
om blommor och dyl.: flores gemmas
trudunt, gemmae aperiuntur; blemmor,
blåſor ſlå ut pustulae erumpunt (N. Att. XXI).
- β. röken, elden ſlår ut genom fönſtret l.
dyl.: per fenestram erumpit, prorumpit
fumus, ignis.
- γ. = aflöpa: cedere,
evenire; det ſlog wäl ut prospere cessit,
evenit res.
- b. tr.:
- α. ſlå ut tänderna på
ngn: dentes frangere alicui; ſlå ut ögonen
oculos effodere.
- β. = hälla, kaſta ut:
effundere, ejicere.
- 30. ſlå åt ngn: (ictu)
petere alqm.
- 31. ſlå öfwer:
- a. intr.:
- α.
wågorna ſlå öfwer ſkeppet: navem obruunt,
exsuperant (Ov.).
- β. ſlå öfwer i ngt:
mutari, verti, converti (omnia, quae
modum transierunt, in contrarium – ſin
motſats – vertuntur, C).
- b. tr.:
- α. =
gjuta, hälla öfwer: infundere; superinfundere.
- β. = breda öfwer: intendere.
- γ. =
räkna öfwer: rationem putare, inire;
computare, supputare.
Slå ſig:
- I. i eg. mening:
- a. med afſigt: se
verberare, caedere; ſlå ſig för pannan
frontem percutere; ſ. ſig för bröſtet
pectus plangere, tundere (Vg.).
- b. utan
afſigt: (casu laedere alqam partem
corporis, vulnus accipere); han föll och ſlog
ſig i pannan prolapsus frontem offendit,
laesit, in fronte vulnus accepit.
- II.
oeg.:
- 1. abſolut:
- a. om köld l. wärme (=
blifwa lindrigare): remittere; se frangere.
- b. om win = blifwa dufwen: fugere,
vapidum fieri.
- c. = blifwa immig: sudare.
- d. om bräder = bugna, krökas: curvari.
- 2. ſlå ſig fram = bereda ſig ſin utkomſt,
berga ſig: vitam tolerare; ea, quae ad
victum cultumque vitae necessaria sunt,
parare.
- 3. ſlå ſig igenom:
- a. = bana ſig
wäg: viam sibi facere, aperire, rumpere
(ferro, cubitis).
- b. = ſlå ſig fram.
- 4. ſlå ſig i hop = ſlå ſig tillſammans.
- 5. ſlå ſig lös: animum relaxare, remittere.
- 6. ſlå ſig ned:
- a. = ſätta l. lägga ſig på
ett ſtälle: alicubi residĕre, considere, se
abjicere, corpus (latus) ponere, projicere
(in herba, C. de Or. I. 28; jfr I. 29; III.
18).
- b. = boſätta ſig på ett ſtälle:
sedem, domicilium ponere alicubi.
- 7. ſlå
ſig på ngt: dare, tradere se alicui rei
(literis), operam dare (agriculturae l. dyl.);
ſlå ſig på lätja, liderlighet languori et
desidiae se dedere (C. de Off. I. 123);
voluptatibus se totum tradere (jfr de Am.
§ 86).
- 8. ſlå ſig till:
- a. till ngn: se
applicare ad alqm; comitem se addere,
adjungere alicui; – societatem inire cum
alqo.
- b. till ngt:
- α. om perſoner: till ro
acquiescere, conquiescere (in re, in
cogitatione l. spe alqa – wid en tanke l.
förhoppning); quieti se dare, in otium
confugere (= draga ſig från göromål); jfr Ro;
ſlå ſig till ſtadighet ad bonam frugem
reverti l. redire.
- β. om ſaker =
Öfwergå, Utweckla ſig till ngt.
- 9. ſlå ſig
tillſammans: congregari inter se l. cum alqo;
consociari; societatem inire, coire.
- 10.
ſlå ſig ut:
- a. = ſlå ſig fram, berga ſig:
vitam tolerare; res ad vitam necessarias
parare.
- b. = utweckla prakt l.
frikoſtighet: magnos sumptus facere; splendide,
magnifice vivere; liberalitate uti; ſtundom
i allm. = taga ſig driſtighet till, nännas: ſlå
ſig ut och köpa ett landtgods audere (victa
parsimonia, objecta cunctatione) praedia
rustica emere; ſlå ſig ut och hålla ett tal
audere (victo pudore et timiditate)
orationem habere.
Slående: ſ. bewis, exempel grave, ad
persuadendum l. confirmandum, refutandum
aptum argumentum l. exemplum; ſ. likhet
insignis similitudo.
Slån: prunus silvestris.
Slånbär: prunum.
Slås:
- 1. reciprokt: pugnare (ſ. med
knytnäfwarne); manum conserere; pugnis,
fustibus, ferro certare, contendere.
- 2.
intransitivt: verberare; ſ. mycket plagosum
esse.
Slåtter: fenisicia (-ae l. -orum).
Slåtterkarl:
fenisĕca, fenisector, fenĭsex.
Slåttertid:
fenisicia.
Släcka: exstinguere, restinguere, i eg.
och oeg. mening (ignem, incendium, lumen,
ardorem cupiditatis, sitim; odium
restinguere); explere, i oeg. mening (famem,
sitim, odium); (placare, lenire odium).
Släde: traha, trahea; fara på ſ., åka i
ſ. t-ā vehi, labi per nives.
Slädfart: cursus trahae.
Slädföre: via
trahis apta.
Slägga: tudes; malleus.
Slägt: gens, familia, stirps = ſ. i
kollektiv mening [orden ſkiljas, ſträngt taget, ſå
ifrån hwarandra, att stirps och familia
utmärka en gren af gens (ſtam); medlemmar
af gens äro de, ſom hafwa nomen, t. ex.
Cornelius, Julius, med hwarandra
gemenſamt; medlemmar af ſamma stirps l. familia
de, ſom hafwa gemenſamt cognomen, t. ex.
Scipiones, Caesares; ej ſällan finner man
dock gens och familia brukade utan åtſkilnad,
t. ex. familia Porcia, Laeliorum]; genus,
agnatio, cognatio = ſ. i abstrakt mening,
det förſta = härkomſt, börd, de ſenare =
ſlägtſkap (om ſkilnaden mellan agnatio och
cognatio ſe Slägtſkap); gentiles, agnati
(ſtamförwandter), cognati, propinqui =
individerna af en ſlägt (ſe Slägting); en gammal,
en adlig ſ. vetusta, nobilis gens l. familia;
brås på ſ-n, wara ſ-n lik familiae referre
similitudinem; wara af förnäm, god ſ.
nobili, honesto genere natum, ortum esse;
hela ſ-n war ſamlad omnis familia (omnes
cognati) convenerat; ſ-n är wärſt
cognatorum (propinquorum) acerbissimae
inimicitiae (l. odia); wara i ſ. l. (enſamt) ſlägt
med ngn cognatione cum alqo conjunctum
esse, attingere alqm; c-em habere cum
alqo; (alicui est cum alqo cognatio); höra
till en ſ., till ngns ſ. ex alicujus gente esse;
alicujus gentilem (ſtamförwandt), alicui
cognatum esse; wara nära ſ. med ngn
alicujus necessarium, propinquum esse;
(summa est alicui cum alqo necessitudo); det
ligger i ſ-n gentis proprium est; gentile
est (Su.); alqd alicui patrium est.
Slägtas ſe Brås.
Slägtbok: genealogia; gentis album,
index.
Slägtdrag: res gentis l. familiae
propria, communis; det war ett ſ. hos honom
hoc in illo gentile, patrium fuit.
Slägte:
- 1. = ſlag, (ras): genus;
menniſkoſlägtet genus humanum l. humanum
genus (allt efter ſom beſkaffenheten –
åtſkilnaden från andra ſlägten – eller helheten – i
motſats till individerna – ſkall betonas;
universi generis humani societas, C. de Off.
I. 50; totum caelum humano genere
completum est, C. Tusc. I. 28); hominum
genus (C. de Off. I. 70; de Fin. V. 33); gens
humana (Hor. Carm. I. 3. 26);
wäxtſlägten, djurſlägten genera stirpium,
animalium; jfr Art.
- 2. = generation: aetas
(haec aetas oratorum, C.; aetas parentum,
Hor.); hominum genus (C. de Off. II. 16);
ett förderfwadt ſ. corruptum hominum
genus; (venae pejoris aevum, Ov.).
Slägtfel: vitium gentis l. familiae
proprium; v. gentile, hereditarium.
Slägthat:
odium cognatorum.
Slägting: propinquus, necessarius (=
ſ. i allm.: sequuntur connubia et
affinitates, ex quibus etiam plures propinqui, C.
de Off. I. § 54; ibdm 53); consanguineus,
cognatus (= blodsfrände i allm.); agnatus,
gentilis (= ſtamförwandt, blodsförwandt på
mansſidan); affinis (= beſwågrad med ngn);
nära ſ. propinqua l. summa necessitudine
conjunctus cum alqo; necessarius
(alicujus); aflägſen ſ. remota cognatione
conjunctus (alicui).
Slägtled: linea, gradus cognationis.
Slägtmöte: cognatorum conventus.
Slägtnamn:
nomen gentile, nomen gentis (l. enſamt
nomen i motſats till praenomen – förnamn –,
cognomen – till- l. binamn, agnomen –
binamn).
Slägtregiſter: gentis album l. index,
tabula; genealogia.
Slägtſkap: propinquitas, necessitudo,
generis communitas (i allm. = ſkyldſkap,
C. de Am. § 19); cognatio (=
blodsfrändſkap i allm.; consanguinitas, poet.);
agnatio, gentilitas (= ſtamförwandtſkap,
blodsfrändſkap på mansſidan); affinitas (=
ſwågerlag); nära ſ. propinqua cognatio,
summa necessitudo; aflägſen ſ. remota
cognatio.
Slägtſkapsgrad: gradus cognationis.
Slägttycke: gentilis quaedam (quasi
necessaria, C. de Am. § 50) similitudo.
Slägtwapen: insigne gentis l. gentile.
Slända: fusus.
Släng:
- 1. = kaſt, ſwäng: jactatio (=
ſlängning); tortus (= krökning); en ſ. på nacken
cervicum jactatio; en ſläng på en bokſtaf
tortus quidam literae.
- 2. = ſlag, rapp:
- a. eg.: plaga; ictus; pl. verbera; dela ut
ſ-r verberare; verberibus percutere,
afficere.
- b. oeg.: dela ut ſ-r (= ſtickord)
convicio verberare, oblique carpere,
perstringere alqm; det war en ſ. åt dig in te
hoc jecit (Hor.), te petivit; (tibi habe!);
jag fick ock en ſ. af ſlefwen ne a me quidem
abstinuit (C. de Or. III. § 171); ne ego
quidem vituperatione carui, periculi,
laboris expers fui; en ſ. af feber febricula
quaedam; (aut febris aut febris
similitudo); han har fått en ſ. aſ ſin gamla ſjukdom
veteris morbi quasi vestigium sensit
(agnosco veteris v-ia flammae, Vg.); impetu
quodam correptus est; (vetus vulnus
recrudescit); jfr Anſtrykning, Anfall.
Slänga:
- 1. intr.: jactari (navis, currus);
ſ. med armen brachium jactare, agitare.
- 2. tr.: jactare; agitare; torquere; ſ. en ſten,
ett ſpjut lapidem, jaculum torquere in
alqm; ſ. bort, ifrån ſig projicere, abjicere;
ſ. in injicere, intro jacere; ſ. ut ejicere.
Slängd (hwardagsuttryck): peritus
alicujus rei l. in alqa re; doctus alqa re; bene,
multum versatus in re.
Slängkappa: toga; pallium (grekiſk
mantel).
Slängkyß: osculum digito missum l.
jactum; gifwa ſ-r oscula jacere.
Slängning: jactatio, agitatio.
Släp:
- 1. = tillſats (på klädning), ſom
ſläpar: instĭta = ſläp l. bräm på en romerſk
matronas tunica (jfr planchen hos Rich,
artikeln stola; Marquardt, V. I. 178); syrma
(eg. den ſläpande klädningen ſjelf).
- 2. =
anſträngande arbete, (ſlit): labor; aerumna.
Släpa:
- 1. intr.: trahi (cervixque
comaeque trahuntur per terram –, Vg. Aen. II.
476).
- 2. tr.: ſ. och ſläpa på ngt: trahere
alqd; ſ. fram attrahere, pertrahere,
protrahere; ſ. bort abstrahere.
- 3. oeg. =
arbeta, anſtränga ſig med arbete: laborare;
labore consumi.
Släpa ſig:
- 1. eg.: se trahere; serpere.
- 2. ſ. ſig trött, till döds: laboribus se
conficere, se consumere, confici, consumi
(immoritur studiis et amore senescit
habendi, Hor. Ep. I. 7. 85).
Släpande: ſ. gång ingressus tardus.
Släpig: tardus.
Släpkläder: quotidiana vestis (vestis ad
labores apta).
Släppa:
- 1. abſolut:
- a. tr.: mittere; ſ. lös
missum facere, mittere alqm (Pt.).
- b.
intr.: desinere; deficere.
- 2. med
partiklar:
- a. ſ. bort: amittere; mittere.
- b.
ſ. efter: remittere alqd (i ngn mon);
cedere, concedere.
- c. ſ. fram:
transmittere, praetermittere.
- d. ſ. förbi:
praetermittere.
- e. ſ. i hop (till ſtrid l. d.):
committere.
- f. ſ. in: intromittere.
- g. ſ. ned: demittere.
- h. ſ. på ngn:
immittere (canes in alqm).
- i. ſ. ngn till
ngt: admittere alqm ad alqd.
- k. ſ. ut:
emittere.
- l. ſ. öfwer: transmittere;
transitum dare, concedere alicui.
Släpphänd: remissus (in alqm);
indulgens (alicui); nimis facilis.
Slät:
- 1. eg.: planus, aequus (= jemn,
flack); lēvis, glaber (= glatt, kal); ſ. mark
planum (sŏlum); ſ. land planities; campi
(plani); ſ. haka mentum leve, glabrum.
- 2. (gammaldags) = dålig, underhaltig:
malus; vilis; improbus; ſ-e ſeder mali,
inquinati mores.
Släta:
- 1. abſolut: complanare,
explanare (utjemna); levigare, polire (glätta).
- 2. ſ. ut, ſ. öfwer = utplåna: delere;
detergere.
- 3. ſ. öfwer, oeg. = gifwa en
mildare tydning, urſäkta: excusare; lenire
invidiam l. acerbitatem alicujus rei.
Släthet:
- 1. eg.: aequitas (jemnhet);
lēvitas (glatthet).
- 2. oeg. = dålighet,
underhaltighet: vilitas; improbitas.
Släthugga: dolare, asciare.
Släthyfla:
runcina polire, levigare.
Slätſöm: sutura
simplex.
Slätt, f.: planities; campus (patens),
plur. campi; aequor (aequor campi, C.;
abſol., poet.); en ſtor, widſträckt ſ. patentes
campi, (aequora patentium camporum, C.);
hafwets ſ-r aequora (maris).
Slätt, adv.:
- 1. = enkelt; rent af:
simpliciter; plane; prorsus; rätt och ſ. en fåne
plane stupidus; ſäga ſin mening rätt och ſ.
simpliciter l. sine ambagibus l. plane,
quid sentiat, eloqui; ſ. ingen, intet plane,
prorsus nemo, nihil.
- 2. = dåligt: male;
(secus; non satis; parum); gå l. aflöpa ſ.
male, secus, non satis ex sententia
cedere, procedere (nonnunquam summis
oratoribus non satis ex sententia eventus
dicendi procedit, C. de Or. I. 123); ſtå
ſig ſ. male rem gerere; male, turpiter l.
inferiorem abire, discedere a re; cadere;
vinci; non probari; non satis facere (in
probatione – i en pröfning); jfr Stå ſig.
Slättbo: homo campester; campestris
regionis incola.
Slättbygd: campestris regio.
Slättland: campi; planities.
Slättmark: planum;
planus campus; planum solum; planities.
Slö:
- 1. eg. = icke hwaß: hebes, obtusus,
retusus (ferrum, mucro); blifwa ſlö
hebescere; göra ſlö obtundere, retundere,
hebetare.
- 2. kroppsligen ſlö, ſlapp i allm.:
languidus; obtusus (stomachus, Pn.; acies
stellae); blifwa ſlö languescere.
- 3. om
ſäd (= ej frödd): sterĭlis; cassus.
- 4. om
ſinnena, enkannerligen ögat: hebes (oculus);
obtusus (acies oculorum).
- 5. i andlig
(intellektuel) men.: hebes (ingenium; homo
h., hebes ad intelligendum); retusus
(ingenium); obtusus (acies oculorum, animi,
C.; non o-a adeo gestamus pectora Poeni,
Vg.; o. vigor animi, L.); tardus,
stupidus, fatuus (af naturen ſlö till
ſjälsgåfworna; dum; fånig); ſlö till kropp och ſjäl
corpore animoque hebes languidusque
(enervatusque); blifwa ſlö hebescere (acies
mentis; in otio homo), languescere;
ålderdomen har gjort honom ſlö senectus eum
hebetem reddidit (C.), enervavit, omne
lumen animi exstinxit (C.); jfr Slapp.
Slödder: mali l. improbi homines; faex
populi, sentina urbis; jfr Afſkum, Pack.
Slöhet:
- 1. i mekaniſk l. fyſiſk men.: yxans
ſ. hebetudo (Mcb), retusa l. obtusa acies
securis; ögonens ſ. oculorum infirmitas,
obtusa acies; ſädens ſ. sterilitas; kroppslig
ſ., magens ſ. (ſlapphet) languor corporis,
ventris, stomachi.
- 2. i andlig men.:
tarditas, stupor (medfödd ſ., dumhet).
Slöja: velamen (Thisbes, Ov.);
flammeum (brudſlöja, jfr Luc. II. 361; Catull.
LXI. 8); rica (flaminicae); – oeg.: kaſta,
breda en ſ. öfwer ngt silentio tegere,
dissimulare, praetermittere alqd.
Slöjd: ars fabrīlis; opificium; artificium
fabrile; fabrĭca; handel och ſ-r mercatura
et artes; wetenſkaper och ſ-r artes
elegantiores et operosae (l. necessariae).
Slöjda: alqd fabricari.
Slöſa:
- 1. abſolut: prodigum esse; bona
prodigere (T.).
- 2. ſ. bort: (per
luxuriam) dissipare, profundere, effundere
(multi patrimonia effuderunt inconsulte
largiendo, C. de Off. II. 54); ſ. bort ſin tid
tempus ignaviā l. inertiā consumere,
conterere, perdere.
- 3. ſ. med ngt: in alqa
re prodigum esse; largiri alqd; effundere,
profundere alqd.
- 4. ſ. ngt på ngt: in
alqm l. alqd profundere, effundere alqd;
ſ. beröm på ngn nimiis laudibus efferre,
extollere alqm.
Slösaktig: prodĭgus (om perſoner, C. de
Off. II. § 55); effusus, profusus,
sumptuosus (eg. och meſt om ſaker – p. vita,
epulae –, men äfwen om perſoner: nepos
profusus, C.; Atticus elegans, non s., N.);
ſ. med ngt profusus alicujus rei (Sa.), in
alqa re effusus (C.); aeris prodigus (Hor).
Slösaktighet: prodigentia (T.); sumptuum
intemperantia; profundendi, largiendi
libido.
Slösaktigt: effuse, prodige (C.);
sumptuose.
Slöſande, om perſoner och ſaker, ſe
Slösaktig.
Slöſare: (homo) prodigus; nepos; homo
luxuriosus.
Slöſeri: effusio (pecuniarum med
penningar, C.); profusio (Pn.); sumptus
profusi; sumptuum intemperantia;
prodigentia (T.); ſ. med allmänna medel
publicae pecuniae effusio, dissipatio.
Slöſkodd (om häſtar): obtusis calceis.
Smacka: labiis sonare.
Smak:
- I. i pasſiv (objektiv) men.: sapor;
(gustus, Pn., Col.); behaglig, obehaglig, ſöt,
ſkarp ſ. sapor jucundus, ingratus, dulcis,
asper; hafwa en god, dålig o. ſ. w. ſmak
jucunde, male o. ſ. w. sapere; hafwa ſ. af
ngt alqd sapere, resipere.
- II. i aktiv
l. ſubjektiv men.:
- 1. eg.:
- a. = ſmakſinne,
ſmakande: gustus; gustatus [g. est sensus ex
omnibus maxime voluptarius (et)
dulcitudine praeter ceteros sensus
commovetur, C. de Or. III. 99]; (sapor i denna
bemärkelſe åtminſtone ſällſynt; s-e percipere
kan ock fattas objektivt – efter l. medels
föremålets ſ.); med ſ-n underſöka ngt gustu
explorare alqd; fin, granntyckt ſ. subtile,
doctum (Col.), fastidiosum palatum; med ſ-n
döma om ngt palato judicare de re.
- b. ſmak (tycke) för ngt (ſlags föda):
appetitus (cibi, potionis); (orexis, Juv.); hafwa
ſ. för mat cibum appetere; icke hafwa ſ. för
mat cibum fastidire; hafwa ſ. för den l. den
födan cibo alqo delectari; cibi dulcedine,
cibi cupiditate capi, duci; han har ſ. för
ſtarka drycker vini immodici, in vino
intemperans est.
- 2. oeg.:
- a. = tycke,
behag (i ſubjektiv men.), (luſt för ngt):
voluntas; studium (C. de Or. III. 37);
sententia; judicium; hwar och en har ſin ſ. aliis
alia placent; suum cuique pulchrum est:
te tua, – me delectant mea (C. Tusc. V.
63); quot homines, tot sententiae C. de
Fin. I. § 15); varia sunt judicia; olika
tiders ſ. diversarum aetatum studia ac
voluntates l. rationes (C. de Or. II. § 92–95);
till naturgåfwor olika äro de till ſ-n lika
naturis differunt, voluntate similes sunt et
inter se et magistri (l. c.); tidens ſ., den
nu rådande ſ-n i wältaligheten horum
temporum voluntas studiumque, hoc, quod
nunc viget, genus studiumque dicendi;
i min ſ. mea quidem sententia, meo
quidem judicio; ut mihi quidem videtur; allt
efter olika ſ. pro cujusque voluntate l.
judicio; det är i min ſ. mihi placet; mei
stomachi est (C. Ep. ad Fam. VII. 1. 2);
det är icke i min ſ. displicet (d. iste locus,
Hor. Ep. I. 19. 47); mihi quidem ista
haud placent; träffa ngns ſ. ad alicujus
judicium l. voluntatem sese accommodare
(jfr C. de Or. III. § 37); få ſ. för ngt
studio l. cupiditate rei capi, dulcedine rei
duci; concupiscere alqd l. facere alqd;
hafwa ſ. för ngt studiosum, cupidum esse
alicujus rei; delectari alqa re; (alqd
placet, probatur alicui); studio teneri
alicujus rei.
- b. = eſtetiſk omdömesförmåga,
i och för ſig och ſå widt den röjer ſig i ngns
werk: judicium (pulchritudinis, C. de Inv.
II. § 3); elegantia; lepos; venustas, sal
(= ſmakfullhet; behag); god, ren, fin, ſträng
ſ. verum judicium (C. l. c.), rectum,
integrum, intelligens, incorruptum,
prudens, sincerum, exquisitum, severum
judicium (C. opt. gen. Orat. § 11; Or. § 25.
70; jfr de Off. I. § 133); dålig ſ.
corruptum, nullum judicium; granntyckt ſ.
fastidium; fastidiosum judicium (f-osae aures;
aures teretes ac religiosae, C.); lämpa l.
bedöma ngt efter den goda ſ-ns fordringar
ad severa judicia revocare alqd (C.);
hafwa ſ. exquisito judicio esse l. uti (i
omdöme); alicujus sincerum prudensque
judicium est; lepore et venustate affluere,
excellere (i ſätt att wara, tala, producera);
hafwa dålig ſ. nihil sapere; judicio carere;
ſakna ſ. politioris elegantiae expertem esse;
illepidum, insulsum, invenustum, durum
esse; en ſak röjer ſ. elegantis judicii est;
multum salis (N.), venustatis habet; res
elegans, venusta est; (motſ.: invenusta,
illepida, dura est); med ſ. eleganter
(saltare, Sa.), venuste, commode, lepide;
summo lepore, summa venustate; utan ſ.
insulse, crasse, illepide.
Smaka:
- 1. i objektiv men.: sapere; ſ. wäl,
illa jucunde, male sapere; ngt ſ-r ngn wäl
(eg. och oeg.) alqd placet alicui; aliquis
delectatur re; jucunde edit, bibit aliquis
(negavit rex se unquam bibisse
jucundius, C.); låta ſig ngt wäl ſ. libenter,
cupide frui, impleri alqa re; hwad det ſ-r
wäl quam suave l. dulce!; det ſ-r godt att
wara fri juvat, suave est liberum esse; det
ſ-r af ngt sapit, resipit alqd; redolet alqd
(i oeg. men. – r-t doctrinam paene
puerilem – af pedanteri).
- 2. i ſubjektiv men.
(eg. och oeg.): gustare (cibum; vitae
suavitatem; physiologiam primis labris, C.);
degustare (id.); palato percipere,
experiri (med ſmaken uppfatta l. underſöka); på
förhand ſ. ngt praelibare, praegustare alqd;
låta ngn ſ. ngt (i eg. men.) alqd alicui
gustandum dare; (oeg.) imbuere alqm sensu,
usu alicujus rei; låta ngn ſ. riſet ferulā
caedere, verberibus afficere alqm.
Smakande:
wäl ſ. dulcis, suavis, gratus; illa ſ.
ingratus, insuavis.
Smakfull (Smak, II. 2): elĕgans,
venustus; decōrus; lepidus; lepore affluens,
venustate abundans (vestis elegans; motus
decori, recti; poēma venustum, elegans).
Smakfullt: eleganter; venuste; decōre; lepide.
Smaklig: (boni saporis); jucundus,
dulcis, suavis (cibus); sapidus (Ap.).
Smaklös:
- 1. eg. = ſom ej ſmakar af ngt:
iners et sine sapore (Pn.); (fatuus).
- 2. oeg. (Smak, II. 2): insulsus; invenustus;
indecōrus; inelĕgans; durus; illepidus;
agrestis; ſ-a rörelſer indecori, invenusti
motus; ſ. bild signum invenustum, durum
(C. Brut.); ſ-t poem poēma inelegans,
insulsum; (nullius veneris, Hor.); ſ.
qwickhet dictum insulsum, illepidum, frigidum
(= utan udd, point; platt); ſ. menniſka
homo insulsus, inhumanus; ſ. poet poēta
durissimus (C.), inelegans (expers judicii
elegantis), malus.
Smaklöshet: insulsitas
(hominum; orationis, C.).
Smaklöſt: insulse;
illepide; crasse (poēma illepide crasseque
compositum, Hor.); indecōre, invenuste
(moveri, saltare).
Smal: angustus (trång – via, iter);
gracilis (ſpenslig, g. puella, Ter.); tenuis (tunn
– t. collum, frons).
Smalben: crus tenue l.
pars tenuis cruris.
Smalhet: gracilitas;
tenuitas.
Smalna: gracilescere; angustum,
tenuem fieri; contrahi, coartari.
Smaragd: smaragdus.
Smaragdgrön:
smaragdĭnus.
Smaſka: labiis sonare (in manducando).
Smattra: crepitare (multa grandine
nimbi culminibus c-ant, Vg.); strepere
(litui s-unt, Hor.); canere (tubae canunt).
Smattrande: strepitus, cantus, sonus.
Smed: faber (ferrarius; fabri f-ii ad
carbones sedent, Pt.); in carminibus
Appius ait, fabrum esse quemque fortunae
suae (ſin lyckas ſmed), Sa. (Orat. ad Caes. 1).
Smedja: fabrĭca ferraria; officina fabri
(ferrarii).
Smedyrke: opificium fabrīle.
Smek: palpatio.
Smeka: mulcere (eg. ſtryka – collum
cervi), permulcere alqm; palpari alicui, hos
ſenare alqm (eg. klappa); blandiri alicui
(infans matri, Pn.; canis cessit blandienti,
Hor.); winden ſ-r blommorna, ngns kinder
aura mulcet flores (Ov.), genas alicujus;
ſången ſ-r öronen cantus mulcet,
permulcet (C.) aures; (voluptas sensibus
blanditur, C.).
Smekande: blandus (voces,
alloquium – toner, tilltal).
Smekmånad: primus conjugii mensis;
amorum initia primitiae.
Smeknamn: blanda appellatio,
blandientium appellatio.
Smekning: palpum, -pus, -patio (Pt.);
pl. blanditiae.
Smekſam: blandus.
Smekſamt: blande.
Smergel: *smyris; terra tripolitana.
Smeta: linere; ſ. ngt på ngt illinere alqd
alicui rei; ſ. ngt fullt med ngt perlinere
alqd alqa re.
Smicker: assentatio (eg. = att, likt och
olikt, inſtämma i ngns åſigt; i allm. =
fictus ad eorum, quibuscum loquare,
voluntatem sermo, C. de Am. § 98; jfr öfwer
hufwud l. c. § 89–99, der assentatio
tydligen är det allmänna ordet för ſmicker;
comitas adsit; assentatio, vitiorum
adjutrix, procul amoveatur, l. c. 89);
adulatio = krypande, ſervilt ſmicker; blanditia,
wanligare plur. blanditiae = inſtällſamt tal
(med afſigt att locka l. förföra); blanda l.
vana oratio, blanda vanitas (C. de Am.
99); verborum blandimenta; fucata laus
(ſminkadt, öfwerdrifwet beröm); ambitio
(mannamon, partiſkhet); med ſ. utwerka l.
winna ngt eblandiri alqd; wända ſig till
ngn med ſ. assentationem l. blandam
vanitatem adhibere alicui (C. de Am. 98);
lyßna till ſ-ts röſt aures patefacere
assentatoribus; ſ-t werkar på ngn assentatio
valet apud alqm; aliquis movetur,
capitur a-ne; wara döf för ſ. ad blanditias l.
assentationem, adulationem surdum esse,
aures clausas habere; blanditias
aversari; utan ſ. remota ambitione (hoc dicam).
Smickra:
- 1. med perſonligt ſubjekt:
- a. i
allm.: assentari alicui (jfr de Am. § 99:
adversando assentari, med hänſyftning på
ordets egentl. betydelſe; jfr Smicker; i allm.
= ad alicujus voluntatem fingere
orationem; fictum ad ipsius voluntatem
sermonem adhibere alicui, de Am. l. c.; jfr
ego – dicam enim non reverens
assentandi suspicionem et cet., C. de Or. II. 122);
adulari alqm l. alicui = krypa för ngn
(högt ſtående; eg. om hundar = ſwanſa,
ſtryka ſig uppåt ngn – in secundissimis rebus
– cavendum est, ne assentatoribus
patefaciamus aures neve adulari nos sinamus,
C. de Off. I. 91); blandiri alicui (=
kruſa för ngn, ſöka ſtälla ſig in hos ngn –
callidus ille et occultus – etiam adversando
saepe assentatur et litigare se
simulans blanditur, de Am. 99); lenocinari
(id.); utan att ſ. remota assentandi
levitate, assentatione, ambitione (noli
putare me labi ambitione, quippe qui
loquar de mortuo, C.); ſ. ngn med ngt
alqa re permulcere animum, levitatem,
vanitatem alicujus; ſ. ſig till ngt eblandiri
alqd; assentatione captare, aucupari alqd
(C. Ep. ad Fam. V. 12. 6).
- b. om en
målare (l. beſkrifware) = förſköna: in
melius aberrare (Pn. Ep. IV. 28, Georg.);
in pulchrius corrumpere.
- 2. med ſakligt
ſubjekt: (vanitatem alicujus, vanum
hominem) delectare (jfr anwändningen af detta
verb de Am. § 97: is assentatoribus
patefacit aures maxime, qui ipsi sibi
assentatur et se maxime ipse delectat);
vanitate, gloria efferre alqm; anbudet ſ-de
honom, han kände ſig ſ-ad af anbudet hujus
promissi gloria elatus est; det ſ-de honom
att helſas för ſkald juvit eum (vanum
hominem) poētam salutari; jfr Smickrande.
Smickra ſig: ſ. ſig med en föreſtällning l.
förhoppning opinione l. spe alqa duci,
efferri (errore duci – med en falſk
föreſtällning, C. de Off. I. 148; sperare, sperare
sibi videri, in alqam spem duci, sibi
persuadere (sperare videor, Scipionis et
Laelii amicitiam notam posteritati fore, C.
de Am. § 15; nos, ut videmur, magnum
attulimus adjumentum hominibus
nostris, de Off. I. 1; magna me spes tenet,
bene mihi evenire, quod mittar ad
mortem, C. Tusc. I. 1; hoc scelesti illi in
animum inducunt suum Jovem se
placare posse donis, hostiis, Pt. Rud. 22–3).
Smickrande:
- 1. = inſtällſam: blandus
(verba, voces).
- 2. = hedrande:
honorificus, (honorabilis); amplus; ſ. ordalag
verba honorifica, amplissima; summae
laudes; det är ſ. för mig (att höra l. dyl.)
sentio, quantopere mihi honori sit,
ornamento sit; juvat, delectat audire;
hujus judicii l. promissi gloriā efferor;
(magnum hoc ego duco, quod placui tibi, Hor.
Sat. I. 6. 63–4; hoc juvat et melli est,
non mentiar, Hor. Sat. II. 6. 32);
principibus placuisse viris non ultima laus
est, Hor.).
Smickrare: assentator (C. de Am.
§ 95, 97, 98; de Off. I. 91); adulator
(krypare, fjäſkare).
Smida:
- 1. eg.: tundere (malleo);
ducere (ferrum, aes); excudere, procudere (t.
ex. gladium; vomerem); ſ. om refingere
(obtusum ferrum, Hor.), incudi reddere,
recudere; – ordſpråk: ſ. medan jernet är warmt
dum ventus est, velis uti; occasionem
oblatam arripere; temporis
opportunitate uti.
- 2. oeg.: ſ. ränker dolos fingere,
confingere, componere, struere, nectere
(in alqm, alicui); fallacias intendere in
alqm.
Smide: opus ferratile, fabrile.
Smidig:
- 1. = ſom kan hamras, ſmidas:
ductilis; mallei patiens.
- 2. = böjlig:
- a. i yttre mening: lentus (vimen, salix);
flexibilis (arcus); flexilis (poet.); mollis
(juncus; collum equi; digitorum
commissura); tener (corpus hominis).
- b. oeg.:
flexibilis, mollis (oratio – ſpråket – ita
flexibilis est, ut sequatur, quocunque
torqueas, C.); facilis (medgörlig); blandus
(inſtällſam); ſ-t lynne, ſ. karakter ingenium
flexibile, tractabile; mores in obsequium
molles, blandi, placidi, faciles; wiſa ſig ſ.
facilem, ad obsequium paratum, blandum
se praebere; göra ngn ſ. flectere, mollire
(domare) alqm, alicujus asperitatem,
ferociam.
Smidighet:
- 1. eg.: mollities; lentitia.
- 2. oeg.: obsequium; facilitas; mores
faciles, in obsequium molles l. parati.
Smil: risus (lenis, levis).
Smila: subridere, renidere; ſ. mot ngn
alicui arridere, subridere.
Smink: fucus; pigmentum; offucia;
cerussa (hwitt ſ.), purpurissum (rödt ſ., Pt.).
Sminka: fucare alqd; fucum illinere,
inducere alicui rei; ſ. ſig os, genas
fucare, fuco pingere.
Sminkad: fucatus; infucatus.
Sminkburk: ampulla.
Smitta, f.: contagio, contactus (i eg.
och oeg. mening); contagium (poet.);
ſjukdomen ſprides genom ſ. contagione
volgatur morbus; ſ-n af onda exempel pravorum
exemplorum quasi contagio (venenum).
Smitta, v.:
- 1. eg.: contagione l.
contactu inficere, implere, vitiare, laedere alqm;
ſjukdomen ſ-r morbus transit in alios
(contagione); ſ. många morbum contagione
volgare; ordſpr.: ett ſkabbigt får ſ-r hela
hjorden laedunt contagia vicini pecoris
(Vg.); ſ-n ſprider ſig i kroppen per omne
corpus serpit vis morbi.
- 2. oeg.: ſ. ngn
med dåliga föredömen pravis exemplis
(quasi contagione alqa) inficere, imbuere alqm;
ſ. ngn med ſina fel, ſin widſkepelſe o. ſ. w.
vitia sua allinere alicui; vitiis suis,
superstitione sua implere (corrumpere)
alqm (juvenem temeritatis suae implere,
L.; abſol.: implere ceterorum rudes
animos, T. Ann. I. 31); exemplet ſ-r exempli
quasi quaedam contagio est (magna vis
est exempli in utramque partem); wara
ſ-d af ngt infectum esse vitio.
Smittoſam l. Smittſam: qui volgatur,
propagatur contagione l. contactu;
contagiosus (Ce.); pestifer, pestilens; ſ.
ſjukdom (äfwen) pestilentia, (lues); exemplet är
ſ-t magna vis, (multum mali, C. de Off.
I. § 40) in exemplo est; ſkratt är ſ-t
ridentibus arrident voltus humani (Hor.).
Smolk: quisquiliae.
Smula, f.: mica (salis); frustulum (=
liten bit); ofta = något litet paulum,
paululum; bättras en ſ. paululo meliorem
fieri; ſmå ſ-r äro ockſå bröd ne parva
quidem contemnenda l. negligenda sunt.
Smula, v.: friare; comminuere.
Smulgråt: parcus, avarus.
Smultron: fragum.
Smußla: occulte agere.
Smuts: sordes; illuvies; paedor,
squalor (orenlighet på en kropp); – caenum,
lutum (gytja – amica luto sus, Hor.);
spurcitia.
Smutſa: inquinare; illuvie foedare.
Smutsfläck: macula (sordis).
Smutſig:
- 1. eg.: sordidus; immundus;
illotus (otwagen); spurcus (otäckt ſ.);
squalidus, paedidus, squalore obsitus (likſ.
tjockt ſ., belagd med ſmuts); wara ſ.
sordere, squalere; blifwa ſ. sordescere; (illuvie)
foedari.
- 2. oeg.: ſ. ſnålhet sordida
avaritia; sordes; ſ-a ord verba obscoena,
immunda (Hor.), (dicta spurcidica, Pt); ſ-t
lif vita foeda, inquinata vitiis.
Smutt:
- 1. angulus; recessus; seclusus
locus.
- 2. brevis haustus; (gustus).
Smutta: minutatim bibere (jfr pocula
minuta atque rorantia, C. de Sen. § 46).
Smycka: ornare, exornare, decorare
(excolere) alqa re; comere; ſ. till brud, ſig
till brud nuptiali cultu ornare, nuptialem
ornatum sumere; den med ſtjernor ſ-de
himmelen caelum stellis distinctum.
Smycke: ornatus; (ornamentum;
insigne; monile perlband; gemma perla).
Smyg: i ſ. furtim; clam; occulte;
clandestino.
Smyga:
- I. ſmyga, intr. och ſmyga ſig:
- 1. ſ. ſig bort: tacite, suspenso gradu
abire.
- 2. ſ. och ſ. ſig fram: serpere,
proserpere, prorepere; suspenso l. tacito
gradu procedere; ſ. ſig fram till ngt
adrepere ad alqd (mus ad columbaria, Varr.).
- 3. ſ. ſig in: (tacitum, suspenso gradu)
irrepere (äfwen oeg.: nomen in
testamenta locupletium); se insinuare (inter
corpus et arma; Zeno se in antiquam
philosophiam insinuavit, C.); occulte intrare;
(intrantem fallere custodes).
- 4. ſ. med
ngt: occulte facere alqd; surripere alqd
(orator imitationem surripiat oportet, C.).
- 5. ſ. ſig på ngn: irrepere, obrepere,
alicui (feles avibus o-it, Pn.; obrepere ajunt
senectutem citius quam putavissent, C.
de Sen. 4; jfr ibd. 38); imprudentem
opprimere.
- 6. ſ. ſig till ngt: arrepere ad
alqd (ad honores, C.); surripere alqd.
- 7. ſ. undan, ſig undan: clam se
abripere, c. abire.
- 8. ſ. ſig öfwer ngn: obrepere
alicui; imprudentem, incautum
opprimere alqm.
- II. ſmyga, tr.:
- 1. ſ. in ngt:
insinuare alqd.
- 2. ſ. ngt bort, undan:
surripere alqd.
Smygande: ſ. gång suspensus
gradus; ſ. ſjukdom occultus, occulte se
insinuans, obrepens morbus.
Smyghandlare: furtivus mercator.
Smyghål:
latĕbra; latibulum.
Smygwäg: via
clandestina, occulta.
Små (i ſing. blott wid ſubſtantiv, ſom
utmärka mängd l. ämne): parvus, minutus;
ſmå barn, de ſmå infantes (ſpäda barn);
parvi, parvuli (parvos delectari videmus,
etiam si eorum nihil intersit, si quid
ratione per se ipsi invenerunt, C. de Fin.
III. 17; pueri, ibdm V. 48); ſmått folk
(ſmåfolk) homines tenues (parvi, motſ.
ampli, Hor.); ſmå omſtändigheter l. wilkor
res parvae, tenues, angustae; parvae
facultates; lefwa i ſmå wilkor, hafwa det ſmått
in parvis rebus versari; rei familiaris
angustiis laborare; tenuem, pauperem esse;
ſmå ſill minuti pisciculi.
Småaktig:
- 1. i allm.:
parvus; minutus (m. animus, m.
diligentia; nihil est tam angusti animi tamque
parvi quam amare divitias, C. de Off. I.
§ 68).
- 2. ſärſkildt: minuti, parvi animi
(= ſmåſinnad); sordidus, illiberalis (=
ſmåſnål, knußlig); morosus, difficilis
(ſmåaktigt noggrann; fjäſkig, kinkig); putidus
(pedantiſk); ineptus, molestus (tillgjord,
affekterad); ſ. kritik calumnia (Qu.; nimium
inquirens in sese atque ipse sese
observans, C. Brut. § 283).
Småaktighet: parvus,
angustus, minutus (humilis, abjectus)
animus; illiberalitas, sordes (knußlighet);
morositas; morosa, nimia l. putida
diligentia (= ſmåaktig noggrannhet); ineptiae.
Småaktigt: anguste; sordide (knußligt);
restricte; exigue, exiliter (id.; hoc est
nimis e. et e. ad calculos vocare
amicitiam, C. de Am. 58); morose, putide (fjäſkigt,
pedantiſkt – reprehendere, respuere alqd);
det war ſ. gjordt af honom angusti illud
animi fuit.
Småborgare: civis inferioris
fortunae, tenuioris fortunae l. ordinis; cerdo.
Småfiſk: minuti pisciculi.
Småhandel:
mercatura tenuis (C.).
Småkonung: regulus.
Småle:
subridere.
Småningom: paulatim; sensim.
Smånätt: pusillus; bellus.
Småpenningar:
nummuli.
Småſak: res parva, minuta,
exigua, levis; pl. minuta (quid m-a
colligimus?, C.), nugae; anſe ngt för en ſ.
parvi ducere alqd, contemnere alqd.
Småſinnad ſe Småaktig.
Småſkog: virgultum.
Småſtad:
oppidulum; municipium.
Småſtadsaktig:
oppidanus; municipalis.
Smäck:
- 1. plaga; gifwa ngn en ſ. (på
truten) colăphum impingere alicui, os
caedere alicujus.
- 2. lacinia.
Smäcka: caedere; verberare.
Smäda: maledicere alicui; maledictis,
conviciis incessere, lacerare, insectari,
onerare alqm.
Smädefull, Smädlig: contumeliosus,
ignominiosus; contumeliae, ignominiae,
dedecoris plenus; ſmädligt tal maledicta;
probra; verborum contumeliae.
Smädelſe: maledictum (C. pro Mur. 13);
probrum; contumelia verborum;
convicium (till närwarande perſon); öfwerhopa
någon med ſ-r ſe Smäda.
Smädelyſten: maledĭcus (C. l. c.; id.
Brut. 129 truculentus, asper, maledicus);
criminosus [homo acerbus, c. (förtalare),
C.; c. iambi, Hor.]; (niger, Hor. I. Sat.
IV. 81 ff. absentem qui rodit amicum,
qui non defendit alio culpante – hic
niger est, hunc tu, Romane, caveto); ſ.
perſon conviciator maledicus.
Smädelyſtnad:
maledicendi, criminandi libido,
importunitas; linguae l. sermonis importunitas,
petulantia.
Smädeſkrift: famosus libellus (T. Ann.
I. 72; procax scriptum, ibdm.).
Smädeſkrifware: scriptor maledicus, s. libellorum
famosorum.
Smädlig: ſe Smädefull.
Smäkta: tabescere (ſe Förſmäkta);
contabescere; languescere.
Smäktande:
(tabescens); languens, languescens; ſ. ögon,
blickar oculi languidi (putres, Hor. Carm.
I. 36).
Smälek: contumelia; dedecus; jfr Skymf.
Smäll:
- 1. ett ſlags ljud (afbrutet):
sonitus (t. ex. flagelli); plausus (manuum,
alarum); crepitus (dentium); poppysma,
cottăbus, stloppus (grekiſka ord, ſe Lat.
Lex.); ſpricka med en ſ. displodi.
- 2. =
(ljudeligt) ſlag: plaga; få ſig en ſ. plagam
accipere; (plaudi); få ſ. (= ſtryk)
vapulare; gifwa ngn ſ. verberare, caedere alqm.
Smälla:
- 1. intr.: plaudere, sonare,
crepare; sonitum, plausum dare; ſ. med en
piſka flagello sonare, insonare; ſ. med
tungan linguā poppysma edere; ſ. upp cum
sonitu aperiri l. patescere, recludi; ſ. i
tu displodi, cum fragore l. sonitu
rumpi; ſ. på ngn verberare, caedere aliqm
(flagello).
- 2. tr.: plaudere (klappa),
verberare (prygla), caedere, ferire (ſlå) alqm;
ſ. ngn på kinden colăphum infligere alicui,
os alicujus pellere, verberare; ſ. igen
dörren januam cum sonitu claudere.
Smällkall: praefrigidus.
Smällfet:
praepinguis.
Smällkyß: osculum sonans.
Smälta:
- 1. intr.:
- a. abſolut: liquescere,
liquefieri, tabescere (cera, nix); solvi
(upplöſas); diffluere (förrinna); hatets is
ſ-te kring hans hjerta ejus animus mollitus,
misericordiā motus est.
- b. ſ. bort:
deliquescere; diffluere; (diffugēre nives,
Hor.).
- c. ſ. i hop: colliquescere; hans
förmögenhet har ſmält i hop pecunia, res
familiaris deminuta est.
- d. ſ. i tårar in
lacrimas effundi.
- 2. tr.:
- a. eg.:
liquefacere, (liquare); ſ. ned conflare.
- b. ſ.
mat cibum coquere, concoquere,
conficere.
- c. ſ. en oförrätt, förtret: injuriam,
contumeliam concoquere (C.; ſynonyma
uttryck äro: injuriam l. contumeliam
devorare, sorbere – ſwälja ſin förtret); ferre,
perferre; (oblivisci).
Smältande (i oeg.
mening): mollis (sonus).
Smältbar: liquabilis; fusilis.
Smältdegel:
catinus.
Smälthytta: officina aeraria.
Smältugn:
caminus (aerarius).
Smärre: minor, ſe Små.
Smärt: gracilis, tenuis.
Smärta, f.: dolor; ſjälsſ., kroppslig ſ.
animi, corporis dolor; djup, bitter ſ.
gravis, acerbus d.; ſ-ns ſtyng morsus
doloris; känna ſ. dolere; dolore affici,
condolescere (börja känna ſ.); laborare (a pede i
foten); förorſaka ngn ſ. dolore afficere alqm;
lindra ſ. d-m levare, lenire.
Smärta, v.: (blott om ſjälsſmärta och
med ſakligt ſubjekt; wanl. imperſonelt):
dolore afficere alqm; mordere alqm;
dolorem afferre alicui; alicui gravem,
acerbum esse; det ſ-r mig, att (ſtaten ej mera
behöfwer oß) doleo (rempublicam nostra
opera jam non egere; jfr C. Brut. cap.
2); orättwiſan ſ-de honom injuria eum
mordebat, pungebat; ”af twiflet ſmärtas”
(Wallin) dubitandi ancipiti cura sollicitari,
distrahi, cruciari.
Smärtande: acerbus;
gravis (jfr Smärtſam).
Smärtfri: wara ſ. dolore carere.
Smärthet: gracilitas, tenuitas.
Smärtſam: acerbus, gravis; ſ. känsla
gravis sensus (C.); ſ. underättelſe nuntius
acerbus; ſ. ſjukdom morbus gravis
(cruciabilis, Pt.), asper; dö en ſ. död cum
cruciatu mori, vitam amittere.
Smärtſamt:
acerbe, graviter; känna ſig ſ. berörd graviter
moveri.
Smärtſtillande: ad dolores leniendos,
sedandos aptus; (anody̆nus); quo
sedantur dolores.
Smör: butȳrum (grekiſkt ord –; b.
barbararum gentium lautissimus cibus –, Pn.
H. N. XXVIII. 35).
Smörblomſter:
ranunculus.
Smörj: verbera (pl.); gifwa ngn ſ.
verberare alqm; få ſ. vapulare.
Smörja, v.:
- 1. eg.: ungere; inungere (ſ.
in); linere, illinere, collinere (ſmeta,
ſtryka); ſ. en wagn axem currūs perungere;
ſ. ſina ögon inungere oculos collyrio.
- 2. ſ. i hop ngt componere (librum);
confingere (mendacium); ſ. upp ngn
verberare, caedere alqm.
Smörja, f.:
- a. eg. unguen, unguentum;
axungia (wagnſmörja).
- b. res inutilis,
vilis; ſärſk. = prat, ſnack: ineptiae;
gerrae.
Smörköp: pretium vilissimum; få ngt
för ſ. quam minimo emere alqd.
Snabb: velox, pernix (till ſin natur, till
förmågan ſ.); celer, citus, concitatus (om
rörelſer l. det ſom är i rörelſe); den ſ-e
haren, ſ-e fötter lepus velox, pedes veloces;
ſ. gång, rörelſe celer gradus, motus
concitatus celer (C. de Or. I. cap. 25); ſ.
fattningsgåfwa celere, acre ingenium; den
ſ-e tiden tempus fugax; ”ſnabb war, men
god deras (dagarnes) fart” anni celeres
cesserunt, at prospero cursu.
Snabbfotad:
velox (pedites; cum velocibus cursu
certare); cui pedes velociter moventur.
Snabbhet:
velocitas; celeritas; pernicitas.
Snabbſeglande (fartyg): (navis celeris); celox; navis
actuaria.
Snabel: rostrum; proboscis (elephanti).
Snack:
- 1. förtroligt ſamtal: confabulatio;
sermo familiaris.
- 2. = prat, dumt ſnack:
fabulae; gerrae.
Snacka: fabulari, confabulari.
Snackſam: loquax.
Snafwa: titubare; lapsare; labi; ſ. på
målet linguā, verbo titubare (C).
Snappa (bort): surripere; jfr Uppſnappa.
Snapphane: praedator; praedo.
Snar: (celer); properus (ſkyndſamt
inträffande); önſka ſig ett ſ-t ſlut properum
finem optare; med det ſ-ſte quam primum;
propediem; jfr Snart.
Snara: laqueus; tendicula, pedica
(hwari fåglar fångas); ſätta ſ. för ngn laqueos
ponere alicui.
Snarfyndig: qui celeri l. prompto,
acri ingenio, praesenti animo est l. utitur.
Snarhet: celeritas ingenii; ingenium celere.
Snarka: stertere; rhonchissare (Pt.).
Snarkande, Snarkning: rhonchus.
Snarligen (gammaldags ord): mox; quam
primum; (cito; propere).
Snarſticken: acriculus; stomachosus;
morosus; (in iram praeceps).
Snart: mox; propediem; brevi (inom
kort); jam, jamjam (jam te premet nox –);
ſ. derefter non multo post; paulo post; ſå
ſ. (ſom), simul ac l. enſamt simul; sicut,
ubi, ut primum; ſå ſ. ſom möjligt quam
primum; huru ſ. quam mox; quando; ſ.
ſagdt prope (p. divinitus; sapientia p.
singularis); fere (adest fere nemo, quin –;
eādem fere hora); tantum non (ad
portas hostes sunt); prope dicam.
Snartänkt ſe Snarfyndig.
Snaſk: cupediae, cupedia.
Snaſka: ligurrire.
Snatta: suffurari; ſ. bort ngt surripere
alqd.
Snatteri: levius furtum.
Snattra: gingrire, tetrinnire (om gäß
och ankor).
Sned: obliquus, limus (ſ. i förhållande
till ngt; ſyn. transversus twär); distortus,
pravus (= förwriden; i ſig ſned); ſ-a ögon
oculi distorti; ſ-e blickar limi oculi; på ſ.
oblique (ferri, C.); in obliquum; föra på
ſ. obliquare (velum ad ventos, Vg.);
transversum agere; wrida på ſ. = förwrida
distorquere; gå på ſ. in obliquum ferri,
transversum agi; praevaricari (ſe Lat.
Lex.); a (recto) spatio aberrare, deflectere.
Sneda: obliquare.
Snedbent: varus.
Snedd: på ſ-n in obliquum (sectus limes,
Ov.; in transversum på twären,
twärsöfwer).
Snedhalſad: limo l. distorto collo.
Snedhet:
obliquitas; för ögonens ſ. propter
distortos oculos.
Snedig: astutus; vafer.
Snedſprång: cursus obliquus l. in
obliquum; a spatio aberratio; praevaricatio;
i moraliſk mening (äfwen) peccatum, fraus;
göra ſ. praevaricari (ſe Lat. Lex.);
(peccare est tanquam transcurrere lineas, C.);
a spatio, ab officio aberrare, deflectere;
peccare; fraude agere.
Snedt: oblique; gå ſ. öfwer gatan in
obliquum percurrere viam; ſ. emot belägen
ex obliquo oppositus; ſe ſ. på ngn, eg.:
limis oculis aspicere l. aspectare alqm; oeg.:
invidere alicui.
Snedögd: strabo; distortis oculis.
Snegla: limis oculis aspicere; ſ. på ngt,
ſ-ande uppfånga, uppfatta limis oculis
excipere, rapere alqd (Hor.).
Snibb: lacinia; extremitas.
Snickare: (faber) lignarius; scriniarius;
intestinarius (träſnidare).
Snickra: fabricari, caelare (e ligno).
Snickſack: fabulae; gerrae.
Snida: caelare; scalpere; sculpere.
Snidwerk: opus caelatum.
Snigel: limax; cochlea.
Sniken: avarus; cupidus; avidus; ſ.
efter ſlem winning turpilucricupidus (Pt.).
Snilla undan: surripere, suppilare.
Snille:
- 1. i abstr. mening: magnum
ingenium; magna vis ingenii; ſtort, lyſande,
ojemförligt ſ. praeclarum, maximum,
divinum, singulare ingenium; summa ac
prope divina vis l. praestantia ingenii;
hafwa ſ. ingenio excellere, valere (i-o non
valet, arte valet, Ov.); ſtora ſ-n magna
ingenia (T. Hist. I. 1); ſkapande ſ.
ingenii fecunditas, feracitas quaedam (nihil
est feracius i-iis, C.).
- 2. om perſoner:
magni ingenii l. magno, divino ingenio
praeditus homo; i plur. ſnillen = magnis
ingeniis praediti homines; (jfr Hor. Ep.
II. 2. 81).
Snillebragd: praeclarum ingenii
facinus (Sa. Jug. 1).
Snillefoſter: ingenii
alicujus monumentum; (praeclarum ingenii
opus, Qu. I. 1. 91).
Snillegåfwor: (magnum)
ingenium; ingenii facultates; lyſande ſ.
praeclarum ingenium, divinum ingenium;
(magna) praeclari ingenii vis;
excellentis ingenii magnitudo (C.), praestantia;
hafwa lyſande ſ. ingenio plurimum valere
l. excellere.
Snillewerk ſe Snillefoſter.
Snillrik:
- 1. om perſoner: (ingeniosus,
närmare = wäl utruſtad på hufwudets
wägnar, intelligent, C. Tusc. I. 180); summo
ingenio praeditus; excellens, praestans
ingenio; ſ. talare, ſkald divinus, singularis
poēta, orator.
- 2. om ſaker: praeclarus;
divinus; singularis; in quo ingenii vis
eximia cernitur (haec – tragica et divina,
C. de Or. II. 227); ſ-t ſkaldeſtycke divinum
carmen; poēma praestantissimum; ſ-t
yttrande (infall) ingeniose, acute dictum.
Snitt:
- 1. = Inſkärning, ſe detta ord.
- 2. = det ſätt, hwarpå ngt (enkannerligen
klädesplagg) är tillſkuret (tillklippt): forma;
habitus; kläder af modern ſ. vestis ad hanc
novam formam l. consuetudinem;
gammaldags ſ. antiquus vestitus.
Sno: torquere; nectere (fläta); oeg.:
hafwa ngt att ſno med habere quod agat, in
quo se exerceat, quo tempus fallat.
Sno ſig:
- 1. eg. = implicari;
circumplicari, circumnecti alicui rei, ambire rem
(kring ngt); ſe Slingra ſig.
- 2. oeg. =
tergiversari; ambagibus uti; jfr Slingra ſig.
Snodd: lemniscus tortilis.
Snok: coluber natrix.
Snoka: ſ. i, genom ngt odorari, rimari,
scrutari, perscrutari, pervestigare alqd
(canes venaticos diceres – ita
odorabantur omnia et pervestigabant, C. Acc. in
Verr. IV. § 31); ſ. upp ngt investigare,
indagare, eruere alqd; vestigiis odorari
alqd (C.); ſ. efter ngt vestigiis persequi,
vestigare, aucupari, speculari alqd.
Snopen: spe dejectus; confusus;
perturbatus; ſe Skamflat.
Snoppa (ljus): praecidere; (purgare).
Snor: mucus; mucor; mucedo;
excrementum narium.
Snorig: mucosus; mucilentus.
Snubba: (leviter, obiter) objurgare,
increpare, reprehendere, perstringere.
Snubbla ſe Snafwa.
Snubbor: objurgatio; admonitio; jfr
Bannor; få ſ. objurgari, reprehendi.
Snudda förbi, wid, öfwer: perstringere,
stringere, praestringere alqd (rota
metas, sagitta aures perstrinxit; portam
aratri vomere); strictim attingere
summam l. extremam rem (det öfwerſta,
ytterſta af ngt); (poet. lambere, libare).
Snuf: få ſ. af ngt ſe Nys.
Snufwa: gravedo; catarrhus (Ce.);
(fluxio l. destillatio muci); pituita (i allm.
ſlem).
Snugga ſe Snylta.
Snukta ſe Snoka.
Snurra, f.: turbo; (volubile buxum, Vg.);
ſätta en ſ. i gång, med piſken drifwa en ſ.
(ſpela topp) turbinem versare verbere (per
sola plana, Tib.), buxum flagello
torquere (Ps.).
Snurra omkring: torquere,
circumtorquere, circumvertere, -volvere; äfwen intr.
= in orbem agi, circumagi.
Snus: *pulvis tabaci (naribus aptus);
sternumentum (nysmedel, Pn.) tabaci.
Snuſa: sternumento tabaci uti.
Snusförnuftig: acutulus; (emunctae
naris); qui sibi multum sapere videtur;
pueriliter subtilis.
Snushane: elegans
adolescentulus.
Snuſk:
- 1. i abstr. men.: sordes;
immundities; illuvies; squalor; situs immundus;
(vitae sordes; sordida avaritia).
- 2. om
perſon: homo sordidus, immundus,
(sordide avarus; illiberalis).
Snuſkig: sordidus; immundus; ſ. ſnålhet
sordida avaritia.
Snuſkigt: sordide.
Snut: rostrum; extrema pars.
Snutfager:
venusto ore (puella); venustus.
Snyfta: singultire.
Snyftning: singultus.
Snygg:
- 1. eg.: mundus (renlig = m-a
supellex, vestis; m. cliens); lautus,
nitidus (= fin, gentil – ex nitido fit rusticus);
politus, tersus (fejad, blank – charta,
sŏlum); (lepidus, scitus, venustus – nätt,
näpen, ſmakfull – puella).
- 2. = wacker,
hederlig i ironiſk men.: honestus; egregius;
bonus; en ſ. pojke vir bonus et honestus;
ſ-a bewekelſegrunder, ſ-a affärer honestae
rationes, honesta (i. e. sordida) negotia.
Snygga: mundare; (polire; tergere).
Snygghet: munditia, mundities.
Snylta: parasitari; cibi spe ductum
domum alqam celebrare; cibi spe duci.
Snyltgäſt: parasītus.
Snyta:
- 1. eg.: mungere, emungere; ſ. ſig
nasum purgare.
- 2. oeg. = deludere;
emungere (ap. C.).
Snål: avarus (girig; semper a. eget,
Hor.); cupidus, avidus (lyſten, glupſk –
avidi oculi); tenax (karg); restrictus (id.,
om ſaker); sordidus, illiberalis (knußlig;
ſmåſnål, ſnuſkigt egennyttig); ſ. efter ngt
alicujus rei cupidus, avidus (ſällan avarus –
praeter laudem nullius a., Hor.).
Snålhet:
avaritia (girighet); tenacitas (karghet);
sordes, illiberalitas (ſnuſk, knusſel); aviditas
(lyſtenhet).
Snålſkjuts: precaria vectura.
Snålt: avare; cupide; avide; restricte,
exigue (ſmåaktigt); dricka ſ. avide bibere;
hushålla ſ. restricte, exigue, exiliter
sumptus facere (hoc est nimis exigue et
exiliter ad calculos vocare amicitiam – et
observare restricte, ne plus reddat quam
acceperit, C. de Am. 58).
Snålwarg: avarus.
Snår: silva (vasta, densa, alta –
ſkogsſnår); vepretum, dumetum (buſkſnår,
törnſnår).
Snäcka: testa; concha; conchylium;
murex; cochlea; limax (ſnigel – ſjelfwa
djuret); volūta (ſ. på en kolonn).
Snäckformig: in cochleam retortus;
tortuosus; muricatim intortus; jfr
Spiralformig.
Snäckgång:
- 1. via tortuosa.
- 2. gradus
testudineus (Pt.).
Snäf: angustus; artus; astrictus;
restrictus (toga); jfr Knapp.
Snäfhet: angustia.
Snäft: anguste; arte; restricte.
Snäll:
- 1. (gammaldags) = ſnabb, flink,
raſk: velox, celer, agilis, promptus;
dufwowingar ſ-e veloces alae columbarum;
trogen och ſ. fidus ac promptus; ſ. läkare
medicinae peritus.
- 2. = god, wänlig,
beſkedlig: bonus; modestus (ſedig);
benignus.
Snällhet:
- 1. celeritas, velocitas.
- 2.
benignitas; modestia.
Snällpoſt: celer
epistolarum commeatus.
Snälltåg: agmen l.
mandra curruum concitatorum; reſa med ſ. cito
agmine l. cursu proficisci.
Snäppa (fågel): scolōpax.
Snäppare (åderjern): phlebotŏmus.
Snärja: irretire (alqm laqueis,
vinculis – i ſnaror, band); laqueis implicare,
capere, impedire; ſ-nde frågor captiosae
interrogationes; interrogationum laquei;
captiones; ſ. ſig in laqueos se inducere,
induere.
Snärt: flagellum.
Snärta: flagello caedere.
Snäſa: increpare, objurgare; ſ. af
asperis verbis repellere, aspernari preces
alicujus, adeuntem, petentem.
Snäſor: objurgatio; repulsa; aspera
verba; verborum asperitas.
Snö: nix; nives (= ſnömasſor, -drifwor
– diffugēre nives, Hor.); djup ſnö alta nix;
nyfallen ſnö recens nix; det är ſnö i luften
aurae nivales flant; ſnö faller nix cadit.
Snöberg: nives (pl.); mons nivium.
Snöd: levis; inanis; ſ-a luſtar vanae,
leves cupiditates.
Snödrifwa: nives (coacervatae); mons,
acervus nivium.
Snöfall: casus nivium.
Snöflinga: floccus niveus.
Snöga: det ſ-r ningit; nix cadit,
delabitur, decidit; (venti nives in
terram agunt).
Snöglopp: nives glomeratae, pluviosae.
Snöhwit: niveus; candidus.
Snöhöljd: nivosus;
nive tectus l. obrŭtus.
Snöig: nive conspersus.
Snömoln: nubes nive gravida.
Snöpa: castrare; exsecare.
Snöping:
spado; (castratus); eunuchus; (vir) exsectae
virilitatis (T.).
Snöplig: turpis; ignominiosus;
indecōrus; foedus.
Snöra: (corrigiis, ligulis) constringere,
stringere; ſ. åt astringere; ſ. i hop,
ſamman constringere; ſ. upp (constricta)
relaxare.
Snörband: ligula; funiculus.
Snöre: funiculus, vinculum (tortum,
tortile); linum; linea; mätſ. linea (jfr
Snörrät); ſ. med perlor margaritarum linea; ſ.
ſſ. prydnad på kläder o. d. patagīum;
lemniscus.
Snörlif: linteus thorax.
Snörmakare:
corrigiarius; lingularius.
Snörpa: astringere; contrahere.
Snörrem: corrigia (cothurni).
Snörrät: ad
lineam directus, ad normam factus; qui
est ad lineam l. perpendiculum; i ſ.
rigtning rectā; ad lineam l. ad
perpendiculum.
Snöſkare: crusta nivis.
Snöwatten: aqua
nivalis.
Snöwäder: nivalis tempestas.
Snöyra:
ſe Urwäder.
So ſe Sugga.
Sobel: *mustela zibellina (mus
silvestris).
Sobelfäll l. Sobelpels: pellis z., lacerna z.
Social:
- 1. ad hominum societatem l.
consociationem, conjunctionem
accommodatus, pertinens l. qui in societate
hominum versatur, cernitur (virtus; jfr C.
de Off. I. § 100); ſ-a förhållanden res, quae
ad societatem (communitatem, convictum)
hominum pertinent.
- 2. = ſällſkaplig:
communis (non inhumanus, non immunis,
C. de Am. 50); socialis (homo s. est
animal, Sen.).
Societet: coetus hominum; jfr Sällſkap,
Sällſkapskrets.
Socka (Sock): soccus.
Sockel: crepīdo; podium.
Socken: *curia; *paroecia.
Sockenbo:
curialis; paroecialis.
Sockenpreſt: curio.
Sockenſtämma:
conventus curialium.
Socker: sacchărum.
Sockerbagare: pistor
dulciarius.
Sockerbakelſe, Sockerbröd: crustulum
saccharo condītum; placenta mellita (pane
egeo jam mellitis potiore placentis, Hor.).
Sockerrör: arundo sacchari.
Sockerſjuka: diabētes
mellitus.
Sockerſöt: mellītus (eg. =
honungsſöt).
Sockertopp: meta sacchari.
Sockerärt: cicer
dulce.
Sockra: saccharo condire, conspergere.
Soda: *soda; nitrum (naturligt ſ.).
Soffa: lectus; lectulus; scimpodium; –
(hemicyclium, sigma, stibadium
halfcirkelformig ſittplats för flera perſoner, oftaſt
murad och beklädd med marmor o. d., C. de
Am. cap. 1; Pn. Ep. VI. 2; triclinium =
bordſoffa i häſtſkoform, äfwen ofta uppmurad).
Soffkarm: pluteus (lecti).
Sofism: captio; captiosa interrogatio,
ratio, conclusio; calumnia (ordrytteri, C.
de Off. I. 33); bruka ſ-r cavillari;
calumniari.
Sofiſt:
- 1. i hiſtoriſk men.: sophista,
sophistes.
- 2. = ſom brukar ſofismer,
ſpetsfundigheter: captiosus disputator;
cavillator, calumniator quidam verborum.
Sofiſteri:
captiones; calumnia (verborum).
Sofiſtiſk:
captiosus; nimis callidus (C. l. c.).
Sofkammare: dormitorium; cubiculum
(dormitorium).
Sofra: purgare; expurgare; (excoquere).
Sofrum: dormitorium.
Sofwa:
- 1. eg.: dormire; quiescere;
somnum capere; icke kunna ſ. somnum capere
non posse; ſ. djupt alte dormire; ſ. ſött
molliter, placide d.; ſ. lätt leviter, facile
d.; ſ. tungt arte, graviter d.; ſ. lugnt
tranquille d.; du kan ſ. lugnt tranquille (in
utramvis aurem, Ter.) dormias licet; gå
att ſ., lägga ſig att ſ. cubitum, dormitum
ire; somnum petere; somno l. quieti se
dare; ſ. mycket, litet multum, minimum
dormire; ſ. till långt upp på dagen in lucem,
in multum diei (in multum diem)
dormire, stertere; ſ. tillſammans med ngn cum
alqo cubare; han har ſ-t ſig till ſin lycka ad
eum dormientem delata sunt omnia (–
divitiae, honores); ſ. bort ſin tid tempus
somno (et inertiā) conterere; ſ. bort, af
ſig ruſet crapulam edormire; ſ. ut
edormire; ſ. på ſaken rem in crastinum
differre.
- 2. = wara domnad: torpere.
Sofwande:
(dormiens); ſ. tillſtånd somnus; finna ngn
i ſ. tillſtånd dormientem offendere alqm.
Sofwel: obsonium (ops.); pulmentum;
pulmentaria.
Sol: sol; ſ-n ſkiner sol lucet, splendet;
ſ-n går upp, ned sol oritur, occĭdit; ſ-n
bergas sol conditur; ſ-n ſticker, bränner sol
urit; ſ-n ſtår högt på himmelen sol in
summo caelo est; ſ-n ſjunker sol inclinat
(vergit ad occasum); ſ-n gömmer ſig i moln
nubes atrae solem condunt; ſ-n tittar fram
sol, serena lux redit; ſtå, gå i ſ-n in sole
(in aprico) stare, ambulare; ligga mot ſ-n
ad solem l. soli patere, expositum esse;
apricum esse; hafwa ſol hele dagen solem
totum diem l. totius diei fenestris
recipere; morgonſolen, aftonſolen sol matutinus,
vespertinus; ſtå i ſ-n för ngn a sole
obstare alicui; gå ur ſ-n för ngn a sole
recedere alicui; ſtiga upp med ſ-n prima luce
(cum sole), sole oriente surgere.
Sola: insolare; soli exponere; in sole
ponere.
Sola ſig: apricari.
Solbadd: fervor solis; sol fervens,
flagrans.
Solblind: solis splendore caecatus.
Solblick, Solblink: solis fulgor.
Solblomma:
helianthus annuus.
Solbränd: sole coloratus,
(solibus) adustus, perustus; blifwa ſ. sole
colorari, peruri.
Sold: stipendium (militare); aes
militare, aera militaria; betala ſ. stipendium
dare, persolvere, numerare alicui, s-o
afficere alqm; tjena för ſ. stipendia mereri,
facere; mercede militare (Ct.); ſom tjenar
för ſ. mercenarius (miles).
Soldat: miles (eg. mercenarius); ſimpel
ſ. miles; gregarius miles; manipularis; ung,
gammal ſ. tiro, veteranus (miles); blifwa ſ.
militem fieri; militiae nomen dare; tjena
ſſ. ſ. militare; marinſoldat classiarius.
Soldathop:
milites; miles; turba militaris.
Soldatlif: vita
militaris, castrensis.
Soldatmanér: mores
militares, (stratiotici, Pt.).
Solf: licium (ſe Lat. Lex.).
Solfjäder: flabellum.
Solförmörkelſe:
solis defectio; sol deficiens; eclipsis.
Solglas:
*vitrum causticum.
Solhetta: solis ardor;
calor (dum se calor frangat –, C. de Or.
I. 265); under ſ-n sole (die) flagrante,
flagrantissimo; mediis caloribus.
Solig: aprīcus (locus, dies); serenus
(dies).
Solklar: sole, luce clarior (C. de Fin.
I. 71); manifestus (handgriplig).
Solljus:
solis lux, lumen (communis prius erat
humus ceu lumina solis, Ov.).
Solnedgång:
occasus solis; sol occĭdens.
Solo: ſjunga ſ. solum cantare; ett ſ.-ſtycke
unius vocis canticum; *monodium.
Solring:
- 1. ring kring ſolen: circulus
circa solem visus; halos; corona (Sen.
Quaest. I. 2).
- 2. ett ſlags ſolwiſare:
solarium.
Solros: helianthes.
Solrök: vapores
soli circumfusi l. quibus sol interfulget.
Solſken: sol; solis splendor; i ſ-t in sole.
Solſkifwa: orbis solis.
Solſkärm: umbraculum;
umbella.
Solſtråle: radius solis.
Solſtyng:
solis ictus; solstitialis morbus; få ſ.
siderari (Pn.).
Solſtånd: solstitium (brumale,
aestivum = winter-, ſommarſ.; ofta
anwändes för det förra bruma och för det ſenare
enſamt solstitium); ſolſtåndsdag =
midſommarsdag solstitialis dies, C. Tusc. I. § 94.
Solſyſtem: mundus soli subjectus, cujus
temperator ac dux sol est, in medio positus
(C. de Or. III. 178; Tusc. I. 40); ordo
stellarum, quarum moderator sol est (C.
de Rep. VI. § 17 ff.; jfr Lucretii bruk af
ordet mundus).
Soltorka: insolare.
Soluppgång: solis ortus; wid ſ-n sole oriente; sub
ortum solis; en härlig ſ. solis orientis
admirandum spectaculum.
Solur: solarium.
Solwiſare: gnomon.
Solwändare (en wäxt):
heliotropium.
Solwärme: calor solis
temperatus.
Solår: annus ad solis cursum
descriptus, demensus (jfr L. I. 19 och C. de
Rep. VI. § 24 homines annum unius
tantum astri, id est solis, reditu metiuntur
et cet.); solidus annus (qui solstitiali orbi
circumagitur, L. l. c.); annus solstitialis
(Serv. ad Vg.).
Som, pron.: qui; den ſom (is) qui (i
latinet ſättes nämligen ofta relativet i början
af perioden, med eller utan följande
determinativ l. demonſtrativ: qui non potest,
quem non decet, hunc ad id, quod facere
potest, detrudendum puto, C.); någon ſom
qui (vix invenitur, qui – non quasi
mercedem rerum gestarum desideret
gloriam, C.); enhwar ſom, hwem l. hwilken ſom,
hwilkendera ſom (obeſtämda relativ) quisquis;
quicunque; uter (commode dixit, quisquis
dixit; uter vicerit, perierimus); hwilken,
hwem, hwad ſom, hwilkendera ſom (i
indirekta frågeſatſer) quis, qui; uter
(quaeritur, quid fiat, factum futurumve sit; cum
Cimbris bellum, ut cum inimicis,
gerebatur, uter esset, non uter imperaret,
C.); jfr Som, konj.
Som, konj.:
- I. (eg.) komparativ:
- 1.
utmärkande ſätt (modal konj.):
- a. ut = ſåſom,
likſom, ſå l. lika wißt ſom, motſwaradt af
adv. ita, sic: signa plane perfecta, ut mihi
quidem videri solent; ut tutela, sic
reipublicae procuratio ad eorum utilitatem,
qui commissi sunt, gerenda est, C.); ſom
om ut si, tamquam si, quasi (similiter
facere, qui inter se contenderent, uter
rempublicam administraret, ut si nautae
certarent, quis eorum potissimum
gubernaret, C.); – ſärſkildt märkes:
- α. att ſom
ſåſom korrelat till pronomina determinativa
ſådan, den ſamme utmärkes med
pronomen relativum (ej med relativ partikel), ſål.
talis, qualis; idem, qui.
- β. att ſom
fogadt till ett predikatsnomen blott i det fall
öfwerſättes med ut l. tamquam, att en blott
förment l. föregifwen egenſkap ſkall betecknas
eller (med ut) om egenſkapen ſtår i kauſalt
förhållande till predikatet: eum diligo ut l.
tanquam patrem.
- b. tamquam,
tamquam si likſom, likſom om, i liknelſer l.
hypotetiſka jemförelſer, ſällan = ſåſom, likſom
i jemförelſer mellan werkliga förhållanden (jfr
Lat. Lex.): virtutem gloria tanquam
umbra sequitur; jfr a.
- c. quemadmodum,
quomodo = ſåſom, wanl. blott i fullſtändiga
komparativa perioder (ſällſyntare än ut och
sicut), t. ex. ad Her. IV. § 59.
- d. sicut
närmaſt = ut, t. ex. quamvis scelerati illi
fuissent, sicut fuerunt, tamen
improbitatem ex animis eorum evellisses;
sicut apud Catonem est, sicut profecto
se res habet, C.
- e. velut = ſom till
exempel, men i denna betydelſe ſällſyntare
än ut, jfr C. de Or. II. § 260–267 ff.;
velut si likſom om, Cs. b. Gall. I. 32.
- f. pro aliquo, loco, numero, nomine
alicujus, ſom = i egenſkap af (werklig l.
föregifwen, men ej med kauſal bibetydelſe jfr a.);
under namn af: alqm pro hoste, hostis
loco habere behandla ſom fiende; patris loco
esse, filii loco esse l. habere wara ſom en
fader, wara ſom barn –; militis numero –
ſom ſimpel ſoldat – ad exercitum esse.
- g. atque, ac efter uttryck för likhet, ſſ.
similis, simul, aeque: nulla adaeque est
Acheruns, atque ubi ego fui (Pt.).
- h. cum = ſå wäl ſom, efterföljdt af tum
(ſå): C. de Or. II. § 211.
- i. ſom
öfwerſättes icke i ſådana uttryck ſom: när ſom
(cum).
- 2. i uttryck för ordning l. mon
(proportion): ut: allt efter ſom hwar och en
förtjenar ut quisque meritus est; (pro
cujusque merito); allt ſom gäſterne kommo ut
quisque hospitum venerat; ut quisque (i
den mon man) maxime perspicit, quid in
quaque re verissimum sit, ita sapientissimus
haberi solet (C.); – prout (allt efter ſom –
prout diluxit; wanligare är blott ut med
quisque); quo (i ſamma mon), eo (deſto) –
quo quis callidior, eo suspectior detracta
opinione probitatis.
- 3. i uttryck för grad:
quam, motſwaradt af adv. tam; ſåſom
korrelat till pron. determ. tantus heter deremot
ſom quantus (tantum virium, quantum
vestrum utervis); ofta återgifwes lika ſtor,
lika mycket ſom med non minor, non
minus quam (än); – ſom oftaſt saepissime.
- II. i temporal betydelſe: ut (ut vidi, ut
perii, ut me malus abstulit error, Vg.): cum.
- III. i kauſal betydelſe: cum (med
konjunktiv) = enär; quoniam efter ſom.
Somlig, blott med kollektiva ord, wanl. pl.
Somlige: quidam; sunt, qui –; ſomlige –
andre alii – alii; hi – illi (laudatur ab his,
culpatur ab illis); ſ. hit, andre dit alii alio.
Sommar: aestas; poet. aestus; om ſ-n
aestate; i ſ. hac aestate; i ſomras,
förliden ſ. proxima (proxime acta) aestate; till
ſ-n cum aestas venerit; i början, midten,
ſlutet af ſ-n prima, media, affecta
(vergente), extrema aestate; högſommar adulta
aestas; ſkön, ljuflig ſ. amoena, jucunda
aestas; priſa ſ-n aestivam vestem sumpsisse.
Sommardag: dies aestivus; ſol- och ſommardag dies
apricus (serenus) et aestivus.
Sommarfågel:
papilio.
Sommarkläder: aestiva vestis.
Sommarnöje:
aestivationis habitaculum; secessus
aestivus.
Sommarſolſtånd: solstitium.
Somna: obdormiscere; (quiete sopiri).
Somnambul: noctambulo.
Somt: nonnihil; nonnulla; ſomt – ſomt
aliud – aliud.
Son:
- 1. till en menniſka: filius; (poet.)
natus; ſon af ngn filius alicujus; natus,
procreatus alqo; wara ſon af ngn alqo,
alqa natum esse; ſon i huſet herilis filius;
filius familias; adoptivſon filius adoptivus;
wara ſåſom ſon i huſet filii loco esse, in
domum alqam receptum esse.
- 2. till
ett land: alumnus terrae, patriae, quem
tulit patria.
Sonbarn: nepos (ſonſon), neptis
(ſondotter); pl. nepotes.
Sonhuſtru: nurus.
Sonlig: filii l. filiorum; qualis filium
decet l. filii esse debet; wiſa ngn ſ.
wördnad ut filium (decet) revereri et colere
alqm; ſ. kärlek pietas (filii).
Sonſon: nepos.
Sonſonsſon: pronĕpos.
Sopa: verrere (domum, pavimentum);
ſ. bort averrere, everrere; ſ. igen
converrere; verrendo delere (vestigia); ſ. i hop
converrere; ſ. rent everrere; purgare; ſ. ut
everrere.
Sophög: purgamentorum cumulus.
Sopor: purgamenta.
Soppa: jus; sorbitio.
Soppſkål: scutra.
Sopqwaſt: scopae.
Sorg:
- I. i allm.:
- 1. i eg., ſubjektiv mening:
dolor – i allm. = ſjälens ſmärta (mortalis
nemo est, quem non attingat dolor, ap.
C. Tusc. III. 59; ibdm 23); aegritudo =
bedröfwelſe öfwer ngt redan ſkedt, närwarande
(aegritudo est opinio magni mali
praesentis, ibdm § 25; jfr bokens öfwerſkrift
de aegritudine lenienda); maeror = i det
yttre wiſad ſorg – Scipio quam carus
civitati fuerit, maerore funeris indicatum
est, C. de Am. 11); angor = ängſlan, qwal
(neque me angoribus dedidi, quibus
essem confectus, nisi iis restitissem, C. de
Off. II. 1); maestitia, tristitia =
ſorgbundenhet, nedſlagenhet (ad m-am se
revocare, C.); molestia = förtret, förargelſe
(magna moles m-arum, C. de Or. I. § 2;
vetus animi molestia, ibdm III. 1); cura,
sollicitudo = bekymmer (för framtiden); till
ſin ſtora ſ. cum magno suo dolore; känna
ſ. öfwer ngt dolorem capere ex re; wäcka
ngns ſ. dolorem alicujus movere,
excitare; dolore afficere alqm; göra ngn ſ.
dolori esse alicui; sollicitare, angere alqm,
animum alicujus; ſtilla, lindra ſ. levare,
lenire, mitigare, sedare aegritudinem
(dies levat aegritudinem tiden läker ſåren);
upprifwa ngns ſ. dolorem alicujus
refricare (C. de Or. II. 199), renovare (ibdm
III. 1); ſlå ſ-n bort dolorem ponere,
mittere; hängifwa ſig åt ſ-n dolori se dedere,
tradere; hafwa många ſ-r doloribus,
molestiis, curis distringi; wara nedtryckt,
förtäras af ſ. aegritudine premi, confici,
consumi; ſwår, ſtor, bitter ſ. magnus, gravis,
acerbus dolor.
- 2. konkret = ſorglig
händelſe: res acerba, luctuosa, gravis;
molestia; en ſ. har händt oß, det war en ſ. för
oß nobis hoc acerbum fuit, acerbe
accidit (jfr C. de Or. III. 8 fuit hoc
luctuosum suis, acerbum patriae, grave bonis
omnibus); han har haft många ſ-r multa
ei acerba acciderunt; wara ſina föräldrars
ſ. parentibus dolori, doloris causam esse.
- II. ſärſkildt: ſorg öfwer anhörig perſons
död:
- a. eg.: luctus (C. Tusc. I. § 30;
stultissimum est in luctu capillum sibi
evellere, quasi calvitio maeror levetur, ibdm
III. 62); friſk, färſk ſ. recens luctus;
gammal ſ. inveteratus luctus; få ſorg in
luctum incidere; necessarium hominem
morte amittere; det är ſ. i huſet funesta
domus est; hafwa ſ. in luctu esse; domum
funestam habere.
- b. = ſorgdrägt och
hwad dertill hör: (squalor); lugŭbris
vestis, habitus; anlägga, bortlägga ſ. vestem
lugubrem sumere, ponere; hafwa ſ. in
luctu ac squalore esse.
Sorgbetygelſe: doloris officiosa
significatio; göra ſin ſ. hos ngn significare,
testificari se alicujus dolore dolere,
commoveri.
Sorgbref: literae funestae, funeris
nuntiae, quibus mors alicujus
significatur, nuntiatur.
Sorgbunden: tristis; maestus.
Sorgbundenhet: tristitia; maestitia.
Sorgdrägt:
lugŭbris vestitus; vestis atra, pulla; jfr
Sorg II. 2. b.
Sorgebarn: filius (filia), qui (quae)
parentibus dolori est.
Sorgehus: funesta
domus.
Sorgemuſik: cantus l. concentus
lugubris, funĕbris.
Sorgeqwäde: carmen funĕbre;
epicedīum.
Sorgeſpel: tragoedia (jfr Lat. Lex.).
Sorgeſpelsförfattare: tragoediarum scriptor;
tragoedus.
Sorgeſång: cantus lugubris.
Sorgfri: curarum expers; curis vacuus,
liber; securus; lefwa ett ſ-t lif vitam
curis vacuam (sine curis) degere, ofta =
quod ad vitae usus suppeditet,
(cumulatum) habere.
Sorgfrihet: securitas (caput
est ad bene vivendum securitas, C. de
Am.); curarum vacuitas.
Sorgfull: curis
oppressus; maestus; anxius; ett ſ-t bröſt har
ingen ledig tunga cui animus curis
oppressus est, non est soluta lingua.
Sorgfällig:
diligens; accuratus (educatio, scriptor,
scriptio, C.).
Sorgfällighet: diligentia;
accuratio; magna cura; briſtande ſ.
negligentia; incuria.
Sorgfälligt: diligenter;
accurate.
Sorglig: (i allm.) tristis; acerbus
(ſmärtſam, bitter, grämande); gravis (tung, hård);
molestus (förtretlig); luctuosus (wanl. med
ſärſkildt afſeende på familjeförluſter);
miserabilis, miserandus (ömklig, bedröflig);
miser; ett ſ-t lif vita tristis, misera; ſ.
händelſe gravis, acerbus casus; ett ſ-t tillfälle
tempus triste, luctuosum; ſ-t dödsfall
acerbum funus.
Sorglighet: tristitia, acerbitas
(rei, casus).
Sorglös:
- 1. i allm. securus (mollia
securae peragebant otia gentes, Ov.);
curis vacuus; curis expeditus (Hor.).
- 2.
i tadlande mening = wårdslös: socors;
incuriosus; (negligens).
Sorglöshet: securitas
(non est diis curae s. nostra, est ultio,
T.); socordia; negligentia.
Sorglöſt:
- 1.
secure; sine curis.
- 2. socorditer;
incuriose; negligenter.
Sorgſen: maestus; tristis; animi aeger;
(anxius ängſlig, sollicitus bekymrad);
något ſ. tristiculus; gå ſ. tristem esse;
maerere; ſ. min vultus tristis.
Sorgſenhet:
maestitia, tristitia; aegritudo.
Sork: sorex.
Sorl: strepitus (hominum, fori, fluvii);
murmur (vulgi; maris).
Sorla: strepere; murmurare.
Sort: genus (jfr Slag).
Sortera: digerere; in classes digerere;
disponere; generatim componere.
I. Sot: morbus; ſöka bot der man
tagit ſot malum ponere l. finire, ubi
conceptum est initio (Phaedr. I. 18).
II. Sot: fulīgo.
I. Sota: ſota för = umgälla: poenas
dare (alicujus rei); plecti (re).
II. Sota:
- a. fuligine inquinare.
- b.
fuliginem abstergere; fuligine purgare
(caminum).
Sotdö: morbo perire, absumi; (morbus
absumit alqm).
Sotig: fuliginosus.
Sotſäng: ligga på ſ-n desperatum
jacere; dubia aut nulla spe vitam trahere;
det blir hans ſ. ejus salus desperata est.
Spad: decoctum; jusculum.
Spade: ligo; pala; rutrum.
Spak: mansuetus; mansuefactus;
facilis (ad regendum, utendum; equos
domitoribus uti solemus, ut iis facilioribus
uti possimus, C.); mollis; (lenis, mitis,
placidus); göra ngn ſ. ferocitatem,
ferocem animum alicujus domare,
comprimere, mollire.
Spakfärdig: placidus, lenis.
Spalt: pagina dimidia, in longitudinem
divisa.
Spana: ſ. efter vestīgare, quaerere; ſ.
upp, ut investigare, indāgare alqd.
Spaning:
vestigatio, inquisitio; få ſ. på ngt
investigare, (vestigiis) reperire, invenire alqd;
hafwa ſ. på exploratum habere; nosse,
scire; jfr Efterſpaning.
Spann:
- 1. = ämbar: hama, situla.
- 2. ett ſ. häſtar bigae (twåſpann); quadrigae
(fyrſpann).
Spannmål: frumentum; annona; ſ-ns
dyrhet caritas annonae.
Spannmålshandel:
mercatura frumentaria.
Spannmålspris: annona.
Spannrem: sutoris lorum l. amentum.
Spanſkgröna: aerūgo (viridis).
Spara:
- 1. = wara ſparſam, ſpara på ngt
(ſparſamt l. ſkonſamt bruka, hushålla med):
parcere (pecuniae, sumptibus, viribus,
labori); ſ. i hushållningen parce sumptus
facere; parcum esse; rem familiarem
parce tueri; ad rem familiarem attentum
esse; icke kunna ſ. prodige sumptus
facere; non posse rem suam tueri; ſ. ſig, ſin
helſa viribus (voci), valetudini parcere,
consulere; (molliter se curare; curare ut
valeat); ſ. ſina ſoldater militibus, viribus,
vitae, saluti militum parcere, consulere;
milites mollius, indulgentius habere;
intet ſ-des för hans uppfoſtran ut bene
educaretur, nulli rei (neque impensae neque
labori) parcebatur; icke ſ. mödan labori
non parcere; nullum laborem defugere;
jag har ej ſ-t mödan meus labor, mea
industria non defuit (ut res conficeretur);
plurimum in hac re laboris operaeque
posui, consumpsi; ej ſ. ngt medel nihil
intemptatum relinquere; omnia experiri,
ad omnia descendere; ej ſ. berömmet haud
parce, haud maligne (Hor.), effuse, pleno
ore laudare; ſpar dina böner l. tårar
precibus, lacrimis uti noli; noli precari; ſ.
gißlet och bruka tömmarne bättre parce,
puer, stimulis et fortius utere loris (Ov.);
det beſwäret hade du kunnat ſ. dig isto
labore supersedere potuisti; (operam
perdidisti).
- 2. = förwara, gömma
(reſervera) till annan tid l. annat ändamål:
servare (aliis temporibus se, C.; se ad
majora, L.; vos rebus servate secundis, Vg.);
reservare (vitam suam ad reipublicae
tempora, legiones ad alterius periculum
r. et retinere C., Cs.); reponere (hiemi,
ad hiemem alqd, Vg, Qu.); condere;
differre (= uppſkjuta).
- 3. ſ. i hop,
tillſammans: parcere, comparcere alqd (Pt., Ter.,
Vg.); parsimoniā parare (parĕre),
colligere; en ſ-d ſtyfwer pecuniola parsimoniā
parta, pec. reposita.
Sparbank: mensa (*repositoria).
Sparf: passer.
Sparfhök: nisus.
Spark: calcitratus; pedis l. calcis
impulsio, percussio, ictus; gifwa, få en ſpark
ſe Sparka.
Sparka: calce, calcibus, pede ferire
(Ap.), tundere, insultare (Ter., Phdr.);
calcitrare; ſ. fram calce (calcis ictu)
propellere; ſ. omkull calce evertere,
prosternere; ſ. upp dörren fores calce recludere,
effringere; ſ. ut (med ſpark utkaſta) calcis
ictu ejicere; ſ. ut (med ſpark utſlå) calce
extundere (Phaedr. I. 21. 9); ſ. (ſlå)
bakut recalcitrare.
Sparkas: calcibus pugnare.
Sparlakan: vela, aulaea (lecto
dormitorio circumdata).
Sparlakansſäng: conopēum.
Sparpenning: pecunia reposita, ad
usus necessarios reservata.
Sparre: canterius.
Sparrhufwud: mutulus.
Sparris: asparăgus.
Sparrwerk: canterii.
Sparſam:
- 1. i ſubjektiv mening: parcus;
ad rem attentus (noga); diligens in
tuenda re familiari (hushållsaktig); tenax
(karg).
- 2. i objektiv mening (= ſparſamt
tilltagen): parcus (Vg.); malignus; exiguus;
exilis.
Sparſamhet: parsimonia; diligentia
tuendae rei familiaris.
Sparſamt: parce;
lefwa ſ. parce vivere, sumptus facere;
diligenter tueri rem familiarem; ſ. underhålla
parce sumptus praebere; ſ. upplyſt
maligne, exigue illustratus.
Spasm: spasmus, -ma; convulsio.
Spasmodiſk: spasticus.
Spat: spathum.
Spatſera: spatiari; ambulare; ſ. på ett
ſtälle (in porticu) inambulare (C.); gå att
ſ. deambulatum ire (jfr C. de Or. II. 256),
in ambulationem venire; ſ. några hwarf
fram och tillbaka aliquot spatia facere,
conficere.
Spatſertur: ambulatio (a-m conficere
in Academia, C.); jfr Promenera,
Promenad.
Spatt: suffrāgo (equina, equorum).
Spe: ludibrium; irrisio, derisio; på ſpe
ludibrio, ludibrii causa; göra ſpe af ngn
ludere, ludificari, eludere, illudere alqm,
alqd; ludibrio habere alqm; illudere in
alqm.
Specerier: condimenta (et odores).
Specialitet: pars; ſ-r res singulae;
singula; ngns ſ. res propria alicujus.
Speciedaler: *thalerus argenteus
(solidus).
Speciel: specialis (ſom tillhör ſpecies l.
art, Sen., Qu.); ad partes l. ad singula
pertinens; proprius; singularis (= enſkild,
till enſkilde hörande, för enſkilde); jfr
Särſkild, Enſkild.
Specielt: proprie, praecipue,
peculiariter.
Species ſe Art.
Specificera: singulas res l. partes,
singula enumerare, persequi, perscribere;
singillatim res enumerare; de singulis
agere l. loqui.
Specifik: *specialis; *specificus.
Spefull: cum aculeo alqo facetus;
acerbus; plenus derisionis l. cavillationis.
Spefågel: (petulans) cavillator l. derisor (sum
petulanti cachinno, Pers.).
Spegel:
- 1. hwari man ſpeglar ſig:
speculum; wattnets ſ. aequor maris, fluvii
(pellucidum; tibi rident aequora ponti, Lucr.);
hafwet låg ſom en ſ. placidum (placatum)
sternebatur mare (Vg. Aen. V. 820); ſe
ſig i ſ-n (in) speculo se videre l. intueri
alterum; ſe i ſ-n in s-um inspicere; s-um
intueri; ögat är ſjälens ſ. ɔ: oculi nimis
arguti, quales simus animati, quasi
loquuntur (C.); barnen äro naturens ſ.
infantes sunt quasi specula naturae (C.).
- 2. dörrſpegel tympănum portae l. januae;
akterſp. puppis.
Spegelbild: imago speculi (Lucr.)
l. speculo expressa, repercussa.
Spegelblad:
*stannum foliatum (subjectum speculo).
Spegelfabrik, Spegelfabrikant: specularia, -larius.
Spegelfäkteri: ludus; simulatio; simulacrum
quoddam (proelii, negotii).
Spegelglas: speculare,
specularia.
Spegelklar: pellucidus;
splendidior, pellucidior vitro, speculo (o fons
Bandusiae splendidior vitro, Hor.; fons erat
illimis, nitidis argenteus undis, Ov. Met.
III. 407).
Spegla:
- 1. repercutere; källan ſ-r
himlen, månen caelum, luna renidet in fonte;
jfr Afſpegla, Återſpegla.
- 2. ſ. ſitt anſigte
i ngt faciem speculo expressam,
repercussam videre.
Spegla ſig:
- I. eg.:
- 1. ſe ſig i ſpegel: in
speculo se (speciem suam repercussam,
expressam) intueri, aspicere, cernere;
se alterum videre (Hor.); simulacrum
suum videre in lympharum speculo (Phdr.);
ſ-a dig, ſå länge än ſpegeln dig berömmer
dum juvat os tuum videre, speculo utere.
- 2. i allm. = afſpeglas, återſpeglas:
speculo l. tanquam speculo repercuti, reddi;
trädet ſ-r ſig i bäcken species arboris (in)
aqua repercutitur, redditur.
- II. oeg.:
ſ-en eder i mitt exempel ex l. de me
exemplum, documentum sumite; meo exemplo
monemini; ſjälen (karakteren) ſ-r ſig i
anſigtet vultus indicat mores (C. de Legg.
I. 26); vultus tanquam speculum animi
est (jfr Spegel); animi habitus ex ore
eminet (C.).
Spegloſa: acerbe dictum.
Speja: speculari; vestīgare;
circumspicere; ſ. efter ngt l. ngn speculari,
circumspicere alqd, alqm; ſ. rundt omkring
omnia circumspicere, lustrare (oculis); ſ. ut
(upp) speculando assequi, invenire;
explorare, aucupari, investigare; jfr Utſpeja.
Spejare: speculator; explorator.
Spektakel:
- 1. i allm. = ſyn (ſkådeſpel):
spectaculum.
- 2. ſceniſkt ſ. (spectaculum)
ludicrum; ludi; gå på ſ-t ludos spectatum
ire; jfr Skådeſpel.
- 3. = upptåg,
tillſtällning, owäſende: turba, turbae; tumultus;
strepitus; ſtälla till ſ. turbas edere,
(designare); der uppſtod ett förfärligt ſ. atrox
ortus est tumultus; hwad är detta för ſ.
quid hoc negoti est?
Spektakelmakare ſe
Upptågsmakare.
Spekulant: qui imminet rei, cupidus
est alicujus rei emendae.
Spekulation:
cogitatio; meditatio.
Spekulativ: *contemplativus.
Spekulera: cogitare; in cogitatione defixum
esse; ſ. på ngt cogitare de re; ſ. på att
göra ngt cogitare, in animo habere
facere alqd.
Spel:
- 1. = muſik, muſicerande: cantus
(fidium, tubarum); ſång och ſ. cantus
vocum ac fidium; hennes ſ. war förträffligt
fidibus canebat optime; med klingande ſ.
cum concentu tubarum et tympanorum
pulsu; röra på ſ-t tympăna movere.
- 2. = dramatiſk aktion: actio; ögonſpel
oculorum argutiae.
- 3. = lek:
- a. =
kämpalek, idrott: ludus; de Olympiſka ſ-n ludi
Olympici; winna pris i de O-a ſ-n Olympia
vincere; fira, anſtälla, börja ſ. ludos
celebrare, edere, committere; gladiatorsſpel
ludi gladiatorii; bollſpel (ludus pilae),
pila.
- b. = ſällſkapsſpel (haſardſpel): ludus
(talarius); lusio (sibi habeant pilam,
nobis ex multis lusionibus talos relinquant,
C. de Sen.); lusus (aleae, calculorum
tärningsſpel, brädſpel); winna, förlora ſ-t
vincere, vinci (ludo); ſ-ts regler leges ludi.
- c. i oeg. uttryck (meſt af b): ſätta på ſ.
in discrimen committere, in aleam rem
dare, committere; ſtå på ſ. agi; in
discrimine versari, in discrimen
vocatum esse; ſpela högt ſ. magnis rebus
dimicare; magnas res in discrimen
committere; aureo hamo piscari; hålla god
min i elakt ſ. vultu dissimulare dolorem
(quem ex rebus adversis capit; spem vultu
simulat, premit alto corde dolorem, Vg.);
meliorem quam pro fortuna vultum
gerere; draga ſig ur ſ-t a negotio recedere;
(ab) incepto desistere (victum); hafwa
ſin hand med i ſ-t ad alqam rem gerendam
operam auctoritatemque conferre;
alicujus rei participem esse, partem sumere;
han har ſin hand med i ſ-t non sine illo
res geritur; lemna ngn fritt ſ. summam
licentiam dare alicui (pueris non omnem
licentiam damus, C.); hafwa fritt ſ.
libertate sua, licentia uti; dominari; drifwa
ſitt ſ. ludere (fortuna ludum insolentem
l., Hor.).
Spela:
- 1. = muſicera, ſ. på ett inſtrument:
canere, cantare (tibiis, fidibus, cithara,
calamo ſ. flöjt, citra o. dyl.); sallere (ſ.
citra); ſ. wäl, ſkickligt commode, perite,
callide c.
- 2. = agera:
- a. eg.: agere,
abſolut (noluit hodie agere Roscius) och med
ack.-obj., ſſ. agere comoediam, servum (ſ.
komedi, ſlaf); partes alqas agere,
personam gerere l. sustinere alqam l. alicujus
= ſ. en roll, en karakter, perſon (ſſ.
Agamemnonis, Clytaemnestrae ſ.
Agamemnon, Cl.; gerere quam personam velimus,
a nostra voluntate proficiscitur, C. de
Off. I. 115; nobis personam imposuit
ipsa natura, – beſtämt den roll, wi ſkola ſ. –,
ibdm 98); ſ. komedi comoedias (fabulas)
agere, actitare (ſſ. ſitt yrke); komedien ſ-r
någonſtädes scena est alicubi; res agitur,
geritur alicubi; Auguſtus frågade ſina
wänner om han ej ſ-t ſin roll wäl i lifwet – an
mimum vitae commode transegisset.
- b. med perſonligt objekt = uppträda ſſ. l.
låtſa ſig wara ngt: personam alqam
gerere l. sustinere; agere (principem, T.);
simulare (Solon furere se simulavit – ſ-de
wanſinnig); han ſ-de filoſof philosophum se
esse simulabat, videri volebat; ſ. herre
någonſtädes pro domino agere; dominari;
omnia agere et ferre.
- 3. = leka (om
täfling i kroppslig idrott l. haſardſpel):
ludere; ſ. boll, tärning, ſchack, bräde, (kort
pilā, aleā, latrunculis, calculis (chartis
ludere; ſ. högt magno ludere, se
provocare; magno pignore certare; ſ. bort aleā
perdere, profundere, dissipare; ſ. med tur,
otur prospere, improspere ludere; ſ. ut
(chartam) dare; ſ. ſina kort wäl (oeg.) rem
commode gerere; rebus suis bene
consulero; cum lucro negotium conficere,
transigere; ſ. under täcke med ngn
colludere cum alqo (C.; ſe Förſtånd 3. b.); ſ.
ngn ngt i händer alqd conciliare alicui; ſ.
ngn ett ſpratt, puts illudere alicui, alqm;
fucum facere, fumum vendere alicui.
- 4. om operſonliga ſubjekt: winden ſ-r
ventus ludit, flat; ſ-r in (cubiculum) perflat;
orren ſ-r gemit; ögonen ſ. på ngn volitant,
circumvolitant, huc illuc celeriter
feruntur.
Spelande: ſ. ögon oculi celeres, mobiles,
arguti; ſ. fantaſi celeritas ingenii,
cogitationis.
Spelare:
- 1. ſ. för tillfället: qui ludit;
lusor.
- 2. = ſom ſpelar mycket, för
mycket: aleator; aleo.
Spelbord, Spelbräde: forus, alveus
lusorius l. aleatorius; abăcus; tabula; tabula
latruncularia (hwarpå man ſpelar knektſpel;
jfr Lat. Lex.).
Spelewink: nebulo.
Spelhus: aleatorium, lusorium.
Speljakt:
celox.
Spelkamrat: collusor.
Spelklubb:
lusorum l. aleatorum conventus.
Spelman:
fidĭcen; (psaltes, citharista, symphoniacus).
Spelorre = Spelare, 2.
Spelparti: ludus; lusus.
Spelſjuka: aleae libido.
Spelſkuld: damnum aleae.
Spelwinſt: lucrum aleae.
Spenamn ſe Öknamn.
Spenat: spinacia oleracea.
Spenbarn: infans lactens.
Spendera: largiri; (large l. liberaliter)
dare, praebere.
Spenderbyxor: impetus
quidam largiendi; hafwa ſ-na på ad
largiendum subito impetu propensum esse,
propendēre.
Spene: papilla; uber.
Spenslig: gracilis, exilis; tener;
tenuis.
Spenslighet: gracilitas.
Spenwarm: ex uberibus tepidum (lac).
Speord: dictum; convicium.
Spets:
- 1. acumen, ſyn. ſpetſig ände af ngt,
ſſ. a. nasi, pili, ferri; aculeus (udd);
mucro, spiculum (ſ., udd på wapen); fastigium,
vertex, ſyn. topp, det öfwerſta af ngt, ſſ.
fastigium montis, turris; – bildliga uttryck:
bjuda ngn ſ-n = infesto pilo l. spiculo
petere alqm, impetum alicujus sustinere,
excipere, non refugere; cum alqo
certāre; alqm lacessere; beſtiga ärans ſ. ad
summum gloriae fastigium ascendere,
pervenire; – gå i ſ-n för tåget agmen
ducere; ſtå i ſ-n för ett företag negotio
praeesse; ſätta ſig i ſ-n för några, för ett
företag ducem se praebere, offerre.
- 2.
*textum reticulatum; fimbria.
Spetſa:
- 1. = hwäsſa, göra ſpetſig:
acuere, exacuere; spiculare.
- 2. confodere,
transfodere.
Spetsbof: furcifer; sceleratus.
Spetsbåge:
acuminatus arcus.
Spetsfundig: subtilis;
nimis acutus; argutus; captiosus (ſoſiſtiſk);
spinosus.
Spetsfundighet: subtilitas; nimium
acumen; ſ-r argutiae.
Spetsfundigt: acute;
subtiliter.
Spetsglas: *cyăthus.
Spetsgård:
corona (militum circumstantium).
Spetſig:
- 1. eg.: acutus; acuminatus;
fastigatus; ſ. winkel acutus angulus.
- 2.
oeg.: acutus, argutus (qwick, pikant);
aculeatus, cum alqo aculeo facetus (ſpefull).
Spetsmösſa: apex (ſpetſig mösſa); mitra
fimbriata.
Spetswinklig: acutis angulis.
Spett: veru; spiculum.
Spetälſk: leprosus.
Spetälſka: leprae.
Spicka: sale condire; infumare.
Spickemat: cibaria sale condita.
Spik: clavus; ſlå in ſ. c-m adigere,
infigere; träffa l. ſlå hufwudet på ſ-n recte
dicere; verum videre, assequi; quid
verum sit, et acute videre et diserte
eloqui.
Spika: clavo figere.
Spiktång: forceps clavaria.
Spilkum: echīnus; gabătae.
Spilla: effundere; fundere; ſ. (wanl.
Förſpilla) krafter, penningar på ngt in rem
vires, pecuniam profundere.
Spillning:
stercus; fimus.
Spillo: gifwa till ſ. profundere (vitam);
non pensi habere (Sa.); non parcere
(suae dignitati).
Spillra: assula; fragmentum.
Spilta: praesaepe.
Spindel:
- 1. djur: aranea, -us.
- 2.
inſtrument: scapus; cylindrus; ſ-n i ett ur
verticillus, -um; ſ. på en ſpinnrock fusus;
ſ. i en preß cochlea.
Spindelwäf: araneum,
textum araneum (wanl. i plur.).
Spinkig: gracilis.
Spinna: nere; stamina nere l. ducere;
ſ. ull lanam tractare l. facere (domum
servavit, lanam fecit); ſ. ſilke, oeg. =
multum lucrari; magnas pecunias facere.
Spinnhus: ergastulum feminarum.
Spinnrock:
colus.
Spion: speculator; explorator;
emissarius.
Spionera: speculari; ſ. på ngn
inquirere in alqm; observare quid agat.
Spira, f.:
- 1. ſmalt och rakt träd: (lignum);
asser, asserculus; tigillum.
- 2. = rå:
antenna.
- 3. = ſpets af ett torn:
cacūmen.
- 4. en konungs ſ.: sceptrum;
scipio; ofta = regnum.
- 5. ſ. på en wäxt:
cyma.
Spira upp, fram: provenire; pullulare;
germinare; prodire.
Spiral, Spiralform, Spirallinie: spira
cochlea; linea tortuosa.
Spiralformig: in spiram
l. in cochleam retortus (Col.).
Spiraltrappa:
(scala) cochlis (om Trajani columna med
deß ſpiraltrappa i Notitia urbis).
Spirituel: ingeniosus; acris l. arguti
ingenii.
Spirituoſa: vina; liquores (acres,
calidi).
Spis, Spiſel: focus; fornax (ugn); jfr
Härd.
Spis: cibus; cibaria; jfr Mat, Rätt.
Spiſa:
- 1. = äta, hålla måltid: edere;
cibum capere; ſ. middag, frukoſt coenare;
prandere; ſ. hos ngn apud alqm coenare,
(esse).
- 2. = Beſpiſa, ſe detta.
- 3.
gammaldags = räcka till, förſlå: sufficere,
satis esse.
Spisbröd: panis cibarius.
Spishäll: fortax.
Spiskammare: cella penaria, promptuaria.
Spisning: hålla ſ. (mercede) cibum
praebere alicui (alere); hafwa ſin ſ.
någonſtädes cibum (quotidianum) capere alicubi.
Spisoffer: sacrificium cibarium.
Spisqwarter: caupona; popina.
Spiswärd: caupo.
Spjut: jaculum (kaſtſpjut, -wapen i allm.);
pilum (romerſke fotknektens kaſtſpjut under
republikens tid, ſe Lat. Lex.); hasta (längre
lans, hwarmed ſtötes l. kaſtas); spiculum (pik);
lancea (närmaſt = hasta; pretorianernes
wapen); verutum (kort ſpjut, L. I. 54);
venabulum (jagtſpjut); kaſta med ſ. jaculari;
jfr Lans.
Spjutkaſtning: jaculatio.
Spjutſkaft:
hastīle.
Spjäla: assulis (laminis, ferulis)
firmare.
Spjäle: assula; i medicinſk anwändning:
lamina; ferula (f-ae accommodantur, quae
fissae compositaeque ossa in sua sede
contineant, Cels. 8. 10. 1).
Spjälka: findere.
Spjäll: operculum; ſkjuta ſ. operculum
obdere, objicere.
Spjärna: ſ. emot recalcitrare; calces
remittere; obniti; ſ. mot udden adversus
stimulum calces (dare).
Splint:
- 1. = Sprint.
- 2. = lignum
(mollius).
Split: discordia; jurgium.
Splitter, i ſammanſättningar ſſ. ſplitterny,
ſplitternaken: plane, prorsus.
Splittra: dividere; findere.
Spof (fågel): numenius.
Spola:
- 1. = ſkölja: ſ. bort abluere;
eluere.
- 2. panos subtemine implere.
Spole: radius (wäfſpole).
Sporra:
- 1. eg.: calcaria adhibere,
admovere, subjicere; calcaribus uti in alqm;
calcaribus excitare, incitare, stimulare
alqm.
- 2. oeg.: (calcaribus uti in alqm,
C. de Or. III. § 36); incitare; excitare;
stimulare.
Sporre: calcar; gifwa ſ-ne calcaria
subdere, admovere alicui.
Sporrſtreck: i ſ. equo admisso;
calcaribus equo subditis; effusis habenis.
Sportlar: (sportula, Juv. Sat. I. 118).
Spotſk: ferox; contumax; arrogans.
Spotſkhet: ferocia, ferocitas, contumacia.
Spotſkt: ferociter; contumaciter.
Spott:
- 1. = ſaliv: saliva; sputum.
- 2. = Hån, Spe.
Spotta: spuere; sputare; ſ. ut despuere,
exspuere; ſ. blod sputare sanguinem (Pt.).
Spottgång: ductus l. meatus salivae.
Spottlåda: vasculum (sputis excipiendis).
Spottſtyfwer: nummulus; parva pecuniola (C. de
Am. c. 10); köpa för en ſ. minimo emere.
Spraka: crepare; stridere.
Spratt: ludus; fallacia; dolus; ſpela ngn
ett ſ. ludere, deludere, eludere, illudere
alqm; fallere alqm.
Sprattla: palpitare.
Spricka, v.: findi; diffindi; rumpi;
(rimis) fatisci; rimas agere (remna);
dehiscere; dissilire; knoppen ſ-r gemma
egerminat, aperitur; ſ. af ſkratt risu (rumpi),
emori; ſ. af harm, afund dolore, invidiā
rumpi (C., Mt.).
Spricka, f.: ſe Springa, f.
Sprida: spargere (res sparsas colligere;
rumorem spargere ſ. ett rykte);
dispergere (homines bellum, rumorem);
disseminare (malum, C.); propagare (laudem
alicujus, bellum, memoriam rei).
Sprida ſig: se spargere (milites se
campo, per agros, L.); serpere, longius, late,
latius serpere (rumor, malum); manare
(manat in diem latius).
Spring: discursus; cursus.
Springa, f.: rima.
Springa, v.:
- 1. = löpa (om lefwande
ſubjekt): currere; ſ. efter ngn sectari alqm;
ſ. emot ngn occurrere alicui; ſ. fatt ngn
assequi alqm (currendo); ſ. fram
procurrere; ſ. förbi praetercurrere; ſ. hit och dit
discurrere; ſ. i kapp cursu certare; ſ. i
förwäg praecurrere; ſ. ned decurrere; ſ. ngn
till hjelp succurrere alicui; ſ. ut
excurrere.
- 2. = hoppa (fara, ſkutta): salire;
ruere; (volare); ſ. i höjden subsilire,
subsultare; emicare; ſ. (ned) af häſten desilire
ex equo; ſ. öfwer bord in mare desilire,
se praecipitare; excuti volvique in mare;
ſ. på ngn insilire, irruere in alqm; ſ.
öfwer ngt transsilire alqd; ſ. öfwer klingan
securi feriri l. percuti; ſ. upp = öppna ſig
recludi, aperiri.
- 3. ſpringa, ſ. i tu =
briſta, ſprängas: rumpi, dissilire.
- 4. =
ſkingras, gå åt: dissipari, perire.
Springare:
(vector) equus; equus velox.
Springbrunn: salientes (sc. aquae);
silanus; fons saliens.
Springflod: fluxus, aestus
maris; jfr Tidwatten.
Springkälla: scatĕbra;
scaturīgo.
Springwatten ſe Springbrunn.
Sprint: clavus; obex.
Sprit: *spiritus.
Sprita: ſ. ärter, bönor cicer, fabas
siliquis evolvere, exuere.
Spritta: salire; trepidare (exta tr., Vg.);
palpitare; ſ. till exsultare, gestire; ſ. upp
ur ſömnen excuti somno.
Sprittande: exsultans;
trepidans.
Sprund: epistomium (Vitr.);
obturamentum (cadi, Pn.).
Sprunda: obturare, oblinere (tillſmeta);
epistomio claudere (med tapp tillſluta).
Sprundhål (på en tunna): os dolii.
Spruta, f.: sipho.
Spruta, v. intr.: ſ. ut, fram exsilire,
emicare, ejici (tanquam siphone
expressum, extortum), prosilire.
Spruta, v. tr.: (siphone) spargere,
ejaculari, dispergere; ſ. på ngt inspergere
alqd alicui rei.
Språk:
- 1. = ſpråkförmåga: oratio
(societatis humanae vinculum est ratio et
oratio, C.); vox (poet.).
- 2. = tungomål,
nationelt ſpråk: lingua (lingua latina,
graeca o. ſ. w.); sermo (mera med afſeende på
ordförråd och wändningar, under det lingua
mera afſer ſpråkets element, byggnad och
wäſendtliga ljud-karakter); literae (ſkriftſpråk);
wårt ſ. nostra lingua; patrius sermo;
främmande ſ. aliena lingua; externus,
peregrinus, (barbarus) sermo; rikt ſ. lingua
locuples, copiosa; fattigt ſ. inops lingua;
(patrii sermonis egestas, Lucr.); ſkönt,
klingande ſ. suavis, sonans lingua; lefwande ſ.
lingua, qua utitur natio alqa; (l. viva);
dödt ſ. sermo ab usu intermissus, s. quo
nulla natio jam utitur; förſtå, känna, kunna
ett ſ. linguam scire, intelligere, nosse;
linguae alicujus scientiam habere; kunna
tala ett ſ. lingua alqa uti posse, linguā
alqā loqui (om beſtämda ſpråk nyttjas i
ſådana uttryck adverb, ſſ. scire, loqui latine,
graece); lära ett ſ. linguam, sermonem
discere; latini sermonis usu imbui; hafwa
ſamma ſ. ejusdem linguae esse; förſtå
hwarandras ſ. linguae commercio, linguae
societate conjunctos esse; icke kunna ett ſ.
linguam nescire, linguae alicujus
expertem, ignarum esse; ſtudera ett ſ. (och deß
literatur) linguae literisque, literis
(graecis, latinis) operam dare; rent (klasſiſkt) ſ.
locutio emendata (C. Brut. 258), purus
sermo (C. de Or. III. 38); loquendi
elegantia (ibdm 39); barbariſkt ſ. sermo
inquinatus, vitiosus.
- 3. individuelt ſpråk
= ſätt att uttrycka ſig med afſeende på
innehåll och form; ton; (i ſenare hänſeendet =
ſtil): sermo; oratio; verba (pl.); sermonis,
orationis, dicendi genus; dicendi ratio;
högt ſ. superba oratio; föra högt ſ. superbe
loqui; ödmjukt, ſträngt, anſtändigt,
oanſtändigt ſ. verba summissa, severa, modesta,
obscoena (verborum obscoenitas,
severitas o. d.); hyfſadt, wårdadt, prydligt ſ.
polita, elegans oratio, politum, elegans,
ornatum dicendi genus; rent ſ. libera verba.
- 4. = ſentens (tänkeſpråk): sententia; vox;
(med adverbial beſtämning) dictum; locus
(pl. loci); ſkriftens ſ. loci (dicta, versus) e
sacra scriptura petiti.
Språka, Språkas: sermonem conferre
cum alqo l. inter se (ſpråkas); sermonem
habere, sermocinari, confabulari; ſ-as
förtroligt familiares conferre sermones.
Språkblandning: linguarum permixtio.
Språkbruk: sermonis, loquendi consuetudo,
mos; det hwardagliga, wanliga ſ-t
communis l. quotidiani sermonis consuetudo,
usus (C. de Or. III. § 39. 48. 153);
usitatus sermo (Brut. 259); vulgare
genus orationis (de Or. I. 12); det rena, bäſta,
klasſiſka ſ-t recta, emendata, pura et
incorrupta (sermonis, loquendi) consuetudo;
elegantia loquendi l. verborum; felaktigt,
barbariſkt ſ. vitiosa et corrupta, inquinata
consuetudo (jfr Brut. 261); ſtrida mot ſ-t
a consuetudine sermonis (communis)
abhorrere (de Or. I. 12).
Språkfel: sermonis l.
loquendi vitium; (barbarismus,
soloecismus, hwilka ord af Cicero Qu. I. 5. § 5, 6,
16–34 ſå åtſkiljas, att b. är vitium, quod
fit in singulis verbis, t. ex. gladia för
gladii, s. åter vitium, quod fit cum verbum
sequens non accommodatur priori, jfr Lat.
Lex.); begå ſ. vitiose, barbare loqui; in
verborum usu, contra sermonis legem
peccare.
Språkforſkare: linguarum investigator;
qui in linguis cognoscendis versatur;
(grammaticus = filolog; om omfånget af
hans wetenſkap jfr detta ord).
Språkforſkning:
linguae l. linguarum investigatio,
cognitio, perscrutatio; literarum cognitio;
jemförande ſ. linguarum comparatio.
Språkförbiſtring: linguarum confusio, perturbatio,
Språkkunnig: linguae alicujus l. linguarum
multarum sciens, peritus; ſöka ngn ſ.
quaerere, qui linguam sciat, qui linguae
scientiam habeat.
Språkkunſkap: linguae
cognitio (i allm. = kännedom af ett ſpråk);
linguae l. linguarum, literarum scientia
(wetenſkaplig l. åtminſtone grammatiſk kännedom
af ett ſpråk, C. de Or. III. 38); linguarum
studium (= ſpråkſtudier); ſpråkkunſkapen (=
ſpråkwetenſkap) linguarum scientia, ars
linguae l. quae in linguis cognoscendis
versatur; (grammatice).
Språklig: öfwerſättes med linguae,
sermonis, verborum; ſ. åtſkilnad sermonis,
verborum discrimen; ſ. regel sermonis lex,
ratio, (regula); ſ-a ſtudier linguarum l.
linguae alicujus studium, cognitio.
Språklåda: verborum copia; ſlå upp ſin
ſ. verborum copiam effundere, v. copiā
obruere alqm.
Språklära: ars grammatici; jfr
Grammatik.
Språklärare: qui linguae l.
sermonis scientiam tradit alicui; grammaticus;
literator = ſom bibringar de förſta
elementen i att läſa och ſkrifwa.
Språkmäſtare:
(peregrinā linguā) loquendi magister.
Språkrenhet:
sermonis elegantia, integritas, emendata
consuetudo.
Språkrigtig: legi sermonis
conveniens; a recta sermonis consuetudine non
abhorrens; ſ-t uttryck (locutio, vox),
verba pura, emendata, recta, incorrupta.
Språkrör: *tubus acusticus l. quo propagatur
sonus vocis.
Språkſam: loquax (Hor. Carm. III. 11.
5); multi, prompti sermonis; wänlig och ſ.
comis et affabilis (C. de Off. I. 108).
Språkſamhet: loquacitas; sermonis copia.
Språkſtudium: linguae, linguarum
studium, cognitio; idka ſ-r linguae (linguis)
operam dare; jfr Studium.
Språkwetenſkap:
linguae l. linguarum (literarum) scientia
(i ſubjektiv mening), ars (i objektiv mening);
studium linguarum, quod vocatur glottice
(Schleicher).
Språng: cursus (lopp); saltus (hopp); ſtå
på ſ. att göra ngt alqd facturum esse, alqd
facere cogitare; in eo est, ut faciat alqd;
göra ett ſ. i bewisningen in ratione
concludenda, in docendo l. argumentando
praetermittere alqd, rem necessariam
praetermittere.
Spräcka: rumpere, frangere; findere; jfr
Spränga, Klyfwa.
Spräcklig: varius; maculosus (lynx, Vg.);
maculis interstinctus l. distinctus.
Spränga:
- 1. tr.: frangere, perfringere,
effringere, refringere; rumpere,
perrumpere; revellere, pervellere, evellere;
disjicere; ſ. ſten lapides rumpere (aceto),
diffringere; (displodere); ſ. en port portam
effringere, perfringere, refringere,
revellere et cet.; ſ. en ſlagordning aciem
perrumpere, perfringere; ſ. ett parti, en
komplott globum consensionis (Nep.)
disjicere; ſ. ſig wäg viam rumpere, vi facere (fit
via vi, rumpunt aditus, Vg.); ſ. ſig (med
mat) cibo ventrem distendere, differcire.
- 2. intr.: ſ. fram procurrere, prosilire;
ſ. öfwer ngt transsilire, transcurrere.
Spränglärd: doctus et copiosus;
doctrinā, multarum rerum copiā abundans.
Sprätt: homo elegans, nitidus (C. Cat.
II. § 22; Hor. Ep. I. 7. 83), bellus,
delicatus.
Sprätta, v. 2.:
- a. eg.: spargere,
dispergere, disjicere; ſ. med foten o. d. pedem
agitare, jactare; pede radere terram.
- b. nitidum incedere, spatiari; se jactare,
ostentare.
Sprätta, v. 1 och 2.: ſ. upp, af dissuere,
resuere.
Sprätthök: homo bellus, nitidus.
Spröd:
- 1. eg.: durus et fragilis (icke
böjlig l. ſmidig).
- 2. oeg.: asper;
intractabilis.
Spröt: rostrum.
Spy: vomere; ructare; ſ. ut, upp
evomere, eructare.
Spyfluga: musca vomitoria.
Spå:
- 1. divinare, vaticinari, divinum esse,
hariolari (= hafwa ſpådomsande, kunna ſpå);
ſpå att ngt ſkall ſke = praesentire,
praesagire (ana, hafwa förkänſla af), augurari;
praedicere, canere (= förutſäga); jag ſpår
att mens auguratur, videor mihi
praevidere l. videre –; ſpå af ngt ex alqa re
augurari, divinare –; låta ſpå ſig af ngn
hariolum l. vatem consulere, adire; –
menniſkan ſpår, men Gud rår (homo
auguratur, dominatur Deus); eventus
auguriorum in Dei potestate est; ſpå för
penningar quaestus causa hariolari.
- 2. om
ſaker = båda, betyda: portendere,
ostendere, significare.
Spådom:
- 1. ſſ. handling (l. förmåga):
divinatio, praedictio, vaticinatio,
praesensio, praesagitio (C. de Div. I. 1. 4. 9);
ſlag af ſ. genus divinandi l. divinationis
(ibdm 10, 11); ſ. af inelfwor extispicium;
ſ. af tecken på himlen, fåglars läte m. m.
auguratio; augurium.
- 2. ſſ. enſkild aning l.
förutſägelſe: praedictum; vaticinium (Pn.);
augurium, auspicium (eg. på grund af
tecknatydning, l. c. 25 ff.); praesagium (T. Ann.
VI. 20); vaticinatio; ſ-n ſlog in evenit
praedictum l. id quod praedictum erat (C. l.
c. § 24); res l. eventus comprobavit
praedictionem (l. c. 50).
Spådomsande,
Spådomsförmåga, Spådomsgåfwa: divinatio (versatur
quaedam inter homines divinatio, quam
graeci μαντικὴν appellant, id est
praesensio ac scientia rerum futurarum, C. de
Div. I. 1).
Spådomskonſt: divinatio; ars
divinandi; divinitas (L.); augurium,
augurandi scientia = tecknatydarekonſt (jfr
Spådom); haruspicina (konſt att ſpå ur
offerdjurs inelfwor).
Spåkäring: hariŏla; divina; conjectrix
(drömtyderſka); saga.
Spåman: hariŏlus;
(Chaldaeus); vates; divinus (L. I. 30); conjector
(drömtydare); augur, auspex (jfr
Spådomskonſt; C. de Div. I. 132).
Spån: assula; ramentum; schidia;
scandulae; quisquiliae; oeg. ett ſpån, dum ſom
ett ſ. ɔ: quisquiliae; jfr Fnaſker.
Spånad: lanificium (eg. ullſpånad); fin,
grof ſ. filum tenue, crassum; lifnära ſig
med ſ. colo vitam tolerare.
Spång: ponticulus; pons.
Spånhatt: causia ex assulis texta.
Spåntak:
tectum scandulare; scandulae.
Spåqwinna ſe Spåkäring.
Spår: vestigium (ſ. af fötter l. andra
föremål – pedum, rotae, totius corporis); ſ.
i ſanden vestigia in pulvere; ſ. på marken
vestigia humi pressa, fixa, humo
impressa; ſätta, göra ſ. vestigia facere, ponere,
premere, figere alicubi; lemna ſ. efter ſig,
efter ſin werkſamhet vestigia sui, industriae
suae relinquere; följa ngns ſ. vestigia
alicujus sequi, (premere), persequi,
subsequi; följa ngn i ſ-n vestigiis alqm sequi,
v-iis alicujus instare, insistere; utplåna
(tillſopa) ſ-n af ngt v-ia rei delere; komma
ngn på ſ-n vestigia alicujus, alqm,
alicujus consilia o. d. deprehendere; förlora ſ-n
af ngn vestigia non jam notare, cernere,
videre (posse); det finnes ej ſ. härtill ejus
rei vestigium non apparet, non exstat;
ne vestigium quidem relictum est (nihil
est in eo moderatum, nihil pudens –
intet ſ. af hofſamhet l. rättskänſla; nulla est
in eo pudoris aut moderationis
significatio, suspicio; jfr Skymt, Tillſtymmelſe; C.
de Off. I. 56; de Am. 19).
Spåra: vestigia alicujus, alicujus rei
notare, deprehendere, cernere; alqm, alqd
vestigare; jfr Uppſpåra.
Spårhund: canis venaticus, (sagax).
Spårlöſt: han är ſ. förſwunnen ejus ne
vestigium quidem apparet l. exstat, relictum
est.
Spårſnö: nix recens.
Späck: lardum; adeps.
Späcka: eg.: lardi frustulis trajicere,
implere (carnem); – oeg. = ſtoppa, fylla:
opplere, implere; en ſ-d pung non deficiens
crumena; ſ. ſitt tal med grekiſka gloſor
graeca verba in sermone inculcare.
Späd: tener, tenellus; gracilis
(ſpenslig); ſ-dt barn infans; puer tener,
tenellus; parvulus; ſ. ålder tenera aetas; teneri
anni; ſ-e qwiſtar surculi teneri, graciles;
ſ-e lemmar membra tenera, mollia,
gracilia; ſ. röſt vox mollis, tenuis, exilis.
Späda: (aquā) diluere, temperare.
Spädhet: teneritas; (tenuitas;
gracilitas).
Spädt: tenere.
Späka: domare; ſ. ſin lekamen corpus
tenui victu alere, frangere.
Spänd (partic. af Spänna): 1. tentus
(pingui tentus omaso, Hor.); extentus (per
extentum funem – ſ. lina – ire, id.);
intentus (vela tentoriis intenta – ſpända öfwer –;
habebat animum intentum ut arcum, C.);
contentus (nervi c-ti – ſ-a muſkler);
attentus; distentus (uber capellae, Hor.); ſ.
uppmärkſamhet attentus animus; hålla
uppmärkſamheten ſ. attentum animum habere,
tenere; ſ. wäntan attenta, summa, erecta
exspectatio; ſ. blick intentus oculus; (ſ-a
öron arrectae aures); ſ-dt förhållande
simultas; det råder emellan dem ett ſ-dt
förhållande inter eos est, intercedit simultas;
inter se dissident.
Spänna:
- I. = tänja l. åtdraga; ſträcka:
- 1. abſolut: tendere; contendere;
intendere; ſ. muſkler, knä nervos, poplitem
tendere, contendere; ſ. ett tåg funem
extendere; ſ. blicken aciem oculorum intendere;
ſ. båge arcum tendere, intendere; ſ.
uppmärkſamheten exspectationem (hominum)
movere, erigere –; ſ. bågen för högt (i oeg.
mening) altius (tendere), spectare; nimium
appetere, postulare; – imperſ.: det ſ-r i
bröſtet o. d. ſe Spänning.
- 2. med prep.:
- a. ſ.
emot: reluctari.
- b. ſ. i hop:
contendere.
- c. ſ. ned: retendere, remittere.
- d. ſ. ut, upp: extendere.
- e. ſ. åt:
adducere, contrahere.
- f. ſ. öfwer:
intendere (vincula collo, Vg.).
- II. =
(medels ſpänne – fibula –) fäſta: astringere,
constringere; jungere; ſ. bälte, ſwärd kring
lifwet accingi, se accingere balteo, ferro;
ſ. bälte = manum conserere; ſ. häſtar för
(wagnen) equos jungere; equis imponere
jugum; ſ. häſtarne från (wagnen) jugo
solvere equos, equis demere jugum.
Spännande:
qui erectos, suspensos (exspectatione)
tenet animos.
Spännbjelke: transtrum; tigillum
transversum.
Spänne: fibula.
Spänning:
- 1. eg.: tentīgo; intentio,
distentio (nervi; hafwa ſ-r i magen alvi
tentigine (torminibus) laborare.
- 2. oeg.:
- a. = anſträngning: intentio, contentio
(virium; animi); jfr C. Brut. (93), 202.
- b. = ſpänd uppmärkſamhet l. wäntan:
exspectatio erecta, suspensa; befinna ſig i ſ.
exspectatione (metu, spe) erectum,
suspensum esse l. animum suspensum,
erectum habere (spemque metumque inter
dubii, Vg.; erectis omnibus
exspectatione, quidnam postulaturus esset, L. XXVI.
22. 5; ibdm 5. 11 in ancipiti spe ac
periculo erat, utrum – an –; jfr XXIV. 37);
hålla ngn, hålla ſinnena i ſ. animos
erectos, suspensos tenere (C. Brut. 200);
förſätta i ſ. animos erigere (C.; in
exspectationem e., L.), exspectatione
suspendere (Ct.); ſ-n upphör remittitur,
relaxatur animus.
- c. = ſpändt förhållande (jfr
Spänd): simultas; dissensio.
Spännkraft: vis intendendi,
(recellendi).
Spännrem: corrigia.
Spänſtig:
- 1. eg.: lentus (qui tendi et
remitti potest, neque frangitur aut
rumpitur); mollis (commissura digitorum).
- 2. oeg.: ſ. ſinne, karakter animus, qui malis
l. adversis rebus non frangitur (jfr om
Ulixes Hor. I. Ep. 2. 22); animus patiens
(in labore nimis remissus parumque p.),
intentus, acer.
Spänſtighet:
- 1. eg.: lentitia.
- 2. oeg.: ſinnets ſ. ſe Spänſtig.
Spänta: findere, scindere assulas.
Spärra: claudere, obstruere (domum);
ſ. wägen viam, aditum intercludere; ſ. ngn
inne carcere includere alqm; ſ. upp
diducere.
Spö: virga; ſlita ſ. virgis caedi.
Spöka:
- 1. eg.: umbram nocturnam,
terriculamentum nocturnum vagari; ſ. för
ngn nocturnum occurrere furorem (Hor.
Ep. V. 92); det ſ-r här nocturnae species,
lemures, larvae (dirae facies) vagantur,
apparent, oculis obversantur, occurrunt.
- 2. oeg.:
- a. = drifwa ſitt ſpel, uppröra
ſinnena: turbas dare; animos turbare;
åkerlagarne börja ſ. igen rursus legibus
agrariis turbantur, agitantur mentes
hominum (jfr L. II. 1).
- b. ſ. ut: mirum in
modum, miro cultu adornare.
Spöke: larva; umbra; nocturni
lemures, nocturnus furor (Hor.); dira species
l. facies; tro på ſ-n credere umbras
nocturnas, nocturnos lemures vagari.
Spökeri: larvarum species; nocturnae
umbrae.
Spökrädd: lemurum metuens.
Spörja:
- 1. = fråga: quaerere ab alqo
alqd (ngn efter ngt); interrogare alqm de
re; jfr Fråga.
- 2. = få weta:
(quaerendo; famā) comperire; cognoscere, audire,
certiorem fieri, resciscere, (famā)
accipere; den unge kan ſ. mera, än den gamle
kan minnas plura juvenes audire (fama et
auditione comperire) quam senes
meminisse (memoria complecti ac tenere)
possunt: det ſpordes, att – fama erat, ferebat
nuntii afferebant –.
- 3. = märka,
förnimma: sentire; intelligere; audire; ſ.
förbättring vires recreari sentire; ”ſå att deß
kraft må blifwa ſpord” ut quantum
(efficere) possit, sentiatur l. appareat; då
ſpordes ej mer ett ſmygande knot, en
hwiſkning biſter och dof jam nulli
exaudiebantur fremitus aut mussitantium infestae
voces.
Spörsmål: interrogatio; quaestio;
uppſtälla ſ., ſtälla ſ. på ngn ponere
quaestionem, alqd alicui in percontando ponere
(C. de Or. II. § 2); onyttiga ſ. inutiles,
inanes quaestiones (l. c. 78).
Spöſtraff: virgarum poena; virgae (v-as
securesque minari, L.).
Sqwabbig, Sqwabblig: flaccidus; taeter.
Sqvadron: turma (equestris).
Sqvadronera:
se jactare.
Sqwal: murmur aquae defluentis.
Sqwala: effuse l. cum murmure
defluere (imber); murmurare.
Sqwalbäck: torrens.
Sqwaller: inanis, incertus rumor;
fabula sine auctore; rerum tacendarum
enuntiatio; ſärſkildt = förtal crimina,
criminatio, calumnia; löpa med ſ. rumores
differre, serere; crimina gestare (Pt.);
tacenda loquenda enuntiare; criminibus
inferendis delectari (C. de Am. 65);
auribus alicujus insusurrare (Qu. fr. I. 1. 13);
lyßna till, taga efter ſ. levibus, incertis
rumoribus aures patefacere; oblatis
criminibus credere.
Sqwalleraktig, Sqwallerbytta: (homo)
garrulus (percontatorem fugito, nam
garrulus idem est; nec retinent patulae
commissa fideliter aures, Hor. Ep. I. 18. 69
ff.); qui tacenda (loquenda) eloquitur,
(dicta foras eliminat, ibdm 5. 25);
criminator, calumniator (= förtalare).
Sqwalleraktighet:
garrulitas.
Sqwallra: tacenda enuntiare; rumores
(incertos) serere, spargere; ſ. för ngn
crimina ad alqm deferre, auribus alicujus
(ficta ac simulata) insusurrare (C. Ep. ad
Qu. fratr. I. 1. 13); ſ. på ngn crimina
inferre alicui; criminari alqm.
Sqwalp: aquae, fluctuum agitatio;
fluctuum agitatorum sonitus.
Sqwalpa: agitari; (cum sonitu l.
murmure) moveri; wågen ſ-r mot ſtranden litus
alluit unda; ſ. öfwer exundare (marginem
– egredi, exire).
Sqwattra: garrire.
Sqwattra l. Sqwattram (wäxt): *ledum
palustre.
Sqwätt: gutta.
Stab: duces (consedere duces, Ov.); en
fältherres ſ. comites, consilium
imperatoris.
Stabbe: stipes; truncus.
Stack: (feni, ligni) meta, strues (Col.);
cumulus, acervus.
Stocka: in strues coartare (Col.),
conferre, colligere; metas struere, exstruere.
Stackare (ſtafkarl): (mendīcus); (homo)
miser, miserandus; i moraliſk mening: en
eländig ſ. homo vilis, nullius pretii, iners,
ad nullam rem utilis, jfr C. de Off. III.
31; II. 36: qui nec sibi nec alteri, ut
dicitur, in quibus nullus labor, nulla
industria, nulla cura est); ſtackars karl o
hominem miserum; en rädd, feg ſ. homo
timidus, ignavus; en fattig ſ. homo tenuis,
mendicus; en enfaldig ſ. fatuus; en beſkedlig
ſ. homo placidus et demissus (jfr Sa. Jug.
XX. quietus, imbellis, placido ingenio,
opportunus injuriae, metuens magis quam
metuendus); vir bonus (sed non fortis aut
industrius); homo tardus, pinguis (Hor.
Sat. I. 3. 36).
Stackig (Stackot): brevis; curtus;
pusillus; ſ-a ben crurum brevitas; (curti
pedes); ſtränge herrar hafwa ſ-t att befalla
imperiosi (domini) anguste imperant; ſ.
andedrägt spiritus angustiae.
Stad, utan pl.: locus; sedes; icke hafwa
ngn waraktig ſ. sedem fixam (certam)
nullam habere; i ngns ſ. och ſtälle loco
alicujus; pro alqo; hwar och en i ſin ſ. suo
quisque loco (modo); pro se quisque.
Stad, 3.: urbs, oppidum (jfr C. de Rep.
I. 41, Lat. Lex. oppidum); civitas
(ſjelfſtändigt ſamhälle, ſärſkildt då med ſtad
betecknas inwånarne i ſtaden); municipium
(lydſtad; landsortsſtad; ſmåſtad); oppidulum
(liten ſtad); rik, ſtor, liflig ſ. opulenta l.
copiosa, magna, celebris urbs; ſkön, wacker
ſ. urbs pulcherrima, ornatissima (C. in
Verr. IV. 115); ſkönt belägen ſ. urbs
amoena, amoeno situ; ſtarkt befäſtad ſ. urbs
munitissima (et situ et opere); ſ-n Rom, ſ-n
Syracuſae urbs Roma, urbs Syracusae (l.
c. 117), oppidum Syracusae (ibdm);
grunda, anlägga, bygga en ſ. urbem condere,
constituere, aedificare; befäſta en ſ. urbem
munire; eröfra, förſtöra, gruſa, jemna en ſ.
med jorden urbem capere, expugnare,
delere, disturbare, diruere, solo adaequare;
hele ſ-n kom i rörelſe omnis permota est
civitas (tota urbe concursus fiebant; jfr
Sa. Cat. 31; id. Jug. 39 ubi ea Romae
comperta sunt, metus atque maeror
civitatem invasit).
Stadd, adj. = ſom befinner ſig i ett
tillſtånd, öfwerſättes med qui est, versatur
in –, l. med particip af mera beſtämd
betydelſe; t. ex.: ſ. i nöd, fara calamitate
oppressus, periculo circumventus; wara ſ.
på reſa in itinere l. via esse; ſ. i rätta
ärenden suo munere, muneris officio
fungens; wara ſ. wid kasſa cum nummis,
(nummatum) esse.
Stadd, part. af Städja.
Stadfäſta: confirmare, sancire (acta
alicujus populi suffragiis); ratum facere;
ratum esse jubere; auctorem fieri (om
romerſke ſenaten – patres auctores facti, L.
I. 17; 22); alqd publice comprobare (Nep.
Hann. 4. 1).
Stadfäſtelſe: confirmatio; winna
ſ. ratum fieri.
Stadga, f.:
- 1. med plur. Stadgar (m.):
jus (kollektivt), jura (C. de Or. I. c. 38);
lex, scitum, jussum (populi, multitudinis,
C. de Legg. I. 42, 43 ff.); edictum
(praetoris, C. l. c. 17, imperatoris); decretum
(populi, C. de Rep. I. 43, principum, de
Legg. I. 44, augurum, pontificum);
formula, praescriptum (legis); menſklige ſ-r
humana jura, jus humanum, motſ. jus
divinum, jura divina; borgerlige ſ-r scita,
jussa populorum; jura civilia; ſ. om köp
och förſäljning emundi vendundi jura
(formulae); jfr Förordning.
- 2. = ſtadighet,
faſthet:
- a. i allm.: stabilitas; firmitas;
constantia; winna, få, komma till ſ. stabiliri,
firmari, corroborari (c-tis aetatibus, C. de
Am. 74).
- b. i moraliſk mening: gravitas;
morum constantia; ſ. i wandel vitae
agendae constantia, modestia; temperantia,
moderatio (C. Tusc. III. 16); severitas;
frugalitas (ordentligt lefnadsſätt, l. c. 17);
”glad ſ.” hilaritate l. comitate condita
gravitas; gifwa ſ. åt = Stadga, v.
Stadga, v.:
- 1. = göra ſtadig; befäſta:
stabilire; firmare; confirmare;
constituere; corroborare; roborare (C. de Off. I.
112); ſ. ſin makt opes suas stabilire,
confirmare (imperio omnium gentium
constituto, C. de Or. I. 14); ſ. rikets
författning formam rei publicae firmare,
stabilire (pax otium confirmavit, C. l. c.);
motgången har ſ-t l. gifwit ſtadga åt hans
karakter res adversae animum (l. mores)
ejus corroboraverunt, moribus
gravitatem, firmitatem addiderunt (jfr Hor. Sat.
I. 4. 3 simul ac duraverit aetas membra
animumque tuum, nabis sine cortice); ſ.
ngns mening, beſlut animum alicujus certo
consilio, sententiam alicujus confirmare,
firmare (Hor. Carm. III. 5. 45); ſ. ſitt
beſlut pro certo decernere l. sibi
proponere; hafwa ſ-t ſitt beſlut certum, statutum
ac deliberatum habere, quid faciat;
(certum mihi est facere); jfr Stadga ſig,
Stadgad.
- 2. = beſtämma, förordna: sancire
(homo, populus, lex); sciscere (plebs;
populus); jubere (populus; lex);
decernere (lex naturae decernit, ut ab
homine inutili ad sapientem virum
transferantur res necessariae, C. de Off. III. 31;
rex; senatus); constituere (aequitatem,
C.); cavere (testamento, in lege); ſ. den
lag, att – legem sancire ut l. ne (C. de
Am. 40), legem constituere (C. de Off. II.
41); lagen ſ-r, att, att icke lex jubet, vetat
fieri alqd (lex peregrinum vetat in
murum ascendere, C. de Or. II. 100); det
är i lag ſ-dt lege sanctum est, ut.
Stadga ſig: confirmari; firmari;
roborari; corroborari; wädret har ſ-t ſig
tempestas constare coepit; hans helſa ſ-r ſig
confirmatur valetudo; corroborantur,
confirmantur vires; ſedan de politiſka
förhållandena ſ-t ſig confirmatis l. tranquillatis
rebus (publicis); constituta re publica,
statu rei publicae composito; hans
karakter har ſ-t ſig animus l. mores ejus
confirmati, corroborati sunt (jfr Stadga);
bruket har ſ-t ſig mos inveteratus est; ad
certam consuetudinem res pervenit; ännu har
bruket l. ſeden icke ſ-t ſig nondum mos
confirmatus est; etiamnunc certus mos
nullus est; han har ſ-t ſig ejus mores
confirmati l. emendati sunt; ad bonam frugem
se recepit l. revocavit; honestam vitam
ingressus est.
Stadgad: confirmatus, firmatus;
constitutus; compositus (T.); stabilis;
certus; ſ-dt ſamhällsſkick, ſ-e
ſamhällsförhållanden constituta res publica (C. de Off. II.
40); ſ. ålder aetas jam constans (C. de Sen.
33), matura (composita, T.); ega ſ-dt
anſeende för lärdom certa jam ac
confirmata doctrinae opinione l. laude florere;
(ejus doctrina spectata est); ſ. karakter
morum gravitas, mores jam confirmati
(ac corroborati); ſ-dt wäſende gravitas,
maturitas quaedam morum ac sermonis (C.
l. c. et infirmitas puerorum et ferocitas
juvenum et gravitas jam constantis
aetatis et senectutis maturitas naturale
quiddam habet antyder maturitas dock mera
ſwaghet än faſthet); ſ. man vir constans,
gravis, maturus, moderatus et temperans
(C. Tusc. III. 18), frugi (ibdm); ſ.
yngling adolescens modestus, frugi, bonae
frugis; ſ-dt uppförande vita non
immodesta; vita frugi, proba, modesta.
Stadig:
- 1. i kroppslig mening: firmus
(sŏlum); solidus (solidaeque suo stant
robore membra, Vg.): constans; stabilis
(gradus s. ſ-t fotfäſte); immotus; ſ. röſt
certa vox.
- 2. = beſtående, waraktig, ej
ombytlig: stabilis; constans; perpetuus;
certus; ſ-t hemwiſt stabile, fixum, certum
domicilium; certa sedes (lar certus); ſ.
wäderlek stabilis, non varia tempestas; ſ.
helſa firma, inoffensa valetudo; ſ. lycka
stabilis felicitas; ſ. beſittning stabilis
possessio (C. de Am. 55).
- 3. i moraliſk
mening: gravis (motſ. levis flyktig);
constans; ofta = moraliſkt oförwitlig, i ſitt
lefwerne ordentlig: frugi; temperans;
probus; ſ. yngling adolescens bonae frugis,
modestus.
Stadighet:
- 1. i allm. stabilitas;
firmitas.
- 2. i moraliſk mening: morum
gravitas, probitas; frugalitas (f-tis
proprium est adversantem libidini
moderatam in omni re servare constantiam, C.
Tusc. III. 17); vita proba, modesta; ſlå
ſig på ſ. ad bonam frugem se recipere.
Stadigt:
- 1. i allm.: firmiter; constanter;
perpetuo; assidue; hålla ögonen ſ. fäſtade på
marken oculos in solo defixos tenere;
hålla ſ. faſt wid en åſigt in sententia
perstare, permanere, haerere.
- 2. (Stadighet,
2): modeste, graviter, frugaliter, probe.
Stadigwarande: perpetuus; assiduus.
Stadna (Stanna):
- I. intr.:
- 1. eg.:
- a. =
upphöra att röras l. ſkrida framåt: (sistere);
consistere; resistere (L. I. 48);
subsistere (ſ. för att inwänta); gradum sistere,
cohibere; non jam moveri l. progredi;
moveri desinere l. desistere; ſ. på halfwa
wägen in media via, dimidia via (confecta)
subsistere; (jorden, lifwet på jorden ſ-r
omnis terra consistit, C. Tusc. I. 54; jfr
ibdm 53 quod se ipsum movet, nunquam
moveri desinit); pulſen ſ-r venae moveri
(palpitare, micare) desinunt (desitae sunt
moveri (– har ſ-t); pulsus venarum
constitit; floderna hafwa ſ-t flumina
constiterunt (Hor.).
- b. ſ. qwar (blifwa
ſtående), dröja: insistere; subsistere; morari;
manere; remanere; han ſ-de der twå dagar
biduum ibi moratus est; ſkall jag fara till
Pompejus eller ſ. i Italien eundumne est
ad Pompejum an in Italia manendum (C.)?
- c. ſ. efter ngn: (post alqm) remanere;
relinqui (occupet extremum scabies,
mihi turpe relinqui est, Hor.; Dionysius
aeger relictus est in Troade).
- 2. oeg.:
- a. om handlande ſubjekt: ſ. i tal, läsning o.
d. (= tyſtna, upphöra) finem facere
orationi; conticescere; intermittere,
interrumpere, abrumpere orationem,
lectionem; han ſ-de twärt repente obmutuit,
conticuit, desiit; vox faucibus haesit; här
ſ-de han dixit, dixerat; ſ. i minoriteten
vinci; plura suffragia non ferre; ſ. i
wäxten non amplius crescere, augeri; (omne
incrementum suppressum est); ſ. i
förlägenhet in difficultatem incidere;
difficultate teneri, haerere, laborare; rem
expedire non posse; ſ. i förbindelſe hos ngn
beneficio alicujus obstrictum, obligatum
esse; gratiam sempiternam debere,
habere alicui.
- b. om abstrakta ſubjekt:
desinere; intermitti, interrumpi, suspendi;
byggningen har ſ-t aedificatio intermissa
est; affärerna ha ſ-t torpent negotia; ſe
det wanligare Afſtanna.
- II. tr.: sistere
(currum, fugam, sanguinem); reprimere;
inhibere.
Stadsbarn: urbis indigĕna (L., T.); in
urbe innatus (Fauni velut innati triviis
ac paene forenses, Hor. A. P.).
Stadsbo, Stadsfolk:
urbanus, -ni, urbis incola -ae.
Stadshus:
villa publica.
Stadsjord: ager publicus,
communis.
Stadskasſör: quaestor urbanus.
Stadskunnig: tota urbe notus.
Stadslag: jus urbanum.
Stadslif: vita urbana (Ter.).
Stadsläkare: urbanus
l. urbis medicus.
Stadsmilis: urbanus miles;
(urbis proprius m.), u-ae cohortes (T. Ann.
IV. 5).
Stadsmur: murus urbis.
Stadsmäklare:
aestimator urbanus l. publicus.
Stadsqwarter:
vicus; insula.
Stadsrätt:
- 1. = ſtadsprivilegier:
jus urbis.
- 2. = Stadslag.
Stadsſkola:
ludus oppidanus, urbanus.
Stadsſtyrelſe:
magistratus urbanus l. oppidanus.
Stadstjenare:
apparitor (viator) magistratus urbani.
Staf:
- 1. pl. ſtafwar: baculus, -um;
scipio, sceptrum (ſe Lat. Lex.); lituus
(auguris); pedum (herdeſtaf); bryta ſ-n
öfwer ngn damnare; rejicere; improbare.
- 2. pl. ſtäfwer = träſtycken, af hwilka ett
laggkärl är ſammanſatt: lamina lignea.
Stafett: nuntius eques.
Staffage: parerga (picturae; Pn. XXXV.
101. Georg.).
Staffel: verborum scribendorum
peccatum l. vitium.
Staffli: machĭna l. pegma pictoris.
Stafning:
- 1. = ſtafwande: literarum in
syllabas conjunctio (Qu. I. 1. 31) l.
conjungendarum ratio.
- 2. = rättſtafning,
ſtafſätt: verborum scribendorum l.
literarum scribendarum ratio.
Stafwa:
- 1. literas in syllabas
conjungere (Qu.; jfr Stafning), continuare; ſ. på
ngt per singulas literas legere; in
literarum conjunctione dubium haerere.
- 2. ſ. före ngn: praeire verba alicui; ſ. efter
recinere; reddere dictata.
- 3. ſtafwa
= ſkrifwa ett ord ſå l. ſå: scribere verbum
aliquod.
Stafwelſe: syllaba; literarum
contextus (Qu. I. 1. 25); ſ. för ſ. l. ſtafwelſewis
syllabatim.
Stafwelſemått: quantitas syllabae.
Staka: (palis fulcire); ſ. fram en båt
conto subigere cymbam; ſ. ut (palis)
determinare, designare, describere (fines l.
dyl.; jfr L. I. 18).
Staka ſig:
- 1. palo acuto infligi; palo se
perfodere, palo transfigi.
- 2. ſ. ſig fram:
conto subigere cymbam.
- 3. ſ. ſig =
ſwara orätt l. ej kunna ſwara: haerere;
responsum expedire non posse; labi;
peccare.
Stake: palus; vallus; stipes; longurius.
Staket: vallum; saepimentum e vallis
compositum; cancelli (ſkrank).
Stall:
- 1. rum för boſkap: stabulum;
caulae; ox-, häſt-, fårſtall bovile, equile, ovile.
- 2. ſ. på muſikaliſkt inſtrument: jugum.
Stalla:
- 1. mejere (om häſtar).
- 2. =
ſtallfodra: stabulare.
Stallbroder: socius.
Stalldräng:
stabularius; agāso; equīso; calo.
Stallfodra:
stabulare.
Stallmäſtare: stabuli magister l.
praefectus.
Stalloxe: bos stabularius.
Stallrum:
locus stabuli, (praesaepe).
Stalp: vorāgo; ruina.
Stam:
- 1. eg. stirps (trädſtam, corpus
arboris); caulis (örtſtam, ſtjelk); stipes,
caudex, truncus (bål; ſtubbe); scapus (i ſynn.
= ſkaft, ſtam på ngt ſom föreſtäller l. liknar
ett träd, ſſ. en kolonn, kandelaber l. dyl.).
- 2. oeg.:
- a. i allm. = grundſtock, hufwudparti:
stirps; caput (rei familiaris l. dyl.).
- b.
= ſlägt, härkomſt: stirps; gens; genus;
(proles, progenies = afkomma); folk af
ädel ſ. generosus populus; wara af ädel ſ.
nobili genere ortum esse; den Fabiſke ſ-n
har gått ut Fabium genus l. nomen interiit;
den Claudiſke ſ-ns grenar familiae gentis
Claudiae; en talrik ſ. magna, numerosa
gens l. proles.
- c. = folkſtam: gens; jfr
Folk.
- d. = ordſtam: stirps; (thema);
verbum ipsum (i motſats till casus l. formae,
figurae verbi).
Stambok:
- 1. codex
collationum.
- 2. *album amicorum (amicorum
inscriptionibus destinatum).
Stamfader:
generis l. gentis auctor (Junius Brutus
auctor nobilitatis tuae h. e. qui primus in
vestram gentem nobilitatem intulit, C.
Tusc. IV. § 2); princeps (familiae, L.;
genus a quo principe nostrum, Vg. Aen.
III. 168); progenitor (N.); (stirps, origo
– Juniam familiam a stirpe ordine
enumerare, Nep. Att. XVIII. 3; Aeneas
Romanae stirpis origo, Vg.; series
longissima rerum per tot ducta viros antiqua
ab origine gentis, Vg. Aen. I. 642); han
är min ſ. is gentis meae auctor l.
princeps est, fuit; ejus stirpe ortus,
prognatus sum.
Stamförwandt: gentilis (Tullius g.
meus, C.).
Stamgods: fundus, ager
gentilitius l. avitus gentis, a majoribus
proditus.
Stamhåll: (gentis antiqua) sedes;
antiquum domicilium, antiqua patria (C.
Claudius – Regillum antiquam in patriam
se contulerat, L. III. 58; haec est mea
et hujus fratris mei germana patria; hinc
enim orti sumus stirpe antiquissima, C.
de Legg. II. 6. 3).
I. Stamma ſe Härſtamma.
II. Stamma: balbutire (äfwen transitivt
= framſtamma); linguā haesitare,
titubare (C.); balbum esse (= wara ſtammande
af naturen).
Stammande:
- 1. adj.: balbus; ſ.
uttal balba loquela; os b-um.
- 2. subst.:
os balbum; linguae haesitantia (C.);
linguae titubantia (Su. Claud. 30).
Stammoder: gentis princeps mater
(antiquam exquirite matrem, Vg. Aen. III.
96); (origo gentis).
Stamord: vocabulum,
primigenium (Varr.); prima (vocis) positio
(h. e. gr. thema; ipsa positio); verbum
positivum (Prisc. I. 549); jfr Qu. I. 5.
61.
Stamort: antiqua sedes gentis.
Stamp:
- 1. = ſtampſtock: tudicula;
pistillum.
- 2. ſe Stampwerk.
- 3. ſe Stämpel.
Stampa:
- 1. intr.: ſ. med foten, fötterne
pedem supplodere; ſ. i marken pedibus
terram pulsare, pellere, quatere, tundere.
- 2. tr.: ſ. ſönder contundere; conterere
(pinsendo, tundendo); ſ. ſamman
fistucare; fistucā l. tundendo firmare, solidare.
Stampande: pedis supplosio.
Stampqwarn, Stampwerk: pistrinum.
Stamſpråk: lingua princeps l. mater l.
ex qua altera l. ceterae tanquam e
stirpe propagatae l. natae sunt.
Stamſtafwelſe:
stirpis syllaba; ipsa positio (jfr Stam);
ea syllaba, quae ad ceteras tanquam
stirpis instar habet.
Stamtafla, Stamträd: stemma
gentile, stemma, stemmata (jfr Lat. Lex.);
generis tabula (quis fructus generis
tabula jactare capaci fumosos equitum cum
dictatore magistros, Juv. VIII. 6 ff.); enl.
romerſk ſed låta uppſtälla ſitt ſ. i ſin förſal
Romano more in atrio stemma gentile
proponere l. collocare (Pn., Su.);
uppgöra en ſtamtafla gentem usque a stirpe
ordine enumerare.
Standar: vexillum.
Stank: foetor; odor taeter l. foedus.
Stanna ſe Stadna.
Stapel: strues (t. ex. ligni).
Stapla: struere.
Stappla: titubare; lapsare; ſ. på målet
linguā titubare; icke ſ. på ett ord ne
verbo quidem labi, haesitare.
Stare: sturnus.
Stark:
- I. i rent mekaniſk mening (ſ. att
bära, hålla, att ſlita på): firmus; solidus;
stabilis; ſ-t tyg firmus pannus; ſ-t timmer
firma, bona materies; ſ. grund solidum
fundamentum; ſ. byggnad aedificium
firmum, stabile.
- II. om lefwande warelſer
och deras lemmar, ſinnen, förmögenheter m.
m.:
- 1. i kroppslig mening: firmus;
robustus; valens (ſå wäl muſkelſtark ſom = friſk,
ſund); validus (ſe Lat. Lex.); ſ. kropp
firmum, robustum corpus; ſ. helſa firma,
bona (constans) valetudo; ſ. karl vir
robustus (IV robustos filios Appius regebat
senex et caecus, C. de Sen. 37), valens
(lictor); ſ-t djur valens bestia (C.); wara
ſ. viribus valere (minus habeo virium
quam vestrum utervis. Ne vos quidem
T. Pontii vires habetis – ären ſå ſtarke
ſom –, C. l. c.), bene valere (hafwa ſ.
helſa); blifwa ſ. vires colligere, viribus
augeri; convalescere; wara ſ. till att löpa,
brottas velocitate ad cursum, viribus ad
luctandum valere; ſ. i armarne lacertis
valens, firmus; ſ. röſt, bröſt vox magna,
bona latera (l. c. 14); ſtarka ögon boni,
acres oculi.
- 2. i andlig mening: firmus
(faſt, ſäker); fortis (energiſk); robustus; qui
multum valet, potest; ſ. ſjäl fortis
animus, robustus animus (C. de Off. I. 66,
67); ſ. karakter magna constantia; animus
constans, firmus; ſ. ande ingens spiritus;
(magnum ingenium); ſ-t minne acris
memoria (C. de Or. II. 357); ſ. att trotſa hatet
fortis ad contemnendam invidiam; ſ.
drinkare vini capacissimus; ſ. latinare latinae
linguae peritissimus; latinis literis
perfectus; ſ. kritiker vir severi l. acris
judicii; existimator acer et diligens; ſ. i
hiſtorien rerum cognitione excellens; (rerum
gestarum auctor bonus et religiosus, C.);
ſ. hushållare parcus; ad rem attentus; in
re familiari tuenda diligens; pater
familias diligens; ſ. ſida ſe 3.
- 3. i yttre
mening, ſyn. med mäktig, inflytelſerik: potens;
gravis; ſ. genom börd, rikedom, anſeende
genere, divitiis potens, multum valens; ſ.
medtäflare aemulus potens, gravis; ſ.
motſtåndare gravis (fortis) adversarius (C. de
Or. III. § 4); ſ. i rytteri equitatu valens;
detta är hans ſ-a ſida hac re plurimum
valet.
- III. om menſkliga föreningar,
inrättningar m. m.: firmus; (multum) potens;
(magnus; numerosus); ſ-t ſamhälle, folk
civitas firma (C. de Am. 23), populus
totius Galliae firmissimus ac potentissimus
(Cs.); civitas opibus valens (L. XXI. 1);
ſ. här, trupp magnus exercitus, magna
manus; en tuſen man ſ. här exercitus
mille hominum; ſ. beſättning firmum, satis
validum praesidium; ſ. klaß (ſkolklaß)
numerosa classis (Juv.); ſ. fäſtning
castellum munitum, munitissimum.
- IV. i
allm. = kraftig, häftig (intenſiv), om
konkreta och abstracta ſubjekt: fortis; vehemens
(häftig); gravis (wigtig, betydande); acer
(liflig); magnus; ſ. ſtorm, blåſt magna,
vehemens, turbulenta tempestas (C. de Or.
I. 2); magnus ventus; ſ-t ſnöfall multae
nivis casus; magnae nives; ſ. köld acre,
vehemens frigus; (magna frigora); ſ. mat
cibus almus (gravis, durus hårdſmält); ſ.
dryck potio acris, calida, fervida; ſ. ſtröm
magna vis fluctuum, undarum; flumen
rapidum, incitatum, violentum; göra,
röna ſ-t motſtånd fortiter resistere; fortiter,
vehementer resistitur alicui; ſ. mißtanke
magna (C. de Or. II. 268), non levis l.
vana suspicio; ſ-t hopp magna, certa spes;
ſ. fördom inveterata et magna opinio
(tantum valuit error, C.); ſ. öfwertygelſe firma
animi inductio; firma ac stabilis ratio (C.
de Off. I. 67); ſ-t bewis firmum, idoneum,
grave, magnum argumentum; ſ-a ſkäl
graves, idoneae, magnae causae, rationes;
hafwa ſ-a meriter (optime meritum esse);
magnis rebus niti ad honorem
assequendum; hafwa ſ-a rekommendationer magnis
rebus commendari; (multum valere
gratiā); ſ-a farhågor magni metus l. timores;
göra ſ-t intryck vehementer, acriter,
graviter commovere, excitare, percutere
animum (C. de Or. II. 357 ff.; jfr Hor. A.
P. segnius irritant animos demissa per
aures et cet.); ſ-a uttryck gravia, magna,
severa verba; verborum gravitas; quasi
altius exaggerata oratio (C.); fulmina,
pondera quaedam verborum; (tragoediae, C.
de Or. I. 219; verborum facibus uti, id.
II. 205; qua objurgatione, aut quo potius
convicio – huru ſkall jag finna nog ſ-a
uttryck?, C. de Off. III. 83); det war ſ-t hoc
vero magnum (est); magnum, magna
narras.
Starkpeppar: piper nigrum.
Starkt (Stark, III och IV): firmiter;
fortiter; graviter; vehementer; valde;
magna vi; multum; magnopere; bene (l. att
uttrycka med ſuperlativ form); ſ. befäſtad
bene munitus; munitissimus; ſ. ruſtad
summa vi, omnibus copiis paratus; det ſnöar
ſ. vehementer ningit; dricka ſ. multum
potare; (largiter se invitare poculis, Pt.);
vini capacissimum esse; ſ. frukta, mißtänka
vehementer metuere, suspicari; wara ſ.
mißtänkt suspectissimum esse; magna
suspicio cadit in alqm; lukta ſ. af win
vinum vehementer olere; ſ. kryddad
vehementer, acriter conditus (summa et
acerrima suavitate c., C. de Or. II. 99); ſ.
afficiera, jfr Stark IV (göra ſtarkt intryck); ſ.
erinra memoriam l. imaginem rei
vehementer referre; ſ. uppblandad multum,
magna parte mixtus.
Starr (ſtarrgräs): carex.
Starr (ögonſjukdom): glaucōma.
Stat:
- 1. i politiſk men. = ſjelfſtändigt
borgerligt ſamhälle: res publica, civitas,
det förra med afſeende på de offentliga
inſtitutionerna, det ſenare med afſeende på
perſonerna, ſom utgöra ſamhället (quid est res
publica nisi res populi? res ergo
communis, res civitatis; quid est autem
civitas, nisi multitudo hominum in vinculum
quoddam concordiae redacta, C. de Rep.
I. 40; imperium = rike, wälde, i. e. ett
herſkande folks l. en furſtes egowälde, derför
imperium romanum; regnum =
konungadöme, enwäldigt ſtyrdt ſamhälle, hwilket ej
uteſluter deß oſjelfſtändighet i det yttre, t. ex.
regnum Jubae, Ariobarzanis, Dejotari);
en fri ſ. libera res publica, civitas; en
enwäldigt ſtyrd ſ. regnum; res publica, quae
est penes unum, in unius potestate, ab
uno, unius nutu regitur (C. l. c. 43 ff.);
demokratiſk, ariſtokratiſk ſ., jfr Ariſtokrati,
Demokrati, C. l. c. 42 ff.; tjena ſ-n rem
publicam gerere l. administrare; publico
munere l. negotio fungi; in re publica
versari; inträda i ſ-ns tjenſt rem publicam
capessere, ad rem p. accedere; ſtå i
ſpetſen för, ſtyra ſ-n rei publicae praeesse;
rem p. l. civitatem regere, gubernare;
(ad rei p. gubernaculum sedere); ad rei
p. gubernaculum l. ad rem p. regendam
accedere = öfwertaga ſ-ns ſtyrelſe; göra ſig
till herre i ſ-n rerum potiri; imperio
potiri; rem p. capere (Sa.); ſ-ns författning
disciplina rei p.; gifwa ſ-n en författning
rem p. constituere, temperare (disciplinā
et legibus); deltaga i ſ-ns ſtyrelſe partem
rei p. sumere; ſ-ns bäſta, wälfärd salus
publica, communis, rei publicae; ſ-ns intresſe,
fördel utilitas publica, communis; ſ-ns
intresſe fordrar communis utilitas fert,
postulat, poscit; wara i ſ-ns intresſe e re
publica esse; rei p. utilem esse; ſ-ns
inkomſter reditus, vectigalia rei publicae.
- 2. i ekonomiſk mening:
- a. = öfwerſigt af ett
ſamhälles utgiftspoſter och till dem anſlagna
medel: rationes rei publicae, publicae,
imperii (opes publicae ſ-ns medel l.
tillgångar, T. Ann. I. 11); usus ac sumptus rei
publicae; ordinarie, extra (utgifts-)ſtat
sumptus ordinarii, extraordinarii
(necessitates ac largitiones, T. l. c.); uppgöra
ſ. rationes, sumptuum publicorum
formulam perscribere, componere, conficere;
uppgjord ſ. rationarium, rationes
confectae; uppföra på ordinarie ſ. in rationes
ordinarias referre.
- b. en enſkilds ſ. i
uttrycket: gifwa upp ſin ſtat: professionem
conficere; ejurare bonam copiam;
(rationes conturbare; bonis cedere; decoquere);
föra ſ. magnifice vivere; magnos sumptus
facere; draga in på ſ-n sumptus minuere;
moderari, modum ponere sumptibus.
- c. = underhåll, ſom gifwes en tjenare:
demensum, certus modus alimentorum l.
rerum ad vitam necessariarum; (apud
Germanos servo) frumenti modum dominus
aut pecoris aut vestis ut colono injungit
et servus hactenus paret, T. Germ. 25.
- 3. ſamtlige tjenſtemän i en ſtat l.
afdelning deraf: ministri reipublicae l. publici;
ministrorum publicorum corpus, ordines
(kårer och ſtater); civile ſ-r qui urbanis
negotiis funguntur (qui togati gerunt rem
publicam).
Stata: magnifice l. sumptuose vivere;
magnos sumptus facere.
Statik: *statice.
Station:
- a. poſt; ſtälle der ngn är förlagd:
statio (militis, classis).
- b. håll, ſtälle,
der man hwilar, och afſtånd mellan
hwiloſtällen: mansio (ſe Lat. Lex.).
Stationera: collocare, locare (T. Ann.
IV. 5); wara ſ-d stationem habere, in s-ne
esse (classis) alicubi; stare (Cs.), haberi,
esse (castris aestivis tres simul legiones
habebantur, T. Ann. I. 16; jfr 31;
insidere urbem, praesidere, ibdm IV. 5); jfr
Förlägga.
Stationsinſpektor: (stationi), mansioni
praefectus.
Stationär: quietus; qui nihil moveri
vult; a mutatione rerum, a rebus novis
abhorrens.
Statiſk: *staticus.
Statiſt: muta persona (in theatro).
Statiſtik: publicarum copiarum ratio,
descriptio.
Stativ: pedamentum.
Stats: magnificus apparatus, cultus
(vitae).
Statsangelägenhet: res publica.
Statsanſlag:
pecunia publice data l. praebita (Nep. Ar.
3).
Statsbank (riksbank): aerarium publicum.
Statsbehof: usus publicus, necessitas publica.
Statsbriſt: quod deest, ut rationes publicae
constent l. appareant.
Statsdrägt: vestis
forensis.
Statsembete: munus publicum l. rei
publicae; magistratus; ſe Embete.
Statsform:
forma, modus, genus (constitutio), status
rei publicae; enkel, blandad ſ. simplex
genus rei p.; e tribus generibus permixtum
rei p. genus (C. de Rep. I. 41, 44, 54,
69); förändra ſ-n statum rei p. mutare,
convertere (C. l. c.; T. Ann. IV. 32).
Statsfängelſe: vincula publica.
Statsförbrytare:
perduellis.
Statsförbrytelſe: perduellio.
Statsförfattning: rei publicae disciplina, forma,
modus, constitutio (C. l. c. 69; species
civitatis, l. c. 51); res publica;
descriptio rei publicae; fri ſ. libera res p.;
monarkiſk, ariſtokratiſk ſ. regnum, optimatium
dominatus (l. c. 43); is status rei p., cum
est penes optimates l. principum arbitrio
regitur (l. c. 42); ändra, med wåld omſtörta
ſ-n rei p. formam (rem p.) mutare,
evertere; (res novas moliri).
Statsförwaltning:
rei publicae administratio.
Statshandling:
(actio publica); quod publice agitur l. actum
est.
Statshandlingar: acta publica; literae
publicae.
Statshemlighet: arcanum rei
publicae, imperii (T. Ann. II. 36).
Statshushållning: rei publicae, publicorum
vectigalium, fructuum administratio.
Statshwälfning:
conversio rei publicae l. status publici,
commutatio rei publicae (C. de Rep. 65,
69); arbeta för, ſöka åſtadkomma en ſ. rebus
novis studere; rei p. commutandae l.
evertendae consilia inire; en ſ. har ſkett
conversus est status, orbis (C. Ep. ad Att.
II. 9) rei p.; commutata est forma rei p.
l. res p. (verso civitatis statu nihil
usquam prisci et integri moris, T. Ann. I.
4).
Statsinkomſt: fructus, reditus publicus l.
rei publicae; vectigal populi, publicum.
Statsinrättning: institutum publicum l. rei
publicae.
Statsintresſe: res publica; publica
utilitas; id, quod poscit utilitas publica l.
communis.
Statskalender: fasti publici.
Statskasſa:
aerarium publicum l. civitatis.
Statsklok:
civitatis l. reipublicae constituendae et
regendae peritus, sciens, prudens (C. de
Or. I. 211).
Statsklokhet: rei publicae
regendae (tuendae, constituendae) scientia,
peritia, ratio ac scientia (l. c. 201, 191,
85).
Statskonſt: civitatis l. reip.
constituendae et regendae ars, ratio (rationes; de
rationibus rerum publicarum aut
constituendarum aut tuendarum nihil se
didicisse dicunt, de Rep. I. 11); civilis ratio
(de Inv. I. 6), civilis scientia, c.
prudentia (de Rep. l. c.; II. c. 25).
Statskontor:
tabularium l. rationarium rei publicae.
Statskropp:
rei publicae corpus (C. de Off. I. 85).
Statskunnig: rerum civilium sciens, peritus.
Statskunnighet: scientia civilis; rerum
civilium scientia.
Statskunſkap: civitatum
cognitio (h. e. ea ars, qua formae et copiae
cujusque civitatis l. imperii continentur).
Statskupp: audax in re p. conatus; göra en ſ.
formam rei publicae evertere, vi mutare.
Statslif: res publica; usus publicae vitae l.
civium (C. de Or. II. 68); inre ſ. res
urbanae.
Statslära: rerum civilium doctrina,
ratio, rationes (in explicandis rationibus
rerum civilium quandam facultatem
adepti sumus, C. de Rep. I. c. 8); civilis
ratio (C. de Inv. I. § 6).
Statsman:
- 1. =
ſtatsklok: reipublicae l. civitatis regendae
peritus, sciens, usu ac scientiā compos; ſtor
ſ. vir regendae rei p. scientissimus (C. de
Or. I. 214); det har hos oß uppſtått månge
gode ſ. consilio ac sapientiā qui regere ac
gubernare rem p. possent, multi (apud
nos) exstiterunt (l. c. 8).
- 2. faktiſk,
praktiſk ſ.: qui praeest rei publicae; qui in
civitate regenda versatur; rei publicae
rector et consilii publici auctor; qui ad
rem p. moderandam usum et scientiam
et studium contulit (C. de Or. I. 211);
ſtatsmän och filoſofer capessentes l. ii, qui
capessunt rem publicam et philosophi
(C. de Off. I. § 71 ff.); ſtor ſ. och fältherre
domi militiaeque clarus; belli pacisque
artibus excellens, praestans.
Statsmedel:
pecunia publica, pecuniae publicae; (opes
publicae).
Statspapper: syngrăpha l. charta
publica.
Statsreligion: religio publica;
publicae l. susceptae publice religiones (C. de
N. D. I. 22).
Statsråd:
- 1. publicum
consilium; (senatus).
- 2. = medlem af ſ-t:
publici consilii membrum; consiliarius
publicus.
Statsrätt: jus publicum, publica jura
(C. de Or. I. 201).
Statsſak: res publica.
Statsſkuld: aes alienum civitatis.
Statsutgift:
sumptus publicus.
Statswerk: res publica;
rationes rei publicae; ſ-ts uttömda tillſtånd
inopia aerarii; tenuitas reipublicae.
Statswetenſkap: rerum civilium doctrina l. ars;
civilis scientia; civilis ratio (jfr
Statslära); rerum publicarum regendarum ac
tuendarum (administrandarum) doctrina
l. ars.
Statswärf: res publica; negotium
publicum.
Statuera: ſ. exempel exemplum edere,
statuere.
Statut: lex; formula; praescriptum.
Staty: statua; signum.
Steg:
- I. ſ. ſom tages:
- 1. eg.: passus;
gradus (gång); med ſtora ſ. pleno gradu; med
jemna ſ. magnis, aequis passibus; gå med
ſnabba, långſamma ſ. cito l. celeri, tardo
gradu l. passu incedere; taga ſ. gradum
facere, (pedibus divaricare); vestigia
ponere; taga ſ. framåt, tillbaka progredi,
regredi; bewinga ſina ſ. gradum celerare,
accelerare, corripere; ſ. för ſ. gradatim
(pervenire alqo); pedetemptim;
(paulatim); för hwarje ſ. quotiescunque gradum
facio; unoquoque gradu; quidquid
progredior –; hålla jemna ſ. med ngn gradum
alicujus aequare; passibus aequis sequi alqm.
- 2. oeg.: gradus, relativt = ſteg till ngt,
på en bana, t. ex. primus gradus
capessendae reip. (N.); consilium, inceptum,
conatus = beſlut, åtgärd, företag, t. ex. ett
djerft, oförſigtigt ſ. consilium plenum
audaciae, temeritatis; ett betänkligt ſ.
consilium anceps, lubricum, periculosum; taga
ett wigtigt ſ. rem magnam, gravem
suscipere, audere, aggredi; magnum consilium
inire, ingredi; det förſta ſ-t är det ſwåraſte
prima quaeque l. initia fere difficillima
sunt; ſ-t är taget jacta est alea; han har
ej tagit många ſ. på lifwets bana nondum
longe in vita progressus l. provectus est;
taga ſ-t fullt l. helt ut rem perficere, non
relinquere inchoatam; mått och ſ.
rationes.
- II. ſteg i en trappa: gradus; ſ. på
embetsmannabanan gradus honorum.
- III. = fjät, ſpår: vestigium.
Stege: scalae (plur.); ſätta ſ. till muren
ad murum admovere scalas; gå upp på
en ſ. scalis, per scalarum gradus
ascendere.
Stegel (tortyrinſtrument): rota (C.).
Stegla: rotae intendere, imponere.
Steglitſa: (fringilla) carduelis.
Stegra: augere; amplificare;
exaggerare; incitare; intendere (Sa., T.);
accendere; ſ. priſen pretia rerum augere,
accendere; (incendere, excandefacere, Varr.);
ſ. ngns ifwer, längtan, fruktan studium,
desiderium, metum alicujus augere,
accendere; ſ. intrycket af ngt admirationem l.
invidiam rei augere; med ord ſ. rem
amplificare, exaggerare dicendo (C. de Or.
III. 104), incendere (T.), inflammare.
Stegra ſig (om häſtar): in pedes se
erigere, subrigere, erigi.
Stegring: amplificatio; adjectio;
multiplicatio; priſens ſ. aucta, accensa pretia;
(aucta) annonae caritas; adjektivs ſ.
*comparatio adjectivorum.
Stegringsgrader:
*gradus comparationis.
Stek: assa l. tosta caro; assum.
Steka: assare; torrere, frigĕre (roſta).
Stekpanna, Stekgryta: sartago.
Stekſpett: veru
(pars in frusta secant verubusque
trementia figunt, Vg.).
Stel:
- 1. eg.: ſyn. ſtyf, ſtelnad: rigidus;
rigens; torpens; durus (oböjlig, motſ. mollis,
ledig); ſ. af köld frigore rigens, torpens;
ſ. nacke, ſ. hållning cervix rigida, status
corporis rigidus (jfr Suet. om Tiberius,
Tib. 68).
- 2. i widſträcktare men.:
rigidus; durus; adductus, intentus (åtdragen,
ſpänd); vastus (otymplig, ofatt, motſ. ledig);
rudis, informis, inconditus (formlös);
lentus, frigidus (flegmatiſk, kall); ſ-t anſigte
vultus adductus (Su. l. c.), immobilis; ſ-t
konſtwerk signum rigidum, durum
(Canachi signa rigidiora, quam ut imitentur
veritatem, Calamidis dura illa quidem,
sed molliora, C. Brut. 70); ſ. ſtil (med
afſeende på ordſammanfogning) dura (aspera)
quaedam verborum compositio; ſ-t
föredrag durum, lentum, frigidum (austerum,
maturum) dicendi genus; ſ. ſkådeſpelare,
talare (med afſeende på åtbörder o. d.)
durus, vastus, (med afſeende på känſlans
uttryck) lentus, frigidus (C. Brut. 178)
actor, orator (jfr T. Dial. c. 22); ſ-t ſätt
rigor, duritas quaedam habitus et morum
(idem animi rigor, T. Ann. VI. 50 om
Tiberius), morum austera, adducta quaedam
gravitas; om perſoner: ſ. i ſätt, tal o. ſ. w.
rigidus, horridus (ſtyf, ſtolt, frånſtötande,
T. Ann. IV. 7), adductus quodammodo
vultu, gestu, sermone; sermone ac vultu
intentus (T. l. c.), obstinatus (ac
clausus – ſ. och ſluten, T. Ann. III. 15),
compositus (id. II. 34 – allt om Tiberius);
severus; ſ-t allwar adducta, tristis
severitas (C. de Am. 48, 66).
Stelfruſen: gelu
rigens; rigidus.
Stelhet: rigor (glaciei;
animi, T.); torpor (corporis mortui); duritia
(gestus – briſt på ledighet i åtbörder o. d.);
asperitas (versuum); frigus, lentitudo (=
köld, briſt på känſla l. uttryck); adducta
quaedam severitas l. tristitia ſ. i umgängesſätt,
motſ. facilitas (tristitia et in omni re
severitas habet illa quidem gravitatem, sed
amicitia remissior esse debet, C. de Am.
66; ambitio major, vita tristior, C. de Off.
I. 107).
Stelna: rigescere, obrigescere,
derigescere; consistere (gelu flumina
constiterunt, Hor.); om wätſkor: coire,
concrescere, (congelari); blodet ſ-r af fruktan gelidā
– coit formidine sanguis.
Stelt: rigide; dure (quid sculptum
infabre, quid fusum durius esset, Hor.).
Sten:
- 1. eg.: lapis; saxum (wanl. =
klippa, ſtor, ſkarp ſ.; dock äfwen om mindre
ſtenar: fruges torrere parant et frangere
s-o; jamque faces et s-a volant, Vg.);
silex (flinta); cos (ſlipſten); later (tegelſten);
liten ſ. lapillus; scrupus; calculus (äfwen
om njurſtenar); ädel ſ. gemma; lapillus;
pretiosus lapis; ſ. i frukt os; ossiculum;
huggen ſ. politus (quadratus) lapis; ſom är
af ſ. lapideus, saxeus; bryta ſ. lapides
excidere; hugga ſ. polire; icke lemna ſ. på ſ.
funditus diruere, evertere, disturbare;
solo adaequare; tegulam non relinquere
(C. ad Att. IX. 7. 5); hård ſom ſ. ferreus;
jfr Stenhård.
- 2. i bildl. uttryck: lägga ſ.
på börda onere pressum aggravare,
obruere; (onus), dolorem, curam, invidiam
alicujus insuper augere, aggravare (jfr
T. Hist. I. 6 odio flagitiorum oneratum –
contemptu inertiae destruebant; id. Ann.
IV. 54: maerentem altius perculit); det
ligger ſom en ſ. på mitt hjerta tanquam
scrupulus animum meum pungit, angit,
stimulat, sollicitat, mordet; tanquam
scrupus in animo haeret (jfr C. pro Rosc.
Am. 6; Enn. ap. C. de Sen. 1. curamve
levasso, quae nunc te coquit et versat in
pectore fixa); en ſ. har fallit från mitt hjerta
scrupulus ex animo evulsus est; magnā
me curā levatum sentio; magna
sollicitudine levatus sum.
Stena: lapidibus cooperire (C.),
obruere; lapidare.
Stenart: genus saxi l. lapidis.
Stenbit (fiſk): cyclopterus lumpus.
Stenblind:
prorsus caecus.
Stenblock: saxum; moles saxea.
Stenbock: capricornus.
Stenbro, Stenbrygga: pons
saxeus, lapideus.
Stenbrott: lapicidina;
lautumiae.
Stenbräcka (ört): saxifrăga.
Stenbunden:
(saxis vinctus), lapidosus; (asper).
Stenbär:
rubus saxatilis.
Stendam: moles lapidea,
lapidibus structa.
Stendöd: mortuus ac rigens.
Stenek: ilex; robur.
Stengata: via lapidibus l.
silice structa.
Stenget: rupicapra.
Stengolf:
pavimentum lapidibus (quadratis, coctis;
marmore) structum.
Stenhjerta: animus
durus, tanquam ferreus (nec tenero stat
tibi corde silex, Tib.).
Stenhop: acervus
lapidum; (rudera, parietinae – ruiner af
byggnader).
Stenhuggare: lapidarius, lapicīda;
scalptor.
Stenhus: domus saxo structa.
Stenhård
(wanl. oeg.): durissimus; adamantĭnus;
ferreus (nec vero audiendi, qui virtutem
duram et quasi ferream quandam esse
volunt, C. de Am. § 48).
Stenhög ſe Stenhop.
Stenig: lapidosus, saxosus, scrupulosus.
Stenkar: pila lapidea.
Stenkaſt: jactus
lapidis; ſſ. afſtånd: quantum longissime
lapis (manu aut funda) jaci, conjici potest
l. lapis conjectus pervenire potest.
Stenkiſta:
- 1. = ſtenkar: pila lapidea; tribunal l-eum,
saxeum.
- 2. = likkiſta af ſten: capulus
lapideus; sarcophăgus.
Stenklyfta: saxi
(montis saxosi) recessus, cavum.
Stenkol: *carbo
fossilis.
Stenkrus: urceus lapideus; u.
fictilis (af krukmakaregods).
Stenkännare:
*mineralŏgus.
Stenlagd: lapidibus l. silice
stratus, structus, munitus.
Stenlägga: lapidibus,
silice sternere.
Stenmur: murus lapideus;
m. lateritius (af tegelſten).
Stenoperation:
calculorum exsectio.
Stenpasſion, Stenplåga:
vesicae dolores, cruciatus (ex calculis); hafwa
ſ. calculis laborare; cruciari.
Stenrös:
saxētum.
Stenſkrift: literae saxo insculptae l.
incisae, literae lapidariae.
Stenſkärare:
gemmarum scalptor.
Stenſkärfwa: fragmen
lapidis.
Stenſlipare: gemmarum politor.
Stenſqwätta:
motacilla oenanthe.
Stenſätta ſe Stenlägga.
Stentafla: lapidea tabula.
Stentryck:
*lithographia.
Stenör: terra l. humus lapidosa.
Sterbhus: funesta domus l. familia.
Sterbhusmasſa: familia (defuncti hominis);
(erctum).
Stia: hara.
Stick:
- 1. eg. (ſällſynt) = ſtyng: punctum;
punctio.
- 2. oeg.:
- a. lemna i ſ-t:
destituere; deserere (laborantem).
- b. hålla ſ.:
comprobari; evenire; jfr Beſannas, Slå in.
Sticka, v. 3.:
- I. tr.:
- 1. abſolut:
- a. eg.:
pungere; compungere (gifwa ſtyng, ſåra
med ſtyng); stimulare (egga, ſmärta med
ſtyng); fodere, confodere, fodicare (eg.
gräfwa); myggan, biet ſ-r compungit (Phdr.
III. 6) dolone; pungit, vulnerat aculeo;
ormen ſ-r vipera icit, mordet; ſ. hål på en
böld vomicam scalpello resecare; ſ. en gris
cultri puncto porcum jugulare; ſ. ngn med
en dolk pugione confodere, transfodere
(transverberare) latus alicujus; ſ. ſig (acu,
cultro o. d.) se laedere, sauciare,
vulnerare; det ſ-r i bröſtet latera dolent,
temptantur dolore acuto.
- b. = riſta,
gravera: caelare; incīdere.
- c. = förtreta,
förtryta, reta: pungere; mordere;
stimulare; irritare; det ſtack honom id eum
momordit (C., Ter.), offendit; commotus est
ea re (Aristoteles motus est Isocratis
rhetoris gloria, C.).
- 2. med prepoſitioner:
- a. ſ. fram: proferre, protendere; exserere.
- b. ſ. i ngt med ngt: alqd alqa re fodere,
configere.
- c. ſ. ngn i ögonen, bröſtet o.
ſ. w. med ngt: oculos pungere; pectus,
latus alicujus configere, transfigere,
transfodere alqa re.
- d. ſ. ngt i ngt:
inserere, immittere (in os, in sinum, in
marsupium); defigere; ſ. ſwärdet i ſkidan
gladium vagina, in vaginam recondere.
- e. ſ. i brand: incendere, succendere.
- f. ſ. i ſjön: deducere (navem); solvere;
ancoras tollere.
- g. ſ. igenom:
perforare, transfigere.
- h. ſ. i hjel: suffodere;
latus alicujus confodere, transfodere,
transverberare; obtruncare alqm.
- i. ſ. in:
inserere, immittere in rem; ſ. handen in
i ſin (egen) barm se ipsum excutere;
(tecum habita, Ps.).
- j. ſ. ned:
- α. = ſänka
ned: demittere, defigere.
- β. = medels
ſtyng fälla: obtruncare; confodere (ferro).
- k. ſ. ut:
- α. ögonen på ngn: oculos
alicujus configere, transfigere.
- β. =
undantränga: summovere; vincere.
- γ. =
räcka, ſträcka ut: exserere, extendere,
emittere.
- l. ſ. under: supponere; subjicere.
- II. intr.:
- 1. ſ. i l. hos (ſällſynt) = latēre;
versari; positum esse.
- 2. med andra
prepoſitioner:
- a. ſ. af ſe Afſticka.
- b. ſ. fram:
exstare; eminere; jfr Framſticka.
- c. ſ. upp:
exstare; om wäxter: provenire; prodire;
exire.
- d. ſ. ut: exstare; prostare.
Sticka, f.: assula; lignum.
Sticka, v. 1.:
- 1. acu pingere (brodera).
- 2. ſ. med ſtrumpſtickor: nectere.
Stickande: acer (dolor); ſ. ord aculei
verborum; dicteria, dicta.
Stickelbär ſe Krusbär.
Sticken:
- 1. morosus; iracundus;
acriculus.
- 2. (ſällan) = ſtött: subiratus;
offensus.
Stickenhet: iracundia, morositas.
Stickeri: pictura; opus plumarium (jfr
Marquardt V. 2. 46, 86).
Stickling ſe Sättqwiſt.
Stickord: dicterium; aculeus verborum;
cavilla, -lum.
Stift:
- 1. stilus (ſkrifſtift).
- 2. (kyrkligt
diſtrikt) *dioecēsis.
Stifta: constituere, instituere, condere
(rempublicam, civitatem, scholam);
serere (instituta, remp., C. Tusc. I. § 31);
reperire; comparare (L. III. 9); ſ. lag legem
sancire, constituere (C. de Off. II. c. 12;
de Am. 40); legem jubere (populus),
sciscere (plebs), dare, scribere (om en
lagſtiftare); ſ. en filoſofiſk ſkola scholam
condere, disciplinam instituere, invenire;
(auctorem, principem esse, fieri scholae);
ſ. förbund, giftermål societatem, nuptias
conciliare, jungere, amicitiam jungere,
conjugare (a-m conjugavit morum
similitudo, C.); ſ. fred pacem conciliare,
componere, facere; ſ. en kasſa, ett ſtipendium
pecuniam legare ad rem l. usum alqm;
ſ. oenighet, ondt discordiam serere, malum
creare, efficere; causam fieri alicujus rei.
Stiftare: conditor (imperii – rikes; scholae;
legum, C.); auctor (jfr L. I. 42);
princeps (scholae, sectae, Stoicorum);
inventor (disciplinae – ſyſtems); qui constituit,
instituit, condit; lagens ſ. qui legem
dedit, scripsit (tulit, föreſlagit).
Stiftelſe:
constitutio, institutio (i abstrakt mening);
institutum (inrättning i konkret mening);
legatum (= teſtamentariſk dispoſition); göra
en from ſ. ad pauperes sustentandos
pecuniam legare.
Stiftelſeurkund: literae,
quibus constituitur, legatur alqd.
Stig: semita; callis; (via).
Stiga:
- I. = taga ſteg, träda, gå i allm.,
näſtan blott tillſammans med prepoſitioner:
- 1. ſ. af: descendere (ex equo).
- 2. ſ. fram:
progredi; prodire.
- 3. ſ. in: introire,
ingredi, intrare, introgredi; ſ. i land
egredi (e nave).
- 4. ſ. ned: descendere.
- 5. ſ. om bord: navem conscendere,
ascendere.
- 6. ſ. på: progredi; intrare;
incedere; ſ. på häſten equum ascendere;
ſ. på talareſtolen in rostra ascendere; ſ.
på koturnen cothurno insurgere.
- 7. ſ.
upp: surgere (mane – om morgonen);
ascendere; ſ. upp på häſten equum
conscendere; ſ. åter upp resurgere; ſ. upp för ngns
tankar animo alicujus surgere (Vg.),
obversari, occurrere; in mentem venire.
- 8. ſ. ut: egredi (domo); exire.
- 9. ſ.
öfwer: transire, transgredi (flumen),
transscendere; ſ. öfwer ſina bräddar ripas
exsuperare; supra ripas effundi; redundare,
exundare; jfr Öfwerſtiga.
- II. abſolut =
höja ſig:
- 1. eg.: surgere; attolli;
accrescere; wattnet, floden ſ-r aqua attollitur,
accrescit; bubblan ſ-r sursum l. sublime
fertur, volat; tårar ſ. honom i ögonen oculis
lacrimae suffunduntur, oboriuntur; hettan,
winet ſ-r åt hufwudet fervor accedit
capiti; vino incalescit caput.
- 2. oeg.:
augeri; cresci; priſen ſ. pretia augentur,
accenduntur; pretiis additur; ſ. i pris
pluris venire; carius fieri; hettan ſ-r calor
augetur; bildningen ſ-r eruditio augetur;
ſ. till wärdigheter ad honores ascendere,
(surgere), evehi; ſ. i rang dignitate
augeri; ſ. i anſeende auctoritate augeri;
pluris fieri (incipere, coeptum esse).
Stigande,
adj.: crescens, augescens.
Stigande, subst.:
(Stiga II.): auctus; incrementum; flodens
ſ. och fallande fluminis fluxus et refluxus,
accessus et recessus; priſens ſ. pretiorum
incrementa; wara i ſ. crescere, augeri.
Stigbygel: *stapĕda.
Stil:
- 1. = handſkrift (piktur): manus
alicujus; litera (C. ad Att. VII. 2 prope
accedebat ad similitudinem literae tuae);
wacker, prydlig ſ. scriptura (literae)
elegans, nitida.
- 2. = typ (i
boktryckerikonſten): forma; litera; typus.
- 3. =
ſkrifſätt med afſeende på tankarnes uttryck i allm.,
ſätt att uttrycka ſig: scribendi, dicendi,
orationis genus, (forma); scriptura (Ter.);
ratio orationis (C. de Or. III. 30); forma,
figura dicendi (34); hög, enkel, jemn ſ.
grande, tenue, medium l. temperatum
dicendi genus (C. Or. cap. 3 ff.; de Or. II. 92
ff.); rik, mager ſ. copiosa, exilis ratio.
- 4. = konſtſtil, konſtart i allm.: ratio, genus,
forma (artis); rå ſ. forma quaedam
(artis) rudis et incondita.
- 5. pregnant =
form öfwer hufwud, ſmak: elegantia; det är
ſ. i hans konſtwerk ejus signa arte l.
elegantia excellunt.
- 6. ſe Tideräkning.
Stilart
ſe Stil 3, 4.
Stilgjutare: formarum fusor.
Stiliſera: concipere verbis alqd l.
verba alicujus rei; scribere, conscribere; jfr
Affatta.
Stiliſt: scriptor; god, ſmakfull ſ. bonus,
elegans scriptor; ſwenſk ſ. qui lingua
suecana bene utitur.
Stiliſtik: scribendi
praecepta.
Stiliſtiſk: qui ad scribendi
exercitationem pertinet.
Stilkaſt: arca formarum.
Stilla, adj.:
- 1. ſſ. attribut: placidus;
lenis; tranquillus; quietus; placatus; ſ.
wäder lenis ventus (C.); ſ. flöden lenia
stagna (L. I. 4), undae placidae, tranquillae;
(flumen incredibili lenitate, Cs.); ſ. fred
placida pax (Vg.); ſ. ſömn, hwila somnus
placidus, quies placatissima (C. Tusc. I.
97); ſ. död mors placida; ſ. lynne, wäſende
placidum ingenium; mores sedati,
tranquilli, compositi, demissi (anſpråkslöſt);
en ſ. man homo placidi ingenii, demissus,
modestus (anſpråkslös).
- 2. ſſ. predikat:
- a. wara, blifwa, hålla ſig ſ.: quiescere;
quietum, immotum esse l. manere, morari, se
tenere; tacere, silere (eg. = wara l. hålla
ſig tyſt); ligga ſ. quiescere; oeg.: sedere
(ante moenia Capuae); ligg ſ. quiesce!;
blifwa ſ. hele dagen totum diem in lecto
manere; han blef tre dagar ſ. i Rom
triduum Romae substitit l. moratus est;
wågen, wädret blifwer ſ. desidunt, sedantur
(conticescunt) undae, tempestates; allt
är tyſt och ſ. cuncta silent; nihil
concrepat tumultus; summum silentium,
summa tranquillitas est.
- b. ſtå ſ. stare;
non moveri; ſtå ſ. sta illico!; qwarnen ſtår
ſ. mola non movetur, mola cessat; i oeg.
mening om abstrakta ſubjekt = torpere,
(frigere); cessare; affärerna, handeln ſtår ſ.
jacent negotia, jacet mercatura; här ſtår
mitt förnuft ſ. hic vero mea torpent
consilia (L. I. 41); mea mens torpet l.
stupet; (ego vero rem expedire non possum).
Stilla, adv.: quiete; placide; leniter;
tacite; gå ſ. sine strepitu, placide, tacito
gressu incedere; lefwa ſ. quiete, placide
(modeste) aetatem agere (C. de Sen. §
13 est etiam quiete et pure et eleganter
actae aetatis placida ac lenis senectus;
jfr Hor.: moriens natusque fefellit;
fallentis semita vitae; traducere leniter
aevum); tiga ſ. tacere; silentium tenere.
Stilla, v.: sistere; sedare; placare;
lenire; mitigare, componere (explere); ſ.
blodet sanguinem profluentem
(profluvium sanguinis) sistere; ſ. hungern famem
explere, depellere; ſ. ſin törſt sitim
exstinguere, restinguere, sedare, levare,
pellere, depellere; ſ. ngns längtan, begär
desiderium alicujus explere, cupiditatem
satiare; ſ. wrede iram lenire, sedare; ſ.
ſmärta dolorem mitigare, sedare, lenire;
ſ-nde medel lenimenta, levamenta doloris.
Stillaſittande: sedentarius; ſ. lif vita
sedentaria.
Stillaſtående: immotus, piger, stans.
Stilleſtånd: indutiae; ſluta ſ. i-as
facere, pacisci; hålla ſ-t pactam indutiarum
fidem servare; ſ-t är tilländalupet exierunt
i-ae.
Stillhet: quies; tranquillitas;
silentium (tyſtnad); i ſ. quiete; silentio (lex
perfertur); (tacite); ärliga lefwa i ſ. sancte
et placide (l. quiete) vivere.
Stilöfning: scribendi exercitatio.
Stim:
- 1. agmen (piscium).
- 2. =
owäſen, ſtoj: strepitus; tumultus.
Stimma:
- 1. om fiſkar: ludere.
- 2. =
ſtoja: strepere.
Sting ſe Styng.
Stinka: foetere; olere male, graviter;
putere; ſ. af ngt obolere alqd (alium, Pt.).
Stinkande: foetidus; olidus; rancidus, putidus
(om ruttna ting).
Stinkdjur: viverra.
Stinn: distentus; tumidus, turgidus;
inflatus.
Stinnhet: tumor, turgor.
Stint: ſe ſ. (på ngt) oculos intendere;
intentis, immotis, defixis oculis (turgidis,
contentis Su. Tib. 7 – oculis) intueri alqd;
acriter intueri alqd, oculos defigere in
alqa re.
Stipendiat: *beneficiarius;
*stipendiarius.
Stipendium: *beneficium; *stipendium.
Stirra: stupere; ſ. på ngt contentis,
immotis, stupentibus oculis intueri alqd.
Stjelk:
- 1. = örtſtam: scapus; caulis;
culmus.
- 2. = fruktſkaft: pediculus (piri,
uvae), petiolus.
Stjelpa: evertere; subvertere; wagnen
ſ-te om currus subversus est.
Stjerna:
- 1. stella; sidus (äfwen =
ſtjernbild, konſtellation); signum (ſtjernbild);
astrum (poet.); klar, ſtrålande ſ. splendens,
candida stella; ſ-na blinka, tindra stellae
micant, fulgent; ſ-n går upp, ned stella
oritur l. exoritur, occidit; ſ-nas upp- och
nedgång stellarum, siderum ortus, obitus;
ſ-na wandra på himmelen in caelo
volvuntur, labuntur; ſtälla ſitt lopp efter ſ-nas
gång ad stellarum cursus proficisci
(sidera emetiri); höja till ſ-na ad caelum
efferre; under lycklig ſ. fausto sidere,
(secunda avi); dagens ſ. sol.
- 2. bildl. =
glanspunkt, prydnad: (sidus); lumen; bland
poeter en ſ. af förſta ordningen sidus
clarissimum, (summum) lumen ac decus
poētarum.
- 3. om ting, ſ. ha utſeende af ſ.:
stella (trio = trisſa); asteriscus = kritiſkt
märke i en ſkrift; insigne, phalĕrae =
medalj, dekoration, riddareſtjerna; jfr Lat. Lex.
under phalerae; gifwa, få ſ. phaleris
donare, donari.
Stjernbild: sidus.
Stjernblomma: stellaria.
Stjernfall: stellae trajectio (C. de Div. II. 6. 16);
stellae lapsus (jfr Vg. Aen. II. 693 de
caelo lapsa per umbras stella facem ducens
multa cum luce cucurrit; Ov. Met. II. 322–3
de caelo stella sereno etsi non cecidit,
potuit cecidisse videri); ett ſ. inträffar, ſe
ett ſ. stella per caelum (caelo)
transcurrit (jfr Vg. V. 527), stellae trajectionem
videre.
Stjernformig: stellaris.
Stjernhimmel:
caelum stellis distinctum, stellis
(ardentibus) aptum (Vg.), (stellatum).
Stjernhwalf
ſe Stjernhimmel.
Stjernklar: sideribus illustris
(T. Ann. XIV. 5) l. collustratus.
Stjernkunnig: siderum peritus l. spectator;
astrolŏgus; (astronŏmus).
Stjernkunnighet, Stjernkunſkap:
astrologia (C. de Off. I. § 19),
astronomia (Sen.); siderum cognitio.
Stjernſkott ſe
Stjernfall.
Stjernſtällning: siderum positio.
Stjerntydare: mathematicus; (Chaldaeus);
astrolŏgus.
Stjert: cauda.
Stjufbarn: privigni.
Stjufdotter: privigna.
Stjuffader: vitricus.
Stjufmoder: noverca.
Stjufſon:
privignus.
Stjäla: furari; furtum committere l.
admittere; ſ. ngt från ngn furari, furto
surripere, furto subducere, clam eripere alqd
alicui (l. ab alqo); suppilare; ſ. från det
allmänna pecuniam publicam avertere; ſ.
ngns hjerta (furtim) animum alicujus
(sibi) conciliare, devincere; alqm sibi
surripere (Hor.); – se insinuare alicui.
Stjäla ſig: bort, undan clam l. furtim
abire, se subducere (eripe te morae, Hor.);
elabi; ſ. ſig till att göra, att ſe ngt
surripere alqd (orator surripiat imitationem
oportet, C.); insidiando aut speculando
assequi (ut faciat, videat alqd, C. de Or.
I. 136; jfr Hor. Sat. II. 5 – sic tamen ut
limis rapias, quid prima secundo cera
velit versu); ſ. ſig in furtim introire, se
insinuare in domum; ſ. ſig på ngn
obrepere, subrepere alicui; jfr Smyga ſig.
Sto: equa.
Stock:
- 1. i allm.: stipes; truncus;
caudex l. codex; lignum; tignum (bjelke);
caulis (kålſtock); öfwer ſ. och ſten per saxa et
stipites (qua via difficilis, quaque est via
nulla –, Ov.); dum ſom en ſ. stipes (non
habet plus sapientiae quam lapis, Pt.).
- 2. ett ſlags ſtraffredſkap: numella;
columbar; nervus; ſitta i ſ. in columbari
esse (in columbari collum ejus hau
multo post erit. In nervom ille hodie
nidamenta congeret, Pt. Rud. 888; jfr id.
Mil. gl. 209 os columnatum poētae esse
indaudivi barbaro); ſätta i ſ. in nervum
conjicere, nervo vincire.
- 3. =
cylinderformigt trä, kafle, rulle: baculum;
cylindrus (wals).
- 4. block, hwarefter ngt formas:
forma, formula.
- 5. = låda: arca.
Stocka:
- 1. = förſe med ſtock: ligno,
cylindro aptare.
- 2. = forma på ſtock: ad
formam l. formā fingere; ſ. om, upp:
reficere, refingere.
- 3. ſamla i ſtock (Stock
5): congerere, immittere; ſ. ord verba
excipere (reprehendendi causa),
reprehendere, calumniari.
Stocka ſig: cogi; condensari; spissari;
coagulari; röſten ſ-de ſig i ſwalget vox
faucibus haesit.
Stockblind: prorsus l. plane caecus;
stipite caecior.
Stockeld: ignis ex crassioribus
truncis.
Stockhus: robur; carcer;
ergastulum.
Stockmakare: cylindrorum fabricator.
Stockmäſtare: ergastularius.
Stockmörk: ater;
tenebrosus.
Stockning: condensatio; coagulatio.
Stockros: alcea rosea.
Stockwerk (=
wåning): tabulatum; contignatio.
Stod: statua; (signum); jfr Bildſtod.
Stoff: materia; ſe Ämne.
Stoffera: polire; exornare; ornare; ſ.
om reconcinnare.
Stoft: pulvis; ngns ſ. alicujus (pulvis)
cineres; jag är ſ. och aſka pulvis et cinis
sum (pulvis et umbra sumus); kaſta ſig i
ſ-t (in pulverem), humi se abjicere, se
prosternere; ligga i ſ-t humi stratum
esse (haec altiora sunt, quam quae nos
humi strati suspicere possimus, C.),
jacere; (nullo loco esse); ur ſ-t framdraga
ex humilitate et obscuritate, ex tenebris
in lucem vocare, protrahere, excitare;
ſ-ts ſöner l. barn homines (ex humo nati);
homunculi.
Stoj: strepitus; tumultus.
Stoja: strepere.
Stol:
- 1. i allm.: sella; sellula (liten ſ.);
solium (länſtol, tron); kungaſtol regium
solium; jfr Talareſtol, Predikſtol o. ſ. w.
- 2. nattſtol: sella pertusa; gå till ſtols
alvum exonerare.
Stolgång: alvi exoneratio,
dejectio.
Stoll: cuniculus.
Stolle, Stollig: (homo) stolidus,
stultus.
Stolpe: i allm. påle: palus, stipes;
(milſtolpe: miliarium) –; till ſtöd: fulcrum.
Stolt, adj.:
- 1. om l. till ſinnelag l.
tänkeſätt (i ſubjektiv mening): celsus, altus,
elatus (celsus et erectus et ea, quae
homini accidere possunt, omnia parva ducens,
C. Tusc. V. 42; jfr de Off. I. § 61; 66
ff.; erectum et celsum – vagari, de Or.
I. 184; rejecit alto dona nocentium voltu,
Hor. Carm. IV. 9; celsi praetereunt
austera poēmata Ramnes, id. Ep. II. 3.
342); magno animo; magni l. ingentis
spiritus (angebant ingentis spiritus
virum – den ſtolte mannen l. anden – Sicilia
Sardiniaque amissae, L. XXI. 2); quasi
generosus (Lat. Lex.); animosus (C. de
Sen. 72); magnus, magnificus, gloriosus
(förnäm, ſkrytſam – g-a illa sapientia, C.);
confidens (full af ſjelftillit); ferox
(trotſig, ſom ej will böja ſig l. wika – tum adeo
fracti simul cum corpore sunt spiritus
illi feroces, L. I. 31; angebatur ferox
Tullia nihil materiae in viro – ad
cupiditatem aut audaciam esse, id. I. 46; 6);
contumax (jfr Socratis libera contumacia
a magnitudine animi ducta, C.);
superbus (högmodig, öfwermodig, C. de Am. 50);
arrogans (inbilſk); fastidiosus (högfärdig);
insŏlens (hänſynslös); horridus (ſtel, ſe
detta ord); ſ. ſinne magnus, celsus, elatus
animus; orättwiſan retade den ſ-e mannen
ingentis spiritus virum angebat injuria;
wara för ſ. till att (bedja) majori
(ferociori) animo (spiritu) esse, quam ut (veniam
petat); ad preces descendere nolle;
animum inducere non posse, ut –; ſ. ſätt,
wäſende morum superbia; fastidium; ſ.
öfwer ngt elatus, sublatus alqa re;
(conscientiā ac famā ferox exercitus, T. Agric.
27); blifwa ſ. af ngt efferri alqa re; jag
känner mig ſ. af hans wänſkap ejus amicitia
gloriari mihi videor, a-m mihi honori l.
decori esse sentio.
- 2. i objektiv mening:
magnificus, splendidus, (gloriosus),
magnus; superbus, amplus; ſ-a ord, ſ. namn
magnifica vox (C.), verba magnifica,
gloriosa (gloriae plena); nomen magnum,
magnificum (illustre); ett ſ. palats domus
magnifica, ampla, dignitatis plena (C. de
Off. I. 138); (superbi postes, Vg.).
Stolt, adv.: (jfr Stolt, adj.): magnifice
(incedere insignibus ornatum, L.);
magno animo; ferociter (trotſigt, ſpotſkt);
animose (frimodigt, ſjelfſtändigt, C. de Off. I.
92); superbe, arroganter, fastidiose
(högmodigt, förmätet l. inbilſkt, högfärdigt);
insolenter; bete ſig ſ. superbe, arroganter
se gerere; ſwara ſ. ferociter, superbe
respondere.
Stolthet: (om ſynonymien jfr Stolt, adj.):
celsus l. magnus, erectus, elatus animus
(= ädel ſ., högſinthet); magni spiritus;
animi elatio; magnificentia l. magnitudo
animi (id); ferocia, contumacia
(trotſighet, äfwen ädel frimodighet, jfr Stolt);
superbia (insita Claudiae gentis s., T. Ann.
I. 5); arrogantia, fastidium (in rebus
prosperis – superbiam magno opere,
fastidium arrogantiamque fugiamus, C. de
Off. I. § 90; Tarquinii superbia et
importunitas, C. de Am. § 54); confidentia (=
ſjelftillit); mores superbi, horridi, fastus
pleni; berättigad ſ. justa virtutis fiducia
l. conscientia; (conscia virtus, Vg.);
(superbia quaesita meritis, Hor.); wiſå en
odräglig ſ. intoleranter se jactare; låta ſin
ſ. fara magnos spiritus l. superbiam
ponere, abjicere; qwäſa ngns ſ. alicujus
superbiam l. magnos animos, spiritus
reprimere; lärd ſ. arrogantia ex doctrinae
opinione suscepta; han är ſin moders ſ.
matris ille gloria (dulce decus) est; filio l.
filii gloria mater elata est; de filio
gloriatur l. se jactat mater.
Stoltſera: se jactare l. jactare alqd (med
ngt – jactas et genus et nomen inutile,
Hor.); superbe se gerere, se inferre,
incedere; gloriari alqa re.
Stomme: (ſe Skrof): rudis quaedam
forma (utkaſt) alicujus rei.
Stop: hemīna (ſſ. mått); scyphus (ſſ.
dryckeskärl).
Stoppa:
- 1. = proppa, fylla (med ngt):
farcire (pulvinus rosa fartus); stipare
(ceras liquore); opplere, implere; ſ. höns
altiles farcire, (saginare).
- 2. = ſ. in, i,
(på ſig): stipare (s. carinis argentum);
infercire (salem in carnes); farcire (alqd
in gulam); ingerere, inserere (in os cibum,
C. de Or. II. 162; in sinum ɔ: i fickan);
condere, reponere (lägga ned, in).
- 3. ſ.
ſamman (packa): confercire; stipare.
- 4.
ſ. till, tillſtoppa, tilltäppa: obturare
(tillſmeta); occludere, opplere, obsuere; ſ. en
ſpringa rimam opplere, obstruere; ſ. ett
hål på ett klädesplagg l. ſ. en klädning:
vulnus vestis l. vestem resarcire; ſ. munnen
till på ngn refutare alqm, silentium
imponere alicui.
- 5. = förorſaka obſtruktion:
alvum astringere.
- 6. = ſtanna,
upphöra med ngt: sistere; consistere.
Stoppblår: stupa ad rimas obturandas
l. opplendas (apta).
Stoppning:
- 1. i abstrakt mening: fartura;
oppletio; stipatio; (sartura vestis).
- 2.
konkret: tomentum; fartum; id quod
infercitur l. quo farcitur, oppletur alqd.
Stoppnål: acus obsutoria.
Stor: i allm. magnus (ſå ſ. tantus,
ganſka ſ. permagnus, maximus), i yttre och
inre mening:
- 1. ſ. till utſträckning l. antal:
magnus; grandis; amplus (eg. wid,
omfattande); procērus (reslig); ingens, vastus
(wäldig, bålſtor); ſ. till wäxten magno,
amplo, procero corpore (Su. Tib. 68); ſ.
och tjock vastus; ſ-t hus domus magna,
ampla, (laxa, C. de Off. I. § 139); ſ. bokſtaf
grandis litera; ſ. ſom ett hus domūs
instar; wara lika ſ. ſom ngn alicujus
magnitudinem aequare; ſ. gosſe l. flicka grandis
puer, puella (p. g. cassa dote, Pt.); ſ.
karl jam adultus, jam vir; när jag blir ſ.
cum adolevero l. aetas adoleverit, cum
e pueris excessero –; ſtore och ſmå
puerique senesque; ſ. ſumma penningar magna
pecunia; ſ. förmögenhet amplum l.
copiosum patrimonium; magnae facultates; ſ-a
förråd magnae copiae; ſ-t folk magnus
populus, magna natio; ſ-t följe magnus
comitatus; i ſ-t magnum in modum; handel
i ſ-t mercatura magna et copiosa (C. de
Off. I. § 151); ſtaten är en familj i ſ-t
civitas magna quaedam domus est; i det
ſ-a in magnis rebus; i det ſ-a hela
omnino; in summam; universe; in universum.
- 2. = hög, mäktig, anſenlig, (förnäm):
magnus; amplus; magnificus; ſ-e och ſmå
parvi et ampli (Hor.); summi et infimi (N.
Att. 4); et optimus quisque et ceteri; de
ſ-e (i landet) principes (civitatis); wiſtas
i ſ-a werlden in celebritate versari; ſ-a
werldens ſeder mores principum l.
hominum elegantium; ſ. herre vir (illustris,
nobilis,) princeps, primarius; ſ-e konung
rex magne, maxime!; den ſ-e guden deus
optimus maximus; en ſ. (= förnäm) wän
magnus amicus; ſ-t embete munus amplum.
- 3. i andligt hänſeende (= betydande,
kraftig, omfattande): magnus; (magnificus;
praeclarus); ſ. man vir magnus, summus;
ſ. ſjäl, karakter magnus animus; summa
constantia; ſ-a gåfwor, ſ-t ſnille magnum,
praeclarum, eximium, divinum ingenium;
ſ. konung, fältherre magnus rex, imperator;
ſ. filoſof magnus, summus philosophus o.
ſ. w.
- 4. i allm. om hög grad, att
öfwerſätta med magnus (summus, maximus) l.
ſtundom med ſuperlativ form, t. ex. ſtor wän
l. gynnare af ngn amicissimus,
amantissimus, studiosissimus (magnus fautor)
alicujus; ſ. wän af ngt studiosissimus,
cupidissimus alicujus rei; wara ſ. wän af
grekiſk literatur graecis literis valde
delectari; graecarum literarum perstudiosum
esse (C. de Sen. 3); ſ. kännare af grekiſk
literatur graecarum literarum
peritissimus; graecis literis perfectus; ſ. kritiker
vir subtilis judicii; subtilis existimator;
min ſ-e wälgörare homo de me optime
meritus; wara ſ. beundrare af ngn alqm
magnopere admirari; en ſ. narr homo
stultissimus, stolidissimus; ſ. fjäſk magnus
ardelio (Phdr.); ſ. ſtackare homo iners et
inutilis (C. de Off. III. 31); ſ. ſkurk
homo improbissimus, sceleratissimus; begå
ett ſ-t fel, en ſ. dumhet vehementer,
turpiter peccare.
- 5. ſtor i egna ögon =
ſtolt, inbilſk (ſtor på det): sibi magnus l.
placens; de se bene existimans seque
diligens (C. l. c.); inflatus opinionibus;
(arrogans, fastidiosus); ſ. i orden verbis
magnificus; gloriosus; sui ostentator l.
jactator; ſ-a ord magna l. magnifica verba
(reges atque tetrarchas, omnia magna
loquens, Hor.); verborum vanitas,
magnificentia; göra ſig ſ. se jactare.
Storartad:
magnus (quidam); magnificus; grandis;
amplus; ſ. frikoſtighet magna quaedam et
latissime patens liberalitas; ſ. byggnad
aedificium amplissimum; ſ. ſtil amplum,
grande dicendi genus; ſ. karakter morum
summa constantia; animi quaedam
amplitudo et robur; på ſ-dt ſätt magnifice.
Storbragd: magnum (egregium) facinus.
Storfolk:
principes; nobilissimus l. ditissimus
quisque.
Storfurſte: *magnus dux.
Storhet:
- 1. i abstr. men.: magnitudo;
amplitudo (widd, anſenlighet); spatium (ſ. blott
i relativ mening); ſjälens ſ. och ſtyrka animi
magnitudo ac robur; inſe ſ-n af en ſak
quanta l. quanti res sit, intelligere;
mannens ſ. viri praestantia, virtus (claritas,
berömdhet); hans ſ. är på långt när icke
erkänd multum abest, ut tanti fiat, quanti
debebat l. ut proinde ac meritus est
laudetur.
- 2. i konkret men.:
- a. om ſaker =
qvantitet: *quantitas; obeſtämd, oändlig ſ.
infinitum, res infinita.
- b. om perſoner:
vir (in alqo genere) magnus, summus
(C. de Or. I. 45), princeps, clarus; en
wetenſkaplig ſ. homo artium gloria l. laude
excellens, florens; många filoſofiſka ſ-r multi
clari in philosophia ac nobiles (C. l. c.).
Storhetslära: geometria.
Storhufwad: capito.
Stork: ciconia (crepitat c., Juv.).
Storkna: suffocari.
Storlek (= ſtorhet i yttre och relativ
mening): magnitudo; spatium; modus;
amplitudo; naturlig ſ. vera magnitudo;
(humanus modus); wara af en oxes ſ., till ſ-n
lika med l. litet ſtörre l. mindre än en oxe
bovis magnitudine esse, bovis m-m
aequare, bovem magnitudine paulo
antecedere, paulo infra bovem esse (Cs. b. g.
VI. 26–28).
Storlemmad: magnis membris.
Storligen: magnopere, valde,
vehementer, (oppido), t. ex. perterritus, mirari.
Storlåtig: magna voce praeditus.
Storm:
- 1. eg.: tempestas; procella;
magnus ventus; magna vis venti; (hiems); ſ.
uppſtår tempestas oritur, cooritur,
exsistit; råka ut för ſ. tempestate deprehendi,
obrui, opprimi; ſ-n raſar ut, lägger ſig
tempestas desaevit, desidit; det är full ſ.
summa tempestas est.
- 2. bildl.: krigets ſ-r
belli tumultus; politikens, lifwets ſ-r
fluctus, turbae civiles, rei publicae (N. Att.
6); rerum, vitae turbulentae tempestates
(C. de Or. I. c. 1); lyckans, ödets ſ-r
fortunae vis, saevitia; en ſ. af owilja invidiae
tempestas quaedam; en ſ. af bifallsrop l.
handklappningar acclamationum,
plausuum procella; lidelſernas ſ-r cupiditatum
turba, tumultus (miseri tumultus mentis,
Hor.).
- 3. = ſtormning: (vis; impetus
adorientium); taga med ſ. vi capere; löpa
till ſtorms impetum facere in urbem; vi,
totis viribus aggredi, (invadere), adoriri,
oppugnare (L. XXI. 14); afſlå, uthärda en
ſ. vim hostium propulsare, sustinere.
Storma:
- 1. intr.:
- a. eg.: saevire; furere;
bacchari; det ſ-r ute ventus, tempestas
saevit, furit; magnus ventus est; hafwet
ſ-r mare saevit, hiemat (Hor. Sat. II. 2.
17).
- b. om perſoner: saevire (in – mot –
alqm); furere (raſa); tumultuari, strepere
(ſtoja); ſ. fram procurrere, proruere; ſ. mot
ngn irruere in alqm; ſ. på ſin helſa
viribus corporis haud parcere.
- 2. tr.: ſ. en
ſtad, fäſtning vi aggredi, oppugnare
castellum, urbem; totis viribus impetum
facere, in muros succedere; ad muros
ruere (Vg. Aen. II. 440 ff.).
Storman: princeps; ſtormän principes;
optimates.
Stormande: turbulentus (mare);
turbatus; procellosus; i ſ. fart summo impetu.
Stormaſt: malus maximus.
Stormbock: aries (murbräcka).
Stormby:
nimbus.
Stormdiger: procellosus; turbidus.
Stormfågel:
procellaria glacialis.
Stormhatt: aconītum.
Stormig: turbulentus (tempestas,
tempus, dies – wäderlek, dag; vita, contio – lif,
ſammanträde); turbidus (dies, tempestas,
ingenium); procellosus (ex mari p-o
navem servare, N.); tumultuosus (vita,
contio, C.); violentus; (atrox).
Stormigt: det gick
ſ. till turbulente (magno strepitu ac
clamore), atrociter res acta est.
Stormklocka: *campana incendii index
l. qua incendia significantur.
Stormning: impetus hostium totis
viribus l. undique ad muros ruentium (jfr
Storma).
Stormodig: superbus; elatus, inflatus,
sublatus opinionibus, sui fiduciā; sibi
praefidens (poēt. ap. C.); confidens; ingentis
spiritus.
Stormodighet: superbia; magni animi;
magni spiritus.
Stormpil: falarica.
Stormredſkap: urbium
oppugnandarum instrumenta, machinae.
Stormſtege: scalae (oppugnantium, quae ad
muros admoventur, Vg. Aen. II. 442); göra
i ordning ſ. m. m. scalas ceteraque,
quibus urbes oppugnantur, expedire.
Stormtak:
testudo (obsessumque acta testudine
limen, Vg. l. c. 441).
Stormwind: procella;
turbo.
Stormwäder: tempestas.
Stormäktig: potentissimus; magnus.
Stormäſtare: princeps.
Stornäſig: nasutus; naso.
Storordig: gloriosus (miles g., Pt., C.);
jactantior; magniloquus (poet.).
Storpratare:
(homo) garrŭlus, loquax (Hor. Sat. I. 9. 33:
garrulus hunc quando consumet cunque,
loquaces, si sapiat, vitet); balătro.
Storſinnad, Storſint: magnanimus; magni, erecti,
elati animi –; liberalis; quasi generosus;
ſ. handling magno animo, liberaliter
factum (C. de Off. I. § 19).
Storſinthet:
magnitudo animi; magnus, elatus, (celsus),
liberalis animus; magnanimitas (C. semel).
Storſkifte: agrorum per pagos divisio l.
occupatio (T. Germ. 26).
Storſkrika: magnum
clamare; vociferari.
Storſkrytare: (homo)
gloriosus; sui ostentator l. jactator.
Storſpelare:
aleo.
Storſtåtlig: magnificentissimus;
splendidissimus.
Stort: icke ſ. bättre haud multo melior;
tänka ſ. magna cogitare, sibi proponere;
tänka ſ. om ngn bene existimare de alqo;
multum tribuere alicui; ſlå ſ. på
sumptuose, magnifice vivere; magnos sumptus
facere.
Stortalig: gloriosus; magnilŏquus;
grandilŏquus (C.).
Stortarm: ilium.
Stortå:
pollex.
Stortänkt: ſ. plan magnum (audax)
consilium.
Storwerk: magnum, (praeclarum,
egregium) facinus (om ſjelfwa handlingen,
bragden); magnum opus (om reſultatet af
handlingen).
Storwirke: materies (grandior,
crassior).
Storwäxt: magno corpore;
procērus; grandis.
Storände: pars (caput) major,
crassior.
Storätare: homo multi cibi, cibi
capacissimus; gulo; gurges (g. et vorago,
C.); lurco; helluo.
Storättad: generosus;
magno, claro, illustri genere natus.
Storögd:
oculis magnis; blifwa ſ. stupescere,
obstupescere; attonitum haerere.
Straff: poena; poenae; animadversio;
supplicium (lifsſtraff); göra ſig ſkyldig till
ſ., förtjena ſ. poenam mereri, commereri,
(committere); poenā dignum esse; poenā
legis teneri; poenam contrahere (ådraga
ſig ſ.); ſtadga ſ. sancire, constituere
poenam; ådöma ſ. poenam irrogare alicui;
ſ-t ware i förhållande till ſkulden culpae l.
noxae par poena esto; ſ-t följer brottet i
ſpåren culpam poena premit comes (Hor),
subsequitur; utkräfwa ſ. af, werkſtälla ſ. på
ngn poenam exigere; poenam (supplicium)
sumere, repetere, expetere ab alqo; poenā
afficere alqm; underkaſta ſig ſ-t poenam
non recusare; ſ. drabbar ngn poena
pervenit ad alqm, sequitur (Cs.) alqm; p.
expetit in alqm (L.); lida ſ. poenas dare,
reddere (Sa.), pendere, dependere,
solvere, persolvere alicujus rei (för ngt)
alicui (åt ngn i. e. ſtraffas af ngn); poenam
suscipere, C.; efterſkänka ſ. p-m remittere,
condonare alicui; ſtort, ſwårt ſ. poena
magna, gravis; mildt ſ. mitis p.; rättwiſt ſ.
justa, debita, merita p.; barbariſkt ſ.
supplicium parum memor legum humanarum
(L. I. 28); gå fri från ſ. poenā carere;
impune abire, i. facere alqd; impunitum
dimitti; poenas non dare.
Straffa: punire; poenā afficere;
animadvertere in alqm; poenas alicujus rei (för
ngt) sumere, repetere, expetere ab alqo;
ſ. med böter multare; damno, pecuniā
multare; ſ. till lifwet ultimo, capitali
supplicio afficere; pasſ. äfwen capite plecti; ſ-s
plecti (jure igitur plectimur, C.); poenas
dare m. m. ſe lida Straff; ſ. med ord ſe
Beſtraffa.
Straffande: vindex, ultrix (manus Dei,
justitia).
Straffbar: poenā dignus; om perſon: qui
poenam commeruit; noxius; sons; ofta =
klanderwärd, tadelwärd, ſe desſa ord.
Straffbarhet:
(bewiſa, beſtämma) ſakens ſ. rem poenā
dignam esse, quantā poenā digna sit.
Straffdom:
poena, judicium (Dei).
Strafflag: lex, quae
poenas malefactorum constituit l. sancit.
(Strafflös: impunis, -ītus).
Strafflöshet: impunitas;
lofwa ſ. i-tem proponere, dare.
Strafflöſt:
impūne (facere alqd).
Straffpredikan: oratio ad
improbos castigandos apta l. composita;
oratio, vituperatio, castigatio aspera (C. de
Or. II. 35).
Straffrätt: jus poenae l. puniendi.
Straffwärd ſe Straffbar.
Stram: astrictus, artus, angustus,
strictus (T. Germ. 17).
Stramma: premere, astringere.
Stramt: arte, astricte; ſitta ſ. åt
kroppen singulos artus exprimere (l. c.).
Strand: litus (hafwets ſ.); ripa (flods ſ.);
(ora = kuſt, kuſtſträcka); acta (gr. ἀκτή,
naturſkön hafsſtrand; ſe Lat. Lex.); på, wid ſ-n
in litore, in ripa.
Stranda: ad litus, scopulos allidi (ad
scopulos allisi interficiuntur, Cs.); in
litore, in litus ejici (Cs., C.); vadis, in
vadum illidi; ad scopulum offendere (poēt.
ap. C.); ſ. på en ſandbank arenis
adhaerescere.
Strandbrädd: (extrema) ora litoris l.
ripa.
Strandbyggare: maris l. amnis accola.
Strandfågel: avis litoralis l. litorea.
Strandgods:
maris ejectamenta (T.), res in litore
ejectae (naufragio); naufragii reliquiae.
Strandning: (in vadum) illisio l.
allisio; (in litus) ejectio.
Strandridare: speculator, circuitor,
excubitor litoralis.
Strandrätt: jus litorale.
Strandſätta:
- 1. in litus l. in litore ejicere; scopulis
allidere.
- 2. oeg.: destituere;
derelinquere; ad incita redigere; wara ſ-ſatt
difficultatibus circumventum esse; haerere.
Strandwakt ſe Strandridare.
Stranguri: urinae difficultas;
(stranguria).
Strapas: labor.
Strapasera: labores perpeti,
perferre; (laboribus) exerceri, fatigari.
Strax:
- 1. om tid: statim; confestim;
continuo; extemplo; illico; e vestigio; in
ipso vestigio; sine mora; nullā morā
interpositā; betala ſ. praesentem mercedem
pendere; ſ. i ungdomen prima (statim)
adolescentia, ineunte aetate; ſ. efter
uppſtigandet statim e somno (T.); ut primum
surrexit l. lectum reliquit; ſ. derefter
statim.
- 2. om rum: ſ. bredwid, inwid
(plane) juxta; ligga ſ. inwid continuatum,
junctum esse alicui.
- 3. om ſlutföljd:
continuo (non c. sequitur ut, cui cor sapiat,
ei non sapiat palatum).
I. Streck (= tunnt rep): funis,
funiculus; restis; jfr Rep.
II. Streck:
- 1. linea; draga ſ. lineam
ducere; draga ett ſ. öfwer ngt delere,
expungere alqd; göra ett ſ. i ngns räkning
rationes alicujus confundere; consilium
perimere (casus c. p., C. de Off. III. § 33).
- 2. = handling, företag, wanl. i dålig
mening: facinus; factum; (fabrica, Pt.);
dolus; ett djerft ſ. audax facinus; ett nedrigt
ſ. improbe factum; dumt ſ. stolide factum;
jfr Spratt.
- 3. hålla ſ.: (verum esse)
comprobari; evenire; det håller ſ. recte tu
quidem.
Streta:
- 1. niti; conniti; contendere;
(tendere); ſ. uppför eniti; ſ. emot obniti;
reniti; contra niti; reluctari.
- 2. (prov.)
ſe Skrefwa.
Strid, adj.: magnus; copiosus; grandis;
(largus, plenus); ſ. flod magnus, plenus
(rapidus; uber – uberior solito, nimbis
hiemalibus auctus verticibusque frequens
erat atque impervius amnis, Ov. Met. IX.
105); ſ-a tårar largus fletus (largos
effundere fletus, Vg. Aen. II. 271; it lacrimans
guttisque humectat grandibus ora. id. XI.
90); ſ-t regn maximus, largus (Vg.)
imber; ſ. ſäd grandia farra (Cato), plena
grana.
Strid, m.:
- 1. i allm. = kamp, (täflan):
controversia; contentio; certamen;
certatio; (dissensio, discordia); lifwet är en ſ.
från början tota vita contentionum plena
est; ſ. om wärdigheter och rang honorum
et dignitatis contentio, certamen (C. de
Off. I. § 38); ſ. för ſin tillwaro vitae
dimicatio; capitis ac famae certamen (l. c.;
uter esset – om wara och icke wara –, non
uter imperaret, certamen gerebatur, l. c.);
ſ. om främſte platſen principatus
contentio; ſ. uppſtår oritur, incidit certamen;
komma i ſ. in contentionem venire,
incidere; ligga i ſ. med ngn contendere,
litigare (twiſta, procesſa) cum alqo; häftig ſ.
summa, vehemens contentio; afgörande ſ.
summae rei certamen; förnuftets och
begärens ſ. rationis et cupiditatum
contentio, discordia; en inre ſ. anceps cogitandi
cura, animi secum ipsius discordia (C. de
Off. I. § 9); det föregick en ſ. i hans inre
distrahebatur in contrarias sententias
animus (l. c.; jfr Strida, 1).
- 2. ſ. med
ord: disceptatio (utbyte af ſkäl); altercatio
(ordwexling); rixa (gräl); ſ. om ord verbi
controversia (C.); jfr 3.
- 3. ſ. med
lemmar l. wapen: pugna (eg. knytnäfweſtrid);
proelium (= drabbning, batalj); certamen;
ordentlig ſ. justa pugna, justum proelium
(jfr C. de Or. II. 84 aliud pugna et acies,
aliud ludus et campus noster desiderat);
het, wild ſ. atrox, vehemens proelium;
börja ſ. proelium committere; utmana till
ſ. ad pugnam lacessere, provocare; ſöka ſ.
copiam pugnae quaerere; lifwa, ſätta i gång
ſ-n proelium ciere, movere; oordnad ſ.
tumultuosa pugna; i ſ-ns hetta in medio
ardore proelii; blodig ſ. cruenta pugna; ſ-n
warade 5 timmar quinque horas pugnatum
est; ſ-n war ſlut depugnatum erat; falla
i ſ-n (för ſitt land) in proelio, pro patria
pugnantem cadere.
- 4. ſ. till begreppet,
motſägelſe: contentio (= kolliſion –
utilitatis cum honestate; eorum, quae honesta
sunt, inter se potest contentio et
comparatio incidere, C. de Off. I. 152);
repugnantia (l. c. III. 17. 34);
controversia; i ſ. med contra; i ſ. med hwad han
förut yttrat contra ac l. quam ante
dixerat; wara i ſ. med ngt contrarium esse
alicui rei (l. c. 116, 119); pugnare cum
re, repugnare rei (jfr Strida, 4); desſa ting
ſtå i rak ſ. med hwarandra hae res inter
se (adversis frontibus, Hor.) pugnant;
befinna ſig i ſ. med ngn, ngns åſigt ab alqo
dissentire, dissidere; befinna ſig i ſ. med
ſig ſjelf secum pugnare; secum ipsum
discordem esse.
Strida:
- 1. i allm.: contendere; certare;
ambigere; ſ. om ngt certare, litigare (=
twiſta, procesſa) de re; ſ. för ngt pro alqa
re contendere, laborare, propugnare
(fortitudo virtus est, quae p-at pro
aequitate, C.); ſ. med ngn contendere, certare,
litigare cum alqo; ſ. mot – obsistere,
resistere; ſ. mot (begäret cupiditati)
resistere, reluctari; begäret ſ-r med förnuftet
hos honom (i hans bröſt) (in animo secum
discordi) huc ratio trahit, illuc cupiditas
(distrahitur diversis, contrariis studiis
animus).
- 2. ſ. med ord: verbis
contendere, concertare; ambigere; litigare;
disceptare (utbyta ſkäl; reſonnera); altercari
(ordwexla; bildl.: altercante libidinibus
tremis ossa pavore, Hor. Sat. II. 7. 57; jfr
1); rixari (= träta, gräla); jag will ej ſ.
derom haud ambigam; (non luctabor
tecum amplius); jfr Twiſta.
- 3. ſ. med
lemmar l. wapen: pugnare (eg. pugnis, ſedan
i allm.: unguibus et pugnis, dein fustibus
atque ita porro pugnabant armis, quae
post fabricaverat usus, Hor. Sat. I. 3.
101 ff.); (armis) certare, contendere; ſ.
med förbittring summā irā, atrociter
pugnare; ſ. till ſlut, kämpa en afgörande ſtrid
depugnare, decertare.
- 4. = wara i ſtrid
med (till begreppet): pugnare (cum honesto
utile, C. de Off. I. § 9; III. 7, 12, 19);
contendere (ibdm 11); repugnare (quae
huic repugnant specie quadam utilitatis;
virtuti rep., ibdm 13); abhorrere,
discrepare (a re), contrarium esse (alicui rei);
alienum esse (a re, re, alicujus rei); det
ſ-r mot mina grundſatſer a rationibus meis
abhorret, alienum est; det ſ-r mot min
wärdighet dignitatis meae alienum est;
det ſ-r mot lagen legi contrarium est,
repugnat; det ſ-r mot lagen, att en främling
beſtiger ſtadsmuren lex vetat peregrinum
l. lege vetatur peregrinus in murum
ascendere.
Stridande:
- 1. om perſoner (Strida, 3):
de ſ. certantes, pugnantes (nox diremit).
- 2. om ſaker (Strida, 4): abhorrens (a re);
alienus (a re; re; alicujus rei); contrarius
(alicui rei); han afwiſade förſlaget ſåſom ſ.
mot ſamwetet condicionem ut a religione
sua alienam aspernatus est; det är ſ. mot
mina känslor non est humanitatis meae.
Stridbar: ſ. man (vir) bello utilis,
bonus; armis ferendis aptus; qui arma ferre
potest (Cs. b. G. I. 29).
Stridig:
- 1. = ſtridslyſten, ſwår att
komma till rätta med: contentionis, litium
cupidus; litigiosus, acer, ferox, asper (C.
de Or. II. 182 probi, demissi, non acres,
non pertinaces, non litigiosi, non acerbi;
jfr de Am. § 87); contentiosus (Pn.);
perpugnax (in disputando, C.); ſ. natur
ingenium litigiosum.
- 2. = ſins emellan
ſtridande: (inter se) contrarius (capita c-a,
C. de Or. II. 223), diversus.
- 3. = ſtrid
underkaſtad, twiſtig: controversus (c-a jura
Stoicorum, C.); göra ngn ngt ſ-t de alqa
re contendere, certare cum alqo.
Stridighet:
- 1. = ſtridslyſtnad: litium cupiditas;
asperitas naturae (C. de Am. 87).
- 2. =
twiſt, ſtrid (1): controversia; contentio; lis;
bilägga ſ-r controversias, lites componere;
ſ-r uppſtå exsistunt, oriuntur, incidunt
c-iae.
Stridsfråga: controversia; causa
ambigendi; alla ſ-r omnia, quae inter homines
ambiguntur, quae in hominum
contentione, controversia, certamine versantur,
in c-am cadunt, de quibus ambigunt
homines; hwad utgör ſ-n quaenam est causa
ambigendi?; quid est illud, quod facit
controversiam, quod causam continet? (C.
de Or. II. 104); ſ-n är, huru ſaken bör
benämnas quo verbo res appellanda sit,
contenditur (l. c. 107).
Stridsfält: campus
certaminis, pugnae.
Stridsfärdig: ad pugnandum,
certandum paratus, promptus; depugnare
paratus (Hor.).
Stridshingſt, Stridshäſt: bellator
equus (Vg.).
Stridskamrat: belli socius;
commilito.
Stridsklubba: clava.
Stridskrafter: vires (L.
XXI. 1; certatum totiens commoti viribus
orbis, Luc.); copiae.
Stridslyſten: contentionis
cupidus, amans, studiosus; litigiosus (jfr
Stridig); bellicosus, ferox (krigslyſten;
Tullus etiam f-ior Romulo).
Stridslyſtnad:
contentionum cupiditas, studium.
Stridsſkrift:
libellus.
Stridswagn: essĕdum (Britannorum;
jfr Cs. b. G.; T. Agr.); currus falcatus.
Stridsäpple: causa certaminis.
Stridt: plene; vehementer; rapide.
Strigel: aluta ad cultros acuendos apta.
Strimma: stria; virga (rand på tyg o. d.);
nota (märke); vibex (märke efter ſlag); ſ. af
ljus radius (longo limite sulcus dat
lucem, Vg. Aen. II. 697).
Strimmig: striatus; virgatus; ſ. af ſlag
verborum notis, vibicibus distinctus,
interstinctus; sugillatus.
Strof: stropha; (versus).
Stropp: ansula (ocreae – i ſtöfwel).
Struken, part. af Stryka: ſtruket mål
restricta, exigua mensura (jfr C. de Am. 58).
Struktur: structura (eg. parietis); ſe
Byggnad.
Strumpa: tibiale (Suet. Aug. 82); ſticka
ſ-r nectere t-ia.
Strumpband: periscĕlis.
Strumpſticka: ferrum
(l. lignum), quo nectuntur tibialia.
Strunt: nugae (C. de Or. I. 86); res
vilis, parva, futilis, nugatoria.
Struntkarl:
homo ad nullam rem utilis; homo
vilissimus, levissimus.
Strupe: guttur; gula; (jugulum, eg.
nyckelben, i uttryck för döda).
Strut: capsula (pyramis) chartacea.
Struts: struthiocamēlus; struthio.
Stryk: verbera (plur.); plaga; få ſ.
vapulare; caedi (caedi pueros nolim, Qu.).
Stryka:
- I. tr.:
- 1. abſolut:
- a. =
öfwerfara (ſmeka): stringere; mulcere (barbam).
- b. = gnida; polera, glätta: fricare;
tergere; laevigare, complanare.
- c. =
beſtryka: linere; oblinere.
- d. medels
ſtrykning åſtadkomma, bilda: ſ. ett ſtreck lineam
ducere, allinere; ſ. tegel lateres fingere,
ducere.
- e. = ſtryka bort: delere; = ſ.
ned: tollere (vexillum); ſ. flagg, ſegel
velum demittere; ſ. flagg för ngn (ɔ: fasces
summittere alicui), manus dare, cedere
alicui (cum tibi aetas nostra jam
cederet, fasces summitteret –, C. Brut. 22).
- 2. tillſ. med prepoſitioner:
- a. ſ. af, bort:
abstergere; delere.
- b. ſ. in (= kasſera in):
referre, reportare; lucrari.
- c. ſ. ned:
demittere; deducere; detrahere.
- d. ſ.
ngn om munnen med ngt: os alicui
sublinere –; ſ. ſig om ögonbrynen palpebras
manu mulcere, perstringere.
- e. ſ. på:
illinere; bildl.: ſ. för tjockt på = nimis
exaggerare, amplificare rem verbis, dicendo.
- f. ſ. undan: summovere; ſ. håret undan
capillos removere, revocare.
- g. ſ. upp:
subducere.
- h. ſ. ut: delere.
- i. ſ.
öfwer: obliterare; oblinere.
- II. intr.:
- 1.
abſolut = förſwinna: perire; consumi; tolli.
- 2. med prep.:
- a. ſ. fram: prodire; patere
(t. ex. silva); ſtormen ſ-r fram radit,
perflat terram ventus.
- b. ſ. förbi ngns
ögon: oculos alicujus (stringere),
praestringere.
- c. ſ. med = gå åt: consumi;
dissipari; perire (cito periit, quasi objicias
formicis papaverem, Pt.); om perſoner =
dö mori, obire.
- d. ſ. på foten: pede
radere (terram); bildl. = abire (victum, re
infecta).
Strykande: ſ. wind ventus secundus;
ſ. fart cursus citatus; ſ. aptit summa cibi
aviditas; hafwa en ſ. åtgång vendibilem
esse; ab emptoribus appeti.
Strykjern: ferrum, quo laevigantur
panni.
Strypa: strangulare; jugulare; guttur
alicujus laqueo frangere, elidere.
Strå: stipula; avena, culmus; gräsſtrå
herbula; stramentum halmſtrå, kollektivt;
ligga på ſ. stramentis incubare; gifwa
tionde i ſtrået decumam in spicis reddere;
täckt med ſ. culmo tectus (horrens); icke
lägga twå ſ. i kors för ngt ne digitum
porrigere alicujus rei causa; draga ſ. för ngn
ludere, ludificari alqm; jfr Hårſtrå.
Strådöd:
mors fatalis, necessaria (motſ. voluntaria);
dö ſ-n fato, morbo perire.
Strågul: gilvus.
Stråk:
- 1. = ſtrykning på ett inſtrument:
pulsus (eg. anſlag); ductus; hårdt, lätt ſ.
lenis, fortis pulsus (jfr Hor. Carm. II. 1.
modi leviore plectro).
- 2. = (wäderſtreck),
rigtning, håll: pars; via; ligga i ſ-t ad viam
frequentem l. celebrem situm esse.
Stråke: pecten, plectrum (jfr Lat. Lex.).
Stråkwäg: via frequens, celebris, trita.
Stråla: radiare (poet.); radios emittere;
fulgere (eg. blixtra); micare (glimma);
splendere (glänſa); ſ. fram effulgere;
exsplendescere; emicare.
Strålande: radians (poet.);
radiatus (C. poēt.); splendens; ſ. anſigte
laeta facies; ſ. ſkönhet summa, splendida
pulchritudo.
Stråle:
- 1. ljusſtråle: radius; (fax, lumen);
kaſta ſ-r radios emittere, fundere,
spargere, jacere; ſ-n brytes, återkaſtas
frangitur, refringitur, repercutitur.
- 2. af
watten: sipho; siphunculus; aqua ejaculata.
- 3. en ſ. af hopp glänſer fram för ngn: spes
alqa affulget alicui.
Strålglans: splendor l. fulgor radiatus.
Stråpipa: avēna (Vg. Ecl. I. 2).
Stråt: via; iter; gå lugn ſin jemna ſ.
aequis passibus animo aequo pergere;
winglig ſ. (via) gressus erraticus, multiplici
lapsu serpens.
Stråtröfware: latro; grassator
(nocturnus); praedo.
Stråtröfweri:
latrocinium; idka ſ. latrocinari.
Sträck: i ett ſ. sine intermissione; non
intermisso itinere; i fullt ſ. citato, effuso
cursu.
Sträcka, f.:
- 1. rad: series; ordo; (agmen);
i en ſ. (una serie); continenter; i lång ſ.
longo ordine; ſammanhängande ſ. af berg,
hus l. dyl. continui, perpetui montes;
domus continuae, continuatae.
- 2. =
wäglängd: spatium; hela ſ-n från forum till
ſtadsmuren omne (spatium) l. quod spatii
l. viae inter forum et muros urbis
interest, interjacet.
Sträcka, v.:
- 1. eg.: tendere; ſ. fram
protendere, porrigere; ſ. på ngt tendere,
ducere, producere alqd (jfr Tänja); ſ. på ſig
pandiculari; ſ. ut extendere; porrigere;
(exserere räcka ut; expandere utbreda); ſ.
upp tollere, subrigere; ſ. gewär arma
ponere; manus dare.
- 2. i oeg. uttryck: ſ.
ſin blick prospicere (longe); ſ. ſin
omwårdnad, ſin uppmärkſamhet, ſin werkſamhet, ſitt
inflytande till ngt curā, cogitatione,
industriā complecti, comprehendere alqd;
alicujus auctoritas ad omnia pertinet,
latissime patet.
Sträcka ſig:
- 1. om perſoner:
- a. i
kroppslig mening: pandiculari; se porrigere (per
spatium aliquod).
- b. oeg. = multum,
largiter dare; han ſ-te ſig till 50 ſeſtertier ad
L nummos dedit l. se daturum promisit;
det är det högſta, hwartill jag kan ſ. mig
ultra quo progrediar non habeo.
- 2. om
ſakliga ſubjekt, eg. och oeg.: pertinere;
(tendere); patere; ſkogen ſ-r ſig ända till
hafwet usque ad oram maritimam pertinet
silva; (Helvetiorum fines in longitudinem
milia passuum CCXL patebant, Cs.); ſå
långt min blick, mitt minne ſ-r ſig quantum
longissime conspectum oculi ferunt,
quantum praeteriti temporis spatium repetere
possum; hans werkſamhet ſ-r ſig wida och
till många ejus industria latissime patet
et ad multos pertinet (C.); hans omſorg,
forſkning ſ-r ſig till alla, allt omnes cura
sua complectitur, amplectitur; scientia et
pervestigatione omnia complectitur (C.);
ſå långt min förmåga ſ-r ſig quantum
potero; lagens bud ſ-r ſig ej till (ɔ: gäller ej
för) oß nos quidem lege non tenemur.
Sträckbänk: eculeus; lägga på ſ. eculeo
imponere, torquere.
Sträckning ſe Utſträckning.
Sträf:
- 1. eg.:
- a. för känſeln: asper (dulce
amarum, lēve asperum, C.; ad tactum;
tactu); horridus; (scaber, squalidus;
hirtus, hirsutus).
- b. för hörſeln: asper
(vox, C.); durus.
- c. för ſmaken:
austērus (vinum); asper (sucus); durus (vinum,
sapor); (acerbus bitter; motſ. dulcis, de
Am. 90).
- 2. oeg.: asper (natura, mores
– lynne, ſätt; homo); austērus (homo);
horridus (non comi via, sed h. et
plerumque formidatus Tib., T.; h-um dicendi
genus); (durus); tristis (ambitio major,
vita – umgängesſätt – tristior, C. de Off.
I. § 108; jfr Sträfhet); (nimis severus l.
gravis).
Sträfhet (jfr Sträf): asperitas (saxi;
vocis; vini; morum inconcinna gravisque,
Hor.); (scabrities, squalor = ſkroflighet,
ojemnhet); austeritas (vini; morum);
tristitia (t. et in omni re severitas habet
illa quidem gravitatem, sed amicitia
remissior esse debet et liberior et dulcior,
C. de Am. 66).
Sträfſam: laboriosus; multi laboris
(homo, formica, Hor.); industrius; navus (n.
mane forum, vespertinus pete tectum).
Sträfſamhet: industria.
Sträft: aspere; austēre; horride (jfr
Sträf).
Sträfwa:
- 1. abſolut: niti, tendere,
contendere; laborare (arbeta, möda l. bemöda
ſig); arbeta och ſ. laborare et contendere;
labore contendere; ſ. af alla krafter omni
vi, summa vi tendere, contendere.
- 2.
med prepoſitioner:
- a. ſ. efter: niti, tendere
ad, in alqd, de re (nitimur in vetitum,
Ov.); petere, expetere, appetere,
(captare) alqd; operam dare, studere alicui rei;
inservire, imminere rei; ſ. efter kunſkaper
rerum scientiam expetere; scientiae
augendae operam dare; inservire; scientia
augeri studere; ſ. efter dygd virtutem
expetere, petere (Hor.); ſ. efter godt rykte
famae servire, inservire; ſ. efter folkgunſt
popularem auram captare.
- b. ſ. fram
till ngt: niti, anniti, conniti, contendere,
tendere ad alqd (ad consulatum); labore
pervenire ad alqd (ad honores), assequi
alqd; ſ. framåt protinus contendere.
- c. ſ. för ngt niti, anniti ad rem, in, de,
pro re; contendere (ad laudem C.); in re
elaborare; pro re laborare; in re
paranda laborem ponere, collocare.
- d. ſ.
med ngt: in re elaborare, laborare,
laborem ponere; ſ. med det ſå godt man kan
quantum potest, niti (C. Sen. 33); vitam
utcunque potest tolerare.
- e. ſ. mot
niti (contra verum, C.); reniti; resistere;
reluctari.
- f. ſ. till ngt: niti, anniti,
conniti, contendere, intendere in alqd, alqo.
- g. ſ. upp: eniti (per ardua, in
summum jugum –; ardua prima via est et
qua vix mane recentes enitantur equi,
Ov.); evadere (labore).
- h. ſ. öfwer:
evadere; labore superare; viam conficere.
- 3. med infin. l. objektsſats: ſ. att göra,
blifwa ngt: niti, tendere, contendere,
studere alqd facere, fieri (perrumpere
nituntur, Cs.; studebam fieri doctior, C.);
conari (facere); conniti, contendere ut
faciat alqd (infantes connituntur, ut
erigant se, C.); ſ. (för) att ngt må ſke niti,
eniti, anniti, laborare, elaborare (in eo,
pro eo), ut fiat alqd (debeo in eo e-are,
ut doctiores sint cives mei, C.); operam
dare (ut fiat alqd).
Sträfwan, Sträfwande: studium;
contentio (anſträngning); conatus; ädelt ſ.
honestum s.; ärligt ſ. rectum s.; ifrigt ſ.
acre, vehemens, (flagrans) s.; ſ. efter ngt
studium alicujus rei (Gracchi förderfliga
ſ-n perniciosi Gracchi conatus); ſ. efter
folkgunſt captatio popularis aurae; lyckas i
ſitt ſ. eo, quo intendit, pervenire; quod
cupit, assequi, consequi.
Sträng, adj.:
- 1. i fyſiſk mening: acer,
vehemens, gravis; ſ. köld acre, asperum
frigus; ſ. hetta magnus, gravis calor; ſ.
ſjukdom gravis, vehemens morbus; ſ-t arbete
gravis, durus labor.
- 2. om menniſkor
och deras ſinne, handlingar, ord: severus
(allwarſam, allwarlig; ſ. i grundſatſer); acer
(ſkarp); durus, asper (hård); gravis (faſt;
eftertrycklig); austērus (ſträf); (rigidus ſtel;
oböjlig); diligens (noggrann, noga);
subtilis (logiſkt, eſtetiſkt ſ.); – ſ. far pater
severus; ſ. domare, kritiker judex, existimator
severus, acer (a. suorum et bonorum et
vitiorum judex, C.); ſ. herre acer,
imperiosus dominus; ſ. befallning grave,
severum, durum imperium; ſ. dom grave
judicium; ſ. tillrättawisning acris (aspera)
admonitio; ſ. hotelſe magnae, graves
minae; ſ-t ſtraff gravis (dura) poena; ſ-t
lefnadsſätt vitae patientia, duritia; ſ. kyſkhet,
ärbarhet summa, obstinata (L. I. 58. 5)
pudicitia; ſ. rättwiſa, oſtrafflighet summa,
integerrima justitia (rigida innocentia,
L.); sancta integritas; ſ. återhållſamhet
summa, dura quaedam continentia; – ſ.
hushållare in re familiari tuenda diligens;
ad rem attentus (Ter., C.); parcus ac
restrictus; ſ. pröfning severa, diligens,
acris probatio, examinatio; ſ. noggrannhet
summa diligentia; ſ. ſmak subtile
judicium (subtilis venustas, C. de Or. I. § 17);
ſ. ſtil exquisita quaedam l. austera
elegantia (motſ. den löſa ſtilen lascivia,
lascivum genus, Qu.; C. de Or. III. § 98 ff.);
ſ. logik disserendi subtilitas; ſ.
följdriktighet summa constantia.
Sträng, m.: nervus (eg. ſena; – arcūs,
lyrae); fibra (rotſ.); funiculus (litet tåg
l. band – t. ex. tintinnabuli – klockſträng);
chorda (v. gr. = nervus, wanl. blott om
ſträngar på ett inſtrument); fides (ſ. på lyran);
fidicula (ſ. i allm.); lägga pil på ſ-n nervo
aptare sagittam; pilen flyger från ſ-n
volat nervo acta sagitta; ſ-n ſuſar stridit
nervus; ſpänd, oſpänd ſ. nervus contentus,
chorda intenta (C. de Or. III. § 216),
incontenta, fides contentae, incontentae (C.
de Fin. IV. 27); ſlå, anſlå ſ-ne nervos
pellere (Brut. 54) plectro; ſ-n klingar sonat,
resonat nervus, chorda, fides, fidicula
(de Nat. D. II. c. 5); kunna träffa ſ-ne i
ngns bröſt animis eorum, qui audiunt,
admovere orationem, tanquam fidibus
manum (Brut. § 200); animos – perite l.
scienter tractare (ibdm 199); han träffade
de rätte ſ-ne ut scienter pulsi nervi, sic
orationi tanquam recinebant animorum
motus (l. c.; jfr de Or. II. § 199).
Stränga: chordis, nervis, fidibus
aptare, instruere.
Strängaſpel:
- 1. inſtrument med ſträngar:
fides (pl.).
- 2. muſik på ſådant inſtrument:
fidium cantus.
Strängeligen: (ſ. förbjuda, befalla)
severe, graviter.
Stränghet:
- 1. i naturlig mening: winterns
ſ. asperitas hiemis; feberns ſ.
vehementia, vis febris; arbetets ſ. gravitas,
duritas laboris.
- 2. i moraliſk mening (jfr
Sträng, 2): severitas; gravitas;
austeritas; tristitia (dyſter, trumpen ſ.);
diligentia (subtilitas); fadrens, domarens ſ. patris,
judicis severitas; karakterens ſ. morum
severitas; ſedlig ſ. (severa quaedam),
incorrupta morum integritas, sanctimonia;
lefnadsſättets ſ. vitae patientia, duritia,
continentia; logiſk ſ. disserendi subtilitas.
Strängt:
- 1. i yttre mening: arbeta ſ.
vehementer, multum labore contendere;
wara ſ. ſysſelſatt multis negotiis
districtum esse; occupatissimum esse.
- 2. om
perſoners handlingar (jfr Sträng, 2): severe;
acriter; graviter; dure, duriter; aspere;
austēre; diligenter, subtiliter; ſ. tadla,
beſtraffa acriter, aspere, reprehendere; ſ.
anſätta acriter insequi; döma ſ. om ngt
severe, acriter judicare de re; hålla,
uppfoſtra ſ. severe, severā disciplinā
instituere, habere, tractare; ſtraffa ſ. graves,
magnas poenas sumere ab alqo; ſ.
underſöka, pröfwa severe exigere, examinare;
taga ſaken ſ. severe agere; in vivum
resecare; hålla ſig ſ. till ngt haerere in re
(haeret in causa, C. Or. III. 31);
premere, (verba), urgere, sequi; hålla ſ. på ngt
mordicus, restricte tenere (de Rep. III.
c. 3); adhaerescere justitiae; – ſåſom
beſtämning till adjektiv, ſom ſjelfwa äro
ſynonyma med ſträng (noggrann o. d.),
återgifwes detta adv. med ſuperlativ form; t. ex. ſ.
noggrann diligentissimus, subtilissimus;
ſ. rättwis justissimus (vir rigidae
cujusdam justitiae); ſ. ſedlig honestissimus,
sanctissimus (incorruptus; ſ. logiſk
enucleatus, subtilis, limatus).
Strö, v.: (sternere); spargere; ſ. på ngt
inspergere alqd alicui rei; ſ. omkring ſig
spargere, dispergere; ſ. under ngn
substernere alicui alqd.
Strö, n.: stramen; stramentum.
Strödd: sparsus; dispersus; förekomma
ſ. passim inveniri (jfr C. de Or. III. § 96).
Ströftåg: excursio; göra ſ. ſe Ströfwa.
Ströfwa: ſ. omkring vagari; palari (om
krigare); discurrere; ſ. in på fiendtligt
område in hostilem agrum excurrere,
incurrere; ſ. öfwer, igenom percurrere,
percursare.
Ströfware: excursor.
Strögods: agri dispersi; praediorum
partes dispersae; i allm.: res dispersae.
Ström:
- I. eg.:
- 1. = ſtrömdrag: impetus,
vis, cursus aquae, undarum; aestus;
drifwa för ſ-n undis, ipsa vi undarum ferri
(ferunt ipsa aequora classem, Vg. Aen. V.
843); häftig, ſtark ſ. magna vis aquae;
vehemens aestus (jfr exempl. under 2).
- 2.
ett ſärſkildt wattendrag: flumen; fluvius;
amnis (elf); torrens (bergsflod, ſtörtbäck);
gå ſ-n uppför, nedför adverso, secundo
flumine ire; bortföras af ſ-n flumine abripi;
ſtrid ſ. flumen magnum, rapidum.
- II.
i bildliga uttryck: en ſ. af tårar largus
fletus, imber (magna vis) lacrimarum (Vg.);
en ſ. af ord flumen orationis, verborum
(C.); copia verborum (concitata); ſå ſtark
war ſ-n af hans ord, hans wältalighet
tantus erat cursus verborum (C. de Or. I.
161); tanta erat verborum optimorum vis
et copia; en något för ſtark, ſtrid ſ. af ord
verba paulo nimium redundantia (l. c. II.
88); afbryta ſ-n af ngns ord cursum
orationis interpellare (l. c. 39); – en ſtröm af
menniſkor turba, agmen, vis hominum;
bortförd af de flyendes ſ. turba fugientium
actus (L. I. 12); gå mot ſ-n turbae
occurrere; det allmänna tänkeſättets, opinionens,
wanans ſ. sensus, mos communis; vis
consuetudinis; ledas, bortföras af allmänna
tänkeſättets ſ. multitudinis judicio ferri (C.
de Off. I. 118), aestu absorberi; mores
aetatis sequi; tanquam fluminis, sic
consuetudinis vi auferri; ſätta ſig emot ſ-n
moribus, studiis aetatis resistere,
obsistere; wara l. gå ſom käringen mot ſ-n
omnibus (quae nova feruntur) senili more
adversari, reniti; a moribus aetatis suae
obstinato animo abhorrere, discrepare.
Strömdrag: aestus, impetus, cursus
aquae, fluminis.
Strömfåra: alveus; justus
amnis cursus.
Strömma: fluere; manare; labi; ſ. fram
profluere; ſ. ned defluere, decurrere,
delabi; ſ. till affluere; menniſkor ſ-de till
affluebant turbae hominum; ſ. ut effluere,
emanare; scatere; menniſkor ſ-de ut ur
kyrkan e templo effundebatur vis hominum;
ſ. öfwer redundare.
Strömoln: sparsae nubes, nubeculae.
Strömrensning: fluvii expurgatio.
Strömwatten: aqua fluviatilis.
Strömwis: torrentis
instar; rivis, per rivos (sudor fluit
undique rivis, Vg.).
Ströſkrifter: libelli; (rerum variarum)
commentarii.
Stubb: stipula.
Stubba: truncare; mutilare; admutilare.
Stubbe: truncus.
Stubbig: truncus; curtus; brevis.
Stubbnäſa: brevis, curtus (simus)
nasus.
Stubbſwans: cauda curta, decurtata.
Student: qui in academia literis
studet; *liber studiosus; *civis academiae.
Studera:
- I. abſolut:
- a. = egna ſig åt
bokliga ſysſelſättningar: literis (artibus)
studere, vacare, se dare, operam dare; in
literis versari; börja ſ. ad literas se
applicare; hafwa ſ-t literas, artes (liberales)
didicisse; ſ. wid en akademi in academia
literis studere; ſ. under ngn alqo
magistro uti; discere ab alqo (C. de Off. I. 1).
- b. = läſa l. i allm. för tillfället egna ſig
åt literär ſysſelſättning: legere; in literis
l. in legendo versari; literis vacare.
- II. ſ. ngt:
- 1. ett ämne: discere (t. ex. artes,
jus civile, mathematicam); operam dare
(juri civili; eloquentiae); cognoscere (rem,
causam ett mål); percipere; grundligt ſ.
perdiscere; pernoscere (omnes animorum
motus – penitus pernoscendi, C. de Or.
I. § 17).
- 2. ſ. en perſon: mores alicujus
cognoscere, inspicere, (notare; aetatis
cujusque notandi sunt tibi mores, Hor. A.
P. 156).
- 3. ſ. en bok: librum legere,
perlegere, pervolutare, versare (vos
exemplaria graeca nocturna versate manu,
versate diurna, Hor.).
- 4. ſ. ngt, ſom
man ſkall utföra l. framſtälla: meditari
(orationem, partes ett tal, ſin roll);
commentari.
- III. ſ. till ngt: ad munus
aliquod (t. ex. ad dicendum till talare)
artibus, doctrinae praesidiis instrui, se
instruere, se parare (foro parari, T.);
praeceptis et exercitationibus fingi ad usum
civilem, ad munus alqod tuendum; ea,
quae agenda sunt (in munere tuendo)
praediscere ac meditari (C. de Or. I. 147);
artis alicujus praecepta discere (C. de
Off. I. 60).
Studerad:
- 1. = ſom har ſtuderat:
literatus; literis instructus, politus,
institutus; ngt litet ſ. literis imbutus;
grundligt ſ. literis l. artibus perfectus.
- 2. =
inſtuderad: meditatus; elaboratus;
quaesitus; (simulatus).
Studerande: literarum
studiosus (adolescens); ſ. ungdomen (literarum)
studiosa juventus (jfr Hor. Ep. I. 4. 3).
Studie ſe Utkaſt.
Studiefrihet: literarum colendarum
libertas.
Studiefält, Studiegren: genus literarum,
doctrinae; ars; (campus).
Studiekarl: (otiosus)
literarum cultor; jfr Läskarl.
Studieplan:
artis colendae, studiorum ratio.
Studium: (i beſt. form Studiet), pl.
Studier:
- 1. = bemödande att begripa, lära,
utöfwa ngt: studium (cura); cognitio; lectio
(= läsning, lektyr); meditatio,
commentatio (inöfning, inſtudering af ngt;
sapientis vita mortis commentatio est, C.);
ofta i mera objektiv mening = ſtudie l.
lärdomsgren, fack: ars; studium (ex pluribus
artibus studiisque collectum, C. de Or.
I. § 16); ſärſkildt i plur. = bokliga,
literära ſtudier literarum, artium studia; (a. s.
et doctrina, C. de Off. I. 135); abſol.
studia (l. c. 19; Juv. VIII. 1.); flitigt,
omſorgsfullt ſ. assiduum, diligens s.; ſ. af
borgerliga lagen (juridiſkt ſ.) juris civilis
studium l. cognitio (de Or. I. 185, 197);
hiſtoriens ſ. rerum cognitio (L. praef.);
historia; ſ. af grekiſke författare graecorum
scriptorum lectio, pervolutatio; ſysſelſätta
ſig med ſ-t af gamle författare antiquos
(scriptores) legere, perlegere, lectitare;
detta konſtwerk förråder mycket, omſorgsfullt
ſ. magnae curae et commentationis est;
ſ. af lifwet och ſederne vitae humanae
morumque cognitio, notatio; egna ſig åt ett
ſ. arti alicui operam dare, se dare,
vacare; idka ett ſ. studium, artem, genus
doctrinae l. literarum colere, in arte alqa
versari; förſumma, afbryta, öfwergifwa,
återupptaga ett ſ. studium alqod negligere,
intermittere, remittere, omittere,
renovare, recolere; lärda, wetenſkapliga ſ-r
doctrinarum, artium reconditarum studia;
(artes reconditae, elegantiores);
humaniſtiſka ſ-r artes liberales, ingenuae; artes,
quibus adolescentes ad humanitatem
informari et fingi solent; införa ett ſ.
någonſtädes studium alqod, artis studium
inferre (in mores populi), inducere, (C. de
Or. II. 121), celebrare (göra allmän,
wanlig); befordra, gynna ſ-na artium studia
excitare, augere; ſ-na blomſtra, ligga nere
artium studia florent, jacent; göra ſina
ſ-r hos ngn, under ngn discere ab alqo,
apud alqm (C. de Off. I. 1); alqo
magistro uti; det är ett eget ſ. peculiaris
quaedam ars est; göra ngt till ſitt enda ſ., ſ.
för lifwet aetatem consumere in alqa re;
vitae tabernaculum ponere in arte alqa,
C. de Or. III. § 77.
- 2. förwärfwade
ſtudier: scientia; (literae); artis alicujus
cognitio; han har många ſ-r multae in eo
literae sunt; multa legit, multa didicit;
hafwa goda, ordentliga ſ-r perdidicisse ea,
quae discenda fuerunt (C. de Or. III. 87);
literis, scientiā (artium, literarum, rerum)
satis instructum esse; hafwa juridiſka ſ-r
jus civile didicisse; a juris studio non
abhorrere; förwärfwa ſig goda juridiſka ſ-r
justā juris scientiā impleri (C.); ſakna ſ-r
non didicisse (l. c. 79); doctrinae,
bonarum artium expertem esse; (eruditionis
expers et ignarus, C. de Or. II. 1);
ſakna juridiſka ſ-r juris civilis ignarum esse.
Studſa:
- 1. eg.: ſ. upp exsultare,
subsilire, subsultare; succŭti (currus alte s.,
Ov.); ſ. tillbaka resultare; recellere.
- 2.
oeg. (= baxna): obstupescere (viso alqo
wid ngns åſyn; ad rem wid ngt); jfr Vg.
Aen. II. 378 ff.).
Studſare:
- a. bösſa: *pyrobŏlus
brevior.
- b. bordsur: *horologium abăci.
Stuf: lacinia (residua panni).
Stuff: glebula l. particula metalli.
Stufning: conditura.
Stufwa:
- 1. ſ. in = packa in: reponere,
stipare; instipare, inserere (Hor. Sat. I.
5).
- 2. = koka i kryddor, ſåſer o. dyl.:
jure condire, incoquere; ſ. upp recoquere
(äfwen oeg. = laga, göra om).
Stuga:
- a. atrium (dagligt rum i ett hus;
äfwen om offentliga lokaler, ſſ. auktionsſal,
[hållſtuga]); liten, fattig ſ. cella.
- b.
tugurium, taberna, casa (= koja, ſſ. i ordet
backſtuga o. d.: pallida mors aequo pulsat
pede pauperum tabernas regumque
turres, Hor.).
Stuggris: homo umbraticus.
Stugpiga:
(famula) atriensis.
Stulta: vacillare; non satis certo pede
incedere.
Stum: mutus; infans (Croesi filius);
elinguis; wara ſ. mutum esse; (voce
carere); ſ. ſom en fiſk mutus ut piscis (jfr Hor.
Carm. IV. 3. 19); (statuā taciturnior, id.);
blifwa ſ. obmutescere (C. de Or. II. § 27);
conticescere (tyſtna); (obstupescere); ſ.
bild muta imago (animum pictura pascit
inani, Vg.); ſ-e afgudar dii muti et
mortui; ſ. ſorg dolor l. maeror tacitus (sine
voce; ſ. förwåning stupor; ſtå i ſ.
förwåning (mutum) stupere; (admiratio ei
praecluserat, incluserat vocem); ſ. perſon (på
teatern) muta persona (κωφὸν πρόσωπον);
ſtumt ſpel muta quaedam l. tacita (sine
voce) actio.
Stumhet: (os mutum); infantia
(i. linguae om ſpäda barns oförmåga att tala,
Lucr. V. 1029).
Stump: frustum; particula.
Stund: tempus; temporis momentum (l.
punctum), hora; läglig, lycklig, glad ſ.
opportunum; faustum, laetum tempus; må
det ſke i en lycklig ſ. quod bonum, felix
faustumque sit; en ledig ſ. tempus vacuum,
liberum (a negotiis); på lediga ſ-r
temporibus, horis subsecivis; in otio; icke
hafwa ngn ledig ſ. tempus vacuum non
habere; jag har icke ſ-r tempus, otium
operae mihi non est; på tid och ſ-r = med
tiden (ſe detta); en liten ſ. breve tempus,
brevis hora; om en ſ., om en liten ſ. mox;
paulo post; i ſamma ſ. eodem puncto
temporis; på ſ-n statim; e vestigio; tröga ſ-r
tempora longa, lenta; ſiſta ſ. extremum,
supremum tempus; suprema hora,
supremus dies; hans ſiſta ſ. är kommen l. inne
supremus dies, s. hora venit, adest ei
(lux ultima, Vg.; quando fatalis et meus
dies veniet –, T. Dial. 13; te videam,
suprema mihi cum venerit hora, Tib.); i
ſina ſiſta ſ-r yttrade han moriens (supremo
vitae die, C. Tusc. I. 71) dixit; med hwarje
ſ. in horas (mutari, Hor.); lefwa för ſ-n in
diem (in horam) vivere (dona praesentis
cape laetus horae, Hor.).
Stunda: adventare (comitiorum dies;
mors); instare; appropinquare; imminere.
Stundeligen: singulis, omnibus horis;
in horas; dagligen och ſ. identidem; dies
et noctes (cogitandum est jam jamque
esse moriendum, C.).
Stundom: interdum; nonnumquam;
aliquando; ſ. ledſen, ſ. glad modo tristis,
modo laetus.
Stundtals: per intervalla temporum.
Stupa, v. intr.:
- a. = luta: praecipitem
vergere, inclinare.
- b. = falla:
cadere; procidere, prolabi; ruere; de ſ-de
caesi, interfecti.
Stupa, v. tr.: proclinare; ſ. med ris
(pronum) caedere virgis.
Stupſtock: palus (stare deligatum ad
palum, L.; C. in Verr. V. 11); (codex).
Sturſk: contumax; ferox; asper
(monitoribus, Hor.); refractarius (Sen.); ſ.
öfwer ngt ferox re; är du ſ. till? ain vero?
etiam respondes l. minitare, furcifer (Pt.).
Sturſkas: ferocire (Qu.); ferociter se
gerere (respondere et cet.; lascivire);
imperium detrectare.
Sturſkhet: contumacia; ferocia, ferocitas.
Sturſkt: ferociter; superbe.
Stuß: postīcum; podex.
Stut:
- 1. = ung oxe: juvencus.
- 2. få
l. gifwa ſ.: flagris caedi; caedere (nates).
Stuteri: equaria.
Stycka: concidere; partiri; dividere; in
partes, frusta secare; ſ. en egendom bona
in heredes dividere.
Stycke:
- 1. = del (afdelning) af ngt:
- a. i
allm.: pars; modus; (frustum, fragmentum);
litet ſ. particula; ett ſ. kött, bröd frustum
panis, carnis; ett ſ. tyg lacinia (panni); ett
ſ. wäg spatium; ett ſ. papper schedula,
charta (ſe nedan); ett ſ. åker agellus;
(modus agri non ita magnus, Hor.); ſkära,
hugga i ſ-n in frusta, partes secare;
concidere; i ſmå ſ-n minutatim concidere;
comminuere; bryta, rifwa i ſ-n
confringere, conscindere; granſka ſ. för ſ. singula
examinare; – ofta öfwerſättes ordet med
pronomina l. adjektiv i neutrum med gen. part.
eller ſåſom attribut: ett litet, godt, ſtort ſ.
af wägen paulum, aliquantum, multum
viae; främſta, bakerſta ſ-t af käppen primus,
postremus baculus; ſtundom kan det ock wid
ord, ſom utmärka ämne, lemnas oöfwerſatt:
ett ſ. bröd, trä, glas panis, lignum, vitrum.
- b. = afdelning af en ſkrift; moment m. m.:
locus, plur. loci; ett wackert ſ. praeclarus
locus; verba praeclara; följande ſ. är det
bäſta haec vero optima omnium; wi
hafwa delat dygden i fyra ſ-n in quattuor
locos l. partes vim honesti divisimus (C.
de Off. I. § 18); desſa fyra ſ-n haec
quattuor res l. partes (ibdm 14, 15, 20).
- c. = hänſeende, punkt: res; pars; locus; i
många ſ-n lik ſin far multis rebus patris
similis; i alla ſ-n lycklig ab omni parte
beatus.
- 2. = exemplar, individ af ett
ſlag:
- a. i allm.: twå ſ-n bord duae mensae;
twå ſ-n får duae pecudes; ett wackert ſ.
arbete praeclarum (perfectum) opus; ett
wackert ſ. arkitektur praeclarum opus
(architecti l. architecturae).
- b. målning:
tabula picta; pictura.
- c. = poem (jfr
detta): lyriſkt ſ. carmen; dramatiſkt ſ. fabula
(jfr Skådeſpel); epiſkt ſ. epos.
- d.
muſikſtycke: symphonia; cantus.
- e. = kanon:
tormentum.
- f. om menniſkor: ett
lättfärdigt ſ. muliercula (impudica);
prostibulum.
Styckegods: *metallum tormentarium.
Styckwerk: opus imperfectum,
inchoatum, mancum; wårt wetande är ett ſ.
nostra scientia l. rerum cognitio (res)
manca et inchoata est (C. de Off. I. 153).
Styf:
- 1. eg.: rigidus; rigens; (contentus,
intentus = ſpänd); firmus = faſt (f-i
lacerti, duri l.); – ſ. af köld gelu rigens,
torpens; ſ. nacke cervices obstīpae; wara,
ſtå ſ. rigere, horrere; göra ſ. rigidum
facere; firmare; blifwa ſ. rigescere,
obrigescere, derigescere.
- 2. oeg.:
- a. = ſtel (i
ſitt ſätt): rigidus (r. satelles); horridus;
superbus; ſ-a bilder rigida signa (jfr Stel).
- b. = dugtig, ſtark, ſträng: rigidus
(Sabini); firmus (juvenis); fortis; ſ. arm boni
lacerti; ſ. motſtåndare gravis, impiger,
asper adversarius (bonis in ludo ac
rudibus cuivis satis asper, C. de Or. II. § 86);
ſ-t arbete durus, gravis, improbus labor;
ſ. föda firmus, gravis, cibus; en ſ. karl
homo fortis; ſ. latinare latinae linguae
peritus; latinis literis perfectus.
- c. =
ſtyfſint: asper; ferox; contumax; pervicax;
indomitus; obstinatus; ſ-t ſinne ingenium
obstinatum, indomitum, asperum et cet.
Styfhet:
- a. eg.: rigor; (firmitas).
- b. =
ſtyfſinthet: asperitas (a-tis et invidiae
corrector et irae, Hor. Ep. II. 1. 129);
pervicacia; contumacia; ferocia, ferocitas (f.
juvenum, C.); animus indomitus.
Styfna: rigescere; obrigescere.
Styfſint ſe Styf, 2. c.
Styfſinthet ſe
Styfhet, b.
Styft:
- a. eg.: rigide; pervicaciter;
pertinaciter; aspere; ferociter.
- b. = ſtarkt,
ſträngt: arbeta ſ. fortiter, impigre
laborare.
Styfwer: sextans; as; till ſiſte ſ-n ad
assem.
Stygg: foedus, turpis, deformis (till
utſeende och beſkaffenhet); taeter (widrig);
improbus (till beſkaffenhet); ſ-t wäder foeda
tempestas; ſ. käring anus turpis, improba;
ſ-e pojkar protervi pueri; ſ-t fel foedum,
turpe vitium; en ſ-a improba mulier.
Styggas: ſ. wid ngt abominari, fastidire
alqd; alqm taedet alicujus rei.
Styggelſe: res foeda, detestanda, invisa;
all lögn war honom en ſ. mendacium omne
oderat; en ſ. för Gud och menniſkor diis
hominibusque invisus, (inimicus); hwilken
ſ.! o rem foedam!
Stygghet: foeditas; turpitudo.
Styggt: foede; turpiter; improbe.
Stygn ſe Styng.
Stylta: grallae; gå på ſ-r grallis
incedere.
Stympa: truncare; detruncare;
obtruncare; mutilare; debilitare (= göra
ofärdig).
Stympad: truncus; detruncatus; mutilus;
mutilatus; decurtatus; ſ-e lemmar trunca,
debilitata membra; tala i ſ-e ſatſer mutila
loqui.
Stympare: homo inutilis, ad nullam rem
utilis; vilis; ſ. i ſin konſt artifex imperitus,
rudis.
Styng:
- 1. ſom göres: punctum (acu
terebratum; muscae); gifwa ngn ett ſ.
pungere, compungere alqm; taga ett ſ. acum
infigere.
- 2. ſom kännes: ſmärtans,
orättwiſans, ſamwetets ſ. morsus (stimulus)
doloris, injuriae, conscientiae; ſ. i bröſtet
laterum dolor; känna ett ſ. i ſitt ſamwete
morsu conscientiae angi.
Styr: hålla i ſ. coercere (uti saevitia in
famulos, si aliter coerceri non possunt,
C.); compescere; frenare; domare; hålla
ſitt ſinne i ſ. animum (iram, cupiditatem)
regere, domare (animum rege, qui nisi
paret, imperat, Hor.); hålla ſin mage i ſ.
ventrem curare; ſätta öfwer ſ. profundere,
dilapidare, dissipare, absumere (bona,
rem; rebus maternis atque paternis
fortiter absumptis, Hor. Ep. I. 15. 27); gå
öfwer ſ. perire; irritum fieri.
Styra:
- 1. ſ. ngt: regere, gubernare
(navem, civitatem; regere currum, equos;
praeesse civitati); ſ. ett hus domum
regere (C. de Sen. § 37); ſ. ſitt ſinne, ſina
begär animum, cupiditatem regere,
continere, domare (Hor.), coercere; ſ. ſin
tunga, ſin wrede linguae, irae temperare,
moderari; ſ. ſin ſkrattluſt risum tenere.
- 2. abſolut, ſtyra = ſ. ett ſkepp: gubernare
(nautae certant, quis potissimum
gubernet, C.); cursum navis regere, (moderari);
ſ. på, till ett ſtälle (cursum) tenere alqo,
locum (agrum Laurentem, L.).
- 3. ſ. till
rätta: rem expedire; omnia ordinare,
constituere; jfr Rätt.
- 4. ſ. ut, om ſe
Utſtyra, Beſtyra.
Styra ſig: se l. animum continere;
animo moderari, temperare; animum regere,
cohibere; han kunde ej ſ. ſig, utan utropade
non se continuit, se tenere non potuit,
quin exclamaret (jfr C. de Fin. II. § 21;
Pt. Mil. 1368 vix reprimor, quin –); ur
ſtånd att ſ. ſig impotens sui; indomitus;
ad iram l. libidinem alienatus (L.).
Styrande: regens; moderans; en ſ. hand
manus rectrix, moderatrix; de ſ.
rectores, moderatores civitatis, -um; qui
praesunt reipublicae.
Styrbord (på ett ſkepp): latus dextrum;
dextra pars constrati.
Styre: clavus; gubernaculum; ſitta wid
ſ-t clavum tenere; ad gubernaculum
sedere; ſamma uttryck äfwen om ſtatens ſ. cl.
imperii, gub. civitatis.
Styrelſe:
- 1. i abstr. men.: gubernatio,
moderatio, rectio (navis, civitatis);
regimen, moderamen (ultima prona via est
et eget moderamine certo, Ov.); kraftig,
ſwag ſ. fortis, infirma gubernatio;
monarkiſk ſ. regnum; (unius regimen l.
dominatus, dominatio); ariſtokratiſk ſ. optimatium
regimen, (respublica); hafwa en monarkiſk
ſ. in regno esse; ab uno regi; in unius
potestate esse; hafwa en ariſtokratiſk ſ.
penes optimates l. paucos l. principes esse;
ab optimatibus regi (cunctas urbes aut
populus aut primores aut singuli regunt,
T. Ann. IV. 33; jfr Germ. 44).
- 2. = de
ſtyrande: rectores, moderatores,
gubernatores (civitatis); ii, qui praesunt reip. l.
civitati, qui regunt remp.
Styrelſeform: forma,
genus reipublicae; jfr Statsförfattning;
blandad ſ. permixta (et consociata)
reipublicae forma, T. Ann. IV. 33; jfr C. de
Rep. I. § 69.
Styresman: rector, gubernator,
moderator (civitatis, provinciae).
Styrka, f.: vis; vires; robur; firmitas;
kroppens, kroppslig ſ. vires corporis;
ſjälens, ſinnets ſ. animi robur, firmitas (C.
de Off. I. § 15), firmitudo (T. Ann. IV.
8); animus magnus, robustus (de Off. I. 67);
animi constantia; wiſa ſjälsſtyrka animi
firmitate, constantiā excellere; animum
invictum, magnum praestare; ſnillets ſ. vis
ingenii; härens ſ. vires exercitus (L. XXI.
1), copiarum magnitudo, numerus;
truppens ſ. militum numerus; bewiſets ſ. vis
argumenti; ſanningens ſ. vis veritatis; detta
är hans ſ., deri ligger hans ſ. hac re
maxime excellit, confidit (C. Tusc. V. c. 3);
wiſa ſin ſ. quantum valeat (viribus,
ingenio l. dyl.), declarare, ostendere; winna ſ.
confirmari; viribus augeri.
Styrka, v.:
- 1. i allm. = gifwa ſtyrka:
firmare; confirmare (ſe Stärka); animum,
corpus alicujus confirmare, firmare.
- 2. ſ.
ngn i ett beſlut: consilium alicujus
confirmare; ſöka ſ. ngn magnopere suadere
alicui.
- 3. med bewis ſ.: argumentis
(indiciis, signis) probare, comprobare,
planum facere; med ed ſ. jurejurando
firmare, confirmare alqd, dictis fidem addere;
medels witnen, witnesmål ſ. testari, testes
dare l. edere (alqd esse); det är ſtyrkt, att –
probatum, testatum est, consignatum est.
Styrkande: ad vires confirmandas,
recreandas aptus; quo recreentur vires (C.
de Sen. 36); ſ. medel defectionis remedium,
subsidium; virium firmamentum
quoddam, (fultura, Hor. Sat. II. 3. 154); gifwa
ſ. medel vires cibo, potione, medicamento
fulcire (sustentare) deficientes, cadentes
(Lucr., Sen. ap. Bentl. Hor. l. c.).
Styrkedryck, Styrketår: potio ad vires
confirmandas (recreandas, sustentandas,
fulciendas) apta; (jfr Kraftig); taga en ſ. vires
potione reficere.
Styrman: (navis) gubernator, magister,
rector (g. in navigando – clavum tenens
quietus sedet in puppi, C. de Sen. 17;
g. Palinurus, Vg.; ſkeppskapten navis
dominus l. magister).
Styrpinne: clavus.
Styrſel: moderamen; icke hafwa ſ. på ſig
certo moderamine carere; incompositum
esse; vacillare, vagari, fluere; sibi
moderari non posse; (jfr Hållning).
Stå:
- I. abſolut:
- 1. i eg. men.: stare (motſ.
jacēre, sedere, cadere); (ſtå på benen, på
ett ben pedibus, pede uno l. in uno pede
stare, insistere; jfr II.); jag bryr mig ej
om, om han ſtår l. faller cadat an stet (recto
talo), non curo; ſtå = ſtanna consistere,
insistere; ſtå = ſtå ſtilla stare; haerere;
non moveri (ſolen ſtår, jorden går – sol sua
sede fixus haeret, terra movetur; uret ſtår
horologium constitit; hjertat ſtår cor
torpet, non salit; constitit); ſtå någonſtädes,
i ett ſällſkap ofta astare (hic astant
captivi duo, Pt. Capt. 1); ſtadens murar ſtå,
men ſtatsſkicket är ſtörtadt urbis muri stant
(et manent), rempublicam amisimus (C.);
ſkogen ſtår silva stat (Ov.); ſtå och ſkrika,
ſtå och klappa i händerna stantem clamare,
stantem plaudere (C. de Am. 24); ſom han
gick och ſtod ut erat; låta ngn l. ngt ſtå
relinquere; sinere (låta wara); destituere
(öfwergifwa).
- 2. oeg.:
- a. = wara,
förblifwa: stare; manere; wäderleken ſtår
tempestas alqa manet; tempestas non mutatur;
fördraget, aftalet ſtår foedus, conventum
manet, ratum manet; ſå länge werlden ſtår
– dum hic mundus stabit, manebit, erit
(dum sol orietur occidetque –; jfr Ov. Am.
I. 15. v. 9, 10; 16 cum Sole et Luna
semper Aratus erit; 24 ff.; Vg. Aen. I. 607–8);
ſtå och wäga in incerto, in suspenso esse.
- b. = hållas, ſke, wara: haberi, fieri, esse
(proelium fit, mercatus habetur).
- II.
med nomina ſſ. predikat: (stare; esse;
manere); t. ex.:
- a. ſtå brudgum l. brud:
uxorem ducere; nubere, in manum viri
convenire (om qwinna); (nuptias celebrare).
- b. ſtå hwit af ſnö: nive candidum stare
(om ett berg, Hor.); ängen ſtår grön, af
rimfroſt hwit pratum viret, pruinis albicat;
ſäden ſtår wacker laetae florent segetes;
grödan ſtår förwißnad flaccent, siti exustae
sunt segetes; molnen ſtå hotande öfwer
ſtaden nubes imminent urbi.
- c. ſtå ſtyf,
ſtel: horrere; rigere.
- d. ſtå faſt,
orubblig: stare; constare; i ſtriden ſtå faſt in
acie consistere, constare; mitt beſlut ſtår
faſt certum ac deliberatum est (facere
alqd; sedet hoc animo, Vg.; immotum
fixumque Tiberio fuit non omittere
caput rerum, T. Ann. I. 47); fördraget ſtår
faſt foedus ratum manet, erit (manent
immota tuorum fata, Vg.); det ſtår faſt,
att – manet (m., quod turpe sit, id
nunquam utile esse, C.).
- e. ſtå ſtilla
(orörlig): stare; immotum stare; manere; mitt
förnuft ſtår ſtilla torpent consilia mea;
equidem rem expedire nequeo.
- f. ſtå
färdig, beredd att göra ngt: stare, esse
paratum facere alqd (vitam profundere pro
patria, C.), ad rem (alicui rei; parata
neci, Vg.); han ſtod färdig att gå jam jam
iturus erat, cum –.
- g. ſtå fri: liberum
esse; per se ipsum stare –; byggnaden ſtår
fri nulli continuatum est; ab omni parte
liberum aditum habet; det ſtår ngn fritt
alicui liberum, integrum est, (utrum)
faciat necne; licet alicui facere alqd.
- h. ſtå ſkrifwet: scriptum esse, esse in
libro, apud alqm; ſtå ſkrifwen censum esse.
- i. ſtå ledig, öde, öppen: vacare (hoste
vacare domos sedesque astare relictas,
Vg.); det ſtår ngn öppet licet, integrum
est alicui; in potestate alicujus est.
- III. med adverb:
- 1. ſtå rätt (på foten):
rectum (recto talo, recto pede) stare; ſtå
ſnedt inclinare; obliquum pendēre; ſtå
ſtadigt firme insistere; certo gradu stare;
fixum haerere loco, gradu; wågen ſtår rätt
aequatae sunt lances.
- 2. ſtå högt:
- a. eg.:
alte stare, positum esse; ſolen ſtår högt på
himmelen sol in medio caelo est; ſolen ſtår
lågt sol (in infimo caelo est) inclinat,
prope occasum est.
- b. oeg. = florere
(artes; literae); ſtå högt, lågt i pris in
(magno) pretio esse; vilem esse; magno,
parvo stare; magni, parvi fieri; ſtå högt
hos ngn multum valere (gratiā) apud alqm;
ſtå wäl hos ngn (det ſamma l.) placere,
acceptum esse, gratum esse alicui.
- 3.
huru ſtår det (till)? quo loco res est?; quid
agis (= huru mår du)?; huru ſtår kurſen?
quaenam nummorum ratio est?; ſå ſom
kurſen ſtår ut nunc valent nummi.
- 4. ſtå
hårdt: aegre, vix fieri, confici.
- IV. med
prepoſitioner:
- 1. ſtå af ſe Afſtå.
- 2. ſtå
an: placere.
- 3. ſtå bi:
- a. = wara; räcka
till: manere; salvum, incolumem esse (”den
gamla krukan hon ſtår ännu bi” incolumis
est); sufficere, suppeditare.
- b. =
Biſtå, ſe detta.
- 4. ſtå efter = ſtå
tillbaka: cedere alicui (cedant carminibus
reges regumque triumphi, Ov.); inferiorem
esse alqo; vinci, superari ab alqo; låta ſtå
efter (tillbaka för) postponere, posthabere,
(differre).
- 5. ſtå emot ſe Motſtå.
- 6. ſtå
fram:
- a. = ſkjuta fram: prostare; exstare;
eminere.
- b. = träda fram, wiſa ſig i en
egenſkap: exsistere; exoriri; (eminere); ”han
ſtod fram och blef ſitt hemlands räddning”
conservator patriae exstitit; han ſtår fram
ſom ledaren af upproret dux seditionis
eminet.
- 7. ſtå framför, framom:
- a. eg.:
ante alqm stare, positum esse.
- b. =
öfwerträffa: praestare, antestare,
antecellere alicui; vincere, superare alqm.
- 8. ſtå för ngt (med tonwigt på ſtå):
praestare culpam alicujus rei.
- 9. ſtå för =
ſtå i wägen för: obstare, officere alicui (a
re).
- 10. ſtå för (före) ngt, ſe Föreſtå,
(Leda, Styra).
- 11. ſtå före = öfwerträffa:
praestare.
- 12. ſtå hos ngn:
- a. ſtå i gunſt,
ſtå wäl hos ngn: gratum, acceptum esse
alicui; multum gratiā valere apud alqm
(favetur alicui ab alqo).
- b. ſtå (inne)
hos ngn ſe Inneſtå.
- 13. ſtå i:
- a. i allm.
= wara i: (stare), esse, versari, positum
esse, situm esse in –, t. ex. (stare in
aqua); esse, versari in periculo, esse in
potestate alicujus (ſtå i fara, ſtå i ngns
makt); ſtå i wida fältet incertum esse; ſtå
i Guds hand in Dei (manu), voluntate
positum esse; ſtå i låga ardere, flagrare
(stant lumina flamma, Vg.); ſtå i pris in
pretio esse; ſtå i tjenſt hos ngn servire
alicui; ſtå i arméen militiae sacramento
obligatum esse; ſtå i förhållande till
conjunctum esse cum alqo; habere rationem
cum alqo, ad alqm (habere alicujus rei
instar ad alqm); ſe för öfrigt Förhållande;
ſtå i förbindelſe till ngn alicujus beneficio
obligatum, obstrictum esse: ſtå i ſtor ſkuld
hos ngn multum debere alicui; ſtå i ſitt
åttonde år annum octavum agere; ſtå i
blomma florere; in flore (in flore aetatis) esse;
han ſtår i rykte för att – fama, rumor est,
eum –; ſtå i jemnbredd med – aequare alqm;
parem esse alicui o. ſ. w.
- b. ſtå i
wädret, högt i ſkyn: horrere; surgere;
exstare.
- 14. ſtå igen: clausum esse, stare.
- 15. ſtå inne ſe Inneſtå.
- 16. ſtå om (på
en tid): confici, perfici, peragi, geri
tempore alqo; det ſkall ſnart ſtå om mox l. jam
res confecta, facta erit; det ſtod om på 4
timmar IV horis res acta est.
- 17. ſtå
omkring –: circumstare.
- 18. ſtå på:
- a.
abſolut: geri, agi, fieri; hwad ſtår på? quid
negoti est?; man undrade hwad ſom ſtod på
mirabantur, quidnam esset.
- b. ſtå på
ngt: stare, esse alicubi, in re; – ſtå på
wänlig, ſpänd fot med ngn amicum,
inimicum esse alicujus; esse in amicitia, in
simultate cum alqo; ſtå på ngns ſida ab
alicujus partibus, ab alqo stare; ſtå på ngns
bäſta pro alqo stare, laborare (pugnare);
alicui favere; ſtå på ſin rätt jus suum
tenere, urgere; ſtå på höjden af ſin makt in
summo fastigio esse; summā potentiā
florere; plurimum valere opibus; ſtå på
gränſen af ngt vicinum, finitimum esse alicui
rei (virtutes, quae his finitimae sunt –);
non multum abesse a re (talis stultitia
non multum abest ab insania –, C.;
parcus ob heredis curam nimiumque severus
assidet insano, Hor.).
- c. ſtå på ſig:
fortiter se gerere l. habere; durare (durate
et vosmet rebus servate secundis, Vg.).
- 19. ſtå till:
- a. abſolut = licere; kan det
ſtå till licetne?; potestne fieri?
- b. ſtå
wäl, illa till: bene, male se habere; in
bono, tolerabili, malo statu esse (male se
habet res, cum, quod virtute effici debet,
id temptatur pecuniā, C.); praeclare
agitur (si sunt simulacra virtutis, C. de Off.
I. 46); det ſtår illa till med honom male rem
gerit; non satis valet (är ej rätt friſk);
res (salus) ejus affectae, afflictae sunt;
huru ſtår det till? quid agis?; quomodo
(ut, Hor., Pt.) vales?; satin salve?;
rectene omnia?; huru ſtår det till med wåra
offentliga angelägenheter? quo res summa
loco?
- c. ſtå till ngn: ſå mycket till mig,
dig ſtår quantum in me, in te, in mea,
in tua potestate est, penes me, te est;
det ſtår ej till menniſkors makt non est
humanae opis.
- d. ſtå ngn till buds:
patere.
- e. ſtå till anſwars för ngt, till rätta,
tjenſt m. m. ſe Anſwar, Rätt, Tjenſt.
- 20.
ſtå tillbaka:
- a. = ſtå efter: posthaberi
(aliquis antefertur, anteponitur alicui);
cedere alicui.
- b. = återſtå, ſe detta.
- 21. ſtå tillhopa, tillſammans:
- a. eg.: simul,
una stare, continuum, contiguum,
conjunctum esse.
- b. kunna förenas
(förlikas) med (ngns karakter l. en egenſkap):
convenire alicui; att ljuga ſtår ej t. med en
ädel karakter in bonum virum non cadit
mentiri.
- 22. ſtå under:
- a. = wara ngn
underkaſtad, lyda under ngn: subjectum esse
alicui, alicujus potestati l. imperio.
- b. ſtå under byggnad, arbete: aedificari; (in
aedificatione versari); ſtå (wara) under
ranſakning, underſökning, rättegång in
quaestione, in inquisitione, in judicio esse
(om perſon: judicium habere).
- 23. ſtå
ut:
- a. exstare, prostare, prominere (=
ſkjuta ut, fram).
- b. ſtå ut med ngt:
perferre alqd (superare laborem); perfungi,
defungi alqa re.
- 24. ſtå ute:
- a. eg. =
foris, extra portam stare, esse, situm esse,
versari.
- b. oeg., ſe Uteſtå.
- 25. ſtå wid
ord, löfte, mening: stare, manere verbis,
promisso; perstare, perseverare in
sententia; servare promissum.
- 26. ſtå
öfwer:
- a. eg.: superare; supereminere;
instare alicui (ut faciat alqd).
- b. = ſtå
högre än, öfwerträffa ngn: superiorem esse
alqo; praestare alicui; superare, vincere
alqm.
- c. = öfwerſtå, utſtå: superare
(laborem); defungi (morbo).
Stå ſig: i allm.: bona condicione esse;
rem bene gerere; non succumbere; – i
ſynn. i ekonomiſk men.: ſtå ſig, ſtå ſig godt
satis locupletem esse; rem familiarem
bene tueri; ſtå ſig dåligt pauperem esse;
fortunas afflictas habere.
Stående, n.: status (s., incessus,
accubitio, C.); trött af ſ. stando defessus.
Stående, adj.:
- 1. eg.: stans; stativus;
statarius; stabilis; ſ. ſtällning status; i ſ.
ſtällning göra ngt stantem (erectum, erecto
corpore) agere alqd; ſ. ſtrid pugna
stataria, stabilis (L.); ſ. watten aqua pigra,
immota (T. Germ. 45), stagnans;
stagnum; på ſ. fot e vestigio; – (stans pede
in uno, Hor.).
- 2. oeg. = faſt, i beſtämd
ordning l. på beſtämd tid återkommande:
status (sacrificium); stativus (feriae, Mcb.);
sollennis (ludus, festum); ordinarius; en
ſ. rätt ferculum statum et quasi sollenne;
ſ. här exercitus ordinarius, perpetuus (qui
perpetuo publice alitur).
Stål: (ferri nucleus); chalybs; ferrum;
ſtål- chalybēius, ferreus (ſom är af ſtål).
Stålſätta: durare; firmare; obfirmare; ſ. ſig
mot faran ad periculum durare animum;
(obdurescere).
Ståltråd: ferrum ductile.
Stånd:
- 1. (ſtående, i motſ. till wikande):
hålla ſ. stare (non stetit solum, sed
etiam – Romanum pepulit, L. II. 6; pugna
iis constabat, id. I. 30); hålla ſ. (i
inkoativ mening), fatta ſ. sistere, resistere (r.
atque pugnam iterare, L. I. 12); hålla ſ.
mot fienden hostem, impetum hostium
sustinere.
- 2. = beſtående, (tillwaro):
bringa till ſ. conficere; efficere; komma till ſ.
confici; perfici; geri; en drabbning kom till
ſ. ad pugnam ventum est; fred kom till ſ.
pax composita, confecta est; det war han
ſom bragte freden till ſ. ejus operā
maxime pax composita est.
- 3. = ſkick
(ſakers); pregnant = godt ſkick: (status;
condicio); wara i godt ſ. bene paratum,
comparatum, instructum (affectum,
constitutum) esse; wara i brukbart, obrukbart ſ. ad
usum habilem, inhabilem esse; jfr det
wanligare Skick; – ſätta i ſ. reficere,
restituere; reparare; hålla i ſ. servare,
conservare.
- 4. ſ. att, till att –: (facultas);
wara i ſ., ur ſ. posse, non posse; ur ſ. att
tala, att ſtyra ſig ſjelf infans; sui impotens;
ur ſ. att bära bördan oneri impar; wara
ur ſ. att betala solvendo non esse; ſätta
i ſtånd att – ita afficere, instruere, juvare,
exercere o. ſ. w., ut possit (corpus ita
afficiendum est, ut possit rationi parēre,
C.); ſätta ngn i ſ. att betala pecuniā
juvare, instruere, ut aes alienum solvere
possit.
- 5. ſamhällsſtällning, ſamhällsklaß:
- a.
i allm.: condicio (ſtällning med afſeende på
frihet l. ofrihet – servorum condicio
infima est); sors, fortuna (wilkor i allm.);
locus (ſ. i abstrakt mening med afſ. på högre
och lägre klaß af medborgare); ordo (= klaß
i abstrakt och i kollektiv mening); (dignitas,
fastigium wärdighet, rang); befinna ſig i
ſlafſtånd, i fritt ſ. servum esse l. servire; in
famulatu esse; liberum esse (condicione,
statu); högre, lägre ſ. superior, inferior
ordo (i-is ordinis amici, C. de Am. 69);
wara öfwer ngn i ſ. loco, dignitate
superare alqm (ibdm 71; viribus, ingenio,
specie, virtute, loco, re extremi
primorum, extremis usque priores, Hor. Ep.
II. 2. 202); många menniſkor af hwarje ſ.
multi cujusque ordinis homines; ſkilnader
i ſ. discrimina dignitatis (L. I. 42); man
af ringa ſ. homo tenuis, h. ignobilis loco
(T. Ann. I. 3); man af ſ. homo nobilis,
illustris; född af ringa, högt, adeligt o. ſ. w.
ſtånd ignobili, obscuro, honesto, nobili
loco (genere) natus, ortus; taga en huſtru
ſom är öfwer ens ſ. non suae sortis
uxorem, u-m nobiliorem quam pro suo
ordine ducere; gifta ſig in i ett högre ſ. in
superiorem ordinem innubere; – ſenators-,
riddareſtåndet (i Rom) ordo senatorius,
ordo equester, men det patriciſka, plebejiſka
ſtåndet = patres, plebs; (jfr lex Julia de
ordinibus maritandis).
- b. ſtånd, pl.
ſtänder i. e. ſtånd ſſ. riksförſamling: ordines
regni, imperii.
- 6. äkta ſ.: inträda i ä.
ſ-t uxorem ducere; nubere (om qwinna).
- 7. marknadsſtånd: taberna.
- 8.
wäxtſtånd: planta; stirps; frutex (buſkſtånd).
Stånda: stare; constare; blifwa ſ-nde i
ngt stare, perstare, perseverare in re.
Ståndaktig: stabilis; constans; firmus.
Ståndaktighet: stabilitas, constantia; firmitas
animi.
Ståndaktigt: constanter (ferre, negare).
Ståndare: stamen.
Stånddrabant: satelles.
Ståndläger: stativa
(jfr Läger).
Ståndpunkt: status (s-u dejicere,
demovere adversarium); gradus; locus
(quo l. ubi consistitur); condicio
(ſtällning); intaga en ſ. gradum capere (C. part.
Or. § 101); innehafwa, befinna ſig på en ſ.
statum tenere, obtinere; alqo loco
(altiore, inferiore o. ſ. w.) esse; efter ſakernas
nu warande ſ. ut nunc sunt res l.
tempora; ut his temporibus; ſtå på en hög ſ. af
bildning (altum eruditionis gradum
tenere); eruditissimum esse; artibus
perfectum esse; bildningen befinner ſig på en hög,
låg ſ. florent, jacent artes; ngns
wetenſkaplige ſ. (till graden) scientia (quantum
quis valeat ingenio ac scientia,
ostendere – angifwa); (till åſigterna) sententia
(quid sentiat quisque, ostendere); min ſ. i
denna fråga är oförändradt denſamme
equidem idem sum l. sentio; non muto
sententiam; jfr Punkt, Ställning.
Ståndrätt:
quaestio militari more habita; hålla ſ. m.
m. cognoscere, quaestionem habere;
supplicium sumere ab alqo.
Ståndsmesſig: qui l. qualis cujusque
ordinem decet, ordini convenit (C. de
Off. I. 151); ordini conveniens, decorus;
ſ-t giftermål par connubium.
Ståndsperſon:
homo elegantioris, superioris ordinis.
Ståndsſkilnad: ordinum discrimen.
Ståndstwiſt:
contentio ordinum.
Stång:
- 1. i allm.: pertica; hasta.
- 2.
ſärſk.: wagnsſt.: temo.
- 3. mätſtång:
pertica; decempĕda; jfr Gillerſtång, Häfſtång,
Lackſtång.
Stånga: cornibus (cornu) petere,
ferire alqm; arietare in alqm; cornua
obvertere alicui.
Stångas: inter se arietare, coruscare
(cornibus).
Stånghäſt: equus jugalis.
Stångjern: ferrum
in perticas deductum.
Stånglig: petulcus.
Stånka, f.: canthărus.
Stånka, v.: suspirare.
Ståt: pompa; magnificentia
(apparatūs); apparatus (splendidus, magnificus);
splendor; med ſ. magnifice; magnifico
apparatu; utan ſ. sine apparatu.
Ståta: magnifico apparatu uti;
pompam adhibere.
Ståthållare: (vicarius); legatus (l.
Caesaris = ſ. i kejſerlig prowins); praeses
(provinciae); praetor (jfr C. in Verrem);
proconsul, propraetor (ſ. af konſulariſk,
pretoriſk rang); procurator, eg. förwaltare (ſe
Lat. Lex.); ſ. i Rom praefectus urbi;
perſiſk ſ. satrăpes.
Ståthållaredöme: provincia.
Ståthållareembete: praetura; praefectura.
Ståtlig: magnificus; amplus;
splendidus; speciosus (ſ. att ſe); ſ-t gäſtabud
convivium opiparum, magnifico apparatu,
apparatissimum; ſ-t hus domus plena
dignitatis; ſ-t utſeende species (facies) ampla
et decora, plena dignitatis; ſ. drägt
vestis speciosa; ſ-t anbud luculenta
condicio; ſ. qwinna formosa mulier; optima m.;
ſ. karl vir egregius.
Ståtlighet:
magnificentia; amplitudo.
Ståtligt: magnifice
(magnifico apparatu); ample; splendide;
speciose.
Stäcka: accidere; recidere; praecidere;
resecare; minuere; deminuere; med ſ-ta
wingar recisis pennis; ſ. träd arborum
cacumina praecidere; ſ. ngns förhoppningar
spes alicujus praecidere (spatio brevi
spem longam reseces, Hor.).
Städ: incus.
Städa:
- 1. eg.: verrere (feja); polire,
tergere (polera, hyfſa); purgare (göra ren).
- 2. oeg. = hyfſa: polire, expolire,
perpolire (orationem).
Städad: politus; tersus; purus; mundus;
lautus; nitidus; urbanus; ſ-dt ſpråk oratio
polita, qualis politum hominem decet l.
politioris humanitatis est; o. humana,
urbana; ſ-e werſer versus tersi, politi; ſ-dt
ſällſkap coetus l. conventus politorum
(elegantium, urbanorum) hominum; ſ. karl
homo mundus (ſnygg), politus, urbanus;
ſ-dt ſätt mores politi, urbani; urbanitas.
Städerſka: atriensis (puella).
Städja, v.:
- 1. = lega: conducere
(famulum; agrum); redimere (agrum).
- 2. ſ.
bort:
- a. ngt: locare.
- b. ſig: se
auctorare; auctorari; conduci.
Städja, f.: auctoramentum; merces.
Städning: versio; politura; expolitio.
Städſe: semper; usque; perpetuo.
Stäf: prora (förſt.); puppis (bakſt.).
Stäfwa: mulctrum.
Ställ: loculamentum.
Ställa:
- I. abſolut l. med lokala adverb:
- 1.
i allm.: ponere, collocare, locare,
statuere alqo loco; ſ. förſåt insidias ponere,
struere; ſ. nät plagas tendere; ſ. ngns
horoſkop sidus alicujus natalicium notare
(C.); ſ. borgen, ſäkerhet vades dare; satis
dare; ſ. witnen testes dare, praebere,
producere; ſ. karl (i ſitt ſtälle) vicarium dare,
(locare); ſ. ſoldater milites dare,
(conferre), praebere; ſ. möte constituere cum alqo;
ſe Stämma.
- 2. = rigta: dirigere,
tendere; ſ. bågen arcum dirigere; ſ. färden
någonſtädes hän iter dirigere alqo;
intendere alqo; jfr Ställa till.
- II. ſ. ſå l. ſå
(inrätta, ordna): comparare; ordinare;
instituere; constituere; ſtyra o. ſ. efter
behag ut libet, ex arbitrio omnia regere et
constituere; han har ſ-t allt på bäſta ſätt
omnia optime constituit; allt är wäl ſ-dt
omnia bene comparata sunt, bene se
habent; huru är det ſ-dt? quomodo est l. se
res habet?; quo loco res est?; ſå ſom det
nu är ſ-dt ut nunc res sunt; är det ſå ſ-dt?
sicine est? sicine agis?; med mig är det
wäl, illa ſ-dt mecum bene, incommode
actum est (C. de Am. c. 3), mihi male,
inique, bene comparatum est; jfr Ställa till,
om.
- III. ſ. högt, lågt:
- a. i werkligheten:
parvo, amplo (summo, infimo) loco ponere;
högt ſ-d (wanl. uppſatt) perſon homo
illustris, princeps.
- b. i omdömet: multum,
non multum tribuere alicui; magni,
parvi facere alqm.
- IV. med prepoſitioner:
- 1. ſ. an, ſe Anſtälla.
- 2. ſ. bort: seponere;
amovere.
- 3. ſ. bredwid: juxta ponere;
oeg. = adaequare, comparare alicui.
- 4. ſ. efter: postponere.
- 5. ſ. fram:
proponere, proferre (exempla).
- 6. ſ. för:
opponere (januae sellam); proponere; ſ.
för ngns ögon ante oculos alicujus
ponere, proponere, oculis alicujus proponere.
- 7. ſ. före:
- a. = Föreſtälla, Förehålla.
- b. = Föredraga.
- 8. ſ. i: (ponere alqo
loco); ſ. i wrån in angulo ponere,
consistere jubere; ſ. i ett ſkåp in armario
reponere; ſ. i utſigt för ngn ostendere
alicui alqd; ſ. i ordning disponere, ordinare,
digerere.
- 9. ſ. in:
- a. eg.: reponere.
- b. = Inſtälla.
- 10. ſ. mot: opponere;
adversarium dare alicui.
- 11. ſ. om:
curare.
- 12. ſ. på:
- a. en plats: ponere
alicubi; ſ. på marken humi ponere; ſ. hwart
på ſin plats suo quidque loco ponere,
disponere; ſ. på wakt custodem, in statione
ponere.
- b. oeg.: ſ. på framtiden: in spem
futuri temporis facere, constituere alqd;
ſ. ſitt hopp på ngn spem ponere,
collocare in alqo.
- 13. ſ. till:
- a. abſolut: facere,
parare, creare; hwem har ſ-t till detta?
quis hoc designavit?; ſ. till oreda, träta
turbas, lites creare (parĕre); ſ. till
ledſamheter för ngn molestias creare
(facessere, exhibere) alicui; ſ. till gäſtabud
convivium parare, comparare.
- b. ſ. wäl
illa, till: bene, male (res) comparare,
(constituere).
- c. ſ. (= rigta, ſkicka) ngt till
ngn: convertere preces, verba, orationem
ad alqm; epistolas mittere, dare ad alqm;
inscribere alicui.
- d. ſ. ngn till anſwar
för ngt: rationem exposcere ab alqo
alicujus rei.
- e. ſ. till rätta:
- α. ngt:
componere, expedire rem.
- β. ngn: in jus
vocare, adducere alqm; accusare alqm
alicujus rei; – i allmännare mening =
exprobrare alicui alqd; expostulare cum
alqo alqd l. de alqa re.
- f. ſ. tillfreds ſe
Tillfredsſtälla.
- g. ſ. (wanl. ſätta) ngn till
ngt: ponere, constituere alqm (custodem).
- 14. ſ. tillſammans: comparare,
componere.
- 15. ſ. undan: summovere;
seponere.
- 16. ſ. under: subjicere,
supponere.
- 17. ſ. upp: en bildſtod l. dyl.:
ponere statuam, imaginem; ſ. upp i ordning
disponere; ordine ponere; ordinare; ſ.
upp ſoldater ordinare, disponere milites;
ſ. (ɔ: ſätta) upp en här exercitum parare,
comparare, colligere; conducere (wärfwa);
ſ. upp exempel, bewis exempla, argumenta
ponere, afferre, proferre; ſ. upp ett
påſtående dicere, decernere, contendere (yrka)
alqd; ſ. upp en fordran postulare; ſ. upp ett
förſlag rationem exponere; ſ. upp wilkor
condiciones ponere, proponere, ferre,
statuere; ſ. upp ett ämne, en fråga rem ad
disputandum, quaestionem (alqd, de quo
audire l. disputari velit) ponere.
- 18. ſ.
ut: exponere; proponere (tabulam domi
p., C.).
- 19. ſ. öfwer: anteponere alqm
alicui; jfr Föredraga.
Ställa ſig:
- 1. eg.: consistere, sistere
alqo loco; locum capere; ſ. ſig upp ordine
consistere; disponi; ſ. ſig på händerna
manibus consistere.
- 2. med predikativ:
simulare, fingere se – esse (t. ex. aegrum
ſ. ſig ſjuk); velle videri se esse.
- 3. ſ.
ſig wäl l. illa: bene, male se gerere; ſ. ſig
wäl med ngn ad alicujus voluntatem se
fingere, accommodare; animum alicujus
sibi conciliare.
- 4. ſ. ſig in hos ngn: in
familiaritatem alicujus se insinuare;
alicui insinuare.
- 5. ſ. ſig till –:
- a. jfr
Inſtälla ſig.
- b. till efterrättelſe: parere,
obtemperare.
Ställe:
- 1. i allm.: (= plats, rum, punkt):
locus; sedes; röra från ſ-t loco, sede sua
movere; på rätt ſ. loco; suo loco; (in loco);
– (hafwa hjertat på rätta ſ-t animo constare;
praesenti animo uti et constantia); här
är ej ſ-t att omtala det ista commemorare
non hujus loci est; hic locus non est, ut
commemorem (C. Tusc. IV. 1); på ſtället
=
- a. i perſonlig närwaro: praesentem (t.
ex. cognoscere alqd); komma till ort och
ſ. in rem praesentem venire.
- b. = på
fläcken, ſtrax: e vestigio; statim; illico.
- 2. i ngns ſ., i ſ-t för ngn: loco alicujus; pro
alqo; ſätta i ngns ſ. alicui, in locum
alicujus sufficere, substituere alqm; wara i
ngns ſ. alicujus vicibus fungi, vicarium
esse; wara ngn i faders ſ. patris loco esse
alicui; upptaga i barns ſ. filii loco l.
filium (ſåſom ſon) adoptare alqm; ſätta ſig i
en annans ſ. fingere, qui alter sit, eum
se esse; jag wille ej wara i hans ſ. nolim
me illum esse; kalla ngn Ariſtides i ſ-t för
Lyſimachus A. qui est, eum nominare
Lysimachum (C. de Sen. § 21); i ſ-t för att
ſwara wiſade han ärren på ſitt bröſt verbo
non respondens cicatrices adversas
ostendit; i ſ-t för att få plundra andras fält
ſågo de ſitt land blifwa krigets ſkådeplats pro
eo, ut ex alieno agro raperent
agerentque, suas terras sedem belli esse
videbant (L. XXII. 1. 2); i ſ-t för att, ſom han
kunnat, neka bekände han allt cum posset
infitiari, confessus est (C. Cat. III.; id.
leg. Agr. III. c. 2.); i ſ-t för att han
borde hafwa wördat honom ſom en far,
öfwerhopade han honom med ſmädelſer quem
patris loco revereri debuisset, eum
contumeliis oneravit (jfr C. de Am. § 90
peccasse se non anguntur, objurgari
moleste ferunt, quod contra oportebat – i ſt. för
att de borde – delicto dolere, correctione
gaudere; de Sen. 84).
- 3. ſ. i geografiſk
mening: locus (pl. loci och loca); ett
wackert ſ. locus amoenus; ſ-ts läge situs loci;
ett (litet) ſ. på landet (villa); rusculum.
- 4. ſ. i en ſkrift l. ett tal: locus, caput;
dock båda orden mera om ett ſtycke l. ett
moment af ſjelfwa ämnets ſammanhang, än om
orden, uttrycken ſåſom ſådana; om de ſenare
nyttjas verba, versus, exempla (citat) l.
pronomina l. adjectiv i neutr.: t. ex. han
uppläſte många förträffliga ſ-n ur
Demoſthenes’ tal multa ex orationibus
Demostheni praeclare scripta pronuntiabat (C.
de Or. I. 88); det ſköna ſ-t i Aeneiden, der
Dido i ſina ſiſta ſtunder tilltalar ſolen och
Juno suavissimi Aeneidis versus, quibus
Dido moriens Solem et Junonem
alloquitur; ur Crasſi tal ſammanſtälde han i
politiſkt hänſeende alldeles motſatta ſ-n ex
orationibus Crassi contraria inter sese de
republica capita contulit (C. de Or. II.
223).
Ställande: positio, collocatio, för öfrigt
med ſatſer, t. ex. yrka på någons ſ. till
anſwar – ut ratio reposcatur ab alqo.
Ställning:
- I. i abstrakt mening = det ſätt
hwarpå ngt är ſtäldt l. ſtår:
- 1. i allm.:
positio; collocatio; situs (läge); ordens ſ. i
ſatſen verborum collocatio.
- 2. en
lefwande kropps ſtällning: status; (habitus);
kroppens rörelſe och ſ. motus statusque
corporis; upprätt ſ. status erectus; Gud har
gifwit de öfriga djuren en framåtlutande,
men menniſkan en upprätt ſ. Deus cum
pecudes projecisset (ad pastum), hominem
erexit (C. de Legg. I. 26; Ov. Met. I. 84
ff.); hotfull ſ. minax status; intaga en ſ.
esse in statu alqo; förändra ſ. statum
commutare; afbildas i en ſ. statu alqo fingi;
rubba ngn från hans ſ. de statu l. gradu
dejicere, demovere alqm.
- 3. = den
plats ngn intager, i förhållande till en annan,
ſärſkildt om härars ſ.: locus; intaga,
innehafwa en ſ. locum capere, habere; intaga
en faſt ſ. loca munita tenere; fördrifwa
fienden ur hans ſ-r hostem ex praesidiis
deturbare.
- 4. oeg. =
- a. tillſtånd,
belägenhet: status; condicio; locus; res (pl.);
fortuna; intaga en hög ſ. i ſamhället altum
dignitatis gradum, amplissimum civitatis
locum tenere; häfda ſin ſ. statum, locum,
dignitatem tueri; ſakernas ſ. rerum status,
condicio; i ſakernas nu warande ſ. ut nunc
sunt res; olycklig, lycklig, förtwiflad ſ.
bonae, malae, desperatae res; befinna ſig i
en ſwår ſ. in rebus afflictis, in magna
rerum difficultate versari; rerum angustiis
premi; ngns ekonomiſka ſ. rei familiaris
condicio; fortunae alicujus; hurudan är
ſ-n? quo loco res est?; förbättra ſin ſ.
fortunam suam corrigere, emendare,
meliorem reddere l. facere; förſwåra ngns ſ.
alicujus fortunam, condicionem
aggravare, premere; rättsſ. jus, jura; lika ſ.
aequum jus.
- b. = förhållande till ngn l.
ngt: (status; habitus, ratio); intaga en
afwaktande, medlande ſ. in exspectatione
esse; medium se gerere l. interponere;
befinna ſig i en wänſkaplig, fiendtlig ſ. till ngn
amicitia uti alicujus, inimicitias exercere,
gerere cum alqo; jag will ej tala om min
ſ. till frågan quomodo haec res cum meis
rationibus conjuncta sit, non dicam;
redogöra för ngns ſ. till filoſofien quid sentiat
de philosophia et quomodo ejus
praeceptis ad vitam agendam utatur, explicare.
- II. i konkret mening: pulpitum, pluteus,
pegma = brädſtällning (”Gerüſt”); uppſlå,
uppſätta ſ-r pulpita figere, instruere,
erigere; byggnadsſtällningar machinae (C. de
Nat. Deor. I. 19); machinamenta.
Stämma, f.:
- a. = röſt: vox; sonus
vocis; olika ſ-r i en kör vocis l. vocum
discrimina.
- b. = rätt att yttra ſig i en
rådplägande förſamling: sententiae
dicendae jus, potestas.
- c. = möte,
beſlutande förſamling: concilium; conventus;
utlyſa ſ. concilium indicere.
Stämma, v.:
- I. tr.:
- 1.
- a. ſ. ett inſtrument:
temperare citharam nervis l. sonum
citharae; citharam ita contendere l.
intendere nervis, ut concentum servare
possit; ett ſ-dt inſtrument ad concentum
aptus; (cujus nervi ad concentum contenti,
aptati sunt).
- b. ſ. ned: remittere; jfr
Nedſtämma.
- c. ſ. upp en ſång: canere;
cantare incipere; jfr Uppſtämma.
- d. ſ.
ngn, ngns ſinne: alqo modo afficere,
movere, impellere animum alicujus; ſ. till
glädje, ſorg, wrede o. ſ. w. ad laetitiam,
tristitiam, iram impellere, deducere,
adducere; ſ. ngn till mildhet, hårdhet mitigare,
lenire, ad severitatem adducere; ſ. till
tackſamhet grata beneficiorum memoriā
implere, de beneficiis acceptis, de officio
referendae gratiae admonere alqm; ſ. till
andakt pietate implere; ſ. ngn för ſig alqm
(alicujus animum) sibi conciliare; studia
alicujus allicere, excitare, complecti (ad
utilitates suas adjungere, C. de Off. II.
19. ff.); ſ. ngn för en ſak rem
commendare alicui; facere ut aliquis faveat rei;
wara ſorgſet, gladt ſ-d tristi, laeto animo
esse; wara ſ-d för ngt favere rei; cupere,
velle alqd; wara ſ-d för, gynſamt ſ-d mot
ngn favere, cupere, studere alicui; aequo
animo esse in alqm; wara ſ-d mot ngt
nolle alqd fieri; wara afwogt ſ-d mot ngn
l. ngt animum aversum habere, gerere ab
homine, a re; nolle alicui rem bene, recte
procedere; nolle alqm (ej wilja hafwa ngn);
ſ. om animum, mentem alicujus mutare.
- 2. = inſtämma:
- a. till offentlig
förhandling i allm.: vocare, citare (t. ex. populum
ad contionem); convocare; adesse jubere,
edicere ut adsit, conveniat (t. ex. ad
praetorium).
- b. ſ. till l. inför rätta: in
jus vocare; citare alqm reum, testem o.
ſ. w.; ſärſkildt med ſwaranden ſſ. objekt:
diem dicere alicui; in judicium vocare,
adducere alqm; i kriminalmål: arcessere alqm
capitis, crimine capitis, judicio capitis
(att ſtå till rätta i lifsſak); reum postulare,
facere alqm; de crimine postulare,
interrogare alqm; – i civilmål: vadimonium
constituere alicui, litem intendere
(dicam impingere, Pt.) alicui; – ſ. ngn ſſ.
witne testem citare, vocare; antestari alqm.
- 3. (= beſtämma): ſ. möte constituere
alicui (Juv. III. 10), constituere cum alqo,
ut conveniant.
- II. intr.:
- 1. ſtämma, ſ.
öfwerens: consentire, congruere inter se;
convenit inter alqos; icke ſ. öfwerens
dissentire, discrepare; det ſ-r ratio
convenit; res comprobatur, apparet; räkningen
ſ-r ratio constat, apparet (ratio quidem
hercle apparet, argentum οἴχεται, Pt.).
- 2. ſ. in: succinere, recinere; sequi; hela
förſamlingen ſ-de in secuta est ex omni
multitudine consentiens vox.
- III. (tyſk.
Stemmen) = hämma: sistere; reprimere;
bättre är att ſ. i bäcken än i ån principiis
obsta: sero medicina paratur (Ps.).
Stämmande:
- 1. ett inſtruments: intentio;
temperatio.
- 2. = Hämmande.
Stämning:
- 1. ett
inſtruments: intentio, temperatio.
- 2. =
ſinnesſtämning: animi affectio; sensus;
ſjälens wexlande ſ-r och känſlor varii animi
sensus ac motus; jfr Stämma,
Sinnesſtämning; wara i en glad, upprymd, dyſter,
nedſlagen ſ. laeto, hilari, maesto, tristi
animo esse; ſ-n hos folket war upprörd
omnium animi perturbati, commoti erant;
talarens ſ. meddelade ſig åt åhörarne quibus
sensibus orator ipse permotus videbatur,
ad eosdem ii, qui audiebant, adducti sunt
(jfr C. de Or. II. 189).
- 3. ſ. inför rätta:
in jus vocatio; postulatio; actio; libellus
(= ſtämningsſkrift); uttaga, utfärda ſ. å ngn
actionem intendere alicui, actionem
instituere; medgifwa ſ. (om pretor) actionem
dare.
Stämningsrik: plenus sensus, doloris
(C. de Or. II. 75).
Stämningsſkrift: libellus.
Stämpel:
- 1. ſſ. werktyg: pistillum.
- 2.
ſſ. aftryck: forma, nota impressa; signum
impressum; kronans ſ. nota publica;
brottet, laſten, nöden har ſatt ſin ſ. på honom
ei impressa l. inusta est nota sceleris,
turpitudinis, egestatis; hans ord bära ſ-n
af ſanningsenlighet veritatis nota verbis
ejus impressa est; veritatis speciem prae
se ferunt.
Stämpelafgift: vectigal sigillarium.
Stämpelmäſtare: quaestor sigillarius.
Stämpelſkärare:
(scalptor) sigillarius.
Stämpla:
- I. notam, signum imprimere
alicui rei; notā (publica) signare alqd;
det ſ-r honom ſſ. en hederlig man haec viri
boni nota est; hoc facere l. fecisse viri
boni est (jfr C. de Or. I. 125 aeterna in
eo valet opinio tarditatis – är för alltid
ſ-ad ſſ. en inſkränkt menniſka).
- II. ſ. (ngt)
mot ngn: alqd (perniciem, calamitatem)
machinari in alqm; consilia (perniciosa)
inire, moliri, struere in alqm (Nep. Paus.
3); ſ. förſåt mot ngn insidias facere,
ponere, parare alicui; ſ. mot ngns tron regno
alicujus imminere.
Stämpling:
- 1. signatio.
- 2. oeg. (wanl. plur.): machinatio; dolus;
insidiae; fabrica; förderfliga, förrädiſka,
förſåtliga ſ-r perniciosa, perfida, insidiosa
consilia, artes.
Ständer ſe Stånd 5. b.
Ständig: perpetuus; continuus;
(frequentissimus).
Ständigt: perpetuo; semper.
Stänga: claudere; ſ. af secludere;
dissaepire, jfr Afſtänga; – ſ. wägen för ngn
alicui viam claudere, occludere,
praecludere, obstruere; ſ. utſigten adspectum,
prospectum prohibere, intercludere; (caelo
officere); ſ. inne includere, intercludere;
ſ. ute excludere; ſ. ifrån ngt secludere,
intercludere alqm ab alqa re.
Stängel: caulis; scapus.
Stängſel: claustrum (för hus l. dyl.);
saepes, saepimentum (= gärde); vallum
(ſtaket); repagulum, sera, obex (bom, rigel).
Stängſelſtör: vallus.
Stänka:
- 1. tr.: spargere, conspergere,
rigare, aspergere (alqd; alqd alqa re med
ngt); ſ. ngt på ngt aspergere, inspergere
alqd alicui.
- 2. intr.: spargi; det ſ-r
rorat (ante rorat quam pluit).
Stänkande, Stänkning:
aspersio, inspersio.
Stärka:
- 1. i allm.: firmare, confirmare;
roborare; corroborare; jfr Styrka, Förſtärka.
- 2. inlägga i ſtärkelſe: amylo imbuere.
Stärkelſe: amylum.
Stätta: scalae saepis.
Stöd:
- 1. eg.: fulcrum, fulcīmen,
fulmentum, fulmenta (ſ. undertill, ſtolpe,
underlag o. d.); adminiculum (ſ. hwaremot ngn
lutar ſig); colŭmen (ſtödbjelke, ſtödjepelare);
pedamentum, statūmen (vitis, Col.);
cantherium (id.).
- 2. oeg.: columen
(familiae; reipublicae, C.; rerum mearum, Hor.);
adminiculum (natura nihil solitarium
amat, sed semper ad aliquod tanquam a.
annititur, C.); subsidium, praesidium
(scire licet hunc lumen quondam rebus
nostris dubiis futurum praesidiumque
regiae afflictae, L. I. 39. 3); firmamentum
(eg. fäſte – equester ordo reip., C.);
munimentum (= wärn; id munimentum illo
die fortuna urbis Romanae habet – han
war landets ſtöd, mur); han är min
ålderdoms ſ. illo subsidio (stat) tuta est
senectus mea; blifwa ngns ålderdoms ſ.
senectuti alicujus subsidio esse, s-em
alicujus tutari; L. Quinctius Roms enda ſ. –
unicum praesidium (spes unica) imperii
populi Romani (L. II. 26. 7); gifwa ngn ſ.
subsidium praebere, dare alicui; tueri
alqm.
Stödja:
- a. tr.: fulcire; adminiculari
(vitem, Col., C.); sustinere (uppbära);
adminiculum dare, praebere, adminiculo
esse alicui; oeg. = subsidio, praesidio esse
alicui; tueri alqm; med ſina råd ſ. ngn
consiliis juvare; ſ. ett påſtående, ſ. ſina
anſpråk på ngt alqa re ductum, fretum
contendere, postulare alqd.
- b. intr.: ſ. på
foten pede niti.
Stödja ſig: niti alqa re (baculo på en
ſtaf; äfwen oeg.: consiliis, auctoritate
alicujus; res mendacio nixa, C.); inniti re,
in re (oeg. äfwen alicui rei); fidere,
confidere alqa re = lita, trotſa på; ſ. ſig mot
ngt ad alqd anniti; hwarpå ſ-r ſig detta
antagande quibus rebus hoc nititur l.
confirmari putas l. dicis?; ſpådomskonſten ſ-r
ſig på gißningar divinatio in conjectura
nititur (C.); ſ-nde ſig – nixus, subnixus,
fretus (re); jfr Grunda ſig.
Stödjepelare: colŭmen (äfwen i oeg.
mening).
Stöfwel: caliga (jagt-, krigareſtöfwel, Juv.
III. 322; T. Ann. I. 4); pero;
cothurnus (Dianae; tragici); oeg. = stipes, baro.
Stöfwelknekt: *furca caligaris (ad caligas
detrahendas apta).
Stöfwelſkaft: scapus caligae.
Stök: labor digerendi, disponendi;
labores, negotia, festinatio.
Stöka: digerere, disponere; multa
festinare; negotiis distringi; ſ. till parare
(multa, varia); ſ. undan summovere.
Stöld: furtum; begå ſ. furtum facere;
furari; göra ſig ſkyldig till ſ. furti se
alligare; jfr Förſnillning.
Stöna: gemere.
Stöpa: fundendo formare; formā
fingere; ſ. ljus candelas sebare.
Stöpregn: imber effusus, maximus,
vehemens.
Stör:
- 1. = påle, ſtock: pālus; sudes;
vallus; stipes.
- 2. en fiſk: acipenser sturio.
Störa: turbare, obturbare (alqm, otium
alicujus); interpellare alqm in jure (i
utöfningen af –); (otium alicujus – ngn i hans
ledighet); interrumpere (somnum alicujus);
komma och ſ. ngn molestum intervenire,
molestum esse alicui; låt bli att ſ. henne
noli vexare (Juv. I. 126); noli molestus
esse.
Större, komp. af Stor (jfr detta): major;
hwad ſ. (l. mera) är id, quod majus est;
ſ. flit major industria; plus industriae l.
laboris; med ſ. ſkäl potius; rectius; justius;
göra ngt ſ. augere; amplificare; göra ſ. än
det är verbis augere; (in majus tradere).
Störſt, ſuperl. af Stor: maximus,
summus; den ſ-e af bröderne maximus (natu)
frater, fratrum; med ſ-a flit, med ſ-a ſkäl
summa industria, summo jure.
Störta:
- I. intr.: ruere; cadere; everti;
ſ. af häſten equo decidere; häſten ſ-r med
ngn praeceps equus effundit alqm; ſ. fram
procurrere; proruere; ſ. in irruere,
irrumpere (= ruſa l. bryta in); corruere (= ſ.
ſamman); ſ. ned praecipitem decidere,
delabi, ruere; ſ. ut erumpere.
- II. tr.:
- 1. eg.:
evertere, subvertere; ſ. ned, utför
deturbare, detrudere, dejicere (praecipitem);
praecipitare.
- 2. oeg.:
- a. abſolut:
evertere (bonis, fortunis); opprimere (ad alqm
opprimendum consilia inire); exitio,
calamitati esse alicui.
- b. ſ. ngn från
tronen: regno expellere, ejicere, exuere alqm;
ſ. ngn i olycka l. förderf in perniciem, in
calamitatem detrudere alqm; calamitate
afficere alqm; perdere alqm; ad
perniciem vocare alqm, perniciem afferre
alicui.
Störta ſig:
- 1. eg.: praecipitem se dare
(ſ. ſig ned), ruere.
- 2. oeg.: ſ. ſig i fara
periculo (temere) se offerre; in periculum
se conjicere; ſ. ſig i olycka in perniciem
ruere.
Störtregn: imber effusus.
Störtſjö: unda
irruens, assultans (Ov. Met. XI. 497 ff.);
(ingens a vertice pontus, Vg. Aen. I.
114).
Stöt:
- I. ſſ. handling:
- 1. eg.: ictus;
percussio; succussio (ſ. hwarigenom ngt kaſtas
uppåt); impulsus; pulsus; (offensio);
gifwa en ſ. icere, percutere, impellere; få
en ſ. ici, percuti, impelli; en ſ. med
handen, foten ictus manus, pedis; gifwa ngn
en ſ., ſå att han faller ictu prosternere,
affligere, ad terram dare; ſkeppet fick en ſ.
ad scopulos offendit.
- 2. = gång: twå
i ſtöten = åt gången bini simul.
- 3. =
motgång, olycka: plaga; offensa; offensio;
calamitas; clades; damnum, detrimentum;
res adversa; det war en ſwår ſ. för honom
gravis (pestifera) illi haec plaga fuit (C.
de Off. I. § 84); få en ſwår ſ. graviter
offendere; magnā plagā l. calamitate affici,
affligi; han tål ej flere ſådana ſ-r plures si
ejusmodi accesserint plagae, salvus esse
non poterit.
- II. ſſ. redſkap: pilum;
tudicula.
Stöta:
- I. intr.:
- 1. abſolut: ferire;
percutere; wagnen ſ-er succutitur, recellit
currus.
- 2. ſ. emot: offendere alqd;
incidere, incurrere in alqd; adhaerescere.
- 3. ſ. från land: navem deducere, solvere.
- 4. ſ. i:
- a. i marken: terram pulsare,
pellere.
- b. ſ. i baſun, horn: cornu, tubā
canere, insonare; signum dare.
- c. ſ. i
grått, gult: subcanum, subflavum esse.
- 5. ſ. i hop: collidi; concurrere; om
perſoner: inter se convenire; härarne ſ-te i hop
conflixerunt, concurrerunt, congressi sunt.
- 6. ſ. intill: attingere alqd; finitimum
esse alicui (jfr Gränſa).
- 7. ſ. på:
- a. eg.:
offendere (scopulum; alqm o. =
oförwarandes råka); incidere, incurrere in alqm,
alqd; ſ. på grund vadis illidi; ad
scopulum offendere, adhaerescere; in vadis
haerere; ſ. på patrull voluntatem alicujus
(verbo inconsultius jactato) offendere.
- b.
ſ. på ngn = påminna ngn: leviter
impellere (C. Clu. 71); monere, commonere
alqm ut faciat alqd.
- c. ſ. på ngt (=
närma ſig till –): non multum abesse,
distare, abhorrere a re; (parcus ob heredis
curam nimiumque severus assidet insano,
Hor.); ad alicujus similitudinem proxime
accedere; redolere alqd (doctrinam r-t
exercitationemque paene puerilem, C. de
Or. II. 109).
- 8. ſ. ſamman:
- a. ſe Stöta
i hop.
- b. om händelſer: concurrere.
- 9. ſ. till:
- a. impellere, offendere alqm,
alqd; incurrere in alqm.
- b. = ſ. intill,
ſe detta.
- c. = komma till: accedere (C.
Tusc. IV. § 40; febrim accessisse sensit,
N. Att. c. 21).
- d. = förena ſig med ngn
under en färd l. ett tåg: (socium) se
addere, adjungere alicui; conjungere se cum
alqo; ſ. till med hjelptrupper, bidrag auxilia
adducere, adjumenta afferre; conferre.
- 10. ſ. ut (från land): navem deducere,
solvere; e portu exire.
- II. tr.:
- 1. eg.:
- a.
ſyn. med ſlå, träffa: ferire; percutere;
tundere (böſta, dunka); pulsare; ſ. ngn för
bröſtet, i ſidan pectus alicujus percutere,
latus fodere; ſ. af extundere; (frangere);
ſ. efter ngn ferro petere alqm; ſ. igenom
ngn transfigere, transfodere alqm.
- b.
ſyn. med ſkuffa (kaſta), föſa: trudere,
pellere); ſ. bort, ut ejicere; extrudere;
expellere; exterminare; ſ. ifrån ſig rejicere,
repudiare, repellere, aspernari (oblata);
ſ. ned dejicere; wanl. = obtruncare; ſ. om
kull impellere; evertere, subvertere;
dejicere; ſ. ngn från tronen regno pellere,
ejicere, exuere alqm.
- c. ſyn. med
drifwa: impingere (terrae baculum, hastam);
ſ. ſwärdet i ngn ferro transfigere alqm;
ferrum transadigere alqm (costas
alicujus); ſ. ſwärdet i ſkidan vaginā ensem
condere; ſ. fram ett ljud sonum edere; ſ. upp
dörren januam effringere.
- d. ſ., ſ.
ſönder = medels ſtötning krosſa: tundere,
contundere.
- e. ſyn. med ſkaka: quatere;
concutere.
- 2. oeg.: ſ. ngn, ſ. ngn för
hufwudet: offendere alqm, alicujus animum
l. voluntatem; alicui displicere; animum
alicujus a se abalienare; blifwa ſtött på
ngn subirasci, leviter succensere alicui;
blifwa ſtött öfwer ngt offendi re; aegre
ferre alqd; alqd in contumeliam sui
accipere (C.); det ſ-r ögat oculum offendit,
laedit; ab oculorum approbatione abhorret;
ſ. ngns ſmak, takt (severe judicanti) non
probari.
Stöta ſig:
- 1. eg.: offendere; offendere
pedem, manum et cet.
- 2. oeg.: ſ. ſig
på ngt offendi re; aegre l. moleste,
graviter ferre alqd; ſ. ſig med ngn animum
alicujus offendere, a se alienare;
simultatem alicujus suscipere.
Stötande: qui offendit animum alicujus;
qui non vacat offensione (C. de Off. I. §
130); odiosus (l. c.), molestus; gravis;
importunus (oförſynt); asper; contumeliosus;
ſ. högfärd importuna superbia; ſ. lättſinne
lasciva petulantia; på ſ. ſätt petulanter
(fräckt); aspere (C. de Am. 9); importune.
Stötel ſe Stöt II.
Stöteſten: (offendiculum); offensio (una
illa sublevanda offensio est, ut et veritas
in amicitia et fides retineatur, C. de Am.
§ 88); offensiuncula (C.); causa (semen)
offensionis (l. c.), discordiae o. d.;
difficultas.
Stötning: offensio (pedis); succussio
(ſkakning); contusio, pistura (ſönderſtötning).
Stött ſe Stöta, II. 2.
Stötta, f.: fulcrum.
Stötta, v.: fulcire.
Subjekt:
- 1. i gramm. men.: subjectum.
- 2. = menniſka, perſon, ofta i något
föraktlig mening: homo; (corpus, caput;
persona); med ſådana ſ. bör man ej befatta ſig
istud genus hominum adhibere omnino
levitatis est (C.); ett friſkt ſ. sanum
corpus.
Subjektiv:
- 1. i gramm. men.:
*subjectivus.
- 2. = ſom tillhör l. har ſin grund i
en perſons föreſtällning, tycke (l. enſkilda
förhållanden): opinabilis, opinatus, in
opinione positus, voluntarius (jfr C. Tusc. IV. §
11 ff.; 83; motſ. in natura positus,
naturalis, necessarius, de Fin. I. 45); äfwen
kan ordet återgifwas med proprius l.
pronomina posſesſiva, ſamt wid ord, ſom
ſjelfwa betyda föreſtällning, tycke o. d., lemnas
oöfwerſatt, t. ex. opinio, voluntas (ſ.
föreſtällning, wilja); efter min ſ. öfwertygelſe meo
quidem judicio; ut mihi quidem videtur
l. videri solet; ſ-a orſaker causae propriae
quaedam.
Sublim: altus; grandis; magnificus;
sublimis (Qu.); excelsus; elatus; (jfr Hög,
Högſtämd); ſ-t ſkådeſpel magnificum,
magnum spectaculum.
Subordination:
- 1. (objekt.) = alicui,
alicujus imperio subjectum esse.
- 2. =
lydnad: obsequium; modestia.
Subordinera
= wara underordnad.
Subordinerad ſe
Underordnad, Underlydande.
Subſidier: belli subsidia.
Subſiſtera ſe Beſtå, Berga ſig.
Subſkribera: nomen subscribere;
nominis subscriptione librum praestinare.
Subſtans:
- 1. = ſjelfſtändigt wäſende:
natura (C. Tusc. I. 66).
- 2. = ämne:
materia; mixtura.
Subſtantiv: nomen
substantiae, quod substantiam significat (Prisc.).
Subtil: subtilis; acutus; spinosus (ſe
Skarpſinnig, Spetsfundig).
Subtrahera: deducere (C. de Off. I. §
59), detrahere.
Succesſiv: quod fit per gradus
temporum; quae per temporum gradus se
subsequuntur.
Suck: gemitus; suspirium (Sen.); draga
en ſ. spiritum alte repetere; gemitum ab
imo pectore dare (Vg.); uppgifwa ſin ſiſte
ſ. spiritum extremum edere; animam
efflare; exspirare.
Sucka: gemere; ingemiscere; suspirare;
ſ. djupt alte suspirare (jfr Suck); ſ. till Gud
Deum tacite precari, implorare; ſ. efter
ngt suspirare alqd (poet.), in re;
desiderare alqd; ſ. öfwer ngt gemere, secum
queri alqd.
Suckan: gemitus; questus.
Sudd: linteolum; panniculus
madefactus.
Sudda:
- 1. eg.: labem, maculam
remittere (Hor.); ſ. ned allinere, oblinere,
inquinare, maculare; ſ. på ngt illinere rei;
ſ. öfwer oblinere, collinere; – obliterare,
delere.
- 2. dissolute, negligenter
vivere.
Suddare: pictor imperitus, ineptus (jfr
Klåpare).
Sudder: homo dissolutus, nequam.
Suddig:
- 1. eg.: immundus, sordidus.
- 2. i allm.: negligens.
Suden, part. af Sjuda: elixus.
Sudla ſe Beſudla.
Sufflera ſe Hwiſka.
Suga: sugere; (ore ducere); ſ. in, ut,
upp insugere; imbibere; exsugere; det ſ-r
cibi desiderium movetur; ſ. ſig in imbibi.
Sugare:
- 1. = Sugrör.
- 2. en fiſk: echenēis
remora.
Sugga: scrofa; sus; porca.
Suggegris: porcula.
Sugning: suctus.
Sugrör, Sugwerk: haustrum.
Sula: sŏlum (fotſula och ſkoſula).
Sumack: (ett färg- l. garfämne; bladen af)
rhus coriaria.
Summa: summa:
- a. aritmetiſk: en ſ.
penningar pecunia; ſtor ſ., ſtora ſ-r magna vis
pecuniae; (magnae) pecuniae; en liten ſ.
summula (Juv.); ſlut- l. totalſ. summa
omnium, omnium rerum (Cs. b. G. I. 29);
in summa (C.); få (wid räkning) en ſ.
summam facere, cogere; det gör, utgör en ſ.
af – summa est (centum milium).
- b. =
hufwudinnehåll: summa; (caput); ſ-n af
talet war detta haec erat s. orationis; hanc
s-am habuit sermo.
Summariſk: brevis; qui
capita tantum et summas rerum habet.
Summariſkt: summatim (motſ. singillatim; t. ex.
exponere, perscribere, attingere).
Summera:
consummare (Col.); summam, -as (rerum)
facere, cogere, colligere, subducere;
(videre quae summa fiat, C.); computare
(ſammanräkna, beräkna).
Summering:
consummatio (Pn., Col.).
Sump:
- 1. = pöl, kärr, dam: lacuna;
lama; uligo; palus; jfr Fiſkſump.
- 2.
bottenſats: faex.
Sumpig: uliginosus; caenosus.
Sund, n.: fretum; (Bosphŏrus l.
Bosporus Thracius – konſtantinopolitanſka
ſundet; B. Cimmerius – mellan Maeotis och
Pontus Euxinus; Hellespontus = ſundet
wid Dardanellerna); Euripus (eg. ſundet
mellan Euboea och faſta landet); Mesſinſka ſ-t
fretum Siculum, ofta enſamt fretum.
Sund, adj.:
- 1. = friſk, ej ſjuk:
- a. i
kroppslig mening, wanl. i förbindelſen friſk och ſund:
sanus; integer; incolumis.
- b. i andlig
men.: sanus; (mens sana – ſundt förnuft –
in corpore sano, Juv.); incorruptus;
integer; wara wid ſ-t förnuft sana, integra
mente esse; mente constare; ſ. åſigt sana
ratio; ſ. ſmak incorruptum (sanum)
judicium; ſ. wältalighet sana eloquentia; ſ-t
menniſkoförſtånd sensus communis; det ſ-a
förnuftet lärer ratio, sensus communis
(sensus ratioque, Hor.) monet –.
- 2. =
helſoſam: salūber (āer, caelum; domus;
aedes – pestilentes sint et habeantur s-es,
C. de Off. III. § 54).
Sundhet:
- 1. = friſkhet:
bona valetudo; sanitas; dricka på ngns ſ.
salutem propinare alicui.
- 2. =
helſoſamhet: salubritas (āeris, domūs).
Sundt: sane; incorrupte; integre; må ſ.
bene, recte valere; yttra ſig ſ. sane,
prudenter dicere; bo ſ. domum, habitationem
salubrem habere.
Sunnan: (meridies; partes
meridionales); auster = ſunnanwind; ſ. ifrån a
meridie.
Sup: potio; haustus.
Supa: sorbere; bibere; potare (= hålla
dryckeslag); pregnant = wara begifwen på
fylleri: ebriosum, vinolentum, vinosum
esse; vino indulgere; ſ. ſig full se
inebriare; ſ. upp ebibere; – potando consumere,
gulae dare; ſom man kokar, får man ſ. ut
sementem feceris, ita metes.
Supanmat: jus.
Supare: potor; homo vinolentus,
vinosus.
Supbroder: compotor.
Supé: coena.
Supera: coenare.
Supig: vinosus; ebriosus; vino deditus.
Supplicera: suppliciter petere, precari.
Supplik: literae supplices; libellus
(supplex); scripta supplicatio; inlemna en ſ.
per literas supplicare.
Supplikant: supplex.
Sur:
- I. eg.:
- 1. ſur till ſmaken: acidus;
(acerbus ſkarp, bitter); ngt ſur subacidus,
acidulus; wara, blifwa ſur acēre, acescere;
ſ-t äpple pomum acidum, p. acerbum (om
den omogna fruktens ſträfhet – uva primum
est peracerba gustatu, C.); ſur mjölk
oxygăla.
- 2. = rå, full af ſkarpa wätſkor, jäſt
(wåt): crudus (lignum crudum ſur wed);
(ſ-a kläder madida vestis).
- 3. = rutten,
ſkämd, oſund (ſtinkande): puter, putrefactus;
putidus; foetidus; ſ-a äpplen poma putria;
ſ-a ben crura ulcerosa; ſ-a ögon oculi lippi.
- II. oeg.:
- 1. objektivt l. om ſaker =
obehaglig: (quod petis, id sane est invisum
acidumque duobus, Hor. Ep. II. 2. 64);
acerbus; ingratus; fastidii plenus;
molestus; gravis; tristis; invisus; ſ-t arbete
labor ingratus, gravis, molestus; göra ngn
lifwet ſ-t acerbam alicui vitam reddere;
alicui molestiam, negotia exhibere;
fastidium creare alicui; (hae res me vitae
satiant, Pt.); kännas ſ-t för ngn grave,
molestum esse alicui; inacescere alicui (Ov.);
det ſkall kännas, komma ſ-t efter post te
poenitebit, dolebis.
- 2. ſubjektivt, om
perſoners utſeende och ſätt: tristis; acerbus;
offensus; morosus; ſ-a miner vultus
tristes, torvi, asperi, offensionis pleni; ſe
ſur ut, göra ſ-a miner tristi – vultu esse;
vultu offensionem significare.
Surdeg:
fermentum.
Surkål: olus acidum; aceto
condītum.
Surmulen: tristis, (nubilus voltu, Ov.).
Surmulenhet: tristitia; austeritas; nubes
supercilii; (frons obducta).
Surna: acescere, coacescere (ut non
omne vinum, sic non omnis aetas
vetustate coacescit, C.); mjölken ſ-r cogitur,
coagulatur.
Surr: bombus; susurrus.
Surra, v. intr.:
- 1. apes, muscae
susurrant (Vg.), bombum faciunt (Varr.),
stridunt.
- 2. = Swirra, Rumla.
Surra, v. tr.: ſ. ihop complicare; ſ. faſt
vincire, alligare.
Surögd: lippus; wara ſ. lippire.
Surögdhet:
lippitudo.
Sus:
- 1. susurrus, murmur, stridor;
bäckens ſus rivi murmur (lene); windens ſus
i ſkogen venti per silvam stridor.
- 2.
lefwa i ſus och dus: dissolute vivere; vino et
epulis deditum vivere.
Suſa: murmurare; susurrare; stridere;
det ſ-r för öronen aures tinniunt.
Suspendera (uppſkjuta l. för en tid låta
hwila): intermittere; suspendere (jfr Lat.
Lex.); ſ. ſitt omdöme judicium
(assensionem) sustinere, retinere (C.; gr. ἐπέχειν;
jfr est prudentis sustinere ut currum, sic
impetum benevolentiae, C. de Am. 63);
ſ. ngn från utöfningen af embete munere l.
muneris administratione ad tempus
interdicere alicui (Lindf.).
Suspenſion:
muneris interdictio; necessaria actionis
intermissio.
Suvenir: monumentum (Minne, II).
Suverän: ſſ. ſubſtantiv: rex; dominus
(cui infinita potestas est); det ſ-a folket
populus, cui summa omnium rerum
potestas est.
Suveräneté: infinita, nullis terminis
circumscripta potestas; (regnum; regia
potestas); folkets ſ. populi majestas (p.
summa m. est, C.).
Swafwel: sulfur; af ſ. sulfureus.
Swafwelhaltig: sulfuratus.
Swafwelſticka: scidula (sulfure
tincta l.) sulfurata.
Swafwelſyra: acidum
sulfuris.
Swag:
- 1. i allm.: infirmus (ſ. att hålla
l. bära); tenuis (klen, obetydlig); languidus
(matt); levis, exiguus (ringa, obetydlig);
(fragilis bräcklig, ſkör); ſ-t ſtöd adminiculum
infirmum; ſ. is glacies tenuis, fragilis; ſ-t
ſpår vestigium tenue, leve, incertum; ſ-t
ljud sonus exilis, summissus; ſ-t ljus lux
exigua, (maligna); ſ-t win vinum
languidum, leve, (dilutum); ſ. färg color
languidus (jfr Blek); wara ſ. infirmum esse;
parum l. non multum valere; göra ſ.
infirmare, attenuare (jfr Förſwaga); ſ-t
bewis argumentum leve, infirmum; ſ.
mißtanke tenuis, levis suspicio; ſ-t hopp spes
dubia, tenuis, exigua, fluxa; göra ſ-t
intryck parum movere; en ſ. punkt infirma
pars.
- 2. kroppsligt ſ.: infirmus;
invalidus (L., T.); tenuis (klen); imbecillus
(kraftlös); debilis (ofärdig); languidus (ſlapp,
matt); ſ. kropp corpus infirmum, affectum,
tenue; ſ. wäxt, byggnad statura gracilis,
tenuis; ſ-a krafter vires exiguae, affectae;
ſ. af ålder (ålderdomsſwag) annis,
senectute infirmus, annis gravis (corpus annis
infirmum, ingenium sapientiā validum,
Sa. Cat. 6); senectā invalidus (T., L.);
ſ. helſa infirma, tenuis imbecilla valetudo
(multi sunt ita imbecilli senes, ut
munera corporis exsequi non possint; –
quam fuit imbecillus P. Africanus – quam
tenui vel potius nulla valetudine, C. de
Sen. 35; infirmitas valetudinis, de Off. I.
121; et absentes adsunt et egentes
abundant et imbecilli valent, de Am. 23);
wara ſ. infirmum, affectis viribus esse;
känna ſig ſ. languere; blifwa ſ. infirmari,
deficere, languescere; den ſjuke blir ſ-are
med hwar dag in dies ingravescit morbus;
han är mycket ſ. jacet afflicta l. dubia
salute, viribus exiguis; – det ſ-a, ſ-re könet
sexus infirmus, infirmior; ſ. ſyn hebetes
oculi; infirma l. hebes oculorum acies; ſ.
hörſel aures hebetes; hafwa ſ. ſyn l. hörſel
oculis, auribus minus valere, non satis
bene uti; ſ. röſt vox languida; ſ-t bröſt
infirma latera; ſ-a ben pedes infirmi,
debiles; – ſ. föda cibus tenuis, non satis
firmus l. almus.
- 3. med afſ. på
affärsſtällning, makt o. d.: infirmus; debilis; ſ-a
affärer fortunae afflictae; ſ-t rike imperium
infirmum, debile; ſ. krigsſtyrka parva,
exigua manus; hans affärsſtällning, hans
anſeende ſtår på ſ-a fötter – stare vix potest;
ejus auctoritas, fama, existimatio fluxa
est; wara ſ. i rytteri equitatu parum
valere.
- 4. i andlig mening:
- a. med afſ. på
intellellektuel begåfning, ſkicklighet, kunſkaper:
(infirmus; tenuis); ſ-t hufwud ingenium
tardum, hebes; ſ. talare orator mediocris,
malus; qui dicendo parum valet; ſ.
dialektiker disputator l. in disputando parum
subtilis; ſ. hiſtoriker historiae rudis; ſ.
latinare literarum latinarum rudis l. non
satis peritus; non satis doctus l.
eruditus (perfectus) latinis literis; hafwa ſ-a
kunſkaper indoctum esse; ſ. fältherre, konung
imperator, rex mediocris, non satis
bonus l. fortis.
- b. till karakteren:
- α.
infirmus; imbecillus; levis; mollis (in dolore
mollior, C. de Off. I. 71); parum l. non
satis constans l. gravis; ſ. man homo
imbecillus, imbecilli consilii; ſ. menniſka
homuncio, homunculus; menniſkan är ſ.
(köttet är ſ-t) humana natura imbecilla est
(ad contemnendam mortem, famam, C.;
humani generis imbecillitas fragilitasque,
C. Tusc. V. 3).
- β. ſ. för ngn: indulgens,
nimis indulgens (pater – ſ. far); wara ſ.
för ngn nimis indulgere alicui, vitiis
alicujus.
- γ. ſ. för ngt: ad resistendum,
ad contemnendum infirmus, mollis, non
satis fortis; pronus, nimis propensus ad
alqd; ſ. för win, qwinnor (könet) vinosus,
mulierosus; ſ. för ett godt bord deliciarum,
mensae appetentior; ſ. för ſmicker ad
blanditias opportunus l. apertus; ad
assentationem contemnendam infirmior (qui
assentatione facile capitur, ut hamo pisces).
- 5. ſärſkildt märkes uttrycket: ſ. ſida, ngns
ſ-a ſida, i betydelſe af ſå wäl briſt, fel,
ſwaghet – vitium, infirma pars, infirmitas –
ſom böjelſe, benägenhet: detta är hans ſ-a ſida
ab hac parte maxime laborat, infirmus
est, facillime capi potest; hoc vitio
maxime laborat; ärelyſtnad, fåfänga är hans
ſ-a ſida naturā est gloriae et splendoris
cupidior (C. de Off. I. 43), ad ambitionem
propensior, ad famam vulgi
contemnendam infirmior, mollior; wällefnad war
aldrig hans ſ-a ſida voluptates severissime
contempsit (C. l. c. 71); contra (l. ad)
voluptates firmus, durus (ferreus) fuit (motſ.:
circa libidines haesit, Su.); utforſka ngns
ſ-a ſidor imbecillitatem, infirmitates
alicujus aucupari; qua ex parte maxime
pateat, opportunus sit ad insidias,
facillime capi possit, explorare.
Swaghet:
- 1. i allm.:
infirmitas; tenuitas; levitas; languor;
(exiguitas); i konkret mening, oftaſt i plur. =
infirma pars; vitium; jfr Swag, 1.
- 2.
kroppslig ſ. corporis infirmitas;
imbecillitas (kraftlöshet); tenuitas (klenhet);
debilitas (ofärdighet); vitium (fel, lyte; äfwen i
plur.); languor (matthet, ſlapphet); virium
defectio (wanmäktighet); vires affectae,
afflictae, effetae; helſans ſ. corporis l.
valetudinis infirmitas, imbecillitas; hafwa
många ſ-r multis vitiis laborare; multas
corporis partes infirmas habere; jfr Swag,
2.
- 3. rikets ſ. imperii imbecillitas,
infirmitas; finanſernas ſ. aerarii tenuitas;
härens ſ. exercitus infirmitas.
- 4.
andlig ſ.:
- a. hufwudets ſ. ingenii infirmitas,
tarditas; förſtåndets ſ. obtusa ingenii
acies.
- b. moraliſk ſ.:
- α. i allm.: infirmitas,
mollitia, imbecillitas (i. consilii, C.); ſ.,
ſwagheter vitia, (errores, peccata); det är
en allmänt menſklig ſ. commune humani
generis vitium est; af menſklig ſ. humanae
infirmitatis vitio; hafwa öfwerſeende med
ngns ſ-r infirmitati, vitiis alicujus
ignoscere; erroribus, peccatis, peccanti
veniam dare.
- β. ſ. för ngt: nimia
cupiditas, aviditas alicujus rei; mollitia (ad
contemnendam famam, ad resistendum
dolori).
- γ. ſ. (efterlåtenhet) för ngn:
nimia indulgentia.
Swaghetsſynd: peccatum non
voluntarium; error.
Swagſint: fatuus; mente
captus; amens.
Swagſinthet: fatuitas;
amentia.
Swagſynt: hebeti l. infirma oculorum
acie.
Swagt: infirme; tenuiter; exigue;
exiliter; leviter; languide (matt, ſlappt); tala
ſ. languida voce loqui; ſ. utruſtad exigue,
tenuiter (non satis) instructus; ſ.
underbygd non satis bonis artibus institutus l.
instructus; indoctior.
Swaja ſe Waja.
Swal: frigidus; frigidior; alsius.
Swala, v.: ſe Swalka.
Swala, f.: hirundo.
Swalbo: nidus hirundininus.
Swale: subdiale.
Swalg:
- 1. halſens: fauces; gula.
- 2. =
mynning, klyfta, afgrund: fauces; hiatus;
vorago; gurges.
- 3. = ſwäljande,
fråsſeri: heluatio; gula; lefwa i ſ. och dryckenſkap
gulae deditum vivere.
Swalka, f.: frigus (gratum, amoenum);
refrigeratio; gifwa ſ. refrigerare; frigus
(amabile) praebere (Hor. Carm. III. 13. 10).
Swalka, v.: refrigerare; aestum
alicujus levare; frigore reficere l. recreare.
Swalkande: ad refrigerandum aptus; frigidus;
refrigeratorius (Pn.).
Swalkedryck: potus frigidus,
refrigeratorius.
Swall:
- 1. eg.: aestus, agitatio (maris);
salum.
- 2. oeg.: känslornas, lidelſernas o.
ſ. w. aestus, fervor, fluctūs (cupiditatum,
irae, mentis; jfr Swallning); ett ſ. af ord
turba verborum; flumen inanium
verborum.
Swalla: fluctuari, -re; aestuare;
undare; fervere (mera = ſjuda, bruſa); ſ. fram
och åter fluere et refluere; reciprocare
(med afſ. på ebb och flod); reciproco aestu
agitari; det ſ-nde hafwet mare fluctibus
agitatum; mare fervidum, undosum,
aestuosum; ſ. upp exundare, ex aestuare;
ſ. öfwer, tillbaka redundare, refluere.
Swallis: aqua redundans, conglaciata
(Lindf.).
Swallning: aestus, fluctuatio, aestuatio;
hans blod kom i ſ. (sanguis) aestuare,
fervere, turgere (C.) coepit; wreden är en
ſjälens ſ. ira aestus l. fervor quidam
mentis est (C. de Or. I. 219).
Swallwåg: unda; aestus (a. quidam
ingenii te abripuit, C.).
Swalna:
- 1. eg.: frigescere; refrigescere,
defervere; wädret, luften har ſ-t calor se
fregit, c. remisit.
- 2. oeg.: ngn l. ngns
ifwer, wrede, kärlek o. ſ. w. ſwalnar:
defervet, refrigescit, residit, remittitur,
studium, ira, amor alicujus (cum ardor
animi consedit, omnis illa vis et quasi
flamma oratoris exstinguitur, C. Brut. § 93).
Swalört: chelidonium.
Swamlig: inconditus, confusus.
Swammel: ett ſ. af ord turba verborum
(C. de Or. III. 50).
Swamp: fungus, tuber, bolētus (ſ.-wäxt);
spongia (fönſterſwamp).
Swampa ſig: fungosum fieri; fungis
obduci.
Swampaktig, Swampig: fungosus.
Swan: olor; cygnus (grek. ord).
Swandun:
plumae olorinae.
Swaneſång: (tamquam) cycnea
(hominis) vox (et oratio), C. de Or. III. 6.
Swang: gå i ſ. (om fel, laſter o. dyl.)
vigere (audacia, largitio, avaritia, Sa.);
dominari; late vagari, late patere;
vulgatum esse.
Swank: curvatura; (arcus).
Swankryggig:
repandus.
Swans: cauda; en komets ſ. fax, crinis
stellae.
Swanſa:
- 1. tr.: caudam (equi) religare;
(om kanon) dirigere, intendere alqo.
- 2. intr. = wifta med ſwanſen caudam
jactare; ſ. för ngn adulari alicui, se jactare
alicui.
Swansrem: postilēna.
Swansſtjerna: stella
crinita (facem ducens); cometa.
Swar:
- 1. i allm.: responsum;
(responsio); gifwa ſ., till ſ. respondere;
responsum dare, reddere; rescribere (om
ſkriftligt ſ.); få ſ. responsum ferre, auferre;
han fick till ſ., att – ei responsum est –;
jag har ej fått ngt ſ. på mitt bref ad
literas meas nihil responsum est; literae
mihi nullae remissae sunt; till ſ. å din
ſkrifwelſe, förfrågan o. d. will jag ſäga, att
jag intet hört – quod scribis l. quaeris,
equidem nihil audivi; bringa ngn (ngns)
ſ. l. det till ſ., komma med ſ., att – ab alqo
mandatum referre alicui, alicui
renuntiare –; gifwa ngn ſ. på tal libere, fortiter,
ferociter respondere; argumentum,
orationem (petulantiam, ferociam) alicujus
refellere, reprimere; (probrum, dicta
regerere); blifwa ngn ſ-t ſkyldig nihil
respondere; obmutescere; ett träffande, fyndigt
(pikant) ſ. acute, (breviter), argute
responsum; fyndighet i tal och ſ. lacessendi et
respondendi celeritas, (brevitas).
- 2.
en myndighets ſ. (reſolution) rescriptum.
- 3. ſtå till ſwars: rationem reddere
(actorum); causam dicere.
Swara:
- 1. = gifwa ſwar, ſwara på ngt:
respondere; responsum dare, reddere;
ſ. muntligen voce r.; ſ. ſkriftligen
rescribere; per literas, literis respondere; ſ. ngn
alicui respondere; ſ. på ngt (ett inkaſt, ett
bref) ad alqd, literas ad respondere; literis,
ad l-as rescribere; ſ. till ſitt namn (ɔ: när
namnet uppropas) ad nomen respondere;
ſ. för båda pro utroque respondere.
- 2.
ſ. för = anſwara för: spondere; praestare
(damnum; alqd futurum esse); jfr
Anſwara.
- 3. ſ. emot, motſwara: respondere (ſå
wäl om yttre ſymmetri – porticus Palatio,
verba verbis, C. – ſom om inre
motſwarighet, öfwerensſtämmelſe l. jemngodhet: votis
alicujus r., Graecorum gloriae r.; nostra
benevolentia illorum in nos b-ae pariter
r-eat, C.); satisfacere (postulatis, votis
alicujus); parem esse (wara jemngod,
wuxen).
Swarande: reus; is, a quo l. unde
petitur (C. de Or. I. § 168).
Swarfjern: tornus.
Swarfkonſt: tornandi ars;
toreutice.
Swarfwa: tornare; detornare; bildl.: ſ.
perioder sententias verbis
(circumscriptione verborum), numeris concludere;
(orationem facere, polire); (sententias
detornare, Gell.); ſ-d period constructio l.
comprehensio (circumscriptio, ambitus)
verborum teres et rotunda.
Swarfware:
*tornator.
Swaromål: responsio; ingå i ſ.
respondere; rationem reddere.
Swarslös: qui nihil potest respondere;
(mutus); blifwa ſ. obmutescere.
Swarsſkrift:
rescriptum; responsum.
Swart:
- 1. eg.: niger (ſ. i allm. – n.
crinis, oculus, ebenum; nox, Tartara); ater
(kolſwart, dyſter – carbo; nox); fuscus (ſkum
– color f.); pullus (ſwartgrå – ſärſkildt om
ſorgkläder); ej kunna ſkilja ſ. från hwitt
alba et atra discernere non posse; ſ. moln
atra nubes; det blef ſ. för mina ögon
caligabant oculi; nox, caligo, tenebrae
oculis offusae, obortae sunt; ſe ſ. på hwitt –
literis alqd consignatum, contestatum
videre; få, hafwa ſ. på hwitt på ngt per
literas alqd promissum ferre, habere.
- 2. i moraliſk mening: ſ. ſjäl mens (livida),
maligna, improba; ſ. bragd facinus
nefarium; flagitium; ſ. otackſamhet foeda
beneficiorum oblivio; foedum ingrati animi
crimen; ſ. afund livor [edax, Ov.; jfr Hor.
Sat. I. 4. 85, 91, (100), 93, på hwilka
ſtällen niger och lividus brukas om karakteren,
ſärſkildt med afſeende på tadelſjuka och
falſkhet].
Swartaktig: subniger; fuscus.
Swartblek:
lividus; luridus.
Swartbrun: furvus.
Swartgrå:
cinereus.
Swarthårig: nigris capillis.
Swartklädd:
pullatus; nigra, pulla veste indutus.
Swartkonſt:
magīa.
Swartlett: subniger.
Swartmuſkig: niger;
fuscus.
Swartmylla: humus.
Swartna: nigrescere; himmelen ſ-r
nigrescit caelum (Ov.); atra nube conditur
(Hor.), nubibus obscuratur; det ſ-r för
ögonen jfr Swart, 1.
Swartſjuk:
- 1. (i kärlek): zeloty̆pus (Qu.
IV. 2. 30; Mt.); ſ. om ngn (älſkad)
suspiciosus in alqo, alqa; sollicitus de alqo,
alqa; ſ. på ngn (rival) in alqm
suspiciosus; wara ſ. suspicionibus angi; aemulari
alqm (umbras aemulor ipse meas, Ppt.).
- 2. i allm. = ängsligt mon om ngt;
afundſjuk: anxius, sollicitus (de re);
invidus; (aemulus).
Swartſjuka: zelotypia
(offensio nostra – magis a ζηλοτυπίᾳ mea quam
ab injuria tua nata est, C. Ep. X. 8. A;
jfr Hor. Carm. I. 13; suspiciones;
aemulatio (mera = afund; jfr C. Tusc. IV. 17,
18 est aemulatio aegritudo, si eo, quod
concupierit, alius potiatur, ipse careat.
Obtrectatio autem ea, quam intelligi
ζηλοτυπίαν volo, aegritudo ex eo, quod
alter quoque potiatur eo, quod ipse
concupierit).
Swartſoppa: jus nigrum.
Swartögd:
nigris oculis.
Swasſa: se jactare; ſ-nde jactationis,
ostentationis plenus; tumidus.
Sweda, f.: dolor; doloris morsus,
faces, ignes.
Sweda, v.: adurere; ustulare.
Swedja: silvam urere; silvā combustā
agrum saturare (jfr Vg. Georg. I. 84. 85
saepe etiam steriles incendere profuit
agros atque levem stipulam
crepitantibus urere flammis; ibdm 80, 81); silvam
(sarmenta, Cato r. r. c. 38) in agro
comburere (ad agrum praeparandum).
Swedjeland: ager combustus (silvā
combustā praeparatus l. saturatus).
Swek: dolus (malus, C. de Off. III. 60
ff.); fraus (f. volpeculae, vis leonis
videtur, C. l. c. I. 41); perfidia (trolöshet; att
ſwika ngn); med ſ. fallaciter, dolose (l. c.
III. 61); utan ſ. sine fraude (inter
bonos bene agier oportet et sine
fraudatione i. e. förſök att preja).
Swekfull: dolosus;
fraudulentus; perfidus (trolös – p. Ixion,
Hannibal); malitiosus (illiſtig); (astutus
knipſlug).
Swekfullhet: fraudulentia; perfidia.
Swen: puer; adolescentulus; ſärſkildt =
puer castus, impubes (jfr Cs. b. G. VI.
21).
Swenbarn: puerulus, infans puer.
Swendom:
pueri integritas, castitas.
Swep, Swepe: involūcrum; ſwep för ſmå
barn fascia; incunabula.
Swepa, v. tr.: involvere (inſwepa);
circumvolvere, amicire (ſ. om); ſ. ſig i en
mantel amiculo involvi; – ſ. en död
mortuum vestire, (pollingere).
Swepa, v. intr.: verrere; radere;
blåſten ſ-r kring huſet, öfwer ſlätten ventus
domum, campum verrit, radit.
Swepning: ferale amiculum, feralis
vestis.
Swepſkäl: causa ficta, simulata; species
(Romulus muri causam opposuit,
speciem honestatis neque probabilem neque
sane idoneam, C. de Off. III. § 41); jfr
Förewändning.
Swett:
- 1. eg.: sudor; kall ſ. frigidus s.;
drifwa ſ. sudorem ciere, movere,
excutere; drypa af ſ. sudore manare; (s. manat
alicui); lukta ſ. sudorem (hircum) olere;
med ſ. och möda summo sudore, labore;
äta ſitt bröd i ſitt anletes ſ. sudore victum
quaerere (jfr T. Germ. c. 14).
- 2. =
fukt af wäggar l. dyl.: aspergo.
Swettas: sudare (Swett 1, 2); consudare,
desudare; ſ. och ängslas sudare, aestuare;
ſ. med ngt, för ngt sudare alqa re
gerenda, pro re; desudare in re; ſ. ut, fram
exsudare.
Swettbad: sudatorium; sudatio (=
ſwettning ſſ. bad).
Swettdrifwande: sudatorius;
sudorem excutiens, ciens.
Swettduk: sudarium.
Swettig: sudans; sudore manans;
wara ſ. sudare.
Swettmedel: suduculum (Pt.).
Swettning: sudatio; komma i ſ.
assudascere, consudascere, desudascere; bringa
ngn i ſ. sudorem excutere, ciere, elicere
alicui.
Swicka: embŏlus.
Swickhål: spiraculum (dolii).
Swida:
- 1. = förorſaka ſweda: mordere;
urere; dolore afficere; röken ſ-r i ögonen
fumus oculos mordet, oculis infestus est.
- 2. få ſ. för (= plikta för) ngt: plecti
alqa re (negligentiā, C.); poenas dare
alicujus rei.
Swigta: nutare; vacillare; cedere;
inclinari; ſ. under bördan oneri cedere,
onere opprimi.
Swika: fallere; frustrari; destituere;
deficere; ſ. ngns förtroende fidem alicujus
fallere; hoppet ſ-r spes fallit, destituit
(Tib.); minnet ſ-r, krafterna ſ. memoria
deficit, vires deficiunt alqm.
Swimma: animo deficere, linqui;
collabi.
Swin: sus; porcus (gris); ett ſ. till karl
spurcus, immundus homo; lefwa ſom ett
ſ. in luto volutari; vitiis se inquinare.
Swina: ſ. ned: inquinare; maculare.
Swinaktig: spurcus; immundus;
sordidus.
Swinborſt: seta porcina.
Swindel: vertīgo; få ſ. vertigine
corripi; jfr Swindla; ſom har ſ. vertiginosus.
Swindla: vertigine corripi; calīgare
(jfr Lat. Lex.); mente turbari, non
constare; mens non constat, tenebrae
oboriuntur oculis (Phaĕthon – mentis inops
gelida formidine lora remisit, Ov.).
Swindlande: ſ. höjd praeceps, arduum fastigium (jfr
caligantes fenestrae, Juv.); ſ. plan
praeceps, anceps, arduum consilium.
Swineri: spurcities; immundities.
Swinga:
- 1. tr.: ſe Swänga.
- 2. intr.:
ſ. om: circumferri; (rotari); in orbem
circumferri.
Swinga ſig: volare, evolare; se tollere,
se extollere (in equum); ſ. ſig upp (till
wärdigheter, hög rang) ad honores evehi.
Swingel: (wäxt): festuca; lolium.
Swinherde: subulcus.
Swinhus: suile; hara.
Swinka: tergiversari; fallere (conari).
Swinkött: (caro) suilla, porcina.
Swinna: ſ., ſ. in in dies minui,
deminui; fluere (spes f., Vg.), diffluere, labi
(aetas, tempus); jfr Förſwinna.
Swinpöl: volutabrum (suum).
Swinrygg:
tergus porci.
Swinſtek: assa suilla.
Swinſtia:
hara.
Swirra:
- 1. (ſyn. med ſuſa): stridere.
- 2. = ruckla: potare; luxuriae indulgere,
luxuriose vivere (C. de Fin. II. § 22 ff.);
(asotum esse).
Swiſkon: prunum damascenum.
Swit: comitatus, cohors, comites
alicujus; ſe Följe; i ſ. deinceps (duo d. reges,
L.); jfr Rad.
Swordom: exsecratio; imprecatio.
Swullen: tumidus; tumefactus.
Swullna: tumescere; intumescere.
Swullnad: tumor; tuber.
Swulſt:
- 1. = Swullnad.
- 2. ſ. i ſtil:
tumor (inanis, Qu.); inflatum orationis
l. dicendi genus (C.); luxuria orationis
(eg. frodighet – quae stilo depascenda est,
C. de Or. II. 96); (ampullae = grannlåt,
Hor. A. P.).
Swulſtig: tumidus (L.); inflatus,
turgidus (C.); wara ſ. turgere (C.; Hor.
professus grandia turget).
Swulten ſe Hungrig.
Swåger: levir (frater uxoris aut
mariti); sororis maritus, uxoris frater;
quocum est uxoris soror (jfr C. de Or. II.
1); i allm.: affinis.
Swågerlag, Swågerſkap: affinitas.
Swål: cutis; tergus.
Swår:
- 1. i eg. mening = tung (ſällſynt
bet.): gravis; magni ponderis.
- 2. oeg.
= tung (grof) ſwår att lida, trotſa,
werkſtälla; gravis (tung); durus (hård); iniquus
(ogynſam); molestus (beſwärlig, förtretlig);
asper (eg. ojemn); tristis (hemſk, dyſter);
atrox (hotande); incommodus, importunus
(oläglig); anceps (betänklig); difficilis (ſ.
att göra, reda, komma till rätta med);
arduus (ſ. att uppnå); impeditus (inwecklad);
ſ. ſtällning, ſ-a tider res asperae, iniquae,
tristes, graves; temporum, rerum
asperitas, iniquitas; ſ. ſjukdom morbus
gravis, anceps; ſ-t ſår grave vulnus; ſ-t krig
bellum atrox, grave; ſ-t fall gravis
lapsus; ſ. fara periculum grave, anceps; ſ-t
brott scelus grave, atrox; ſ. beſkyllning
crimen atrox; ſ-t wäder tempestas
horrida, atrox; ſ. dröm somnium triste; ſ.
motſtåndare adversarius gravis, asper, atrox;
ſ-t företag negotium difficile; ſ. fråga
quaestio difficilis; ſ. författare scriptor
difficilis ad legendum, ad intelligendum; ſ-t
lynne natura difficilis, morosa, aspera; ſ.
karl (att förlikas med) homo difficilis,
importunus; ſ. mot ngn difficilis in alqm;
ſ. punkt locus anceps, lubricus (betänklig,
wådlig), difficilis, impeditus, obscurus (ſ.
att reda); ſ. att fördraga gravis, difficilis
perpessu; ſ-t att göra difficile factu, ad
faciendum; det är ſ-t att finna ngn, ſom
kan difficile invenias, difficile invenitur,
qui – possit –; finna ngt ſ-t gravari
facere alqd; hafwa det ſ-t (i werlden) in
angustiis versari; fortuna iniqua, adversa,
aspera uti.
Swåra, adv.: magnopere; valde;
vehementer.
Swårhet:
- 1. = tyngd: pondus.
- 2. =
grofhet, hårdhet, beſwärlighet: gravitas,
atrocitas, asperitas; iniquitas; difficultas;
tidernas ſ. temporum asperitas, iniquitas;
rerum angustiae; ſjukdomens ſ. morbi
gravitas; företagets ſ. negotii difficultas;
winterns, köldens ſ. hiemis, frigoris asperitas;
lynnets ſ. morum l. naturae importunitas,
tristitia.
Swårighet: i abstract mening med
infinitiv (ſ. att, för att göra ngt) eller i konkret
mening = ſwår omſtändighet, hinder:
difficultas; ſ. att gå, tala pedum infirmitas;
linguae haesitatio l. titubantia; hafwa ſ.
för att gå pedibus non satis valere, non
satis recte l. bene uti; ſtora
(oöfwerwinneliga) ſ-r magnae, summae difficultates;
trotſa ſ-r difficultatibus non deterreri;
öfwerwinna ſ-r difficultates vincere,
superare; göra ſ-r wid att göra ngt gravari
facere alqd; tergiversari; göra onödiga ſ-r
wid ngt nodum in scirpo quaerere; med
ſ. vix; aegre.
Swårligen: vix; aegre.
Swårlöſt: difficilis ad explicandum,
expediendum, solvendum.
Swårmod: tristitia;
maestitia; animi aegritudo.
Swårmodig:
tristis; animi aeger, anxius.
Swårt:
- 1. = hårdt, beſwärligt, betänkligt:
graviter (saucius, afflictus, dolere);
atrociter; aspere; ſ. anſätta, utfara mot ngn
acriter instare alicui, aspere invehi in
alqm.
- 2. hafwa ſig ſ. difficile esse.
Swäfwa:
- 1. eg.:
- a. (hwilande): pendēre;
suspensum esse; (sua vi nutuque teneri);
ſ. öfwer ngn imminere, impendere alicui.
- b. i rörelſe: ſ. hit och dit, ſ. fram ferri;
volitare; labi (pennis); ſ. upp evolare,
subvolare; ſ. ned devolare, delabi (pennis per
āera); ſ. bort avolare (pennis auferri);
abire (tacito gradu).
- 2. oeg.:
- a. ſ. i fara:
in periculo versari; ſ. i owißhet dubium
haerere, (haesitare); suspensum haerere;
nescire, ignorare; ſ. mellan hopp och
fruktan inter spem et metum dubium,
suspensum esse, (pendēre), haerere; ſ. för
ngns ögon l. ſinne ante oculos l. animum
alicujus versari (videre mihi videor);
menti alicujus obversari; ſ. på ngns läppar in
ore alicujus esse.
- b. ſ. på målet:
linguā haesitare; linguā, verbo titubare; ſ.
ut evagari; (exspatiari); longius labi,
prolabi; ſ. ut i beröm laudandi studio
prolabi; jfr Utbreda ſig, Utſwäfwa.
Swäfwande:
pendens; suspensus; (aequis ponderibus
libratus l. examinatus = hållen i jemnwigt).
Swägerſka: glos (i. e. soror mariti, Fs.);
fratria (uxor fratris); affinis (= beſwågrad
i allm.).
Swälja: glutire, deglutire; (vorare,
devorare = ſluka; haurire, sorbere om
flytande ſaker).
Swälla: tumere, turgere (pöſa).
Swält: fames; jfr Hunger.
Swälta,
- 1. intr.: esurire; fame vexari,
cruciari; non habere, quo vitam toleret.
- 2. tr.: fame cruciare, vexare alqm;
cibum subtrahere, maligne praebere alicui.
Swämma (häſtar): mersare (fluvio
salubri, Vg.).
Swäng: flexus; göra en ſ. flectere; taga
ſig en ſ. (in orbem) saltare.
Swänga, v. tr.: versare; vibrare;
librare; torquere, contorquere; agitare; ſ. ſitt
ſwärd ferrum versare, vibrare.
Swänga, v. intr.: (= göra en ſwängning)
flectere (dextrorsus, sinistrorsus); ſ. hit
och dit (huc illuc) agitari; ſ. omkring in
orbem circumagi, se convertere; ſ. om i
danſen orbem saltatorium versare (C.).
Swänga ſig:
- 1. eg. = Swänga, v. intr.
- 2. oeg.: tergiversari; artificiis uti;
temporibus callide uti.
Swängel: tollēno.
Swängning: flexus; conversio; ſe Swäng.
Swängrum: spatium excurrendi, se
movendi l. campus, locus, spatium, in quo
quis excurrere (vires, industriam
experiri et exercere) possit.
Swära ſe Swärja.
Swärd: gladius; ensis (poet.); ferrum
(mordwapen i allm.); med eld och ſ. ferro et
igni (vastare); draga, blotta ſ-t ferrum
stringere, destringere; ſticka ſ-t i ſkidan
gladium in vaginam recondere; falla på ſitt
eget ſ. suo gladio perire, se jugulare.
Swärdfejare: gladiorum politor.
Swärdfiſk: gladius;
xiphias.
Swärdotter: nurus.
Swärdsegg: (gladii acies); falla för ſ.
ferro cadere.
Swärdslilja: iris.
Swärdsſida: ſlägting
på ſ-n agnatus.
Swärdsſlag: gladii ictus.
Swärfader: socer.
Swärföräldrar: soceri;
socer et socrus.
Swärja:
- 1. i allm.: jurare (se facturum
esse, att göra); adjurare; jure jurando se
obstringere, obligare, astringere (med ed
förbinda ſig); ſ. dyrt, heligt sancte jurare;
ſ. efter formulär verbis conceptis, in certa
verba jurare; ſ. falſkt pejĕrare; ſ. ngn
trohetsed in verba alicujus jurare (T. Ann.
I. 8); ſ. fanan sacramentum dicere (alicui,
apud alqm); sacramento militiae obligari;
in verba (imperatoris, consulis) jurare;
låta ngn ſ. fanan sacramento (militiae)
obligare, adigere alqm; ſ. på ngt
jurejurando affirmare, confirmare, sancire alqd;
ſ. ngns död jurare se interfecturum alqm;
om flere: conjurare in mortem alicujus,
de interficiendo alqo; ſ. wid ngn per alqm
(Deum) jurare; ſ. ſig fri abjurare (culpam,
bonam copiam).
- 2. = Bannas.
- 3. ſ.
emot: discrepare, dissentire, disconvenire
inter se, a re (jfr Afbrott, Afſticka).
Swärjare:
qui crebris exsecrationibus utitur.
Swärm: turba; biſwärm examen (apum);
ſ. af pilar sagittarum turba, imber (ſkur).
Swärma:
- 1. om bin: examinare (Col.
IX. 23; jfr Vg. Ge. IV. 58 ff.).
- 2. i allm.
= ſtröfwa omkring: vagari; discurrere;
discursare; grassari; comissari (om ett tåg
af gillesgäſter).
- 3. = fantiſera, drömma:
somniare; alucinari, vaticinari, hariolari,
furere (delirare); – ſ. för ngt studio,
cupiditate, amore alicujus rei (t. ex.
libertatis) incensum, inflammatum esse,
flagrare, calere (jfr Hor. Ep. I. 3. 23 quae
circumvolitas agilis thyma?); ſ. för en
qwinna cupere alqam; (caeco) amore
alicujus insanire, ineptire, furere (Inachiā,
Hor.).
Swärmare:
- 1. qui caeco l. vano alicujus
rei studio ducitur; homo fanaticus,
superstitiosus, vanus, ineptus; jfr Fantaſt.
- 2. = raket: malleolus.
Swärmeri: mentis error
(an me ludit amabilis e.?; mentis
gratissimus e., Hor.); furor, insania (scribimus
indocti doctique poēmata passim. Hic
error tamen et levis haec insania –, Hor.
Ep. II. 1. 117 ff.); somnia (n. pl.).
Swärmoder: socrus.
Swärſon: gener.
Swärta, f.: atramentum.
Swärta, v.:
- 1. denigrare; infuscare;
nigro l. atro colore inducere, tingere,
inficere.
- 2. oeg.: (infamiā) aspergere alqm,
vitae splendorem maculis aspergere;
obtrectare alicui, laudibus alicujus;
maledicere alicui, maledico sermone carpere,
vellicare alqm; (nos virtutes ipsas
invertimus atque sincerum cupimus vas
incrustare, Hor. Sat. I. 3. 55); jfr Förtala,
Smäda.
Sy: suere; acu pingere (brodera); ſy i hop
consuere; ſy till assuere; ſy in insuere (in
culleum parricidas).
Syd: meridies.
Sydlig: australis (C.); (austrinus,
meridialis, meridianus, meridionalis).
Sydligt:
meridiem versus.
Sydoſt: regio (partes)
inter meridiem et ortum solis, in meridiem
et orientem solem spectans (spectantes),
vergens (jfr Cs. b. G. I. 1); winden är ſ.
a meridie et ortu solis ventus oritur.
Sydoſtlig: qui spectat et c. ſe Sydoſt.
Sydoſtwind: volturnus, eurus (Pn. H. N II. 46).
Sydpol: polus australis.
Sydſida: pars l.
partes australes; från, å ſ-n a meridie.
Sydſydoſt:
partes inter ortum brumalem et
meridiem spectantes.
Sydſydoſtwind: euronŏtus.
Sydſydweſt: partes inter meridiem et
hibernum occidentem.
Sydſydweſtwind: libonŏtus.
Sydweſt: partes inter l. in meridiem et
occidentem solem spectantes.
Sydweſtwind:
Africus.
Syfta:
- 1. i allm.: spectare; petere; ſ. på
ett mål finem petere; ſ. högt, högre, till ett
högre mål alte, altius spectare; magna sibi
proponere; ſ. alla till ett mål ad unum
omnes spectare, contendere; allt ſ-r till det
ſamma omnia eodem pertinent (pecuniae
cupiditas spectat ad opes et gratificandi
facultatem, C. de Off. I. 25); ſ. (åſyfta) att –
id agere, ut –.
- 2. om ord l. om perſoner
med ord: spectare; pertinere (om ord);
velle; dicere, significare (om perſoner);
hwarpå ſ-r detta? quid hoc sibi vult?; quo
l. quorsus pertinet?; han ſ-de på mig me
dicebat, (per ambages) significabat.
Syfte: voluntas; consilium; (studium);
hafwa ngt i ſ. spectare, sequi alqd; taga
ſ. på ngt spectare alqd, ad alqd; petere
alqd; i ädelt ſ. honesto consilio; jfr Afſigt.
Syftemål: id quod spectat, sequitur, cogitat,
vult, petit aliquis; id quo contendit,
intendit; propositum; id quod alicui
propositum est, ut efficiat, perficiat; id quo
refert alqd l. omnia; nå ſitt ſ. id, quod
vult l. sequitur, assequitur, consequi; eo,
quo vult, quo intendit, pervenire; ad
optatum exitum pervehi, pervenire; förfela
ſitt ſ. a proposito aberrare; rem male
gerere.
Syjungfru: sarcinatrix; quae acu vitam
tolerat.
Syl: subula.
Syllogism: rationis conclusio;
ratiocinatio; argumentatio (jfr C. de Inv. I. §
51 ff.); syllogismus (Pn.).
Sylt: fructus (saccharo) conditi;
conditanea.
Sylta, f.: caro (suilla) condita aceto.
Sylta, v.: condire.
Symbol:
- 1. i allm. = tecken, ſinnebild:
signum; insigne (insignia imperii, L. I.
8); lagern är tapperhetens ſ. laurus virtutis
militaris insigne est (jfr Pn. H. N. XVI.
3), virtutem militarem significat (jfr C.
de Am. 70 ver tanquam adolescentiam
significat).
- 2. i kyrklig men.:
*symbŏlum.
- 3. oeg. = bild, liknelſe: imago.
Symboliſk: translatus; *symbolicus; ſ-t
uttrycksſätt translatio; imago (ad Her. IV. 62).
Symfoni: symphonia.
Symmetri: concinnitas; apta partium
compositio (C.); partium commoditas,
aequalitas (jfr Su. Aug. 79); justa partium
descriptio.
Symmetriſk: concinnus; aptus;
commodus.
Sympatetiſk: naturae convenientiā,
consensione quadam effectus, commendatus.
Sympati: eg. consensio, consensus, cognatio,
convenientia, conjunctio naturae (quam
vocant συμπάθειαν, C. de Div. II. 144);
naturalis quaedam consensio; (necessaria
quaedam benevolentia, jfr C. de Am. § 74);
ofta i allm. = (concordia endrägt),
studium, studia, caritas, benevolentia
(wälwilja); det råder ſ. dem emellan ſe
Sympatiſera; hyſa ſ. för ngn naturā alicui
commendatum esse; alicui favere, cupere,
studere; alicujus studiosum esse; winna,
tillwinna ſig ngns, allmänhetens ſ-r animum,
benevolentiam alicujus, animos, studia,
(voluntates) hominum, populi allicere;
studia movere, excitare, complecti (C. de
Off. II. § 17, 19 ff.); behålla, förlora ſ.
studia hominum tenere, retinere, amittere
(l. c.).
Sympatikur: curatio ex rerum
naturalium consensione quadam petita,
*sympathetica.
Sympatiſera: cum alqo consentire,
(convenire), moribus et naturā congruere
(C. de Am. § 28); de ſ. med hwarandra
inter eos summa morum ac voluntatum
consensio (est amicitia nihil aliud nisi
omnium divinarum humanarumque rerum
cum benevolentia et caritate summa c.,
I. c. § 20); iisdem rebus moventur (idem
velle ac nolle, eadem demum firma
amicitia est, Sa. – ingen wänſkap utan ſympati);
icke ſ. med ngn voluntatibus, studiis, omni
vita dissidere ab alqo.
Symptom: indicium, nota, signum
(morbi proprium).
Syn:
- a. ſynſinne, ſynförmåga (ögon):
videndi l. oculorum sensus; aspectus; oculi;
(lumina oculorum); visus; ſkarp, ſwag ſyn
acris acies, obtusa acies; oculi acres,
obtusi, hebetes; förlora ſ-n lumina (C.),
lumina oculorum, aspectum (C.) amittere;
återfå ſ-n lumina recuperare; med ſ-n
(ſynſinnet) uppfatta aspectu percipere, oculis
cernere; te ſig för ngns ſyn ante oculos
alicujus versari, oculis objici, subjici.
- b. = granſkning: spectatio; cognitio.
- c. = anſigte (ſe detta ord): os; facies;
voltus; ſlå ngn i ſ-n os adversum alicujus
verberare; ſäga ngn ngt midt i ſ-n alqd
libere, haud obscure profiteri alicui.
- d. i
allm. = ngt ſom ſes, anblick, ſkådeſpel:
species; (facies, Sa., T.); aspectus;
spectaculum; visum; visus; en ömklig, hemſk ſyn
species miserabilis, foeda; plötslig,
oförmodad ſyn visum repentinum, inopinatum.
- e. ſärſkildt = drömſyn, fantaſiſyn l. -bild:
visum nocturnum (C.); somnium; vana
species; ſe i ſyne, hafwa ſ-r alucinari;
somniare (vigilantem); vanas species videre.
Syna: inspicere; spectare; exigere.
Synagoga: synagōga.
Synas:
- 1. = ſes: cerni, conspici, aspici,
videri; han wille icke ſ. se l. nomen suum
latere volebat; han ſyntes ej till non
apparuit; non adfuit; nusquam erat; ingen
menniſka ſyntes till nemo erat in conspectu.
- 2. = tyckas:
- a. i allm.: videri; det ſ-s
ſom han wore ſjuk videtur aegrotare l.
aeger esse.
- b. imperſonelt: det ſynes ngn
för godt placet, videtur, libet alicui; ſom
dig för godt ſ-s ut videtur.
Synaxel: axis opticus.
Synbar: manifestus, apertus (ordet
ligger närmare tydlig, ögonſkenlig än ſynlig).
Synbarligen: manifesto; han är ſ. rädd
apparet eum timere.
Synd: vitium, vitia, morum pravitas,
impietas (= ſedligt förderf); peccatum,
delictum (in legem divinam = enſkild
förſeelſe); piaculum; culpa (ſkuld); uppſåtlig ſ.
voluntarium peccatum; quod voluntate,
sponte peccatur; ouppſåtlig, ſwaghets ſ.
infirmitatis humanae vitium, delictum;
werldens ſ-r peccata generis humani; det är
honom ſ. in vitio est, in culpa est; ſ-ns
lön är döden peccati poena mors; tjena ſ-n
vitiis indulgere; himmelsſkriande ſ.
indignum, nefarium facinus; det är l. wore både
ſ. och ſkam et nefas (l. impium) et turpe
est l. erat; flagitium est; tycka ſ. om ngn
miserari alqm; misereri alicujus
(förbarma ſig öfwer ngn); det är ſ. om honom
injuriā plectitur; o miserum hominem!; me
ejus miseret.
Synda: peccare (in alqm, in re);
delinquere.
Syndabekännelſe: peccatorum confessio.
Syndabock: piaculum; qui alienae pravitatis
poenas dat (quidquid delirant reges,
plectuntur Achivi, Hor.).
Syndabot: piaculum.
Syndafall:
defectio a lege divina; (lapsus Adami).
Syndaflod: diluvium.
Syndaförlåtelſe: peccatorum
venia, condonatio.
Syndalefwerne: vita
flagitiosa, vitiis inquinata.
Syndamått: peccatorum
modus, summa.
Syndare: peccator; förhärdad ſ. homo
impius et durus.
Syndaträl: vitiorum (libidinum) servus.
Synderſka: peccatrix.
Syndfri: ab omni labe vitiorum liber.
Syndfull: vitiis obrutus, cumulatus.
Syndig: improbus; pravus; malus;
vitiosus; – impius; en ſ. menniſka homo
vitiis cumulatus; ſ. natur vitiosa natura; ſ.
luſta mala, prava libido; det är ſ-t nefas
est.
Synedom: *spectatorum l. aestimatorum
judicium, cognitio, arbitrium.
Syneinſtrument: *spectatorum tabulae.
Synemän:
*spectatores; arbitri ad rem aestimandam,
opus exigendum adhibiti.
Synglas: speculum; specillum.
Synhåll:
conspectus (oculorum); komma, wara inom
ſ. in conspectum venire, in conspectu esse.
Synkraft: oculorum acies.
Synkrets: eg. orbis
conspectum finiens l. regio, quae oculis
comprehendi potest; i många uttryck att
återgifwa (ſubjektivt) med oculorum
conspectus, prospectus; en trång ſ. angustis
terminis circumscripta regio; hans ſ. är
trång, wid (ejus oculi longe, non longe
conspectum ferunt); parum, plurimum
videt; begränſa ſ-n conspectum l.
prospectum definire, prohibere; inom ſ-n intra
conspectum; förſwinna ur ſ-n ex conspectu
abire; detta är för widſträckt för min ſ. hoc
latius patet quam pro mea (oculorum)
acie l. quam quod mea acies complecti
possit; ſå långt min ſ. ſträcker ſig quantum mei
oculi conspectum ferunt (L. I. 18) l.
quantum nostrorum ingeniorum acies intueri
potest.
Synlig: qui oculis cerni potest; qui in
conspectum cadit; (visibilis); blifwa ſ.
cerni; in conspectum venire; wara ſ. in
conspectu esse; han war ingenſtädes ſ.
nusquam apparebat, den ſ-a werlden hae res,
quae sensibus subjectae sunt; haec
omnia, quae sunt supra et subter (C. de Or.
III. § 20).
Synlinie: *linea visus.
Synnerhet, blott i uttrycket i (all)
ſynnerhet:
- a. = framför andra, företrädeswis,
förnämligaſt: ante omnes l. omnia;
praeter ceteros; utique; imprimis; praecipue;
maxime (maxime admirantur eum, qui
pecuniā non movetur; m. et gloria
paritur et gratia defensionibus, C.; praecipue
pius Aeneas – gemit, Vg.); ſå wäl ſom –
ſå i ſ. cum – tum maxime (cum singuli
casus humanarum miseriarum graviter
accipiuntur – tum afflicta et prostrata
virtus maxime luctuosa est, C. de Or. II.
211).
- b. i ſynnerhet l. i all ſynnerhet om,
då, ſom – l. med predikativ i ſamma
(kondicionala, temporala, kauſala) betydelſe:
praesertim si, cum; eo magis si – [mixta
modestiae gravitate nihil admirabilius fieri
potest, eoque magis si ea sunt in
adolescente, C. de Off. II. § 48, jfr 51; hoc
scribere, praesertim cum de philosophia
scriberem, non auderem, nisi –; quidni
(versus faciat)? liber et ingenuus,
praesertim census equestrem summam
nummorum vitioque remotus ab omni, Hor.
A. P. 382; jfr artikeln Praesertim i Lat.
Lex. och Särdeles nedanför].
Synnerlig: praecipuus; maximus;
summus; en ſ. älſkare af ſång cantus
appetentissimus; wiſa ngn en ſ. uppmärkſamhet
magnopere, praeter ceteros colere alqm;
hafwa en ſ. tur fortuna secundissima uti;
ſätta ſ-t wärde på ngn plurimi facere alqm.
Synnerligen:
- 1. poſitiv = ganſka, mycket:
magnopere; maxime; valde; vehementer; en ſ.
lärd man homo longe doctissimus; ſ.
wackert wäder tempestas optima,
amoenissima; han är en ſ. angenäm man nihil illo
jucundius est; icke ſ. non nimis; non
maxime; non admodum; icke ſ. lärd non
doctissimus.
- 2. ſuperlativ: ſynnerligaſt om,
ſom = i ſynnerhet om, ſom, ſe Synnerhet b.
Synod: *synŏdus.
Synonym: *synony̆mus.
Synonymik:
*synonymorum ratio l. doctrina.
Synpunkt:
- 1. eg.: locus, unde
prospectus l. despectus est, unde quis prospicit,
prospectum habet; i augursſpråket:
templum (Palatium Romulus, Remus
Aventinum ad inaugurandum templa capiunt,
L.).
- 2. (oftaſt) oeg. (= ſ. för bedömande
l. betraktande af en ſak, betraktelſeſätt,
hänſeende, ſyftemål): locus, pl. loci (ex quibus
l. unde argumenta depromuntur,
promuntur, unde ducitur oratio, C. de Or. II.
117, 121; Top. § 7 ff.; part. Or. 52 ff.; quo
refertur alqd; jfr certi loci, qui ad
causam explicandam statim occurrunt
oratori, oratoris loci, ibdm 130, 134; loci, ex
quibus argumenta eruuntur, ex quibus
omnia – inventa ducuntur, ibdm 146; jfr
152, 162 ff.); sedes, capita argumentorum
(ibdm 146, 162 ff.); pars (hänſeende); ratio
(betraktelſeſätt, äfwen = praktiſk ſynpunkt,
ſyftemål: quinque rationibus expositis
officii persequendi, C.; meae orationis – tres
sunt rationes, una conciliandorum
hominum, altera docendorum, tertia
concitandorum, C. de Or. II. 128); betrakta ſaken
från alla ſ-r ab omni parte rem
considerare, lustrare; bedöma en ſak från
moralens, nyttans ſ., i allt framhålla den
moraliſke ſ-n utilitatem, mores spectare; ad
utilitatem, ad mores rem, omnia referre,
revocare; från hopens ſ., från en förnuftig
ſ., jfr C. de Off. III. 84: nihil habeo, ad
vulgi opinionem quae major utilitas quam
regnandi esse possit; nihil contra
inutilius ei, qui id injuste consecutus sit,
invenio, cum ad veritatem coepi revocare
rationem; rem recte, vere judicare,
aestimare; ſe ſaken från olika ſ-r diversis
rationibus –; blott framhålla de allmänne ſ-ne
capita tantum rerum locosque complecti,
exponere.
Syntaktiſk: *syntacticus; qui ad
conjunctionem verborum pertinet.
Syntax: syntaxis (med grekiſke bokſtäfwer,
Prisc.); verborum conjunctio; verborum
conjungendorum lex, doctrina.
Synwilla: error (oculorum); vana,
inanis imago, species (me commovit
species quaedam, inanis scilicet –, C. de Fin.
V. § 3; non vidi, sed visus sum videre;
jfr Ov.: stella – etsi non cecidit, potuit
cecidisse videri).
Synål: acus (sarcinatoria).
Syra, f.:
- 1. ſſ. egenſkap l. ämne: acor;
acidum; fermentum (ſyrämne).
- 2. en
wäxt: rumex.
Syra, v.: acidum reddere.
Syre: *oxygenium.
Syrén: syringa.
Syring: annulus quo sarcinantium digiti
muniuntur.
Syrlig: acidulus; subacidus.
Syrlighet:
aciditas.
Syrſa: gryllus.
Syſkon: fratres (i. e. bror och ſyſter l.
bröder och ſyſtrar); ii, qui iisdem
parentibus nati sunt (i. e. helſyſkon); fratres
uterini (barn af ſamma moder); fratres
germani (barn af ſamme fader).
Syſkonbarn:
consobrinus (jfr Lat. Lex.); patruelis (farbrors
barn); amitinus (faſters barn).
Syſkonſäng:
lectus communis.
Syſkontycke: similitudo fraterna
l. qualis fratrum, inter fratres esse solet.
Sysſelſatt: occupatus; ſträngt ſ.
negotiis (negotiorum multitudine, varietate)
districtus, occupatus, obrutus; exercitus;
wara ſ. med ngt versari in alqa re
(gerenda, legenda o. dyl.); occupatum esse
re, in re; alqd agere, curare.
Sysſelſätta:
occupare alqm; negotium aliquod dare,
tribuere alicui (ſ. med ngt); ſträngt ſ.
distringere, exercere negotiis; districtum
tenere alqm; detta ſ-r alla hans tankar omnis
ejus cura ac cogitatio in ea re defixa est,
versatur; omnem curam in ea re defixit.
Sysſelſätta ſig: agere alqd; alicui rei operam
dare, se dare; in alqa re (gerenda,
cogitanda, legenda) versari, occupari;
operam, tempus ponere, consumere in re;
ſ. ſig med ſtudier literis operam dare, se
dare; literas discere; ſ. ſig med landtbruk
agrum colere; agro colendo occupari; ſ.
ſig med en perſon alicui operam dare; icke
ſ. ſig med ngt nihil agere.
Sysſelſättning:
negotium; opus; (res); studium; labor;
occupatio (suis studiis quibusdam
occupationibusque – impediuntur, C. de Off. I.
28); bildande ſ. liberale studium; ars
liberalis; ſimpel ſ. sordidum negotium.
Syßla, f.: negotium (göromål i allm.);
opus (arbete); officium (pligt, tjenſt);
munus (förrättning; embete); ministerium (ſ.
ſom beſtår i att betjena ngn); husliga ſ-r
domestica opera, munera (cum tempestatis
causa opere prohibentur, ad talos se aut
ad tesseras conferunt, C. de Or. III. 58);
ſlafſyßlor servilia opera, officia (agrum
colendo aut venando, servilibus officiis
intentum, aetatem consumere, Sa. Cat. 4;
dum sumus in his inclusi compagibus
corporis, munere quodam necessitatis et
gravi opere perfungimur, C. de Sen. 77);
twångsſyßla necessarium negotium l.
munus (C. de Off. I. § 13); en beſwärlig ſ.
munus grave, magni laboris; ſköta en ſ.
negotium agere, gerere; fungi munere,
officio; munus administrare, obire; ſöka en ſ.
(ett embete) munus (magistratum) petere;
få en ſ. munus adipisci; tillträda en ſ.
munus adire; wara utan ſ. privatum esse; in
otio vivere.
Syßla, v.: negotiis, officiis, muneribus
fungi; ſ. med ngt in alqo opere, munere
versari.
Syßling: sobrinus.
Syßlolös: deses, iners (af wana l.
böjelſe); otiosus, vacuus opere (för tillfället
ſ.); gå, wara, ſitta ſ. nihil agere; cessare;
desidem esse; desidere; desidiā tempus,
aetatem terere, conterere; ſ-t lif vita
desidiosa; vita otiosa (utan offentlig ſyßla).
Syßlolöshet: desidia; inertia; socordia (s-ā et
desidiā aetatem consumere, Sa.).
Syßloman:
actor; negotium gerens; procurator.
Syſtem:
- 1. wetenſkapligt ſ.: ars, (artis
forma, formula ſ. i formel mening); disciplina,
ratio (lära, ſ. med afſeende på grundſats och
innehåll i allm.); bringa i ſ., ſätta i ſ. ad
artem redigere; arte concludere; artem
instituere; artificiose digerere (C. de Or.
I. 186 ff.; II. 142); gifwa plats i ſ-t artis
alqo loco ponere; grammatiſkt ſ. ars,
formula grammatici; filoſofiſkt ſ. ars,
disciplina philosophi; Epicuri, Stoikernes ſ.
disciplina l. ratio Stoicorum, Epicuri (C.
de Fin. I. c. 6; de Off. I. § 5); konſeqvent
ſ. disciplina sibi consentanea.
- 2. =
plan, ledande grundſats för handlingsſätt:
ratio.
Syſtematiſera: ad artem redigere; arte
concludere; jfr Syſtem.
Syſtematiſk:
- 1. =
wetenſkaplig: artificiosus; ad artem redactus.
- 2. i allm. = planmesſig, ſe detta ord.
Syſtematiſkt: artificiose; via et ratione; certa
ratione.
Syſter: soror.
Syſterbarn: sororis filius, filia.
Syſterlig: sororius; qualem sororum esse
decet; qualis – solet.
Så, m.: hama.
Så, v.:
- 1. eg.: serere; conserere (beſå);
sementem facere; seminare; semen,
semina jacere, spargere, (terrae mandare);
ſom du ſår, ſå får du ſkörda ut sementem
feceris, ita metes.
- 2. oeg. (= utſprida,
anſtifta): serere (lites, discordias
twiſtefrön, twedrägtsfrön).
Så = ſådan, i uttrycken: i ſå måtto, i ſå
fall, på ſå ſätt: ita (jfr Ty och Så, adv.).
Så, adv.:
- I. utmärkande ſätt (i
widſträcktaſte mening – förhållande, wilkor,
ordningsföljd): ita; sic:
- 1. i allm.: ita; sic (sic volo,
sic jubeo); eo, tali, hoc modo; ſå beſkaffad
talis; ita comparatus; ſå ſlutade hans lif
hunc vitae exitum habuit (sic Tiberius
finivit, T.); ſå talade han dixit, dixerat;
(haec Tullus; sic Venus et contra
Veneris sic filius orsus, Vg.); än ſå, än ſå
alias aliter; en ſå, en ſå alius aliter; gånge
ſå hwarje romerſk qwinna, ſom begråter en
landsfiende sic eat, quaecunque Romana
lugebit hostem!; ſå är det ita est (Ter.);
sunt ista (C. de Am. § 6); om ſå är si ita
est –; det är ej ſå non est ita (C. de Off.
I. § 158); i början af period: quod si ita
est; då ſå är quod cum ita sit, quae cum
ita sint; om det ej är ſå si id non ita est
(C. de Or. II. 186), sin minus; om du ſå
will, om ſå behagas si placet (l. c. I. 133),
si ita placet (II. 204); ſå och ſå ita fere!;
ſå kallad qui vocatur, appellatur.
- 2. i
frågor (med bibetydelſe af förwåning): ſå?
ſåå? ain vero; ain tu (l. c. 165); ain
tandem; itane vero? (C. Caec. XII. 34);
sicine agis? (Ter. Eun. 99); – hur ſå? qui
istuc? (l. c. 121); quorsus haec?; quid ais?;
än ſå? quid tum? (quid tum, si fuscus
Amyntas?, Vg.).
- 3. uppmanande: age!;
age vero!; afſtyrande l. afwiſande: apage!;
st!; tace!
- 4. ſå der:
- a. i allm.
demonſtrativ mening: ſå här, ſå der, (ſe ſå der):
ita; hoc modo (maxime).
- b. =
någorlunda, temligen (i. e. ſwagt nog):
(utcunque); non optime; mediocriter sane; hur
mår du? åh! ſå der quomodo vales? non
optime sane; (ut diis placet); hans
arbete är ſå der ut potuit, perfecit opus,
non ut voluit (ut vellem).
- 5. i
jemförande perioder: ſåſom – ſå ut
(quemadmodum) – ita, sic (mera ſällan sic etiam:
apud Lacedaemonios ii, qui amplissimum
magistratum gerunt, ut sunt, sic etiam
appellantur senes, C. de Sen. § 20; jfr
26, 36, 72, 71, 48, 38).
- 6. = i ſådant
fall, under ſådana förhållanden:
- a. lemnas i
begynnelſe af efterſats wanl. oöfwerſatt; wid
ſtörre eftertryck kan det återgifwas med tum
(då): si omnia nobis – quasi virgulā
divinā suppeditarentur, tum optimo
quisque ingenio – totum se in cognitione et
scientia collocaret, C. de Off. I. § 158; de
Am. 53.
- b. i början af period (då, alltſå,
derför): itaque; ergo; igitur (ſå gå då –
abi igitur, quoniam ita placet!; agedum,
divine, inaugura, fierine possit – ſå
utforſka då medels fågelſkådning –, L. I. 36).
- 7. utmärkande ordningsföljd (i tid och rum)
= dernäſt, derpå: deinceps; tum; deinde;
inde (equites vocabantur primi, octoginta
inde primae classis centuriae –, L.).
- II. utmärkande grad:
- 1. tam (wid adjektiv
och verb med betydelſe af egenſkap);
tantopere (ſå högt); adeo (till den grad), ita (ita
cupide fruebar, quasi divinarem illo
exstincto fore, unde discerem, neminem,
C. de Sen. § 12; ſärſkildt non ita = icke
juſt, icke ſynnerligen: non ita magnus, non
ita pridem); ſå mycket, ſå godt ſom någon
tam (amicus reip.), quam qui maxime (C.
Ep. ad Fam. V. 2), ut nemo magis; ſå
godt ſom (fullkomlig, död o. d.) prope (paene)
perfectus, mortuus; ſå ſtor tantus; ſå mycket
tantum.
- 2. ofta utelemnas efter ſå det
relativa ſom, hwarigenom ſå enſamt l.
tillſammans med andra adverb ſkenbart får
betydelſe af konjunktion: ſå rik han än är
quamvis dives sit; ſå gerna jag wille quamvis
cupiam (quantumvis excellas – ſå
öfwerlägſen du än må wara, C. de Am. 73); ſå
godt jag kan quantum potero, valeo;
quoquo modo possum (Carbonem, quoquo
modo potuimus, sustinuimus, de Am. 40;
jfr Törneros); ſå långt blicken når quam
longissime conspectum oculi ferunt; ſå långt
jag kan minnas tillbaka quoad longissime
possum respicere spatium praeteriti
temporis (C.); ſå ſtor ſom helſt quamvis
magnus; ſå ſnart – ubi, ut; ut primum; ſå widt
jag förſtår quantum ego video, intelligo,
judicare possum; ſå wida = om: si.
- 3. i utrop: quam (quam hoc suave ſå ſkönt,
C. de Fin. II. 88); o! (jfr Sådan).
Sådan:
- 1. talis; hujusmodi; ejusmodi;
hic; is; ſ. ſom talis, qualis; is, qui; (non
sum, qualis eram, non es quem simulas,
Hor.); ſ-t ſlut fick han talem l. hunc
exitum habuit; en ſ. ordning bör iakttagas,
att – talis ordo est adhibendus, ut – (C.
de Off. I. 144); utan medbröder gör ingen
ſ-a förſök sine sociis nemo quidquam tale
conatur (de Am. § 42).
- 2. ofta har
ſådan mera betydelſe af ſå ſtor än af ſå beſkaffad
och återgifwes med tantus: ſ. är exemplets
makt tanta est vis exempli (jfr C. de Off.
I. 112, 144; å andra ſidan: habet
multitudo vim quandam talem et c., C. de Or.
II. 339).
- 3. ofta är ſådan = ſådan ſom:
ſ. I nu ſen mig talis, qualem videtis; wi
få wara nöjde med wår lott, ſådan han är
hac sorte, qualiscunque est, l. hac
qualicunque sorte contenti simus
(qualiscunque mihi tuque, puella, vale, Ppt.).
- 4. en ſ. man ſom han, denne o. d. uttryck, i
hwilka det ej är fråga om werklig jemförelſe,
utan blott om att framhålla ett beſtämdt
ſubjekts egenſkap, återgifwes i latinet med: hic
talis, hic tantus vir.
- 5. i utrop: t. ex.
ſ. wacker gosſe o puerum pulchrum!
Sådd: sata (n. pl.); sementis (= ſåning).
Sådor: furfur.
Såg: serra; äfwen = Sågwerk.
Såga:
- 1. intr.: serram ducere.
- 2. tr.:
serrā secare, findere.
Sågblad: lamina serrae.
Sågfiſk: serra (Pn.);
squalus pristis.
Sågformig, Såglik, Sågtandad:
serratus.
Sågſpån: serrāgo; ramenta (ligni).
Sågtand: dens serrae.
Sågwerk: *officina
serraria.
Såla ſe Sula.
Således: (ſyn. alltſå): igitur; ergo; wi
äro ſ. icke lika non sumus ergo pares (Juv.).
Såll: cribrum; vannus (Lat. Lex.).
Sålla: cribrare (Pn.); cribro cernere,
discernere, secernere.
Sålunda: a. = ſå (I), på detta ſätt: sic;
ita; hoc, tali modo; han började tala ſ. in
hunc modum exorsus est; ſaken förſiggick ſ.
res ita acta est, sic evenit.
Såmedels: ea
re, ratione.
Sång:
- 1. = ſjungande: cantus (qui
cantus moderata oratione dulcior –? quod
carmen artificiosa verborum conclusione
aptius?, C. de Or. II. 34; c. hominis, avium);
canor (poet.), cantio; ſkön ſ. suavis, dulcis
cantus.
- 2. = ſångſtycke: carmen,
canticum, cantilēna (carmen citharae ſtycke, ſom
ſpelas på citra, Lucr.).
- 3. lyriſk (ngn gång
om epiſk) dikt: carmen (c. Horatii; c., quo
Paridis propter narratur amorem Graecia
barbariae lento collisa duello – om
Iliaden, Iliacum carmen, Hor.); canticum
(oftaſt om ſångſtycke i ſkådeſpel); cantilena,
naenia (= wiſa, ſlagdänga); (hymnus, melos,
ode, gr. ord).
Sångare:
- 1. eg.: cantor, cantator.
- 2. =
(lyriſk) ſkald: poēta.
Sångerſka: cantrix;
cantatrix.
Sångfågel: avis canora.
Sånggudinna, Sångmö:
Musa.
Sångröſt: vox canora.
Sångſkola: canendi
ludus; ludus cantoris.
Sångſtycke: carmen;
canticum; cantilena.
Såning, Såningstid: sementis (s-e
peracta); satio (vere fabis s., Vg.).
Såningsman: sator.
Såningsmaſkin: machina
satoria.
Såpa: sapo; smegma.
Såpbubbla: bulla saponaria.
Såpſjuderi:
officina saponaria.
Sår: volnus; plaga; ulcus (warſår,
bulnad); full med ſår volneribus oppletus;
ulcerosus; gifwa ſår volnus infligere, facere;
jfr Såra; få ſår v. accipere; volnerare;
förbinda ſår v. alligare, obligare; hopſy ſår
v. sarcire; ſ-t läkes v. sanatur, coit;
bryter upp igen recrudescit; rifwa upp ſår
refricare; ſwårt, ſtyggt, dödligt ſår grave,
foedum, capitale, mortiferum v.; färſkt ſår
recens v.; ſamwetsſår labes conscientiae.
Såra:
- 1. eg.: volnerare; sauciare;
consauciare; volnus infligere, dare, facere
alicui; ſwårt, dödligt ſ. graviter volnerare;
mortifero volnere afficere, percutere.
- 2. oeg.: offendere (justitiae partes sunt
non violare homines; verecundiae non
offendere, in quo maxime perspicitur vis
decori, C. de Off. I. 99); laedere;
mordere; pungere; ſ. ngns rykte famam,
existimationem alicujus laedere, violare; ſ.
ngns blygſamhet sensus, verecundiam
alicujus offendere (jfr Sårad).
Sårabot: multa, quae pro volnere
inflicto datur.
Sårad:
- 1. eg.: saucius; volneratus; ſwårt,
dödligt ſ. graviter saucius; mortifero
volnere affectus.
- 2. oeg.: blifwa, känna ſig
ſ. indignari; offendi; moleste ferre
(objurgari se moleste ferunt, C. de Am. 90).
Sårande, i oeg. men.: indignus; acerbus;
contumeliosus; få höra ſ. tillmälen se indigna
audire (C. de Off. I. 137; quod
acerbitatis habet objurgatio – det ſ., ſom kan ligga
i förebråelſen, ibdm, jfr 138; monitio
acerbitate, objurgatio contumelia careat, de
Am. § 89).
Sårbar: qui potest volnerari; ad
volnera apertus, opportunus.
Sårig: saucius; ulcerosus.
Sårnad: ulcus.
Sås: jus.
Såſom: ut; quemadmodum; tanquam
(likſom); jfr Som.
Såt: gratus; dulcis (d. amice!).
Säck: saccus; culeus; uter (läderſäck – u.
vinarius); liten ſ. sacculus; det har warit
i ſ., förr än det kom i påſe a senibus
jactatum arripuerunt pueri.
Säckwäf: linteum
crassius.
Säd:
- 1. (wäxt): frumentum, fruges (det
förra wanl. om uttröſkad ſäd, ſpannemål, dock:
nondum f-a in agris matura erant, Cs.;
fruges = ſädeswäxt: Ceres fruges invenit,
C.; fruges consumere nati = οἳ ἀρούρης
καρπὸν ἔδουσιν); seges = gröda, på rot
ſtående ſäd; ſ-n ſtår wacker, frodig laetae sunt,
luxuriantur segetes; ſ-n är förtorkad
exaruerunt segetes; ſå ſäd semina (cerealia)
jacere, spargere; köpa ſäd frumentum
emere; berga ſäd fruges percipere,
condere; landet producerar ſäd fruges fert (terra
satis ferax, T. Germ. 5).
- 2. animaliſk ſ.:
semen genitale.
- 3. = afkomma:
progenies.
Sädesax: spica, arista (segetis).
Sädesband:
merges.
Sädesbod: horreum frumentarium.
Sädesbygd: regio frumentaria, frugibus
abundans, satis ferax (T. Germ. 5).
Sädesfora:
vectura frumentaria.
Sädeskorn: granum
frumentarium.
Sädeslada: horreum.
Sädesland:
arvum.
Sädesloft: granaria (n. pl.).
Sädeslår:
cumĕra.
Sädesmaſk: curculio.
Sädespris: annona.
Sädesſlag:
genus frumenti.
Säf: juncus; scirpus; af ſäf junceus,
scirpeus.
Säflig: tardus; lentus.
Säfwenbom: sabina.
Säga:
- I. om perſonligt ſubjekt:
- 1. med
objekt l. objektsſats: dicere; ſ. att ngt är
dicere alqd esse; ſ. nej negare; jag ſ-r ja ajo;
ſ. att ngt ej är negare alqd esse; ſ. att ngt
ſkall ſke, att ngn ſkall göra ngt jubere alqd
fieri, alqm facere alqd; praecipere alicui
ut faciat alqd; ſ. att ngt ej får ſke vetare
alqd fieri; man (folk) ſ-r ferunt, dicunt,
fama est alqd esse; bry dig ej om, hwad
folk ſ-r noli rumoribus populi moveri; det
ſ-s, att han är död dicitur mortuus esse;
ſ. beſtämdt pro certo dicere l. affirmare;
ſ. rent ut libere eloqui, enuntiare; ſ. ſin
mening quid sentiat, dicere, eloqui; ſ. ett,
mena ett annat aliud dicere, aliud
sentire; jag ſ-r ej mera nihil addam amplius;
ſ. god dag, ſ. far wäl salvere jubere alqm;
vale dicere (alicui); låta ſ. ngn ngt jubere
nuntiari alicui suis verbis; ſ. ſitt namn
nomen edere.
- 2. låta ſäga ſig:
- a. i allm.
= höra, ſpörja: audire; comperire.
- b.
ſärſkildt: audire ea, quae monetur;
monenti parere; moveri verbis, monitis
alicujus; låt ſ. dig noli obstinatus esse; cede
(Juv. VII. 219 ff.).
- 3. hafwa att ſäga:
- a. = hafwa att anföra, anmärka: habere
quod afferat, reprehendat.
- b. = hafwa
att befalla: alqo jure, alqa potestate l.
auctoritate praeditum esse; multum valere;
(regnare, dominari).
- 4. i parentetiſka
wändningar:
- a. wid anförande af ngns ord
i direkt form: ſäger han, ſäger jag, ſäger man:
inquam, inquit (ne inquam et inquit
saepius interponerentur, C. Tusc. I. 3; då
ſade Catulus: det är ſom du ſ-r tum
Catulus: sunt, inquit, ista, quae dicis; erras,
Catule, inquit Antonius, C. de Or. II. 77;
jfr ibdm 71, 152; III. 52); ait (Ennio
delector, ait quispiam, C.).
- b. ſäger jag,
eftertryckligt upprepande ett ord: virtus,
virtus, inquam (C. de Am. § 100).
- c.
ſäger jag, wid återknytning af ett genom
mellanſatſer fördunkladt ſammanhang: inquam
(C. Verr. II. 59); sed (C. de Off. I. 105);
igitur (ibdm 121); ceterum (L. XXXVIII.
55. 4).
- d. ſå att ſäga, att jag ſå må
ſäga, ſå till ſägandes: ut ita dicam, ut sic
dixerim (T.).
- e. jag hade ſå när ſagt:
paene dicam (C. Cluent. 68).
- f. att icke
ſäga: ne dicam.
- g. jag will icke ſ.: non
dicam, non dico (nullum, non dicam
vitium, sed erratum, C. Cl. c. 48).
- h.
kort ſagdt: ne multa, ne multis, quid
multa?; ut brevi comprehendam l.
praecidam.
- i. oß emellan ſagdt: quod inter nos
liceat, C. de Nat. D. I. 74; tibi hoc l. haec
dico.
- k. ſom man ſäger: ut ajunt (C. de
Am. 22); ut dicunt; ut fama est.
- l. ſom
jag ſagt, ſom ſagdt (är): ut dixi, ut dicere
coepi l. institui.
- m. här l. nu kunde,
torde ngn, man ſäga: dixerit, dicat, dicet
quispiam (C. de Off. III. 100; Verr. V. 80;
ibdm 52).
- 5. med prepoſitioner:
- a. ſ. ſig
af med ngt: abdicare se alqa re.
- b. ſ.
efter: reddere, repetere (recinere) verba
alicujus.
- c. ſ. emot: contra dicere;
dicere contra alqd, alqm.
- d. ſ. fram:
pronuntiare; recitare.
- e. ſ. ifrån: libere
profiteri, proloqui, edicere.
- f. ſ. om:
- α. abſolut (med tonwigt på om): iterare;
repetere.
- β. ſ. ngt om ngn: dicere alqd
de –; ſ. ondt om ngn maledicere alicui;
hwad ſ-r du härom quid ais?; quid
censes?; quid tibi videtur?; jag har derom
intet, derom är intet att ſ. nihil habeo quod
reprehendam; non est, quod quisquam
reprehendat.
- g. ſ. på ngt:
reprehendere, vituperare.
- h. ſ. till:
- α. abſolut:
edicere, dicere (quid velit); nuntiare.
- β. ſ. till ngn: dicere alicui.
- γ. ſ. = ſwara
till ngt: ad alqd dicere, respondere (ad
haec Tullus –).
- i. ſ. upp ngn l. en
öfwerenskommelſe, ett förhållande med ngn:
renuntiare alicui pactum l. id quod
convenit.
- 6. ſ. ngn fri: absolvere; culpā
liberare.
- II. om ſakligt ſubjekt: (dicere;
significare; velle); det låter ſ. ſig dicere
licet; dici potest; det ſ-r ſig ſjelf per se
ipsum apparet; (non eget res
disputatione); det ſ-r (ſjelfwa, ſunda) förnuftet
ratio ipsa, sensus communis monet,
(clamat); en aning (mitt hjerta) ſ-r mig det
mens, animus praesagit, augurat, -atur;
hwad will detta ſ.? quid hoc sibi vult?
(quidnam sibi saxa cavata, quid pulchra
volunt monumenta?); det har intet att ſ.
nihil interest, nihil refert.
Sägen: fabula; fama; af ſ. weta ngt
famā et auditione accepisse alqd; jfr Saga.
Säker:
- 1. = trygga:
- a. i objektiv men.:
tutus; securus (vita, locus); salvus (wäl
behållen); periculi expers; periculo vacuus;
ſ. för ngt, ngn tutus a re, ab alqo (non
hospes ab hospite tutus, Ov.); wara, ſe l.
weta ſig ſ. a periculo esse remotum,
abesse; videre, scire nihil periculi esse,
salvum se esse; ſ. till lifwet a capitis
periculo tutus.
- b. = bekymmerslös, ſorglös:
securus; göra ngn ſ. securum, incautum
reddere alqm; timorem demere alicui.
- 2. = wiß:
- a. i objektiv mening =
tillförlitlig, pålitlig: certus; exploratus; ſ-t är att
han ljuger certe mentitur; hålla för ſ-t pro
certo, pro explorato habere; uppgifwa ſſ.
ſ-t pro certo affirmare, dicere; ſ. pant
pignus certum (Ov.); ſ. wän, karl amicus, vir
certus, fidelis, fidus, stabilis, cui fides
haberi possit; ſ-t namn nomen certum,
bonum (i affärer); ſ. ſagesman auctor
bonus, certus; ſ. köpare, ſkuldenär, borgen
emptor, debitor, sponsor bonus, certus,
locuples, idoneus.
- b. i ſubjektiv mening =
wiß, tillitsfull, full af tillförſigt: certus;
fidens; confidens; (firmus, constans); wara
ſ. på, om ngt, göra ſig ſ. om – pro certo
scire (sibi videri), sperare; exploratum
habere; non dubitare de re, quin sit alqd;
wara ſ. på ngn confidere, fidem habere
alicui; ſ-t minne memoria certa, firma; ſ.
hand och ſ-t öga certa manus, certus (acer)
oculus; ſe ſ. ut confidentiam vultu prae
se ferre; wara ſ. i ett läroämne probe,
firme didicisse; non haesitantem (C. de Or.
I. 40) omnia expedire, ad omnia
respondere; nihil nescire eorum, quae in arte
versantur; omnes artis numeros didicisse.
Säkerhet:
- 1. = trygghet i objektiv men.: securitas;
(otium; incolumitas); wara i ſ. tutum, (in
tuto), salvum, incolumem esse; periculo
vacare; periculi expertem esse; extra
periculum positum esse; ſ. till lif och lem
vitae (corporis, capitis) securitas,
incolumitas; komma i ſ. in tutum (in portum),
ad incolumitatem pervenire; farlig för
allmänna ſ-n otio civitatis (publicae saluti)
gravis, periculosus; (lagarnes ſyftemål är
den allmänna ſ-n hoc spectant leges, hoc
volunt, incolumem esse civium
conjunctionem, C.); ſ. till egendom rerum suarum
tuta possessio.
- 2. = bekymmerslöshet,
ſorglöshet: securitas (non esse curae diis
securitatem nostram, esse ultionem, T.
Hist. I. 3); köttslig ſ. stolidorum,
impiorum securitas, socordia.
- 3. = wißhet i
objektiv och (wanl.) ſubjektiv mening (ſe Wißhet,
Tillförſigt): det finnes ingen ſ. res certa non
est; med ſ. weta pro certo scire; (han
kommer med ſ. hem i morgon certe cras
domum redibit); ſwara, påſtå med ſ. haud
dubie, sine ulla dubitatione respondere,
contendere; ſ. i kunſkaper certa, firma
scientia.
- 4. = garanti: fides, (cautio);
pignus; gifwa ſ. satis dare (alqd fore); få,
hafwa ſ. för att – satis accipere, satis habere
(judicatum solvi); ſkaffa ſig ſ. af ngn för
att – ab alqo cavere (neminem petiturum,
Brut. § 18).
Säkerhetshandlingar: tabulae
(quibus praestatur alqd, satis datur –).
Säkerhetsmått: cautio (res habet – fordrar –
multas c-es, C.); cautela.
Säkerligen: certe; sine dubio.
Säkert:
- 1. = tryggt: tuto; sine
periculo.
- 2. = ſäkerligen: certe; sine
dubio.
- 3. = med wißhet: certo (scire); pro
certo (affirmare).
Sälg: salix; af ſ. salignus.
Sälja: vendere (frumentum; vendidit
hic auro patriam, Vg.); venum dare;
ſäljas venire; venumdari; ſ. på auktion hastā
positā vendere; praeconis voci subjicere;
ſ. för högt, högre, högſta pris magno,
pluris, plurimi vendere; ſ. ſig åt ngn se
vendere, emancipare alicui (paucorum
potentiae decus atque libertatem suam
gratificari, Sa. Jug. 3).
Säljbar: vendibilis.
Säll: beatus; fortunatus; felix; ſ. den,
ſom beatus, qui – (med indik.); ſ. han l. du,
ſom o beatum, te beatum, qui (med konj.).
Sälla ſig: se adjungere, se applicare
(socium, comitem) ad alqm, alicui.
Sällan: raro; haud saepe; ſ. beſöka ngn
raro l. rarum, infrequens visere alqm.
Sälle: (socius; comes); elak ſ. homo
improbus, sceleratus, facinorosus; orolig ſ.
homo turbulentus; luſtig ſ. festivus,
ridiculus.
Sällhet: felicitas.
Sällſam: novus; mirus; insŏlens,
insolitus.
Sällſamhet: novitas.
Sällſamt: mirum in
modum.
Sällſkap:
- 1. i abstr. men. (=
gemenſamhet, ſamwaro): societas; congressus (usus,
convictus, consuetudo = umgänge); i ſ.
med ngn simul l. una cum alqo; ſ. på reſa
societas itineris; uppgöra ſ. med ngn,
hwarandra constituere (condicere) cum alqo,
inter se, ut simul proficiscantur (C. de
Fin. V. 1); njuta af ngns ſ. alicujus usu
ac sermone frui; göra ngn ſ. esse cum
alqo, comitari alqm.
- 2. kollektivt:
- a. =
lag, ſällſkapskrets: coetus; conventus;
consessus; circulus; convivium (gäſtlag);
comites, socii; ii l. omnes, qui simul l. una
sunt, adsunt; ſtort ſ. magnus, frequens
coetus; godt, dåligt, utwaldt, otrefligt ſ.
bonorum, malorum, lectissimorum,
illepidorum hominum coetus; komma i ett ſ. in
circulum venire; wara i godt ſ. cum bonis
et honestis viris esse; gerna wara i ſ.
hominum frequentia et celebritate delectari;
ſky ſ. hominum congressus odisse et
fugere (C.); ngns ſ. comites, comitatus
alicujus.
- b. = bolag, förening: societas.
- 3. mera ſällan om en perſon: comes
alicujus.
Sällſkapa: ſ. med ngn esse una cum alqo;
fabulari, sermocinari cum alqo.
Sällſkapsbroder: comes; socius.
Sällſkapskarl:
conviva; treflig ſ. comis, hilaris, urbanus,
festivus c.
Sällſkapslif: communis vita (ſamfundslif).
Sällſkapslik: ad coetus hominum (et sermones)
aptus; qui coetibus, conviviis delectatur;
comis et affabilis; (communis).
Sällſynt: rarus; infrĕquens; insŏlens;
insolitus.
Sällſynthet: raritas, infrequentia; i
konkret men.: en ſ. res rara (jfr r. avis in
terris alboque simillima corvo; c-o rarior
albo, Ps., Juv.).
Sällt: beate; feliciter.
Sälta: salsugo.
Sämja: concordia; gratia (fratrum
quoque g. rara est, Ov.; gratia nequicquam
coit ac rescinditur, Hor.); hålla ſ. inter
se concordes esse, concorditer vivere.
Sämjas: concordare; inter se
consentire; concorditer, -dissime vivere; ſ. om
ngt de re consentire inter se, (convenit
inter aliquos).
Sämre (jfr Dålig): deterior (auro d-or,
fulvo pretiosior aere); vilior (af mindre
wärde vilius argentum est auro,
virtutibus aurum, Hor.); inferior (underlägſen);
pejor (wanl. = wärre; dock: venae pejoris
aevum, Ov.; aetas parentum pejor avis,
Hor.); ſ. folk homines sordidi, infimi; plebs
sordida; en ſ. karl homo improbus,
nequissimus.
Sämſka: alumine praeparare; ſ-dt ſkinn
alūta.
Sämſkmakare: *alutarius.
Sämſt (ſe Dålig, Sämre): deterrimus;
pessimus; vilissimus; infimus.
Sända: mittere; legare (beordra
någonſtädes hän); ſ. bort ablegare; jfr Skicka.
Sändebref: literae.
Sändebud: publicus
nuntius (L. I. 32. 6); legatus (ibdm); orator
(Cs., Sa., Vg.); ſkicka ſ. mittere –.
Sänder: twå, tre i ſ. bini, terni o. ſ. w.
Sändning: res missa, missae.
Säng:
- 1. hwilobädd: lectus; grabātus;
torus (eg. bolſter); bädda ſ. lectum
sternere; äkta ſ. lectus genialis; ſkild till ſ. och
ſäte a domus et tori societate sejunctus;
gå till ſängs cubitum, dormitum, ad
somnum capiendum ire; somno se dare; ligga
till ſängs, hålla ſig wid ſ-n lecto affixum
esse, teneri; aegrum cubare.
- 2.
trädgårdsſäng: pulvinus.
Sängbotten: fundus lecti.
Sängdags: det är ſ. tempus est somni
capiendi, cubitum eundi; wid ſ. concubia nocte.
Sängfot: fulcrum lecti.
Sänghalm: stramentum
lecti.
Sänghimmel: lecti lacunar.
Sängkammare:
cubiculum; dormitorium (d. membrum,
Pn. ep.).
Sängkamrat: tori socius;
contubernalis.
Sängkarm: sponda, pluteus.
Sängkläder:
lecti instrumentum.
Sängliggande: lecto
affixus; ſ. ſjuk morbo affixus lecto.
Sängomhänge:
lecti velum; conopēum.
Sängſtolpe: lecti
fulcrum, columella.
Sängſtälle: cubīle.
Sängtäcke:
vestis stragula.
Sänka:
- 1. i allm. = fälla, låta l. komma
att ſjunka: demittere; detrahere;
deprimere; ponere, deponere; ſ. för ngn, under
ngt summittere (summissis fascibus in
contionem escendit, L.; jfr C. Brut. § 22);
ſ. hufwudet, ögonen caput summittere;
oculos dejicere; – ſ. ſig se demittere;
descendere; örnen ſ-te ſig ned caelo delapsa est;
kullarne ſ. ſig (ſlutta) subsidunt colles (jfr
T. Germ. 30); jfr Sjunka; ſ. ſig ned till
ngns begrepp ad alicujus intelligentiam
descendere; med ſina tankar ſ. ſig ſå djupt
cogitationes abjicere in rem tam
humilem et contemptam; jfr Nedlåta ſig,
Förnedra ſig; ſ. röſten vocem demittere,
summittere.
- 2. = dränka: mergere;
submergere; demergere; mersare; ſ. i hafſens
djup profundo mersare.
Sänklod: bolis; perpendiculum
(plumbeum).
Sänkning: demissio; summissio.
Sär: i ſär, utmärkes med dis i
ſammanſättningar.
Särdeles:
- 1. = ſynnerligen, företrädeswis,
framför andra, i hög grad: praecipue;
imprimis; praeter l. ante ceteros; maxime;
magnopere; vehementer; ſ. drottningen
antog ett wänligt ſinnelag mot Teukrerne
imprimis regina quietum accipit in Teucros
animum; ſ. ſåſom talare war han utmärkt
maxime excellebat, florebat eloquentiā
(laude e-ae); plurimum dicendo valebat;
ſ. hedrade man Cicero maximus honos
Ciceroni tribuebatur; en ſ. lärd man homo
(longe) doctissimus; ſ. wacker flicka puella
formosissima; icke ſ. non magnopere; non
nimis; ej ſ. rik non ditissimus.
- 2. ſ. om,
ſom: praesertim (jfr Lat. Lex.) si (med ind.),
cum (med konj.) l. wid ett predikativ
(deforme est de se praedicare, falsa
praesertim – ſ. om det är oſanning; non dubitares
rogare dominum, ut proferri juberet, p.
si esset familiaris, C.; non est boni
parentis, quem procrearis –, eum non et
vestire et ornare, p. cum te locupletem
esse negare non possis, id.).
Särk: indusium muliebre.
Särſkild: separatus (s-ae singulis sedes
et sua cuique mensa, T.); secretus
(afſkild); dijunctus, sejunctus (åtſkild); wanl.
= ngns ſärſkilde, för ngn ſ. proprius,
peculiaris, privus (propriis de causis – af ſ-a,
perſonliga ſkäl – iratus; peculiaria urbis
vitia, T.); (suus cuique); hwarje ſlaf har
ſitt ſ-a hus och hushåll suam quisque
domum, suos penates regit (T.); suum
cujusque fit (hwar och en får ſin ſ-e del)
eorum, quae naturā fuerant communia (C.);
hwarje ſ. = singuli [in l. per (singulos)
convivas divisi; han har om detta ämne
ſkrifwit en ſ. bok de hac una re librum
(peculiarem) scripsit].
Särſkildt:
- 1. eg.:
separatim (cum utrisque s. loqui, C. de Off.
I. 33); singillatim, proprie, l. med adj.
singuli (singulas res l. singillatim res
persequi genomgå hwarje ſak ſ.; singulos
nominatim appellare tilltala hwar och en ſ.;
singulis partibus praefationes
praeponere).
- 2. = Särdeles, ſe detta ord.
Särſkilja:
discernere; sejungere; secernere;
internoscere.
Säte: 1. = ſittplats: sedes; sedīle;
domarens ſ. judicis sedes, sella; regeringens
ſ. imperii sedes (ea sedes imperii est, der
har regeringen ſitt ſ.); hafwa ſitt ſ. sedem
habere; collocatum esse (eorum in nutu
residebat auctoritas, C. de Sen. § 61).
Säteri: fundus immunis.
Sätt:
- 1. i allm.: ratio; modus; via
(metod, förfarande); mos (wedertaget ſ.); ſ. att
lefwa, tala o. d. vivendi, vitae degendae,
dicendi ratio; ſtyrelſeſätt regendae reip.
ratio; reipublicae forma; wara öfwerens
om ſaken men twiſta om ſ-t de re ipsa
consentire, de modo ambigere; på allt ſ. omni
l. quavis ratione; på intet ſ. nullo modo;
nequaquam; på beſtämdt ſ. certa ratione;
på wederbörligt ſ. more, sollenni more;
rite; på detta, ſådant, följande ſ. hoc modo;
in hunc modum (locutus est); på ſitt ſ.
quodam modo; quadam ratione; för öfrigt
uttryckes på – ſätt oftaſt med adverb, t. ex.
på detta ſ., på bäſta ſ., på ett ſkamligt ſ.,
på annat ſ. ita, optime, turpissime,
aliter.
- 2. ngns ſ.: mos; ritus; (modus);
mores (= ſ. att wara, umgängesſätt): på ſitt
ſ. suo more; suo quodam modo; på de wilda
djurens ſ. ferarum more l. ritu; ett humant
ſ. mores commodi, faciles, humani; hafwa
ett humant ſ. moribus commodis esse (C.
de Am. 54); ett otrefligt, ſtötande ſ.
morum inhumanitas, importunitas, superbia
(l. c.); hafwa ett godt ſ. med folk scire
hominibus uti; in diversis hominum
moribus tractandis callidum et commodum
esse; hafwa ett godt ſ. med barn pueris, ad
pueros regendos l. instituendos aptum esse.
Sätta, v. intr.:
- 1. ſ. af:
- a. in fugam se
conjicere; propere abire; fugere.
- b. =
aftaga: minui; remittere; resīdĕre; sedari.
- 2. ſ. efter ngn: persequi, insequi alqm;
instare alicui.
- 3. ſ. till att göra ngt:
incipere; insistere.
- 4. ſ. ut: e portu
solvere; ancoras tollere.
- 5. ſ. å ſtad =
ſ. af, ſe 1. a.
- 6. ſ. åt ngn: instare;
urgere; premere.
- 7. ſ. öfwer: transire,
trajicere (flumen), transsilire (fossam).
Sätta, v. tr.:
- 1. i allm.: ponere;
collocare; locare; statuere.
- 2. = plantera:
ponere; deponere (sulcis, in terram, Vg.).
- 3. = antaga: ponere; constituere;
fingere.
- 4. = ſkrifwa: ponere; scribere.
- 5. ſ. ſtilar, ſkrift: formas componere.
- 6. med ſärſkilda objekt: ſ. bo domum
instruere; ſ. fett, roſt o. d. adipes,
ferruginem sumere.
- 7. ſ. ngn högt, lågt: magni,
parvi facere, ducere alqm; multum, non
m. tribuere alicui.
- 8. med prepoſitioner:
- a. ſ. af:
- α. = afſätta: de munere
demovere, removere; imperium abrogare
alicui.
- β. = afſkilja: seponere; deponere.
- b. ſ. an: premere alqm; instare alicui;
jfr Anſätta.
- c. ſ. bort: seponere;
amandare (bortſkicka perſon).
- d. ſ. ngt, ngn
efter ngt, ngn: postponere, posthabere alqm
alicui (virtutem post omnia ponere, Hor.);
inferiorem judicare, putare.
- e. ſ.
emellan: interponere; interjicere; interserere.
- f. ſ. emot: objicere; opponere; (jfr ſ.
upp); ſ. wåld mot wåld vim vi repellere
l. prohibere.
- g. ſ. fram: proponere;
apponere (cibum in mensa).
- h. ſ.
framför: anteponere, anteferre, praeponere,
praeferre alqm alicui, ſå wäl i egentligare
mening (oportet, ut aedibus ac templis
vestibula et aditus, sic causis principia
pro portione rerum praeponere, C. de
Or. II. 320), ſom = föredraga.
- i. ſ. för:
opponere, objicere; ſ. lås för (bondens) lada
horreis – repagula ponere; ſ. fot (krokben)
för ngn supplantare alqm; ſ. p för ngt
impedire, prohibere alqd.
- k. ſ. före:
praeponere (ſe ſ. Framför); ſärſkildt = currui
subjungere equos; ſ. ngn tid, mål före
tempus, finem ponere, statuere alicui.
- l.
ſ. i, t. ex.: ſ. fot i marken: humi ponere
pedem; ſ. ſkepp i ſjön deducere navem;
ſ. ſporren i ngn calcar subdere, admovere
alicui; ſ. i gång movere; impellere; ſ. i
ſkola in ludum mittere (Hor.); in
disciplinam tradere alicui; ſ. ngt i en ſkrift in
librum referre, inserere; in libro ponere;
ſ. ngn i förſkräckelſe timorem injicere
alicui (jfr Förſätta); ſ. i ſcen in scenam
proferre, producere (Hor.); ſ. i ſtånd
reparare; ſ. i ſtånd att ita afficere, parare, ut –;
ſ. i fråga dubitare de re; agere, jactare;
rei mentionem movere, injicere
(framkaſta); ſ. ngt i ngn (= inbilla ngn ngt) alqd
persuadere alicui; ſ. högfärd, fåfänga i ngn
vanitate implere alqm; opinionibus
inflare, efferre alqm; ſ. ſig i ſinnet, i hufwudet
animum inducere; (jfr Sinne, Hufwud); ſ.
ſkräck i ngn timorem injicere alicui;
terrere alqm; ſ. en ära i ngt sibi laudi
ducere, si l. quod –.
- m. ſ. ibland:
interponere; ponere inter, referre in alqos, in
numerum alqm (= räkna bland).
- n. ſ.
ifrån ſig: seponere; deponere; ſ. från
hwarandra segregare; separare.
- o. ſ. igenom,
ſe Genomdrifwa.
- p. ſ. i hop: componere;
jungere (pontem navibus); ſ. i hop
oſanningar mendacia fingere, confingere.
- q. ſ. in: i fängelſe in carcerem conjicere;
carcere includere; ſ. in i en ſkrift in
librum referre, inferre, inserere; ſ. in i ſkola
in ludum mittere; ſ. in penningar i en bank
pecuniam mensario dare.
- r. ſ. ned: eg.
deponere; ſ. ned priſet pretium minuere,
deminuere; jfr för öfrigt Nedſätta.
- s. ſ.
om:
- α. = omflytta, omplantera:
transponere, alio transferre.
- β. om
penningelån: versuram facere; – ſtundom =
profundere.
- t. ſ. omkring: circumponere
(ponere circum –); circumdare.
- u. ſ. på:
- α. i eg. uttryck: imponere (in mensam,
mensae); ponere, collocare (in mensa); ſ.
hatten på capiti imponere pileum; ſ. ſitt namn
på ngt nomen subscribere; ſ. fläck på ngt
maculam, notam inurere rei, in re
relinquere.
- β. i oeg. uttryck: ſ. ſitt hopp på
ngn l. ngt spem ponere, collocare in re,
in homine; ſ. en – min på ſig vultum –
sumere; ſ. på fri fot mittere; missum
facere; ſ. på prof, ſpel, ſe desſa ord; ſ. ſtraff på
ngt poenā sancire alqd; poenam
proponere.
- v. ſ. till:
- α. abſolut = förlora
(utgifwa, offra): amittere; ſ. lifwet till vitam
amittere; ſ. ſin förmögenhet till på ngt
patrimonium profundere alqa re, in rem.
- β. = blanda i: admiscere (aquam, vinum).
- γ. ſ. ngn till ngt: constituere alqm
judicem, regem (C. de Off. II. § 41);
praeponere, praeficere alqm imperio,
exercitui (ſ. ngn till anförare).
- δ. = tillägga,
tillfoga: addere, adjicere, adjungere.
- ε. ſ. tro till ngt: credere alicui rei, alqd
verum esse; ſ. lit till ngn confidere alicui.
- w. ſ. undan: seponere; semovere;
summovere; amoliri.
- x. ſ. under:
supponere; subjicere; ſ. ſitt namn under nomen
subscribere.
- y. ſ. upp:
- α. eg.:
proponere (vexillum), tollere (vela).
- β. =
ſkriftligen affatta: scribere; verbis
concipere.
- γ. ſ. upp ett (ſorgſet, mißnöjdt)
anſigte: vultum tristem prae se ferre; vultu
tristitiam prae se ferre.
- δ. (wad):
pignus dare; pignore alqo certare, alqm
provocare; de alqa re contendere (T. Germ.
24), in aleam dare alqd.
- z. ſ. ut:
- α.
exponere (puerum); ſ. ut ſitt namn nomen
scribere, edere.
- β. ſ. ut belöning:
proponere, exponere praemium.
- γ. ſ.
fartyg ut: deducere navem; jfr Utſätta.
- δ. ſ. ut penningar på ränta: nummos in
fenore ponere.
- å. ſ. wid: apponere,
admovere, applicare.
- ä. ſ. å ſido:
seponere; semovere; amovere; ſ. ſkämt å ſido
ludum mittere, omittere; ludum amovere
(Hor.).
- ö. ſ. öfwer:
- α. eg.:
superimponere.
- β. ſ. att förwalta l. ſtyra:
praeficere, praeponere alqm negotio,
militibus.
- γ. = föredraga: praeferre,
anteponere, anteferre.
Sätta ſig:
- I. om lefwande ſubjekt:
- 1. i allm.:
sidere (ſällan om perſoner); consīdere; gå
att ſ. ſig sessum ire.
- 2. med
prepoſitioner:
- a. ſ. ſig emot ngt: obsistere,
resistere alicui rei; contra niti; ſ. ſig emot, att –
ne quid fiat – (Nep. Milt. c. 3).
- b. ſ.
ſig faſt: consīdere.
- c. ſ. fig i en
ſtällning (eg.) in statum alqm consistere; ſ. ſig
i fara periculo se objicere, in periculum
se conjicere; ſ. ſig i ſkuld aes alienum
contrahere.
- d. ſ. ſig ned: consīdere
alicubi; ſ. ſig ned att bo någonſtädes sedem,
domicilium ponere (figere) alicubi; ſ. ſig
ned ſſ. yrkesman någonſtädes quaestum,
artem profiteri alicubi.
- e. ſ. ſig på ett
ſtälle: consīdere alqo loco; ſ. ſig på ſina
höge häſtar se jactare; se efferre; gloriari.
- f. ſ. ſig till bords: accumbere; ſ. ſig till
doms assidere; judicis vultum sumere; ſ.
ſig till doms öfwer ngn de alqo judicare;
ſ. ſig till arbetet opus aggredi.
- g. ſ. ſig
upp mot ngn: detrectare imperium;
recusare, quominus pareat alicui.
- h. ſ. ſig
ut:
- α. med ngn: simultatem alicujus
suscipere; ab alqo abalienari.
- β. för ngt:
se objicere (periculo); jfr Utſätta.
- i. ſ.
ſig öfwer ngt: contemnere alqd.
- II. om
döda ſubjekt: sidere (i eg. mening):
resīdere, sedari (= ſtillas); ſtormen, ſmärtan
ſ-r ſig (lägger ſig) ventus, dolor remittit;
hettan ſ-r ſig calor cadit.
Sättare: *typothĕta.
Sättqwiſt: surculus; vivirādix.
Söckendag: dies profestus.
Söder: meridies; mot ſ. meridiem
versus.
Söfwa: sopire; consopire; jfr Inſöfwa.
Söfwande: sopiens, ad sopiendum valens;
soporifer, sopōrus (poet.).
Söka:
- 1. med ſubſtantiv ſſ. objekt:
- a. i allm.:
quaerere, requirere (ſ. att finna); petere
(ſ. att hinna, winna); ſ. ſamman conquirere;
consectari; ſ. igenom perquirere; ſ. tillfälle,
winſt occasionem, lucrum petere, captare,
sectari; ſ. ngt ſtälle, der man kan lefwa i
trygghet quaerere, ubi tuto vivi possit; ſ.
hjelp hos ngn remedium, opem petere ab
alqo; ſ. ett embete munus, magistratum
petere; ſ. fram eruere; ſ. upp reperire;
investigare.
- b. = lagſöka ngn: appellare,
postulare alqm de pecunia; lege agere
cum alqo.
- c. det ſöker ngn: male est
alicui; dolet alicui.
- 2. med inf.:
studere facere (s-bam fieri ejus disciplinā
doctior att göra mig till godo hans
underwisning) l. ut faciat alqd; eniti,
contendere, operam dare, ut –; ofta kan det i
latinſk öfwerſättning utelemnas, t. ex. han ſökte
att wiſa, bewiſa, öfwertala, lära ostendebat,
persuadebat, docebat.
Sökande, n.:
(quaestio); conquisitio; investigatio.
Sökande, m.:
petitor; (candidatus).
Sökt: quaesitus, de industria
(quaesitus); arcessitus; longius petitus, molestus;
putidus; (major etiam lepos magisque de
industria in C. Caesare, C. de Off. I. 108;
cavendum est, ne arcessitum dictum
putetur, C. de Or. II. 256).
Söl: mora; cunctatio.
Söla:
- 1. = dröja: morari; tempus
terere, conterere.
- 2. = ſmutſa: inquinare.
Sölja: fibula.
Sölkorf: dilator.
Söm: sutura.
Sömma: consuere; suere; sarcire.
Sömmerſka: sarcinatrix.
Sömn: somnus; quies; sopor (tung, djup
ſ.); djup ſ. altus somnus; ljuf, ſöt ſ.
mollis, dulcis s.; ſtilla ſ. placidus, lenis s.;
placidissima quies; ſund ſ. saluber s.;
komma i ſ. somnum capere; falla i ſ.
obdormiscere; somno sopiri, opprimi; s.
obrepit alicui; förſänkt i ſ. (ſ-ns armar) somno
devinctus, oppressus, obrutus, sepultus;
wäckas, uppſkakas ur ſ-n (e) somno
excitari, suscitari, excuti; åter komma i ſ.
somnum recuperare; ſe i ſ-n (drömmen) in
somnis, in quiete, secundum quietem
videre (videre sibi videri) alqd; han har
inſlumrat i den ewiga ſ-n morte sopitus est
sempiterno (C.); aeternus sopor urget
eum.
Sömnaktig: somniculosus; somno
deditus; languidus; oscitans; lentus, iners,
segnis.
Sömnaktighet: oscitatio; inertia;
segnities.
Sömnbringande, Sömngifwande: somnum
alliciens, faciens; soporifer (Ov.).
Sömndryck:
sopor (dare alicui, miscere).
Sömngångare:
dormitator (Pt.); lunaticus; qui in
somnis ambulat.
Sömnig: somno gravis, languidus;
somni plenus; somno oppressus; lentus
(sicine, lente, jaces?); oscitans (ista o.
sapientia, C.); wara, blifwa ſ. oscitare;
dormītare; äfwen = Sömnaktig.
Sömnighet:
oscitatio; languor; inertia.
Sömnlös: insomnis (oculi, nox);
exsomnis; somni expers.
Sömnlöshet: insomnia.
Sömnſjuk: veternosus; lethargicus.
Sömnſjuka:
veternus.
Söndag: *dominica (dies i. e. Herrens
dag).
Söndagligen: singulis dominicis.
Söndagsbarn: fortunae filius.
Söndagsklädd: festo
cultu ornatus.
Sönder: i ſönder (= i ſtycken): in partes;
wanl. med dis- i ſammanſättningar ſſ. ſkära,
plocka, falla i ſ. dissecare, discerpere,
dilabi; gå i ſ. rumpi; frangi; en, twå i ſ.
(ſender) singuli bini o. ſ. w.
Sönderbita: morsu, dente findere,
frangere, dividere.
Sönderbryta: frangere;
diffringere; rumpere.
Sönderbråka: frangere (multo
jam fractus membra labore, Hor.).
Sönderdela:
partiri; dividere.
Sönderfalla: dilabi; solvi
(vetustate); dividi posse l. debere.
Söndergnugga:
friare; conterere.
Sönderhugga: concīdere,
dissecare.
Sönderkoka: igni macerare, discoquere.
Sönderkrosſa: frangere.
Söndermala: commolere.
Sönderrifwa: discindere; scindere.
Sönderrycka:
divellere.
Sönderſkaka: conquassare.
Sönderſlita:
rumpere; dirumpere; divellere.
Sönderſkära:
dissecare.
Sönderſlå: diverberare.
Sönderſmula:
comminuere.
Sönderſpricka: rumpi; dirumpi.
Sönderſprätta:
dissuere.
Sönderſtycka: dividere, dissecare,
concīdere in partes, in trusta, minutatim.
Söndra: (blott om inre andlig ſöndring;
jfr det reala Afſöndra) alienare, abalienare,
disjungere alqm (animum alicujus) ab alqo
(populum a senatu); ſ-ad inom ſig ſjelf
secum ipse discors (L.); ſ. (dela) i twå
partier in duas partes (factiones) dividere
(quid nostrum concentum dividat, audi –
hwad det är ſom ſ-r oß, Hor.).
Söndra ſig: från ngn discedere, se
disjungere, abalienari, alienari ab alqo; ab
alicujus societate (amicitia, familiaritate)
se removere; ſ. ſig i twå partier in duas
partes discedere, in diversas sententias
scindi, dividi.
Söndrig: lacer; ruptus.
Söndring: abalienatio; discidium (ſing.
och plur.); discordia; distractio (nulla
nobis cum tyrannis societas est, sed potius
summa d., C.); disjunctio (animorum);
ſ-ns tid är förbi praeteriit discordiarum
tempus, fuit illud tempus, cum
distrahebamur contentionibus; förorſaka ſ.
discidium facere; ſ. i religion, tänkeſätt
sacrorum, mentium discidia, disjunctio.
Sörja:
- 1. i allm. (wara ledſen, bekymrad):
dolere; angi (bekymras); maerere (wara
nedſlagen, nedſtämd); queri; lamentari
(klaga); tristem esse, tristitiā, maerore
demersum esse, jacēre; ſ. öfwer att ngt har
ſkett dolere alqd esse l. quod est l. sit;
dock ſ-r jag ej mina dagars tal non ego
vitam lamentor (jfr C. Tusc. I. § 75); det
är intet att ſ. öfwer illud non est, quod
quisquam doleat, queratur; hwad ſ-r du
för quid tu tristis es?; ſörj icke noli
tristis esse.
- 2. ſ. en död (med tårar,
åthäfwor, drägt): lugere (luxere matronae
Brutum ut parentem, L.; C. Tusc. I. § 30);
moveri desiderio alicujus (C. de Am. 10
i. e. ſakna ngn; jfr angi suis incommodis,
ibdm), desiderare alqm; ſ. ſig till döds
desiderio, luctu confici, immŏri.
- 3. =
beſörja, bära omſorg för: curare alqd,
curae habere alqd; de re sollicitum esse;
consulere alicui (för ngn); ſörj icke för
morgondagen quid sit futurum cras, fuge
quaerere; noli in crastinum consulere,
trepidare, de crastino l. in crastinum
sollicitus esse; för hwars ſkull ſ-n I för kläder
quid vos de vestimentis parandis solliciti
estis?; ſ. för ſin familj domui, suis
consulere, providere; det ſkall jag ſ. för ista mihi
curae erunt; derför är redan ſörjdt ei rei
jam consultum est; ista jam provisa sunt.
Sörjande: lugens; is, ad quem luctus
pertinet; en ſ. moder mater luctu confecta (pia
mater); ſ. hjertan lugentium animi.
Sörpla: sorbere; sorbillare.
Söt:
- 1. eg.: dulcis (gustatus id, quod
valde d-e est, cito respuit, C. de Or. III.
99); suavis (ibdm – ljuf i allm.); (mellītus);
ſ. dryck dulcis potio; ſ. lukt suavis odor.
- 2. oeg.: ſ. wän dulcis amicus (acerbi – bittre
– inimici de quibusdam melius merentur,
quam ii amici, qui dulces putantur, C.);
min ſöte wän dulcis amice (Hor.),
amicissime, carissime; ſöta ord blanda verba;
blanditiae (verborum); en ſ. flicka puella
lepidissima, gratissima, bellissima,
suavissima (mellitula, Ap.); ſ. ſömn mollis,
placidus somnus; mollis quies (Ppt.); –
i hwardagsſpråk i allm. = wacker, nätt
bellus, lepidus.
Sötaktig: dulciculus.
Sötbröd:
panis non fermentatus, p. azȳmus.
Söthet, Sötma: dulcitudo (C. de Or.
III. 100); dulcedo; ej ännu hafwa ſmakat
lifwets, frihetens ſ-a nondum gustasse
vitae suavitatem, libertatis dulcedinem.
Sötſaker: dulciaria.
Sött: suaviter; (dulce ridere, Hor.);
ſofwa ſ. molliter, placide dormire; tala ſ.
blande loqui.
Sötunge: amores, deliciae alicujus; puer
lepidissimus; puella bellissima,
venustissima.
Sötäpple: melimēlum.
T
Tabell: tabula (L. IV. 8).
Tabellariſk: per
tabulas descriptus.
Tabellwerk: publicarum
tabellarum officium.
Tabernakel: tabernaculum.
Taburett: sella, sellula.
Tack: gratia (tackſamhet); (oftaſt om
tackſamhet i ord) gratiae; gratiarum actio;
grates (poet.); ſäga t., hembära ngn ſtor,
hjertlig t., tuſen t. gratias (grates)
magnas, maximas, summas, ingentes (Ter. hos
C. de Am. 98), quantas potest maximas
agere alicui, pro alqa re, ob rem; tack!
t. för det! t. ſkall du ha gratias ago,
gratiam summam habeo (ofta hos Pt., t. ex.
Rud. 1397); gratum est; gratissimum est;
(hos Comici motſwaras ”tack” ofta af ſådana
uttryck ſom bene est, laudo – Trin. 830;
merito amo te, bene facis); wara ngn t.
ſkyldig gratiam debere alicui; beneficio
alicujus obstrictum, obligatum esse; Gud
ware t. gratia Deo (diis, Ov.)! (Deo
laudes gratesque ago, Pt. Mil. 411; jfr
Lof); t. ware mina wänner, jag andas åter
amicorum beneficio servatus respiro
(amicis debeo, quod vivo ac spiro; ofta är
ett ”tack ware” = genom ngns förtjenſt l.
ſkuld beneficio l. culpā alicujus; per alqm;
re; glädjen öfwer friheten war ſtor, t. ware
den ſiſte konungens tyranni libertas ut
laetior esset, proximi regis superbia
effecerat, L. II. 1); jag blir dig mycken t.
ſkyldig – gratissimum mihi feceris –;
magnam tibi gratiam habebo, amabo te (set,
amabo, me mitte actutum, Pt. Mil. 1067;
amabo te, da mihi ex ista arbore, quos
seram, surculos, C. de Or. II. 278); jag
är honom mycken t. ſkyldig, ſom – mihi
fecit gratissimum, magnam ei gratiam
debeo, habeo, qui – (hoc summum
beneficium Q. Maximo debeo, quod – consilium
dimisit, C. de Or. I. § 121); det är t-n
för hwad jag gjort, för min möda egregia
vero mihi laborum, officiorum gratia
refertur; (hic pietatis honos!, Vg.); nej,
tack benigne (Hor. Ep. I. 7. 16); (tam
gratia est, Pt. Men. v. 386); ironiſkt =
apage, abi (Pt. Trin. 525, 537); (taga till
tacke med ngt benigne l. grate accipere;
boni consulere).
Tacka, v.: gratias (grates) agere, dicere
(med ord); (gratiam habere hyſa
tackſamhet); gratiam referre (i handling t.);
hjertligen, på det högſta, tuſenfaldt t. för ngt
magnas, maximas, ingentes, mirificas
gratias agere ob rem, pro re, propter rem;
det är intet att t. för nihil est cur (aut
mihi aut cuiquam) gratias agas; t. Gud,
han kan t. Gud, om – satis habeto l.
habeat, praeclare agitur, si – (vivitur non
cum perfectis hominibus, sed cum iis, in
quibus praeclare agitur, si sunt aliqua
simulacra virtutis, C.); hafwa ngn att t.
för ngt alqd debere, acceptum referre
alicui; jag har dig att t. för mitt lif tuo
beneficio l. per te salvus sum (quod spiro
ac placeo, si placeo, tuum est, Hor.); t.
will jag – melius sane ille, mihi vero
placet, me vero delectat l. dyl. (jfr Hor. Sat.
I. 1. 4. o fortunati mercatores – miles
ait –, contra mercator: militia est potior
– t. will jag krigstjenſten); jo, jag t-r ecce
vero l. autem (e. a. in benignitate hac
repperi negotium, Pt. Trin. 389); ofta lika
med ett afwiſande, ”åh!” ”bort det,” ”aj! aj!”
l. dyl.: apage; perii (jfr Pt. Amph. 312.
Merc. hau malum huic est pugno
pondus. – Perii, pugnos ponderat).
I. Tacka, f.: ovis.
II. Tacka, f.: massa fusi metalli.
Tackel: armamenta navis.
Tackjern: ferrum rude.
Tackla:
- 1. abſol.: armare navem.
- 2. t.
af:
- a. eg.: exarmare, armamentis exuere
navem.
- b. = falla, tyna af: consumi,
absumi; tabescere, macrescere.
Tacklam: ovicula; agnus femina.
Tackling ſe Tackel.
Tacklös: ingratus; infructuosus;
inutilis (studium quid inutile temptas?, Ov.).
Tacknämlig: gratus; acceptus.
Tackoffer:
supplicium; supplicatio.
Tackſam:
- 1. = ſom hyſer l. wiſar
tackſamhet: gratus; beneficii memor; gratus
memorque (N.); wara t. gratiam habere;
gratum esse; wiſa ſig t. gratiam referre,
beneficium reddere, remunerari; t. mot ngn
gratus in alqm, erga alqm, alicui; t. ſon
filius gratus, pius; jag ſkulle blifwa
mycket t., om du wille komma mihi feceris
gratissimum, si veneris.
- 2. = hwarför man
får tack l. lön: gratus (officium,
beneficium); fructuosus; in quo laborem
sumptumve haud frustra colloces; en t. jord
ager fertilis (qui votis l. labori agricolae
respondet, qui plus effert, quam accepit,
C. de Off. I. § 48; terra nunquam sine
usura reddit, quod accepit, sed alias
minore, interdum majore cum fenore, id. de
Sen. § 51); det är en t. uppgift operae
pretium est.
Tackſamhet: gratia; gratus
animus, grata voluntas, beneficiorum
memoria (tackſamt ſinnelag; pietas – t. mot
Gud, föräldrar, foſterland); gratiae relatio
(tackſamhetsbewisning – nullum officium
referendā gratiā antiquius est, C.); hyſa t.
gratiam habere; betyga t. gratias agere;
gratias dicere (ofta i arkaiſtiſk latin); wiſa
t. gratiam referre, beneficium reddere;
göra ſig förtjent af ngns t. (wara ngn till
t. förbunden) gratiam alicujus mereri;
beneficio obligare obstringere alqm
(parentum maximis beneficiis obligati
sumus, C. de Off. I. § 58).
Tackſamhetsbewis:
pignus, documentum grati animi.
Tackſamhetsbewisning: gratiae relatio.
Tackſamhetspligt: gratiae referendae l. beneficii,
officii referendi officium (C.).
Tackſamhetsſkuld:
debita gratia; betala ſin t. gratiam
meritam, dignam referre, persolvere
(grates persolvere dignas non opis est
nostrae, Vg.).
Tackſamt: grate; (pie); grato,
pio animo.
Tackſägelſe: gratiarum actio; grati
animi significatio; (gratiae); aflägga t.,
frambära ſin t. gratias agere, (dicere); jfr Tack.
Tackſägelſefeſt: supplicatio.
Tadel: vituperatio; reprehensio; gå fri
från t. carere v-e; ådraga ſig t. incurrere,
incidere in v-m.
Tadelfri: reprehensione
vacans, liber; qui caret justa
reprehensione; vitii expers; integer.
Tadelſjuk:
calumniandi, vituperandi cupidus; maledicus;
calumniator.
Tadelwärd: vituperandus,
reprehendendus; reprehensione,
vituperatione dignus.
Tadla: vituperare; reprehendere;
accusare; culpare; calumniari; man t-r, att
han tog ſitt rus reprehenditur in eo, quod
in vino immodicus fuit.
Tadlare:
vituperator; reprehensor.
Tafatt: vastus, agrestis (motu corporis
vasti atque agrestes, C. de Or. II. 115);
ineptus.
Tafatthet: vastitas (motūs ac gestūs).
Taffel: mensa; wara bjuden till
konungens t. ad regis coenam vocatum l.
invitatum esse; hålla öppen t. mensae copiam
hospitibus promiscue l. passim praebere;
hospites l. convivas promiscue admittere.
Taffeltäckare: structor.
Tafla:
- 1. i allm.: tabula; tabella;
lagtafla legis tabula, (legum aera, lex in
aere incisa); votiv-t. tabula votiva;
anſlags-t. album.
- 2. ſärſkildt = målad t.,
målning: picta tabula l. tabella
(suspendit pictā mentemque oculosque t-ā, Hor.).
Tag: captus; prehensio; fatta tag, få
tag i ngt prehendere, arripere alqd; taga
tag luctari; i ett tag uno nisu.
Taga:
- I. abſolut:
- 1. med konkret objekt:
capere (fatta, rymma); prehendere (gripa);
sumere (upptaga, wälja); accipere; t.
ſkänker dona capere; ſaligare är gifwa än t.
beatius est dare quam capere l. accipere;
t. byte praedam rapere, agere; praedari;
t. ngn fatt prehendere, apprehendere,
comprehendere; t. efter behag ut l.
quantum, quantum quoque modo videbitur,
sumere, haurire (C. de Off. I. § 6); man
t-r honom icke der man ſläpper honom (hunc
ubi reliqueris non reperias i. e. ingenio
multiplici et tortuoso est, C. de Am. §
65); t. arf hereditatem capere, h. adire
(tillträda); t. huſtru uxorem ducere; t.
konung regem sumere (ex nobilitate, T.);
t. hwar ſin lott suam quisque partem
sumere; tag hwad dig tillhör och gack din wäg
tuis rebus sumptis abi l. tuas res tibi
habeto; t. med wåld vi capere; rapere; t.
ſig mat cibum sumere; t. ſig en lur
somnum capere; paululum dormitare l.
connivere; t. ngt flere gånger iterare;
repetere; det tog honom = han fick luſt libitum
est ei; cupido incessit eum (L.); t. ngn,
weta att t. ngn movere alqm; scire
quomodo tractandus sit; tenere venas
alicujus (C. de Or. I. 223; jfr Vg. IV. 423
sola viri molles aditus et tempora noras).
- 2. med abstr. objekt, t. ex.: t. början
initium capere, sumere; incipere; t. ſlut
desinere; deficere (= tryta); finem habere;
finiri; t. fart vires sumere; gliscere;
ryktet t-r fart increbrescit, percrebrescit; t.
eld ignem concipere; t. färg colorem
ducere (uvaque conspecta – colorem ducit
ab uva); t. ſkada detrimentum capere;
laedi; t. ſig ledighet, tid otium, tempus
sibi sumere (de Or. II. 102); t. ſig frihet
licentiam sibi sumere; t. ſig hwila dare
se quieti; q-em sumere; t. fel errare;
peccare (in genere vitae deligendo); t. en
utgång eventum habere; evenire alqo
modo; t. underwisning discere; magistro alqo
uti; t. ſteg vestigium facere; jfr för öfrigt
ſubſtantiv ſſ. Anledning, Wäg, Sigte m. fl.
- II. med adverb: t. ngt ſå l. ſå accipere
alqd in alqam partem, bene, male;
interpretari alqd (mulieris fastigium in sui
ignominiam accepit tog det ſſ. en
förolämpning mot ſig, T.); t. ngt illa graviter,
moleste, aegre ferre alqd; durius accipere
(C. Ep. ad Att. 1. 1); indignari;
stomachari; jfr Upptaga, Taga upp; t. ngn rätt
callide tractare alqm.
- III. med
predikativ: t. fri absolvere; culpā liberare; t.
lös refigere.
- IV. med prepoſitioner:
- 1. t.
af:
- a. intr. = Aftaga: minui; decrescere.
- b. t. af ngn = porträttera: pingere alqm;
vultus alicujus penicillo, coloribus
imitari (edicto vetuit, ne quis se praeter
Apellem pingeret neve et cet., Hor.).
- c. t. ngt af ngn l. ſig: demere, ponere
(vestem, pileum); demere, adimere, eripere
alicui alqd; t. hatten af caput nudare.
- d. t. ſig af ngn l. ngt: curam alicujus,
alicujus rei suscipere; tueri alqm;
consulere alicui; curae habere alqm, alqd.
- 2. t. an: accipere; t. ſig an suscipere alqd,
curam rei, alicujus.
- 3. t. bort: tollere;
delere (utplåna); auferre, intercipere
(rycka bort – abstulit clarum cita mors
Achillen, Hor.).
- 4. t. efter:
- a. = gripa efter:
captare.
- b. = efterlikna, efterfölja:
imitari, sequi (alqm, exemplum alicujus).
- c. t. efter orden ad verbum accipere, C. de
Or. II. 259; ad verba intelligere; verba,
scriptum sequi.
- 5. t. emot: accipere
(oblata, data); excipere (ruentem;
impetum alicujus); admittere, recipere
(hospites, domo, in domum).
- 6. t. fram:
promere; depromere; t. fram ett witne
producere, citare testem.
- 7. t. för:
- a. =
hålla för ngn l. ngt: habere (pro certo,
concesso, för wißt, medgifwet; res
incognitas pro cognitis habere iisque temere
assentiri, C.; non dubitare); t.
Lyſimachus för Ariſtides qui Lysimachus sit, pro
Aristide habere (A-m salutare); t. ngn
för en främling pro hospite habere alqm;
hospitem esse putare.
- b. t. ngn för
hufwudet: arripere, corripere alqm.
- c.
taga för ſig (tonwigt på verbet): viam
praetemptare; manu (terram) prehendere.
- d. t. för ſig (tonwigt på för): ad se
rapere; corripere, corradere; t. för ſig en
uppgift propositum sumere (sumite materiem
vestris, qui scribitis, aequam viribus,
Hor.).
- e. t. ngt, ett pris för ngt:
pretium alqod pro merce poscere; alqd
tribus sestertiis venale habere l. vendere,
facere.
- 8. t. ngt före: aggredi rem,
opus; suscipere, audere alqd; ad agendum
sumere, sibi proponere alqd; låtom oß
förſt taga den frågan före primum illud in
disputationem veniat, in medium
procedat; hoc primum agamus.
- 9. t. i ngt:
prehendere, apprehendere alqd; t. i
arbetet operi admovere manūs; opus
aggredi; t. i med kraft fortiter arripere alqd,
aggredi rem; vires intendere; t. ngt i
handen manu, in manūs sumere alqd; t.
ngn i handen manum alicujus prehendere;
dextram dare alicui; manūs jungere (cur
dextram jungere dextrae non licet?); t.
ngn i kragen (i wingabenet) arripere alqm
(uno alterove arrepto ceteri quiescent,
L.); t. ngn i förſwar defendere, excusare
alqm; t. ett ord i en bemärkelſe
interpretari; accipere; t. i akt ſe Iakttaga.
- 10.
t. ifrån: deducere (ſärſkildt = ſubtrahera:
addendo deducendoque videre, quae
summa reliqui fiat, C.); removere (de
quincunce unciam, Hor.); t. ngt ifrån ngn
alicui eripere, adimere, demere alqd.
- 11.
t. igen:
- a. = återtaga: recipere,
reposcere; gifwa och t. igen donata reposcere.
- b. = återkalla: mutare (sententiam);
retractare (scripta).
- c. t. erſättning för
ngt: compensare alqd; t. ſin ſkada igen
damnum sarcire, explere.
- 12. t. igenom:
percurrere.
- 13. t. i hop med ngt:
aggredi opus; operi admovere manūs; t. i hop
med ngn temptare (urgere, premere) alqm;
agere cum alqo.
- 14. t. in: läkemedel l.
dyl.: sumere (medicamentum); ſkeppet t-r
in watten accipit (Vg.), recipit, trahit,
bibit aquam; t. in penningar redigere
lucrari nummos; – t. in en ſtad capere,
expugnare urbem; t. in hos ngn deverti ad
alqm, in domum alqam; – t. ngt in i en
ſkrift in librum referre, inserere; t. ngn
i huſet (i en ſkola o. d.) in domum l. domo
recipere; in domum admittere.
- 15. t.
med: adhibere; secum ducere, afferre.
- 16. t. ned: deducere, deripere (cessas d-e
horreo?, Hor.); depromere (e cella);
refigere (t. lös).
- 17. t. om:
- a. ngn om
lifwet, halſen o. d.: medium alqm, collum l.
cervices alicujus amplecti,
comprehendere.
- b. t. ngt om igen (= upprepa):
iterare; repetere.
- 18. t. på:
- a. t. på ngt
(tonwigt på verbet): tangere; contrectare;
ſå klart att man näſtan kan t. på det
manifestum; adeo m., ut paene tangere et
manu tenere possis.
- b. ngt t-r = tär
på ngn: conficit, consumit alqm; ſorgen
har t-t på honom desiderio absumptus est,
contabuit.
- c. t. ngn på rätta ſidan:
callide tractare alqm; t. ngn på det ömma
temptare alqm ab ea parte, (qua
maxime tractabilis est), pungere alqm,
versare animum alicujus.
- d. t. ngn på
armen (ſin arm), på ryggen o. ſ. w. brachio
levare, in tergum tollere.
- e. t. på l.
på ſig (tonwigt på prepoſ.): (vestem,
pileum) sumere; (caput tegere t. hatten på);
t. en min på ſig vultum sumere (fingere);
t. ſkulden på ſig culpam praestare; – t. ſig
ngt på = bekänna, erkänna fateri, confiteri
alqd; t. ſig på att göra ngt suscipere alqd;
polliceri se facturum.
- f. t. ngn på
orden: credere, fidem habere alicui; – i
fråga om löfte: verbum alicujus, promissum
arripere; ut promissi fides praestetur,
postulare.
- 19. t. ſönder: discerpere;
dissolvere.
- 20. t. till:
- a. abſol. = tilltaga:
crescere; augeri; ſjukdomen t-r till
ingravescit morbus; winden, blåſten t-r till
ventus increbrescit.
- b. t. till att –:
incipere; instituere; aggredi; han tog till att
tänka ſjelf ipse pro se cogitare, (ratione
uti) instituit.
- c. t. dugtigt, bra, för
mycket till: nimis multum dicere; multa
promittere; magna sibi proponere; nimis, in
majus rem augere; amplificare; nimium
poscere, o. dyl. – jfr Tilltagen.
- d. med
abstr. objekt: t. till wapnen, ſwärdet arma
capere; gladium stringere, vaginā
educere; t. till flykten fugam capessere
(capere); t. till böneboken, till tårarne ad
preces, ad lacrimas descendere.
- e. t. till
ſig ad se, domo sua recipere.
- f. t. till
orda: (loqui) ordiri; då tog Crasſus till
orda och ſade: du tager fel – tum Crassus:
erras, inquit.
- g. t. till wara: servare,
asservare.
- h. t. ngn till ngt: sumere
(praecepit Pythia, ut Miltiadem sibi
imperatorem sumerent); eligere, creare (jfr
Wälja); t. till huſtru alqam uxorem
ducere; t. till man alicui nubere; t. till
föredöme exemplum l. exemplar sumere, sibi
e. ad imitandum proponere; t. till lärare
magistrum eligere (C. de Or. II. 89).
- i. t. för mycket till bäſta nimis largiter se
invitare; largius aequo potare.
- k. t.
till tacke grate accipere, boni consulere
alqd.
- l. t. (wägen) någonſtädes hän
proficisci alqo.
- m. t. ſig ngt till: agere
alqd.
- 21. t. undan: excipere (de
numero); jfr Undantaga; eximere; tollere;
semovere.
- 22. t. upp:
- a. eg. excipere
(cadentem, lapsa); educere; tollere (reda).
- b. t. upp till en ſtällning: excipere;
suscipere (puerum); t. upp till ſitt barn
filii loco habere; adoptare.
- c. t. upp en
beſkyllning o. d.: ad crimen respondere.
- d. t. upp ſången: cantum praecipere.
- e. t. wäl l. illa upp: in bonam partem
accipere; male accipere, aegre l. graviter
ferre.
- f. = anföra, uppgifwa: referre;
complecti.
- 23. t. ur: eximere;
eripere; t. ngn ur en willfarelſe errorem eripere
alicui; t. ur faran e periculo eripere; t. ſin
Matts ur ſkolan (e ludo evocare);
omittere (susceptum negotium, inceptum); a
negotio absistere, desistere.
- 24. t. ut:
- a. i allm.: eximere; evellere (dentem);
seligere (utwälja); t. ut ur högen, antalet
e numero eximere, excipere, excerpere
(me illorum, dederim quibus esse poetis,
excerpam numero, Hor. Sat. I. 4. 39–40;
non solum ex malis eligere minima
oportere, sed etiam excerpere ex his ipsis,
si quid inesset boni, C. de Off. III. § 3).
- b. t. ut på laglig wäg: exigere (jus);
naturen t-r ut ſin rätt satis declarat vim
suam natura (i något annan mening ſäges
C. Tusc. I. 93 natura acerbius exegisse,
quod dederat hafwa utkräft ſitt lån – lifwet;
jfr Hor. Ep. I. 10. 24 naturam expelles
furcā, tamen usque recurret et cet.)
- c. = utplåna: delere.
- 25. t. wid:
- a. intr.:
sequi; excipere; tenere (tenent Danai, qua
deficit ignis, Vg.).
- b. t. wid handen:
(manu) prehendere manum alicujus.
- c. t. illa wid ſig: aegre, graviter ferre;
indignari; moveri (absiste moveri, Vg.).
- 26. t. åt:
- a. t. åt hufwudet, åt örat o. d.:
caput, aurem tangere; ad c. admovere
manum.
- b. t. åt ſig: bibere, ducere; –
t. en beſkyllning åt ſig in se jactum
putare; tangi, moveri crimine alqo.
- 27. t.
åter: reposcere; resumere.
Taga ſig (här anföras blott de fall, i
hwilka ”ſig” är ackuſ. objekt):
- 1. abſolut:
confirmari; crescere; in dies meliorem fieri;
den ſjuke t-r ſig melius ei fit; salubrior
esse incipit; recreatur, reficitur,
convalescit.
- 2. t. ſig fram: viam sibi facere,
munire, aperire; proficere; se expedire;
t. ſig godt fram i werlden rem bene
gerere; emergere; ad opes et dignitatem
pervenire (haud facile emergunt, quorum
conatibus obstat res angusta domi, Juv.).
- 3. t. ſig ut: videri; placere; huru tog
hon ſig ut? qualis visa est?; hon tog ſig
bra ut placuit.
- 4. t. ſig till wara, t. ſig
i akt: cavere, ne –.
Tagas: luctari.
Tagel: seta equina.
Tagellik: setaceus.
Tageldyna, Tagelmadraß: culcita setā equinā farta.
Tagelſkjorta: cilicium.
Tagg: aculeus, spiculum (apis); spina
(rosae); dens (serrae); ſorgens, nödens t.
doloris morsus, stimuli.
Taggig: spinosus; aculeatus.
Tak:
- 1. huſets t. tectum; culmen
(kroppåstak); bringa huſet under t. domum
integere; gå på t-t in tegulis ambulare; t-t
har blåſt af ventus dejecit tegulas, domum
nudavit (Pt.); ſtiga upp på t-t ad summi
tecti fastigia ascendere; komma under ngns
t. alicujus tecto succedere, tectum
subire (Vg.); emottaga under ſitt t. tecto
recipere alqm.
- 2. t. i ett rum (plafond):
laquearia; lacunar; hwälfdt t. camera,
testudo.
Takdropp: stillicidium.
Takfot:
suggrunda.
Takliſt ſe Liſt.
Taklägga: integere;
tegere.
Taklök: *sempervivum tectorum.
Takpanna: tegula; imbrex.
Takresning: contignatio.
Takränna: canalis.
Takſparre: asser;
capreolus.
Takſpån: scandula.
Takſtol: contignatio;
materiatio.
Takt:
- 1. eg.: numerus; (rhythmus);
modus; markera, ſlå, ſtampa t-n numerum,
numeri intervalla percutere (C. de Or.
III. 186), pede, pollicis ictu signare,
notare (ibdm); hålla t-n numerum servare
(Lesbium servate pedem meique pollicis
ictum, Hor. Carm. IV. 6. 35–6); danſa
efter, i t. ad numerum, in numerum saltare,
moveri; falla ur t-n extra numerum
moveri; half, twåtredjedels t. duplex,
sescuplex numerus; långſam, ſnabb t. pressus,
citatus numerus, modus.
- 2. =
omedelbart omdöme, ſinne för det rätta och
pasſande: judicium; (modestia enl. C. de Off.
I. § 142 m. est scientia rerum earum,
quae agentur aut dicentur, loco suo
collocandarum); humanitas (= folkwett – ea
quae multum ab h-te discrepant, ut si
quis in foro cantet, ibdm § 145); sensus
quidam (jfr de Or. II. § 184 suaviter et
cum sensu tractare); med utſökt t.
exquisito judicio; diligentissima decori
conservatione; ſakna t. inhumanum, ineptum
esse (jfr l. c. II. § 17).
Taktegel: tegula; imbrex.
Taktfull: numerosus; – decōrus.
Taktik: militum disponendarum (aciei
instruendae) scientia; *tactice.
Taktlös: (immodulatus); ineptus;
inhumanus (i. videatur inscitiā temporis, C.);
inelegans.
Taktlöshet: inhumanitas;
temporis opportuni inscitia; begå en t. inepte,
inscite facere.
Takås: culmen.
Tal:
- I. (ſom talas):
- 1. i allm.: sermo;
oratio; t-ts gåfwa oratio (bestiae sunt
orationis expertes; humanae societatis
vinculum est ratio et o.); ett wackert,
ſkändligt tal honesta, turpis oratio; i
hwardagligt tal in quotidiano sermone; komma i
tal, till tals med ngn sermonem instituere,
conferre cum alqo; falla ngn i t-t
sermonem alicujus interpellare, interrumpere;
hwad är detta för ett tal quid haec sibi
vult oratio?; ngt kommer på tal mentio
injicitur, fit de alqa re l. alicujus rei;
sermo inducitur de re; under t-ts lopp
procedente sermone; nog tal satis
verborum!; derom är blott ett tal de ea re
omnes consentiunt; det kan bli tu tal
derom incertum est (quem eventum res
habitura sit).
- 2. = folkets tal, rykte:
sermo populi (qui p. s.?, Ps.); fama; rumor;
det är ett tal, att – fama est; ferunt,
dicunt.
- 3. = föredrag: oratio; –
contentio, högtidligt patetiſkt tal (Caesar in
forensi genere dicendi contentiones aliorum
sermone vincebat, C. de Off. I. 133);
hålla tal orationem habere (ad populum);
tal i folkförſamlingen contio.
- II. (ſom
räknas): numerus; udda, jemnt tal impar,
par numerus; utan tal innumerabilis;
numero carens; t-t nio, tio numerus
novenarius, denarius.
Tala:
- I. med afſeende på ſjelfwa ſättet l.
förmågan att muntligen t., öfwer hufwud l.
ett wißt ſpråk: loqui; (fari – i. e. vocem
significabilem ore mittere, Varr.); kunna
t. loqui posse; (reddere qui voces jam
scit puer, Hor.); icke kunna t. orationis
expertem esse (ej hafwa ſpråkets gåfwa);
loqui non posse l. nescire; icke kunna t.
för fruktan prae timore loqui non posse,
obmutescere; t. högt, lågt clara,
summissa voce loqui; t. ſtammande balbutire; t.
genom näſan balba nare loqui; t. otydligt
obscure loqui, (literas opprimere); t. wäl
bene, apte loqui, (pronuntiare); t. ut
eloqui; t. latin, grekiſka latine, graece loqui;
kunna tala latin latine (loqui) scire; få,
twinga ngn att t. vocem exprimere,
extundere alicui; barn ſom ej kan t. (puer)
infans; t. rent plane loqui (C. de Or. I. §
260); om djuren kunde t. – si bestiae loqui
possent.
- II. i allm. = yttra, i ord
meddela ſig med ngn:
- 1. abſolut: loqui, med afſ.
på innehåll och ton, men i proſa blott med
ack.-obj. af neutrala adjektiv och pronomina);
verba facere; dicere (ſärſkildt med afſ. på
ſtil och tankens logiſka uttryck, jfr expln;
ſtundom om det offentliga talandet – att hålla
tal – i motſats till wetenſkaplig framſtällning,
jfr C. de Off. I. § 3 illud forense
dicendi et hoc quietum disputandi genus);
disserere, disputare (utweckla ſina tankar
om ngt – i ſynnerhet det ſenare verbet om
wetenſkaplig framſtällning i tal och ſkrift);
agere (= underhandla, uppgöra ngt med ngn);
bättre tiga än illa t. melius est tacere quam
male loqui; förmåga, konſt, talang att t.
dicendi facultas, ars, vis; rätt att t.
potestas (jus) dicendi, (cum populo agendi
= inför folket föredraga, bringa till
diskusſion och omröſtning); t. wäl, kraftigt, med
inſigt bene, graviter, scienter, perite
dicere; bra taladt bene, prudenter!; du t-r
wäl (= klokt) prudenter loqueris; t. fritt
libere loqui; t. djerft, ſturſkt, audacius,
ferociter loqui; t. mycket multa loqui; tala!
dic age! loquere; jag måſte t. enimvero
non possum facere, quin dicam l. loquar;
tacere non possum; låta ngn t. sinere
alqm loqui; non interpellare sermonem
alicujus; låt mig t. sine me dicere; noli
me interpellare; t. annorlunda än man
tänker aliud sentire, aliud dicere.
- 2.
med prepoſitioner:
- a. t. emot ngn l. ngt:
dicere contra alqm l. alqd; (alicui contra
dicere); t. emot ett lagförſlag legem
dissuadere.
- b. t. för:
- α. ngt: commendare,
suadere alqd; defendere; urgere (yrka)
alqd (jus Crassus urgebat, aequitatem
Antonius); t. för ſin wara merces venditare,
laudare; t. för ſkålen vinum laudare; ad
bibendum adhortari.
- β. t. för ngn:
dicere pro alqo (å ngns wägnar l. till
förmon för ngn); commendare (anbefalla),
defendere (förſwara) alqm; causam alicujus
agere, verba facere pro alqo (uppträda
ſſ. ngns advokat wid domſtol); pro alqo
laborare, niti (= lägga ſig ut för ngn).
- c. t. i ett ämne: dicere, disputare,
disserere de alqa re, arte.
- d. t. inför ngn:
coram (populo), ad (populum) dicere;
agere cum populo (om föredraganden).
- e. t. med:
- α. ngn: loqui, colloqui,
sermonem habere, conferre (= ſpråka) cum
alqo; disputare cum alqo, inter se (de
artium studiis atque doctrina, C. de Off.
I. 135); få t. med ngn copiam alicujus,
cum alqo colloquendi nancisci; begära att
få t. med ngn aditum (alicujus, ad alqm)
petere (nemo adhuc me convenire voluit,
cui fuerim occupatus, C.); t. med ngn, att
han ſkall göra l. icke göra ngt cum alqo
agere l. loqui (C. de Off. I. 33) ut; låta (ngn)
t. med ſig aditum petenti dare; facilem
se praebere.
- β. t. med (i inſtrumental l.
modal mening): med hög, förſtäld röſt
clara, ficta voce loqui; med ſakkännedom
perite, scienter dicere; med fräckhet, ſlughet
proterve, callide o. ſ. w.; t. med riſet,
käppen verberibus, baculo minari,
monere (T.) alqm.
- f. t. om:
- α. med tonwigt
på om = yppa: enuntiare; eloqui; efferre;
aperire.
- β. med tonwigt på verb l. objekt:
dicere alqd, alqm (nämna), de re (öfwer,
angående ngt); commemorare, mentionem
facere = anföra, omtala; komma, börja att
t. om ngt in mentionem rei incidere;
(mentio alicujus rei orta, injecta est); t.
illa om ngn male dicere alicui; t. wäl –
laudare alqm; jag t-r ej om honom non
illum dico; jag t-r ej om Cato ſſ. talare,
fältherre o. ſ. w. omitto imperatorem,
oratorem – (C. Brut.); för att ej t. om allt
annat, han gjort – ut omittam l. praeteream
cetera, quae multa fecit; för att ej t. om
det allmänna, menſkliga ſamfundet ne dicam
de – l. ut ab infinita humani generis
societate discedatur (C.); låtom oß nu t. om
detta hoc agamus hoc tempore; låtom oß
t. om ngt annat alio sermonem
transferamus (C.); derom wore mycket att t. multa
de ea re dicere possum l. dici possunt;
låtom oß ej t. om politiken de republica
silentium sit; det är intet att t. om nihil
est; res non digna est commemoratione
l. de qua verba faciamus; man t-r mycket,
allmänt derom res in omnium ore est;
man talar om att – fama est; ferunt.
- g. t. till ngn: loqui alicui; alloqui alqm;
appellare alqm; t. till folket ad populum
dicere; cum populo agere; ingen har
talat honom till nemo eum appellavit
(objurgavit, reprehendit); t. till punkt l. ſlut
orationem (quam exorsus est) pertexere,
persequi.
- h. t. ut:
- α. = uttala: efferre,
appellare (literas).
- β. = t. till ſlut:
eloqui; omnia, quae vult l. habet,
effundere.
- i. t. öfwer:
- α. ngt: de re (loqui),
dicere, disputare.
- β. t. öfwer ſig:
imprudentem dicere alqd; verbum temere,
imprudenti excidit alicui.
- III. om
ſakligt ſubjekt: ngns ögon tala (arguti) oculi,
quomodo simus affecti animis, loquuntur
(C. de Legg. I. § 27); hans hela lif t-r om
oegennytta och oförwitlighet omnis ejus vita
abstinentiae et integritatis specimen est;
detta t-r för mig, för min uppfattning hoc
totum est a me; mycket t-r för honom multa
sunt, quae eum, ejus causam commendare
videantur; mycket t-r för att det ſå
förhåller ſig multa sunt, quae ita esse
declarare l. testimonio esse videantur; mycket
t-r för krig multa sunt, quae bellum
suadeant; ſaken t-r, t-r för ſig ſjelf res ipsa
loquitur, clamat; non eget res
argumentatione, patrocinio.
Talan: dictio; actio, petitio (rätt att
uppträda i en ſak, att göra påſtående l. förſwara
ſig); han har t. i målet ejus petitio est; föra
ngns t. causam alicujus dicere (C. de Or.
I. 229), agere; pro alqo verba facere.
Talande: t. tunga lingua soluta, prompta,
(volubilis); hafwa en t. tunga linguā
promptum esse; disertum esse; dicendo multum
valere; t. ögon oculi arguti, (loquaces); t.
ſkäl, bewis argumentum firmissimum,
gravissimum.
Talang: ingenii facultas, virtus; t. ſſ.
talare dicendi vis, virtus, magna facultas;
hafwa många t-r multis ingenii
facultatibus praeditum, instructum esse; multis
naturae muneribus instructum esse.
Talar: vestis talaris, ad (talos l.) pedes
descendens.
Talare: orator (till förmåga och utöfning);
homo eloquens, disertus (wältalig man;
om ſkilnaden mellan orden ſe C. de Or. I.
94), homo facundus; ſtor t. magnus,
summus orator; homo eloquentissimus.
Talareförmåga, Talaregåfwor: dicendi facultas, oratoris
vis et facultas.
Talarekonſt: dicendi ars;
oratoris ars l. artificium; eloquentia
(konſtmesſig wältalighet); det finnes ingen t. nulla
est ars dicendi (C. de Or. I. 102).
Talareſtol:
suggestus; rostra (pl.).
Talas wid: colloqui; (inter se)
sermonem conferre de re.
Talegåfwa: dicendi facultas; facundia.
Talent: talentum.
Taleſätt: loquendi, dicendi formula,
modus; (verba); ett oanſtändigt t. verba turpia;
verborum turpitudo; egendomligt t.
idiotismus (Sen.).
Talför: disertus; facundus.
Talg: sebum.
Talga: sebare.
Talgig: sebosus; t-a ögon pallidi oculi.
Talgljus: candela (sebacea).
Talgoxe:
parus major.
Talgögd: oculis pallidus.
Talisman: *amuletum.
Talk: lapis talci; magnesia.
Tall: pinus (pinaster).
Tallkott: strobĭlus;
nux pinea.
Tallrik: catillus; patĭna; discus; orbis.
Tallrikſlickare: catillo (Hor.).
Tallſkog: pinētum.
Tallſtrunt: turio pini.
Talltraſt: turdus iliacus.
Talman: orator; princeps conventus
alicujus; (actor – embetsman ſom leder en
förſamling – si quid turbassitur in agendo,
fraus actoris esto, C.).
Talrik: frequens;
multus; numerosus; t. förſamling frequens
conventus; t-a ſtällen multa loca.
Talrikhet:
frequentia; magnus numerus.
Talrikt:
frequenter; t. beſökt celeber, celebratus; t.
infinna ſig frequentes convenire.
Talträngd:
loquax; garrulus; multi sermonis; linguae
intemperans.
Talträngdhet: loquacitas;
garrulitas; linguae intemperantia.
Talämne: (de
quo sermo est); fabula; detta, han är ett
allmänt t. omnibus in ore l. in omnium
ore est; blifwa ett t. in sermonem vulgi
venire; fabulam fieri (Hor.).
Talöfning:
declamatio (haec mea senilis d. est, C.).
Tam: cicur (bestiae cicures, ferae, C.);
mansuetus, mansuefactus; mitis (lupa, L.;
mitissima bestia); göra t. ſe Tämja.
Tamarind: tamarindus indica.
Tamariſk: tamărix germanica.
Tambur: vestibulum.
Tamburin: tympănum.
Tamhet: mansuetudo.
Tamp: truncus, caudex (äfwen oeg., om
menniſkor); jfr Tölp.
Tampig: vastus, crassus.
Tand: dens (hominis, bestiae; serrae);
framtänder primores, adversi dentes;
ögontänder canini d.; kindtänder maxillares,
genuini d.; ofwant., undert. superiores,
inferiores d.; t-r komma fram gignuntur,
nascuntur dentes (Pn. H. N. VII. 15 ff.;
XI. 61); få t-r dentire; t-na falla af
decidunt (id.); komma igen renascuntur; taga
ut t-r dentes eruere, eximere; ſlå ut t-r
på ngn dentes frangere, elidere; tala
mellan t-na (inter dentes) mussare,
mussitare; wiſa t-na dentes aperire, exserere;
cornua obvertere alicui; (minari alicui,
ferociter obsistere alicui); hafwa t. för
tunga tacere; loquacitati temperare, l-m
continere; få en tår på t-n paululum se
madefacere (bibere); få blod på t-n
sanguinem gustare (C.); förtalets t.
maledicus dens; (livor edax, Ov.).
Tandad: dentatus.
Tandbräcka: dentifrangibulum.
Tandlös:
edentulus.
Tandpulver: dentifricium.
Tandwärk:
dentium dolor; hafwa t. a dentibus
laborare.
Tangent:
- 1. tangens (linea).
- 2. t. i
ett inſtrument: pinna orgăni.
Tanke:
- 1. = tankeförmåga, ande, tänkande:
mens; (animus); cogitatio; fatta med t-n
mente percipere, complecti,
comprehendere (cernere, contemplari); rigta ſin t.
på ngt mentem, animum intendere rei,
ad rem; t-n flyger mens volat (celerem
nunc huc animum, nunc dividit illuc, Vg.);
ſå långt min t. hunnit quantum mente
contendere l. complecti potui; ſwäfwa för
ngns t. menti l. animo alicujus obversari;
t-n är fri mens libera est, nullis vinculis
constringitur; t-ns ſtrider, idrotter mentis
contentiones, mentis praeclara facinora
(Sa.); t-n förwirras, ”ſig ej reda mäktar”
mens conturbatur, se (l. rem) expedire
non potest.
- 2. = t. ſom ngn tänker:
- a. i
allm.: id quod cogitatur; pl. cogitata,
sensa; sententia; cogitatio; sensus (Qu., Pn.);
inventum (idé); i ord utpregla, uttrycka ſina
t-r cogitata l. sensa verbis exprimere,
significare; ſtilla t-r tacitae cogitationes;
gisſa till ngns t-r quid cogitet, conjicere;
förſänkt i t-r in cogitatione defixus; hafwa
t-ne med ſig praesenti animo esse; gå, ſitta
i t-ne animo occupato, suspenso esse (C.
de Or. I. § 239), facere alqd; hafwa ngn
i ſina t-r cogitare de alqo; den ”jag har i
mina t-r” qui animo meo carus est; qui
mihi curae cordique est; hafwa ngt i t-ne
mente agitare (volvere) alqd; wacker,
ſkarpſinnig t. optima, acuta sententia; höga t-r
magnae, magnificae, gravissimae
sententiae; rik på djupa t-r och wackra ord
gravibus sententiis verbisque ornatis
abundans (C.); en härlig t. är det Cicero
uttrycker, då han ſäger praeclarum est illud
Ciceronis, quod dicit – l. praeclare Cicero:
– inquit –; på latin återgifwa Platos t-r
Platonis inventa latine interpretari, latinis
literis illustrare (Grajorum obscura
reperta difficile illustrare latinis versibus
esse, Lucr.); kroppsligen frånwarande, i t-n
närwarande corpore absens, praesens
mente; qwicke t-r age, vigila; hoc age!
- b. =
åſigt, mening: sententia; opinio; judicium;
wara af en t., hyſa en t. sentire alqd; wara
af annan t. aliter, aliud sentire; wara af
ngns t. consentire cum alqo; assentiri
alicui; wara af olika t. med ngn dissentire ab
alqo; i, enligt min t. meo (quidem)
judicio; meā (quidem) sententiā (Ter.); ut
ego judico; ut mihi videtur (ofta utbytes
i lat. prep. med ſin kaſus mot ett ſtyrande
verb – mihi quidem videris recte facere
enligt min t. handlar du rätt); ut placet
(t. ex. Stoicis); wara i den t-n att credere,
putare –; i t. att credens, sperans o. dyl.;
hafwa en fördelaktig, god, ofördelaktig, dålig
t. om ngn bene, male sentire, existimare,
judicare de alqo; hyſa höga t-r om ſig sibi
mirifice, nimis placere; falla på en t. sibi
persuadere alqd; in mentem venit alicui
credere, putare alqd; få beſynnerliga t-r i
hufwudet, komma på underliga t-r mira sibi
persuadere (quibusdam, quos audio
sapientes habitos –, placuisse opinor
mirabilia quaedam, C. de Am. § 45); ſtyrka
ngn i hans t. sententiam alicujus
confirmare.
- c. = afſigt (fundering): cogitatio
(haec spes c-num mearum, C. de Or. I.
§ 2); consilium; id quod vult, sequitur,
quo intendit aliquis o. ſ. w.; ditt tempels
brand war icke (min) t. non hoc volui,
templum tuum incendere; komma på, fatta en
t. consilium capere, inire (rei gerendae);
låta fara en t. consilium omittere, ponere;
komma på andra t-r mentem mutare;
förwerkliga ſina t-r cogitata perficere; bringa
ngn på andra t-r ad alias cogitationes
traducere alqm; alio abducere, vertere
cogitationes alicujus, ab alqa cogitatione
abducere animum alicujus; mutare,
convertere mentem, cogitationem alicujus
(eniti ut amici jacentem animum excitet
inducatque spem cogitationemque
meliorem, de Am. § 59).
Tankebild: cogitata
species; forma.
Tankefrihet: cogitandi l. sentiendi
libertas, licentia (mira temporum
felicitas, ubi sentire, quae velis, et quae
sentias dicere licet, T. H. I. 1; jfr C. de Off.
III. § 20).
Tankegåfwa: mens; (intellectus).
Tankegång: cogitationum via, ordo (turbare
rubba, ſtöra).
Tankekraft: mentis vis, acies.
Tankerik: sententiis abundans; plenus
prudentiae; gravis.
Tanketom: inanis.
Tankeutbyte:
sententiarum, sentiendi commercium.
Tankfull: cogitabundus; in cogitatione
defixus; (animo occupatus).
Tanklös: socors;
negligens; levis.
Tanklöshet: socordia;
negligentia; levitas.
Tankſpridd: occupato l.
suspenso animo (C. de Or. I. 239); wara t.
animo o. et s. esse; alias res agere l.
animo agitare.
Tankſpöke: vana species;
commentum; somnium.
Tankſtreck: virgula; nota.
Tapet: tapes, velum, siparium, aulaea
(allt i antik mening l. i betydelſe af
wäfnader, med hwilka wäggarne behängdes, i nyare
mening = pictae schedulae, quae
parietibus illinuntur l. quibus teguntur parietes);
– bringa å l. på t-n = bringa å bane
mentionem facere, movere, injicere alicujus
rei; inducere sermonem, movere
quaestionem; ſaken är på t-n res agitur.
Tapetſera: schedulis vestire, tegere parietem.
Tapp: embŏlus; obturamentum (propp);
axiculus (axel); ist. stiria; höt. manipulus
feni.
I. Tappa: haurire, exhaurire,
effundere (e dolio); (depromere); t. watten, blod
af ngn aquam, sanguinem detrahere e
corpore alicujus; t. om transfundere; t. på
infundere.
II. Tappa = förlora: amittere alqd;
abſolut = vinci; t. koncepterna mente
turbari; exanimari (C. de Or. I. § 121); t.
procesſen causā cadere.
Tapper: fortis (manu f.); animosus; bello
strenuus, bonus (motſ. ignavus; malus;
malus militiae, Hor.); wiſa ſig t. fortiter
se gerere; virtute uti; fortem se
praestare; göra ett t-t motſtånd fortiter
resistere.
Tapperhet: fortitudo; virtus; fortis
animus; wiſa t. fortiter se gerere.
Tappert: fortiter; forti l. magno
animo; ljuga t. admodum, vehementer
mentiri.
Tappt: gifwa t. cedere; desperare;
manus dare; victum se fateri.
Tapto: signum militare vespertinum.
Tarf (behof): usus; göra ſitt t.
necessitati parere.
Tarflig:
- 1. eg. om perſoner med afſeende
på lefnadsſättet och om lefnadsſättet ſjelft:
sobrius (homo, victus); temperans (homo);
continens; temperatus; moderatus;
parcus; om ſaker: modicus; vilis (billig).
- 2. oeg., i allm. = obetydlig, ſimpel: tenuis;
vilis; sordidus.
Tarflighet: sobrietas;
continentia; temperantia; frugalitas; vilitas
(billighet; lättfångenhet); anrättningens t.
ciborum vilitas.
Tarfligt: sobrie, continenter,
parce (turpe – est – diffluere luxuriā et
delicate ac molliter vivere – honestum
parce, continenter, severe, sobrie, C. de
Off. I. 106); t. klädd modico cultu
(vestitus).
Tarfwa: egere (non egeo medicinā; res
disputatione non eget); indigere (alicujus
rei); det t-as penningar, förſigtighet
pecuniā, cautione opus est.
Tariff: formula.
Tarm: intestinum.
Tarmbråck: enterocēle.
Tarmhinna: peritonaeum.
Tarmwred: tormina (pl.).
Taſka: pera; marsupium; en tom t.
homo ventosus, vanus.
Taſkbok: tabellae.
Taſkſpelare:
praestigiator.
Taß: pes (bestiae, ut felis, canis).
Taßla: susurrare.
Taxa: formula, lex (pretiorum).
Taxera: aestimare (beſtämma priſet);
censere (uppſkatta till, ſkattlägga för, med abl.).
Té: *thea; decoctum theae.
Te ſig: se offerre alicui; apparere;
obversari oculis alicujus.
Teater: theatrum (ſkådeplats, byggnad för
ſkådeſpel); scena (ſkådebana); cavea
(åſkådareplatſen på t.); ſkrifwa för t-n fabulas
scribere, dare; gå på t-n fabulas l. ludos
spectatum ire; uppträda på t-n in scenam
prodire; uppföra en t. theatrum exstruere;
werldens, krigets t. rerum humanarum, belli
quasi scena (curriculum).
Teaterbiljett: tessera
theatralis.
Teaterdirektör: magister gregis
(scenici).
Teatereffekt: wara beräknad på t. ad
ostentationem l. venditationem quasi in
scena (l. et scenam) comparatum esse.
Teaterhjelte: persona heroica (hjeltekarakter i ett
ſkådeſpel); heros scenicus l. in scena.
Teaterpjes:
fabula.
Teaterpublik: consessus theatri (C.).
Teatertrupp: grex (caterva) histrionum.
Teaterwäſende: res scenica, scenicae.
Teatraliſk: theatralis; scenicus; ad
scenam comparatus, compositus.
Tecken:
- 1. i allm.: signum; indicium;
nota (s-a et notas ostendere locorum,
quibus cognitis ipse – id quod vellet,
inveniret, C. de Or. II. 174); t. till gift, wåld
veneni, violentiae signum; gifwa t.
signum dare, ostendere; significare; till ett
t. quod signum sit, quo significetur,
declaretur; t. till ſtorm, owäder signum
tempestatis, hiemis; [prognostica (pl.; C. Div.
I. § 13; Vg. Ge. I. 354)]; det är t. till
ſorglöshet socordiae est, socordium est hoc
facere; godt t. faustum, prosperum,
secundum, bonum, laetum signum; dåligt t.
malum, adversum foedum, triste s.; den
ſjukes ſömn är ett godt t. quod l. si
dormit aeger, spes salutis est; likgiltighet för
andras omdöme är ett dåligt t. negligere,
quid de se quisque sentiat, dissoluti est
(quem nec fama nec pudor movet, ejus
salus desperanda est); ſäkert t. certum s.;
twetydigt, oklart t. dubium, obscurum s.
- 2. himmelstecken: signum; sidus; kräftans t.
cancri sidus.
- 3. = ſignal, ſynlig l.
hörbar: signum (fana l. dyl.; s. tollebatur,
proponebatur – höjdes, uppſattes);
classicum (trumpetſtöt l. dyl.); gifwa t. till
uppbrott ad eundum signa dare; gifwa t. till
återtåg signa receptui dare; receptui
canere.
- 4. = järtecken (tecken och under):
ostentum, portentum, prodigium, omen,
ſe Lat. Lex.
Teckenſpråk: sermo quidam per
signa et nutus; argutiae digitorum (C.) et
gestus.
Teckna:
- 1. = beteckna, märka: signare;
notare; t-d i ſwart och hwitt nigris notis
l. maculis interstinctus, distinctus.
- 2.
= medels tecken tillkännagifwa: significare;
(scribere); ſärſkildt: digitis significare.
- 3. = afteckna: describere (formam rei);
designare; deformare; adumbrare;
delineare.
- 4. t. upp: notare; scribere.
Teckna ſig:
- 1. om perſon: nomen dare;
t. ſig för att gifwa scribere se daturum.
- 2. t. ſig godt, icke illa: spem dare,
praebere, ostendere, afferre (C. de Am. § 67);
bene de eo, de ea re videmur sperare
posse; spes est fore, ut res prospere,
melius cedat, bene geratur l. dyl.; det t-r ſig
till regn, krig pluvia, bellum imminere,
instare videtur; omnia (signa) pluviam
portendunt; ad bellum res spectare
videtur; det t-r ſig till förbättring spes salutis
ostenditur; omnia signa salutem
ostendunt, portendunt (Sa. Jug. 3); gosſen t-r
ſig wäl signa dat boni ingenii (C. de Fin.
III. § 9).
Tecknare: designator.
Tecknatydare:
- 1. i allm.: interpres
ostentorum, conjector (oftaſt om drömtydare;
båda orden C. de Div. II. 134, I. 132. 144);
divinus (L.); qui ex signis l. ostentis
praedicit (id. 27).
- 2. ſärſkildt: augur
(romerſk embetsman, qui avibus signisque
caelestibus ad voluntatem divinam
explorandam utebatur; L. I. 24; C. de Div. II.
70); haruspex, extispex (qui ex extis
hostiarum divinabat).
Tecknatydning: signorum
interpretatio; auspicium; augurium;
auguratio; artificiosa divinatio (l. c. 26).
Teckning:
- 1. designatio; delineatio;
pictura (linearis); en t. af ngt forma rei
(descripta); ſkicklig i t. delineandi peritus.
- 2. = uppteckning, anteckning: descriptio;
perscriptio.
Tefat: *catillus.
Teg: ager; agellus; rus (paterna rura
bobus exercet suis, Hor.).
Tegel: later, laterculus, testa; kollektivt:
lateres, cocti lapides; takt. tegulae,
imbrices (jfr Lat. Lex.); ſtryka t. lateres
ducere; bränna t. lateres coquere.
Tegelbruk:
lateraria.
Tegelbrännare: laterarius.
Tegelfärg:
color latericius, rubidus.
Tegeljord: terra
lateraria (Pn.).
Tegelmur: murus latericius.
Tegelpanna:
tegula.
Tegelſlagare: laterum ductor l. fictor.
Tegelſten: later.
Tegeltak: tegulae (Pt. Mil. 160,
272); tectum e tegulis.
Tegelugn: caminus
laterarius.
Teknik: ars; artis tractatio; artificium.
Tekniſk: ad artem pertinens; artificiosus; t.
färdighet sollertia; artificium; arbete ſom
röjer ſtor t. färdighet opus summo l.
callidissimo artificio perfectum l. elaboratum;
t. term artis vocabulum.
Teknologi: artium (operosarum),
artificiorum doctrina.
Telegraf: *telegrăphum.
Telegram: nuntius l. literae per t-um
missus, -ae.
Telning:
- 1. eg.: propāgo, surculus; stolo;
(arboris) pullus, pullulus.
- 2. = barn,
ättling: propago (gentis, hominis);
suboles, proles (alicujus); infans; t. af frejdad
ſtam claro genere natus.
Tema:
- 1. ords t. (ſtam): (stirps, thema);
prima positio, ipsa positio (Qu. I. 5. 60;
6. 10; jfr Lat. Lex.).
- 2. = ämne:
argumentum; behandla ſamma t. de eadem re
scribere; variation af ſamma t. ejusdem rei
varia tractatio; jfr Ämne.
Temlig: satis magnus, satis bonus;
mediocris; jfr Temligen.
Temligen: satis, sat (si
me vultis esse oratorem, si etiam sat
bonum, si bonum denique, non repugnabo,
C. de Or. III. 84); mediocriter; t. bra, t.
dålig non malus; non bonus, non
pessimus sane.
Tempel: templum; aedes; delubrum;
litet t. fanum, aedicula; inwiga t.
inaugurare, dedicare t.
Tempelgods: fundus templi,
sacer.
Tempelgård: area templi.
Tempelſkändare:
sacrilĕgus.
Tempelwaktare, Tempelwårdare: aeditŭmus.
Temperament: natura; ingenium; wara
af ett melankoliſkt t. melancholicum esse;
wara af ett flegmatiſkt t. naturā lentum,
tardum esse; koleriſkt, ſangviniſkt t.
ingenium acre, vehementius.
Temperatur: temperatio, temperies
(āeris); hög, låg t. āer calidus, frigidus;
calor, frigus.
Temporär: qui est ad tempus.
Ten:
- 1. virga; bacillus (e metallo).
- 2. i ſpinnrock: fusus.
Tenn: stannum; af t. stanneus.
Tenngjutare:
stannarius.
Tenor: vox media.
Teolog: theolŏgus; rerum divinarum
studiosus, sciens; ſtor t. rerum divinarum
scientissimus vir, interpres doctissimus.
Teologi: theologia; rerum divinarum
scientia.
Teorem: theorēma (Gell.).
Teoretiſk: spectativus (Qu.);
contemplativus (Sen.); qui in rebus cognoscendis
et contemplandis, in cognoscenda rerum
natura versatur; t-a ſysſelſättningar, ſtudier
cognitionis studia; artium studia et
doctrina (C. de Off. I. 135); scientiae studia
(ibdm 155); t. fråga cognitionis quaestio
(C. de Rep. V. 3; de Or. III. 112 ff.).
Teori:
- 1. = betraktelſe, teoretiſka ſtudier:
cognitio contemplatioque (naturae manca
sit, si nulla actio rerum consequatur, C.
de Off. I. 153); rerum cognitio;
cogitationis studium.
- 2. = teoretiſk
(ſyſtematiſk) behandling af ett ämne: ars; artificium.
Term: (artis) vocabulum; certum et
sollenne verbum; (verba concepta); juridiſke
t-r certa legum l. jureconsultorum verba
(C. de Legg. II. § 18).
Termin:
- 1. i allm. = beſtämd tid:
tempus; dies; utſatt t. certa, constituta dies.
- 2. t. wid ett lärowerk: semestre.
Terminlig, Terminligen: unoquoque semestri.
Terminologi: certa (artis) vocabula.
Termometer: *thermomĕtrum.
Tern: ternio.
Terpentin: terebinthus.
Terpentinolja: oleum
terebinthi.
Terraß: agger terrenus; solarium.
Terraßformig: gradibus exsurgens.
Terrin: cymbium; lagoena.
Terräng: locus; loci natura.
Ters (i muſiken): tertium intervallum.
Tertial: trimestre spatium l.
stipendium.
Teſtamente:
- 1. testamentum; göra t.
testamentum facere; uppſätta t. conscribere;
förſegla, bewitna t. obsignare; medels t.
beſtämma t-o cavere, ut, ne –; förändra t.
mutare; medels t. lemna, anordna åt ngn t-o
relinquere, legare alqd; upphäfwa, förklara
ogilt tollere, rumpere, irritum facere t.;
lagligt, behörigt t. justum, legitimum t.;
dö utan att ha gjort t. intestatum,
intestato mori; förfalſka, underſticka t.
testamentum corrumpere, supponere,
subjicere; falſkt t. falsum t.; wara upptagen,
ſkrifwen ſſ. arftagare i ett t. (in testamento)
heredem scriptum esse; ſmyga ſitt namn
in i ett t. in t-um irrepere (facere, ut
nomen irrepat, C.); förſwara ngns t. alicujus
testamentum, mortui voluntatem
defendere, tueri.
- 2. i bibliſk och kyrkohiſtoriſk
mening: gamla, nya t-t *vetus, novum
testamentum l. foedus; om tider = tempora
post Christum, ante Christum; i nya t-t
post Christum.
Teſtamentariſk:
testamentarius; qui fit testamento.
Teſtamentera:
testamento relinquere (C. de Off. III. § 93),
legare alicui alqd.
Teſtamentsförfalſkare:
testamentarius (C.).
Teſtator: testator.
Teſtikel: testiculus.
Text: verborum textus (Qu.), contextus
– ordens ſammanhang; verba (scriptoris, in
quo versere); scriptum (det ſkrifna, ſom
föreligger –); liber; exemplum (exemplar af
en text); t-ns mening scripti (scriptoris,
auctoris, jfr Lat. Lex.) sententia (C. de
Or. II. 110); motſatta t-r contraria scripta
(ibdm); föreläſa öfwer en t. librum
(scriptorem alqm) praelegere, explicare; hålla
ſig till t-n verba, sententias scriptoris
premere; a scripto non discedere; gamla t-r
veteres libri, codices; förfalſkad t. liber
corruptus; kritiſera, granſka, korrigera t.
librum castigare, corrigere.
Textförbättring:
scripti (veteris libri l. exempli)
emendatio.
Textförfalſkning: scripti, libri corruptela.
Textgranſkning, Textkritik: scripti, scripturae
examinatio; *ars critica; *critice.
Textkritiſk:
qui in veteribus scriptis recensendis
versatur; t-a frågor l. underſökningar ea, quae
de fide et integritate veterum librorum
quaeruntur.
Tia: decussis (tecknet X, Varr.); decas;
(decem coronae).
Tiar: tiāras; tiāra.
Tid:
- 1. i allm. (tid, tidpunkt, ej abſolut =
tidrymd, tidehwarf, ngns tid, jfr 5, 6):
tempus; (spatium); lång, kort tid longum,
breve tempus; läglig tid opportunum t.; tid
på året, dagen t. anni, diei; tid för allwar,
lek tempus gravium occupationum,
ludendi; twå års tid duorum annorum spatium;
anwända t-n på ngt tempus in re
consumere, collocare, ponere; förſpilla t-n
tempus terere, conterere inutiliter; få t-n att
gå tempus fallere; t-n är lång för ngn t.
tarde l. tardum fluit alicui; t-n går
tempus fluit, labitur, cedit; t-n är ute
tempus praeteriit; förfluten tid kommer ej åter
quod praeteriit, effluxit; praeteritum
tempus nunquam revertitur (C. de Sen. c.
19); ſe t-n an exspectare; det är tid att gå
tempus est ire l. eundi; det är på t-n, det
är hög tid att – tempus instat, t. monet –;
en tid aliquamdiu; en lång tid, i lång tid
diu; till en tid ad tempus; för en tid af 50
år in L annos; på lång tid har intet ſådant
ſkett diu est, cum nil tale accidit; jam
dudum nihil tale fit; i rättan tid tempore;
allt har ſin tid suum cuique rei tempus
(opportunum) est; sua cuique rei
tempestivitas data est (C.); omnia sunt in
tempore opportuna; i god tid mature; en
kort t-s glädje breve gaudium; efter en t-s
förlopp tempore interjecto, intermisso;
paulo, aliquanto post –.
- 2. beſtämd,
utſatt tid: tempus (constitutum, dictum);
dies (certa); komma på l. till utſatt tid ad
constitutum (tempus), ad diem venire, se
recipere; pasſa på t-n tempus obire.
- 3. = rätt tid: i tid tempore; suo t-e;
temperi (Pt.); komma i tide ad tempus
venire; tids nog satis tempore; non sero.
- 4. ledig tid, ledighet: tempus vacuum,
liberum; otium; hafwa godt om tid otio
abundare, affluere, diffluere (C. de Or. III. 57,
131); om du har tid si otium est, si vacat;
jag har ej tid non est otium; non est
operae; non est mihi tempus (Hor.); här
är ingen tid att förlora non est tempus
morandi, sedendi; res moram non habet,
non patitur.
- 5. tiden med afſeende på deß
werkningar l. lång tid: dies; diuturnitas;
vetustas; tempora; (tempus); t-n lindrar
ſorgen dies levat luctum; ſå ſtor är t-ns
makt tanta est vis diuturnitatis,
vetustatis; t-n flyger, går tempora labuntur
(horae cedunt et dies et menses et anni –);
den allt förſtörande t-n damnosa dies (Hor.);
tempus edax rerum (tuque invidiosa
vetustas, Ov.); med t-n in dies (omnia fiunt
in dies molliora, C.); procedente
tempore (Pn. ep., Su.); post (C. de Or. I. c. 2).
- 6. någons tid = lifstid: aetas; (aevum);
vitae tempus, spatium; min tid är ute
mea acta aetas est; hans tid blef kort breve
ei vivendi tempus datum est; (i) hela ſin
tid ej göra annat per omnem aetatem (tota
vita) nihil aliud agere (in his studiis
videmus doctissimorum hominum totas
aetates consumptas esse, C.).
- 7. =
tidehwarf, tidsålder: tempora; aetas;
memoria; seculum; wår tid nostra aetas; haec
aetas; haec l. nostra tempora; nu för tiden
his temporibus; hodie; nunc; det har ej
händt i wår tid nostra memoria nunquam
usu venit; den nya tiden hoc seculum; i
nyare tider recentiore memoria; på wåra
fäders tid patrum memoria; Auguſti tid
Augusti tempora (T. Ann. I. 1).
- 8. tid,
tider med afſeende på deras karakter och
beſkaffenhet: tempora; (aetas); hårda tider
aspera tempora (aspera tum positis
mitescent secula bellis, Vg.); temporum
iniquitas, asperitas; det war ej perſonernas
förtjenſt utan tidens haec laus non
hominum est, sed temporum illorum (C.);
lycklig, gyllne tid felix seculum (T. Hist. I. 1;
Agricola c. 3); aurea aetas.
Tida ſe Bittida.
Tideböcker: annales; rerum monumenta.
Tidehwarf: tempora; aetas; seculum;
Auguſti t. Augusti tempora, aetas,
seculum.
Tideräkning: temporum ratio,
descriptio; enligt wår t. ut nos annos
numeramus; (före wår t. ante Christum natum).
Tidig:
- 1. i allm.: maturus; praematurus,
immaturus (för tidig); t. död mors
immatura; t. höſt autumnus maturus,
praematurus; t. mognad praecox quaedam
maturitas.
- 2. tidig på dygnet: matutinus; t.
morgonſtund hora matutina; wara t. bene
mane surgere.
Tidigt:
- 1. i allm.: mature (pater m.
decessit, N.); wara t. utwecklad cito ad
maturitatem pervenisse.
- 2. t. på dygnet l.
året: t. på morgonen mane; matutino
tempore; prima luce; t. på dagen,
eftermiddagen primo die, postmeridiano tempore;
t. på wåren, året primo vere; primo,
ineunte anno.
Tidning:
- 1. = underrättelſe: nuntius.
- 2. = dagblad: acta populi l. diurna.
Tidningsſkrifware: actorum diurnorum scriptor.
Tidpunkt: tempus; gynſam t. tempus
opportunum.
Tidrymd: temporis spatium.
Tids ſe Tid 3.
Tidsande: mos, mores aetatis,
temporum, seculi.
Tidsenlig: ad tempus l. tempora
accommodatus, aptus.
Tidsfördrif: ludus; till
l. för t. temporis fallendi gratia.
Tidſkrift: ephemĕris; *annales.
Tidſpillan:
temporis jactura, dispendium; utan t. sine
mora.
Tidsålder: aetas; ſe Tid 7, 8.
Tidt: saepe; identidem.
Tidtals: subinde; per intervalla
temporum; nonnunquam.
Tidwatten: aestus maritimi; fluxus et
refluxus maris.
Tiga: tacere; silere (wara tyſt); befalla
ngn att t. tacere jubere alqm; silentium
imponere alicui; t. med ngt tacere alqd;
silentio premere, non enuntiare l.
aperire alqd; hafwet, ſtormen t-r silent
aequora (Vg.).
Tiger: tigris.
Tigerfläckig: varius (Varr.) ut
tigris; maculosus.
Tigerhjerta: tigridis
animus; tigride immitior, asperior, saevior.
Tigerhona: tigris femina.
Tigerhud: pellis
tigridis.
Tigga:
- 1. intr.: mendīcare (gå och t.);
mendicantem vagari.
- 2. t. ngn om ngt
l. ngt af ngn: suppliciter, demisse petere,
rogare alqd ab alqo; t. ſig ſin föda
victum ostiatim quaerere, emendicare,
corrogare, colligere; t. om nåd veniam
suppliciter petere.
Tiggaraktig: mendīcus, tenuis (supellex,
instrumentum, C.); demissus, abjectus
(preces).
Tiggare: mendīcus; homo egens,
egentissimus.
Tiggargosſe: puer mendicus, mendicans.
Tiggargumma, Tiggarkäring: anus mendica.
Tiggarlik ſe
Tiggaraktig.
Tiggarmunk: *monachus mendicans.
Tiggarpack: homines mendici et abjecti.
Tiggarpåſe:
pera (mendici, Ap.), saccus (Pt. Capt. 90).
Tiggarſtaf: baculum mendici; bringa till ſ-n
cogere alqm mendicari (Pt. l. c. 13); ad
mendicitatem redigere.
Tiggeri: mendicatio.
Tiggerſka: mendīca.
Tik: canes; canicula.
Tilja: assis; tabula; golf af t-r solum
tabulatum.
Till, prep.:
- I. i beſtämning till verb:
- 1. ad,
in med ack.:
- a. i uttryck för rörelſe: ire ad
alqm, ad, in urbem (wid ſtäders nomina
propria blott ackuſ.: Romam, Vejos ire; åt
Rom till Romam versus).
- b. om
utſträckning i tid l. en tidpunkt i det tillkommande:
till ſent på natten ad multam noctem; till
deß dum; donec; jfr Tills; till wåren
kommer han cum ver erit, veniet (ad ver, cum
vere).
- c. om det mål, hwartill
handlingen ſyftar, l. det tillſtånd, hwari ngn
förſättes: gå till att ſofwa dormitum ire; twinga
till kapitulation, till lydnad ad deditionem,
ad parendum cogere; ſträfwa till
fullkomlighet ad perfectionem contendere; bringa
till tiggarſtafwen ad mendicitatem
redigere; wara till åren (kommen) aetate
provectum, grandem natu esse.
- d. i uttryck för
tillfogande, tillökning: ad numerum addere,
ad alicujus societatem se applicare l.
adjungere.
- e. om måttſtock: ad nullam rem
(ɔ: nihil) prodest; ad alqam rem
accommodare.
- 2. dativ:
- a. dat. personae, i
ſådana uttryck ſom ſkicka, gifwa, ſäga till ngn:
mittere, dare, dicere alicui alqd.
- b. dat.
rei (finalis): utilitati, damno esse alicui;
placere, probari alicui (wara ngn till
nöjes).
- 3. ablativ (abl. locativus, modalis)
i uttryck ſådana ſom: till ſjös, till lands, till
ſängs, till fots, till häſt mari, terra, in lecto,
pedibus; equo; ſtrida till häſt ab equo
pugnare; ſitta ſtadigt till häſt equo haerere;
till höger, wenſter dextrā, sinistrā.
- 4.
cum med abl.: till min glädje, ſorg cum
dolore, gaudio meo; äfwen med enſam abl.
modi: publico commodo, pessimo publico
till nytta, till ſtor ſkada för det allmänna.
- 5. ackuſativ l. wid pasſiva verb nominativ ſſ.
predikativ: consulem creare alqm,
consulem creari wälja, wäljas till konſul.
- II. i
beſtämningar till nomina uttryckes till med:
- a. genitiv: broder till ngn frater alicujus
(meus till mig); kärlek till bröderne amor
fratrum; (pietas in Deum; – i många fall
brukas ett adjektiv l. tillägges ett particip,
till hwilket prepoſitionen anknyter ſig: reſa
till Rom iter Romanum; wägen till ſtaden
via, quae ad urbem ducit).
- b. med
ablativus limitationis: till yrket ſkräddare
quaestu sartor; till nationen tyſk natione
Germanus.
Till, adv.:
- 1. = ytterligare: insuper,
amplius; en gång till iterum.
- 2. till och med:
etiam; vel.
Tillaga: apparare; condire.
Tillbaka:
- 1. = bakåt: retro; retrorsus;
träda t. referre pedem, revocare gradum;
cedere (alicui); tillbaka! cedite, recedite;
ſlå t. repellere; kalla t. (en ſom gått framåt)
revocare; ſtå t. för ngn postponi,
posthaberi alicui; cedere (c-ant arma togae).
- 2. = åter, igen: rursus; vicissim (till
erſättning); gifwa t. reddere; komma t.
redire, regredi; kalla t. revocare; för 10 år
t. ante hos X annos, abhinc X annos.
Tillbakagång: reditus; regressus.
Tillbakakaſta,
Tillbakaſlå: repellere (minas alicujus); reprimere
(impetum).
Tillbakaſätta: postponere,
posthabere; prae alqo contemnere.
Tillbakawiſa:
repellere; repudiare; aspernari (oblata,
munus).
Tillbedja: venerari; adorare; – t. en
qwinna colere et amare.
Tillbedjanswärd:
venerandus.
Tillbehör: instrumentum.
Tillbinda: obligare.
Tillbjuda: offerre.
Tillblanda: miscere.
Tillbomma: occludere.
Tillbringa: agere, degere (tempus,
aetatem); t. ſin tid med att ſofwa somno
tempus dare; t. natten någonſtädes pernoctare
alicubi; t. ſommarn på landet ruri
aestivare.
Tillbud: condicio, res oblata; jfr Anbud;
det är t. till krig res ad bellum spectare
videtur.
Tillbyggnad: accessio (a-nem adjunxit
aedibus, C.).
Tillbyta ſig: mutare alqd alqa re.
Tillbörlig: justus; conveniens; debitus;
med t. wördnad eā, qua par est,
reverentiā; debita religione (Pn. Ep. X. 102–3);
det är t-t att – oportet; decet; verum est.
Tilldana: fingere; formare.
Tilldela: tribuere (suum cuique); dare.
Tilldraga ſig: accidere; fieri; det tilldrog
ſig att (casu, forte) accidit, ut –; berätta
huru det tilldrog ſig – quemadmodum res
gesta sit.
Tilldragande: qui ad se allicit,
trahit, rapit, attrahit (C. de Am. § 50);
gratus; blandus.
Tilldragelſe: casus;
eventum; en ſorglig t. tristis casus, res.
Tilldöma: adjudicare, addicere alicui
alqd.
Tillegna: t. ngn en bok librum mittere,
scribere ad alqm (C. de Am. c. 1; Acad.
post. praef.), dedicare alicui (Qu.).
Tillegna
ſig: sibi sumere, assumere, asciscere,
vindicare alqd (C. de Off. I. c. 1); t. ſig äran
af ngt gloriam alicujus rei ad se trahere;
sibi assumere alqd; t. ſig hwad en annan
tillhör aliena in suam rem convertere, ad
se trahere, rapere.
Tillegnan: dedicatio.
Tillerkänna: adjudicare, addicere alicui
alqd; tribuere, attribuere; fateri in alqo
inesse alqd.
Tillfalla: obtingere, obvenire, cedere
alicui.
Tillflykt: refugium; perfugium;
suffugium (T.); confugium (Ov.); (portus, arx,
ara); taga ſin t. till ngn ad alqm, alicujus
fidem confugere, perfugere, (suffugere);
du är wår t. tu nostrum (l. nobis portus
et) refugium est; apud te paratum nobis
perfugium; wi hafwa ingen annan t. non
possumus aliud habere p.
Tillflyktsort:
receptaculum; perfugium, refugium; jfr
Friſtad.
Tillflyta:
- 1. eg. = Tillſtrömma.
- 2. =
komma ngn till godo: (multa merces tibi
defluet, Hor.); ad alqm (ad aerarium)
redire, (redundare), pervenire.
Tillflöde: alluvio.
Tillfoga:
- 1. = tillägga, i ſynn. om ord:
addere, adjungere, adjicere (verba,
minas); han t-de, att – addidit (me quoque
– futurum, C. de Or. II. 89).
- 2. =
tillſkynda: inferre, afferre (alicui malum,
damnum, injuriam); afficere alqm damno,
injuriā.
Tillfreds (Till freds, Till frids): wara t.
satis habere; nihil (amplius) requirere;
contentum esse; (non queri, non moleste
ferre); wara t. med ngt, ngn alqa re
contentum esse; alqd probare; (alqd placet
alicui); laetum esse alqa re (laetus sorte
tua vives sapienter, Aristi, Hor.; laetus
in praesens animus, quod ultra est,
oderit curare, id.); molliter, modice ferre
(bära med undergifwenhet); gifwa ſig t.
aequo animo esse incipere; sedari, placari
animo; då förſt gaf han ſig t. tum demum
sedatus est dolor, resedit ira; gif dig t.
noli commoveri, irasci; nej, jag kan ej
gifwa mig t. enimvero quiescere non
possum; gifwa ſig t. wid en tanke in alqa
cogitatione acquiescere; se consolari eo
solatio, quod – (C. de Am. § 10); ſtälla ngn
t. consolari, placare alqm; mitigare,
lenire dolorem, levare sollicitudinem
alicujus; satisfacere alicui (gifwa ngn
upprättelſe).
Tillfredsſtäld: finna ſig t. satis habere;
gaudere; probare alqd (alqd placet alicui,
alicujus voluntas, exspectatio expletur;
non omnes eadem mirantur amantque,
Hor. Epist. II. 2. 58).
Tillfredsſtälla:
- 1. i allm.:
explere animum, cupiditatem,
voluntatem, exspectationem alicujus; satiare alqm
(modico s-tus quaestu, C.), animum
alicujus; t. ſin blodtörſt sitim sanguinis
satiare; t. ſin nyfikenhet oculos, aures satiare
(videndo, audiendo); finna ſig t-d af ngt
probare alqd (alqd placet alicui); t. ngns
anſpråk satis facere alicui; ſwårt är att
finna ngt ſom t-r alla difficile invenias,
quod omnibus probetur.
- 2. t.
fordringsegare: satis facere, satis dare alicui.
Tillfredsſtällande: satis magnus; satis bonus; bonus;
idoneus; på ett t. ſätt satis; bene; på ett
t. ſätt löſa ſin uppgift in alqo opere satis
facere (C. Brut. c. 3); rem bene gerere.
Tillfredsſtällelſe (= bifall, belåtenhet, förnöjelſe):
approbatio; gaudium; (laetitia); med ſtor t.
libenter, summo gaudio (audivi,
accepimus); t-n war allmän omnibus res
probabatur; omnes gaudebant; känna t. öfwer
ngt gaudere, laetari alqa re; tänk dig min
t. quanto me gaudio affectum esse
censes?
Tillfriſkna: convalescere (abſolut l. ex
morbo); (melius fit alicui).
Tillfryſa: glacie astringi, vinciri,
consistere, durari, cogi; congelari.
Tillfråga: interrogare alqm; quaerere
ab, ex, de alqo; t. läkare medicum
consulere.
Tillfrågan: interrogatio; på t. ſwara
interroganti l. interrogatum l. cum ex eo
quaeritur respondere.
Tillfylles (Till fylles, Till fylleſt): satis;
abunde; göra till fylles sufficere; satis esse.
Tillfyllesgörande: satis magnus l. bonus; idoneus.
Tillfångataga: capere.
Tillfälle:
- 1. = ſlump, tillfällighet: casus,
fors; – t-t fogade det ſå fors ita tulit.
- 2. = tidpunkt: tempus; wid många t-n
multis temporibus; saepe, saepe numero; wid
detta t., wid ett högtidligt t. hoc, festo, laeto
tempore; för t-t in praesens l. praesentia.
- 3. = lägligt, gynſamt t.: occasio;
opportunum tempus, temporis opportunitas;
godt t. bona, praeclara, ampla occasio;
begagna ſig af t-t occasione uti,
(temporibus uti callidissime); låta t-t att befria
Grekland gå ſig ur händerna occasionem
liberandae Graeciae praetermittere,
amittere, dimittere; ngn får t., t. erbjuder ſig
för ngn occasio datur, offertur alicui rei
gerendae; t-t gör tjufwen occasionibus ad
maleficia illicimur; quis est, qui
opportunitate oblata l. impunitate proposita
abstinere possit ab injuriā?; lura på t.
occasionem captare.
- 4. = ledig tid,
läglighet, möjlighet, tillgång: tempus vacuum;
copia; facultas; jag fick ej t. att träffa
honom ejus (conveniendi) copiam non
(nullam) nactus sum, habui; jag har ej t. nu
non operae est; non vacat; der war t. att
ſe illic videre licebat, cerni poterat,
videndi copia, facultas erat, dabatur; –
ſärſkildt i ekonomiſk mening (= råd): copia;
jag har ej t. att göra denna reſa copia l.
facultas non est, qua hujus itineris
sumptus faciam (– ut copia sit, qua in nostros
simus liberales, C. de Off. I. 52); hoc iter
facere me meae facultates l. copiae non
patiuntur.
- 5. = anledning: causa, ansa;
occasio; han tog ſig t. att ſäga hac causa
l. hac occasione usus (arrepta) dixit –;
få t. att anklaga accusandi causam l.
ansam nancisci.
Tillfällig:
- 1. fortuītus; casu
oblatus; non necessarius.
- 2. = ſom är
blott för tillfället: qui est ad tempus, in
praesens; brevis.
- 3. = tillfälligtwis
tillkommen; opåräknad: adventitius.
Tillfällighet:
- 1. egenſkap att wara tillfällig: (fortuitum
esse alqd).
- 2. = tillfällig händelſe:
casus (fortuitus); en lycklig t. secundus
casus; en lycklig t. gjorde forte fortunā
accidit –.
Tillfälligtwis: fortuīto; casu.
Tillföra: afferre; apportare; t.
förſtärkningar suppetias ferre, ire alicui;
supplementa afferre, addere alicui; t.
undſättning subsidia ferre, summittere.
Tillförbinda ſe Förpligta.
Tillförlitlig: certus; haud dubius; t-t
witne, t. ſagesman certus, locuples auctor,
testis.
Tillförlitlighet: fides.
Tillförne: antehac; olim; jam ante.
Tillförordna: in tempus constituere
alqm, alicui mandare ut faciat, agat alqd.
Tillförſe ſig: pro certo habere, sperare,
confidere; non dubitare.
Tillförſel: commeatus; här är riklig t.
multa huc (undique) importantur,
subvehuntur; afſkära från t. commeatu (-ibus)
intercludere, prohibere, privare alqm,
c-um alicui intercludere; ſkaffa ngn t.
commeatum supportare, suppeditare alicui.
Tillförſigt: fides; fiducia; confidentia
(ſjelftillit).
Tillgift:
- 1. = förlåtelſe: venia; bedja om
t. för förſeelſer peccatorum veniam petere.
- 2. = tillägg: additamentum;
corollarium; appendix.
Tillgifwa: ignoscere;
veniam (peccati) dare alicui; (peccata)
condonare, concedere alicui.
Tillgifwen:
- 1. en
perſon: deditus alicui; studiosus alicujus;
wara ngn t. alicui deditum (fidelem) esse;
studere, favere alicui; amare alqm.
- 2. wara t. en lära, ett ſyfte: sequi (Stoicos,
Epicurum).
Tillgifwenhet: studium; amor.
Tillgjord: fictus, simulatus, fucatus (i
allm. = låtſad, förſtäld); quaesitus (ſökt,
kryſtad); ambitiosus (flärdfull, på effekt
beräknad); molestus, odiosus, putidus (på ett
ſtötande, obehagligt ſätt t.; pedantiſk);
ineptus (narraktigt t.); argutus, nimis acutus
(ſpetsfundig); t. ſorg simulatus, fictus
dolor; doloris ostentatio; t-a qwickheter
quaesita ridicula; t. nedlåtenhet ambitiosa
comitas; t. ſnygghet mundities odiosa (et
quaesita nimis, C.; motſ. simplex); t.
noggrannhet, grundlighet molesta, putida
diligentia; t-a åtbörder, rörelſer gestus, motus
odiosi (C.; motſ. rectus, simplex); t-dt
uttal pronuntiatio (literarum appellatio)
molesta, putida; t-dt wäſende, ſätt att wara
ostentatio; mores fucati, putidi, odiosi,
(fuci et cincinni, C. de Or. III. § 100);
ineptiae; argutiae.
Tillgjordhet (jfr Tillgjord):
fictus sermo, f. gestus, vultus; ostentatio;
molestia; fastidium; (odium); ambitio
(effektſökeri); ineptiae (narraktigheter,
pedanterier).
Tillgrepp: olofligt t. furtum, rapina;
alieni juris occupatio.
Tillgripa:
- 1. annans
tillhörighet: alienis bonis manus afferre
C. de Off. II. § 54); aliena in suam rem
convertere; per injuriam auferre, eripere
(l. c. I. 44); furari; rapere.
- 2. t. en
utwäg, ett medel: ad rationem alqam
confugere (ratio sordidissima et iis, qui ea
tenentur, et iis, qui ad eam confugere
conantur, C.); uti ratione, remedio
(botemedel) alqo; adhibere (ancipitem
curationem, id.).
Tillgränſande ſe Angränſande.
Tillgå:
- 1. om ſaker = ſke ſå l. ſå, aflöpa
(wanligare: gå till): geri; evenire; ſäg mig,
huru det tillgått – quomodo res gesta sit.
- 2. hafwa att t.: habere, quem adeat, quem
consulat, quo (= qua re) utatur; wara
att t. adesse; in promptu esse; det fans
ingen läkare att t. non (aderat) erat
medicus, quem consulere possemus; medici
adhibendi copia non erat.
Tillgång:
- 1. =
tillträde: aditus; accessus; alla hafwa fri t.
till honom omnibus ad eum patet aditus.
- 2. = förråd: copia; facultas (frumenti);
riklig t. bona, magna copia; plur.
tillgångar: copiae; facultates; ſmå t-r parvae c-ae,
f-es; t-ne förſlå till utgifterna ad sumptus
suppetunt, sumptus necessarios
suppeditant; lefwa öfwer ſina t-r majores quam
pro facultatibus sumptus facere
(benignitas major est quam f-tes, C.).
Tillgänglig:
- 1. eg.: (locus) ad quem adiri, accedi
potest; patens; lätt t. facilis aditu; qui
facilem aditum habet; t. från en ſida qui
ab una (tantum) parte aditum habet,
patet; wara t. patere; aditum habere; göra t.
aperire.
- 2. om perſoner: ad quem
faciles aditus sunt; facilis; (affabilis, comis);
wara t. för råd, böner consilia, preces
audire; wara t. för ſmicker assentatoribus
aures patefacere.
Tillgörande: opera; ſe Åtgörande.
Tillhandagå: ministrare; t. med ngt
alicui ministrare, subministrare, praebere
alqd; t. med råd consilio juvare; consilia
dare, suppeditare; consilii copiam
praebere.
Tillhandahålla: copiam rei praebere,
suppeditare alicui.
Tillhandla ſig: mercari; emere; pretio
parare.
Tillhjelp: auxilium; med ngns t. alicujus
auxilio; adjuvante alqo.
Tillhopa ſe Hop, Tillſamman.
Tillhugga: dolando l. securi fingere;
dolare, exasciare.
Tillhygge: ferrum.
Tillhåll: receptaculum (latronum);
latibulum (ferarum); hafwa ſitt t. någonſtädes
versari, latere alicubi, (latitare per
tabernas).
Tillhålla: praecipere alicui,
monere, cogere alqm, ut faciat alqd.
Tillhöra: t. ngn alicujus esse; det t-r oß,
det t-r de unge att wiſa de äldre aktning
nostrum est, adolescentium est majores natu
revereri; betänk hwad din frid t-r – quid
tuae salutis ratio ferat l. postulet; jfr
Höra till.
Tillhörande: (pertinens); tomt med
t. byggnader solum cum aedificiis (quae in
eo sunt).
Tillhörig: mig, dig, honom t. meus,
tuus, illius (fundus).
Tillhörighet: qui
alicujus est; det är min t. meum est; mina
t-r bona mea; (jfr Egendom).
Tillika (ſyn. derjemte): simul; t. med ngn,
ngt simul cum –; der flera attribut l.
predikat tilläggas ſamma ſubjekt = idem: lärd
och t. ſtatsman homo doctus idemque reip.
regendae peritus; (mera ſällan = på en
gång: tjena twå herrar t. duobus simul
dominis servire).
Tillimma: agglutinare.
Tillintetgöra: exstinguere; delere;
abolere; t. en plan consilium perimere,
pervertere (C. de Or. III. 9); t. en här
exercitum delere, ad internecionem occidere;
jag är t-d perii; occĭdi; t-d af ſorg luctu
peremptus, consumptus; t-d af ſkräck metu
exanimatus; han ſtod ſom t-d perculsus,
desperatus stupebat (in silentium fixus
a summa spe novissima exspectabat, T.
Ann. VI. 50); han blef t-d (i. e. wederlagd)
refutatus est; omnis ejus argumentatio
eversa ac dissoluta est (C. pro Sext. R.
§ 82).
Tillit: fides; fiducia; hafwa t. till ngn
confidere, fidem habere alicui; (jfr Lit,
Lita, Förtroende).
Tillitsfull: fiduciae plenus.
Tillkalla: advocare; arcessere; vocare; –
t. läkare medicum advocare, adhibere.
Tillknyta: astringere; t. föreningsbandet
menniſkor emellan societatem hominum
devincire.
Tillkomma:
- 1. accedere; addi; (om
perſoner) intervenire; twå ſeſtertier t-a adde
duos sestertios; feber tillkom febris
accessit; det tillkom, att – accedebat, quod l.
ut –; under ſamtalet tillkom Cicero sermoni
eorum l. colloquentibus intervenit Cicero;
(t-me ditt rike veniat regnum tuum).
- 2. = blifwa till, hända: accidere; fieri; ſe
Komma till.
- 3. = tillhöra l. böra tillhöra
ngn: alicujus esse; alicui deberi; beröfwa
ngn den heder, honom med rätta t-r suo,
debito, merito, justo honore privare alqm;
det hade t-it dig att ſwara tuum fuit
respondere; (aequum, par fuit te r.); Gud
allena t-r ära soli Deo honos debetur.
Tillkommande:
- 1. = ſom ſkall ſke: futurus;
venturus (non modo praesentia, sed etiam
futura bella delevit, C.); för det t. året
(från förfluten ſtåndpunkt räknadt) in
(posterum), proximum annum; det t. tempus
futurum; futura; det t. är owißt quid sit
futurum, incertum est; förutſe, ſe in i det
t. futuros casus, futura prospicere,
praevidere; det t. lifwet futura post mortem
vita.
- 2. ngn t.: debitus; qui debetur
alicui; meritus.
Tillkommelſe: adventus.
Tillkomſt: accessio (a. unius anni);
interventus (i-u regis rixa sedatur).
Tillkonſtla: in ostentationem
componere; ineptiis, cincinnis, fuco corrumpere.
Tillkonſtlad: fucatus; putidus; odiosus.
Tillkännagifwa (gifwa till känna):
significare; ostendere; nuntiare, denuntiare
(båda, kungöra); edicere, indicere (påbjuda,
pålyſa); hans blick t-r ſorg in vultu est
doloris significatio; twekan t-r tanke på orätt
dubitatio significat cogitationem injuriae;
det t-r ſwaghet, ytlighet levitatis, infirmi
est –; t. ſin wilja ostendere se velle;
(jubere); han lät t., att alla ſkulle infinna ſig
tidigt på forum edixit l. indixit, ut omnes
mane in forum convenirent.
Tillkännagifwande:
denuntiatio.
Tillmura: obstruere.
Tillmäle: ſkymfligt t. opprobrium; hårda
t-n aspera verba.
Tillmäta: admetiri, metiri (frumentum
militibus); demetiri; tribuere; attribuere;
ej t. ngn ſtor wishet haud multum
tribuere alicui; contemnere alicujus sapientiam;
knappt, rundligt tillmätt tid temporis
angustiae; temporis magna, larga copia.
Tillnamn: cognomen (ſå wäl individuelt
t. – Bruti haud abnuit c., L. I. 56. 8 –
ſom t. för en gren af ſlägt, ſſ. Cicero i
ſlägten Tullia, Sulla m. fl. i Cornelia);
agnomen (individuelt tillnamn).
Tillopp: t. af watten corrivatio; t. af
menniſkor concursus hominum; der war ſtort t.
multi mortales concurrerunt,
confluxerunt, convenerunt, undique conglobati
sunt; under ſtort t. magno, ingenti
hominum concursu; han har dagligen ſtort t. i
ſitt hus quotidie domus ejus hominum
frequentiā celebratur; det är ſtort t. kring
hans läroſtol auditorum frequentiā floret.
Tillpacka: constipare.
Tillplatta: complanare.
Tillproppa: obturare.
Tillpynta: exornare; distinguere.
Tillra: stillare; manare; labi (humor –
in genas furtim labitur, Hor.).
Tillreda: parare, apparare, instruere.
Till reds: wara, ſtå t. r. paratum,
promptum esse.
Tillruſta: parare.
Tillruſtning: apparatus
(belli); wara ſysſelſatt med t-r till kriget in
bello parando versari, occupatum esse.
Tillrycka ſig: arripere; usurpare; potiri
(rerum).
Tillryggalägga: conficere (iter, C.;
dimidium spatium, Nep.); emetiri (iter, L.).
Tillräcklig: satis magnus, (tantus,
quantus opus est); (satis) bonus; idoneus;
probabilis (antaglig); wara t. sufficere;
suppeditare; det är t-t satis est; t-a krafter
satis virium; t. grund ratio idonea,
probabilis, (bona, firma).
Tillräckligt: satis.
Tillräkna: (i egentligaſte men.:
annumerare; numerare); – tribuere, attribuere,
assignare (C. de Or. II. 14; Brut. 10);
imputare (Sen., T.); oftaſt i dålig mening =
culpae l. vitio tribuere, vertere, dare
alicui alqd; t. mig ej detta noli mihi hoc
culpae vertere, noli culpam in me
conferre, transferre; det kan ej t-s mig non
mea culpa (factum) est; jfr Räkna (till laſt),
Tillſkrifwa.
Tillräknande: assignatio.
Tillräknelig: cui alqd, culpa imputari potest;
endaſt den frie är t. unde consilium abest,
culpa abest (L. I. 58); han är icke t. sui
compos non est.
Tillrättaſkaffa: reperire; reducere.
Tillrättawiſa:
reprehendere, castigare, monere
(plurimum in amicitia amicorum bene
suadentium valeat auctoritas eaque –
adhibeatur ad monendum non modo aperte sed
etiam acriter, si res postulabit, C. de Am.
44; ibdm 90); objurgare (peccasse se non
anguntur, o-ri moleste ferunt, ibdm);
corrigere (mera = rätta; alqm in discendo,
C.).
Tillrättawisning: reprehensio; correctio
(oportebat delicto dolere, correctione
gaudere, l. c.); admonitio; objurgatio.
Tills (till deß): dum; donec; han blef
der, t. wåren kom ad veris adventum
remansit; wänta, t. jag kallar dig exspecta,
dum te vocem.
Tillſamman:
- 1. (= med allt, inalles): alla
t. universi; t. 30 man omnes triginta viri;
det gör t. 50 man summa est, conficitur
triginta virorum.
- 2. = i ſällſkap: simul,
una; arbeta t., äta många ſkäppor ſalt t.
multos modios salis simul edere; reſa t.
una, simul proficisci; komma t. convenire;
t. med ngn simul, una cum alqo.
Tillſammantagne:
universi; omnes; de utgöra t. 1000 man
summa est mille hominum.
Tillſats: additamentum; accessio;
appendix (bihang); förſe med en t. af ngt
addere, adjicere, admiscere alqd; mildra
winet medels t. af watten aquā (admixtā)
vinum temperare; utan t-r purus; sincerus.
Tillſe: videre (videant consules, ne quid
detrimenti capiat resp., Sa.); cavere;
curare; (ſällan = hafwa tillſyn med – tueri);
jfr Se till, Laga.
Tillſkanſa ſig: ad se trahere l. rapere;
occupare; usurpare; sibi sumere; t. ſig en
rättighet jus sibi sumere, in se trahere
(T. Ann. I. 2); t. ſig högſta makten rerum
potiri; remp. capere l. occupare; jfr
Bemäktiga, Tillwälla ſig.
Tillſkapa: fingere, formare; t. nya
embeten och titlar nova magistratuum nomina
invenire.
Tillſkicka:
- 1. mittere alicui, ad alqm alqd.
- 2. om Gud: mittere (dii auspicia, L.),
tribuere, dare alicui alqd; deferre
(malum, donum divinitus delatum, C.).
Tillſkjuta: conferre; in medium afferre;
in supplementum dare.
Tillſkott: id quod
quisque confert; collecta (a conviva
exigere, C.); symbola (dare, conferre);
(supplementum fyllnadstillägg).
Tillſkrifwa:
- 1. = ſkrifwa till ngn:
scribere alicui, literas mittere, dare ad alqm.
- 2. hänföra till ngn l. ngt ſſ. orſak (ſkuld):
ascribere (incommodum alicui, C.);
attribuere (si eruditius videbitur disputare,
attribuito Graecis literis; si molestius
factum existimas, mihi attribues, C.);
assignare (Attico a-a, C. Brut.); culpam
conferre, transferre in alqm (gifwa ngn
ſkulden – sua quaeque vitia in naturam c-unt);
(sic populo erat persuasum et adversas
et secundas res accidisse ejus opera, N.
Alcib. 6); det bör t-s hans ſwaga ögon
oculorum infirmitas causa, in causa est; t.
ſig äran af ngt alqd sibi laudi tribuere,
sibi assumere; t. ſig ſegern pro victore (ex
acie) discedere; victorem se ferre.
Tillſkrufwa: cochleā claudere, adigere,
astringere.
Tillſkynda: inferre, afferre, offerre
alicui alqd (damnum, dolorem); afficere alqm
alqa re (damno, injuriā); t. ngn döden
mortem afferre, offerre alicui; mortis alicui
causam esse, exsistere; t. ſig döden
mortem sibi consciscere.
Tillſkyndan, Tillſkyndelſe:
på ngns t. impulsu alicujus; på hans t. har
jag kommit hit illo auctore, illo adhortante,
ab illo rogatus huc veni.
Tillſkära: secare; secando fingere,
aptare; t-n efter en liten måttſtock minutus
quidam; knappt t-n restrictus, angustus,
modicus; rundligt t-n largus, amplus.
Tillſluta: claudere (januam, oculos);
operire; t. ögonen för ngt connivere in alqa
re; (indulgere vitiis alicujus); t. ſina öron
för ſanningen ad veritatem aures claudere,
(clausas habere), obsurdescere; auribus
respuere; t. ſitt hjerta för ngn alicui, ad
alqd obdurescere; non moveri malis,
precibus alicujus; petentem aspernari.
Tillſlå: t. ngn ngt praeconis voce
addicere alicui alqd.
Tillſläppa: sumptus praebere,
subministrare.
Tillſmeta: oblinere.
Tillſnöra: astringere.
Tillſpetſa: acuere, acuminare; exacuere.
Tillſpika: clavis occludere.
Tillſpärra: occludere; claudere.
Tillſpörja: interrogare, rogare.
Tillſtoppa: obturare; opplere; occludere.
Tillſtrömma: affluere; menniſkor t-de
(ſtrömmade till) affluebant, undique
confluebant homines; göromål t. negotia
multiplicantur (negotiis obruor).
Tillſtunda: instare (nox; partus alicui);
appropinquare, adventare (mors,
comitiorum dies); imminere, impendere (nära
föreſtå); adesse (aderat finis, sc. vitae
Augusti, T. Ann. I. 4); wåren t-r ver
appetit; nu t-r änden på all ting omnium
rerum (dierum) finis appropinquat.
Tillſtymmelſe: principium; semen; –
vestigium; ingen t. till fruktan nullum
pavoris vestigium, nulla significatio.
Tillſtyrka: suadere (alicui alqd, ut
faciat alqd); auctorem esse (ut faciat,
alicui); t. antagandet af ett lagförſlag legem
suadere.
Tillſtyrkan: på ngns t. suasu
alicujus; auctore alqo, suadente, hortante
alqo.
Tillſtyrkande: afgifwa ett t. yttrande
suadere (probare) alqd.
Tillſtå: fateri, confiteri; t. ſanningen
verum fateri; t. ſitt brott de scelere fateri;
peccatum, de peccato confiteri; twinga
att t. confessionem l. ut confiteatur,
exprimere, extorquere alicui; man måſte t.
non licet negare; fatendum est.
Tillſtånd:
- 1. = (ſtånd), ſtällning,
författning: status; condicio; fortuna; t-t är godt,
dåligt res bene, male, melius, deterius se
habet; den ſjukes t. har bättrats aegro
melius factum est; i detta ſakernas t. in hoc
tempore; haec cum ita sint; befinna ſig i
ett t. in alqo statu esse; bene, male se
habere; (bene, male est alicui); t-t är
oförändradt nulla facta est commutatio;
nihil mutatum est; hurudant är t-t?
quomodo vales?; satin salve? (i. e. huru ſtår
det till, huru mår du?); quo loco res est?;
ſtatens t., det allmänna t-t res publicae;
fortuna reip. (afflicta est – är dåligt); ett
t. af fullkomlig förtwiflan, afmattning,
ſwaghet summa desperatio, summa defectio,
summa infirmitas; helſotillſtånd =
valetudo; (salubritas).
- 2. = tillåtelſe: venia;
med ngns t. veniā, permissu, concessu
alicujus; permittente alqo; gifwa t. till ngt
veniam dare, permittere, concedere ut
fiat alqd; utan ngns t. injussu alicujus;
(sine numine meo, Vg.).
Tillſtädes: wara t. praesentem esse;
adesse; alicui rei (wid ngt) interesse; t.
komma venire (in rem praesentem).
Tillſtädja: permittere, concedere;
veniam dare; icke t. vetare; prohibere.
Tillſtälla:
- 1. = ſkicka, öfwerlemna ngt åt
ngn: mittere, tradere, (tradendum
curare), dare alicui alqd.
- 2. (= laga att ngt
ſker, anordna): facere; parare; celebrare
(fira); creare, moliri, machinari (anſtifta);
concitare, movere (ſätta i rörelſe, i gång);
t. bröllop nuptias facere, parare; t.
gäſtabud convivium parare, apparare; t.
förargelſer negotia creare, facessere alicui; t.
uppror seditionem movere, concitare; jfr
Ställa till.
Tillſtällande ſe Tillſtällning, 1.
Tillſtällare: af gäſtabud qui facit, parat
convivium (den ſom gör, bekoſtar – caenae
pater, Hor.); instructor, designator
(convivii, funeris = anordnare); upprorets t.
seditionis auctores, concitatores (sceleris
molitor, Sen.; sator sartorque scelerum,
negotiorum, L.).
Tillſtällning:
- 1. ſſ.
handlingsord: apparatus; paratio, instructio;
för t. af lekar ad ludos parandos; medels
t. af uppror seditione movenda, mota.
- 2. om det, ſom tillſtälles:
- a. = feſtlig t.,
gäſtabud: apparatus (magnificus, splendidus
– präktig, lyſande); convivium, epulae (göra
en t. för ngn – in honorem alicujus
instruere, celebrare –; honori alicujus
tribuere –, T. Ann. VI. 50); ludus, ludi (ſpel,
folknöje); gör inga t-r för min räkning noli
meā causā sumptus facere (Pt. Mil. ).
- b. = krångel, ”konſter”: turbae; fabricae
(Pt.); machinae; artes; hwad är detta för
t-r quid hoc turbarum, negoti est?; detta
är Palaeſtrios t-r hae Palaestrionis
fabricae, artes, inventa sunt; liſtiga t-r artes,
fraudes, machinae; förſåtlig t. insidiae.
Tillſtändig:
- 1. ſom tillkommer ngn: qui
est alicujus (meus, tuus).
- 2. =
tillåten, pasſande: justus; concessus; decōrus;
det är icke t-t non decet, non licet.
Tillſtänga: claudere; occludere.
Tillſtöta: accedere (febris accessit);
intervenire, supervenire; accidere, incidere
(i allm. = inträffa); i fall ngt owäntadt ſkulle
t. si quid inopinati, praeter opinionem
acciderit –; om icke ngt nytt t-r nisi quid
novi accesserit l. inciderit –.
Tillſyn: cura; custodia; hafwa t. öfwer
ngt tueri alqd; curam gerere rei; hafwa
t. öfwer barn mores puerorum regere;
hafwa t. wid, öfwer ett arbete operi praeesse.
Tillſäga: nuntiare, dicere alicui; t. ngn
hwad klockan är horam, horas nuntiare
alicui; t. ngn att infinna ſig dicere, edicere
alicui, monere alqm, ut adsit; jubere alqm
adesse; t. ngn att wara tyſt silentium
imponere alicui; jubere alqm tacere; t. ngn
att låta bli vetare alqm facere alqd; t. ngn
ſin nåd promittere se alicui propitium
fore.
Tillſägelſe: nuntius; admonitio (=
tillrättawisning); komma utan t. non
admonitum venire; jag har fått t. att komma
jussus sum venire; mihi nuntiatum est, ut
veniam; få t-r (tillrättawisningar)
admoneri; verbis castigari.
Tillſätta:
- 1. = tillägga, -foga, iblanda:
addere; adjicere; admiscere.
- 2. =
uppoffra: t. lifwet (på ngt) vitam dare rei;
vitam profundere; i allm. = dö: mori;
interire; – t. ſin förmögenhet, penningar på
ngt patrimonium profundere alqa re
(inconsulte largiendo, C.), effundere,
impendere in rem, consumere in re; jfr Sätta
till.
- 3. = förordna, utnämna till ngt:
constituere (regem, C. de Off. II. § 41);
legere, creare; designare; muneri
praeficere, praeponere; t. ſenatorer senatores
legere, in senatum legere, allegere; t.
augurer augures cooptare; (jfr Sätta till,
Wälja); – t. ett embete legere, qui muneri
praesit; – embetet är ej tillſatt vacat
munus (jfr Beſätta).
Tillſättning:
- 1. =
tillfogande, tillſats: adjectio; admixtio.
- 2. =
utnämning, förordnande, beſättande af plats:
creatio; designatio.
Tilltag: facinus; ausum.
Tilltaga: augeri;
crescere; t. med hwar dag in dies augeri;
t. i ålder adolescere (adolescit,
corroboratur aetas alicujus); aetate confirmari;
t. i ſtyrka confirmari; evalescere; t. i makt
potentiā, opibus augeri; t. i inſigt, lärdom
scientiā, doctrinā augeri; ſmärtan t-r
ingravescit dolor; wid t-nde ålder
ingravescente aetate.
Tilltagen: (ad modulum alqm
factus); ſmått t. minutus; allt är ſtort t-t
omnia magna, ampla sunt.
Tilltagſen:
audax; ferox; confidens; protervus
(oförſynt).
Tilltagſenhet: audacia; ferocia;
confidentia (ſjelftillit); protervitas.
Tilltal:
- 1. i allm.: appellatio; alloquium
(L.); med wänligt t. ſöka winna blande
appellando delenire animos; wänlighet i t.
comitas affabilitasque sermonis.
- 2. =
tillrättawisning: admonitio; reprehensio.
- 3. = Åtal.
Tilltala:
- 1. i allm.: appellare,
compellare, alloqui alqm.
- 2. t. =
tillrättawiſa för ngt: compellare; admonere;
reprehendere alqm ob rem, in alqo alqd.
- 3. = åtala: appellare de re (alii
plectuntur, alii ne a-antur quidem, C.);
compellare (lege; crimine); accusare; in jus
vocare; arcessere; t-d för ſtöld furti
accusatus, arcessitus.
Tilltalande: gratus;
jucundus; blandus; hafwa ett t. yttre grata
specie, facie esse; oris specie commendari;
en bok af ett t. innehåll liber jucundus.
Tilltomta: domus aream designare,
determinare.
Tilltro: exspectare (e-es eadem a
summo minimoque poēta, Juv.); sperare,
timere alqd ab alqo; putare, credere alqd
inesse in alqo (tantum scientiae inesse
in oratoris instrumento non putabam, C.),
alqm alqd posse, facturum esse; jag
tilltror honom ej ſå mycket tantum ei non
tribuo; jfr Tro (ngn om ngt).
Tilltro ſig:
confidere, fidere –; tantum sibi sumere, ut –;
audere; t. ſig för mycket nimium sibi
tribuere; nimis confidere; jag t-r mig ej att
afgöra edra twiſter non ego mihi tantum
sumo, ut vestras lites dijudicem; non ego
is sum, qui vestras controversias
dirimere audeam.
Tilltrotſa, Tilltruga ſig: minis extorquere,
impetrare.
Tilltrycka: comprimere; claudere.
Tillträda:
- 1. t. embete: inire, adire, occipere (L.)
magistratum, consulatum; t. regeringen
regnare, imperare incipere, occipere (L. I.
32; 49); rerum, regno potiri, imperium
accipere (T.); t. en förwaltning, en
egendom administrationem, rem
administrandam suscipere; aggredi, accedere ad –;
t. arf hereditatem adire; t. embete efter ngn
alicui succedere; t-nde, afträdande prokonſul
succedens (successor), decedens p.
- 2.
t. (biträda) ngns mening: accedere ad
sententiam alicujus; assentiri alicui.
Tillträde:
- 1. till en perſon l. ett ſtälle: aditus; adeundi
copia, potestas; fritt, lätt t. liber, facilis
a.; hafwa t. till ngn aditum habere ad alqm;
lemna ngn t. alicui aditum dare,
concedere; admittere alqm; sui copiam
praebere; få t. admitti, intromitti; (aditus
patet alicui); ſkaffa ngn t. aditum patefacere,
parare, impetrare alicui; förmena ngn t.
aditu prohibere, excludere alqm.
- 2. till
ett embete: initium (magistratus, imperii,
principatus; – idem dies accepti imperii
princeps et vitae supremus, T.); wid hans
t. till regeringen primo imperii die; cum
imperium capesseret.
Tilltufſa: corrugare; male habere.
Tilltwinga ſig: vi, minis, invito alqo
capere, parare alqd; t. ſig ett medgifwande
af ngn alicui extorquere, exprimere, ut
concedat, fateatur; t. ſig aktning etiam
invitos ad sui reverentiam adducere,
cogere, deducere; t. ſig uppmärkſamhet
oculos, aures hominum ad se convertere.
Tilltwåla: eg. = sapone perfricare; oeg.
= asperis verbis defricare (Lucilius multo
sale defricuit urbem, Hor.), perstringere;
increpare alqm; acerbe invehi in alqm.
Tilltyga: illa t. male habere; vexare;
male mulcare (prygla); corrumpere.
Tilltänkt: cogitatus; meditatus.
Tilltäppa: occludere, claudere.
Till wara: taga ſig t. cavere; cautionem
adhibere; videre, ne –.
Tillwarataga: servare; asservare.
Tillwarelſe: hela t-n omnis rerum
natura; (vita).
Tillwaro (eg. Tillwara): tro på
Guds t. Deum esse credere, putare; detta
är det ſtarkaſte bewiſet för gudars t. hoc
firmissimum affertur, cur deos esse
credamus; ſjelfwa hans t. är oſäker ne esse
quidem constat.
Tillwerka: facere; conficere; fabricari
(timra, ſmida o. dyl.); t. ſkor, kläder
pallium, soccos conficere (C. de Or. III. 126),
soleas facere (Hor.).
Tillwerkning: confectio;
fabricatio.
Tillwexla ſig: permutare alqd alqa re.
Tillwinna: sibi (l. alicui) conciliare alqd
(studia hominum – ſympatier); complecti,
allicere, adipisci (studia hominum, C. de
Off. II. § 19, 20 ff., 29); capere (ibdm 32),
comparare, movere (benevolentiam
alicujus); t. ſig uppmärkſamhet hominum oculos,
aures in se convertere (audientiam sibi
facere; attentos facere auditores); t. ſig
förtroende fidem sibi conciliare.
Tillwita: vitio, culpae, crimini dare,
vertere, tribuere alicui alqd; alqd in alqo
reprehendere; arguere.
Tillwitelſe: crimen;
opprobrium.
Tillwäga: appendĕre.
Tillwägabringa: facere (fecit
conjurationem nobilitatis, Cs.).
Tillwälla ſig: sibi assumere, sumere,
sibi arrogare, sibi vindicare (jus,
potestatem l. quasi suo jure alqd); asciscere;
sibi asserere (Ov. – ne laudes assere
nostras); usurpare (civitatem Romanam).
Tillwänja: assuefacere.
Tillwäxa: crescere (urbs); accrescere;
augeri; om lefwande ſubjekt: adolescere.
Tillwäxt: incrementum; accretio; ſtäld på t.
ad incrementum servatus, reservatus.
Tillydande: attributus; subjectus.
Tillåta:
- 1. i allm.: pati, sinere (alqm
facere, alqd fieri); permittere, concedere
(ut fiat, faciat); veniam dare; det t-es, är
t-et licet; om förhållandena t-a si tempora
sinent, si per tempora licuerit –; tillåt
mig att fråga sine quaeram; må det t-s
liceat –.
- 2. t. ſig: audere; sibi sumere
(jus, licentiam); jag t-r mig att fråga
quaerere (scire) velim; liceat quaerere; – att
betwifla equidem dubitaverim; t. ſig många
friheter multa audere, licentius facere.
Tillåten: permissus; concessus; licitus; det
är t-t licet.
Tillåtelſe: venia; med ngns t.
veniā, permissu alicujus; med din t. will
jag ſäga pace tua dixerim; utan min t. me
non permittente; injussu meo; me invito.
Tillåtlig ſe Tillåten.
Tilläfwentyrs: fortasse; forsitan.
Tillägg: additamentum; appendix
(bihang); accessio; göra ett t. i ſitt teſtamente
alqd testamento, in t-o addere; med det
t., att – addito –, cum adderet –; jfr
Tillägga.
Tillägga:
- 1. = foga, lägga till:
addere (dixit se pluris aestimare: addidit
centum milia); adjicere; adjungere; i bref t.
ascribere (t. ex. salutem – helsning); lägg
härtill adde (ductus aquarum,
derivationes fluminum –, C. de Off. II. 14);
accedit, quod –; adde, quod – (assidua rapitur
vertigine caelum, Ov.); han tillade, att han
war beredd – addidit se paratum esse –;
det t-es, ſagan t-er addunt, additur
fabulae – (L.).
- 2. = tilldela, tillſkrifwa (jfr
desſa verb): tribuere; attribuere;
assignare; ascribere; t. ngn, ſig förtjenſten af,
ſkulden för ngt alqd laudi, vitio tribuere
alicui, sibi; man t-r honom det yttrandet, den
önſkan ferunt eum dixisse, optasse.
Tillämna: cogitare, in animo habere,
parare; det (rysligt) t-de kriget id quod
parabatur l. quod minabantur, gesturi erant,
bellum.
Tillämpa: adhibere, accommodare,
transferre, referre alqd ad rem; praktiſkt t. ad
usum transferre, adhibere; t. en lag legem
servare, observare, ad usum, ad rerum
veritatem transferre; uti lege; ad res
judicandas legem adhibere; ad legem
referre, revocare omnia; t. ett yttrande på
ngt transferre (quod ab Ennio positum
in una re, transferri in multas potest,
C. de Off. I. § 54); t. på ſina förhållanden
det, ſom ſäges om den andre quae de
altero (dicuntur), ad suas res revocare (C.
de Or. II. 211).
Tillämpning:
accommodatio; translatio; relatio; i den praktiſka t-n
in rerum usu l. tractatione; in veris
causis; när man kommer till t-n – cum ad
veras res l. causas ventum erit –; lagarnes
t. legum observatio, ad causas
accommodatio, ad usum translatio; t-n är lätt,
mångfaldig, widſträckt quo spectet, non
obscurum est; ad multas res pertinet,
transferri potest; latissime patet; det har
ingen t. på oß ad nos non pertinet l.
transferri potest; nos ea lege non tenemur.
Tillämplig: qui transferri, accommodari
potest; i t-e delar in iis partibus, quae ad
hanc rem pertinent l. transferri possunt.
Tilländalöpande, Tilländalupen: cadens,
vergens (annus); proximus, (proxime
praeteritus).
Tillärna: cogitare, meditari, in animo
habere; velle; jfr Tillämna.
Tillöfwers (Till öfwers): wara t.
superesse; supervacaneum esse; hafwa ngt t.
habere, quod supersit.
Tillökning: accessio; incrementum; få
en t. augeri.
Tillönſka: optare; precari; t. allt godt
omnia fausta optare alicui.
Tillönſkan:
optatio; votum; han ſkildes från mig under t.
af Guds wälſignelſe a me discessit, cum
mihi Deum propitium optaret; jfr Önſka.
Tima: accidere; fieri; (geri).
Timglas: clepsy̆dra.
Timjan: thymus.
Timlig: mortalis (m-e est quod
quaeris opus, mihi fama perennis quaeritur –,
Ov.); terrester (haec t-is vita, C.);
humanus; det t-a res humanae (res h-as
contemnere, despicere), mortales; det t-a
goda, t-a egodelar bona terrestria (caduca,
fragilia).
Timlighet: t-n haec (terrestris) vita.
Timme: hora; (tempus); half t.
semihora; på, inom, om en t. horā, intra
horam, post horam; twå gånger i t-n bis in
hora; för hwar t. in horas; min ſiſte t.
extrema hora (Ppt.); extremum vitae
tempus.
Timmer: materia; lignum; tigna.
Timmerflotte:
lignorum ratis.
Timmerman: materiarius; faber
tignarius.
Timmermäſtare: magister fabrorum.
Timmerſtock: tignum.
Timra: fabricari.
Timſlag: pulsus horologii.
Timwis: in
horas.
Timwiſare: (horarum index); gnomon.
Tina: (t. upp) solvi; liquefieri;
liquescere.
Tindra: micare; fulgere; splendere; t-nde
wred irā inflammatus.
I. Ting: res; all t. omnia; omnes res;
all t. har ſin tid suum cujusque rei
tempus est; ingen t. nulla res; nihil; det gör
ingen t. nihil refert l. interest; någon t.
aliquid; icke – någonting nihil; non –
quidquam; t-ns natur, wäſende rerum natura;
de ſkapade t-n res mortales; (res creatae);
en jämmerlig och uſel t. är lifwet vita
miseriarum plena est.
II. Ting (Thing): conventus
(juridicialis); hålla, ſitta t. conventum agere; (jus
dicere); när weld ſtår på t-t, är ofärd nära
juris aequabilitate continetur res publica;
judiciis corruptis resp. salva esse non
potest.
Tinga: conducere; pacisci; t. bort
locare.
Tingeſt: (res parva); flugor äro
förargliga t-r muscae odiosae bestiolae.
Tingsdag: dies fastus; (dies forensis).
Tingsfred: pax fori, conventūs.
Tingshus: curia.
Tingslag: jurisdictio.
Tingsſal: atrium,
(judiciarium).
Tingsſtälle: forum.
Tinne: pinna (muri).
Tinning: tempus.
Tio: decem; tio på hwarje deni; tio
gånger decies.
Tiofaldig: decemplex.
Tiohörnig:
decagōnus.
Tiomannaråd: decemvirale
collegium.
Tiomän: decemviri.
Tionde, adj.: decimus.
Tionde, m.: decuma, oftare pl. decumae;
betala, gifwa t. d-am dare, pendere; få,
utkräfwa t. accipere, exigere; bortarrendera
t. vendere, locare; arrendera conducere.
Tiondearrendator l. Tiondeförpaktare (i romerſk
provins): decumanus, (publicanus);
redemptor decumarum.
Tiondegifware: arator (qui
decumas pendit; jfr C. in Verr. Acc. III.).
Tiondeſäd: frumentum decumanum.
Tioårig, Tioåring: decennis; decem annos
natus; decem annorum puer.
Tioårsperiod:
decennium.
Tipp: extremitas; extremum; jfr Nästipp,
Örtipp.
Tirad: verborum ordo; verba; utſliten t.
verba decantata; cantilena.
Tisdag: dies Martis.
Tisſel: susurrus.
Tißla: susurrare.
Tiſtel:
- 1. = wagnsſtång: temo.
- 2. en
wäxt: carduus.
Titan: Titan.
Titaniſk: Titānum similis.
Titaniſkt: Titanum more, modo.
Titel:
- 1. boks t.: index (C. de Or. II. 61;
Su. Cal. 49, Claud. 38); titulus;
inscriptio; hafwa till t. inscribi, inscriptum esse
(de amicitia alio libro dictum est, qui
inscribitur Laelius, C.; liber inscriptus
est Hortensius, id.); gifwa till t.
inscribere (Laelium; de rebus illustribus).
- 2. = rubrik, moment (af lag l. dyl.):
titulus (Jct.).
- 3. perſons t.: appellatio,
nomen; honos, dignitas (rang, wärdighet);
t. af pretor, tribun a. l. n. praetoris,
tribuni (T. Ann. III. 56 id summi fastigii
vocabulum Augustus repperit, ne regis
aut dictatoris nomen assumeret et tamen
appellatione aliqua cetera imperia
praemineret); hög t. appellatio, nomen
splendidum, gloriosum, insigne; tom t. inane,
vanum nomen (jactas et genus et nomen
inutile, Hor.); hafwa t. af pretor
praetorem appellari; praetoris nomen gerere.
Titelblad: pagina indice libri inscripta l. quae
indicem libri habet; frons libri.
Titelſjuk:
nominum splendidorum cupidus;
honorum cupidus (rangſjuk); ambitiosus.
Titelſjuka:
splendidorum l. inanium nominum,
appellationum cupido; honorum cupido
(miserrima omnium est ambitio et cupido
honorum).
Titelwäſende: dignitatum (et
honorum) nomina.
Titt: aspectus; göra en t. in till ngn
visere alqm, ad alqm.
Titta: (leviter, furtim, curiose)
aspicere, intueri alqd (på ngt); t. inte på mig
noli me aspicere; t. fram prospicere; ſolen
t-r fram sol e nubibus emergit, exit;
ſäden t-r fram provenit; t. in till ngn visere
alqm, ad alqm (Pt.); t. ut prospicere.
Titulera: nomine alqo, alqm (consulem,
tribunum) appellare, salutare alqm.
Titulär: nomine tantum.
Tjena:
- 1. t. i ett hus, t. en husbonde:
servire (hero, domino ngn, hos ngn); operam
praebere, locavisse alicui; famulari (intr.);
in famulatu (tjenares ſtånd) esse;
ministrare alicui (betjena ngn).
- 2. t. ſſ.
krigare: militare; stipendia mereri l. facere;
t. under ngn alqo duce, sub alqo militare,
alicujus signa sequi; t. ſſ. centurion
ordinem ducere; hafwa t-t ut (militaria)
stipendia emeritum esse, confecisse; hafwa
t-t i 20 år vicesimum stipendium habere,
explevisse.
- 3. t. ſtaten: reipublicae
(patriae) servire, se dare, operam dare;
rempublicam gerere; med alla krafter och medel
t. fäderneslandet in republ. omnem curam,
cogitationem, operam ponere.
- 4. t. ngn
= wiſa tjenſt, wara till tjenſt, gagna:
officium praestare alicui, o. conferre in alqm;
servire, inservire (egna, hängifwa ſig åt)
alicui; prodesse alicui; juvare alqm;
operam praebere, utilem, utilitati esse
alicui; t. ngn med ngt alqd commodare,
praestare alicui, alqa re juvare, prodesse; t.
med råd och dåd consilio et operā juvare,
prodesse; t. ngn med penningar pecuniam
commodare alicui (quidquid sine
detrimento c-ari potest, id tribuatur vel
ignoto, C.); hwarmed kan jag t. quid ego tibi
praestare l. commodare potero?; qua in
re tibi prodesse l. utilis esse possum?
- 5. t. till l. ſåſom ngt: esse med twå dativer:
t. till exempel, warning, ſtöd, urſäkt
exemplo, documento, adminiculo, excusationi
esse; det t-r till intet nihil prodest; nil
attinet (med inf.); hwartill t-r det att dölja
ſanningen quid prodest, quid attinet, quid
juvat verum dissimulare?; till intet t-nde
ad nullam rem utilis; prorsus inutilis;
vanus; inanis; låta ngt t. ſig till warning
moneri alqa re.
Tjenare:
- 1. husbondes:
servus; famulus; minister (uppasſare); taga
på ſig en t-s ſkepelſe servi loco esse; in
famulatu esse; trogen, nitiſk t. fidelis,
sedulus servus; wara ngns t. servire alicui,
apud alqm.
- 2. ſtatens, furſtens t.: ii, qui
gerunt, administrant rem publicam;
imperii, regni, regis ministri; embetsmans t.
apparitor.
- 3. i helsningar: er tjenare,
ödmjukaſte t. salve, domine; vale, domine
(jfr dominus i Lat. Lex.).
Tjenareſkara:
familia; famuli.
Tjenarinna: ancilla; famula.
Tjenlig: utilis; commodus.
Tjenlighet:
utilitas; commoditas.
Tjenſt:
- I. ſubjektivt = att tjena; tjenande:
- 1. i allm.: opera; erbjuda ngn ſin t.
operam offerre alicui; wara, ſtå till ngns t.
operam dare, praebere alicui; servire,
praesto esse alicui; min wagn ſtår till er
t. reda mea, ut velitis, utimini; jag är till
er t. vester sum; en ego; vobis me totum
trado; ad vestros nutus paratus sum.
- 2. = tjenares ſtällning i ett hus: famulatus;
(ministerium, -a); ſöka t. operam offerre
domino; taga t. hos ngn operam locare, in
famulatum se tradere domino.
- 3. gifwa
ſig i, inträda i ſtatens t.: rempublicam
capessere; reip. se dare; wara i ſtatens t.
in rep. versari; remp. gerere,
administrare; utträda ur ſtatens t. e reipublicae
muneribus in otium recedere.
- II. t.
ſom göres, ſkötes, förrättas: ministerium
(förrättning ſſ. minister i. e. ngns tjenare,
biträde); officium (ſå wäl = förrättning,
pligt, ſyßla, ſom = wänſkapstjenſt);
negotium (göromål, pligtgerning); munus
(åliggande, befattning); hård, ſimpel t. durum,
grave, sordidum ministerium; (durus
labor, durum opus); göra t. officio, munere
fungi; munus exsequi; partes suas tueri;
göra t. ſom centurion ordinem ducere; göra
t. ſom notarie scribae munere fungi; benen
wilja ej göra ſin t. pedes munus suum
exsequi non possunt; – ſöka en t. munus
petere; en god, inbringande t. munus
fructuosum, quaestuosum; förſumma ſin t.
muneris officia negligere; muneri deesse; t-n
går framför allt oportet muneri posthaberi
omnia; t-n kallar officium vocat, monet –;
lefwa för ſin t. muneri (reip.) se totum
dedisse; wara utan t. vacare; – wiſa, göra
ngn en t. officium facere, praestare alicui;
o. conferre in alqm; ſtora, ömſeſidiga,
kärkomna t-r magna, mutua, grata officia;
wedergälla en t. officium, beneficium
reddere, gratiam referre; den ena t-n gör den
andra fal officiis obligamur; du ſkall göra
mig en ſtor t., om du kommer gratissimum
mihi feceris, si veneris; wiſa ngn den ſiſta
t-n justa facere, solvere alicui; suprema
solvere.
Tjenſtaktig: plenus officii; officiosus;
facilis; commodus; ad officia (praestanda)
paratus; qui officiis praestandis
delectatur; sedulus (beſtällſamt t.).
Tjenſtaktighet:
officium; sedulitas (officiosa s., Hor.);
officiosa comitas l. facilitas; ad officia
praestanda promptus, paratus animus.
Tjenſtaktigt:
officiose; sedule.
Tjenſtbar: ad munus
fungendum habilis, idoneus; t. ålder aetas integra.
Tjenſteande: genius (jfr famulus, Vg.
Aen. V. 95); *angelus.
Tjenſtebewisning:
officium.
Tjenſtefel: vitium in munere
administrando admissum.
Tjenſtefolk: familia; famuli.
Tjenſtehjon: famulus, -a; opera.
Tjenſteman: qui
munere fungitur alqo; ſtatens t-män ministri
reipublicae, publici, civitatis, ii qui
gerunt rempublicam, qui in republica
versantur.
Tjenſtepiga, Tjenſteqwinna: ancilla; famula.
Tjenſtfri: munere vacuus, vacans, liber;
wara t. vacare.
Tjenſtfrihet: muneris vacatio;
(otium).
Tjenſtfärdig: sedulus; officiosus.
Tjenſtförrättande: qui alterius vicibus fungitur;
vicarius.
Tjenſtförrättning: muneris officium;
negotium.
Tjenſtgöra: fungi munere, officio,
publico negotio; munus exsequi,
administrare; t. ſſ. notarie scribae munere l.
officio fungi; scriptum facere; pro scriba
esse; t. för ngn vicibus alicujus fungi.
Tjenſtgöring: opera; muneris administratio,
functio; i konkretare mening: negotium;
officium; ſwår, lätt t. gravia, facilia officia,
negotia; efter 20 års t. post XX annos
publicis negotiis datos; oförwitlig t. integra
muneris administratio; summa in munere
gerendo integritas; efter ſlutad t. för
dagen diurnis negotiis perfectis, perfunctus.
Tjenſtledig: otiosus; munere, negotiis vacuus,
liber, vacans; wara t. vacare; otiosum esse.
Tjenſtledighet: muneris vacatio; otium; få t.
vacationem impetrare; bewilja t.
vacationem dare (otium facere) alicui.
Tjenſtpligt:
muneris officium.
Tjenſtſkyldig: ad officium l.
officio obstrictus, astrictus, obligatus.
Tjenſtwillig ſe Tjenſtaktig.
Tjenſtår: annus muneri
administrando datus.
Tjock: crassus; densus, spissus (t. till
konſiſtenſen); amplus (wid); pinguis (fet);
tre tum t-t träd arbor digitos tres crassa
(Cs.); t. bok magnus codex; t. och fet
(crassus ac) pinguis; t. luft crassus, densus
(concretus) āer; t. ſkog silva densa, spissa;
t. dimma densa caligo; t-t tyg pannus
crassus (crassum filum); dum och t. tardus ac
pinguis, crassus (jfr Hor. Sat. II. 6. 14;
crassā, pingui Minerva = enfaldig).
Tjocka: nebula marina.
Tjockhet: crassitudo (= tjocklek –
parietis); (densitas, spissitas = täthet).
Tjockhufwad:
- 1. eg.: capito; crasso capite.
- 2. oeg.
= dum: tardus, pinguis (Hor. Sat. I. 3.
58).
Tjocklek: crassitudo; amplitudo (omfång).
Tjockna: crassescere; condensari; luften
t-r in nubes cogitur āer (Vg.); densantur
nubes.
Tjockt: crasse; spisse; dense; t. och dumt
crasse; stolide; inepte.
Tjog: ett t. ägg viginti ova.
Tjuder: numella.
Tjuderpåle: palus numellae.
Tjudra: numellā vincire.
Tjuf: fur.
Tjufaktig: furax.
Tjufaktighet:
furacitas.
Tjufband: fures; manus furum.
Tjufgods:
furtum.
Tjufgömmare: receptor (furum,
furtorum).
Tjufhål:
- 1. = tjufnäſte:
receptaculum, latibulum furum.
- 2. carcer.
Tjufnad: furtum.
Tjufpojke: puer lascivus (quid – tibi,
l-e puer, cum fortibus armis?, Ov.;
barbam tibi vellunt l-i pueri, Hor.),
improbus, protervus.
Tjufſkytt: venator furtivus.
Tjufſpråk: sermo furum proprius.
Tjufsrätt: ſtånda t. furti poenas dare.
Tjufunge ſe Tjufpojke.
Tjufweri: furtum.
Tjuga: furca.
Tjugo l. Tjugu: viginti; t. gånger vicies;
t. på hwarje viceni.
Tjugoen: unus et viginti;
viginti unus.
Tjugoförſte: primus et
vicesimus.
Tjugonde: vicesimus; hwar t.
vicesimus quisque.
Tjur: taurus; ung t. juvencus.
Tjuraktig:
pervicax; obstinatus.
Tjurfäktning: venatio.
Tjurhufwud jfr Tjuraktig.
Tjuſa: delenire; capere; delectare;
(obstupefacere); t. ormar angues effascinare;
t-d af ngns ſkönhet venustate alicujus
captus; medels wänlighet, nedlåtenhet t.
comitate, blanditiis, benigna oratione
delenire; näktergalen t-r oß med ſin ſång
luscinia nos cantu delectat, tanquam
obstupefactos tenet.
Tjuſande: venustus; suavis;
dulcis; t. behag summa (oris) venustas.
Tjuſare, Tjuſerſka: qui l. quae omnes (venustate
sua, sermonis suavitate, eloquentiā, cantu
l. d.) captos, delenitos tenet; homo
(mulier, puella) venustissimus, suavissimus.
Tjuſning: delenitio.
Tjut: ululatus (canis, lupi); windens t.
venti strepitus, murmur; t. och gråt
ejulatus (femineus ululatus, Vg.).
Tjuta: ululare.
Tjäder: tetrao.
Tjäll: tabernaculum.
Tjära, f.: pix (liquida).
Tjära, v.: pice linere, ungere.
Tjärbrännare: excoctor picis.
Tjärbränneri:
picaria.
To: lana (rudis).
Tobak: *tabācum; nicotiana; röka t.
fumum tabaci ducere.
Tocka: movere, summovere; t. dig cede!
da locum!
Tocken (hwardagsſpråk): istiusmodi;
talis; t. ſtolle o hominem stolidissimum!
Toffel: solea; crepĭda; sandalium; klädd
i t-r crepidatus, soleatus; ſtå under t-n
uxoris imperio subjectum esse; uxorium
esse; uxori parere; (jfr Ps.: solea, puer,
objurgabere rubrā, sc. amicae).
Toffelregemente: uxoris l. feminae imperium.
Tofs: cirrus.
Tofſig: cirratus.
Tofwig: tortus, intortus, impeditus.
Tok:
- 1. om perſon: homo stultus,
stolidus, ineptus; en god tok homo stultus, sed
minime malus; vir bonus, sed nec acutus
nec fortis.
- 2. prata tok: stulte, inepte
loqui; nugari; gå på tok male geri, agi,
evenire.
Toka: mulier stulta, inepta.
Tokeri: ineptiae; nugae.
Tokig:
- 1. = dåraktig, narraktig; förwänd:
stultus, stolidus, ineptus; absurdus,
perversus; pravus, insulsus (ſmaklös); t-t tal
nugae; t-t råd stultum consilium; t-t ſätt
perversa ratio; t. hiſtoria absurda fabella;
icke ſå t. haud absurdus.
- 2. = fånig,
wanwettig: fatuus; insanus; amens; blifwa
t. insanire incipere; wara t. mente
captum esse; insanire; furere.
Tokighet:
- 1.
stultitia; perversitas.
- 2. insania; amentia.
Tokigt: stulte; stolide; inepte; absurde; bära
ſig t. åt stulte, inepte se, rem gerere;
icke ſå t. haud absurde.
Tokprat: nugae.
Tokrolig: subabsurdus et
facetus (jfr C. de Or. II. 274); scurrilis;
jocularis.
Tolag: portorium.
Tolerans: facilitas, patientia
(dissentientium l. in dissentientes, ſärſkildt de
rebus divinis – religiös t.); commoditas.
Tolerant: patiens, facilis, non acerbus;
commodus, aequus; dissensionum,
diversarum opinionum, diversorum morum,
dissentientium l. -tes patiens, ferens; qui
diversos mores hominum, diversas
opiniones fert l. ferendas putat.
Tolf: duodecim; t. gånger duodecies; t.
på hwarje duodeni; t. gånger t. duodecies
duodeni; klockan t. på dagen hora sexta l.
meridiana; klockan t. på natten secunda
vigilia.
Tolft: numerus duodenarius; duodecim.
Tolfte: duodecimus.
Tolfårig: duodecim annorum (puer,
bellum).
Tolk: interpres; tjenſtgöra ſom t.
interpretis officio, partibus fungi; pro i-te esse;
medels t. ſamtala med ngn per i-em
colloqui cum alqo; ſanningens t. veritatis
interpres l. nuntius; ögat är ſjälens t. oculi
sunt indices animi; göra ſig till en t. för
någras känſlor quid sentiant, eloqui,
enuntiare.
Tolka: interpretari; t. på latin (e, de
graeco) in latinum convertere, vertere;
(quae graece scripta sunt) latine
reddere; t. (ɔ: tyda, förklara) interpretari,
accipere (jag t-de hans tyſtnad ſå – cur
taceret, hanc causam esse putabam, quod eum
puderet fateri); t. de närwarandes känſlor
för ngn quid sentirent ii, qui aderant,
eloqui.
Tolkning: interpretatio; jfr
Öfwerſättning.
Tom (tomus; fr. tome), m.: pars;
(volumen).
Tom, adj.: eg. och oeg.: inanis; vanus;
vacuus; cassus (mera ſällan oeg.); vastus
(öde och tom); t. nöt nux inanis, cassa; t-t
ax arista cassa, vana; t-t hus domus
inanis, vacua; göra t-t hus omnia
consumere; t. plats, t-t rum locus inanis, vacuus
(ledig); inane (est in rebus i-e, Lucr.);
t-a rymden inane; inanitas (C.); t. mage
venter inanis, jejunus; – t. hjerna, t-t
hufwud vertex vacuus (Hor.); ingenium
stolidum, inops scientiae l. prudentiae; t-a
ord verba inania, vana; inanis verborum
sonitus; t-a löften promissa vana;
promissorum vanitas; t. förhoppning spes
vana, inanis; t-a fröjder vana gaudia; hur
t-t är allt hwad werlden har o! quantum
est in rebus inane! o inanes nostras
contentiones!; det är t-t efter honom magnum
sui reliquit desiderium.
Tombak: *metallum tombacĭnum;
cuprum plumbo mixtum.
Tomhet: inanitas; vacuitas; allt är t.
omnia vana, inania sunt; qwarlemna t., känſla
af t. i ſjälen in animo omnia vasta facere,
cupiditatem inexpletam relinquere.
Tomhänd: inanis (eum ad mercaturam
bonarum artium profectus sis, i-em
redire turpissimum est, C.); vacuis
manibus (philosophorum nemo non venientem
ad se beatiorem dimittit, nemo quenquam
vacuis a se manibus abire patietur, Sen.
brev. vit. V. 14).
Tomrum: inane; locus
inanis; t. mellan twå ting intervallum.
Tomt: area (ponendāque domo
quaerenda est area primum, Hor.); solum.
Tomte (Tomtegubbe, Tomtenisſe): genius (lar)
domesticus.
Tomtören: solarium.
Ton:
- I. eg.:
- a. i allm.: vox; sonus; vocis
sonus, discrimen; modus, modi (=
melodi); hög, låg ton vox acuta, gravis;
högſte, lägſte ton summa, ima vox (modo s-a
v-e, modo hac resonat quae chordis
quattuor ima, Hor. Sat. I. 3. 7–8); ſtark, klar
ton magna, clara vox; ſkärpa, höja, ſänka
t-n vocem intendere, tollere, premere,
summittere (C. de Or. III. § 102); hålla
t-n modum servare; falla ur t-n voce
errare, aberrare; ſkalans 7 toner septem
vocum discrimina, sonorum gradus; angifwa
t-n vocem praecipere; praeire (C. de Or.
III. 225).
- b. = tonwigt, accent:
accentus; lägga t-n på en ſtafwelſe syllabam
acuere; hafwa t-n acui; hafwa t-n på ſiſta
ſtafwelſen ultimam acutam habere.
- c.
ton med afſeende på uttrycket, ſom deri
inlägges (C. de Or. III. § 215): vox; sonus;
vocis sonus; i barſk, ſträng ton severa, gravi
voce; aspere; i ödmjuk, hotfull, ſturſk ton
summisse, suppliciter, minaciter,
ferociter; i ömklig ton miserabili, flebili voce;
flebiliter; falla in i en annan ton vocem
mutare, commutare; i hög, ſtolt ton
magnifice, superbe.
- II. oeg.:
- 1. ton (i. e.
karakter) af muntlig l. ſkriftlig framſtällning:
sonus; habitus orationis et quasi color
(C. de Or. III. 199 ff.); dicendi l.
orationis genus, modus; sermo, oratio; (C. Brut.
100 oratio non ejus modi est, ut e
pluribus confusa videatur: unus enim est
totius – sonus – en ton genomgår det hela –
et idem stilus; paululum se erexit et
addidit historiae majorem vocis sonum –
Antipater – anſlog en högre ton –, C. de
Or. II. § 54); än dyſter, än lekande ton
sermo modo tristis, modo jocosus; brefwet
war ſkrifwet i wänlig ton epistola comiter
scripta erat; jfr I. c.
- 2. umgängeston l.
rigtning i allm. (ande): mos, mores;
consuetudo; ratio (vivendi, agendi); god ton,
goda tonen urbanitas; (humanitas folkwett);
morum elegantia; det hör till god ton,
ſtrider mot god ton urbanitatis est; ad u-tem
pertinet; ab urbanitate discrepat,
abhorret; ſimpel ton mores sordidi; det råder
en god (ſedlig) ton bonus mos, bona
consuetudo viget (jfr C. de Am. 37); en dålig
ton råder corruptus mos, corrupti mores
sunt; det är en dålig ton att tala illa om
frånwarande pessima consuetudo est
absentibus male dicendi; angifwa t-n
exemplo et auctoritate, quid agatur l.
sentiatur, praecipere, ceteros movere; ducem
et principem esse; han angaf t-n i
ſamhället ad ejus exemplum l. mores omnes
se accommodabant; illum auctorem
sequebantur (jfr L. I. 21).
Tona: sonare.
Tonart: modus; gå i en t. modo alqo
cani.
Tonfall: vocis clausula.
Tonfiſk: thynnus.
Tonföljd: sonorum ordo, gradus.
Tongifwande:
- 1. eg.: qui sonum praecipit, inflat
alicui.
- 2. oeg.: qui suo exemplo
ceteros movet; quorum exemplum l. mores
ceteri sequuntur l. imitantur.
Tonkonſt:
musice; musica (n. pl.).
Tonkonſtnär: musicus
(C. de Off. I. § 146).
Tonſättare: modulator;
qui modos facit (C. de Or. III. 102).
Tonwigt
ſe Accent.
Topas (en ädelſten): topazius.
Topograf: locorum descriptor;
*topogrăphus.
Topografi: locorum descriptio;
*topographia.
Topp, m.:
- 1. det öfwerſta af ngt: trädets
t. arboris cacumen; bergets t. montis
vertex; i trädets t. in summa arbore; på
bergets t. summo monte; t-n af en hjelm apex
galeae; tornets t. summa turris; från t. till
tå a vertice ad talos; ab imis unguibus
usque ad verticem summum (C. pro Rosc.
Com. § 20); taga ngn i t-n comam alicujus
vellere.
- 2. ſpetſigt (kegelformigt)
föremål: meta; conus; turbo (ſnurra); en t.
ſocker meta, conus sacchari; ſpela t.
turbinem versare, verbere agere (Tib.).
Topp, interj. (= ſlå till, kör): spondesne?;
cedo dextram!; age (age sis, roga, Pt.
Capt. 179).
Toppa, Topphugga: decacuminare;
cacumina praecidere.
Topprida: exagitare;
vexare; ludere.
Toppſegel: suppărus, -um.
Tordyfwel: scarabaeus.
Torf: caespes igni alendo aptus; *turfa;
humus turfa (jfr Torfwa).
Torfbänk: sedile
e caespite vivo.
Torfmosſe: uligo (e qua
turfa effoditur).
Torftak: tectum
caespiticium.
Torftig: exilis; tenuis; pauper; (inops);
t-a wilkor tenuis fortuna; res angustae;
paupertas; t-t hus, bohag exilis domus
(Hor.), tenuis, vilis supellex; t-a anlag
tenue ingenium; t. ſtil genus dicendi exile,
tenue, jejunum, aridum.
Torftighet:
tenuitas; paupertas; exilitas.
Torftigt: exiliter;
tenuiter; t. klädd veste tenui, sordida
indutus; af naturen t. utruſtad a natura
tenuiter instructus; non satis naturae
muneribus instructus; naturā tardior.
Torfwa: caespes; – bo på ſin t. in agello
habitare.
Torg: forum (rerum venalium; f.
boarium, olitorium, piscatorium); midt på t-t
medio foro; gå twärs öfwer t-t transverso
foro ire; föra till t-s (ad forum) advehere
et (venale) exponere alqd (C. de Off. III.
51); oeg. = quae scit, eloqui; ostentare
ingenium, doctrinam.
Torgdag: nundĭnae (-um).
Torgföra ſe Torg.
Torka, v.:
- 1. intr.: arescere (nihil
citius lacrimā a-it, C.); serescere (Lucr.);
siccari; t. bort, ut, in, i hop exarescere,
inarescere; – oeg.: reſan har t-t in iter non,
nullum factum est; det t-r upp siccat.
- 2. tr.:
- a. = låta torkas, blifwa torr:
siccare (in sole vestem), exsiccare;
bränntorka torrere; t-d ſäd tostae fruges; t-d
frukt (poma passa), uva passa.
- b. t. ren,
t. af, t. bort: siccare (cruorem veste,
vulnera lymphis); tergere, abstergere,
extergere (lacrimas; mensam); t. ſwetten af ſig
sudorem abstergere; t. ſig om anſigtet, om
händerna manus tergere. – oeg.: t. på ſig
en beſkyllning crimen sustinere, suscipere;
ad reprehensionem respondere non posse.
Torka, f.: siccitas caeli; sicca, arida
(caeli) temperies.
Torkduk: sudarium.
Torkklut ſe Diſktraſa.
Torkning: siccatio; hänga till t-s ad
ignem, in sole suspensum siccare, siccari.
Torkugn: furnus.
Torkwäder: sicca
tempestas.
Torn, m.: acus fibulae.
Torn, n.: turris; bygga t. turrim
excitare, educere; förſedd med t. turrītus.
Torna ſig: erigi, attolli (a-itur unda).
Tornera: armis ludere (ex equis);
pugnae simulacra ciere (jfr Vg. Aen. V. 585
ff., der ett ſlags tornerſpel beſkrifwes); oeg.
= tumultuari; clamare.
Tornering, Tornerſpel:
belli simulacrum; ludus armatorum.
Tornfalk: falco tinnunculus.
Tornſpira: turris apex.
Tornſwala:
cypsĕlus apus.
Tornur: horologium turris l. in
turri.
Tornwäktare: speculator (e turri).
Torp: praediolum; agellus (coloni).
Torpare:
colonus (sive reges sive inopes erimus
c-i, Hor.; T. Germ. 25).
Torr:
- 1. eg.: siccus (ej wåt; ſaftlös);
aridus, torridus (förtorkad); t. luft, wäderlek
siccus āer, sicca tempestas, caeli
temperies; t-a kläder vestis sicca; t. wed aridum
lignum; t. mark siccum; wara på det t-a
in sicco esse; siccum tenere; t-t (af
wattenbriſt lidande) land arida terra (Jubae
tellus leonum arida nutrix, Hor.); med
t-a ögon siccis oculis; mager och t. macie
torridus (C.); gracilis.
- 2. oeg.:
- a. wara
på det t-a, hafwa ſitt på det t-a: salvum,
tutum, extra periculum esse.
- b. i
andlig men.: t-t föredrag (talare) oratio arida,
jejuna, exilis; t-t allwar austera severitas;
t-t ämne res jejuna (C. de Or. III. 51);
t-t förſtånd sicca quaedam (jejuna
quaedam) prudentia; t-a ſanningen simplex,
(nuda) veritas; t. qwickhet lenta quaedam
(submorosa, stomachosa) dicacitas (jfr C.
de Or. II. 279); den torraſte proſa oratio
(res) omnis poēticae suavitatis expers; t.
filoſof austerus, severus philosophus
(Xenocrates severissimus p-orum, C.).
Torrhet:
- 1. eg.: siccitas (anni, agri); ariditas (agri).
- 2. i andlig men.: ämnets, föredragets t.
rerum, orationis siccitas (C.), jejunitas,
exilitas, tenuitas, (subtilitas).
Torrhoſta: sicca
tussis (sine pituita).
Torrländ: siccaneus.
Torrolig: austēre facetus l. ridiculus;
austera, lenta dicacitate praeditus (jfr Torr,
2. b.).
Torrſkodd: siccis calceis (l. pedibus).
Torrt: sicce (eg. och oeg.); aride; ſkrifwa
t. (sicce), jejune, exiliter scribere; ſwara,
neka t. sine ambagibus, austere, aspere
respondere, negare.
Torrwed: aridum lignum.
Torrwäder: sicca
tempestas; siccitas.
Torrögd: siccis oculis.
Torsdag: dies Jovis.
Torſk: gadus.
Torsmånad: januarius (mensis).
Torta: (torta); placenta; scriblīta.
Tortera: torquere; cruciare.
Tortyr:
tormenta; quaestio (per tormenta);
underkaſta t. per tormenta quaerere de l. ex alqo;
eculeo imponere; jfr Pinbänk.
Tosſa: rana.
Total ſe Fullſtändig.
Totalbelopp, Totalſumma:
summa (summarum).
Totalt: plane; omnino; prorsus.
Totte: pensum.
Tradition: tradita fama, t. opinio,
traditus mos; följa t-n famam (hominum)
sequi (aut f-am sequere aut sibi
convenientia finge, Hor.); hafwa ngt af t-n famā
(et auditione – hörſagan) accepisse alqd;
af l. i t-n fortplantas perpetuā famā
propagari, posteritati prodi; det är en t.
fama est.
Traditionel: (a majoribus l.
antiquitus) traditus; receptus.
Traf: gradus tolutilis (Varr.), citatus.
Trafik: commercium.
Trafikera:
commeare; locum celebrare, frequentare; t-d ort
locus celeber, celebratus.
Trafwa:
- 1. = rida i traf: tolutim
equitare, currere; citato equo vehi.
- 2. =
lägga i trafwar: struem componere, in
struem componere.
Trafwe: strues; (meta = ſtack).
Tragedi: tragoedia; ſkrifwa, författa t-r
t-as facere, scribere; ſpela, uppföra t-r t-as
agere; jfr i öfrigt Skådeſpel (fabula).
Tragediförfattare, Tragiker: tragicus.
Tragiſk:
- 1. eg.: tragicus; t. ſkådeſpelare
tragoedus.
- 2. oeg.:
- a. = högſtämd,
högpatetiſk: tragicus; grandis; (plenum
carmen).
- b. = ſorglig, hemſk: tragicus
(scelus, L.; jfr Lat. Lex.); funestus; tristis;
atrox; dirus; miserabilis; han fick ett t-t ſlut
tristem habuit vitae exitum.
Tragiſkt:
tragice.
Trakasſera: negotia exhibere, facessere
alicui.
Trakasſeri: tricae; negotia; turbae.
Trakt: regio; tractus; loca (pl.);
(vicinia grannſkap); wacker t. amoena regio, loca;
wild, bergig t. (bergstrakt) regio horrida,
montuosa; ödslig t. loca, regio sola,
vasta; t-n kring ſtaden, wid hafwet loca urbi
circumjecta, loca maritima; i t-n af Rom
circa, prope Romam.
Trakta: appetere, affectare,
concupiscere, captare alqd (efter ngt); t. efter
folkgunſt auram popularem captare; t. efter
konungamakt, enwälde regno studere,
regnum affectare; t. efter ngns lif vitae
alicujus imminere, insidiari; jfr Eftertrakta.
Traktamente: cibaria (Marquardt, Röm.
Alt. III. 2. 82 ff.); viaticum.
Traktan: (appetitus); diktan och t. ſe
Diktan.
Traktat:
- 1. = fördrag mellan ſtater:
foedus.
- 2. = afhandling: libellus;
disputatio.
- 3. = Traktering.
Traktatmesſig: ex
foedere; foederi conveniens.
Traktera:
- 1. = behandla: tractare;
accipere (alqm); t. ett inſtrument fides
pulsare; fidibus canere.
- 2. = undfägna:
cibo, potu alqo excipere, invitare alqm;
alqd apponere alicui.
Traktering: cibus;
epulae; ciborum apparatus.
Traktör: caupo.
Trall: cantilēna; cantiuncula; den gamle
t-n decantata formula l. ratio; decantata
praecepta (Pt. Trin. 287).
Tralla: cantillare.
Tramp:
- 1. = trampande: (calcatio);
medels t. calcando.
- 2. = trampa i wäfſtol
l. dyl.: (insile), insilia (Lucr.); scabellum.
Trampa, f. ſe Tramp, 2.
Trampa, v.:
- 1. abſolut: calcare, pede
premere, obterere alqd; t. en wäg c.
viam (calcanda semel via leti, Hor.); t.
drufwor uvas calcare; t. lera argillam calcare,
subigere (medels trampning bereda); t.
orgor follium vectes deprimere; t. hårdt,
tungt graviter pulsare terram.
- 2.
tillſammans med prepoſitioner:
- a. t. ned:
occulcare, proculcare, obterere, proterere;
t. ned ſkor calceos deprimere.
- b. t. på
ngt: calcare, pede premere, obterere alqd.
- c. t. ſönder: pedibus elidere, frangere;
conculcare; conterere.
- d. t. under
fötterne i oeg. mening: calcare, conculcare,
proculcare, proterere (leges, libertatem,
jura populi).
- e. t. ut: calcando l.
pedibus complanare (utjemna), dilatare,
extendere (utſpänna, utwidga); delere,
restinguere, exstinguere (utplåna, utſläcka);
elidere (qwäfwa); t. ut ſina barnſkor ex
pueris excedere.
Tramphjul, Trampqwarn: rota, mola, quae
calcando versatur l. movetur.
Tran: adeps cetacea (balaenarum,
phocarum).
Trana: grus.
Tranbär: vaccinium (oxycoccus).
Tranig: qui adipem cetaceam sapit l.
olet.
Transitiv: transitivus (Priscian.).
Transparent: pellucidus.
Tranſpirera:
- 1. eg. ſe Utdunſta.
- 2.
vulgari.
Transport: transportatio, travectio;
vectura (fora); t. af ſumma från ſida l. kolumn
i räkenſkap till annan: translatio; translata
summa; – få t. = förflyttas till annat
embete ad aliud munus transferri, vocari;
alii muneri praefici.
Transportera: transferre;
transportare; transvehere.
Transportfartyg:
navis vectoria, oneraria.
Transportkoſtnad:
vehendi pretium; vecturae merces.
Trapp (fågel): otis.
Trappa: scalae; gradus (pl.); gå t-n
uppför scalas ascendere; kaſta utför t-na per
gradus dejicere; bo tre t-r upp in tertia
contignatione, tribus scalis (Mt.)
habitare; ärans t. honorum, dignitatis gradus.
Trappſteg: gradus.
Traſa: pannus; lacinia; cento;
centunculus.
Trashank: homo pannosus, pannis
obsitus; mendīcus.
Traſig: lacer, laceratus (vestis);
pannosus, pannis obsitus (homo).
Traſka: currere; t. i ſmuts, ſand lutum,
arenam arare.
Trasſel: negotia (pl.); tricae.
Trasſent: creditor syngrapharius l. ex
syngrapha.
Traßla: t. in en ſak rem implicare,
impedire; t. in ſig implicari; rem expedire
non posse (angustis disputationibus
illigati, C. de Or. II. 61).
Traßlig: implicatus; impeditus; difficilis.
Traſt: turdus.
Tratt: infundibulum.
Tre: tres; tre åt gången terni; tre bref
trinae literae; tre gånger ter; tre gånger
tre ter terni; en tid af tre dagar, nätter, år
triduum, trinoctium, triennium; alla goda
ting äro tre ternario numero perficiuntur
omnia.
Trea: ternio.
Tredje: tertius; för det t. tertio; tertio
loco; tum (då primum och deinde föregått).
Tredjedel: tertia pars; triens.
Tredſk: contumax; pervicax; asper;
refractarius.
Tredſka: contumacia; pervicacia.
Tredſkas: retractare; judicium recusare,
imperium detrectare; t-nde gäldenär
infitiator; (lentum nomen).
Tredſkodom: absentis, vadimonium
deserentis l. non obeuntis condemnatio (jfr
C. pro Qu. § 51 ff.).
Tredubbel: triplex; trigeminus; t-t ſtörre
triplo major.
Tredubbla: triplicare.
Tredäckare:
qui trina constrata habet; (triremis).
Treenig:
trinus (Deus, Eccl.).
Treenighet: trinitas.
Trefaldig: triplex; trinus (Cs.).
Trefaldighet:
*trinitas.
Trefaldt: tripliciter; triplo
(major).
Treflig:
- 1. = trefwen, wälmående:
nitidus; pinguis.
- 2. ſynon. med angenäm,
behaglig: jucundus; amoenus (locus);
lepidus (ſirlig, nätt); commodus (beqwäm);
festivus; gratus; t. bok liber jucundus; t. karl
homo jucundus, comis, festivus,
commodus, urbanus; t. flicka lepida puella; t-t
ſällſkap, lag festivum, hilare convivium;
hafwa t-t tempus jucunde agere, degere;
finna ngt t-t delectari alqa re (C. de Or.
II. § 75; juvat, delectat alqm facere alqd).
Treflighet: jucunditas (C. de Or. I. § 27);
amoenitas (loci).
Trefligt: jucunde; amoene;
lepide; bo t. amoene, commode habitare;
domicilium commodum, gratum habere.
Trefnad: jucunditas; festivitas; finna t.
i ngt delectari alqa re; ingenſtädes finna t.
nusquam jucunde esse, delectari; ſtöra
t-n jucunditatem, hilaritatem (convivii)
turbare, corrumpere.
Treformig: triformis.
Trefot: tripus.
Trefotad: tripes.
Trefwa: t. på ngt temptare, contrectare
alqd; t. efter ngt captare alqd; t. ſig fram
viam praetemptare (manu, baculo); manu
praetemptante (viam) progredi.
Trefwen (jfr Trifwas): pinguis; habitior;
laetus (frodig).
Treggehanda (= tre ſlags): trium
generum (homines), tria genera (hominum);
på t. ſätt tribus modis.
Trehöfdad: triceps.
Trehörnig: triquĕtrus;
trigōnus; triangulus.
Trehörning: trigōnum;
triangulum.
Treklufwen: trifĭdus.
Tremaſtare:
tribus mālis instructa navis.
Trenne ſe Tre.
Trens:
- 1. frenum.
- 2. funiculus (ſnöre).
Trepan (kirurgiſkt inſtrument): terĕbra.
Trepanera: terebrā perforare.
Trepundig: trilibris.
Treroddare: triremis;
trieris (navis).
Treroddarekapten:
trierarchus; triremis praefectus.
Treſidig: (trium
laterum); triangulus.
Treſkifte: tripertitio.
Treſkäftad: trilix.
Treſpetſad: tricuspis.
Treſpänd:
trijŭgus.
Treſtafwig: trisyllăbus; trium
syllabarum.
Treſtämmig: qui trium vocum
discrimina l. triplex – discrimen habet.
Tretal:
ternarius numerus.
Trettio: triginta; t. gånger tricies; t. åt
gången triceni.
Trettionde: tricesimus.
Trettioårig: tricenarius (homo); triginta
annorum (bellum, homo).
Tretton: tredecim (L.); – decem et tres,
tres et decem (C.); t. gånger tredecies;
terdecies; t. åt gången terni deni.
Trettonde:
tertius decimus; decimus et tertius.
Treudd: tridens.
Treårig: trimus (puer);
triennis; trium annorum.
Triangel: triangulum; trigōnum.
Tribun:
- 1. föreſtåndare för tribus:
tribūnus (ſe Lat. Lex.).
- 2. = talareſtällning
(tribunal): suggestus; tribunal; rostra;
beſtiga t-n in rostra escendere.
- 3. i en
kyrka = apsis.
Tribunal: tribunal (i. e.
upphöjning, på hwilken domarens ſtol – sella –
ſtod); framkallas, framträda till ngns t. ad
tribunal alicujus, in jus ad alqm citari,
vocari, venire (ſe Lat. Lex.).
Tribunat:
tribunatus.
Tribut ſe Skatt, Gärd.
Trifwas:
- 1. kroppsligen: vigere; bene
valere; (ali et) crescere; en wäxt t-s bene
provenit, crescit; (seges laeta est); en wäxt
t-s bäſt på en mark terram alqam, solum
aliquod amat (Vg. Georg., Pn. XVI. 30),
diligit, solo gaudet (Pn.); winträdet t-s
ej der vitis in ea terra non provenit; ea
terra vites (vinum) non fert, non
patitur, vitium impatiens est (T. Germ. 5);
måtte du lefwa och t. vivas, vigeas, floreas;
t. af ngt (victu, cibo alqo) bene ali,
confirmari, firmari, refici.
- 2. till ſinnet: t.
någonſtädes delectari, libenter esse alqo
loco; locus placet alicui; juvat, delectat
alqm esse alicubi; t. wid ngt delectari,
gaudere alqa re, libenter versari in re;
icke t. på ett ſtälle l. wid en ſysſelſättning
odisse locum, rem; locus, res odio,
fastidio est alicui; loci, rei taedet alqm; t.
tillſammans med ngn delectari
consuetudine, moribus, sermone alicujus; bene
convenit alicui cum alqo; icke kunna t.
tillſammans med ngn mores alicujus ferre non
posse; (non conveniunt mores aliquorum).
Trilla, v. tr.: volvere, rotare.
Trilla, v. intr.: volvi, volutari.
Trilla, f.: trochus.
Trilling: frater tergeminus.
Trind: teres; t. och rund teres atque
rotundus.
Trippa: minuto gressu currere.
Trisſa: trochlea.
Triumf: triumphus (ſegertåg på wagn);
t. till fots l. till häſt ovatio; hålla, fira t.
triumphum agere, ducere; triumphare;
(ovare); bewilja ngn t. triumphum
decernere, dare alicui; föra ngt, ngn i t. in
triumpho portare alqd, per t-m ducere alqm;
intåga, återwända i t. ingredi, invehi,
redire triumphantem; alicunde triumphum
deportare; ſjunga t. (ɔ: ropa Victoria)
triumphum canere; (clamare: io triumphe);
det war en t. för honom egregiam sane
victoriam adeptus est; rem egregie
gessit.
Triumfbåge: arcus triumphalis.
Triumfdrägt:
insignia, ornamenta triumphalia.
Triumfera:
- 1. eg.: triumphare; ovare (jfr
Triumf); triumphum ducere, agere; t.
öfwer ngn de, ex alqo triumphare,
triumphum agere, reportare.
- 2. oeg.: gaudio
triumphare, gaudere et t-are (C.);
exsultare gaudio, victoriā; gloriari alqa re
(öfwer ngt); efferri gloriā alicujus rei; t-nde
min vultus gaudentis, exsultantis, qualis
gaudio, victoria exsultantium esse solet;
man ſom t-at vir triumphalis.
Triumfport: porta triumphalis.
Triumfſång:
cantus triumphantium; (epinicium);
ſjunga t. triumphum canere.
Triumfwagn: currus
(triumphalis; jfr Ppt. IV. 3. 13 spoliis
onerati Caesaris axes; ibdm 1. 11 currus;
T. Ann. II. 41).
Trivial: quotidianus (alldaglig);
vulgaris; decantatus (illa d-ta praecepta –
utnötta l. utſlitna).
Tro, v.:
- 1. = ſätta tro till: credere,
fidem habere; (confidere, fidere); tro mig
mihi crede, crede mihi (i den förra
ſtällningen ligger helt naturl. tonwigten på mihi);
tro ngns ord l. ngn på hans ord, löften
verbis, promissis alicujus credere, fidem
habere; må man tro mina ord verbis meis
fides esto; tro på Gud, ſå är du trygg Deo
confide et tutus eris; om man kan tro
ryktet si famae credere licet – (si qua fides
famae est –); om man får tro Homerus,
woro Grekerne talrikare än Troerne si
Homero credimus – l. Graecorum, ut
Homerus auctor est – l. Homerus auctor est
Graecorum multo majorem quam
Trojanorum numerum fuisse; tro ej hopen noli
multitudini credere (Ps. Sat. 6); jag tror
ej böljans falſka lopp fallaci mari non credo
(me committo; jfr Vg. nimium ne crede
colori).
- 2. tro ngn wäl, illa: bene, male
existimare, sentire de alqo; multum, non
multum tribuere alicui; magnam de
alicujus facultate opinionem habere;
confidere alicui, diffidere alicui, desperare de
alqo; suspectum habere alqm.
- 3. tro
ngt = hålla för ſant: credere, putare,
existimare alqd esse; tro på en Gud (= Guds
tillwaro) credere, putare Deum esse; tro
på ſanningen af ngt credere alqd verum
esse; tro på ett lif efter detta credere
animos post mortem permanere, ad mortuos
alqd pertinere; tro på ſpöken vagari
animas mortuorum credere (esse aliquos
Manes et subterranea regna – nec pueri
credunt, Juv.); – tro ſig förſtå ngt sibi videri
intelligere alqd; hwem ſkulle trott, tro, man
ſkulle trott, tro quis crederet? quis
credat?; crederes, credas.
- 4. tro ngn om
ngt: alqd de alqo suspicari, sperare, ab
alqo timere, metuere; credere alqm alqd
fecisse, facere posse; tro Gud om godt
optima spera a Deo; Deo confide!; jag
t-de honom ej om ſå mycket tantam in eo
esse facultatem non credebam; ett ſådant
brott hade jag aldrig t-t honom om tantum
hunc sceleris admissurum non credebam
(sperabam; tantamne in illo esse
improbitatem!).
Tro ſig:
- 1. = wåga: audere; jag tror mig
ej till att ſäga det beſtämdt pro certo
affirmare non ausim; kom, om du tror dig si
audebis, venito.
- 2. tro ſig wäl: bene
de semet ipso existimare; sibi fidere (qui
sibi fidit, dux regit examen, Hor.).
Tro, f.:
- I. i ſubjektiv men.:
- 1. =
förtröſtan, tillit, förtroende: fides; fiducia; ſätta
tro till ngn, ngt fidem habere alicui;
credere (rei); ngn finner tro fides est,
habetur alicui; på god tro bona fide;
simpliciter; ingenue; få tron i händerna rem
eventu comprobatam videre; eventu
admonitum non jam posse dubitare; tro på
Gud, Kriſtus Dei, Christi fiducia; faſt tro
firma fiducia; tom, död tro vana, ignava
(fides), fiducia.
- 2. = mening, förmodan:
opinio; sententia; (spes; metus); tro på
en Gud (Guds tillwaro) Dei (illa de Deo)
opinio (detta är det ſtarkaſte bewiſet för wår
tro på gudar hoc firmissimum afferri
solet, cur deos esse credamus, C.); tron på
ett lif efter detta opinio, spes
immortalitatis; den gamla tron på ſpöken vetus illa
superstitio, quod mortuorum animas l.
animas sine corporibus vagari credebant;
falſk tro falsa opinio; error; enligt min tro
ut mihi quidem videtur; meā quidem
sententiā; ingifwa ngn den tron, att – alicui
persuadere, esse –; det är min tro, att –
equidem arbitror, existimo; sperare
videor; kan tro scilicet; videlicet.
- II. i
objektiv men.:
- 1. = redlighet, trohet (löfte):
fides; min tro per fidem meam; (medius
fidius); på heder och tro ex fide bona (C.
de Off. III. 61); ſkänka ngn ſin tro fidem
spondere, obligare alicui (se promittere
alicui); hålla tro (och lofwen) fidem
praestare, servare; in fide manere; (wiſa ewig
tro fidem sempiternam praestare); ſwika
ſin tro fidem fallere.
- 2. i teologiſk men.
= (tros-)lära: doctrina (ea, quae credunt
Christiani); symbolum (Apostolicum).
Trofaſt: fidus, constans, certus (amicus
c., Enn.); fidelis; plenus fidei; firmus;
stabilis (amici f-i et s-es et constantes, C.
de Am. 62); blifwa t. intill ändan usque
(ad finem) fidem servare, praestare; in
fide manere.
Trofaſthet: constantia.
Trofé: spolium, spolia (L. I. 10);
tropaeum.
Trogen: fidelis; fidus; t. maka conjux
fidelis, fidus, fida; t. wän amicus fidus,
(certus; jfr Trofaſt); en ſin herre t. tjenare
servus domino fidelis; t. underſåte regi
fidelis, bonus civis; t. wakt fida (religiosa,
diligens) custodia; t. tyſtnad fidum
silentium; t-t hjerta animus fidelis, constans;
fidum pectus; t-t minne certa, firma (acris),
tenax (Qu.) memoria; (jfr Hor. A. P. 336 –
percipiant animi dociles teneantque
fideles; ibdm 181); t. öfwerſättare fidus
interpres (ibdm 133); t. öfwerſättning accurata
interpretatio; blifwa ngn t. fidem alicui
(datam) servare, praestare; blifwa ſin pligt,
föreſats, ſina åſigter t. in officio, in suscepto
consilio, in sententia permanere,
perstare; t. tjenſt fidelis opera; för 10 års t. tjenſt
propter officium per X annos fideliter
servatum.
Troget: fideliter; fide; cum fide;
constanter.
Trohet: fides; fidelitas; constantia.
Trohetsed: sacramentum (eg. krigsed); ſwärja ngn
t. in verba alicujus jurare (T. Ann. I. 7);
låta ngn ſwärja t. sacramento adigere alqm.
Trohjertad: bonus; simplex et ingenuus;
probus.
Trolig: credibilis; (probabilis;
verisimilis); ad fidem pronus, proclivis (L.);
det är t-t credibile est; credere, sperare
licet; göra ngt t-t för ngn probare alqd
alicui.
Troligen:
- 1. (gammaldags) = ärligt:
probe; strenue.
- 2. = Troligtwis.
Troligtwis: credo; sine dubio; certe; t. är han
borta credibile, verisimile est, credo eum
abesse; abest, credo.
Troll: faunus; daemon; furia.
Trolla: artibus magicis, incantamentis
(beſwärjelſer) uti.
Trollbok: liber magicus.
Trolldom: ars
magica; magīa; veneficium.
Trolleri: veneficium.
Trollkarl: magus; veneficus.
Trollkäring:
saga (Hor. Ep. II. 2. 208 ff.); maga;
venefica.
Trollmedel: venenum; fascĭnum.
Trollpacka:
saga; venefica.
Trollſtaf: virgula divina.
Trolofning: sponsalia (facere, parare).
Trolofwa: spondere, despondere, desponsare
puellam alicui (med, åt ngn); t. ſig med en
flicka sibi despondere puellam; t. ſig med
en man viro sponderi.
Trolofwad: sponsus,
sponsa; de t-de sponsi, consponsi.
Trolſk: veneficus; fallax.
Trolös: perfidus; perfidiosus; blifwa t.
fidem fallere, mutare, (frangere).
Trolöshet:
perfidia.
Trolöſt: perfide.
Tron:
- 1. eg.: solium (armſtol – regale,
regis; jfr Vg. Aen I. 506, VII. 169);
sedes, sella curulis (sede regia, in sede
regia sedere, L. I. 41. 6, 47. 8; sella
curulis, toga praetexta, ibdm 8. 3).
- 2.
metonym. = konungadöme: (redditus Cyri
solio Phraates, Hor.); regnum; imperium;
beſtiga t-n regnum l. imperium,
principatum adipisci (accipere), occupare; rerum
potiri; innehafwa, bekläda, ſitta på t-n
imperium tenere, obtinere; göra anſpråk på,
fika efter t-n imperium l. regnum sibi
poscere, affectare (L. I. 46. 2); regno
imminere; ſätta ngn på t-n regnum, imperium
dare (T. Ann. XII. 64), tradere, deferre
alicui; ſtörta från t-n solio depellere (T.),
imperio (regno) exuere, privare; ex regno
detrudere (C.), regno expellere; regnum
extorquere alicui (L. II. 1); regnum l.
imperium abrogare alicui (id. I. 59),
(regem exigere, expellere); efterträdare på
t-n regni successor.
Trona: regali sede sedere; – oeg.: in ejus
vultu ac nutu residebat auctoritas (C.).
Tronarfwinge: heres regni l. imperii.
Tronbeſtigning: imperii initium (T. Ann. I. 9).
Tronföljare: regni successor designatus,
destinatus (T. Ann. VI. 46).
Tronföljd: ordo
successionis.
Tronhimmel: aulaea (n. pl.).
Tronledighet: interregnum.
Tronſkifte: imperii
translatio, mutatio; efter t-t translato
imperio.
Trop: translatio; tropus.
Tropik ſe Wändkrets.
Tropiſk:
- a. translatus, immutatus.
- b. = emellan wändkretſarne belägen: inter
circulos solstitiales situs; qualis inter c.
s. est, esse solet; t. hetta summus calor,
fervor.
Tropligtig: ad fidem obligatus,
obstrictus.
Tropp ſe Trupp.
Troppa af: agmine abire.
Trosartikel: *fidei (doctrinae divinae)
articulus, locus, caput.
Trosbekännelſe: *fidei
professio.
Trosformel: *formula fidei.
Trosförwandt: *fidei communitate conjunctus.
Troß:
- 1. impedimenta; sarcinae
(packning).
- 2. funis; rudens.
Troßbotten:
tabulatum.
Troßdräng, Troßkuſk: calo.
Trotjenare: servus l. minister spectatae
fidei.
Trots:
- 1. ſſ. ſubſtantiv: contumacia;
ferocia, ferocitas; asperitas (a-tis –
puerilis – corrector); på t., ngn till t., i t. af
ngns befallning spreto imperio, spreta
voluntate alicujus; vetante, nolente, invito
alqo; till t. af afundsgrinet licet irrideant
invidi –; wiſa t. contumaciam adhibere
(C.); ferociter se gerere.
- 2. ſſ. ett ſlags
prepoſition i uttrycken:
- a. t. ngt = oaktadt,
utan afſeende på: t. konungens befallning
spreto regio imperio; t. allt ſom blifwit
ſkrifwet i denna ſak – cum l. quamvis de
hac re multa scripta sint –; t. alla ſina
ſwåra lidanden in summis doloribus –; t.
det hårda wädret contempta hiemis l. caeli
asperitate.
- b. t. ngn, t. en annan = utan
att wika l. ſtå efter för ngn, ſå godt ſom ngn:
han är ſå krigiſk ſom t. någon tam est
bellicosus quam qui maxime; ”han blef ſpak
ſom t. en annan” tam mitis factus est quam
qui mitissimus.
Trotſa:
- 1. t. ngn: contemnere; lacessere,
provocare (utmana); non cedere alicui; t.
faran periculum contemnere (deposcere,
provocare, T. Germ. 11, Sen.); periculo
se ultro offerre, inferre; jag t-r hwem ſom
helſt att göra det bättre nulli in hac re
cesserim; cum quovis certaverim;
neminem aemulum reformido.
- 2. t. på ngt:
fidere alqa re; alicujus rei fiduciā efferri
(tantane vos tenuit generis fiducia
vestri?, Vg.), ferocire; superbire, gloriari
alqa re; t. på ſina krafter virium fiduciā
efferri; t-nde på – subnixus (jfr Lat. Lex.),
elatus, fretus alqa re; ferox, sublatus
fiduciā alicujus rei.
Trotſig: contumax; ferox; (minax
hotfull); t-t ſinne, ſwar ferox animus,
ferociter responsum; t. min vultus contumax;
t-a ord verba contumaciae, ferociae plena;
föra t-t ſpråk ferociter loqui.
Trotſighet:
contumacia; ferocitas, -cia.
Trotſigt: ferociter.
Trottoar: semita.
Trowärdig:
- 1. objektivt: fide dignus;
gravis; t. källa, ſagesman bonus, gravis,
locuples, certus, idoneus auctor; föga t. levis;
t. berättelſe fide digna narratio; enligt t.
uppgift – ut certo auctore comperi; t.
hiſtoria incorrupta rerum monumenta.
- 2. ſubjektivt: certus; plenus fiduciae.
Trowärdighet: fides; auctoritas; berättelſens t.
rerum narratarum fides; nedſätta, betwifla
ngns t. de fide alicujus derogare (C.);
dubitare; för t-n får min ſagesman ſwara
fides ejus rei penes auctores sit (Sa.).
Trowärdigt: pro certo; sine ulla dubitatione.
Trubbig: retusus; (hebes ſlö); t. näſa
simus nasus.
Trug: minae; vis (et minae).
Truga: (minari; t. med handen mot ngn
manum intentare alicui – provincial.); t.
ngn att göra ngt (minis, precibus) cogere,
impellere, pellere alqm ut faciat alqd
(quid refert, qua me ratione cogatis?
cogitis certe); t. mat i ngn ad edendum
cogere; t. ngt af ngn extorquere, exprimere
alicui alqd; t. ngt på ngn obtrudere alicui
alqd; t. ſig på ngn invito alicui se offerre,
obtrudere; auribus alicujus se inculcare
(C. de Or. II. 19); t. ſig till ngt minis
(obstinatis precibus) impetrare alqd.
Trumf (af triumf): *color praecipuus,
potissimus; ſpela ut ſin ſiſta t. ad ultimam
rationem confugere.
Trumfa: eg. = colore praecipuo ludere;
– t. med ngn minari alicui.
Trumhinna (i örat): tympănum.
Trumla: cylindrus (terram aequare c-o,
Vg.).
Trumma:
- 1. tympănum.
- 2. betäckt
wattenränna: incīle.
Trumpen: tristis, austērus; morosus
(kinkig).
Trumpenhet: tristitia (C. de Am. § 66).
Trumpet, adv.: austēre; morose.
Trumpet, m.: tuba, cornu (t. directi, –
flexi cornu aeris, Ov.); buccĭna;
classicum; med t. bjuda tyſtnad tubā silentium
facere.
Trumpeta: tubā, classico canere; jfr
Baſuna.
Trumpetare: tubĭcen, cornĭcen, buccinator.
Trumpetklang, Trumpetſkall: sonitus tubae.
Trumpetſtöt:
tubae impulsus, pulsus.
Trumpinne: plectrum.
Trumſlagare:
tympanista.
Trupp:
- 1. sing.: manus, caterva;
globus (militum); en t. på marſch agmen; en
t. ryttare turma equitum; en t. ſkådeſpelare
caterva, grex histrionum; i t. agmine.
- 2. pl.: copiae, exercitus, milites (jfr Här);
lätta t-r levis armatura; velites; reguliera,
irreguliera t-r ordinarii, tumultuarii
milites.
Trut (hwardagsuttryck): os (hominis,
asini); gifwa, hugga ngn på t-n os alicujus
verberare, percidere; ſtor i t-n linguae
intemperans; jactantior.
Tryck:
- 1. i allm.: pressus (ponderis),
pressio; oeg.: vis; utöfwa t. på ngn vim
habere in alqm, vim facere alicui; movere,
impellere (ſöka werka på); den allmänna
meningens t. vis consentientis multitudinis.
- 2. = tryckning af böcker, boktryckeri:
lemna ngt till t-t formis exprimendum
tradere, curare alqd; utgifwa från t-t
(impressum librum) in vulgus edere, vulgare.
Trycka:
- 1. abſolut:
- a. i allm.: premere;
[gravare (tynga, betunga), urgere (tränga,
presſa); urere (medels tryckning plåga –
calceus si minor erit, uret, Hor.)]; t. ngns
hand manum alicujus prehendere,
premere; bekymmer t. ngn curae premunt (ad
terram deducunt, Hor.) alqm, curis
premitur aliquis; ſamwetsqwal t. conscientia
scelerum gravat, angit alqm; luften t-r
āer gravis est.
- b. t. en bok: formis
imprimere, describere, excudere.
- c. intr.
= kryſta, anſtränga ſig: niti.
- 2. med
prepoſitioner:
- a. t. af: exprimere; ſe Aftrycka.
- b. t. fram ſe Frampresſa.
- c. t. in:
imprimere.
- d. t. ned: deprimere;
premere.
- e. t. om: rursus imprimere,
novare librum.
- f. t. på ngt: premere;
incumbere rei; t. en kyß på ngns läppar
osculum labiis imprimere.
- g. t. till (med
tonwigt på till): premere, claudere (oculos
alicujus); t. ngn till ſitt bröſt ad pectus
premere; amplecti.
- h. t. ut:
exprimere.
Tryckande: gravis; molestus; t. hetta
gravis calor; t. fattigdom gravis, summa
egestas; t. känſla gravis sensus; t.
omſtändigheter res iniquae, asperae.
Tryckeri:
typogrăphi officina.
Tryckfel: peccatum, erratum typogrăphi.
Tryckfrihet: (quidlibet formis) imprimendi
licentia.
Tryckning:
- 1. i allm.: pressus, pressio,
impressio; luftens t. āeris pressus,
pondus.
- 2. en boks t.: *impressio; förbjuda
en boks t. librum formis describi, excudi
vetare; göra en bok färdig till t. libri
impressionem parare; jfr Tryck.
Tryckningsort,
Tryckningsår: locus, annus, quo liber
impressus est.
Tryckpreß: prelum typogrăphi.
Tryckſwärta:
atramentum typographicum.
Tryffel: tuber.
Trygg:
- 1. objektivt: tutus (locus); t. för
ngt tutus a re.
- 2. = ſom känner ſig t.:
securus; fidens (t. på ſig ſjelf).
Trygga: tutum reddere; jfr Betrygga.
Trygga ſig: confidere, niti alqa re
(promissis alicujus); acquiescere in re; spem
ponere, collocare in re.
Trygghet: securitas.
Tryggt: tuto; secure; fidenter.
Tryne: rostrum (suis).
Tryta: deficere; deesse; ſäden begynte t.
frumentum deficere coepit; det tröt honom
ej talareförmåga non deerat ei eloquentia;
orden t-o honom verba eum deficiebant, ei
non suppetebant.
Trå efter ngt: appetere, affectare,
concupiscere, desiderare alqd; t. till hemmet
domus desiderio flagrare; domum
properare (ſe Fika).
Tråckla: leviter, longis ductibus suere,
consuere.
I. Tråd: filum; linum (linnet.) fibra (t.
i kött l. wäxters wäfnad; licium ſolf,
ſölfwor); – bildl.: hans lif hänger på en t. ejus
vita tenui filo pendet (efter Ov.), levi
momento apta est, in summo discrimine
versatur; berättelſens t. ordo narrationis l.
rerum narrandarum, cursus orationis; det
gick ſåſom den röde t-n genom hans lif l. tal
illud per omnem l. perpetuam vitam l.
orationem serpebat (C. de Am. § 87),
diffusum erat.
II. Tråd (= gång), blott i uttrycket: lätt
på tråden = lätt på foten i. e. levis; ad
corrumpendum facilis.
Tråda = träda, trampa: t. danſen
saltatum ingredi; saltare.
Trådarbete: opus filis consertum.
Tråg: alveus; alveolus.
Tråk: taedium; molestia; odium;
fastidium; res molestae, taedii plenae; utſtå
t. molestiam, taedium ferre, perferre,
haurire, exhaurire; t. och bråk molestiae ac
difficultates; döda ngn med ſitt t. odio
enecare alqm (Ter.).
Tråka: t. ut ngn fastidio, taedio satiare,
defatigare, consumere alqm; t. igenom (en
bok l. dyl.) cum fastidio (aegre) perlegere,
percurrere.
Tråkig: taedii l. fastidii plenus;
molestus; odiosus, putidus (quoniam haec
satis spero vobis molesta et putida videri,
ad reliqua – odiosiora pergamus, C. de
Or. III. 51); injucundus, ingratus,
insuavis; finna ngt t-t non delectari, dolere
(mera finna ledſamt) alqa re; fastidio
quodam abalienari a re, fugere rem; rei
taedet, piget alqm; (alqd videtur alicui
putidum, molestum); hafwa t-t någonſtädes
invitum esse alicubi, locum non bene
ferre; taedium, fastidium (nauseam) affert
locus (jfr Ledſam); t. bok liber injucundus,
taedii plenus; det är (war) t-t, att –
molestum, dolendum est (doleo), quod (non
venit); alla ſlag (ſtilar) äro bra utom det
t-a omne (dicendi genus) probatur
praeter id, quod fastidium parit.
Tråna: t., t. bort desiderio, amore, cura
languere, elanguescere, tabescere, mori,
extenuari, attenuari (Ov. Met. III.
489–90); ”t. bort ſom flicka” ”solam perpetua
carpi juventa”; t. efter ngt mori, consumi
desiderio alicujus rei; flagrantissime cupere,
desiderare alqd; t-nde blick oculi
languentes, languidi (putres, Hor.).
Trånad: desiderium.
Trång: angustus, artus; contractus; t.
rock vestis astricta, arta; t. ſko calceus
pede minor; t-a wilkor res angustae, -a
(contracta paupertas, Hor.); t-t ſinne
angustus (parvus) animus (C. de Off. I. §
68); hans werld är honom t. in angustis
rebus versatur; werlden är honom för t. (ɔ:
gifwer ej utrymme åt hans werkſamhetsluſt
och ärelyſtnad) unus (Pellaeo juveni) non
sufficit orbis (aestuat infelix angusto
limite mundi, Juv. X. 168–9).
Trångbodd:
anguste habitans.
Trångbröſtad:
- 1. eg.: angusti
spiritus; suspiriosus (Sen.); anhēlus;
(asthmaticus).
- 2. oeg.: angusti animi;
angustus; minutus; en t. åſigt ratio minuta,
abjecta.
Trånghet: angustiae (oris; lagenae).
Trångmål: angustiae; (difficultas;
necessitas); bringa i t. in angustias
adducere; in angustias, in angustum
compellere; premere, urgere; (ad incita
redigere, Pt.); komma i t. in angustum venire;
in angustias compelli; befinna ſig i t. in
angustiis (summa difficultate l.
necessitate) versari; difficultatibus premi,
urgeri; laborare.
Trångſint: angustus; angusti
animi; ſe Trångbröſtad.
Trångt: anguste; arte; t. packad arte
stipatus; bo t. anguste habitare.
Trånſjuk: (desiderio) languens, aeger,
languidus.
Trä: lignum; hårdt, löſare t. durum,
mollius l.; af t. ligneus; ſom arbetar i t.
lignarius.
Träaktig: ligni similis; lignosus;
durus.
Träbeläte: imago lignea; oeg. =
(dumhufwud) stipes, caudex.
Träben: pes ligneus.
Träbock: fulcrum ligneum; oeg. ſe Träbeläte.
Träck: stercus; merda; fimus; caenum.
Träd: arbor; litet t. arbuscula; gammalt
t. annosa arbor; plantera, fälla t. arbores
serere, caedere; t-n löfwas arbores
frondescunt; i t-ts topp summa arbore; klättra
i t. arborem scandere; in summam
arborem niti; ſådant wäxer ej på t. ɔ: non
nascitur domi, rarum genus est; äpplet faller
ej långt från t-t parentum mores referunt
pueri; ett godt t. bär god frukt bonis
nascuntur boni, bona (fortes creantur
fortibus et bonis et c., Hor. Carm. IV. 4.
29); der t-t faller, der blir det liggande
factum infectum fieri nequit.
Träda, v. intr.: (gradi, ire, ingredi,
incedere), blott brukligt tillſ. med
prepoſitioner och adverb:
- 1. t. af: abire, exire; jfr
Afträda.
- 2. t. an: inire (iter,
magistratum); ingredi (iter).
- 3. t. emellan:
intercedere; se interponere (medlande t.
emellan).
- 4. t. fram: prodire; procedere;
progredi; t. fram för l. blott för ngns ſjäl,
minne animo, memoriae alicujus obversari;
mentem subire, tangere; in mentem
venire.
- 5. t. i ngns ſtälle: in locum
alicujus succedere; alicui succedere; alqm
excipere, sequi; t. i ngns ſpår vestigia
alicujus sequi, servare; t. i förbindelſe med
ngn societatem inire, coire cum alqo; t. i
underhandling med ngn cum alqo agere,
pacisci (ſe Underhandla, -ing); t. i ett ſpändt
förhållande till ngn simultatem alicujus
suscipere; t. i ngns tjenſt operam locare
alicui; t. i ſtatens tjenſt ad rempublicam
accedere; remp. capessere; t. i en ålder
aetatem ingredi.
- 6. t. ifrån –: abscedere;
abire.
- 7. t. in:
- a. med perſonligt ſubjekt:
introgredi; intrare; t. in i rummet
cubiculum intrare, ingredi; t. in på ngn, ngn
in på lifwet sub oculos alicujus venire,
oculos alicujus subire; irruere, incurrere
in alqm; t. intill bordet ad mensam prope
accedere; t. in i ett bolag, en förwaltning
societatis participem fieri; ad munus
administrandum venire, accedere.
- b. om
ſakligt ſubjekt: incidere; venire; ſe Inträda.
- 8. t. ned:
- a. descendere.
- b. =
trampa ned: proculcare, proterere.
- 9. t. nära,
närmare: prope, propius accedere,
(procedere); t. för nära ſe Nära.
- 10. t. på:
- a. ngt: ingredi (terram, sŏlum); vestigium
ponere.
- b. ngns ſida: ad partes
alicujus accedere, se adjungere l. applicare;
assentiri (inſtämma med) alicui;
patrocinari alicui.
- 11. t. till: accedere; t. till
ngns ſida ad partes alicujus accedere, se
adjungere; t. till ſidan secedere; t.
tillſamman convenire; coire; t. till ett embete ſe
Tillträda.
- 12. t. tillbaka: recedere;
retro cedere; cedere; t. tillbaka för ngn
cedere, locum dare alicui.
- 13. t. ngn
under ögonen: visum, oculos alicujus subire;
oculis alicujus se offerre; t. under oket
jugum subire, suscipere.
- 14. t. upp:
exsistere; t. upp ſſ. talare, ſkald exsistere,
exoriri (oratorem, poētam); jfr Uppträda.
- 15. t. ur ngns tjenſt: dominum relinquere,
a domino abire; t. ur (ut ur) ſtatens tjenſt
a rep. recedere.
- 16. t. ut: exire;
excedere; t. ut ur huſet egredi (L. II. 49,
48), prodire; in publicum prodire; jfr
Träda ut; t. ut barnſkorna ex pueris
excedere.
- 17. t. öfwer: transire,
transcendere, superare (limen, fossam); floden har
trädt öfwer ſina ſtränder super ripas
effusum est (L. II. 4. 4), redundavit flumen;
t. öfwer en befallning imperium violare; ſe
Öfwerträda.
I. Träda, v. tr.: inserere; immittere;
transmittere, trajicere; t. tråd genom en
ſynål l. t. på en nål filum immittere,
inserere in acum.
II. Träda, v. tr.: vervagere; agrum,
novale proscindere.
(Träda), Träde: vervactum; novale; låta
en åker ligga i t. intermittere (ager, qui
intermittitur, novale vocatur, Varr.);
ligga i t. intermitti, quiescere; upptaga t.
novale proscindere.
Trädesjord, Trädesåker ſe Träde.
Trädfrukt: pomum; arboris fructus.
Trädgård: hortus, hortulus; pomarium
(fruktträdgård; olerarium, rusticus h. kökstr.);
viridarium.
Trädgårdsblomma: (ſom wäxer i
t.) flos hortensis.
Trädgårdsdräng: famulus
hortulani.
Trädgårdshus: diaeta.
Trädgårdsmur:
maceria horti.
Trädgårdsmäſtare: hortulanus.
Trädgårdsſkötſel: hortorum cura, cultus.
Trädgårdswäxt: planta hortensis.
Trädſkola:
seminarium.
Trädſtam: stipes, caudex arboris;
truncus (afhuggen t.).
Träff: jactus (bolus) felix (motſ. bom);
få 5 t-r och 2 bommar quinquies ferire l.
contingere metam, bis aberrare; – af en
t. forte, casu, forte fortuna; ſe Lyckträff.
Träffa:
- I. abſolut:
- 1. i lokal men.: t. målet
metam ferire, tangere; t-s af blixten, af
ett kaſtſpjut fulmine, telo percuti; t. en
perſon in hominem incidere, incurrere;
hominem invenire, convenire; jag kunde
ej få t. honom ejus adeundi copia non fuit;
man t-r ſällan ngn, ſom – raro invenias,
qui –.
- 2. oeg.:
- a. med perſonligt ſubjekt:
- α. i allm. (= finna, uppfinna): invenire;
inire; t. det rätta, t. rätt verum invenire,
videre, assequi; vere conjicere; du har t-t
rätt recte tu quidem; t. anſtalt curare,
ut –; parare; t. öfwerenskommelſe med ngn
pacisci, condicere cum alqo; (inter alqos
convenit, ut –); t. förlikning transigere cum
alqo.
- β. om målare = imitari, reddere,
assimulare veram speciem, veros vultus
alicujus; imitari naturam l. veritatem.
- b. med ſakligt (abstrakt) ſubjekt: en olycka
har t-t honom in calamitatem incidit;
incommode ei accidit, quod –; lotten t-r ngn
alicujus sors excidit; ſkulden, klandret t-r
honom culpa ejus est; in reprehensionem
incurrit; jag kan ej t-s af ngt klander
equidem justa reprehensione careo; t-s af en
förluſt damnum l. jacturam facere; döden
t-de honom, utan att han anade det mors
eum imprudentem oppressit; lycka t-r man
sortitur fortuna viros (Vg.); piken t-r
haeret dictum; han är t-d, känner ſig t-d
habet; deprehensum, tactum se sentit.
- II. med prepoſition:
- 1. t. in: evenire.
- 2. t. på ngn l. ngt: incidere in alqd, in
alqm; deprehendere, offendere alqm;
invenire, nancisci (locum, exemplum).
Träffa ſig: det t-de ſig ſå fors tulit, forte
incidit, ut –.
Träffas: inter se convenire, occurrere.
Träffande: ett t. yttrande l. ſwar acute,
commode dictum, responsum; många t.
anmärkningar (reflexioner) acutae
crebraeque sententiae.
Träffning: (concursus exercituum);
proelium; pugna; certamen; en t. ſker fit
proelium; blodig, wild t. proelium cruentum,
atrox; jfr Drabbning.
Trägen: assiduus (homo, labor, C. de
Or. III. 58); laboriosus; impiger (raſk,
hurtig); industrius (ſträfſam, företagſam);
magni laboris; t. åhörare assiduus, frequens
auditor; t-a böner preces assiduae (jfr
Enträgen); wara t. i ngt in re (in labore, in
opere) assiduum esse, perseverare,
perstare, non cessare; t. winner labor
(improbus) omnia vincit (Vg.; Romanus
sedendo vincit, Varro).
Trägenhet: assiduitas.
Träget: assidue; t. längta assidue, usque
desiderare.
Trähäſt (ſſ. ſtraffredſkap): eculeus.
Träkol:
carbo ligneus.
Träl: servus; servulus; mancipium; i
huſet född t. verna; vernula; wara t.
servitutem servire (alicui); wara luſtans t.
cupiditatibus servire, deservire; arbeta
ſom en t. duro et assiduo labore exerceri,
fatigari, frangi.
Träla: servire; arbeta och t. ſe Träl.
Trälaktig: servilis; vernilis; sordidus;
illiberalis; t. fruktan servilis metus; t.
artighet (servilis) adulatio.
Träldom: servitus,
servitium (Sa., L.); servi l. servilis
condicio (träldomsſtånd); bringa i t. in
servitutem adducere, abducere; hård, neslig t.
dura, turpis servitus; befria ur t. e
servitute eripere.
Träldomsok: servile jugum.
Träldomsſtånd: servilis condicio; servitium.
Trälinna: serva; ancilla.
Trälſkara: servitium; servorum manus.
Trämaſk: terĕdo.
Tränga, v. intr.: (penetrare):
- a. t. fram:
alqo penetrare, prorumpere, pervadere,
viam facere; pervenire, perferri; t. fram
ända till Taurus usque ad T-m pervadere,
exercitum perducere.
- b. t. igenom
kläderna: per vestem penetrare, permanare,
venire; t. genom märg och ben per ossa
pervadere, currere, percurrere ɔ: in
animos l. sensus hominum alte penetrare;
ryktet t-r igenom fama permanat,
perfertur ad alqm; hans mening t-de igenom ejus
sententia l. consilium valuit, vicit,
omnibus probata est.
- c. t. in: penetrare,
irrumpere in domum; wapnet t-de in i
kroppen alte descendit in corpus; det har
t-t djupt in penitus, alte haeret, sedet;
t. in i en wetenſkap perdiscere artem
penitus; multum videre in re.
- d. t. på:
instare; urgere; wattnet t-r på i
ledningsröret tendit rumpere plumbum (Hor. Ep.
I. 10. 20); Rysſen t-de på instabant,
urgebant Russi; behofwet t-r på necessitas
urget; t. på ngn, att han ſkall göra ngt
instare alicui, flagitare ab alqo, ut faciat
alqd.
- e. t. till: egere, indigere,
desiderare.
- f. t. ut: exire; erumpere (bryta
ut); emanare (ſippra ut); ryktet har t-t ut
fama exiit, emanavit.
Tränga, v. tr.: premere, trudere,
urgere, pellere alqm; instare alqm; ſkon t-r
premit, urit calceus; t. bort summovere,
propellere; t. fram propellere, protrudere,
promovere; t. i hop, tillſamman anguste
confercire, refercire (in oratione sua, C.
de Or. I. 163), in angustum cogere,
compellere; contrahere, coartare (contracta
res est et adducta in angustum, C. de
Am. 20); t. tillbaka retrudere, repellere;
t. undan summovere, protrudere; t. ut
extrudere; excludere; t. ut en medtäflare
adversarium vincere.
Tränga ſig:
- a. fram: vi (per obstantes)
penetrare, pervadere, viam sibi facere
alqo.
- b. tillſamman: conglobari,
constipari; anguste, in angustum cogi,
conferciri.
- c. på ngn: instare, se inculcare
alicui (auribus nostris), se obtrudere
alicui; invito, intempestive, incommodo
tempore se offerre alicui (Hor. Sat. II. 3. 64).
Trängande: t. behof, nödwändighet urgens,
imminens, gravis, summa necessitas; t.
fara praesens periculum.
Trängas: confertos luctari, premi,
urgeri, se ipsos premere (in angusto
portarum exitu premebantur; luctandum in
turba et facienda injuria tardis, Hor. Sat.
II. 6. 28); t. med ngn luctari cum alqo
(luctantur funera plaustris, Hor.); man
t-des kring honom circum eum
stipabantur, stipati consistebant homines.
Trängſel: turba (confertorum hominum);
angustiae (trångmål i allm.); arbeta ſig ur
t-n e turba eluctari, se expedire.
Trängta: t. efter ngt desiderare alqd,
desiderio alicujus rei flagrare, ardere,
languere (tråna); ardenter, enixe cupere alqd;
sitire (libertatem).
Trängtan: desiderium; sitis; incensa
cupido, cupiditas.
Träſk: palus; uligo; stagnum.
Träſko: ligneus calceus; sculponea; klädd
i t-r sculponeatus.
Träſnidare: scalptor
lignarius.
Träſnitt: sculptura lignaria.
Träſtock:
stipes; truncus (ligni).
Träta, f.: jurgium; rixa; altercatio; lis;
controversia; häftig, hetſig t. vehemens,
calida rixa; de kommo i t. jurgium inter
eos ortum est, exstitit; af t-n blef
ſlagsmål altercatione congressi ad manus
venerunt (ad arma vertuntur); bilägga en t.
rixam componere.
Träta, Trätas, v.: t. med hwarandra l.
ngn jurgare (cum vicina, C.), rixari,
litigare, altercari inter se, cum alqo; jurgio
contendere; t. på ngn increpare alqm;
acerbe objurgare alqm, invehi in alqm.
Trätgirig: litigiosus; litigandi,
concertationum, -is, altercationum,
contentionis cupidus (contentionis cupidior quam
veritatis, C.); rixarum amans;
contentiosus, rixosus (Pn., Col.).
Trätgirighet:
litigandi, rixandi amor, libido, cupiditas,
studium.
Trätlyſten, Trätlyſtnad ſe Trätgirig,
Trätgirighet.
Trätofrö: rixarum semen, materia.
Träwara: lignum; lignea merx.
Trög: tardus (långſam, tungrodd); lentus
(ſenfärdig, maklig); segnis (ſäflig, loj);
piger (ɔ: lat); socors (liknöjd); t. gång
tardus incessus; t-t lif alvus astricta,
contracta; t. fattningsgåfwa tardum ingenium;
t. i handling naturā segnis; ad agendum
segnis; t. att fatta naturā, ingenio, ad
percipiendum tardus (motſ. ingenii celeritas);
t. betalare lentum nomen (C.); infitiator.
Tröghet: tarditas; segnities; pigritia; socordia
(ſamwetslös liknöjdhet).
Trögkörd: t. häſt
tardus, piger caballus.
Trögſmält: durus;
gravis; qui difficile concoquitur.
Trögt: tarde; lente; segniter; gå t. tarde
incedere; det går t. med arbetet tarde
procedit opus.
Trögtänkt: tardus (ingenio, ad
cogitandum).
Tröja: interula; subucula.
Tröſka: tribulare, exterere; perticā
flagellare (messis alibi tribulis in area,
alibi equarum gressibus exteritur, alibi
perticis – med flagor – flagellatur, Pn. H.
N. XVIII. 71; jfr Varro l. l. V. 21); t. ut
exterere; t. ſönder conterere; t. långhalm ɔ:
actum agere; ideligen t. om detſamma
noctes diesque eandem incudem tundere.
Tröſke: tritura.
Tröſkel: limen; träda öfwer t-n limen
superare; l. exire (Ter.); (domum ingredi).
Tröſkeman: *tribulator; messor (o dura
messorum ilia, Hor.).
Tröſkmaſkin, Tröſkwerk: tribulum (trivolum,
Varr.).
Tröſt: (animi aequitas); solatium;
consolatio; ſkänka t., wara ngn till t. solatium
praebere, solatio esse alicui; t. mot
ſorgen, olyckan doloris, mali solatium,
levamen; finna t. i ngt solatium capere ex re;
det är min t., min enda t. hoc mihi
solatium l. s-o est; hoc uno l. maxime me
solatio sustento, levo, erigo, consolor,
quod – – (C. de Am. 6); min ålderdoms t.
senectutis meae solatium, subsidium; en
ljuflig t. jucundum, dulce solatium; en
ringa, uſel t. leve, tenue, miserum s.;
intala t. solatium dicere alicui (Ov.), jubere
alqm aequo animo esse; verbis consolari
alqm, luctum, dolorem alicujus; haf t. noli
desperare l. te afflictare; habe bonum
animum; taga t. solatium admittere; ”t-ns
gamla formulär” pervolgata, decantata
consolatio.
Tröſta:
- 1. intr.: t. på ngt fidere,
confidere alqa re; en ſtark ej t-e på ſin makt ne
quis, quamvis valeat viribus, confidentiā
efferatur.
- 2. tr.: consolari (äfwen: ſöka
tröſta, L. I. 58. 9) alqm; solatium
praebere, dare alicui; (solatio, verbis, operā)
levare, lenire, mitigare dolorem alicujus,
alqm confirmare, erigere, recreare; t. ngn
i hans ſorg consolari dolorem alicujus; t.
ngn för ngt consolari alqm de re,
consolari rem (brevitatem vitae gloria c-tur,
C.; cladem, L.); t. för en förluſt damnum
consolari; desiderium rei explere (L. I.
9. 15); t. med ngt consolari alqa re,
solatio alqo; det t-r mig, att – hoc mihi
solatio est, hac re (hac spe, hoc solatio) me
consolor, quod (diutius in hoc desiderio
esse non potero); låta t. ſig solatium
admittere, audire.
Tröſta ſig: se (ipsum) consolari (C. de
Am. 10), solari (poet.); solatium
admittere; s. capere ex re; ex luctu se erigere;
t. ſig i en ſorg l. olycka för ngt se
consolari in re, consolari alqd (hoc equidem
occasum Trojae tristesque ruinas solabar,
Vg.); t. ſig med ngt se consolari alqa re,
spe, alqo solatio (l. c.); t. ſig i ſorg med
muſik och ſtudier cantu et literis dolorem
lenire, levare (literas pro solatio habere,
accipere; T. Ann. IV. 13 Tiberius
negotia pro solatiis accipiens); t. dig noli
dolere, desperare, te afflictare; habe bonum
animum; jag t-r mig med den wißheten, det
hoppet, att det ſnart är ſlut hac me spe
consolor, quod finem mox adesse confido,
finem mox futurum esse (jfr Hor. Sat. I.
6. 130 his me consolor victurum suavius,
ac si –).
Tröſtande: solatii plenus; ad
consolandum (ad dolorem levandum, leniendum)
aptus, accommodatus; t. ord verba quae
dolorem l. dolentem consolari possunt;
(verba blanda, dulcia, mollia).
Tröſtare:
consolator; qui consolatur, consolari cupit.
Tröſtebref: literae consolatoriae (C.);
consolatio (scripta, quae fit per literas).
Tröſtegrund: consolatio (pervolgata, C.); bruka
t-r consolationes adhibere, usurpare (id.).
Tröſtelig:
- a. = förtröſtansfull, lugn:
confidens; aequus; t-t mod bonus animus.
- b. = Tröſtande.
Tröſtlös:
- 1. om perſoner: expers, inops
solatii; desperatus; afflictus; prostratus et
jacens; han är t. afflictus jacet; solatium
non admittit.
- 2. om ſaker: t. belägenhet
res afflictae, desperatae; fortuna afflicta;
det ſer t-t ut nusquam spes est; nusquam
solatium est, affertur.
Tröſtlöshet: solatii
inopia; ſtällningens t. res afflictae,
desperatae.
Tröſtrik: solatii plenus.
Trött: fessus; lassus (poet.); languidus
(matt, ſlapp); t. af arbete, reſan opere,
itinere fessus, defessus, defatigatus,
fatigatus; t. af ngns böner precibus alicujus
fatigatus (L. I. 11); jag är t. af att höra
audiendo (vocibus eorum) fessus,
defatigatus sum; piget me audire; ſkrika ſig t.
clamando se defatigare l. defatigari (vocem
obtundere, eg. ſkrika ſig hes); usque ad
defatigationem (satietatem) clamare; köra
häſten t. equum cursu defatigare; t. wid
att wänta exspectando fessus; morae
impatiens.
Trötta: fatigare; defatigare; lassare
(poet.); genom framſtällningens enformighet
t. ſina läſare lectores defatigare
similitudinis satietate; arbetet t-r defatigationi est,
vires consumit, exhaurit, frangit.
Tröttande:
molestus; gravis; fatīgans; t. enformighet
molesta, fastidii plena similitudo;
similitudinis satietas.
Tröttas ſe Tröttna.
Trötthet: lassitudo; defatigatio; languor;
virium defectio (matthet, maktlöshet); digna
af t. lassitudine deficere, exanimari; prae
lassitudine corpus l. se sustinere non
posse.
Tröttkörd: cursu defatigatus, fatiscens.
Tröttna: defatigari, fatigari; fatisci;
defetisci; (viribus) deficere; alqm piget,
taedet laboris; t. wid ett arbete opere alqo
defatigari, operis fastidio capi; fastidio
et satietate abalienari a re (C. de Or.
III. 98 – aspernari, respuere alqd).
Tröttſam: laboriosus; molestus; gravis;
(fastidii plenus).
Tu (eg. neutr. af Twå): duo; de tu blifwa
ett ex duobus unus efficitur; på tu man
hand solus cum solo; i tu in duas partes;
i ſammanſättningar uttryckes i tu med dis,
ſſ. dissecare, dirimere; wara i tu ruptum,
lacerum esse; gå i tu rumpi, frangi, solvi;
taga i tu dirimere; dela midt i tu medium
dividere, dirimere; – taga i tu med ngn
rationem poscere ab alqo; expostulare cum
alqo; objurgare, increpare alqm; taga i tu
med ett arbete ad opus aggredi, accedere;
derom är, kan blifwa tu tal de ea re
ambigitur, dubitatur, non constat,
dissentiunt homines.
Tub: tubus.
Tubba: sollicitare, pellicere (ad
defectionem, ad libidines); corrumpere.
Tuff: tofus.
Tufwa: grumus; tumulus (caespiticius).
Tugga, v.: mandere; manducare;
dentibus frangere, conficere (cibum, L. II.
32. I0); t. om ruminare; oeg. = eandem
cantilenam canere; eadem usque
decantare.
Tugga, f.: mansum.
Tukt: disciplina, bonus mos (vigebat
in illa domo patrius m. et d., C. de Sen.
38); pudor, castitas (ärbarhet); hålla ſträng
t. severe disciplinam regere; uppfoſtra i
t. och ära sancte et pudice educare; hålla
i t. mores alicujus regere; coercere,
castigare alqm; en kyß i tukt och ära
sanctum, pudicum osculum.
Tukta: castigare alqm; animadvertere
in alqm; (verberibus) coercere.
Tuktan:
castigatio.
Tukthus: ergastulum.
Tuktig: pudicus; castus; sanctus;
integer, modestus; t-t lif sancta vita; t. mö
integra, illibata virgo; t. huſtru uxor
pudica.
Tuktomäſtare: castigator; censor.
Tulipan (Tulpan): tulipa.
Tull: portorium; vectigal (eorum, quae
exportantur et invehuntur); lägga t. på
ngt rem vectigalem facere; uppbära t.
portorium exigere; gå in wid t-n, wara
anſtäld wid t-n in vectigali exigendo
versari; portorium, -a publica administrare.
Tulla: portorium imponere, exigere.
Tullare: portitor.
Tullarrende: redemptio portorii.
Tullbetjent: portitor.
Tullfri: immunis.
Tullfrihet:
portorii immunitas.
Tullförwaltare:
portoriorum, vectigalium administrator.
Tullhus:
telonium (Tertull.).
Tullnär: portitor.
Tulltaxa: lex portorii.
Tulpan ſe Tulipan.
Tum: digitus (transversus); uncia.
Tumla: volvi (v. in caput (e nave),
Vg.); cadere; t. öfwer ända everti; t. om
med ngn luctari cum alqo; t. ſig volutari.
Tumlare: delphinus.
Tumlett: columba gyratrix.
Tumma: digitis tractare.
Tumme: pollex; hålla t-n på ögat på ngn
custodire, inspicere alqm.
Tummel: tumultus.
Tummeliten: (en fågel): sylvia
troglodytes.
Tummelplats: campus (in quo
tumultuantur, excurrunt, se jactant, versantur
–; jfr C. Tusc. I. 80 eae partes animi, in
quibus aegritudines, irae libidinesque
versantur).
Tumſtock: modulus; virga mensoria (in
digitos divisa, Lfrs).
Tumult: tumultus; strepitus; turba; jfr
Owäſende.
Tumultuariſk: incompositus,
inconditus; t-t uppträde tumultus; det gick t-t
till cum strepitu l. tumultu (clamoribus)
res agebatur.
Tunder: fomes.
Tung: magni ponderis, ponderosus (ſom
wäger mycket); gravis (ſ. kännes t. i allm.);
molestus (beſwärlig); tardus (t. i rörelſe,
tungrodd); t. ſten lapis magni ponderis;
t. börda onus grave (o. Aetnā gravius
sustinere); t. luft gravis āer; t. ſömn
somnus, sopor altus, gravis; t-t arbete grave
opus; gravis, (molestus) labor; t-t lidande
grave malum, gravis dolor; det är, kännes
t-t att höra ſådant grave, acerbum,
molestum est ista audire; t. wäg via
molesta, impedita; t-t lif vita molesta,
molestiarum plena; göra ngn lifwet t-t
molestam (acerbam), invisam reddere vitam
alicui (C. de Am. 72); t. förebråelſe
gravis vituperatio, grave opprobrium; finna
ngt t-t gravari alqa re, graviter ferre
alqd; finna det t-t att göra ngt gravari
facere; göra ngt med t-t ſinne invitum,
gravate facere alqd; t. af år gravis annis
(Hor.); t. gång tardus (lentus, difficilis)
incessus; t. hand manus tarda, difficilis
(lätt h. facilis, sollers manus); t. ſtil (i
wältalighet l. konſt) durum, molestum,
impeditum (dicendi) genus; t-t mod iniquus,
tristis animus.
I. Tunga (= börda): onus; servitus;
ſkatt och t. tributorum onera; lägga ſkatt
och t. på borgarena onera imponere
civibus (jfr L. I. 43).
II. Tunga:
- 1. kroppsdel, meton. =
talförmåga, tungomål lingua; räcka ut t-n
linguam exserere; ſkära t-n ur munnen på
ngn linguam excidere alicui; ledig t.
lingua volubilis, incitata, soluta, expedita;
linguae solutio, oris volubilitas; bunden
t. lingua impedita; hafwa ngt på t-n in
ore habere alqd; losſa ngns t. vocem
elicere alicui; losſa ſin t-s band silentium
rumpere; ſwenſk t. lingua suecana; tala
med ſwenſk t. suetice loqui; lingua
suecana uti; en hal, ſlipprig t. ambigua,
perfida l.; lös, giftig, ond t. linguae
petulantia, intemperantia; verborum acerbitas.
- 2. t. på wågen: examen.
Tungband, Tunghäfta: frenulum linguae;
hafwa t. linguam impeditam habere;
lingua haesitare.
Tunghänd: manu tardus, durus.
Tunghörd:
surdaster.
Tungläſt: molestus, difficilis (ad
legendum).
Tungomål: lingua; sermo; eget,
främmande t. sua, aliena (externa) lingua; t-t
röjer dig cujas sis, lingua declarat; jfr
Språk.
Tungrot: radix linguae (C.).
Tungſint: tristis (naturā); tristi natura
l. ingenio.
Tungſpets: extrema lingua, extrema
pars linguae.
Tungt: graviter (respirare, gemere);
bära t. på ngt graviter, aegre ferre; det
ligger t. på ngns hjerta, ſamwete animum
alicujus gravat, sollicitat, vexat,
(mordet, pungit).
Tunn: tenuis; gracilis, exilis; rarus
(gles); subtilis (fin); t. planka tabula
tenuis (brevis); t. hinna tenuis membrana;
t-t hår rari crines; t. ſäd rara seges; t-t
win vile, dilutum vinum; vappa; t. och
mager tenuis (attenuatus), gracilis,
exilis; macer; blifwa t. attenuari, extenuari;
rarescere.
Tunna: dolium; orca; en t. guld ɔ:
decies.
Tunnband: vinculum dolii.
Tunnbindare:
vietor doliarius.
Tunnland: jugerum.
Tunnſådd: rarus.
Tunt: tenuiter.
Tupp: gallus (gallinaceus).
Tuppkam: galli
crista.
Tuppkrås: palea.
Tuppſporre: calcar galli.
Tur:
- 1. (kretslopp, rund), gång, ird:
orbis; iter; cursus (jfr Vg. Aen. V. 583–5
inde alios ineunt cursus aliosque
recursus adversi spatiis alternosque orbibus
orbes impediunt); göra en tur någonſtädes
hän ambulare, iter facere alqo.
- 2. =
(omgång), ſkifte, ordning: locus; sors; vicis
(gen.), vices; hwar och en i ſin tur suam
quisque vicem; suo quisque loco,
tempore; när t-n kommer till mig cum mea
sors fuerit l. exierit (mea prima sors fuit;
ceteri, ut cujusque ceciderit primi, suo
quisque tempore aderunt, L. II. 12. 16);
pasſa på ſin tur suas vices obire; suis
vicibus fungi.
- 3. = medgång, framgång:
secunda fortuna; hafwa tur secunda
fortuna uti.
Tura: t. om = ſkiftas; byta om:
alternare (vices); alternis facere alqd;
alternis uti (rebus).
Turturdufwa: turtur.
Tuſen: mille (homines; hominum); twå,
tre, flera t. duo, tria, multa milia
(hominum); t. ſeſtertier sestertium; t. gånger
millies; t. på hwarje milleni; t. tack
maximas, ingentes gratias (ago).
Tuſende:
millesimus.
Tuſenkonſtnär: mille artium homo.
Tuſenſkön: bellis.
Tuſentals: t. menniſkor
innumerabiles homines.
Tuſenårig: mille annorum.
Tusſa: incitare, instigare (canes in
alqm; alqos ad rixam, ad certamen).
Tut: myxa; fistula.
Tuta: t. i horn cornu inflare, c. canere;
t. ngn i örat aures alicui personare; t. ut
ngt efferre, enuntiare alqd).
Twebett: bijugis; t. wagn bigae.
Twedrägt: discordia; discidium; t. upp
kommer oritur, nascitur; wäcka t. serere,
movere d-m; jfr Oenighet.
Tweeggad: anceps.
Tweggehanda: duplex; duorum
generum.
Twegifte: *digamia; lefwa i t. duas
uxores l. duos maritos habere.
Twehågſen:
dubius, incertus, suspensus (animi, L.);
dubius et haesitans; d. et anxius; wara
t. animi pendere; quid faciat, dubitare,
haesitare, aestuare; fluctuare; dubium,
incertum pendere, haerere; göra t.
dubium, suspensum tenere; ancipiti cura
distrahere; dubitationem, cunctationem
injicere alicui.
Twehågſenhet: dubitatio;
haesitatio; cunctatio; animus incertus,
dubius, suspensus.
Twehänd: bimănus.
Tweka: dubitare; (addubitare);
haesitare; t. att göra ngt dubitare facere alqd;
t. hwad han ſkall göra quid faciat,
dubitare; t. i walet mellan – inter duas res l.
rationes dubitare, dubium pendēre; utrum
eligat, malit, dubitare.
Twekamp: singulare certamen.
Twekan: dubitatio; haesitatio; utan t.
sine ulla dubitatione; (haud dubie); med
t. dubitanter.
Tweklufwen: bifidus.
Tweklöfwad: ungulis
bifidis.
Twekſam: dubius; wara t. dubitare,
haesitare, fluctuare.
Twekſamhet: dubitatio;
haesitatio.
Twekönad: sexus ambigui; androgy̆nus.
Twemännings: dricka t. med ngn ex eodem
(communi) poculo bibere cum alqo.
Tweſkifte:
bipertita divisio.
Twetalig: bilinguis;
ambiguae fidei; ambiguus.
Twetydig: ambiguus,
anceps; t-t yttrande, ſwar ambigue dictum,
responsum; ex ambiguo dictum;
ambiguum (C. de Or. 250–253); t-t orakel
anceps (perplexum) oraculum; t. karakter, t.
perſon mores ambigui, suspecti, non
satis spectati; homo ambiguae fidei.
Twetydighet:
- 1. ſſ. egenſtap: ambiguitas.
- 2.
= twetydigt yttrande: ambigue l.
ambiguum dictum; ambiguum; (captio
ſofism); ofta = frivolt yttrande petulanter
dictum; verborum obscenitas.
Twetydigt:
ambigue.
Twi: phy (Ter.); fu (fu oboluisti allium,
Pt. Most. 39); apage.
Twifla: dubitare; addubitare; in
dubium vocare; dubium esse, haerere; t.
på ngt de alqa re dubitare; t. på ngn de
fide alcjs dubitare, alicui diffidere; t. att
ngt är, ſkall ſke sitne (num sit),
futurumne sit, dubitare; icke t., att – non
dubitare, quin sit, futurum sit; t. icke noli
dubitare; han ſer t-nde ut vultus
dubitationem habet l. significat.
Twiflare: incredulus.
Twiwel: dubitatio; utan t. sine dubio;
sine ulla dubitatione; haud dubie; det är
intet t. dubium non est; non potest
dubitari; non licet dubitare; t. underkaſtad
dubius; incertus; ambiguus; det är t.
underkaſtadt, om – dubium, incertum est,
dubitare licet, dubitare potest (res habet
dubitationem), venturusne sit necne;
draga i t. dubitare de re; pro dubio habere,
in dubium vocare; ſätta utom t. pro certo
docere l. ostendere; non sinere l. pati
dubitari, alqm dubitare; löſa t.
dubitationem solvere.
Twiwelaktig (wanl. blott i
pasſiv mening = twifwel underkaſtad): dubius;
incertus; anceps; ambiguus; t-a fall dubii,
incerti, ancipites casus; det är t-t, om han
kommer venturusne sit, dubium est; (”war
icke t.” noli dubitare).
Twiwelſjuk: incredulus.
Twiwelſjuka: incredulitas (Ap.); dubitandi libido
quaedam.
Twilling: geminus; gemellus.
Twillingbror,
Twillingſyſter: geminus frater, gemina soror.
Twina: t., t. bort tabescere,
contabescere; extabescere; absumi; extenuari;
attenuari.
Twinga:
- 1. abſol.: cogere; vim afferre
(C. de Am. § 12); necessitatem afferre,
imponere; subigere (Sa., Vg.); domare,
continere, coercere (= kufwa, tillbakahålla);
t. ſin wrede iram coercere, reprimere; t.
ngn (till) att göra ngt cogere, (subigere),
(vi, minis) impellere, perpellere alqm ut
faciat alqd; cogere alqm facere alqd
(multos subegit ambitio falsos fieri, Sa.);
jag twangs att göra det facere cogebar l.
coactus feci; låta t. ſig cogi, in ordinem
cogi.
- 2. med prepoſ.:
- a. t. ngt af ngn
extorquere, exprimere alicui alqd; jfr
Aftwinga.
- b. t. fram ngn cogere ut
prodeat, vi producere, protrahere alqm; t.
fram ngt (en bekännelſe l. dyl.) extorquere,
exprimere.
- c. t. ngt på ngn obtrudere
alicui alqd.
- d. t. ngn till ngt cogere ad
(parendum; ad silentium; imponere alicui
silentium; jfr 1).
- e. t. ngn under en lag,
ordning: lege astringere, continere alqm.
Twinga ſig:
- 1. = lägga band på ſig: se
continere; animum vincere, coercere; sibi
temperare, imperare; t. ſig att wara lugn
animi motum, aestum (tumescentem)
reprimere, continere; ne erumpat,
porumpat, exsistat ira, cavere, sibi moderari.
- 2. t. ſig på ngn: se obtrudere, se
offerre, se inculcare alicui (auribus, oculis
alicujus).
- 3. t. ſig till ngt: vi obtinere,
extorquere, impetrare alqd.
Twingande: necessarius; t.
nödwändighet summa necessitas.
Twinna: (fila) contexere.
Twinſjuk: tabidus.
Twinſjuka, Twinſot: tabes,
(phthisis).
Twiſt: controversia; contentio;
concertatio; dissensio (meningsolikhet); lis (wanl.
t. inför domſtol); disceptatio (diskusſion,
debatt); certamen (ſtrid, täflan); t. om ord
verbi controversia; t. uppſtår
controversia, contentio oritur, exsistit, nascitur;
t. är om ngt, t-n rör, gäller ngt c. est de
re, res versatur in controversia, venit in
c-iam; wäcka t. controversiam movere;
litem intendere alicui, (inferre in alqm);
ſlita t. litem, controversiam dirimere,
componere; hafwa t., ligga i t. med ngn
controversiam habere cum alqo;
contendere cum alqo; t. underkaſtad
controversus; qui versatur in controversia (adhuc
sub judice lis est, Hor.).
Twiſta: contendere, certare cum alqo,
inter se (similiter facere, qui inter se
contenderent, uter potius remp.
administraret, ut si nautae certarent, quis eorum
potissimum gubernaret, C.); med ord t.
verbis certare, ambigere (sit necne); t.
inför rätt litigare; de t-nde ii, quorum
causa l. lis est; (litigantes); rei; ii, qui
versantur in causa (C. de Or. II. 100).
Twiſtefråga: controversia; id quod facit
controversiam l. causam, causa ambigendi
(C. de Or. II. 104 ff.).
Twiſtemål: lis; privata
causa (civilmål, i motſats till causa publica,
criminis controversia = brottmål; jfr C.
l. c.: sive ex crimine causa constat, ut
facinoris, sive ex controversia, ut
hereditatis).
Twiſtig: controversus; (ambiguus,
dubius, incertus); ſaken är t. res est
controversa, versatur in controversia; de re
ambigitur, certatur; göra t. ſe Stridig.
Twungen:
- 1. i allm. (nödtwungen):
coactus; detta gör jag nödd och t. hoc invitus
et coactus facio; han ſåg ſig t. att
återwända coactus fecit, ut rediret –; facere
non potuit, quin rediret; necessitate
coactus rediit.
- 2. = konſtlad: coactus
(lacrimae, Vg.); fictus, simulatus (förſtäld,
låtſad); molestus, quaesitus, nimis
exquisitus, odiosus (tillgjord, ſökt); contortus
(ſkrufwad); longius ductus (långſökt,
hårdragen); t-t leende coactus risus; t.
wänlighet comitas simulata, quaesita; t.
finhet, ſnygghet mundities nimis exquisita
(C.), odiosa, molesta; t. tolkning – contorta,
longius ducta; t. qwickhet dictum
arcessitum (C.); t. hållning, gång habitus,
incessus molestus, (in simulationem
severitatis l. dyl. compositus).
Twunget: moleste (incedere, Catull.);
nimis exquisite l. subtiliter.
Twå, numer.: duo; twå och twå, t. på
hwarje bini; en eller twå unus et alter; t.
gånger bis; t. gånger ſå ſtor altero tanto
major; t. gånger t. bis bini; t. tredjedelar
duae (tertiae) partes.
Twå, v.: lavare; oeg.: t. ſina händer se
purgare; culpam recusare.
Twåa: binio.
Twådelad: bipertitus.
Twåfaldig:
duplex.
Twåfotad: bipes.
Twåhundra: ducenti.
Twåhundrade: ducentesimus.
Twåhänd:
bimănus.
Twåklöfwad: bipertitis l. binis ungulis.
Twål: sapo; smegma.
Twåla: sapone perlinere, imbuere,
perfricare; jfr Tilltwåla.
Twålödig: uncialis.
Twång: vis; necessitas; anwända t. vim
adhibere, (vi uti, grassari); anwända t.
på ngn vim afferre, inferre, adhibere
alicui; wika för t-t necessitati cedere;
necessitate vinci; med t. vi; necessitate
adhibita.
Twångsgerning: negotium l. officium
necessarium.
Twångsmedel: necessitas; (vis
necessaria – blott i ſing.); ſe Twång.
Twångspligt:
necessarium officium.
Twåpundig: bilibris.
Twåradig: distĭchus.
Twåſtafwig: disyllăbus.
Twåſtämmig: duarum
vocum.
Twåtuſen: duo milia; t. på hwarje
bina milia.
Twåårig: duorum annorum;
biennis; bimus (puer).
Twär, adj.:
- 1. eg.: transversus,
obliquus = tagen på bredden; abruptus,
praeruptus, praecisus = twärt afſkuren, ſſ.
clivus, collis; t. wändning flexus brevis,
angustus.
- 2. oeg.:
- a. = plötslig, kort
(utan mellanled, öfwergångsled): praecisus;
repentinus; t-t afbrott interruptio,
commutatio praecisa, repentina; t. öfwergång
transitus abruptus; ett t-t nej praefracta,
praecisa negatio; gifwa ett t-t nej
praefracte negare.
- b. om perſoners lynne och
tal: (praecisus, praefractus); morosus;
austerus; tristis; horridus; (difficilis,
krånglig); t-t lynne morosa, tristis natura; icke
wänlig, utan t. och wanligtwis fruktad non
comis sed horridus et plerumque
formidatus (T. om Tiberius; jfr C. de Am. §
66); t. min vultus horridus, tristis,
austerus; gifwa t-a ſwar morose, aspere
respondere.
Twär, (Twära), f.: afhugga, afdela på
t-n rem transversam (in transversum)
abscidere, dividere; – oeg.: ſaken har
kommit på t-n res difficultatibus implicata
est; haeret res; – för honom fortuna
adversa, rebus adversis conflictatur; – dem
emellan inter eos simultas orta est.
Twära: agrum transversum arare,
proscindere.
Twärband: fascia transversa.
Twärbjelke:
tignum transversum.
Twärbrant: praeceps,
praeruptus, praecisus.
Twärgata: via
transversa.
Twärhet:
- 1. = korthet, plötslighet:
brevitas (flexus); afbrottets t. repentina
commutatio.
- 2. = wreſighet: morositas
(importuna); tristitia; austeritas; mores
horridi, austeri.
Twärlinie: transversa linea.
Twärs: in transversum; in obliquum;
härs och t. in omnes partes; huc et illuc;
t. för ob, ante (transversam rem); gå t.
af rumpi, dirumpi; gå t. öfwer torget
transverso foro ire (C.); hoppa t. öfwer diket
fossam transversam l. obliquam
transsilire; gifwa ngn ett hugg t. öfwer anſigtet
os transversum caedere l. verberare; bo
t. öfwer gatan t-ā viā habitare (ab alqo
separari); t. öfwer ngn exadversum alqm;
ſticka ſwärdet t. igenom ngt gladio
transfodere, transverberare alqd; ſpringa t.
igenom elden per medios ignes salire,
currere.
Twärſadel: clitellae.
Twärſida: pars
transversa.
Twärſlå: jugum.
Twärſtadna: (in vestigio)
repente consistere, resistere; vestigium
repente supprimere, reprimere;
(obstipuit retroque pedem cum voce repressit,
Vg.).
Twärſtreck: linea transversa; göra ett t.
i ngns beräkningar in cogitationes alicujus
transversum incurrere (C. Brut. § 331);
moram afferre; impedire, perimere
(consilium alicujus); jfr Streck; Korſa.
Twärſäker:
sibi fidens; confidens.
Twärt:
- 1. i lokal mening: abrupte;
praecise; praefracte; bryta t. af transversum
l. medium abrumpere, disrumpere; ”han
damp twärtom” (resupinus) revolutus est;
t. emot ngn contra, exadversum alqm.
- 2. = plötsligt: subito, repente (amicitiam
magis decet sensim dissuere quam
repente praecidere, C. de Off. I. 120;
repente in medio cursu amicitiam
disrumpere, C. de Am. 85; jfr 79); ſtanna t.
repente, in vestigio suo consistere; tyſtna
t. repente, in media oratione
conticescere; mediam orationem interrumpere,
abrumpere.
- 3. uttryckande motſats:
- a. t.
emot: contra (voluntatem, opinionem
alicujus); praeter (opinionem res cecidit);
t. emot de förſäkringar han gifwit contra
quam l. ac pollicitus erat.
- b. twärt om:
contra; e contrario; det är alldeles t. om
res contra se habet; han war t. fattig
contra pauper fuit (tantum abfuit, ut dives
esset, ut –); quod contra (q. c. oportebat
delicto dolere, correctione gaudere, C.);
i ſwar, nej t. (på egen eller andras
inwändning) immo.
Twärträ: jugum.
Twärtyſtna: subito,
repente (e vestigio, in media oratione)
conticescere, obmutescere.
Twärwigg: homo
morosus, horridus, tristis, difficilis.
Twätt: lotio, lotura, lavatio.
Twätta: lavare (manus ſina händer); t.
af abluere.
Twättbalja: labrum.
Twättbäcken: pelvis.
Twätterſka: lotrix.
Twättfat: labellum.
Twättwatten: aqua (ad
lavandum, ad manus).
Ty:
- 1. adv. [egentl. dat. ſing. neutr. af
pron. perſ. (den) = det, för det: jfr
dymedels; ”prediker för ty” = för det, ei]:
- a. i ty
att: in eo l. ideo, idcirco, propterea quod;
quod.
- b. ty wärr = deß wärre: id quod
dolendum, molestum est; malum; proh
(dolor); eheu; han är tywärr ej hemma
doleo eum abesse, dolendum est,
incommode cecidit, quod non est domi.
- c.
ty, för ty = för det, derför: ty will jag
honom priſa ob eam rem (itaque) ei gratias
ago; för ty är hon ära wärd ob eam rem
laude digna est; icke för ty nihilo minus
l. secius.
- 2. konj.: nam; namque; enim
(ej i förſta rummet af period l. komma; jfr
lat. lex.); ty – icke non enim l. neque enim
(jfr C. de Am. 75).
Ty, v.:
- a. ty (ty ſig) till ngn ad alqm
accedere, se applicare, confugere.
- b. =
förſlå: sufficere; icke ty mot ngn nihil esse
ad alqm, prae alqo; non parem esse, non
respondere alicui.
Tycka:
- 1. abſolut: opinari; arbitrari;
putare; censere; existimare (ofta med
ſatſens förändring till pasſ. (jfr Tyckas):
videri; hwad t-r du? quid tibi videtur? quid
censes?; det kommer ej an på hwad han t-r
nihil interest, quid illi videatur l. quid
illi aut placeat aut displiceat; ſom du t-r
ut tibi videtur (ut libet; ut placet); nu
t-r jag det kunde wara tid att gå jam mihi
tempus abeundi esse videtur; hwad jag
t-r han måſte hafwa blifwit rädd quo eum
timore perculsum esse arbitramur?; man
ſkulle t. credas, dicas; videatur –).
- 2. t. illa
wara, att –: aegre ferre; moleste, graviter
ferre, quod –; alicui displicet, quod –.
- 3. t. om:
- a. t. wäl om l. wanligare abſolut
t. om: amare, probare alqd; delectari alqa
re; (alqd placet, gratum, acceptum est
alicui); jag t-r ej om allt för noggrant folk
non amo nimium diligentes (C. de Or. II.
272); t. om Euripides’ ſkådeſpel Euripidis
fabulis delectari (C. de Fin. I. § 4); t. om
ſagor fabellarum auditione delectari; t. om
win vino delectari, vini cupidum esse; t.
om en qwinna puellam amare; ſomlige t. om
ett, andre om ett annat alius aliud probat;
non iisdem rebus omnes delectantur (C.
de Off. I. 135); t. om ſig sibi (nimis)
placere: se ipsum nimis diligere; jag t-r om
gosſen puer mihi probatur (ejus mores
mihi probantur); alla t. om honom
omnibus placet, gratus, acceptus est; t. om att
höra ſig berömmas se laudari velle,
cupere.
- b. t. illa om: non probare alqd;
odisse, aspernari, aegre ferre alqd; jag
t-r illa om hans uppförande ejus mores mihi
non probantur; jag t-r illa om, att han will
framför andra kallas rättwis displicet mihi,
quod praeter ceteros se justum appellari
vult.
Tycka ſig: sibi videri; se putare; han t-r
ſig wara wis sibi sapiens videtur; t. ſig
något wara sibi placere.
Tyckas: videri; det t-s ſom han wore
hemma domi esse videtur; ſom dig t-s, godt
t-s (ſynes, täckes) ut tibi videtur; hwad
tyckes (tycks)? quid tibi videtur? ut placet?
quid censes?; hwad tycks? han har
öfwergifwit oß, blifwit ertappad – ecce nos
destituit; quid de hoc homine facias l.
judices, qui amicos destituerit; qualem hunc
censes, qui (– deprehensus sit)?
Tycke:
- 1. = förmenande, ſmak: opinio;
judicium; sententia; studium; voluntas; i
mitt t. ut mihi quidem videtur; meā
quidem sententiā; i mitt t. är det ej wackert
mihi quidem non videtur pulchrum esse;
handla efter eget t. (godtycke) arbitrio suo,
ad suum arbitrium, ex libidine agere;
rätta ſig efter ngns t. ad voluntatem
alicujus se fingere, accommodare; om t. och
ſmak ſkall man ej twiſta probet l. sentiat
quod quisque velit; libera sunt judicia.
- 2. tycke för, böjelſe för ngt: approbatio;
animi inclinatio; amor; studium; hon är
alldeles i mitt t. mihi quidem valde
probatur, mirifice l. prorsus placet (placet
meus mihi mendīcus, reginae p. rex suus,
Pt.); fatta t. för ngn adamare, amare
incipere alqm; animum applicare ad alqm;
animi inclinatione propendēre ad alqm;
amore alicujus capi, moveri; beſwara ngns
t. amori alicujus respondere; redamare;
winna ngns t. capere alqm; placere alicui;
(ega karltycke viris placere).
- 3. = likhet,
utſeende: similitudo; species; hafwa t. af
ngn referre, reddere speciem, faciem
alicujus; ett qwinligt, ſpädt t. muliebris,
tenera quaedam species.
- 4. = behag:
gratia, lepos, venustas (oris, motuum);
hafwa t. (med ſig) grata, lepida facie esse;
ſom har t. med ſig lepida, venusta (puella).
Tyckmycken (ſyn. granntyckt, nyckfull):
fastidiosus; morosus; delicatus.
Tyda: interpretari (tolka); explicare
(förklara); t. drömmar, gåtor somnia
interpretari, aenigmata solvere; t. ſå l. ſå ita
interpretari, in alqam partem (male, bene)
accipere; pro alqa re habere; hans
förſigtighet tyddes ſåſom feghet cautio pro
ignavia habebatur (in ignaviam accipiebatur,
T.); det tyddes ſſ. otackſamhet ingrati animi
esse dicebatur, (insimulabatur ille, quod
aberat); t. till det wärſta in pessimam
partem interpretari; in crimen detorquere;
calumniari.
Tydlig: clarus; perspicuus; dilucidus;
planus; evidens; apertus; explanatus;
explicatus (redig); certus, non dubius
(otwifwelaktig); t-t ſpråk l. framſtällning sermo
dilucidus (C. de Or. III. 38); t. röſt clara
vox (C. de Off. I. 133); t. berättelſe
narratio aperta, perspicua (C. de Or. II. 329),
evidens (C.); t. beſkyllning crimen
apertum, haud obscurum; t-t fel peccatum non
dubium; det är t-t, att – apparet, (patet,
liquet), perspicuum est, esse alqd; non
dubium est, quin –; göra t. planum
reddere; explanare, explicare.
Tydlighet:
perspicuitas (orationis); claritas (vocis);
planitas (sententiae, T.); explicatio (redighet
– mira e., C.).
Tydligen, Tydligt: clare (loqui);
perspicue (dicere); dilucide; plane; aperte
(öppet, utan omſwep); explicate (redigt).
Tydligtwis: sine dubio; haud dubie;
nimirum.
Tydning: interpretatio; illwillig t.
invidiosa, criminosa i.; calumnia; ſofiſtiſk t.
cavillatio.
Tyg:
- 1. = redſkap, tillbehör:
instrumentum.
- 2. = wäfnad: pannus.
- 3. = ſak:
dumt t. ineptiae; nugae; hwad är det för t.
quid hoc negoti est?
Tyga till ſe Tilltyga.
Tygel: habena; lorum; (frenum betſel);
ſläppa efter, draga åt t-ne habenas
remittere, adducere (parce, puer, stimulis et
fortius utere loris, Ov.); hålla t-ne ſtyfwa,
löſa adductas, laxas habere habenas;
ſläppa t-ne habenas mittere; lemna ngn fria t-r
laxas habenas permittere, dare (Vg.)
alicui; oeg. = omnem licentiam dare alicui;
alicui indulgere; hålla ngn i t-n (oeg.)
coercere, severe regere alqm; licentiam
alicujus reprimere, refrenare.
Tygellös:
effrenatus; indomitus; dissolutus;
immoderatus; t. fräckhet effrenata licentia; t-t lif
dissoluta vita.
Tygellöshet: summa l. effrenata
licentia; omnium libidinum licentia.
Tygellöſt:
effrenate; dissolute.
Tyggård, Tyghus: armamentarium.
Tygla: frenare, refrenare, coercere;
cohibere, domare (cupiditates).
Tygmäſtare: armamentario
tormentorum praefectus.
Tyna: tabescere; contabescere;
extabescere.
Tynga: gravare, aggravare; premere;
t. ned deprimere; ad terram deducere; det
t-r på mitt ſamwete conscientiam meam
gravat, mordet, pungit.
Tyngd:
- 1. i abstr. men.:
- a. = wigt:
pondus, (momentum, nutus); gravitas; genom
ſin egen t. pondere, nutu suo.
- b. =
känſla af tyngd: gravedo (capitis).
- 2. i
konkret men. = tung masſa: pondus;
(moles).
Tyngdkraft: nutus, momentum, pondus,
nisus (astra nisu suo se conglobata
continent; terrena et humida pondere et nutu
suo in terram feruntur, C.).
Tyngdlag: lex
gravitatis, momentorum.
Tyngdpunkt: *centrum
ponderum; (momentum; libramentum).
Typ:
- 1. (tryckform): forma; typus.
- 2.
(mönſter): exemplar; exemplum;
specimen; en t. för den gamla tiden antiquitatis
specimen.
Typiſk: (qui exemplo esse potest);
constans.
Tyrann: tyrannus (i antik mening egentl.
= inkräktare – qui ad jus regni nihil
praeter vim habet, L. – utan afſeende på arten
af hans ſtyrelſe, C. de Rep. I. 68; de Am.
52; tam tyrannus clemens quam rex
injustus esse potest, C.); tyrannus, rex,
dominus superbus (jfr L. I. 49. 1), injustus
(ibdm 53), saevus, impotens, importunus;
upphäfwa ſig till t. tyrannidem occupare;
tyrannum exsistere; wara en t., ſpela t.
superbe imperare, dominari; liten t.
minutus quidam tyrannus.
Tyranni: tyrannis
(i. e. inkräktad enwåldsmakt; vivit
tyrannis, occidit tyrannus, C. med afſeende på
tillſtåndet efter Caeſars död); injustus,
superbus dominatus; injusta, superba,
crudelis dominatio; lefwa, ſucka under t.
injustissimam et durissimam servitutem
tolerare.
Tyranniſera: (vi oppressos imperio
coercere, C. de Off. II. 24); servitute
premere, opprimere; superbe dominari
(saevire) in alqos; crudeliter, superbe
imperare alicui.
Tyranniſk: tyrannicus (lex –
gifwen af en tyrann i egentlig mening);
superbus, saevus, impotens (deſpotiſk, grym);
t-t wäſende, lynne morum importunitas,
superbia.
Tyranniſkt: tyrannice (på
inkräktares ſätt), C.; superbe; crudeliter.
Tyrannmördare: tyrannicīda.
Tyſt, adj.: tacitus (ſom tiger l. förtiges);
silens (ſom ej gifwer ljud ifrån ſig);
taciturnus (tyſtlåten); mutus (ſtum); t.
öfwerenskommelſe tacitus consensus; hålla ſig t.
silere, tacere; silentium tenere; wara t.
med ngt, hålla ngt t. tacere, reticere alqd;
silentio premere; dissimulare;
taciturnitate cohibere (T.); det är t. med den ſaken
de ea re silentium est, siletur (Sa. Cat.
2); t-a natten conticinium noctis; allt är t.
omnia silent; (nulla aura movetur); allt
blef t. igen resedit, consedit tumultus,
strepitus; blifwa t. conticescere,
obmutescere; gå t. med ſina göromål, med ſin werld
per silentium negotiis fungi; (silentio
vitam praeterire – i ofördelaktig mening, Sa.
Cat. 1); quiete, modeste vivere; latere;
t. ſkola ludus mutorum.
Tyſt, adv.: tacite; silentio; per
silentium.
Tyſt, interj.: st! (Pt.); tace, tacete!; t.
med det de illa re silentium sit!
Tyſta: silentium imponere, imperare
alicui; jubere alqm tacere; t. owäſendet,
ſkriket strepitum, clamorem premere,
comprimere, sedare; t. ned silentio premere.
Tyſthet: silentium; taciturnitas; (quies);
i t. silentio, per silentium; tacite; i t.
knota, klaga tacite, secum, clam mussitare
(L. I. 50), queri; jfr Tyſtnad.
Tyſthetslöfte:
taciturnitatis fides, promissum; under l.
mot t. promissa taciturnitate; fide accepta
fore ut res non enuntiaretur.
Tyſtlåten:
taciturnus; tectus (förbehållſam).
Tyſtlåtenhet:
taciturnitas.
Tyſtna: conticescere, obmutescere (om
talande ſubj.); bullret, owäſendet, ſtormen t-r
tumultus, strepitus (silescit), residit,
sedatur, considit, ventus cadit, decidit,
(ponit).
Tyſtnad: silentium; under t. silentio,
(cum s-o), per silentium (audiri,
progredi); under nattens t. silentio noctis;
iakttaga t. s-m agere, tenere, habere; tacere;
bjuda t. silentium facere, poscere; under
l. med t. förbigå silentio praeterire,
transire; tacere, (silere) alqd; bryta t-n s-m
rumpere.
Ty wärr ſe Ty.
Tå: (pedis) digitus; gå på tå summis
digitis l. suspenso gradu incedere,
ambulare; reſa ſig på tå in digitos erigi; från
topp till tå a vertice ad imos talos (Hor.
Ep. II. 2. 4); a vestigio ad verticem; a
capillo usque ad ungues.
I. Tåg: funis; restis; rudens (kabel);
retinaculum (hwarmed fartyg fäſtas wid
ſtranden).
II. Tåg: iter; agmen (tågordning, en
trupp på tåg); profectio; pompa (= feſttåg,
högtidligt tåg); expeditio (fälttåg); under t-t
in itinere, in agmine; låta t-t ſtanna
agmen consistere, subsistere jubere; Cyri,
Alexanders t. (till Aſien) iter, bellum Cyri,
Alexandri (in Asiam susceptum).
Tåga, v.: iter facere, proficisci.
Tåga, f.: fibra; pl. tågor = blånor: stuppa.
Tågordning: agmen.
Tågwerk: rudentes.
Tåla:
- 1. = lida, fördraga: ferre; pati;
perferre, perpeti (= utſtå, uthärda);
tolerare; t. köld, hetta frigoris, caloris
patientem esse; icke kunna t. (lida) ngn alqm,
alicujus mores ferre non posse; icke wara
tåld invisum, non acceptum esse; parum
probari; wäl tåld gratus, acceptus; jag tål
mycket af honom multas ejus injurias
tacitas fero; mycket tål man, förrn man förgås
fortis l. dura est humana natura ad mala
perferenda (durum genus sumus
experiensque laborum, Ov.); det tål att taga på,
ſlita på ad terendum firmum est; det tål
att tänka på res deliberationem desiderat,
postulat; ſaken tål ej uppſkof res moram
non patitur, non habet.
- 2. = tillåta:
pati, sinere (fieri alqd).
Tåla ſig:
- 1. abſolut: quiescere;
exspectare; patientem se praebere.
- 2. t. ſig
med ngt: modice, patienter ferre, perferre
alqd.
Tålamod: patientia; (tolerantia);
perseverantia, constantia (ihärdighet, faſthet);
aequus animus; med t. fördraga patienter,
modice, molliter (C. de Sen. 5), aequo
animo ferre; orubbligt t. summa, ultima,
invicta patientia; freſta, ſätta på prof ngns
t. p-am alicujus temptare; mißbruka ngns
t. abuti p-ā alicujus; genom t. blir det
oföränderliga lättare levius fit p-ā, quidquid
corrigere est nefas; hafwa t. patientem
esse; durare (durate et vosmet rebus
servate secundis, Vg.); hafwa t. med ngn ferre
alqm (vitia, infirmitatem alicujus);
patientem et commodum (facilem, Hor. Sat.
I. 1. 22) se praebere alicui; (spatium
dare alicui – gifwa ngn tid, uppſkof); t-t
förgår ngn, ngn miſter t-t vincitur (rumpitur)
patientia alicujus; defatigatur aliquis re;
non diutius ferre, pati potest (injurias,
moram, fastidium).
Tålig: patiens; durus, ferreus (härdad –
miles, agricola); placidus, mitis (ſtillſam,
beſkedlig – ovis); moderatus (hofſam); t-t
mod patiens animus; wara t. i lidandet
dolores patienter ferre, dolorum patientem
esse.
Tålighet: patientia; constantia,
fortitudo (in doloribus ferendis).
Tåligt:
patienter; aequo animo; modice; molliter
(jfr Tålamod); toleranter, tolerabiliter.
Tålſam: patiens, commodus, facilis; jfr
Fördragſam, Långmodig.
Tåne: ellychni pars adusta.
Tång, f.: forceps.
Tång, m.: alga.
Tår:
- 1. från ett öga: lacrima; en liten
tår lacrimula; fälla t-r lacrimas fundere,
effundere; fletus fundere; lacrimare; flere;
plorare; t-r komma, ſtå ngn i ögonen l-ae
oboriuntur, obortae sunt alicui; under t-r,
med t-r i ögonen lacrimans,
lacrimabundus, lacrimis obortis; (lacrimis oculos
suffusa, Vg.); briſta, ſmälta i t-r in lacrimas
effundi; lacrimis diffluere; en flod, ſtröm
af t-r largus fletus, lacrimarum imber;
presſa, locka t-r af ngn lacrimas elicere
alicui.
- 2. = droppe, dryck: stilla; haustus;
taga ſig en t. paululum bibere.
Tåras: in lacrimas ire; ngns ögon t.
lacrimis implentur oculi, lacrimae
oboriuntur alicui.
Tårben: os lacrimale.
Tåredal: vallis lacrimarum (miseriarum)
plena.
Tårflod: lacrimarum imber; fletus
largus.
Tårögd: lacrimis obortis.
Täck: (gratus alicui); venustus, bellus,
lepidus (puella); amoenus (locus); t-t
ſkaldeſtycke carmen suavissimum, lepidum.
Täcka: tegere; contegere; pertegere
(domum).
Täckas:
- 1. imperſonelt: placere, probari
alicui; approbationem alicujus movere;
gör, ſom dig t-s ut tibi placuerit l. visum
erit, facito; det t-tes gudarne att förſtöra
Troja superis visum est Trojam evertere.
- 2. perſonelt: ngn t-s dignatur aliquis,
placet alicui facere alqd.
Täcke: operimentum (täckelſe); teges,
lodix (t. på ſäng); toral; stragula vestis
(om dyrbara täcken på bordsſoffor); gausăpe
(bordstäcke); mappa (duk, ſervet – ne turpe
toral, ne sordida m. corruget nares, Hor.);
ſpela under t. med ngn colludere cum alqo
(jfr Förſtånd, 3. b).
Täckelig (föråldradt ord): gratus;
acceptus; bonus; probus.
Täckelſe: operimentum, tegumentum,
involucrum, velamen.
Täckgjord: cingulum.
Täckhet: venustas; lepos; decor;
amoenitas (loci).
Täckmantel: integumentum; (excusatio);
hafwa ngt till t., ngt tjenar till t.
integumento habere alqd, excusatione l.
simulatione alqa l. alicujus rei tegere alqd
(talis improborum consensio non est
excusatione amicitiae tegenda, C. de Am.
43); praetendere alqd, obtendere alqd
(seditioni, turpitudini, L., T.).
Täckwagn:
currus arcuatus (L.); tectum vehiculum (Pn.);
carpentum; tensa.
Täfla: certare, contendere cum alqo,
inter se alqa re; aemulari (ſöka efterlikna)
alqm, virtutem alicujus.
Täflan: certatio (haec inter eos fit
honesta – ädel – c., C.); contentio; certamen;
aemulatio (afundſjuk t.).
Täfling: certamen;
(agon gymnicus, musicus).
Täfwa: canes.
I. Tälja: secare, accīdere; asciare.
II. Tälja: numerare; numerum
expedire (quis cladem illius noctis, quis funera
fando explicet?, Vg. – ”hwem täljde wäl de
ſtriders tal?”).
Täljare: *numerator.
Tält: tentorium (Rhesi t-ia niveis
velis, Vg.); (papilio, Lamprid.);
tabernaculum (eg. brädſkjul); generals t. praetorium;
gemenſamt t., ſamling af t. contubernium
(in alicujus c-o militare).
Tältkamrat:
contubernalis.
Tältlag, Tältrad: contubernium.
Tältſäng:
*lectus castrensis.
Tämja: domare (edomare, perdomare),
mansuefacere (feras, bestias); t. en perſon
ferociam alicujus coercere, mollire; jfr
Spak, Tam, Inrida o. d.
Tämjare: domitor.
Tända: accendere; incendere; t. upp eld,
ljus ignem accendere, suscitare; lumen
accendere; t. (ſätta) eld på – incendere,
inflammare.
Tändas: ignem concipere; exardescere;
månen t-s renascitur; kärlek t-s amor
exardescit, excitatur; ngns håg t-s
inflammatur, incenditur animus (amore, studio).
Tänja: tendere; extendere; protendere;
distendere; dilatare; t. ut en framſtällning
orationem producere.
Tänjbar: lentus.
Tänka:
- I. abſolut = bruka ſin tanke:
cogitare; ratione, mente uti; ”t. ſjelf” suo
judicio uti; t. ſkarpt acute cogitare; tänk
förſt och tala ſen priusquam loquare,
cogitato l. consulto opus est; t. hit och dit
animum (celerem) nunc huc, nunc illuc
dividere (Vg.); ancipiti cogitandi cura
distrahi (C.); multa simul cogitare l. animo
volvere; jag t-te ſom ſå ita cogitabam,
mecum reputabam.
- II. = i tanken
ſysſelſätta ſig med ngt, hafwa ngt i tankarne l.
ſinnet:
- 1. abſolut: cogitare; animo agitare
(C. de Sen. 41); t. höga, djupa tankar magna
cogitare; subtiliter, acriter cogitare; tänk
om den gamla kärleken återkommer quid? si
prisca redit Venus (Hor.); jfr III; ”tänk
(betänk), tiden ſnart förändrar ſig” reputes
momentis temporum omnia commutari.
- 2. t. på ngt:
- a. i allm.: cogitare alqd l. de
re, deliberare (secum) de re; reputare
(betänka); in animo habere; animo
complecti (omnia); alqd venit alicui in
mentem; ſaken tål att t. på res eget
deliberatione; d-ne, consulto opus est; hwad t-r
du på? quid cogitas, in animo volvis l.
volutas?; jag ſkall t. på ſaken mecum
deliberabo; t. på ett tal (ſom ſkall hållas)
orationem meditari.
- b. i pregnant betydelſe
= med wördnad, lydnad, deltagande t. på,
ſörja för, minnas: meminisse; non
oblivisci; rationem habere; consulere alicui;
respicere (Deus alqm; sive neglectum
genus ac nepotes respicis auctor, Hor.); tänk
på din ſkapare i din ungdom noli Dei
adolescens oblivisci; adolescentis animo
assidua Dei cura insideat (jfr L. I. 21;
innocui vivite, numen adest, Ov.); tänk på
dina pligter mot fäderneslandet quid patriae
debeas, memor esto; tänk på de fattige sint
tibi curae pauperes; pauperibus pro
fortunis tuis consulito; tänk på din helſa cura
ut valeas; tänk på mig, när du kommer i
ditt rike cum in regnum tuum veneris, me
respicito; utan att t. på ſig, på egen fara
sui, sui periculi oblitus; t. på ngn med
gåfwa, hjelp dono, auxilio juvare alqm.
- 3. t. att, på att göra ngt: cogitare, in
animo habere alqd facere; jag t-r reſa i
morgon cras proficisci cogito l. profecturus
sum.
- 4. t. efter: reputare, cogitare;
considerare.
- 5. t. upp, ut: excogitare;
invenire, reperire.
- 6. t. ngt wid, under
ngt: cum dicitur alqd, simul cogitare
(intelligere), suspicari alqd.
- 7. t. öfwer
ngt: cogitare de re, meditari,
commentari (orationem, causam, C. de Off. I. 145).
- III. tänka, tänka ſig:
- 1. = föreſtälla ſig:
cogitare; cogitatione, animo fingere;
constituere; det låter t. ſig, icke en gång t. ſig
cogitari, ne cogitari quidem potest; t. ſig
ngn i ett tillſtånd af lidelſe animo fingere
alqm incitatum voluptate (C. de Sen. §
41); t. ſig en fullkomligt lycklig menniſka
constituere alqm omnibus bonis cumulatum
(C. de Fin. I. 40; ibdm § 41 statue alqm
confectum tantis doloribus, quanti in
hominem maximi cadere possint); tänk dig
min förſkräckelſe quanto me timore
perculsum fuisse censes?; t. ſig förflyttad till
annan ort fingere se alio translatum; han
t-te ſig redan i beſittning af allt det goda
jam sibi omnium bonarum rerum compos
videbatur; t. ſig trettio år tillbaka, framåt
XXX annorum spatium mente repetere,
praecipere.
- 2. t. ſig om: cogitare;
considerare; tempus ad deliberandum
sumere, habere.
- 3. t. ſig för: ante cogitare;
consulere (priusquam incipias, consulto
opus est).
- 4. t. ſig till att göra ngt:
cogitare facere alqd.
- IV. = tro, mena,
döma (wara ſinnad): putare, censere,
existimare, judicare, sentire; (metuere frukta;
sperare hoppas); tänka wäl, illa om ngn
male, bene existimare, sentire de alqo;
t. detſamma, olika idem sentire, aliter
sentire; t. ädelt, lågt liberaliter, sordide
sentire; t. högt om ngn magna sperare ab
alqo; hwad t-r du om ſaken quid censes l.
sentis?; jag t-te, att det war ingen fara
credebam (mihi persuaseram) nihil
periculi esse; jag t-r, att det ſkall lyckas bra
spero fore ut res prospere succedat; det
hade jag aldrig tänkt (trott) non putaram;
det kan man wäl t. scire licet, scilicet; det
är kan t. ett beſwär för honom scilicet id
illi labor est; hwad t-r folk om honom
qualem illum judicant?; frihet att t. sentiendi
libertas, licentia (C. de Off. II. 2; T. Hist.
I. 1).
Tänkande, adj.:
- 1. i allm. = med
förnuft begåfwad: rationis particeps; ratione
utens; intelligens.
- 2. i pregnant mening:
acutus; sollers (ſkarpſinnig, ſinnrik);
prudens, sanus (ſom brukar eftertanke).
Tänkande,
n.: cogitatio; cogitandi cura; t-ts frihet
quidvis sentiendi libertas, licentia.
Tänkare:
qui in contemplandis rebus versatur l.
totum se ponit; sapientiae studiosus;
philosophus; en ſkarpſinnig t. acutus, summus
philosophus.
Tänkbar: qui animo, cogitatione fingi,
qui cogitari potest; ſtörſta t-a quantus
cogitari, fingi maximus potest.
Tänkeſpråk: sententia (sapientis); vox.
Tänkeſätt: animus; mens; (sentiendi) ratio;
sensus (plur.); (mores); ädla, ädelt t. honestus
animus; liberalitas (animi, morum); lågt,
ſmåaktigt t. abjectus, parvus, angustus,
sordidus animus; att älſka penningen röjer
ett ſimpelt t. parvi animi est amare
divitias; rätta ſig efter mängdens t.
(föreſtällningsſätt) ad vulgi sensus se
accommodare; det wanliga t-t sensus communis
consuetudo.
Tänkwärd: insignis; consideratione,
memoriā dignus; non contemnendus;
memorabilis; notabilis.
Täppa: v.: claudere; opplere (cavum),
obstruere (aditum); t. munnen till på ngn
os praecludere alicui.
Täppa: f.: consaeptum; agellus
consaeptus.
Tära: consumere; absumere; t-s af
bekymmer curis consumi, confici, exĕdi,
tabescere; det tär på honom, på krafterna
vires ejus consumit –; roſten tär aerugo
adĕdit, rodit; t-nde ſjukdom tabes; t-nde
ſorg, bekymmer dolor acer; cura,
sollicitudo mordax (Hor.); den t-nde tiden
tempus edax rerum; t. medlem af ſamhället
ɔ: cujus labore nihil efficitur ad
communem utilitatem; t. ſig in peredere.
Täring: sumptus (necessarii); cibus; ſe
Förtäring.
Tärna:
- 1. ancilla; puella.
- 2. (ett ſlags
fågel): sterna.
Tärning:
- 1. i allm., med afſeende formen:
tessĕra; tessella; quadrula; (frustulum).
- 2. t. att ſpela med: tessera, talus (jfr
lat. lex.); ſpela t. talis ludere; kaſta t.
talos mittere; t-n är kaſtad (ɔ: tärningskaſtet
är gjordt) jacta est alea.
Tärningformig:
tessellatus.
Tärningkaſt: jactus talorum; alea.
Tärningſpel:
alea.
Tärpenning: viaticum.
Tät: densus; spissus (packad, dryg);
firmus, solidus (hel, faſt, i motſats till
flytande l. luftformig); creber (i ſynnerhet om
tid = ſom följer tätt på hwartannat);
frequens (ſtändig); tät ſkog silva densa; tätt
hår coma spissa (Hor.); t-a led densi,
densati ordines; tätt kärl vas solidum, non
pertusum; t-a anfall, t-a bud crebri
impetus, crebri nuntii (crebri cecidere
lapides, L.); t-a uppwaktningar crebrae,
frequentes salutationes; – en tät karl homo
(solidus), locuples, copiosus, (bene
nummatus).
Täta: t. till solidare; obstruere.
Täthet:
densitas; spissitas; soliditas; crebritas
(sententiarum, C.).
Tätna: densari, condensari.
Tätt: dense, spisse (i rummet); arte
(trångt); crebro, frequenter (= t. och ofta,
ſtändigt, idkeligen) t. ſammanpacka
condensare, constipare, arte stipare (arto s-ta
theatro, Hor.); ſtå, ſitta t. densos,
stipatos consistere, considere; t. beſatt med
träd, taggar l. dyl. condensus (arboribus
vallis, L.), crebris arboribus, spinis
consitus, munitus; klädningen ſitter t. åt
kroppen vestis astricta premit, exprimit
corpus (membra); t. inwid prope, juxta; t.
inwid ſtadsmuren, t. inwid berget sub ipsa
moenia (fluit flumen), sub ipsis montis
radicibus; t. befolkad ort locus (regio)
frequens habitatoribus (L.), celeber; komma,
följa t. efter ngn (i rummet) brevi
intervallo sequi alqm; haerere in tergo, in
(ipsis) vestigiis alicujus (calcem terere
alicujus); komma t. efter hwarandra i tiden
crebros inter se sequi, excipere;
dropparne föll t. crebrae cecidere guttae; bud
kommo t. crebri afferebantur nuntii.
Tätting: fringilla.
Tö: āer tepidus; tepor caeli.
Töa: det töar regelatur, solvitur frigus
(acris hiems, Hor.); tepidior est, fit āer;
iſen töar upp solvitur, regelatur, tabescit
glacies.
Töcken: calīgo; nebula; t. lägger ſig
öfwer nejden caligo, nebula insidet campis;
t-t ſkingras discutiuntur nebulae.
Töcknig: nebulosus; caliginosus.
Töfwa: morari; cunctari.
Tölp: homo agrestis; caudex, stipes.
Tölpaktig: agrestis, durus; insulsus.
Töm: habena; lorum; ſe Tygel.
Tömma: vacuefacere, vacuare (i allm.
= göra tom); haurire (öſa l. dricka ut);
exhaurire (t. ut); t. bägaren poculum
haurire; hans kraft är tömd ejus vires
exhaustae, consumptae, confectae sunt.
Tör, Torde, hjelpverb, ſom i latinet
uttryckes med ett adverb, fortasse, forsitan,
eller med ett verbum sentiendi (tro, ſynas)
eller för kommande tid, i ſynn. med
obeſtämda ſubjekt, med fut. exact. conj.: tör
hända fortasse; forsitan; han tör wara äldre
än jag forsitan l. nescio an me major sit;
credo eum me majorem esse; nu tör,
torde någon ſäga dixerit (dicat, dicet) aliquis;
jag torde ej taga fel, om jag ſäger non
erraverim, si dixerim; recte dixerim.
Törhända ſe Tör.
Töras: audere; jag törs ej uppgifwa
ſåſom ſäkert non ausim pro certo affirmare;
törs jag fråga licetne interrogare?; ej t.
för ngn non audere prae alqo.
Törn: (pulsus); taga, få en t. impelli;
infligi, affligi ad rem.
Törna: t. emot allidi, illidi, infligi,
affligi ad alqd.
Törnbuſke, Törne: vepres; sentis;
dumus; spina (s-as ex agro evellere, Hor.);
ingen ros utan t. in spina nascitur rosa
(Pn.) ɔ: nulla sincera voluptas est; nihil
est ab omni parte beatum (Hor.); icke
hemtar man windrufwor af t. ɔ: malis
creantur mala (neglectis urenda filix
innascitur agris, Hor.).
Törnhäck: vepretum; senticetum.
Törnig: vepribus asper; senticosus;
dumosus.
Törnros: rosa.
Törntagg: spina.
Törſt: sitis, äfwen i oeg. mening, ſſ. s.
(fames) divitiarum, honorum; wäcka t.
sitim adducere, excitare; ſläcka t. sitim
exstinguere, restinguere, sedare.
Törſta: sitire, äfwen i oeg. men., ſſ.
honores, gloriam efter wärdigheter, ära; siti
ardere.
Törſtig: sitiens, siticulosus.
Tös: puella, puellula; pusa (Varr.).
Töwäder ſe Tö.
U
Udd: mucro; stimulus; aculeus;
spiculum (hastae); ſkämtets u. aculeus dicti;
ſmärtans u. doloris stimulus, morsus;
ſpjerna mot u-n adversus stimulos calces
remittere.
Udda: impar (numerus); dispar (res
inter se d-es); ſpela u. och jemnt ludere par
impar; micare.
Udde: promontorium.
Uddhwaß, Uddig: acutus; (aculeatus);
uddigt ſkämt acute, dicaciter dicta;
sententiarum aculei.
Uf: bubo (gemit, Vg.).
Uggla: strix; noctua; ulula.
Ugn: focus, camīnus (för rums eldning);
fornax, furnus, clibănus (bakugn); lägga
wed i (på) u-n ligna super focum
reponere.
Ugnbakad: furnaceus; in furno coctus.
Ugnshål: praefurnium; os fornacis.
Ugnsraka: rutabulum.
Ulf: lupus; tjuta med u-ne ɔ: ad eorum,
quibuscum vivit, mores se fingere, se
accommodare.
Ull: lana; vellus; lanūgo (fjun, ull på
träd); karda, ſpinna ull lanam carĕre,
ducere; af ull laneus.
Ullig: lanuginosus; laniger (ovis).
Ullrik: lanosus.
Ullſpånad: lanificium.
Ullſtrumpor: lanea tibialia.
Ulltapp: floccus.
Ultimatum: ultima condicio.
Umbära: carere; få u. necessario,
coactum carere; jfr Undwara.
Umbärande:
underkaſta ſig många u-n multis rebus
abstinere, carere.
Umbärlig: non necessarius;
quo (facile) carere possis; supervacaneus.
Umgå: u. med tanken på, planer på ngt
agere, in animo habere, mente agitare
l. moliri alqd; consilium (rei gerendae)
inire.
Umgås:
- 1. = Umgå.
- 2. u. med en
perſon: uti alqo, consuetudine alicujus; (est
alicui cum alqo consuetudo); cum alqo
vivere (C. Tusc. I. 81); förtroligt u. med
ngn familiariter uti alqo; uti alicujus
familiaritate; komma att u. med ngn venire
in consuetudinem, usum alicujus;
consuetudinem jungere cum alqo; u. med
hwarandra inter se familiariter vivere;
familiaritate, consuetudine, usu
conjunctos esse; u. i ett hus in domum alqam
ventitare; domum frequentare (C. de Off. I.
§ 139); u. fritt med ngn libere vivere cum
alqo, uti alqo; lätt, ſwår att u. med facilis
et commodus, commodis moribus;
difficilis, asper; jfr Umgänge.
Umgälder: sumptus; impensae; laga u.
vectigalia (jfr Skatt).
Umgälla (ſyn. plikta för –): luere;
poenas dare, solvere; ob alqd plecti; med
lifwet (få) u. ſitt brott scelus morte luere;
sceleris poenas capite dare (quidquid
delirant reges, plectuntur Achivi – få u. l.
plikta för konungarnes galenſkaper); låta ngn
u. ngt ab alqo poenas sumere, expetere
alicujus rei; barnen få u. fädernes
förbrytelſer quae parentes peccaverunt, (eorum)
in liberos expetunt (L. I. 22), redundat
poena l. liberi poenas dant.
Umgänge:
- 1. i allm. convictus, convictio
(C.); consuetudo; usus; förtroligt u.
familiaritas; dagligt u. quotidianus usus; i d-a
u-t in communi vita, in c-is vitae
consuetudine; lifligt u. multa, frequens
consuetudo; komma i u. med ngn in
consuetudinem, familiaritatem alicujus venire,
intrare, se insinuare; consuetudinem
jungere cum alqo; afbryta allt u. med ngn
consuetudinem abrumpere, ab alicujus
usu l. consuetudine recedere, se
removere; pläga u. med ngn ſe Umgås; hafwa
ſtort u. multis familiariter uti, cum
multis domesticam consuetudinem l.
familiaritates habere (C. de Off. II. 30); höra till
ngns familje-u. ex domestica alicujus
convictione (d-is convictoribus esse, C. ad
Qu. Fr. II. 12); en i u-t behaglig man
homo (in communi vita, in quotidiana
consuetudine) jucundus, commodus,
facilis; vir humanus, urbanus.
- 2. hafwa u.
med en qwinna cum femina rem habere,
notitiam feminae habere (Cs.).
Umgängesgåfwor: hafwa goda u. humanum, urbanum
in omni l. communi vita facilem et
commodum esse.
Umgängeslif: vita communis;
convictus; communis l. quotidianae vitae
consuetudo; wara mycket med i u-t multos
hominum coetus obire; cum multis
consuetudinem, familiaritates contractas
habere; behagligt, bildadt u. jucundus,
humanus convictus; jfr Sällſkapslif.
Umgängesſpråk: sermo communis, quotidianus,
quo in communi vita et consuetudine
utuntur homines.
Umgängesſätt: mores;
(vita); behagligt u. mores faciles, jucundi,
urbani; urbanitas; dyſtert, twärt u.
tristitia et in omni vita severitas (C.; ambitio
major, vita tristior, id.).
Umgängeston:
communis vitae et sermonis consuetudo;
mores, convictus familiarium inter se (T.
Germ. 21).
Umgängeswän: homo l. amicus
familiaris; familiaris.
Umgängſam: communis; socialis (homo
est animal s-e, Sen.); sociabilis; qui
hominum coetus celebrat (C. de Off. I. c.
3), libenter in celebritate versatur l.
vivit; icke wara u. coetus hominum ac
frequentiam fugere.
Uncialbokſtaf: litera uncialis (ſtor b.).
Undan: återgifwes meſt med se-, ab- i
ſammanſättningar: gå u., drifwa u. secedere;
(locum dare); summovere; fly u.
aufugere; u. med dig abi (hinc ocius); u., ur
wägen, här kommer kungen discedite, en, rex
venit; wattnet flyter u. defluit; arbetet går
raſkt u. celeriter procedit (sub manus).
Undanarbeta ſe Undangöra.
Undanbedja ſig (erbjuden
förmon l. heder): deprecari; recusare.
Undandraga:
- 1. eg.: subtrahere, detrahere
(adminiculum l. dyl.).
- 2. u. ngn hans lön
mercede fraudare alqm; u. ngn ſin hjelp
destituere alqm; deesse alicui.
Undandraga ſig
(jfr det i eg. mening brukade Draga ſig
undan): se eripere, se subtrahere;
defugere; effugere; recusare; detrectare; u. ſig
arbete, anſwaret för ngt laborem,
auctoritatem rei defugere; u. ſig ſtraffet poenam
subterfugere (C.); ne poenas det, se
eripere (Cs. b. G. I. 4); u. ſig ſina pligter
officiis deesse; recusare, ne officia
praestet; u. ſig ngns wälde, lydnad deficere ab
alqo; imperium recusare; jag ſkall ej u.
mig att tala non recusabo, quin dicam.
Undangömma: abscondere.
Undangöra: ante
absolvere, perficere, defungi; det wärſta
arbetet är u-dt maxima, difficillima laboris
parte defunctus sum; jag hoppas att
hafwa arbetet u-dt före höſten ante autumnum
spero fore, ut omnia absoluta habeam.
Undanhålla: non reddere; denegare alicui alqd;
u. ngn hans arf hereditate fraudare alqm.
Undanrödja: summovere, tollere (difficultates;
adversarios).
Undanſkjuta: summovere;
amovere; rejicere; u. ett arbete för ett annat
negotium negotio posthabere,
postponere.
Undanſkymma: officere (rei); obscurare
(rem).
Undanſnilla: fraude avertere;
intercipere, intervertere.
Undanſticka: occultare; u.
ſig se abdere, se occultare (in silvas).
Undanſtöka:
- 1. summovere.
- 2. = Undangöra.
Undantag: exceptio (u. ſſ. handling — i
ſynnerhet om u. i laga form, förbehåll); ngt är ett
u. alqd excipitur, exceptum est (hoc
primum e-tum sit, ne vitia imitemur, C.);
alqd non tenetur lege; göra ett u. för ngn
alqm excipere (set me excepit: nihili
facio, quid illis faciat ceteris, Pt.); u. från
lagen, regeln exceptio legis; quod in lege
excipitur; lagen medgifwer intet u. lex non
habet exc-em; ingen regel utan u. nihil sine
exceptione valet; med u. af detta hoc
excepto (C. de Am. § 20; haec regula
omnes tenet, e-to sapiente, Hor.); praeter
hoc; si ab hoc discesseris; med u. deraf
att nisi; nisi quod (cum Patrone
Epicureo mihi omnia sunt, nisi quod in
philosophia ab eo dissentio, C. Ep. ad Fam.
XIII. 1. 2); utan u. sine exceptione
(C. – dock mera = utan förbehåll); alla utan
u. ad unum omnes; här är intet u. nemo
excipitur; hoc l. haec lex l. formula ad
omnes pertinet, hac lege tenentur omnes;
– en bondes u. id quod e praedio
exceptum, reservatum est.
Undantaga: excipere; e
numero eximere; om man u-r – ſe med
Undantag af –, Undantagandes.
Undantagandes:
excepto (alqo); praeter (alqm); ei, si ab
hoc discesseritis, nemo de iis, qui
peritissimi sunt, anteponitur, (C. de Or. I.
191); u. om nisi quod –; u. de ſom nisi
qui, praeter eos, qui (ſe Undantag).
Undantagsfall: quod lege non tenetur, e lege
excipitur; rarus casus (C. de Off. II, § 19;
– ibdm: haec ergo, ut dixi, rariora).
Undantagsſtällning: praecipua quaedam condicio.
Undantagswis: raro, rarissime.
Under: prep.:
- 1. i lokal mening: sub (med
abl. i uttryck för hwila och ack. i uttryck för
rörelſe); infra (nedanför); ligga u. jorden
sub terra (latet coluber); gå in u. jorden
sub terram (et nunc magna mei sub
terras ibit imago, Vg.); u. ngns fötter,
bergets fötter sub pedibus alicujus, sub
montis radicibus; (ad infimum montem, L.
I. 19); ſitta u. ngn infra alqm sedere;
träda ngn u. ögonen visum alicujus subire;
in conspectum alicujus venire; gå u. ngns
tak tecto alicujus succedere (Vg.); wara u.
tak sub tecto esse, (ad culmen, fastigium
perductum esse, L. I. 55 om en byggnad);
gå u. klubban sub hasta vēnire;
(praeconis voci subjici, C.); det ſker intet nytt u.
ſolen nihil in rebus humanis novi est l.
fit; hafwa u. händer in manibus habere;
wara u. wapen, kalla u. wapen, in, sub
armis esse; ad arma vocare.
- 2. i
betydelſe af:
- a. underordning: sub (jfr 1); ſtå
u. ngn alicujus imperio subjectum esse;
(alicui servire); bringa u. ſig, u. ſitt wälde
sub imperium, sub potestatem suam
redigere; lyda u. = räknas till ett
förwaltningsdiſtrikt attributum esse; höra u. en klaß (i
logiſk mening) generi subjectum esse; falla,
höra u. ngns bedömande sub, in alicujus
judicium cadere.
- b. underlägſenhet:
infra; ligga u. jacere (pauper ubique jacet,
Ov.); vinci; ſtå u. ngn inferiorem esse
alqo; cedere alicui; anſe ngt u. ſin
wärdighet infra se, a dignitate sua l.
dignitatis suae alienum putare alqd.
- c. i
uttryck för dölja, wara dold: sub l. enſam
ablativ: u. denna ohyfſade yta döljas ſtora
anlag ingenium ingens inculto latet hoc
sub corpore (Hor. Sat. I. 3. 33); här
ligger ngt u. nescio quid doli l. insidiarum
subest; haud simplex l. sincera res est
(non simplices istas curas esse, T. Ann.
I. 69); u. ett wackert namn dölja onda
afſigter honesto nomine mala consilia
tegere; det war ingen ringa ſak, ſom bragtes
å bane u. en ſkenbart oſkyldig titel haud
parva res sub titulo prima specie minime
feroci ferebatur (L. II. 56); u.
förewändning af, u. föregifwande att – causā
interpositā, causam interponens (se collegas
exspectare, N.); specie alicujus rei, sub
titulo alqo (s. t. aequandarum legum, L.);
förſtå, tänka ſig u. (simul) cogitare,
intelligere (jfr C. de Or. III. § 15).
- 3. i
uttryck för tid, förhållande, tillſtånd, ſätt: sub
(med abl.; ſällan); enſam abl. l. ack. (om den
tid ngt warar); per; inter; in; u. tiden
interim; interea; u. natten nocte, noctu; u.
hela natten tota nocte (nihil turbatum est),
totam noctem dormire; u. ſommarns lopp
aestate; u. reſan in itinere; u. krig, u. fred
in pace, in bello (L. I. 15; vel pace vel
bello clarum fieri licet, Sa.); u. krig tiga
lagarne silent inter arma leges; u.
brinnande, pågående krig furente, ardente,
manente bello; u. hela ſjukdomen per omnes
morbi dies (T. Ann. IV. 8); u.
rättegången in judicio; dum causa agitur in foro,
dum lis est in judicio; wara u. rättegång
judicium habere; reum esse; u. måltiden
inter coenam; u. (i) min tid, min barndom
meā memoriā; me puero; u. Tiberii
regering imperante Tiberio; sub Tiberio
(gnarus sub Nerone temporum –, T. Agric.
6); u. hela ſin regeringstid per omne
imperii l. regni tempus (L. I. 21); u. ſådana
förhållanden (in) tali tempore; in tali
negotio; (haec l. quae cum ita sint –); u.
gynſamma förebud bona avi; faustis
ominibus; u. det wackraſte månſken splendente
luna; u. lugnt wäder, under ſtorm in
tranquillo; hieme; adversa tempestate; u.
hand subinde; u. flöjtſpel sub cantu tibiae;
sonante tibia; följa hem u. bifallsrop, u.
muſik cum favore et laudibus, votis (Vg.),
cum cantu domum prosequi (L.); u. det
(att) dum (dum haec geruntur; d.
loquimur, fugit aetas); cum, med konjunktiv i
uttryck icke för tid, utan för motſats l.
medgifwande: u. det Numa älſkat freden, ſökte
Tullus krig cum Numa pacem amasset,
Tullus bellum quaesivit l. N. pacis
amantissimus fuit, Tullus b. q.; u. wilkor att
ea condicione (sub c., L.), ea lege, ut –;
u. äktenſkapslöfte promisso conjugio.
Under: n.:
- 1. i allm.: res mira, miranda,
mirabilis; miraculum (Hor. A. P. 144);
ett u. af lärdom mirabili quadam
doctrinae copia instructus; det är ett u., att han
ännu lefwer mirandum est l. quis non
miretur illum etiamnum vivere?; det är
intet u. minime mirum est (si ista res
adhuc nostra lingua non illustrata est,
C. de Or. II. § 55); haudquaquam
mirandum est (esse in te tantam dicendi
vel vim vel suavitatem, l. c. III. § 82);
u. öfwer alla u. o rem maxime
admirabilem!
- 2. = järtecken, förebud: portentum
(Crasso p-i simile visum est posse
oratorem causae obesse, l. c. II. 298);
prodigium (habita res, ut erat, p-ii loco,
L.); monstrum; ostentum.
Underafdelning, Underart: pars, membrum,
i motſats till genus ſåſom hufwudafdelning,
ſlag, C. de Or. I. § 189–90.
Underbar: miraculi similis; mirus;
mirabilis; admirabilis (ſå wäl beundranswärd
ſom paradox); (non verisimilis).
Underbarhet:
admirabilitas.
Underbart: mirum in modum;
mirabiliter; mirifice (ſynnerligen).
Underbefäl: (duces inferiores);
centuriones.
Underbinda: subligare.
Underblåſa: sufflare, (animā) suscitare;
u. hatet, mißnöjet odia, invidiam furtim
instigare, criminationibus occultis
suscitare, alere.
Underbygd: wäl u. liberalibus studiis
imbutus, instructus, praeparatus; iis
artibus instructus, quas qui combibit ad
majora paratior venit (C. de Fin. III. c. 3),
quibus puerorum ingenia ad
humanitatem fingi solent.
Underbygga: substruere.
Underbyggnad:
- 1. eg.: substructio.
- 2. oeg.:
eruditio (doctrina) liberalis l. libero
(viro) digna (C. de Or. I. § 17); puerilis
institutionis rudimenta l. fundamenta,
incunabula; ſakna u. non satis instructum
esse liberalibus artibus l. iis artibus,
quibus pueri ad humanitatem fingi solent;
ſom har (wetenſkaplig) u. artibus
liberalibus, literis imbutus, tinctus (l. c. II. §
85; puer didicit, quod discendum fuit, III.
87).
Underdomare: inferior judex.
Underdånig: ad obsequium paratus;
obsequiosus (Pt.); submissus; demissus; ofta
med bibetydelſe af fjäſk, kryperi: servilis;
u-ſte tjenare minister (servus) fidelissimus,
observantissimus (jfr Hörſam); wara ngn
u. alicui parere, obnoxium, addictum
esse; in alicujus potestate esse; alicui se
dare; u-a böner preces supplices,
demissae; u-a åtbörder adulatio.
Underdånighet:
obsequium; modestia; i u. ea, qua par est,
observantia.
Underdånigt: demisse; summisse;
suppliciter.
Underförſtå: audire; intelligere; simul
audire (Qu. VIII. 5. 12; IX. 3. 5); tacite l.
cogitatione addere; (simul) cogitare;
audiri l. cogitari velle (om författaren l.
talaren.).
Undergifwa ſig: subjicere, submittere,
dedere se alicui; honom – Gud – har jag
mig u-it illi – me totum dedi l. tradidi.
Undergifwen: summissus; (modestus); patiens;
demissus; u. Guds wilja Deo deditus;
in Dei voluntate acquiescens; u-t ſinne
animus summissus, patiens.
Undergifwenhet:
patientia; summissus animus; modestia.
Undergifwet: patienter; summisse.
Undergräfwa:
- 1. eg.: suffodere; subruere.
- 2. oeg.: = labefactare, evertere,
subvertere; sensim minuere, frangere;
carpere; med u-d helſa valetudine imminuta,
fracta; imminutis viribus.
Undergå: pati, subire alqd; affici (alqa
re); ofta med ett enſamt pasſivt verb: u.
ſtraff poenā affici, poenam subire; u.
kirurgiſk operation (a medico) secari, uri;
u. ſkymflig behandling indigne,
contumeliose tractari, vexari; contumeliis affici;
u. examen examinari; u. förändring mutari.
Undergång: interitus; pernicies; exitium;
wara nära ſin u. non procul ab interitu
abesse.
Undergörande: qui miracula efficit.
Underhafwande:
- 1. i allm.: subjectus;
alicujus imperio l. potestati subjectus;
inferior (in i-es crudelis, in superiores
contumax, C.).
- 2. underordnad tjenſteman:
minister (imperii alicujus, C. ad Qu. Fr.
I. III. 10); adjutor negotiorum
publicorum (ibdm 11).
Underhaltig: improbus (merx); malus;
vilis.
Underhandla: pacisci; agere (colloqui)
cum alqo de alqa re l. ut – (regredi quam
progredi mallent, C.); u. om fred pacis
condiciones agitare, (sub condicionibus,
L.) de pace agere, deliberare.
Underhandlare:
nuntius; (internuntius); orator; legatus;
actor; interpres (L. XXI. 12. 6).
Underhandling:
colloquium; (oratio); deliberatio;
disceptatio; (condiciones); öppna u. condiciones
ferre alicui; ad condiciones venire; föra
u. med ngn agere, colloqui cum alqo; ſpilla
tiden med u-r condicionibus (ferendis et
audiendis) tempus terere; göra ſlut på,
afbryta u-na colloquium, deliberationes
abrumpere, incidere; han kunde hwarken
genom wåld eller med u-r blifwa herre öfwer
ſtaden nec vi neque condicionibus
(oratione, N. Milt. VII. 2; deditione) oppido
potiri poterat.
Underhus: comitiorum pars inferior;
inferiorum centuriae.
Underhåll: victus; necessaria vitae
praesidia l. subsidia (C. de Off. I. § 58); ea,
quae ad vitam sustentandam, degendam
necessaria sunt; (cibaria et vestimenta);
hafwa ſitt u. af ngn ab alqo ali et vestiri
(C. de Or. II. § 145), ea, quae ad vitam
necessaria sunt, habere.
Underhålla:
- 1. en
byggnad: incolumem praestare; sarcire; u. eld
ignem alere; igni nutrimenta dare.
- 2. en menniſka: sustentare; sustinere;
alere (exercitum, C. de Off. I. § 25); alere
et vestire (C. de Or. II. § 123–124);
victum, necessaria vitae praesidia l. ea, quae
ad vitam sustentandam pertinent,
praebere.
- 3. = hålla ſällſkap; roa: sermone
retinere, detinere; oblectare (cantu).
Underhålla ſig:
- 1. vitam sustentare, tolerare
alqa re.
- 2. = ſamtala: colloqui.
Underhållande: jucundus.
Underjorden: inferi; orcus; u-ns gudar
dii inferi; nedſtiga till u-n ad i-os
descendere.
Underjordiſk: infernus.
Underkaſta: subjicere; u. ngt en pröfning
examinare alqd; (acriter, severe)
inquirere in alqd; wara u-d ngns wälde
subjectum esse imperio alicujus; det är twifwel
u-dt dubium est; dubitari potest; in
dubitatione versatur; wara förgängelſen u-d
morti deberi (Hor.); u-d ödets wexlingar
sub varios incertosque casus subjectus
(C. Tusc. V. § 2); varietati fortunae
obnoxius; ad varios casus opportunus,
expositus; wara u-d en lag lege teneri.
Underkaſta
ſig: se subjicere (imperio alterius et
potestati, C. de Off. II. § 22); in
deditionem venire (= kapitulera, gifwa ſig);
suscipere, ferre, pati; u. ſig beſwär, möda
suscipere laborem, molestias (l. c. I. §
28); u. ſig beſtraffning, förmaning poenam
patienter subire; admoneri se pati; u. ſig
fara (riſk) periculum adire, subire.
Underkläder: interior vestis, -a
vestimenta.
Underkufwa: subigere; sub suam
potestatem redigere.
Underkunnig: certior factus.
Underkur: mira l. singularis curatio.
Underkäke: inferior maxilla.
Underkänna: rejicere; improbare.
Underlag: firmamentum subjectum l.
suppositum.
Underlif: alvus.
Underlig: mirus; mirabilis; mirandus;
insolitus; icke finna någonting u-t nihil
admirari; u. menniſka homo mirus quidam,
difficilis, morosus; (mente captus); blifwa
u. till mods mirum in modum animo
affici; det wore u-t, om jag (icke) ſjönge egone
cantem? (quidne cantem?); jfr Beſynnerlig.
Underliggande: subjectus, suppositus;
subjacens.
Underligt: miro modo; mirum,
mirandum in modum.
Underlydande: subjectus.
Underlåta: omittere, praetermittere
(facere alqd); han u-lät ingen dag att ſkrifwa
nullum diem praetermisit (lät gå förbi),
quin ad eum scriberet; nullum diem
scribere praetermisit; u. (att göra) ſin pligt
officium omittere, praetermittere,
negligere, deserere; quod debebat, non facere;
han u-lät att tacka gratias non egit;
gratias agere omisit; jag kan ej u. att ſäga
facere non possum, quin dicam.
Underlåtenhet: omissio; praetermissio; bedja om
urſäkt för ſin u. att ſkrifwa veniam orare,
quod scribendi officium praetermisit.
Underlåtenhetsſynd: officii deserendi l.
praetermittendi injuria, peccatum; (delictum).
Underlägga: subjicere; supponere; u. ſig
allt omnia sub suam potestatem redigere;
o. subigere.
Underlägſen: inferior (viribus, aetate,
loco, ingenio); deterior (equitatu, N.);
infirmior (ſwagare); minor (annis); impar,
non par (alicui); erkänna ſig u. se
inferiorem, victum, superatum esse fateri;
(cedere; manus dare); wara ngn u. ſſ. talare
vi dicendi alqo inferiorem esse, non
tantum valere, quantum –.
Underlägſenhet: inſe, erkänna
ſin u. – se inferiorem esse.
Underläpp: inferius labrum.
Underlärare: hypodidascălus (C.);
secundus quidam magister l. magistri adjutor.
Underlätta: levare (laborem); sublevare.
Underlöjtnant: *succenturio minor.
Underminera: cuniculis suffodere;
cuniculos agere sub alqd.
Undermura: substruere.
Underofficer: *decurio.
Underordna: subjicere (pars s-ta generi,
C.); u. ſig ngn parere alicui.
Underordnad:
inferior (ordine; loco); minor; ſak af u. wigt
res minoris momenti, res levior, levis.
Underordning: subjectio.
Underpant: pignus; jfr Pant.
Underpris: ſälja till u. vilius, minoris
aequo vendere.
Underrede: inferior pars vehiculi.
Underrätt: *inferius judicium.
Underrätta: certiorem facere alqm de
alqa re, alicujus rei; docere, edocere alqm
alqd l. de re (C. de Or. II. 102);
narrare, nuntiare alqd alicui; facere ut aliquis
sciat – (quid sit, quid agatur); u.
(underwiſa) ngn, hwad han bör göra monere,
admonere, quid faciat; wara wäl u-d rem
bene nosse, perdidicisse, cognitam,
exploratam habere; certis auctoribus l.
nuntiis omnia comperisse; wara illa u-d
celatum l. deceptum esse; nihil certi scire;
om jag icke är alltför illa u-d nisi me vani
fefellere l. decepere auctores; si quid ego
veri l. certi comperi.
Underrätta ſig:
cognoscere; discere; explorare; exquirere,
perquirere; noga u. ſig om målet af den
ſakegande causam a reo perdiscere, penitus,
diligenter, accurate cognoscere (C. de Or.
II. 99–114; vitam eorum, qui in causa
versantur, cognoscere; medico ejus, cui
mederi volet, consuetudo valentis et natura
corporis cognoscenda est, 186); noga u.
ſig om fiendens ſtällning qualis fortuna
hostis sit, diligenter exquirere, explorare.
Underrättelſe: nuntius (bud); narratio
(berättelſe); god, glad u. bonus, lactus nuntius; få
u. om ngt alqd comperire, resciscere,
audire; de re certiorem fieri; (affertur alqd);
efter inhemtandet af desſa u-r his cognitis,
auditis, compertis; inhemta ſäkra u-r certa
cognoscere, comperire; certis auctoribus
comperire l. cognoscere alqd; få en glad
u. alqd laetum resciscere, comperire;
hafwa ſäker u. compertum, exploratum
habere; pro certo comperisse, accepisse,
certo auctore audivisse; du kommer med
en god u. bene narras; bonum nuntium
affers; wid u-n om ngns död morte alicujus
audita, mortis nuntio allato, accepto;
lemna ngn u. om ſaken rem referre, narrare,
exponere alicui.
Underſats (i logiken): assumptio.
Underſkrift: subscriptio; med ſitt namns
u. subscripto nomine.
Underſkrifwa:
subscribere; u. en handling tabulas (nomine
subscripto) obsignare, consignare; in tabulis
subscribere (Jct.); u. ett bref nomen
subscribere in (extrema) epistola (Hor.); u.
ngns åſigt assentiri alicui; ad sententiam
alicujus accedere.
Underſlef: fraus; peculatus (förſnillning
af allmänna medel); begå u. legi fraudem
facere; peculari (bedraga det allmänna).
Underſt: infimus.
Underſticka: supponere, subjicere; wanl.
blott i part. Underſtucken: suppositus,
suppositicius, subjectus (literae; puer, Pt.);
subditus, subditicius.
Underſtryka: sublinere, subnotare.
Underſtundom: interdum; nonnunquam;
aliquando.
Underſtyrman: gubernatoris optio.
Underſtå ſig: audere.
Underſtälla: u. ngt ngn l. ngns afgörande
l. omdöme ad alqm referre, rejicere,
delegare, deferre (rem, causam); alicujus
arbitrio, judicio relinquere, integram
servare rem; u. ſenaten ngt rem ad senatum
deferre; u. en juriſt ngt juris peritum
consulere de re.
Underſtöd:
- 1. i lokal mening:
sustentaculum; fulcrum; adminiculum.
- 2. oeg.:
subsidium; praesidium; lemna ngn u.
subsidio esse, opem l. auxilium ferre alicui;
pekuniärt u. subsidium pecuniae; med u. af
ngn adjutus ab alqo; juvante alqo.
Underſtödja:
- 1. eg.: sustinere; sustentare; fulcire.
- 2. = hjelpa: juvare; adjuvare (consilio,
opera – med råd och dåd); adesse alicui;
alicui succurrere, subvenire, operam ferre
(biſpringa); u. ngns bemödanden, omſorger
conatibus alicujus favere, adesse;
curarum partem sumere, curas juvare,
levare; labores sublevare.
Underſåte: imperio alicujus subjectus,
parens; det tillhör en konung att i allt ſe
på ſina u-rs bäſta regis est ad eorum,
quibus imperat, l. ad civium, ad populi sui
salutem omnia referre; trogen u. regi
fidelis (civis bonus et modestus); wi dina
u-r tuus hic populus (Hor.), tua turba
(Ov.); det är en u-s pligt att lyda
öfwerheten civium est magistratibus parere.
Underſåtlig: qualis civium (animus l. d.) in regem
esse debet; civilis.
Underſätſig: quadratus.
Underſöka: inspicere (taga i ögnaſigte);
perspicere (noga betrakta); temptare (eg.
känna på); excutere, exigere (granſka);
explorare (ſöka utforſka); investigare,
pervestigare (uppſpåra); cognoscere (i allm. taga
kännedom om); examinare, ponderare;
quaerere, exquirere, perquirere (med indirekt
frågeſats); inquirere (in rem – anſtälla
underſökning om, emot); u. ett ſår vulnus
inspicere, temptare; u. ſtällets läge loci
situm explorare, cognoscere; u. ett mål
causam cognoscere; in l. de causa quaerere
(ranſaka i målet); u. ngns kroppsbeſkaffenhet
corporis naturam, constitutionem
cognoscere, inspicere, explorare; u. ngns
kunſkaper, förmåga quid didicerit, quid sciat,
quid possit, temptare (C. de Or. II. 85),
videre; u. halten af ngns ſkäl rationes
alicujus ponderare, examinare; u. ſanningen
af ngt verumne sit alqd, quaerere,
exquirere.
Underſökning: inspectio (beſkådande);
exploratio; examinatio; cognitio; quaestio;
disputatio (wetenſkaplig u.); u. medels
tortyr (pinlig u.) quaestio; anſtälla u. ſe
Underſöka; komma under u. examinari; in
judicium vocari, venire; efter noggrann u.
re diligenter explorata, examinata,
quaesita.
Underteckna: subscribere, subsignare
(nomen); u. ett bref nomen extremis
literis subscribere.
Undertrycka: supprimere, comprimere,
opprimere (libertatem populi; voces
liberas; seditionem).
Underwerk: miraculum.
Underwiſa: docere; erudire; instituere;
u. i filoſofi philosophiam docere, tradere;
p-iae praecepta tradere; u. ngn i grekiſka
graecas literas docere, g-is literis
erudire alqm; u. ngn, huru han ſkall göra l. ſäga
praecipere alicui, quid faciat l. dicat; u.
wäl bene, diligenter docere; docendi
peritum esse.
Underwiſare: doctor; is qui docet;
ſkicklig u. docendi peritus.
Underwisning:
doctrina (rerum honestarum – i ädla ɔ:
bildande ämnen, C.); disciplina (den u. ngn
får af ngn); institutio, eruditio; gifwa,
lemna u. ſe Underwiſa; njuta af ngns u.
discere ab alqo (disces a principe hujus
aetatis philosophorum, quamdiu voles, C. de
Off. I. 2); doctore, magistro uti alqo;
disciplina alicujus uti; få en god, ſorgfällig
u. diligenter, summa diligentia doceri
(C. de Or. VI. 74); bene institui, erudiri;
åtaga ſig ngns u. alqm instituendum,
docendum suscipere.
Underwisningsanſtalt:
ludus; schola (jfr Lat. Lex.); seminarium;
inſätta i en u. in disciplinam tradere
alicui.
Underårig ſe Minderårig.
Undfalla:
- 1. = undgå ngns
uppmärkſamhet: fugere, effugere, praeterire alqm.
- 2. = falla ur ngns minne: excidere animo,
memoriā alicujus l. de animo, de
memoria alicujus.
- 3. ett ord u-r ngn, ngn
låter ett ord u. ſig: verbum imprudenti
excidit alicui, ore alicujus; exit ex ore
alicujus (nihil inconsideratum exiit ex ejus
ore, C.); temere jecit, misit verbum
(nescit vox missa reverti, Hor.).
Undfallande:
facilis; remissus; commodus; (motſ.
protervus, ferox, asper).
Undfallenhet: facilitas.
Undfly:
- 1. = komma undan: effugere;
evadere.
- 2. = fly, undwika, akta ſig för –:
fugere (fastidium, arrogantiam); cavere;
vitare.
Undflykt: effugium; fuga; latĕbra
(ſmyghål); det war ingen u. effugium
nullum erat; non habebat, quo l. qua
confugeret; fuga nulla erat (L.); begagna ngt
ſom en u. (ɔ: förewändning att komma från
en ſak l. anſwaret för en ſak) alqd pro
latebra habere; excusatione alqa uti; ſöka
u-r tergiversari (ne faciat alqd);
(diverticula quaerere, Pt.); ſimpel u. turpis
tergiversatio, excusatio.
Undfå:
- 1. ſak: accipere; adipisci.
- 2.
perſon: excipere; accipere.
Undfägna: u. med ngt alqa re (epulis,
cibo) excipere, invitare alqm; alqd
apponere alicui.
Undfägnad: epulae; cibi.
Undgå:
- 1. u. ngt: effugere, evadere
(poenam, mortem); elabi.
- 2. u. att –:
- a. med
pasſiv inf.: u. att bli dödad mortem
effugere; ne occidatur, evadere; med nöd
undgick han att bli ſtenad non multum abfuit,
quin lapidibus cooperiretur.
- b. med
aktiv inf.: jag kan ej u. att ſäga facere non
possum, quin dicam; hennes ſkönhet undgick
ej heller att göra intryck på honom neque
ejus pulchritudine non vehementer
commotus est.
- 3. u. ngn:
- a. ngns hämnd,
förföljelſe: effugere, evadere alqm.
- b. ngt
u-r ngns uppmärkſamhet: fugit, effugit,
praeterit alqm.
Undkomma: effugere; (salvum) evadere;
elabi.
Undra: mirari; admirari; (alqd mirum
videtur alicui); jag u-r öfwer att du kunnat
läſa ſå mycket miror te tam multa legere
potuisse; det är alls ej att u. öfwer
haudquaquam est mirandum; quid mirum?
(C. de Off. III. § 59); jag u-de, hwad ſom
händt mirabar, quid accidisset (ibdm); u.
icke noli mirari; jag u-r, huru han kunnat
komma ifrån rättegången admiror, quo pacto
judicium illud fugerit (Hor.).
Undran: admiratio; stupor.
Undranswärd:
mirabilis; admirabilis, admirandus.
Undre: inferior.
Undſe: u. med ngn ignoscere, parcere
alicui.
Undſe ſig: vereri; pudere; jag u-r mig
för att göra det pudet me id facere,
verecundiā prohibeor.
Undſeende: verecundia
(alicujus – för ngn).
Undſenlig: verecundus;
timidus.
Undſkylla ſig, Undſkyllan ſe Urſäkt, Urſäkta.
Undſlippa: effugere, evadere (poenam);
elabi; jfr Slippa.
Undſäga: negare; denegare; recusare;
renuntiare; u. ngn hjelp, ſin wänſkap
auxilium negare, amicitiam renuntiare alicui.
Undſätta: alicui succurrere, subvenire,
opem l. subsidium ferre, suppetias ire,
venire, proficisci; u. en belägrad ſtad
urbem obsidione liberare.
Undſättning:
subsidium; suppetiae; ſkicka u., komma till u.
subsidium mittere; subsidio venire;
suppetias venire, ferre.
Undſättningstrupper:
subsidia; subsidiariae copiae.
Undwara: carere.
Undwika: vitare (tela; forum;
periculum); evitare (med framgång u., undkomma);
fugere (aspectum alicujus); cavere; nolle;
u. högmod och förmätenhet fastidium et
arrogantiam fugere, cavere; krig kunde ej u-s
bellum evitari non poterat, imminebat;
u. att wiſa ſig offentligen conspectum
hominum vitare, fugere; in publicum
prodire nolle; (foro carere); han u-k att ſwara
respondere noluit; non respondit.
Undwikande, adj.: gifwa ett u. ſwar non directo
(L.), per ambages respondere; (nolle se
per ambages significare).
Undwiklig:
evitabilis.
Ung:
- 1. poſitiv:
- a. om menniſkor uttryckes
ung ſſ. attribut med ſitt ſubſtantiv meſt med
ett ſubſtantiv: u. man, qwinna juvenis; u.
gosſe, pojke, flicka adolescentulus, -a; puer,
puella; de unge, ungt folk juvenes,
juniores; adolescentes (C. de Sen. 71);
juventus; ung äkta man recens l. novus
maritus; ung huſtru nova nupta; u. ålder
prima, tenera (ſpäd), florens, vigens
(blomſtrande, kraftig) aetas; i mina u-a år me
puero l. adolescente; dö ung, i u-a år
immatura morte intercipi; in ipso flore
aetatis mori; ung ſoldat tiro; wara ung
juvenem esse; florenti aetate esse; för ung
nondum maturus, maturus aetate
(nondum maturus imperio, L. I. 3); för ung
till att (äfwen) minor natu, nimis tenera
aetate, quam ut –; u-a krafter vires
integrae; blifwa, känna ſig ung på nytt (mirum
in modum) repuerascere; u-e gubbar
veteres pueri (Pt.).
- b. om djur och
wäxter: tener; novellus; ung ſtut juvencus;
ung häſt equus tener; (pullus equi); ung
hund catulus; u-t kött caro tenera; u-t träd
arbor novella.
- 2. yngre, yngſt: minor
natu; minimus natu; junior (blott om
menniſkor och utan beſtämd jemförelſe); mycket
yngre multo minor; den yngſte brodren
minimus fratrum; de yngres centurier centuriae
juniorum; det yngre ſlägtet juniorum aetas.
Ungdom:
- 1. i abstr. men.: adolescentia
(= ungdomstid, ynglingaår); juventus
(ungdomstid och ungdomskraft – eae res, quae
juventute geruntur et viribus, C. de Sen.
§ 15); iniens aetas; florens, integra,
viridis aetas; i u-n prima, ineunte aetate;
ineunte adolescentia (i början af u-n, C.
de Off. I. 117); i min u. me adolescente
l. i ſatſer, der ”jag” förekommer i
appoſitionsſtällning till detta, adolescens, -tis o. ſ. w.
(philosophiae multum adolescens discendi
causa temporis tribui, l. c. II. 4); allt från
u-n a prima aetate; ab adolescentia (C.
de Sen. § 74); förlåta ngn ngt för hans u-s
ſkull adolescentiae alicujus veniam dare,
ignoscere; u. och wisdom följas ej åt
adolescentiae non comitatur sapientia;
temeritas est florentis aetatis (prudentia
senescentis, l. c. 20; ineunte
adolescentia maxima est imbecillitas consilii, C.
de Off. I. § 118; rara est in adolescente
prudentia); i blomman af u-n in ipso flore
aetatis; u-n är lifwets wår ver
adolescentiam significat; a. tanquam ver aetatis
est; njuta ſin u. flore aetatis frui.
- 2. =
de unge: adolescentes; juvenes; juventus;
u-n ſkall wiſa ålderdomen aktning
adolescentis est majores natu revereri; tanklös,
lättſinnig u. stulti, petulantes, protervi
adolescentes; u-ns fel vitia juventutis.
Ungdomlig: juvenilis; qui l. qualis juvenum,
adolescentium proprius est; u-t utſeende
species, facies juvenilis, florens, integra; u-t
lättſinne juvenilis (puerilis) temeritas; u.
liflighet juvenilis alacritas; en u. gubbe
senex, in quo est alqd adolescentis (C.).
Ungdomlighet: viriditas.
Ungdomsblomma: flos
aetatis.
Ungdomsdagar: adolescentia;
juventus.
Ungdomseld: ardor, fervor (C. de Sen.
45) aetatis; a. juvenilis.
Ungdomsfel: vitia
ineuntis aetatis (Nep.), adolescentiae.
Ungdomsförſök: tirocinium.
Ungdomsår: anni
juveniles; prima l. iniens aetas.
Unge:
- 1. djurs: pullus; catulus (af
rofdjur); få u-r fetus edere.
- 2. i
hwardagsſpråk = barn, pojke: owettig u.
lascivus puer; traſiga, ſmutſiga u-r pannosi,
sordidi pueri, nati (Hor.).
Ungefär: fere; (ad, circa omkring, wid
paß).
Ungefärlig: non exactus.
Ungerſwen: adolescens.
Ungherre: nobilis, nitidus adolescens.
Ungkarl: caelebs; gammal u. senex caelebs.
Ungkarlslif: caelebs vita (Hor.); caelibatus
(Su.).
Ungſkog: silva novella.
Uniform, adj.: uniformis (T.).
Uniform, m.: vestitus, cultus certi
ordinis proprius, insignis; militäriſk u.
cultus militaris.
Univerſel, Univerſal: qui ad omnes l. omnia
pertinet; univerſalarfwinge heres ex asse.
Univerſitet: schola (s-ae, quas ob
omnium disciplinarum publicam
professionem vulgus appellat universitates, Erasm.
Roterod. de pronuntiatione); universitas;
academia.
Univerſum: omnis rerum natura; rerum
universitas, C.; mundus.
Unken: rancidus.
Unna: u. ngn ngt cupere, velle, (sinere,
pati) alicui alqd contingere, tribui;
optare, ut contingat alicui; non invidere
(alicujus felicitati – u. ngn hans lycka);
pregnant: concedere, tribuere, dare (=
gifwa), non negare; u. ngn wäl favere et
cupere, cupere, studere alicui; velle alqm
bene rem gerere; cupere consultum
alicui; felicitate alicujus laetari; de u. oß ej
att lefwa quod vivimus, (nobis) invident,
(l. indignantur, L. IV. 3. 8; vitā quoque
nos privare cupiunt; eorum crudelitas nisi
nostro sanguine expleri non potest, C.);
u. ngn lifwet vitam concedere, ultro dare
alicui; u. ngn förtjenſt lucro, lucello
alicujus non invidere; u. mig denna
tillfredsſtällelſe sine hoc gaudio fruar; u. ngn ro
pacem, otium (somnum) alicujus non
turbare.
Uns: uncia.
Upp:
- 1. tillſammans med verb att
återgifwa med sub l. ex i ſammanſättning: ſtiga,
wäcka, reſa upp surgere, suscitare,
erigere; hjelpa upp på häſten in equum tollere;
upp och ned sursus deorsum; gå upp och
ned tolli et vicissim summitti (höjas och
ſänkas); promenera upp och ned inambulare
(in porticu); efter att ha gått några hwarf
upp och ned spatiis aliquot factis; wända
upp och ned subvertere; oeg. = miscere,
turbare omnia; ſitta upp bättre altius
ascendere.
- 2. enſamt l. ſåſom interjektion:
surge! age; upp att följa l. och följ
gudarnes ledning erige te deosque duces
sequere (L. I. 41. 3); upp med dörren aperite
ostium; upp med anſigtena ora tollite.
Uppacka: (conditum) promere.
Uppamma: alere; educere.
Upparbeta: subigere, excolere.
Upparbeta
ſig: elaborare, labore proficere in alqa re.
Uppasſare: minister; ministrator;
famulus; puer; jfr Pasſa upp.
Uppasſerſka: ministra;
famula.
Uppasſning: ministratio; ministeria
famulorum.
Uppbinda: subligare; religare.
Uppbjuda:
- 1. eg.: invitare, vocare (ad
saltandum).
- 2. = Utbjuda.
- 3. u. alla
ſina krafter: omnes vires, nervos
contendere, intendere; omnibus viribus eniti,
contendere.
Uppblanda: miscere; permiscere.
Uppblomſtra: efflorescere.
Uppblosſa: exardescere.
Uppblåſa: inflare (ambas buccas, Hor.);
animā implere; u-t af framgång rebus
secundis inflatus, sublatus, elatus.
Uppblöta: aquā macerare, solvere.
Uppbreda: sternere (lectum).
Uppbringa:
- 1. ett fartyg: capere.
- 2. =
bringa till ngt; ſtegra: redigere,
perducere, adducere; u. priſet accendere,
excitare pretium.
- 3. (icke i preſensformer) =
reta: exasperare; iratum facere; iram
alicujus movere; alqm movere; detta
uppbragte l. gjorde honom u-t hac re illius l.
illi ira mota est; vehementer commotus
est; blidka den u-te konungen iratum regem
placare, iram regis lenire.
Uppbrinna: igne absumi, consumi.
Uppbrott: profectio; abitus; före härens
u. antequam castra moverentur –; ett
allmänt u. ſkedde omnes abierunt, ad
abeundum se parabant.
Uppbruka: abuti; consumere.
Uppbruſa: effervescere (animus; ira);
exaestuare.
Uppbryta: effringere; effodere (lapides,
metalla).
Uppbränna: cremare; comburere.
Uppbygga:
- 1. eg.: aedificare; exstruere.
- 2. med ord u.: verbis animum alicujus
(ad pietatem) erigere, confirmare; ad
pietatem, ad virtutem excitare; piis
cogitationibus, pietate implere; förnöja och u.
på en gång simul et jucunda et idonea
dicere vitae (Hor.).
Uppbyggande:
exstructio, aedificatio.
Uppbyggelſe: pietatis
excitatio, confirmatio; hemta u. af ngt alqa re
ad pietatem erigi, excitari.
Uppbygglig: pius
(liber; vita); ad pietatem excitandam,
alendam aptus.
Uppbåd: evocatio, convocatio (militum);
i konkret mening: evocati milites.
Uppbåda:
(ad bellum, ad militiam) exciere,
conciere, evocare, vocare, convocare.
Uppbädda: sternere; consternere.
Uppbära:
- 1. = bära, hålla uppe:
sustinere (Atlas caelum s-t), sustentare.
- 2. = bära upp:
- a. penningar: recipere,
colligere (få in); cogere, exigere (drifwa in).
- b. beröm: laudem ferre, auferre,
colligere (C. de Fin. I. 8), assequi, adipisci;
laudari; laude affici; u. klander in
vituperationem, reprehensionem incurrere;
v-m subire, suscipere; vituperari;
reprehendi; u. förebråelſer objurgari; få u.
hårda ord severe, aspere, graviter
reprehendi.
- c. en perſon: magni facere; admiratione afficere; laudibus efferre;
wara högt uppburen magni, plurimi fieri; admiratione affici.
Uppböka: rostro subvertere; subruere.
Uppbörd: (pecuniarum) receptio,
coactio, exactio; i konkret men.: coacta, exacta
pecunia; hafwa kronans u. om händer
coactiones publicas, publicos reditus
administrare.
Uppbördsman: coactor; exactor.
Uppbördsſtämma: conventus (tributa
conferentium).
Uppdaga: u. ett brott, en
ſammanſwärjning o. d. patefacere, detegere, retegere
(Vg.), nudare (C., L.), in lucem proferre,
aperire.
Uppdikta: confingere.
Uppdrag: mandatum; munus, negotium
mandatum; (provincia – o, Geta, p-am
cepisti duram, Ter.); i ngns u. mandatu
alicujus; gifwa ngn ngt i u. mandare alicui
alqd; negotium, munus dare alicui; jag
har fått i u. mihi mandatum, id munus
datum est, ut –.
Uppdraga:
- 1. eg.:
subducere; tollere; educere; extrahere; u. förhänge
velum subducere, tollere; u. watten, oxe
ur brunnen e puteo aquam sumere (Pt.),
bovem extrahere.
- 2. u. en linie, gräns:
lineam ducere, scribere; terminum
definire, describere; finem facere (L.),
designare; u. en teckning af ngt rem
adumbrare, breviter describere, deformare; ſwårt
är att u. gränſen mellan det ſedliga och det
pasſande decorum ab honesto vix potest
separari, distingui (C. de Off. I. 93 ff.).
- 3. u. ett ur: *movere.
- 4. u. wäxt:
(culturā) excitare, educere; educare (=
uppfoſtra).
- 5. u. åt ngn: mandare,
munus l. negotium dare, tradere alicui, ut
faciat alqd; jubere alqm facere alqd.
Uppdricka: ebibere; epotare.
Uppdrifwa:
- 1. = uppjaga, uppſkrämma:
excitare (feras).
- 2. = ſtegra, höja:
excitare, accendere (pretium, cupiditatem),
augere (metum); intendere; högt u-n
mißtänkſamhet animus suspicionum plenus,
suspicacissimus.
Uppduka: en måltid apponere, mensae
imponere cibos, caenam, epulas; u. en
fabel mendacium confingere.
Uppdyka: emergere; ett rykte u-r
emergit (T.), oritur rumor.
Uppdämma: (fluvium) aggere coercere;
fluctibus molem opponere.
Uppe: supra; hålla u., bära u. sustinere;
u. på berget in summo monte; här u., der
u. hic, illic (supra, superiore loco); ”der
uppe är det ingen natt” in caelo nox nulla
est (ex his tenebris ad illam lucem
evolare, C.); – ſolen ſtår högt u. på himmelen
in summo caelo sol est (multus jam dies
est); – wara u. non in lecto esse; nondum
dormitum concessisse l. (e lecto)
surrexisse; wara u. med ſolen prius orto sole
(e lecto) surgere.
Uppegga: excitare.
Uppehåll: mora; intermissio (afbrott);
utan u. nullo tempore intermisso; sine
mora, sine intermissione; usque; assidue;
continenter; göra ett u. (paulum,
aliquantum) morari; göra u. i arbetet laborem
intermittere; a labore quiescere, cessare;
icke göra ngt u. i arbetet nullam temporis
partem ad laborem intermittere (Cs.);
förorſaka u. moram afferre; morari alqm.
Uppehålla:
- 1. = hålla uppe, uppbära:
sustinere; sustentare.
- 2. = bewara: servare;
conservare.
- 3. = häfda, ſköta: tueri
(dignitatem; munus); praeesse (muneri);
administrare (ad tempus).
- 4. =
underhålla: sustentare; alere; nutrire.
- 5. =
fördröja, qwarhålla: detinere; retinere;
(distinere); morari (alqm sermone; falsa spe);
jag will ej u. dig längre non amplius te
morabor; u. ſaken causam ducere.
Uppehålla
ſig:
- 1. = underhålla ſig: vitam sustentare,
tolerare alqa re.
- 2. u. ſig på ett ſtälle:
morari, commorari, versari, esse alicubi;
u. ſig öfwer natten pernoctare.
Uppehållsort:
commorandi locus; locus, ubi versatur,
commoratur aliquis.
Uppehälle: victus; res
ad vivendum necessariae.
Uppelda:
- 1. eg.: calefacere, concalefacere
(cubiculum).
- 2. u. ngns mod: animum
alicujus inflammare, incendere.
Uppenbar: apertus (öppen); manifestus
(påtaglig, ögonſkenlig); haud dubius
(otwifwelaktig); certus (wiß); perspicuus (tydlig);
u. orätt manifesta injuria; u. fiende
apertus hostis; u. tjuf, äktenſkapsbrytare furti,
adulterii compertus, convictus; det är u-t
apertum est, apparet, in promptu est, non
potest dubitari; göra ngt u-t planum,
manifestum facere; aperire; in lucem
proferre.
Uppenbara: aperire (yppa); enuntiare,
eloqui (uttala, utſprida); declarare,
indicare (ådagalägga); i teologiſkt ſpråk
revelare; u. en hemlighet l. hwad ſom bör hållas
hemligt arcana, reticenda enuntiare; u. ſin
makt vim suam declarare; Gud har u-t oß
ſin wilja Deus, quid vellet, nobis
declaravit, significavit (C. de Am. § 88);
Kriſtus har u-t oß ſin faders råd patris
consilia nobis (revelavit), aperuit,
significavit, enuntiavit, nos docuit.
Uppenbara ſig:
apparere; manifestum fieri; declarari
(ådagaläggas); u. ſig för ngn i ſömnen in
somnis apparere, videri alicui, videri alicui
astare; (praesentiam suam declararunt dii,
C. de Nat. D. II. § 6); det u-r ſig mycken
wälwilja i hans ord ejus verbis magna
declaratur benevolentia, in – magna inest
benevolentiae significatio.
Uppenbarelſe (wanl.
i bibliſkt ſpråk):
- 1. i allm., abstrakt mening:
*revelatio; Guds u. i Kriſto Deus in
Christo revelatus, voluntas divina, doctrina
divina per Christum enuntiata, patefacta.
- 2. = ſyn, ingifwelſe: (monitus); species
divinitus oblata; visum nocturnum (visis
quibusdam saepe movebantur iisque
maxime nocturnis, ut viderentur ii, qui vita
excesserant, vivere, C. Tusc. I. 29); de
fingo en u. i ſömnen, att de ej ſkulle komma
igen till Herodes in somnis sibi (a Deo,
divinitus) moneri videbantur, ne ad
Herodem reverterentur; en himmelſk u., u.
från en högre werld caelestis species;
species major humanā augustiorque;
Johannis u. *apocalypsis Johannis.
Uppenbarligen,
Uppenbart: aperte; manifesto; haud dubie;
perspicue; han är u-n ſtött apparet ejus
offensum animum esse.
Uppfara: ascendere (ad caelum).
Uppfarande:
ferventior; ferox.
Uppfatta: percipere; intelligere; u. med
ſinnena sensibus (auribus, oculis) p.; det
kan ej med ſinnena u-s in l. sub sensus non
cadit; jag kunde ej u. hans ord quid
diceret, exaudire non poteram; u. annorlunda
aliter intelligere; u. ſå l. ſå interpretari.
Uppfeja: expolire; detergere.
Uppfinna: excogitare; reperire;
invenire; novare; alqd novi afferre; comminisci,
fingere (uppdikta); u. plan, råd excogitare,
invenire; u. ſädesodling, kläder, ſkyddsmedel
mot wilda djur o. ſ. w. fruges, vestitum,
praesidia contra feras invenire (C. Tusc.
I. 62; de Off. II. 14; de Fin. III. 15; de
Sen. 54); detta uppfann Homerus fingebat
haec H. (Tusc. I. 65); u. nya ord verba
novare (C. de Or. III. 154 ff.; de Fin. III.
§ 15).
Uppfinnare: inventor (C. de Or. I. 47.
51; de Fin. IV. 14); repertor (Sa., Hor.,
Vg.); novator (Gell.); princeps inveniendi
(qui principes inveniendi fuerunt, quem
ex quaque belua usum habere possemus,
certe homines fuerunt, C. de Off. II. 14);
conditor, auctor (artis, disciplinae); qui
primus vidit, invenit alqd.
Uppfinnerſka:
inventrix.
Uppfinning:
- 1. handlingsord
(uppfinnande): inventio; han war ej med wid
krutets u. nihil ille acute (sollerter) invenit;
non nimis acutus est.
- 2. = ngt
uppfunnet: inventum; repertum (Lucr.);
commentum (påfund, dikt); en ſinnrik u. acute,
ingeniose (sollerter) inventum (hoc nihil
invenit agricultura s-tius, C. de Sen. §
54); göra en ſtor u. magnum alqd, rem
magnam invenire; göra anſpråk på (äran
af) en u. rei inventae laudem l. gloriam
ad se trahere.
Uppfinningsgåfwa: inventio,
excogitatio (C. Tusc. I. 61).
Uppfinningsrik:
ad inveniendum (excogitandum)
ingeniosus, sollers, acutus; ingeniosus ac sollers.
Uppfinningsrikhet: inveniendi felicitas;
sollertia.
Uppfiſka: expiscari; extrahere (mari).
Uppflamma: exardescere.
Uppflyga: evolare.
Uppflyta: ejici (in litus; litore).
Uppflytta: in altiorem locum (classem)
transferre; subducere.
Uppfläta: subnectere; subligare.
Uppflöda: exundare.
Uppfordra:
- 1. = uppdraga, upphala:
subducere; subtrahere.
- 2. provocare (ad
pugnam); hortari, adhortari; postulare
(ab alqo, ut faciat); u. ngn att aflägga
räkenſkap rationem exposcere, reposcere ab
alqo.
Uppfordran: provocatio; adhortatio.
Uppfoſtra: educare; instituere; mores
alicujus fingere, conformare; educere (T.;
wanl. likſ. alere = foſtra); u. till dygd ad
virtutem l. bonos mores instituere,
conformare; ſorgfälligt, ſträngt u. diligenter
educare; severe, severa disciplina
instituere.
Uppfoſtran: educatio; instituta;
disciplina; ha fått en god, ſorgfällig, bildad u.
honeste, ingenue, liberaliter, diligenter
educatum esse; bona disciplina,
liberalibus studiis l. artibus institutum,
imbutum esse; en man med u. homo liberaliter
institutus l. eruditus; utan u. agrestis,
ineruditus; expers bonarum artium; lefwa
för ſina barns u. ad liberos educandos
omnem operam conferre.
Uppfoſtringsanſtalt:
seminarium quoddam (jfr Lat. Lex.);
(officina honestatis et eruditionis).
Uppfriſka: recreare, reficere (lavatione
l. dyl.); u. minnet memoriam alicujus rei
renovare, redintegrare (refricare
dolorem).
Uppfräta: exedere; erodere.
Uppfylla:
- 1. eg.: explere; implere; u-d
med ngt plenus alicujus rei; refertus re
(turba rhetorum referta omnia, C.).
- 2. oeg.:
- a. u. en perſon med ngt: implere
alqm gaudio, bona spe, metu; metum,
spem injicere alicui; u-d med förſkräckelſe
metu, terrore perfusus.
- b. u. ngt:
explere; solvere; satis facere; u. ngns
wäntan explere, satiare alicujus
exspectationem; u. en bön id, quod quis precatur,
optat, perficere, dare; alicui satis facere;
u. ett löfte promissum solvere, persolvere,
facere; förutſägelſen u-des evenit id, quod
praedictum erat; u. lagen legi satis
facere; legem servare; u. ſin pligt officio fungi,
perfungi; officium facere, persolvere.
Uppfyllelſe ſe Fullbordan.
Uppfånga: excipere; intercipere.
Uppfäſta: subnectere; subligare;
religare.
Uppföda: alere; educere; tollere,
suscipere (= förklara för ſitt barn, ej utſätta);
tarfligt u. modico, temperato victu alere.
Uppför: (sursum); wägen går u. (uppåt)
ascendit, erigitur; gå u. backen clivum
(adversum) ascendere; ſegla floden u. adverso
flumine navigare.
Uppföra:
- 1. = flytta (transportera) upp:
subducere, subvehere.
- 2. = införa på
en liſta, i räkenſkap: in tabulas, in
rationes referre, inferre; u. på ngns räkning
alicui acceptum referre; u. bland ett antal
in numerum referre; u. på förſlag (cum
aliis) proponere, commendare.
- 3. =
bygga: (educere, attollere, Vg.);
exstruere, excitare (Cs., C.), aedificare, ponere
(aedificium).
- 4. muſik: cantum,
concentum edere; concinere; cantare; canere
(tubā, tibiā); u. ſkådeſpel fabulam agere; låta
u. (om författaren) fabulam dare, docere.
Uppföra ſig: se gerere (bene, male); agere;
u. ſig wäl, illa mot ngn bene, male se
gerere adversus alqm; bene – accipere,
tractare alqm; u. ſig liberalt, wackert mot ngn
in alqm liberalem esse; u. ſig hofſamt i
medgång och motgång res adversus et
secundas moderate ferre; eundem esse in
utraque fortuna; u. ſig ſſ. herre i huſet
dominum agere.
Uppförande:
- 1. af ett ſkådeſpel:
actio fabulae; wara närwarande wid u-t
fabulae (agendae) interesse; fabulam
spectare.
- 2. = ſätt att ſkicka ſig, beteende:
mores; vita; (vivendi) ratio; facta
alicujus; wara nöjd med ngns u. mores alicujus
probare (mores probantur alicui); genom
ett ſådant u. his moribus; ita se gerendo;
förändra u. mores mutare; ett godt, ſedligt,
ädelt u. boni, honesti, probi mores;
morum sanctitas; liberalitas; probitas.
Uppgift:
- 1. i allm. = berättelſe,
framſtällning: narratio; editio (L. IV. 23);
expositio; indicium (angifwelſe); confessio
(bekännelſe); ſannfärdig u. vera narratio
(enumeratio o. d.); falſk u. mendacium; u-na
äro mycket afwikande summa est auctorum
(ſagesmännens), testium (witnenas),
numerorum (de uppgifna talens) o. ſ. w.
discrepantia; inter auctores non constat; enligt
Ciceros u. ut ait Cicero, ut est apud
Ciceronem; låg u. parvus numerus; minima
ratio; enligt den lägſta u-n 20,000, enligt den
högſta 100,000 qui minimum viginti milia,
qui plurimum centum milia scribunt (L.
XXI. 38).
- 2. officiel uppgift (om ålder,
yrke o. ſ. w.): professio.
- 3. det ſom är
ngn förelagdt l. ſom ngn företagit ſig till
behandling: res proposita; id quod alicui
propositum est (ut efficiat); munus,
partes; officium; negotium; (opus propositum;
pensum, C. de Or. III. 119); ſärſkildt u.
för framſtällning: quaestio (proposita);
materia ad tractandum proposita; ſwår, ej
obetydlig u. difficile, non mediocre munus,
negotium; res difficilis, ardua; wår
egentliga, närmaſte u. id quod nobis proprie
propositum est, (ut efficiamus, doceamus);
ngns u. är att – alicujus est – facere, t.
ex. talarens u. är att öfwertyga oratoris est
dicere ad persuadendum accommodate;
rättwiſans u. är att gifwa hwar och en ſitt
justitiae munus est, ut suum cuique
tribuat (C.); (sapientiae veritas est
proposita tanquam materia, quam tractet et
in qua versetur – u. är att ſöka ſanningen);
detta är ej wår u. för tillfället illud non
est hujus temporis, non hoc tempore
agitur; hwar och en har ſin u. suae cujusque
partes sunt; ſtälla ſig en u. alqd sibi
proponere, suscipere, profiteri (C. de Or. I.
103); alqd agere, spectare; löſa ſin u. id
quod sibi proposuerit, perficere; muneri
satis facere; in alqa re satis facere;
quaestionem propositam explicare, expedire;
förelägga ngn en u. munus tribuere,
quaestionem ponere alicui; begära en u. (att
tala öfwer) poscere quaestionem, id est
jubere dicere, qua de re quis vellet
audire (C. de Fin. II. 1; de Or. I. § 103);
förklara ſig wilja tala öfwer hwilken u. ſom
helſt ad omnia, de quibus quisque audire
vellet, esse paratum denuntiare l.
profiteri; låtom oß återwända till wår u. ad rem
propositam, ad id, quod nobis
proposuimus, revertamur.
Uppgifwa:
- 1. i allm. =
angifwa, beſtämma, berätta: dicere; edere
(L. IV. c. 23; ede hominis nomen, Hor.;
conscios edere); exponere; narrare;
scribere; nuntiare (båda); indicare (anmäla);
fateri (bekänna); han u-r ſig hafwa warit
centurion dicit se ordines duxisse; u. ſig
icke hafwa ſett negare se vidisse; u.
gränſerne för ngt fines describere, definire.
- 2. officielt u. yrke, förmögenhet o. d.:
profiteri.
- 3. = förelägga en uppgift, ett ämne:
ponere alicui quaestionem l. de quo
dicat; in percontando ponere alicui alqd
(C. de Or. II. 1).
- 4. = lemna,
öfwergifwa: omittere, relinquere, ponere (spem,
cogitationem, consilium); abjicere (spem,
cunctationem, consilium); u. en fäſtning
dedere, tradere arcem; u. andan animam
efflare; spiritum emittere; exspirare.
Uppgifwas: deficere (defatigatione); desperare
(förtwifla).
Uppgrundas: vadosum fieri.
Uppgräfwa: eruere; effodere.
Uppgå:
- 1. om lefwande warelſer:
ascendere.
- 2. om ſol, ſtjernor, ljus: oriri; det
gick upp ett ljus för honom dilucere ei res
coepit (L.).
Uppgång:
- 1. ascensus.
- 2.
ortus (solis, lucis).
Uppgöra: u. handel, affär conficere,
transigere negotium; abſol. u. med ngn
transigere cum alqo; u. räkning rationem
putare, conficere, subducere; u. plan
consilium inire, rationem (aedificii) designare,
describere; u. ſällſkap societatem inire,
coire, jungere; u. eld ignem ministrare.
Uppgörelſe: transactio; confectio negotii.
Upphacka: sarrire.
Upphala: subducere.
Upphandla: coemere; commercari.
Upphandlare: propōla; coemptor.
Upphemta: sumere (ex puteo aquam);
percipere (fructus, utilitatem); legere
(ſamla, plocka); colligere; arcessere
(hominem); ſe Hemta.
Upphetſa: excitare;
concitare; irritare; stimulare; instigare.
Upphinna: assequi.
Upphisſa: subtrahere; subducere.
Upphitta: reperire; invenire.
Upphjelpa:
- 1. = hjelpa l. lyfta upp:
levare, allevare, attollere, tollere.
- 2. =
förbättra ngns tillſtånd: recreare; in
meliorem statum redigere, restituere;
(afflictum, res a-tas, fortunam a-tam) levare;
u. handeln, näringarna mercaturam,
quaestus et artificia – restituere, sublevare.
Upphof: origo; fons; causa (orſak);
caput; mater, parens (bildl.); principium
(begynnelſe); roten och u-t till allt ondt omnis
mali fons et causa (om perſon auctor,
sator); hafwa ſitt u. i ngt (ex) fonte alqo
nasci, oriri.
Upphofsman: auctor; princeps;
(pater); inventor (uppfinnare); conditor
(grundläggare); förſlagets, lagens u. consilii,
legis auctor; åſigtens u. rationis inventor,
princeps; ſlägtens u. gentis auctor;
ſtadens, ſtatens u. urbis, civitatis conditor;
upprorets, ſammanſwärjningens u-män
seditionis, conjurationis principes, capita,
concitatores (– fax belli, sceleris architectus
o. d. i bildliga uttryck).
Upphoſta: exscreare.
Upphugga: excidere.
Upphäfwa:
- 1. u. ſin röſt, ett rop: tollere
vocem, clamorem.
- 2. u. en lag l. i
allmänhet ngt ſtadgadt, beſtående: tollere
(legem, societatem; discrimen veri et falsi);
irritum reddere l. facere; abolere;
abrogare (legem); dirimere (societatem);
refigere (legem, eg. löstaga, nedtaga ngt
uppſpikadt); rescindere (decretum, jura); u. en
öfwer ngt l. ngn uttalad wigning, förbannelſe
exaugurari (fana; motſ. inaugurari, L.);
resacrare (devotum, Nep.).
Upphäfwa ſig:
u. ſig till herſkare rerum potiri;
rempublicam capere (Sa.); u. ſig till domare judicis
partes sumere, sibi arrogare l. vindicare.
Upphällning (jfr Hällning): det är på u-n
med ngt vergit (res); (fundus apparet);
res profligata est, paene exhausta est;
finis instat, adest, adventat.
Upphänga: suspendere.
Upphöja:
- 1. eg.:
tollere (signum, clamorem); wanl. Höja.
- 2. u. till wärdighet: dignitatem alicujus
augere; alqm extollere, tollere (tergeminis
honoribus, Hor.); u. till konſul, ſenator in
consulatum, in senatorium ordinem
promovere, evehere (Pn.; Sen.; Su.); u. på
tronen regem constituere, creare; regnum
deferre ad alqm; regnare jubere.
- 3. u.
med ord: laudibus tollere, extollere,
efferre; verbis augere, exaggerare rem; u.
till ſkyarne ad caelum laudibus efferre.
Upphöjd:
- 1. i allm.: editus; altus; elatus; på
en u. plats loco edito, superiori; u. plats
i ſamhället altus, summus dignitatis
gradus, locus.
- 2. u-t arbete opus caelatum;
ſpecielt: prostypon = basrelief: ectypon
(opus l. imago eminens) = hautrelief, Pn,
H. N. XXXV. 43.
- 3. om ord och
tänkeſätt: elatus; (amplus; magnificus, magnus –
animus magnus elatusque humanas res
despiciens, C. de Off. I. 61; jfr 68).
Upphöjdhet: ſjälens, tänkeſättets u. animi elatio,
magnitudo, amplitudo, magnificentia.
Upphöjelſe: sublatio; dignitatis incrementum;
acuta dignitas.
Upphöjning: tumulus (kulle);
tumor (ſwullnad, uppſwällning); suggestus
(bygd, uppförd u.).
Upphöra: desinere; finem facere;
omittere; absistere, desistere; u. med ngt
(desinere), omittere alqd, finem facere rei;
u. att göra ngt desinere (omittere),
absistere, desistere facere alqd; wid pasſiv
infinitiv har desinere pasſiv form, t. ex.
desita est legi oratio, desitum quidquam
videri injustum in socios; u-r att gråta
desine plorare; mitte, omitte ploratus;
ſtormen, hettan har u-t consedit, desedit
ventus, calor se fregit.
Uppifrån: desuper; de superiore loco.
Uppjaga:
- 1. eg.: exagitare, excitare
(feras).
- 2. u. priſet på ngt accendere,
augere pretium; u. ngns känſlor l. begär
excitare, accendere (cupiditatem).
Uppkafla: subtrahere; recolligere.
Uppkalla:
- 1. = tillſäga att komma upp:
evocare; u. inför rätta in jus citare,
vocare, arcessere.
- 2. u. efter ngn nomine,
(de nomine) alicujus vocare, appellare,
nominare alqm; nomen alicujus
imponere, dare, indere alicui.
Uppkaſta:
- 1. = kaſta uppåt: (sursum
jacere), ejicere, ejaculari (Aetna ignes,
coctos lateres); u. på land in litus
ejicere.
- 2. u. en graf fossam fodere,
effodere, ducere; scrobem effodere (T. Ann.
XV. 67); u. en hög tumulum facere,
struere; u. en wall aggerem jacere, struere,
limitem aggerare; u. förſkansningar loca
communire; praesidia collocare.
- 3. =
uppkräka: evomere; eructare.
- 4. u. en
fråga, twifwelsmål, ſamtalsämne, en plan:
quaestionem movere, ponere, proponere;
dubitationem, deliberationem movere,
injicere; sermonem inferre, inducere de re;
mentionem alicujus rei facere, injicere;
consilium, rationem proponere, inire; (jfr
Uppgöra, Framkaſta).
Uppklarna: serenari.
Uppklifwa: eniti; ascendere.
Uppkliſtra: agglutinare.
Uppkläda: munditer vestire.
Uppklättra: eniti.
Uppknyta: subnectere.
Uppknäppa ſe Knäppa.
Uppkok: ett u. på gamla ſaker rei veteris
(et decantatae) (recoctio) retractatio; res
vetus leviter recocta, renovata,
retractata.
Uppkoka: recoquere; (renovare).
Uppkomling: novus homo.
Uppkomma:
- 1.
om wäxter: provenire; surgere; oriri.
- 2. om lefwande ſubjekt (wanligare: komma
upp): surgere; eniti; emergere; u-en ur
ſängen, från ſjukdom cum e lecto
surrexisset, e morbo emersisset –; u-n på land in
terram egressus.
- 3. om abstrakta
ſubjekt: oriri; exoriri; nasci; exsistere; en
ſtorm uppkom tempestas orta, coorta est,
erupit; ſtrid, träta u-m lis, contentio orta
est; fråga u-m (uppſtod) quaestio exstitit,
mota est, incidit; quaesitum est.
Uppkomſt:
- 1. i allm.: ortus; origo; fons.
- 2. u. till
anſeende, wärdighet, rikedom: dignitatis,
fortunae amplificatio, incrementum; hafwa
ngn att tacka för ſin u. dignitatem (auctam,
T. Hist. 1. 1), fortunam amplificatam
(fortunas) debere alicui; göra ſin u. på
ngt alqam (rem) causam dignitatis et
nobilitatis habere; alqa re nobilitari,
locupletari; det blef hans u. hac via ad
dignitatem, ad honores, ad divitias pervenit.
Uppkrafſa: eradere, eruere.
Uppköp: coemptio; göra u. coĕmere.
Uppköpa: coĕmere.
Upplag: constructa, coacervata, condita
copia (rerum, mercium); u. af bräder
tabularum strues.
Upplaga: v. ſe Laga.
Upplaga: f.:
editio (eg. abstrakt = utgifwande);
librorum editorum (impressorum) copia,
numerus; hela u-n omnia exempla libri
alicujus; huru ſtor är u-n quam multa
exempla edita l. impressa sunt?; en ny u. har
utkommit liber iterum editus est, editio
libri repetita est; förbereda en ny u. alteram
l. novam e-nem parare.
Upplandas: alluvione crescere.
Upplandning: alluvio.
Upplefwa: ad tempus alqod, annum
alqm vivere, pervenire, (durare), vitam
l. aetatem perducere; videre; alicui rei
superesse, superare (satis una superque
vidimus excidio et captae superavimus
urbi, Vg.); han u-de ſitt 100:de år centum
annos vixit, ad centesimum annum vitam
perduxit; han u-de en hög ålder ad
summam senectutem vitam l. aetatem
perduxit; han u-de hela det trojanſka kriget per
omne belli Trojani tempus vixit; hafwa u-t
mycket multa vidisse, tulisse; den dagen
u-r jag icke equidem illum diem non
videbo (C. Lael. 12); att jag ſkulle u. detta
mene ad hoc perdurasse, vitam
perduxisse, ut videam — (lacrimas haec mihi
eliciunt, quia ego ad hoc genus hominum
perduravi, Pt. Trin. 290; jfr videre, C.
de Or. III. 8 non vidit – luctum filiae,
non exsilium generi –, ibdm 10, 11); han
ſlapp att u. ſitt lands olycka a conspectu
communium malorum eum mors abduxit.
Uppleta: investigare; eruere; reperire.
Upplifwa: recreare (alqm, vires,
animum alicujus); reficere (alqm, vires
alicujus); redintegrare (vires); confirmare
(ſtyrka); renovare (memoriam rei – minnet
af ngt –, studium rei intresſet, hågen för
ngt); u. en ſed morem renovare
(instaurare, restituere); känna ſig u-d recreari;
vires recreatas, refectas sentire.
Upplifwande: ad
recreandum, ad reficiendum aptus.
Upplinda: replicare, revolvere.
Upplocka (upp-locka): elicere.
Upplocka (plocka upp): legere.
Upplopp: tumultus (concitatae
multitudinis); turba (in turba ictus Remus
cecidit); vis repentina populi (Nep. Alc.
cap. 3); motus populi, seditio (båda
orden C. de Or. II. 199 ff.); ſtälla till, ſtilla
ett u. tumultuari; tumultum, seditionem
facere, conflare, commovere, sedare,
comprimere.
Upplupen: u. ränta usura residua.
Upplyfta: tollere, attollere, extollere,
erigere; allevare; u. ſina ögon, ſitt hufwud
oculos (humo) attollere, caput extollere;
u. ſina ögon till ngt suspicere alqd; u. ſitt
hjerta, ſina tankar till Gud animum,
cogitationem ad Deum erigere, convertere.
Upplyftande: sublimis (Qu.); grandis; magnus;
(gravis); u. ſkådeſpel magnum, grande
spectaculum.
Upplyſa:
- 1. eg.: collustrare, illustrare,
illuminare.
- 2. oeg.:
- a. abſolut: u. ngn,
ngns förſtånd (meſt i religiös mening)
mentis caliginem l. ab animo, tanquam ab
oculis, caliginem dispellere; erudire (om
intellektuel upplysning).
- b. u. ngn om ngt,
att ngt är ſå l. ſå: certiorem facere,
docere, monere alqm de re, esse alqd;
ostendere, enuntiare, aperire, narrare
alicui, esse alqd.
Upplyſande: ad rem
illustrandam aptus; qui rei lucum affert; ett
u. exempel exemplum insigne, clarum,
luculentum, magnum, manifestum; ett u.
witnesmål quod ad rem illustrandam l.
aperiendam magnum adjumentum affert,
multum valet; detta är ſärdeles u. för hans
karakter quales ejus mores fuerint, ex hoc
maxime perspici potest.
Upplysning:
- 1. eg.
collustratio, illustratio, illuminatio; lux
(ljus, belysning).
- 2. oeg.:
- a. i intellektuel
mening: eruditio; humanitas; (rerum
cognitio, naturae cognitio); u-n ſtiger med
hwar dag in dies crescit, progressus facit
eruditio, magis eruditur genus humanum
(eruditiores fiunt homines, tempora,
seculum).
- b. i religiös mening: *animi
illuminatio.
- c. = underrättelſe:
(narratio); lemna ngn en u. alqd aperire
(ostendere, enuntiare) alicui; certiorem facere
alqm de re; lemna en wigtig u. aperire,
narrare rem magnam, gravem, quam scire
magni interest alicujus, quae cognita
magnopere prodest alicui (C. de Off. III.
52); det war en wigtig u. magnum narras;
inhemta nödiga u-r omnia, quae ad rem
pertinent l. scire opus est, diligenter
perquirere, exquirere; få u. om ngt
certiorem fieri, edoceri de re.
Upplysningswis:
quo clarior sit res; ad rem
illustrandam; rei illustrandae causa.
Upplyſt:
- 1. eg.:
illustris, illustratus, illuminatus.
- 2. oeg.:
u. förſtånd ingenium eruditum, excultum,
subactum; u. man homo eruditus,
(doctus); u. tid, tidehwarf erudita aetas,
tempora (C. Tusc. IV. c. 2; de Rep. II. c.
10).
Upplåga: exardescere.
Upplåna: pecunias (penningeſummor)
mutuas sumere, cogere.
Upplåta: aperire, concedere alicui alqd.
Upplägga: (jfr Lägga upp):
- 1. i allm.:
exponere; construere (lägga i hwarf,
lager), coacervare (lägga i hög); u. på ngt
imponere (in mensam l. dyl.).
- 2. lägga
upp en bok: (suo sumptu) formis describere
(describendum curare), edere.
- 3. lägga
upp hår: subnectere.
- 4. wara upplagd
till (disponerad för) ngt: studio ferri ad
alqd.
Uppläſa: legere; recitare; praelegere
(föreläſa); u. en lexa dictata reddere.
Uppläſning:
lectio (emendata l. rigtig innanläsning);
recitatio (deklamation).
Upplöja: arare; exarare; ſe Plöja.
Upplöſa:
- 1. eg.: solvere; resolvere;
dissolvere; dissipare (si anima est, d-bitur,
C. Tusc. I. 24); expedire; u. knut nodum
solvere, expedire; u. hår, klädnad
capillum, vestem resolvere; u. i watten l. dyl.
aquā diluere; döden u-r allt mors omnia
solvit.
- 2. oeg.:
- a. u. en gåta aenigma
solvere, expedire, explicare.
- b. u.
förening: dissolvere, dirumpere, dirimere
(amicitiam, societatem – wänſkapsband,
ſamhällsband – dirumpere, dirimere,
dissolvere, C. de Am. 85; de Off. I. 120; III.
§ 21).
- c. u. en förſamling: concilium
(consilium) mittere, dimittere (Cs.).
Upplöſa
ſig:
- 1. förſamlingen u-te ſig dimissum est
concilium; discesserunt homines
(senatores l. dyl.).
- 2. u. ſig i (intet): dissolvi,
solvi in –; ad (nihilum) redigi; allt u-te
ſig i ſkämt och ſkratt joco risuque omnia
dissoluta sunt (C. de Or. II. 236), rei
tristitia relaxata est (ibdm); allt u-te ſig i
en fullſtändig oordning, ett f-gt wirwarr
omnia perturbata sunt; summa secuta est
omnium rerum perturbatio.
Upplöslig:
solubilis.
Upplösning:
- 1. eg. solutio; döden är en
u. mors quasi discessus est et secretio
ac diremptus earum partium, quae –
junctura aliqua tenebantur (C. Tusc. I. 71).
- 2. oeg.
- a. u. af en gåta, en intrig l. dyl.:
solutio; explicatio (fabulae).
- b. en
förenings u.: diremptio, distractio (societatis,
amicitiae); en u. af alla ſamhällsband l.
-förhållanden totius vitae perturbatio,
omnis humanae societatis diremptio (si
propter suum quisque emolumentum spoliet
aut violet alterum, disrumpi necesse est
– humani generis societatem, C. de Off.
III. § 21 – inträda en u. af – jfr § 22).
- c. en förſamlings u.: dimissio; discessus.
Uppmana: hortari, adhortari, cohortari,
exhortari (ut, ne faciat alqd).
Uppmaning:
adhortatio, cohortatio; på ngns u. hortatu
alicujus; hortante alqo.
Uppmjuka: mollire; emollire.
Uppmuddra: purgare; expurgare;
exhaurire.
Uppmuntra: (verbis, re) animum
(jacentem, afflictum) alicujus confirmare,
erigere, excitare (cunctantem et quasi
verecundantem incitare, C. de Or. III.
36); non magis ad eos deterrendos, qui
non possent, quam ad vos, qui possetis,
exacuendos accommodavi (orationem
meam, l. c. I. 131); animum facere,
alacritatem addere alicui; u. till ngt ad rem
(suscipiendam, gerendam, conficiendam),
ut faciat alqd, adhortari, cohortari,
impellere alqm.
Uppmuntran: animi
confirmatio; adhortatio, cohortatio; incitatio; till
en liten u. för honom quo paulum
confirmaretur, erigeretur animus, quo alacrior
esset (Nep. Paus. 2), majore animo rem
capesseret.
Uppmuntrande: ad animum
confirmandum, ad alacritatem alicujus
augendam aptus; u. tilltal cohortatio.
Uppmura: exstruere.
Uppmåla: dimetiri.
Uppmärkſam:
- 1. i allm. (= ſom gifwer
akt): attentus (aures, animus, homo);
(intentus, erectus); blifwa u. animum
attendere ad, intendere in, advertere (ad alqd);
blifwa u. på ngt (= märka) animadvertere
alqd; wara, ſitta u. attentum esse,
sedere; animo adesse; waren u-e animos
attendite; hoc agite!; icke wara u. animo
abesse; alias res agere; hålla ſig u.
animum attentum tenere; göra ngn u.
attentum facere (C.); animum alicujus allicere,
attrahere, erigere; göra ngn u. på ngt alqm
monere, commonere de re, esse alqd;
docere (cum sunt docti a peritis,
desistunt facile a sententia, C. de Off. III.
14); wara u. på ſig ſjelf se circumspicere
(C.); animum attendere l. cavere, ne quid
peccet, labatur imprudentiā l.
negligentiā; (ad cavendum animum attendere).
- 2. = höflig, förekommande: observans
(alicujus, mot ngn, C.); humanus; comis; wiſa
ſig u. mot ngn colere alqm; omni
humanitate prosequi.
Uppmärkſamhet:
- 1. i allm.:
attentus animus; animi attentio, intentio;
cura; med u. höra, följa attentis animis,
summis studiis, cupidis auribus, studiose,
diligenter audire; (operam dare oratori);
lånen mig eder u. animos attendite,
quaeso; lemna utan u. non audire; negligere;
rationem non habere; rigta ſin u. på ngt
animum attendere, intendere ad, in alqd;
wäcka, fängsla, underhålla u-n animos
hominum et allicere et tenere, retinere;
ſkaffa ſig u. (gehör) audientiam sibi facere;
u. på ſig ſjelf circumspectio; cautio.
- 2. = uppſeende: wäcka u. oculos, animos
hominum ad se convertere (in hunc
omnium oculi conjiciuntur et cet., C. de Off.
II. 44); conspici, conspicuum esse; jfr
Uppſeende.
- 3. = artighet, höflighet:
observantia; humanitas; comitas; wiſa ngn
u. (studiose) colere, colere et observare
alqm; comiter, accuratissime accipere,
excipere alqm; omni humanitate
prosequi alqm.
Uppmärkſamt:
- 1. i allm.: attente,
attento animo, attentis auribus
(contemplari, audire, auscultare); studiose,
diligenter, summo studio; acriter (intueri l.
dyl.).
- 2. = artigt: summa, ea qua par
est observantia; humane; comiter.
Uppmäta: metiri; metari (agrum).
Uppnå: attingere; contingere (cursu
metam); assequi; pervenire ad –; u. (nå)
hamn portum attingere, (conspicere, C.
de Or. III. 7), in portum venire; u. (nå)
målet för ſina önſkningar id, quod vult,
consequi; u. ſamma ſtåndpunkt ſom ngn
alqm aequare; u. en ålder af 100 år ad
annum centesimum pervenire, vitam
perducere; u. Arganthonii ålder aetatem A-ii
l. aetate A-um adaequare.
Uppnäſig: silus, -o; simus.
Uppnöta: conterere.
Uppodla: colere, excolere (terram,
animum); subigere (agrum; ingenium
subactum, C.).
Uppoffra:
- 1. = offra, hängifwa till
förſtörelſe l. förbrukande; jfr Offra: profundere
(non modo pecuniam sed vitam etiam pro
patria, C.); morti dare, ad perniciem
offerre; devovere (eg. medels högtidlig
ceremoni bortlofwa l. inwiga åt – jfr Lat. Lex.);
consumere (förbruka – vires, tempus,
operam) in (på) re; condonare (vitam
patriae), dare alicui (åt ngn) alqd; u. ngn
åt ngns hämd ultioni, irae alicujus
condonare alqm; u. ſin frihet åt ngn
libertatem suam gratificari alicui.
- 2. =
förakta, låta fara: abjicere, omittere,
remittere (Cs. b. civ. I. c. 8), praetermittere,
deponere, negligere alqd; (sponte)
carere, abstinere re; för ſina ſtudier u-de
han allt omnia studiis doctrinae
posthabuit; u. lugn och nöje otium et voluptates
abjicere, v-bus carere.
Uppoffra ſig: se
offerre ad mortem, ad perniciem pro – (C.);
vitam, omnia sua profundere, se
devovere (jfr Uppoffra) pro alqo (pro patria),
pro alicujus salute l. incolumitate; totum
se dare patriae, amicis (för
fäderneslandet, för ſina wänner); sibi non parcere,
nulli rei parcere.
Uppoffrande: adj.: u.
kärlek, u. ſinnelag amor, animus ad omnia
profundenda, ferenda, ad omnes jacturas
paratus; (suae utilitatis immemor;
liberalissimus).
Uppoffrande, Uppoffring: (profusio);
devotio (jfr Uppoffra); jactura; (damnum
ofriwillig; förluſt); praetermissio (utilitatis
suae – af enſkild fördel); det war en ſtor
u. magna jactura fuit; med u. af många
menniſkors lif multo sanguine, multorum
hominum damno, caede (emere alqd);
med u-nde af enſkild nytta sua utilitate
praetermissa; färdig till alla u-r ad omnia
profundenda, ad omnes jacturas paratus;
underkaſta ſig alla u-r nulli rei, nec
sumptui nec labori parcere.
Upprenſa: purgare; exhaurire.
Upprepa: repetere; renovare (conatum,
bellum); iterare (för andra gången); u. ſin
uppmaning, u-de gånger uppmana iterum
hortari, saepius hortari; beſtändigt u. det
ſamma idem saepius repetere (eandem
incudem tundere, C., eandem cantilenam
canere); i korthet u. det yttrade breviter
colligere et commonere, quibus de rebus
verba feceris (Her. II. 37), ea, quae
dixeris, reminiscendi causa sub unum
aspectum cogere, subjicere (C.).
Uppreſa: v.: 1. intr.: ascendere; in
altiorem, mediterraneam regionem
proficisci.
Uppreſa: f.: ascensus, -io.
Uppreſa: v. tr.:
erigere; tollere; attollere; efferre;
excitare; u. ſitt hufwud caput tollere; u. ngn
(hjelpa upp) tollere, allevare, sublevare
alqm; u. ngn ur nöd, betryck afflictum
erigere, excitare, levare, sublevare; u. en
ſtod statuam ponere, statuere,
constituere; u. en byggnad aedificium ponere,
excitare, struere.
Uppreſa ſig (wanligare Reſa
ſig):
- 1. eg.: surgere, exsurgere,
consurgere.
- 2. oeg.:
- a. = uppſtå: oriri,
exoriri, cooriri.
- b. = göra uppror:
rebellare; seditionem facere; ad arma
concitari.
Uppresning:
- 1. eg.: excitatio;
erectio; constitutio.
- 2. = rebellio;
rebellatio.
Uppreta: irritare; commovere alqm,
iram alicui l. alicujus; stomachum movere
alicui; (exasperare, asperare, T., Pn.).
Uppretad: iratus; commotus, incensus irā.
Upprifwa:
- 1. eg.: retexere; rescindere;
discindere (tunicam); refricare (vulnus,
cicatricem, C. Flacc. 54).
- 2. u. ngns
ſorg, harm: refricare (renovare) dolorem.
Upprigtig: verus (amicus, C.); dolor
(förtrytelſe); sincērus, simplex (nihil est in
eo sincerum, nihil simplex); ingenuus
(ärligt); (candidus, poet.); apertus (öppen);
liber (fri, ohöljd – liberrima indignatio,
Hor.); u. bekännelſe sincera, ingenua
confessio; wara u. mot ngn verum dicere,
fateri alicui; nihil aut simulare aut
dissimulare.
Upprigtighet: veritas, sinceritas,
simplicitas (candor, poet.); fides
(redlighet); twifla på ngns u., på u-n af ngns
ord de fide alicujus, de veritate dictorum
l. verumne dicat, sentiatne id, quod
dicit, dubitare.
Upprigtigt: vere; sincere;
ingenue; simpliciter; aperte; libere (utan
fruktan l. förbehåll); ex animi sententia;
sine fraude l. dolo; ſäga ſin mening u.
vere, ingenue, libere, quid sentiat, eloqui;
ſäg u. ex animi sententia dic –; u.
bekänna simpliciter, ingenue fateri; u-t ſagdt
ut vere l. id, quod sentio, dicam; si vera
dicenda sunt; mena u. med ngn sincere
agere cum alqo; id, quod dicit, sentire
quoque.
Upprinna:
- 1. om en källa l. flod: scatere,
scaturire; exire (Vg.), oriri; Donau u-r
på Schwarzwald Danubius Abnobae jugo
effunditur (T. Germ. 1).
- 2. ſolen, dagen
u-r: oritur sol; oritur, surgit dies.
Upprinnelſe: ortus; origo; ſe Urſprung.
Uppriſpa, Uppriſta: resecare, recidere,
rescindere.
Upprita: (lineis) describere, designare;
delineare.
Upprop: (citatio); vocatio; evocatio;
ſwara på u. ad nomen respondere; låta
utgå ett u. vocare, citare.
Uppropa:
- 1.
perſon: nominatim citare, vocare; excitare.
- 2. waror på en auktion: exclamare;
venale proponere.
Uppropare: praeco.
Uppror: seditio; motus populi (jfr
Upplopp); vis (T. Ann. I. 22); tumultus
(mera = upplopp); rebellio (i allm. = ett folks
resning mot herſkare); göra u. seditionem
facere; tumultuari (göra upplopp);
rebellare (om folk); deficere (affalla); anſtifta u.
seditionem movere, concitare; locka till u.,
bringa i u., ad seditionem concitare;
turbare (T.); qwäfwa, ſtilla u. seditionem
comprimere, sedare, lenire, exstinguere; u.
bryter ut, bryter ut igen seditio oritur; s.
recrudescit, redintegratur (T. Ann. I.
21); oeg.: ſjälens u., begärens u. animi,
mentis, cupiditatum tumultus.
Upproriſk:
seditiosus (homo, oratio); turbulentus.
Upproriſkt:
seditiose; turbulente.
Upprorsſtiftare: dux,
caput, princeps seditionis; turbator (T.
Ann. I. 30); instigator (uppwiglare);
concitator multitudinis.
Upprulla: revolvere; replicare; evolvere.
Upprutten: putrefactus.
Upprycka:
- 1. tr.: evellere; revellere;
eruere; refigere (lösrycka); med roten u.
radicitus evellere; exstirpare.
- 2. tr.:
castra, signa movere.
Uppräkna: enumerare; numerare;
colligere; (singula) persequi, percensere;
det wore för widlyftigt att u. allt longum
est omnia enumerare l. colligere; hwad
behöfwer jag u. quid enumerem?
Uppräknande: enumeratio.
Uppränning: stamen (motſ. subtemen –
inſlag); trama; göra u. till ngt ordiri,
exordiri (pertexe, quod exorsus es, C.).
Upprätt: erectus; rectus; ſtå u. rectum
(recto talo) stare.
Upprätta:
- 1. eg. =
uppreſa: erigere; attollere.
- 2. oeg.
- a. =
inrätta, ſtifta: constituere; conficere;
instituere; u. ett rike, en ſtat imperium,
regnum, civitatem, condere, constituere,
instituere; u. en ſkola ludum aperire,
scholam instituere; u. (uppſätta) en här, en
legion exercitum scribere, conficere,
legionem scribere, conscribere; u. en
förening societatem facere, jungere.
- b.
moraliſkt u. erigere (contumelia non
fregit, sed erexit, Nep.).
- c. = göra godt
igen: corrigere.
Upprättande: institutio,
constitutio (Upprätta 2 a).
Upprättare: auctor;
conditor.
Upprättelſe:
- 1. = Upprättande.
- 2. satisfactio; gifwa, lemna ngn u.
satisfacere alicui (Cs. b. G. I. 41); fordra u.
poenam (peccati confessionem) exposcere
ab alqo; emottaga u. satisfactionem
accipere (l. c.), recipere.
Upprätthålla:
servare; conservare; tueri (leges,
disciplinam).
Uppröra: turbare, miscere (u. himmel
och jord caelum ac maria m.); movere; u.
ngn, ngns känſlor alqm, animum alicujus
commovere; häftigt u-d graviter
commotus, turbatus.
Upprörande: indignus; atrox;
(insignis); u. orättwiſa atrox injuria; u.
brott indignum facinus; finna ngt u.
indignari.
Uppſamla: colligere.
Uppſamling:
collectio.
Uppſats:
- 1. i allm. = ſkriftlig u.:
commentarius, -um; libellus (C. de Or. I. 94);
scriptum.
- 2. = förteckning: index.
Uppſatt:
högt u. perſon vir primarius, princeps
civitatis, nobilissimus.
Uppſeende:
- 1. ſyn. med uppmärkſamhet,
förwåning: (admiratio); conspectus (ne qui
c., ne qui rumor esset, C.); wanl. blott i
uttrycket: göra, wäcka u. admirationem
movere; rumores movere, excitare; omnium,
hominum oculos, animos in se
convertere; conspici; conspicuum esse (supellex
modica, non multa, ut in neutram
partem conspici posset, N. Att. 13. 5);
hominum oculos, aures praestringere; ej
wilja wäcka u. conspici nolle; hominum
oculos et rumores vitare; utan allt u. sine
venditatione, sine tumultu; ſom gör u.
insignis; conspicuus.
- 2. = Uppſigt.
Uppſigt: cura; custodia; disciplina;
moderatio; hafwa u. öfwer ngt tueri, curare,
administrare alqd; praeesse alicui rei;
(cura, custodia rei commissa est alicui);
hafwa u. öfwer ngn regere mores alicujus
(om moraliſk u.); praeesse alicui (t. ex.
operis – arbetarne); ſträng, noggrann u.
severa, diligens disciplina, custodia (quos
dura premit custodia matrum, Hor.); ſtå
under ngns u. alqm custodem,
moderatorem habere; alicujus custodiae, curae
subjectum, commissum, traditum esse; lemna
utan u. negligere.
Uppſittare: alapa; colaphus.
Uppſjuda: ebullire; exaestuare.
Uppſjö: aestus; colluvio; turba; en u. af
ſkrifter librorum turba.
Uppſkaka: excutere; concutere;
percutere; u-d af en händelſe, en underrättelſe
casu, nuntio alqo concussus, percussus.
Uppſkatta: censere (civium fortunas);
u-s till 50,000 aß L milibus aeris censeri;
ſe i öfrigt Skatta, Wärdera.
Uppſkattning:
census.
Uppſkjuta:
- 1. tr.: differre; proferre;
protrahere (diem nuptiis, Ter.); (rejicere);
u. till morgondagen in crastinum differre;
procrastinare; u. ſaken allt längre, dag från
dag longius, diem ex die ducere (rem);
u. ſakens afgörande till ngns återkomſt ad
alicujus reditum rem rejicere, integram
servare; u. ett rättegångsmål causam
ampliare; ”amplius” pronuntiare, diem
prodicere alicui (utſätta till en dag längre fram).
- 2. intr.: om wäxter: provenire;
prodire; surgere; egerminare; om en höjd:
eminere, surgere; om lyſande föremål:
emicare; ſe Skjuta upp.
Uppſkof: dilatio, prolatio (temporis,
judicii, comitiorum, vadimonii); mora
(uppehåll); ampliatio (u. med rättegång på grund
af briſtande bewismedel); u. till morgondagen
procrastinatio; u. till tredje
(rättegångs-)dagen comperendinatio; yrka u. dilationem
poscere, petere; medgifwa u. dilationem
dare; utan u. sine mora; abjecta omni
cunctatione.
Uppſkrifning: perscriptio; subscriptio.
Uppſkrifwa: scribere; exscribere (pontifici
omnia sacra exscripta exsignataque
dedit, L.), perscribere (in rationes i
räkenſkaper); literis mandare (cogitationes, C.);
exsignare, persignare (dona, L.); literis
consignare, persequi; referre, inferre (in
tabulas, in rationes, in album – i
räkenſkapsbok, på en hwit tafla); notare (anteckna,
hwad en talare ſäger); u. på ngns räkning
expensum ferre alicui.
Uppſkrufwa: cochleā subducere, sursum
torquere.
Uppſkrufwad: (om ſtil) inflatus;
putidus.
Uppſkrämma: exterrere; timefacere;
timore terrere, implere.
Uppſkura: expolire; extergere.
Uppſkära:
- 1. medels ſkärning öppna l.
lösgöra: resecare (ad vivum, C.); dissecare;
excidere; insecare, incidere (om
liköppning, Cels.); u. en penna incidere calamum
(jfr incidere faces, Vg.).
- 2. = ſkörda:
metere; percipere; hwad menniſkan ſår, det
ſkall hon ock u. ut sementem feceris, ita
metes (C.).
Uppſkärning: resectio; incisio
(corporis mortui).
Uppſkörta:
- 1. eg.: succingere; accingere;
(vestem, lacinias subducere, colligere).
- 2. oeg. = preja: circumducere; emungere.
Uppſlag:
- 1. u. på ärm: limbus manuleae;
manulea.
- 2. i fråga om takt: sublatio
(taktpinnens höjning; motſ. positio).
- 3. =
(uppränning), begynnelſe: exordium;
initium; ett nytt u. i händelſernas utweckling,
i berättelſen novum rerum, narrationis
initium; det blef, gaf u-t till en ny, lång följd
af händelſer hinc longus, novus rerum
ordo (series) natus est; detta blef u-t till
ſamtalet l. härifrån fick han u-t till, detta tog
han till u. för ſamtalet hinc natum est
sermonis exordium (C.), hinc, ab hac re
duxit, cepit sermonis (dicendi, scribendi)
exordium; gifwa u. till ngt movere rem,
sermonem.
Uppſlagsſtafwelſe: *anacrūsis.
Uppſlagsända: novum sermonis,
deliberationis exordium.
Uppſlicka: delingere.
Uppſlita: deterere; conterere; terere.
Uppſluka: devorare, deglutire,
absorbere.
Uppſlå:
- 1. = öppna, upprulla, ſärſkildt bok
l. ſtälle i bok: aperire; evolvere.
- 2. u.
tält, läger: tentorium tendere, t., castra
ponere.
- 3. u. en tafla, ett anſlag:
figere, proponere (tabulam).
- 4. u. dryck:
invergere, infundere (poculo).
- 5. u.
ſkratt, (ſin ſpråklåda): tollere cachinnum,
vocem.
- 6. u. förlofning: sponso, -ae
repudium mittere, renuntiare.
Uppſmälta: liquefacere; conflare.
Uppſnappa: excipere; surripere;
intercipere (epistolam); ſöka att u. aucupari
(verba, voces), captare.
Uppſnoka: odorari; investigare.
Uppſnygga: polire; expolire.
Uppſnöra: vinculis laxare; (distringere).
Uppſopa: everrere.
Uppſpana: indagare; investigare;
eruere; explorare; reperire.
Uppſparka: calce effringere.
Uppſpika: (clavis) figere, affigere.
Uppſpinna:
- 1. (pensum) consumere,
absolvere.
- 2. u. en plan: consilium
(rationem) inire, moliri; u. en hiſtoria
fabulam (commentum) fingere, confingere.
Uppſpira: pullulare; provenire; exire;
prodire.
Uppſpringa: exsilire; consternari.
Uppſpritta ſe Spritta.
Uppſprätta: dissuere.
Uppſpy: evomere.
Uppſpåra: investigare; vestigiis
persequi; indagare; ſöka u. vestigare.
Uppſpäda: diluere (aquā).
Uppſpänna: tendere, extendere; u. ngt
öfwer ngt intendere alqd alicui rei.
Uppſpärra: diducere.
Uppſtad: oppidum (mediterraneum).
Uppſtapla: exstruere; struere;
coacervare.
Uppſtegra: augere; intendere (metum);
accendere (pretia).
Uppſtiga:
- 1. eg.: surgere (= reſa ſig, ſtå
upp); emicare (blixtra fram); ascendere,
escendere (= gå uppåt, uppför ngt); u. från
ſtolen, från ſängen e sella, e lecto
surgere; ännu ej wara uppſtigen etiam in lecto
esse; u. på berget, taket (in) montem
ascendere; in summum tectum evadere; ett
moln, en ſtorm u-r nubes surgit, tollitur;
tempestas oritur.
- 2. oeg.:
- a. en tanke,
fruktan o. d. u-r hos ngn: cogitatio, alqd
subit, succurrit alicui, venit in mentem
alicui (quae nunc animo sententia
surgit?, Vg.); alqd (spes, timor) subit
animum alicujus (L.); oboritur, obversatur
alqd menti alicujus; timor incidit,
injicitur alicui.
- b. u. till wärdigheter: ad
honores evehi, pervenire; u. på tronen
regnum l. imperium adipisci, accipere;
rerum potiri.
Uppſtigande, adj.: u. ſlägtlinie
superior cognatio (est parentium, inferior
liberorum, ex transverso fratrum –
eorumque, qui ab his progenerantur, Inst.
III. VI. 3).
Uppſtigande, n.:
- 1. eg.: escensus;
ascensus, ascensio; u. ur ſängen egressus
e lecto.
- 2. oeg.: u. på tronen regni,
imperii initium, -ia; före, efter hans u. på
tronen antequam, postquam regnum
adeptus est –.
Uppſtigning: ructus.
Uppſtoppa: farcire; differcire.
Uppſtryka: sublinere; subducere;
reducere.
Uppſtufwa: reconcinnare.
Uppſtudſig: contumax; ferox; blifwa u.
recusare imperium.
Uppſtudſighet: contumacia;
ferocia.
Uppſtyltad: tragicus; putide elatus;
putidus.
Uppſtå:
- 1. eg.: surgere, exsurgere;
consurgere (i masſa); exsistere (ad
dicendum, dicentem); åter u. resurgere; u. från
de döda e mortuis exsistere, ab inferis
excitari, ad vitam redire.
- 2. oeg.:
exsistere, oriri; exoriri; nasci; det uppſtod
ſtorm tempestas exstitit (C. de Or. I. §
2), coorta est; träta u-d lis orta est;
ſällan u-r ngn ſtor talare raro exoritur
excellens orator (exsistere och exoriri om
talare, poeter o. d., C. de Or. I. § 6–11, 95;
II. 194); det u-d tal, fråga om – mentio rei
incidit, injecta est; sermo illatus,
inductus est de re; actum est de re.
Uppſtåndelſe:
- 1. u. från de döde: in vitam reditus;
*resurrectio.
- 2. = wäſen, förwirring:
tumultus; turba; perturbatio.
Uppſtäda: expolire.
Uppſtälla:
- 1. eg.: exponere, proponere
(u. till att ſes l. granſkas); ponere,
statuere, collocare alicubi; u. en bildſtod
statuam ponere; u., ordna ſoldater milites
disponere; u. här aciem instruere.
- 2. oeg.:
u. en fråga, ett ämne quaestionem,
argumentum ponere, proponere, in quaerendo
ponere alqd; u. ngn ſſ. mönſter alqm
tanquam exemplar proponere, ad imitandum
proponere; u. ngt ſſ. ſitt ſyftemål, målet för
ſin ſträfwan sibi proponere alqd, quo
contendat, quod sequatur; sequi alqd
(tanquam summum l. ultimum), ad
(propositum) alqd contendere.
Uppſtällning:
expositio, propositio, collocatio; = anordning (en
härs u.) dispositio; instructio.
Uppſtämma: u. en ſång cantum incipere,
c. praecipere (om föreſångaren).
Uppſuga: exsugere; sugere.
Uppſwullen: turgidus; tumidus.
Uppſwälla: tumescere; turgescere;
intumescere; uppſwäld tumefactus; inflatus;
turgidus.
Uppſyn: voltus (tristis, comis); frons
(idem semper v., eademque f., ut de
Socrate accepimus, C.); antaga en – u.
voltum – sumere.
Uppſyningsman: custos
(puerorum); moderator (operis rector et m.,
C.); praefectus; curator (tillſyningsman –
sunto aediles c-es urbis, annonae
ludorumque sollennium); rector.
Uppſåt: voluntas; consilium; u. att ſkada
nocendi voluntas; ondt, argt u. dolus
malus; fraus; godt u. benigna, benefica
voluntas (C. de Off. II. 32); med u. consulto;
utan u. göra ngt imprudentem facere alqd.
Uppſåtlig: voluntarius; meditatus, cogitatus
(leviora sunt ea, quae repentino alqo motu
accidunt, quam ea, quae m-ta et
praeparata inferuntur, C.).
Uppſåtligt: consulto,
cogitate (C. de Off. I. § 17).
Uppſäga: renuntiare (alicui
condicionem – öfwerenskommelſe –, amicitiam –
wänſkapen med ngn –, hospitium); u. en tjenare
(renuntiare famulo), ad diem dimittere
alqm; u. ngn tro och lydnad (regi,
imperatori renuntiare); imperium (sollenniter)
recusare; negare se alicui dicto
audientem fore; u. ett lån pecuniam ad diem
repetere, reposcere; (debitori renuntiare).
Uppſäga ſig: (om tjenſtehjon) domino
renuntiare (operam pactam, pactionem,
condicionem).
Uppſägelſe: renuntiatio.
Uppſända: mittere; (summittere); u.
böner (till himmelen, till Gud) preces
mittere, fundere.
Uppſätta:
- 1. = uppreſa: erigere;
exstruere.
- 2. ſätta på öfwerſkådlig l.
upphöjd plats: proponere (signum; argentum
in mensa); exponere.
- 3. u. på ſpel:
ponere, opponere, pignori opponere;
pignore alqo certare.
- 4. = upp- l. införa
på en liſta, en räkning l. dyl.: referre,
(inferre) in tabulas, in album.
- 5. u. en
ſkrifwelſe: scribere, componere,
conscribere, conficere, (verba) concipere; u.
ſenatsprotokoll senatus consultum
perscribere (C. de Or. III. c. 1); acta patrum
componere (T. Ann. IV. 4).
- 6. =
anſkaffa, utruſta, ſätta i ordning: parare;
ornare; instruere; instituere; u. handel
mercaturam instituere; u. hushåll domum
instruere; u. ett regemente, en här legionem
scribere, exercitum conscribere,
conficere.
- 7. ſe Uppſkjuta.
Uppſätta ſig:
imperium recusare, detrectare.
Uppſättning:
instrumentum; supellex; copia; apparatus;
u. af husgeråd, möbler o. d. instrumentum
domus; en hel u. af kläder plenum vestis
(vestiarii) instrumentum (jfr Omgång); en
ny u. af ſoldater novus dilectus militum;
(supplementum exercitus); en ny u. af
lärjungar nova discipulorum suboles.
Uppſöka: conquirere; investigare;
indagare.
Upptaga:
- 1. eg. ngt från lägre plats –
liggande l. ſom håller på att falla: excipere
(cadentem; Tethys solem subjectis
excipit undis, Ov.; Rhenus excipit Mosellam
ɔ: in Rhenum defluit M.); tollere (humo;
redā, Hor.), levare, efferre.
- 2. u. (ɔ:
erkänna) ſåſom ſitt barn: tollere, suscipere
(ſe desſa ord i Lat. Lex.) puerum; – u. till
ſitt barn filii loco suscipere, recipere;
adoptare.
- 3. u. i ſitt hus, i ett ſamfund,
bland ett antal, en förteckning, ſkrift o. d.:
excipere, recipere (domo, domum; in
civitatem, in amicitiam, in ordinem
senatorium recipere; Romulus ad deos r-tus
est, C.; in mancipio lumina, uti tum
erant, recepit, C. de Or. I. 179); suscipere
(Cato in civitatem Romanam susceptus);
assumere, asciscere (civem, socium till
medborgare, bolagsman; in societatem); sibi
adjungere (socium, civem); legere,
allegere (in senatum); cooptare (in collegium
– om kollegiets medlemmar ſſ. ſubjekt);
ascribere numero, ad numerum (petivit, ut se
ad amicitiam tertium a-rent, C.; scribe
tui gregis hunc, Hor.); referre (in
tabulam, in album; in numerum deorum);
habere (förteckningen u-r 10 namn habet X
nomina).
- 4. = inkasſera, indrifwa:
recipere; colligere (stipem, vectigal),
cogere, exigere (indrifwa); u. lån versuram
facere; mutuam pecuniam sumere.
- 5.
u. ett bruk, en ſed: recipere, asciscere
(morem, sacra peregrina).
- 6. u.
(ſtridshandſke) ſtrid, utmaning: non recusare
certamen; inire c.
- 7. u. till beſwarande:
respondere ad alqd.
- 8. u. ſång: cantum
incipere; praecipere (om föreſångaren).
- 9. u. ngt, ſom ngn låtit falla l. fara
(omisit): excipere; referre (patris institutum,
consilium – ſin fars plan); renovare
(studia intermissa).
- 10. u. ngn l. ngt wäl,
illa: male, bene, benigne accipere,
recipere alqd; accipere, interpretari alqd;
u. illa aegre, graviter, iniquo animo ferre
alqd; indignari alqd; u. ſſ. förolämpning,
ſkämt in injuriam sui, in jocum accipere
alqd; pro joco habere; u. wäl aequi, boni
consulere; in bonam partem interpretari.
- 11. = ſträcka ſig öfwer, intaga; om
perſon = fördröja, ſysſelſätta: capere (locum);
occupare (locum, tempus, animum
alicujus); tenere, obtinere (locum), detinere,
distinere, distringere alqm; morari (alqm,
tempus alicujus); terere (tempus); u. ngns
tankar animum alicujus occupare; wara u-n
af mångahanda beſtyr variis negotiis
distineri, districtum teneri; ſkådeſpelet u-g tre
timmar trium horarum fuit, tres horas
tenuit; jag will ej längre u. dig l. din tid
te amplius morari nolo; u. tiden med ſnack
fabulis terere tempus.
- 12. = öppna:
aperire, (solvere, laxare); u. jord agrum
novare, aperire, primum exercere,
exercendi initium facere.
Uppteckna: scribere; exsignare;
exscribere; notare.
Upptina: solvi; liquefieri.
Uppträda:
- 1. i allm.: exsistere; surgere;
escendere; prodire; procedere; – agere;
se gerere (ſkicka ſig); u. ute, offentligen in
publicum prodire, in p-o conspici; u. med
glans, ſtåt splendido apparatu l. cultu
prodire, conspici; u. blygſamt, anſpråksfullt
modeste, elate, arroganter se gerere (se
efferre); u. grymt, hårdt crudeliter se
gerere; saevire; u. med en fordran postulare
(incipere); u. med ngn l. ngt prodire (t. ex.
cum lictoribus, l-bus stipatum); afferre,
adducere (comites filios); afferre alqd.
- 2. ſärſkildt:
- a. u. på ſcenen:
- α. om
ſkådeſpelaren: in scenam prodire, introire, in
scena agere, agere fabulam, partes alqas,
gestum; u. i ett ſkådeſpel fabulam agere;
u. i en roll, ſſ. kung, Ajax l. dyl. partes
alqas, regis partes agere, Ajacis personam
gerere (Cyclopa saltare, moveri, Hor.).
- β. om perſon i ett ſkådeſpel: induci; låta u.
inducere.
- b. u. inför förſamling (folk,
ſenat) l. domſtol: (ad dicendum) exsistere,
surgere, prodire; u. i talareſtolen in rostra
(ɔ: inför folket) escendere; in tribunal, in
suggestum escendere; u. inför folket ad
populum prodire, procedere; in
contionem prodire; aldrig u. offentligen forensi
luce carere; nunquam ad populum
prodire; u. i ett mål causam (l. partem
causae) dicere, orare; u. för ngn, ſſ. ngns
förſwarare pro alqo dicere; patronum
alicujus exsistere; alqm defendere; u. ſſ.
kärande petere; u. ſſ. anklagare accusare;
(petitoris, accusatoris partes agere,
sustinere, obtinere).
- c. u. ſſ. ſtatsman l. i
det offentliga lifwet öfwer hufwud: ad remp.
venire, accedere; remp. capessere; u. ſſ.
ſökande munus petere; (candidatum
prensare cives); u. ſſ. tronpretendent imperium
poscere, ad se trahere.
- d. u. ſſ. ſkald,
ſkriftſtällare: exsistere poētam (C. de Or.
I. cap. 2 ff.), scriptorem; exoriri;
provenire (p-bant oratores stulti,
adolescentuli); u. med en dikt, en bok carmen, librum
edere, volgare; u. med ett påſtående (in
libro) dicere alqd; invenire (alqd); u. med
ett nytt manér novum genus scribendi,
dicendi afferre.
Uppträdande:
- 1. i allm. med
verb: före ngns u. priusquam exstitit,
prodiit l. dyl.
- 2. = ſätt att uppträda l. ſkicka
ſig: habitus (Romulus cum cetero h-u se
augustiorem tum maxime lictoribus XII
sumptis fecit, L.); mores; species (ea,
quae pertinent ad liberalem speciem et
dignitatem – wärdigt u. – moderata sint,
C. de Off. I. 141).
Uppträde: spectaculum
(miserum, horrendum, magnificum); hela
u-t war ömkligt totius rei species (facies,
Sa., T.) miserabilis fuit.
Upptukta: castigare.
Upptåg: ludus; jocus; jocularia; lusus;
ſtälla till u. ludere.
Upptåga: ascendere.
Upptågsmakare: joculator; (scurra).
Upptäcka:
- 1. = blifwa warſe, finna: videre (terram e
mari); dispicere; conspicere; invenire.
- 2. = uppdaga: indagare; investigare;
aperire; detegere; Columbus u-te Amerika
primus C. A-am indagavit, invenit, aperuit
(T. Germ. 1; novas gentes aperuit, T.
Agric. 22), Europaeis ostendit (Caesar
Britanniam ostendit posteris, l. c. 13);
u. en ſammanſwärjning conjurationem
detegere.
- 3. = yppa för ngn: aperire,
prodere, enuntiare alicui.
Upptäckt: inventio
(i abstrakt mening); inventum (gjord u.).
Upptäcktsreſa: cursus ad novas terras
indagandas susceptus; cursus maria ac terras
scrutantium.
Upptända: accendere; incendere.
Upptänka: excogitare; cogitare; fingere;
comminisci.
Upptänklig: all u. quicunque
excogitari, fingi potest; omnis; nullus non.
Upputſa: expolire.
Uppwakna: expergisci; expergefieri; e
somno excitari, suscitari, excuti; jfr Wakna.
Uppwaknande: excitatio e somno; ſtrax efter u-t
statim e somno.
Uppwakta:
- 1. = betjena: apparere;
ministrare.
- 2. = beſöka en förnäm perſon:
salutare alqm.
Uppwaktning:
- 1. = uppaßning:
ministerium.
- 2. = beſök: salutatio;
salutandi officium.
Uppweckla: explicare; replicare.
Uppwigla: concitare; turbare; ad
seditionem excitare, instigare.
Uppwika: replicare.
Uppwinda: sursum torquere.
Uppwiſa:
- 1. = framwiſa, förete:
exhibere; ostendere.
- 2. = bewiſa: docere;
argumentis ostendere.
Uppwrida: retorquere.
Uppwäcka:
- 1. med konkret objekt:
(dormientem) expergefacere, (e somno)
excitare, suscitare; u. från de döda a mortuis,
ab inferis excitare.
- 2. med abstr. objekt:
u. ſorg, begär dolorem, cupiditatem
excitare, commovere; u. appetit, leda appetitum
(cibi), fastidium movere, creare (verbis
odia aspera movi, Vg.); ſe Wäcka.
Uppwädra:
odorari; odore indagare.
Uppwäga: rependere, pensare,
compensare (rem re); det kan ej u-s med guld auro
rependi non potest (venale non est, auro
carius est; illo vilius est aurum); mödorna
u-as af äran (summi) labores (nostri
magna) compensantur gloriā (jfr C. de Or.
III. 14; haec omnia honoris et
amplitudinis commodis compensantur, C. Clu. c.
55); han enſam u-r dem alleſamman instar
omnium est.
Uppwälla: ebullire; emanare; exire.
Uppwälta: eruere.
Uppwärma: fovere, refovere (membra
alicujus); concalefacere, calefacere (igne).
Uppwäxa:
- 1. om naturlig wäxt: crescere
(seges crescit, arbor c.); adolescere (om
menniſkor); han har u-t till yngling
adolevit; aetas adolevit (L.), corroborata est;
u. tillſammans simul adolescere,
adolescentiam degere; simul educari; u. i tukt bonā
(severa) disciplinā educari.
- 2. en ſtorm
u-r: tempestas oritur; en makt, ett rike u-r
imperium crescit, exsistit, constituitur.
Uppwäxande: det u. ſlägtet adolescentes,
adolescens aetas.
Uppwäxt: under ſin u. ineunte
aetate; dum adolescit aetas; wara i ſin u.
nondum adultum l. adulta aetate esse.
Uppå ſe På.
Uppåt: sursum; sub (prep.).
Uppäta: comedere; exedere; consumere;
devorare (uppſluka).
Uppöfwa: exercere (vocem modo et
vires exercent et linguae celeritatem
incitant, C.); subigere (ingenium); acuere
(linguam exercitatione dicendi, causis,
C., Hor.); excolere.
Uppöſa: haurire.
Ur, n.: horologium; solarium (ſolwiſare);
clepsy̆dra (wattenur).
Ur, adv. och prep.: ex, e, a med kaſus l.
i ſammanſättning: ſtiga upp ur jorden e terra
exire, provenire; dricka ur glaſet e poculo
bibere; dricka ur poculum siccare;
ebibere; falla ur minnet (e) memoriā excidere;
gå ur wägen cedere; (om flere) discedere;
jfr Wäg; gå ur banan, ur ſpåret exspatiari,
cursu excuti.
Uraktlåta: negligere, praetermittere,
omittere med ack.-obj. och med inf. (ſällan
wid negligere).
Uraktlåtande, Uraktlåtenhet:
praetermissio; neglectio; omissio.
Urarfwa: exheres; förklara, göra ſig u.
(se exheredare); hereditatem relinquere,
h. adire nolle, h-e se abdicare; u. bo
familia sine herede.
Urarta: degenerare; in pejus l.
deterius mutari; corrumpi; u. till ſjelfswåld
in lasciviam corrumpi, delabi.
Urbild: (primum) exemplar; tingens u-r
rerum species (C.); ideae.
Urbildlig:
germanus; principalis.
Urblekt: decŏlor; pallidus.
Urbota: u. mål causa capitalis (quae
multā expiari non potest).
Urgammal: priscus; antiquissimus.
Urgrund: prima, ultima causa.
Urhålka: cavare; excavare.
Urin: lotium; urina.
Urinblåſa: vesica.
Uringång:
urēter; urinae ductus.
Urkund: rerum gestarum monumentum
(wanl. pl.); ſkriftlig u. literarum
monumentum; tillförlitlig u. incorruptum m.;
offentliga u-r publicae literae, p. tabulae.
Urmakare: *horologiarius; horologiorum
fabricator.
Urminnes: från u. tid ab ultima
antiquitate; (jam inde antiquitus, L.); ſom är
från u. tid omni memoria vetustior; a
nostra (ab hujus aetatis) memoria propter
vetustatem remotus.
Urmodig: obsoletus; ab usu remotus;
ab usu – intermissus (C. de Or. III. 153;
inusitatus, l. c.); blifwa u. obsolescere; ab
usu intermitti.
Urna: urna.
Urnupen: serratus; denticulatus.
Urnyckel: *clavis horologii.
Uroxe: urus.
Urſaka ſe Urſäkta.
Urſinnig: furiosus; insanus; amens;
commotus; u. af wrede, begär irā turbatus,
(amens), commotus; ad libidinem alienatus
(L.); blifwa u. irā commoveri; furere
incipere.
Urſinnighet: furor; mens commota,
alienata, turbata.
Urſinnigt: furiose;
insane.
Urſkilja: distinguere, discernere
(dignoscere), sejungere (cogitatione) rem a
re, res inter se; rerum delectum habere;
ej kunna u. ſwart och hwitt alba et atra
discernere non posse; jfr göra Skilnad.
Urſkilning: delectus; distinctio; judicium;
utan u. sine delectu; nullo rerum delectu
habito; promisce; (sine judicio); hafwa,
ådagalägga god u. acuto, subtili judicio esse,
uti.
Urſkilningsförmåga, Urſkilningsgåfwa:
distinguendi, (delectus habendi) facultas,
judicium; dijudicandi facultas; judicium;
ingenii acumen; ega god u. ingenio acuto
esse; valere acumine, judicio; ſakna u.
judicio carere; hebetem, tardum esse.
Urſkrift: archety̆pum (Varr.); exemplar,
exemplum.
Urſkulda: excusare; purgare; amovere
culpam ab alqo.
Urſkulda ſig: se excusare,
se purgare de re; jfr Urſäkt, Urſäkta.
Urſprung: ortus; origo; fons; initium,
initia; ſlägtens u. gentis origo,
(incunabula); allt från ſlägtens u. ab ultima
stirpis origine; ſlägtens u. är dunkelt gentis
origo (origines, initia) obscura est; här
är wår ſlägts u. hinc orti sumus (C. de
Legg. II. 3); flodens u. fons fluminis; från
ett ringa u. ab exiguis initiis; hafwa ſitt u.
från ngt ab, ex re ortum, natum esse;
leda, härleda ſitt u. från ngn a stirpe alqa,
ab auctore aliquo repetere, ad aliquem
auctorem referre originem (L. praef. 1).
Urſprunglig: principalis, primus,
primigenius (förſt, i motſ. till det ſenare, ſekundära,
härledda – causa p-lis, prima; significatio
p-lis, Qu.; verba p-ia, Varr.); (naturalis,
naturā), nativus, germanus (= till arten
u., naturlig, medfödd, äkta, i motſ. till det
konſtgjorda l. förfalſkade – nativa urbis
praesidia; verba nativa – egentliga
benämningar för ſaken; nativus lepos – naturligt
behag; germanae justitiae solidam effigiem
nullam habemus, umbris et imaginibus
utimur, C.); antiquus, antiquissimus,
priscus (= ſom tillhör en ſaks förſta tillwaro l.
tillſtånd; åter ſtälla ſaken i hennes u-a ſkick in
antiquum statum restituere; ngns u-a yrke
primum, antiquum artificium; quod
primum coluit, cui primum se dedit; en wiß
u. enkelhet antiqua quaedam simplicitas).
Urſprungligen: principio; a principio; primo
(i början); naturā (af naturen); u. fans
(finnes) ingen privategendom principio nihil
cujusquam proprium fuit; (sunt privata
nulla natura, C. de Off. I. 6); Rom
ſtyrdes u. af konungar urbem Romam a
principio reges habuere (T.); Belgerne äro u.
Germaner Belgae orti sunt a Germanis.
Urſäkt: excusatio; defensio
(förſwarsgrund); causa (giltigt ſkäl, laga förfall);
venia (u. ſom gifwes, medgifwes); giltig u.
probabilis, idonea excusatio, causa; ſkamlig
u. turpis excusatio; anföra en u.
excusatione uti, e-m afferre; causam afferre, cur,
ut sibi ignoscatur (C. de Am. § 37);
anföra ngt ſſ. u. excusare alqd (t. ex.
inopiam, temporis angustias); anföra ſſ. u.,
att – excusare, quod (excusavit Titium
Terentius, quod eum brachium fregisse
diceret) l. ack. och inf. (excusatur
Areopagita esse, C.); defendere (id se aliorum
causā fecisse d-t, C.); antaga en u.
accipere excusationem; det är ingen u. nulla
excusatio (peccati, si amici causā
peccaveris, C.); bedja om u. veniam petere (C.;
orare, rogare); jag ber på det högſta om u.
veniam des, oro; gör min u. me excuses
velim; pro me veniam petito; härför
finnes ingen u. haec res excusationem non
habet (stultitia e. n. h., C.).
Urſäkta:
- 1. =
urſkulda, anföra urſäkt för ngn: excusare
alqm; defendere alqm; culpam amovere
ab alqo; veniam petere alicui; u. ngn med
ngt, med att – excusare, defendere alqm
alqa re (causa); excusare alqm, quod
fuisse, fecisse dicit (jfr Urſäkt); defendere
alqm fuisse, alqd fecisse (dermed att han
warit l. gjort ngt).
- 2. = hafwa ngn
urſäktad, befria från ſkuld: veniam dare
alicui; ignoscere alicui; e culpa eximere,
culpā liberare alqm; u-a mig veniam des,
oro; ignosce mihi, peccato meo; det kan ej
u-s res non habet excusationem, rei nulla
venia est (C.); u. ngt för ngts ſkull alicui
rei (t. ex. necessitati) veniam dare; u.
benäget mitt ſlarf festinationi meae veniam
des (benigne), oro.
Urſäkta ſig: se
excusare (de re för ngt); veniam (peccati,
delicti) petere, orare; u. ſig med ſjuklighet,
tidens knapphet o. d. valetudinem,
temporis angustias excusare; u. ſig med att man
ej ſett – excusare, se non vidisse l. quod
se vidisse negat.
Urſäktlig: excusatus (T.,
Pn.); qui excusationem habet; u-t fel
peccatum levius et cui recte venia detur;
det är u-t, om han ej känt igen dig si te
non agnovit, (ei) ignosci potest l. debet.
Urtima: extraordinarius; (qui est, fit)
praeter ordinem.
Urwal: delectus, selectio; i konkret
mening: partes selectae; med godt u. prudenti
delectu; prudenti judicio; göra ett u.
partes quasdam seligere; utan u. nullo
delectu; promisce.
Urwiſare: index horologii.
Uråldrig: priscus.
Urämne: elementum; principium; prima
natura; tingens u-n primordia, principia
rerum.
Uſel: miser (olycklig, eländig); vilis
(ſimpel); miserabilis (beklaganswärd); egens,
inops (nödſtäld, arm); turpis (ſkamlig,
moraliſkt u.); malus (dålig); tenuis (ringa); u-t
lif vita misera; u-a omſtändigheter res
miserae, angustae; egestas; u. lott misera
fortuna, sors; u. helſa valetudo tenuis,
afflicta, infirma ac prope nulla; u-a kläder
vestis misera, pannosa; u. utſtyrſel cultus
miserabilis; en u. ſlaf servulus vilis; u.
fåfänga misera, sordida, turpis ambitio; u.
ſnålhet sordida avaritia; u. lön parva,
tenuis mercedula; u. karl homo miser,
contemptus, nequissimus (in quo nihil
virtutis, nihil animi, nihil nervorum est,
C. de Off. II. 36, 37); u. poet poēta
malus, deterrimus; u. urſäkt turpis, infirma
excusatio.
Uſelhet: miseria (elände); inopia,
egestas (armod); vilitas (ſimpelhet,
wärdelöshet); tenuitas, infirmitas (obetydlighet,
ſwaghet); moraliſk u. morum turpitudo;
vitia; morum labes.
Uſelt: misere; male; pessime; sordide
(ſimpelt, knußligt).
Usling:
- 1. homo miser, egens, inops.
- 2. oftaſt = homo nequissimus,
contemptus, turpissimus, improbissimus; du u.
improbe!; homo nequissime!
Ut:
- 1. i lokal men.: foras; ex, de, pro i
ſammanſättningar; kaſta ut foras ejicere,
projicere; drifwa ut expellere, propellere;
gå ut exire, egredi.
- 2. om tid: de, per
i ſammanſättningar: raſa ut desaevire; tala
ut perorare; blomma ut deflorescere.
Utaf ſe Af.
Utan:
- 1. adv.: = utanför: extra; foris;
u. och innan extra – et intra (Iliacos intra
muros peccatur et extra, Hor.); et
extrinsecus et intus.
- 2. konj.: efter negation
uttryckande motſats; sed; verum; icke blott,
utan ock – non modo (solum, tantum), sed
l. verum etiam.
- 3. prep.:
- a. med
ſubſtantiv: sine; ofta med ett nullo, remoto,
abjecto l. dyl. jemte ſubſtantiv l. med
particip och negation: u. blygſel sine pudore;
abjecto pudore; u. dröjsmål sine mora;
abjecta omni cunctatione; haud cunctanter;
u. uppſåt imprudens, -denter; u. ſkäl sine
causa; u. måtta sine fine; immodice;
intemperanter; u. twifwel sine dubio; u. all
twekan sine ulla (ej omni) dubitatione;
wara u. ngt carere re (t. ex. pecunia, sensu
mali); u. motſtånd lemna ſtället non
resistentem abire.
- b. med inf., återgifwes
på många ſätt, t. ex.:
- α. med sine och ett
ſubſtantiv: u. att förorätta, u. att klaga, u.
att gråta sine injuria, sine lacrimis, sine
querela.
- β. med nekande adjektiv,
particip, adverb: han ſkadade u. att wilja det
invitus nocuit; me invito factum est; u. att
tweka non dubitans; non cunctanter; intet
hände u. att jag förutſade det nihil evenit
non praedicente me; öfwerfalla ngn u. att
han anar – imprudentem, incautum aggredi.
- γ. med koordinerad ſats: en timma hade
gått u. att han återkommit hora
praeterierat necdum ille redierat (postquam multa
jam dies erat neque movebatur quidquam
ab hoste, jubet signa inferri, L.).
- δ. med
underordnad ſats (relativ l. konjunktional):
nihil accidere potest, quod non ego
comperiam; mater Timoleonta nunquam
aspexit, quin eum fratricidam appellaret (u.
att kalla honom för brodermördare); id ne
cogitari quidem potest, ut non repugnet
ipsum sibi (C.).
- c. med att och finit verb:
det är ej utan att han är rädd non caret
timore; neque ille non timet.
Utandas: exspirare; exhalare; efflare;
u. ſin ſiſte ſuck animam efflare; exspirare.
Utanför: extra (portam, domum); (ante).
Utanlexa: dictata (pl., d. magistri).
Utanpå:
- 1.
adv.: extrinsecus; extra; in fronte (plus
habet in recessu quam in fronte
promittat, Qu.; det ſtår ſkrifwet u. in fronte, in
adversa fronte scriptum est); supra (ditt
bröſt det läkes u. summum pectus
sanatur).
- 2. prep.: extra; super, supra.
Utanſkrift: inscriptio, titulus in tergo
epistolae.
Utantill: lära ſig, kunna u. ediscere,
edidicisse; ipsa verba – memoria tenere.
Utanwerk: exteriora munimenta.
Utanwägg:
paries exterior.
Utarbeta: elaborare, perpolire (ſorgfälligt
arbeta); perficere, absolvere, conficere
(göra färdig); u. en ſkrift librum conficere,
conscribere, perscribere.
Utarbeta ſig:
labore se frangere.
Utarbetad: labore
defessus, fractus.
Utarbetande: perfectio,
confectio, absolutio.
Utarbetning: elaboratio,
perpolitio.
Utarma: ad egestatem, ad inopiam, ad
mendicitatem redigere; exhaurire; nudare
(praeceps alea nudat alqm); omnibus
fortunis l. bonis spoliare.
Utarmad: egens;
mendīcus; inops; ad egestatem redactus.
Utarrendera: locare.
Utbaſuna: praeconio quodam
pronuntiare, enuntiare.
Utbedja ſig: petere; precari.
Utbetala: expendere; pendere; solvere.
Utbilda: fingere, excolere, conformare
(vocem; ingenium); instituere; ſe Bilda.
Utbilda ſig ſe Bilda ſig.
Utbildad: kroppsligen
u. adultus; i allm.: maturus; perfectus; fullt
u. konſtnär perfectus, absolutus artifex.
Utbildning: conformatio; perfectio;
perpolitio; arbeta på ſin wetenſkapliga u. artibus
operam dare; artibus se perpoliendum
dare; operam dare, ut arte perficiatur.
Utbjuda:
- 1. en wara: venditare; (venale)
exponere; venum dare.
- 2. evocare.
Utblottad: spoliatus, nudatus (omni re);
nudus; inops; egens omnium rerum; i
ſtatens u-e tillſtånd exhaustis reip.
facultatibus; exhausto aerario.
Utbreda:
- 1. eg.: pandere, expandere (ad
solem vestem); sternere; dilatare
(manum); diffundere (arbor patulis diffusa
ramis); extendere (utſträcka – brachia);
exponere (utſtälla, utlägga); u. ngt öfwer ngt
intendere, insternere alqd alicui rei.
- 2. oeg.: u. ryktet om ngt famam extendere
(Hor.), propagare, proferre; u. ſin makt,
ſitt inflytande imperium, fines imperii
proferre (ad mare, L.), propagare; u.
kännedomen om ngt volgare, pervolgare alqd;
cognitionem rei proferre.
Utbreda ſig:
- 1. eg.:
expandi, extendi; diffundi; patescere; en
ſlätt u-r ſig planities patescit; ljuſet u-r
ſig diffunditur lux; elden u-r ſig ignis late
serpit, spargitur.
- 2. oeg.:
- a. rykte u-r
ſig: rumor percrebrescit, increbrescit, late
serpit, vagatur.
- b. u. ſig öfwer ngt:
multa verba facere de alqa re; fusius,
uberius disputare, disserere de alqa re.
Utbredd: (expansus; extensus); diffusus;
patens; en mycket u. ſakkännedom multarum
rerum (late patens) cognitio; late patet
ejus cognitio; (jfr Widſträckt); en mycket u.
föreſtällning magna, late patens opinio.
Utbredning: arbeta för en ſaks u. diffundere,
spargere alqd; hafwa en ſtor u. late
sparsum esse; late patere; pervolgatum esse.
Utbrinna: deflagrare; consumi.
Utbriſta:
- 1. om ſakligt ſubjekt: erumpere;
oriri; exardescere; krig u-r bellum oritur,
erumpit; ett ſkratt, rop u-r risus, clamor
erumpit.
- 2. med perſonligt ſubjekt: u. i
gråt, ſkratt in lacrimas effundi, l-is effundi;
risum tenere non posse; u. i ett rop
exclamare.
Utbrott:
- 1. i mera abstrakt mening =
utbrytande, frambrytande: eruptio; ortus
(uppkomſt); initium; komma till u. erumpere;
(sisti non posse); exardescere; före krigets
u. ante belli initium; nondum orto bello.
- 2. = yttring, anfall af affekt, ſjukdom,
lidelſe: impetus; vis (ſing.); hämma, ſtilla
u-n af ngns wrede irae impetum, -ūs, vim
reprimere; u-n blefwo allt häftigare in dies
impetus vehementiores facti sunt; u-t gick
öfwer, lade ſig impetus cecidit, consedit;
i ett u. af wrede ira incitatus.
Utbryta:
- 1. tr.:
- a. evellere, eximere.
- b. = utſöndra: separare.
- 2. intr.:
erumpere, oriri (bellum, seditio); cooriri
(tempestas); u. i tårar, i ſkratt in lacrimas, in
risum erumpere, effundi; u. emot ngn
invehi in alqm; låta ſin wrede u. iram
effundere, irae indulgere; (virus acerbitatis
suae evomere, C.).
Utbyggnad: projecta, prominens pars
aedificii l. domus.
Utbyta: mutare, commutare, permutare
rem re (mot ngt; Lucretilem Lyceo, Hor.);
u. trohetslöften, helsningar, ord med ngn
fidem inter se dare l. dare et vicissim
accipere; accipere et vicissim reddere;
inter se salutare; inter se colloqui, verba
commutare; u. tjenſter officia ultro
citroque dare et accipere.
Utbyte:
- 1. eg.:
mutatio; commutatio; permutatio; u. af
tjenſter officiorum vicissitudo (nihil est v-e
studiorum officiorumque jucundius, C. de
Am. § 49); gifwa, få i u. vicissim dare,
accipere; alqd mutare re (mot ngt).
- 2. = winſt, inkomſt: lucrum; fructus;
reditus.
Utbära: efferre.
Utbörding: alienigĕna; peregrinus et
incola.
Utdela: distribuere; (suum cuique
tribuere); dividere.
Utdelning: distributio.
Utdika: fossis siccare, expurgare.
Utdrag: excerptio (Gell.), excerptum; –
epitome (C.), breviarium, summa (=
ſammandrag, kompendium); u. af protokoll
actorum excerptum, pars excerpta
(*extractum protocolli); göra ett u. excerpere,
exscribere alqd ex re; göra ett u. (=
ſammandrag) af en bok libri epitomen,
summam excerpere, componere; in epitomam
cogere librum; jfr Sammandrag.
Utdraga:
- 1. tr.: extrahere; educere; evellere; u. ur
en bok excerpere (Pn. Ep. VI. 16. 22);
= draga ut på tiden med ngt: ducere,
producere (bellum, sermonem).
- 2. intr.:
ſe Draga ut.
Utdrifning: expulsio.
Utdrifwa:
expellere; pellere; ejicere.
Utdunſta, v. tr. och intr.: exhalare, -ri;
evaporare, -ri.
Utdunſtning: halitus,
exhalatio (terrae, Averni); vapores,
evaporatio (ånga); en kropps u. halitus, odos
corporis.
Utdö: totum interire (omne Pinariorum
genus i-iit, L. I. 7); (funeribus) deleri,
exstingui (gens, familia); huſet dog ut
domus funeribus devastata, exhausta est.
Utdöma: judicio tollere, tolli jubere;
abrogare; abolere.
Ute:
- 1. i rummet: foris; i
ſammanſättningar ex, t. ex. excludere ſtänga ute;
exclusum tenere, introitu excludere, prohibere
hålla ute; – wiſtas, blifwa ute sub dio
versari; manere.
- 2. en tid är ute: tempus
abiit, praeteriit, actum, peractum est;
min tid är ute mea aetas acta est; det är
ute med honom de eo actum est; allt hopp
är ute nulla jam spes est; cecidit (ad
irritum), incisa, praecisa est.
Uteblifwa:
- 1.
om perſon: abesse; non adesse (cum –
commentandi causa venissemus, tu non
affuisti, C. de Am. § 7); deesse (ex omnibus
una, Vg. Aen. II. 744); non venire; non
obire (tempus, locum – icke infinna ſig på
utſatt tid och ort – semper illum diem
solitus eras, C. l. c.); fallere (alqm – för
ngn); u. från rättegång vadimonium
deserere, non obire; non sistere.
- 2. om ſak:
non venire, non afferri; non reddi;
abesse; poſten har u-it nullae allatae literae
sunt (non venit tabellarius); lönen har u-it
merces reddita non est; ſtraffet u-r icke
poena certa est, culpam sequitur.
Uteblifwande: absentia; anföra ſkäl för ſitt u.
causas, cur abfuerit, afferre.
Utefter: secundum.
Uteglömma: oblivisci; oblivione
praetermittere, omittere.
Utegor: ager (a villa remotus), pascuus;
saltus.
Utelemna: omittere; mittere (ambages);
praetermittere.
Utelemnande: praetermissio.
Uteſluta:
- 1. med perſonligt ſubjekt: excludere
(domo, civitate, societate, possessione,
honoribus, ab hereditate); praecludere;
exterminare (e civitate, ex hominum
communitate); eximere (e numero); omittere,
praetermittere (= utelemna); excipere
(undantaga); ejicere, movere (senatu);
interdicere alicui bonis (från förwaltning af ſin
egendom); wara u-en från andel i ngt
alicujus rei expertem, exsortem esse.
- 2. med
ſakligt ſubjekt = upphäfwa, göra omöjlig,
wara oförenlig med: tollere; non posse
simul (in eodem homine) esse (non potest
in eodem homine sapientia et libido esse;
non cadit in sapientem libido; libidine
dominante temperantiae locus esse non
potest, C. de Sen. 41); non recipere (non
recipit conjunctionem – voluptatis –
honestas, aspernatur, repellit, C. de Off. III.
119); det ena u-r det andra utrumque
simul esse, verum esse non potest.
Uteſlutande, n.: exclusio; praetermissio; med u.
af allt obehöfligt omnibus praetermissis,
quae ad rem non opus sunt l. pertinent.
Uteſlutande, adj.: u. rätt, privilegium jus
praecipuum; arbitrium; han har u. rätt ei soli
jus est –, licet.
Uteſlutande, adv.: solum l.
med adj. solus, unus; u. egna ſig åt
filoſofien omnibus omissis (uni) philosophiae
se totum dare.
Uteſtå: in fenore collocatum
esse; u-nde penningar, fordringar pecunia
in fenore collocata, posita, occupata
(dives agris, dives positis in fenore
nummis, Hor.).
Uteſtänga: excludere,
praecludere, prohibere aditu, re, a re (jfr
Uteſluta).
Utfall:
- 1. eg.: excidium, prolapsus.
- 2. ſyn. med anfall:
- a. härs u.: excursus, -io
(= infall på fiendes område); eruptio (ex
urbe); göra ett u. (portis) erumpere; göra
u. på fiendernes område in agrum hostilem
excurrere, incurrere.
- b. en fäktandes u.:
petitio; ictus.
- c. u. i ord: impetus;
insectatio; cavillatio (hånande u.); göra u. på,
mot ngn invehi in alqm; verbis insectari;
impetum facere in alqm.
- 3. = utgång:
eventus.
Utfalla:
- 1. eg.: excidere;
procidere.
- 2. lott u-r: sors excidit;
penningar, löner u-a (excidunt), expenduntur.
- 3. en flod u-r: exit, erumpit; defluit,
influit in mare, in fluvium; Lahn u-r i Rhen
in Rhenum influit, Rheno miscetur
Logana.
- 4. = aflöpa, ſe Falla ut, d.
Utfara: u. mot ngn invehi in alqm,
verbis insectari alqm.
Utfattig: inops; nudus; omnium rerum
egens; omnibus fortunis spoliatus,
exhaustus; blifwa u. ad egestatem, ad
mendicitatem, ad inopiam redigi.
Utfinna: invenire, excogitare, expedire
(consilium, rationem).
Utflyga: evolare.
Utflygt:
- 1. = liten
utfärd: brevis egressus; göra en u. på landet
rus evolare (tanquam e nido, C.).
- 2.
u. från ämnet: declinatio, digressio,
digressus, egressio a re proposita; göra en
u. från ämnet a re proposita declinare,
digredi, egredi, delabi, aberrare.
Utflyta: effluere.
Utflytta:
- 1. intr.: emigrare, demigrare.
- 2. tr.: transferre.
Utflöde: effluvium, profluvium.
Utfodra: pabulo pascere.
Utfordra: ad pugnam, ad certamen
provocare, lacessere; u-nde min vultus
lacessentis.
Utforſka: explorare, indagare,
investigare, eruere; ſöka u. quaerere, exquirere,
vestigare; u. ngns tänkeſätt quid sentiat,
explorare.
Utfundera: cogitatione assequi.
Utfylla: explere; supplere.
Utfärd:
- 1. egressus; breve iter, brevis
peregrinatio.
- 2. funus.
Utfärda: u. en
ſkrifwelſe epistolam dare, mittere; u.
befallning edicere; u. ett påbud, att – edictum
conscribere, edicere, edicto monere
populum, milites, ut, ne –.
Utfäſta: u. belöning praemium
proponere, exponere (qui – för den ſom – primus
hostium moenia ascenderit, L.),
promittere.
Utfäſta ſig: promittere, polliceri,
fidem dare, spondere se facturum,
daturum esse.
Utför, Utföre: (deorsus, desuper); gå u.
backen per clivum descendere; kaſta u.
trapporna per gradus dejicere (L. I. 48); ſtörta
ngn, gifwa ſig u. praecipitare; se
praecipitare, se praecipitem dare; det går u. med
honom in dies deterior fit; ad perniciem
ruit; (praecipites eunt mores, L. praef.).
Utföra:
- 1. eg.: efferre; educere
(hominem); exportare (merces).
- 2. oeg.:
- a. i
allm., i handling u.: efficere; perficere;
elaborare (opus konſtwerk); gerere (magnas
res); agere; exsequi; conficere; u. ſin
afſigt, plan consilium perficere; conata
perficere; exorsa pertexere, opus institutum
exaedificare; ſorgfälligt u. accurate
perficere, elaborare.
- b. u., utweckla ngt
påbörjadt, ett utkaſt, ett ämne (äfwen en tanke
ſſ. ſådan utan afſeende på orden): explicare
(utweckla – partes descriptae, non
explicatae, C.; ea, quae peranguste coartavit,
explicet et dilatet, C. de Or. I. 163);
pertexere (exorsa), absolvere (instituta, C.
Legg. I. 9); exaedificare (opus); –
tractare, pertractare (behandla, utföra ett
ämne, från ſjelfwa uppfinningens ſida –, jfr C.
de Or. II. 177 ff. om tractatio ſåſom del
af inventio).
- c. i ord, med åthäfwor u.:
pronuntiare; eloqui, dicere (med ord u.);
agere (haec et agenda sunt ab oratore
et dicenda quodam modo, C. l. c. III.
57); (verbis) persequi; widlyftigt u. fusius,
multis verbis exponere, explicare,
pertexere.
- d. u. ſång, muſik: canere,
cantare.
Utförande: (jfr Utföra):
- 1. eg.:
exportatio; eductio.
- 2. oeg.:
- a. perfectio.
- b. explicatio; tractatio.
- c.
pronuntiatio; elocutio; actio; godt, wårdadt u.
accurata, elegans pronuntiatio, actio.
- d.
ſångs, muſiks u. ipse cantus; vocum
modulatio, temperatio.
Utförbar: qui effici,
perfici, ad effectum adduci potest.
Utförbarhet: bewiſa, betwifla ſakens u. docere
rem perfici posse, dubitare, possitne
perfici.
Utförlig: longus; copiosus; amplus;
accuratus (ſorgfälligt u.).
Utförlighet:
longitudo; amplitudo.
Utförligt: fuse;
copiose; longe; accurate; multis verbis;
magnā verborum copiā.
Utförſel: exportatio,
evectio (mercium).
Utförsgåfwor: actio;
pronuntiatio; hafwa goda u. actione valere.
Utföſa: extrudere.
Utgallra: seligere; excerpere.
Utgammal: aetate confectus.
Utgift: sumptus; impensa; expensum;
göra u-r sumptus facere; räkning öfwer u.
och inkomſt ratio expensi et accepti;
uppföra ſſ. u. expensum ferre.
Utgifwa:
- 1. =
utbetala: expendere; erogare; u. penningar
på ngt pecuniam, impendere, sumptus
facere in rem.
- 2. = utlemna (i
bibelſpråket): dedere, tradere, dare.
- 3. u.
ſkrifter: edere (libros).
- 4. u. (utfärda)
befallning, lag: edicere; legem scribere.
- 5. u. ngt för ngt: dicere, simulare, fingere
alqd esse alqd; u. för ſäkert pro certo
dicere, affirmare; falſkeligen u. mentiri.
Utgifwa ſig:
- 1. dicere, simulare se esse;
ferre se (doctum); velle se esse, videri,
existimari.
- 2. = gifwa ſig i döden för ngn:
vitam dare pro alqo.
Utgifwande: editio.
Utgifware: editor; – qui edit, edidit librum.
Utgjuta:
- 1. eg.: effundere; fundere
(lacrimas).
- 2. oeg.: u. ſitt hjerta för ngn:
omnia effundere, enuntiare alicui (jfr
effudi vobis omnia, C. de Or. I. 159);
animum, sensus, quidquid sentit, aperire
alicui.
Utgjuta ſig:
- 1. effundi; effluere,
influere (in mare, in fluvium).
- 2. u. ſig
i loford laudes fundere; laudibus efferre
alqd; u. ſig i klagan querelas fundere; u.
ſig för ngn ſe Utgjuta, 2; u. ſin galla virus
acerbitatis evomere apud alqm (C.)
Utgjutelſe: poetiſka u-r ea, quae quis poētarum
more fundit (C. Nat. Deor. I. § 42); verba
poētarum more inflammata.
Utgrena ſig: (ramis) dividi, diffundi;
om en ſlägt disseminari; familiis, in
familias dividi; jfr Förgrena ſig.
Utgrenad:
widt u. multis ramis, familiis divisus,
disseminatus.
Utgrunda: mente, cogitatione
investigare, assequi, explorare.
Utgräfning: effossio.
Utgräfwa: effodere,
eruere; u. i ſten, koppar in lapidem, in
aes incidere.
Utgå:
- 1. eg.: exire; egredi.
- 2. oeg.
- a.
(gå bort, förſwinna): ett träd u-r
intermoritur; interarescit; en fläck u-r exstinguitur,
deletur; u. ur räkenſkap, antal e
rationibus, e numero eximi, tolli.
- b. (löpa
till ända): tiden u-r tempus exit.
- c.
(utkomma, utfärdas, utgifwas): befallning u-r
edicitur; imperium datur, volgatur; en
bok u-r i 500 exemplar D exempla
eduntur; ett rykte u-r fama exit, manat,
dissipatur.
- d. ſkatt u-r penditur, solvitur,
confertur (utgöres), (redit inflyter).
- e.
ngt u-r från ngn: aliquis auctor est rei;
alqd ortum, inventum est ab alqo.
- f. u. från en utgångspunkt, en förutſättning:
proficisci a re (omnis disputatio debet a
definitione proficisci; viris doctissimis
placuit p-i a lege, C. de Legg. I. c. 4).
Utgående: exitus; egressus; wid u-t exiens,
egrediens.
Utgång:
- 1. = Utgående.
- 2. =
öppning, wäg, ſom leder utåt: exitus;
tillſtänga alla u-r omnes exitus intercludere,
claudere.
- 3. = ſlut: exitus; finis; wid
årets u. exitu anni; exeunte anno;
extremo anno.
- 4. det ſätt, hwarpå ngt ſlutar
l. aflöper: exitus; eventus; få en god u.
bonum, felicem exitum l. eventum
habere; bene evenire.
Utgångspunkt: locus,
unde exitur; återwända till u-n eo, unde
egressus sis, reverti; taga u-n ifrån ngt
(wid ett bewis) proficisci a re; jfr Utgå 2 f.
Utgöra:
- 1. = bilda, åſtadkomma; pasſ.
utgöras = beſtå af: efficere (C milia
passuum); confici (tribus, quae municipiis
Umbriae conficiuntur, C. Mur. c. 20);
esse (deras antal u-r l. de u-a ett antal af
500 man numerus, summa est D
hominum; summa erat capitum Helvetiorum
milia CCLXIII, Cs. b. G. I. 29; de u-a ett
ſtort antal magnus eorum numerus,
magna – multitudo est); constare ex rebus
(magnam partem ex iambis constat
oratio, C.; ſenaten u-s af 100 gamle män ex
C senibus constat senatus); consistere,
positum esse in, contineri alqa re; de u-a
härens kärna, blomman af ungdomen, landets
ſtöd hi sunt robur exercitus, flos
juventutis, firmamentum civitatis l. in his
positum est et c.; u. pluralitet numero
superiores esse.
- 2. = fullgöra, betala:
praestare; fungi (custodia, vigiliis u.
wakthållningen); u. ſkatt tributum, vectigal
pendere, conferre.
Uthacka: eruere; effodere.
Uthugga: excidere (columnas rupibus
e-unt, Vg.); u. en bild exsculpere,
sculpere.
Uthuggning: interlucatio, collucatio
(silvae); göra en u. i ſkogen silvam
collucare, interlucare.
Uthungra: fame domare, ad deditionem
subigere, cogere.
Uthungrig: fame
confectus.
Uthus: stabulum.
Uthwilad: quiete refectus, recreatus.
Uthwißla: sibilis expellere; explodere
(eg. utklappa).
Uthyra: locare.
Uthållig: persevērans; pertinax;
assiduus; patiens; (fortis).
Uthållighet:
perseverantia; pertinacia, assiduitas; patientia.
Uthänga: (suspensum) proponere.
Uthärda: ferre; proferre; perpeti;
tolerare; sustinere; sustentare; u. alla
hungrens faſor extremam famem perferre; u.
att ſe conspectum rei perferre (rem
videre sustinere, Pn.).
Uti ſe I.
Utifrån: foris (venire, petere);
extrinsecus (assumere); peregre (från
främmande land).
Utjaga: expellere; exterminare.
Utjemna: aequare; coaequare;
exaequare; complanare; explanare; u. rynkor
på ngns panna rugas frontis explicare
(Hor.); u. ſtridigheter simultates
componere.
Utkalla: evocare.
Utkamma: pectine explicare.
Utkant: extrema pars; angulus.
Utkaſt: forma, formula; adumbrata
species; (adumbratio); göra u. till ngt alqd
deformare, informare, praeformare,
adumbrare; formam rei l. rem designare,
describere; förſta (råa) u. forma rudis,
inchoata quaedam; ſkriftligt u.
(promemoria), u. till ett tal commentarius, -um
orationis (non oratio sed orationis c. paulo
plenius, C.); utföra ett u. formam
adumbratam perpolire, perficere.
Utkaſta:
- 1. eg.:
ejicere; projicere (cadaver inhumatum).
- 2. u. penningar pecuniam projicere,
profundere.
- 3. u. ett ord verbum jacere.
- 4. = göra ett utkaſt formam rei
designare, describere; rem informare,
deformare; u. en plan rationem (rei)
describere, consilium, rationem inire.
Utkik: ſtå på u. speculari; prospectare;
(excubare).
Utkläcka: excudere (ova).
Utkläda: veste alqa (aliena) ornare,
exornare; u. till ſkeppare nautico vestitu
induere, ornare.
Utklädning ſe Förklädning.
Utklämma: exprimere; elidere.
Utkoka: excoquere.
Utkomma: exire; egredi; excidere (sors
exit, excidit); edi (liber; in hominum
manus venire); ett rykte u-r manat, emanat
fama; en befallning u-r edicitur; edictum
proponitur.
Utkomſt: (uppehälle, bergning):
victus; hafwa ſin u. på, af ngt ex alqa re
ea, quae ad vitam degendam (ad victum
cultumque) pertinent, (expleta cumulata
riklig, rundlig) habere; vitam tolerare alqa
re; hafwa ſin tarfliga u. vitam tenui victu,
alqo modo tolerare.
Utkora: deligere; creare (regem).
Utkrafſa: eradere; eruere.
Utkrama: exprimere.
Utkräfwa: exigere (acerbus in e-do, C.).
Utköra: exigere; ejicere.
Utlaga: vectigal; tributum (jfr Skatt).
Utlefwad: aetate confectus; decrepitus.
Utlemna: dedere, tradere.
Utleta: eruere; investigare.
Utliggare: speculator.
Utlocka: elicere.
Utlopp: effluvium; flodens u. ostium, os
fluminis; hafwa ſitt u. i – defluere, influere
in –; ſakna u. stagnare; arenā, paludibus
hauriri.
Utlyſa: indicere, edicere (consilium,
conventum).
Utlåna: mutuum dare.
Utlåta ſig: loqui; eloqui (quid sentiat);
verba facere; han utlät ſig ungefär på
följande ſätt haec, sic fere locutus est; u. ſig
föraktligt om ngn contemptim loqui de
alqo (contemnere alqm); han utlät ſig icke
alls tacuit.
Utlåtande: ett kollegii l.
kollegiimedlems sententia; en juriſts u.
responsum; (en domſtols decretum); afgifwa u.
sententiam dicere; decernere;
pronuntiare (M. Cato sententiam dixit – – is
igitur ita pronuntiavit, C. de Off. III. §
66); jfr Yttrande.
Utlåtelſe: verba; dictum;
vox; djerfwa u-r verba, voces ferociae
plena, -ae; verborum audacia, ferocitas.
Utlägga:
- 1. eg.: exponere.
- 2. oeg.:
- a.
u. penningar: expendere.
- b. u. ord, ſkrift:
interpretari; explicare.
Utläggning:
explicatio; interpretatio.
Utländing: peregrinus; advena; u-r
externi (C. de Off. III. c. 6).
Utländſk:
externus (e-a – u-a exempel – in hac re
libentius quam domestica recordor, C.);
exter (obr. i ſing.); peregrinus (homo);
adventicius (införd, i motſ. till landets
produkter – res vernaculae, C. de Or. III.
98); importatus (id.).
Utlära: tradere; docere.
Utlärd: qui
didicit omnia, quae fuerunt discenda; u. i
en konſt arte alqa perfectus.
Utlöpa:
- 1. om ett ſkepp, en flotta: exire;
solvere.
- 2. om tid: exire.
Utlöſa: redimere.
Utmagrad: macie confectus, peremptus;
emaciatus.
Utmana: provocare; lacessere.
Utmanande:
u. åtbörd, ord gestus, verba lacessentis.
Utmaning: provocatio.
Utmark: saltus.
Utmatta: defatigare; delassare; vires
alicujus labore – frangere, conficere.
Utmattad: defessus; defatigatus.
Utmed: juxta; secundum.
Utmergla: emaciare; u-ad macie
confectus, consumptus.
Utmynna: u. i – exire, desinere in –; om
floder: defluere, influere; (stomachum
excipit ventriculus).
Utmynta: signare (argentum);
percutere, ferire.
Utmåla: depingere verbis; exprimere,
describere; u. ngn ſſ. afundſjuk, högfärdig
alqm (mores alcjs) invidum, fastidiosum
describere.
Utmärka:
- 1. om perſonligt ſubjekt:
- a. i
allm.: insignire, notare.
- b. = (gifwa ngn
en utmärkelſe), hedra: honorare; ornare,
exornare; decorare; laudare; u. ngn med
tecken till hög wärdighet insignibus
dignitatis ornare alqm; u. framför andra
praeter ceteros honorare; ceteris omnibus
anteferre.
- c. = beteckna med ngt: significare
alqd alqa re, verbo alqo.
- 2. om ſakligt
ſubjekt (= beteckna; röja): significare
(carere s-at carere eo, quod habere velis,
C.); habet verbum alqd, alqd in verbo
inest (ligger i ordet); – det u-r en hög grad
af lättſinne summae levitatis est.
Utmärka
ſig:
- a. allm.: göra ſig l. wara bemärkt:
insignem esse alqa re.
- b. på berömligt
ſätt u. ſig: excellere re (för ngt), inter
alqos (bland ngra), ceteris (framför andra);
praestare (re ceteris); excellenter se
gerere (C.); clarum fieri, inclarescere re;
nobilitari, illustrari (blifwa berömd);
florere (laude alicujus rei).
Utmärkande:
insignis; proprius; u. kännetecken insignis
nota; det är u. för honom illius proprium
est.
Utmärkelſe: honos; laus;
ornamentum, insigne (u.-tecken); decus; gifwa ngn
en u. alqo modo ornare alqm; krigiſk u.
militiae decus (T.), ornamentum,
insigne; göra ngt med u. egregie facere alqd;
laudem parare ex re.
Utmärkt, adj.:
- a. i
indifferent mening: insignis, insignitus,
conspicuus alqa re.
- b. i god,
berömmande mening: excellens, praecellens (L.,
T.) alqa re och abſolut; praeclarus,
egregius, eximius, optimus, summus; en i allo
u. man vir in omni genere excellens,
omni laude excellens l. florens; u. talare
egregius, summus orator.
Utmärkt, adv.:
praeter ceteros; praeclare; egregie; u.
ſkön pulchritudine excellens;
pulcherrimus; u. wäl egregie, optime.
Utmärkthet:
excellentia; praestantia.
Utmäta:
- 1. = uppmäta: emetiri;
dimetiri.
- 2. u. för ſkuld: debitoris bona
auferre, detinere, pignerare (belägga med
qwarſtad), possidĕre (L. II. 24. 6); in
bona – manus injicere; a debitore pignora
capere, auferre.
Utmätning:
- 1. =
uppmätning: emensio; dimensio.
- 2. u. för ſkuld:
pignorum ablatio, detentio.
Utmönſtra: e numero eximere;
segregare, separare.
Utnämna: designare (consul d-tus;
Tiberius IV candidatos commendavit –
senatui – sine repulsa et ambitu
designandos, T. Ann. I. 15); (renuntiare =
högtidligen låta utropa – praeconis voce – den
walde wid waltillfället, C.); nominare,
prodere (interregem senatores –; eljes är
nominare om kejſare = förorda, föreſlå till
ſenatens utnämning, T. Ann. I. 14; II. 36);
destinare (eventuelt u. – wid inträffande
myndighetsålder l. dyl.; d-ti consules
nondum posita puerili praetexta, T. Ann. I.
3.); dicere (dictatorem, magistrum
equitum); constituere, instituere (= tillſätta,
inſätta; creare = wälja); u. till ett embete
honorem mandare (T.), dare alicui; u. till
befälhafware för en här, till höfding i en
provins exercitui, provinciae praeficere
alqm.
Utnämning: designatio (T. Ann. II.
36); nominatio.
Utnöta: conterere; terere.
Utnött: tritus;
u. ordſpråk tritum (usu) proverbium; u-a
regler decantata praecepta; u-a reflexioner
obsoletae, decantatae, quotidianae
sententiae.
Utom:
- 1. = utanför: extra; u. hus foris;
wara u. fara extra periculum esse;
periculo vacare, carere; ſtälla ngt u. allt
twifwel omnem dubitationem tollere (quin);
det är u. allt twifwel dubitari non potest;
u. ordningen extra ordinem; det ligger u.
min befogenhet mei juris non est; in hanc
rem mihi nihil juris est; a meo officio l.
munere sejunctum est; meum non est;
u. gränſerna för menſklig kunſkap ab
hominum cognitione et intelligentia remotus;
u. min erfarenhet ejus rei usum non
habeo; rem usu cognitam non habeo;
bringa u. ſig mentem alicujus, mente alqm
alienare; de statu mentis dejicere;
perturbare; blifwa u. ſig mente, animo
alienari; de statu mentis dejici; commoveri,
perturbari; wara u. ſig mente alienatum,
perturbatum esse; mentis l. sui
compotem non esse; apud se non esse (Pt.,
Ter.); u. ſig af wrede, lidelſe ira, cupidine
perturbatus, elatus, commotus; alienato
ad libidinem animo (L.).
- 2. = utöfwer,
undantagandes: praeter (prep.);
praeterquam (adv.); nisi (konj. = annat än); u.
det att, u. för det fall att nisi l. nisi quod
–; nisi si; u. deß praeter ea; de ega intet
öfrigt u. bara marken praeter agri sŏlum
nihil iis reliqui est; genom ingen ting u.
genom lagar nulla re praeter quam
legibus (L. – mer än), nisi legibus (genom
intet annat än –); intet u. er makt kan hindra
honom nihil reliquum est, nisi vis vestra,
quo prohiberi possit (Sa.); wi hafwa allt
gemenſamt u. det att wi hafwa olika åſigter
i filoſofien omnia nobis communia sunt,
nisi quod de philosophia ab eo dissentio
(C.; Sullam nusquam a negotiis voluptas
est remorata, nisi quod de uxore potuit
honestius consuli, Sa. Jug. 95; antiqui
rationem sententiae suae non fere
reddebant, nisi quid erat numeris aut
descriptionibus explicandum, C. Tusc. I. §
38).
Utomkring: circa; extra.
Utomlands:
perĕgre (esse, proficisci); foris.
Utomordentlig:
- 1. faktiſkt u., utom den lagliga ordningen:
extraordinarius; qui est extra ordinem
(munus; legatus).
- 2. till art och grad:
singularis; exquisitus (e. doctrina, s.
industria, C. Brut. § 22); inusitatus; mirus;
novus; egregius; eximius; u. tapperhet
singularis fortitudo; u. företeelſe res nova; u.
ſkicklighet mira sollertia.
Utomordentligen,
Utomordentligt: mirum in modum; mirifice;
egregie; u. ſkön longe pulcherrimus.
Utomſkärs:
extra scopulos, e. cautes.
Utpanta: pignerare; pignora capere.
Utpasſera: exire; egredi.
Utpeka: demonstrare.
Utpladdra: effutire.
Utplocka: excerpere.
Utplundra: expilare; diripere.
Utplåna: delere (delere licebit, quod
non edideris, Hor.); exstinguere.
Utpoſt: excubiae.
Utpregla: signare; exprimere; i bild,
ord u. signis, imaginibus, verbis
exprimere; ſkarpt u-de drag vultus expressi;
u-de åſigter certae, expressae sententiae.
Utpresſa: exprimere; extorquere; u.
penningar af ngn pecuniam extorquere
ab alqo l. alicui; u. bekännelſe confessionem
l. ut confiteatur, extorquere, exprimere;
u. tårar lacrimas elicere.
Utpreßning:
expressio; anklaga för u. (af underlydande folk)
repetundarum accusare.
Utpricka: distinguere; dispungere;
punctis notare.
Utprångla: extrudere; venditare.
Utpumpa: exantlare; exhaurire
(sentinam, C.).
Utpynta: distinguere; ornare.
Utranſaka: exquirere; explorare;
investigare.
Utreda:
- 1. = bringa reda i ngt:
expedire, explicare, extricari; u. en affär, ett
bo negotium, rationes familiae l. familiam
expedire; familiam hercisci = ſkifta bo.
- 2. u. ett ſkepp: navem ornare,
adornare, instruere.
Utredning:
- 1. explicatio;
expeditio.
- 2. ett ſkepps u.: navis
adornatio, instructio.
Utredningsman: familiae
expediendae arbiter.
Utreſa, f.: exitus; egressus; på u-n
peregre proficiscens.
Utreſa, v.: ſe Reſa.
Utrida ſe Rida.
Utrifwa: effodere; exscindere; eruere.
Utrikes, adv.: perĕgre; foris; apud alios
populos, alias gentes; reſa u. peregre
proficisci; wiſtas u. peregre esse;
peregrinari.
Utrikes: adj.: externus; u. reſa
peregrinatio; u. förhållanden res externae
(motſ. domesticae).
Utrinna: effluere.
Utrop: exclamatio; clamor; härolds u.
praeconium.
Utropa:
- 1. i allm.: exclamare
(euge – non enim possum, quin e-em, Pt);
inclamare; proclamare (högljudt u.);
conclamare (Italiam, Italiam primus c-at
Achates, Vg.).
- 2. = med rop utkalla:
evocare; exclamare.
- 3. = genom utrop
tillkännagifwa, u. att ngn är l. ngn ſåſom
ngt:
- a. officielt clamare (horam,
meridiem, horam tertiam esse, Varr. l. l. VI.
89; om det ſamma inclamare); praedicare,
pronuntiare (de wanliga orden om en
praeco, ſom utropar, genom hwilken ngn låter u.
ngt – quid tam absurdum, quam si
praeco domini jussu praedicet: domum
pestilentem vendo; praecones adhibent, ne
sua se voce victores praedicent;
auctionem pronuntiare; victorum nomina
magna voce praeco pronuntiat; p-bus missis
p-iari jubent, si quis velit ad se transire,
sine periculo licere); renuntiare (på grund
af en omröſtnings reſultat ſåſom wald u. –
alqm consulem, praetorem r-re); citare
(victorem Olympiae c-ri, Nep.); declarare
(consulem; victorem magna praeconis
voce Cloanthum declarat, Vg.); indicare
(i allm. tillkännagifwa); nuntiare.
- b. =
berykta ſåſom –, ſe Utſkrika.
Utropare:
praeco.
Utropstecken: exclamationis signum.
Utrota:
- 1. eg.: eradicare; exstirpare;
radicitus evellere; stirpes, radices rei
evellere, eruere.
- 2. oeg. exstirpare
(humanitatem ex animo alicujus, C.; hunc
errorem, quasi radicem malorum omnium,
stirpitus philosophia se extracturam
pollicetur, C. Tusc. IV. 83); funditus
tollere; delere, exstinguere (gentem,
populum).
Utrotande: exstirpatio; – internecio.
Utrotningskrig: bellum internecivum [quo
ad internecionem (alterius populi)
contenditur, uter sit, non uter imperet, C.].
Utruſta: parare (exercitum); ornare,
ex-, adornare, armare (classem); instruere
(i allm. = förſe med nödigt tillbehör);
naturen hade u-t honom med ſtora gåfwor, han
war af naturen wäl, tarfligt u-d natura ei
omnia magna dederat, summis erat
naturae muneribus ornatus (C.),
mediocriter erat a natura instructus; u-d med ſtor
lärdom magna doctrina, rerum scientia
l. copia instructus; a doctrina bene
(anguste) instructus; u. ngn med råd,
upplysningar, exempel consiliis, rebus, exemplis
instruere alqm.
Utruſtning:
- 1. abstr.:
apparatio; instructio; armatio; hwad ſom
hörer till härens u. quae ad exercitum
parandum pertinent.
- 2. konkr.:
instrumentum; paratus; apparatus; ornatus;
ea, quae ad alqm instruendum pertinent;
ett ſkepps u. instrumentum navale, navis;
en krigares u. armatura (ornatus) militis;
huſets u. (inventarier) domus apparatus,
instrumentum; en bruds u. ſe Utſtyrſel;
hans naturliga u. (begåfning) war tarflig
habebat a natura parum instrumenti, erat
a natura mediocriter instructus.
Utrycka:
- 1. tr.: evellere, extrahere.
- 2. intr.: exire; castra movere.
Utrymma:
- 1. ett ſtälle, ett land: loco
cedere, decedere, excedere, concedere;
locum vacuum relinquere.
- 2. = flytta ut:
efferre (L. I. 31); tollere; alio transferre.
Utrymme: spatium; locus; campus; briſt
på u. loci angustiae; icke hafwa u. för ſin
werkſamhet campum, curriculum non
habere, in quo excurrat l. se exerceat (C.
Brut. 22 vereor, ecquodnam curriculum
aliquando habitura sit tua et natura
admirabilis et exquisita doctrina).
Uträcka: exserere, porrigere,
exporrigere.
Uträkna: computare; reputare; rationem
subducere; ratione subducta videre,
invenire; jfr Räkna, Beräkna.
Uträkning:
ratiocinatio; subductio (longae s-nes, C.).
Uträtta: efficere, perficere (werkſtälla);
curare, procurare (ombeſörja); u. ett
uppdrag, göromål, ärende mandatum, negotium
conficere, exsequi, procurare; munus
exsequi (C. de Sen. 35); negotio perfungi
(få uträttadt); wilja hafwa ngt u-dt alqd
effici, curari (effectum) velle, cupere; icke
u. ngt med ſina hotelſer nihil efficere, nihil
agere minis; hafwa ngt att u. habere, quod
agat, gerat, curet; icke u. ngt (= wara
owerkſam) nihil agere (C. de Sen. § 17).
Utröna: cognoscere (usu, experiendo c.);
comperire (periculo atque negotiis
compertum est in bello plurimum ingenium
posse, Sa. Cat. 1; ab alqo quaerendo c.);
exquirere, investigare, indagare;
intelligere, reperire, videre (inſe, finna).
Utröſta: suffragiis, votis movere,
demovere alqm societate (senatu); extrudere,
exterminare, excludere.
Utſaga: witnes u. testimonium; anklagads
u. rei confessio; efter hans u-o ut ille ait,
dicit; si illi credimus; jfr Uppgift.
Utſe: deligere, eligere, creare.
Utſeende,
adj.: widt u. incertus, dubius, anceps.
Utſeende, n.: species; facies (Sa., T.);
aspectus (horridiore a-tu esse, Cs.); forma (eg.
geſtalt, ſkapnad, icke allt, ſom hör till
utſeendet); habitus (foedus corporis h. macie ac
pallore consumpti); (os anſigte; voltus
anletsdrag); wackert, fult, ädelt u. decora,
indecora, deformis, pulchra, honesta,
liberalis species; hafwa ett ädelt u. specie
liberali esse (fuit – corpore magno et
imperatoria forma, Nep.), liberalem speciem
habere; luftens, himlens, traktens u. caeli,
locorum aspectus, facies; locorum habitus
(Vg.); en man med ett wackert u. vir
speciosus, mulier speciosa, formosa; hafwa
u-t af en hedersman, af en filoſof, en köpman
o. ſ. w. boni viri, philosophi, mercatoris
speciem habere, prae se ferre; s.
praebere, gerere (ex mediorum officiorum
frequentia similitudinem quandam gerebant
speciemque sapientum, C. de Off. III. §
16); ett ſjukligt, dyſtert u. languida, tristis
oris species (promissa barba efferaverat
oris speciem, L.); hafwa ett ärligt,
blygſamt u. honestatem, pudorem voltu prae
se ferre; ſaken har ett mißtänkt, farligt u.
res suspecta est; suspicio manet, insidet,
residet in re; omnia periculum minari
videntur; allt har ett krigiſkt u. res ad
bellum spectare videtur; bellicis
apparatibus strepunt omnia; ſaken har fått ett
annat u. res mutata est, res plane alia esse
videtur; (longe aliter in mentem venit
de re judicare); allt har ett förtorkadt, hemſkt
u. omnia arida, sole exusta sunt, foedum
aspectum habent; gifwa ſig ett u., u. af
ngn speciem sumere, prae se ferre; hafwa
u. af att wara wred, att wara 50 år irati
speciem prae se ferre; quinguaginta
annos natum videri; gifwa ſig u. af att wara
wred id agere, ut iratus esse videatur
(C.); irati speciem, voltum sumere; döma
efter u-t ex specie, ex aspectu rerum
judicare; efter allt u. quantum videre licet;
(q. ex rerum aspectu judicare licet); efter
allt u. är han ſjuk (ex oris specie judicanti)
videtur aeger esse; verisimile est eum
aegrum esse; icke hafwa ngt u. (icke ſe ngt
ut) indecora specie l. facie esse.
Utſida: pars exterior; frons (plus
habet in recessu, quam in fronte
promittit, Qu.); ſe blott u-n af ſaken, men icke
hennes wäſende speciem rei videre, vim
ipsam ignorare.
Utſigt:
- 1. eg.: prospectus; wacker, härlig,
widſträckt u. praeclarus, latus p.; u. öfwer
hafwet prospectus maris; u. nedåt,
nedöfwer despectus (in mare); hafwa u. öfwer,
till ngt (om perſoner och ſtällen ſſ. ſubjekt =
erbjuda, öppna u.) prospicere (latissimum
mare, longissimum litus; laudatur –
domus, latos quae prospicit agros, Hor.),
prospectare (tria maria, Pn. Ep. II. 17.
5); despicere, despectare (hafwa u. ned
öfwer); (collis qui plurimus urbi imminet
adversasque aspectat desuper arces, Vg.);
spectare (meridiem, Pn. Ep. V. 6. 15);
u. öppnar, utbreder ſig prospectus patet;
betaga, ſkymma u-n prospectum impedire,
adimere, eripere alicui; prospectui
officere (luminibus, caelo officere, C.),
obstruere.
- 2. oeg.: spes; exspectatio;
(metus); goda u-r bona, laeta spes; hafwa goda
u-r, u-na äro goda habere, quod speret;
in bona spe esse; bona spes ostenditur
alicui; icke hafwa några u-r nihil habere,
quod speret; ſtälla ngt i u. för ngn alqd
ostendere, promittere, spem alqam
ostendere alicui; beröfwa ngn en u. spem
adimere, praecidere alicui; liten, owiß u.
specula; dubia spes; han har u. att blifwa
konſul sperare potest l. sibi videtur, se
consulem fore; spes est fore, ut consul fiat
l. creetur; öppna glada u-r för framtiden
bona spe praelucere in posterum; u-na
äro mörka omnia tristia sunt, omnia
tristia ostenduntur (spes aspera est, Sa.);
under goda, dåliga u-r bonis, tristibus
ominibus; under ſådana u-r haec cum ita sint
l. sperari, timeri posse videantur.
Utſina: exarescere; interarescere.
Utſippra: exstillare; destillare;
emanare.
Utſira: ornare; distinguere; exornare.
Utſkaka: excutere.
Utſkeppa: navi exportare, evehere.
Utſkicka: emittere, mittere; u. åt ſkilda
håll dimittere.
Utſkifta: distribuere, dividere,
dispertiri (praedam).
Utſkjuta, v. tr.: protrudere, extrudere,
propellere.
Utſkjuta, v. intr.: prominere;
procurrere; – (om wäxtdelar) egerminare.
Utſkott:
- 1. u. på ett träd: stolo, surculus;
ſe Skott.
- 2. u. af en förſamling: interius
(sanctius) consilium; delecti, gr. apocleti
(L. XXXVIII. 1. 4); öfwerlemna ſaken åt ett
u. certos viros deligere, quibus
committatur res l. deliberatio.
Utſkrapa: eradere.
Utſkratta: deridere; irridere; blifwa u-d
d-ri, i-ri, ludibrio esse.
Utſkrifning:
- 1. = af-, renſkrifning:
exscriptio; descriptio; transscriptio.
- 2. i
officiella uttryck:
- a. u. af ſoldater:
conscriptio.
- b. af ſkatter: descriptio
tributorum.
Utſkrifwa:
- 1. = ſkrifwa af, rent:
exscribere; describere; transscribere;
scribere; u. i flera exemplar multa exempla
exscribere, facere.
- 2. = ſkrifwa ut, till
ſlut: finem scribendi facere.
- 3. i
officiella uttryck:
- a. u. ſoldater: milites
scribere, conscribere.
- b. u. ſkatter:
describere (fördela) tributa; imperare, indicere
(pålägga, infordra).
- c. u. riksdag:
comitia indicere; ad c-a delectos vocare,
convocare.
Utſkrika: famā, rumoribus ferre, differre
alqm; wara u-n famosum esse; wara illa
u-n infamem esse; u. ngn ſåſom – clamare
alqm (insanum, C.); han är u-n ſſ. rik, lärd
o. dyl. fama fert, est fama, eum
divitissimum esse; fertur divitissimus,
doctissimus esse; doctrina ejus fama celebratur,
divitiae in omnium l. omnibus in ore sunt.
Utſkylder: tributa; vectigalia.
Utſkälla: maledictis lacessere, onerare,
lacerare alqm; maledicere alicui.
Utſkämma:
- 1. dedecori, ignominiae esse
alicui; dedecorare; ignominiā afficere;
turpitudinem aspergere alicui.
- 2. =
förebrå: objurgare alqm; exprobrare alicui.
- 3. = ſkämma, förderfwa: corrumpere.
Utſkära:
- 1. i allm.: exsecare (t. ex. equum);
excidere; excavare; perrumpere (aggerem
aqua).
- 2. om konſtwerk: exsculpere;
caelare; u-et arbete caelatum, exsculptum
opus; caelamen; toreuma; u. ur ſten, trä
ex lapide, ex ligno scalpere, exsculpere.
Utſkärning: exsectio; – scalptura, caelatura
(ſſ. konſt).
Utſkölja: eluere.
Utſlag:
- 1. på kroppen: variolae; pustulae;
scabies; porrīgo; mentīgo; lepra.
- 2. =
afgörande:
- a. i allm.: momentum;
discrimen; göra u. i ſaken, gifwa u-t momentum
rei facere, afferre rei l. ad rem;
discrimen facere; ex re pendet exitus rei.
- b. domſtols u.: decretum; sententia; enligt
rättens u. ex consilii sententia; fälla u.
decernere; sententiam dicere,
pronuntiare (C. de Off. III. 66); judicare (ibdm 67);
fälla ett rättwiſt u. aequam sententiam
pronuntiare; recte judicare.
Utſlagen:
- 1. ſom
har utſlag: pustulis, variolis sparsus;
scabiosus.
- 2. u. blomma, knopp: explicata
gemma.
Utſlippa ſe Slippa ut.
Utſlita: deterere; conterere.
Utſlockna: exstingui.
Utſlå:
- 1. = utgjuta: effundere.
- 2.
plagis dilatare; ſe i öfrigt Slå ut.
Utſläcka: restinguere; exstinguere.
Utſläpa: extrahere.
Utſläppa: emittere; dimittere; missum
facere.
Utſmycka: exornare; distinguere.
Utſmälta: conflare.
Utſopa: everrere.
Utſot: alvi effluvium.
Utſpana: investigare; indagare;
(quaerendo) eruere.
Utſparka: calce exturbare.
Utſpela:
- 1. en roll: peragere, transigere
(partes).
- 2. u. ett kort: emittere;
committere.
Utſpotta: exspuere.
Utſpricka: pandi; se aperire (flos, Pn.).
Utſprida:
- 1. i allm.: spargere;
dispergere.
- 2. = omtala, bekantgöra: spargere
(voces, Vg.); efferre (C. de Or. I. 111);
u. ett rykte rumorem spargere; famam
vulgare, evulgare; u. ngt l. att ngt ſkett
enuntiare; ett rykte har blifwit u-dt fama
emanavit, percrebruit.
Utſpruta: quasi siphone ejaculari.
Utſprång: prominens pars domus.
Utſpy: evomere.
Utſpäda: diluere.
Utſpänna: extendere; distendere;
dispandere; u. ſegel öfwer teatren vela
intendere theatro (theatrum velis).
Utſpärra: diducere, distendere.
Utſpöka: miro cultu induere.
Utſtaka: (fines, viam) designare (eg.
stipitibus); determinare.
Utſticka, v. tr.:
- 1. = utſtinga: effodere
(oculum alicujus).
- 2. medels ſtyng
utmärka, rita, ſkrifwa: distinguere; incidere;
caelare; pingere (brodera); jfr Gravera;
Sticka.
- 3. = Utſtaka.
- 4. = uträcka:
exserere.
- 5. = uttränga (en rival):
summovere; vincere.
Utſticka, v. intr.: exstare.
Utſtiga: egredi.
Utſtinga: effodere.
Utſtoffera: ornare.
Utſtryka:
- 1. = utplåna: delere.
- 2. =
utjemna: explicare.
Utſtråla: elucere; emicare.
Utſträcka:
- 1. eg.: extendere, protendere;
porrigere (uträcka, framräcka); dilatare
(utwidga); u. ſina armar, ſin famn mot ngn
amplexum ferre, offerre alicui.
- 2. oeg.:
u. ſina ſtudier, ſitt inflytande till ngt alqd
studiis suis, auctoritate, potestate
comprehendere, complecti, tenere; imperium
proferre; u. giltigheten af en ſats till ngt
transferre ad alqd.
Utſträcka ſig ſe Sträcka
ſig.
Utſträckning:
- 1. ſſ. handlingsord:
extentio.
- 2. = omfång, widd: spatium;
ambitus; u. på bredd, längd latitudo,
longitudo; hafwa en ſtor u. longe, late patere
(in longitudinem, in latitudinem).
Utſtrö: dispergere; spargere;
disseminare.
Utſtrömma: effluere; emanare; effundi.
Utſtudera: perdiscere, pernoscere;
pertractatum, accurate cognitum habere alqd,
alicujus mores.
Utſtuderad:
- a. om ſaker:
meditatus, compositus (verba, gestus), magnā
curā elaboratus, exactus; accuratus.
- b. om perſoner: u. ſkälm veterator.
Utſtyra:
- 1. u. brud: dotem dare,
conficere virgini, filiae; dote instruere,
dotare.
- 2. i allm. = förſe med, kläda, pryda
med: instruere, ornare alqa re.
Utſtyrſel:
- 1. dos (virginis).
- 2. i allm.: (dos);
ornatus, cultus.
Utſtå: perferre, perpeti, ferre (multa
tulit fecitque puer, sudavit et alsit, Hor.),
tolerare; perfungi, defungi re (u. ſitt ſtraff
poenā defungi); exantlare (labores);
superare.
Utſtående: exstans; prominens;
eminens.
Utſtälla: proponere; exponere; u. till ſalu,
till ſkådeſpel venale proponere;
spectandum, oculis multitudinis exponere; u.
wakter excubias, vigilias collocare, disponere;
u. en wexel på ngn solvere ab alqo.
Utſtällning: *expositio.
Utſtöta: ejicere; extrudere; exterminare.
Utſuga: exsugere.
Utſupa: ebibere; (faece tenus) siccare.
Utſwettas: exsudare.
Utſwulten: fame enectus, peremptus.
Utſwäfning, wanl. i plur.: libidinum l.
voluptatum intemperantia, incontinentia;
libidines; vitia; voluptates corporis (Sa.
Jug. 1) immodicae; luxus; luxuria;
ſkamliga u-r flagitia; vilia atque flagitia; u. i
mat och dryck luxus mensae (T.); gulae
libidines; förfalla till u-r ad vitia prolabi;
befläcka, förderfwa ſig genom u-r vitiis se
inquinare; vitiis pessumdari.
Utſwäfwa:
- 1. i allm. (wanl. Swäfwa ut): evagari;
modum transire; u. från ämnet a proposito,
a re proposita declinare, digredi.
- 2. u.
i ſinliga njutningar: in luxuriam effundi
(L.); luxuriā diffluere (L.); in
voluptatibus perfruendis nimium, intemperantem
esse, modum transire; dissolute,
luxuriose vivere; voluptatibus, libidinibus se
dedere, deditum esse; u. i win, kärlek –
vini, gulae, Veneris intemperantem esse;
in libidine alqa se effundere (C.).
Utſwäfwande:
- 1. i allm.: modum transiens;
intemperans; effusus; profusus; nimius;
(insanus); u. fantaſi nimia fingendi licentia;
u. planer magna, vasta quaedam consilia.
- 2. i ſinliga njutningar: u. lif, u. perſon
vita dissoluta; homo dissolutus, vitiis,
corporis voluptatibus deditus; föra ett u.
lif dissolute vivere.
Utſwälta: fame conficere, enecare.
Utſy: pingere acu.
Utſå: spargere; seminare; terrae
mandare (semina).
Utſäde: sementis.
Utſäga: eloqui; verbis efferre; dicere;
u. ſin mening quid sentiat, eloqui; det kan
knappt, ej u-s verbis dici vix, non potest.
Utſälja: divendere; vendere (omnia).
Utſända: emittere; mittere; legare.
Utſätta:
- 1. abſolut: exponere,
proponere; collocare; ponere; u. barn puerum
exponere; u. belöning, ſtraff praemium
exponere, proponere; poenam sancire; u. ſitt
namn nomen scribere, edere; u. poſter,
wakter stationes, excubias, vigilias
ponere, collocare, disponere.
- 2. u. på ränta:
in fenore ponere, collocare.
- 3. u. ngn,
u. ſig för ngt: objicere, opponere, offerre
alqm, se (periculis); in discrimen
committere alqm, se; periculum adire,
subire (u. ſig för fara); u. ſig för klander
reprehensioni, reprehensoribus locum l.
ansam dare, praebere; utſatt för ngt
objectus alicui rei; opportunus, apertus ad
rem; (subjectus sub varios incertosque
casus, C.); blifwa utſatt (föremål) för
klander in reprehensionem incurrere; jfr
Blottſtäld.
- 4. u. = beſtämma tid l. rum för
ngt, u. ngt till en tid: dicere (diem, qua
ad Rhodani ripam omnes conveniant, Cs.
b. g. I. 6; diem colloquio, ibdm 42);
deligere (locum colloquio, ibdm 34);
edicere (senatum in posterum diem, C.);
indicere (diem comitiis); constituere (diem,
tempus, locum rei alicui); praestituere
(på förhand u.); condicere (gemenſamt u.,
aftala); på utſatt dag constituta, condicta
die (natura usuram lucis dedit vitae
tanquam pecuniae nulla praestituta die, C.).
Utſöka:
- 1. i allm.: exquirere; quaerere.
- 2. u. penningar, en fordran af ngn:
pecuniam petere, exigere ab alqo.
Utſökt:
exquisitus; lectus.
Uttaga: eximere; promere, depromere
(framtaga); eligere, seligere (utwälja;
utſöndra); excerpere (utplocka, utdraga); u.
ſina rättigheter exigere.
Uttal: appellatio (uttalande af, ſätt att
uttala ngt – vocum, literarum);
(pronuntiatio, mera = föredrag, deklamation); vox
(certa vox Romani generis urbisque
propria, C. de Or. III. 44; rustica vox et
agrestis quosdam delectat, quo magis
antiquitatem – sermo retinere videatur, ibdm
42); os (ſſ. organ för uttalet – hanc dico
suavitatem, quae exit ex ore – ligger i
uttalet –, C.), oris pressus, sonus (C. de
Or. III. 43); sonus vocis, sonus (gaudere
gravitate linguae et sono vocis agresti;
me tuus s. et subtilitas ista delectat,
ibdm; jfr de Off. I. 133); locutio (graeca,
C.; Qu.); ett behagligt, mjukt u. suavis,
lenis literarum appellatio; literarum
appellandarum suavitas; vocis lenitas (C. de
Or. III. 43); (suavis vox, sonus dulcis,
l. c.); bredt u. latitudo verborum (C. de
Or. II. 91), l. quaedam vocis, oris;
tydligt u. vocis, vocum explanatio (Qu.);
explanata vocum appellatio l. expressio;
haſtigt u. oratio incitata, sermo i-tus; os
praeceps (Qu.); ett rent u. sonus vocis
rectus (simplex, C. l. c. 45); elegans, recta
appellatio, locutio; främmande u.
peregrinus vocis sonus; peregrinitas quaedam
vocis; hafwa ett behagligt, tydligt u.
suaviter appellare literas (magna est in eo
vocis et oris suavitas); suaviter, leniter,
plane loqui (C. de Or. I. 260); hafwa ett
bredt u. vaste appellare literas, v. loqui
(C. de Or. III. 45).
Uttala:
- 1. ljud, ord ſſ.
ſådana: appellare (literas, nomen, C.);
pronuntiare (literam, Qu.; oftaſt = framſäga,
deklamera – summa voce multos versus uno
spiritu, C. de Or. I. 261); dicere
(Demosthenes ita balbus erat, ut ejus artis, cui
studeret, primam literam non posset
dicere, l. c. 260); u. latin rigtigt, rent latinos
sonos recte, eleganter reddere, appellare,
efferre; (latina lingua optime uti, C. de
Off. I. 133); u. en bokſtaf bredt, otydligt, med
tillgjord tydlighet literam latissime,
latissimam dicere (C. de Or. III. 46); literas
tollere (l. c.), opprimere, obscurare;
exprimere (de Off. l. c.); u. en ſtafwelſe lång,
kort, med akut, med gravis syllabam
producere, corripere, acuere, ponere; u. ord
i ett ſammanhang verba continuare,
perpetuare; u. högtidliga ord, formulär certa,
sollennia verba effari, nuncupare.
- 2. =
(med l. i ord) uttala tankar, känslor: eloqui;
enuntiare; dicere; efferre (effert animi
sensus interprete lingua, Hor.);
exprimere dicendo (sensa, C. de Or. I. § 32);
aperire (sensus suos); u. ſina önſkningar,
meningar quid optet, sentiat, dicere,
eloqui, significare; det kan ej u-s, jag kan
knappt u. dici non potest, vix queo
dicere; u. hwad man länge förtegat quod diu
reticuit, tacuit, enuntiare (l. c. I. 119);
u. wälwilja, aktning för ngn benevole,
honorifice dicere de alqo; (dicere se)
favere, magni facere.
Uttala ſig:
- 1. med
perſonligt ſubjekt: eloqui, enuntiare, aperire,
declarare, profiteri, quid sentiat (aperte,
sine ambagibus tydligt, oförbehållſamt;
nihil celare, n. dissimulare); sententiam
alqam dicere; u. ſig om ngt de alqa re,
de alqo dicere, judicare; u. ſig
berömmande, klandrande om ngn alqm laudare,
reprehendere; u. ſig föraktligt, erkännande om
ngn contemptim dicere de alqo;
contemnere alqm; magni facere, admirari alqm;
u. ſig för, till förmon för ngn pro alqo
dicere; commendare, praeferre alqm; u. ſig
för ngt suadere (bellum); censere alqd
faciendum esse.
- 2. = uttalas:
significari; inesse; wälwilja u-r ſig i hans bref
epistolā significatur benevolentia, habet
e. b-ae significationem, inest in e-a b-ae
s-o.
Uttalande: sententia; jfr Yttrande.
Uttappa: effundere.
Utter: lutra.
Uttjena: emereri.
Uttjent: emeritus.
Uttolka: interpretari; exprimere;
reddere; jfr Tolka; Uttyda.
Uttorka: exsiccare.
Uttrampa: elidere; exculcare.
Uttryck:
- 1. i allm. = beteckning l. tecken
(det hwarmed ngt betecknas): significatio;
enuntiatio; gifwa ett u. af ſina känslor
sensus l. quid sentiat, animo agitet,
significare, declarare, eloqui; det war ett ſorgſet
u., ett u. af ſorg i hans anſigte in voltu
erat doloris significatio, maestitia inerat
(prorsus in voltu vaecordia inerat, Sa.);
det fins mycket u. i hans ögon oculi arguti
sunt; inlägga u. i röſten animi sensa
(quomodo animo affectus sit) voce exprimere,
significare; gifwa ett wackert u. åt den
allmänna ſorgen quantus sit omnium
maeror, diserte, pie eloqui.
- 2. = ord l.
wändning, ſammanhang af ord: verbum;
vox; vocabulum; verba (singula,
conjuncta); sententia; owanligt u. inusitata vox;
ſoldatuttryck verbum militare, castrense;
waldt, ſirligt u. verba, lecta, exquisita,
ornata; ſträngt, mildt u. severa, lenia
verba; ett wackert, konungsligt u. honesta,
regalis sane sententia; ornatissima et
gravissima verba (C. de Or. III. § 4); finna
de för hwarje ſak meſt egendomliga u. verba
cujusque rei maxime propria invenire.
Uttrycka:
- 1. eg.: exprimere; extorquere;
elidere.
- 2. = tillkännagifwa (om perſoner
och ſaker): significare; declarare (tydligt u.;
vim verbi definitione, C. de Or. I. § 190);
verbis dicere, efferre; exprimere (likſom
lemna ett aftryck af, åſkådligt u.); ord ſom
egentligen u. ſaken verba rem proprie
declarantia, demonstrantia (C. de Or. III.
49); verba propria et apta (ibdm 31); u.
ſin glädje, ſin ſorg, ſin mening dolorem,
gaudium significare; quantopere gaudeat,
doleat, quid sentiat, significare; medels ord
u. (utpregla) ſjälens förnimmelſer sensa
dicendo exprimere; jag kan knappt i ord u.
hwad jag känner quid sentiam, verbis
dicere vix possum; i korthet u. breviter
dicere, comprehendere; u. ſin beundran, ſitt
förakt för ngn admirari alqm, contemnere
alqm (C. de Or. I. § 75; Siesby i Opusc.
phil. ad Madvig. missa, p. 234 ff.).
Uttrycka
ſig: loqui; dicere; (scribere); verbo,
sententia alqa uti; u. ſig wäl på latin latina
lingua bene uti; (latine dicere); u. ſig
ledigt solute loqui; u. ſig tydligt, prydligt o.
ſ. w. plane, dilucide, ornate dicere;
genere dicendi ornato uti; u. ſig
berömmande, erkännande om ngn laudare, magni
facere alqm; att jag ſå må u. mig ut ita
dicam.
Uttrycklig: certus; apertus; definitus;
med u-a ord certis verbis, his ipsis
verbis –; med u. föreſkrift cum diserte
praeciperet –.
Uttryckligt, Uttryckligen: diserte (in
foedere d. additum erat, L.); aperte;
plane; definite (lex d. potestatem dat, C.);
nominatim (egentl. med namns utſättande
l. nämnande – Pythia n. praecepit, ut
Miltiadem imperatorem sumerent, Nep.;
quidquid esset in praedio vitii, id statuerunt,
si venditor sciret, nisi n. dictum esset,
praestari oportere, C. de Off. III. § 65);
ofta kan ”u. nämna” o. d. gifwas med ett
verb, t. ex. pronuntiare l. c. 66: scire et
non p. emptori; nuncupare, linguā
nuncupare (ex XII tabulis satis erat ea
praestari, quae essent lingua nuncupata, l. c.
64); eller med twå verb, t. ex. praecipere
et definire u. föreſkrifwa o. d.
Uttrycksfull:
gravis (gravia verba); argutus (oculi,
caput equi).
Uttrycksſätt: genus dicendi,
scribendi, orationis; modus dicendi; oratio;
sermo; ett kraftigt u. grave, forte dicendi
genus; begagna ett kraftigt u. graviter,
fortiter dicere.
Utträda: exire; egredi; excedere; u. ur
en förening e societate alqa excedere,
discedere; ab alqo se segregare.
Uttröſka: exterere; extundere.
Uttrötta: defatigare; u. ſig labore se
defatigare, se frangere, se conficere.
Uttwätta: eluere.
Uttyda: interpretari; illa u. male
accipere, secus interpretari; jfr Tyda.
Uttydning: interpretatio.
Uttåg: exitus; profectio.
Uttåga: exire,
proficisci.
Uttänja: extendere; u. ett ämne, ett
ſamtal sermonem ducere, producere (in
multam noctem).
Uttänka: excogitare; cogitare; fingere;
invenire; comminisci; klokt u-t plan
callide inventum, callidum consilium.
Uttömma (wanl. blott i oeg. mening):
effundere; exhaurire; consumere; u.
ſkattkammaren aerarium exhaurire; förrådet är
u-dt copia exhausta, consumpta est; u.
ngns, ſina krafter vires consumere,
conficere, absumere, effundere; u. alla
möjligheter (reſurſer) ad omnia descendere; nihil
intemptatum relinquere; u. ett ämne
dicendi materiam consumere; effundere
omnia (effudi vobis omnia, C. de Or. I. §
159); ämnet är u-dt nihil est, restat, quod
de hac re amplius dici posse l. dicendum
videatur.
Uttömma ſig: omnia effundere,
profundere; quidquid habet, e.; u. ſig i
loford laudes fundere; laudibus efferre
alqm.
Utur ſe Ur.
Utwald: lectus; exquisitus; delectus.
Utwandra: domo exire, domo emigrare,
de l. e finibus suis exire (Cs. b. Gall. I.
29, 31, 6, 5, 2).
Utwandring: emigratio.
Utwattna: diluere.
Utweckla:
- 1. eg.: explicare; evolvere
(volumen).
- 2. oeg.:
- a. = utreda: explicare,
expedire (explica atque excute
intelligentiam tuam, ut videas, C. de Off. III.
81; explicare animi complicatam
motionem, id.; expedire rem, explicare
rationem, ibdm II. 33, I. 16).
- b. = (tydligt,
redigt) framſtälla: exponere, explicare rem,
de re (de his rebus, de officio –
pligtläran – in his libris explicandum est, l. c.
I. § 7; III. § 7); persequi alqd;
disputare, disserere de re; u. ſin mening om en
ſak quid sentiat de re, explicare,
exponere.
- c. = ådagalägga, wiſa: (explicare
animum suum, Sen. Vit. Beat. 22);
expromere (omnem vim eloquentiae e. in
hominum mentibus excitandis, C.);
declarare, ostendere; u. ſtor kraft magna
virtute uti; fortissimum se praestare,
praebere; fortiter se gerere.
- d. = utbilda:
excolere; alere (hominis mens alitur
discendo, C.; naturae principia artibus, C.
Marc. § 28; Athenis eloquentia et nata
et alta est, Brut. § 39); acuere (C. de Or.
I. 115; jfr ibdm 114 praeclare se res
habet, si haec accendi et commoveri arte
possint: inseri quidem et donari ab arte
non possunt); elicere, excitare (framkalla,
bringa till utweckling; elicere, fundere, C.
de Sen. 51; nova sarmenta cultura, C. de
Or. II. 89; materiam elicere et
praecipiendo meliorem reddere, de Inv. I. c. 2);
jfr doctrina vim promovet insitam (Hor.).
Utweckla ſig:
- 1. abſolut:
- a. om konkret ſubjekt:
exsistere, oriri (uva, C. de Sen. 53);
crescere, augeri (wäxa, tilltaga – ab exiguis
profecta initiis adeo crevit, ut
magnitudine laboret sua, L. praef.); adolescere
(wäxa upp); pubescere (eg. blifwa manbar;
oeg. C. de Nat. D. II. 4 sol efficit, ut
omnia suo quaeque in genere pubescant);
confirmari, corroborari (winna ſtadga –
corpus, animus); förſtåndet u-as ingenium
excolitur, confirmatur, ad maturitatem
pervenit.
- b. om abstrakt ſubjekt: händelſerna
u. ſig res progreditur, procedit, evenit,
eventum habet; huru än ſaken må u. ſig
utcunque l. quidquid erit; wetenſkaperna
u. ſig artes incrementa capiunt, aluntur,
perficiuntur, perpoliuntur; allt har u-t ſig
omnia creverunt, aucta sunt; meliora,
majora facta sunt.
- 2. u. ſig från ett
tillſtånd: proficisci (ab exiguis initiis, L.);
oriri.
- 3. u. ſig till ngt: evadere (evasit
juvenis vere regiae indolis, L.); fieri; u.
ſig till det bättre, till ſin fördel (in dies)
meliorem fieri.
Utwecklad: u. yngling
adultus juvenis; u-dt förſtånd mens confirmata,
matura.
Utweckling:
- 1. eg.: explicatio
(rudentis, C.); evolutio.
- 2. oeg.:
- a. i ſak,
werklighet: progressus, progressio
(framåtſkridande); incrementum (tillwäxt);
confirmatio (ſtadgande); excultio, subactio
(utbildning, uppodling, C. de Or. II. 131);
maturitas (wunnen mognad, ſtadga); kroppens
u. corporis incrementa, confirmatio;
händelſernas u. rerum progressus, eventus;
ſkildra talarekonſtens u. eloquentiae
(oratorum) gradus et progressum describere
(C.), gradus et incrementa d. (id.); arbeta
på ſitt förſtånds u. menti excolendae
operam dare; (artium studiis, artibus)
ingenium excolere.
- b. u. i ord: explicatio;
expositio; disputatio (utredning,
afhandling).
Utwecklingsgrad, Utwecklingspunkt:
*gradus (perfectionis, perpolitionis).
Utwerka: impetrare, obtinere (ab alqo,
ut –), perficere.
Utwexla (jfr Utbyta): mutare,
commutare (captivos); u. helsningar med ngn, med
hwarandra salutem accipere et vicissim
reddere; inter se salutare; u. ord med
hwarandra inter se colloqui.
Utwidga: dilatare (Lysandri rebus
gestis imperium Lacedaemoniorum d-tum,
C.); amplificare, augere; proferre (fines
imperii); u. ett hus aedes amplificare,
laxiores reddere, aedibus addere
accessionem; u. kretſen af ſina bekantſkaper,
förbindelſer cum pluribus familiaritatem
jungere, res rationesque contrahere.
Utwika: explicare.
Utwiſa:
- 1. = utpeka: demonstrare,
commonstrare; – det ſkall framtiden u. res,
eventus declarabit, docebit.
- 2. = wiſa
ut: jubere alqm decedere; ejicere;
expellere, exterminare.
Utvotera ſe Utröſta.
Utwräka: ejicere, extrudere.
Utwuxen: adultus.
Utwäg: via; ratio; aditus; förſöka alla
möjliga u-r omnia consilia inire; nihil
intemptatum relinquere; alla u-r äro ſtängda
omnes viae clausae sunt, spes nulla est;
bereda ngn en u. viam, aditum rei parare,
aperire alicui.
Utwälja: eligere (ex omnibus alqm);
deligere (ad rem gerendam alqm); u. till
följeslagare alqm comitem deligere,
sumere; u. ngn framför en annan alicui
praeferre alqm; u. att göra ngt, att hellre göra
– framför att velle, malle (mori quam
vultum tyranni adspicere); jfr för öfrigt Wälja.
Utwändig: externus; qui extra l. circa
est.
Utwärdshus: caupona suburbana.
Utwärtes, adv. och adj.: extra;
extrinsecus; externus; extraneus; läkemedel till
u. bruk quod extrinsecus (ad corpus)
adhibetur; u. ſkada quod extrinsecus
infligitur; ſe i öfrigt Yttre.
Utwäxa: crescere; excrescere.
Utwäxt:
på träd stolo, tuber; på animaliſk kropp
tumor, gibbus.
Utåt: extra; foras; u. gatan in viam
versus (per fenestras in novam viam versas,
L. I. 41. 4); hafwa utſigt u., kaſta en blick
u. hafwet ad mare vergere, mare
spectare, (in) mare prospicere.
Utäta: exedere.
Utöda: delere (utrota); vastare (göra öde),
devastare.
Utöfning: yrkes u. artis tractatio;
muneris perfunctio, administratio; usus;
actio (rerum); dygdens förtjenſt l. wärde
ligger i u-n virtutis laus omnis in actione
consistit (C.).
Utöfwa:
- 1. u. ett yrke (idka):
artem facere, factitare, tractare, exercere
(medicinam, rhetoricen); versari in arte
(C. de Off. I. § 150).
- 2. u. (öfwa)
ſtränghet, mildhet o. d. mot ngn: adhibere
severitatem, uti s-e in alqm.
Utöfwer: ultra; supra; praeter; u. hwad
förut betalts ultra l. supra quod l. quam
ante persolutum est.
Utöſa: exhaurire; effundere; profundere;
u. ſin wrede, u. owett på ngn maledictis
lacerare alqm; iram, furorem effundere,
virus acerbitatis evomere in alqm; u.
penningar på ngt pecuniam profundere in rem
(C. de Off. II. 55).
W
Vaccin: pus vaccinarum variolarum.
Vaccinera: pus – immittere.
Wacker:
- 1. (ſynonym till ſkön, prydlig):
- a. om naturföremål: pulcher, formosus
(wälbildad – ofta utan widare ſkilnad; jfr C. de
Nat. D. I. § 24 eā formā negat ullam esse
pulchriorem Plato. At mihi – cylindri –
videtur formosior); venustus (intagande,
täck, full af behag); bellus, lepidus (nätt,
täck – hwardagsuttryck); speciosus (ſtåtlig,
wacker på ett ſätt ſom faller i ögonen, wäcker
uppſeende – s-a pelle decorus, s-a miracula,
Hor.); decorus (prydlig; honestus,
liberalis ädelt w.); amoenus (wanl. om trakter,
ſtällen); – w. flicka pulchra, formosa,
venusta virgo; w. gosſe puer pulcher,
formosus (Vg.; mea candida diva, Catull.); w.
karl vir decora, honesta, liberali specie
(Nep. Iph. 3; Pt. Mil. 59); cujus in
forma dignitas inest (C.); bellus homo (Mt.,
med bibetydelſe af ſprätt); w. wäxt, hållning
forma pulchra, decora; habitus decorus,
liberalis; – w. röſt vox, sonus suavis (C.
de Off. I. c. 38), (praeclara); w-t wäder
tempestas bona, serena.
- b. om
konſtprodukter: pulcher (formfulländad – non
satis est pulchra esse poēmata, dulcia sunto
et quocunque volent animum auditoris
agunto, Hor.); speciosus, venustus (ſe
ofwan), decorus, lepidus; w-t ſpråk elegans
(korrekt, rent, ſmakfullt), ornatum (prydligt),
distinctum (ſirligt) dicendi genus; w-a
wändningar, uttryck lumina verborum;
verba luculenta; w-a rörelſer decori motus
(palaestrae).
- 2. = ädel, god, wäl utförd
(bra); beſkedlig: bonus; praeclarus;
honestus; liberalis; elegans; laudabilis; en w.
början bona initia; w-a ord honesta
oratio; w. bedrift pulchrum facinus (p-um est
bene facere reip., etiam bene dicere non
absurdum est, Sa.), praeclare factum; w-t
bewis argumentatio elegans, acuta; w.
räkning (kalkyl) ratiocinatio elegans; w-t och
manligt viro dignum, decorum; w-t drag
liberaliter factum; probi ingenii signum,
(lumen); icke w-t rykte fama non bona, bella
(Hor. Sat. I. 4. 114); det war en w.
handling honeste, liberaliter, laute (gentilt,
C. Att. I. 18. 2) factum; taga ſkeden i w-a
hand leniter, modeste, moderate agere;
ad preces descendere.
- 3. = betydlig,
anſenlig: bonus, magnus, amplus; w.
förmögenhet amplae fortunae, a-um
patrimonium; w. ſumma pecunia bene magna;
w. bokſamling librorum festiva copia (C. l.
c. XI. 6); en w. tid satis longum tempus;
det är w-t ſå magnum et amplum est (C.
Ep. ad Fam. VI. 7. 6); det är w-t, om –
praeclare agitur, si (sunt alqa simulacra
virtutis, C. de Off. I. c. 14).
- 4. i
ironiſk mening (af 1, 2, 3): pulcher; egregius;
praeclarus; bonus; w-a witnen testes
egregios! (o praeclaram tuam concursationem,
C. Phil. II. 101); w. pojke vir bonus (Ter.
Andr. 616; Pt. Capt. 954).
Wackert:
- 1. i yttre men.: pulchre
(compositus, factus); venuste (ſe Wacker, 1. a);
eleganter (med ſmak); belle, lepide (nätt,
ſirligt); decore, ornate (prydligt); tala,
ſkrifwa w. ornate, luculente dicere, scribere;
taga ſig w. ut specie pulchra esse,
speciem admirabilem habere.
- 2. i moraliſk
mening (ädelt, ſnällt, beſkedligt): (pulchre);
liberaliter; honeste; modeste, placide,
leniter; fara w. fram leniter, placide,
modeste agere; bedja w. summisse,
suppliciter petere; hålla ſig w. i ſtyr modeste se
continere; ferociae, libidini (godtycke)
moderari; följ nu med w. sequere belle (Pt.
As. 669).
- 3. = anſenligt: ampliter;
förtjena w. amplum lucrum, quaestum sibi
comparare ex re.
- 4. ironiſkt: wara w.
ute rem bene, pulchre gessisse; haerere;
operam et oleum perdidisse; nu ſtår jag
här w. perii; probe, pulchre perii (Pt.).
Wackla:
- 1. vacillare; titubare (om
perſoner); nutare (eg. nicka); labare (hota att
ramla); med w-nde ſteg pede titubante,
titubans; trädet w-r arbor nutat; huſen w.
genom jordbäfning aedificia terrae motu
concussa labant; på grund af långwarig
ſkuldſättning hafwa en oſäker, w-nde ſtällning
in vetere aere alieno vacillare (C. in Cat.
II. § 21); han hejdade de w-nde lederna
aciem labentem sustinuit (T. Hist. III. 23);
göra att ngt w-r labefacere, labefactare,
movere, commovere (ariete subjecto
signum c., C. Verr. IV. 43. 95), concutere;
göra ngns ſtällning w-nde labefacere,
labefactare alqm; (om perſoner) börja w. (ge
ſig) labascere (Ter. Eun. 178); inclinari;
penningewärdet är w-nde nummus jactatur
(C. de Off. III. 80).
- 2. w. i ſitt beſlut:
fluctuare, (fluitare, poet.); w-nde mellan
fruktan och hopp inter spem et metum
suspensus; göra ngn w-nde i beſlut l. mening
inclinare alqm; wara w-nde i ſina tänkeſätt,
opålitlig vacillare, labare; ſoldaternes
trohet war w-nde milites vacillabant,
lababant; hans trohet och dygd blef aldrig w-nde
(af räddhåga) numquam fides virtusque ejus
contremuit (C. pro Sest. 68); – natare
(pars hominum multa natat, modo recta
capessens, modo vitiis obnoxia, Hor.).
- 3. = wara ſwäfwande, obeſtämd (i begrepp
l. framſtällning): claudicare; nutare (C. de
N. D. III. 64; mihi quidem etiam
Democritus nutare videtur in – i fråga om –
natura deorum, l. c. I. 12; jfr de Fin. II.
§ 6).
Wacklande, adj.: vacillans; nutans;
titubans; labans (fortuna, res); w. i ſitt ſinne,
i ſitt uppträdande äfwen: instabilis; errans,
vagans (est philosophi habere non
errantem et vagam, sed stabilem certamque
sententiam); wara, göra w. ſe Wackla.
Wacklande,
n.: vacillatio; titubatio; ſſ. inre egenſkap:
animus errans, instabilis, inconstans;
inconstantia.
Wad, f.: sura.
Wad, n.:
- 1. = wädjande: appellatio [dels
till ngn likſtäld myndighet, t. ex. appellatio
collegae (L. III. 36) i. e. adversus
decemvirum decemvirum appellare, dels
ſärſkildt under republikens tid a. tribunorum,
anhållan om auxilium tribunorum; ſedan i
allmännare betydelſe]; provocatio (wad till
en högſta myndighet, ſſ. p. populi till det
ſuveräna folket, L. l. c.).
- 2. = täflan med
utfäſt pliktſumma: sponsio (audax s., Juv.
XI. 202 om waden wid kappränningar); ſlå
wad sponsionem facere de alqa re, ni (=
att); enär Romarne plägade wid wad lemna
panter, brukas wanligen uttrycken pignus
dare in alqd, pignore certare de alqa re
(Vg. Ecl. III. 31), pignore contendere
(Cat. 44. 4), posito pignore quaerere [uter
vincat (Ov. A. A. I. 168), pignus ponere
de alqa re (Val. Max. IV. 3. 3); wilja ſlå
wad om huru mycket ſom helſt, att – in
quodvis pignus vocare, ni (Gell. V. 4);
uppfordra ngn till ett wad sponsione provocare
alqm (Val. Max. II. 8. 2; jfr Crispinus
minimo me provocat, Hor. Sat. I. 4. 14);
gå in på ett wad restipulari (Val. Max. l.
c.); ſkola wi ſlå wad? jag håller en talent
mot en ſeſtertie, att hon är ſin mors dotter
ni ergo matris filia est, in meum numum,
in tuum talentum pignus da (Pt. Epid.
V. 2. 34).
Wad, n.: (i watten) vadum; rik på wad
vadosus.
Wada: vado transire, vado superare
(alqd öfwer ngt); w. i ſanden per multam
arenam niti.
Wadare: *grallae (L.); aves
longipedes tamquam grallatrices.
Wadd: tomentum.
Waddera: tomentum
vesti insuere.
Wadmal: *pannus (laneus) crassior;
wadmalsrock ungef. vestis crassa (jfr Hor. Sat.
I. 3. 15: et toga quae defendere frigus,
quamvis crassa, queat).
Vagabond: plănus; erro; homo vagus,
scurra vagus (non qui certum praesepe
teneret, Hor. Ep. I. 15. 28); föra ett v.-lif
vagari.
Wagel:
- 1. i ögat: tuberculum parvum
(Ce.).
- 2. för höns o. d.: scala
gallinaria (Ce.).
Wagga, f.: eg. cunae, cunabula; oeg.
cunabula, incunabula; ligga i w-n och ſkrika
in cunis vagire (C. de Sen. § 83); w-n går
cunae agitantur; ej ſkona barnet i w-n a
nulla aetate abstinere (jfr L. XXIV. 26);
omnes ad internecionem delere;
promiscam omnium aetatum caedem edere; från
w-n till grafwen a primo ortu usque ad
extremam mortem; beſöka den plats, der
ens w. ſtod ad incunabula sua venire (jfr
C. Att. II. 15. 3); blifwa konſul redan i w-n
(non) in cunabulis (sed in campo)
consules sunt facti (C. Leg. Agr. 11. 37. 100);
wara i ſin w. (om en wetenſkap l. konſt) in
incunabulis esse; Athen, ſom war
talarekonſtens w. Athenae, qua in urbe primum se
orator extulit (C. Brut. VII. 26).
Wagga, v.:
- 1. eg.: cunas, cunis alqm
agitare.
- 2. i allm.: agitare, jactare (tr.);
se jactare, jactari, agitari (intr.); nutare
(w. med toppen); labare (wackla i ſina
grundwalar); vacillare; w. med kroppen jactare
se, in utramque partem toto corpore
vacillare (C. Brut. 60); ſkeppet w-s af, w-r
på wågorna navis fluctibus jactatur; w-s
af winden agitari vento (steriles, agitat
quas ventus, aristae, Ov. A. A. I. 533);
w. i ſömn (cunis jactandis) somnum
allicere, (c. j.) consopire; w. ſig i
förhoppningar indulgere spei; w. ſig in i ſäkerhet
socordem esse (Sa. Jug. 100).
Waggande:
jactatio; agitatio.
Waggbarn: infans (in cunis vagiens, C.).
Waggwiſa: lallus; ſjunga w-r lallare.
Wagn: currus, vehiculum; ſtridsw.
currus (ἅρμα, äfwen covinus och essedum,
namn på galliſka ſtridswagnar); triumf-w.
currus [triumphalis; – quem currum aut
quam lauream cum tua laudatione
conferrem?, C. Coel. 14; quos trahit fulgenti
gloria curru, Hor.; currus begagnas äfwen
ſärſkildt om gudarnes luftiga wagnar (char):
Diespiter – per purum sonantes egit
equos volucremque currum, Hor. Od. I.
34. 7]; arbets-w. plaustrum; troß-w. (i fält)
carrus; barn-w. plostellum (plostello
adjungere mures, Hor.); täck-w. currus
arcuatus (L.), vehiculum contectum (T.);
lie-w. c. falcatus; hö-w. clavulare (Rich);
hyr-w. vehiculum meritorium; ſſ. ſpeciella
benämningar märkas deßutom: essedum (l.
esseda); cisium karriol (det ſenare ſynes
beteckna ett ngt lättare och mindre åkdon än
det förra); carpentum täckt twåhjulig
reswagn för fruntimmer och familjer; pilentum
täckt ſtats-w. för fruntimmer; sarracum
bondkärra, bond-w.; reda (öppen och rymlig; tota
domus reda componitur una, Juv. III. 10;
Mart. III. 47. 6); petorritum (wäl pack-w.,
Hor. Ep. II. 1. 192; ordet war en
antiqvitet på Gellii tid, XV. 30); carruca (lyx-w.,
karoß; jfr Rich under hwarje ſärſkild rubrik);
köra en w. aurigare (konſtmesſigt), agitare
currum (centum quadrijugos agitabo ad
flumina currus, Vg. Ge. III. 18); åka på
w. curru vehi; twåſpänd w. currus
bigarum; fyrſpänd w. currus quadrigarum (C.
de Div. II. c. 70); ſitta i w. in curru vehi
(hos super in curru, Caesar, victore
veheris, Ov. Trist. IV. 2. 47), in c. sedere;
ſtiga upp i w. in currum ascendere; kaſtas
ur w-n curru excuti; rycka ngn ned från
w-n curru detrahere alqm; kaſta ſig, ſkynda
ſig upp i en w. currum occupare (o-t ille
levem juvenili corpore currum, Ov. Met.
II. 150); låta ngn taga plats i w-n in curru
collocare alqm (C. Rosc. Am. 89), tollere
redā alqm (Hor. Sat. II. 6. 42); ſätta w-n
i rörelſe currum movere; wälta med w-n
currum evertere; ſtanna en w. sustinere
currum (Lucil. ap. C. Att. XIII. 21. 3;
C. de Am. 63); w-n är förſpänd vehiculum
junctum est; ſpänna från en w. jugo
solvere equos.
Wagnborg: (carrago, Amm., Vop.);
carri pro vallo objecti (pro vallo carros
objecerant, Cs. b. G. I. 26).
Wagnmakare:
redarius; faber vehicularius.
Wagnpenningar:
quod pro usu vehiculi solvitur.
Wagnsaxel: axis.
Wagnsdyna: pulvinus.
Wagnshjul:
rota.
Wagnshäck: clavulae (Rich); scirpea [in
plaustro scirpea lata fuit, Ov. Fast. VI.
680; Varr. l. l. V. 139; crates.
Wagnshäſt: equus
vectarius (Varr.).
Wagnskorg: capsus.
Wagnskämpe:
bellator curru vectus; essedarius (på
arenan); covinarius eques (Britannorum, T.
Agr. 85).
Wagnslaß: vehes.
Wagnslega: vectura.
Wagnslider, Wagnsſkjul: locus contectus vehiculis
recipiendis.
Wagnslina: epiredium.
Wagnsſmörja:
axungia.
Wagnsſtång: temo.
Wagnsſäte: sella;
ploxemum (öfwerredet på en kärra, ſe Rich).
Wagnstiſtel: temo.
Waja: fluere, fluitare; låta fanan w.
vexillum proponere (till ſtridsſignal), v.
pandere (supra agmina, jfr Stat. Silv. IV. 4.
68).
Wak: hiatus glaciei; rima glaciei.
Waka, v.:
- 1. vigilare; w. hos en ſjuk
vigilare ad lectum aegrotantis, apud
aegrotantem; w. långt in på natten ad multam
noctem vigilare; w. hela natten
pervigilare totam noctem, pervigilare (vigilare
leve est, pervigilare grave est, Mart. IX.
68. 10); förmåga att w. vigilantia; w. om
natten för att arbeta lucubrare; w. = hålla
wakt vigilare, excubare; w. öfwer ngn, ngt
v. pro alqo, pro alqa re; custodire alqm,
alqd; ad custodiam alicujus rei
advigilare; förſynen w-r öfwer menniſkorna numen
adest rebus humanis; w. öfwer ſamhällets
ſäkerhet tueri civitatem (jfr C. de Am. 14:
virtus, quae etiam populos universos tueri
iisque optime consulere solet; w. öfwer
ngns uppförande mores alicujus custodire,
observare; w. öfwer ſig ſjelf se observare,
cavere; w. öfwer ſin hushållning rem suam
tueri, conservare.
- 2. waka upp, wanl.
blott i imperativen: wak upp expergiscere!
Waka, f.: vigilia; insomnia (briſt på
ſömn); ſom kan uthärda w-r patiens
vigiliae; qui insomniis non fatigatur; en
ſtuderandes w-r vigiliae, lucubrationes
(nattarbete); w. ſſ. religiöſt bruk pervigilatio;
w. ſſ. religiös feſt pervigilium;
midſommarswakan *pervigilium solstitiale.
Vakans: vacuitas (muneris).
Vakant: vacuus; en plats är v. munus
vacat.
Waken:
- 1. = ſom ej ſofwer: vigil;
expergefactus, experrectus; somno excitus
(Sa.); wara w. vigilare; blifwa w.
expergisci; ſå ſnart han blef w. simul est
experrectus; hålla åhörare w-e attentos
facere auditores; w. uppmärkſamhet
attentus animus.
- 2. = ſom plägar waka,
wakſam: vigil, vigilans; ſtändigt w. pervigil;
hafwa ett w-t ſinne animum attentum (C.
de Off. I. 130), intentum habere (C. de
Sen. 37) ad alqd (för ngt); hafwa ett w-t
öga för det allmännas intresſen ad salutem
publicam vigilare; commodis reipublicae
bene consulere; (cura rei publicae
summae defendendae jam pridem apud nos
excubat, Planc. ap. C. Fam. X. 8. 5); ſom
har ſwårt att hålla ſig w. somniculosus.
Wakna: expergisci; e sommo excitari,
suscitari; somno solvi; w. ur en dwala, till
beſinning ad se redire, ad sanitatem
redire, mentem recipere; expergefacere se
(w. till eftertanke, C. Verr. V. 88); w. ur
ſin willfarelſe excussis erroribus ad se
redire (Lucr. IV. 996); w. ur ſin dåſighet,
w. till handling languorem pellere;
expergisci (expergiscimini aliquando et
capessite rempublicam, Sa. Cat. 52); excitari;
w. åter till lif reviviscere; vita redit
alicui; modet w-de hos ſoldaterne animus
rediit militibus; wid anblicken häraf w-de
hans wrede id videns irā incendebatur;
luſten till ngt w-r hos ngn aliquis studio
incenditur, excitatur, incitatur ad
studium alicujus rei; collibescit (alicui) alqd
facere; ſorgen, bekymret w-r å nyo dolor,
cura renovatur (C.); ſamwetet w-r hos ngn
animus alicujus fit sibi conscius culpae,
conscientia excitatur; religio alicui
injicitur, perturbatur aliquis religione.
Wakſam: vigil, vigilans; intentus;
cautus (förſigtig); providens, prospiciens
(omtänkſam); ſe Waken.
Wakſamhet: vigilantia;
prospicientia; (animus cautus; cautio);
animus intentus; custodia, intenta
custodia (L.); anwända w. vigilare,
prospicere; mentis aciem intendere, animum
intentum habere (ad decoris
conservationem; ne quid male eveniat); anwända
w. emot ngn custodire alqm; cavere ab
alqo; observare alqm.
Wakſamt: vigilanter,
intente, intento animo.
Wakt:
- 1. = waktande, waktgöring:
- a. eg.:
excubatio; statio (i fält); vigilia (nattwakt
i fält och annars); custodia (bewakning,
ſkyddswakt); praesidium (betäckning); hålla
w. excubare; hålla w. om natten vigilias
agere; hålla w. om ngn custodire alqm;
ſtå på w. in vigilia stare, in statione esse
(pro castris framför lägret; ad portas wid
ingångarne); han har w-n illius sunt
vigiliarum vices; aflöſa w-n stationum vices
permutare; ligga på w. för att winna ngt
incubare alicui rei; ſtälla ngn ſom w. alqm
in statione collocare.
- b. oeg.: wara på
ſin w. cavere; excubare animo (semper
animo sic excubat, ut ei nihil
improvisum accidere possit, nihil novum, C.
Tusc. IV. § 37); ſtå på w. för att gifwa
akt på ngn in speculis esse (homines in
speculis sunt, observant, quid
unusquisque vestrum gerat, C. Verr. I. 16. 46).
- 2. = ſom waktar: excubitor; custos
(waktare); vigil (nattwakt); kollektivt:
custodes (bewakning, garde); custodiae, excubiae
(ſkiltwakt); vigiles; praesidium (ſkyddswakt,
beſättning); stipatores (hederswakt); beſätta
ett ſtälle med w. insidĕre locum milite;
hålla ett ſtälle beſatt med w. insidēre,
obsidēre locum praesidio, milite; utſtälla
w-r i ſtaden per urbem vigilias habere;
förſe ſtaden med w. urbem custodibus
munire; uppſtälla w. rundt omkring huſet
domum custodibus saepire; w-n gjorde
honnör för honom stipatores l. custodes
armis eum salutaverunt.
Wakta: custodire, excubare (hålla wakt);
w. ngn custodire, servare, asservare alqm;
w. boſkap pascere (armenta, boves, oves,
gregem); w. på ngn (= gifwa akt på ngn)
l. ngt observare, speculari alqm, alqd;
ſitta och w. obsidere (certum est domi
obsidere, donec redierit, Ter. Ad. IV. 6.
6); w. på tillfälle till ngt obsidere alqd
(jacere humi non solum ad obsidendum
stuprum, verum etiam ad facinus
obeundum, C. Cat. I. § 26); w. ut ngn
praestolari alqm l. alicui.
Waktande: excubatio,
excubitio.
Waktare: custos, excubitor,
speculator; w. af boſkap pastor; w. af oxar
bubulcus; w. af getter caprimulgus.
Waktel: coturnix.
Wakterſka: custos; speculatrix.
Waktgöring ſe Wakt.
Wakthafwande: qui in
statione est; qui stationi militum
praeest.
Waktkur: excubitoris umbraculum.
Waktmäſtare: apparitor; accensus (jfr C. Qu. fr.
I. 4. 7; de Legg. II. 24. 61; ſammanſtäld
med lictor); viator; minister (uppasſare).
Waktparad: pompa; decursus stipatorum
(regis).
Waktpoſt: statio; excubiae, excubitor.
Waktſkepp: speculatoria (sc. navis).
Waktſtuga:
vigiliarium.
Wakttorn: specula.
Wakttrupp:
custodes; statio.
Wal:
- 1. i allm.:
- a. = fritt wal, godtycke:
optio, arbitrium; gifwa ngn fritt wal, w-t
mellan flera ting optionem dare, facere,
deferre alicui, quid velit, utrum malit;
arbitrio alicujus permittere, relinquere;
w-t är fritt, ngn har fritt wal optio est
alicujus (vestra, nostra, quid velimus);
eligendi potestas est alicui (Brut. 189);
in arbitrio alicujus positum est; I
hafwen blott w-t mellan ſeger eller död aut
vincendum est aut moriendum; (vobis aut
v-di aut m-di imposita necessitas est);
jag har ej ngt (ej annat) wal res mihi (jam)
integra non est (fortuna iis electionem
non dedit, Vell. Pat. II. 72).
- b. wal
med pröfning, urſkilning: delectus
(verborum optimorum; rerum expetendarum et
fugiendarum); judicium [= omdöme, dom;
judicio alicujus relinquere; plus judicium
voluntatis – wiljans (perſoners)
beſtämmande – quam sortis valere debet. C. Verr.
I. 15. 41]; electio (e-m loci mihi
detulerunt, Pn. ep.; verborum e. et judicium,
C.); selectio (meſt i filoſofiſk ſtil = wiljans
ſjelfbeſtämmelſe för ett med förkaſtande af ett
annat – cum officio selectio, C. de Fin.
III. § 20; initia proponi necesse est apta
naturae, quorum e s-ne virtus possit
exsistere, ibdm IV. 46; jfr Madv.); godt wal
af ord elegantia verborum; med godt wal
prudenti delectu l. judicio; prudenter,
(eleganter); – wal tillſ. med verb
öfwerſättes ofta till latin med ett verb (jfr Wälja)
l. med omſkrifning: göra, träffa ett godt wal
bene, prudenter, callide eligere; mißtaga
ſig i wal af lefnadsyrke in deligendo
genere vitae errare; tadla, priſa ngns wal
reprehendere, laudare judicium alicujus,
quod stulte, prudenter elegerit; med ſitt
wal falla på ngn eligere, sumere, capere
(alqm arbitrum, Ter. Heaut. 500); göra
wal af yrke vivendi rationem inire, vitae
genus deligere; w-t är ſwårt eligere
(judicium) difficile est; tweka i w-t quem
eligat (optet), dubitare; wara i w-t och
qwalet suspensum esse, aestuare
dubitatione; i ſitt wal (och förkaſtande) beſtämmas
af en faſt princip omnia quae legit atque
rejicit (omne consilium) ad certam
rationem referre, ad certam rationis
normam dirigere (C. de Fin. IV. § 40); w-t
kan ej wara twekſamt quem optes, velis
(eligas, sumas), dubium esse non potest
(C. Brut. 189 quando dubium fuisset,
eligendi cui patroni daretur optio, quin aut
Antonium optaret aut Crassum).
- 2.
wal af embets- l. tjenſtemän: creatio
(magistratuum); electio, delectus (judicum);
suffragium, -a (röſtwal, wal medels
omröſtning); comitia (= walförrättning); förrätta,
hålla wal (electionem facere); comitia
(consulum, consuli creando o. d.) habere; jfr
Wälja; deltaga i wal comitiis interesse;
suffragium ferre; w-t faller på ngn aliquis
creatur, eligitur; öppet wal suffragium
vocis; ſlutet wal suffragia per
tabellas; (jfr C. de Am. 41 videtis in tabella
– med den ſlutna omröſtningen – quanta sit
facta labes); tecta suffragia (enl. C. de
Legg. III. § 38); – wal medels lottning
sortitio; fyllnadswal (inom en korporation)
cooptatio; underſtödja ngns wal suffragari
alicui; motarbeta ngns wal oppugnare alqm;
deras wal är ſäkert certi sunt (C. Att. IV.
17. 3); falla igenom wid ett wal repulsam
ferre, accipere; få wid ett wal alla
röſterna, pluralitet i ett diſtrikt cunctis suffragiis
creari, tribum (honeste) ferre (C. Att. II.
1. 9); hafwa ſtort inflytande på w-t in
suffragiis multum posse.
- 3. i konkret
mening om den l. det ſom wäljes: han är mitt
wal hunc volo, mihi sumo.
Walagitation: ambitus.
Walbar: qui eligi potest; cujus electio,
creatio legibus permissa est.
Walbarhet: ej
erkänna ngns w. rejicere candidatum; jag
betwiflar ej hans w. non dubito, quin
legibus liceat eum eligere.
Walberättigad: cui
est eligendi jus, potestas; politiſkt w.
civis cum suffragio, cui est suffragium, jus
suffragii, s-ii latio (L. XXXVIII. 10) in
magistratibus creandis.
Waldag: dies
electionis, comitiorum.
Waldhorn: buccina, cornu; blåſa på w.
cornu canere; buccinare.
Waldhorniſt:
buccinator, cornicen.
Waldiſtrikt: tribus; hafwa mycket att
ſäga i ſitt w. gratiosum esse l. multum
valere in tribu sua (med utelemnadt tribus:
multum valet hic in Fabia, ille Velina,
Hor.); indela i w. in tribus describere.
Walen: frigore, hieme torpens.
Walfrihet: optio; eligendi potestas.
Walfrändſkap: mellan perſoner: cognatio
studiorum et artium (c. stud. et art. prope
modum non minus est conjuncta quam
ista generis et nominis, C. Verr. IV. 37.
81); i allm.: cognatio naturae (ex c-e
naturae et quasi concentu atque consensu,
quam συμπάθειαν Graeci vocant, C. Div.
II. 15).
Walförrättare: qui comitia habet;
qui electioni praeest.
Walförrättning:
electio, delectus, creatio.
Walförſamling:
comitia; conventus eligentium.
Walintriger:
ambitus.
Walk:
- 1. i huden: callum; torus (en
ſtörre, köttig w., t. ex. på oxar).
- 2. = ſtamp:
fullonia.
Walka: polire (vestem); w. ſig
occallescere.
Walkandidat: petitor, candidatus.
Walkandidatur: petitio.
Walkare: fullo.
Walkning: fullonia opera.
Walknut: licium.
Wall:
- 1. i allm. agger; saeptum (ſſ.
inhägnad); moles (bålwerk, fördämning);
vallum (förſkansning, palliſad); belägringswall
agger; omgifwa med w. aggere cingere;
anlägga en w. aggerem exstruere, jacere;
en w. till ſkydd mot wågorna moles
opposita fluctibus; befäſta en ſtad med w-r och
graf vallo fossaque cingere; belägga en
befäſtad ſtad med w. och graf vallo fossaque
moenia circumvenire (om belägrande);
ſpatſera på w-n in aggere spatiari (jfr Juv.
VI. 588).
- 2. = kuſt: ora; = ſtrand:
litus.
- 3. = betesmark: pascuum, ager
pascuus, pastio; gräs-w. gramen, herba;
gå w. med boſkap boves pascere; gå på w.,
wara ute på w. pasci (om boſkapen); drifwa
på w. pastum agere.
Walla: pascere; pastum agere.
Walla ſig:
- 1. (med gräs) gramine l.
herbis obseri.
- 2. = upplandas: (ager,
litus, ora) crescit alluvione l.
circumluvione.
Wallack: canterius.
Wallag: lex comitiorum l. de viris ad
comitia delegandis; ſå widt den gäller
ſjelfwa voteringen: lex tabellaria.
Wallborgsmesſa: Kalendae Majae.
Wallfart: (*peregrinatio sacra), iter ad
monumentum (l. ad sedem) sancti
hominis, ad locum memoriae alicujus sacrum;
göra en w. monumenta sanctorum adire,
visitare.
Wallflicka: puella pascens, pastoritia.
Wallgosſe: puer pastor; puer pecudum
custos.
Wallgång: pastus.
Wallhjon: pastor.
Wallhorn:
buccina (pastoris).
Wallhund: canis
pastoralis (Col.), c. pecuarius (id.).
Wallmo: papaver; w.-knopp papaveris
cacumen (Vg.); summa papaverum
capita (L. I. 54).
Wallning ſe Wallgång.
Wallwiſa: canticum l. carmen pastorale.
Wallört: *symphytum.
Walnöt: juglans (träd och frukt); (caryon,
Pn.).
Walp: catulus, -a; catellus.
Walpa: catulos edere, parere, eniti.
Walplats: locus (campus) pugnae;
blifwa på w-n in proelio, in acie cadere,
caedi (L. XXIX. 2; T. Ann. I. 2; ipse dux
cecidit in proelio, N.); 5000, de fleſte
blefwo, lågo på w-n caesa sunt V milia; longe
maximam partem absumpsit acies (Vell.
II. 119. 4); betäcka w-n med lik campum
strage complere (L. VII. 24); blifwa herre
på w-n victorem ex acie discedere.
Walrike: regnum l. imperium, in quo
creantur (populi suffragiis) reges, fiunt
principes (sub Tiberio et Gaio et
Claudio unius familiae quasi hereditas fuimus:
loco libertatis erit quod eligi coepimus,
T. Hist. I. 16; jfr id. Ann. X. 7).
Walrätt: eligendi jus; optio; politiſk w.
jus suffragii (in honoribus mandandis).
Wals, m. 2.: cylindrus; scutula;
phalanga; (jfr Hor. Carm. I. 4. 2).
Wals, m. 3.: *citati tripudiorum
circumactus; *tripudium.
Walſa:
- 1. (Wals, m. 2): cylindro
excudere, complanare.
- 2. (Wals, m. 3):
*tripudiare.
Walſedel: tabella (eg. waltafla; jfr C.
de Am. § 41; de Legg. III. 34).
Walſpråk:
propria alicujus sententia l. vox,
formula [quam quis in ore habere solet,
quam quis in vita agenda, in imperio
regendo – en konungs w. – sibi proponit l.
sequitur; Caeſars w. war: Samwetet
framför allt utom enwäldet – in ore semper
Graecos versus de Phoenissis habebat –
Nam si violandum est jus, regnandi
gratiā violandum est: – aliis rebus pietatem
colas, C. de Off. III. § 82; hans (Auguſti)
w. war festina lente (nihil minus perfecto
duci quam festinationem temeritatemque
convenire arbitrabatur) Crebro (itaque)
illa jactabat σπεῦδε βραδέως – et: sat
celeriter fieri, quidquid fiat satis bene, Su.
Aug. 25; den wiſes w. är: Måtta i allt – id
apprime in vita utile est, ne quid nimis,
Ter. Andr. 61].
Walſtrid: comitiorum
contentio, certamen.
Walſätt: eligendi l.
suffragii ferendi modus, ratio, mos.
Valuta: pretium; id quod instar est
alicujus rei; metalliſk v. auri, argenti
quantum syngrapharum instar est; lemna
v. i waror pecuniam pensare mercibus;
hafwa bekommit v. pecuniam in tabulas
relatam re vera accepisse, recepisse;
gifwa ngn full v. (totum) nomen solvere
(C. Att. VI. 3. 7); få, utkräfwa full v. på en
fordran pecuniam debitam exigere (quid
poterit queri is, qui auferre pecuniam,
cum posset, noluit?, l. c. 3. 5).
Valvera: nummi (alicujus) rationem
subducere, computare.
Vampyr:
- 1. eg.: strix (jfr beſkrifningen
Ov. Fast. V. 125; striga, Petr.).
- 2. oeg.:
= blodſugare: (sanguisūga, Pn. – om
blodigeln); volturius (Pt. Trin. 100 ſſ.
turpilucricupidum te vocant cives tui. Tum
autem sunt alii, qui te v-um vocant; C.
Pis. § 38); hirudo (id. Att. XVI. 11; jfr
ibdm VI. 1. 2; jfr Juv. VIII. 129–30 per
oppida curvis unguibus ire parat
nummos raptura Celaeno; om feneratores, C.
de Off. II. c. 25 quid fenerari? quid
hominem occidere?).
Wan: assuetus alicui rei, ad rem, re;
assuefactus re, facere alqd; wara wan att
göra ngt solere, consuevisse facere alqd;
blifwa wan wid ngt assuescere, assuefieri
re; (om onda ting) infici, imbui re
(opinionum pravitate, deliciis et luxuria
infici); gammal och wan (diuturno) usu
expertus, exercitatus.
Wana: consuetudo, assuetudo (L.); usus
(förfarenhet); mos (ſed); dålig w., ſyndens
w. mala, vitiosa consuetudo, mali mores;
öfwergå till en w. in consuetudinem verti;
det är bara en dålig w. prava consuetudine
efficitur, effectum est; w-n är andra
naturen consuetudo efficitur quasi altera
quaedam natura (C.); w-ns makt är ſtor
magna est vis consuetudinis; följa ſin w.
c-nem servare, retinere; efter ſin w. more
suo; ut solet (facere); w. wid ngt
consuetudo peccandi; usus rerum, negotiorum
(w. wid göromål); ſkaffa, förwärfwa ſig w.
consuetudinem (exercitationem) capere,
comparare (C.); det är ſå hans w., hans w.
att göra ſå solet, consuevit ita facere;
komma ur w-n desuescere; bortlägga en w.
consuetudinem, morem ponere; mot w-n
praeter l. contra consuetudinem.
Wanart: malus mos, mali mores;
morum pravitas, labes; vitium, vitia; (mala,
vitiosa consuetudo); få, bortlägga w. vitiis
infici, vitia ponere; hafwa många w-r
vitiis abundare.
Wanartad, Wanartig: male
moratus (puer).
Wanbördig, Wanbörding: humili,
inhonesto genere natus.
Wandel: vita; mores; i all ſin w. in
omni vita; en oförwitlig w. vita proba,
sancta, integra; wara i ſin w. oſtrafflig
sanctis moribus esse; vitiorum expertem
esse; vitiorum labe carere; i handel och w.
in communi vita.
Wandla: handla och w. agere et ferre.
Wandra:
- 1. eg.: incedere; ire;
ambulare; w. ſtolt, med långa ſteg magnifice,
longis passibus incedere; w. upp och ned
inambulare.
- 2. = lefwa, föra ſitt lif ſå
l. ſå: vitam degere; vivere; w. oſtraffligt
integre, sancte vivere; w. i Guds bud
Deo, praeceptis divinis parere.
Wandring: iter;
ambulatio.
Wandringsman: viator.
Wandringsſtaf:
baculum (viatoris).
Wanfrejd: infamia.
Wanfrejda: infamiā
aspergere.
Wanfrejdad: infamis; famosus;
infamiā aspersus, notatus.
Wanheder: dedecus;
ignominia; infamia; turpitudo.
Wanhederlig:
inhonestus; turpis; infamis; probrosus;
foedus; ignominiosus; w-t yrke infame,
turpe vitae genus; w. beſkyllning crimen,
opprobrium ignominiae plenum,
ignominiosum, probrosum; w. handling flagitium;
dedecus.
Wanhedra: dedecori esse;
dedecorare (d-ant bene nata culpae, Hor.);
maculam, labem aspergere alicui.
Wanhedrande: turpis; probrosus; ſe Wanhederlig.
Wanhelga: incestare.
Wanhäfd: incultus (abl.
ſing.); incuria.
Vanilj: *epidendron vanilla.
Wank: vitium; mendum; labes; utan
w. vitii expers; integer.
I. Wanka: vagari; errare.
II. Wanka och Wankas: obtingere; dari,
praeberi, suppeditari; der w-des mycken
mat multa ciborum genera apponebantur;
der w-as ſtryk plagarum messis fit.
Wankelmod: animus mobilis, incertus
ac fluctuans; levitas; inconstantia
mutabilitasque mentis (C. Tusc. IV. 76);
mobilitas et levitas animi (Cs. b. G. II. 1).
Wankelmodig: (animo) mobilis, levis,
inconstans, mutabilis, varius (v-um ac
mutabile semper femina, Vg.), ventosus;
wara w. (äfwen) sibi non constare, (in
horas mutari, Hor.).
Wanlig: solitus; usitatus; (usu
frequens; qui in frequenti usu versatur);
vulgaris; quotidianus (hwardaglig);
communis (gemenſam, allmän); sollennis
(häfdwunnen, traditionel); ett w-t ord verbum
usitatum; det w-a umgängesſpråket sermo
quotidianus; quotidiani sermonis
consuetudo; det w-a lifwet in vita communi; w-t
menniſkoförſtånd sensus communis; det är
ett w-t fel commune (humanae naturae)
vitium est; w. ſed, bruk mos, institutum
sollenne; det är w-t, att – fit plerumque,
fieri solet, ut –; icke öfwer det w-a non
supra solitum modum (non praeter
solitum, Hor.).
Wanligen, Wanligtwis: plerumque;
fere; ut solet (l. solet ſſ. ſatſens ſtyrande
verb – solet esse domi hoc tempore diei
han är w. hemma denna ſtund på dagen);
w. ſe wi felen bättre hos andra än hos oß
ſjelfwe fit, nescio quomodo, ut magis in
aliis cernamus, quam in nobismetipsis,
si quid delinquitur, C.).
Wanlighet: efter
wanligheten ut assolet; de more; sollenni
more.
Wanlottad: (qui nullam, malam,
iniquam sortem nactus est; qui iniqua, dura
condicione est); af naturen w. a natura
non satis bene instructus; qui naturam
maleficam nactus est (Nep.).
Wanmakt:
infirmitas; imbecillitas; inſe ſin w. – se
nihil valere viribus l. quanta sit
infirmitate.
Wanmäktig: infirmus; imbecillus;
(vanus, inanis); wara w. nihil valere; en w.
ilſka vana sine viribus ira; göra ett w-t
förſök frustra temptare.
Wanna: vannus.
Wanpris: vile pretium; ſälja till w.
nimis vili pretio, (justo) minoris, male
vendere.
Wanpryda: dehonestare; dedecorare;
alqd dedecet alqm.
Wanrykta: infamare,
diffamare alqm; probrosis rumoribus
existimationem alicujus laedere l. violare; jfr
Berykta.
Wanryktad: infamis; famosus.
Wanrykte:
infamia; råka i w. infamiam subire,
conflare; existimationem perdere; bringa i
w. infamare; infamia, labe aspergere.
Wanſinne: dementia; amentia; insania (furor
et levis insania – ſwärmeri och ſtilla w.,
Hor. Ep. II. 1. 118); vecordia (hemſkt w. –
in facie et voltu Catilinae v. inerat, Sa.);
religiöſt w. fanaticus error (Hor. A. P.
454).
Wanſinnig: demens; insanus; amens;
vecors (Hor. A. P. 455); wara w.
insanire; furere (Solon se f-e simulavit);
mente captum esse (wara ſinnesſwag); w-t
begär insana cupiditas.
Wanſinnigt: insane.
Wanſkapad, Wanſkaplig: deformis; insignis ad
deformitatem (C. de Legg. III. 8);
(foedus – wederſtygglig, ful).
Wanſkaplighet:
deformitas.
Wanſklig:
- 1. varius; mutabilis;
inconstans; instabilis; w. är all tings natur
variae et mutabiles sunt res humanae;
summa est rerum humanarum varietas
et imbecillitas.
- 2. = betänklig, ſwår:
lubricus; difficilis; anceps.
Wanſklighet:
- 1.
varietas, inconstantia.
- 2. difficultas.
Wanſköta: negligere; male, negligenter
curare, tueri, administrare; situ et
incultu corrumpi sinere.
Wanſkötſel: incultus;
incuria; dö af w. incultu perimi.
Wanſlägtas: degenerare (a – från – majorum
virtute).
Wanſtäld: deformatus, -mis;
foedatus; foedus (tergum verberibus, L. II.
23. 7.).
Wanſtäldhet: deformitas (noscitabatur
tamen in tanta d-te, L. l. c.).
Wanſtälla:
deformare, foedare (civitas in omni
genere d-ta, C. de Or. III. § 8; macies
vultum d-vit; verberibus alqm); turpare
(rugae te turpant, Hor.).
Wante: manica.
Wantrifwas: non delectari alqo loco,
in coetu alqo; tabescere fastidio; alqm
locum fastidire; fastidium capit, alqm
taedet loci, coetus alicujus.
Wantro: superstitio.
Wanwett: insania; vaecordia; dementia; det
wore w. att handla ſå dementis est ita
facere.
Wanwettig: insanus; vecors; furiosus;
w-t företag insanum negotium (inceptio
amentium).
Wanwettigt: furiose; insane.
Wanwård:
incultus; incuria.
Wanwårda: negligere;
negligenter curare, procurare, administrare.
Wanwörda: spernere (senes s-untur ab iis, a
quibus sunt coli soliti, C. de Sen. § 7);
contemnere, negligere (w. enderas bud
alterius imperia negligere; auctoritatem
tuam contemnere l. negligere mihi fas
esse non arbitror, C.); justo l. debito
honore fraudare alqm.
Wanwördnad: despectus.
Wanära, f.: infamia; dedecus; turpitudo;
ådraga ſig w. dedecus concipere; lända till
w. dedecori esse.
Wanära, v.: dehonestare;
dedecus afferre; ſärſkildt = Skända, ſe detta
ord.
Wapen:
- 1. krigares w.: arma (w. ſom
fogas till kroppen l. föres i handgemäng);
telum (w. ſom rigtas, måttas, ſkjutes); gripa
till w. arma capere, sumere; kalla till w.
ad arma vocare, conclamare; kalla under
w. ad arma concitare; bära w. arma ferre;
bruka, föra w. armis uti, arma tractare;
ſegrande w. victricia arma (ſe Lat. Lex.);
utbreda ſina ſegrande w. wida arma
victricia late proferre; lägga ned w-n arma
ponere; mellan w-n (w-ns gny) tiga lagarne
silent inter arma leges (C.); krigare af alla
w. omnium generum milites; ſwenſka w-ns
ära bellica Suecorum gloria; – bildl.:
andliga w. mentis, ingenii arma (angor animi
non consilii, non ingenii, non
auctoritatis armis egere rem publicam, C. Brut.
7; aptissima sunt senectutis arma artes
exercitationesque virtutum, C. de Sen.
9).
- 2. (tyſk. Wappen): insigne (gentis;
gentilicium, imperii – en ſlägts, ett rikes).
Wapenbok: index insignium gentiliciorum (Lp.).
Wapenbrak: armorum crepitus, sonitus,
strepitus.
Wapendans: saltatio in armis (jfr L. I.
20).
Wapendragare: armiger.
Wapengny ſe
Wapenbrak.
Wapenhwila: induciae; ſe Stilleſtånd.
Wapenlycka
ſe Krigslycka.
Wapenlös: inermis.
Wapenmakt: med
w. vi et armis.
Wapenrock: tunica militaris.
Wapenſkifte: armorum certamen, vices.
Wapenſköld:
clipeus cum picto gentis insigni.
Wapenſyn:
exercitus recensio, lustratio; hålla w.
exercitum recensere (L. I. 16. 1).
War, adj.:
- 1. (gammaldags): cautus;
vigil; circumspectus.
- 2. i
hwardagsſpråket: blifwa ngn war (= warſeblifwa)
animadvertere, videre alqm.
War, n.: = öfwerdrag på bolſter: vestis
stragula; stragulum.
War, n. (rutten wätſka i ſår o. d.): pus;
sanies; tabum (blodwar).
Wara, subst. def. i uttrycken:
- a. taga w.
på ngt: servare (eu! – rem poteris
servare tuam, Hor. A. P. 329); tueri; taga
w. på en förmaning, en lärdom mente
memori (conditum) servare, tenere; praecepto
parere.
- b. taga ngt till w.: servare;
asservare.
- c. taga ſig till w. för ngt:
cavere alqd.
Wara, f.: merx; god w. bona, proba m.;
utbjuda, utprångla ſina w-r merces
venditare, alicui obtrudere.
Wara, v. subst.:
- 1. abſolut:
- a. = finnas,
wara till: esse; inveniri; reperiri; det är
en Gud est Deus; om Guſtaf ej funnits, hade
deras ſak warit förlorad si Gustavus non
fuisset, illorum causa desperata fuisset,
de illis actum esset; den öfwerhet, ſom är,
hon är ſkickad af Gudi quicunque sunt
magistratus, non sine divino numine
constituti sunt.
- b. = ſkicka ſig i uttrycket:
ſätt att wara mores; jfr Sätt.
- c. (=
wara ſå) det må w.: sit ita; det må w., att
han är rik licet dives sit; ware ſig att –
eller sive (dives est) – sive (pauper).
- 2. med adverbiala beſtämningar: w. af
fractum esse; w. af med ngt carere re,
homine; w. borta abesse; w. inne, ute intra
(domum), intus, extra (domum), foris esse,
manere; w. ſå, annorlunda ita, aliter esse,
se habere; w. förbi praeteriisse (tempus);
det är förbi med honom actum est de illo;
nullus est; det är förbi med all förhoppning
nulla jam spes est; w. framme pervenisse
ad finem l. eo, quo intendit; w. efter
relictum esse (mihi turpe relinqui est, Hor.);
inferiorem esse; wara med om ngt partem
sumere rei; w. med på ngt assentiri rei;
probare alqd; w. till esse; exstare.
- 3.
med prepoſition och kaſus: t. ex. wara af i
uttryck för urſprung l. beſkaffenhet: w. af
hederlig börd honesto genere ortum, natum
esse; w. af en mening alicujus sententiae
esse; sentire alqd, alqo modo; wara efter,
emot, för, före, i, ifrån, under, utan, ſe desſa
prepoſitioner.
- 4. med infinitiv: återgifwes
med gerundivum l. relativſats i konjunktiv:
w. att beklaga, priſa lycklig miserandum,
felicem dicendum esse; det är intet att undra
öfwer nihil est, quod quisquam miretur;
här är intet att göra nihil est, quod
agere l. facere possimus.
- 5. med nomina
ſſ. predikativ: w. rik, w. konung divitem,
regem esse; ett abstrakt ſubſtantiv ſſ.
predikativ återgifwes helſt adverbielt l. med
adjektiv l. omſkrifning öfwer hufwud: det war en
lycka för oß nobis commode cecidit, bene
evenit; hans död war en öfwerraſkning för
oß nobis inopinantibus allata est mors
illius; hans bortgång war en ſtor förluſt för
oß magnum ejus decessu damnum
fecimus; detta fall är en ſtor ſällſynthet hoc
rarissimum est, rarissime accidit; det är en
glädje att ſe – juvat videre; det är hans
förtjenſt illius merito l. virtute factum est;
kriget är ſlut bellum finitum, compositum
est.
Wara, v. 1.: manere, permanere
(salvum, integrum, incolumem); durare; esse;
stare; tenere; geri (hålla på); suppetere,
suppeditare (räcka till); w. länge diu
manere; diuturnum esse; kriget w-de 7 år
bellum VII annos gerebatur; ſammankomſten
w-de till ſent på natten, en god ſtund ad
multam noctem protrahebatur conventus,
aliquamdiu tenuit; min ſorg kan ej w. länge
dolor meus diuturnus esse non potest;
diu in hoc dolore esse non potero (C.;
haud diuturna populi in Sp. Cassium ira
fuit, L.); deras wänſkap w-de till lifwets ſlut
usque ad vitae finem permansit amicitia
(et stetit ad finem longa tenaxque fides,
Ov.); ſå länge lifwet w-r dum vita
manebit, suppetet, dum vivam; det w-de ej
länge, förr än de blefwo owänner non multo
post l. brevi inter eos simultas orta est;
ſpara på förrådet, på det att det må w. länge
sumptibus parcere, ut diu suppetant
copiae; ſå länge Priami rike w-de – Priami
dum regna manebant – (stabant).
Waraktig: diuturnus (långwarig);
stabilis; firmus.
Waraktighet: stabilitas; diuturnitas.
Warbildning: suppuratio.
Warda ſe Blifwa, 1.
Warelſe:
- 1. i abstr. men. = tillwaro;
hafwa ſin w. någonſtädes versari, esse alicubi.
- 2. = ting: res; Gud har ſkapat alla w-r
omnia, quaecunque sunt, Deus fecit;
lefwande w. animans; en ömklig, eländig w.
homuncio; homo nequam.
Warf ſe Skeppswarf.
Warfågel: lanius excubitor.
Warg: lupus.
Wargböna: lupinus.
Warggrop:
fovea.
Warghona: lupa.
Warglo: felix lynx.
Wargunge:
catulus lupi.
Warkunna ſig: misericordiā moveri;
alqm miseret alicujus; misereri alicujus
(= förbarma ſig, wiſa barmhertighet).
Warlig: cautus.
Warligen: caute; fara w.
med pilten puero parcere.
Warm:
- 1. eg.: calidus; calens; tepidus
(ljum); fervidus, fervens (kokhet); w. mat
calidus cibus; w-t watten aqua calida;
fervida; w-a bad aquae caldae (Varr.); aquae;
(thermae = warmbadhus, jfr Lat. Lex.); w.
luft āer calidus, fervidus, tepidus; w-t jern
ferrum candens (glödande, glödhett); w-a
kläder vestis ad frigus repellendum apta;
(vestis spissa); wara, blifwa w. calere,
calescere, concalescere, concalefieri; w-t
rum cubiculum concalefactum.
- 2. oeg.:
(calidus; fervidus); w-t begär fervens,
ardens, vehemens cupiditas; w-t blod
fervidum ingenium; wara w. för en ſak studio,
amore alicujus rei (t. ex. libertatis,
honestatis) flagrare, incensum esse; w.
önſkan summum desiderium; w-a böner
preces enixae; w. ifwer studium acre,
flagrans; w-t hjerta animus mollis et tener;
(summa) humanitas; blifwa w. om hjertat,
i hågen moveri, inflammari animo;
calescere (est Deus in nobis: agitante
calescimus illo, Ov.).
Warna: dehortari, deterrere, revocare
a re (a vitiis, C. de Or. II. § 35); monere,
admonere, ne faciat alqd; låta w. ſig
monentem audire; admonitione alicujus
moveri.
Warnagel: ſig ſjelf till ſtraff och androm
till w. ut poenā suā ceteris exemplo l.
documento sit, ne quid tale audeant (ut
nec ipse quid tale posthac et ceteri sint
ad injuriam tardiores, C.).
Warnande: w. röſt vox revocantis,
monentis; w. exempel exemplum ad
deterrendum accommodatum.
Warning: monitio;
admonitio; gifwa ngn en w. admonere alqm;
tjena till w. exemplo, documento esse.
Warp: stamen.
Warpa: telam ordiri; stamine
intendere telas.
Warſam: cautus; diligens;
circumspectus; jfr Förſigtig.
Warſamhet: cautio;
diligentia.
Warſamt: caute.
Warſeblifwa (blifwa warſe):
animadvertere, videre (ſe); intelligere, sentire
(märka, finna).
Warſko: monere, admonere.
Warulager: mercium (in horreis
repositarum) copia, -ae.
Vaſall: cliens (ſe Lat. Lex.; socius, ibdm).
Waſk: lavacrum; labrum.
Waſka: lavare, eluere.
Waß: canna; arundo; juncus.
Waßla: serum.
Watten: aqua, pl. aquae, wattenſamling,
-ar (m. m. jfr Lat. Lex.); (poet. lympha,
unda); ſött w. dulcis a.; ſalt, bittert w. a.
amara, marina; flytande w. a. profluens;
ſtillaſtående w. pigra a.; stagnum; klart,
grumligt w. liquida, turbida a.; ett ſtort w.
magnae aquae; ſtå under w. (sub) aqua
mersum esse; ſätta under w. submergere;
aquā obruere; till lands och w. terrā
marique; krigsmakten till lands och w.
terrester et maritimus exercitus; copiae t-es et
m-ae; taga in w. aquam accipere; hemta w.
aquari; låta ſitt w. mejere; – jfr Kruka, Fiſk.
Wattenaktig: dilutus.
Wattenbi: fucus.
Wattenblå: glaucus;
thalassĭnus.
Wattenbriſt: aquae penuria;
siccitas (torka).
Wattenbryn: summa aqua.
Wattenbråck:
*hydrocēle.
Wattenbubbla: bulla.
Wattenbyggnad:
moles (in aqua l. ad aquam exstructa).
Wattendrag:
fluvius; (aquae profluentes).
Wattendroppe: stilla
aquae; ſå lik ſom den ena w-n den andra ɔ:
ex eodem puteo non potest aqua aquae
tam similis duci (tam similis quam lacte
lactis est, Pt.).
Wattenfall: aquae dejectus;
aquae desilientes; catarrhacta (Pn.).
Wattenfat:
aqualis.
Wattenfåra: colliciae (ſe Lat. Lex.).
Wattenfärg:
pigmentum dilutius.
Wattenglas: vasculum l.
poculum aquarium.
Wattenhaltig: aquosus;
dilutus.
Wattenhwirfwel: vertex.
Wattenklar: liquidus.
Wattenkonſt: *machina hydraulica.
Wattenkur:
curatio per aquam frigidam; aquae frigidae
usus ad corpus curandum.
Wattenledning: aquae
ductus; den Claudiſka o. ſ. w. w-n aqua
Claudia.
Wattenman (ſtjernbild): aquarius.
Wattenminſkning: aquae decretio, decrementum.
Wattenorm:
hydrus; chelydrus.
Wattenpaß: libra; libella;
norma; perpendiculum; efter w-t ad
libellam, ad perpendiculum (dirigere,
exigere).
Wattenqwarn: mola aquaria.
Wattenſamling:
aquae.
Wattenſjuk: uliginosus.
Wattenſkräck:
*hydrophobĭa.
Wattenſot: hydrops (aquosus languor).
Wattentät: aquae impenetrabilis.
Wattenur: clepsy̆dra.
Wattna:
- 1. ett fält l. wäxter: rigare;
irrigare.
- 2. w. djur: aquatum ducere;
aquam dare, praebere alicui.
Wattrad, Wattrig: undulatus.
Wax: cera; mjuk ſom w., hwit ſom w.
cereus (Hor.).
Waxa: incerare.
Waxbild: cerea imago, imaguncula,
pupa.
Waxduk: pannus ceratus.
Waxljus:
candela cerea.
We, interj.: pro (o we!); vae (we mig,
dig vae mihi, vae tibi); ropa ack och we
plorare, ejulare.
We, subst.: dolor; malum; det gör mig
we doleo; hans wäl och we beror derpå ejus
salus in ea re posita est.
Weck: (plica); ruga (frontis; togae);
sinus (togae).
Wecka, v.: *plicare.
Wecka, f.: hebdŏmas (hos klasſiſke
författare i allm. = ſjutal; period af ſju år,
Gell., eller ſju dagar; jfr C. Fam. XVI. 9.
3, hwareſt talas om quarta h. i en
froßfeber); septimana (Jct.).
Weckla: w. in involvere; w. om
involvere, circumvolvere; w. i hop, ſamman
complicare; w. upp, ut evolvere, explicare.
Wed: lignum (aridum); hugga wed
lignum scindere; hemta wed lignari.
Wederbör:
- a. den ſom w. = cujus est l.
qui debet facere alqd; ad quem pertinet
alqd; qui tenetur lege alqa; ſe
Wederbörande.
- b. om ſaker = det ſom w.: par,
justus; ſe Wederbörlig.
Wederbörande: is, cujus
est res, causa; cujus res agitur (den ngt
tillhör, rör, gäller); cujus petitio est (ſom
har rätt att göra påſtående i en ſak), cujus
judicium est (w. domare); in cujus
potestate res est, cujus in alqm jus est (w.
myndighet), ad quem res, cura rei
pertinet, cui res curae esse debet, cui l. cujus
tutelae res commissa est (w. tjenſteman,
uppſyningsman); qui praesunt rei publicae
(w. regering, myndighet); öfwerlemna ſaken
åt w. embetsmän ad (justos) magistratus
rem deferre; genom w-s liknöjdhet socordiā
eorum, quibus res curae esse debebat.
Wederbörlig: justus; meritus; dignus; med w.
heder emottaga eo, quo par est, honore
prosequi; gifwa hwar och en ſin w-a heder
suum cuique tribuere.
Wederbörligen: rite;
juste; (pro merito; pro eo, ac meritus est
= efter förtjenſt).
Wederdeloman: adversarius;
obtrectator.
Wederdöpare: *anabaptista.
Wederfaras: accidere, (evenire),
obtingere, tribui alicui; jag anſer intet ondt
hafwa w-ts Scipio nihil mali Scipioni
accidisse puto (mihi accidit, si quid evenit);
låta ngn w. rätt, rättwiſa suum tribuere
alicui; jus reddere alicui; jure suo non
fraudare alqm; merito praemio l. debita
poena afficere alqm; (justas poenas
sumere, dare); jfr Rätt.
Wederfående: salus; salutis recuperatio;
hopp om w. spes salutis.
Wederfås:
convalescere (hortor te, ut omnem diligentiam
adhibeas ad convalescendum, C.);
salutem recuperare; (melius fit aegrotanti).
Wedergälla: remunerari alqm; w. ngn
ngt reddere, rependere alicui alqd (eādem
mensurā, qua accepit); justo, merito
praemio, debita poena afficere alqm; w. lika
med lika par pari referre; parem gratiam
referre; w. wälgerning reddere
beneficium; w. ondt med ondt injuriam ulcisci;
injuriam referre.
Wedergällning: remuneratio
(a quo expeditior r. fore videtur, in eum
est fere nostra benevolentia paratior, C.);
merces (lön, betalning); poena (ſtraff),
praemium (belöning); hederlig w. satis ampla
merces; utan w. gratuito; w-ns dag
ſtundar haud diu aberit poena.
Wederhäftig: locuples; assiduus; qui est
solvendo.
Wederlag ſe Erſättning.
Wederlike: par (jemngod); similis
(likartad – servorum s-es liberi).
Wederlägga: refutare, refellere alqm,
alqd; infirmare (argumentum).
Wederläggning:
refutatio; infirmatio (eorum, quae
afferuntur).
Wedermäle: indicium; documentum;
testimonium; pignus; ett w. af ſin nåd
gratiae, benevolentiae indicium; till ett w. af
ſin wälwilja l. aktning quod esset
benevolentiae l. reverentiae documentum l. quo
declararet, significaret, testificaretur
benevolentiam suam.
Wedermöda: labor; aerumna
(gammaldags ord).
Wedernamn: agnomen.
Wederqwicka: recreare, reficere (alqm,
vires alicujus).
Wederqwickande: ad vires
reficiendas aptus; salubris (helſoſam);
(gratus).
Wederqwickelſe: recreatio; refectio;
requies (hwila); oblectatio (oblectatio
quaeritur requiesque curarum, C.).
Wederſakare: adversarius, obtrectator
alicujus.
Wederſtygglig: foedus; taeter;
(detestabilis).
Wederwilja: fastidium (rei alicujus);
w. för perſon animus alienus, aversus ab
alqo.
Wederwärdig: odiosus; molestus;
ingratus; adversus; acerbus; foedus (odos,
sapor); gravis.
Wederwärdighet: gravitas; molestia; w-r
res adversae, molestae; acerbitates;
incommoda.
Wedhuggare: lignarius.
Wedkaſt, Wedſtack:
strues, meta lignorum.
Wef: versatilis machinae manubrium.
Wefwa, f.: i ſamma w. eodem tempore,
iisdem temporibus.
Wefwa, v.: versare.
Vegetabilier: herbae.
Vegetabiliſk: v. föda
cibus herbarum, ex herbis; lefwa på v. föda
herbis vesci.
Vegetation: stirpes, herbae; yppig v.
herbarum luxuria.
Wek: mollis; tener; lentus (böjlig); w-a
lifwet latera; ilia; wara wek till ſinnet
animo molli, tenero, (tractabili) esse (C. de
Am. § 48); blifwa wek animo moveri,
molliri.
Weke: ellychnium.
Wekhet: mollitia, -es.
Weklig: mollis; effeminatus; delicatus
(fin, granntyckt, ömtålig); (enervis,
enervatus); w-t lif vita mollis, deliciis diffluens.
Weklighet: mollitia; animus mollis,
effeminatus.
Wekling: homo mollis, effeminatus,
delicatus.
Wekna: molliri; mollescere; oeg. =
moveri animo.
Weld: cupiditas; ambitio; alterius
partis studium; (ira et studium); öfwa w.
cupide agere; ambitione duci, efferri; jfr
Ting.
Wemod: tristitia; maestitia.
Wemodig:
tristis; maestus; flebilis; w. ſinnesſtämning
animi maestitia.
Wemodigt: maeste; w. ſtämd
maestus.
Wemodsfull ſe Wemodig.
Wenſter: sinister; laevus; w-a handen
sinistra, laeva (manus); till w. sinistrā,
laevā; ad sinistram; från w. a sinistra; åt
w. sinistrorsus.
Wenſterhänd: scaevŏla.
Ventil: spiraculum.
Ventilera:
- 1. eg.:
spiraculis āera purgare, mutare.
- 2. oeg.:
agitare; disputare, deliberare de alqa re.
Verb: verbum (v. temporale, Varr.).
Verbalböjning: verborum (temporalium)
declinatio.
Werk:
- 1. i abstrakt men. = arbete,
werkſamhet, werkſtällighet, werklighet: (labor;
opera); effectus; opus; res (werklighet); (”då
ändas wårt w., då ſlutar wår ſång” tum
operum l. laborum finis erit, laboribus
finis imponetur); ſätta i w-t ad effectum
adducere (L.); perficere alqd; ſätta ſina
hotelſer, löften i w-t minas (id, quod
minatus est) perficere; promissa facere,
perficere; ſkrida till w-t ad opus, ad rem
(ipsam) aggredi; i ſjelfwa w-t re vera, re
ipsa, reapse (securitas specie blanda,
reapse vero multis locis repudianda, C.); re.
- 2. = ſom göres l. är gjordt:
- a. i allm.:
opus (under arbete warande l. beſtående w.);
factum, facinus (= handling); ſätta kronan
på w-t operi fastigium imponere; påbörja,
lägga hand wid w-t opus instituere,
exordiri; manus admovere operi; fullborda ett
w. opus pertexere, perficere; ofulländadt
w. opus inchoatum; Guds dråpliga w.
praeclara Dei opera, facinora; goda w. bene
facta; det är hans w. hujus rei ille
auctor est; illius operā factum est; (illius
culpa est); ett w. af ſekel multorum
seculorum opus (Alba CCCC annorum opus,
L.); w-t priſar mäſtaren opere honestatur
artifex (jfr C. de Off. I. 139); ɔ: pro
factis cuique aut laus aut culpa tribuitur;
ex suis quisque operibus aestimatur;
ändan kröner w-t, ſe Ända.
- b. en
författares w.: scriptum (i ſynn. i plur.); liber,
libellus (bok); carmen (poem);
monumentum ingenii alicujus; Platos w. scripta
Platonis; Sophokles’ w. fabulae, carmina,
tragoediae Sophoclis; ett ſtort w. magnus
liber; ett werk i tre böcker trium
voluminum liber, tres libri, tria volumina;
utgifwa ngns w. scripta alicujus edere (in
vulgus); hela w-t universus liber;
universum corpus librorum.
- c. konſtwerk,
mekaniſkt w.: opus; fabrica (byggnad,
inrättning), machina (mekanism, maſkin); de
ſtörſte konſtnärers w. opera summorum
artificum; ett konſtfärdigt, ſinnrikt w. sollers
fabrica, machina; hopſätta, ſöndertaga ett w.
jfr opus ipsa suum eadem, quae
coagmentavit, natura dissolvit – ut navem, ut
aedificium idem destruit facillime, qui
construxit (C. de Am. § 72; C. de Nat.
D. I. § 19 ff.).
- d. ſärſkildt =
fäſtningswerk: opera; munimenta.
- e. =
inrättning (inſtitution, embetswerk, ſtatswerk):
institutum; munus (C. Nat. D. I. § 19);
officium; ratio; hela ſtatswerket res publica;
corpus rei publicae; jfr Statswerk (T. Ann.
I. 11 opes publicae); embetswerken publica
munera, officia; gå in, wara inne wid
werken remp. capessere; publicis ministeriis
fungi; en man i w-n scriba.
Werka:
- 1. = arbeta, wara werkſam:
agere; laborare; in re versari; w. medan
dagen är dum licet, agere; w. i ſitt kall
muneri vacare, operam dare; w. för ngt alicui
rei operam dare; ad rem – operam,
curam conferre; in alqa re laborem ponere,
collocare; w. för allmän upplysning
laborare, operam dare, ut cives erudiantur
(cives erudire).
- 2. = hafwa en werkan,
åſtadkomma: efficacem esse; (aliquantum,
multum) valere; efficere alqd; vim alqam
habere ad rem; movere, commovere alqm,
alqd; läkemedlet w-de remedium nonnihil
valuit; id, quod spectabatur, effecit, (non
frustra, non inutile l. irritum fuit); han
w-de dermed intet nihil agebat l. efficiebat;
(frustra laborabat; in cassum
fundebantur preces, lacrimae); w. på ngns ſinne
animum alicujus movere; ad animum
mutandum vim habere; w. en allmän
omſtämning i tänkeſättet omnium mentes
commutare; magnam mentium commutationem
facere; det förſt w-de hac demum re alqd
effectum est, commoti animi, conversae
mentes sunt; w. mycket godt multum
prodesse; multa et utilia l. salutaria efficere;
ad salutem l. utilitatem civium multum
adjumenti afferre, magnam vim habere,
multum valere; detta w-de, att fred
bewiljades his rebus effectum est, ut pax
daretur; ſnabbt, långſamt w-nde gift venenum
celere, lentum.
Werkan, pl. werkningar: effectus (blott
i ſing.); id, quod, ea, quae causis
efficiuntur, e causis oriuntur; icke hafwa ngn
w., wara utan w. nihil efficere, nihil
agere, nihil valere; irritum, inutile esse;
hafwa den w. att – id efficere, tantum
valere, ut –; åſtadkomma en kraftig w.
multum efficere l. valere; hafwa en gagnelig,
ſkadlig w. prodesse, nocere, obesse;
läkemedlets w. remedii vis et effectus;
orſaker och w-r causae et ea, quae oriuntur
l. gignuntur de l. e causis (C. Acad. post.
I. 3; C. de Or. II. § 171); iakttaga
läkemedlets w-r på organismerna quam vim
remedium habeat in corpora l. quomodo
remedio afficiantur corpora, observare.
Werkgeſäll: operarum l. fabrorum
praefectus.
Werklig: verus (ſå wäl = faktiſk ſom
= ſannſkyldig); w. händelſe res vera; w.
wän verus amicus; berätta w-a förloppet
rem (vere atque) ut gesta est narrare;
w-a förhållandet veritas.
Werkligen:
- 1. =
faktiſkt: re vera; reapse; i fråga: werkligen:
ain vero? ain tu?
- 2. = i ſann mening:
vere.
Werklighet:
- 1. ſſ. egenſkapsord: veritas;
beſtrida, betwifla ſakens w. rem factam esse
negare; sitne vera l. facta, dubitare; med
w-n öfwerensſtämmande verus; veritati
rerum consentaneus.
- 2. i kollektiv l.
konkret mening: rerum veritas; rerum
natura; res (verae); i w-n re vera; in rerum
natura; ngt ſådant finnes icke i w-n in
rerum natura nihil tale est l. invenias;
blifwa en w. evenire; göra till en w. ad
effectum adducere.
Werkmäſtare: opifex.
Werkning ſe Werkan.
Werkningskraft: vis (efficiendi).
Werkningskrets:
campus industriae alicujus, curriculum, in
quo se exercet, excurrit aliquis); han har
en mycket widſträckt w. latissime patet ejus
industria; här har jag min w. haec mea
quasi provincia est (tuum forum, tuum
erat illud curriculum, C. Brut. § 331;
vereor ecquodnam curriculum aliquando
sit habitura tua et natura admirabilis –
et singularis industria, ibdm 22).
Werkſam:
- 1. om ſaker (till förmågan w.):
efficax, potens (remedium, herba).
- 2.
om perſoner (faktiſkt l. till hågen);
industrius; strenuus; wara w. (för tillfället)
agere alqd; in opere alqo versari; alltid
wara w. semper alqd agere; nunquam
cessare; dygden wiſar ſig w. i ngt virtus
viget in alqa re.
Werkſamhet: i allm.: actio;
industria; han utwecklar ſtor, widſträckt w.
ejus industria late patet; dygdens wärde
ligger i w-t virtutis laus in actione
consistit (C.); wetenſkaplig w. artium studia;
politiſk w. rei publicae administratio;
hafwa anlag för wetenſkaplig, praktiſk, politiſk,
ſådan w. ad artes colendas, ad res l.
negotia gerendas, -da, ad rem publicam
gerendam, ad tales res gerendas naturā
aptum esse; fält för w. campus industriae
alicujus l. in quo alicujus industria se
exercere possit; wara i w., en w. aliquid
agere; in rebus gerendis versari; ſätta i
w. exercere; ad res gerendas deducere,
impellere.
Werkſamhetsifwer, Werkſamhetsluſt:
industria; alacritas.
Werkſtad: officina; taberna (sutoris, C.,
T.).
Werkſtälla: ad effectum adducere;
perficere; exsequi; w. beſlut decreta
perficere; w. löfte promissum facere,
praestare; w. hotelſe minas praestare,
repraesentare (L.).
Werkſynd: peccatum (*p.
actuale).
Werktyg: instrumentum (i-a lanificii,
C.); arma; w. af jern ferramentum; låna
ſig till ett w. åt ngn ministrum se
praebere alicui.
Werld:
- 1. = werldsſyſtem: mundus
(innumerabiles mundi quotidie oriuntur et
occidunt – enl. Epicuri lära); hela w-n
(tillwarelſen) totus hic mundus (ac natura,
C. de Or. III. § 178); rerum natura; den
ſinliga, ſynliga w-n haec omnia, quae cerni
possunt, quae sub sensus cadunt (quae
sunt supra et subter, C. l. c. § 20);
intet i w-n nihil omnino; för intet (pris) i
w-n nullo pretio; den ljuſa w-n (i motſats
till underjorden) superae orae; (lux).
- 2. = jorden (ländernas krets): terrae;
terrarum orbis; (gentes); hwar i all w-n?
ubinam gentium?; w-ns herrar terrarum,
gentium domini; w-ns hufwudſtad caput
gentium, rerum, orbis terrarum (Roma
caput orbis terrarum, L. I. 16. 7; caput
rerum, ibdm 45).
- 3. = menniſkolifwet,
menſkliga förhållanden:
- a. i allm. =
jordelifwet, timligheten: haec vita l. lux;
hominum vita; res humanae; humana
condicio; födas, komma till w-n in lucem edi,
gigni; ſkåda denna w-ns ljus hanc lucem
adspicere; lemna w-n, ſäga w-n farwäl e vita
decedere; gå all w-ns wäg in communem
locum abire; allt är förgängligt, tomt i
denna w-n res humanae fragiles et
caducae sunt; quantum est in rebus inane!
(Ps.); ”w-n är ej ſå ful” – non adeo tristis
est vita l. humana condicio; ſå är w-ns
gång haec est vivendi condicio; sic
vivitur; haec rerum humanarum sors,
fortuna (cursus) est; högſte lott i w-n
summa fortuna.
- b. = ſamfunds-,
ſällſkapslif; menniſkorna i werlden och deras ſeder
m. m.: vitae communitas, celebritas;
hominum frequentia; homines; vulgus;
komma ut i w-n inter homines, in celebritate
versari incipere; (subire visus hominum);
ſtora w-n hominum celebritas; hemmets
w. vita domestica; domus; den lärda w-n
docti; den förnäma w-n nobiles;
elegantiores homines; w-ns dom vulgi judicia;
det wet wäl hela w-n quis nesciat?; en man
af gamla w-n homo antiquus, antiquis
moribus; känna w-n vitam, mores hominum
nosse; en man af werld homo elegans,
urbanus; otack är w-ns lön grato homine
nihil rarius est.
- c. ſärſkildt i teologiſk
mening:
- α. res terrestres, vanae, fluxae;
rerum vanitas; vitae deliciae; pravae
voluptates; ett w-ns barn homo vanus,
deliciis deditus.
- β. = werdsliga menniſkor,
ſe Werldslig.
- 4. en annan, en högre werld,
den andra w-n altera quaedam vita; illa
vita; caelestis vita, caelum (himmelen).
Werldsbeſkrifning: totius mundi
descriptio; *cosmographia.
Werldsborgare: totius
mundi civis; mundanus quidam (C.).
Werldsbyggnad: mundus; mundi fabrica.
Werldsdel: pars
terrarum.
Werldsförakt: rerum humanarum
despicientia (C.).
Werldshaf: Oceanus.
Werldsherrawälde: omnium gentium imperium (C. de
Or. I. § 14).
Werldshiſtoria: res in toto orbe
terrarum gestae (i objektiv mening);
omnium gentium historia, monumenta (i
ſubjektiv mening).
Werldshiſtoriſk: wara af w.
betydelſe ad omnes gentes, omnium gentium
fortunam vim habere, pertinere; hafwa
ett w-t rykte, ſe Werldskunnig.
Werldskunnig: per
orbem terrarum, apud omnes gentes
notus, cognitus.
Werldskännedom: vitae humanae
(morum humanorum) notitia, peritia;
hafwa w. mores hominum nosse, tenere.
Werldslig:
- 1. terrester (jordiſk, timlig);
humanus (motſ. divinus); mortalis
(förgänglig, timlig); w. wishet rerum
humanarum scientia; w-a fröjder vanae, leves
voluptates; w-t ſinne animus (rebus vanis
et inanibus deditus) levis, vanus; w-a
menniſkor homines a rebus caelestibus
aversi; impii; det är en w. ſak res
(mortalis) levis est (mortale est, quod quaeris,
opus, Ov.); w. öfwerhet qui civitati
praesunt; w-a ting res humanae, (civiles).
- 2. ſärſkildt om menniſkor = ad rem
(augendam) nimis attentus.
Werldsligt: w. wis
rerum humanarum sciens, prudens; w.
ſinnad vanus; rebus vanis et terrestribus
deditus.
Werldsman: homo urbanus, elegans.
Werldsmenniſka: homo (his) rebus terrestribus,
mortalibus totus deditus: homo vanus,
levis.
Werldsſjäl: mundi mens (C.); anima per
naturam rerum omnium intenta et
commeans (C. Nat. D. I. 11. 27); naturae
ratio (id.).
Werldsſyſtem: mundus.
Werldsträl ſe
Werldsmenniſka.
Werldswana: urbanitas.
Vers: versus; ſkrifwa v. versus facere,
scribere, conscribere, pangere,
componere; wackra, goda v. versus suaves,
elegantes, boni; dåliga v-r mali, inconditi
versus.
Verſalbokſtaf: litera major, uncialis.
Versart: genus versuum; metrum;
modus.
Verskonſt: versuum scribendorum ars.
Versmakare: versificator.
Versmått: metrum;
modus.
Versſlag ſe Versart.
Wesla: mustela.
Weſt ſe Weſter.
Weſtan, Weſtanwind: Favonius;
Zephy̆rus.
Weſter:
- 1. (wäderſtreck): occidens, sol
occidens; occasus (solis); ligga mot w. (ad)
occidentem (solem) spectare; ad occasum
vergere; i w. (ad) occidentem versus;
från w. ab occidente.
- 2. =
weſterlandet och deß folk: occidens; gentes ad
occasum habitantes.
Weſterhafwet: Oceanus (ſe Lat.
Lex.); mare Atlanticum.
Weſterland: Occidens;
(Hesperia).
Weſterländſk: occidentalis;
occidentis (weſterlandets); (hesperius); den w-a
bildningen artes et eruditio gentium
occidentalium.
Weſtkuſt: litus ad occidentem l.
occasum solis conversum, spectans (ad
Favonios expositum; quod hesperiis fluctibus
alluitur).
Weſtlig: occidentalis (Pn.); ad
occidentem versus l. vergens; occidentem solem
spectans; occidenti soli subjectus; w. wind
ventus ab occidente oriens; (Favonius).
Weſtre, Weſtra: occidentalis; qui ad
occidentem vergit l. spectat; ſe Weſtlig.
Weta:
- 1. i allm. (med ack.-obj. l.
objektsſats): scire; nosse, tenere, cognitum
habere alqd; få w. ngt cognoscere, comperire,
resciscere, discere, audire (accipere) alqd;
certiorem fieri de re l. alicujus rei; w. af
ſäker hand (ſagesman) certo auctore
comperisse alqd; jag wet wäl satis l. probe
scio; haud ignoro; non me fugit, fallit
alqd esse; med wißhet w. pro certo scire,
exploratum habere alqd; tro ſig w. sibi
videri scire alqd; ſå widt l. det jag wet
quod ego sciam; w. mycket multa scire,
m. tenere, m. didicisse; w. allt omnia
scire, tenere; w. beſked, reda, ſe desſa ord;
icke w. nescire; ignorare; jag wet ej hwem
l. hwad nescio quis, quid –; icke w. ſig råd
nescire, quid agat, quo confugiat; rem
expedire non posse; jfr Råd 2; låta ngn
w. ngt certiorem facere alqm de re;
dicere, nuntiare, aperire alqd alicui; ofta i
hotande mening denuntiare alicui; icke låta
ngn w. celare alqd alqm; wet att –, du ſkall
w., att – scito –; huru wet du det qui scis?;
unde l. a quo hoc audivisti?; man kan wäl
w. scias, satis apparet –; hwem wet, hwem
kan w. quis scit, sciat? (quis scit, an
adjiciant hodiernae tempora summae
crastina Di superi?, Hor.); wet du hwad quid
ais? scin?; den du wet ille, quem nosti;
icke w. om nescire, num, om icke an (i de
bäſte proſaiſternes ſpråkbruk – nescio, an
nihil melius sit i. e. jag tror det wara det
förnämſta).
- 2. med infinitiv: w., förſtå
att göra ngt: scire, posse, callere (facere
alqd); w. att ſkilja (w. ſkilnad) på ſwart och
hwitt alba et atra discernere posse; w.
att ſkicka ſig efter tiden temporibus callide
servire; w. att finna ſig, att ſkicka ſig
praesenti animo uti; hominibus uti posse; w.
att beherſka ſig sibi l. animo moderari,
temperare posse.
- 3. w. af –:
- a. i allm.:
scire; w. af ingen ting nihil audivisse;
omnium rerum l. omnis rei ignarum esse;
w. af intet ſwek omnis fraudis expertem
esse; han tycktes ej w. deraf rem plane
ignorare, p. non sentire videbatur; jag
wet af ingen man nulla mihi cum viro
notitia fuit.
- b. icke wilja w. af ngt nolle,
non pati alqd (pacem nolle); – af ngn
nihil sibi cum altero commune esse velle;
jag will ej w. af er nihil mihi vobiscum!
- 4. w. med ſig: alicujus rei, l. se fecisse
alqd, sibi conscium esse.
- 5. w. om
ngt scire, cognitum habere alqd; w. om
ingenting nihil audivisse, accepisse; w.
ngt om ngn alqd scire, audivisse,
comperisse de alqo; jag wet intet ondt om
honom nihil ego de illo audivi, quod
secus sit.
- 6. w. till ſig: apud se esse;
han wet ej till ſig nihil sentit (quid mihi
morsus avium nocere poterunt nihil
sentienti?, C.), mens ei non constat.
Wetande: scientia; handla mot bättre w. scientem
prudentemque peccare l. fallere; rik ſkatt
af w.: magna copia scientiae (l. rerum);
allt wårt w. quidquid scimus.
Wetenſkap: ars; disciplina (ſyſtem, lära);
doctrina (läroämne); egna ſig åt, ſtudera en
w. arti, doctrinae alicui se dare, operam
dare; artem discere; lefwa för w-n artium
studiis se totum dare; inhemta en w.
artem cognoscere, percipere, discere; till
w. hör wetande ars est eorom, quae
sciuntur (non in incerta opinione posita
sunt); af ſpridda kunſkaper göra en w. ex
rebus dispersis et dissipatis, artem
efficere m. m. (C. de Or. I. 186 ff.); w-na
blomſtra artes florent, coluntur, vigent;
– förſummas, ligga nere jacent,
negliguntur.
Wetenſkaplig:
- 1. ſom har afſeende på
wetenſkapen: w-a ſtudier, intresſen, ſträfwanden,
idrotter artium studia, agitatio; det w-a
lifwet är i ett tynande tillſtånd artes jacent; w.
forſkning artium pervestigatio; w. literatur
libri, qui in artibus, artium studiis
versantur.
- 2. ſom har egenſkapen af
wetenſkap subtilis; artificiosus; qui via ac
ratione procedit; w. bildning subtilior
eruditio l. doctrina.
Wetenſkaplighet: subtilitas.
Wetenſkapligt: gå w. till wäga subtiliter agere;
via ac ratione procedere.
Wetenſkapsman:
artis cultor; qui ad artes colendas omne
studium contulit; artifex; homo
(subtiliter) doctus.
Weterlig: notus, cognitus; det är ännu
ej w-t nondum cognitum est, satis
constat; göra w-t notum facere; edicere;
denuntiare; palam facere.
Weterligen: quod
constet; quantum constat; mig w. quod ego
sciam.
Wetgirig: discendi, scientiae cupidus,
avidus; curiosus.
Wetgirighet: discendi,
scientiae cupiditas, aviditas, sitis.
Wetſkap: (scientia; cognitio); utan ngns
w. nesciente, imprudente, ignaro alqo;
komma öfwer ngn utan hans w.
imprudentem opprimere alqm; jfr för öfrigt
Kunſkap; Owetande.
Wett:
- 1. = wetande: med w. och wilja sciens
prudensque; consulto.
- 2. = förnuft,
förſtåndsgåfwor: mens; ratio; det ſunda w-t
(wanligt menniſkoförſtånd) sensus
communis; wara ifrån w-t insanum esse; moget,
odladt w. mens matura, exculta; ingenium
subactum; (jfr Wettlös).
- 3. = klokhet,
inſigt: prudentia; sollertia; jfr Wettig.
Wetta: vergere, spectare ad (meridiem,
occidentem solem o. d.); spectare,
prospicere (meridiem, mare); ad (occidentem)
conversum esse.
Wettig: prudens; sollers.
Wettja: acuere; exacuere.
Wettlös: insanus; delirus; amens.
Wexel:
- 1. ſe Wexling.
- 2. =
förſkrifning: syngrapha; perscriptio; utſtälla w.
på ngn perscribere (L.), syngrapham
dare, scribere ab alqo; (solvere ab alqo);
– oeg. draga w. på ngt = beräkna, hoppas
ngt sperare alqd.
Wexelbank: mensa
argentaria l. argentarii.
Wexelbref: syngrapha.
Wexelbruk:
- 1. *ratio syngrapharia, -pharum.
- 2.
mutatio agrorum.
Wexelwis: in vicem; vicissim.
Wexla:
- 1. tr.: a. i allm. = byta, utbyta:
mutare; permutare; inter se dare; dare
et vicissim accipere; w. bref literas inter
se dare; w. ord med ngn colloqui,
altercari (ordwexla) cum alqo; w. ringar
anulos inter se dare; w. penningar nummos
permutare; cambire (hos Apul., Gramm.
o. i allm. ſenaſte förf.).
- 2. intr.: ſe
Omwexla.
Wexlande ſe Omwexlande, Skiftande.
Wexlare: mensarius; argentarius.
Wexling:
- 1. =
utbyte: permutatio.
- 2. = omwexling
vicissitudo (temporum quadripertita).
Wi: nos.
Vice: ablativ af det defektiva latinſka
ordet vicis (gen.) = i (någons) ſtälle,
vikarierande, förekommer blott i ſammanſättningar;
öfwerſättes med pro – (i ſammanſättning) l.
med vicarius; t. ex. v. paſtor, v.
häradshöfding, pastor vicarius, qui pastoris, judicis
munere fungitur.
Wicka: nutare; vacillare.
Wicker: vicia.
Wid, prep.:
- 1. i fråga om rum: ad; apud;
juxta (bredwid); propter, prope (nära wid);
in (med abl.); i ſammanſättningar dativ.;
ſitta wid ſpiſeln ad, apud focum sedere;
wara begrafwen wid landswägen ad, juxta
viam situm, positum esse; wid floden
Hypanis apud Hypanim fluvium (C.); ſlaget
wid Cannae proelium ad Cannas l.
Cannense; wid glaſet ad vina (Hor.); inter
pocula, inter vina; wid hofwet in aula
regia; ligga wid akademien in academia (alqa
universitate) versari discendi causa,
literis operam dare; wara fäſtad wid ſängen
lecto affixum esse; aegrotum cubare;
bära ett ſwärd wid ſidan, wid bältet gladium
ad latus (de balteo suspensum) gerere;
anmärka wid ett ſtälle i bok ad locum,
verba annotare; wara wid målet ad calcem
stare, esse.
- 2. i uttryck för tid l.
handlingar: in med abl. l. enſam ablativ: ofta att
öfwerſätta med particip l. med biſats: wid
öfwergången öfwer floden in transitu l.
trajectu fluminis; wid den tidpunkten illo
tempore; wid hans ankomſt adventu alicujus;
möta ngn wid hans ankomſt advenienti
occurrere, obviam ire; wid ljuſan dag luce;
wid midnattstid, wid wårens början media
nocte (sub mediam noctem); veris initio;
wid öfwerwägande häraf haec reputans,
cogitans l. cum reputo, reputarem (et –
illorum casus et ea, quae nosmet –
pertulimus –, cogitanti sententia tua vera ac
sapiens videri solet, C. de Or. III. § 13);
wid ſådant förhållande haec (quae) cum
ita sint –; wid desſa ord ad haec verba;
hic (hic Catulus; – inquit, l. c. III. 126;
II. 30); tum (l. c. II. 16. 17. 19. 26); haec
cum ille dixisset (l. c. 59).
- 3. = wid
paß, omkring: ad (Cs. b. G. I. 29); circa
(med ack.); fere (adv.).
- 4. i uttryck för
egendom, tillſtånd: cum med abl. l. abl.
qualitatis (ſe Gramm.); wara wid (god) helſa
bona valetudine uti; bene valere; wara
wid kasſa cum nummis esse; wara wid
ſundt förnuft, wid full beſinning sana
mente esse (mens constat alicui; sui compos
est aliquis); wara wid lif vivere; spirare.
- 5. i uttryck för förhållande till perſon l.
ſak:
- a. perſon: cum; in med ack.; dativ; tala
wid, ſkiljas wid ngn loqui, agere cum alqo;
discedere, digredi ab alqo; wara ſträng
wid ngn severe habere alqm; severum
esse in alqm; wara god, allt för god wid
(mot) ngn benigne facere, indulgere
alicui; göra ngt wid ngn alqd facere alicui, alqo
(hwad ſkola wi g. wid en ſådan menniſka quid
hoc homine faciamus l. faciemus?); hwad
har du gjort wid honom quid ei fecisti,
quomodo eum tractavisti?; göra illa wid
– male habere; nocere; wara fäſtad wid
ngn cum alqo conjunctum esse; ſäga wid
ſig ſjelf secum dicere; lägga ngt wid ſig
moveri alqa re; graviter ferre alqd.
- b. ſak: ſkiljas wid, ſkilja ſig wid en ſak: rem
relinquere, amittere, alteri dare,
abjicere; vendere (ſälja); göra wid ett arbete
opus facere; ännu har jag intet gjort wid
ſaken adhuc rem non attigi; nihil adhuc
actum est; res integra est; ſtå wid ſin
mening in sententia permanere, perstare;
blifwa wid att göra ngt in alqa re
perseverare; pergere (perseverare) facere alqd.
- 6. i förſäkringar: per (deos; per fidem
wid min ära).
Wid, adj.:
- 1. i allm.: amplus; laxus
(rymlig, löſt ſittande); latus; spatiosus; wid
plats amplus locus; wid klädning laxa
(fluitans) vestis; hela w-a werlden omnis,
magnus terrarum orbis; det ſtår i w-a fältet
plane incertum est.
- 2. i komparativ:
- a.
= ytterligare: (ulterior); longior; major;
reliquus, alius (annan); utan w-are beſwär
aut nullo aut minimo negotio; lemna
ſakens w-are behandling i andra händer
reliquam tractationem aliis relinquere.
- b. tills widare: in aliud tempus; in (för)
incertum tempus.
Wida, adv.:
- 1. i allm.: late; ſträcka ſig w.
late patere, vagari; blicka w. omkring late
circumspicere; w. berömd late famā
celebratus.
- 2. ſſ. beſtämning till uttryck för
afſtånd, olikhet, företräde: longe; multo; w.
ſkild longe dijunctus; w. bättre multo
melior.
- 3. ſå wida:
- a. = ſå widt, derhän,
till den punkt: eo; ea tenus; bringa ngt ſå
w. eo deducere rem.
- b. = om, i fall:
si; jfr Om.
- 4. ſå till wida: ita, ut – ſå
till w. ſom; abſolut = satis temligen.
Widare, adv.:
- 1. i lokal men.: ultra;
longius; latius; gå w. ultra, longius progredi;
pergere; gripa w. omkring ſig latius
serpere.
- 2. = mera, ytterligare: amplius;
(ulterius); jam; jag will ej brottas med dig
w. non luctabor tecum amplius (C.);
talas w. wid amplius colloqui; det finnes
intet hopp w. nulla jam spes est; (spes nulla
ulterior, Juv.).
- 3. i uppräkningar l. ſſ.
öfwergångspartikel i början af en period:
deinde (C. de Or. I. 142); tum (l. c.); porro
(ibdm 32); jam vero (l. c. § 7); age vero
(a. vero ne semper forum – cogitemus –,
32); quid?; och ſå w. et quae sunt
ejusdem generis (C. de Off. I. c. 3).
- 4. icke
widare = icke ſynnerligen: non maxime, non
magnopere, non nimis.
Widblifwa: w. ſin mening in sententia
permanere, perstare; w. att neka in
negando perstare; usque negare; jfr Blifwa
wid, Widhålla.
Widbränna: adurere.
Widd: amplitudo, latitudo; jfr Omfång,
Utſträckning.
Wide: salix.
Widekorg: corbis viminea;
qualus v-us.
Wideſparf: emberiza rustica.
Widfoga: addere, adjungere,
conjungere.
Widfäſta: affigere; annectere.
Widga: dilatare, laxare, amplificare;
hjertat w-s animus diffunditur (bonis amici
et malis contrahitur, C.); w. ſin ſynkrets
plus videre, majora complecti (C. de Or.
III. c. 4).
Widgå: fateri, confiteri; agnoscere; w.
en beſkyllning, ett fel fateri se peccasse;
crimen agnoscere (C.).
Widgöra: tractare; conficere; agere;
ännu är intet w-dt etiam nihil actum est;
res integra est; rocken är ännu ej w-d
vestis nondum confecta l. sarta est
(förfärdigad l. lagad).
Widhålla: tenere (propositum, id quod
dixit); permanere (in sententia).
Widhäfta: annectere.
Vidimera: consignare.
Widja: vimen (lentum).
Widkomma: attinere; pertinere; hwad
Phalaris w-r, är ſaken lätt att afgöra quod
ad P-im attinet, perfacile judicium est
(C.); det w-r ej frågan ad rem non
pertinet; jfr Beträffa, Angå.
Widkännas:
- 1. = bära, draga: få w.
förluſter damnis affici; w. erſättning för ſkadan
damnum praestare.
- 2. = Erkänna,
Widgå, Kännas wid.
Widlyftig:
- 1. amplus; latus; longus; late
patens, fusus; spatiosus; (diutinus
långwarig); w-a beſittningar, marker amplae
possessiones, agri late patentes, spatiosi;
företaga w-a reſor longe lateque
peregrinari; w. berättelſe longa narratio (oratio
si longior fuerit, cum magnitudine
utilitatis comparetur, C.); w-a omſwep longae
ambages; wara alltför w. i en berättelſe
longiorem esse (C. de Off. I. § 16); det
blefwe för w-t att uppräkna longum est
enumerare; w-a affärer ampla, (longe diffusa)
negotia; w. proceß longa, lenta lis.
- 2. w. perſon ſe Utſwäfwande.
Widlyftighet:
- 1.
ſſ. egenſkap: latitudo; longitudo;
amplitudo; gränſernas w. finium latitudo;
berättelſens w. narrationis longitudo; tröttande w.
molesta, satietatis plena longitudo;
(longitudinis satietas).
- 2. i ſynnerhet i
pluralis = omſwep, ſwårigheter, krångel:
ambages; difficultates, calumniae; utan alla
w-r missis ambagibus; kaſta ſig i w-r
negotiis, difficultatibus implicari.
Widlyftigt:
late; fuse (dicere, explicare).
Widlåda: affixum esse; (adhaerere,
inhaerere); de briſter ſom w. honom vitia quae
habet l. quae inhaerent (haerent) animo,
in animo (vitia quibus obrutus est); många
ſwårigheter w. ſaken res habet multas
difficultates, (multis laborat d-bus).
Widrig:
- 1. = (till begreppet) motſatt:
contrarius; i w-t fall sin minus –; sin contra
(fuerit).
- 2. = ſom är l. ſtår emot;
motig, fiendtlig: adversus; contrarius; iniquus;
infestus; asper; w. wind ventus adversus,
contrarius; lyckan war honom w. fortunam
adversam habuit; fortuna adversa, rebus
adversis conflictabatur; w-a öden res
adversae; wara ngn w. (obenägen) ab alqo
alienum animum habere.
- 3. = ſom
wäcker motwilja; motbjudande, obehaglig:
invisus; ingratus; gravis; insuavis; foedus;
w-t utſeende species invisa, ingrata; w. lukt
odos foedus, taeter; w-t ſkådeſpel foedum
spectaculum; en w. egennytta foeda
avaritia.
Widrighet:
- 1. = motighet: ödets w.
fortunae iniquitas; rerum asperitas,
difficultas.
- 2. = obehaglighet: foeditas.
Widrigt:
- 1. = obenäget: w. ſinnad alieno animo;
iniquus.
- 2. = obehagligt: ingrate; foede.
Widröra: attingere, tangere; i tal w.
(oratione) attingere (cogitatione a., C. de
Or. III. § 9); lösligen, korteligen, i
förbigående w. leviter, breviter, quasi
praetereuntem attingere, perstringere.
Widrörande,
Widröring: tactus; attactus; contrectatio.
Widſkepelſe: superstitio; (religio, Lucr.;
externa r., L.); wara fången i w. s-ne
teneri, captum, imbutum esse; s-nibus
deditum, obnoxium esse; fylla, fullproppa med
w. s-ne implere, imbuere.
Widſkeplig:
superstitiosus; om perſoner: superstitione
imbutus, occupatus; w-a föreſtällningar
superstitiones; w-a bruk religiones
superstitiosae, superstitione corruptae.
Widſkeplighet: superstitiones (populi, hominis); ad
superstitiones, -em pronus, proclivis
animus (p-es animi).
Widſkepligt: superstitiose.
Widſträckt: amplus; latus; spatiosus; late
patens, effusus, extentus, diffusus, fusus;
w-a beſittningar amplae possessiones; lati
agri (Cs.); w. utſigt latus prospectus;
härifrån är, har man w. utſigt hinc late patet
prospectus, latos agros prospicias
(laudaturque domus, longos quae p-it agros,
Hor.; curas non locus effusi late maris
arbiter aufert, id.); w. rymd amplum
spatium; w. kunſkap, beläſenhet magna
scientiae copia; multae literae; han eger w-a
ſtudier, w-a kunſkaper, w. beläſenhet
plurimas res studio et cognitione, scientia et
cogitatione, legendo amplexus, complexus
est; multae sunt in eo literae; w.
ſlägtſkap, bekantſkap, (relationer), förbindelſer late
diffusa (disseminata) cognatio; multae
familiaritates; multae cum multis res
rationesque contractae; hafwa – multis
negotiis, multorum familiaritatibus
implicatum esse; multos cognatione attingere;
cum multis rationes contractas habere.
Widſträckthet: amplitudo; latitudo; w-n af hans
lärdom är beundranswärd admirabilis est in
eo scientiae l. doctrinae copia; i anſeende
till w-n af hans förbindelſer propter
negotia late diffusa, propter rationes cum
multis contractas.
Widt:
- 1. abſolut: late; w. och bredt longe
lateque (diffusus); fuse; passim (vagari,
populari); tala w. och bredt om ngt diu
multumque dicere, multa verba facere de re;
uberius, copiose, fuse disputare de re; w.
omkring late; passim.
- 2. ſå widt:
- a. =
ſå långt, ſå mycket: ſå w. är nu ſaken
kommen eo res perducta est; ſå w. jag förſtår
quantum ego intelligo; ſå w. mitt minne
ſträcker ſig quantum ego praeteriti
temporis spatium respicere possum; ſå w.
ſträcker ſig ej min befogenhet non est
meum.
- b. = ſå wida: si.
Widtaga:
- 1. = taga wid: sequi;
excipere; oriri (a loco alqo); här w-r ſkogen
hinc oritur silva; här w-r berättelſen om –
sequitur narratio.
- 2. w. anſtalter:
parare ea, quae opus sunt; alla anſtalter woro
w-na omnia erant parata.
Widtala: agere cum alqo, ut faciat alqd
(cum utrisque separatim egit, ut regredi
quam progredi mallent, C.); en w-d
motſtåndare subornatus adversarius.
Widtberömd: (late illustris); cujus
nomen late celebratum est, (apud omnes
gentes magnum est).
Widtutſeende: en w. plan,
företag consilium, negotium dubium,
anceps, incertum, discriminum plenum.
Widunder: monstrum; prodigium;
portentum; ett w. af lärdom homo admirabili
doctrina.
Widunderlig: portenti, prodigii similis;
prorsus mirus (Crasso portenti simile
visum est posse quenquam ei causae, quam
defendat, nocere, C.).
Widöppen: patulus.
Wif: uxor.
Wift: ventilabrum.
Wifta: ventum movere; ventilare; w.
med näsduken sudarium agitare, vibrare.
Wig:
- 1. i rörelſer: agilis; celer; velox;
expeditus; levis (mus l. exsilit, Hor.).
- 2. = lätt, beqwäm: expeditus.
Wiga:
- 1. i allm.: consecrare; inaugurare
(sacerdotem).
- 2. w. wid ngn: sollenni
ritu conjungere (jugare) cum alqo, alicui
(ab auspice l. a-ce alqo jungi, Luc.).
Wigg, Wigge: cuneus.
Wighet: agilitas; celeritas.
Wigning: consecratio; inauguratio.
Wigſel: confarreatio (wigſel enligt
gammal romerſk ſed); nuptiarum sollennia (T.
Ann. XI. 26); sacra nuptialia; auspicia;
omina (hunc pater intactam dederat
primisque jugarat ominibus, Vg.; jfr T. Ann.
XI. 27 auspicum verba subire, sacrificare
apud deos).
Wigt:
- 1. eg.: pondus (både i abstrakt och
konkret mening); underſöka w-n af ngt
pondus rei examinare; w-r i wågſkålen
pondera lancium (Hor. Ep. I. 6. 38);
momentum, libramentum (w. i abstrakt mening);
falſka w-r iniqua pondera.
- 2. oeg. =
betydelſe: pondus; ſak af (ſtor) w. res gravis,
magni ponderis l. momenti; ſak af ingen
w. res nullius ponderis, levissima; lägga
w. på en ſak multum tribuere rei; in magno
discrimine ponere rem (haec utcunque
erunt animadversa et notata, non equidem
in magno ponam discrimine, L. praef.);
magni facere rem; hafwa (wara af) ſtor w.
multum valere; grave esse; det är af w.
för honom, oß ejus, nostra interest, refert –;
beſinna edens w. – quantum sit in
jurejurando (C.); quanti intersit jusjurandum
servare.
Wigtig:
- 1. eg.: ponderosus (fullwigtig);
magni ponderis.
- 2. oeg.:
- a. objektivt:
gravis; magnus; magni ponderis; en w.
fråga magna quaestio; det är w-t att weta
magni interest scire.
- b. w. min:
vultus gravis, arrogans (multa et praeclara
minantis, Hor. Sat. II. 3).
Wigtlod: sacōma.
Wigtſkål: lanx (librae).
Wigwatten: lustralis aqua.
Wik: sinus; secessus (est in s-u longo
locus, Vg.).
Wika, v. intr.:
- 1. wika, w. för ngn:
cedere (alicui); concedere; inclinare
(legiones i-ant, T.); gifwa wika cedere; (locum
dare alicui); w. för nödwändigheten
necessitati cedere, concedere, parere; gifwa w.
för ngns böner precibus cedere, moveri,
exorari (pertinaciae – enträgenhet –
alicujus cedere); han behöfwer ej w. för honom
illo non inferior est; non cedit illi; non
vincitur, superatur ab illo.
- 2. w. af:
(de via) decedere, declinare; deflectere;
w. af från rätte wägen a recta via, a
spatio deflectere; (jfr det i oeg. men. wanliga
Afwika).
- 3. w. ifrån ngt: från ngns ſida
a latere alicujus discedere (C. de Am. §
2); w. från hwad pligt och ära bjuder a fide
justitiaque discedere (C. de Off. III. 80;
nihil a statu naturae discedas, nihil a
dignitate sapientis, ibdm I. 67; a recta
conscientia unguem transversum non
oportet discedere, C.); declinare, deflectere
ab officio; w. från ſin wana a consuetudine
recedere.
- 4. w. tillbaka: recedere (in
castra); pedem referre; se retrahere.
- 5. w. undan: secedere (gå afſides);
declinare (w. åt ſidan); recedere (draga ſig
undan); jfr Undwika.
Wika, v. tr.: plicare; w. ut explicare;
w. ſamman complicare; w. upp replicare.
Vikariat: vicarium munus; v-ia
muneris administratio.
Vikarie: vicarius.
Vikariera:
munere, vicibus alterius fungi.
Wiking: praedo maritimus; pirata.
Wikingabalk: lex piratica.
Wikingafärd:
cursus piraticus.
Viktualier: cibaria.
Wild:
- 1. om menniſkor och deras utſeende,
lefnadsſätt, ſinnelag: ferus, barbarus,
agrestis (rå, obildad); immanis (rå och wåldſam);
horridus (oputſad); incultus (ohyfſad);
immansuetus (otamd, omild); saevus (häftig,
grym, hård); indomitus (obändig); dirus
(hemſk); (horribilis, terribilis); ferox, asper
(trotſig, ſtyfſint); importunus (oförſynt);
vehemens (häftig); effusus, profusus
(hejdlös); lascivus (yr, yſter); trux (biſter);
temerarius (dumdriſtig); effrenatus (tygellös);
insanus (galen, blind); w-t utſeende (oris,
corporis) species horrida, inculta; w.
oordning summa perturbatio; w. flykt effusa
fuga; w-a folk gentes ferae, barbarae,
immanes; w-a krigare milites saevi, feroces;
w-t lynne ingenium saevum, ferox,
horridum; natura saeva, indomita, iracunda;
w. wrede ira indomita, saeva; w-t hat
odium saevum, asperum; w-t lopp, w. fart
cursus effusus, vehemens, incitatus;
summus impetus; w-a ögon truces oculi; trux
vultus; w-t lif vita effrenata (dissoluta);
w-t ſlöſeri profusa luxuria; insani
sumptus, immanes jacturae (C. de Off. II. 56);
w-e pojkar lascivi pueri; w-t mod animus
ferox; w. fantaſi quidlibet fingendi
audacia; w-a fantaſier insana, inepta somnia
l. commenta (velut aegri somnia vanae
finguntur species, Hor.); w-t begär dira,
caeca libido (pereundi perdendique
omnia w. förſtöringsluſta); w-t ſkratt risus
profusus (hejdlöſt), dirus, insanus (hemſkt);
blifwa w. efferari; efferri ira, ferocia,
cupiditate; w. dans saltatio vehementissima.
- 2. om djur: ferus (ej tam – capra,
equus; w. åsna onager; wildſwin aper);
saevus (raſande, grym); ferox (non imbellem
feroces progenerant aquilae columbam,
Hor.); w-t djur fera; wildt = willebråd
(caro) ferina.
- 3. om wäxter: agrestis
(poma, herbae); silvaticus, silvester; wäxa w.
incultum, sine cultu, sponte nasci; w. oliv
oleaster.
- 4. om trakter l. ſaker i allm.:
vastus, desertus (hemſk, öde); horridus
(oodlad, owårdad); asper (oländig); w. trakt
regio vasta et horrida (montuosa,
aspera); i w-a ſkogen in (inculta) media silva
(incultae pacantur vomere silvae, Hor.).
Wild-and: anas (fera).
Wildbaſare: puer
lascivus; dissolutus adolescens.
Wilddjur:
fera.
Wildhet:
- 1. menniſkors l. djurs: feritas
(wildhetstillſtånd, briſt på odling); saevitia
(häftighet, arghet, grymhet); immanitas (rå,
djuriſk w.); ferocia (trotſighet, ſtyfhet –
ferocia adolescentium); lascivia (puerorum);
temeritas (dumdriſtighet).
- 2. en trakts w.:
vastitas; asperitas.
Wildhetstillſtånd:
barbaries; feritas.
Wildman: homo ferus, agrestis.
Wildmark: ager incultus, vastus; vasta
solitudo (L. I. 6); desertum; saltus.
Wildſint:
ferox; saevus; indomitus.
Wildſinthet:
ferocia; feritas; saevitia; indomitus animus.
Wildſwin: aper; wildſwinskött caro aprugna.
Wildt, n.: caro ferina.
Wildt, adv.: saeviter; horride; ferociter;
vehementer; effrenate; lefwa w. dissolute,
effrenate vivere; ſpringa w. incitato cursu
ferri; raptim, effuse currere; ſkratta w.,
hejdlöſt effuse, profuse, solute cachinnari,
solutos cachinnos edere; ſkratta w. = hemſkt
insane, dirum in modum ridere.
Wilja, v.:
- 1. med perſonligt ſubjekt: velle,
cupere (optare); ej w. nolle; hellre w. malle:
- a. med ack.-obj. eller infinitiv (konjunktiv):
han will wara enſam vult solus esse l. se
solum esse; w. hafwa ngn till konung
regem velle alqm; w. hafwa ngt uträttadt
alqd effici, effectum velle; jag ſkulle w. att
du wände dig bort en ſtund velim te (a me)
parumper avertas (ungf. = war ſå god och
wänd dig bort); jag wille wara Croeſus
vellem Croesus esse (om omöjliga ting); jag
wille att du wore långt borta vellem longe
abesses (ɔ: utinam abesses); hwilket tal du
will quam vis oratio l. quaevis oratio
(Scipionis oratio non est antiquior quam ex
multis, quam vis, Galba, C. Brut.); ſom
du will uti vis, rogas; hwad will du ha quid
(tibi) vis?; jag will dö, om det ej är ſant
(dö derpå) moriar, ni verum est ɔ: ita
vivam, si l. ut verum est; will jag ſäga (der
man rättar ett föregående uttryck) volui
dicere, dicere volui (Pt. Mil. gl. v. 28); jag
will icke ſäga non dico; antingen han will
eller icke velit nolit; w. ngns död alqm mori
velle; vitae alicujus imminere, insidiari.
- b. w. ngn wäl: bene velle alicui;
cupere, studere alicui; velle consultum
alicui, velle procedere recte alicui, favere
alicui; w. ngn illa nolle consultum (l. recte
procedere) alicui; male velle alicui (Pt.,
Ter.); alicui invidere; alicui noceri velle;
icke w. ngn någonting nihil sibi cum alqo
(commune) esse velle (nil mihi vobiscum
– jag will er intet –, Ov.).
- c. w. ut, in,
upp, ned o. ſ. w.: velle exire, ingredi,
ascendere, descendere; icke w. ut med ngt
alqd efferre, enuntiare nolle; icke w. fram
med ngt alqd proferre, ostendere nolle;
rem continere, celare; w. åt ngn petere
alqm; imminere alicui; alqm opprimere
velle; w. hafwa ut ngn alqm ejici, exire
velle (postulare).
- d. i wisſa uttryck
öfwerſättes wilja med konjunktiv eller lemnas
oöfwerfatt: jag will hoppas spero; jag will
tro credam, credo; hwad will han göra quid
faciat?; hwad wille han göra quid faceret?;
man will weta = man påſtår dicunt,
ferunt.
- 2. med ſakligt ſubjekt: hwad will
detta ſäga quid hoc sibi vult?; det må wara
ſå ſtort det will quamvis sit magnum; det
will ſäga hoc est; id est (justis et fidis
hominibus, id est viris bonis, ita fides
habetur, C. de Off. II. § 33); det will mycket
till multum, magna copia o. d. (ad eam
rem) opus est; magno constat ea res, non
sine magno labore, magno damno fit,
efficitur, conficitur (magnā pecuniā opus
est, ut dives vocere); det will ſäga mycket
magnum est; det will intet ſäga mot – non
magnum est prae illo; hwad will det ſäga
quantulum illud est?; det wille ſig icke non
poterat res effici, confici.
Wilja, Wilje: voluntas; ſtark, faſt w.
firma, constans v.; god, nådig w. benigna,
propitia v.; redlig w. bona, certa v.; göra
ngt mot ſin w. invitum facere alqd; göra
ngt mot ngns w. invito (nolente) alqo
facere alqd; det är konungens w., att – rex
vult, jubet fieri alqd, (sic volo, sic jubeo);
med fri w. voluntate (motſ. coactum, C.
de Off. I. § 28); göra ngn till w-es morem
gerere alicui, obsequi alicui; foga ſig
efter ngns w., göra efter ngns w., göra ngns
w. ad voluntatem alicujus se
accommodare; alicui parere; gifwa ſin w. till känna
quid velit, significare, ostendere,
declarare, dicere; göra med wett och w.
scientem volentemque facere; få ſin w. fram,
genomdrifwa ſin w. impetrare alqd; id quod
vult perficere, persuadere; assequi id quod
vult; (mos geritur alicui); w-n är god
voluntas quidem prompta est, non deest;
Guds w. ſker evenit, quod Deus vult, quod
Deo cordi l. curae est (L.; quodcunque dii
voluere, peractum est, Ov.); den goda w-n
drifwer halfwa werket firmae voluntatis non
minimum ad proficiendum momentum (l.
vis) est; [dimidium facti qui (coepit)
habet; sapere aude!, Hor.].
Wiljekraft: constantia; firma voluntas.
Wiljelös: socors; ignavus.
Wiljeyttring:
voluntatis significatio.
Wilkor:
- 1. = förutſättning, beting:
condicio; lex; exceptio (förbehåll); fredsw.
leges pacis; föreſlå, föreſkrifwa, diktera fredsw.
leges pacis ferre, praescribere, imponere,
dicere; hårda, billiga w. durae, iniquae,
aequae c-nes; antaga, förkaſta w. leges
accipere, aspernari; på ett w. condicione
alqa; på l. under det w. att l. om ea
condicione l. lege, ut, ne (cui enunties); ita,
si (quod recte fit, ita est justum, si –
endaſt under det w. att – est voluntarium);
på hwad w. ſom helſt quavis condicione;
quavis ratione, quacunque ratione;
utique; på intet w. nullo modo; neutiquam.
- 2. = ſtällning, omſtändigheter: fortuna,
-ae; condicio; res (pl.); sors; ſmå w.
tenuis fortuna; parvae fortunae, copiae l.
facultates; goda w. bona rei familiaris
condicio.
Wilkorlig: cum adjunctione l. conjuncte
elatus (C. de Or. II. § 158); w. gåfwa
donum cum exceptione l. condicione
datum; *condicionalis.
Wilkorligt: cum
condicione alqa; certa c-ne; cum exceptione
(förbehåll); conjuncte.
Wilkorsſats: *sententia condicionalis,
hypothetica.
Will i uttrycket fara will, ſe Wilſe.
Willa, f.: error; ſina wägars w. error
viae; pravitas opinionum, voluntatum; gå
i w. errare; in errorem induci; den ſiſta
w-n blir wärre än den förſta extrema
primis pejora, malis remedia pejora fiunt.
Willa, Willas, v.: in errorem inducere;
errare; ”willas bort från dem –” ab iis (ab
eorum grege) aberrare; ett willadt får
errans, vaga ovis.
Willebråd:
- 1. caro ferina.
- 2. djur ſom
jagas: fera (quae venando capitur);
(venatio et aucupium, C.; jfr Lat. Lex.).
Willerwalla: turbae (pl.); perturbatio;
tumultus; allmän w. summa omnium
rerum perturbatio.
Willfara: w. ngns bön precibus alicujus,
precanti alicui veniam dare, obsequi,
morem gerere.
Willfarande: errans; in errorem
inductus.
Willfarelſe: error; taga ngn ur hans w.
errorem eripere alicui.
Willfarig, Willfarighet, ſe Willig, -het.
Willhjerna: homo turbatae, emotae
mentis, (cerebrosus), praeceps, turbulentus.
Willig:
- 1. i allm.: promptus, paratus;
wara w. velle, non nolle; haud gravari
(facere); förklara ſig w. se velle,
promptum esse declarare, significare.
- 2. ſſ.
karaktersdrag hos perſon: facilis (medgörlig);
ad officia praestanda paratus, officiosus
(tjenſtwillig).
Willighet: facilitas; animus
promptus, paratus.
Willigt: prompte; haud
invitus, haud gravate (respondere,
parere).
Willomening: prava sententia l. opinio.
Willoſtig: error.
Willrådig: dubius; ambiguus; incertus;
wara, ſtå w. dubium esse, haerere (quid
faciat), haesitare, dubitare; consilium
expedire non posse (non constat, quid
faciamus, quid sequamur); göra ngn w.
dubium reddere alqm; dubitationem
injicere alicui.
Willrådighet: dubitatio; haesitatio.
Willſam: dubius; ambiguus.
Wilſe, Wilſen: errans, vagus; gå w.
errare; a recta via aberrare; taga w. ſe taga
miſte, taga fel.
Wilſefarande: errans,
errabundus.
Wimla, Wimmel ſe Hwimla, Hwimmel.
Wimmelkantig: vertiginosus;
perturbatus.
Wimpel: vexillum.
Win: vinum; ungt, nytt win novum
vinum (af årets ſkörd); recens v.; mustum;
gammalt win vinum vetus; oblandadt win
merum; ädelt, godt win v. generosum,
bonum, bonae notae; mildt, lätt win lene v.;
dåligt win v. vapidum; vappa.
Winberg:
vinea; vinetum; collis vinearius l. vitibus
obsitus.
Winblad: pampinus.
Winbär:
- 1.
acinus (bär i drufklaſe).
- 2. *ribes.
I. Wind, m.:
- 1. eg.: ventus; (aura;
flatus); wäder och w. venti tempestatesque;
w-n blåſer, fläktar v. spirat, flat; gynſam
w. ventus secundus, prosperus; ogynſam
w. (motwind) v. adversus, contrarius; kall,
ljum w. frigidus, hibernus, tepidus v.; få
w. ventum idoneum nancisci; wänta på w.
ventum exspectare; ſegla med gynſam,
ogynſam w. secundo, adverso vento navigare;
in ventum adversum tendere; w-n blåſer,
är emot ngn v. adversus est, tenet alicui;
w-n blåſer från norr, är nordlig o. ſ. w. v.
a septentrionibus oritur, flat; w-n fyller,
ſpänner ſeglen tendit, implet vela v.; w.
reſer ſig, uppſtår oritur, consurgit; w-n
blir ſtarkare v. crescit, increbrescit;
lägger ſig cadit, desidit, considit; hafwa w-n
i ryggen ɔ: afflat tergum ventus; drifwas
af w-n vento agitari; drifwa för w-n vento
jactari, agi (fert ratem aura).
- 2. i oeg.
uttryck: få w. i ſeglen secundia fortuna uti
(incipere); wända kappan efter w-n
temporibus servire, callide uti; ad nutus
fortunae se convertere.
II. Wind, m.: summum tabulatum
domus; subtegulanea (Pn.) pars domus.
Wind, adj.: obliquus.
Winda: torquere; trochleam ducere; w.
upp retorquere; subducere trochleā.
Windbro, Windbrygga: *pons subductilis (qui
catenis tollitur et deprimitur).
Windeltrappa ſe Spiraltrappa.
Windfälle: arborum concaedes, strages.
Windkaſt: venti impetus repentinus.
Windpuſt:
(venti) flatus; aura.
Windrinkare: vini potor; vinosus.
Windrufwa: uva.
Windrägg: faex vini.
Windskammare: cellula sub tegulis (jfr
Juv. III. 201).
Windſpel: trochlea.
Windſtilla: malacia; omnium ventorum
quies.
Windägg: ovum hypenemium, inane.
Windögd: strabo; distortis oculis.
Winfat: dolium vinarium.
Winflaſka:
lagena.
Wingad: alatus; (ales); pinnis aptus
(Enn.).
Winge: ala; penna (pinna); ſwäfwa på
w-ne pennis labi, tolli; ſkaka, utbreda ſina
w-r quatere, explicare alas; klippa, ſtäcka
ngns w-r decidere alas; w-ne wäxa ut igen
renascuntur.
Wingla: vacillare; fluctuare.
Winglare:
homo levis, inconstans.
Winglas: vasculum vinarium; poculum
vinarium.
Winglig: vacillans; fluctuans; w. ſtråt
iter (lapsus) serpens, erraticum.
Winguden: Liber; Bacchus.
Wingård:
vinea.
Wingårdsman: vinitor.
Winhandlare:
vinarius.
Wink: nutus; signum (manūs,
superciliorum); wid en w. af ngn ad nutum
alicujus; gifwa ngn en w. innuere alicui; i
allm. = monere.
Winka: signum dare, significare alqd
nutu, manu, capite; w. åt ngn innuere
alicui; w. befallande, nekande annuere,
abnuere; w. till ſig nutu, manu ad se
vocare; hoppet w-r spes vocat, est; hafwa
ngt att w. på habere alqd paratum (quod
speret, quod arripiat).
Winkaſt: vineola.
Winkel: angulus; rät, trubbig, ſpetſig w.
rectus, obtusus, acutus a.; bilda en w.
angulum (anfractum) efficere; i alla w-r och
wrår in omnibus angulis.
Winkelhake, Winkelmått:
norma.
Winkelpredikant: qui in angulis
contionatur; devius quidam contionator.
Winkelrät:
qui est ad normam.
Winklaſe: racemus.
Winkrus: hirnea;
oenophorum.
Winkällare: cella vinaria.
Winna:
- 1. = ſegra, wara l. blifwa den
winnande: vincere; valere; superiorem
discedere; (lif och död de ſtredo – men) lifwet
wann vicit, valuit vita; w. på ngn vincere
alqm; w. på en jemförelſe in comparatione
l. cum alqo comparatum vincere,
meliorem videri.
- 2. = göra winſt: lucrum
facere; lucrari; w. på ngt ex alqa re
lucrum capere, facere.
- 3. = tillwinna,
förwärfwa ſig, få: obtinere; adipisci;
(lucrari); consequi; assequi; auferre;
parare, comparare; sibi conciliare; w. ſeger
vincere; victoriam obtinere, reportare,
auferre; w. en proceß causam vincere,
obtinere; judicium vincere; rem obtinere;
w. tid tempori parcere; tempus ducere;
w. förſprång spatium praecipere; alqm
praecurrere; w. ſin önſkan optatum impetrare;
w. hjertan animos sibi conciliare; animos
capere; ſöka att w. gunſt gratiam captare;
w. för ſig sibi conciliare, adjungere; ad
suas rationes l. utilitates adjungere; ad
suas partes perducere alqm; w. ett
ändamål id, quod vult l. spectat, ad quod
contendit, consequi, assequi (C. Ep. ad Fam.
IX. 26); eo, quo vult, potiri; eo, quo vult
l. intendit, pervenire; intet w. nihil
assequi; nihil proficere (saxum trudit sudando
neque proficit hilum, poēt. ap. C.); nihil
efficere, nihil agere (= intet uträtta).
Winnande,
adj.: den w. is, qui superior discedit;
victor; ett w. ſätt mores ad animos
conciliandos, ad benevolentiam conciliandam
apti.
Winnande, n.: för tidens w. ut tempori
parcatur; för ändamålets w. ut eo, quo
vult, perveniat, ad rem (optatam)
obtinendam.
Winning: lucrum; quaestus; ſlem w.
turpe, sordidum lucrum; räkna för w. in
lucro ponere; lucro apponere.
Winningslyſten:
lucri cupidus, avidus.
Winningslyſtnad: lucri
cupido, aviditas.
Winnlägga ſig: operam dare; studere;
elaborare.
Winpreß: prelum, torcular (vinarium).
Winranka: palmes; vitis (winträd).
Winſkörd:
vindemia.
Winſt: lucrum; fructus; quaestus;
compendium (c-ii sui causa för egen w-s ſkull,
C. de Off. III. 63); liten w. lucellum;
hafwa w. af ngt lucrari, lucrum facere ex
re; den kära w-n dulce lucellum (Hor.); ſe
på w-n lucro duci; i allt ſe på w-n ad
lucrum referre, revocare omnia;
orättfärdig, neslig, ſkamlig w. injustum, turpe,
illiberale, sordidum l.; räkna för w. in lucro
l. lucris ponere; deputare in l-o (Ter.);
ett företag gifwer w. fructuosum est;
lucrum capitur e negotio; på w. och förluſt
in incertum eventum; temere; suo
periculo.
Winſten: vinaria crusta.
Winſtgifwande: fructuosus (negotium).
Winſtock: vitis.
Winter: hiems; hibernum tempus;
bruma (midwinter); om w-n hieme; förliden w.,
i wintras proximo hieme; till w-n ad
hiemem (servare); cum redierit hiems –; kall,
iſig, biſter, mulen w. frigida, glacialis,
gelida, nivosa, aspera, iniqua, turbida h.;
mild w. tepida, mitis h.; w-n ſtår för
dörren hiems instat; det lider mot ſlutet af
w-n vergit, praecipitat h.; w-ns wälde
lyktar ɔ: solvitur acris hiems; tillbringa w-n
någonſtädes hiemare alicubi; tre w-ar
(gammal) tres hiemes (annos; jfr post certas
hiemes uret Achaicus ignis Iliacas
domos, Hor.).
Winterdag: dies hibernus,
brumalis.
Winterdwala: sopor (torpor) hiemalis.
Wintergatan: via lactea.
Winterkappa: (hiberna)
paenula (incolumi Rhodus ac Mitylene
pulchra facit quod p. solstitio, campestre
nivalibus auris, Hor.).
Winterklädd: hiberna
veste indutus.
Winterkläder: hiberna vestis.
Winterlig: hibernus, hiemalis.
Winterläger, Winterqwarter: hiberna (pl.);
hibernacula (pl.); taga, gå i w. hiberna
sumere; in hiberna concedere, proficisci;
lägga i w. in hibernis collocare; in h-a
deducere, dimittere; ligga i w. hiemare;
hibernare.
Winterrum: hibernum.
Winterſolſtånd:
bruma.
Wintertid: hiems.
Winterwäder: hiberna
tempestas.
Winterwäg: hiberna l. hiemalis via;
wiſa ngn w-n abigere, ejicere alqm.
Winträd: vitis.
Viol ſe Fiol.
Wipa: vanellus cristatus.
Wipp: (suspensa pertica); han är på w-n
att – jam in eo est (imperſ.), ut –.
Wippa: fascis; panicula.
Wips: subito; improviso.
Wira: vincire.
Wirka: texere.
Wirke: materia.
Wirrwarr: turba; colluvio (C. de Sen.
§ 84); perturbatio (rerum).
Wis, adj.: sapiens; prudens (praktiſkt
wis, klok; jfr C. de Off. I. § 153
prudentia est rerum expetendarum
fugiendarumque scientia, – sapientia rerum est
divinarum atque humanarum scientia);
den wiſe, de wiſe sapiens, sapientes (i ideal
mening, C. de Am. § 18; Hor. Sat. III. 3.
44, 45 haec populos, haec magnos formula
reges, excepto sapiente, tenet; id. Ep. I.
1. 106); af ſkadan blir man wis, ſe Skada;
wiſa ord verba sapientiae, prudentiae
plena; sapienter, prudenter dicta; wis
betänkſamhet, wis åſigt sapiens cautio, s.
sententia (C. de Or. III. § 13).
Wis, n.: modus; ratio; mos; på fädrens
wis majorum more; på det w-t ita; sic; eo
modo; på intet wis nullo modo;
nequaquam; på ſitt wis quodam modo; på alla
wis omnibus modis; omni ratione.
Wiſa, f.:
- 1. eg.: carmen (ſång, qwäde i
allm.); canticum; cantilena (utſliten w.);
nenia (trall; ſlagdänga); wacker w. suave,
lepidum carmen; oanſtändig, ſmädefull w.
obscaenum canticum (Qu.); probrosum
carmen; malum carmen (jfr Hor. Sat. II.
1. 82); ſkrifwa en w. carmen condere.
- 2. oeg.: den gamla w-n decantata formula,
cantilena; decantata praecepta; blifwa,
wara en w. i ſtaden per urbem, in urbe
fabulam fieri (Hor. Epod. XI. 8);
omnibus in ore esse, in omnium ore esse,
versari; ord och inga w-r verba severa.
Wiſa, v.:
- I. med perſonligt ſubjekt:
- 1.
abſolut: monstrare (peka på); exhibere (framte,
förete); ostendere (eg. framhålla; för öfrigt
ej blott wiſa för ngns ögon, utan ock i
handling och med ſkäl wiſa); prae se ferre (i ſitt
yttre l. ſitt beteende w.); declarare (i ſak
ådagalägga ngt); docere (med ſkäl bewiſa;
wiſa = lära ngn); praecipere (föreſkrifwa);
monere (erinra, lära); probare (bewiſa
rigtigheten af ngt); habere, dare (egna heder;
förete prof); praestare (fullgöra en pligt, w.
en god egenſkap); praebere (i ſitt förhållande
mot ngn w.); uti (i handling ådagalägga,
öfwa); – t. ex.: w. wilſefarande wägen erranti
viam monstrare; w. ärr på ſitt bröſt
adversas cicatrices ostendere; w. ett gladt
anſigte laetam faciem praebere, ostendere;
han w-de mig på afſtånd Rom Romam
procul ostendit (C.); w. ſwart på hwitt scripta
indicia, tabulas exhibere (proferre);
tabularum fide docere; w. mig det der
regiſtret exhibe librarium illud (C.); w.
ſanningen af ngt alqd verum esse docere; w.
ngn huru han ſkall göra quid, quomodo
faciat, praecipere alicui; w. ngn hans fel
quantopere peccet, monere, docere; w. att
man lefwer vivere se declarare; w. luſt,
böjelſe studium declarare; w. prof på en
wara exemplum mercis exhibere, proferre;
w. prof på ſnille, w. goda anlag magni
ingenii, bonae indolis specimen l. signum
dare, praebere; w. ngn förtroende, heder
fidem, honorem habere alicui; w.
tackſamhet gratiam referre; w. wälgörenhet
beneficentia uti; w. wälgörenhet mot ngn b-a
uti in alqm, beneficum se, benignitatem
praebere alicui; benigne facere alicui; w.
tapperhet virtutem praestare; fortiter se
gerere; w. trohet fidem praestare, non
mutare; in fide manere; – för öfrigt kan
eller måſte wiſa med ett abstrakt objekt ofta
återgifwas med blott verb: w. lydnad
obedire, parere; w. barmhertighet mot ngn
misereri alicujus.
- 2. med prepoſitioner:
- a. w. af, bort ſe Afwiſa, Bortwiſa.
- b. w.
fram: exhibere; proferre.
- c. w. in:
inducere, introducere.
- d. w. på ngt:
demonstrare, monstrare alqd.
- e. w. ngn
till ngn: ad alqm deducere; viam
monstrare ad alqm; w. ngn till rätta viam
monstrare alicui, in viam deducere alqm.
- f. w. upp: exhibere; proferre.
- g. w.
ut: ejicere.
- II. med ſakligt ſubjekt:
declarare; ostendere; significare; esse
alicujus rei; desſa förhållanden wiſa, att hos
menniſkan finnes ngt gudomligt haec
declarant in homine esse divina quaedam; det
w-r ſmåſinne att älſka rikedomar parvi
animi est amare divitias; det w-r
karaktersſwaghet att ej kunna med ſans bära
medgångar secundas res immoderate ferre
levitatis est.
Wiſa ſig:
- 1. abſolut: se ostendere;
apparere; cerni; w. ſig ute (in publicum)
prodire; w. ſig för folket ad populum
prodire; tillfälle att w. ſig (utmärka ſig) occasio
(animi) virtutis declarandae; tecken w. ſig
signa apparent; det w-r ſig lätt facile
apparet, cernitur; det ſkall ſnart w. ſig
jamjam apparebit, videbimus, viderimus.
- 2. med predikativ: se ostendere; se
praestare, se praebere; l. medels omſkrifningar:
w. ſig glad laetam faciem praebere; w. ſig
rädd timoris signa dare; w. ſig intresſerad
af ngt studium rei, se delectari, duci re
declarare; w. ſig trogen fidem praestare;
w. ſig modig fortem se praestare;
virtutem praestare; fortiter se gerere; det w-de
ſig (befans wara) omöjligt apparebat fieri
non posse.
Wiſare: index, stilus (solarii,
horologii).
Wisdom, Wishet: sapientia; praktiſk w.
prudentia (jfr Wis, adj.); wisdomen
warder rätt gifwen af hennes barnom
sapientiae (l. veritati) concedent sapientes; (sat
sapienti); ſträfwande efter w. studium
sapientiae.
Wiſe: rex apum (Vg.).
Viſit: salutatio; salutandi officium; göra
v. hos ngn domum alicujus salutatum
venire; invisere alqm.
Viſitation: inspectio.
Viſitator: *inspector;
inquisitor.
Viſitera: inspicere; excutere
(sarcinas, vestimenta); v. wakter, poſter
circumire vigilias, stationes (jfr L. III. 6. 9);
obire (inspiciendi, cognoscendi causa).
Wiſka, f.: peniculus.
Wiſka, v.: tergere; abstergere.
Wisligen: prudenter; caute.
Wiſp: rudicula.
Wiß:
- 1. i objektiv men.:
- a. = ſäker,
tillförlitlig: certus; exploratus; compertus;
w-a underrättelſer certi nuntii; (certa); hålla
ngt för w-t pro certo, pro explorato
habere alqd; det är w-t, att – certum est
(esse alqd); non potest dubitari, quin –;
döden är w., dödsſtunden owiß moriendum
certe est; quo die, incertum; för wisſo –
certo = med wißhet (certo, pro certo
scire); certe, profecto = wißt, ſannerligen
(certe hic vir justus est); till yttermera
wisſo ſe Yttermera.
- b. = beſtämd:
certus; quidam (= en beſtämd individ l.
individ af ett beſtämdt ſlag); nescio quis l. qui –
(ofta med föraktlig bibetydelſe); på en w. dag
certa die; w-a perſoner göra wänſkap till en
börda sunt quidam, qui molestas
amicitias faciant (C. de Am. § 72; deremot sunt
nonnullae – åtſkilliga – disciplinae, quae
officium omne pervertant, C. de Off. I. §
5; sunt quidam – linguā haesitantes, uti –
in oratorum numerum venire non
possint, sunt autem quidam ita – habiles,
ut – ab alqo deo ficti esse videantur,
C. de Or. I. 115); på w-t ſätt quodam
modo; en w. Scaptius S. nescio quis –.
- 2. i ſubjektiv men.: (certus); w-t hopp certa
spes; wara w. i ſitt ſinne certum ac
deliberatum habere alqd; decrevisse; wara
w. på ngt pro certo habere l. scire alqd;
non dubitare de alqa re l. quin sit –; sibi
persuasisse; confidere re, esse alqd; war
w. på det noli dubitare; tibi persuade (te
mihi esse carissimum, C.); wara w. på
ngns kärlek amore alicujus confidere.
Wisſen ſe Wißnad.
Wisſerligen:
- 1. bekräftande: certe;
profecto; sane; ja, w. vero; nej, w. icke
minime vero; w. icke nequaquam; minime.
- 2. medgifwande: quidem (wanligaſt i
anſlutning till ett pronomen); equidem (wanligen
= jag – wisſerligen, L. V. 33. 5; ſe Lat. Lex.;
i äldre ſpråket ſtundom = quidem, jfr
Ribbeck, Beiträge zur Lehre von den lateiniſchen
Partikeln).
Wißhet:
- 1. en ſaks w.: certa l. explorata
veritas; fides (trowärdighet).
- 2. i
ſubjektiv men.: (certa fiducia, c. spes); med w.
weta, hafwa wetſkap om ngt certo scire;
exploratum habere; alicui exploratum est;
med w. påſtå pro certo, fidenter affirmare;
få w. om ngt (pro certo) comperire alqd;
certiorem fieri alicujus rei, de re; med
fullkomlig w. certissime; sine ulla
dubitatione.
Wißna: viescere; marcescere;
flaccescere.
Wißnad: vietus; marcidus; flaccidus;
wara w. flaccere, marcere.
Wisſo ſe Wiß, 1.
Wiſtande: commoratio.
Wiſtas: esse, versari, morari (agere, T.)
alicubi; habitare (bo; natura nobis dedit
commorandi deversorium, non habitandi,
C. de Sen. 84); w. öfwer natten
pernoctare; han har länge w-ts här diu hic fuit
l. versatus est; w. på landet ruri esse;
rusticari.
Wiſtelſe ſe Wiſtande.
Wiſtelſeort: locus, ubi
est, versatur aliquis; hwar är hans w. ubi
est l. versatur?; hans w. är okänd ubi sit,
ignoratur.
Wiſthus: cella penaria, promptuaria.
Wite: multa; damnum; belägga med w.
multare; multam irrogare; ſtadga, förbjuda
wid w. multā sancire alqd.
Witna:
- 1. om perſonligt ſubjekt:
testimonium dicere; testari; testificari; w. falſkt
falsum t-m dicere; w. för, mot ngn pro
alqo, contra alqm testari; t-m dicere.
- 2. om ſakligt ſubjekt: det w-r om ſnille, om
lättſinne magni l. praeclari ingenii est,
levitatis est; det w-r om entuſiasm för
krigiſk ära, att ſtatyer wanligen ega krigiſk drägt
declaratur studium bellicae gloriae, quod
statuas fere videmus ornatu militari (C.).
Witne:
- 1. om perſon: testis; arbiter (ſom
hör l. ſer ngt); wara w. till ngt ipsum,
praesentem, coram videre, audire alqd; alicui
rei interesse; bättre ett w. ſom ſett än tio
ſom hört pluris est oculatus unus t. quam
auriti decem (Pt.); tala med ngn utan w-n
sine arbitris, remotis a-is loqui cum alqo;
taga, kalla till w., åberopa ſſ. w. testem
citare, adhibere; taga Gud till w. Deum
adhibere testem (C. de Off. III. § 44); ſtälla,
framdraga w-n testes producere, proferre;
ett ſamwetsgrant, partiſkt w. testis sanctus,
cupidus; framträda ſſ. w. testem prodire,
procedere; höra w-n testes audire,
interrogare.
- 2. om ſaker = witnesbörd:
testimonium; falſkt w. falsum testimonium;
bära w. testari; allt bar w. om ſorgfällighet
omnia erant summae diligentiae, summā
diligentiā perfecta erant; denna bok är ett
w. om hans ſorgfällighet quanta fuerit
diligentia, hic liber declarat.
Witnesbörd: testimonium; aflägga, bära
w. testimonium dicere; testari; ſamwetets
w. mentis conscientia.
Witnesför: cui
testimonii dictio est; locuples; idoneus (testis);
icke wara w. intestabilem esse.
Witnesförhör:
testium interrogatio.
Witnesgill ſe Witnesför.
Witnesmål: testimonium; ſe Witnesbörd.
Witsord: testimonium; judicium; ngn
har w. i en ſak alicujus testimonium,
auctoritas valet in alqa re; cum auctoritate
alqa auditur; fördelaktigt, godt w.
honorificum testimonium; laus; testimonium
virtutis, diligentiae o. d.; gifwa ngn ett godt,
goda w. bene judicare, existimare de alqo;
commendare, laudare, laudibus ornare
alqm; judicium dignitatis alicujus facere
(C. Brut. I. 1); gifwa ngn det w., att – id,
tantum tribuere alicui, ut – dicat –; jfr
Ord.
Witsorda: testari; testificari; w. ngns
wärdighet, oſtrafflighet judicium alicujus
dignitatis facere; laudare, testari
innocentiam alicujus.
Witter: doctus; eruditus; literatus
(bokſynt, beläſen); w-a yrken studia artium,
doctrinarum, literarum; doctrinae studia;
liberalia l. elegantiora studia; w-a ämnen
res, quae in literarum l. doctrinae
studiis versantur.
Witterhet: literae
(elegantiores); romerſka w-n literae (Musae) latinae;
älſka w. literis delectari; (cum Musis
habere commercium, C.).
Wittna, Wittne ſe Witna, Witne.
Wittra: solvi.
Vokal: vocalis; litera vocalis.
Vokalmuſik:
vocum cantus (motſ. nervorum cantus, C.
Tusc. I. c. 2).
Volt: gyrus, flexus equi (T. Germ. c. 6).
Volym:
- 1. = omfång: magnitudo;
spatium.
- 2. = bok, del af ett literärt arbete:
volumen (eg. rulle; jfr Lat. Lex.); liber
(grandis l., Nep. Lys. IV. 2); corpus
(modicum, C. Ep. ad Fam. IV. 12); (pars;
tomus).
Votera, Votum ſe Röſta, Röſt.
Wrak:
- 1. ſom wräkes, förkaſtas: res
rejicula, rejectanea.
- 2. ſkeppswrak: fracta
navis; naufragium (de n-o tabulam
arripere, C.); fractae navis reliquiae; ſkeppet
blir w. navis frangitur.
Wrakpris: pretium
vilissimum, minimum; köpa för w.
vilissime, minime emere.
Wred, n.: *torculum.
Wred, adj.: iratus (alicui på ngn); irā
commotus, incensus, accensus; infestus,
infensus (förbittrad alicui); stomachosus;
blifwa w. irasci (utan pf.), succensere
alicui (på ngn, ob rem för ngt); (irā) moveri
(desiste moveri, blif ej w., Vg.),
commoveri (alqa re – öfwer ngt); stomachari;
indignari; göra w. iram, stomachum movere
alicui; iratum facere, reddere alqm; w.
uppſyn voltus iratus, saevus, truculentus,
asper; något, litet w. subiratus.
Wrede: ira; stomachus (förargelſe, dåligt
lynne); indignatio (förtrytelſe); dolor (harm);
wäcka ngns w. iram alicui, alicujus
movere; stomachum alicui movere, facere;
upptändas af w. irā accendi, incendi; w.
upplågar exardescit; brinna af w. irā ardere,
flagrare; tillbakahålla ſin w. iram sustinere,
reprimere, prohibere; låta ſin w. utbryta
mot ngn iram evomere, effundere in alqm;
w-n raſar ut, lägger ſig ira defervescit,
desidit, residit, cadit, sedatur; böjd för, till
w. iracundus; in iram propensus; icke låta
ſolen gå ned öfwer ſin w. ɔ: iram cito
ponere; cito placari; placabilem esse; non
perstare in ira; i wredes mod cum ira
(nihil recte fieri potest); irā incitatus,
flagrans.
Wredgad: iratus; irā accensus; ſe Wred.
Wredgas: irasci, succensere alicui;
indignari, stomachari (harmas, blifwa
förargad); irā accendi, incendi, moveri.
Wredſint: iracundus; in iram pronus,
propensior; acer, acriculus, asper; saevus.
Wrenſk: (om häſt) hinniens; salax.
Wrenſkas: hinnire.
Wreſig:
- 1. om träd (till wäxten):
contortus; nodosus; tortuosus.
- 2. om
menniſkor och deras lynne: morosus;
stomachosus; subiratus; difficilis (senex m., d.,
C.; d. natura, N.).
Wreſighet: morositas;
tristitia.
Wreſigt: morose; cum stomacho l.
ira.
Wret: agellus; ”den knappa wret, ſom wi
beſå” brevis, quem colimus, agellus.
Wricka:
- a. i allm.: torquere; motare.
- b. = förwrida, wrida ur led: luxare.
Wrida: torquere; flectere; versare;
circumagere; w. ſina händer *manus
torquere; w. ſamman contorquere; w. på
munnen os torquere; w. bort detorquere; w. ngn
ngt ur händerna alicui, manibus alicujus
alqd extorquere; w. om circumagere; w.
halſen om l. af på ngn collum obtorquere
alicui; w. ur led luxare; w. tillbaka retorquere.
Wrida ſig: torqueri (plågas); winden w-r
ſig ventus mutatur, vertitur.
Wriden:
- a. eg.: tortus; tortilis.
- b. =
mente captus.
Wridning: tortio; tortura.
Wriſt: dorsum pedis.
Wrå: angulus; recessus; undangömd wrå
abditus angulus; wrå bland bergen reducta
vallis.
Wrål: mugitus; fremitus.
Wråla: mugire; fremere.
Wrång:
- 1. = afwig: aversus.
- 2. oeg.:
- a. = orätt, orättfärdig: pravus, injustus;
falsus; perversus; w. dom injustum,
pravum judicium.
- b. = ogin, krånglig:
difficilis; iniquus; morosus.
Wrånghet: pravitas;
morositas.
Wrångſint: pravus; difficilis.
Wräka:
- I. tr.:
- 1. i allm.: = (handlöſt)
kaſta: jacere, abjicere, projicere; w. med
förakt ſom en boll i det blå contemptim
abjicere tanquam pilam.
- 2. = förkaſta:
rejicere; abjicere; aspernari; repudiare;
(konung taga och konung w. regnum dare
et adimere); w. en arrendator colonum
ejicere, expellere.
- II. intr.: hafwet
wräker mare agitatur, jactatur.
Wräka ſig: se jactare (illa se jactet in
aula Aeolus, Vg.).
Wräkig: jactantior; insolens; superbus.
Wränga:
- 1. eg.: invertere; detorquere.
- 2. w. rätt prave judicare; jura, legem
corrumpere, prave interpretari; legem
calumniari.
Wrängbild: depravata imago.
Vulkan: mons flammas evomens l.
eructans.
Wurm: morbus, insania (Verris,
quemadmodum ipse appellat, studium, ut amici
ejus, m. et i., ut Siculi latrocinium, C.
Acc. in Verr. IV. 1); error (error et
levis insania, Hor. Ep. I. 1. 118; jfr ibdm
II. 2. 140); studium ineptum, insanum;
hwar och en har ſin w. suo quisque studio
l. errore maxime rapitur.
Wurma:
- 1. abſol. = wara wurmig:
delirare; insanire.
- 2. w. för ngt: studio,
alicujus rei insanire, efferri.
Wurmig: delirus; insanus; turbatae l.
commotae mentis.
Wuxen:
- 1. abſol.: adultus; grandis (g.
puella cassa dote, Pt.).
- 2. wäl w.
formae l. staturae concinnae, elegantis,
rectae; illa w. pravus; pravo corpore.
- 3.
en börda, ett uppdrag w.: par (oneri
ferendo, rei gerendae); idoneus, aptus (ad rem
gerendam); wara w. sufficere ad alqd;
sustinere (vim, impetum alicujus); ngn icke
w. alqo inferior, alicui impar.
Wyßja: lallare; w. till ſömns sopire
(susurris).
Wåd: sinus (vestis, pallii; eg.: ett ſtycke
af tygets bredd och kjolens längd).
Wåda:
- 1. (calamitas fortuita); döda af
l. i w. casu, imprudentia (teli emissi, C.
de Or. III. 158) occidere.
- 2. = fara:
periculum; discrimen; wara i w. in
discrimine versari.
Wådadråp: involuntaria
caedes.
Wådeld: incendium fortuitum.
Wådlig:
- 1. w. händelſe: fortuitus casus;
calamitas forte oblata.
- 2. = farlig:
dubius; anceps; periculosus.
Wåg, pl. wågor:
- 1. i eg. uttryck: fluctus;
unda; w. häfwes, rullar unda tollitur,
attollitur, surgit, volvitur; wräkas af, på
w-n fluctuare; fluctibus jactari; volvi
undis (Vg.); gunga på w-na, glida öfwer w-na
undis ferri, undas perlabi; w-n ligger ſtilla
unda immota est, silet; ſtilla w-r
placidae undae; placatum mare; raſande w-r
undae rapaces, importunae; begrafwas, få
ſin graf i w-na undis obrui, opprimi.
- 2. oeg.: ſtridens, folkhwimlets w-r fluctus
belli, turbae; motgångens w-r adversae
rerum undae (Hor.); låta allt gå för wind
och w. ventis dare, committere; fortunae
committere; omnia negligere; (in
incertam aleam dare).
Wåg, pl. wågar: libra; statera (besman;
aurificis s-ā examinare, C.); trutĭna
(popularis t., C.); jugum (wågbalk; jemte
libra ſſ. konſtellation).
Wåga:
- 1. = tro ſig till ngt, djerfwas:
audere (med inf.; med ackuſativobjekt blott
af pronomina och allmänna ſubſtantiv, ſſ. res,
facinus); sustinere (med inf., Pn., Qu.);
(experiri, temptare – förſöka); w. en ſtrid
proelium committere; fortunae belli se
committere; w. ett anfall aggredi
(audere); w. ett ord verbum mittere, jacere
(audacius); w. en gißning conjecturam
facere (audere); w. det ytterſta ultima
audere, experiri; w., winna (ɔ: den ſom
intet w-r, winner intet) fortuna fortes (C. de
Fin. III. § 16); audaces fortuna juvat
(Ter.); jag w-r det jacta alea esto.
- 2. =
ſätta på ſpel, wederwåga: in discrimen, in
(incertam) aleam committere, dare;
fortunae committere; periculo objicere,
offerre, objectare; in discrimen offerre,
inferre; w. lif och blod, w. lifwet vitae
periculum adire, subire; vitae l. capitis
periculo se offerre; in discrimen vitae se
inferre; intet w. nullum adire periculum.
- 3. w. ngt på ngt: impendere,
profundere alqd in rem.
Wåga ſig: audere (facere alqd); w. ſig
fram, in, ut progredi, ingredi, egredi
audere (i månget ſammanhang kan ock audere
utelemnas); w. ſig i faror pericula adire;
in discrimen se offerre, inferre; periculo
se offerre, objicere; w. ſig i ſtrid proelii
fortunam experiri; certamen non
abnuere, non recusare; proelium inire; w. ſig
i hop (i ſtrid) med ngn cum alqo certare
audere; w. ſig ut på hafwet fluctibus
maritimis se committere; in altum vela
dare; w. ſig för långt ut l. längre ut longius
progredi (elatum audaciā); rebus
secundis longius ausuri, T. Hist. V. 11; w. ſig
fram med ett ord, ett förſlag alqd jacere,
proferre, proponere (audere).
Wågad: audax (negotium, C.);
temerarius (vox, Ov.).
Wågbalk: jugum (librae).
Wåghals: homo temerarius, audax.
Wågig: undulatus.
Wågmäſtare: libripens; ponderator.
Wågrät:
aequilibris (Vitr.); aequis ponderibus
libratus; aequus; planus; w. yta
libramentum; w. ſtällning aequilibrium; libratio;
göra w. ad libram l. regulam dirigere.
Wågrätt: ad libram; ad regulam.
Wågſam: audax; temerarius.
Wågſkål: lanx (librae); w-n ſjunker,
ſtiger propendet, deprimitur, tollitur; lägga
i w-n (i eg. och oeg. mening) in lance
ponere, in lancem imponere (in alteram
animi bona, in alteram corporis et
externa, C.); lägga i w-n till förmon för ngn
in alqo laudare alqd (compenset vitiis
bona, Hor. Sat. I. 3. 70 ff); det wäger
tungt i w-n grave est, magni ponderis
est; magnopere commendat alqm.
Wågſpel: alea; discrimen; det hela är ett w.
tota res in incerta alea posita est.
Wågſtycke:
facinus audax (C.), audaciae plenum,
temerarium; ausum (poet.).
Wågſtång: (balanſerſtång): libramentum.
Wåld:
- 1. = makt, wälde: potestas;
manus; wara i ngns w. in alicujus potestate,
manu esse; hafwa i ſitt w. in potestate
sua habere, tenere alqd; tenere (tenuere
arcem Sabini, L.); bringa, få i ſitt w. sub
suam potestatem (et dicionem) redigere,
accipere; han har i ſitt w. att ſtraffa l. icke
poenam sumat necne, in ejus potestate
est.
- 2. = öfwerwåld, wåldſam
behandling: vis; med w. vi; öppet w. aperta vis;
bruka w. vi agere, grassari; vim adhibere;
bruka w. mot ngn, tillfoga w. vim inferre,
afferre alicui; violare alqm; lida w. vim
pati; violari; möta w. med w. vim vi
repellere; ſkydda för w. vim defendere ab
alqo; göra w. på ſig (ſina känſlor) se
ipsum cogere; sibi ipsum vim afferre; w-ts
rätt jus in vi et manu positum.
Wåldföra:
vim afferre, inferre alicui; violare alqm.
Wåldgäſta: vi, invito domino hospitari apud
alqm; vi victum auferre hospiti l. domus
domino.
Wåldgäſtning: coactum hospitium.
Wåldſam: violentus; vehemens; w.
behandling, w-a medel vis; w-t lynne
violentum, vehemens ingenium; w. ſtorm
violenta, turbulenta, horrida tempestas; w.
flod flumen rapidum; w. hoſta tussis
vehemens.
Wåldſamhet: violentia; vis;
vehementia; ſtormens w. tempestatis, ventorum vis;
plur.: wara ſkyddad för wåldſamheter a vi
tutum esse; begå w-r vi grassari.
Wåldsgerning: violentum facinus;
facinus quod vi et manu geritur; maleficium,
injuria.
Wåldswerkare: homo maleficus,
facinorosus; grassator; nattlig w. nocturnus
grassator.
Wåldtaga: vim inferre (mulieri); vi
comprimere; vi stuprum, vitium inferre.
Wåldtägt: raptus; stuprum per vim oblatum.
Wålla: causam esse, in causa esse
alicujus rei (cur abesses, valetudo causa
fuit – w-de din frånwaro); w., wara w-nde
till ngns död alicui mortis causam esse,
afferre; detta w-de, att han kom för ſent
hac re factum est, ut, hoc fuit, cur sero
veniret; w. ngn ſorg dolorem afferre
alicui; hwad w-r hos gubben wreden quid
iratus est senex?; quid iram senis
commovit?
Wålm: meta (feni).
Wålnad: umbra; imago; simulacrum
(s-a modis pallentia miris, Lucr.); ngns
w. alicujus umbra, imago (Creusae),
manes (pl.); frammana w-r manes excitare,
elicere.
Wån: (gammaldags = utſigt); det är
ingen wån till att – nulla est spes; non est,
cur timeamus.
Wånda: dolor; cruciatus; labor
(Lucinae l., Vg.); ſjäls-w. aestus animi.
Wåndas: dolere; (morbo, dolore)
laborare, cruciari; aestuare (plågas af oro);
w. i barnsnöd parturire; partu (utero,
Hor.) laborare.
Wåning:
- 1. = komplex af boningsrum:
habitatio.
- 2. = étage: tabulatum;
contignatio.
Wåp, Wåpig: (homo) ineptus, insulsus,
fatuus, stupidus.
Wår, pronom.: noster; wår tid nostra
aetas, haec aetas; nostra, haec tempora;
allas wår moder omnium nostrum parens,
mater (C. de Or. I. 196); wår landsman
civis, popularis noster l. enſamt noster
(C. de Off. I. 33); nostras; äfwenſå ofta
enſamt noster om wänner, om far l. ſon i
huſet o. d. (eu, noster, laudo, Ter.).
Wår, m.: ver (utan pl.); wårar verna
tempora; ſom hör till w-n vernus; w-n
kommer, nalkas ver venit, incipit,
adventat, appropinquat, appetit (Lucr. I. 1. ff.);
i början af w-n primo vere, vere novo;
full wår adultum ver; i ſlutet af w-n
praecipiti vere; en ewig wår aeternum ver
(Ov.); den ljufwa w-n veris suavitas; om
w-n vere; i wåras proximo vere; till w-n
cum ver erit; lifwets wår ver aetatis, flos
aetatis (ver tanquam adolescentiam
significat, C.).
Wåra: terram proscindere (vere); vere
in agris opus facere.
Wåras: vernare; w-s ver incipit;
(vernat terra).
Wårblomma: vernus flos.
Wård:
- 1. cultus (corporis); cura;
procuratio; tutela; trogen, ſorgfällig w. fidelis,
diligens cura, custodia; taga w. om ngt,
ngn curam rei, hominis suscipere; tueri
alqm, alqd; curare, procurare
(ombeſörja) alqd; hålla w. om ngt custodire,
servare alqd; lemna ngt i ngns w. alqd alicui
(curae, custodiae alicujus) committere,
tradere alqd.
- 2. = grafwård:
monumentum (sepulcri).
Wårda: curare (medicus aegrum); tueri
(ſe till, ſköta), servare, asservare (wakta,
pasſa); custodire (wakta); consulere,
prospicere alicui (ſörja för –); w. ngn på hans
ålderdom senem, senectutem alicujus
curare, gratā curā fovere; w. ſin helſa
valetudinem tueri (cura, ut valeas); w. elden
ignem servare, custodire.
Wårda ſig:
- 1. om ngn (= wårda, ſköta):
curare, tueri, curae habere alqm;
consulere, prospicere alicui.
- 2. w. ſig om
ngt, att göra ngt (= bry ſig): curare; icke
w. ſig om negligere, non pensi habere;
han w-r ſig ej om att fråga non curat
interrogare.
Wårdad: bene cultus, servatus;
accuratus; diligens; politus; en w. (wäl ſkött)
åker ager bene cultus; en w. ſtil (ſkrift)
accurata scriptio; w. öfwerſättning
interpretatio diligens, perpolita, accurata; w.
ſtil (ſätt att uttrycka ſig) genus dicendi
politum, expolitum.
Wårdag: dies vernus.
Wårdagjemning:
aequinoctium vernum.
Wårdande: curatio, cura (valetudinis);
för helſans w. valetudinis curandae,
tuendae causa.
Wårdare: curator; custos; servator; ſin
ungdoms w. pueritiae custos, tutor;
boſkapens w. pecoris custos, servator.
Wårdkaſe: strues l. acervus lignorum.
Wårdnad ſe Omwårdnad.
Wårdrägt: cultus vernalis, veri aptus.
Wårdslös: negligens; non satis
accuratus l. diligens; indiligens (pater
familias); socors (liknöjd); dissolutus;
incuriosus (T.); w. drägt vestis parum culta,
(v. incompta); w. gång, hållning incessus,
habitus solutus, mollis; w. ſtil scriptio,
dicendi genus, oratio negligens, non
satis accurata, inculta, incompta, impolita,
cura carens (Hor.); wara w. om ngt
negligere alqd.
Wårdslöſa: negligere; non satis
curae et diligentiae adhibere, ponere in
re (gerenda); alicujus rei negligentem
(incuriosum) esse; alqd negligenter
(incuriose) curare, gerere, ministrare; w.
ſitt rykte famae negligere (C.), famae
negligentem esse, non parcere, non
satis consulere; w. ngns uppfoſtran puerum
non satis diligenter educare, non satis
diligenti cultu habere; w. ſin ſyßla
munus negligere, negligenter administrare.
Wårdslöshet: negligentia; socordia.
Wårdslöſt:
negligenter; indiligenter; non satis l. parum
accurate; dissolute; solute.
Wårdtecken: monumentum; pignus
(amoris, amicitiae).
Wårdtorn: specula.
Wårfrudag: *dies virginis Mariae l.
annuntiationis Mariae.
Wårlig: vernus.
Wårluft: aurae veris, vernae.
Wårmånad: mensis Martius.
Wårſäde: sementis,
satio verna.
Wårta: verruca; papilla (mammae).
Wårtid: ver; veris tempora.
Wårwind:
vernus ventus.
Wåt: madidus; madens; udus (uvidus);
humidus; w-a kläder madida vestis; wåt
jord, lera humus, argilla uda; wåt ſommar
humida aestas; (h-a solstitia – optate
coloni, Vg.); wara wåt madere, humere;
blifwa wåt madescere, madefieri; ſom en
wåt hund ɔ: pudore confusus; pudibundus.
Wåtwäder: tempestas humida, pluviosa.
Wäcka:
- 1. ur ſömn: expergefacere; e
somno excitare, suscitare; w. till lif a
mortuis (ab inferis) excitare; ad vitam
revocare.
- 2. oeg.:
- a. w. en perſon:
hominem excitare, adducere ad sanitatem
(till beſinning); w. ngns ſamwete
conscientiam alicujus exagitare (T.).
- b. w. luſt,
begär, wrede cupiditatem, studium, iram
movere, excitare; w. aptit cibi appetitum
movere; w. leda fastidium creare;
stomachum movere alicui; w. ſorg, ſorgliga
känſlor, minnen dolorem movere; dolorem
alicujus renovare (Vg. Aen. II. 3),
refricare; w. ond blod animos hominum
irritare, iras excitare; w. uppmärkſamhet
hominum animos, oculos ad se convertere;
w. fråga, ſamtal quaestionem, sermonem
movere; sermonem inferre, inducere; w.
förſlag legem ferre, proponere; jfr
Förſlag.
Wäckare: *suscitator.
Wäckelſe: excitatio;
incitatio; incitamentum; det war, blef för
honom en w. till ſtörre flit hac re ad
studium intentius excitabatur.
Wäder:
- 1. = luft, wind: aura; ventus;
flatus; w-t har wändt ſig ventus conversus
est; gå till wäders in auras se tollere;
(malum scandere); få w. om ngt odorari
alqd; lefwa af bara w. ventis pasci; bara
w. nubes et inania; prata i w-t nugas
effutire, garrire; nugari; ſlå i w-t (ventis
dissipandum, diripiendum dare);
contemnere; negligere; non audire; w. i kroppen
flatus.
- 2. = wäderlek: tempestas;
(caelum); wackert, klart w. bona, serena
tempestas; det är klart w. caelum serenum
est; lugnt w. tranquilla tempestas; dåligt,
mulet, dyſtert w. horrida tempestas;
caelum turbidum, triste; oſtadigt w. varia
tempestas; – w-t har ſtadgat ſig tempestas
constare coepit; – ſpå w. tempestatem
praedicere, praenuntiare; i alla w.
quavis tempestate; quovis tempore; wara ute
i ogjordt w. intempestive venire; alieno
tempore facere alqd.
Wäderbiten: vento
vexatus.
Wäderdrifwen: vento actus alqo.
Wäderflöjel,
Wäderhane: ventorum index; – oeg.: homo
ventosus, levis.
Wäderhwirfwel: turbo.
Wäderkorn:
odoratus; ſkarpt, fint w. (narium ad
investigandum) sagacitas (C.); hafwa godt w.
sagacem esse.
Wäderlek ſe Wäder, 2.
Wäderpuſt:
lenis aura.
Wäderqwarn: mola pneumatica l.
quae vento circumagitur.
Wäderſkifte:
tempestatis commutatio.
Wäderſol ſe Biſol.
Wäderſpänd:
inflatus (vento).
Wäderſpänning: inflatio,
flatus ventris.
Wäderſtreck: caeli plaga, pars,
regio.
Wäderwexling: āeris permutatio.
Wädja:
- 1. i juridiſk mening: provocare
ad populum; appellare tribunum, regem
(till tribun, till konung); appellare ad
imperatorem (till kejſare).
- 2. i allm. =
hänſkjuta en ſak till ngn: rem rejicere, deferre,
referre ad alqm; w. till ngns rättskänſla,
medlidande o. ſ. w. justitiam, fidem,
misericordiam alicujus invocare, implorare.
Wädjoban: curriculum; spatium.
Wädra:
- 1. = lufta: ventis, aurae
perflandum dare; vento, ad auras exponere.
- 2. w. upp odorari (ubi lateat sus, canis
o., Hor.; Pt. Mil. gl. 268).
Wädur: aries.
Wäf: tela (wäfſtol, wäfnad); textum
(wäfnad); ſätta upp w. telam instituere;
ſpindelns w. tela, texta araneae.
Wäfbom:
jugum.
Wäfnad: textum; tela; textura;
kroppens w. textura corporis.
Wäfſked: pecten.
Wäfſkyttel: radius.
Wäfſtol:
tela.
Wäfſtuga: textrinum.
Wäftråda: insile.
Wäfwa: texere; w. färdig pertexere
(exorsa).
Wäfware, Wäfwerſka: textor, textrix.
Wäg:
- I. i allm.: via; iter (eg. gång);
trames (biwäg, twärwäg); allmän wäg via
publica, communis; bana wäg viam facere,
aperire, munire; laga wäg viam reficere;
god wäg via commoda, facilis; rak, rät wäg
recta via; gå rake w-n rectā ire; ett ſtycke
wäg aliquantum viae; ojemn, ſwår, backig,
ſluttande, brant, ſtupande wäg via difficilis,
aspera, inaequalis, prona, ardua,
praeceps; jemn, ſlät wäg via aequalis, plana;
wid w-n ad viam; taga en wäg viam inire,
ingredi; wiſa ngn w-n viam, iter
monstrare alicui; gå ſin wäg abire, abscedere;
gå din wäg abi; apage te; amove te,
facesse hinc!; gå ſin wäg fram qua coepit,
ire; iter institutum persequi; w-n leder
någonſtädes hän via ducit, fert alqo;
tillryggalägga en wäg viam conficere; ſtanna
på halfwa w-n in media via consistere;
ſtänga w-n viam, iter, aditum
intercludere alicui.
- II. i ſärſkilda uttryck:
- 1.
komma i ngns wäg obvenire, obviam ire,
venire alicui; occurrere alicui; korſa ngns
wäg, gå, ſtå i w-n för ngn viam alicujus
rumpere; occurrere, officere, obstare
alicui; ngt ligger i ngns wäg alicui est iter
praeter locum.
- 2. wara på w-n:
- a. eg.:
in itinere, in cursu esse; ire, proficisci
alqo.
- b. oeg.: ngn är på wäg att göra
ngt, ngt är på wäg att ſke: in eo est
(imperſonelt), ut faciat, fiat alqd; jam jam
facturus, futurum est (haec ubi locutus
fenerator Alfius jam jam futurus rusticus
–, Hor.; apes cum evolaturae sunt,
susurrant, Varr.).
- 3.
- a. gå till wäga:
agere (prudenter); gå klokt till w., gå till
w. med förſigtighet uti prudentia; adhibere
prudentiam, cautionem; rem prudenter
tractare, instituere.
- b. bringa till
wäga = till ſtånd: efficere; conficere.
- c.
följa till wägs: abeuntem prosequi; haſta
till wägs properare abire; raſa, ruſa till
wägs ruere.
- 4. under wägen: in
itinere; inter viam (vias, Ter. Eun. 629); dum
eo (l. c.), proficiscens.
- 5. ur wägen;
- a.
gå ur w-n för ngn cedere alicui; secedere;
viam dare; ur wägen! discedite!; rödja ur
w-n tollere; summovere.
- b. det är,
hade ej warit ur w-n non est, non fuit
alienum; utile est, fuit.
- 6. hwar har han,
det tagit w-n quonam abiit?; ubinam est?;
– gå all werldens wäg abire in communem
locum (Pt.); decedere; mori; hwart ſkall
jag taga w-n quo eam?
- 7. oeg.:
lefnadsbana, lefnadsſätt; ſätt, förfarande i allm.:
via; ratio; ars; wäg i lifwet vitae genus;
vitae degendae via, ratio; gå den lärda
w-n literis studere, operam dare, se
dare; in literis aetatem consumere; gå rätta,
ärliga w-r bonis artibus uti; rectis
studiis contendere; råka in på dåliga, elaka
w-r (laſtens w-r) ad vitia aberrare,
delabi; lifſens wäg via salutis; wäg till
hedersſtällen via, aditus honorum; wara på rätt
wäg rectam viam ingressum esse; han är
på god wäg att blifwa konſul jam jam
consul futurus est; spes est fore ut consul
creetur; en qwinna är på god wäg jam
dudum gravida est; partus appropinquat
alicui; det har goda w-r med ſaken bene,
prospere succedit, procedit res (jam
profligata est); spes est fore ut bonum
exitum habeat; Guds w-r divina consilia.
I. Wäga: viam facere, munire, aperire,
pandere.
II. Wäga:
- 1. = underſöka wigten af ngt
(eg. och oeg.): pendĕre, pensare,
expendere; examinare, ponderare, librare alqd;
pondus rei examinare, exigere; w. upp,
w. till ngn expendere; appendere alicui;
w. ſkälen för och emot causas l. rationes
in utramque partem, utriusque partis
examinare, ponderare; w. ſina ord
verborum pondera diligenter examinare;
verba expendere (T.); w., ej räkna bewiſen
argumenta expendere, non numerare (C.);
non numero sed pondere judicare; w.
ſaker mot hwarandra rem cum re
compensare (cum vitiis bona, Hor.); comparare.
- 2. = uppwäga, ega en wigt: pendĕre (si
tantundemst in lanae glomere quantum
corporis in plumbo est, tantundem p. par
est, Lucr. I. 360); ponderis alqd habere;
pondus est in alqa re; w. tre ſkålpund tres
libras pendere l. trium librarum pondus
habere; ngt w-r upp ngt, uppwäges af ngt
compensatur res re (gloriā c-antur
labores); tanti est, quanti –; instar est rei
(Plato est mihi i. omnium – uppwäger för
mig –, C.); w. lika med ngt pondus
alicujus aequare; w. mera än ngt majoris
ponderis esse (pluris fieri); det w-r tungt i
wågſkålen (i oeg. men.) grave, magni
ponderis est; multum valet; magnam vim
habet; w. öfwer plus ponderis habere;
praeponderare alqd.
- 3. ſtå och wäga =
wara owißt, obeſtämdt: nutare; in
suspenso esse; dubium esse, haerere, incertum
esse; dubitari; det w-de emellan Cicero och
Antonius inter C-nem et Antonium
incerta optio erat, dubitabatur; uter C.
consul futurus esset, an A., incertum erat.
Wägafred: pax, securitas viarum.
Wägfarande: viator.
Wägg: paries; inom fyra wäggar intra
parietes; hwitmenad w. p. dealbatus;
ligga, bo w. om w. med ngn parietem
communem cum alqo habere; alicui
contiguum habitare.
Wäggfaſt: parieti affixus.
Wägglus: cimex.
Wäggur: horologium parieti
annixum.
Wägkoſt: viaticum.
Wäglag: via (för det
dåliga w-ts ſkull propter itineris
difficultatem, viarum incommoditatem).
Wäglagning: viarum refectio.
Wägleda: rectā viā
ducere alqm; viam monstrare alicui;
kunna w. ſig viam ipsum (sine duce)
invenire.
Wägnar: å ngns w. alicujus nomine,
verbis (salutare alqm, nuntiare alicui;
servum misit, qui nuntiaret Xerxi suis
verbis, adversarios in fuga esse, N. Them.
4. 3); pro alqo (p. utroque respondeo, C.
de Or. II. § 27); å embetes w. pro
muneris officio; pro imperio; blygas, känna ſig
ſtolt på ngns w. pro alqo erubescere,
gloriari; alicujus stultitiā, turpitudine,
dedecore moveri, gloria efferri.
Wägning: pensio, ponderatio,
examinatio.
Wägra: negare (se facturum); recusare
(ne faciat; non recusare, quo minus l.
quin faciat); abnuere, nolle (facere alqd);
w. lydnad recusare imperium; w. att göra
ſin pligt officium praestare nolle; officium
praetermittere, negligere; officium
detrectare (Qu.).
Wägran: recusatio.
Wägſkäl: compitum, diverticulum (Ter.
Eun. 635).
Wägwiſare:
- 1. perſon: dux (itineris).
- 2. pelare med påſkrift l. dyl.: index viae.
Wäja: vitare; han w-r ej nihil pensi
habet; nec rerum nec hominum delectum
habet.
Wäkt: vigilia (noctis); wid 4:de w-n de
quarta vigilia.
Wäktare: vigil; custos.
Wäl, adv.:
- 1. = godt, rätt: bene; recte;
probe; diligenter (ſorgfälligt); commode
(ſkickligt, träffande); må wäl bene, recte
valere; gå, aflöpa wäl bene geri, bene
evenire, bonum eventum habere; recte,
prospere succedere, procedere (res alicui);
tala wäl bene dicere; tala wäl om ngn
bene dicere alicui; lyckas wäl (om perſon)
bene rem gerere; danſa, ſpela wäl
commode, scite saltare, (tibiis) cantare; det
är wäl ſagdt commode, scite dictum est;
wäl beſinna, akta ſig diligenter
considerare, cavere; wäl klädd bene, munde,
liberaliter, eleganter vestitus; wäl uppfoſtrad
bene, honeste, liberaliter, diligenter
educatus; ganſka wäl perbene; optime;
praeclare; ſtå wäl hos ngn placere alicui,
multum valere apud alqm; gratum,
acceptum esse alicui, gratiosum esse apud alqm;
wilja ngn wäl consultum velle alicui;
studere, cupere alicui; favere alicui; göra
ngn wäl bene, benigne facere alicui (jfr
Wälgerning); taga wäl upp bene, in bonam
partem accipere, boni consulere, probare
alqd (alqd placet, probatur alicui); wäl
weta probe, satis scire; jag tror wäl det
nimirum; scilicet; wara wäl underrättad
omnia comperisse; vera, certa omnia
audivisse, cognovisse, comperisse; det är wäl
bene est; det wore wäl om – utinam
(veniat)!; optabile est, ut; allt ſtår wäl till
omnia bene se habent; det ſtår wäl till
med honom cum eo praeclare actum est;
det är icke ſå wäl vellem ita esset, esse; (non
est ita, ut vellem); det går wäl an satis
bene est (C. de Off. II. 89); non male est;
tolerabiliter se res habet.
- 2. ſå wäl –
ſom: cum – tum (benevolentia c. erga
oratorem t. erga illum, pro quo dicet
orator, C. de Or. II. 182; cum – tum vero –,
l. c. I. 106; C. de Off. I. 7); vel – vel
(arma quibus vel tectus ipse esse possis vel
provocare integer improbos, C. de Or. I.
32).
- 3. till beteckning för grad:
- a. = i
fullt mått (rigtigt, dugtigt): satis; probe;
abunde; godt och wäl satis superque; wäl mätt
probe satiatus.
- b. = något för mycket:
nimis l. med kompar.: wäl mycket nimis
multa; wäl liten justo minor; wäl ful
deformior; nimis deformis; wäl ofta saepius,
paulo saepius; wäl ung nimis tenera
aetate.
- 4. = förmodligen, wißt: sine
dubio; certe; credo, spero (parentetiſkt);
oftaſt med ett ſtyrande verb, t. ex. credo, puto,
videtur: det går wäl öfwer finem habebit
(defervescet ira l. dyl.), credo l. spero;
han kommer wäl ſnart igen spero eum cito
l. propediem rediturum esse; du kommer
wäl igen certe redibis; jag wille wäl weta
sane scire pervelim.
- 5. i frågor, med
antydning af nekande ſwar: (tandem); har
du wäl ſett honom num eum vidisti?; hwem
har wäl någonſin ſett honom här quis
unquam eum hic vidit?; hwem ſkulle wäl tro,
trott quis credat, crederet?; hwad tänker
du wäl på quid tandem cogitas?
- 6. i
medgifwande uttryck: quidem; certe; sane;
omnino (o. est amans sui virtus, C. de
Am. § 98; quaerunt quidem multi, l. c. 8;
det är wäl ſant verum illud quidem est –
l. blott certe, omnino); ofta gifwes ett wäl
– men med quanquam – tamen, ut – ita l.
dyl.: quanquam te, Marce fili, oportet (– du
bör wäl), – tamen (C. de Off. I. 1); non
ut injustus in pace rex, ita dux belli
pravus fuit (wäl en orättwis herſkare i det inre,
men ingalunda en oſkicklig härförare); jfr
Wisſerligen.
Wäl, n.: salus; bonum; commodum; ſe
på ſtatens wäl ad salutem reip. omnia
referre; wäl den ſom – beatus ille, qui –; i
wäl och we in bonis et malis, in adversis
et secundis rebus; hafwa inflytande på ngns
wäl och we ad salutem, ad fortunas, ad
summam fortunae alicujus vim habere,
afferre; (wårt wäl och we beror derpå nostra
salus in ea re sita est).
Wälaktad: probatus; spectatus; cujus
fama l. existimatio bona est.
Wälartad: bonus, bene moratus, bonae
indolis (puer).
Wälbehag:
- 1. = behaglig
känſla: voluptas; jucunditas; äta med w.
libenter, jucunde coenare; med w. hwila,
ſträcka ſig molliter quiescere, stratum esse,
recubare.
- 2. = gunſt, bifall: (gratia;
studium); med w. anſe ngt probare alqd;
delectari re; konungen täcktes med w. anſe
deras trohet eorum fides regi gratissima
fuit, magnopere placebat; rex eorum fide
magnopere gaudebat; gifwa ſitt w. till känna
declarare sibi probari l. placere rem.
- 3. = tycke, godtycke: arbitrium; libido;
efter ngns w. pro arbitrio alicujus; bero af
ngns w. ex alqo totum pendere.
Wälbehaglig:
gratus; acceptus; probatus; jucundus.
Wälbehållen: salvus; incolumis.
Wälbelägen:
opportunus; opportune positus, opportuno
loco situs; amoeno, praeclaro situ (urbs –
ſkönt belägen).
Wälbetänkt: consideratus; det
är ej w. non est prudentis.
Wälboren:
generosus; nobilis.
Wälbördig: honesto loco
natus.
Wäld ſe Weld.
Wälde:
- 1. = kraft, makt, herrawälde: vis
(tidens w. vis vetustatis); potestas (wåld,
befogenhet); (dicio); imperium; bringa
under ſitt w. sub suam potestatem redigere;
komma till w-t imperium accipere; rerum
potiri; hafwa w. öfwer ngn dominari in
alqm; multum valere apud alqm; hafwa
w. öfwer ſig ſjelf sui potentem, compotem
esse; animum, cupiditates regere (posse);
praesenti animo esse.
- 2. = rike
(egowälde): imperium; det romerſka w-t
imperium Romanum; utwidga ſitt w. imperium
dilatare, augere, fines imperii proferre.
Wäldeligen: summa vi; fortissime.
Wäldig: valens (ſtark); fortis (kraftfull,
tapper); potens (mäktig); magnus (ſtor);
vehemens (häftig, wåldſam); w-t djur
valentissima bestia; w. krigare fortissimus vir,
bellator; w. herſkare rex potentissimus;
w-t berg summus mons; w. masſa magna
copia, magna vis (aquae, pecuniae); w-t
ſnille summa, divina vis ingenii; w. talare
summus (vehementissimus, fortissimus,
acerrimus) orator.
Wäldigt: magna vi;
vehementer.
Wälfången: bene partus, quaesitus (res
familiaris bene parta nullo nec turpi nec
illiberali quaestu, C.).
Wälfägnad: ciborum
apparatus; cibi appositi, coena apposita;
ſitta i god w. liberali apparatu exceptum
esse, frui; tacka för god w. ob victum
liberaliter praebitum gratias agere; jfr
Anrättning.
Wälfärd: salus; fortunae; hela min
w. beror derpå omnes meae f-ae in eo
positae sunt; det allmännas w. salus publica,
communis.
Wälförhållande: virtus; w. mot
ngn merita in alqm.
Wälgerning: beneficium;
benefactum; w. mot ngn beneficium,
meritum in alqm; wiſa, bewiſa w. mot ngn
beneficium tribuere alicui, conferre in
alqm; benigne, bene facere alicui (C. de
Off. I. 42); dare b. (l. c. 48; II. 65); b.
collocare apud alqm (l. c. II. 70);
gratificari alicui; löna, wedergälla en w.
reddere beneficium, referre gratiam.
Wälgrundad: justus (suspicio, reprehensio); verus
(judicium); jfr Grundad, Befogad.
Wälgång:
salus; felicitas; res secundae, prosperae;
glädjas åt ngns w. salute, felicitate
alicujus laetari; dricka på ngns w. propinare
alicui, salutem alicui.
Wälgångsönſkan:
gratulatio.
Wälgörande:
- 1. om perſon: beneficus
in alqm (C. de Off. I. 43); benignus (b-res
volunt esse, quam res patitur, l. c. 44);
liberalis.
- 2. om ſaker: benignus
(wälwillig, gifmild); salutaris, utilis (helſoſam,
nyttig); w. ſtiftelſe largitio ad pauperes
sustentandos facta; för ett w. ändamål ad
inopiam hominum sublevandam, ad
inopes sustentandos; – w. ſömn somnus
salutaris; hafwa ett w. inflytande på ngn
prodesse, salutarem esse alicui; ad alicujus
salutem (mores conformandos,
emendandos et cet.) multum conferre.
Wälgörare:
ngns, min w. qui in alqm, in me
beneficium contulit; qui alicui, mihi beneficium
tribuit, dedit; homo de me bene, optime
meritus; cujus (magnis, summis)
beneficiis obligatus, astrictus sum; han är min
ſtore w. magna et multa ejus in me
exstant beneficia; multum, multa beneficia
ei debeo.
Wälgörenhet: beneficentia;
benignitas; wiſa w. beneficum esse;
benignitatem conferre in alqm.
Wälja:
- 1. i allm.:
- a. med ſubſtantiv ſåſom
objekt: optare, adoptare (alqm patronum,
defensorem); legere (prudenter
voluptates, C.; legere aut evitare, T. Ann. I. 12);
deligere (utſe till ett ändamål – generum
alqm; locum domicilio, colloquio – till l.
för hemwiſt, ſamtal; virum optimum ad
sacra accipienda; non scivit deligere, cujus
se potissimum similem esse vellet; d.
genus vitae, C.); eligere (utwälja – ex
malis minima, C.); sumere; rerum delectum
habere; w. framför andra ceteris praeferre,
anteponere (mortem servituti); malle; låta
ngn w. optionem dare, facere alicui; ngn
får w. optio datur; optare licet; om jag
finge w., ſkulle jag taga honom si optio
detur, hunc potissimum eligam l. sumam;
hwem w-r du quem sumis l. optas?; w. en
bok att läſa deligere librum, quem legat,
ad legendum.
- b. med infinitiv l. indirekt
frågeſats, wälja att göra ngt: optare; malle
(facere, fieri); han w-de att öppna ſina ådror
data optione mortis (l. quam mortem
mallet) venas abscidit; han w-de att dö ung,
men i ryktet bli odödlig (optione data,
utrum diu sine gloria an breviter cum
gloria vivere mallet) juvenis mori, fama
immortalis fieri maluit; Phaethon w-de att få
beſtiga ſin fars wagn – optavit P., ut in
currum patris tolleretur; jfr opto, Lat.
Lex.
- 2. om officiella wal: legere
(milites – Galba dixit, se legere milites, non
emere; vir virum legit, T.; in senatum
legere, C., T.); allegere (in patricios, in
senatum, Pn.); deligere (in senatum, C.);
creare (consulem, regem, magistratus);
prodere interregem; dicere dictatorem,
magistrum equitum; Vestalem capere;
augurem cooptare; judicem eligere, capere,
sumere.
Wälkommen:
- 1. eg.: wara w. exoptatum
venire; bedja ngn wara w., helſa ngn w.
advenientem salutare, salvere jubere;
benigne excipere alqm; war w. salve!
- 2. i allm. = kärkommen, efterlängtad:
exoptatus, optatus, gratus; w. ſkänk donum
optatum, gratissimum (grata superveniet,
quae non sperabitur hora, Hor.).
Wälkomna
ſe helſa Wälkommen.
Wälkomſthelsning:
advenientis salutatio.
Wälla: w. upp, fram scaturire; scatere.
Wällefnad: voluptates; vita delicata,
deliciis dedita.
Wälling: pulticula.
Wälljud: suavis, gratus, dulcis sonus.
Wälljudande: bene sonans (C.); gratus;
dulcis.
Wällukt: odos (dulcis, suavis).
Wälluktande:
fragrans; suave olens.
Wälluſt: voluptas (luſt,
nöje i allm.); libido (ſinlig luſta); luxuria
(yppighet); w-ns lockelſer dulcedo
voluptatis; wara begifwen på w. voluptatibus
(corporis) deditum esse; lefwa i w.
voluptatibus deditum vivere, indulgere, deliciis
diffluere, circumfluere.
Wälluſtig:
voluptarius; voluptatibus deditus; libidinosus;
delicatus; w. känſla sensus voluptatis (af
wälluſt); w. menniſka homo voluptarius,
voluptatibus deditus; w-t lif vita libidinosa,
mollis et delicata.
Wälluſtigt: delicate;
molliter.
Wälmakt: wara i w. incolumem esse;
florere opibus, fortunis; i ſin w-s dagar
dum florebat opibus (dum stabat
incolumis, Vg.); in rebus ejus secundissimis –;
ſmickra ngn i hans w. och håna honom i
olyckan florenti adulari, afflictum deridere.
Wälmenande: en w. man vir bonus (sed non
satis acutus, non fortis o. ſ. w.; jfr
Beſkedlig).
Wälmening: bona, benigna voluntas;
benefica voluntas (v-e b-a benevolentia
movetur, etiam si res forte non
suppetit, C. de Off. II. 32).
Wälment: benignus.
Wälmående:
- 1. till helſan: sanus; bene l. recte
valens; ofta = wälfödd, wid godt hull:
habitior.
- 2. till förmögenhetswilkor:
fortunatus; dives; (beatus).
Wälmåga:
- 1.
kroppslig: bona valetudo, integra v.; befinna ſig
i högönſkelig w. recte, bene valere; optata
valetudine uti, frui.
- 2. = goda
förmögenhetswilkor, wälſtånd: opes; copiae;
magnae facultates; der råder allmän w. opibus,
copiis florent singuli.
Wälſigna:
- 1. = gifwa
lycka, göra lycklig: fortunare, secundare (dii
tibi rem f-ent, C.; visus s-are, Vg.); w.
ngns företag inceptis successus prosperos
dare (L. praef.), faustum, bonum,
prosperum exitum dare; (coeptis aspirate,
Ov.); Gud w-a denna dagen, ſtunden hunc
diem faustum, laetum esse velis (Vg. Aen.
I. fin.); quod bonum, felix faustumque
sit –; Gud w-e dig sit tibi Deus propitius;
Deus juvet!; (vale); w. oß volens
propitius adsis nobis!; w. ngn med ngt juvare,
beare (poet.), ditare, donare, augere alqm
alqa re; wara w-d med många barn multis
liberis, numerosa liberorum prole
auctum esse; w-d ware du Deus tibi
propitius sis; sis felix (Vg. Aen. I. 330);
beatus; i en w-d ſtund fausto tempore; befinna
ſig i w-dt tillſtånd ventrem ferre;
gravidam esse.
- 2. = önſka lycka, nedkalla
wälſignelſe öfwer ngn: fausta ominari, optare,
precari alicui; w. ngns förbund maritis
sollennia precari; w. åkern agros lustrare;
w. ngns minne memoriam alicujus pie
grateque prosequi.
Wälſignelſe:
- 1. Guds w.: Dei,
divinum auxilium, beneficium; Dei
benignitas; gifwa ſin w. till ngt fortunare rem,
rei prosperum successum dare; nedkalla
(himmelens) w. (öfwer ngn) Deum
propitium optare alicui; omnia fausta precari
alicui.
- 2. = wälönſkan: fausta, bona
(sollennis) precatio; bona vota, omina;
läſa w-n öfwer ngn, ngt fausta precari
alicui, sollenni precatione consecrare,
auspicari.
Wälſinnad:
- 1. abſolut: bene sentiens
(C. de Off. I. 149); bonus; alla w-e
medborgare omnes boni cives.
- 2. w. mot
ngn: benevolus alicui; bene animatus in
alqm; wara w. mot ngn favere, studere,
cupere alicui.
Wälſkapad: bene conformatus;
omnibus membris perfectus, concinnus;
non informis l. deformis.
Wälſmakande:
dulcis; jucundus; jucundi saporis.
Wälſtånd: rei
familiaris bona, florens condicio; opes;
divitiae; komma till w. ad divitias l. opes
emergere, pervenire; fortunam
amplificare; lefwa i w. divitem, fortunatum esse.
Wälta:
- 1. intr.: subverti, everti
(currus).
- 2. tr.: subvertere, evertere; jfr
Wältra.
Wältalare: orator; homo disertus,
eloquens; ſtor w. summas orator, homo
eloquentissimus.
Wältalig: eloquens (i högre
mening w., konſtmesſigt utbildad talare);
disertus (af naturen w. – jfr C. de Or. I. § 94);
facundus (talför, ſom talar ledigt och
behagligt); in dicendo excellens (l. c. 7); wara
w. (äfwen) dicendo valere; bene dicere
(l. c. II. 5); w. framſtällning bona, ornata
oratio.
Wältalighet: eloquentia; dicendi vis
(et facultas); ſtor, ojemförlig w. divina vis
dicendi; ſtudera w-n eloquentiae (arti
dicendi) operam dare.
Wältaligt: diserte;
facunde.
Wältra: volvere; volutare; moliri; w.
bördan af ngn, ſig onus dejicere de alqo,
de se; w. ſkulden från ſig på en annan
culpam a se amovere, in alqm conferre,
avertere, derivare, transferre.
Wältra ſig: volutari (in luto).
Wälwilja: benevolentia; studium.
Wälwillig: benevolus; benignus; w. mot ngn
benevolus alicui.
Wälwilligt: benevole;
benigne.
Wämjas: nauseare, fastidio capi; w. wid
ngt fastidire alqd; w. att ſe taedet alqm
videre.
Wämjelig: taeter; foedus.
Wämjelſe:
fastidium (C. Or. III. 100); (nausea).
Wän, adj.: almus.
Wän, m.:
- 1. perſonlig wän: amicus;
familiaris (förtrogen); homo studiosus
alicujus, alicujus fautor (ngns gynnare); god w.
amicissimus alicui (= ſom ſtår i ett nära
wänſkapsförhållande till ngn, nära förtrogen),
jucundus amicus (kär wän), probus, fidus,
bonus a. (= redlig, trogen wän); en ſann
wän verus a.; ngns närmaſte wän alicujus
familiarissimus; homo conjunctissimus
(cum alqo); w-r emellan är allt gemenſamt
amicorum omnia communia sunt (C.);
blifwa wän med ngn in alicujus amicitiam
venire; amicitiam jungere cum alqo; blifwa
w-r igen in gratiam redire cum alqo;
lefwa ſom wän med ngn familiariter uti alqo;
conjuncte, -issime, familiariter vivere cum
alqo; ſåſom wän ut amicum decet, ut
amicum (facere) par est; ſkiljas åt ſom w-r
amice, sine offensione discedere.
- 2. wän
af ngn l. ngt: amicus (p. tr. gr.) alicui,
alicujus, alicujus rei; amans, studiosus,
cupidus alicujus rei; admirator alicujus;
ſanningens wän veritatis amicus, amans,
diligens; wän af twiſter, gräl contentionis,
rixae cupidus; ſwinet är wän af ſmuts
amica luto sus (Hor.); wän af win vini
cupidus; wän af grekiſk literatur graecarum
literarum (cupidus), studiosus; wara wän
af poeſi carminibus delectari, gaudere;
carminum studio duci, teneri; wän af
Caeſar, Lyſias Caesaris, Lysiae admirator,
studiosus, laudator, amator (Lysias habet
certos sui laudatores, quos ipsa
gracilitas delectat, C. Brut. 65; ibdm 66
amator); wän af Caeſars politik Caesaris in
republica admirator, amicus.
Wända:
- I. tr.:
- 1. abſolut: vertere,
convertere; invertere; flectere; torquere
(wrida); w. hö, w. en klädning fenum vertere;
vestem invertere; w. en wagn currum,
navem circumagere, flectere (cursum
circumflectere); klart att w. ad flectendum
parata omnia; w. hit och dit versare.
- 2. med prep.:
- a. w. bort: avertere (oculos,
animum suum l. alterius; avertere omnes
oculos a tanta foeditate supplicii, L.).
- b. w. efter ngt: ad alqd convertere,
vertere (ad strepitum ora c.; ad nutum et
voluntatem alicujus; velum ad ventos
advertere; w. kappan efter winden
temporibus servire).
- c. w. emot: obvertere
(cornua, vela ventis; proras pelago); w.
ſina wapen mot ngn tela convertere in,
adversus alqm (– in te verte acies; nondum
tibi defuit hostis; in sua victrici
conversum viscera dextra, Luc.); infestis telis
petere alqm; wara, ligga wänd emot öſter
orientem solis spectare; ad ortum solis
vergere.
- d. w. i –: convertere, mutare
in rem; mutare, permutare re; w. i
penningar pecuniā permutare; w. glädje i ſorg
gaudia in tristitiam l. t-ā mutare; (tristia
laetis mutare; vertere funeribus
triumphos, Hor.).
- e. w. ifrån ngt: avertere;
ſe Wända bort; w. ſitt hjerta från ngn ab
alqo abalienari; ab alicujus amicitia se
removere; deserere alqm, deficere ab alqo;
w. ſin håg från werlden a rebus humanis,
a curis humanis mentem abducere,
sevocare.
- f. w. om: vertere; circumagere,
flectere.
- g. w. till:
- α. vertere,
advertere, convertere, dirigere, intendere,
attendere, applicare ad, in rem; w. ryggen
till, w. ngn ryggen tergum vertere; (se
avertere ab alqo); w. ngns l. ſin håg till ngt
mentem, animum alicujus, suum ad rem
convertere, dirigere; animum (suum) ad
rem applicare, attendere, dirigere.
- β. w. (= ſtyra) till det bäſta: rem bene
vertere (Deus); rei bonum eventum dare;
w. (= tyda) till det bäſta in bonam,
optimam partem interpretari, accipere.
- h. w. upp: subvertere; w. upp och ned
evertere; omnia turbare, miscere.
- i. w.
ut och in på ngt: invertere; in omnes
partes versare; w. ut och in på ögonen oculos
distorquere.
- k. w. ryggen åt ngn:
tergum vertere alicui.
- II. intr.: w., w. om
se convertere; converti; pedem referre;
terga vertere; redire, reverti alqo (w. om
till ett ſtälle, unde egressus est); currum,
equos (frenis) flectere, circumagere (w.
med häſtar, wagn; flecte ratem, Vg.).
Wända ſig:
- 1. abſolut:
- a. eg.: se vertere;
verti, converti.
- b. oeg. = verti;
converti; mutari; commutari; lyckan har w-dt
ſig conversa fortuna est; wädret har w-dt
ſig tempestas mutata est.
- 2. w. ſig bort,
ifrån ngt: se avertere (a conspectu
malorum; velim te a me parumper avertas
et Laelium ipsum loqui putes, C.); w. ſig
(ſitt ſinne, hjerta) från ngn abalienari ab
alqo.
- 3. w. ſig emot ngn: in, adversus
alqm se convertere; alqm petere; w. ſig
med ſkarpa ord mot ngn aspere invehi in
alqm, insectari vitia.
- 4. w. ſig efter, till –:
ad alqd se vertere, convertere,
advertere; w. ſig till ngn om hjelp, med böner
precibus adire alqm (versae ad Tiberium
preces, T. Ann. I. 11); auxilium alicujus
implorare; ad alqm confugere; w. ſig till
ett ſtadigt lefnadsſätt ad bonam frugem se
recipere; hwart du dig må wända –
quoquo te verteris –; hwart ſkall jag mig w.
quo me vertam?; quo eam?; quid petam
praesidii?
- 5. w. ſig om: se convertere;
w. ſig om på en annan ſida latus mutare;
w. ſig om på klacken in (eodem) vestigio
se convertere.
Wändcirkel, Wändkrets: circulus solstitialis,
brumalis.
Wändning:
- 1. eg.: conversio; flexus; göra
en w. se convertere; flectere; cursum
mutare; iter flectere (dextrorsus o. d.); en
liten w. på l. med kroppen levis corporis
declinatio; i en ſmal w. in brevi flexu,
anfractu (viae, viarum); (casu; occasione
data); rapp, flink i w-na agilis, pernix.
- 2. oeg.:
- a. = (förändrad) rigtning,
förändring, omſlag: conversio; flexus (rerum
publicarum); commutatio; (rerum) eventus;
cursus; en w. har inträffat i hans öde, i
allmänna tänkeſättet conversa est ejus
fortuna, conversae omnium mentes; en
owäntad ſakernas w. inopinatus rerum eventus;
ſaken har tagit, fått en annan, lycklig,
olycklig, oförmodad w., den w-n res aliter, bene,
male, praeter opinionem, contra quam
crederes, ita cecidit, evenit; bene, male
vertit (Pt.); bonum prosperum, malum,
tristem eventum habuit; ſamtalet har
tagit en annan, oförmodad w. sermo alio
aberravit, ad alias, necopinatas res
declinavit; gifwa ſaken en annan w. cursum
rerum mutare; ad res mutandas momentum
afferre, habere; göra en w. (i ſitt
handlingsſätt) (alio) vertere (T.); aliam viam
ingredi; gifwa ſakerna en bättre w. afflictas,
perditas res restituere (unus homo nobis
cunctando restituit rem, Enn.); gifwa
ſamtalet en annan w. (jfr c) sermonem alio
deducere, ad alias res convertere (saepe in
eam partem ferebatur oratione –, ut –,
C. de Or. I. § 90).
- b. = tydning:
interpretatio; gifwa ſaken en annan, owäntad
w. verba aliter interpretari; verba alio
deflectere.
- c. wändning af ord, i ord =
uttryckets egendomlige form (tournure);
uttrycksſätt (i formelt, ſtiliſtiſkt hänſeende):
figura, conformatio (σχῆμα) verborum l.
sententiarum; sententia; pl. dicta med
adverbial beſtämning; (om figura i retoriſk
mening, jfr C. de Or. III. 200 ff.; Qu. IX. c.
l. f. est conformatio quaedam orationis
remota a communi et primum se offerente
ratione –; a recta et simplici ratione cum
alqa dicendi ratione deflectitur; – omnis
sermo habet figuram – § 12); latinets
egendomliga w-r figurae, conformatio
sententiarum latini sermonis propriae; en annan
w. af orden alia verborum conformatio;
pikanta w-r argutiae; argute dicta; ſirliga,
ſatiriſka w-r polite, salse dicta; sales; acute
dicta; praktfulla w-r lumina orationis;
konſtig, omſkrifwande w. anfractus, circuitus,
circumscriptio (verborum); ambages;
gifwa talet en w. (i ſådan, formel mening)
formare verba et sententias (C. de Or. III.
201), figurare orationem (Qu.), inflectere,
deflectere; genom en ſkicklig w. callida
orationis conformatione, callide inflexa,
conformata oratione.
Wändpunkt:
- 1. eg.: flexus, anfractus
(viae); deverticulum; cardo.
- 2. oeg.: w.
i ngns lifstid flexus aetatis (C. de Or. I.
1); w. i händelſernas utweckling rerum
discrimen, cardo (haud tanto cessabit
cardine rerum, Vg.); wara wid en w. in
discrimine rerum versari.
Wändſkifwa: *lamina
versoria l. in qua vertitur alqd.
Wänfaſt: in amicitia constans, stabilis;
amicus certus, fidus, firmus, stabilis (C.
de Am. § 62).
Wänfaſthet: constantia
(amicitiae, in colenda amicitia); winna beröm för
w. ob amicitiam summa fide et c-a
servatam gloriam capere (l. c. 25).
Wäninna: amica.
Wänja: assuefacere (alqm re, alicui rei,
ad rem wid, till ngt; facere alqd); docere;
imbuere (re); exercere in re alqm (C. de
Off. I. 122); w. ngn af med ngt, från ngt
desuefacere a re; dedocere alqm facere
alqd; jfr Wan.
Wänja ſig: assuescere (re, rei, ad rem);
insuescere (rei; facere, Sa.); consuescere
(facere alqd); in consuetudinem alqam
venire; discere; (imbui re); w. ſig att lyda,
wid lydnad parere consuescere; ſom man
w-r ſig i ungdomen, ſå gör man ock då man
blifwit gammal quo semel est
imbuta recens, servabit odorem testa diu (Hor.);
det behöfwes tid att w. ſig wid ett land longo
demum tempore solo assuescitur (L. II. 1);
kroppen bör w. ſig wid att lyda förnuftet
exercendum corpus et ita afficiendum est,
ut obedire consilio rationique possit (C.
de Off. I. 79); w. ſig wid landtlifwet,
landtbrukarelifwet ruri, rusticis operibus
assuescere, (in iis se exercere), rusticae vitae
exercitationem consuetudinemque capere
(C.).
Wänlig:
- 1. om l. till ſinnelaget:
benevolus, benignus (animus); war förwisſad om
mina w-a tänkeſätt tibi persuade te mihi
carissimum esse.
- 2. om, i tal och ſätt:
benignus; blandus; comis; humanus;
(facilis, commodus – human, artig); w. min
voltus benignus (Hor.), bonus (Ov.),
comis; wara w. mot hwar man comiter l.
blande appellare omnes; omnibus se comem
et affabilem praebere; wiſa ſig w. mot ngn,
ngn ett w-t anſigte comem se praebere,
comem voltum offerre alicui; blande
appellare (C. de Off. II. § 48); w. ord, tilltal
benigna verba, oratio (ibdm); det war w-t
af dig benigne, humane fecisti; ſäg en gång
ett w-t ord eia vero, comiter orationem
incipe (noli mutus et tristis esse); röna
w-t emottagande comiter excipi; w. helsning
benigna comis salutatio.
Wänlighet:
- 1. =
wälwilja: benevolentia.
- 2. i ord och
bemötande i allm.: benignitas; comitas
(fryntlighet); affabilitas (magnopere conciliat
animos hominum c. a-sque sermonis, l. c.);
humanitas; liberalitas (frikoſtighet,
liberalitet); tacka wärden för hans w. ob hospitis
benignitatem (liberalitatem) gratias
agere.
Wänligt:
- 1. w. ſinnad: benevolus, bene
animatus in, erga alqm; wara w. ſinnad
mot ngn (äfwen) studere, cupere, favere
alicui.
- 2. i tal och ſätt: benigne;
comiter; blande; humane; w. tilltala, helſa
blande, comiter appellare, salutare; w. bemöta,
emottaga comiter, benigne excipere,
accipere; (hilare acceptus, C. de Or. II. 290).
Wänſkap: amicitia; familiaritas
(förtrolighet, förtroligt umgänge); ſann, trogen w.
vera, fida a.; (w. är öfwerensſtämmelſe i allt,
förenad med kärlek och wälwilja est a.
omnium rerum – cum caritate et
benevolentia summa consensio, C. de Am. 20);
gammal, ny (ung) w. vetus, nova a.; win
och w. ſmaka godt, när de gamla blifwit ut
vina –, sic amicitiae veterrimae quaeque
suavissimae sunt (jfr l. c. 67); w. är en
”rar planta” ut omnia praeclara, sic a. rara
est (jfr ibdm 79); innerlig, ljuf w. dulcis
a.; knyta w. med ngn amicitiam jungere,
a-ā jungi cum alqo; deras w. grundar ſig
på likhet i karakter eorum amicitiam
morum similitudo conjugavit (C.); uppſäga,
afbryta w-n med ngn amicitiam renuntiare
alicui, a-am deponere, (dissuere,
discindere, dimittere, l. c. 76, 77); w.
förljufwar medgången och lättar motgången
amicitia res secundas splendidiores et
adversas leviores facit (C. l. c.); wiſa ngn
w. amicitiam praestare alicui; officium
tribuere alicui; wiſa mig den w-n hoc
nostrae a-ae tribue, hoc officium – tribue;
wara trogen i w. amicitiam cum fide colere,
servare; deras w. warade till lifwets ſlut
ad finem vitae perducta est, permansit
amicitia; göra ngt för w-s ſkull amicitiae
tribuere alqd; (benevolentiā ductum
facere); wid wår w. per amicitiam nostram;
twifla ej, war förſäkrad om min w. noli
dubitare de a-a mea; gifwa många bewis på
w. multa amicitiae signa, pignora dare;
jag tackar för all wiſad w. propter summam
benignitatem tuam gratias ago.
Wänſkaplig:
benignus; amicus; familiaris; w-t umgänge
familiaritas; usus familiaris; w-a tänkeſätt
benignus animus; benignitas; röna w-t
emottagande benigne, comiter excipi; w.
ſkrifwelſe literae amicitiae, officii plenae.
Wänſkapligen: amice; familiariter; comiter;
pro (nostra, eorum) amicitia; ut amicos
decet.
Wänſkapsband: vinculum, nodus
amicitiae; amicitia; du knyter dina w.
amicitias jungis, amicitiis implicaris cum
multis; upplöſa w. amicitiam dissolvere.
Wänſkapsbetygelſe: amicitiae significatio,
testificatio.
Wänſkapsfull: amicus; benignus.
Wänſkapsfullt: amice (facere, C. de Am. 71).
Wänſkapsförbindelſe: amicitia, familiaritas (i
ſynnerhet i plur.); amicitiae necessitudo,
conjunctio (jfr l. c.).
Wänſkapsprof: amicitiae,
benevolentiae signum, pignus (dare,
ostendere; edere in alqm).
Wänſkapstjenſt:
officium amici (C. l. c. 24); munus amici
(fungi, Hor.); wiſa mig, gör mig den w-n
hoc amicitiae nostrae tribue, ut –.
Wänſäll: (amicis) commodus, (dulcis).
Wänta:
- 1. med perſonligt ſubjekt:
- a.
abſolut l. tillſ. med tidsſats (w. till deß):
exspectare; manere; opperiri; praestolari;
w. litet, w. då exspecta paulum; mane
(dum); han kan ej w. morae impatiens est;
operae non est –; w. wid porten mane,
praestolare, exspecta ad portam; w. till
deß jag kommer exspecta, dum veniam;
w. otåligt anxie, sollicite exspectare;
exspectando l. exspectatione angi, torqueri
(C.).
- b. w. ngn, på ngn: exspectare
alqm; manere alqm (extremo te sole
domi, Torquate, manebo, Hor.); praestolari
alicui (C.), alqm (Ter.); opperiri alqm;
w. icke på mig noli me exspectare; w. ngn
hjelpare, räddare conservatorem
exspectare; w. på ngn med ngt alqd paratum
habere ad adventum alicujus; suspendere,
differre ad alicujus adventum; låta w. på
ſig diutius exspectari; cunctari.
- c. w.
ngt, på ngt; w. ſig ngt, w. ngt af ngn; w.
att ngt ſkall ſke: exspectare (belli
eventum; nisi forte exspectatis, ut singula
refutem – att jag ſkall wederlägga;
exspectes eadem a summo minimoque poēta,
Juv.); sperare alqd, fore alqd (mercedem
rerum gestarum; venturum alqm);
metuere, timere alqd, ne fiat alqd; det war
mera än jag w-t spem superat; spe
melius est (Hor.); det hade jag ej w-t non
putaram; jfr Wäntan, Förwäntan.
- 2. med
ſakligt ſubjekt: manere (manet periculum
alqm, L.); (exspectare, Hor.); alicui
imminere, instare; döden w-r oß alla mors
omnibus imminet, certa est (debemur
morti omnes; omnibus moriendum est).
Wäntan:
- 1. = bidande, afwaktan:
exspectatio; mora; ſpänd w. suspensa, magna
exspectatio; jag ſtår i ſpänd w. magna me
tenet e.; suspensus sum exspectatione;
i w. på konungens ankomſt regis adventum
exspectans; den w. blef honom för lång mora
nimia videbatur; moram ferre, pati non
poterat; ſpänd w-ns upplösning i intet magna
exspectatio delusa, magnae
exspectationis delusio, ludificatio.
- 2. (ſällan) =
Förwäntan, ſe detta.
Wäpling: trifolium.
Wäpna: armare; w-d med ſwärd ferro
armatus.
Wäpnare: armiger.
Wärd, m.:
- 1. i allm.: hospes; dominus
domus, convivii o. d.
- 2. =
wärdshuswärd: caupo.
Wärd, adj.:
- 1. wara w. = betinga, koſta
ett pris: esse pretii alicujus (emit
denario, quod est mille denarium, C.); det är
mycket, litet, mera w-t magni, parvi, pluris
est; det är intet w-t nihili est; det är lika
mycket w-t ſom detta quanti hoc, tanti illud
est; illud aequat hujus pretium; det är
penningar w-t magni pretii est; magnae
pecuniae instar est; magnā pecuniā recte
emas hanc voluptatem l. dyl.
- 2.
- a. det
är mödan wärdt; äfwen enſamt: det är w-t,
det är icke w-t: operae pretium est, o. p.
non est facere alqd; est, non est, cur
facias; det är ej w-t att fara efter hwad man
ej kan uppnå nihil attinet sequi, quod
assequi non possis.
- b. det är fara w-t:
periculum est, metuendum est, ne –.
- 3. = wärdig, ſom förtjenar ngt: dignus;
beröm w., w. att berömmas dignus laude, d.
qui laudetur; döden w. dignus morte; wara
w. ngt dignum esse re; mereri, meruisse
alqd (Socrates dixit se meruisse, ut
summis honoribus decoraretur); w. ngn = w.
att ega ngn dignus alqo l. qui habeat alqm.
- 4. (gammaldags) = aktningswärd: bonus;
honestus; min w-e wän amicus meus, vir
honestissimus; han tänkte på ſin egen w-a
perſon ad semetipsum omnia referebat.
Wärde:
- 1. penningewärde (yttre w.):
pretium; wara af ngt, ſtort w. alicujus, magni
pretii esse; en ring af ſtort w. anulus magni
pretii, a. pretiosus; många penningars w.
magnae pecuniae pretium; egendomens w.
ligger i ſkogen pretium praedii silvā
constat; erſätta ngn det förlorades w. rei
amissae pretium rependere alicui; pro re
amissa id, quod tanti est, reddere;
beſtämma w-t af en ſak pretium rei l. quanti sit,
constituere.
- 2. i allm.:
- a. =
förträfflighet, godhet: praestantia; bonitas; uppſkatta
ngt efter deß w. tanti, quanti est, facere
rem; känna ſitt w. quanti sit (quam
honestus, doctus o. ſ. w.) intelligere (C. de
Am. § 98); virtutes suas non ignorare;
den blyge, ſom dolde ſitt w. modestus ille,
qui animi virtutes l. vim ingenii
dissimulabat; menniſkans w. praestantia
(dignitas) humanae naturae; en tafla af ſtort
w. (konſtwärde) pictura praestantissimi
operis l. praestantissimo opere perfecta;
en handlings l. perſons moraliſka w.
honestas; lemna ngt i ſitt w. non judicare de
re; judicium aliis relinquere
(praetermittere, omittere alqd).
- b. = pris i
uttrycket: ſätta w. på ngt l. ngn: magni
facere alqd, alqm; diligere hominem;
amare, probare alqd, delectari alqa re; ſätta
w. på god mat cibi appetentem esse;
mensae deliciis duci; han ſatte w. på att
anſes för tackſam se gratum videri cupiebat
(magnum existimabat quaestum
memorem gratumque cognosci, Nep. Att. IX.
5); ſätta w. på ett godt rykte famam non
negligere; famae diligentem esse,
cupidum esse; ſätta w. på ngn multum
tribuere alicui; icke ſätta w. på contemnere,
parvi facere alqd.
Wärdera:
- 1. relativt:
- a. om yttre wärde
(penningewärde): aestimare (rem parvi,
magni; tribus sestertiis – till tre ſeſtertier);
censere; w. efter ngt alqa re aestimare.
- b. i allm.: aestimare, facere, ducere (magni,
parvi).
- 2. abſolut = w. högt: magni
facere (hwar minut wärdera carpe diem quam
minime credula postero); diligere alqm;
min w-de wän amice dilectissime, optime!
Wärderik: pretiosus (domum, munus);
praeclarus; optimus.
Wärdering: aestimatio; rättwis, obillig
w. aequa, iniqua, magna, vilis a.
Wärderingsman: aestimator (C. Paradox. 50).
Wärdes i böner till Gud l. högt ſtälda
perſoner: (dignare!); oro, oramus; w. ſe till
oß i nåd volens propitiusque nos
respicias, oramus.
Wärdig:
- 1. relativt = ſom anſtår ngn:
dignus (scripturae genus leve nec satis
dignum tantorum hominum praestantia);
decorus (alicui); ngn icke w-t ab alqo, ab
alicujus dignitate alienum (jfr Lat. Lex.);
ſåſom det är en man w-t ut virum decet;
ut virum (facere) par est; det war honom
w-t fecit, ut ipso dignum erat.
- 2.
abſolut: honestus; decorus; venerabilis; ett
w-t lif vita honesta; w. hållning habitus
corporis decorus (stratus, incessus et c.
teneant illud decorum, C.); w. man homo
honestissimus, venerabilis.
Wärdigas: dignari (ambire tribus, Hor.);
icke w. nolle; alqd infra se putare; han
w-des ej ſe till oß nos ne aspectu quidem
dignos putavit (jfr Bewärdiga).
Wärdighet: dignitas:
- 1. i allm. =
förtjenſt, (förtjenthet): pro dignitate cuique
officia tribuere (C.).
- 2. = perſonligt,
moraliſkt wärde: (honestas, decus, gravitas);
han anſåg det wara ſtridande emot, under ſin
w. a dignitate sua alienum, abhorrens,
infra dignitatem suam esse existimabat.
- 3. w. i ſkick och uppträdande: liberalis
species et dignitas; (amplitudo, decus);
uppträda med w. cum dignitate exsistere;
iakttaga w. dignitatem, decus servare (C.
de Off. I. 131); falla med w. honeste
decumbere.
- 4. = rang, högt embete:
dignitas; honos, pl. honores; ſtrid om rang
och w. certamen dignitatis et honoris; ſtiga
till w-r ad honores ascendere, perduci;
hög w. magna, ampla dignitas; amplitudo
(dignitatis); fastigium (illi dabatur
procuratio altior f-o suo – öfwer hans rang –,
L.); altus dignitatis gradus (C. de Am.
12); om ett embete: magnus, amplissimus
honor; amplum munus.
Wärdigt:
- 1. = efter förtjenſt: digne, pro
merito l. dignitate (nunquam philosophia
d. laudari potest).
- 2. = på ett pasſande,
wärdigt ſätt: decore; honeste; cum
dignitate.
Wärdinna: hospita.
Wärdshus: deversorium; taberna
(meritoria); caupona.
Wärdshuswärd: caupo.
Wärdſkap: hospitium.
Wärf: res; negotium; munus; officium;
offentliga w. res publicae, civiles; publica
negotia, munera; fredens, krigets w. res
urbanae l. civiles, res bellicae; wara
mycket brukad i allmänna w. in re publica
multum versari.
Wärfning:
- 1. af ſoldater: dilectus;
conquisitio; anſtälla w. d-um agere, habere;
taga w. militiae nomen dare.
- 2. af
röſter: ſe Röſtwärfning.
Wärfwa:
- 1. till ſoldat: legere, deligere
(militem); w. ſoldater conquirere (hopſöka;
conscribere inrullera); låta w. ſig militiae
nomen dare; med wåld w. ad arma
cogere.
- 2. w. röſter: ambire et petere
(honorem, suffragia); prensare (manus,
civium manus, laglig röſtwärfning i Rom);
minis, pecuniā, pretio allicere suffragia
(oloflig r.); w. röſter för ngn suffragari
alicui.
- 3. i allm. = medels penningar l.
dylika medel förmå, tubba till ngt: pecuniā
(minis, promissis) impellere, allicere,
ut faciat alqd.
Wärfware: conquisitor
(militum).
Wärja, f.: gladius, gladiolus; draga w-n
gladium stringere, distringere; med w. wid
ſidan gladio, ferro succinctus; jfr Swärd,
Wapen.
Wärja, v.: defendere, tueri, prohibere
(a vi, a crudelitate hostium); w. landet
manligen regni fines fortiter tueri.
Wärja ſig: se defendere; vim hostium
defendere, propulsare.
Wärjemålsed: *culpae ejuratio; gå w.
culpam ejurare.
Wärjfäſte: capulum.
Wärjgehäng: balteus.
Wärjknapp: pomum gladii.
Wärjo: (hafwa ngt) i ſin w. in sua
potestate, manu.
Wärjſpets: mucro gladii.
Wärk: dolor, (cruciatus) nervorum,
articulorum.
Wärka: dolere (pes, digitus alicui).
Wärkbruten: membris captus.
Wärma, v.: calefacere, concalefacere;
fovere (gremio; foculo); tepefacere; frigus
depellere, arcere.
Wärma ſig: concalefieri; calescere.
Wärma, Wärme:
- 1. eg.: calor; tepor
(ljumhet); kroppens w. calor corporis.
- 2. hjertats, kärlekens, framſtällningens w.:
animi, amoris, orationis calor, ardor
quidam; dicendi impetus; tala med w. magno
animi impetu (incitatum) loqui, verba
facere.
Wärn: munimentum; praesidium;
propugnaculum; Horatius Cocles war Roms w.
den dagen – munimentum illo die fortuna
urbis Romanae habuit.
Wärna: defendere, tueri, tutari; w. ſin
frihet libertatem tueri; pro libertate
propugnare.
Wärnepligt: patriae tutandae officium.
Wärnlös: orbus; inermis; desertus;
indefensus.
Wärpa: (ova) parĕre, eniti, edere.
Wärre, adj.: pejor; (gravior, foedior,
turpior, scelestior); blifwa med hwar dag
w. in dies pejorem fieri; (in pejus ruere);
w. ondt pejus, majus malum; det blir w.
med den ſjuke ingravescit morbus,
augetur vis morbi; I ſom lidit ännu w. ting o
passi graviora!; w. brott majora, foediora
scelera; w. ſwårighet major difficultas; det
war w. det hoc vero gravius!; intet w.?
parva narras!; nugae!; deß w., ty wärr
pro!; id quod magnopere dolendum est.
Wärre, adv.: pejus; incommodius,
gravius; jag är w. ute l. deran mecum
incommodius l. pejus actum est; w. ſjuk
gravius aegrotans.
Wärſt: pessimus; gravissimus (ſwåraſt,
farligaſt); foedissimus, turpissimus
(ſtyggaſt, ſkamligaſt); w-e brottsling homo
scelestissimus; w-a laſter foedissima vitia; w-a
pack faex hominum; w-a olycka summum
malum, extrema miseria; det war det w-a,
den w-a olycka ſom kunde hända mig hoc
vero nihil pejus mihi accidere potuit.
Wäſen, Wäſende:
- 1. = natur; inre,
beſtående beſkaffenhet: natura; vis (w-t ſom
kraft); vis et natura (animi, honesti –
ſjälens, det ſedligas w.); genus rei;
substantia (Qu. I. praef. 21); essentia (id. III. §
23); res ipsa; icke hafwa öga för ſakens w.
naturam rei non videre; menniſkans
andliga w. mens hominis.
- 2. = ſätt att wara
l. ſkicka ſig: mores; anſpråkslöſt,
anſpråksfullt w. mores modesti, arrogantes.
- 3.
ett wäſende (ſjelfſtändigt ting): natura
(ceterae n-ae, C. N. D. II. § 58; C. Tusc. I. §
66); (res); Gud är ett oſynligt w. Dei
natura ea est, quae sub sensus non cadat;
ett förnuftigt w. intelligens natura; ett högre
w. superior quaedam natura (C. de Inv.
II. 161); ett andligt w. animus; mens; ett
lefwande w. animans.
- 4. = owäſen, larm:
strepitus; tumultus; turba, turbae; hålla
w. strepere; göra w. af ſig se jactare;
gloriari.
Wäſentlig: ad (ipsam) naturam rei
pertinens; naturam attingens (C. de Off. I.
§ 18); gravis; magnus; necessarius; det
w-a i ſaken caput rei (caput est artis
placere, C.); (ipsa natura rei, res ipsa); en
w. omſtändighet res (pars rei) gravissima;
en w. olikhet gravissima, maxima
dissimilitudo; det är en w. ſkilnad emellan dem
plurimum inter eos interest; genere ipso
inter se differunt (C. de N. D. I. § 16);
w. olägenhet malum gravissimum; i w. mon
magnopere; wara w. för ngt naturam rei
attingere, ad alqd pertinere (p-t ad
omnem quaestionem officii semper habere
in promptu, quantum hominum natura
antecellat bestiis, C.); det w-a för mig är
att wara fri mea quidem plurimi interest
liberum esse l. libertate frui.
Wäſentligen, Wäſentligt:
ipso genere (similes esse, differre);
magnopere.
Wäſka: pera; mantica.
Wäsnas: strepere; tumultuari.
Wäſt: subucula; tunica (jfr Lat. Lex.).
Wäta, f.: humor, humiditas.
Wäta, v.: humectare; madefacere.
Wätſka: humor; latex.
Wäxa:
- I. abſolut:
- 1. = utweckla ſig;
tilltaga: crescere (arbor; homo; divitiae,
fama); adolescere (w. upp – om menniſkor);
augeri, augescere (i allm. = ökas);
winden, ryktet w-r increbrescit ventus, fama;
låta hår, ſkägg w. pascere, alere,
promittere barbam, capillum.
- 2. ſärſkildt om
wäxter = komma upp, trifwas på ett ſtälle:
nasci (in humidis nascitur helioselinum,
Pn. XIX. 37; jfr ibdm 9, 11); innasci;
provenire; gigni; det land, hwareſt pepparn w-r
ubi gignitur piper l. quae fert piper.
- II. med prepoſitioner:
- 1. w. bort: in dies
decrescere, obliterari.
- 2. w. ifrån ngt:
ifrån en klädning supra vestis modum
crescere; jam non capi veste; w. ifrån
barnſkorna e pueris egredi; w. ifrån en ſed, en
oſed in dies desuescere, desuefieri alqa
re, ponere alqd (cum praetexta ponere
primos amores, cum barba resecare
quaedam, C. de Am. 33; Juv. VIII. 166); w. ifrån
ſig in dies turpiorem fieri.
- 3. w. i hop:
concrescere.
- 4. w. in i ngt: increscere,
inolescere (alicui rei).
- 5. w. till:
crescere, augeri; i ngt, till ſig augeri annis,
sapientiā; in dies (adolescere l. crescere et
simul) pulcriorem fieri.
- 6. w. upp:
crescere, surgere; adolescere (om menniſkor);
w. upp efter, att efterträda ngn succrescere
alicui; w. upp till en hoppfull yngling
juvenem evadere bonae spei l. indolis.
- 7. w.
ur ſe Wäxa från.
- 8. w. ut: enasci; w. ut
igen renasci.
- 9. w. öfwer:
- a. blifwa högre
än: supra modum, magnitudinem alicujus
crescere; alqo altiorem, majorem fieri.
- b. wäxa ſå, att det öfwerhöljer ngt: tegere
(alqd tegitur, obducitur herbis, gramine);
(terra tuum spinis obducat – sepulcrum –
låta törnen w. öfwer, Ppt. IV. 5. 1).
Wäxt:
- 1. = wäxande, uppwäxt, tillwäxt:
- a. eg.: incrementum; auctus; ännu wara i
w., wara ſtadd i w. in incremento esse;
(nondum adultum esse); ſtanna i w-n finem
crescendi facere; (ad maturitatem non
pervenire); krympa ſig i w-n in pravum
crescere; (wara gjord) efter w-n in spem
futurae magnitudinis (L.); Gud gifwer w-n
Deus dat incrementa.
- b. oeg.: ſkära till
i w-n in majus augere.
- 2. =
kroppsbildning (med afſeende på ſymmetri och
reslighet): forma; figura; statura; hög, reslig
w. statura procera, magna, excelsa;
wacker w. forma justa, venusta, (concinna);
klen, ſwag w. gracilis, brevis statura.
- 3. = vegetabiliſk organism: herba, stirps;
wäxter, äfwen = ea quae generantur l.
gignuntur e terra (C. de Fin. V. § 10; C. de
Sen. § 52).
- 4. = utwäxt på djur l.
wäxtkropp: tuber; tumor.
Wäxthus: plantaria (pl.);
seminarium (plantſkola).
Wäxtkropp: stirps;
herba.
Wäxtlif: stirpium vita (satus, ortus,
incrementa, natura eorum quae
gignuntur e terra, C. l. c.).
Wäxtriket: ea, quae
gignuntur e terra; (*regnum vegetabile).
Wäxtämne: germen.
Wörda: venerari; vereri; revereri;
colere, observare; w. föräldrar parentes
vereri (Appium metuebant servi,
verebantur liberi, C. de Sen. § 37); w. öfwerhet
eos, qui praesunt reip. (homines honore
et imperio affectos) observare et colere
(C. de Off. I. § 149); w. Guds råd,
rättwiſa Dei justitiam venerari.
Wördig: reverendus; venerabilis; ſe w.
ut corporis habitu venerabili (magno et
amplo) esse (ut ipso aspectu cuivis
injiciat reverentiam; jfr Nep. Iph. III. 1).
Wördnad: reverentia (magna fuit
quondam capitis r. cani, Ov.); veneratio;
verecundia (aetatis v. discrimen facere non
poterat; v. parentis, deorum, L.); pietas
(kärleksfull, pligttrogen w. – erga parentes,
in deos); wiſa w., hålla i w. vereri;
colere, observare; betyga ſin w. venerari;
colere; med w. nalkas venerabundum
accedere.
Wördnadsbjudande: venerabilis;
augustus; (qui sui venerationem l.
admirationem injiciat).
Wördnadsfull: venerabundus;
reverens (sermo in parentes, T.); plenus
reverentiae; verecundus (förſynt,
undſenlig); pius (in parentes, C.); w. tyſtnad
pium, (sanctum) silentium; w. anhållan
preces verecundae; w-a böner preces piae,
(supplices ödmjuka).
Wördnadswärd: venerabilis;
(venerandus, Sen.; reverendus, Juv.);
sanctus; augustus (a-a vocamus templa
sacerdotum sancta dicata manu); w. gubbe
senex venerabilis.
Wördſam: reverentiae plenus;
verecundus.
Wördſamt: verecunde.
Y
Yfwa ſig, Yfwas: inflari, se inflare
(gallus; jfr Bröſta ſig); elatum, inflatum esse
alqa re (y-s af, öfwer ngt – gloriā
majorum); superbiā efferri; superbire; tumere
(tumes alto Drusorum stemmate, Juv.;
inflatus et superbus Nerone propinquo –
ſom yfwes öfwer ſlägtſkapen med N., id.;
nostris tumefacta superbiat Umbria libris,
Ppt.).
Yfwig: patulus (fagus, Vg.; p-is diffusa
ramis platanus, C.); densus, spissus (tät);
(opacus lummig); y-t hår, ſkägg coma,
barba spissa, late diffusa (opaca barba, Catl.).
Yfwighet: densitas, spissitas, opacitas.
Ylle ſe Ylletyg.
Yllefabrik: lanaria officina.
Yllen: laneus.
Ylletyg, Yllewara: pannus laneus, merx
lanea.
Yllewäfware: textor lanarius.
Ymnig: largus; uber; copiosus;
abundans; y-t regn largus imber; y-t förråd
magna, larga copia; y. gröda, ſkörd seges
uber, laeta; bära y. frukt uberes fruges,
fructus ferre; i y-t mått affatim; abunde.
Ymnighet: ubertas; abundantia; magna
copia, vis.
Ymnighetshorn: cornu copiae (Hor.
Carm. I. 17. 14 ff. hic tibi copia manabit
ad plenum benigno ruris honorum
opulenta cornu).
Ymnigt: large; copiose;
multum; abundanter; cumulate.
Ymp ſe Ympqwiſt.
Ympa:
- 1. ett träd med ympqwiſt:
arborem inserere surculo l. surculum arbori
inserere, in truncum immittere (jfr
Inympa).
- 2. y. med vaccin: variolas
inserere.
Ympning: insitio (C. de Sen. § 54).
Ympqwiſt: surculus insiticius l. quo
inseritur arbor; clavula; insitio (jfr Lat. Lex.).
Ymſa ſe Ömſa.
Yngel: fetus (fetus gentis adulti, om
bin, Vg.); suboles; proles.
Yngla: fetus edere, eniti, parĕre.
Yngling: adolescens (uppwäxande y. – jfr
C. de Sen., der motſatſen till senex öfwer
allt är a.); juvenis (ung man);
adolescentulus, admodum adolescens (i de förſta
ynglingaåren; blott en y.).
Ynglingaålder,
Ynglingaår: adolescentia; i mina y., förſta y.
adolescente, adolescentulo me; i de förſta
y-åren ineunte adolescentia.
Yngre: junior, wanl. blott i motſats till
senior, utan beſtämd jemförelſe; minor
natu, minor; det y. ſlägtet juniores; minores
natu; de y-s centurier juniorum centuriae;
y. än jag, tre år y. me minor, tribus
annis m.; den y. brodern, den y. Africanus
minor fratrum, Africanus minor; i y. åren,
i ſina y. år firmiore, integriore aetate;
dum viget, floret aetas.
Yngſt: minimus (natu); minor (y. bland
twå).
Ynka, Ynklig ſe Ömka, Ömklig.
Ynneſt: gratia; benevolentia; ſtå i y. hos
ngn gratiā valere, gratiosum esse apud
alqm; gratum esse alicui; winna ngns y.
gratiam alicujus sibi conciliare; wiſa ngn
y. favere, studere, benigne facere,
officium tribuere alicui; ſe för öfrigt Gunſt.
Ynneſtfull: benignus, benevolus.
Yppa: aperire, enuntiare, patefacere,
indicare, ostendere alqd alicui; y. en plan,
ſina tankar för ngn consilium, cogitata
aperire alicui, (depromere apud alqm, Hor.);
jfr Uppenbara, Röja.
Yppa ſig, Yppas: tillfälle y. occasio
offertur; om tillfälle y. si res, casus, si fors
ita tulerit –; oblata, data occasione;
ſwårighet y. difficultas incidit, intervenit.
Yppare (föråldradt): (superior); potior,
melior; jfr Ypperſt.
Ypperlig: optimus; egregius; eximius;
praeclarus; y-t win optimum, suavissimum
vinum; y. fältherre egregius, praeclarus,
summus imperator; y-t tillfälle optima
(luculenta) occasio.
Ypperſt: summus; (omnium) optimus;
princeps; praestantissimus; primarius;
ſamhällets y-e principes civitatis viri; de
y-e filoſofer summi philosophi.
Yppig: i allm.: luxurians; luxuriosus; y.
wäxt, geſtalt habitus corporis luxurians,
(opimior); (membra l-tia, Ov.); y. gröda
laetae segetes; y-t bord mensa luxuriosa,
dapibus l. cibis delicatis referta; y-t
lefnadsſätt vita luxuriosa, deliciis affluens,
circumfluens, dissoluta.
Yppighet: luxuria
(herbarum, vitae).
Yppigt: luxuriose;
delicate; dissolute.
Yr:
- 1. yr i hufwudet: vertiginosus.
- 2. = yſter: lascivus (puer; malo me
Galatea petit, l-a puella, Vg.; capella);
petulans; protervus; yr häſt equus ferocitate
exsultans.
Yra, f.:
- 1. ſe Yrwäder.
- 2. ſinnets yra:
delirium (Ce.); deliratio; aestus, fervor,
furor, impetus (animi); febery. aestus
febris; tala i yra deliramenta loqui;
begärens y. aestus (impetus) cupiditatum; i
obetänkſam ungdomsy. juvenili temeritate
fervens; juvenili impetu tanquam vento
incitatus (jfr C. de Off. I. § 49; adhuc
florente juventa fervidus, Hor.); kärleksy.
furor amoris (C.).
Yra, v.:
- 1. (yr) ſnön yr: vento l.
turbine agitatur, circumfertur nix; det yrde
upp ett moln af dam pulveris nubes coorta,
concitata est; y. igen nivibus claudi,
praecludi.
- 2. (yrar): delirare; furere;
(aestuare; gestire, exsultare); y. i feber febri
delirare (Lucr.), deliramenta loqui;
Empedocles y-ar (fantiſerar) delirat E. (Hor.);
yrande fröjd exsultans, gestiens laetitia
(C. Tusc. IV. 66; effusio animi in
laetitia, id.); y. af förtjusning exsultare
laetitiā.
Yrfä: insectum.
Yrhet:
- 1. vertigo (yrſel).
- 2. lascivia,
petulantia, protervitas.
Yrhätta: lasciva puella; alacris,
alacritate exsultans puella.
Yrka:
- 1. = fordra ſſ. rätt: postulare,
petere, suo jure contendere, ut – (C. de Or.
I. § 166 ff.).
- 2. = påſtå: contendere
(med ack. och inf.); censere (röſta för –
eruptionem, Cs. b. G. VII. 77); pugnare (C.
de Fin. III. 41).
Yrkan, Yrkande: postulatio, postulatum.
Yrke:
- 1. ars, artificium (quam scit uterque
libens, censebo, exerceat artem, Hor.;
quam quisque norit artem, in hac se
exerceat, C.; de artificiis et quaestibus –
näringar – qui liberales – ädla – habendi, qui
sordidi – ſimpla – sint, haec fere
accepimus; – omnes opifices in sordida arte
versantur, C. de Off. I. § 150 ff.); (vitae
genus, v. cursus lefnadsyrke, lefnadsbana;
studium – fack); wälja, egna ſig åt y. artem
deligere, in qua versetur; ad artem se
applicare; artem, vitae degendae genus
sibi constituere (l. c. 117); idka ett y. in
arte versari, artem factitare, exercere,
profiteri (uppgifwa, hafwa till ſitt officielt
uppgifna y.); ſkicklig i y-t artis peritus.
- 2. ſärſkildt = praktiſkt, induſtrielt y.: ars
operosa; ars, ex qua acquiritur alqd (l. c.
151), qua efficitur alqd ad communis
vitae utilitatem; quaestus.
Yrkesafund: aemulatio, obtrectatio
inter se opificum, artificum.
Yrkesbroder:
ejusdem artis homo; socius in arte colenda.
Yrkesman: artifex; opifex.
Yrkesſkicklighet: artis
sollertia, peritia.
Yrſel: vertigo; oeg. furor; fattas af y.
vertigine corripi, repentino furore
tanquam vento incitari.
Yrwaken: somno repente excussus; non
satis discusso somno.
Yrwäder: nivosa
procella, tempestas.
Yſta: cogere (lac); caseum premere.
Yſta ſig: coagulari.
Yſter: lascivus (puer); ferox (juvenis);
ferociā exsultans (equus).
Yſterhet: lascivia;
ferocia (f. juvenum habet naturale
quiddam, C.).
Yta:
- 1. i eg. uttryck: area (yta i
matematiſk mening, Gell.); superficies; summa res
(y-n af ngt); uppmäta en y. aream emetiri;
y-n af wattnet summa aqua; glida öfwer
iſens yta summam glaciem perlabi.
- 2. i oeg. uttryck: en wacker, glänſande, leende
y. (utſeende) grata, splendida, laeta
species (forma); dölja ſedlig uſelhet under en
wacker yta grata specie morum foeditatem
tegere; hålla ſig på y-n, blott ſe l. widröra
y-n af ſaken rem leviter attingere,
primoribus labris attingere l. gustare; döma
efter y-n ex specie judicare; jfr (det) Yttre.
Ytlig:
- 1. eg.: qui est in summa re; qui
summam rem, superficiem rei attingit,
perstringit.
- 2. oeg.: levis; y. kunſkap
levis, inchoata cognitio; y. bekantſkap
exigua notitia; hafwa blott y-a ſtudier i en
wetenſkap arte leviter tinctum, imbutum
esse; wid en y. betraktelſe ſynes – leviter,
obiter aspicienti videtur –; y. menniſka
homo levis, vanus (ventosus); qui in nulla
re subtiliter et diligenter versari solet;
y. i kunſkaper, bildning leviter eruditus.
Ytlighet: levitas.
Ytligt: y. ſåra summum
corpus perstringere; y. taga kännedom om ngt,
ſtudera leviter cognoscere, discere alqd.
Ytterlig:
- 1. till ſtällning: extremus; qui
est in extrema parte rei; y-a (ɔ:
outrerade) åſigter in quibus nihil medium est,
sed omnia extrema l. summa (L. II. c. 52).
- 2. till grad: extremus; summus;
ultimus; immensus; nimius; effusus; profusus;
immoderatus, immodicus; y-t lättſinne
summa, profusa levitas; y. glädje effusa,
exsultans laetitia (sicut vetus aetas vidit,
quid ultimum in libertate esset, sic nos
in servitute, T. Agr. 2); allt y-t är ſtäldt
på gränſen af ett fel omne nimium vitio
propinquum est, a vitio parum abest.
Ytterligare, adv.: amplius; deinde.
Ytterlighet:
extremum; summum; motſatta y-r res
contrariae; gå till y-r modum transire;
omnia nimis profundere (C. de Off. I. 105);
nimium esse in partem alqam, utramque,
omnem; hålla medelwägen mellan y-na
mediocritatem tenere, quae est inter
nimium et parum (l. c. 89); y-na ligga nära
l. beröra hwarandra omnia nimia
contrariis propinqua sunt l. in contraria fere
convertuntur (C. de Rep. I. § 68); öfwergå
till motſatta y-r in contraria vitia delabi.
Ytterligt:
- a. in extrema parte, in e-o margine
rei (sedere, ambulare).
- b. = Ytterſt,
adv. 2.: maxime; vehementer.
Yttermera: porro; jam vero; till y. wisſo
quo res certior, testatior sit; quo major
fides sit; quod quo magis intelligi
possit – (C. de Sen. § 41).
Ytterrock (o. dyl.): lacerna.
Ytterſt, adj.:
- 1. i rummet: extremus,
ultimus (C. de Fin. I. § 17); det y-a Thule
ultima Thule; till jordens y-e gränſer ad
extremos terrarum fines; det y-a af
hornen extrema cornua; extremum,
extremitas cornuum (Cs.).
- 2. i tiden:
extremus; summus, supremus; y-e dagen
supremus (mundi, naturae) dies; det är y. på
tiden summum tempus est; instat tempus
(rei gerendae); när min y-a timma är inne –
suprema mihi cum venerit hora – (Tib.);
ligga på ſitt y-a animam agere; morti
vicinum esse.
- 3. till grad: summus,
extremus; ultimus; ſak af y-a wigt res longe
gravissima; y-a nöd, nödwändighet ultima
necessitas; y-a fara summum, extremum
periculum, discrimen; wåga det y-a
extrema audere, experiri; efter y-a förmåga,
anſtränga ſina y-a krafter omnibus viribus
contendere; (viris equisque, ut dicitur,
decertare, C. de Off. III. 116); tantum,
quantum quis potest maxime.
- 4. det
y-a priſet: minimum pretium (quo quis
rem vendere vult; jfr C. de Off. III. 62
postulabat, ut fundus sibi semel
indicaretur).
Ytterſt, adv.:
- 1. i rum: ſitta y.
extremum sedere.
- 2. i grad: (longe)
maxime; magnopere; nimis; vehementer; y.
obetydlig minimus; y. uppbragt magnopere
iratus.
Yttra: 1. (wanl. verbis) significare,
declarare, ostendere; dicere; eloqui; han y-de
följande haec dixit, in hunc modum
locutus est; då y-de Crasſus: jag wet rätt wäl
o. ſ. w. tum Crassus: Non sum, inquit,
nescius, Scaevola (jfr inquam, Lat. Lex.);
y. ngt med hög röſt magna voce dicere
alqd; y. en mening sententiam dicere; y.
ſin mening quid sentiat, eloqui, dicere,
aperire; y. ſin glädje laetitiam vultu,
verbis, gestu declarare, ostendere; y. glädje,
ſorg (ostendere, dicere se) laetari,
dolere re; y. belåtenhet, mißnöje med ngt, klander
probare, improbare, reprehendere alqd;
ej y. ett ord verbum non dicere.
Yttra ſig:
- 1. i ſak: signa dare; apparere;
exsistere; huru y-r ſig ſjukdomen quae sunt
signa morbi?; folkets mißnöje y-de ſig på
många ſätt multa offensionis signa exstiterunt.
- 2. i ord: dicere; sententiam dicere; y.
ſig oförbehållſamt quid sentiat, aperire,
eloqui; y. ſig kort breviter dicere; y. ſig för,
mot ngt suadere, dissuadere alqd; jfr
Uttala ſig.
Yttrande: verba; sententia (utlåtande,
yttrad mening); vox; (med adverbial l.
adjektiv beſtämning) dictum; id quod dicit,
dixit aliquis; det är ett ſkönt, träffande y.
af Cato praeclarum est illud Catonis;
praeclare, commode dixit, (i direkt anförande)
inquit Cato; det är ett förträffligt y., af
hwem det än må wara commode dixit,
quicunque dixit; ett träffande y. commode
dictum; hwilket ſkändligt y. quam nefaria
vox (C. de Am. 37; vox inimica
amicitiae, ibdm 59); fälla, framkaſta ett y.
dicere, jacere alqd.
Yttranderätt: sententiae dicendae jus,
potestas; – licentia dicendi, quod sentias.
Yttre:
- 1. i allm. och eg.: externus;
exterior; y. ſidan af en ſak exterior pars; y.
rummet prius (anterius) cubiculum; prior
pars domus; hela den y. werlden haec
omnia, quae sunt supra et subter (C. de Or.
III. 20); omnis rerum natura, hic totus
mundus et natura (l. c. 178).
- 2.
ſärſkildt:
- a. i motſats till det ſom är inom hus:
forensis.
- b. i motſats till det inhemſka:
externus (externa in hac re libentius,
quam domestica, recordor, C.); y. fiender
(externi) hostes, i motſ. till domestici
inimici, perduelles o. ſ. w.; i det y. foris (parvi
sunt foris arma, nisi sit consilium domi,
C.); den y. politiken res externae (i motſ.
till res urbanae).
- c. i motſats till ſaken
ſjelf l. det ſom tillhör ſaken ſjelf: externus
(inanimum est, quod pulsu agitatur
externo, C.); adventicius.
- d. i motſats
till menniſkans medwetande, tänkeſätt,
andliga ſtämning l. beſkaffenhet: ett behagligt,
ädelt y. grata, decora, liberalis species;
döma efter det y. ex specie judicare; y.
fägring corporis venustas, decor; y. fördelar
bona corporis, bona externa (C. de Off.
II. 88); ofta uttrycker ſubſtantivet ſjelft
tillräckligt det ſom ligger i ”yttre”, t. ex. y.
hyfsning cultus quidam vitae; urbanitas
(humanitas = werklig bildning); y. fördelar
emolumenta; y. utmärkelſer (inanes)
honores; y. anſtändighet vita, vitae cultus a
bonis moribus non abhorrens; y. glans och
ſtorhet splendor et amplitudo (l. c. I. 67;
motſ. causa et ratio efficiens magnos
viros – inre ſtorhet).
Yttring (jfr Yttra ſig, 1): signum;
indicium; y-r af – ofta med pl. af ett abstrakt
ſubjekt: y-r af hat, wrede, tapperhet odia,
irae, fortitudines, fortiter facta.
Yxa: securis; dolabra; ascia; bipennis
(tweeggad); kaſta y-n i ſjön desperare; rem
susceptam deponere (C. de Am. § 47).
Yxa till: asciare; exasciare.
Yxſkaft: manubrium securis, dolabrae.
Z
Zar: (Caesar); imperator Russorum.
Zebra: *zebra.
Zefir: zephy̆rus; favonius.
Zenit: vertex caeli.
Zink: zincum.
Zodiak (djurkretſen): zodiăcus; orbis l.
circulus signifer.
Zon: zona; plaga (caeli); regio.
Zoologi: *zoologĭa; animalium historia,
descriptio.
Å
Å, f.: amnis; fluvius; gå öfwer ån efter
watten ɔ: in silvam ligna portare (Hor.).
Å, prep.:
- 1. om rum: in med abl. l.
enſam abl.; ab, ex i uttryck för ſida l. rigtning;
in med ack.; å ſtranden in ripa; å högre
flygeln a dextro cornu; uppföra å räkning in
rationes referre.
- 2. om tid: å utſatt dag
dicta, constituta die.
- 3. i modala uttryck:
å ngns wägnar verbis, nomine alicujus;
wara å bane, å färde agi; esse; bringa å
bane inferre, inducere sermonem; ferre
(legem); movere (quaestionem); å nyo
rursus; denuo; ſätta å ſido omittere,
praetermittere.
Åberopa, Åberopa ſig på:
- 1. å. ngn: alqm
testem citare, auctorem afferre, proferre,
nominare, laudare; auctore alqo uti (a-bus
ad istam sententiam obtinendam uti
optimis possumus, C. Tusc. I. § 26); ad
auctorem alqm confugere (C. de Or. I. 240);
alicujus exemplo, auctoritate, auctore alqo
(jfr 2) se tueri, se defendere.
- 2. å. ngt,
ſig på ngt: afferre causam alqam; å. ngt till
ſin urſäkt, ſitt förſwar excusare alqd; se
defendere, tueri alqa re (magno se judice
quisque tuetur: victrix causa Diis placuit,
sed victa Catoni, Lucan.); alqa
excusatione, defensione uti; å. ſig på ſitt
föregående lif acta vita, actae vitae
integritate se tueri; å. ſig på ngns befallning
defendere rem jussu (imperio) alicujus
actam esse; å. ngns ord alicujus verba
afferre, verbis ad rem probandam uti;
alicujus auctoritate defendere, probare alqd;
å. ſig på ſitt förra bref, på en tidigare ſkrift
ad priorem epistolam, ad priorem librum
(lectorem) delegare (N.).
Åberopande: med å. af
testes citans l. cum testes citaret,
auctores afferret o. ſ. w.
Åbo: colonus.
Åbrodd: abrotŏnum.
Åbyggnad: aedificia; quae solo alqo
inaedificata sunt.
Ådagalägga:
- 1. i handling wiſa (lägga i
dagen): declarare (studium gloriae
bellicae); ostendere, praestare (ruborem,
ingenuitatem suam obscoenitate verborum
vitanda, C.); å. tapperhet virtute uti,
excellere.
- 2. med ord bewiſa: docere;
ostendere; comprobare; planum facere; å.
ngns ſkuld convincere, coarguere alqm;
det har blifwit fullkomligt å-dt satis l.
idoneis argumentis comprobatum est, exstat.
Åder, Ådra:
- 1. i djurkropp: vena,
arteria (jfr Lat. Lex.); blodet ſtrömmar genom
å-na sanguis per venas diffunditur; å-n
pulſerar micat, salit; det flyter kungligt blod
i hans å-r regio (sanguine) genere ortus
est; ſlå å. venas secare, ferire, incidere.
- 2. poetiſk å., ſnilleå.: vena ingenii (fides
et ingeni benigna vena est, Hor.).
- 3. källåder: vena aquarum; å. af guld,
ſilfwer vena auri, argenti.
Åderbråck: varix.
Åderlåta: alicui venam
aperire, incidere; sanguinem mittere.
Ådraga:
- 1. ngn ngt: afferre, conflare
alicui alqd; causam esse, existere alicui
alicujus rei.
- 2. ſig ngt: contrahere (aes
alienum); concipere (dedecus, C.);
suscipere (inimicitias, invidiam); sibi
conciliare.
Ådöma: irrogare (alicui multam,
poenam).
Åhåga: studium; voluntas.
Åhöra: audire; auscultare.
Åhörare:
auditor (attentum facere a-rem, C.); is, qui
audit, (adest; utcunque aderunt allt efter
å-nes beſkaffenhet, C. de Off. I. 135);
(populus, multitudo – publiken,
folkförſamlingen, C. de Or. II. § 338); göra intryck på
å-ne animos eorum, qui audiunt, movere,
commovere; å-nes bildningsgrad beſtämmer
wältalighetens art oratorum eloquentiae
moderatrix auditorum prudentia, C. Orat.
§ 24; uppmärkſam, likgiltig å. attentus
(sedulus Hor.), lentus, oscitans auditor;
wara, hafwa warit ngns å. (lärjunge) audire
alqm; operam dare alicui; audivisse alqm.
Åka: curru vehi; åka efter fyrſpann
quadrigis invehi; åka ut curru excurrere.
Åkalla: invocare, implorare (Deum, Dei
auxilium).
Åkallan: invocatio.
Åkare: vecturarius; redarius; (mulio,
Juv. III. 317).
Åkdon: vehiculum.
Åker: ager, agellus; arvum (jord, ſom
plöjes); bruka, odla å. agrum colere,
exercere.
Åkerbruk: agri cultura, cultus; egna ſig
åt å. agro colendo operam dare; ad agros
colendos se applicare l. convertere; idka
å. agrum colere.
Åkerbrukare: agricola;
colonus (antiqui ita laudare solebant –
bonum colonum, Varr.); dugtig å. agricola
fortis, bonus.
Åkerbär: rubus arcticus.
Åkerfält:
arvum; (seges).
Åkerhöna: perdrix.
Åkerråtta:
mus agrestis.
Åklaga: accusare.
Åklagare: accusator.
Åkomma: morbus; incommodum
(valetudinis).
Ål: anguilla.
Ålandsrot: inula.
Ålder:
- 1. ngns lif l. naturligt ſtadium af
lifwet: aetas; (anni); i ſitt 50 ålders år
quinquagesimo aetatis anno; L:mum
annum agens; ſpäd, friſk, ſtadgad, mogen, hög,
långt framſkriden å. tenera, integra,
constans, matura, grandis, longe provecta
aetas; uppnå en hög å. ad senectutem
pervenire; tung af å. gravis annis; menniſkor
af alla å-ar omnium aetatum homines; i
blomman af ſin å. in ipso flore aetatis.
- 2. period i menniſkoſlägtets l. ett folks hiſtoria:
aetas.
- 3. i allm.: den tid ngt warat l.
beſtått: antiquitas; hög å. vetustas; ett
rikes, en ſlägts å. imperii, generis
antiquitas.
- 4. = ålderdom eller gamla tider,
forntid: ”ſom åldern wis, ſom barnet oſkuldsfull”
ingravescentis aetatis sapientiam
ineuntis simplicitati conjungens; af å.
antiquitus; ab antiquis temporibus.
Ålderdom:
- 1. i
abstr. mening: senectus; senilis,
ingravescens aetas; hög å. summa senectus;
högſta å. decrepita, confecta s.; hafwa ngt på
ſin å. senem, in senectute (C. de Am. §
5) habere alqd.
- 2. = de gamle: senes.
Ålderdomsbräcklig, Ålderdomsſwag: aetatis vitio,
annis infirmus; annis confectus, gravis.
Ålderdomsbräcklighet, Ålderdomsſwaghet:
senectutis infirmitas, imbecillitas, vitia; dö af å.
senectute dissolvi (Sa. Jug. 17).
Ålderman:
(senior); princeps (collegii – i ett ſkrå,
sodalitatis).
Ålderſtigen: grandis natu; magno
natu; aetate provectus.
Åldras: senescere; consenescere;
senem fieri; (aetas alicujus ingravescit).
Åldrig:
- 1. om menniſkor: senex, anus (å.
man, qwinna); aetate provectus; grandis
natu, magno natu.
- 2. om ſaker: vetus;
vetustus; annosus; (quercus; cornix);
antiquus.
Åligga: esse alicujus (meum, tuum,
suum) ɔ: debet aliquis; oportet, decet alqm
facere alqd (omnes homines – decet
summa ope niti, ne silentio vitam transeant,
Sa.); det å-r ungdomen att wiſa de äldre
aktning adolescentis est majores natu
revereri.
Åliggande, adj.: injunctus alicui;
qui est alicujus.
Åliggande, n.: officium;
munus (officii); fullgöra å. munere fungi,
munus exsequi.
Ållon ſe Ollon.
Ålägga: injungere, imponere alicui
munus, officium alqod; å. ngn att göra ngt
imperare, praecipere alicui, ut faciat –,
jubere alqm facere alqd; å. ngn tyſtnad
silentium alicui imponere; vetare alqm
loqui, alqd enuntiare; å. ſig ſjelf
återhållſamhet, förſakelſe sponte abstinere, se
continere a re.
Åläggande: imperium; jussus;
utwerka å. för ngn efficere, ut alicui
imperetur.
Åm: amphora.
Åminnelſe: memoria; till ngns å. in
memoriam alicujus, ad memoriam alicujus
retinendam; ärofull, wördad i å. cujus
memoria posteris clara et venerabilis est;
(ryslig i å. ɔ: horresco referens).
Ånga, f.: vapor; nidor (matos).
Ånga, v.: vaporare; vaporem emittere.
Ånger: poenitentia (L., dolor
delictorum conscientiā excitatus); känna å., ſe
Ångra; lemna tid, rådrum för å.
poenitentiae tempus, locum dare.
Ångerfull: in
poenitentiam versus; delictis dolens.
Ångerköpt:
quem poenitet, piget fecisse aut omisisse
alqd.
Ångeſt: angor; aestus animi; formido
(häftig); betagas af å. angi; aestuare.
Ångeſtfull:
anxius; angoris, formidinis plenus.
Ångeſtſkri:
clamor anxius, formidolosus.
Ångra, Ångra ſig: (mera ſällan
imperſonelt: det ångrar mig o. d.): alqm poenitet
(piget) alicujus rei; delicto dolet aliquis
[detta uttryck företrädeswis om moraliſk
ånger, under det poenitet (och piget) lika wäl
afſe handlingens följder]; han å-r ſin
handling facti l. fecisse poenitet eum.
År:
- 1. i allm.: annus; ett, twå, tre års
tid anni l. annuum spatium l. tempus,
biennium, triennium o. ſ. w.; i år hoc
anno; å-ts gröda hornae fruges; å-ts tider
anni tempora; i början, ſlutet af å-t
ineunte, vergente anno; principio, fine
anni; hwarje år quotannis; för, med hwarje
år in singulos annos, in annos; hwart
ſjette år sexto quoque anno; uppſkjuta till
å-t, till följande år in annum differre (nec
dulcia differ in annum, Hor.); det händer
ej på år och dag non semel in anno, vix
singulis annis semel fieri solet; jag har
ej ſett honom på år och dag annus est, cum
eum nunquam video; hela å-t om (per)
totum annum; dröja ett år någonſtädes
annum commorari alicubi; twå, tre o. ſ. w.
år gammal bimus, trimus, quadrimus;
ſextio års man (homo) sexagenarius; ett
minneswärdt, olyckligt år annus
memorabilis, funestus; under å-ns lopp labentibus,
volventibus annis; å-n gå cedunt,
labuntur anni.
- 2. ngns år, ålder: anni;
aetas; tung af år gravis annis; de förſta å-n
primi anni; prima, iniens aetas; dö i
unga år ineunte aetate, adolescentem mori;
en man i ſina bäſta år homo integrae
aetatis, aetate florens; dö i ſina bäſta år in
ipso aetatis flore intercipi; på ſina ſiſta
år extremis annis; extrema aetate; wara
på ſitt 10:de år annum decimum agere;
till å-n kommen aetate provectus; magno
natu; bära ſina år wäl aetatem (onus
aetatis) bene ferre; för ſina år pro aetate;
pro modo aetatis; hafwa å-n inne justa
aetate esse; satis multos annos habere;
fylla år annum superare, implere.
Åra: remus.
Årblad: palmula remi.
Årgång: annua collectio.
Århundrade:
centum anni; saeculum.
Årlig: annuus (ſom warar ett år, är för
ett år l. återkommer hwarje år);
anniversarius (årligen återkommande); å-e konſuler
annui consules (qui annum in l. cum
imperio sunt); å. feſt anniversarium festum.
Årligen: quotannis, singulis annis (hwart
år), in singulos annos (för hwart år); å.
återkommande anniversarius.
Årsbarn: aequalis (jemnårig med) alicui,
alicujus; natus eodem anno (quo alter).
Årsböcker: annales.
Årsdag: is dies anni l.
fastorum (i kalendern), quo alqd factum est;
å-n af ngns födelſe dies natalis alicujus;
(annuus – completur orbis, ex quo
reliquias – parentis condidimus terrā – det
är å-n af min fars begrafning, Vg. Aen. V.
49 ff.); fira å-n af ngt anno redeunte
celebrare diem, quo alqd factum est (hic
dies anno redeunte festus –, Hor. Carm.
III. 8. 9 ff.).
Årsgammal: anniculus.
Årsgröda:
annona.
Årslång: annuus; å-a lidanden
multorum annorum dolores.
Årslön: annuum
stipendium; annuum, annua (sunt qui
tonsoribus annua praestent, Juv.).
Årsräkning: annuae rationes.
Årsſkifte: anni vices;
anni exitus l. principium.
Årstid: anni
tempus; (commutationes temporum
quadripertitae, C. Tusc. I. c. 28).
Årtag: impulsus remorum.
Årtal: annus.
Årtionde: decennium.
Årtull: paxillus; scalmus.
Ås: bergsås jugum; takås culmen.
Åſamka ſe Ådraga.
Åſe: videre; aspicere; spectare; hemſk
att åſe foedus aspectu l. visu; å.
afrättningen supplicium spectare.
Åſido, Åſidoſätta ſe Sida.
Åſidoſättande:
omissio, praetermissio, neglectio; med å.
af allt omnibus rebus praetermissis.
Åſigt: sententia; judicium (omdöme);
opinio (mening, fördom); ratio (grundſats);
uttala ſin å. quid sentiat, dicere, eloqui;
hafwa ſamma, annan å. idem, aliud l.
aliter sentire, judicare; hafwa den å-n att,
putare, sentire, judicare alqd esse;
ändra å. sententiam mutare; Stoikernes å.
Stoicorum ratio; förutfattad, inrotad å.
praejudicata, inveterata opinio.
Åſka, f.: tonitrus, tonitruum; å-n går
tonat; å-n ſlår ned fulgur cadit, ferit,
tangit locum; jfr Blixt.
Åſka, v. impers.: tonat; caelum tremit,
omnia tremunt fragore (Vg.); det å-r från
klar himmel caelo sereno tonat.
Åſkdunder ſe Åſka.
Åſkknall: fragor
tonitrus, caeli.
Åſkwigg: fulgur.
Åſkåda: attentius intueri; contemplari;
spectare (ludos).
Åſkådande:
contemplatio; spectatio; förſänkt i å. in
contemplatione defixus.
Åſkådare: spectator; ii, qui
spectant, adsunt.
Åſkådlig: å. ſkildring,
framſtällning expositio, narratio gravis l.
qua res paene sub aspectum, sub sensus
subjiciuntur, ante oculos constituuntur
(C. de Or. II. 71), quae lectorem l.
auditorem tanquam in rem praesentem
adducit (Sen. Ep. 66).
Åſkådning ſe
Åſkådande.
Åſkådningsſätt: sententia; judicium
hopens å. sensus communis l. populi (C.
de Or. I. § 12); jfr Föreſtällningsſätt.
Åsna: asinus, -a; asellus, -a.
Åsnedrifware: agitator aselli; asinarius.
Åsnemjölk: lac asininum.
Åsninna: asina.
Å ſtad: han är å. abiit, (evasit); han
will, ſkall å. abiturus est.
Åſtadkomma: efficere; movere; creare;
impetrare (ab alqo); å. ſtort reſultat
magnum alqd, magnam rem efficere,
(assequi – för egen räkning); å. förändring af ngt
commutare alqd.
Åſtunda: cupere; desiderare; expetere.
Åſtundan: desiderium.
Åſyfta:
- 1. med l. om en handling:
spectare, pertinere ad alqd (capitalis oratio
et p-ns ad aequationem bonorum, C.);
han å-r en fullſtändig förändring id agit,
ut commutentur omnia; vult commutari
omnia.
- 2. med ord å.: dicere alqd;
petere alqm.
Åſyn: visus; conspectus; aspectus; wid
å-n af ngn viso, conspecto alqo; i allas å.
in omnium conspectu; i ngns å. coram
alqo; ante oculos alicujus; åſyna witne
qui ipse vidit alqd; testis oculatus
(pluris est o. unus t., quam auriti decem,
Pt.).
Åſämjas ſe Sämjas.
Åſätta: å. pris pretium ponere,
imponere.
Åt, prep.:
- 1. utmärkande rigtning i
rummet: ad; in; versus; åt öſter ad orientem
versus; wetta, ligga åt ſöder ad l. in
meridiem vergere; meridiem, in meridiem
spectare; åt alla håll in omnes partes.
- 2. utm. handlingens rigtning mot ngn l. ngt,
återgifwes åt:
- a. wanligen med
dativändelſe: gifwa, lemna åt ngn dare, tradere
alicui.
- b. wara, ligga åt ngn instare
alicui (ut faciat alqd); sollicitare, temptare
alqm; hans anlag ligga åt ngt natura fert,
ducit alqm alqo; komma åt ngt tangere,
nancisci alqd; hwad är l. kommer åt dig
quid est?; quid negotii est?; (quae te
intemperiae tenent?); gå wäl, illa åt ngt,
ngn bene, male tractare, accipere;
parcere, non parcere.
- 3. i distributiva
uttryck: en, twå åt gången singuli, bini.
Åt, adv.:
- 1. ſitta åt, hårdt åt: astrictum
esse; premere (vestis stricta et artus
exprimens, T.).
- 2. bära ſig åt: se gerere
alqo modo.
- 3. gå åt: consumi; interire.
Åtaga ſig: suscipere (onus, laborem;
aes alienum amicorum); recipere (på
begäran å.; se facturum; causam alicujus,
officium); spondere, polliceri (se
facturum).
Åtagande: susceptio; susceptum
negotium.
Åtal: nominis delatio; appellatio;
postulatio; ſtälla under å. appellare, postulare,
arcessere alqm; diem dicere alicui.
Åtala: appellare (de iisdem causis alii
plectuntur, alii ne a-tur quidem); nomen
alicujus deferre; diem dicere alicui; in
jus vocare; reum facere, agere; accusare.
Åtanke: ngn kommer i å. alicujus
habetur ratio; de alqo cogitatur.
Åtbörd: gestus; lifliga, lugna å-r acres,
sedati g.; talande å-r arguti g.; göra en å.
gestum capere, reddere; göra en å. med
handen manum movere, manu significare
alqd.
Åtdraga: astringere; restringere.
Åtel: cadaver; esca (corporis mortui;
ad escam – convolant voltures).
Åter:
- 1. = tillbaka (i rummet): retro;
wanl. med re i ſammanſättning: gå fram och
å. prodire et redire; ambulare et
redambulare; komma, wända å. redire, reverti.
- 2. = å nyo, ännu en gång: rursus; iterum
(för andre gången); denuo; re i
ſammanſättning.
- 3. till betalning, erſättning,
motſwarighet: re-; vicissim; gifwa å.
reddere; (ego admiratione virtutis ejus, ille
opinione fortasse alqa, quam de moribus
meis habebat, me dilexit, C. de Am. §
30).
- 4. adverſativ partikel: autem;
contra (quis est, qui C. Fabricii non cum
caritate – memoriam usurpet? – quis
autem est, quin Tarquinium oderit?, C. l.
c. 28).
Återbetala: reddere (pecuniam).
Återbud: renuntius (Pt. Trin. 254);
ſkicka å. till ngn renuntiare alicui.
Återbära: reddere (quod utendum
acceperis, C.).
Återfall: *relapsus (in vitia); reditus.
Återfalla: recidere, relabi (in vitium); redire
(ad pristinam vitam).
Återfinna: reperire, recuperare
(amissum).
Återfordra: repetere; reposcere.
Återfå: recuperare (pecuniam, salutem);
recipere; å. beſinningen (ex defectione,
perturbatione) se colligere, ad se redire; å.
ſin helſa ex morbo recreari; å. ſynen visum
(lumina oculorum) recuperare.
Återföra: reducere; reportare; referre;
å. ngt till deß förra tillſtånd in pristinum
statum restituere; å. till deß ytterſte
grunder ab ultimis principiis (alte, altius)
repetere.
Återförwiſa: rejicere; å. till ny
behandling i ſenaten rem integram ad senatum
(rursus) rejicere.
Återgifwa: reddere.
Återgå: redire; reverti; köpet å-r
redhibetur emptio (C.).
Återgång:
- 1. perſons:
reditus (multi dantur ad studia r. – tillfällen
till å., C. de Off. I. § 19).
- 2. aftals, köps:
redhibitio (Qu.).
Återgälda: rependere; referre (gratiam);
reddere (pecuniam).
Återhemta: repetere; å. krafter vires
recuperare, colligere.
Återhåll: continentia; modus; utan å.
sine modo; immoderate; med å.
moderate; temperanter; modice.
Återhålla:
retinere; tenere (risum teneatis, amici?, Hor.).
Återhållſam: continens; temperans;
moderatus (abstinens enligt regeln = ſom ej
tillgriper andras tillhörighet; oegennyttig,
omutlig: laudat Africanum Panaetius, quod
fuerit a., C.); å. i mat och dryck in cibo ac
potione temperans; sobrius.
Återhållſamhet:
continentia; temperantia.
Återhållſamt:
continenter; temperanter; moderate; sobrie;
parce.
Åter igen: rursus; contra.
Återkalla:
- 1. eg.: revocare.
- 2. oeg.:
- a.
å. i minnet: in memoriam revocare,
memoriā repetere alqd; memoriam rei
renovare.
- b. å. en mening: mutare;
revocare, retractare (Vg., Pn.).
Återkallelſe:
- 1.
revocatio.
- 2. (Återkalla, 2. b.):
retractatio.
Återkaſta: rejicere (culpam, crimen in
alqm); reddere; regerere (convicia, Hor.;
crimen alicui, Sen.).
Återkomma: redire; reverti; revenire;
å. till ämnet ad propositum reverti,
redire.
Återkommen: redux; reversus.
Återkomſt:
reditus; regressus; wid wårens å. redeunte
vere; jag ſåg honom wid, efter hans å.
redeuntem, reversum vidi.
Återlemna: reddere.
Återlöſa: redimere (captivos e
servitute).
Återlöſare: *redemptor.
Återlösning:
redemptio.
Återreſa: reditus.
Återſe: revisere (återbeſöka, Vg. Aen. I.
415); (reversum, redeuntem, reducem, post
tempus) videre (nec mihi jam patriam
antiquam spes ulla videndi; scilicet haec
Spartam incolumis patriasque Mycenas
aspiciet – conjugiumque domumque
patres natosque videbit, Vg. Aen. II. 137;
577 ff.; nec post oculis est reddita
nostris, ibdm); å. hwarandra inter se
convenire.
Återſeende: i å-ts ſtund cum
reducem videret l. cum post longum tempus
alter alterum (C. de Fin. III. § 8) l.
inter se viderent; glädjas öfwer å-t reddito,
recepto alqo laetari (recepto dulce mihi
furere est amico, Hor.).
Återſkaffa: restituere; reparare.
Återſkall: (echo); vocis imago;
repercussa vox.
Återſkalla: resonare (alqd:
resonare doces Amaryllida silvas, Vg.; alqa
re: r-at mugitibus aether, id.).
Återſken: splendor repercussus; gifwa
å. relucere, refulgere; renidere.
Återſkicka: remittere.
Återſkänka: reddere; redonare.
Återſtod: reliquiae; reliquum (vitae, C.);
id quod superest, restat; å-n af arfwet
reliqua hereditas; å-n af ſkulden residuum.
Återſtudſa: resultare; resilire;
repercuti.
Återſtå: restare; reliquum, relictum
esse; superesse; nu å-r att tala om den
fjerde dygden restat, ut de quarta virtute
loquamur; twå tredjedelar af arbetet å-å
(att göra) duae partes operis supersunt.
Återſtälla:
- 1. abſol.: restituere; reficere;
renovare.
- 2. å. till helſan: (e morbo)
recreare; excitare (Hor.), restituere alqm.
- 3. å. ngn ngt: reddere, restituere alqd
alicui.
Återſtällelſe: restitutio.
Återſwalla: redundare.
Återſända: remittere.
Återtaga:
- 1. = taga igen, åter: recipere
(nisi tu amisissem Tarentum, ego non
recepissem, C. de Sen. 11); resumere;
recuperare; å. en ſysſelſättning, befattning
ad studium alqod, ad munus fungendum
redire, reverti; studium (longo intervallo
intermissum) revocare (C. Tusc. I. 1),
recolere (C. de Or. I. § 2); å. regeringen
reip. administrationem rursus capessere.
- 2. = upprepa: (semel, saepius)
repetere; iterare.
- 3. = åter taga till orda:
(respondere; resequi, poet.); wanl. med
inquit, t. ex. då återtog Crasſus: tum l. hic
Crassus –: – inquit – (jfr ſådana ſtällen i
Ciceros dialoger, der en perſon åter tager till
orda, t. ex. de Or. I. § 45, 74, 78, 113,
129; III. 83, 91).
- 4. å. ett ord, en
mening, ett löfte: mutare; revocare (nescit
vox missa reverti ɔ: kan ej återtagas);
migrare (promissum); å. anſökan a petitione
recedere.
Återtjenſt: officium redditum, relatum;
relatio gratiae, officii; remuneratio (C.
de Off. II. 69); tjenſter och å-r officia
mutua, o-a ultro citroque data et accepta
(magna illa communitas est, quae
efficitur ex officiis ultro citro datis acceptis,
l. c. I. 56); wiſa å. gratiam referre (l. c.
II. 69); officium, beneficium reddere (l.
c. I. 48); officio respondere; wara benägen
till å. ad gratiam referendam propensum
esse (a quo expeditior et celerior
remuneratio fore videtur, in eum fere est
voluntas nostra propensior, II. l. c.).
Återtåg: reditus; regressus.
Återwinna: recuperare (imperium;
vires).
Återwäg: reditus; wara på å-n in
reditu esse.
Återwända, v.:
- 1. reverti; redire;
revehi; å. med ſeger, med byte, i triumf
victorem, praedā l. spoliis onustum redire,
triumphum reportare; å. dit hwarifrån ngn
kommit, i ſina ſpår eo, unde, qua venerit,
reverti (vestigia sua religere; vestigia
retro observata sequor, Vg.).
- 2.
(gammaldags) = upphöra: desinere.
Återwända,
f.: utan å-do perpetuo; sine
intermissione; sine fine; continenter.
Åtfölja: sequi; comitari; adjunctum esse
rei; å-nde omſtändigheter ea, quae rei
adjuncta sunt; adjuncta (ex a-is argumenta
petere).
Åtgång: consumptio (jfr Åt, adv. 3;
Afgång).
Åtgången:
- 1. wäl, illa å. bene, male
habitus, tractatus; illa å. affectus.
- 2.
= ſom gått åt: consumptus.
Åtgärd (Åtgerd):
- 1. ngns å. opera, cura
alicujus; genom min å. meā operā; utan min
å. sine me; sine mea opera.
- 2. widtaga
en å.: viam, consilium inire; facere alqd;
kloka å-r prudenter facta; nödfallså.
ultima quaedam ratio; jfr Half, Widtaga.
Åtgörande ſe Åtgärd, 1.
Åtkomma ſe Komma åt.
Åtkomſt: modus obtinendi l. quo quis
obtinuit rem, in rei possessionem venit.
Åtkomſthandlingar: tabulae, literae, quibus quis
se rem jure possidere probat.
Åtlyda, Åtlydnad ſe Lyda, Lydnad.
Åtlöje: irrisio; wara föremål för å.
irrisui, ludibrio esse; irrideri, derideri.
Åtminſtone: saltem; quidem; at, at
tamen (i efterſats); certe (omnia
persequimur, volumus c., C.); twå dagar å. biduum
saltem; jag will å. icke equidem l. ego
quidem nolim; om de ej önſka det, gilla de det
å. si non desiderant, at tamen approbant
(C. de Off. II. 58; jfr tamen ibdm I. 121).
Åtnjuta: frui.
Åtnjutande: fructus.
Åtnöja ſig: contentum esse re; satiari
(modico s-tus quaestu).
Åtra ſig: sententiam mutare (revocare);
a suscepto consilio desistere.
Åtrå, f.: desiderium; cupido.
Åtrå, v.: desiderare, cupere; ferri,
flagrare desiderio, cupiditate alicujus rei;
concupiscere (börja å.).
Åtſkilja:
- 1. i werkligheten (ſkilja åt):
separare (maria tenui discrimine);
discernere; sejungere, disjungere, dissociare,
dividere (Syriam et Ciliciam montes d-unt;
continui montes nisi dissocientur opaca
valle; – divellimur inde, Vg.).
- 2. i
begreppet: distinguere (philosophi haec tria
genere confusa cogitatione d-unt, C.);
discernere; disjungere, sejungere
(cogitatione morbum ab aegrotatione; oratorem
et philosophum); dignoscere (Hor.).
Åtſkiljande: (distinguens); å. kännetecken certa,
insignis discriminis nota.
Åtſkiljas (ſkiljas
åt): digredi; discedere.
Åtſkillig:
(diversus); varius; non unus; multus; pl. diversi;
nonnulli; aliquot; multi; förorſaka å-t
obehag plurimum molestiae exhibere,
facessere; å-a menniſkor nonnulli homines; å-a
ſlags menniſkor varia, multa hominum
genera; å-e gånger saepius; på å-a ſtällen
passim; non uno loco; multis locis.
Åtſkilnad:
discrimen; differentia, dissimilitudo
(olikhet); göra å. (ſkilnad) på ting rerum
delectum habere; discrimen rerum servare,
habere; rem a re discernere; det är ſtor
å. emellan dem inter illos multum
interest; multum inter se differunt; det är
ingen å. nihil interest; utan å. sine
discrimine, nullo discrimine (turba omnis sine
d., liber an servus esset, L. I. 7);
promisce; nullo (rerum, hominum) delectu
habito; pariter.
Åtſkils: dis i
ſammanſättningar: draga å. distrahere, divellere.
Åtta: octo; å. på hwarje octoni; å.
gånger octies.
Åttadubbel: octuplicatus;
octuplus.
Åttahundrade: octingenti; å. på hwarje
octingeni; den å-de octingentesimus.
Åttahörnig: octangulus.
Åttaſtafwig: octo syllabarum.
Åttatio, Åttio: octoginta; å. på hwarje
octogeni; – å. gånger octogies.
Åttationde:
octogesimus.
Åttatuſen: octo milia.
Åttaårig: (octennis); octo annorum.
Åtting: octava pars.
Åttonde: octavus; för å. gången octavum.
Åtwarna ſe Warna.
Åwerkan: vis; damnum; noxa; göra å.
på ngt nocere rei; vim afferre rei;
laedere, rumpere o. d.
Ä
Äcka, f.: angaria; vectura (quae domino
a colono l. rei publicae praestatur).
Äcka, v. (provinsord): vehi; proficisci.
Äckel: fastidium; satietas; jfr Äckla.
Äckla: ngt ä-r ngn alqm taedet rei;
alicui fastidium parit, creat, movet res;
fastidium capit, tenet alqm; fastidio,
satietate abalienatur aliquis a re (C. de Or.
II. 99).
Äcklig: fastidii plenus; taeter; foedus;
qui fastidium movet, creat alicui.
Ädel:
- 1. till härkomſt och naturlig art (ras)
eller anſeende: generosus (homo – högättad;
equus; vinum, Hor.); nobilis (ſom är född
till ett berömdt namn – genus nobile –
adlig, ädel; Pontica pinus, silvae filia n.,
Hor.; vinum); ä. ſten lapis pretiosus;
gemma (otium non gemmis – venale nec
auro, Hor.).
- 2. till ſinnesart, tänkeſätt:
bonus; honestus; probus; liberalis (högſint,
ridderlig, i motſ. till sordidus ſmåſint,
egennyttig); ingenuus, simplex (ärlig, öppen, i
motſ. till falſk, dolſk); candidus (ungf.
detſamma, poet.); erectus, excelsus (upphöjd);
sanctus (ren, oſtrafflig); en ä. man vir
optimus, liberalissimus; ä. enfald sancta
simplicitas; ä-a yrken artes liberales, bonae;
ä-t ſinne ingenium, animus probus,
ingenuus (in ipso ludo lumen probi ingenii
eluceat, C.); ä. handling bene, probe,
magno animo factum.
Ädelhet:
- 1. winets ä.: vini,
vitis generositas; ſlägtens ä. generis
nobilitas.
- 2. ſinnets ä.: animi probitas;
liberalis, probus, ingenuus animus.
Ädelmod:
animi magnitudo; magnus animus;
liberalitas; wiſa ä. animum magnum
praestare; animi magnitudine uti.
Ädelmodig:
liberalis; magni, liberalis animi (homo); ä.
handling liberaliter factum.
Ädelſten: gemma.
Ädling: vir nobilis, generosus, nobili
l. magno genere ortus.
Äflan: studium; contentio.
Äflas: studere, contendere, niti; ä. att
wara den förnämſte ad principatum
contendere l. niti; de principatu contendere;
velle se principem videri.
Äfwen: quoque; etiam; et (i ſynnerhet
wid pron. perſon. – et tu, et ego, et ipse);
der ett nytt predikat utſäges om förut nämndt
ſubjekt, kan äfwen i lat. motſwaras af idem,
t. ex. äfwen ſysſelſatte han ſig något med
poeſi: idem poēticen attigit; äfwen om –
etiam si –.
Äfwenledes: quoque; non minus;
item; ä. beſökte wi Puzzuoli Puteolos
quoque vidimus, nec Puteolos non vidimus.
Äfwenſom: et; neque minus, neque – non –.
Äfwenſå ſe Äfwenledes.
Äfwenwäl: item; hör du mitt
löfte ä. haec accipe contra –.
Äfwentyr:
- 1. = owäntad (widtutſeende)
händelſe: casus l. eventus novus,
inopinatus, mirabilis, anceps, dubius; res nova,
inopinata (tot volvere casus; a prima, dic,
hospes, origine nobis insidias, inquit,
Danaum casusque tuorum, Vg. Aen. I. 8.
754); plur. varii (ancipitesque) casus (L.
I. 1); råka ut för ä. variis casibus jactari;
gå ut på ä., ſöka ä. casus (pericula)
quaerere, captare; casibus (periculis) se
offerre; utan ä. sine casu memorabili; sine
periculo.
- 2. = (möjlighet), fara: (fors);
discrimen; periculum; till ä-s fortasse;
forsitan; wid ä. att förlora ſin lön mercedis
(amittendae) periculo; cum de mercede
periclitaretur l. dimicaret.
Äfwentyra:
- 1. =
wåga: in periculum l. discrimen
committere alqd; periclitari, dimicare de re (de
vita, de existimatione).
- 2. = utſätta ſig
för, riſkera: offerre se periculo; han ä-r ett
afſlag periculum est, ne repulsam ferat.
Äfwentyrare: homo audax, vanus; homo vagus
(kringſtrykare, vagabond – scurra v. non qui
certum praesaepe teneret, Hor.).
Äfwentyrlig:
anceps; dubius; incertus.
Äga ſe Ega.
Ägg: ovum; wärpa ä. ova parere, edere;
ligga på ä. ovis incubare, ova fovere; ligga
l. kläcka ut ä. ova (fetus) excudere,
excludere; löſt, hårdt ä. ovum molle, durum;
ä-t will lära hönan wärpa sus Minervam
(docet), ut ajunt (C.).
Äggblomma, Äggula: vitellus ovi.
Ägghwita:
album, albumen ovi.
Äggrund: ovatus.
Äggſkal:
testa ovi.
Äggſtock: ovarium.
Ägodelar, Ägor ſe Egodelar, Egor.
Äkta, adj.:
- 1. = werklig, ren, oförfalſkad:
germanus; verus; (genuinus); incorruptus;
sincerus; purus (oblandad); merus (blott,
bara); ä. Chierwin vinum Chium (et)
incorruptum (vere Ch.); ä. guld purum
aurum; ä. fromhet, rättwiſa vera pietas,
germana justitia (C.); ä. foſterlandswän
patriae vere amans; vero l. sincero amore
patriae incensus; ä. ſtrunt merae nugae.
- 2. ä. huſtru, maka: justa, legitima uxor,
uxor (jfr C. Tusc. I. 85); ä. barn liberi
justa uxore nati (l. c.), ex justis nuptiis
procreati (Inst. I. 8), (legitimi); ä. man
maritus (legitimus); ä. makar mariti (dare
jura m-is, Hor.); conjuges; ä. ſäng lectus
genialis; ä. kärlek amor conjugum,
(conjugialis); begära till ä. petere (ambire)
uxorem alqam; taga till ä. uxorem ducere; in
matrimonium ducere; få till ä. nubere viro;
hafwa till ä. uxorem, maritum habere; (om
qwinna) nuptam esse alicui; in
matrimonio habere, tenere alqm.
Äkta, v.: uxorem ducere, in
matrimonium ducere alqam; (om qwinna) nubere
alicui; ä. hwarandra matrimonio jungi,
nuptiis jungi (Inst. I. 10. 1; L. I. 46).
Äktenſkap: matrimonium; conjugium;
connubium; nuptiae (i fråga om ingående af
ä.); ingå ä. matrimonio l. nuptiis jungi
(jfr Äkta); nuptias contrahere (Inst. l. c.);
ingå ä. med ngn uxorem ducere, marito
nubere; matrimonio jungi alicui; lefwa i
ä. med ngn uxorem, maritum, in
matrimonio habere alqm; (om qwinna) nuptam
esse alicui; lyckligt, enigt ä. felix, concors
conjugium; (ſlafwars giftermål –
contubernium – war enligt romerſk lag icke äktenſkap
– justas nuptias inter se cives Romani
contrahunt, Inst. I. 10. 1); född utom ä.
non justa uxore natus; nothus; spurius;
naturalis filius (l. c. 13).
Äktenſkapsbrott: adulterium; begå ä.
adulterare; (moechari, v. gr.).
Äktenſkapsbrytare:
adulter; (moechus).
Äktenſkapsförbund: foedus
conjugii; matrimonium, conjugium; hålla ſitt
ä. fidem uxori l. marito datam servare.
Äktenſkapslöfte: promissa matrimonii fides; gifwa ä.
matrimonium promittere.
Äktenſkapsſkilnad:
divortium; discessio (conjugum; a conjuge).
Äktenſkapsſtiftare: nuptiarum conciliator.
Äkthet: veritas; integritas; fides; en boks
ä. fides scripti; twiſta om en boks ä.
ambigere, num sit ejus, cujus fertur esse,
auctoris.
Äldre (jfr Gammal):
- 1. om perſoner:
major natu (ä. öfwer hufwud); senior (i ſing.
= mera gammal l. ålderſtigen – senex –,
jemförd med äldre; i plur. = de äldre, i
motſ. till yngre; ſe Lat. Lex.); aetate
provectior (mera ålderſtigen); blifwa för hwar
dag ä. in dies adolescere (wäxa till),
augeri aetate, senescere (åldras); han är ä.
än jag me major (natu) est, me
praecedit aetate; tre år ä., ä. än tre år tribus
annis major, major tres annos; Africanus
den ä., den ä. Tullia major Africanus,
major Tullia.
- 2. om ſaker: vetustior
(amicitia, civitas); antiquior.
Äldſt:
- 1. om perſon: maximus natu;
maximus (fratrum); gammal är ä. vetustas
(senectus) suo loco conservanda est (C.).
- 2. om ſaker: antiquissimus;
vetustissimus; Europas ä. rike imperium
antiquissimum; från ä-a tider a primis,
antiquissimis, ultimis temporibus.
Älſka:
- 1. perſon: amare (i allm. och om
könskärlek); diligere (= wärdera, akta);
carum habere alqm; ä. Gud Deum amare;
ä. föräldrar, barn parentes, natos amare
(bestiae amant ex se natos, C. de Am. §
27; amicum amare, ibdm 10; propter
virtutem eos etiam, quos nunquam vidimus,
quodam modo diligimus, ibdm 28; jfr 29,
30, 32; bonos boni diligunt, 50; 52); ä. och
ä-s tillbaka amare et redamare (ibdm 49);
ä. ſig ſjelf semetipsum amare (C. de Off.
I. 29; de Am. 10); se diligere (C. de Off.
III. 31); han ä-r ſin näſta ſom ſig ſjelf quanti
se ipsum, tanti alterum facit (l. c. 56);
eodem modo erga amicum affectus est,
quo erga semetipsum (l. c.); wanſinnigt ä.
insane amare (amore alicujus perire,
deperire).
- 2. ſak: amare (rem); delectari
(re); gaudere; studiosum, cupidum esse;
studio duci, ferri; ä. rikedom amare
divitias (parvi animi est, C.); barnet ä-r
modersfamnen sinum matris infans appetit;
ä. många fåfängliga ting multis inanibus
rebus delectari; ä. poeſi, literatur
carminibus delectari, gaudere (Hor.); literas
amare (N.); literis delectari (C.); ä. win
vini cupidum esse; ä. att rida equitando
delectari; e-andi studiosum esse, studio
ferri, duci; ä. att ſe ſig omgifwen af glada
menniſkor laetorum l. hilarium hominum
frequentia stipari cupere, frequentia
delectari.
Älſkad: amatus; dilectus; carus; wara ä.
amari, diligi; göra ſig ä. amorem,
benevolentiam, hominum studia, animos
hominum sibi conciliare, devincire; älſkade!
amice, dilecta, lux, vita mea!; o luce
magis dilecta; ocelle mi.
Älſkare:
- 1. i allm.: amator; amans,
diligens, amicus, studiosus alicujus rei;
admirator; ä. af enkelhet, upprigtighet
simplicitatis, veritatis amicus (C.), diligens (N.),
cultor (C. de Off. I. 109); wara ä. af ett
godt bord mensae deliciis duci; vini et
cibi cupidissimum esse; wara ä. af poeſi
carminibus delectari.
- 2. en qwinnas ä.:
amator.
Älſkarinna: amica, amata alicujus.
Älſklig: amabilis; gratus; suavis.
Älſkling:
ngns ä. (homo) carissimus, gratissimus
alicui; quem aliquis praecipue amat,
plurimi facit, quo maxime delectatur; amor,
amores, deliciae alicujus (Tullia, d.
nostrae, C.; Titus amor et deliciae generis
humani, Su.; Alexis d. domini, Vg. Ecl.
II. 2).
Älſklingsbok, Älſklingsſysſelſättning, Älſklingsuttryck
o. dyl.: liber, studium, vox, quo, qua quis
maxime delectatur.
Älſkog, Älſkogshandel: amor; amores; venus.
Älſkwärd: amabilis; amandus; amore
dignus.
Älta: depsere, subigere.
Ämbar: hama.
Ämbete ſe Embete.
Ämna: cogitare; in animo habere;
decrevisse; statuisse; jag ä-r reſa i morgon
cras abire cogito l. decrevi; c. abiturus
sum; jfr Tillämna.
Ämne:
- 1. = material, ſtoff i rent yttre
mening: materies, -a; bearbeta ett ä. m-em
tractare, fingere; godt ä. bona m.; ä-t
duger ej m. nihil valet (C.).
- 2. i andlig
(perſonlig) mening = anlag: indoles; det
finnes i honom ä. till en god fältherre est in
eo boni imperatoris i.; talareämnet
futurus ille orator; orator ille, qui fingitur;
det är ett godt ä. magna habet a natura
adjumenta (rerum gerendarum – till en
praktiſk man); est naturae muneribus bene
ornatus, a natura bene instructus.
- 3. ä.
för tanke, ſtudium, tal, ſkrift:
- a. materies =
material, ſtoff, ſom i tanken l. ſtiliſtiſkt
behandlas (veritas sapientiae subjecta est
velut m., quam tractet et in qua
versetur; m. ridiculorum – för qwicka infall –;
est corporis vitiorum satis bella m. ad
jocandum, C. de Or. II. 238–9; sumite
materiem vestris, qui scribitis, aequam
viribus, Hor. A. P. 38–9).
- b. res (l. id),
in qua aliquis versatur, quam discit, de
qua scribit, dicit l. quam scribit, dicit,
det hwarom l. det ſom ngn talar (rem ab
abditis et reconditis fontibus haurire,
repetere – hemta ſitt ä. –, C. de Or. I. 12;
ſakna ä. non habere, quod l. de quo dicat;
res est immensi operis, ut quae supra
septingentesimum annum repetatur, L.
praef.).
- c. res proposita; propositum,
argumentum = uppgifwet ä., tema, uppgift:
afwika från ä-t a proposito, a re proposita
declinare, aberrare; återgå till ä-t ad
propositam l. eo, unde declinavit oratio,
reverti; taga till ä. alqd sibi ad dicendum,
ad disputandum proponere; ä. för
öfwerläggning res ad deliberandum proposita.
- d. argumentum = ä. för bildande konſt:
a. ingens – Io et custos virginis Argus,
Vg.
- e. = anledning, föremål för omdöme
(klander, löje o. d.): causa, ansa
(reprehendendi, ad reprehendendum); blifwa ä. för
hån irrideri, irrisui esse; blifwa ä. för en
wiſa cantari (flebit et in tota cantabitur
urbe, Hor.).
- f. = fack, läroämne: ars;
studium; genus studii; ſysſelſätta ſig med,
ſtudera ett ämne: in arte versari; artem
colere, discere; ſwårt, dunkelt ä. ars
difficilis, obscura, subtilis.
Ämnesſwen: alumnus.
Än:
- 1. jemförande konjunktion:
- a. efter
komparativ: quam; i wisſa fall (jfr
Grammatiken) uttryckes än genom att ſätta den andre
jemförelſeleden i ablativ; wid jemförelſe med
ett tal lemnas det wanl. oöfwerſatt: major
est quam ego l. me major est; libertatis
quam dominationis suae (ej d-ne sua utan
quam) amicior est; major V annos est (mer
än 5 år gammal).
- b. efter ord ſom
utmärka olikhet: atque; quam; efter alius med
negation: nisi, praeter (= utom); quam
(der identitet ſkall betecknas): annorlunda än
aliter l. secus, atque (non secus ac jussi
faciunt); oratoris nihil est nisi (intet
annat än = utom det att) composite, ornate,
copiose loqui; nulla alia ars tradit
praecepta dicendi praeter hanc; agitur nihil
aliud, quam (juſt det) ut nullum sit
publicum consilium (C.).
- 2. adverb:
- a.
upprepadt = då: tum – tum; modo – modo
(modo me Thebis, modo ponit Athenis,
Hor.); än ett, än ett annat aliud alias, aliud
aliis temporibus.
- b. = ännu (jfr detta):
etiam; etiamnunc; etiamtunc; ej än non –
jam –; nondum; liten lefwer än, än kommer
dag, än är ej allt förbi etiamnunc spes
restat; nondum omnium dierum lux occidit
(L.); än mera etiam magis l. plus.
- c. =
widare (i frågor): quid? (sedit, qui timuit,
ne non succederet. Esto. Quid, qui
successit fecitque viriliter?, Hor.; C. de Off.
II. § 89; quid si – mandata sint
exponenda?, C. de Or. II. § 49; I. § 37); än
ſe’n (= hwad gör det) quid tum? (si
fuscus Amyntas, Vg.).
- d. i koncesſiva
uttryck = ockſå: (vel); etiam; om än etiamsi;
quamvis; huru rik han än må wara
quamvis sit dives; hwem (ſom) än ſagt det
quisquis dixit (vere dixit); hwart jag än må
komma, ſkall jag minnas dig quoquo venero,
tui memor ero.
Ända, f.:
- 1. af yttre föremål: extremum,
extrema pars, extrema pars alicujus rei;
finis, fines (gränſer); till werldens ä. ad
extremas terras, ad extremos terrarum
fines; falla på ä-n resupinari; kaſta öfwer
ä. evertere; subvertere; ſjöns, wikens
innerſta ä. intimus lacus, sinus; en ä. af
klädningen vestis lacinia; trådä. filum.
- 2. = ſlut,
ändalykt: finis; exitus; till lifwets ä. ad
exitum vitae; ad extremum spiritum; taga
en ä. desinere; finire; taga en ä. med
förſkräckelſe terribilem, horrendum, tristem
exitum habere; göra ä. på ngt finem
facere rei; delere, exstinguere, conficere
alqd; ä-n kröner werket, när ä-n är god, är
allting godt (exitus acta probat, Ov. Her.
II. 85 – ungf.); omnis rei exitus (l.
postrema maxime) spectandus est (– a sunt,
spectantur); qualis cujusque rei exitus
est, talis summa videri solet.
- 3. =
ändamål, i uttrycket: till den ändan: eo
consilio; ad eam rem conficiendam l.
consequendam.
- 4. i adverbialt bruk: usque;
ä. till, från u. ad, u. a (i lokal och
temporal mening); jam inde ab (initio, L.);
komma ä. fram till ſtaden usque ad urbem
accedere, pervenire.
Ända, v.: finire; ä. ſitt lif diem
supremum obire; mori.
Ändas:
- 1. om ord: desinere (in literam);
exire (per literam, Qu.); ä. lika similiter
cadere.
- 2. = taga ſlut: desinere; finem
alqm habere; när lifwet ändas – quando
vitae finis erit, ad exitum vitae
pervenerimus –.
Ändalykt: exitus, finis (vitae); i ſin ä.
moriens, appropinquante morte; på ä-n
ad extremum.
Ändamål: finis (domus finis
est usus, ad quem accommodanda est
descriptio aedificii, C. de Off. I. 138; de Or.
II. 145; för öfrigt är ordet i denna
anwändning ej wanligt); id quod sequitur, sibi
proposuit aliquis; consilium, ratio [eg. =
afſigt i. e. den ſubjektiva motſwarigheten till
”ändamål” – meae orationis tres sunt r-nes
(beräkningar, afſigter), una concitandorum
hominum, altera docendorum, tertia
conciliandorum, l. c. 128]; uppſtälla ſåſom ſitt
ä. sibi proponere alqd, sequi, spectare
alqd; winna ſitt ä. id, quod vult l.
sequitur, consequi, assequi; tjena, befordra ett
ä., motſwara ſitt ä. ad alqam rem
efficiendam, consequendam aptum,
accommodatum esse; godt ä. bona res; bonum
consilium (Afſigt).
Ändamålsenlig: ad usum, ad id
quod agitur, ad eam rem, quam obtineri
velis, aptus, accommodatus; utilis;
idoneus; ä. utſtyrſel ornatus ad actionem
aptus (C.).
Ändelſe: (vocis) exitus, terminatio.
Ändlig: finitus; circumscriptus; –
mortalis (dödlig); det ä-a (timliga) res
humanae.
Ändlös: infinitus (lites).
Ändock:
- a. = dock, likwäl: tamen; nihilo
minus; nihilo secius.
- b. = änſkönt:
quamquam; cum; han tror ſig något weta,
ä. han intet wet scire – sibi videtur, cum
nihil sciat.
Ändra: mutare; commutare; immutare;
ä. mening m. sententiam; ä. ſig mutari
(om ſak); han har ä-t ſig mens ejus mutata
est; mutavit mentem (Hor.); ad aliud
vitae genus se contulit (ad frugem rediit).
Ändring: mutatio.
Ändtarm: anus.
Ändtligen:
- 1. = omſider: tandem.
- 2.
= för all ting (nödwändigt): han wille ä.
bort utique abire cupiit; du får ä. bli qwar
mane, quaeso.
Ändå:
- 1. = ändock: tamen.
- 2. =
ännu wid komparativ: etiam.
Äng: pratum.
Ängd ſe Nejd, Trakt.
Ängel ſe Engel.
Ängsla: angere; sollicitare; sollicitum
habere; mordere, pungere, cruciare,
anxium reddere.
Ängslan: angor; aestus animi;
sollicitudo.
Ängslas: angi, sollicitari, affligi,
aestuare; sollicitum, afflictum esse.
Ängslig:
anxius; sollicitus; aeger animo l. animi;
tristis; trepidus; ä. aning anxia l. tristis
futuri praesensio; blifwa ä. sollicitari,
sollicitum fieri; metuere (incipere).
Änne: frons.
Ännu:
- 1. om tid: etiam (e. dormis?
ſofwer du ä.?); etiamnum l. -nunc (äfwen om
förfluten tid, C. de Am. § 11); etiamtum,
-tunc (om förfluten tid, C. de Or. II. §
12); ä. icke nondum; non – jam; ä. i dag
hodie; hodieque; etiam hodie; ä. alltjemt
(har jag ſkött min tjenſt) adhuc (– tills nu
– officio muneris functus sum); innan ä.
kriget börjat nondum coepto, orto bello.
- 2. = ytterligare (till): etiam (demo
unum – pilum – demo etiam unum, Hor.);
praeterea; insuper; amplius; ä. en alter
(dein mille altera, dein secunda
centum, Catl.); ä. en gång iterum; (semel)
etiam; göra ngt ä. en gång iterare alqd;
– i uttryck för tillökning o. d. kan ä. lemnas
obetecknadt: härtill kommer ä. accedit –; ä.
återſtå många multi restant, supersunt.
- 3. wid komparativer: etiam (major,
plures); ä. mycket bättre multo melior.
Änſkönt (ſyn. Oaktadt): quamquam; cum.
Äntra: in navem hostilem
transcendere; harpagonem in navem – injicere.
Äpple: malum; pomum (trädfrukt i allm.);
ordſpr.: ä-t faller ej långt från trädet
parentium mores referunt nati (C. Tusc. I.
§ 79 ff.; fortes creantur fortibus et
bonis et c., Hor. Carm. IV. 4; mali corvi
malum ovum, Erasm. Rot. efter ett grekiſkt
ordſpråk).
Äppleträd: mālus.
Ära, f.:
- 1. = berömmelſe; (bewiſad)
heder: gloria (frejdadt namn, ryktets ära);
laus; magna fama; magnum, clarum
nomen; – honos (heder); decus (prydnad,
utmärkelſe); ſann ära är dygdens eko vera
gloria virtuti resonat tanquam imago (C.);
ä-ns glans splendor gloriae; ära af dygd
och bedrifter, af lärdom och ſnille g.
virtutis et rerum gestarum, ingenii et
doctrinae (C. de Off. I. 116. 121); krigiſk ära
belli, bellica gloria, laus; bellicae laudes
(l. c. l. c.; 78); winna, inlägga ära g-m
sibi parere, consequi, adipisci, capere (C.
de Am. 25); laude, gloria affici; hölja ſig
med ära gloria cumulari; komma med ära
(berömmelſe) från en ſak cum laude,
gloriose discedere, abire a re; det länder ngn
till ära, gör ngn ära honori, laudi est
alicui; ngn gör ngn ära, är en ära för ngn
aliquis est alicui honori; ornat aliquis
alqm, gloriā afficit alqm; gifwa Gudi ä-n
gloriam omnem Deo concedere (laudem
concedere, l. c. 71); Gudi allena ä-n Deo
omnis gloria tribuatur (soli Deo gloria);
hålla ngn i ära colere et observare (l. c.
149) alqm; debito, merito honore
afficere, prosequi alqm; hålla ngns ord i ära
verba alicujus servare, observare;
Romulus i all ära pace Romuli, veniā R-i
dixerim (C. de Off. III. § 41; Div. I. c. 15;
Sen. Qu. Nat. III. 11); ära den ſom ära
bör suum cuique honorem tribuere
decet; ära öfwer honom ejus memoria clara
atque insignis sit, (ne obscuretur); – göra
ngn ä-n af ett beſök salutandi causa
domum alicujus venire; jag ſkall hafwa den
ä-n att komma veniam neque meo honori
deero (eoque mihi ipse honore affici
videbor); – ſtupa på ä-ns fält, bana in proelio
cadere.
- 2. = (godt) namn och rykte:
fama; existimatio; fides (= förtroende,
kredit); det gäller, rör ä-n fama, fides agitur;
bewara din ära, jag ſäger för wißt ante
omnia famae tuae consule, famam tuere,
serva; ſätta fläck på, förlora ſin ära
famam maculare; famae non parcere;
famam amittere; fläcka, angripa, förgripa ſig
på ngns ära famam alicujus violare,
laedere; en qwinnas ära fama mulieris; ſätta
ſin ära i pant fidem suam obligare; wid
l. på min ära per fidem meam; komma med
ä-n från ngt honeste, salvā famā l. fide
abire, discedere a re, re defungi,
perfungi; falla med ära honeste decumbere.
- 3. = ſamwete, dygd: honestas; fides
(redlighet); religio (ſamwete); pudor
(rättskänſla); probitas; sanctitas; en ä-ns man l.
man af ära vir bonus et honestus; vir
plenus fidei (Enn. ap. C. de Sen. 1),
summae fidei l. integritatis; en qwinnas ära
pudicitia (quid mulieri salvum est
amissa p-a, L.; T. Ann. IV. 3); i tukt och ära
pudice; caste.
Ära, v.: honore afficere, prosequi;
colere et observare; venerari; frukta Gud,
ära konungen Deum vereri, regem
observare.
Ärbar: modestus (ſedeſam); pudicus
(tuktig); sanctus (oſtrafflig); verecundus
(blygſam); honestus; probus; ä-t lif vita
modesta, proba, sancta (lasciva est pagina,
vita proba est. Mt.); ä. flicka virgo casta;
ä. huſtru uxor pudica, casta.
Ärbarhet:
honestas; modestia; pudicitia.
Ärbart:
modeste; pudice; sancte.
Ärebetygelſe: honos.
Äreförgäten: sine
fide aut religione; qui nec fidei suae nec
famae parcit; improbus; dissolutus.
Äregirig, Ärekär, Ärelyſten: gloriae cupidus, avidus,
sitiens.
Äregirighet, Ärelyſtnad: gloriae
cupiditas, aviditas (laudis immensa cupido,
Vg.), sitis; ambitio (fåfänga).
Ärelös:
infamis; infamiae nota aspersus; (capitis
minor. Hor.); göra ä. infamem reddere;
blifwa ä. infamem fieri; famam,
existimationem perdere, amittere; capite deminui
(ɔ: miſta medborgerligt förtroende).
Äreminne: laudatio (funebris).
Ärende: res; causa (mål); negotium;
mandatum (uppdrag); offentliga ä-n res
publicae, civiles; handlägga ett ä. rem,
causam tractare, agere; uppſkjuta ett ä.
causam differre; – gifwa ngn ett ä. att uträtta
rem, negotium mandare alicui; uträtta ett
ä. negotium agere, n-o fungi, perfungi,
n-m, mandatum exsequi.
Äreport: arcus in honorem alicujus
positus; a. triumphalis.
Ärerörig: probrosus;
contumeliosus, famosus; qui famam
alicujus laedit, violat, in quo fama alicujus
agitur (judicium, lis – jfr C. de Am. §
61); ä. ſkrift famosus libellus; ä-t tal
oratio contumeliosa; verborum contumeliae.
Äreſjuk: gloriae sitiens; gloriae cupiditate
insanus, elatus.
Äreſkändare: calumniator,
obtrectator, famae alcjs violator.
Äreſkänk:
munus honorificum, honorarium.
Äreſtälle:
honos.
Ärewördig: venerabilis;
venerandus.
Ärftlig: hereditarius; qui hereditate
datur, proditur, traditur, accipitur; (ä. tron
regnum, quod – a Tantalo – proditum
jure obtinebatur, C.).
Ärfwa:
- 1. ngt: hereditate, hereditatis
jure accipere alqd; hereditatem accipere;
alqd venit ad alqm h-te.
- 2. ä. ngn:
heredem alicujus esse, fieri, scriptum
esse; ä. ngn helt och hållet, till hälften o. ſ.
w. ex asse, ex semisse heredem fieri
alicujus.
Äring: seges; fructus; annona.
Ärja: arare.
Ärla: motacilla.
Ärlig:
- 1. i objektiv mening: honestus (h-a
sepultura ä. begrafning); ngns ä-a namn
fama et existimatio; nomen inviolatum,
n. boni viri.
- 2. i ſubj. men.: rectus (=
ſwekfri); integer (oförwitlig); honestus;
probus (redbar); justus (rättwis); abstinens
(oegennyttig); bonus; sanctus; verus,
simplex, ingenuus (upprigtig); ſäga ſin ä-a
mening vere, quid sentiat, eloqui; ä. man
vir bonus, honestus, probus; en ä. flicka
proba (i fråga om mitt och ditt), casta (kyſk);
ä-t uppſåt mens bona, honesta; rectum,
honestum consilium; ä-t ſpel bonae artes;
fraus nulla; ä. (redlig) domare judex justus,
incorruptus; ä-t arbete opus probe
factum; ä. köpman, förwaltare, förmyndare
mercator, procurator, tutor probus, bonus,
integer (esto bonus miles, tutor bonus,
arbiter idem optimus, Juv.); ä.
embetsman magistratus, procurator abstinens
(ſom ej förſnillar l. låter ſig mutas).
Ärligen,
Ärligt: integre; sine fraude; honeste;
probe; sancte; vere; lefwa ä. integre vivere;
ä. ſäga ſin mening, ä. bekänna vere, quid
sentiat, eloqui; vere, ingenue, aperte
fateri; ä. förtjena ſitt bröd bonis artibus
vitam tolerare; det går ä. till bene, sine
fraude l. fraudatione agitur (C.); ä.
ſträfwa impigre, probe contendere.
Ärlighet:
integritas; probitas; honestas; fides;
sanctitas; veritas (upprigtighet); ä. warar längſt
vincit probitas; plurimum proficitur
probitate (jfr C. de Off. II. 43 vera gloria
radices agit atque etiam propagatur, ficta
omnia celeriter tanquam flosculi decidunt
nec simulatum quidquam potest esse
diuturnum).
Ärm: manica; manulea; ſkaka ngt ur ä-n
facile efficere (invenire alqd, alqd domi
nascitur alicui, T. Dial.).
Ärna ſe Ämna.
Ärofull, Ärorik: gloriosus; honestus;
splendidus; clarus.
Ärr: cicatrix; ärr på bröſtet adversa c.
Ärrig: cicatricosus; cicatricibus
squalidus, horridus.
Ärt: cicer; pisum.
Ärtbalja, Ärtſkida:
siliqua.
Ärtſkocka: cynăra scolymus.
Äſka: poscere; petere; ä. ljud l. tyſtnad
silentium facere (jubere).
Äta: cibum capere (ſpiſa, taga ſin föda);
edere alqd; vesci (re); comedere alqd
(äta upp); äta mycket, litet multum, non
multum edere; cibi multi, non multi esse;
cibi capacissimum, in cibo temperantem
esse; äta godt bene vesci, coenare (C.);
äta med god ſmak libenter coenare; gifwa
ngn att äta cibum dare, praebere alicui.
Äta ſig:
- 1. låta äta ſig ad vescendum
aptum esse; edule, esculentum esse; –
bene sapere.
- 2. äta ſig mätt cibo se
satiare, satiari; äta ſig i hjel usque ad
mortem se cibis opplere; cibo distentum
perire.
- 3. äta ſig in, igenom ngt peredere,
perrodere, pertundere.
Ätbar, Ätlig: edūlis; esculentus; ad
vescendum aptus.
Ätt: gens; familia; den Juliſka,
Corneliſka ä-n gens Julia, Cornelia; adlig,
gammal ätt nobilis, antiqua, vetusta gens.
Ättefader: auctor gentis, nobilitatis.
Ättehög: tumulus (gentis, gentilicius).
Ättelägg:
natus; nepos (ſe Ättling).
Ättelängd:
stemma; generis tabula.
Ättika: acetum.
Ättikehandlare: acetarius.
Ättling: qui ab alqo l. genere, sanguine
alicujus ortus, editus est; filius, nepos
alicujus; sanguis alicujus (poet.); i plur.
proles, progenies alicujus.
Ö
Ö: insula.
Öbo: insulanus.
Öluft,
Öklimat: caelum insulare.
Öda: profundere, exhaurire; consumere.
Öde, adj.: vastus; desertus (v. et
desertus ager, L. III. 6); solus (poet.),
desolatus; vacuus (folktom; oupptagen,
herrelös; qui quondam in vacua venerunt, C.);
jorden war öde och tom terra erat vasta et
vacua; en öde del af ſtaden pars urbis
deserta; ſtaden är ſom öde urbs cultoribus
l. hominibus vacua esse videtur (dicas
urbem desertam esse); allt är öde omnia
deserta sunt (L. l. c.), vastitas omnia
tenet; summa solitudo est; ligga öde vastum,
desertum esse; situ, incultu horrere; lemna
öde deserere; lägga öde ſe Ödelägga.
Öde, n.:
- 1. ſſ. makt: fatum (oföränderligt,
all ting från ewighet beſtämmande ö.); fortuna
(det nyckfulla ö-t); fors, casus (ſlumpen,
tillfällighet; f. domina campi – i. e.
comitiorum –; habet mortalia casus, Luc.); det
blinda ö-t caeca vis necessitatis; ö-t är
blindt fortuna caeca est; gynnas af ö-t
fortunam secundam, fautricem habere;
det är ö-ts wilja fatum (fas) est; om ö-t
ſå ſkulle foga si fors ita tulerit –; ö-ts
lagar vis necessitatis; ö-t förföljer ngn
fortunā adversā utitur aliquis.
- 2. ngns
öde, ſtällning, lott: (fatum); fortuna; sors;
condicio; det war hans öde att falla i
ſtriden fatum ei erat in proelio cadere (C.);
ett hårdt öde fortuna adversa; wara nöjd
med ſitt öde sorte sua contentum esse;
menniſkornas, menſklighetens öde sors,
condicio humana; menniſkornas olika ö-n
humanarum sortium varietas, humanae
condicionis dissimilitudo.
- 3. = händelſe,
ſkickelſe: casus; eventus; res; ſkiftande ö-n
varii casus (post varios casus, per tot
discrimina rerum, Vg.).
Ödelägga: vastare; devastare,
(desolare); delere, evertere, exscindere (urbem).
Ödeläggare: vastator.
Ödeläggelſe: vastatio,
devastatio (ſſ. handling); vastitas (ſſ.
egenſkap).
Ödemark: (vasta) solitudo; regio
vasta, deserta, horrida; göra ett land till en
ö. vastare; vastitatem inducere agris.
Ödeshemman: praedium desertum.
Ödesmål:
vastitas; solitudo; vacuitas.
Ödla: lacerta; stellio.
Ödmjuk: demissus; summissus,
humilis; supplex; modestus (anſpråkslös);
blifwa ö. se summittere; (molliri; fractus est
animus, fracti spiritus feroces alicujus);
med ödmjuk bön humili, supplici prece;
ö-t ſinne animus modestus, summissus,
non arrogans, non efferens se; alltför ö.
abjectus; ö-ſte tjenare, min herre vale l.
salve domine!
Ödmjuka ſig: se summittere
(alicui); summisse se gerere; ad preces
descendere; då ö-de han ſig tum fracti sunt
feroces spiritus.
Ödmjukhet: demissus,
summissus, humilis, modestus animus;
modestia (anſpråkslöshet).
Ödmjukt:
suppliciter (petere, rogare veniam); demisse
(respondere, C.); summisse (quanto simus
superiores, tanto nos geramus s-ius, C.);
modeste (anſpråkslöſt).
Ödslig: desertus; vastus; (solus).
Ödslighet:
solitudo; vastitas.
Öflig: usitatus; sollennis (mos;
caerimonia).
Öfning:
- 1. ö. ſom företages: exercitatio
(ö. för förwärfwande af utbildning,
ſkicklighet: nihil magnum sine e-ne consequi
possumus; rei magnitudo non solum
praecepta sed etiam usum exercitationemque
desiderat; jfr C. de Off. I. 59, 60; artes
e-nesque virtutum, C. de Sen. 6); usus
(i allm. = praktik, utöfning, i motſ. till blott
teori; endaſt i ſing: quotidianus u.; ad
doctrinam adjungebatur u. frequens, C. de
Or. I. § 15); ö. i wapen, i att ſkrifwa, tala
armorum, dicendi, scribendi exercitatio,
commentatio (ibdm 154); ö. i att tala
(äfwen) declamatio; metod för ö.
exercitationis via (l. c. 14), ratio; för ö-s ſkull
exercitationis causa; ſaken fordrar mycken ö.
res magna eget e-ne; ad eam rem
magna opus est e-ne –; ö-n är konſtens moder
exercitatio peperit artem; militäriſk ö.
(exercis, manöver) exercitatio (in armis);
decursus, -sio.
- 2. förwärfwad ö.: usus;
exercitatio (u. e-oque capienda est – måſte
förwärfwas –, C. de Off. I. 59); peritia
(förfarenhet, ſkicklighet); hafwa ſtor ö. i ngt
magnum habere in re l. rei usum.
Öfningsläger: castra decursionum causa posita;
decursiones.
Öfningsſtycke: (pars) locus ad
exercendum, commentandum propositus
l. ad quem se exerceat aliquis.
Öfre: superior.
Öfrig: reliquus; residuus; tillſ. med
kollektiv, t. ex. cetera Graecia det ö-a G.; de
ö-e reliqui; ceteri; wara ö. reliquum esse;
restare; superesse; blifwa ö. r-um fieri;
relinqui; lemna ö-t relinquere; reliquum
facere; lemna mycket ö-t att önſka multis
rebus (bonis) carere; vitiis abundare;
multa ei desunt; multa in eo desidero,
reprehendo; han lemnar intet ö-t att önſka
nihil ei deest (quin praestet), nihil non
praestat; icke lemna ngt förſök ö-t (ngt
oförſökt) nihil intemptatum relinquere; icke
hafwa ngn tid ö. nihil temporis de
negotiis reliquum l. vacuum ac liberum
habere; all den tid han hade ö. från göromål
quantum temporis negotiis superfuerat
(C. de Off. II. 4); – för öfrigt (ſåſom
öfwergångsformel) ceterum (L. praef. 11);
porro, denique, quod superest (Lucr. III.
350); för ö-t will jag blott tacka dig –
superest, ut gratias agam –; för l. i ö-t
cetera, ceteris rebus, ceteroquin = i ö-e
delar l. hänſeenden (vir cetera egregius,
L.; cetera fulvus, Hor.; neque eloquentia
neque ceteris rebus inferior; filoſofien i
ö-t ceterae partes philosophiae); de
cetero, de reliquo = hwad det öfriga
beträffar (jfr de reliquo, C. de Or. I. § 100).
Öfwa:
- 1. = utöfwa:
- a. ö., idka en konſt,
ett yrke exercere, colere (quam scit
uterque libens, censebo, exerceat artem, Hor.;
artes in omni vita cultae, cum diu
multumque vixeris, mirificos ferunt fructus,
C.).
- b. ö. en dygd, en egenſkap: colere
(virtutem); adhibere, uti (a. saevitiam,
ut herus in famulos, C.; posse
liberalitate uti, non fraudantem se patrimonio,
id.); ö. ſtorartad gäſtfrihet multos hospites
domum suam recipere; ö. weld ambitiose
agere.
- 2. = uppöfwa, ſysſelſätta: exercere
(milites; equos; vires, vocem, memoriam,
C. de Or. I. 149, 157); excolere
(facultatem); fingere (utbilda); subigere; acuere,
exacuere (= ſkärpa – mentem, ingenium);
expolire, perpolire.
Öfwa ſig: exerceri, se exercere (ad
Ennii versus, C.); meditari (Demosthenes
perfecit meditando, ut nemo planius esse
locutus putaretur, C. de Or. I. 260); ö.
ſig i ngt exerceri in alqa re; commentari,
meditari alqd; facultatem alqam exercere;
ö. ſig i att göra ngt commentari, meditari
facere alqd (Caesar multos annos regnare
m-tus erat, C.); adsuescere, consuescere
(med inf. – summa voce versus multos uno
spiritu pronuntiare consuescebat, l. c.).
Öfwad: exercitatus (in alqa re).
Öfwer, prepoſition:
- a. = ofwanför,
ofwanpå: super; supra; i ſammanſättning ob, in;
floden ſtiger ö. ſina bräddar super ripas
effunditur amnis (L.); utbreda ö. ngt
(super) insternere rei; hänga ö. ngns nacke
cervicibus impendere; falla ö. ngn
incidere, irruere super, in alqm; (opprimere
alqm); draga ſlöja ö. (för) ngt velum
obducere rei; ſe ö. ngt super alqd
prospicere, oculos tendere; ligga ö. ngn (med
böner) precibus instare alicui; kaſta ö. bord
in mare (e navi) projicere; kaſta ö. ända
evertere, subvertere; gå ö. ſtyr everti;
pessum dari; gifwa ſig å ſtad hals ö.
hufwud praecipitem abire; komma ö. ngt
invenire; deprehendere; ſjukdom kom ö. ngn
morbus oppressit, cepit alqm.
- b. =
twärsöfwer, till, på andra ſidan om ngt:
trans; ultra; ö. gränſen ultra terminum
(vagari, Hor.); fara ö. hafwet (trans mare
currere, Hor.), mare trajicere,
transmittere; gå ö. floden flumen transire,
superare; gå ö. gatan transversa via ire; midt
ö. exadversum.
- c. = utöfwer: per;
ryktet ſprider ſig öfwer hele ſtaden manat per
totam urbem l. tota urbe rumor; gå ö.,
ſe ö. ngt oculis lustrare, perlustrare alqd,
percurrere alqd; läſa ö. perlegere;
discere (dictata).
- d. = förbi: praeter; reſa
till Rom ö. Pratum praeter, per P.
Romam ire; gå ö. ett ord praeterire,
praetermittere verbum.
- e. om tid:
- α. den
tid ngt warar: per med ackuſ. l. enſam ack.;
ſtanna qwar ö. natten per noctem morari,
pernoctare alicubi.
- β. förbi, utöfwer en
tidpunkt: ultra; klockan ö. tolf ultra mediam
noctem (potare).
- f. = utöfwer, mer än,
i uttryck för öfwerſkrida, öfwerträffa: super;
supra; ultra; praeter; plus quam och
andra komparativa uttryck: ö. förmågan supra,
ultra (Vg.), praeter vires; ö. menſkligt
mått, menſkliga wilkor supra humanum
modum, s. humanam fortunam; ö. måttan, ö.
höfwan praeter modum (C.), supra
modum (L.), ultra modum (C.); ö.
förwäntan praeter spem, p. opinionem; supra
quam sperari poterat; älſka Gud ö. all ting
Deum super (ante) omnia amare (nihil
Deo conferre; nil ego contulerim
jucundo sanus amico, Hor.); under ö. alla under
hoc vero nihil mirabilius est; gå ö. ngn
superare alqm, praestare alicui; gå ö. alla
andra praeter ceteros excellere; det är l.
går ö. mitt förſtånd altius est, quam quod
ego suspicere possim (C. de Or. III. c.
4); majus l. subtilius est quam pro meae
mentis acie; wara ö. allt beröm omni laude
majorem esse; ö. all fruktan, afund metu
major, invidiā major (Hor.); det är ej ö.
ſig non optimum est (C. de Or. I. 115),
sane mediocre est; ö. ett år plus annum;
han är ö. åtta år major VIII annos est.
- g. wara (ſatt) ö. ngn, herſka ö. ngn:
praeesse, praepositum esse alicui; dominari
in alqm; sub potestate sua habere; icke
hafwa ngn ö. ſig nulli subjectum esse,
parere.
- h. = om, rörande: de; tala ö. ett
ämne de re dicere; föreläſa ö. Cicero, ö.
filoſofi Ciceronis libros praelegere,
explicare; philosophiam, praecepta p-ae
tradere.
- i. = för (i kauſal mening):
ablativ l. de, propter; ſörja, glädjas, ſkryta ö.
ngt alqa re dolere, laetari, gloriari; klaga
ö. ngt de re conqueri; knota ö. ngt
fremere ob rem.
Öfwer, adv.:
- 1. i lokal mening uttryckes
ö. med super, trans (jfr Öfwer, prep.) i
ſammanſättningar: gå, ſtiga ö. transire,
transgredi; ö. och under super et subter.
- 2. wara, blifwa ö. = qwar, öfrig:
restare; superesse.
- 3. wara, gå ö. = gå förbi,
upphöra: desinere; finem habere; ſtormen,
wreden är ö. tempestas desedit, ira
consedit, cecidit (Ps.); febern är ö. febris
decessit; ſtriden är ö. proelium finitum est;
contentio composita est.
Öfwerallt: ubique; omnibus locis;
nusquam – non; usquequaque (Varr.); ö. ifrån
undique.
Öfwerantwarda: tradere.
Öfwerbefolkad: nimis frequens,
frequentatus cultoribus; turba cultorum
praegravata (L. V. 34).
Öfwerbefolkning: hominum
l. cultorum nimia, abundans multitudo.
Öfwerbefäl: summa imperii; summum
imperium; hafwa ö-t summae rei
praeesse; under ngns ö. ductu alicujus (Nep.
Paus. 1), auspiciis alicujus.
Öfwerbefälhafware:
summus imperator l. dux; qui summae
rei praeest.
Öfwerbetala: nimium pretium solvere.
Öfwerbewiſa: convincere, coarguere
(alqm levitatis, facinoris l. de facinore);
redarguere (r-e me, si mentior, C.).
Öfwerbjuda:
- 1. eg.: licitatione l.
licitando vincere alqm; plus liceri l. licitari;
plus se daturum profiteri; ö. med ett
ſestertium s-um adjicere; ö. hwarandra
certatim licitari.
- 2. i allm. = ſöka
öfwerträffa, täfla: ö. hwarandra i ſmicker
blanditiis certare.
Öfwerblicka: oculis perlustrare,
percurrere.
Öfwerblifwen: reliquus; relictus; wara
på ö-na kartan relictam (et desertam) esse.
Öfwerdomare: superior l. summus
judex.
Öfwerdomſtol: superius judicium.
Öfwerdrag: integumentum; involucrum;
ö. på ſoffor o. d. stragula vestis;
stragulum.
Öfwerdraga: inducere, superinducere,
tegere alqd alqa re.
Öfwerdrift: intemperantia (omåttlighet);
immoderatio (verborum, C.); ”öfwerdrift i
något” återgifwes i allm. med adjektiv,
nimius, effusus, profusus, immoderatus o. d.,
ſåſom attribut: ö. i glädje, ſorg, wällefnad,
ſtränghet nimia, profusa, effusa (gestiens)
laetitia; nimius, immoderatus dolor;
luxuria victus ac cultus; nimia severitas;
all ö. är ſkadlig, öfwergår i ſin motſats
omnia nimia l. omnia, quae modum
transierunt, in contraria convertuntur; utan ö.
modice; temperanter; det kan utan ö.
påſtås vere dici potest; det finnes mycken ö.
i hans berättelſe in ejus narratione multa
supra modum aucta sunt; gå till ö.
modum transire; in re nimium esse.
Öfwerdrifwa
= framſtälla en ſak ſſ. ſtörre än den är:
verbis (nimis, etiam) augere, amplificare,
extollere rem (neque verbis auget suum
munus, sed etiam extenuat, C. de Off. II.
70); in majus extollere (L.); ö. ngns
förtjenſter nimis laudare, nimiis laudibus
efferre, extollere alqm; in laudando
modum transire; han ö-r (in utramque
partem) nimius est, modum transit.
Öfwerdrifwen: nimius (laus, severitas);
immoderatus (licentia); effusus, profusus (laetitia,
maestitia); ö. noggrannhet nimia, molesta,
putida diligentia.
Öfwerdrifwet: nimis;
immoderate; praeter modum.
Öfwerdåd:
- 1. = oförwägenhet, djerfhet:
temeritas; nimia audacia; confidentia
(ſjelftillit).
- 2. = öfwermod: arrogantia;
insolentia; superbia.
- 3. = öfwerflöd i
lefnadsſätt: luxuria; immoderati sumptus;
nimia magnificentia.
Öfwerdådig:
- 1. =
oförwägen: temerarius; audax.
- 2. =
öfwermodig: insolens; arrogans; superbus.
- 3. öfwerdådigt lefnadsſätt: nimia, profusa
luxuria.
Öfwerdådigt: temere, audacter;
insolenter; profuse; prodige.
Öfwerens:
- a. wara, blifwa ö.: inter se
consentire; inter alqos constat, convenit
de re, alqd verum esse (hunc c-unt
omnes civitatis virum primarium fuisse, C.;
de pretio inter eos convenit – de äro,
blifwa ö. om priſet).
- b. komma ö. att göra
ngt: (inter se) constituere, ut – faciant
alqd (c-uerunt, ut omnes simul in rostra
post meridiem escenderent, C.; ut
ambulationem in Academia conficeremus, C.
de Fin. V. 1); inter alqos convenit, ut –;
de komma wäl ö. eorum voluntates, mores
congruunt; inter se concorditer vivunt,
conspirant.
- c. ſtämma ö.: inter se, cum
alqo consentire, congruere; i lynne
ſtämma ö. med ngn, deras lynnen ſtämma ö., de
ſtämma öfwerens i åſigter cum alicujus
moribus congruere (C. de Am. 27), moribus
et naturā congruunt; inter eos est
summa studiorum consensio; uppgifterna
ſtämma ö. inter auctores constat, convenit;
verba auctorum, testium inter se
congruunt (consentiunt); ſlutet ſtämmer ö. med
början principiis consentiunt exitus.
Öfwerenskomma ſe Öfwerens, b.
Öfwerenskommelſe:
condicio; conventum; pactum (aftal); ingå
ö. constituere, condicere; inter alqos
convenit; upphäfwa, bryta ö. conventum
rescindere, non servare, non stare
convento; hålla, ſtå wid ö. stare condicione,
convento; manere in c-bus; enligt ö. ex
convento, ex composito (L. I. 9. 10), ex pacto
(ibdm 11. 9).
Öfwerensſtämma ſe Öfwerens, c.
Öfwerensſtämmande: consentiens (vox, L.); ö.
mening consensus (ex omnium c-u; populi
c. vox naturae est); med ſanningen,
werkliga förhållandet ö. verus.
Öfwerensſtämmelſe:
consensio, consensus (opinionum, studiorum);
convenientia (partium); i ö. med
convenienter, congruenter (naturae vivere); i
ö. med folktron famae consentiens (C.).
Öfwerfall: impetus; aggressio; medels
ett nattligt ö. nocturno impetu.
Öfwerfalla:
- 1.
med perſonligt ſubjekt: (incautum, subito)
aggredi, adoriri; (incautum opprimere);
impetum facere in alqm; ö. med ſkällsord
maledictis, contumeliis incessere alqm;
acerbe invehi in alqm.
- 2. med ſakligt
ſubjekt: incidere alicui, in alqm (terror
alicui); opprimere (nox, morbus alqm);
ö-s af ſjukdom morbo capi, opprimi.
Öfwerfara: perlabi (summas undas, Vg.),
percurrere, peragrare; med ögonen ö.
oculis perlustrare, percurrere; ö-s af rysning
cohorrescere, perhorrescere.
Öfwerfart:
trajectio; transitus.
Öfwerflyga: pervolare; transvolare;
oberrare (quantum non milvus o., Ps.).
Öfwerflygla: circumvenire, superare
alqm.
Öfwerflytta:
- 1. tr.: transferre; ö. från
grekiſka till latin e graeco in latinum
convertere.
- 2. intr.: transmigrare.
Öfwerflöd:
- 1. i allm.: abundantia
(omnium rerum – på allt; pecuniae; otii);
abundans copia (rei); hafwa ö. på ngt (ngt
i ö.) abundare alqa re (otio, doctrina,
bellicis laudibus, C.); penningar i ö. plus
satis, abunde, affatim pecuniae; pecuniae
magna, abundans copia.
- 2. för ſtort ö.:
- a. ö. i lefnadsſätt: luxuria; lefwa i ö.
luxuriā diffluere, circumfluere.
- b. =
öfwerdrift, ngt öfwerflödigt, onödigt: detta är ett
ö. hoc vero nimium est, supervacaneum
est.
Öfwerflöda: abundare; exundare;
redundare.
Öfwerflödig:
- 1. = öfwerdådig, yppig:
luxuriosus; profusus; effusus; ö-t lefnadsſätt
victūs ac cultūs luxuria; sumptus profusi.
- 2. = onödig: supervacaneus (C.);
supervacuus (omne s-uum pleno de pectore
manat, Hor.); inutilis; nimius; ö.
omſtändlighet nimiae ambages; det är ö-t att
omtala supervacaneum, non necessarium,
non opus est commemorare; det hade
warit ö-t non opus fuit (quid opus fuit?;
quorsus attinuit?; ea re carere potuimus).
Öfwerflödighet ſe Öfwerflöd.
Öfwerflödigt:
- 1. = i
öfwerflöd: luxuriose; lefwa ö. luxuriā,
deliciis diffluere; nimios sumptus facere.
- 2. = omåttligt, onödigt: praeter modum;
magis l. supra quam opus l. necesse fuit;
nimis.
Öfwerflödslag: lex sumptuaria.
Öfwerföra: transferre; trajicere
(elephantos, L.); transvehere; jfr Öfwerflytta,
Föra öfwer.
Öfwerförd: translatus; bruka ett ord
i ö. betydelſe verbum l. verbi vim
transferre (ex sua in alienam sedem).
Öfwergifwa:
- 1. i allm. lemna, gå ifrån:
relinquere (locum, hominem); decedere
(loco).
- 2. ö. en plan, ett beſlut:
consilium relinquere, omittere, deponere,
ponere; absistere, desistere a suscepto
consilio.
- 3. = lemna ngn enſam l. utan hjelp:
deserere; destituere (lemna i ſticket), ö-en
huſtru uxor deserta (a marito).
- 4. =
gifwa förlorad: desperare de alqo; ö-en af
läkare desperatus; desperata salute.
Öfwergifwen: afflictus (dolore); desperatus.
Öfwergå:
- I. i lokal men.: transire,
transgredi (flumen, montem, L.); trajicere;
transmittere (flumen); superare (montem,
L. XXI. 38. 1); transcendere (murum,
moenia).
- II. oeg.:
- 1. om perſonligt
ſubjekt:
- a. = gå förbi: transire, praeterire,
praetermittere (silentio).
- b. ö. från ett
tillſtånd, ett ämne, en werkſamhet (en herre,
herſkare) till en annan: transire (ad
alteram partem orationis transeamus,
veniamus; sermonem alio transferamus, C. de
Or. I. § 133); se transferre; ö. till ett
annat lefnadsſätt vitae rationem mutare; (in
avi mores et instituta abire, L.); ö. till
juridiken ad jus civile se transferre; från
att wara lättſinnig har han ö-tt till ſtadigt
lefnadsſätt ex dissoluto frugi factus est;
ad frugem se recepit.
- c. ſärſkildt i
politiſk men.: transire (a Caesare ad
Pompejum); transfugere (ad hostes, L.); ö. från
ngn deficere, desciscere ab alqo.
- 2. om
ſaker:
- a. ö. från en egare, från en betydelſe
o. d.: transire, transferri; deferri;
egendomen har ö-tt till, på andre egare ad alios
dominos possessio translata est, pervenit;
(tutela ad agnatos defertur, C.; ad sanos
abeat tutela propinquos, Hor.); ordet har
ö-tt till annan betydelſe vis vocabuli alio
translata est; från att betyda främling har
ordet hostis ö-tt till att betyda landsfiende
a peregrino recessit et proprie in eo, qui
arma contra ferret, remansit (C. de Off.
I. § 38).
- b. ö. till att wara ngt: mutari
(abire) in alqd; fieri alqd; ſjukdomen har
ö-tt till feber in febrim mutatus est
morbus; det har ö-tt till ett ordſpråk in
proverbii consuetudinem venit, factum est
(tritum sermone) proverbium (C. l. c. II.
55; I. 33); det har ö-tt till en fördom jam
inveterata opinio est.
- c. = drabba,
wederfaras ngn: accidere, evenire,
contingere alicui; en ſtor olycka har ö-tt honom
magna calamitate oppressus est; en
wådeld har ö-tt ſtaden urbs incendio vastata
est.
- 3. om perſoner och ſaker =
öfwerträffa, öfwerſtiga: superare, vincere,
antecellere alqm, alqd; praestare alicui; ö.
ngn i tapperhet virtute praestare alicui,
superare alqm; ö. ngns förwäntan alicujus
exspectationem superare; exspectatione
omnium majorem esse; majorem esse,
quam quisquam speraverat; det ö-r all
beſkrifning, all föreſtällning majus est, quam
ut verbis describi, quam ut cogitari,
animo comprehendi possit; dici, cogitari non
potest, quantum sit.
Öfwergående: (qui est)
ad tempus, brevis (illa delectatio est ad
breve exiguumque tempus, C.; omnis
magnus dolor brevis est, id.); brevis et ad
tempus (C. de Off. I. 27).
Öfwergång:
- 1. i lokal
men.: transitus, transgressus (wid ö-n af
bergen in transitu montium); trajectio,
transmissio (fluminis).
- 2. oeg.:
- a. ö. till
ngn l. ngt i allm.: transitus; translatio
(öfwerflyttning – pecuniarum a justis
dominis ad alienos, C.); mutatio (förändring);
ö. till annat ämne ad aliam rem transitus
l. transgressio; ö. till annat lefnadsſätt
transitus ad aliam vitam (cursus ad Deos, C.
de Am. 14); vitae commutatio; vita
commutata (ſkedd ö. till –).
- b. =
kapitulation; affall: deditio; defectio.
- c. = ſlut:
finis; exitus; det har en ö. aliquando res
finem habebit.
Öfwergångsformel (i tal):
transeundi l. transitus formula quaedam.
Öfwergångstillſtånd: medius quidam status,
inter antiquas et novas res tanquam
interjectus.
Öfwerhalning: (magna sed placida)
jactatio navis; taga en ö. latus mutare.
Öfwerhand: få ö. superiorem discedere
(e proelio, e certamine); taga ö. (om
abstrakta ſubjekt) gliscere; corroborari; hafwa
ö. plus valere; dominari.
Öfwerhandtagande:
pullulans (luxuria).
Öfwerhet: ii, qui praesunt (is qui
praeest) reipublicae; qui est cum imperio, qui
imperio affectus est; magistratus (plur. =
embetsmännen); wara ö-n underdånig iis, qui
praesunt reip., qui magistratum habent
(C. de Off. I. 149), parere; höga ö-n qui
summae reip. praeest; rex.
Öfwerhopa: cumulare, obruere alqa re;
ö. med loford laudibus cumulare; ö-d med
göromål negotiis obrutus, districtus,
oppressus; ö. med wälgerningar beneficiis
cumulare.
Öfwerhoppa: transsilire (muros Remus,
Ov., L.), transire, praeterire.
Öfwerhufwud, n.: caput.
Öfwer hufwud, adv.: omnino; ſe
Hufwud.
Öfwerhängande: imminens,
superimpendens; impendens (periculum).
Öfwerhölja: operire.
Öfwerilad: praeceps; festinatus; ſe
Förhaſtad.
Öfwerilning: ſe Förhaſtande; det ſkedde i
ö. perturbatione quadam, repentino
quodam animi motu factum est (C. de Off.
I. 27).
Öfwerinſeende: cura summae rei; hafwa
ö. öfwer ngt summae rei l. rerum
praeesse.
Öfwerintendent: summae rei
procurator, curator; cui summa rei commissa est.
Öfwerjordiſk: caelestis; divinus.
Öfwerklaga: queri, conqueri de re.
Öfwerklok: nasutus.
Öfwerklädning: vestis superior.
Öfwerkomma:
- 1. om perſon: incidere in
alqd; nancisci alqd.
- 2. om ſaker =
Påkomma.
Öfwerkorſa: lineis decussatis
percurrere.
Öfwerköra: per alqd (transversum)
currum agere (L. I. 48. 7).
Öfwerlagd: cogitatus, meditatus
(injuria).
Öfwerlaſta: nimio onere gravare,
aggravare; opprimere; obruere; ö-d af ſtarka
drycker ebrius; vinolentus; vino obrutus.
Öfwerlefwa, v.: superstitem esse alicui;
superesse alicui; ö-nde superstes, -stites.
Öfwerlefwa, f.: reliquiae.
Öfwerlemna: dare, tradere, dedere;
concedere (afſtå); relinquere, committere
(anförtro), mandare (uppdraga) alqd alicui; ö.
ſig i ngns wåld, hand, beſkydd potestati
alicujus se tradere; ad fidem alicujus
confugere; tutelae, fidei alicujus se
committere; ö. ſig åt lätja, utſwäfningar desidiae,
libidinibus se dare, – dedere, tradere; ö.
ſtaden åt fienden urbem hostibus dedere.
Öfwerlif: *thorax.
Öfwerliggare: cunctator, dilator (iners).
Öfwerljudt: ſkrika ö. alta voce clamare;
ejulare.
Öfwerlopp: till ö-s satis superque;
abunde, affatim; här finnas penningar till ö-s
superest pecunia (T. Germ. 26); abunde,
satis superque pecuniae est; hafwa
penningar till ö-s abundare pecuniā; otio
affluere (hafwa tid till ö-s).
Öfwerloppsgerning:
quod ultro, praeter officium praestatur.
Öfwerlupen: wara ö. af folk multitudine
salutantium, accedentium (C. de Off. I.
c. 25) obrui.
Öfwerlåta: transmittere, permittere,
relinquere, concedere (afſtå), tradere
(öfwerlemna) alicui alqd; ö. en beſittning l.
rättighet åt ngn possessionem, jus suum alicui
transmittere; (alienare, abalienare – åt
annan ö.); ö. åt ngn att bedöma alicui
relinquere, permittere judicium l. ut
judicet.
Öfwerlägga: deliberare; cogitare,
reputare; ö. ſaken för ſig ſjelf secum de re
cogitare, deliberare; ö. med ngn, hwarandra
om ngt cum alqo, inter se de re
deliberare, consultare, agere; (capita conferre,
communicare, L.).
Öfwerläggning: deliberatio;
consultatio; cogitatio (ö. för ſig ſjelf); med
uppſåt och ö. consulto; cogitato.
Öfwerlägſen:
- 1. relativt, ngn ö.:
superior; melior; major; potior; gifwa ſig i
ſtrid med en ö. motſtåndare cum meliori
congredi l. certare, cum eo, cui par non
sit; imparem certare cum alqo; i krafter
ö. viribus melior; ö. i rikedom divitiis
praestans; divitior; ö. i lärdom doctior;
(moribus hic meliorque fama, Hor. Carm.
III. 1. 12); wara ngn ö. alqo superiorem,
meliorem (viribus, equitatu, peditatu)
esse, alqm superare; plus valere alqo;
praestare alicui, ceteris.
- 2. abſolut:
- a.
objektivt: excellens; egregius; eximius;
maximus; summus; en ö. man, ö. förmåga, ö-t
hufwud homo (virtute, ingenio) excellens,
egregius, singularis; summa, egregia
quaedam facultas; summa vis ingenii et
animi.
- b. ſubjektivt = ſom känner ſin
öfwerlägſenhet: arrogans; superbus; ö. min, leende
vultus, risus a., s.
Öfwerlägſenhet:
- 1. objektivt:
excellentia, praestantia; (major facultas;
majores vires); menniſkans ö. (öfwer djuren)
hominis praestantia, excellentia (C.);
känna ſin, erkänna ngns ö. quanto praestet
alicui, praestet ceteris, omnes antecellat,
sentire, agnoscere; meliori, potiori
cedere, principatum concedere.
- 2. =
känſla af ö.: arrogantia; superbia; fastus; med
ö. yttra ſig, tillbakawiſa ett påſtående
arroganter dicere, alicujus orationem refutare.
Öfwerlägſet (jfr Öfwerlägſen, 2. a. b):
- 1.
excellenter; optime; egregie.
- 2. arroganter,
superbe.
Öfwerläpp: labrum superius.
Öfwerläsning: commentatio; perlectio.
Öfwerlöpare: perfuga (a Pyrrho, C. de
Off. I. § 40); transfuga (ad hostes; ex suis
populis, L. II. 1).
Öfwermage: impubes.
Öfwermakt: major vis, majores vires;
virium praestantia; wika för ö-n
majoribus hostium copiis (potentiori) cedere;
vi et armis vinci.
Öfwerman: superior, viribus melior;
hafwa, finna ſin ö. i ngn vinci, superari ab
alqo; inferiorem esse alqo; imparem esse
alicui; erkänna ſin ö. i ngn alicui cedere
(ut potiori).
Öfwermanna: vincere, superare,
dejicere, opprimere alqm; ö. och döda
conficere (T. Ann. I. 6; incautum superat
patriosque obtruncat ad aras, Vg.).
Öfwermenſklig: plus quam humanus
(facultas); paene divinus; qui est supra
humanum modum; (jfr L. I. 7. 9 ö.
ſtorhet och majeſtät – forma viri aliquantum
amplior augustiorque humana).
Öfwermod: superbia; arrogantia
(förmätenhet); ferocia; animi l. spiritus magni,
feroces; animus superbus, elatus,
sublatus; qwäſa, dämpa ö-t alicujus superbiam,
feroces spiritus reprimere, frangere
(Ariovistus tantos sibi spiritus, tantam
arrogantiam sumpserat, ut ferendus non
videretur, Cs. b. G. I. 33; tum adeo fracti
simul cum corpore sunt illi spiritus
feroces, L. I. 32, 6; Viriathum Laelius
fregit et comminuit ferocitatemque ejus
repressit –, C. de Off. II. 40).
Öfwermodig:
superbus; arrogans; ferox; ö. öfwer ngt
elatus, sublatus re (Nep. Paus. 1), virium
fiduciā; ö-t tal oratio plena arrogantiae;
verba superba.
Öfwermodigt: superbe;
arroganter; ferociter.
Öfwermorgon: i ö. perendie.
Öfwermått: till ö. nimis; nimium; gå till
ö. ſe Öfwerdrift.
Öfwermåttan (öfwer måttan):
(nimis; oftaſt blott = högligen);
magnopere; valde; admodum; mirum in modum;
mirifice; ö. glad magnopere gavisus,
laetus.
Öfwermäktig: potentior, viribus
superior; ö. motſtåndare adversarius valentior
(Pt. Capt. prol.), viribus editior (Hor.),
v. melior, fortior, cui par esse non
possit; blifwa ngn ö. vincere, superare alqm;
luſten blef honom ö. cupiditati resistere,
sibi temperare non poterat, quin –.
Öfwernatta: pernoctare.
Öfwernaturlig: divinus (sapientia; vis;
causa); ö. händelſe res mirabilis (mulae
partus – res mirabilis, C. Div. II. 49),
portenti similis, nova et admirabilis;
portentum, ostentum; ö. wisdom sapientia
major quam pro humana natura,
incredibilis ac paene divina; på ö-t ſätt
mirabili modo; vi divina.
Öfwernog: plus satis; satis superque;
nimis.
Öfwerraſka: deprehendere, incautum,
inopinantem occupare, offendere,
opprimere alqm; obrepere (ſmyga ſig öfwer)
alicui; perturbare, obstupefacere
(förwåna); (alqd inopinanti cadit); jag känner mig
ö-d deprehensum me plane video atque
sentio (C. de Or. I. 207); ſtormen, natten
ö-de honom hiems, nox eum oppressit
(deprehendit; otium divos rogat in patenti
prensus Aegaeo, Hor.; deprendit in
aequore navim Auster, Ov. Met. XI. 664);
han blef gladt ö-d inopinato gaudio
confusus est; inopinanti, insperanti ei sed
valde optanti cecidit (C. l. c. I. 96); han ö-de
mig med ett beſök inopinantem me invisit,
salutavit; mihi insperanti obtigit,
contigit ejus adventus l. ut eum viderem; han
ö-de oß med ſin lärdom doctrinae copiā
nos obstupefecit; mirabamur tantam in
eo doctrinam et rerum copiam inesse; ö.
ngn med en underrättelſe inopinatum
nuntium afferre alicui.
Öfwerraſkande: inopinatus;
insperatus; novus; mirabilis, admirabilis;
mirus; en ö. nyhet, underrättelſe nuntius
inopinatus; res nova et inopinata; det war
ö. att höra mira narras.
Öfwerraſkning:
- 1. = att
öfwerraſka: deprehensio, oppressio
inopinantis, incauti; genom ö. inopinato
incursu, inopinantes aggressus.
- 2. = att
öfwerraſkas: perturbatio, stupor (re nova et
inopinata commotus); det war en (glad,
angenäm) ö. för mig inopinanti, insperanti
(sed valde optanti) mihi cecidit (ut – in
hunc sermonem delaberemini, C. de Or.
I. 96; quod –); hemta ſig från ſin ö. ex
stupore se colligere, ad se redire; bereda ngn
en ö. re inopinata, nuntio inopinato l.
insperato obstupefacere, commovere alqm;
insperatum gaudium afferre, offerre
alicui; insperato gaudio afficere alqm.
Öfwerreſa: trajectus; transmissio.
Öfwerrock: amiculum; paenula (p.
solstitio, campestre nivalibus auris, Hor. Ep.
I. 11. 18 – om ngt, ſom brukas i otid);
lacerna.
Öfwerrumpla: incautum, inopinantem
opprimere, adoriri, aggredi.
Öfwerrumpling: taga
genom ö. inopinato incursu, inopinato
adortum capere.
Öfwerräcka: porrigere; tradere.
Öfwerräkna: computare (finito c-at
anno, sportula quid referat, Juv.); rationem
inire, subducere.
Öfwerrätt ſe Öfwerdomſtol.
Öfwerröſta:
- 1. vincere clamorem,
strepitum alicujus (quae pervincere voces
evaluere sonum referunt quem nostra
theatra, Hor. Ep. II. 1. 200–1); clamando,
clamore vincere; obmutescere cogere.
- 2.
suffragiis l. sententiis vincere.
Öfwers: wara till ö. superesse.
Öfwerſe:
- 1. = öfwerblicka, genomſe ngt:
inspicere, oculis lustrare, perlustrare,
percurrere.
- 2. = förbiſe: non videre, non
sentire; alqd fugit, fallit alqm.
- 3. ö.
med ngt: ignoscere alicui, rei; indulgere
(peccatis, C.); connivere in re; veniam
dare peccanti, peccato.
Öfwerſeende: venia;
hafwa ö. med – ignoscere, veniam dare;
jag beder om ert benägna ö. veniam des
bonus, oro.
Öfwerſegla: pernavigare (mare, fretum);
subvertere navem.
Öfwerſigt: conspectus, prospectus (p-u
in urbem agrumque capto, L. I. 18. 7);
taga en ö. af ngt oculis perlustrare
(circumspicere) alqd; lemna, gifwa en kort ö.
af ngt summam rem l. rerum, capita
locosque (C. de Or. III. c. 1) in brevi
conspectu ponere; summam rei
comprehendere, complecti, exponere; ö. af innehållet
summa rerum (in brevi conspectu posita).
Öfwerſigtlig: ö. framſtällning summae rei
expositio; jfr Öfwerſkådlig.
Öfwerſimma: tranare.
Öfwerſinlig: qui sensibus non
percipitur, in sensus non cadit; caelestis,
divinus.
Öfwerſittare: homo superbus, petulans
(Juv. III. 279), fastidio elatus, ferox,
procax.
Öfwerſkatta: nimis magni facere.
Öfwerſkjuta: excedere, excurrere trans,
supra alqd; superare (i allm. i ſtorhet l.
antal öfwergå), longiorem, majorem esse;
med tre fot ö. tribus pedibus longiorem
esse; den ö-nde delen pars excurrens; jfr
Öfwerſtiga.
Öfwerſkott: id quod superest,
supra numerum l. mensuram est; der war
briſt och intet ö. tantum aberat, ut
superesset quidquam, ut etiam nonnihil
deesset (ut ne suppeditaret quidem pecunia).
Öfwerſkrida:
- 1. eg.: ö. gränſen fines transire,
transgredi, transcendere; fines populi
alicujus intrare, ingredi.
- 2. oeg.: ö. ſin
befogenhet nimium (juris) sibi sumere; ö.
ſitt uppdrag praeter mandatum facere; ö.
måttan modum transire; (peccare est
tanquam transsilire lineas); (jfr Öfwerträda).
Öfwerſkrift: titulus; inscriptio.
Öfwerſkygga: inumbrare; opacare;
umbrā suā tegere, complecti.
Öfwerſkyla: tegere (eg. och oeg., corpus;
errorem); excusare (urſäkta).
Öfwerſkåda: lustrare, perlustrare.
Öfwerſkådlig: qui facile perlustrari potest.
Öfwerſkölja: perluere.
Öfwerſlag: computatio, supputatio; göra
ett ö. öfwer koſtnaderna sumptuum
rationem inire, subducere, summam colligere,
complecti.
Öfwerſmörja: oblinere.
Öfwerſnöa: nivibus obruere, contegere.
Öfwerſpola: perluere.
Öfwerſpringa: transcurrere, transsilire
(transsilui positas ter in ordine flammas,
Ov. Fast. IV. 727).
Öfwerſpänna: intendere (vela theatro);
part. öfwerſpänd: inflatus; nimius; vanus;
ö-a föreſtällningar vanae opiniones; ö.
menniſka vanis elatus, inflatus opinionibus.
Öfwerſt, adj.: summus; supremus; ö-e
delen af huſet summa pars domus, summa
domus; ö-e platſen i ſamhället summus
(supremus) locus civitatis.
Öfwerſt, adv.: ö. på berget in summo
monte.
Öfwerſte: ungf. praefectus cohortis l.
cohorti; (legatus legionis; chiliarchus).
Öfwerſtepreſt: (summus sacerdos); pontifex
maximus (L. I. 20. 5).
Öfwerſtiga:
- 1. eg.: superare; transire,
transcendere, transgredi; ö. muren,
Alperna muros transcendere, Alpes superare.
- 2. oeg.: superare; exsuperare; majorem
esse; utgifterna ö-a inkomſterna med 50
ſestertier sumptus superant fructus L
sestertiis; koſtnaden ö-r 5000 ſeſtertier
sumptus V sestertia exsuperant (jfr L. I. 55.
8); det ö-r mina krafter majus est quam
pro meis viribus; mearum virium non est;
det ö-r mina tillgångar ad hoc meae copiae
non suppetunt (non opis est nostrae); det
ö-r min förwäntan, all föreſtällning
exspectatione, spe mea majus est; ne cogitari
quidem potest; majus est, quam quod
sperari, cogitari possit.
Öfwerſtryka: oblinere; illinere.
Öfwerſtyrelſe: summae rei moderatio,
administratio.
Öfwerſtå: perfungi; defungi; perficere,
peragere (fullborda); perferre (genomgå);
begrafningen är ö-en justis funeris perfuncti
sumus; ſedan ſkattſkrifningen war ö-en censu
perfecto (L.); ö. en kur curationem,
dolores ex c-ne perferre; ö. prof, ranſakning
probatione, inquisitione defungi.
Öfwerſtåthållare: (summus) praefectus
urbi.
Öfwerſtöka: perficere; peragere.
Öfwerſwalla: exundare, redundare.
Öfwerſwinnelig: abundans; largus;
uberrimus.
Öfwerſwämma: inundare (Tiberis
agros); opplere, obruere (Nilus Aegyptum
obrutam oppletamque tenet); floden ö-r
supra ripas effunditur.
Öfwerſwämning: inundatio
(agrorum); alluvies, illuvies (Romae mira
a. fuit, C.); eluvies (in proxima e-e
pueros exponunt, L.); diluvies.
Öfwerſända: mittere; transmittere.
Öfwerſätta: interpretari; vertere [si
plane sic verterem Platonem –, ut
verterunt nostri poētae fabulas, (non) male
mererer de meis civibus, C. de Fin. I. 7];
convertere (Electra Sophoclis male
conversa, ibdm 5); transferre (locos
quosdam, si videbitur, transferam, ibdm 7);
interpretis fungi munere (ibdm 6); ö. från
grekiſka på latin e l. de graeco, graecis in
latinum convertere (C. de Off. II. 87; de
Fin. I. 6); graeca latine dicere (Tusc. I.
15); de graecis exprimere (de Fin. I. 4);
graeca latine reddere (C. de Or. I. 155);
ö. efter orden ad verbum (de graecis)
exprimere (C.); verbum pro verbo reddere
(id.); verbo verbum reddere (Hor.);
totidem verbis transferre (C.); ö. wäl, troget
bene, accurate, callide interpretari
(temptavit quoque rem, si digne vertere
posset, Hor.).
Öfwerſättare: interpres (C. de Off.
I. 6; de Fin. I. 6); trogen, ordagrann,
ſkicklig ö. fidus (Hor.), accuratus, callidus i.
Öfwerſättning:
- 1. i abstr. men.: interpretatio;
fordra, lemna en god ö. ut alqs recte
interpretetur, postulare; recte, eleganter
interpretari; noggrann ö. accurata, diligens,
ad verbum elaborata i.; fri ö. libera
quaedam i.
- 2. i konkret mening (= en öfwerſatt
ſkrift): liber, carmen, fabula l. dyl.
conversa (C. de Fin. I. 5. Electra male
conversa Atilii A-i dåliga ö. af Sophokles’
Elektra), in alium (in nostrum, patrium)
sermonem conversa.
Öfwertag ſe Öfwerhand.
Öfwertaga:
suscipere, subire, recipere; ö. efter ngn
excipere.
Öfwertala: persuadere (äfwen ſöka ö. –
alicui, ut faciat alqd); minis, precibus,
auctoritate sua commovere, permovere,
impellere, adducere, perducere alqm, ut
faciat; deducere ad rem; flectere alqm;
han kunde ö. dem till hwad han wille eos,
eorum animos, quo volebat, deducere,
impellere, flectere poterat; låta ö. ſig
(precibus) permoveri, impelli; exorari (låta
beweka ſig); (mentes allicere, voluntates
impellere, quo velit, unde autem velit,
deducere, C. de Or. I. 30); han lät ö. ſig
att – permotus est, ut faceret; ſwår, lätt
att ö. facilis, difficilis ad persuadendum,
ad permovendum, ad exorandum (att
beweka).
Öfwertalig: qui est, accedit praeter l.
supra numerum; accensus; ascripticius;
supernumerarius (Veget., Georg.).
Öfwertalningsförmåga: vis persuadendi,
animos hominum, quo vult, impellendi
(C. de Or. I. 17).
Öfwertro: superstitio.
Öfwerträda: (transire, transsilire;
peccare est tanquam t-re lineas, C.); ö. lag,
befallning negligere, violare, perrumpere
(legem, C. de Off. III. 37; praecepta);
contra legem facere (l. c. 30).
Öfwerträdelſe:
peccatum; legis violatio.
Öfwerträffa: superare, vincere alqm;
antestare, praestare alicui (p. alqm, Nep.);
superiorem, meliorem esse, plus valere
alqo; antecellere, antecedere alqm; wara
ngns like i rang, ö. honom i inſigt honore
parem esse (alicui), scientiā (alqm)
vincere (C. de Off. III. 65); ö. i kroppskrafter
corporis viribus a.; wara jemngod i
ſkönhet, ö. i nytta dignitate aequiparare alqm,
utilitate superare (Nep.); ö. alla omnibus
praestare, ceteris excellere; facile
principem esse, principatum tenere; ö-s af
ingen nulli secundum esse, a nullo
superari; ö. ſig ſjelf ipsum a se superari (C.
de Or. III. 3).
Öfwertyga: persuadere, fidem facere
alicui alqd esse; ö. ngn om ſanningen, om
rättwiſan af ngt p. alicui alqd verum, aequum
esse; wara ö-d sibi persuadere,
persuasisse; pro certo habere; jag är ö-d mihi
persuasi l. mihi persuasum est; war ö-d
om min kärlek tibi persuade te mihi esse
carissimum (C. de Off. III. 121); han blef,
kände ſig ö-d illi persuasum est; dubitare
destitit; lätt att ö. ad credendum
facilis, cui alqd facile persuadetur.
Öfwertyga
ſig:
- a. sibi persuadere (alqd verum esse);
ſe Öfwertyga.
- b. ofta = certiorem fieri,
cognoscere, comperire, videre, sentire =
få wißhet om, ſpörja, märka (postquam
cuncta videt caelo constare sereno –, Vg.).
Öfwertygande: ad persuadendum, ad
persuasionem, ad fidem faciendam aptus,
accommodatus; certus, manifestus, haud
ambiguus, haud dubius; ö. tal oratio ad
persuadendum a-a; ö. ſkäl, bewis argumenta,
indicia certa, firma, gravia.
Öfwertygelſe:
persuasio (Sen.); (animi) judicium, sententia;
ratio; opinio (föreſtällning, mening); hyſa,
hafwa den (faſta) ö-n, att – (pro certo) sibi
persuasisse, pro certo habere esse,
verum esse alqd; credere, pro certo habere;
i den ö. att det war rätt – cum sibi
persuaserit justum esse –; bibringa, ingifwa
ngn en ö. persuadere alicui; faſt ö. judicii
gravitas, constantia; widhålla ſin ö. in
sententia, ratione permanere; id, quod sibi
persuasit, tenere; wika ifrån ſin ö. a
suscepta sententia, a rationibus suis
discedere; handla emot ſin ö. contra quam
sentit, sibi persuasit verum esse, facere;
enligt min ö. meo quidem judicio; mea
quidem sententia; ut ego judico; ut mihi
videri solet.
Öfwertygelſefaſt, Öfwertygelſefaſthet:
gravis, -vitas (Catoni natura incredibilem
tribuerat gravitatem, C.); constans,
constantia.
Öfwertäcka: contegere, obtegere.
Öfwertänka: cogitare (de re); meditari
(causam, quam acturus est); reputare;
recordari, reminisci, in memoriam revocare
(erinra ſig); ö. ſitt fel de peccato cogitare;
ö. ſitt förflutna lif gradus aetatis suae
recordari; ö. hwad man ſkall göra quid agat,
reputare, cogitare.
Öfweruppſigt: summae rei cura; hafwa
ö. öfwer ngt summae rei praeesse;
summam rem curare, tueri.
Öfweruppſyningsman:
summae rei praefectus.
Öfwerwandra: peragrare.
Öfwerwara: adesse (in convivio); obire
(festum, sacra); interesse.
Öfwerwigt:
- 1. eg.: majus pondus l.
momentum; hafwa ö. plus afferre ponderis,
quam per leges licet.
- 2. oeg.: hafwa ö.
plus valere; plus ponderis habere (plures
causae p. p. habebunt, C.); gifwa, beſtämma
ö-n momentum facere, vim habere ad rem.
Öfwerwinna: vincere, superare (hostes,
difficultates); ö. ſin motwilja animum l. se
ipsum vincere (ut faciat alqd –; fortem
hoc animum tolerare jubebo, Hor. Sat.
II. 5. 20); ö. ngns betänklighet dubitationem
alicujus tollere, d. alicui eximere; ö. ſin
betänklighet dubitationem vincere, ponere;
jfr Segra, Beſegra.
Öfwerwintra: hiemare; hiemem
transigere.
Öfwerwuxen: obsitus.
Öfwerwåld: vis; injuria; lida ö. vim
pati; injuriā affici.
Öfwerwäga:
- 1. = wäga öfwer, w. mera:
praeponderare (utilitas honestate p-atur,
C.); superare; vincere; plus valere;
foſterlandskärleken ö-de vicit amor patriae; det
rätta ö-r nyttan vincit honestas, jacet
utilitas (C.; vicit utilitas honestatem, C. de
Off. III. 19; victo malis muliebri pavore,
L.).
- 2. = betänka, beſinna: perpendere;
cogitare; considerare; deliberare (d-a
tecum ac perpende, Sen. ad Marc. c. XVIII);
ö. ſkälen för och emot utriusque partis
causas l. rationes considerare; noga ö.
diligenter considerare.
Öfwerwägande: taga i ö.
deliberare, cogitare.
Öfwerwälde: imperium; potestas;
dicionem, -is, -i; wara under främmande ö.
alienae dicionis esse; bringa under ſitt ö. sub
dicionem, potestatem suam redigere.
Öfwerwäldiga: vincere; superare, opprimere; ö-d af
rörelſe, ſorg dolore victus, afflictus.
Öfwerårig: nimis grandis aetate,
provectus in aetate.
Öfwerändakaſta: evertere; subvertere.
Öfweröſa: ö. med watten perluere; ö. med
owett conviciis, criminibus obruere alqm;
probra ingerere alicui.
Öga:
- 1. hos menniſka l. djur:
- a. eg.:
oculus; (ocellus, poet.); lumen (i fråga om ſyn,
ſynförmåga); acies (ſyn); (vultus min,
uppſyn); blå, ſwarta ö-n caesii, caerulei, nigri
oculi; klara, ſtrålande ö-n fulgentes,
nitentes (Veneris, Vg.) oculi (flammea lumina,
Vg.); ſkumma, matta ö-n hebetes, pallidi;
ſkarpa, qwicka acres, acuti, arguti (oculi
a-ti, quomodo simus animi affecti,
loquuntur, C.); ſtirrande natantes (Vg.); biſtra,
hemſka truces, foedi (Catilinae, Sa.); ſköna
decori, venusti; hafwa goda ö-n, ſina ö-n i
behåll oculis bene cernere, videre, uti;
hafwa ſwaga ö-n oculis non satis bene uti;
friſka ö-n integri, salvi oculi; ſjuka ö-n
lippi oculi; han har ondt i ö-en oculi
dolent ei; oculorum morbo laborat; förlora
ſina ö-ns ljus lumina oculorum amittere,
perdere; ſticka ut ö-en på ngn oculos
alicujus configere, confodere; hålla handen
för ö-en oculis manum opponere; med
förbundna ö-n obligatis, obstrictis oculis;
med öppna, friſka ö-n intet ſe apertis et
integris oculis nihil videre (C. Tusc. I. 46);
få ö-en öppna dispicere; ſluta ſina ö-n till
oculos claudere; lägga ſina ö-n i hop (i
döden) mors claudit, componit oculos
alicujus; hafwa ö-en med ſig adesse oculis; med
egna ö-n har jag ſett detta duobus his
oculis vidi (Pt.); rigta ſina ö-n på ngt oculos
conjicere in alqd; hafwa ö-en på ngn
observare alqm; ſtå för ngns ö-n ante
oculos alicujus versari, positum esse; oculis
obversari; ſpärra upp ö-en oculos
diducere; göra ſtora ö-n obstupescere,
obstupefieri; låta ſina ö-n fara, flyga omkring
oculos per omnia ferre; oculis perlustrare,
peragrare (pererrare, Vg. Aen. IV. 362);
ſlå ned ö-en defigere, dejicere oculos,
vultum; icke kunna ſe ngn för ſina ö-n alicujus
aspectum, vultum (Hor. Sat. I. 7. 121)
ferre non posse; bort från mina ö-n apage
te!; amove te hinc ocius!; abi; träda ngn
under ö-en subire visum, oculos alicujus;
tala med ngn mellan fyra ö-n solum cum
solo colloqui; ngn får tårar i ö-en
lacrimae oboriuntur alicui; med ö-en fulla af
tårar (lacrimis oculos suffusus, Vg.);
humentibus oculis; ö-ens ſpråk oculorum
argutiae, tacitus sermo quidam; läſa ngt i
ngns ö-n ex oculis, ex vultu, ex oculorum
conjectu intelligere alqd (Nep. Paus. V. 1;
ex oculorum obtutu – judicare, C. de Off.
I. 146; om han kan läſa i hennes ö-n, hwad
hon will, rättar han ſig derefter omnes ejus
nutus tuetur; ad ejus nutus et tacitas
oculorum significationes totus fingitur);
knappt tro ſina ö-n suis oculis vix
credere; falla i ö-en oculos hominum ad, in se
convertere; conspici; blinka med ö-en
oculis connivere; icke få en blund i ſina ö-n
somnum capere non posse; oculis
somnum (noctem) non accipere (Vg. Aen. IV.
530); det ſwindlar för ö-en caligant oculi;
det ſticker i, gör ondt i ö-en laedit oculos;
deras ö-n möttes alter alterum aspexit.
- b. oeg.: ſjälens, förſtåndets ögon acies
mentis (C. Tusc. I. 45); få ö-en öppna
dispicere; rem l. quid in re sit (quanti
intersit, quanta rei utilitas sit), perspicere,
intelligere; (dilucere res patribus coepit,
L.); öppna ö-en på ngn ab animo tanquam
ab oculis caliginem dispellere (C. l. c.
65); docere, monere alqm (cum sunt docti
a peritis, desistunt facile sententiā, C.
de Off. III. 15); hafwa ö-en öppna vigilare
(in eligendo, C.); attendere animum;
hafwa ngn för ö-en absentem vereri (ɔ:
absentem adesse alicui enl. C. de Am. 23
amici et absentes adsunt et mortui
vivunt); hafwen Gud för ö-en innocui vivite:
numen adest, Ov.; hafwa ngt för ö-en
spectare, sequi, alqd, duci re; ad rem
dirigere, referre alqd; med blida, oblida ö-n ſe
ngt aequis, iniquis, malignis oculis
aspicere; invidere, favere rei. homini; hafwa
godt öga till ngt, ngn imminere alicui
(Piraeeo Nicanor, N.), insidiari alicui; med
lugn ſe döden i ö-en mortem aequo animo
oppetere; (nullum mortis gradum
timere, enl. Hor. Carm. I. 3); ſlå blå dunſt i
ö-en på ngn glaucomam ob os objicere
alicui.
- 2. bildl.:
- a. öga på en wäxt (knopp):
gemma (C. de Sen. 53).
- b. om andra
ting (ſom till utſeende l. ſtällning kunna
jemföras med ö.: oculus, ocellus (Sirmium
insularum ocellus, Catl.; Gothlandia
ocellus maris Baltici); ö. på en tärning
punctum tesserae.
Ögla: spira; ansula.
Ögna: conspicere; oculis cernere,
assequi alqd; ö. igenom ngt oculis
percurrere, pererrare alqd.
Ögonbindel: fascia oculis obstricta.
Ögonblick: punctum, momentum temporis; i
ett ö. puncto temporis, vestigio
temporis (fit alqd); (fit) ad punctum
temporis (C. Tusc. I. 82); jag kommer på ö-t
jamjam adero; mox, confestim veniam;
dö på ö-t (på fläcken) in vestigio suo mori;
wänta ett ö. exspecta paulum; ej unna ſig
ett ö-s hwila vix brevis temporis quietem
sumere; ö-n äro dyra non est tempus
morandi; festinato opus est; för hwarje ö.
in singula momenta (mutatur in horas,
Hor.); han kan hwart ö. wara här l. wäntas
jam, jamjam aderit, venit (patet isti janua
leto – jamque aderit Pyrrhus, Vg. Aen.
II. 662); ett ö-s ſamtal brevis sermo;
öfwerraſka ngn i ett obewakadt ö. incautum,
inopinantem opprimere, deprehendere;
det afgörande ö-t discrimen (cum res
agitur et ad d. ventum est, rem expedire
et ex tempore consilium capere, C.).
Ögonblicklig: subitus; repentinus; qui fit
puncto l. ad punctum temporis; praesens
(p-temque viris intentant omnia mortem,
Vg.).
Ögonblickligen: puncto temporis.
Ögonbryn:
supercilium (s-orum remissio, contractio,
C.).
Ögonfägnad: oculorum voluptas,
delectatio; hafwa ſin ö. af ngt oculos delectare,
pascere re.
Ögongrop: recessus oculi.
Ögonhinna: tunica reticulata.
Ögonkaſt: oculorum
conjectus, obtutus; (oculi); du, ſom mina
ödens ſkick med ett ö. förbyter – – fortunam
meam uno (oculorum) obtutu, uno
aspectu commutas (vultu ipso aspectuque
conterrere, C. de Or. I. 214); frukta, icke
kunna fördraga ngns ö. ne vultum quidem
atque aciem oculorum ferre posse (Cs. b.
g. I. 39); biſtra, ömma ö. truces, cupidi
oculi; gifwa ngn ett ö. aspicere alqm;
oculis significare alicui (ut faciat –); gifwa
hwarandra wackra ö. blande inter se
aspicere.
Ögonlock: palpebra.
Ögonluſt ſe
Ögonfägnad.
Ögonmått: oculorum aestimatio,
conjectura, judicium; döma efter ö-et (de
longinquitate) oculis judicare, conjectare;
oculis metiri; hafwa ſäkert ö. certe oculis
metiri, aestimare.
Ögonmärke: id quod quis
spectat, intuetur (jfr Sigta); hafwa, taga
ngt till ſitt ö. sequi (utilitatem civium,
dignitatem); expetere (C. de Or. I. 134);
id spectare, agere, ut –; i allt hafwa
ſtatens wäl till ſitt ö. ad reip. salutem
omnia referre, omne consilium dirigere,
revocare, conferre (C. de Off. I. 120);
rationem habere alicujus rei (ibdm).
Ögonpar:
oculi; (par oculorum).
Ögonſigte (Ögnaſigte):
(intuitus; contemplatio); taga i ö.
inspicere, contemplari, spectare; gå att taga i
ö. spectatum ire; invisere, obire (fundos);
in rem praesentem venire.
Ögonſjuk: oculis
aeger.
Ögonſkenlig: manifestus; perspicuus;
apertus; haud dubius; det är ö-t apparet,
in promptu est; manifestum est; non licet
dubitare; ö. lifsfara praesens vitae
periculum.
Ögonſkenligen: manifesto.
Ögonſpråk:
oculorum argutiae, (signa, significatio); förſtå
ö-t quid oculis tacite significetur, sentire
(jfr Tib. I. 8. 1).
Ögonſten:
- 1. eg.: pupula,
pupilla; acies (a. ipsa, quae pupula
vocatur, C.).
- 2. i bildliga uttryck: min ö.!
ocelle mi (Pt.); lux mea (Ppt.); han är
min ö. meae deliciae sunt; eum in oculis
gesto, fero; plus oculis (visceribus) meis
eum amo.
Ögontand: dens ocularis.
Ögontjenare: simulator (officii, fidei); assentator;
adulator (krypare); (infido scurrae
distabit amicus, Hor. Ep. I. 18. 4); qui ad
alterius nutum se totum fingit.
Ögontjenſt:
simulatio; obsequium (C. de Am. 89;
Hor. l. c.); assentatio; adulatio.
Ögontröſt:
oculorum solatium, voluptas.
Ögonwitne:
(oculatus) testis.
Ögonwän: falsus, infidus,
fictus, simulatus amicus.
Ök: jumentum; caballus; (equus; mula).
Öka, f. ſe Ökſtock.
Öka, v.: augere, amplificare (rem, bona,
fortunas; doctrinam); öka ngns mod
animum addere alicui; öka priſet pretium
augere, accendere; öka ngns ifwer studium
accendere, acuere.
Ökas: augeri; augescere (C.); crescere
(c-unt divitiae, Hor.); plågan ö.
ingravescit dolor.
Öken: (vasta) solitudo (L.); desertum.
Öknamn: cognomen (ex vitio corporis
aut animi inditum).
Ökning: incrementum, -a; jfr Tillwäxt.
Ökſtock: linter; phaselus (fragilis);
cymba.
Ökänd: insignis.
Öl: cerevisia; humor ex hordeo (T.
Germ.).
Ölglas: scyphus (cerevisiarius).
Öloſt: lac cerevisiae admixtum.
Ölſinne:
animus ebrii l. poti hominis; känna ngns ö.
scire, quomodo, cum adbiberit alqd,
animo affectus esse soleat.
Öm:
- 1. i kroppslig mening: ad tactum
mollis, ad tactum dolens; wara öm i
fötterne pedes dolent alicui; ſåret är ömt
tactum, tractationem non patitur.
- 2.
till ſinnet: tener; flexibilis (C. de Or. III.
217); mollis; humanus (känſlig); amans;
indulgens; carus; plenus amoris;
blandus (bewekande); pius (kärleksfull); ömt
ſinne, hjerta animus tener, mollis,
tractabilis (motſ. durus et ferreus, C. de Am.
48), humanitas (id non fuit h-tis tuae,
ibdm); öm fader, moder pius, pia,
indulgens pater, mater; ö-a makar amantes
conjuges; ö-a hjertan animi pleni amoris,
amantium animi; ömt begär desiderium;
hafwa ett ömt hjerta animo mollem,
tenerum esse; facile moveri; hans hjerta är
ſlutet för ö-a känſlor animo duro et ferreo
est; wara öm om ngn bene consulere,
consultum velle alicui; indulgere alicui; et
bonis alicujus et malis moveri (bonis
amici diffunditur, malis contrahitur
animus); de alqo sollicitum esse; cordi
habere alqm; blifwa öm om hjertat moveri
animo; döf för ö-a böner ad blandas
preces surdus; ömt ſpråk, ö-a blickar blanda
verba, blandi oculi; ömt ſamwete religio;
animus religiosus; taga ngn på det ö-a ab ea
parte aggredi alqm, qua maxime
tractabilis, exorabilis est; taga ett ömt farwäl
af ngn magno dolore (sic ut amorem –
facile cerneres, Ter. Andr. 135) digredi,
discedere ab alqo.
Ömfotad: teneris
pedibus; cui pedes dolent.
Ömhet:
- 1. ö. i foten
dolor pedis.
- 2. ſinnets ö. mollitia,
teneritudo, mollitudo (m. humanitatis, C.
de Or. III. 161); amor; caritas;
desiderium (ömt begär, ett ömt hjertas ſaknad,
Ter. Heaut. 307); en moders ö. matris
indulgentia, pietas; ö. om ngn cura
alicujus; hafwa, wiſa ö. för ngn cordi curaeque
habere.
Ömhetsbetygelſer: blanditiae; signa,
significatio amoris, desiderii.
Ömhjertad:
mollis, tractabilis; tener; molli, tenero
animo praeditus.
Ömhjertenhet: tener,
mollis animus; animi mollitia, mollitudo; jfr
Ömſinthet.
Ömka: miserari, commiserari alqm;
deplorare casum, fortunam alicujus (C. de
Or. III. 3).
Ömka ſig:
- 1. abſolut: queri; lamentari.
- 2. ö. ſig öfwer ngn: miseret alqm
alicujus; misereri (förbarma ſig) alicujus.
Ömkan ſe Medlidande.
Ömkanswärd:
miserabilis; miserandus.
Ömklig:
- 1. eg.: ſom uttrycker l. är wärd
ömkan: flebilis; miserabilis; miserandus;
miser; acerbus; tristis; ö. röſt, ö-a åtbörder
vox, gestus flebiles; ö-t utſeende species,
aspectus miserabilis; ett ö-t dödsfall funus
acerbum, luctuosum; en ö. händelſe casus
miserabilis, tristis.
- 2. = uſel, föraktlig,
dålig: miser; miserandus (i dubbel mening,
C. de Or. II. 278); vilis; contemnendus;
ö. poet miser, pessimus poēta; en ö.
karakter mores contemnendi, nequissimi; ö.
karl vir nihili, vir ignavissimus (qui nec
sibi nec alteri, C. de Off. II. c. 11); ö.
ſnålhet sordida avaritia.
Ömkligen: misere
(perire), miserabiliter.
Ömklighet: miseria; –
vilitas, nequitia (moraliſk ö.); ſe Uſelhet.
Ömma:
- 1. om en kroppsdel: dolere (ad
tactum).
- 2. till ſinnet: dolere; moveri;
ö. för ngn dolere alicujus vicem, moveri
dolore, casu, malis alicujus; alicui cordi
est aliquis; alicujus miseret alqm;
fortuna alicujus tangit animum alicujus; ö. för
likars nöd casibus, miseriis humanis
moveri (cum singuli casus humanarum
miseriarum graviter accipiuntur, si
dicuntur dolenter, tum afflicta et prostrata
virtus maxime luctuosa est, C. de Or. II.
211); sunt lacrimae rerum et mentem
mortalia tangunt, Vg. Aen. I. 462); i handling
ö. för ngn misereri alicujus; succurrere
alicui (non ignara mali miseris
succurrere disco, Vg.).
Ömmande: miseratione,
misericordia dignus; acerbus, tristis; ö.
omſtändigheter res tristes, acerbae, quae
quemvis misericordiā movere possint.
Ömſa: mutare, commutare (mutare
vestem; mutat coenacula, lectos, balnea,
tonsores, Hor.).
Ömſe: å ö. ſidor utrinque (magna
caedes facta est); mutuo.
Ömſeſidig: mutua
(benevolentia, amor); göra hwarandra ö-a
tjenſter officia ultro citroque dare et accipere.
Ömſeſidighet: ö. i pligter mutatio quaedam
officiorum.
Ömſeſidigt: mutuo (hoc mutuo fit,
Pt.); inter se, ultro citroque; ö. älſka
hwarandra inter se amare; ö. gagna, tjena
hwarandra inter se alium alii prodesse (C. de
Off. I. 22); ö. tjena hwarandra officia ultro
citroque dare et accipere (l. c. 56).
Ömſewis:
alternis; in vicem; ſe Wexelwis.
Ömſint: (animo) mollis, tener,
tractabilis, flexibilis (C. de Am. § 47); mitis
(nemo est me mitior, id. Cat. IV. 11);
qui facile movetur (misericordiā).
Ömſinthet: animi mollitia, lenitas, misericordia,
humanitas, clementia (motſ. atrocitas
animi, crudelitas, C. Cat. IV. 11 ff.; pro
Mur. 6).
Ömsning: mutatio.
Ömſom: vicissim; in vicem; ö. warm,
ö. kall modo frigidus, modo calidus.
Ömt: molliter; tenere; blande; sic ut
sensus, amor, desiderium, facile appareat
(C. de Am. 27); älſka ömt ex animo, toto
pectore, vehementer amare; kysſas ömt
magno dolore, cupide osculari; ömt rörd
magno commotus dolore.
Ömtålig: mollis; impatiens; haud facile
patiens; ö. helſa valetudo mollis, delicata;
ö-t lynne difficilis, morosa natura; wara
ö. för både köld och wärme nec frigus nec
aestus facile tolerare (Su. Aug. 81); ö.
för motſägelſer dissensionum impatiens.
Ömtålighet: mollitia; lynnets ö. morositas;
morosa natura.
Ömtänd: cui dolent dentes.
Önſka: optare (ſig och andra); velle,
cupere, expetere, desiderare (ö. ſig, åſtunda);
precari (a diis); högligen ö. exoptare,
desiderio, cupiditate flagrare; ö. ngn allt godt
omnia optima optare, exoptare alicui; ö.
ngn ondt pestem optare, malum imprecari
alicui; ö. ſig döden mortem optare;
mortam orare (Vg.); ö. att ngt må ſke optare,
ut sit, eveniat alqd; ö. ngn lycka till ngt
(wunnet) alicui gratulari alqd (victoriam);
hjertligen ö. vehementer optare; cupide,
enixe petere, appetere, expetere; jag ſkulle
ö. vellem, velim.
Önſkan, pl. önſkningar: votum; optatum;
voluntas (wilja); tre önſkningar tria optata
(C. de Off. III. 94); uppfylla ngns ö.
optatum dare, perficere alicui; få ſin ö.
uppfyld optatum impetrare (C. l. c.); id, quod
optat, vult, consequi, assequi, adipisci;
nå ſina ö-rs mål (optatam cursu
contingere metam, Hor.); optatis potiri; voti
compotem fieri (Hor.); gå efter ö. ad
alicujus sententiam, voluntatem fluere,
cedere (C. de Off. I. c. 26); ex sententia
res, eventus rei procedit (C. de Or. I.
124); det är min ö. hoc opto (hoc erat in
votis, Hor.); wara efter ngns ö. ex
alicujus sententia esse (non ex animi
sententia uxorem habeo, C. l. c. 260); alicui
probari, placere; Themiſtokles’ lif war ej
rätt enligt hans föräldrars ö. vita T-is
parentibus parum probabatur (Nep.); onda
ö-r imprecationes.
Önſkebarn: votivi filii (filius cum filia).
Önſklig, Önſkwärd: optabilis, optandus;
exoptatus; det wore önſkligt, det önſkwärda
förhållandet är, att – haec ut (concurrant
omnia), optabile est (C.); optandum est
oratori, ut – (C. de Or. II. 186); en ö-d
lycka res, fortuna optanda.
Öppen:
- 1. i allm. (ej ſtängd, ej betäckt):
apertus; patens; (nudus); ö. port aperta
janua; ö-t ſår vulnus, ulcus nudum,
vivum; (non sartum); ö-t lif alvus soluta,
laxa; ſtå ö. patere; (reclusum, apertum
esse); ö. för alla windar ad omnes ventos
apertus, expositus; ö-a ſjön (mare) altum;
ö-a ögon, få ögonen ö-a, ſe Öga 1. a. b.
- 2. ö., ej befäſtad: non munitus.
- 3. för
alla ö., fri, (offentlig): apertus; liber;
(publicus); ö. landswäg via patens, publica;
ö. auktion auctio publica; ö. täflan
certatio libera, ex qua nemo excluditur; det
ſtår dig ö-t tibi licet; res tibi integra est;
integrum tibi, in tua potestate est, utrum
malis.
- 4. (om ſaker) = uppenbar,
oförſtäld: apertus; ö-t wåld aperta vis; ö-t trots
aperta contumacia; aperta rebellio; ö.
bekännelſe aperta confessio (jfr 5).
- 5. om
perſoner och deras karakter:
- a. =
öppenhjertig, oförbehållſam, oförſtäld: apertus,
simplex, ingenuus (i motſ. till obscurus,
astutus, fallax, C. de Off. III. 57; Tiberium
obscurum adversus alios sibi uni
incautum reddidit Sejanus, T. Ann. IV. 2).
- b. = tillgänglig för ngt (intryck o. d.):
apertus (ad omnia); qui aures, animum
patefacit assentatoribus (C.), qui criminibus
audiendis delectatur (C.); ö-t ſinne docilis
(läraktig) animus; qui facile movetur,
flectitur; flexibilis.
- c. hafwa en ö. hand:
munificum esse.
Öppenhjertig: apertus,
ingenuus, simplex (ſe Öppen, 5. a).
Öppenhjertighet: apertus, simplex animus.
Öppenhjertigt:
aperte, ingenue fateri.
Öppet: aperte (öppenhjertigt); palam
(offentligen, för alla); publice.
Öppna:
- 1. eg.: aperire; recludere;
patefacere; detegere; ö. porten portam
recludere, aperire; ö. en wäg viam aperire,
pandere (munire); facere; ö. grufwa specum
recludere; ö. ett lik resecare corpus
mortuum; ö. en bod tabernam aperire; ö.
handel mercaturam instituere.
- 2. oeg.:
- a. ö.
ſitt hjerta för ngn: pectus apertum
ostendere alicui (C. de Am. 97); animum,
animi secreta aperire alicui; omnia fateri l.
aperire, nihil dissimulare, occultare
alicui; ö. ngns ögon, ſe Öga 1. b.
- b. ö.
ſamtal: sermonem inducere, instituere,
inferre; ö. fälttåg bellum incipere; ö. en
utſigt för ngn spem ostendere alicui; ö.
ſpelen ludos committere; ö. öfwerläggning
deliberationem instituere.
Öppna ſig: patescere; aperiri; pandi;
fatisci (remna); en widſträckt utſigt ö-r ſig
longus patescit, panditur aspectus
(apparet domus intus et atria longa patescunt,
Vg.); jorden ö-r ſig discedit terra; plats
ö-r ſig för ngn locus patet, aperitur alicui.
Öppnande: (= börjande, inledning)
commissio; initium.
Öppning:
- 1. i allm.: apertura; hiatus;
rima (ſpringa); fissura (remna).
- 2. =
ſtolgång: alvi solutio, exoneratio; få ö. alvum
exonerare; befordra ö. alvum ciere.
Öra:
- 1. hos menniſkor och djur:
- a. i allm.:
auris; auricula; rycka, knipa i ö-t aures
vellicare; med ö-en fatta auribus
percipere; audire; lägga ö-t till aures admovere,
applicare; ſpetſa ö-en aures arrigere; öppna
ſitt öra för ngn aures patefacere alicui;
låna ngn ſitt öra aures praebere alicui;
audire alqm; hafwa ngns öra aditum
habere ad alqm ɔ: aliquis commodat,
praebet aures alicui; wara idel öra in
audiendo defixum esse; (arrectis auribus astant,
Vg.); totum pendere a loquentis ore,
totum se dare alicui; predika för döfwa ö-n
surdo fabellam narrare; komma till ngns
ö-n ad aures alicujus pervenire, ad alqm
afferri; kittla, ſmeka ngns ö-n aures
permulcere, titillare, delectare; ſåra ngns ö-n
laedere, offendere; beſtorma ngns ö-n
obtundere; ſådant ſom dem kliar i ö-en quae
audire gestiunt; hafwa ö-en med ſig
auribus adesse; låta ngt gå in genom ena ö-t
och ut genom det andra ventis dissipandum
dare; non audire; draga ö-en åt ſig
tergiversari; gifwa ngn på ö-t aures, os
caedere, verberare; ſitta i ſkuld upp öfwer ö-en
aere alieno demersum esse; han har en
räf bakom ö-t volpem sub pectore servat
(Ps.).
- b. fint öra (gehör): subtiles
aures, subtile aurium judicium; teretes,
religiosae aures (C. Orat. 27); mitt öra
ſäger mig det aures hoc judicant.
- 2. =
grepe, handtag: ansa, ansula.
Öre: sextans; han är ej wärd ett öre non
est sextantis (C.).
Örfil: colaphus; alapa.
Örfila: colaphum
impingere, incutere alicui; aures, os
verberare alcjs.
Örhinna: tympănum.
Örhänge:
inauris.
Örlig l. Örlog: bellum.
Örlogsfartyg,
Örlogsman: navis bellica, longa.
Örlogsflotta:
classis navium longarum.
Örn: aquila.
Örnblick: oculi aquilini,
acres.
Örngott: cervical; pulvinus auribus
suppositus.
Örnnäſa: nasus aquilinus, aduncus.
Örnnäſte: nidus aquilae.
Öronbikt: *secreta confessio.
Örontaßlare:
criminator.
Ört: herba; ſe Wäxt.
Örtipp: infima auricula.
Örtkunſkap, Örtkännare: *botanice;
botanicus.
Örwax: aurium sordes.
Öſa: haurire; fundere (gjuta); vergere
(hälla); ö. af defundere, exhaurire; ö. i
infundere, invergere; öſa ur ett kärl i annat
transfundere; öſa ut exhaurire; effundere;
öſa ut ſkällsord på ngn probra ingerere
alicui; öſa öfwer perfundere.
Öskärl: haustrum.
Öſtanwind: eurus.
Öſter: oriens; oriens sol (Cs. b. G. I. 1);
(solis ortus); ifrån ö. ab oriente; från ö.
till weſter ab ortu ad occasum solis.
Öſterland:
Oriens (spoliis O-tis onustus, Vg.).
Öſterländſk:
orientalis.
Öſtlig: ö. wind eurus; ventus ab
oriente surgens; i ö. rigtning orientem
versus.
Öſtre: orientalis; orientem spectans; ad
orientem vergens; ö. delen partes ad
orientem (L.).
*